text_uri
stringclasses
7 values
text
stringlengths
30
43.9k
text_deaf
stringclasses
5 values
text_title
stringclasses
7 values
text_dat_arl
stringclasses
6 values
text_data_adj
stringclasses
5 values
text_data_min
stringclasses
1 value
text_data_max
stringclasses
2 values
text_licence
stringclasses
1 value
CleomHas
Durbans à son ostel revint. Sachiez que très bien li souvint K'à Cléomadès desplaisoit La demorée là endroit. À Cléomadès tout conta, Comment la chose arréé a ; Et, quant Cléomadès l'oy, Lors le tesmoigne à fin hardi Ses cuers qui bien s'i connoissoit. Durbans jà envoié avoit À Verde Coste grant pieça. Lors se parti Durbans de là. Regardé furent durement De toutes pars de mainte gent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
De Chastel Noble sont parti Entre vespres et miedi. À Verde Coste sont venu. Liement furent receü, Et aaisié et honnoré. Là endroit ont tant demoré Que li jours vint qu'estre devoit La bataille k'emprise estoit. À son lignage ot fait savoir Durbans que il devoit avoir La bataille en lieu de Sartant, Et que cil qui l'amoient tant Fussent là droit à celui jour S'il amoient lui et s'onnour.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Li rois Carmans fist faire I parc PageV02P069 Qui duroit près le trait d'un arc De lonc, mais n'estoit pas si lés. Moult fu li pars bien atornés De grans mairiens fors et tenans,
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès, il et Durbans, À Verde Coste s'arréerent Dedenz le chastel, et armerent. Quant armé furent, monté sont. De là se partent. Lors s'en vont Au lieu où combatre devoient. Quant il i vindrent, jà estoient Folio44r Lor aversaire ou parc entré Et de la bataille apresté. Et les III puceles venues, Qui estoient jà desvestues. En leur cotes erent sans plus : Tout le sorplus orent mis jus. Leur II champions venir voient. À jointes mains à Dieu prioient, À genous, moult piteusement, Qu'il les ayt si vraiement Que enz ou mesfait coupes n'ont De quoi ochoisonnées sont, N'aine vers Clarmondine nul jour Ne pourchacierent fors honnour, Ne à li ne au roi son pere, N'à Clarmonde, sa bonne mere, Et lor avantage vousissent Autant comme le lor feïssent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
En un anglet dou parc estoient Les puceles, où les gardoient Cil qui les devoient garder. N'i avoit que d'el alumer Le feu ; car trestout prest estoit PageV02P070 Kan que pour le feu couvenoit. Estrain et espines et fu, Tout prest et apareillié fu.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Li doi conpaignon sont entré Ou parc, et à Dieu commandé Se sont ambedoi sagement. Moult les esgardoient la gent De toutes pars, et si disoient Que onques mais veü n'avoient Nul chevalier si bien séant En armes, ne si avenant Com li conpains Durbans estoit. Li rois meïsmes tesmoignoit C'onques mais chevalier armé Ne vit miex séant à son gré, Ne miex samblast d'armes maniers. Moult fu regardez li destriers Et prisiez sor quoi il séoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Devant le roi s'en vinrent droit. En tel point pour offert se sont Com il estoit coustume adont. Lors fist on les seremens faire Et toute gent arriere traire. Quant fait furent li serement, Li bans fu criés erranment Que il nus si hardis ne fust Qu'il parlast ne qu'il se meüst De chose k'avenir veïst, Ne qui main ne pié i meïst Pour grever l'un, ne l'autre aidier. À ce mot se trairent arrier De tous lez et de toutes pars. Vuis et descombrez fu li pars, Fors de ceus qui s'entremetoient PageV02P071 Dou champ garder : cil i estoient. Cléomadès et Durbans furent Au lez là où il estre durent, Ainsi com il ert establi ; Et li autre estoient aussi Au lez là où estre devoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Les armes que li troi portoient Ne vous ai encor pas nommées. Tost vous les arai devisées. Rodruars portoit l'escu d'or Et ot en milieu I butor Plus vert que n'est herbe de pré, À nature fait et ouvré. Bruns li Hardis I escu porte Vermeill, à une blanche porte. Gados portoit l'escu d'ermine À une vermeille geline, À un ourle de witecos. Teles armes portoit Gados, Et li witecoc erent noir.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Or sachiez bien trestout de voir Que noblement erent monté PageV02P072 Li troi chevalier, et armé. Brachieres avoient samblans Tout troi, riches et bien séans. Et hiaumes d'un samblant aussi Paint des armes Bleopatri, Qui erent d'or à trois corneilles Noires ; s'orent testes vermeilles Les corneilles, ç'ai entendu. Et s'estoient lor hiaume agu.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors fu à chascun commandé, Si tost c'om lor ot demandé Se il lor droitures avoient Et quan que il avoir devoient, Que il feïssent lor devoir. Lors veïssiez chascun mouvoir Le pas sor frain, si noblement Et si très apenséement, Que c'ert bele chose à veöir, Ce puet on bien dire pour voir.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Hiaumes laciez, lances sor fautre, Venoient li uns contre l'autre, Com gent duite de tel mestier ; Et, quant ce vint à l'aprochier, Lors ferirent des esperons. Fiers et aigres comme lions Estoit d'aus tous li mains hardis, Et plus que je ne vous devis. S'avint ainsi k'à l'assambler Convint à la terre verser Durban ; car li doi s'adrecierent Vers lui, en l'escu l'aderchierent Si qu'il li ont frait et troé. PageV02P073 Mais le hauberc qu'ot endossé N'ont ne desmaillié ne rompu. Et Durbans a si referu L'un d'aus, qu'il le porta aval Parmi la crupe dou cheval ; À la terre tout estendu Moult roidement l'a abatu. De ces trois li doi encheïrent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant les trois damoiseles virent Durbant cheü, tel duel en ont Que les II pasmées s'en sont ; Car en Durban plus se fioient K'en l'autre, car n'el connoissoient. Et la tierce n'avoit pas mains De duel ; souvent joignoit ses mains Vers Dieu, et merci li prioit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès, en cel point droit, Il et Gados s'entr'encontrerent Si dur, que leur lances froerent Folio44v Et volerent en mains tronçons. Outre plus joins que nus faucons S'enpasserent ; plus ne forfirent, Li uns sor l'autre ne conquirent, À cel coup atant s'enpasserent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Gados et Rodruars tornerent Les chevaus vers Cléomadès ; Jà le vorront veöir de près. Chascuns d'aus a traite l'espée Qui ert trenchans et acerée, Et Cléomadès a sachie Sa bonne espée Ressoignie Dont maint grant coup avoit donné. Son cheval avoit recouvré PageV02P074 Bruns li Hardis, montez estoit. Durbans aussi li sien r'avoit. Ambedoi remonté estoient. Lor chevaus recouvrez avoient.. Comme vassal amanevit, Quant Cléomadès venir vit Vers lui Gadot et Rodruart, Au plus droit qu'il pot cele part S'adreça, l'espée en poignie, Rodruart fiert si lés l'oïe Que son hiaume li descercla Et desrompi et depeça. Tout enporta kan qu'il ataint. À celui coup pas ne se faint. Seur l'escu li coups descendi, Tout le decoupa et fendi. El braz telement le navra, Que onques puis ne s'en aida. Tout li defroissa et rompi Le bras, et l'escu li cheï; Car la guige coupée estoit À quoi l'escu pendre devoit. Cil coups forment abaubir fist Rodruart Qui-onques-ne-rist. On puet bien par verité dire K'adont n'ot il talent de rire, PageV02P075 Puisque il n'avoit onques ris.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Gados sor l'escu avernis A Cléomadès si feru Qu'il li a coupé et fendu, Et le haubert li desmailla ; Mais l'espée au poing li torna, Par quoi il ne l'a pas navré. Et Cléomadès a levé Le brant, s'en feri Gadot si Que jusques ès dens le fendi. Lors cheï en la place errant.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Bruns li Hardis avoit Durbant Son cheval desouz lui ocis Et l'avoit navré et mal mis ; Moult de sanc jà perdu avoit. Et, quant Cléomadès perçoit Que Durbans estoit en tel point, Des esperons le cheval point. Bruns li Hardis le voit venir ; Bien voit qu'il li couvient guerpir Durbant, et torner à celui. Sachiez k'au cuer ot grant anui Quant vit Gadot el champ gesir Et Rodruart tout quoi tenir. Bien voit que en tel point estoient Que il aidier ne se povoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et Cléomadès lors li vint. Le brant haucié en son poing tint. Et Bruns li Hardis retorna Vers lui, et le cheval brocha. Fierement se sont encontré. Des brans se sont tés coups donné, Que de lor hiaumes feu sailli. PageV02P076 S'avint en cele encontre ainsi, Que si radement s'encontrerent Des chevaus, k'à terre volerent Cheval et chevalier ensamble ; Mais navrez fu, si com moi samble, Bruns li Hardis si en l'espaule Que la chiere l'en devint pale. Et à ce avoit bien raison ; Car sans li issoit à foison Par la plaie, qui moult fu grans, Car moult estoit li brans trenchans Dont le coup avoit reçeü, Et cil fors qui l'avoit feru ; Car de cel coup meïsme là Que Cléomadès li donna, Couvint à terre trebuchier Dou hiaume Brun plus d'un quartier.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Or ne vous ai pas devisé Le coup que Bruns avoit donné Cléomadàs à cele fois. Non pourquant l'atainst Bruns ainçois Que Cléomadès lui ne fist, Ainsi que l'estoire le dist. Dou bran si grant coup li donna. Que son hiaume li descercla, Et enbarra et derrompi. Seur l'escu li coups descendi. L'escu durement empira, Car jusqu'en milieu le coupa. Mais li haubers qu'il ot vesti D'estre bleciez le garanti ; Li haubers le coup arresta, Si que en char ne le navra. Ainsi avint que vous oez. Cléomadès fu relevez ; PageV02P077 Car, si tost que il fu cheüs, Ses chevaus se releva sus À tout lui trestout erranment, Moult tost et moult très asprement, Car moult ert li chevaus poissans.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Bruns li Hardis ert desirans De relever, mais ne povoit ; Car ses chevaus sor lui gisoit. Sa jambe ne povoit r'avoir. Ne lui ne son cheval mouvoir. Li chevaus ne il ne levast Jamais, se on ne leur aidast.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Cléomadès fu moult grief Quant il vit à si grant meschief Chevalier de tel poësté, Et si hardi et si osé, Com il avoit trouvé celui. Moult grant pitié avoit de lui. Sachiez que aidié li eüst Moult volentiers, se il deüst. Mais nus ne doit son anemi Aidier, ne grever son ami ; Car li homs qui son ami grieve Et qui son anemi alieve Folio45r Est fouls, ou il tel conseil croit Qui l'engingne et qui le deçoit. Pour ce, se doit chascuns garder De son anemi alever Et de son ami abaissier, Et c'on n'el puist forconseillier ; Car, par fol conseil, a on fait, Par maintes fois, maint vilain trait. PageV02P078 Rodruars, qui ert afolez Dou bras senestre, estoit alez Vers Durbant, et l'ot abatu, Car de sanc avoit moult perdu ; Dou pis dou cheval l'ot hurté, Si que à terre l'ot porté. Durbans tant de sanc perdu ot, Que de lui aidier povoir n'ot ; Et Rodruars, qui le vouloit Ocire, descendus estoit ; À Durban ot le pan levé Dou hauberc, et l'eüst tué, Quant Cléomadès le choisi, Qui tost cele part se guenchi Si tost que il ot perceü Le mesehief à quoi Durbans fu.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Vers Rodruart vint tost et droit Le brant entesé. Quant le voit, Rodruars moult grant paour ot. Au plus tost que il onques pot Son cheval encontre lui mist. Dou cheval targe et escu fist ; Mais, ainc ne se sot si targier Que Cléomadès, sans targier, Ne li donnast II coups de route Tels que sa broigne en fu derroute Et ses hiaumes tous depeciez, Et il si malement bleciez De ces II coups qu'il li donna, C'onques puiscedi ne menja.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À la terre chei errant, Et la cervele li espant Seur la terre, quant cheüs fu, Assez tost après ce, moru. PageV02P079 Et Cléomadès retourna Vers Durbant. Séant le trouva ; Car tant de sanc perdu avoit Que soustenir ne se povoit. Acoutez s'ert sor son escu. En sa main tenoit son brant nu. Bien sambloit traveilliez et vains. "Comment vous est, biaus dous conpains," Fait Cléomadès, "dites moi ?" "Sire," fait il, "bien, quant vous voi, La merci Dieu, en si fait point. Maintes fois m'est venue à point Au jour d'ui, et ci et aillours, Vostre prouece et vo valours. S'à moi n'eüssiez garde pris, Ne fusse pas eschapez vis. Par vous sui de mort respitez. La bataille seuls faite avez. Par vous sonmes nous retenu Et nostre aversaire vaincu."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Cléomadès : "Dieu l'a fait, Ce sachiez vous, tout entresait Pour la raison que tort avoient Cil qui à nous se combatoient ; Et, pour ce, nous a Diex aidié Que le droit avons desrainié."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Les trois puceles moult looient Dieu de ce que eles véoient Leur aversaires au bas mis Et par samblance desconfis.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès garde. Si voit Brun le Hardi qui se penoit Moult durement de relever ; PageV02P080 Mais ne povoit nul tour trouver Que sa jambe peüst r'avoir Ne son cheval faire mouvoir. Cléomadès vers lui torna. De son meschief grant pitié a. Lors li demanda s'entremetre Se vorroit que en merci metre Se vousist vers le roi Carmant. Et Bruns li Hardis dist errant Que, puis k'aidier ne se povoit, Ke en sa merci se metroit, Se il plaisoit au roi ainsi Qu'il le vousist prendre à merci.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès lors acena Les gardes qui estoient là, Qui mis pour garder i estoient Le champ. Et, quant les gardes oient Que Bruns li Hardis requeroit Merci, au roi en vinrent droit Et li dirent tout ensement. Et li rois à merci le prent ; Car bien voit, c'est chose passée, Que cele bataille est outrée.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Loer oyssiez et prisier De toutes pars le chevalier Que Durbans avoit amené ; Car par lui estoient outré Li troi chevalier et conquis. Ainc chevalier de si grant pris N'orent ne près ne loing veü. À Cléomadès sont venu Les gardes, et li font savoir Que il a bien fait son devoir ; Aler s'en puet, quant lui plaira. PageV02P081 Cléomadès Dieu en loa.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Là erent venu à Durbant De son lignage li plus grant. Deseur son escu l'ont couchié, Et il lor a pour Dieu priié Que son conpaignon amenassent À lui, et que il se penassent De lui servir (car à meilleur Ne porroient il faire honnour), Et que cil qui tant l'ameroient De lui servir se peneroient. "Par lui sui de mort eschapez," Fait il, "et bien veü l'avez."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès par le frain prirent. De toutes pars la main i mirent. À Durbant l'amainent tout droit ; Car, sans lui, mouvoir ne vouloit. Quant venus fu, lors s'en tornerent. Sor son escu en reporterent Durbant, et parent et ami Liement sont dou champ parti.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et quant les trois puceles voient Venir celui par cui estoient Fors de si grant perill ostées Que d'estre arses ou lapidées, À genoillons l'en mercierent, En larmiant à Dieu prierent Que Diex de tous maus le deffende Et que le guerredon l'en rende De ce qu'il les a delivrées Et de vilain blasme getées. S'entour lui tel presse n'eüst, N'i eüst nule qui ne fust PageV02P082 Venue à lui pour embracier Sa jambe, pour son pié baisier ; Mais tant de gent entour lui voient Que vers lui aprochier n'osoient. Des iex et dou cuer convoiié L'ont, et souvent pour lui priié.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Durbans devant portez estoit. Cléomadès après aloit. Par le frain son cheval tenoient Cil qui Durbant apartenoient. Ainsi sont fors dou champ issu. La gent le roi erent venu À Brun li Hardi. Levé l'orent Et aidié si tost que il porent. Par de devers le roi l'ont mis, Et des II chevaliers ocis Fu fait ainsi com ert usé Au tans dont je vous ai parlé.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Moult fu dolans Bleopatris Et de cuer souples et pensis Que ainsi li fu avenu.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Verde Coste sont venu Cléomadès il et Durbans. Faite lor fu joie si grans Que on puet dire ne penser. À Cléomadès desarmer Mist la main qui metre l'i pot ; Car l'amour d'aus si conquis ot, Que chascuns moult grant joie avoit Qui atouchier à, lui povoit. De lui servir moult se penoient Pour la bonté k'en lui savoient. PageV02P083 Durbant aussi desarmé orent Au plus doucement que il porent. Ses plaies adroit atornerent Et li lierent et benderent, Ainsi qu'il i apartenoit. Que vaurroit c'om plus vous diroit ?
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Les trois damoiseles delivres Furent, ce tesmoigne li livres, Ainsi com vous oy avez. Aaisiez fu et honnorez Cléomadès. Raison i ot, Et on le fist au miex c'on pot.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Gayete et Florete enmenerent Lor ami, qui moult joiant erent Que de blasme getées sont Et que il devers aus les r'ont.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cele nuit vint à Verde Coste Lyadès. Lez li, coste à coste, Vint ses peres, qui liez estoit De ce que sa fille r'avoit. De sa mere fu conjoïe. Souvent acolée et baisie Fu de li, ce povez savoir ; Car mais ne la cuidoit veöir.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À sa mere prist à priier Lyadès, que au chevalier La maint, qui l'avoit delivrée ; Et sa mere l'i a menée. Et quant Lyadès veü l'a, À ses piez cheöir se laissa. De joie ne povoit parler. Sachiez que de li relever PageV02P084 N'atendi gaires longuement Cléomadès ; car erranment L'en releva en es le pas Moult doucement entre ses bras ; Car tant ert courtois que nus plus. De li fu estrains et tenus, Vousist ou non, moult durement. Cléomadès doutoit forment Qu'ele ne le reconneüst. Ne vorroit pas qu'ele seüst Que ce fust il, s'estre povoit. De ce nule garde n'avoit ; Car li hiaumes et li haubers Orent tant fait qu'il en ot pers Le viaire, et tout kamoissié ; Et l'avoit I petit blecié Bruns li Hardis cele jornée, Si c'un pou ot la joe enflée.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
D'estre reconneüs n'ot garde. Sachiez que durement li tarde Que il n'est de là departis ; Car bien voit qu'en celui pays N'a riens de ce qu'il va querant. Quant Lyadès demoré tant Ot o lui que bon li sambla, Congié prist, et lors s'en torna ; Car ne le volt pas anuier. Et Cléomadès sans targier Vint à Durbant là où gisoit. Quant Durbans Cléomadès voit Li cuors de joie li hauça ; Et Cléomadès dit li a PageV02P085 Que moult très volentiers verroit, Se on arréer le povoit, C'on ne feïst Brun le Hardit Ne vilonnie ne despit ; Car chevaliers ert si vaillans, Que ce seroit meschiés trop grans S'on faisoit nule deshonnour À chevalier de tel valour.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant Durbans l'ot, moult l'en prisa Et à grant bien l'i atorna ; Quant de ce li est garde prise, Moult, li vient de très grant franchise. Lors dist Durbans que maintenant Envoieroit au roi Carmant Pour savoir qu'il en porroit faire. II chevaliers de bon afaire I fist Durbans tantost aler, Qui au roi sorent bien moustrer Cele besoigne, et sagement, Et li moustrerent ensement Que Cléomadès l'avoit dit. Et quant li rois Carmans l'oyt, Moult le tint à grant courtoisie ; Debonairement lor otrie, Et dist que, se gentis ne fust Li chevaliers, jà n'en eüst Folio46r Priié, et pour l'amour de lui Ne li fera il nul anui. Et cil l'en mercient forment. Arrier revinrent liement ; Et, quant Cléomadès l'oy, Sachiez que moult li abeli. Le roi Carmant moult en prisa, Et dist k'en lui gentil roi a. PageV02P080ç6 Ainsi refu Bruns li Hardis Rendus devers Bleopatris, El le clama li rois tout quite Pour la raison que vous ai dite. Bruns li Hardis moult grant droit ot Se Cléomadès gré en sot. Moult en fu prisiez et loez Cléomadès de tous costez. Meïsmes li fiex Balçabé, Bleopatris, l'en a loé, Et tout cil de sa conpaignie : Il n'est nus qui grant bien n'en die.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
La bataille fu achevée Si com la vous ai devisée. Dit vous en ai la verité ; N'i cuit riens avoir oublié. Cléomadès à pluseur gent Demandoit moult couvertement De la chose que il queroit ; Mais nouvele n'en aprendoit Nient plus là qu'il ot fait aillours, Et s'en enqueroit il tous jours Partout. À envis le laissast Aussi que riens ne li touchast. En demandoit par tous pays ; Mais aussi en ert aprentis Que il fu au commencement. Nepourquant, et il et la gent Qui avoec lui orent esté, En orent partout demandé.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Verde Coste moult lié furent ; Car par raison estre le durent. Savoir poez k'au miex qu'il sorent Li firent d'onnour kan qu'il porent. PageV02P087 De cuer lie et joiant le virent. Après souper couchier le firent. Cele nuit se jut en son lit. Là il ot moult pou de delit ; Car en moult grant pensée estoit En quel maniere miex porroit De cele nouvele savoir Qu'il amoit de cuer sans mouvoir.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors s'est en son cuer avisez Que plus n'iroit ainsi armez, Ne com chevaliers plus n'iroit, Mais pour marcheänt se tenroit Une piecelete dou tans. Car il estoit moult redoutans D'estre retrouvez de sa gent Se ainsi aloit longuement ; Car bien sot qu'il seroit requis Partout de ceus de son pays, Et, se en tel point le trouvoient, Tout tantost le reconnoistroient. De ce est il certains et fis, Et ce vorroit il à envis ; Car il avoit enproposé Que jamais, yver ne esté, N'arresteroit jour de sa vie, S'aroit retrouvée s'amie, Ou oy nouveles au mains Dont d'aucune riens fust certains Ou de sa vie ou de sa mort. En lui n'avoit aucun confort Fors que il tous jours la requiere Une fois avant, l'autre arriere. En espoir de li retrouver Vorroit ainsi sa vie user. Ne jamais jour ne fineroit PageV02P088 Tant que nouveles en saroit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Enpensé ot Cléomadés Que li menestrés Pinchonnès, Dont devant parlé vous avoie, Iroit o lui en cele voie, Et k'à Durbant en parleroit Si tost com il levez seroit. En ce proposement se tint Cléomadès. Lendemain, vint À Durbant là où se gisoit, Et li dist k'aler s'en vouloit ; Car, selonc ce qu'il a à faire, Li sont moult li sejour contraire.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors commença à lermoiier Durbans, et li prist à priier Pour Dieu, que il tant atendist K'aler avoec lui s'en pouist ; Car li maistre le confortoient En ce que tost gari l'aroient, Et, si tost k'aidier se porra, Avoec lui partout s'en ira Là où il le vorra mener. Cléomadès dist k'arrester Ne se puet plus, ce est passé ; Mais il l'en savoit autel gré Que ce k'avoec lui s'en alast. Sa conpaignie moult amast ; Mais aler veut en son afaire. Car, selonc ce qu'il a à faire N'a pas povoir de ce atendre : Aillours le couvenra entendre.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Une chose vous prieroie," Fait Cléomadès, "se j'osoie, PageV02P089 S'il ne vous devoit anuier." "Moi ne couvient il pas priier," Fait Durbans, "mais commandez moi ; Car, par la foi que à Dieu doi, N'est riens, se le me commandez, Que n'en soit fais tous vos plains grez, Se je dou faire ai le povoir. Pour ametre cors et avoir, Ne riens dont je puisse finer, II ne vous faut que commander ; Mais commandez, et je ferai." "Sire, moult grant gré vous en sai," Ce li a dit Cléomadès. "Je vous requier que Pinchonnès S'en viengne, par le vostre otroi, Se il vous plaist, avoecques moi, Et je le vous renvoierai À plus tost que onques porrai. Se la chose achevée avoie Pour quoi me suis mis à la voie, Tout tantost vers vous revenroit, De moi nouveles vous diroit."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Folio46v Dist Durbans : "Sire, je l'otri : Mais que ce sera par I si, Que avoeques vous s'en iront De ma gent qui vous serviront Avoeques lui, ou trois ou deus." Dist Cléomadès : "Trestous seus M'en irai, se Pinchonnet n'ai. Nului fors que lui n'enmenrai ; Car là où je m'en vueil aler, Ne vueil nului fors lui mener. De lui moult bien me passerai Et moult bon gré vous en sarai." PageV02P090 Dist Durbans : "Sire, vous l'arez. Or est il moult de moi amez Plus que devant, sachiez de voir, Puisque vous le voulez avoir." Et Cléomadès l'en mercie Et moult li prie qu'il ne die À nului que aler s'en doie ; Et Durbans trestout li otroie Quan qu'il li plaist à commander. Cléomadès dist k'arréer Se veut, et lui metre au chemin, En toutes fins, à ce matin.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Ha! sire," ce a dit Durbans, "Ne sai où vous estes manans ; Car, certes, se je le savoie, Bien sai k'encor vous reverroie, Se Diex en santé me tenoit, Jà si loing de ci ne seroit. No sai s'avez terres ne fiez, Ne sai pas que vous chaciez, Ne je enquerre ne le quier ; Mais, se me vueille Diex aidier ; Se il vous plaist, je vous donrai La moitié de tout kan que j'ai, À tous jours, pour vous et vostre hoir, S'avoec moi voulez remanoir. Non pas que vous à moi soiez : Mais je à vous, bien le sachiez, Vueil estre tout entirement : Ainsi le vous ai en couvent."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès quant oy l'a, Lors dist que pas ne prendera Ce don jusques au revenir, Dont l'en dira il son plaisir PageV02P091 Ou dou don laissier ou dou prendre. Dusqu' adont n'i porra entendre. Le don ne refuse ne prent ; Mais moult l'en mercie forment.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et lors a Pinchonnet mandé Durbans, et li a commandé Ce que Cléomadès li ot Requis ; et, quant Pinchonnès l'ot, Onques de riens ne fu si liez. Tout tantost s'est agenoilliez Devant Cléomadès, et dist Que onques nule riens ne fist Si liement com ce fera, Et k'avoeques lui s'en ira Partout où le vorra mener, Tant que cors li porra durer.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Cléomadès : "Grans mercis, Pinchonnet, biaus très douz amis. Sachiez je le vous merirai, Se je vif, et povoir en ai ; De ce soiez asseürez. Or faites, si vous arréez; Car aler m'en vueil entresait." "Tout maintenant, sire, c'est fait," Dist Pinchonnès. "Je vois monter ; Ne tient fors, k'à vous d'el aler."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Que vous iroie je contant, Ne la besoigne pourloignant ? Cléomadès tout devisa À Durbant. Comment s'en ira Bel et à point moustrer li sot Au plus couvertement qu'il pot. Dist li que, selonc son afaire, PageV02P092 N'a or d'armeüre que faire, K'en la voie où il veut aler N'a pas mestier de lui armer, Et, pour ce, li vorra laissier Et armeüres et destrier Dusqu'à tant que il reveura ; Et ce sera quant il porra, Non pas si tost com il vorroit. Durbans entent bien et perçoit Que il n'a talent d'arrester. Pour ce ne l'en veut apresser ; Car volentiers, se il povoit, Tous jours avoeques lui seroit. Tout son bon li grée et otroie, Et de demorer moult li proie Cel jour ; mais il n'en pot finer. Que, sans plus, dusqu'après disuer.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Or, sachiez bien trestout de voir Que Durbans fist bien pourveöir Cléomadès, ains qu'il meüst, De ce qu'il sot que mestiers fust, Et d'or et d'argent en monnoie. Que vaurroit que plus vous diroie ? Durbans à Pinchonnet charcha Ce dont son seigneur chevira.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès bien percevoit Tout ce que Durbans en faisoit. Nonpourquant moult couvertement Le faisoit, et moult sagement Durbans; mais moult ert percevans Cléomadès, et clervéans, Mais il couvenir l'en laissoit ; Car bien à merir li baoit. PageV02P093 Cléomadès n'a detriié. Après mengier a pris congié À Durbant et non à autrui ; Car ne veut c'on sache de lui Le point que il se mouveroit, Car moult durement redoutoit Que prieres ne l'arrestassent Contre son gré, et detriassent ; Car à envis escondissoit Riens, puisque dame l'en prioit, Ne damoisele, ne pucele, Jà ne fust de si grant querele, Que il ne feïst son povoir D'acomplir trestout lor vouloir.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Pour ce, de là partir vorroit Moult volentiers, se il povoit Que nus sa voie ne seüst Ne le point que mouvoir deüist ; Pour ce s'en vorroit estre alez. Quant il fu tous pararréés, Folio47r Au departir Durbant pria Qu'il li salut, quant la verra, Sa femme, que pas ne l'oublie. "L'onnour et la grant courtoisie Qu'ele me fist desserviroie, Ce sache, s'en lieu en venoie. Et Sartan, et sa femme aussi. Me saluez, je vous en pri."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
En lermoiant respondu a Durbans que ainsi le fera. À ce mot de là se depart, Et Durbans gete cele part PageV02P094 Ses iex moult très piteusement. Par pou que li cuers ne li fent Quant celui de lui partir voit Qu'il tant par droit amer devoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Durbans en lermiant hucha Pinchonnet, et li commanda Que il de cuer serve celui Que il doit amer plus que lui, Si qu'il se puist de lui loer. "Sire, de ce n'estuet douter," Fait Pinchonnès, "car j'en ferai Mon povoir, au miex que porrai." Dist Durbans : "Et je vous créant. Riche vous ferai et manant Si tost que serez revenus ; De ce ne me destourroit nus." Dist Pinchonnès : "Biaus très douz sire, Diex par sa pitié le vous mire. À mon povoir vostre commant Ferai, et à Dieu vous commant."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À ce mot est de là sevrés Pinchonnès, et lors est montés. II et Cléomadès s'en vont Ensamble, mais samblant ne font Qu'il voisent fors k'esbaniier Et aus deduire et soulacier. Aucuns i ot qui demandoient À Pinchonnet où il aloient Entre lui et le chevalier C'on doit tant amer et prisier; Et Pinchonnès, qui moult savoit De ce c'on faire et laissier doit. Leur dist que tous seus veut aler Avoeques lui as chans juer. PageV02P095 "O lui ne veut mener nului Fors moi, qui ci avoec lui sui."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Tant dirent, que de toute gent Se partirent si soutilment Que nus ne sot le couvenant, Fors que entre aus II et Durbant.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cele journée chevaucha Cléomadès, et moult pensa En quel pays traire porroit. Mais de nesun costé ne voit Chose qui le puist conforter. Ne set quel part il puist torner.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Pinchonnès souvent le getoit De pensée, quant trop pensoit ; Car moult estoit li menestrés Très courtois et très avisés Et plains de très bonne manière. Tant vont, et avant et arriere, K'en I chemin grant et batu Se sont assez tost embatu. Cil chemins aloit droit vers Romme.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Mais, ains que vous die la sonme. Que il lor avint en la voie, Vous dirai je, se Diex me voie, Que Durbans fist ne qu'il devint, Ne comment en santé revint. Ce vous arai je dit errant.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant Cléomadès de Durbant Se parti, moult li anuia Ce que ne sot quel part ala, N'il ne l'en osa demander. PageV02P096 Ne se set en quoi conforter De lui, fors tant que il fist prendre Ses armeüres, et estendre Les fist trestout entour son lit. Ce li tornoit à grant delit Que les armeüres véoit De celui qui si li avoit S'onnour et sa vie sauvée.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À ce point est léenz entrée Lyadès, et sa mere aussi. II chevaliers vinrent o li. De par le roi Carmant venoient. Moult riches joiaus aportoient Que li rois Carmans envéoit Celui qui combatus s'estoit En la conpagnie Durbant. Car moult avoit ou roi Carmant Très large roi et honorable Et de son dit ferm et astable ; Car ce que de bouche disoit Chascuns de ce certains estoit Que ce qu'il avoit en couvent Seroit tenus certainement. Seürs, avisez, sans desroi Fu moult, et ç'afiert bien à roi.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Li rois grans joiaus envéoit Durbant meïsme. S'avoit droit ; Car liez fu de la delivrance Des puceles, car ainc cuidance PageV02P097 N'ot k'envers lui eüssent fait, Ne vers sa fille, vilain plait ; Onques ne les en mescreï. Li chevalier dont je vous di En la chambre Durbant entrerent ; De par le roi li presenterent Les joiaus qu'il li envoioit, Et Durbans les joiaus reçoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Le roi Carmant moult en mercie ; Car dou refuser fust folie, Et encore demain feroit Qui don de roi refuseroit, Car n'est pas chose à refuser. Mais qui à I bon bacheler Le donne avant, il fait honnour Et à lui et au prendeöur, Et celui aussi de cui mains Li dons issi de premerains.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Ainsi d'onnour en honnour va Tex dons, ce set on bien pieça ; Car dons qui est à point donnez Doit estre prisiez et loez. Si est il et tous jours sera.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
L'uns des chevaliers demanda Durbant où ses conpains estoit. "Seignour," dist Durbans, "orendroit Folio47v S'en ala à ces chans jouer. Espoir revenra au souper. Sachiez, moult m'anuie forment PageV02P098 Qu'il demeure si longuement. N'a o lui sergant ne vallet, Fors seulement que Pinchonnet."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et cil dient qu'il l'atendront, Et de là ne se partiront Tant qu'il aront à lui parlé, Ainsi c'om lor a commandé. Car li rois le vorra avoir, Ce li mande et prie, pour voir. En sa conpaignie, sans faille, Ainçois que dou pays s'en aille ; Quar, se ce ne fust, là laissassent Les joiaus, et si s'en alassent. Mais leur message parferont, Ne de là ne se partiront Dusqu'à tant que il revenra. Durbans à ce mot demanda Le vin, et on l'a aporté. D'unes et d'autres ont parlé Là endroit, tant qu'il anuita.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
As II chevaliers anuia Que nule nouvele n'ooient De celui k'atendu avoient. Dens lieues en la nuit, ou plus. Fu ilueques d'aus atendus ; Et, quant li doi chevalier virent Que ne venroit pas, Durbant dirent Que il les joiaus retenist, Et que la besoigne en feïst Si com il i apartenoit. Et Durbans dist qu'il le feroit, Mais que ce seroit par maniere Qu'il reporteroient arriere Le don k'aporté li avoient, PageV02P099 Ne pas iluec ne le lairoient ; Car ne set s'il vorra entendre À ce qu'il vueille le don prendre. "De ce ne sai pas verité, Pour ce ne me vient pas en gré Que li dons devers moi demeure ; Mais je vous ferai savoir l'eure Qu'il sera revenus ici." Et cil l'otrierent ainsi.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Durbans moult courtoisement prie Chascun d'aus que le roi mercie De son bien fait et de s'onnour. Et cil se metent au retour Et dient k'ainsi le feront. Au roi Carmant revenu sont Et li ont tout ainsi contée La besoigne qu'il l'ont trouvée. Au roi Carmant en anuia.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Durbans là endroit demora Longuement, ains qu'il fust garis. Quant garis fu, en son pays Revint, où moult fu chier tenus ; Car ne croi que li haïst nus. Sa femme avoec lui revenoit, Lie qu'ele le ramenoit, K'après son seigneur ert alée. Dès dont c'on li ot aportée Nouvele que navrés estoit, Tantost vint vers son seignor droit ; Car son seigneur aimoit de cuer. Perdre n'el vousist à nul fuer, Et à ce avoit bien raison ; Car vaillans estoit et preudon. PageV02P100 À Sartan est Durbans venus Si tost que il fu descendus. De par celui l'a salué En cui manoit toute bonté, Lui et sa femme la courtoise. N'i a celui cui moult ne poise De ce que Durbans ne savoit Quel part cil alez s'en estoit Dont tant de bien tout cil disoient Qui de cele part revenoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Durbans à Sartan devisa La besoigne com ele va. D'orendroit où Cléomadès S'en ert aies, et Pinchonnès, Trestout ainsi que il s'emblerent De Verde Coste, et s'en alerent, Li a mot à mot recordé ; Car ne li avoit pas mandé Avoec le premier mandement, Car ne vouloit pas k'à la gent En feïst nouveles savoir ; Mais de la bataille le voir Li avoit mandé grant pieça, Comment fu ne comment ala.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Sartans moult très grant merveille ot De la nouvele que il ot Que cil homs en tel point s'en va, Ne ne set nus k'enpensé a, Ne quel chose il veut arréer. Lors li prist grant talent d'aler Après lui, se garis estoit ; Et pense bien qu'il i iroit PageV02P101 Si tost que porroit chevauchier. Ce ne lairoit pour nul denier ; Mais n'estoit pas en point dou faire.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
De lui me vorrai ore taire Et de Durbant, et vous dirai, Au plus briement que je porrai, Que à Cléomadès avint. Le grant chemin de Romme tint Le jour qu'il parti de Durbant. Que vous iroie je contant ? Maint pays, dou lonc et dou lé, Cerchierent, et mainte cité.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Son seigneur servoit sagement Pinchonnès, et soigneusement. Mais durement s'esmerveilloit Quel chose ses sires chaçoit, Qui l'une fois le maine à destre Et à l'autre fois à senestre, L'une heure arriere, l'autre avant. Et va tout adès si pensant K'à paines le puet il geter Onques nule fois de penser, Pour nul povoir qu'il peüst faire. Ce li tornoit à grant contraire ; Car volentiers geté l'eüst De trop penser, se il peüst.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors pensa qu'il demanderoit Son seignor pour quoi tant pensoit, Quoi que avenir l'en deüst ; Folio48r Car moult très volentiers seüst Pour quoi estoit si enpensez. "Sire," fait il, "se c'ert vo grés, Se courroucier ne vous cuidoie, PageV02P102 Volentiers vous demanderoie Quel chose enproposée avez. Aussi com marvoiez alez. Onques ne tenez I chemin, Ne au vespre ne au matin. Là où nuis vous prent demorez, Quelque vile que vous trouvez. Moult samblez de cuer à meschief, Et ce m'est moult pesant et grief Et moult me tome à grant contraire ; Car, pour riens que je puisse faire, Ne vous puis metre en autre voie. Moult volentiers de vous sauroie I tant sans plus de vostre afaire, En quel pays vous voulez traire. Se pieça dit le m'eüssiez, Je croi k'orendroit i fussiez, Se ce n'est trop loing malement ; Car je vous di certainement Que moult de voie alé avonmes, Et moult petit esloignié sonmes Le lieu dont meüns premerains ; De ce soiez vous bien certains."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès entent et ot Ce que Pinchonnès dit li ot. Lors pensa que menestrel sont Une gent qui en maint lieu vont. Mainte nouvele souvent oient ; Car plusours gens en maint lieu voient. Et, pour ce, li vint à talent C'un petit de son couvenant Li diroit, pour savoir de lui S'onques oy parler nului PageV02P103 De la chose qu'il va querant. Et lors li a dit tout errant Que devers Espaigne venoit Et à Cléomadès estoit, Et est en une enqueste entrés, Dont ne quiert estre retornés Dusqu'à tant que de cele emprise Ait aucune nouvele aprise ; Car il l'a ainsi en couvent. Lors li a dit couvertement Grant partie de son vouloir.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Pinchonnès : "Sire, pour voir, Puisque je sai que vous querés Et que vous enpensé avés, De ce vous dirai erranment Le meillour, à mon escient. Se nouveles savoir voulés De tous pays, dont me créés De ce dont avisez me sui. Mais j'ai au cuer ire et anui C'onques au roi Carmant ne dis Ce dont me sui or garde pris ; Sachiez que mauvais gré m'en sai Que pieça ne m'en avisai. Bien sai gaaignié i eüsse Se je à lui moustré l'eüsse ; Car Clarmondine a fait requerre En maint pays, en mainte terre, Li rois Carmans, sachiez de voir, N'ainc ne pot nouveles avoir De li, qui nient li vausissent. Cil de son pays la quéissent Si loing que nus porroit aler S'il la cuidoient retrouver ; Car cil dou pays tant l'amoient PageV02P104 Que plus amer ne la povoient. Or vous dirai que j'ai visé, Selonc ce que m'avez conté, Que vers le roi Meniadus Soit tout droit nos chemins tenus, Droit vers la terre de Salerne. Sachiez que droite honnour gouverne Li rois Meniadus tous jours. Là sarez nouveles plusours ; Car marcheänt et autre gent, Qui par iluec passent souvent, Sont quite de tolnieu payer Pour, sans plus, nouveles noncier À lui des estranges pays. Ainsi l'a maintenu tous dis Cis rois, qui est courtois et frans. Nouveles veut oyr tous tans. Nus hom n'i paie autre paiage. Quite sont par cestui usage Tout cil qui là sont trespassant, Et chevalier et marcheänt. Pour ceste raison loeroie Que nous là, la plus droite voie Alissiens que porriens aler, Pour savoir se porriens trouver Lui ne autrui qui nous deïst Chose qui nous esjoiesist ; Car de joie, ce m'est avis, Estes vous povrement garnis. Li cuers me dist, se là alons, Aucunes nouveles orrons De ce que vous alés querant."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et Cléomadès maintenant PageV02P105 Li dist que mais n'arrestera Dusqu'à tant que il venra là ; Car maint pays ot trespassé, Mais en celui n'ot pas esté. La voie pour ce li plaisoit Qu'el pays ainc esté n'avoit Dont il li faisoit mention, Et si avoit auques raison En ce que Pinchonnès disoit, Si com Cléomadès sambloit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Vers Salerne sont esmeü. Tant ont le droit chemin tenu, K'à Salerne vinrent, pour voir, Tout droit, un samedi au soir. En la vile sont descendu. Mais, ains qu'il y fussent venu, Lor avoit on dit grant pieça Que Meniadus estoit là ; Car il l'avoient demandé À ceus qu'il orent encontré.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès, cui moult touchoit Ce pour quoi là venus estoit, A son hoste par la main pris. Demandé li a et enquis De ce que au cuer plus li point. Moult sagement et moult à point Folio48v Enquist tant, que nouveles sot Teles k'ainc si grant joie n'ot De chose qu'il li avenist, Que des nouveles que li dist Ses ostes, quant il li conta Comment Meniadus trouva PageV02P106 La bele pucele ens ou val. Et le lait home, et le cheval Qui estoit de fust contrefais ; Et li dist que tant par ert lais Li hom qui l'avoit amenée, K'ainc plus laide riens ne fu née.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Tant ert de diverse façon K'ainc si lait home ne vit on ; Et cele ert la plus bele riens Et la plus plaine de tous biens Que nus peüst onques veöir. Souvent a fait le cuer doloir Ce que ele est ainsi perdue ; Car ele est de son sens issue. Près a jà d'un an et demi Que ele de son sens issi. Ce li fu dure destinée ; Car Meniadus enamée L'avoit, si que prise l'eüst À fenme, se en son sens fust. Garder la fait moult gentement Rois Meniadus à sa gent. Une chambre li a fait faire Li rois, qui est de bon afaire, En costé la chambre sa mere, Qui n'est pas envers li amere. Ains li est douce et debonaire ; Car si la garde de contraire, Que cuer et cors met et pensée En ce qu'ele soit bien gardée Se sa fille fust proprement ; Si enpense ele telement Que nus n'i saroit amender. À X femmes la font garder Qui ne servent d'autre labour PageV02P107 Nule fois, par nuit ne par jour, Que de li garder et servir ; Car li rois a moult grant desir De ce que ele fust garie. Sa garison moult li detrie ; Car jamais fenme ne prendra, Ce dist, jusqu'à tant qu'il verra Se Diex donroit cesti santé ; Car cesti a son cuer donné. Par le conseil conmunaument De trestoute sa meilleur gent Li rois espousée l'eüst Se ainsi mescheü ne fust La pucele de maladie. Tous jours a puis esté loiie ; Car, s'ele desloiie estoit, Tout kan qu'ele tenir porroit Seroit desciré et rompu, Tant a dou tout le sens perdu ; Dont c'est grans dolours et pitiez, K'ainc nus hom ne vit, ce sachiez, Plus bele de li ne meillour, Ne je ne croi que mais nul jour Puist nus sa pareille veöir."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès entent, pour voir, À ce que cil li a conté, Que Diex l'a iluec amené ; Car celi a là retrouvée Pour cui tante voie ot alée.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Ne demandez pas s'il fu liez. Car, s'onques cuers fu aaisiez D'entendre nouveles plaisans, Dont fu li siens cuers si joians, K'en la joie k'en lui manoit PageV02P108 Point de comparison n'avoit ; Car li cuers li dist tout errant Qu'ele avoit tout à esciant Fait le hors dou sens, de paour K'avoir ne deüst à seignour Cel roi qui prendre la vouloit ; Ses cuers pour voir li tesmoignoit. Pour ce l'amast et chieresist Plus que devant, se il pouist ; Mais, sans ce, si la peramoit, Que plus amer ne la povoit. N'est nus cuers qui peüst penser Comment la peüst plus amer.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Joie et duel bien couvrir savoit En tous lieus, quant poins en estoit. De la joie ne fist samblant De quoi en son cuer avoit tant. "Biaus ostes," fait il, "dites moi, Quant porrai je parler au roi ? À lui vorroie moult parler ; Car n'ai talent de demorer En cestui pays longuement, Et on me dist certainement Que devant lui m'estuet aler Ains que de ci puisse torner, Ainsi c'om entendre me fait ; Et, se il n'i avoit mesfait, Sans parler à lui m'en iroie."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist li ostes : "Se Diex me voie, S'en aliez sans parler à lui, Avoir en porriiez anui ; Car c'est la coustume et li us Que maintient rois Meniadus, Et l'ont de lonc tans maintenu PageV02P109 Cil qui ce roiaume ont tenu, Que cil qui ci trespassant sont Voisent en ce chastel amont Et doivent, par lor serement, Au roi dire certainement Nouveles de celui pays Dont chascuns est nés et norris. Bien sai, se li dites nouveles Qui li soient plaisans ne beles, Dou sien au departir arez ; Car moult est courtois et senez, Et larges et de bon afaire, Plus que ne saroie retraire. Se au matin venus fussiez, À lui bien parlé eüssiez ; Mais or n'i porrez vous parler Dusqu'à demain à son lever. En nuit vous couvient ou chastel Gesir, soit vous lait ou vous bel ; Et le matin à vous venra Li rois, et vous demandera Nouveles, et vous li dirés Si faites que vous les savés. Folio49r Dedens la tour gerrés en nuit. Et, pour ce qu'il ne vous anuit, Vous di que vraiement sachiez Que bien i serez aaisiez ; Car sachiez bien que cele tour Est faite de si noble atour, Pour estranges gens honnorer, Que nus n'i saroit amender. Tout kan k'afiert à estre à aise I trouverez, ne vous desplaise, Si com de boire et de mengier Et de aisiement couchier. PageV02P110 La raison pour quoi là irez Vous dirai je, se vous voulez, Ne pour quoi ce fu establi De gesir en la tour ainsi : Pour ce que aler n'en puissiez, Ne vous ne autres, tant k'ayés Paié la droiture dou lieu, Car nus n'i paie autre tolnieu, Ce sachiez, ne autre paiage."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Certes ci a courtois usage," Dist Cléomadès, "ce me samble. Biaus ostes, vous et je ensamble Irons ou chastel, ce vous pri, Puiscedi que il est ainsi K'aler i doi. Et je irai Maintenant; plus n'en atendrai. Or me dites que devenra Mes vallés, ne s'o moi ira, Ou je ici le laisserai ?"
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist li ostes : "O vous irai, Et il puet bien ci demorer ; Vous et lui povez aquiter Puisque il est en vo service. Sachiez ne vous tieng pas à nice, Quant ce que vous pas ne savez Si courtoisement demandez ; Car bon fait savoir et enquerre Les usages de mainte terre. On n'en puet se non miex valoir. Or faites ici remanoir Vostre vallet, et s'en alons, Car poins en est." - "Nous le ferons," PageV02P111 Dist Cléomadès, "maintenant." Pinchonnet apela avant, En l'oreille li conseilla Que il tel nouvele oy a Dont de cuer est liez et joians. Pinchonnès n'en fu pas dolans ; Car sa joie tant desiroit, Que il tant riens ne convoitoit Que ce qu'il peüst trouver voie Qu'il son seigneur meïst en joie.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès de là parti. La chose moult li abeli. Commandé ot sa volenté, Et ses ostes l'en a mené Ou chastel, vers la tour amont. Cléomadès demandé ont Cil dou chastel dont il estoit Et de quel partie venoit. Et Cléomadès sagement Et à point et courtoisement Leur dist k'en Gascoigne manoit Et k'en Sezile aler vouloit, Et estoit de Portingal nés.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
De chascun fu moult regardés ; Car ainc n'orent nului veü Si gracieus com cil lor fu, Ne si bel, ne si avenant. De lui s'aloient merveillant ; Car marcheäns pas ne sambloit À la maniere qu'il avoit. Moult plaist chascun ce k'en lui voient. Jusques en la tour le convoient, Tant que el maistre estage fu. Jà estoient léens venu PageV02P112 Doi mareheäns qui trespassoient Pour paier ce k'au roi devoient ; Car la coustume qui ert là Savoient de moult grant pieça. Passé i orent autre fois. Dist l'uns à l'autre : "Or sommes trois À ce conpaignon qui ci vient."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès par la main tient Son oste ; car moult li plaisoit Li lieus là où il le menoit. Tout li estoit plaisant et bel Kan qu'il véoit par le chastel, K'esperance li tesmoignoit Que en ce chastel trouveroit Ce c'onques en chastel ne vit Puis que de Chastel Noble issit Le jour qu'il enporta celi Que son cuer avoit avoec li. Puis ot en maint chastel esté Et en mainte noble cité ; Mais onques n'i pot trouver voie Qui en esperance de joie Le mesist si qu'il ert adont.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Li marcheänt levé se sont Contre lui moult courtoisement. Ne vous ferai lonc parlement De ce que entre aus deviserent, Ne com faite vie menerent. De tout kan que mestier lor fu Furent bien et bel pourveü.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Mais ains la nuit mengier ne pot Cléomadès ; car si plain ot Cuer et cors de joieus espoir, PageV02P113 Qu'il n'avoit de mengier povoir ; Car esperance et desirriers Li ert et boivres et mengiers. Sachiez moult li estoit plaisans Cele viande, et soufisans, Plus que riens c'on seüst penser Ne souhaidier, ne deviser. Ses ostes li tint conpaignie Tant que la nuit fu anuitie.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès là demora, Et ses ostes s'en retorna Quant assez ot là demoré. Lors a moult priié et rouvé À ceaus de léenz qu'il pensassent De son oste, et qu'il ensoignassent Se il de nule riens l'amoient, Et cil dient qu'il le feroient. Li ostes à Dieu commanda Cléomadès, lors s'en ala Et li dist k'à lui revenroit Lendemain ains que levez soit Folio49v Li solaus ; or ne li anuit, Car tost iert passée la nuit, Et li dist que, se conpaignie N'eüst, il ne le laissast mie. Cléomadès de son confort Li sot bon gré, dont n'ot pas tort ; Car vis li est que grant essoigne Metoit à faire sa besoigne.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant poins en fu, couchier les firent Cil dou chastel. Lors s'en partirent De la tour, quant cil couchié furent. PageV02P114 Bien lor firent ce que il durent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant Cléomadès fu couchiés, Uns pensers moult pesans et griés Li vint devant, qui moult li grieve K'à pou que li cuers ne li crieve, Tant fu dou penser en esmai. Le penser vous deviserai : Li pensers fu de fine amour Comfis en sausse de paour.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Vous avez bien devant oy Comment le cuer ot esjoy De ce k'en ce chastel cuidoit La riens ou mont que plus amoit, Et voirement i estoit cele Qu'il amoit ; et cuidoit que ele Le hors dou sens con[tre]feïst De paour que ne la preïst Meniadus, qui l'ot trouvée. Or ert sa pensée muée En cuidier que fors dou sens soit Des meschiez qu'ele eüs avoit Au cuer, de ce k'ainsi l'embla Rois Crompars, qui là l'amena, Et de la laidour k'ert en lui. Ot, espoir, au cuer tel anui Et tel paour et tel torment Qu'ele en ot perdu l'escient. En tel penser cheüs estoit Cléomadès : moult li touchoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Joie qui en lui ert venue Fu dou penser si esperdue, Que plus que la moitié de li De Cléomadès se parti ; PageV02P115 La moitié pas de joie n'ot Que il devant ce eü ot Que cele pensée li vint. Grans meschiez de cuer li avint Quant ele onques li vint devant ; Car ainc la nuit, ne tant ne quant, Ne dormi ne ne reposa. Maint grant souzpir la nuit geta, De paour que dou tout perdu N'ait ce que tant a pourseü.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Paours s'estoit en lui logie Ou lieu dont joie s'ert partie. À grant paine en lui remanoit Ce de joie qu'il i avoit, Que paours ne la getoit fors ; Car plus i ert grans li effors De paour que de joie assés. Or vous dirai, se vous voulés, Quel joie en lui remese estoit. Sachiez que plus n'en i avoit Fors tant sans plus que lendemain Cuidoit bien savoir le certain De s'amie k'ot retrouvée, S'ele ert en son sens ou dervée, Et ce que retrouvée l'a C'est ce de joie k'en lui a.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Mais bien avoit enporposé Que, s'il trouvoit en verité Que ele fust fors de son sens, À ce ot torné son assens Que mais de là ne mouveroit Tant que ele vivre porroit, Se il devoit au sac porter Ou d'uis en huis son pain rouver ; PageV02P116 Et, se il plus de li vivoit, Après li vivre ne vourroit, Mais en celui meïsme jour S'ocirroit pour la soue amour Qu'ele seroit à fin alée. C'ert ses avis et sa pensée.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International