lez,ru ДИДЕ РИКӀЕЛ ХКИДАЙЛА,КОГДА ВСПОМИНАЕШЬ МАМУ "Чаз диде ксудай, къарагъдай чӀав аквадачир.","Мы никогда не видели, когда мама ложится спать, а когда она встает." "Ада экуьнен крар куьтягьна, чак - аялрик гьарай-эвер кутадай.","Она, закончив утренние дела, нас, детей, будила." "НуькӀерин макьамрихъ галаз, йифни-югъ чара тахьанмаз, чи япара дидедин са цӀиргъ гафарни жедай: ""Къудгьунна къарагъа, чан балаяр, кар экуьнинди я, фад къарагьайдав кас агакьдач, югъ нисин хьанва, къуни-къуншийрикай айиб я, куьне пака чарадан кӀвале фу тӀуьна кӀанзавайди я""","С птичьим щебетом, рано утром на рассвете, чуть алая заря коснулась неба у края горизонта, в наших ушах звучал мелодичный, ласковый и в то же время строгий голос матери: ""А ну-ка, вскочили, детки мои хорошие, дело утра, кто рано встал, того никто не догонит, скоро полдень, стыдно перед соседями, вам в чужой семье хлеб кушать!""" "Вилер тӀушиниз-тӀушиниз, чна гьарда жуван крар авуна мектебдиз фидалди, тарсарилайни са вил элкъуьрдай.","Потирая сонные глаза, мы делали свои утренние дела, затем повторяли уроки." "Къвез алатзавай йисарихъ галаз, чунни гьар сад са патахъ акъатна... Дидедин хтулар чӀехи хьана.",Прошли годы. Мы оказались в разных уголках света... Выросли внуки нашей мамы. "Абуру гила фад-фад хквез, чпин бадедиз куьмекардай, текдиз тадачир ам","Теперь они, часто приезжая, навещают свою любимую бабушку, помогают ей во всем, не оставляют ее в одиночестве" "Гьар гатуз зун ватандиз хтайла, чна мукьва-кьилиди кватӀ хьана, дидедин гафар, крар рикӀел хкида.","Каждое лето, когда я возвращаюсь на малую родину, мы, родственники, собравшись, вспоминаем мамины мудрые слова, дела." "Нубатдин гатуз, ацукьна гафардайла, вахарин дердер ахъа хьана.","В очередное лето, когда мы беседовали, сестры вновь предались воспоминаниям." "ЧӀехи ваха: ""За мектебдиз фидалди, булахдилай пуд квар яд гъидай"".","Старшая сестра: ""Прежде чем идти в школу, я приносила с родника три кувшина воды""." "Муькуь ваха: ""За са пуд гъилер гам храдай"".","Вторая сестра: ""Я ткала ковер, успевала сделать несколько петель ковра""." "Пуд лагьайда: ""За гъенер шткидай"".","Третья сестра: ""Я подметала двор, наводила порядок""." "Зазни авай жуван кӀвалах, кӀелерни дана хуьруьн кьилихъ галай салаз тухвана хуькведай.","У меня тоже были свои обязанности: сопроводить ягнят и теленка в нашу усадьбу, находящуюся за околицей села." "Гьа рекье, тарсуна жаваб гана кӀанзавай шиирарни хуралай чирдай","По дороге я учила наизусть стихотворения, которые надо было рассказать на уроке" "И чи гафариз кисна яб гузвай чӀехи вахан рушавай акъвазиз хьанач: ""Са йифиз чун бадедихъ галаз ксанвай.""","Молча и не перебивая старших слушала нас племянница, дочь старшей сестры, но не выдержала: ""Однажды ночью мы спали с баде.""" "Сятдин шумуд тиртӀани чидачир, чаз ""къарагъа чан бадедин, за квез чими хьран фу чранва, калин некни чимнава"" лугьудай ван хьана.","Мы не знали, который час, как услышали: ""Вставайте, мои милые, я вам испекла теплый хлеб в печи, молоко коровье подогрела""" "Чан балаяр, сенфиз гарухъ галаз хъсан марф къванва, алукӀа пекер, неъ фу, чун кӀерецӀар хчӀализ фин.","Дети милые, ночью с ветром прошел хороший дождь, одевайтесь потеплее, позавтракайте, мы пойдем собирать орехи." "Вилик галайди зул- кьуьд я, куьн шегьерда авайбур я, гьарда са чанта кӀерецӀар хутах куьне квез"".","Впереди осень, зима, вы живете в городе, важдая из вас одну сумку орехов отвезет себе." Чун - вахар алукьиз - къарагъиз мичӀи рекьерай бадедин гуьгъуьна гьатна чуьлдиз фенай.,"Мы, сестры, спотыкаясь, шли за баде по ночной дороге в сторону ореховой рощи." "Вацран экуьнал чна кӀерецӀрив чантаяр ацӀурна хкведайла, югъ гьелени ахъа хьанвачир.",До рассвета под лунным светом каждая из нас успела собрать полные чантаяр орехов. КӀвализ хтана чантаяр ичӀирдайла кӀерецӀрихъ галаз чна хчӀалнавай са кьадар куьлуь къванерни аватна.,"Когда вернулись домой, мы стали высыпать орехи в общую кучу, из наших сумок вместе с орехами посыпались некоторое количество собранных нами мелких камней." Вири хъуьрена и ихтилатдал.,Все засмеялись над этой историей. "Зи хиялдиз дидедин экуь къамат ва ада фад-фад лугьудай ихьтин гафар хтана: ""Балаяр,...гатуз - зулуз саламатдаказ гъиликай къванни хъуьтӀуьз виже къведа...""","В моих мыслях предстал светлый образ мамы и вспомнила, как она часто говорила: ""Дети, летом-осенью лежащий под рукой нужный камень и зимой пригодится""." ДИДЕДИ ГАЙИ ТАРС,УРОК МАТЕРИ Зи цӀуд яшар кьван жедай.,Мне было около десяти лет. "Чна чи тарсар чирна, дидедизни кӀвалин крарал лазим тир куьмекар авурдалай кьулухъ, буш вахтара чун вахар, стхаяр, къуншияр санал кӀватӀ хьана жуьреба-жуьре къугъунрал къугъвадай.","Сделав уроки, оказав помощь маме в домашних делах, в свободное время мы, братья, сестры, соседские подруги и друзья, собирались вместе и играли в различные игры." "Нубатдин нянихъ зунни, Лидани, Азиз гуьгъуьна кумукьайдаз жаза гуз къугъвазвай.","В очередной вечер я, сестра Лида и брат Азиз играли в игру, где по правилам предусматривалось наказание проигравшего." "АкӀ хьана хьи, зун амукьна.","Получилось так, что я проиграла." "Вахани, стхади фикирна, фикирна, зун дакӀардин патав тухвана, дидедиз ван текъведайвал чинеба лагьана: - Ваз чи жугъундавай, Искендар имидин кьалун тар акваз-вани?","Сестра и брат отвели меня подальше от окна, чтобы мама случайно не услышала, посовещавшись сказали: - Ты видишь в нашей изгороди грушевое дерево дяди Искендера?" "Алад, фена чаз гьа тарцелай са чанта кьалар атӀана гваз хъша!",Иди и сорви нам с веток дерева один мешочек груши. Садлагьана зи чандик зурзун акатна.,Неожиданно я вздрогнула. "Сад лагьайди, йиф тир, заз мичӀивиликай гзаф кичӀедай, кьвед лагьайди, абуру зун чуьнуьхиз ракъурзавай, пуд лагьайди къугъунин шартӀ гьахьтинди тир.","Во-первых, была ночь, а я очень боялась ночи. Во-вторых, они меня отправляли на воровство. В-третьих, правила игры были для всех одинаковы." "Вуч ийидатӀа чин тийиз, ийир-тийир хьанвай, маса чара амачир за рикӀ хъуткьуниз-хъуткьуниз: - За масадан тарцелай кьалар атӀудач, и мичӀи чӀавуз тараз акьахиз кичӀеда, Искендар имидиз акуна хьуй, дидедиз чир хьана хьуй зун рекьидайди я.","Не зная, как поступить, безнадежно промолвила: ""Я не буду с чужого дерева груши собирать, в это ночное время лезть на дерево страшно, если увидит Искендер ими, узнает мама, то мне несдобровать""." "- Жазадиз чара авачиз амал авуна кӀанзавайди я - лагьана вахани, стхади зун са куьлуь чантани вугана рекье туна...","- Несмотря ни на что, наказание надо выполнить, - сказали сестра и брат, вручая мне маленькую сумочку..." "Зун зурзаз, зурзаз тарциз акьахдайла пешерин ван хьайи, рекьяй физвай сада: ""Эвез, я Эвез, я ламран хва етим, ам вун яни?""","Когда я дрожа забиралась на дерево, прохожий, услышавший шум листьев, крикнул: ""Эвез, Эвез, ослиный сын, сирота, это ты?""" "ЭвичӀа буба кьейиди, им зун я, Амил я, адаллай кьалар за сенфиз атӀанвайди я - лагьана ван кутуна.","""Слезай, безотцовщина, это я, Амил! Вчера ночью я уже собирал с него груши!"" - закричал он." "...Пенжали имидин хва Амила вичин стха Эвезаз эвер гунин ван хьайи, тарцин пешерлайни кӀевиз юзазвай зун рахаз тежез, мез кьурана амукьнавай.","...Сын дяди Пенжали Амил звал своего брата Эвеза, я дрожала сильнее листьев дерева, не могла произнести ни слова, словно мой язык онемел." "За жаваб тагуз акуна, Амила мад: - Искендар ими, ви кьалар чуьнуьхзава лугьуз гьарайиз гатӀунна.","Видя, что ему никто не отвечает, Амил снова закричал: - Дядя Искендер, твои груши воруют!" "Чара атӀанвай за са жуьре жува-жув кӀватӀна, сас-сарахъ галукьиз лагьана: - Амил, им зун я, Тераш я, Азизани, Лидади заз са чанта кьалар атӀутӀ лагьана жаза ганва...","Оказавшись в столь глупой ситуации, я собрала всю свою волю в кулак и стуча зубами от страха ответила: - Амил, это я, Тераш, Азиз и Лида наказали меня, велев собрать мешочек груш..." "- Вуу, я чан текьейди, мукъаят хьухь, аватмир, аламай затӀ аватӀа, ахтӀана эхвичӀа - лагьана Амила вичин рехъ давамар хъавуна.","- Ооо, я чан текьейди, будь осторожна, не упади, если что осталось, сорви и спустись"", - сказал Амил, продолжив свой путь." "Зи чандик кичӀевилин фул, кӀвачерик зурзун акатнавай.","Страх с еще большей силой сковал мое тело, ноги стали дрожать." "Тарцин тан кьве гъиливни лап кӀевиз кьуна ахъайиз тежез амай зун, шехьизшехьиз са кьални гвачиз тарай эхвичӀна кӀвализ хтанай...","Обеими руками крепко обхватив ствол дерева, я боялась даже пошевелиться. Заливаясь горькими слезами, я все же смогла спуститься с дерева и без единой груши вернулась домой..." Пакаман юкъуз дидеди чаз гзаф туьнбуьгьар авунай.,Утром мама устроила нам хорошую взбучку. Им чаз дидеди гайи ибретдин тарс хьана.,Это был поучительный урок от мамы. "Адалай кьулухъ чна, мад садрани жазаяр гудай къугъунрал къугъван хъийидач лагьана туба авунай...","После этого мы поклялись, что никогда не будем играть в игры на наказание..." УРТАХ ЯГЪЛУХ,ОБЩИЙ ПЛАТОК Яргундал зи дидедин хала алай.,У моей мамы в Яргуне была тетя. Айнаханум хала лап вичин тӀвар хьиз иер паб тир.,"Тётя Айнаханум была такой же красивой женщиной, как и её имя." "Лацу, цӀару, куьлуь нинидиз ухшар... Ам чи кӀвализ фад-фад мугьман къведай.",Похожая на белолицую миниатюрную куклу... Она часто приходила к нам в гости. Нубатдин сеферда атайла гъанвай паярихъ са иер штапелдин ягълухни галай.,В очередной её визит среди привезённых подарков был и красивый ситцевый платок. Яру-къацу цуьквер алай туракь ягълухдал зи ва залай чӀехи вах Лидадин вил ацукьнавай.,Оранжевый платок с красно-зелёными цветками мне и моей старшей сестре Лиде он очень понравился. "За заз, ваха вичиз кӀанда лугьуз ягълухдин паталай чи арада къал гьатна.",Мы оба хотели этот платок и из-за платка у нас разгорелась ссора. "И чӀавуз, чи дидеди са хара пекер вилик эцигна гватай, галатай, гъал акъахай чкаяр цуз ацукьнавай.",В это время наша мама сидела перед грудой белья и штопала порванное. Гагь-гагь чешмегрин кьилелай чна кьатӀун тийидайвал чи патахъ килигиз вичин кӀвалахзавай.,"Иногда, незаметно для нас, она поглядывала в нашу сторону поверх своих очков, продолжая работать." "Завайни вахавай са къарардиз къвез тахьана, чун кьведни ишехьиз ацукьнавай...","Не придя к согласию, я и сестра заплакали и сели на ковер рядом с ней, словно мы просили решить наш спор." "Эхир дидеди секиндиз лагьана: - Тераш, вач чан дидедин мукӀратӀ гъваш.","После долгого молчания мама наконец спокойно произнесла: - Тераш, принеси, доченька, ножницы!" За фена мукӀрат гъана дидедив вугана.,"Я принесла ножницы, отдала ей." "Дидеди ягълух чи юкьвал эцигна лагьана: - Чан дидедин, куьне къал мийир инал ша, чна и ягълух юкьвалай атӀун, квез гьардаз са пӀипӀ хьурай...","Мама положила платок посередине между нами, сказала: - Милые доченьки, давайте не ссориться! Я порежу этот платок пополам, и будет у вас у каждой своя половинка." Лида рази хьанач: - Зун юкьвалай атӀанвай ягълух алаз мектебдиз фидач!,"Лида не согласилась: ""Я с порезанным пополам платком не пойду в школу!""" "Ада мектебда сад лагьай, зани кьвед лагьай нубатда кӀелзавай.","Сестра училась в четвертом классе, а я во втором." Мадни дидеди лагьана: - Чан балаяр акӀ ятӀа куьне и ягълух калушар хьиз нубатдив алукӀа.,"На что мама ответила: - Милые доченьки, в таком случае, как новые калоши, носите и платок по очереди." "Экуьненлай сада, нисинлай муькӀуьда... Гьа икӀ, дидеди чун-етимар хвена чӀехи авуна.","С утра одна, после полудня другая... Вот так мама одна нас вырастила." "Зегьметдин къадир чирна чаз, веледрин хатур тахана...","Приучила к труду, не задевая за живое своих детей, не обижая никого." И ДУЬНЯДА,В ЭТОМ МИРЕ "БицӀеквал фад фена-а верцӀи вяде, Гъам патал ханайни, вуна зун диде?","Умчалось детство в дальние края... Ах, мама, грустной стала дочь твоя!" "Гъил хьанач садрани, бубадин гъиле, Етимвал акуна чӀана дуьняда.","Руки отцовской не держала я, Став сиротой в опасном этом мире." "Вуна гьикӀ къадайтӀа, зун аял чӀавуз, Кьисметди шутӀунна гьакӀ дердер кӀулуз, Амукьна, ""зун вучин, за гьикӀин"" лугьуз, Йисарин азабри кана дуьньяда.","Меня несла вперед рука твоя, Но груз скорбей несла по жизни я. Сожгла меня печаль житья-бытья В глухом и безучастном этом мире." "Вилер ахъайнатӀан, бахтавар гатуз, Уьмуьр ухшар хьана перишан зулуз.","Хоть в летний день глаза открыла я, Тоской осенней стала жизнь моя." "КьецӀил хилел амай са пеш хьиз хъукъуз, Залум саврухрилай къана дуьньяда.",Как жалкий лист на ветке бытия Металась я в ненастном этом мире. "Чанда хъуьтӀуьн аяз, къилеллайди -хар, Алахъна парабур алем ийиз дар, Къвердавай заланбур хьана зи парарБахт гьиниз квахьнатӀа, фана дуьньяда?","Зима в душе, а сверху хлещет град, И люди меня многие теснят, И годы мою ношу тяжелят... Ах, где же свет в злосчастном этом мире?" """ХАННИ МУМКИН ТИР...""","""ВОЗМОЖНО, МОГЛИ И РАЗБИТЬ...""" (Зи дидедин гъвечӀи хтул Вефадин мецелай),(Со слов маминой младшей внучки Вефы) Бадедин аялар чӀехи хьана гьарнихъ фенвай.,"Дети баде выросли, отправившись в разные стороны света." "Гьавиляй зун адан яргъи йиферин юлдаш, йикъарин кьарай хьанвай...","Поэтому ухаживала за ней я, став собеседником в длинные ночи, а днем - ее помощником по дому и утешением." "Са хъуьтӀуьн нянихъ 10-лагьай классдин тарсар гьазурна, бадедихъ галаз рикӀин гафарна ксудай чӀавуз, къецикай дакӀардин шуьшеда живедин кӀватӀ акьуна, кӀвале ван гьатна.","Однажды зимним вечером, закончив уроки, я, десятиклассница, поговорив с баде о сердечных делах, потушила свет и улеглась спать, как в окно кто-то бросил снежный ком. Стекло задребезжало." Бадеди гьасятда тадидаказ дакӀардал зверна.,"Баде, соскочив с кровати, бросилась к окну." ДакӀардай кьил акъудна деминай рахаз-хъуьрез хъфизвайбуруз гьарай-вургьайна...,"Высунув голову из окна, прокричала ругательства вслед веселой компании молодых людей, возвращавшихся с дема." "Завайни лугьун хьана: ""И ванер захъ галаз кӀелзавай аялринбур хьтинди я"".","Не подумав о последствиях, я ляпнула: ""Кажется, это голоса ребят из нашего класса.""" "Пакаман юкъуз, тарсарин арада ял ядайла заз рушарин ван атана: ""Вефа, Вефа... ви прокурор къвезва!""","На следующий день во время перерыва я услышала клик девчат: ""Вефа, Вефа... твой прокурор идет!""" "Баде гзаф векъи паб тир, гьавиляй зи юлдашри адаз ""прокурор"" тӀвар ганвай.","Баде была строгой женщиной, поэтому мои подруги и прозвали ее ""прокурором""." Заз вуч акуртӀа хъсан я?,"Я не знала, что мне делать." "Баде, вичин сейли сафутӀда са пуд- кьуд ханвай шуьшедин кӀар туна, гьамиша хьиз вичиз махсус тӀарам камарив, пелни чӀурна директордин кабинет галайнихъ физва... Са 5-10 декьикьадилай зазни муаллимрин кӀвализ эверна.","Положив в модную плетеную корзинку несколько кусков битого стекла, баде, насупившись, как обычно, уверенным шагом проследовала в кабинет директора...Через минут 5-10 меня вызвали в учительскую." "Пагь...пагь... бадеди муаллимризни директордиз гьикӀ гъуьнтӀ гузвай: - Им яни куьне аялриз гузвай тербия, ибур яни куьне чирзавай тарсар!",Это надо было видеть - пожилая женщина строго упрекала учителей и директора: - Такое воспитание вы даете детям? Абуру зи - тек дишегьлидин шуьшеяр хана!,"Они у меня, у одинокой женщины, разбили оконное стекло!" "Япарай цӀай акъатиз зун класдиз хтана, амма кьиле са затӀни гьат хъувунач.","Сгорая от стыда я вернулась в класс, но больше в голову ничего не лезло." Класдин регьберди атана гадайриз са яргъи лекцияни кӀелна... Эхир и юкъуз тарсар кьилиз акъатна.,"Пришел классный руководитель, отчитал ребят и прочитал длинную лекцию... Наконец закончились уроки в этот день." "Тадиз кӀвализ хтана за бадедиз хъел галаз: ""Вун вучиз атанвайди тир мектебдиз?","Придя домой, я с порога с обидой в голосе спросила у баде: ""Ты почему приходила в школу?" Вуна а кьацӀанвай шуьшеяр гьинай жагъурнавайди тир?,Где же ты нашла эти грязные куски битого стекла? Мегер сенфиз чи шуьшеяр ханвайни?,"Разве прошлой ночью было разбито стекло в нашем окне?""" "Афар акъалзавай бадеди мадни пел чӀурна, секиндиз заз жаваб гана: - Садлагьайди, са чӀехи руш авай кӀвалин дакӀардал вучиз кӀватӀ вегьизва?","Катавшее тонкое тесто для афарар она насупилась и строго проговорила: ""Во-первых, почему бросают снежный ком в окно дома, где живет большая девочка?" "Кьведлагьайди, къе зун атаначиртӀа, пака абуру... шуьшеяр ханни мумкин тир!","Во-вторых, если бы я сегодня не пришла, то завтра они... стекла, возможно, могли и разбить""." ЛИКӀАРИН СИР,ТАЙНА ЛИКАРА "Пирал хуьрелай 2-2,5 км. яргъаз хьиз, сув галай патахъ, чуьлдин юкьва ЛикӀар лугьудай са чка ава.","В километрах 2-2,5 от села Пирал в сторону леса посередине поля есть место, называемое Ликар." "Анаг Ясаб хуьруьнни, Пирал хуьруьн часпардал ала.",По этому месту проходит граница двух сел - Пирала и Ясаба. "ГъвечӀи чӀавуз дидедихъ галаз чумалар, кицикар, кӀерецар кӀватӀиз а чкадин патавай тамуз фидайла, ам вуч сир тиртӀани, зун кичӀе жедай хьтин са гьалдиз къведай, зи кӀвачерик зурзун акатдай, чандиз къайи фул къведай.","В детстве, когда я шла с мамой мимо этого места в близлежащий лес за кизилом, мушмулой, грецким орехом, не знаю в чем секрет, но меня охватывал страх, ноги начинали дрожать, по спине бежали мурашки." "А чкадай датӀана хъенчӀин къапарин кӀусар, инсанрин (чебни буйдиз гзаф кьакьан) скелетдин чара-чара кӀарабар ва маса чи девирдиз талукь тушир артифактар, анлай са тӀимил яргъаз хьиз, тамун юкьва гьатнаваз, сурарикай амай жуьреба-жуьре затӀарни жагъидай.","На том месте постоянно находили различные старинные артефакты: куски глиняных горшков, скелеты, видимо, древних людей (ростом очень высокие). Недалеко находились остатки древних могил." "Советрин чӀавуз, Пакудай атай комиссияди, винел кхьинар алай сурун кьванер, къванцин ктабаяр, гуя илимдин рекьелди абурун тарих чирун макьсаддалди тухвана, амма къенин йикъалди абурукай са хабарни амач.","Во времена СССР специальная комиссия, приехавшая из Баку, увезла с собой древние надгробные камни с надписями с целью научного изучения, но до сих пор от них никаких вестей." "Гьам тахьана мад садрани гьукуматдин патай, эгъуьнна, а чка майдандиз акъуддай са археологиядин комиссияни хтанач...","Больше ни одна государственная археологическая комиссия, всё перекопав и превратив место в площадь, не побывала здесь..." Амма дидедин япарив агакьнавай са ихьтин ихтилат зи рикӀел къедалди алама,"Но сейчас я поведаю одну историю, которую слышала от мамы и которую хорошо помню до сих пор." """Чи хуьруьнвидиз, лап кьуьзуь са дишегьлиди, ЛикӀар алай чкадин лишанар гана, гьанал чипиз хуьр хьуникай ва гъвечӀи чӀавуз са вужар ятӀани балкӀанраллаз атана, чӀехи-гъвечӀи талгьана, вири кӀурарик кутуна тергна, тек са вич дуьшуьшдай хьиз валара чуьнуьх хьанваз сагъ амукьуникай ихтилатнавай...""","""Нашему односельчанину одна глубокая старуха, возможно, лет за сто, указывая на приметы местечка ЛикӀар, рассказывала о том, что там было село. Когда она была маленькая, в село нагрянули вооруженные неизвестные всадники, которые затоптали копытами своих лошадей всех от мала до велика. Спаслась лишь она одна, сумев спрятаться в зарослях...""" Зи рикӀел ЛикӀарихъ галаз алакъа авай мадни са вакъиа хтана.,"Я помню еще одну историю, связанную с Ликаром." Чаз Къужамегьамед тӀвар алай са чубан мирес авай.,"Был у нас один родственник по имени Кужамагамед, работавший чабаном." "Аллагьди рагьметрай вичиз, ам гзаф къени инсан тир.","Пусть будет доволен им Аллах, очень добрый был человек." Хуьруьн жемятдин хипер хуьз вичин ругуд бала гужалди хуьзвай са кас тир.,"Пас он овец односельчан и с большим трудом обеспечивал свою семью, где росли шестеро детей." "Уьмуьрдин юлдаш Гуьлчимен имидсвас, рикӀ михьи, гъил ахъа, пел ахъа, михьивал кӀандай дишегьли тир.","Супруга дяди Гюльчимен имидсвас была сердечной, доброй, светлой, чистоплотной женщиной." Миресар тирвиляй чун сад садан кӀвалериз мугьман фидай.,"Будучи родственниками, мы часто ходили друг к другу в гости." "Са нянихъ дидеди мал-къара тадиз динжарна: - ""Тераш, ша, чун Къужамегьамед имидикай са хабар кьуна хквен, ам начагь тирди ван хьанва заз""-лагьана чун имидин кӀвализ фенай.","Однажды вечером, закончив свои дела по хозяйству, мама сказала мне: ""Тераш, пойдем проведаем дядю Къужамегьамеда. Слышала, что приболел он"". И мы пошли к дяде." "Чун миресрин кӀвалив агакьайла, дидеди салам гана, месел алай Къужа имидин патав агатна: - Я чан Къужа ими, я чан мирес, вахъ вуч хьанва?","Когда мы пришли в дом дяди, мы поздоровались с домочадцами, подошли к больному дяде: ""Дорогой дядя Кужа ими, что с вами случилось?" Ви дерт вуч я?,Что вас беспокоит? "Белки, ваз чуьлда, нехирдал фейила мекьи хьанватӀа!?","Может быть, вы простыли в степи, когда пасли отару?" "За ваз кицикрин, жикӀидин рубни, чуьхверарни гъанва.","Я вам принесла фруктовую патоку из мушмулы, шиповника и груши принесла." "Пака Гуьлчименав са хинкӀар чраз це, и рубни вегьена неъ!","Пусть завтра Гюльчимен приготовит хинкал, поешь с патокой!" "Къужа ими гужалди месин юкьвал ацукьна, ихтилатдик кьил кутуна: - ""Заз мекьи хьанвач чан руш, амма, пуд югъ вилик зи кьилел ихьтин са дуьшуьш атана.","Кужа ими с большим трудом сел на постели, поведал историю: ""Я не простыл, дочка, но три дня назад со мной произошёл такой случай." "ЛикӀара хиперин суьруь хуьдайла, гъилевай чумахъ хурук кутуна хиялриз фенвай зун.","Пас я отару в местечке Ликар опершись на ярлыгу, я о чем-то задумался." "Садлагьана ягъай вил, яд физвай дерин хулан къерехдай аквазвай хъенчин затӀуна акьуна.",Неожиданно мое внимание привлек глиняный кувшин на краю глубокого арыка. "Чумахъдин кӀуфувди, чил чал авурла, гимишдин дамах гвай затӀаравди ацӀанвай иер са хъенчӀин куьшуь хкатна.","Когда я разрыхлил землю, то вытащил оттуда целый кувшин, полный серебряными изделиями." "Мад, гагь за лашуналди, гагьни гъиливди, таза накьвар чалирдавай чӀулав, яргъи чӀарар, кьве метри кьван кьакьанвал авай дишегьлидин скелет (кӀарабан) хкатна.","Снова продолжив, то палкой, то руками, выгребать землю, показался двухметровый скелет женщины с длинными волосами." "КӀарабар кучуд хъувуна, куьшуьни чантада туна, нянихъ кӀвализ хтана зун.","Я похоронил скелет, а кувшин с серебряными изделиями взял с собой и вечером вернулся домой." "Пагь, мад ина хьайиди сувар тир... Аялри хвешила, гьарда са гимиш кьуна чпиз дамахарзавай... Гуьлчимена лагьана: - ""Чан кас, къавай тӀили къвезва, аялар датӀана начагь жезва, ша, чна и гимишар заргардиз маса гана, къавуз ракь ва я шифер яна кӀвалин къав кӀевин"".","Дома был настоящий праздник... Обрадованные дети впервые держали в руках блестящие изделия... Гульчимен сказала: ""Дорогой муж, потолок у нас протекает, дети часто болеют, давай мы это серебро продадим ювелиру и покроем крышу жестяным листом или шифером""." "Хьурай - лагьана, нянин тӀуьн тӀуьна, чун ксанай.","Хорошо - сказал я, поужинав, мы легли спать." "Къужа имиди ихтилат давамар хъувуна: - Я чан руш, заз и йифиз ахварай вуч акуртӀа хъсан я?!","Дядя Кужа продолжил разговор: - Дочка, увиденный в эту ночь сон, потряс меня!" "Са чӀулав чӀарар авай, кьакьан, жегьил дишегьли атана, зи гъил кьуна хъел кваз: - ""Зи гимишар авай куьшуь чкадал эхциг"" - лагьана вилерикай квахьна...","Во сне ко мне пришла та самая высокая с черными распущенными волосами молодая женщина, схватила меня за руку и со злостью сказала: ""Положи обратно мой кувшин!""" "Экуьн Яралай куьшуьни чантада хтуна, фан арада са ккӀал нисини кутуна, нехирни гваз ЛикӀариз фена зун.","Чуть заря, положив кувшин с серебром в чанта, два куска хлеба с ломтиком сыра, подгоняя отару вперед, я поспешил в местечко ЛикӀар." "Куьшуь а дишегьлидин кӀарабрин патавай кухтуна, дуьани кӀелна хтанвай зун я.","Кувшин я зарыл рядом со скелетом той женщины, прочитал молитву за упокой ее души." "Амма, гьа йикъалай чанда са тӀал-квални авачиз месе гьатнава зун...",С того дня я без видимых причин слег. А йикъалай гзаф йисар алатнава.,С того дня прошло много лет. "Къужа имини, Гуьлчимен свасни, зи дидени чпин гьахъ дуьняда ава.","Дядя Кужа, Гулчимен имидсвас, моя мама в праведном мире." "Гьа икӀ, са шумуд несилар къвез алатзава.",Поменялось несколько поколений. "Амма, ЛикӀар ва и хуьруьн патарив гвай, чи тарихдин гелер амай гзаф чкаяр са сир яз амукьнава.","Но ЛикӀар и место вокруг него, где когда-то было древнее село, таит в себе еще много не разгаданных тайн нашей истории." "Ахьтин чкайрикай садни - са мус ятӀани хуьр хьунин лишанар - чкӀай куьгьне дараматар, регъуьн зурба къванер, хъенчӀин къапарин кӀусар, дегь сурар амай - Пичхал я...","Одно из таких мест, где остались следы существования когда-то здесь села, знаки, указывающие на это - разрушенные старые дома, большие камни от мельницы, куски от глиняных изделий, древние захоронения, - Пичхал..." "Ихьтин чкаяр вучиз чаз икӀ сир яз амукьнавайди я, чи тарихдин илимдал кӀвалахзавай алимар?","Почему такие места остаются для нас покрытыми тайнами, дорогие ученые, работающие над нашей историей?" ФОБИЯДИН ДАРМАН,ЛЕКАРСТВО ОТ СТРАХА "Кьилел къайгъудар летчик буба алаз икьван гагьди са азиятни такунвай, гзаф гуьрчек, буй-бухун авай, хъсан чирвилер къачуна еке чкайра кӀвалахзавай зи чирхчир Ленадин мецелай.","Окруженная заботой отца-летчика, не увидавшая в жизни никаких трудностей, очень красивая, статная, получившая хорошие знания, работающая в престижных местах на ответственных должностях моя знакомая Лена как-то открылась мне." "Лап аял чӀавалай чанда кичӀевал авайвиляй, зи диде-бубади, зун тухун тавур азархана, къалур тавур духтур амачир.","С ранних лет я испытывала в глубине души неподдельный страх, в какую только больницу меня не возили, какому только врачу не показывали." "Абурувай тӀиб илимдиз чизвай вири рекьеривди, дава-дарманривди зи начагьвилиз чара ийиз жезвачир.","Все медицинские достижения в науке были бессильны перед моей болезнью, не могли мне помочь." "Метродаваз жуваз лазим тир са чкадиз текдаказ физ тахьуниз килигна, багъриярни вири закай жазан хьанавай.","При необходимости съездить куда-то по делам я не могла одна поехать на метро, все родственники от меня устали." "Са сеферда, зи чирхчирди, заз гзаф тӀвар-ван авай компанияда кӀвалахун теклифна.",Однажды моя хорошая знакомая предложила мне работу в одной очень известной компании. "Чи кӀваляй Москвадин а кьилиз, анжах метродаваз фена кӀанзавай.",От нашего дома в другой конец Москвы можно было добраться только на метро. """Деловой центрдавай"" хъсан къуллугъни гъиляй ахъайиз кӀанзавачир.","Не хотелось упускать престижную работу в ""Деловом центре""." "Вучин-гьикӀин лугьуз зун фикирдик акатнавай береда, зи вах Светади заз са хъсан меслят гана: - Ша, чна интернетдиз малумат гун, пулунихъ вун метродай экуьнехъ тухуз, нянихъ хкидай са кас жагъурин.","Мои тяжелые раздумья ""поехать или не поехать"" прервала моя сестра Света: - Давай разместим объявление в интернете, за оплату найдем тебе сопровождающего утром на работу, а вечером с работы." И меслятдал рази тахьана маса чара захъ амачир.,"Другого варианта у меня не было, и я согласилась." "Малумат гайи пакаман юкъуз са дишегьлиди заз зенгна: - Квез минет хьурай, кӀвалахал и зи ""балкӀан"" кьабула (Зенг авур халади вичин итим икӀ такьдим авунай).","На следующий день после размещения объявления в интернете позвонила женщина: - Я Вас очень прошу, примите, пожалуйста, на работу моего амбала! (позвонившая женщина так представила своего мужа)." "- Кьуьзуьвилиз, набутвилиз килигмир, ам гзаф викӀегьзамайди я - лагьана, зав ""балкӀандин"" телефондин нумра вугана.","- Несмотря на старость и инвалидность, он еще достаточно силен, - сказала она, продиктовав мне номер телефона мужа." "Пакамахъ метрода икърар хьанвай чкадал зи патав гзаф яшар авай, кӀвачикай набут са кас агатна, ада заз килигна вичин мягьтелвал гужна чуьнуьхарна","Утром в условленном месте в метро ко мне подошел пожилой человек, прихрамывавший на одну ногу, посмотрев на меня, он еле сдержал удивление." """Ви вилик акъвазнавайди виликан гьавадин флотдин къуллугъдал хьайи Иван Петрович я. Вун за Леночка, гъилераллаз кӀвалахал тухуз хкида, са куьникайни кичӀе жемир""-лагьана вичи вич такьдим авуна.","""Перед Вами бывший десантник Иван Петрович! Я Вас, Леночка, на руках буду носить на работу и обратно, ничего не бойтесь!"" - представился он." "Гьа и йикъалай Петровича зун жуьреба-жуьре вакъиайрив рекье твазвай... Ам тадиз ""телохронителдин"" ролдани гьахьна.",С того дня Петрович всюду сопровождал меня... Он быстро вошел в роль и телохранителя. "Йифен са чӀавуз зенг ийиз: ""Лена, вири хъсан яни, экуьнахъ геж жемир гьа, вун ксана амукьдач кьи, зун фад атана гьанал жеда"" - ва мадни, мадни икӀ","Мог запросто позвонить ночью: ""Лена, всё ли хорошо? Утром не опаздывай, чтобы ты не осталась спать, а я рано пришел."" - и так далее" "Са юкъуз зи ""багьа"" Петрович гьикӀ ятӀани геж хьанвай.","Но однажды мой ""дорогой"" Петрович все же опоздал." "Ада метродин перрондин а кьиляй электричка вилив хуьзавай жемятдин арадай вичин набут кӀвач цавай къвез зверзавай: ""Леночка, зун инал ала, исятда зун къвезва"" -лугьуз гьарайзавайди акуна зун регъуьла чилерай-чилериз фена...","Неожиданно для себя я услышала его голос с конца перрона метро: - Леночка, я здесь! Я иду! Он тяжело пробирался сквозь плотную толпу пассажиров, ожидавших электричку. Изо всех сил он старался идти быстро, высоко закидывая хромую ногу. Мне стало неловко от того, что пожилой человек-инвалид сам опоздал и, задыхаясь от быстрой ходьбы, хрипло кричит на весь перрон: ""Леночка, я здесь! Я иду!"" Я готова была провалиться сквозь землю..." "Метродин электричкада зун ада хъенчӀин къаб хьиз, инсанар гьар патахъ ийиз, вичин къужахда кьаз алахъиз ацукьарзавай.","В метро, усаживаясь в электричку, он грубо расталкивал всех в разные стороны, норовя обхватить пассажира за талию и насильно усадить." "Ахпа зи патав ацукьна, чкадив агакьдалди са декьикьани акъваз тавуна, уьмуьрдин куьлуь-шуьлуьярни кваз рахаз, гьакӀани чӀур хьанвай зи нервияр амадайни къарсурзавай.","Потом садился рядом со мной, до конца поездки он не умолкал ни на минуту и рассказывал о своих многочисленных историях, тревожа мои и так расшатанные нервы." "Нубатдин юкъуз чаз ацукьдай чка тахьана, чун кьведни кӀвачел хьана.",В следующую раз нам не повезло с сидячими местами и мы оба стояли. Рехъди чин-чина туна вичи кӀваляй акъатдайла тӀуьнвай якӀун чкадал гъед кутуна чранвай боршунин тарифарна...,"Всю дорогу он нахваливал борщ, съеденный перед выходом из дома. Особенным моментом для него было подчеркнуть, что в борщ он добавил рыбу вместо мяса." "Гьар юкъуз ""Тройной"" атирдин ни алахьна физвай Петровича, тек зи нервияр ваъ, аллергияни къати авуна...","Каждый день благоухающий тройным одеколоном Петрович не только окончательно расшатывал мои нервы, но и вызывал сильнейшую аллергию." "Нерай стӀал авахьиз, вилери квал къачуна, чара атӀана са вацра и гьал эхна, эхирни за адаз лагьана: ""Чан Петрович, ваз гьикьван пул лазим ятӀа лагь, за гуда, амма мад зи вилик хуьквемир. Заз метродаваз тек финикай мад кичӀезамач""","Капало из носа, глаза чесались, я вынужденно терпела это целый месяц, наконец я заявила ""Дорогой Петрович, скажите сколько денег я вам должна, я дам, но больше за мной не приходите. Мне больше не страшной одной ездить на метро""" "Петровичаз эвел хъел атана, ахпа бейкеф хьанатӀани, ам къуллугъдилай алудиз зун мажбур хьана, тахьайтӀа зун жув кӀвалахдилай акъатна кӀанзавай.","Сначала Петрович разозлился, несмотря на то, что он потом обиделся, я вынуждена была расстаться с ним, иначе мне самой пришлось бы уйти с работы" "Илимдин чирагъривай къанни цӀуд йисуз сагъариз тахьай зи начагьвилиз Петровича са вацра куьмекна, мад заз метрода юлдаш лазим амукьнач.","То, что светила науки тридцать лет не могли вылечить Петрович невольно помог вылечить всего за месяц, больше я не нуждалась в сопровождении в метро." "И кардилай паракьван рази яз амукьай зи мукьва-кьилийри датӀана лугьузва: ""Фобиядин дарман Петровичаз, гьуьмбет эцигун лазим я!""","Мои близкие и родственники, довольные, что все так хорошо завершилось, постоянно твердят: ""Лекарству от фобии - Петровичу - надобно поставить памятник!""" АХВАР,СОН Буба зи рикӀел аламач.,Отца я не помню. "Ам дуьнядилай фейила, зи са йис тир.","Когда его не стало, мне было всего годик." "Дидедивай ван хьана чизвай заз: - буба ""ватагадай"" гъетер гваз хкведайла авариядик акатна рагьметдиз фена.","От матери мы знали, что отец погиб, попав в аварию, когда возвращался с уловом с рыбного промысла." "Дидеди чаз гьам дидевална, гьамни бубавал, пара зегьмет къачуна чна етимвал гьисс тавун паталди.","Мама стала для нас не только матерью, но и отцом, много сил отдала, чтобы мы прочно стали на ноги и не почувствовали постигшее нас сиротство, безотцовщину." "Амма зун гьар чӀавуз бубадин гафарихъ, бубадин туьмердихъ, бубадин къайгъудихъ муьгьтеж тир.","Но я всегда нуждалась в отцовском слове, в отцовской ласке, в отцовской поддержке." За жуван хиялра адан образ туькӀуьрнавай.,В своих мыслях я создала его светлый образ. "Гагь зун адан метел ацукьдай, гагь адахъ галаз ""чуьнуьх-муьнуьх"" къугъвадай, гагьни секиндиз адан несигьатриз яб гудай за.","То я садилась на его колени, то играла с ним в прятки или спокойно слушала его наставления." Муьжуьд лагьай класда кӀелдайла кхьей сад лагьай шиирни бубадикай тир.,"В восьмом классе я написала свое первое стихотворение, оно было посвящено отцу." """Ам кӀарасдин, ракьун устӀар тир, къунши хуьрерани парабурун кӀвалерин къавариз ракь чӀугуна, ракӀарар, дакӀарар кутуна ада"" - лугьудай дидеди вилерал алай накъвар закай чуьнуьхиз.","""Отец был мастером на все руки: плотником, жестянщиком, работал и в соседних селах, делал крыши, покрывал их железным листом, двери, окна устанавливал"" - рассказывала мама, украдкой вытирая горькие слезы, стараясь скрыть их от меня." Гьа икӀ зун чӀехи хьана,Так я и выросла "Йикъарикай са юкъуз дидеди зун гурар кутуна кӀвалин къавал акъадарна, ана жикӀияр акайин зи хиве тунай.",Однажды мама приставила деревянную лестницу к проему на чердак нашего дома и попросила меня разложить там для сушки шиповник. "КӀвалах куьтягьна эвичӀдайла зи вил, винел ""Казань"" кхьенвай са чӀагъанда акьуна.","Закончив работу, я собралась спуститься вниз, как заметила в углу чердака покрытую пылью гармонь с надписью ""Казань""." Сад лагьай сефер тир заз ам акваз.,Я видела её впервые. "Тадиз дидедивай ""Им нинди я?"" - жузуна за.","""Это чьё?"" - быстро спросила я у мамы" Диде са кьадар хиялриз фена,Мама немного задумалась "Ахпа: ""Ви бубадин чӀагъан тир, бала.","Потом: ""Это гармонь твоего отца, доченька""" "Ам тек устӀар ваъ, гьамни тӀвар-ван авай симин паливан тир.","Он был не только хорошим мастером, но и известным канатоходцем." И чӀагъанни ада симинилай фидайла ягъадай.,"И когда он шел по тросу на высоте, он играл на этой гармони." """Кьилел ргазвай самовар эцигна симинилай финни гьар садалай алакьдай гьунар тучир... амма ада и нумрани къалурдай килигзавайбуруз..."" Зун мягьтел хьана амай.","""Не каждый отважится исполнить номер - с кипящим самоваром на голове пройти по тонкому тросу на такой высоте... И этот номер он показывал зрителям..."" Я была этим поражена." "Дидедизни саки лугьудай гаф жагъизмачир... Са герендилай ада давам хъувуна: ""Садни адаз аялар пара кӀандай.","Мама умолкла, не зная, что говорить. Через некоторое время она продолжила: ""Он очень любил детей." Вун кӀвалин виридалайни гъвечӀиди тир.,Ты была самая маленькая в доме. Ам садрани кӀвализ гъил ичӀиз хкведачир.,Никогда он не возвращался домой с пустыми руками. Вуч гъайитӀани манийралди вав вугудай,"Что бы это ни было, он с песнопением передавал тебе" Бубадин атир галай чӀагъан къужахда кьуна ацукьнавай зун,"Я сидела, крепко обняв гармонь, сохранившую запах отца" Мус вил ахварал фенатӀани чир хьаначир.,"Не заметила, как сон одолел меня." Бубадин са метел зун са метелни чӀагъан алай.,"На одном колене отца сидела я, а на другом колене гармонь." "Хвешидаказ ада зи кьилел кап алтадиз, манидал илигнавай: - Куьне таза мулдин цуьквер, Гъваш Терашаз це, гадаяр...","Радостно поглаживая мою голову, отец с воодушевлением пел: - Вы свежие розы, Дарите Терашу, мальчики..." Зун зи мураддив агакьнавай.,Я исполнила своё желание. "Гьич тахьайтӀа, ахварай хьайитӀани буба акуна зун бахтавар тир.","Пусть даже и во сне, я была счастлива, что увидела отца." ДУХТУР АЗИЗ,ДОКТОР АЗИЗ (Зи стха Азизан мецелай),(Со слов брата Азиза) "ХъуьтӀуьз, гатфарин эвел кьиляй жугъунравай цӀамарикай, кӀвалин къавун чӀутхваррикай муркӀуцӀар куьрс жедай.",В конце зимы - начале весны с колючек на заборах и со сливных труб свисали острые сосульки. "Пагь, абур акьван верцӀи жедай хьи","Ох, какими они были сладкими" "Дидейрикай чинеба гьа муркӀар, живер тӀуьн чи, аялрин, гзаф рикӀ алай кар тир.","Втайне от матерей кушать эти льды, снег было наше, детей, любимое занятие." "Абур чна къенфетар хьиз, цӀуруна куьтягь жедалди фитӀиндай.","Мы их словно конфеты, обсасывали пока не растаят." "Гьавиляй зини, стха Фазилан, туьтер фад-фад начагь жедай.",Поэтому у меня и брата Фазила часто болело горло. Начагь хьайи чӀавуз чалай гелкъез йифди ахвар тежезвай чи дидедин чара атӀудай.,"Во время болезни, длинными ночами маме, не досыпая, приходилось ухаживать за нами." "Са юкъуз дидеди зунни Фазил КцӀарин азарханадиз, ТӀигьиржалви Азизов Азиз духтурдин патав тухванай.",Однажды мама меня и брата Фазила повела в Кусарскую больницу к известному доктору из Тагирджала Азизову Азизу. "Артист Евгений Леоноваз ухшар, чина нур авай духтурди чаз салам гана, вичин тӀварни Азиз я лагьана чахъ галаз таниш хьана, вичин пелел алай гуьзгуьдай чи туьтериз килигна.","Внешне похожий на артиста Евгения Леонова, со светлым взглядом и лицом, доктор поздоровался с нами, сказал что его зовут Азиз и познакомился с нами, наклонив зеркало на своем лбе, он осмотрел наши горла." "ДакӀунвай чи туьтер акуна, духтурди кьил галтадна медсестрадиз лагьана: ""Кьве аялдин туьтуьнални буьтӀруькар алкӀанва.""","Осмотрев наши отёкшие горла, доктор, покачав головой, сказал медсестре: ""У обоих детей в горле застряли личинки""" """Гьазурвал аку, исятда абур алуддайвал хьурай!""","""Приготовься, чтобы сейчас их удалить!""" "Мадни чахъ элкъвена давамна: ""Чан балаяр, куьне къе фу тӀуьнвани?""","Повернувшись к нам, он продолжил: ""Милые дети, вы сегодня кушали?""" "- Чна: Ваъ духтур, тӀуьнавач - лагьайвал ада вичин лацу халатдин жибиндай кьве къенфет акъудна: ""Ибур исятда неъ, чан балаяр"" лагьана чаз гана.","Нет, доктор, не кушали - услышав от нас, он вытащил из кармана своего белого халата две конфеты: ""Съешьте эти сейчас, дорогие дети"" - сказав это, дал их нам." Са герендилай Фазилан туьд операция авуна нубат залди атана.,"Вскоре, после того как Фазилу провели операцию на горло, подошла моя очередь." "Зи туьтуьнин са патавай гланд акъудна, муькуь патавайди акъуддалди духтурдин чин, гъил, халат ивидай гзаф кьацӀана.","Доктор вырезал гланды с одной стороны, и, пока готовился к повторению процедуры, я заметил, что у него все лицо, руки и халат были обрызганы кровью." "КичӀевални, къулай туширвал какахьнавай зи гьал аквазвай духтурди фадфад тикрарзавай: ""Пагь, пара надинж гада я вун, тӀварунхел!""","Заметив испуг и замешательство на моем лице, доктор торопливо приговаривал: ""Какой же ты беспокойный мальчик, тезка!""" "Гьайиф, вал алай зи тӀвар!","Жаль мое имя, которое ты носишь!" "Духтур, медсестрадихъ элкъуьнни кумаз, зун креслодлай къарагъна вокзалдал кьван катнай.","Как только доктор повернулся к медсестре, я соскочил с кресла, выбежал из кабинета врача и бежал до самого вокзала." Къенин йикъалди гьа са пата гланд амаз уьмуьрзава за,До сих пор я живу с гландами лишь с одной стороны "Са тӀимил чӀаварлай дидеди чалай гъвечӀи вахар, Лидани, Тераш Азиз духтурдин патав тухванай.",Через некоторое время мама отвела к доктору Азизу моих младших сестер Лиду и Терашу "Терашан тикрар жезвай ангинайри адан рикӀизни, метӀериз тӀалар гуз эгечӀнавай.","Повторяющаяся у Тераш ангина беспокоила, давала о себе знать часто возникающими болями в сердце и в суставах." "Кьуд аялдин туьд операция авуна духтурдилай гзаф рази тир дидеди пул авачирвиляй са гьерни, са сумка кӀерецӀар савкьат гваз духтурдин патав фейила, Азиз духтурди лагьана: ""Чан вах, гьер хуьруьз хутахна и балайрихъ галаз куьне неъ, заз и кӀерецӀар бес я!""","Мама была очень довольна доктором, сделавшим четырём детям операцию на горло, но так как денег не было, она решила подарить ему крупного барана и полную сумку грецких орехов, увидев которые доктор Азиз сказал: ""О сестра, этого барашка отвези, пожалуйста, обратно, и поешьте со своими детьми, мне этих орехов достаточно!""" "Дидеди гьахъ дуьнядиз фидалди, Азиз духтурдиз чандин сагъвал тӀалабдай.",До самого ухода в праведный мир мама молилась за здоровье доктора Азиза. Чнани а кас датӀана вичин хъсан краралди рикӀел хкида: адан суруз нур къурай!,И мы часто вспоминаем этого доброго человека: пусть светом будет озарена его могила! Аллагьди адаз рагьмет авурай!,Да простит Всевышний его грехи! """ХУПӀ ЯРАШУГЪ Я МУГЪАНДИЗ ЖЕЙРАН""","""КАК ПОДХОДИТ МУГАНУ ДЖЕЙРАН!""" "Зи стха Амрагьаз газетар пара кандай, чи кӀвализ почтунай гьар юкъуз жуьреба газетар хкведай.","Мой брат Амрах любил читать газеты, каждый день в наш дом доставляли различные газеты с почты." "Диде муаллим тир, литературадал рикӀ алай, шиирар кхьидай.","Мама работала учителем, она была творческим человеком: любила литературу, ценила слово, писала стихи." "Гьавиляй чи кӀвале ктабрин ва газетрин къимет виридаз чидай... Са нянихъ за тарсар кӀелна, на лугьун квахьнавай затӀунихъ къвекъвезвайди хьиз къанихвилив ктабрин, газетрин чарар элкъуьрзавай.","Поэтому в нашем доме все знали цену книгам и газетам... Однажды вечером, сделав уроки, я стала рыться в книгах и газетах - в архиве брата, словно искала что-то утерянное." "Садлагьана зи вил рангар хъипи хьанвай, хъсандиз кӀватӀнавай ""Къизил Къусар"" газетда акьуна.","Мое внимание зацепилось за старую, пожелтевшую, аккуратно сложенную газету ""Къизил Къусар""." """ХупӀ ярашугъ я Мугъандиз жейран!"" тӀвар алай макъалада Азербайжандин чӀехи шаир Самед Вургъунан зи халу Иляс Илясовахъ галаз авай дуствиликай кхьенвай.","В статье с названием ""Как подходит Мугану джейран!"" было написано о дружбе известного поэта Азербайджана Самеда Вургуна с моим дядей Ильясом Ильясовым." "Иляс Илясова чирвилерин министерствода, ахпани Къубада педтехникумдин директор, КцӀара аялрин колониядин директор, эхиримжи йисара лагьайтӀа, 2-лагьай мектебдин директорвиле кӀвалахнай.","Ильяс Ильясов работал в министерстве просвещения, потом директором педагогического техникума в Кубе, директор Кусарской детской колонии, в последние годы работал директором 2-й школы." "Дидеди тажубдивди и газет кӀелзавай заз: --Самед Вургъун, тхадин кӀеви дуст тир.",Мама с изумлением читала мне заметку: - Самеда Вургуна и брата связывала крепкая дружба. Ам фад-фад КцӀариз къведай.,Поэт часто приезжал в Кусары. "Абур санал чи тамариз, сувариз гъуьрчез фидай... Ам пара хъсан рикӀ авай инсан тир...","Они вместе ходили в охоту в наши горы, в леса, в степь... У поэта была добрая душа, доброе сердце." "Са сеферда Илясаз вилик галай, сад-садан патавай алат тийизвай кьве жейран ягъаз кӀандайла, чӀехи шаирдин вилер ацӀана ружа агъузиз тунай...","Однажды, когда Ильяс хотел пристрелить двух джейранов, не отходящих друг от друга, глаза поэта наполнились слезами, и он попросил друга опустить ружье." "Зун а чӀавуз гъвечӀи аял тир, шаирди зи бурма чӀарар туьмериз-туьмериз лугьудай: ""Вун чӀехи хьайила зи стха Мегьтидин свас хьанайтӀа!""","Я была тогда совсем маленькой девочкой, поэт теребил мои кучерявые волосы на голове и ласково говорил: ""Когда вырастешь, как я бы хотел, чтобы ты стала невестой моего брата Мехти""..." ...Дидеди ихтилат давамар хъийизвай.,...Мама продолжала разговор. "Зун, хиялри саки вахтунин машиндив вугана а йисариз акъуднавай...","Мои мысли, словно они переместили меня в машину времени, вернули меня в те далекие годы..." ИНСАНВИЛИН ГУЬМБЕТ,ПАМЯТНИК ЧЕЛОВЕЧНОСТИ Абуселим халудин экуь руьгьдиз,Светлой памяти дяди Абуселима "Хуьре чӀехи-гъвечӀидаз гатфарихъ, гатуз, зулуз куьтягь тежер кьван кӀвалахар жедай.",В селе в любое время года каждому найдется работа по плечу. "Амма хъуьтӀуьн яргъи йифер акъудун паталди, нянихъ мал-къара динжарна, мукьва-кьили, къуни-къунши сад-садан кӀвалериз мугьман фидай.","Но в зимние вечера, чтобы скоротать длинные ночи, управившись со своими хозяйственными делами, родственники, соседи ходили друг к другу в гости." "Ихьтин мугьманрикай садни, чакай фад-фад хабар кьазвай Абуселим халу тир.",Одними из таких гостей были заботливый дядя Абуселим. "И гъилда ам вичин уьмуьрдин юлдаш Назлуперини, свасни галаз атанвай...",В этот раз он пришёл со своей женой Назлупери и невесткой. "Зи рикӀелай а экуь инсанрин къаматар, рикӀин михьивилер, хъсанвилер садрани алатдач!","Я никогда не забуду образы этих светлых людей, чистоту их сердечных помыслов, то хорошее, что они сделали для нашей семьи." "Абурун атун чун патал, иллаки аялар патални сувар жедай.","Их приход для нас, особенно для детей, был настоящим праздником." "Чна, чи ""силисдивди"" халу галуддай... Ада, вичин дяведа хьайи йисарикай сятралди ихтилатардай.",Мы доставали дядю своими расспросами... Он рассказывал про войну познавательные истории. "Гагь-гагь чаз суалар амачиз, чӀехибурун ихтилатар яргъал фейила, зун кьве куьлуь хъуьцуьган кьуна, гам ршанвай тарарин кьулухъ чуьнуьх жедай.","Часто, когда у нас заканчивались вопросы, когда разговоры старших затягивались, я, взяв две маленькие подушки, пряталась за ткацким станком." "Къула кузвай кьуру цӀамарин цӀакьракьдай ванер, къулан патав ксанвай шенпӀидин - чхра гьалдарзавай хьтин хур-хурдай ванер, къайни жив авай гьавада рекьяй физвай инсанрин кӀвачери жив тӀушундай хьтин жиркь-жиркь ийидай ванер япара аваз, гамуниз килигиз-килигиз суьгьур квай гиширрай ажайиб сиягьатдин алемдиз акъатдай зун...","Под звуки потрескивающих сухих поленьев в печи, спящего рядом с печью котенка, звуки работы на ткацком станке, звуки скрипящего снега под ногами проходящих по дороге в метель людей, глядя на волшебные узоры ковра, я попадала в удивительное путешествие по свету..." Абуселим халуди ЧӀехи Ватандин дяведа сад лагьай йикъалай эхирдалди иштирак авунвай.,"Но, увы это несбыточная мечта." "Гьеле и дяведилай кьулухъ, 1945-йисан августдин вацра Япониядихъ галаз хьайи женгерани иштиракна",Абуселим халу участвовал в Великой Отечественной войне с самого начала до Великой Победы. "Тандал хьанвай залан хирериз килиг тавуна, Венгриядай Читадиз кьван яхдиз фенвай ам.","И даже после войны, в августе 1945 года он принял участие в конфликте с Японией" "А рекьера фейи азиятрикай авур ихтилатар рикӀел хтайла, зи рикӀни, къелем-чарни ишехьзава","Несмотря на полученные раны, он пешком прошел путь от Венгрии до Читы." Халу Япониядив агакь тавунмаз а конфликт кьилиз акъатна.,"Вспоминая рассказы о деяниях азиатов, плачет мое сердце, плачут ручка и бумага." 1947-йисуз хуьруьз хтана ам.,"Этот конфликт закончился до того, как дядя добрался до Японии" "Дявейрин цӀаяри тӀимил канвайди хьиз, гьайиф хьи, кьисметдин ялаврини канвай ам...",В 1947 году он вернулся в село. "Йифен ахвар авачир, зегьметдал гзаф рикӀ алай и касди савкьат паталди кӀарасдин тӀурар, кавчаяр, кӀвеяр, кӀарар расдай, верхин тарцин путарикай ккуларни кутӀундай.","Не досыпал и был очень трудолюбивым, он мастерил и дарил сельчанам различные поделки из дерева, строгал ложки, половники, чинил скалки, делал мётла из веток берёзы." "ТӀваларикай кутӀалар, куткунар, кулаярни храдай.",Из прутьев делал корзины и метелки. "Белкини вичин рикӀел тӀвал хьанвай дердер, гъамар кьезиларун паталди ихьтин крарал машгъул жезвай ам.","Возможно, он занимался этим, чтобы смягчить душевную боль, развязать узлы старых ран." Виридаз хьиз чи хзандизни вичивай жедай куьмекдин гъил яргъи ийидай ада.,"Многим помогал он, чем мог, в том числе и нашей семье." "Садни аквадай, экуьн яралай араба ацӀурна кӀарасар, винел цӀийи куткун, кул эцигна атана акъатдай.","Как вдруг увидишь, рано утром его арба, груженная дровами, следовала к нашему двору, наверху красовались новые корзина и метла." "Дидедай гьарай акъатдай: - я чан стха, вуна мад азият чӀугуна хьи!","Мать восклицала: ""Дорогой брат, ты снова нагрузку дал себе же!""" """Чан вах, ваз хьран кӀарасар амачир, куткунни, кулни цӀуру хьанва"" - жаваб гудай ада.","Он отвечал: ""Дорогая сестра, у тебя заканчивается хворост, корзина и метелка стали стары""." "Эхь, низ гьихьтин затӀариз пара игьтияж аватӀа чирна, хуьруьнвийриз хвешивал гуз, абурун рикӀер шадариз алахъдай ам... Чехи рикӀ авай халисан кас тир Абуселим халу.","Узнав, кто в селе в чем нуждается, бывший воин старался оказать посильную помощь, поддержать, приободрить сельчанина, его семью." "Ам рагьметдиз фейила чна кьвед лагьай гъилера етимвал, дидедини четинвилер кьатӀун хъувуна.","Когда он умер, мы во второй раз почувствовали сиротство, безотцовщину, а мама вновь почувствовала на себе всю тяжесть свалившихся работ." Амма Абуселим халу чи рикӀера инсанвилин са гуьмбет хьиз амукьна ва амукьда!,Но Абуселим халу останется в наших сердцах навечно - как символ человечности. Переводчикдин веревирдер,Размышления переводчика ЧӀехи алакьунар авай лезги шаир Оружова - Керимова Теранедин гьикаяйрин винел кӀвалахун ва абур лезги чӀалай урус чӀалаз элкъуьрун гзаф хуш тир заз.,Приятно было работать над переводами с лезгинского на русский язык рассказов талантливой лезгинской поэтессы Теране Оруджевой-Керимовой. "Са шакни алачиз, ам хъсан шаир тирди адан шииррай чаз малум я.","То, что она хорошая поэтесса, у меня лично не вызывает никаких сомнений." Исятдан ихтилат Теране вахан и ктабда гьатнавай прозадин эсеррикай я.,"Сейчас речь о прозе, где о себе уверенно заявила Теране вах." "Лугьун лазим я хьи, адалай и карни лап хъсандаказ алакьнава.","Надо признать, что это ей удалось." "Сая чӀалалди кхьенвай адан гьикаяйри гьам манадин, гьам тербиядин, гьамни хъсан гъавурда акьунин жигьетдай кьетӀен чка кьазва.","Рассказы читаются легко, наполнены смыслами, имеют воспитательный характер, заставляют задуматься читателя о добре, об уважении к старшим и к младшим, о мужественных людях, всегда готовых помочь ближнему справиться с навалившейся бедой." "А эсерра, датӀана хъсанвал ийиз гьазур, кӀеве, дарда гьатайла къуни-къуншидиз куьмекиз гьазур гзаф мерд инсанрин къаматар устадвилелди арадал гъанва.","Таковы герои рассказа ""Вязанка"" аксакал Шахверди и его жена Тажум баде." """Шала"" гьикаядин къагьриманар, сали кас Шагьверди, адан уьмуьрдин юлдаш Тажум баде чи девирда ва чи арада уьмуьрнавай ва халкьдиз гзаф хъсанвилер авунвай инсанар я. Ахьтин ксарин къаматар чи мефтӀеда амад кьван, чал чан аламадкьван абуру чахъ галаз санал уьмуьрда... Авторди, вич аял тир береда, фадлай дуьня дегишнавай, датӀана вичиз ахварай аквазвай вичин бубадин патахъай чӀугвазвай рикӀин тӀал, дидедин къайгъу, кӀанивал квай вичин аялвилин дуьня чӀехи муьгьуьббатдив ачухарнава.","С мастерством описывает автор своих героев. Они жили среди нас и продолжают совершать свои благородные поступки.. Ибо они живы до тех пор, пока живы в нашей памяти." "Бубади ахварай, вичин пара рикӀ алай, гзаф кӀани рушахъ галаз къугъваз ихьтин баядар лугьузва: - ""Куьне таза мулдин цуьквер, Гъваш Терашаз це, гадаяр..."".","С большой любовью автор раскрывает мир своего детства, любовь и заботу матери, боль сердца по рано погибшему отцу, которого она видит во сне. Отец играется с любимой дочкой. ""Дарите розы Терашу, мальчики!"" - поет отец во сне." Руш ахварай аватзава...,Девочка просыпается. "Гьич тахьайтӀа, ахварай хьайитӀани, ам бахтавар тир...",Хотя бы во сне она была счастлива... "Игьтияж авай, къайгъудихъ муьгьтеж, фагъир ва кесиб инсанрин къайгъуда амукьун, абурун къайгъу чӀугун, абуруз куьмекун - инсанвилин вини дережа я.","Высшее проявление человечности - это проявление заботы и внимания в отношении нуждающихся, бедных." "И элкъуьрунрал за кӀвалахдайла автордин икьван чӀавалди заз малум тушир алемдин, адан прозадин дуьнядин деринра гьахьайла, ажайиб, гзаф марагъ квай гьикаяйрин кьилин къагьриманрихъ галаз, на лугьун, зани санал уьмуьрна...","Работая над переводами, я окунулся в доселе мне неизвестный мир автора, столкнулся с целой вселенной в ее прозе, я переживал вместе с главными героями этих удивительных, интересных рассказов." "Авторди рикӀел аламукьдай къагьриманрин образар, на лугьун цӀийи хъувунва.","Автор создал, а точнее воссоздал яркие образы своих запоминаемых героев." "Садлагьайди - лап фадлай, гьеле жегьилзамаз вичин уьмуьрдин юлдаш квадарнавай диде я, вичин къуьнерал кӀвалин, хзандин къайгъуяр, аялрин тербия аватнавай - диде.","Во-первых, это мама, рано лишившаяся мужа. На хрупкие плечи ее легли все домашние заботы и самое главное - воспитание детей." Вичин балайриз гьахъ ва дуьз рехъ къалурай.,Вывести своих любимцев на правильную дорогу жизни. И кар тестикьарзавай фактни - адан рушарикай сад тир чи автордин и иер ктаб я.,"Свидетельством тому является эта замечательная книга, автором которой является одна из ее дочерей." "Зун шад я ва заз Теране вахаз сагърай лугьуз кӀанзава хьи, ада заз вичин рикӀин къене авай аялвилин дуьня, чӀехи яшдин дуьня, куьлуь рушан четин кьисметда хъсан рол къугъвай багърийрихъ галаз таниш жедай мумкинвал гана.","Я рад, что мне представилась возможность поблагодарить Теране вах за доверие окунуться в ее сокровенный мир детства, взрослой жизни, знакомства с ее близкими людьми, сыгравшими в тяжелой жизни девочки большую положительную роль." "Завай ""Инсанвилин гьуьмбет"" гьикаядин кьилин къагьриман Абуселим халудикай кьве гаф талгьана жедач.","Не могу не сказать пару слов о главном герое рассказа ""Инсанвилин гуьмбет"" - ""Памятник человечности"" - Абуселим халу." "Ватандин ЧӀехи дяведин, ветерандин кьисметда вилик квай позицияда чӀехи имтигьанар, дяведилай ахпани чиновникрин адалат квачир крар хьана...","Ветеран Великой Отечественной Войны, на долю которого выпали большие испытания на передовой, и в гражданской жизни столкнулся с произволом чиновников, с несправедливостью..." Амма тежриба авай касди и вири крариз дурум гана...,Но бывалый воин выстоял и в этой нелегкой борьбе. """Амалдар хуз"" гьикаяда авторди а хузран амалар квай инсанарни авайди къалурзава.","Через рассказ ""Амалдар хуз"" - ""Хитрая оса"" - обличаются люди, подобные этой осе." Авторди вичин къагьриманрин къаматар лап иердиз къелемдиз къачунва.,Автор великолепно описывает своих героев. "Месела, духтур Азизан, артист Евгений Леоновахъ галаз авай ухшарвилер къейд авунва.","Например, доктор Азиз, похожий на артиста Евгения Леонова." """Духтур Азиз"" гьикая кӀелна, чавай а рикӀ михьи духтур гьихьтинди тиртӀа фагьумиз жеда.","Прочитав рассказ ""Доктор Азиз"", мы четко представляем себе, как выглядит этот благородный доктор." """ЛикӀарин сир"" гьикаяда авторди гзаф важиб месэла хкажнава: ""Вучиз ихьтин вакъиаяр жезва, чи алимри хайи культура хуьн патал мягькем камар вегьизвач"".","В рассказе ""Тайна Ликара"" автор задается серьёзным вопросом: ""Почему наши ученые не делают ничего для сохранения родной культуры?""" Авторди кхьенвай бязи эсерра кьезил юмордикайни менфят къачунва.,Юмором пропитаны некоторые рассказы автора. "Мисал патал ""Фобиядин дарман"", ""Катзавай лампа"", гьикаяда цава экв гузавай ""чирагъ"" - варзни тамун кӀвалин сагьиб секинрун патал хъуьрезва.","Например, такие как ""Лекарство от Фобии"", ""Убегающая лампа"". Улыбается даже небесное ночное светило - луна, успокаивая девочку, хозяйку дачного домика." Ихьтин багьа савкьват ганвай жуван кьисметдилай зун гзаф рази я.,Я благодарен судьбе за такой щедрый подарок. "РикӀин сидкьидай зун шад я хьи, зи элкъуьрунар автордин хушуниз атанва.","Искренне рад, что мои переводы понравились автору." "Пара кьван сагърай, Теране вах!","Спасибо Вам, уважаемая Теране вах!" "Хайи лезги халкьдин бахтаварвал патал кхьихь, туькӀуьра!","Пишите, творите во благо родного лезгинского народа!" Ктабдин автордиз мадни чӀехи агалкьунар мурадзава!,Желаю автору и книге попутного ветра и удачи! "Виридуьнядин урус чӀаларин кхьирагрин кӀватӀалдин член, кхьираг - Юрмет Нагъиев","Юрик (Юрмет) Нагиев, писатель, член Международного союза русскоязычных писателей" "Теране Оруджева (Керимова) 1967-йисуз Азербайжан ССР-дин, КцӀар райондин Пирал хуьре дидедиз хьана.",Теране Оруджева (Керимова) родилась в 1967 году в селении Пирал Кусарского района Азербайджанской ССР. "Адан садлагьай ""Гъам чӀугвамир, рикӀ!"" тӀвар алай шииррин кӀватӀал Москвадин ""Грифон"" чапханада 2021-йисуз лезги ва урус чӀаларалди чапдай акъатнава.","Ее первый сборник стихотворений ""Не грусти, сердце"" был опубликован в 2021 году московским издательством ""Грифон"" на лезгинском и русском языках." "Шаирдин лезги ва урус чӀаларалди чапдай акъатнавай кьвед лагьай ктаб ""Лув це"" я.","Вторая книга поэтессы ""Взлетай"" вновь выходит в свет в билингвальном формате - на лезгинском и русском языках." Шиирар урус чӀалаз элкъуьрайди: Евгений Чеканов; Прозадин эсерар урус чӀалаз элкъуьрайди: Юрмет Нагъиев.,"Стихи на русский язык перевел Евгений Чеканов, прозу - Юрмет Нагиев." Лезги чӀалан текстерин редактор Юсиф Халилов я.,Редактором текстов на лезгинском языке является Юсиф Халилов. КВАХЬАЙ ПРОТЕЗАР,ПРОПАВШИЕ ПРОТЕЗЫ Чи дидеди юкьван яшар хьайила сарарин протезрикай менфят къачузвай.,Наша пожилая мама со временем стала пользоваться зубными протезами. Адан протезда виликай кьуд къизилдин сасни авай.,Спереди протеза блестели четыре золотых зуба. Гьар йифиз ксудайдалай вилик ада вичин сарар чуьхвена эхцигдай.,Каждый вечер перед сном она тщательно мыла их и ставила в стакан с кипяченой водой. "Зи чӀехи стхадин аялар - Фахреддинни, Рамин датӀана протезрин патахъай, абур чпиз це лугьуз дидедал гьавалат жедай.","Дети моего старшего брата - Фахреддин и Рамин, постоянно досаждали маму, чтобы она дала зубные протезы им." Йикъарикай са юкъуз дидедин сарар квахьна,Однажды мамины протезы пропали. Чун кӀвале мад къекъуьн тавур чка амукьнач!,"Не осталось места в доме, где мы не искали!" Саки абур эцигай чкадилай кьифре тухванвай,Словно их мышь украла Язух паб са гьафтеда фу нез тежез азиятдик хьана.,"Бедная женщина целую неделю мучилась, не могла есть." "На лугьуди, и са гьафтедин къене диде са шумуд йис кьуьзуь хьанвай...","Казалось, что за эту неделю мама постарела на несколько лет." Са нянихъ къуншидаллай Искендар имидин къецелай эвердай ван къвезвай.,"Однажды вечером мы услышали, что нас зовет наш сосед дядя Искендар." "Абидат, я Абидат, я чан руш, и сарар вибур туш хьи?","Абидат, о Абидат, родная, это не твои зубы?" Заз и магьледа къизил сарар тек ваз авайди чида.,"Я знаю, что на этой улице золотые только у тебя." "Дидедиз вичин сарарин протезар акуна гзаф хвеши хьана, хабар кьуна: - Я чан Искендар ими, квез зи сарар гьинай жагъана?","Увидев свои зубные протезы, мама очень обрадовалась, она спросила: - Дорогой дядя Искендар, где Вы нашли мои зубные протезы?" "Искендар имиди хъуьрена: - За чи пелеллай шалмандин кӀаневай накьварик гъилевай лаш ктадиз, хиперин суьруьдин рехъ хуьзвай, садлагьана накьварикай лашунин кӀуфаллаз и протезар хкатна.","Дядя Искендар улыбнулся: - В ожидании отары я ковырялся палкой в рыхлой земле под бревном, неожиданно на кончике палки оказались эти протезы." ЧӀехибуру и гафардайла чи Рамин яруни-цӀару хьана тадиз арадай акъатна...,"Когда старшие беседовали, младший племянник покраснел и выбежал из дома..." "Югъ мичӀи жез мукьва кӀвализ хтай Рамина: - Чан де, зи тахсирдилай гъил къачу, абур за чуьнуьхарнавайди тир, зун кьуьзуь хьайила, абур за жуван сиве кутуна фу неда лагьана фикирнай...","Только когда стемнело, вернулся Рамин домой: - Милая бабушка, прости меня, пожалуйста, это я их украл, думал, что буду носить их, когда постарею, чтобы кушать..." ЗУЬРНЕЙРИН АВАЗАР,МЕЛОДИИ ЗУРНЫ "Къе, дакӀардай кьуд пад живеди кьунвай кьилин шегьердиз килигдайла, рикӀ чуькьвена, хиялри зун хайи хуьруьз, лап аял чӀавариз хутахна...","Сегодня, когда я из окна смотрела на заснеженный столичный город, сердце мое сжалось от боли." "Зи рикӀел, чи къванахрин сихилдай тир миресар - Сефтер ими, хайи стхаяр Пенжали, Генжали, Баламурад, Гуьлмурад ими хтана.","Мои мысли перенесли меня в родное село, в детство... Я вспомнила из нашего рода кванахар родственников - дядю Сефтера, родных братьев Пенжали, Генжали, Баламурада, дядя Гулмурад." Ибурукай тек са Гуьлмурад ими сагъ я.,Из них жив только дядя Гулмурад. Ада эхиримжи йисаралди хуьруьн регъуьхбан кӀвалахна.,Он всю жизнь работал мельником. Муькуь стхаяр ва Сефтер ими чпин гьахъ дуьняда ава.,Остальные братья и Сефтер ими в праведном мире. "Сефтер ими, Пенжали ими, Баламурад ими Пирал хуьруьн музыкантар тир.","Сефтер ими, Пенжали ими, Баламурад ими были музыкантами селения Пирал." "Пенжали имидин рухваяр - Камилни, Эвез симин пагьливанар тир...",Сыновья дяди Пенжали ими Камил и Эвез были канатоходцами. "Мел-мехъерриз, мел ва я мехъер авай кӀвалин къавал шадвилин лишан яз буьшме - таратӀ алкӀурдай ва зуьрнечийри кьакьан къаварал акьахна ""Экуьнин авазар - Сегьерар-сагъар"" ягъадай.","В день свадьбы или проведения мела на крыше дома виновника торжества устанавливали шест с бешметом-флагом и музыканты поднимались на крышу самого высокого дома и играли ""Утренние мелодии""." "Зуьрнейрин ва далдамдин гур ванер экуьнин шагьварри къунши хуьрериз - Чпирдални, Ясабдал кьван тухудай.","Звуки зурны и барабана ветер доносил до соседних сел - Чпира, Ясаба." Хуьруьн са мярекатни пагьливанар галачиз кьиле фидачир.,Ни одно торжество в селе не проходило без участия канатоходцев. "Пагьливанри симинлай тирзиндаллаз (велосипеддаллаз) физ, вилер кутӀунна пайгар гвачиз ацукьиз-къарагъиз зуьрнейрин авазрал кьуьлериз чипин кьегьалвилер къалурдай.","Пагьливан ездил на велосипеде по узкому тросу, натянутому между двумя надежными опорами на большой высоте, с завязанными глазами, приседал и вставал на тросе без палки." "Майдандин элкъвей цӀарцӀе ацукьна квасайриз килигзавай кьуьзуь дишегьлийри квасадиз пул гуз, чпин рухвайриз, хтулриз ва маса багърийриз бугьнариз (алхишариз) тадай.","Скоморох обходил сидящих по кругу старых женщин, собирал с них деньги, исполнял их желания - возносил имя того, кого они назвали." ва маса гафар лугьуз гьарайдай.,и другие слова выкрикивали "Гагь-гагь квасади вичиз пул тагай, вичикай хъачзавайбуруз гъуьрерни ягъадай, абурухъ галтугна беябурни ийидай ва гьахьтин маса кьуьруькар акъудиз, зарафатриз жемятни шадардай.",nan Амма зун и кардин къенин йикъалди гъавурда акьунач,Но я до сегодняшнего дня так и не поняла смысла этих слов "Гьар гьикӀ хьайитӀани, и чӀавуз Сефтер имидин далдамдин, зилчи Баламурад, зуьрнечи Пенжали имидин зуьрнейрин ванер на лугьун Шагь суваракьван фена, рагара гьатна, патуза хьиз элкъвена чаз ван хкведай... ...","Как бы то ни было, но звуки барабана Сефтер ими, второй зурнист Баламурада, мелодии зурны Пенжали имийрин доходили до верхних отрог Шах Дага и эхом возвращались обратно, с удвоенной силой." "Садра заз дидеди ихьтин ихтилат авунай: ""Пенжали имидин Эвезни вун са юкъуз дуьнядиз вил ахъайнавай аялар тир""","Однажды мне мама поведала: ""Эвез, сын Пенжали ими, и ты родились в один день""" "Куь бубайри Эвезан кьепӀинал кьацӀ авуна, шартӀ кутӀуннавай хьи, чӀехи хьайила, вун Эвезаз къачуда лагьана.","Ваши отцы сделали памятную насечку на колыбели Эвеза и заключили договор, что, когда дети достигнут совершеннолетия, то Эвез обязательно женится на тебе." "Вахтар къвез алатна, я чаз бубаяр амукьнач, яни симинлай, анжах яргъариз килигзавай пагьливан Эвезаз мад мукьвалай зун ахкунач","Прошло время, не осталось наших отцов, остался на тросе пагьливан Эвез, смотрящий далеко вперед, но не увидевщий меня вблизи" "Гьайиф хьи, гила хуьрера пагьливанрин майдандиз экъечӀунри, яни халис лезгийрин алат тир зуьрнедин авазри мел- межлисда гъвечӀи-чӀехидан руьгьер юзурзамач","Жаль, что теперь в селах канатоходцы, мелодии зурны, настоящего лезгинского музыкального инструмента, редко будоражат дух молодых и старых на мелах, на праздниках." "Ингье, кьуд пад лацу живеди кьунва!",Кругом снег! Иер я!,Красиво! "Амма япаравай зуьрнейрин авазри, зи хиялар хайи ватандин сувариз хутахнава... РикӀе, руьгьда цӀигелвилин тӀал, суза ава зи... Вучиз...?","Звучащие в моих ушах мелодии зурны уносят меня в родные горы... В сердце, в душе страждущая боль, плач... Почему...?" АМАЛДАР ХУЗ,ХИТРАЯ ОСА (Зи имидин руш Афелядин мецелай),(Со слов двоюродной сестры Афелии) Гзаф чӀимел йис тир.,Было очень жаркое лето. Гьикьван гелкъвейтӀани парникда цанвай помидоррин ва афнийрин цуьквер бегьер тагудайбур жезвай.,"Сколько бы ни ухаживали за саженцами помидоров и огурцов в парнике, цветы не плодоносили." "ЧӀижер, маса пепе - шепеярни дефицит хьанвай.","Пчелы и другие насекомые, летающие и опыляющие, куда-то запропастились." "Са экуьнахъ за четинвилелди са хуз кьуна, парникдиз ахъайна, тавакъудив лагьана: ""Чан хуз, зи зегьметар терг тахурай, вуна гьакъисагъдаказ кӀвалаха!""","Поэтому однажды утром я с большим трудом поймала осу и впустила ее в свой парник, предварительно ласково попросив: ""Милая оса, поработай, пожалуйста, добросовестно, чтобы мой труд не оказался напрасным!""" "Зун шаддаказ, жув-жувалай рази яз парникдин ракӀар кӀевна, нянихъ дачадиз атана жуван аялриз афарар чрадай хъчар кӀватӀиз.","Я радостно, довольная сама собой закрыв двери парника, вечером пришла на дачу чтобы собрать зелень для готовки афарар своим детям." "Са арада ""лежбердикай"" хабар кьуртӀа, вилериз вуч акуртӀа хъсан я - хуз гьакӀ хиялриз афнидин штилдал ацукьнава.","Когда наведывалась проверить, как работает ""трудяга"", я наблюдала одну и ту же картину: оса неподвижно сидела на цветке огурца." "Ада зи кьил акурвал, тадиз кӀвалахдихъ кьил кутуна.","Завидев меня, она тут же начинала активно работать." "Югъ нянни хьана, гьар зун парникдиз атайла хузра кӀвалахзавайди хьиз къалурна, къецик акъатайла вичин уюнар акъудна...","День прошёл, каждый раз, как я приходила в парник, оса делала вид, что работает, но стоило выйти и она снова показывала свои фокусы." А зулуз чна парникдай кӀватӀай бегьерни и хузран алакьунриз килигайди тӀуьна...,"Той осенью мы ели урожай из парника, собранный благодаря способностям осы..." ДИДЕДИН ВЕСИ,ЗАВЕЩАНИЕ МАТЕРИ "Зи, дидедал гзаф рикӀ алай.",Я очень любила маму. Зун адан гьар са камунал кам эцигиз къвекъведай.,Я старалась идти по ее следам. "Дидедихъ галаз рахунивай, адан гафариз, несигьатриз яб гунивай тух жедачир.","Не могла насытиться беседами с мамой, разговорами с ней, не уставала от ее мудрых наставлений." "Са юкъуз зун мектебдай хтайла, дидеди хьрак фу чразвай.","Однажды, когда я пришла из школы, я застала маму у очага." Мягьледлай хьран фан ва гумадин ни алахьна физвай.,Вся улица полнилась ароматом свежеиспеченного хлеба и запахом дыма. "Зун фаддаказ ктабар авай чанта эцигна, цӀал цӀам-кӀарас вегьиз дидедин патав ацукьна","Я положила портфель в доме и быстро вернулась, подкидывая хворост в печь, села рядом с матерью" "Чими факай са кӀус атӀана, фан чинал алтадзавай цӀвегьедик кутуна нез-нез за дидедиз жуван са шиирни кӀелнай.","Затем, отрезав кусок немного остывшего хлеба, я макала его в сыворотку, которой мама обтирала верх хлеба, ела, а потом рассказала одно свое стихотворение." Ада вичини рикӀ атӀудай эсерар кхьидай.,Мама и сама писала стихи о своей тяжелой жизни. "Ялавди яру цӀукӀ хьиз чранвай фу хьрай акъудиз-акъудиз дидеди заз лагьана:- Чан бала, вуна кӀела!","Вытаскивая испекшийся хлеб - этот огненный шар из печи, мама мне сказала: - Доченька, ты учись!" Са пешедин сагьиб хьухь!,Профессия нужна. "Дишегьлидин фу, вичин кьуьнчӀуьк хьана кӀанда.",У женщины хлеб под мышкой должен быть! Жуваз чир тийир са малуматни тамир.,"Не ленись познавать новое, ранее неизвестное!" "Жузун айиб туш, чир тахьун айиб я!","Не стыдно спрашивать, стыдно не знать" "Муаллимризни хабар кьазвай, хъсан кӀелзавай аялар кӀаниди я.","И учителям нравятся, когда дети спрашивают, интересуются, хорошо учатся!" "Нубатдин фу фирчиндилай хьраз вегьидайла дидеди мадни лагьана: - Килига, чан дидедин, чи уьмуьрни и фан кьисметдиз ухшарди я!","Бросая с разделочной доски очередной хлеб на горячую поверхность очага, мама сказала: - Смотри, доченька, наша судьба схожа с этим хлебом!" Уьмуьр гьар жуьре легьзейрикай ибарат я.,"Жизнь состоит из множества мелочей, мгновений." "И легьзеяр гагь куз-хъухъуз, гагьни регьятдиз акъатда.","И эти мгновения будут проходит то тяжко, то легко." Амма дишегьлиди гьар са четинвилиз таб гъана кӀанзавайди я!,"Но женщина должна быть готова дать отпор любой напасти, выстоять!" Са сеферда хипер хуьдай нубат чал атанвай.,Однажды подошла наша очередь пасти отару. "Хипер хуьз фидай кас авачиз, чуьлдиз зунни диде фенай.","У нас некому было идти, я и мама отправились пасти отару." Чими гатун югъ тир.,Был теплый солнечный день. "Ажайиб хъчарихъ галаз, гьар наварин цуькверихъ галаз, нуькӀерихъ галаз рахаз-рахаз югъ нисин хьанвай.","Общаясь с удивительными травами, с всевозможными цветами, с птицами, наступил полдень." Хуш тӀебиатдин ракъини кьуд патахъ нур чкӀурнавай.,Радостное солнце раскинуло свет во все стороны Дагъларин кукӀушар рап-рапиз такабурлудаказ аквазвай.,Виднелись гордо сверкающие горные вершины. """Хъархъу бахчада"" къуьлер гвенвай никӀе чи хпери тухдалди тӀуьна, хъархъун тарарин кӀаник ял ягъазвай.",В ореховой роще наша отара досыта наелась в поле - жниве и теперь мирно отдыхала под кронами ореховых деревьев. "Дидеди цӀайна, цукӀвар квай руьхъверихъ картуфар хъу-къванай.","Мама развела огонь из сухих веток, потом положила в образовавшуюся золу картошку." "Винел тӀимил руьхъни аламай чими картуфар чна лап верцӀиз недайла, дидеди захъ галаз ихтилатарнай.","Мы с удовольствием ели горячую картошку, очищая поверхность от серой золы, мама беседовала со мной." "Ада зун гьамиша вич амачир йикъариз гьазурдай... - Чан дидедин, дидеяр садазни амукьзавайди туш.","Она постоянно готовила меня к тому дню, когда она покинет этот мир, и я останусь одна... - Милая доченька, никто из матерей не остается в этом мире вечно." "Зун къе аматӀа, пака амукьдач.","Если я сегодня есть, завтра меня может и не быть." Зи гафар рикӀел хьуьхь!,"Запомни, пожалуйста, мои слова!" "Вун кьисметди гьиниз акъудайтӀани, ви югъ гьинал няни хьайитӀани, жуван Ватан, диде-бубадин сурар алай чка, хайи чӀал рикӀелай алудмир!","Куда бы ни забросила тебя судьба, где бы твой день ни застал вечер, свою Родину, место, где могилы матери и отца, родной язык не забывай!" Диде вичин гьахъ дуьняда ава...,Мама ушла в другой мир - праведный мир. "Амма адахъ галаз тӀуьр хъухъвай картуфрин тӀям сиве, адан несигьатар рикӀин къене, верцӀи ван япара ама.","Но никогда мне не забыть вкус подгоревшей, испеченной в горячей золе картошки, ее мудрые наставления, сладкий голос в моих ушах." Гила за - дидеди и гафар жуван веледриз лугьузва фад-фад.,Теперь я - сама мать - эти слова повторяю своим детям часто "Шадвилин чӀавара, четин йикъара, За рикӀяй акъуднач ви гафар, диде.","В минуты радости и беды Я не забывала твои слова, мама!" "Уьмуьр физватӀани пара яргъара, КӀанда заз хайи чӀал, зи хайи диге!","Хотя жизнь проходит вдали, Люблю я родной язык, Родину, мама!" СА ШАЛА ВЕКЬ,ВЯЗАНКА СЕНА Гатфарихъ чи кали геж ханвайвиляй дана куьлуь тир.,"Из-за того, что наша корова отелилась поздней весной, теленок родился мелкий." "Векьер куьтягь хьанвай, данади самар незвачир, гьавиляй диде пара фикирди кьунвай.","Заготовки травы закончились, осталась лишь одна солома, теленок ее есть не хотел, поэтому мама очень много об этом переживала." "Къуншийриз - Важибатаз, Угъланбигидиз, Розадизни векь-кьал амачир.","У соседей - Важибата, Угланбиги, Розы тоже иссякли запасы травы." Дидедиз нивай ятӀани хуьруьн агъа кьиле уьмуьрзавай вичин халуйрикай тир са мукьвадаз кьве чӀехи маркв ава лагьана ван хьанвай.,"Мама от кого-то услышала, что у одного из родственников, проживающего на окраине села дяди, имеются два больших стога сена." "Чаз экуьнин тӀуьн гана, тадиз кьилел шал вегьена, кьуьнчӀуьхъни са мукӀат кутуна диде халуйрин кӀвализ рекье гьатна...","Чуть заря, приготовив нам завтрак, она поспешила к нему, прихватив с собой веревку." "Халудин паб пара верцӀи мез авай, къени инсан тир.","Жена родственника встретила маму приветливо. Она была доброй, гостеприимной женщиной." "Дидедин тавакъудиз яб гана лагьана ада: - Ша, чан бала, ацукьа, вуна са чай хъвадалди ви халуни хкведа.","Выслушав просьбу мамы, она сказала: ""Садись, моя хорошая, пока ты выпьешь стакан чая, и твой дядя вернется." "Ахъайни тавунвай кьве маркв ала гъенел, кӀандатӀа муьхце амай алафрикай жувавай кьаз жедай кьванди твах!","Два неоткрытых стога стоят в нашем саду, хочешь - из сарая возьми, сколько в вязанке сена сможешь унести." "Чай хъвана кьутягьнавачир, халу хтана акъатна.","Не успела мама допить чай, как вернулся дядя." "Дидеди: - Чан халу, зун вавай са шаладавай векьер кӀанз атанва, цуравай куьлуь дана гишила ава.","Мама: ""Дорогой дядя, мне нужна одна вязанка сена, а то теленок голодает""." "Халуди вичин гъилевай кӀекӀецдал хур вегьена: - Я чан хтул, им гьикӀ жеда, марквар гьеле ахъайнавач хьи?","Дядя стукнул себя по груди ручкой трости, воскликнув: ""Дорогая моя племянница, это невозможно! Стога еще не открыты!""" "Диде, варарин сиве куьсридал ацукьна, Москвадай аяларни галаз хквезвай сусан - Афелядин рекьер хуьзавай Тажум бадедин суалди ам хиялрикай къакъудна: - Я Гьабидат, вун гьина авай, вучиз икьван пашман я?","Опечаленная мама сидела у варот, её мысли отвлекла вопросом бабушка Тажум, сидевшая на табуретке у ворот в ожидании приезда невесты Афелии с детьми из Москвы: ""Габидат, соседка, ты где была с утра, чем ты так огорчена?""" "И геренда балкӀандин арабадаваз, кӀвачи чил кьазамаз кьван совхоздиз цӀивинар гьазурай, Москвада академик тӀвар къачур Агъавердиев Агъавердидин буба - экуь инсан Шагьверди бубани руквай хтана.","В это время из леса вернулся на своей арбе светлый человек, заготавливавший для совхоза древесный уголь, односельчанин Шагьверди буба, отец Агаверди Агавердиева, получившего в Москве звание академика." "Кардикай хабар хьайи и кьведани тадиз чпи, са чӀехи шала гьазурна, ""им куьтягь хьайила мадни хутах, чан руш"" - лагьана ам рекье туна.","Узнав, в чем дело, эти два человека быстро сообразили большую вязанку сена, ""когда закончится, бери еще"" - сказали они." Шала кӀулаваз хквезвай дидедин вил - цӀамарин арадай Шагьверди бубадин салан юкьвал аламай са зуракӀ кӀунтӀуна акьуна...,"Когда мама возвращалась с вязанкой сена домой, она заметила в саду Шагьверди буба маленькую кучу сена..." "Са гъвечӀи шала векь тагай халудин кьве чӀехи маркунихъ галаз гекъигайла, и гъвечӀи кӀунтӀ кьакьан дагъ хьиз акуна зи дидедиз...",В сравнении с двумя большими стогами родственника этот малюсенький холмик сена показался маме высокой горой. Гьа векьерин сагьибрин рикӀер хьиз...,Как и сердца хозяев спасительной вязанки сена... КАТЗАВАЙ ЛАМПА,УБЕГАЮЩАЯ ЛАМПА "Чи хзандин, залай яшдиз са кьадар чӀехи - зи дидедин амлед хцин рушахъ галаз тамун кӀвале ял ягъунал гзаф рикӀ алай.","Наша семья любила отдыхать в лесном домике с родственницей - с внучкой дяди, которая была старше меня на несколько лет." "И хъсан инсан лап хайи диде хьиз чаз парани кӀандай, чна адаз са чӀехидаз хьиз гьуьрметни ийидай.",Эту милую девушку мы любили как родную маму и относились к ней с уважением. "Амма, тамун кӀвализ гьар сеферда чун адахъ галаз фейила, чавай гьялиз тежедай месэлайри чаз манийвалзавай.","Но каждый раз, когда мы вместе с ней отправлялись на дачу, возникали некоторые проблемы, решение которых было не в наших силах." "И вах - тамун кӀвале уьмуьруникай, пепе-шепейрикай гзаф кичӀедай шегьердин эгьлийрикай ятӀани, ам фад-фад ял ягъун патал чи тамун кӀвализ мугьман жедай.","Хотя внучка дяди - наша троюродная сестра - живет в городе и боится всяких насекомых, она часто приезжает на отдых к нам на дачу." Са гатфарихъ зун адахъ галаз вад юкъуз тамун кӀвале амукьна кӀанзавай.,Однажды весной я должна была остаться с ней пять дней на даче. "Чун аниз фейи садлагьай юкъуз няналди ваха вичин рикӀик къалабулух акатирдавай, чанда кичӀ гьатдай ихтилатриз хьанай.","В первый же день, по мере приближения вечера, сестра не могла совладать с охватившими ее волнением и тревогой." "Зун хуьре дуьнядиз атана, цӀуругуд йисуз ана уьмуьрнавай инсан ятӀани, ихьтин гьиссер, са галукьдай азар хьиз зи рикӀени гьатнавай.","Стала рассказывать всякие ужасные истории, окончательно испугав и меня, хотя я родилась в селе и мне в ту пору исполнилось шестнадцать лет." "Анжах заз жуван гьал, жувакни къалабулух кутазвай и гьиссер винел акъудна къалурдай, масабуруз чирдай ихтияр авачир.","Страхи и тревоги прочно засели и в моей душе, но я нельзя было этого показывать." "Вучиз лагьайтӀа, кӀвалин сагьибди вичизни кичӀезвайди гьикӀ къалурдай?","Потому что как может показать хозяйка дома, что ей тоже страшно?" "Патарив гвай чи къуншиярни икьрар хьанвайбур хьиз, и гьафтеда чпин тамун кӀвалериз садни атанвачир.","Наши ближайшие соседи, словно сговорившись, на этой неделе в своих дачных домиках так и не появились." "Ваха экуьнлай завай белки вишра хабар кьунай: ""И патарив гвай къуншияр къе кӀвалера авачни?""","Сестра с утра, наверное, раз сто, спросила: - Ваших соседей сегодня нет дома?" "Зани гьар сефер мягькемдиз икӀ жаваб гузвай: ""Бес гьикӀ, я чан вах?","И я каждый раз, переборов все страхи, уверенно отвечала: - Как так, милая сестра?!" "Чун атана - хъфизвайбур я, амма и къуншияр ина датӀана уьмуьрзавайбур я!","Мы пришли, отдохнули и ушли, а наши соседи живут здесь постоянно." "Аку, патав гвай Евдакияди са тӀимил вилик вичин оранжереядавай затӀариз яд гузвай.","Посмотри, в том доме Евдокия чуть раньше поливала цветы в оранжерее." "Чи кьулухъ галай Валентина Николаевна - кьуьзуь паб яз, кӀваляй геж-геж акъатзава, гьавиляй чаз ам аквазавач.""","Наша соседка сзади Валентина Николаевна - пожилая женщина, из дома выходит редко, потому мы ее и не видим." "Чи вилик галай къунши - Нина Аркадьевнани кӀвале авайди завай субутиз хьанайтӀа, вахан рикӀиз регьят жедай - лугьуз хияларзавай, югъ мичӀи жердавай, ваха заз юкъуз жинеррикай авур ихтилатарни зи кьиляй акъатзавачир.","Если бы я еще могла как-нибудь убедить сестру, что наша соседка спереди Нина Аркадьевна тоже дома, то на сердце у сестры стало бы еще спокойней, но с приближением ночи у меня из головы не выходили страшные рассказы сестры о бесах." "Нинади вичин кӀвалин къавал ракъинин зурба батареяяр эцигна, абурун энергиядикай файда къачузвайдакай зи вахазни хабар авай.",На крыше своего дома Нина Аркадьевна установила большую солнечную батарею и успешно пользовалась бесплатной солнечной энергией. "Вилер фаданлай зайиф хьанвай, гужлу чешмегар алукӀзавай ваха, заз садлагьана дакӀардин патав эвер гана жузунай: - Я руш, и Нина Аркадьевнадин къавал алай чӀехи, къатиз кузвай лампадавайди, им гьа ракъинин батареяйри юкьуз кӀватнавай энергия яни?","Из-за плохого зрения она носила большие роговые очки. Вдруг она подозвала меня к окну и, показывая на крышу дома соседки, спросила: - Сестра, у Нины Аркадьевны на крыше ярко светит лампа. Этот свет от накопленной за день солнечной батареей энергии?" "Ада эвел а лампа куькӀуьрна, ахпа гьа лампадай кӀвалеризни экв тухванвани?","Она сначала включила эту большую лампу, а потом провела свет в дом?" "Зун дакӀардай килигайтӀа, Нинадин дуьмдуьз кӀвалин къавалай яру-туракь рангара гьатнавай са еке ацӀай варз чаз килигиз, хъуьрезвай...","Когда я посмотрела в окно, луна, словно зацепившаяся за верхний край крыши Нины, словно смеясь, прямо глядела в наше окно." "Пагь, кьамалай залан пар алатайкьван хвеши хьайи за гужалди хъуьруьн хвена, жаваб ганай: - Эхь, эхь, я чан вах, гьакӀ я!","Как гора с плеч, обрадовавшись я еле сдержала смех и ответила: Да, да, дорогая сестра, так!" Ангье физикадин къанунар ви рикӀел лап хъсан алама хьи!,Но законы физики ты до сих пор хорошо помнишь! "АцӀай варз - ""лампа"" тирди, кӀвалерал аватнавай вацран эквни, Нинади куькӀуьрнавайди вах чӀалахъарна, зун са тӀимил секин хьанай...","Наконец-то мне удалось убедить сестру, что полная луна - это большая лампа, подпитывающаяся от солнечной батареи на крыше соседки." "Ингье, садни аквазва хьи, а ""лампа"" яваш-яваш Нинадин къавукай катзавай...","Но вдруг заметила, что ""лампа"" медленно убегает с крыши Нины..." "И катзавай ""лампа"" чуьнуьхарунилай маса чара захъ амачир...","Надо было срочно принять меры к тому, чтобы спрятать ""лампу"", скрыть от обозрения из нашего окна." "Гагь зун дакӀардин вилик ацукьнай, гагь за перде авадарнай.","Сначала я встала спиной у окна, прикрывая луну, а потом задвинула шторы." И няни са жуьре икӀ алатнай.,Так прошла эта ночь. "Пакаман йифиз къуншиди ""лампа"" куькӀуьр тийиз акуна, за вахан кьил акадарун патал дакӀардин вилик ацукьна чи халкьдин кьве баяд тамамарна, чун тадиз ксанай.","Вечером следующего дня, видя, что ""лампа"" на крыше соседки не включается, чтобы увести сестру от грустных мыслей и вопросов, я спела ей несколько народных песен, мы быстро легли спать." "Пака ваъ, муькуь юкъуз за вахаз шиирар кӀелна, вичизни са шиир кхьенай.","Через день вечером, перед сном, я прочитала сестре свои стихи, а один посвятила ей." "Гьа икӀ за, а вад юкъуз вахаз, чи тамун кӀвале кичӀе тахьун ва ам дарих тахьун патал агъзур жуьре уюн акъуднай...",В течение пяти дней я всячески отвлекала ее чтобы ей не было грустно и боязно в нашем дачном домике. "Гила гьар сефер, къуншидин къаваллай ракъинин батареяяр акурла, и вакъиа рикӀел акьалтзава...","Теперь каждый раз, когда вижу солнечную батарею на крыше соседского дома, вспоминаю эту историю." "ЛУВ ЦЕ, ТЕРАНЕ","ВЗЛЕТАЙ, ТЕРАНЕ" Алай аямда лезги поэзиядиз атай шаиррикай садни Теране Оружoва я.,В современной лезгинской поэзии имя Теране Оруджевой заметно уже давно. Теране Оруджева - одна из стихотворцев современной лезгинской поэзии "Адан 2021-йисуз лезги чӀалалди чапдай акъатай ""Гъам чӀугвамир, рикӀ"" тӀвар алай ктаб гьеле халкьдин рикӀелай алатнавач, са шакни алачиз, ада лезги, гьакӀни урусрин поэзияда гьич рикӀелай алат тийир дерин гел туна.","Ее первый поэтический сборник ""Не грусти, сердце"", опубликованный в 2021 году в Москве сразу на двух языках, оставил, на мой взгляд, след как в лезгинской поэзии, так и в российской - и теперь уже не может быть забыт." Чи гъилевай и ктаб автордин чапдай акъатнавай кьвед лагьай ктаб я.,"Книга, которую вы держите в руках, - второй авторский сборник." "Ктаб ""Экв це, маяк"" шиирдилай гатӀунзава ва ада вири лезги поэзияда са маякди хьиз экв гузва.","Книга открывается стихотворением ""Свети, маяк"", которое озаряет своим светом всю лезгинскую поэзию, словно маяк." """Гагь заз акӀ жеда хьи, жув са гими яз, гьуьле сирнавзава лап четиндаказ"" - кхьизвай авторди са гимиди хьиз вичин къенепатан - хиялрин алемдиз сиягьатзава: ""ЧӀаларни маяк я, эквер гузавай, ЦӀаяриз элкъвена даим кузавай"" хьтин цӀараралди, вичин чӀалар экв гузавай маякдив гекъигзава.","""Порою себе я кажусь кораблем, тяжко плавающем в море"" - автор путешествует по миру своих мыслей, подобно кораблю, сравнивает свои стихи со светящим маяком: ""Поэзия - маяк, дающий свет, превращающийся в вечногорящие огни""" "Ктабдин сад лагьай паюниз ""Хутах, хиялар зун..."" тӀвар ганва.","Первая часть книги названа ""Уносите меня, грезы...""" "Гъурбатда уьмуьрзавай зариди, хайи хуьруькай, мектебдиз фейи аял чӀаварикай, дидед чӀалакай, ватандикай хияларзава...","Проживая вдали от родных мест, автор постоянно думает о них - о школе, в которую ходила в детстве, о родном языке, о родине." """Хутах, хиялар зун..."" шиирда, ""Са дуьня ава захъ - диде кьилеллай..."" - кхьизвай шаирдин вилерикай датӀана вичин диде-буба, абур кьилел алай аял вахтар, хайи хуьр, вах-стхаяр карагзава...","А в стихотворении, давшем имя этому разделу, перед читателем встают, как живые, родители поэтессы, ее близкие, воссоздаются былые незабвенные времена." "Ам, ""Тамун юкьва хиялар"", ""Им я чи ватан"", ""Зул акваз зун я бахтавар"" ва мадни гзаф шиирра, чаз датӀана тӀебиатдин иервилер, адан аламатар къалуриз алахънава.","Она в ""Думы среди леса"", ""Это и есть наша родина!"", ""Осень счастье дарит мне"" и в других стихотворениях старается передать читателю свое восхищение красотой природы, ее волшебными чарами." "Шаирди, ""Лацу лиф"" шиирда вичиз акур ахвар, саки гьакъикъатда хьайи вакъиа хьиз баянарзава ва ада вичин рикӀе авай гьиссер устадвилелди къелемдиз къачунва.","А в стихотворении ""Белая голубка"" приснившийся автору сон предстает явью и заставляет трепетать наше сердце." "Шаирдихъ вичиз махсус хатӀ, кьилди образар, къагьриманар ава.","У поэтессы есть присущий только ей почерк, свои образы, свои герои." "Адан эсеррай чаз чубанни, лифни, чӀижни, нуькӀни, чепелукьни са гуьзгуьдай хьиз аквазва.","Словно в зеркале, мы видим живущих на страницах ее книги чабана, голубя, пчелу, птичку, бабочку." """Тамун юкьва хиялар"" шиирда: ""Чкадин чӀижеривай къачуна изин, Тамун юкьва ава, са хуш чӀура чун..."" - кхьизвай шаир, къацу чӀурарикай, цуькверикай, мичӀи цава нур гузвай гъетерикай рахазва.","В стихотворении ""Фантазии посреди леса"": ""Нас местные пчелы решили впустить В свой лес. Мы по летней поляне идем..."" - пошет поэт, о зелени тянущейся вверх, цветах, источающих свет звёздах." "Гагьни ада, ""Им я чи ватан"" - лугьуз, хайи ватандин лекь элкъвезвай суварикай, чешмейрикай, чарчаррикай хияларзава.","Так же она в стихотворении ""Это и есть наша родина!"" думает об орле, кружащимся над родными горами, о родниках и о водопадах." Шаирди гьи шиирдал гъил вегьейтӀани ам са пешекарди хьиз къелемдиз къачунвайди аквазва.,"Какой стих ни поэтам возьми, видны талант и мастерство." """Магьир лукьман"" шиирда там гьар жуьредин дарманар гвай лукьмандиз тешпигь авунва.","В произведении ""Чудесный лекарь"" сравнивается лес с врачом, у которого в запасе множество чудодейственных лекарств." Ада вичин эсерра чи халкьдин къадим адетарни рикӀелай алуднавач.,Не забывает в своих произведениях и о наших национальных обычаях. """Алукьнава яр"", ""Яран сувар мубарак!"" шиирра саки а адетар чи вилерикай карагзава.","В стихотворениях ""Лезгинский Яр"", ""С праздником Яран Cувар!"" сцены празднования и старинные обряды будто стоят перед глазами." "Ктабдин кьвед лагьай - ""Къужахда рагъ аваз..."" паюна шаир кӀанивиликай, муьгьуьббатдикай, бахтуникай, гьуьлуькай рахазва.","Во второй части книги - ""С солнцем в обнимку..."" рассказывает нам о любви, о счастье, о море." """КӀанивилив хуьзва за вун"", ""Санал жеда чун"", ""Яру гьуьл"" ва маса шиирра - ам вичин рикӀе авай михьи, чими гьиссер къалуриз алахьнава.","В ""Тебя любовно берегу"", ""Пребудем вместе"", ""Красное море"" и других стихотворения она показывает в своём сердце теплые, чистые чувства." """РикӀин авазар"" шиирда саки чи япариз, гурдиз авахьзавай чарчардин авазрин ван къвезва: ""Пагь, им чарчар яни гур авахьзавай, РикӀин чарарилай икӀ алахьзавай?""","А в стихотворении ""Мелодии сердца"" до наших ушей почти доносятся звуки бурно низвергающихся со скалы потоков воды: ""А может быть, это шумит водопад, что в сердца теснинах не знает преград?""" """Урусрин тамар"" шиирда ам а тамарин чӀехивиликай, иервиликай рахазватӀани, адан рикӀе, руьгьда датӀана цӀигелвилин тӀал, суза авайди, хайи Ватандин гьар са къван, гьар са цаз вичиз гзаф масан тирди и цӀарарай аквазва чаз: ""Гаф авач, иер я и цӀалцӀам тарар, Амма заз хъуьтуьл я, зи хайи цацар""","В стихотворении ""Леса Руси"" автор восхищается масштабами и красотой лесов, но одновременно строки кричат о том, что живет она с вечной ностальгической душевной болью - с тоской по родине, по ее острым камням и колючкам: ""Гладок строй деревьев и высок полет, Но к родным колючкам все же сердце льнет""" "Ктабда вичин стха ""Азизаз"", хтул Евадиз ва вичин дустариз бахшнавай шиирарни гьатнава.","В книгу вошли стихи, посвященные брату поэтессы Азизу, внучке Еве, друзьям." "Теранедин лирикада тӀебиатдин шикилриз, адан гьаларихъ галаз алакъа авай метафорайриз гзаф чка ганва.","В лирике Теране множество образов и метафор, связанных с природой и ее проявлениями." "И кар якъин адан тӀебиатдал, пейзажрал рикӀ алайвиляй я.","Причина этого - в трогательной любви автора к природе, к пейзажам." "И кӀанивал - гъвечӀи чӀаварилай хайи дидеди кутунвай хесет, ганвай тербия я.","Эта любовь - с детства привитая матерью черта, данное воспитание." "Чаз адан гзаф шииррай тӀебиатдин таблояр - хайи ватандин гатфарни, яргъирушан рангарни, чан алай тӀебиат вич аквазва.","Нам из её стихов предстают перед глазами прекрасные картины: и весна родного края, и цвета радуги оживают перед глазами, словно сама природа." "Ктабдин пуд лагьай - ""Аси дуьня"" тӀвар алай паюна ""Мад тахьурай дявеяр"", ""КӀамашрин гъиле авай дуьня"", ""Гъуцариз арза"" шиирра, шаир дуьнядин рикӀ къарсурдай, къалабулух квай гьаларикай, ислягьвиликай, тӀебиатдин вакъиайрикай, ""Цавун аршда са кицӀин гьарай"" шиирда Туьркияда хьайи мусибатдин зурзалагдикай рахазва.","В третьей части книги, названной ""Безумный мир"", автор ужасается и негодует, скорбит и вопрошает. В стихотворениях ""Чтобы не было войн"", ""Мир в руках безумных"", ""Обращение к небесам"" отражены мировые потрясения, а ""Вой белой собаки"" рассказывает о трагедии землетрясения, постигшей Турцию." """Шехьмир, Самур"" шиирда шаир кьве патахъ пай хьанвай лезги халкьдин кьисметдихъ, вичин Ватандихъ шехьзава: ""Кьве рекьин юкьвалла шехьиз са диде, пайнаваз девирди кьве патаз диге.""","В стихотворении ""Не плачь, Самур!"" поэт плачет о своей родине, осудьбе лезгинского народа, разделенного на две части: ""Плачет мать меж грубых берегов-обид, дом ее эпохой надвое разбит.""" "Са велед и пата, муькуьд а пата, иеси жагъизвач, бес ам гьи пата?","Здесь один ребенок, а вдали другой, отца семейства нет, но где же он?" "Ишехьа диде вацӀ, ишехьа Самур!","Плачь, Самур, плачь, матушка-река!" "Урусатдинни, Украйнадин арада физвай дяведи шаирдин рикӀик къалабулух кутазва.",Военные действия между Россией и Украиной приводят поэтессу в смятение. "Ада ""Са пай Белгорадда, са пай Харковда"" шиирда вичин рикӀин тӀалар икӀ къалуриз алахънава: ""Са диндин стхайрин часпаррин юкьвал Тар ала - цӀвелин тар, тепедин кӀукӀвал. Югъди ам шехьзава къати я тӀалар, Кватиз хилерикай ивид стӀалар""","В стихотворении ""Одна часть в Белгороде, другая в Харькове"" автор пытается передать нам боль своего сердца: ""У братьев по вере есть посреди границы есть дерево - Ива на холме. Целыми днями, собирая под ветками капли крови, от сильных болей плачет она""" И ктабда авай гьар са шиирдикай мадни гзаф кхьиз жеда.,Про каждое стихотворение в этой книге можно рассказывать долго. "Ибур шаирдин кьисметдин шад ва пашман легьзеяр, рикӀин баядар, руьгьдин гьараяр я...","Они являются отражением радости и печали, навеяны судьбоносными мгновениями жизни поэтессы, напевами ее сердца, рыданиями ее души..." "Ктабдин кьуд лагьай - ""Кьве кьепӀин арада"" паюна ""Бадедин тарсар"", ""Куьлуь тават"" ""Ша, цифраяр чирин"" хьтин аялар патал кхьенвай шиирарни гьатнава.","В четвертую часть книги - ""Между двух колыбелей"" - попали стихи для детей ""Бабушкины уроки"", ""Маленькая красавица"", ""Пойдём, научимся считать""" "Авторди гзафни-гзаф вичин эсеррин къагьриманрикай - Марго псидикай, Бадедикай, вичин хтул Сафиядикай бягьс ийизава.","Автор очень много расказывает о героях своих произведений - о кошке Марго, о Бабушке, о своей внучку Сафие." "И ктаб арадал къведалди адан кьведлагьай ва пудлагьай хтулри - Евадини, Мансура экуь дуьнядиз вилер ахъайна.",В период работы над этой книгой на свет появились её второй и третий внуки: Ева и Мансур. "И вакъиади ""Кьве кьепӀин арада"", ""Зулун цуьк"", ""Мансуран ахвар"", ""Лув це"" хьтин шиирризни дуьня къалурна: Кьве кьепӀин арада ацукьнавай заз, Хъуьрезва садай рагъ, муькуьдайни варз.","Эти события вдохновили автора на стихотворение ""Меж колыбелями двумя"": Мне, сидящей меж двумя колыбелями, из одной смеётся солнце, из другой луна." "Руш аял - рушанди, гада - хцинди, Сад бубу, сад лекьрен шараг хьтинди.","От сына - сын, от дочки - дочка, одна словно мак, другой словно орлёнок." "Захъ и са гъвечӀи макъалада Теране Оруджевадин туькӀуьрунрикай, ада арадал гъанвай къаматрикай гегьеншдаказ рахадай къаст авач.",У меня нет цели раскрыть полностью все своеобразие творчества Теране Оруджевой в одной небольшой рецензии. "Анжах са кар къейд авун лазим я хьи, шииррай чаз адан рикӀин генгвал, къастарин михьивал, гьиссерин деринвал аквазва.","Но одно хочется отметить определенно: в этих стихах мы видим простор сердца, чистоту замыслов, глубину чувств." "Алай вахтунда Москвада уьмуьрзавай лезги таватди чи хайи чӀал, ватан, адетар рикӀелай алуд тавуна вичин веледризни, хтулризни абур чириз алахънава.","Лезгинская поэтесса, живущая сейчас в Москву, старается сохранить родную культуру, обычаи, родной язык своим детям и внукам." Ктабдин вад лагьай паюна авторди прозадин жанрда кхьенвай.,Пятую часть своей книги автор написала в жанре прозы. """Са шала векь"", ""Инсанвилин гуьмбет"", ""Ахвар"" ва маса эссейра сад-садалай иер образар, къаматар арадал гъанва.","""Вязанка сена"", ""Памятник человечности"", ""Сон"" и другие эссе рождают в читательской душе невероятно красивые облики и образы." "Теране Оруджевадин ""Лув це"" тӀвар алай и ктаб, литературадал рикӀ алайбур патал багьа савкьват я, гьакӀни и ктабди квез автордин туькӀуьрунрин дуьнядихъ галаз мукьувай таниш жедай мумкинвал гуда.","Книга Теране Оруджевой с симптоматичным названием ""Взлетай"" станет для любителей литературы дорогим подарком, даст им возможность поближе познакомиться с миром творчества лезгинской писательницы, чьи творческие крылья обретают силу." "Юсиф Халилов, шаир, кхьираг, переводчик, публицист, прозаик, Азербайжан Республикадин ""Марвар"" литературадин кӀватӀалдин член","Юсиф Халилов, поэт, писатель, переводчик, публицист, прозаик, член литературного объединения ""Марвар"", Республика Азербайджан"