en
stringlengths 0
1.63k
| es
stringlengths 0
1.8k
|
---|---|
There exists a "tipping point" of bloggers in the area, as Professor Espinosa likes to call it. | Existe un buen peso específico en el area bloggera local, como prefiere llamarle el profesor Espinosa. |
In the city of Loja, Viva el Ecuador has led several online projects that aim to support local businesses and attract tourism to the region. | En la misma ciudad de Loja existen proyectos locales muy importantes como el emprendido por Viva el Ecuador quienes pretenden apoyar y orientar el turismo hacia el centro del mundo y particularmente para la ciudad de Loja. |
And the Special Technical University of Loja (UTPL) has its own citizen blog portal. | La UTPL (corto para Universidad Técnica Particular de Loja) tiene su propio blog ciudadano y el 'primer blog corporativo' según Espinosa. |
When you come to visit Ecuador, don't leave without getting to know the bloggers of Loja as well as the city and province. | Cuando venga al Ecuador no deje entonces de conocer a los bloggeros lojanos y por qué no la ciudad y provincia de Loja. |
Peru: Plagiarism at Every Level · Global Voices | Plagios a todo nivel El Comercio y Perú.21 Hosted on Zooomr |
There is no doubt about what has captured the attention of many Peruvian bloggers these past two weeks: the plagiarism of a local blog's content by the daily newspaper, La República . Though this isn't the first time such a thing has happened, this time we find much more repercussion. | No hay duda sobre qué fue lo que capturó la atención de muchos bloggers hace un par de semanas: el asunto del plagio por parte del diario La República del contenido de un blog local, cosa que no es novedad, pues ya había sucedido antes en otros medios, aunque con menor repercusión. |
We covered the topic immediately in the Global Links, but now that it has reached an almost satisfactory conclusion, it's worth the trouble to take another look. | Del asunto nos ocupamos inmediatamente en los Global Links, una sección de Global Voices, pero ahora, que ha llegado a una conclusión casi satisfactoria, vale la pena retomarlo. |
The case has two parts: first is the plagiarism found in the column El Ofidio, which reviews denouncements and news in the sphere of local politics, of a post from the blog Desde el Tercer Piso ("From the Third Floor"), a blog that took it upon itself to, this time, denounce the paper: | El caso tiene dos partes, la primera es el plagio hecho en la columna El Ofidio, que se ocupa de reseñar denuncias, trascendidos y voladas del ambiente político local, a un post del blog Desde el Tercer Piso, blog que se encargó de hacer la denuncia correspondiente a la blogósfera: |
Chile: Day of the Young Fighter · Global Voices | Chile: el día no oficial del jóven combatiente |
During Chile's dictatorship period, two brothers, Rafael and Eduardo Vergara were murdered. | Durante el periodo de la dictadura, dos hermanos, Rafael y Eduardo Vergara fueron asesinados. |
They were fighting against the government. | Ellos estaban peleando en contra del gobierno. |
Since then, some associations in Chile celebrate the day of the "young fighter." | Desde entonces, en Chile, algunas asociaciones celebran el día del joven combatiente. |
This in not an official government issue. | Este no es un tema de gobierno ni oficial. |
Unfortunately for us, the meaning of the celebration, related to struggle against Augusto Pinochet, has been forgotten. | Lamentablemente para nosotros, el significado de esta celebración, que era de pelear en contra de Augusto Pinochet, se ha olvidado. |
On Thursday, in the centre of the capitol, young students made disruptions and disorder in the name of the "young fighter." | Ayer, en el centro de la capital, escolares ocasionaron disturbios y desordenes en el nombre del Joven combatiente. |
They also said they were going to protest against the failure of Santiago's new transportation system. | También dijeron que iban a protestar en contra del nuevo s8istema de trasporte. |
Bloggers reacted immediately. | Los blogeros reaccionaron inmediatamente. |
Solylunnyta described the emotional atmosphere: | Solylunnyta nos explica las emociones: |
Lebanon: Pains and the Arab Summit · Global Voices | Líbano: Dolores y la Cumbre Árabe |
This week is about posts expressing pain; pain due to sexual harassment; insecurity and the consequences of war; and because of the political uncertainty that the Arab Summit did little to alleviate. | Esta semana es sobre posts que expresan dolor; dolor debido al acoso sexual; a la inseguridad y a las consecuencias de la guerra; y debido a la incertidumbre política que la Cumbre árabe hizo poco por aliviar. |
