Datasets:
Tasks:
Translation
File size: 178,681 Bytes
f9a372a |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<tmx>
<header adminlang="en" creationdate="2018-09-26t10:43:37+0000" creationtool="maligna;elda-cmtk:crawler_tmxbuilder" creationtoolversion="2" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="it">
</header>
<body>
<tu tuid="1">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="2">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="3">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="4">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="5">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per residenza elettiva Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis de séjour pour résidence élective Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="6">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per residenza elettiva l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis de séjour pour résidence élective, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="7">
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare un'assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="8">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="9">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="10">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="11">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="12">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="13">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. autocertificazione reddito codice fiscale ricevuta del pagamento del bollettino postale da compilare con i seguenti dati:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. auto-certification du revenu ( link allegato 8 ) code fiscal Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="14">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Casuale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Numéro du compte courant postal: 289504 à l'ordre de: Regione Toscana En règlement de : contributo per l'iscrizione volontaria al SSR anno ....</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="15">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="16">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi e le prestazioni previste dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé et les prestations prévus du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="17">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="18">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="19">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (ad es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="20">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="21">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="22">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="23">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="24">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="25">
<tuv xml:lang="it">
<seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="26">
<tuv xml:lang="it">
<seg>cognome nome indirizzo e-mail data di nascita</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nom Prénom adresse e-mail date de naissance mot de passe</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="27">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per segnalare eventuali problemi di registrazione è disponibile un servizio di help desk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour signaler d'éventuels problèmes dans la phase d'enregistrement, un service d'Help-Desk est disponible.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="28">
<tuv xml:lang="it">
<seg>entrare nel sistema e inserire la propria e-mail e la propria password; dopo essere entrati nel sistema, cliccare su “Richiesta moduli” scegliere il modulo dall'elenco; riempire il modulo e inviarlo con il tasto “invia”.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Accéder au système en insérant sa propre e-mail et son mot de passe; Après être entré dans le système, cliquer sur «Richiesta moduli» (Demande de formulaires); Sélectionner le formulaire intéressé dans la liste; Remplir et envoyer le formulaire en cliquant sur «invia» (envoi).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="29">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sulla sinistra dello schermo si possono scaricae le istruzioni per riempire il modulo</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À gauche de l'écran, il est possible de télécharger le document avec les instructions pour remplir les demandes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="30">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="31">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="32">
<tuv xml:lang="it">
<seg>- Quando firmi l'accordo ti verranno dati un “utente” e una “password” provvisorie.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le destinataire devra lire le mail et cliquer sur l'adresse web qu'il y trouvera pour confirmation.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="33">
<tuv xml:lang="it">
<seg>- Quando entri per la prima volta nel sistema con “utente” e “password” provvisorie ti viene chiesto un indirizzo e-mail valido e una password (almeno 8 caratteri anche speciali di cui almeno un numero).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si tous les passages précédents n'ont pas posé de problèmes, le nouveau compte personnel est crée et l'usager pourra accéder au système avec l'adresse e-mail et le mot de passe indiqués.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="34">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sulla sinistra dello schermo c'è la scritta “Accordo Integrazione" .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les données accessibles correspondent à l'état d'avancement en temps réel de la démarche.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="35">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cliccando puoi vedere queste informazioni:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elles sont organisées par sections:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="36">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dati anagrafici Dati dell’accordo (identificativo accordo, data firma, data scadenza, stato accordo, data verifica, risultato della verifica) Dati sul corso di formazione civica obbligatoria (data, sede, stato della prenotazione) Dati della famiglia Dati sui genitori (se il cittadino che firma l’accordo ha un' età compresa fra i 16 e i 18 anni ) Dati indirizzo: questi possono essere modificati, Dati di verifica dell’Accordo (totale crediti o debiti , tipo credito o debito, numero crediti o debiti assegnati o tolti) Dati sul test di italiano .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Données d'état civil Informations sur l'Accord (identifiant de l'accord, date de la signature, date d'échéance, avancement de l'accord, date du contrôle, résultat du contrôle) Informations sur la leçon d'éducation civique obligatoire (date, lieu, état d'avancement de la réservation) Données du foyer familial Données sur les Parents / Personnes ayant l'autorité parentale (présents si l'étranger signataire de l'accord a un âge compris entre 16 et 18 ans) Coordonnées personnelles: elles peuvent être modifiées, dans le cadre des limites des champs de données et de leur contenu formel admis; les modifications effectuées seront immédiatement disponibles aussi sur le système Accord d'Intégration.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="37">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="38">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="39">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="40">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="41">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per studio, permesso per lavoro alla pari (au pair) e permesso per volontariato Cos’è L'iscrizione serve per avere diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana (SSR).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour étude, un permis pour travail au pair et un permis pour bénévolat Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="42">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per studio, un permesso per lavoro alla pari o un permesso per volontariato l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis pour étude, un permis pour travail au pair ou un permis pour bénévolat, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="43">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Oppure è possibile pagare un'assicurazione privata (con una società di assicurazione italiana o straniera) valida in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="44">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra farsi curare gratis in ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a casa vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="45">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto tempo è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="46">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="47">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="48">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="49">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="50">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="51">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per asilo e protezione sussidiaria Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour asile et protection subsidiaire Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="52">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per asilo e protezione sussidiaria, e per i propri familiari, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour la personne qui a un permis pour asile et protection subsidiaire, et pour sa famille, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="53">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo essere andata in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver fatto chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après être allée au poste de police (Questura) pour la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="54">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o dove si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="55">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="56">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="57">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="58">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="59">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire § Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="60">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="61">
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="62">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="63">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="64">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="65">
<tuv xml:lang="it">
<seg>accordo di integrazione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>accordo di integrazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="66">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi deve firmare l’Accordo Devono firmare l'accordo i cittadini non UE con più di 16 anni che entrano per la prima volta in Italia e presentano domanda di permesso di soggiorno che duri almeno 1 anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui doit signer l'Accord Les citoyens non communautaires de plus de 16 ans qui entrent pour la première fois en Italie et présentent une demande de permis de séjour d'au moins un an, doivent signer l'accord d'intégration.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="67">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si firma l’Accordo Il cittadino firma l’Accordo il giorno dell’appuntamento per la domanda del permesso di soggiorno in Prefettura o in Questura.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand signer l'Accord L’Accord est signé le jour du rendez-vous pour la demande du permis de séjour au Guichet unique pour l'Immigration en Préfecture ou aux Bureaux de la Police nationale (Questura ).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="68">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per i minori tra i 16 e i 18 anni, l'Accordo viene firmato anche dai genitori o da chi ha la potestà genitoriale (chi sostituisce i genitori).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les enfants mineurs entre 16 et 18 ans, l'Accord doit aussi être signer par les parents ou par une personne qui exerce l'autorité parentale et qui réside légalement en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="69">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dove si firma l’Accordo In Prefettura : chi è entrato in Italia con visto per lavoro o famiglia In Questura : chi è entrato in Italia con visto per studio, per ricongiungimento in deroga, residenza elettiva o motivi religiosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Où signer l'Accord En Préfecture: pour qui est entré en Italie avec un visa de travail ou pour motif familiale Au poste de Police: pour qui est entré en Italie avec un visa pour étude, pour regroupement familiale par dérogation, pour résidence élective ou pour motifs religieux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="70">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="71">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="72">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="73">
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="74">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Permesso di soggiorno per studio, formazione o tirocinio Cos’è Il permesso di soggiorno per studio, formazione o tirocinio serve per frequentare corsi universitari, corsi di istruzione secondaria superiore, corsi di formazione professionale o fare un tirocinio formativo per un periodo superiore a 3 mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Permis de séjour pour motifs d'études, de formation ou de stage Qu'est-ce que c'est Il est nécessaire pour pouvoir fréquenter des cours universitaires, cours de l'enseignement secondaire supérieur, cours de formation professionnelle ou faire un stage de formation pour une période de 3 mois au maximum.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="75">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi può chiederlo La persona che ha un visto per motivi di studio o tirocinio o ha un permesso di soggiorno per studio rilasciato da uno Stato dell’ Area Schengen , può chiedere un permesso di soggiorno per studio o tirocinio.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui peut le demander La personne qui a un visa pour motifs d'études ou de stage ou bien qui a a un permis de séjour pour étude délivré par un État de l’ Espace Schengen , peut demander un permis de séjour pour étude ou stage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="76">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare la domanda Entro 8 giorni dall'ingresso in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand doit se faire la demande Dans les 8 jours à partir de l'entrée en Italie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="77">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come inviare la domanda La persona va allo “Sportello amico” di un Ufficio postale e ritira il kit (una busta, il modulo e le istruzioni) per inviare la domanda di permesso .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment envoyer la demande La personne va au bureau postal au guichet “ Sportello amico ” et retire le kit pour envoyer la demande de permis (une enveloppe, le formulaire et les instructions).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="78">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo aver riempito il modulo invia la domanda di permesso di soggiorno e i documenti.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Après avoir rempli le formulaire envoyer la demande de permis de séjour et les documents.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="79">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti che servono</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="80">
<tuv xml:lang="it">
<seg>1 marca da bollo da 16,00 euro fotocopia del passaporto (solo pagine con foto e visti) fotocopia del documento che dimostra il corso di studio da seguire, timbrato dall’ambasciata o consolato italiano all’estero al momento del rilascio del visto d'ingresso fotocopia dell'iscrizione al corso fotocopia dell'assicurazione contro il rischio di malattia e infortuni, valida in Italia, per il periodo di durata del permesso di soggiorno dimostrazione di risorse economiche necessarie per il periodo di soggiorno in Italia (es. possesso di borsa di studio, carta di credito, conto corrente attivo...) in caso di tirocinio: fotocopia del progetto formativo di tirocinio ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>1 timbre fiscal de 16,00 euro photocopie du passeport (seulement les pages avec photo et visas) photocopie du document qui établit le programme d'étude à suivre, estampillé du cachet de l'ambassade ou consulat italien à l'étranger au moment où est délivré le visa d'entrée. photocopie de l'inscription au cours photocopie d'une police d'assurance contre le risque de maladie et/ou d'accident, valable sur le territoire national, pour la durée du permis de séjour, justification des ressources économiques nécessaires pour la période de séjour en Italie (ex: possédé une bourse d'étude, carte de crédit, compte courant actif...) en cas de stage: Photocopie du projet de formation en apprentissage. reçu du paiement du permis de séjour (link a scheda n. 8)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="81">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Altri documenti che servono allo studente che ha un permesso di soggiorno per studio rilasciato da uno Stato dell’ Area Schengen</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Autres documents dans le cas où l'étudiant a un permis de séjour pour étude délivré par un État de l’ Espace Schengen :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="82">
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'operatore dell'ufficio postale comunica alla persona la data in cui dovrà presentarsi in Questura per il primo appuntamento e consegna la ricevuta di richiesta del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'employé du bureau de poste communique à la personne la date à laquelle il devra se présenter au Poste de Police ( Questura ) pour le premier rendez-vous et remet le reçu postal de la demande du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="83">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra la regolarità della persona in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce reçu est important, car il démontre la régularité du citoyen en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="84">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Le persone di età superiore ai 16 anni che entrano per la prima volta in Italia e presentano domanda per permesso di soggiorno di durata non inferiore a un anno firmano l'Accordo di integrazione .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les citoyens de plus de 16 ans qui sont entrés pour la première fois sur le territoire national et qui présentent une demande de permis de séjour d'une durée d'au moins un an signent l'Accord d’intégration .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="85">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La persona riceve poi un messaggio SMS che gli comunica il giorno in cui andare in Questura a ritirare il permesso di soggiorno pronto.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La personne reçoit ensuite un message SMS qui lui communique la date pour se rendre au Poste de Police (Questura ) à retirer le permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="86">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tempi per avere il permesso La persona che ha richiesto il permesso può ricevere il permesso o ricevere una lettera di rifiuto entro 60 giorni dall'invio della domanda.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de temps pour avoir le permis La personne qui a demandé le permis peut le recevoir ou recevoir une lettre de refus dans les 60 jours après l'envoi de la demande.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="87">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per ulteriori informazioni www.immigrazione.regione.toscana.it » Contenuti » Procedimenti e moduli » Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations www.immigrazione.regione.toscana.it » ContenuTI » Percorso guidato ai procedimenti » Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="88">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail: [email protected] PEC: [email protected]</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail : [email protected] e-mail certifié : [email protected]</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="89">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="90">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="91">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="92">
<tuv xml:lang="it">
<seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="93">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Nullaosta e permesso di soggiorno per lavoro stagionale Cos’è il nullaosta al lavoro stagionale È necessario per poter assumere un lavoratore non UE (Unione Europea) per lavoro stagionale (lavoratore che lavora solo in alcuni periodi dell’anno e in alcuni settori ).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'autorisation au travail saisonnier et permis de séjour pour travail saisonnier Qu'est-ce que l'autorisation au travail saisonnier Elle est nécessaire pour recruter un travailleur non communautaire pour un travail saisonnier (qui travaille seulement une période déterminée de l'année).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="94">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il nullaosta permette al lavoratore di ottenere un visto per lavoro subordinato e dopo essere entrato in Italia di chiedere il permesso di soggiorno per lavoro stagionale.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'autorisation permet au travailleur d'obtenir un visa pour travail subordonné et après être entré en Italie, de demander le permis de séjour pour travail saisonnier .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="95">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi può chiedere il nullaosta al lavoro stagionale La domanda può essere presentata da un datore di lavoro italiano o non UE che abita in Italia che ha una attività stagionale e il reddito sufficiente per poter assumere un lavoratore.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui peut demander l'autorisation au travail saisonnier La demande peut être présentée par un employeur italien ou un employeur non communautaire séjournant en Italie ayant une activité saisonnière et un revenu suffisant pour pouvoir embaucher un travailleur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="96">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Più datori di lavoro possono presentare insieme una domanda di nullaosta per assumere lo stesso lavoratore in periodi diversi (richiesta cumulativa)..</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La demande peut être présentée par plusieurs employeurs simultanément qui veulent recruter le même travailleur à des périodes différentes (demande cumulative).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="97">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quali persone si può chiedere il nullaosta Persone che:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui peut-on demander l'autorisation Pour les personnes qui:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="98">
<tuv xml:lang="it">
<seg>hanno completato il percorso scolastico obbligatorioe hanno compiuto 16 anni hanno la nazionalità di uno dei Paesi indicati ogni anno dal Decreto Flussi per lavoro stagionale pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>ont terminé le parcours scolaire obligatoire ou ont 16 ans ont la nationalité d'un des pays indiqués chaque année par le Décret des Flux pour travail saisonnier publié sur le Journal Officiel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="99">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per avere aiuto nell'invio della domanda chiedere allo Sportello informativo per cittadini stranieri del proprio Comune .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour avoir assistance sur l'envoi de la demande s'adresser au Points d'information pour citoyens étrangers.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="100">
<tuv xml:lang="it">
<seg>I datori di lavoro possono anche presentare la domanda tramite la propria associazione di categoria accreditata</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les employeurs peuvent aussi présenter la demande auprès de leur propre association de catégorie accréditée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="101">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Controllo online della domanda di nullaosta Il datore di lavoro può controllare a che punto è la sua domanda dal sito https://nullaostalavoro.dlci.interno.it/Ministero/Index2</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vérification en ligne de la demande d'autorisation Sur le site https://nullaostalavoro.interno.it l'employeur peut contrôler l'avancement de sa demande.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="102">
<tuv xml:lang="it">
<seg>marca da bollo oppure la ricevuta di pagamento dell'imposta di bollo di 16,00 euro utilizzate per l’invio della domanda online se il datore di lavoro non è cittadino UE: originale e copia del permesso di soggiorno non scaduto oppure ricevuta della richiesta di rinnovo originale e copia del documento d’identità del datore di lavoro copia del passaporto del lavoratore 1 marca da bollo da 16,00 euro</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>timbre fiscal ou bien le reçu du paiement d'un montant de 16,00 euro utilisé pour l'envoi de la demande en ligne. si l'employeur est non communautaire: originale et copie du permis de séjour en cours de validité ou bien le reçu de la demande de renouvellement. originale et copie du document d’identité de l'employeur. copie du passeport du travailleur. 1 timbre fiscal de 16,00 euro</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="103">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se i documenti vanno bene la Prefettura rilascia al datore di lavoro il nulla osta per permettere al lavoratore di chiedere il visto di ingresso al consolato o all'ambasciata italiana presso lo Stato di residenza.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si les documents conviennent, la Préfecture délivre à l'employeur l'autorisation pour permettre au travailleur de demander le visa d'entrée auprès du consulat ou de l'ambassade italienne de l’État de résidence.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="104">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Entro 8 giorni lavorativi dall’ingresso in Italia il lavoratore deve presentarsi con il datore di lavoro in Prefettura che deve portare i seguenti documenti:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dans les 8 jours ouvrables de son entrée en Italie, le travailleur doit se présenter avec l'employeur en Préfecture et doit apporter les documents suivants :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="105">
<tuv xml:lang="it">
<seg>1 marca da bollo da 16,00 euro comunicazione di cessione di fabbricato o di ospitalità certificato di idoneità alloggiativa</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>1 timbre fiscal de 16,00 euro cession de bien immobilier ou déclaration d'hébergement certificat de logement conforme</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="106">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La Prefettura il giorno dell’appuntamento consegna loro:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Préfecture, le jour du rendez-vous, lui remet:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="107">
<tuv xml:lang="it">
<seg>contratto di soggiorno modulo per la richiesta del permesso di soggiorno (Modulo 209) che deve essere firmato dal lavoratore</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le contrat de séjour le formulaire pour la demande de permis de séjour (Modulo 209) qui doit être signé par le travailleur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="108">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come inviare la domanda di permesso di soggiorno Il lavoratore va allo “Sportello amico” di un ufficio postale e consegna il kit per inviare la domanda di permesso (una busta, il modulo e le istruzioni).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment envoyer le demande de permis de séjour Le travailleur va au bureau de poste au “ Sportello amico ” et retire le kit pour envoyer la demande de permis (une enveloppe, le formulaire et les instructions).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="109">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo aver riempito il modulo invia la domanda di permesso di soggiorno e i documenti.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Après avoir rempli le formulaire il envoie la demande de permis de séjour et les documents.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="110">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Prima di spedire il kit postale all’ufficio postale occorre fare le fotocopie di questi documenti:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avant d'expédier le kit postal au bureau de poste, il faut faire les photocopies des documents suivants :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="111">
<tuv xml:lang="it">
<seg>4 copie della richiesta del permesso di soggiorno (Modulo 209) firmato in Prefettura che andranno portate nei seguenti uffici:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>4 copies de la demande du permis de séjour (Modulo 209) signée en Préfecture qui devront être transmis aux bureaux suivants :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="112">
<tuv xml:lang="it">
<seg>fotocopia del passaporto (solo pagine con foto e visti) fotocopia del contratto di soggiorno fotocopia del permesso di soggiorno o in caso di permesso scaduto ricevuta di richiesta di rinnovo ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>photocopies du passeport (seulement les pages avec photo et visas) photocopies du contrat de séjour photocopies du permis de séjour ou en cas de permis expiré, le reçu de la demande de renouvellement récépissé du paiement du permis de séjour (LINK) alla scheda numero n.8</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="113">
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'operatore dell'ufficio postale comunica al lavoratore la data in cui dovrà presentarsi in Questura per il primo appuntamento e consegna la ricevuta postale di richiesta del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'employé du bureau de poste communique au travailleur la date pour se présenter au Poste de Police (Questura) pour un premier rendez-vous et remet le reçu postal de la demande de permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="114">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra che il lavoratore può stare in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce reçu est important, il établit la régularité du travailleur sur le territoire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="115">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cosa deve fare il lavoratore in Questura In Questura il lavoratore deve consegnare 4 fotografie formato tessera, la copia del contratto di soggiorno, la copia del Modulo 209 e farsi prendere le impronte digitali.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Que doit faire le travailleur au Poste de police (Questura) Au Poste de police (Questura) le travailleur doit remettre 4 photographies au format carte d'identité, la copie du contrat de séjour, la copie du formulaire (Modulo 209) et faire le relevé de ses empreintes digitales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="116">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il lavoratore riceve poi un messaggio SMS che gli comunica il giorno in cui andare in Questura a ritirare il permesso di soggiorno pronto.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le travailleur reçoit ensuite un message SMS qui lui communique la date pour se rendre au Poste de Police (Questura) à retirer le permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="117">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Controllo online della domanda di permesso Dal sito "http://www.poliziadistato.it/articolo/15002-Controlla_online_il_permesso_di_soggiorno/ " il lavoratore può controllare a che punto è la sua domanda di permesso.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vérification en ligne de la demande de permis de séjour Sur le site http://www.poliziadistato.it/articolo/15002-Controlla_online_il_permesso_di_soggiorno/ l'employeur peut contrôler l'avancement de sa demande.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="118">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Sportello Unico per l’Immigrazione (Prefettura di Firenze) Via Giacomini, 8 – Firenze Telefono 055 2783643 - lunedì, martedì, mercoledì e giovedì 9.00 - 12.00 e-mail: [email protected] posta certificata: [email protected]</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour informations Guichet unique (Sportello Unico) pour l’Immigration (Préfecture de Florence) Via Giacomini, 8 – Firenze Téléphone 055 2783643 - lundi, mardi, mercredi et jeudi de 9.00 à 12.00 e-mail: [email protected] e-mail certifié: [email protected]</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="119">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="120">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="121">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="122">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="123">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per lavoro subordinato, stagionale, autonomo, attesa occupazione, ricerca scientifica e Carta blu UE Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a un permis: pour travail subordonné, saisonnier, indépendant, en attente d'un emploi, pour recherche scientifique et ayant une carte bleu de l'UE Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="124">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per lavoro subordinato, stagionale, autonomo o per attesa occupazione l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis de travail, comme subordonné, saisonnier, indépendant, en attente d'un emploi, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="125">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale Il lavoratore si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional Le travailleur doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription à l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="126">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="127">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione il lavoratore sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="128">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="129">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta un'iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="130">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="131">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione il lavoratore riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription le travailleur recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="132">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="133">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="134">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (es.: Turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="135">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza il lavoratore ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration, le travailleur dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="136">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="137">
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="138">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="139">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="140">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="141">
<tuv xml:lang="it">
<seg>coesione familiare</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>coesione familiare</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="142">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi può fare la domanda Il cittadino non UE che:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de temps dure le permis pour raisons familiales?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="143">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="144">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="145">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="146">
<tuv xml:lang="it">
<seg>domande e risposte acc int</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>domande e risposte acc int</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="147">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Domande e risposte sull' Accordo di integrazione Chi non deve firmare l’accordo?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Questions et réponses sur l'Accord d’intégration Qui ne doit pas signer l'Accord?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="148">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Queste malattie o disabilità devono essere dimostrate da un certificato fatto da una struttura sanitaria pubblica o da un medico convenzionato con il Servizio sanitario nazionale.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces personnes doivent se munir d'un certificat qui atteste de l'état de santé délivré par un établissement public ou par un médecin conventionné avec le Service Sanitaire National.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="149">
<tuv xml:lang="it">
<seg>minori non accompagnati, dati in affidamento o sottoposti a tutela, per i quali l'accordo è sostituito dall'aver concluso un progetto di integrazione sociale e civile; vittime della tratta di persone, vittime di violenza o vittime di grave sfruttamento, per le quali l'accordo è sostituito dall'aver concluso un programma di assistenza ed integrazione sociale.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>mineurs non accompagnés, en famille d'accueil ou sous tutelle, pour lesquels l'accord est substitué par un projet d'intégration sociale et civile victimes de la traite des êtres humains, de violence ou de grave exploitation, pour lesquelles l'accord est substitué par l'accomplissement d'un programme d'assistance et d'intégration sociale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="150">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando il cittadino non comunitario firma l'Accordo cosa si impegna a fare?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En signant l'Accord à quoi s'engage le citoyen non communautaire?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="151">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il cittadino non comunitario si impegna a:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le citoyen non européen s'engage à :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="152">
<tuv xml:lang="it">
<seg>imparare la lingua italiana ad un livello pari almeno al livello A2 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue conoscere i principi fondamentali della Costituzione e delle istituzioni pubbliche italiane conoscere la vita civile italiana e in particolare sanità, scuola, servizi sociali, lavoro rispettare l’obbligo di mandare i figli a scuola rispettare l'obbligo di pagare le tasse e i contributi accettare e rispettare i principi della “Carta dei valori della cittadinanza e dell'integrazione”</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>acquérir un niveau de connaissance de la langue italienne acquérir une connaissance suffisante des principes fondamentaux de la Constitution de la République et de l'organisation et du fonctionnement des institutions publiques en Italie acquérir une connaissance suffisante de la vie civile en Italie, en particulier dans les secteurs de la santé, de l'éducation, des services sociaux, du travail et des obligations fiscales garantir l'instruction obligatoire pour les enfants mineurs s’acquitter des obligations fiscales et charges sociales adhérer à la Charte des valeurs de la citoyenneté et de l'intégration et d'en respecter les principes</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="153">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Con l'Accordo lo Stato si impegna a:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avec l'Accord l’État s'engage à :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="154">
<tuv xml:lang="it">
<seg>presentando attestati o titoli che certifichino la conoscenza della lingua italiana a livello A2.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>devoir des parents envers leurs enfants selon le système juridique italien, également pour l'obligation d'instruction</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="155">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questi attestati o titoli devono essere rilasciati dagli enti riconosciuti dal ministero degli Affari Esteri e da quello dell'Istruzione, dell'università e della ricerca.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le cours a une durée de dix heures et prévoit l'utilisation de documents traduits dans la langue indiquée par la personne ou si c'est impossible dans une autre langue connue.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="156">
<tuv xml:lang="it">
<seg>( vedi tabella dei crediti )</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment obtenir les points?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="157">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi non partecipa al corso di formazione civica e di informazione sulla vita in Italia perde 15 dei 16 crediti assegnati quando firma l’accordo.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La somme des points perdus est proportionnelle à la gravité des infractions pénales, administratives ou fiscales et de la non exécution des paiements.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="158">
<tuv xml:lang="it">
<seg>presentare i documenti che dimostrano i crediti acquisiti; presentare i certificati che dimostrano l'iscrizione a scuola dei figli minori (se mancano questi certificati, dimostrare di aver provato a iscrivere i figli a scuola).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En l'absence d'une documentation appropriée qui détermine le niveau de connaissance de la langue italienne, de la culture civique et de la vie civile en Italie, la personne peut effectuer un test gratuit en s'adressant à l'employé du Guichet Unique pour l'Immigration.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="159">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si conclude la verifica dell'accordo?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment se conclut la vérification de l'Accord?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="160">
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'accordo può essere sospeso?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'Accord peut être suspendu?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="161">
<tuv xml:lang="it">
<seg>I motivi sopra elencati devono essere provati con documenti validi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment le citoyen non communautaire peut vérifier le cours de sa situation sur l'Accord?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="162">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="163">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="164">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="165">
<tuv xml:lang="it">
<seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="166">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="167">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="168">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="169">
<tuv xml:lang="it">
<seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="170">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="171">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="172">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="173">
<tuv xml:lang="it">
<seg>tesserino eni</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>tesserino eni</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="174">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tesserino ENI (Europeo Non Iscritto): Servizio Sanitario Regionale (SSR) per cittadini comunitari in difficoltà economiche Cos’è I cittadini comunitari, non residenti sul territorio regionale, che non hanno i requisiti per l'iscrizione obbligatoria al Servizio Sanitario Regionale (SSR) e non sono assistiti dagli Stati di provenienza che non possono pagare il servizio sanitario perché indigenti, potranno, a seguito di autocertificazione alla ASL, avere il tesserino ENI.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Service Sanitaire Régional (SSR) pour les citoyens européens en difficulté économique: Carte ENI Qu'est-que c'est Les citoyens européens, non résidents de la Région, qui n'ont pas les qualités requises pour l'inscription obligatoire au Service Sanitaire Régional (SSR) et ne sont pas assistés par l’État d'origine, qui ne peuvent pas payer le service sanitaire pour difficultés économiques, peuvent avoir la carte ENI.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="175">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Con il tesserino ENI sono assicurate le cure urgenti, essenziali e continuative.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avec la carte ENI, les soins urgents, importants et constants sont garantis.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="176">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure urgenti: sono quelle che non possono essere rimandate senza pericolo di vita o danno per la salute della persona.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins urgents: sont ceux qui ne peuvent pas être différés sans mettre en danger la vie ou crées des dommages pour la santé de la personne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="177">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure essenziali : sono quelle relative a malattie non pericolose nel breve periodo, ma che nel tempo potrebbero creare problemi di salute o rischi per la vita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins importants: sont ceux liés aux maladies sans danger à court terme, mais qui au fil du temps pourraient créer des problèmes de santé ou des risques pour la vie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="178">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure continuative: sono quelle che permettono di fare delle cure per un periodo più lungo</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins constants: sont ceux qui prévoient des soins sur une période plus longue.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="179">
<tuv xml:lang="it">
<seg>essere rilasciato al Pronto Soccorso o alla all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) al momento della prima cura medica essere richiesto dalla persona per iniziare un percorso di cure</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>délivrée aux Urgences ou par le Service Sanitaire Locale (ASL) au moment des premiers soins médicaux. demandée par la personne pour commencer un processus de soin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="180">
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'accesso alle strutture sanitarie non può comportare alcun tipo di segnalazione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'accès aux structures sanitaires ne comporte aucun type de signalement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="181">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="182">
<tuv xml:lang="it">
<seg>documento di identità dichiarazione di domicilio nel territorio regionale (da più di tre mesi) dichiarazione di non essere iscritto all'anagrafe dei residenti dichiarazione dell'ultimo Stato di residenza dichiarazione di essere in difficoltà economiche dichiarazione di non potersi iscrivere al Servizio Sanitario Regionale (SSR), di non avere una assicurazione sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>document d'identité déclaration de domicile sur le territoire de la Région (de plus de trois mois) déclaration de ne pas être inscrit au registre des résidents déclaration du dernier État de résidence déclaration d’être en difficulté économique certificat médical qui établit l’urgence ou la nécessité des soins déclaration de ne pas pouvoir s'inscrire au Service Sanitaire Régionale (SSR), de ne pas avoir une assurance maladie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="183">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure garantite dal tesserino ENI</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins garantis par la carte ENI</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="184">
<tuv xml:lang="it">
<seg>assistenza della gravidanza e della maternità assistenza per la salute del minore vaccinazioni profilassi internazionale profilassi e cura delle malattie infettive cura e riabilitazione in caso di tossicodipendenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>assistance de la grossesse et de la maternité assistance pour la santé des mineurs vaccinations vaccinations internationales prévention et traitement des maladies infectieuses soin et réhabilitation en cas de toxicomanie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="185">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="186">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione Il tesserino ENI è valido su tutto il territorio regionale ed è valido 6 mesi, con possibilità di rinnovo.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lieu et temps de validation de l'inscription La carte ENI est valable sur tout le territoire régionale et a 6 mois de validité, avec la possibilité de renouvellement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="187">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Informations auprès du Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="188">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="189">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="190">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="191">
<tuv xml:lang="it">
<seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="192">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il permesso è rinnovabile ogni anno nel caso di corsi che durano più di un anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis est renouvelable chaque année si les cours durent plus d'un an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="193">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se lo studente frequenta l ’Università , il permesso può essere rinnovato solo se nel primo anno di corso ha superato almeno un esame e negli anni successivi almeno due esami.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’étudiant fréquente l'Université, le permis peut être renouvelé seulement si durant la première année de cours il a réussi au moins un examen et pour les années suivantes au moins deux examens.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="194">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi particolari :</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas particuliers :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="195">
<tuv xml:lang="it">
<seg>gravi motivi di salute o eventi non previsti (questi devono essere documentati): in questo caso il secondo rinnovo del permesso di soggiorno può essere fatto anche se lo studente ha superato un solo esame titolo di specializzazione o dottorato di ricerca : in questo caso il permesso di soggiorno può essere rinnovato per tutta la durata del corso</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>graves motifs de santé ou événements non prévus (ceux-ci doivent être documentés): dans ce cas le second renouvellement du permis de séjour peut être fait même si l'étudiant n'a réussi qu'un seul examen. titre de spécialisation ou doctorat de recherche: dans ce cas le permis de séjour peut être renouvelé pour toute la durée du cours.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="196">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi ha il permesso di soggiorno per studio o formazione può lavorare?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui a un permis de séjour pour étude ou formation peut-il travailler?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="197">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il permesso di soggiorno per studio o formazione può essere convertito?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis de séjour pour étude ou formation peut-il être converti?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="198">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì, può essere convertito in:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui, il peur être converti en:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="199">
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno per lavoro subordinato o lavoro autonomo per chi si è laureato o ha ottenuto un titoli di studio post-laurea in Italia p ermesso di soggiorno per lavoro subordinato e lavoro autonomo, durante il corso di studi, solo dopo la pubblicazione del Decreto Flussi sulla Gazzetta Ufficiale. (Il numero delle conversioni è limitato) permesso di soggiorno per motivi religiosi per gli studenti che al termine degli studi religiosi svolgeranno attività religiosa in Italia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>permis de séjour pour travail subordonné ou travail indépendant pour qui est diplômé ou a obtenu un titre d'étude universitaire supérieur à la maîtrise en Italie permis de séjour pour t ravail subordonné et travail indépendant, durant le cours des études, seulement après la publication du Décret des flux sur le Journal Officiel (Le nombre de conversion est limité). permis de séjour pour motifs religieux pour les étudiants qui au terme des études religieuses effectuent une activité religieuse en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="200">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì (vedi scheda ricongiungimento familiare )</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui (voir fiche regroupement familiale )</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="201">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì, è possibile chiedere l’iscrizione volontaria al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui, il est possible de demander l' inscription volontaire au Service Sanitaire Régional .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="202">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="203">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="204">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="205">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per minori</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per minori</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="206">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per minori non comunitari e comunitari Cos’è È necessaria per aver diritto a tutti i servizi previste dal del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour mineurs non communautaires et communautaires Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="207">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per i minori presenti sul territorio, indipendentemente dal permesso di soggiorno, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les mineurs présents sur le territoire, indépendamment du permis de séjour, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="208">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione al SSR può essere effettuata dal genitore (anche in possesso del tesserino STP – Stranieri temporaneamente Presenti), un tutore o suoi delegati oppure dagli assistenti sociali che hanno in carico il minore.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription au SSR peut être effectuée par un parent (déjà en possession de la carte STP – Étranger Temporairement Présent), un tuteur ou un de ses délégués ou bien des travailleurs sociaux qui ont en charge le mineur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="209">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione viene scelto il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, un médecin de famille est choisi et pourra être consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="210">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="211">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Importante: in mancanza anche di uno dei documenti la ASL rilascia il tesserino STP o il tesserino ENI .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Né dans d'autres Pays : Certificat de naissance traduit: sinon l'ASL accepte le passeport ou un autre document du mineur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="212">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="213">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux essentiels d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="214">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="215">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione è valida fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="216">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration, la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="217">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="218">
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="219">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="220">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="221">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="222">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="223">
<tuv xml:lang="it">
<seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="224">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Istruzioni</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Instructions</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="225">
<tuv xml:lang="it">
<seg>inserire l'e-mail e la password che hai usato per inviare la domanda di partecipazione al test cliccare su "Invia"</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>l'e-mail utilisée comme identifiant de l'usager dans le système en ligne du Ministère de l'Intérieur pour la demande de participation au test</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="226">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="227">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="228">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="229">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="230">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi umanitari Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour raisons humanitaires Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="231">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per motivi umanitari l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis pour raisons humanitaires, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="232">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo essere andata in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après être allée au poste de police pour la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="233">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’ Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="234">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="235">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="236">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="237">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="238">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="239">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Q uels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="240">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="241">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="242">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="243">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>A l'expiration la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="244">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="245">
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="246">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="247">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="248">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="249">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="250">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="251">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi religiosi Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis de séjour pour motifs religieux Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="252">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per motivi religiosi l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis pour motifs religieux, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="253">
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est aussi possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="254">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver fatto l’iscrizione anagrafica in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="255">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’ Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="256">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="257">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="258">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="259">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. autocertificazione del reddito codice fiscalerRicevuta del pagamento del bollettino postale da compilare con i seguenti dati:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. auto-certification du revenu (link allegato 8) code fiscal Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="260">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Casuale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Numéro du compte courant postal: 289504 à l'ordre de: Regione Toscana En règlement de : contributo per l'iscrizione volontaria al SSR anno ....</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="261">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="262">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="263">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux essentiels d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="264">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (ad es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="265">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="266">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="267">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="268">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="269">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="270">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="271">
<tuv xml:lang="it">
<seg>visto per studio o tirocinio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>visto per studio o tirocinio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="272">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Visto per studio o tirocinio I cittadini non UE che hanno il passaporto e il visto d’ingresso per studio o tirocinio possono entrare in Italia per motivi di studio o tirocinio.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Visa pour étude et stage L’entrée en Italie pour étude ou stage est consentie aux citoyens non communautaires en possession du passeport et du visa d'entrée pour étude/stage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="273">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il visto non è necessario per i cittadini di alcuni Paesi: dal sito www.esteri.it/visti è possibile sapere se è necessario chiedere un visto per l'Italia in base alla cittadinanza, al Paese di residenza, alla durata ed al motivo del soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le visa n'est pas nécessaire pour les citoyens de certains pays: sur le site www.esteri.it/visti il est possible de savoir si, sur la base de la nationalité, du pays de résidence, de la durée et du motif du séjour, demander un visa pour l'Italie est nécessaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="274">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cos’è il visto per studio o tirocinio Il visto per studio o tirocinio serve a chi vuole seguire in Italia corsi universitari (anche singoli), corsi di istruzione secondaria superiore, corsi di formazione professionale, tirocini formativi, per evere permesso di soggiorno a tempo determinato.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qu'est-ce que c'est un visa pour étude ou stage Le visa pour étude ou stage permet l'entrée en Italie pour un séjour de longue durée mais à temps déterminé à qui veut suivre des cours universitaires (même un seul), cours d'enseignement secondaire supérieur, cours de formation professionnelle ou faire des stages de formation.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="275">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi può chiedere il visto per studio o tirocinio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui peut demander le visa pour étude ou stage</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="276">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per sapere chi organizza in Toscana corsi che permettono di avere il visto per studio, vedi l’ elenco della regione Toscana .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour savoir qui organise en Toscane les cours qui permettent d'obtenir le visa pour études, voir la liste de la Région Toscane .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="277">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="278">
<tuv xml:lang="it">
<seg>modulo per chiedere il visto (scarica (download) il modulo dal sito del Ministero degli Esteri) 1 fotografia in formato tessera passaporto non scaduto (la scadenza del passaporto deve essere superiore di almeno tre mesi rispetto alla scadenza del visto richiesto) dimostrare disponibilità economica per stare in Italia, ( vedi tabella del Ministero degli Esteri), oppure documento di assegnazione della borsa di studio (la cifra della borsa di studio deve essere maggiore o uguale alla cifra indicata nella tabella ) assicurazione sanitaria per farsi curare in ospedale e per altre cure mediche (l’assicurazione non è necessaria se il Paese dello studente ha accordi con l’Italia) iscrizione o pre-iscrizione al corso da seguire in Italiaoppure un documento per dimostrare l'attività di ricerca che si deve fare avere un alloggio: prenotazione di un albergo o dichiarazione di ospitalità , presentata da cittadino italiano o cittadino non UE residente in Italia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>formulaire pour la demande du visa ( télécharge le formulaire sur le site du Ministère des Affaires Étrangères) 1 photographie au format carte d'identité document de voyage en cours de validité (l'expiration du document doit être supérieur d'au moins de trois mois par rapport à l'expiration du visa demandé) justificatifs de la disponibilité des ressources économiques nécessaires pour la durée du séjour en Italie,( voir tableau du Ministère des Affaires Étrangères), ou bien l'attribution d'une bourse d'étude suffisante (le montant de la bourse d'étude ne doit pas être inférieur au montant indiqué dans le tableau ) assurance sanitaire pour les soins médicaux et l'hospitalisation (l’assurance n'est pas nécessaire si le pays de l'étudiant a des accords ou des conventions avec l’Italie) inscription ou pré-inscription au cours à suivre en Italie ou bien démonstration d'une activité de recherche à effectuer. disponibilité d'un hébergement: réservation dans un hôtel ou déclaration d'hospitalité (link scheda 13) , présenté par un citoyen italien ou citoyen non communautaire résident en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="279">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Documenti ulteriori da presentare nei seguenti casi:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Documents à présentés en plus dans les cas suivants :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="280">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione universitaria : vedere il sito del Ministero dell’Istruzione www.studiare-in-italia.it corsi di formazione professionale :</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>matricule universitaire :consulter le site du Ministère de l’Éducation www.studiare-in-italia.it cours de formation professionnelle :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="281">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il corso deve essere organizzato da enti di formazione autorizzati ( vedi l’elenco della regione Toscana ) .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le cours doit être organisé par des prestataires de formation agrées (voir liste de la Région Toscane ) .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="282">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il corso deve durare meno di 24 mesi e deve servire a avere una qualifica o un certificato delle capacità acquisite.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le cours ne peut pas durer plus de 24 mois et doit être finalisé à une qualification ou une certification des compétences acquises.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="283">
<tuv xml:lang="it">
<seg>programma di scambio e mobilità: iscrizione a programmi riconosciuti o autorizzati di scambio/mobilità/partenariato europei (es.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>programme d'échange et mobilité : inscription aux programmes reconnus ou autorisés d'échange/mobilité/partenariat européens (ex.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="284">
<tuv xml:lang="it">
<seg>I tirocini sono fatti in base con una convenzione tra il soggetto promotore (chi organizza il corso) e il datore di lavoro.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les stages sont réalisés sur la base d'une convention entre les organisateurs de la formation et l'employeur qui accueil.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="285">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dove si chiede il visto Il visto per studio si chiede alle Ambasciate e Consolati italiani del proprio Paese Contatti delle Ambasciate e Consolati italiane all’estero.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Où demander le visa Le visa pour étude doit être demandé à l'Ambassade et au Consulat italien du Pays d'origine Contacts de l'Ambassade et Consulat italien à l'étranger.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="286">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="287">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="288">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="289">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="290">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per cure mediche (stato di gravidanza) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régionale (SSR) pour qui a: un permis pour soins médicaux: état de grossesse Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="291">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per la donna che ha un permesso per cure mediche solo ed esclusivamente per gravidanza, per il marito e per il figlio, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour la femme qui a un permis pour soins médicaux seulement et exclusivement, pour une grossesse, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite aussi pour le mari et pour l'enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="292">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La donna e il marito si devono iscrivere dopo essere andati in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La femme et le mari doivent s'inscrire après être allé au poste de police pour la demande de permis de séjour et après avoir l'inscription à l'état civile en Mairie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="293">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando alla ASL (Azienda Sanitaria Locale) del luogo di residenza o in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="294">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la donna e il marito scelgono il medico di famiglia, dal quale potranno andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la femme et le mari choisissent le médecin de famille qu'ils pourront consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="295">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="296">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="297">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="298">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la donna e il marito riceveranno a casa le tessere sanitarie che permettono di utilizzare tutti i servizi e le prestazioni previste dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription, la femme et le mari recevront à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé et les prestations prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="299">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="300">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccinations analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="301">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro paese europeo In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="302">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="303">
<tuv xml:lang="it">
<seg>annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="304">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="305">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="306">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="307">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="308">
<tuv xml:lang="it">
<seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="309">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Domande e risposte sul permesso per motivi familiari 1.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Questions et réponses sur le permis pour raisons familiales 1.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="310">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quanto dura il permesso di soggiorno per motivi familiari?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de temps dure le permis pour raisons familiales?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="311">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ha la stessa durata del permesso di soggiorno del familiare ed è rinnovabile insieme al suo permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il a la même duré du permis de séjour du parent et est renouvelable avec son permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="312">
<tuv xml:lang="it">
<seg>2.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>2.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="313">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Con il permesso di soggiorno per motivi familiari è possibile avere un contratto di lavoro subordinato o autonomo?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avec le permis de séjour pour raisons familiales est-il possible d'avoir un contrat de travail subordonné ou indépendant?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="314">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="315">
<tuv xml:lang="it">
<seg>3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="316">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il permesso di soggiorno per motivi familiari permette l'iscrizione a corsi di studio o di formazione professionale?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis de séjour pour raisons familiales permet-il l'inscription à des cours d'étude ou de formations professionnelles?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="317">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="318">
<tuv xml:lang="it">
<seg>4.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>4.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="319">
<tuv xml:lang="it">
<seg>I titolari di permesso di soggiorno per motivi familiare hanno l’obbligo di iscriversi al Servizio Sanitario?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les titulaires du permis de séjour pour raisons familiales ont-ils l'obligation de s'inscrire au Service Sanitaire?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="320">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì (vedi scheda iscrizione al SSR famiglia )</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui (voir la fiche d'inscription SSR famille )</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="321">
<tuv xml:lang="it">
<seg>5.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>5.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="322">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cosa succede nei seguenti casi?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qu'est-ce qui se passe en cas de?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="323">
<tuv xml:lang="it">
<seg>morte del familiare in possesso dei requisiti per il ricongiungimento separazione legale scioglimento del matrimonio figlio che non può ottenere il permesso di lungo soggiorno, al compimento dei 18 anni di età</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>mort du parent en possession du document nécessaire pour le regroupement séparation légale dissolution du mariage enfant qui ne peut pas obtenir un permis de séjour de longue durée à ses 18 ans</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="324">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="325">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="326">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="327">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come inviare la domanda La persona va allo “Sportello amico” di un Ufficio postale e ritira il kit (una busta, il modulo e le istruzioni) per inviare la domanda di permesso .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>délivrée aux Urgences ou par le Service Sanitaire Locale (ASL) au moment des premiers soins médicaux. demandée par la personne pour commencer un processus de soin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="328">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo aver riempito il modulo invia la domanda di permesso di soggiorno e i documenti.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'accès aux structures sanitaires ne comporte aucun type de signalement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="329">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti che servono</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="330">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="331">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="332">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="333">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="334">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (ex carta di soggiorno) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis de séjour de l'UE pour des séjours de longues durées (ex carte de séjour) Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="335">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (ex carta di soggiorno) l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis de séjour de l'UE pour des séjours de longues durées (ex carte de séjour) l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="336">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Caso particolare Coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita devono continuare a fare l’iscrizione sanitaria volontaria a pagamento.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas particulier Ceux qui avant d'avoir le permis de séjour UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement doivent continuer en payant l'inscription sanitaire volontaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="337">
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sinon il est possible de payer une assurance privée (auprès d'organismes d'assurance italien ou étranger) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="338">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="339">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando alla Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="340">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="341">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="342">
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="343">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la personne se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="344">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza altri documenti in caso di coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL autre document pour ceux qui avant d'avoir le permis de séjour de l'UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="345">
<tuv xml:lang="it">
<seg>autocertificazione reddito Ricevuta del pagamento del bollettino postale da compilare con i seguenti dati:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>auto-certification du revenu (link allegato 8) linee guida Regione Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="346">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Casuale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Numéro du compte courant postal: 289504 à l'ordre de: Regione Toscana En règlement de : iscrizione volontaria al SSR anno ....</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="347">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="348">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="349">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="350">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro paese europeo (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="351">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="352">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza il cittadino ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL (Azienda Sanitaria Locale) la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL (Service Sanitaire Local) le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="353">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Attenzione: per coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita l’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Attention : pour ceux qui avant d'avoir le permis de séjour de l'UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement, l’inscription au service sanitaire expire le 31 décembre et doit être renouveler chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="354">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il contributo annuo si deve versare per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La taxe annuelle doit être versée entièrement même si l'inscription se fait en cours d'année</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="355">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="356">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Azienda Sanitaria Locale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="357">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="358">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="359">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="360">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="361">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi familiari, permesso per assistenza minore o carta di soggiorno per familiari di cittadini comunitari Cos’è È necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis pour raisons familiales, permis pour assistance à mineur ou carte de séjour pour les membres de la famille du citoyen de l'UE Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="362">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per motivi familiari, un permesso per assistenza minore o una carta di soggiorno per familiari di cittadini dell'Unione Europea (UE) l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour celui qui a un permis pour raisons familiales, permis pour assistance à mineur ou une carte de séjour pour les membres de la famille du citoyen de l'Union Européenne (UE), l’inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="363">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="364">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="365">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="366">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="367">
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="368">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="369">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="370">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="371">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre altri altri servizi aggiuntivi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="372">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="373">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="374">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="375">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza il cittadino ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration, le travailleur dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="376">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="377">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="378">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="379">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="380">
<tuv xml:lang="it">
<seg>tesserino stp</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>tesserino stp</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="381">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tesserino STP (Stranieri Temporaneamente Presenti): Servizio Sanitario Regionale (SSR) per cittadini non comunitari non in regola con le norme sull'ingresso e il soggiorno in Italia Cos’è Ai cittadini non comunitari non in regola con le norme relative all'ingresso ed al soggiorno sono assicurate le cure urgenti, essenziali e continuative.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Service Sanitaire Régional (SSR) pour les citoyens non communautaires en situation irrégulière avec les normes sur l'entrée et le séjour en Italie: Carte STP Qu'est-ce que c'est Les citoyens non communautaires en situation irrégulière avec les normes relatives à l'entrée et au séjour sont assurés de recevoir les soins urgents, essentiels et constants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="382">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure urgenti: sono quelle che non possono essere rimandate senza pericolo di vita o danno per la salute della persona.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins urgents : sont ceux qui ne peuvent pas être différés sans mettre en danger la vie ou créer des dommages pour la santé de la personne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="383">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure essenziali : sono quelle relative a malattie non pericolose nel breve periodo, ma che nel tempo potrebbero creare problemi di salute o rischi per la vita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins essentiels : sont ceux liés aux maladies sans danger à court terme, mais qui au fil du temps pourraient créer des problèmes de santé ou des risques pour la vie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="384">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure continuative: sono quelle che permettono di fare delle cure per un periodo più lungo</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins constants: sont ceux qui prévoient des soins sur une période plus longue.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="385">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa il tesserino STP Il tesserino può:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire la carte STP La carte peut être:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="386">
<tuv xml:lang="it">
<seg>essere rilasciato al Pronto Soccorso o all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) al momento della prima cura medica essere richiesto dalla persona per iniziare un percorso di cure</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>délivrée aux Urgences ou par le Service Sanitaire Locale (ASL) au moment des premiers soins médicaux. demandée par la personne pour commencer un processus de soin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="387">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="388">
<tuv xml:lang="it">
<seg>documento di identità o dichiarazione del nome, cognome, sesso, data di nascita e nazionalità dichiarazione di essere in difficoltà economiche dichiarazione di non potersi iscrivere al Servizio Sanitario regionale (SSR), di non avere una assicurazione sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>document d'identité ou déclaration du nom, prénom, sexe, date de naissance et nationalité certificat médical qui établit l’urgence ou la nécessité des soins déclaration d’être en difficulté économique déclaration de ne pas pouvoir s'inscrire au Service Sanitaire Régionale (SSR), de ne pas avoir une assurance maladie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="389">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure garantite dal tesserino STP</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins garantis par la carte STP</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="390">
<tuv xml:lang="it">
<seg>assistenza della gravidanza e della maternità assistenza della salute del minore vaccinazioni profilassi internazionale profilassi e cura delle malattie infettive cura e riabilitazione in caso di tossicodipendenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>assistance de la grossesse et de la maternité assistance pour la santé des mineurs vaccinations vaccinations internationales prévention et traitement des maladies infectieuses soin et réhabilitation en cas de toxicomanie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="391">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione Il tesserino STP è valido su tutto il territorio nazionale ed è valido 6 mesi, con possibilità di rinnovo.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lieu et temps de validation de l'inscription La carte STP est valable sur tout le territoire régional et a 6 mois de validité, avec la possibilité de renouvellement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="392">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Information au Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="393">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="394">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="395">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="396">
<tuv xml:lang="it">
<seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="397">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Elenco dei documenti richiesti per l'attivita' di lavoro autonomo 1.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Liste des documents nécessaires pour l’activité en indépendant 1.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="398">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Libero professionista</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Profession libérale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="399">
<tuv xml:lang="it">
<seg>2.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>2.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="400">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Imprenditore, commerciante e artigiano</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Entrepreneur, commerçant et artisant</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="401">
<tuv xml:lang="it">
<seg>3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="402">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Titolare di contratto per prestazione d'opera, consulenza, etc.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Titulaire de contrat de prestation de service, de conseils, etc…</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="403">
<tuv xml:lang="it">
<seg>4.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>4.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="404">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soci, amministratori di società</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Associés, administrateurs de société</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="405">
<tuv xml:lang="it">
<seg>5.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>5.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="406">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lettori universitari di scambio o di madre lingua</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lecteurs universitaires d’échange ou de langue maternelle</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="407">
<tuv xml:lang="it">
<seg>6.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>6.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="408">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Traduttori e interpreti</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Traducteurs et interprètes</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="409">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="410">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="411">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="412">
<tuv xml:lang="it">
<seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="413">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Comunicazione di cessione di fabbricato o di ospitalità Cos'è Chi ospita gratis nella propria casa o stanza una o più persone (anche se sono parenti) deve fare la comunicazione di cessione di fabbricato o dichiarazione di ospitalità . (per “fabbricato” si intende “casa”).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Communication de cession d'un bien immobilier ou d'hébergement Qu'est-ce que c'est Qui loue sa propre maison ou une pièce à une personne ou bien qui héberge gratuitement (même si c'est un parent) doit faire la communication de cession d'un bien immobilier ou d'hébergement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="414">
<tuv xml:lang="it">
<seg>- un cittadino non UE (Unione Europea) , si deve sempre fare la comunicazione; - un cittadino italiano o un cittadino UE , si deve fare la comunicazionesolo se il soggiorno supera i 30 giorni.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>un citoyen non communautaire, la communication est toujours à faire; un citoyen italien ou communautaire, vous devez faire la communication seulement si le séjour est supérieur à 30 jours.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="415">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Nota : se c'è il pagamento di un affitto non si deve fare la comunicazione perché è sufficiente che il contratto di affitto sia registrato all’Agenzia delle Entrate.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nota bene: dans le cas où il y a le paiement d'un loyer, il n'est pas nécessaire de faire la communication, car il est suffisant que le bail soit enregistré au Centre des Impôts (Agenzia delle Entrate) .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="416">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare la comunicazione La comunicazione si deve fare entro 48 ore dall’arrivo dell'ospite nella casa.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand devez-vous faire la communication La communication doit se faire dans les 48 heures à partir de l’arrivée dans la maison.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="417">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="418">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="419">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="420">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="421">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi familiari (familiari di età maggiore a 65 anni arrivati in Italia per ricongiungimento familiare) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis pour raisons familiales (parents de plus de 65 ans arrivés en Italie pour regroupement familiale) Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="422">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per i familiari di età maggiore a 65 anni arrivati in Italia per ricongiungimento familiare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les parents de plus de 65 ans arrivés en Italie pour regroupement familiale, l’inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et payante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="423">
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="424">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="425">
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta di pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="426">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="427">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza autocertificazione reddito ricevuta del pagamento del bollettino postale da riempire con i seguenti dati:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL auto-certification du revenu ( link allegato 8 ) Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="428">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Causale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Numéro du compte courant postal: 289504 à l'ordre de: Regione Toscana En règlement de : contributo per l'iscrizione volontaria al SSR anno ....</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="429">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="430">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="431">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="432">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionati assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="433">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (Esempio: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="434">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="435">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="436">
<tuv xml:lang="it">
<seg>In quali casi viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="437">
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>
|