output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
不疑闻,曰: 我乃无兄。 | 直不疑听说后,说: 我是没有兄长的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然终不自明也。 | 说过后他终究不再做其他辩解。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴楚反时,不疑以二千石将兵击之。 | 吴楚七国之乱时,直不疑以二千石的官职率兵攻打叛军。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
景帝後元年,拜为御史大夫。 | 景帝后元年,任命他为御史大夫。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天子修吴楚时功,乃封不疑为塞侯。 | 景帝表彰平定吴楚叛乱的有功人员,封直不疑为塞侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
武帝建元年中,与丞相绾俱以过免。 | 武帝建元年间,他和丞相卫绾都因过失被免去官职。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
不疑学老子言。 | 直不疑学习老子的学说。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其所临,为官如故,唯恐人知其为吏迹也。 | 他治理每个地方时,担任官职都因循前任所为,唯恐人们知道他做官的事迹。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
不好立名称,称为长者。 | 他不喜欢树立自己的名声,被人称为长者。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
不疑卒,子相如代。 | 直不疑去世后,他的儿子相如承袭侯爵之位。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
孙望,坐酎金失侯。 | 到孙子直望时,由于助祭献金不合要求而失去侯爵之位。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
郎中令周文者,名仁,其先故任城人也。 | 郎中令周文,名仁,他的祖先原是任城人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以医见。 | 凭借医术谒见天子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
景帝为太子时,拜为舍人,积功稍迁,孝文帝时至太中大夫。 | 景帝做太子时,任命他做舍人,累积功劳逐渐提升,文帝时官至太中大夫。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
景帝初即位,拜仁为郎中令。 | 景帝刚继位,就任命周仁做了郎中令。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
仁为人阴重不泄,常衣敝补衣溺袴,期为不絜清,以是得幸。 | 周仁为人深隐持重不泄露别人的话语,常常穿着破旧缀有补丁的衣服和能够吸附尿液的内裤,故意使容服不洁,使妃嫔不愿接近因此得到景帝宠爱。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
景帝入卧内,於後宫祕戏,仁常在旁。 | 景帝进入寝宫和妃嫔淫亵戏耍时,周仁常在旁边。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至景帝崩,仁尚为郎中令,终无所言。 | 景帝驾崩,周仁还在做郎中令,可他始终无所进言。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上时问人,仁曰: 上自察之。 | 皇帝有时询问别人的情况,周仁总是说: 皇上亲自考察他吧。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然亦无所毁。 | 可是也没有对别人讲什么坏话。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以此景帝再自幸其家。家徙阳陵。 | 因此景帝曾经一再驾临他的家,他家后来迁徙到阳陵。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上所赐甚多,然常让,不敢受也。 | 皇帝赏赐的东西很多,他却常常推让,不敢接受。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
诸侯群臣赂遗,终无所受。 | 诸侯百官赠送的东西,他始终没有接受。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
武帝立,以为先帝臣,重之。 | 汉武帝即位,认为他是先帝的大臣而尊重他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
仁乃病免,以二千石禄归老,子孙咸至大官矣。 | 周仁因病免职朝廷让他享受每年二千石的俸禄返乡养老,他的子孙都做到了大官。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
御史大夫张叔者,名欧,安丘侯说之庶子也。 | 御史大夫张叔名欧,是安丘侯张说的庶子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
孝文时以治刑名言事太子。 | 文帝时以研究法家学说侍奉太子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然欧虽治刑名家,其人长者。 | 张欧虽然研究法家学说,他为人却很忠厚。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
景帝时尊重,常为九卿。 | 景帝时很受尊重,常常位居九卿之列。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至武帝元朔四年,韩安国免,诏拜欧为御史大夫。 | 到了武帝元朔四年,韩安国被免职,皇帝任命张欧做了御史大夫。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
自欧为吏,未尝言案人,专以诚长者处官。 | 自从张欧做官以来,没有说过惩办人,一心用诚实忠厚态度做官。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
官属以为长者,亦不敢大欺。 | 部属都认为他是个忠厚的人,也不敢过分地欺骗他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上具狱事,有可卻,卻之;不可者,不得已,为涕泣面对而封之。 | 皇上把准备审理的案件交给他,有能够退回重审的就退回;不能退回重审的,因事不得已,就流着眼泪亲自看着封好文书。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其爱人如此。 | 他爱护他人就是如此。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
老病笃,请免。 | 后来他年老病重,请求免去官职。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是天子亦策罢,以上大夫禄归老于家。家於阳陵。 | 天子也就颁布诏书,准许他的请求,按照上大夫的俸禄让他回乡养老。他住在阳陵。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子孙咸至大官矣。 | 他的子孙都做到了大官。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公曰:仲尼有言曰 君子欲讷於言而敏於行 ,其万石、建陵、张叔之谓邪? | 太史公说:孔子曾经有过这样一句话: 君子要言语迟钝而做事敏捷 ,这句话说的是万石君、建陵侯和张叔吧! | 请把现代汉语翻译成古文 |
是以其教不肃而成,不严而治。 | 因此他们做事不峻急却能使事情成功,措施不严厉而能使社会安定。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
塞侯微巧,而周文处讇,君子讥之,为其近於佞也。 | 塞侯直不疑过于巧诈,而周文失于卑恭谄媚,君子讥讽他们,因为他们形近谄佞。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然斯可谓笃行君子矣! | 但他们也可算是行为敦厚的君子了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 |
||
闽越王无诸及越东海王摇者,其先皆越王句践之後也,姓驺氏。 | 闽越王无诸同越东海王摇,他们的祖先都是越王勾践的后代,姓驺。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦已并天下,皆废为君长,以其地为闽中郡。 | 秦朝吞并天下后,都被废除了王号,成为君长,把他们的地方设置为闽中郡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及诸侯畔秦,无诸、摇率越归鄱阳令吴芮,所谓鄱君者也,从诸侯灭秦。 | 待到诸侯反叛秦朝时,无诸和摇便率领越人归附鄱阳县令吴芮,就是人们所说的鄱君,跟随诸侯灭亡了秦国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
当是之时,项籍主命,弗王,以故不附楚。 | 在当时,项籍掌握号令诸侯的大权,没有封无诸和摇为王,因此,他们没有归附楚王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉击项籍,无诸、摇率越人佐汉。 | 汉王攻击项籍,无诸和摇就率领越人辅助汉王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉五年,复立无诸为闽越王,王闽中故地,都东冶。 | 汉王五年时,重新立无诸为闽越王,在原先的闽中这地方称王,建都在东冶。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
孝惠三年,举高帝时越功,曰闽君摇功多,其民便附,乃立摇为东海王,都东瓯,世俗号为东瓯王。 | 汉惠帝三年,列举高帝时越人的辅佐之功,朝廷认为闽君摇的功劳最多,他的百姓也愿意归附他,于是就立摇为东海王,建都在东瓯,世人称他为东瓯王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
後数世,至孝景三年,吴王濞反,欲从闽越,闽越未肯行,独东瓯从吴。 | 过了几代人之后,到汉景帝三年时,吴王刘濞谋反,想让闽越跟随他反叛汉朝,闽越不愿意追随,只有东瓯跟随吴王造反。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及吴破,东瓯受汉购,杀吴王丹徒,以故皆得不诛,归国。 | 等到吴王失败,东瓯接受了汉朝的重金收买,在丹徒杀死了吴王刘濞,因此都没有被诛杀,回到了自己的国中。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴王子子驹亡走闽越,怨东瓯杀其父,常劝闽越击东瓯。 | 吴王刘濞的儿子子驹逃亡到闽越,怨恨东瓯杀了他父亲,经常劝说闽越去攻打东瓯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至建元三年,闽越发兵围东瓯。 | 到汉武帝建元三年,闽越出动军队围攻东瓯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
东瓯食尽,困,且降,乃使人告急天子。 | 东瓯粮食用尽了,十分窘困,将要投降,就派人向汉天子告急。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天子问太尉田蚡,蚡对曰: 越人相攻击,固其常,又数反覆,不足以烦中国往救也。 | 天子向田蚡询问此事,田蚡回答说: 越人之间相互攻打,本来是常有的事,其态度又反复无常,不值得烦扰中原朝廷前去救援。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
自秦时弃弗属。 | 从秦朝就开始抛弃他们,不把他们当做从属国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是中大夫庄助诘蚡曰: 特患力弗能救,德弗能覆;诚能,何故弃之? | 于是中大夫庄助就诘难田蚡说: 只是担心力量不足,援救不了他们,恩德浅薄,不能覆盖他们;如果真有能力救助他们,为何要抛弃他们呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
且秦举咸阳而弃之,何乃越也! | 而且秦国连整个咸阳都抛弃了,怎么仅仅是丢弃越国呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
今小国以穷困来告急天子,天子弗振,彼当安所告愬? | 如今小国在遇到困难走投无路,来向天子告急,天子不去救援,他们将向哪里去诉苦求救呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
又何以子万国乎? | 天子又怎样来养育保护万国民众呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
上曰: 太尉未足与计。 | 皇上说: 大尉的主张不值得商议。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吾初即位,不欲出虎符发兵郡国。 | 我刚即位,也不想拿出虎符从郡国调动军队去打仗。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃遣庄助以节发兵会稽。 | 于是就派遣庄助拿着符节到会稽去调兵出征。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
会稽太守欲距不为发兵,助乃斩一司马,谕意指,遂发兵浮海救东瓯。 | 会稽太守想对抗命令,不给庄助调兵出征,庄助就杀了一位军司马,明白地申明天子的旨意,会稽太守才发兵从海上去救援东瓯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
未至,闽越引兵而去。 | 军队尚未到达东瓯,闽越就领兵撤离了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
东瓯请举国徙中国,乃悉举众来,处江淮之间。 | 东瓯请求把全国都迁徙到朝廷能直接管理的地区来,于是就率领全部民众迁来,居住在江淮一带。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至建元六年,闽越击南越。 | 到建元六年,闽越攻打南越。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
南越守天子约,不敢擅发兵击而以闻。 | 南越遵守天子的约束,不敢擅自发兵回击,而把这事报告天子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上遣大行王恢出豫章,大农韩安国出会稽,皆为将军。 | 天子派遣大行王恢领兵从豫章出发,大农韩安国从会稽出发,他们都担任将军之职。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
兵未逾岭,闽越王郢发兵距险。 | 他们的军队还未越过阳山岭,闽越王郢就派出军队守在险要的地方,对抗汉朝军队。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其弟馀善乃与相、宗族谋曰: 王以擅发兵击南越,不请,故天子兵来诛。 | 郢的弟弟馀善就和东越丞相及宗族之人商量说: 我们的国王因为擅自发兵攻打南越,不向天子请示,所以天子派兵来讨伐。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今汉兵众彊,今即幸胜之,後来益多,终灭国而止。 | 如今汉朝军队人数众多且强大,现在就是侥幸战胜他们,天子以后必然还会派更多的军队来,直到把我们国家消灭为止。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今杀王以谢天子。天子听,罢兵,固一国完;不听,乃力战;不胜,即亡入海。 | 现在如果我们杀了国王向天子谢罪,天子要是接受了我们的要求,就能停止战争,我们的国家必定会完整保存下来。如果天子不接受我们的谢罪表现,我们就奋力战斗,要是不能取胜,我们就逃到海里去。 大家都说: 好注意! | 请把现代汉语翻译成古文 |
皆曰 善 。即鏦杀王,使使奉其头致大行。 | 于是就用矛戟杀死了郢,派使者带着他的头送给了大行王恢。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
大行曰: 所为来者诛王。今王头至,谢罪,不战而耘,利莫大焉。 | 王恢说: 我军来这里就是为了诛杀东越王,现在东越王的头已经送到,东越也已谢罪,没有打仗就消除了祸患,没有比这更大的好处了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃以便宜案兵告大农军,而使使奉王头驰报天子。 | 就用灵活方便的方式停止了军事行动,并把情况告知了大农韩安国,又派使者携带东越王的人头急驰长安,报告天子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
诏罢两将兵,曰: 郢等首恶,独无诸孙繇君丑不与谋焉。 | 天子下诏书,让王恢和韩安国的军队停止军事行动,说: 东越王郢等首先作恶,只有无诸的孙子繇君丑没有参与这个阴谋。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃使郎中将立丑为越繇王,奉闽越先祭祀。 | 天子便派郎中将去立丑当越繇王,奉行对闽越王的祭祀之礼。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
馀善已杀郢,威行於国,国民多属,窃自立为王。 | 馀善杀了郢以后,他的威望传布全国,国中的百姓多半归属于他,他就暗中自立为王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
繇王不能矫其众持正。 | 繇王不能矫正他的民众的错误,使他们保持正道。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天子闻之,为馀善不足复兴师,曰: 馀善数与郢谋乱,而後首诛郢,师得不劳。 | 天子听到这事后,认为不值得为馀善的事再兴师动众,说: 馀善屡次同郢阴谋作乱,而后来首先杀了郢,使汉军得以避免劳苦。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
因立馀善为东越王,与繇王并处。 | 于是就立馀善做东越王,同繇王同时并处。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至元鼎五年,南越反,东越王馀善上书,请以卒八千人从楼船将军击吕嘉等。 | 到了元鼎五年,南越反叛,东越王馀善向汉朝天子上书,请求率八千士兵跟随楼船将军去攻打吕嘉等。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
兵至揭扬,以海风波为解,不行,持两端,阴使南越。 | 待到他的军队到达揭阳时,他就以海上有风浪为借口,不再向前进军,采取骑墙观望的态度,暗中又派人与南越联系。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及汉破番禺,不至。 | 等到汉军攻下了番禺,东越的军队也没有来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
是时楼船将军杨仆使使上书,原便引兵击东越。 | 这时楼船将军杨仆派使者向天子上书,愿意乘便领兵去攻打东越。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上曰士卒劳倦,不许,罢兵,令诸校屯豫章梅领待命。 | 天子说士卒已经劳累疲倦,没有批准楼船将军的请求,停止了军事行动,下令诸位校官,让他们驻军在豫章的梅岭等候命令。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
元鼎六年秋,馀善闻楼船请诛之,汉兵临境,且往,乃遂反,发兵距汉道。 | 元鼎六年秋天,馀善听说楼船将军请求讨伐他,而且汉军已经进逼东越边境,将要攻过来了,于是他就反叛了,派军队到汉军的必经之路作抵抗。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
号将军驺力等为 吞汉将军 ,入白沙、武林、梅岭,杀汉三校尉。 | 他还给将军驺力等加封官号为 吞汉将军 ,大军进入白沙、武林和梅岭,杀了汉军的三个校尉。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
是时汉使大农张成、故山州侯齿将屯,弗敢击,卻就便处,皆坐畏懦诛。 | 这时,汉朝派遣大农张成、原山州侯刘齿率兵驻守在这里,不敢去进攻东越的军队,退到有利地方,他们都因犯怯懦畏敌罪而被处死。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
馀善刻 武帝 玺自立,诈其民,为妄言。 | 馀善刻了 武帝 的印玺而自立为皇帝,欺诈他的百姓,散布荒谬的言论。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天子遣横海将军韩说出句章,浮海从东方往;楼船将军杨仆出武林;中尉王温舒出梅岭;越侯为戈船、下濑将军,出若邪、白沙。 | 汉天子派遣横海将军韩说从句章出发,渡海从东边进军;楼船将军杨仆从武林出发;中尉王温舒从梅岭出发;投降汉朝而被封侯的两个越人做了戈船将军和下濑将军,他们从若邪、白沙出发。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
元封元年冬,咸入东越。 | 元封元年冬天,这些将军全都率领军队进入东越境内。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
东越素发兵距险,使徇北将军守武林,败楼船军数校尉,杀长吏。 | 东越一直派兵防守在险要的地方,派徇北将军守卫武林,打败了楼船将军的几个校尉,杀死了长吏。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
楼船将军率钱唐辕终古斩徇北将军,为御兒侯。 | 楼船将军率领钱塘人辕终古斩杀了徇北将军,被封作御兒侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
自兵未往。 | 他自己的军队却没有前往武林。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故越衍侯吴阳前在汉,汉使归谕馀善,馀善弗听。 | 原来的越衍侯吴阳在此之前留在汉朝,汉朝派他回到东越劝说馀善。馀善不听从。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及横海将军先至,越衍侯吴阳以其邑七百人反,攻越军於汉阳。 | 等到横海将军韩说率兵先到了东越,越衍侯吴阳就率领他的邑中的七百人叛变东越,在汉阳攻打东越军队。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
从建成侯敖,与其率,从繇王居股谋曰: 馀善首恶,劫守吾属。 | 他同建成侯敖及其部下,同繇王居股商量说: 馀善首先作乱,劫持我们这些人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今汉兵至,众彊,计杀馀善,自归诸将,傥幸得脱。 | 如今汉朝大军已到,兵多势强,我们设计杀害馀善,各自归顺汉朝的将军们,或许能侥幸解脱罪过。 | 请把现代汉语翻译成古文 |