There is also a book review and a computer graphic tutorial. | Hay también una reseña de libros y un instructivo de gráficos por computador. |
Poetry and Painting: | Poesía y Pintura: |
“The window is the wound of the wall. | "La ventana es la herida de la pared. |
The door is a closed mirror. | La puerta es un espejo cerrado. |
You know, bricks also feel pain.” | Usted sabe, los ladrillos también sienten dolor." |
These brilliant metaphors written by Suzanne Alaywan are graphic in their own right nevertheless she incorporated them in one of her paintings. | Estas brillantes metáforas escritas por Suzanne Alaywan son gráficas por si mismas, sin embargo ella las incorporó a una de sus pinturas. |
Sexual Harassment: | Acoso sexual: |
The ugly and shameful act of sexual harassment that women and girls could sometimes be subjected to is the topic of this post by Sham. | El feo y vergonzoso acto del acoso sexual, del cual mujeres y muchachas a veces podrían ser sujetos, es el asunto de este post de Sham. |
The personal nature of the experiences mentioned add to its already acknowledged significance: | La naturaleza personal de las experiencias mencionadas añadida a su ya reconocida importancia: |
Did you know that I get ready to sexual harassment as i shot the door? | ¿Sabía usted que me preparo al acoso sexual mientras cierro la puerta? |
Did you know that I’ve seen naked guys on my way to school? | ¿Sabía usted que he visto a tipos desnudos en mi camino a la escuela? |
Did you know when was the last time I saw guy masturbating in front me as I am taking a taxi? | ¿Sabía usted cuándo fue la últma vez que vi un tipo masturbándose frente a mi mientras tomo un taxi? |
Last month | El mes pasado. |
Did you know that I never shut up to sexual harassments? | ¿Sabía usted que nunca me callo frente al acoso sexual? |
Did you know that I am blamed for not shutting up? | ¿Sabía usted que soy culpable de no callar? |
Did you know that guys harass western girls because they think that White is superior? | ¿Sabía usted que los tipos acosan a las muchachas occidentales porque piensan que ser Blanco es superior? |
Did you know that guys harass Syrian girls because they think Syrian girls are inferior? | ¿Sabía usted que los tipos acosan a las muchachas sirias porque piensan que lasmuchachas sirias son inferiores? |
Did you know that I am not a feminist? | ¿Sabía usted que no soy una feminista? |
Did you know that I am not normal? | ¿Sabía usted que no soy normal? |
Did you know that I used to be normal? | ¿Sabía usted que solía ser normal? |
Did you know that you (men) have no idea what I am talking about? | ¿Sabía usted que ustedes (hombres) no tienen ni idea de lo qué estoy hablando? |
Hebrew-Lover Date Pain | El Dolor de la Cita con Amante hebreo |
Is this dashing Lebanese man trying to make an impression on his American date or is he really interested in learning Hebrew? | ¿Está el elegante libanés tratando de impresionar a su cita americana o realmente está interesado en el estudio del hebreo? |
Adiamondinsunlight reveals this part of a conversation she had with her date in which he expresses his love for the Hebrew language: | Adiamondinsunlight revela esta parte de una conversación que tuvo en una cita en la cual él expresa su amor por la lengua hebrea: |
Mistaking my “this is definitely the worst date ever” look for one of interest, he continued: | Confundiendo mi apariencia de "esta es definitivamente la peor cita" por una de interés, él siguió: |
“Hebrew is a beautiful language, Diamond.” | "El hebreo es una lengua hermosa, Diamante". |
“Should I jump out of the car and run?” | "¿Debería yo saltar del coche y correr?" |
“Is this the start to some kind of recruitment pitch? | "¿Esto es el principio a alguna especie de rutina de reclutamiento? |
Half the people I meet think I am a spy anyway, just because I am American. | La mitad de la gente que encuentro piensa que soy una espía de todos modos, solamente porque soy americana. |
NOW what will I say when people ask?” | ¿AHORA qué diré cuando la gente pregunte? " |
The Arab Summit and the Nuclear Controversy | La Cumbre árabe y la Controversia Nuclear |
The Arab Summit in the Kingdom of Saudi Arabia and its implications was the topic of discussion by Marxist From Lebanon who sees that the situation is that of a stalemate with no chance for progress: | La Cumbre árabe en el Reino de Arabia Saudita y sus implicaciones era el tema de discusión de Marxista de Líbano que ve que la situación es de tablas sin posibilidad para el progreso: |
The Arab Summit itself is nothing but forums to read their opinions, while allies and foes in the Arab Region checked with each other in the “private rooms”. | La Cumbre árabe en sí misma no es nada más que foros para leer sus opiniones, mientras aliados y enemigos en la Región árabe acuerdan unos con otros en "cuartos privados". |
All Arab Leaders would simply hope and wish for a change. | Todos los Líderes árabes simplemente esperan y desean un cambio. |
I am not talking about intention, I am talking about the speeches delivered. | No hablo de la intención, hablo de los discursos entregados. |
Probably the most repeated words were “we hope” or “we wish”. | Probablemente las palabras más repetidas eran "esperamos" o "deseamos". |
Of course, words on an empty paper are nothing. | Desde luego, las palabras sobre un papel vacío no son nada. |
The controversy over Iran’s nuclear program as well as the Arab Summit with the rise of ‘fabricated’ Arab Nationalism and the prospects of Arab countries getting Nuclear weapons is the subject of analysis by Angry Anarchist: | La controversia sobre el programa nuclear de Irán así como la Cumbre árabe con el alza del 'fabricado' Nacionalismo árabe y las perspectivas de países árabes que consiguen armas Nucleares es materia de análisis por Anarquista Enfadado: |
Whether or not one agrees with Iran's quest for nuclear capabilities and all that it entails in terms of strategic parity vis-a-vis Israel, one must admit that the IAEA and the international community have been hypocritical in their position on Iran — compared to their position (or rather, lack thereof) on Israel. | Esté uno de acuerdo o no con la búsqueda de Irán de capacidades nucleares y todo lo que esto implica en términos de paridad estratégica con respecto a Israel, hay que admitir que la IAEA y la comunidad internacional han sido súper críticos en su posición sobre Irán - comparado a su posición (o más bien la falta de eso) sobre Israel. |
The farthest they have gone is to call on Israel to "admit" that it possesses nuclear weapons. | Lo mas lejos a lo que han llegado es llamara a Israel "a admitir" que posee armas nucleares. |
I mean, wouldn't it have been lovely if Iran would have faced the same amount of "pressure", and nothing more? | Digo, no habría sido encantador si Irán hubiera afrontado la misma cantidad "de presión", y nada más? |
The US Foreign Policy | Política exterior de los EU |
Speaker of the House Pelosi is planning a visit to Lebanon on which Dr Marcy Newman commented: | La portavoz de la Casa Pelosi planea una visita a Líbano sobre la cual el Dr. Marcy Newman comentó: |
Notice that she names Israelis, but no Lebanese; Lebanese somehow do not deserve names for that would humanize them. | Note que ella nombra a los israelíes, pero a ningún libanés; el libanés de algún modo no merece nombres pues esto los humanizaría. |
Notice her merging of US and Israel interests as if they were one. | Note su combinación de los intereses de EE.UU e Israel como si ellos fueran uno. |
Do we really want her here in Lebanon? | ¿Realmente la queremos aquí en Líbano? |
I would love to see and be part of a protest against her visit next week. | Me gustaría ver y ser parte de una protesta contra su visita la próxima semana. |
Dr Victorino de la Vega discusses the draft bill, in Iraq, that aims to allow former members of Saddam Hussein’s Baath Party to return to government jobs and to join the military and thus beginning the ending of the policy of de–Baathifying Iraq that began with the invasion of Iraq. | El Dr Victorino de la Vega habla del anteproyecto de ley, en Irak, que intenta permitir a los antiguos miembros del Partido Baath de Saddam Hussein volver a empleos de gobierno y unirse a la milicia y así empezar el final de la política de de-Baathificar Irak que comenzó con la invasión de Irak. |
By “De-Baathifying” Iraq in the wake of the US invasion, Bremer and his Neocon handlers such as US Undersecretary of Defense Dov S. Zakheim (a dual Israeli/American citizen…and an ordained ultra-Orthodox rabbi!) knew exactly what they were doing: they were opening the Pandora box of ethnic and religious strife throughout the Gulf region, thus securing a “long term strategic edge” for the state of Israel. | Al "De-Baathificar" Irak tras invasión de los EU, Bremer y sus ayudantes Neoconservadores como el Subsecretario estadounidense de Defensa Dov S. Zakheim (Un ciudadano con doble nacionalidad israelí/americano... y un rabino ordenado ultraortodoxo!) sabían exactamente lo que hacían: abrían la caja de Pandora de la lucha étnica y religiosa en todas partes de la región de Golfo, asegurando así "un borde estratégico de largo plazo" para el estado de Israel. |
Book Review | Reseña de libros |
Prof As’ad Abu Khalil give a review of Nicholas Blanford's book “Killing Mr. Lebanon” which he described as the tale of the kind billionaire who allowed his bodyguard to kiss his hand: | Prof As'ad Abu Khalil da una reseña del libro de Nicholas Blanford "La Matanza de Sr. Líbano" que él describió como el cuento del amable millonario que permitió a su guardaespaldas besar su mano: |
Even when Rafiq Hariri offers his hand to be kissed by his bodyguard (a well-known opportunist thug), it is portrayed by Blanford as a great act of generosity and kindness on the part of Hariri: "Hariri had sat on the sofa and raised his hand. Arab took it and kissed it. | Incluso cuando Rafiq Hariri ofrece su mano para ser besada por su guardaespaldas (un conocido gamberro oportunista), es retratado por Blanford como un gran acto de generosidad y bondad de parte de Hariri: "Hariri se había sentado sobre el sofá y levantado su mano. el árabe la tomó y la besó. |
It was intensely personal moment."(p. 137) | Fué un momento sumamente personal." (p. 137) |
Prof As’ad also mentioned and criticized, among other things, what the book had to say about the March 14 movement which followed the assassination of Rafiq Hariri: | Prof As'ad también mencionó y criticó, entre otras cosas, lo que el libro tuvo que decir sobre el movimiento del 14 de marzo que siguió al asesinato de Rafiq Hariri: |
He cited a Lebanese man saying: "These aren't the $10 crowd. | Él citó a un libanés que dice: "Esta no es la muchedumbre de 10 dólares. |
This is the bourgeoisie." | Esta es la burguesía." |
Blandford was very impressed, and he adds: "Glamorous Maronite women, wearing chic black dresses, and sporting designer sunglasses, chatted in French and held aloft pictures of Hariri" (p. 146). | Blandford quedó muy impresionado, y añade: "Encantadoras mujeres Maronitas, llevando vestidos negros chic, y gafas de sol de diseñador, charlaron en francés y sostuvieron en alto los retratos de Hariri" (p. 146). |
Graphic Design | Diseño Gráfico |
Finally if you are into making your own computer graphics then Elie Khoury has a step by step illustrated lesson for you to draw a glossy black panel, using Photoshop, that you can use for your site or blog’s banner. | Finalmente si usted está en la fabricación de sus propios gráficos por computadora entonces Elie Khoury tiene para usted una lección ilustrada paso a paso para dibujar un brillante panel negro, usando Photoshop, que usted puede usar para su sitio o el banner de su blog. |
Arabisc: Why People Are Different; Women Wear the Hijab and Flickr is Banned! · Global Voices | Arabescos: Por qué la Gente es diferente; ¡Las Mujeres usan el Hiyab y Flickr está Prohibido! |
In today's quick tour of Arabic blogs, we will make three stops. | Haremos tres paradas en el rápido paseo de hoy por los blogs árabes. |
Our first is in Yemen, where we see a blogger's take on why people are born different from an Islamic perspective; the second is in Kuwait, where a blogger is urging a newly appointed female minister not to cave in to pressure and don the Islamic head gear - the Hijab - and the last stop in the UAE, where a blogger has just returned from a trip to Indonesia but is having trouble downloading his pictures online because flickr is banned in his country! | La primera es en Yemen, donde vemos a un blogger reflexionar desde una perspectiva Islámica sobre el por qué la gente nace diferente; la segunda es en Kuwait, dónde un blogger insta a una recién designada ministra a no ceder a la presión y no usar la Hiyab, el velo islámico - y la última parada es en los EAU (Emiratos Árabes Unidos), donde un blogger acaba de volver de un viaje a Indonesia, pero tiene problemas al poner sus fotos on line porque flickr está prohibido en su país! |
For Yemeni blogger Riyadh Al Ghaili there is a good reason why people are born different. | Para el blogger yemenita Riyadh Al Ghaili hay una buena razón del por qué la gente nace diferente. |
Al Ghaili, who runs a blog of a religious nature, aims to explain the different teachings of Islam in a series of posts. | Al Ghaili, que lleva un blog de naturaleza religiosa, intenta explicar las diferentes enseñanzas del Islam en una serie de posts. |
The post I will translate today narrates an imaginary conversation with a friend about why people were created different from each other. قلت : يا صاحبي ؛ إنها سنة الله تعالى في خلقه ... | El que traduciré hoy relata una conversación imaginaria con un amigo sobre por qué la gente fue creada diferente el uno del otro. |
وثالثها : العناد ، وهذا يا صاحبي هو الخلاف الذي لا يزول ، فالمعاند يعلم أن الحق ليس في صفه ، وأن الحجة ليست إلى جانبه ، وأن الصواب ليس في رأيه ، ولكنه بالرغم من ذلك يستمر في جداله ، ويتيه في مرائه ، ويكذب في حديثه ، ويفجر في خصامه "Speaking to me, my friend said: How can we change the conditions of animosity, division and disagreements between the different factions that make up this nation to create a single united society? | "Hablandome, mi amigo dijo: ¿Cómo podemos cambiar las condiciones de animosidad, división y desacuerdos entre las diferentes facciones que constituyen esta nación para crear una sociedad unida? |
I said: It is the will of Allah in His creations. | Dije: Es la voluntad de Alá en Sus creaciones. |
There are three reasons for those differences my friend. | Hay tres motivos para esas diferencias mi amigo. |
First of all, ignorance. | Ante todo, ignorancia. |
And this difference could be dissolved by ending ignorance, which is possible when someone ignorant submits to righteousness, accepts proofs and agrees with logic. | Y esta diferencia podría ser resuelta terminando con la ignorancia, que es posible cuando alguien ignorante se rinde a la honradez, acepta pruebas y está de acuerdo con la lógica. |
The second reason is misunderstanding and this too could be resolved by removing the reason for the misunderstanding. | La segunda razón es el malentendimiento y esto también podría ser resuelto quitando la razón del malentendido. |
When a person who misunderstood something realises the situation, he will stop arguing and return to the correct path. | Cuando una persona que entendió mal algo comprenda la situación, dejará de discutir y volverá al camino correcto. |
The third reason is stubbornness and this my friend is a difference which cannot be overcome. | La tercera razón es la obstinación y esto mi amigo es una diferencia que no puede ser vencida. |
The person being stubborn realises that he is not right; that he has no proof on his side; and that his opinion is not right. | La persona que es obstinada comprende que no tiene razón; que no tiene ninguna prueba a su lado; y que su opinión no es correcta. |
Despite this, he continues with his arguing; gets lost in his thinking; lies in his speech and commits sins against his adversaries," he explains. | A pesar de esto, sigue con su discusión; se pierde en su pensamiento; miente en su discurso y peca contra sus adversarios," explica. |
In Kuwait, blogger Zaydoun defends the right of newly appointed female Higher Education Minister Nouriya Subeeh Barrak Al-Subeeh not to wear the Hijab - an Islamic head cover for women. إن الحجاب موضوع شائك ومثير للجدل ولا يسعنا أن ندخل بمتاهاته هنا، لكنه يبقى في النهاية أمر شخصي لا يحق لأحد أن يفرضه على الوزيرة وخاصة بعد أن أدت القسم أمام سمو الأمير مرتدية بدلة أنيقة وبدون أي غطاء على رأسها... فإذا كان سموه لا يرى أي مشكلة في سفورها فيفترض أن العين ما تعلى عن الحاجب وعلى نواب الأمة التركيز على أمور الوزارة وليس على شعر الوزيرة "None of the backward Members of Parliament have the right to impose on the new Education Minister Nouriya Al-Subeeh wearing the Hijab or head cover at the Parliament sessions. | En Kuwait, el blogger Zaydoun defiende el derecho de la recién designada Ministra de Enseñanza Superior Nouriya Subeeh Barrak Al-Subeeh de no usar el Hiyab o Velo Islámico. "Ninguno de los atrasados Miembros del Parlamento tiene el derecho de imponer a la nueva Ministra de educación Nouriya Al-Subeeh el uso del Hiyab o Velo Islámico en las sesiones del Parlamento. |
I hope the minister will not bow to pressure and give in to their demands. | Espero que el ministro no se doblegue a la presión y ceda ante sus demandas. |
If they are treating the Parliament building as if it were the Holy Mosque where a woman should cover her hair before entering it, then they have tarnished the sanctity of this place hundreds of times by their deeds, conniving schemes and continuous trespassing against the Constitution, which they have swore to defend," he writes. | Si ellos tratan el edificio del Parlamento como si fuera la Santa Mezquita donde una mujer debería cubrir su cabello antes de entrar, entonces han deslustrado la santidad de este lugar cientos de veces con sus hechos, conspirando y violando continuamente la Constitución, que ellos han jurado defender," escribe. |
"The Hijab is a complicated issue and brings up a lot of disagreements which are not in a position to discuss now. | "El Hiyab es una cuestión complicada y trae muchos desacuerdos que no se está en posición de discutir ahora. |
At the end of the day, it remains a personal choice which no one has the right to impose on the minister, especially after she gave her oath of office in front of the Amir (ruler) wearing a neat suit, without a head cover. | Al final del día, queda la opción personal que nadie tiene el derecho de imponer al ministro, sobre todo después de que ella dio su juramento al cargo delante del Amir (jefe) vistiendo un traje sin velo. |