ar,en تولّاك الله بحفظه، وأعانك على شكره، ووفقك لطاعته، وجعلك من الفائزين برحمته.,"May God protect you, guide you to obey Him and give thanks & bless you with the glory of His mercy." ذكرت، حفظك الله أنك قرأت كتابي في تصنيف حيل لصوص النهار، وفي تفصيل حيل سرّاق الليل، وأنك سددت به كل خلل، وحصّنت به كل عورة.,You told me – may God bless and keep you – that you had read my book on the diverse craft of daylight robbers and varieties of night-time graft and that it had taught you how to guard your back and cover all your weak points. وتقدمت، بما أفادك من لطائف الخدع، ونبّهك عليه من غرائب الحيل، فما عسى ألا يبلغه كيد، ولا يجوزه مكر.,"By alerting you to the most devious kinds of double-cross and cunning, you were now so well-informed, you declared, that you would fall for almost nothing." وذكرت أن قدر نفعه عظيم، وأن التقدم في درسه واجب. وقلت:,You stated that the book was highly edifying and practical and ought to be required reading for everyone. أذكر لي نوادر البخلاء في باب الجد، لأجعل الهزل مستراحا، والراحة جماما، فإن للجد كدا يمنع من معاودته، ولا بدّ لمن التمس نفعه من مراجعته.,"“Now tell me tales of misers and advise me of the arguments of skinflints”, you subsequently said, proposing that I dwell upon the funny side no less than on the serious, to afford amusement and diversion. Too much gravitas is hard work for the reader, you thought, and puts him off – and a book can benefit only insofar as it gets read." وذكرت ملح «الحرامي»، واحتجاج «الكندي»، ورسالة «سهل بن هارون»، وكلام «ابن غزوان»، وخطبة «الحارثي»، وكلّ ما حضرني من أعاجيبهم وأعاجيب غيرهم.,"I spoke of Harami’s witty arguments and Kindi’s rationalisations, Sahl ibn Haroun’s epistle, Ibn Ghazwan’s preaching and Harithi’s polemic – in fact, everything known to me about the eccentricities of these men and others of their kind." ولم سموا البخل اصلاحا والشحّ اقتصادا، ولم حاموا على المنع، ونسبوه إلى الحزم؛ ولم نصبوا للمواساة، وقرنوها بالتضييع؟ ولم جعلوا الجود سرفا، والأثرة جهلا ؟ ولم زهدوا في الحمد، وقلّ احتفالهم بالذم؟,Why do they call avarice ‘ improvement’ and meanness ‘economy’? Why do they embrace cupidity and equate it with resolve while condemning generosity by likening it to waste? Why do they portray benevolence as extravagance and depict unselfishness as folly? Why are they so indifferent to the praise or blame of others? ولم استضعفوا من هش للذكر، وارتاح للبذل؟ ولم حكموا بالقوة لمن لا يميل الى ثناء، ولا ينحرف عن هجاء؟,"Why do they dismiss as weak the man who likes to give and who enjoys a name for hospitality, and respect as strong the man who will not seek out praise or spare himself ridicule?" ولم احتجوا لظلف العيش على لينه، ولمرّه على حلوه؟ ولم لم يستحيوا من رفض الطيّبات في رحالهم مع استهتارهم بها في رحال غيرهم؟ ولم تتابعوا في البخل؟ ولم اختاروا ما يوجب ذلك الإسم، مع أنفتهم من ذلك الإسم؟,"Why do they advocate an austere, bitter lifestyle over one that is easy and sweet? How can they feel no shame at forbidding fine food from their own tables while relishing it on the tables of others? Why are they so in thrall to avarice and choose a lifestyle that deserves the name of miser but object to being called one?" ولم رغبوا في الكسب، مع زهدهم في الإنفاق؟ ولم عملوا، في الغنى، عمل الخائف من زوال الغنى، ولم يفعلوا في الغنى عمل الراجي لدوام الغنى؟ ولم وفروا نصيب الخوف، وبخسوا نصيب الرجاء، مع طول السلامة، وشمول العافية؟,"What makes them so keen to profit and so grudging of expense? Why do they behave as if afraid their wealth will vanish instead of having faith that it will last? Why are they filled with foreboding and so bereft of hope, despite enjoying robust, good health and financial security?" والمعافى أكثر من المبتلى؛ وليست الفوائد أقل من الحوائج.,"There are more healthy men than sick, after all, and good fortune is no less common than bad." بل كيف يدعو الى السعادة من خصّ نفسه بالشقوة، فكيف ينتحل نصيحة العامة، من بدأ بغشّ الخاصة؟ ولم احتجوا، مع شدة عقولهم، لما أجمعت الأمة على تقبيحه؟,How can anyone who brings misery on himself move others to happiness or the man who cheats his family claim to have the common good at heart? Why should otherwise intelligent and perceptive men defend with such rigour and applaud with such vigour what society unanimously condemns? ولم فخروا، مع اتساع معرفتهم، بما أطبقوا على تهجينه ؟ وكيف يفطن عند الاعتلال له، ويتغلغل عند الاحتجاج عنه، إلى الغايات عنه، الى الغايات البعيدة والمعاني اللطيفة، ولا يفطن لظاهر قبحه، وشناعة اسمه، وخمول ذكره وسوء أثره على أهله.,"How can they display so much insight and eloquence, subtlety and wit to justify something they fail to grasp is demeaning, degrading, invidious and vile?" وكيف، وهو الذي يجمع له بين الكد، وقلة المرزئة، وبين السهر، وخشونة المضجع، وبين طول الاغتراب، وطول قلة الانتفاع، ومع علمه بأن وارثه أعدى له من عدّوه، وأنه أحقّ بماله من وليّه.,"The miser couples drabness with fatigue, sleeplessness with a scraping bed and permanent estrangement with a lifetime’s lack of ease, yet knowing that his own son fosters more hostility than his enemy and believes the estate to be rightfully his." أوليس هو أظهر الجهل والغباوة، وانتحل الغفلة والحماقة، ثم احتجّ لذلك بالمعاني الشداد، وبالألفاظ الحسان، وجودة الإختصار، وبتقريب المعنى، وبسهولة المخرج، وإصابة الموضع، فكان ما ظهر من معانيه وبيانه مكذّبا لما ظهر من جهله ونقصانه.,"And does he not pretend ignorance or stupidity he then seeks to excuse with well-chosen words and apposite phrasing, expressed with a clarity and precision that only belie his false pretence?" ولم جاز أن يبصر بعقله البعيد الغامض، ويغبى عن القريب الجليل؟!.,"How is it possible to perceive, intellectually, the obscure and ambiguous yet be blind to the patently obvious?" وقلت: فبيّن لي ما الشيء الذي خبّل عقولهم، وأفسد أذهانهم، وأغشى تلك الأبصار، ونقض ذلك الإعتدال؟,"You asked me to explain what has so warped their minds, clouded their perception, distorted their thinking and upset their natural balance." وما الشيء الذي له عاندوا الحق، وخالفوا الأمم ؟ وما هذا التركيب المتضاد، والمزاج المتنافي؟ وما هذا الغباء الشديد الذي الى جنبه فطنة عجيبة؟ وما هذا السبب الذي خفي به الجليل الواضح، وأدرك به الجليل الغامض؟!,Why do they stubbornly resist what is right and proper and oppose standards of conduct universally approved? Just what is this contrarian mentality? How can such downright stupidity co-exist with such astonishing mental facility? What makes the obvious so obscure to them yet the obscure so obvious? وقلت: وليس عجبي ممن خلع عذاره في البخل، وأبدى صفحته للذمّ، ولم يرض من القول إلا بمقارعة الخصم، ولا من الإحتجاج إلا بما رسم في الكتب؛ ولا عجبي من مغلوب على عقله، مسخّر لإظهار عيبه.,"You told me that it is not so much the incorrigible, uninhibited miser who interests you, or the type who becomes aggressive when challenged, or whose second-hand pretexts are picked up from books and, still less, the feeble man compelled to expose his vice instinctively." كعجبي ممن قد فطن لبخله، وعرف إفراط شحّه، وهو في ذلك يجاهد نفسه، ويغالب طبعه، ولربما ظن أن قد فطن له، وعرف ما عنده، فموّه شيئا لا يقبل التمويه، ورقع خرقا لا يقبل الرقع.,"What really interests, you said, is the man who is all too aware of the extent of his avarice, who struggles against himself, trying to resist his own nature and, suspecting he has been found out, will try to cover up what cannot be concealed – like patching an old, worn-out shirt that can be patched no more." فلو أنه كما فطن لعيبه، وفطن لمن فطن لعيبه، فطن لضعفه عن علاج نفسه، وعن تقويم أخلاقه، وعن استرجاع ما سلف من عاداته، وعن قلبه أخلاقه المدخولة إلى أن تعود سليمة، لترك تكلّف ما لا يستطيعه.,"If he was only aware – just as he is aware of his vice and aware that others are aware of it, too – that he is beyond all cure and powerless to reform his character, unable to regain the good habits he may once have had or remedy the bad ones he has since acquired, he would stop attempting the impossible." ولربح الإنفاق على من يذمّه، ولما وضع على نفسه الرقباء، ولا أحضر مائدته الشعراء، ولا خالط برد الآفاق، ولا لابس الموكلين بالأخبار، ولاستراح من كدّ الكلفة، ودخل في غمار الأمة.,"He could then save the money he spends on buying a reputation among men who only criticise him. He would not need to endure the presence of those who watch his every move, invite poets to his table or associate with professional gossips and socialites. He could relax from the ordeal and retire into social anonymity." وبعد، فما باله يفطن لعيوب الناس إذا أطعموه، ولا يفطن لعيب نفسه إذا أطعمهم؟ وإن كان عيبه مكشوفا، وعيب من أطعمه مستورا؟,"Just what is going on in the mind of the skinflint who picks up on the faults of his hosts but fails to attend to his own vice when he entertains? His vice, after all, is on full display, while the faults of his hosts are concealed." ولم سخت نفس أحدهم بالكثير من التبر، وشحّت بالقليل من الطعم؟ وقد علم أن الذي منع يسير في جنب ما بذل، وأنه، لو شاء أن يحصل بالقليل مما جاد به أضعاف ما بخل به، كان ذلك عتيدا، ويسيرا موجودا.,"How can a man scatter gold dust but deny one loaf of bread, knowing that what he stints with is as nothing beside his largesse? If he wished, just a little of what he dispenses so lavishly could cover many times the trifle he withholds." وقلت: ولا بدّ من أن تعرفني الهنات التي نمت على المتكلفين، ودلّت على حقائق المتموهّين، وهتكت عزّ أستار الأدعياء، وفرّقت بين الحقيقة والرياء، وفصلت بين المقهور المنزجر، والمطبوع المبتهل، لتقف، كما زعمت، عندها، ولتعرض نفسك عليها ولتتوهّم مواقعها وعواقبها.,"You told me to let you know of every little sign that gives these hypocrites away, every telling flaw that exposes their pretence and lays bare their affectation – everything, in fact, that distinguishes truth from dissimulation and sets apart the man whose generosity is spontaneous and natural from the one whose hospitality is rehearsed and insincere. This, you say, will allow you to confront these issues squarely, represent them to yourself and anticipate their occurrence and consequences." فإن نبّهك التصفّح بها على عيب قد أغفلته، عرفت مكانه فاجتنبته، فإن كان عتيدا ظاهرا معروفا عندك، نظرت؛ فإن كان احتمالك فاضلا على بخلك دمت على إطعامهم، وعلى اكتساب المحبة بمؤاكلتهم؛ وإن كان اكتراثك غامر الإجتهاد، سترت نفسك وانفردت بطيّب زادك، ودخلت مع الغمار وعشت عيش المستورين.,"If careful reflection drew your attention to some personal flaw you had missed, you could flag it and avoid it. Anything particularly striking, you might analyse and, if forbearance should exceed your cupidity, continue to offer hospitality and earn the admiration of your guests. However, were anxiety to outweigh enthusiasm, you ought then to withdraw into isolation and social anonymity, enjoy the pleasure of dining alone and live a life beyond reproach." وإن كانت الحروب بينك وبين طباعك سجالا، وكانت أسبابكما أمثالا وأشكالا، أجبت الحزم الى ترك التعرّض، وأجبت الإحتياط إلى رفض التكلّف، ورأيت أنّ من حصّل السلامة من الذمّ، فقد غنم؛ وأنّ من آثر الثقة على التغرير، فقد حزم.,"And were the struggle with your own nature to reach deadlock, you would defer to caution and restraint, give up taking risks and decline the assumption of further expense. You have realised that it is profit to play for safety from reproach and prudence to hedge against self-deception." وذكرت أنك الى معرفة هذا الباب أحوج، وأنّ ذا المروءة الى هذا العلم أفقر؛ وإني إن حصّنت من الذمّ عرضك، بعد أن حصّنت مناللصوص مالك، فقد بلغت لك ما لم يبلغه أب بار، ولا أم رؤوم.,"You declared a need for knowledge on this subject – of which the honourable man is typically ignorant – and that if I could safeguard your reputation from disgrace, as I had protected your money from thieves, I would have performed a service that no devoted father and loving mother could." وسألت أن أكتب لك علّة «خبّاب» في نفي الغيرة، وأن بذل الزوجة داخل في باب المؤاساة والأثرة؛ وأن فرج الأمة في العارية، كحكم الخدمة؛ وأن الزوجة في كثير من معانيها كالأمّة، وأنّ الأمة مال كالذهب والفضة.,"You asked me to note Khabbab’s reason for rejecting jealousy and why he believed a man’s offer of his own wife to another falls within the category of magnanimous, unselfish acts. He, in fact, held that sexual enjoyment of a female slave on loan is a legal consequence of her servitude; a slave is property, like gold and silver and, in many respects, a wife is like a slave." وأن الرجل أحقّ ببنته من الغريب، وأولى بأخته من البعيد؛ وأن البعيد أحقّ بالغيرة، والقريب أولى بالأنفة، وأنّ الإستزادة في النسل كالإستزادة في الحرث، إلا أن العادة هي التي أوحشت منه، والديانة هي التي حرّمته، ولأن الناس يتزيّدون أيضا في استعظامه، وينتحلون أكثر مما عندهم في استشناعه.,"He maintained that a man has more right to his own daughter and sister than a stranger because a stranger is more likely to arouse family jealousy, while a relative will preserve its solidarity. Increasing the size of one’s immediate family is no different from improving one’s crop yield, he argued. It is only custom that condemns this practice and religion which forbids it. Although folk make a great deal of fuss about incest, their abhorrence may be rather more professed than real, he claimed." وعلّة «الجهجاه» في تحسين الكذب في مواضع، وفي تقبيح الصدق في مواضع، وفي إلحاق الكذب بمرتبة الصدق، وفي حطّ الصدق الى موضع الكذب.,"You asked me why Jahjah2 approved of lying in some cases and disapproved of honesty in others, why he elevated lying to the status of truth and humbled truth to that of lying." وأن الناس يظلمون الكذب بتناسي مناقبه، وتذكّر مثالبه، ويحابون الصدق بتذكّر منافعه، وبتناسي مضارّه.,"He maintained that people wrongly judge mendacity by only ever referring to its shortcomings while conveniently forgetting its usefulness. Likewise is truth extolled for its benefits, while its drawbacks are generally ignored." وأنهم لو وازنوا بين مرافقهما، وعدّلوا بين خصالهما، لّما فرّقوا بينهما هذا التفريق، ولما رأوهما بهذه العيون.,"If the advantages of each were weighed and judged impartially, he claimed, people would not take such a prejudiced, one-sided view." ومذهب «صحصح» في تفضيل النسيان على كثير من الذكر، وأن الغباء، في الجملة، أنفع من الفطنة في الجملة.,"You asked me about Sahsah’s theory of how it is better to forget than to remember too much and how, in general, it is better to be stupid than clever." وأنّ عيش البهائم أحسن موقعا من النفوس، من عيش العقلاء؛ وأنك لو أسمنت بهيمة، ورجلا ذا مروءة، أو امرأة ذات عقل وهمّة، وأخرى ذات غباء وغفلة، لكان الشحم إلى البهيمة أسرع، وعن ذات العقل والهمّة أبطأ.,"The psychological life of beasts, he believed, is happier than that of intellectuals. Fatten up a beast and a virtuous man or one serious, intelligent woman and another who is careless and stupid, and you will find that the beast and the stupid woman put on weight quickly, while the clever pair do so but slowly." ولأن العقل مقرون بالحذر والإهتمام، ولأن الغباء مقرون بفراغ البال والأمن، فلذلك البهيمة تقنو شحما في الأيام اليسيرة، ولا تجد ذلك لذي الهمة البعيدة.,"Intelligence, he claimed, associates with worry and caution, stupidity with an empty mind and sense of security, which is why the beast puts on weight in a few days, unlike someone whose thoughts are always far away." ومتوقع البلاء في البلاء، وأن سلم منه، والغافل في الرجاء إلى أن يدركه البلاء.,"Disaster has already struck the man who lives in expectation of it, even if he is safe, while the dunce remains an optimist until disaster actually strikes." ولولا أنك تجد هذه الأبواب وأكثر منها مصوّرة في كتابي الذي سمّي «كتاب المسائل» لأتيت على كثير منه في هذا الكتاب.,I would discuss these matters at greater length had I not already dealt with them – and more besides – in my Miscellaneous Issues. فأما ما سألت من احتجاج الأشحّاء، ونوادر أحاديث البخلاء، فسأوجدك ذلك في قصصهم، إن شاء الله تعالى، مفرّقا وفي احتجاجهم مجملا، فهو أجمع لهذا الباب من وصف ما عندي، دون ما انتهى إليّ من أخبارهم، على وجهها.,"I trust you will find here the misers’ arguments and the anecdotes about skinflints you asked for. The latter will be spread throughout the book, while the former will take the form of continuous narratives. This approach will permit a more comprehensive treatment of the theme than would a simple treatise based upon my own opinions, with no tales included." وعلى أن الكتاب أيضا يصير أقصر، ويصير العار فيه أقل.,"Besides, the book would have been shorter and the pointers to shame less in number." ونبتدىء برسالة «سهل بن هارون» ثم بطرف أهل «خراسان»، لإكثار الناس في أهل خراسان.,"We shall begin with Sahl ibn Haroun’s epistle then proceed to the eccentricities of the people of Khurasan,3 given that so much is said about them." ولك في هذا الكتاب ثلاثة أشياء: تبيّن حجّة طريفة، أو تعرّف حيلة لطيفة، أو استفادة نادرة عجيبة. وأنت في ضحك منه، إذا شئت، وفي لهو، إذا مللت الجدّ.,"This book will offer you three things – a presentation of ingenious arguments, an insight into subtle footwork and illustrations in the form of entertaining anecdotes. You may find it will amuse you and divert, if you are bored with seriousness." وأنا أزعم أن البكاء صالح للطبائع، ومحمود المغبّة، إذا وافق الموضع، ولم يجاوز المقدار، ولم يعدل عن الجهة، ودليل على الرقة، والبعد من القسوة، وربما عدّ من الوفاء، وشدّة الوجد على الأولياء.,"Now, it is my contention that crying is beneficial and good for the constitution, as long as it is not inappropriate, out of place or excessive. It is a mark of gentleness and remote from cruelty. It may be considered a kind of redemption and akin to the intensity of feeling we experience towards those whom we love." وهو من أعظم ما تقرب به العابدون، واسترحم به الخائفون.,It is one of the things that brings people closer together and by which those who live in fear seek mercy. وقال بعض الحكماء لرجل اشتد جزعه من بكاء صبيّ له: لا تجزع، فإنه أفتح لجرمه، وأصح لبصره.,"There is the documented case of the doctor who told a man not to let his young son’s tears distress him; crying, he advised, helps develop the voice and strengthen the eyesight." وضرب «عامر بن عبد قيس» بيده على عينه، فقال: جامدة شاخصة، لا تندى.,"Striking his eye with his hand, ‘Amir ibn ‘Abd Qays cried that it was “dull and glazed, never moistened by tears”." وقيل: «لصفوان بن محرز»، عند طول بكائه، وتذكّر أحزانه: «إن طول البكاء يورث العمى»؛ فقال: «ذلك لها شهادة» فبكى حتى عمي.,"When he had been a long time lachrymose, in lamentation of his sorrows, Safwan ibn Muhriz was warned that too many tears may cause blindness. Replying that blindness would be his witness, he continued to weep until he did, in fact, go blind." وقد مدح بالبكاء ناس كثير، منهم «يحيى البكّاء»، وهيثم البكّاء». وكان «صفوان بن محرز» يسمى: «البكاء».,"He was known as‘Sobbing Safwan’. Poets have celebrated the tears of many men, including ‘Weeping Yahya’ and ‘Tearful Haytham’." وإذا كان البكاء (وما دام صاحبه فيه فإنه في بلاء، وربما أعمى البصر، وأفسد الدماغ، ودل على السّخف، وقضي على صاحبه بالهلع، وشبّه بالأمة اللكعاء وبالحدث الضّرع) كذلك، فما ظنك بالضحك الذي لا يزال صاحبه في غاية السرور، الى أن ينقطع عنه سببه.,"Nevertheless, a man is dreadfully upset while he weeps and there is the danger of blindness or brain damage. It can be a sign of weakness and the crying man may be called a coward and likened to a silly girl or stupid boy.If such is the case with tears, what do you think about laughter, where the laugher experiences such boundless pleasure that he quite forgets why he is laughing?" ولو كان الضحك قبيحا من الضاحك، وقبيحا من المضحك، لما قيل للزهرة والحبرة والحلي والقصر المبنيّ: «كأنه يضحك ضحكا».,"If laughter was something offensive on the part of the laugher or of its cause, why should a flower, a pretty dress, jewellery or a fine house be said to be‘as if laughing’?" وقد قال الله جل ذكره: «وأنه هو أضحك وأبكى وأنه قد أمات وأحيا»، فوضع الضحك بحذاء الحياة، ووضع البكاء بحذاء الموت؛,"The Word of God says, He it is who maketh laugh and cry. He it is who giveth life and death? Thus has the Lord linked laughter with life and coupled tears with death." وأنه لا يضيف الله إلى نفسه القبيح، ولا يمن على خلقه بالنقص.,He does not ascribe unto Himself that which is repugnant or bestow imperfection on His creation. وكيف لا يكون موقعه من سرور النفس عظيما، ومن مصلحة الطباع كبيرا، وهو شيء في أصل الطباع وفي أساس التركيب؟ لأن الضحك أول خير يظهر من الصبي، وبه تطيب نفسه، وعليه ينبت شحمه، ويكثر دمه الذي هو علّة سروره، ومادة قوّته.,"How can laughter fail to play a major part in human happiness and physical well-being when it is something in the basic fabric of temperament and character? Laughter is the first fine thing to appear in an infant. It delights the child’s soul, puts flesh on his ribs and increases the blood supply, which is the cause of happiness and the substance of good health." ولفضل خصال الضحك عند العرب، تسمّي أولادها «بالضحّاك» و «ببسام» و «بطلق» و «بطليق».,"It is because they appreciate the benefits of laughter that the Arabs often nickname their children ‘smiler’, ‘chuckler’, ‘sparky’ and ‘easy’." وقد ضحك النبي، صلّى الله عليه وسلّم، ومزح، وضحك الصالحون ومزحوا، وإذا مدحوا قالوا: «هو ضحوك السنّ، وبسّام العشيّات، وهشّ الى الضيف، وذو أريحية واهتزاز.,"The Prophet laughed and joked, as did all the righteous and the pious. Expressions like ‘he smiles from ear to ear’,‘he has a smile of welcome in the evenings’, ‘he greets guests with a smile’ and ‘a man with a generous smile’ are accepted as compliments." وإذا ذموا قالوا: «هو عبوس، وهو كالح، وهو قطوب، وهم شتم المحيا، وهو مكفهّر أبدا، وهو كريه، ومقبّض الوجه، وحامض الوجه، وكأنما وجهه بالخجل منضوج» !.,"But‘scowler’, ‘crabbit’, ‘frosty-face’, ‘pinched-face’, ‘ugly-mug’, ‘tom-face’, ‘sour-face’ and ‘vinegar-face’ are all expressions of reproach." وللضحك موضع وله مقدار، وللمزح موضع وله مقدار، متى جازهما أحد، وقصّر عنهما أحد، صار الفاضل خطلا، والتقصير نقصا.,"Fun and laughter have their proper place and limits. If these are exceeded, frivolity ensues and if curtailed, there is a sense of loss." فالناس لم يعيبوا الضحك إلا بقدر، ولم يعيبوا المزح إلا بقدر، ومتى أريد بالمزح النفع، وبالضحك الشيء الذي له جعل الضحك، صار المزح جدا، والضحك وقارا.,"It is only inappropriate fun and laughter that people criticise, while if fun is had for profit or if laughter hides a motive, the fun turns serious and dismal and the laughter cracks. I have no wish to mislead you about this book; I do not seek to conceal its shortcomings." وهذا كتاب لا أغرّك منه، ولا أستر عنك عيبه، لأنه لا يجوز أن يكمل لما تريده، ولا يجوز أن يوفى حقّه، كما ينبغي له.,It has simply not been possible to provide everything you asked for or for the book to fulfil its promise quite as fully as it might. لأنّ ههنا أحاديث كثيرة، متى اطلعنا منها حرفا عرف أصحابها، وإن لم نسمّهم، ولم نرد ذلك بهم وسواء سميّناهم، أو ذكرنا ما يدل على أسمائهم، منهم الصديق والوليّ والمستور والمتجمّل، وليس يفي حسن الفائدة لكم، بقبح الجناية عليهم.,"Many stories exist in which the subjects would be instantly recognisable from the very first word, without even naming them – and there are those individuals whose identities I have no wish to disclose, either directly or by giving away clues. Among them are benefactors and friends, decent people I have a duty to protect and, even, my flatterers." فهذا باب يسقط البتّة، ويختلّ به الكتاب لا محالة، وهو أكثرها بابا، وأعجبها منك موقعا.,The book’s value to you would not compensate for the distress caused to them. وأحاديث أخر ليس لها شهرة، ولو شهرت لما كان فيها دليل على أربابها، ولا هي مقيّدة أصحابها، وليس يتوفر أبدا حسنها إلا بأن يعرف أهلها، وحتى تتصل بمستحقها، وبمعادنها، واللائقين بها؛ وفي قطع ما بينها وبين عناصرها ومعانيها، سقوط نصف الملحة، وذهاب شطر النادرة.,"Accordingly, such stories have been dropped altogether, although the book is undoubtedly the poorer. They would not only have formed its longest sections but also those you would have found the most amusing. Several other, lesser-known tales have also been omitted because the characters are anonymous. Even if it does have a certain celebrity, a story has little charm or depth unless you can recognise the characters (both major and minor) and appreciate the finer points of the situation. When the link between a story and its context has been broken, half the wit and entertainment value is lost." ولو أن رجلا ألزق نادرة «بأبي الحارث جمّين»، «والهيثم بن مطهر»، و «بمزبّد»، و «ابن أحمر»، ثم كانت باردة، لجرت على أحسن ما يكون.,"I mean, if someone attributed an otherwise dull story to a famous wit and raconteur like Abu’l Harith Jummayn, Hay- tham ibn Mutahhar, Muzabbid or Ibn Ahmar, it would be on the lips of everyone." ولو ولّد نادرة حارّة في نفسها، مليحة في معناها، ثم أضافها إلى «صالح بن حنين» والى «ابن النواء»، والى بعض البغضاء، لعادت باردة، ولصارت فاترة، فان الفاتر شرّ من البارد.,"But make up an amusing and witty tale and attribute it to Salih ibn Hunayn, Ibn Nawwa’ or some other appalling bore and it would receive a frosty or – even worse – a lukewarm, reception." وكما أنك لو ولّدت كلاما في الزهد، وموعظة الناس، ثم قلت: هذا من كلام «بكر بن عبد الله المزنىّ» و «عامر بن عبد قيس العنبري»، و «مؤرق العجلي» و «يزيد الرقاشي»، لتضاعف حسنه، ولا حدث له ذلك النسب نضارة ورفعة لم تكن له.,"Suppose you produced a sermon on abstinence and claimed it as the work of a pious ascetic like Bakr ibn ‘Abdullah Muzani, ‘Amir ibn ‘Abd Qays ‘Anbari, Mu‘ariq ‘Ijli or Yazid Raqqashi, its appeal would then be doubled. The attribution alone would acquire for your work a brilliance and esteem it might otherwise lack." ولو قلت: قالها «أبو كعب الصوفي»، أو «عبد المؤمن» أو «أبو نواس» الشاعر أو «حسين الخليع»، لما كان لها إلا ما لها في نفسها، وبالحري أن تغلط في مقدارها، فتبخس من حقّها.,"But attribute it to a dissolute like Abu Ka‘b Soufi, ‘Abd al-Mu’min, the poet Abu Nuwas or Hussayn the Debauched and the sermon would have no more than whatever intrinsic merit it might possess. Your miscalculation would most likely lower its appeal." وقد كتبنا لك أحاديث كثيرة مضافة إلى أربابها، وأحاديث كثيرة غير مضافة إلى أربابها، أما بالخوف منهم، وأما بالإكرام لهم.,I have included many stories where the characters are named and many where they are not – out of respect in some cases and out of fear in others. ولولا أنك سألتني هذا الكتاب لما تكلّفته، ولما وضعت كلامي موضع الضيم والنقمة، فإن كانت لائمة أو عجز، فعليك، وإن كان عذر، فلي دونك.,"Had you not asked me for it, I would not have gone to the trouble of writing this book and thereby risked exposing myself to denunciation and reprisal. So let it be on your head if the book is condemned or if it flops; if not, however, absolution will be mine alone!" رسالة سهل بن هارون الى محمد بن زياد والى بني عمه من آل زياد حين ذموا مذهبه في البخل وتتبعوا كلامه في الكتب.,"A Letter from Sahl ibn Haroun to Muhammad ibn Ziyad & His Cousins, the Ziyads, in Response to Their Criticisms of His Doctrine of Avarice & Views on Wealth Acquisition." بسم الله الرحمن الرحيم.,"In the Name of God, the Merciful and Compassionate." أصلح الله أمركم، وجمع شملكم، وعلّمكم الخير، وجعلكم من أهله.,"May the Lord reform and reconcile you, teach you what is right and place you among His elect." قال الأحنف بن قيس: يا معشر بني تميم، لا تسرعوا الى الفتنة، فإن أسرع الناس إلى القتال، أقلّهم حياء من الفرار.,"“Do not rush into a fight! The quickest to take up arms is the least timid about running away.”- Ahnaf ibn Qays, addressing the tribe of Tamim." وقد كانوا يقولون: إذا أردت أن ترى العيوب جمّة، فتأمّل عيّابا، فإنه إنما يعيب، بفضل ما فيه من العيب؛ وأول العيب أن تعيب ما ليس بعيب؛ وقبيح أن تنهي عن مرشد، أو تغري بمشفق.,"It is said that to observe human weakness in all its plenty, look no further than the faultfinder, whose behaviour is a reflection of his own flawed character. The worst sin of all is to condemn what is itself unstained by sin. It is a terrible thing to hound the conscientious man and turn others from his counsel." وما أردنا، بما قلنا، إلا هدايتكم وتقويمكم، وإلا إصلاح فسادكم، وإبقاء النعمة عليكم.,"Our one design has been to guide you and reform you, mend your improvidence and secure the maintenance of your prosperity." ولئن أخطأنا سبيل إرشادكم، فما أخطأنا سبيل حسن النية، فيما بيننا وبينكم. ثم قد تعلمون أنّا ما أوصيناكم إلا بما قد اخترناه لأنفسنا قبلكم، وشهرنا به في الآفاق دونكم.,"If we have erred, it has not been for want of good intentions towards the ties of family that bind us. Besides, you may know that we would counsel you with nothing we had not already acted on ourselves and for which we have, indeed, achieved widespread renown." فما كان أحقّكم، في تقديم حرمتنا بكم- أن ترعوا حق قصدنا بذلك إليكم، وتنبيهنا على ما أغفلنا من واجب حقكم، فلا العذر المبسوط عرفتم، ولا بواجب الحرمة قمتم.,"If you had valued the bond between us, you would have acknowledged our good intentions by drawing attention to any oversight on our part. Inexcusably, however, you have failed to honour your obligations." ولو كان ذكر العيوب برّا وفضلا، لرأينا أن في أنفسنا عن ذلك شغلا.,"Although it is a virtuous and sterling act to point out error and shortcomings, I am unwilling to indulge." وإنّ من أعظم الشّقوة، وأبعد من السعادة، ألّا يزال يتذكر زلل المعلمين، ويتناسى سوء استماع المتعلمين، ويستعظم غاط العاذلين ولا يحفل بعمد المعذولين.,"Nevertheless, it is a travesty that a teacher’s errors are remembered long after the students’ inattention is forgotten and that so much is made of the slip of one who reprimands while the bad faith of miscreants is ignored." عبتموني بقولي لخادمي: أجيدي عجنه خميرا كما أجدته فطيرا، ليكون أطيب لطعمه؛ وأزيد في ريعه. وقد قال عمر بن الخطّاب، رضي الله عنه ورحمه، لأهله: املكوا العجين، فإنه أريع الطحينين.,"You ridiculed me for telling the maid to knead leavened dough just as thoroughly as unleavened, to make the bread rise and taste better. Yet did not ‘Umar ibn Khattab8 tell his household to “give the leavened dough a good kneading because it will go a longer way”?" وعبتم عليّ قولي: من لم يعرف مواقع السرف في الموجود الرخيص، لم يعرف مواقع الإقتصاد في الممتنع الغالي.,You mocked me for saying that the man who does not know how to economise with inexpensive things will be ignorant of thrift when it comes to items hors de prix. فلقد أتيت من ماء الوضوء بكيلة يدلّ حجمها على مبلغ الكفاية وأشفّ من الكفاية، فلما صرت الى تفريق أجزائه على الأعضاء، والى التوفير عليها من وظيفة الماء، وجدت في الأعضاء فضلا على الماء.,"Now, there was once an occasion when I drew what I thought was more than enough water to wash with for prayer but, soon after starting to wash, I discovered there was more of me than water to go around." فعلمت أن لو كنت مكّنت الإقتصاد في أوائله، ورغبت عن التهاون به في إبتدائه، لخرج آخره على كفاية أوّله، ولكان نصيب العضو الأول كنصيب الآخر؛ فعبتموني بذلك، وشنّعتموه بجهدكم وقبّحتموه.,"I realised then that, had I only been more economical and less casual with the water at the start, I would have been left with quite sufficient at the end and the share for my last limb would have been the same as the share for my first. For that, I was ridiculed. In fact, you denounced me with a vengeance." وقد قال الحسن عند ذكر السّرف: إنه ليكون في الماعونين: الماء والكلأ، فلم يرض بذكر الماء، حتى أردفه بالكلأ.,"Yet did not Hasan Basri9 observe of waste that it exists “with even those two most basic things, water and animal fodder”? It was not enough for him to mention only water, so he added straw as well." وعبتموني حين ختمت على سدّ عظيم، وفيه شيء ثمين من فاكهة نفيسة ومن رطبة غريبة، على عبد نهم، وصبي جشع، وأمة لكعاء، وزوجة خرقاء.,"You sneered at my sealing a bushel of expensive fruit and costly dates, as a precaution against the grasping slave, the greedy boy, the thieving maid and clumsy wife." وليس من أصل الأدب، ولا في ترتيب الحكم، ولا في عادات القادة، ولا في تدبير السادة، أن يستوي في نفيس المأكول، وغريب المشروب، وثمين الملبوس، وخطير المركوب، والناعم من كل فنّ، واللباب من كل شكل.,"Yet there is nothing in law, custom, convention or the practice of the great and the good about fine food, vintage wine, smart clothes, pedigree horses, superior craftsmanship or anything of excellence and value being equally available to all and sundry." التابع والمتبوع، والسيد والمسود، كما لا تستوي مواضعهم في المجلس، ومواقع أسمائهم في العنوانات، وما يستقبلون به من التحيات.,The master and servant are not on the same level. They do not sit together at table and they are greeted and addressed in quite different ways. وكيف وهم لا يفقدون، من ذلك، وما يفقد القادر، ولا يكترثون له اكتراث العارف. من شاء أطعم كلبه الدجاج المسمّن وأعلف حماره السمسم المقشّر.,How could it be otherwise when it is not the servant who needs to be concerned about the loss of status? Anyone who wants to can feed his dog with corn-fed chicken or throw husked sesame to his donkey. فعبتموني بالختم، وقد ختم بعض الأئمة على مزود سويق، وختم على كيس فارغ، وقال: «طينة خير من طنّة ».,"You may criticise me for sealing a basket yet there was one of our religious leaders who sealed up sacks of cheap barley – and even empty sacks – with the comment, “Rather dust than weevils”." فأمسكتم عمن ختم على لا شيء، وعبتم من ختم على شيء.,"You are silent about someone who seals up nothing but miscall the man who, at least, seals up something." وعبتموني حين قلت للغلام: إذا زدت في المرق فزد في الإنضاج، لنجمع بين التأدّم باللحم والمرق، ولنجمع، مع الارتفاق، بالمرق الطيب؛ وقد قال النبي صلى الله عليه وسلم: إذا طبختم لحما فزيدوا في الماء، فإن لم يصب أحدكم لحما، أصاب مرقا.,"You jeered at my telling my servant to thin the stew when he thinned the sauce, simply to ensure that I have plenty of each and so the stew will not run out before the sauce. Well, you may criticise but did not the Prophet (God’s peace and blessings upon him) advise, “When you cook meat, be generous with the water so that if anyone does not get meat, he can have gravy instead” ?" وعبتموني بخصف النعال، وبتصدير القميص، وحين زعمت أن المخصوفة أبقى وأوطأ وأوقى، وأنفى للكبر، وأشبه بالنسك، وأن الترقيع من الحزم، وأن الإجتماع مع الحفظ، وأن التفرق مع التضييع.,"You pilloried me for double-stitching my sandals and lining the front of my shirt. You laughed at me for claiming that double-stitched sandals are stronger, more comfortable and durable, and a sure sign of piety. You jeered when I maintained that patching a shirt is a prudent act. You ridiculed me for saying that to keep something whole is to preserve it, while to let it disintegrate is deliberate waste." وقد كان النبي صلّى الله عليه وسلّم يخصف نعله، ويرقع ثوبه، ويلطع إصبعه، ويقول: لو أتيت بذراع لأكلت، ولودعيت الى كراع لأجبت.,"Yet the Prophet repaired his sandals and patched holes in his tunic. Licking his fingers after a meal, he would say, “If I’m given leg of lamb, I eat and if served trotters, I accept." ولقد لفّقت سعدى إبنة عوف إزار طلحة، وهو جواد قريش، وهو طلحة الفياض.,"‘Awf s daughter, Sawda, used to dam Talha’s underwear for him, although he was one of the biggest spendthrifts of Quraysh. 10‘Talha the Bountiful’ he was called." وكان في ثوب عمر رقاع أدم. وقال: من لم يستحي من الحلال، خفّت مؤونته، وقلّ كبره.,"‘Umar ibn Khattab, whose tunic had leather patches, said, “The needs and the pride of the man unashamed of his clothes are reduced." وقالوا: «لا جديد لمن لا يلبس الخلق».,” And there is the saying that “the man who won’t wear patched clothes never will get new”. وبعث زياد رجلا يرتاد له محدّثا، واشترط على الرائد أن يكون عاقلا مسدّدا، فأتاه به موافقا، فقال: «أكنت ذا معرفة به»؟ قال: «لا ولا رأيته قبل ساعته».,"Ziyad ibn Abihi11 dispatched a man to find him a discerning and reliable transmitter of prophetic traditions. When he returned with a suitable candidate, Ziyad asked the scout what he knew about the man.“Nothing, I’ve never seen him before." قال: «أفناقلته الكلام وفاتحته الأمور، قبل أن توصله إليّ»؟ قال: «لا».,“But didn’t you talk and discuss matters with him before bringing him here ?” “No. "قال: «فلم اخترته على جميع من رأيته»؟ قال: «يومنا يوم قائظ، ولم أزل أتعرّف عقول الناس بطعامهم ولباسهم في مثل هذا اليوم، ورأيت ثياب الناس جددا وثيابه لبسا، فظننت به الحزم». وقد علمنا أن الجديد في موضعه دون الخلق.","“Then out of everyone you saw, why did you choose him ?”“It was a scorcher of a day and you can tell people’s character by observing the food they eat and the clothes they wear on a day like that. I noticed that everyone was wearing new clothes except him so here, I reckoned, was a man possessed of judgement and discrimination. There is a time to wear old clothes and a time to wear new." وقد جعل الله عزّ وجلّ لكل شيء قدرا وبوّأ له موضعا، كما جعل لكل دهر رجالا، ولكل مقام مقالا؛ وقد أحيا بالسمّ، وأمات بالغذاء، وأغصّ بالماء، وقتل بالدواء.,"The Lord has set a measure for everything and given all things their proper place. Likewise, has He appointed men for every age and words for every occasion. He may revive a man with poison or cause his death with food. He may kill with medication and make drinking water choke." فترقيع الثوب يجمع، مع الإصلاح التواضع، وخلاف ذلك يجمع، مع الإسراف، التكبر.,The act of patching a tunic combines economy with humility; the failure to do so links prodigality with pride. وقد زعموا أن قلة العيال أحد اليسارين، وقد جبر الأحنف يد عنز، وأمر بذلك النعمان.,"Repair, men say, is one of two paths to success, just as having a small family is one of two ways to prosper. Ahnaf once set a goat’s broken leg and Nu’man gave the order to do likewise." وقال عمر: من أكل بيضة فقد أكل دجاجة، وقال رجل لبعض السادة: أهدي إليك دجاجة، قال: إن كان لا بدّ فاجعلها بيّاضة. وعد أبو الدرداء العراق جزر البهيمة.,"“Whoever eats an egg has eaten a chicken,” announced ‘Umar ibn Khattab. (A dignitary was asked if he would accept a chicken as a gift and quipped, “If you must send me one, make sure it’s a good egg-layer!”) And there was the pious Abu’l Darda’ who thought of bones like a donkey thinks of carrots!" وعتموني حين قلت: «لا يغترّنّ أحد بطول عمره، وتقوّس ظهره، ورقة عظمه، ووهن قوته، أن يرى أكرومته، ولا يخرجه ذلك إلى إخراج ماله من يديه، وتحويله إلى ملك غيره، وإلى تحكيم السرف فيه، وتسليط الشهوات عليه، فلعلّه أن يكون معمرّا. وهو لا يدري، وممدودا له في السن وهو لا يشعر.,"You reviled me for saying that the old man whose back is bent, whose bones are brittle and whose faculties are weak should not be seduced into displays of generosity. Age should not tempt him to part with his wealth, transfer authority to anyone else, allow extravagance to direct it or let passion take control. He does not know how many years he may yet have to live." ولعله أن يرزق الولد على اليأس، أو يحدث عليه بعض مخبّات الدهور، مما لا يخطر على البال، ولا تدركه العقول، فيستردّه ممن لا يرّده، ويظهر الشكوى إلى من لا يرحمه، أضعف ما كان عن الطلب وأقبح ما يكون به الكسب». فعبتموني بذلك.,"He may be blessed with a child just when he thought he was past it or some random blow of fate may unexpectedly confound him. He will then have to try to recover his money from someone who refuses to return it or appeal to a man who shows him no pity. He will be too frail to earn a living, the very thought of which will appal him. Nevertheless, you criticised me." وقد قال عمرو بن العاص: «اعمل لدنياك عمل من يعيش أبدا، واعمل لآخرتك من يموت غدا».,"“Attend to the matters of this life as if you would live forever and to matters of the hereafter as if you would die tomorrow,” ‘Amr ibn al-‘As advised." وعبتموني حين زعمت أن التبذير الى مال القمار، ومال الميراث،وإلى مال الإلتقاط، وحباء الملوك، أسرع، وأن الحفظ الى المال المكتسب والغنى المجتلب، وإلى ما يعرض فيه لذهاب الدين، واهتضام العرض، ونصب البدن، واهتمام القلب أسرع.,"You reproached me for claiming that gambling winnings, inheritance, windfalls and the largesse of princes are all quickly squandered but that men keep a tight grip on the money they have worked for and earned, expenditure that risks offending faith or damaging reputation and any outlay that involves physical exertion or emotional stress." وأن من لم يحسب ذهاب نفقته، لم يحسب الدخل، فقد أضاع الأصل، وأن من لم يعرف قدره، فقد أذن بالفقر وطاب نفسا بالذّل.,"You criticised me for saying that the man who fails to keep account of expenses will fail to keep account of his income and if he fails to keep account of income, he will squander all his capital. The man who is ignorant of the sum of his wealth will soon learn of penury and know the comforts of disgrace." وزعمت أن كسب الحلال مضمّن بالإنفاق في الحلال؛ وأن الخبيث ينزع الى الخبيث؛ وأن الطيّب يدعو الى الطيّب؛ وأن الإنفاق في الهوى، حجاب دون الحقوق؛ وأن الإنفاق في الحقوق، حجاز دون الهوى.,"I claimed that legitimate gain involves legitimate expenditure. Evil attracts evil just as good attracts good. Improper spending denies the rights of others, while honouring one’s obligations puts a curb upon the passions." فعبتم عليّ هذا القول؛ وقد قال معاوية: لم أر تبذيرا قط إلا والى جانبه حق مضيّع.,"You criticised me for stating that, yet Mu‘awiya ibn abi Sufyan14 claimed never to have seen money squandered without a duty being neglected." وقد قال الحسن: إذا أردتم أن تعرفوا من أين أصاب ماله، فانظروا في أي شيء ينفقه، فإن الخبيث ينفق في السّرف.,"And Hasan Basri said, “To know how a man acquired his money, simply look at how he spends it. Ill-gotten gains are spent waste- fully”." وقلت لكم، بالشفقة مني عليكم، وبحسن النظر لكم وبحفظكم لآبائكم، ولما يحب في جواركم، وفي ممالحتكم، وملابستكم: «أنتم في دار الآفات، والجوائح غير مأمونات.,"I have appealed to you out of kindness and concern, lest you squander your birthright and because you have social obligations to neighbours and friends. You dwell in a vale of misfortune with no insurance should disaster strike." فإن أحاطت بمال أحدكم آفة، لم يرجع الى بقية؛ فأحرزوا النعمة باختلاف الأمكنة، فإن البليّة لا تجري في الجميع إلا مع موت الجميع.,"If disaster struck the wealth of any one of you, there would be nothing to fall back on. You must safeguard your capital by spreading it around; only the death of all would then be the ruin of all." وقد قال عمر رضي الله عنه، في العبد والأمة، وفي ملك الشاة والبعير، وفي الشيء الحقير اليسير: «فرّقوا بين المنايا».,"‘Umar ibn Khattab advised that slaves, donkeys and sheep, and even things of little worth, be kept separate in case they shared a common fate." وقال ابن سيرين لبعض البحريين: «كيف تصنعون بأموالكم»؟ قال: «نفرّقها في السفن، فإن عطب بعض سلم بعض، ولولا أنّ السلامة أكثر لما حملنا خزائننا في البحر».,"When Ibn Sirine15 asked a fisherman what he and his colleagues did with their money when they went out to sea, he was told that they distributed it among the boats so that if one boat was lost, most of the money would still be safe. The fishermen take their savings out to sea because the risk is, thereby, reduced." قال ابن سيرين: تحسبها «خرقاء وهي صناع».,"It was Ibn Sirine who coined the saying, “The spinner may look clumsy but in fact she’s highly skilled”." وقلت لكم، عند إشفاقي عليكم: «إنّ للغنى سكرا، وان للمال نزوة، فمن لم يحفظ الغنى من سكر الغنى، فقد أضاعه؛ ومن لم يرتبط المال بخوف الفقر، فقد أهمله».,"It is because I care about you that I warned you of the intoxicating effect of riches and the inconstancy of wealth. The man who does not protect his fortune from its intoxication has already lost it, just as the man who fails to chain his money to the fear of destitution has neglected it." فعبتموني بذلك؛ وقال زيد بن جبلة: «ليس أحد أفقر من غنّي أمن الفقر، وسكر الغنى أشدّ من سكر الخمر».,"For saying that, you reproached me yet Zayd ibn Jabala16 remarked, “No-one is poorer than the rich man who feels secure from poverty. The intoxication of wealth is stronger than that of wine”." وقلتم: «قد لزم الحثّ على الحقوق، والتزهيد في الفضول، حتى صار يستعمل ذلك في أشعاره، بعد رسائلة، وفي خطبه، بعد سائر كلامه؛ فمن ذلك قوله في يحيى بن خالد:,"You went on to say,He [where ‘he’ means me] insists upon rights and obligations and counsels thrift to the point where he now incorporates it in his poetry as well as in his letters, and in his sermons as well as daily conversation. He had this to say about Yahya ibn Khalid:" "عدوّ تلاد المال فيما ينوبه… منوع إذا ما منعه كان أحزما! ومن ذلك قوله في محمد بن زياد: وخليقتان: تقى وفضل تحرّم… وإهانة، في حقه، للمال!","He rifles his capital and subjects it to abuses Yet he can be tight-fisted with it any time he chooses. About Muhammad ibn Ziyad he wrote: He is a man with two fine traits: his piety andhis virtue But he neglects to pay on time the debts he really ought to." وعبتموني حين زعمت أنّي أقدم المال على العلم؛ لأن المال به يغاث العالم، وبه تقوم النفوس، قبل أن تعرف فضيلة العلم.,"You criticised me for according wealth precedence over learning, yet it is money that supports the scholar and sustains the soul before the virtues of learning can be appreciated." وأن الأصل أحق بالتفضيل من الفرع، وأني قلت: «وإن كنا نستبين الأمور بالنفوس، فإنا بالكفاية نستبين، وبالخلّة نعمى».,Money is the root that deserves priority over the branch. We perceive with the mind but do so only in conditions of material sufficiency. It is poverty that blinds us. وقلتم: «وكيف تقول هذا، وقد قيل لرئيس الحكماء ومقدّم الأدباء: العلماء أفضل أم الأغنياء؟ قال: بل العلماء قيل: فما بال العلماء يأتون أبواب الأغنياء، أكثر مما يأتي الأغنياء أبواب العلماء؟ قال: لمعرفة العلماء بفضل الغنى، ولجهل الأغنياء بفضل العلم».,"Oh, but how could I say such a thing, you wondered? After all, the venerable doctor, when asked whether scholars or the rich were superior, had replied,“Scholars, of course.”“Then why do scholars visit the rich more often than the rich beat a path to scholars’ doors?” “Because scholars know the virtues of wealth but the rich are ignorant of the virtues of learning.”" فقلت: حالهما هي الفاصلة بينهما؛ وكيف يستوي شيء ترى حاجة الجميع إليه، وشيء يغني بعضهم فيه عن بعض»؟.,"I countered by pointing out that it is the respective status of each which is the decisive factor – namely, how can something that everyone obviously needs be on a par with what some folk can do without?" وعبتموني حين قلت: «إن فضل الغني على القوت، إنما هو كفضل الآلة تكون في الدار، إن احتيج إليها استعملت، وإن استغني عنها كانت عدّة».,You criticised me for claiming that the superiority of money to food consists in its being like a tool you have at home that is used when needed and otherwise kept in readiness. وقد قال الحضين بن المنذر: «وددت أن لي مثل أحد ذهبا لا أنتفع منه بشيء».,"Yet Hudhayn ibn Mundhir17 declared, “I wish I had the weight of Mount Uhud in gold and never had to touch it.”" قيل: «فما ينفعك من ذلك»؟ قال: «لكثرة من يخدمني عليه». وقال أيضا: «عليك بطلب الغنى، فلو لم يكن لك فيه إلا أنه عزّ في قلبك، وشبهة في قلب غيرك، لكان الحظ فيه جسيما، والنفع فيه عظيما».,"“Then what good would it do you?” he was asked.“It would make people grovel! A man should seek wealth, if only as a source of pride to himself and uncertainty to others. That alone would make its pleasure tangible and its benefit sublime.”" ولسنا ندع سيرة الأنبياء، وتعليم الخلفاء، وتأديب الحكماء، لأصحاب الأهواء.,"I have no intention of letting men of heretical tendencies claim a monopoly on the example of the prophets, the teaching of the caliphs and the counsel of the wise." كان رسول الله صلّى الله عليه وسلّم يأمر الأغنياء باتخاذ الغنم، والفقراء باتخاذ الدجاج.,It was the Prophet’s custom after a successful raid to instruct the rich to take the sheep and the poor to take the chickens. وقالوا: «درهمك لمعاشك، ودينك لمعادك». فقسّموا الأمور كلها على الدين والدنيا، ثم جعلوا أحد قسمي الجميع، الدرهم.,"They all maintained that “your money is for this life and your faith is for the next”. They divided human affairs into the religious and the secular – and by the secular, they meant cash." وقال أبو بكر الصديق رحمة الله عليه ورضوانه: «إني لأبغض أهل البيت ينفقون رزق الأيام في اليوم»، وكانوا يبغضون أهل البيت اللحمين.,"Abu Bakr18 said that he loathed noble families who spent in one day what ought to last for days, while those who ate meat regularly were unanimously disliked." وكان هشام يقول: «ضع الدرهم على الدرهم، يكّون مالا.,"Hisham ibn ‘Abdulmalik19 advised, “To make a fortune, keep placing one dirham on top of another.”" ونهى أبو الأسود الدؤلي، وكان حكيما أديبا، وداهيا أريبا، عن وجودكم هذا المولّد، وعن كرمكم هذا المستحدث، فقال لإبنه: «إذا بسط الله لك في الرزق فابسط، وإذا قبض فاقبض، ولا تجاود الله، فإن الله أجود منك».,"Abu’l Aswad Du’ali20 was a clever, wise, learned and resourceful man who would never have countenanced this new-fangled generosity of yours. “If the Lord extends His blessing unto you,” he told his son, “extend yourself accordingly and if things get tight then exercise restraint. Do not try to compete against God’s generosity, for He is infinitely more generous." وقال: «درهم من حلّ يخرج في حق، خير من عشرة آلاف قبضا».,An honest dirham spent in settling a debt is better than ten thousand in your hand.” وتلقّط عرجدا من برم فقال: «تضيعون مثل هذا، وهو قوت امرىء مسلم يوما إلى الليل»؟! وتلقط أبو الدرداء حبّات حنطة، فنهاه بعض المسرفين، فقال: «إيها، ابن العبسية، إن فقه المرء رفقه في معيشته».,"He once scraped out the residue from the bottom of a cooking pot and asked, “Does this just go to waste ? There’s a whole day’s food here for a God-fearing man! ”When a spendthrift mocked Abu’l Darda’ for picking up a few grains of com, he replied, “A thrifty lifestyle is the mark of a man’s understanding.”" فلستم عليّ تردّون ولا رأيي تفندون، فقدّموا النظر قبل العزم، وتذكروا ما عليكم قبل أن تذكروا ما لكم. والسلام».,"So, you see, it is not just my personal opinion you dissent from and reject. Reflect very carefully before reaching conclusions and remember what you owe to others before recalling their debts to you. Peace upon you." أهل خراسان:,The People of Khurasan: «نبدأ بأهل خراسان»، لإكثار الناس في أهل خراسان، ونخص بذلك أهل «مرو»، بقدر ما خصوا به:,"Because so much is said about their meanness, let us begin with the people of Khurasan and, in particular, the city of Marw,21 whose inhabitants folk single out for special comment." قال أصحابنا: يقول المروزي للزائر، إذا أتاه، وللجليس، إذا طال جلوسه: «تغدّيت اليوم»؟ فإن قال «نعم»، قال: «لولا أنك تغدّيت لغدّيتك بغداء طيب»؛ وإن قال: «لا». قال: «لو كنت تغديت، لسقيتك خمسة أقداح». فلا يصير في يده على الوجهين قليل ولا كثير.,"Friends tell me that a Marwi will ask the uninvited visitor or guest who shows no sign of leaving, “Have you had lunch yet?” If he says yes, the Marwi continues, “What a pity! If you hadn’t, I’d have offered you a first-class meal.” And if he says no, the Marwi replies, “What a shame! If you had, I’d be pouring you five glasses of the best.” Either way, the visitor gets nothing." وكنت في منزل «ابن أبي كريمة» وأصله من مرو، فرآني أتوضأ من كوز خزف، فقال: «سبحان الله تتوضأ بالعذب، والبئر لك معرضة»؟ قلت: «ليس بعذب، إنما هو من ماء البئر». قال: فتفسد علينا كوزنا بالملوحة». فلم أدر كيف أتخلص منه.,"I was once at Ibn abi Karima’s house (he’s originally from Marw), when he noticed me using water from a porcelain jug to wash with for prayer. “My God, you’re using drinking water when the well is right beside you!” “This isn’t drinking water, I filled it from the well.” “So you’re ruining my jug with salty well-water!”I was lost for a reply to that one." وحدثني عمرو بن نهيوي قال: «تغدّيت يوما عند الكندي،فدخل عليه رجل كان له جارا، وكان لي صديقا، فلم يعرض عليه الطعام ونحن نأكل (وكان أبخل من خلق الله)، قال: «فاستحييت منه»، فقلت: «سبحان الله! لو دنوت فأصبت معنا مما نأكل».,"I was lunching at Kindi’s22 one day,” ‘Amr ibn Nuhaywi told me, “when a neighbour of his – and friend of mine – dropped by. Although we were eating, Kindi, that stingiest of all God’s creatures, offered no invitation. I felt embarrassed for the man. ‘In God’s name, sit down and help yourself,’ I told him.“" قال: «قد والله فعلت». فقال الكندي: «ما بعد الله شيء». قال عمرو:«فكتفه، والله كتفا لا يستطيع معه قبضا ولا بسطا، وتركه، ولو مدّ يده لكان كافرا، أو لكان قد جعل مع الله، جلّ ذكره، شيئا.,"‘I’ve already eaten, begad,’ he replied. Kindi pounced ‘He’s spoken the Lord’s name and that’s an end of it!’ Kindi had tied up the man with his own words, making it impossible for him to move – and that was the way he left him. If he had reached out to help himself, Kindi would have accused the man of perjury or made him out to be an infidel!”" وليس هذا الحديث لأهل مرو ولكنه من شكل الحديث الأول.,"While this story does not involve anyone from Marw, it is similar in kind." وقال ثمامة: «لم أر الديك في بلدة قطّ إلا وهو لا قط، يأخذ الحبة بمنقاره، ثم يلفظها قدام الدجاجة، إلا ديكة مرو، فإني رأيت ديكة مرو تسلب الدجاج ما في مناقيرها من الحب».,"“Anywhere I have been,” remarked Thumama,23 “I’ve always seen the roosters pick up grain in their beaks and drop it in front of the hens – except in Marw. There, I watched the roosters snatching grain from the hens’ beaks!" قال: «فعلمت إن بخلهم شيء في طبع البلاد، وفي جواهر الماء، فمن ثمّ عمّ جميع حيوانهم».,"It was then I realised that meanness in those parts is something in the composition of the soil and the substance of the water, which is why all the animals are affected, too." "فحدّثت بهذا الحديث أحمد بن رشيد، فقال: «كنت عند شيخ من أهل مرو، وصبيّ له صغير يلعب بين يديه، فقلت له، إما عابثا وإما ممتحنا: «أطعمني من خبزكم». قال: «لا تريده، هو مرّ».","When I told this to Ahmad ibn Rashid, he described how he had been at the home of a sheikh from Marw while the sheikh’s young son was playing on the floor in front of him. “Give us some bread,” asked Ahmad, half in jest and half to test the boy.“You wouldn’t like it, it’s bitter." فقلت: «فاسقني من مائكم» قال: «لا تريده، هو مالح». قلت: «هات لي من كذا وكذا» قال: لا تريده، هو كذا وكذا». إلى أن عددت أصنافا كثيرة، كل ذلك يمنعنيه ويبغضه إليّ. فضحك أبوه وقال: «ما ذنبنا؟ هذا من علّمه ما تسمع»؟ يعني أن البخل طبع فيهم، وفي إعراقهم، وطينتهم.,"“Then fetch me some water. ” “You wouldn’t like it, it’s salty. ” Ahmad asked for all sorts of things but every time the boy refused and put him off with some excuse. “Well, it’s not my fault!” laughed the boy’s father. “No-one taught him this!” What he meant was that meanness is stamped in the Marwi character, something in the blood and very fabric of their being." وزعم أصحابنا أن خراسانية ترافقوا في منزل، وصبروا عن الارتفاق بالمصباح ما أمكن الصبر. ثم أنهم تناهدوا وتخارجوا، وأبى واحد منهم أن يعينهم، وأن يدخل في الغرم معهم.,"Friends told me about a group of Khurasanis travelling together who put up for the night at an inn. They did without a lamp for as long as possible then joined forces and split the cost of the oil among themselves. One man, however, refused to pay his share." فكانوا إذا جاء المصباح شدّوا عينه بمنديل؛ ولا يزال ولا يزالون كذلك، إلى أن يناموا ويطفئوا المصباح، فإذا أطفأوه أطلقوا عينيه.,"So, when the lamp arrived, they tied a handkerchief around his eyes and made him stay blindfolded until they all went to bed and the lamp was put out. Only then was the blindfold removed." ورأيت أنا حمّارة منهم، زهاء خمسين رجلا، يتغدون على مباقل بحضرة قرية الأعراب، في طريق الكوفة، وهم حجّاج.,"I once saw with my own eyes a group of some fifty Khurasanis on pilgrimage together, sitting having lunch in a field near Qaryat Arab, on the road to Kufa." فلم أر من جميع الخمسين رجلين يأكلان معا، وهم في ذلك متقاربون، يحدّث بعضهم بعضا. وهذا الذي رأيته منهم من غريب ما يتفق للناس.,"Among the entire group of fifty, I saw no two eating together, although they were sitting side by side and chatting to one another. How peculiar folk can be!" حدّثني مويس بن عمران قال: «قال رجل منهم لصاحبه، وكانا إمّا متزاملين، وإما مترافقين، «لم لا نتطاعم ؟ فان يد الله مع الجماعة، وفي الإجتماع البركة»؛ وما زالوا يقولون: «طعام الإثنين لا يكفي الثلاثة، وطعام الثلاثة لا يكفي الأربعة».,Muways ibn ‘Imran25 told me about two Khurasanis travelling together (either both on foot or riding pillion). “Why don’t we eat together?” one asked the other. “Company’s a godsend and the Lord extends his blessing on the group. The saying goes that food for two is enough for three and what does for three is plenty for four.” فقال له صاحبه: «لولا أعلم أنك آكل مني لأدخلت لك هذا الكلام في باب النصيحة».,"“I’d say that was nice, friendly advice if I didn’t know that you eat more than me.”" فلما كان الغد، وأعاد عليه القول، قال له: «يا عبد الله معك رغيف، ومعي رغيف؛ ولولا أنك تريد الشرّ، ما كان حرصك على مؤاكلتي.,"The next day, the first man made the same suggestion.“Listen, friend,” came the reply, “you’ve got your loaf and I’ve got mine. You’d not be so keen on us eating together unless you were up to no good." تريد الحديث والمؤانسة؟ اجعل الطبق واحدا، ويكون رغيف كل منّا قدّام صاحبه وما أشك أنك إذا أكلت رغيفك، ونصف رغيفي، ستجده مباركا. إنما كان ينبغي أن أكون أجده أنا، لا أنت.,"You want to chat and be sociable? Then lay one tray and let each of us place his own rations in front of him. I have no doubt that, once you’ve finished off your loaf and half of mine, you’ll think it a blessing indeed. But the blessing is for me to find, not you!”" وقال خاقان بن صبيح: «دخلت على رجل من أهل خراسان ليلا، وإذا هو قد أتانا بمسرجة، فيها فتيلة في غاية الدقّة، وإذا هو قد ألقى في دهن المسرجة شيئا من ملح، وقد علّق على عمود المنارة عودا بخيط، وقد حزّ فيه حتى صار فيه مكان للرّباط.,Khaqan ibn Subayh told me of the night he called upon a Khurasani who opened the door to him holding a lamp with an extremely thin wick. This Khurasani had mixed a little salt in the oil and attached a twig by a thread to the lamp-stand. The twig had a notch cut into it for the thread to go around. فكان المصباح، إذا كاد ينطفىء أشخص رأس الفتيلة بذلك».,"Whenever the lamp was about to go out, the Khurasani used this twig to lift up the end of the wick." قال: «فقلت له: ما بال العود مربوطا»؟ قال: «هذا عود قد تشرّب الدهن، فإن ضاع ولم يحفظ احتجنا إلى واحد عطشان، فإذا كان هذا دأبنا ودأبه، ضاع من دهننا في الشهر بقدر كفاية ليلة».,"“Why do you keep the twig attached ?” asked Khaqan.“This particular twig has become soaked through with oil,” the Khurasani answered. “If it’s not kept safe, it will get lost and then I’d need a new and thirsty one. If that happened regularly, I’d lose in a month enough oil for a whole night!”" قال: «فبينا أنا أتعجبّ في نفسي، وأسأل الله جلّ وذكره العافية والستر، إذ دخل شيخ من أهل مرو، فنظر الى العود فقال: «يا أبا فلان فررت من شيء ووقعت في شيء.,"While Khaqan was recovering from his astonishment and trying to keep a straight face, a Marwi sheikh dropped by. The sheikh spotted the twig.“My friend,” he told the Khurasani, “you’ve solved one problem only to land yourself another." أما تعلم أن الريح والشمس تأخذوان من سائر الأشياء؟ أو ليس قد كان البارحة عند إطفاء السراج أروى، وهو عند إسراجك الليلة أعطش ؟ قد كنت أنا جاهلا مثلك حتى وفّقني الله إلى ما هو أرشد! اربط، عافاك الله، بدل العود إبرة أو مسلة صغيرة.,"Do you not realise the sun and wind dry things out? Wasn’t your twig drier tonight when you lit the lamp than it was last night when you put it out? I, too, was once in ignorance like you. Instead of a twig, you should keep a pin or small needle attached." وعلى أن العود والخلال والقصبة ربما تعلّقت بها الشعرة من قطن الفتيلة إذا سوّيناها بها فيشخص لها. وربما كان ذلك سببا لا نطفاء السراج. والحديد أملس، وهو مع ذلك غير نشاف».,"When you adjust it, a thread from the wick might catch on the twig (or toothpick or splinter of cane) and the lamp will go out. However, not only is iron non-absorbent, it is also much smoother than wood.”" "قال خاقان: «ففي تلك الليلة عرفت فضل اهل خراسان على سائر الناس، وفضل أهل مرو على سائر أهل خراسان».","“That night,” concluded Khaqan, “I realised the superiority of Khurasanis to the rest of mankind and the superiority of the people of Marw to other Khurasanis!”" قال مثنّى بن بشير: دخل أبو عبد الله المروزي على شيخ من أهل خراسان، وإذا هو قد استصبح في مسرجة خزف، من هذه الخزفيّة الخضر.,"Muthanna ibn Bashir described a visit of Abu ‘Abdullah, himself from Marw, to the home of a Khurasani sheikh. Entering the house, he noticed a lamp burning – one of those green-coloured, porcelain types." فقال له الشيخ: لا يجيء والله منك، من صالح أبدا.,“You never do anything right!” sighed Abu‘Abdullah. عاتبتك في مسارج الحجارة، فأعتبتني بالخزف.,“I ticked you off for using a stoneware lamp and now you try to pass me off with a porcelain one. أو ما علمت أن الخزف والحجارة يحسوان الدهن حسوا؟ قال جعلت فداك! دفعتها إلى حريف لي، دهّان، فألقاها في المصفاة شهرا حتى رويت، من الدهن، ريّا لا تحتاج معه أبدا الى شيء.,"Are you not aware that porcelain and stoneware both absorb oil?”“Excuse me,” replied the sheikh, “but I took it to an acquaintance of mine, an oil merchant, and had him leave it in the filtration vat for a month until it became so thoroughly soaked through with oil that it cannot now absorb any more.”" قال: ليس هذا أريد؛ هذا دواؤه يسير، وقد وقعت عليه.,"“That’s not what I mean! That’s basic although, at least, you did think to do it." ولكن ما علمت أن موضع النار من المسرجة، في طرف الفتيلة، لا ينفكّ من إحراق النار، وتجفيفه، ونشف ما فيه؛ ومتى ابتلّ بالدّهن وتسقاه، عادت النار عليه فأكلته؟ هذا دأبهما.,"What you don’t seem to have realised is that the tip of the spout, where it’s in contact with the flame, is forever being dried out. Even when it’s saturated with oil, the flame dries it out again whenever the lamp is re-lit. This goes on all the time." فلو قسمت ما يتشرّب ذلك المكان، من الدهن، بما يستمده طرف الفتيلة منه، لعلمت أن ذلك أكثر.,"If you were to measure the amount of oil absorbed there, you’d discover it’s more than the flame ever takes from the wick." وبعد هذا، فإن ذلك الموضع من الفتيلة والمسرجة، لا يزال سائلا جاريا؛ ويقال إنك متى وضعت مسرجة، فيها مصباح، وأخرى لا مصباح فيها، لم تلبث إلا ليلة أو ليلتين حتى ترى السفلى ملآنة دهنا.,"What’s more, oil drips constantly from the spout when the lamp is burning. It’s said that if you place a lit lamp above an empty one, it only takes a night or two before the lower one fills up with oil." واعتبر أيضا ذلك بالملح الذي يوضع تحت المسرجة، والنخالة التي توضع هناك لتسويتها وتصويبها، كيف تجدهما ينعصران دهنا.,"Just consider, too, how the salt and sawdust underneath the lamp to keep it level both end up soaked with oil." وهذا كله خسران وغبن، لا يتهاون به إلا أصحاب الفساد. على أن المفسدين إنما يطعمون الناس، ويسقون ناس، وهم على حال يستخلفون شيئا، وإن كان دونا.,"All of this is the sort of waste that only a spendthrift would ignore but, at least, a spendthrift gives food and drink to others and can expect something in return, albeit less than what he parted with." وأنت إنما تطعم النار، وتسقي النار، ومن أطعم النار جعله الله يوم القيامة طعاما للنار.,"You, however, are feeding fire and on judgement day, God will feed the fire of hell with the man who once fed fire!”" قال الشيخ: فكيف أصنع جعلت فداك؟,“So what should I do?” moaned the sheikh. قال: تتخذ قنديلا؛ فإن الزجاج أحفظ من غيره، والزجاج لا يعرف الرشح ولا النشف، ولا يقبل الأوساخ التي لا تزول إلا بالدلك الشديد، أو بإحراق النار؛ وأيهما ما كان، فإنه يعيد المسرجة الى العطش الأول.,"“Use a glass lamp!” advised Abu ‘Abdullah. “Glass is more practical than other substances, it does not leak and does not absorb oil. Dirt does not have to be scrubbed or burned off, which only makes other lamps absorbent again." والزجاج أبقى على الماء والتراب، من الذهب الإبريز؛ وهو مع ذلك مصنوع، والذهب مخلوق، فإن فضله الذهب بالصلابة، فضله الزجاج بالصفاء؛ والزجاج مجلّ، والذهب ستّار.,"Glass is more water- and dust-resistant than solid gold and, unlike gold, it is a man-made substance. Gold may be stronger but glass has the advantage of transparency; glass reveals what gold conceals." ولأن الفتيلة إنما تكون في وسطه، فلا تحمّى جوانبه بوهج المصباح، كما تحمى بموضع النار من المسرجة.,"The wick in a glass lamp stands upright, unlike other lamps, so the sides do not get hot." وإذا وقع شعاع النار على جوهر الزجاج، صار المصباح والقنديل مصباحا واحدا، وردّ الضياء كل واحد منهما على صاحبه.,"And as the light of the flame falls upon the glass, the flame and the glass become one, with the glow of each enhanced by the other." واعتبر ذلك بالشعاع الذي يسقط على وجه المرآة، أو على وجه الماء، أو على الزجاجة؛ ثم انظر كيف يتضاعف نوره؛ وإن كان سقوطه على عين إنسان أعشاه، وربما أعماه.,"Just look at how brightness multiplies when light falls upon a mirror, water or a piece of glass. If it strikes the human eye, this light will dazzle and can result in blindness." وقال الله جلّ ذكره: اللَّهُ نُورُ السَّماواتِ وَالْأَرْضِ، مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكاةٍ فِيها مِصْباحٌ، الْمِصْباحُ فِي زُجاجَةٍ، الزُّجاجَةُ كَأَنَّها كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ، يَكادُ زَيْتُها يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نارٌ، نُورٌ عَلى نُورٍ، يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشاءُ.,"The word of God tells us, God is the light of the Heavens and the Earth. His light is like a flame within a glass within a niche. The glass is like a shining star that burns with the oil of a blessed olive tree on which the Sun has never set. The oil itself might almost shine, although untouched by flame. Light upon light, God guides whom He wills unto His light}6" والزيت في الزجاجة نور على نور، وضوء على ضوء مضاعف.,"Well, the oil in a glass lamp is light upon light and brilliance upon brilliance multiplied." هذا مع فضل حسن القنديل على حسن مسارج الحجارة والخزف.,"Besides, glass lamps are prettier than porcelain and stoneware ones!" وأبو عبد الله هذا كان من أطيب الخلق، وأملحهم بخلا، وأشدهم رياء.,This Abu ‘Abdullah was a charming man but the most ingenious miser and a terrible hypocrite. أدخل على ذي اليمينين، طاهر بن الحسين، وقد كان يعرفه بخراسان بسبب الكلام، فقال له: منذ كم أنت مقيم بالعراق، يا أبا عبد الله؟ فقال: أنا بالعراق منذ عشرين سنة، وأنا أصوم الدهر منذ أربعين سنة.,"He once visited Tahir ‘Two right hands’ Hussayn, whom he knew from theological circles in Khurasan. “So, how long have you been living in Iraq, Abu ‘Abdullah?” asked Tahir. “Been here twenty years and fasting now for forty.”" قال: فضحك طاهر، وقال: سألناك يا أبا عبد الله عن مسألة، فأجبتنا عن مسألتين.,"“I only asked you one question,” laughed Tahir, “but you’ve just answered two!”" ومن أعاجيب أهل مرو ما سمعناه من مشيختنا على وجه الدهر، وذلك: إن رجلا من أهل مرو كان ولا يزال يحجّ ويتّجر، وينزل على رجل من أهل العراق، فيكرمه ويكفيه مؤونته.,"Here is a joke about the people of Marw I heard a long time ago from one of our sheikhs. A man from Marw used to combine the pilgrimage with business trips, staying at the home of an Iraqi who showed him every hospitality and took care of his expenses." ثم كان كثيرا ما يقول لذلك العراقي: «ليت إني قد رأيتك بمرو، حتى أكافئك، لقديم إحسانك، وما تجدّد لي من البرّ في كل مرّة. فأما ههنا فقد أغناك الله عني».,"“I hope to see you in Marw one day,” he told the Iraqi, “to repay all the kindness and hospitality you have shown me. There is nothing I can do for you here.”" قال: فعرضت لذلك العراقي، بعد دهر طويل، حاجة في تلك الناحية؛ فكان مما هوّن عليه مكابدة السفر، ووحشة الاغتراب، مكان المروزيّ هناك.,"Now, much later, it so happened that the Iraqi had to go to Marw on business and it was a great comfort to him from the rigours of the journey and his homesickness to know that his friend would be there." فلما قدم مضى نحوه في ثياب سفره، وفي عمامته وقلنسوته وكسائه، ليحطّ رحله عنده، كما يصنع الرجل بثقته، وموضع أنسه.,"Upon arriving in the city, he made straight for the house, still dressed in his travelling clothes – turban, skull-cap and cloak – intending to put up for a few days, as a man does with someone he trusts and whose company he likes." فلما وجده قاعدا في أصحابه، أكبّ عليه وعانقه، فلم يره أثبته، ولا سأل عنه سؤال من رآه قط.,He found him sitting with a group of friends. He bowed and shook hands but the Marwi gave no sign of recognition and asked nothing to suggest they had ever met. قال العراقي في نفسه: «لعل إنكاره إيّاي لمكان القناع»؛ فرمى بقناعه، وابتدأ مساءلته، فكان له أنكر.,"“Perhaps he doesn’t recognise me with my face covered,” thought the Iraqi. So he removed the kerchief from his face and asked the Marwi how he was. Still his friend made no acknowledgement." فقال: «لعله أن يكون إنما أتي من قبل العمامة»؛ فنزعها ثم إنتسب، وجدد مساءلته، فوجده أشدّ ما كان له إنكارا.,"“Perhaps it’s the turban.” So he took off the turban, introduced himself and renewed his inquiry after the Marwi’s health. But the Marwi only seemed more determined than ever." قال «فلعله إنما أتي من قبل القلنسوة»؛ وعلم المروزي أنه لم يبق شيء يتعلق به المتغافل والمتجاهل، فقال: «لو خرجت من جلدك لم أعرفك»: ترجمة هذا الكلام بالفارسية: «اكرازبوست بارون بيائي نشناستم».,"“Maybe it’s the skull-cap.” By now the Marwi realised he had run out of excuses on which to hang his pretence and told him, “You could jump out of your skin but I still would not recognise." وزعموا أنهم ربما ترافقوا وتزاملوا، فتناهدوا وتلازموا في شراء اللحم، فإذا اشتروا اللحم قسموه، قبل الطبخ، وأخذ كل إنسان منهم نصيبه فشكه بخوصة أو بخيط، ثم أرسله في خلّ القدر والتوابل.,"It is said that when Marwis travel together (and, of course, they will either be on foot or riding two to a donkey), they all club together to buy the meat, which is divided into shares before being cooked. Each man then threads a string or strip of palm leaf through his own piece and puts it in the pot to cook, along with the vinegar and spices." فإذا طبخوه تناول كل إنسان خيطه، وقد علّمه بعلامة ثم اقتسموا المرق، ثم لا يزال أحدهم يسلّ من الخيط، القطعة بعد القطعة، حتى يبقى الحبل لا شيء فيه.,"When the meat is ready, everyone takes hold of his string (which he has earlier marked) as the gravy is divided and carefully removes all his meat, bit by bit, from the string." ثم يجمعون خيوطهم. فإن أعادوا الملازمة، أعادوا تلك الخيوط، لأنها قد تشرّبت الدسم فقد رويت.,"The strings are then collected for later re-use should this communal effort be repeated, since they are now thoroughly soaked through with grease." وليس تناهدهم من طريق الرغبة في المشاركة، ولكن لأن بضعة كل واحد منهم لا تبلغ مقدار الذي يحتمل أن يطبخ وحده، ولأن المؤونة تخفّ أيضا، والحطب والخلّ والثوم والتوابل.,"Marwis do not undertake a collaboration of this kind out of any love of sharing but because no individual has sufficient meat to justify cooking alone and because, in this way, the cost of firewood, vinegar, garlic and spices is reduced." ولأن القدر الواحدة أمكن من أن يقدر كل واحد منهم على قدر وإنما يختارون السكباج لأنها تبقى على الأيام، وأبعد من الفساد.,"Also, they need only one pot. Marwis like to cook with vinegar because the meat lasts for days before going bad." حدثني أبو إسحاق إبراهيم بن سيّار النظّام قال: قلت مرة لجار كان لي، من أهل خراسان: «أعرني مقلاكم، فإني أحتاج إليه» قال: «قد كان لنا مقلى، ولكنه سرق».,"Abu Ishaq Ibrahim ibn Sayyar Nazzam29 reported having once asked a Khurasani neighbour of his for the loan of a frying pan. “I had one but it got stolen,” this neighbour replied." فاستعرت من جار لي آخر. فلم يلبث الخراساني أن سمع نشيش اللحم في المقلى، وشمّ الطباهج. فقال لي: كالمغضب:,"Abu Ishaq borrowed one from another neighbour but when he heard the sizzling of meat in the pan, the Khurasani was indignant." «ما في الأرض أعجب منك، لو كنت أخبرتني أنك تريده للحم أو لشحم لوجدتني أسرع إليك به، إنما خشيتك تريده للباقلّي، وحديد المقلى يحترق إذا كان الذي يقلى فيه ليس بدسم.,"“You astonish me! I’d have been round with one like a shot if you’d told me you wanted it for frying meatballs. I was afraid you wanted it for beans. You see, the surface of a frying pan bums if there’s no fat in what you’re frying." وكيف لا أعيرك إذا أردت الطّباهج، والمقلى، بعد الرّد من الطباهج، أحسن حالا منه، وهو في البيت؟!.,"How could I possibly have refused if I’d known that you wanted it for meatballs, when that improves the pan’s condition more than if it’s just sitting at home?”" وقال أبو إسحاق إبراهيم بن سيّار النظام: دعانا جار لنا، فأطعمنا تمرا وسمن سلاء، ونحن على خوان ليس عليه إلا ما ذكرت.,"Abu Ishaq went on to say that he had been invited to another neighbour’s house, only to be served up dates and clarified butter. “There we were around the table and that’s all there was upon it." والخراساني معنا يأكل، فرأيته يقطر السمن على الخوان حتى أكثر من ذلك؛ فقلت لرجل إلى جنبي: ما لأبي فلان يضيع سمن القوم، ويسيء المؤاكلة، ويغرف فوق الحق؟ قال: وما عرفت علّته؟ قلت: لا والله.,"That Khurasani neighbour was with us and I noticed him dripping butter over the tabletop. ‘What’s he playing at,’ I asked the man beside me, “wasting folk’s butter, taking more than his share and making a mess of the table?” ‘Don’t you know what he’s up to?’ ‘No idea.’" قال: الخوان خوانه، فهو يريد أن يدسمه، ليكون كالدّبغ له. ولقد طلّق إمرأته، وهي أمّ أولاده، لأنه رآها غسلت له خوانا له بماء حارّ، فقال لها: هلّا مسحته.,‘This table is his and he’s using the butter as wood stain. He divorced his wife – the mother of his children – when he caught her scrubbing a table of his with hot water after telling her it should only be wiped!’” وقال أبو نوّاس: كان معنا في السفينة ونحن نريد بغداد، رجل من أهل خراسان، وكان من عقلائهم وفقهائهم. فكان يأكل وحده.,Abu Nuwas mentioned having been on the boat to Baghdad with a Khurasani intellectual who always ate alone. فقلت له: «لم تأكل وحدك»؟ قال: ليس «عليّ» في هذا الوضع مسألة؛ إنما المسأله على من أكل مع الجماعة، لأن ذلك هو التكلّف.,"Abu Nuwas asked him why. “I have no case to answer,” the Khurasani replied. “The question ought properly to be asked of those who eat in company, why they do so, since it is a gratuitous affectation." وأكلي وحدي هو الأصل، وأكلي مع غيري زيادة في الأصل».,"Eating alone is consistent with fundamental principles, while eating with others is a supererogatory elaboration thereof!”" وحدّثني إبراهيم بن السندي قال: كان على ربض الشاذروان شيخ لنا، من أهل خراسان.,"Ibrahim ibn Sindi3ltold me about a Khurasani scribe with duties in the Shadhrawan suburb of Baghdad, near the irrigation works." وكان مصححا بعيدا من الفساد، ومن الرشا، ومن الحكم بالهوى، وكان حفيا جدا، وكذلك كان في إمساكه، وفي بخله، وتدنيقه في نفقاته؛ وكان لا يأكل إلا ما لا بد منه، ولا يشرب إلا ما بدا منه.,"He was a clean living, pious man, incorruptible and meticulous who never allowed personal feelings to sway his judgement. His avarice was no less meticulous – he was a scraping, penny-pinching old skinflint who only ate and drank when he absolutely had to." غير أنه إذا كان في غداة كل جمعة حمل معه منديلا فيه جردقتان، وقطع لحم سكباج مبرّد، وقطع جبن، وزيتونات، وصرة فيها ملح، وأخرى فيها أشنان وأربع بيضات ليس منها بدّ، ومعه خلال.,"However, every Friday lunch-time, he would fold a napkin containing two coarse, flat loaves, a few slices of cold, pickled meat, a portion of cheese, some olives, a little bag of salt and another of washing powder, four eggs (these were a must) and a toothpick." ومضى وحده، حتى يدخل بعض بساتين الكرخ، وينظر موضعا تحت شجرة، وسط خضرة، وعلى ماء جار.,"Then off he went, alone, to a garden in the Karkh area to look for a nice, grassy spot under a tree and beside running water." فاذا وجد ذلك جلس، وبسط بين يديه المنديل، وأكل من هذا مرة، ومن هذا مرّة.,"When he found the right spot he sat down, spread out the napkin in front of him and nibbled a little piece of everything he had brought." فإن وجد قيّم ذلك البستان رمى إليه بدرهم، ثم قال: اشتر لي بهذا، أو أعطني بهذا، رطبا، (إن كان في زمان الرطب)، أو عنبا (إن كان في زمان العنب) ويقول له: إياك إياك أن تحابيني، ولكن تجوّد لي، فإنّك إن فعلت لم آكله، ولم أعد إليك.,"If he saw the gardener, he slipped him a dirham and told him to buy this or that – ripe dates if in season, or grapes if it was that time of year. “Now, I’m not looking for any favours but be sure to pick only the best for me. If you don’t, I won’t eat it and I’ll never come back here again." واحذر الغبن فان المغبون لا محمود ولا مأجور» فإن أتاه به أكل كل شيء معه، وكل شيء أتي به، ثم تخلّل، وغسل يديه، ثم تمشّى مقدار مائة خطوة. ثم يضع جنبه، فينام الى وقت الجمعة. ثم ينتبه فيغتسل، ويمضي الى المسجد.,"And watch you don’t cheat me! The victim of deceit gets no thanks from the cheat nor does the Lord reward him.” When the gardener returned, the sheikh finished his meal and ate whatever the gardener had brought. He then picked his teeth, washed his hands, walked one hundred paces, lay down on his side and fell asleep until it was time for the midday prayer. Then he woke up, washed and walked over to the mosque." هذا كان دأبه كل جمعة!!,Such was his custom on Fridays. قال إبراهيم: فبينا هو يوما من أيامه يأكل في بعض المواضع، إذ مر به رجل فسلّم عليه، فردّ السلام؛ ثم قال: «هلّم عافاك الله».,"One day, as he sat there eating, a man happened to pass by and greet him. The Khurasani returned the greeting and added, “Be my guest!”" فلما نظر الى الرجل وقد انثنى راجعا، يريد أن يطفر الجدول أو يعبر النهر، قال له: «مكانك، فإنّ العجلة من عمل الشيطان».,"The man turned around and headed back towards him, as if planning to leap over the canal. “Stay where you are!” said the sheikh. “Speed is the work of the Devil.”" فوقف الرجل، فأقبل عليه الخراساني وقال: «تريد ماذا»؟ قال: «أريد أن أتغدّى».,The man stopped dead in his tracks. “What is it you want?” asked the sheikh. “I’d like to eat.” قال: «ولم ذاك؟ وكيف طمعت في هذا؟ ومن أباح لك مالي»؟ قال الرجل: «أوليس قد دعوتني»؟ قال: «ويلك، لو ظننت أنك هكذا أحمق، ما رددت عليك السلام.,"“And you expect to eat my lunch, do you? Who gave you right of access to my assets?” “Didn’t you just invite me ?”“God Almighty, if I had known you were that stupid, I would never have replied to your greeting." أيحسن فيما نحن فيه أن تكون، إذا كنت أنا الجالس وأنت المار، أن تبدأ أنت فتسلم، فأقول أنا حينئذ، مجيبا لك: «وعليكم السلام».,"It is customary where I come from that, if I happen to be sitting and you pass by, you greet me first with ‘Peace upon you’ and I reply likewise." فإن كنت لا آكلا شيئا، سكتّ أنا، وسكتّ أنت، ومضيت أنت، وقعدت أنا على حالي.,"If I am not eating, I will say nothing more and neither will you. You simply carry on your way and I remain seated as I was." وإن كنت آكل فههنا وجه آخر، وهو إن أبدأ أنا، فأقول: «هلّم»، وتجيب أنت فتقول:«هنيئا».,"However, if I do happen to be eating, we have another custom, which is that I begin by saying ‘Be my guest’ and you reply, ‘Bon appetit’." فيكون كلام بكلام، فأما كلام بفعال، وقول بأكل، فهذا ليس من الإنصاف، وهذا يخرج علينا فضلا كبيرا. قال: فورد على الرجل شيء لم يكن في حسابه. فشهر بذلك في تلك الناحية، وقيل له: «قد أعفينا من السلام، ومن تكلف الرد». قال: «ما بي الى ذلك حاجة، إنما هو أن أعفي أنا نفسي من «هلّم» وقد استقام الأمر».,"Thus are words exchanged for words. However, to exchange action or, in this case, food for words is hardly fair exchange. This is a policy that guarantees substantial savings for me!” Thus was the poor man introduced to a radically new way of thinking. The sheikh was notorious in the neighbourhood for that sort of thing. He was once told, “We excuse you froسm initiating any greeting and from the bother of replying. ” “You needn’t go that far,” he replied. “‘I’ll be happy as long as I can get away without saying ‘Be my guest’!”." ومثل هذا الحديث ما حدثني به محمد بن يسير عن وال كان بفارس، إما أن يكون خالدا خومهرويه، أو غيره، قال:,"Muhammad ibn Yasir32 told me a similar story about a provincial governor in Persia (who was, perhaps, Khalid Khumahraway)." بينا هو يوما في مجلس، وهو مشغول بحسنابه وأمره، وقد احتجب بجهده، إذ نجم شاعر من بين يديه، فأنشده شعرا مدحه فيه، وقرّظه، ومجّده.,"He was sitting one day in his reception room, undisturbed, occupied with accounts and other official business, when up popped a poet, singing his praises in verse." فلمّا فرغ قال: «قد أحسنت». ثم أقبل على كاتبه فقال: أعطه عشرة آلاف درهم».,"When the poet had finished, the governor thanked him and, turning to his secretary, ordered him to be given ten thousand dirhams." ففرح الشاعر فرحا شديدا؛ فلما رأى حاله قال: «وإني لأرى هذا القول قد وقع منك هذا الموقع؟ اجعلها عشرين ألف درهم»,"The poet was so delighted that he could have taken wings.“Can words really have such an effect on you?” the governor wondered, observing the poet’s reaction. “Let’s make it twenty thousand!”" فكاد الشاعر يخرج من جلده، فلما رأى فرحه قد تضاعف، قال: «وإن فرحك ليتضاعف على قدر تضاعف القول؟ أعطه يا فلان أربعين ألفا». فكاد الفرح يقتله.,The poet could barely contain himself.“It appears your happiness increases proportionally with my words. Give him forty thousand!” The poet’s rapture nearly killed him. "فلما رجعت إليه نفسه قال له: «أنت، جعلت فداك، رجل كريم؛ وأنا أعلم أنك كلما رأيتني قد ازددت فرحا، زدتني في الجائزة، وقبول هذا منك لا يكون إلا من قلة الشكر». ثم دعا له وخرج.","“You are a truly generous man,” he said after regaining his composure. “I appreciate that, as you saw my pleasure double, so you doubled my reward. However, to accept would be a mark of ingratitude.” He then wished him well and departed." قال: فأقبل عليه كاتبه فقال: «سبحان الله! هذا كان يرضى منك بأربعين درهما تأمر له بأربعين ألف درهم»؟ قال: «ويلك! وتريد أن تعطيه شيئا»؟ قال: «ولم امرت له بذلك»؟,"“My God,” exclaimed the governor’s secretary, “that fellow would have been happy with forty dirhams but you give the order for forty thousand!” “Did you really want him to be given anything?” “Would you have gone back on your word?”" قال: «يا أحمق، إنما هذا رجل سرّنا بكلام، وسررناه بكلام.,"“You fool, he was only a man who pleased me with words and whom I, in turn, pleased likewise." هو حين زعم أني أحسن من القمر، وأشدّ من الأسد، وأن لساني أقطع من السيف، وأن أمري أنفذ من السّنان هل جعل في يدي من هذا شيئا أرجع به الى بيتي؟ ألسنا نعلم أنه قد كذب؟,"When he claimed that 1 was more handsome than the moon and stronger than a lion, that my tongue was sharper than a sword and my command more forceful than a lance, did he give me anything I could take home with me? Of course I know he was lying but his lies were pleasing to me." ولكنه قد سرّنا حين كذب لنا، فنحن أيضا نسرّه بالقول ونأمر له بالجوائز، وإن كان كذبا، فيكون كذب بكذب وقول بقول.,"Similarly, my words pleased him when I ordered, however misleadingly, that he be rewarded. Thus were words exchanged for words and a lie given for a lie." فأما أن يكون كذب بصدق وقول بفعل، فهذا هو الخسران المبين الذي سمعت به».,To have traded truth for lies and action in return for words would have been to take the manifest loss of which you will have heard. ويقال: إن هذا المثل الذي قد جرى على ألسنة العوّام من قولهم:«ينظر إليّ شزرا كأنّي أكلت إثنين، وأطعمته واحدا» إنما هو لأهل مرو.,"It is said that this proverb, which has wide currency among the common people, could only have come from Marw: “He looked at me askance, as if I’d eaten two and given him just one”." قال: وقال المروزيّ لولا إنني أبني مدينة لبينت آريّا لدابتي.,"And it had to be a Marwi who said, “If I wasn’t building a city, I’d build a stable for my donkey!”" قال: وقلت لأحمد بن هشام، وهو يبني داره ببغداد: «إذا أراد الله ذهاب مال رجل سلّط عليه الطين والماء».,"Muhammad ibn Yasir told me that when Ahmad ibn Hisham was building his house in Baghdad, he’d remarked to him, “If God wants to make a man poor, He puts builder’s clay and water in control.”" قال: «وما يصنع بذكر الطين والماء؟ إنما إذا أراد الله ذهاب مال رجل جعله يرجو الخلف، لا والله أن أهلك الناس، ولا أقفر بيوتهم، ولا ترك دورهم بلاقع، إلا الإيمان بالخلف، وما رأيت جنة قط أوقى من اليأس».,"“Clay and water!” scoffed Ahmad. “Nonsense! If God wants to beggar a man, He lets him believe in a guaranteed return on investment. Nothing ruins a man, makes his family destitute or turns his home into a wasteland faster than faith in a guaranteed return. Despair is the best form of insurance.”" قال: وسمع رجل، من المراوزة، الحسن وهو يحث الناس على المعروف، ويأمر بالصدقة، ويقول: «ما نقص مال قطّ من زكاة»، ويعدهم سرعة الخلف.,"A man from Marw hears Hasan Basri urging people to do good works and encouraging charitable gifts, declaring, “giving to charity never diminished the wealth of anyone” and promising a speedy recompense." فتصدّق المروزيّ بماله كله فافتقر، فانتظر سنة وسنة، فلما لم ير شيئا بكر على الحسن، فقال: «حسن ما صنعت بي؟,"So the Marwi gives away all his money to charity and leaves himself destitute. He waits one year then two and when still nothing happens, goes early one morning to Hasan’s.“What have you done to me, Hasan?” he says." ضمنت لي الخلف، فأنفقت على عدتك، وأنا اليوم مذ كذا وكذا سنة أنتظر ما وعدت، لا أرى منه قليلا ولا كثيرا.,“You guaranteed me a return on my money and I gave away everything on the strength of your promise. All these years I’ve waited for your promise to come true but to date I’ve seen precisely nothing. هذا يحلّ لك؟ اللص كان يصنع بي أكثر من هذا»؟,Is this your idea of justice? A thief would have treated me better!” والخلف يكون معجّلا ومؤجلا. ومن تصدّق وتشرّط الشروط استحقّ الحرمان.,"The reward will come sooner or later, in this world or the next, but the man who makes his charity conditional, deserves destitution." ولو كان هذا على ما توهمّه المروزي لكانت المحنة فيه ساقطة، ولترك الناس التجارة، ولما بقي فقير، ولذهبت العبادة.,"If things really were as the Marwi supposed, the element of hardship involved in giving charity would be lost, men would abandon commerce, there would no longer be any poor and faith would simply disappear." وقيل: أصبح ثمامة شديد الغمّ حين احترقت داره.,Thumama got extremely upset when his house burned down. وكان كلما دخل عليه إنسان قال: الحريق سريع الخلف. فلما كثر ذلك القول منهم، قال: «فاستحرق الله. اللهم إني أستحرقك فأحرق كل شيء لنا».,"All his visitors told him, “fire is quick to compensate” but this was said just once too often for him and, finally, he snapped.“So ask God to set fire to your houses! Say to Him, ‘Dear Lord, we beseech You to send a fire to bum down everything we own.’”" وليس هذا الحديث من حديث المراوزة، ولكنا ضممناه الى ما يشاكله:,"Although this anecdote does not concern anyone from Marw, it is included here because of its similarity." قال سجّادة، وهو أبو سعيد سجّادة: ناس من المراوزة إذا لبسوا الخفاف في الستة الأشهر التي لا ينزعون فيها خفافهم، يمشون على صدور أقدامهم ثلاثة أشهر، وعلى أعقاب أرجلهم ثلاثة أشهر حتى يكون كأنهم لم يلبسوا خفافهم إلا ثلاثة أشهر، مخافة أن تنجرد نعال خفافهم أو تنقب.,"Sajjada (z’.e. Abu Sa‘id Sajjada) said that during the six months of the year when the weather is so bad that they have to wear boots, the men of Marw walk on tiptoe for the first three months and on heel for the next three – so it’s as if they have only had their boots on for three months. Why? Because they are afraid of getting holes in the soles!" حكى أبو إسحاق إبراهيم بن سيّار النظام، عن جاره المروزي: أنه كان لا يلبس خفا ولا نعلا إلى أن يذهب النبق اليابس، لكثرة النوى في الطريق والأسواق.,"Abu Ishaq Ibrahim ibn Sayyar Nazzam told me that his Marwi neighbour never wore boots or sandals until the crab apple season had passed, because so many pips litter the streets and the market-place." قال: ورآني مرة. مصصت قصب سكر، فجمعت ما مصصت ماءه، لأرمي به، فقال: «إن كنت لا تنوّر لك، ولا عيال عليك، فهبه لمن له تنّور وعليه عيال.,"This neighbour had once spotted Abu Ishaq sucking sugar cane and on the point of throwing away the stalks.“You might not have a bread oven and a family to feed,” he said, “but give these to someone who does." وإياك أن تعوّد نفسك هذه العادة في أيام خفّة ظهرك، فانك لا تدري متى تأتيك العيال».,Be careful not to develop bad habits while your family’s still small. You never know when more bairns will come along.” قصة أهل البصرة من المسجديّين قال أصحابنا من المسجديين:,The Mosque Loungers of Basra: اجتمع ناس في المسجد، ممن ينتحل الإقتصاد في النفقة، والتثمير للمال، من أصحاب الجمع والمنع.,"Friends and acquaintances of mine among the mosque loungers, mentioned a group of self-professed hoarders and savers with an interest in thrift and investment who used to congregate in the mosque." وقد كان هذا المذهب عندهم كالنسب الذي يجمع على التحابّ، وكالحلف الذي يجمع على التناصر.,"Their common orientation was, for them, like a form of kinship based on mutual admiration and an alliance entered into for mutual support." وكانوا إذا التقوا في حلقهم تذاكروا هذا الباب، وتطارحوه وتدارسوه، إلتماسا للفائدة، واستمتاعا بذكره:,"Whenever the circle met, they studied their chosen theme and engaged in the free exchange of ideas for profit as well as for the sheer pleasure they derived from discussing it." فقال شيخ منهم ماء بئرنا، كما قد علمتم مالح أجاج، لا يقربه الحمار، ولا تسيغه الإبل، وتموت عليه النخل؛ والنهر منا بعيد، وفي تكلّف العذب علينا مؤونة.,"“As you all know, my well-water is brackish and saline,” said one of their number. “The donkey won’t come near it, the camels will not touch it and it makes the palm trees wither and die. The river’s some distance away and drinking water’s an expensive nuisance to transport." فكنّا نمزج منه للحمار فاعتلّ منه، وانتفض علينا من أجله؛ فصرنا، بعد ذلك، نسقيه العذب صرفا.,"I tried mixing well-water with fresh water for the donkey but that made the beast ill and I had a mutiny on my hands. Thereafter, I gave it nothing but fresh water." وكنت أنا والنعجة كثيرا ما نغتسل بالعذب مخافة أن يعتري جلودنا منه مثل ما اعترى جوف الحمار.,The old woman and I usually washed with drinking water because we were worried that the well-water would do to our skin what it did to the donkey’s insides. فكان ذلك الماء العذب الصافي يذهب باطلا.,"As a result, good drinking water went to waste." ثم انفتح لي فيه باب من الإصلاح، فعمدت الى ذلك المتوضأ، فجعلت في ناحية منه حفرة، وصهرجتها، وملّستها، حتى صارت كأنها صخرة منقورة، وصوّبت اليها المسيل، فنحن الآن إذا اغتسلنا صار الماء اليها صافيا، لم يخالطه شيء.,"But then I was moved to improvement. I dug a hole beside the spot where we washed, plastered and smoothed the surface to make a sort of trough and into this I directed the flow of waste water.Now when we wash, the water runs straight into this basin, clean and unmixed." ولولا التعبّد لكان جلد المتغوّط أحقّ بالنّتن، من جلد الجنب، فمقادير طيب الجلود واحدة، والماء على حاله.,"Without devotion to ritual cleanliness, the smell of a man whose bowels had moved would be worse than of one who’d just been with his wife. However, it takes only one lot of water to keep clean with and, afterwards, the water’s still perfectly drinkable." والحمار أيضا لا تقزّز له من ماء الجنابة، وليس علينا حرج في سقيه منه.,The donkey’s not put off and I have no scruples about letting the beast drink it. وما علينا أن كتابا حرّمه، ولا سنّة نهت عنه، فربحنا هذه منذ أيام. وأسقطنا مؤونة عن النفس والمال. قال القوم: هذا بتوفيق الله، ومنّه.,"To my knowledge, there is nothing in scripture or prophetic precedent that forbids such a practice. I have been profiting in this way for a number of days now, while the previous expense and hard work have been eliminated.”“Verily, a blessing and an inspiration from the Lord,” the group pronounced." فأقبل عليهم شيخ فقال: «وهل شعرتم بموت مريم الصنّاع؟ فإنها كانت من ذوات الاقتصاد، وصاحبة إصلاح». قالوا: «فحدثنا عنها».,"“Did you hear about the death of Assiduous Miriam?” a sheikh asked his colleagues. “She was a thrifty old soul, bent on improvement.”“Tell us more.”" قال: نوادرها كثيرة وحديثها طويل، ولكني أخبركم عن واحدة فيها كفاية». قالوا: «وما هي؟,“Many were her works and long is her story but I will tell one tale to give you an idea.” “Get on with it.” قال: زوّجت إبنتها، وهي بنت إثنتي عشرة سنة، فحلّتها الذهب والفضّة، وكستها المروي والوشي والقز والخز، وعلّقت المعصفر ودقت الطيب، وعظّمت أمرها في عين الختن، ورفعت من قدرها عند الأحماء.,"“She married off her daughter when the girl was twelve, dressing her in silver and gold jewellery, satin and silk and a gown of embroidered Marwi cloth. She hung the walls with saffron-yellow drapes and prepared her own incense and perfume. This greatly enhanced her status with her own family as well as in the eyes of the in-laws." "فقال لها زوجها: أنّى لك هذا يا مريم؟ قالت: هو من عند الله.","‘Where did you get all the money for this, Miriam?’ her husband asked.‘From God." قال: دعي عنك، وهاتي التفسير، والله ما كنت ذات مال قديما، ولا ورثته حديثا، وما أنت بخائنة في نفسك، ولا في مال بعلك، إلا أن تكوني قد وقعت على كنز.,’‘Leave out the generalities and let’s have the detail! You never had any money before and you’ve not come into an inheritance of late. You are not dishonest and you don’t pinch from me. Perhaps it’s treasure you’ve discovered! وكيف دار الأمر، فقد أسقطت عني مؤونة، وكفيتني هذه النائبة.,"But however you managed it, you have saved me from a full-scale, financial disaster." قالت: إعلم أني منذ يوم ولدتها، إلى أن زوّجتها، كنت أرفع من دقيق كل عجنة حفنة؛وكنّا، كما قد علمت، نخبز في كل يوم مرّة، فإذا اجتمع من ذلك مكوك بعته.,"‘From the day that she was bom,’ Miriam told him, ‘until the day of her engagement, I set aside a handful of flour every time I baked – and you know how I bake daily – and when I’d made up half a pound, I sold it." فقال لها زوجها: ثبّت الله رأيك وأرشدك، وفقد أسعد الله من كنت له سكنا، وبارك لمن جعلت له إلفا.,‘God has been your guiding hand and given you a judgement truly sound! ’ exclaimed her husband. ‘And He has blessed and graced the man who is your confidant and partner. ولهذا وشبهه قال رسول الله، صلّى الله عليه وسلّم: «من الذود الى الذود إبل».,"When the Prophet said, ‘With a few from here and a few from there, an entire camel herd is acquired’, he had this sort of thing in mind." وإني لأرجو أن يخرج ولدك على عرقك الصالح، وسلى مذهبك المحمود.,I hope and pray your children will grow up to be like you and conduct themselves so splendidly. وما فرحي بهذا منك بأشدّ من فرحي بما يثّبت الله بك في عقبي من هذه الطريقة المرضية.,"My joy at what you have done is surpassed only by my happiness in knowing that, through you, God may guide them, too, along the path of righteousness." فنهض القوم بأجمعهم إلى جنازتها، وصلّوا عليها. ثم رجعوا إلى زوجها فعزّوه على مصيبته؛ وشاركوه في حزنه.,The group rose as a man to attend her funeral. They prayed for her then turned to her husband to offer their condolences at his loss and share with him his sadness. ثم اندفع شيخ منهم فقال: «يا قوم لا تحقّروا صغار الأمور، فإن أول كل كبير صغير، ومتى شاء الله أن يعظّم صغيرا عظّمه، وأن يكثر قليلا كثّره.,"“Do not undervalue little things,” announced a member of the group, “because everything big starts out small. If God wants to turn something little into something big, He makes it big. If He chooses to multiply the few and make them many, He multiplies them." وهل بيوت الأموال الا درهم على درهم؟ وهل الدرهم إلا قيراط إلى جنب قيراط؟ أوليس كذلك رمل عالج وماء البحر؟ وهل اجتمعت أموال بيوت الأموال إلا بدرهم من ههنا، ودرهم من ههنا؟,"What are treasuries but one dirham upon another, multiplied? Are their reserves not amassed by taking one dirham from here and one dirham from there? And is a dirham not simply one qirat beside other qiratsl34 Are the sands of the desert and the waters of the sea not exactly the same?" قد رأيت صاحب سقط قد اعتقد مائة جريب في أرض العرب؛ ولربما رأيته يبيع الفلفل بقيراط، والحمّص بقيراط فأعلم أنه لم يربح في ذلك الفلفل إلا الحبّة والحبّتين، من خشب الفلفل، فلم يزل يجمع من الصغار الكبار، حتى اجتمع ما اشترى به مائة جريب».,"I know of a pedlar who acquired the rights to one hundred acres of Arab land and yet I have seen that same man selling pepper for half a qirat and chick-peas for a qirat and the only profit he made was a habba or two on the stalks. Nevertheless, he built up these small sums into a lot, until he had saved enough to buy one hundred acres.”" ثم قال: «اشتكيت أياما صدري، من سعال كان أصابني.,"“There was once a time when bronchitis had been giving me pain in my chest for days,” he continued." فأمرني قوم بالفانيذ السكري، وأشار عليّ آخرون بالخزيرة تتخذّ من النشاشتج والسكر، ودهن اللوز، وأشباه ذلك. فاستثقلت المؤونة، وكرهت الكلفة، ورجوت العافية.,"“Some folk recommended barley sugar35 and others advised a syrup of almond oil, cornstarch, sugar and the like but, grudging the expense, I preferred simply to look forward to recovery." فبينا أنا أدافع الأيام، إذ قال لي بعض الموفقين: «عليك بماء النخالة، فأحسسه» حارا».,"I struggled on as best as I could until, one day, a man on whom fortune had shone suggested I try sipping hot bran water." فحسوت فإذا هو طيّب جدا، وإذا هو يعصم جدا فما جعت ولا اشتهيت الغداة في ذلك اليوم الى الظهر.,"Well, I did and delicious it was, too. It dulled my appetite so much that I didn’t feel hungry at all that day until noon." ثم ما فرغت من غدائي وغسل يدي حتى قاربت العصر. فلما قرب وقت غدائي من وقت عشائي، طويت العشاء وعرفت قصدي».,"By the time lunch was over and I’d washed my hands, it was almost mid-afternoon and, being then so close to supper-time, I was able to pass on an evening meal. I had hit upon a canny plan of action." فقلت للعجوز: «لم لا تطبخين لعيالنا في كل غداة نخالة؟ فإن ماءها جلاء للصدر وقوتها غذاء وعصمة، ثم تجففين، بعد، النخالة، فتعود كما كانت، فتبيعينه إذا اجتمع بمثل الثمن الأول، ونكون قد ربحنا فضل ما بين الحالين».,"I proposed to the wife that she cook bran for the family’s lunch every day.‘Bran water clears the chest and is a nourishing and satisfying food,’ I told her. ‘Allow the bran to dry out afterwards and return to its original state then, when you’ve collected enough, sell it for the same price you paid. Our profit will be what we take out in between." فقالت: «أرجو أن يكون الله قد جمع لك بهذا السعال مصالح كثيرة، لما فتح الله لك بهذه النخالة التي فيها صلاح بدنك، وصلاح معاشك».,"‘I hope this bronchitis of yours will inspire other golden opportunities like the bran,’ said she, ‘with its benefit to your health and its saving on your pocket.’”" وما أشك أن تلك المشورة كانت من التوفيق».,"“I am convinced,” the man concluded, “that the advice I received was divine inspiration.”" قال القوم: «صدقت. مثل هذا يكتسب بالرأي، ولا يكون إلا سماويا».,"“You are absolutely right,” his audience concurred. “Something like that is beyond the grasp of reason. It must have been a revelation!”" ثم أقبل عليهم شيخ آخر فقال: «كنا نلقي من الحرّاق والقدّاحة جهدا؛ لأن الحجارة كانت، إذا انكسرت حروفها واستدارت، كلّت، ولم تقدح قدح خير، وأصلدت فلم تور.,"“Tinder and flints once gave me no end of trouble,” declared another. “I mean, when the edges get worn down and become rounded and blunt, the flint will not strike properly. It clicks but doesn’t spark." وربما أعجلنا المطر والوكف.,This is a nuisance when it’s raining or drizzling and you’re in a hurry. وقد كان الحجر أيضا يأخذ من حروف القداحة، حتى يدعها كالقوس، فكنت أشتري المرقشيثا بالغلاء والقداحة الغليظة بالثمن الموجع.,"Besides, the flint wears down the edges of the fire steel, leaving it in the shape of a bow. The price of a new flint is steep and the cost of a fire steel is painful." وكان علينا أيضا في صنعة الحرّاق، وفي معالجة العطبة مؤونة، وله ريح كريهة.,"Then there’s the nuisance of preparing the tinder and treating the cotton, and the smell is awful." والحرّاق لا يجيء من الخرق المصبوغة، ولا من الخرق الوسخة، ولا من الكتان، ولا من الخلقان.,You can’t use dirty or dyed or worn cloth and linen is no use. فكنا نشتريه بأغلى الثمن. فتذاكرنا منذ أيام أهل البدو والأعراب، وقدحهم النار بالمرخ والعفار، فزعم لنا صديقنا الثوريّ، وهو، ما علمت، أحد المرشدين: أن عراجين الأعذاق تنوب عن ذلك أجمع، وعلّمني كيف تعالج. ونحن نؤتي بها من أرضنا بلا كلفة. فالخادم اليوم، لا تقدح ولا توري إلا بالعرجون».,"All in all, tinder was costing me a fortune. Then, a few days ago, we were discussing the ways of the Bedouin and how they use the wood of the markh and ‘afar trees for kindling.Our good friend Thawri who is, as you know, a rightly guided fellow, claimed that date stalks make an excellent substitute and showed me how to use them. Well, they cost me nothing since I get them from my own land for free and, nowadays, that’s all the maid uses for kindling.”" قال القوم: «قد مرت بنا اليوم فوائد كثيرة، ولهذا ما قال الأول: «مذاكرة الرجال تلقح الألباب».,"“We have heard lots of helpful, money-saving hints today,” said the group, “which confirms the saying of the sages of old that ‘the counsel of men acts as pollen to their understanding’.”" ثم اندفع شيخ منهم فقال: «لم أر في وضع الأمور مواضعها وفي توفيتها غاية حقوقها، كمعاذة العنبرية». قالوا: «وما شأن معاذة هذه»؟,"“I have never known anyone as good as Mu‘adha ‘Anbariya at finding uses for things and putting everything in its proper place,” announced a sheikh.“What’s this Mu’adha’s story, then?” asked the group." قال: أهدى إليها العام ابن عمّ لها أضحية.,"“Earlier this year, a cousin of hers brought her a sheep for sacrifice." فرأيتها كئيبة حزينة مفكّرة مطرقة، فقلت لها: مالك يا معّاذة؟ قالت أنا إمرأة أرملة وليس لي قيّم، ولا عهد لي بتدبير لحم الأضاحي.,"Seeing her looking downcast, thoughtful and worried, he asked her what the matter was.‘I am a widow,’ she replied, ‘with no-one to support me and no- one to use up the meat." وقد ذهب الذين كانوا يدبّرونه ويقومون بحقّه. وقد خفت أن يضيع بعض هذه الشاة.,Those who once did have gone and I’m worried that some of this sheep will be wasted simply because I do not know what to do with it all. ولست أعرف وضع جميع أجزائها في أماكنها. وقد علمت أن الله لم يخلق فيها، ولا في غيرها شيئا لا منفعة فيه. ولكن المرء يعجز لا محالة. ولست أخاف من تضييع القليل إلا أنه يجر تضييع الكثير:,"I do know that every part of a sheep – and of everything else, too – has been created by God for a purpose, but what can an old woman do? What worries me is that the waste of a little will be the prelude to the waste of a lot.’" أما القرن فالوجه فيه معروف، وهو أن يجعل منه كالخطاف، ويسمّر في جذع من أجذاع السقف، فيعلق عليه الزّبل والكيران، وكل ما خيف عليه من الفأر، والنمل والسنانير، وبنات وردان، والحيّات، وغير ذلك.,"‘It is obvious what to do with the horns,’ she continued. ‘They will get nailed to a roof beam, as hooks to hang baskets and bags on and anything else that I don’t want the ants, cats, mice, cockroaches and snakes to get into." وأما المصران فإنه لأوتار المندفة، وبنا الى ذلك أعظم الحاجة.,"The guts can become strings for a carding machine, which is something much needed right now." وأما قحف الرأس، واللحيان، وسائر العظام، فسبيله أن يكسر بعد أن يعرق، ثم يطبخ، فما ارتفع من الدسم كان للمصباح وللإدام وللعصيدة، ولغير ذلك.,"Once all the meat’s been removed, the skull, the jawbone and the rest of the bones will be boiled and the grease skimmed off to be used as lamp fuel, dripping and in porridge. When dry, the bones can be used for fuel." ثم تؤخذ تلك العظام فيوقد بها، فلم ير الناس وقودا قط أصفى ولا أحسن لهبا منه، وإذا كانت كذلك فهي أسرع في القدر، لقلة ما يخالطها من الدخان.,"Dry bones make a bright and clean-burning fuel and, because they’re almost smokeless, food cooks in rapid time." وأما الإهاب فالجلد نفسه جراب. وللصوف وجوه لا تعد.,"The hide can be made into a satchel, while the wool has too many uses to count." وأما الفرث والبعر، فحطب إذا جفّف عجيب».,"When dry, the contents of the stomach and intestines make an excellent substitute for firewood." ثم قالت: «بقي الآن علينا الانتفاع بالدم.,Now there’s just the problem of what to do with the blood. وقد علمت أن الله، عزّ وجلّ، لم يحرّم من الدم المسفوح إلا أكله وشربه، وأن له مواضع يجوز فيها، ولا يمنع منها؛ وإن أنا لم أقع على علم ذلك حتى يرضع موضع لإنتفاع به، وصار كيّة في قلبي، وقذّى في عيني، وهمّا لا يزال يعودني».,"It’s only the consumption of spilt blood that religion forbids us, you know. It must have some permissible uses but I have no idea what these might be. And until I can work out what to do, it will remain a constant, nagging worry, like grit in my eyes and a branding iron in my heart.’" قال: «فلم ألبث أن رأيتها قط طلّقت وتبسّمت.,Suddenly I saw her relax and smile to herself. فقلت: «ينبغي أن يكون قد انفتح لك باب الرأي في الدم».,‘You must have realised what to do with the blood. قالت: «أجل ذكرت أن عندي قدورا شامية جددا. وقد زعموا أنه ليس شيء أدبغ، ولا أزيد في قوتها من التلطيخ بالدم الحار الدسم، وقد استرحت الآن، إذ وقع كل شيء موقعه».,"‘I’ve just remembered that there are some brand-new Syrian cooking pots at home. Folk say that nothing brings up the shine or strengthens them like a good wiping with warm, greasy blood. Now everything has fallen into place and I can relax." قال: «ثم لقيتها بعد ستة أشهر، فقلت لها: كيف كان قديد تلك الشاة»؟,I met her again six months later and asked how she was enjoying the mutton she had salted and dried. قالت: «بأبي أنت! لم يجيء وقت القديد بعد. لنا في الشحم والإلية والجنوب والعظم المعرّق وفي غير ذلك معاش. ولكل شيء إبّان».,"‘Good Lord, it’s not time for that yet! I’ve still got the fat, the tail, the ribs, the bones and more, to go. To everything, its proper time!”’" فقبض صاحب الحمار والماء العذب قبضة من حصى، ثم ضرب بها الأرض، ثم قال: «لا تعلم أنك من المسرفين، حتى تسمع بأخبار الصالحين».,"The man who had told the story of the donkey and the drinking water picked up a handful of pebbles, scattered them over the ground and confessed,“You never know what a spendthrift you’ve been until you hear tell of the saintly!”" زبيدة بن حميد:,Zubayda ibn Humayd: وأما زبيدة بن حميد الصيرفيّ، فإنه استسلف من بقال، كان على باب داره، درهمين وقيراطا، فلما قضاه بعد ستة أشهر، قضاه درهمين وثلاث حبات شعير.,"Zubayda ibn Humayd, the currency dealer, ran up credit of two dirhams, four habbas with a costermonger. When he settled up – six months later – he repaid the man two dirhams and three habba’s weight of barley grains in silver." فاغتاظ البقّال، وقال: «سبحان الله! أنت رب مائة ألف دينار؛ وأنا بقال لا أملك مائة فلس، وإنما أعيش بكدّي وباستفضال» الحبة والحبتين.,"The costermonger exploded. “God Almighty, you’re the master of a hundred thousand dinars and I’m a poor greengrocer with not even a hundred fils. I live by my labour and the profit of a habba or two." صاح على بابك جمّال، وحمال، ولم يحضرك، وغاب وكيلك، فنقدت عنك درهمين، وأربع شعيرات، فقضيتني بعد سنة أشهر درهمين، وثلاث شعيرات» ! فقال زبيدة: «يا مجنون أسلفتني في الصيف فقضيتك في الشتاء، وثلاث شعيرات شتوية ندية، أرزن من أربع شعيرات يابسة صيفية، وما أشك أن معك فضلا».,"The porter and the camel-driver shout at your door but nothing brings you out, and your manager’s gone missing. I gave you credit of two dirhams, four habbas and you settle up six months later with two dirhams, three!”“Are you crazy?” Zubayda replied. “You advanced me the credit in summer and now I’m repaying you in winter. Three habba’?. of damp, winter barley are heavier than four dry, summer ones. Are you seriously doubting that the profit is yours?”" وحدثني أبو الإصبغ بن ربعي قال: «دخلت عليه بعد أن ضرب غلمانه بيوم، فقلت له: ما هذا الضرب المبرّح، وهذا الخلق السيء؟,Abu’l Isbagh ibn Rabi‘ told me that he had visited Zubayda the day after our man gave his servants a thrashing.“What’s all this about a thrashing?” Abu’l Isbagh asked him. “What sort of way is that to behave? They’re servants with the right to a modicum of protection and fair treatment. هؤلاء غلمان، ولهم حرمة وكفاية وتربية، وإنما هم ولد. هؤلاء كانوا الى غير هذا أحوج. قال: «إنك لست تدري أنهم أكلوا كل جوارشن كان عندي».,"They’re just boys and a thrashing’s the last thing they need.”“They’ve eaten all my laxatives! You didn’t know that, did you?”" قال أبو الإصبغ: فخرجت إلى رئيس غلمانه فقلت: «ويلك! ما لك وللجوارشن؟ وما رغبتك فيه» قال: «جعلت فداك! ما أقدر أنأكلّمك من الجوع إلا وأنا متكيء. الجوارشن ما أصنع به؟,"Abu’l Isbagh went to find the head servant. “What’s all this about laxatives?” he asked. “What did you want them for?” “Sir, I’m so weak from hunger I can only talk to you if I lean against something, so what would I be doing with laxatives?" هو نفسه ليس يشبع، ولا يحتاج الى الجوارشن، ونحن الذين إنما نسمع بالشبع سماعا من أفواه الناس، وما نصنع بالجوارشن؟.,He doesn’t need them because his stomach’s never full and all we know about having enough to eat is what we glean from hearsay. What good are laxatives to us?” واشتد على غلمانه في تصفية الماء، وفي تبريده وتزميله، لأصحابه وزوّاره.,"Whenever he had visitors and friends around, Zubayda kept his servants busy filtering and cooling water for them." فقال له غازي أبو مجاهد: «جعلت فداك! مر بتزميل الخبز وبتكبيره، فإن الطعام قبل الشراب».,"On one such occasion, Ghazi abu Mujahid demanded,“Have them fetch the bread instead – and plenty of it. Food always comes before drink!”" وقال مرة: «يا غلام هات خوان النرد»، وهو يريد تخت النرد. فقال له غازي: «نحن الى خوان الخبز أحوج».,"When Zubayda told his boy to bring the backgammon board, Ghazi declared, “It’s the bread board we need more!”" وسكر زبيدة ليلة، فكسا صديقا له قميصا؛ فلما صار القميص على النديم خاف البدوات. وعلم أن ذلك هفوة من هفوات السكر. فمضى من ساعته الى منزله، فجعله برنكانا لامرأته؛ فلما أصبح، سأل عن القميص، وتفقّده.,"Zubayda got drunk one night and made a present of his shirt to a friend. Once he had the shirt on, this friend, well aware of drunken whims and fearing a change of heart from Zubayda, went home and presented it to his wife as a dress.Come the morning, Zubayda looked for his shirt." فقيل له: «إنك قد كسوته فلانا» فبعث إليه، ثم أقبل عليه، فقال: «ما علمت أن هبة السكران، وشراءه وبيعه، وصدقته، وطلاقه لا يجوز؟,"Reminded that he had given it to his friend the night before, he sent word ahead and then went himself to the friend’s house.“You must know,” he began, “that a drunk man’s generosity, like his business deals, his charity and divorce, is invalid." وبعد فإني أكره ألا يكون لي حمد، وأن يوجّه الناس هذا مني على السكر، فردّه عليّ حتى أهبه لك صاحيا عن طيب نفس، فإني أكره أن يذهب شيء من مالي باطلا».,"Besides, I don’t like the idea of people putting my generosity down to drink and giving me no credit for it. So give it back and let me make you a present of it in a clear frame of mind. I hate to part with anything in vain.”" فلما رآه صمّم أقبل عليه فقال: «يا هناه ! إن الناس يمزحون، ويلعبون، ولا يؤاخذون بشيء من ذلك، فردّ القميص عافاك الله».,"His appeal fell on deaf ears.“Now look here,” he began again, “people joke and fool around but no-one holds them to account. Be a good fellow and give us back the shirt!”" قال له الرجل: «إني والله قد خفت هذا بعينه، فلم أضع جنبي الى الأرض حتى جيّبته لامرأتي.,"“This is just what I was afraid of,” said the friend, “so last night, before going to bed, I widened the sleeves, took it in at the waist, lowered the neckline and made it into a dress for my wife." وقد زدت في الكمّين وحذفت المقاديم. فإن أردت بعد هذا كله أن تأخذه فخذه». فقال: «نعم آخذه، لأنه يصلح لأمرأتي كما يصلح لأمرأتك». قال: «فإنه عند الصبّاغ». قال: «فهاته». قال: «ليس أنا أسلمته إليه».,"If you still want it after all that, you can have it.”“Sure I’ll have it! If it’s good enough for your wife, it’s good enough for mine.”“It’s at the dyer’s.”“Well, fetch it.”“It wasn’t me who took it.”" فلما علم أنه قد وقع، قال: «بأبي أنت وأمي، رسول الله، صلّى الله عليه وسلّم، حيث يقول: جمع الشّر كلّه في بيت، وأغلق عليه، فكان مفتاحه السكر».,"Zubayda realised he’d been shafted “I swear on my parents’ grave that the Prophet was right when he proclaimed, ‘All the evil in the world is gathered in one locked room and the key to the door is drink’.”" ليلى الناعطية:,Layla Na‘tiya: وأما ليلى الناعطيّة، صاحبة الغالية من الشيعة، فإنها ما زالت ترقع قميصا لها وتلبسه، حتى صار القميص الرّقاع، وذهب القميص الأول. ورفت كساءها ولبسته، حتى صارت لا تلبس إلا الرفو، وذهب جميع الكساء.,"Layla Na’tiya – a member of the extremist Shi‘a37 sect – patched the same old blouse so often that eventually the blouse became nothing but patches and the original vanished completely. She did the same thing with her dress, patching it repeatedly until the entire dress disappeared into patchwork." "وسمعت قول الشاعر: إلبس قميصك ما اهتديت لجيبه… فإذا أضلّك جيبه فاستبدل فقالت: «إني إذن لخرقاء. أنا، والله، أحوص الفتق، وفتق الفتق، وأرقع الخرق، وخرق الخرق».","You see, she had once heard a poet say: Wear the same shirt for as long as you can, For as long as it still has a pocket. When the pocket has gone, buy a new one, my man Or you ’ll have no place to keep safe your wallet. “How sloppy I’ve been,” she announced. “I’ll dam every rip and every darned rip that’s tom then patch up the holes on each patch that’s got worn!”" وليد القرشي:,Walid Qurashi: ومضيت أنا وأبو إسحاق النظّام وعمرو بن نهيوي، نريد الحديث في الجبّان، ولنتناظر في شيء من الكلام.,"one morning, Abu Ishaq Nazzam, ‘Amr ibn Nuhaywi and myself were walking towards the cemetery where we planned to discuss a little systematic theology." فمررنا بمجلس وليد القرشي، وكان على طريقنا، فلما رآنا تمشى معنا.,"On our way, we passed by Walid Qurashi’s house. Upon seeing us, he came along, too." فلما جاوزنا الخندق، جلسنا في فناء حائط له ظل شديد السواد، بارد ناعم، وذلك لثخن الساتر، والكتناز الأجزاء، ولبعد مسقط الشمس من أصل حائطه. فطال بنا الحديث، وجرينا في ضروب من الكلام.,"We crossed over the moat and sat down in the deep shade of the wall – a high, solid, wall – where it was comfortable and cool. We talked for a long time, engrossed in a range of theological issues until we suddenly realised it was noon and a scorcher of a day." فما شعرنا إلا والنهار قد انتصف، ونحن في يوم قائظ. فلما أردنا الرجوع، ووجدت مس الشمس ووقعها على الرأس، أيقنت بالبرسام.,"We set off back to town then but when I felt the sun’s rays beating down upon my head, I knew I was in for an attack of pleurisy." فقلت لأبي إسحاق (والوليد إلى جنبي يسمع كلامي): «الباطنة منا بعيدة، وهذا يوم منكر، ونحن في ساعة تذيب كل شيء؛ والرأي أن نميل الى منزل الوليد فنقيل فيه، ونأكل ما حضر، فإنه يوم شديد فإذا أبردنا تفرّقنا. وإلا فهو الموت، ليس دونه شيء».,"“Listen, we’re some distance from the town centre,” I said to Abu Ishaq (with Walid beside me, able to hear every word), “and today’s a scorcher. It’s the time when everything melts. Why don’t we turn in at Walid’s and take a siesta there? We can take pot luck with lunch – it’s a day for a light lunch, anyway-and when it’s cooler, we can continue on our way. Otherwise, it’s the final curtain for me.”" قال الوليد رافعا صوته: «أما على هذا الوجه لا يكون والله أبدا، فضعه في سويداء قليك».,"“Put like that, there’s not a chance,” shouted Walid, “so keep the thought to yourself!”" فقلت له: «ما هذا الوجه الذي أنكرته علينا رحمك الله؟ هل ههنا إلا الحاجة والضرورة»؟ قال: «إنك أخرجته مخرج الهزء».,"“Put like what, for God’s sake ? This is an emergency.”“You’re trying to make a fool of me!”" قلت: «كيف أخرجه مخرج الهزء، وحياتي في يدك، مع معرفتي بك»؟,“How am I doing that? You’re a friend and my life is in your hands!” فغضب ونتريده من أيدينا، وفارقنا. ولا والله ما اعتذر إلينا مما ركبنا به إلى الساعة، ولم أر من يجعل الأسى في المنع إلا هو، وإلا ما كان من أبي مازن إلى جبل العمّيّ.,"He snatched his hand away and stormed off in a rage. To this day, he has never apologised for what he forced me to go through. The only other miser I have known to be so mean as to exploit human affliction for his own ends was Abu Mazin, with his treatment of Blind Jabal." جبل وأبو مازن:,Abu Mazin: وكان جبل خرج ليلا من موضع كان فيه، فخاف العسس، ولم يأمن أحد يتبعه فيضرّه.,"One night, Jabal was returning from wherever it was he had been when he began to worry about being arrested by the police patrol or assaulted by footpads." فقال: «لو دققت الباب على أبي مازن، فبتّ عنده في أدنى بيت أو في دهليزه، ولم ألزمه من مؤنتي شيئا، حتى إذا انصدع عمود الصبح خرجت في أوائل المدلجين ».,"“If I knocked on Abu Mazin’s door,” he thought, “I could spend the night at his place, in a downstairs room or in the hallway. I’d be no trouble at all and I’d be off with the milk-cart at the crack of dawn.”" فدقّ عليه الباب دقّ واثق، ودقّ مدلّ، ودقّ من يخاف أن يدركه العسس أو أحد يتبعه، وفي قلبه من الخوف ما يزيد عن الكفاية.,So he knocked with determination and he knocked with conviction and he knocked like a man who fears assault or detention. He was sure he would be welcome and confident of being no inconvenience. فلم يشك أبو مازن أنه دق صاحب هديّة، فنزل سريعا.,"Hearing the knocking at the door, Abu Mazin could only think it was someone come to give him a present and he swept downstairs." فلما فتح الباب، ونظر لجبل، أبصر الموت.,"Opening the door to Jabal, he saw the angel of death before him." فلما رآه جبل واجما لا يحير كلمة، قال له: «إني خفت معرّة العسس وخوف أحد يضرني أو يتبعني، فملت إليك لأبيت عندك.,"He was speechless, unable to utter a word. “I was afraid of being arrested or mugged,” explained Jabal, “so I turned off at your place to spend the night.”" فتساكر أبو مازن، وأراه أن وجومه إنما كان بسبب السكر.,"Abu Mazin pretended to be drunk, to make Jabal think that was the reason for his silence." ففتح فاه، وحرّك لسانه، وقال: «سكران والله، أنا والله سكران».,"He flopped his arms and rolled his tongue. “Drunk, God, I’m drunk!” he slurred." قال له جبل: «كن كيف شئت. نحن في أيام الربيع، لا شتاء ولا صيف، ولست أحتاج إلى سطح فأغمّ عيالك بالحر، ولست أحتاج إلى لحاف فأكلفك أن تؤثرني بالدثار.,"“Be how you like,” replied Jabal. “These are the in-between days – not summer, so I don’t have to sleep on the roof and oblige your family to stay indoors, and not winter, so you don’t need to find me a blanket." وأنا كما ترى ثمل من الشراب، شبعان من الطعام، ومن منزل فلان خرجت، وهو أخصب الناس رحلا. وإنما أريد أن تدعني أغفي في دهليزك إغفاءة واحدة، ثم أقوم في أوائل المبكرين».,"I ate my fill at Fulan’s and he always entertains in style. Now, as you see, I’ve a hangover and all I’m asking is that you let me doze in your hallway for a while. I’ll be away first thing in the morning.”" قال أبو مازن (وأرخى عينيه وفكيه ولسانه) ثم قال: «سكران، والله، أنا سكران، لا والله ما أعقل أين أنا، والله ما أفهم ما تقول».,"Abu Mazin rolled his eyes, dropped his jaw and let his tongue hang out.“Drunk, God, I’m drunk! So damned drunk, don’t know where I am. Can’t understand a word you’re saying.”" ثم أغلق الباب في وجهه، ودخل، لا يشكّ أن عذره قد وضح، وأنه قد ألطف النظر حتى وقع على هذه الحيلة.,"With that, he slammed the door in Jabal’s face and went back inside, quite certain that Jabal had bought his excuse and thinking how terribly clever he was to have hit upon such a ruse." وإن وجدتم في هذا الكتاب لحنا أو كلاما غير معرب، ولفظا معدولا عن جهته فاعملوا أنّا إنما تركنا ذلك لأن الإعراب يبغّض هذا الباب، ويخرجه من حدّه إلا أن ما حكي كلاما من كلام متعاقلي البخلاء، وأشحّاء العلماء، كسهل بن هارون، وأشباهه.,"If you come across any grammatical errors in this book, non- Arabic words or colloquial expressions, please realise that they have been left in on purpose. Applying the correct rules of grammar would spoil the charm of our stories and blunt their edge. The exception to this is when I quote from what pseudo-intellectual skinflints and cheapskate scholars, such as Sahl ibn Haroun, have to say." أحمد بن خلف اليزيدي:,Ahmad ibn Khalaf: ومن طيّاب البخلاء أحمد بن خلف اليزيدي.,Ahmad ibn Khalaf Yazidi is one of parsimony’s most delightful partisans. ترك أبوه في منزله، يوم مات، ألف ألف درهم، وستمائة ألف درهم، ومائة وأربعين ألف دينار. فاقتسمها هو وأخوه حاتم قبل دفنه، فأخذ أحمد وحده ألف ألف وثلاثمائة ألف درهم، وسبعين ألف دينار، ذهبا عينا مثاقيل وازنة جيادا، سوى العروض.,"On the day his father died, there were two million, six hundred thousand dirhams, one hundred and forty thousand dinars in the house that Ahmad and his brother Hatim divided up before the funeral. Ahmad himself thus received one million, three hundred thousand dirhams and seventy thousand dinars in gold and cash -all correctly weighed and assayed – exclusive of the furniture." فقلت له، وقد ورث هذا المال كله: ما بطّأ بك الليلة؟ قال: لا والله إلا أنّي تعشيت، البارحة، في البيت.,"Some time after he came into all this money, I happened to ask him what had held him up the night before.“Nothing,” replied he, “I was just dining at home.”" فقلت لأصحابنا: لولا أنه بعيد العهد بالأكل في بيته، وإن ذلك لغريب منه، لما احتاج إلى هذا الإستثناء، وإلى هذه الشريطة.,"I observed to my friends that if dining at home was not such a rare and unusual event for him, there would have been no need to add the qualification." وأين يتعشى الناس إلا في منازلهم؟ وإنما يقول الرجل عند مثل هذه المسألة: لا والله إلا أن فلانا حبسني، لا والله إلا أن فلانا عزم عليّ. فأما ما يستثنى ويشترط، فهذا ما لا يكون إلا على ما ذكرناه، من قبل.,"Where else do people dine, if not in their own homes? Asked a question like that, a man might say that he was unavoidably detained or had received an unexpected invitation but to reply in the way that Ahmad did is a dead give-away." وقال لي مبتدئا مرة، عن غير مشورة وعن غير سبب جرى:,"For no apparent reason, he once volunteered the following, unsolicited advice to me:" أنظر أن تتخذ لعيالك في الشتاء من هذه المثلثّة، فإنها عظيمة البركة كثيرة الفوائد، وهي تنوب عن الغداء، ولها نفخة تغني عن العشاء.,"“In winter time, see to it that your family sip crushed wheat broth. It’s a food with a multitude of benefits. It’s enough by itself for lunch and so filling you can do without supper." وكل شيء من الإحساء فهو يغني عن طلب النبيذ وشرب الماء.,"In general, soups spare you demands for water and wine." ومن تحسّى الحار عرق، والعرق ينفض الجلد ويخرج ضرّ الجوف.,Sipping hot soup makes you sweat and sweating cleans the skin and expels harmful substances from the body. وهي تملأ النفس وتمنع من التشهّي.,Soup fills you up and dulls the appetite. وهي أيضا تدفيء، فيقوم ذلك في أجوافهم مقام فحم الكانون من خارج.,It warms you on the inside and takes the place of a charcoal stove on the outside. وحسو الحار يغني عن الوقود، وعن لبس الحشو.,Sip hot soup and you save on fuel bills and padded clothes. والوقود يسوّد كل شيء وينتّنه. وهو سريع في الهضم، وصاحبه بعرض حريق، ويذهب في ثمنه المال العظيم.,"Solid fuel makes everything black and smelly, it is quickly used up and there’s the danger of setting the house on fire. It is also extremely expensive." وشرّ شيء فيه أن من تعوّده لم يدفئه شيء سواه.,"But the worst thing about it is that, once you’ve become accustomed to it, nothing else keeps you warm." فعليك يا أبا عثمان بالمثلثّة، واعلم أنها لا تكون إلا في منازل المشيخة، وأصحاب التجربة.,"So don’t forget the crushed wheat broth, Abu ‘Uthman. It is found only in the homes of the experienced and wise." فخذها من حكيم مجرّب ومن ناصح مشفق.,"Take it from one who knows, as a piece of friendly advice.”" "وكان لا يفارق منازل إخوانه، وإخوانه مخاصيب متاريب، أصحاب نفح وترف، وكانوا يتحفونه» ويدلّلونه، ويفكهّونه ويحكمونه، ولم يشكّوا أنه سيدعوهم مرّة، وأن يجعلوا بيته نزهة ونشوة.","Ahmad was never out of his friends’ houses. They were all affluent and extravagant men, living life in the soft lap of luxury, who spoiled him and humoured him, entertained and indulged him, quite certain that the day would come when he would invite them to a bacchanal of pleasure at his home." فلما طال تغافله، وطالت مدافعته، وعرّضوا له بذلك فتغافل، وصرّحوا له. فلمّا امتنع قالوا: اجعلها دعوة ليس لها أخت.,"But time wore on and Ahmad’s resistance did not wear down. His friends’ hints went stoically unheeded. They even spelled it out. “Make it a party sans pareilV’ they enthused, in vain." فلمّا بلغ منه ومنهم المجهود، اتخذ لهم طعيما خفيفا، شهيا مليحا، لا ثمن له، ولا مؤونة فيه.,"Finally, when the stand-off could no longer be maintained, he organised a light buffet lunch of savoury snacks, at no cost or effort to himself." فلما أكلوا وغسلوا أيديهم أقبل عليهم فقال: أسألكم بالذي لا شيء أعظم منه، أنا الساعة أيسر وأغنى أو قبل أن تأكلوا طعامي؟ قالوا: ما نشكّ أنك، حين كنت والطعام في ملكك، أغنى وأيسر.,"Once they had eaten and washed their hands, he addressed them.“Now then, let me ask you this. On oath, tell me, am I richer now that you’ve enjoyed my hospitality or was I better-off before?” “No doubt you were better-off before.”" قال: فأنا الساعة أقرب الى الفقر، أم تلك الساعة؟ قالوا: بل أنت الساعة أقرب الى الفقر.,"“And am I closer now to poverty than I was before?” “Yes, you are.”" قال: فمن يلومني على دعوة قوم قرّبوني من الفقر، وباعدوني من الغنى، وكلما دعوتهم أكثر، كنت من الفقر أقرب ومن الغنى أبعد؟! وفي قياسه هذا أن من رأيه أن يهجر كل من استسقاه شربة ماء، أو تناول من حائطه تينة، ومن خليط دابته عودا.,"“So who can blame me for not inviting men who bring me closer unto poverty and distance me from wealth – and the more that I invite them, the poorer I become!”By analogy, he must reckon he should part company with anyone who asks him for a glass of water, picks a fig from his garden wall or plucks a single stalk from his donkey’s straw." ومر بأصحاب الجداء، وذلك في زمان التوليد، فأطعمه الزمان في الرّخص، وتحركت شهوته على قدر إمكان عنده.,"Once, during the breeding season, Ahmad happened to be passing the goat sellers in the market-place and the low prices at the time stirred his appetite as only a bargain can." فبعث غلاما له، يقال له «ثقف»، وهو معروف، ليشتري له جديا، فوقف غير بعيد.,"He sent one of his servants – a boy by the name of Thaqf and well-known about town – to buy him a goat while he, meanwhile, stood some distance back." فلم يلبث أن رجع الغلام يحضر، وهو يشير بيده، ويوميء برأسه، أن:اذهب ولا تقف. فلم يبرح.,"In no time, the boy returned at speed, gesturing with his head and hands for his master to leave. Ahmad stood where he was." فلما دنا منه قال: ويلك! تهرّبني كأني مطلوب؟ قال: هذا طرفة: الجدي بعشرة. أنت من ذي البابة ؟ مرّ الآن، مرّ مرّ.,"“What’s the idea, trying to make me run like a wanted man?”“There’s a novelty,” said the boy, “a goat for ten dirhams’. Would you pay that? Now go on, get a move on!”" فإذا غلامه يرى أن من المنكر أن يشتري جدي بعشرة دراهم، والجدي بعشرة إنما ينكر عندنا بالبصرة، لكثرة الخير ورخص السعر. فأمّا في العساكر فإن أنكر ذلك منكر، فإنما ينكره من طريق رخصه وقلة ثمنه، لا لغير ذلك.,"The boy thought it was shocking to pay ten dirhams for a goat. It would be a high price in Basra, where prices are low due to plentiful supply but in the garrison towns it would be a shock simply because it is so low!" ولا تقولوا الآن: قد والله أساء أبو عثمان إلى صديقه، بل ما تناوله بالسوء حتى بدأ بنفسه.,"Now, please do not go saying, “By God, that Abu ‘Uthman is maligning his friend, Ahmad ibn Khalaf, but has only succeeded in cheapening himself." ومن كانت هذه صفته، وهذا مذهبه، فغير مأمون على جليسه. وأيّ الرجال المهذّب ؟ هذا والله الشنوع والتبوع، والبذاء وقلة الوفاء.,Anyone behaving in such a way is not fit to be trusted. No man is perfect but that is downright despicable and disloyal.” اعلموا أني لم ألتمس بهذه الأحاديث عنه إلا موافقته، وطلب رضاه ومحبته.,"In fact, I have sought only his approval and affection with these stories about him." ولقد خفت أن أكون عند كثير من الناس دسيسا من قبله، وكمينا من كمائنه. وذلك أن أحبّ الأصحاب اليه، أبلغهم قولا في إيأس الناس مما قبله، وأجودهم حسما لأسباب الطمع في ماله.,"I have actually been afraid that many people would think I was his spy or an agent in his pay, since his dearest friends are those who can most eloquently discourage and unstintingly frustrate the ambitions of others on his assets." على أني أحسنت بجهدي، فسيجعل شكري موقوفا؛ فإن جاوز كتابي هذا حدود العراق شكر، وإلا أمسك.,"Although I have done my best, he can put his gratitude on hold. If this book achieves a circulation outside Iraq, he can thank me; if not, he need not bother." لأن شهرته بالقبيح عند نفسه في هذا الإقليم، وقد أغناه عن التنويه والتنبيه على مذهبه.,He himself recognises that his avarice is so notorious here it needs no more publicity. وكيف، وهو يرى أن سهل بن هارون وإسماعيل بن غزوان، كانا من المسرفين؟ وأن الثوري والكنديّ يستوجبان الحجر؟ وبلغني أنه قال:,"I mean, he thinks that Sahl ibn Haroun and Isma‘il ibn Ghazwan were playboys and that Thawri and Kindi ought to be placed under legal restraint! Word has it that he once declared:" لو لم تعرفوا من كرامة الملائكة على الله إلا أنه لم يبتلهم بالنفقة، ولا بقول العيال: «هات هات» لعرفتم حالهم ومنزلتهم.,"“If all you knew about Gods’ benevolence to the angels was that He does not torment them with bills and the non-stop demands of a family, you would know just how blessed their status is!”" أجهز على الجرحى:,Miscellaneous Anecdotes (1) وحدثني صاحب لي قال: دخلت على فلان بن فلان، وإذا المائدة موضوعة بعد، وإذا القوم قد أكلوا، ورفعوا أيديهم، فمددت يدي لآكل فقال: أجهز على الجرحى، ولا تعرض للأصحّاء.,"An acquaintance told me of the time he visited —, after everyone had finished eating but before the table had been cleared. Reaching out to help himself, he was cautioned by the host to “dispatch the wounded but spare the fit!”" (يقول: أعرض للدجاجة التي قد نيل منها، وللفرخ المنزوع الفخذ، فأما الصحيح فلا تعرض له. وكذلك الرغيف الذي قد نيل منه، وأصابه بعض المرق).,"– by which he meant that he was to eat only the chicken which had already lost a leg or had been picked off, or the broken or gravy-stained loaf. Anything intact should be left untouched." وقال لي هذا الرجل: أكلنا عنده يوما، وأبوه حاضر، وبنيّ له يجيء ويذهب. فاختلف مرارا، كلّ ذلك، يرانا نأكل.,He told me of another occasion when this same man’s father and young son were present. The little boy kept coming and going but was all the time watching him eat. فقال الصبيّ: كم تأكلون، لا أطعم الله بطونكم! فقال أبوه، وهو جدّ الصبي: إبني، ورب الكعبة.,"What a lot you eat!” cried the boy. “I hope that you never feel full!” .“By God, that’s my boy!” laughed the grandfather." "وحدثني صاحب مسلحة باب الكرخ، قال: قال لي صاحب الحمّام ألّا أعجّبك من صالح بن عفان؟",The police captain at the Karkh gate in Baghdad told me an amusing story about Salih ibn ‘Affan that he had heard from the bath attendant. كان يجيء كل سحر، فيدخل الحمّام، فإذا غبت عن إجّانة النورة، مسح عانته وأرفاغه، ثم يتستر بالمئزر ثم يقوم فيغسله في غمار الناس.,"“Salih would arrive at the bath house every day at the crack of dawn. When I was out of sight of the soap bowl, he sneaked up and wiped his private parts with soap, wrapped a cloth around his waist and went to wash in the main chamber, along with everybody else." ثم يجيء بعد في مثل تلك الساعة، فيطلي ساقيه وبعض فخذيه، ثم يجلس ويتزر بالمئزر، فإذا وجد غفلة غسله. ثم يعود في مثل ذلك الوقت، فيمسح قطعة أخرى من جسده. فلا يزال يطلّي في كل سحر حتى ذهب مني بطلية.,"He came the next day at the same time, wiped his thighs, sat down with a cloth around himself and washed while I was busy elsewhere. And the day after, at the same time, there he was, wiping some other part of his body. He kept this up until he’d done me out of a whole bowl of soap powder. Once, I even discovered him hiding some in the hem of his trousers!”" وكان لا يرى الطبخ في القدور الشامية، ولا تبريد الماء في الجرار المذارية. لأن هذه ترشح، وتلك تنشف.,"Salih did not believe in cooking with Syrian pots or keeping water in Madhari coolers, because, he said, “the former are porous and the latter leak." "حدثني أبو الجهجاه النوشرواني قال: حدثني أبو الأحوص الشاعر قال: كنا نفطر عند الباسياني، فكان يرفع يديه قبلنا، ويستلقي على فراشه ويقول: إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا.","The poet Abu’l Ahwas told Abu Jahjah Nawsharwani, who subsequently told me, about the time he had lunched at Basiyani’s. Finishing first, the host leaned back on his couch and sighed, It is only for the Lord’s sake we feed you. We seek no reward or gratitude from you." خالد بن يزيد:,Khalid ibn Yazid: وهذا خالد بن يزيد مولى المهالبة، هو خالويه المكدّي، وكان فد بلغ في البخل والتكدية، وفي كثرة المال، المبالغ التي لم يبلغها أحد؛ وكان ينزل في شقّ بني تميم، فلم يعرفوه.,"Khalid ibn Yazid, alias Khalawayh the Cozener, was a denizen of the Muhallab tribe who had reached hitherto uncharted levels of avarice, cunning and personal wealth. In Basra, he put up in the Banu Tamim neighbourhood where he was able to maintain a low profde." فوقف عليه ذات يوم سائل، وهو في مجلس من مجالسهم، فأدخل يده في الكيس ليخرج فلسا؛ وفلوس البصرة كبار، فغلط بدرهم بغلي، فلم يفطن حتى وضعه في يد السائل. فلما فطن استردّه، وأعطاه الفلس.,"Approached by a beggar one day, while sitting at a clan gathering, he dipped into his purse for a fils but slipped up and gave the man a dirham instead (Basran fils are quite large). Only noticing once the coin was in the beggar’s hand, he took it back immediately and replaced it with a fils." فقيل له: هذا لا نظنه يحل، وهو بعد بمثلك قبيح.,"“Behaviour like that is totally unacceptable,” someone objected. “It is the acme of bad manners.”" قال: قبيح عندكم وأما أنا فإني لم أجمع هذا المال بعقولكم، فأفرّقه بعقولكم. ليس هذا من مساكين الدراهم، هذا من مساكين الفلوس. والله ما أعرفه إلا بالفراسة.,"“Unacceptable to whom? I did not acquire my fortune with a brain like yours but for sure that’s how I’d lose it! It’s not dirhams that fellow’s after, he’s only fishing for fils. I can always spot ‘em.”" قالوا: وإنك لتعرف المكدّين؟ قال: وكيف لا أعرفهم؟ وأنا كنت كاجار في حداثة سنّي.,“Do you mean you’re familiar with people like that?”. “I should think so. I lived as a Rom in the days of my youth. ثم لم يبق في الأرض مخطراني، ولا مستعرض أقفية، ولا شحّاذ ولا كاغاني ولا بانوان، ولا قرسي ولا عوّاء، ولا مشعب، ولا فلور، ولا مزيدي ولا إسطبل إلا وكان تحت يدي.,"There wasn’t a dommerar or mumper in the land could put one over on me. Every rogue and gigger, lurker, palliard and griddler, abram-man, arse-maunder, blind-harper and kinchen-cracker took his orders from me." ولقد أكلت الزكوري ثلاثين سنة؛ ولم يبق في الأرض كعبيّ ولا مكدّ، إلا وقد أخذت العرافة عليه، حتى خضع إلى إسحق قتال الحر، وبنجويه شعر الجمل، وعمرو القوقيل، وجعفر كردي كلك، وقرن أيره، وحمّويه عين الفيل، وشهرام حمار أيوب، وسعدويه نائك أمه.,"I ate pannum bread for thirty years. There wasn’t a ruffler or ka‘bi I could not outsmart. They all danced to my tune – Camel-hair Benjawayh, Dung- beetle ‘Amr, Elephant-eye Hammawayh, Shahram Job’s-donkey, Ja’far the Cross-eyed Kurd, Isaac the Cunt-killer, Sa’dawayh the Motherfucker and the Homed Phallus.”" "وإنما أراد بهذا أن يؤسهم من ماله، حين عرف حرصهم وجشعهم، وسوء جوارهم.","Realising how tight, unreliable and mean the Banu Tamim were, Khalid simply told them this to thwart ambitions on his wealth." وكان قاصّا متكلما بليغا داهيا، وكان أبو سليمان الأعور، وأبو سعيد المدائني القاصّان من غلمانه.,"He was an eloquent, skilful and entertaining story-teller, the teacher of both Abu Sulayman ‘Awar and Abu Sa‘id Mada’ini." "وهو الذي قال لابنه عند موته: «إني قد تركت لك ما تأكله إن حفظته، وما لا تأكله إن ضيّعته.","He delivered these words to his son on his deathbed: “I have left you enough money to live on, my boy, as long as you look after it but waste it and hungry you will be." ولما ورّثتك من العرف الصالح، وأشهدتك من صواب التدبير، وعوّدتك من عيش المقتصدين، خير لك من هذا المال.,"Yet better by far than the cash are the thrifty habits I’ve bequeathed you, the canny practice I have taught you and the frugal lifestyle you’re accustomed to." ولو دفعت إليك آلة لحفظ المال عليك بكل حيلة، ثم لم يكن لك معين من نفسك، لما انتفعت بشيء من ذلك. بل يعود ذلك النهي كله إغراء لك، وذلك المنع تهجينا لطاعتك.,Even a watertight trust fund would be worthless if your spirit lacked resolve. The very act of forbidding waste would only serve to tempt and undermine you. قد بلغت في البّر منقطع التراب، وفي البحر أقصى مبلغ السفن.,I have journeyed to the ends of the earth and sailed to where no ship can sail beyond. فلا عليك ألا ترى ذا القرنين؛ ودع عنك مذاهب ابن شرية، فإنه لا يعرف إلا ظاهر الخبر.,So what if you never saw Alexander the Great? Forget about the teachings of Ibn Sharya; his knowledge of traditions was shallow. ولو رآني تميم الداريّ، لأخذ عنيّ صفة الروم.,"I could have told Tamim Dari a thing or two about Byzantium, if we’d ever met." ولأنا أهدى من القطا، ومن دعيميص، ومن رافع المخش، إني قد بتّ بالقفر مع الغول، وتزوّجت السّعلاة.,"I’m a surer desert guide than any sand grouse, Du’aymis or Raff the Intrepid. I’ve spent nights there with ghouls. I’ve slept with a harpy and hunted the minotaur." وجاوبت الهاتف، ورغت عن الجنّ الى الحنّ، واصطدت الشقّ، وجاوبت النسناس، وصحبني الرئي، وعرفت خدع الكاهن، وتدسيس العرّاف، وإلى ما يذهب الخطّاط والعيّاف، وما يقول أصحاب الأكتاف، وعرفت التنجيم والزّجر، والطرق والفكر.,"I’ve spoken with the hidden voice and answered the ogre’s call. I’ve side-stepped demons and landed among jinn. The dragon has been my companion. I know the fortune-teller’s fabrications and the oracle’s deceit, the lengths to which shamans and seers will go and what palm-readers say. I have seen through sortilege, astrology, scapulomancy and clairvoyance." إنّ هذا المال لم أجمعه من القصص والتكدّية، ومن احتيال النهار، ومكابدة الليل».,"My fortune has not been acquired by spinning yams and scheming, by daylight hustling and night-time graft." ولا يجمع مثله أبدا إلا من معاناة ركوب البحر، أو من عمل سلطان، أو من كيمياء الذهب والفضة، وقد عرفت الرأس حقّ معرفته، وفهمت كسر الإكسير على حقيقته.,"Wealth on this scale can only be acquired by suffering the perils of the sea, by working in the Sultan’s service or by the alchemy of silver and gold – and I have grasped the secrets of the caput and the truth of the elixir." ولولا علمي بضيق صدرك، ولولا أن أكون سببا لتلف نفسك، لعلّمتك الساعة الشيء الذي بلغ به قارون، وبه تبنكتّ خاتون.,"If I didn’t know your limitations and was not afraid of being a cause of your soul’s destruction, I would tell you here and now about the wealth Qaroun amassed and on what Khatoun’s authority was based." والله ما يتّسع صدرك عندي لسر صديق، فكيف ما لا يحتمله عزم، ولا يتسع له صدر. وخزن سر الحديث، وحبس كنوز الجواهر، أهون من خزن العلم.,"But I do not believe that even the confidence of a friend is safe with you, so how can I tell you what no resolution can sustain and no human breast contain? It is easier to keep a secret and guard a treasury of diamonds than it is to hold onto wisdom." ولو كنت عندي مأمونا على نفسك، لأجريت الأرواح في الأجساد، وأنت تبصر، إذ كنت لا تفهمه بالوصف، ولا تحقّه بالذكر.,"If I believed in your integrity, I would make spirits course through bodies in front of your very eyes and then you would understand – but you never will by being told." ولكني سألقي عليك علم الإدراك، وسبك الرخام، وصنعة الفسيفساء، وأسرار السيوف القلعيّة، وعقاقير السيوف اليمانية، وعمل الفرعوني، وصنعة التلطيف على وجهه، إن أقامني الله من صرعتي هذه.,"And if the Lord lets me rise from this sick-bed of mine, I will teach you the science of clairvoyance, the craft of marble fusion, the techniques of mosaic and stained glass, the secrets of Malaccan swords, the tempering of Yemeni sabres and all the subtleties of alchemic tingeing." ولست أرضاك، وإن كنت فوق البنين، ولا أثق بك، وإن كنت لا حقا بالآباء لأني لم أبالغ في محنتك.,"Even if you were no longer a child but were yourself a father, I would still be loth to trust you because I’ve never put you to the test." إني قد لا بست السلاطين والمساكين، وخدمت الخلفاء والمكدّين، وخالطت النسّاك والفتّاك وعمرت السجون كما عمرت مجالس الذكر،,"I have consorted with caliphs and vagabonds, served sultans and charlatans and associated with ascetics and assassins. I have graced prison cells and grand social gatherings." وحلبت الدهر أشطره وصادفت دهرا كثير الأعاجيب، فلولا أني دخلت من كل باب، وجريت مع كل ريح، وعرفت السراء والضرّاء، حتّى مثّلث لي التجارب عواقب الأمور، وقرّبتني من غوامض التدبير. لما أمكنني جمع ما أخلّفه لك، ولا حفظ ما حبسته عليك.,"I have known good times and bad and met a multitude of wonders in my life. But had I not passed through every door and blown with every wind, known poverty no less than wealth and thus, through experience, learned to foresee consequences and approached the deeper mysteries of thrift, I could have neither amassed nor kept the fortune which you will soon inherit." ولم أحمد نفسي على جمعه، كما حمدتها على حفظه، لأن بعض هذا المال لم أنله بالحزم والكيس، قد حفظته عليك من فتنة البناء، ومن فتنة النساء، ومن فتنة الثناء، ومن فتنة الرياء، ومن أيدي الوكلاء، فإنهم الداء العياء.,"And it is for holding onto my wealth that I congratulate myself most, not its acquisition, since part of it was not acquired by force of will and cunning. I have protected it for your sake from the inducements of wives and of children, of sycophants and charlatans and, above all, from that most incurable of diseases – attorneys." ولست أوصيك بحفظه لفضل حبي لك، ولكن بفضل بغضي للقاضي.,It is not out of excess of love that I counsel you to look after your fortune but a seething hatred of the magistrate. إن الله، عزّ وجلّ، لم يسلّط القضاة على أموال الأولاد إلا عقوبة للأولاد، لأن أباه، إن كان غنيا قادرا، أحبّ أن يريه غناه وقدرته.,God – hallowed be His name – never grants magistrates custody over the property of children except to punish them. The boy whose father is rich and influential wants his father to demonstrate that wealth and influence. وإن كان فقيرا عاجزا، أحبّ أن يستريح من شينه ومن حمل مؤونته، وإن كان خارجا من الحالين، أحبّ أن يستريح من مداراته، فلا هم شكروا من جمع لهم، وكفاهم، ووقاهم، وغرسهم، ولا هم صبروا على من أوجب الله حقّه عليهم.,"The son whose father is poor and ineffectual would prefer to be relieved of the burden and shame of supporting him. And the lad whose father is of modest means would rather be spared the need to humour and indulge him. Sons are never grateful to the fathers who have toiled for them and raised them, who have cared for them and reared them. They have no patience towards those whom it is their God-appointed duty to obey." والحقّ لا يوصف عاجله بالحلاوة، كما لا يوصف عاجل الباطل بالمرارة.,"Duty may not, at first, be described as sweet just as its neglect may not, initially, be described as bitter." فإن كنت منهم، فالقاضي لك، وإن لم تكن منهم فالله لك.,"However, if an ingrate is what you are, the magistrate is waiting. If not, God will be with you." فإن سلكت سبيلي صار مال غيرك وديعة عندك، وصرت الحافظ على غيرك. وإن خالفت سبيلي صارمالك وديعة عند غيرك، وصار غيرك الحافظ عليك.,Follow in my footsteps and the assets of others will be placed under your control and you will be in charge but take a different path and it will be your wealth placed in trust and someone else controlling you. وإنك يوم تطمع أن تضيع مالك، ويحفظه غيرك، لجشع الطمع، مخذول الأمل.,"And when, one day, you want to entertain a little self-indulgence but someone else controls the purse-strings, your hopes and dreams will be frustrated." احتال الآباء في حبس الأموال على أولادهم بالوقف، فاحتالت القضاة على أولادهم بالإستبحاث ما أسرعهم الى إطلاق الحجر، وإلى إيناس الرّشد، إذا أرداوا الشراء منهم. وأبطأهم عنهم، إذا أرداوا أن تكون أموالهم جائزة لصنائعهم.,Fathers have the last word with their sons by tying up assets in trust but magistrates outsmart them by checking the small print. The beak is quick to lift the legal restrictions and offer professional advice when he wants to purchase the boy’s property but tardy and reluctant if he hopes to work his schemes on the estate. يا ابن الخبيثة، إنك وإن كنت فوق أبناء هذا الزمان، فإن الكفاية قد مسختك، ومعرفتك بكثرة ما أخلف قد أفسدتك؛ وزاد في ذلك أن كنت بكرى، وعجزة أمّك.,"You son of a bitch! Even if you are superior to your peers, you’ve been pampered all your life and spoiled by knowing how much I would leave you. It only made matters worse that you were my first-born and your mother’s last." أنا لو ذهب مالي لجلست قاصّا، أو طفت في الآفاق، كما كنت، مكدّيا.,"If I lost the lot, I’d take up story-telling again or wander the ends of the earth as the mendicant I once was." اللحية وافرة بيضاء، والحلق جهيز طل، والسمت حسن، والقبول عليّ واقع.,"My beard’s full and white, my voice rich and deep and my bearing still upright and straight." إن سألت عيني الدمع أجابت، والقليل من رحمة الناس خير من المال الكثير، وصرت محتالا بالنهار، واستعملت صناعة الليل.,I could still make a go of it! My eye can respond with a tear – and a little human kindness is better than a great deal of money. I’d take to running scams by day and do a bit of graft at night. أو خرجت قاطع طريق، أو صرت للقوم عينا ولهم مجهرا.,"I’d become a highway robber, a secret agent or a spy." سل عني صعاليك الجبل وزواقيل الشام وزطّ الآجام، ورؤوس الأكراد، ومردة الأعراب، وفتّاك نهربطّ، ولصوص القفص.,"Ask the mountain brigands of Hamadan41 about me and the gypsies of the Levant. Ask the tziganes42 in the marshes, the pirates on the river Batt and the outlaws in the Kirman badlands. Ask the Kurdish bosses and the Bedouin renegades." وسل عني القيقانية والقطرية، وسل عني المتشبهة وذبّاحي الجزيرة.,Ask the gangs of Qiqan and the corsairs of Qatar.43 Ask the bandit pilgrims and the cut-throats of Jazira. وكيف بطشي ساعة البطش، وكيف حيلتي ساعة الحيلة، وكيف أنا عند الجولة، وكيف ثبات جناني عند رؤية الطليعة، وكيف يقظتي إذا كنت ربيئة، وكيف كلامي عند السلطان إذا أخذت، وكيف صبري إذا جلدت، وكيف قلة ضجري إذا حبست، وكيف رسفاني في القيد إذا أثقلت.,"They will tell you of my courage at the hour of danger. They’ll describe my cunning when it was cunning that was called for. Let them tell you of my vigilance on guard. Thrill to hear how my nerve held when, on patrol, we met the enemy’s vanguard and how, when captured, I addressed the Sultan. Listen to how I endured the lash and took prison in my stride. Hear them tell how I stood tall when chained and manacled." فكم من ديماس قد نقبته، وكم من مطبق قد أفضيته، وكم من سجن قد كابدته.,"Gasp as they recount how many were the jails I tunnelled from, the dungeons I left empty and the oubliettes I languished in, in silence." لم تشهدني وكردويه الأقطع أيام سندان، ولا شهدتني في فتنة سرنديب، ولا رأيتني أيام حرب المولتان سل عني الكتيفية والخربيّة والبلالية، وبقية أصحاب صخر ومصخر، وبقية أصحاب فاس وراس ومقلاس، ومن لقي أزهر أبا النقم.,"My boy, you never saw me with One-armed Kurdawayh in the Sindan mutiny or the Sarandib revolt.44 You did not know me in the days of the Multan war.45 Ask the Katifiya, Khalidiya, Kharrabiya and Bilaliya mobs about me. Ask what’s left of the Sakhr and the Muskhir gangs – and every other stone-throwing Tom, Dick and Harry. Ask anyone who met Azhar the Spiteful." كان آخر من صادفني حمدويه أبو الأرطال.,The last man to face me was Hamdawayh the Heavyweight. وأنا مجيب مردويه بن أبي فاطمة، وأنا خلفعت بني هانيء. وأنا أول من شرب الغربى حارّا، والبزيل باردا؛ وأول من شرب بالعراق بالكبرة، وجعل القنقل قرعة.,I duelled with Mardawayh ibn abi Fatima and I overthrew the Hani clan. I was the first to drink date brandy warm and bazil wine well- chilled. It was me who introduced Iraq to gin. وأول من ضرب «الشاهسبرم» على ورق القرع، وأول من لعب باليرمع 1» في البدو، وأسقط الدفّ المربّع من بين الدفاف، وما كان النقاب إلا هدّاما، حتى نشأت، وما كان الاستقفاء إلا استلابا حتى بلغت.,"I was first to use a gourd to measure grain, to rub basil over pumpkin leaves and spin tops in the desert. I was the one responsible for getting rid of the square tambourine. Burglary was vandalism and blagging merely mugging until I came on the scene." وأنت غلام، لسانك فوق عقلك، وذكاؤك فوق حزمك، لم تعجمك الضرّاء، ولم تزل في السرّاء والمال واسع، وذرعك ضيّق.,"You’re just a boy, with more talk than thought and more conceit than character. You have always lived amid plenty and have never been tested by poverty." وليس شيء أخوف عليك عندي من حسن الظن بالناس، فأتهم شمالك على يمينك، وسمعك على بصرك، وخف عباد الله على حسب ما ترجو الله.,Your fortune is vast but your abilities are limited and what I fear most of all is that you’ll put your trust in others. So let your left hand doubt your right and your hearing suspect your sight. Be as suspicious of men as you have faith in God. فأول ما أوقع في روعي أن مالي محفوظ عليّ، وأن النماء لازم لي، وأن الله سيحفظ عقبي من بعدي.,"For as long as I can remember my main concerns have always been to look after my assets, ensure they maintain a steady growth and for God to protect my children after I am dead and gone." أني لما غلبتني يوما شهوتي، وأخرجت يوما درهما لقضاء وطري.,"Once, when desire got the better of me, I took a wee dirham from my purse to pay for something I had wanted." ووقعت عيني على سكّته، وعلى اسم الله المكتوب عليه، قلت في نفسي: إني إذا لمن الخاسرين الضالّين، لئن أنا خرجت من يدي، ومن بيتي شيئا عليه: «لا إله إلا الله» وأخذت بدله شيئا ليس عليه شيء.,"However, no sooner did my gaze fall on the name of God inscribed than I said to myself that I would be a wayward loser to part with something that has There is no god but God stamped on it, in exchange for something having no inscription at all." والله إن المؤمن لينزع خاتمه للأمر يريده، وعليه، «حسبي الله» أو: «توكلت على الله» فيظن أنه قد خرج من كنف الله، جلّ ذكره، حتى يردّ الخاتم في موضعه.,"If, for any reason, a God-fearing man takes off his signet ring with the words In God I trust or God is my sufficiency inscribed, he feels like he’s removed himself from God’s protection until he puts the ring back on again." وإنما هو خاتم واحد، وأنا أريد أن أخرج في كل يوم درهما عليه الإسلام كما هو؟ إن هذا لعظيم».,"Now, that’s just one ring and here I was wanting to part with a dirham every day of the week that has the words of faith stamped on it. What a truly dreadful thing!”" ومات من ساعته، وكفّنه إبنه ببعض خلقانه، وغسله بماء البئر. ودفنه من غير أن يضرح له، أو يلحد له، ورجع. فلما صار في المنزل نظر الى جرّة خضراء معلقة.,"At that point he expired. His son washed him with well-water, shrouded him in rags, buried him in a shallow grave without a headstone and then returned home. He spotted a green jar hanging on the wall." قال: أيّ شيء في هذه الجرّة؟ قالوا: ليس اليوم فيها شيء. قال: فأيّ شيء كان فيها قبل اليوم؟ قالوا: سمن.,“What’s in the jar?” he asked.“It’s empty now.”.“What did it use to have in it?”. “Butter.” قال: وما كان يصنع به؟ قالوا: كنّا في الشتاء نلقي له في البرمة شيئا من دقيق نعمله له، فكان ربّما برّمة بشيء من سمن.,"“What did the old man do with that?”“In winter-time, he sometimes livened up his porridge with a little butter.”" قال: يقولون ولا يفعلون. السمن أخو العسل. وهل أفسد الناس أموالهم الا في السمن والعسل؟ والله إني لولا أن للجرة ثمنا لما كسرتها إلا على قبره. قالوا: فخرج فوق أبيه وما كنّا نظن أن فوقه مزيدا.,"“They talk but do not act!47 Butter’s the partner of honey and how else do fortunes get squandered if not with butter and honey? If jars did not cost money, I’d smash this one over his grave!”. “He’s turned out worse than his father,” the family groaned, “and we’d thought that no-one could be meaner than him!”" المخطراني: الذي يأتيك في زيّ ناسك، ويريك أن بابك قدقوّر لسانه من أصله لأنه كان مؤذنا هناك.,Adommerar dresses like a holy man and leads you to believe that his tongue was cut out by Babak because he had been a muezzin in those parts. ثم يفتح فاه كما يصنع من يتثاءب، فلا ترى له لسانا البتة. ولسانه في الحقيقة كلسان الثور.,"He will open his mouth as if yawning and, although he appears to have no tongue, he has, in fact, one like a bull’s." وأنا أحد من خدع بذلك. ولا بد للمخطراني أن يكون معه واحد يعبّر عنه، أو لوح أو قرطاس قد كتب فيه شأنه وقصتّه.,I have fallen for this trick myself. A dommerar has to have someone with him to do the talking or else a board or a card with an explanation of his. circumstances written on it. والكاغاني: الذي يتجنّن ويتصارع ويزبد، حتى لا يشكّ أنه مجنون لا دواء له، لشدّة ما ينزل بنفسه، وحتى يتعجب من بقاء مثله على مثل علّته.,"An abram-man acts mad, pretending to have fits and frothing at the mouth. He does so much violence to himself that you really do believe he is incurably demented and wonder how anyone so ill can still be alive." والبانوان: الذي يقف على الباب ويسل الغلق، ويقول: بانوا. وتفسير ذلك بالعربية: يا مولاي.,"A gigger stands at the door, rattles the lock and shouts ‘banwa’, which means ‘Please, sir!’" والقرسيّ: الذي يعصب ساقه وذراعه عصبا شديدا، ويبيت على ذلك ليلة. فإذا تورّم واختنق الدم، مسحه بشيء من صابون ودم الأخوين وقطر عليه شيئا من سمن، وأطبق عليه خرقة، وكشف بعضه.,"A palliard binds his forearm and leg very tightly and spends the night like that, so constricting the blood and making his limbs swell up. He then wipes them with soap and dragon’s blood,50 pours a little melted butter over and wraps an old rag around them, leaving one part exposed." فلا يشكّ من رآه أن به الأكلة، أو بليّة شبة الأكلة.,"To see him, you would think he has gangrene or some awful skin disease." والمشعّب: الذي يحتال للصبيّ حين يولد، بأن يعميه أو يجعله أعسم أو أعضد، ليسأل الناس به أهله. وربما جاءت به أمه وأبوه ليتولى ذلك منه بالغرم الثقيل، لأنه حينئذ عقدة وغلّة.,"A kinchen-cracker exploits infants – blinding, crippling or mutilating a new bom child so the family can use him to beg. Sometimes it is the parents themselves who bring their own child to have the cracker do this, and for a steep price, since the child then becomes a steady source of income." فإمّا أن يكتسبا به، وإمّا أن يكرياه بكراء معلوم. وربما أكروا أولادهم ممّن يمضي إلى أفريقية، فيسأل بهم الطريق أجمع، بالمال العظيم.,"They will either use the child themselves or rent him out at a fixed rate, sometimes for a large sum of money to people travelling to North Africa, who use him to beg along the way." فإن كان ثقة مليئا، وإلا أقام بالأولاد والأجرة كفيلا.,"A trustworthy client is given credit, otherwise a guarantor for the hire charge and the child is appointed." والفلّور: الذي يحتال لخصيته، حتي يريك أنه آدر. وربما أراك أن بها سرطانا أو خرّاجا أو غربا… أو ربما أرى ذلك في دبره بأن يدخل فيه حلقوما ببعض الرئة. وربما فعلت ذلك المرأة بفرجها.,"An arse-maunder doctors his testicles to make you think he has a scrotal hernia or maybe cancer, a tumour or an abscess. He might also insert part of a sheep’s gullet, with some of the lung attached, up his anus. A woman will sometimes do the same sort of thing with her vagina." والكاغان: الغلام المكدّي إذا واجر، وكان عليه مسحة جمال، وعمل العملين معا.,A gonsil is a pretty boy who begs and solicits trade at the same time. والعوّاء: الذي يسأل بين المغرب والعشاء. وربما طرّب، إذا كان له صوت حسن وحلق شجيّ.,A griddler begs between the sunset and evening prayers and might sing if his voice is good. والإسطيل: هو المتعامي: إن شاء أراك أنه منخسف العينين، وإن شاء أراك أن بهما ماء، وإن شاء أراك أنه لا يبصر، لخسف ولريح السبل.,"A blind-harper feigns blindness; he can display his eyes with the whites upturned or streaming, or perhaps make you think he has ophthalmia or trachoma." والمزيدي: الذي يدور ومعه الدريهمات، ويقول: هذه دراهم قد جمعت لي في ثمن قطيفة، فزيدوني فيها رحكمك الله. وربما احتمل صبيا على أنه لقيط. وربما طلب في الكفن.,"A lurker does the rounds holding a few dirhams in his hand, claiming they have been collected for him to buy a blanket or shroud and would you please help him make up the price. Sometimes he carries an infant with him that he claims is a foundling." والمستعرض: الذي يعارضك وهو ذو هيئة، وفي ثياب صالحة. وكأنه قد مات من الحياء، ويخاف أن يراه معرفة. ثم يعترضك اعتراضا، ويكلّمك خفيّا.,"A mumper accosts you, smartly dressed and well-groomed, looking as if he had already died of embarrassment but was still afraid of being recognised. Then, speaking in a whisper, he will petition you." والمقدّس: الذي يقف على الميّت يسأل في كفنه.,"A corpse-lurker stands over a body, begging money for the shroud." ويقف في طريق مكّة على الحمار الميّت، والبعير الميت فيدعي أنه كان له، ويزعم أنه قد أحصر. وقد تعلّم لغة الخراسانية واليمانية والإفريقية، وتعرّف تلك المدن والسكك والرجال. وهو، متى شاء كان أفريقيا، ومتى شاء كان من أهل فرغانة، ومتى شاء كان من أي مخاليف اليمن شاء.,"He will stand on the Mecca road beside a dead camel or donkey he says was his and claim to be now in dire straits. Speaking the dialects of North Africa, Khurasan and Yemen and apparently familiar with the towns, roads and people of those regions, he can pass himself off as North African or from Farghana or from any of the provinces of Yemen he chooses." والمكديّ: صاحب الكداء.,A cony-catcher is a con-man. والكعبي: أضيف إلى إبن أبي كعب الموصلي وكان عريفهم بعد خالويه سنة على ماء.,"The name ka‘bi derives from Ubayy ibn Ka‘b of Mosul, Khalawayh’s successor for a year as the boss of these crooks." والزكوري: هو خبز الصدقة، كان على سجين أو على سائل.,Pannum is bread donated charitably to prisoners and beggars. هذا تفسير ما ذكر خالويه فقط. وهم أضعاف ما ذكرنا في العدد.,There are many more of these terms but I have limited this glossary to those used by Khalawayh. ولم يكن يجوز أن نتكلف شيئا ليس من الكتاب في شيء.,It is not feasible to include material that is not directly relevant to the purpose of the book. طرف شتّى:,Miscellaneous Anecdotes (2) رفع يحيى بن عبد الله بن خالد بن أميّة بن عبد الله بن أسيد، رغيفا من خوانه بيده، ثم رطله، والقوم يأكلون.,"Yahya ibn ‘Abdullah ibn Khalid ibn Umayya ibn Khalid ibn Asid picked up a loaf of bread from his table, weighed it in his hand and, while his guests continued eating." ثم قال: يزعمون أن خبزي صغار. أي إبن زانية يأكل من هذا الخبز رغيفين؟,"said, “Folk accuse me of serving up underweight loaves but what son of a bitch could eat two of these?”" وكنت أنا وأبو إسحاق، إبراهيم بن سيّار النظام، وقطرب النحوي، وأبو الفتح، مؤدّب منصور بن زياد، على خوان فلان بن فلان.,"Abu Ishaq Ibrahim ibn Sayyar Nazzam, Qutrub the grammarian, Abu’l Fatah (the tutor of Ziyad’s son, Mansour) and myself were once guests of—." والخوان من جزعة، والغضار صيني ملمّع، أو خلنجية كيماكيّة، والألوان طيّبة شهيّة، وغذية قدية، وكل رغيف في بياض الفضة، كأنه البدر، وكأنه مرآة مجلوة، ولكنه على قدر عدد الرؤوس.,"Upon an exquisitely tessellated table-top lay plates of glazed Chinese porcelain and bowls of carved Turkomen teak holding a spread that was irresistibly delicious and tasty. Every loaf was as white as silver, like a full moon reflected in a mirror – but only one per man!" فأكل كل إنسان رغيفه إلا كسرة. ولم يشبعوا فيرفعوا أيديهم، ولم يمدّوا بشيء فيتموا أكلهم، والأيدي معلقة. وإنما هم في تنقير وتنتيف.,"Each of us finished his loaf down to the crumbs and, still unsatisfied, raised his hands from the table but no more bread was offered with which to finish off the meal. There we all were, hands hovering above the table, no more than picking and scratching at the food." فلما طال ذلك عليهم أقبل الرجل على أبي الفتح، وتحت القصعة رقاقة، فقال: «يا أبا الفتح، خذ ذلك الرغيف فقطّعه، واقسمه على أصحابنا». فتغافل أبو الفتح.,"Eventually, our host turned to Abu’l Fatah and pointed to a single loaf concealed beneath the ashet. “Take that loaf, AbuT Fatah, and break it among our friends.” Abu’l Fatah pretended not to hear." ثم أعاد عليه القول: فتغافل، فلما أعاد عيه القول: فتغافل، فلما أعاد عليه القول، الرابعة، قال: مالك، ويلك، لا تقطّعه بينهم؟ قطع الله أوصالك! قال: تبتلى على يدي غيري، أصلحك الله فخجّلناه مرّة، وضحكنا مرة، وما ضحك صاحبنا ولا خجل.,"Our host asked again and still AbuT Fatah paid no attention. After asking a fourth time, — snapped, “Break it or may God break your fingers!”. “Let that loaf suffer at other hands than mine and may God preserve your prosperity!” Having failed to shame our host, we had tried to make him laugh; but that failed, too." وزرته أنا والمكي، وكنت أنا على حمار مكاريّ، والمكّي على حمار مستعار. فصار الحمار إلى أسوأ من حال الزّور».,"Makki and I once rode over to visit to this same man, me on a hired donkey and Makki on one he had borrowed that was now looking worse than a ghost." فكلّم المكي غلمانه فقال: لا أريد منكم التبن فما فوقه، اسقوه ماء فقط.,"“I’m not asking you to give it straw or anything like that,” Makki assured —’s boy, “just a little water.”" فسقوه ماء بئر، فلم يشربه الحمار، وقد مات عطشا.,"The boy gave it well-water but, despite being half dead from thirst, the donkey would not drink." فأقبل المكّي عليه، فقال: أصلحك الله! إنهم يسقون حماري ماء بئر؛ ومنزل صاحب الحمار على شارع دجلة؛ فهو لا يعرف إلا العذب.,"“Your boy gave my donkey well-water to drink,” complained Makki to —, “but its owner lives on the comiche by the Tigris and the beast is used to fresh water.”" قال: فامزجوه له يا غلام. فمزجوه، فلم يشربه.,"“Mix it with drinking water,” — ordered his boy. Still the donkey refused to drink." فأعاد المسألة، فأمكنه من أذن من لا يسمع إلا ما يشتهي.,Again Makki asked — for fresh water but his plea fell on ears that heard only what they wanted to. وقال لي مرة: يا أخي، إنّ أناسا من الناس يغمسون اللقمة الى أصبارها في المري، فأقول هؤلاء قوم يحبّون الملوحة، ولا يعجبون بالحامض.,"“My friend,” — once told me, “I notice that some men dip their bread into the sauce, up to the crust, and I say to myself that these are folk who like the savoury and do not like the sour." فما ألبث أن أرى أحدهم يأخذ حرف الجردقة، فيغمسها في الخل الحاذق، ويغرقها فيه وربما رأيت أحدهم يمسكها في الخل، بعد التغريق، ساعة، فأقول: هؤلاء قوم يجمعون حبّ الحموضة الى حب الملوحة.,I’ve even seen bread held in the vinegar long after it’s soaked. So I say to myself that these are men who like to mix the savoury with the sour. Then straight away I see some of them drown the same crust in a bowl of sharp vinegar until it’s soaked all the way through. ثم لا ألبث أن أراهم يصنعون مثل ذلك بالخردل.,But then I see them dip it in the mustard. والخردل لا يرام: قل لي أي شيء طبائع هؤلاء؟ وأي ضرب هم؟ وما دواؤهم؟ وأي شيء علاجهم؟,"Mustard as well! That’s just too much! Tell me, what sort of men are they? What sickness do they have? What would be the cure?”" فلما رأيت مذهبه وحمقه، وغلبة البخل عليه، وقهره له، قلت: ما لهم عندي علاج هو أنجع فيهم من أن يمنعوا الصبّاغ كله.,"Realising his mentality and crass stupidity and how enslaved he was by meanness, I told him, “In my opinion, the only solution is to forbid them any sort of condiment at all.”" قال: لا والله إن هو غيره!,"“No,” said he, “there has to be another way.”" وصديق لنا آخر، كنا قد ابتلينا بمؤاكلته، وقد كان ظنّ أنّا قد عرفناه بالبخل على الطعام، وهجس ذلك في نفسه، وتوهّم أنّا قد تذاكرنا أمره.,"Another acquaintance of mine, whose hospitality I have endured, suspected he had been found out for the miser he was. He had got the idea fixed in his mind and imagined we were spreading the word about him." فكان يتزيّد في تكثير الطعام، وفي إظهار الحرص على أن يؤكل، حتى قال: من رفع يده، قبل القوم، غرّمناه دينارا فيرى بعضهم أن غرم دينار أولى، فذلك منه محتمل في رضى نفسه، وما يرجو من نفع ذلك له.,"So he had a lavish meal prepared and was so insistent for it all to be eaten that he announced that whoever stopped eating first would be fined one dinar. Given the likelihood that one of his guests would decide to throw in the towel and pay up, he was virtually guaranteed the dinar. At heart, that was the reward he was really after!" ولقد خبّرني خبّاز لبعض أصحابنا أنه جلده على إنضاج الخبز، وأنه قال له: إنضج خبزي الذي يوضع بين يديّ، واجعل خبز من يأكل معي على مقدار بين المقدارين.,"An acquaintance of mine has a baker who told me that he had been given a flogging because of the way he baked his bread.“Bread for me should be thoroughly baked,” the baker had been instructed, “and bread for my visitors should be half-baked." وأما خبز العيال والضيف، فلا تقرّبنّه من النار إلا بقدر ما يصير العجين رغيفا، وبقدر ما يتماسك فقط.,"For the family and house guests, the dough should be kept in the oven just long enough for it to set and take on the appearance of bread.”" فكلفّه العويص، فلما أعجزه ذلك، جلده حدّ الزاني الحرّ.,"For his failure to perform this delicate task to satisfaction, the baker received the same punishment as a free-born man who fornicates!" فحدثت بهذا الحديث عبد الله العروضي، فقال: ألم تعرف شأن الجدي؟ ضرب الشّواء ثمانين سوطا، لمكان الإنضاج.,“Haven’t you heard about the affair of the goat?” asked ‘Abdullah ‘Aroudhi when I told him this story. “Our friend gave his cook eighty lashes for serving it well-done. وذلك أنه قال له: ضع الجدي في التنور، حين نضع الخوان، حتى أستبطئك أنا في إنضاجه، وتقول أنت: بقي قليل. ثم تجيئنا به، وكأني قد أعجلتك.,"‘Put the goat in the oven whenever the table is set,’ the cook was told, ‘and after a while, I’ll inquire why it’s taking so long. You reply that it’s almost ready then bring it to the table, acting as if I’d made you rush." فماذا وضع بين أيديهم غير منضج، احتسبت عليهم بإحضار الجدي.,"When the goat is served, I’ll point out to my guests that it’s under-cooked and hence they will not eat it." فإذا لم يأكلوه، أعدته الى التنور، ثم أحضرتناه، الغد، باردا، فيقوم الجدي الواحد مقام جديين.,"Put in back in the oven and I’ll have it cold the next day. This way, one goat will do instead of two.’" فجاء به الشوّاء يوما نضيجا، فعمل فيه القوم. فجلده ثمانن جلدة، جلد القاذف الحرّة.,"One day, however, the cook served the goat bien cuit and all the guests tucked in. For that, he was given eighty lashes, the same punishment as if he had made false accusation against a free-born woman!”" حدثني أحمد بن المثنى، عن صديق لي وله، ضخم البدن، كثير العلم، فاشي الغلّة، عظيم الولايات، إنه إذا دعي على مائدته بفضل دجاجة، أو بفضل رقاق، أو غير ذلك، ردّ الخادم مع الخبّاز الى القهرمان، حتى يصكّ له بذلك الى صاحب المطبخ.,"Ahmad ibn Muthanna told me of a mutual acquaintance – a stout man, well-educated, with a diversified income and numerous positions – who, if a chicken, loaf of bread or whatever is left over on his table, sends the servant and cook to his butler to amend the invoice from the neigh-bourhood kitchen." ولقد رأيته، وقد تناول دجاجة، فشقّها نصفين، فألقى نصفها إلى الذي عن يمينه، ونصفها الى الذي عن شماله.,"I once watched this man pick up a chicken and divide it in two, giving one half to the man on his right, the other to the man on his left and then calling to his servant." ثم قال: يا غلام جئني بواحدة رخصة، فإن هذه كانت عضلة جدا.,"“Boy, that chicken was tough. Bring me one that’s tender!”." فحسبت أن أقلّ ما عند الرجلين ألا يعود الى مائدته أبدا.,"I thought that those two would, at least, have had the self-respect never to return to his table again but no." فوجدتهما قد فخرا عليّ بما حباهما به، من ذلك، دوني.,"In fact, they both prided themselves on how gracious his behaviour towards them had been." وكانوا ربما خصّوه، فوضعوا بين يديه الدرّاجة السمينة، والدجاجة الرخصة.,"From time to time, his friends will treat him to a corn-fed chicken or tender partridge." فانطفأت الشمعة في ليلة، من تلك الليالي، فأغار عليّ الأسواري على بعض ما بين يديه، واغتنم الظلمة، وعمل على أن الليل أخفى للويل.,"On one such occasion, the lone candle went out and ‘Ali Uswari, taking advantage of the cover of darkness to work his mischief, made a raid upon his plate." "ففطن له، وما هو بالفطن إلا في هذا الباب، وقال: كذلك الملوك، كانت لا تأكل مع السوقة.","Noticing what was going on (this is the only sort of thing he ever notices) our friend remarked, “This is why kings never eat with commoners.”" وحدثني أحمد بن المثنى أنهم كانوا يعمدون إلى الجرادق التي ترفع عن مائدته، فما كان منها ملطخا دلك ذلك دلكا شديدا، وما كان منها قد ذهب جانب منه، قطع بسكين من ترابيع الرغيف مثل ذلك، لئلا يشكّ من رآه أنهم قد تعمّلوا ذلك.,"Ahmad ibn Muthanna also told me how our friend’s household deal with leftover bread. Whole loaves spattered with gravy are given a good rub. Any that have lost the crust are cut into squares, to leave no doubt among those who see them that this is just how they are supposed to be." وما كان من الأنصاف والأرباع، جعل بعضه للثريد، وقطع بعضه كالأصابع، وجعل مع بعض القلايا.,Odd halves and quarters are either kept for crumbling into broth or cut into fingers and fried. ولقد رأيت رجلا ضخما، فخم اللفظ، فخم المعاني، تربية في ظل ملك، مع علم جم ولسان عضب، ومعرفة بالغامض من العيوب، والدقيق من المحاسن، مع شدّة تسرّع الى أعراض الناس، وضيق صدر بما يعرف من عيوبهم.,"There is a man I know, a corpulent man, raised in the shadow of privilege, who is well-read and eloquent, with an emphatic way of speaking, and possessed of a sharp, caustic tongue. Perceptive of men’s finer virtues and concealed limitations, he is quick to criticise and impatient of the faults of others." وأن ثريدته لبلقاء، إلا أن بياضها ناصع، ولونها الآخر أصهب. فرأيت ذلك مرّة أو مرّتين.,"However, the bread broth that he serves is a two-tone affair – a bright white and another, sort of reddish-brown, colour. I noticed this a couple of times." وكنت قد هممت قبل ذلك، أن أعاتبه على الشيء يستأثر به، ويخص به، وإن احتمل ثقل تلك النصيحة، وبشاعتها في حظّه، وفي النظر له. ورأيت أن ذلك لا يكون إلا من حاقّ الإخلاص، ومن فرط الإخاء بين الأخوان.,"Now, I had previously been of a mind to offer a little positive criticism about something that applied particularly to him and was prepared to perform such a thankless task for his benefit alone, out of true friendship and in all sincerity." فلما رأيت البلقة، هان عليّ التحجيل والغرّة. ورأيت أن ترك الكلام أفضل، وأن الموعظة لغو.,"But, as the saying goes. when I saw the bay was piebald, I forgot its blaze and fetlock marks! I realised that it would be pointless to preach and better to say nothing at all." وقد زعم أبو الحسن المدائني أن ثريدة مالك بن المنذر كانت بلقاء. ولعل ذلك أن يكون باطلا؛ وأما أنا فقد رأيت بعيني من هذا الرجل ما أخبرك به. وهو شيء لم أره إلا فيه، ولا سمعت به في غيره.,"Abu’l Hasan Mada’ini54 claimed that Malik ibn Mundhir’s bread broth was similarly two-tone but he may have been mistaken. I, however, have seen with my own eyes what I have just described and, to my knowledge, that man is quite unique." ولسنا من تسمية الأصحاب المتهتكين، ولا في غيرهم من المستورين، في شيء.,"Now, we have allowed our unrepentant, incorrigibly tight-fisted friends – as well as others who are genuinely ashamed of their avarice – to remain anonymous." أما الصاحب، فإنّا لا نسميه لحرمته، وواجب حقه، والآخر لا نسمّيه لستر الله عليه، ولما يجب لمن كان في مثل حاله، وإنما نسمّي من خرج من هاتين الحالين، ولربما سميّنا الصاحب إذا كان ممن يمازح بهذا كثيرا، ورأيناه يتظرّف به، ويجعل ذلك الظرف سلّما إلى منع شينه.,"In the case of the former, this is because we respect their right to anonymity and in the case of the latter, because it would be unethical to expose them. We have identified only those individuals who fall outside these categories – and, at times, the friend who is often teased anyway for his meanness and who makes light of it to cover up his vice." قصة أبي جعفر الطرسوسي:,Abu Ja‘far: لم أر مثل أبي جعفر الطرسوسي: زار قوما فأكرموه وطيّبوه، وجعلوا في شاربه وسبلته غالية، فحكّته شفته العليا، فأدخل إصبعه فحكها من باطن الشفة، مخالفة أن تأخذ إصبعه من الغالية شيئا إذا حكتها من فوق.,"Abu Ja‘far Tartousi was incomparable. He once visited some friends who generously rubbed a little musk on his beard and moustache for him. Suddenly developing an itch on his top lip, he put his finger in his mouth and rubbed his lip from the inside, afraid that if he rubbed from the outside, he would remove some of the musk from his moustache!" وهذا وشبهه إنما يطيب جدا، إذا رأيت الحكاية بعينك، لأن الكتاب لا يصوّر لك كل شيء، ولا يأتي لك على كنهه، وعلى حدوده وحقائقه.,This sort of thing is very amusing when you see it happen but the written word cannot illustrate the situation accurately or capture the details faithfully. قصة أبي محمد الخزامي:,Hizami: وأما أبو محمد الخزاميّ، عبد الله بن كاسب، كاتب مويس، وكاتب داود بن أبي داود، فإنه كان أبخل من برأ الله، وأطيب من برأ الله.,"Abu Muhammad ‘Abdullah ibn Kasib Hizami, secretary to both Muways and Daoud ibn Daoud, was the meanest of men but, notwithstanding, also one of the most charming." وكان له في البخل كلام، وهو أحد من ينصره ويفضله، ويحتج له، ويدعو اليه.,"He took a positive stance with regard to thrift, being among those who championed its cause and promoted it, through argument and active campaigning." وأنه رآني مرة في تشرين الأول، وقد بكّر البرد شيئا، فلبست كساء لي قومسيا خفيفا، قد نيل منه.,"I met him one October when the cold weather had come early and I was wearing a second-hand cloak (bought from him), made of light woollen cloth." فقال لي: ما أقبح السرف بالعاقل، وأسمج الجهل بالحكيم. ما ظننت أن إهمال النفس، وسوء السياسة، بلغ بك ما أرى.,"“Extravagance and ignorance are terrible things in an intelligent man,” he announced. “I never thought to see such negligence and waste in you of all people.”" قلت: وأيّ شيء أنكرت منا مذ اليوم، وما كان هذا قولك فينا بالأمس؟ فقال: لبسك هذا الكساء قبل أوانه.,“What do you find about me to criticise today that wasn’t there yesterday?”. “Wearing that cloak out of season. قلت: قد حدث من البرد بمقداره. ولو كان هذا البرد الحادث في تموز وآب، لكان إبّانا لهذا الكساء.,"“But it’s become quite cold of late. I’d wear it in July or August, too, if the weather was as cold as this.”" قال: إن كان ذلك كذلك، فاجعل، بدل هذه المبطّنة، جبّة محشوّة، فإنها تقوم هذا المقام، وتكون قد خرجت من الخطأ. فأما لبس الصوف اليوم، فهو غير جائز.,"“In that case, wear a padded tunic. It would be more suitable than the cloak and you would avoid committing such a faux pas. Wearing wool now, at this time of year, is sacrilege.”" قلت: ولم؟ قال: لأن غبار آخر الصيف يتداخله ويسكن في خلله، فإذا أمطر الناس، وندي الهواء وابتلّ كل شيء، ابتلّ ذلك الغبار.,"“Why?”. “The late summer dust,” he explained, “penetrates the fabric and settles in between the fibres. Then it rains and the air, along with everything else, dust included, becomes damp." وإنما الغبار تراب، إلا أنه لباب التراب. وهو مالح، وينقبض عند ذلك عليه الكساء ويتكرّش، لأنه صوف، فتنضم أجزاؤه عليه.,"Now, dust is only earth – the very essence of earth, in fact – and it’s saline. Damp dust makes wool shrivel and shrink and the fibres stick together." فيأكله أكل القادح، ويعمل فيه عمل السوس، ولهو أسرع فيه من الأرضة في الجذوع النجرانية.,"It eats the cloth like maggots, does the work of weevils and rots it faster than woodworm in Najrani timber." ولكن أخّر لبسه، حتى إذا مطر الناس، وسكن الغبار، وتلبّد التراب، وحط المطر ما كان في الهواء من الغبار، وغسله، وصفّاه، فألبسه حينئذ، على بركة الله.,"Put off wearing the cloak until the rains have passed, the dust has settled, the earth is firm and the air is fresh and clean. Then, with God’s blessing, you can wear it.”" وكان يقع إلى عياله بالكوفة، كل سنة مرة، فيشتري لهم من الحب مقدار طبيخهم، وقوت سنتهم.,"Once a year, Hizami used to visit his family inKufaandbuy enough com to last them the year." فإذا نظر الى حب هذا، وإلى حبّ هذا، وقام على سعره، اكتال من كل واحد منها كيلة معلومة، بالميزان، واشترى أثقلها وزنا.,"After taking a good look around the market and comparing the different types of com (and the prices) he would fill the same dry measure of each, weigh them on the scales – and buy the heaviest!" وكان لا يختار على البلدي والموصلّي شيئا، إلا أن يتقارب السعر. وكان على كل حال يفرّ من الميساني، إلا أنّ يضطرّ اليه.,"He always bought local or Mosuli com in preference to other types, unless the price was right, and avoided com from Maysan unless he had no choice." ويقول: هو ناعم ضعيف، ونار المعدة شيطان، فإنما ينبغي لنا أن نطعمالحجر، وما أشبه الحجر.,"“The grains are small and thin and cause the devil of a fire in the stomach,” he claimed, adding, “Better if we could eat stones and the like.”" وقلت له مرّة: أعلمت أن خبز البلدي ينبت عليه شيء شبيه بالطين، والتراب، والغبار المتراكم؟ قال: حبذا ذلك من خبز، وليته قد أشبه الأرض بأكثر من هذا المقدار؟,I once asked him if he had ever noticed a mould that looks like earth or clay or a thick layer of dust grows on bread made from local com.“That’s the mark of good bread. I only wish it looked more like earth!” وكان إذا كان جديد القميص ومغسوله، ثم أتوه بكل بخور في الأرض، لم يتبخّر، مخافة أن يسوّد دخان العود بياض قميصه.,"If Hizami happened to be wearing a clean, new shirt, nothing on earth would induce him to use incense, in case the smoke blackened the shirt." فإن اتسخ فأتي بالبخور، لم يرض بالتبخر، واستقصاء ما في العود من القتار، حتى يدعو بدهن، فيمسح به صدره وبطنه، وداخلة إزارة، ثم يتبخر، ليكون أعلق للبخور.,"If, however, his shirt was dirty, he would not be satisfied unless he had first wiped oil over his chest, belly and inside his underwear and then stood over the censer so the incense smoke clung to his body." وكان يقول: حبّذا الشتاء، فإنه يحفظ عليك رائحة البخور، ولا يحمض فيه النبيذ، إن ترك مفتوحا، ولا يفسد فيه مرق إن بقي أياما.,"“Thank God for winter,” he liked to say. “The fragrance of incense lasts longer then, wine doesn’t turn acid once the bottle’s been opened and stew keeps for days before going bad.”" وكان لا يتبخر إلا في منازل أصحابه. فإذا كان في الصيف، دعا بثيابه، فلبسها على قميصه، لكيلا يضيع من البخور، شيء.,"He only used friends’ incense (never his own) and, in summer, wore a tunic over the shirt to prevent the scent evaporating." "وقال مرّة: إن للشيب سهكة. وبياض الشعر الأسود هو موته، وسواده حياته.","“White hair smells bad,” claimed Hizami. “Black hair is hair that’s alive but hair that’s turned white is dead." ألا ترى أن موضع دبرة الحمار الأسود لا ينبت إلا أبيض. والناس لا يرضون منا، في هذا العسكر، إلا بالعناق واللثام. والطيّب غال، وعادته رديئة.,"Have you never noticed how the hair around the sores on the back of a black-haired donkey always grows in white? People in this town like to hug and embrace when they meet so, although perfume is expensive, it’s a necessary evil." وينبغي لمن كان أيضا عنده، أن يحرسه ويحفظه من عياله.,Anyone who’s got any has to keep it well away from the family. وأن العطّار ليختمه على أخص غلمانه به.,Even the parfumier has to seal the bottles to stop his chief assistant pinching it. فلست أرى شيئا هو خير من اتخاذ مشط صندل، فإن ريحه طيّبة، والشعر سريع القبول، وأقل ما يصنع أن ينفي سهك الشيب.,"In my opinion, nothing beats a sandalwood comb. It has a pleasant smell that lingers on the hair." قصرنا في حال لا لنا ولا علينا. فكان عطر الحزامي إلى أن فارق الدنيا مشط صندل، إلا أن يطيّبه صديق.,"You owe nothing to anyone and nobody owes you a thing. And, at least, it covers up the stink of white hair.”Until the day he died, Hizami’s perfume of choice was a sandalwood comb – unless a friend happened to offer him incense." واستسلف منه عليّ الأسواري مائة درهم، فجاءني وهو حزين منكسر.,"When ‘Ali Uswari once tried to borrow one hundred dirhams from him, Hizami came to me all broken up and distraught." فقلت له: إنما يحزن من لا يجد بدا من إسلاف الصديق، مخافة ألا يرجع إليه ماله، ولا يعد ذلك هبة منة.,"“If he has to lend money to a friend,” I reassured him, “the only thing a man needs to worry about is that he’ll never see it again, not that anyone will think it was a free gift." أو رجل يخاف الشكيّة، فهو إن لم يسلف كرما، أسلف خوفا. وهذا باب، الشهرة فيه هي قرّة عينك.,"A man may, perhaps, be afraid of accusations of meanness, in which case he will make the loan out of fear rather than generosity but you enjoy, and delight in, a reputation for avarice." وأنا واثق باعتزامك وتصميمك، وبقلّة المبالاة بتبخيل الناس لك، فما وجه انكسارك واغتمامك؟,"I have absolute confidence in your firmness, resolve and perfect indifference to such accusations. So what’s the problem?”" قال: اللهم غفرا! ليس ذاك بي إنما بي أني قد كنت أظنّ أن أطماع الناس قد صارت بمعزل عني، وآيسة مني، وأني قد أحكمت هذا الباب وأتقنته، وأودعت قلوبهم اليأس، وقطعت أسباب الخواطر.,"“God Almighty, you don’t get it, do you? What worries me is that I’d assumed I had insulated my assets against the greed of others and that everyone had given up on me. I thought I had settled the matter once and for all and laid it to rest forever. I believed I had lodged despair in men’s hearts and severed all cause for hope." فأراني واحدا منهم إن من أسباب إفلاس المرء طمع الناس فيه؛ لأنهم إذا طمعوا فيه، احتالوا له الحيل، ونصبوا له الشّرك»، وإذا يئسوا منه فقد أمن.,"Now ‘Ali has shown me otherwise. The designs of others on a man’s wealth are among the principal causes of his bankruptcy. When a man’s assets are the subject of ambitions, men manoeuvre and intrigue. He is only safe if they despair." وهذا المذهب من عليّ استضعاف شديد.,This approach of‘Ali’s is a major setback. وما أشك أني عنده غمر، وأني كبعض من يأكل ماله. وهو مع هذا خليط وعشير.,"He must take me for a sucker, like those others he sponges off – and he’s a colleague and a friend." وإذا كان مثله لم يعرفني، ولم يتقرر عنده مذهبي، فما ظنّك بالجيران، بل ما ظنك بالمعارف؟ أراني أنفتح في غير فحم، وأقدح بزند مصلد.,"If someone like him doesn’t know me and hasn’t grasped my principles, what will the neighbours think, let alone passing acquaintances ? It seems to me as if all this time I’ve been blowing on a fire without charcoal or trying to strike a light with a worn-out flint." ما أخوفني أن أكون قد قصد إليّ بقول. ما أخوفني أن يكون الله في سمائه قد قصد إلى أن يفقرني.,I only hope word doesn’t get out and that God in His heaven has not decided to ruin me!” قال: ويقولون: ثوبك على صاحبك أحسن منه عليك. فما يقولون إن كان أقصر مني، أليس يتخبّل في قميصي؟ وإن كان طويلا جدا، وأنا قصير جدا، فلبسه، أليس يصير آية للسائلين؟ فمن أسوأ أثرا على صديقه ممن جعله ضحكة للناس؟ ما ينبغي لي أن أكسوه حتى أعلم أنه فيه مثلي.,"“The Arabs have a saying that it’s better to make a present of your tunic to a friend than it is to wear it yourself,” said Hizami, “but what would they say if my friend was shorter than me? Would he not get lost in my shirt? Or if he was very tall – and with me being so short- wouldn’t he look a model beggar? What could be a worse thing to do to a friend than to make him a laughing-stock? I see no reason why I should give my clothes to anyone unless I’m certain they’ll fit him as well as they fit me." ومتى يتفق هذا؟ وأنى ذاك محيا وممات؟ وكان يقول: أشتهي اللحم الذي قد تهرّأ، وأشتهي أيضا الذي فيه بعض الصلابة. وقلت له مرة: ما أشبهك بالذي قال: أشتهي لحم دجاجتين.,"And, dead or alive, when is that ever likely to be?” Hizami once told me that he liked his meat to be falling off the bone but also just a little on the chewy side. the meat of two chickens,” “You remind me of the man who says he likes I replied." قال: وما تصنع بذلك القائل؟ هوذا أنا أشتهي لحم دجاجتين: واحدة خلاسيّة مسمّنة، وأخرى خوامزكة رخصة. وقلت له مرة: قد رضيت بأن يقال: عبد الله بخيل؟ قال: لا أعدمني الله هذا الإسم.,"“What are you suggesting ? As it happens, I do like the meat of two chickens – roast khilasiya and stir-fried khawamizka. “Does it never bother you that folk call you a miser?” I asked Hizami. “May the Lord not deny me the name.”" قلت: وكيف؟ قال: لا يقال فلان بخيل، إلا وهو ذو مال، فسلم إليّ المال، وادعني بأيّ اسم شئت. قلت: ولا يقال أيضا فلان سخيّ، إلا وهو ذو مال، فقد جمع هذا الإسم الحمد والمال، واسم البخل يجمع المال والذم. فقد اخترت أخسّهما وأوضعهما.,"“What do you mean?” “No-one ever got called a miser unless he was rich, so just give me the money and call me any name you like.” “But neither is a man described as generous unless he has money. However, while generosity links wealth to approval, avarice links it to disgrace. You have chosen the lowest of the two.”" قال: وبينهما فرق. قلت: فهاته. قال: في قولهم بخيل تثبيت لإقامة المال في ملكه، وفي قولهم: «سخيّ» إخبار عن خروج المال من ملكه.,"“There is, however, a fundamental difference.” “Which is?” “Describing a man as miserly implies he has money in his possession, whereas calling him generous suggests he has parted with it." واسم البخيل اسم فيه حفظ وذم، واسم السخيّ إسم فيه تضييع وحمد. والمال زاهر، نافع، مكرم لأهله، معزّ، والحمد ريح وسخرية، واستماعك له ضعف وفسولة. وما أقل غناء الحمد، والله، عنه، إذا جاع بطنه، وعري جلده، وضاع عياله، وشمت به من كان يحسده.,"The word ‘miser’ may convey the notion of thrift and disgrace and ‘generosity’ the sense of prodigality and praise but money is something useful and prestigious that brings honour and respect to its owner. Praise is fleeting, like the wind. It’s a form of irony and to let it turn your head is a sign of weakness. God Almighty, the praise of others is of little use to a man if his stomach is empty, his back is bare, his family destitute and those who once envied him now rejoice at his distress.”" وكنا عند داود بن أبي داود بواسط، أيام ولايته كسكر. فأتته من البصرة هدايا فيها زقاق دبس، فقسمها بيننا، فكلنا أخذ ما أعطي غيره. فأنكرت ذلك من مذهبه، ولم أعرف جهة تدبيره. فقلت للمكيّ: قد علمت أن الحزامي إنما يجزع من الإعطاء وهو عدوّه، فأمّا الأخذ فهو ضالّته وأمنيته.,"We were once at Daoud ibn abi Daoud’s in Wasit, while he was governor of Kaskar province, when gifts sent down from Basra arrived for him. These included several pots of molasses that Daoud shared among us. Each of us took what he was given, except Hizami, which was not the action of the man I knew. I found his behaviour inexplicable. “I know that Hizami lives in terror of giving,” I said to Makki, “but surely getting is his one big ambition in life." وإنه لو أعطي أفاعي سجستان، وثعابين مصر، وحيّات الأهواز، لأخذها، إذ كان اسم الأخذ واقعا عليها، فعساه أراد التفضيل في القسمة. قال: أنا كاتبه، وصداقتي أقدم، وما ذلك به. وإن ههنا أمرا ما نقع عليه.,"Give him serpents from Sijistan, vipers from Egypt or adders from Ahwaz and he’d take them. He’s got taking stamped all over him. Was it that he expected a larger share, perhaps?” “No, that’s not it,” replied Makki. “I’m his secretary and the two of us go back a long way but there is something going on here I don’t understand.”" فلم يلبث أن دخل علينا، فسألته عن ذلك، فتعصّر قليلا. ثم باح بسرّه. قال: وضيعته أضعاف ربحه، وأخذه عندي من أسباب الأدبار. قلت: أوّل وضائعه احتمال الشكر. قال: هذا لم يخطر لي قط على بال. قلت: فهات إذا ما عندك.,"At that point, Hizami came into the room and I put it to him. He was rather tight-lipped at first but, eventually, came out with it. “That molasses would have been more trouble than it’s worth,” he said, “and to have accepted would, in my opinion, have been to take a step backwards.” “First of all, you would have to have gone to the trouble of expressing your gratitude,” I anticipated. “That never occurred to me.” “Then just what was your reason?”" قال: أول ذلك كراء الحمّال. ثم هو على خطر حتى يصير الى المنزل. فإذا صار الى المنزل، صار سببا لطلب العصيدة، والأرزة، والبستندود.,"“In the first place, there’s the hire of a porter and the risks the molasses will be exposed to until reaching my house. If and when it does arrive, it will set off demands for rice puddings and custards and sweets." فإن بعته فرارا من هذا، صيّرتموني شهرة، وتركتموني عنده آية، وإن أنا حبسته، ذهب في العصائد، وأشباه العصائد، وجذب ذلك شراء السمن، ثم جذب السمن غيره، وصار هذا الدبس أضرّ علينا من العيال.,"If I sold it to avoid all that, you lot would create a scandal and turn me into some sort of notoriety. So I keep it and it goes on puddings and the like, and puddings mean butter and butter means all sorts of other things have to be bought. That molasses would damage my assets even more than my family does already!" وإن أنا جعلته نبيذا، احتجت إلى كراء القدور، والى شراء الحبّ، وإلى شراء الماء، وإلى كراء من يوقد تحته، والى التفرّغ له. فإن ولّيت ذلك الخادم أسودّ ثوبها، وغرمنا ثمن الأشنان، والصابون، وازدادت في الطّعم على قدر الزيادة في العمل.,"I could turn it into mead but then I’d have to rent pots and buy water and a barrel. I’d have to hire a full-time servant to keep an eye on things and make sure that the fire is stoked. The smoke would dirty her clothes and I’d be the one who had to pay for the washing and bleaching. The longer the job lasted, the more it would cost me to feed her." فإن فسد، ذهبت النفقة باطلا، ولم نستخلف منها عوضا بوجه من جميع الوجوه. لأن خلّ الداذي يخضب اللحم، ويغيّر الطعم، ويسوّد المرق، ولا يصلح للإصطباغ. وهذا إذا استحال خلا، وأكثر ذلك أن يحول عن النبيذ، ولا يصير إلى الخلّ.,"If the mead were to spoil, the expense would have all been in vain. I could expect no compensations of any kind. Wine vinegar stains meat, changes its taste, blackens the gravy and is no good in sauces. That’s assuming it even turns into vinegar. Usually, it neither ferments into mead nor turns into vinegar." وإن سلم، وأعوذ بالله، وجاد وصفا، لم نجد بدّا من شربه، ولم تطب أنفسنا بتركه.,"If it does ferment properly and all turns out well, I’d have no choice but to drink it (God forbid), since I’d get no pleasure from letting it lie." فإن قعدت في البيت أشرب منه، لم يمكن إلا بترك سلاف الفارسيّ المعسّل، والدجاج المسمّن، وجداء كسكر، وفاكهة الجبل، والنقل الهشّ، والريحان الغضّ، عند من لا يغيض ماله، ولا تنقطع مادته، وعند من لا يبالي على أيّ قطريه سقط، مع فوت الحديث المؤنس، السماع الحسن.,"And if I sit at home drinking, it means foregoing the pleasures of Persian retsina, tasty zakuski, corn-fed chicken, suckling Kaskar goat, fresh Hamadan strawberries, candied fruits and bouquets of fresh flowers at the home of someone else whose substance and wealth are not dwindling at the rate mine is, who provides good conversation and song and passes no judgement on those with whom he sits." وعلى أني إن جلست في البيت أشربه، لم يكن لي بدء من واحد، وذلك الواحد لا بدّ له من دريهم لحم، ومن طسوج نقل، وقيراط ريحان، ومن أبراز للقدر، ومن حطب للوقود. وهذا كلّه غرم، وهو بعد هذا سؤم، وحرفة، وخروج من العادة الحسنة،,"So I have to invite a friend and that means a wee dirham’s worth of meat, a tasouj or so on candies and a qiraf s worth of flowers, as well as spices for the pot and fuel for the stove – all of which is expense and, moreover, a deviation from sound practice and an inauspicious precedent." فإن كان ذلك النديم غير موافق، فأهل الحبس أحسن حالا مني. وإن كان وأعوذ بالله موافقا، فقد فتح الله على مالي بابا من التلف، لأنه حينئذ يسير في مالي كسيري في مال من هو فوقي.,"If my friend cannot accept my invitation, a prisoner in solitary would be in a happier position than me. And if (God forbid) he does accept, a door to ruin has opened on my wealth, since this fellow will then set about my assets in the same way that I set about those of men richer than me." وإذا علم الصديق أن عندي زائرا ونبيذا، دق الباب، دقّ المدل. فإن حجبناه فبلاء، وإن أدخلناه فشقاء. وإن بدا لي في استحسان حديث الناس، كما يستحسنه مني من أكون عنده، فقد شاركت المسرفين، وفارقت إخواني من المصلحين، وصرت من إخوان الشياطين.,"If anyone finds out that I’m entertaining and that there’s drink around, I can expect a presumptuous knock upon the door. There will be a scandal if I keep him out yet financial disaster if I let him in. You see, if I began to enjoy the company of others in my home as much as others enjoy my company in theirs, I would be joining the ranks of the wasteful and abandoning my brothers in thrift. I would have stepped straight into pandemonium!" فإذا صرت كذلك، فقد ذهب كسبي من مال غيري، وصار غيري يكسب منّي. وأنا لو ابتليت بأحدهما لم أقم له، فكيف إذا ابتليت بأن أعطي ولا آخذ. أعوذ بالله من الخذلان بعد العصمة، ومن الحور بعد الكور. لو كان هذا في الحداثة كان أهون.,"Everything I’d made out of others would vanish and others would clean up at my expense instead. I simply could not bear these scourges. How could I be so made to suffer as to give and not take? May the Lord not forsake me after so long protecting me, nor let me lose all after gaining so much. In the days of my youth it might, perhaps, have been easier to bear." هذا الدوشاب دسيس من الحرفة، وكيد من الشيطان، وخدعة من الحسود. وهو الحلاوة التي تعقب المرارة. ما أخوفني أن يكون أبو سليمان قد ملّ منادمتي، فهو يحتال لي الحيل.,"That molasses is a surreptitious form of corruption, a trick of the Devil’s and a conspiracy of the envious – a momentary sweetness followed by everlasting bitterness. What worries me is that Daoud has grown tired of my company and is now intriguing against me!”" وكنّا مرّة موضع حشمة، وفي جماعة كثيرة، والقوم سكوت، والمجلس كبير. وهو بعيد المكان مني. فأقبل عليّ المكّي وقال، والقوم يسمعون: يا أبا عثمان من أبخل أصحابنا؟ قلت: أبو الهذيل.,"I found myself once in an embarrassing situation. The scene was a large gathering in a big room and everyone had fallen silent; Hizami was sitting at the other end of the room. Makki turned to me and asked – with everybody listening, “Abu ‘Uthman, who’s the biggest miser out of all the men we know?” “Abu’l Hudhayl,” I replied." قال: ثمّ من؟ قلت: صاحب لنا لا أسمّيه. قال الحزاميّ من بعيد: إنما يعنيني. ثم قال: حسدتم للمقتصدين تدبيرهم، ونماء أموالهم، ودوام نعمتهم، فالتمستم تهجينهم بهذا اللقب، وأدخلتم المكر عليهم بهذا النبّز.,"“Then who?” “A friend of ours I will not name.” “He means me,” shouted Hizami from across the room. “You’re simply jealous of how the thrifty manage their affairs, increase their assets and maintain their prosperity. You seek to demean them by calling them misers and imply thereby something dishonest." تظلمون المتلف لماله باسم الجود، إدارة له عن شيئه، وتظلمون المصلح لماله باسم البخل، حسدا منكم لنعمته، فلا المفسد ينجو، ولا المصلح يسلم.,"You do the spendthrift a disservice by distorting the truth and describing him as generous, while you belittle the canny man by calling him a miser, out of envy at his prosperity. You offer neither aid to the errant nor support to the righteous!”" حديث خالد عبد الله القسري: قال أبو عبيدة: بلغ خالد بن عبد الله القسري أن الناس يرمونه بالبخل على الطعام. فتكلم يوما، فما زال يدخل كلاما في كلام، حتى أدخل الإعتذار من ذلك في عرض كلامه.,Khalid ibn ‘Abdullah Qasri Abu ‘Ubayda told me about Khalid ibn ‘Abdullah Qasri’s reaction when word reached him that people were saying he was tight with hospitality. He was discoursing one day and led from one topic to another before introducing a justification for avarice into the discussion. فكان مما احتجّ به، في شدة رؤية الإكيل عليه، وفي نفوره منه، أن قال: نظر خالد المهزول في الجاهلية، يوما، إلى ناس يأكلون، وإلى إبل تجترّ، فقال لأصحابه: أتروني إذا أكلت بمثل هذه العين التي أرى بها الناس والإبل؟,"Among the arguments he advanced apropos his disgust at and aversion to the sight of a glutton at his table was the following: One day, in the time of ignorance before Islam, Khalid the Haggard sat watching a group of men eating and, close by, their camels ruminating. “When I eat, do you look at me in the same way I look at these men and camels?” Khalid asked his comrades." قالوا: نعم. فحلف بإلهه ألّا يأكل بقلا، وأن مات هزلا. فكان يغتذي اللبن، ويصيب من الشراب. فأضمره ذلك وأيبسه. فلما دق جسمه، واشتد هزاله، سمّي: المهزول.,"“Yes, we do,” they replied. He then swore by his god never to eat greens again, even if he wasted away and died. He sustained himself thereafter on a diet of milk and wine, which made him grow thin and emaciated and thus did he acquire his sobriquet." ثم قال خالد: هأنذا مبتلى بالمضغ، ومحمول على تحريك اللحيين، ومضطر الى مناسبة البهائم، ومحتمل ما في ذلك من السخف والعجز. ما بالي احتملته فيمن لي منه بدّ، ولي عنده مذهب. ليأكل كل امريء في منزله، وفي موضع أمنه وأنسه، ودون ستره وبابه.,"“Now, here am I,” continued Qasri, “obliged to chew, forced to work my jaws and made to act like a dumb animal, with all the stupidity and inferiority that entails. Why should I put up with that from others when I have a choice? Let every man eat in the comfort and safety of his own home, behind his door and screen!”" "هذا ما بلغنا عن خالد بن عبد الله القسري واحتجاجه. فأما خالد المهزول فهو أحد الخالدين، وهما سيّدا بني أسد، وفيه، وفي خالد بن نضلة، يقول الأسود بن يعفر: وقبلك مات الخالدان كلاهما:… عميد بني حجوان، وابن المضلّل.","So much for how Khalid ibn ‘Abdullah Qasri justified himself. [As for Khalid the Haggard, well, he was one of ‘the two Khalids’, the other being Khalid ibn Nadhla. They were both chiefs of the Banu Asad, about whom Aswad ibn Ya‘fur composed the following: Long ago before your time, the two Khalids passed on, One was a pillar of the Banu Jahwan and the other, Mudhallal’s son." قصة الحارثي:,Harithi وقيل للحارثي بالأمس: والله إنك لتصنع الطعام فتجيده، وتعظم عليك النفقة، وتكر منه؛ وإنك لتغالي بالخبّاز والطبّاخ والشواء والخباص، ثم أنت مع هذا كله لا تشهده عدوّا لتغمّه، ولا وليّا فتسرّه، ولا جاهلا لتعرّفه، ولا زائرا لتعظّمه، ولا شاكرا لتثبّته.,"“You have excellent meals prepared, at no little cost to your- V’ self, and pay the baker, the cook, the grill-chef and pastry- J- cook handsomely,” it was remarked to Harithi, just the other day. “But for all that, you do not treat hospitality as an opportunity to disarm an enemy or indulge a friend, befriend a stranger, honour a visitor or receive the gratitude of others." وأنت تعلم حين يتنحّى من بين يديك، ويغيب عن عينيك. فقد صار نهبا مقسما، ومتوزعا مستهلكا. فلو أحضرته من ينفع شكره، ويبقى شكره، ويبقى على الأيام ذكره، ومن يمتعك بالحديث والإستماع، ومن يمتدّ به الأكل، ويقصر به الدهر، لكان ذلك أولى بك، وأشبه بالذي قدّمته يدك.,"You know that when food disappears in front of your eyes, it’s like spoils of war being divided, made off with and devoured. Would it not be more worthy of you and more fitting to the quality of your hospitality to invite men whose gratitude is tangible and whose appreciation endures, whose conversation entertains and whose company enhances the pleasure of a meal and makes the time pass quickly?" وبعد، فلم تبيح مصون الطعام لمن لا يحمدك، ومن ان حمدك لم يحسن أن يحمدك، ومن لا يفصل بن الشهيّ القديّ، وبين الغليظ الزهم ؟ قال: يمنعني من ذلك ما قال أبو الفاتك. قالوا: ومن أبو الفاتك؟ قال: قاضي الفتيان.,"Why admit to the sanctuary of your table someone who either will not or cannot speak well of you and who can’t tell the difference between one dish that’s choice and delicious and another that’s half- cooked and rotten?” “It’s the words of Abu’l Fatik that prevent me,” Harithi replied. “Abu’l Fatik? Who’s he?” “The boss of ‘the Braves’." وإني لم آكل مع أحد، قطّ ألا رأيت منه بعض ما ذمّه، وبعض ما شنّعه وقبّحه. فشيء يقبح بالشطّار، فما ظنك به إذا كان في أصحاب المروءات، وأهل البيوتات؟ قالوا: فما قال أبو الفاتك.,"I have yet to sit down to a meal with anyone whose table manners failed to display something that Abu’l Fatik would have disapproved of or been disgusted by. If an old villain like him could be revolted by something, what are men of rank and status going to make of it?” “So what did this Abu’l Fatik have to say?”" قال: قال أبو الفاتك: الفتى لا يكون نشّالا، ولا نشّافا، ولا مرسالا، ولا لكّاما، ولا مصّاصا، ولا نقّاضا، ولا دلّاكا، ولا مقوّرا، ولا مغربلا، ولا محلقما، ولا مسوّغا ولا ملغّما، ولا مخضّرا. فكيف لو رأى أبو الفاتك اللطّاع، والقطّاع، والنهّاش، والمدّاد، والدفّاع، والمحوّل ؟,"“He said, ‘the brave is not a pot-picker, bread-sponger, fast- pitcher, gob-smacker, bone-sucker, hand-splasher, towel-spoiler, bread- gouger, salt-shaker, gulper, mumbler, sapper or green-lips.’ What would he have said if he had seen a finger-licker, rip-and-dipper, bone-crusher, bone-pusher, stone-switcher or arm-stretcher in action?" والله إني لأفضّل الدهاقين، حين عابوا الحسو، وتقززوا من التعرّق»، وبهرجوا صاحب التمشيش، وحين أكلوا بالبارجين، وقطعوا بالسكين، ولزموا عند الطعام السكتة، وتركوا الخوض، واختاروا الزمزمة.,"I prefer to dine with the landed gentry, in the company of men who recoil from slurping, are nauseated by gnawing and are shocked by the sucking of bones. They eat with forks and knives and maintain silence at table, preferring their own form of non-verbal communication to a chorus of noise." أنا والله أحتمل الضيق والضيّفن، ولا أحتمل اللعّموظ ولا الجردبيل. والواغل أهون عليّ من الراشن. ومن يشكّ أن الوحدة خير من جليس السوء، وأن جليس السوء خير من أكيل السوء؟ لأن كل أكيل جليس، وليس كل جليس أكيلا.,"The guest I can endure and even the guest’s guest but the professional glutton and gourmand I cannot abide; even a sponger is less of an ordeal than a freeloader. Can anyone doubt that sitting alone is preferable to sitting in disagreeable company but that it’s better to sit in such company than to have to eat with it? After all, every glutton may be a table companion but not every table companion needs to be a glutton." فإن كان لا بد من المؤاكلة، ولا بد من المشاركة، فمع من لا يستأثر عليّ بالمخّ، ولا ينتهز بيضة البقيلة، ولا يلتهم كبد الدجاجة، ولا يبادر إلى دماغ رأس السلّاءة ولا يختطف كلية الجدي،,"If one must eat in company, it should not have to be with the sort of man who seizes the best for himself, who rifles the sweetbreads, pilfers the chicken liver, purloins the quails’ brains, gobbles the goat kidneys," ولا يزدرد قانصة الكركّي، ولا ينتزع شاكلة الحمل ولا يقتطع سرّة الشّيصان، ولا يعرض لعيون الرؤوس، ولا يستولي على صدور الدجاج، ولا يسابق إلى أسقاط الفراخ،,"guzzles the crane gizzards, plunders the lamb chops, hijacks the venison fillets, plucks out the sheep’s eyes and gropes at the chicken breasts, having first made a dash for the wings." "ولا يتناول إلا ما بين يديه، ولا يلاحظ ما بين يدي غيره ولا يتناول إلا ما بين يديه، ولا يلاحظ ما بين غيره، ولا يتشهّى الغرائب، ولا يمتحن الإخوان بالأمور الثمينة، ولا يهتك أستار الناس بأن يتشهّى ما عسى ألا يكون موجودا.","One should only entertain the man who contents himself with what’s in front of him, who does not cast envious eyes upon his neighbour’s plate, who does not expect exotic treats or burden his friends with expensive demands or embarrass his hosts by asking for what they, perhaps, do not have." وكيف تصلح الدنيا، وكيف يطيب العيش، مع من إذا رأى جزوريّة، التقط الأكباد والأسنمة، وإذا عاين بقريّة، استولى على العراق والقطنة، وإن أتوا بجنب شواء، اكتسح كل شيء عليه. لا يرحم ذا سن لضعفه، ولا يرقّ على حدث لحدّة شهوته،,"How can the world be made a better place and life become more pleasant if there are men around who monopolise the liver and fat whenever roast camel is served, who stockpile the veal tripes and fillets and comer the market in grilled gigot d’agneaul Such people are unsympathetic to the old man’s infirmity and indifferent to the youngster’s keen appetite." ولا ينظر للعيال، ولا يبالي كيف دارت بهم الحال؛ وإن كان لا بد من ذلك، فمع من لا يجعل نصيبه في مالي أكثر من نصيبي. وأشد من كل ما وصفنا، وأخبث من كل ما عددنا،,"They give not a thought to the host’s family and their circumstances. But, if that is the way things have to be, at least my guest’s share of my property should be no greater than mine. There is, however, something still more dreadful than everything detailed above." أن الطبّاخ، ربما أتى باللون الطريف، وربما قدّم الشيء الغريب، والعادة في مثل ذلك اللون أن يكون لطيف الشخص، صغير الحجم، وليس كالطفشيلية، ولا كالهريسة، ولا كالفجلية، ولا كالكرنبية، وربما عجّل عليه، قدّمه حارا ممتنعا، وربما كان من جوهر بطيء الفتور.,"Sometimes the cook will prepare a new or uncommon dish and, as is usually the case with such dishes, the portion is small, unlike lentil casserole, meatballs, baked radishes or cabbage. It is normally brought straight from the kitchen, served piping hot and may be the sort of dish that takes a while to cool." وأصحابي في سهولة ازدراد الحار عليهم، في طباع النعام، وأنا في شدّة الحار عليّ، في طباع السباع. فإن انتظرت إلى أن يمكن أتوا على آخره، وإن بدرت مخافة الفوت، وأردت أن أشاركهم في بعضه، لم آمن ضرره. والحار ربما قتل، وربما أعقم، وربما أبال الدم.,"Now, my friends have the insides of ostriches and do not have the difficulty swallowing hot food that I, with my lion-like constitution, do. If I wait until it’s cool enough to eat, they are already finishing it off but if I tuck in at once for fear of missing out, I’ll be putting my health at serious risk. Very hot food can cause sterility or blood to be passed in the urine. It can even, on occasion, be fatal.”" ثم قال: هذا عليّ الأسواري، أكل مع عيسى بن سليمان بن علي، فوضعت قدّامهم سمكة عجيبة، فائقة السمن، فجلط بطنها جلطة، فإذا هو يكتنز شحما. وقد كان غص بلقمة، وهو المستسقي ففرغ من الشراب، وقد غرف من بطنها كل إنسان منهم بلقمته غرفة.,"“Now that ‘Ali Uswari,” continued Harithi, “was once lunching at ‘Isa ibn Sulayman’s when a magnificently large fish was served. Uswari made straight for the belly of this superb specimen but choked on a mouth¬ful and had to take a drink. Before he’d finished drinking, the assembled company had all helped themselves to large handfuls." وكان عيسى ينتخب الأكلة، ويختار منهم كل منهوم فيه، ومفتون به. فلما خاف عليّ الأسواري الإخفاق، وأشفق من الفوت، وكان أقربهم إليه عيسى، استلب من يده اللقمة بأسرع من خطفة البازي، وانكدار العقاب، من غير أن يكون أكل عنده، قبل مرّته.,"‘Isa, in fact, had chosen the meal and selected the company on the basis of their known gluttony and passion for fish. Afraid of being left out and missing his share, Uswari, who was sitting beside ‘Isa, grabbed a handful from his host’s hand faster than a falcon strikes or an eagle swoops, although this was the first time he had eaten there.”" فقيل له: ويحك! استلبت لقمة الأمير من يده، وقد رفعها اليه وشحا لها فاه، من غير مؤانسة ولا ممازحة سالفة. قال: لم يكن الأمر كذلك، وكذب من قال ذلك. ولكنا أهوينا أيدينا معا، فوقعت يدي في مقدّم الشحمة، ووقعت يده في مؤخر الشحمة، معا. والشحم ملتبس بالأمعاء.,"“‘What’s the idea,’ one of the company complained, ‘looting the governor’s hand as he was about to put a gobbet in his mouth ? You’ve not even one of his regular entourage.’ ‘That’s not how it was,’ Uswari retorted, ‘and anyone who says so is lying. We dived for the same piece together. I laid a hand on one end and he took hold of the other. The whole piece was attached to the guts, which were tangled." فلما رفعنا أيدينا معا، كنت أنا أسرع حركة، وكانت الأمعاء متصلة غير متباينة، فتحوّل كل شيء كان في لقمته بتلك الجذبة الى لقمتي، لإتصال الجنس بالجنس، والجوهر بالجوهر. وأنا كيف أؤاكل أقواما يصنعون هذا الصنيع، ثم يحتجون له بمثل هذه الحجج؟,"As we lifted our hands together, I just happened to be quicker and everything in his hand was transferred to mine, on account of the attraction of like to like and substance to similar substance.’” “Now, how could I entertain people who behave like that,” concluded Harithi, “then justify their conduct in such a fatuous way?”" ثم قال: إنكم تشيرون عليّ، بملابسة شرار الخلق، وأنذال الناس، وبكل عياب متعتّب، ووثاب على أعراض الناس متسرع. وهؤلاء لم يرضوا أن يدعوهم الناس، ولا يدعوا الناس، وأن يأكلوا ولا يطعموا، وأن يتحدثوا عن غيرهم، ولا يبالون أن يتحدث عنهم، وهم شرار الناس.,"“You encourage me to consort with vile, depraved types, with every backbiting slander and mudslinging defamer, with people who accept hospitality but do not return it, who are happy to take but not give and who gossip about others but don’t care to be talked about themselves. Such men are the very lowest of the low." ثم قال: اجلس معاوية (وهو في مرتبة الخلافة، وفي السطح من قريش، وفي نبل الهمة، وأصالة الرأي، وجودة البيان، وكمال الجسم، وفي تمام النفس عند الجولة، وعند تقصّف الرماح، وتقطع السيوف) رجلا على مائدته، مجهول الدار، غير معروف النسب، ولا مذكور بيوم صالح.,"The Caliph Mu‘awiya, then head of Quraysh and at the peak of his authority, noble and eloquent, perfectly composed and courageous in the fray among the snapping spears and slashing swords, once invited to his table a man of obscure family and origins, with no known achievements to his credit." فأبصر في لقمته شعرة، فقال: خذ الشعرة من لقمتك. ولا وجه لهذا القول منه إلا محض النصيحة، والا الشفقة. فقال الرجل: وإنك لتراعيني مراعاة من يبصر معها الشعرة؟,"As they ate, Mu‘awiya noticed a hair sticking to a handful the man was about to put in his mouth and considerately pointed this out to him, without any ulterior motive. ‘So you’re watching me to see if there’s a hair out of place!’ snapped the man." لا جلست لك على مائدة ما حييت، ولأحكينها عنك ما بقيت. فلم يدر الناس أي أمري معاوية كان أحسن وأجمل: تغافله عنه أم شفقته عليه. فكان هذا جزاؤه منه، وشكره له.,"‘Never again will I sit at your table and for as long as I live I will let people know what sort of man you really are!’ The assembled company could not agree whether Mu‘awiya’s initial consideration or subsequent tolerance of this outburst was the more courteous act but, in any case, that was all the reward he got." ثم قال: وكيف أطعم من إن رأيته يقصّر في الأكل فقلت له كل، ولا تقصّر في الأكل. قال: ولم فطن لفضل ما بين التقصير وغيره؟ وإن قصّر فلم أنشّطه، ولم أحثّه. قال لولا أنه وافق هواه.,"Why should I offer hospitality to the type who, if I see him eating slowly and I tell him to eat up, wonders why I am obsessed with leftovers, while if I don’t encourage him, subsequently claims it’s because I wanted no more eaten?" ثم قال: ومد رجل من بني تميم يده إلى صاحب الشراب يستسقيه، وهو على خوان المهلّب، فلم يره الساقي، ولم يفطن له. ففعل ذلك مرارا والمهلّب يراه، وقد أمسك عن الأكل الى أن يسيغ لقمته بالشراب.,A man of Tamim dining at Muhallab’s table held out his glass to be filled but failed to attract the waiter’s attention. He repeated the gesture several times before Muhallab noticed that the man had paused and was waiting for his glass to be filled. فلما طال ذلك على المهلّب، قال: اسقه يا غلام ما أحبّ من الشراب. فلما سقاه استقله، وطلب الزيادة منه. قال التميمي: إنك لسريع الى السقي، سريع الى الزيادة. وحبس يده عن الطعام. وكان المهلب أوصاهم بالإقلال من الماء والإكثار من الخبز.,"Muhallab then told the servant to give him what he wanted. The man drunk and, thinking it might not have been enough, Muhallab ordered the servant to refill the glass. ‘You’re quick with the water and quicker still with the refill!’ complained the Tamimi and stopped eating. In fact, Muhallab had previously told the servants to keep the food coming and go easy with the water." فقال المهلب: إله عن هذا أيها الرجل، فإن هذا لا ينفعك ولا يضرّنا. أردنا أمرا وأردت خلافه. وقد علمت أني دون معاوية، ودون المهلّب بن أبي صفرة، وأنهم إليّ أسرع، وفي لحمي أرتع.,"‘Come, come, my friend,’sighed Muhallab. ‘Your remark does no credit to you and no discredit to me. You imply quite the opposite of what I intended.’” “Now, I know there is no comparison between me and Mu’awiya or Muhallab ibn abi Sufra,” continued Harithi, “but, even so, there are those who are as quick, if not quicker, to find fault with me.”" ثم قال: وفي الجارود بن أبي سبرة لكم واعظ، وفي أبي الحارث جميّن زاجر. فقد كانا يدعيان الى الطعام، وإلى الإكرام، لظرفهما، وحلاوتهما، وحسن حديثهما، وقصر يومهما.,"“Let the cases of Jaroud ibn abi Sabra and Abu’l Harith Jummayn be a lesson to you. Invited to dinners and receptions for their wit, charm, good conversation and all-round sociability," وكانا يتشهيان الغرائب، ويقترحان الطرائف، ويكلفان الناس المؤن الثقال ويمتحنان ما عندهم بالكلف الشداد. فكان جزاؤهم من إحسانهم ما قد علمتم.,"they demanded all sorts of rare delicacies and exotic treats, putting their hosts to a great deal of trouble and expense for which, as you know, their only reward was insult and abuse." بلال بن أبي بردة قال: من ذلك أن بلال بن أبي بردة كان رجلا عيّابا، وكان إلى أعراض الأشراف متسرعا، فقال للجارود: كيف طعام عبد الله بن أبي عثمان؟ قال: يعرف وينكر. قال: فكيف هو عليه؟,"Bilal ibn abi Burda, a critical man, quick to traduce the honour of the upper classes, once asked Jaroud to describe what ‘Abdullah ibn abi ‘Uthman’s hospitality was like. ‘Claims that he doesn’t have what everyone knows he does,’ replied Jaroud. ‘How does he act at table?’" قال: يلاحظ اللقم، وينتهر السائل. قال: فكيف طعام سلم بن قتيبة ؟ قال: طعام ثلاثة، فإن كانوا أربعة جاعوا. قال: فكيف طعام تسنيم إبن الحواري؟ قال: نقط العروس. قال: فكيف طعام المنجاب بن أبي عيينة؟ قال: يقول: لا خير في ثلاث أصابع في صحفة.,"‘Keeps an eye on what’s being eaten and disposes of requests for more.’ ‘How does Salm ibn Qutayba entertain?’ ‘Provides enough for three to eat. If there are four, they all go hungry.’ ‘And Tasnim ibn Hawari?’ ‘Party snacks.’ ‘What about Minjab ibn abi ‘Uyayna?’ ‘Says that no good comes from having three hands in the bowl.’" حتى أتى على عامة أهل البصرة، وعلى كل، من كان يؤثره بالدعوة، وبالآنسة، والخاصة، ويحكمه في ماله. فلم ينج منه إلا من كان يبعده، كما لم يبتل به إلا من كان يقرّبه.,"One by one, Jaroud passed judgement on all the well-known men of Basra whose hospitality and society he had enjoyed and on whose account he frequently dined. His hosts were all savaged and only those who kept him at arm’s length were spared." أبو شعيب القلّال ومويس وهذا أبو شعيب القلّال، في تقريب مويس له وأنسه به، وفي إحسانه إليه، مع سخاته على المأكول، وغضّ طرفه عن الأكيل، وقلة مبالاته بالحفظ، وقلة احتفاله بجمع الكثير،,"Abu Shu’ayb Qallal was a welcome and regular guest at the home of the ever-hospitable Muways, a man who turns a blind eye to gluttony and is a stranger to cost-cutting and parsimony." سئل عنه أبو شعيب، فزعم أنه لم ير قطّ أشحّ منه على الطعام. قيل: وكيف؟ قال: يدلّك على ذلك أنه يصنعه صنعة، ويهيئه تهيئة من لا يريد أن يمس، فضلا على غير ذلك. وكيف يجترىء الضرس على إفساد ذلك الحسن، ونقض ذلك النظم، وعلى تفريق ذلك،,"Nevertheless, Abu Shu‘ayb claimed that Muways was the meanest host he had ever known. When invited to explain, he said, ‘The evidence is plain. He has the sort of spread prepared that would only be served by someone who did not want it touched, let alone eaten. How could teeth dare to violate such beauty, intrude upon such order and disturb such perfect symmetry?" وقد علم أن حسنه يحشم، وأن جماله يهيّب منه. فلو كان سخيا لم يمنع منه بهذا السلاح، ولم يجعل دونه الجنن. فحوّل إحسانه إساءة، وبذله منعا واستدعاءه إليه نهيا.,"He knows it embarrasses by its very splendour and intimidates by sheer excellence. A truly generous man would not protect his table with these weapons or surround it with such deterrents. Thus does Muways turn a good deed into bad, hospitality into hoarding and an invitation into exclusion.’" قال: ثم قيل لأبي الحارث جميّن: كيف وجه محمد بن يحيى على غذائه؟ قال: أما عيناه فعينا مجنون. وقال فيه أيضا: لو كان في كفه كر خردل، ثم لعب به لعب الأبليّ بالأكرة، لما سقطت من بين أصابعه حبة واحدة.,"Abu’l Harith Jummayn was asked to describe how Muhammad ibn Yahya looked at table. ‘He has the eyes of a madman! He could hold six sacks of mustard seed, play a game of Ubulli handball and not let a single grain slip through his fingers. ’" "وقيل له أيضا: كيف سخاؤه على الخبز خاصة؟ قال: والله لو ألقي اليه من الطعام بقدر ما إذا جدس، نزف السحاب لوثرّ، ما تجافى عن رغيف.","‘In particular, how is he with the bread?’ ‘By God, even if there was enough food served to touch the clouds and stop the rain from falling, he’d not let slip a second loaf of bread!’" أبو نواس وكان أبو نواس يرتعي على خوان إسماعيل بن نيبخت، كما ترتعي الإبل في الحمض، بعد طول الخلّة، ثم كان جزاؤه منه أنه قال:,Abu Nuwas grazed on the table of Isma’il ibn Nawbakht as a camel grazes on sorrel after pasturing long on sweet herbs. He repaid him with these lines: خبز اسماعيل كالوش…ي إذا ما شقّ يرفا. وقال: وما خبزه إلا كليب بن وائل… ليالي يحمي عزّه منبت البقل أبو الشمقمق,"Like a robe of finest silk is Ibn Nawbakht’s bread, Damaged loaves are not thrown out, they get repaired instead! and these: As Kulayb ibn Wa ’il guarded his farm, from prowlers, every night, So Isma ’il protects his bread from guests, with all his might." "وكان أبو الشمقمق يعيب في طعام جعفر بن أبي زهير، وكان له ضيفان في ضيافة جعفر. وهو مع ذلك يقول: رأيت الخبز عزّ لديك حتّى… حسبت الخبز في جو السحاب وما روّحتنا لتذبّ عنا… ولكن خفت مرزئة الذباب","Abu Shamaqmaq complained about Ja‘far ibn abi Ziyad’s hospitality, despite being a regular beneficiary, saying: I saw bread heaped in honour before you, I thought it would reach to the skies, But it wasn ’t for our sakes you had the fan brought It was to keep your bread safe from the flies!" وقيل للجمّاز: رأيناك في دهليز فلان، وبين يديك قصعة، وأنت تأكل، فمن أيّ شيء كانت القصعة، وأي شيء كان فيها؟ قال: قيء كلب، في قحف خنزير. وقيل لرجل من العرب: قد نزلت بجميع القبائل، فكيف رأيت خزاعة؟ قال: جوع وأحاديث.,"‘I saw you in—’s hallway recently, and you were eating from a large bowl,’ Jummayn was asked. ‘What was the bowl made of and what did it contain?’ It was a pig’s skull with dog’s vomit in it!’ he replied. ‘You’ve travelled among all the tribes,’ a Bedouin was asked. ‘What did you make of Khuza‘a?’ ‘Full of talk and the guests have empty stomachs!’" ونزل عمرو بن معدي كرب برجل من بني المغيرة، وهم أكثر قريش طعاما، فأتاه بما حضر، وقد كان فيما أتاه به فضل، فقال لعمر بن الخطاب، وهم أخواله: لئام بني المغيرة يا أمير المؤمنين. قال: وكيف؟ قال: نزلت بهم فما قروني غير قوس وكعب وثور.,"‘Amr ibn Ma‘dikarib once landed on a man from the tribe of Mughira, the most hospitable of all the Quraysh clans, and was given everything that the man had. Although there was plenty, ‘Amr complained to ‘Umar ibn Khattab (who was related to this clan) that the Mughira were tight. ‘I stayed with them and got nothing to eat but some dried-out cottage cheese, a few leftover dates and a little melted butter.’" قال عمر: إن ذلك لشبعة. وكم قد رأينا من الأعراب من نزل بربّ صرمة، فأتاه بلبن، وتمر، وحيس، وخبز، وسمن سلاء، فبات ليلته ثم أصبح يهجوه: كيف لم ينحر له (وهو لا يعرفه) بعيرا من ذوده، أو من صرمته.,"‘Quite enough for anyone!’ retorted ‘Umar. How often have we seen a Bedouin spend the night at a farmer’s house and being offered dates, milk, leban, butter and bread then ridiculing his host the next day for not slaughtering a camel for him, even although he was a complete stranger?" ولو نحر هذا البائس لكلّ كلب مرّ به، بعيرا من مخافة لسانه، لما دار الأسبوع إلا وهو يتعرّض للسابلة، يتكفّف الناس، ويسألهم العلق.,"If the poor man was to slaughter a camel for every stray dog that passed his way just because he was afraid of his tongue, within a week he’d be on the road and reduced to begging for scraps." وسأل زياد عن رجل من أصحابه فقيل: إنه لملازم، وما يغبّ غداء الأمير. فقال زياد: فليغبّه، فإن ذلك مما يضرّ بالعيال. فألزموه الغبّ. فعابوا زيادا بذلك. وزعموا أنه استثقل حضوره، في كل يوم، وأراد أن يزجر به غيره، فيسقط عن نفسه وعن ماله مؤونة عظيمة.,"The governor of Basra, Ziyad ibn Abih, was asking for a man’s whereabouts. ‘He’s tied up. Never misses lunch at the governor’s palace.’ ‘Well, let him lunch there every other day,’ said Ziyad. ‘That’s the sort of thing that harms the family.’ The man was thus obliged to forego lunching daily at the governor’s, for which Ziyad found himself blamed. It was said that he found the man’s presence every day a burden and, by making an example of him, was trying to reduce the trouble to himself and take the pressure off his pocket." وإنما كان ذلك من زياد على جهة النظر للعيالات، وكما ينظر الراعي للرعية، على مذهب عمر بن الخطّاب رضي الله عنه. وقد قال الحسن: تشبّه زياد بعمر فأفرط، وتشبّه الحجاج بزياد فأهلك الناس. فجعلتم ذلك عيبا منه.,"However, Ziyad’s only concern was for the man’s family, in the same way that a shepherd’s concern is for his flock. This was‘Umar ibn Khattab’s approach, too. Hasan Basri observed that Ziyad followed the example of ‘Umar, only he took it a stage further and Hajjaj followed the example of Ziyad, causing the death of a great many people, but ‘you can’t blame Ziyad for that.’" وقال يوسف بن عمر لقوّام موائده: أعظموا الثريدة، فإنها لقمة الدرداء. فقد يحضر طعامكم الشيخ الذي قد ذهب فمه، والصبي الذي لم ينبت فمه. وأطعموهم ما يعرفون، فإنه أنجع وأشفى للقرم فقلتم: إنما أراد العجلة والراحة، بسرعة الفراغ، وأن يكيدهم بالثريد، ويملأ صدورهم بالعراق.,‘Respect bread broth!’ Yousif ibn‘Umar told his guests. ‘It’s the food of choice for the toothless. The old man who’s lost his teeth and the infant who has not yet grown them can both enjoy your hospitality. Give them what’s good for them. It’s a nourishing food that satisfies the appetite for meat.’ You lot accuse Yousif of wanting to speed things up and get the meal over quickly. You claim that he tricked his guests with the broth by filling up their stomachs with scraps. حديث الرسول وقد قال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم: سيّد الطعام الثريد. ومثل عائشة في النساء، مثل الثريد في الطعام. ولعظم صفة الثريد في أعين قريش، سمّوا عمرو بن عبد مناف بهاشم، حين هشم الخبز، واتخذ منه الثريد، حتى غلب عليه الاسم المشتق له من ذلك.,"Yet did the Prophet not say, ‘Bread broth is the king of foods. It compares to other foods as ‘Aisha compares to other women’? Quraysh held bread broth in such high regard that they gave the nickname Hashim (i.e., ‘bread-breaker’) to ‘Amr ibn ‘Abdulmanaf, the first man to break bread into broth, and the name stuck to him thereafter." عوف بن القعقاع وقال عوف بن القعقاع لمولاه: اتخذ لنا طعاما يشبع فضله أهل الموسم.,"‘Prepare us a meal whose leftovers alone would keep everyone going at festival time,’ ‘Awf ibn Qa‘qa‘ told his man." قلتم: فلما رأى الخبز الرّقاق والغلاظ والشّواء، والألوان، واستطراف الناس للون بعد اللون، ودوام أكلهم لدوام الطّرف، وأن ذلك لو كان لونا واحدا لكان أقلّ لأكلهم، قال: فهلّا جعلته طعام يد، ولم تجعله طعام يدين.,"Now, when ‘Awf saw the white bread and the scones, the meat roasting on the spit, his guests’ delight at all the dishes that had been prepared and how they carried on eating (thinking each dish a masterpiece), you claim it was because he thought they would have eaten less had there been only one dish that he afterwards told his man he should have made it‘a meal for eating with one hand, not with two. ’" فقلتم: اتسع ثم ضاق، حين أراد إطعامهم الثّريد والحيس، وكل ما يؤكل بيد دون يدين. وابن القعقاع عربي كره لمولاه أن يرغب عن طعام العرب إلى طعام العجم،,"You say that he began in a generous, expansive mood but then meanness got the better of him and he would have been happier giving his guests bread broth and buttered dates – food that can be eaten with one hand. However, the real reason was that ‘Awf was an Arab and unimpressed by his man’s preference for fancy Persian food instead of simple Arab fare." وأراد دوام قومه على مثل ما كانوا عليه. وعلى أن الترفة تفنّخهم وتفسدهم، وأنّ الذي فتح عليهم من باب التّرفة أشد عليهم مما أغلق عليهم من باب فضول اللذة.,"He wanted folk to remain faithful to their culinary traditions and thought that luxury and refinement would spoil them. Introducing them to luxury, he believed, would corrupt them more than denying them life’s superfluous pleasures." وقد فعل عمر، من جهة التأديب، أكثر من ذلك، حين دعي إلى عرس، فرأى قدرا صفراء، وأخرى حمراء، وواحدة مرّة، وأخرى حلوة، وواحدة محمضة. فكدرها كلها في قدر عظيمة. وقال: إن العرب إذا أكلت هذا، قتل بعضها بعضا.,"Umar ibn Khattab took the didactic approach a step further when, invited to a wedding reception and spotting red and yellow, savoury, sweet and sour dishes, he poured everything into one large pot, saying, ‘If Arabs ate all that, they would kill one another!”" تفسير كلام أبي فاتك:,A Glossary of Abu’l Fatik’s Jargon أما قوله: الفتى لا يكون نشّالا؛ «فالنشّال»، عنده، الذي يتناول من القدر، ويأكل قبل النضج، وقبل أن تنزل القدر، ويتتامّ القوم.,"Abu’l Fatik said “the brave is not a pot-picker.” By that, he meant someone who picks from the pot while the food is still cooking, before it is served and everyone is seated." و «النشّاف»، الذي يأخذ حرف الجردقة، فيفتحه، ثم يغمسه في رأس القدر، ويشرّبه الدسم. يستأثر بذلك دون أصحابه. و «المرسال» رجلان: أحدهما إذا وضع في فيه لقمة هريسة، أو ثريدة، أو حيسة، أو أرزّة، أرسلها في جوف حلقه إرسالا.,"A ‘bread-sponger’ opens up a crust of bread, dips it into the top of the pot and soaks up the grease before anyone else gets a chance. There are two kinds of ‘fast- pitcher’. The first takes a mouthful of bean stew, meatballs or buttered dates, a spoonful of bread broth or a ball of rice and swallows it in one." والوجه الآخر: هو الذي إذا مشى في أشب من فسيل أو شجر، قبض على رأس السّعفة، أو على رأس الغصن، لينحيّها عن وجه، فإذا قضى وطره، أرسلها من يده. فهي لا محالة تصكّ وجه صاحبه الذي يتلوه، لا يحفل بذلك، ولا يعرف ما فيه.,"(The other is someone who, walking through a grove of young palm, or other, trees, holds the end of a branch away from his face and lets it go the moment he has passed. Of course, the branch then swings back and strikes the face of the man behind him, to whose discomfort our man is oblivious.)" وأما «اللكّام»، فالذي في فيه اللقمة، ثم يلكمها بأخرى، قبل إجادة مضغها، أو ابتلاعها. و «المصّاص»، الذي يمصّ جوف قصبة العظم، بعد أن استخرج مخّه، واستأثر به دون أصحابه.,"A ‘gob-smacker’ slaps a second handful into his mouth before he has swallowed, let alone finished chewing, the first. A ‘bone-sucker’ picks out the marrow from a bone and then sucks it clean, leaving none for his fellow diners." "وأما «النفّاض»، فالذي إذا فرغ من غسل يده في الطست، نفض يديه من الماء، فنضح على أصحابه. وأما «الدلّاك»، فالذي لا يجيد تنقية يديه بالأشنان، ويجيد دلكها بالمنديل. وله أيضا تفسير آخر، وليس هو الذي تظنه، وهو مليح، وسيقع في موضعه، إن شاء الله.",‘Hand-splasher’ washes his hands in the basin and shakes off the water over those around him. ‘Towel-spoiler’wipes his hands on the towel instead of washing them properly with soap (there is another and quite amusing interpretation – not what you’re thinking – but this is not the place to mention it). و «المقوّر»، الذي يقوّر الجرادق، ويستأثر بالأوساط، ويدع لأصحابه الحروف. و «المغربل»، الذي يأخذ وعاء الملح، فيديره إدارة الغربال ليجمع أبازيره، يستأثر به دون أصحابه. لا يبالي أن يدع ملحهم بلا أبزار.,"‘Bread-gouger’ removes the centres of bread rolls and keeps them for himself, leaving his companions with the crusts. ‘Salt- shaker’ picks up the saltcellar and shakes it, like a sieve, in order to collect the spices, unconcerned about leaving his fellow diners a saltcellar sans spice." "و «المحلقم»، الذي يتكلم، واللقمة قد بلغت حلقومه. نقول لهذا: قبيح! دع الكلام الى وقت إمكانه. و «المسوّغ» الذي يعظم اللقم، فلا يزال قد غصّ، ولا يزال يسيغه بالماء.","‘Mumbler’ is a man who speaks with his mouth full. Personally, I find this disgusting and always tell him to wait until he has finished eating. ‘Gulper’ bites off more than he can chew, chokes and tries to wash it down with water." و «الملغّم»: الذي يأخذ حروف الرغيف، أو يغمز ظهر التمرة بإبهامه، ليحملا له من الزبد والسّمن، ومن اللّبأ واللبن، ومن البيض النيمبرشت، أكثر. و «المخضّر»، الذي يدلك يده بالأشنان من الغمر والودك، حتى إذا أخضّر واسودّ من الدرن، دلك به شفته.,"‘Sapper’ squeezes a date or crust of bread with his thumb to make a hollow in which to load up as much butter, fat, yoghurt or soft- boiled egg as he can. ‘Green-lips’ removes the grease and sauce from his hands with washing powder then wipes his lips with the now dirty, green powder." هذا تفسير ما ذكر الحارثيّ من كلام أبي فاتك. فأما ما ذكره هو: فإن «اللطاع» معروف، وهو الذي يلطع إصبعه، ثم يعيدها في مرق القوم أو لبنهم أو سويقهم، وما أشبه ذلك.,"The above is a glossary of Abu Fatik’s terminology, as quoted by Harithi. Harithi himself mentioned the following: The ‘finger-licker’ is a common phenomenon – the type who licks his fingers then dips them into the communal sauce, leban, gruel, etc." و «القطّاع»، الذي يعضّ على اللقمة، فيقطع نصفها، ثم يغمس النصف الآخر في الصباغ. و «النهّاش»، هو معروف، وهو الذي ينهش، كما ينهش السبع.,"A ‘rip-and-dipper’ bites into a handful of meat, rips off one half and dips the other into the sauce. ‘Bone-crusher’ is a similarly common sight; he gnaws at bones like a beast of prey." و «المداد»، الذي ربما عض على العصبة التي لم تنضج، وهو يمدها بفيه، ويده توترها له. فربما قطعها بنترة، فيكون لها انتضاح على ثوب المؤاكل. وهو الذي إذا أكل مع أصحابه الرطب، أو التمر، أو الهريسة، أو الأرزة، فأتى على ما بين يديه، مد ما بين أيديهم إليه.,"‘Arm-stretcher’ bites into an uncooked piece of gristle, works it to the front of his mouth then pulls it out like a string. If he breaks it off too sharply, it spatters his table- companion’s clothes. This name is also given to the man who finishes his own share then reaches over and helps himself to the dates, meatballs, rice, etc. in front of those sitting beside him." و «الدفّاع»، الذي إذا وقع في القصعة عظم، فصار مما يليه، نحاه بلقمة من الخبز، حتى تصير مكانه قطعة من لحم. وهو في ذلك كأنه يطلب بلقمته تشريب المرق، دون إراغة اللحم.,"‘Bone-pusher’ uses his bread to push aside any bones he comes across in his part of the ashet and replace them with meat. While doing this, he makes out that he is only trying to soak up gravy and has no designs on meat." و «المحوّل»، هو الذي إذا رأى كثرة النوى بين يديه، احتال له حتى يخلطه بنوى صاحبه. وأما ما ذكره من الضيف والضيفن، فإن الضيفن ضيف الضيف. وأنشد أبو زيد: إذا جاء ضيف جاء للضيف ضيفن فأودى بما يقرى الضيوف الضيافن.,"When‘stone-switcher’thinks there are too many date stones in front of him, he proceeds to transfer them discreetly to the pile of the person beside him. Harithi also mentioned the term ‘guest’s guest’, about which Abu Zayd wrote: Guests ’ guests believe that they have the right To spoil dinner for others who have an invite." يقول: الأكيل لا يكون إلا يكون إلا بمالعاينة، وقد يكون الضيف (وإن كان معه الضيفن) لا يؤاكل من أضافه. يقول: فأكل الكثير من حيث لا أراه، أهون عليّ.,"“I always seem to have to look at the glutton,” Harithi said. “If a guest has brought along a guest of his own, he should not eat in front of the host. It is easier to bear if the company is large and I don’t have to see the glutton.”" "الطفيلي وأما قوله: «الواغل أهون عليّ من الراشن » فإنه يزعم أن طفيلي الشراب أهون عليّ من طفيلي الطعام. وقول الناس: «فلان طفيلي»، ليس من أصول كلام العرب، ليس كالراشن اللّعموظ. وأهل مكة يسمونه البرقيّ.","By saying, “a sponger is less of an ordeal than a freeloader”, Harithi meant that a man who scrounges drinks is less tiresome than a man who gatecrashes dinner. [The word the Arabs use for ‘scrounger’ (tufayli) is not of Arabic origin, although their words for ‘sponger’ and ‘freeloader’ are. The people of Mecca use the word buraqi, i.e. ‘gatecrasher’." وكان بالكوفة رجل من بني عبد الله بن غطفان، يسمى «طفيل»: كان أبعد الناس نجعة في طلب الولائم والأعراس، فقيل له لذلك «طفيل العرائس»، وصار ذلك نبزا له، ولقبا لا يعرف بغيره. فصار كل من كانت تلك طعمته يقال له «طفيلي». هذا من قول أبي اليقظان.,"In Kufa, there was a man from the tribe of ‘Abdullah ibn Ghatafan, by the name of Tufayl. He was always on the look-out for free meals at weddings and parties and got stuck with the name ‘Weddings’ Tufayl. Now everyone of the same persuasion is called tufayli, in Arabic. That, at least, is how Abu Yaqzan explains the origin of the word.’]" ثم قال الحارثي: وأعجب من كل عجب، وأطرف من كل طريف، أنكم تشيرون عليّ بإطعام الأكلة، ودفعي الى الناس مالي. وأنتم أترك لهذا مني. فإن زعمتم أني أكثر مالا، وأعد عدة، فليس بين حالي وحالكم في التقارب، أن أطعم أبدا، وأنتم تأكلون أبدا.,"Let us pick up Harithi’s discourse once more. “The most astonishing thing of all is that you should encourage me to feed gluttons and make a present of my assets to others, when you yourselves are such negligent hosts. You may be implying that I am richer than you and, therefore, better placed to be host but the difference in our respective circumstances is not such that I should always be the one to give and you be the ones to be given to." فإذا أتيتم في أموالكم من البذل والإطعام، على قدر احتمالكم، عرفت بذلك أن الخير أردتم، وإلى تزييني ذهبتم. وإلا فإنكم إنما تحلبون حلبا لكم شطره. بل أنتم كما قال الشاعر: يحبّ الخمر من مال الندامى… ويكره أن تفارقه الفلوس,"If you demonstrated an affordable and appropriate level of hospitality, I would accept that what you wanted was to advance the common good and show me a little respect, but you do not pull your weight. The poet described the likes of you as: Happy to drink when his friends make the outlay, And not one single fils of his own need he pay." ثم قال: والله إني لو لم أترك مؤاكلة الناس وإطعامهم، إلا لسوء رعة عليّ الأسواري، لتركته. وما ظنكم برجل نهش بضعة لحم تعرّقا، فبلع ضرسه، وهو لا يعلم. فعل ذلك عند إبراهيم بن الخطاب، مولى سليم.,"My God, ‘Ali Uswari’s appalling behaviour alone would be enough to make me give up entertaining for life. What can you say about a man who’s so busy gnawing on a bone that he swallows one of his own teeth without noticing? That actually happened once, at Ibrahim ibn Khattab’s, Sulaym’s sponsor." وكان إذا أكل، ذهب عقله، وجحظت عينه، وسكر، وسدر، وانبهر، وتربد وجهه، وعصب ولم يسمع، ولم يبصر، فلما رأيت ما يعتريه وما يعتري الطعام منه، صرت لا آذان له إلا ونحن نأكل التمر والجوز والباقلي.,"When he eats, Uswari loses all reason. His eyes bulge and he becomes agitated, unbalanced and deranged. He glowers and he scowls. He sees and hears nothing. Once I had realised what possesses him and what happens to food in his presence, I decided to invite him only if I planned to be eating dates, beans or walnuts." ولم يفجأني قط وأنا آكل تمرا إلا استفّه سفا، وحساه حسوا، وزدا به زدوا. ولا وجده كنيزا الا تناول القطعة كجمجمة الثور، ثم يأخذ بحضنيها، ويقلها من الأرض. ثم لا يزال ينهشها طولا وعرضا، ورفعا وخفضا، حتى يأتي عليها جميعا. ثم لا يقع غصبه إلا على الإنصاف والاثلاث.,"Any time he lands on me when I’m eating dates, he sets about his slurping and slavering and slobbering. He’ll pull a cluster the size of bull’s head from the basket, seize it by the sides and lift it clean off the ground. He gnaws around the edges until he’s finished the lot. Then his frenzy falls on damaged dates." ولم يفصل تمرة قط من تمرة. وكان صاحب جمل، ولم يكن يرضى بالتفاريق. ولا رمى بنواة قط، ولا نزع قمعا، ولا نفى عنه قشرا، ولا فتشه مخافة السوس والدود. ثم ما رأيته قط، إلا وكأنه طالب ثأر، وشحشحان صاحب طائلة. وكأنه عاشق مغتلم، أو جائع مقرور.,"He never separates dates; he eats in bulk, not by the unit. He has no interest in such niceties as removing stones, stalks or peel or checking for maggots and worms. He behaves like a man with a vengeance, pursuing a personal vendetta, or like a lusting lover or a starving man who’s numb with cold!" والله يا إخوتي لو رأيت رجلا يفسد طين الردغة، ويضيع ماء البحر، لصرفت عنه وجهي. فإذا كان أصحاب النظر وأهل الديانة والفلسفة، هذه سيرتهم، وهكذا أدبهم، فما ظنكم بمن لا يعد ما يعدون، ولا يبلغ من الأدب حيث يبلغون؟!,"My friends, if I see a man wasting mud or spoiling sea-water, I look the other way. If this is typical of the behaviour and manners of scholars, philosophers and men of religion how, in God’s name, will their intellectual inferiors behave?”" قصة الكنديّ:,Kindi حدثني عمرو بن نهيوي، قال: كان الكندي لا يزال يقول للساكن، وربما قال للجار: إن في الدار إمرأة بها حمل، والوحمى ربما أسقطت من ريح الطيّبة. فإذا طبختم، فردّوا شهوتها، ولو بغرفة أو لعقة، فان النفس يردّها اليسير.,"Amr ibn Nuhaywi told me that Kindi regularly told his tenants and even, on occasion, the neighbours, -“There’s a pregnant woman in my house and the smell of cooking gives her a craving that could cause her to miscarry. So the next time you’re cooking, give her what she wants. A spoonful or lick of whatever’s in the pot will do. Just a little will keep her contented." فإن لم تفعل ذلك، بعد إعلامي إياك، فكفارتك أن أسقطت غرّة: عبد أو أمة، ألزمت ذلك نفسك أم أبيت». قال: فكان ربما يوافي الى منزله من قصاع السكان والجيران ما يكفيه الأيام، وكان أكثرهم يفطن ويتغافل. وكان الكندي يقول لعياله: أنتم أحسن حالا من أرباب هذه الضياع.,"If you don’t – after me telling you – and she miscarries, you’ll have to pay me compensation of a male or female slave, whether you like it or not.” Sometimes he got to take home enough leftovers from his tenants’ and neighbours’ houses to last his own household for days. Most of them realised what he was up to but turned a blind eye to it. “You’re much better off than the other residents,” Kindi announced to his family." إنما لكل بيت منهم لون واحد، وعندكم ألوان.,"“They have only one dish apiece, while you enjoy a variety”." قال عمرو: بينا أنا، ذات يوم، عنده إذ سمع صوت انقلاب جرّة من الدار الأخرى، فصاح: أي قصاف! فقال، مجيبة له: بئر وحياتك! فكانت الجارية في الذكاء، أكثر منه في الإستقصاء.,"‘Amr also told me he had once been at Kindi’s when he heard the sound of ajar being knocked over in the next apartment. “What’s that noise?” shouted Kindi. ‘Only well-water!” replied the maid, rather more astute than Kindi was alert." قال معبد: نزلنا دار الكندي أكثر من سنة، نروّج له الكراء، ونقضي له الحوائج، ونفي له بالشرط. قلت: قد فهمت ترويج الكراء، وقضاء الحوائج. فما معنى الوفاء بالشرط؟,"Ma‘bad told me that he’d been staying in an apartment at Kindi’s for over a year and had kept up with the rent, fulfilled the terms of the lease and complied with his special conditions. “Just a moment,” I interrupted, “I understand what you mean by keeping up with the rent and fulfilling the terms of the lease but what are his ‘special conditions’?”" قال: في شرطه على السكان أن يكون له روث الدابة، وبعر الشاة ونشوار العلوفة، وألا يلقوا عظما، ولا يخرجوا كساحة.,"“He insists that tenants hand over all donkey and sheep manure, as well as any leftover animal feed. Bones are not to be thrown out and rubbish must not be disposed of." وأن يكون له نوى التمر، وقشور الرمان، والغرفة من كل قدر تطبخ للحبلى في بيته. وكان في ذلك يتنزّل عليهم؛ فكانوا لطيبه وإفراط بخله، وحسن حديثه، يحتملون ذلك.,"Date stones and pomegranate peel shall become his property. And one spoonful of everything cooked must be imposition but the tenants put up with it because of Kindi’s goodnature, entertaining conversation and celebrated avarice." قال معبد: فبينا أنا كذلك، إذ قدم ابن عمّ لي ومعه إبن له، وإذا رقعة منه قد جاءتني: «إن كان مقام هذين القادمين ليلة أو ليلتين، احتملنا ذلك. وإن كان إطماع السكان في الليلة الواحدة، يجرّ علينا الطمع في الليالي الكثيرة».,"Anyway, while I was lodging there, a cousin of mine and his son came to stay. Out of the blue, I received this note from Kindi: ‘A planned stay of a night or two by these two newcomers can be tolerated but condoning an overnight stay might encourage them to sojourn for longer.’" فكتبت إليه: «ليس مقامهما عندنا إلا شهرا أو نحوه». فكتب إليّ: «إن دارك بثلاثين درهما، وأنتم ستة، لكل رأس خمسة، فإذا قد زدت رجلين، فلا بد من زيادة خمستين. فالدار عليك من يومك هذا بأربعين».,"I wrote advising him that they would be staying for about a month, to which he replied, ‘The rent for your apartment is thirty dirhams, a month; with the six of you, that works out at five dirhams per person, per month. Now that your number has increased by two, I have no choice but to impose a supplement of two fivers. From today, your rent will be forty dirhams’" فكتبت إليه: «وما يضرك من مقامهما، وثقل أبدانهما على الأرض التي تحمل الجبال، وثقل مؤونتهما عليّ دونك؟ فاكتب إليّ بعذرك لأعرفه». ولم أدر أني أهجم على ما هجمت، وإني أقع منه فيما وقعت،,"I wrote back: ‘What harm does their presence do to you or the weight of their bodies to ground that bears the weight of mountains? The expense of their visit is my responsibility, not yours. I invite you to advise me of your reasons in writing.’ Well, little idea did I have of what I’d stirred up and dropped myself into!" فكتب إلي: «الخصال التي تدعو إلى ذلك كثيرة، وهي قائمة معروفة من ذلك سرعة امتلاء البالوعة، وما في تنقيتها من شدة المؤنة، ومن ذلك أن الإقدام إذا كثرت، كثر المشي على ظهور السطوح المطيّنة، وعلى أرض البيوت المجصّصة، والصعود على الدرج الكثيرة.,"He sent me the following letter : ‘The catalogue of factors prompting the increase is extensive and widely acknowledged. It includes the high cost of having the cess-pit drained more frequently because it fills up faster. There is the fact that, the more feet there are, the more the roof and floors are walked on and the more the stairs are climbed up and down." فينقشر لذلك الطين، وينقلع الجص، وينكسر العتب. مع إنثناء الأجذاع لكثرة الوطء، وتكسّرها لفرط الثقل. وإذا كثر الدخول والخروج والإغلاق والإقفال وجذب الأقفال،,"The clay gets worn, the whitewash peels and the steps begin to crack. The extra trampling and weight make the roof beams bend and split. The more coming and going there is, with opening and shutting of doors and the turning of locks," تهشمت الأبواب وتقلعت الرزّات وإذا كثر الصبيان، وتضاعف البوش نزعت مسامير الأبواب، وقلعت كل ضبّة، ونزعت كل رزّة، وكسرت كل حوزة، حفر فيها آبار الزدو، وهشّموا بلاطها بالمداحي. هذا مع تخريب الحيطان بالأوتاد وخشب الرفوف.,"the doors get damaged and the latches are pulled off. With mobs of unruly children around, screws work loose, bolts fall out and doors become unhinged. They dig holes in the courtyard to play marbles and their go-carts chip the tiles. given to any pregnant woman in his household! This is all something of an Then there is the damage done to the walls by hooks and shelving." وإذا كثر العيال والزوّار، والضيفان والندماء، احتيج من صب الماء واتخاذ الحببة القاطرة، والجرار الرّاشحة، إلى أضعاف ما كانوا عليه. فكم من حائط قد تأكل أسفله، وتناثر أعلاه، واسترخى أساسه، وتداعى بنيانه، من قطر حب ورشح جرة، ومن فضل ماء البئر، ومن سوء التدبير.,"As family, friends, visitors and guests multiply in number, more water is needed and there is ever more leakage and spillage. How many walls have started to crumble, top and bottom, had their foundations undermined and threatened to collapse because of leaking amphorae, dripping pitchers, a surfeit of well-water splashing around and a general lack of due care and attention?" وعلى قدر كثرتهم يحتاجون من الخبيز والطبيخ ومن الوقود والتسخين. والنار لا تبقي ولا تذر. وإنما الدور حطب لها. وكل شيء فيها من متاع فهو أكل لها. فكم من حريق قد أتى على أصل الغلة، فكلفتم أهلها أغلظ النفقة. وربما كان ذلك عند غاية العسرة، وشدة الحال.,"As numbers increase, so does the need for baking and cooking, hot water and fuel. Now, fire spares nothing and tenements, with all that they contain, are the very thing fire feeds on. How often has a blaze struck at the source of a landlord’s livelihood and forced him into the most terrible expense, often when things were tight anyway ?" وربما تعدت تلك الجناية الى دور الجيران، والى مجاورة الأبدان والأموال. فلو ترك الناس حينئذ رب الدار وقدر بليّته ومقادر مصيبته، لكان عسى ذلك أن يكون محتملا. ولكنهم يتشاءمون به، ولا يزالون يستثقلون ذكره، ويكثرون من لائمته وتعنيفه.,"Fire caused by residents’ criminal negligence have been known to spread and endanger neighbours’ lives and property. If only folk then had the good grace to leave the landlord alone with the measure of his loss, his misfortune might be bearable. But no, they treat him as though he were cursed, slander his good name and inflict insult and outrage upon him." نعم ثم يتخذون المطابخ في العلالي على ظهور السطوح، وإن كان في أرض الدار فضل وفي صحنها متسع مع ما في ذلك من الخطار بالأنفس، والتغرير بالأموال،,"All right, so they turn the top rooms into kitchens, although there’s plenty of space on the ground floor and courtyard, and put lives and property at risk." وتعرض الحرم ليلة الحريق لأهل الفساد، وهجومهم مع ذلك على سر مكتوم، وخبيء مستور. من ضيف مستخفّ، ورب دار متوار، ومن شراب مكروه، ومن كتاب متهم، ومن مال جم أريد دفنه، فأعجل الحريق أهله عن ذلك فيه،,"There is also the possibility that, if fire breaks out at night, the women of the house will be exposed to voyeurs. Secrets may be uncovered – perhaps a guest in hiding, a landlord on the run, a clandestine cache of liquor or compromising notes. Money that its owner had no time to hide might be found." ومن حالات كثيرة، وأمور لا يحب الناس أن يعرفوا بها ثم لا ينصبّون التنانير، ولا يمكنّون للقدور، إلا على متن السطح، حيث ليس بينها وبين القصب والخشب إلا الطين الرقيق والشيء لا يقي.,"In short, fire brings to light many things that folk would prefer remained private. The tenants always set up their ovens and stoves on the rooftop, where there is only a thin layer of clay above the wood and cane ceiling below, which offers no protection at all." هذا مع خفّة المؤونة في إحكامها وأمن القلوب من المتالف بسببها. فإن كنتم تقدمون على ذلك منا ومنكم وأنتم ذاكرون، فهذا عجب. وإن كنتم لم تحفلوا بما عليكم في أموالنا، ونسيتم ما عليكم في أموالكم، فهذا أعجب.,"Yet it would cost nothing to construct them safely and give security and peace of mind to all concerned. It is astonishing that you and your like should knowingly go ahead and put us all at risk. To ignore your obligations towards my belongings, as well as to your own, simply beggars my credulity." ثم إن كثيرا منكم يدافع بالكراء، ويماطل بالأداء. حتى إذا اجتمعت أشهر عليه، فرّ وخلّى أربابها جياعا، يتندّمون على ما كان من حسن تقاضيهم وإحسانهم. فكان جزاؤهم وشكرهم اقتطاع حقوقهم، والذهاب بأقواتهم.,"There are many of your kind who object to paying rent. You delay payment, allowing it to build up months in arrears and then decamp overnight, leaving the landlord in penury and regretting his patient goodwill. All the reward and thanks he receives is the deprivation of his rights and loss of livelihood." ويسكنها الساكن حين يسكنها، وقد كسحناها ونظفّناها، لتحسن في عين المستأجر، وليرغب فيها الناظر. فإذا خرج، ترك فيها مزبلة وخرابا، لا تصلحه إلا النفقة الموجعة،,"Before a tenant moves in, we have the apartment swept and cleaned to make it look nice and attractive but when the fellow moves out, he leaves a scene of dirt and devastation behind that only painful expense can put right." ثم لا يدع مترسا إلا سرقه، ولا سلّما إلا حمله، ولا نقضا إلا أخذه، ولا برادة إلا مضى بها معه، ويدع دقّ الثوب، والدقّ في الهاون والمنحاز، في أرض الدار. ويدّق على الأجذاع والحواضن والرواشن،,"The latches are missing, the ladders are gone, bricks have been lifted and the coolers have all walked away. He has used the joists, pillars and shutters as washboards rather than do his laundry in the tubs in the courtyard." وإن كانت الدار مقرمدة أو بالاجرّ مفروشة، وقد كان صاحبها جعل في ناحية منها صخرة، ليكون الدّق عليها، ولتكون واقية دونها. دعاهم التهاون، والقسوة، والغش، والفسولة، إلى أن يدقوا حيث جلسوا، وإلى ألا يحفلوا بما أفسدوا.,"If the apartment was whitewashed or tiled and the landlord had taken the precaution of placing a stone in the comer to serve as a washboard, the clumsy, incompetent and spiteful louts will, nonetheless, have done their scrubbing wherever they sat, indifferent to the damage they cause." لم يعط قط لذلك أرشا، ولا استحلّ صاحب الدار، ولا استغفر الله منه في السّر. ثم يستكثر من نفسه، في السنة، إخراج عشرة دراهم، ولا يستكثر من رب الدار ألف دينار في الشهر. أيذكر ما يصير إلينا مع قلته، ولا يذكر ما يصير إليه مع كثرته؟,"They paid no deposit and offer no compensation. Nor do they even, in secret, ask God to forgive them! The tenant thinks that ten dirhams a year to cover damage is too much to be asked for but thinks nothing of the one thousand dinars a month it costs the landlord to service. He talks about the rent he pays as though it were somehow a lot but does he ever mention just how much he gets in return?" هذا والأيام التي تنقض المبرم، وتبلى الجدّة، وتفرّق الجميع المجتمع، عاملة في الدور كما تعمل في الصخور، وتأخذ من المنازل كما تأخذ من كلّ رطب ويابس، كما تجعل الرطب يابسا، واليابس هشيما، والهشيم مضمجلا.,"Time destroys what was once secure, it erodes the new and sunders all things that were whole. It does its work on houses as it does on rocks and stones. It undermines property as it destroys everything, old and new. It withers the green shoot, turns the withered to chaff and the chaff disappears in the wind." ولانهدام المنازل غاية قريبة، ومدة قصيرة. والساكن فيها هو المتمتع بها، والمنتفع بمرافقها. وهو الذي أبلى جدّتها وذهب بحلاها، وبه هرمت وذهب عمرها، لسوء تدبيره.,"A house has a short life-span before starting to decay and, as the one to enjoy and benefit from its facilities, it is the tenant who takes away its best years and its prime. Because ofhimandhis mismanagement, the property grows old and disintegrates." فإذا قسنا الغرم عند انهدامها بإعادتها، وبعد إبتدائها، وغرم ما بين ذلك من مرمّتها وإصلاحها، ثم قابلنا بذلك ما أخذنا من غلّاتها، وارتفقنا به من إكرائها، خرج على المسكن من الخسران، بقدر ما حصل للساكن من الربح.,"Take the cost of rebuilding the house anew, plus subsequent maintenance and repair, and compare that with the net return from rent and you will discover that the loss to the landlord is commensurate with the profit to the tenant." إلا أن الدراهم التي أخرجناها من النفقة، كانت جملة، والتي أخذناها على جهة الغلة جاءت مقطعة. وهذا مع سوء القضاء، والأحوج الى طول الاقتضاء، ومع بعض الساكن للمسكن، وحبّ المسكن للساكن.,"Furthermore, as landlords, our outlay is lump sum whereas our return is by instalment. Take into account the tenant’s poor record of payment and the need to make repeated demands upon him. Add to that the tenant’s loathing for the landlord in spite of the latter’s goodwill towards him." لأن السكن يحب صحة بدن الساكن، ونفاق سوقه إن كان تاجرا، وتحرّك صناعته إن كان صانعا. ومحبة الساكن أن يشغل الله عنه المسكن كيف شاء. إن شاء شغله بعينه، وإن شاء بزمانه، وإن شاء بحبس، وإن شاء بموت، ومدار مناه أن يشغل عنه.,"The landlord, you see, hopes his tenant will enjoy good health and that his business or trade will prosper, while the tenant hopes the landlord will, one way or another, be too busy to take any interest in him. Reasons do not concern him. Let the landlord be away from home or chronically ill, let him be in prison or lying at death’s door." ثم لا يبالي كيف كان ذلك الشغل، إلا أنه كلما كان أشدّ كان أحبّ اليه، وكان أجدر أن يأمن، وأخلق لأن يسكن. وعلى أنه إن فترت سوقه أو كسدت صناعته، ألحّ في طلب التخفيف من أصل الغلة، والحطيطة مما حصل عليه من الأجرة.,"All that matters is for him to be otherwise engaged and, the more pressing his preoccupation is, the more securely placed the tenant feels. When the tenant’s trade or business is going through a slack period, he demands rent reductions and discount on arrears" وعلى أنه إن أتاه الله بالأرباح في تجارته، والنفاق في صناعته، لم ير أن يزيد قيراطا في ضريبته، ولا أن يعجّل فلسا قبل وقته. ثم أن كانت الغلة صحاحا دفع أكثرها مقطعة، وإن كانت أنصافا وأرباعا دفعها قراضة مفتتة.,"but when things pick up, he never adds a single qirat to the rent or pays one fils in advance. He usually pays round sums by instalment, halves and quarters as if scattering crumbs." "ثم لا يدع مزبّقا ولا مكحلا ولا زائفا ولا دينارا بهرجا ، إلا دسّه فيه ودلّسه عليه، واحتال بكل حيلة، وتأتّى له بكل سبب. فإن ردّوا عليه بعد ذلك شيئا، حلف بالغموس أنه ليس من دراهمه ولا من ماله، ولا رآه قط ولا كان في ملكه.","He never misses a trick to put one over on the landlord by passing off underweight, bogus or counterfeit coins. He will cheat him by every means possible and on any pretext. If the landlord later confronts him, he will deny that the counterfeit dinar was his and swear blind he never saw it before." فان كان الرسول جارية ربّ الدار أفسدها وربما أحبلها، وإن كان غلاما خدعه وربما شطر به. هذا مع التشرّف على الجيران والتعرّض للجارات، ومع اصطياد طيورهم وتعريضنا لشاكيتهم. وربما استضعف عقولهم بالشهوات، ويفتح لهم أبوابا من النفقات، ليعيبهم ويربح عليهم.,"If the landlord sends his maid with it, the tenant will seduce her and maybe get her pregnant, while if he sends around the boy, he will deceive the lad and possibly even bugger him. He spies on the neighbours, propositions their wives, rustles their chickens and leaves us to face the complaints. The tenant may think his landlord simple-minded and form the idea of corrupting the man. So he advances him loans, offers temptations and creates opportunities for him to spend so that he can cheat and swindle him." حتى إذا استوثق منهم، أعجلهم وحزق بهم، حتى يتقوه ببيع بعض الدار، أو باسترهان الجميع، ليربح، مع الذهاب بالأصل، السلامة، مع طول مقامه، من الكراء. وربما جعله بيعا في الظاهر، ورهنا في الباطن، فحينئذ يقتضيهم دون المهلة، ويدّعيها قبل الوقت.,"Once he has him committed, he puts on the squeeze by bringing forward the deadline for payment, forcing the landlord to sell part of the house, or pledge all of it, to him. The tenant then cancels his own arrears and profits from rent-free occupancy for the remainder of his stay. He might arrange for the landlord ostensibly to sell him the property but, in reality, to mortgage it to him and then suddenly foreclose." وربما بلغ من استضعافه واستثقاله لأداء الكراء، أن يدّعي أن له شقيصا وأن له يدا ليصير خصما من الخصوم، ومنازعا غير غاصب.,"He might even believe the landlord to be so feeble-minded, and find payment of the rent so onerous, that he will claim to own a share in the title to the property, thus making him an equal partner in law!" وربما أخذهم ومعه امرأة يفجر بها، فيجعل استئجار البيوت وتصفّح المنازل، علة لدخولها والمقام ساعة فيها. فإذا استقر في المنزل، قضى حاجته منها، وردّ المفتاح.,"There is the type who calls upon a landlord, in the company of a whore. On the pretext of inspecting rooms with a view to renting, he gains access to the apartment, settles down for a while and, once he has had his way with the woman, hands back the key." وربما اكترى المنزل وفيه مرمّة، فاشترى بعض ما يصلحها، ثم يتوخّى عاملا جيد الكسوة، وجيرانا أصحاب آنية وآلة، فإذا شغل العامل وغفل، اشتمل على كل ما قدر عليه، وتركهم يتسكعون.,"You have the type who will rent an apartment in a house undergoing renovation and where there are affluent neighbours. He will buy some of the building materials himself and even hire a well-dressed workman. Then, when the workman is busy and paying no attention, the tenant collars as much as he can and absconds, leaving everyone wondering what happened." وربما استأجر الى جنب سجن لينقب أهله اليه، وإلى جنب صرّاف لينقب عليه، طلبا لطول المهلة والستر، ولطول المدة والأمن.,"There is the type who will rent rooms in a house next door to a prison, to spring his associates, or next to a bank so he can tunnel through, undisturbed and at leisure." وربما جنى الساكن ما يدعو إلى هدم دار المسكن، بأن يقتل قتيلا أو يجرح شريفا، فيأتي السلطان الدار (وأربابها إما غيّب وإما أيتام وإما ضعفاء) فلا يصنع دون أن يسوّيها بالأرض.,"Suppose the tenant commits a serious crime, like murder or injury to a member of the aristocracy, for which the penalty is demolition of the house. The owner may be absent or senile or an orphan but nothing will prevent the house from being demolished, when the authorities arrive on the scene." وبعد فالدّور ملقاة، وأربابها منكوبون وملقّون. وهم أشد الناس اغترارا بالناس، وأبعدهم غاية من سلامة الصدور. وذلك أن من دفع داره ونقضها وساجها وأبوابها، مع حديدها وذهب سقوفها الى مجهول لا يعرف،,"Houses are prone to a succession of accidents and their owners are ill-starred and luckless. No-one is more deceived and less likely to know peace of mind than a landlord. The man who turns over his house with its masonry and timbers, doors, wrought-iron work and gilded ceilings to a stranger has placed it at the gravest risk and danger." فقد وضعها في مواضع الغرر وعلى أعظم الخطر. وقد صار في معنى المودع، وصار المكتري في موضع المودع. ثم ليست الخيانة وسوء الولاية الى شيء من الودائع أسرع منها الدور.,He has put himself in the position of depositor with the tenant as trustee – and no form of deposit attracts bad faith and breach of trust faster than property. وأيضا أن أصلح السكان حالا من إذا وجد في الدار مرمّة ففوّضوا إليه النفقة وأن يكون ذلك محسوبا عند الأهلّة، الذي يشفّف في البناء ويزيد في الحساب. فما ظنك بقوم هؤلاء أصلحهم وهم خيارهم.,"Even the best tenant, entrusted to supervise building or repair work, accountable on the first of the month, will proceed to go lightly on the work and submit inflated accounts. What can you expect from a class of men of which that is their finest example?" وأنتم أيضا ربما أكريتم مستغلات غيركم، بأكثر مما أكتريتموها منه. فسيروا فينا كسيرتكم فيهم، وأعطونا من أنفسكم مثل ما تريدونه منهم.,Perhaps you yourself sub-let property to others at a profit. If so then behave towards us as you do towards them and honour your obligations to us as you expect them to honour theirs to you. وربما بنيتم في الأرض، فإذا صار البناء بنيانكم (وإن كانت الأرض لغيركم) ادّعيتم الشركة، وجعلتموه كالإجارة، وحتى تصيّروه كتلاد مال أو مورّث سلف.,"Perhaps you will undertake building work on a property and, because the extension is yours, although the site is not, claim joint ownership over the entire property and demand it be offset against rent. You might even try to pass it off as part of your own estate that your children can legally inherit." وجرم آخر، هو أنكم أهلكتم أصول أموالنا، وأخربتم غلاتنا، وحططتم بسوء معاملتكم أثمان دورنا ومستغلاتنا، حتى غلات الدور من أعين المياسير وأهل الثروة، ومن أعين العوّام والحشوة، وحتى تدافعوكم بكل حيلة، وصرّفوا أموالهم في كل وجه،,"There is a further outrage. By wiping out our capital, reducing our income and by general malfeasance, you tenants so reduce the value and revenue potential of individual properties that the desirability of property investment, in the eyes of the wealthy and commonalty alike, falls. Property owners are then forced into all sorts of expedients and price-cutting measures to combat you." وحتى قال عبيد الله بن الحسن قولا أرسله مثلا، وعاد علينا حجة وضررا. وذلك أنه قال: «غلة الدار مسكة وغلة النخل كفاف، وإنما الغلة غلة الزرع والنّسولتين ».,"This led ‘Ubaydullah ibn Hasan to coin the saying, whose unpalatable truth we are again reminded of:‘The income from property is tenuous and palm husbandry provides barely enough; the real money lies in farming and livestock.’" وإنما جرّ ذلك علينا حسن اقتضائنا، وصبرنا على سوء قضائكم. وأنتم تقطعونها علينا وهي عليكم مجملة، وتلووننا بها وهي عليكم حالّة. فصارت كذلك غلّات الدور (وإن كانت أكثر ثمنا ودخلا)، أقل يمنا وأخبث أصلا، من سائر الغلّات.,"Yet we have only our own goodwill and tolerance towards your reluctant compliance to blame. You part with the rent piecemeal, although you are obliged to pay up in full, and your dealings towards us are crooked despite your legal obligations. Thus, while property has greater potential, its return trails behind other forms of investment and the principal itself degrades faster." فأنتم شرّ علينا من الهند والروم ومن الترك والديلم، إذ كنتم أحضر أذى وأدوم شرا. ثم كانت هذه صفتكم وحليتكم ومعاملتكم في شيء لا بد لكم منه، فكيف كنتم لو امتحنتم بما لكم عنه مندوحة والوجوه لكم فيه معرضة، وأنتم فيه بالخيار وليس عليكم طريق للإضطرار؟,"You and your kind are a greater scourge and do more lasting damage to us than the Indians, the Byzantines, the Turks and Daylam rebels. If such is the quality and standard of your conduct in a matter of necessity, how will you behave in matters where you have freedom of choice and alternative courses of action open to you?" وهذا مع قولكم: إن نزول دور الكراء أصوب من نزل دور الشراء. وقلتم: لأن صاحب الشراء قد أغلق رهنه، وأشرط نفسه، وصار بها ممتحنا، وبثمنها مرتهنا. ومن اتخذ دارا، فقد أقام كفيلا لا يخفر، وزعيما لا يغرم. وإن غاب عنها حنّ إليها، وإن أقام فيها ألزمته المؤن وعرّضته للفتن:,"You claim that renting property makes better sense then purchase. The purchaser, you say, has imposed conditions on himself by locking himself into a mortgage. He has mortgaged himself to its value and the property hangs heavily upon him. He has appointed an insolvent guarantor whose security is worthless. If he does not stay in the property himself, he longs to and if he does, he is beset by expenses and harassment." إن أساءوا جواره، وأنكر مكانه، وبعد مصلّاه، ونأت عنه سوقه، وتفاوتت حوائجه، ورأى أنه قد أخطأ في اختيارها على سواها، وأنه لم يوفق لرشده حين آثرها على غيرها. وأن من كان كذلك، فهو عبد داره، وخول جاره.,"The neighbours may be abusive and the location inconvenient, far from his places of worship and business and unsuited to his needs. He may realise that he was mistaken in choosing that particular house. The man in such a position is in bondage to his property and in serfdom to his neighbours." "وإن صاحب الكراء الخيار في يده والأمر إليه؛ فكل دار هي له متنزّه إن شاء، ومتجر إن شاء، ومسكن إن شاء. لم يحتمل فيها اليسير من الذل، ولا القليل من الضيّم؛ ولا يعرف الهوان، ولا يسام الخسف، ولا يحترس من الحسّاد، ولا يداري المتعللّين.","But the tenant, you say, has freedom of choice and control over his circumstances. If he wishes, he can make any property into a place of business, residence or pleasure. He does not have to bear the least humiliation or the slightest affront from anyone. He need not suffer disrespect and scorn, be on his guard against envy or tolerate pious excuses." وصاحب الشراء يجرّع المرار، وبيسقى بكأس الغيظ، ويكد بطلب الحوائج، ويحتمل الذلة وإن كان ذا أنفة. إن عفا عفا على كظم، ولا يوجه ذلك منه إلا الى العجز، وإن رام المكافأة تعرض لأكثر مما أنكره.,"It is the property owner who is forced to swallow bitterness and drink from the cup of rage, who must toil to scrape a living and brook indignity although he, too, has his pride. He forgives with rage suppressed, compelled by impotence and, when he seeks redress, subjects himself to more abuse." قال رسول الله، صلّى الله عليه وسلّم: «الجار قبل الدار، والرفيق قبل الطريق». وزعمتم أن تسقّط الكراء أهون، إذا كان شيئا بعد شيء. وإن الشدائد إذا وقعت جملة، جاءت غامرة للقوة فأما إذا تقطّع وتفرّق، فليس يكترث لها إلا من تفقّدها وتذكّرها.,"‘Choose the neighbour before the house and the companion before the journey,’ the Prophet advised. You claim it is convenient to rent since rental is paid by instalment. Misfortunes occurring all at once can overwhelm the ability to cope whereas if they happen separately, they need not unduly distress a man, unless he tries to over-analyse them." ومال الشراء يخرج جملة، وثلمته في المال واسعة، وطعنته نافذة. وليس كل خرق يرقع، ولا كل خارج يرجع. وأنه قد أمن من الحرق والغرق وميل أسطوان وانقصاف سهم واسترخاء أساس وسقوط سترة وسوء جوار وحسد مشاكل،,"Property purchase requires a lump sum outlay that leaves a breach in one’s resources. Not every rip can be repaired or every loss made good, you say. The tenant does not have to contend with fire and flood, leaning pillars, snapping beams, sinking foundations, falling walls, nasty neighbours and the envy of his peers." وأنه أما لا يزال في بلاء، وإما أن يكون متوقعا لبلاء. وقلتم: إن كان تاجرا فتصريف ثمن الدار في وجوه التجارات أربح، وتحويله في أصناف البياعات أكيس. وإن لم يكن تاجرا، ففي ما وصفناه له ناه، وفيما عددنا له زاجر.,"The owner is either suffering misfortune currently, you say, or living in expectation of it. If he is a businessman, you claim that the capital he has tied up in property would be more wisely invested in commercial ventures, to produce a higher rate of return; if he is not, let what has been detailed above stand as sufficient warning." فلم تمنعكم حرمة المساكنة وحقّ المجاورة والحاجة الى السكنى وموافقة المنزل، إن أشرتم على الناس بترك الشراء. وفي كساد الدور فساد لأثمان الدور، وجرأة للمستأجر، واستحطاط من الغلة، وخسران في أصل الماء.,"Neither respect for the fact that you live in my property and that we are neighbours, nor that you need to have somewhere to stay and my house suits your requirements, stop you discouraging others from purchas¬ing property. In a slack market house prices fall, creating opportunities for the tenant but a drop in income and capital loss for the landlord." وزعمتم أنكم قد أحسنتم الينا حين حثثتم الناس على الكراء، لما في ذلك من الرخاء والنماء. فأنتم لم تريدوا نفعنا بترغيبهم في الكراء، بل إنما أردتم أن تضرّونا بتزهيدكم في الشراء.,"You claim to be doing me a favour by advocating rental, because it increases a landlord’s prosperity, but my welfare is not what concerns you. By arguing against property purchase you are, in fact, seeking to harm me." وليس ينبغي أن يحكم عن كل قوم إلا بسبيلهم، وبالذي يغلب عليهم من أعمالهم. فهذه الخصال المذمومة كلها فيكم، وكلها حجة عليكم، وكلها داعية الى تهمتكم وأخذ الحذر منكم. وليست لكم خصلة محمودة، ولا خلّة فيما بيننا وبينكم، مرضيّة.,"It is by his actions and everyday conduct that a man must be judged and all of the preceding, shameful qualities are personified in you. Each one is self-defeating and serves only to arouse suspicion and caution towards you. You display not a single, praiseworthy trait. There is no common ground between us." وقد أريناكم أنّ حكم النازلين كحكم المقيمين، وأن كل زيادة فلها نصيب من الغلّة. ولو تغافلت لك يا أخا أهل البصرة عن زيادة رجلين، لم أبعدك على قدر ما رأيت منك أن تلزمني ذلك، فيما يتبيّن، حتى يصير كراء الواحد ككراء الألف، وتصير الإقامة كالظّعن والتفريغ كالشغل.,"We have demonstrated to you that the principle applying to residents shall be similarly applied to guests and that any increase in the latter shall be reflected in the rent. Had I ignored the arrival of these two newcomers then, from what I know of you, my Basran friend, I would not put it past you to have me accept a fait accompli whereby the rent for one be the same as for one thousand, presence be no different from absence and a full house be the same as an empty one." وعلى أني لو كنت أمسكت عن تقاضيك وتغافلت عن تعريفك ما عليك، لذهب الإحسان إليك باطلا. إذ كنت لا ترى للزيادة قدرا.,"Besides, if I had neglected to make this perfectly legitimate demand and failed to advise you of your duty, my goodwill towards you would have remained a fruitless abstraction, since you would not have appreciated the implications of an increase in your number." وقد قال الأول: «والكفر مخبثة لنفس المنعم» وقال الآخر: تبدّلت بالمعروف نكرا وربما.. تنكّر للمعروف من كان يكفر,"The ancient said, Ingratitude malignant lies within the giver’s soul and another said, In exchange for my kindness, I received naught but ingratitude, From one who was, perhaps, rejected, when he himself did good." أنت تطالبني ببغض المعتزلة للشيعة، وبما بين أهل الكوفة والبصرة، وبالعداوة التي بين أسد وكندة، وبما في قلب الساكن من استثقال المسكن وسيعين الله عليك. السلام».,"You behave towards me with the hatred of the Mu‘tazila for the Shi‘a, the animosity between Basrans and Kufans, the hostility of the tribes of Asad and Kinda and all the heart-felt loathing of the tenant for his landlord. But I have God on my side! Peace upon you.’”" حديث إسماعيل بن غزوان قال اسماعيل بن غزوان: لله در الكندي! ما كان أحكمه وأحضر حجّته، وأنصح جيبه وأدوم طريقته!,"“By God,” declared Isma‘il ibn Ghazwan, “what a remarkable man Kindi is! Such judgement, such facility, such counsel and grip!" رأيته وقد أقبل على جماعة ما فيها إلا مفسد، أو من يزيّن الفساد لأهله، من شاعر بودّه أن الناس كلّهم قد جاوزوا حدّ المسرفين إلى حدود المجانين، ومن صاحب تفقيع واستئكال، ومن ملّاق متقرّب، فقال:,"I once heard him address an audience made up entirely of villains and their apologists, of poets keen for everyone to exceed the limits of extravagance and rush headlong into madness, of parasites, scroungers and sycophants:" «تسمّون من منع المال من وجوه الخطأ، وحصّنه خوفا من الغيلة، وحفظه إشفاقا من الذلّة بخيلا، تريدون بذلك ذامه وشينه وتسمّون من جهل فضل الغنى، ولم يعرف ذلّة الفقر،,"‘The man who withholds his money from temptation and keeps it safe for fear of penury and disgrace, you call a miser. Do you mean to imply that he is, somehow, base and shameful? And the man who is ignorant of the value of wealth and the dishonour that poverty brings," وأعطى في السرف، وتهاون بالخطأ، وابتذل النعمة، وأهان نفسه بإكرام غيره جوادا، تريدون بذلك حمده ومدحه؟ فاتهموا على أنفسكم من قدّمكم على نفسه. فإنّ من أخطأ على نفسه، فهو أجدر أن يخطيء على غيره،,"who makes extravagant hand-outs, throws caution to the wind, squanders the Lord’s blessing and demeans himself by his charity to others, you call generous. Are you really implying he is someone to be praised and admired? Be suspicious of anyone who puts others before himself because the man who wrongs himself is more likely to wrong others." ومن أخطأ في ظاهر دنياه وفيما يوجد في العين، كان أجدر أن يخطيء في باطن دينه وفيما يوجد بالعقل. فمدحتم من مدح صنوف الخطأ، وذممتم من جمع صنوف الصواب. فاحذروهم كلّ الحذر ولا تأمنوهم على حال».,Someone who errs in mundane and tangible matters is more likely to stray in his reasoning and faith. You praise someone who himself applauds every kind of transgression and condemn the man who personifies all the categories of righteousness but beware of generous men and never place your trust in them.’” قال اسماعيل: وسمعت الكنديّ يقول: «إنما المال لمن حفظه، وإنما الغنى لمن تمسّك به.,"“Wealth belongs to the man who protects it, affluence to he who preserves it,” Ibrahim heard Kindi lecture, on another occasion." ولحفظ المال بنيت الحيطان. وعلّقت الأبواب واتخذت الصناديق، وعملت الأقفال، ونقشت الرشوم والخواتيم، وتعلّم الحساب والكتاب. فلم يتخذون هذه الوقايات دون المال؛ وأنتم آفته وأنتم سوسه وقادحه ؟,"“It is in order to protect money that walls are erected, doors are installed, locks are fitted, vaults are built, inscriptions and seals are engraved and accountancy is taught. But why take such measures when you are its real scourge, when you are the maggots and woodworm that eat it away?" وقد قال الأول: أحرس أخاك إلا من نفسه ولكن أحسب أنك قد أخذته في الجواسق، وأودعته الصخور، ولم يشعر به صديق ولا رسول ولا معين. من لك بألّا تكون أشد عليه من السارق وأعدى عليه من الغاصب ؟,"‘Look after your brother, from everyone but himself,’ the ancient aptly said. Just suppose that you have hidden your money in underground vaults, in a place unknown to agent or envoy or friend. Will you be any more timid towards it and less eager to get your hands on it than a thief?" وأجعلك قد حصّنته من كل يد لا تملكه، كيف لك من أن تحصّنه من اليد التي تملكه، وهي عليه أقدر ودواعيها أكثر، وقد علمنا أنّ حفظ المال أشدّ من جمعه؟,"Imagine you have placed it beyond the grasp of all who have no right to it. How will you protect it from the clutches of the one person who does have the right, who knows where to find it and has every motive? We know, do we not, that money is far harder to keep than it is to make?" وهل أتي الناس إلا من أنفسهم، ثم ثقاتهم ؟ فالمال لمن حفظه، والحسرة لمن أتلفه. وإنفاقه هو إتلافه، وأن حسّنتموه بهذا الإسم وزيّنتموه بهذا اللقب.,"How are men ruined if not firstly by their own hands and only thereafter by those they trust? Wealth belongs to the man who protects it, penury to he who wastes it. And to spend money is to waste it, whatever pretty name you use!" وزعمتم إنما سمّينا البخل إصلاحا والشحّ إقتصادا، كما سمّى قوم الهزيمة انحيازا والبذاء عارضة، والعزل عن الولاية صرفا، والجائر على أهل الخراج مستقصيا. بل أنتم الذي سمّيتم السّرف جودا،والنفج أريحيّة، وسوء نظر المرء لنفسه ولعقبه كرما.,"You accuse me of calling meanness ‘improvement’ and avarice ‘economy’ in the same way that some folk call defeat a‘withdrawal’, foul language a ‘temporary aberration’, removal from office a ‘relocation’ and the vindictive tax collector merely ‘thorough’. You, however, call unthrift ‘generosity’, vanity ‘benevolence’ and describe a man’s indifference to himself and his family as ‘altruism’." قال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم: «أبدا بمن تعول ». وأنت تريد أن تغني عيال غيرك بإفقار عيالك، وتسسد الغريب بشقوة القريب، وتتفضل على من لا يعدل عنك، ومن لو أعطيته أبدا لأخذ أبدا.,"‘Charity begins at home,’said the Prophet but you would enrich another man’s bairns by beggaring your own, gladden a stranger with a relative’s distress and show favour to someone who will never let go but will take for as long as you give." قد علمتم ما قال صاحبنا لأخي تغلب، فإنه قال: يا أخا تغلب إني والله كنت أجري ما جرى هذا الغيل، وأجرى وقد انقطع النيل. إني والله لو أعطيتك، لما وصلت إليك، حتى أتجاوز من هو أحق بذلك منك.,"Do I need to remind you of what was said to Taghlib’s brother?: ‘I would bestow for as long as the waters of bounty would flow and bestow even once they ran dry but, God Almighty, I could only give to you by passing over others who have far more right than you." "إني لو أمكنت الناس من مالي لنزعوا داري طوبة طوبة. إنه والله ما بقي معي منه إلا ما منعته الناس. ولكني أقول: والله إني لو أمكنت الناس من نفسي لادّعوا رقّي، بعد سلب نعمتي».","If I let folk loose on my property, they would take away my house brick by brick until nothing was left except what I’d withheld from them.’ I could add that, if I let them, they would reduce me to slavery, after first having stripped me of all that I own.”" قال اسماعيل: وسمعته يقول: «عجبت لمن قلّت دراهمه كيف ينام. ولكن لا يستوي من لم ينم سرورا، ومن لم ينم غمّا». ثم قال: «قال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم في وصيّة المرء يوم فقره وحاجته، وقبل أن يغرغر: «الثلث، والثلث كثير».,"“It amazes me how a man can sleep if his cash is running out,” Ismail quoted Kindi as saying. “The sleeplessness of joy is quite different from the insomnia of distress.” “On the subject of how much of his estate a man should bequeath to charity in his last will and testament, made on the day of his greatest destitution and need before he breathes his final breath, the Prophet said, ‘One third, one third is a lot.’" فاستحسنت الفقهاء، وتمنى الصالحون أن نغصّ من الثلث شيئا، لاستكثار رسول الله صلّى الله عليه وسلّم الثلث، ولقوله: «إنك إن تدع عيالك أغنياء خير من أن تدعهم عالة يتكففون الناس » ورسول الله صلّى الله عليه وسلّم لم يرحم عيالنا إلا بفضل رحمته لنا.,"Scholars and the righteous have deemed it desirable that a little be subtracted from that third because the Prophet considered it rather too much and added, ‘Better to leave your family rich than to leave them begging.’ The Prophet showed compassion to our families by virtue of his compassion towards us." فكيف تأمرونني أن أؤثر أنفسكم على نفسي، وأقدّم عيالكم على عيالي، وأن أعتقد الثناء بدلا من الغنى، وأن أكنز الريح وأصطنع السراب، بدلا من الذهب والفضة».,"So how, in God’s name, can you bid me put you before myself, your families above my own, stockpile praise in place of wealth, treasure the wind and clutch at a mirage instead of at silver and gold?”" قال إسماعيل: وسمعته يقول لعياله وأصحابه: «اصبروا عن الرّطب عند ابتدائه وأوائله، وعن باكورات الفاكهة.,“Resist the temptation of dates and fresh fruit when they first come in season!” Isma’il heard Kindi advising family and friends. فإن للنفس عند كل طارف نزوة، وعند كل هاجم بدوة، وللقادم حلاوة وفرحة، وللجديد بشاشة وغرّة. فإنك متى رددتها ارتدّت، ومتى ردعتها ارتدعت والنفس عزوف، ونفور ألوف،,"“The soul reacts impulsively towards anything new and unusual. Novelty is always seductive and sweet but resist and desire will retreat. Although wild, the soul is timid and it can be disciplined." وما حمّلتها احتملت وإن أهملتها فسدت. فإن لم تكفّ جميع دواعيها وتحسم جميع خواطرها، في أول ردّة، صارت أقلّ عددا وأضعف قوة. فإذا أثر ذلك فيها، فعظها في تلك الباكورة بالغلاء والقلة. فإنّ ذكر الغلاء والقلة حجة صحيحة وعلة عاملة في الطبيعة.,"Neglected, it tends to corruption but if you hold all its instincts and desires in check at the first outbreak, they will weaken and diminish. If your soul is thus tempted, give it a homily about price and supply with the example of the first fruits of the season – i.e., that a demonstrably true, causal relationship operates naturally between shortage and high price." فإذا أجابتك في الباكورة فسمها مثل ذلك في أوائل كثرتها، واضرب نقصان الشهوة ونقصان قوة الغلبة، بمقدار ما حدث لها من الرخص والكثرة، فلست تلقى على هذا الحساب من معالجة الشهوة في غدك، إلا مثل ما لقيت منها في يومك،,"If the soul responds positively to this and resists the first fruits, apply the same argument later in the season, when fruit becomes plentiful. Multiply your now reduced desire by the product of their cheapness and abundance and, by that reckoning, you will find yourself just as able to cope with desire at the season’s end as you were at the beginning." حتى تنقضي أيام الفاكهة وأنت على مثل إبتداء حالك وعلى أول مجاهدتك لشهوتك. ومتى لم تعدّ الشهوة فتنة والهوى عدوّا، اغتررت لهما وضعفت عنهما، وائتمنتهما على نفسك، وهما أحضر عدوّ وشرّ دخيل.,"The fruit season will have passed and your resistance to temptation will be as vigorous as ever! However, if you fail to treat desire as hostile and temptation as seditious, they will undermine and weaken you and settle, unopposed, in your soul. They are, in fact, the most hostile of enemies and most evil of malignancies." فاضمنوا لي النزوة الأولى، أضمن لكم تمام الصبر وعاقبة اليسر، وثبات العزّ في قلوبكم والغني في أعقابكم ودوام تعظيم الناس لكم. فإنه لو لم يكن من منفعة الغنى إلا أنك لا تزال معظّما عند من لم ينل منك قط درهما، لكان الفضل في ذلك بيّنا والربح ظاهرا.,"But if you assure me that you will resist the first impulse, I guarantee you full self-control and consequent affluence, peace of mind, prosperity for your offspring and the lasting respect of others. If the only advantage of wealth was that it enabled you to maintain the respect of someone who had never managed to tap you for a dirham, that alone would be sufficiently eloquent testimony and tangible reward." ولو يكن من بركة الثروة ومن منفعة اليسر، إلا أن رب المال الكثير لو أتصل بملك كبير، وفي جلسائه من هو أوجب حرمة، وأقدم صحبة وأصدق محبة، وأمتع إمتاعا، وأكثر فائدة وصوابا، إلا أنه خفيف الحال قليل ذات اليد،,"It would be blessing enough if wealth’s only benefit was that, if a rich man should happen to be in the presence of a great sovereign, with others perhaps more deserving of respect than he or intellectually superior, on closer and longer established personal terms with the sovereign or whose company the sovereign enjoyed more – but who were men of modest means –" ثم أراد ذلك الملك أن يقسم مالا أو يوزّع بينهم طرفا، لجعل حظ الموسر أكثر، وإن كان في كل شيء دون أصحابه، وحظ المخفّ أقل، وإن كان في كل شيء فوق أصحابه.,"and the sovereign chose to distribute largesse, the rich man would be favoured with the larger share, even if he was otherwise inferior and the poor would be given the lesser shares, even if superior in all other respects.”" قد ذكرنا رسالة سهل بن هارون، ومذهب الحزامي، وقصص الكندّي، وأحاديث الحارثي، واحتجاجاتهم، وطرائف بخلهم، وبدائع حيلهم.,"Thus far, I have presented Sahl ibn Haroun’s epistle, Hizami’s views on avarice and stories about Harithi and Kindi, along with the reasons they advanced and examples of their inventive tight-fistedness and creative finesse." قصة محمد بن أبي المؤمل:,Muhammad ibn abi Mu’ammil قلت لمحمد بن أبي المؤمل: أراك تطعم الطعام وتتخذه، وتنفق المال وتجود به. وليس بين قلة الخبز وكثرته كثير ربح. والناس يبخلون من قلّ عدد خبزه، ورأوا أرض خوانه.,"I observe you to entertain frequently and well and at considerable cost to yourself,” I remarked to Muhammad ibn abi Mu’ammil, “but may I point out that negligible savings are made by stinting on the bread? The man whose bread supply fails to cover the tabletop is reckoned by all to be a miser and, in your case," وعلى أني أرى جماجم من يأكل معك أكثر من عدد خبزك. وأنت لو لم تتكلّف، ولم تحمل على مالك بإجادته والتكثير منه، ثم أكلت وحدك، لم يلمك الناس، ولم يكترثوا لذلك منك، ولم يقضوا عليك بالبخل ولا بالسخاء، وعشت سليما موفورا، وكنت كواحد من عرض الناس.,"I notice there are more heads around the table than there are loaves upon it. No-one would pay the slightest attention, let alone criticise you if, instead of going to the trouble and expense of such otherwise lavish entertainment, you simply ate alone. You would not be applauded as generous but neither would you be criticised as mean. You could live in the comfort and security of social anonymity." وأنت لو لم تنفق الحرائب وتبذل المصون، إلا وأنت راغب في الذكر والشكر، وإلا لتحرز الأجر، فقد صرنا لقلة عدد خبزك من بين الأشياء، نرضى لك الغنيمة بالإياب، ومن غنم الحمد والشكر، بالسلامة من الذم واللوم.,"However, if this is you forking out hard cash in search of social recognition and approval then I, for one, would not be upset to see you retreat empty handed, given the scarcity of bread in relation to all the other dishes on your table. What ought to have deserved admiration and praise only warrants an absence of blame." فزد في عدد خبزك شيئا، فإنّ بتلك الزيادة القليلة ينقلب ذلك اللوم شكرا وذلك الذم حمدا. أعلمت أنك لست تخرج من هذا الأمر بعد الكلفة العظيمة سالما، لا لك ولا عليك؟ فانظر في الأمر رحمك الله!,"But simply increase the bread supply a little and, by that small gesture alone, you will have transformed the situation to your advantage. Do you not see that, currently, you get nothing one way or the other in return for your considerable outlay? I implore you to reflect on this.”" قال: يا أبا عثمان، أنت تخطيء، وخطأ العاقل أبدا يكون عظيما، وإن كان في العذر قليلا. لأنه إذا أخطأ أخطأ بنيقة وإحكام. فعلى قدر التفكّر والتكلّف يبعد من الرشاد ويذهب عن سبيل الصواب.,"“My dear Abu ‘Uthman,” he replied, “you are wrong, and the error of the intellectual always causes alarm, even if, in his defence, the matter may lack consequence. The intellectual, you see, errs in and in spite of his exactitude and precision, and the magnitude of his oversight is proportional to the depth of his reflection." وما أشك أنك قد نصحت بمبلغ الرأي منك. ولكن خف ما خوّفتك، فإنه مخوف. بل الذي أصنع أدلّ على سخاء النفس بالمأكول، وأدل على الاحتيال ليبالغوا؛,"I have no doubt that your advice stems from a thorough analysis but this alarming truth should make you wary. It is, in fact, quite scary! In reality, my action is evidence of a particularly generous and hospitable nature and demonstrates an underlying design for my guests to eat more." "لأن الخبز إذا كثر على الموائد، ورّث ذلك النفس صدودا، وكل شيء من المأكول وغير المأكول، إذا ملأ العين، ملأ الصدر، وفي ذلك موت الشهوة وتسكين الحركة.","Too much bread on the table induces an aversion that suppresses appetite. The sight of too much of anything, whether edible or not, creates a feeling of surfeit that kills desire and ruins the appetite." ولو أن رجلا جلس على بيدر تمر فائق، وعلى كدس كمثّري منعوت، وعلى مائة قنو موز موصوف، لم يكن أكله إلا على قدر استطرافه، ولم يكن أكله على قدر أكله إذا أتي بذلك في طبق نظيف، مع خادم نظيف، عليه منديل نظيف.,"A man may be sitting on a mountain of succulent dates, a hill of splendid pears or one hundred bunches of the finest, ripe bananas but he will eat only to the extent that they tempt him – and for sure not as much as when served to him on a nice clean tray, covered with a nice clean cloth, by a nice clean servant." وبعد، فأصحابنا آنسون واثقون مسترسلون، يعلمون أن الطعام لهم اتّخذ، وأن أكلهم له أوفق من تمزيق الخدم والأتباع له. ولو احتاجوا لدعوا به، ولم يحتشموا منه، ولكان لا أقلّ من أن يجرّبوا ذلك المرة والمرتين، وأن لا يقضوا علينا بالبخل دون أن يروناه.,"Now, our friends are relaxed and at ease here. They know that the food is there for them and better that they eat it than it be left for the servants and staff to tear into. If they want something, they only have to ask. They don’t need to feel shy. They might at least try once or twice before concluding, in the absence of any hard evidence, that I’m an inhaudin’ old peysert." فإن كانوا محتشمين وقد بسطناهم، وشاء ظنّهم بنا مع ما يرون من الكلفة لهم، فهؤلاء أصحاب تجنّ وتترّع. وليس في طاقتي إعتاب المتجنّي ولا رد المتترّع.,"But if they do feel awkward about asking, despite all the effort and expense I have so obviously gone to for their sakes and they then think the worst of me, all I have to say is that they are a bunch of lying, slandering bastards whom I am powerless to prove wrong!”" قلت له: إني قد رأيت أكلهم في منازلهم وعند إخوانهم، وفي حالات كثيرة ومواضع مختلفة، ورأيت أكلهم عندك، فرأيت شيئا متفاوتا وأمرا متفاقما.,"“I’ve seen the way they eat in their own and at each other’s homes, on many different occasions,” I replied, “and I’ve seen how they eat at yours. The difference is striking." فاحسب أن التجنّي عليهم غالب، وأن الضعف لهم شامل، وأن سوء الظن يسرع إليهم خاصة، لم لا تداوي هذا الأمر بما لا مؤونة فيه بالشيء الذي لا قدر له، أو تدع دعاءهم والإرسال إليهم والحرص على إجابتهم؟,"Still, if you really do suppose them to be such a bunch of lily-livered, bad-mouthing, backbiting slanderers, why not either settle the matter in a way that involves you in no significant expense or quit sending out invitations and encouraging them?" والقوم ليس يلقون أنفسهم عليك، وإنما يجيئونك بالإستحباب منك. فإن أحببت أن تمتحن ما أقول، فدع مواترة الرسل والكتب، والتغضّب عليهم إذا أبطؤوا، ثم انظر.,"People don’t just turn up at your door, you know, they come because you invite them. If you don’t believe me, stop issuing a constant stream of invitations and getting all worked up when they don’t reply on time. Just watch what happens then.”" قال: فان الخبز إذا كثر على الخوان فالفاضل مما يأكلون لا يسلم من التلطيخ والتغمير. والجردقة الغمرة والرقاقة المتلطخة، لا أقدر أن أنظر إليها، وأستحيي أيضا من إعادتها. فيذهب ذلك الفضل باطلا، والله لا يحب الباطل.,"“When there are too many loaves and bread rolls on the table,” Mu’ammil continued, “the leftovers are soggy and grease-stained. I can’t bear to look at them and am too embarrassed to bring them out a second time. So leftover bread goes to waste – and the Lord does not approve of waste.”" "قلت: فإن ناسا يأمرون بمسحه، ويجعلون الثريدة منه. فلو أخذت بزيّهم وسلكت سبيلهم، أتى ذلك على ما تريد ونريد. قال: أفلست أعلم كيف الثريدة، ومن أي شيء هي؟ وكيف أمنع نفسي التوهّم وأحول بينها وبين التذكّر؟ ولعل القوم أن يعرفوا ذلك على طول الأيام، فيكون هذا قبيحا.","“Some folks have the leftovers wiped and turned into bread broth,” I pointed out. “Follow their example and we’ll both be satisfied.” “Don’t I know what bread broth is and what the stuff is made from? How could I help remembering what the bread used to look like and imagining it the way it once was? Besides, sooner or later people will find out what I’m up to and my reputation will take a dive.”" قلت: فتأمر به للعيال؛ فيقوم الحواري المتلطخ مقام الخشكار النظيف. وعلى أن المسح والدلك يأتي على ما تعلق به من الدسم. قال: عيالي يرحمك الله عيالان: واحد أعظمه عن هذا وأرفعه عنه، وآخر لم يبلغ عندي أن يترف بالحواريّ.,"“Then have the family eat it. Stained white bread does just as well as clean brown bread. A good wiping removes the stains.” “My dear fellow, my family falls into two camps. One I hold in too high esteem to treat in such a way, while the other should not, in my opinion, be allowed the luxury of white bread.”" قلت: فاجعل إذا جميع خبزك الخشكار؛ فإن فضل ما بينه وبين الحواريّ في الحسن والطيب، لا يقوم بفضل ما بين الحمد والذم.,"“Serve up only brown bread, then! The difference between brown bread and white is simply a matter of quality and taste, not a question of praise or blame.”" قال: فههنا رأي هو أعدل الأمور وأقصدها، وهو أنا نحضر هذه الزيادة من الخبز على طبق، ويكون قريبا حيث تناله اليد، فلا يحتاج أحد مع قربه منه إلى أن يدعو به، ويكون قربه من يده كثرة على مائدته.,"“How about this for a fair and canny compromise?” he suggested. “I have the extra bread brought in on a tray and placed just out of arm’s reach of my guests. No-one will then need to ask for more, because if s within easy reach, and its very proximity will give the appearance of plenty!”" قلت: فالمانع من طلبه هو المانع من تحويله. فأطعني واخرج هذه الزيادة من مالك كيف شئت. واعلم أن هذه المقايسة وطول هذه المذاكرة، أضر علينا مما نهيتك عنه وأردتك على خلافه.,"“But the embarrassment that prevents someone asking for more in the first place is precisely what will prevent him from helping himself! Listen, just go ahead and serve the extra bread however you think best. This argument has dragged on for so long that it’s become harder to put up with than what I’ve been trying to advise you against.”" فلما حضر وقت الغداء صوّت بغلامه وكان ضخما جهير الصوت، صاحب تقعير وتفخيم وتشديق وهمز وجزم: يا مبشّر هات من الخبز تمام عدد الرؤوس.,"When lunch was served, Mu’ammil – a corpulent man – called out in that deep, loud, guttural, resonant and commanding voice of his, “Serve the bread, boy – as many loaves as there are heads at table!”" قلت: ومن فرض لهم هذه الفريضة؟ ومن جزم عليهم هذا الجزم؟ أرأيت أن لم يشبع أحدهم رغيفه أليس لا بد له من أن يعوّل على رغيف صاحبه، أو يتنحّى وعليه بقيّة، ويعلّق يده منتظرا للعادة فقد عاد الأمر وبطل ما تناظرنا فيه.,"“Who put that on the statute book?” I groaned. “Who imposed that limit? Don’t you see that if one loafs not enough for him, a man has no choice but to either make for his neighbour’s or stop eating entirely, although he may still have food left in front of him? His hand will be hanging there, suspended, waiting for the customary next loaf. Now we’re back to where we started from and our discussion has been futile.”" قال: لا أعلم إلا ترك الطعام البتّة؛ أهون علينا من هذه الخصومة. قلت: هذا ما لا شك فيه، وقد عملت عندي بالصواب، وأخذت لنفسك بالثقة، إن وفيت بهذا القول.,"“It would be so much simpler to give up entertaining altogether than to carry on with this,” he sighed. “For sure it would!” I agreed. “You do that and I would know you’d done the right and proper thing and you would realise you’d acted for the best.”" وكان كثيرا ما يقول: يا غلام هات شيئا من قليّه وأقلّ منها وأعد لنا ماء باردا وأكثر منه. وكان يقول: قد تغير كل شيء من أمر الدنيا، وحال عن أمره وتبدل، حتى المؤاكلة.,"Mu’ammil could often be heard telling his servant, “Bring us a little fried meat, boy – just a little, d’you hear ? – and plenty cold water – plenty, d’you hear ?” “The world has changed and nothing’s as it used to be,” mused Mu’ammil, “including table manners." قاتل الله رجالا كنا نؤاكلهم، ما رأيت قصعة قط رفعت من بين أيديهم إلا وفيها فضل. وكانوا يعلمون أن إحضار الجدي إنما هو شيء من آيين الموائد الرفيعة،,Gone are all the old pals we used to dine with. They always left something in the ashet at the end of a meal. They knew that to serve roast goat was the mark of a superior table. وإنما جعل كالعاقبة والخاتمة، وكالعلامة لليسر وللفراغ، وأنه لم يحضر للتمزيق والتخريب، وأن أهله لو أرادوا به السوء لقدّموه قبل كل شيء لتقع الحدّة به. بل ما يأكل منه إذا جيء به إلا العابث، وإلا الذي لو لم يره لقد كان رفع يده ولم ينتظر غيره.,"It was a signal the meal had come to an end and that the company should slow down and finish. It wasn’t supposed to be attacked! If it was, it would be served at the start of the meal to take the brunt of the hunger. Only a buffoon would actually eat it, or the sort of chap who would have finished anyway and expected nothing more until the goat appeared." ولذلك قال أبو الحارث جمّين، حين رآه لا يمس: «هذا المدفوع عنه». ولولا أنه على ذلك شاهد الناس، لما قال ما قال.,AbuTHarith Jummayn made the comment that ‘roast goat is a protected species’ (but only because he saw no-one touching it). ولقد كانوا يتحامون بيضة البقيلة، ويدعها كل واحد منهم لصاحبه حتى أن القصعة لقد كانت ترفع البيض خاصة لعلى حاله وأنت اليوم إذا أردت أن تمتع عينك بنظرة واحدة منها، ومن بيض السّلاءة لم تقدر على ذلك.,"Likewise, folk used to leave the sweetbreads for each other, even letting the table be cleared with the sweetbreads still untouched. Nowadays, you don’t get a second glance at them. It’s the same story with quails’eggs." لا جرم لقد كان تركه ناس كثير، ما بهم إلا أن يكونوا شركاء من ساءت رعته. وكان يقول: الآدام أعداء للخبز. وأعداها له المالح. فلولا أن الله انتقم منه وأعان عليه بطلب صاحبه الماء وإكثاره منه، لظننت أنه سيأتي على الحرث والنسل.,"Is it surprising that so many have given up entertaining? Who’d want to mix with barbarians?” “The enemy of bread is the food that it’s eaten with,” declared Mu’ammil, “and its most implacable enemy is savoury food. If God had not come to bread’s aid and taken His revenge upon savoury food with the edict that whoever eats it has to drink lots of water, I’m convinced that agriculture and stockbreeding would be ruined!”" وكان مع هذا يقول: لو شرب الناس الماء على الطعام ما اتخموا، وأقلهم عليه شربا أكثرهم تخما. وذلك أن الرجل لا يعرف مقدار ما أكل حتى ينال من الماء. وربما كان شبعان وهو لا يدري. فإذا ازداد على مقدار الحاجة بشم.,"He was also of the opinion that, “If people would only drink water with their meals, they would not suffer constipation. Those who drink the least water suffer the worst constipation. You see, a man doesn’t realise just how much he’s eaten until he takes a drink. Perhaps he’s full up but doesn’t know it and if he eats any more he’ll make himself sick." وإذا نال من الماء شيئا بعد شيء، عرّفه ذلك مقدار الحاجات، فلم يزد إلا بقدر المصلحة. والأطباء يعلمون أن ما أقول حق، ولكنهم يعلمون أنهم لو أخذوا بهذا الرأي لتعطّلوا، ولذهب المكسب. وما حاجة الناس الى المعالجين إذا صحّت أبدانهم؟,"However, drinking a little water now and then tells a man how much he’s had and prevents him overeating. Doctors are well aware of the truth of what I say but know that if they dispensed this advice, they would be out of a job and minus an income. Why should the healthy have to visit doctors?" وفي قول جميع الناس أن ماء دجلة أمرأ من الفرات وأن ماء مهران أمرأ من ماء نهر بلخ،,Everyone says that the waters of the Tigris are more salubrious than the Euphrates and the waters of the Indus more wholesome than the Balkh. وفي قول العرب: «هذا ماء نمير يصلح عليه المال» دليل على أن الماء يمريء، حتى قالوا: «إن الماء الذي يكون عليه النفّاطات أمرأ من الماء الذي يكون سليه القيّارات فعليكم بشرب الماء على الغداء، فإن ذلك أمرأ».,"These Bedouin sayings similarly illustrate just how good for the health water is: ‘Clean water makes contented cattle’ and ‘A trace of oil in the water is better than a trace of pitch’. So, drink plenty of water with your meals – it’s the healthy way to eat!”" وكان يقول: ما بال الرجل إذا قال: «يا غلام اسقني ماء أو اسق فلانا ماء»، أتاه بقلة على قدر الريّ، فإذا قال: «أطعمني شيئا»، أو قال: «هات لفلان طعاما»، أتاه من الخبز بما يفضل عن الجماعة، والطعام والشراب أخوان متحالفان ومتوازران؟,"“What’s the man thinking about,” wondered Mu’ammil, “who tells his servant to fetch water for him or his guest and the boy brings enough to irrigate a field? Or he orders food and the servant brings enough bread to feed a congregation with some left over? Are food and drink not two complementary and mutually supportive allies?" وكان يقول: لولا رخص الماء وغلاء الخبز، لما كلبوا على الخبز وزهدوا في الماء. والناس أشدّ تعظيما للمأكول إذا كثر تمنه، أو كان قليلا في أصل منبته وموضع عنصره. هذا الجزر الصافي، وهذا الباقلي الأخضر العباسي، أطيب من كمثري خراسان، ومن المؤز البستاني.,"If water wasn’t so cheap and bread so expensive, folk wouldn’t munch bread the way they do or fight so shy of water. People prize food that’s expensive or in short supply. These green beans and baby carrots are really far more delicious than Khurasani pears or nursery-grown bananas" ولكنهم لقصر همّتهم لا يتشهّون إلا على قدر الثمن، ولا يحنون الى إلا على قدر القلة وهذه العوام في شهوات الأطعمة إنما تذهب مع التقليد، أو مع العادة، أو على قدر ما يعظم عندها من شأن الطعام.,"but people are so blinkered, they allow their appetites to be dictated by high price and rarity. The tastes of the common people follow convention and habit or the prestige value of certain dishes." وأنا لست أطعم الجزر المسلوق بالخل والزيت والمرّيّ، دون الكمأة بالزّبد والفلفل، لمكان الرّخص، أو لموضع الإستفيضال، ولكن لمكان طيبه في الحقيقة، ولأنه صالح للطبيعة. علم ذلك من علم، وجهل ذلك من جهل.,"I, however, do not offer boiled carrots with a simple vinaigrette instead of truffles sauteed in butter with pepper because they happen to be cheap or because I hope there will be leftovers. No, sir! I do so because they are, in fact, delicious and nutritious. There are those who know this sort of thing and there are those who don’t.”" وكان إذا كان في منزله، فربما دخل عليه الصديق له، وقد كان تقدّمه الزائر أو الزائران؛ وكان يستعمل على خوانه من الخدع والمكايد والتدبير ما لم يبلغ بعضه قيس بن زهير، والمهلب بن أبي صفرة، حازم بن خزيمة، وهرثمة بن أعين,"If a friend turned up while he already had one or two visitors, Mu’ammil could employ sharp practice and tricks in defence of his table which surpassed anything by Qays ibn Zuhayr, Muhallab ibn abi Sufra, Khazim ibn Khuzayma or Harthama ibn ‘Ayyan." وكان عنده فيه من الإحتيال ما لا يعرفه عمرو بن العاص، ولا المغيرة بن شعبة؛ وكان كثيرا ما يمسك الخلال بيده، ليؤنس الداخل عليه من غدائه؛,He could pull stunts unheard of by ‘Amr ibn al-‘As and Mughira ibn Shu‘aba. A favourite was to pick up a toothpick to discourage the newcomer from joining the table. فاذا دخل عليه الصديق له، وقد عزم على إطعام الزائر الزائرين قبله، وضاق صدره بالثالث، وإن كان قد دعاه وطلب إليه، أراد أن يحتال له، أو الرابع إن ابتلي كلّ واحد منهما بصاحبه، فيقول عند أول دخوله وخلع نعله وهو رافع صوته بالتنويه وبالتشنيع:,"If a third or fourth visitor arrived and an irritated Mu’ammil had decided to feed no more than two, he set about ensnaring them, even if they had been invited. He would tell his servant in a loud, contemptuous and off-hand manner as soon as the newcomer had taken off his sandals," «هات يا مبشّر لفلان شيئا يطعم منه، هات له شيئا ينال منه، هات له شيئا»، اتّكالا على خجله أو غضبه أو أنفته، وطمعا في أن يقول: «قد فعلت».,“Bring something for our friend here to eat! Bring him some grub to get his hands into! Bring him anything!” – relying on the man’s anger embarrassment or pride to make him say that he had already eaten. فان أخطأ ذلك الشقيّ وضعف قلبه وحصر، وقال: «قد فعلت»، وعلم أنه قد أحرز وحصّله وألقاه وراء ظهره، لم يرض أيضا بذلك حتى يقول: «بأي شيء تغدّيت»؟ فلا بد له من أن يكذب، أو ينتحل المعاريض,"If timidity induced the poor man to make this mistake, Mu’ammil knew he had him where he wanted. But that was not enough for him. “And what did you have to eat?” he would proceed to ask. The man had no choice but to either prevaricate or lie." فإذا استوثق منه رباطا، وتركه لا يستطيع أن يترمرم، لم يرض بذلك حتى يقول في حديث له: «كنا عند فلان، فدخل عليه فلان فدعاه الى غدائه، فامتنع. ثم بدا له، فقال: في طعامكم بقيلة أنتم تجيدونها، ثم تناوله»:,"When he had him tongue-tied and trussed, Mu’ammil, still not satisfied, would casually remark, “I was at so-and-so’s once when a visitor turned up. He was invited to eat and, at first, declined. A little later, however, he turned to the host and asked if the meal included the sweetbreads which are his speciality, then he ate.”" فلا يزال يزيد في وثاقه، وفي سد الأبواب عليه، وفي منعة البدوات حتى إذا بلغ الغاية قال: «يا مبشر أما إذ تغدّى فلان واكتفى، فهات لنا شيئا نعبث به».,"He continued to tie up the poor man ever more tightly, closing every loophole and giving him no chance to recant. Only when the charade had gone on long enough for him, did he give the order to his servant, “Our friend here’s already had his fill, so bring us something to nibble!”" فإذا وضعوا الطعام، أقبل على أشدّهم حياء، أو على أشدّهم أكلا، فسأله عن حديث حسن، أو عن خبر طويل. ولا يسأله إلا عن حديث يحتاج فيه الى الإشارة باليد أو الرأس كلّ ذلك ليشغله.,"When the meal was served, Mu’ammil would ask the most reserved member of the company or the greediest eater among them to tell some long or amusing story that he knew required hand or head gestures, to keep the man too busy to eat." فإذا هم أكلوا صدرا، أطهر الفتور والتشاغل والتنقّر كالشبعان الممتلىء. وهو في ذلك غير رافع يده ولا قاطع أكله. إنما هو النّتف بعد النّتف، وتعليق اليد في خلل ذلك. فلا بدّ من أن ينقبض بعضهم ويرفع يده، ربما شمل ذلك جماعتهم.,"While everyone was busy eating, he would affect a display of lethargy and distraction, picking at the food as if he had no appetite. He did not actually lift his hand from the table and stop eating but just picked here and there and let his hand hover above the table between times. Eventually, this would make some of the guests, perhaps even all of them, uncomfortable enough to stop eating." فإذا علم أنه قد أحرزهم واحتال لهم، حتى يقلعهم من مواضعهم من حول الخوان، ويعيدهم الى مواضعهم من مجالسهم، ابتدأ الأكل، فأكل أكل الجائع المقرور وقال: «إنما الأكل تارات والشرب تارات».,"When he saw he had them where he wanted – i.e. away from the table and back to their seats – Mu’ammil tucked in and ate like a man starving and numb with the cold. Mu’ammil was fond of telling his friends, “there’s a time to eat and a time to drink”." وكان كثيرا ما يقول لأصحابه إذا بكروا عليه: لم لا نشرب أقداحا على الريق؟ فإنها تقتل الديدان، وتحفش لأنفسنا قليلا، فإنها تأتي على جميع الفضول، وتشهّي الطعام بعد ساعة. وسكّره أطيب من سكر الكظّة. والشارب على الملأة بلاء، وهو بعد ذلك دليل على أنك نبيذي خالص.,"If friends came around early, he liked to suggest, “Why don’t we have a few glasses for breakfast ? Wine first thing kills worms, loosens the bowels, cleans out the system and sharpens the appetite. It gives a greater feeling of well-being than a full stomach and, anyway, drinking on a full stomach’s torture. I wouldn’t suggest it unless my wine was the best." ومن لم يشرب على الريق فهو نكس في الفتوة ودعي في أصحاب النبيذ. وإنما يخاف على كبده من سورة الشراب على الريق، من بعد عهده باللحم. وهذه الصبحة تغسل عنكم الأوضار، وتنفي التّخم، وليس دواء الخمار إلا الشرب بالكبار.,The man who will not drink on an empty stomach lacks virility and is an impostor in the company of real drinking men. Only someone who hasn’t eaten meat for a while would worry about the effect on his liver. A liquid breakfast cleans out the insides and relieves constipation. The cure for a hangover’s a few large ones first thing. والأعشى كان أعلم به حيث يقول: وكأس شربت على لذّة… وأخرى تداويت منها بها وهذا، حفظك الله، هو اليوم الذي كانوا لا يعاينون فيه لقمة واحدة، ولا يدخل أجوافهم من النقل ما يزن خردلة. وهو يوم سروره التامّ، لأنه قد ربح المرزئة وتمتع بالمنادمة.,"A’sha, the poet, knew a thing or two about that: Many is the glass I have drunk for the pleasure Then cured the hangover with another large measure.” On such a day, his friends would not set eyes upon a single morsel of food, not even a nibble the size of a mustard seed! For Mu’ammil, of course, it was the perfect day since he had enjoyed his pals’ company over drinks, yet had been spared the expense of feeding them." واشترى مرة شبّوطة وهو ببغداد وأخذها فائقة عظيمة، وغالى بها وارتفع في ثمنها، وكان قد بعد عهده بأكل السمك. وهو بصري لا يصبر عنه. فكان قد أكبر أمر هذه السمكة، لكثرة ثمنها ولسمنها وعظمها ولشدّة شهوته لها.,"While in Baghdad, Mu’ammil once bought himself a carp, a superb one with a price to match but he had not eaten fish for a very long time and, as a Basran, he simply could not resist. The high price that he paid, its splendid size and the keenness of his appetite, combined to make that fish mean much to him." فحين ظنّ عند نفسه أنه قد خلا بها، وتفرّد بأطايبها، وحسر عن ذراعيه وصمد صمدها، هجمت عليه ومعي السدريّ فلما رآه رأى الموت الأحمر والطاعون الجارف، ورأى الحتم المقضيّ، ورأى قاصمة الظهر، وأيقن بالشرّ، وعلم أنه قد ابتلي بالتنين.,"However, no sooner did he believe he was safely back home with his prize, sleeves rolled up and on the point of devoting himself to the pleasures of his solitary feast, than Sidri and I made a surprise attack. Staring at Sidri, Mu’ammil saw the red death and black plague, divine retribution, mortal disaster and downright evil. He knew he was to be tormented by a leviathan!" فلم يلبثه السّدري حتى قوّر السرّة بالمبال فأقبل عليّ فقال لي: يا أبا عثمان، السدري يعجبه السّرر»، فما فصلت الكلمة من فيه، حتى قبض على القفا فانتزع الجانبين جميعا. فأقبل عليّ فقال: «والسدري يعجبه الإقفاء»،,"Sidri wasted no time in gouging out the belly of the fish. “Abu ‘Uthman,” sighed Mu’ammil, “Sidri is partial to entrails!” The words had not left his mouth before both gills were ripped off. “He enjoys the gills, too!” his voice shook." فما فرغ من كلامه إلا والسدريّ قد اجترف المتن كله، فقال: «يا أبا عثمان والسدري يعجبه المتون»، ولم يظن أن السدري يعرف فضيلة ذنب الشّبوط وعذوبة لحمه، وظنّ أنه سيسلم له، وظن معرفة ذلك من الغامض، فلم يدر إلا والسدري قد اكتسح ما على الوجهين جميعا.,"The sentence was unfinished when the back of the fish was stripped. “He must like the fillets as well!” he cried. Mu’ammil assumed Sidri would not know how tasty the flesh on the tail is and would leave it alone. But Sidri was to remain an enigma to him. Before Mu’ammil realised what was happening, Sidri had devoured both sides of the tail." ولولا أن السدري أبطره وأثقله وأكمده وملأ صدره وملأه غيظا لقد كان أدرك معه طرفا، لأنه كان من الأكلة.,"Had Sidri not so bewildered and confused him and filled him with so much rage, Mu’ammil would have managed to get his hands on something because he, too, was a glutton." ولكن الغيظ كان من أعوان السدري عليه. فلما أكل السدري جميع أطايبها. وبقي هو في النظارة، ولم يبق في يده ما كان يأمله في تلك السمكة إلا الغيظ الشديد والغرم الثقيل،,"But his rage was Sidri’s ally and he could only watch as Sidri plundered all the best bits, leaving him with nothing in his hand. In place of hope, all he felt was burning anger and his heavy loss." ظنّ أن في سائر السمكة ما يشبعه ويشفي من قرمه. فبذلك كان عزاؤه، وذلك هو الذي كان يمسك بأرماقه وحشاشات نفسه. فلما رأى السدري يفري الفريّ ويلتهم التهاما قال: «يا أبا عثمان، السدري يعجبه كل شيء».,"The sole consolation he now clung to was that there would, at least, be something left to satisfy his appetite. But then Sidri did the unexpected and swallowed the whole fish. “Abu ‘Uthman,” Mu’ammil screamed, “Sidri likes the lot!”" فتولّد الغيظ في جوفه، وأقلقته الرّعدة. فخبثت نفسه، فما زال يقيء ويسلح. ثم ركبته الحمّى. وصحت توبته,"The rage within consumed him. He began to tremble and shake. He was overcome by vomiting and incontinence before succumbing to a fevered delirium. Afterwards, he saw the error of his ways and repented." وتمّ عزمه، في أن لا يؤاكل رغيبا أبدا ولا زهيدا، ولا يشتري سمكة أبدا رخيصة ولا غالية، وإن أهدوها إليه أن لا يقبلها، وإن وجدها مطروحة لا يمسّها. فهذا ما كان حضرني من حديث ابن أبي المؤمّل. وقد مات. عفا الله عنا وعنه.,"He resolved never again to eat with anyone, gourmand or ascetic, never to buy fish whatever the price, not to accept one that anyone offered him and never to touch one that he might come across. That is what I remember about Muhammad ibn abi Mu’ammil. He is dead now and may God grant forgiveness to him and to us." قصة أسد بن جاني:,Asad ibn Jani فأما أسد بن جاني، فكان يجعل سريره في الشتاء من قصب مقشّر، لأن البراغيث تنزلق عن ليط القصب، لفرط لينه وملاسته. وكان إذا دخل الصيف، وحرّ عليه بيته، أثاره حتى يغرق المسحاة، ثم عليه جرارا كثيرة من ماء البئر ويتوطؤه حتى يستوي.,"In winter, Asad ibn Jani slept on a bed of stripped cane, polished smooth so the bed-bugs slid off! In summer, when his room become hot, he dug up the floor with a shovel, poured buckets of well-water over the earth and trampled it down." فلا يزال ذلك البيت باردا ما دام نديّا. فإذا امتدّ به الندى ودام برده بدوامه، اكتفى بذلك التبريد صيفته. وإن جف قبل انقضاء الصيف وعاد عليه الحر، عاد عليه بالإثارة والصب.,"As long as he kept the floor damp, his room stayed cool the whole summer long. If it dried out before the end of summer and the room became hot again, he simply repeated the process." وكان يقول: خيشتي أرض، وما خيشتي من بئري. وبيتي أبرد، ومؤونتي أخف. وأنا أفضلهم أيضا بفضل الحكمة وجودة الآلة.,"“My air conditioning is the floor and it uses water from my well,” Asad declared. “My room is kept cool and my expense is minimal. I have the advantage over others, you see, of wisdom and ingenuity.”" وكان طبيبا فأكسد مرة؛ فقال له قائل: «السنة وبئة والأمراض فاشية، وأنت عالم ولك صبر وخدمة، ولك بيان ومعرفة، فمن أين تؤتى في هذا الكساد»؟,"Asad was a doctor and once, when business was slow, he was asked, “This is a plague year and disease has reached epidemic proportions. You are a doctor with knowledge, skill and expertise, so how is it you are under-employed?”" قال: «أما واحدة فإني عندهم مسلم؛ وقد اعتقد القوم قبل أن أتطبّب، لا بل قبل أن أخلق، إن المسملين لا يفلحون في الطب. واسمي أسد، وكان ينبغي أن يكون اسمي صليبا وجبرائيل ويوحنّا وبيرا؛,"“In the first place, everyone knows that I am Muslim and since long before I started practising medicine, in fact, long before I was even bom, people have believed that Muslims do not make good doctors. My forename is Asad when it ought to be Salib or Gabriel, Peter or John" وكنيتي أبو الحارث، وكان ينبغي أن تكون أبو عيسى، وأبو زكريا، وأبو إبراهيم؛ وعليّ رداء قطن أبيض، وكان ينبغي أن يكون ردائي حريرا أسود؛ ولفظي لفظ عربيّ وكان ينبغي أن تكون لغة أهل جندي سابور ».,"and my surname is Abu’l Harith when it should be Jesus, Zachariah or Abraham. I wear a white cotton tunic while I should really be wearing black silk and my language is Arabic when it would be better if I spoke Persian like the brothers in Gondeshapur.”" قصة الثوري:,Abu ‘Abdulrahman Thawri قال الخليل السلوليّ: أقبل عليّ يوما الثوريّ وكان يملك خمسمائة جريب، ما بين كرسي الصدقة إلى نهر مرة، ولا يشتري إلا كل غرّة، ول أرض مشهورة بكريم التربة، وشرف الموضع، والغلة الكثيرة.,"Khalil Salouli told me that Thawri owned five hundred acres of prime land between Kursi Sadaqa and the River Murra. Apparently, he only ever bought fertile and productive land in the most desirable locations." قال: فأقبل عليّ يوما، فقال لي: «هل اصطبغت بماء الزيتون قط»؟ قال: قلت: «لا والله». قال: «أما والله لو فعلته ما نسيته». قلت: «أجل إني والله لو فعلته لما نسيته».,"“Have you ever tried the water in which olives are stored as a condiment?” Thawri asked Khalil one day. “No, begad.” “If you had, begad, you wouldn’t have forgotten.” “If I had, begad, how could I have?”" وكان يقول لعياله: لا تلقوا نوى التمر والرطب، وتعوّدوا إبتلاعه، وخذوا حلوقكم بتسويغه. فإن النوى يعقد الشحم في البطن، ويدفيء الكليتين بذلك الشحم. واعتبروا ذلك ببطون الصفايا وجميع ما يعتلف النوى.,"“Never throw dates stones away,” Thawri told his family. “Get used to swallowing them and accustom your throats to their passage. Date stones help the body build up the fat that warms the kidneys – just consider the bellies of dairy camels and other beasts that feed on date stones." والله لو حملتم أنفسكم على البزر والنوى، وعلى قضم الشعير واعتلاف القت »،لوجدتموها سريعة القبول. وقد يأكل الناس القتّ قدّاحا، والشعير فريكا، ونوى البسر الأخضر، ونوى العجوة.,"If you would only force yourselves to munch nuts and barley, seeds and lucerne, you would find they are easily digestible. Humans are perfectly capable of eating crushed lucerne, cracked barley and all sorts of date stones." فإنما بقيت الآن عليكم عقبة واحدة؛ لو رغبتم في الدفء لا لتمستم الشحم؛ وكيف لا تطلبون شيئا يغنيكم عن دخان الوقود، وعن شناعة السكر، وعن ثقل الغرم. والشحم يفرّج القلب. ويبيّض الوجه. والنار تسوّد الوجه؛,"And one more thing – if you want to keep yourselves warm, always ask for fat. Why shouldn’t you demand something that spares you the dirt and mess of smoke and soot and relieves the burden of expense? Fat comforts the heart and lightens the complexion, while fire only blackens the face." أنا أقدر أن أبتلع النوى وأعلفه الشاء. ولكني أقول ذلك بالنظر مني لكم. وكان يقول: كلوا الباقلّي بقشوره. فان الباقلي يقول: من أكلني بقشوري فقد أكلني، ومن أكلني بغير قشوري فأنا الذي آكله. فما حاجتكم إلى أن تصيروا طعاما لطعامكم، وأكلا لما جعل أكلا لكم؟,"Date stones I can swallow myself or feed to the sheep but I am letting you know this for your own good.” He also told them to eat beans in the pod, claiming that the bean says, “Whoever eats me and my pod, eats me but whoever eats me on my own will be eaten by me.” “Now, why become food for your food and be eaten by food that should be eaten by you?”" وكان يعيّن مالا عظيما، ولم يكن له وارث. فكان يسخر ببعضهم، فيقول عند الإشهاد: «قد علمتم أنه لا وارث لي، فإذا متّ فهذا المال لفلان».,"Thawri had a great deal of money tied up in futures contracts but no male heir. He teased business associates whenever a deal was struck by telling them, “I have no male heir, you know. If I die, this money will revert to you.”" فكان قوم كثير يحصرصون على مبايعته لهذا. وقد رأيته أنا زمانا من الدهر، ما رأيته قط إلا ونعله في يده أو يمشي طول نهاره في نعل مقطوعة العقب، شديدة على صاحبها. قال: فهؤلاء المجوس يرتعون البصرة وبغداد وفارس والأهواز والدنيا كلها بنعال سندية،,"Consequently, a great many people were very keen to do business with him.“Any time I ever saw him,” said Khalil, “and I often did, he was either carrying his sandals in his hand or walking about all day in a pair of down-at-heel sandals that must have been terribly uncomfortable to wear. ‘Those Zoroastrians,’ Thawri claimed, ‘they trot around Basra, Baghdad, Persia, Ahwaz and the whole world in sandals from Sind.’" فقيل له: إن المجوسيّ لا يستحل في دينه المشرّكة، فأنت لا تجده أبدا إلا حافيا أو لا بسا نعلا سندية. وأنت مسلم ومالك كثير. قال: فمن كان ماله كثيرا فلا بد له من أن يفتح كيسه للنفقات وللسرّاق؟ قالوا: فليس بين هاتين منزلة؟.,"‘Their religion forbids them to use shoelaces, which is why they’re always either barefoot or wearing Sindi sandals. However, you are a Muslim and very well-off.’ ‘So if a man has got money he’s supposed to open his purse to expense and daylight robbery, is he?’ ‘Is there no happy medium?’ groaned his friends.’”" حديث الخليل قال الخليل: جلس الثوريّ إلى حلقة المصلحين في المسجد، فسمع رجلا من مياسيرهم يقول: بّطنوا كل شيء لكم فإنه أبقى. ولأمر جعل الله دار الآخرة باقية، ودار الدنيا فانية.,"Khalil told me that Thawri was once sitting in the mosque with the circle of thrift, listening to one of their wealthier number declaim, “Put a lining on everything you have and it will last much longer. God has made the next life eternal and this one but a temporary dwelling." ثم قال: ربما رأيت المبطّنة الواحدة تقطع أربعة أقمصة، والعمامة الواحدة تقطع أربعة أزر. ليس ذلك إلا لتعاون الطي، وترافد الأثناء. فبطنوا البواريّ، وبطنوا الحصر، وبطنوا البسط، وبطنوا الغداء بشربة باردة.,"I’ve seen one lined cloak cut up and made into four shirts, and a single turban made into four loin-cloths (it’s the folds and plaits, you see, that do it). Line your mats and rugs and line what you eat by drinking cold water.”" قال: فقال له الثوريّ: لم أفهم مما قلت إلا هذا الحرف وحده. قال الخليل: حمّ الثوري، وحمّ عياله وخادمه، فلم يقدروا مع شدة الحمى على أكل الخبز، فربح كيلة تلك الأيام من الدقيق، ففرح بذلك,"“I didn’t understand a word you said,” Thawri told him later, “except that last point!” Thawri and his entire household once came down with fever and were unable to eat bread. During that time, Thawri saved himself a full sack of flour, which pleased him enormously." وقال: لو كان منزلي سوق الأهواز أو نطاة خيبر أو وادي الجحفة، لرجوت أن استفضل كل سنة مائة دينار. فكان لا يبالي أن يحمّ هو وأهله أبدا، بعد أن يستفضل كفايتهم من الدقيق.,"“If I lived in some blighted place like Souq al-Ahwaz, Natat Khaybar or Wadi Jahfa,” he claimed, “I’d be a hundred dinars a year better off!” If he could save on the flour rations, Thawri would not have cared if he and his family had fever all year round." وكان يقول: إذا رأيت الرجل يشتري الجدي رحمته، فإن رأيته يشتري الدجاج حقرته، فإن رأيته يشتري الدرّاج لم أبايعه ولم أكلّمه.,"“If I see a man buying a goat, I feel sorry for him,” declared Thawri. “If I see a man buying a chicken, I look down on him and if I see a man buying a partridge, I will never do business or speak with him.”" وأنه قال: أول الإصلاح، وهو الواجب خصف النعل، واستجادة الطرّاق، وتشحيمها في كل الأيام. وعقد ذؤابة الشرّاك من زيّ النسّاك، لكيلا يطأ عليه إنسان فيقطعه. ومن الإصلاح الواجب قلب خرقة القلنسوة إذا اتسّخت، وغسلها من اتساخها بعد القلب.,"“The first necessary step on the path to improvement,” he announced, “is to double-stitch your sandals, reinforce the soles and grease them every day. Shoelaces should be tied with a double knot, the way holy men do, in case anyone stands on and breaks them. A further essential is to reverse the lining of your skull-cap when it’s dirty and wash it afterwards." واجعلها حبرة فانها مما له مرجوع. ومن ذلك اتخاذ قميص الصيف جبّة في الشتاء، واتخاذ الشاة اللّبون إذا كان عندك حمار. واتخاذ الحمار الجامع خير من غلة ألف دينار،,"The lining should be made of satin because satin is reversible. Furthermore, the shirt you wear in summer should be your winter tunic. If you own a donkey, you should also own a ewe. The sheep can eat leftover straw and you get the milk for free. A donkey affords more savings than the income from one thousand dinars." لأنه لرحلك وبه تدرك البعيد من حوائجك، وعليه تطحن فتستفضل ما يربحه عليك الطحّان، وتنقل عليه حوائجه وحوائجك، حتى الحطب، وتستقي عليه الماء. وهذه كلها مؤن إذا اجتمعت كانت في السنة مالا كثيرا.,"It can carry you, of course, and fetch your things from far and wide. It can mill com and save what the miller makes out of you. It can carry its fodder as well as things you need, like firewood; it can also draw water from the well. All of this would otherwise be outlay which, over the year, amounts to a great deal of money.”" ثم قال: أشهد أنّ الرفق يمن، أن الخرق شؤم، اشتريت ملاءة مذارية فلبستها، ما شاء الله، رداء وملحفة.,"“I testify,” announced Thawri, “that economy is a blessing and waste is a curse. I once bought a Madhari plaid that I used as a blanket and cloak – God’s truth." ثم احتجت الى طيلسان فقطعتها، يعلم الله، فلبسته ما شاء الله. ثم احتجت إلى جبّة فجعلته، يعلم الله، ظهارة جبّة محشوة، فلبستها ما شاء الله. ثم أخرجت ما كان فيها من الصحيح، فجعلته مخادّ، وجعلت قطنها للقناديل.,"Then I needed ahead-dress so I cut one out of the plaid (there are some things that just can’t be avoided) and wore it – as God is my witness. Later on, I needed a tunic so I cut the outer side of a padded tunic from what was left of the plaid (well, that’s the way it goes) and wore it. Now, how about that? I had pillow-cases made out of leftover whole pieces and lamp wicks from any loose threads." ثم جعلت ما دون خرق المخادّ للقلانس؛ ثم عمدت الى أصح من أصحاب الصينّيات والصلاحيّات، وجعلت ما لا رقعة له ممحاة لي وللجارية، إذا نحن قضينا حاجة الرجال والنساء. وجعلت السقّاطّات وما قد صار كالخيوط وكالقطن المندوف، صمائم لرؤوس القوارير.,"What I didn’t use for the pillows, I turned into skull-caps and sold the best of the rest to the chinaware merchants as wrapping. Leftover pieces that hadn’t been patched, I made into napkins for me and the maid (for those intimate moments in our relationship) and odd strips and shreds I turned into bottle-stops.”" وقد رأيته وسمعت منه في البخل كلاما كثيرا. وكان من البصريين، ينزل ببغداد مسجد ابن رغبان. ولم أر شيخا ذا ثروة اجتمع عنده وإليه من البخلاء ما اجتمع له منهم:,I heard Thawri lecturing on thrift on many occasions. He was one of the Basrans who frequented the Ibn Raghban mosque in Baghdad and never have I seen a rich man gather so many cheapskates around himself. إسماعيل بن غزوان وجعفر بن سعيد وخاقان بن صبيح وأبو يعقوب الأعور وعبد الله العروضي والحراميّ عبد الله بن كاسب.,"They included Isma’il ibn Ghazwan, Ja‘far ibn Sa‘id, Khaqan ibn Subayh, Abu Ya‘qoub A‘war, ‘Abdullah ‘Aroudhi and ‘Abdullah ibn Kasib Hizami." وأبو عبد الرحمن هذا شديد البخل، شديد العارضة، عضب اللسان. وكان يحتجّ للبخل ويوصي به ويدعو إليه. وما علمت أنّ أحدا جرد في ذلك كتابا إلا سهل بن هارون وهو.,"Thawri was not only an extremely tight-fisted man but argumentative and sharp-tongued as well. He argued the case for frugality persuasively and was an energetic campaigner on its behalf. As far as I am aware, only he and Sahl ibn Haroun ever gave literary expression to the subject." "وأبو عبد الرحمن هذا هو الذي قال لأبنه: أي بنيّ! إنّ إنفاق القراريط يفتح عليك أبواب الدوانيق، وإنفاق الدوانيق يفتح عليك أبواب الدراهم، وإنفاق الدراهم يفتح عليك أبواب الدنانير.","[“My boy,” Thawri advised his son, “spending qirats opens the door to daniqs, daniqs open the door to dirhams and dirhams open the door to dinars." والعشرات تفتح عليك أبواب المئين، والمئون تفتح عليك أبواب الألوف، حتى يأتي ذلك على الفرع والأصل ويطمس على العين والأثر، ويحتمل القليل والكثير.,"Tens lead to hundreds, hundreds to thousands and soon everything vanishes, root and branch, big and small and neither sight nor sound remains." أي بنيّ! إنما صار تأويل الدرهم «دار الهم»، وتأويل الدينار «يدني إلى النار». إن الدرهم إذا خرج الى غير خلف، وإلى غير بدل، دار الهم على دانق مخرجه.,"Son, the word dirham can be interpreted as ‘worry befall’ (dar al-hamm) because, if you spend one without making a profit, worries befall its composite daniqs." وقيل: إن الدينار يدني إلى النار لأنه إذا أنفقه في غير خلف، وأخرج الى غير بدل، بقي مخفقا معدما، وفقيرا مبلطا متحرّج المخارج. وتدعوه الضرورة الى المكاسب الرديئة والطعم الخبيثة.,"Dinar is explained as‘leads into hell-fire’ (yudni ila-nar) since, if a man spends one without showing a return, he ends up a wiped-out failure, indigent and destitute with his back against the wall, forced to take the most menial and degrading employment." والخبيث من الكسب يسقط العدالة، ويذهب بالمروءة، ويوجب الحدّ، ويدخل النار».,"This brings about a loss of self-respect and dignity, drawing down divine retribution and leading him straight into hell-fire.”" وهذا التأويل الذي تأوّله للدرهم والدينار ليس له، إنما هذا شيء كان يتكلم بعه عبد الأعلى القاصّ. فكان عبد الأعلى إذا قيل: «لم سمي الكلب قليطا»؟ قال: لأنه «قلّ ولطى».,"Actually, this interpretation of the meanings of dirham and dinar is not Thawri’s but originated with ‘AbduPala Qass, the story-teller. Asked how the qalati breed of dog gets its name, ‘Abdul’ala replied, “because it’s small (qall) and scratches in the ground (lata)”." وإذا قيل له: لم سمّي الكلب سلوقيا؟ قال: لأنه «يستلّ ويلقي». وإذا قيل له: لم سمّي العصفور عصفورا؟ قال: لأنه «عصى وفرّ».,"The salouqi breed is so called, he claimed, because “it retrieves (yastalla) and deposits (yulqi) the game”. According to him, the sparrow (‘asfur) “is insolent Casa) then flies away (farr)”." وعبد الأعلى هذا هو الذي كان يقول في قصصه: الفقير رداؤه علقة، ومرقته سلقة وجردقته فلقة، وسمكته شلقة. في طيب له كثير.,"This ‘Abdul’ala slipped into his stories that “the poor man’s cloak is a whipping, his bread is a beating, his meat is a caning and his fish is a thrashing”. He had many similar little witticisms." وبعض المفسّرين يزعم أنّ نوحا النبي صلّى الله عليه وسلّم إنما سمّي نوحا لأنه كان ينوح على نفسه. وأن آدم إنما سمّي آدم لأنه حذي من أديم الأرض وقالوا: كان لونه أدمة لون الأرض،,"There is one Quranic exegete who claims that the Prophet Noah was so named because he lamented (yanuh) his circumstances. He says that Adam’s name derives from his being created from the surface (adim) of the earth, although others say it is because his skin colour (adamah) was the same as the colour of earth." وأن المسيح إنما سميّ المسيح لأنه مسح بدهن البركة. وقال بعضهم: لأنه كان لا يقيم في البلد الواحد، وكان كأنه ماسح يمسح الأرض.,"He claims that the Messiah’s name refers to his being anointed (musiha) with the oil of grace, although another of his colleagues says it is because the Messiah never settled in any one place but wandered throughout the land (mdsih)." "ثمّ رجع الحديث الى أعاجيب أبي عبد الرحمن: وكان أبو عبد الرحمن يعجب بالرؤوس ويحمدها ويصفها. وكان لا يأكل اللحم إلا يوم أضحى، أو من بقيّة أضحيته، أو يكون في عرس أو دعوة أو سفرة. وكان سمّى الرأس «عرسا» لما يجتمع فيه من الألوان الطيبة.","Let us now return to Abu Abdulrahman Thawri’s eccentricities.] Thawri was partial to sheep’s head and like to describe it in loving detail. Meat he only ever ate on the Feast of Sacrifice (and the leftovers on the following days), at weddings or parties, or when travelling. He referred to the head as a ‘wedding feast’ because it contains so many good things to eat." "وكان يسمّيه مرّة «الجامع»، ومرّة «الكامل». وكان يقول: «الرأس شيء واحد، وهو ذو ألوان عجيبة وطعوم مختلفة. وكل قدر وكل شواء فإنما هو شيء واحد، والرأس فيه الدماغ فطعم الدماغ على حدة؛ وفيه العينان وطعمهما شيء على حدة؛","On occasion, he even used to call it ‘the perfect union.’ This is what he said: “The head may be only one thing but it affords lots of tasty treats with a variety of flavours. Everything else is one dish and one dish alone. The head contains the brain, which has a fine, distinctive taste, as well as the eyes which have their own, characteristic flavour." وفيه الشحمة التي بين أصل الأذن ومؤخرّ العين وطعمها على حدة، على أن هذه الشحمة خاصّة أطيب من المخّ وأنعم من الزبد وأدسم من السّلاء؛ وفي الرأس اللسان وطعمه شيء على حدة، وفيه الخيشوم والغضروف الذي في الخيشوم وطعمهما شيء على حدة؛,"The fat between the base of the ear and the side of the eye has a singular taste – a better taste and texture, in fact, than either butter or marrow. The head contains the tongue and its flavour, too, is exceptional, as is the snout." وفيه لحم الخدّين وطعمه شيء على حدة»، حتّى يقسّم اسقاطه الباقية. ويقول: «الرأس سيّد البدن، وفيه الدماغ، وهو معدن العقل،,"The meat on the cheekbones is uniquely delicious.” So he carried on, down to the very last scraps. “The head is the master of the body. It contains the brain which is the seat of the mind." ومنه يتفرّق العصب الذي فيه الحسّ، وبه قوام البدن؛ وإنما القلب باب العقل؛ كما أن النفس هي المدركة؛ والعين هي باب الألوان؛ والنفس هي السّامعة الذائقة؛ وإنما الأنف والأذن بابان. ولولا أن العقل في الرأس لما ذهب العقل من الضربة تصيبه، وفي الرأس الحواس الخمس».,"The nerves spread outwards from the brain, transmitting sensation and directing the body. The heart is but the door of the mind and, as the soul perceives colours through the doorways of the eyes, so it perceives sound and taste through the doorways of the ears and nose. Each of the five senses is located in the head. Were the mind located elsewhere, it would not be affected by a blow to the head:" وكان ينشد. قول الشاعر: إذا ضربوا رأسي، وفي الرأس أكثري… وغودر عند الملتقى ثمّ سائري,"Had they beaten my head, wherein there is most of me, There, on the battlefield, they would have left all of me." وكان يقول: «الناس لم يقولوا: هذا رأس الأمر، وفلان رأس الكتيبة، وهو رأس القوم، وهم رؤوس الناس وخراطيمهم وأنفهم، واشتقّوا من الرأس الرياسة والرئيس، وقد رأس القوم فلان، إلا والرأس هو المثل وهو المقدّم».,"People would not talk about‘matters coming to a head’, refer to someone as ‘the head of a battalion’, ‘the head of his people’ or ‘head and shoulders above the rest’ and the term ‘head of state’ would not be used as it is, unless the head suggested the model by being the first and foremost part of the body.”" وكان إذا فرغ من أكل الرأس عمد إلى القحف وإلى اللحيين فوضعه بقرب بيوت النمل والذرّ، فإذا اجتمعن فيه أخذه فنفضه في طست فيها ماء، فلا يزال يعيد ذلك في تلك المواضع، حتى يقلع أصل النمل والذرّ من داره؛ فإذا فرغ من ذلك ألقاه في الحطب، ليوقد به سائر الحطب.,"Once he had finished a head, Thawri left the skull and jaw-bone on the floor to attract ants and termites. When full, he submerged them in a basin of water and repeated the procedure until his house was ant-free. The skull was then used as kindling." وكان إذا كان يوم الرؤوس أقعد ابنه معه على الخوان. إلا أن ذلك بعد تشرّط طويل، وبعد أن يقف له على ما يريده. وكان فيما يقول له: «إياك ونهم الصبيان، وشره الزرّاع، وأخلاق النوائح.,"On days when it was head for lunch, Thawri let his son sit beside him at table but only after first imposing lengthy conditions on the boy and making him agree to listen to what he had to say: “Beware the greed of children, the gluttony of peasants and the table manners of professional mourners." ودع عنك خبط الملّاحين والفعلة، ونهش الأعراب والمهنة. وكل من بين يديك، فإنما حظّك الذي وقع وصار أقرب إليك. وإعلم أنه إذا كان في الطعام شيء طريف ولقمة كريمة ومضغة شهيّة، فإنما ذلك للشيخ المعظّم والصبي المدلّل، ولست واحدا منهما.,"Avoid the vulgarity of sailors and workmen and the gnawing of Bedouin and servants. Help yourself only to what is in front of you, since your share is what has been placed nearest to you. Remember that when a specially delicious treat and tasty chew is served, it has been reserved for the distinguished gentleman or the spoilt brat – and you are neither." فأنت قد تأتي الدعوات وتجيب الولائم، وتدخل منازل وعهدك باللحم قريب، وإخوانك أشدّ قرما إليه منك. وأنا بعد أكره لك الموالاة بين اللحم، فإن الله يبغض أهل البيت اللحمين. وكان عمر يقول: «إياكم وهذه المجازر، فإن لها ضراوة كضراوة الخمر ».,"When you are invited to friends’ houses for dinner or you attend a reception, and you have eaten meat recently, don’t forget that the appetites of others for meat will be keener than yours. However, because the head is only one thing, you are free to pick and choose from it as you please. I do not approve of you eating meat two days in a row; families who eat meat every day are loathsome in the sight of God. ‘Go easy with meat, it’s as harmful as wine." وكان يقول: «مدمن اللحم كمدمن الخمر». وقال المسيح ورأى رجلا يأكل اللحم فقال: «لحم يأكل لحما، أفّ لهذا عملا». وذكر هرم بن قطبة اللحم، فقال: «وإنه ليقتل السباع».,"The meat addict is no different from the alcoholic,’ advised ‘Umar ibnKhattab. ‘Flesh eating flesh! Ugh, what a habit!’ said the Messiah, to a man eating meat. ‘It is meat that kills thelion,’ declared Harim ibn Qutba." وقال المهلب: «لحم وارد على غير قرم، هذا الموت الأحمر». وقال الأول: «أهلك الرجال الأحمران: اللحم والخمر، وأهلك النساء الأحمران: الذهب والزعفران».,"‘Eating meat just for the sake of it is like a violent death,’warned Muhallab ibn abi Sufra. ‘There are two fatal, red things for a man: meat and wine, and two for a woman: gold and saffron,’ the ancient proverb states." أيّ بنيّ! عوّد نفسك الأثرة ومجاهدة الهوى والشهوة، ولا تنهش نهش الأفاعي ولا تخضم خضم البراذين، ولا تدم الأكل إدامة النعاج، ولا تلقم لقم الجمال.,"My boy, accustom yourself to selflessness and the contest against appetite and desire. Don’t snap like a serpent, munch like a carthorse or chew all the time like a sheep. And please do not gulp like a camel." قال أبو ذرّ، لمن بدّل من أصحاب رسول الله صلّى الله عليه وسلّم: «تخضمون ونقضم والموعد لله». إنّ الله قد فضّلك فجعلك إنسانا، فلا تجعل نفسك بهيمة ولا سبعا. واحذر سرعة الكظة وسرف البطنة.,"‘You are always gnawing, while we merely nibble. The judgement will be God’s,’ Abu Dharr said to one of the Prophet’s greedier companions. The Lord has blessed you by making you human, so do not turn yourself into a donkey or a beast of prey. Be careful of eating too quickly and of eating too much." وقد قال بعض الحكماء: «إذا كنت بطينا فعدّ نفسك في الزّمني » وقال الأعشى: «والبطنة مما تسفه الأحلاما» واعلم أن الشبع داعية البشم، وأن البشم داعية السقم، وأن السقم داعية الموت؛ ومن مات هذه الميتة فقد مات ميتة لئيمة، وهو قاتل نفسه وقاتل نفسه ألوم من قاتل غيره.,"The advice of the medical profession is that the overweight man is chronically ill. ‘Overeat and dream of foolish things,’ the poet A‘sha said. Too much food causes nausea, nausea causes sickness and sickness leads to death. Death by one’s own hand is a terrible death. The suicide is more culpable than the homicide." وأعجب إن أردت العجب. وقد قال الله جل ذكره: وَلا تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ. وسواء. قتلنا أنفسنا أو قتل بعضنا بعضا كان ذلك للآية تأويلا. أي بنيّ! إن القاتل والمقتول في النار. لو سألت حذّاق الأطباء لأخبروك أن عامة أهل القبور إنما ماتوا بالتخم.,"Well might that surprise you but the word of God says Do not kill yourselves,which is interpretable as a reference to suicide as well as murder. My dear boy, the murderer and suicide both languish in hell. Ask any experienced doctor and he will tell you the majority of grave-dwellers have died of constipation." واعرف خطأ من قال: «أكلة وموتة»، وخذ بقول من قال: «ربّ أكلة تمنع أكلات» وقد قال الحسن: «يا ابن آدم كل في ثلث بطنك، ودع الثلث للتفكّر والتنفس».,"Understand the error of the words: ‘Eat up and be damned’ and the wisdom inherent in: ‘Overeating means no more eating’. Hasan Basri advised, ‘A man should fill his stomach one third with food, one third with water and leave one third for breathing and reflection’." وقال بكر بن عبد الله المزني: «ما وجدت طعم العيش حتى استبدلت الخمص بالكظة، وحتى لم ألبس من ثيابي ما يستخدمني، وحتى لم آكل إلا ما لا اغسل يديّ منه».,"AndBakribn ‘Abdullah Muzani confessed, ‘I was unaware of the true taste of life until I swapped overeating for frugality, stopped wearing the kind of clothes that made me their servant and only ate food I could rinse from my hands.’" يا بنيّ! والله ما أدري حق الركوع ولا وظيفة السجود ذو كظّة، ولا خشع لله ذو بطنة. والصوم مصحّة، والوجبات عيش الطالحين. ثم قال: لأمر ما طالت أعمال الهند، وصحّت أبدان الأعراب.,"My boy, the overweight man cannot get himself into the positions of ritual prayer and show humility before God. Fasting is healthy and one meal a day is the diet of the righteous. The longevity of Indians and the health of the Bedouin are two cases in point." "فلله درّ الحارث إبن كلدة حين زعم أن الدواء هو الأزم، وأن الداء هو إدخال الطعام في إثر الطعام. أي بنيّ! لم صفت أذهان العرب، ولم صدقت إحساس الأعراب،","Harith ibn Kalda was right when he said, ‘Overeating’s the disease and fasting is the cure’. Why is it, son, that the minds of the Bedouin are so lucid and their senses are so sharp?" ولم صحّت أبدان الرهبان، مع طول الإقامة في الصوامع، وحتى لم تعرف النقّرس ولا وجع المفاصل ولا الأورام، إلا لقلة الرزء من الطعام، وخفة الزاد والتّبلغ باليسير؟,"Why are monks so fit and healthy despite all that time they spend in their cells? Why are they strangers to cancers, arthritis and gout? Light, simple rations and modest consumption – that is the answer." أي بنيّ! إن نسيم الدنيا وروح الحياة، أفضل من أن تبيت كظيظا وأن تكون بقصر العمر خليقا. وكيف لا ترغب في تدبير يجمع لك صحة البدن، وذكاء الذهن، وصلاح المعاد، وكثرة المال، والقرب من عيش الملائكة.,"The world’s gentle breeze and the breath of life are so much finer than sleeping on a bloated stomach and being booked for a premature death. How can you fail to wish for a lifestyle that combines physical well-being, mental agility, plenty of money, a stake in the hereafter and proximity to the life of the angels?" أي بنيّ! لم صار الضب أطول شيء عمرا، إلا لأنه إنما يعيش بالنسيم؟ ولم زعم الرسول صلّى الله عليه وسلّم أن الصوم وجاء، إلا ليجعل الجوع حجازا دون الشهوات؟ افهم تأديب الله فإنه لم يقصد به إلا الى مثلك.,"What is the reason for the lizard’s longevity if not that it lives on the gentle breeze? When the Prophet declared fasting a form of mortification, did he not mean that hunger disciplines the passions? Understand God’s teaching, my boy, it is intended for one such as you." أي بنيّ! قد بلغت تسعين عاما ما نغض لي سنّ، ولا تحرّك لي عظم، ولا انتشر لي عصب، ولا عرفت دنين أذن ولا سيلان عين، ولا سلس بول، ما لذلك علّة إلا التخفيف من الزاد. فإن كنت تحب الحياة فهذه سبيل الحياة، وإن كنت تحب الموت فلا يبعد الله إلا من ظلم».,"I have reached the age of ninety without the loss of a single tooth. My bones are not bent and my joints are not swollen. There is no ringing in my ears, my eyes do not water and incontinent I am not. There is only one reason – plain, frugal victuals, and if you love life then that is the path for you. However, if it’s an early grave you want, God only excludes the unjust.”" هذه كانت وصيته في يوم الرؤوس وحده. فلم يكن لعياله إلا التقمّم ومصّ العظم. وكان لا يشتري الرأس إلا في زيادة الشهر، لمكان زيادة الدماغ. وكان لا يشتري إلا رأس فتى لوفارة الدماغ، لأن دماغ الفتى أوفر، ويكون مخه أنقص، ومخ المسن أوفر ودماغه أنقص.,"Such was Thawri’s advice to his son when it was sheep’s head for lunch. All the rest of his family ever got were scraps off the table and bones to suck. Thawri only purchased a head at the time of the new moon, in the belief that the brain is somehow larger then. It was always the head of a young beast he bought, because it’s brain is larger, and has less bone marrow, than an old one." ويزعمون أن للأهلّة والمحاق في الأدمغة والدماء عملا معروفا، وبينها في الربيع والخريف فضلا بينا. وتزعم الأعراب والعرب أن النطفة إذا وقعت في الرحم، في أول الهلال، خرج الولد قويا ضخما، وإذا كان في المحاق خرج ضئيلا شختا.,"[Some folk claim that the waxing and waning of the moon affect the brain and blood, with a marked difference between spring and autumn. The Bedouin, and Arabs generally, believe that if a woman conceives at the time of the new moon, the child will be strong and healthy but if she conceives when the moon is waning, it will be bom frail and weak." وأنشد قول الشاعر: لقحت في الهلال عن قبل الطّهر.. وقد لاح للضياء بشيرثم نمى ولم يراضع فلوّا… ورضاع المحجّ عيب كبير,"The poet sang, She got pregnant just after her period ended And the moon with the good news shone bright But her infant was fed by the wet-nurse instead, Since to suckle when pregnant’s not right! ]" وكان أبو عبد الرحمن يشتري ذلك الرأس من جميع رأآسي بغداد، إلا من رأآسي مسجد ابن رغبان. وكان لا يشتريه إلا يوم سبت. واختلط عليه الأمر فيما بين الشتاء والصيف، فكان مرّة يشتريه في هذا الزمان.,"Thawri bought his heads from all the butchers in Baghdad, except those near the Ibn Raghban mosque, and always on a Saturday. However, he lacked a clear policy in respect of seasonal purchase, buying sometimes in winter and sometimes in summer" وأما زهده في رؤوس مسجد ابن رغبان، فان البصريين يختارون لحم الماعز الخصيّ على الضأن كله، ورؤوس الضأن أشحم وألحم رخصا وأطيب.,"He avoided the butchers near Ibn Raghban because it is a Basran area and Basrans prefer the meat of gelded goat to mutton any time, despite a sheep’s head having more fat and flesh, as well as being tastier and cheaper." ورأس التيس أكثر لحما من رأس الخصيّ، لأن الخصيّ من الماعز يعرق جلده، ويقلّ لحم رأسه ولا يبلغ جلده وإن كان ما عزا في الثمن عشر ما يبلغ جلد التيس، ولا يكون رأسه إلا دونا. ولذلك تخطاه إلى غيره.,"Also, the head of a gelding is smaller, has less meat and is of poorer quality than an ungelded goat (because the gelding sweats more), and its hide fetches less than one tenth of the price. Thawri, therefore, went elsewhere." وما اختيار شراء الرؤوس يوم السبت، فإن القصّابين يذبحون يوم الجمعة أكثر، فتكثر الرؤوس يوم السبت على قدر للفضل فيما يذبحون، ولأن العوام والتجار والصنّاع لا يقرمون إلى أكل الرؤوس يوم السبت، مع قرب عهدهم بأكل اللحم يوم الجمعة،,"He chose Saturdays to to make his purchase because butchers usually slaughter on the Friday, so there are plenty of heads the day after. Professionals, tradesmen and the masses have little appetite for head on Saturdays, having already eaten meat the day before." ولأن عامّتهم قد بقيت عنده فضلة، فهي تمنعه من الشهوة. ولأن الناس لا يكادون يجمعون على خوان واحد بين الرؤوس واللحم.,"Most folk will have some left over anyway and be unlikely to want to buy more. After all, people will hardly serve meat and head together on the same table." وأما اختلاط التدبير عليه في فرق ما بين الشتاء والصيف، فوجه ذلك أن العلل كانت تتصوّر له، وتعرض له الدواعي على قدر قرمه وحركة شهوته، صيفا وافق ذلك أم شتاء.,"The explanation for Thawri’s ambivalent purchasing policy vis-a- vis summer and winter was to be found among the workings of his appetite – for which he had ready justification-irrespective of the season. Thus, he justified a summer purchase on the grounds that there is greater demand for meat in winter than in the height of summer, when most folk would rather eat something else." فإن اللحم في الصيف أرخص، والرؤوس تابعة للحم، ولأن الناس في الشتاء لها آكل، وهم لها في القيظ أترك. فكان يختار الرخص على حسن الموقع. فإذا قويت دواعيها في الشتاء،,"Meat is therefore cheaper in summer and, because the price of heads is dependent on the price of meat, so are heads. Cost, after all, was his main consideration. However, when his appetite moved him in winter," قال: «رأس واحد شتوي كرأسين صيفيين، لأن المعلوفة غير الراعية، وما أكل الكسب في الحبس موثقا، غير ما أكل الحشيش في الصحراء مطلقا».,"he entered the opinion that “One head in winter is equivalent to two in summer because the quality of the stall-fed, summer animal is poorer than the free-range, winter beast. The animal that feeds on straw in a stall makes for tougher meat than the beast grazing freely on grass in the fields.”" وكان على ثقة أنه سيأتي عليه في الشتاء مع صحته وبدنه، وفي شك من استبقائه في الصيف، لنقصان شهوات الناس للرؤوس في الصيف، فكان يخاف جريرة تلك البقية وجناية تلك الفضلة.,"Besides, he was confident of his ability to get through a whole head by himself in winter but was uncertain about summer, when his appetite was reduced. You see, he was afraid of being found guilty of criminal waste," وكان يقول إن أكلتها بعد الشبع لم آمن العطب وإن تركتها لهم في الصيف، ولم يعرفوا العلة، طلبوا ذلك مني في الشتاء!.,"“If I eat on top of a full stomach, I run the risk of doing myself an injury but if the family get leftovers in summer, and do not understand why, they will demand the same treatment in winter!”" طرائف العنبري:,"Miscellaneous Anecdotes, about ‘Anbari," حدثني المكّي قال: كنت يوما عند العنبريّ، إذا جاءت جارية أمّه، ومعها كوز فارغ، فقالت: «قالت أمك: بلغني أنّ عندك مزمّلة، ويومنا يوم حارّ، فابعث إليّ بشربة منها في هذا الكوز» قال:,Abu Qutba and Faylawayh Makki told me he had once been at‘Anbari’s when his mother’s maid appeared with an empty water jug. “Your mother says she’s heard you have a water-cooler and today’s a scorcher so would you please fill this up for her.” «كذبت! أمي أعقل من أن تبعث بكوز فارغ ونردّه ملآن. إذهبي فاملئيه من ماء حبّكم، وفرّغيه في حبنا، ثم املئيه من ماء مزمّلتنا، حتى يكون شيء بشيء».,"“Liar! My mother knows better than to send an empty jug and expect me to return it full. Fill it with water from your own tank, empty it into mine and then refill it from my water-cooler. That’s fair exchange.”" وقال المكّي: فإذا هو يريد أن تدفع جوهرا بجوهر، وعرضا بعرض، حتى لا تربح أمه إلا صرف ما بين العرضين الذي هو البرد والحرّ، فأما عدد الجواهر والأعراض، فمثلا بمثل.,"Makki observed that ‘Anbari required his mother to exchange substance for substance and accident for accident and thus make no profit out of him except the difference of accident – namely, cold for hot. The quantity of substance and accident had to be exactly the same!" وقال المكّيّ: دخلت عليه يوما، وإذا عنده جلّة تمر، وإذا ظئره جالسة قبالته فكلما أكل تمرة رمى بنواتها إليها، فأخذتها فمصّتها ساعة ثم عزلتها. فقلت للمكي: أكان يدع على النواة من جسم التمر شيئا؟,"“I visited him another time,” continued Makki, “and found him with a basket of dates and his children’s nurse sitting opposite him. Whenever he finished a date, he tossed her the stone which she sucked for a while and then spat out.” “Did he leave her any fruit on the stone?” I asked." قال: والله لقد رأيتها لاكت نواة مرة بعد أن مصتّها، فصاح بها صيحة، لو كانت قتلت قتيلا ما كان عنده أكثر من ذلك. وما كانت إلا في أن تبادله الإعراض وتسلّم إليه الجوهر. وكانت تأخذ حلاوة النواة، وتودعها ندوة الريق.,"“As God is my witness, she chewed one stone after sucking it and he began screaming murder! What she had done was to alter the accident and leave him the substance – in other words, replace the stone’s sweetness" طرائف أبي قطبة:,txrifh or>ittpl قال الخليل: كان أبو قطبة يستغلّ ثلاثة آلاف دينار. وكان من البخل يؤخرّ تنقية بالوعته إلى يوم المطر الشديد، وسيل المتاعب، ليكتري رجلا واحدا فقط، يخرج ما فيها، ويصبّه في الطريق، فيجترفه السيل، ويؤديه إلى القناة. وكان بين موضع بئره والصبّ قدر مائتي ذراع،,"Khalil told me that despite an income on capital of three thousand dinars, Abu Qutba was so mean that he used to wait for a downpour before having his cess-pit drained. He then needed to hire only one man, who emptied it and dumped the sewage in the road for the rain to wash into the canal – although from where he had the sewage dumped to his own well was only about one hundred metres." "فكان لمكان زيادة درهمين يحتمل الإنتظار شهرا أو شهرين. وإن هو جرى في الطريق، وأذي به الناس. وقال: ونظر يوما إلى الكسّاحين، وهو معنا جالس في رجال من قريش، وهم يخرجون ما في بالوعته، ويرمون به في الطريق، وسيل المثاعب يحتمله،","For the sake of saving a couple of dirhams he was prepared to wait one or two months and then have sewage washing all over the road, causing a health risk to everyone. One day, Abu Qutba was sitting with Khalil and several Qurayshi men, watching the cleaner empty the contents of his cess-pit onto the road, where the rain washed it away." فقال: أليس البطّ والجداء والدجاج والفراخ والدرّاج وخبز الشعير والصحناء والكرّاث والجواف جميعا تصير إلى ما ترون؟ فلم يغالي بشيء يصير هو والرخيص في معنى واحد؟.,"“Don’t duck, goat, chicken, partridge, bream, sole, leek and barley bread all end up like that?” he mused. “Why do we pay such a high price for some foods when they end up just the same as others that are cheap?”" قال الخليل: وسمعته يقول: إياكم والفساء في ثيابكم التي تخرجون فيها، وفي لحفكم التي تنامون فيها، فإن الفساء يدرّ القمل. إني والله ما أقول إلا بعلم. ثم قال: علمتم إن الصوت يدبغ؟ قلنا: وكيف صار الصوت يدبغ؟,"“Be careful of silent farts in your outdoor clothes and pyjamas,” Abu Qutba advised Khalil. “Silent farts encourage lice. I speak as one who knows. A fart is tanned by noise, you know.” “Now, how does noise do that?” inquired Khalil." "قال: الفسوة هي الضرطة بلا صوت، وإنما تخرجان جميعا من قارورة واحدة، فكيف تكون واحدة طيبة وأخرى منتنة؟ فهذا الذى يدلّكم أن الصوت هو الذي يدبغها. قال: وهم ثلاثة إخوة: أبو قطبة والطيل وباني، من ولد عتّاب بن أسيد.","“A silent fart’s an ordinary fart minus the noise. Both make their exit from the same bottle, so to speak, but why should one be innocuous while the other one stinks? There’s your proof that noise is the tanning factor!” According to Khalil, there were three brothers – Abu Qutba, Tayil and Bani, from the clan of‘Attab ibn Asied." "واحد منهم كان يحجّ عن حمزة، ويقول: «استشهد قبل أن يحجّ». والآخر كان يضحّي عن أبي بكر وعمر، ويقول: «أخطأ السنة في ترك الضحية.","One had been supposed to perform the pilgrimage by proxy for the Prophet’s uncle, Hamza ibn abi Mutallib but “Hamza was martyred before the pilgrimage began!” The second was supposed to carry out the ritual sacrifice by proxy for Abu Bakr and ‘Uthman but “there was a breach of ritual precedent – no sacrifice for them!”" وكان الآخر يفطر عن عائشة أيام التشريق، ويقول: «غلطت رحمها الله في صومها أيام العيد. فمن صام عن أبيه وأمه، فأنا أفطر عن عائشة».,"The third was supposed to fast by proxy for the Prophet’s daughter, ‘Aisha, during the three days after the Feast of Sacrifice but “God bless her, she didn’t observe the fast that year. Some men fast for their parents by proxy but I ate for ‘Aisha instead!”" حدّثتني امرأة تعرف الأمور، قالت: كان في الحيّ مأتم اجتمع فيه عجائز من عجائز الحي، فلما رأين أن أهل المأتم قد أقمن المناحة، اعتزلن وتحدّثن.,"An old girl who knows a thing or two told me about a group of old women who worked in a neighbourhood funeral parlour as professional mourners. When the service was over and the bereaved had gone home, the women got together for a chat." فبينا هنّ في حديثهنّ، إذ ذكرن برّ الأبناء بالأمهات، وإنفاقهم عليهنّ. وذكرت كلّ واحدة منهنّ ما يوليها إبنها. فقالت واحدة منهنّ، وأم فيلويه ساكتة، وكانت امرأة صالحة، وإبنها يظهر النسك يدين بالبخل، وله حانوت في مقبرة بني حصن يبيع فيها الأسقاط.,"One day, they were talking about the kindness of sons towards mothers and how much their sons spent on each of them. They all had their say except Faylawayh’s mother, who held her peace. She was a God-fearing woman whose son was a sanctimonious skinflint who ran a rag shop in the Banu Hisn cemetery." قالت: فأقبلت على أم فيلويه، قالت لها: ما لك لا تحدّثين معنا عن إبنك كما يتحدّثن؟ وكيف صنع فيلويه فيما بينك وبينه؟,"One of the women turned to her and asked, “Have you nothing to say about Faylawayh? Everyone else has spoken about her son. How does your son treat you?”" قالت: كان يجري عليّ في كل أضحى درهما. ثم قالت: وقد قطعه أيضا. فقالت لها المرأة: وما كان يجري عليك إلا درهما؟ قالت: ما كان يجري عليّ إلا ذاك، ولقد ربما أدخل أضحى في أضحى.,"“Well, he used to send me a dirham once a year on the Feast of Sacrifice but he has since stopped that.” “One dirham!” “One dirham, and he sometimes combines two years’ sacrifices in one for me.”" فقالت: فقلت: يا أم فيلويه وكيف يدخل أضحى في أضحى؟ قد يقول الناس: إن فلانا أدخل شهرا في شهر، ويوما في يوم، وأمّا أضحى في أضحى، فهذا شيء لإبنك لا يشركه فيه أحد.,"“How can he combine two sacrifices in one? I’ve heard of people combining two days of fasting in one, even two months, but to combine two sacrifices is a ritual unique to Faylawayh!”" قصة تمّام بن جعفر:,Tammam ibn Ja‘far "كان تمّام بن جعفر بخيلا على الطعام، مفرّط البخل؛ وكان يقبل على كل من أكل خبزه بكل علّة، ويطالبه بكل طائلة؛ وحتى ربما استخرج عليه أنه كان حلال الدم. وكان إن قال له نديم: «ما في الأرض أحد أمشي مني، ولا على ظهرها أحد أقوى على الحضر مني»","لإammam ibn Ja‘ far was the most grudging and tight-fisted of hosts. On the slightest pretext, he would savage with a vengeance whomever partook of his bread, to the point of declaring him a legitimate target for execution. For example, if one of his cronies claimed to be the fastest man around," قال: «وما يمنعك من ذلك وأنت تأكل أكل عشرة؟ وهل يحمل الرجل إلا البطن؟ لا حمد الله من يحمدك». فإن قال: «لا والله إن أقدر أن أمشي لأني أضعف الخلق عنه. وإني لأنبهر من مشي ثلاثين خطوة».,"Tammam would retort, “What’s there to stop you, when you eat enough for ten men? Doesn’t a man march on his stomach? May God never bless anyone who speaks well of you!” But if the same man had said, “I never seem able to keep up, I get tired out after thirty paces,”" قال: «وكيف تمشي، وقد جعلت في بطنك ما يحمله عشرون حمّالا؟ وهل ينطلق الناس إلا مع خفة الأكل؟ وأي بطين يقدر على الحركة؟ وإن الكظيظ ليعجز عن الركوع والسجود، فكيف بالمشي الكثير»؟,"Tammam would have sneered, “How can you walk at all, when you eat enough to keep twenty porters going? A man can only keep up the pace if his stomach is light. Just show me the gourmand who’s nimble on his feet! A bloated stomach makes kneeling in prayer impossible, let alone walking any distance.”" فإن شكا ضرسه، وقال: «ما نمت البارحة مع وجعه وضربانه » قال: «عجبت كيف اشتكيت واحدا، وكيف لم تشتك الجميع؟ وكيف بقيت إلى اليوم في فيك حاكّة؟ وأي ضرس يقوى على الضرس والطحن؟,"If someone complained of toothache keeping him awake at night, Tammam would taunt, “I’m surprised it’s only one tooth you’re complaining about and not the whole lot. It beats me how you still have any teeth left with all the munching and crunching you do!" والله إن الأرحاء السورية لتكلّ، وإن المنحاز الغليظ ليتبعه الدقّ. ولقد استبطأت لك هذه العلة. أرفق فإن الرّفق يمن، ولا تخرق بنفسك فإن الخرق شؤم». وإن قال: «لا والله إن اشتكيت ضرسا لي قط، ولا تحلحلت لي سنّ عن موضعها، منذ عرفت نفسي».,"Even Syrian mill-stones and the hardest of mortars are worn down by continual grinding. Your toothache is long overdue. Exercise restraint and don’t wear yourself out! Moderation’s a virtue and excess is a vice.” But had he heard, “I haven’t had a toothache for as long as I can remember and I still have all my own teeth,”" قال: «يا مجنون لأن كثرة المضغ تشدّ العمور وتقوّي الأسنان وتدبغ اللثة وتغذو أصولها، وإعفاء الأضراس من المضغ يريّخها، وإنما الفم جزء من الإنسان. وكما أن الإنسان نفسه إذا تحرّك وعمل قوي، وإذا طال سكوته تفتّخ واسترخى، فكذلك الأضراس.,"he would have ridiculed, “That’s because constant chewing strengthens the teeth, fortifies the roots and keeps the gums nice and pink, fatso! Lack of chewing weakens the teeth. The mouth’s just like any other part of the body, you know. Exercise and activity keep a man fit, while indolence makes him grow soft. It’s the same with the teeth." "ولكن رفقا، فإن الأتعاب ينقض القوة. ولكلّ شيء مقدار ونهاية. فهذا ضرسك لا تشتكيه، وبطنك أيضا لا تشتكيه»؟ فإن قال: «والله إن أروي من الماء، وما أظن أن في الدنيا أحدا أشرب مني للماء»","But everything has its limits and too much exertion will sap your energy, so take it easy! You may not suffer from toothache but what about indigestion?” If anyone happened to remark, “My God, I drink so much water. I don’t believe anyone drinks the amount I do,”" قال: «لا بدّ للتراب من ماء، ولا بد للطين من ماء يبلّه ويرويه. أوليست الحاجة على قدر كثرته وقلّته. والله لو شربت ماء الفرات ما استكثرته لك، مع ما أرى من شدّة أكلك وعظم لقمك.,"Tammam would scoff, “Earth and clay need water to keep them moist, in proportion to their quantity. You fill yourself up with so much food, you could drink the whole Euphrates dry and it would still not be enough for you." تدري ما قد تصنع؟ أنت والله تلعب. أنت لست ترى نفسك فسل عنك من يصدقك، حتى تعلم أن ماء دجلة يقصر عما في جوفك». فإن قال: «ما شربت اليوم ماء البتّة، وما شربت أمس بمقدار نصف رطل. وما في الأرض إنسان أقلّ شربا مني للماء»،,"Do you know what you’re doing? You’re making a fool of yourself and you can’t even see it. Ask anyone to tell you straight and you’ll realise that all the waters of the Tigris would not be enough to help digest the contents of your stomach.” But if he had heard, “I’ve not drunk a drop of water all day and yesterday only had half a pint. No-one on earth drinks less water than me,”" قال: «لأنك لا تدع لشرب الماء موضعا، ولأنك تكنز في جوفك كنزا لا يجد الماء معه مدخلا. والعجب لا تتخم، لأن من لا يشرب الماء على الخوان، لا يدري مقدار ما أكل، ومن جاوز مقدار الكفاية كان حريّا بالتخمة».,"he would have jeered, “That’s because you don’t leave any room for water! You pack in so much food, there’s no place left for water to go. I don’t understand how you’re not constipated. If you don’t drink water with your meals, you don’t realise how much you’re eating and the man who overeats is a prime candidate for constipation.”" فإن قال: «ما أنام الليل كلّه. وقد أهلكني الأرق » قال: «وتدعك الكظّة والنّفخة والقرقرة أن تنام؟ والله لو لم يكن إلا العظش الذي ينبّه الناس لما نمت. ومن شرب كثيرا بال كثيرا. ومن كان الليل كلّه بين شرب وبول، كيف يأخذه النوم»؟,"Suppose someone complained, “I was plagued by insomnia last night and couldn’t get to sleep at all,” Tammam would sneer, “How can you sleep with a stomach that’s bloated and rumbling? My God, thirst alone must keep you awake all night. If you drink a lot, you piss a lot and how can anyone hope to sleep when he spends half the night drinking and the other half pissing?”" فإن قال: «ما هو إلا أن أضع رأسي، فإنما أنا حجر ملقى إلى الصبح»، قال: «ذلك لأن الطعام يسكر ويخدّر ويختر ويبلّ الدماغ ويبلّ العروق ويسترخي عليه جميع البدن. ولو كان في الحقّ لكان ينبغي أن تنام الليل والنهار».,"But had his guest said, “When my head hit the pillow last night I was out like a stone until morning,” Tammam would have retorted, “That’s because eating dulls the senses and induces stupor. It causes humidity in the brain and arteries and enervates the body. By rights, you ought to sleep all night and the whole of the following day!”" فإن قال: «أصبحت وأنا لا أشتهي شيئا»، قال: إياك أن تأكل قليلا ولا كثيرا، فإن أكل القليل على غير شهوة أضرّ من الكثير مع الشهوة، قال الخوان: «ويل لي مّمن قال لا أريد. وبعد، فكيف تشتهي الطعام اليوم، وأنت قد أكلت بالأمس طعام عشرة»؟,"And if his visitor remarked, “When I woke up this morning, I had no appetite at all,” Tammam would mock, “Be careful of picking at food. Eating a little when you have no appetite is more harmful than eating a lot when you do. Remember what the table says: ‘My torment’s the man who claims that he’s not hungry.’ Besides, how can you expect to have an appetite when you ate enough for ten men yesterday?”" وكان كثيرا ما يقول لندمائه: «إياكم والأكل على الخمار. فإن دواء الخمار الشراب. الخمار تخمة، والمتخم إذا أكل مات لا محالة. وإياكم والإكثار في عقب الحجامة والفصد والحمّام. وعليكم بالتخفيف في الصيف كله. واجتنبوا اللحم خاصّة».,"“Never eat on top of a hangover,” Tammam was fond of advising his cronies. “The cure for a hangover’s a drink. A hangover is a form of constipation and death is a certainty for the constipated man who eats. Also, take care not to overeat after cupping, bleeding or bathing and eat lightly throughout summer abstaining, in particular, from meat.”" وكان يقول: ليس يفسد الناس إلا الناس. هذا الذي يضرط ويتكلم الكلام البارد وبالطرف المستنكرة، لو لم يصب من يضحك له، وبعض من يشكره ويتضاحك له، أو ليس هو عنده إلا أن يظهر العجب به، لما ضرط الضارط، ولما تكلف النوادر إلا أهله.,"“What corrupts people is people,” Tammam maintained. “The man who farts in public or indulges in cheap wit and cold sarcasm (and doesn’t he do this just to ingratiate himself and raise a laugh?) would contain himself and not force his jokes upon others if nobody appeared to find him amusing." "قول الناس للأكول النّهم وللرّغيب الشرّة: «فلان حسن الأكل» هو الذي أهلكه وزاد في رغبه، حتى جعل ذلك صناعة، وحتى ربما أكل، لمكان قولهم وتقريبهم وتعجّبهم، ما لا يطيقه فلا يزال قد هجم على قوم، فأكل زادهم وتركهم بلا زاد.","In fact, calling a glutton “a good eater” is the very thing that kills him. It encourages him to the point where gluttony becomes his trademark and, to keep on ingratiating himself with his audience, he overeats and dies. He turns up uninvited, cleans people out and leaves them with nothing to eat." فلو قالوا بدل قولهم: «فلان حسن الأكل»، «فلان أقبح الناس أكلا»، كان ذلك صلاحا للفريقين. ولا يزال البخيل على الطعام قد دعا الرغيب البطن، واتخذ له الطعام الطيّب، لينفي عن نفسه المقالة، وليكذّب عن نفسه تلك الظنون.,"Instead of declaring him a good eater, it would be better all round to admit that he’s downright disgusting. Time and again the tight-fisted host invites overweight gluttons and serves up lavish meals in order to dispel rumours and refute accusations of stint." ولو كان شدّة الضرس يعدّ في المناقب ويمدح صاحبه به في المجالس، لكانت الأنبياء آكل الخلق، ولخصّهم الله جلّ ذكره من الرغب بما لم يعطه أحدا من العالمين. وكيف وفي مأثور الحديث «إن المؤمن يأكل في معى واحد، وأن المنافق يأكل في سبعة أمعاء».,"However, if gluttony was considered a social grace and thought to be a virtue, the prophets would all have been gourmands and God would have blessed them with appetites unequalled. How can it be a virtue when the Prophet is reported as saying, ‘The believer digests in one stomach, the hypocrite in seven’?" أولسنا قد نراهم يشتمون بالنهم وبالرّغب وبكثرة الأكل، ويمدحون بالزّهادة وبقلّة الطعم؟ أوليس قد قال النبي صلّى الله عليه وسلّم: «من أدلّه على الحسناء القتين »؟,Isn’t it rather the case that everyone condemns gluttony and greed and eating to excess while applauding frugality and abstinence? Did the Prophet not describe a marriageable woman as a ‘slim and slender beauty’? وقد ساب رجل أيوب بن سليمان بن عبد الملك، فقال في بعض ما يسبّه: «ماتت أمّك بغرا، وأبوك بشما ». وبعد فهل سمعتم بأحد قط فخر بشدة أكل أبيه، فقال: «أنا ابن آكل العرب»؟ بل قد رأينا أصحاب النبيذ والفتيان يمتدحون بكثرة الشرب، كما يتدحون لقلّة الرّزء. وكذلك قالت العرب.,"Was Ayyoub ibn Sulayman ibn ‘Abdulmalik not accused, among other things, of having a mother who died of unquenchable thirst and a father who died constipated? Moreover, did you ever hear of anyone boasting about his father’s gluttony, claiming he was the biggest eater among the Arabs? I think not, although we know of drinkers and hell-raisers who celebrate great drinking bouts in the same way that they praise frugal rations. The Bedouin, for example, are fond of talking that way." قال الشاعر: تكفيه فلذة كبد إن الّم بها… من الشّزء ويكفي شربه الغمر وقال: لا يتأرّى لما في القدر يطلبه… ولا تراه أمام القوم يقتفر وقال: لا يغمر الساق من أين ولا وصم… ولا يعضّ على شرسوفه الصفّر والصفر هي حيّات البطون،,"The poet said, A morsel offried liver for his hunger will be fine But to satisfy his thirst requires a flagon of good wine and At the contents of the cooking-pot, he never casts his eyes And gnawing bones at table is one thing he does despise and He suffers in silence when hurt and in pain, And from the bite of the viper he does not complain.” [The ‘viper’, here, refers to the pains in the belly, like snakebites," إنما تكون من الفضول والتخم، ومن الفساد والبشم وشرب مرة النبيذ، وغنّاه المغنّي، فشق قميصه من الطرب، فقال المولى له، يقال له «المحلو»، وهو إلى جنبه: «شق أيضا أنت، ويلك، قميصك» والمحلول هذا من الآيات قال: «لا والله لا أشقّه، وليس لي غيره».,"which are caused by overeating, constipation, indigestion and flatulence.] Tammam, drunk while listening to a singer, got so carried away by the music that he ripped open his shirt and shouted to his man, Mahloul, beside him, “Rip your shirt as well, damn you!” Mahloul, a priceless fellow, was too sharp to fall for that. “I can’t, it’s the only one I’ve got.”" قال: «فشقه، وأنا أكسوك غدا». «فأنا أشقّه غدا». قال: «أنا ما أصنع بشقّك له غدا»؟ قال: «وأنا ما أرجو من شقّه الساعة»؟ فلم أسمع بإنسان قط يقايس ويناظر في الوقت الذي إنما يشق فيه القميص من غلبة الطرب، غيره وغير مولاه «محلول».,"“Rip it and I’ll give you another one tomorrow.” “So, in that case, I’ll rip it tomorrow.” “What good is it to me if you rip it tomorrow?” “And what can I expect if I rip it now?” Those two are the only men I have ever heard about, having a rational debate on the right time to rip a shirt in delight!" دخل عليّ الأعمى على يوسف بن كل خير، وقد تغدّى، فقال: «يا جارية هاتي لأبي الحسن غداء». قال: «لم يبق عندنا شيء». قال: «هاتي، ويلك، ما كان، فليس من أبي الحسن حشمة ».,"Blind ‘Ali called at Yousif ibn Kullkhayr’s one day, after the table had been cleared, and Yousif told his maid to bring him the leftovers. “There’s nothing left,” she said. “Just bring him what there is. There’s no embarrassment in front of‘Ali.”" ولم يشك عليّ أنّه سيؤتى برغيف ملطخ، وبرقاقة ملطخة، وبسكر وبقية مرق، وبعرق وبفضلة شواء، وببقايا ما يفضل في الجامات والسكرجات. فجاءت بطبق ليس عليه إلا رغيف أرز قاحل، لا شيء معه غيره. فلما وضعوا الخوان بين يديه،,"‘Ali was hoping for a grease-stained loaf or bread roll, a handful of sweet dates, the remains of the sauce, stew or grill and any odd scraps from the plates and bowls. Instead, the maid brought him one plate with a single, dry rice cake on it." فأجال يده فيه، وهو أعمى، فلم يقع إلا على ذلك الرغيف. وقد علم أن قوله: «ليس منه حشمة» لا يكون إلا مع القليل. قلم يظن أن الأمر بلغ ذلك، فلمّا لم يجد غيره، قال: «ويلكم ولا كل هذا بمرّة. رفعتم الحشمة كلّها. والكلام لم يقع إلا على هذا»؟,"Running his hand over it – remember he was blind – and finding nothing but one rice cake, ‘Ali realised that claiming there was no embarrassment in front of him was simply Yousif s excuse for offering so little. He had never imagined that meanness could stoop so low. “If you save yourself embarrassment by serving what I can eat in one mouthful,” he fumed, “what must the word mean to you?”" حدثني محمد بن حسان الأسود، قال: أخبرني زكريّا القطان قال: كان للغزّال قطعة أرض قدّام حانوتي. فأكرى نصفها من سمّاك، يسقط عنه ما استطاع من مؤونة الكراء.,"Muhammad ibn Hassan Aswad told me that Zakariya Qattan had told him that Ghazzal used to rent a strip of land opposite Zakariya’s shop, of which half was sub-let to a fisherman to keep the rent as low as possible." قال: وكان الغزال أعجوبة في البخل، وكان يجيء من منزله ومعه رغيف في كمه، فكان أكثر دهره يأكله بلا أدم، فإذا أعيا عليه الأمر أخذ من ساكنه جوّافة بحبّة وأثبت عليها فلسا في حسابه. فإذا أراد أن يتغدّى أخذ الجوافة، فمسحها على وجه الرغيف، ثم عضّ عليه.,"“Ghazzal was a marvel of avarice. He would arrive from home with a loaf of bread up his sleeve, that he usually ate on its own. When he tired of dry bread, however, he would buy a bream, worth one habba, from his sub-tenant and enter it against the fisherman’s rent as one fils. At lunchtime, he took his fish, rubbed it over the bread and tucked in – to the bread." وربما فتح بطن الجوافة فبّطن جنبيها وبطنها باللقمة بعد اللقمة. فإذا خاف أن ينهكها ذلك وينضم بطنها، طلب من ذلك السمّاك شيئا من ملح السمك. فحشا جوفها لينفخها، وليوهم أن هذا هو ملحها الذي ملّحت به. ولربما غلبت شهوته، فكدم طرف أنفها، وأخذ من طرف الأرنبة ما يسيغ به لقمته.,"Occasionally, he might slit open the belly of the fish and dip in his bread morsels, one after the other. If he worried that this would spoil the fish by making the sides stick together, he asked the fisherman for a little salt and sprinkled this inside, to create the impression that the fish had been salted. However, when his appetite got the better of him, Ghazzal could not resist a nibble at the tip of the snout or the gills, for something to mix with his bread." وكان ذلك منه لا يكون إلا في آخرها لقمة، ليطيب فمه بها، ثم يضعها في ناحية، فإذا اشترى من إمرأة غزلا أدخل تلك الجوافة في ثمن الغزل، من طريق إدخال العروض، وحسبها عليها بفلس. فيسترجع رأس المال، ويفضل الأدم.,"But that was only ever with the very last mouthful, just for the taste, and then the fish was laid aside. He would then purchase yam from a spinner, giving her the fish in exchange and charging her one fils on top. Thus was his capital returned to him, while he had enjoyed free use of the fish to flavour his bread!”" "وروى أصحابنا عن عبد الله بن المقفع، قال: كان ابن جذام الشبي يجلس إليّ، وكان ربما انصرف معي إلى المنزل، فيتغدى معنا ويقيم إلى أن يبرد. وكنت أعرفه بشدة البخل وكثرة المال. فألحّ علي في الاستزارة، وصمّمت عليه في الإمتناع. فقال:","‘Abdullah ibn Muqaffa‘ told friends of mine this story: “Ibn Judham Shabbi used to sit beside me in the mosque and sometimes come back to my house for lunch, staying until it became cooler outside. I knew he was a wealthy man but terribly miserly with it and, although he insisted I visit him, I was determined to keep my distance." جعلت فداك أنت تظن أنّي ممن يتكلّف وأنت تشفق عليّ؟ لا والله إن هي إلا كسيرات يابسة، وملح، وماء الحب. فظننت أنه يريد اختلابي بتهوين الأمر عليه. وقلت: إن هذا كقول الرجل: يا غلام أطعمنا كسرة، وأطعم السائل خمس تمرات. ومعناه أضعاف ما وقع اللفظ عليه.,"‘My dear fellow,’ he protested, ‘you’re holding back because you think you’d be putting me out but it would only be a few dry biscuits, a little salt and some water from the jug.’ I thought he was trying to persuade me by making out it was no bother to him and made the comment that he sounded like the man who tells his servant to bring him a crust and give the beggar at the door five dates (in fact, as events were to show, my words had a double significance)." وما أظن أن أحدا يدعو مثلي إلى الخريبة من الباطنة، ثم يأتيه بكسرات وملح. فلما صرت عنده، وقرّبه إليّ، إذ وقف سائل بالباب فقال: أطعمونا مما تأكلون، أطعمكم الله من طعام الجنّة. قال: بورك فيك. فأعاد الكلام، فأعاد عليه مثل ذلك القول. فأعاد عليه السائل،,"I could not imagine anyone inviting the likes of me all the way across town just for bread and salt. When I finally did get there, to be offered only that, a beggar appeared at the door. ‘Spare a little of what you eat and the bread of paradise will be your reward.’ ‘God bless and keep you,’ replied Ibn Judham. The beggar asked once more, received the same reply and tried again." فقال: إذهب، ويلك فقد ردوا عليك. فقال السائل: سبحان الله ما رأيت كاليوم أحدا يرد من لقمة، والطعام بين يديه. قال إذهب ويلك، وإلا خرجت إليك، والله، فدققت ساقيك. قال السائل: سبحان الله، ينهي الله أن ينهر السائل، وأنت تدق ساقيه؟,"‘Push off, damn you, you’ve had your answer!’ ‘Merciful God, I’ve never known anyone eating refuse to spare a crust.’ ‘Get lost or, by God, I’ll come outside and break your legs!’ ‘God has forbidden turning the beggar away but you would break his legs!’" فقلت للسائل: إذهب وأرح نفسك، فإنك لو تعرف من صدق وعيده مثل الذي أعرف، لما وقفت طرفة عين، بعد ردّه إيّاك.,"At this point I intervened and told the beggar, ‘You had better calm down and go. If you knew as I do how he keeps his promises, you’d not stand there a moment longer!”’" وكان أبو يعقوب الدقنان يقول: ما فاتني اللحم منذ ملكت المال. وكان إذا كان يوم الجمعة اشترى لحم بقر بدرهم، واشترى بصلا بدانق، وباذنجانا بدانق، وقرعة بدانق، فإذا كان أيام الجزر فجزرا بدانق، وطبخه كله سكباجا.,"Abu Ya‘qoub Daqnan was fond of saying that, since coming into money, he had not missed a day without meat. On Fridays, he bought a dirham’s worth of meat and a daniq’s worth each of onions, aubergines and pumpkin. If carrots were in season, he bought a daniq’s worth of them, too. These were cooked together, in vinegar, as a stew." فأكل وعياله، يومئذ خبزهم بشيء من رأس القدر، وما ينقطع في القدر من البصل والباذنجان والجزر والقرع والشحم واللحم. فإذا كان يوم السبت ثرّدوا خبزهم في المرق. فإذا كان يوم الأحد أكلوا البصل؛,"That day, he and his family ate bread dipped into the pot, along with any stray pieces of onion, aubergine, pumpkin, carrot, fat and meat floating on the top. On the Saturday, they crumbled bread into the gravy. On Sunday, they ate the onions," فإذا كان يوم الإثنين أكلوا الجزر، فإذا كان يوم الثلاثاء أكلوا القرع، فإذا كان يوم الأربعاء أكلوا الباذنجان، فإذا كان يوم الخميس أكلوا اللحم. فلهذا كان يقول: ما فاتني اللحم منذ ملكت المال.,"on Monday, the carrots, on Tuesday the pumpkin, on Wednesday the aubergines and on Thursday, they had the meat. Thus could Abu Ya’qoub say that, since coming into money, he had not missed a day without meat!" قال أصحابنا: نزلنا بناس من أهل الجزيرة، وإذا هم في بلاد باردة، وإذا حطبهم شرّ حطب، وإذا الأرض كلّها غابة واحدة طرفاء. فقلنا: «ما في الأرض أكرم من الطرفاء». قالوا: «هو كريم، ومن كرمه نفّر».,"An acquaintance of mine mentioned having once stayed with folk m the Jazira. It gets cold there in winter and their firewood is very poor quality, despite the whole area being one big tamarisk forest. “But tamarisk makes excellent firewood,” he remarked to them. “It does, and that’s why we avoid it,”" قالوا: فقلنا: «وما الذي تفرّون منه»؟ قالوا: «دخان الطرفاء يهضم الطعام، وعيالنا كثير».,they replied. “Why?” “Because its smoke aids digestion and we all have large families!” وقد عاب ناس أهل المازح والمديبر بأمور: منها أن خشكنانهم من دقيق شعير، وحشوه- الذي يكون فيه الجوز والسكر، من دقيق خشكار.,"Folk criticise the inhabitants of Mazih and Mudaybir for a number of things, one of which is making khushkanan scones from barley flour and with a filling of bran, instead of walnuts and sugar." وأهل المازح لا يعرفون بالبخل، ولكنهم أسوأ الناس حالا، فتقديرهم على قدر عيشهم. وإنما نحكي عن البخلاء الذين جمعوا بين البخل واليسر، وبين خصب البلاد وعيش أهل الجدب. فأما من يضيّق على نفسه لأنه لا يعرف إلا الضيق، فليس سبيله سبيل القوم.,"However, while the folk of these areas do have a low standard of living, they are not noted for meanness. Their hospitality is commensurate with their resources. In this book, what interests me are misers who combine avarice with wealth and lead lives of austerity despite living in a land of plenty. The man who tightens his belt because poverty is all he knows is another matter altogether." قال المكي: كان لأبي عم يقال له سليمان الكثري سمّي بذلك لكثرة ماله. وكان يقرّبني وأنا صبي إلى أن بلغت. ولم يهب لي مع ذلك التقريب شيئا قط. وكان قد جاوز في ذلك حد البخلاء. فدخلت عليه يوما، وإذا قدّامه قطع دار صيني لا تسوى قيراطا؛ فلما نال حاجته منها،,"“My father had an uncle known as Sulayman Moneybags,” Makki told me, “on account of his great personal wealth. We were close during my childhood and youth but, regardless, he never once gave me anything. His avarice transcended common meanness. I visited him one day and found him sitting with a few sticks of cinnamon, worth no more than a qirat. When he had finished whatever it was he was doing with them," مددت يدي لآخذ قطعة، فلما نظر إليّ قبضت يدي، فقال: «لا تنقبض وانبسط واسترسل وليحسن ظنك، فإن حالك عندي على ما تحب، فخذه كله، فهو لك بزوبره، وبحذافيره، وهو لك جميعا؛ نفسي بذلك سخيّة.,"I reached out to take a piece. Noticing me, he seized my hand and said, ‘Now, don’t be shy! Feel at home here and relax. In my house you must do as you please. Take the lot, every last piece. It’s all yours. It would please me for you to have it." والله يعلم أني مسرور بما وصل إليك من الخير». فتركته بين يده، وقمت من عنده وجعلته وجهي، كما أنا، إلى العراق. فما رأيته وما رآني حتى مات.,"God knows I only want what’s best for you.’ I left him to it and saw myself out, making my way there and then to Iraq and never set eyes on him until the day he died. He once heard me" "وقال المكيّ: سمعني سليمان، وأنا أنشد شعر امرىء القيس: لنا غنم نسوقها غزار… كأنّ قرون جلّتها العصيّ فتملأ بيتنا أقطا وسمنا… وحسبك من غنى شبع وريّ قال: لو كان ذكر مع هذا شيئا من. الكسوة لكان جيدا.","reciting these lines of Imru’l Qays : I pasture my flocks of longhorn sheep, There is butter and cheese in my tent, Enough food and drink are all a man needs To be wealthy and live life content. ‘He ought to have added clothes to the list,’ grumbled Sulayman." وهو الذي قال ليحيى بن خالد، حين نقب في أبي قبيس، وزاد في داره: عمدت الى شيخ الجبال فزعزعته وثلمت فيه.,"It was he who told Yahya ibn Khalid, after the latter had crossed Mt. Abu Qubays and dined at his house in Mecca, ‘You made for the old man of the mountains. You shook him up and shamed him.’" وقال: حين عوتب في قلة الضحك وشدة القطوب: إن الذي يمنعني من الضحك أن الإنسان أقرب ما يكون من البذل إذا ضحك وطابت نفسه.,"Once criticised for scowling and seldom laughing, Sulayman replied, ‘When he laughs and feels good inside, a man is no closer to unthrift. Therefore, I do not laugh.’”" صحبني محفوظ النقّاش من مسجد الجامع ليلا. فلما صرت قرب منزله، وكان منزله أقرب إلى مسجد الجامع من منزلي، سألني أن أبيت عنده،,"Mahfouz Naqqash and I left the central mosque together one evening and, as we approached his house – which was closer to the mosque than mine – he invited me in to spend the night." وقال: «أين تذهب في هذا المطر والبرد، ومنزلي منزلك، وأنت في ظلمة وليس معك نار، وعندي لبأ، لم ير الناس مثله، وتمر ناهيك به جودة، لا تصلح إلا له». فملت معه. فأبطأ ساعة ثم جاءني بجأم لبأ وطبق تمر، فلما مددت قال:,"“Where are you going in this rain and cold ? My house is your house. It’s dark, you don’t have a lamp and I have some leban and dates the likes of which you’ve never tasted, just waiting to be eaten.” So I turned off with him. He kept me waiting for a while then appeared with a bowl of leban and tray of dates, but just as I was about to help myself he said," «يا أبا عثمان إنه لبأ وغلظه، وهو الليل وركوده، ثم ليلة مطر ورطوبة وأنت رجل قد طعنت في السن، ولم تزل تشكو من الفالج طرفا، وما زال الغليل يسرع إليك، وأنت في الأصل لست بصاحب عشاء.,"“Leban’s heavy on the stomach, Abu ‘Uthman, and the night is still. It’s raining and it’s humid. You’re getting on in years, you suffer from palsy and you get thirsty very quickly. Essentially, you’re not an evening person." "فإن أكلت اللبأ ولم تبالغ، كنت لا آكلا ولا تاركا، وحرشت طباعك، ثمن قطعت الأكل أشهى ما كان إليك. وإن بالغت بتنا في ليلة سوء، من الإهتمام بأمرك. ولم نعدّ لك نبيذا ولا عسلا. وإنما قلت هذا الكلام، لئلا تقول غدا: كان وكان.","Now, a little leban will be neither one thing nor the other and if you have to stop eating such delicious food after getting started on it, you will just upset your constitution. On the other hand, if you eat your fill, I’ll pass a sleepless night worrying about you. There’s no honey or wine in the house to help your digestion. I’m only telling you this in case tomorrow you hold it against me." والله قد وقعت بين نابي أسد. لأني لو لم أجئك به، وقد ذكرته لك، قلت: «بخل به وبدا له فيه»؛ وإن جئت به، ولم أحذرك منه، ولم أذكرك كل ما عليك فيه، قلت: «لم يشفق عليّ ولم ينصح».,"My God, I’m caught between a lion’s jaws! If I’d not served the food after telling you it was here, you’d have thought, “Aha! He’s had a change of heart, the cheapskate, and now he’s holding back.” But had I offered it without proper warning, you would think that I don’t care about you." فقد برئت إليك من الأمرين جميعا فإن شئت فأكلة وموتة، وإن شئت فبعض الاحتمال، ونوم على سلامة».,"Anyway, I absolve myself from all responsibility. Eat if you want to and damn the consequences but exercise restraint and we’ll both have a good night’s sleep!”" فما ضحكت قط كضحكي تلك الليلة. ولقد أكلته جميعا فما هضمه الا الضحك والنشاط والسرور، فيما أظن. ولو كان معي من يفهم طيب ما تكلم لأتي عليّ الضحك، أو لقضي عليّ ولكن ضحك من كان وحده لا يكون على شطر مشاركة الأصحاب.,"Well, I’ve never laughed so much as I did that night! I ate the lot and I’m sure it was only the laughter and mirth that helped me to digest it. If someone else had been there to appreciate just how amusing his little speech was, I think I’d have died laughing. Laughter on one’s own, however, is never quite the same as laughter in the company of friends." قال أبو القماقم: أول الإصلاح ألا يردّ ما صار في يدي لك، فإن كان ما صار في يدي لي فهو لي، وإن لم يكن لي فأنا أحقّ به مّمن صيّره في يدي. ومن أخرج من يده شيئا إلى غيره، من غير ضرورة، فقد أباحه لمن صيّره إليه. وتفريقك إياه مثل إباحته.,"“The first step on the path to improvement,” announced Abu Qamaqim, “is to understand that anything of yours coming into my possession will never be returned. Whatever is in my hands is mine. Even if it’s not mine, I still have more right to it than whoever let it fall into my hands. The man who allows something of his to fall into other hands, unnecessarily, has effectively given it away. The very condition of being separated from it is tantamount to forfeit of ownership.”" وقالت له إمرأة: ويحك يا أبا القماقم إني تزوجت زوجا نهاريّا، والساعة وقته، وليست عليّ هيئة فاشتر لي بهذا الرغيف آسا، وبهذا الفلس دهنا، فانك تؤجر. فعسى الله أن يلقي محبتي في قلبه. فيرزقني على يدك شيئا أعيش به، فقد والله ساءت حالي، وبلغ المجهود مني؛,"A woman once asked Abu Qamaqim to help her. “I have a daytime marriage,” she explained, “and my husband will soon be here but I’m not ready for him yet. Take this loaf of bread and swap it for some myrtle and buy a little perfume with this fils. You will get your reward one day and perhaps, through you, God will make my husband love me enough to set up home with me. I’m in a miserable position and at the end of my wits.”" فأخذهما وجعلها وجهه؛ فرأته بعد أيام، فقالت: سبحان الله أما رحمتني مما صنعت بي؟ قال: ويحك سقط والله مني الفلس، فمن الغمّ أكلت الرغيف.,"Abu Qamaqim took the bread and the fils and disappeared. A few days later, the woman ran into him. “Merciful God, have you no remorse for what you did?” “As God is my witness, I lost the fils and was so upset I ate the bread!”" وتعشق واحدة، فلم يزل يتبعها، ويبكي بين يديها، حتى رحمته. وكانت مكثرة وكان مقلا فاستهداها هريسة، وقال: أنتم أحذق بها. فلما كان بعد أيام تشهى عليها رؤوسا، فلما كان بعد قليل طلب منها حيسة فلما كان بعد ذلك تشهى عليها طفيشيلة.,"There was another woman with whom Abu Qamaqim was infatuated, He kept following her around and baring his soul to her until, finally, she took pity on him. He was a poor man and she was rich. One day, he asked her to make him meatballs. “They are your speciality!” he told her. A few days later, he asked for sheep’s head then for date and butter pudding. Next, he wanted lentil casserole." قالت المرأة: رأيت عشق الناس يكون في القلب وفي الكبد وفي الأحشاء، وعشقك أنت ليس يجاوز معدتك.,"“I know love can lie in the heart, the liver and the viscera,” the woman sighed, “but yours never gets past your stomach!”" وقال أبو الأصبغ: ألحّ أبو القماقم على قوم عند الخطبة إليهم، يسأل عن مال المرأة ويحصيه. ويسأل عنه. فقالوا: قد أخبرناك بمالها، فأنت أيّ شيء مالك؟ قال: وما سؤالكم عن مالي؟ الذي لها يكفيني ويكفيها.,"According to Abu’l Isbagh, when Abu Qamaqim went a-courting, he never forgot to ask the woman’s family about her financial status and work out the sums in his head. “We’ve told you how much she’s worth. Now, what about you?” he was asked once. “Why bother asking about me? She’s got enough for us both!”" سمعت شيخا من مشايخ الأبلّة يزعم أنّ فقراء أهل البصرة أفضل من فقراء أهل الأبلّة. قلت: بأيّ شيء فضّلتهم؟ قال: هم أشدّ تعظيما للأغنياء وأعرف بالواجب.,"I Leaici a sheikh from Ubulla claiming that the poor of Basra are superior to their counterparts in Ubulla. “In what does their superiority consist?” I inquired of the man beside me. “They have more respect for the rich,” he replied, “and know their proper place.”" ووقع بين رجلين أبليّين كلام. فأسمع أحدهما صاحبه كلاما غليظا، فردّ عليه مثل كلامه. فرأيتهم قد أنكروا ذلك إنكارا شديدا، ولم أر لذلك سببا. فقلت: لم أنكرتم أن يقول له مثل ما قال؟ قالوا: لأنه أكثر منه مالا. وإذا جوّزنا هذا له، جوزّنا لفقرائنا أن يكافئوا أغنياءنا، ففي هذا الفساد كله.,"When he responded in kind, the crowd voiced disapproval and I could not understand why. Why do you object when he only replied in kind?” I asked an onlooker. “The man he insulted is richer and, if we were to let that pass without comment, we would be accepting that the rich and the poor are equal, which would upset the whole scheme of things!”" وقال حمدان بن صباح: كيف صار رياح يسمعني ولا أسمعه؟ أفهو أكثر مالا مني؟ ثم سكت.,“Why is it that I have to listen to what Riyah says but he never listens to me?” Hamdan ibn Sabah wondered. “Is it because he is richer than me?” Then he fell silent. قال: ويكون الزائر من أهل البصرة عند الأبليّ مقيما مطمئنا، فإذا جاء المدّ قالوا: «ما رأينا مدّا قط ارتفع ارتفاعه، وما أطيب السير في المدّ، والسير في المد إلى البصرة أطيب من السير في الجزر الى الأبلّة». فلا يزالون به حتّى يرى أنّ من الرأي أن يغتنم ذلك المد بعينه.,"In the course of an argument between two Ubullis, I heard one of them swear at the other. The Basran who visits Ubulla will spend an enjoyable time but when high tide comes, the Ubullis observe, “The waters have never reached this level before. How pleasant it is to sail on the high tide. The trip on the high tide to Basra is so much more pleasant than the journey on the ebb to Ubulla.” They keep this up until the Basran realises what a good idea it would be to seize the opportunity and sail upon that very tide!" كان أحمد بن الخاركي بخيلا، وكان نفّاجا. وهذا أغيظ ما يكون. وكان يتخذّ لكل جبّة أربعة أزرار، ليرى الناس أن عليه جبّتين. ويشتري الأعذاق والعراجين والسعف من الكلّاء، فإذا جاء به الحمّال إلى بابه تركه ساعة يوهم الناس أنّ له من الأرضين ما يحتمل أن يكون ذلك كله منها.,"Ahmad ibn Kharki was a miser and a snob – the most infuriating combination there is. He had four buttons stitched on his all tunics to give the impression that he wore two tunics at once. He used to buy his dates and palm fibre in bulk from the port and when the porter delivered them, would leave them lying outside his door to make people think that he owned the land which could produce so large a quantity." وكان يكتري قدور الخمّارين التي تكون للنبيذ، ثم يتحرّى أعظمها، ويهرب من الحمالين بالكراء»؟ كي يصيحوا بالباب: «ويشربون الداذيّ والسّكر، ويحبسون الحمّالين بالكراء» وليس له في منزله رطل دبس.,"He would rent the largest wine casks, on the pretence of making the stuff, and disappear without paying the porters, who then stood at his door shouting, “He drinks brandy and wine but refuses to pay for the porters’ time!” Kharki, in fact, never had as much as a pound of molasses in the house." وسمع قول الشاعر: رأيت الخبز عزّ لديك حتى… حسبت الخبز في جوّ السحاب وما روّحتنا لتذب عنا… ولكن خفت مرزئة الذباب,"On hearing these lines of verse: I saw bread heaped in honour before you, I thought it would reach to the skies. But it wasn ’tfor our sakes you had the fan brought It was to keep your bread safe from the flies!" فقال: ولم ذبّ عنهم لعنه الله؟ والله ما أعلم إلا أنه شهيّ اليهم الطعام، ونظف لهم القصاع، وفرّغهم له، وسحرّهم عليه. ثم ألا تركهم تقع في قصاعهم وتسقط على انافهم وعيونهم؟ هو والله أهل لما هو أعظم من هذا.,"his comment was, “And why should he bother to keep the flies off them, God damn him? All I can see is that he lured them with an excellent meal and nice clean plates and then let them loose on it! Why not let flies drop in their bowls and land in their eyes and their noses? Is that the best he could do?" "كم ترون من مرّة قد أمرت الجارية أن تلقي في القصعة الذبابة والذبابتين والثلاثة، حتى يتقزّر بعضهم، أو يكفي الله شرّه. قال: وأما قوله: «رأيت الخبز عزّ لديك حتى» قال: فإذا لم أعزّ هذا الشيء الذي هو قوام أهل الأرض، وأصل الأقوات، وأمير الأغذية، فأيّ شيء أعزّ.","How many times have you heard me tell the maid to sprinkle one, two or even three dead flies into his bowl to nauseate a guest of mine and terminate his villainy? That poet talks about seeing bread ‘heaped in honour’ but if he can’t respect the thing which is the foundation of human life, the original food and the very viceroy of victuals then what can he respect?" أي والله، إنّي أعزّه، وأعزّه، وأعزّه، وأعزّه، مدى النفس، ما حملت عيني الماء. وبلغ من نفجه مع ذلك ما خبّرني به إبراهيم بن هانيء قال: كنت عنده يوما، إذ مرّ به بعض الباعة، فصاح: «الخوخ الخوخ». فقلت: «وقد جاء الخوخ بعد»؟,"By God, I will respect it and respect it and keep on respecting it for as long as there’s breath in my body and a tear in my eye!” The extent of Kharki’s snobbery is revealed in a story that Ibrahim ibn Hani told me. Ibrahim was once at his house when a costermonger passed by selling peaches. “Is it the season for peaches already?” he asked Kharki." قال: «نعم قد جاء، وقد أكثرنا منه»، فدعاني الغيظ عليه الى أن دعوت البيّاع، وأقبلت على ابن الخاركي، فقلت: «ويحك نحن لم نسمع به بعد، وأنت قد اكثرت منه؟ وقد تعلم أن أصحابنا أترف منك»، ثم أقبلت على البياع فقلت: «كيف تبيع الخوخ؟»، فقال: «ستة بدرهم».,"“It is and we’ve already laid in a stock.” “I didn’t know that peaches were in season and you say that you’ve already built up a stock! You know that our friends have more money than you.” In some irritation, Ibrahim called the vendor over and asked how much the peaches cost. “Six for a dirham, sir.”" قلت: «أنت ممن يشتري ستّ خوخات بدرهم، وأنت تعلم أنه يباع بعد أيام مائتين بدرهم»؟ ثم تقول: «وقد أكثرنا منه، وهذا يقول: ستة بدرهم». قال: «وأي شيء أرخص من ستة أشياء بشيء».,"“Are you the type to buy at six for a dirham, knowing perfectly well that in a few days time theyTl be selling for two hundred a dirhaml And you’ve the effrontery to say you’ve bought lots!” “What could be a better bargain than six things in exchange for one?” smirked Kharki." كان غلام صالح بن عفّان يطلب منه نفطا لبيت الحمار بالليل، فكان يعطيه كل ليلة ثلاثة أفلس، والطسّوج أربعة فلوس. ويقول: طسّوج يفضل وحبة تنقص وبينهما يرمي الرامي.,"Every evening, Salih ibn ‘Affan’s servant had to ask for the money to buy oil for the stable lamp and, every evening, was given three fils (four fils is one tasouj) and told, “A tasouj is too much and a habba’s not enough. What’s in between hits the mark!”" وكان يقول لابنه: تعطي صاحب الحمّام وصاحب المعبر لكل واحد منهما طسّوجا، وهو إذا لم ير معك إلا ثلاثة أفلس لم يردّك؟,"Salih told his son, “You give the bath attendant and the ferryman a tasouj each but if they saw you only had three fils, do you think they would refuse?”" قال أبو كعب: دعا موسى بن جناح جماعة من جيرانه، ليفطروا عنده في شهر رمضان، وكنت فيهم. فلما صلّينا المغرب، ونجز ابن جناح، أقبل علينا ثم قال: لا تعجلوا فإن العجلة من الشيطان.,"Abu Ka‘b told me of the time he was among a group of neighbours invited by Musa ibn Janah to a Ramadhan breakfast. They prayed the sunset prayer and when Musa had finished, he turned around to his guests and said, “Do not be in a rush to start eating. Haste is the work of the Devil!" وكيف لا تعجلون وقد قال الله جلّ ذكره: وَكانَ الْإِنْسانُ عَجُولًا وقال: خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ . اسمعوا ما أقول، فإن فيما أقول حسن المؤاكلة، والبعد من الأثرة، والعاقبة الرشيدة، والسيرة المحمودة؛,"Yet how can you not be impatient when it is written that Man is ever hasty and Man was created rash? Pay attention to what I say, because these are the words of an unselfish and well-meaning host who seeks only to promote decorum and advance the common good." إذا مدّ أحدكم يده إلى الماء فاستسقى، وقد أتيتم ببهطّة أو بجوذابة أو بعصيدة، أو ببعض ما يجري في الحلق ولا يساغ بالماء، ولا يحتاج فيه إلى مضغ، وهو طعام يد لا طعام يدين، وليست على أهل اليد منه مؤونة،,"Kedgeree, porridge, and rice puddings or anything, in fact, that slips down the throat easily and doesn’t need water or chewing to help it on its way, are foods that do not require two hands to eat and involve little cost for the rich." وهو ممّا يذهب سريعا، فأمسكوا حتى يفرغ صاحبكم. فإنكم تجمعون عليه خصالا، منها: إنكم تنغصّون عليه تلك الشّربة، إذا علم أنه لا يفرغ إلا مع فراغكم. ومنها أنكم تحنقونه، ولا يجد بدّا من مكافأتكم، فلعلّه أن يتسرّع الى لقمة حارّة، فيموت، وأنتم ترونه،,"However, they vanish quickly from the table. Now, if a group of you happens to be served this sort of food and one of the company reaches out for a drink, you should all stop eating until he’s finished drinking, otherwise matters could get critical for him. For starters, you’ll spoil his drink since he will worry the food will be gone before he’s finished drinking. He may get annoyed and see no alternative but to try and catch up. Then he might act rashly, swallow a burning hot mouthful and die right in front of your eyes!" وأدنى ذلك أن تبعثوه على الحرص وعلى عظم اللقم. ولهذا ما قال الأعرابي حين قيل له: «لم تبدأ بأكل اللحم الذي فوق الثريد؟ قال: «لأن اللحم ظاعن والثريد مقيم». وأنا وإن كان الطعام طعامي، فإني كذلك أفعل، فإذا رأيتم فعلي يخالف قولي فلا طاعة لي عليكم».,"At the very least, you’ll encourage his greed and he’ll start grabbing extra-large handfuls. This is precisely what the Bedouin had in mind by noting that ‘meat soon disappears but there’s always gravy left’, when asked why he began with the meat on top of bread broth. Such is my practice when I am host and if you see me acting otherwise, never listen again to a word that I say.”" قال أبو كعب: فربما نسي بعضنا فمدّ يده إلى القصعة، وقد مد يده صاحبه الى الماء. فيقول له موسى: يدك يا ناسي. ولولا شيء لقلت لك: يا متغافل. قال: وأتانا بأرزة ولو شاء إنسان أن يعدّ حبّها لعدّه، لتفرّقه ولقلته.,"During the meal, one of the company forgot this homily and carried on eating while someone else had reached for the water. “Your hand, my forgetful friend!” Musa reminded him. “Only good manners prevent me saying that your forgetfulness is feigned.” “He served us a rice dish,” continued Abu Ka‘b, “so meagre and sparse you could have counted the grains if you’d wished." قال: فنثروا عليها لبكة من دبس مقدار نصف أسيكرة، فوقعت ليلتئذ في فمي قطعة، وكنت إلى جنبه، فسمع صوتها حين مضغتها، فضرب يده على جنبي ثم قال: «أجرش يا أبا كعب أجرش». قلت: «ويلك أما تتقي الله! كيف أجرش جزأ لا يتجزّأ»؟,"Over this, he poured half a small sugar bowl of molasses. I managed to scrape together one mouthful that evening and when Musa, sitting beside me, heard me chewing, he tapped me on the side. ‘Chew it well, Abu Ka‘b! Chew it well! ’ ‘For God’s sake, how can I chew atoms too small to be divisible?”" قصة ابن العقدي,Ibn ‘Aqadi كان ابن العقدي ربما استزار أصحابه الى البستان، وكنت لا أظنه ممّن يحتمل قلبه ذلك على حال. فسألت ذات يوم بعض زوّاره فقلت: «إحك لي أمركم». قال: «وتستر عليّ»؟ قلت: «نعم ما دمت بالبصرة».,"Although I would not have believed it of him, Ibn ‘Aqadi occasionally invited friends out to his farm. I asked one of the guests to describe the experience. “Will you keep my name out of it?” he first wanted to know. “For as long as I live in Basra,” I assured him." قال: «يشتري لنا أرزّا بقشره ويحمله معه، ليس معه شيء ممّا خلق الله إلا ذلك الأرز. فإذا صرنا إلى أرضه، كلّف أكاره أن يجشّه في مجشّة له، ثم ذرّاه، ثم غربله. ثم جشّ الواش منه.,"“Well, he buys rice – unhusked rice – for us and carries it with him. This rice is the only thing he brings. When we arrive at his land, he has the tenant grind it in his hand-mill, winnow and sieve it. Any spillage is then ground, winnowed and sieved." فإذا فرغ من الشراء والحمل، ثم من الجشّ، ثم من التذرية، ثم من الإدارة والغربلة، ثم من جشّ الواش، ثم من تذريته، ثم إدارته وغربلته، كلّف الأكّار أن يطحنه على ثوره وفي رحاه.,"When the whole process is complete – purchase and transport, milling, winnowing and sifting (and the same with the spillage) he has the tenant mill the rice once more, this time in the ox-powered mill." فإذا طحنه كلّفه أن يغلي له الماء، وأن يحتطب له، ثم يكلّفه العجن، لأنه بالماء الحارّ أكثر نزلا. ثم كلّف الأكّار أن يخبزه. وقبل ذلك ما قد كلّفهم أن ينصبوا له الشصوص للسمك، ويسكروا الدرياجة على صغار السمك لا يدخلوا في السواقي، فيدخلوا أيديهم في جحرة الشلابي والرمان.,"That done, he has him light the fire, boil the water and knead the dough. It has to be hot water because hot water produces a greater volume of dough. Then the tenant has to bake it. Before the bread is ready, he has us all take spears and close the reed traps on the smaller fish to prevent them escaping into the canals. Then we search around by hand for cat-fish and carp." فإن أصبنا من السمك شيئا، جعله كبابا على نار الخبز تحت الطابق، حتى لا يحتاج من الحطب إلى كثير. فلا نزال منذ غدوة إلى الليل في كدّ وجوع انتظار. ثم لا يكون عشاؤنا إلا خبز أرزّ أسود غير منخول بالشلابي. ولو قدر على غير ذلك فعل».,"If, by chance, a fish is caught, it’s skewered and grilled on the fire, beneath the bread to save on firewood. Thus from morning ‘til night we wait, hungry and exhausted, and at the end of it all, our dinner’s nothing more than coarse, black, rice bread and one lone catfish. And if he could get away with less, he would.”" قلت له: «فلم لا يتخذ موضع مرازّ من بعض رقاق أرضه، فيبذر لكم الأرز ثم يكون الخيار في يده، إن أراد أن يعجّل عليكم الطعام أطعمكم الفرد، أو إن أحبّ أن يتأنّى ليطعمكم الجوهريّ».,"“Why doesn’t he plant rice in some water-logged part of his land,” I suggested, “and get you lot to pick it ? Then he would have the choice of either giving you the rice he’s bought, if he wanted to hurry things along, or the real thing, if he preferred to take his time?”" قال: والله لئن سمع هذا وسرفه ليتكلّفنّه. الله الله فينا، فإنا قوم مساكين، ولو قدرنا على شيء لم نحتمل هذا البلاء.,"“If he heard you and understood what you meant, you can be sure he would. Lord knows we’re an unhappy crew! None of us would endure such torment if we could possibly avoid it.”" حدّثني المكّي قال: بتّ عند إسماعيل بن غزوان، وإنما بيّتني عنده حين علم أني تعشّيت عند مويس، وحملت معي قربة نبيذ، فلمّا مضى من الليل أكثره، وركبني النوم، جعلت فراشي البساط ومرفقتي يدي. وليس في البيت إلا مصلّى له، ومرفقة ومخدّة.,"Makki told me about the night he spent at Isma‘il ibn Ghazwan’s. “He only let me stay because he knew I’d already dined at Muways’s and had a flagon of wine with me. It was almost dawn before I finally lay down, exhausted, on the carpet for a bed and with my hand as a pillow. Apart from his prayer rug, one cushion and a pillow, there was nothing else in the room." فأخذ المخدّة فرمى بها إليّ، فأبيتها ورددتها عليه، وأبي وأبيت. فقال: «سبحان الله! يكون أن تتوسّد مرفقك، وعندي فضل مخدّة»؟ فأخذتها فوضعتها تحت خدّي. فمنعني من النوم إنكاري للموضع، ويبس فراشي. وظنّ أني قد نمت، فجاء قليلا قليلا، حتى سلّ المخدّة من تحت رأسي.,"Isma’il picked up the cushion and tossed it over to me but I refused and threw it back. Neither of us would take it. ‘Why use your hand when there’s an extra pillow?’ he asked. So I took the cushion and placed it under my head but, in such an uncomfortable position on that hard bed, I could not get to sleep. Isma’il, however, thought I had drifted off. Very slowly he crept across and slipped the cushion out from underneath my head." فلما رأيته قد مضى بها، ضحكت وقلت: «قد كنت عن هذا غنيا» ! قال: «إنّما جئت لأسوّي رأسك». قلت: «إني لم أكن أكلّمك حتى ولّيت بها» قال: «كنت لهذا جئت، فلما صارت المخدّة في يدي نسيت ما جئت به. والنبيذ، ما علمت، والله يذهب بالحفظ أجمع».,"‘I thought you didn’t need it,’ I laughed as I watched him make off with it. ‘I only came over to settle it under your head.’ ‘I never said a word until you took it!’ ‘Well, that’s what I’d meant to do but as soon as I had the cushion in my hand, I forgot what I had come for. It’s the wine, you know, it plays terrible tricks on the memory!’" وحدثني الحزامي والمكيّ والعروضيّ، قالوا: سمعنا إسماعيل يقول: أوليس قد أجمعوا على أن البخلاء في الجملة أعقل من الأسخياء في الجملة. ها نحن أولاء عندك جماعة فينا من يزعم الناس أنه سخيّ. وفينا من يزعم الناس أنه بخيل. فانظر أيّ الفريقين أعقل؟,"Hizami, Makki and ‘Aroudhi told me they had heard Isma’il announce, “Does everyone not agree that, in general, misers are more intelligent than the generous? Here we all are together and among us are men folk call generous and others that people call mean. Just look at which of the two groups is the more intelligent." هأنذا وسهل بن هارون، وخاقان بن صبيح، وجعفر بن سعيد، والحزاميّ، والعروضي، وأبو يعقوب الخريمي. فهل معك إلا أبو إسحاق ؟. وحدّثني المكّي، قال: قلت لإسماعيل مرّة: «لم أر أحدا قطّ أنفق على الناس من ماله، فلمّا احتاج إليهم آسوه».,"On this side of the house we have Sahl ibn Haroun, Khaqan ibn Subayh, Ja‘far ibn Sa‘id, Hizami, ‘Aroudhi, Abu Ya‘qoub Khuraymi and myself. Who do you have but Abu Ishaq Ibrahim Nazzam?” “Never have I known a man be generous to others not refused when he needed help,” Makki told Isma‘il." قال: «لو كان ما يصنعون لله رضى، وللحقّ موافقا، لما جمع الله لهم الغدر واللؤم من أقطار الأرض. ولو كان هذا الإنفاق في حقه، لما ابتلاهم الله جلّ ذكره من جميع خلقه».,"“If the behaviour of profligates was pleasing and correct in the sight of God,” explained Isma‘il, “He would not bring down upon them bad faith and deceit from all four comers of the world. If extravagance was something right and proper, God would not single out spendthrifts for misfortune and distress.”" حدّثني تمام بن أبي نعيم، قال: كان لنا جار، وكان له عرس. فجعل طعامه كله فالوذق فقيل له: إن المؤونة تعظم. قال: «احتمل ثقل الغرم بتعجيل الراحة. لعن الله النساء، ما أشك أن من أطاعهن شرّ منهن».,"Tammam ibn abi Na’im told me about a wedding reception held by one of his neighbours. The spread consisted exclusively of marzipan cakes and, as was observed, the expense must have been enormous. “I can put up with the expense,” said the neighbour, “in exchange for some peace. The man who gives in to women – God damn them – is even worse than them!”" وحديث سمعناه على وجه الدهر. زعموا أن رجلا قد بلغ في البخل غايته، وصار إماما، وإنه كان إذا صار في يده الدرهم، خاطبه وناجاه وفدّاه واستبطأه.,"Here’s one I heard a while ago. There was, apparently, a cheeseparing skinflint who had so perfected avarice that he had become a master of the art. Whenever a dirham came into his hands, he would talk to it in a loving whisper, offer to lay down his life for it and wonder why it had kept him waiting so long." وكان مما يقول له: «كم من أرض قد قطعت، وكم من كيس قد فارقت، وكم من خامل رفعت، ومن رفيع قد أخملت. لك عندي أن لا تعرى ولا تضحى » ثم يلقيه في كيسه ويقول له: اسكن على اسم الله في مكان لا تهان ولا تذلّ ولا تزعج منه». وأنه لم يدخل فيه درهما قط فأخرجه.,"“Across how many lands have you travelled?” he would ask it. “From how many purses have you been parted? How many unknowns have you raised to eminence? How many are the mighty brought low because of you? In my care, you will never be naked or exposed to the light. Rest in God’s peace now,’he assured it as he dropped it in his purse, ‘where you will not be debased or undervalued and where nothing shall disturb you.’” And never was a dirham put into his purse to be taken out again!" وأن أهله الّحوا عليه في شهوة، وأكثروا عليه في إنفاق درهم، فدافعهم ما أمكن ذلك. ثم حمل درهما فقط. فبيناه ذاهب إذ رأى حوّاء قد أرسل على نفسه أفعى لدرهم يأخذه، فقال في نفسه: «اتلف شيئا تبذل فيه النفس، بأكلة أو شربة، والله ما هذا إلا موعظة لي من الله».,"His family urged him to indulge and spend just a little, occasionally, but he rejected all appeals. Then finally, one day, he took a single dirham from his purse and off he went. On his way, he came across a snake-charmer allowing a snake to crawl over his body for a dirham from the passers-by. “Am I to waste on food and drink what some folk go to these lengths to obtain?” he thought. “This is a sign from God!”" "فرجع إلى أهله، ورد الدرهم الى كيسه. فكان أهله في بلاء، وكانوا يتمنون موته والخلاص منه بالموت، والحياة بدونه. فلما مات وظن أنهم قد استراحوا منه، قدم إبنه، فاستولى على ماله وداره، ثم قال: «ما كان أدم أبي؟ فإن أكثر الفساد إنما يكون في الإدام». قالوا: «كان يتأدّم بجبنة عنده».","So back home he went and returned the dirham to his purse. Such a torment was he to his family that they prayed for him to die and so be rid of him forever. When, at last, he passed away and they believed they were released, his son succeeded to his home and property. “What did the old man put on his bread?” he asked. “A man displays his weakness through what he puts on bread.” “He kept a little cheese on the side.”" قال: «ارونيها». فإذا فيها حزّ كالجدول من أثر مسح اللقمة. قال: «ما هذه الحفرة»؟ قالوا: كان لا يقطع الجبن، وإنما كان يمسح على ظهره، فيحفر كما ترى,"“Show me!” There was a furrow like a trench worn into the cheese. “What’s this?” “He didn’t actually cut the cheese, he just wiped the bread across it. That’s what made the mark.”" قال: «فهذا أهلكني، وبهذا أقعدني هذا المقعد. لو علمت ذلك ما صلّيت عليه». قالوا: «فأنت كيف تريد أن تصنع»؟ قال: «أضعها من بعيد، فأشير اليها باللقمة».,"“For this he made me suffer! For such extravagance he brought me to my present plight! If I had known, I’d not have prayed beside his grave.” “So what do you want done with it?” “Keep it at a distance and wave your bread at it!”" ولا يعجبني هذا الحرف الأخير، لأن الإفراط لا غاية له. وإنما نحكي ما كان في الناس، وما يجوز أن يكون فيهم مثله، أو حجة أو طريقة. فأما مثل هذا الحرف فليس مما نذكره. وأما سائر حديث هذا الرجل فإنه من هذه البابة.,"This last remark does not really appeal to me because it is, frankly, preposterous. In this book, I am interested in reporting the truth about people – or what, at least, could plausibly be the truth – and the sort of pretexts and methods they employ. The above punch-line is not the kind of thing I would normally have included, although the rest of the story is not out of place." حديث ابن جهانة قال ابن جهانة الثقفية: عجبت ممّن يمنع النبيذ طالبه، لأن النبيذ إنما يطلب ليوم فصد. أو يوم حجامة، أو يوم زيارة زائر، أو يوم أكل سمك طريّ، أو يوم شربة دواء. ولم نر أحدا طلبه وعنده نبيذ، ولا ليدّخره ويحتكره، ولا ليبيعه ويعقد منه.,"“It beats me,” declared Ibn Juhana Thaqafiya, “how a man can refuse a glass of wine to someone who asks for it. After all, wine’s only wanted after cupping or bleeding, to take with medicine, when a guest arrives or if it’s fresh fish for supper. You don’t ask for it if you already have some yourself. It’s not as if you’re trying to hoard it or establish a monopoly. You don’t go and sell it or borrow on the strength of it." وهو شيء يحسن طلبه، وتحسن هبته، ويحسن موقعه. وهو في الأصل كثير رخيص. فما وجه منعه؟ ما يمنعه عندي إلا من لا حظّ له في أخلاق الكرام.,"Wine’s a pleasant thing to ask for and a pleasant thing to give. It makes for good company. It’s essentially plentiful and cheap. So what reason can there be to refuse it? In my opinion, only a total stranger to the ethics of generosity would withhold it." وعلى أني لست أوجل بما أهب منه على نبيذي النّقصان، لأني إذا احتجبت عن ندمائي، بقدر ما اخرجت من نبيذي، رجع إليّ نبيذي على حاله، وكنت قد تحمّدت بما لا يضرّني. فمن ترك التحمّد بما لا يضرّه كان من التحمّد بما يضرّه أبعد.,"Besides, I never worry about running short since, if I keep back from my friends the same amount as I dispense, I know that, sooner or later, I’ll recover it all and, in the meantime, will have earned the admiration of others at no loss to myself. The man who declines to earn praise in ways that cause him no loss is unlikely to earn it in ways that do.”" فذكر ابن جهانة ما له من الكرم بهبة نبيذه، ولم يذكر ما عليه بحجب ندمائه.,Ibn Juhana proclaims his generosity towards friends with wine but keeps the lid on his tight-fistedness towards them with food! حديث الأصمعي قال الأصمعي أو غيره: حمل بعض الناس مديني على برذون، فأقامه على الأريّ. فانتبه من نومه فوجده يعتلف، ثم نام فانتبه فوجده يعتلف، فصاح بغلامه: «يا ابن أمّ بعه وإلا فهبه وإلا فردّه وإلا فاذبحه. أنام ولا ينام؟ يذهب بحرّ مالي؟ ما أراد إلا استئصالي».,"It may have been Asma‘i” who told this story of a man who was given a carthorse by a Medinese. The man had the animal stabled and then went to sleep. When he woke up, the horse was feeding. He went back to sleep and when he woke up again there the horse was, still munching. “Sell the brute!” he shouted to his servant. “Give it back! Give it away! Take it to the knacker’s! While I’m asleep it stays awake and consumes my ready cash. The beast is trying to bankrupt me!”" حديث أبي الحسن المدائني قال أبو الحسن المدائني: كان بالمدائن تمار، وكان غلامه إذا دخل الحانوت يحتال فربما احتبس فاتهمه بأكل التمر. فسأله يوما فأنكر، فدعا بقطنة بيضاء، ثم قال: «امضغها» فمضغها،,"Abu’l Hasan Mada’ini recalled a date-merchant in his home town of Mada’in whose assistant used to stammer and look embarrassed whenever he entered his shop. Suspecting the boy of stealing dates, the owner questioned him one day but the lad denied it. So he took a strip of white cotton and told the boy to chew on it." فلما أخرجها وجد فيها حلاوة وصفرة. قال: «هذا دأبك كلّ يوم، وأنا لا أعلم؟ أخرج من داري».,"When he took it out, the cloth was stained yellow and showed particles of date. “So this is what you get up to every day behind my back? Get out of my shop!”" وكان عندنا رجل من بني أسد، إذا صعد ابن الأكّار الى نخلة له، ليلقط له رطبا، ملأ فاه ماء. فسخروا به، وقالوا له: «إنه يشربه ويأكل شيئا على النخلة، فإذا أردا أن ينزل بال في يده، ثم أمسكه فيه».,"A man from the tribe of Asad made his tenant’s son fill his mouth with water before climbing the palm trees to pick dates. “He’ll swallow the water,” the tenants joked, “eat a few dates up there and before he comes down, piss in his hand and hold it in his mouth!”" والرطب أهون على أولاد الأكرة، وعلى أولاد غير الأكرة من أن يحتمل فيه أحد شطر هذا المكروه ولا بعضه. قال: فكان بعدها يملأ فاه من ماء أصفر أو أخضر، لكيلا يقدر على مثله في رؤوس النخل.,"(notwithstanding that dates are easy enough for youngsters to pinch without going to anything like such disgusting lengths). Ever after, the landlord made the boy fill his mouth with yellow or green-coloured water to prevent any repetition of his tree-top mischief." حديث المصري وحدّثني المصري وكان جار الدار دريشي، وماله لا يحصى، قال: فانتهر سائلا ذات يوم وأنا عنده، ثم وقف آخر فانتهره، إلا أن ذلك بغيظ وحنق. قال: فأقبلت عليه فقلت له: «ما أبغض إليك السؤال» قال: «أجل عامة من ترى منهم أيسر مني».,"Masri told me of the time he had been at the home of his neighbour, Dardarishi – a man of untold wealth – when his host chased away a beggar from the door. When another beggar appeared, he disposed of him, too, only this time with real irritation and anger. “What do you have against beggars?” asked Masri. “Most of the ones you see are better off than me,” replied Dardarishi." قال: فقلت: «ما أظنك أبغضتهم إلا لهذا». قال: «كل هؤلاء لو قدروا على داري هدموها، وعلى حياتي لنزعوها. أنا لو طاوعتهم فأعطيتهم كلما سألوني، كنت قد صرت مثلهم منذ زمان. فكيف تظن بغضي يكون لمن أرادني على هذا».,"“That can’t be the only reason.” If I had given in to them every time they begged, I’d have ended up like them a long time ago. How do you expect me to feel towards people who’d do that to me?”" وكان أخوه شريكه في كل شيء، وكان في البخل مثله، فوضع أخوه في يوم جمعة بين أيدينا، ونحن على بابه، طبق رطب يساوي بالبصرة دانقين، فبينما نحن نأكل إذ جاء أخوه، فلم يسلم ولم يتكلم حتى دخل الدار.,"Dardarishi had a brother who was his partner in business and his equal in parsimony. One Friday, we were sitting in front of the house when Dardarishi brought us a tray of dates, worth about a couple of daniqs at Basran prices. As we were eating, his brother appeared and, without greeting us or saying a word, strode into the house." فأنكرنا ذلك، وكان يفرط في إظهار البشر، ويجعل البشر وقاية دون ماله. وكان يعلم أنه إن جمع بين المنع والكبر قتل. قال: ولم نعرف علته، ولم يعرفها أخوه.,"We were all rather puzzled by this affront. He was usually so full of bonhomie, as if shielding his wealth with good-humour in the knowledge that to combine avarice with arrogance is fatal to a man. None of us, Dardarishi included, could understand the reason for his behaviour." فلّما كان الجمعة الأخرى، دعا أيضا أخوه بطبق رطب، فبينا نحن نأكل، إذ خرج من الدار ولم يسلم ولم يقف، فأنكرنا ذلك، ولم ندر أيضا ما قصته. فلما أن كان في الجمعة، ورأى مثل ذلك، كتب إلى أخيه:,"The following Friday, we were again invited to enjoy a tray of dates; as we ate, the brother emerged from the house without stopping to greet us. Once more, we found his slight bewildering. When he saw us sitting outside the house again the next Friday, he penned this letter to his brother:" «يا أخي كانت الشركة بيني وبينك حين لم يكثر الولد، ومع الكثرة يقع الإختلاف. ولست آمن أن يخرج ولدي وولدك إلى مكروه. وها هنا أموال باسمي ولك شطرها وأموال باسمك ولي شطرها، وصامت في منزلي وصامت في منزلك، لا نعرف فضل بعض ذلك على بعض.,"“Brother, our partnership dates from the time when our families were small but with increase come misunderstandings and I cannot be sure that our children have not misbehaved. You are entitled to one half of all assets in my name and I am entitled to one half of all those in yours. I do not know what the exact balance of liquidity is in each of our homes." وإن طرقنا أمر الله، ركدت الحرب بين هؤلاء الفتية، وطال الصخب بين هؤلاء النسوة. فالرأي أن نتقدّم اليوم فيما يحسم عنهم هذا السبب». فلما قرأ أخوه كتابه، تعاظمه ذلك وهاله. وقلب الرأي ظهرا لبطن، فلم يزده التقليب إلا جهلا.,"If God has decreed that our sons should sink to feuding and our daughters to shrill discord, I believe it best we take prompt action now to sever our connections.” His brother’s letter caused Dardarishi great alarm. He considered the matter from all sides but only became more perplexed." فجمع ولده وغلّظ عليهم، وقال: «عسى أن يكون أحد منكم قد أخطأ بكلمة واحدة، أو يكون هذا البلاء من جرائر النساء». فلما عرف براءة ساحة القوم، تمشى اليه حافيا راجلا،,"He called his children together and angrily demanded to know if a wrong word had been spoken or if one of the women had been indiscreet. Realising they had no case to answer, he went barefoot in humility to his brother." فقال: «ما يدعوك إلى القسمة والتمييز؟ ادع صلحاء أهل المسجد الساعة، حتى أشهدهم بأني وكيل لك في هذه الضياع. وحوّل كلّ شيء في منزلي الى منزلك. وجرّب ذلك مني الساعة، فإن وجدتني أروغ وأعتّل، فدونك. فحاجتي الآن أن تخبرني بذنبي».,"“What has induced you to demand this separation and the division of our property? Call honest, upright witnesses from the mosque this instant and I will swear in front of them to be your deputy in the entire estate. Transfer everything in my house to yours. Put me to the test and if you find that I prevaricate or make excuses, do whatever you will. All I ask of you is to tell me what my crime is.”" قال: «مالك من ذنب، وما من القسمة من بد». فأقام عنده يناشده الى نصف النهار، ثم أقام يومه ذلك الى نصف الليل، يناشده ويطلب إليه. فلما طال عليه الأمر، وبلغ منه الجهد، قال له:,"“You’ve committed no crime,” his brother replied, “but the division of our assets is unavoidable.” Dardarishi pleaded with him from midday to midnight, by when he had worn himself out. Finally his brother said," «حدّثني عن وضعك أطباق الرطب وبسطك الحصر في السكك، وإحضارك الماء البارد، وجمعك الناس على بابي في كل جمعة، كأنك ظننت أنا كنا عن هذه المكرمة عميا.,"“Tell me about the mats you spread outside the house, the cold water you provide, the trays of dates you serve and those people you invite to my door every Friday. Do you think Fm blind to such extravagance?" إنك إذا أطعمتهم اليوم البرنيّ أطعمتهم غدا السكر، وبعد غد الهلباثا. ثم يصير ذلك بعد أيام الجمع في سائر أيام الأسبوع، ثم يتحوّل الرّطب إلى الغداء ثم يؤدي الغداء إلى العشاء. ثم تصير الى الكساء ثم الأجداء ثم الحملان ثم اصطناع الصنائع.,"Give them ordinary dates today and you’ll be giving them good quality ones tomorrow and the very best the day after that. What started on Fridays will become a habit every day of the week, the offer of dates will become an invitation to lunch and the lunch will extend into dinner. Next, you’ll be giving away clothes, goats and sheep and making donations to charity." والله إني لأرثي لبيوت الأموال ولخراج المملكة من هذا، فكيف بمال تاجر جمعه من الحبّات والقراريط والدوانيق والأرباع والأنصاف؟»؛,"My God, Fd pity the state treasury and tax department this happened to, let alone the simple businessman who’s built up his fortune from habbas and qirats, daniqs, half-dirhams and quarters.”" قال: «جعلت فداك تريد أن لا آكل رطبة أبدا فضلا على غير ذلك؟ وأخرى فلا والله لا كلّمتهم أبدا». قال: إياك أن تخطىء مرّتين: مرّة في إطماعهم فيك، ومرّة في إكتساب عدواتهم. أخرج من هذا الأمر على حساب ما دخلت فيه. وتسلّم تسلم ».,“Should I never give anyone so much as a date?” asked Dardarishi. “I swear that nothing more was ever mentioned!” “Your first mistake was to arouse expectations. Be careful you don’t now compound it by earning their resentment. Extract yourself from this mess in the same way you got yourself into it. Take my advice and all will be well.” أبو الهذيل كان أبو الهذيل أهدى إلى مويس دجاجة. وكانت دجاجته التي أهداها دون ما كان يتخذّ لمويس، ولكنه بكرمه وبحسن خلقه أظهر التعجّب من سمنها وطيب لحمها، وكان يعرفه بالإمساك الشديد. فقال: «وكيف رأيت يا أبا عمران تلك الدجاجة»؟,"Abu’l Hudhayl once presented Muways with a chicken. It was not up to the quality to which he was accustomed but, being the gracious and well-mannered man that he is, Muways nevertheless expressed delight at its size and taste. He was well that aware AbuT Hudhayl was a cheapskate. “How’d you enjoy that chicken, Muways?” Abu’l Hudhayl asked him later." قال: «كانت عجبا من العجب»، فيقول: «وتدري ما جنسها؟ وتدري ما سنّها؟ فإن الدجاجة إنما تطيب بالجنس والسنّ. وتدري بأيّ شيء كنّا نسمنها وفي أي مكان كنا نعلفها؟». فلا يزال في هذا، والآخر يضحك ضحكا نعرفه نحن، ولا يعرفه أبو الهذيل.,"“A marvel, one of the best!” “Do you know what breed it was? Do you know how old it was? The flavour of chicken depends on the breed and the age, you know. Can you tell what I fed it on and where I let it range?” So he carried on, while Muways laughed in a way that we can understand but Abu’l Hudhayl never would." وكان أبو الهذيل أسلم الناس صدرا، وأوسعهم خلقا، وأسهلهم سهولة. فإن ذكروا دجاجة قال: «أين كانت يا أبا عمران من تلك الدجاجة؟»، فإن ذكروا بطة أو عناقا أو جزروا أو بقرة قال: «فأين كانت هذه الجزور في الجزر، من تلك الدجاجة في الدجاج؟»،,"He was the most innocent, artless and naive of men. Whenever chicken was mentioned, he used to ask, “And how did it compare with that chicken I gave you, Muways?” When duck, goat, camel or beef were spoken of, he wondered how they compared with others of their kind “as that chicken compared with other chickens”." وان استسمن أبو الهذيل شيئا من الطير والبهائم قال: «لا والله ولا تلك الدجاجة»، وإن ذكروا عذوبة الشحم قال: عذوبة الشحم في البقر والبط وبطون السمك والدجاج، ولا سيما ذلك الجنس من الدجاج»،,"When he inspected a beast or a fowl in the market, he would comment, “Not, alas, up to the standard of that chicken.” When the taste of different meats was discussed, Abu’l Hudhayl spoke of the taste of beef, duck, fish and chicken, “particularly that breed of chicken”." وإن ذكروا ميلاد شيء، أو قدوم إنسان قال: «كان ذلك بعد أن أهديتها لك بسنة، وما كان بين قدوم فلان وبين البعثة بتلك الدجاجة، إلا يوم». وكانت مثلا في كل شيء، وتاريخا في كل شيء.,"When a birth or a new arrival was mentioned, he would pinpoint its occurrence as “a year after I gave you that chicken, Muways,” or “the day before I sent the chicken”. That chicken became Abu’l Hudhayl’s standard of measurement and historical point of reference for everything!" وأقبل مرّة على محمد بن الجهم، وأنا وأصحابنا عنده، فقال: «إني رجل منخرق الكفين، لا أليق شيئا. ويدي هذه صناع في الكسب، ولكنها في الإنفاق خرقاء. كم تظن من مائة ألف درهم قسمتها على الأخوان في مجلس؟,"I was once among a group of friends at Muhammad ibn Jahm’s when Abu’l Hudhayl turned to the host and said, “Fm a careless sort of man and can’t keep a hold of anything. My hands earn money readily but I let it slip through my fingers so easily. How many hundreds of thousands of dirhams do you think I have dispensed among friends at a single sitting?" "أبو عثمان يعلم ذلك. أسألك بالله يا أبا عثمان، هل تعلم ذلك؟»، فقلت: «يا أبا هذيل ما نشك فيما تقول». فلم يرض بإحضاري هذا لكلام حتى استشهدني ولم يرض باستشهادي حتى استحلفني.","Abu ‘Uthman knows about that, don’t you, Abu ‘Uthman? Fm speaking to you, Abu ‘Uthman!” “I don’t doubt what you say,” I assured him. However, that was not good enough for Abu’l Hudhayl. I had to provide evidence and then swear to it on oath!" أبو سعيد المدائني:,Abu Sa‘id Mada’ini كان أبو سعيد المدائني إماما في البخل عندنا بالبصرة. وكان من كبار المعيّنين ومياسيرهم، وكان شديد العقل، شديد العارضة، حاضر الحجّة، بعيد الرويّة.,"Abu Sa‘id Mada’ini was a past master of the Basran miser’s craft. A major futures dealer and an extremely wealthy man, he was highly intelligent and perceptive with a ready wit and very capable in debate." وكنت أتعجبّ من تفسير أصحابنا لقول العرب في لؤم اللئيم الراضع، قال أصحابنا: «كلّ لئيم بخيل، وليس كل بخيل لئيما». لأن اسم اللئيم يقع على البخل، وعلى قلة الشكر، وعلى مهانة النفس، وعلى أن له في ذلك عرقا متقدما.,"[I was listening with amusement to my friends’ interpretation of what the Bedouin poets mean when they talk about “the iniquity of the sordid milk- sucker”! The comment was made that every sordid man is a miser but not every miser is necessarily sordid. The word ‘sordid’ implies meanness, ingratitude and self-degradation and appears to be an innate trait of character." قال أبو زيد: هو لئيم ملأم، فاللئيم ما فسّرت، والملأم الذي يقوم بعذر اللئيم. فأما اللئيم الراضع، فالذي لا يحلب في الإناء، ويرضع من الخلف، مخافة أن يضيع من اللبن شيء. قال ثوب ابن شحمة العنبري في امرأته الهمدانية:,"Abu Zayd remarked that there is the sordid, iniquitous man, as described, and there is the man who makes apologies for him. As for the sordid milk-sucker, he is the sort who does not milk into the bowl but drinks directly from the udder, because he is afraid of wasting a single drop! The poet Thawb ibn Shahma ‘Anbari had this to say about his Hamdani wife:" "وحديث مالجة التي حدّثتني… تدع الإناء تشرّبا للقادم (القادمان الخلفان المقدمان)؛ فلما بلغه ذلك عنها طلّقها، فلما طلّقها قيل له: إن البخيل إنما يعيب الرجل، ومتى سمعت بإمرأة هجيت في البخل؟ قال: ليس ذلك بي. أخاف أن تلد لي مثلها.","She told of how often she suckedfrom one udder As into the milk-bowl she milked all the others. He divorced her as a result. Asked if he had ever heard of a woman being satirised for avarice when it is something that only a man can be criticised for, he replied, “It’s not her miserliness that bothers me, I’m worried that she’ll pass it on to my sons!” When he recited:" قال رافع بن هريم: …… تحلب قاعدا… وتملج أحيانا وقعبك حاضر يدعو الله عليه أن يجعله صاحب شاء، ولا يجعله صاحب إبل، وأن يرتضع من الخلف، وإن كان معه إناء. والعربيّ ربما أتلى على صاحبه فيقول: «إن كنت كاذبا فاحتلبت قاعدا». أي أبدلك الله بكرم الإبل لؤم الغنم.,"May you milk seated and take the odd suck, I pray you will always be down on your luck, Rafi’ ibn Huraym was appealing for God to condemn his adversary to the lot of a humble shepherd instead of a respected camel farmer and for the man to disgrace himself by drinking directly from the sheep’s udder, despite having a milking bowl beside him. There is a retort the Bedouin sometimes use among themselves: “If you’re telling lies, may God make you milk sitting down” – in other words, may God exchange your camels for sheep." فكيف نتعجّب من لؤم الرّاضع، وقد صنع أبو سعيد المدائني أعظم من ذلك: اصطبغ من دنّ خلّ، وهو قائم حتى فني ولم يخرج منه قليلا ولا كثيرا.,"However, how could a discussion of vulgar milking practices hold my interest when these had been far surpassed by the achievements of Abu Sa‘id Mada’ini? He could soak his bread in a bowl of vinegar and polish it off, standing, without spilling a single drop!]" وكانت له حلقة يقعد فيها أصحاب العينة والبخلاء الذين يتذاكرون الإصلاح. فبلغهم أن أبا سعيد يأتي الخريبة في كل يوم ليقتضي رجلا هناك دراهم فضلت عليه،,"Abu Sa‘id was the leading light of a circle of traders and misers who used to meet to discuss thrift and economy. Now, word reached the other members that, every day, he made the journey across town to Khurayba, to collect five dirhams on an outstanding account owed to him by someone there." وقالوا: «هذا خطأ عظيم وتضييع كثير. وإنما الحزم أن يتشدد في غير تضييع. وصاحبنا هذا قد رجع على نفسه بضروب من البلاء».,"“It’s a serious mistake and a terrible waste,” they muttered to each another. “The idea is to be resolute and firm without wasting time and resources. Our friend is exposing himself to all sorts of risks.”" فاجتمعوا عليه على طريق التفرغ والإستفادة منه؛ قالوا: نراك تصنع شيئا لا نعرفه، والخطأ منك أعظم منه من غيرك. قد أشكل علينا هذا الأمر، فأخبرنا عنه، فقد ضاقت صدورنا به. خبرنا عن مضيّك الى الخريبة لتقتضي خمسة دراهم.,So they sat down with Abu Sa‘id to analyse the situation and try to make sense of it. “We observe you doing what we cannot make sense of and we believe that an error made by you is more reprehensible than one made by anyone else. What we find so baffling is why you should go all the way to Khurayba for the sake of five dirhams. فواحدة أنا لا نأمن عليك إنتقاض بدنك، وقد خلا من سنّك، وان تعتل فتدع القاضي للكثير بسبب القليل. وثانية أنك تنصب هذا النصب، فلا بد لك من أن تزداد في العشاء إن كنت ممن يتعشى، أو تتعشى إن كنت ممن لا يتعشى. وهذا إذا اجتمع كان أكثر من خمسة دراهم.,"Tell us, why do you do it? In the first place, we are concerned for your health. You’re getting on in years and if you fell ill as a result, you would be left unable to pursue large claims, all for the sake of very little. Secondly, by undertaking this exhausting enterprise, you must have to eat more at dinner time, if you normally do eat dinner, or to start eating evening meals, if you have not done so before. When added up, the cost of the extra food alone must come to more than five dirhams." وبعد، فإنك تحتاج أن تشق وسط السوق، وعليك ثيابك والحمولة تستقبلك، فمن ههنا نترة، ومن ههنا جذبة، فإذا الثوب قد أودى. ومن ذلك أن نعلك تنقب وترّق وساق سراويلك تتسخ وتبلى. ولعلك أن تعثر في نعلك. فتقدّها قدّا، ولعلك تهرتها هرتا.,"You have to cross the busiest part of town, in your outdoor clothes. You will be jostled and pushed from all sides by pack animals and porters. Your tunic will be damaged, your sandals become worn and your trouser legs get dirty and tom. You might trip and split your sandals, ruining them in the process." وبعد، فاقتضاء القليل أدّى بك إلى هذا وما بلغت منه شيئا. وأنك أفضل. إلا أنّا نحبّ أنك تجلّي عن الأمر بشيء، فليس كلنا يثق لك بالصواب في كل شيء».,"For the sake of such a trivial amount, you subject yourself to all this and what do you have to show for it? You are our superior but we would appreciate a little light being shed on the matter. Not all of us are convinced of your infallibility.”" قال أبو سعيد: «أما ما ذكرتم من انتقاض البدن، فإن الذي أخاف على بدني من الدعة، ومن قلة الحركة أكثر. وما رأيت أصح أبدانا من الحمّالين والطوّافين. والقوم قبلي أن يموتوا لم يكن لهم تلك عادة. وليس يقول الناس: والله لفلان أصح من الجلاوزة ؟ (يعني اختلاف الجلاوزة في العدو).,"“You speak of the physical exertion involved,” began Abu Sa‘id, “but I am more worried about idleness and lack of exercise. Those of my contemporaries who are already dead are those who did not take regular exercise. The fittest men I’ve ever seen are porters and policemen. Isn’t there the expression that ‘so-and-so’s fitter than a policeman’because a policeman is always on the go?" ولربما أقمت في المنزل لبعض الأمر، فأكثر الصعود والنزول خوفا من قلة الحركة. وأما التشاغل بالبعيد عن القريب، فإني لا أعرض للبعيد حتى أفرغ من القريب.,"If I have to stay at home for any reason, I often climb up and down the stairs because I am concerned about lack of exercise. As for attending to distant matters at the expense of those close to home, I never begin upon the former until I have finished with the latter." وأما ما ذكرتم من الزيادة في الطعم فقد أيقنت نفسي، واطمأن قلبي، على أنه ليس لنفسي إلا ما لها، وأنها إن حاسبتني أيام النصب، حاسبتها أيام الراحة. فستعلم حينئذ أين أيام الخريبة من أيام ثقيف.,"You say that my undertaking will require me to eat more but I am perfectly sure both in heart and in mind that I take proper care of myself. If my stomach calls me to account on those tiresome days, I put it in credit on rest days. Then it knows how different are the days I go to Khurayba from those when I remain in my own neighbourhood." وأما ما ذكرتم من تلقّي الحمولة، ومن مزاحمة أهل السوق، ومن النّتر والجذب، فأنا أقطع عرض السوق من قبل أن يقوم أهل السوق لصلاتهم، ثم يكون رجوعي على ظهر السوق.,"You say that I will be jostled and pushed by the crowds in the bazaar but I make my way across town first thing, before people get up for prayer, and I come back when the market is closing." وأما ما ذكرتم من شأن النعل والسراويل، فإني من لدن خروجي من منزلي، إلى أن أقرب من باب صاحبي، فإنما نعلي في يدي، وسراويلي في كمّي. فإذا صرت إليه لبستهما، فإذا فصلت من عنده خلعتهما.,"Regarding what you say about sandals and trousers well, between leaving my own house and approaching my associate’s, I carry my sandals in my hand and keep my trousers rolled up in the sleeve of my tunic. I put them on when I reach his house and take them off again as I leave." فهما في ذلك اليوم أودع أبدانا وأحسن حالا. بقي الان لكم مما ذكرتم شيء»؟ قالوا: «لا»؛ قال: «فههنا واحدة تفي بجميع ما ذكرتم» قالوا: «وما هي»؟,"On those days, they are both kept in tip-top condition. Now, have I left anything out? No? In that case, there is one point that outweighs all of your objections." قال: «إذا علم القريب الدار، ومن لي عليه ألوف الدنانير، شدة مطالبتي للبعيد الدار، ومن ليس لي عليه إلا الفلوس، أتى بحقّي ولم يطمع نفسه في مالي. وهذا تدبير يجمع الى رجوع مالي طول راحة بدني.,"If someone living nearby who owes me thousands of dinars knows just how vigorously I will pursue a claim for a few fils against someone living on the other side of town, he will settle his account and cherish no ambitions of profit at my expense. Such a policy ensures that I secure my return with the minimum of physical effort." ثم أنا بالخيار في ترك الراحة، لأني أقسمها على الأشغال حينئذ كيف شئت. وأخرى أن هذا القليل لو لم يكن فضلة من كثير، وموصولا بدين لي مشهور،,"I can then choose to divide the time saved among other business activities, as I wish. Furthermore, were this small sum not part of the balance on a large facility and connected with a widely known credit arrangement," لجاز أن أتجافى عنه. فأما أن أدع شيئا يطمع في فضول ما يبقى على الغرماء، فهذا ما لا يجوز». فقاموا وقالوا بأجمعهم: «لا والله لا سألناك عن مشكلة».,"I could possibly afford to write it off but it is wholly unacceptable to cancel a debt if it would thereby encourage others to renege on their outstanding liabilities.” “We got more than we bargained for there,” groaned the circle, as they all made to leave." حدّثني أحمد المكي- أخو محمد المكي- وكان متصلا بأبي سعيد، بسبب العينة، وبسبب صنعة المال، ولأعاجيب أبي سعيد وحديثه. قال أحمد: قلت له مرّة: «والله إنك لكثير المال، وإنك لتعرف ما نجهل، وإن قميصك وسخ، فلم لا تأمر بغسله»؟,"Ahmad Makki – Muhammad’s brother – was involved in futures transactions and other business ventures with Abu Sa‘id; he was also a keen admirer of his peculiar eccentricities. He told me that he had once asked him, “You’re a very rich man and know much that I do not but your shirt is always filthy. Why do you not have it washed?”" قال: «فلو كنت قليل المال وأجهل ما تعرف، كيف كان قولك لي؟ إني قد فكرت في هذا منذ ستّة أشهر، فما وضح لي بعد وجه الأمر فيه.,"“If I was a poor man who knew less than you,” mused Abu Sa‘id, “would you still ask the same question? In fact, I’ve been thinking about that very point for six months now and I still can’t decide what to do." أقول مرة: الثوب إذا اتسخ أكل البدن، كما يأكل الصدأ الحديد. والثوب إذا ترادفه العرق، وجف وتراكم عليه الوسخ ولبد، أكل السلك وأحرق الغزل. هذا مع نتن ريحه وقبح منظره.,"On the one hand, a dirty shirt eats the body in the same way that rust corrodes iron. When a sweaty shirt dries and becomes sticky and dirty, the stitching unravels and the fabric decays. It also has an unsightly appearance and an offensive smell." وبعد، فإني رجل آتي أبواب الغرماء، وغلمان غرمائي جبابرة، فما ظنّك بهم إذا رأوني في أطمار وسخة وأسمال درنة وحال حداد ؟ جبهوا مرة، وحجبوا مرة.,"Now, business often takes me to the houses of my debtors and their footmen are giants. What do you think they will do if I turn up dressed in filthy, scruffy rags, looking like a blacksmith? Refuse me entry and shut the door in my face!" فيرجع ذلك علينا بمضرّة من إصلاح المال، وأن ينفي عنه كل ما أعان على حبسه، مع ما يدخل من الغيظ، ويلقى من كان كذلك من المكروه. فاذا اجتمعت هذه الخواطر، هممت بغسلها. فإذا هممت به عارضني معارض يوهمني أنه أتاني من جهة الحزم ومن قبل العقل،,"That is damaging to my interests, quite apart from the bad feeling created. Sound financial management requires that whatever encourages the retention of funds by my debtors be avoided. Faced with these considerations, I did think about having my shirt washed but then certain counter-considerations dawned, inspired, it seemed to me, by thrift and common sense." "فقال: أول ذلك الغرم الذي يكون في الماء والصابون. والجارية إذا ازدادت عناء، ازدادت أكلا. والصابون نورة، والنورة تأكل الثوب وتبلي الخزّ، ولا يزال الثوب على خطر حتى يسلم الى القصر والدق. ثم إذا ألقى على الرّسن، فهو بعرض الجذبة والنترة والعلق.","First of all, there’s the cost of water and soap and the fact that, the more work the maid does, the more food the maid eats. Soap is an abrasive and abrasives are harmful to fabric. When the shirt is hung out to dry, there is the risk of it being pulled and ripped, and damaged by the clothes’ pegs. Indeed, it remains in danger until the bleaching and ironing are finished." والثياب لا بد لها من دقّ، فإنّ نحن دققناها في المنزل قطعناها، وإن نحن أسلمناها الى القصار فغرم على غرم، وعلى أنه ربما أنزل بها من المكروه ما هو أشدّ. ولا بد من الجلوس يومئذ في البيت. ومتى جلست في البيت، فتحوا علينا أبوابا من النفقة وأبوابا من الشهوات.,"Clothes have to be ironed and, if the ironing is done at home, the shirt will get tom. Sending it to the laundry means not only further expense but the likelihood it will return in an even worse condition. Of course, I’d have to stay in all day and that only opens the door to temptations and expense." وما جلست في المنزل قط إلا أرجف بي الغرماء، وادّعوا عليّ الأمراض والأحداث، وفي ذلك لهم فساد والتواء وطمع لم يكن عندهم. فإذا أنا لبستها، وقد ابيضّت وحسنت وجفّت وطابت، تبيّنت عند ذلك وسخ جسدي وكثرة شعري،,"I’ve never once stayed home without my debtors spreading rumours, claiming that I’ve fallen ill or had an accident. It merely encourages unnecessary cupidity, greed and mischief on their part. If I wear a shirt that is nicely cleaned, ironed and perfumed, it will reveal how dirty my body is and how untidy is my hair." وقد كان بعض ذلك موصولا ببعض، ففرّقته، فاستبان لي ما لم يكن يستبين، واكترثت لما لم أكن أكترث له. فيصير ذلك مدعاة الى دخول الحمّام. فإن دخلته فغرم ثقيل، مع المخاطرة بالثياب،,"This had all been relative before but, by breaking the consistency, what had been imperceptible will become all too conspicuous and oblige me to concern myself with what I had been indifferent to. So the bathhouse beckons and therein lies heavy expense, as well as the possibility my clothes will be stolen." ولي امرأة جميلة شابة، إذا رأتني قد اطليت وغسلت رأسي وبيّضت ثوبي، عارضتني بالتطيّب وبلبس أحسن ثيابها، وتعرضت لي، وأنا فحل، والفحل إذا هاج لم يرد رأسه شيء.,"Now, my wife is young and beautiful and when she spots me washed and groomed with nice, clean hair and clothes, she’ll rise to the occasion with her perfume and her prettiest dress. That will arouse me. I’m quite a stallion and when a stallion is excited, nothing can keep him down." "فإذا أردت مواقعتها، ورأت حرصي نثرت عليّ الحوائج نثرا. ثم احتجنا إلى تسخين الماء. وأشد من هذا كله أن تعلق، فتحتاج إلى ظئر، فنقع في ما لا غاية له. مع أمور كثيرة نسي بعضها أحمد، وبعضها أنا.","When she sees how much I want her, I’ll be showered with all sorts of demands; afterwards, we’ll need hot water. Worst of all would be if she became pregnant and needed a wet nurse. Then I would sink into a bottomless pit of untold expense!” Abu Sa‘id reeled off many more reasons, some of which were forgotten by Ahmad while the rest have been forgotten by me." وكان أبو سعيد هذا، مع بخله، أشدّ الناس نفسا وأحماهم أنفا. بلغ من أمره ذلك ومن بلوغه فيه، أنه أتى رجلا من ثقيف يقتضيه ألف دينار، وقد حلّ عليه المال. فكان ربما أطال عنده الجلوس. ويحضر عنده الغذاء فيتغدّى معه، وهو في ذلك يقتضيه.,"Despite his meanness, Abu Sa‘id Mada’ini was a proud man with a deep sense of self-respect. Just to what extent was shown when he called upon a man from the tribe of Thaqif, to claim a one thousand dinar debt that was overdue. The man appears to have kept him sitting for a long time before offering lunch, which Abu Sa‘id accepted and during which he kept up his demand for repayment." فلما طال عليه المطل، قال له يوما، وهو على خوانه:» إن لهذا المال زكاة مؤداة. وقد علمنا أنّا حين أخرجنا هذا المال من أيدينا، أنه معرّض للذهاب، وللمنازعة الطويلة، ولأن يقع في الميراث، ثم رضينا منك بالربح اليسير، بالذي ظنناه بك من حسن القضاء، ولولا ذلك لم نرض بهذا المال.,"After a prolonged delay, Abu Sa‘id finally said, “The tax has already been paid on this money. I knew when I parted with it that there was some risk of non-compliance, of a long, drawn-out dispute and even that it might be carried over in my will. However, I was satisfied with the small return I would make and what I believed to be your good faith. Otherwise, I would not have accepted the arrangement." وهذا المال إذا كان شرطه أن يرجع بعد سنة، فرفّهت عنك بحسن المطالبة شهرا أو شهرين، ثم مكث عندي، إلى أن أصبت له مثلك، شهرا أو شهرين، محق فضله، وخرج علينا فضل. ومثلك يكتفي بالقليل وقد طال اقتضائي وطال تغافلك». يقول هذا الكلام، وهو في ذلك لا يقطع الأكل.,"It was a condition that the sum be repaid after one year but, as an act of goodwill, I allowed an extension of a couple of months and then of a month or two more until I was similarly called for the sum that I owed, wiping out my profit and turning it into a loss. You seem to be shy of reminders but your delay has dragged on and my claim is now long overdue.” He said all this while continuing to eat." فأقبل عليه رجل من ثقيف، فعرّض له بأنه لو أراد التقاضي محضا لكان ذلك في المسجد، ولم يكن في الموضع الذي يحضر فيه الغداء.,"One of the Thaqif men present then turned to him and ventured to say that if he wanted payment outright, it would take place in the mosque, not the dining room." فقطع الأكل، ثم نزا في وجهه الدم، ونظر إليه نظر الجمل الصؤول، ثم كاد يطير، ثم أقبل عليه فقال: «لا أمّ لك! أنا إنما اصطبغت من دنّ خلّ حتى فني من حسن العقل، وأحببت الغنى بغضي للفقر، وأبغضت الفقر بفضل أنفتي من احتمال الذلّ.,Abu Sa‘id stopped eating immediately and the blood rushed to his face. He glared at the man with the look of a petulant camel. He could have risen into the air. “You bastard!” he shouted. “I only dipped my bread to the bottom of this bowl of vinegar because I’m a reasonable man. I love wealth because I hate poverty and I hate poverty because my self-respect refuses to allow me to tolerate shame. تعرّض لي لا أمّ لك بأني أرغب في غدائه؟ والله ما أكلت معه إلا ليستحيي من حرمة المؤاكلة، وليصير كرمه سببا لتعجيل الحاجة ». ثم نهض بالصك، وعليه طينته، فاعترض بها الحائط حتى كسرها. ثم تفل في الكتاب وحكّ بعضه ببعض، ثم مزّقه ورمى به.,"Are you actually suggesting, you bastard, that I’m here in search of a free meal? I’m only sitting at his table not to offend his sense of hospitality and so that it might help to speed up the settlement.” He picked up the original instrument of contract with its clay seal and smashed it against the wall. He spat on the writing and smeared it, tore up the contract and threw it away." "ثم قال لكلّ من شهد المجلس: «هذه ألف دينار كانت لي على أبي فلان، اشهدوا جميعا على أني قد قبضت منه، وأنه بريء من كل شيء أطالبه به، ثم نهض. فلما صنع ما صنع أقبل الغريم على صاحبه فقال: «ما دعاك إلى هذا الكلام؟","Then he addressed everyone present. “You have all witnessed that I discharge this man from the one thousand dinars he owed me and that I have no further claims upon him.” Then he stormed off. When this happened, the man who owed the money turned to his compatriot who had spoken out of turn. “What on earth induced you to tell him that ?" لم تقوله لهذا الرجل على مائدتي، وتقدم بهذا الكلام على من لا تعرف كيف موقع الأمور منه؟ وبعد، فقد والله أردت مطله الى أن أبيع الثمر، ورجونا حلاوته. فقد أحسنت إليه، وأسأت إلينا وعجّلت عليه ماله. اذهب يا غلام، فاضرب بذلك الثمر السوق، فبعه بما بلغ، فيأخذ ماله كملا ».,"Why say it to him of all people, and at my table, when you have no idea just what he is capable of? I had wanted to delay payment until I could sell the date harvest when the time was right. Now you’ve done his work for him, and dropped me in it, by forcing immediate settlement.” He instructed his servant to unload the dates onto the market for whatever price he could get, to pay off the debt in full." ثم ركب إليه، فأبى أن يأخذه، فلما كثر الأمر في ذلك قال: «أظن الذي دعا صاحبك الى ما قال إنه عربيّ وأنا مولى. فإن جعلت شفعاءك من الموالي أخذت هذا المال، وإن لم تفعل فإني لا آخذه». فجمع الثقفي كل شعوبيّ بالبصرة حتى طلبوا إليه أخذ المال.,"However, when he rode over to give him his money, Abu Sa‘id refused to take it. Only after a long argument did he eventually relent and say, “I assume that your friend spoke to me the way he did because he is Arab and I am not. If you fetch non-Arab colleagues of yours who are willing to intercede on your behalf, I will accept the money. Otherwise, I will not.” So the man from Thaqif assembled every one of the non-Arab citizens of Basra, who finally convinced Abu Sa‘id to accept his money." وكان أبو سعيد ينهى خادمه أن تخرج الكساحة من الدار. وأمرها أن تجمعها من دون السكان، وتلقيها على كساحتهم. فإذا كان في الحين بعد الحين جلس وجاءت الخادم معها زبّيل، فعزلت بين يديه من الكساحة زبّيلا، ثم فتّشت واحدا واحدا،,"Abu Sa‘id’s maid was forbidden to throw out the rubbish. Instead, she had to collect it from all the apartments in the house and deposit it with his. Every so often, he would sit down, have her fetch buckets-load of garbage and, one by one, sift through them." "فإن أصاب قطع دراهم وصرة فيها نفقة والدينار أو قطعة حلى، فسبيل ذلك معروف. وأما ما وجد فيه من الصوف، فكان وجهه أن يباع إذا اجتمع من أصحاب البراذ. وكذلك قطع الأكسية، وما كان من خرق الثياب، فمن أصحاب الصينيّات والصلاحيات","It is obvious what happened to any odd dirhams, a purse with a few dinars or small change, and pieces of jewellery he came across. Tufts of wool and strips of cloth were sold, once enough had been collected, to the saddle-cloth makers. Rags were bought by the porcelain and china- ware merchants." وما كان من قشور الرمان، فمن الصبّاغين والدبّاغين. وما كان من القوارير، فمن أصحاب الزّجاج. وما كان من نوى التمر، فمن أصحاب الخشوف، وما كان من نوى الخوخ، فمن أصحاب الغرس،,Pomegranate peel fetched a price from the dyers and tanners and broken glass could be sold to the glass-blowers. Date stones were hawked to gazelle breeders and peach stones to the nurseries. وما كان من المسامير وقطع الحديد، فللحدّادين. وما كان من القراطيس، فللطراز وما كان الصحف فلرؤوس الجرار. وما كان من قطع الخشب، فللأكافين. وما كان من قطع العظام، فللوقود، وما كان من قطع الخرق، فللتنانير الجدد:,"Nails and bits of metal were peddled to the blacksmiths and papyrus scraps went to the scroll-makers. The pack-saddlers were the market for odd pieces of wood. Paper was used to seal jars, bones became kindling and broken pottery was resettled in new kilns." وما كان من اشكنج فهو مجموع للبناء، ثم يحرّك ويثار ويخلّل، حتى يجتمع قماشه، ثم يعزل للتنور. وما كان من قطع القار، بيع من القيّار. فإذا بقي التراب خالصا، وأراد أن يضرب منه اللبن للبيع وللحاجة إليه، لم يتكلّف الماء،,"Lumps of brick and mortar were set aside for building. Pitch would be bought by the tar merchant. The rubbish basket was then shaken out and anything left over was burned in the stove. If there was enough clean clay and he was of a mind to make bricks for his own use or for sale then, in order to save on water," ولكن يأمر جميع من في الدار أن لا يتوضؤوا ولا يغتسلوا إلا عليه، فإذا ابتلّ ضربه لبنا. وكان يقول: من لم يتعرف الاقتصاد تعرّفي، فلا يتعرّض له. وذهب من ساكن له شيء، كبعض ما يسرق من البيوت.,"Abu Sa‘id demanded that everyone in the building wash and shower over the clay and, when it was moist enough, had it moulded into a brick. “The stranger to my canny ways can lay no claim to thrift,” Abu Sa‘id was fond of saying. An item was once lost, presumed stolen, from one of his tenants’ rooms." فقال لهم: اطرحوا الليلة ترابا، فعسى أن يندم من أخذه، فيلقيه في التراب،,"“Throw out the sweepings from your rooms tonight,” Abu Sa‘id told them all, “and perhaps whoever took it will have seconds thoughts and toss it onto the garbage." ولا ينكر مجيئه إلى ذلك المكان، لكثرة من يجيء لذلك. فاتفق أن طرح ذلك الشيء المسروق في التراب. وكانوا يطرحونه على كناسته، فرآه قبل أن يراه المسروق منه. فأخذ منه كراء الكساحة. فهذا حديث أبي سعيد.,"Don’t dismiss this out of hand because it wouldn’t be the first time it has happened.” In fact, it so happened that the stolen object was thrown onto the rubbish, where it was retrieved from Abu Sa‘id’s own pile. He himself spotted it before the owner and kept it – as rent for the use of his garbage! So much for Abu Sa‘id." الأصمعي: تمشّى قوم إلى الأصمعي مع تاجر كان اشترى ثمرته، لخسران كان ناله. وسأله حسن النظر والحطيطة. فقال الأصمعي: «أسمعتم بالقسمة الضيزى ؟ هي والله ما تريدون شيخكم عليه. اشترى مني على أن يكون الخسران عليّ، والربح له. هذا وأبيكم تجارة أبي العنبس.,"Asma‘I Asma‘i once received a petition on behalf of a trader who had purchased his fruit crop on credit and failed to make the expected price. He was asked to reconsider and reduce the trader’s obligation. “Have you lot never heard about unfair distribution,” he asked them, “because, by God, that’s what you’re asking me to agree to? He buys from me but on condition that he makes the profit and I take the loss! That’s not how business is done." اذهبوا فاشتروا عليّ طعام العراق على هذا الشرط؛ على أني والله ما أدري أصادق هو أم كاذب. وهاهنا واحدة، وهي لكم دوني، ولا بدّ من أن أحتمل لكم، إذ لم تحتملوا لي: والله ما مشيتم معه إلا وأنتم توجبون حقه وتوجبون رفده. لو كنت أوجب له مثل ما توجبون، لقد كنت أغنيته عنكم.,"Go and buy me the entire agricultural output of Iraq on that basis! I don’t even know if he’s telling the truth or not. However, for your sake – certainly not mine – I’m ready to suggest a compromise. I seem to have no alternative but to carry you, since you lot will not support me. God Almighty, you’ve no sooner met the man than you’re demanding compensation for him. If the positions were reversed, I would not be asking you for help." وأنا لا أعرفه ولا يضربني بحق، فهلمّوا نتوزع هذه الفضلة بيننا بالسويّة. هذا حسن ممّن احتمل حقا لا يجب عليه، في رضى من يجب ذلك عليه». فقاموا ولم يعودوا؛ فخرج إليه التاجر من حقه، وأيس مما قبله.,"Although I acknowledge no liability towards him, let us divide his loss equally among ourselves. This is an act of goodwill on the part of one prepared to accept what he has no obligation to, in order to help out the one who does.” At this point, everyone made their excuses and left, while the trader settled his account with Asma‘i and despaired." حديث جعفر عن أبي عيينة: حدّثني جعفر ابن أخت واصل، قال: قلت لأبي عيينة: قد أحسن الذي سأل إمرأته عن اللحم، فقالت أكله السنّور، فوزن السنور، ثم قال: «هذا اللحم فأين السنّور»؟ قال: «كأنك تعرّض بي».,"Abu ‘Uyayna Wasil’s nephew, Ja’far, said to me that he had told Abu ‘Uyayna, “I like the one about the man who asks his wife where the meat’s gone. ‘The cat ate it,’she tells him. So the man weighs the cat and says, ‘There’s the meat, now where’s the cat?”’ “What are you implying?” bristled Abu ‘Uyayna." قال؛ قلت: «إنك والله أهل ذلك. شيخ قد قارب المائة، وغلته فاضلة، وعياله قليل، ويعطي الأموال على مذاكرة العلم، والعلم لذّته وصناعته، ثم يرقى إلى جوف منزله. وأنت رجل لك في البستان، ورجل في أصحاب الفسيل، ورجل في السوق، ورجل في الكلّاء.,"“I wouldn’t put it past you, despite being an old man getting on for a century, with more money than he needs and few dependants, paid to study and teach, which is his vocation and delight, and then return home to the bosom of his family. You’ve one man in the orchard, another in the palm nursery, someone in the market and another in the port." "تطلب من هذا وقر جصّ، ومن هزا وقر آجرّ، ومن هذا قطعة ساج، ومن هذا هكذا. ما هذا الحرص؟ وما هذا الكدّ؟ وما هذا الشغل؟ لو كنت شابا بعيد الأمل كيف كنت تكون؟ ولو كنت مدينا كثير العيال كيف كنت تكون؟ وقد رأيتك فيما حدث تلبس الأطمار وتمشي حافيا نصف النهار».","You demand sacks of plaster from this one, a load of bricks from that one, a section of teak from another and so on. Why the devotion to thrift? Why all the strain and exertion? How would you behave if you were an ambitious young man, or in debt with a large family to support? Just recently, I saw you dressed in shabby clothes and walking barefoot at midday." قال: «كم أجمجم؛ بلغني أنك فقدت قطعة بطيخ، فألححت في المسألة عنها، فقيل لك أكلها السنّور، فرميت بباقي القطعة قدّام السنّور، لتمتحن صدقهم من كذبهم، فلما لم يأكله، غرّمتهم ثمن البطّيخة كما هي.,"I was lost for words! I heard that you once lost a slice of melon and that you set up an inquisition to find out what had happened to it. When your household told you the cat had got it, you gave it the remains of the melon to see if they were telling the truth and when the cat refused to eat, you fined them the cost of the melon." قالوا لك كان الليل، فإن لا تكن التي أكلته من سنانير الجيران، وكان الذي أكله سنورنا هذا، فإنك رميت اليه بالقطعة وهو شبعان منه. فأنظرنا ولا تغرمنا نمتحنه في حال غير هذه. فأبيت إلا إغرامهم». قال: «ويلك إني والله ما أصل إلى منعهم من الفساد إلا ببعض الفساد.,"‘It happened at night,’they protested. ‘If it wasn’t our cat, it was one of the neighbours.’ You gave it the remains of the melon but it had already had its fill. Think of us and don’t make us pay! Let’s find another way to test it.’ But you refused to reconsider and fined them all!” “You’ve got it all wrong,” replied Abu ‘Uyayna. “It has only been by exercising a little severity that they have not become spoiled." وقد قال زياد في خطبته: «والله إنّي ما أصل منكم الى أخذ الحق حتى أخوض الباطل إليكم خوضا». وأما ما لمتني عليه آنفا فإنما ذهبت الى قوله: «لو أن في يدي فسيلة، ثم قيل لي إن القيامة تقوم الساعة، لبادرتها فغرستها».,"In his address to the Basrans, did Ziyad ibn abi Sufyan not announce, ‘I have come among you to establish truth, by whatever means are necessary?’ In answer to your accusation, I refer you to these words of the Prophet: ‘If I held a sapling in my hand and was told that judgement day was nigh, I would still go ahead and plant it.’" وقد قال أبو الدرداء في وجعه الذي مات فيه: «زوّجوني، فإني أكره أن ألقى الله عزبا». والعرب تقول: «من غلى دماغه في الصيف غلت قدره في الشتاء». قال مكرز: «العجز فراش وطيء، لا يستوطئه إلا الفشل الدثور ». وقال عبد الله بن وهب: «حبّ الهوينا يكسب النصب ».,"‘Let me get married,’ said Abu’l Darda’ on his death-bed, ‘I cannot face God as a bachelor.’ ‘If a man’s brains boil in summer, his pot will boil in winter,’runs the proverb.’ ‘Leisure is a soft bed the lazy and indolent lie on,’ declared Mikraz ibn Akhnaf. ‘Love of leisure is a guarantee of toil,’ ‘Abdullah ibn Wahhab warned." وقال عمر بن الخطّاب رضي الله عنه: «إياكم والراحة، فإنها عقلة » وقال: «لو أن الصبر والشكر بعيران، ما باليت أيهما أركب». وقال: «تمعددوا واخشوشنوا »، واقطعوا الركب، واركبوا الخيل نزوا ».,"‘Beware the shackles of luxury,’ advised ‘Umar ibn Khattab. ‘If endurance and thanksgiving were two different camels, I would not care which one I rode. Live a rough, simple life. Dispense with the stirrups and mount the horse in one leap.’" وقال لعمرو بن معدي كرب، حين شكا إليه الحقاء: «كذبت عليك الظهائر»، وقال: «احتفوا، فانكم لا تدرون متى تكون الجفلة ». وقال: إن يكن الشغل مجهدة، فإن الفراغ مفسدة». وقال لسعيد بن حاتم: «احذر النعمة كحذرك من المعصية، ولهي أخوفهما عليك عندي».,"When ‘Amr ibn Ma’dikarib complained of stomach pains, ‘Umar told him, ‘You are a stranger to the midday sun. You should get used to walking barefoot because you never know when you’ll have to run for your life. Work may tire but leisure corrupts.’ To Sa‘id ibn Hatim, he said, ‘Be as much on your guard against comfort as you are against sin; that’s what worries me most about you." وقال: «أحذّركم عاقبة الفراغ فإنه أجمع لأبواب المكروه من الشغل». وقال أكثم بن صيفي: «ما أحبّ أني مكفّي كل أمر الدنيا». قالوا: «وإن أسمنت وألبنت »؟ قال: «نعم أكره عادة العجز». أفتراني أدع وصايا الأنبياء وقول الخلفاء وتأديب العرب، وآخذ بقولك؟!,"The consequences of idleness are more terrible than those of work.’ ‘I have no wish to take my fill of all the good things in this life,’ declared Aktham ibn Sayfi. ‘Even of milk and honey?’ he was asked. ‘Yes, I despise the habit of idleness.’” “Now,” concluded Abu ‘Uyayna, “do you really expect me to abandon the counsel of the prophets, the advice of the caliphs, the folk wisdom of the Arabs and follow what you have to say?”" طرائف شتى,Miscellaneous Anecdotes () وتغدّى محمد بن الأشعث عند يحيى بن خالد، فتذاكروا الزيت وفضل ما بينه وبين السمن، وفضل ما بين الانفاق وزيت الماء. فقال محمد: «عندي زيت لم ير الناس مثله». قال يحيى: «لا يؤتى منه بشيء»؟,"Muhammad ibn Ash’ab was lunching at Yahya ibn Khalid’s when the conversation turned to a discussion of the superiority of olive oil to clarified butter and of oil pressed from unripe olives to oil mixed with water. “I have some oil the likes of which you’ve never seen,” Muhammad said. “Any chance of some?” asked Yahya." "فدعا محمد غلامه فقال: «إذا دخلت الخزانة، فانظر الجرّة الرابعة عن يمينك إذا دخلت، فجئنا منه بشيء». قال يحيى: «ما يعجبني السيد يعرف موضع زيته وزيتونه». وقرّب خبّاز أسد بن عبد الله إليه، وهو على خراسان، شواء قد أنضجه نضجا. وكان يعجبه ما رطب من الشواء؛","Muhammad called his servant and told him, “Fetch a little of the oil from the fourth jar on the right as you enter the store.” Yahya remarked later that he had “a low opinion of a master who knows the exact location of his oil and olives”. While he was governor of Khurasan, Asad ibn ‘Abdullah – who liked his meat rare – was once served a well-done roast." فقال لخبّازه: «أتظنّ أن صنيعك يخفى عليّ؟ إنك لست تبالغ في إنضاجه لتطييبه، ولكن تستحلب جميع دسمه، فتنتفع بذلك منه». فبلغت أخاه فقال: «ربّ جهل خير من علم». وكان رجل يغشى طعام الجوهريّ، وكان يتحرّى وقته ولا يخطيء.,"“Do you think that I don’t notice what you’re up to?” Asad told the cook. “You haven’t cooked like this to improve the flavour but to draw off the fat for yourself.” When news of this incident reached Asad’s brother, he remarked, “Sometimes ignorance can be of more credit to a man than knowledge.” An habitually punctual man due to lunch at Jawhari’s was keeping an eye on the time." فإذا دخل، والقوم يأكلون وحين وضع الخوان، قال: «لعن الله القدرية، من كان يستطيع أن يصرفني عن أكل هذا الطعام، وقد كان في اللوح المحفوظ إني سآكله»؟ فلما أكثر من ذلك، قال له رياح: «تعال بالعشيّ أو بالغداة فإن وجدت شيئا فالعن القدريّة والعن آباءهم وأمهاتهم».,"He arrived just as the table had been laid and everyone had started eating. “May God curse those who believe in free will!” he announced. “Who could possibly stop me eating this meal? It is written on the heavenly slate I will eat it!” He carried on like this until Riyah interrupted him, “Try coming here for breakfast or supper and, if you can find anything to eat then, feel free to curse the free-willers – and their mothers and fathers as well!”" وجاء غلام إلى خالد بن صفوان بطبق خوخ؛ إمّا أن يكون هدية، وإما أن غلامه جاء به من البستان؛ فلما وضعه بين يديه قال: «لولا أني أعلم أنك أكلت منه لأطعمتك واحدة».,"As his servant served him with a tray of peaches (that were either a gift or the product of his orchard), Khalid ibn Safwan said, “I’d give you one if I didn’t know that you’d already taken your pick.”" وقال رمضان: كنت مع شيخ أهوازي في جعفرية، وكنت في الذّنب وكان في الصدر. فلما جاء وقت الغداء، أخرج من سلة له دجاجة وفرخا واحدا مبرّدا، وأقبل بأكل ويتحدث ولا يعرّض عليّ. وليس في السفينة غيري وغيره. فرآني أنظر اليه مرة، وإلى ما بين يديه مرة.,"Ramadhan recalled having once been on a river boat where the only other passenger was a sheikh from Ahwaz. “He was in the prow and I sat astern. At lunch-time, he produced a cold chicken from a basket he was carrying and proceeded to eat. Although we spoke, he offered no invitation. He must have noticed my gaze shifting between him and what lay in front of him" فتوهم أني أشتهيه واستبطئه، فقال لي: «لم تحدّق النظر؟ من كان عنده أكل مثلي، ومن لم يكن عنده نظر مثلك». قال: ثم نظر إليّ وأنا أنظر إليه، فقال: «يا هناه أنا رجل حسن الأكل، لا آكل إلا طيّب الطعام وأنا أخاف أن تكون عينك مالحة. وعين مثلك سريعة، فاصرف عني وجهك»,"and thought I was fishing for an invite. ‘What are you staring at?’ he says. ‘He who has, eats like me and he who has not, stares like you.’ There we were, the two of us, glowering at each other. ‘Now look here,’ he continues, ‘I’m a man who is accustomed to eating well, only the best, in fact, and your eye has a salty look about it to me. You’ve the sort of eye that’s too fast by half, so just turn your face away!’" قال: فوثبت عليه، فقبضت على لحيته اليسرى، ثوم تناولت الدجاجة بيدي اليمنى، فما زلت أضرب بها رأسه حتى تقطعت في يدي. ثم تحوّل إلى مكاني، فمسح وجهه ولحيته، ثم أقبل عليّ فقال: «قد أخبرتك أن عينك مالحة، وأنك ستصيبني بعين». قلت: «وما شبه هذا من العين»؟,"That did it. I leapt at him, seizing hold of his beard with my left hand and, with the chicken in my right, started beating him over the head until it fell to pieces in my hand. Then he moved across to where I had been sitting, wiped his face and beard and said, ‘I told you that your eye had a salty look and you’d put the evil eye on me.’ ‘What’s this got to do with the evil eye ?’" "قال: «إنما العين مكروه يحدث. فقد أنزلت بنا عينك أعظم المكروه». فضحكت ضحكا ما ضحكت مثله، وتكالمنا حتى كأنه لم يقل قبيحا، وحتى كأني لم أفرط عليه. هذه ملتقطات أحاديث أصحابنا وأحاديثنا وما رأينا بعيوننا.",‘The evil eye makes bad things happen and your eye just caused a very nasty incident between us.’ I laughed as I’d never laughed before and we began to converse as if he had never insulted me and I had not reacted so aggressively.” فأما أحاديث الأصمعي، وأبي عبيدة وأبي الحسن فإني لم أجد فيها ما يصلح لهذا الموضع إلا ما قد كتبته في هذا الكتاب، وهي بضعة عشر حديثا:,"These are a selection of anecdotes from people I know or about events I have personally witnessed. I have only found about ten anecdotes or so from Asma‘i, Abu ‘Ubayda and Abu Hasan that are suitable for inclusion in this book." قالوا: كان للمغيرة بن عبد الله بن أبي عقيل الثقفي، وهو على الكوفة، جدي يوضع على مائدته بعد الطعام. ولم يكن أحد يمسّه، إذ كان هو لا يمسّه. فأقدم عليه إعرابي يوما، ولم يعرف سيرة أصحابنا فيه، فلم يرض بأكل لحمه، حتّى تعرّق عظمه.,"When governor of Kufa, Mughira ibn ‘Abdullah ibn abi ‘Uqayl Thaqafi had goat served at the conclusion of a meal. Since he never touched it, neither did anyone else. One day, however, a Bedouin, ignorant of our custom in these matters, tucked into the goat and, not satisfied with meat alone, started gnawing at the bones." فقال له المغيرة: «يا هذا، تطالب عظام هذا الجدي بذحل ؟ هل نطحتك أمّة»؟ وكان الأصمعي يقول: إنما قال: «يا هذا تطالب عظام هذا البائس بذحل؟ هل نطحتك أمه»؟,"“You’re setting about the bones of that poor goat with a vengeance, my man,” remarked Mughira. “Did its mother once butt you?”" قال: وكان على شرطته عبد الرحمن بن طارق، فقال لرجل من الشرط: «إن أقدمت على جدي الأمير، أسقطت عنك نوبة سنة ». فبلغه ذلك، فشكاه إلى الحجّاج فعزله، وولى مكانه زياد بن جرير فكان أثقل عليه من عبد الرحمن. ولم يقدر على عزله، إذ كان قبل الحجاج.,"Mughira’s police chief, ‘Abdulrahman ibn Tariq, told one of his officers that if he laid into the goat on the governor’s table, he would excuse him guard duty for a year. Mughira heard about this and complained to Hajjaj, who sacked ‘Abdulrahman and replaced him with Ziyad ibn Jarir. Ziyad was even more difficult to work with than ‘Abdulrahman had been but Mughira could do nothing about it since he was Hajjaj’s direct appointment." فكان المغيرة إذا خطب قال: «يا أهل الكوفة من بغاكم الغوائل وسعى بكم إلى أميركم، فلعنه الله ولعن أمه العوراء». وكانت أمّ زياد عوراء. فكان الناس يقولون: «ما رأينا تعريضا قظ أطيب من تعريضه».,"However, he did include the following remark in one of his public addresses: “People of Kufa, if anyone seeks to harm you by informing on you to the governor, may God curse him and his one-eyed mother!” Now, Ziyad’s mother was one-eyed and everyone agreed that Mughira’s allusion was one of the wittiest ever heard." قالوا: وكان لزياد الحارثي جدي لا يمسّه، ولا يمسّه أحد. فعشّى في شهر رمضان قوما فيهم أشعب. فعرض أشعب للجدي من بينهم. فقال زياد: «أما لأهل السجن إما يصلي بهم»؟ قالوا: «لا». قال: «فليصلّ بهم أشعب». فقال أشعب: «أو غير هذا أصلح الله الأمير». قال: «وما هو»؟,"It was also Ziyad Harithi’s practice as governor for the goat served at the end of a meal to be left untouched. He was once hosting dinner during Ramadhan for a group that included Ash’ab ibn Jubayr when, in front of everyone, Ash‘ab began digging into the goat. “Do the prison inmates have an imam to lead them in prayer?” asked Ziyad. “No,” someone replied. “In that case, Ash‘ab shall be their new imam.” “If it please your Excellency,” said Ash’ab, “there may be another option.” “Which is?”" "قال: أحلف بالمحرجات أن لا آكل لحم جدي أبدا». قالوا: دعا عبد الملك بن قيس الذئبي رجلا من أشراف أهل البصرة، وكان عبد الملك بخيلا على الطعام جوادا بالدراهم، فاستصحب الرجل شاكرا، فلما رآه عبد الملك ضاق به ذرعا. فأقبل عليه،","“That I solemnly swear never to eat goat again!” ‘Abdulmalik ibn Qays Dhi’bi, a man grudging with hospitality but generous with cash, once invited a member of the Basran nobility, who brought a pauper with him – much to ‘Abdulmalik’s irritation." فقال له: «ألف درهم خير لك من احتباسك علينا». فاحتمل غرم ألف درهم، ولم يحتمل أكل رغيف. وتناول أعرابي من بين يدي سليمان بن عبد الملك دجاجة، فقال له: «يكفيك ما بين يديك وما يليك». قال الأعرابي: «ومنها شيء حمى »؟ قال: «فخذها لا بورك لك فيها».,"“Would one thousand dirhams not be preferable to being detained by us?” he asked the man. ‘Abdulmalik was prepared to give the man one thousand dirhams but could not bear to let him eat one, single loaf of bread! When a Bedouin snatched a chicken from his plate, Sulayman ibn ‘Abdulmalik asked, “Has open season been declared?” “Is there anything out of bounds on your table?” “Take it then, and good riddance!”" قالوا: وكان معاوية تعجبه القبة. وتغدّى معه ذات يوم صعصعة بن صوحان، فتناولها صعصعة من بين يدي معاوية؛ قال معاوية: «إنك لبعيد النّجعة ». قال صعصعة: «من أجدب انتجع ».,"The Caliph Mu’awiya liked his tripes. One day, Sa‘sa‘ ibn Sawhan was lunching with him and snatched a handful from his side of the ashet. “You’re straying rather far, are you not?” said Mu‘awiya. “In times of famine, a man must roam to find pasture!”" وقالوا: دخل هشام بن عبد الملك حائطا له، فيه فاكهة وأشجار وثمار، ومعه أصحابه؛ فجعلوا يأكلون ويدعون بالبركة. فقال هشام: «يا غلام اقلع هذا واغرس مكانه زيتون».,The Caliph Hisham ibn ‘Abdulmalik took his entourage into one of his gardens where fruit trees and date palms grew. The entourage proceeded to help themselves and bless the Caliph’s generosity. “Uproot these trees and plant olives instead!” Hisham ordered his servants afterwards. قالوا: وكان المغيرة بن عبد الله بن أبي عقيل الثقفي يأكل تمرا هو وأصحابه. فانطفأ السراج، وكانوا يلقون النوى في طست، فسمع صوت نواتين فقال: «من هذا الذي يلعب بالكعبين »؟ وقالوا: باع حويطب بن عبد العزّى دارا من معاوية بخمسة وأربعين ألف دينار؛,"Mughira ibn ‘Abdullah ibn abi ‘Uqayl Thaqafi was sitting one evening with friends. They were eating dates and throwing the stones into a basket, when suddenly the lamp went out. Hearing the click of two stones landing together, Mughira inquired, “Who’s moving two pieces at once?” Huwaytab ibn ‘Abdul’uzzi sold a building to Mu‘awiya for forty- five thousand dinars,." فقيل له: «أصبحت كثير المال». قال: «وما منفعة خمسة وأربعين ألفا مع ستة من العيال»؟ وقالوا: سأل خالد بن صفوان رجل فأعطاه درهما، فاستقله السائل.,"“You’re in the money now,” it was said to him. “What use is forty-five grand, with a family of six?” Khalid ibn Safwan once gave a beggar a dirham, which the beggar thought too little. “You imbecile!” said Khalid." فقال: «يا أحمق إن الدرهم عشر العشرة، وإن العشرة عشر المائة، وإن المائة عشر الألف، وإن الألف عشر العشرة آلاف. أما ترى كيف ارتفع الدرهم إلى ديّة مسلم»؟,"“One dirham is one tenth of ten dirhams, ten dirhams are one tenth of one hundred, one hundred are one tenth of one thousand and one thousand, one tenth of ten thousand. Don’t you see how one dirham, multiplied, mounts up to the indemnity for homicide?”" قالوا: كان بلال بن أبي بردة قد خاف الجذام، وهو والي البصرة. فوصفوا له الإستنقاع في السمن. فكان إذا فرغ من الجلوس فيه أمر ببيعه. فاجتنب الناس في تلك السنة أكل السمن.,"During his time as governor of Basra, Bilal ibn abi Burda was terrified of catching leprosy. Taking the advice of his doctors, he bathed in melted butter which, once used, he ordered sold. That year, everyone avoided eating butter." وكان يفطر الناس في شهر رمضان، فكانوا يجلسون حلقا، وتوضع لهم الموائد، فإذا أقام المؤذن نهض بلال الى الصلاة، ويستحي الآخرون. فإذا قاموا الى الصلاة جاء الخبّازون فرفعوا الطعام.,"It was Bilal’s custom to send invitations for Ramadhan breakfast. The guests sat in a circle and trays were brought in but whenever the muezzin called the sunset prayer (and end of the fasting day), Bilal rose to pray, leaving the others feeling awkward. When they followed him into the mosque, the servants came and cleared the table!" قالوا: واحتقن عمرو بن يزيد الأسدي هو أحد الزعماء المشهورين في أيام الأمويين بحقنة فيها أدهان؛ فلما حرّكته بطنه، كره أن يأتي الخلاء فتذهب تلك الأدهان، فكان يجلس في الطست ويقول: «صفوا هذا، فإنه يصلح للسّراج».,"‘Amr ibn Yazid Asadi was once given an oil-containing enema. When his bowels moved, he was reluctant to use the lavatory and let the oil go to waste. “Strain it,” he told his servant as he sat squatting in a basin, “and it’ll do nicely for the lamps!”" قالوا: وخبرنا جار له، قال: «رأيته يتخلل من الطعام بخلال واحد شهرا، كلما تغدّى حذف من رأسه شيئا، ثم تخلّل به، ثم وضعه في مجرى دواته.,"One of his neighbours told me he noticed ‘Amr using the same toothpick every day for a month. “After each meal, he broke a little off the top, picked his teeth and returned it to his pen box!”" وقالوا: كان ذراع الذرّاع مع خالد بن صفوان، فوضعوا بين يديه دجاجة، وبين يديه شيء من زيتون. فجعل يلحظ الدجاجة، فقال: «كأنك تهم بها»، قال: «ومن يمنعني»؟ قال: «إذا أصير أنا وأنت في مالي سواء».,"Dhira‘ ibn Dhira‘ was given a bowl of olives at Khalid ibn Safwan’s, while the host was served chicken. Dhira‘ stared at the chicken. “You look concerned,” said Khalid. “Who’s to stop me?” “Are you and me equal partners in my property?”" قالوا: مدّ يده أبو الأشهب إلى شيء بين يدي نميلة بن مرّة السعدي، فقال: «إذا أفردت بشيء فلا تعترض لغيره». قالوا: ومات وعليه للدقّاق وحده ثمانون ألف درهم، لكثرة طعامه.,"Reaching out to help himself from the food in front of Numayla ibn Murra Sa’di, Abu Ashhab said, “Once you’ve made up your mind what you really want, don’t let anything put you off!” Such was Abu Ashhab’s gluttony that when he died, he owed the miller alone eighty thousand dirhams." وقالوا: كان الحكم بن أيوب الثقفي عاملا للحجّاج على البصرة، فاستعمل على العرق جرير بن بيهس المازني، ولقب جرير العطرّق. فخرج الحكم يتنزه، وهو باليمامة، فدعا العطرّق الى غدائه، فأكل معه، فتناول درّاجة كانت بين يديه، فعزله، وولى مكانه نويرة المازنّي،,"When Hakam ibn Ayyoub Thaqafi was Hajjaj’s governor in Basra, he appointed Jarir ibn Bayhas Mazini – alias ‘Attaraq – as his lieutenant in ‘Irq. On one occasion, the governor made a hunting trip to Yamama, where he invited ‘Attaraq for lunch. As they ate, ‘Attaraq snatched a partridge intended for the governor, for which he was fired on the spot and replaced by Nuwayra Mazini, his cousin." "فقال: نويرة، وهو ابن عم العطرّق: قد كان في العرق صيد لو قنعت به… فيه غنى لك عن درّاجة الحكم وفي عوارض لا تنفكّ تأكلها… لو كان يشفيك لحم الجزر من قرم وفي وطاب مملّاة مثمّمة… فيها الصريح الذي يشفي من القرم","Nuwayra composed these lines to commemorate the event: Had the hunt been successful, had you been content, You’d not have aroused Hakam’s resentment. When plenty of good things were servedfor your sake Why, of all things, did his partridge you take?" فلما ولى مكانه نويرة بلغه أنه ابن عم له فعزله، فقال نويرة: أبا يوسف لو كنت تعرف طاعتي… ونصحي، إذا ما بعتني بالمحلّق ولا أنهل سرّاق العراقة صالح… عليّ، ولا كلّفت ذنب العطرّق فذهبت مثلا.,"Hakam subsequently learned that Nuwayra was al-‘Atarraq’s cousin and sacked him, too. Nuwayra marked the occasion with these lines: If you knew just how loyal and how faithful I am, You’d not have dismissed me, most noble Hakam. When an honest man takes not what’s not his by right, Why must I take the blame for ‘Atarraq’s slight? This has since passed into proverbial usage." "وتناول رجل من قدّام أمير كان لنا ضخم، بيضة، فقال: «خذها فإنها بيضة العقر ». فلم يزل محجوبا حتى مات. وأتى ضيعة له يتنزه اليها، ومعه خمسة رجال من خاصّته، وقد حملوا معه طعام خمسمائة.","To a man who snatched an egg from his side of the dish, one of our more overweight provincial governors said, “Take the egg, it’s sterile!” And that man remained excluded from society until the day he died. This same governor once visited one of his estates on vacation, taking with him five men who carried enough food for five hundred." وثقل عليه أن يأكلوا معه؛ واشتد جوعه؛ فجلس على مشارة بقل، فأقبل ينتزع الفجلة، فيطوي جزرتها بعرقها، ثم يأكلها من غير أن تغسل، من كلب الجوع، ويقول لواحد منهم كان أقرب الخمسة إليه مجلسا: «لو قد ذهب هؤلاء الثقلاء لقد أكلنا».,"Although he was hungry (ravenous, in fact) he could not bring himself to invite the others to eat. Instead, he sat down beside a vegetable patch and proceeded to uproot carrots and radishes and eat them, unwashed, just as they came out of the ground. Turning to the one of the five sitting closest to him, he said, “If only those deadbeats would make themselves scarce, we could get a bite to eat.”" قالوا: وأكل عبد الرحمن بن أبي بكرة على خوان معاوية، فرأى لقم عبد الرحمن. فلما كان بالعشّي، وراح إليه أبو بكرة، قال: ما فعل ابنك التّلقامة »؟ قال: «مثله لا يعدم العلة».,"Mu‘awiya invited ‘Abdulrahman ibn abi Bakra to lunch and was struck by his gluttony. That evening ‘Abdulrahman’s father came to dinner and Mu’awiya asked him how his son, the gourmand, was. “He’s feeling sick.” “A man like that must feel permanently sick,” Mu’awiya replied." وأكل أعرابي مع أبي الأسود الدؤلي فرأى له لقما منكرا، وهاله ما يصنع. قال له: «ما اسمك»؟ قال: «لقمان». قال: «صدق أهلك. أنت لقمان». قالوا: «وكان له دكان لا يسع إلا مقعده، وطبيقا يوضع بين يده.,"Abu’l Aswad Du’ali was appalled by the table manners of a Bedouin at his table. “What’s your name?” he asked him. “Guzzler.” “Your parents are honest folk, that’s for sure.” Abu’l Aswad’s balcony was just big enough to take his chair with a little tray in front of him." وجعله مرتفعا، ولم يجعل له عتبا، كي لا يرتقي اليه أحد. قالوا: فكان أعرابي يتحيّن وقته، ويأتيه على فرس، فيصير كأنه معه على الدكان. فأخذ دبّة وجعل فيها حصى، واتكأ عليها. فإذا رأى الأعرابي قد أقبل،,"It was above ground level and without steps, to discourage visitors. One day a Bedouin, reckoning it was time to pay Abu’l Aswad a visit, rode up on horseback, apparently to join him on the balcony. When he saw him coming, Abu’l Aswad filled a bottle with pebbles, leaned upon it and, as the man drew near," أراه كأنه يحوّل متكأه، فإذا قعقعت الدبّة بالحصى نفر الفرس. قالوا: فلم يزل الأعرابي يدنّيه ويقعقع هو به، حتى نفر به فصرعه. فكان لا يعود بعد ذلك إليه.,"made as if to change position, rattling the pebbles in the bottle and startling the horse. He did this every time the Bedouin tried to approach until, eventually, the horse bolted and threw its rider. After this experience, the Bedouin never came back." من أبي العاص بن عبد الوهاب بن عبد المجيد الثقفي إلى الثقفي بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ أما بعد، فإن جلوسك الى الأصمعي، وعجبك بسهل بن هارون، واسترجاحك إسماعيل بن غزوان، وطعنك على مويس بن عمران، وخلطتك بابن مشارك، واختلافك إلى ابن التّوأم،,"A Letter from Abu’l ‘As ibn ‘Abdulwahhab ibn ‘Abdulmajid Thaqaf!, to Thaqafi In the Name of God, the Merciful and Compassionate You sit in the company of Asma‘i, applaud Sahl ibn Haroun, admire Isma’il ibn Ghazwan, associate with Ibn Musharik, align yourself with Ibn Tau’am but belittle Muways ibn ‘Imran." وإكثارك من ذكر المال وإصلاحه والقيام عليه واصطناعه، وإطنابك في وصف الترويج والتثمير؛ وحسن التعهد والتوفير، دليل خبيء سوء، وشاهد على عيب ودبر بعد أن كنت تستثقل ذكرهم، وتستشنع فعلهم، وتتعجّب من مذهبهم وتسرف في ذمهم.,"You talk endlessly about money and how to make, save and increase it and lovingly describe savings and investments, cash flows and transactions. All of this testifies to weakness of character and a hidden vice. It represents an outright volte-face from your erstwhile abhorrence of these men and their works and once vigorous antipathy towards the doctrine they espouse." وليس يلهج بذكر الجمع إلا من قد عزم على الجمع، ولا يأنس بالبخلاء إلا المستوحش من الأسخياء. في تحفظّك قول سهل بن هارون في «الاستعداد في حال المهلة، وفي الأخذ بالثقة، وإن أقبح التفريط ما جاء مع طول المدة،,No-one talks constantly about wealth acquisition unless he is determined to accumulate wealth nor seeks out the society of misers unless he finds the company of the generous repellent. By upholding Sahl ibn Haroun’s remark that the failure to prepare for a secure future in times of respite and leisure is the most reprehensible form of youthful excess. وإن الحزم كل الحزم والصواب كل الصواب، أن يستظهر على الحدثان، وأن يجعل ما فضل عن قوام الأبدان ردءا دون صروف الزمان، فانّا لا ننسب الى الحكمة حتى نحوط أصل النعمة، بأن نجعل دون فضولها جنّة. »، شاهد على عجبك بمذهبه، وبرهان على ميلك إلى سبيله.,"It is absolutely right and proper that one’s efforts be directed towards gaining mastery over time’s caprice. Cash that is surplus to immediate physical requirements should be invested as defence against fortune’s short change. No man can lay claim to wisdom without first having established financial security by protecting his surplus funds, you betray your fascination with his views and predilection for his ways." وفي استحسانك رواية الأصمعي في أن أكثر أهل النار النساء والفقراء، وأن أكثر أهل الجنّة البله والأغنياء، وأن أرباب الدثور هم الذين ذهبوا بالأجور، برهان على صحّة حكمنا عليك، ودليل على صواب رأينا فيك.,"Your approval of Asma’i’s facile comment that the inhabitants of hell are mostly women and paupers, those of heaven mainly fools and the rich. The wealthy take all the rewards only proves how accurately I have judged you." وفي تفضيلك كلام ابن غزوان حين قال: «تنعمّتم بالطعام الطيّب وبالثياب الفاخرة وبالشراب الرقيق وبالغناء المطرب، وتنعمنا بعزّ الثروة وبصواب النظر في العاقبة، وبكثرة المال والأمن من سوء الحال، ومن ذلّ الرغبة إلى الرجال والعجز عن مصلحة العيال، فتلك لذّتكم، وهذه لذتنا.,"Similarly, there is your endorsement of Isma’il ibn Ghazwan’s apologia: You have enjoyed the luxury of good food and fine wine, sumptuous clothes and dulcet sounds. We have enjoyed the respect that abundant wealth confers, longterm peace of mind and security from the shame of reliance on others and the inability to provide for our family. Such has been your pleasure, which has not been mine." وهذا رأينا في التسّلم من الذم، وذاك رأيكم في التعرّض للحمد. وإنما ينتفع بالحمد السليم الفارغ البال، ويسرّ باللذات الصحيح الصادق الحسّ. فأما الفقير فما أغناه عن الحمد، وأفقره إلى ما به يجد طعم الحمد.,"While you have set your sights on praise, we have insured against disgrace. Yet only the tranquil, carefree mind can benefit from praise, as only the secure and sensible man can truly enjoy pleasure. What good is praise to the poor who have nothing with which to taste it?" والطعام الذي آثرتموه يعود رجيعا، والشارب يصير بولا، والبناء يعود نقضا، والغناء ريح هابّة ومسقط للمروءة، وسخافة تفسد، ورنّة تسير. فلذّتكم فيما حوى لكم الفقر ونقض المروءة، ولذتنا فيما حوى لنا الغنى وبنى المروءة،,"The foods you have dined on turn to faeces and the wine you have drunk becomes urine. Buildings crumble and decay. Song disappears on the wind as a vanishing note, a degrading and frivolous vanity. Your pleasure delivers squalor and dishonour, mine bestows affluence and respect." فنحن في بناء وأنتم في هدم، ونحن في إبرام وأنتم في نقض، ونحن في التماس العزّ الدائم مع فوت بع اللذة وأنتم في التعرّض للذل الدائم مع فوت كل المروءة».,"While I have built, you have demolished. While I have put together, you have pulled apart. While I have sacrificed a modicum of pleasure to seek enduring credit, you have exposed yourself to lasting shame and forfeited all honour." وقد فهمنا معنى حكايتك، وما لهجت به روايتك. والدليل على انتقاض طباعك وإدبار أمرك، استحسانك ضد ما كنت تستحسن، وعشقك لما كنت لم تزل تمقت، فبعدا وسحقا. ولا يبعد الله إلا من ظلم.,"The meaning of what you declaim with such unremitting regularity is perfectly clear. Your new-found admiration for everything you once despised and infatuation with the very thing you used to loathe, bear witness to the rout of your integrity and breakdown of your character. Good riddance! God only excludes the unjust." والشاعر أبصر بكم حيث يقول: فإن سمعت بهلك للبخيل فقل… بعدا وسحقا له من هالك مودي تراثه جنّة للوارثين إذا… أودى، وجثمانه للتّرب والدّود وقال آخر: تبلى محاسن وجهه في قبره… والمال بين عدوّه مقسوم,"The poet saw through the likes of you: When you hear of the ruin of a miser, shout: Good riddance! He deserves what he earns – His estate now a garden for his heirs to pick from, As his corpse is picked over by worms and While he lies in his grave and his body slowly rots, For his money and his property, his enemies draw lots." والحمد لله الذي لم يمتنى حتى أرانيك وكيلا في مالك، وأجيرا لوارثك. وأما أنت فقد تعجّلت الفقر قبل أوانه، وصرت كالمجلود في غير لذة.,I thank God for allowing me to live long enough to see you a hired hand on the estate that was once yours. You have brought destitution upon yourself prematurely and are like a man flogged for a crime that gave him no pleasure. وهل يزيد حال من أنفق جميع ماله، ورأى المكروه في عياله، وظهر فقره وشمت به عدوّه، على أكثر من انصراف المؤنسين عنه، وعلى بغض عياله، وعلى خشونة الملبس، وجشوبة المأكل,"Is the man who has exhausted his fortune, seen distress grip his family and whose manifest poverty his enemies rejoice at, really worse off than the man who is abandoned by friends and loathed by his children, whose clothes rasp the skin and whose food is unwholesome?" وهذا كله مجتمع في مسك البخيل، ومصبوب على هامة الشحيح، ومعجّل للئيم، وملازم للمنوع. إلا أن المنفق قد ربح المحمدة، وتمنّع بالنعمة، ولم يعطّل المقدرة، ووفى كل خصلة من هذه حقها، ووفر عليها نصيبها،,"Yet all of these evils are the blight of the miser, they are poured over the head of the grasping and they cling to the venal and mean. The prodigal has at least won the praise of others and enjoyed the measure of his fortune. He has not left idle wealth’s potential for good. He has acquitted himself rightly and given each its proper share." والممسك معذب بحصر نفسه، وبالكدّ لغيره، مع لزوم الحجة، وسقوط الهمّة، والتعرّض للذم والإهانة، ومع تحكيم المرّة السوداء في نفسه، وتسليطها على عرضه، وتمكينها من عيشه وسرور قلبه.,"But the miser’s self-denial is a torment to himself and a misery to others. He has abandoned his dignity to disgrace and pretence, his self-respect to derision and shame. Bitterness pervades his soul and permeates his honour. It dominates his daily life and denies his heart the slightest pleasure." ولقد سرى إليك عرق، ولقد أدخل أعراقك خور، ولقد عمل فيها قادح، ولقد غالها غول. وما هذا المذهب من أخلاق صميم ثقيف، ولا شيم أعرقت فيها قريش. ولقد عرض لك إقراف، ولقد أفسدتك هجنة.,"Something malignant has invaded you blood and rooted itself inside you. It is as if a worm is consuming you and a demon has possessed you. These arriviste ways of yours are alien to the values of Thaqif and have no place among the traditions of Quraysh. They have made a half- breed out of you, no longer truly Arab." ولقد قال معاوية: «من لم يكن من بني عبد المطلّب جوادا فهو جميل، ومن لم يكن من آل الزبير شجاعا فهو لزيق، ومن لم يكن من بني المغيرة تيّاها فهو سنيد ». وقال سلم بن قتيبة: «إذا رأيت الثقفي يعزّ من غير طعام، ويكسب لغير إنفاق، فبهرجه ثم بهرجه ثم بهرجه »،,"“The man of the tribe of ‘ Abdulmutallib who lacks generosity is a parasite, the man of Zubayr without courage is a leech and the man of Mughira who has no pride is a knave and an impostor,” said Mu’awiya ibn abi Sufyan. “If you see a Thaqif man with status and wealth who does not extend hospitality or spend freely, treat him as a fraud,” declared Salm ibn Qutayba." وقال ابن أبي بردة: «لولا شباب ثقيف وسفهاؤهم ما كان لأهل البصرة مال». إن الله جواد لا يبخل، وصدوق لا يكذب، ووفيّ لا يغدر، وحليم لا يعجل، وعدل لا يظلم.,"“The people of Basra would be paupers were it not for the foolish young men of Thaqif!” Bilal ibn abi Burda is quoted as saying. God is generous, He does not stint. God is truthful, He does not lie. God is sincere, He does not deceive. God is patient, He is not rash. God is just, He is not unfair." وقد أمرنا بالجود ونهانا عن البخل، وأمرنا بالصدق ونهانا عن الكذب، وأمرنا بالحلم ونهانا عن العجلة، وأمرنا بالعدل ونهانا عن الظلم، وأمرنا بالوفاء ونهانا عن الغدر. فلم يأمرنا إلا بما اختاره لنفسه، ولم يزجرنا إلا عما لم يرضه لنفسه,"He has commanded man to be generous not mean, truthful not mendacious, honest not deceitful, patient not impetuous, fair and not unjust. God demands nothing of man but what He has chosen for Himself and denies only what He has denied to Himself." وقد قالوا بأجمعهم: «إن الله أجود الأجودين وأمجد الأمجدين». كما قالوا: «ارحم الراحمين وأحسن الخالقين». وقالوا في التأديب لسائليهم، والتعليم لأجوادهم: «لا تجاودوا الله فإن الله جل ذكره أجود وأمجد»,"All are agreed that God is the most generous and glorious, the most merciful and good. Beggars have been told and the generous taught that it is impossible to compete with God’s generosity. He is infinitely more generous and noble." وذكر نفسه، جل جلاله وتقدست اسماؤه فقال: «ذو الفضل العظيم» و «ذي الطّول لا إله إلا هو» وقال: «ذو الجلال والإكرام».,"He – hallowed be His names – has described Himself as the Possessor of Supreme Grace, the Almighty, there is no god but He, the Benevolent and Glorious." وذكروا النبي صلّى الله عليه وسلّم فقالوا: لم يضع درهما على درهم، ولا لبنة على لبنة، وملك جزيرة العرب، فقبض الصدقات، وجبيت له الأموال ما بين عذار العراق، إلى شحر عمان، إلى أقصى مخاليف اليمن، ثم توفي وعليه دين، ودرعه مرهونة.,"The Prophet, we are told, acquired neither wealth nor property and yet was the master of the Arabian peninsula. He received tribute and taxes from the rivers of Iraq to the valleys of Oman and from the furthermost provinces of Yemen but he died in debt with his armour pledged." ولم يسأل حاجة قطّ فقال: «لا»؛ وكان إدا سئل أعطى، وإذا وعد أو أطمع، كان وعده كالعيان، وإطماعه كالانجاز. ومدحته الشعراء بالجود، وذكرته الخطباء بالسماح. ولقد يهب للرجل الواحد الضاجعة من الشاء، والعرج من الإبل.,"When he was asked, he did not refuse to give. When he gave his promise or offered hope, it was as if the promise was fulfilled and the hope already realised. Poets praised his generosity and orators acclaimed his bounty. He might present one individual with an entire flock of sheep or a whole herd of camels." وكان أكثر ما يهب الملك من العرب مائة بعير، فيقال وهب هنيدة. وإنما يقال ذلك إذا أريد بالقول غاية المدح. ولقد وهب لرجل ألف بعير، فلما رآها تزدحم في الوادي قال: «أشهد أنك نبيّ، وما هذا مما تجود به الأنفس».,"The most the ancient Arab kings gave was one hundred head – known as ‘giving like Hunayda’, as a mark of the highest praise – but the Prophet once gave a man one thousand. As he gazed at his newly- acquired herd thronging the valley, this man said, “I witness that you truly are a prophet. Such is not the generosity of an ordinary man.”" وفخرت هاشم على سائر قريش، فقالوا: «نحن أطعم للطعام، وأضرب للهام» وذكرها بعض العلماء، فقالوا: «أجواد مجّاد ذوو ألسنة حداد». وأجمعت الأمم كلها، بخيلها وسخيّها وممزوجها، على ذمّ البخل وحمد الجود، كما أجمعوا على ذمّ الكذب وحمد الصدق.,"The clan of Hashim boasted their superiority over the rest of Quraysh, claiming to be the most generous of hosts and the least concerned with cost. Scholars have commented on this, describing Hashim as ‘generous like lords, with tongues sharp as swords!’ All societies – mean ones, generous ones and modest, in-between ones – are unanimous in condemning avarice and praising generosity, just as they are united in condemning mendacity and applauding truthfulness." وقالوا: «أفضل الجود الجود بالمجهود». وحتى قالوا في جهد المقل، وفيمن أخرج الجهد، وأعطى الكلّ، وحتى جعلوا لمن جاد بنفسه فضيلة على من جاد بماله،,"The desert Arabs say that the most generous acts are those requiring effort. The endeavour of the poor man and the man who struggles to give all that he can meet with special admiration. Thus, the generosity of the man who gives of himself is held superior to that of the man who merely gives his money." ف قال الفرزدق:على ساعة لو كان في القوم حاتم… على جوده ضنّت له نفس حاتم ولم يكن الفرزدق ليضرب المثل في هذا الموضع بكعب بن مامة، وقد جاد بحوبائه عند المصافنة فما رأينا عربيا سفّه حلم حاتم بجوده بجميع ماله، ولا رأينا أحدا منهم سفّه حلم كعب على جوده بنفسه.,"The poet Farazdaq boasted, Then, even Hatim with his fame as a generous man, Would have stinted to give just as much as I can. However, Farazdaq fails to mention here the proverbial generosity of Ka’b ibn Mama in giving his life by sharing his water with a travelling companion. I have never heard any Arab ridicule the chivalry of Hatim Tayy in giving away all that he owned or of Ka‘b ibn Mama in sacrificing his own life." بل جعلوا ذلك من كعب لإياد مفخرا، وجعلوا ذلك من حاتم لطيء مأثرة، ثم لعدنان على قحطان، ثم للعرب على العجم، ثم لسكان جزيرة لعرب، ولأهل تلك التربة، على سائر الجزائر والترب.,"On the contrary, they consider what Ka’b and Hatim did to be great sources of pride for their respective tribes, lyad and Tayy, for the tribes of Qahtan against those of‘ Adnan, for the Arabs against the Persians and for the peoples of the Arabian peninsula against men of all other lands." فمن أراد أن يخالف ما وصف الله جلّ ذكره به نفسه، وما منح من ذلك نبيّه صلّى الله عليه وسلّم، وما فطر على تفضيله العرب قاطبة والأمم كافة، لم يكن عندنا فيه إلا إكفاره واستسقاطه.,"I can only conclude that whoever would choose to reject an attribute that God has ascribed to Himself, with which He has blessed His prophet and what the Arabs, in common with all other peoples, instinctively applaud, must be a degenerate and an infidel." ولم نر الأمة أبغضت جوادا قطّ ولا حقرته، بل أحبّته وأعظمته. بل أحبّت عقبه، وأعظمت من أجله رهطه. ولا وجدناهم أبغضوا جوادا، لمجاوزته حدّ الجود الى السرف، ولا حقرته،,"To my knowledge, no society has ever loathed or despised the generous man. On the contrary, he is everywhere admired and respected and some of this respect even transfers to his descendants and kin. Nor do folk loathe or despise the man who has exceeded the bounds of generosity and passed beyond, into extravagance." بل وجدناهم يتعلمون مناقبه، ويدّارسون محاسنه، وحتى أضافوا إليه من نوادر الجميل ما لم يفعله، ونحلوه من غرائب الكرم ما لم يكن يبلغه. نعم وحتى أضافوا إليه كلّ مديح شارد، وكل معروف مجهول الصاحب.,"His deeds and exploits are studied and he is credited with extraordinary and wonderful acts of generosity he himself did not do and, even, with the otherwise anonymous exploits of legend." ولذلك زعموا أن الثناء في الدنيا يضاعف، كما تضاعف الحسنات في الآخرة. ثم وجدنا هؤلاء بأعيانهم للبخيل على ضدّ هذه الصفة، وعلى خلاف هذا المذهب. وجدناهم يبغضونه مرة، ويحقّرونه مرة، ويبغضون، بفضل بغضه، ولده، ويحتقرون، بفضل احتقارهم له، رهطه،,"Thus do people say that praise in this life is multiplied, as are blessings in the next. The very same people talk about the miser in opposite terms. Not only is he, by turns, loathed and despised but so, by association, are his descendants and kin." ويضيفون اليه من نوادر اللؤم ما لم يبلغه، ومن غرائب البخل ما لم يفعله، وحتى ضاعفوا عليه من سوء الثناء، بقدر ما ضاعفوا للجواد من حسن الثناء.,Despicable acts of meanness are attributed to him that he did not commit. Notoriety accrues to the avaricious just as fame does to the generous. والبخيل عن الناس ليس هو الذي يبخل على نفسه فقط، فقد يستحق عندهم اسم البخل، ويستوجب الذمّ، من لا يدع لنفسه هوى إلا ركبه، ولا حاجة إلا قضاها، ولا شهوة إلا ركبها وبلغ فيها غايتها.,"It is not only the man who stints towards himself that people consider to be a miser. A man may satisfy his every whim, his every passion and desire but still deserve the shameful name." وإنما يقع عليه اسم البخيل إذا كان زاهدا في كلّ ما أوجب الشكر، ونوّه بالذكر، وأذخر الأجر. وقد يعلّق البخيل على نفسه من المؤن، ويلزمها من الكلف، ويتّخذ من الجواري والخدم، ومن الدّواب والحشم، ومن الآنية العجيبة، ومن البزّة الفاخرة والشارة الحسنة،,"The miser is someone who stints in everything that deserves gratitude, everything that wins recognition and everything that lays by reward. A miser may assume expenses far beyond those that an affluent and generous man could sustain. He may enjoy maid servants and slaves, a stable and retainers, fine silverware, sumptuous clothes and costly works of art." ما يربي على نفقة السخيّ المثري، ويضعف على جود الجواد الكريم. فيذهب ماله وهو مذموم، ويتغير حاله وهو ملوم. وربما غلب عليه حبّ القيان، واستهتر بالخصيان، وربما أفرط في حبّ الصيد، واستولى عليه حبّ المراكب.,"In my experience, the generous man is no more prone to financial misfortune than the miser; there is no shortage of impoverished misers. Thus his money disappears and he is disgraced, his circumstances change and he is blamed. He may be infatuated with dancing-girls or dote upon eunuchs. Riding and hunting may be his indulgence." وربما كان اتلافه في العرس والخرس والوليمة، وإسرافه في الأعذار وفي العقيقة والوكيرة. وربما ذهبت أمواله في الوضائع والودائع. وربما كان شديد البخل، شديد الحبّ للذكر، ويكون بخله أوسخ، ولومه أقبح، فينفق أمواله، ويتلف خزائنه، ولم يخرج كفافا، ولم ينج سليما.,"His ruin may be weddings and banquets or extravagant feasts to celebrate births, circumcisions and the inauguration of new buildings. His capital may be swallowed by lost margins and forced sales. Perhaps, bidding desperately for a reputation, he will open his coffers and exhaust his reserves but still fail to win the good name he hoped for." كأنك لم تر بخيلا مخدوعا، وبخيلا مفتونا، وبخيلا مضياعا، وبخيلا نفّاجا. أو بخيلا ذهب ماله في البناء، أو بخيلا ذهب ماله في الكيمياء،,"Have you never seen a miser tricked or a miser seduced or a miser squandering his fortune on vanity? Have you never see a miser wasting money in property speculation or alchemy," أو بخيلا أنفق ماله في طمع كاذب، وعلى أمل خائب، وفي طلب الولايات والدخول في القبالات»، وكانت فتنته بما يؤمّل من الأمرة، فوق فتنته بما قد حواه من الذهب والفضّة. قد رأيناه ينفق على مائدته وفاكهته ألف درهم في كلّ يوم وعنده في كل يوم عرس،,"conned into investing in some spurious scheme or losing it all in short-selling? Have you never seen a miser whose greed for the trappings of authority outweighed his love for his own gold and silver? Personally, I have seen the miser who spent one thousand dirhams daily on food and fresh fruit for his table and who hosted a wedding reception every day," ولأن يطعن طاعن في الإسلام أهون عليه من أن يطعن في الرغيف الثاني، ولا شقّ عصا الدين أشدّ عليه من شقّ رغيف. لا يعدّ الثلمة في عرضه ثلمة، ويعدّها في ثريدته من أعظم الثلم.,yet it was easier for that man to suffer an offence against Islam than against the sanctity of a second loaf of bread. A loaf of bread was much harder to break than any of the tenets of faith. No stain on his honour compared to his horror at seeing more bread in the broth. وإنما صارت الآفات إلى أموال البخلاء أسرع، والجوائح عليهم أكلب، لأنهم أقلّ توكّلا وأ سوأ بالله ظنا. والجواد إما أن يكون متوكّلا، وإما أن يكون أحسن بالله ظنا. وهو على كل حال بالمتوكل أشبه، وإلى ما أشبهه أنزع،,"In fact, losses ravage the fortunes of misers more savagely and swiftly than those of the generous because they have so little faith and trust in God. The generous man either has faith in God or, at least, some belief; at any rate, his position is more akin to that of the man who has faith." وكيفما دار أمره، ورجعت الحال به، فليس ممّن يتّكل على حزمه، ويلجأ إلى كيسه، ويرجع إلى جودة إحتياطه، وشدّة احتراسه. واعتلال البخيل بالحدثان، وسوء الظنّ بتقلّب الزمان، إنما هو كناية عن سوء الظنّ بخالق الحدثان وبالذي يحدث، وأهل الزمان.,"Whatever his personal beliefs may be, he does not rely exclusively upon circumspection and cunning or assume the superiority of his own foresight and competence. The miser’s argument about the arrows of fortune and pessimism about time’s arbitrariness are tantamount to doubt in the Creator of fortune, of time and mankind." وهل تجري الأحداث إلّا على تقدير المحدث لها، وهل تختلف الأزمنة إلّا على تصريف من دبّرها؟ أولسنا وإن جهلنا أسبابها، فقد أيقّنا بأنها تجري إلى غاياتها؟,"Are events not driven by the will of their Originator? Is time not disposed of by Fie who has designed it? Even if the reasons may elude us, can we not be certain that all things advance towards their purpose?" والدليل على أنه ليس بهم خوف الفقر، وأن الجمع والمنع إما أن يكون عادة منهم أو طبيعة فيهم، إنك قد تجد الملك بخيلا، ومملكته أوسع، وخرجه أدرّ، وعدوة أسكن، وتجد أحزم منه جوادا، وإن كانت مملكته أضيق، وخرجه أقل، وعدوّه أشدّ حركة.,"The miser’s avarice and hoarding is not motivated by fear of poverty. It is either an ingrained habit or inherent trait of character. As proof, imagine two sovereigns, one of a vast domain with substantial revenues and a pacified opposition who is a miser, and the other, of a small domain with modest revenues and a vigorous opposition who is, nonetheless, a generous man." وقد علمنا أن الزنج أقصر الناس فكرة وروية، وأذهلهم عن معرفة العاقبة. فلو كان سخاؤهم إنما هو لكلال حدّهم ونقص عقولهم وقلة معرفتهم، لكان ينبغى لفارس أن تكون أبخل من الروم، وتكون الروم أبخل من الصّقالبة.,"We know that blacks are disinclined to rational thought and reflection, and foresight is not their strong point. However, if the well- known generosity of blacks was due to slow-wittedness, intellectual deficiency or ignorance, it should follow that Persians are meaner than Byzantines and Byzantines meaner than Slavs." وكان ينبغي للرجال، في الجملة، أن يكونوا أبخل من النساء في الجملة، وكان ينبغي للصبيان أن يكونوا أسخى من النساء، وكان ينبغي أن يكون أقل البخلاء عقلا أعقل من أسدّ الأجواد عقلا.,"In general, men would be meaner than women who, in turn, would be meaner than children. The dumbest miser would be smarter than the cleverest prodigal." وكان ينبغي للكلب، وهو المضروب به المثل في اللؤم، أن يكون أعرف بالأمور من الديك المضروب به المثل في الجود. وقالوا: «هو أسخى من لافظة، وألأم من كلب على جيفة، وألأم من كلب على عرق ».,"Dogs, the model of avarice, would be cleverer than the proverbially generous roosters. By this reckoning Khurasanis – and the inhabitants of Marw in particular – ought to be the most intelligent people on earth!" وقالوا: «أجع كلبك يتبعك»، ونعم كلب في بؤس أهله، وأسمن كلبك يأكلك، واحرص من كلب على عقي صبيّ، وأجوع من كلبة حومل، ولهو أبذأ من كلب، وحشّ فلان من خرء الكلب، وأخس كما يقال للكلب، وكالكلب في الأريّ: لا هو يعتلف، ولا هو يترك الدابة تعتلف،,"[The Arabs talk about someone being ‘more generous than a rooster’, ‘greedier than a dog at a carcass’ and‘meaner than a dog with a bone.’ There are expressions like ‘keep your dog hungry and it will always obey you’, ‘happy is the dog when death strikes the family’, ‘let your dog grow fat and it’s you it will eat’, ‘greedier than a dog over baby-shit’, ‘hungrier than Hawmal’s bitch’, ‘dirtier than a dog’, ‘so-and-so got rich from saving dog-shit’ and ‘behaving like a dog in the stable that will not eat or let the donkey eat.’" وقال الشاعر: سرت ما سرت من ليلها، ثم عرّست… على رجل بالعرج ألأم من كلب وقال الله جلّ ذكره: «فمثله كمثل الكلب، إن تحمل عليه يلهث، أو تتركه يلهث».,"The poet said, She journeyed all night, through rain and through fog, For a man at al- ‘Arj who was as mean as a dog! And the word of God says, He is like unto a dog that pants when you beat it and pants when you turn away.m]" وكان ينبغي في هذا القياس أن يكون المراوزة، أعقل البرية وأهل خراسان أدرى البرية ونحن لا نجد الجواد يفر من اسم السّرف الى الجود، كما نجد البخيل يفرّ من اسم المتهوّر، والمستحي يفرّ من اسم الخجل.,"The generous man does not object to being described as extravagant in the way that the miser objects to being called mean, the brave man protests at being called foolhardy or the shy man dislikes being called timid." ولو قيل لخطيب ثابت الجنان: «وقاح» لجزع. فلو لم يكن من فضيلة الجود إلا أن جميع المتجاوزين لحدود أصناف الخير يكرهون اسم تلك الفضلة إلا الجواد، لقد كان في ذلك ما يبين قدره، ويظهر فضله.,"A rousing orator would be taken aback, if he was described as impudent. That the generous, unlike others who take their particular virtue to extremes, do not object to accusations of extremism is proof enough of generosity’s superior worth." المال فاتن، والنفس راغبة، والأموال ممنوعة، وهي على ما منعت حريصة، وللنفوس في المكاثرة علة معروفة، ولأن من لا فكرة له ولا رويّة، موكّل بتعظيم ذي الثروة، وإن لم يكن منه مناله. وقد قال الأول: وزادها كلفا بالحبّ أن منعت… أحبّ شيء إلى الإنسان ما منعا,"Riches are seductive, yet elusive, and the human soul is covetous. It craves what is withheld and has a known weakness for wanting what it does not have. The unthinking, asinine man can be guaranteed to behave reverentially towards the rich, even if he gets nothing in return. As the ancient said, She made him love more by denying her love, What a man wants the most is the thing he can’t have." وفي بعض كتب الفرس: «كلّ عزيز تحت القدرة فهو ذليل»، وقالت معاذة العدوية: «كل مقدور عليه، فمقلّو أو محقور». ولو كانوا لأولادهم يجمعون، ولهم يكدون، ومن أجلهم يحرصون، لجعلوا لهم كثيرا مما يطلبون، ولتركوا محاسبتهم في كثير مما يشتهون.,"The following aphorism was found in a Persian book: “Anything of value is cheapened by possession”, a view echoed by Mu‘adha ‘Adawiya when she said, “Whatever we get we soon treat with contempt”. Were it for their children’s sakes that misers scrimped and scraped, they would give them most of what they asked for, without charging it to their account." وهذا بعض ما بغّض بعض المورثّين الى الوارثين، وزهّد الأخلاف في طول عمر الأسلاف. ولو كانوا لأولادهم يمهدون، ولهم يجمعون، لما جمع الخصيان الأموال، ولما كنز الرهبان الكنوز، ولا ستراح العاقر من ذلّ الرغبة، ولسلم العقيم من كدّ الحرص.,"But it is largely the very behaviour of misers that makes them so loathed by sons and heirs throughout their lifetimes. Were it for their children’s future that misers planned, monks and eunuchs would not amass treasures and wealth, and the childless and sterile man would be spared the strain and shame of avarice." "وكيف ونحن نجده بعد أن يموت ابنه الذي كان يعتلّ به، والذي من أجله كان يجمع، على حاله في الطلب والحرص، وعلى مثل ما كان عليه من الجمع والمنع. والعامة لم تقصر في الطلب،","However, is it not the case that if his son – the ostensible reason for his cupidity – should die, the miser’s penny-pinching parsimony and tight-fisted hoarding continue unabated? While the common man may not lack acquisitiveness," والحكرة والبخلاء لم يحدّوا شيئا من جهدهم، ولا أعفوا بعد قدرتهم، ولا قصرّوا في شيء من الحرص والحصر، لأنهم في دار قلعة، وبعرض نقلة. حتّى لو كانوا بالخلود موقنين، لأغفلوا تلك الفضول.,"the efforts of misers and hoarders are boundless. They give nothing away, no matter bow much they own. Their scraping tenacity continues relentlessly since, for them, there is only the temporary dwelling of this fleeting life. If only they believed in eternity, their cash balances would not obsess them." فالبخيل مجتهد، والعاميّ غير مقصّر. فمن لم يستعن على ما وصفنا، بطبيعة قوية، وبشهوة شديدة، وبنظر شاف، كان إما عامّيا، وإما شقيّا، فيقيم اعتلالهم بأولادهم، واحتجاجهم بخوف التلّون من أزمنتهم.,"While the common man may be quick off the mark, the miser is positively dedicated. However, any man who cannot call upon the strength of character, self-control and foresight to rise above all that I have described, is either a common wretch or rascal, using his children as a pretext to hide behind from his fear of time’s caprice." قال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم لوافد كذب عنده كذبة، وكان جوادا: «لولا خصلة ومقك الله عليها، لشرّدت بك من وافد قوم». وقيل للنبي صلّى الله عليه وسلّم: «هل لك في بيض النساء، وأدم» الإبل»؟ قال: «ومن هم»؟ قيل: «بنو مدلج».,"The Prophet told an envoy who had lied to him, but who was known for his generosity, “Without that one God-given quality, I would have banished you.” When a raid was suggested against a tribe “with fair skinned women and sleek, brown camels” he asked what tribe it was and, on learning it was the Banu Mudlij," قال: «يمنعني من ذاك قراهم الضيف، وصلتهم الرحم». وقال لهم أيضا: «إذا نحروا ثجّوا، وإذا لبّوا عجّوا ». وقال للأنصار: «من سيّدكم»؟ قالوا: «جد بن قيس، على أنه يزنّ فينا ببخل». فقال: «وأي داء أدوى من البخل» ! فجعله داء، ثم جعله من أدوى الداء.,"rejected the proposal because “they show generosity to guests and there is a blood relationship between us. When they slaughter a camel, they let it bleed to death and, on pilgrimage, raise their voices loud and clear.” When he asked his followers in Madina, the Ansar, for the name of their chief and they told him, “Jadd ibn Qays, although we suspect him of avarice,” he replied, “Is there any disease more sickening than avarice?” So, not only did the Prophet think avarice a disease but the most sickening disease of all." وقال للأنصار: «أما والله ما علمتكم إلا لتكثرون عند الفزع، وتقلون عند الطمع ». وقال: «كفى بالمرء حرصا ركوبه البحر ». وقال: «لو أن لابن آدم واديين من مال لابتغى ثالثا، ولا يشبع ابن آدم إلا التراب، ويتوب الله على من تاب».,"“I know that you come together at times of danger but make yourselves scarce when the spoils are divided.” “It is greed enough for a man to want to set sail upon the sea.” “If a man had two valleys’ full of money, he would still want a third; man is only be satisfied in the grave.” “God forgives the man who repents." وقال: السخاء من الحياء، والحياء من الإيمان». وقال: «إن الله جواد يحبّ الجود». وقال: «أنفق يا بلال، ولا تخش من ذي العرش إقلالا». وقال: «لا توكيء فيوكأ عليك. وقال: «لا تحص فيحصى عليك ». وقالوا: «لا ينفعك من زاد ما تبقّى».,"Generosity is a way of acknowledging shame and that in itself is a form of faith. The Lord is generous and Himself loves generosity.” (the Prophet) “Spend and fear not that God will beggar you. Lean not on others lest they lean on you. Count not the cost lest it be counted against you.” (the Prophet, to his muezzin, Bilal) “Leftover food has no use.” (proverb)" ولم يسمّ الذهب والفضة بالحجرين إلا وهو يريد أن يضع من أقدارهما، ومن فتنة الناس بهما. وقال لقيس بن عاصم: «إنما لك من مالك ما أكلت فأفنيت، وما لبست فأبليت، أو أعطيت فأمضيت، وما سوى ذلك فللوارث».,"Why should the Prophet have described silver and gold as ‘only two stones’ if not to divest them of their value and seductive power? “All that is truly yours is what you have consumed, the clothes you have worn out and everything you have ever given away. The rest belongs to your heir.” (the Prophet, to Qays ibn ‘Asim)" وقال النمر بن تولب: وحثّت على جمع ومنع، ونفسها… لها في صروف الدهر حقّ كذوب وكائن رأينا من كريم مرزّأ… أخي ثقة طلق اليدين وهوب شهدت وفاتوني وكنت حسبتني… فقيرا إلى أن يشهدوا وتغيبي,"“Save your money, ” she told me,”give nothing away. ’’ Believing there’s safety from fortune that way, And many the good man I could not invite, To break bread and talk and to drink through the night. But enough, now keep quiet, you’ve had your say," أعاذل إن يصبح صداي بقفرة… بعيدا نآني صاحبي وقريبي ترى أنّ ما أبقيت لم أك ربه… وأن الذي أمضيت كان نصيبي وذي إبل يسعى ويحسبها له… أخي نصب في سقيها ودؤوب غدت وغدا رب سواه يسوقها… وبدّل احجارا وجال قليب,"Soon my body will lie in a land far away From friend and relation and from you, my dear wife, All a man truly has is what he’s used in his life. The fast camel of his that he waters and feeds Will soon to the whip of another man speed In death there is nothing that any man owns — A shroud has no pockets, the grave is but stones." وقال أيضا: قامت تباكى ان سبأت لفتية… زقّا وخابية بعود مقطّع. وقريت في مقرى قلائص أربعا… وقريت بعد قرى قلائص أربع . أتبكيّا من كل شيء هينّ… سفه بكاء العين ما لم تدمع,"She turned on the tears when I sold my old nag to buy the lads flagons of wine. And when I’m a guest, I offer four camels, followed quickly by four camels more. She moans and complains at the slightest expense, over nothing she whinges and whines," فإذا أتاني إخوتي فدعيهم… يتعلّلوا في العيش أو يلهوا معى. لا تطرديهم عن فراشي، إنه… لا بدّ يوما ان سيخلو مضجعي. هلا سألت بعادياء وبيته… والخيل والخمر التي لم تمنع,"But when friends come around I like to relax, to have fun and not be a bore. Never tell friends again to get out of my tent, it will one day be empty, you ’ll see. Can’t you remember the numerous times that my friends held back nothing from me? (Nimr ibn Tawlab)" وقال الحارث بن حلّزة: بينا الفتى يسعى ويسعى له… تاح له من أمره خالج. يترك ما رقح من عيشه… يعيث فيه همج هامج. لا تكسع الشول بأغبارها… إنك لا تدري من الناتج,"The brave man rushes into life as death prepares to meet him, Abandoning the herds he rearedfor savages to ruin. Leave nothing behind you when you die, spend everything you own, For when you ’re gone you never know who ’ll reap what you have sown. (Harith ibn Hillaza)" "وقال الهذلي: إن الكرام مناهبو… ك المجد كلّهم فناهب أخلف وأتلف، كل شي… ء ذرعته الريح ذاهب","Take up the challenge of generous men and spend with them in the same way, Provide for your children and spend what remains, for the wind will soon blow it away. (a poet of Hudhayl)" وقالت إمرأة: أنت وهبت الفتية السّلاهب… وإبلا يحار فيها الحالب. وغنما مثل الجراد الهارب… متاع أيام وكلّ ذاهب,"You gave away our dairy herd, their milk yield was amazing, You gave away our flocks of sheep, like clouds of locusts grazing, You gave away our horses, those steeds so sleek and fine Yet all things vanish anyway, all things belong to time. (an anonymous wife)" وقال تميم بن مقبل: فأخلف وأتلف، إنما المال عارة… وكله مع الدهر الذي هو آكله وقال أبو ذرّ: «لك في مالك شريكان: الوارث والحدثان». وقال الحطيئة: يفعل الخير لا يعدم جوازيه… لا يذهب العرف بين الله والناس,"Leave some for your children, the rest you should spend, Money’s a loan that time eats in the end. (Tamim ibn Muqbil) “A man has two partners in his property: misfortune and his heir.” (Abu Dharr) The man who gives freely will not lack reward, Good deeds are noticed by man and by God. (Hutayy’a)" وجاء في الأثر: إن أهل المعروف في الدنيا أهل المعروف في الآخرة. وفي المثل: «إصنع الخير ولو إلى كلب». وقال في الحثّ على القليل فضلا على الكثير، قال الله جلّ ذكره: «فمن يعمل مثقال ذرّة خيرا يره، ومن يعمل مثقال ذرّة شرا يره»،,"“Blessed in the next life are those who do good in this.” (the Prophet) “Do good, even unto a dog.” (proverb) God sees whoever does an atom’s worth of good, just as He sees whoever does an atom’s worth of evil. (the word of God, encouraging at least moderate giving)" وقالت عائشة في حبّة عنب: «إن فيها لمثاقيل ذرّ»، ولذلك قالوا في المثل: «من حقّر حرم ». وقال سلم بن قتيبة: «يستحي أحدهم من تقريب القليل من الطعام، ويأتي أعظم منه»، وقال: «جهد المرء أكثر من عفوه».,"“The grape contains many atoms’ worth of good.” (‘Aisha, the Prophet’s daughter) “Disdain to do a little, find yourself denied a lot.” (proverb) “Whoever gives modestly of the little he has, will be given much more in return. Better for a man to give what little he has than the plenty that he can afford.” (Salm ibn Qutayba)" وقدّم رسول الله صلّى الله عليه وسلّم جهد المقلّ على عفو المكثر، وإن كان مبلغ جهده قليلا، ومبلغ عفو المكثر كثيرا. وقالوا: «لا يمنعك من معروف صغره». وقال النبي صلّى الله عليه وسلّم: «اتقوا النار ولو بشق تمرة»,"The Prophet himself gave precedence to what the poor man struggles to give, however little, over the plenty the rich can afford. “Let not the little you have prevent you from showing kindness.” (proverb) “Fear the fire of hell, if only by the gift of half a date.”" وقال: «لا تردوا السائل ولو بظلف محرق» وقال: «لا تردّوه ولو بفرسن شاة»، وقال: «لا تردّوه ولو بصلة حبل ». وقال: «لا تحقروا اللقمة، فإنها تعود كالجبل العظيم، لقول الله جلّ ذكره) «يمحق الله الرّبا ويربي الصدقات»،,"“Do not refuse the beggar, although all you can give is a burnt trotter or sheep’s foot.” “Do not disdain to give a morsel, it will return as a mountain of reward.” “Deny not your bond with the beggar, however slight.” (the Prophet) God will cause usury to wither and charity to multiply}* (the word of God)" وقالت العرب: «أتاكم أخوكم يستتمّكم، فأتّموا له»، وقالوا: «مانع الإتمام ألأم». وقالوا: «البخيل إن سأل ألحف، وإن سئل سوّف » وقالوا: «إن سئل جحد، وإن أعطى حقد»، وقالوا: «يردّ قبل أن يسمع، ويغضب قبل أن يفهم»، وقالوا: «البخيل إذا سئل ارتزّ، وإذا سئل الجواد اهتز».,"“If a friend asks for help, respond to him. The man who refuses to help a friend is the more wretched of the two.” “The miser demands insistently but withholds when he is asked.” “The miser refuses when he’s asked and resents it if he gives.” “The miser rejects out of hand and gets angry before he understands.” “Avarice digs in, generosity puts out.” (sayings and proverbs)" وقال النبي صلّى الله عليه وسلّم: «ينادي كل يوم مناديان من السماء، يقول أحدهما: اللهم عجّل لمنفق خلفا، ويقول الآخر: اللهم عجّل لممسك تلفا». وقالوا: «شرّ الثلاثة المليم، يمنع درّه ودرّ غيره ». وقال الله جل ذكره: «الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل».,"“Every day, two heralds of Paradise call, ‘Lord, give the noble man his reward,’ says one. ‘Lord, send the miser his ruin,’ says the other.” (the Prophet) “To criticise giving denies a good deed and discourages others from giving.” (proverb) Those are men who stint and encourage others to do likewise} (the word of God)" وقالوا في المثل، إذا ألجأه الدهر إلى بخيل: «شرّ ما ألجأك إلى مخة عرقوب » وقال النبي صلّى الله عليه وسلّم: قل العدل، وأعط الفضل»، وقال صلّى الله عليه وسلّم: «أنهاكم عن عقوق الأمهات ووأد البنات ومنع وهات».,"“It is easier to find the brains of a hamstrung camel than to get anything out of a miser.” (proverb) “Speak the truth and give your surplus.” “God has forbidden you to disobey your parents, bury your new-born daughters alive, to demand and to withhold.” (the Prophet)" وقال الله عز وجلّ: «ويطعمون الطعام على حبّه مسكينا ويتيما وأسيرا»، وقال: «لن تنالوا البرّ حتى تنفقوا مما تحبون» وقال: «ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة، ومن يوق شحّ نفسه فأولئك هم المفلحون».,"They feed the wretch, the orphan and the prisoner out of love You will not attain true piety until you give of what you hold most dear They put others before themselves although they may be poor. The man protected from the meanness of his soul shall be among the blessed™ (the word of God)" وقالوا في الصبر على النائبة، وفي عاقبة الصبر: «عند الصباح يحمد القوم السّرى »، وقالوا: «الغمرات ثم ينجلينا» وقال الخريمي: ودون الندى في كل قلب ثنّية… لها مصعد حزن ومنحدر سهل. وودّ الفتى في كل نيل ينيله… إذا ما انقضى لو أن نائله جزل,"“When morning breaks at last, men will give thanks for their long night journey.” “After the deluge shines the light.” (two sayings that stress courage in the face of hardship and faith in a positive outcome) A sad and hard climb beneath nobility lies and yet such an easy descent, Do we not wish for each good deed we’ve done that it’s doing was truly heartfelt? (Khuraymi)" "وقالوا: خير الناس خير الناس للناس، وشر الناس شرّ الناس للناس»، وقالوا: «خير مالك ما نفعك»، وقالوا: «عجبا لفرط الكبرة مع شباب الرغبة»، وقال الراجز: كلّنا يأمل مدّا في الأجل… والمنايا هي آفات الأمل","“The best of men is the one who treats others best and the worst is the one who treats them worst.” “The best assets are those that work for you.” “Extreme old age and youthful greed, is a gruesome sight, indeed.” (proverbs) All men wish that life was longer but death, much more than hope, is stronger. (anon.)" وقال عبيد الله بن عكراش:: «زمن خؤون ووارث شفون وكاسب حزون، فلا تأمن الخؤون وكن وارث الشفون»، وقال: يهرم ابن آدم ويشبّ معه خصلتان: الحرص والأمل». وكانوا يعيبون من يأكل وحده، وقالوا: «ما أكل ابن عمر وحده قط»، وقالوا: «ما أكل الحسن وحده قط».,"“Beware of treacherous times, the greedy opportunist and the furtive heir. Do not be lulled by treachery and make sure that you inherit from the one who has his eye on you. A man grows old and his greed and ambition age with him.” (‘Ubaydallah ibn Tkrash) Eating alone is disapproved of and both Ibn ‘Umar and Hasan Basri are said never to have eaten alone." وسمع مجاشع الربعي قولهم: «الشحيح أعذر من الظالم» فقال: «أخزى الله أمرين خيرهما الشح». وقال بكر بن عبد الله المزني: «لو كان هذا المسجد مفعما بالرجال، ثم قيل لي من خيرهم؟ لقلت: خيرهم لهم».,"“God has condemned two things, of which avarice is the lesser evil.” (Mujashi’ Rabi’, when he overheard the saying “it is easier to excuse the miser than the bully”) “If this mosque was full and I was asked who the best man is, I would say it is whoever does the most good to others.” (Bakr ibn ‘Abdullah Muzani)" وقال النبي صلّى الله عليه وسلّم: «ألا أنبئكم بشراركم»؟ قالوا: «بلى يا رسول الله» قال: «من نزل وحده، ومنع رفده، وجلد عبده». وقالت امرأة عند جنازة رجل: «أما والله ما كان مالك لبطنك ولا أمرك لعرسك ».,"“Shall I tell you who is the worst sort of man? He is the sort who lives alone, refuses to help others and flogs his slave.” (the Prophet) “Never spent his money on himself and never let his wife know his business!” (a widow at her husband’s funeral)" رد ابن التوأم على أبي العاص الثقفي: فلمّا بلغت الرسالة ابن التوأم كره أن يجيب أبا العاص، لما في ذلك من المنافسة والمباينة، وخاف أن يترقى الأمر إلى أكثر من ذلك، فكتب هذه، وبعث بها الى الثقفي:,"Ibn Tau’am’s Reply When the above letter came to the attention of Ibn Tau’am, he was unwilling to aggravate the situation and allow the rivalry to get out of hand by replying directly to Abu’ ‘As. Instead, he wrote the following and sent it to Thaqafi:" بسم الله الرحمن الرحيم. أما بعد فقد بلغني ما كان من ذكر أبي العاص لنا، وتنويهه بأسمائنا، وتشنيعه علينا. وليس يمنعنا من جوابه إلا لأنه، إن أجابنا، لم يكن جوابنا إياه على قوله الثاني، أحق بالترك من جوابنا على قوله الأول،,"In the Name of God, the Merciful and Compassionate It has come to my notice that Abu’l ‘As has been referring to me by name and traducing me. Yet I decline to reply to him directly for the reason that, were he subsequently to respond, I would be obliged to reply to that, his second letter, no less than to his first." فإن نحن جعلنا لابتدائه جوابا، وجعلنا لجوابه الثاني جوابا، خرجنا الى التهاتر، وصرنا الى التخاير. ومن خرج الى ذلك، فقد رضي باللجاج حظا، وبالسخف نصيبا. وليس يحترس من أسباب اللجاج إلا من عرف أسباب البلوى.,"Were I to reply to his first letter and then to his second, the matter would degenerate into a series of squabbles and duels of one-upmanship that gave sanction to pettiness and intransigence. Only an understanding of the causes of capriciousness can guard against intransigence." ومن وقاه الله سوء التكفي وسحفه، وعصمه من سوء التصميم ونكده، فقد اعتدلت طبائعه وتساوت خواطره. ومن قامت أخلاطه على الاعتدال، وتكافأت خواطره في الوزن، لم يعرف من الأعمال إلا الإقتصاد، ولم يجد أفعاله أبدا إلا بين التقصير والإفراط،,"The man who enjoys God-given freedom from pettiness, vanity, obstinacy and spite is a level-headed man, possessed of a balanced character and conducted by temperance. His actions follow an even course between the extremes of stinting and excess," لأن الموزون لا يولد إلا موزونا، كما أن المختلف لا يولد إلا مختلفا. فالمتتابع لا يثنيه زجر، وليست له غاية دون التلف، والمتكفّي ليس له مأتى، ولا جهة، ولا له رقية، ولا فيه حيلة. وكل متلّون في الأرض فمنحل العقد، ميسّر لكل ربح.,"since balance produces only moderation, while imbalance engenders only strife. The stubborn man heeds no warning and rushes headlong into ruin. The conceited man lacks purpose and direction, with neither charm nor strategy to work. The capricious man is easily undone and at the mercy of the first gust of wind." فدع عنك خلطة الإمّعة، فإنه حارض لا خير فيه، واجتنب ركوب الجموع فإن غايته قبل الذواق. ولا خير في المتلوّن ذي البدوات، ولا في الحرون ذي التصميم. والمتلوّن شرّ من المصمم، إذ كنت لا تعرف له حالا يقصد إليها، ولا جهة يعمل عليها.,"Avoid the society of hollow, goading parasites and leave the flamboyant and reckless alone. There is no good in either the volatile, capricious man or the stubborn, intransigent one but the former is more dangerous since his designs and intentions are hard to divine." ولذلك صار العاقل يخدع العاقل، ولا يخدع الأحمق، لأن أبواب تدبير العاقل وحيله معروفة، وطرق خواطره مسلوكة، ومذاهبه محصورة معدودة، وليس لتدبير الأحمق وحيلة جهة واحدة، ومن أخطأها كذب،,"One rational man may outsmart another yet fail to get the better of a fool. You see, the conduct and schemes of a rational man have an element of predictability, his reasoning can be followed and the courses of action open to him may be narrowed down. However, the mark of an irrational man is random behaviour, of which the most misleading aspect is mendacity." "والخبر الصادق عن الشيء الواحد واحد، والخبر الكاذب عن الشيء الواحد لا يحصى له عدد، ولا يوقف منه على حد. والمصمم قتله بالإجهاز، والمتلوّن قتله بالتعذيب. فإن قلنا فليس إليه نقصد، وإن احتججنا فلسنا عليه نرد. ولكنا إليك نقصد بالقول، وإليك نريد بالمشورة.","While only one truth can be expressed about any one thing, infinitely many untrue statements can be made about it. The intransigent man kills with one blow, the mercurial tortures to death. However, my arguments are not directed at Abu’I ‘As, they are directed at you. It is you I seek to counsel." وقد قالوا: «إحفظ سرّك، فإن سرّك من دمك». وسواء ذهاب نفسك وذهاب ما به يكون قوام نفسك. قال المنجاب العنبري: «ليس بكبير ما أصلحه المال». وفقد الشيء الذي به تصلح الأمور أعظم من الأمور،,"“Guard your honour well, it is part of your life-blood,” runs the saying, meaning that it comes to much the same whether you lose your life or the thing that upholds life. Minjab ‘Anbari may have said, “money cannot save you from calamity” but, nevertheless, the loss of the very thing which can put matters right is worse than disaster itself." ولهذا قالوا في الإبل: «لو لم يكن فيها إلا أنها رقوء الدم »، فالشيء الذي هو ثمن الإبل وغير الإبل أحق بالصون. وقد قضوا بأن حفظ المال أشدّ من جمعه. ولذلك قال الشاعر: وحفظك مالا قد عنيت بجمعه… أشد من الجمع الذي أنت طالبه,"Thus would the desert Arabs value camels if only as wergild to terminate a vendetta. The important thing is to preserve the exchange value of the camels, or whatever. Everyone agrees it is far harder to hold on to money than it is to make it: The guarding of cash you have struggled to make Is much harder by far than the graft for its sake." "ولذلك قال مشتري الأرض لبائعها، حين قال له البائع: «دفعتها إليك بطيئة الإجابة، عظيمة المؤونة» قال: «دفعتها إليك بطيئة الإجتماع، سريعة التفرق». والدرهم هو القطب الذي تدور عليه رحى الدنيا.","Witness the following exchange between the seller and buyer of land: “You’ve purchased what’s slow to yield and costly to maintain,” said the former. “With what is slow to acquire and quick to drain away,” replied the latter. Money is the pivot on which the mill-stone of the world turns round." واعلم أن التخلّص من نزوات الدرهم وتفلته والتحرز من سكر الغنى، وتقلبه شديد، فلو كان إذا تفلت كان حارسه صحيح العقل، سليم الجوارح، لردّه في عقاله، ولشده بوثاقه. ولكنا وجدنا ضعفه عن ضبطه، بقدر قلقه في يده.,"You must realise how hard it is not to let wealth intoxicate and unbalance you and how easily your dirhams will abscond. Whenever a dirham does escape, its owner, if he is of sound mind and body, should recapture it, return it to his purse and draw the purse-strings tight. However, a man’s frailty in keeping his dirhams under control is proportional to their restlessness in his hand." ولا تغتّر بقولهم: «مال صامت»، فإنه أنطق من كل خطيب، وأنمّ من كل نمّام. فلا تكترث بقولهم: «هذين الحجرين »، وتتوهم جمودهما وسكونهما، وقلة ظعنهما، وطول إقامتهما،,"Do not be fooled by the saying that money is silent – it is more eloquent than any orator and more malicious than any gossip. Pay no attention when people say that silver and gold are only two stones, with the implication that they are somehow inanimate, quiescent, contented and still." فإن عملهما وهما ساكنان، ونقضهما للطبائع، وهما ثابتان، أكثر من صنيع السّم الناقع، والسبع العادي. فإن كنت لا تكتفي بصنعة حتى تفقده، ولا تحتال فيه حتى تحتال له، فالقبر خير لك من الفقر، والسجن خير لك من الذل.,"Without moving, the silent destruction they work in a man’s character is more dreadful than deadly venom or a savage beast of prey. If you only realise the power of money once you have lost it and instead of scheming for it, are yourself tricked out of it, the grave will be preferable to poverty and prison walls give more comfort than shame." "وقولي هذا مرّ يعقب حلاوة الأبد، وقول أبي العاص حلو يعقب مرارة الأبد. فخذ لنفسك بالثقة، ولا ترض أن يكون الحرباء الراكب العود أحزم منك، فإن الشاعر يقول: أنّى أتيح لها حرباء تنضبة… لا يرسل الساق إلا ممسكا ساقا","What I say may be bitter to swallow but I guarantee lasting sweetness to come. What Abu’l ‘As offers is instant sweetness followed by a lifetime of bitterness. Trust yourself and no-one else. Do not let a chameleon riding a worn-out nag be more decisive than you: Look at the chameleon balanced in the thorny tree, Now reaching for another branch, with the leg that’s free." واحذر أن تخرج من مالك درهما، حتى ترى مكانه خيرا منه. ولا تنظر إلى كثرته، فإن رمل عالج لو أخذ منه، ولم يرّد عليه، لذهب عن آخره. إن القوم قد أكثروا في ذكر الجود وتفضيله، وفي ذكر الكرم وتشريفه، وسمّوا السرف جودا وجعلوه كرما.,"Be careful of parting with one single dirham, unless sure it would do better elsewhere, and do not let how much you have lull you into complacency. If grains of sand are taken away and not replaced, even sand dunes disappear. Much is said about generosity; people dignify it. Much is said about nobility; people glorify it. They call prodigality ‘generosity’ and claim that it is noble –" وكيف يكون كذلك وهو نتاج ما بين الضّعف والنفج ؟ وكيف والعطاء لا يكون سرفا إلا بعد مجاوزة الحق، وليس وراء الحق إلى الباطل كرم؟ وإذا كان الباطل كرما كان الحق لؤما. والسرف، حفظك الله، معصية، وإذا كانت معصية الله كرما، كانت طاعته لؤما.,"but how, when it is nothing but the product of vanity and weakness? Giving becomes prodigality when it exceeds the bounds of what is right and proper, so how can nobility lie beyond those bounds, in the realm of what is wrong? If what is wrong is noble then what is right must be ignoble. Prodigality (may God deliver you from it) is really a form of sin but if sin is noble, righteousness must be ignoble." ولئن جمعهما إسم واحد، وشملهما حكم واحد (ومضادة الحق للباطل، كمضادة الصدق للكذب، والوفاء للغدر، والجور للعدل، والعلم للجهل) ليجمعن هذه الخصال اسم واحد، وليشملنها حكم واحد.,"If prodigality and nobility are made synonymous and conceptually equivalent then, although right is the opposite of wrong, truth the opposite of lies, loyalty the opposite of treachery, justice the opposite of tyranny and knowledge the opposite of ignorance, each of these opposites might equally be made synonymous and conceptually the same." وقد وجدنا الله عاب السرّف، وعاب الحميّة، وعاب العصبية، ووجدناه قد خص السرف بما لم يخص به الحمية، لأنه ليس حب المرء لرهطه من العصبية، ولا أنفته من الضيم من حمية الجاهلية. وإنما العصبيّة ما جاوز الحق، والحمية المعيبة ما تعدى القصد.,"God has, as we know, condemned prodigality, fanaticism and bigotry. However, He has characterised prodigality rather differently from fanaticism. A man’s love for his own people is not bigotry and pride in the face of injustice is not ignorant fanaticism. Bigotry is a transgression of legitimate group solidarity and pride turns into the vice of fanaticism when it exceeds moderation." فوجدنا اسم الأنفة قد يقع محمودا ومذموما وما وجدنا اسم العصبية ولا اسم السرف يقع أبدا إلا مذموما وإنما يسرّ باسم السرف جاهل لا علم له، أو رجل إنما يسر به لأن أحدا لا يسميه مسرفا، حتى يكون عنده قد جاوز حدّ الجود، وحكم له بالحق، ثم أردفه بالباطل.,"Thus we find the word ‘pride’ having both positive and negative connotations, while ‘bigotry’ and ‘prodigality’ are only ever used pejoratively. No-one should welcome being described as prodigal except a dunce or someone who realised that implicit in the designation was an acknowledgement of having reached the limits of generosity, which is itself a good thing, before passing into what is wrong." فإن سرّ من غير هذا الوجه، فقد شارك المادح في الخطأ، وشاكله في وضع الشيء في غير موضعه. وقد أكثروا في ذكر الكرم. وما الكرم إلا كبعض الخصال المحمودة التي لم يعدمها بعض الذم، وليس شيء يخلو من بعض النقص والوهن.,"Anyone taking pleasure in being described as prodigal for any other reason, has committed the same mistake as his would-be encomiast and, like him, misused the term. Much is said about generosity but generosity is like a number of other admirable qualities that do not entirely lack a negative aspect. It is not immune to shortcomings and faiblesse." وقد زعم الأولون أن الكرم بسبب الغنى، وأن الغنى يسبب البله، وأنه ليس وراء الأبله إلا المعتوه. وقد حكوا عن كسرى أنه قال: «احذروا صولة الكريم إذا جاع، واللئيم إذا شبع»،,"The ancients claimed that, while generosity is the product of affluence, affluence also begets stupidity and beyond stupidity lies only insanity. Khusraw reportedly warned, “Beware the cruelty of the prodigal when hungry and of the miser when sated.”" وسواء جاع فظلم وأحفظ وعسف، أم جاع فكذب وضرع وأسفّ، وسواء جاع فظلم غيره، أم جاع فظلم نفسه، والظلم لؤم. وإن كان الظلم ليس بلؤم فالإنصاف ليس بكرم. وإن كان الجود، على من لا يستحق الجود كرما، فالجود لمن وجب له ذلك ليس بكرم.,"A hungry man may bully, behave violently and mistreat others or he may lie, humiliate and degrade himself but whether a hungry man mistreats others or a hungry man mistreats himself, injustice is iniquitous. Were it not so then justice would not be noble. If generosity towards someone who does not deserve it is noble, generosity towards someone who does must be ignoble." فالجود إذا كان لله فكان شكرا له، والشكر كرم. فكيف يكون الجود، إذا كان معصية كرما، وكيف يتكرّم من يتوصّل بأياديك الى معصيتك، وبنعمك الى سخطك؟,"Generosity shown for God’s sake deserves gratitude – and gratitude is noble – but how can generosity be noble if it is a sin? How can someone who leads you into sin and resentment, while making you pay, pretend to nobility?" فليس الكرم إلا الطاعة، وليس اللؤم إلا المعصية، وليس بجود ما جاوز الحق، وليس بكرم ما خالف الشكر. ولئن كان مجاوز الحق كريما، ليكونن المقصّر دونه كريما.,"Nobility is naught but obedience to God and ignobility a downright sin. Generosity does not exceed the limits of what is right nor does nobility give offence to gratitude. Were it really noble to transgress these limits, to fall short must be surely no less so." فإن قضيتم بقول العامة، فالعامة ليست بقدوة. وكيف يكون قدوة من لا ينظر ولا يحصّل ولا يفكر ولا يمثّل ؟ وإن قضيتم بأقاويل الشعراء، وما كان عليه أهل الجاهلية الجهلاء، فما قبّحوه مما لا يشك في حسنه أكثر من أن نقف عليه، أو نتشاغل باستقصائه.,"Now, you may be appealing to the speech of the masses but the masses cannot serve as a model. How can people who do not think or reflect and are incapable of reason and inference possibly serve as a model? Or you may be appealing to the language of poets and the customs of the pre-Islamic Arabs but those ignorant barbarians condemned too much that was undeniably good for us to give them serious consideration." على أنه ليس بجود إلا ما أوجب الشكر، كما أنه ليس ببخل إلا ما أوجب اللوم. ولن تكون العطية نعمة على المعطى حتى يراد بها نفس ذلك المعطى. ولن يجب عليه الشكر إلا مع شريطة القصد.,"Generosity merits gratitude just as avarice deserves reproach. However, a gift cannot be deemed a kindness to its recipient unless it was actually intended for him. Unless this condition is satisfied, the recipient has no obligation of gratitude." وكل من كان جوده يرجع إليه، ولولا رجوعه إليه لما جاد عليك، ولو تهيأ له ذلك المعنى في سواك لما قصد إليك، فإنما جعلك معبرا لدرك حاجته، ومركبا لبلوغ محبته. ولولا بعض القول لوجب لك الحق عليه حق يجب به الشكر.,"The giver whose giving is self-referential and who, otherwise, would not have given to you or who, had it been convenient to carry out his design by giving to another, would not have considered you, has effectively made use of you as a means to achieve his own ends. It might almost be said that you then have the right to expect gratitude of him." فليس يجبّ لمنّ كان كذلك شكر، وإن انتفعت بذلك منه، إذا كان لنفسه عمل. لأنه لو تهيأ له ذلك النفع في غيرك، لما تخطّاه اليك.,"In that case, you owe the giver no debt of gratitude, even if you did benefit from him, since it was for his own sake that he acted. If someone else could have produced the desired result for him, his giving would not have been extended to you." وإنما يوصف بالجود في الحقيقة، ويشكر على النفع في حجة العقل، الذي إن جاد عليك فلك جاد، ونفعك أراد، من غير أن يرجع إليه جوده بشيء من المنافع، على جهة من الجهات، وهو الله وحده لا شريك له.,"Only He who gives for your sake exclusively and seeks your welfare specifically, without any expectation of profit or gain whatsoever thereby accruing to Himself, may be truthfully described as generous; only towards Him may gratitude be rationally extended. And that is God and God alone." فإن شكرنا للناس على بعض ما قد جرى لنا على أيديهم، فإنما هو لأمرين: أحدهما التعبّد، وقد تعبد الله بتعظيم الوالدين وإن كانا شيطانين، وتعظيم من هو أسنّ منا وإن كنا أفضل منهم.,"The expression of gratitude to persons for what we have obtained from them is appropriate in two cases. The first is devotional – we worship God by honouring our parents, even if they are a couple of devils and by respecting our elders, although we may be superior to them." والآخر لأن النفس ما لم تحصّل الأمور وتميز المعاني، فالسابق إليها حب من جرى لها على يده خير، وإن كان لم يردها ولم يقصد إليها. ووجدنا عطيّة الرجل لصاحبه لا تخلو أن تكون لله، أو لغير الله. فإن كانت لله، فثوابه على الله.,"The second is that, while we may often fail to assess a situation accurately and detect ulterior motives, it is natural to like someone who has done us a good turn, albeit unintentionally. One man may give to another for God’s sake or otherwise. If he gives for God’s sake, the reward is God’s to give." وكيف يجب عليّ في حجة العقل شكره، وهو لو صادف ابن سبيل غيري لما حملني ولا أعطاني، وإما أن يكون إعطاؤه إياي للذكر، فإذا كان الأمر كذلك، فإنما جعلني سلّما الى تجارته، وسببا إلى بغيته،,"However, if I was a tramp, how could I, realistically, be grateful to someone who offered a lift or gave charity to another tramp rather than to me? A man may give me something to enhance his reputation, in which case he has made of me a conduit for his own material ends or desires." أو يكون إعطاؤه إياي من طريق الرحمة والرقة، ولما يجد في فؤاده من العصر والألم، فإن كان لذلك أعطى، فإنما داوى نفسه من دائه، وكان كالذي رفّه من خناقه.,"He may give to me out of pity, to ease an anguished conscience but, in that case, he has merely attended to his own unease and his giving is a form of expiation." وإن كان إنما أعطاني على طلب المجازاة وحب المكافأة فأمر هذا معروف، وإن كان إنما أعطاني من خوف يدي أو لساني، أو اجترار معونتي ونصرتي، فسبيله سبيل جميع ما وصفنا وفصّلنا.,"If he gives in expectation of reward or recompense, the verdict is obvious and if his giving is prompted by fear of what I might do to him, either physically or verbally, or in order to obtain my help or support then everything I have said about ulterior motive applies." فلاسم الجود موضعان: أحدهما حقيقة، والآخر مجاز. فالحقيقة ما كان من الله، والمجاز المشتق له من هذا الإسم. وما كان لله كان ممدوحا، وكان لله طاعة. وإذا لم تكن العطية من الله ولا لله، فليس يجوز هذا فيما سموه جودا، فما ظنك بما سمّوه سرفا؟.,"The word ‘generosity’ has both an actual and a metaphorical sense. When used in its actual sense, it is predicated of God; the metaphorical usage is derived from this. Generosity made properly for God’s sake is praiseworthy and righteous but, if giving is neither extended from God nor made for His sake, it cannot be what is called ‘generosity’. What, then, are we to make of what is called ‘prodigality’?" أفهم ما أنا مورده عليك وواصفه لك: إن التربّح، والتكسّب، والاستئكال بالخديعة، والطعم الخبيثة، فاشية غالبة، ومستفيضة ظاهرة. على أن كثيرا مّمن يضاف اليوم إلى النزاهة والتكرّم، والى الصيانة والتوقي، لبأخذ من ذلك بنصيب وافر، وبمدّ واف.,"Be absolutely clear what I am driving at: duplicity, opportunism, profiteering and self-interest are common and widespread phenomena. Given that much of what nowadays passes for honour, integrity, piety and virtue in professional circles has no little share of these," فما ظنّك بدهماء الناس وجمهورهم؟ بل ما ظنّك بالشعراء والخطباء الذين إنّما تعلّموا المنطق لصناعة التكسّب؟ وهؤلاء قوم بودّهم أن أرباب الأموال قد جاوزوا حدّ السلامة الى الغفلة، حتى لا يكون للأموال حارس ولا دونها مانع.,"what can you expect from the unwashed masses? Moreover, what about the poets and demagogues who learn rhetoric simply to line their own pockets? Nothing would please them more than for the rich to neglect security and leave their money unguarded and vulnerable." فاحذرهم، ولا تنظر إلى بزّة أحدهم، فإن المسكين أقنع منه، ولا تنظر إلى مركبه فإن السائل أعفّ منه. وأعلم أنه في مسك مسكين، إن كان في ثياب جياد، وروحه روح نذل، وإن كان في جرم ملك وكلهم وإن اختلفت وجوه مسألتهم واختلفت أقدار مطالبهم، فهو مسكين.,"Beware of such people. Do not be deceived by appearances, for vagrants have more integrity. Do not be fooled by their carriages, for vagabonds are more content. They may dress in the costumes of princes but, in truth, they are untitled rogues. They may have the bearing of royalty but, at heart, they are common knaves. Their demands and their methods may differ but each has the soul of a scoundrel." إلا أن واحدا يطلب العلق، وآخر يطلب الخرق، وآخر يطلب الدوانيق، وآخر يطلب الألوف. فجهة هذا هي جهة هذا، وطعمة هذا هي طعمة هذا. وإنما يختلفون في أقدار ما يطلبون، على قدر الحذق والسبب.,"One may ask for finery, another one beg for rags, one may look for thousands, another one for small change but all have one aim and their tricks are the same. They differ only in the amounts they ask for, in proportion to their cunning and craft." فاحذر رقاهم، وما نصبوا لك من الشرك، واحرس نعمتك وما دسّوا لها من الدواهي. واعمل على أن سحرهم يسترّق الذهن ويختطف البصر. قال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم: «إن من البيان سحرا»، وقد قال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم: «لا خلابة ».,"Be careful of their charm, watch out for their traps and keep your fortune secure from their guile. Remember that their wizardry can dazzle your wits and rob you of your judgement. The Prophet said, “Eloquence is a form of witchcraft” and forbade cozenage." وسمع عمر بن عبد العزيز يتكلم في حاجة فقال: «هذا والله السحر الحلال»، واحذر احتمال مديحهم، فإن محتمل المديح في وجهه، كمادح نفسه. إن مالك لا يسع مريديه ولا يبلغ رضى طالبيه. ولو أرضيتهم باسخاط مثلهم، لكان ذلك خسرانا مبينا.,"Overhearing one man petitioning another, ‘Umar ibn ‘Abdul‘aziz described it as “legalised sorcery”. Do not be seduced by their flattery, since to countenance flattery is simple conceit. Your wealth can never be sufficient to satisfy all their demands and desires. Giving to some only leaves others resentful which is an obvious loss," فكيف ومن يسخط أضعاف من يرضى، وهجاء الساخط أضرّ من فقد مديح الراضي؟ وعلى أنهم إذا اعتوروك بمشاقصهم وتداولوك بسهامهم، لم تر ممن أرضيته في أسخاطهم أحدا يناضل عنك ولا يهاجي شاعرا دونك، بل يخليك غرضا لسهامهم ودريئة لنبالهم،,"since there will always be many more malcontents than those satisfied and the malice of the former is more dangerous than the loss of the latter’s praise. When the dissatisfied attack you unremittingly with the barbed arrows and spears of ridicule, you will find no-one whose gratification was the cause of such resentment ready to come to your defence and satirise the poets who satirise you. Rather, having left you as a target," "ثم يقول: وما كان عليه لو أرضاهم؟ فكيف يرضيهم، ورضى الجميع شيء لا ينال؟ وقد قال الأول: وكيف يتفق لك رضى المختلفين؟ وقالوا: منع الجميع أرضى للجميع. إني أحذّرك مصارع المخدوعين، وأرفعك عن مضاجع المغبونين.","they will wonder, ‘what harm would it have done him to give them what they wanted?’ But how could you, when it is simply impossible to satisfy all? Wondering how to satisfy conflicting demands, an ancient was told, ‘Giving to no-one keeps everyone happy.’ I bid you avoid the fate of the swindled and to rise from the bed of the duped." إنك لست كمن لم يزل يقاسي تعذّر الأمور، ويتجرّع مرار العيش، ويتحمّل ثقل الكد، ويشرب بكأس الذل، حتى كاد يمرن على ذلك جلده ويسكن عليه قلبه. وفقر مثلك مضاعف الألم، وجزع من لم يعرف الألم أشد.,"You are not the type of man who could for long oppose impossible circumstances and continue to swallow life’s bitterness. You could not endure the burden of menial labour or drink from the chalice of shame as perhaps another could discipline his body and resign his soul to do. For such a one as you, poverty would be a suffering multiplied. The anguish of the man who has never known poverty is more dreadful than that of the pauper." ومن لم يزل فقيرا فهو لا يعرف الشامتين، ولا يدخله المكروه من سرور الحاسدين، ولا يلام على فقره، ولا يصير موعظة لغيره، وحديثا يبقى ذكره، ويعلنه بعد الممات ولده.,"The man who has always been poor knows neither the malice of schadenfreude nor has suffered the delight of the envious. He is not blamed for his poverty, his tale is not told time and again as a lesson to others and his sons do not curse him when dead." دعني من حكايات المستأكلين ورقى الخادعين، فما زال الناس يحفظون أموالهم من مواقع السّرف، ويجنّبونها وجوه التبذير. ودعني مما لا نراه إلا في الأشعار المتكلّفة والأخبار المولّدة والكتب الموضوعة، فقد قال بعض أهل زماننا: «ذهبت المكارم إلا من الكتب».,"So do not regale me with tales spun by parasites and spells cast by knaves. There are still men around who know how to look after their money and abstain from extravagance and waste. Do not bother me with what I find only in popular fiction, affected verse and pretentious scrib- blings (indeed, one of our contemporaries remarked that it is only in books nowadays that one comes across generosity)." فخذ فيما تعلم، ودع نفسك مما لا تعلم. هل رأيت أحدا قط أنفق ماله على قوم كان غناهم سبب فقره أنه سلّم عليهم حين افتقر فردوا عليه فضلا على غير ذلك؟,Act on the basis of what you know and leave everything else aside. Have you ever seen anyone whose generosity to others brought poverty upon himself get so much as a greeting returned? أولست قد رأيتهم بين محمّق ومحتجب عنه، وبين من يقول: فهلا أنزل حاجته بفلان الذي كان يفضّله ويقدّمه ويؤثره ويخصّه؟ ثم لعلّ بعضهم أن يتجنّى عليه ذنوبا ليجعلها عذرا في منعه وسببا إلى حرمانه.,"Is he not, by turns, ridiculed and shunned (“Why does he not try so-and-so for help? He, after all, was his favourite”) and, finally, accused of some heinous crime to justify his rejection?" قال الله جل ذكره: «يوم يكشف عن ساق ويدعون الى السجود فلا يستطيعون خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلّة وقد كانوا يدعون الى السجود وهم سالمون». فأنا القائم عليك بالموعظة والزّجر والأمر والنهي، وأنت سالم العقل والعرض، وافر المال حسن الحال.,"The word of God speaks of a day of trial when they will be called to prayer but find themselves unable. Eyes lowered in disgrace, they are seized by shame. And yet they had been called to prayer when they were fit and able.™ I appeal to you to heed the warning, do what is right and proper and abstain from wickedness while you are still of sound mind and honour, well-off and in comfortable circumstances." فاتّق أن أقوم غدا على رأسك بالتقريع والتعبير وبالتوبيخ والتأنيب، وأنت عليل القلب مختلّ العرض، عديم من المال سيء الحال. ليس جهد البلاء مدّ الأعناق وانتظار وقع السيوف، لأن الوقت قصير والحسّ مغمور.,"Take care lest tomorrow you find yourself lying sick at heart, destitute and in penniless squalor, as I stand over you intoning, “I told you so”. The grimmest ordeal of all is not to bend one’s neck and wait for the executioner’s sword to fall – the kind of suffering that is over quickly and with the senses dulled." ولكنّ جهد البلاء أن تظهر الخلّة وتطول المدة وتعجز الحيلة، ثم لا تعدم صديقا مؤنبا وابن عم شامتا، وجارا حاسدا، ووليا قد تحوّل عدوّا، وزوجة مختلعة، وجارية مستبيعة، وعبدا يحقرك وولدا ينتهرك.,"The grimmest ordeal is for poverty to manifest itself and persist thereafter, with nothing to relieve it. Then you will not want for an abusive friend, a malicious cousin, a spiteful neighbour, a hostile associate, a wife who files for divorce, a maid who demands a transfer, a slave who despises you and a son who disowns you." فانظر أين موقع فوت الثناء من موقع ما عددنا عليك من هذا البلاء. على أن الثناء طعم ولعلك ألا تطعمه، والحمد أرزاق ولعلك أن تحرمه، وما يضيع من إحسان الناس أكثر. وعلى أن الحفظ قد ذهب بموت أهله ألا ترى أنّ الشعر لما كسد أفحم أهله؟,"See how praise evaporates when all these miseries befall you. Besides, perhaps praise is a taste you will never enjoy. It may be a blessing you will always be denied. A man’s reputation for generosity usually disappears and is forgotten once its beneficiaries have died. Do you not agree that poets are silent in times of decline?" ولما دخل النقص على كل شيء أخذ الشعر منه بنصيبه؟ ولما تحوّلت الدولة في العجم، والعجم لا تحوط الأنساب، ولا تتحفّظ المقامات. لأنّ من كان في الريف والكفاية، وكان مغمورا بسكر الغنى، كثر نسيانه وقلّت خواطره، ومن احتاج تحركت همّته وكثر تنقيره.,"When the general decadence set in, poetry was not exempt. Control of the state passed to the Persians, who do not observe ancestral traditions and have no interest in the epics of the past. Men who live amidst comfort and plenty, their senses dulled by the intoxication of affluent living, tend to forget and have few profound thoughts. It is frugality that quickens a man’s mind and sharpens his sense of inquiry." وعيب الغنى أنه يورث البلدة، وفضيلة الفقر أنه يبعث الفكر. وإن أنت صحبت الغنى بإهمال النفس أسكرك الغنى، وسكر الغنى شيئة المستأكلين وتضرية الخدّاعين,The criticism of affluence is that it spawns apathy and the virtue of poverty that it sharpens the mind. Combine affluence with an absence of self- discipline and wealth will intoxicate you; and the man drunk on wealth is the prey of cheats and spongers. وإن كنت لا ترضى بحظ النائم وبعيش البهائم، وأحببت أن تجمع مع تمام نفس المثري، ومع عزّ الغنى وسرور القدرة، فطنة المخفّ، وخواطر المقل، ومعرفة الهارب واستدلال الطالب، اقتصدت في الإنفاق، وكنت معدّا للحدثان، ومحترسا من كل خدّاع.,"However, if you are not content to sleepwalk through life or to have the existence of a dumb animal but, instead, wish to combine the independence, standing and happiness of the rich with the acumen and sensitivity of the poor plus the wisdom and insight of the lean and hungry, be thrifty! You will then find yourself prepared for misfortune when it strikes and secure against all forms of deceit." ليست تبلغ حيل لصوص النهار، وحيل سرّاق الليل، وحيل طرّاق البلدان، وحيل أصحاب الكيمياء وحيل التجار في الأسواق والصنّاع في جميع الصناعات، وحيل أصحاب الحروب، وحيل المستأكلين والمتكسّبين.,"The craft of robbers and thieves, bandits and alchemists, salesmen, campaign veterans and tradesmen of every description, is as nothing compared to the guile of freeloaders and parasites." ولو جمعت الجفر والسحر والتمائم والسمّ، لكانت حيلهم في الناس أشد تغلغلا، وأعرض وأسرى في عمق البدن، وأدخل الى سويداء القلب وإلى أمّ الدماغ وإلى صميم الكبد ولهي أدّق مسلكا وأبعد غاية من العرق الساري والشبه النازع،،,"Their chicanery pervades the body and penetrates the depths of the heart, brain and liver more effectively than all the sorcery, witchcraft, talismans and venom put together. It is more far-reaching and profound than blood and heredity." ولو اتخذت الحيطان الرفيعة الثخينة والأقفال المحكمة الوثيقة، ولو اتخذت الممارق والجواسق والأبواب الشداد، والحرس المتناوبين بأغلظ المؤن وأشد الكلف، وتركت التقدّم فيما هو أحضر ضررا وأدوم شرا ولا غرم عليك في الحراسة فيه، ولا مشقة عليك في التحفّظ منه.,"Build high, solid walls and dig underground passageways. Construct vaults with massive doors and install the strongest locks. Put armed guards on duty around the clock. The cost will be enormous and you will neglect more immediate dangers that cost little to guard against." إنك إن فتحت لهم على نفسك مثل سمّ الخياط، جعلوا فيه طريقا نهجا ولقما رحبا فاحكم بابك، ثم أدم إصفاقه، بل أدم إغلاقه، فهو أولى بك. بل إن قدرت على مصمت لا حيلة فيه فذلك أشبه بحزمك.,"However, if you give these people an opening as wide as the eye of a needle, they will turn it into a public thoroughfare. So pull your door shut and make sure it is locked at all times (with an unbreakable lock, preferably)." ولو جعلت الباب مبهما والقفل مصمتا لتسوّروا عليك من فوقك، ولو رفعت سمكه الى العيّوق لنقبوا عليك من تحتك. قال أبو الدرداء: «نعم صومعة المؤمن بيته». قال ابن سيرين: «العزلة عبادة».,"Yet in spite of hidden doors and combination locks, they will scale the walls above you. Extend the walls to the very stars and they will tunnel underneath you. “The believer’s retreat is his room,” declared Abu’l Darda’. “True piety is a life of seclusion,” said Ibn Sirine." وحلاوة حديثهم تدعو إلى الإستكثار منهم، وتدعو إلى إحضار غرائب شهواتهم. فمن ذلك قول بعضهم لبعض أصحابه: «أكل رخلة، وشرب مشعلا، ثم تجشّأ واحدة لو أن عليها رحا لطحنت».,"These people can sweet-talk their way into company time and again and have their outrageous appetites catered to. For example, there was one who told his host that if he ate a lamb and drunk a flagon of wine, he would “release a belch to set a millstone turning!”" ومن ذلك قول الآخر، حين دخل على قوم وهم يشربون، وعندهم قيان، فقالوا: «أقترح أيّ صوت شئت»؟ قال: «أقترح نشيش مقلي». ومن ذلك قول المديني: «من تصبّح بسبع موزات، وبقدح من لبن الأوارك تجشأ بخور الكعبة ».,"Another turned up on a party of drinkers being entertained by singers and was asked to suggest a song. “I propose we listen to the sizzling of meat in the pan!” he replied. There was the Medinese who claimed, “Whoever breakfasts on seven bananas and a large glass of milk from a camel grazing on arak leaves, will belch up the incense of the Ka‘ba!”" "ومن ذلك قولهم لبعض هؤلاء، وقدّامهم خبيص: «أيما أطيب، هذا أو الفالوذج أو اللوزينج »؟ قال: «لا أقضي على غائب». ومن ذلك قول أبي الحارث جمّين لبعض الملوك: «جعلت فداك أيّ شيء في تلك السلّة»؟ قال: «بظر أمك»، قال: «فأعضّني به».","A group eating date and butter pudding asked one of these parasites whether it, marzipan or nougat was the most delicious. “I never pass judgement on anything in absentia,” the scrounger quipped. “May I ask what’s in that basket?” inquired Abu’l Harith Jummayn of a provincial governor. “Your mother’s cunt!’ the governor snapped. “May I have a nibble?” replied the brazen Abu’l Harith." "ومن ذلك كلام الجارود بن أبي سبرة لبلال بن أبي بردة، حين قال له: «صف عبد الأعلى وطعامه»، قال: «يأتيه الخبّاز فيمثل بين يديه فيقول: ما عندك؟ فيقول: عندي جدي كذا، وعناق كذا، وبطة كذا، حتى يأتي على جميع ما عنده».","Bilal ibn abi Burda asked Jaroud ibn abi Sabra to describe lunch at ‘AbduTala’s house. “He has the cook brought before him and asks him what’s on the menu. The cook goes through the list, telling him there’s goat done in such-and-such a way, duck cooked in such-and-such a way and so on.”" قال: «وما يدعوه إلى هذا» قال: «ليقتصر كل امرىء في الأكل، حتى إذا أتي بالذي يشتهي بلغ منه حاجته». قال: «ثم ماذا»؟ قال: «ثم يؤتى بالمائدة فيتسعون ويتضايق ويجدون ويعذّر، حتى إذا فتروا خوّى تخوية الظليم، وأكل أكل الجائع المقرور ».,"“What’s the point of that?” “To make it clear to everyone that the menu’s fixed, not a la carte and so that, when his order arrives, he has it all to himself.” “Then what happens?” “The meal is served and everyone stretches out and gets seriously stuck in, except Abdul’ala. He holds back, making small talk until, when the pace slackens, he sprawls out like an ostrich with his belly on the floor and stuffs himself like a man starving and numb with the cold!”" وقال آخر: «أشتهي ثريدة دكناء من الفلفل، ورقطاء من الحمّص، ذات حفافين من اللحم، لها جناحان من العراق، اضرب فيها ضرب اليتيم عند وصيّ السوء».,"One of these freeloaders announced he had an appetite for “broth, black with pepper and dappled with chick-peas, and a couple of steaks on the bone. I could get stuck into that like a dishonest guardian laying into an orphan’s estate!”" وسئل بعضهم عن حظوظ البلدان في الطعام، وما قسم لكلّ قوم منه، فقال: «ذهبت الروم بالحشو والحسو، وذهبت فارس بالبارد والحلو»، وقال عمر: «لفارس الشفارق والحموض »؛,"When asked about the culinary customs of other peoples, another claimed, “In Byzantium, it was soup and stuffed vine leaves all the way, while in Persia I made off with cold meats and patisserie.” ‘Umar observed that Persians enjoy sweetmeats and savouries" وقال دوسر المديني: «لنا الهرائس والقلايا، ولأهل البدو اللبأ والسّلاء والجراد والكمأة والخبزة في الرائب والتمر بالزبد». وقد قال الشاعر: ألا ليت خبزا قد تسربل رائبا… وخيلا من البرني فرسانها الزبد ولهم البريقة والخلاصة والحيس والوطيئة.,"and Dawsar Madini said, “In Madina, we like meatballs and fried liver but the nomads have a diet of yoghurt, clarified butter, locusts, truffles, bread dipped in sour milk and dates mashed with butter.” The poet spoke of Bread dressed in sour milk and dates like’fine steeds That are mounted by butter – ah, what a feed! The Bedouin also eat curdled milk mixed with fat, date gruel, date and butter puddings and date milkshakes." وقال اعرابي: «أتينا ببّر كأفواه النغران فخبزنا منه خبزة زيت في النار: فجعل الجمر يتحدّر عنها تحدّر الحشو عن البطنان، ثم ثردها فجعل الثريد يجول في الإهالة جولان الضبعان في الضّفرة؛ ثم أتانا بتمر كأعناق الورلان، يوحل فيه الضرس».,"“We brought wheat,” said a Bedouin, “yellow like the colour of a nightingale’s beak, that we kneaded with oil and baked in the fire. When we removed it, the embers slithered off like the guts of a disembowelled camel and when broken into broth, the bread floated in the grease like hyenas prowling in the sand. When we ate our dates, it was like biting into lizard necks.”" وعيب السويق بحضرة إعرابي، فقال: «لا تعبه، فإنه من عدد المسافر، وطعام العجلان، وغذاء المبكّر، وبلغة المريض، وبسرو فؤاد الحزين، ويردّ من نفس المحدود، وجيّد في التسمين ومنعوت في الطب. قفاره يجلو البلغم، ومسمونه يصفّي الدم.,"Porridge was criticised in the presence of a Bedouin, who replied, “Don’t run it down! It’s part of the traveller’s kit and the food of convenience for the man in a hurry. It’s the ideal, early morning breakfast and the sustenance of the sick. It gladdens the sad heart and comforts the soul of the bereaved. It helps build up fat and is recommended by doctors. Eaten alone, it loosens phlegm and, with added fat, it cleans the blood." إن شئت كان ثريدا، وإن شئت كان خبيصا، وإن شئت كان طعاما، وإن شئت كان شاربا». وقيل لبعض هؤلاء اللعامظة والمستأكلين والشناغيف والمفقّعين، ورئي سمينا: «ما أسمنك»؟ قال: «أكلي الحارّ، وشربي القارّ، والإتكّاء على شمالي. وأكلي من غير مالي».,"You can break bread into it, if you wish, or have it mashed with dates; it can be eaten or drunk, as you choose.” When another of those indolent, freeloading, parasitic gluttons was asked what made him so fat, he replied, “Eating hot, spicy food and drinking chilled wine, while reclining on my left-hand side and dining on others’ accounts.”" "وقد قال الشاعر: إنّ امتلاء البطن في حسب الغنى… قليل الغناء، وهو في الجسم صالح وقيل لآخر: «ما أسمنك»؟ قال: «قلة الفكرة، وطول الدّعة، والنوم على الكظّة ». وقال الحجاج للغضبان بن القبعثري: «ما أسمنك»؟ قال: «القيد والرتعة، ومن كان في ضيافة الأمير سمن».","The poet said, A full belly’s no use to a rich man’s account, His body is all he is thinking about. In reply to the same question, another gave the answer, “Lots of leisure, little thought and going to bed on a bloated stomach.” “What makes you so fat ?” Hajjaj asked Adhban ibn Qabathari. “A sedentary life of gourmandizing – but everyone who dines at the governor’s gets fat anyway.”" "وقيل لاخر: «إنك لحسن السحنة» ! قال: «آكل لباب البرّ، وصغار المعز، وأدّهن بخام البنفسج وألبس الكتّان». والله لو كان من يسأل يعطي لما قام كرم العطية بلؤم المسألة.","When told that he was looking well, one of them put it down to “eating white flour and suckling goat, massaging with oil of violets and wearing linen underwear.” My God, if a man gives when he’s begged from, the nobility of the giving does not excuse the iniquity of the request." ومدار الصواب على طيب المكسبة، والإقتصاد في النفقة: وقد قال بعض العرب: «اللهم إني أعوذ بك من بعض الرزق» حين رأى نافجة من ماله، من صداق أمّه. وأي سأئل كان ألحف من الحطيئة ولا الأم؟ ومن الأم من جرير بن الخطفي وأبخل؟,"The question of propriety hinges exclusively upon the goodness of the gain and the economy exercised. Thus was the Bedouin heard to say, when his mother’s dowry boosted the size of his camel herd, “Save me, Lord, from certain blessings.” Was there ever a more depraved and insatiable beggar than Hutayy’a or one more grasping and mean than Jarir ibn Khatafi?" ومن أمنع من كثير، وأشحّ من أبن هرمة ؟ ومن كان يشقّ غبار ابن أبي حفصة ؟ ومن كان يصطلي بنار أبي العتاهية ؟ ومن كان كأبي نوّاس في بخله، أو كأبي يعقوب الخريمي في دقة نظره وكثرة كسبه؟,Who was more grudging than Kuthayyir or stingier than Ibn Harama? Who could have kept out of Ibn abi Hafsa’s dust or ever warmed himself at Abu’l ‘Atahiya’s fire? Was there ever such avarice as Abu Nuwas’s or tight-fisted greed as Abu Ya‘qoub Khuraymi’s? ومن كان أكثر نحرا لجزرة لم تخلق من ابن هرمة، وأطعن برمح لم ينبت، وأطعم لطعام لم يزرع، من الخريمي ؟ فأين أنت عن ابن يسير وأين تذهب عن ابن أبي كريمة؟ ولم تقصّر في ذكر الرقاشي ومن لم يذكر شرّه؟,"Who slaughtered more camels that were never born than Ibn Harama? Who threw more spears that were never cut from the branch or offered more bread made from com never grown, than Khuraymi? What do you have to say about Ibn Yasir and Ibn abi Karima? What about Raqqashi and the rest of them, about whose wickedness you have said nothing?" والأعرابي شرّ من الحاضر: سائل جبّار، وثابة ملّاق. إن مدح كذب، وإن هجا كذب، وإن أيس كذب، وإن طمع كذب. لا يقربه إلا نطف أحمق، ولا يعطيه إلا من يحبّه، ولا يحبّه إلا من هو في طباعه.,"The nomad is worse than the townsman. He is a compulsive beggar and servile opportunist who lies when he flatters, lies when he ridicules, lies when his hopes are up and lies when despairing. Only a villain or an imbecile would go anywhere near him. No-one would give him anything unless they liked him and no-one could possibly like him unless cut from the same block as him." ما أبطأكم عن البذل في الحق، وأسرعكم إلى البذل في الباطل. فإن كنتم الشعراء تفضّلون، وإلى قولهم ترجعون، فقد قال الشاعر: قليل المال تصلحه فيبقى… ولا يبقى الكثير على الفساد.,"How reluctant you are to spend on what is right, yet so ready to squander on vanity. Since you are so full of admiration for poets and quote them in support of your arguments, just consider the following: A little money serves and lasts, if it is managed carefully But no fortune, however large, will last if it’s spent wastefully. (anon.)" "وقد قال الشمّاخ بن ضرار: لمال المرء يصلحه فيغني… مفاقره أعفّ من القنوع. وقال احيحة: استغن أومت ولا يغررك ذو شب… من ابن عم ولا عمّ ولا خال اني أكبّ على الزورّاء أعمرها… إن الكريم على الأقوام ذو المال","Riches avail by denying privation, Far better is wealth than humiliation. (Shammakh ibn Dhirar) Make money or die but whatever you do, Do not let rich relations exploit you. i toil on my land in the quest to be prosperous But only the wealthy can afford to be generous. (Uhayha ibn Jallal)" وقال أيضا: استغن عن كل ذي قربى وذي رحم… إن الغني من استغنى عن الناس. والبس عدوّك في رفق وفي دعة… لباس ذي إربة للدهر لبّاس. ولا تغرّنك أضغان مزمّلة… قد يضرب الدّبر الدامي بإحلاس,"Do not rely on relations and brothers, The rich man is he who can do without others. An enemy dressed in goodwill and affection Is concealing the truth of his two-faced deception. Don’t let him deceive you for say what he might, His cloak hides a festering envy and spite. (Ibid.)" وقال سهل بن هارون: أذا امرؤ ضاق عني لم يضق خلقي… من أن يراني غنيا عنه بالياس. فلا يراني إذا لم يرع آصرتي… مستمريا دررا منه بإبساس. لا أطلب المال كي أغنى بفضلته… ما كان مطلبه فقرا الى الناس,If a man shows contempt it is nothing to me To show that of him I’ve no need Let him cultivate me or get nothing for free – My spare cash is not earmarked for greed. (Sahl ibn Haroun) وقال أبو العتاهية: أنت ما استغنيت عن صا… حبك الدهر أخوهفإذا احتجت إليه… ساعة مجّك فوه. وقال أحيحة بن الحلاج: فلو أني أشاء نعمت بالا… وباكرني صبوح أو نشيل. ولا عبني على الأنماط لعس… على أنيابهن الزنجبيل. ولكني خلقت إذا لمال… فأبخل بعد ذلك أو أنيل,"While you ask nothing from a friend, his brother you ’ll remain But whenever you make one request, to give he will disdain. (Abu’l ‘Atahiya) To set myself up for the rest of the day, it’s a cup of fresh milk when I rise, Then a roll on the rug with girls on whose lips, the sweetness of ginger still lies. So think what you will, poor moralist, but please do not criticise – I was born to be rich but after all this, I’ll earn or economise. (Uhayha ibn Jallal)" وقال آخر: أبا مصلح أصلح ولاتك مفسدا… فإنّ صلاح المال خير من الفقر. ألم تر أن المرء يزداد عزّة… على قومه أن يعلموا أنه مثري,"Exercise thrift and cease prodigality, Frugality’s better than a life lived in poverty, When folk realise that a man has got affluence, They treat him thereafter with positive reverence. (anon.)" وقال عروة بن الورد: ذريني للغنى أسعى فإني… رأيت الناس شرّهم الفقير. أبعدهم وأهونهم عليهم… وإن أمسى له حسب وخير. ويقصيه النديّ وتزدريه… حليلته وينهره الصغير. وتلقى ذا الغنى وله جلال… يكاد فؤاد صاحبه يطير. قليل ذنبه والذنب جمّ… ولكن الغنى ربّ غفور,"The good man deserving esteem and respect Is treated, if poor, with disdain and contempt, His wife will revile him, his children malign him, The poor man from no kind of slander’s exempt. But the rich man is honoured, deferred to, acclaimed, For any wrongdoing he ’ll never be blamed. His sins may be various or few but nefarious Yet wealth absolves all, leaving honour unstained. (‘Urwa ibn Ward)" وقال سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل: تلك عرساي تنطقان على عم… د لي اليوم قول زور وهتر. سألتاني الطلاق أن رأتا ما… لي قليلا. قد جئتماني بنكر فلعلّي أن يكثر المال عندي… ويعرّى من المغارم ظهري. ويرى أعبد لنا وأواق… ومناصيف من خوادم عشر.,"My wives will not come near me, they abuse me and censure They’ve told me to divorce them since they see I am so poor. I’ve got to make some money fast to settle debts, then more, To live a life of opulence with servants by the score." وتجرّ الأذيال في نعمة زو… ل تقولان ضع عصاك لدهر. وي كأن من يكن له نشب يح… بب ومن يفتقر يعش عيش ضرّ. ويجنّب سرّ النجيّ ولك… نّ أخا المال محضر كل شرّ,"Then the girls can drag long skirts and tell me, quite contented, “You can take it easy now that we’ve got all we wanted. ” It seems only the rich are loved and live a life of grace, And the poor man, friendless in this world, knows nothing but disgrace. (Sa‘id ibn Zayd ibn ‘Amr ibn Nufayl)" وقال الآخر: وللمال منّي جانب لا أضيعه… وللهو مني والبطالة جانب. وقال الأخنس بن شهاب: وقد عشت دهرا والغواة صحابتي… أولئك إخواني الذين أصاحب. فأدّيت عني ما استعرت من الصبا… وللمال مني اليوم راع وكاسب,"With cash, one part of me is cautious while another likes to play. (anon.) Fully have I lived my life, and temptations have I known But now, my youthful debts repaid, I invest the cash I own. (Akhnash ibn Shihab)" وقال ابن الذئبة الثقفي: أطعت النفس في الشهوات حتى… أعادتني عسيفا عند عبد. إذا ما جئتها قد بعت عذقا… تعانق أو تقبّل أو تفدّي. فمن وجد الغنى فليصطنعه… ذخيرته ويجهد كلّ جهد,"I followed all my passions, giving each of them full rein And I became my own slave’s slave, with no-one else to blame. I spent my money on my girl and got her loving in return – Let a man treat wealth like weapons and his money, money earn. (Ibn Dhi‘ba Thaqafi)" "وقال: من يجمع المال ولا يثب به… ويترك العام لعام جدبه يهن على الناس هوان كلبه وقد قيل في المثل: «الكدّ قبل المدّ ». وقال لقيط: «الغزو أدرّ للقاح وأحدّ للسلاح».","If the man who has money should fail to invest And set some aside for a bad year, People will deal with him just like a dog And the respect that he once had will disappear. (Ibid.) (proverb) Raiding increases the camel’s milk and keeps the weapons sharp. (Laqit)" وقال ابن المعافى: إن التواني أنكح العجز بنته… وساق إليها حين زوّجها مهرا. فراشا وطيئا، ثم قال لها اتّكي… فقصر كما لا بد أن تلدا الفقرا. وقال عثمان بن أبي العاص: «ساعة لدنياك، وساعة لآخرتك».,"He married his daughter to an ailing old man, Even sending her dowry back with her, ‘Lie back on the bed and do nothing, ’ he said, ‘Cos you ’ll only give birth to a pauper! ’ (Ibn Ma’afa) “Devote one hour to this life and one hour to the next.” (‘Uthman ibn abu’l ‘As)" وقال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم: أنها كم عن قيل وقال، وكثرة السؤال، وإضاعة المال»، وقال: «خير الصدقة غنى، واليد العليا خير من اليد السفلى، وابدأ بمن تعول»،,"“God has forbidden gossip, persistent begging and wasteful spending.” “The best form of charity is to safeguard your wealth.” “The hand that gives is better than the hand that takes.” “Charity begins at home.”" وقال النبي صلّى الله عليه وسلّم: «الثلث والثلث كثير. إنك إن تدع ولدك أغنياء خير من أن يتكفّفوا الناس»، وقال ابن عبّاس: «وددت أن الناس غضّوا من الثلث شيئا، لقول النبي عليه السلام: الثلث والثلث كثير»، وقال النبي صلّى الله عليه وسلّم: «كفى بالمرء إثما يضيع من يقوت».,"“A third of the estate is a lot to bequeath but better to leave your family rich than leave them begging in the streets.” (the Prophet) “I would prefer it if people bequeathed a little less than one third, because of what the Prophet said.” (Ibn ‘Abbas) The Prophet said, “It is sin enough for a man to make destitute those whom he ought to provide for”" وأنتم ترون أن المجد والكرم إن أفقر نفسي بإغناء غيري، وأن أحوط عيال غيري بإضاعة عيالي. وقال في ذلك إبن هرمة: كتاركة بيضها بالعراء… وملبسة بيض أخرى جناحا.وقال آخر:كمفسد أدناه ومصلح غيره… ولم يأتمر في ذاك أمر صلاح,"but you believe it is glorious and noble to ruin myself by making others rich and to look after another man’s family by reducing my own bairns to poverty. This has been described as Like an ostrich ignoring its own eggs, to brood on the eggs of another (Ibn Harama) Like the man who falsely favours others at a cost to his own brothers (anon)" وقال الآخر: كمرضعة أولاد أخرى، وضيّعت… بنيها، ولم ترقع بذلك مرقعا وقال الله تبارك وتعالى: «ولا تبذّر تبذيرا، إن المبذّرين كانوا إخوان الشياطين»، وقال: «ويسئلونك ماذا ينفقون قل العفو» فأذن في العفو، ولم يأذن في الجهد، وأذن في الفضول، ولم يأذن في الأصول.,"Like a wet-nurse who cares for the children of others while her own run around in rags. (anon) The Word of God tells us, Squander not, for the wasteful are the brothers of devils and When they ask what may be freely spent, say: “a surplus.” Thus has God made it permissible to spend surplus income but not essential, hard-earned capital." وأراد كعب بن مالك أن يتصدّق بماله، فقال له النبي صلّى الله عليه وسلّم: «أمسك عليك مالك»، فالنبي صلّى الله عليه وسلّم يمنعه من إخراج ماله في الصدقة، وأنتم تأمرونه بإخراجه في السرف والتبذير.,"When Ka‘b ibn Malik wanted to give away his fortune as alms, the Prophet instructed him to hold onto it instead. The Prophet stopped him donating to charity but you would have him waste his money on thrieveless posturing!" وخرج غيلان بن سلمة من جميع ماله فأكرهه عمر على الرجوع فيه، وقال: «لو متّ لرجمت قبرك، كما يرجم قبر أبي رغال».,"Similarly, ‘Umar ibn Khattab made Ghaylan ibn Salama recover the money he had given to charity, telling him, “If you died, I would stone your grave, just like the grave of Abu Righal.”" وقال الله جل وعز: «لينفق ذو سعة من سعته، ومن قدر عليه فلينفق مما آتاه الله». وقال الله تبارك وتعالى: وَالَّذِينَ إِذا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكانَ بَيْنَ ذلِكَ قَواماً. ». وقال الله جل ذكره: وَلا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلى عُنُقِكَ وَلا تَبْسُطْها كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوماً مَحْسُوراً,"Let the man who has, spendfreely of his wealth and the man of modest means spend as the Lord hath given Those who waste not when they spend but neither do they stint. They act in moderation Keep not your hand behind you back nor hold it out to beg, unless in regret and condemnation you would sit. (the word of God)" وقال النبي صلّى الله عليه وسلّم: «يكفيك ما بلّغك المحلّ». وقال: «ما قل وكفى خير مما كثر وألهى». وقال النبي صلّى الله عليه وسلّم: «إن المنبتّ لا أرضا قطع ولا ظهرا أبقى,“It is enough to have what you need.” “The little that suffices is better than the plenty that distracts.” “The man cut off from his travelling companions has nowhere to go and nothing to carry him.”(the Prophet) ولذلك قالوا: «خير مالك ما نفعك، وخير الأمور أوساطها، وسرّ السير الحقحقة. والحسنة بين السيّئتين»، وقالوا: «دين الله بين المقصّر والغالي»، وقالوا في المثل: «بينهما يرمي الرامي»، وقالوا: «عليك بالسداد والإقتصاد ولا وكس ولا شطط»، وقالوا: «بين الممخّة والعجفاء »،,"“The best assets are those that profit you, the best conditions are those between extremes, the secret of travel is to alternate movement with rest and goodness lies between two evils.” “True faith lies between deficit and surplus.” “Take aim between two targets.” “Exercise thrift and pay your way, do not waste or give short change.” “Between the lean and the fat.”" وقالوا: «لا تكن حلوا فتبتلع ولا مرّا فتلفظ» وقالوا في المثل: «ليس الريّ عن التشاف ». وقالوا: «الرشيف أنقع للظمآن ». وقالوا: «يا عاقد اذكر حلا »، وقالوا: «القليل الدائم أكثر من الكثير المنقطع».,"“Be too sweet and swallowed, be too bitter and spat out.” “The last drop never quenches thirst.” “Sipping best slakes the thirst.” “When you tie a knot, remember you will have to undo it.” “The little that lasts is better than the plenty which soon disappears.” (proverbs & expressions)" "وقال أبو الدرداء: «إني لأستجم نفسي ببعض الباطل كراهة أن أحمل عليها من الحق ما يملّها». وقال الشاعر: وإني لحلو تعتريني مرارة… وإني لصعب الرأس غير جموح. وقالوا في عذل المصلح، ولائمة المقتصد: «الشحيح أعذر من الظالم».","“At times, I like to divert myself with trivia to avoid becoming bored with serious truth.” (Abu’l Darda’) Sometimes bitter, sometimes sweet, Sometimes calm then never off my feet. (anon.) “Easier to forgive the miser than the bully.” (said in answer to criticism of a miser)" وقالوا: «ليس من العدل سرعة العذل»، وقالوا: «لعل له عذرا وأنت تلوم»، وقالوا: «ربّ لائم مليم»، وقال الأحنف: «رب ملوم لا ذنب له». وقال: «إعطاء السائل تضرية، وإعطاء الملحف مشاركة ».,"“The quick accusation is always unfair, perhaps there’s a reason and you’re unaware. The accuser is often the guilty one.” Sayings “The accused is often innocent.” “Giving to the beggar only encourages him and giving to the persistent beggar is downright collaboration!” (Ahnaf)" وقال النبي صلّى الله عليه وسلّم: «لا تصلح المسألة إلا في ثلاث: فقر مدقع، وغرم مفظع، ودم موجع». وقال الشاعر: الحرّ يلحى، والعصا للعبد… وليس للملحف غير الردّ وقالوا: «إذا جدّ السؤال جدّ المنع»،,"“There are only three situations in which it is legitimate to beg: abject poverty, after a terrible loss and to pay blood money.” (the Prophet) While a free man can be insulted and a slave he can be thrashed, The demands of tenacious beggary have simply to be trashed. (anon.) “Insistent demands need persistent refusal.”" وقالوا: «إحذر إعطاء المخدوعين، وبذل المغبونين، فإن المغبون لا محمود ولا مأجور». ولذلك قالوا: «لا تكن أدنى العيرين الى السهم » يقول: إذا أعطيت السائلين مالك صارت مقاتلك أظهر لأعدائك من مقاتلهم. وقالوا: «الفرار بقراب أكيس»،,“Be careful of giving to swindlers and cheats; the victim of deceit gets no thanks from the cheat nor does the Lord reward him.” “Do not get closer than the other ass to the hunter’s arrow.” “Giving to beggars exposes your weak points to your enemy.” “Flight from a fight without your sword is better than no flight at all.” (sayings & proverbs) وقال أبو الأسود: «ليس من العز أن تتعرّض للذلّ، ولا من الكرم أن تستدعي اللؤم». ومن أخرج ماله من يده افتقر، ومن افتقر فلا بدّ له أن يضرع، والضرع لؤم. وإن كان الجود شقيق الكرم، فالأنفة أولى بالكرم. وقد قال الأول: «اللهم لا تثر لي ماء سوء فأكون أمرأ سوء».,"“It is not honourable to invite blame or noble to solicit shame.” (Abu’l Aswad) The man who squanders his wealth will be reduced to poverty and the pauper will suffer inevitable humiliation; humiliation is a sordid thing. You may claim that generosity is the brother of nobility but self-respect would be much more appropriate. “Lord, do not stir up dirty water around me lest I, too, become corrupt.” (anonymous ancient)" وقد قال الشاعر: واخط مع الدهر إذا ما خطا… واجر مع الدهر كما يجري. وقد قال الآخر: يا ليت لي نعلين من جلد الضبع… كل الحذاء يحتذي الحافي الوقع. وقد صدق قول القائل: «من احتاج اغتفر، ومن اقتضى تجوّز »،,"Bend with time’s trend until it ends And row with its flow wherever it goes. (anon.) I wish I hadfine sandals made from soft hyena skin But any shoes the barefoot man would gratefully walk in. (anon.) “The man in need must be flexible and the man in search of payment must be patient.” (a very true saying)" وقيل لديسموس: «تأكل في السوق»؟ قال: «إن جاع ديسموس في السوق أكل في السوق»، وقال: «من أجدب انتجع، ومن جاع خشع»، وقال: «احذروا نفار النعمة فإنها نوار. وليس كل شارد بمردود، ولا كل نادّ بمصرود » وقال عليّ بن أبي طالب: «قلّ ما ادبر شيء فاقبل».,"The sage Decimus was asked if he ever ate with the hoi-polloi in the market-place. “If Decimus gets hungry in the market-place,” he replied, “Decimus eats in the market-place.” “In times of drought a man seeks pasture where he can – a hungry man is a humble man.” “Do not let life’s blessings slip away, they are as rare as a virtuous woman.” “Not every runaway horse is retrieved nor does every lost camel return.” (anon.) “What has been and gone hardly ever comes again.” (‘Ali ibn abi Talib)" وقالوا: «ربّ أكلة تمنع أكلات. وربّ عجلة تهب ريثا »، وعابوا من قال: «أكلة وموتة»، وقالوا: «لا تطلب أثرا بعد عين». وقالوا: «لا تكن كمن تغلبه نفسه على ما يظن، ولا يغلبها على ما يستيقن». وقالوا: «شرّ من المرزئة سوء الخلف».,"“Overeating means no more eating.” “The greater the haste, the more the delay.” “Eat up and be damned!” (a saying criticised by many) “Do not seek the traces of what was once before you.” “Do not allow your heart to rule your head and get the better of conviction.” “Misfortune may be a bitter pill but lacking consolation is more bitter still.” (more proverbs & sayings)" فانظر كيف تخرج الدرهم، ولم تخرجه. وقال الشاعر: إن يكن ما به أصبت جليلا… فذهاب العزاء فيه أجلّ. ولأن تفتقر بجائحة نازلة خير لك من أن تفتقر بجناية مكتسبة.,"Pay attention to how and why you spend because, as the poet said, However awful the disaster, to lack consolation is more awful still. It is better to be reduced to poverty by an accident of fate than by your own, unguarded doing." ومن كان سببا لذهاب وفره، لم تعدمه الحسرة من نفسه واللائمة من غيره، وقلة الرحمة وكثرة الشماتة، مع الإثم الموبق والهوان على الصاحب.,The man who has brought about his own ruin will never be free from a lingering sense of remorse and the carping of others. There is very little sympathy for him but plenty of contempt and gloating at his ruinous mistake. وذكر عمر بن الخطاب فتيان قريش وسرفهم في الإنفاق، ومسابقتهم في التبذير، فقال: «لحرفة أحدهم أشدّ عليّ من عيلته ». يقول: إن إغناء الفقير أهون عليّ من إصلاح الفاسد.,"‘Umar ibn Khattab, speaking of the conspicuous consumption and posturing rivalry of the young men of Quraysh, said, “To reform even one of them is harder for me than for him to endure poverty”, meaning that it is easier to make a poor man rich than it is to reform a spendthrift." ولا تكن على نفسك أشأم من خوتعة، وعلى أهلك أشأم من البسوس، وعلى قومك أشأم من عطر منشم. ومن سلّط الشهوات على ماله، وحكم الهوى في ذات يده، فبقي حسيرا، فلا يلومنّ إلا نفسه. وطوبى لك يوم تقدر على قدم تنتفع به.,"Do not bring more bad luck upon yourself than Khawtaa, upon your family than Basous or upon your people than Manshim and her perfume. The man who allows passion and desire to control his wealth will have a lifetime to repent and no-one to blame but himself. A time will come when you will bless the day you saved your money." وقال بعض الشعراء: أرى كلّ قوم يمنعون حريمهم… وليس لأصحاب النبيذ حريم. أخوهم ما دارت الكأس بينهم… وكلهم رث الوصال سؤوم. فهذا بياني لم أقل بجهالة… ولكنني بالفاسقين عليم. وقد كان هذا المعنى في أصحاب النبيذ أوجد، فأما اليوم فقد استوى الناس.,"[The poet said, All men take good care of their women, Except drinkers because they have none If there’s drink you ’re their brother but they ’re useless as lovers, i know, because once i was one! (anon.) This used to be an almost exclusive characteristic of drinkers but ,nowadays, the distinctions between people are blurred." "قال الأضبط بن قريع، لّما انتقل في القبائل، فأساؤوا جواره، بعد أن تأذّى ببني سعد: «بكل واد بنو سعد». خذ بقولي، ودع قول أبي العاص. وخذ بقول من قال: «عشّ ولا تغترّ»،","Roaming among the tribes, rejected by all, and having suffered injury at the hands of his own people, the Banu Sa‘id, ‘Adhbat ibn Quray‘ complained, “There are Banu Sa‘id in every valley.”] Pay attention to what I tell you and ignore Abu’l ‘As’s advice. Heed the proverbs: “Pasture your flocks wherever you are and do not fall prey to delusion.”" ويقول من قال: «لا تطلب أثرا بعد عين»، ويقول من قال: «املأ حبّك من أول مطرة» و «دع ما يريبك الى ما لا يريبك». أخوك من صدقك ومن أتاك من جهة عقلك، ولم يأتك من جهة شهوتك. وأخوك من احتمل ثقل نصيحتك في حظك، ولم تأمن لائمته إياك في غدك.,"“Do not clutch at the traces of what was once in front of you.” “Fill your bottle from the first shower of rain.” “Leave aside what makes you doubt and act on things you know about.” Your true friend is the man of sincerity who speaks to your reason, not someone who addresses your desires. He is the type of man who will offer counsel for your sake alone and not shrink from criticising you for your own good:" وقال الآخر: إن أخاك الصدق من لم يخدعك… ومن يضير نفسه لينفعك. وقد قال عبيد بن الأبرص: وأعلمن علما يقينا أنه… ليس يرجى لك من ليس معك,"The man who deceives you is not your true brother But the one who, to help you, puts himself to much bother. (anon.) Be perfectly sure and be totally clear – Whoever’s not with you will be insincere. (‘Abid ibn Abras)" ولا تزال بخير ما كان لك واعظ من نفسك، وعين من عقلك على طباعك، أو ما كان لك أخ نصيح ووزير شفيق، والزوجة الصالحة عون صدق. والسعيد من وعظ بغيره. فإن أنت لم ترزق من هذه الخصال خصلة واحدة، فلا بدّ لك من نكبة موجعة يبقى أثرها، ويلوح لك ذكرها،,"All will be well as long as you can listen to the caution of your soul and your intellect governs your temper, or if you have a sincere friend or genuinely concerned adviser. A faithful wife is a tremendous support. Happy indeed is the man who can learn from the mistakes of others. If you are not endowed with at least one of these blessings, you will, one day for sure, sustain an agonising blow whose scars will remain and whose memory will never grow dim." ولذلك قالوا: «خير مالك ما نفعك»، ولذلك قالوا: «لم يذهب من مالك ما وعظك».,"Thus have men of old said, “The best assets are those that work for you. Listen to caution and your money will not disappear.”" إن المال محروص عليه، ومطلوب في قعر البحار وفي رؤوس الجبال وفي دغل الغياض، ومطلوب في الوعورة كما يطلب في السهولة، وسواء فيها بطون الأودية وظهور الطرق ومشارق الأرض ومغاربها.,"Money is always coveted. It is sought in the depths of the sea and on mountain peaks, in jungles and in forests, on rocky slopes and plains, in river beds and on the open road. It is followed to where the sun rises and chased to where it sets." فطلبت بالعز وطلبت بالذل، وطلبت بالوفاء وطلبت بالغدر، وطلبت بالنسك كما طلبت بالفتك، وطلبت بالصدق وطلبت بالكذب، وطلبت بالبذاء وطلبت بالملق. فلم تترك فيها حيلة ولا رقية، حتى طلبت بالكفر بالله كما طلبت بالإيمان، وطلبت بالسخف كما طلبت بالنّبل.,"It is pursued by virtue and solicited by shame. It is prayed for with piety and shadowed by murder. It is looked for in good faith, it is hunted by villainy. It is searched for with honesty and stalked by mendacity. It is demanded with foul words no less than with flattery. It is besieged by stupidity and beseeched by nobility. It is appealed for with faith just as much as with blasphemy." فقد نصبوا الفخاخ بكل موضع، ونصبوا الشرك بكل ريع. وقد طلبك من لا يقصّر دون الظفر، وحسدك من لا ينام دون الشفاء. وقد يهدأ الطالب الطوائل، والمطلوب بذات نفسه، ولا يهدأ الحريص.,"There is no trick not played for it, no spell is not cast on it. It is ambushed and snared at each opportunity. You will be petitioned by men who will not retreat short of victory. You will be envied by those who will not sleep before they consummate success. The claims of vengeance may be stilled but the demands of avarice are never appeased." يقال إنه ليس في الأرض بلدة واسطة، ولا نائية شاسعة، ولا طرف من الأطراف، إلا وأنت واجد بها المديني والبصري والحيري، وقد ترى شنف الفقراء للأغنياء، وتسرّع الرغبة الى الملوك، وبغض الماشي للراكب، وعموم الجسد في المتفاوتين.,"There is said to be no town so remote, no desert so vast and no land so distant that you will not meet a Medinese, a Basran or Herati. Likewise, you will discover everywhere the envy of the poor for the rich, the loathing of the pedestrian for the man on horseback, the persistent importuning of men of property and widespread resentment at success." فإن لم تستعمل الحذر، وتأخذ بنصيبك من المداراة، وتتعلم الحزم وتجالس أصحاب الإقتصاد، وتعرّف الدهور ودهرك خاصة، وتمثل لنفسك الغير حتى تتوهّم نفسك فقيرا ضائعا،,"You must exercise caution and circumspection, learn firmness and resolve, keep the company of the canny, understand human character (particularly your own), represent poverty to yourself, imagine yourself vagrant and destitute," وحتى تتهم شمالك على يمينك، وسمعك على بصرك، ولا يكون أحد اتهم عند نفسك من ثقتك، ولا أولى بأخذ الحذر. منه من أمينك، اختطفت اختطافا واستلبت استلابا وذوّبوا مالك وتحيّفوه، وألزموه السل ولم يداووه.,"let your left hand distrust your right and your hearing suspect your sight so that you suspect nothing so much as your own sense of security nor treat anything with such caution as you do your own certainty. Otherwise, you will be abducted and robbed, your gold melted down and your fortune despoiled by attrition. These men will give your wealth a wasting disease and do nothing at all to cure it." وقد قالوا: تلّى المال ربه وإن كان أحمق، فلا تكونّن دون ذلك الأحمق. وقالوا: لا تعدم امرأة صناع ثلة، فلا تكونن دون تلك المرأة. وقد قال الأول في المال المضيّع المسلّط عليه شهوات العيال: ليس لها راع ولكن حلبة.,"There is the saying “the rich man follows money even though he is a fool”. Well, do not be more foolish than the fool. It is also said, “the skilful weaver is never short of wool to spin”. Be just as skilful as the weaver. An ancient once described a fortune squandered by a family’s unchecked indulgence as like “a milk camel without a shepherd”." وليس مالك المال المعفى من الأضراس، فيقال فيه: مرعى ولا أكولة، وعشب ولا بعير. فقصاراك مع الإصلاح أن يقوم بملء بطنك وبحقائقك، وبما ينوبك.,"Currently, your wealth lies unguarded against those who would devour it. Wealth should be like “virgin pasture in which no flocks or herds graze”. What economic management can do for you is fill your stomach, provide you with life’s essentials and give protection when the unexpected strikes." ولا يقال للمال على قلة الرعي وكثرة الحلب؛ فكس في أمرك، وتقدّم في حفظ مالك، فإنّ من حفظ ماله فقد حفظ الأكرمين. والأكرمان بالدين والعرض. وقد قيل: «للرمي يراش السهم. وعند النطاح تغلب القرناء».,"Money will not last long if left unattended and constantly milked. So get smart and take steps to look after it. The man who protects his wealth protects the two most precious things in life – faith and honour. Heed the sayings: “to hit the mark, the arrow must be feathered” and “the longest- homed ram wins the duel”." وإذا رأت العرب مستأكلا وافق غمرا قالت: «ليس عليك نسجه، فاسحق وخرّق ».,"When they see a con-man sizing up a sucker, the Bedouin tell him, “You didn’t stitch his clothes, so strip him and tear them up.”" وقد قال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم: الناس كلّهم سواء كأسنان المشط، والمرء كثير بأخيه. ولا خير لك في صحبة من لا يرى لك مثل ما يرى لنفسه. فتعرّف شأن أصحابك، ومعنى جلسائك؛ فإن كانوا في هذه الصفة فاستعمل الحزم، وإن كانوا في خلاف ذلك عملت على حسب ذلك.,"The Prophet may have said, “people are like the teeth of a comb and one man is much like another” but no good will come from associating with men who do not have your interests at heart. Understand the characters and motives of your friends and associates. If you find them to be as I have described then exercise discretion; otherwise, act accordingly." إني لست آمرك إلا بما أمرك به القرآن: ولست أوصيك إلا بما أوصاك به الرسول، ولا أعظّك إلا بما وعظ به الصالحون بعضهم بعضا. قال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم: «أعقلها وتوكّل ».,"I counsel you with nothing save what the Quran commands, the Prophet instructed and our pious forebears advised. “Fetter the camel for the night and place your trust in God,” the Prophet said," "وقال مطرّف بن الشّخير: «من نام تحت صدف مائل وهو ينوي التوكّل، فليرم بنفسه من طمار وهو ينوي التوكّل ». فأين التوقّي الذي أمر الله به؟ وأين التغرير الذي نهى عنه؟ ومن طمع في السلامة من غير تسلّم فقد وضع الطمع في موضع الأمانّي.","yet Mutarrif ibn Shakhir observed, “If a man sleeps under a tilting wall and places his trust in God, let him try throwing himself off a cliff-top while placing his trust in God!” What of the circumspection commanded by God and the self-deception He has forbidden? The man who desires security but fails to take the necessary precautions is engaging in wishful thinking." وإنما ينجز الله الطمع إذا كان فيما أمر الله به، وإنما يحقق من الأمل ما كان هو المسبّب له. وفرّ عمر من الطاعون، فقال له أبو عبيدة: «أتفرّ من قدر الله»؟ قال: «نعم إلى قدر الله». وقيل له: «ينفع الحذر من القدر» ! فقال: «لو كان لحذر لا ينفع لكان الأمر به لغوا». فإبلاء العذر هو التوكّل.,"God only realises a man’s hopes and expectations if He Himself has caused them and ordered them to be. When ‘Umar ibn Khattab fled the plague, Abu ‘Ubayda asked him, “Are you running from the will of God?” “Yes,” replied ‘Umar, “to the will of God.” “Does caution avail against fate?” “If caution was of no use, it would be nonsense for God to command it.” Placing one’s trust in God means putting your precautions to the test." وقال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم لرجل قال في خصومة: حسبي الله: «أبل الله عذرا، فإذا أعجزك أمر فقل: حسبي الله».,"When the Prophet heard a man claim during an argument, “God is my sufficiency,” he told him, “Let God test your precautions and, when subsequently faced with something beyond your ability, say that He is your sufficiency.”" وقال لشاعر: ومن يك مثلي ذا عيال ومقترا… من المال يطرح نفسه كلّ مطرح. ليبلي عذرا أو ليبلغ حاجة… ومبلغ نفس عذرها مثل منجح. وقال الآخر: فإن يكن القاضي قضى غير عادل… فبعد أمور لا ألوم لها نفسي,"Poor and with a family, I do my level best To take every precaution, for therein lies success. (anon.) If the judge judges wrongly and his verdict is mistaken, I do not blame myself for those actions I have taken. (anon.)" وقال زهير البابّي: «إن كان التوكل أن أكون متى أخرجت مالي أيقنت بالخلف، وجعلت الخلف مالا يرجع في كيسي، ومتى ما لم أحفظ أيقنت بأنه محفوظ، فإني أشهدكم إني لم أتوكل قط. إنما التوكّل أن تعلم أنك متى أخذت بأدب الله أنك تتقلب في الخيرة مجزى بذلك إما عاجلا وإما آجلا»،,"If placing trust in God means that every time I invest I am certain of a return – so certain, in fact, that I have already discounted it – and that without taking any precautions I am nevertheless confident my money is secure, I call upon you to witness that I have never once placed my trust in God. Placing trust in God means knowing that, by following His command, you are acting for the best and will be rewarded either in this life or the next." "ثم قال: «فلم تجر أبو بكر؟ ولم تجر عمر؟ ولم تجر عثمان؟ ولم تجر الزبير ؟ ولم تجر عبد الرحمن؟ ولم علّم الناس يتّجرون، وكيف يشترون ويبيعون؟ ولم قال عمر: إذا اشتريت حملا فاجعله ضخما، فإن لم يبعه الخبر باعه المنظر؟","Why were Abu Bakr, ‘Umar, ‘Uthman, Zubayr and ‘Abdulrahman all merchants? Why did ‘Umar teach business methods and the principles of trading? Why did he advise to make sure when purchasing a consignment that it is impressively large so that if it cannot be sold on quality, it can at least be sold on appearance?" ولم قال عمر: «فرّقوا بين المنايا، واجعلوا الرأس رأسين»؟ ولم قال عثمان، حين سئل عن كثرة أرباحه، قال: «لم أردّ من ربح قطّ»؟ ولم قيل: لا تشتر عيبا ولا شيبا؟,"Why did he recommend spreading risk and splitting capital? When asked about his numerous profitable transactions, why did ‘Uthman remark that he had “never turned down a profit”? Why is the advice given not to buy old or damaged merchandise?" وهل حجر عليّ بن أبي طالب على ابن أخيه عبد الله بن جعفر إلا في إخراج المال في غير حقّه، وإعطائه في هواه؟ وهل كان ذلك إلا في طلب الذكر، والتماس الشكر؟ وهل قال أحد ان إنفاقه كان في الخمور والقمار، وفي الفسولة والفجور؟,"Did ‘ Ali ibn abi Talib not have his nephew, ‘Abdullah ibn Ja‘far, restrained because he was spending improperly and immorally? And was ‘Abdullah not doing so simply to gain a reputation and solicit the gratitude of others? Did you ever hear anyone tell how he wasted his money on drink, gambling and prostitution?" وهل كان إلا فيما تسمّونه جودا وتعدّونه كرما؟ ومن رأى أن يحجر على الكرام لكرمهم، رأى أن يحجر على الحلماء لحلمهم. وأيّ إمام بعد أبي بكر تريدون؟ وبأيّ سلف بعد عليّ تقتدون»؟,"Is it not always on what passes for generosity and nobility? If it is held that nobles should be restrained from nobility, it follows that the generous should be restrained from displaying generosity! Now, by which of the great leaders of the past would you rather be guided than Abu Bakr and ‘Ali ibn abi Talib? (Zuhayr Babi)" وكيف نرجو الوفاء والقيام بالحق، والصبر على النائبة، من عند لعموظ مستأكل وملّاق مخادع ومنهوم بالطعام شره، لا يبالي بأيّ شيء أخذ الدرهم، ومن أيّ وجه أصاب الدينار،,"How can veteran parasites, professional gluttons and two-faced opportunists be expected to be loyal, do what is right and show courage in the face of adversity? They are indifferent to how they obtain a dirham and from where they get a dinar." ولا يكترث للمنة ولا يبالي أن يكون أبدا منهوما منقوما عليه، وليس يبالي إذا أكل كيف كان ذلك الطعام، وكيف كان سببه وما حكمه. فإن كان مالك قليلا فإنما هو قوام عيالك، وإن كان كثيرا فاجعل الفاضل عدة لنوائبك. ولا يأمن الأيام إلا المضلّل، ولا يغتّر بالسلامة إلا المغفّل.,"They care nothing for common decency and are oblivious to their insatiable gluttony. They have no interest in the quality or origin of the food they eat or even if it is permissible, in law, to consume. If you have only a little money, you will need it to support your family. With a lot, you can use the surplus to shield against future calamity. Only the misguided man trusts time and only the reckless is deluded into security." فاحذر طوارق البلاء وخدع رجال الدهاء. سمنك في أديمك، وغثّك خير من سمن غيرك لو وجدته، فكيف ودونه أسل حداد وأبواب شداد.,Be on your guard against the blows of fortune and beware the deceit of devious men. “Butter your own bread” the saying goes but better to be thin than let others grow fat at your expense – although how could anyone take advantage of your cash when it is protected by massive doors and iron lances! قالت إمرأة لبعض العرب: «إن تزوّجتني كفيتك»، فأنشأ يقول: إذا لم يكن لي غير مالك مسّني… خصاص وبان الحمد مني والأجر. وما خير مال ليس نافع أهله… وليس لشيخ الحي في أمره أمر.,"A woman told a Bedouin that, if he would marry her, she would support him financially. In reply, he extemporised the following: With no more than what’s given him by his dear wife, How could this old man ever control his own life?" وقال المعلوط القريعي: أبا هانيء لا تسأل الناس والتمس… بكفّيك ستر الله، فالله واسع. فلو تسأل الناس التراب لأوشكوا… إذا قلت: هاتوا، أن يملّوا فيمنعوا,"And MaTout Qari‘i wrote, Ask nothing of anyone, Abu Hani, my friend But through prayer, ask the Lord to protect you. If you ask folk for dust, saying, ‘Give me, you must, ’ They will just get fed up and reject you!" عود إلى طرائف البخلاء: ثم رجع الحديث إلى أحاديث البخلاء وإلى طرف معانيهم وكلامهم:,"Miscellaneous Anecdotes () Let us now return to tales of individual misers, their peculiar ways of thinking and their wit." حديث ابن حسان قال ابن حسّان: كان عندنا رجل مقلّ، وكان له أخ مكثر، وكان مفرط البخل، شديد النفج. فقال له يوما أخوه: «ويحك، أنا فقير معيل، وأنت غنّي خفيف الظهر، لا تعينني على الزمان، ولا تواسيني ببعض مالك، ولا تتفرّج لي عن شيء؟,"Ibn Hassan related that a poor neighbour of his had a well-off brother who was a miser and a terrible snob. One day, this man complained to his brother, “What is it with you? I’m poor and have a large family and you’re rich with few dependants but you’ve never offered to help me out, share anything with me or pass a little money my way." والله ما رأيت قط، ولا سمعت، بأبخل منك».,"My God, never have I seen or heard of anyone as tight with cash as you!”" قال: «ويحك! ليس الأمر كمها تظن، ولا المال كما تحسب، ولا أنا كما تقول في البخل ولا في اليسر. والله لو ملكت ألف ألف درهم لوهبت لك منها خمس مائة ألف درهم. يا هؤلاء فرجل يهب ضربة واحدة خمس مائة ألف يقال له بخيل»؟.,"“You’ve got it all wrong,” replied the brother. “That’s not how it is. I don’t have the money you think I do. I’m not at all well-off and am not the miser you say. God knows, if I had one million dirhams,, I’d give you half. Now, how can someone who is prepared to hand over five hundred thousand dirhams,, at a stroke, be a miser?”" وأما صاحب الثريدة البلقاء، فليس عجبي من بلقة ثريدته وسائر ما كان يظهر على إخوانه، كعجبي من شيء واحد، وكيف ضبطه وحصره وقوي عليه مع كثرة أحاديثه وصنوف مذاهبه. وذلك أني في كثرة ما جالسته، وفي كثرة ما كا يفتّن فيه من الأحاديث،,"Remember the man with the piebald broth? Well, there was one thing about him that astonished me even more than the broth and everything else that appeared on his table, something which, despite his wide- ranging conversation, he ruthlessly kept the lid on. In all the times I was in his company, listening to him discourse knowledgeably and at length on all manner of subjects," ولم أره خبّر أن رجلا وهب لرجل درهما واحدا. فقد كان يفتّن في الحزم والعزم، وفي الحلم والعلم، وفي جميع المعاني، إلا ذكر الجود، فإني لم أسمع هذا الاسم منه قط. خرج هذا الباب من لسانه، كما خرج من قلبه.,"I never once heard him speak of a single occasion where one man had given so much as a dirham to another. He spoke of will-power and resolve, of faith and chivalry and a wide range of ideas and topics but never once was the word ‘giving’ mentioned. The very concept had simply disappeared from his speech, as it had done from his heart." حديث طاهر الأسير ويؤكّد ما قلت فيه ما حدثني به طاهر الأسير، فإنه قال: وممّا يدلّ على أن الروم أبخل الأمم أنك لا تجد الجود في لغتهم أسما. يقول: إنما يسمي الناس ما يحتاجون إلى استعماله، ومع الإستغناء يسقط التكلّف.,"Something that Tahir Asir said supports my contention: “The fact that there is no word in their language for ‘generosity’ demonstrates that Byzantines are the meanest of peoples.” In other words, people only give names to things they need to use; in the absence of the need, there is no call for the word." وقد زعم ناس أن مما يدل على غش الفرس أنه ليس للنصيحة في لغتهم اسم واحد يجمع المعاني التي يقع عليها هذا الإسم.,Some people claim to find proof of the perfidy of Persians in the absence from their language of a single word for ‘sincerity’ that combines all the attributes of this concept. وقول القائل: «نصيحة» ليس يراد به سلامة القلب، فقد يكون أن يكون الرجل سليم الصدر، ولم يحدث سبب من أجله يقصد الى المشورة عليك بالذي هو أردّ عليك، على حسب رأيه فيك، ووجه لنفعك.,"The word ‘sincerity’, in fact, means rather more than just ‘integrity’ since it is quite possible for a man of integrity to have no reason to give you what might, in his judgement, be beneficial advice." ففي لغتهم اسم للسلامة، واسم لإرادة الخير، وحسن المشورة، وحملك بالرأي على الصواب. فللنصيحة عندهم اسماء مختلفة، إذا اجتمعت دلّت على ما يدّل عليه الإسم الواحد في لغة العرب. فمن قضى عليهم بالغش من هذا الوجه فقد ظلم.,"Persian has words for ‘integrity’, ‘goodwill’, ‘counsel’ and ‘edification’. It has a variety of words that, taken together, express the meaning of the one word ‘sincerity’ in Arabic. To accuse the Persians of being perfidious on such grounds is, therefore, false." حديث إبراهيم بن عبد العزيز وحدثني إبراهيم بن عبد العزيز، قال: تغدّيت مع راشد الأعور، فأتونا بجام فيه بيّاح سبخيّ، الذي يقال له الدرّاج. فجعلت آخذ الواحدة فأقطع رأسها، ثم أعزله.,"Ibrahim ibn ‘AbduPaziz told me he was once lunching on mullet at Rashid ‘Awar’s. Ibrahim ate by picking up a fish, removing the head and laying it aside," ثم أشقّها بإثنين من قبل بطنها، فآخذ شوكة الصّلب والأضلاع، فأعزلها، وأرمي بما في بطنها، وبطرف الذنب والجناح ثم اجمعها في لقمة واحدة وآكلها. وكان راشد يأخذ البيّاحة فيقطعها قطعتين، فيجعل كلّ قطعة في لقمة، لا يلقي رأسا ولا ذنبا.,"breaking the fish in two, removing the bones, intestines, fins and tail (laying them aside, too), wrapping a piece of bread around the flesh and popping it into his mouth. Rashid, however, broke each fish in two and ate these, with bread, in two separate mouthfuls – head, fins, the lot." فصبر لي على لقم عدة. فلما بلغت المجهود منه قال: «أي بنيّ إذا أكلت لطعام فكل خيره بشرّه». الزنجيّ والاصبهاني والتمر قال: وكان يقول: لم أنتفع بأكل التمر قط إلا مع الزنج وأهل اصبهان.,"He waited until Ibrahim had eaten several mouthfuls then, unable to contain himself any longer, said, “My boy, when you eat, eat the rough with the smooth!” Rashid used to say that he only ever managed to get his hands on the best dates if he was lunching with a black man or an Isfahani:" فأما الزنجيّ فإنه لا يتخيّر وأنا أتخير، وأما الأصبهاني فإنه يقبض القبضة ولا يأكل من غيرها، ولا ينظر إلى ما بين يديه حتى يفرغ من القبضة. وهذا سدل،,"“Blacks,” he said, “do not pick and choose; I do. Isfahanis pick up one handful and take no more until they’ve finished it. Of course, these are simply good manners." "والتخيّر قرفة وجور. ولا جرم أن الذي يبقى من لتمر لا ينتفع به العيال إذا كان قدّام من يتخيّر. وكان يقول: ليس من الأدب أن تجول يدك في الطبق، وإنما هو تمر وما أصاب.","Picking and choosing is not only rude and impolite but means that any leftover dates are no use to the host’s family. It’s bad manners to let your hand wander around the tray. The date you touch, you take.”" حديث سرّي بن مكرم وزعم سرّي بن مكرم، وهو ابن أخي موسى بن جناح، قال: كان موسى يأمرنا ألّا نأكل ما دام أحد منا مشغولا بشرب الماء وطلبه. فلما رآنا لا نطاوعه دعا ليلة بالماء، ثمّ خطّ بإصبعه خطا في أرزّة كانت بين أيدينا فقال:,"Sari ibn Mukarram, nephew of Musa ibn Janah, claimed that his uncle had given the instruction that everybody was to stop eating when anyone was drinking or had asked for the water. Observing that no-one paid the slightest attention, Musa called for water one evening and with his finger, drew a line around the rice in front of them, saying," هذا نصيبي، لا تعرضوا له، حتى انتفع بشرب الماء. وأحاديثه في صدر الكتاب، وهذا منها.,“This is my share. No-one’s to touch it until I’ve finished my drink.” (Musa featured earlier in the book.) وقال المكيّ لبعض من كان يتعشّى ويفطر عند الباسياني: ويحكم! كيف تسيغون طعامه، وأنتم تسمعونه يقول: «إنما نطعمكم لوجه الله، لا نريد منكم جزاء ولا شكورا». ثم ترونه لا يقرؤها إلا وأنتم على العشاء، ولا يقرأ غير هذه الآية؟,"“How on earth can you swallow that man’s food,” Makki asked a frequent guest at Basiyani’s, “when you hear him reciting, It is only for the Lord’s sake we feed you. We seek no reward or gratitude from you? It’s only ever that one verse of the Quran he recites and always when you’re eating!" أنتم والله ضد الذي قال: ألبان إبل تعلّة بن مساور… ما دام يملكها عليّ حرام. وطعام عمران بن أوفى مثله… ما دام يسلك في البطون طعام. إن الذين يسوغ في أعناقهم… زاد يمنّ عليهم للئام,"You’re well out of line with the poet who said, No more will i breakfast at ‘Imran’s house or lunch at Ibn Musawir ’s Anyone eating at tables like theirs would choke on the food of misers.”" قال: فمتى تعجب فأعجب من خمسين رجلا من العرب فيهم أبو رافع الكلابي، وهو شاعر نديّ، يفطرون عند أبي عثمان الأعور. فإفطاري من طعام نصراني أشدّ من إفطاري من طعام مسلم يقرأ القرآن ويقول الحق.,"“Then while you’re in the mood for surprises,” replied the man, “just picture a crowd of fifty Bedouin, including that obscene poet Raff Kilabi, all lunching together at Abu ‘Uthman A‘war’s. Eating at the house of a Christian is a lot harder than eating at the house of a Muslim who recites the Quran and, at least, speaks the truth.”" حديث أبي المنجوف السدوسي وحدثني أبو المنجوف السّدوسي، قال: كنت مع أبي ومعنا شيخ من موالي الحيّ فمررنا على نهر الأبلّة، ونحن تعبون، فجلسنا إليه. فلم يلبث أن جاءنا بطبق عليه رطب سكر وجيسران أسود، فوضعه بين أيدينا.,"Abu Manjouf Sadousi told me of an occasion he was out walking with his father and a Persian sheikh from the neighbourhood in the gardens by the River Ubulla. “We were tired, so we sat down to rest in the gardener’s hut. Straight away he produced a tray of two sorts of the sweetest and best quality dates." فأكل الشيخ الذي كان معنا. فلما رأيت أبي لا يأكل لم آكل، وبي إلى ذلك حاجة. فأقبل الناطور على أبي، فقال: «لم لا تأكل»؟ قال: «والله إني لأشتهيه، ولكن لا أظن صاحب الأرض أباح لك إطعام الناس من الغريب. فلو جئتنا بشيء من السهريز والبرنيّ لأكلنا»،,"The old sheikh helped himself but I noticed that my father did not touch them and so, although hungry, neither did I. ‘Why don’t you eat?’ the gardener asked my father. ‘I would like to,’ he replied, ‘but I doubt the landowner allows you to give dates like these to strangers. I would have eaten, had it been ordinary dates you’d given us.’" فقال مولانا، وهو شيخ كبير السنّ: «ولكني أنا لم أنظر في شيء من هذا قطّ».,"‘Such considerations have never crossed my mind,’ said the sheikh, a very old man indeed.”" قال المكيّ: دخل إسماعيل بن غزوان الى بعض المساجد يصلّي، فوجد لصف تاما، فلم يستطع أن يقوم وحده، فجذب ثوب شيخ في الصف ليتأخر فيقوم معه. فلما تأخر الشيخ، ورأى إسماعيل الفرج، تقدّم فقام في موضع الشيخ وترك الشيخ قائما خلفه ينظر في قفاه، ويدعو الله عليه.,"Makki told me a story about Isma‘il ibn Ghazwan entering a mosque to pray and finding the prayer line full. Unable to pray standing by himself, he tugged on the tunic of a sheikh standing in the line, to have him step back and join him. As soon as the sheikh stepped back, fsma’il moved into the breach and took the sheikh’s place, leaving the old man standing behind him, staring at the back of his head and cursing!" كان ثمامة يحتشم أن يقعد على خوانه من لا يأنس به، ومن رأيه أن يأكل بعض غلمانه معه. فحبس قاسم التمّار يوما على غدائه بعض من يحتشمه فاحتمل ذلك ثمامة في نفسه. ثم عاد بعد ذلك إلى مثلها، ففعل ذلك مرارا حتّى ضجّ ثمامة، واستفرغ صبره.,"Thumama was lukewarm about having anyone he did not know at his table. He would rather have had one of his servants eat with the man. Nevertheless, when Qasim Tammar pressed a stranger into lunch one day, he kept his irritation to himself. Qasim, however, did the same thing repeatedly until Thumama’s patience finally ran out and he exploded." فأقبل عليه فقال: «ما يدعوك إلى هذا؟ لو أردتهم لكان لساني مطلقا، وكان رسولي يؤدي عني. فلم تحبس على طعامي من لا آنس به»؟ قال: «إنما أريد أن أسخّيك، فأنفي عنك التبخيل وسوء الظنّ». فلما أن كان بعد ذلك، أراد بعضهم الانصراف،,"“Why are you doing this? If I wanted them here, I’d let my own tongue do the talking or have my messenger relay my invitation. Why do you insist on dragging into my house men who are strangers to me?” “I’m simply trying to dispel the rumours of meanness and reverse the low opinion that people have of you. I want to make a generous man out of you.” On a subsequent occasion, as one of these unknowns rose to leave," فقال له قاسم: «أين تريد»؟ قال: «قد تحرّك بطني، فأريد المنزل» قال: «فلم لا تتوضأ ههنا؟ فإن الكنيف خال نظيف، والغلام فارغ نشيط، وليس من أبي معن حشمة، ومنزله منزل إخوانه»، فدخل الرجل يتوضأ؛,"Qasim asked him, “Where are you going?” “I feel my bowels moving and I’d better get home.” “Why not use the toilet here? It’s unoccupied, it’s clean and the servant’s not busy. Don’t feel inhibited in front of Thumama; his house is his friends’ house.” So the man used Thumama’s toilet." فلما كان بعد أيام حبس آخر، فلما كان بعد ذلك حبس آخر، فاغتاظ ثمامة، وبلغ في الغيظ مبلغا لم يكن على مثله قط، ثم قال: «هذا يحبسهم على غدائي لأن يسخّيني. يحبسهم على أن يخرأوا عندي لمه؟ لأن من لم يخرأ عنده فهو بخيل على الطعام؟,"Several days later, Qasim brought along another stranger and a few days after that, another. Thumama flew into an unparalleled rage. “This character tells me he invites people to my house to turn me into a generous man. Very well, so why does he have to invite them to shit here as well? I’ll tell you. Because if people don’t shit at a man’s house, he’s a tight-fisted host, isn’t he?" وقد سمعتهم يقولون فلان يكره أن يؤكل عنده، ولم أسمع أحدا قط قال: فلان يكره أن يخرأ عنده». وكان قاسم شديد الأكل، شديد الحبط قذر المؤاكلة. وكان أسخى الناس على طعام غيره، وأبخل الناس على طعام نفسه، وكان يعمل عمل رجل لم يسمع بالحشمة ولا بالتجمّل قط.,"I’ve heard people saying that so-and-so objects to people eating at his house but I’ve never heard anyone accused of objecting to people shitting at his house!” Qasim was a greedy, gross and predatory grubber. He was the most generous of men at offering the hospitality of others and the meanest at dispensing his own. His behaviour was that of a man who had never heard of civility and common courtesy." فكان لا يرضى بسوء أدبه على طعام ثمامة، حتى يجر معه إبنه إبراهيم. وكان بينه وبين إبراهيم إبنه في القذر بقدر ما بينه وبين جميع العالمين. فكانا إذا تقابلا على خوان ثمامة لم يكن لأحد على أيمانهما وشمائلهما حظّ في الطّيبات.,"Not content with his own lack of manners towards Thumama, he once brought along his son, Ibrahim – in comparison with whom the father was a model of decorum. With those two sitting opposite each other at Thumama’s table, no-one to the left or right of them stood a chance of anything but scraps." فأتوه يوما بقصعة ضخمة فيها ثريدة كهيئة الصومعة مكللة باكليل من عراق، بأكثر ما يكون من العراق. فأخذ قاسم الذي يستقبله، ثم أخذ يمنة، وأخذ ما بين يدي من كان بينه وبين ثمامة، حتى لم يدع إلّا عرقا قدّام ثمامة، ثم مال على جانبه الأيسر فصنع مثل ذلك الصنيع.,"An enormous stew was served that day. It looked like the dome of a monastery, crowned with a diadem of meat. Qasim immediately laid into his share then manoeuvred right and set about the share of the man between him and Thumama, until only one bone was left for the host. Then he turned left and did likewise," وعارضه ابنه وحكاه. فلما أن نظر ثمامة إلى الثريدة مكشوفة القناع، مسلوبة عارية، واللحم كله بين يده وبين يدي إبنه، إلا قطعة واحدة بين يديه، تناولها فوضعها قدام إبراهيم ابنه. فلم يدفعها واحتسب بها في الكرامة والبرّ.,"while the son followed his father’s example and did the same. Thumama gazed at the stew, stripped naked and violated, with all of the meat piled up in front of Qasim and son, except the one bone in front of him. He picked it up and placed it in front of Ibrahim, who assumed that this was Thumama being thoughtful and kind!" فقال قاسم لما فرغ من غدائه: «أما رأيتم إكرام ثمامة لإبني، وكيف خصّه» فلما حكي هذا لي، قلت: «ويلك أظن أن في الأرض عرقا أشأم على عيالك منه. هذا أخرجه الغيظ، وهذا الغيظ لا يتركه حتّى يتشفّى منك.,"“Did you notice Thumama’s consideration towards my son?” Qasim remarked to the other guests when lunch was over. He told me about this some time later. “There was never anything more ominous for your spawn than that,” I said. “It was rage that made Thumama give it to him and his rage will not leave him until he’s taken his revenge." فإن قدر لك على ذنب فقد والله هلكت، وإن لم يقدر عليه أقدره لك الغيظ. وأبواب التجنّي كثيرة، وليس أحد إلا وفيه ما إن شئت تجعله ذنبا جعلته، فكيف ذنوب من قرنك إلى قدمك» !,"If he can lay something on you then, by God, you’re done for and if he can’t, his rage will do it for him. There are many ways to incriminate a man and you can find sin in anyone, if you want. As for you, you’re a mass of sins from head to foot" وكان ثمامة يفطر، أيام كان في أصحاب الفساطيط، ناسا، فكثروا عليه، وأتوه بالرقاع والشفاعات. وفي حشوة المتكلمّين أخلاق قبيحة، وفيهم على أهل الكلام، وعلى أرباب الصناعات، محنة عظيمة. فلما رأى ثمامة ما قد دهمه، أقبل عليهم وهم يتعشون فقال:,"!” While he was living in Fustat, Thumama once invited the local scribes and clerics to lunch. They flocked to his house, bringing petitions and appeals. Now, there is something obnoxious about these earwigs that makes their presence an ordeal for systematic theologians and professional men alike. Realising what had hit him, Thumama addressed them as they ate." «إن الله عزّ وجل لا يستحي من الحق، كلكم واجب الحق، ومن لم تجئنا شفاعته فالحرمة كمن تقدمت شفاعته. كما أنا لو استطعنا أن نعمّكم بالبرّ لم يكن بعضكم أحق بذلك من بعض،,"“The Lord in His sublimity is not shy of the truth and the truth is the right of each and every one of you. Those whose petitions I have not received will be treated exactly the same as those who have made their submissions. Were I in a position to act on behalf of you all, there would be none more deserving of my intercession than others." فكذلك أنتم إذا عجزنا أو بدا لنا، فليس بعضكم بالحرمان من بعض، أو بالحمل عليه، أو بالإعتذار اليه، من بعض. ومتى قرّبتكم وفتحت بابي لكم، وباعدت من هو أكثر منكم عددا، وأغلقت بابي دونهم، لم يكن إدخالي إياكم عذرا لي، ولا في منع الآخرين حجّة». فانصرفوا ولم يعودوا.,"As it appears I am not then, by the same token, there are none who merit my apologies, excuses and refusal any more than others. By opening my doors to you today I have been obliged to exclude many more, yet there is really no good reason why it is you I should have admitted and those others that I should have turned away.” At this his guests departed, never to return." قال أبو محمد العروضّي: وقعت بين قوم عربدة، فقام المغنّي يحجز بينهم، وكان شيخا معتلا بخيلا، فمسك رجل بحلقه فعصره، فصاح: معيشتي معيشتي، فتبسم.,"Abu Muhammad ‘Aroudhi told me about a brawl that broke out at a party and how the singer – an ailing old skinflint – tried to separate the feuding parties. One of the belligerents seized him by the throat and squeezed. “My livelihood, my livelihood!” the old man gasped, bringing a smile from his assailant who then released his grip." وحدثني ابن أبي كريمة، قال: وهبوا للكناني المغنّي خابية فارغة؛ كان عند انصرافه وضعوها له على الباب، ولم يكن عنده كراء حمّالها، وأدركه ما يدرك المغنّين من التّيه، فلم يحملها، فكان يركلها ركلة، فتتدحرج وتدور بمبلغ حميّة الركلة.,"Ibn abi Karima told me of the time that Kinani, the singer, was given an empty amphora, left for him at the door when he was ready to leave. Kinani did not have the money to hire a porter but did have the conceit of all singers and disdained to carry the amphora himself. Instead, he rolled it in front of him by kicking it. The harder he kicked, the further it rolled. After each kick," ويقوم من ناحية كي لا يراه إنسان، ويرى ما تصنع، ثم يدنو منها ثم يركله أخرى، فتتدحرج وتدور، ويقف من ناحية. فلم يزل يفعل ذلك إلى أن بلغ بها المنزل.,"he stood back in case anyone saw what he was up to. Then he went up to it again, gave it another kick and stood back, keeping this up until he arrived at his house." عبد النور قالوا: كان عبد النور كاتب إبراهيم بن عبد الله بن الحسن قد استخفى بالبصرة، في عبد القيس، من أمير المؤمنين أبي جعفر وعمّاله. وكان في غرفة قدامها جناح.,"When ‘Abdulnour, secretary to Ibrahim ibn ‘Abdullah ibn Hasan, was in hiding in Basra from the forces of the Caliph Abu Ja‘far Mansour, he stayed with the tribe of ‘Abd Qays. The room in which he lived had an adjoining ante-room." وكان لا يطلع رأسه منها. فلما سكن الطلب شيئا، وثبت عنده حسن جوار القوم، صار يجلس في الجناح، يرضى بأن يسمع الصوت ولا يرى الشخص، لما في ذلك من الأنس عند طول الوحشة، فلما طالت به الأيام، ومرّت أيام السلامة، جعل في الجناح خرقا بقدر عينه.,"At first he never showed his face but when the heat died down and he began to feel confident of his hosts’ goodwill, he took to sitting in this ante-room. He could see no-one but was glad just to hear the sound of voices after such a long period of solitude. As time wore on and his confidence grew," فلما طالت الأيام صار ينظر من شق باب كان مسمورا. ثم ما زال يفتحه الأول فالأول، إلى أن صار يخرج رأسه، ويبدي وجهه. فلما لم ير شيئا يريبه، قعد في الدهليز، فلما ازداد في الأنس، جلس على باب الدار، ثم صلّى معهم في مصلاهم ودخل، ثم صىّ بعد ذلك وجلس.,"he made a peep hole in the wall and, later, began peeking through a crack in the door, which had been nailed shut. Little by little, he eased the door open, until it was wide enough to poke his head through. Seeing nothing to arouse suspicion, he took to sitting in the lobby then, feeling increasingly secure, at the door. He started going to the mosque with his hosts, at first returning immediately but soon staying to sit with them after prayers." والقوم عرب، فكانوا يفيضون في الحديث، ويذكرون من الشّعر الشاهد والمثل، ومن الخبر الأيام والمقامات. وهو في ذلك ساكت، إذ أقبل عليه ذات يوم فتى منهم، خرج عن أدبهم، وأغفل بعض ما راضوه به من سيرتهم،,"His hosts were Arabs and loved to tell stories, recite heroic poetry and recount the epic deeds and exploits of the past, throughout which ‘Abdulnour kept silent. One day, however, a young man, forgetting what had been impressed upon him, broke their code of conduct:" فقال له: «يا شيخ إنا قوم نخوض في ضروب، فربما تكلمنا بالمثلبة، وأنشدنا الهجاء، فلو أعلمتنا ممن أنت تجنبنا كل ما يسوءك. ولو اجتنبنا أشعار الهجاء كها، وأخبار المثالب بأسرها، لم نأمن أن يكون ثناؤنا ومديحنا لبعض العرب مما يسوءك.,"“Sir, flyting is our pastime and we can, at times, be critical and mocking. If you told us who your people are, we could avoid causing offence. However, even if we were to keep clear of ridicule and satire, we cannot guarantee that our praise of certain Arab personalities would not displease you." فلو عرّفتنا نسبك كفيناك سماع ما يسوءك من هجاء قومك، ومن مدح عدوّك». فلطمه شيخ منهم وقال: «لا أمّ لك! محنة كمحنة الخوارج، وتنقير كتنقير العيّابين. ولم لا تدع ما يريبك الى ما لا يريبك، فسكت إلا عما توقن بأنه يسرّه»؟,"So tell us where you come from and we will ensure that you will not have to listen to your own people ridiculed or your enemies praised.” “You bastard!” shouted one of the sheikhs, as he slapped the young man on the face. “You’re a greater scourge than the Khawarij and a worse torment than the inquisitors. Why do you have to go stirring up doubt and suspicion? Keep quiet, if you can’t speak without upsetting the man!”" قال: وقال عبد النور: ثم إن موضعي نبا بي لبعض الأمر، فتحولت الى شقّ بني تميم. فنزلت برجل، فأخذته بالثقة، وأكمنت نفسي إلى أن أعرف سبيل القوم.,"“After that,” continued ‘Abdulnour, “my position no longer felt safe, so I moved over to the Banu Tamim part of town, to the house of a man i took into my confidence, and laid low until I could assess the mood of the neighbourhood. The landlord had fallen on hard times and my presence there was a help to him." وكان للرجل كنيف إلى جانب داره، يشرع في طريق لا ينفذ، إلا من مرّ به في ذلك الشارع رأى مسقك الغائط من خلاء ذلك الجناح. وكان صاحب الدار ضيّق لعيش، فاتّسع بنزولي عليه.,"Now, there was a privy at the side of the house with an outlet onto the street. The privy was inside the building but the soil on the street below was visible to passers-by." فكان القوم إذا مرّوا به، ينظرون إلى موضع الزبل والغائط، فلا يذهب قلبي إلى شيء مما كانوا يذهبون إليه. فبينا أنا جالس ذات يوم، إذ أنا بأصوات ملتفّة على الباب، وإذا صاحبي ينتفي ويعتذر، وإذا الجيران قد اجتمعوا إليه،,"It never crossed my mind that the neighbours would make anything of it. So one day I’m sitting there, when I hear a clamour of voices at the door and my landlord making denials and excuses. It’s the neighbours who have come around in force," وقالوا: ما هذا الثلط الذي يسقط من جناحك، بعد أن كنا لا نرى إلا شيئا كالبعر من يبس الكعك. وهذا ثلط يعبّر عن كل غضّ. ولولا أنك انتجعت على بعض من تستر وتوارى لأظهرته.,"saying, ‘What are these soft turds discharging from your privy nowadays? All we ever saw before looked like camel dung due to your diet of dry biscuits. Soft turds tell us there’s fresh fruit and vegetables on the menu these days! You must be living off someone in hiding, otherwise you would have introduced him." الخير من ستر. ولولا أن هذا طلبة السلطان لما توارى. وقد قال الأول: السّتر دون الفاحشات ولا… يلقاك دون فلسنا نأمن من أن يجرّ على الحيّ بليّة، ولست تبالي إذا حسنت حالك في عاجل أيامك الام يفضي بك الحال، وما تلقى عشيرتك. فأمّا أن تخرجه إلينا، وإما أن تخرجه عنا».,"As the poet said, Mischief hides behind a screen but goodness fears not to be seen. And whoever it is would not be in hiding unless he was wanted by the authorities. What guarantee do we have that he won’t bring disaster on the neighbourhood? Your circumstances may have improved in the twilight of your days and you might not care what happens to you or your people but either bring him out or get rid of him!’”" قال عبد النور: فقلت: «هذه والله القيافة، ولا قيافة بني مدلج. إنا لله! خرجت من الجنة إلى النار». وقلت: «هذا وعيد وقد أعذر من أنذر». فلم أظن أن اللؤم يبلغ ما رأيت من هؤلاء، ولا ظننت أن الكرم يبلغ ما رأيت من أولئك.,"“My God!” said ‘ Abdulnour, “here was a posse and not one that needed the tracking skills of the Banu Mudlij! I’d dropped out of heaven and landed in hell. This was a promise, not an idle threat. I know the saying has it that the man who forewarns is forgiven, but I never thought that anyone could be as mean-spirited as that lot were or, by contrast, as generous as the men of ‘ Abd Qays.”" وكتب إبراهيم بن سيّابة الى صديق له، يساويه في الأدب، ويرتفع في الحال وكان كثير المال، كثير الصامت، يستسلف منه بعض ما يرتفق به، الى أن يأتيه بعض ما يؤمل. فكتب اليه صديقه هذا يعتذر،,"Ibrahim ibn Sayyaba scree ved a friend of his for a loan to tide him over until some hoped-for funds arrived. This friend was his equal in learning but his superior in wealth, with extensive property interests and substantial financial assets. He replied with his apologies:" ويقول: «إن المال مكذوب له وعليه، والناس يضيفون الى الناس في هذا الباب ما ليس عندهم. وأنا اليوم مضيق. وليست الحال كما نحب. وأحق من عذر الصديق العاقل»، فلما ورد كتابه على ابن سيّابة، كتب إليه: «إن كنت كاذبا فجعلك الله صادقا، وإن كنت ملوما فجعلك الله معذورا».,"“Estimates of wealth are invariably false. It is an area where people regularly ascribe things to others they just do not have. My present circumstances are not all they might be. In fact, I’m in rather a tight spot. It is the intelligent friend who will be the most forgiving.” When he received this note, Ibn Sayyab wrote back: “If you are lying, may the Lord make you honest and if you’re just plain mean, may He be the one to forgive you.”" شهدت الأصمعي يوما، وأقبل على جلسائه يسألهم عن عيشهم، وعمّا يأكلون ويشربون. فأقبل على الذي عن يمينه، فقال: «أبا فلان ما إدامك»؟ قال: «اللحم»، قال: «أكل يوم لحم»؟ قال: «نعم»، قال: «وفيه الصفراء البيضاء والحمراء والكدراء والحامضة والحلوة والمرّة»؟,"I was once present as Asma‘i asked those around him about their lifestyles and what they ate and drank. “What do you eat with your bread?” he asked the man to his right. “Meat.” “Every day?” “Yes.” “Cooked with saffron and red, white and black pepper? With sweet, sour and savoury sauces?”" قال: «نعم». قال: «بئس العيش! هذا ليس عيش آل الخطاب. كان عمر بن الخطاب رحمة الله عليه ورضوانه يضرب على هذا، وكان يقول: مدمن اللحم كمدمن الخمر».,"“Yes.” “What a way to live and not at all like the family of ‘Umar ibn Khattab! He had a thing about that and used to say,‘The meat addict is like the alcoholic.’" ثم سأل الذي يليه، قال: «أبا فلان ما إدامك» ؟ قال: «الآدام الكثيرة والألوان الطيّبة»، قال: «أفي إدامك سمن»؟ قال: «نعم»، قال: «فتجمع السمن والسمين على مائدة»؟ قال: «نعم».,He then asked the next man what he ate with his bread. “A variety of dishes and sauces.” “Do you have butter?” “Yes.” “Do you have butter and fat on the same table?” “Yes.” قال: «ليس هذا عيش آل الخطاب. كان ابن الخطاب رحمة الله عليه ورضوانه يضرب على هذا. وكان إذا وجد القدور المختلفة الطعوم كدّرها في قدر واحدة، وقال إن العرب لو أكلت هذا لقتل بعضها بعضا».,"“Hardly the lifestyle of the Khattab family! Ibn Khattab was quite definite about that. When he came across pots that contained a variety of foods, he poured them all into one, saying,‘If Arabs ate that, they would all kill one another’.”" ثم يقبل على الآخر، فيقول: «أبا فلان ما إدامك»؟ قال: «اللحم لسمين، والجداء الرضع». قال: «فتأكله بالحوّاري »؟ قال: «نعم» قال: «ليس هذا عيش آل الخطاب. كان بن الخطاب يضرب على هذا. أو ما سمعته يقول: أتروني لا أعرف الطعام الطّيب؟ لباب. البرّ بصغار المعزى.,"Turning to the next man, he asked the same question. “Fatty meat and suckling goat.” “With white bread?” “Yes.” “Not the Khattab family lifestyle! He was very definite about that. Haven’t you heard that he said, ‘Do you think I don’t know all about fancy food, such as white bread, suckling goat and the like?’" "ألا تراه كيف ينتفي من أكله، وتنتحل معرفته»؟ ثم يقبل على الذي يليه، فيقول: «أبا فلان ما أدمك»؟ فيقول: «أكثر ما نأكل لحوم الجزور، ونتخذ منها هذه القلايا، ونجعل بعضها شواء»، قال: «أفتأكل من أكبادها واسنمتها، وتتخذ لك الصباغ »؟","Do you see how, although he disapproved, he knew all about sophisticated eating?” Asma‘i asked the next man. “Camel meat, usually, either fried or grilled.” “Do you have sauce with the liver and fat?”" قال: «نعم». قال: «ليس هذا عيش آل الخطاب. كان ابن الخطاب يضرب على هذا، أو ما سمعته يقول: «أتروني لا أقدر أن اتخذ أكبادا وأفلاذا وصلائق وصنابا »؟ ألا تراه كيف ينكر أكله، ويستحسن معرفته»؟,"“Yes.” “Hardly the lifestyle of the Khattab family! Ibn Khattab had a thing about that. You know, he once said, ‘Do you think I can’t take fillet steak au raisin sec and liver a la moutardeV See how well informed he was, despite his disapproval?”" ثم يقول للذي يليه: «أبا فلان ما أدمك»؟ فيقول: «الشبارقات والأخبصة والفالوذجات ». قال: «طعام العجم، وعيش كسرى، ولباب البرّ، بلعاب النحل، بخالص السمن»، حتى أتى على آخرهم؛,"“Sweetmeats, marzipan cakes and date and honey puddings,” the next man said. “Persian food,” scoffed Asma’i. “The sort of thing that Khusraw would have eaten, along with white flour, strained honey and fresh butter.” So he carried on to the last man, telling each one in turn," كل ذلك يقول: «بئس العيش هذا. ليس هذا عيش آل الخطاب. كان ابن الخطاب. يضرب على هذا». فلما انقضى كلامه أقبل عليه بعضهم، فقال: «يا أبا سعيد ما أدمك»؟,"“What a way to live and not the lifestyle of the Khattab family! Ibn Khattab had a thing about that.” When Asma‘i had finished, one of the company turned to him and asked, “Well, Abu Sa‘id, and what do you eat with your bread?”" قال: «يوما لبن، ويوما زيت، ويوما سمن، ويوما تمر، ويوما جبن ويوما قفار، ويوما لحم. عيش آل خطاب».,"“Yoghurt one day, olive oil the next, butter the day after, dates the next, cheese after that, plain bread one day and meat once a week – the lifestyle of the family of ‘Umar ibn Khattab!”" ثم قال: قال أبو الأشهب: كان الحسن يشتري لأهله كل يوم بنصف درهم لحما. فإن غلا فبدرهم، فلما حبس عطاؤه كانت مرقته بشحم.,"According to Asma‘i, Abu Ashhab said that Hasan Basri used to buy his family half a dirham’s worth of meat every day; if the price went up, he stretched to a dirham. However, when his stipend was withheld, Hasan’s stew was made with fat." ونبّئت عن رجل من قريش أنه كان يقول: «من لم يحسن يمنع لم يحسن يعطي» وإنه قال لابنه: «أي بني؛ إنك إن أعطيت في غير موضع الإعطاء أوشك أن تستعطي الناس فلا تعطى». ثم أقبل علينا،,"Asma‘i said he had heard of a Qurayshi man who had a saying that “a man who can’t withhold is a man unfit to give”. This same man told his son, “My boy, if you give when to give is improper, one day you’ll be refused on the point of asking.”" فقال: هل علمتم أن اليأس أقلّ من القناعة وأعزّ؟ إن الطمع لا يزال طمعا، وصاحب الطمع لا ينتظر لأسباب، ولا يعرف لطمع الكاذب من الصادق. والعيال عيالان: شهوة مفسدة وضرس طحون، وأكل الشهوة أثقل من أكل الضرس؛,“Are you aware that despair is a’rarer and much finer thing than fulfilment?” Asma’i lectured us. “Cupidity is always cupidity and the covetous man never looks for reasons. He knows no distinction between falsehood and truth.” “There are two sides to every family – depraved indulgence and teeth that work like millstones. Indulgence costs more to support than teeth. وقد زعموا أن العيال سوس المال، وأنه لا مال لذي عيال. وأنا أقول إن الشهوة تبلغ ما لا يبلغ السوس، وتأتي على ما يقصّر دونه العيال وقد قال الحسن: «ما عال أحد قط عن قصده».,"Some folk say that a family is to money what woodworm is to wood and that a family man is a penniless man. But I say that indulgence does what woodworm and a family never could. ‘No-one ever supported a family with frugality’, said Hasan Basri" وقيل لشيخ من أهل البصرة: «مالك لا ينمى لك مال»؟ قال: «لأني اتخذت العيال قبل المال، واتخذ الناس المال قبل العيال»، وقد رأيت من تقدم عياله ماله فجبره الإصلاح، ورفده الإقتصاد، وأعانه حسن التدبير، ولم أر لشهواتي تدبيرا، ولا لشرهي صبرا.,"and there was a sheikh of Basra who claimed to have no investments because he had started a family before making money, where as his contemporaries had all made their money first. However, while I have seen a man start a family first and helped onto his feet, supported and sustained by economy, thrift and sound financial management, I have never known indulgence to show moderation or greed to demonstrate patience." وقال إياس بن معاوية: «إن الرجل يكون عليه ألف فيصلح فتصلح له الغلة، ويكون عليه ألفان فينفق ألفين فيصلح فتصلح له الغلة، فيكون عليه ألفان فينفق ثلاثة آلاف فيبيع العقار في فضل النفقة ».,"Iyas ibn Mu‘awiya observed that a man may have an income of one thousand dirhams but if he’s canny, it will be enough for him. He may have an income of two thousand and expenses of the same but if he’s canny, it will be sufficient. However, if his income is two thousand and he spends three, he’ll be forced to sell his house to make up the deficit." وذكر الحديث عن أبي لينة، قال: كنت أرى زيادا وهو أمير يمرّ بنا على بغلة في عنقها حبل من ليف مدرج على عنقها». وكان سلم بن قتيبة يركب بغلة وحده، ومعه أربعة آلاف مرابطة.,"Abu Layna said that he used to watch the then governor of Basra, Ziyad ibn abi Sufyan, pass by on a mule with reins of twisted palm fibre. Salm ibn Qutayba also rode a mule but accompanied by four thousand horsemen." ورآه الفضل بن عيسى على حمار، وهو أمير، فقال: «قعود نبي وبذلة جبار »، ولو شاء أبو سيّارة أن يدفع بالعرب على جمل مهريّ، أو فرس عتيق لفعل، ولكنه أراد هدي الصالحين. وحمل عمر على برذون فهملج تحته، فنزل عنه، فقال لأصحابه: «جنّبوني هذا الشيطان».,"Fadhl ibn ‘Isa saw him once on the back of a donkey and made the comment that he ‘sat like a prophet, amid the trappings of a tyrant.’ Had Abu Sayyar chosen to lead the Arabs mounted on a pedigree horse or camel, he would have done so but he chose instead to follow the example of the righteous. Ambling along on the back of a carthorse he had been given, ‘Umar ibn Khattab dismounted and ordered his men, ‘Keep that devil away from me." "ثم قال لأصحابه: «لا تطلبوا العز بغير ما أعزّكم الله به». قد كنت أعجب من بعض السلف حيث قال: «ما أعرف شيئا مما كان الناس عليه إلا الأذان»، وأنا أقول ذلك، ولم يزل الناس في هبوط ما ترفّعوا بالإسراف وما رفعوا البنيان للمطاولة.",Seek only the status that God deems you worthy of.’ I was struck by the comment of one of my predecessors that times have changed so much that all he recognised nowadays was the call to prayer. I could say the same. Society decays while men still compete to raise monuments to affectation and extravagance. وإن من أعجب ما رأيت في هذا الزمان أو سمعت مفاخرة مويس بن عمران لأبي عبيد الله بن سلمان في أيهما كان أسبق الى ركوب البراذين. وما للتاجر وللبرذون ؟ وما ركوب التجار للبراذين إلا كركوب العرب للبقر.,The most incredible thing i have seen or heard of recently was a contest between Muways ibn ‘Imran and Abu ‘Ubaydullah ibn Sulayman over which of them could mount a carthorse the fastest. What on earth are businessmen doing with carthorses? A businessman on the back of a carthorse is as ridiculous as a Bedouin on the back of a cow! لو كانوا إذا جلسوا في الخيوش، واتخذوا الحمامات في الدور، وأقاموا وظائف الثلج والريحان، واتخذوا القيان والخصيان، استردّ الناس ودائعهم، واسترجعت القضاة أموال الأيتام والحشرية منهم،,"If – as these people lounge under punkahs in the company of singing girls and eunuchs, take baths in their own homes and are brought relays of fresh flowers and ice – their depositors withdrew funds and magistrates recovered escheats and the property of orphans," لعادوا الى دينهم وعيشهم. واقتصادهم. وإذا رآهم أصحاب الغلّات وأهل لشرف والبيوتات أنفوا أن يكونوا دونهم في البزّة والهيئة، فهلكوا وأهلكوا.,"they might return to their religion and adopt a pious, frugal way of life. But were the great landowners and nobility to see them thus, they would demand no less ostentation and luxury for themselves. Thus will they destroy and be destroyed.”" زعم أبو يعقوب الخريمي أن جعفر بن يحيى أراد يوما حاجة كان طريقه اليها على باب الأصمعي، وأنه دفع إلى خادم له كيسا فيه ألف دينار، وقال له: «سأنزل في رجعتي الى الأصمعي، وسيحدّثني ويضحكني. فإذا رأيتني قد ضحكت، فضع الكيس بين يديه».,"According to Abu Ya‘qoub Khuraymi, Ja‘far ibn Yahya once had some business that took him past Asma’i’s door. He left a purse of one thousand dirhams with one of the servants, saying that he would drop in on his way back. “Then he’ll tell me tales to make me laugh,” he told the servant. “When you see me laughing, lay the purse in front of him.”" فلما دخل فرأى حبّا مقطوع الرأس، وجرّة مكسورة العروة. وقصعة مشعّبة، وجفنة أعشارا، ورآه على مصلّى بال، وعليه برّ كان أجرد، غمز غلامه بعينه ألا يضع الكيس بين يديه، ولا يدفع اليه شيئا. فلم يدع الأصمعي شيئا مما يضحك الثكلان والغضبان إلا أورده عليه، فما تبسّم.,"Ja‘far later returned to the house and was shown in. Looking around and seeing a broken-necked amphora, a jug without a handle, a chipped bowl, a cracked plate and Asma‘i himself, sitting on a worn-out prayer mat, with a threadbare cloak upon his shoulders, Ja‘far indicated to the servant to give him nothing. Although Asma‘i left out nothing that would have made a bereaved or an angry man cry with laughter, Ja‘ far never so much as cracked a smile." فقال له أنس: «ما أدري من أي أمريك أعجب: أمن صبرك على الضحك، وقد أورد عليك ما لا يصبر على مثله، أم من تركك إعطاءه، وقد كنت عزمت على إعطائه، وهذا خلاف ما أعرفك به»؟,"“I don’t know what surprises me more,” Anas, his secretary, said afterwards, “your ability to contain your laughter, although you heard things at which no-one could suppress a laugh, or going back on your intention to give him the purse. That seems out of character to me.”" قال: «ويلك! من استرعى الذئب فقد ظلم، ومن زرع سبخة حصد الفقر. إني والله لو علمت أنه يكتم المعروف بالفعل، لما احتفلت بنشره له باللسان. وأين يقع مديح اللسان من مديح آثار الغنى على الإنسان.,"“Make the wolf the shepherd and you terrorise the sheep,” replied Ja‘far. “Sow seed on salty ground and you harvest poverty. Had I not realised then how my largesse would be buried underneath his parsimony, I would have praised him with more than words. How does praise expressed in words compare with the praise that the trappings of wealth bestow?" فاللسان قد يكذب، والحال لا تكذب. لله در نصيب حيث يقول: فعاجوا فأثنوا بالذي أنت أهله… ولو سكتوا أثنت عليك الحقائب.,"Words may lie but the actualite does not. The poet Nusayb summed it up: They turned aside and then they sang the praises you deserved, Had they been silent, you’d have been, by money, better served." أعلمت أن ناووس أبرويز امدح له من شعر زهير لآل سنان بن أبي حارثة؛ لأن الشاعر يكذب ويصدق، وبنيان المراتب لا يكذب مرة ويصدق مرة. فلست بعائد إلى هذا بمعروف أبدا.,"The mausoleum of King Aparwiz stands as a greater testament to him than does the poetry of Zuhayr to the tribe of Sinan ibn abi Haritha, you know. A poet may speak the truth or may lie but a monument cannot be inconstant. That man will never again receive my patronage.”" كان الأصمعي يتعوّذ بالله من الإستقراض والإستفراض، فأنعم الله عليه، حتى صار هو المستقرض منه، والمستفرض ما عنده. فاتفق أن أتاه في يوم واحد رجلان، وكان أحدهما يطلب الفرض، والآخر يطلب القرض،,"Asma‘i had a mortal fear of having to ask for loans or donations but God so blessed him that he, in fact, was the one to be petitioned. One day, a couple of men happened to call, one of them looking for a loan, the other for a donation." هجما عليه معا، فأبعله ذلك وملأ صدره ثم أقبل على صاحب السلف، فقال: تتبدّل الأفعال بتبّدل الحال. ولكلّ زمان تدبير ولكل شيء مقدار، والله في كل يوم شأن.,"They landed on him at the same time, which was enough by itself to irritate and put him out of sorts. Turning to the man who wanted the loan, Asma‘ i said, “Action differs in response to changing circumstances. All things have their measure and each situation must be assessed differently. God is every day upon new work.w" كان الفقيه يمر باللقطة فيتجاوزها ولا يتناولها، كي يمتحن بحفظها سواه، إذ كان جلّ الناس في ذلك الدهر يؤدون الأمانة ويحوطون اللقطة، فلما تبدّلوا وفسدوا، وجب على الفقيه إحرازها والحفظ لها، وأن يصبر على ما نابه من المحنة واختبر به من الكلفة.,"Time was when the scribe might chance upon something of value in the street but could pass by without picking it up. He knew he might leave its safekeeping to others because, in the old days, most folk could be trusted to look after lost property. Now that times have changed for the worse, the same scribe is duty bound to pick it up and look after it himself, despite the inconvenience and the bother this involves.”" وقد بلغني أن رجلا أتى صديقا له يستقرض منه مالا، فتركه بالباب، ثم خرج اليه، مؤتزرا. فقال له: مالك؟ قال: جئت للقتال واللطام والخصومة والصخب. قال: ولم؟ قال: لأنك في أخذ مالي بين حالين: إما أن تذهب به، وإما أن تمطلني به.,"“I once heard about a man who went to his friend’s house looking for a loan. The friend left him standing at the door then returned, wearing only a loin-cloth. The man asked him what the matter was. ‘I’m ready for the punch-up, now,’ said his friend. ‘What are you talking about?’ ‘Taking my money presents you with a choice – either to disappear with it or to put off repaying me." فلو أخذته، على طريق البرّ والصلة، لا عتددت عليك بحق، ولوجب عليك به شكر. وإذا أخذته من طريق السلف، كانت العادة في الديون والسيرة في الإسلاف الرد أو التقاضي.,"You could accept it as a friendly gift but then I’d consider you owed me a debt of gratitude. So, if you take it as a straight business loan, normal practice and procedure is for the debtor to repay on time or the creditor to take appropriate steps for recovery." وإذا تقاضيتك أغضبتك أسمعتني ما أكره، فتجمع عليّ المطل وسوء اللفظ والوحشة وإفساد اليد في الإسلاف، وأنت أظلم. فأغضب كما غضبت، فإذا نقلتني إلى حالك فعلت فعلك، وصرت أنا وأنت كما قال العربي: «أنا تئق وصاحبي مئق».,"Demanding repayment will make you angry and you’ll behave offensively. To procrastination and bad faith you will then, quite unjustly, add bad temper and abuse, which will make me just as angry. By reducing me to your level, I will start behaving likewise and we’ll end up, me and you, as the Bedouin saying has it, Tike the hothead and the headstrong.’" فما ظنّك بتئق من الغيظ مملوء من الغضب، لأني متأق من الموق مملوء من الكفران. ولكني أدخل الى المنزل فأخرج اليك مؤتزرا، فأعجّل لك اليوم ما ادّخرته الى غد.,"And what do you think will happen when a raging hothead meets a headstrong ingrate? So I go inside and come out dressed in a loin-cloth, ready to do to you today what I would have had to do tomorrow, anyway." وقد علمت أن ضرب الموعظة دون ضرب الحقد والسخيمة، فتربح صرف ما بين الألمين، وفضل ما بين الشتمين. وبعد، فأنا أضنّ بصداقتي لك، وأشح على نصيبي منك، من أن أعرّضه للفساد، وأن أعينك على القطيعة،,"A warning blow is not as hard as one that’s struck in rage, you know. Well, this way, your profit is the margin between two blows and the balance of two injuries!”’ “Besides,” continued Asma‘i, “I am too jealous of our friendship to risk spoiling it or to help you break it." فلا تلمني على أن كنت عندي واحدا من أهل عصرك. فإن كنت عند نفسك فوقهم وبعيدا من مذهبهم، فلا تكلّف الناس علم الغيب فتظلمهم. ثم قال: وما زالت العارية مؤدّاة، والوديعة محفوظة، فلما قالوا: «أحق الخيل بالركض المعار، بعد أن كان يقال: «أحق الخيل بالصون المعار»،,"You cannot blame me for considering you one of the finest men of your generation. If you are conscious of your own principled superiority, do not act unfairly by expecting others to know the future.” “Loans must always be repaid and deposits looked after with care. It used to be said, ‘the borrowed horse should be the best looked after’ but nowadays what we hear is, ‘the borrowed horse should be ridden hardest.’" "وبعد أن قيل لبعضهم: «أرفق به»، فقال: «إنه عارية»، وقال الآخر: فأقتل، فسدت العارية، واستدّ هذا الباب ». ولما قالوا: شمّر قميصك، واستعدّ لنائل… واحكك جبينك للقضاء بثوم. واخفض جناحك إن مشيت تخشّعا… حتى تصيب وديعة ليتيم","Advised to good care of his horse, a man replied that it was borrowed, whereupon he was told ‘kill it and the debt will be settled and the matter closed.’” Roll up your sleeves and show restraint, adopt a pious countenance, Be ever so humble and get ready to lay your hands on the orphan’s inheritance." وحين أكلت الأمانات الأمناء والأوصياء، ورتع فيها المعدّلون والصرّافون، وجب حفظها ودفنها، وكان أكل الأرض لها خيرا من أكل الخؤون الفاجر واللئيم الغادر.,"“When treasurers and trustees, attorneys and bankers pasture freely on funds held in trust, money must be buried to ensure that it is safe. Better for the earth to have it than a two-faced charlatan or a shifty libertine." "وهذا مع قول أكثم بن صيفي في ذلك الدهر: «لو سئلت العارية اين تذهبين»، قالت: «أكسب أهلي ذمّا». وأنا اليوم أنهى عن العارية والوديعة، وعن القرض والفرض. وأكره أن يخالف قولي فعلي.","Let us remind ourselves of what Aktham ibn Sayfi said all those years ago: ‘If a loan was asked, ‘Whither?’ it would reply,‘To shame the man who lent me’.’ Nowadays, I forbid loans and deposits, donations and credit and I am loathe for my practice to contradict what I preach." أما القرض فلما أنبأتك، وأما الفرض فليس يسعه إلا بيت المال. ولو وهبت لك درهما واحدا، لفتحت على مالي بابا لا تسدّه الجبال والرمال. ولو استطعت أن أجعل دونه ردما كردم يأجوج ومأجوج لفعلت.,"Loans I have just discussed. As for donations, only the treasury has the resources. If I were to give you one single dirham, a breach in my assets would have been created that, eventually, neither mountains nor sand dunes would be able to close. If I could build a wall around my wealth like that around the peoples of Gog and Magog believe me, I would." إن الناس فاغرة أفواههم نحو من عنده دراهم، فليس يمنعهم من النهس إلا اليأس، وإن طمعوا لم تبق راغية ولا ثاغية، ولا سبد ولا لبد، ولا صامت ولا ناطق، إلا ابتلعوه والتهموه. أتدري ما تريد بشيخك؟ إنما تريد أن تفقره. فإذا أفقرته فقد قتلته. وقد تعلم ما جاء في قتل النفس المؤمنة.,"Folk stand with mouths wide open in front of anyone with money and the only way to stop them biting is to fill them with despair. Give people hope and they will swallow the lot, leaving neither hide nor hair nor sight nor sound of anything. Do you know what you are trying to do to this old man? You’re trying to beggar him and by doing that, you’d kill him. Don’t you know what the penalty is for the murder of a believer?”" فلم أشبّه قول الأصمعي لهذا الرجل حين قال: «أضن بك، وأشحّ على نصيبي منك، من أن أعرّضه للفساد»، إلا بقول ثمامة حين قال لا بن سافري: «يا عاضّ بظر أمه. بالنظر مني أقول لك، وبالشفقة منّي أسبك». وذلك أنه ندم حين أعضّه، فرأى أن هذا القول يجعل ذلك منه يدا ونعمة.,"Asma‘i’s remark, above, that he was “too jealous of our friendship to risk spoiling it or to help you break it” reminds me of Thumama’s claim to have been “speaking out of kindness and insulting with the best of intentions” after calling Ibn Safri a motherfucker. Having regretted making the remark, Thumama tried to pass it off as doing the man a favour!" وشهدت ثمامة، وأتاه رجلان قال أحدهما: «لي إليك حاجة». فقال ثمامة: «ولي إليك أيضا حاجة»، قال: «وما حاجتك»؟ قال: لست أذكرها لك حتى تضمن لي قضاءها»، قال: «قد فعلت»، قال: «فحاجتي ألّا تسألني هذه الحاجة»، قال: «إنك لا تدري ما هي».,"I witnessed Thumama in action when a couple of men turned up at his house. “I have something to ask of you,” said one of them. “I have something to ask of you, too,” replied Thumama. “What is it you want?” asked the man. “I’ll only tell you on condition that you promise to do it.” “Consider it done.” “I want you not to ask me for whatever it is that you want.” “But you don’t know what I was going to ask for.”" قال: بلى قد دريت»، قال: «فما هي»؟ قال: «هي حاجة. ليس يكون الشيء حاجة إلا وهي تحوج إلى شيء من الكلفة»، قال: «فقد رجعت عما أعطيتك». قال: «لكنّي لا أردّ ما أخذت». فأقبل عليه الآخر، فقال: «لي حاجة الى منصور بن النعمان»،,"“Oh, yes I do.” “Well, what is it ?” “It’s something you need and need always entails expense.” “In that case, I take back the promise I gave you.” “But I never give back what I take,” replied Thumama. “I have something to ask of Mansour ibn Nu’man,” said the other man." قال: «قل: لي حاجة إلى ثمامة بن أشرس. لأني أنا الذي أقضي لك الحاجة، ومنصور يقضيها لي. فالحاجة أنا أقضيها لك وغيري يقضيها لي»،,"“Then what you should really say,” said Thumama, “is that you have something to ask of Thumama ibn Ashras. It is me who will fix whatever you want and Mansour will then reimburse me. I get you what you want and, later, someone else settles up with me.”" ثم قال: «فأنا لا أتكلم في الولايات ولا أتكلم في الدراهم من قلوب الناس ولأن الحوائج تقتصّ، فمن سألته اليوم أن يعطيك، سألني غدا أن أعطي غيرك، فتعجيلي تلك العطية لك أروح لي. ليس عندي دراهم، ولو كان عندي دراهم لكانت نوائبي القائمة الساعة تستغرقها.,"“I never discuss money because money’s a personal matter. And I never discuss commissions because needs tend to be reciprocal and to cancel each other out. If I ask someone today to give something to you, tomorrow he’ll ask me to give something to somebody else. It’s more convenient for me to expedite matters by simply giving directly to you.” “I do not have any money but if I did, my current misfortunes would soak it all up." ولكني أؤنب لكم من شئتم عليّ لكم من التأنيب كل ما تريدون». قلت له: «فإذا أنّبت رجلا في أمر لم تتقدم فيه بمسألة، كيف يكون جوابه لك»؟ فضحك حتى استند الى الحائط.,"For you, however, I am ready to lecture anyone you like. I see it as my duty, and your right, to hand out all the criticism you want.” “And when you lecture someone about something he has no intention of asking you,” I inquired, “how do you think he should respond?” Thumama laughed so much he had to support himself against the wall." وجاء مرّة أبو همام السنّوط، يكلمه في مرمّة داره التي تطوّع ببنائها في رباط عبّادان، فقال: «ذكّرتني الطعن وكنت ناسيا. قد كنت عزمت على هدمها حين بلغني أن الجبرية قد نزلتها»،,"Abu Hammam Sannout came to speak with Thumama about repairs to the room in the Abadan hostel that Thumama had endowed. “You’ve just reminded me that I’d decided to have the place knocked down after those Jabriya fatalists moved in,” said Thumama." قال: «سبحان الله تهدم مكرمة ودارا قد وقفتها للسبيل »؟ قال: «فتعجب من ذا؟ قد أردت أن أهدم المسجد الذي كنت قد بنيته ليزيد بن هاشم حين ترك أن يبنيه في الشارع، وبناه في الرائغ، وحين بلغني أنه يخلط في الكلام، ويعين الشمرية على المعتزلة.,"“In the name of God, would you really demolish a building endowed, by your generosity, for the homeless?” asked Abu Hammam. “Are you surprised? I’d wanted to demolish the mosque I was building for Yazid ibn Hashim after he moved the site off-street and when I heard he’d got his theology muddled and had taken up with the Shamriya against the Mu‘tazila.”" فلو أراده أبو همّام وجد من ثمامة مربدا» جميع مساحة الأرض». وكان حين يستوي له اللفظ لا ينظر في صلاح المعاني من فسادها.,"Had Abu Hammam let him, Thumama would have made a campsite out of the whole world! When he was in full flight, he could give expression to the most perverse thoughts." وتمشّى رجل الى الغاضري قال: «إن صديقك القادمي قد قطع عليه الطريق»، قال: «فأيّ شيء تريد»؟ قال: «أن تخلف عليه، قال: «فليس عليه قطع الطريق، بل عليّ قطع».,"A man goes up to Ghadiri and tells him, “Your friend Qadimi’s just been mugged.” “What do you want me to do about it ?” says Ghadiri. “Compensate him for his loss.” “So it was me who got mugged, not him?”" وأتى ابن اشكاب الصيرفي صديق له، يستلف منه مالا. فقال: «لو شئت أن أقول لقلت، وأن أعتلّ اعتللت، وأن أستعير بعض كلام من يستلف منه إخوانه فعلت، وليس أرى شيئا خيرا من التصحيح وقشر العصا. ليس أفعل.,"Ibn Ishkab, the banker, was approached by a friend for a loan. “If I wanted to say yes,” he replied, “I would and if I wanted to make my excuses, I would. If I wanted to borrow the language of the man whose friend asks for a loan, I would. In my view, however, nothing beats straight talking and plain speaking." فإن التمست لي عذرا فهو أروح لقلبك، وإن لم تفعل فهو شرّ لك». وضاق الفيض بن يزيد ضيقا شديدا، فقال: «والله ما عندنا من شيء نعوّل عليه، وقد بلغ السكين العظم. والبيع لا يكون إلا مع طول المدة.,"It might be easier for you if you found me an excuse; otherwise, I may only disappoint you.” Faydh ibn Yazid was in a very tight spot. “I’ve nothing to feed the family,” he moaned to his visitors. “The knife has cut down to the bone and I’ll get nothing if I sell now." والرأي أن ننزل هذه النائبة بمحمد بن عبّاد، فإنه يعرف الحال وصحّة المعاملة وحسن القضاء وما لنا من السبب المنتظر. فلو كتبت إليه كتابا لسرّه ذلك ولسدّ منا هذه الخلّة القائمة الساعة».,I think the best thing to do is to inform Muhammad ibn ‘ Abbad of the gravity of my situation. He’s aware of the circumstances and what I can expect by way of future profit. He knows I’m a straight-dealing man who settles on time. It would please him to receive a letter from me and I’m sure he’ll help me over this temporary lack of funds.” فتناول القلم والقرطاس، ليكتب اليه كتاب الواثق المدلّ، لا يشك أنه سيتلقى حاجته بمثل ما كان هو المتلقّي لها منه. ومضى بعض من كان في المجلس الى محمد ابن عبّاد ليبشره بسرعة ورود حاجة الفيض إليه؛,"So a confident Faydh took up pen and papyrus to write, convinced of receiving the same favourable response he would give if the positions were reversed. However, one of his visitors slipped away to advise Muhammad ibn ‘Abbad of the impending arrival of Faydh’s appeal." فأتاه أمر لا يقوم له إلا بأن يتقدم بالكتابة، ليشغله بحاجته إليه عن حاجته اليه، فكتب اليه: «مالي يضعف، والدخل قليل، والعيال كثير، والسعر غال، وأرزاقنا من الديوان قد احتسبت، وقد تفتحت علينا من أبواب النوائب في هذه الأيام ما لم يكن لنا في حساب.,"Forewarned, Ibn ‘Abbad took immediate, pre-emptive action and addressed an appeal of his own to Faydh: “My capital has shrunk and my income is reduced, there are many mouths to feed, prices have soared and my stipend has been held up. I am beset by disasters these days on an unprecedented scale." فإن رأيت أن تبعث إليّ بما أمكنك فعجّل به، فان بنا إليه أعظم الحاجة». فورد الكتاب على الفيض قبل نفوذه كتابه اليه، فلما قرأه استرجع وكتب إليه: «يا أخي تضاعفت عليّ المصيبة،,"If you could possibly see your way to sending me whatever you can, please do not delay for I desperately need it.” This note reached Faydh before his own had been sent. “Unto God do we belong and unto Him shall we return,”II( he sighed, and began anew: “My dear friend, the distress of your household added to that of my own is, for me, a double blow." حتى جمعت خلة عيالك الى خلة عيالي. وقد كنت على الاحتيال لهم، وسأضطرب في وجوه الحيل غير هذا الأضطراب، وسأتحرّك في بيع ما عندي، ولو ببعض الطرح». فلما رجع الكتاب الى ابن عبّاد سكن، وألقى صاحبه في أشد الحركة وأتعب التعب.,"I had been contriving to secure my family’s welfare but now I am compelled to adopt another expedient. Accordingly, I will get moving on the sale of my merchandise, even if I have to take a loss.” Muhammad ibn ‘Abbad made no acknowledgement, so allowing his friend to fall into the most dismal hardship." وكان رجل من أبناء الحربية له سخاء وأريحية، وكان يكثر من استزارة ابن عبّاد، ويتلف عليه من الأموال، من طريق الرغبة في الأدباء وفي مشايخ الظرفاء. وكان يظن بكرمه، أن زيارته ابن عبّاد في منزله زيادة في المؤانسة وقد كان بلغه إمساكه، ولكنه لم يظن أنه لا حيلة في سببه.,"There was a man from the Harbiyya district of Baghdad, a generous and hospitable man, who had entertained Ibn ‘Abbad frequently and lavishly, keen as he was on the company of men of letters and raconteurs. Being of such a generous nature himself, it occurred to this man that a visit to Ibn ‘Abbad at home would strengthen the bond of friendship between them. He had heard the stories of his meanness but assumed there must be some plausible explanation." فأتاه يوما متطرّئا، وقال: «جئتك من غير دعاء، وقد رضيت بما حضر». قال: «فليس يحضر شيء. وقولك: «بما حضر» لا بدّ من أن يقع على شيء». قال: «فقطعة مالح»، قال: «وقطعة مالح ليس هي شيء»؟ قال: «بلى»، ثم قال: «فنحن نشرب على الريق»،,"So one day, out of the blue, he turned up at Ibn ‘Abbad’s. “I know I’m uninvited,” he explained, “but I’ll be happy with whatever there is.” “But there’s nothing,” replied Ibn ‘Abbad, “and when you say ‘whatever there is’, you must have something in mind.” “A savoury snack?” “A savoury snack is something, is it not?” “I suppose it is. What about a drink first thing?”" قال: «لو كان عندنا نبيذ كنا في عرس»، قال: «فأنا أبعث الى النبيذ»، قال: «فاذا صرت الى تحويل النبيذ، فحوّل أيضا ما يصلح للنبيذ». قال: «ليس يمنعني من ذلك، ومن إحضار النقل والريحان إلا لأني أحتسب لك هذه الزورة بدعوة، وليس يجوز ذلك إلا بأن يكون لك فيها أثر».,"“If we had wine, it would be party-time.” “I’ll send out for some,” the man proposed. “While you’re about it, order something to go with it.” “There’s nothing to stop me, and from having candies and flowers sent around as well, except that I would have liked to consider this visit as by invitation, which means that you should pay a share.”" قال محمد: «فقد انفتح لي باب لكم فيه صلاح، وليس عليّ فيه فساد. في هذه النخلة زوج ورشان، ولهما فرخان مدركان، فان نحن وجدنا انسانا يصعدها، فانها سحيقة منجردة، ولم يطيرا، فانهما قد صارا ناهضين، جعلنا الواحد طباهجة، والآخر كردناجا، فإنه يوم كردناج».,"“I’ve just had an idea that will save you money and not leave me out of pocket,” announced Muhammad. “There’s a brace of wood pigeon chicks in a palm tree here that are ready for the eating. If we can find a man to climb it, because it’s too high and slippery for us and if the birds aren’t startled, because they’re just old enough to fly, we could have one of them stir-fried with onions and the other, marinated and grilled. It’s a perfect day for a barbecue.”" فطلبوا في الجيران انسانا يصعد تلك النخلة، فلم يقدروا عليه؛ فدلوهم على أكّار لبعض أهل الحربية. فما زال الرسول يطلبه، حتى يقع عليه. فلما جاء به ونظر الى النخلة، قال: «هذه لا تصعد ولا يرتقى عليها إلا بالتبليا والبربند، فكيف أرومها أنا بلا سبب»؟,"The two men asked around the neighbours for someone to climb the tree but met with no success. However, the tenant of a Harbiyya man was suggested, whom the servant eventually found. The man stared up at the tree. “This tree needs a collar and grip to climb and what reason do I have to climb it?”" فسألوه أن يلتمس لهم ذلك، فذهب فغبر مليّا، ثم أتاهم به. فلما صار في أعلاها طار أحدهما وأنزل الآخر فكان هو الطباهج والكردناج، وهو الغداء وهو العشاء.,"They eventually persuaded him to fetch the equipment and off he went, taking a long time to return. When he finally made it to the top, one of the pigeons flew away and he only managed to bring down one which, by itself, was Ibn ‘Abbad’s fry-up and barbecue, that day, for lunch as well as dinner!" وكتب إبراهيم بن سيّابة الى صديق له، يساويه في الأدب، ويرتفع في الحال وكان كثير المال، كثير الصامت، يستسلف منه بعض ما يرتفق به، الى أن يأتيه بعض ما يؤمل. فكتب اليه صديقه هذا يعتذر، ويقول: «إن المال مكذوب له وعليه، والناس يضيفون الى الناس في هذا الباب ما ليس عندهم.,"Ibrahim ibn Sayyaba scree ved a friend of his for a loan to tide him over until some hoped-for funds arrived. This friend was his equal in learning but his superior in wealth, with extensive property interests and substantial financial assets. He replied with his apologies: “Estimates of wealth are invariably false. It is an area where people regularly ascribe things to others they just do not have. My present circumstances are not all they might be." وأنا اليوم مضيق. وليست الحال كما نحب. وأحق من عذر الصديق العاقل»، فلما ورد كتابه على ابن سيّابة، كتب إليه: «إن كنت كاذبا فجعلك الله صادقا، وإن كنت ملوما فجعلك الله معذورا».,"In fact, I’m in rather a tight spot. It is the intelligent friend who will be the most forgiving.” When he received this note, Ibn Sayyab wrote back: “If you are lying, may the Lord make you honest and if you’re just plain mean, may He be the one to forgive you.”" قال عمرو الجاحظ: احتجنا عند التطويل، وحين صار الكتاب طويلا كبيرا، الى أن يكون قد دخل فيه من علم العرب وطعامهم، يتمادحون به وما يتهاجون به شيء، وإن قلّ.,"(Amr al-Jahiz said: “As the book expanded and grew prolix I needed to introduce into it something, if just a little, of the culture (Him) and diet of the Arabs, those things for which they laud each other and those for which they satirize each other." ليكون الكتاب قد انتظم جمل هذا الباب. ولولا أن يخرج من مقدار شهوة الناس، لكان الخبر عن العرب والأعراب أكثر من جميع هذا الكتاب.,so that the book will have (succeeded) in weaving together the strands of this kind Were it not that it would go beyond the capacity of people’s appetites (for them) the history of the Arabs and bedouin Arabs would have amounted to more than the whole of this volume. الطعام ضروب. والدعوة اسم جامع، وكذلك الزلّة. ثم منه العرس والخرس والإعذار والوكيرة والنقيعة. والمأدبة اسم لكل طعام دعيت إليه الجماعات.,"Meals are of various sorts. Da’ivah (invitation) is a comprehensive noun and so is zallaH (a repast prepared for guests). Then into it come Hirs (a wedding feast) khurs (a feast celebrating the birth of a child), tdhar (a circumcision feast), wakirah (a feast on the completion of a building) and naqtah (feast for a person returned from a journey). A ma’dabah (banquet) is a noun for any meal to which whole groups of people are invited." قال الشاعر: نحن في المشتاة ندعو الجفلى… لا ترى الآدب فينا ينتقر. وجاء في الحديث: «القرآن مأدبة الله». وقد زعم ناس أن العرس هو الوليمة لقول النبي صلّى الله عليه وسلّم لعبد الرحمن: «أو لم ولو بشاة».,"The poet said: In winter we invite all and sundry to dine. With us you won’t see the host select and confine. It comes in Tradition that “the Qur’an is Allah’s banquet”. Folk maintain that the (urs is (the same as) the rvatimah (a meal given at the lurs), because of the saying If the Prophet, Allah bless and honour him, to (Abd al-Rahman (b. (Awf):’ “Make a wedding feast {rvatimah) if simply (by slaughtering)" وكان ابن عون والأصمعي من بعده يذمّان عمرو بن عبيد ويقولان: «لا يجيب الولائم». يجعلان طعام الإملاك والإعراس والسبوع والختان وليمة. والعرس معروف، إلا أن المفضّل الضبّي زعم أن هذا الإسم مأخوذ من قولهم: «لا عطر بعد عروس».,"a ewe Ibn (Awn {sic). And after him al-Asma‘I used to censure ‘Amr bin (Ubayd, saying: “He does not accept (invitations to) rvaUmahs considering the meal provided at the imlak (signing the marriage contract), the tras the subti (the meal on the seventh day following a marriage or a birth) and the khitan (circumcision) to be rvatimahs. (The word) lurs is well but al-Mufaddal al-Dabbl maintained that this noun is derived from their maxim: “There is no perfume after a bride ((arus).”" وكان الأصمعي يجعل العروس رجلا بعينه، كان بنى على أهله فلم يتعطر له، فسمّي بعد ذلك كل بان على أهله بذلك الإسم. ومثل هذا لا يثبت إلا بأن يستفيض في الشعر، ويظهر في الخبر. وأما الخرس فالطعام الذي يتخذ صبيحة الولادة للرجال والنساء.,"Al-Asmal used to consider al-Arus to be specifically a man who cohabited with his wife for the first time without having perfumed himself, and subsequently any man cohabiting with wife for the first time had this noun applied to him. Such (interpretation) as this is not established but it is current in poetry and figures in history. With regard to khurs, it is the (breakfast) meal prepared for men and women on the morning after a birth." وزعموا أن أصل ذلك مأخوذ من الخرسة، والخرسة طعام النفساء. قالت جارية ولدت حين لم يكن لها من يخدمها ويمارس لها ما يمارس للنفساء: «تخرسي لا مخرّسة لك».,"They maintain that its root meaning derives from khursah, food for a woman in childbed. A slave-woman said, when there was nobody to look after her and give her the treatment extended to a parturient: “Make the birth breakfast for yourself, there is no one else to do it for you!”" وفي الخرسة يقول مساور الوراق: إذا أسدية ولدت غلاما… فبشّرها بلؤم في الغلام. تخرّسها نساء بني دبير… بأخبث ما يجدن من الطعام. قوال ابن القميئة: شرّكم حاضر وخيركم د…رّخروس من الأرانب بكر. فالخروس هي صاحبة الخرسة. والأعذار طعام الختان.,"On khursah, Musawir al-Warraq (the Bookseller) says: When a woman of Asad gives birth to a boy, Of the lad’s mean nature bear her tidings of joy! Band Dubayr women will make her birthday feast Of whatever they come on, of what they count least. Ibn al-Qami’ah said: The evil of you are those settling (at the tribal assembly place). I he good of you are the flow of milk of a female (Marts) with a small flow of milk, of the hares, that has brought forth but once. The kharus is the one for whom the birthday food is prepared. rdhdr is the meal at a circumcision." يقال: «صبي معذور وصبي معذر جميعا». وقال بعض أصحاب النبي صلّى الله عليه وسلّم، وهو يريد تقاربهم في الأسنان: «كنا إعذار عام واحد». وقال النابغة: فنكحن أبكارا وهنّ بإمّة… أعجلنهننّ مظنّة الإعذار. فزعموا أنهم سمّوا طعام الإعذار بالاعذار للملابسة والمجاورة.,"One says “sabiyy and (a circumcised boy), both. A Companion of the Prophet, Allah bless and honour him, said, in allusion to their nearness in age: “We were circumcised (t in the same year.” Al-Nabighah said: They were married as virgins, delighting in well-being. Knowing fdhar at hand they hastened on the marrying. They maintain they called the circumcision meal idhar on account of the close association and vicinity of one to the other." كان الأصمعي يقول: قد كان للعرب كلام على معان، فإذا ابتدلت تلك المعاني لم يتكلم بذلك الكلام. فمن ذلك قول الناس اليوم: «ساق إليها صداقها». وإنما كان هذا يقال حين كان الصّداق إبلا وغنما.,Al-Asma‘i used to say: “The Arabs employed words in (certain) senses and when those senses altered they no longer employed those words. Into this (category) enters folk’s saying today “He drove her bridal gift to her”. This was only said when the bridal gift consisted of camels and sheep. وفي قياس قول الأصمعي أن أصحاب التمر، الذين كان التمر دياتهم ومهورهم، كانوا لا يقولون: ساق فلان صداقه». قال: ومن ذلك قول الناس اليوم: «قد بنى فلان البارحة على أهله» وإنما كان هذا القول لمن كان يضرب على أهله في تلك الليلة قبّته وخيمته، وذلك هو بناؤه.,"Analagous to al-Asmai’s dictum is the fact that people owning dates, whose blood-monies and dowers consist of dates, used not to say “So-and-so drove his bridal gift”. He went on: “Into this comes folk’s saying today: “So-and-so built over his wife last night (i.e. cohabited with her).” These words were just those of a man who erected his (leather) tent or (goat hair) tent over his wife that was his “building”." ولذلك قال الأول: لو نزل الغيث لأبنين امرءا… كانت له قبّة سحق بجاد. وكان الأصمعي يعدّ من هذا أشياء ليس لذكرها ههنا وجه. ومن طعامهم الوكيرة، وهو طعام البناء. كان الرجل يطعم من يبني له، وإذا فرغ من بنائه تبرّك بإطعام أصحابه ودعائهم.,"This why another said: Should long rains fall they’ll have a man with a tent there Erect (them) a covering of worn camel-hair. Al-Asma‘i used to consider part of this to be things of which there is no reason to speak here. One of the meals they give is the waklrah, the feast on (the completion) of a building. A man would entertain those building for him to a meal and when he had completed building he would invoke the blessing of good fortune (barakah) (for it) by preparing a feast for the builders of it and inviting them (to it)." ولذلك قال قائلهم: خير طعام شهد العشيرة… العرس والإعذار والوكيرة. ويسمّون ما ينحرون من الإبل والجزر من عرض المغنم: «النقيعة». قال الشاعر: إنا لنضرب بالسيوف رؤوسهم… ضرب القدار نقيعة القدّام.,"In this connection one of them said: The most splendid feasts the clan’s there to see Are the ‘urs, fdhar and wakirah, (three)! The camels and slaughter camels from the side of the (as yet undistributed) booty whose throats they cut they call naqtah, The poet says: Off with their heads with the sword sharp surely we shall them fell Like a butcher, for newly arrived guests, fells the camel." و«العقيقة» دعوة على لحم الكبش الذي يعقّ عن الصبي. والعقيقة اسم للشعر نفسه، والأشعار هي العقائق. وقولهم: عقّوا عنه أي احلقوا عقيقته. ويقولون. عقّ عنه، وعقّ عليه. فسميّ الكبش لقرب الجوار وسبب الملتبس: «عقيقة». ثم سمّوا ذلك الطعام باسم الكبش.,"Aqiqah is an invitation to partake of the flesh of the ram the throat of which is cut at the shaving of the head of the recently born boy. ‘Aqiqah is a noun for the hair itself and hair (plural) is (aqa’iq. They say: “Uqqu‘an-hu”, i.e. “Shave his hair”. They (also say): “(Uqqa lan-hii”, and uiUqqa alay-hi The ram is called (aqiqah (by extension) because of the close association (of ideas) and because of what is involved. Then they called the feast by it after the name given the ram." وكان الأصمعي يقول: لا يقولنّ أحدكم: «أكلت ملّة». بل يقول: «اكلت خبزة» وإنما الملّة موضع الخبزة. وكذلك يقول في الراوية والمزادة. يقول: الراوية هو الجمل، وزعموا أنهم اشتقوا الراوية للشعر من ذلك.,"Al-Asmai used to say: “Let nobody of you say: T have eaten a mallah,’ rather should he say: ‘I have eaten a khubzah (a piece of bread).’ The mallah is just the place where a piece of bread (is baked).” Likewise he used to say of the rawiyah and the mazadah (leather water-bag): “The rawiyah is the camel (which carries water-skins),” and they maintain they derive the rawiyah (reciter, bard) of verse from that." فأما الدعاء إلى هذه الأصناف فمنه المذموم، ومنه الممدوح. فالمذموم النقري، والممدوح الجفلي. وذلك أن صاحب المأدبة ووليّ الدعوة إذا جاء رسوله، والقوم في أحويتهم وأنديتهم، فقال: أجيبوا إلى طعام فلان، فجعلهم جفلة واحدة، وهي الجفالة، فذلك هو المحمود.,"Now with regard to invitation to these (various) sorts (of repast), some are reprehensible and some laudable. The reprehensible kind consists of the exclusive singling out of distinguished individuals and the laudable kind in inviting the commonalty. The latter is that the person providing a banquet and responsible for the invitations, when his messenger arrives and the tribe are in their groups of hair tents and meeting places, says: “Do accept (the invitation) to So and so’s banquet,” treating them in common as a company (jaflah), jaflah meaning the same as jujalah, that is laudable." وإذا انتقر فقال: قم أنت يا فلان، وقم أنت يا فلان، فدعا بعضا وترك بعضا فقد انتقر. قال الهذلي: وليلة يصطلي بالفرث جازرها… يخصّ بالنقرى المثرين داعيها. يقول: لا يدعو فيها إلا أصحاب الثروة وأهل المكافأة، وهذا قبيح,"But when he picks on certain individuals, saying: “Up you, So-and-so” and “Up you, So-and-so , inviting some and leaving out others, he is said to have intaqara (selected some from a group). Al-Hudhall said: Oft of a night its butcher is warmed by its shit, Selecting the rich to invite to eat of it He says: “He only invites men of wealth and persons who will invite him in return: this is repugnant.”" وقال في ذلك بعض ظرفائنا: آثر بالجدي وبالمائدة… من كان يرجو عنده العائدة. لو كان مكوكان في كفه… من خردل ما سقطت واحدة. وقال طرفة بن العبد: نحن في المشتاة ندعو الجفلى… لا ترى الآدب فينا ينتقر,"In this context one of the wits among us said: For laden table and roast kid choice he conferr’d Upon him from whom he aspired to benefit, Yet, in his hand if he held measures twain, entire, Of mustard seed, no single grain would drop from it. Al-Tarafah b. al-(Abd said: In winter we invite all and sundry to dine. With us you won’t see a host select and confine." "ولما غزا بسطام بن قيس الشيباني مالك بن المنتفق الضبي، وأثبته عاصم بن خليفة الضبيّ، شدّ عليه فطعنه وهو يقول: «هذا وفي الحفلة لا يدعوني» ويروي: «في الجفلة لا يدعوني». كأنه حقد عليه حين كان يدعو أهل المجلس ويدعه.","When Bistam b. Qays al-Shaybanf raided Malik b. al-Muntafiq al-Dabbl and ‘Asirn b. Khallfah al-Dabbl made sure of his identity, he attacked and stabbed him, saying the while: “(Take) this—and he does not invite me among the company (haflah).” It has been quoted (alternatively) as ft ‘l-jaflah la yactu-rii. It looks as if he hated him when he would invite the people (who attended) the reception, (given by him), but left him out." والطعام المذموم عندهم ضربان، أحدهما طعام المجاوع والحطمات والضرائك والسباريت واللئام والجبناء والفقراء والضعفاء. من ذلك الفث والدعاع والهبيد والقرامة والقرّة والعسوم ومنقع البرم والقصيد والقدّ والحيّات.,"According to their way of thinking, objectionable food is of two sorts, one being food in famines and years of dearth, the (food of) those worn out by agedness, the indigent, the mean, cowards, needy persons and the weak. Into this enters fathth (a poor wild grain of the desert Arabs), du’al (a black desert grain), habid (colycynth seed), crusts of bread that have stuck to the (side of the) tannur, flour mixed with hair (qurrah), pieces of dry bread (without a relish), steeped fruit of the thorn tree, tough dry meat, skin of lambs and kids and serpents." فأما الفظ فانه وإن كان شرابا كريها فليس يدخل في هذا الباب، وكذلك المجدوح. فأما الفظ فإنه عصارة الفرث إذا أصابهم العطش في المفاوز؛ وأما المجدوح فإنهم إذا بلغ العطش منهم المجهود نحروا الابل وتلقوا ألبابها بالجفان كيلا يضيع من دمائها شيء.,"As regards fazz(water from a camel’s stomach) it does not come under this head, even if it is a distasteful drink, and neither does (blood drawn from the veins of a she-camel). In the case of fazz it is what is pressed out of the stomach (farth) when they were overcome by thirst in deserts. Concerning majduh-when they were exhausted by thirst they would cut the throats of camels and bring large bowls to the top of their chests (where they had cut the throat) so as not to lose any of their blood." فاذا برد الدم ضربوه بأيديهم، وجدحوه بالعيدان جدحا حتى ينقطع، فيعتزل ماؤه من ثقله، كما يخلص الزبد بالمخض والجبن بالأنفحة، فيتصافنون ذلك الماء ويتبلّغون به، حتى يخرجوا من المفازة. وقال الشاعر: لم تأكل الفثّ والدّعاع ولم… تجن هبيدا يجنيه مهتبده,"When the blood became cold they beat it with their hands and stirred it vigorously with sticks until it disintegrated so that the liquid content (serum) of it became separated from the solid just as butter is separated from butter-milk by shaking in a skin and cheese by rennet. This liquid they divided among them and made do with it until they emerged from the desert. The poet (al-Tirimmah) said: Neither wild nor black grain she ate, nor gathered seed Of colycynth, such as makers of habld need." قال أميّة ابن أبي الصلت: ولا يتنازعون عنان شرك… ولا أقوات أهلهم العسوم. ولا قرد يقزز من طعام… ولا نصب ولا مولى عديم.,"Umayyah b. Abi ’l-Salt said: They do not dispute with each other over the reins of partnership, And the food of their wives is not pieces of dry bread, Nor hom/hair which is found repulsive as food. And there is no one in distress, no poor client." وقال معاوية بن أبي ربيعة الجرمي، في القرّة، وهو يعيّر بني أسد وناسا من هوازن وهما ابنا القملية: ألم تر جرما أنجدت وأبوكم… مع القمل في حفر الأقيصر شارع. إذا قرّة جاءت يقول أصب بها… سوى القمل، إني من هوازن ضارع.,"Mu’awiyah b. Abl Rabfah al-Jarml said about (flour mixed with hair), reviling Banu Asad and folk of Hawazin, the sons of al-Qamahyyah: Did you not see Jarm went to Najd, while your father Was with the lice (qaml) entering al-Uqaysir s pit. When flour with hair mixed came, he would say, “Pass it down Without the lice. I’m a humble Hawazin man”." و«القرامة»: نحاتة القرون والأظلاف والمناسم وبرادتها. و«العلهز»: القردان ترضّ وتعجن بالدم. و «القرّة»: الدقيق المختلط بالشعر. كان الرجل منهم لا يحلق رأسه إلا على رأسه قبضة من دقيق، ليكون صدقة على الضرائك، وطهورا له. فمن أخذ ذلك الدقيق للأكل فهو معيب.,"Qurdmah is shavings and filings of horn, hooves and camel-pads. ‘Ilhiz are ticks ground down and kneaded with blood. Qurrah is blood mixed with hair. A man of them would not shave his head without a handful of flour (sprinkled) over it, to act as alms for the desperate in need and purification to him. Anyone who took that flour to eat was shamed." وفي أكل الحيّات يقول ابن مناذر: فإيّاكم والريف لا تقربنّه… فان لديه الحتف والموت قاضيا. وهم طردوكم عن بلاد أبيكم… وأنتم حلول تشتوون الأفاعيا.,"On the eating of serpents Ibn Munadhir says: Beware, you, lush river land go not near For there do injustice and death decide. Out of your father’s land they drove you forth To eat roast vipers where you now reside." وقال القطامي في أكلهم القدّ: تعمّمت في طلّ وريح تلفّني… وفي طرمساء غير ذات كواكب. الى حيزبون توقد النار بعد ما… تلفّعت الظلماء من كل جانب. فسلمت، والتسليم ليس يسرّها… ولكنه حق على كل جانب.,"On eating thongs of untanned skin al-Qutaml said: Turban-muffled I came, through a scattered shower, A dark starless night, wind-buffeted here and there, On an ugly old hag lighting the fire after Darkness had enfolded (us) from ev’ry quarter. Greeting I gave her the greeting did not please her But such is the duty of a night-come stranger." فلما تنازعنا الحديث سألتها:… من الحيّ؟ قالت: معشر من محارب. من المشتوين القد في كل شتوة… وإن كان ريف الناس ليس بناصب,"And when, bandying words, we talked, I asked of her, “Who are the tribe?” “A Muharib band,” her answer, “Who roast strips of goat-hide through every winter Although the sown land of folk isn’t so far further.”" وقال الراعي: بكى معوز من أن يضاف وطارق… يشدّ من الجوع الإزار على الحشا. الى ضوء نار يشتوى القدّ أهلها… وقد يكرم الأضياف والقدّ يشتوى,"Al-Ra’I said: Mundhir wept, unable to entertain hunger-stricken folk, Tariq, famished, his waist-cloth round his innards hitches tight, To a fire glow kindled by folks toasting thongs of goat-hide For guests may be hosted goat-hide thongs a-toasting despite." وقد يضيقون في شراب غير المجدوح والفظ في المغازي والأسفار، فيمدحون من آثر صاحبه، ولا يذمّون من أخذ حقه منه. وهو ماء المصافنة. و «المصافنة»: مقاسمة هذا الماء بعينه؛,"They may be restricted over drink, apart from blood drawn from the veins of a she-camel and liquid from a camel’s stomach, while on raids or journeys, and commend a man who gives preference over himself to another, while not criticizing a man who takes his share of it. It (i.e. the restricted drink) is water of the musdfanah, the musdfanah being the sharing of this water itself." وذلك أن الماء إذا نقص عن الريّ اقتسموه بالسواء، ولم يكن للرئيس ولصاحب المرباع والصفيّ وفضول المقاسم فضل على أخسّ القوم. وهذا خلق عام ومكرمة عامة في الرؤساء.,"Namely when water was insufficient to quench (their thirst), they apportioned it out in equal shares, the chief and the chief entitled to a quarter of booty, prior choice from it and anything left over after the division (which cannot be divided), receiving no more than the meanest of the tribe. This characteristic and noble quality was general among chiefs." قال الفرزدق: فلما تصافنّا الإدواة أجهشت… إليّ غضون العنبريّ الجراضم. على ساعة لو أنّ في القوم حاتما… على جوده ضنّت به نفس حاتم.,"Al-Farazdaq said: When we shared the water from the small skin leathern, To me hastened bloated ‘Anbarl’s skin shrunken, At such a time, had Hatim been with the tribesmen, Hatim, generous, had himself withheld it then." وبذلك المذهب من الأثرة مدح الشاعر كعب بن مامة، حين آثر بنصيبه رفيقه النمري، فقال: ما كان من سوقة أسقى على ظمأ… خمرا بماء إذا ناجودها بردا. من ابن مامة كعب ثم عيّ به… زوّ المنية إلا حرة وقدا. أوفى على الماء كعب ثم قيل له… رد كعب، إنك ورّاد فما وردا,"The poet commends Ka’b b. Mamah for his conduct in preferring another to himself when he made over his share (of water) to al-Namari, saying: In time of thirst, of commonalty none there was, gave more Wine mixed with water into the goblet, when cooled, to pour, Then Ibn Mamah, Ka’b, until the decree of the fates, grim, Found no way to slay him save in lava-land to burn him. Ka’b looked on at the water. Then they gave to him the call, “Ka’b water! You’ve come to water.” But he came not at all." وفي المصافنة يقول الأسدي: كأن أطيطا يابنة القوم لم ينخ… قلائص يحكيها الحنّي المنقّح. ولم يسق قوما فارسيّ على الحصى… صباب الأداوي والمطيّات جنّح.,"On musdfanah al-Asad! says: As if Utayt, you daughter of the tribe, had never couched Young camels resembling a trimmed curved (bow-stave), fine to ride. Nor had Faris let a tribe drink, over the pebbles, Water left in skins, while the couching beasts lean to the side." ويزعمون أنّ الحصاة التي إذا غمرها الماء في الاناء كانت نصيب أحدهم تسمى «المقلة». وهذا الحرف سمعته من البغداديين، ولم أسمعه من أصحابنا، وقد برئت إليك منه.,"They affirm that the pebble which, when the water in the vessel covers it, constitutes the share of a single one of them, is called the maqlah. I have heard this term from the Baghdadis but I have not heard it from my friends, so I am absolved of responsibility to you for it." وقال ابن جحوش في المصافنة: ولما تعاورنا الإدواة أجهشت… الى الماء نفس العنبريّ الجراضم. وآثرته لما رأيت الذي به… على النفس أخشى لا حقات الملاوم. فجاء بجلمود له مثل رأسه… ليشرب حظّ القوم بين الصرائم.,"On musdfanah Ibn Jahwash said: As the water-skin to each other in turn we handed The same bloated ‘Anban rushed to the water. When I saw the state he was in, my share abandoned, instead I chose to give it him, fearing reproaches reach me then, Along he brings a great stone of his as large as his head. To quaff, amid the sand dunes, the share of the tribesmen." وقد يصيب القوم في باديتهم ومواضعهم من الجهد ما لم يسمع به في أمة من الأمم، ولا في ناحية من النواحي. وأن أحدهم ليجوع حتى يشدّ على بطنه الحجارة، وحتى يعتصم بشدة معاقد الإزار، وينزع عمامته من رأسه فيشدّ بها بطنه.,"Such distress may befall the tribes in their steppes and places as has never been heard of in any (other) community or in any (other) region. Indeed, one of them will be so famished that he will bind a stone round his belly and resort to tightly fastening the places where he ties his waist-wrapper, and pulling his turban from his head to bind it round his belly." وإنما عمامته تاجة، والأعرابي يجد في رأسه من البرد، إذا كان حاسرا، ما لا يجده أحد، لطول ملازمته العمامة، ولكثرة طيّها وتضاعف أثنائها. ولربما اعتمّ بعمامتين، ولربما كانت على قلنسوة خدرية.,"His turban is no less than his crown and the bedouin Arab without a turban feels a coldness that no others experience, because of his long attachment to the turban with its being wound many times round and repeated twists. In fact, he sometimes puts on two turbans. Sometimes it is wound round a qalansuwah-cap night-black (in colour)" وقال مصعب بن عمير الليثي: سيروا فقد جنّ الظلام عليكم… فبئس امرؤ يرجو القرى عند عاصم. دفعنا اليه وهو كالذيخ خاطيا… نشدّ على أكبادنا بالعمائم,"Mus’ab b. ‘Umayr al-Laythl said: Set out, for the shades of night have fallen on you. Wretched the man who, with ‘Asim hoped to be guest. To him, prowling, furtive, hyena-like, we came, Tightening the turbans round our hollow bellies pressed." وقال الراعي في ذلك: يشبّ لركب منهم من ورائهم… فكلهم أمسى الى ضوئها سرى. الى ضوء نار يشتوي القدّ أهلها… وقد يكرم الأضياف والقدّ يشتوى. فلما أناخوا واشتكينا اليهم… بكوا وكلا الخصمين مما به بكى. بكى معوز من أن يضاف وطارق… يشدّ من الجوع الإزار على الحشا,"On this theme al-Ra’I said: Flares a blaze for a bunch of riders, some fallen behind, So toward the fire-glow all made, a-thrusting through the night, Glow of a fire kindled by folk toasting thongs of goat-hide. For guests may be hosted goat-hide thongs a-toasting despite! And when, camels couched there, our ill case to them we pleaded They wept each side wept sad because of their unhappy plight Mundhir, unable to entertain hunger-stricken folk, Tariq, famished, his waist-cloth round his innards hitches tight." ومما يدل على ما هم فيه من الجهد، وعلى امتداحهم بالأثرة، قول الغنوي: لقد علمت قيس بن عيلان أننا… نضار، وأنا حيث ركّب عودها. إذا الماء بعد اليوم يمذق بعضه… ببعض، ويبلى شحّ نفس وجودها. وأنّا مقار حين يبتكر الغضا… إذا الأرض أمست وهي جدب جنودها,"One of the things pointing to the distress they underwent and their commendation of preferring another to oneself is what al-Ghanaw! said: Qays b. ‘Aylan has learned surely that we, Where their tent-pole is planted are hard wood, stout. When, today passed, milk is with water mixed, And, gen’rous or mean, a heart is tried out. We’re guest bowls when tamarisk’s eaten fresh And earth’s living things stricken all by drought." "وقال في ذلك العجير السلولّي: من المهديات الماء بالماء بعد ما… رمى بالمقاري كل قار ومعتم. وقال آخر في مثل هذا: لنا إبل يروين يوما عيالنا… ثلاث فإن يكثرن يوما فأربع. تمدّهم بالماء لا من هوانهم… ولكن إذا ما قلّ شيء يوسّع. على أنها تغشى أولئك بيتها… على اللحم حتى يذهب الشر أجمع","On the same theme al-TJjayr al-SalulI said: From the women giving water with water mixed; After every refugee from famine, arrived, Repast long delayed has tossed the food bowls aside. On a like theme another said: Camels have we that quench our children on a day, Beasts three, but four, and there be more, upon a day. (Milk)” water’d we feed them, despising them no way But if a thing’s scarce we add to it what we may. Yet those (guests come newly), arriving at their tent, Sup upon meat until their hunger be all spent." وقال أبو سعيد الخدري: أخذت حجرا فعصبته على بطني من الجوع وأتيت النبي صلّى الله عليه وسلّم أسأله. فلما سمعته وهو يخطب: «من يستعفّ يعفّه الله، ومن يستعن يعنه الله، رجعت ولم أسأله».,"Abu Said al-Khudri said: “I took a stone and from hunger tied it upon my belly and came to the Prophet, Allah bless and honour him, to beg of him. When I heard him delivering a sermon in which (he said): ‘He who abstains from that which is unlawful, Allah will make abstinent and he who asks for help Allah will help,’ I went back without begging from him.”" قال أعرابي: «جعت حتى سمعت في مسامعي دويا. فخرجت أريغ الصيد، فإذا بمغارة، وإذا جرو ذئب. فذبحته وأكلته، وادّهنت وأحتذيت».,"A bedouin Arab said: “I was so hungry that I heard a buzzing in my ears. Then I went out to look for game and lo and behold there was a cave and in it a wolf cub. So I killed and ate it, rubbed its fat on myself and made myself sandals (out of its hide).”" ولما قدم المغيرة القادسيّة على سعد بسبعين من الظهر، وعند سعد ضيق شديد من الحال، نحروها، وأكلوا لحومها، وأدّهنوا مشحوبها، واحتذوا جلودها.,"When al-Mughirah came to Sa’d at al-Qadistyyah”’ with seventy camels, Sa’d . T jo severe straits, they slaughtered them at once and ate their flesh, rubbed selves with their fat and made sandals out of their hides." وذكر الأصمعي عن عثمان الشحّام، عن أبي رجاء العطاردي، قال: «لما بلغنا أن النبي صلّى الله عليه وسلّم قد أخذ في القتل هربنا فاشتوينا فخذ أرنب دفينا وألقينا عليها جمالتنا. فلا أنسى تلك الأكلة».,"Asmai recounted on the authority of TJthman al-Shahham from Abu’ Raji’ al-‘Utaridi who said: “When we heard that the Prophet, Allah bless and honour him, had begun to kill (his toes), we fled and roasted a hare’s thigh buried hot cinders, throwing our rendered fat on it and l shall never forget t hat meal!”" وكان الأصمعي إذا حدث بهذا الحديث قال: «نعم الأدام الجوع. ونعم شعار المسلمين التخفيف». وذكروا عن عبد الملك بن عمير، عن رجل من بني عذرة، قال: خرجت زائرا لأخوال لي بهجر، فاذا هم في برث. أحمر، بأقصى حجر، في طلوع القمر.,"Asmai would say when he related this Tradition: “What a fine sauce hunger and what a good slogan for the Muslims is making light (of things).” They recount on the authority of ’Abd al-Malik b. ‘Umayrw from a man of Banu ‘Udhrah who said: “I went to visit maternal uncles of mine in Hajar and there they were, on soft red ground at the end of a projecting hump of land, at the risiniT of the moon." فذكروا أن أتانا تعتاد نخلة، فترفع يديها، وتعطو بفيها، وتأخذ الحلقان والمنسبتة والمنصّفة والمعوة. فتنكبت قوسي، وتقلدت جفيري. فإذا هي قد أقبلت، فرميتها فخرّت لفيها. فأدركت فقوّرت سرّتها ومعرفتها، فقدحت ناري، وجمعت حطبي، ثم دفنتها.,"They mentioned that a female onager would come time and antin to a palm tree, raising its fore-legs and lifting its mouth to take the part-ripe dates the wholly ripe dates, the half-ripe dates and those beginning to ripen. So I slunii nay bow over my shoulder and belted on my large quiver. There it was oaching so I shot it and it fell dead, muzzle to the ground. I came up (to it)." ثم أدركني ما يدرك الشباب من النوم، فما استيقظت إلا بحرّ الشمس في ظهري. ثم كشفت عنها، فإذا لها غطيط من الودك، كتداعي طيء وغطيف وغطفان.,"Then the sort of sleep that overcomes youth overtook me and I only woke up as the sun’s heat (fell on) my back. Then I uncovered it and there it gave out from the fat a braying (that sounded) like the Tayyi’, Ghutayf and Ghatafan tribes’ summons of one another to war." ثم قمت إلى الرطب، وقد ضربه برد السحر، فجنيت المعوة والحلقان فجعلت أضع الشحمة بين الرطبتين، والرطبة بين الشحمتين، فأظن الشحمة سمنة، ثم سلاءة. وأحسبها من حلاوتها شهدة أحدرها من الطود.,"Then I went up to the ripe dates but the dawn cold had spoiled them, so I picked the dates beginning to ripen and the part-ripe dates and set to placing a lump of fat between two ripe dates and a ripe date between two lumps of fat and to think of the lump of tat as a little ghee, then as refined cut a piece” out of its belly and (cut away) the place of the mane. Then I lit my fire with flint and steel and collected my firewood and buried it (the onager). ghee and, from its sweetness, to reckon it a lump of honey I bring down from the mountain.”" وأنا اتهم هذا الحديث لأن فيه ما لا يجوز أن يتكلم به عربي يعرف مذاهب العرب. وهو من أحاديث الهيثم. وقال مديني لأعرابي: «أي شيء تدعون، وأي شيء تأكلون»؟ قال: «نأكل ما دبّ ودرج إلا أم حبين »، فقال المديني: «لتهن أم حبين العافية».,"I am suspicious of this tale because it contains matter of which it is impossible that an Arab acquainted with the ways of the world would speak it is a tale of al-Haytham. A Medinan said to a bedouin Arab: “What do you leave (i.e., not eat) and what do you eat?” “We eat”, he said, “whatever creeps and walks apart from the umm hubayn To this the Medinan replied: “Good health to the umm hubayn.”" وقال الأصمعي: تعرّق أعرابي عظما، فلما أراد أن يقليه، وله بنور ثلاثة، قال له أحدهم: «أعطنيه» قال: «وما تصنع به»؟ قال: «أتعرّقه، حتى لا تجد فية مقيلا»، قال: «ما قلت شيئا»، قال الثاني: «أعطنيه»، قال: «وما تصنع به»؟ قال: «أتعرّقه، حتى لا يدرى ألعامه ذلك هو أم للعام الذي قبله».,"Al-Asma(I said: “A Bedouin Arab picked a bone clean and when he wanted to throw it away, he having three sons, one of them said: “Give it me.” “What will you do with it?” he asked. “I shall pick it (so) clean that not even an ant will find a place for a siesta in it,” he replied. “You’ve said nothing,” was his comment. Then the second (son) said to him: “Give it me.” “And what will you do with it?” he asked. “I shall pick it (so) clean that it won’t be realized whether that (happened) this year or the preceding year,” he replied." قال: «ما قلت شيئا»، قال الثالث: «أعطنيه»، قال: «وما تصنع به»؟ قال: «أجعله مخّة إدامه»، قال «أنت له». وقال الآخر: فإنك لم تشبه لقيطا وفعله… وإن كنت أطعمت الأرزّ مع التمر.,"“You’ve said nothing,” he commented. Said the third son: “Give it me.” “And what will you do with it.’” he asked. “I shall make the marrow of it the sauce for it,” he answered. “It’s yours,” said he. The other said: You in no way resemble Laqit and his deed Even although food of rice with dates you should feed." وقال الآخر: إذا أنغاض منها بعضها لم تجد لها… دوّيا لما قد كان منها مدانيا. وإن حالوا أن يشعبوها رأيتها… على الشعب لا تزداد إلا تداعيا. معوّذة الأرحال، لم ترق مرقبا،… ولم تمتط الجون الثلاث الأثافيا.,"The other said: When a part of (the pot) is cracked, for it you will not find One who’ll mend the part with its (edges) nearly closed, to bind. If try they do, by closing up the cracks, you’ll see that it Has but added places several more where it is split. Unable to move, it rose not to a watch-hill higher Nor did it mount the three blackened trivet stones of the fire." ولا اجتزعت من نحو مكة شقة… إلينا، ولا جازت بها العيس واديا. ولكنها في أصلها موصلية… مجاورة فيضا من البحر جاريا. أتتنا تزجّيها المجاذيف نحونا،… وتعقب فيما بين ذاك المراديا. فقلت: لمن هذي القدور التي رأى… تهيل عليها الريح تربا وسافيا؟,"Nor yet crosses from the region of Mecca, a great way, To us. Nor tawny camels through a wadi it convey. But its provenance original is from Mosul town, Neighbour to a mighty flood from the river flowing down. To us it came, paddles propelling it gently along As they follow the while behind the straight punt-poles strong And I said: “To whom belong these cooking pots that I spy On which the wind scatters sand with debris and dust to lie?”" فقالوا: وهل يخفى على كل ناظر… قدور رقاش أن تأمّل رائيا. فقلت: متى باللحم عهد قدوركم؟… فقالوا: إذا ما لم يكن عواريا. ألاضحى الى الأضحى، وإلا فانها… تكون كنسج العنكبوت كما هيا. فلما استبان الجهد لي في وجوههم… وشكواهم أدخلتهم في عياليا,"Answered they: “Is it hid from any onlooker aware? The cooking pots of (Banu) Raqash, if one looks with care.” So I said: “When do your cook-pots acquaintance with meat make?” Answered they: “When not given out in loan (for others’ sake), At one Feast of Sacrifices, then not till next comes round, And else they are (covered with) spider webs as now they are found.” Then, when the distress on their faces showed clearly to me And their suffering, I brought them into my family." "فكنت إذا ما استشرفوني مقبلا… أشاروا جميعا لجّة وتداعيا ومما قالوا في صفة قدورهم وجفانهم وطعامهم ما أنا كاتبه لك. وهم وإن كانوا في بلاد جدب، فإنهم أحسن حالا في الخصب. فلا تظنّن أن كل ما يصفون به قدورهم وجفانهم وثريدهم وحيسهم باطل.","When, to see me, they raised their eyes as I was drawing near, All in hubbub gestured, calling on each other to hear. Among what they say by of description of their cook-pots, large bowls (for entertaining) and food is what I am writing down for you. If they live in a droughty land they are of folk the most well off in (a time of) plentiful herbage. So do not suppose that all of the commendation they give to their cook-pots, large bowls, tharid and date-cakes is untrue." وحدثني الأصمعي، قال: سألت المنتجع بن نبهان عن خصب البادية، فقال: «ربما رأيت الكلب يتخطى الخلاصة، وهي له معرضة، شبعا».,"Al-Asma‘i told me saying: “I asked al-Muntajf b. Nabhan about the land of the Bedouins rich in vegetation and he said: ‘You will perhaps have seen a dog pass by ghee when it is lying before it (for the taking), being replete.’ ”" وقال الأفوه الأوديّ: تهنا لثعلبة بن قيس جفنة… يأوي إليها في الشتاء الجوّع. ومذانب لا تستعار وخيمة… سوداء عيب نسيجها لا يرقع. وكأنما فيها المذانب حلقة… وذم الدلاء على دلوج ينزع,"Al-Afwah al-Awd! said: May a bowl of Tha‘labah b. Qays please From which hungry, in winter come, find ease, With ladles, never borrowed, and a tent Blackened in its fabric, unpatchcd the rent. As the circle of ladles in that tent Were bucket cords (tugged) to spill their content." وقال معن بن أوس، وهو يذكر قدر سعيد بن العاص، في بعض ما يمدحه: أخو شتوات لا تزال قدوره… يحلّ على أرجائها ثم يرحل. إذا ما امتطاها الموقدون رأيتها… لو شك قراها وهي بالجزل تشعل. سمعت لها لغطا إذا ما تغطمطت… كهدر الجمال رزّما حين تجفل,"Alluding to Said b. al-‘Aa’s cauldron, Ma‘n b. Aws, in part of his eulogy on him, said: Host to guests in winter dearth whose cauldrons, turned on their side, Are ever being dumped, then made once more the fire to ride. When over them the kindlers stand, you see the fire they raise To speed their entertainment, made with branches large to blaze. When fiercely up the cauldrons boil, you hear a bubbling sound Like camels roaring, too weak to rise, forced up from the ground An entire great humped nine-year-old camel." ترى البازل الكوماء فيها بأسرها… مقبّضة في قعرها ما تحلحل. كأن الكهول الشمط في حجراتها… تغطرش في تيارها حين يجفل. إذا التطمت أمواجها فكأنها… عوائذ دهم في المحلّة قيّل. إذا أحتدمت أمواجها فكأنما… يزعزها من شدة الغلي أفكل,"you will see crammed Into the bottom of the cauldron, close-packed, tightly jammed. Within its sides, it seems, (meat of) camels black streaked with white, In the surge as it swells up to the brim, is lost to sight. The (meat) looks like, as the waves in the cauldron lap and slap, Dark refugees in the camp taking a siesta nap. When, in the cauldron, up start the waves, by the boiling sent, A shudder seems to shake it from the movement violent." تظل رواسيها ركودا مقيمة… لمن نابه فيها معاش ومأكل. وضاف الفرزدق أبا السحماء، سحيم بن عامر، أحد بني عمرو بن مرثد، فأحمده وذكر في إحماده قدره، فقال: سألنا عن أبي السحماء حتى… أتينا خير مطروق لساري. فقلنا: يا أبا السحماء إنّا… وجدنا الأزد أبعد من نزار,"The great cauldrons ever provide, unmoved, firmly standing, For anyone who derives from them his bread and his living. Al-Farazdaq came as a guest to Abu ,l-Samha) Suhaym b. ‘Amir one of the Banu ‘Amr b. Marthad and found him worthy to have a panegyric composed on him. In commending him he spoke of his cauldron, saying: Of Abu ’l-Samha’ we asked, till at last we came To the night-time travellers’ haven best by far. (To him) we said: “O Abu ’l-Samha’ we have found The Azd (as gen’rous hosts) go further than Nizar.”" فقام يجرّ من عجل إلينا… أسابيّ العنّاس مع الإزار. وقام الى سلافة مسلحبّ… رثيم الأنف مربوب بقار. تدور عليهم والقدر تغلي… بأبيض من سديف الكوم واري. كأن تطلّع الترعيب فيها… عذارى يطلعن إلى عذاري,"And in his haste up he came toward us, dragging Trails of blood of large she-camels with the izdr And up he rose to the finest wine (in a jar), Standing bloody-nosed, broken open, sealed with tar Passed round among them while the cauldron boils in’ which (Lumps) of the plump white humps of high-humped camels are As if, looking at the bits of hump cut in strips, They, like virgins peeping down upon virgins are." وقال الكميت في صفة القدر: إوّز تغمّس في لّجة… تغيب مرارا وتطفو مرارا. كأن الغطامط من غليها… أراجيز أسلم تهجو غفارا,"Al-Kumayt said in description of a cauldron: (Like) geese into deep waters a-dipping, At times disappearing, at times floating, As if the sound that comes when they’re boiling Were Aslam jingles Ghifar lampooning." وأما ما ذكروا من صفات القدور، من تعيير بعضهم بعضا، فهو، كما أنشدني محمد ابن يسير: قال: لما قال الأول: إن لنا قدرا ذراعين عرضها… وللطول منها أذرع وشبار. قال الآخر: وما هذه؟ أخزى الله هذه قدرا.,"Concerning what they say by way of description of cauldrons and of some folk’s insulting others, it is like what Muhammad b. Yaslr, quoted to me, saying: “When the one said: We have a cauldron two cubits in width By (some) cubits and handspans more in depth. the other said: ‘What’s (all) this? Allah’s shame on such a cauldron as this." ولكنّي أقول: بوّأت قدري موضعا فوضعتها… برابية من بين ميث وأجرع. جعلت لها هضب الرخام وطخفة… وغولا أثافي دونها لم تنزّع. بقدر كأن الليل سحمة قعرها… ترى الفيل فيها طافيا لم يقطّع. يعجّل للأضياف واري سديفها… ومن يأتها من سائر الناس يشبع,"But I say: A place I made for my cauldron, setting it high Twixt Mayth and Ajra‘, on a hill for all to see. And as trivets to it I ladb al-Rijflm I set Below it, Takhfah and Ghawl, immovable, three, For (my) cauldron, black as night its underside, Wherein an elephant you might see, floating, free. To the guest promptly the fat of the hump is brought And all folk coming will gorge to satiety! ”" قال أبو عبيدة: ولما قال الفرزدق: وقدر كحيزوم النعامة أحمشت… بأجذال خشب زال عنها هشيمها. قال ميسرة أبو الدرداء: وما حيزوم النعامة؟ والله ما تشبع هذه الفرزدق ولكني أقول: وقدر كجوف الليل أحمشت غليها… ترى الفيل فيها طافيا لم يفصّل,"Aba ‘Ubaydah said: “And when al-Farazdaq said: Cauldrons like the ostrich’s chest, under them poked Stumps of wood, branches removed, with which fire is stoked. Maysarah Abu ’l-Darda’ said: ‘And what of the ostrich s chest? Wallaht, this wouldn’t fill al-Farazdaq’s (belly)! But I say: Many the cauldron, dark as night, I have stoked to the boil In which you’d see an elephant floating, not cut up, whole!’ ’" وقال عبد الله بن الزبير يمدح أسماء بن خارجة: ألم تر أن المجد أرسل يبتغي… حليف صفاء وأتلى لا يزايله. تخيّر أسماء بن حصن فبطنت… بفعل العلى أيمانه وشمائله. ترى البازل البختي فوق خوانه… مقطعة أعضاؤه ومفاصله,"‘Abdullah b. al-Zubayr said in praise of Asma’ b. Kharijah: Glory, do you not see, has sent to seek An ally true, whose oath to keep will bind. Asma’, Hisn’s son, it has chosen, whose hands, Right and left, are with noble actions lined, (Upon whose table joints and legs, carved from Bactria’s two hump’d camels, you will find.)" ومما يجوز في هذا الباب، وإن لم يكن فيه صفة قدر، قول الفرزدق في العذافر بن زيد، أحد بني تيم اللات بن ثعلبة: لعمرك ما الأرزاق يوم اكتيالها… بأكثر خيرا من خوان العذافر. ولو ضافه الدجّال يلتمس القرى… وحلّ على خبّازه بالعساكر,"And what it is permissable (to introduce) into this category, even if they do not contain any description of a cauldron, are the words of al-Farazdaq on al-Udhafir b. Zayd, one of the Banu Taym al-Lat b. Tha‘labah: By your life (I swear) (our) daily bread, measured out, Would not surpass ‘Udhafir’s table in plenty. Should the Dajjal and his hosts, uninvited guests, Come seeking of his baker hospitality" بعدّة يأجوج ومأجوج جوّعا… لأشبعهم شهرا غداء العذافر. وقال ابن عبدل في بشر بن مروان بن الحكم: لو شاء بشر كان من دون بابه… طماطم سود أو صقالبة حمر. ولكن بشرا أسهل الباب للتي… يكون لبشر عندها الحمد والأجر.,"With all Gog and Magog’s multitudes, ravening. These a whole month his noonday meal would satisfy. Ibn ‘Abdal said of Bishr b. Marwan b. al-Hakam. Had Bishr so desired, there below his gate would stand Black men uncouth of speech or red Slavs, at hand. But Bishr so easy of access has made his gate It will to him praise and reward facilitate." "بعيد مراد العين ما ردّ طرفه… حذار الغواشي باب دار ولا ستر. وقالوا في مناقضات أشعارهم في القدور. قال الرقاشي: لنا من عطاء الله دهماء جونة… تناول بعد الأقربين الأقاصيا جعلنا ألالا والرجام وطخفة… لها فاستقلت فوقهن أثافيا. مؤدية عنا حقوق محمد… إذا ما أتانا بائس الحال طاويا.","Eyes ranging, not fearing comers unexpected, His gaze by house gates and screen is undeflected. They spoke of cauldrons in “flyting” verses of theirs. Al-Raqashi said: We have, of Allah’s gift, a dark cauldron fire-black, Of which partake the nearest, then those further back. Alai, al-Rijam and Tikhfah we made for it Trivets (three) on which our cauldron should proudly sit To render, on our part, to Muhammad, his right. Whenever to us he comes to us famished, in sad plight." أتى ابن يسير كي ينفّس كربها… إذا لم يرح وافى مع الصبح غاديا. فأجابه ابن يسير، فقال: وثرماء ثلماء النواحي ولا يرى… بها أحد عيبا سوى ذاك باديا. ينادي ببعض بعضهم عند طلعتي:… ألا أبشروا هذا اليسيريّ جائيا,"Ibn Yasir came seeking solace from his sorrow. If he comes not at night, at dawn on the morrow. Ibn Yasir retorted: Many is the chipped pot, broken-rimmed, in which, That apart, none sees a fault evident, On seeing my face one calls to the other Here comes the Yaslrl joyful event!" وقال ابن يسير في ذلك: قدر الرقاشي لم تنقر بمنقار… مثل القدور، ولم تفتصّ من غار. لكنّ قدر أبي حفص، إذا نسبت… يوما، ربيبة آجام وأنهار. فاعترض بينهما أبو نواس الحسن بن هانيء الحكمي، يذكر قدر الرقاشي بالهجاء أيضا.,"On the same theme Ibn Yasir said: Not with chisel did they Raqashl’s cauldron grave Like folk’s cauldrons, nor quarried was it from a cave. Abu Hafs’ pot, be its ancestor traced one day, Is step-daughter to the marsh-reeds and river clay. Abu Nuwas al-Hasan b. Hani’ al-Hakaml intervened between them, alluding also to al-Raqashl’s cook-pot in a lampoon." فقال: ودهماء تثفيها رقاش إذا شتت… مركّبة الآذان أمّ عيال. يغصّ بحيزوم البعوضة صدرها… وتنزلها عفوا بغير جعال ولو جئتها ملآى عبيطا مجزّلا… لأخرجت ما فيها بعود خلال. هي القدر قدر الشيخ بكر بن وائل… ربيع اليتامى عام كل هزال,"Many the cook-pot Raqash sets on trivets in winter Fire-blackened, by its handles hoist to children the mother. Of which the top could be choked by the midriff of a gnat! Raqash with ease takes it down no cloth needs he to hold that! Should you come on it, full with freshly chopped meat, without pains You could extract with a toothpick stick all that it contains. It is the cook-pot—the cook-pot of Shaykh Bakr b. Wa’il, Protector of orphans in any year of leanness ill!" وقال النمر بن تولب: لها ما تشتهي: عسل مصفّى… وإن شاءت فحوّاري بسمن. ومن أشرف ما عرفوه من الطعام، ولم يطعم الناس أحد منهم ذلك الطعام إلا عبد الله بن جدعان، وهو الفالوذق. مدحه بذلك أميّة بن أبي الصلت، فقال: الى ردح من الشيزى عليها… لباب البّر يلبك بالشّهاد,"Al-Namir b. Tawlab said: She shall have what she desires, honey refined, Ghee and fine white flour, if it’s to her mind. Of the most honourable foods with which they were acquainted, and none of them offered that food to folk apart from ‘Abdullah b. JucTan, was faludhaj,m jellied almond sweetmeats. Umayyah b .Abi ’l-Salt commended him for that, saying: To massive bowls of hard black shiza-vfood. On which heart of wheat mixed with honey stood." "ولهم الثريد، وهو في أشرافهم عامّ، وغلب عليه هاشم، حين هشم الخبز لقومه، وقد مدح به في شعر مشهور، وهو قوله: عمرو العلا هشم الثريد لقومه… ورجال مكة مسنتون عجاف. ومن الطعام الممدوح الحيس. وتزعم مخزوم أن أول من حاس الحيس سويد ابن هرمّي.","They have tharid, commonplace among the nobles, but Hashim was supreme in it, when he shredded the bread for his tribe. He has been extolled for this in celebrated verse, namely: (Amr of high eminence, who for his tribe shredded bread, One famine year, for men of Mecca, emaciated. Jays date-cake is a highly appreciated food. Makhzum avers that the first person to prepare hays was Suwayd b. Haraml." وقال الشاعر: وإذا تكون شديدة أدعى لها… وإذا يحاس الحيس يدعى جندب. والخبز عندهم ممدوح. وكان عبد الله بن حبيب العنبري، أحد بني سمرة، يقال له: آكل الخبز، لأنه كان لا يأكل التمر ولا يرغب في اللبن. وكان سيدبني العنبر في زمانه.,"The poet said: When there’s a crisis, with it I’m summoned to deal, When hays is prepared, to Jundab is the appeal. Bread is highly thought of in their minds ‘Abdullah b. Habib al-‘Anbari, one of the Banu Samurah, was nicknamed the Bread-Eater (Akil al-Khubz) because he would not eat dates and had no desire for milk, he being Lord of Banu ’l-‘Anbar in his time." وهم إذا فخروا قالوا: منا آكل الخبز ومنا مجير الطير، يعني ثوب ابن شجمة العنبري. وهم يقدّمون اللحم على اللبن، ولذلك قال شاعرهم: ولو أنها لم تدفع الرّسل دمها… رأى بعضها من بعض أنسابها دما,"When they vaunted (themselves) they said: “Of us is the Eater of Bread and of us is the Protector of Birds,” meaning Thawb b. Shahmah al-‘Anbari. They give precedence to meat over milk. This is why the poet said: Should she not bring fresh milk, beat her he would (for this offence). Some (wives) beating, by one of their in-laws, experience." ويقدّمون اللحم على التمر، ألا تراه يقول: قرتني عبيد تمرها وقريتها… سنام مصرّاة قليل ركوبها. فهل يستوي شحم السنام إذا شتا… وتمر جواثا حين يلقى عسيبها. وليس يكون فوق عقر الابل وإطعام السنام شيء. والعقر هو النجدة، واللبن هو الرسل.,"They give meat precedence over milk. Don’t you find him (the poet) saying: On their dates ‘Ubayd as hosts fed me, but I fed their men The hump of a camel unmilked for days, rarely ridden. Is hump-fat in winter-time an equivalent repast To Juwatha-dates from palms when their frond-branches they’ve cast? Nothing surpasses the slaughtering of a camel and feasting (one’s guests) on the hump. Slaughtering (‘aqr, lit. cutting the hocks) is najdah (stress) and milk is risl" قال الهذلي: لو أن عندي من قريم رجلا… لمنعوني نجدة أو رسلا. وقال الهذلي: «ألا إنّ خير الناس رسلا ونجدة »,"Al Hudhall said: If only with me were men on foot of Quraym Fighting or not, they would defend me just the same. Al-Hudhal! also said: Truly the best of folk when it is a question of gentleness or violence" وقال المرّار بن سعيد الفقعسي: لهم إبل لا من ديّات ولم تكن… مهورا ولا من مكسب غير طائل ولكن حماها من شماطيط غارة… خلال العوالي فارس غير مائل. مخيّسة في كل رسل ونجدة… ومعروفة ألوانها في المعاقل,"Al-Marrar b. Sa(Id al-Faq’as said: Camels they own, which not through blood-wits were obtained, Nor (daughters’) dowries, nor dishonourably gained. But there protected them from scattered raiding bands A cavalier who, mid spear-blades undeflected, stands. Camels for all peace or war trained, obedient, Known by their colours at times of blood-wit payment." وقد وصفوا الثريد، فقال الراعي: فبات يعدّ النجم من مستحيرة… سريع على أيدي الرجال جمودها,"They described the qualities of thand in glowing terms. Al-Ra‘i said: The night he spent star counting, in a bowl filled by (Globules) of fat, on men’s hands congealing swiftly." وقال فيها أيضا: رأيت قدور الناس سودا على الصلى،… وقدر الرقاشيّين زهراء كالبدر. ولو جئتها ملأى عبيطا مجزّلا… لأخرجت ما فيها على طرف الظفر. يبيّنها للمعتفي بفنائهم… ثلاث كحظ الثاء من نقط الحبر. تبينّ في محراثها أن عوده… سليم صحيح، لم يصبه أذى الجمر,"Of it he also said: Folk’s blackened cooking pots I’ve seen, set over fires alight, But bright as the new moon is that of the Raqashl, white. If, filled with fresh chopped meat, you come on them, you would not fail Their contents to bring out on the tip of a finger nail. Before their (tents), to the questing guest, there reveal their pots Trivets (three) like the three dots ink to letter thaf allots. The fire-stick poker for the pots in evidence is found Quite uncharred by the burning coals, intact indeed and sound The scent wafted." تروح على حيّ الرباب ودارم… وسعد، وتعروها قراضبة الفزر. وللحيّ عمرو نفحة من سجالها… وتغلب والبيض اللهاميم من بكر. إذا ما تنادوا بالرحيل سعى بها… أمامهم الحوليّ من ولد الذرّ,"the Ribab, Darim and Sa‘d tribes receive, Desiring to partake, come needy folk of Fizr who thieve. ” When they assemble to move camp, (see) who marches afore Carrying the cook-pots an ant’s child, a yearling, not more!" وقال بعض التميميين، وهو يهجو ابن حبّار: لو أن قدرا بكت من طول ما حبست… من الحفوف بكت قدر ابن حبار. ما مسها دسم مذ فضّ معدنها… ولا رأت بعد نار القين من نار,"One of the TamimTs said, lampooning Ibn Habbar:loso Could cook-pot weep, by meat ungreased, for long confined, More tearful than Ibn Habbitr’s pot you would not find. Unsmeared by fat since it was molten metal hot, After the blacksmith’s fire no warming has it got." والشعوبية والآزادمردية المبغضون لآل النبي صلّى الله عليه وسلّم وأصحابه، ممن فتح الفتوح، وقتل المجوس، وجاء بالإسلام، تزيّد في جشوبة عيشهم، وخشونة ملبسهم، وتنقص من نعيمهم ورفاهة عيشهم. وهم من أحسن الأمم حالا مع الغيث، وأسوأهم حالا إذا خفّت السحاب.,"The Shu’ubiyyah and Azadmardiyyah, who hate the House of the Prophet and those of his Companions who conquered the conquests, killed the Majus and brought Islam, exaggerate the hardness of their way of living, the coarseness of their clothing and reduce their comfort and lower their standard of living. They are of folk the best off when there is rain and the worst off when the clouds are scanty." حتى ربما طبّق الغيث الأرض بالكلأ والماء فعند ذلك يقول المصرم والمقتر: «مرعي ولا أكولة»، وعشب ولا بعير، وكلأ تبجع له كبد المصرم». ولذلك قال شاعرهم: وجنّبت الجيوش أبا زينب… وجاد على مسارحك السحاب,"Till sometimes rain covers the surface of the earth with forage and water and thereat a man with a large family, too poor to feed them properly, says: “Pasture without a sheep to fatten, vegetation without a camel (to eat it) and fodder at which the liver of a poor man with a large family is in pain.” With regard to this their poet said: Aba Zunayb, the flowing floods have passed you by, The clouds have watered your pastures generously." وإذا نظرت في أشعارهم علمت أنهم قد أكلوا الطيّب وعرفوه، لأنّ الناعم من الطعام لا يكون إلا عند أهل الثراء وأصحاب العيش. فقال زياد بن فياض، يذكر الدرمك، وهو الحوّاري: ولاقت فتى قيس بن عيلان ماجدا… إذا الحرب هرّتها الكماة الفوارس,"When you look into their verse you realize that they ate and recognized good food, because fine fare is to be found only with people of affluence and wheat (‘[aysh) eaters. Alluding to darmak, which is refined white wheat hurvrvara flour, Ziyad b. Fayyad said: The gallant of Qays b. ‘Aylan, illustrious, she met When even the brave, the cavaliers, quail at battle threat." فقام الى البرك الهجان بسيفه… وطارت حذار السيف دهم قناعس. فصادف حدّ السيف قبّاء جلعدا… فكاست وفيها ذو غرارين نائس. فأطعمها شحما ولحما ودرمكا… ولم تثننا عنه الليالي الحنادس,"Sword in hand he rose up at the couched camels nobly bred. For fear of his blade the strong young dun ashen camels fled. A spare hardy she-camel, the sword edge encountering On three legs she limped, the two-edged blade in her quivering. So (to them) he fed her, fat, meat and (fine white) darmak flour. And the nights turned us not aside from him in the darkest hour." "وقال: تظلّ في درمك وفاكهة… وفي شواء ما شئت أو مرقه وقال جرير: تكلّفني معيشة آل زيد… ومن لي بالمرقّق والصنّاب؟","And he also said: You spend your time amid white darmak-bread and fruit And roast meat when you want, or broth from it, to boot. Jarir said: On me you impose the food on which Al Zayd live. Bread fine, mustard and raisin sauce, who will me give?" وقال حسان بن ثابت: ثريد كأنّ السمن في حجراته… نجوم الثريا أو عيون الضياون. وقال بن هرمة: الى أن أتاهم بشيزية… تعنّ كواكبها الشبّك,"Hassan b. Thabit said: A thand, like the stars of the Pleiades, its ghee, Or the eyes of a tom cat, on parts of it you see. And Ibn Harmah said: Till he brought to them a shiza-wood bowl Wherein a medley of the stars unroll." وقال كامل بن عكرمة: فقرّب بينهم خبزا ركودا… كساها الشحم ينهمر انهمارا. يدفّ بها غلاماه جميعا… تردّهما الى الأرض انهصارا. فأصبح سورهم فيها وعلمي… لو أن العلم صنّفها إسارا. فهذا في صفة الثريد.,"Kamil b. ‘Ikrimah said: Bread he offered among them, a bowl full, brimming, Which he dressed with liquid fat to overflowing Along with it came his two serving lads swaying, Bent to the ground, the burden weighing down on them. Their prime camels in it have become, I well know, Captured in it, could knowledge classify them so. This is on the describing of thand." وقال بشر بن أبي خازم: ترى ودك السديف على لحاهم… كلون الرار لبّده الصقيع. وقال الآخر: جلا الأذفر الأحوى من المسك فرقه… وطيب الدهان رأسه، فهو أنزع. إذا النفر السود اليمانون حاولوا… له حوك برديه أرقّوا وأوسعوا,"Bishr b. Abl Khazim said: Their beards besmeared, you see, with the fat from the hump, Melted marrow-colour, frost-matted to a lump. The modern said: strong scent from green musk a sheen gave to his hair parting And when to his head at the temples balding. And when the black yemeni (craftsmen) to weave undertake stnped Yemen cloths for him, them fine, ample, these they make." وقال الزبير بن عبد المطلب: فإنا قد خلقنا إذ خلقنا… لنا الحبرات والمسك الفتيت. ولولا الحمس لم يلبس رجال… ثياب أعزّة حتى يموتوا. ثيابهم شمال أو عباء… بها دنس كما دنس الحميت. فميزّ كما ترى بين لباس الأشراف وأهل الثروة وغيرهم.,"Al-Zubayr b. ‘Abd al-Muttalib said: For we were born (and), when we were born, Striped Yemen clothes and powdered musk had we! And but for the Hums men would not have worn The clothes, till they die, of nobles (free). Them (just) woollen mantles or cloaks adorn Which hold the dirt, dirt like a skin of ghee. And as you see, he distinguished between the clothing of nobles and people of affluence and others." وقال الأعشى: للشرف العود فأكنافه… ما بين حمران فينصوب. خير لها إن خشيت جحره… من ربها زيد بن أيّوب. متكئا تقرع أبوابه… يسعى عليه العبد بالكوب. وقال أبو الصلت بن أبي ربيعة: اشرب هنيئا عليك التاج مرتفقا… في رأس غمدان دارا منك محلالا,"Al-A(sha said: Surely al-Sharaf al-(Awd and its regions, Lying between Humran and Yansub, Are better to them, if they fear a drought year, Than its lord, Zayd b. Ayyub, Reclining, his doors knocked upon, The slave running [hurrying] to him with the kub (cup). Abl ’L-Salt b. Abl Rabfah said: Drink! Health to you, reclined on cushions, wearing the turban, On top of a palace of yours, much frequented, Ghumdan." وليس هذا من باب الافراط. وباب الافراط كقول جران العود وصف نفسه وعشيقته، فقال: فأصبح في حيث التقينا غدية… سوار وخلخال ومرط مطرف. ومنقطعات من عقود تركنها… كجمر الغضا في بعض ما تتخطرف,"This does not come within the category of hyperbole. (Into) the category of hyperbole come for example the verses of Jiran al-‘Awd in which he describes himself and his beloved, saying: Where at mom we met there came so did it hap, t-iiA bracelet, an anklet, a gown, a silken wrap, (Beads) from necklaces (girls) leave, lost when the cords snap, Like red ghada-wood coals, when rushing brings mishap." "ومن ذلك قول عديّ بن زيد: يا لبينى أوقدي النارا… إن من تهوين قد حارا. ربّ نار بتّ أرقبها… تقضم الهنديّ والغارا وقال الآخر: أرى في الهوى نارا لظبية أوقدت… يشبّ ويذكى بعدهنّ وقودها. تشبّ بعيدان اليلنجوج موهنا… وبالرند أحيانا فذاك وقودها","Of this (genre) too is what ‘Adiyy b. Zayd says: Lubayna, kindle the fire: He whom you love is bewildered. At how many a fire have I spent the night a-gazing While it consumed Indian wood and fragrant ghar wood, And near it, kindling it, was a gazelle, a collar clasped round her neck. A modern said: For Zabyah, impassioned, fire I see set alight, Made flare, after they’re gone, vividly blazing, bright, With yalanjuj wood ablaze, soon after midnight, Sweet artemisia at times, fuel to ignite." قد ذكرنا الطعام الممدوح ما هو، وذكرنا أحد صنفي الطعام المذموم والصنف الآخر كالخزيرة التي تعاب بها مجاشع بن دارم، وكنحو السخينة التي تعاب بها قريش. قال خداش بن زهير: يا شدّة ما شددنا غير كاذبة… على سخينة لولا الليل والحرم,"I have spoken of food to be commended of what it is, and I have spoken of one of the two sorts of objectionable food. The other, khazirah-broXhxm of gravy and flour for which Mujashf b. Darim was adversely criticized, and such as sakhinahxm for which Quraysh were criticized. Khidash b. Zuhayr said: O what a mighty attack we would have made—and no feint, On SakhiHah,lim but for night and the Haram, with no restraint." وقال عبد الله بن همّام: إذا لضربتهم حتى يعودوا… بمكة يلعقون بها السخينا وقال جرير: وضع الخزير، فقيل: أين مجاشع… فشحا جحافله هجفّ هبلع. والخزير لم يكن من طعامهم، وله حديث.,"And ‘Abdullah b. Hammam said: In such case you would have smitten them till they would retreat. At Mecca, therein to lick at the sakhfnah (they eat). Jarir said: Khazir-bvoth was set down and “Where is Mujashi?” ’twas said, And a loutish oaf, gross eater, opened his beastlike lips. Khazir-bvoth was not a part of their diet there is a Tradition about it." والسخينة كانت من طعام قريش. وتهجى الأنصار وعبد القيس وعذرة وكل من كان بقرب النخل، بأكل التمر، فقال الفرزدق: لست بسعديّ على فيه حبرة… ولست بعبديّ حقيبته التمر. وتهجى أسد بأكل الكلاب، وبأكل لحوم الناس.,"But sakhinahm was part of the diet of Quraysh and the Ansar (Supporters), ‘Abd al-Qays, ‘Udhrah and any of those in proximity to palms were lampooned for eating dates. Al-Farazdaq said: No Sa‘di am I, yellow showing on his teeth Nor (Abdi, dates filling his saddle-bag (beneath). Asad is lampooned for eating dogs and human flesh." والعرب إذا وجدت رجلا من القبيلة قد أتى قبيحا ألزمت ذلك القبيلة كلها، كما تمدح القبيلة بفعل جميل، وإن لم يكن ذلك إلا بواحد منها. فتهجو قريشا بالسخينة، وعبد القيس بالتمر.,"The Arabs, when they come across a man of a tribe who has committed a disgraceful act, pin it on the entire tribe in the same way the tribe is commended for a fine deed, even if this be done by one of them only. So they lampoon Quraysh because of sakhinah and (Abd al-Qays for dates." وذلك عامّ في الحيين جميعا، وهما من صالح الأغذية والأقوات. كما تهجو بأكل الكلاب والناس وإن كان ذلك إنما كان من رجل واحد، ولعلّك إذا أردت التحصيل تجده معذورا. قال الشاعر: يا فقعسي لم أكلته لمه؟… لو خافك الله عليه حرّمه فما أكلت لحمه ولا دمه,"This is common (provender) among the two tribes in general, and both are among good foods and victuals, just as they lampoon (a tribe) for eating dogs and humans even if that be (the act of) a single man only. So if you want (to arrive at) a conclusion it may be you will find him absolved. The poet said: O Faqasl why did you eat dog, Whyever? Had Allah feared this of you, He’d forbad it there, And its flesh and blood you would have eaten never." وقال في ذلك مساور بن هند: إذا أسدّية ولدت غلاما… فبشّرها بلؤم في الغلام. تخرّسها نساء بني دبير… بأخبث ما يجدن من الطعام. ترى أظفار أعقد ملقيات… براثنها على وضم الثمام. وقال: بني أسد إن تمحل العام فقعس… فهذا إذا دهر الكلاب وعامها,"On (this theme) Musawir b. Hind said: When a woman of Asad gives birth to a boy, Of the lad’s mean nature bear her tidings of joy. BanU Dubayr women will make her birthday feast Of whatever they come on, of what they count least. On the mat of thumam-grass you will see the paws Lying, tossed down there, of a crooked-tailed dog’s paws. He also said: Band Asad! If Faqas suffer from famine The year and season for eating dogs falls therein." وقال الفرزدق: إذا أسديّ جاع يوما ببلدة… وكان سمينا كلبه فهو آكله. وقال شريح بن أوس، وهو يهجو أبا المهوّش الأسدي: عيّرتنا تمر العراق وبرّه… وزادك أير الكلب حسحسة الجمر,"Al-Farazdaq said: When, one day, an Asadl’s hungry, some place desolate, And, be his dog plump, eating it he’ll be (as sure as fate!). Shurayh b. Aws said, lampooning Abu ’L-Muhawwish al-Asadl: You called shame upon us for Iraq dates and wheat But dog’s penis on hot stones grilled is what you eat." وتهجى أسد وهذيل والعنبر وباهلة بأكل لحوم الناس. قال الشاعر في هذيل: وأنتم أكلتم سحفة ابن محدّم… زمانا فلا يأمنكم أحد بعد. تداعوا له من بين خمس وأربع… وقد نصل الأظفار وانسبأ الجلد. ورفعتم جردانه لرئيسكم… معاوية الفلحاء يا لك ما شكد,"Asad, Hudhayl, al-‘Anbar and Bahilah are lampooned for eating human flesh. Of Hudhayl of poet said: The fat of the haunch of Ibn Muhaddam you did devour, Blind rats of the desert! Let none feel safe from you one hour They invited all (to dine) on him, four, five (women) beside. The fingernails in him already fixed, flayed was his hide. And his penis to your chief aloft in triumph you bore Mu’awiyah Split-Lip, a superb gift, could it be more?" وقال حسان فيهم: إن سرك الغدر صرفا لا مزاج له… فائت الرجيع وسل عن دار لحيان. قوم تواصوا بأكل الجار بينهم… فالشاة والكلب والانسان سيّان. وهجا شاعر بلعنبر،، وهو يريد ثوب بن شحمة، وفيه حديث: عجلتم ما صدّكم علاجي… من العنوق ومن النعاج حتى أكلتم طفلة كالعاج,"Hassan (b. Thabit) said of them: If treachery pure and unalloyed doth please you, Go to al-Rajf, ask of a house of Lihyan, A tribe that conspireth the neighbour to devour Among them. (For them) the same are sheep, dog and man. A poet lampooned Bal-(Anbar, meaning Thawb b. Shahmah, and thereby hangs a tale: You were in haste, no remedy, Kids or ewes, could divert you ay! Till you ate a girl, ivory." ولما عيّر ثوب بن شحمة بأكل الفتى لحم المرأة، إلى أن نزل هو من الجبل، قال: يا بنت عمي ما أدراك ما حسبي… إذا لا تجنّ خبيث الزاد أضلاعي. إني لذو مرّة تخشى بوادره… عند الصياح بنصل السيف قرّاع,"When Thawb b. Shahmah was censured because of (the (Anbari) lad’s having eaten the woman’s flesh (he held his peace) until he came down himself from the mountain and said: Girl cousin of mine, how well you know my measure, Since, that no vile provender do my ribs conceal. A man of might am I, feared are whose fits of ire, In the (battle) clamour wielding my blade of steel." فهجا ثوب بن شحمة بأكل لحوم أمرأة، وكان ثوب هذا أكرم نفسا عندهم من أن يطعم طعاما خبيثا، ولو مات عندهم جوعا. وله قصص. ولقد أسر حاتم الطائي، وظل عنده زمانا.,"He (the Bal-Anbar poet) lampooned Thawb b. Shahmah as an eater of woman’s flesh, but this Thawb was in their minds too noble in spirit to taste such vile food even though he should perish of hunger where they were. There are tales about him he did indeed take Hatim al-Ta’I prisoner and he remained with him for some time." وقال الشاعر يهجو باهلة بمثل ذلك: إنّ غفاقا أكلته باهله… تمشّشوا عظامه وكاهله. وأصبحت أم غفاق ثاكله. وهجيت بذلك أسد جميعا، بسبب رملة بنت فائد بن حبيب بن خالد بن نضلة، حين أكلها زوجها وأخوها أبو أرب، وقد زعموا أن ذاك إنما كان منهما من طريق الغيظ والغيرة.,"The poet said, lampooning Bahilah, in the same vein: Bahilah ate Ghifaq. From his flesh reft His bones, and backbone too, they sucked, and left (Poor) Ghifaq’s mother of her son bereft. Asad, as a group, was lampooned with this (imputation) because of Ramlah, daughter of Fa’id b. Habib b. Khalid b. Nadlah when her husband and her brother, Abu Arib, ate her. They averred that this, on their part, came about only by way of anger and jealousy. Taxing them with it." فقال ابن دارة ينعي ذلك عليهم: أفي أن رويتم واحتلبتم شكيّكم… فخرتم؟ وفيم الفقعسيّ من الفخر؟ ورملة كانت روجة لفريقكم… وأخت فريق، وهي مخزية الذكر. أبا أرب كيف القرابة بينكم… وإخوانكم من لحم أكفالها عجر,"Ibn Darah said: Of having quenched your thirst, the milk of your small skin drunk down, Is it you boast? Of what can a Faq’asl boast renown? And Ramlah, who was wife to one company of you two, Sister to another whom into ill repute she threw? Abu Arib! With your brothers what relation have you Over the flesh of her corpulent rump how has each to do?." "وقال: عدمت نساء بعد رملة فائد… بني فقعس تأتيكم بأمان وباتت عروسا ثم أصبح لحمها… جلا في قدور بينكم وجفان وقال البراء بن ربعي، أخو مضرّس بن ربعي، يعيّر صلتا، وهو أخوه، فقال: يا صلت إنّ محلّ بيتك منتن… فارحل فان العود غير صليب","And he said: After Ramlah of Fa’id, women-folk may you have no more, You Banu Faq’as. (Women) to you come, watched safely o’er. At even-tide she came a bride—by morning she was meat, In pots and bowls brought to her husband, among you to eat! Al-Bara’ b. Rib’! brother of Mudarris b. Rib’I, reproaching Salt who was his brother, said: O Salt, the site of your tent is stinking, noisome So load up, for the (tent)-pole unfirm has become." "وإذا دعاك الى المعاقل فائد… فاذكر مكان صدارها المسلوب والآن فادع أبا رجال إنها… شنعاء لا حقة بأمّ حبيب. وأبو رجال هذا عمها. وقال في ذلك معروف الدبيري: إذا ما ضفت ليلا فقعسيا… فلا تطعم له أبدا طعاما. فإنّ اللحم إنسان فدعه… وخير الزاد ما منع الحراما","And if Fahd, demanding blood-monies, you find The fact of her hood being stolen, call to mind. Now summon Abu Rijal, for ugly was she, Familiar of she-devil, Umm Habib, closely. This Abu Rijal was her uncle on the paternal side. On the same theme, Maruf al-Dubayri said: If at night you are with a Faq(asl a guest Never taste food of his to which you are bidden. For the meat is man. Do not touch it, let it rest. Provender best is what avoids the forbidden." وعيرت كلب والقين بن جسر بأكل الخصى. وذلك بسبب النساء، وذلك أن واحدا منهم لما أطعم خصييه بسبب العبث بامرأة، سار مع من ركبوا ذلك منه فيهم مثل هذه السيرة.,"Kalb and al-Qayn b. Jasr were censured for their shameful action in eating testicles. That was on account of women. It came about that one of them, when forced to eat his testicles because of trifling with a woman, behaved in the same way with those who had perpetrated this action on him." فقال بعض من ركب ذلك: أبلغ لديك بني كلب وإخوتهم… كلبا فلا تجترّوا بعدي على أحد هذي الخصى فكلوها من نفوسكم… كما أكلتم خصاكم في بني أسد.,"One of those who had perpetrated it said: Send Banu Kalb with you and their brothers a dog And, after me, do not venture against anyone. These are the testes, so eat them up yourselves, As with your testes, among Banu Asad you have done." وهذا الباب يكثر ويطول، وفيما ذكرنا دليل على ما قصدنا إليه من تصنيف الحالات. فإن أردته مجموعا فاطلبه في كتاب الشعوبية. فإنه هناك مستقصى. والأعرابي إذا أراد القرى ولم ير نارا نبح، فيجاوبه الكلب، فيتبع صوته.,"This genre is profuse and prolix. In what I have adduced there is a pointer to the classification of the (various) contingencies that I aim to make. If you desire to see this as a whole, refer to (my) Book of the Shu(ubiyyah where it is investigated in extenso. When he is desirous of hospitality but sees no fire, the desert Arab barks, the dog will answer him and he will follow the sound." ولذلك قال الشاعر: ومستنج أهل الثرى يطلب القرى… الينا وممساه من الأرض نازح. وقال الآخر: عوى حدس والليل مستحلس الندى… لمستنبح بين الرميثة والحضر.,"In this connection the poet said: Many’s the man barking, dog-like, come from a distant land, Night rest and food seeking of us, folk whose welcome’s at hand. The latter-day (poet) said: Hadas howled, when the night was covering the earth with a blanket of rain. To a wayfarer, barking like a dog, twixt al-Rumaythah and al-Hadr." ويدلّك على أنه ينبح وهو على راحلته لينبحه الكلب قول حميد الأرقط: وعاو عوى والليل مستحلس الندى… وقد ضجعت للغور تالية النجم. فمنهم من يبرز كلبه ليجيب، ومنهم من يمنعه ذلك.,"The verse of Humayd al-Arqat shows you that he barks, mounted on his riding camel, so that the dog may bark back at him: Many a dog howls when night covers Earth with a blanket of rain When the Follower of the Pleiades dips Earthwards, on the wane. Of them is the man who sends out his dog to reply and of them is the man who restrains his dog from doing so." "قال زياد الأعجم، وهو يهجو بني عجل: وتكعم كلب الحيّ من خشية القرى… وقدرك كالعذراء من دونها ستر. وقال آخر: نزلنا بعمّار فأشلى كلابه… علينا فكدنا بين بيتيه نؤكل فقلت لأصحابي، أسرّ إليهم:… إذا اليوم أم يوم القيامة أطول؟","Ziyad al-A’jam said, lampooning the Banu (Ijl: The dog of the tribe you muzzle, for fear you must provide. Your cook-pot’s like a virgin whom a curtain’s raised to hide. Another (poet) said: We dismounted by ‘Ammar. He called to his dogs to set Them at us. Between his two tents and us they all but ate. I said to my companions as my secret I disclosed: “Was that or Resurrection Day longer, had you supposed?”" وقال آخر: أعددت للضيفان كلبا ضاربا… عندي وفضل هراوة من أرزن. وقال أعشى بني تغلب: إذا حلّت معاوية بن عمرو… على الأطواء خنّقت الكلابا.,"Another poet said: A savage dog I held ready for those coming as guest With a club of arzan-wood added to it (for the rest). A(sha of Banu Taghlib said: When Muwiyah b. (Amr camp By wells, they strangle the dogs there." وأنشدني ابن الأعرابي، وزعم أنه من قول المجنون: ونار قد رفعت لغير خير… رجاء أن تأوّبني الرعاء. تأوّبني طويل الشخص منهم… يجرّ ثفاله يرجو العشاء. فكان عشاءه عندي خزير… بتمر جثيثة فيه النواء,"Ibn al-A(rabI quoted to me, averring they were some of al-Majnun’s verse: Many is the fire I’ve raised for poor fare (to invite), In the hope the herdsmen would come to me by night. A lankily built fellow of them to me did come up, Dragging his camel slow to rise, hoping to sup. With me his supper was gravy, on it flour thrown (khazir), (Dry) dates of the jathlthahm palm, still with their stone." وقال في خلاف ذلك حسان بن ثابت: أولاد جفنة حول قبر أبيهم… قبر ابن مارية الكريم المفضل. يغشون حتى ما تهرّ كلابهم… لا يسألون عن السواد المقبل. وقال المرّار الحماني في كلبه: ألف الناس فما ينبحهم… من أسيف يبتغي الخير وحرّ,"Conversely to this, Hassan b. Thabit said: The children of Jafnah, around their father’s grave, Grave of Ibn Mariyah, generous, noble, (brave). They are come to, such numbers, their dogs do not growl. About the crowd arriving they ask not (nor scowl). Of his dog, al-Marrar al-Hammanl said: Accustomed he is to folk, not barking at them, Be it slave requesting a favour, or free man." وقال عمران بن عصام: لعبد العزيز على قومه… وغيرهم منن غامره. فبابك ألين أبوابهم… ودارك مأهولة عامره. وكلبك آنس بالمعتفين… من الأم بابنتها الزائره. وكفك حين ترى السائل… ين أندى من الليلة الماطره. فمنك العطاء ومنّا الثناء… بكل محبرة سائره,"(Imran b. ‘Isam said: ‘Abd al-AzIz does overwhelming favours do, Conferring them on his tribe and on others too. Of all their courts, your court is the most lenient, Thronged is your palace, a place the people frequent, Friendlier your dog to those come bounties seeking, Than a mother to her daughter come visiting. Your hand, as soon as beggars come within your sight Is, by far, more generous than a rainy night." وفي أنس الكلاب بالناس، لطول الرؤية لهم، شعر كثير. وقال الشاعر: يا أمّ عمرو أنجزي الموعودا… وارعي بذاك أمانة وعهودا. ولقد طرقت كلاب أهلك بالضحى… حتى تركت عقورهن رقودا. يضربن بالأذناب من فرح بنا… متوسّدات أذرعا وخدودا,"There is a great deal of verse (on the theme of) dogs’ friendship for man because of seeing them so long. The poet said: O Umm ‘Amr do what you’ve promised. Be not remiss. With faithfulness abide by promises to this. By night I came to meet your folk’s dogs at daylight. So I left sleeping the bitches of them that bite. (They rose) from joy at seeing me, with tails wagging, With (their) cheeks (upon) their forelegs cushioning." وقال ذو الرمة: رأتني كلاب الحي حتى ألفتني… ومدّت نسوج العنبوت على رحلي. وقال الآخر: بات الحويرث والكلاب تشمّه… وسرت بأبيض كالهلال على الطوى. هذا البيت يدخل في هذا الباب.,"phu ’l-Rummah said: The tribe’s dogs watched me until they were used to me And over my camel-saddle the spiders’ webs spread. Another (poet) said: The dogs sniffing at him, al-Huwayrith spent the whole night They travelled with him, like the crescent moon from hunger, white. This verse comes within the same category." وقال الآخر: لو كنت أحمل خمرا يوم زرتكم… لم ينكر الكلب إني صاحب الدار. لكن أتيت وريح المسك ينفحني… والعنبر الورد أذكيه على النار. فأنكر الكلب ريحي حين أبصرني… وكان يعرف ريح الزقّ والقار,"Another said: On the day I visited you, wine did I bear, I’m a friend of the house, the dog was well aware. But, with the scent of musk diffused from me, I came, And fragrant pink ambergris I warm by the flame. Seeing me, the dog my scent did not recognize, Though to the smell of wine-skin and tar he was wise." وقال هلال بن خثعم: إني لعفّ عن زيارة جارتي… وإني لمنشوء إليّ اغتيابها. إذا غاب عنها بعلها لم أكن لها… زؤورا ولم تأنس إلىّ كلابها. وما أنا بالداري أحاديث بيتها… ولا عالم من أي حوك ثيابها,"Hilal b. KhatUam said: From visiting the lady my neighbour, chastely I refrain, But that she speak ill of me in my absence brings me pain. When her lord is away from her, to her (tent) I am far From a frequent visitor, her dogs with me unfamiliar. Nothing do I know of the tittle-tattle of her tent, Nor yet am I acquainted with the weave of her garment." وقال ابن هرمة في فرح الكلب بالضيف، لعادة النحر: وفرحة من كلاب الحي يتبعها… محض يزف به الراعي وترعيب. وقال ابن هرمة: ومستنح نبّهت كلبي لصوته… فقلت له: قم باليفاع فجاوب.,"Of the joy of a dog at the (arrival of) a guest, because of the custom to cut the throat (of an animal to feed him), Ibn Harmah said: Much joyful clamour from the dogs of the tribe (the guest to greet)! Milk follows—the herdsman hastes to fetch it slabs of hump meat. Ibn Harmah said: Many’s the traveller, barking like a dog, at whose cry I alerted my (own) dog with: “Up yon hill and reply!”" فجاء خفيّ الشخص قد رامه الطوى… بضربة مسنون الغرارين قاضب. فرحبّت واستبشرت حين رأيته… وتلك التي ألقى بها كلّ نائب.,"On a man he came, faint of voice, by hunger sore tortured, Its blow as with a keen sword, double-edged, having endured And when I saw him I rejoiced to welcome him and greet Him with the wherewithal every oft-comer I treat." وفي معنى الكلب من النباح يقول ابن أعيا في الحطيئة: ألا قبح الله الحطيئة! أنه… على كل ضيف ضافه فهو سالح. دفعت إليه وهو يخنق كلبه… ألا كل كلب، لا أبالك، نابح. بكيت على مذق خبيث قريته… ألا كل عبسيّ على الزاد نائح,"On the theme of the dog with regard to (its) barking, Ibn Ayami says of al-Hufay’ah: Yea, may Allah disfigure al-Hufay’ah for the pains He takes to shit upon every guest he entertains. Strangling his dog he was, when (unawares) on him I came. Yea then, may you have no father, all dogs bark just the same. You wept for the foul milk-and-water mixture you retail (To your guest). Yea! Any ‘Absr, food dispensed will bewail." وقد قالوا في صفة أبواب أهل المقدرة والثروة، إذا كانوا يقومون بحق النعمة. قال الراجز: «إن الندى حيث ترى الضغاطا». وقال الآخر: يزدحم الناس على بابه… والمشرع السهل كثير الزحام,They have said (verses) in description of the gates of people of power and wealth when they were discharging the obligations of persons of affluence. The rajaz- jingle poet said: Liberality lies where you see the crowd. Another (poet) said: The people crowd about his gate. An accessible water place Is densely packed (early and late). وقال الآخر: وإذا افتقرت رأيت بابك خاليا… وترى الغنى يهدي لك الزوّارا. وليس هذا من الأوّل، إنما هذا مثل قوله: ألم تر بيت الفقر يهجر أهله… وبيت الغنى يهدى له ويزار. وهذا مثل قوله: إذا ما قل مالك كنت فردا… وأيّ الناس زوّار المقلّ؟,"Another poet said: When poor you become you see your gate deserted, But, visitors by riches to you diverted. This is not of (the same theme) as the first but is close to (the poet’s) words: Saw you not that those who dwell in a poor house are deserted While the rich house is visited and to it directed? This resembles (the poet’s) words: If scant be your money, solitary you’ll be What sort of folk will go the destitute to see?" والعرب تفضّل الرجل الكسوب والغرّ الطلوب، ويذمّون المقيم الفشل والدثور الكسلان. ولذلك قال شاعرهم، وهو يمدح رجلا: شتى مطالبه، بعيد همّه… جوّاب أودية، برود المضجع. ومدح آخر نفسه، فقال: فإن تأتياني في الشتاء وتلمسا… مكان فراشي فهو بالليل بارد,"The Arabs consider a man who makes gains and an inexperienced man actively trying to make acquisitions, excels, whereas they fault a solid, lackadaisical, sluggish and indolent man. For this reason the poet said in praise of a man: Far-flung his ventures, far-reaching his aims and bold, Tireless-traversing wadis, his bed constant cold. Another (poet) said, in praise of himself: If you two conic to me in wintertime and the place feel Vlierc lies my bed, that it is cold o’night that will reveal." وقال آخر: إلى ملك لا ينقض النأي عزمه… خروج تروك للفراش الممّهد. وقال الآخر: فداك قصير الهمّ يملأ عينه… من النوم، إذ ملقى فراشك بارد. وقال آخر: أبيض بّسام برود مضجعه… اللقمة الفرد مرارا تشبعه.,"Another said: To a distance his resolve not undoing, His bed abandoned, laid out, intent on going. Another said. Your ransom”’ little caring, his eyes with sleep fill, Seeing the place where your bed is laid down is chill. Another said: White, smiling, bitter cold his bed, By one mouthful, whiles, he’s sated." "وهم يمدحون أصحاب النيران، ويذمون أصحاب الإخماد. قال الشاعر: له نار تشبّ بكل ريح… إذ الظلماء جللت اليفاعا وما أن كان أكثرهم سواما… ولكن كان أرحبهم ذراعا.","They commend those who make fires (to attract wayfarers) and find fault with those who extinguish them (so as not to attract them). The poet said: A fire is his by any (chance) breeze stirred to blaze When the hill is enveloped in the darkling haze. In pasturing beasts though not richest in the land, Yet of them all, he is the openest of hand." وقال مزّرد بن ضرار: فأبصر ناري وهي شقراء أوقدت… بعلياء نشز، للعيون النواظر. جعلها شقراء ليكون أضوأ لها. وكذلك النار إذا كان حطبها يابسا كان أشدّ لحمرة ناره، وإذا كثر دخالنه قلّ ضوؤه. وقال الآخر: ونار كسحر العود يرفع ضوءها… مع الليل هبّات الرياح الصوارد.,"Muzarrid b. Dirar said: He saw my fire, a tawny red, kindled, blaze bright For eyes to see, set high on a commanding height. He made it tawny red so as to lend a greater brightness of glow to it. Moreover a fire, if its wood be dry, has a fierier blaze but when it produces a lot of smoke its brightness diminishes. The latter-day (poet) said: Many the fire that, (red) like an old camel’s lungs, As night comes on, the chill wind-gusts fan to a glow." "وكلما كان موضع النار أشدّ ارتفاعا، كان صاحبها أجود وأمجد، لكثرة من يراها من البعد. ألا ترى النابغة الجعدي حين يقول: منع الغدر فلم أهمم به… وأخو الغدر إذا همّ فعل خشية الله وأني رجل… إنما ذكري كنار بقبل","The higher the place where the fire is, the more bounteous and splendid is the man responsible for it, because of the many who see it from far away. Just think of al-Nabighah al-Ja(di when he says: Fear of Allah prevents perfidy, but to me no such thought came. For a perfidious man to think thereof is to commit the same. (But a man am) I, like fire on a hill crest, resplendent of name." وقالت خنساء السلمية: وإن صخرا لتأتم الهداة به… كأنه علم في رأسه نار. وليس يمنعني من تفسير كل ما يمرّ الا اتكالي على معرفتك. وليس هذا الكتاب نفعه إلا لمن روى الشعر والكلام، وذهب مذاهب القوم، أو يكون قد شدا منه شدوا حسنا.,"Khansa al-Sulamiyyah said: Sakhr the leaders model themselves upon him as if he were a mountain with a beacon on its summit. The sole thing that stops me from explaining all (the verses) preceding is the reliance I place on your acquaintance with it. This volume has a value only for one conversant with poetry and the speech (of Arabic), of the same way of thinking as folk, or (at least) who has acquired a good knowledge of it." ومما يدل على كرم القوم أيمانهم الكريمة وأقسامهم الشريفة. قال معدان بن جواس الكندي: إن كان ما بلّغت عني فلا مني… صديقي وحزّت من يديّ الأنامل. وكفّنت وحدي منذرا في ردائه… وصادف حوطا من أعادي قاتل,"A pointer to the nobility of (tribes)-folk lies in their noble oaths and honourable avowals. Ma(dan b. Jawwas al-Kindl said: If what you hear of me be so indeed, then may My friend reproach me, nails from my hands torn away, Mundhir’s shroud, his shoulder-cloth I alone lay And a foe of mine come on Hawt, intent to slay." "وقال الأشتر مالك بن الحارث، في مثل ذلك أيضا: بقيت وحدي وانحرفت عن العلى… ولقيت أضيافي بوجه عبوس إن لم أشنّ على ابن حرب غارة… لم تخل يوما من نهاب نفوس. خيلا كأمثال السعالي شذّبا… تعدو ببيض في الكريهة شوس. حمي الحديد عليهم فكأنه… لمعان برق أو شعاع شموس","Also, on a similar theme, al-Ashtar Malik b. al-Harith said: May I hold my wealth fast, recoiled from eminence, With frowning face meet my guest (without deference), If I do not in a raid on Ibn Harb engage. No day of it pass without people to pillage. On horses very demons, spare and tough, to ride, In combat charging with nobles, eyes stem in pride. Hot is the armour they wear, (dazzling), as ablaze With flashes of lightning from it, or else suns’ rays." وقال ابن سيحان: حرام كنّتي مني بسوء… وأذكر صاحبي أبدا بذام. لقد أحرمت ودّ بني مطيع… حرام الدهن للرجل الحرام. وخزهم الذي لم يشتروه… ومجلسهم بمعتلج الظلام. وإن جنف الزمان مددت حبلا… متينا من حبال بني هشام. وريق عودهم أبدا رطيب… إذا ما اغبّر عيدان اللئام!!,"Ibn Sayhan said: Anathema to me is harm should touch my brother’s wife And reproach of my friend I should speak ever in my life’ gut on support for Band Mutf have placcd a bana As unguents on pilgrimage are forbidden to a man And also their silken cloths that they themselves did not buy And places where they sit, which under thick shady branches lie. If Time to injustice deviates I shall surely grasp’ A strong bond of the bonds of Bana Hisham I shall clasp. Always their branch is covered with foliage freshly out When the branches of the basely mean are dusty in drought." الكتاب: اقتضاء العلم العمل,"Iqtidaa-ul-‘Ilm al-‘Amal Knowledge Mandates Action"