en
stringlengths
0
1.63k
es
stringlengths
0
1.8k
Manicou is incredulous over FIFA Vice-President Jack Warner's slap on the wrist regarding the alleged resale of 5,400 World Cup 2006 tickets, saying it "not only highlights FIFA's condemnations as being capricious, but shows that there are loopholes through which tickets could scalped."
Manicou es incrédulo sobre la reprimenda a Jack Warner, Vice-presidente de la FIFA con respecto a la supuesta reventa de 5.400 entradas de la Copa del Mundo 2006, diciendo que "no solo destaca las condenas de la FIFA como caprichosas si no que muestra que hay lagunas vía las cuales podrían haberse revendido las entradas."
Not So Fast! – Bolivia to Require Visas from U.S. Citizens · Global Voices Este artículo también está disponible en español en el sitio Blogs de Bolivia
Alto! - Bolivia Requiriera Visas de los Ciudadanos Estadounidenses
In a surprise move, the Bolivian government announced that it will no longer allow U.S. citizens to freely enter the country without a visa obtained at a consulate.
Sorpresivamente, el gobierno de Bolivia anunció que ya no se permitirá que los ciudadanos de los Estados Unidos entren libremente al país sin obtener una visa de un consulado Boliviano.
Citing reciprocity and security concerns, any U.S. citizens including Bolivian-Americans that do not have double nationality or those Bolivians naturalized in another country must obtain a visa prior to entering.
Citando las razones de reciprocidad y la seguridad, cualquier ciudadano estadounidense, incluyendo los Bolivianos-Americanos que no tienen la doble nacionalidad o los Bolivianos naturalizados en algún otro país tendrán que obtener una visa antes de entrar al país.
Bolivian citizens are required to apply for and are frequently denied visas to enter the United States and a bombing at a La Paz hotel was perpetrated by a U.S. citizen, although it appears to be an isolated incident by a mentally ill man.
Los ciudadanos Bolivianos son requeridos y frecuentemente negaron la visa para entrar a los Estados Unidos. Un atentado en un hotel de La Paz por un ciudadano estadounidense, aunque parece que sea un incidente aislado por un hombre con problemas mentales también fue tomado en cuenta.
This was enough for Evo Morales’ government to announce the new requirements that may take effect by the end of the month. Many bloggers disagree with this decision.
Esas razones fueron suficientes para que el gobierno de Evo Morales anuncie esta medida y los requisitos tomaran efecto hasta fin de mes.
Some cite that tourism will be adversely affected, as U.S. tourists do spend money in Bolivia.
Algunos dicen que el turismo será afectado negativamente, porque los turistas estadounidenses gastan dinero el en país.
Hugo Miranda aka Angel Caido doesn’t think that Bolivia is an attractive enough destination for tourists to bother with the extra paperwork.
Hugo Miranda (Angel Caido) no cree que Bolivia sea un destino bastante atractivo para que los turistas se molestan con tramites extras.
He believes that neighboring Chile and Peru must be jumping at the chance to attract new tourists with their own version of Carnaval. El Alto blogger Mario Duran of Palabras Libres wonders, “When will we learn in Bolivia that tourism can provide more revenue than natural gas?”
Cree que los vecinos de Peru y Chile "deben estar felices, además deben estar preparando las danzas "bolivianas" para presentarlas como suyas en sus respectivos carnavales." (enlace) El bloguero de El Alto, Mario Duran de Palabras Libres pregunta, "Cuando aprenderemos en Bolivia que el turismo nos puede dar mas ingresos que el gas?" (enlace)
Few have expressed concern about the plight of American citizens that hold special bonds with Bolivia, such as Bolivian-Americans.
Pocos expresaron su preocupación por los ciudadanos estadounidenses que tienen lazos especiales con Bolivia, como los Bolivianos-Americanos.
Miguel Buitrago of MABB, was born in Bolivia, but is now a U.S. citizen.
Miguel Buitrago de MABB, nació en Bolivia, pero ahora tiene la ciudadanía de los Estados Unidos.
