|
1 |
|
00:00:05,660 --> 00:00:08,720 |
|
بسم الله عليكم إن شاء الله اليوم نتكلم في مساقي |
|
|
|
2 |
|
00:00:08,720 --> 00:00:12,860 |
|
الـ Community عن موضوع خفيف و بسيط، «Straight on |
|
|
|
3 |
|
00:00:12,860 --> 00:00:17,280 |
|
and off children» نشوف الناس، الأطفال ومشاكلهم |
|
|
|
4 |
|
00:00:17,280 --> 00:00:21,420 |
|
الصحية، بالشوارع، يعني في أطفال عايشين للّي مع |
|
|
|
5 |
|
00:00:21,420 --> 00:00:24,640 |
|
النهار بالشوارع وفي أطفال بالنهار بيكونوا بالشوارع |
|
|
|
6 |
|
00:00:24,640 --> 00:00:29,530 |
|
و بالآخر بيروحوا على بيوتهم. طبعا الموضوع محزن زي |
|
|
|
7 |
|
00:00:29,530 --> 00:00:33,210 |
|
هذا يعني الموضوع مش بسيط. introduction homeless |
|
|
|
8 |
|
00:00:33,210 --> 00:00:36,470 |
|
persons at risk of disability, injury, or |
|
|
|
9 |
|
00:00:36,470 --> 00:00:38,830 |
|
premature death. بتعرفوا الناس اللي مالهاش مقرّ |
|
|
|
10 |
|
00:00:38,830 --> 00:00:43,350 |
|
يعني المقرّ هذا كتير بيحمل الإنسان من مشاكل كتيرة |
|
|
|
11 |
|
00:00:43,350 --> 00:00:46,650 |
|
زي ال disability و ال injury و ال premature death. |
|
|
|
12 |
|
00:00:46,650 --> 00:00:49,650 |
|
They suffer from lack of food. الناس اللي بالشوارع |
|
|
|
13 |
|
00:00:49,650 --> 00:00:54,330 |
|
هدول homeless person ما عندهمش أي أكل، أي أكل |
|
|
|
14 |
|
00:00:54,330 --> 00:01:00,250 |
|
صحي ولا clothing. كيف بتشوفوهم؟ منابسهم يعني بقى ليه |
|
|
|
15 |
|
00:01:00,250 --> 00:01:05,430 |
|
بيبقوا يعني عند باب المطعم يطلبوا اللجنة أو يعني |
|
|
|
16 |
|
00:01:05,430 --> 00:01:10,030 |
|
كتير أمورهم بتحزن. clothing، medical services، ما |
|
|
|
17 |
|
00:01:10,030 --> 00:01:13,990 |
|
بياخدوا خدمات صحية and social support ولا لهم أي |
|
|
|
18 |
|
00:01:13,990 --> 00:01:18,090 |
|
دعم اجتماعي. في كلمة اسمها «children on» و«children |
|
|
|
19 |
|
00:01:18,090 --> 00:01:21,010 |
|
off». «children on the street». «These are children |
|
|
|
20 |
|
00:01:21,010 --> 00:01:23,890 |
|
who depend on the street for their subsistence |
|
|
|
21 |
|
00:01:23,890 --> 00:01:27,890 |
|
but usually return home at night». يعني هدولة أهول |
|
|
|
22 |
|
00:01:27,890 --> 00:01:32,230 |
|
شوية الـ «children on». هدول إلهم بيت لكن الظروف |
|
|
|
23 |
|
00:01:32,230 --> 00:01:34,650 |
|
المعيشية اللي بعيشوها في البيت غير ملائمة لا في |
|
|
|
24 |
|
00:01:34,650 --> 00:01:37,730 |
|
أكل ولا شرب ولا فلوس ولا أي شيء. هم طول نهارهم |
|
|
|
25 |
|
00:01:37,730 --> 00:01:41,430 |
|
بالشوارع. طول نهارهم بالشوارع وبآخر الليلة بيروحوا |
|
|
|
26 |
|
00:01:41,430 --> 00:01:45,110 |
|
على البيوت. دي لأ، عكس هال «children of the street». |
|
|
|
27 |
|
00:01:46,040 --> 00:01:48,160 |
|
These are children who walk and sleep on the |
|
|
|
28 |
|
00:01:48,160 --> 00:01:52,180 |
|
street. هدولة عايشين للنهار بالشوارع ما إلهم مكان |
|
|
|
29 |
|
00:01:52,180 --> 00:01:55,320 |
|
ولا مأوى ولا بيت. بناموا على الأرض، على الرصيف |
|
|
|
30 |
|
00:01:55,320 --> 00:01:58,360 |
|
whereby street is their principal home. هو بيتهم |
|
|
|
31 |
|
00:01:58,360 --> 00:02:03,340 |
|
الرصيف. الله يعني يبعد أمور زي هذه عنّا لأن احنا |
|
|
|
32 |
|
00:02:03,340 --> 00:02:08,320 |
|
دولة مسلمة ومفروض يكون في تكافل بين الأسر. الـ |
|
|
|
33 |
|
00:02:08,320 --> 00:02:10,620 |
|
Prevalence worldwide, the estimated number of |
|
|
|
34 |
|
00:02:10,620 --> 00:02:14,180 |
|
street children is 60-80 مليون. يا الله، شايفين؟ |
|
|
|
35 |
|
00:02:14,180 --> 00:02:17,600 |
|
مجموعة الحالات اللي بدون مقرّ، الأطفال اللي |
|
|
|
36 |
|
00:02:17,600 --> 00:02:21,460 |
|
بالشوارع، 60-80 مليون طفل، كده الشباب بتعرضوا |
|
|
|
37 |
|
00:02:21,460 --> 00:02:28,940 |
|
لإصابات، لأمراض، لـ abuse، sexual violence، |
|
|
|
38 |
|
00:02:28,940 --> 00:02:34,780 |
|
احنا تعرفنا عن حاجة اسمها «Children of»، كيفين كيف |
|
|
|
39 |
|
00:02:34,780 --> 00:02:39,950 |
|
المنظر في الصورة يعني؟ ملابس رفطة مش نافعة باليها، |
|
|
|
40 |
|
00:02:39,950 --> 00:02:45,150 |
|
مافيش cleanliness، ماشيين حفاة، حافين بالشوارع، |
|
|
|
41 |
|
00:02:45,150 --> 00:02:51,190 |
|
بالـinjury، بتعرضوا لمشاكل كثيرة. هذا برضه يعني |
|
|
|
42 |
|
00:02:51,190 --> 00:02:54,530 |
|
بيدهم مؤسسة تعتنيهم أو بيدهم دولة تحتضنهم. Reason |
|
|
|
43 |
|
00:02:54,530 --> 00:02:57,650 |
|
Contributing Factors. خربانين دستريات ليش هدول الناس |
|
|
|
44 |
|
00:02:57,650 --> 00:03:00,170 |
|
بالشوارع؟ أو ليش الأطفال بالشوارع؟ نشوفهم احنا |
|
|
|
45 |
|
00:03:00,170 --> 00:03:03,770 |
|
بيزرجونا أحيانًا أن احنا ماشيين ومقفين، اللي ماسك |
|
|
|
46 |
|
00:03:03,770 --> 00:03:06,450 |
|
فوطة وبيمسح بالسيارة، اللي ماسك علبة بسكوت، اللي |
|
|
|
47 |
|
00:03:06,450 --> 00:03:10,290 |
|
بيتراجح حتى يشتري، اللي بيمد إيده، اللي بيسرد، |
|
|
|
48 |
|
00:03:10,290 --> 00:03:14,190 |
|
اللي حاجات كتيرة. Economic Reason. دائمًا الجانب |
|
|
|
49 |
|
00:03:14,190 --> 00:03:16,950 |
|
الاقتصادي المادي هو أكتر، يعني مافيش فلوس، هدول |
|
|
|
50 |
|
00:03:16,950 --> 00:03:23,520 |
|
يعني هم فيسوا أكل وشرب. لإن في ناس بتقولك إن هدولة |
|
|
|
51 |
|
00:03:23,520 --> 00:03:26,200 |
|
في بعض منهم غنية لأ كانوا بيطلعوا. هذا طبيعي |
|
|
|
52 |
|
00:03:26,200 --> 00:03:29,760 |
|
اجتماعي أو مرض اجتماعي لأ هو السبب الأساسي. جيلة |
|
|
|
53 |
|
00:03:29,760 --> 00:03:32,820 |
|
الفقر. Communication. Searching for better life. |
|
|
|
54 |
|
00:03:32,820 --> 00:03:37,400 |
|
حياتهم صعبة، كلهم عايشين بغرفة، عيلة مقتضّة، ما فيش |
|
|
|
55 |
|
00:03:37,400 --> 00:03:41,240 |
|
تعليم، ما فيش أكل، ما فيش خدمات، طروا يطلعوا على الشوارع. |
|
|
|
56 |
|
00:03:43,290 --> 00:03:45,830 |
|
Physical violence by their parents. ممكن يكونوا |
|
|
|
57 |
|
00:03:45,830 --> 00:03:48,870 |
|
معنفين من ناحية أسرية، يمكن الأب يضربه، يمكن |
|
|
|
58 |
|
00:03:48,870 --> 00:03:52,610 |
|
يروحوا يجيبوا دورة على مصدر الرزق، يمكن الأم مش |
|
|
|
59 |
|
00:03:52,610 --> 00:03:56,030 |
|
موجودة، الأسرة مفكّكة، يضطروا يطلعوا على الشارع. |
|
|
|
60 |
|
00:04:06,860 --> 00:04:10,620 |
|
Loss of family ties. فش ترابط اجتماعي بين الأسرة |
|
|
|
61 |
|
00:04:10,620 --> 00:04:15,300 |
|
الأسرة مفكّكة، فش فيها أي ترابط. School failure |
|
|
|
62 |
|
00:04:15,300 --> 00:04:18,420 |
|
فاشلين في المدرسة فطروا يروحوا على الشارع. Ripped |
|
|
|
63 |
|
00:04:18,420 --> 00:04:23,260 |
|
by an adult. يعني كأنه في ناس بتقولهم روموا يعني |
|
|
|
64 |
|
00:04:23,260 --> 00:04:27,220 |
|
أوامر هادية يعني هم أطفال مش قادرين يحبوا مع حاجة |
|
|
|
65 |
|
00:04:27,220 --> 00:04:31,360 |
|
ممكن يأذوهم، ممكن يهددوهم إذا ما أرحوش. Orphaned by |
|
|
|
66 |
|
00:04:31,360 --> 00:04:34,940 |
|
an adult. يعني بتبني عنه مثلًا تهديدهم |
|
|
|
67 |
|
00:04:37,360 --> 00:04:42,460 |
|
أو ممكن يكون قربي يعني ما هو مش أم أو أبوه متوفي |
|
|
|
68 |
|
00:04:42,460 --> 00:04:46,180 |
|
ما فيش مصدر لرزق. الـDraught، War، الـEthnic Conflict |
|
|
|
69 |
|
00:04:46,180 --> 00:04:49,240 |
|
أحيان الحروب بتخلي الواحد دلاخر يتعرض لحاجة زي هذه |
|
|
|
70 |
|
00:04:49,240 --> 00:04:52,080 |
|
لأنه خلاص بعد الحروب بتتدمر البيوت ما فيش بيوت |
|
|
|
71 |
|
00:04:52,080 --> 00:04:56,100 |
|
فبيطلعوا. الـEthnic Conflict ما إلها علاقة |
|
|
|
72 |
|
00:04:56,100 --> 00:04:59,260 |
|
بالـEthnic Group. Mental Illness. ممكن هذا الشخص |
|
|
|
73 |
|
00:04:59,260 --> 00:05:04,480 |
|
اللي بالشارع ممكن بيجيب يمشي مريض نفسه. Problems of |
|
|
|
74 |
|
00:05:04,480 --> 00:05:05,220 |
|
street children. |
|
|
|
75 |
|
00:05:10,140 --> 00:05:13,100 |
|
بالطبع، مادام ما إلهم بيت هدول، عايشين في الشوارع، |
|
|
|
76 |
|
00:05:13,100 --> 00:05:17,100 |
|
ممكن يكونوا في .. كلهم متجمعين في مكان، عددهم |
|
|
|
77 |
|
00:05:17,100 --> 00:05:21,780 |
|
كبيرة في مقرّ صغير، في خيمة. Unsuitable sleeping، |
|
|
|
78 |
|
00:05:21,780 --> 00:05:24,580 |
|
المكان دي، نايمين فوق بعض، ما بيناموش كويس |
|
|
|
79 |
|
00:05:25,160 --> 00:05:28,760 |
|
Unsanitary living condition. نضافة معدومة، ما فيش |
|
|
|
80 |
|
00:05:28,760 --> 00:05:32,120 |
|
حمامات، ما فيش نضافة. And they have poor hygienic |
|
|
|
81 |
|
00:05:32,120 --> 00:05:35,460 |
|
and poor nutritional status. لا عندهم هيجين ولا |
|
|
|
82 |
|
00:05:35,460 --> 00:05:38,220 |
|
عندهم nutrition. They are exposed to different |
|
|
|
83 |
|
00:05:38,220 --> 00:05:41,540 |
|
diseases causing organism. اتعرضوا لأمراض كتيرة |
|
|
|
84 |
|
00:05:41,540 --> 00:05:45,500 |
|
They are exposed to trauma even to substance |
|
|
|
85 |
|
00:05:45,500 --> 00:05:49,840 |
|
abuse. يعني ممكن يتعرضوا لضرب من أحد الأشخاص، لتراما |
|
|
|
86 |
|
00:05:49,840 --> 00:05:53,660 |
|
لـ substance abuse، لترمية الـ addiction and crime. ممكن |
|
|
|
87 |
|
00:05:53,660 --> 00:05:56,940 |
|
يصيروا يمارسوا جريمة. They are highly exposed to |
|
|
|
88 |
|
00:05:56,940 --> 00:05:59,160 |
|
many health and health-related problems. طبعا أنا |
|
|
|
89 |
|
00:05:59,160 --> 00:06:01,840 |
|
بهتم بالجانب الصحي. أشهر المشاكل الصحية اللي ممكن |
|
|
|
90 |
|
00:06:01,840 --> 00:06:05,460 |
|
يتعرضولها هدول الأطفال اللي بدون مأمن. The main |
|
|
|
91 |
|
00:06:05,460 --> 00:06:08,620 |
|
health problem include acute or chronic alcoholism |
|
|
|
92 |
|
00:06:08,620 --> 00:06:11,500 |
|
يعني ممكن يتعاطوا مخدرات، اسبارات. who retract |
|
|
|
93 |
|
00:06:11,500 --> 00:06:14,680 |
|
infection، ماشيين بالشوارع، سيارات وغبار، ما فيش |
|
|
|
94 |
|
00:06:14,680 --> 00:06:19,440 |
|
مُقافَزات، drug abuse، trauma، assault، accident، |
|
|
|
95 |
|
00:06:19,660 --> 00:06:25,050 |
|
burns، STIs، ممكن يتعرضوا لـ الاقتصاص. Diarrheal |
|
|
|
96 |
|
00:06:25,050 --> 00:06:28,890 |
|
disease، Diarrhea، Leg and Ear Problem. طبعا رجليهم |
|
|
|
97 |
|
00:06:28,890 --> 00:06:31,950 |
|
بيبقى شينحافين، بيصير عندهم أَلْصَر في رجليهم و |
|
|
|
98 |
|
00:06:31,950 --> 00:06:37,090 |
|
Scratch Ear Problem، كتر الدوشة والضجيج والسيارات |
|
|
|
99 |
|
00:06:37,090 --> 00:06:41,110 |
|
بفقدوا منهم للسمع أو يصير عندهم مشكلة بالسمع. Mental |
|
|
|
100 |
|
00:06:41,110 --> 00:06:44,270 |
|
illness، بعد ذلك هيصيروا مرضى نفسيين ومشرد ما |
|
|
|
101 |
|
00:06:44,270 --> 00:06:48,780 |
|
بيشوفوهم أو مشرد ما بيشوفوه بالشوارع. Sexual |
|
|
|
102 |
|
00:06:48,780 --> 00:06:51,660 |
|
violence like coerced sex through triads |
|
|
|
103 |
|
00:06:51,660 --> 00:06:55,740 |
|
intimidation or physical force. طبعا الكلام هنا |
|
|
|
104 |
|
00:06:55,740 --> 00:07:00,280 |
|
ممكن الطفل أو هذا الأطفال يتعرضوا لـ إعتداء جنسي |
|
|
|
105 |
|
00:07:00,280 --> 00:07:05,140 |
|
خصوصا لو كانت female. attempt rape, unwelcome |
|
|
|
106 |
|
00:07:05,140 --> 00:07:12,360 |
|
kissing. يعني كتير هدول منتهك خصوصياتهم. «are also |
|
|
|
107 |
|
00:07:12,360 --> 00:07:14,600 |
|
other problems of females treated children in the |
|
|
|
108 |
|
00:07:14,600 --> 00:07:17,280 |
|
consequence of problems included». يعني المشاكل على |
|
|
|
109 |
|
00:07:17,280 --> 00:07:19,680 |
|
الـ female والـ male. المشاكل على الـ female أكتر. إيش ممكن |
|
|
|
110 |
|
00:07:19,680 --> 00:07:24,440 |
|
يصير على الـ female. physical injury ونصف of vision |
|
|
|
111 |
|
00:07:24,440 --> 00:07:27,720 |
|
and hearing. disfiguring. يعني لا سماعه كويس وشكله مش |
|
|
|
112 |
|
00:07:27,720 --> 00:07:30,660 |
|
نافع وممكن يتعرضوا لـ injury. unwanted pregnancy |
|
|
|
113 |
|
00:07:30,660 --> 00:07:35,790 |
|
لو تعرضت للاغتصاب. unsafe abortion. STIs و HIV، |
|
|
|
114 |
|
00:07:35,790 --> 00:07:39,050 |
|
Psychological Problem. Fear and Anxiety، Sexual |
|
|
|
115 |
|
00:07:39,050 --> 00:07:42,790 |
|
Dysfunction، Loss of Esteem، نظرتها لنفسها وهي |
|
|
|
116 |
|
00:07:42,790 --> 00:07:47,350 |
|
بالشوارع غير عن أن البنت بتكون معززة في البيت. Post |
|
|
|
117 |
|
00:07:47,350 --> 00:07:50,550 |
|
Traumatic Stress Disorder، أعراض ما بعد الصدمة و |
|
|
|
118 |
|
00:07:50,550 --> 00:07:53,230 |
|
Depression. يعني مشاكل عالمين وعالـ female أو على |
|
|
|
119 |
|
00:07:53,230 --> 00:07:57,690 |
|
أولاد والبنت لكن يمكن على الـ female أكتر. Some of |
|
|
|
120 |
|
00:07:57,690 --> 00:08:00,190 |
|
strategies to alleviate their problem include. إيش |
|
|
|
121 |
|
00:08:00,190 --> 00:08:01,930 |
|
الحل؟ إيش ممكن نعمل؟ |
|
|
|
122 |
|
00:08:06,150 --> 00:08:09,430 |
|
بخدمات صحية في المكان اللي هم موجودين فيه. الناس |
|
|
|
123 |
|
00:08:09,430 --> 00:08:14,990 |
|
يتبرع لهم بلبس مناسب، بإشي يلبسوه برجليهم، بخدمات |
|
|
|
124 |
|
00:08:14,990 --> 00:08:19,920 |
|
صحية بسماعات، نضارة. Street، سمع على الأذن. «Street |
|
|
|
125 |
|
00:08:19,920 --> 00:08:22,000 |
|
-based health education which focuses on family |
|
|
|
126 |
|
00:08:22,000 --> 00:08:25,300 |
|
planning, personal hygiene, STIs, HIV. مضطر |
|
|
|
127 |
|
00:08:25,300 --> 00:08:28,860 |
|
أعلمهم بالشوارع، أعطيهم تثقيف صحي بالشوارع، أجمعهم |
|
|
|
128 |
|
00:08:28,860 --> 00:08:32,080 |
|
في مكان عن تنظيم الأسرة وعن الـ hygiene المهَدافة |
|
|
|
129 |
|
00:08:32,080 --> 00:08:36,380 |
|
الشخصية وعن الأمراض المنقولة جنسيا والـHIV لأن أرض |
|
|
|
130 |
|
00:08:36,380 --> 00:08:40,380 |
|
لهيئة أمراض بالشارع» «Looking for possibilities to |
|
|
|
131 |
|
00:08:40,380 --> 00:08:42,780 |
|
reunite with their families، إذا فيه إمكانية |
|
|
|
132 |
|
00:08:42,780 --> 00:08:47,830 |
|
نتدخّل ونعمل إعادة ارتباط مع الأسرة، إذا كان |
|
|
|
133 |
|
00:08:47,830 --> 00:08:51,230 |
|
الأسرة مفككة نعلمهم أيش الصح؟ ممكن أحيانًا برامج |
|
|
|
134 |
|
00:08:51,230 --> 00:08:55,750 |
|
إذاعية وتلفزيونية تأتي لموضوع الدعم الأسري، الأمور |
|
|
|
135 |
|
00:08:55,750 --> 00:09:00,470 |
|
هذه هذه الصورة منظر أنهم نايمين بالشوارع |
|
|
|
136 |
|
00:09:03,000 --> 00:09:05,880 |
|
كان هذا موضوع بسيط عن «Street on and street of |
|
|
|
137 |
|
00:09:05,880 --> 00:09:10,220 |
|
children» هي كمان موضوع وراه برضه simple يعني بس |
|
|
|
138 |
|
00:09:10,220 --> 00:09:13,100 |
|
يعني إيه جانب صحي؟ يعني إحنا لما نساعد الأطفال |
|
|
|
139 |
|
00:09:13,100 --> 00:09:16,360 |
|
هدول اللي بيناموا بالشارع نشتغل ال community، آه، |
|
|
|
140 |
|
00:09:16,360 --> 00:09:19,740 |
|
نساعدهم هنا من جانب صحي، وإحنا نتكلم عن موضوع جديد |
|
|
|
141 |
|
00:09:19,740 --> 00:09:22,660 |
|
اسمه «Prison and Health Services» الخدمات الصحية |
|
|
|
142 |
|
00:09:22,660 --> 00:09:28,090 |
|
المقدمة بالسجون، إحنا بلدنا فيها سجونممكن مثلا |
|
|
|
143 |
|
00:09:28,090 --> 00:09:31,570 |
|
يتعرض لمرض ومحتاج خدمات صحية وينما نسمع السجناء |
|
|
|
144 |
|
00:09:31,570 --> 00:09:35,430 |
|
اللي في أسرهم عندهم أمراض وماحدش بيطلع عليهم لأنهم |
|
|
|
145 |
|
00:09:35,430 --> 00:09:39,750 |
|
يفتقدوا الخدمات الصحية بالسجون Prison is a place |
|
|
|
146 |
|
00:09:39,750 --> 00:09:42,110 |
|
wherein individuals are kept in custody for a |
|
|
|
147 |
|
00:09:42,110 --> 00:09:46,870 |
|
certain period of time for any wrong deeds they do |
|
|
|
148 |
|
00:09:46,870 --> 00:09:50,130 |
|
commit يعني إنتوا عارفين إيش معنى كلمة سجن حبس |
|
|
|
149 |
|
00:09:50,130 --> 00:09:55,910 |
|
وعدم الحرية لشخص في مكان يعني أقدر يكون صغير جدا |
|
|
|
150 |
|
00:09:55,910 --> 00:10:01,230 |
|
ومظلم ويفتقد كل أسس يعني الإنسانية سواء كان جريمة |
|
|
|
151 |
|
00:10:01,230 --> 00:10:04,050 |
|
سواء كان أثر knowing and unknowing having |
|
|
|
152 |
|
00:10:04,050 --> 00:10:06,870 |
|
political, social and economic nature تعرفين أن |
|
|
|
153 |
|
00:10:06,870 --> 00:10:10,890 |
|
واحد ممكن ينحبس بسبب أمر سياسي أمر اقتصادي أمر |
|
|
|
154 |
|
00:10:10,890 --> 00:10:17,110 |
|
اجتماعي كتير يعني الأمور هادي من بيربسود برايز الـ |
|
|
|
155 |
|
00:10:17,110 --> 00:10:19,450 |
|
Health Services إيش أهم شيء؟ لأن أنا بديها من |
|
|
|
156 |
|
00:10:19,450 --> 00:10:23,010 |
|
الخدمات الصحية في السجون to solve the immediate |
|
|
|
157 |
|
00:10:23,010 --> 00:10:25,590 |
|
health problems of the prisoner both physical and |
|
|
|
158 |
|
00:10:25,590 --> 00:10:29,910 |
|
mental أنا بدي أحل لهم المشاكل الصحية والنفسية لمن؟ |
|
|
|
159 |
|
00:10:29,910 --> 00:10:33,390 |
|
للسجناء طبعًا الـ prisoner do have right to get |
|
|
|
160 |
|
00:10:33,390 --> 00:10:35,870 |
|
health services to prevent transmission of disease |
|
|
|
161 |
|
00:10:35,870 --> 00:10:40,850 |
|
من حق هؤلاء الناس اللي في السجون ياخذوا خدمات صحية |
|
|
|
162 |
|
00:10:40,850 --> 00:10:45,250 |
|
ويكونوا free of disease وما يتعرضوش لأمراض معضلة زي |
|
|
|
163 |
|
00:10:45,250 --> 00:10:47,770 |
|
ما من حقي أن أتعلم، من حقي أن أحصل على خدمات |
|
|
|
164 |
|
00:10:47,770 --> 00:10:51,890 |
|
صحية من حق الإنسان المسجون يحصل على خدمات صحية |
|
|
|
165 |
|
00:10:51,890 --> 00:10:55,190 |
|
وغذاء صحي To teach prisoners the basics of health |
|
|
|
166 |
|
00:10:55,190 --> 00:10:58,430 |
|
and change their behavior so that when they are |
|
|
|
167 |
|
00:10:58,430 --> 00:11:00,690 |
|
released from the prison to join the community |
|
|
|
168 |
|
00:11:00,690 --> 00:11:03,330 |
|
once again تنسوش برضه إن أنا من حق الإنسان |
|
|
|
169 |
|
00:11:03,330 --> 00:11:06,810 |
|
خدمات صحية وأقدم له teaching program وهو في السجن |
|
|
|
170 |
|
00:11:06,810 --> 00:11:10,490 |
|
وأحسن من سلوكه وأعدل من سلوكه فده يمكن بعد فترة يطلع |
|
|
|
171 |
|
00:11:10,490 --> 00:11:14,690 |
|
من السجن يطلع على المجتمع، ما بديش يطلع على المجتمع |
|
|
|
172 |
|
00:11:14,690 --> 00:11:19,370 |
|
مريض يطلع عنده سلوكيات منبوذة وإنما أنا بدي أعلمه |
|
|
|
173 |
|
00:11:19,370 --> 00:11:23,210 |
|
إيش كويس لأنه بس يطلع من السجن يطلع على المجتمع |
|
|
|
174 |
|
00:11:23,210 --> 00:11:27,560 |
|
يكون يستقبل المجتمع وهو يكون سلوكه مناسب You can |
|
|
|
175 |
|
00:11:27,560 --> 00:11:29,800 |
|
transmit with our health message they get the |
|
|
|
176 |
|
00:11:29,800 --> 00:11:33,140 |
|
message on, thus as active community educator يعني |
|
|
|
177 |
|
00:11:33,140 --> 00:11:35,720 |
|
زي ما أنا بعمل تثقيف صحي في العيادات، في المدارس، |
|
|
|
178 |
|
00:11:35,720 --> 00:11:39,180 |
|
في الجامعة، ممكن أعمل تثقيف صحي بالسجون، وعزز |
|
|
|
179 |
|
00:11:39,180 --> 00:11:42,560 |
|
الجانب الصحي لدى السجناء، to prevent the spread |
|
|
|
180 |
|
00:11:42,560 --> 00:11:46,260 |
|
of infection and especially chronic one طبعًا أنا |
|
|
|
181 |
|
00:11:46,260 --> 00:11:49,140 |
|
بتكلم عن تقال أمراض بين السجناء والمعتقلين زي الـ |
|
|
|
182 |
|
00:11:49,140 --> 00:11:52,180 |
|
TB والـ Leprosy الجذام from the prison or to the |
|
|
|
183 |
|
00:11:52,180 --> 00:11:54,460 |
|
community هدول إذا كان عندهم TB ولا عندهم أمراض |
|
|
|
184 |
|
00:11:54,460 --> 00:11:58,440 |
|
معضلة وانفرج عليهم وطلوا برا هيعدوا المجتمع زي جراثيم |
|
|
|
185 |
|
00:11:58,440 --> 00:12:02,260 |
|
COVID أو Coronavirus هي المصابين فيهم السجون لو |
|
|
|
186 |
|
00:12:02,260 --> 00:12:05,280 |
|
أفرج عليهم هيطلعوا برا على المجتمع ويعدوا المجتمع |
|
|
|
187 |
|
00:12:05,780 --> 00:12:08,740 |
|
to train the prisoner as first aiders برضه ممكن |
|
|
|
188 |
|
00:12:08,740 --> 00:12:11,940 |
|
أعلمهم إيه الإسعافات الأولية، مبادئ الإسعافات |
|
|
|
189 |
|
00:12:11,940 --> 00:12:16,320 |
|
الأولية هدول سجناء عندهم كتير مشاكل، لا إغماء، لا |
|
|
|
190 |
|
00:12:16,320 --> 00:12:18,620 |
|
trauma، لا assault |
|
|
|
191 |
|
00:12:21,230 --> 00:12:23,590 |
|
«Common Health Problems and Problems in |
|
|
|
192 |
|
00:12:23,590 --> 00:12:27,050 |
|
Deprivation» «شو أكثر المشاكل اللي بتصيب |
|
|
|
193 |
|
00:12:27,050 --> 00:12:30,430 |
|
السجناء؟» صحية طبعًا، كاتب الأول «Psychological |
|
|
|
194 |
|
00:12:30,430 --> 00:12:33,950 |
|
Health Problems» «Psychological» طبعًا أكيد أمراض |
|
|
|
195 |
|
00:12:33,950 --> 00:12:38,800 |
|
نفسية بسبب الحبس والسجن والبعد عن العالم لو قعدت |
|
|
|
196 |
|
00:12:38,800 --> 00:12:41,760 |
|
بغرفة لفترة لحالك لو ما شفتش حد اللي اتكلمت معاه |
|
|
|
197 |
|
00:12:41,760 --> 00:12:46,240 |
|
بتنخنق كيف الناس هذه اللي لها سنوات في السجون في |
|
|
|
198 |
|
00:12:46,240 --> 00:12:50,040 |
|
ناس بتستغل بشكل إيجابي جلستها بالسجون بتتعلم و |
|
|
|
199 |
|
00:12:50,040 --> 00:12:54,280 |
|
بتتطوّر و بتحفظ القرآن Problem of food poisoning، |
|
|
|
200 |
|
00:12:54,280 --> 00:12:59,740 |
|
dysentery طعام مش كتير صحي، الطعام مش نظيف، ما فيش |
|
|
|
201 |
|
00:12:59,740 --> 00:13:02,180 |
|
غطاء للطعام ما فيش مكان ما بيتغطّى بيبرد وممكن |
|
|
|
202 |
|
00:13:02,180 --> 00:13:05,300 |
|
يتعرضوا للتسمم في الطعام و dysentery، dysentery، |
|
|
|
203 |
|
00:13:05,300 --> 00:13:08,480 |
|
الأميبا Feveral illness like relapsing fever, |
|
|
|
204 |
|
00:13:08,620 --> 00:13:11,680 |
|
typhoid fever, typhus دايمًا يتعرضوا لـ fever و |
|
|
|
205 |
|
00:13:11,680 --> 00:13:15,580 |
|
سخونة و حمّى الحمّى التي في قاعدها دي معدية |
|
|
|
206 |
|
00:13:15,580 --> 00:13:19,820 |
|
ماحدش بيدور عليهم Intestinal parasite حمامات مش |
|
|
|
207 |
|
00:13:19,820 --> 00:13:22,900 |
|
نظيفة أو المكان مش نظيف وما فيش فيه تهوية يكونوا |
|
|
|
208 |
|
00:13:22,900 --> 00:13:26,200 |
|
يصيروا عندهم ديدان والمية مش نظيفة Chronic |
|
|
|
209 |
|
00:13:26,200 --> 00:13:29,460 |
|
diseases like TB Skin infection بعض وبعض من |
|
|
|
210 |
|
00:13:29,460 --> 00:13:33,200 |
|
الأمراض الجلدية وبالذات الـ scabies وجرب القمل |
|
|
|
211 |
|
00:13:33,200 --> 00:13:36,960 |
|
الـ pediculosis مال الـ Nutrition والتغذية، وماذا |
|
|
|
212 |
|
00:13:36,960 --> 00:13:41,540 |
|
بيجيبوا من الأكل؟ الأكل لا يكفي السجين ولا يكفيهم |
|
|
|
213 |
|
00:13:41,540 --> 00:13:44,560 |
|
يحتوي على أي قيم غذائية حيث إن عندهم |
|
|
|
214 |
|
00:13:44,560 --> 00:13:47,440 |
|
Gastroenteritis أو Enlarged Infection أو |
|
|
|
215 |
|
00:13:47,440 --> 00:13:51,360 |
|
Arthralgia، ألم في المفاصل و Rheumatism من الجلدة أو |
|
|
|
216 |
|
00:13:51,360 --> 00:13:55,080 |
|
من السجون أو من الزنزانات وHomosexuality، ما فيش |
|
|
|
217 |
|
00:13:55,080 --> 00:13:58,880 |
|
يعني، ممكن يمارسوا الـ Sex مع بعض، ما فيش مشي كويس |
|
|
|
218 |
|
00:13:58,880 --> 00:14:02,220 |
|
هذا، زي الوقت يعني Sexual Transmissible Disease أو |
|
|
|
219 |
|
00:14:02,220 --> 00:14:03,620 |
|
STI أو STD ممكن |
|
|
|
220 |
|
00:14:07,200 --> 00:14:10,100 |
|
يتعرّضون لها Major stressors specific to the |
|
|
|
221 |
|
00:14:10,100 --> 00:14:14,060 |
|
condition إيش كبير ممكن يكون عندهم حاجات |
|
|
|
222 |
|
00:14:14,060 --> 00:14:19,300 |
|
مفتقدينها أو يعني محتاجينها وبدها يعني عدالة ودعم |
|
|
|
223 |
|
00:14:19,300 --> 00:14:23,740 |
|
الطبيعي loss such as loss of job ما فيش وظيفة ما فيش |
|
|
|
224 |
|
00:14:23,740 --> 00:14:28,230 |
|
دخل شهري حتى لو كان موظف فقط وظيفته بالسجن Freedom، |
|
|
|
225 |
|
00:14:28,230 --> 00:14:31,290 |
|
مفتقد الحرية والحرية أغلب ما يملك الإنسان |
|
|
|
226 |
|
00:14:31,290 --> 00:14:34,710 |
|
الـ Family Contact، ما فيش تواصل مع الأسرة عنده بيت، |
|
|
|
227 |
|
00:14:34,710 --> 00:14:38,110 |
|
عنده زوجة، عنده أولاد، عنده أم، عنده أب يعني ممكن أم |
|
|
|
228 |
|
00:14:38,110 --> 00:14:41,350 |
|
تموت وأب يموت وهم مش شايفينهم وهم في السجن أولاده |
|
|
|
229 |
|
00:14:41,350 --> 00:14:44,970 |
|
يكبروا ويتزوجوا وهو لسه بالسجن الـ Dignity، كرامته |
|
|
|
230 |
|
00:14:44,970 --> 00:14:48,430 |
|
وهو بالمسجون وفي ناس الـ Stigma بتعتبرها بس متعارف عليها |
|
|
|
231 |
|
00:14:48,430 --> 00:14:52,510 |
|
وكان مسجون بسبب سرقة بسبب جريمة قتل مثلا مش يعني |
|
|
|
232 |
|
00:14:52,510 --> 00:14:59,720 |
|
قضية أسرع معينة أو حفاظة على حوار المجتمع «food |
|
|
|
233 |
|
00:14:59,720 --> 00:15:02,180 |
|
choices» ولا بيختار الأكل اللي نفسه فيه ولا اللي |
|
|
|
234 |
|
00:15:02,180 --> 00:15:05,580 |
|
بيجي على باله الله يفرجها عليهم إن شاء الله يا رب |
|
|
|
235 |
|
00:15:05,580 --> 00:15:08,420 |
|
الـ «privacy and sexual activities» كل الموضوع الـ |
|
|
|
236 |
|
00:15:08,420 --> 00:15:10,700 |
|
«privacy» وليس «sexuality» المفتقدة ممكن تكون هذه |
|
|
|
237 |
|
00:15:10,700 --> 00:15:13,960 |
|
السيدة بتتزوجها ومن جد أطفال أو pregnant ودخلت |
|
|
|
238 |
|
00:15:13,960 --> 00:15:17,280 |
|
السجن ممكن تولد في السجن «threats such as the |
|
|
|
239 |
|
00:15:17,280 --> 00:15:19,440 |
|
threat of homosexual» الموضوع قلنا الـ |
|
|
|
240 |
|
00:15:19,440 --> 00:15:22,220 |
|
«homosexuality» يعني بيمارسوا الجنس مع نفس الجنس |
|
|
|
241 |
|
00:15:22,370 --> 00:15:25,290 |
|
physical discomfort، مش مرتاحين sleeping، |
|
|
|
242 |
|
00:15:25,290 --> 00:15:28,150 |
|
ما بيناموش كويس ولا eating ولا other personal |
|
|
|
243 |
|
00:15:28,150 --> 00:15:31,110 |
|
functions ولا بيأكل ولا بيشرب زي الناس drug |
|
|
|
244 |
|
00:15:31,110 --> 00:15:34,150 |
|
alcohol withdrawal، كانوا بيتعاطوا برا ممكن يكون |
|
|
|
245 |
|
00:15:34,150 --> 00:15:39,110 |
|
هذا شخص يعني مسجون بسبب قضية مخدرات أو قضية تعاطي |
|
|
|
246 |
|
00:15:39,110 --> 00:15:43,210 |
|
addiction ودخل على السجن، يعني ما هو withdrawal و |
|
|
|
247 |
|
00:15:43,210 --> 00:15:46,610 |
|
feeling of infidelity، lack of religion ما فيش دين |
|
|
|
248 |
|
00:15:46,610 --> 00:15:49,810 |
|
ولا إيمان أحيانًا بيمارس الصلاة ممكن يمنعوه لو كان |
|
|
|
249 |
|
00:15:49,810 --> 00:15:54,300 |
|
مسجون في دول بتعرض الديانة ممكن يمنعه من الصلاة من |
|
|
|
250 |
|
00:15:54,300 --> 00:15:56,780 |
|
أداء الدين والـ «Beliefs» المعتقدات اللي هم |
|
|
|
251 |
|
00:15:56,780 --> 00:15:59,040 |
|
بيديهيها Source of disease من أين بدأت تيجي |
|
|
|
252 |
|
00:15:59,040 --> 00:16:01,240 |
|
الأمراض من الـ Prisoners هجوم to the persons |
|
|
|
253 |
|
00:16:01,240 --> 00:16:05,220 |
|
with disease السجين |
|
|
|
254 |
|
00:16:05,220 --> 00:16:07,500 |
|
اللي بديه يدخل على السجن جديد ممكن يكون في جلب |
|
|
|
255 |
|
00:16:07,500 --> 00:16:11,680 |
|
السجن نفسه هذا ناس عندها أمراض ياخدوا العدوى الـ |
|
|
|
256 |
|
00:16:11,680 --> 00:16:16,700 |
|
Prisoners نفس السجن، جميع بيئة السجن كلها عرضة |
|
|
|
257 |
|
00:16:16,700 --> 00:16:22,020 |
|
للأمراض لأنها بيقى غير ما فيش فيها تهوية، ما فيش فيها |
|
|
|
258 |
|
00:16:22,020 --> 00:16:27,340 |
|
صحة factor responsible for the origin and spread |
|
|
|
259 |
|
00:16:27,340 --> 00:16:30,740 |
|
of disease in the Bryson إيش السبب إنه صارت أو |
|
|
|
260 |
|
00:16:30,740 --> 00:16:36,760 |
|
إيش السبب إنه بقت المساجين هذه بيقى |
|
|
|
261 |
|
00:16:36,760 --> 00:16:41,280 |
|
غير صحية؟ Poor housing، لا مكان نظيف ولا adequate |
|
|
|
262 |
|
00:16:41,280 --> 00:16:43,820 |
|
ventilation ما فيش تهوية، ما تدخلوش الشمس، كله |
|
|
|
263 |
|
00:16:43,820 --> 00:16:47,300 |
|
رطوبة Overcrowding، العدد كبير بالسجن والمكان |
|
|
|
264 |
|
00:16:47,300 --> 00:16:50,620 |
|
صغير، عندهم Malnutrition، Poor personal hygiene، |
|
|
|
265 |
|
00:16:50,620 --> 00:16:53,240 |
|
ما فيش مياه كافية، ما فيش تنظيف، ما فيش شامبو يتحمل، |
|
|
|
266 |
|
00:16:53,240 --> 00:16:57,040 |
|
ما فيش حاجات كتيرة Poor environmental hygiene، |
|
|
|
267 |
|
00:16:57,040 --> 00:17:00,120 |
|
idleness، poor waste disposal، ما فيش حتى مكان |
|
|
|
268 |
|
00:17:00,120 --> 00:17:05,210 |
|
التخلص منه من القمامة أو من الفضلات اللي بيظل |
|
|
|
269 |
|
00:17:05,210 --> 00:17:07,650 |
|
عندهم في نفس المكان Problems that stay in prison |
|
|
|
270 |
|
00:17:07,650 --> 00:17:12,190 |
|
سنوات وفاجئة بياخد كل الأمراض اللي بالسجن Lack of |
|
|
|
271 |
|
00:17:12,190 --> 00:17:15,630 |
|
knowledge ما فيش علم ولا فيه تثقيف ولا أي معلومات |
|
|
|
272 |
|
00:17:15,630 --> 00:17:20,670 |
|
مغلقة اجتماعيا ونفسيا وجسديا عن المجتمع الخارجي |
|
|
|
273 |
|
00:17:20,670 --> 00:17:24,250 |
|
Effective BHS goes with change in politics, |
|
|
|
274 |
|
00:17:24,410 --> 00:17:29,010 |
|
economics and society while making survey use a |
|
|
|
275 |
|
00:17:29,010 --> 00:17:33,190 |
|
well-structured checklist which include يعني أنا |
|
|
|
276 |
|
00:17:33,190 --> 00:17:36,910 |
|
عشان أشتغل صحفي الخدمات الصحية بالسجون لازم بدها |
|
|
|
277 |
|
00:17:36,910 --> 00:17:40,370 |
|
تغيير سياسة الـ policy اللي بدها المفلوس دولة، |
|
|
|
278 |
|
00:17:40,370 --> 00:17:43,250 |
|
بدهم ميزانية السجون بدها ميزانية عشان تتغطى |
|
|
|
279 |
|
00:17:43,250 --> 00:17:47,750 |
|
والمجتمع كمان كيف بده يتغطى لهو Identification of |
|
|
|
280 |
|
00:17:47,750 --> 00:17:52,160 |
|
the prison name and location يعني مهم جدًا إن أنا |
|
|
|
281 |
|
00:17:52,160 --> 00:17:56,160 |
|
أركز دائمًا هذا المريض إشمال وأين ساكن؟ هل في |
|
|
|
282 |
|
00:17:56,160 --> 00:17:58,900 |
|
حد بيجيب وزوره ولا لأ؟ هل في دخل ممكن يجيله أو |
|
|
|
283 |
|
00:17:58,900 --> 00:18:01,260 |
|
حد يبعته الفروز؟ construction of the building |
|
|
|
284 |
|
00:18:01,260 --> 00:18:04,580 |
|
and their bedrooms كيف عملية الغرف والناس اللي |
|
|
|
285 |
|
00:18:04,580 --> 00:18:07,880 |
|
نايمة فيها؟ المساجين هاد؟ هل سرا يرفقوا بعض؟ |
|
|
|
286 |
|
00:18:07,880 --> 00:18:11,980 |
|
والله، في وسع؟ |
|
|
|
287 |
|
00:18:11,980 --> 00:18:17,800 |
|
في مؤسسة ورا الجامعة تعتنيت بالأبرام اللي يعني اللي |
|
|
|
288 |
|
00:18:17,800 --> 00:18:22,640 |
|
عاملين جرائم بدون قصد أو يعني سنهم، نسيت من مؤسسة |
|
|
|
289 |
|
00:18:22,640 --> 00:18:25,140 |
|
الربيع أعتقد اسمها مؤسسة الربيع البنات مرة |
|
|
|
290 |
|
00:18:25,140 --> 00:18:27,940 |
|
عملوا تقرير في الـ كومينيت عنها أن هدولا محتاجين |
|
|
|
291 |
|
00:18:27,940 --> 00:18:31,820 |
|
Instruction الـ Was disposable system كيف ممكن |
|
|
|
292 |
|
00:18:31,820 --> 00:18:34,460 |
|
الطريقة يعني ينظم ال .. يعني هؤلاء اللي بدهم |
|
|
|
293 |
|
00:18:34,460 --> 00:18:37,320 |
|
يعملوا السجن في فندق يعني هم كيف يعملوا التخلص من |
|
|
|
294 |
|
00:18:37,320 --> 00:18:41,940 |
|
الـ disposable was الـ Water Supply، الـ Training |
|
|
|
295 |
|
00:18:41,940 --> 00:18:45,160 |
|
هي الـ Star اللي بتكون بين شخص و اتان لو واحد |
|
|
|
296 |
|
00:18:45,160 --> 00:18:48,420 |
|
بدي يغير ملابس و بدي يعمل Privacy لإشي معين Water |
|
|
|
297 |
|
00:18:48,420 --> 00:18:51,500 |
|
Supply، Health Facilities، خدمات صحية تكون متوفرة |
|
|
|
298 |
|
00:18:51,500 --> 00:18:54,580 |
|
لو واحد مرض، لو واحد إشي Healthy مستشفى تابع |
|
|
|
299 |
|
00:18:54,580 --> 00:19:00,450 |
|
للسجون ولا لأ يا رب إن شاء الله يقربنا ينقذ حياة |
|
|
|
300 |
|
00:19:00,450 --> 00:19:03,210 |
|
الأسرة في السجون اللي احتلوا ويفرجها عليهم |
|
|
|
301 |
|
00:19:03,210 --> 00:19:07,530 |
|
responsibilities of the prison nurse أو النارس |
|
|
|
302 |
|
00:19:07,530 --> 00:19:11,610 |
|
اللي بيشتغل في خدمات السجون work with the prison |
|
|
|
303 |
|
00:19:11,610 --> 00:19:14,270 |
|
administrator and with the prisoners طبعا أنا بديش |
|
|
|
304 |
|
00:19:14,270 --> 00:19:16,110 |
|
أشتغل مش بس مع المساجين بديش أشتغل مع الناس |
|
|
|
305 |
|
00:19:16,110 --> 00:19:18,810 |
|
القائمين هنا بالسجن والعمال أو الموظفين اللي |
|
|
|
306 |
|
00:19:18,810 --> 00:19:21,430 |
|
بالسجن Organize a Prisoner and form a health |
|
|
|
307 |
|
00:19:21,430 --> 00:19:25,730 |
|
committee in the prison بدأ أنا أعمل اجتماع مناسب |
|
|
|
308 |
|
00:19:25,730 --> 00:19:28,310 |
|
لإيش البرنامج اللي بتضعه وإيش الكلام اللي بتتكلم |
|
|
|
309 |
|
00:19:28,310 --> 00:19:32,130 |
|
عليه فيه، بده تنصيق هذا Identify health and health |
|
|
|
310 |
|
00:19:32,130 --> 00:19:35,070 |
|
-related problems of the prisoner using developed |
|
|
|
311 |
|
00:19:35,070 --> 00:19:37,730 |
|
checklist بدي أحدد إيش الأمراض اللي بتصيب زي ما |
|
|
|
312 |
|
00:19:37,730 --> 00:19:40,670 |
|
حكينا أمراض الصدرية أو أمراض بزمن الـ TB أو |
|
|
|
313 |
|
00:19:40,670 --> 00:19:43,710 |
|
الـ scabies والجلدية وإيش أحكي عنها وكيف أعلمهم |
|
|
|
314 |
|
00:19:43,710 --> 00:19:46,790 |
|
النظافة الشخصية Make a plan and encourage them to |
|
|
|
315 |
|
00:19:46,790 --> 00:19:48,870 |
|
solve the identified problem كل واحد يحكي له عن |
|
|
|
316 |
|
00:19:48,870 --> 00:19:51,930 |
|
مشكلته وإيش ممكن الحل المطروح Identify the |
|
|
|
317 |
|
00:19:51,930 --> 00:19:56,670 |
|
resource of the prison من وين ممكن يحصل واحد على |
|
|
|
318 |
|
00:19:56,670 --> 00:20:00,010 |
|
resources في السجون؟ هل الأهل ممكن يبعده؟ هل في |
|
|
|
319 |
|
00:20:00,010 --> 00:20:02,970 |
|
مؤسسة تدعمهم؟ هل الدولة بتدعم؟ Work with other |
|
|
|
320 |
|
00:20:02,970 --> 00:20:06,750 |
|
health professional systems ممكن أنا يعني أتصل مع |
|
|
|
321 |
|
00:20:06,750 --> 00:20:09,690 |
|
الشؤون الإجتماعية مع الأخصائي النفسي مع العلاج |
|
|
|
322 |
|
00:20:09,690 --> 00:20:12,810 |
|
الطبيعي لو واحد محتاج علاج طبيعي Make follow-up |
|
|
|
323 |
|
00:20:17,310 --> 00:20:21,090 |
|
هذا موضوع بسيط عن الخدمات الصحية اللي بالسجون يمكن |
|
|
|
324 |
|
00:20:21,090 --> 00:20:24,890 |
|
أنتوا مش related كمقابلة لكن بدك تتوقع ممكن تكون |
|
|
|
325 |
|
00:20:24,890 --> 00:20:30,170 |
|
في حالة موجودة female موضوع يكون pregnant مش |
|
|
|
326 |
|
00:20:30,170 --> 00:20:33,270 |
|
pregnant word عندها feeding baby بتيجيها ال |
|
|
|
327 |
|
00:20:33,270 --> 00:20:35,790 |
|
menses عندها abdominal pain عندها أيش علاقة |
|
|
|
328 |
|
00:20:35,790 --> 00:20:38,890 |
|
بالأمور ال female برضه لازم أنا أكون متوفرة |
|
|
|
329 |
|
00:20:38,890 --> 00:20:42,550 |
|
وموجودة في هذا المكان حتى أقدر أقدم الخدمات الصحية |
|
|
|
330 |
|
00:20:42,550 --> 00:20:44,690 |
|
بشكل مناسب يعطيكوا ألف عافية |
|
|