text_uri
stringclasses 7
values | text
stringlengths 30
43.9k
| text_deaf
stringclasses 5
values | text_title
stringclasses 7
values | text_dat_arl
stringclasses 6
values | text_data_adj
stringclasses 5
values | text_data_min
stringclasses 1
value | text_data_max
stringclasses 2
values | text_licence
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CleomHas | Durbans à son ostel revint.
Sachiez que très bien li souvint
K'à Cléomadès desplaisoit
La demorée là endroit.
À Cléomadès tout conta,
Comment la chose arréé a ;
Et, quant Cléomadès l'oy,
Lors le tesmoigne à fin hardi
Ses cuers qui bien s'i connoissoit.
Durbans jà envoié avoit
À Verde Coste grant pieça.
Lors se parti Durbans de là.
Regardé furent durement
De toutes pars de mainte gent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De Chastel Noble sont parti
Entre vespres et miedi.
À Verde Coste sont venu.
Liement furent receü,
Et aaisié et honnoré.
Là endroit ont tant demoré
Que li jours vint qu'estre devoit
La bataille k'emprise estoit.
À son lignage ot fait savoir
Durbans que il devoit avoir
La bataille en lieu de Sartant,
Et que cil qui l'amoient tant
Fussent là droit à celui jour
S'il amoient lui et s'onnour.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Li rois Carmans fist faire I parc
PageV02P069
Qui duroit près le trait d'un arc
De lonc, mais n'estoit pas si lés.
Moult fu li pars bien atornés
De grans mairiens fors et tenans,
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès, il et Durbans,
À Verde Coste s'arréerent
Dedenz le chastel, et armerent.
Quant armé furent, monté sont.
De là se partent. Lors s'en vont
Au lieu où combatre devoient.
Quant il i vindrent, jà estoient
Folio44r
Lor aversaire ou parc entré
Et de la bataille apresté.
Et les III puceles venues,
Qui estoient jà desvestues.
En leur cotes erent sans plus :
Tout le sorplus orent mis jus.
Leur II champions venir voient.
À jointes mains à Dieu prioient,
À genous, moult piteusement,
Qu'il les ayt si vraiement
Que enz ou mesfait coupes n'ont
De quoi ochoisonnées sont,
N'aine vers Clarmondine nul jour
Ne pourchacierent fors honnour,
Ne à li ne au roi son pere,
N'à Clarmonde, sa bonne mere,
Et lor avantage vousissent
Autant comme le lor feïssent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | En un anglet dou parc estoient
Les puceles, où les gardoient
Cil qui les devoient garder.
N'i avoit que d'el alumer
Le feu ; car trestout prest estoit
PageV02P070
Kan que pour le feu couvenoit.
Estrain et espines et fu,
Tout prest et apareillié fu.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Li doi conpaignon sont entré
Ou parc, et à Dieu commandé
Se sont ambedoi sagement.
Moult les esgardoient la gent
De toutes pars, et si disoient
Que onques mais veü n'avoient
Nul chevalier si bien séant
En armes, ne si avenant
Com li conpains Durbans estoit.
Li rois meïsmes tesmoignoit
C'onques mais chevalier armé
Ne vit miex séant à son gré,
Ne miex samblast d'armes maniers.
Moult fu regardez li destriers
Et prisiez sor quoi il séoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Devant le roi s'en vinrent droit.
En tel point pour offert se sont
Com il estoit coustume adont.
Lors fist on les seremens faire
Et toute gent arriere traire.
Quant fait furent li serement,
Li bans fu criés erranment
Que il nus si hardis ne fust
Qu'il parlast ne qu'il se meüst
De chose k'avenir veïst,
Ne qui main ne pié i meïst
Pour grever l'un, ne l'autre aidier.
À ce mot se trairent arrier
De tous lez et de toutes pars.
Vuis et descombrez fu li pars,
Fors de ceus qui s'entremetoient
PageV02P071
Dou champ garder : cil i estoient.
Cléomadès et Durbans furent
Au lez là où il estre durent,
Ainsi com il ert establi ;
Et li autre estoient aussi
Au lez là où estre devoient.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Les armes que li troi portoient
Ne vous ai encor pas nommées.
Tost vous les arai devisées.
Rodruars portoit l'escu d'or
Et ot en milieu I butor
Plus vert que n'est herbe de pré,
À nature fait et ouvré.
Bruns li Hardis I escu porte
Vermeill, à une blanche porte.
Gados portoit l'escu d'ermine
À une vermeille geline,
À un ourle de witecos.
Teles armes portoit Gados,
Et li witecoc erent noir.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Or sachiez bien trestout de voir
Que noblement erent monté
PageV02P072
Li troi chevalier, et armé.
Brachieres avoient samblans
Tout troi, riches et bien séans.
Et hiaumes d'un samblant aussi
Paint des armes Bleopatri,
Qui erent d'or à trois corneilles
Noires ; s'orent testes vermeilles
Les corneilles, ç'ai entendu.
Et s'estoient lor hiaume agu.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors fu à chascun commandé,
Si tost c'om lor ot demandé
Se il lor droitures avoient
Et quan que il avoir devoient,
Que il feïssent lor devoir.
Lors veïssiez chascun mouvoir
Le pas sor frain, si noblement
Et si très apenséement,
Que c'ert bele chose à veöir,
Ce puet on bien dire pour voir.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Hiaumes laciez, lances sor fautre,
Venoient li uns contre l'autre,
Com gent duite de tel mestier ;
Et, quant ce vint à l'aprochier,
Lors ferirent des esperons.
Fiers et aigres comme lions
Estoit d'aus tous li mains hardis,
Et plus que je ne vous devis.
S'avint ainsi k'à l'assambler
Convint à la terre verser
Durban ; car li doi s'adrecierent
Vers lui, en l'escu l'aderchierent
Si qu'il li ont frait et troé.
PageV02P073
Mais le hauberc qu'ot endossé
N'ont ne desmaillié ne rompu.
Et Durbans a si referu
L'un d'aus, qu'il le porta aval
Parmi la crupe dou cheval ;
À la terre tout estendu
Moult roidement l'a abatu.
De ces trois li doi encheïrent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant les trois damoiseles virent
Durbant cheü, tel duel en ont
Que les II pasmées s'en sont ;
Car en Durban plus se fioient
K'en l'autre, car n'el connoissoient.
Et la tierce n'avoit pas mains
De duel ; souvent joignoit ses mains
Vers Dieu, et merci li prioit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès, en cel point droit,
Il et Gados s'entr'encontrerent
Si dur, que leur lances froerent
Folio44v
Et volerent en mains tronçons.
Outre plus joins que nus faucons
S'enpasserent ; plus ne forfirent,
Li uns sor l'autre ne conquirent,
À cel coup atant s'enpasserent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Gados et Rodruars tornerent
Les chevaus vers Cléomadès ;
Jà le vorront veöir de près.
Chascuns d'aus a traite l'espée
Qui ert trenchans et acerée,
Et Cléomadès a sachie
Sa bonne espée Ressoignie
Dont maint grant coup avoit donné.
Son cheval avoit recouvré
PageV02P074
Bruns li Hardis, montez estoit.
Durbans aussi li sien r'avoit.
Ambedoi remonté estoient.
Lor chevaus recouvrez avoient..