Currently living in Germany, he would have to apply to receive a visa in order to visit his birthplace. Also, it will not only be burdensome for US tourists, it will also affect Bolivian-Americans.
Ahora vive en Alemania, y el tendrá que tramitar la visa para visitar a su país natal.
Pakistan: In Istanbul · Global Voices
Pakistan: Viaje al Estambul
Light Within on a day in Istanbul. Filled with a lot of sights and food.
Light Within cuenta un día en Estambul, lleno de visiones y comida.
"Walking down the tram line from Sultanahmet to Aksaray, there are burial sites on both sides of the street.
"Caminando por la linea del tranvía de Sultanahmet a Aksaray, se ve mausoleos a ambos lados de la calle.
Caliphs, Pashas and other important dignitaries rest here.
Califas, Pachás y otros importantes dignatarios descansan aquí.
Sultans also, but their tombs are within separate building which were of course closed at the time we were there."
También sultanes, pero sus tumbas están en un edificio aparte, el cual por supuesto estaba cerrado cuando pasamos por ahí".
Myanmar:China and Russia Veto UN Resolution on Myanmar · Global Voices
Burma: Desilusionado de Rusia y China
Fifty Viss is disappointed at Russia and China vetoing a US backed draft resolution calling for a stop to human rights abuses in Myanmar.
Fifty Viss esta desilusionado de Rusia y China por vetar una xxxx resolución de EU que llamaba a detener los abusos a los derechos humanos en Myanmar.
"Obviously, both Russia and China have military and economic interests in Burma.
"Obviamente, tanto Rusia como China tienen intereses económicos y militares en Burma.
China in particular is fond of having an undemocratic regime it shares borders with (also prosititutes, drugs, gambling and AIDS, for that matter) and wants water access to the Bay of Bengal through Burma, rather than through China’s east coastline.
China en particular es amiga del poco democrático régimen con el que comparte fronteras (Y también prostitutas, drogas, juego y SIDA) y desea acceso marítimo a la Bahía de Bengala a través de Burma en vez de por su propia costa este.
Russia, itself increasingly undemocratic, would contradict its own domestic problems, which include lack of freedom of expression."
Rusia, que cada vez es menos democrática, contradeciría sus propios problemas domésticos, que incluyen la falta de libertad de expresión."
India: The CookBook Project · Global Voices
India: El Proyecto del LibrodeCocina
Feed A Hungry Child Campaign on the CookBook project.
Campaña Alimenta un niño con hambre en el proyecto LibrodeCocina. "
"The purpose of this project is two pronged; that of documenting disappearing recipes along with practical hands-on cooking advice as well the larger goal of raising funds from the sale of the book for the FAHC (feed a hungry child) campaign."
El propósito de este proyecto tiene dos partes; la de documentar recetas que desaparecen junto con consejos prácticos para su preparación, y también el más grande de, a través de la venta del libro obtener fondos para la campaña Alimenta un niño con hambre."
Nepal: Dialogue and Peace · Global Voices
Nepal: Dialógo y Paz
Democracy For Nepal on why dialogue is crucial for Nepal.
Democracia para Nepal: Por qué el dialogo es crucial para Nepal.
"These breakaway Maoist factions are seeking political space, and we have to give it to them. Dialogue should be considered a very happy price to pay for peace."
"Estas facciones disidentes del Maoismo buscan espaco político, y tenémos que dárselos. el diálogo debería ser considerado un precio pequeño a pagar por la paz."
Fairly tale in Chile: Small Giant · Global Voices
Cuento de Hadas en Chile: la Pequeña Gigante
The famous French "Small Giant" arrived to Santiago, Chile.
La famosa francesa, Pequeña Gigante llegó a Santiago, Chile.
Many citizens gathere to see this in the centre of the capital.
Todos los ciudadanos fueron al centro de la capital a verla.
Claudia (ES) introduces us to the concept:
Claudia nos introduce el concepto:
Pascua Lama, Chile: Moving Three Glaciers · Global Voices
Pascua Lama, Chile: Mover 3 glaciares?
