163
Mit freundlichen Grüssen Srdačan pozdrav! Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander Man kann auch telefonisch (+4620-524 524) Broschüren oder dergl. Možete također naručiti brošure na naš uslužni telefon: +4620-524 524. Bei Fragen zu Ihrer Sache rufen Sie bitte +46771-524 524 an. Ukoliko imate pitanja u vezi Vašeg predmeta, nazovite +46771-524 524. 1 (1) 1 (1) Datum Datum Jessica Selander, 010-116 66 07 Jessica Selander, 010-116 66 07 2016-12-13 2016-12-13 Postal address Postal address Customer service Customer service Telefax number Telefax number Bankgiro Bankgiro Försäkringskassans inläsningscentral SE-839 88 Östersund Försäkringskassans inläsningscentral SE-839 88 Östersund +46771-524 524 +46771-524 524 738-8036 738-8036 Internet Internet Customer service for partners Customer service for partners Org.ID Org.ID www.forsakringskassan.se www.forsakringskassan.se +46771-17 90 00 +46771-17 90 00 202100-5521 202100-5521 Aus diesem Anlass möchte das Schwedische Sozialversicherungsamt [Försäkringskassan] wissen, ob Sie eine der folgenden Leistungen erhalten oder erhalten haben: S obzirom na to Försäkringskassan (Zavod švedskog socijalnog osiguranja) želi znati dali ste ili ste bili korisnik neke od sledećih povlastica: Krankengeld u vremenu______________________ Zeitspanne______________________ u vremenu______________________ Wenn Sie Ihre Arbeit wieder aufgenommen haben, ersucht das Sozialversicherungsamt um Angabe, ab wann Sie wieder arbeiten und wie viele Stunden pro Woche. Ako ste se vratili na posao, Zavod švedskog socijalnog osiguranja Vas moli da navedete od kojeg datuma radite i koliko sati radite nedeljno. Ihre Antwort, datiert und unterschrieben, muss spätestens den beim schwedischen Versicherungsamt eingegangen sein. Vaš odgovor sa datumom i potpisom mora prispeti Zavodu švedskog socijalnog osiguranja najkasnije . Andernfalls wird Ihre Angelegenheit anhand der uns vorliegenden Unterlagen entschieden werden. U drugom slučaju Vaš predmet će biti rešen na osnovu podataka koje imamo. Mit freundlichen Grüssen Srdacno Vas pozdravljamo Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander Datum Datum Unterschrift Potpis Zur Beurteilung Ihres Anspruchs auf Krankenentschädigung ist ein neues, ausführlicheres ärztliches Gutachten erforderlich, das Ihren jetzigen Gesundheitszustand beschreibt und Ihre Arbeitsfähigkeit in Bezug auf alle Arten von Arbeit berücksichtigt. Da bi mogli da ocenimo Vaše pravo na naknadu za bolovanje potreban je opširniji nalaz lekara specijaliste koji opisuje Vaše sadašnje zdravstveno stanje i koji uzima u obzir Vašu radnu sposobnost u svim vrstama poslova. Wenn Sie beabsichtigen, neue aktuelle medizinische Angaben einzureichen, so müssen diese spätestens den beim schwedischen Versicherungsamt eingegangen sein. Ako imate nameru da dostavite nove aktuelne medicinske podatke, Zavod švedskog socijalnog osiguranja ih mora primiti najkasnije . Andernfalls wird Ihre Angelegenheit anhand der uns vorliegenden Unterlagen entschieden werden. U drugom slučaju Vaš će se predmet rešiti na osnovu podataka kojima raspolažemo. Das Sozialversicherungsamt legt ein Informationsblatt mit Auskünften für Ihren Arzt bei. Zavod švedskog socijalnog osiguranja šalje u prilog informativni list koji može biti od koristi Vašem lekaru. Haben Sie Fragen? Da li imate pitanja? Rufen Sie unser Kundencenter an unter +46 771- 524 524, wir helfen Ihnen gerne. Vi ste dobrodošli da nazovete našu sluzbu na telefon +46 771-524 524 ako imate pitanja oko vašeg predmeta. Mit freundlichen Grüssen, Srdacno Vas pozdravljamo Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander Information für ärzte Informacije lekarima Die schwedische Versicherungskasse [Försäkringskassan] benötigt aktuelle und ausführliche medizinische Unterlagen, um den Anspruch des Versicherten auf Invaliditätsrente beurteilen zu können. Blagajni socijalnog osiguranja u [vedskoj [Försäkringskassan] treba aktuelna i iscrpna osnova da bi mogla da oceni osiguranikovo pravo na invalidsku penziju. Es ist wichtig, dass beim ärztlichen Gutachten folgende Punkte beachtet werden. Va`no je obratiti pa`nju na slede}e ta~ke u lekarskoj izjavi. Bitte antworten Sie möglichst ausführlich. Budite ljubazni i odgovorite koliko je mogu}e iscrpnije. 1. 1. Geben Sie die Diagnosen in lateinischer Sprache an, die Hauptdiagnose zuerst. Budite ljubazni i navedite dijagnoze na latinskom, glavnu dijagnozu prvo. Vermeiden Sie Abkürzungen. Izbegavajte skra}enice. 2. 2. Geben Sie frühere Krankheiten an, die für den jetzigen Zustand relevant sind. Navedite ranije bolesti koje su relevantne za sada{nje stanje. 3. 3. a) a) Wann trat die aktuelle Krankheit auf? Kada je nastala aktuelna bolest? Beschreiben Sie den Krankheitsverlauf. Opi{ite tok bolesti. 4. 4. a) a) Die Einschätzung des Patienten selbst über seinen Gesundheitszustand und seine Arbeitsfähigkeit. Mi{ljenje pacijenta o sopstvenom zdravstvenom stanju i radnoj b) sposobnosti. Welche Befunde des Status oder der Ermittlung bekräftigen die eigenen Angaben des Patienten oder widersprechen ihnen? b) Koji nalazi u statusu ili ispitivanju potvr|uju ili pori~u podatke pacijenta? 5. 5. a) a) Erstellen Sie eine Zusammenfassung des medizinischen Zustands. Dajte rezime medicinskog stanja. b) b) Beschreiben Sie ausführlich, wie die Arbeitsfähigkeit beeinflusst wird. Opi{ite detaljno kakav je uticaj na radnu sposobnost. Ab welchem Zeitpunkt? Od kojeg vremenskog perioda? c) c) In welchem Ausmaß ist die Arbeitsfähigkeit im Verhältnis zu früheren Arbeitsaufgaben herabgesetzt? U kojem je stupnju radna sposobnost smanjena u odnosu na ranije radne zadatke? d) d) In welchem Ausmaß ist die Arbeitsfähigkeit im Verhältnis zu anderen geeigneten Arbeiten auf dem allgemeinen Arbeitsmarkt herabgesetzt? U kojem je stupnju smanjena radna sposobnost upore|eno sa drugim pogodnim poslom na radnom tr`i{tu? 6. 6. a) a) Aktueller Behandlungsplan; welche Maßnahmen sind geplant? Aktuelni plan le~enja, koje su mere planirane? b) b) Zu erwartende Arbeitsfähigkeit nach Behandlung/Rehabilitation/Umschulung? O~ekivana radna sposobnost nakon le~enja, rehabilitacije, pre{kolovanja? 7. 7. Wie lange wird die Dauer der Herabsetzung der Arbeitsfähigkeit eingeschätzt? Koliko dugo se prognozira da }e radna sposobnost biti smanjena? 8. 8. Andere relevante Faktoren oder Umstände (z.B. Ausbildung, frühere Anstellungsverhältnisse, Alter oder Wohnverhältnisse), welche die Arbeitsfähigkeit beeinflussen? Drugi faktori od va`nosti ili okolnosti (na pr. obrazovanje, ranija zaposlenja, starost ili stambene prilike) koje uti~u na radnu sposobnost. 1. 1. Angaben über Ihr jüngstes Arbeitsverhältnis in Ihrem Wohnland Navedite zadnji radni odnos u Vašoj zemlji boravka a. a. Beruf/Beschäftigung: Zanimanje/posao: b. b. Arbeitszeit pro Woche: Radno vreme nedeljno: c. c. Lohn/Gehalt pro Monat: Mesečni prihod: d. d. Letzter Arbeitstag: Zadnji radni dan: 2. 2. Erhalten Sie oder haben Sie eine der folgenden Entschädigungen erhalten? Dobijate li ili dali ste dobijali neku od sledećih naknada? Krankengeld u vremenu od: zeitspanne: Naknadu za nezaposlene Sozialhilfe Socijalnu pomoć zeitspanne: u vremenu od: Andere Entschädigungen, art angeben Drugu naknadu, navedite koju zeitspanne: u vremenu od: Datum Datum Unterschrift Potpis Andernfalls wird die Försäkringskassan ihren Beschluss auf Grundlage der uns heute vorliegenden Unterlagen fassen. U drugom slučaju Blagajna socijalnog osiguranja Švedske doneće odluku na osnovu podataka kojima danas poseduje. Haben Sie Fragen? Da li imate pitanja? Rufen Sie unser Kundencenter an unter +46 771- 524 524, wir helfen Ihnen gerne. Vi ste dobrodošli da nazovete našu sluzbu na telefon +46 771-524 524 ako imate pitanja oko vašeg predmeta. Mit freundlichen Grüssen, Srdacno Vas pozdravljamo Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander Da Sie eine Krankenentschädigung aus Schweden beziehen, ersucht das Sozialversicherungsamt Sie um die Beantwortung nachstehender Fragen: S obzirom na to da dobijate naknadu za bolovanje iz Švedske Zavod švedskog socijalnog osiguranja želi da odgovorite na sledeća pitanja: 1. 1. Beschreiben Sie Ihren jetzigen Gesundheitszustand so ausführlich wie möglich. Opišite Vaše sadašnje zdravstveno stanje čim detaljnije moguće. 2. 2. Beschreiben Sie Ihr jetziges Arbeitshindernis und Ihre jetzigen Beschwerden. Opišite Vaše sadašnje smetnje pri radu i Vaše tegobe. 3. 3. Wie oft haben Sie Kontakt zu Ärzten? Koliko često posećujete lekara? 4. 4. Welchen Arzt besuchen Sie? Kod kog lekara idete? 5. 5. Beschreiben Sie die Arzneien, die Ihnen im Jahr/in den Jahren verabreicht wurden, sowie die Behandlung, die Sie in demselben Zeitraum erhielten. Navedite lekove i terapiju koju ste primali tokom . 6. 6. Was für eine Art von Arbeit führen Sie aus? Koju vrstu posla radite? 7. 7. Wann nahmen Sie Ihre Arbeit wieder auf? Kada ste se vratili na posao? 8. 8. In welchem Ausmaß arbeiten Sie? U kojem stepenu radite? (Anzahl Stunden/Monat) (broj sati mesečno) 9. 9. Wie hoch ist Ihr Arbeitseinkommen? Koliki je Vaš prihod od rada? 10. 10. Bezogen Sie in den Jahren – eine der folgenden Entschädigungen aus einem anderen Land als Schweden: Jeste li tokom godina – imali neku od sledećih naknada iz neke druge zemlje sem Švedske: Zeitspanne______________________ u vremenu______________________ ☐ Sozialhilfe ☐ Socijalna pomoć Zeitspanne______________________ u vremenu______________________ ☐ Andere Entschädigungen ☐ Druga naknada, navedite koja 11. 11. Sonstige diesbezügliche Auskünfte, die Sie mitteilen möchten: Ostale informacije koje želite dati: Datum Datum Unterschrift Potpis Das Schwedisches Sozialversicherungsamt ersucht Sie auch darum, Kopien Ihrer Steuererklärungen für das Jahr/die Jahre einzureichen. Zavod švedskog socijalnog osiguranja želi takođe da dostavite kopije Vaših poreskih prijava za god. Das Schwedisches Sozialversicherungsamt benötigt auch ein aktuelles ärztliches Gutachten, das ein klares Bild Ihres jetzigen Gesundheitszustands ergibt und zu Ihrer Arbeitsfähigkeit in Bezug auf alle Arten von Arbeit Stellung nimmt. Zavod švedskog socijalnog osiguranja želi takođe da dostavite aktuelni nalaz lekara specijaliste