Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
permesso per studio formazione tirocinio
permesso per studio formazione tirocinio
Resident permit for motives of study, training or internship What it is It is necessary to be able to attend university courses, courses of higher secondary education, courses of vocational training or do an internship training for a period over 3 months.
Permis de séjour pour motifs d'études, de formation ou de stage Qu'est-ce que c'est Il est nécessaire pour pouvoir fréquenter des cours universitaires, cours de l'enseignement secondaire supérieur, cours de formation professionnelle ou faire un stage de formation pour une période de 3 mois au maximum.
Who can request for it One who has a visa for the motive of study or internship or has a resident permit for study issued by a State of the Schengen Zone, can apply for a resident permit for study or internship.
Qui peut le demander La personne qui a un visa pour motifs d'études ou de stage ou bien qui a a un permis de séjour pour étude délivré par un État de l’ Espace Schengen , peut demander un permis de séjour pour étude ou stage.
When the application can be made Within 8 days of entry into Italy
Quand doit se faire la demande Dans les 8 jours à partir de l'entrée en Italie
How the application can be sent The person goes to the post office “Sportello amico” and retrieves the kit to send the application for the permit (an envelope, the form and instructions).
Comment envoyer la demande La personne va au bureau postal au guichet “ Sportello amico ” et retire le kit pour envoyer la demande de permis (une enveloppe, le formulaire et les instructions).
After filling the form, send the application of the resident permit and documents.
Après avoir rempli le formulaire envoyer la demande de permis de séjour et les documents.
What are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
1 16.00 euro revenue stamp 1 photocopy of passport (only pages with photograph and visas) photocopy of document showing the course of study to attend, stamp of Italian embassy or consulate abroad at the moment of issue of entry visa photocopy of registration to course photocopy of insurance policy against the risk of sickness e.g misfortunes, valid on the national territory, for a period of the duration of the resident permit, demonstration of economic resources necessary for the period of stay in Italy (e.g procession of a study bursary, credit card, (operational current account) in the case of internship: photocopy of training programme of internship receipt of payment for the residence permit
1 timbre fiscal de 16,00 euro photocopie du passeport (seulement les pages avec photo et visas) photocopie du document qui établit le programme d'étude à suivre, estampillé du cachet de l'ambassade ou consulat italien à l'étranger au moment où est délivré le visa d'entrée. photocopie de l'inscription au cours photocopie d'une police d'assurance contre le risque de maladie et/ou d'accident, valable sur le territoire national, pour la durée du permis de séjour, justification des ressources économiques nécessaires pour la période de séjour en Italie (ex: possédé une bourse d'étude, carte de crédit, compte courant actif...) en cas de stage: Photocopie du projet de formation en apprentissage. reçu du paiement du permis de séjour (link a scheda n. 8)
Other documents in case the student has a resident permit for study issued in one of the States of the Schengen Zone
Autres documents dans le cas où l'étudiant a un permis de séjour pour étude délivré par un État de l’ Espace Schengen :
documents which demonstrate the participation in an exchange programme or authorization to stay for the purpose of study in a State of the European Union for at least 2 years documents, issued by a university of the European Union where the student has attended a course of study, which shows the new programme of study to undertake in Italy and in addition to study programmes already done.
documents qui démontre la participation à un programme d'échange ou l'autorisation à séjourner pour motifs d'étude dans un État de l'Union européenne pour au moins 2 années. documents, délivrés par l'université d'un pays de l'Union européenne où l'étudiant a fréquenté le cours d'étude, qui démontrent que le nouveau programme d'étude à suivre en Italie est complémentaire au programme d'étude déjà effectué.
The staff at post office informs the applicant when to go to the Central Police Station for the first appointment and presents the receipt of the application for the resident permit.
L'employé du bureau de poste communique à la personne la date à laquelle il devra se présenter au Poste de Police ( Questura ) pour le premier rendez-vous et remet le reçu postal de la demande du permis de séjour.
This receipt is important because it demonstrates the legality of the citizen in Italy.
Ce reçu est important, car il démontre la régularité du citoyen en Italie.
What the person should do at the Central Police Station At the Central Police Station the person should submit 4 passport size photographs and have his finger prints taken.
Que doit faire la personne au Poste de Police ( Questura ) Au poste de police (Questura ) la personne doit remettre 4 photos au format carte d'identité et faire le relevé des empreintes digitales.
Citizens above 16 years of age who are entering the national territory for the first time who are applying for a resident permit for a duration not less than a year sign the Integration agreement .
Les citoyens de plus de 16 ans qui sont entrés pour la première fois sur le territoire national et qui présentent une demande de permis de séjour d'une durée d'au moins un an signent l'Accord d’intégration .
The person then receives an SMS message which informs him of the day in which he should go to the Central Police Station to retrieve the resident permit ready for collection
La personne reçoit ensuite un message SMS qui lui communique la date pour se rendre au Poste de Police (Questura ) à retirer le permis de séjour.
Timescale to obtain permit The person who applies for a permit can obtain the permit or receive a letter of refusal within 60 days from when the application was sent.
Combien de temps pour avoir le permis La personne qui a demandé le permis peut le recevoir ou recevoir une lettre de refus dans les 60 jours après l'envoi de la demande.
For further information www.immigrazione.regione.toscana.it » Contents » Procedures and forms » Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)
Pour plus d'informations www.immigrazione.regione.toscana.it » ContenuTI » Percorso guidato ai procedimenti » Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)
Central Police Station of Florence Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail: immigrazione.fi@poliziadistato.it PEC: immig.quest.fi@pecps.poliziadistato.it
Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail : immigrazione.fi@poliziadistato.it e-mail certifié : immig.quest.fi@pecps.poliziadistato.it
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
sito ministero interno per invio domande
sito ministero interno per invio domande
The electronic forwarding service for applications of the Ministry of the Interior The electronic forwarding service for applications of the Ministry of the Interior is accessible at the address https://nullaostalavoro.dlci.interno.it, allows the employer of work to electronically send applications for:
Le Service en ligne pour l'envoi des demandes du Ministère de l'Intérieur Le Service en ligne pour l'envoi des demandes du Ministère de l'Intérieur, accessible à l'adresse https://nullaostalavoro.dlci.interno.it , permet à l'employeur d'envoyer par internet des demandes de:
authorization for dependent work, domestic work and seasonal work (*); authorization for work in particular cases (art. 27 D.Lgs. n. 286/98); authorization for dependent work regarding lecturers of schools and foreign universities in Italy (Law 103/2002); authorization for entry and stay for scientific research (art. 27 ter D.Lgs. n. 286/98); authorization to work for highly qualified foreign workers (for the issue of EU Blue Card) art. 27-quater D.Lgs. n. 286/98); authorization for dependent work for long-term residence in the E.U (*).
autorisation au travail subordonné, subordonné domestique et saisonnier (*); autorisation au travail dans les cas particuliers (art. 27 D.Lgs. n. 286/98); autorisation au travail subordonné pour les enseignants des écoles et universités étrangères qui oeuvrent en Italie (loi n. 103/2002); autorisation à l'entrée et au séjour pour la recherche scientifique (art. 27 ter D.Lgs. n. 286/98); autorisation au travail de travailleurs étrangers hautement qualifiés (pour l'obtention della Carte Bleue européenne) (art. 27-quater D.Lgs. n. 286/98); autorisation au travail subordonné pour les séjournants de longue durée dans l'Union Européenne (*).
(*) only on terms and modality indicated by the decree on seasonal entry emanating for the current year.
(*) s eulement dans les termes et les modalités indiqués par le Décret des Flux émis pour l'année en cours.
and to the foreign citizen apply for :
et au citoyen étranger des demandes de:
authorization for family reunion; conversion of residence permit from study to dependent work or independent employment for foreign students who have attained adult age or obtained a degree in Italy or a post graduate degree; participation in a test of the knowledge of the Italian language for the issue of the EU long -term Residence Permit; communication of one's personal family details for the purpose of signing the Integration Agreement; reservation for the Italian test /civic culture.
autorisation au regroupement familiale; conversion du permis de séjour pour étude en permis de séjour pour travail subordonné ou indépendant, pour les étudiants étrangers de plus de 18 ans ou ayant obtenu en Italie une Maitrise ou un titre d'étude supérieur à la Maitrise; participation au test de connaissance de la langue italienne pour l'obtention du Permis de Séjour UE résidents de longue durée; communication des données de son propre foyer pour la signature de l'Accord d'Intégration; Réservation du test de la langue italienne / d'éducation civique.
Instructions
Instruction
The following personal information are required:
Les informations personnelles demandées sont les suivantes:
surname name e-mail address date of birth password
Nom Prénom adresse e-mail date de naissance mot de passe
To notify an eventual problem encountered in the course of registration a help service desk is available.
Pour signaler d'éventuels problèmes dans la phase d'enregistrement, un service d'Help-Desk est disponible.
At the end of registration a password would be sent to the applicant by e-mail to access the system for the forwarding of applications
À la fin de l'enregistrement, le demandeur recevra par e-mail le mot de passe pour accéder au système d'envoi en ligne des demandes.
Access to forms for filling: To access the forms online and effect filling it is necessary:
Accès aux formulaires à remplir: Pour accéder aux formulaires en ligne et les remplir, il faut:
To access the system by inserting one's e-mail address and password; After accessing the system click on “Richiesta moduli”; Select the desired form on the list; Fill and send the form by the enter key “invia”.
Accéder au système en insérant sa propre e-mail et son mot de passe; Après être entré dans le système, cliquer sur «Richiesta moduli» (Demande de formulaires); Sélectionner le formulaire intéressé dans la liste; Remplir et envoyer le formulaire en cliquant sur «invia» (envoi).
On the left of the screen, is a file to download with instructions for the filling of applications.
À gauche de l'écran, il est possible de télécharger le document avec les instructions pour remplir les demandes.
For the filling and forwarding of applications assistance can be obtained from the staff of the Immigration Service of the Municipalities or authorized offices and Associations who undertake help assistance in matters of immigration for which they have signed the appropriate protocol with the Ministry of the Interior.
Pour compléter et envoyer les demandes, il est possible de recevoir l'assistance des Services pour l'Immigration des Mairies ou des Syndicats et des Associations qui offrent assistance et tutelle en matière d'immigration et qui ont souscrits aux protocoles d'accord avec le Ministère de l'Intérieur.
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
domande e risposte sul permesso motivi familiari
domande e risposte sul permesso motivi familiari
How long does the resident permit for family motive last?
Combien de temps dure le permis pour raisons familiales?
2.
2.
With the resident permit for family motive is it possible to have a contract for dependent or independent employment?
Avec le permis de séjour pour raisons familiales est-il possible d'avoir un contrat de travail subordonné ou indépendant?
Yes
Oui.
3.
3.
Does the resident permit for family motives allow for registration to a course of study or professional training?
Le permis de séjour pour raisons familiales permet-il l'inscription à des cours d'étude ou de formations professionnelles?
Yes
Oui.
4.
4.
death of a family member in possession of the requisites for family reunion legal separation dissolution of marriage child who cannot obtain the long-term resident permit, at the attainment of 18 years of age
mort du parent en possession du document nécessaire pour le regroupement séparation légale dissolution du mariage enfant qui ne peut pas obtenir un permis de séjour de longue durée à ses 18 ans
The resident permit for family motives can be converted to a permit for dependent employment, independent employment, or study, if one demonstrates to be working or studying.
Le permis de séjour pour raisons familiales peut être converti en permis pour travail subordonné, travail indépendant ou pour études, si la personne démontre de travailler ou d'étudier.
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria
iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria
Registration To The Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for asylum and subsidiary protection What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.
Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour asile et protection subsidiaire Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
For one who has a permit for asylum and subsidiary protection and for his family members, registration to the Regional Health Service is compulsory and free.
Pour la personne qui a un permis pour asile et protection subsidiaire, et pour sa famille, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.
When registration at the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.
Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après être allée au poste de police (Questura) pour la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.
How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.
Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.
At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.
Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
residence permit or payment receipt of the residence permit.
permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.
If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.
Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.
Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete the registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled at the ASL
Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL
The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all services of the Health Service of the Region of Tuscany.
La carte sanitaire § Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.
Persons who have a permit for asylum and subsidiary protection are exempt from the payment of tickets.
La personne qui a un permis pour asile et une protection subsidiaire, et sa famille sont exemptés du paiement du ticket modérateur.
What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)
Q uels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)
have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance
avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance
Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended
Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue
not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence
le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région
For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
iscrizione ssr per motivi familiari over 65
iscrizione ssr per motivi familiari over 65
Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for family motives (relative of adult age to 65 years who arrived in Italy for family reunion) What it is It is necessary to have a right to all the health services of the Health Service of the Region of Tuscany.
Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis pour raisons familiales (parents de plus de 65 ans arrivés en Italie pour regroupement familiale) Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
For relatives over 65 years who arrived in Italy for family reunion registration at the Regional Health Service is voluntary and on payment .
Pour les parents de plus de 65 ans arrivés en Italie pour regroupement familiale, l’inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et payante.
In the alternative it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.
Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.
When registration at the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.
Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.
How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.
Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.
At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.
Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
residence permit or payment receipt of the residence permit.
permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.
If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.
Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.
Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled at the ASL self-certification of income Receipt of payment of the post office pay slip to fill up with the following details:
Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL auto-certification du revenu ( link allegato 8 ) Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :
Number of post office current account: 289504 Assigned to: Regione Toscana Casuale (Motive): contributo iscrizione volontaria SSR anno ....
Numéro du compte courant postal: 289504 à l'ordre de: Regione Toscana En règlement de : contributo per l'iscrizione volontaria al SSR anno ....
The sum to pay depends on income and must be calculated by the Health Corporation
Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.
The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.
La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.
What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)
Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)
have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance
avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance
Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all services which are free in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
For how long the registration is valid Registration expires on the 31 of December and must be renewed every year.
Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.
Cases whereby registration to the Regional Health Service is suspended
Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue
not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence
le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région
For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
accordo di integrazione
accordo di integrazione
Integration Agreement - Accordo di integrazione What it is The integration agreement is a “pact” between the State and the non community citizen with scope to facilitate integration, providing the instrument for the under standing of the fundamentals of the Italian Constitution and of the Italian language.
Accord d'intégration - Accordo di integrazione Qu'est-ce que c'est L’Accord d’intégration est un “pacte” entre l’État et le citoyen non communautaire qui a pour but de faciliter l’intégration, en fournissant les instruments pour l’apprentissage des principes fondamentaux de la Constitution italienne et de la langue italienne.
Who should sign the Agreement The agreement must be signed by non community citizens not above 16 years of age entering Italy for the first time and presenting an application for a residence permit of a duration not less than a year.
Qui doit signer l'Accord Les citoyens non communautaires de plus de 16 ans qui entrent pour la première fois en Italie et présentent une demande de permis de séjour d'au moins un an, doivent signer l'accord d'intégration.
When the agreement is signed The agreement is signed on the day of the appointment for the application of the residence permit at the Unified Immigration Desk in the Prefecture or Central Police Station.
Quand signer l'Accord L’Accord est signé le jour du rendez-vous pour la demande du permis de séjour au Guichet unique pour l'Immigration en Préfecture ou aux Bureaux de la Police nationale (Questura ).
The agreement is translated in the language indicated by the person who must sign or where that is not possible in another known language.
L'Accord est traduit dans la langue indiquée par la personne qui devra signer ou si cela est impossible dans une autre langue connue.
For minors between 16 and 18 years, the agreement is also signed by the parents or the one who has parental responsibility, regularly resident in Italy.
Pour les enfants mineurs entre 16 et 18 ans, l'Accord doit aussi être signer par les parents ou par une personne qui exerce l'autorité parentale et qui réside légalement en Italie.
Who should do the verification For one who enters Italy for:
Qui doit faire le contrôle Pour ceux qui entrent en Italie pour le motif :
work study elective residence religious motives
travail étude résidence elective religieux
The prefecture, after two years of signing would verify the credits achieved. ( see table of credit )
la Préfecture, deux ans après la signature, vérifiera les points obtenus. ( voir tableau des points )
For information
Informations au:
Unified Desk for Immigration (Prefecture of Florence) Via Giacomini, 8 – Firenze Telephone 055 2783643 - Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday 9.00 - 12.00 e-mail: immigrazione.pref_firenze@interno.it certified electronic post: immigrazione.preffi@pec.interno.it
Guichet Unique pour l’Immigration (Préfecture de Florence) Via Giacomini, 8 – Firenze Téléphone 055 2783643 - lundi, mardi, mercredi et jeudi de 9.00 à 12.00 e-mail: immigrazione.pref_firenze@interno.it Email certifié: immigrazione.preffi@pec.interno.it
For detail information www.immigrazione.regione.toscana.it > Area tematica > Accordo di integrazione
Pour plus d'informations www.immigrazione.regione.toscana.it > Area tematica > Accordo di integrazione
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
iscrizione ssr per lavoro subordinato
iscrizione ssr per lavoro subordinato
Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for dependent employment, seasonal, self employment, pending employment, scientific research and the EU blue Card What it is It is necessary to have a right to all the services of the Regional Health Service of Tuscany.
Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a un permis: pour travail subordonné, saisonnier, indépendant, en attente d'un emploi, pour recherche scientifique et ayant une carte bleu de l'UE Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
For one who has a permit for dependent employment, seasonal, self employment, or pending employment the registration to the Regional Health Service is compulsory and free.
Pour qui a un permis de travail, comme subordonné, saisonnier, indépendant, en attente d'un emploi, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.
When registration at the Regional Health Service is done The worker must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.
Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional Le travailleur doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription à l'état civile en Mairie.
How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.
Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.
At the moment of registration the worker chooses a general practitioner, whom he could see for free.
Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
residence permit or payment receipt of the residence permit.
permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.
If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.
Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.
Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled at the ASL
Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL
The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.
La carte sanitaire Après l'inscription le travailleur recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.
What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)
Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)
have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis… medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance
avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance
Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application for the renewal of his residence permit.
Au moment de l'expiration, le travailleur dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.
Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended
Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue
not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence
le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région
For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
domande e risposte acc int
domande e risposte acc int
Persons with sicknesses or with disabilities which seriously restrict self-sufficiency or induce grave difficulty at linguistic and cultural understanding.
Les personnes atteintes de maladies ou de handicaps qui limitent sérieusement leur autonomie ou entraînent de graves difficultés d'apprentissage linguistique et culturel.
These must be certified by a certification issued by a public health facility or by an authorized doctor in agreement with the health care provider covered by insurance with the national health Service.
Ces personnes doivent se munir d'un certificat qui atteste de l'état de santé délivré par un établissement public ou par un médecin conventionné avec le Service Sanitaire National.
The agreement is also not signed in the following cases:
L'accord n'est pas signé aussi dans les cas suivants:
unaccompanied minors entrusted or under tutelage, for which the agreement is substituted from the end of the project for social and civil integration. victims of the exploitation of persons, of violence or grave exploitation, for which the agreement is substituted with the completion of the program of integration and assistance.
mineurs non accompagnés, en famille d'accueil ou sous tutelle, pour lesquels l'accord est substitué par un projet d'intégration sociale et civile victimes de la traite des êtres humains, de violence ou de grave exploitation, pour lesquelles l'accord est substitué par l'accomplissement d'un programme d'assistance et d'intégration sociale
What does the non community citizen pledge to do by signing the Agreement?
En signant l'Accord à quoi s'engage le citoyen non communautaire?
The non European citizen undertakes to:
Le citoyen non européen s'engage à :
acquire a level of understanding of the Italian language acquire a sufficient knowledge of the fundamental principles of the Constitution of the Italian Republic and the fundamental organization of public institutions in Italy acquire a sufficient knowledge of the civil life in Italy, with particular reference to the sectors of health, school, social services, work and fiscal obligations guarantee the right to schooling on the part of minor children carry out fiscal obligations and contributions adhere to the Charter of values of citizenship and integration and to respect its principles
acquérir un niveau de connaissance de la langue italienne acquérir une connaissance suffisante des principes fondamentaux de la Constitution de la République et de l'organisation et du fonctionnement des institutions publiques en Italie acquérir une connaissance suffisante de la vie civile en Italie, en particulier dans les secteurs de la santé, de l'éducation, des services sociaux, du travail et des obligations fiscales garantir l'instruction obligatoire pour les enfants mineurs s’acquitter des obligations fiscales et charges sociales adhérer à la Charte des valeurs de la citoyenneté et de l'intégration et d'en respecter les principes
What does the course of civic training consist of?
Le cours d'éducation civique vous informe sur les thèmes suivants:
At the course of civic training the following information on the following themes are given:
principes fondamentaux de la Constitution de la République et du fonctionnement des institutions publiques en Italie
How long the Agreement lasts?
Combien de temps dure l'Accord?
The agreement has a duration of two years and can be extended for another year
L'Accord a une durée de deux ans et peut être prolongé d'un an.
How credits are obtained?
Comment obtenir les points?
Credits are obtained in the following ways:
Les points s’obtiennent de la façon suivante:
attendance of courses, Italian language course and civic training institutes at the CPIA (Centri Provinciali per l'Istruzione gli Adulti) and associate headquarters and after passing the final examination through certification or certificates which attests to the knowledge of the Italian language at level A2, issued by a recognized body by the ministry of external affairs and the ministry of education, the university and of research: University of Rome Tre, the University of Perugia for Foreigners, the University of Siena for Foreigners, Societa' Dante Alighieri
par la fréquentation des cours et du cursus d'apprentissage de la langue italienne et de l'éducation civique institués auprès des CPIA (Centres Provinciaux pour l'Instruction des Adultes) et de leurs annexes, et après avoir passé l'examen final par la présentation d'attestations ou de titres qui certifient la connaissance de la langue italienne au niveau A2, délivrés par des organismes reconnus par le Ministère des Affaires Étrangères et celui de l’Éducation, de l'université et de la Recherche : Université des Études Rome Trois, Université pour Étrangers de Perugia, Université pour Étrangers de Sienne, Société Dante Alighieri
Credits are assigned on the basis of documentation produced by the person concerned in the period of the duration of the agreement. (see table of credits )
Les points sont attribués sur la base de la documentation fournie par la personne pendant la période de l'Accord. ( voir tableau des point s)
How credits are lost?
Comment perdre les points?
Credits can be lost in the following cases:
Les points se perdent dans les cas suivants :
criminal conviction also when verdict is not definitive application also not definitive of measures of personal securities definitive pecuniary fines in relation to serious unlawful administrative or tax offenses.
condamnation pénale même si la sentence n'est pas définitive application de mesures de sécurité à la personne même si elles ne sont pas définitives sanctions pécuniaires définitives en rapport avec de graves délits administratifs ou fiscaux.
The amount of credits lost is proportional to the gravity of the criminal, administrative or tax offense committed.
La somme des points perdus est proportionnelle à la gravité des infractions pénales, administratives ou fiscales et de la non exécution des paiements.
Failing to participate on the course of civic training and information on life in Italy cause a loss of 15 of the 16 credits assigned at the moment of the signing of the agreement.
Le manque de participation au cours d'éducation civique et d'information sur la vie en Italie entraînent la perte de 15 points sur les 16 attribués au moment de la signature de l'Accord.
A month before the expiration of the two years of the duration of the agreement, the Unified Desk for Immigration does verification by inviting the person to present the documentation necessary to obtain the recognition of credits and the certification relating to the compulsory education for minor children or, in the absence, the proof that attempts have been made to register the children at school.
Pour obtenir la reconnaissance des points, un mois avant l'expiration des deux années de la période de l'accord, le Guichet Unique pour l'Immigration fait un contrôle en invitant la personne à présenter la documentation nécessaire et le certificat concernant la scolarisation obligatoire des enfants mineurs, ou à défaut, la preuve qu'il a tenté d'inscrire les enfants à l'école.
In the absence of suitable documentation that certifies his level of knowledge of the Italian language, civic culture of civil life in Italy the person can take the test for free organized by the staff of the Unified Desk for Immigration.
En l'absence d'une documentation appropriée qui détermine le niveau de connaissance de la langue italienne, de la culture civique et de la vie civile en Italie, la personne peut effectuer un test gratuit en s'adressant à l'employé du Guichet Unique pour l'Immigration.
In the case of not being in possession of the documentation which attests to the knowledge of the Italian language and civic culture, it is possible to apply for free, for the Italian language test A2 and the test of civic culture through the site https://accordointegrazione.dlci.interno.it , utilizing user and password furnished at the moment of signing the agreement.
Au cas où vous ne soyez pas déjà en possession des documents qui attestent de la connaissance de la langue italienne et de la culture civique, il est possible de s'inscrire gratuitement à un test de langue italienne niveau A2 et au test de culture civique à travers le site https://accordointegrazione.dlci.interno.it, en se servant d'un code d'identification et d'un mot de passe fourni au moment de la signature de l'Accord.
How the verification of the agreement is concluded?
Comment se conclut la vérification de l'Accord?
The verification of the agreement is concluded in the following cases:
La vérification de l’Accord se conclut suivant les cas :
30 or more credits : the agreement would be considered respected.
30 points ou plus : l'Accord est considéré respecté.
In this case it is important that the spoken knowledge of the Italian language level A2 would have been obtained and a sufficient understanding of the civic culture and the civil life in Italy at the CPIA or the associate headquarters or certifying bodies recognized by the Ministry credits from 1 to 29 or levels of spoken understanding of the Italian language, civic culture and civil life in Italy have not been achieved : the agreement is extended for one year on the same conditions.
Dans ce cas, il est important que soit obtenu un niveau A2 de la connaissance de la langue italienne parlée et un niveau moyen de la connaissance de la culture civique et de la vie civile en Italie auprès des CPIA (Centres Provinciaux pour l'Instruction des Adultes) ou de leurs annexes ou agences reconnues par le Ministère. de 1 a 29 point; les niveaux de connaissance de la langue italienne parlée, de la culture civique et de la vie civile en Italie ne sont pas atteints : l'Accord est prolongé d'un an dans les mêmes conditions.
The person concerned would be invited to take the test of the Italian language and civic culture organized by the Unified Desk for Immigration 0 credits : the resident permit is nullified and expulsion notice issued.
L'intéressé sera invité à faire un test de langue italienne et de culture civique en s'adressant à l'employé du Guichet Unique pour l'Immigration. 0 points : le permis de séjour est annulé et une ordonnance d'expulsion est délivrée.
The agreement can be suspended?
L'Accord peut être suspendu?
The agreement can be suspended or extended, on request, for time in which there is a strong cause or a legitimate difficulty in respect of the agreement.
L'Accord peut être suspendu o prorogé, sur demande, pour une période définie en cas de force majeur ou d'empêchement légitime au respect de l'Accord.
In this case it is necessary to present a suitable documentation which documents the following motives:
Dans ce cas, il faut présenter une documentation appropriée qui prouve les motifs suivants:
grave reasons of health which must be certified by the presentation of a certification issued by a public health facility or an a doctor in agreement with the national health Service. grave family motives work motives attendance of a course of training revision or professional orientation motives of study abroad
graves motifs de santé qui doivent être attestés avec la présentation d'un certificat délivré par un service sanitaire publique ou par un médecin conventionné avec le Service Sanitaire Nationale. graves motifs de famille motifs de travail fréquentation de cours ou stage de formation mise à jour ou orientation professionnelle motifs d'étude à l'étranger
How can the non community citizen verify the revised situation of the agreement?
Comment le citoyen non communautaire peut vérifier le cours de sa situation sur l'Accord?
The person concerned can obtain access to the state of his agreement and eventually update the details relating to his address through the site http://accordointegrazione.dlci.interno.it It is necessary to register utilizing the credentials furnished on the day the agreement was signed at the Unified Desk for Immigration.
La personne peut accéder à l’état de son propre Accord et éventuellement mettre à jour les données relatives à sa situation à travers le site http://accordointegrazione.dlci.interno.it Il est nécessaire de s'enregistrer en utilisant les moyens d'identification fournis le jour de la signature de l'Accord au Guichet Unique pour l'Immigration.
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
iscrizione ssr per permesso umanitario
iscrizione ssr per permesso umanitario
Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for humanitarian motives What it is It is necessary to have a right to all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.
Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour raisons humanitaires Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
For one who has a permit for humanitarian motives registration at the Regional Health Service is compulsory and free.
Pour qui a un permis pour raisons humanitaires, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.
When registration at the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.
Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après être allée au poste de police pour la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.
How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.
Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.
At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.
Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
residence permit or payment receipt of the residence permit.
permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.
If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.
Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.
The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.
La carte sanitaire Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.
What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)
Q uels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)
have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance
avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance
Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.
Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour .
On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application of the renewal of his residence permit.
A l'expiration la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.
Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended
Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue
not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence
le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région
For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
sito ministero per controllare accordo integrazione
sito ministero per controllare accordo integrazione
If the citizen did not register earlier on to send the details of the family unit and therefore declares the details of his family unit directly to the staff in the phase of signing the agreement, they would be assigned temporary credentials.
Si le citoyen ne s'est pas déjà enregistré pour envoyer les données relatives à son foyer familial et qui donc, les déclare directement à l'employé durant la phase de la signature de l'Accord, recevra un compte d'accès en ligne provisoire.
On the first access at the portal, inserting the temporary credentials obtained, the person would be directed to the function of registration which requires compulsory indication of a valid mail address and a password (at least 8 characters also special of which at least one numerical).
Au moment du premier accès au système, en insérant les données du compte d'accès provisoire, il sera possible d'effectuer l'enregistrement qui nécessite obligatoirement d'avoir une adresse e-mail valide et un mot de passe (composé d'au moins 8 caractères, dont certains spéciaux et d'au moins un chiffre).
This operation generates the sending of a mail to the address indicated.
Cette opération génère l'envoi d'un e-mail à l'adresse indiquée.
The recipient would have to read the mail and select the web address indicated for confirmation.
Le destinataire devra lire le mail et cliquer sur l'adresse web qu'il y trouvera pour confirmation.
For the user who has signed the integration agreement, once the entry has been effected, accessible on the left of the screen is an entry “Accordo Integrazione” which allows access to the details of the page.
Pour les usagers ayant signé l'accord d'intégration, une fois entrés dans le système, à gauche de l'écran apparaît «Accordo Integrazione» qui permet d'accéder aux pages de détails.
Personal details Brief detail of the agreement (identification agreement, registration details, expiration date, state of agreement, date of verification, result of verification) Details relating to the compulsory session of civic training (date, location, state of reservation) Details of family unit Details on Parents/Legal Guardian/ (present if the foreigner undersigning the agreement turns out to be between the age of 16 and 18 years) Details of contact: these could be modified in respect of the compulsory fields and their formal contents admitted; the modifications effected would be immediately available on the system of the Agreement of Integration.
Données d'état civil Informations sur l'Accord (identifiant de l'accord, date de la signature, date d'échéance, avancement de l'accord, date du contrôle, résultat du contrôle) Informations sur la leçon d'éducation civique obligatoire (date, lieu, état d'avancement de la réservation) Données du foyer familial Données sur les Parents / Personnes ayant l'autorité parentale (présents si l'étranger signataire de l'accord a un âge compris entre 16 et 18 ans) Coordonnées personnelles: elles peuvent être modifiées, dans le cadre des limites des champs de données et de leur contenu formel admis; les modifications effectuées seront immédiatement disponibles aussi sur le système Accord d'Intégration.
From this section it is possible to make reservation for the test of the Italian language , by selecting the key “Richiesta Prenotazione”; the system for the Agreement of Integration would take charge of the request making reservation as soon as the section for the test is available.
Dans cette section, il est possible de réserver le test de la langue italienne , en sélectionnant «Richiesta Prenotazione», le système Accord d'Intégration prendra en charge la demande en réservant selon les disponibilités, la session de l'examen.
The details of the reservation (date and time, location, state) would be visualized by the system when same would be effected.
Les informations de la réservation (date et heure, lieu, avancement) seront visibles au moment même de la réservation.
Details relating to the reservation of the test for civic culture .
Informations sur la réservation au test d'éducation civique .
From this section it is possible D to make reservation for the test for civic culture , by selecting the key “Richiesta Prenotazione”; the system for the Agreement of Integration would take charge of the request, making, reservation as soon as the section for the test is available.
Dans cette section, il est possible de réserver le test d'éducation civique , en sélectionnant «Richiesta Prenotazione», le système Accord d'Intégration prendra en charge la demande en réservant selon les disponibilités la session de l'examen.
The details of the reservation (date and time, location, state) would be visualized by the system when the same shall be effected.
Les informations de la réservation (date et heure, lieu, avancement) seront visibles au moment même de la réservation.
Beside the electronic system, an online model of communication is available for details of family units ( CNF model) through which the foreign worker, subsequently in the forwarding of the application of the employer's authorization, can send details of his family unit to the system with the purpose of integrating the necessary information at the signing of the Agreement of Integration.
En outre, toujours à travers le système en ligne, est disponible un modèle de communication en ligne des données du foyer familial (formulaire CNF) par lequel le travailleur étranger, après l'envoi de la demande d'autorisation de la part de l'employeur, peur envoyer les données de son foyer familial au système, dans le but de compléter les informations nécessaires à la signature de l'Accord d'Intégration.
For the filling of the communication it is necessary to access the section "Richiesta Moduli" (Modulo "CNF") .
- Pour compléter la communication, il faut accéder à la section «Richiesta Moduli» (demande de formulaires) (Formulaire "CNF")
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
sito ministero per controllare nullaosta
sito ministero per controllare nullaosta
Electronic system of the Ministry of the Interior – verification of state of case file for the authorization for work, authorization for reunion, conversion of permits For each application sent through the electronic forwarding service of the Ministry of the Interior it is possible to effect an online verification of one's case file, by linking to the address https://nullaostalavoro.interno.it/
Système en ligne du Ministère de l'Intérieur – suivi de la démarche des demandes d'autorisation au travail, d'autorisation au regroupement, de conversion du permis Pour chaque demande envoyée à travers le service en ligne du Ministère de l'Intérieur, il est possible de vérifier l'avancement de la démarche et en connaître la phase de traitement, en se rendant sur le site https://nullaostalavoro.interno.it/
Instructions
Instructions
The elements of identification of the user must be inserted at the initial page of the system:
Sur la page d'accueil, il faut accéder au compte personnel avec les identifiants de l'usager:
the e-mail utilized as user identification of the system to enable and sending of the application; the password utilized for access to the system to enable and sending of the application.
l'e-mail, utilisé comme identifiant de l'usager dans le système de génération et envoi des demandes; le mot de passe pour accéder au système de génération et envoi des demandes;
Once the stem has been accessed click on the link "Domande" > "Inviate" (on the left).
Une fois entré dans le système, cliquer sur le lien "Domande" > "Inviate" (à gauche).
The system would show a page of details, in which all the applications sent by the applicant would be listed.
Le système ouvrira une page de détails, où il sera possible consulter toutes les demandes envoyer par l'usager à ce jour.
By selecting the icon ("visualizza lo stato della pratica"), the state relating to the case file of the application of the applicant would be shown.
En sélectionnant l'icône ("visualizza lo stato della pratica", voir l'avancement de la démarche), l'avancement de la démarche relative à la demande de l'usager, sera visible.
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
visto per studio o tirocinio
visto per studio o tirocinio
Visa for study or Internship Entry to Italy for study or internship is permitted for non community citizens in possession of a passport and an entry visa for studies /internship.
Visa pour étude et stage L’entrée en Italie pour étude ou stage est consentie aux citoyens non communautaires en possession du passeport et du visa d'entrée pour étude/stage.
The visa is not necessary for citizens of certain countries: from the web site: www.esteri.it/visti it is possible to know if, on the bases of citizenship, the country of residence, the duration and the motive of the residence permit, it is necessary to apply for a visa for Italy.
Le visa n'est pas nécessaire pour les citoyens de certains pays: sur le site www.esteri.it/visti il est possible de savoir si, sur la base de la nationalité, du pays de résidence, de la durée et du motif du séjour, demander un visa pour l'Italie est nécessaire.
What is the visa for study or internship The visa for study or internship allows entry to Italy for long-term residence but for a limited period for one who wants to pursue a course of study in the university (also singles), courses of higher secondary education, courses of vocational training or do internship training.
Qu'est-ce que c'est un visa pour étude ou stage Le visa pour étude ou stage permet l'entrée en Italie pour un séjour de longue durée mais à temps déterminé à qui veut suivre des cours universitaires (même un seul), cours d'enseignement secondaire supérieur, cours de formation professionnelle ou faire des stages de formation.
Who can apply for a study or internship training visa
Qui peut demander le visa pour étude ou stage
students above the age of 18 years who want to pursue university courses consistent with previous training in the country of origin students above the age of 18 admitted to attend a course of study in an institute of higher secondary education or higher technical training students between 14 and 18 years who are taking part in exchange programmes or cultural initiatives which have been authorized by the Ministry of External Affairs and Education non community citizens who want to undertake activities in cooperation and development of Italian Government programmes non community citizens who want to undertake activities on research advancement or higher culture non community citizens above the age of 18 years who want to attend internship training (in this case the annual quota provided needs to be verified) students above the age of 18 years who want to attend vocational training courses (in this case the annual quota provided needs to be verified).
les étudiants âgés de 18 ans qui veulent suivent des cours universitaires cohérents avec la précédente formation acquise dans le pays d'origine. les étudiants âgés de 18 ans admis à fréquenter des programmes d'étude dans des établissements d'enseignement secondaire supérieur ou cours d'instruction et de formation technique supérieurs. les étudiants entre 14 et 18 ans qui participent à des programmes d'échange ou à des initiatives culturelles qui ont reçu l'autorisation du Ministère des Affaires Étrangères et du Ministère de l’Éducation. les citoyens non communautaires qui veulent effectuer une activité de coopération au développement dans des programmes du Gouvernement italien. les citoyens non communautaires qui veulent effectuer une activité de recherche de pointe ou d'un haut niveau culturel.
To find out about the organizers of courses in Tuscany which enable visas to be obtained for study, see list of the region of Tuscany .
Pour savoir qui organise en Toscane les cours qui permettent d'obtenir le visa pour études, voir la liste de la Région Toscane .
What are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
form for the application for a visa download( download form from the web site of the Ministry of the Interior) 1 passport size photograph travel documents in the course of validity (documents must be at least three months valid before the expiration of the visa requested) demonstration of the availability of economic resources necessary for the period of stay in Italy,( see table Ministry of the Interior), or provisions for a scholarship award for study (the sum of the scholarship for study must not be less than the sum indicated on the table ) health insurance for medical care and hospital treatment (insurance is not necessary in the case where the country of the student has an agreement or convention with Italy) registration or preregistration for a course to pursue in Italy or demonstration of a research activity to undertake in Italy availability of accommodation: hotel reservation or declaration of accomodation , presented by the Italian or non community citizen resident in Italy
formulaire pour la demande du visa ( télécharge le formulaire sur le site du Ministère des Affaires Étrangères) 1 photographie au format carte d'identité document de voyage en cours de validité (l'expiration du document doit être supérieur d'au moins de trois mois par rapport à l'expiration du visa demandé) justificatifs de la disponibilité des ressources économiques nécessaires pour la durée du séjour en Italie,( voir tableau du Ministère des Affaires Étrangères), ou bien l'attribution d'une bourse d'étude suffisante (le montant de la bourse d'étude ne doit pas être inférieur au montant indiqué dans le tableau ) assurance sanitaire pour les soins médicaux et l'hospitalisation (l’assurance n'est pas nécessaire si le pays de l'étudiant a des accords ou des conventions avec l’Italie) inscription ou pré-inscription au cours à suivre en Italie ou bien démonstration d'une activité de recherche à effectuer. disponibilité d'un hébergement: réservation dans un hôtel ou déclaration d'hospitalité (link scheda 13) , présenté par un citoyen italien ou citoyen non communautaire résident en Italie.
Additional documents to present in the following cases:
Documents à présentés en plus dans les cas suivants :
university registration :consult the site of the Ministry of Education www.studiare-in-italia.it vocational training courses :
matricule universitaire :consulter le site du Ministère de l’Éducation www.studiare-in-italia.it cours de formation professionnelle :
documents on training done in country of origin registration to the course of vocational training intended to be attended (indicate duration, programme, certificates obtained etc.).
documents sur la formation effectuée dans le Pays d'origine inscription au cours de formation professionnelle que vous voulez fréquenter (indiquer la durée, le programme, certificats obtenus, etc.).
The course must be organized by an authorized training body ( see list of the region of Tuscany ).
Le cours doit être organisé par des prestataires de formation agrées (voir liste de la Région Toscane ) .
The course must not last more than 24 months and must be aimed at the acquisition of a qualification or a certification of a high capacity.
Le cours ne peut pas durer plus de 24 mois et doit être finalisé à une qualification ou une certification des compétences acquises.
Where to apply for the visa The study visa is applied for at the Italian Embassy or Consulate in the country of origin Contacts of Italian Embassies and Consulates oversea.
Où demander le visa Le visa pour étude doit être demandé à l'Ambassade et au Consulat italien du Pays d'origine Contacts de l'Ambassade et Consulat italien à l'étranger.
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
tesserino stp
tesserino stp
Regional Health Service (SSR) for non community citizens irregular with the norms on entry and residence in Italy: STP Card What it is To non community citizens irregular with the norms relating to entry and residence, urgent, essential and continuous medical treatments are guaranteed.
Service Sanitaire Régional (SSR) pour les citoyens non communautaires en situation irrégulière avec les normes sur l'entrée et le séjour en Italie: Carte STP Qu'est-ce que c'est Les citoyens non communautaires en situation irrégulière avec les normes relatives à l'entrée et au séjour sont assurés de recevoir les soins urgents, essentiels et constants.
Urgent Treatments: are those that cannot be deferred without putting life at risk or damage to the health of the person.
Soins urgents : sont ceux qui ne peuvent pas être différés sans mettre en danger la vie ou créer des dommages pour la santé de la personne.
Essential Treatments: are those relating to sicknesses that are not dangerous in the short term, but that could create problems of health or risks to life.
Soins essentiels : sont ceux liés aux maladies sans danger à court terme, mais qui au fil du temps pourraient créer des problèmes de santé ou des risques pour la vie.
Continuous Treatments: are those that allow treatments to be made for a longer period.
Soins constants: sont ceux qui prévoient des soins sur une période plus longue.
How the STP card is done The card can
Comment faire la carte STP La carte peut être:
be issued at the First Aid or the Local Health Corporation (ASL) at the moment of the first medical treatment be requested by the person to begin a course of treatment
délivrée aux Urgences ou par le Service Sanitaire Locale (ASL) au moment des premiers soins médicaux. demandée par la personne pour commencer un processus de soin.
Access to the Health facility cannot result in any kind of warning
L'accès aux structures sanitaires ne comporte aucun type de signalement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
identity document or declaration of name, surname, sex, date of birth and nationality medical certificate which shows the urgency or the necessity of treatment declaration of situation of economic difficulties declaration of not being able to register at the Regional Health Service (SSR), of not having a health insurance
document d'identité ou déclaration du nom, prénom, sexe, date de naissance et nationalité certificat médical qui établit l’urgence ou la nécessité des soins déclaration d’être en difficulté économique déclaration de ne pas pouvoir s'inscrire au Service Sanitaire Régionale (SSR), de ne pas avoir une assurance maladie.
Treatments guaranteed by the STP card
Soins garantis par la carte STP
pregnancy and maternity assistance minority health assistance vaccination preventive international treatment preventive and treatment of infective sicknesses treatment and rehabilitation in case of drug addiction
assistance de la grossesse et de la maternité assistance pour la santé des mineurs vaccinations vaccinations internationales prévention et traitement des maladies infectieuses soin et réhabilitation en cas de toxicomanie
Temporary residence permit in another EU country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card.(Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
For how long and valid is the registration The STP card is valid throughout the national territory and is valid for 6 months with the possibility of renewal.
Lieu et temps de validation de l'inscription La carte STP est valable sur tout le territoire régional et a 6 mois de validité, avec la possibilité de renouvellement.
For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Information au Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
tesserino eni
tesserino eni
Regional Health Service (SSR) for community citizens with economic difficulties: ENI Card What it is Non community citizens, not resident on the regional territory, who do not have the requirements for compulsory registration at the Regional Health Service (SSR) and are not assisted by States of origin who cannot pay for the health service because they are destitute can, by self-certification at the ASL, have the ENI card.
Service Sanitaire Régional (SSR) pour les citoyens européens en difficulté économique: Carte ENI Qu'est-que c'est Les citoyens européens, non résidents de la Région, qui n'ont pas les qualités requises pour l'inscription obligatoire au Service Sanitaire Régional (SSR) et ne sont pas assistés par l’État d'origine, qui ne peuvent pas payer le service sanitaire pour difficultés économiques, peuvent avoir la carte ENI.
With the ENI card they are guaranteed urgent, essential and continuous treatments.
Avec la carte ENI, les soins urgents, importants et constants sont garantis.
Urgent Treatments: are those that cannot be deferred without putting life at risk or damage to the health of the person.
Soins urgents: sont ceux qui ne peuvent pas être différés sans mettre en danger la vie ou crées des dommages pour la santé de la personne.
Essential Treatments : are those relating to sicknesses that are not dangerous in the short term, but could create problems of health or risks to life.
Soins importants: sont ceux liés aux maladies sans danger à court terme, mais qui au fil du temps pourraient créer des problèmes de santé ou des risques pour la vie.
Continuous Treatments: are those that allow treatments to be done for a longer period.
Soins constants: sont ceux qui prévoient des soins sur une période plus longue.
How the ENI card is done The card can
Comment faire la carte ENI La carte peut être :
be issued at the First Aid or the Local Health Corporation (ASL) at the moment of the first medical treatment be requested by the person to begin a course of treatment
délivrée aux Urgences ou par le Service Sanitaire Locale (ASL) au moment des premiers soins médicaux. demandée par la personne pour commencer un processus de soin.
Access to the Health facility cannot result in any kind of warning
L'accès aux structures sanitaires ne comporte aucun type de signalement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
identity document declaration of domicile in regional territory (from over three months) declaration of not being registered in the registry of residents declaration of last State of residence declaration of having economic difficulties medical certificate which shows the urgency or necessity of treatment declaration of not being able to register at the Regional Health Service (SSR), of not having a health insurance
document d'identité déclaration de domicile sur le territoire de la Région (de plus de trois mois) déclaration de ne pas être inscrit au registre des résidents déclaration du dernier État de résidence déclaration d’être en difficulté économique certificat médical qui établit l’urgence ou la nécessité des soins déclaration de ne pas pouvoir s'inscrire au Service Sanitaire Régionale (SSR), de ne pas avoir une assurance maladie.
Treatments guaranteed by the ENI card
Soins garantis par la carte ENI
pregnancy and maternity assistance health assistance for minors vaccination treatment of preventive international sicknesses preventive and treatment of infective sicknesses treatment and rehabilitation in case of drug addiction
assistance de la grossesse et de la maternité assistance pour la santé des mineurs vaccinations vaccinations internationales prévention et traitement des maladies infectieuses soin et réhabilitation en cas de toxicomanie
Temporary residence permit in another EU country It is possible to obtain health assistance in another EU country by presenting the Italian health card.(Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
For how long and valid is the registration The ENI card is valid throughout the national territory and is valid for 6 months with the possibility of renewal.
Lieu et temps de validation de l'inscription La carte ENI est valable sur tout le territoire régionale et a 6 mois de validité, avec la possibilité de renouvellement.
For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Informations auprès du Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
iscrizione ssr per minori
iscrizione ssr per minori
Registration at The Regional Health Service (SSR) for non community and community minors What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.
Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour mineurs non communautaires et communautaires Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
For minors present on the territory, independent of resident permit, registration at the Regional Health Service is compulsory and free
Pour les mineurs présents sur le territoire, indépendamment du permis de séjour, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.
How registration is done Registration at the SSR can be effected by parents (also in possession of the STP card Foreigners temporarily Present) a guardian or his delegates or from the social assistantswho have the minor under their care.
Comment faire l'inscription L'inscription au SSR peut être effectuée par un parent (déjà en possession de la carte STP – Étranger Temporairement Présent), un tuteur ou un de ses délégués ou bien des travailleurs sociaux qui ont en charge le mineur.
At the moment of registration the person chooses a general practitioner, who could be seen for free.
Au moment de l'inscription, un médecin de famille est choisi et pourra être consulter gratuitement.
Born in other Countries : Translated birth Certificate: in the absence the ASL accepts passport or other documents of the minor.
Né dans d'autres Pays : Certificat de naissance traduit: sinon l'ASL accepte le passeport ou un autre document du mineur.
Important: in the absence also of one of the documents the ASL issues the card STP/ENI. (link alla scheda STP/ENI)
Important : même s'il manque un des documents l'ASL délivre la carte STP/ENI. ( link alla scheda STP/ENI )
The health card After the registration the minor would receive at home the health card which allows for the utilization of the Health Service of the Region of Tuscany.
La carte sanitaire Après l'inscription le mineur recevra à la maison la carte sanitaire qui permet l'accès à tous les Services Sanitaire de la Région Toscane.
What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)
Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)
have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance
avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux essentiels d'assistance
Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.
Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour.
On expiration the person has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application of the renewal of his residence permit.
Au moment de l'expiration, la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.
Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended
Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue
not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence
le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région
For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
iscrizione ssr permesso motivi religiosi
iscrizione ssr permesso motivi religiosi
Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for religious motives What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.
Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis de séjour pour motifs religieux Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
For one who has a permit for religious motives registration at the Regional Health Service is voluntary and on payment .
Pour qui a un permis pour motifs religieux, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .
Alternatively it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.
Il est aussi possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.
When registration to the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.
Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.
How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.
Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.
At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.
Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
residence permit or payment receipt of the residence permit.
permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.
If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.
Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.
The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of services of the Health Service of the Region of Tuscany.
La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.
What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)
Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)
have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance
avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux essentiels d'assistance
Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU Countries)
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
For how long the registration is valid The registration expires on the 31 of December and must be renewed every year.
Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.
The payment for registration must be done also in full if registration is done during the year.
Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.
For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue
iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue
Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: EU long-term residence permit (former residence permit) What it is It is necessary to have a right to all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.
Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis de séjour de l'UE pour des séjours de longues durées (ex carte de séjour) Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
For one who has the EU long-term residence permit (former residence permit) the registration at the Regional Health Service is compulsory and free.
Pour qui a un permis de séjour de l'UE pour des séjours de longues durées (ex carte de séjour) l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.
Particular case Those who before having the EU long-term residence permit, could not register at the SSR for free should continue with the voluntary health registration by paying.
Cas particulier Ceux qui avant d'avoir le permis de séjour UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement doivent continuer en payant l'inscription sanitaire volontaire.
In the alternative it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.
Sinon il est possible de payer une assurance privée (auprès d'organismes d'assurance italien ou étranger) valable en Italie.
When registration at the Regional Health Service is done The person must register after sending to the post office the application for the residence permit and after registering at the registrar in the Municipality.
Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.
How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.
Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.
At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.
Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
residence permit or payment receipt of the residence permit.
permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.
If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.
Si la personne se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.
Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled at the ASL other documents in the case of those who could not register at the SSR for free before obtaining the EU long-term residence permit:
Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL autre document pour ceux qui avant d'avoir le permis de séjour de l'UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement :
The sum to pay depends on income and should be calculated by the Health Corporation
Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.
The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.
La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.
have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance
avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance
Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.
Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour.
On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application for the renewal of his residence permit.
Au moment de l'expiration la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL (Service Sanitaire Local) le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.
Please note: for those who could not register at the SSR for free before obtaining the long-term residence permit, registration expires on the 31 of December and must be renewed every year.
Attention : pour ceux qui avant d'avoir le permis de séjour de l'UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement, l’inscription au service sanitaire expire le 31 décembre et doit être renouveler chaque année.
The annual sum must also be paid fully if registration is done during the year.
La taxe annuelle doit être versée entièrement même si l'inscription se fait en cours d'année
Cases whereby the registration at the Regional Health Service is suspended
Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue
not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence
le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
iscrizione ssr per motivi familiari
iscrizione ssr per motivi familiari
Registration To The Regional Health Service (SSR) for one who has: residence permit for family motives, permit for the assistance of minors or long-term residence permit for relatives of community citizens What it is It is necessary to have the right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.
Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis pour raisons familiales, permis pour assistance à mineur ou carte de séjour pour les membres de la famille du citoyen de l'UE Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
For one who has a permit for family motives, a permit for the assistance of minors or a residence permit for relatives of a citizen of the European Union (EU) registration at the Regional Health Service is compulsory and free.
Pour celui qui a un permis pour raisons familiales, permis pour assistance à mineur ou une carte de séjour pour les membres de la famille du citoyen de l'Union Européenne (UE), l’inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.
When registration at the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.
Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.
How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.
Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.
At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.
Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
residence permit or payment receipt of the residence permit.
permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.
If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.
Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.
Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete the registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled at the ASL
Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL
The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all services of the Health Service of the Region of Tuscany.
La carte sanitaire Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.
What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)
Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)
have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysiS medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance
avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance
Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.
Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour.
On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application of the renewal of his residence permit.
Au moment de l'expiration, le travailleur dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.
Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended
Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue
not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence
le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région
For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
sito ministero per controllare test italiano
sito ministero per controllare test italiano
Instructions
Instructions
and click on enter "Invia".
Et cliquer sur "Invia"
2.
2.
On the page " Available services", which would open at the insertion of the e-mail and password,on the left click "Domande"
Une fois entrer dans le compte personnel, sur la page des "Servizi disponibili" (Services disponibles) qui s'ouvrira, il faut cliquer à gauche sur "Domande".
3.
3.
On the central table, subsequently visible, click on the icon "lente d'ingrandimento" in correspondence to the name of user in "Azioni"
Dans le tableau centrale, visible tout de suite après, cliquer sur l'icône "lente d'ingrandimento" (loupe) à coté du nom de l'usager dans la section "Azioni"
4.
4.
Consult the outcome of the test of Italian on the table that would be shown.
Consulter le résultat du test de la langue italienne dans le tableau.
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
nulla osta e permesso lavoro stagionale
nulla osta e permesso lavoro stagionale
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
iscrizione ssr permesso residenza elettiva
iscrizione ssr permesso residenza elettiva
Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for elective residence What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.
Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis de séjour pour résidence élective Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
For one who has a permit for elective residence registration at the Regional Health Service is voluntary and on payment .
Pour qui a un permis de séjour pour résidence élective, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .
Alternatively it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.
Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.
The residence permit for elective residence is issued to non community citizens who can show that they process sufficient resources to live without work (such as pension, annuities, properties,...)
Le permis de séjour pour résidence élective est délivré au citoyen non communautaire qui démontre de posséder des ressources suffisantes pour vivre sans travailler (comme par exemple retraite, rentes, biens immobiliers,....)
When registration to the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.
Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.
How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.
Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.
At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.
Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
Residence permit or payment receipt of the residence permit.
permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.
If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.
Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.
Number of post office current account: 289504 Assigned to: Regione Toscana Casuale (Motive): contributo iscrizione volontaria SSR anno ....
Numéro du compte courant postal: 289504 à l'ordre de: Regione Toscana En règlement de : contributo per l'iscrizione volontaria al SSR anno ....
The amount to pay depends on income and must be calculated by the Health Corporation
Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.
The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of services of the Health Service of the Region of Tuscany.
La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé et les prestations prévus du Service Sanitaire de la Région Toscane.
What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)
Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)
have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance
avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance
Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
For how long is the registration valid The registration expires on the 31 of December and must be renewed every year.
Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.
The annual payment for registration must be made in full also if registration is made during the year.
Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
iscrizione al ssr per studio
iscrizione al ssr per studio
Registration at the Regional Health Service (SSR) for who has: permit for study, permit for exchange and voluntary work What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.
Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour étude, un permis pour travail au pair et un permis pour bénévolat Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
For one who has a permit for study, permit for work exchange and voluntary work registration to the Regional Health Service is voluntary and on payment .
Pour qui a un permis pour étude, un permis pour travail au pair ou un permis pour bénévolat, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .
Alternatively it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.
Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.
The student who demonstrates that he works, by showing his residence permit contract has the right to compulsory and free registration at the SSR .
L'étudiant qui démontre de travailler, en présentant le contrat de travail, a droit à l'inscription obligatoire et gratuite au SSR. (fare link scheda SANITA’ lavoro )
When registration to the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.
Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.
How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.
Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.
At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.
Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
Residence permit or payment receipt of the residence permit.
permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.
If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.
Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.
Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete registration.
Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription.
Self-certification of school/university attended (only for students) Fiscal code Receipt of payment of post office slip to be filled up with the following details:
Auto-certification de l'école/université fréquentée (seulement pour les étudiant) Code fiscal Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :
Amount to pay exchange work : 219.49 euro
Montant à payer pour le travail au pair : 219,49 euro
Number of post office current account: 289504 Assigned to: Regione Toscana Casuale (Motive): contributo iscrizione volontaria SSR anno ....
Numéro du compte courant postal: 289504 à l'ordre de: Regione Toscana En règlement de : contributo per l'iscrizione volontaria al SSR anno ... "
The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of services of the Health Service of the Region of Tuscany.
La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé et les prestations prévus du Service Sanitaire de la Région Toscane.
What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)
Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base , la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)
have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance
avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance
Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
For how long and valid is the registration Registration expires on the 31 of December and must be renewed every year.
Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.
The payment for the annual registration must be done in full also if registration is made during the year.
Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
elenco documenti lavoro autonomo
elenco documenti lavoro autonomo
2.
2.
Entrepreneur, retailer and artisan
Entrepreneur, commerçant et artisant
3.
3.
Heading of contact for the performance of work, consultancy, etc.
Titulaire de contrat de prestation de service, de conseils, etc…
4.
4.
5.
5.
University readers of exchange or of mother tongue
Lecteurs universitaires d’échange ou de langue maternelle
6.
6.
Translators and interpreters
Traducteurs et interprètes
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
pagamento per fare o rinnovare il permesso
pagamento per fare o rinnovare il permesso
Amount for the Issue and Renewal of Residence Permit How much is paid The amount for the issue and renewal of the electronic residence permit varies according to the type of residence permit and applicant:
Contribution pour la première demande et le renouvellement du permis de séjour Combien coûte la contribution La contribution pour la première demande et le renouvellement du permis de séjour électronique varie selon la typologie du permis et du demandeur:
30.46 euro : minors of 18 years, entry for medical care and accompanying persons; application for international protection, issue and renewal of residence permit for asylum, for international protection, for humanitarian grounds; updating and conversion of residence permit in the course of validity; 110.46 euro : for residence permits of exceeding three months and not exceeding or equivalent to a year; 130.46 euro : for residence permits of exceeding a year and not exceeding or equivalent to two years; 230.46 euro : for the issue of the EU residence permit for long-term residence (former residence card)
30,46 euro pour: mineur de 18 ans, étranger entré pour soins médicaux et accompagnateurs; bénéficiaire de protection internationale, délivrance et renouvellement du permis de séjour pour asile, pour protection subsidiaire, pour motifs humanitaires; ajournement et conversion du permis en cours de validité 110,46 euro: pour les permis de séjour d'une durée supérieure à trois mois et inférieure ou égale à un an; 130,46 euro: pour les permis de séjour d'une durée supérieure à un an et inférieure ou égale à deux ans; 230,46 euro: pour la délivrance du permis de séjour UE pour les résidents de longue durée (ex carte de séjour)
For postal expenses, a payment of 30 euro is applicable.
Pour les frais postaux le paiement de 30 euro est demandé.
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
iscrizione ssr permesso cure mediche
iscrizione ssr permesso cure mediche
Registration to the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for medical treatments: state of pregnancy What it is It is necessary to have the right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.
Inscription au Service Sanitaire Régionale (SSR) pour qui a: un permis pour soins médicaux: état de grossesse Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
For the woman who has a permit only for medical treatments and exclusively for pregnancy, for the husband and for the child, registration at the Regional Health Service is compulsory and free.
Pour la femme qui a un permis pour soins médicaux seulement et exclusivement, pour une grossesse, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite aussi pour le mari et pour l'enfant.
When registration at the Regional Health Service is done The woman and the husband must register after going to the Central Police station for the application of the Residence Permit and after registering at the registrar in the Municipality.
Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La femme et le mari doivent s'inscrire après être allé au poste de police pour la demande de permis de séjour et après avoir l'inscription à l'état civile en Mairie
How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.
Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.
At the moment of registration the woman and her husband choose a general practitioner, whom they could see for free.
Au moment de l'inscription, la femme et le mari choisissent le médecin de famille qu'ils pourront consulter gratuitement.
Which are the necessary documents
Quels sont les documents nécessaires
residence permit or payment receipt of the residence permit.
permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.
If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.
Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.
Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled the at ASL
Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL
The health card After registration the woman and her husband would receive at home the health card which would allow them to utilize the services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.
La carte sanitaire Après l'inscription, la femme et le mari recevront à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé et les prestations prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.
What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)
Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)
have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance
avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccinations analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance
Temporary residence permit in another Eu Country In another EU Country it is possible to obtain health assistance by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).
Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).
For how long registration is valid Registration, after the birth of the child, is valid for 6 other months, for the wife, the baby and the husband.
Durée de validité de l'inscription L'inscription, après la naissance de l'enfant, est valable 6 mois, pour soi, pour l'enfant et le mari.
Cases whereby registration to the Regional Health Service is suspended
Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue
not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence
l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région
For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
coesione familiare
coesione familiare
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
comunicazione cessione fabbricato
comunicazione cessione fabbricato
Notification of the Transfer of property or lodging - Comunicazione di cessione di fabbricato o di ospitalità What it is One who rents out his house or a room to someone or hosts him for free (even if the guest is a relation) must do the notification of the transfer of property or lodging . (for “transfer” “house” is intended)
Communication de cession d'un bien immobilier ou d'hébergement Qu'est-ce que c'est Qui loue sa propre maison ou une pièce à une personne ou bien qui héberge gratuitement (même si c'est un parent) doit faire la communication de cession d'un bien immobilier ou d'hébergement.
details of passport or the identity documents of both address of the place where the person is hosted.
les données du passeport ou de la carte d'identité de chacun l'adresse du logement là où la personne est hébergée.
a non community citizen, the notification must still be done; an Italian or community citizen, the notification must be done if the residence permit exceeds 30 days.
un citoyen non communautaire, la communication est toujours à faire; un citoyen italien ou communautaire, vous devez faire la communication seulement si le séjour est supérieur à 30 jours.
Note Carefull y: where there is a payment of rent notification is not necessary because it is enough to register the contract of the rent at the revenue office.
Nota bene: dans le cas où il y a le paiement d'un loyer, il n'est pas nécessaire de faire la communication, car il est suffisant que le bail soit enregistré au Centre des Impôts (Agenzia delle Entrate) .
When notification must be made The notification must be done within 48 hours of arriving in the house.
Quand devez-vous faire la communication La communication doit se faire dans les 48 heures à partir de l’arrivée dans la maison.
Where notification should be made The notification must be done at the local public security authority (Italian National Police, State Police or Municipal Police)
Où faire la communication La communication doit se faire aux autorités locales de sécurité publique (Gendarmerie, Police Nationale ou Police Municipale).
For Information www.poliziadistato.it/articolo/23001/
Informations www.poliziadistato.it/articolo/23001/
Provided by Alessandra Terrosi
Provided by Alessandra Terrosi
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website
domande e risposte su permesso studio e formazione
domande e risposte su permesso studio e formazione
Particular cases:
Cas particuliers :
Can one who has a residence permit or training work?
Qui a un permis de séjour pour étude ou formation peut-il travailler?
Yes, for a period not more than 20 hours weekly
Oui, pour une durée ne dépassant pas 20 heures par semaine.
Yes, it can be converted to:
Oui, il peur être converti en:
Can one who has a residence permit for study or training apply for authorization for family reunion or relations as a follow-up?
Qui a un permis de séjour pour étude ou formation peut demander l'autorisation au regroupement familiale ou pour un parent par la suite?
Can registration be applied for at the Health Service with the residence permit for study or training?
Avec le permis de séjour pour étude ou formation peut-on demander l'inscription au Service Sanitaire?
Yes, it is possible to request for voluntary registration at the Regional Health Service
Oui, il est possible de demander l' inscription volontaire au Service Sanitaire Régional .
Yes, he can register at the Employment Office and request for a residence permit in expectation of employment.
Oui, il peut s'inscrire au Centre pour l'Emploi et demander un permis de séjour dans l'attente d'un emploi .