Can you imagine moving three glaciers covering the driest desert in the world in order to extract gold and silver?
Te imaginas moviendo 3 glaciares que están sobre el desierto mas árido del mundo para extraer Oro y plata?
Would you approve of a law that allows a private mining company to have economic power over a border between two countries?
Aprobarías una ley que faculta una compañía minera para estar a cargo de los limites económicos de dos países?
To have a clear introduction into the issue, fcadia (ES) explains its relevance in detail:
Para tener una clara introducción a este tema, fcadia nos explica en detalle la relevancia de el:
Enter the Global Voices Valentine's Day poetry contest! · Global Voices
En este Día del Amor y la Amistad, participe en el concurso de poesia organizado por Global Voices!
HERE AT Global Voices we're in love with lots of things: blogging, international friendships, foreign languages, free wi-fi.
En Global Voices estamos enamorados de muchas cosas: bloguear, amistades internacionales, idiomas extranjeros, free wi-fi.
And there are even some of us on the GV team who don't consider Valentine's Day a cheesy occasion viewed positively only by Americans, florists, chocolatiers and the CEOs of greeting card companies.
Inclusive, habemos unos cuantos en el equipo de Global Voices, quienes no consideramos que el Día de San Valentin (conocido también como el día del amor y la amistad) sea una festividad pasada de moda, vista positivamente solo por los Estadounidenses, las floristerías, chocolaterías y las empresas que venden tarjetas.
So, when — on soliciting suggestions for a way to mark Valentine's Day in these pages — our co-founder Rebecca MacKinnon mentioned a poetry contest she ran on her blog a couple of years ago, we fell so deeply in love with the idea that we decided to steal it for ourselves.
Fue entonces, cuando buscábamos sugerencias de como celebrar el Día de San Valentín en estas páginas, que nuestra fundadora Rebecca MacKinnon mencionó un concurso de poesía que ella organizó en su blog hace algunos años. La idea nos encantó y decidimos adoptarla como nuestra.
So if you're in the mood for love, or even if you view Valentine's Day (or love) with a jaundiced eye (as we all know, some of the best poetry is born of distress), please take part in our Valentine's Day poetry contest.
Si se sienten románticos, o si por algún motivo no les gusta el día de San Valentin (o el amor), les invitamos a participar en nuestro concurso de poesía alusivo a esta fecha, pues es bien sabido que a veces la buena poesía nace en momentos de tensión.
CONTEST RULES
Reglas del concurso:
- Entries must be in some sort of verse, not necessarily rhyming
- El poema participante deberá estar escrito en forma de verso, pero no es necesario que rime.
- Entries must be no more than 30 lines long
- El poema participante no deberá tener más de 30 líneas de largo.
- Entries must in some way have to do with 1) love/Valentine's Day and 2) blogging/citizen media, and have some sort of "regional flavour" (we'll leave it up to you to decide what that means)
- El poema participante tendrá que relacionarse de alguna manera con: 1) El amor / Día de San Valentín 2) bloguear / medios de comunicación personales, y tener un "sabor regional"
- Entries may be submitted in any language, though submissions NOT in English, French, Arabic, Spanish, Russian, Portuguese, Farsi or Mandarin Chinese MUST be accompanied by an English translation
- El poema participante podrá estar escrito en cualquier idioma, pero los que no estén escritos en Inglés, Francés, Arabe, Español, Ruso, Portugués, Farsi o Mandarín deberán estar acompañados de una traducción al Inglés.
- Entries are open to anyone anywhere in the world, including Global Voices editors, authors and advisory board members
- Las inscripciones están abiertas para todos, en cualquier parte del mundo, incluyendo a los editores, autores y miembros del consejo de Global Voices.
- Entries must be the original work of the entrant and should not have been previously published elsewhere before February 1, 2007
- El poema participante deberá ser de la propia inspiración de quien lo registra en el concurso y no deberá haber sido publicado antes de Febrero 1, 2007.
- Entries must be submitted in the comments section for this post and will be moderated according to the guidelines governing all other comments received at Global Voices (ie no hate speech, obscenities etc).
- Para participar, agregue su poema AQUI, el mismo será moderado siguiendo los mismos lineamientos que rigen todos los comentarios que son recibidos en Global Voices (por ejemplo, no se admiten obscenidades, comentarios de odio, etc).
Feel free to send in as many as you wish, but please submit only one poem per comment box
Pueden inscribir la cantidad de poemas que gusten, pero asegúrense de solamente agregar un poema en cada cuadro de comentario.
- Entries must be posted by midnight PST (GMT -8) on Wednesday 14 February, 2007 to be considered for the contest (please provide a genuine email address)
- Para participar en este concurso, deberá agregar su poema en la sección de comentarios antes de la media noche del 14 de Febrero PST (GMT-8). Les agradecemos proporcionar un e-mail válido.
The winning entries will be showcased on the Global Voices web site.
- Los ganadores serán anunciados en el website de Global Voices.
So what are you waiting on?
Entonces, que están esperando?
In some parts of the world it's already Valentine's Day, so get cracking on that haiku/limerick/ghazal/madrigal/sonnet/ode/gangsta rap/elegy about the wonders/joys/perils of love! UPDATE: The contest is now closed!
En algunas partes del mundo ya es el Día de San Valentín, por lo que los exhortamos a escribir un haiku/limerick/ghazal/madrigal/soneto/oda/gangsta rap/etc sobre las maravillas y encantos del amor!
Image: A costume component from the "Heart that Sings" section of "The Sacred Heart", Peter Minshall's 2006 presentation for the Trinidad & Tobago carnival.
Créditos de la imagen: una pieza del disfraz "Heart that Sings" de "The Sacred Heart", presentado por Peter Minshall en el Carnaval 2006 en Trinidad & Tobago.
Courtesy caribbeanfreephoto.
Cortesía caribbeanfreephoto.
Santiago, Chile: New Transportation System · Global Voices
Santiago: Nuevo Sistema de Transporte
This week marked the debut of the new public transportation system, called Transantiago (ES) .
Esta semana fue el debut del nuevo sistema de transporte público, llamado Transantiago.
The government and private companies have invested (ES) US$ 292.5 million.
El gobierno y algunos privados han invertido alrededor de US 292,5 millones.
Changing the transportation system is a major issue, because they also had to change people's habits.
Cambiar el sistema de transporte es un gran tema, porque también se debe cambiar la forma en que las personas estaban acostumbradas a usar el transporte.
No more coins, no more waiting times.
No más monedas, no más tiempos de espera.
No long journeys.
No mas jornadas largas.
This system is run in the capital of Santiago with its population of over 5 million.
Este sistema se esta implementando en la capital, que tiene mas de 5 millones de habitantes.
On its first day, hundreds of complaints about its service have circulated the Chilean Blogosphere.
En su primer día, cientos de criticas llenaron la blogósfera Chilena.
Every social change in behaviour takes some time to adjust.
Todo cambio social en el comportamiento toma un tiempo en ajustarse.
This new system only started on Februrary 10 so we need some time to get used to it.
Este nuevo sistema solo comenzó el pasado 10 de febrero. Necesitamos un tiempo para acostumbrarnos.
Luis Alarcón (ES) has his own view of Transantiago, which also gives us an idea of what the transportation system was like before and the dimension of the change:
Luis Alarcón tiene su propia visión del transantiago pero además nos da una idea de cómo era el sistema de trasporte antes y la dimension del cambio:
Cracker attacks the Colombian blogosphere · Global Voices
Crackers en la Blogosfera Colombiana
Lully, from Reflexiones al Desnudo, a renowned Colombian blog which has been featured in BlogsColombia as "best blog," had her blog hijacked and sabotaged this past weekend and it has now disappeared.
Lully, de Reflexiones al Desnudo, un reconocido blog colombiano el cual ha figurado en BlogsColombia como "mejor blog", ha sufrido el secuestro y sabotaje de su blog la semana pasada y éste ahora ha desaparecido.
Where you could previously read well written memoirs and stories with an erotic tint, a message appeared stating that the blog was closed due to its pornographic content which could affect small children browsing the internet.
Donde antes se podía leer recuerdos e historias escritas con estilo y gracia eròtica, apareció un mensaje declarando que el blog había sido cerrado debido a su contenido pornográfico el cual afectaría la inocencia de niños visitando la internet.
The badly spelled note also went on to threaten any other blogs found defending leftist terrorism and opposing Jaime Ruiz, a writer for País Bizarro (Bizarre Country).
Aquel mensaje con pésima ortografía también se dio a la tarea de amenazar con "crackeo" cualquier otro blogger de los que "atentan contra la moral o son apologistas de la izquierda", o que estuvieran en contra de Jaime Ruiz, el escritor de a href="http://paisbizarro.blogspot.com/">País Bizarro.
Similar notes have been left behind other on destroyed blogs.
Notas similares se han encontrado en otros blogs destruidos.
These attacks are signed Jaime Ruiz and link to his website, a right wing blog that discusses Colombian events and politics.
Cada una está firmada bajo el nombre de JAime Ruiz y hacen enlace a su página web, un blog de derecha que comenta sobre eventos y política en Colombia.
Some authors from equinoXio, an online magazine which Lully co-founded and where she writes a column, have reacted.
Algunos de los autores de equinoXio, una revista en línea cofundada por Lully y en la que ella mantiene una columna, han reaccionado. reacted.
Sentido Común (Common Sense) writes:
Sentido Común escribe:
Egypt: FOUR Years Prison Sentence for Blogger · Global Voices
Egipto: Sentencia de cuatro años de prisión para bloguero
Egyptian blogger Kareem Nabil Sulaiman made history today by being the first Egyptian to be sentenced to jail for articles he wrote on his personal blog.
El bloguero egipcio Kareem Nabil Sulaiman hizo historia hoy al ser el primer egipcio sentenciado a prisión por artículos que escribió en su blog personal .
An Alexandria court found him guilty of insulting both Islam and Egyptian President Hosni Mubarak and sentenced him to four years in jail based on his writings on the Internet, according to media reports.
Basándose en sus escritos en Internet, una corte de Alejandría lo halló culpable de insultar tanto al Islam como al presidente egipcio Hosni Mubarak y lo sentenció a cuatro años de cárcel, según reportes de los medios .
A blog set up by supporters just announced the following:
Un blog creado por uno de sus seguidores acaba de anunciar lo siguiente:
Dalia Ziada, a human rights activist and blogger, informs us that Kareem is sentenced to FOUR years in prison: three years for contempt to religion, and one year for defaming the president.
Dalia Ziada, activista de derechos humanos y bloguera, nos informó que Kareem ha sido sentenciado a CUATRO años de prisión: tres años por menosprecio a la religión y un año por difamación al presidente.
His appeal will be launched on Saturday by his lawyers, but we are told that it won’t do much.
Sus abogados iniciarán la apelación el sábado, pero nos informaron que no servirá de mucho.
Hopefully it will shorten the sentence.
Con suerte reducirá la sentencia.
This is bad news for all of us, and we’d just like you all to know that this fight for his freedom will still continue until he is freed.
Esta es una mala noticia para todos nosotros y quisiéramos que todos supieran que la lucha por su libertad continuará hasta que sea liberado.
Global Voices had earlier covered Sulaiman's ordeal here, here and here.
Global Voices ha cubierto anteriormente la terrible situación de Sulaiman aquí, aquí y aquí .
Charges cited against Sulaiman, who has been in detention since early November awaiting trial, included: incitement to hate Islam, spreading malicious rumours that disrupt public security and defaming the Egyptian President.
Los cargos señalados contra Sulaiman, quien ha estado detenido desde principios de noviembre a la espera de juicio, incluyen: incitación al odio del Islam, diseminación de rumores maliciosos que perturban la seguridad pública y difamación del presidente egipcio.
Fellow blogger and Bahraini activist Esra'a was lost for words when she heard about her friend's fate.
La compañera bloguera y activista bahreiní Esra'a se quedó sin palabras cuando se enteró del destino de su amigo .
"My friend Kareem has been sentenced to 4 years in prison.
"Mi amigo Kareem ha sido sentenciado a 4 años de prisión.
3 years for his stance against Islam and 1 year for ‘defaming the President.’
3 años por su postura contra el Islam y 1 año por ‘difamar al presidente.’
I have nothing further to say.
No tengo nada más que decir.
I don’t know whether to cry or to kick something in anger....He really doesn’t deserve this," she writes in anguish.
No sé si llorar o patear algo de la rabia... Él no se merece esto", escribe con pesar.
Stay tuned.. more reactions to come...
Mántenganse atentos... tendremos más reacciones...
Take electronic media, a community with a violent history and music, and you have the necessary ingredients to make a Pixelazo.
Agarra medios electrónicos, una comunidad con una historia violenta y música, y tendrás todos los ingredientes necesarios para realizar un Pixelazo.
"Pixelazo is the new Colombian node in the Pixelache festival network.
"Pixelazo es el nodo colombiano del festival Pixelache que se inicio en Finlandia en el 2002 y que desde entonces se ha llevado acabo en Estocolmo, Nueva York, Montreal y Paris.
The first Pixelazo event will be organised by Intermundos.org in collaboration with Pixelache Helsinki and several Colombian collaborators."
Pixelazo es un festival que promueve las artes o expresiones audiovisuales, nacidas de las nuevas tecnologías y los nuevos medios."
Pixelazo´s purpose is to bring to the city of Medellin knowledge on the possibilities of expression these new technologies can bring, by combining this worldwide movement with the cultural and community life in Medellín via workshops, forums, conferences and round tables.
El propósito de Pixelazo es traer a la ciudad de Medellín el conocimiento de las posibilidades de expresión que estas nuevas tecnologías pueden brindar, al combinar este movimiento mundial electrónico con la vida comunitaria y cultural de Medellín a través de talleres, foros, conferencias y conversatorios.
This first Pixelazo Event kicked off with a series of workshops at Comuna 13 , an area of Medellín where civilian warfare took place for many years, and which was considered one of the urban militias.
Este primer eventoPixelazo inició con una serie de talleres en la Comuna 13, una área de Medellín donde una guerra civil una zona donde los continuos enfrentamientos entre milicias guerrilleras y grupos paraestatales era el pan de cada día hace unos años.
I didn't sign up for any of the different worshops, however, I did go to the round table which took place in the El Benedikta Zur Theatre in San Javier.
No me inscribí para ninguno de los talleres, sin embargo, si asistí al conversatorio que tuvo lugar en el teatro El Benedikta Sur en San Javier.
The small theatre was full with students from the community, and I was luckily able to grab a seat close to the front.
Este pequeño teatro estaba ese día repleto de estudiantes de la comunidad, y tuve la suerte de conseguir un asiento cerca del frente.
Most of the audience was sitting on the stoops, against walls, and on the floor, as the seated sections were overflowing.
La mayoría del público estaba sentada en los pretiles, contra las paredes o en el piso, ya que las zonas con sillas estaban ocupadas.
The speakers were Bogotrax organizers DJ Charles Tox and the musician, Krak in Dub, who shared their experiences on free parties from France to Bogota's Bogotrax. Erik Sandelin talked about his projects on personal technologies and social action spaces and demonstrated the ophonine pophorn , his newest media installation.
Los expositores fueron los organizadores de Bogotrax, el DJ Charles Tox y el músico Krak in Dub quienes compartieron sus experiencias en fiestas libres desde Francia al Bogotrax Bogotano, Erik Sandelin hablo de sus proyectos en tecnologías personales y los espacios sociales de acción, y también presentó sus ophonine pophorn su más reciente instalación artística.