Comme vassal amanevit,
Quant Cléomadès venir vit
Vers lui Gadot et Rodruart,
Au plus droit qu'il pot cele part
S'adreça, l'espée en poignie,
Rodruart fiert si lés l'oïe
Que son hiaume li descercla
Et desrompi et depeça.
Tout enporta kan qu'il ataint.
À celui coup pas ne se faint.
Seur l'escu li coups descendi,
Tout le decoupa et fendi.
El braz telement le navra,
Que onques puis ne s'en aida.
Tout li defroissa et rompi
Le bras, et l'escu li cheï;
Car la guige coupée estoit
À quoi l'escu pendre devoit.
Cil coups forment abaubir fist
Rodruart Qui-onques-ne-rist.
On puet bien par verité dire
K'adont n'ot il talent de rire,
PageV02P075
Puisque il n'avoit onques ris.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Gados sor l'escu avernis
A Cléomadès si feru
Qu'il li a coupé et fendu,
Et le haubert li desmailla ;
Mais l'espée au poing li torna,
Par quoi il ne l'a pas navré.
Et Cléomadès a levé
Le brant, s'en feri Gadot si
Que jusques ès dens le fendi.
Lors cheï en la place errant.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Bruns li Hardis avoit Durbant
Son cheval desouz lui ocis
Et l'avoit navré et mal mis ;
Moult de sanc jà perdu avoit.
Et, quant Cléomadès perçoit
Que Durbans estoit en tel point,
Des esperons le cheval point.
Bruns li Hardis le voit venir ;
Bien voit qu'il li couvient guerpir
Durbant, et torner à celui.
Sachiez k'au cuer ot grant anui
Quant vit Gadot el champ gesir
Et Rodruart tout quoi tenir.
Bien voit que en tel point estoient
Que il aidier ne se povoient.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et Cléomadès lors li vint.
Le brant haucié en son poing tint.
Et Bruns li Hardis retorna
Vers lui, et le cheval brocha.
Fierement se sont encontré.
Des brans se sont tés coups donné,
Que de lor hiaumes feu sailli.
PageV02P076
S'avint en cele encontre ainsi,
Que si radement s'encontrerent
Des chevaus, k'à terre volerent
Cheval et chevalier ensamble ;
Mais navrez fu, si com moi samble,
Bruns li Hardis si en l'espaule
Que la chiere l'en devint pale.
Et à ce avoit bien raison ;
Car sans li issoit à foison
Par la plaie, qui moult fu grans,
Car moult estoit li brans trenchans
Dont le coup avoit reçeü,
Et cil fors qui l'avoit feru ;
Car de cel coup meïsme là
Que Cléomadès li donna,
Couvint à terre trebuchier
Dou hiaume Brun plus d'un quartier.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Or ne vous ai pas devisé
Le coup que Bruns avoit donné
Cléomadàs à cele fois.
Non pourquant l'atainst Bruns ainçois
Que Cléomadès lui ne fist,
Ainsi que l'estoire le dist.
Dou bran si grant coup li donna.
Que son hiaume li descercla,
Et enbarra et derrompi.
Seur l'escu li coups descendi.
L'escu durement empira,
Car jusqu'en milieu le coupa.
Mais li haubers qu'il ot vesti
D'estre bleciez le garanti ;
Li haubers le coup arresta,
Si que en char ne le navra.
Ainsi avint que vous oez.
Cléomadès fu relevez ;
PageV02P077
Car, si tost que il fu cheüs,
Ses chevaus se releva sus
À tout lui trestout erranment,
Moult tost et moult très asprement,
Car moult ert li chevaus poissans.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Bruns li Hardis ert desirans
De relever, mais ne povoit ;
Car ses chevaus sor lui gisoit.
Sa jambe ne povoit r'avoir.
Ne lui ne son cheval mouvoir.
Li chevaus ne il ne levast
Jamais, se on ne leur aidast.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À Cléomadès fu moult grief
Quant il vit à si grant meschief
Chevalier de tel poësté,
Et si hardi et si osé,
Com il avoit trouvé celui.
Moult grant pitié avoit de lui.
Sachiez que aidié li eüst
Moult volentiers, se il deüst.
Mais nus ne doit son anemi
Aidier, ne grever son ami ;
Car li homs qui son ami grieve
Et qui son anemi alieve
Folio45r
Est fouls, ou il tel conseil croit
Qui l'engingne et qui le deçoit.
Pour ce, se doit chascuns garder
De son anemi alever
Et de son ami abaissier,
Et c'on n'el puist forconseillier ;
Car, par fol conseil, a on fait,
Par maintes fois, maint vilain trait.
PageV02P078
Rodruars, qui ert afolez
Dou bras senestre, estoit alez
Vers Durbant, et l'ot abatu,
Car de sanc avoit moult perdu ;
Dou pis dou cheval l'ot hurté,
Si que à terre l'ot porté.
Durbans tant de sanc perdu ot,
Que de lui aidier povoir n'ot ;
Et Rodruars, qui le vouloit
Ocire, descendus estoit ;
À Durban ot le pan levé
Dou hauberc, et l'eüst tué,
Quant Cléomadès le choisi,
Qui tost cele part se guenchi
Si tost que il ot perceü
Le mesehief à quoi Durbans fu.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Vers Rodruart vint tost et droit
Le brant entesé. Quant le voit,
Rodruars moult grant paour ot.
Au plus tost que il onques pot
Son cheval encontre lui mist.
Dou cheval targe et escu fist ;
Mais, ainc ne se sot si targier
Que Cléomadès, sans targier,
Ne li donnast II coups de route
Tels que sa broigne en fu derroute
Et ses hiaumes tous depeciez,
Et il si malement bleciez
De ces II coups qu'il li donna,
C'onques puiscedi ne menja.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À la terre chei errant,
Et la cervele li espant
Seur la terre, quant cheüs fu,
Assez tost après ce, moru.
PageV02P079
Et Cléomadès retourna
Vers Durbant. Séant le trouva ;
Car tant de sanc perdu avoit
Que soustenir ne se povoit.
Acoutez s'ert sor son escu.
En sa main tenoit son brant nu.
Bien sambloit traveilliez et vains.
"Comment vous est, biaus dous conpains,"
Fait Cléomadès, "dites moi ?"
"Sire," fait il, "bien, quant vous voi,
La merci Dieu, en si fait point.
Maintes fois m'est venue à point
Au jour d'ui, et ci et aillours,
Vostre prouece et vo valours.
S'à moi n'eüssiez garde pris,
Ne fusse pas eschapez vis.
Par vous sui de mort respitez.
La bataille seuls faite avez.
Par vous sonmes nous retenu
Et nostre aversaire vaincu."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Cléomadès : "Dieu l'a fait,
Ce sachiez vous, tout entresait
Pour la raison que tort avoient
Cil qui à nous se combatoient ;
Et, pour ce, nous a Diex aidié
Que le droit avons desrainié."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Les trois puceles moult looient
Dieu de ce que eles véoient
Leur aversaires au bas mis
Et par samblance desconfis.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès garde. Si voit
Brun le Hardi qui se penoit
Moult durement de relever ;
PageV02P080
Mais ne povoit nul tour trouver
Que sa jambe peüst r'avoir
Ne son cheval faire mouvoir.
Cléomadès vers lui torna.
De son meschief grant pitié a.
Lors li demanda s'entremetre
Se vorroit que en merci metre
Se vousist vers le roi Carmant.
Et Bruns li Hardis dist errant
Que, puis k'aidier ne se povoit,
Ke en sa merci se metroit,
Se il plaisoit au roi ainsi
Qu'il le vousist prendre à merci.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès lors acena
Les gardes qui estoient là,
Qui mis pour garder i estoient
Le champ. Et, quant les gardes oient
Que Bruns li Hardis requeroit
Merci, au roi en vinrent droit
Et li dirent tout ensement.
Et li rois à merci le prent ;
Car bien voit, c'est chose passée,
Que cele bataille est outrée.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Loer oyssiez et prisier
De toutes pars le chevalier
Que Durbans avoit amené ;
Car par lui estoient outré
Li troi chevalier et conquis.
Ainc chevalier de si grant pris
N'orent ne près ne loing veü.
À Cléomadès sont venu
Les gardes, et li font savoir
Que il a bien fait son devoir ;
Aler s'en puet, quant lui plaira.
PageV02P081
Cléomadès Dieu en loa.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Là erent venu à Durbant
De son lignage li plus grant.
Deseur son escu l'ont couchié,
Et il lor a pour Dieu priié
Que son conpaignon amenassent
À lui, et que il se penassent
De lui servir (car à meilleur
Ne porroient il faire honnour),
Et que cil qui tant l'ameroient
De lui servir se peneroient.
"Par lui sui de mort eschapez,"
Fait il, "et bien veü l'avez."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès par le frain prirent.
De toutes pars la main i mirent.
À Durbant l'amainent tout droit ;
Car, sans lui, mouvoir ne vouloit.
Quant venus fu, lors s'en tornerent.
Sor son escu en reporterent
Durbant, et parent et ami
Liement sont dou champ parti.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et quant les trois puceles voient
Venir celui par cui estoient
Fors de si grant perill ostées
Que d'estre arses ou lapidées,
À genoillons l'en mercierent,
En larmiant à Dieu prierent
Que Diex de tous maus le deffende
Et que le guerredon l'en rende
De ce qu'il les a delivrées
Et de vilain blasme getées.
S'entour lui tel presse n'eüst,
N'i eüst nule qui ne fust
PageV02P082
Venue à lui pour embracier
Sa jambe, pour son pié baisier ;
Mais tant de gent entour lui voient
Que vers lui aprochier n'osoient.
Des iex et dou cuer convoiié
L'ont, et souvent pour lui priié.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans devant portez estoit.
Cléomadès après aloit.
Par le frain son cheval tenoient
Cil qui Durbant apartenoient.
Ainsi sont fors dou champ issu.
La gent le roi erent venu
À Brun li Hardi. Levé l'orent
Et aidié si tost que il porent.
Par de devers le roi l'ont mis,
Et des II chevaliers ocis
Fu fait ainsi com ert usé
Au tans dont je vous ai parlé.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Moult fu dolans Bleopatris
Et de cuer souples et pensis
Que ainsi li fu avenu.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À Verde Coste sont venu
Cléomadès il et Durbans.
Faite lor fu joie si grans
Que on puet dire ne penser.
À Cléomadès desarmer
Mist la main qui metre l'i pot ;
Car l'amour d'aus si conquis ot,
Que chascuns moult grant joie avoit
Qui atouchier à, lui povoit.
De lui servir moult se penoient
Pour la bonté k'en lui savoient.
PageV02P083
Durbant aussi desarmé orent
Au plus doucement que il porent.
Ses plaies adroit atornerent
Et li lierent et benderent,
Ainsi qu'il i apartenoit.
Que vaurroit c'om plus vous diroit ?
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Les trois damoiseles delivres
Furent, ce tesmoigne li livres,
Ainsi com vous oy avez.
Aaisiez fu et honnorez
Cléomadès. Raison i ot,
Et on le fist au miex c'on pot.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Gayete et Florete enmenerent
Lor ami, qui moult joiant erent
Que de blasme getées sont
Et que il devers aus les r'ont.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cele nuit vint à Verde Coste
Lyadès. Lez li, coste à coste,
Vint ses peres, qui liez estoit
De ce que sa fille r'avoit.
De sa mere fu conjoïe.
Souvent acolée et baisie
Fu de li, ce povez savoir ;
Car mais ne la cuidoit veöir.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À sa mere prist à priier
Lyadès, que au chevalier
La maint, qui l'avoit delivrée ;
Et sa mere l'i a menée.
Et quant Lyadès veü l'a,
À ses piez cheöir se laissa.
De joie ne povoit parler.
Sachiez que de li relever
PageV02P084
N'atendi gaires longuement
Cléomadès ; car erranment
L'en releva en es le pas
Moult doucement entre ses bras ;
Car tant ert courtois que nus plus.
De li fu estrains et tenus,
Vousist ou non, moult durement.
Cléomadès doutoit forment
Qu'ele ne le reconneüst.
Ne vorroit pas qu'ele seüst
Que ce fust il, s'estre povoit.
De ce nule garde n'avoit ;
Car li hiaumes et li haubers
Orent tant fait qu'il en ot pers
Le viaire, et tout kamoissié ;
Et l'avoit I petit blecié
Bruns li Hardis cele jornée,
Si c'un pou ot la joe enflée.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | D'estre reconneüs n'ot garde.
Sachiez que durement li tarde
Que il n'est de là departis ;
Car bien voit qu'en celui pays
N'a riens de ce qu'il va querant.
Quant Lyadès demoré tant
Ot o lui que bon li sambla,
Congié prist, et lors s'en torna ;
Car ne le volt pas anuier.
Et Cléomadès sans targier
Vint à Durbant là où gisoit.
Quant Durbans Cléomadès voit
Li cuors de joie li hauça ;
Et Cléomadès dit li a
PageV02P085
Que moult très volentiers verroit,
Se on arréer le povoit,
C'on ne feïst Brun le Hardit
Ne vilonnie ne despit ;
Car chevaliers ert si vaillans,
Que ce seroit meschiés trop grans
S'on faisoit nule deshonnour
À chevalier de tel valour.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Durbans l'ot, moult l'en prisa
Et à grant bien l'i atorna ;
Quant de ce li est garde prise,
Moult, li vient de très grant franchise.
Lors dist Durbans que maintenant
Envoieroit au roi Carmant
Pour savoir qu'il en porroit faire.
II chevaliers de bon afaire
I fist Durbans tantost aler,
Qui au roi sorent bien moustrer
Cele besoigne, et sagement,
Et li moustrerent ensement
Que Cléomadès l'avoit dit.
Et quant li rois Carmans l'oyt,
Moult le tint à grant courtoisie ;
Debonairement lor otrie,
Et dist que, se gentis ne fust
Li chevaliers, jà n'en eüst
Folio46r
Priié, et pour l'amour de lui
Ne li fera il nul anui.
Et cil l'en mercient forment.
Arrier revinrent liement ;
Et, quant Cléomadès l'oy,
Sachiez que moult li abeli.
Le roi Carmant moult en prisa,
Et dist k'en lui gentil roi a.
PageV02P080ç6
Ainsi refu Bruns li Hardis
Rendus devers Bleopatris,
El le clama li rois tout quite
Pour la raison que vous ai dite.
Bruns li Hardis moult grant droit ot
Se Cléomadès gré en sot.
Moult en fu prisiez et loez
Cléomadès de tous costez.
Meïsmes li fiex Balçabé,
Bleopatris, l'en a loé,
Et tout cil de sa conpaignie :
Il n'est nus qui grant bien n'en die.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | La bataille fu achevée
Si com la vous ai devisée.
Dit vous en ai la verité ;
N'i cuit riens avoir oublié.
Cléomadès à pluseur gent
Demandoit moult couvertement
De la chose que il queroit ;
Mais nouvele n'en aprendoit
Nient plus là qu'il ot fait aillours,
Et s'en enqueroit il tous jours
Partout. À envis le laissast
Aussi que riens ne li touchast.
En demandoit par tous pays ;
Mais aussi en ert aprentis
Que il fu au commencement.
Nepourquant, et il et la gent
Qui avoec lui orent esté,
En orent partout demandé.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À Verde Coste moult lié furent ;
Car par raison estre le durent.
Savoir poez k'au miex qu'il sorent
Li firent d'onnour kan qu'il porent.
PageV02P087
De cuer lie et joiant le virent.
Après souper couchier le firent.
Cele nuit se jut en son lit.
Là il ot moult pou de delit ;
Car en moult grant pensée estoit
En quel maniere miex porroit
De cele nouvele savoir
Qu'il amoit de cuer sans mouvoir.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors s'est en son cuer avisez
Que plus n'iroit ainsi armez,
Ne com chevaliers plus n'iroit,
Mais pour marcheänt se tenroit
Une piecelete dou tans.
Car il estoit moult redoutans
D'estre retrouvez de sa gent
Se ainsi aloit longuement ;
Car bien sot qu'il seroit requis
Partout de ceus de son pays,
Et, se en tel point le trouvoient,
Tout tantost le reconnoistroient.
De ce est il certains et fis,
Et ce vorroit il à envis ;
Car il avoit enproposé
Que jamais, yver ne esté,
N'arresteroit jour de sa vie,
S'aroit retrouvée s'amie,
Ou oy nouveles au mains
Dont d'aucune riens fust certains
Ou de sa vie ou de sa mort.
En lui n'avoit aucun confort
Fors que il tous jours la requiere
Une fois avant, l'autre arriere.
En espoir de li retrouver
Vorroit ainsi sa vie user.
Ne jamais jour ne fineroit
PageV02P088
Tant que nouveles en saroit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Enpensé ot Cléomadés
Que li menestrés Pinchonnès,
Dont devant parlé vous avoie,
Iroit o lui en cele voie,
Et k'à Durbant en parleroit
Si tost com il levez seroit.
En ce proposement se tint
Cléomadès. Lendemain, vint
À Durbant là où se gisoit,
Et li dist k'aler s'en vouloit ;
Car, selonc ce qu'il a à faire,
Li sont moult li sejour contraire.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors commença à lermoiier
Durbans, et li prist à priier
Pour Dieu, que il tant atendist
K'aler avoec lui s'en pouist ;
Car li maistre le confortoient
En ce que tost gari l'aroient,
Et, si tost k'aidier se porra,
Avoec lui partout s'en ira
Là où il le vorra mener.
Cléomadès dist k'arrester
Ne se puet plus, ce est passé ;
Mais il l'en savoit autel gré
Que ce k'avoec lui s'en alast.
Sa conpaignie moult amast ;
Mais aler veut en son afaire.
Car, selonc ce qu'il a à faire
N'a pas povoir de ce atendre :
Aillours le couvenra entendre.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Une chose vous prieroie,"
Fait Cléomadès, "se j'osoie,
PageV02P089
S'il ne vous devoit anuier."
"Moi ne couvient il pas priier,"
Fait Durbans, "mais commandez moi ;
Car, par la foi que à Dieu doi,
N'est riens, se le me commandez,
Que n'en soit fais tous vos plains grez,
Se je dou faire ai le povoir.
Pour ametre cors et avoir,
Ne riens dont je puisse finer,
II ne vous faut que commander ;
Mais commandez, et je ferai."
"Sire, moult grant gré vous en sai,"
Ce li a dit Cléomadès.
"Je vous requier que Pinchonnès
S'en viengne, par le vostre otroi,
Se il vous plaist, avoecques moi,
Et je le vous renvoierai
À plus tost que onques porrai.
Se la chose achevée avoie
Pour quoi me suis mis à la voie,
Tout tantost vers vous revenroit,
De moi nouveles vous diroit."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Folio46v
Dist Durbans : "Sire, je l'otri :
Mais que ce sera par I si,
Que avoeques vous s'en iront
De ma gent qui vous serviront
Avoeques lui, ou trois ou deus."
Dist Cléomadès : "Trestous seus
M'en irai, se Pinchonnet n'ai.
Nului fors que lui n'enmenrai ;
Car là où je m'en vueil aler,
Ne vueil nului fors lui mener.
De lui moult bien me passerai
Et moult bon gré vous en sarai."
PageV02P090
Dist Durbans : "Sire, vous l'arez.
Or est il moult de moi amez
Plus que devant, sachiez de voir,
Puisque vous le voulez avoir."
Et Cléomadès l'en mercie
Et moult li prie qu'il ne die
À nului que aler s'en doie ;
Et Durbans trestout li otroie
Quan qu'il li plaist à commander.
Cléomadès dist k'arréer
Se veut, et lui metre au chemin,
En toutes fins, à ce matin.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Ha! sire," ce a dit Durbans,
"Ne sai où vous estes manans ;
Car, certes, se je le savoie,
Bien sai k'encor vous reverroie,
Se Diex en santé me tenoit,
Jà si loing de ci ne seroit.
No sai s'avez terres ne fiez,
Ne sai pas que vous chaciez,
Ne je enquerre ne le quier ;
Mais, se me vueille Diex aidier ;
Se il vous plaist, je vous donrai
La moitié de tout kan que j'ai,
À tous jours, pour vous et vostre hoir,
S'avoec moi voulez remanoir.
Non pas que vous à moi soiez :
Mais je à vous, bien le sachiez,
Vueil estre tout entirement :
Ainsi le vous ai en couvent."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès quant oy l'a,
Lors dist que pas ne prendera
Ce don jusques au revenir,
Dont l'en dira il son plaisir
PageV02P091
Ou dou don laissier ou dou prendre.
Dusqu' adont n'i porra entendre.
Le don ne refuse ne prent ;
Mais moult l'en mercie forment.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et lors a Pinchonnet mandé
Durbans, et li a commandé
Ce que Cléomadès li ot
Requis ; et, quant Pinchonnès l'ot,
Onques de riens ne fu si liez.
Tout tantost s'est agenoilliez
Devant Cléomadès, et dist
Que onques nule riens ne fist
Si liement com ce fera,
Et k'avoeques lui s'en ira
Partout où le vorra mener,
Tant que cors li porra durer.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Cléomadès : "Grans mercis,
Pinchonnet, biaus très douz amis.
Sachiez je le vous merirai,
Se je vif, et povoir en ai ;
De ce soiez asseürez.
Or faites, si vous arréez;
Car aler m'en vueil entresait."
"Tout maintenant, sire, c'est fait,"
Dist Pinchonnès. "Je vois monter ;
Ne tient fors, k'à vous d'el aler."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Que vous iroie je contant,
Ne la besoigne pourloignant ?
Cléomadès tout devisa
À Durbant. Comment s'en ira
Bel et à point moustrer li sot
Au plus couvertement qu'il pot.
Dist li que, selonc son afaire,
PageV02P092
N'a or d'armeüre que faire,
K'en la voie où il veut aler
N'a pas mestier de lui armer,
Et, pour ce, li vorra laissier
Et armeüres et destrier
Dusqu'à tant que il reveura ;
Et ce sera quant il porra,
Non pas si tost com il vorroit.
Durbans entent bien et perçoit
Que il n'a talent d'arrester.
Pour ce ne l'en veut apresser ;
Car volentiers, se il povoit,
Tous jours avoeques lui seroit.
Tout son bon li grée et otroie,
Et de demorer moult li proie
Cel jour ; mais il n'en pot finer.
Que, sans plus, dusqu'après disuer.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Or, sachiez bien trestout de voir
Que Durbans fist bien pourveöir
Cléomadès, ains qu'il meüst,
De ce qu'il sot que mestiers fust,
Et d'or et d'argent en monnoie.
Que vaurroit que plus vous diroie ?
Durbans à Pinchonnet charcha
Ce dont son seigneur chevira.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès bien percevoit
Tout ce que Durbans en faisoit.
Nonpourquant moult couvertement
Le faisoit, et moult sagement
Durbans; mais moult ert percevans
Cléomadès, et clervéans,
Mais il couvenir l'en laissoit ;
Car bien à merir li baoit.
PageV02P093
Cléomadès n'a detriié.
Après mengier a pris congié
À Durbant et non à autrui ;
Car ne veut c'on sache de lui
Le point que il se mouveroit,
Car moult durement redoutoit
Que prieres ne l'arrestassent
Contre son gré, et detriassent ;
Car à envis escondissoit
Riens, puisque dame l'en prioit,
Ne damoisele, ne pucele,
Jà ne fust de si grant querele,
Que il ne feïst son povoir
D'acomplir trestout lor vouloir.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Pour ce, de là partir vorroit
Moult volentiers, se il povoit
Que nus sa voie ne seüst
Ne le point que mouvoir deüist ;
Pour ce s'en vorroit estre alez.
Quant il fu tous pararréés,
Folio47r
Au departir Durbant pria
Qu'il li salut, quant la verra,
Sa femme, que pas ne l'oublie.
"L'onnour et la grant courtoisie
Qu'ele me fist desserviroie,
Ce sache, s'en lieu en venoie.
Et Sartan, et sa femme aussi.
Me saluez, je vous en pri."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | En lermoiant respondu a
Durbans que ainsi le fera.
À ce mot de là se depart,
Et Durbans gete cele part
PageV02P094
Ses iex moult très piteusement.
Par pou que li cuers ne li fent
Quant celui de lui partir voit
Qu'il tant par droit amer devoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans en lermiant hucha
Pinchonnet, et li commanda
Que il de cuer serve celui
Que il doit amer plus que lui,
Si qu'il se puist de lui loer.
"Sire, de ce n'estuet douter,"
Fait Pinchonnès, "car j'en ferai
Mon povoir, au miex que porrai."
Dist Durbans : "Et je vous créant.
Riche vous ferai et manant
Si tost que serez revenus ;
De ce ne me destourroit nus."
Dist Pinchonnès : "Biaus très douz sire,
Diex par sa pitié le vous mire.
À mon povoir vostre commant
Ferai, et à Dieu vous commant."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À ce mot est de là sevrés
Pinchonnès, et lors est montés.
II et Cléomadès s'en vont
Ensamble, mais samblant ne font
Qu'il voisent fors k'esbaniier
Et aus deduire et soulacier.
Aucuns i ot qui demandoient
À Pinchonnet où il aloient
Entre lui et le chevalier
C'on doit tant amer et prisier;
Et Pinchonnès, qui moult savoit
De ce c'on faire et laissier doit.
Leur dist que tous seus veut aler
Avoeques lui as chans juer.
PageV02P095
"O lui ne veut mener nului
Fors moi, qui ci avoec lui sui."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Tant dirent, que de toute gent
Se partirent si soutilment
Que nus ne sot le couvenant,
Fors que entre aus II et Durbant.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cele journée chevaucha
Cléomadès, et moult pensa
En quel pays traire porroit.
Mais de nesun costé ne voit
Chose qui le puist conforter.
Ne set quel part il puist torner.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Pinchonnès souvent le getoit
De pensée, quant trop pensoit ;
Car moult estoit li menestrés
Très courtois et très avisés
Et plains de très bonne manière.
Tant vont, et avant et arriere,
K'en I chemin grant et batu
Se sont assez tost embatu.
Cil chemins aloit droit vers Romme.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Mais, ains que vous die la sonme.
Que il lor avint en la voie,
Vous dirai je, se Diex me voie,
Que Durbans fist ne qu'il devint,
Ne comment en santé revint.
Ce vous arai je dit errant.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Cléomadès de Durbant
Se parti, moult li anuia
Ce que ne sot quel part ala,
N'il ne l'en osa demander.
PageV02P096
Ne se set en quoi conforter
De lui, fors tant que il fist prendre
Ses armeüres, et estendre
Les fist trestout entour son lit.
Ce li tornoit à grant delit
Que les armeüres véoit
De celui qui si li avoit
S'onnour et sa vie sauvée.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À ce point est léenz entrée
Lyadès, et sa mere aussi.
II chevaliers vinrent o li.
De par le roi Carmant venoient.
Moult riches joiaus aportoient
Que li rois Carmans envéoit
Celui qui combatus s'estoit
En la conpagnie Durbant.
Car moult avoit ou roi Carmant
Très large roi et honorable
Et de son dit ferm et astable ;
Car ce que de bouche disoit
Chascuns de ce certains estoit
Que ce qu'il avoit en couvent
Seroit tenus certainement.
Seürs, avisez, sans desroi
Fu moult, et ç'afiert bien à roi.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Li rois grans joiaus envéoit
Durbant meïsme. S'avoit droit ;
Car liez fu de la delivrance
Des puceles, car ainc cuidance
PageV02P097
N'ot k'envers lui eüssent fait,
Ne vers sa fille, vilain plait ;
Onques ne les en mescreï.
Li chevalier dont je vous di
En la chambre Durbant entrerent ;
De par le roi li presenterent
Les joiaus qu'il li envoioit,
Et Durbans les joiaus reçoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Le roi Carmant moult en mercie ;
Car dou refuser fust folie,
Et encore demain feroit
Qui don de roi refuseroit,
Car n'est pas chose à refuser.
Mais qui à I bon bacheler
Le donne avant, il fait honnour
Et à lui et au prendeöur,
Et celui aussi de cui mains
Li dons issi de premerains.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Ainsi d'onnour en honnour va
Tex dons, ce set on bien pieça ;
Car dons qui est à point donnez
Doit estre prisiez et loez.
Si est il et tous jours sera.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | L'uns des chevaliers demanda
Durbant où ses conpains estoit.
"Seignour," dist Durbans, "orendroit
Folio47v
S'en ala à ces chans jouer.
Espoir revenra au souper.
Sachiez, moult m'anuie forment
PageV02P098
Qu'il demeure si longuement.
N'a o lui sergant ne vallet,
Fors seulement que Pinchonnet."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et cil dient qu'il l'atendront,
Et de là ne se partiront
Tant qu'il aront à lui parlé,
Ainsi c'om lor a commandé.
Car li rois le vorra avoir,
Ce li mande et prie, pour voir.
En sa conpaignie, sans faille,
Ainçois que dou pays s'en aille ;
Quar, se ce ne fust, là laissassent
Les joiaus, et si s'en alassent.
Mais leur message parferont,
Ne de là ne se partiront
Dusqu'à tant que il revenra.
Durbans à ce mot demanda
Le vin, et on l'a aporté.
D'unes et d'autres ont parlé
Là endroit, tant qu'il anuita.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | As II chevaliers anuia
Que nule nouvele n'ooient
De celui k'atendu avoient.
Dens lieues en la nuit, ou plus.
Fu ilueques d'aus atendus ;
Et, quant li doi chevalier virent
Que ne venroit pas, Durbant dirent
Que il les joiaus retenist,
Et que la besoigne en feïst
Si com il i apartenoit.
Et Durbans dist qu'il le feroit,
Mais que ce seroit par maniere
Qu'il reporteroient arriere
Le don k'aporté li avoient,
PageV02P099
Ne pas iluec ne le lairoient ;
Car ne set s'il vorra entendre
À ce qu'il vueille le don prendre.
"De ce ne sai pas verité,
Pour ce ne me vient pas en gré
Que li dons devers moi demeure ;
Mais je vous ferai savoir l'eure
Qu'il sera revenus ici."
Et cil l'otrierent ainsi.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans moult courtoisement prie
Chascun d'aus que le roi mercie
De son bien fait et de s'onnour.
Et cil se metent au retour
Et dient k'ainsi le feront.
Au roi Carmant revenu sont
Et li ont tout ainsi contée
La besoigne qu'il l'ont trouvée.
Au roi Carmant en anuia.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans là endroit demora
Longuement, ains qu'il fust garis.
Quant garis fu, en son pays
Revint, où moult fu chier tenus ;
Car ne croi que li haïst nus.
Sa femme avoec lui revenoit,
Lie qu'ele le ramenoit,
K'après son seigneur ert alée.
Dès dont c'on li ot aportée
Nouvele que navrés estoit,
Tantost vint vers son seignor droit ;
Car son seigneur aimoit de cuer.
Perdre n'el vousist à nul fuer,
Et à ce avoit bien raison ;
Car vaillans estoit et preudon.
PageV02P100
À Sartan est Durbans venus
Si tost que il fu descendus.
De par celui l'a salué
En cui manoit toute bonté,
Lui et sa femme la courtoise.
N'i a celui cui moult ne poise
De ce que Durbans ne savoit
Quel part cil alez s'en estoit
Dont tant de bien tout cil disoient
Qui de cele part revenoient.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans à Sartan devisa
La besoigne com ele va.
D'orendroit où Cléomadès
S'en ert aies, et Pinchonnès,
Trestout ainsi que il s'emblerent
De Verde Coste, et s'en alerent,
Li a mot à mot recordé ;
Car ne li avoit pas mandé
Avoec le premier mandement,
Car ne vouloit pas k'à la gent
En feïst nouveles savoir ;
Mais de la bataille le voir
Li avoit mandé grant pieça,
Comment fu ne comment ala.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Sartans moult très grant merveille ot
De la nouvele que il ot
Que cil homs en tel point s'en va,
Ne ne set nus k'enpensé a,
Ne quel chose il veut arréer.
Lors li prist grant talent d'aler
Après lui, se garis estoit ;
Et pense bien qu'il i iroit
PageV02P101
Si tost que porroit chevauchier.
Ce ne lairoit pour nul denier ;
Mais n'estoit pas en point dou faire.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De lui me vorrai ore taire
Et de Durbant, et vous dirai,
Au plus briement que je porrai,
Que à Cléomadès avint.
Le grant chemin de Romme tint
Le jour qu'il parti de Durbant.
Que vous iroie je contant ?
Maint pays, dou lonc et dou lé,
Cerchierent, et mainte cité.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Son seigneur servoit sagement
Pinchonnès, et soigneusement.
Mais durement s'esmerveilloit
Quel chose ses sires chaçoit,
Qui l'une fois le maine à destre
Et à l'autre fois à senestre,
L'une heure arriere, l'autre avant.
Et va tout adès si pensant
K'à paines le puet il geter
Onques nule fois de penser,
Pour nul povoir qu'il peüst faire.
Ce li tornoit à grant contraire ;
Car volentiers geté l'eüst
De trop penser, se il peüst.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors pensa qu'il demanderoit
Son seignor pour quoi tant pensoit,
Quoi que avenir l'en deüst ;
Folio48r
Car moult très volentiers seüst
Pour quoi estoit si enpensez.
"Sire," fait il, "se c'ert vo grés,
Se courroucier ne vous cuidoie,
PageV02P102
Volentiers vous demanderoie
Quel chose enproposée avez.
Aussi com marvoiez alez.
Onques ne tenez I chemin,
Ne au vespre ne au matin.
Là où nuis vous prent demorez,
Quelque vile que vous trouvez.
Moult samblez de cuer à meschief,
Et ce m'est moult pesant et grief
Et moult me tome à grant contraire ;
Car, pour riens que je puisse faire,
Ne vous puis metre en autre voie.
Moult volentiers de vous sauroie
I tant sans plus de vostre afaire,
En quel pays vous voulez traire.
Se pieça dit le m'eüssiez,
Je croi k'orendroit i fussiez,
Se ce n'est trop loing malement ;
Car je vous di certainement
Que moult de voie alé avonmes,
Et moult petit esloignié sonmes
Le lieu dont meüns premerains ;
De ce soiez vous bien certains."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès entent et ot
Ce que Pinchonnès dit li ot.
Lors pensa que menestrel sont
Une gent qui en maint lieu vont.
Mainte nouvele souvent oient ;
Car plusours gens en maint lieu voient.
Et, pour ce, li vint à talent
C'un petit de son couvenant
Li diroit, pour savoir de lui
S'onques oy parler nului
PageV02P103
De la chose qu'il va querant.
Et lors li a dit tout errant
Que devers Espaigne venoit
Et à Cléomadès estoit,
Et est en une enqueste entrés,
Dont ne quiert estre retornés
Dusqu'à tant que de cele emprise
Ait aucune nouvele aprise ;
Car il l'a ainsi en couvent.
Lors li a dit couvertement
Grant partie de son vouloir.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Pinchonnès : "Sire, pour voir,
Puisque je sai que vous querés
Et que vous enpensé avés,
De ce vous dirai erranment
Le meillour, à mon escient.
Se nouveles savoir voulés
De tous pays, dont me créés
De ce dont avisez me sui.
Mais j'ai au cuer ire et anui
C'onques au roi Carmant ne dis
Ce dont me sui or garde pris ;
Sachiez que mauvais gré m'en sai
Que pieça ne m'en avisai.
Bien sai gaaignié i eüsse
Se je à lui moustré l'eüsse ;
Car Clarmondine a fait requerre
En maint pays, en mainte terre,
Li rois Carmans, sachiez de voir,
N'ainc ne pot nouveles avoir
De li, qui nient li vausissent.
Cil de son pays la quéissent
Si loing que nus porroit aler
S'il la cuidoient retrouver ;
Car cil dou pays tant l'amoient
PageV02P104
Que plus amer ne la povoient.
Or vous dirai que j'ai visé,
Selonc ce que m'avez conté,
Que vers le roi Meniadus
Soit tout droit nos chemins tenus,
Droit vers la terre de Salerne.
Sachiez que droite honnour gouverne
Li rois Meniadus tous jours.
Là sarez nouveles plusours ;
Car marcheänt et autre gent,
Qui par iluec passent souvent,
Sont quite de tolnieu payer
Pour, sans plus, nouveles noncier
À lui des estranges pays.
Ainsi l'a maintenu tous dis
Cis rois, qui est courtois et frans.
Nouveles veut oyr tous tans.
Nus hom n'i paie autre paiage.
Quite sont par cestui usage
Tout cil qui là sont trespassant,
Et chevalier et marcheänt.
Pour ceste raison loeroie
Que nous là, la plus droite voie
Alissiens que porriens aler,
Pour savoir se porriens trouver
Lui ne autrui qui nous deïst
Chose qui nous esjoiesist ;
Car de joie, ce m'est avis,
Estes vous povrement garnis.
Li cuers me dist, se là alons,
Aucunes nouveles orrons
De ce que vous alés querant."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et Cléomadès maintenant
PageV02P105
Li dist que mais n'arrestera
Dusqu'à tant que il venra là ;
Car maint pays ot trespassé,
Mais en celui n'ot pas esté.
La voie pour ce li plaisoit
Qu'el pays ainc esté n'avoit
Dont il li faisoit mention,
Et si avoit auques raison
En ce que Pinchonnès disoit,
Si com Cléomadès sambloit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Vers Salerne sont esmeü.
Tant ont le droit chemin tenu,
K'à Salerne vinrent, pour voir,
Tout droit, un samedi au soir.
En la vile sont descendu.
Mais, ains qu'il y fussent venu,
Lor avoit on dit grant pieça
Que Meniadus estoit là ;
Car il l'avoient demandé
À ceus qu'il orent encontré.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès, cui moult touchoit
Ce pour quoi là venus estoit,
A son hoste par la main pris.
Demandé li a et enquis
De ce que au cuer plus li point.
Moult sagement et moult à point
Folio48v
Enquist tant, que nouveles sot
Teles k'ainc si grant joie n'ot
De chose qu'il li avenist,
Que des nouveles que li dist
Ses ostes, quant il li conta
Comment Meniadus trouva
PageV02P106
La bele pucele ens ou val.
Et le lait home, et le cheval
Qui estoit de fust contrefais ;
Et li dist que tant par ert lais
Li hom qui l'avoit amenée,
K'ainc plus laide riens ne fu née.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Tant ert de diverse façon
K'ainc si lait home ne vit on ;
Et cele ert la plus bele riens
Et la plus plaine de tous biens
Que nus peüst onques veöir.
Souvent a fait le cuer doloir
Ce que ele est ainsi perdue ;
Car ele est de son sens issue.
Près a jà d'un an et demi
Que ele de son sens issi.
Ce li fu dure destinée ;
Car Meniadus enamée
L'avoit, si que prise l'eüst
À fenme, se en son sens fust.
Garder la fait moult gentement
Rois Meniadus à sa gent.
Une chambre li a fait faire
Li rois, qui est de bon afaire,
En costé la chambre sa mere,
Qui n'est pas envers li amere.
Ains li est douce et debonaire ;
Car si la garde de contraire,
Que cuer et cors met et pensée
En ce qu'ele soit bien gardée
Se sa fille fust proprement ;
Si enpense ele telement
Que nus n'i saroit amender.
À X femmes la font garder
Qui ne servent d'autre labour
PageV02P107
Nule fois, par nuit ne par jour,
Que de li garder et servir ;
Car li rois a moult grant desir
De ce que ele fust garie.
Sa garison moult li detrie ;
Car jamais fenme ne prendra,
Ce dist, jusqu'à tant qu'il verra
Se Diex donroit cesti santé ;
Car cesti a son cuer donné.
Par le conseil conmunaument
De trestoute sa meilleur gent
Li rois espousée l'eüst
Se ainsi mescheü ne fust
La pucele de maladie.
Tous jours a puis esté loiie ;
Car, s'ele desloiie estoit,
Tout kan qu'ele tenir porroit
Seroit desciré et rompu,
Tant a dou tout le sens perdu ;
Dont c'est grans dolours et pitiez,
K'ainc nus hom ne vit, ce sachiez,
Plus bele de li ne meillour,
Ne je ne croi que mais nul jour
Puist nus sa pareille veöir."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès entent, pour voir,
À ce que cil li a conté,
Que Diex l'a iluec amené ;
Car celi a là retrouvée
Pour cui tante voie ot alée.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Ne demandez pas s'il fu liez.
Car, s'onques cuers fu aaisiez
D'entendre nouveles plaisans,
Dont fu li siens cuers si joians,
K'en la joie k'en lui manoit
PageV02P108
Point de comparison n'avoit ;
Car li cuers li dist tout errant
Qu'ele avoit tout à esciant
Fait le hors dou sens, de paour
K'avoir ne deüst à seignour
Cel roi qui prendre la vouloit ;
Ses cuers pour voir li tesmoignoit.
Pour ce l'amast et chieresist
Plus que devant, se il pouist ;
Mais, sans ce, si la peramoit,
Que plus amer ne la povoit.
N'est nus cuers qui peüst penser
Comment la peüst plus amer.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Joie et duel bien couvrir savoit
En tous lieus, quant poins en estoit.
De la joie ne fist samblant
De quoi en son cuer avoit tant.
"Biaus ostes," fait il, "dites moi,
Quant porrai je parler au roi ?
À lui vorroie moult parler ;
Car n'ai talent de demorer
En cestui pays longuement,
Et on me dist certainement
Que devant lui m'estuet aler
Ains que de ci puisse torner,
Ainsi c'om entendre me fait ;
Et, se il n'i avoit mesfait,
Sans parler à lui m'en iroie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist li ostes : "Se Diex me voie,
S'en aliez sans parler à lui,
Avoir en porriiez anui ;
Car c'est la coustume et li us
Que maintient rois Meniadus,
Et l'ont de lonc tans maintenu
PageV02P109
Cil qui ce roiaume ont tenu,
Que cil qui ci trespassant sont
Voisent en ce chastel amont
Et doivent, par lor serement,
Au roi dire certainement
Nouveles de celui pays
Dont chascuns est nés et norris.
Bien sai, se li dites nouveles
Qui li soient plaisans ne beles,
Dou sien au departir arez ;
Car moult est courtois et senez,
Et larges et de bon afaire,
Plus que ne saroie retraire.
Se au matin venus fussiez,
À lui bien parlé eüssiez ;
Mais or n'i porrez vous parler
Dusqu'à demain à son lever.
En nuit vous couvient ou chastel
Gesir, soit vous lait ou vous bel ;
Et le matin à vous venra
Li rois, et vous demandera
Nouveles, et vous li dirés
Si faites que vous les savés.
Folio49r
Dedens la tour gerrés en nuit.
Et, pour ce qu'il ne vous anuit,
Vous di que vraiement sachiez
Que bien i serez aaisiez ;
Car sachiez bien que cele tour
Est faite de si noble atour,
Pour estranges gens honnorer,
Que nus n'i saroit amender.
Tout kan k'afiert à estre à aise
I trouverez, ne vous desplaise,
Si com de boire et de mengier
Et de aisiement couchier.
PageV02P110
La raison pour quoi là irez
Vous dirai je, se vous voulez,
Ne pour quoi ce fu establi
De gesir en la tour ainsi :
Pour ce que aler n'en puissiez,
Ne vous ne autres, tant k'ayés
Paié la droiture dou lieu,
Car nus n'i paie autre tolnieu,
Ce sachiez, ne autre paiage."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Certes ci a courtois usage,"
Dist Cléomadès, "ce me samble.
Biaus ostes, vous et je ensamble
Irons ou chastel, ce vous pri,
Puiscedi que il est ainsi
K'aler i doi. Et je irai
Maintenant; plus n'en atendrai.
Or me dites que devenra
Mes vallés, ne s'o moi ira,
Ou je ici le laisserai ?"
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist li ostes : "O vous irai,
Et il puet bien ci demorer ;
Vous et lui povez aquiter
Puisque il est en vo service.
Sachiez ne vous tieng pas à nice,
Quant ce que vous pas ne savez
Si courtoisement demandez ;
Car bon fait savoir et enquerre
Les usages de mainte terre.
On n'en puet se non miex valoir.
Or faites ici remanoir
Vostre vallet, et s'en alons,
Car poins en est." - "Nous le ferons,"
PageV02P111
Dist Cléomadès, "maintenant."
Pinchonnet apela avant,
En l'oreille li conseilla
Que il tel nouvele oy a
Dont de cuer est liez et joians.
Pinchonnès n'en fu pas dolans ;
Car sa joie tant desiroit,
Que il tant riens ne convoitoit
Que ce qu'il peüst trouver voie
Qu'il son seigneur meïst en joie.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès de là parti.
La chose moult li abeli.
Commandé ot sa volenté,
Et ses ostes l'en a mené
Ou chastel, vers la tour amont.
Cléomadès demandé ont
Cil dou chastel dont il estoit
Et de quel partie venoit.
Et Cléomadès sagement
Et à point et courtoisement
Leur dist k'en Gascoigne manoit
Et k'en Sezile aler vouloit,
Et estoit de Portingal nés.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De chascun fu moult regardés ;
Car ainc n'orent nului veü
Si gracieus com cil lor fu,
Ne si bel, ne si avenant.
De lui s'aloient merveillant ;
Car marcheäns pas ne sambloit
À la maniere qu'il avoit.
Moult plaist chascun ce k'en lui voient.
Jusques en la tour le convoient,
Tant que el maistre estage fu.
Jà estoient léens venu
PageV02P112
Doi mareheäns qui trespassoient
Pour paier ce k'au roi devoient ;
Car la coustume qui ert là
Savoient de moult grant pieça.
Passé i orent autre fois.
Dist l'uns à l'autre : "Or sommes trois
À ce conpaignon qui ci vient."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès par la main tient
Son oste ; car moult li plaisoit
Li lieus là où il le menoit.
Tout li estoit plaisant et bel
Kan qu'il véoit par le chastel,
K'esperance li tesmoignoit
Que en ce chastel trouveroit
Ce c'onques en chastel ne vit
Puis que de Chastel Noble issit
Le jour qu'il enporta celi
Que son cuer avoit avoec li.
Puis ot en maint chastel esté
Et en mainte noble cité ;
Mais onques n'i pot trouver voie
Qui en esperance de joie
Le mesist si qu'il ert adont.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Li marcheänt levé se sont
Contre lui moult courtoisement.
Ne vous ferai lonc parlement
De ce que entre aus deviserent,
Ne com faite vie menerent.
De tout kan que mestier lor fu
Furent bien et bel pourveü.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Mais ains la nuit mengier ne pot
Cléomadès ; car si plain ot
Cuer et cors de joieus espoir,
PageV02P113
Qu'il n'avoit de mengier povoir ;
Car esperance et desirriers
Li ert et boivres et mengiers.
Sachiez moult li estoit plaisans
Cele viande, et soufisans,
Plus que riens c'on seüst penser
Ne souhaidier, ne deviser.
Ses ostes li tint conpaignie
Tant que la nuit fu anuitie.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès là demora,
Et ses ostes s'en retorna
Quant assez ot là demoré.
Lors a moult priié et rouvé
À ceaus de léenz qu'il pensassent
De son oste, et qu'il ensoignassent
Se il de nule riens l'amoient,
Et cil dient qu'il le feroient.
Li ostes à Dieu commanda
Cléomadès, lors s'en ala
Et li dist k'à lui revenroit
Lendemain ains que levez soit
Folio49v
Li solaus ; or ne li anuit,
Car tost iert passée la nuit,
Et li dist que, se conpaignie
N'eüst, il ne le laissast mie.
Cléomadès de son confort
Li sot bon gré, dont n'ot pas tort ;
Car vis li est que grant essoigne
Metoit à faire sa besoigne.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant poins en fu, couchier les firent
Cil dou chastel. Lors s'en partirent
De la tour, quant cil couchié furent.
PageV02P114
Bien lor firent ce que il durent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Cléomadès fu couchiés,
Uns pensers moult pesans et griés
Li vint devant, qui moult li grieve
K'à pou que li cuers ne li crieve,
Tant fu dou penser en esmai.
Le penser vous deviserai :
Li pensers fu de fine amour
Comfis en sausse de paour.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Vous avez bien devant oy
Comment le cuer ot esjoy
De ce k'en ce chastel cuidoit
La riens ou mont que plus amoit,
Et voirement i estoit cele
Qu'il amoit ; et cuidoit que ele
Le hors dou sens con[tre]feïst
De paour que ne la preïst
Meniadus, qui l'ot trouvée.
Or ert sa pensée muée
En cuidier que fors dou sens soit
Des meschiez qu'ele eüs avoit
Au cuer, de ce k'ainsi l'embla
Rois Crompars, qui là l'amena,
Et de la laidour k'ert en lui.
Ot, espoir, au cuer tel anui
Et tel paour et tel torment
Qu'ele en ot perdu l'escient.
En tel penser cheüs estoit
Cléomadès : moult li touchoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Joie qui en lui ert venue
Fu dou penser si esperdue,
Que plus que la moitié de li
De Cléomadès se parti ;
PageV02P115
La moitié pas de joie n'ot
Que il devant ce eü ot
Que cele pensée li vint.
Grans meschiez de cuer li avint
Quant ele onques li vint devant ;
Car ainc la nuit, ne tant ne quant,
Ne dormi ne ne reposa.
Maint grant souzpir la nuit geta,
De paour que dou tout perdu
N'ait ce que tant a pourseü.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Paours s'estoit en lui logie
Ou lieu dont joie s'ert partie.
À grant paine en lui remanoit
Ce de joie qu'il i avoit,
Que paours ne la getoit fors ;
Car plus i ert grans li effors
De paour que de joie assés.
Or vous dirai, se vous voulés,
Quel joie en lui remese estoit.
Sachiez que plus n'en i avoit
Fors tant sans plus que lendemain
Cuidoit bien savoir le certain
De s'amie k'ot retrouvée,
S'ele ert en son sens ou dervée,
Et ce que retrouvée l'a
C'est ce de joie k'en lui a.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Mais bien avoit enporposé
Que, s'il trouvoit en verité
Que ele fust fors de son sens,
À ce ot torné son assens
Que mais de là ne mouveroit
Tant que ele vivre porroit,
Se il devoit au sac porter
Ou d'uis en huis son pain rouver ;
PageV02P116
Et, se il plus de li vivoit,
Après li vivre ne vourroit,
Mais en celui meïsme jour
S'ocirroit pour la soue amour
Qu'ele seroit à fin alée.
C'ert ses avis et sa pensée.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |