File size: 187,205 Bytes
f9a372a
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<tmx>
  <header adminlang="en" creationdate="2018-09-26t10:43:25+0000" creationtool="maligna;elda-cmtk:crawler_tmxbuilder" creationtoolversion="2" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="es">

  </header>
  <body>
    <tu tuid="1">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="2">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="3">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="4">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>coesione familiare</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>coesione familiare</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="5">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="6">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="7">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="8">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="9">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="10">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="11">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="12">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción el trabajador recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La carte sanitaire Après l'inscription le travailleur recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="13">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="14">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="15">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País europeo En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="16">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento del vencimiento el trabajador tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL (Azienda sanitaria Local) el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'expiration, le travailleur dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="17">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="18">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali  (Toscane)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="19">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="20">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="21">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="22">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="23">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por cuidados médicos: estado de embarazo Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Inscription au Service Sanitaire Régionale (SSR) pour qui a: un permis pour soins médicaux: état de grossesse Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="24">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para la mujer que posee un permiso por cuidados médicos solo y exclusivamente por embarazo, para el marido y para el hijo, la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour la femme qui a un permis pour soins médicaux seulement et exclusivement, pour une grossesse, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite  aussi pour le mari et pour l'enfant.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="25">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cómo se hace la inscripción La inscripción se hace presentandose en la ASL (Azienda Sanitaria Local) del lugar de residencia o en donde se vive.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="26">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En el momento de la inscripción la mujer y el marido eligen el médico de familia, al cual podrán dirigirse gratuitamente.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'inscription, la femme et le mari choisissent le médecin de famille qu'ils pourront consulter gratuitement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="27">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="28">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="29">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="30">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la mujer y el marido recibiran la tarjeta, que será enviada a casa, y que les permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La carte sanitaire Après l'inscription, la femme et le mari recevront à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé et les prestations prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="31">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="32">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccinations analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="33">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="34">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción, después del nacimiento del hijo, es válida por otros 6 meses , para la madre, para el niño y para el marido.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription, après la naissance de l'enfant, est valable 6 mois, pour soi, pour l'enfant et le mari.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="35">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="36">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>anulación del permiso de permanencia (permesso di soggiorno) expulsión cambio de la región de residencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="37">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="38">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="39">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="40">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="41">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="42">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Elenco de los documentos necesarios para la actividad de trabajo autonomo 1.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Liste des documents nécessaires pour l’activité en indépendant 1.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="43">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>2.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>2.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="44">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>E mpresarios, comerciantes y artesanos</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Entrepreneur, commerçant et artisant</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="45">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="46">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Titular de contrato por prestación de obra, asesoramiento, etc.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Titulaire de contrat de prestation de service, de conseils, etc…</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="47">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="48">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Socios, administradores de sociedad</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Associés, administrateurs de société</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="49">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>5.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>5.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="50">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Lectores universitarios de intercambio o de lengua madre</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Lecteurs universitaires d’échange ou de langue maternelle</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="51">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>6.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>6.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="52">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Traductores e interpretes</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Traducteurs et interprètes</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="53">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="54">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="55">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="56">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="57">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El Servicio de presentación telemática de las solicitudes del Ministerio del Interno El Servicio de presentación telemática de las solicitudes del Ministerio del Interno, accesible a través de la página  https://nullaostalavoro.dlci.interno.it , permite de enviar telemáticamente al  empleador  de trabajo  solicitudes de:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le Service en ligne pour l'envoi des demandes du Ministère de l'Intérieur Le Service en ligne pour l'envoi des demandes du Ministère de l'Intérieur, accessible à l'adresse  https://nullaostalavoro.dlci.interno.it , permet  à l'employeur  d'envoyer par internet des demandes de:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="58">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>autorización (nullaosta) para el trabajo subordinado, subordinado doméstico y estacional(*); autorización (nullaosta) para el trabajo en casos particulares (art. 27 D.Lgs. n. 286/98); autorización (nullaosta) para el trabajo subordinado referido a docentes de escuelas y universidades extranjeras operantes en Italia (ley n.103/2002); autorización (nullaosta) para el ingreso y permanencia por investigación científica (art. 27 ter D.Lgs. n. 286/98); autorización (nullaosta) para el trabajo para trabajadores extranjeros altamente especializados (para entrega Carta Blu UE) (art. 27-quater D.Lgs. n. 286/98); autorización (nullaosta) para el trabajo subordinado para residentes de largo período en la Unión Europea(*).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>autorisation au travail subordonné, subordonné domestique et saisonnier (*); autorisation au travail dans les cas particuliers (art. 27 D.Lgs. n. 286/98); autorisation au travail subordonné pour les enseignants des écoles et universités étrangères qui oeuvrent en Italie (loi n. 103/2002); autorisation à l'entrée et au séjour pour la recherche scientifique (art. 27 ter D.Lgs. n. 286/98); autorisation au travail de travailleurs étrangers hautement qualifiés (pour l'obtention della Carte Bleue européenne) (art. 27-quater D.Lgs. n. 286/98); autorisation au travail subordonné pour les séjournants de longue durée dans l'Union Européenne (*).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="59">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>(*)  solo en los términos y con las modalidades indicadas por el decreto flussi emanado para el presente a ñ o .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>(*) s eulement dans les termes et les modalités indiqués par le Décret des Flux émis pour l'année en cours.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="60">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>y al  ciudadano extranjero  solicitudes de:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>et au  citoyen étranger  des demandes de:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="61">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>autorización (nullaosta) para el reencuentro familiar; conversión del permiso de permanencia de estudio por el de trabajo subordinado o autónomo para estudiantes extranjeros que hayan cumplido la mayor edad o que hayan conseguido en Italia la graduación o títulos de estudio de post-graduación; participación a la prueba de conocimiento de la lengua italiana para obtener la entrega del Permiso de Permanencia (Soggiorno) UE para residentes de largo período; comunicación de los datos del propio núcleo familiar para suscribir el Acuerdo de Integración; reservar puesto para la prueba de italiano/cultura cívica.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>autorisation au regroupement familiale; conversion du permis de séjour pour étude en permis de séjour pour travail subordonné ou indépendant, pour les étudiants étrangers de plus de 18 ans ou ayant obtenu en Italie une Maitrise ou un titre d'étude supérieur à la Maitrise; participation au test de connaissance de la langue italienne pour l'obtention du Permis de Séjour UE résidents de longue durée; communication des données de son propre foyer pour la signature de l'Accord d'Intégration; Réservation du test de la langue italienne / d'éducation civique.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="62">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para poder acceder al servicio de presentación telemática de las solicitudes por primera vez es necesario registrarse al sistema telemático del Ministerio del Interno, y completar un formulario web.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Enregistrement sur le système: Pour pouvoir accéder la première fois au service en linge d'envoi des demandes, il faut s'enregistrer sur le système en ligne du Ministère de l'Intérieur, en remplissant le formulaire en ligne.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="63">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Son pedidas las siguientes informaciones personales:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Les informations personnelles demandées sont les suivantes:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="64">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>apellido nombre dirección e-mail fecha de nacimiento password</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Nom Prénom adresse e-mail date de naissance mot de passe</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="65">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para señalar eventuales problemas encontrados en fase de registración existe un servicio de help desk disponible.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour signaler d'éventuels problèmes dans la phase d'enregistrement, un service d'Help-Desk est disponible.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="66">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al final de la registración serà enviada al solicitante, a través de e-mail, la password para acceder al sistema de presentación de las solicitudes.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>À la fin de l'enregistrement, le demandeur recevra par e-mail le mot de passe pour accéder au système d'envoi en ligne des demandes.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="67">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Acceder al sistema utilizando la propia e-mail y la propia password; Después de haber entrado en el sistema, dar enter sobre “Richiesta moduli”; Seleccionar el formulario/planilla de interés del elenco; Completar y enviar el formulario a través de la tecla enter “invia”.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Accéder au système en insérant sa propre e-mail et son mot de passe; Après être entré dans le système, cliquer sur «Richiesta moduli» (Demande de formulaires); Sélectionner le formulaire intéressé dans la liste; Remplir et envoyer le formulaire en cliquant sur «invia» (envoi).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="68">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>A la izquierda de la pantalla se encuentra el file descargable con las instrucciones para completar la solicitud deseada.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>À gauche de l'écran, il est possible de télécharger le document avec les instructions pour remplir les demandes.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="69">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para completar y enviar las solicitudes es posible hacerse asistir por los operadores de los Servicios Inmigración de las Comunas o por los Patronatos y Asociaciones que desarrollan actividades de tutela y asistencia en materia de inmigración y que han suscripto específicos protocolos de colaboración con el Ministerio del Interno.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour compléter et envoyer les demandes, il est possible de recevoir l'assistance des Services pour l'Immigration des Mairies ou des Syndicats et des Associations qui offrent assistance et tutelle en matière d'immigration et qui ont souscrits aux protocoles d'accord avec le Ministère de l'Intérieur.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="70">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="71">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="72">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="73">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="74">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por estudio, permiso por trabajo a la par y permiso por voluntariado Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana (SSR).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour étude, un permis pour travail au pair et un permis pour bénévolat Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="75">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para quien posee un permiso por estudio, permiso por trabajo a la par y permiso por voluntariado la inscripción al Servicio Sanitario Regional es voluntaria y se paga .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour qui a un permis pour étude, un permis pour travail au pair ou un permis pour bénévolat,  l'inscription au Service Sanitaire Régional  est volontaire et payante .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="76">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="77">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El estudiante que demuestra de trabajar, mostrando el contrato de permanencia (soggiorno), tiene derechho a la inscripción obligatoria y gratuita al SSR .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>L'étudiant qui démontre de travailler, en présentant le contrat de travail, a droit à l'inscription obligatoire et gratuite au SSR. (fare link scheda SANITA’ lavoro )</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="78">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuándo si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="79">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="80">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="81">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>SI se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="82">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="83">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción el trabajador recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé et les prestations prévus du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="84">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base , la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="85">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="86">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="87">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre  y debe ser renovada cada año.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre  et doit être renouvelée chaque année.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="88">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El pago de la inscripción anual va hecho por entero y en una sola vez aunque la inscripción sea hecha durante l'año.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="89">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="90">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="91">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="92">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="93">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Il est aussi possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="94">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuando si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="95">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="96">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuales son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="97">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>SI se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="98">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificazione de la renta recibo de pago del boletín postal que debe ser completado con los siguientes datos:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. auto-certification du revenu  (link allegato 8) code fiscal Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="99">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La cifra a pagar depende de la renta y debe ser calculada por la Azienda Sanitaria</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="100">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="101">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="102">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux essentiels d'assistance</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="103">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="104">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre  y tiene que ser renovada cada año.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre  et doit être renouvelée chaque année.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="105">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El pago por la inscripción anual va hecho por entero y de una sola vez aún si la persona se inscribe durante el año.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="106">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali  (Toscane)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="107">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="108">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="109">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="110">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="111">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por asilo y protección subsidiaria  Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour asile et protection subsidiaire Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="112">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para quien posee un permiso por asilo y protección subsidiaria, y para los propios familiares, la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour la personne qui a un permis pour asile et protection subsidiaire, et pour sa famille, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="113">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuándo si debe hacer la inscripción al  Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir despuès de haber ido a la Questura para la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción en el registro civil(anagrafica) del Comune.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après être allée au poste de police (Questura) pour la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="114">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="115">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="116">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>SI se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="117">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="118">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La   carte sanitaire § Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="119">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Q uels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="120">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="121">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="122">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="123">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali  (Toscane)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="124">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="125">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="126">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="127">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>iscrizione ssr per minori</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>iscrizione ssr per minori</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="128">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para menores no comunitarios y comunitarios Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour mineurs non communautaires et communautaires Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="129">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para los menores presentes en el territorio, indipendentemente del permiso de permanencia (soggiorno), la inscripción al Servicio Sanitario Regional  es obligatoria y gratuita.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour les mineurs présents sur le territoire, indépendamment du permis de séjour, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="130">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cómo se hace la i nscripción La inscripción al SSR puede ser efectuada por uno de los padres (también en poseso de la tarjeta STP – Stranieri temporaneamente Presenti/Extranjeros temporalmente Presentes), un tutor o sus delegados o también por los asistentes sociales que tienen a cargo el menor.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Comment faire l'inscription L'inscription au SSR peut être effectuée par un parent (déjà en possession de la carte STP – Étranger Temporairement Présent), un tuteur ou un de ses délégués ou bien des travailleurs sociaux qui ont en charge le mineur.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="131">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento de la inscripción se elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'inscription, un médecin de famille est choisi et pourra être consulter gratuitement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="132">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="133">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Nacido en Italia Código fiscal del menor (si ya otorgado) o sino autocertificación de nacimiento.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Né en Italie Code fiscale (si déjà délivré) ou bien une auto-certification de naissance.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="134">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Nacido en otros Países Certificado de nacimiento traducido: si no fuera posible obtenerlo la ASL acepta el pasaporte u otro documento del menor.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Né dans d'autres Pays : Certificat de naissance traduit: sinon l'ASL accepte le passeport ou un autre document du mineur.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="135">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Importante:  si falta aún uno de éstos documentos la ASL entrega la tarjeta  STP / ENI .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Important :  même   s'il manque un des documents l'ASL délivre la carte STP/ENI. ( link alla scheda STP/ENI )</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="136">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="137">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux essentiels d'assistance</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="138">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="139">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento del vencimiento la persona tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'expiration, la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="140">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="141">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali  (Toscane)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="142">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="143">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="144">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="145">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="146">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Contribución para la entrega y el renuevo del permiso de permanencia Cuanto se paga La contribución para la entrega y el renuevo del permiso de permanencia electrónico varía según la tipología del permiso y de quien lo solicita:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Contribution pour la première demande et le renouvellement du permis de séjour Combien coûte la contribution La contribution pour la première demande et le renouvellement du permis de séjour électronique varie selon la typologie du permis et du demandeur:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="147">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>30,46 euros : menores de 18 años, ingreso por cuidados médicos y acompañantes; solicitud de protección internacional, entrega y renuevo del permiso de permanencia por asilo, por protección subsidiaria, por motivo humanitarios; actualización y conversión del permiso corriente antes del vencimiento del mismo; 110,46 euros : para los permisos de permanencia de  duraci ó n superior a tres meses e inferior o igual a un a ñ o ; 130,46 euros : para los permisos de permanencia de  duraci ó n superior a un a ñ o e inferior o igual a dos a ñ os ; 230,46 euros : para la entrega del  permiso di permanencia UE para residentes de largo per í odo (ex carta di soggiorno)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>30,46 euro pour:  mineur de 18 ans, étranger entré pour soins médicaux et accompagnateurs; bénéficiaire de protection internationale, délivrance et renouvellement du permis de séjour pour asile, pour protection subsidiaire, pour motifs humanitaires; ajournement et conversion du permis en cours de validité 110,46 euro:  pour les permis de séjour d'une  durée supérieure à trois mois et inférieure ou égale à un an; 130,46 euro:  pour les permis de séjour d'une  durée supérieure à un an et inférieure ou égale à deux ans; 230,46 euro:  pour la délivrance du  permis de séjour UE pour les résidents de longue durée  (ex carte de séjour)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="148">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El boletín se encuentra en todas las oficinas postales (correo).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le formulaire est disponibles auprès de tous les bureaux postaux.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="149">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para los gastos postales ser á  necesario pagar otros 30 euros.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour les frais postaux le paiement de 30 euro est demandé.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="150">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="151">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="152">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="153">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="154">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Autorización (nullaosta) para el trabajo estacional y permiso de permanencia por trabajo estacional Qué es la autorización (nullaosta) para el trabajo estacional Es necesario para poder asumir un trabajador no comunitario para un trabajo estacional (que se desarrolla solo en determinados períodos del año).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>L'autorisation au travail saisonnier et permis de séjour pour travail saisonnier Qu'est-ce que l'autorisation au travail saisonnier Elle est nécessaire pour recruter un travailleur non communautaire pour un travail saisonnier (qui travaille seulement une période déterminée de l'année).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="155">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La autorización (nullaosta) permite al trabajador de obtener una  vis a  por trabajo subordinado/dependiente y, después de haber entrado a Italia, de solicitar el  permiso de permanencia por trabajo estacional .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>L'autorisation permet au travailleur d'obtenir un visa  pour travail subordonné et après être entré en Italie, de demander le  permis de séjour pour travail saisonnier .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="156">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Quién puede pedir la autorización (nullaosta) para el trabajo estacional La solicitud puede ser presentada por un empleador italiano o no comunitario residente en Italia que posea una actividad estacional y la renta suficiente para poder asumir a un trabajador.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Qui peut demander l'autorisation au travail saisonnier La demande peut être présentée par un employeur italien ou un employeur non communautaire séjournant en Italie ayant une activité saisonnière et un revenu suffisant pour pouvoir embaucher un travailleur.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="157">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La solicitud puede ser presentada también por más de un empleador contemporáneamente que deseen asumir al mismo trabajador en períodos diversos (solicitud acumulativa/richiesta cumulativa).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La demande peut être présentée par plusieurs employeurs simultanément qui veulent recruter le même travailleur à des périodes différentes (demande cumulative).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="158">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>han completado la escuela obligatoria o han cumplido 16 años poseen la nacionalidad de uno de los Países indicados cada año en el Decreto Flussi para el trabajo estacional publicado en el Boletín Oficial (Gazzetta Ufficiale).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>ont terminé le parcours scolaire obligatoire ou ont 16 ans ont la nationalité d'un des pays indiqués chaque année par le Décret des Flux pour travail saisonnier publié sur le Journal Officiel.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="159">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>timbre fiscal (marca da bollo) o recibo de pago del impuesto fiscal de 16,00 euros utilizado para el envío de la solicitud online si el empleador no es comunitario: original y copia del permiso de permanencia (soggiorno) no vencido o recibo de la solicitud de renuevo original y copia del documento de identidad del empleador copia del pasaporte del trabajador 1 timbre fiscal (marca da bollo) de 16,00 euros</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>timbre fiscal ou bien le reçu du paiement d'un montant de 16,00 euro utilisé pour l'envoi de la demande en ligne. si l'employeur est non communautaire: originale et copie du permis de séjour en cours de validité ou bien le reçu de la demande de renouvellement. originale et copie du document d’identité de l'employeur. copie du passeport du travailleur. 1 timbre fiscal de 16,00 euro</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="160">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Si los documentos estan en orden la Prefectura otorga al empleador la autorización (nullaosta) para permitir al trabajador de pedir la visa de ingreso al Consulado o Embajada Italiana en el Estato de residencia.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si les documents conviennent, la Préfecture délivre à l'employeur l'autorisation pour permettre au travailleur de demander le visa d'entrée auprès du consulat ou de l'ambassade italienne de l’État de résidence.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="161">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En los siguientes 8 días hábiles desde el ingreso a Italia el trabajador debe presentarse con el empleador en la Prefectura y deben llevar consigo los siguientes documentos:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Dans les 8 jours ouvrables de son entrée en Italie, le travailleur doit se présenter avec l'employeur en Préfecture et doit apporter les documents suivants :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="162">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La Prefectura el día de la cita entrega a ambos:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La Préfecture, le jour du rendez-vous, lui remet:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="163">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>contrato de permanencia (soggiorno) formulario para la solicitud del permiso de permanencia (Modulo 209) que debe ser firmado por el trabajador</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>le contrat de séjour le formulaire pour la demande de permis de séjour (Modulo 209) qui doit être signé par le travailleur.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="164">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cómo enviar la solicitud del permiso de permanencia (soggiorno) El trabajador va a una oficina postal “Sportello amico ” y retira el kit para enviar la solicitud de permiso (un sobre, el formulario y las instrucciones).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Comment envoyer le demande de permis de séjour Le travailleur va au bureau de poste au “ Sportello amico ” et retire le kit pour envoyer la demande de permis (une enveloppe, le formulaire et les instructions).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="165">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Antes de expedir el kit postal por el correo (oficina postal) es necesario hacer las fotocopie de estos documentos:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Avant d'expédier le kit postal au bureau de poste, il faut faire les photocopies des documents suivants :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="166">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>fotocopia pasaporte (solo páginas con foto y visas) fotocopia contrato de permanencia (soggiorno) fotocopia del permiso de permanencia o en caso de permiso vencido recibo de la solicitud de renuevo recibo de pago del permiso de permanencia (soggiorno)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>photocopies du passeport (seulement les pages avec photo et visas) photocopies du contrat de séjour photocopies du permis de séjour ou en cas de permis expiré, le reçu de la demande de renouvellement récépissé du  paiement du permis de séjour  (LINK) alla scheda numero n.8</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="167">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El operador del correo comunica al trabajador la fecha en la que tendrá que presentarse en la Questura para la primera cita y para entregar el recibo postal de la solicitud del permiso de permanencia.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>L'employé du bureau de poste communique au travailleur la date pour se présenter au Poste de Police (Questura) pour un premier rendez-vous et remet le reçu postal de la demande de permis de séjour.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="168">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Este recibo es importante porque demuestra la regularidad del trabajador en el territorio.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Ce reçu est important, il établit la régularité du travailleur sur le territoire.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="169">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El trabajador recibe, en un segundo momento, un mensaje SMS que le comunica el día en el cual podrá ir a la Questura a retirar el permiso de permanencia (soggiorno) listo.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Vérification en ligne de la demande de permis de séjour Sur le site  http://www.poliziadistato.it/articolo/15002-Controlla_online_il_permesso_di_soggiorno/   l'employeur peut contrôler l'avancement de sa demande.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="170">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Verificación online de la solicitud de permiso Desde el sitio  http://www.poliziadistato.it/articolo/15002-Controlla_online_il_permesso_di_soggiorno/   el empleador puede controlar el estado de su solicitud.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 - Firenze Fax 055 4977062 e-mail: [email protected] e-mail certifié:  [email protected]</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="171">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="172">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="173">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="174">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="175">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por motivos familiares (familiar de edad mayor a los 65 años entrados a Italia a través del reencuentro familiar) Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis pour raisons familiales (parents de plus de 65 ans arrivés en Italie pour regroupement familiale)  Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="176">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para los familiares de edad mayor a los 65 años llegados a Italia para el reencuentro familiar la inscripción al Servicio Sanitario Regional es voluntaria y se paga .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour les parents de plus de 65 ans arrivés en Italie pour regroupement familiale, l’inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et payante.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="177">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="178">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuándo si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="179">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="180">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="181">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="182">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL autocertificazione de la renta Recibo de pago del boletín postal que debe ser completado con los siguientes datos:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL auto-certification du revenu ( link allegato 8 ) Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="183">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La cifra a pagar depende de la renta y debe ser calculada por la Azienda Sanitaria</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="184">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción el trabajador recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, que le permitirá de utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="185">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="186">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="187">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="188">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Por cuanto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre  y tiene que ser renovada cada año.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre  et doit être renouvelée chaque année.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="189">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El pago por la inscripción anual va hecho por entero y de una sola vez aún si la persona se inscribe durante el año.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="190">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="191">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali  (Toscane)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="192">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="193">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="194">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="195">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="196">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Preguntas y respuestas sobre el permiso por estudio o formación Cuánto dura el permiso de permanencia por estudio   o formación ?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Demandes et réponses sur le permis pour étude ou formation Combien de temps dure le permis de séjour pour étude ou formation ?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="197">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Es posible renovar el permiso por estudio  o formación ?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le permis pour étude ou formation est-il renouvelable ?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="198">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El permiso se puede renovar cada año en el caso de cursos que duren más de un año.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le permis est renouvelable chaque année si les cours durent plus d'un an.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="199">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Si el estudiante frecuenta la Universidad, el permiso puede ser renovado solo si en el primer año de curso el alumno ha superado al menos un exámen, y en los años sucesivos al menos dos exámenes.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si l’étudiant fréquente l'Université, le permis peut être renouvelé seulement si durant la première année de cours il a réussi au moins un examen et pour les années suivantes au moins deux examens.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="200">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Casos particulares:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Cas particuliers :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="201">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>graves motivos de salud o eventos imprevistos (éstos tienen que ser documentados): en este caso el segundo renuevo del permiso de permanencia puede ser hecho también si el estudiante ha superado un solo exámen título de especialización o doctorado de investigación: en este caso el permiso de permanencia puede ser renovado por toda la duración del curso</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>graves motifs de santé ou événements non prévus (ceux-ci doivent être documentés): dans ce cas le second renouvellement du permis de séjour peut être fait même si l'étudiant n'a réussi qu'un seul examen. titre de spécialisation ou doctorat de recherche: dans ce cas le permis de séjour peut être renouvelé pour toute la durée du cours.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="202">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El permiso no puede ser otorgado en ningún caso por más de 3 años terminado el curso de estudio.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le permis ne peut pas être délivré quoi qu'il en soit pour plus de 3 ans après le cours d'étude.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="203">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Quién posee el permiso de permanencia por estudio o formación puede trabajar?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Qui a un permis de séjour pour étude ou formation peut-il travailler?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="204">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El permiso de permanencia por estudio o formación puede ser convertido?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le permis de séjour pour étude ou formation peut-il être converti?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="205">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Sì, puede ser convertido en:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Oui, il peur être converti en:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="206">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Sì (ver tabla reencuentro familiar ).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Oui (voir fiche regroupement familiale )</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="207">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Con el permiso de permanencia por estudio o formación se puede pedir la inscripción al Servicio Sanitario?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Avec   le permis de séjour pour étude ou formation peut-on demander l'inscription au Service Sanitaire?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="208">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Sì, es posible pedir la inscripción voluntaria al Servicio Sanitario Regional .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Oui, il est possible de demander l' inscription volontaire au Service Sanitaire Régional .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="209">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="210">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="211">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="212">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="213">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Instrucciones</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Instructions</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="214">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>1.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>1.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="215">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En la parte izquierda de la página inicial introducir los elementos de identificación del usuario:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Sur le coté gauche de la page d'accueil, accéder au compte personnel de l'usager avec les éléments d'identification:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="216">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="217">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En la tabla central, visible posteriormente, poner el cursor sobre el ícono "lente d'ingrandimento" (lupa) en correspondencia con el nombre del usuario en "Azioni"</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Dans le tableau centrale, visible tout de suite après, cliquer sur l'icône "lente d'ingrandimento" (loupe) à coté du nom de l'usager dans la section "Azioni"</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="218">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="219">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Consultar el resultado del test de italiano en la tabla que será visualizada</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Consulter le résultat du test de la langue italienne dans le tableau.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="220">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="221">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="222">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="223">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="224">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por motivos familiares, permiso por asistencia a menores o carta de permanencia (soggiorno) para familiares de ciudadanos comunitarios Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios previstos por el Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis pour raisons familiales, permis pour assistance à mineur ou carte de séjour pour les membres de la famille du citoyen de l'UE Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="225">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para quien posee un permiso por motivos familiares, un permiso por asistencia a menores o una carta de permanencia (soggiorno) para familiares de ciudadanos de la Unione Europea (UE), la inscripción al Servicio Sanitario Regional  es obligatoria y gratuita.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour celui qui a un permis pour raisons familiales, permis pour assistance à mineur ou une carte de séjour pour les membres de la famille du citoyen de l'Union Européenne (UE), l’inscription au Service Sanitaire Régional  est obligatoire et gratuite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="226">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuándo se debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haberse inscripto en el registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="227">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En el momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="228">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="229">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Si se presenta el recibo se efectua una inscripción temporal con duración de uno a tres meses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="230">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificazione de la residencia de realizar en la ASL</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="231">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que será enviada al domicilio a través del correo, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La carte sanitaire Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="232">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Regione Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitarie del lugar en el cual se vive)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="233">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="234">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="235">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento del vencimiento el trabajador tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'expiration, le travailleur dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="236">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Casos en los que se interrumpe la inscripción al Servicio Sanitario Regional</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="237">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali  (Toscane)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="238">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="239">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="240">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="241">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="242">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>visto per studio o tirocinio</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>visto per studio o tirocinio</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="243">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Visa por estudio o práctica El ingreso a Italia por estudio o práctica esta contemplado para los ciudadanos no comunitarios que poseen pasaporte e visa de entrada por motivos de estudio/práctica.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Visa pour étude et stage L’entrée en Italie pour étude ou stage est consentie aux citoyens non communautaires en possession du passeport et du visa d'entrée pour étude/stage.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="244">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La visa no es necesaria para los ciudadanos de algunos Países: en el sitio www.esteri.it/visti    es posible saber si, en base a la ciudadanía, al País de residencia, a la duración y al motivo de la permanencia (soggiorno), es necesario solicitar una visa para Italia.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le visa n'est pas nécessaire pour les citoyens de certains pays: sur le site  www.esteri.it/visti   il est possible de savoir si, sur la base de la nationalité, du pays de résidence, de la durée et du motif du séjour, demander un visa pour l'Italie est nécessaire.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="245">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Qué es la visa por estudio o práctica La  visa por estudio o práctica  permite entrar y permanecer en Italia por un período de larga duración, pero siempre por tiempo determinado, a quien quiere seguir cursos universitarios (también individuales), cursos de instrucción secundaria superior, cursos de formación profesional o hacer prácticas formativas.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Qu'est-ce que c'est un visa pour étude ou stage Le visa pour étude ou stage permet l'entrée en Italie pour un séjour de longue durée mais à temps déterminé à qui veut suivre des cours universitaires (même un seul), cours d'enseignement secondaire supérieur, cours de formation professionnelle ou faire des stages de formation.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="246">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Quién puede solicitar la visa por estudio o práctica</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Qui peut demander le visa pour étude ou stage</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="247">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para saber quien organiza en Toscana cursos que permiten de obtener la visa por estudio,  ver  e l elenco de la Región Toscana .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour savoir qui organise en Toscane les cours qui permettent d'obtenir le visa pour études, voir   la liste de la Région Toscane .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="248">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="249">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>formulario para solicitar la visa - descargar el formulario   de la página/sitio web del Ministerio de los Asuntos Extranjeros (Affari Esteri) 1 fotografia formato carné documento de viaje válido (la fecha de vencimiento del documento debe ser superior de al menos tres meses respecto a la fecha de vencimiento de la visa solicitada) demostración de la disponibilidad de recursos económicos necesarios para el período de permanencia en Italia, ( ver tabla  del Ministerio de los Asuntos Extranjeros- degli Esteri), o de lo contrario la disposición de asignación de una beca (la cifra de la beca no debe ser inferior a la cifra indicada en la  tabla ) seguro sanitario para cuidados médicos e internaciones hospitalarias (el seguro no es necesario en el caso en que el País del estudiante mantenga acuerdos o convenciones con Italia) inscripción o pre-inscripción al curso de interés en Italiao sino demostración de la actividad de investigación a desarrollar disponibilidad de un alojamiento: reserva hotelera o  declaración de hospedaje   , presentada por el ciudadano italiano o por el ciudadano no comunitario residente en Italia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>formulaire pour la demande du visa ( télécharge le formulaire   sur le site du Ministère des Affaires Étrangères) 1 photographie au format carte d'identité document de voyage en cours de validité (l'expiration du document doit être supérieur d'au moins de trois mois par rapport à l'expiration du visa demandé) justificatifs de la disponibilité des ressources économiques nécessaires pour la durée du séjour en Italie,( voir tableau  du Ministère des Affaires Étrangères), ou bien l'attribution d'une bourse d'étude suffisante (le montant de la bourse d'étude ne doit pas être inférieur au montant indiqué dans  le  tableau ) assurance sanitaire pour les soins médicaux et l'hospitalisation (l’assurance n'est pas nécessaire si le pays de l'étudiant a des accords ou des conventions avec l’Italie) inscription ou pré-inscription au cours à suivre en Italie ou bien démonstration d'une activité de recherche à effectuer. disponibilité d'un hébergement: réservation dans un hôtel ou  déclaration d'hospitalité   (link scheda 13) , présenté par un citoyen italien ou citoyen non communautaire résident en Italie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="250">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Necesidad de presentar otros documentos en los siguientes casos:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Documents à présentés en plus dans les cas suivants :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="251">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>matriculación universitaria :consultar el sitio del  Ministerio de la Instrucción   www.studiare-in-italia.it cursos de formación profesional :</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>matricule universitaire  :consulter le site du  Ministère de l’Éducation   www.studiare-in-italia.it cours de formation professionnelle  :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="252">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>documentos sobre la formación hecha en el País de proveniencia inscripción al curso de formación profesional que se desea frecuentar (indicar duración, programa, certificación adquirida etc.).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>documents sur la formation effectuée dans le Pays d'origine inscription au cours de formation professionnelle que vous voulez fréquenter (indiquer la durée, le programme, certificats obtenus, etc.).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="253">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El curso debe ser organizado por entes de formación autorizados (ver   e l elenco de la Región Toscana ).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le cours doit être organisé par des prestataires de formation agrées (voir   liste de la Région Toscane ) .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="254">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El curso no puede durar más de 24 meses y debe ser finalizado al reconocimiento de una cualifica o a la certificación de las capacidades adquiridas.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le cours ne peut pas durer plus de 24 mois et doit être finalisé à une qualification ou une certification des compétences acquises.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="255">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>programa de intercambio y mobilidad:  inscripción a programas reconocidos o autorizados para el intercambio/mobilidad/partenariato europeos (ej.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>programme d'échange et mobilité :  inscription aux programmes reconnus ou autorisés d'échange/mobilité/partenariat européens (ex.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="256">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Erasmus Plus) o nacionales.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Erasmus Plus) ou nationaux.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="257">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>práctica : documentos relativos a la práctica.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>stages  : documents relatifs au stage.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="258">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Las prácticas son realizadas en base a una convención entre el sujeto promotor y el empleador que hospeda.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Les stages sont réalisés sur la base d'une convention entre les organisateurs de la formation et l'employeur qui accueil.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="259">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>A dónde se solicita la visa La visa por estudio se solicita en la Embajada y/o Consulado Italiano del proprio País Contactos de las Embajadas y Consulados Italianos en el extranjero.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Où demander le visa Le visa pour étude doit être demandé à l'Ambassade et au Consulat italien du Pays d'origine Contacts de l'Ambassade et Consulat italien à l'étranger.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="260">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="261">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="262">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="263">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>domande e risposte acc int</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>domande e risposte acc int</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="264">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Las mismas deben ser comprobadas por una certificación firmada por una estructura sanitaria pública o por un médico convencionado con el Servicio Sanitario Nacional.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Ces personnes doivent se munir d'un certificat qui atteste de l'état de santé délivré par un établissement public ou par un médecin conventionné avec le Service Sanitaire National.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="265">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El acuerdo no es firmado tampoco en los siguientes casos:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>L'accord n'est pas signé aussi dans les cas suivants:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="266">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Firmando el Acuerdo que cosa se empeña a hacer el ciudadano no comunitario?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>En signant l'Accord à quoi s'engage le citoyen non communautaire?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="267">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El ciudadano no europeo se empeña a:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le citoyen non européen s'engage à :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="268">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>•adquirir un nivel de conocimiento de la lengua italiana •adquirir un suficiente conocimiento de los principios fundamentales de la Constitución de la República y de la organización y funcionamiento de las instituciones públicas en Italia •adquirir un suficiente conocimiento de la vida civil en Italia, con particular referencia a los sectores de la sanidad, de la escuela, de los servicios sociales, del trabajo y a las obligaciones fiscales •garantizar la obligación de instrucción de los hijos menores •respetar las obligaciones fiscales y contributivas •adherir a la Carta de los valores de la ciudadania y de la integración y respetar sus principios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>acquérir un niveau de connaissance de la langue italienne acquérir une connaissance suffisante des principes fondamentaux de la Constitution de la République et de l'organisation et du fonctionnement des institutions publiques en Italie acquérir une connaissance suffisante de la vie civile en Italie, en particulier dans les secteurs de la santé, de l'éducation, des services sociaux, du travail et des obligations fiscales garantir l'instruction obligatoire pour les enfants mineurs s’acquitter des obligations fiscales et charges sociales adhérer à la Charte des valeurs de la citoyenneté et de l'intégration et d'en respecter les principes</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="269">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Con el Acuerdo el Estado se empeña a:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Avec l'Accord l’État s'engage à :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="270">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>asegurar los derechos fundamentales y la paridad social de las personas sin distinción de sexo, de raza, de lengua, de religión, de opinión política y de condición personal y social, previniendo cada manifestación de razismo y de discriminación facilitar el acceso a las informaciones que ayudan a los ciudadanos a comprender los principales contenidos de la Constitución italiana y de las leyes del Estado garantizar, junto a las Regiones y a los Entes locales, el control del respeto de las normas a favor del trabajo dependiente, el pleno acceso a los servicios sanitarios y a aquellos relativos a la frecuencia a la escuela obligatoria favorecer una mayor integración de la persona que ha firmado el Acuerdo con la ayuda de las Regiones, de los Entes locales y de las asociaciones asegurar al interesado, en los 3 meses sucesivos a la firma del Acuerdo, la partecipación gratuita a un corso de formación cívica y de información sobre la vida en Italia.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>garantir les droits fondamentaux et l'égale dignité sociale pour tous sans distinction de sexe, de race, de langue, de religion, d'opinions politiques et de conditions sociales, empêchant toutes manifestations de racisme et de discrimination faciliter l'accès aux informations qui aident les citoyens à comprendre les principaux contenus de la Constitution italienne et des lois de l’État garantir, avec la Région et les administrations locales, le contrôle du respect des droits du travailleur salarié, l'accès en totalité aux services sanitaires et à la fréquentation obligatoire de l'école encourager une meilleure intégration de la personne qui a signé l'Accord avec l'aide des Régions, des administrations locales et des associations assurer à l’intéressé, dans les 3 mois de la signature de l'Accord, la participation gratuite à un cours d'éducation civique et d'information sur la vie en Italie</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="271">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En que consiste el curso de formación cívica?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>En quoi consiste le cours d'éducation civique?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="272">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuanto dura el Acuerdo El acuerdo dura dos años y puede ser prorrogado por un año más</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>normes et droits en matière de santé et de sécurité sur les lieux travail</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="273">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>créditos 30 o más : el acuerdo se considera respetado.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>30 points ou plus : l'Accord est considéré respecté.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="274">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En este caso es necesario presentar idónea documentación que documente los siguientes motivos:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Dans ce cas, il faut présenter une documentation appropriée qui prouve les motifs suivants:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="275">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>graves motivos de salud que deben ser avalados a través de la presentación de una certificación entregada por una estructura sanitaria pública o por un médico convencionado con el Servicio sanitario nacional. graves motivos de familia motivos de trabajo frecuencia a cursos o prácticas de formación actualización u orientación profesional motivos de estudio en el exterior</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>graves motifs de santé qui doivent être attestés avec la présentation d'un certificat délivré par un service sanitaire publique ou par un médecin conventionné avec le Service Sanitaire Nationale. graves motifs de famille motifs de travail fréquentation de cours ou stage de formation mise à jour ou orientation professionnelle motifs d'étude à l'étranger</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="276">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Como puede el ciudadano no comunitario verificar la situación actualizada del Acuerdo?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Comment le citoyen non communautaire peut vérifier le cours de sa situation sur l'Accord?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="277">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La persona puede acceder al estado del propio acuerdo y eventualmente actualizar los datos relativos al domicilio/paradero a través del sitio http://accordointegrazione.dlci.interno.it Es necesario registrarse utilizando las credenciales otorgadas el día de la firma del Acuerdo en la Ventanilla Unica para la Inmigración (Sportello Unico per l'Immigrazione).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La personne peut accéder à l’état de son propre Accord et éventuellement mettre à jour les données relatives à sa situation à travers le site  http://accordointegrazione.dlci.interno.it Il est nécessaire de s'enregistrer en utilisant les moyens d'identification fournis le jour de la signature de l'Accord au Guichet Unique pour l'Immigration.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="278">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="279">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="280">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="281">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tesserino eni</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>tesserino eni</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="282">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Servicio Sanitario Regional (SSR) para ciudadanos comunitarios con dificultad económica: Tarjeta ENI Qué es Los ciudadanos comunitarios, no residentes en el territorio regional, que no poseen los requisitos para la inscripción obligatoria al Servicio Sanitario Regional (SSR) y no son asistidos por los Estados de proveniencia, y que no pueden pagar el servicio sanitario por dificultades económicas, pueden obtener la tarjeta ENI.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Service Sanitaire Régional (SSR) pour les citoyens européens en difficulté économique: Carte ENI Qu'est-que c'est Les citoyens européens, non résidents de la Région, qui n'ont pas les qualités requises pour l'inscription obligatoire au Service Sanitaire Régional (SSR) et ne sont pas assistés par l’État d'origine, qui ne peuvent pas payer le service sanitaire pour difficultés économiques, peuvent avoir la carte ENI.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="283">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Con la tarjeta ENI son garantizados los cuidados urgentes, esenciales y continuativos.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Avec la carte ENI, les soins urgents, importants et constants sont garantis.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="284">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuidados urgentes:  son aquellos que no pueden ser postergados sin poner en peligro la vida o causar daños para la salud de la persona.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Soins urgents:  sont ceux qui ne peuvent pas être différés sans mettre en danger la vie ou crées des dommages pour la santé de la personne.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="285">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuidados esenciales : son aquellos relativos a enfermedades no peligrosas en el breve período, pero con el tiempo podrian crear problemas de salud o riesgos para la vida.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Soins importants:  sont ceux liés aux maladies sans danger à court terme, mais qui au fil du temps pourraient créer des problèmes de santé ou des risques pour la vie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="286">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cómo se hace la tarjeta ENI La tarjeta puede:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Comment faire la carte ENI La carte peut être :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="287">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>ser entregada en el Pronto Socorro (Pronto Soccorso) o en la Azienda Sanitaria Local (ASL) al momento de la primera visita médica ser pedido por la persona interesada para iniciar un tratamiento médico</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>délivrée aux Urgences ou par le Service Sanitaire Locale (ASL) au moment des premiers soins médicaux. demandée par la personne pour commencer un processus de soin.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="288">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El acceso a las estructuras sanitarias no puede implicar algún tipo de señalación</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>L'accès aux structures sanitaires ne comporte aucun type de signalement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="289">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="290">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>documento de identidad declaración de domicilio en el territorio regional (por más de tres meses previos al pedido) declaración de non ser inscripto al registro civil de los residentes declaración del último Estado de residencia declaración de tener dificultad económica certificato médico que demuestra la urgencia o la necesidad de los cuidados declaración de no poder inscribirse al Servicio Sanitario Regional (SSR), de no poseer un seguro médico-sanitario</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>document d'identité déclaration de domicile sur le territoire de la Région (de plus de trois mois) déclaration de ne pas être inscrit au registre des résidents déclaration du dernier État de résidence déclaration d’être en difficulté économique certificat médical qui établit l’urgence ou la nécessité des soins déclaration de ne pas pouvoir s'inscrire au Service Sanitaire Régionale (SSR), de ne pas avoir une assurance maladie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="291">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>asistencia en el embarazo y en la maternidad asistencia para la salud del menor vacunaciones profilaxis internazional profilaxis y cura de las enfermedades infectivas cuidado y rehabilitación en caso de toxicodependencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>assistance de la grossesse et de la maternité assistance pour la santé des mineurs vaccinations vaccinations internationales prévention et traitement des maladies infectieuses soin et réhabilitation en cas de toxicomanie</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="292">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="293">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Por cuánto es válida la inscripción La tarjeta ENI es válida en todo el territorio regional y por 6 meses, con posibilidad de renuevo.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Lieu et temps de validation de l'inscription La carte ENI est valable sur tout le territoire régionale et a 6 mois de validité, avec la possibilité de renouvellement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="294">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Informations auprès du Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="295">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="296">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="297">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="298">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="299">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso de permanencia UE para residentes de largo período (ex carta di soggiorno) Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis de séjour de l'UE pour des séjours de longues durées (ex carte de séjour)  Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="300">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para quien posee un permiso de permanencia UE (permesso di soggiorno UE) para residentes de largo período (ex carta di soggiorno) la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour qui a un permis de séjour de l'UE pour des séjours de longues durées (ex carte de séjour) l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="301">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Caso particular Aquellos que antes de obtener el permiso de permanencia UE para residentes de largo período no podían hacer la inscripción al SSR gratuita deben continuar a hacer la inscripción sanitaria voluntaria pagando.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Cas particulier Ceux qui avant d'avoir le permis de séjour UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement doivent continuer en payant l'inscription sanitaire volontaire.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="302">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En alternativa es posible pagar un seguro privado (con una compañia deseguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Sinon il est possible de payer une assurance privée (auprès d'organismes d'assurance italien ou étranger) valable en Italie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="303">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuándo se debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="304">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="305">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="306">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si la personne se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="307">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL otros documentos necesarios para las personas que antes de tener el permiso de permanencia UE (permesso di soggiorno UE) para residentes de largo período no podían hacer la inscripción gratuita al SSR:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL autre document pour ceux qui avant d'avoir le permis de séjour de l'UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="308">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La cifra a pagar depende de la renta y tiene que ser calculada por la Azienda Sanitaria</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="309">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción el trabajador recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="310">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="311">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País europeo En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="312">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento del vencimiento el trabajador tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL (Azienda sanitaria Local) el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'expiration la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL (Service Sanitaire Local) le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="313">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Atención:  para aquellos que antes de tener el permiso di permanencia (permesso di soggiorno) UE para residentes de largo período no podían hacer la inscripción al SSR gratuita la inscripción  cierra/vence el 31 diciembre  y debe ser renovada cada año.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Attention :  pour   ceux qui avant d'avoir le permis de séjour de l'UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement, l’inscription au service sanitaire  expire   le 31 décembre  et doit être renouveler chaque année.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="314">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La contribución anual se debe pagar por entero y de una vez aunque si la inscripción tiene lugar durante el año.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La taxe annuelle doit être versée entièrement même si l'inscription se fait en cours d'année</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="315">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="316">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="317">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="318">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="319">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="320">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Instrucciones</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Instructions</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="321">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En la página inicial deben ser introducidos los elementos de identificación del usuario en el sistema:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Sur la page d'accueil, il faut accéder au compte personnel avec les identifiants de l'usager:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="322">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>el e-mail utilizado como identificativo usuario en el sistema de generación y envío de las solicitudes; la password (clave) utilizada para acceder al sistema de generación y envío de las solicitudes.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>l'e-mail, utilisé comme identifiant de l'usager dans le système de génération et envoi des demandes; le mot de passe pour accéder au système de génération et envoi des demandes;</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="323">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Una vez entrado al sistema, apretar sobre el link "Domande" > "Inviate" (a la izquierda).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Une fois entré dans le système, cliquer sur le lien "Domande" > "Inviate" (à gauche).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="324">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El sistema presenterá una página de detalle, en la cual serán elencadas todas las solicitudes enviadas por el usuario.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le système ouvrira une page de détails, où il sera possible consulter toutes les demandes envoyer par l'usager à ce jour.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="325">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Seleccionando el ícono ("visualizza lo stato della pratica"), será mostrado el estado en el que se encuentra el trámite relativo a la solicitud de interés.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>En sélectionnant l'icône ("visualizza lo stato della pratica", voir l'avancement de la démarche), l'avancement de la démarche relative à la demande de l'usager, sera visible.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="326">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="327">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="328">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="329">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="330">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: Permiso por motivos humanitarios Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour raisons humanitaires Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="331">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para quien posee un permiso por motivos humanitarios la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour qui a un permis pour raisons humanitaires, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="332">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuándo si debe hacer la inscripción al  Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir despuès de haber ido a la Questura para solicitar el permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción en el registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après être allée au poste de police pour la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="333">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="334">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="335">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="336">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="337">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La   carte sanitaire Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="338">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Q uels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="339">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="340">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="341">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vale hasta el vencimiento del permiso de permanencia (permesso di soggiorno).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="342">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento del vencimiento la persona tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>A l'expiration la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="343">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="344">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali  (Toscane)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="345">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="346">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="347">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="348">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="349">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permiso de permanencia por motivos de estudio, formación o práctica Qué es Es necesario para poder frecuentar cursos universitarios, cursos de instrucción secundaria superior, cursos de formación profesional o para hacer una práctica formativa por un período de tiempo superior a 3 meses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Permis de séjour pour motifs d'études, de formation ou de stage Qu'est-ce que c'est Il est nécessaire pour pouvoir fréquenter des cours universitaires, cours de l'enseignement secondaire supérieur, cours de formation professionnelle ou faire un stage de formation pour une période de 3 mois au maximum.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="350">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Quién puede solicitarlo La persona que tiene una visa por motivos de estudio o práctica  (tirocinio) o quien posee un permiso de permanencia por estudio otorgado por un Estato del  Area Schengen , puede solicitar un permiso de permanencia por estudio o práctica (tirocinio).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Qui peut le demander La personne qui a un visa pour motifs d'études ou de stage   ou bien qui a a un permis de séjour pour étude délivré par un État de l’ Espace Schengen , peut demander un permis de séjour pour étude ou stage.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="351">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuándo se debe hacer la solicitud En los siguientes 8 días de la entrada a Italia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quand doit se faire la demande Dans les 8 jours à partir de l'entrée en Italie</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="352">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cómo enviar la solicitud La persona va a una oficina postal/correo a la ventanilla “Sportello amico ” y retira el kit para enviar la solicitud de permiso (un sobre, el formulario y las instrucciones).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Comment envoyer la demande La personne va au bureau postal au guichet “ Sportello amico ”  et retire le kit pour envoyer la demande de permis (une enveloppe, le formulaire et les instructions).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="353">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="354">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Otros documentos en el caso que el estudiante tenga un permiso de permanencia por estudio otorgado por uno de los Estados del  Area Schengen :</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Autres documents dans le cas où l'étudiant a un permis de séjour pour étude délivré par un État de l’ Espace Schengen  :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="355">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>documentos que demuestran la participación a un programa de intercambio o la autorización a permanecer por motivos de estudio en un Estado de la Unión europea por al menos 2 años documentos, entregados por la universidad del País de la Unión europea donde el estudiante ha frecuentado el curso de estudio, que demuestren que el nuevo programa de estudio a seguire en Italia es complementario al programa de estudio ya desarrollado.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>documents qui démontre la participation à un programme d'échange ou l'autorisation à séjourner pour motifs d'étude dans un État de l'Union européenne pour au moins 2 années. documents, délivrés par l'université d'un pays de l'Union européenne où l'étudiant a fréquenté le cours d'étude, qui démontrent que le nouveau programme d'étude à suivre en Italie est complémentaire au programme d'étude déjà effectué.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="356">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Este recibo es importante porque demuestra la regularidad del ciudadano en Italia.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Ce reçu est important, car il démontre la régularité du citoyen en Italie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="357">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Qué tiene que hacer la persona en la Questura En la Questura la persona debe entregar 4 fotografías formato carné y hacerse tomar las huellas digitales.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Que doit faire la personne au Poste de Police ( Questura ) Au poste de police (Questura ) la personne doit remettre 4 photos au format carte d'identité et faire le relevé des empreintes digitales.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="358">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Los ciudadanos de edad superior a los 16 años que entran por primera vez en el territorio nacional y presentan la solicitud de entrega de permiso de permanencia con duración no inferior a 1 año firman el Acuerdo de integración .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Les citoyens de plus de 16 ans qui sont entrés pour la première fois sur le territoire national et qui présentent une demande de permis de séjour d'une durée d'au moins un an signent l'Accord d’intégration .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="359">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>La persona recibirá en un segundo momento un mensaje SMS que le comunicará el día en el que tiene que ir a retirar el premiso de permanencia listo a la Questura.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>La personne reçoit ensuite un message SMS qui lui communique la date pour se rendre au Poste de Police (Questura ) à retirer le permis de séjour.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="360">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Tiempos para recibir el permiso La persona que ha solicitado el permiso puede recibir el permiso o una carta de rechazo de la solicitud en los 60 días siguientes desde el envío de la solicitud.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Combien de temps pour avoir le permis La personne qui a demandé le permis peut le recevoir ou recevoir une lettre de refus dans les 60 jours après l'envoi de la demande.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="361">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para mayores informaciones www.immigrazione.regione.toscana.it  » Contenuti » Procedimenti e moduli »  Permiso de permanencia por motivos de estudio (Universidad)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour plus d'informations www.immigrazione.regione.toscana.it  » ContenuTI » Percorso guidato ai procedimenti »  Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="362">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail: [email protected] PEC:  [email protected]</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail : [email protected] e-mail certifié :  [email protected]</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="363">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="364">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="365">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="366">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tesserino stp</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>tesserino stp</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="367">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Servicio Sanitario Regional (SSR) para ciudadanos no comunitarios no en regla con las normas sobre el ingreso y la permanencia en Italia: Tarjeta STP  Qué es A los ciudadanos no comunitarios no en regla con las normas relativas al ingreso y a la permanencia (soggiorno) son asegurados los cuidados urgentes, esenciales y continuativos.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Service Sanitaire Régional (SSR) pour les citoyens non communautaires en situation irrégulière avec les normes sur l'entrée et le séjour en Italie: Carte STP Qu'est-ce que c'est Les citoyens non communautaires en situation irrégulière avec les normes relatives à l'entrée et au séjour sont assurés de recevoir les soins urgents, essentiels et constants.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="368">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuidados urgentes:  son aquellos que no pueden ser postergados sin peligro de vida o daño para la salud de la persona.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Soins urgents :  sont ceux qui ne peuvent pas être différés sans mettre en danger la vie ou créer des dommages pour la santé de la personne.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="369">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuidados esenciales : son aquellos relativos a enfermedades no peligrosas en el breve período, pero que con el tiempo podrian crear problemas de salud o riesgos para la vida.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Soins essentiels :  sont ceux liés aux maladies sans danger à court terme, mais qui au fil du temps pourraient créer des problèmes de santé ou des risques pour la vie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="370">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cómo se hace la tarjeta STP La tarjeta puede</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Comment faire la carte STP La carte peut être:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="371">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El acceso a las estructuras sanitarias no puede implicar algún tipo de señalación</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>L'accès aux structures sanitaires ne comporte aucun type de signalement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="372">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="373">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>documento de identidad o declaración del nombre, apellido, sexo, fecha de nacimiento y nacionalidad certificato médico que demuestra la urgencia o la necesidad de los cuidados declaración de tener dificultad económica declaración de no poder inscribirse al Servicio Sanitario Regional (SSR), de no tener un seguro sanitario</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>document d'identité ou déclaration du nom, prénom, sexe, date de naissance et nationalité certificat médical qui établit l’urgence ou la nécessité des soins déclaration d’être en difficulté économique déclaration de ne pas pouvoir s'inscrire au Service Sanitaire Régionale (SSR), de ne pas avoir une assurance maladie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="374">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>asistencia en el embarazo y en la maternidad asistencia a la salud del menor vacunaciones profilaxis internacional profilaxis y cuidado de las enfermedades infectivas cuidados y rehabilitación en caso de toxicodependencias</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>assistance de la grossesse et de la maternité assistance pour la santé des mineurs vaccinations vaccinations internationales prévention et traitement des maladies infectieuses soin et réhabilitation en cas de toxicomanie</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="375">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Residencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="376">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Por cuanto es válida la inscripción La tarjeta STP es válida en todo el territorio nacional y por 6 meses, con posibilidad de renuevo.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Lieu et temps de validation de l'inscription La carte STP est valable sur tout le territoire régional et a 6 mois de validité, avec la possibilité de renouvellement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="377">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Information au Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="378">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="379">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="380">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="381">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="382">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuanto dura el permiso de permanencia por motivos familiares?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Combien de temps dure le permis pour raisons familiales?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="383">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>2.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>2.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="384">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Con el permiso de permanencia por motivos familiares es posible tener un contrato de trabajo subordinado o autónomo?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Avec le permis de séjour pour raisons familiales est-il possible d'avoir un contrat de travail subordonné ou indépendant?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="385">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="386">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El permiso de permanencia por motivos familiares permite la inscripción a cursos de estudio o de formación profesional?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le permis de séjour pour raisons familiales permet-il l'inscription à des cours d'étude ou de formations professionnelles?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="387">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="388">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Los titulares de permiso de permanencia por motivos familiares tienen la obligación de inscribirse al Servicio Sanitario?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Les titulaires du permis de séjour pour raisons familiales ont-ils l'obligation de s'inscrire au Service Sanitaire?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="389">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Sì (ver tabla inscripción al SSR familia )</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Oui (voir la fiche d'inscription SSR famille )</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="390">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>5.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>5.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="391">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Qué sucede en los siguientes casos?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Qu'est-ce qui se passe en cas de?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="392">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>muerte del familiar que posee los requisitos para el reencuentro separación legal disolución del matrimonio hijo que no puede obtener el permiso de permanencia de largo período, al cumplimiento de los 18 años de edad</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>mort du parent en possession du document nécessaire pour le regroupement séparation légale dissolution du mariage enfant qui ne peut pas obtenir un permis de séjour de longue durée à ses 18 ans</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="393">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El permiso de permanencia por motivos familiares puede ser transformado en permiso por trabajo subordinado, por trabajo autónomo o per estudio, si se demuestra de trabajar o estudiar.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le permis de séjour pour raisons familiales peut être converti en permis pour travail subordonné, travail indépendant ou pour études, si la personne démontre de travailler ou d'étudier.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="394">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="395">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="396">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="397">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="398">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>https://accordointegrazione.dlci.interno.it  puede :</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>https://accordointegrazione.dlci.interno.it</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="399">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Si el ciudadano no se ha previamente registrado para enviar los datos del núcleo familiar y por lo tanto declara los datos del propio núcleo familiar directamente al operador mientras firma el acuerdo, le seran entregadas credenciales provisorias.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si le citoyen ne s'est pas déjà enregistré pour envoyer les données relatives à son foyer familial et qui donc, les déclare directement à l'employé durant la phase de la signature de l'Accord, recevra un compte d'accès en ligne provisoire.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="400">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En el momento del primer acceso al portal, digitando las credenciales provisorias obtenidas, será guiado a la función de registración, a donde le será pedido obligatoriamente una dirección e-mail válida y una password/clave (al menos 8 caracteres, también especiales de los cuales al menos uno numérico).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment du premier accès au système, en insérant les données du compte d'accès provisoire, il sera possible d'effectuer l'enregistrement qui nécessite obligatoirement d'avoir une adresse e-mail valide et un mot de passe (composé d'au moins 8 caractères, dont certains spéciaux et d'au moins un chiffre).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="401">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Esta operación genera el envío de una mail a la dirección indicada.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Cette opération génère l'envoi d'un e-mail à l'adresse indiquée.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="402">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El destinatario deberá leer el mail y seleccionar la dirección web (link) en ese indicado para la confirmación.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le destinataire devra lire le mail et cliquer sur l'adresse web qu'il y trouvera pour confirmation.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="403">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Si las operaciones precedentes tienen suceso, viene realizada la registración del nuevo usuario que podrá entonces acceder al portal con la dirección e-mail y la password indicadas.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si tous les passages précédents n'ont pas posé de problèmes, le nouveau compte personnel est crée et l'usager pourra accéder au système avec l'adresse e-mail et le mot de passe indiqués.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="404">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Los datos de la reserva (fecha y hora, sede, estado del trámite) serán visualizados por el sistema cuando la misma serà efectuada.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Les informations de la réservation (date et heure, lieu, avancement) seront visibles au moment même de la réservation.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="405">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Datos relativos a la reserva del test de cultura cívica .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Informations sur la réservation au test d'éducation civique .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="406">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Desde esta sección es posible  reservar el test de cultura cívica , seleccionando la voz “Richiesta Prenotazione”; el sistema Acuerdo de Integración tomará a su cargo la solicitud, reservando a penas disponible la sesión de test.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Dans cette section, il est possible  de réserver le test d'éducation civique , en sélectionnant «Richiesta Prenotazione», le système Accord d'Intégration prendra en charge la demande en réservant selon les disponibilités la session de l'examen.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="407">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Los datos de la reserva (fecha y hora, sede, estado del trámite) serán visualizados por el sistema cuando la misma será efectuada.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Les informations de la réservation (date et heure, lieu, avancement) seront visibles au moment même de la réservation.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="408">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>A través del mismo sistema telemático es, a demás, posible obtener un formulario de comunicación online de los datos del núcleo familiar (modello CNF) a través de éste el trabajador extranjero, después de haber presentado la solicitud de autorización (nullaosta) del empleador de trabajo, puede enviar los datos del propio núcleo familiar al sistema a fin de integrar las informaciones necesarias a la suscripción del Acuerdo de Integración.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>En outre, toujours à travers le système en ligne, est disponible un modèle de communication en ligne des données du foyer familial (formulaire CNF) par lequel le travailleur étranger, après l'envoi de la demande d'autorisation de la part de l'employeur, peur envoyer les données de son foyer familial au système, dans le but de compléter les informations nécessaires à la signature de l'Accord d'Intégration.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="409">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para completar el formulario de la comunicación es necesario accedere a la  sección  "Richiesta Moduli" (Modulo "CNF") .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>- Pour compléter la communication, il faut accéder à la section «Richiesta Moduli» (demande de formulaires) (Formulaire "CNF")</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="410">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="411">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="412">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="413">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="414">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>datos del pasaporte o del documento de identidad de ambos dirección del alojamiento en el cual la persona será hospedada.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>les données du passeport ou de la carte d'identité de chacun l'adresse du logement là où la personne est hébergée.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="415">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>un  ciudadano no comunitario,  se debe   siempre hacer la comunicación; un  ciudadano italiano o comunitario,  se debe hacer la comunicaciónsolo si la permanencia supera los 30 días.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>un  citoyen non communautaire,  la communication est toujours à faire; un  citoyen italien ou communautaire,  vous devez faire la communication seulement si le séjour est supérieur à 30 jours.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="416">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Nota importante: en el caso en el cual exista el pago de un alquiler no es necesario dar comunicación porque es suficiente que el contrato de alquiler sea registrato en la Agenzia delle Entrate (Agencia de los Ingresos/Tributos).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Nota bene: dans le cas où il y a le paiement d'un loyer, il n'est pas nécessaire de faire la communication, car il est suffisant que le bail soit enregistré au Centre des Impôts  (Agenzia delle Entrate) .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="417">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuando se debe hacer la comunicación La comunicación se debe realizar en las 48 horas sucesivas a la llegada de la persona a la casa</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quand devez-vous faire la communication La communication doit se faire dans les 48 heures à partir de l’arrivée dans la maison.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="418">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Donde hacer la comunicación La comunicación se debe hacer a la autoridad local de pública seguridad (Carabinieri, Polizia di Stato o Polizia Municipale)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Où faire la communication La communication doit se faire aux autorités locales de sécurité publique (Gendarmerie, Police Nationale ou Police Municipale).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="419">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Atención Quien no hace la comunicación debe pagar una multa que va desde los 160 a 1.100 euros</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Attention Qui ne fait pas la communication, devra payer une amende allant de 160 à 1.100 euros.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="420">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para informaciones www.poliziadistato.it/articolo/23001/</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Informations www.poliziadistato.it/articolo/23001/</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="421">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="422">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="423">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="424">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="425">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional para quien posee: permiso de residencia electiva Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis de séjour pour résidence élective Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="426">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Para quien posee un permiso por residencia electiva la inscripción al Servicio Sanitario Regional es voluntaria y se paga .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Pour qui a un permis de séjour pour résidence élective, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="427">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="428">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El permiso de permanencia (soggiorno) por residencia electiva es otorgado a los ciudadanos no comunitarios que demuestran de posser recursos suficientes para vivir sin trabajar (como por ejemplo pensiones/jubilaciones, vitalicios, propriedades inmobiliarias,...)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Le permis de séjour pour résidence élective est délivré au citoyen non communautaire qui démontre de posséder des ressources suffisantes pour vivre sans travailler (comme par exemple retraite, rentes, biens immobiliers,....)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="429">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuando si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="430">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="431">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="432">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="433">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="434">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="435">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="436">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>Por cuanto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre  y tiene que ser renovada cada año.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre  et doit être renouvelée chaque année.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="437">
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>El pago de la inscripción anual va hecho por entero y de una sola vez aún si la persona se inscribe durante el año.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="fr">
        <seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
      </tuv>
    </tu>
  </body>
</tmx>