sa jasnom slikom Vašeg sadašnjeg zdravstvenog stanja i ocenom Vaše radne sposobnosti za sve vrste poslova. Das Schwedisches Sozialversicherungsamt möchte Sie auch darauf aufmerksam machen, dass wir Angaben von der Rentenbehörde und der Steuerbehörde Ihres Wohnsitzes angefordert haben. Zavod švedskog socijalnog osiguranja želi Vam skrenuti pažnju da smo zatražili podatke od penzijskih i poreskih vlasti iz mesta Vašeg stalnog boravka. Das Schwedisches Sozialversicherungsamt möchte Sie auch darauf aufmerksam machen, dass wir die Rentenbehörde Ihres Wohnlandes darum ersucht haben, Sie ärztlich untersuchen zu lassen. Zavod švedskog socijalnog osiguranja želi Vam takođe skrenuti pažnju da smo zatražili od penzijskog organa u zemlji u kojoj živite da Vas pošalju na lekarski pregled. Senden Sie Ihre Antworten, datiert und unterschrieben, an das Schwedische Sozialversicherungsamt. Pošaljite odgovor Zavodu švedskog socijalnog osiguranja sa datumom i potpisom. Wenn bis spätestens keine Antwort beim Schwedisches Sozialversicherungsamt eingegangen ist, kann Ihre Krankenentschädigung entzogen werden. Ako zatraženi podaci ne stignu Zavodu švedskog socijalnog osiguranja najkasnije do , Vaša naknada za bolovanje može biti ukinuta. Mit freundlichen Grüssen, Srdacno Vas pozdravljamo Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander Zur weiteren Behandlung Ihres Krankenzuschusses [sjukersättning] aus Schweden beantworten Sie bitte folgende Fragen: Obnovljeno ispitivanje Wie ist Ihr jetziger Gesundheitszustand? Kakvo je Vaše sadašnje zdravstveno stanje? Bitte so ausführlich wie möglich beschreiben. Opišite što detaljnije moguće. Wie oft haben Sie Kontakt zu Ärzten? Koliko često kontaktirate lekara? Welchen Arzt besuchen Sie? Kod kog lekara idete? • Wenn Sie gearbeitet haben: Womit haben Sie gearbeitet und in welcher Zeitspanne? • Ako ste radili – šta ste radili i u kojem periodu ste radili? • Wenn Sie gearbeitet haben: Wie vielen Stunden pro Woche, und wie hoch war Ihr Arbeitseinkommen? • Ako ste radili, koliko sati nedeljno i koliki Vam je bio prihod od rada? Beziehen Sie aus einem anderen Land als Schweden eine Rente oder andere Art von Entschädigung? Primate li penziju iz neke druge zemlje sem Švedske? Aus welchem Land und um welche Art von Entschädigung handelt es sich? Iz koje zemlje i koja je to vrsta penzije? Sonstige Auskünfte, die Sie mitteilen möchten: Ostala obaveštenja koja želite dati: Datum Datum Unterschrift Potpis Die Försäkringskassan [das Schwedische Sozialversicherungsamt] benötigt auch ein aktuelles ärztliches Gutachten, das Ihren jetzigen Gesundheitszustand beschreibt und Ihre Arbeitsfähigkeit in Bezug auf alle Arten von Arbeit beurteilt. Blagajna socijalnog osiguranja želi da ima takođe i aktuelni nalaz lekara specijaliste koji opisuje Vaše sadašnje zdravstveno stanje i ocenjuje Vašu radnu sposobnost u svim vrstama poslova. Ihre Antwort, datiert und unterschrieben, muss spätestens den eingegangen sein. Vaš odgovor sa datumom i potpisom mora prispeti Blagajni socijalnog osiguranja najkasnije . Haben Sie Fragen? Da li imate pitanja? Rufen Sie unser Kundencenter an unter +46 771- 524 524, wir helfen Ihnen gerne. Vi ste dobrodošli da nazovete našu sluzbu na telefon +46 771-524 524 ako imate pitanja oko vašeg predmeta. Mit freundlichen Grüssen, Srdacno Vas pozdravljamo Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander