diff --git "a/data/eng-acr/train.json" "b/data/eng-acr/train.json" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/eng-acr/train.json" @@ -0,0 +1,7540 @@ +{"eng": "The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.", "acr": "Cꞌulu cꞌu onoje alak riꞌ ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Amén."} +{"eng": "If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.", "acr": "We cꞌo cꞌu junok cꞌo caresaj che ri kꞌalajisanic re wa libro, ri Dios na cuya ta chi che cutij ruwach ri cheꞌ ri cuya cꞌaslemal, na cuya tane che coc bi chupa ri santowilaj tinamit re ri Dios, yey na jinta chi cꞌana re che janipa ri utz tzꞌibital can chupa wa libro."} +{"eng": "I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.", "acr": "Riꞌin in Juan cankꞌalajisaj cꞌu waꞌ chiquiwach conoje ri quetaw re ri kꞌalajisanic re wa libro: We cꞌo junok cucoj uwiꞌ ronoje tak waꞌ, ri Dios cutak lo puwiꞌ janipa ri cꞌaxcꞌobic tzꞌibital chupa wa libro."} +{"eng": "The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.", "acr": "Ri Ruxlabixel ri Dios y ri rixokil ri Kꞌapoj Bexex, jewaꞌ caquibiꞌij: «Peta la» quechaꞌ. Y china ri cataw re, chubiꞌij: «Peta la.» China cꞌu ri catzajin uchiꞌ y caraj capetic, petok y chutija re ri yaꞌ re cꞌaslemal, yey waꞌ xa casipax che."} +{"eng": "I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”", "acr": "Riꞌin in Jesús nutakom bi ri nu ángel chaꞌ cutzijoj ronoje tak waꞌ pa tak riglesias. Ri David cucꞌ tak can ri ralcꞌoꞌal e pachaꞌ jun cheꞌ; ecꞌu Riꞌin in ri in ratzꞌayak y in ri utux waꞌ wa cheꞌ, yey in pachaꞌ ri jun chꞌumil cawon pa sakribal» cacha ri Jesús."} +{"eng": "Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.", "acr": "Noꞌj e tak ri winak kiꞌtzel quibinic quisilabic: ri e aj itz, ri caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj, ri e camisanel, ri e aj tioxab cucꞌ conoje ri lic queꞌec quicꞌuꞌx che uꞌanic rakꞌubal, riꞌ na canya ta chique queboc bi chupa wa tinamit."} +{"eng": "Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.", "acr": "Lic nim quikꞌij calaxic ri caquiꞌan jusucꞌ che ri quibinic quisilabic, ma jelaꞌ lic takal chique caquitij que ruwach ri cheꞌ re cꞌaslemal y queboc bi che tak ri oquibal re wa tinamit."} +{"eng": "I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.", "acr": "Riꞌin in ri jekebal re yey in ri qꞌuisbal re jelaꞌ pachaꞌ ri caꞌib letra A y Z."} +{"eng": "“Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.", "acr": "Ecꞌu ri Kanimajawal jewaꞌ cubiꞌij: «¡Chitapeꞌ! Na naj ta chi ri woponibal iwucꞌ y cancꞌam cꞌu bi ri rajil ucꞌaxel, ri canya chique ri ticawex chiquijujunal e chirij tak ri quiꞌanom."} +{"eng": "He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”", "acr": "China cꞌu ri cuꞌan ri na jusucꞌ taj, we na caraj taj carokꞌotaj uꞌanic, rucꞌ cꞌu rire cꞌo wi. China ri uchꞌulam rubinic, we na caraj taj carokꞌotaj waꞌ, rucꞌ cꞌu rire cꞌo wi. Yey ecꞌu ri cuꞌan ri lic jusucꞌ, e chutakej uꞌanic ri lic jusucꞌ y china ri uyaꞌom rib che jun santowilaj binic, e chuchukꞌubej rib che waꞌ» xcha ri ángel."} +{"eng": "He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”", "acr": "pero rire jewaꞌ xubiꞌij chwe: «Lic maꞌan laꞌ, maxucubaꞌ awib chinuwach. Ma riꞌin xa in jun aj chac re ri Dios jelaꞌ pachaꞌ riꞌat y tak rawach e kꞌalajisanelab, junam cucꞌ ri caquicoj utzij tak wa tzꞌibital can chupa wa libro. E chalokꞌnimaj ukꞌij ri Dios» xchaꞌ."} +{"eng": "Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.", "acr": "Riꞌin in Juan, in ri xintaw re yey in ri xinilow re ronoje tak waꞌ. Echiriꞌ nutom y wilom chi tak ronoje waꞌ, xuaj canlokꞌnimaj ukꞌij ri ángel, ri xbiꞌn re y xcꞌutuw re chwe ronoje tak waꞌ; xinxucubaꞌ cꞌu wib xeꞌrakan ukꞌab,"} +{"eng": "“Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”", "acr": "Ecꞌu ri Kanimajawal jewaꞌ cubiꞌij: «¡Chitapeꞌ! ¡Na naj ta chi ri woponic iwucꞌ! Lic nim ukꞌij ralaxic ri cutakej tak wa kꞌalajisanic tzꞌibital chupa wa libro» cachaꞌ."} +{"eng": "He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”", "acr": "Jewaꞌ xubiꞌij cꞌu ri ángel chwe: «E tak waꞌ wa chꞌaꞌtem lic areꞌ y lic katzij. Y ri Dios Kajawxel, ri cayaꞌw quichꞌaꞌtem ri quetzijon re Rutzij, utakom lo ru ángel chaꞌ cukꞌalajisaj chique ri e aj chac re Rire janipa tak ri catajin lok» xchaꞌ."} +{"eng": "There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever.", "acr": "Chiriꞌ cꞌu riꞌ na jinta chi akꞌab; ri quejekiꞌ chiriꞌ na cajawax ta chi ne uwonibal akꞌ re lámpara chique y na cajawax tane utzuꞌnibal ri kꞌij, ma ri Dios Kajawxel e kꞌijsak chique. Yey ri quitakanic rique na jinta chi utakexic."} +{"eng": "They will see his face, and his name will be on their foreheads.", "acr": "Caquil cꞌu uwach ri Dios pa sakil wi y rubiꞌ Rire cacꞌojiꞌ che rucurusil ri quipalaj."} +{"eng": "There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.", "acr": "Chiriꞌ na jinta chi ri na utz ta uwach xucꞌam lo ri mac. Ecꞌu ri tzꞌulibal re ri Dios y re ri Kꞌapoj Bexex cacꞌojiꞌ chiriꞌ yey conoje ri e nimanel re ri Dios caquilokꞌnimaj ukꞌij Rire."} +{"eng": "in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.", "acr": "Punicꞌajal ri nimabe re ri tinamit y che ucabichal uchiꞌ ri nimayaꞌ, cꞌo ri cheꞌ cuya cꞌaslemal. Wa cheꞌ cuya cablajuj uwach chupa ri junab, yey chujujunal icꞌ cawachinic. Ecꞌu ruxak e re cunabal que tak ri tinamit che ruwachulew."} +{"eng": "He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri ángel xucꞌut chinuwach jun nimayaꞌ rucꞌ yaꞌ re cꞌaslemal, waꞌ lic cajuljut upa jelaꞌ pachaꞌ chi vidrio, yey quel lo pa cꞌo wi ri tzꞌulibal re takanic re ri Dios y re ri Kꞌapoj Bexex."} +{"eng": "There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s book of life.", "acr": "Chupa cꞌu waꞌ wa tinamit na jinta cꞌana chꞌul coc lok, na coc ta ulok ri cuꞌan ri lic qꞌuixbal uwach y ri cuꞌan rakꞌubal; ma xew queboc lo ri tzꞌibital quibiꞌ chupa ri libro re cꞌaslemal re ri Kꞌapoj Bexex."} +{"eng": "and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.", "acr": "Ri chomilaj beyomalil que tak ri tinamit e cacꞌam lo che wa tinamit re yacbal ukꞌij."} +{"eng": "Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),", "acr": "Tak ri oquibal re wa tinamit na catzꞌapiꞌ ta chi qꞌuenok, ma chiriꞌ na jinta chi akꞌab."} +{"eng": "The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.", "acr": "Ecꞌu ri jujun chic tinamit quebin chwa ri kꞌijsak re wa jun tinamit; yey ri e takanelab che ruwachulew caquicꞌam lo chupa wa tinamit ri chomilaj quibeyomalil re yacbal ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it and its lamp is the Lamb.", "acr": "Che wa tinamit na cajawax tane uwonibal ri kꞌij y ri icꞌ, ma runimal uchomalil ri Dios cutzij upa yey ri Kꞌapoj Bexex e uwonibal riꞌ."} +{"eng": "I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.", "acr": "Yey chupa cꞌu wa tinamit na xinwil ta juna templo pa calokꞌnimax wi ri Dios; waꞌ na cajawax ta chic, ma chilaꞌ pa ronoje luwar cꞌo ri Dios Kajawxel, ri cꞌo ronoje unimal chukꞌab pukꞌab, y cꞌo ri Kꞌapoj Bexex."} +{"eng": "The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.", "acr": "Tak ri cablajuj oquibal e cablajuj perlas; chujujunal oquibal e jun nimalaj perla. Y ri nimabe cꞌo chunicꞌajal ri tinamit ꞌanom rucꞌ sakil oro, lic cajuljut upa pachaꞌ chi vidrio."} +{"eng": "the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.", "acr": "ruroꞌ, rucꞌ ónice; ruwakak, rucꞌ cornalina; ruwuk, rucꞌ crisólito; ruwajxak, rucꞌ berilo; rubelej, rucꞌ topacio; rulajuj, rucꞌ crisopraso; ri junlajuj, rucꞌ jacinto y rucablajuj, rucꞌ amatista."} +{"eng": "The foundations of the city’s wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire; the third chalcedony, the fourth emerald,", "acr": "Tak ri pa rakanibal ri tapia re ri tinamit wikital rucꞌ ronoje chomilaj tak abaj. Ri nabe, rucꞌ abaj jaspe; rucaꞌm, rucꞌ zafiro; rurox, rucꞌ ágata; rucaj, rucꞌ esmeralda;"} +{"eng": "The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.", "acr": "Ri tapia e ꞌanom rucꞌ abaj jaspe; noꞌj ri tinamit e ꞌanom rucꞌ sakil oro, cawon upa jelaꞌ pachaꞌ chi vidrio."} +{"eng": "Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xupaj runajtijil ri rakan ri tapia; sesenta y cinco metros cꞌo che. Ri pajabal xuchapabej wa ángel e junam rucꞌ ri caquichapabej ri ticawex."} +{"eng": "The city is square. Its length is as great as its width. He measured the city with the reed: twelve thousand twelve stadia. Its length, width, and height are equal.", "acr": "Ri tinamit cuadrado uꞌanom; ri rakan junam rucꞌ ruwach. Ecꞌu ri ángel xupaj ri tinamit rucꞌ ri vara cꞌo pukꞌab. Y xeꞌelok caꞌib mil rucꞌ caꞌib ciento kilómetros runajtijil ri rakan, jelaꞌ runajtijil uwiꞌ, y jelaꞌ runimal uwach."} +{"eng": "On the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates.", "acr": "Yey e tak ri oquibal che ri tapia oxib cꞌo pa relebal kꞌij, oxib cꞌo pa norte, oxib cꞌo pa sur y oxib cꞌo putzakibal kꞌij."} +{"eng": "having a great and high wall with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.", "acr": "Sututal cꞌu rij rucꞌ jun nimalaj tapia lic naj uwiꞌ; cꞌo cablajuj oquibal che y chujujunal oquibal cꞌo jun ángel aj chajal re, yey che tak ri oquibal tzꞌibital jun biꞌaj que ri cablajuj tinamit re Israel."} +{"eng": "having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal;", "acr": "Waꞌ lic cawon che runimal uchomalil ri Dios; ruwonibal e pachaꞌ juna chomilaj abaj pachaꞌ ri jaspe, lic cajuljut upa pachaꞌ chi vidrio."} +{"eng": "He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,", "acr": "Ecꞌu laꞌ chupa ri xcꞌut chinuwach ruma ri Ruxlabixel ri Dios, ri ángel xinucꞌam bi chwi jun nimalaj juyub lic naj uwiꞌ y xucꞌut chwe ri nimalaj santowilaj tinamit Jerusalem, e riꞌ catajin lo ukajic chilaꞌ chicaj petinak rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "One of the seven angels who had the seven bowls which were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, “Come here. I will show you the bride, the Lamb’s wife.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xkib lo wucꞌ jun chique ri wukub ángeles, ri xyaꞌtaj ri wukub copas chique, ri nojinak che ri wukub qꞌuisbal cꞌaxcꞌobic. Xchꞌaꞌt cꞌu wucꞌ, jewaꞌ xubiꞌij: «Saꞌa na wara, ma cancꞌut rali chawe ri cacꞌuliꞌ rucꞌ ri Kꞌapoj Bexex» xchaꞌ."} +{"eng": "But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”", "acr": "Noꞌj ri e turun, y tak ri xquijolij ri cubulibal quicꞌuꞌx wucꞌ, ri caquiꞌan ri lic qꞌuixbal uwach y ri e camisanel, ri caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj y ri e aj itz, ri e aj tioxab y conoje ri caquiꞌan rakꞌubal, conoje cꞌu rique queyaꞌ pa ri jun luwar cayenen che akꞌ y cajinow rucꞌ azufre. Ecꞌu ucaꞌm camic waꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.", "acr": "China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, cucꞌul ronoje tak waꞌ, yey in cꞌu u Dios riꞌ, y rire cuꞌana walcꞌoꞌal."} +{"eng": "He said to me, “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.", "acr": "Je tanchi waꞌ xubiꞌij chwe: «Ecꞌu waꞌ xutzir ronoje. Riꞌin in ri jekebal re yey in ri qꞌuisbal re, jelaꞌ pachaꞌ ri caꞌib letra A y Z. Chique cꞌu conoje ri catzajin quichiꞌ, cansipaj ri yaꞌ calax lo che ri acꞌal re cꞌaslemal."} +{"eng": "He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain any more. The first things have passed away.”", "acr": "Ecꞌu ri Dios cusuꞌ ruwaꞌal quiwach conoje rique. Chwi cꞌu woꞌora na jinta chi camic, na jinta chi okꞌej, na jinta chi quejuyuyic y na jinta chi cꞌaxcꞌobic; ma ronoje tak ri cꞌo lo ojertan, ya xicꞌowic» cachaꞌ."} +{"eng": "I heard a loud voice out of heaven saying, “Behold, God’s dwelling is with people; and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.", "acr": "Y xinta cꞌu jun kulaj xel lo pa ri tzꞌulibal re takanic, lic co xchꞌawic, jewaꞌ cubiꞌij: «¡Chatapeꞌ! Ri Dios cacꞌojiꞌ chiquixoꞌlibal ri ticawex y cajekiꞌ cucꞌ; ma rique e utinamit, y Rire e Dios que rique."} +{"eng": "I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.", "acr": "Riꞌin in Juan xinwil ri santowilaj tinamit, ri cꞌacꞌ Jerusalem, e riꞌ xkaj lo chilaꞌ chicaj petinak rucꞌ ri Dios, yey lic wikital chi utz pachaꞌ juna ali lic uwikom rib echiriꞌ cuꞌcꞌulu rala cacꞌuliꞌ rucꞌ."} +{"eng": "I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xinwil jun cꞌacꞌ uwa caj y jun cꞌacꞌ uwachulew, ma ri nabe uwa caj y ri nabe uwachulew xemalcaꞌnic, yey ri mar na jinta chic."} +{"eng": "If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.", "acr": "Chupa cꞌu waꞌ wa jun luwar xecꞌak bi ri na tzꞌibital ta quibiꞌ chupa ri libro re cꞌaslemal."} +{"eng": "Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.", "acr": "Ecꞌu ri rajaw ri camic y ri rajaw ri Hades xecꞌak bi chupa ri jun luwar cayenen che akꞌ. Waꞌ e ri ucaꞌm camic."} +{"eng": "I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.", "acr": "Y xinwil kiwach ri ekaminaq chinimaꞌq chichꞌutiꞌq e takꞌal chwach ri Dios. Tekꞌuchiriꞌ xjaqataj upa taq ri libros yey xjaqataj upa jun chik libro, waꞌ e ri libro re kꞌaslemal. Chupa taq wa libros tzꞌibꞌital wi taq ri kiꞌanom ri ekaminaq, y ekꞌu chirij taq waꞌ xqꞌat tzij pakiwiꞌ."} +{"eng": "The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are also. They will be tormented day and night forever and ever.", "acr": "Ecꞌu ritzel winak, ri xebusoc tak ri tinamit, xcꞌak bi chupa ri jun luwar cayenen che akꞌ y cajinow rucꞌ azufre, chiriꞌ pa e cꞌo wi ri nimalaj itzel chicop y ri jun kꞌalajisanel socosoꞌnel; y chipakꞌij chichakꞌab quecꞌojiꞌ pa cꞌax na jinta chi utakexic."} +{"eng": "They went up over the width of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. Fire came down out of heaven from God and devoured them.", "acr": "Y xepe cꞌu che ronoje ruwachulew y xquisut rij ri tinamit lic cꞌax cunaꞌ ri Dios, waꞌ e luwar pa quimolom wi quib ri lic quiyaꞌom quib pukꞌab Rire. Pero ri Dios xutak lo akꞌ chicaj paquiwi ri eyactajinak chirij rutinamit, y xebuporoj cꞌu conoje."} +{"eng": "And after the thousand years, Satan will be released from his prison", "acr": "Echiriꞌ icꞌowinak chi ri mil junab, ri Satanás cayolopix lo pa ri luwar pa tzꞌapil wi."} +{"eng": "Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.", "acr": "Lic nim quikꞌij calaxic ri quecꞌastaj lo che wa nabe cꞌastajibal, ma rique e utinamit ri Dios. Ecꞌu rucaꞌm camic na jinta chi uchukꞌab paquiwiꞌ, yey quebuꞌana cꞌu e aj chacunel chwach ri Dios y chwach ri Cristo y junam rucꞌ Rire quetakan mil junab."} +{"eng": "The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.", "acr": "E nabe cꞌastajibal waꞌ. Noꞌj ri nicꞌaj chic ecaminak cꞌate quecꞌastajic echiriꞌ icꞌowinak chi ri mil junab."} +{"eng": "I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus and for the word of God, and such as didn’t worship the beast nor his image, and didn’t receive the mark on their forehead and on their hand. They lived and reigned with Christ for a thousand years.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xinwil uqꞌuiyal tzꞌulibal re takanic yey wa etzꞌul chupa yaꞌtal paquikꞌab quetakanic. Y xebenuwil conoje ri ticawex xcꞌatzix quijolom ruma xquitzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal Jesucristo y Rutzij ri Dios; waꞌ e tak ri na xquixucubaꞌ ta quib chwach ri nimalaj itzel chicop y chwach ri jun ucꞌaxwach y na xquicꞌul ta ri retalil ri nimalaj itzel chicop che rucurusil ri quipalaj o che ri quikꞌab. Rique xecꞌastajic y junam rucꞌ ri Cristo xetakan mil junab."} +{"eng": "and cast him into the abyss, and shut it and sealed it over him, that he should deceive the nations no more until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.", "acr": "xucꞌak bi chupa wa siwan, xutzꞌapij uchiꞌ y xucoj cꞌu rusello chwi ri tzꞌapibal chaꞌ ritzel winak na quebusoc ta chi tak ri tinamit cꞌa echiriꞌ cuqꞌuis na ri mil junab ximitalic. Qꞌuisbal cꞌu re waꞌ, cayolopix chi jujun kꞌij."} +{"eng": "He seized the dragon, the old serpent, who is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,", "acr": "Wa jun ángel xuchꞌij uchukꞌab ri dragón, waꞌ e ri cumatz re ojertan, ritzel winak Satanás rubiꞌ. Xuyut cꞌu riꞌ chaꞌ cayaꞌiꞌ pa carena mil junab,"} +{"eng": "I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xinwilo echiriꞌ jun ángel xkaj lo chilaꞌ chicaj, yey waꞌ rucꞌaꞌam lo ri lawe re ri siwan na jinta utakexic uchoyil upa y rucꞌaꞌam lo jun nimalaj carena pukꞌab."} +{"eng": "The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. So all the birds were filled with their flesh.", "acr": "Ecꞌu ri nicꞌaj chic xecamisax rucꞌ ri espada quel lo puchiꞌ ri Jun ucojom lo ri cawayuꞌ sak rij; yey e tak cꞌu rawaj quexiqꞌuicꞌ lic chicaj, ri etijol que ri ecaminak chic, lic xewaꞌ chi utz rucꞌ ri quitiꞌjil."} +{"eng": "The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.", "acr": "Xchap cꞌu ri nimalaj itzel chicop, junam rucꞌ ri jun kꞌalajisanel socosoꞌnel, ri uꞌanom uqꞌuiyal cꞌutubal chwach ri nimalaj itzel chicop yey rucꞌ waꞌ ebusocom lo conoje tak ri quicꞌulum ri retalil ri nimalaj itzel chicop y xquilokꞌnimaj ukꞌij ri jun ucꞌaxwach. Quicabichal cꞌu riꞌ, e laꞌ chiquicꞌasliquil xecꞌak bi chupa jun luwar cayenen che akꞌ y cajinow rucꞌ azufre."} +{"eng": "I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse and against his army.", "acr": "Xinwil cꞌu ri jun nimalaj itzel chicop yey ri e takanelab che ruwachulew cucꞌ ri qui ejércitos, quimolom quib re quechꞌoꞌjin rucꞌ ri Jun ucojom lo rucawayuꞌ y cucꞌ ru ejércitos eteran chirij."} +{"eng": "that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.”", "acr": "chaꞌ kixwaꞌ rukꞌ ri kitiꞌjil ri e taqanelabꞌ, ri e aj wach ke soldados y taq ri lik kꞌo kichuqꞌabꞌ; ri kitiꞌjil taq ri kawayuꞌ y ri ekojoyom ke; yey ri kitiꞌjil ri eloqꞌotal ruma kajaw y ri na e jinta puqꞌabꞌ juna kajaw, ri kꞌo kiwach y ri na jinta kiwach» kachaꞌ."} +{"eng": "I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, “Come! Be gathered together to the great supper of God,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xinwil jun ángel tacꞌal chwach ri kꞌij, jewaꞌ ri casiqꞌuin che ubiꞌxic chique conoje rawaj quexiqꞌuicꞌ lic chicaj, ri etijol que ri ecaminak chic: «Chixpetok, chimolo iwib che ri nimalaj waꞌim cuya ri Dios"} +{"eng": "He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.”", "acr": "Che cꞌu rukꞌuꞌ chwi raꞌ jewaꞌ tzꞌibitalic: «TAKANEL PAQUIWI RI TAKANELAB Y AJ WACH PAQUIWI TAK RI CꞌO QUIWACH.»"} +{"eng": "The armies which are in heaven, clothed in white, pure, fine linen, followed him on white horses.", "acr": "Tak ri ejércitos re chilaꞌ chicaj eteran chirij, e cꞌo lo chwi cawayuꞌ sak quij. Quicojom quikꞌuꞌ ꞌanatal rucꞌ cꞌul lino lic sak y lic chom."} +{"eng": "He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”", "acr": "Yey rukꞌuꞌ balaꞌl pa quicꞌ y rubiꞌ Rire e: “Ri Tzij re ri Dios.”"} +{"eng": "His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.", "acr": "Tak ruwach lic quewonic pachaꞌ akꞌ careprotic y chwi rujolom cojom uqꞌuiyal diademas; yey cꞌo jun biꞌaj tzꞌibital che y na jinta junok camajaw usucꞌ, xew Rire cumaj usucꞌ."} +{"eng": "I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xinwil ruwa caj jakalic y xinwil cꞌu jun cawayuꞌ sak rij. Yey ri cojoyom re jewaꞌ rubiꞌ: “Jusucꞌ y Usucꞌ”, ma chi usucꞌliquil cukꞌat tzij y cuꞌan chꞌaꞌoj."} +{"eng": "I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.”", "acr": "Ecꞌu riꞌin xinxucubaꞌ wib xeꞌrakan ukꞌab ri ángel re canlokꞌnimaj ukꞌij. Pero rire jewaꞌ xubiꞌij chwe: «Chata peꞌ, lic maꞌan laꞌ, ma riꞌin xa in jun aj chac re ri Dios jelaꞌ pachaꞌ riꞌat y jelaꞌ pachaꞌ ri hermanos, ri quitakem ri Kꞌijsak ukꞌalajisam ri Kanimajawal Jesucristo. Xew chayaca ukꞌij ri Dios, ma ri Kꞌijsak re ri Kanimajawal Jesucristo e ucꞌuꞌxibal ri sakil kꞌalajisanic» xcha chwe."} +{"eng": "He said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me, “These are true words of God.”", "acr": "Ecꞌu ri ángel jewaꞌ xubiꞌij chwe: «Chatz���ibaj waꞌ: Lic nim quikꞌij calaxic conoje ri esiqꞌuim pa ri waꞌim re rucꞌulaniquil ri Kꞌapoj Bexex» xchaꞌ. Yey jewaꞌ tanchi xubiꞌij chwe: «Wa chꞌaꞌtem e re ri Dios y lic katzij» xchaꞌ."} +{"eng": "It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen, for the fine linen is the righteous acts of the saints.", "acr": "Ma che rire yaꞌtal wi cuwik rib rucꞌ chomilaj ukꞌuꞌ ꞌanatal rucꞌ cꞌul lino lic cawolkꞌinic» quechaꞌ. Waꞌ wa cꞌul lino e cꞌutubal re ri jusucꞌ quibinic quisilabic rutinamit ri Dios."} +{"eng": "Let’s rejoice and be exceedingly glad, and let’s give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.”", "acr": "Chojkiꞌkotoq, lik chojkiꞌkotoq y qayaka uqꞌij Rire, ma xopon ruqꞌijol ri kꞌulanikil re ri Qꞌapoj Bꞌexex y ri rixoqil lik uwiqom chi ribꞌ."} +{"eng": "I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xinta pachaꞌ quikul uqꞌuiyal winak jelaꞌ pachaꞌ ruchꞌawibal utzaꞌm yaꞌ echiriꞌ cacꞌunic y pachaꞌ uchꞌawibal unimal jab, jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Aleluya! Ma e catakan ri Dios Kajawxel, ri cꞌo ronoje unimal chukꞌab pukꞌab."} +{"eng": "A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”", "acr": "Chupa cꞌu ri tzꞌulibal xtataj jun kulaj, jewaꞌ cubiꞌij: «Chiyaca ukꞌij ri ka Dios, iwonoje ri quixchacun chupa ruchac, iwonoje ri cꞌo xiꞌin ib iwucꞌ chwach, chinimaꞌk chichꞌutiꞌk» cachaꞌ."} +{"eng": "The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri veinticuatro nimak winak cucꞌ ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles, xquikasaj quimejelem cꞌa chuꞌlew y xquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios ri tzꞌul pa ri tzꞌulibal re takanic, jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Amén! ¡Aleluya!» quechaꞌ."} +{"eng": "A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”", "acr": "Je tanchi waꞌ xkibꞌiꞌij: «¡Aleluya! Na jinta utaqexik kabꞌuqlan chikaj rusibꞌol ri aqꞌ pa xkꞌaq wubꞌi rixoq» xechaꞌ."} +{"eng": "for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”", "acr": "Rire pakatzij wi lic usucꞌ y lic jusucꞌ ri kꞌatbal tzij cuꞌano. Ma xukꞌat tzij puwi ri jun ixok lic na chom ta rubinic, ri xebumin ri ticawex re ruwachulew chaꞌ quemacun rucꞌ. Ecꞌu ri Dios xuꞌan ucꞌaxel che ruma xebucamisaj ri e aj chac re ri Dios» quechaꞌ."} +{"eng": "After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;", "acr": "Kꞌisbꞌal re waꞌ xinta ukꞌiyal winaq chilaꞌ chikaj jewaꞌ kakibꞌiꞌij: «¡Aleluya! ¡Ri Dios Qajawxel taqal che kayak uqꞌij ruma ri kolobꞌetajik uyaꞌom chiqe y ruma runimal uchomalil y ruchuqꞌabꞌ!"} +{"eng": "In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.”", "acr": "Yey ri winak re wa tinamit xequicamisaj tak ri kꞌalajisanelab re ri Dios y rutinamit ri Dios, y xequicamisaj ne uqꞌuiyal ticawex che tak ronoje ri tinamit re ruwachulew» cachaꞌ."} +{"eng": "The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you, for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.", "acr": "Na jinta chi ne cꞌana akꞌ cawonic, na catataj ta chi ne cꞌana nimakꞌij re cꞌulaniquil. Ma e tak raj cꞌay xecꞌojiꞌ awucꞌ, e más nim ri quitakanic che ruwachulew. Ruma tak ri itz xaꞌano, xesocotaj conoje tak ri tinamit che ruwachulew."} +{"eng": "The voice of harpists, minstrels, flute players, and trumpeters will be heard no more at all in you. No craftsman of whatever craft will be found any more at all in you. The sound of a mill will be heard no more at all in you.", "acr": "»Awucꞌ riꞌat Babilonia, na catataj ta chi uchꞌawibal arpa, uchꞌawibal que aj música, uchꞌawibal suꞌ yey uchꞌawibal trompeta; na quebilitaj ta chi ne aj chac y na catataj ta chi ne uchꞌawibal ri caꞌ cakilowic."} +{"eng": "A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, “Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, jun ángel lic cꞌo uchukꞌab xuyac jun nimalaj abaj, runimal waꞌ e pachaꞌ juna nimalaj caꞌ, y xucꞌak bi chupa ri mar, jewaꞌ cubiꞌij: «Jelaꞌ ruwulixic bi ri nimalaj tinamit Babilonia y na quilitaj ta chi uwach."} +{"eng": "“Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets, for God has judged your judgment on her.”", "acr": "Riꞌix ri ix jekel chilaꞌ chicaj, chixquiꞌcota ruma ri xucꞌulumaj wa tinamit. Chixquiꞌcot iwonoje riꞌix ri iyaꞌom iwib pukꞌab ri Dios, ri ix utakoꞌn y ri ix kꞌalajisanelab, ma Rire e xkꞌataw tzij puwi wa nimalaj tinamit ruma ri xuꞌan chiwe» quechaꞌ."} +{"eng": "They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her great wealth!’ For she is made desolate in one hour.", "acr": "Y ri winak caquipucꞌ ulew chwi quijolom ruma quibis, quebokꞌic y co quesiqꞌuinic, jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Tokꞌoꞌ uwach! ¡Tokꞌoꞌ uwach ri nimalaj tinamit! Ma conoje ri cꞌo barcos cucꞌ lic xebeyomar rucꞌ wa tinamit; yey xa cꞌu pa jokꞌotaj xsach uwach ronoje."} +{"eng": "and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, ‘What is like the great city?’", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ caquil rusibol wa tinamit cacꞌatic, lic co quesiqꞌuin che ubiꞌxic: «¿Cꞌo nawi juna chic tinamit cajunimax rucꞌ wa nimalaj tinamit? ¡Na jintaj!» quechaꞌ."} +{"eng": "For in an hour such great riches are made desolate.’ Every ship master, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,", "acr": "Ma xa pa jokꞌotaj xsach uwach ruqꞌuiyal ubeyomalil» quechaꞌ. Conoje cꞌu ri e cꞌamal uwach barcos, ri quebin pa barcos, ri quechacun pa barcos y tak ri quecꞌayin rucꞌ barcos, chinimanaj quecꞌojiꞌ wi lo che."} +{"eng": "saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!", "acr": "jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Tokꞌoꞌ uwach! ¡Tokꞌoꞌ uwach ri nimalaj tinamit, ri pachaꞌ juna ixok uwikom rib rucꞌ chomilaj ukꞌuꞌ ꞌanatal rucꞌ lino, rucꞌ cꞌul morato y cak; wikital rucꞌ oro, rucꞌ chomilaj tak abaj y perlas!"} +{"eng": "The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning,", "acr": "Ecꞌu ri e aj cꞌay re tak waꞌ, ri lic ebeyomarinak ruma wa tinamit, lic chinimanaj quecꞌojiꞌ pan che utzutzuꞌxic wa tinamit ruma ruxibriquil ri cꞌaxcꞌobic petinak puwiꞌ. Ewi lic cacokꞌej lok,"} +{"eng": "The fruits which your soul lusted after have been lost to you. All things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all.", "acr": "Jecꞌuwaꞌ caquibiꞌij che ri tinamit: «Ronoje tak ri xarayij uwach na jinta chi awucꞌ; ronoje tak ri beyomalil lic xeꞌec acꞌuꞌx rucꞌ, xsach uwach y na carik ta chi qꞌuenok» quechaꞌ."} +{"eng": "merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;", "acr": "N-ta chic ca loʼow i qui óro, i qui pláta, i cuwaj chi chom pakalic, tak i qui bak. N-ta chic ca loʼow i cʼul ʼo cuʼ chi chom, pakalic. N-ta chic ca loʼow i qui cheʼ chom, lic muy, pakal rajil. N-ta chic ca loʼow i chomik tak etzʼbal chique, chi ʼantal che i marfil, xak ʼantal che i cheʼ chom, muy; xak ʼantal che i brónce, xak ʼantal che i chʼichʼ, xak che i mármol."} +{"eng": "and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.", "acr": "yey kikꞌay re incienso y kunabꞌal kiꞌ ruxlabꞌ, pachaꞌ canela, mirra y olíbano; vino, aceite, harina y trigo; kikꞌay ke awaj kebꞌeqanik, ke bꞌexex, ke kawayuꞌ y re kareta; yey kikꞌay ne tikawex e aj chak."} +{"eng": "and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.", "acr": "Xak n-ta chic ca loʼow i qui canéla, tak i juban cunbal re i comída, xak i qui inciénso, i qui mírra, tak i juban cunbal muy. N-ta chic ca loʼow i víno, i acéite, i arin, i trígo. N-ta chic ca loʼow i qui chicop, i qui chij, i qui caway, i qui careta. N-ta chic ca loʼow i qui mocom (ile are qui cʼaslemal i winak quiqui cʼayij.) Lic n-ta chic ca loʼow i qui cʼay."} +{"eng": "The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:", "acr": "Conoje tak raj cꞌay che ruwachulew quebokꞌ na y lic caquibisoj ri nimalaj tinamit ma na jinta chi cꞌo calokꞌow re ruqꞌuiyal quicꞌay."} +{"eng": "standing far away for the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.’", "acr": "Lic chinimanaj quecꞌojiꞌ pan che utzutzuꞌxic rixok ruma ruxibriquil ri cꞌaxcꞌobic cꞌo wi y jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Tokꞌoꞌ awach! ¡Tokꞌoꞌ awach at nimalaj tinamit Babilonia, ri lic cꞌo achukꞌab, ma xa pa jokꞌotaj xcꞌun ri kꞌatbal tzij pawiꞌ!» quechaꞌ."} +{"eng": "The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,", "acr": "Tak ri takanelab che ruwachulew emacuninak rucꞌ rixok, yey junam rucꞌ rire quiyaꞌom quib che rukusil ruwachulew y jecꞌulaꞌ quitzꞌiloꞌm ri quibinic rucꞌ. Ecꞌu rique quebokꞌic y quetunan puwi rixok echiriꞌ caquil rusibol rire cacꞌatic."} +{"eng": "Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire, for the Lord God who has judged her is strong.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, xa pa jun kꞌij cape ri cꞌaxcꞌobic puwiꞌ: waꞌ e camic, okꞌej y numic; yey rucꞌ ne akꞌ caporoxic, ma ri Dios Kajawxel, ri cukꞌat tzij puwiꞌ, lic cꞌo uchukꞌab» cachaꞌ."} +{"eng": "However much she glorified herself and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, ‘I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.’", "acr": "Rire lic xuꞌan nim che rib y lic xuya rib che tak rurayibal; ecꞌu woꞌora lic chiyaꞌa pa cꞌax y pa okꞌej; ma jewaꞌ ri cubiꞌij pa ranimaꞌ: “Riꞌin in tzꞌulic pachaꞌ in juna reina, yey na in ta malcaꞌn y na cantij tane cꞌana okꞌej” cachaꞌ."} +{"eng": "Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.", "acr": "Chitzelej ucꞌaxel che e chirij tak ri na utz taj uꞌanom chique ri jujun chic; chicalajij ri cꞌax puwiꞌ ruma rumac uꞌanom; chupa cꞌu ri copa pa xuyijbaꞌ wi ri yaꞌ lic cꞌa chique jujun chic, riꞌix chicalajij rucꞌayul waꞌ y chiyaꞌa che."} +{"eng": "for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.", "acr": "Ma na xa ta jubikꞌ rumac, e tak waꞌ xaki uleꞌom chi rib elinak bi cꞌa chicaj. Yey ri na utz taj uꞌanom, lic cꞌo chucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don’t receive of her plagues,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xinta jun chic kulaj xchꞌaw lo chicaj, jewaꞌ cubiꞌij: «Chixelubi chupa ri tinamit Babilonia, riꞌix ix nutinamit, chaꞌ na quiꞌan ta iweꞌix cucꞌ rique y jelaꞌ na catzak ta piwi riꞌix ri cꞌaxcꞌobic cape puwi rire."} +{"eng": "He cried with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hated bird!", "acr": "Lic co xsiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «¡E laꞌ xtzakic! ¡Xtzak na ri nimalaj tinamit Babilonia! Y woꞌora uꞌanom quiluwar itzelilaj uxlabixel, quijul chꞌulilaj uxlabixel y quisoc chꞌulilaj tzꞌiquin kiꞌtzel quetzuꞌnic."} +{"eng": "After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.", "acr": "Kꞌisbꞌal kꞌu re waꞌ, xinwil chi jun chik ángel xqaj lo chikaj rukꞌ unimal uchuqꞌabꞌ; y ruchomalil ruwonibꞌal xutzij uwi ruwachulew."} +{"eng": "For God has put in their hearts to do what he has in mind, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished.", "acr": "Ma e ri Dios cacojow pa ri canimaꞌ chaꞌ caquiꞌan ri caraj Rire, waꞌ e caquiꞌan tzij chiquiwach chaꞌ chupa laꞌ la kꞌij ecꞌowi caquiya ri quitakanic pukꞌab ri nimalaj itzel chicop cꞌa che rukꞌijol echiriꞌ cuꞌana na ronoje ri ubiꞌim can ri Dios."} +{"eng": "The woman whom you saw is the great city which reigns over the kings of the earth.”", "acr": "Rixok xawilo e queꞌelawi ri nimalaj tinamit catakan paquiwi conoje ri takanelab che ruwachulew» xchaꞌ."} +{"eng": "The woman whom you saw is the great city which reigns over the kings of the earth.”", "acr": "I Dios u yom piqui nojbal chi quiqui sach u wach. I ixok-le chi xawilo are i nim laj tinimit chi cu rajawij piquiwi i ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj. I je lajuj ʼatol tzij-le, are i Dios u yom piqui nojbal chi quiqui ʼan xak jun che quib y quiqui jach ni qui ʼatbal tzij puʼab i itzel chicop. Queje quiqui ʼan ique ile cʼa ca tzʼakat na ronojel pacha u bim i Dios. (Queje xu bij i ángel ile chwe.)"} +{"eng": "The ten horns which you saw, they and the beast will hate the prostitute, will make her desolate, will strip her naked, will eat her flesh, and will burn her utterly with fire.", "acr": "Ri lajuj rucꞌaꞌ ri nimalaj itzel chicop xawilo, waꞌ tzel caquil rixok na chom ta rubinic; cacokꞌotaj cꞌu can utuquel y caquichꞌanabaꞌ canok, caquitij rutiꞌjil y tecꞌuchiriꞌ caquiporoj pa akꞌ."} +{"eng": "He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.", "acr": "Je tanchi waꞌ xubiꞌij chwe: «Ri yaꞌ xawilo pa tzꞌul wi rixok na chom ta ubinic, queꞌelawi e tak ri ticawex che tak ri tinamit, che ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ruqꞌuiyal uwach chꞌaꞌtemal."} +{"eng": "These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords and King of kings; and those who are with him are called, chosen, and faithful.”", "acr": "Rike kechꞌoꞌjin rukꞌ ri Qꞌapoj Bꞌexex, pero Rire kuchꞌij kichuqꞌabꞌ, ma e Kajawal konoje ri kꞌo kiwach y e Taqanel pakiwi konoje ri e taqanelabꞌ. Yey taq ri e kꞌo rukꞌ ri Qꞌapoj Bꞌexex, e ri esikꞌim y echaꞌom ruma ri Dios y na kesam ta kibꞌ puqꞌabꞌ Rire» xchaꞌ."} +{"eng": "These have one mind, and they give their power and authority to the beast.", "acr": "Wa lajuj takanelab junam tzij quiꞌanom chiquiwach puwi ri quitakanic chaꞌ caquiya na cꞌu ri quichukꞌab y ri quitakanic pukꞌab ri nimalaj itzel chicop."} +{"eng": "The beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goes to destruction.", "acr": "Jun chike ri wuqubꞌ taqanel e ri nimalaj itzel chikop, ri jun xkꞌojiꞌ ojertan y woꞌora na jinta chik, yey kataqan tanchik y kuꞌana ruwajxaq taqanel. Yey kꞌisbꞌal kꞌu re, keꞌek chi tojbꞌal mak."} +{"eng": "They are seven kings. Five have fallen, the one is, and the other has not yet come. When he comes, he must continue a little while.", "acr": "yey e keꞌelawi wuqubꞌ chi taqanelabꞌ. Y woꞌobꞌ chike waꞌ ebꞌikꞌowinaq chik; jun kataqan woꞌora y ri jun chik kꞌamajaꞌ kujeq rutaqanik ma kꞌamajaꞌ kakꞌunik. Y we xkꞌunik, lik chirajawaxik wi na naj ta rutaqanik kuꞌano."} +{"eng": "Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits.", "acr": "»Cajawax naꞌoj chaꞌ jun cumaj usucꞌ waꞌ: Ri wukub ujolom ri nimalaj itzel chicop e queꞌelawi wukub chi juyub y puwi tak waꞌ tzꞌul wi rixok;"} +{"eng": "The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present.", "acr": "Ritzel chicop xawilo e ri jun xcꞌojiꞌ lo ojertan yey ecꞌu woꞌora na jinta chic. Pero ya copon ri kꞌij quel na lo chupa ri siwan na jinta utakexic uchoyil upa, y qꞌuisbal cꞌu re, queꞌec chi tojbal mac. Conoje cꞌu ri winak ejekel che ruwachulew, ri na tzꞌibital ta ri quibiꞌ chupa ri libro re cꞌaslemal chwi lo ri jekebal re ruwachulew, cacam canimaꞌ che echiriꞌ caquil ri nimalaj itzel chicop re ojertan. Tob cꞌu riꞌ woꞌora na jinta chic, pero cawinakir tanchi ulok."} +{"eng": "The angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri ángel chwe: «¿Suꞌbe lic cacam awanimaꞌ che? Riꞌin cankꞌalajisaj chawe saꞌ queꞌelawi rixok y ri nimalaj itzel chicop cꞌamayom lo re, ri cꞌo wukub ujolom y lajuj rucꞌaꞌ."} +{"eng": "I saw the woman drunken with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xinwil rixok lic cakꞌabar rucꞌ ri quiquiqꞌuel rutinamit ri Dios y ri xecamisax ruma ri xquitzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Jesús. Ecꞌu riꞌin lic xcam wanimaꞌ che ri xinwilo."} +{"eng": "And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”", "acr": "Cꞌo cꞌu jun biꞌaj tzꞌibital che rucurusil rupalaj yey lic cꞌayew umajic usucꞌ; e biꞌaj waꞌ: Ri nimalaj tinamit Babilonia e quichu rixokib lic chꞌul quibinic quisilabic, y rucꞌ rire petinak wi ronoje ri lic qꞌuixbal uwach caꞌan che ruwachulew."} +{"eng": "The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth.", "acr": "Rixok uwikom rib rucꞌ cꞌul morato uwach y cak uwach; yey wikital rucꞌ oro, rucꞌ chomilaj tak abaj y rucꞌ perlas. Rucꞌaꞌam jun copa re oro pukꞌab nojinak che tak ri lic qꞌuixbal uwach y che ruchꞌulil ri mac cuꞌan cucꞌ tak rachijab."} +{"eng": "He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, chupa ri xcꞌut chinuwach ruma ri Ruxlabixel ri Dios, ri ángel xinucꞌam bi chupa jun luwar catzꞌintzꞌotic y chilaꞌ xinwil jun ixok tzꞌul chwi jun nimalaj itzel chicop cak rij, yey waꞌ tzꞌibital uqꞌuiyal biꞌaj chirij re cꞌakibal bi ukꞌij ri Dios. Waꞌ cꞌo wukub ujolom y lajuj rucꞌaꞌ."} +{"eng": "with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.”", "acr": "Rucꞌ waꞌ wiꞌxok emacuninak tak wi ri takanelab che ruwachulew y conoje ri winak ejekel che ruwachulew, ma ekꞌabarinak ruma ri vino xuya rixok chique» xchaꞌ."} +{"eng": "One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,", "acr": "Xcꞌun cꞌu jun chique tak ri wukub ángeles, ri cꞌo ri wukub copas re cꞌaxcꞌobic paquikꞌab. Xchꞌaꞌt cꞌu wucꞌ, jewaꞌ xubiꞌij chwe: «Saꞌa wara y cancꞌut chawach ri kꞌatbal tzij caꞌan puwi ri jun ixok na chom ta ubinic, ri tzꞌul chwi tak ri yaꞌ."} +{"eng": "Great hailstones, about the weight of a talent, came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague was exceedingly severe.", "acr": "Y xtzak lo chicaj nimak tak sakbach paquiwi ri ticawex. Ri raꞌlal waꞌ laj jun quintal chujujunal. Ruma cꞌu ri cꞌaxcꞌobic re ri nimak tak sakbach, ri winak lic tzel xechꞌaꞌt chirij ri Dios, ma ri cꞌaxcꞌobic xuꞌano lic xibibal uwach."} +{"eng": "Every island fled away, and the mountains were not found.", "acr": "Yey ruma cꞌu wa cabrakan conoje tak ri islas y tak ri juyub xesachic."} +{"eng": "The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, ri nimalaj tinamit xjakataj upa, oxib xuꞌano; y conoje tak ri jujun chic tinamit e cꞌo che ruwachulew xewuluwubic. Ecꞌu ri Dios na xicꞌow ta chucꞌuꞌx tak ri mac uꞌanom ri nimalaj tinamit Babilonia; xuya cꞌu pa cꞌaxcꞌobic ruma ri unimal royowal Rire chirij."} +{"eng": "There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake such as has not happened since there were men on the earth—so great an earthquake and so mighty.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ lic xyocꞌ caꞌn ruxeꞌ caj, xetataj uchꞌawibal jab caraklajic y cajininic; yey xpe jun nimalaj cabrakan che ruwachulew, waꞌ e cabrakan más nim uꞌanom chwi lo ri quicꞌojiꞌic ri ticawex che ruwachulew."} +{"eng": "The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”", "acr": "Ruwuk ángel xuꞌkꞌeja pa ri tew ri cꞌo chupa rucopa; y lic co xchꞌaw lo jun kulaj pa ri tzꞌulibal re takanic cꞌo chupa ri Rocho Dios chilaꞌ chicaj, jewaꞌ cubiꞌij: —Xqꞌuis cꞌu wa kꞌatbal tzij —cachaꞌ."} +{"eng": "“Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”", "acr": "Cu bij i Kajwal: “Chitapeʼ, yin quin upon na iwuʼ are n-ti qui chʼob che, pacha rocbal jun iliʼom. ʼUtz re ire chi lic ca cʼascʼatic in royʼem, u yijbam chic u ʼuʼ, are quin uponic. Queje ile n-chʼanal ta ʼuri ca binic, n-ca qʼuix ta ʼuri chiquiwach i winak.” (Queje cu bij i Kajwal ile.)"} +{"eng": "He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.", "acr": "Y xkimol kꞌu kichiꞌ ri taqanelabꞌ chupa ri jun luwar rubꞌiꞌ pa ri chꞌaꞌtem hebreo “Armagedón”."} +{"eng": "He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.", "acr": "Teʼuri i oxib itzel tew xe qui mol i nimak tak ʼatol tzij che i jyub chi Armagedon ca bix che cumal i aj Israel winak. (Queje ile xwilo.)"} +{"eng": "for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God the Almighty.", "acr": "Waꞌ e itzel uxlabixel caquiꞌan tak cꞌutubal y quebec cucꞌ conoje ri takanelab che ronoje ruwachulew chaꞌ caquimol quichiꞌ re caquiꞌan chꞌaꞌoj chupa ri unimal kꞌij re rukꞌatbal tzij ri Dios, ri cꞌo ronoje unimal chukꞌab pukꞌab."} +{"eng": "I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;", "acr": "Y xinwil cꞌu oxib itzelilaj uxlabixel jelaꞌ quetzuꞌnic pachaꞌ tutzꞌ; jun quel lo puchiꞌ ri dragón, jun chic quel lo puchiꞌ ri nimalaj itzel chicop y jun chic quel lo puchiꞌ ri jun kꞌalajisanel socosoꞌnel."} +{"eng": "The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.", "acr": "Ruwakak ángel xuꞌkꞌeja pa ri nimayaꞌ Eufrates ri cꞌo chupa rucopa; y ruma waꞌ, xchakij ri yaꞌ pa ri nimalaj rakanaꞌ, chaꞌ jelaꞌ utz quebicꞌow lo ri takanelab e petinak pa relebal lo ri kꞌij."} +{"eng": "and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They still didn’t repent of their works.", "acr": "Lic cꞌut tzel xechꞌaꞌt chirij ri Dios cꞌo chilaꞌ chicaj ruma tak ri cꞌaxcꞌobic y tak ri chꞌaꞌc chiquij; y na xquitzelej ta quitzij chwach ri Dios che tak ri na utz taj quiꞌanom."} +{"eng": "People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn’t repent and give him glory.", "acr": "Y lic xecꞌat cꞌu ri winak ruma rucꞌatibal ri kꞌij. Ruma cꞌu waꞌ, xeyajan rucꞌ itzel tak chꞌaꞌtem chirij ri Dios, ri cꞌo pukꞌab cutak lo wa cꞌaxcꞌobic paquiwiꞌ. Yey na xquitzelej tane quitzij, ma e na xcaj taj caquiyac ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.", "acr": "Rucaj ángel xuꞌkꞌeja chwi ri kꞌij ri cꞌo chupa rucopa, jelaꞌ cꞌu riꞌ xyaꞌtaj che ri kꞌij quebucꞌatisaj conoje ri winak rucꞌ rucꞌatibal."} +{"eng": "I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.”", "acr": "Ewi xinta jun chic xchꞌaw lo chwa raltar, jewaꞌ cubiꞌij: «Pakatzij wi, lal Dios Kajawxel, Rilal cꞌo ronoje unimal chukꞌab pakꞌab la, ma ri kꞌatbal tzij caꞌan la lic e usucꞌ y lic jusucꞌ» cachaꞌ."} +{"eng": "For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”", "acr": "pakiwi ri xekamisan ke ri tinamit la y taq ri qꞌalajisanelabꞌ e la. Xkiꞌan kꞌu chike xturuw ri kikikꞌel. E uwariꞌche lik Lal jusukꞌ ma xꞌan la chike wa e kamisanel kakiqum kikꞌ. ¡Ekꞌu lik taqal waꞌ chike!» kachaꞌ."} +{"eng": "The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.", "acr": "Rucaꞌm ángel xuꞌkꞌeja chwi ri mar ri cꞌo chupa rucopa, y ruma waꞌ xuꞌan quicꞌ uwach ri mar pachaꞌ ruquiqꞌuel juna ticawex camisam; y xecam cꞌu conoje tak rawaj e cꞌo chupa ri mar."} +{"eng": "The first went, and poured out his bowl into the earth, and it became a harmful and painful sore on the people who had the mark of the beast, and who worshiped his image.", "acr": "Xeꞌec cꞌu ri nabe ángel y xuꞌkꞌeja chwi ruwachulew ri cꞌo chupa rucopa, y ruma waꞌ xwinakir jun cꞌaxlaj yabil re chꞌaꞌc chiquij tak ri winak y xujek cꞌu riꞌ cakꞌolol quij conoje, waꞌ e ri xecꞌuluw ri retalil ri nimalaj itzel chicop y xquilokꞌnimaj ukꞌij ri jun ucꞌaxwach ꞌanom."} +{"eng": "I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!”", "acr": "Chupa ri Rocho Dios chilaꞌ chicaj xinta jun lic co cachꞌawic, jewaꞌ cubiꞌij pan chique ri wukub ángeles: «Jix y jiꞌkꞌeja che ruwachulew ri royowal ri Dios, ri cꞌo chupa ri wukub copas» cachaꞌ."} +{"eng": "The temple was filled with smoke from the glory of God and from his power. No one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels would be finished.", "acr": "Ecꞌu ri Rocho Dios xnoj che sib ruma runimal uchomalil y ruchukꞌab ri Dios. Nabe na cꞌut quicꞌow wa wukub cꞌaxcꞌobic quicꞌamom lo ri wukub ángeles, cꞌa ecꞌuchiriꞌ utz coc junok pa ri Rocho Dios."} +{"eng": "One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.", "acr": "Jun cꞌu chique ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles xuya chique ri wukub ángeles jujun copas re oro nojinak che ri royowal ri Dios, ri na jinta utakexic rucꞌaslemal."} +{"eng": "The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their chests.", "acr": "Chupa cꞌu ri Rocho Dios xebel lo wukub ángeles, ri yaꞌtal chique quequiya pa cꞌaxcꞌobic tak ri winak che ruwachulew. Quicojom cꞌu quikꞌuꞌ ꞌanatal rucꞌ cꞌul lino yey waꞌ lic sak y lic cawonic, yey chwa quicꞌuꞌx cojotal jun pas re oro."} +{"eng": "After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xinwilo echiriꞌ xtekꞌebax ri Rocho Dios chilaꞌ chicaj pa cꞌo wi ri caxa re ri tzij uꞌanom ri Dios cucꞌ rutinamit."} +{"eng": "Who wouldn’t fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed.”", "acr": "¿Cꞌo nawi junok na cuxiꞌij ta rib chiwach la, Lal Kajawal? ¿Y cꞌo nawi junok na cuyac ta ukꞌij ri biꞌ la? Ma xew Rilal lic Lal santo. E uwariꞌche conoje tak ri tinamit che ruwachulew quecꞌunic y coꞌlquilokꞌnimaj kꞌij la, ma kꞌalajisam la ri jusucꞌ kꞌatbal tzij la paquiwiꞌ quechaꞌ."} +{"eng": "They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations.", "acr": "E caquibixoj cꞌu ri bix re ri Moisés ri raj chac ri Dios y caquibixoj ri bix re ri Kꞌapoj Bexex, jewaꞌ caquibiꞌij: Lal Dios Kajawxel, ri cꞌo ronoje unimal chukꞌab pakꞌab la. Lic nimaꞌk y lic chomilaj tak ri chac ꞌanom la, lic jusucꞌ y lic usucꞌ ronoje ri caꞌan la, Lal ri Takanel paquiwi tak ri tinamit."} +{"eng": "I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God’s wrath is finished.", "acr": "Xinwil jun chic nimalaj cꞌutubal chilaꞌ chicaj yey waꞌ lic na jinta cꞌana cꞌo wi: E wukub ángeles caquicꞌam lo ri wukub qꞌuisbal cꞌaxcꞌobic; yey rucꞌ waꞌ caqꞌuis wi ri royowal ri Dios."} +{"eng": "The wine press was trodden outside of the city, and blood came out of the wine press, up to the bridles of the horses, as far as one thousand six hundred stadia.", "acr": "Xpuchꞌiꞌ cꞌu ri uva chupa ri puchꞌubal cꞌo lo naj che ri tinamit yey chupa waꞌ xel lo quicꞌ. Ri quicꞌ xel che, xuꞌan pachaꞌ yaꞌ cayenenic. Runajtijil rakan ri quicꞌ xumaj trescientos kilómetros yey ruchoyil upa e jun metro rucꞌ nicꞌaj."} +{"eng": "The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth and threw it into the great wine press of the wrath of God.", "acr": "Ri ángel xuchap rujos y xukꞌat ri jutak chuyaꞌj uvas che tak ri rakan uvas cꞌo che ruwachulew yey xumol uchiꞌ pa capuchꞌ wi; waꞌ queꞌelok e pa cukꞌat wi tzij ri Dios paquiwi ri ticawex."} +{"eng": "Another angel came out of the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.", "acr": "Chupa cꞌu ri Rocho Dios chilaꞌ chicaj xel lo jun chic ángel rucꞌaꞌam jun jos lic cꞌo reꞌ."} +{"eng": "He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.", "acr": "Ecꞌu ri Jun tzꞌul chwi ri sutzꞌ xucoj rujos che tak ri ticoꞌn cꞌo che ruwachulew y jelaꞌ xuꞌan ri molonic."} +{"eng": "Another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud, “Send your sickle and reap, for the hour to reap has come; for the harvest of the earth is ripe!”", "acr": "Chupa cꞌu ri Rocho Dios xel lo jun chic ángel, jewaꞌ ri casiqꞌuin pan che ubiꞌxiquil che ri Jun tzꞌul chwi ri sutzꞌ: «Cojo la ri jos che tak ri ticoꞌn cꞌo che ruwachulew ma ya xriꞌjob ruwach; ꞌana cꞌu la ri molonic ma rukꞌijol waꞌ ya xoponic» cachaꞌ."} +{"eng": "I looked, and saw a white cloud, and on the cloud one sitting like a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xinwil jun sutzꞌ lic sak y chwi cꞌu riꞌ waꞌ cꞌo Jun tzꞌulic, quilitajic e Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex. Che cꞌu rujolom cꞌo jun corona re oro y pukꞌab rucꞌaꞌam jun jos lic cꞌo reꞌ."} +{"eng": "I heard a voice from heaven saying, “Write, ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their works follow with them.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xinta jun kulaj xchꞌaw lo chilaꞌ chicaj, jewaꞌ cubiꞌij lo chwe: «Chatzꞌibaj: Chwi cꞌu woꞌora, lic nim quikꞌij calaxic ri quecam chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo» cachaꞌ. «Katzij,» cacha ri Ruxlabixel ri Dios, «ma rique quebuxlan che tak ri quichac, yey ronoje ri utzilaj chac quiꞌanom na casach ta uwach ma caquicꞌul rajil ucꞌaxel chilaꞌ chicaj» cachaꞌ."} +{"eng": "Here is the perseverance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.”", "acr": "E uwariꞌche chirajawaxic che rutinamit ri Dios, waꞌ e ri quitakem Rutzij Upixab ri Dios y lic cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, caquichukꞌubej quib chwach tak ri cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.", "acr": "Rusibol wa cꞌaxcꞌobic cabuklanic quel chicaj y na jinta chi qꞌuisbal re. Ecꞌu ri caquilokꞌnimaj ukꞌij ri nimalaj itzel chicop rucꞌ ri jun ucꞌaxwach uꞌanom yey caquicꞌul ri retalil rubiꞌ, chique cꞌu rique na jinta cꞌana uxlanem chipakꞌij chichakꞌab» cachaꞌ."} +{"eng": "he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.", "acr": "riꞌ cutij na ri cꞌaxcꞌobic cape ruma ri royowal ri Dios; y cacꞌak cꞌu bi pa ri akꞌ cajinow rucꞌ azufre. Yey caꞌan waꞌ che chiquiwach tak ri santowilaj ángeles y chwach ri Kꞌapoj Bexex."} +{"eng": "Another angel, a third, followed them, saying with a great voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xcꞌun rurox ángel y casiqꞌuin che ubiꞌxic: «We cꞌo junok culokꞌnimaj ukꞌij ri nimalaj itzel chicop y ri jun ucꞌaxwach uꞌanom yey cucꞌul ri retalil che rucurusil rupalaj o che rukꞌab,"} +{"eng": "Another, a second angel, followed, saying, “Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xcꞌun rucaꞌm ángel jewaꞌ cubiꞌij: «¡E laꞌ xtzakic! E laꞌ xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia, ri xebukꞌabarisaj conoje tak ri tinamit y xebumin pa mac chaꞌ rucꞌ ri quirayibal caquetzꞌabej quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj» cachaꞌ."} +{"eng": "He said with a loud voice, “Fear the Lord, and give him glory, for the hour of his judgment has come. Worship him who made the heaven, the earth, the sea, and the springs of waters!”", "acr": "Ri ángel jewaꞌ casiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «Chixiꞌij iwib chwach ri Dios y chilokꞌnimaj ukꞌij ma xopon ru orayil ri kꞌatbal tzij cuꞌano; chiyaca cꞌu ukꞌij ri xꞌanaw re ruwa caj, ruwachulew, ri mar y tak racꞌal pa calax wi lo ri yaꞌ» cachaꞌ."} +{"eng": "I saw an angel flying in mid heaven, having an eternal Good News to proclaim to those who dwell on the earth—to every nation, tribe, language, and people.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xinwil jun chic ángel caxiqꞌuicꞌ chicaj. Rire ucꞌamom lo ri Utzilaj Tzij na jinta utakexic chaꞌ cutzijoj waꞌ chique conoje ri winak e cꞌo che ruwachulew, chique conoje tak ri tinamit y conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ronoje ruqꞌuiyal uwach chꞌaꞌtemal."} +{"eng": "In their mouth was found no lie, for they are blameless.", "acr": "Yey na jinta cꞌana rakꞌubal xtataj chiquichiꞌ ma lic chom ri quibinic quisilabic chwach ri Dios."} +{"eng": "These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed by Jesus from among men, the first fruits to God and to the Lamb.", "acr": "E tak achijab waꞌ na xquimin ta quib cucꞌ ixokib. Rique e queterej chirij ri Kꞌapoj Bexex tob pachawi queꞌec wi. Waꞌ e ri xecolobetaj chiquixoꞌl ri winak che ruwachulew re quebuꞌan pachaꞌ ri nabe kasaꞌn chwach ri Dios y chwach ri Kꞌapoj Bexex."} +{"eng": "They sing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth.", "acr": "Y caquibixoj jun cꞌacꞌ bix chwach ri Jun tzꞌul chupa ri tzꞌulibal re takanic, chiquiwach ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles y chiquiwach ri nimak winak. Yey ri emajayom re wa bix xew e ri ciento cuarenta y cuatro mil xecolobetaj chiquixoꞌl ri winak che ruwachulew, ma xew chique rique yaꞌtal wi caquimaj wa jun bix."} +{"eng": "I heard a sound from heaven like the sound of many waters and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.", "acr": "Y xinta jun chꞌawibal re chilaꞌ chicaj catatajic pachaꞌ utzaꞌm yaꞌ echiriꞌ cacꞌunic y uchꞌawibal unimal jab; y ri chꞌawibal xinto e pachaꞌ uqꞌuiyal ticawex e riꞌ caquichꞌawisaj ri qui arpas."} +{"eng": "I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name and the name of his Father written on their foreheads.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xinwil ri Kꞌapoj Bexex tacꞌal chwi ri juyub Sion y rucꞌ Rire e cꞌo ciento cuarenta y cuatro mil ticawex, yey che rucurusil ri quipalaj tzꞌibital rubiꞌ Rire y rubiꞌ Rukaw."} +{"eng": "Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.", "acr": "Waꞌ lic caraj naꞌoj chaꞌ camajtaj usucꞌ. China cꞌu ri lic cumaj usucꞌ, e churajilaj ri rajlibal ri nimalaj itzel chicop, ma ri rajlibal e re jun ticawex; yey ri rajlibal e waꞌ: 666."} +{"eng": "and that no one would be able to buy or to sell unless he has that mark, which is the name of the beast or the number of his name.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, na jinta junok yaꞌtal che calokꞌowic o cacꞌayinic we na cojom ta che rire ri jun retalil, waꞌ e rubiꞌ ri nimalaj itzel chicop o ri rajlibal rubiꞌ."} +{"eng": "He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands or on their foreheads;", "acr": "Yey wa ucaꞌm nimalaj itzel chicop xtakan che cacoj jun retalil chique conoje ri winak, waꞌ e tak ri lic cꞌo quiwach y ri na jinta quiwach, ri beyomab y ri e nibaꞌib, ri elokꞌotal ruma cajaw y ri na e jinta pukꞌab juna cajaw; chique cꞌu conoje xcoj wa jun retalil che ri quikꞌab uwiquikꞌab o che rucurusil ri quipalaj."} +{"eng": "It was given to him to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as wouldn’t worship the image of the beast to be killed.", "acr": "Y xyaꞌtaj cꞌu che cuya ucꞌaslem rucꞌaxwach ri nabe nimalaj itzel chicop, chaꞌ jelaꞌ utz cachꞌawic y cutak quicamisaxic conoje ri winak na caquilokꞌnimaj ta ukꞌij."} +{"eng": "He deceives my own people who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who had the sword wound and lived.", "acr": "Kebꞌusok kꞌu konoje ri winaq rukꞌ taq ri kꞌutubꞌal yaꞌtal che kuꞌan chwach ri nabꞌe nimalaj itzel chikop. Y kebꞌutaq ri winaq chaꞌ kakiꞌan jun ukꞌaxwach ri nabꞌe nimalaj itzel chikop, ri lik xꞌan kꞌax che rukꞌ espada yey na xkam taj."} +{"eng": "He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.", "acr": "Lic cuꞌan nimak tak cꞌutubal chiquiwach ri winak, ma cuꞌano catzak ne lo akꞌ chwi ruwachulew."} +{"eng": "I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xinwilo echiriꞌ jun chic nimalaj itzel chicop xel lo chupa ri juyub takꞌaj, cꞌo cꞌu caꞌib rucꞌaꞌ pachaꞌ rucꞌaꞌ juna kꞌapoj bexex pero cachꞌaꞌt pachaꞌ juna dragón."} +{"eng": "If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.", "acr": "China ri yaꞌtal che cacꞌam bi chi presoyil, riꞌ cacꞌam na ubi; y china ri yaꞌtal che cacam rucꞌ espada, riꞌ rucꞌ espada cacamisaxic. E uwariꞌche chirajawaxic wi rutinamit ri Dios caquichukꞌubej quib chwach ri cꞌaxcꞌobic y caquitiquibaꞌ ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "If anyone has an ear, let him hear.", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal che utayic, ¡chuta cꞌu riꞌ!"} +{"eng": "It was given to him to make war with the saints and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.", "acr": "Y xyaꞌ cꞌu pukꞌab cachꞌoꞌjin chiquij rutinamit ri Dios y cuchꞌij quichukꞌab. Jenelaꞌ xyaꞌ pukꞌab catakan paquiwi conoje tak ri tinamit, conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ronoje ruqꞌuiyal uwach chꞌaꞌtemal."} +{"eng": "He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, his dwelling, and those who dwell in heaven.", "acr": "Xujek cꞌu lic tzel cachꞌaꞌt chirij ri Dios, chirij rubiꞌ ri Dios, chirij ri Rocho Dios y chiquij tak ri e cꞌo chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him.", "acr": "Xyaꞌtaj che ri nimalaj itzel chicop cutacꞌabaꞌ ukꞌij y lic tzel cachꞌaꞌt chirij ri Dios. Y xyaꞌ cꞌu uchukꞌab re catakan che ruwachulew oxib junab rucꞌ nicꞌaj."} +{"eng": "They worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?”", "acr": "Lic xquilokꞌnimaj cꞌu ukꞌij ri dragón ri xyaꞌw uchukꞌab ri nimalaj itzel chicop. Y jenelaꞌ xquilokꞌnimaj ukꞌij ri nimalaj itzel chicop, jewaꞌ caquibiꞌij: «¿China chi junok jewaꞌ pachaꞌ wa jun nimalaj itzel chicop? ¿Cꞌo nawi junok cachꞌijow uchukꞌab? ¡Na jintaj!» quechaꞌ."} +{"eng": "One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast.", "acr": "Xinwil cꞌut, lic ꞌanom cꞌax che jun chique tak rujolom ri nimalaj itzel chicop, yey lic cajecꞌow rucꞌ. Pero waꞌ wa cꞌax xcunutajic y ruma cꞌu riꞌ conoje ri winak che ruwachulew lic xcam canimaꞌ che y e xquitakej ri nimalaj itzel chicop."} +{"eng": "The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.", "acr": "Wa nimalaj itzel chicop jelaꞌ catzuꞌnic pachaꞌ juna balam, yey tak ri rakan e pachaꞌ rakan oso y ruwa reꞌ e pachaꞌ uwa reꞌ coj. Ecꞌu ri dragón xuya uchukꞌab ri nimalaj itzel chicop, xuya rutzꞌulibal re takanic che y lic xuya uwach."} +{"eng": "Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.", "acr": "Riꞌin xintakꞌiꞌ chwi ri sanyebꞌ chuchiꞌ ri mar y xinwilo echiriꞌ chupa ri mar xel lo jun nimalaj itzel chikop wuqubꞌ rujolom y lajuj ri rukꞌaꞌ. Chujujunal rujolom kojom jun diadema che y chujujunal ri wuqubꞌ ujolom tzꞌibꞌital jun bꞌiꞌaj re kꞌaqibꞌal bꞌi uqꞌij ri Dios."} +{"eng": "The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring, who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, ri cumatz lic xpe royowal chirij rixok y xuꞌana chꞌaꞌoj cucꞌ tak ri ralcꞌoꞌal can rixok, waꞌ e tak ri caquitakej Rutzij Upixab ri Dios y caquitzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.", "acr": "Pero rulew xutoꞌ rixok, ma xjakatajic y xutzꞌub bi ri nimayaꞌ uxabem lo ri cumatz puchiꞌ."} +{"eng": "Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, times, and half a time, from the face of the serpent.", "acr": "Pero che rixok xyaꞌ caꞌib nimak tak uxicꞌ pachaꞌ uxicꞌ águila, chaꞌ jelaꞌ caxiqꞌuiqꞌuic canimaj bi chwach ri cumatz pa ri luwar catzꞌintzꞌotic, pa ri luwar yijbam chi che, pa catzuk wi oxib junab rucꞌ nicꞌaj."} +{"eng": "When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.", "acr": "Echiriꞌ ri dragón xrilo esam chi lo chicaj, lic xuternabej rixok, ruchu ri ralco ala."} +{"eng": "Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”", "acr": "E uwariꞌche chixkiꞌkota riꞌix, ri ix jeqel wara chikaj. Pero lik toqꞌoꞌ kꞌu kiwach taq ri e kꞌo che ruwachulew y ri e kꞌo chupa ri mar, ma ritzel winaq qajinaq piwi riꞌix y lik saꞌch ri royowal, ma retaꞌam xa ajilam chi ri qꞌij yaꞌtal che» kachaꞌ."} +{"eng": "They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.", "acr": "E tak ri ka hermanos xquichꞌij uchukꞌab ri dragón ruma ruquiqꞌuel ri Kꞌapoj Bexex y rucꞌ ri Utzilaj Tzij xquitzijoj rique, yey na xquixiꞌij tane quib chwach tak ri caquicꞌulumaj tob ne xecamisaxic."} +{"eng": "I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xinta jun kulaj lic co xchꞌaw chilaꞌ chicaj, jewaꞌ cubiꞌij: «Woꞌora ri Dios ebucolobem chi rutinamit yey ri jekebal re rutakanic xuꞌan rucꞌ unimal uchukꞌab y uyaꞌom chi ri takanic pukꞌab Ruchaꞌoꞌn lo Rire. Ma cꞌakom chubi ri jun cutzꞌak quichiꞌ ri ka hermanos chipakꞌij chichakꞌab chwach ri Dios."} +{"eng": "The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.", "acr": "Xcꞌak bi ri nimalaj dragón, waꞌ e ri cumatz re ojertan, ritzel winak Satanás rubiꞌ, ri catajin che quisocosoꞌxic conoje tak ri winak che ruwachulew. Xcꞌak cꞌu bi che ruwachulew junam cucꞌ ru ángeles."} +{"eng": "They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.", "acr": "Pero ri dragón cucꞌ tak ru ángeles na xquichꞌij ta quichukꞌab ri Miguel cucꞌ ri ángeles e cꞌo rucꞌ. Y na xyaꞌ ta chi cꞌu chique quecꞌojiꞌ chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xjeker jun nimalaj chꞌaꞌoj chilaꞌ chicaj: Ri Miguel cucꞌ ri ángeles e cꞌo pukꞌab xechꞌoꞌjin rucꞌ ri dragón. Y jecꞌulaꞌ ri dragón cucꞌ ri ángeles e cꞌo pukꞌab xechꞌoꞌjin rucꞌ ri Miguel."} +{"eng": "The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.", "acr": "Ecꞌu rixok xanimaj bi, xeꞌec pa jun luwar catzꞌintzꞌotic pa yijbam wi ruluwar ruma ri Dios, chaꞌ chiriꞌ catzuk wi oxib junab rucꞌ nicꞌaj."} +{"eng": "She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God and to his throne.", "acr": "Xutzir cꞌu uwach rixok y xalax jun ralco ralab. Y ruchac waꞌ wa ralab e catakan rucꞌ jun vara chꞌichꞌ paquiwi conoje tak ri tinamit e cꞌo che ruwachulew. Ecꞌu ri ralco ralab rixok xcꞌam bi chicaj rucꞌ ri Dios pa cꞌo wi rutzꞌulibal re takanic."} +{"eng": "His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.", "acr": "Rucꞌ rujeꞌ xebujocoquej bi ri urox parte chique tak ri chꞌumil e cꞌo che ruwa caj y xebucꞌak bi che ruwachulew. Ecꞌu ri dragón xtaqꞌuiꞌ chwach rixok echiriꞌ ya e riꞌ cutzir uwach chaꞌ cutij bi ri ralco ralab maji chic echiriꞌ calaxic."} +{"eng": "Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.", "acr": "Xwinakir cꞌu jun chic cꞌutubal che ruwa caj: Waꞌ e jun nimalaj dragón cak rij, cꞌo wukub ujolom y lajuj rucꞌaꞌ. Chujujunal rujolom cojom jun diadema che."} +{"eng": "She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.", "acr": "Rire yewaꞌ ixok y lic casiqꞌuinic ma e riꞌ cutzir uwach yey ruma waꞌ lic cꞌo pa cꞌax."} +{"eng": "A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.", "acr": "Xwinakir cꞌu che ruwa caj jun nimalaj cꞌutubal: Cꞌo jun ixok upisom rib chupa ri kꞌij, waꞌ uꞌanom pachaꞌ ukꞌuꞌ che. Ecꞌu ri icꞌ chuxeꞌ ri rakan cꞌo wi, y cꞌo jun corona che rujolom yey wa corona cꞌo cablajuj chꞌumil che."} +{"eng": "God’s temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord’s covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed.", "acr": "Ecꞌu ri Rocho Dios chilaꞌ chicaj, xtekꞌebaxic; y xilitaj pan chupa, ri caxa re ri tzij uꞌanom ri Dios cucꞌ rutinamit. Ecꞌuchiriꞌ, xyocꞌ caꞌn ruxeꞌ caj, xetataj uchꞌawibal jab caraklajic y cajininic; yey xpe jun cabrakan, y xuꞌan nimak tak sakbach."} +{"eng": "The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints and those who fear your name, to the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.”", "acr": "E tak cꞌu ri tinamit che ruwachulew lic xpe coyowal chiꞌij la. Noꞌj woꞌora xopon rukꞌijol ri oyowal la, ri kꞌij re cakꞌat la tzij paquiwi tak ri ecaminak. Caya cꞌu la ri rajil ucꞌaxel chique ri kꞌalajisanelab e aj chac la cucꞌ ri jujun chic e cꞌo pakꞌab la, ri lic caquilokꞌnimaj ukꞌij ri biꞌ la, tob lic cꞌo quiwach o na jinta quiwach; yey casach cꞌu la quiwach riꞌ ri quesachaw quiwach tak ri winak wara che ruwachulew» quechaꞌ."} +{"eng": "saying: “We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was, because you have taken your great power and reigned.", "acr": "Jewaꞌ caquibiꞌij: «Cakatioxij cheꞌla, ma Lal Dios Kajawxel cꞌo ronoje unimal chukꞌab pakꞌab la, Lal ri Dios cꞌo wakꞌij ora, ri xex chi cꞌo lo wi, y ri cꞌo chikawach apanok; ma cꞌutum la ri chukꞌab la y jekom chi ri takanic la pakawi riꞌoj."} +{"eng": "The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,", "acr": "Ecꞌu ri veinticuatro nimak winak etzꞌul pa ri quitzꞌulibal chwach ri Dios, xquixucubaꞌ quib, xquikasaj quimejelem cꞌa chuꞌlew y xquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, “The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord and of his Christ. He will reign forever and ever!”", "acr": "Ruwuk ángel xuchꞌawisaj rutrompeta, y xetataj cowilaj tak kulaj quechꞌaw lo chilaꞌ chicaj, jewaꞌ caquibiꞌij: «Conoje tak ri tinamit che ruwachulew cꞌo chi pukꞌab ri Dios Kajawxel y pukꞌab Ruchaꞌoꞌn lo Rire; yey wa takanic na jinta chi utakexic» quechaꞌ."} +{"eng": "The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.", "acr": "Jewaꞌ xkꞌis wi rukaꞌm kꞌaxkꞌobꞌik, pero rurox kꞌaxkꞌobꞌik katajin loq."} +{"eng": "In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj xpe jun nimalaj cabrakan y lajuj parte che ri tinamit xwuluwubic; y ruma waꞌ e wukub mil ri winak xecamic. Ecꞌu ri na xecam taj, xoc jun xiꞌin ib cucꞌ y xquiyac ukꞌij ri Dios cꞌo chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "I heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here!” They went up into heaven in a cloud, and their enemies saw them.", "acr": "Ecꞌu ri caꞌib kꞌalajisanelab xquita Jun lic co xchꞌaw lo chilaꞌ chicaj, jewaꞌ xubiꞌij chique: «Chixakꞌana lo wara» xchaꞌ. Ecꞌu rique xebel bi chicaj chupa jun sutzꞌ y xebilitaj cuma ri tzel xebilow que."} +{"eng": "After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ icꞌowinak chi oxib kꞌij rucꞌ nicꞌaj, ri Dios xuya chique wa caꞌib kꞌalajisanelab quebuxlabic y cacꞌojiꞌ tanchi quicꞌaslem. Xeyactaj cꞌu riꞌ y xetaqꞌuiꞌic. Y conoje ri xebilow que, xoc unimal xiꞌin ib cucꞌ."} +{"eng": "Those who dwell on the earth will rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.", "acr": "Y conoje ri winak e cꞌo che ruwachulew lic quequiꞌcot cꞌu riꞌ ruma ri quicamic wa caꞌib kꞌalajisanelab. Caquiꞌan cꞌu nimakꞌij y caquitak tak sipanic chiquiwach, ma xecam wa caꞌib kꞌalajisanelab re ri Dios, ri xequiya pa cꞌaxcꞌobic ri winak che ruwachulew."} +{"eng": "From among the peoples, tribes, languages, and nations, people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.", "acr": "Y ri ticawex e petinak chupa tak ri tinamit, chique ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ruqꞌuiyal uwach chꞌaꞌtemal, oxib kꞌij rucꞌ nicꞌaj caquil ri quicuerpo telanic y na caquiya tane luwar chaꞌ quemukic."} +{"eng": "Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.", "acr": "Ecꞌu ri quicuerpos cateliꞌ can pa caquimol wi quib ri winak che ri nimalaj tinamit pa xcamisax wi ri Kanimajawal Jesucristo chwa cruz. Yey che wa tinamit cabiꞌx “Sodoma” y “Egipto” ruma tak ri mac caꞌan chilaꞌ."} +{"eng": "When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.", "acr": "Echiriꞌ kikꞌisom chi utzijoxik Rutzij ri Dios, ri jun nimalaj itzel chikop, ri kel lo chupa ri siwan na jinta utaqexik ruchoyil upa, kachꞌoꞌjin kꞌu kukꞌ, kuchꞌij kichuqꞌabꞌ y kebꞌukamisaj."} +{"eng": "These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.", "acr": "Wa caꞌib kꞌalajisanelab yaꞌtal chique caquikꞌatej ri jab chaꞌ na cuꞌan ta lo pa rukꞌijol echiriꞌ quetajin che uꞌanic kꞌalajisanic; y yaꞌtal chique caquiꞌan quicꞌ che tak ri yaꞌ y caquiꞌan cꞌax che ruwachulew rucꞌ uqꞌuiyal cꞌaxcꞌobic janipa laj cacaj rique."} +{"eng": "If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.", "acr": "We cꞌo junok caraj cuꞌan cꞌax chique, quel lo akꞌ pa quichiꞌ rique y rucꞌ waꞌ quequicamisaj tak ri tzel quebilow que. Jecꞌulaꞌ quecam ri cacaj caquiꞌan cꞌax chique."} +{"eng": "These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.", "acr": "Waꞌ wa caꞌib kꞌalajisanelab e ri caꞌib cheꞌ re olivo y e ri caꞌib utzucꞌulibal akꞌ e cꞌo chwach ri Dios Kajawxel, ri catakan chwi ruwachulew."} +{"eng": "I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.”", "acr": "Riꞌin kebꞌenutaq bꞌi kaꞌibꞌ nuqꞌalajisanelabꞌ kikojom kiqꞌuꞌ lik tzakꞌan upa chaꞌ kakitzijoj ri Nutzij oxibꞌ junabꞌ rukꞌ nikꞌaj."} +{"eng": "Leave out the court which is outside of the temple, and don’t measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty-two months.", "acr": "Noꞌj ruwa ja cꞌo chwach ri Rocho Dios chayaꞌa canok; mapajo, ma laꞌ yaꞌtal chi chique ri winak na e ta aj Israel; yey rique caquiꞌan que che ri tinamit Jerusalem re caquicꞌak bi ukꞌij, ma quetakan na puwiꞌ oxib junab rucꞌ nicꞌaj» xchaꞌ."} +{"eng": "A reed like a rod was given to me. Someone said, “Rise and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xyaꞌ jun tani panukꞌab jelaꞌ pachaꞌ juna vara re pajbal y jecꞌuwaꞌ xbiꞌx chwe: «Chatyactajok, chapaja ri Rocho Dios, chapaja raltar y chebawajilaj janipa ri caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios chiriꞌ."} +{"eng": "I took the little book out of the angel’s hand, and ate it. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter.", "acr": "Riꞌin xincꞌam cꞌu ri ralco jubotaj wuj cꞌo pukꞌab ri ángel y xintij bi. Ecꞌuchiriꞌ cꞌo chi pa nuchiꞌ, lic quiꞌ jelaꞌ pachaꞌ ruwaꞌal cab; pero echiriꞌ nutijom chubi, lic xuꞌana cꞌa chupa ri nupa."} +{"eng": "I went to the angel, telling him to give me the little book. He said to me, “Take it and eat it. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.”", "acr": "Xinꞌec cꞌu riꞌin rucꞌ ri ángel y xintzꞌonoj che cuya ri ralco jubotaj wuj chwe. Ecꞌu rire xubiꞌij chwe: «Jiꞌ, chacꞌamaꞌ y chatija bi. Ecꞌuchiriꞌ cꞌo chi pachiꞌ lic quiꞌ canaꞌo pachaꞌ ruwaꞌal cab, pero echiriꞌ atijom chubi lic cuꞌan cꞌa chupa rapa» xcha chwe."} +{"eng": "The voice which I heard from heaven, again speaking with me, said, “Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.”", "acr": "Ecꞌu ri Jun chꞌaꞌtinak lo wucꞌ chilaꞌ chicaj, je tanchi waꞌ xubiꞌij chwe: «Jat, jaꞌcꞌama ri ralco jubotaj wuj quirom uwach yey cꞌo pukꞌab ri ángel, ri tacꞌal rucꞌ jun rakan chwi ri mar y jun chwi ruwachulew» xchaꞌ."} +{"eng": "but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as he declared to his servants the prophets.", "acr": "Ma chupa cꞌu riꞌ ri kꞌij echiriꞌ ruwuk ángel cujek uchꞌawisaxic rutrompeta, ri Dios e cuꞌana ri uchꞌobom lok y jelaꞌ cakꞌalajin ronoje rubiꞌim lo chique ri raj chac e kꞌalajisanelab» xchaꞌ."} +{"eng": "and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay,", "acr": "y xujikibꞌaꞌ kꞌu uwach pubꞌiꞌ ri Jun ri na jinta utaqexik rukꞌaslemal, ri ꞌanayom re ruwa kaj rukꞌ ronoje taq ri kꞌo chwach, ruwachulew rukꞌ ronoje taq ri kꞌo chwach y ri mar rukꞌ ronoje taq ri kꞌo chupa, jewaꞌ xubꞌiꞌij: «Ri Dios na kamayin ta chi che uꞌanik ri uchꞌobꞌom loq."} +{"eng": "The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky", "acr": "Yey ri ángel tacꞌal rucꞌ jun rakan chwi ri mar y jun chwi ruwachulew, xuyac rukꞌab chicaj"} +{"eng": "When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, “Seal up the things which the seven thunders said, and don’t write them.”", "acr": "Echiriꞌ xjinin ri wukub uchꞌawibal jab, riꞌin e riꞌ cantzꞌibaj ri xinto; pero xinta Jun xchꞌaw lo chilaꞌ chicaj, jewaꞌ xubiꞌij chwe: «Riꞌat xa chacꞌolo pawanimaꞌ tak ri xquibiꞌij wa wukub uchꞌawibal jab y matzꞌibaj» xchaꞌ."} +{"eng": "He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.", "acr": "Lic co xsiqꞌuinic pachaꞌ ri rokꞌej juna coj. Yey echiriꞌ xsiqꞌuinic, xtataj wukub kulaj pachaꞌ uchꞌawibal jab, lic cajininic xeꞌec."} +{"eng": "He had in his hand a little open book. He set his right foot on the sea, and his left on the land.", "acr": "Pukꞌab cꞌo ralco jubotaj wuj y waꞌ jakatal uwach. Xutacꞌabaꞌ cꞌu ri rakan uwiquikꞌab chwi ri mar y ri rakan mox xutacꞌabaꞌ chwi ruwachulew."} +{"eng": "I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xinwilo echiriꞌ jun chic ángel lic cꞌo uchukꞌab xkaj lo chilaꞌ chicaj yey sututal rij rucꞌ sutzꞌ y chwi rujolom cꞌo lo jun arco iris. Ecꞌu rupalaj lic cawonic jelaꞌ pachaꞌ ri kꞌij yey tak ri rakan lic cawonic pachaꞌ jutak repaj akꞌ."} +{"eng": "They didn’t repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.", "acr": "Na xkitzelej tane kitzij che taq ri kamik kiꞌanom, che taq ri itz kiꞌanom, che taq ri kaketzꞌabꞌej uwa kiqꞌij kukꞌ jujun chik na kikꞌulel taj y che taq releqꞌ kiꞌanom."} +{"eng": "The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood, which can’t see, hear, or walk.", "acr": "Yey e tak ri winak na xecam ta che wa oxib cꞌaxcꞌobic, na xquitzelej tane quitzij che ri na utz taj quiꞌanom. Na xcokꞌotaj tane ulokꞌnimaxic quikꞌij ritzel tak uxlabixel y na xcokꞌotaj tane ulokꞌnimaxic quikꞌij tak ri tiox ꞌanatal cuma rique rucꞌ oro, rucꞌ plata, rucꞌ bronce, rucꞌ abaj y rucꞌ cheꞌ; yey waꞌ na quetzuꞌn taj, na quetan taj y na quebin taj."} +{"eng": "For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads; and with them they harm.", "acr": "Ri kichuqꞌabꞌ ri kawayuꞌ pa kichiꞌ y che ri kijeꞌ kꞌo wi. Ri kijeꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri kumatz, ma kꞌo kijolom yey rukꞌ waꞌ kakiꞌan kꞌax chike ri winaq."} +{"eng": "The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.", "acr": "Xekir kꞌu ri kajibꞌ ángeles, ri e yijbꞌital chik re kekikamisaj rurox parte chike ri winaq e kꞌo che ruwachulew echiriꞌ kopon ri ora, ri qꞌij, ri ikꞌ y ri junabꞌ chaꞌom chi ruma ri Dios."} +{"eng": "saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”", "acr": "Wa kulaj jewaꞌ xubiꞌij che ruwakak ángel, ri rucꞌaꞌam rutrompeta: «Chebaquira ri cajib ángeles e yututal chuchiꞌ ri nimayaꞌ Eufrates» xchaꞌ."} +{"eng": "The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.", "acr": "Jewaꞌ xkꞌis wi ri nabꞌe kꞌaxkꞌobꞌik. Chita na peꞌ, ma kape chi kaꞌibꞌ kꞌaxkꞌobꞌik."} +{"eng": "They had breastplates like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of many chariots and horses rushing to war.", "acr": "Ruwa kikꞌuꞌx chꞌuqutal rukꞌ chꞌichꞌ. Echiriꞌ kexikꞌikꞌik, ruchꞌawibꞌal ri kixikꞌ e pachaꞌ uchꞌawibꞌal ukꞌiyal kareta jekꞌom kuma kawayuꞌ echiriꞌ kebꞌek pa chꞌaꞌoj."} +{"eng": "They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions.", "acr": "Yey ri kiwiꞌ e pachaꞌ kiwiꞌ ixoqibꞌ, y ri keꞌ e pachaꞌ ri keꞌ taq ri koj."} +{"eng": "The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people’s faces.", "acr": "Tak ri sacꞌ jelaꞌ quetzuꞌnic pachaꞌ ri cawayuꞌ ewiktalic echiriꞌ quebec pa chꞌaꞌoj. Che ri quijolom quicojom pachaꞌ coronas re oro; tak ri quipalaj jelaꞌ catzuꞌnic pachaꞌ quipalaj winak."} +{"eng": "In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.", "acr": "Y chupa tak cꞌu riꞌ waꞌ wa kꞌij tak ri winak caquitzucuj quicamic, pero na caquirik taj; ma tob lic cacaj quecamic, ri camic e pachaꞌ canimaj chiquiwach."} +{"eng": "They were given power, not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a person.", "acr": "Na xyaꞌ ta cꞌu chique quequicamisaj ri winak; xew lic quequiya pa cꞌaxcꞌobic woꞌob icꞌ, ma lic quequitiꞌo yey ri quitiꞌbal e jelaꞌ pachaꞌ rucꞌaxcꞌol rutiꞌbal sinaꞌj."} +{"eng": "They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads.", "acr": "Xetak cꞌu che na caquiꞌan ta cꞌax che tak rakꞌes, che tak ri cheꞌ, che tak ronoje ri ticoꞌn che ruwachulew; ma xew caquiꞌan cꞌax chique ri winak na jinta ri retalil ri Dios che rucurusil ri quipalaj."} +{"eng": "Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.", "acr": "Chupa ri sib xebel lo uqꞌuiyal sacꞌ y xquiquich bi quib che ruwachulew. Xyaꞌ cꞌu paquikꞌab ri sacꞌ quetiꞌoꞌnic pachaꞌ sinaꞌj."} +{"eng": "The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.", "acr": "Ruroꞌ ángel xuchꞌawisaj rutrompeta, y xinwil cꞌu jun chꞌumil xtzak lo chicaj y xeꞌtzak che ruwachulew. Xyaꞌ cꞌu che ri chꞌumil ri lawe re ri siwan na jinta utakexic ruchoyil upa."} +{"eng": "I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who dwell on the earth, because of the other blasts of the trumpets of the three angels, who are yet to sound!”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xinwil jun águila caxiqꞌuicꞌ chicaj y xinto jewaꞌ casiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «¡Tokꞌoꞌ quiwach! ¡Tokꞌoꞌ quiwach! ¡Tokꞌoꞌ quiwach conoje ri ejekel che ruwachulew ruma ri caquicꞌulumaj echiriꞌ ri oxib ángeles caquichꞌawisaj ri jujun chic trompetas! ¡Ma ya e cuꞌana waꞌ!» cachaꞌ."} +{"eng": "The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars, so that one third of them would be darkened; and the day wouldn’t shine for one third of it, and the night in the same way.", "acr": "Rucaj ángel xuchꞌawisaj rutrompeta, y lic xꞌan cꞌax che rurox parte che ri kꞌij, che ri icꞌ y chique ri chꞌumil. Xkꞌob cꞌu tak ruwonibal waꞌ, jelaꞌ xujek camoymot uwach ri sak pakꞌij y xuꞌan más kꞌekuꞌm rakꞌab."} +{"eng": "The name of the star is “Wormwood.” One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter.", "acr": "Rubiꞌ waꞌ wa jun chꞌumil e “Cꞌa”. Ewi rurox parte che tak ri nimayaꞌ lic xuꞌan cꞌa; y uqꞌuiyal winak xecam ruma rucꞌayul ri yaꞌ."} +{"eng": "and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.", "acr": "Y xecam cꞌu rurox parte chique rawaj e cꞌo chupa ri mar yey rurox parte chique tak ri barcos e cꞌo chwi ri mar, xsach quiwach."} +{"eng": "The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood,", "acr": "Rucaꞌm ángel xuchꞌawisaj rutrompeta, y cꞌo xtzak chwi ri mar pachaꞌ juna juyub cajumuw akꞌ che. Y ruma waꞌ rurox parte che ri mar xuꞌan quicꞌ uwach."} +{"eng": "The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burned up, and one third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.", "acr": "Ri nabe ángel xuchꞌawisaj rutrompeta, y xpe cꞌu sakbach rachbiꞌil akꞌ rucꞌ quicꞌ chwi ruwachulew. Y ruma waꞌ xcꞌat rurox parte che ruwachulew, xcꞌat rurox parte che ronoje tak ri cheꞌ, ri ticoꞌn y rakꞌes."} +{"eng": "The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.", "acr": "Ri wukub ángeles, ri cucꞌaꞌam ri wukub trompetas, xquiyijbaꞌ quib che uchꞌawisaxic tak waꞌ."} +{"eng": "The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.", "acr": "Ecꞌu ri ángel xucꞌam ri rachpom y xunojisaj che ri rachkꞌaꞌl cꞌo chwa raltar. Tecꞌuchiriꞌ xupuqꞌuij lo che ruwachulew. Ewi xtataj uchꞌawibal jab caraklajic y cajininic, y xyocꞌ caꞌn ruxeꞌ caj; yey xpe jun nimalaj cabrakan."} +{"eng": "The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.", "acr": "Lic cabukbut cꞌu ri sib xel chupa ri rachpom cꞌo pukꞌab ri ángel y xopon cꞌa chwach ri Dios junam rucꞌ tak ri qui oraciones rutinamit ri Dios."} +{"eng": "Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.", "acr": "Xcꞌun chi lo jun chic ángel y xtaqꞌuiꞌ chwach raltar. Waꞌ rucꞌaꞌam jun rachpom re oro. Y xyaꞌ cꞌu uqꞌuiyal incienso che re cuꞌan bi xa jun rucꞌ tak ri qui oraciones conoje rutinamit ri Dios yey waꞌ e kasaꞌn chwi raltar re oro cꞌo chwach ri tzꞌulibal re takanic."} +{"eng": "I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xebenuwil ri wukub ángeles e tacꞌal chwach ri Dios y xyaꞌ cꞌu jun trompeta chiquijujunal."} +{"eng": "When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.", "acr": "Echiriꞌ ri Kꞌapoj Bexex xulochꞌij ruwuk sello nacꞌal che ri jubotaj wuj, laj juna mey ora lic xtzꞌintzꞌot chilaꞌ chicaj, na jinta chi cꞌo xtatajic."} +{"eng": "for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”", "acr": "ma ri Kꞌapoj Bexex ri cꞌo chwach ri tzꞌulibal, e cachajin que y cucꞌam bi quiwach pa tak acꞌal pa calax wi lo yaꞌ re cꞌaslemal. Yey e ri Dios cusuꞌ na ronoje ruwaꞌal quiwach rique —xchaꞌ."} +{"eng": "They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;", "acr": "Jecꞌulaꞌ na caquitij ta chi numic y tzajin chiꞌ, na caquinaꞌ ta chi ne rucꞌatanil ri kꞌij y ri buc;"} +{"eng": "I told him, “My lord, you know.” He said to me, “These are those who came out of the great suffering. They washed their robes and made them white in the Lamb’s blood.", "acr": "Ximbiꞌij cꞌu riꞌin che: —Wajawal, lal etaꞌmayom la re —xinchaꞌ. Ecꞌu rire xubiꞌij chwe: —Conoje waꞌ e ri quichꞌijom uchukꞌab ri unimal cꞌaxcꞌobic yey quijoskꞌim ri quikꞌuꞌ y quiꞌanom cꞌu sak che rucꞌ ruquiqꞌuel ri Kꞌapoj Bexex."} +{"eng": "One of the elders answered, saying to me, “These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xchꞌaw jun chique ri veinticuatro nimak winak, jewaꞌ xubiꞌij chwe: —Tak wa quicojom quikꞌuꞌ sak, ¿e china rique y pa e petinak wi? —xchaꞌ."} +{"eng": "saying, “Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever! Amen.”", "acr": "Jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Amén! ¡Amén! Xew che ri ka Dios takalic cabiꞌxic lic nim ukꞌij, caꞌan tioxinic che y caxuc ib chwach yey takal che cabiꞌxic cꞌo unimal uchomalil, sakil unaꞌoj y unimal uchukꞌab. Yey waꞌ na jinta chi utakexic takal che Rire. ¡Amén!» quechaꞌ."} +{"eng": "All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,", "acr": "Yey conoje ri ángeles e tacꞌalic, quisutum rij ri tzꞌulibal re takanic yey quisutum quij ri veinticuatro nimak winak y ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles. Xquixucubaꞌ cꞌu quib, xquikasaj quimejelem cꞌa chuꞌlew chwach ri tzꞌulibal y xquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "They cried with a loud voice, saying, “Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”", "acr": "Y conoje lic co quesiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «Ri kacolobetajic petinak rucꞌ ri ka Dios ri tzꞌul pa ri tzꞌulibal, y rucꞌ ri Kꞌapoj Bexex» quechaꞌ."} +{"eng": "After these things I looked, and behold, a great multitude which no man could count, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.", "acr": "Icꞌowinak chi cꞌu waꞌ, xebenuwil uqꞌuiyal winak yey na jinta junok cachꞌijow rajilaxic ri cajlibal. Rique e petinak chupa ronoje tak ri tinamit, chique conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ronoje ruqꞌuiyal uwach chꞌaꞌtemal. Rique e tacꞌal chwach ri Jun tzꞌul pa ri tzꞌulibal re takanic y chwach ri Kꞌapoj Bexex. Yey conoje e wikital rucꞌ quikꞌuꞌ sak y cucꞌaꞌam ukꞌab palma paquikꞌab."} +{"eng": "of the tribe of Zebulun twelve thousand, of the tribe of Joseph twelve thousand, and of the tribe of Benjamin twelve thousand were sealed.", "acr": "cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri Zabulón, cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri Benjamín, y cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri José."} +{"eng": "of the tribe of Simeon twelve thousand, of the tribe of Levi twelve thousand, of the tribe of Issachar twelve thousand,", "acr": "cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri Simeón, cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri Leví, cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri Isacar,"} +{"eng": "of the tribe of Asher twelve thousand, of the tribe of Naphtali twelve thousand, of the tribe of Manasseh twelve thousand,", "acr": "cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri Aser, cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri Neftalí, cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri Manasés,"} +{"eng": "of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,", "acr": "Tak ri cojotal wa retalil chique, e waꞌ: cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri Judá, cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri Rubén, cablajuj mil chique ri ralcꞌoꞌal can ri Gad,"} +{"eng": "I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:", "acr": "Y xinta ri cajlibal ri cojotal wa retalil chique: waꞌ e ciento cuarenta y cuatro mil. Rique echaꞌtal chiquixoꞌlibal conoje ri tinamit que raj Israel."} +{"eng": "saying, “Don’t harm the earth, the sea, or the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”", "acr": "Jewaꞌ xubiꞌij chique: «Nabe na cakacoj ri retalil che rucurusil ri quipalaj ri e aj chac re ri Kakaw Dios, tecꞌuchiriꞌ utz quiꞌan cꞌax che ruwachulew, che ri mar y che tak ri cheꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,", "acr": "Xinwil cꞌu jun chic ángel xel lo pa relebal lo ri kꞌij; rire rucꞌaꞌam ri sello re ri Dios cꞌaslic. Ewi lic co xsiqꞌuin chique ri cajib ángeles, ri xyaꞌtaj chique caquiꞌan cꞌax che ruwachulew y che ri mar."} +{"eng": "After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.", "acr": "Icꞌowinak chi cꞌu waꞌ, xebenuwil cajib ángeles e tacꞌal lo chwi tak rucajchal rajlibal ruwachulew. Waꞌ e ri quequikꞌatibej tak ri cajib utzaꞌm tew che ruwachulew chaꞌ ri tew na cuꞌan ta cꞌax che ruwachulew, che ri mar y che tak ri cheꞌ."} +{"eng": "for the great day of his wrath has come, and who is able to stand?”", "acr": "Ma xopon ri unimal kꞌij re ri kꞌatbal tzij. ¿Yey china cꞌu ri cuchꞌijo cataqꞌuiꞌ chiquiwach rique?» quechaꞌ."} +{"eng": "They told the mountains and the rocks, “Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,", "acr": "jewaꞌ caquibiꞌij chique tak ri juyub y chique ri nimak tak abaj: «Chichꞌuku lo kawiꞌ y chojiwewaj chwach ri Jun tzꞌul pa ri tzꞌulibal re takanic y chwach ri royowal ri Kꞌapoj Bexex."} +{"eng": "The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.", "acr": "Ecꞌu tak raj takanel che ruwachulew, ri lic cꞌo quiwach, ri beyomab, ri e takanelab paquiwi soldados, ri lic cꞌo quichukꞌab, ri elokꞌotal ruma cajaw yey ri na e jinta pukꞌab juna cajaw, conoje cꞌut xeꞌquewaj quib pa nimak tak jul y chuxeꞌ nimak tak abaj cꞌo che ruwa tak juyub,"} +{"eng": "The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island was moved out of its place.", "acr": "Ruwa caj xmalcaꞌnic jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan ri wuj echiriꞌ cabotic. Yey ronoje juyub rucꞌ ronoje isla xjalcꞌatix quiluwar."} +{"eng": "The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.", "acr": "Y tak ri chꞌumil e cꞌo che ruwa caj xetzak lo chwa ruwachulew, jelaꞌ xuꞌano pachaꞌ ri cuꞌan juna cheꞌ re higo cꞌo uwach echiriꞌ cacꞌun juna nimalaj tew y cujabajaꞌ lo ronoje ruwach cꞌa rax."} +{"eng": "I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Kꞌapoj Bexex xulochꞌij ruwakak sello, xinwilo xakicꞌateꞌt xpe jun nimalaj cabrakan. Ri kꞌij lic xuꞌan kꞌek uwach jelaꞌ pachaꞌ juna cꞌul kꞌek catzuꞌnic. Y ri icꞌ lic xuꞌan cak uwach jelaꞌ pachaꞌ catzuꞌn ri quicꞌ."} +{"eng": "A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, should complete their course.", "acr": "Y xyaꞌ cꞌu quikꞌuꞌ lic sak y xbiꞌx chique cacoyꞌej na qꞌuenok, ma cꞌamajaꞌ catzꞌakat ri cajlibal ri cachbiꞌil quecamisaxic jelaꞌ pachaꞌ xꞌan chique rique."} +{"eng": "They cried with a loud voice, saying, “How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”", "acr": "Rike lik ko kesikꞌinik, jewaꞌ kakibꞌiꞌij: «Lal Dios Qajawxel, Rilal lik Lal jusukꞌ y janipa ri bꞌiꞌim la, lik e kuꞌanaꞌ. ¿Jampalaꞌ kaqꞌat la tzij pakiwi ri tikawex e kꞌo che ruwachulew y kaꞌan kꞌu la ukꞌaxel chike ri xekamisan qe?» kechaꞌ."} +{"eng": "When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the Word of God, and for the testimony of the Lamb which they had.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Kꞌapoj Bexex xulochꞌij ruroꞌ sello, xinwil chuxeꞌ raltar janipa ri xecamisax ruma xquitzijoj ri Tzij re ri Dios y na xquewaj ta ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "And behold, a pale horse, and the name of he who sat on it was Death. Hades followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him.", "acr": "Xinwil cꞌu jun cawayuꞌ saktꞌuꞌr rij. Ri cojoyom re, “Camic” rubiꞌ, yey cꞌo jun teran chirij, waꞌ e ri rajaw ri Hades, ri luwar que ri ecaminak. Y xyaꞌ uchukꞌab ri Camic chaꞌ quebucamisaj jun ucaj parte chique ri winak che ruwachulew rucꞌ espada, rucꞌ numic, rucꞌ tak yabil y cuma itzel chicop e cꞌo che ruwachulew."} +{"eng": "When he opened the fourth seal, I heard the fourth living creature saying, “Come and see!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Kꞌapoj Bexex xulochꞌij rucaj sello, xinta rukul rucaj chique ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles, jewaꞌ xubiꞌij: «¡Saꞌa!» xchaꞌ."} +{"eng": "I heard a voice in the middle of the four living creatures saying, “A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don’t damage the oil and the wine!”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xinta jun kulaj xchꞌaw lo chiquixoꞌlibal wa cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles, jewaꞌ xubiꞌij: «Che ri caꞌib libra trigo utz cacoj rajil jun kꞌij chac re jun mocom; yey che ri wakib libra cebada, utz cacoj rajil jun kꞌij chac re jun mocom. Noꞌj ruwaꞌal ri uva y raceite, macꞌo maꞌan che» xchaꞌ."} +{"eng": "When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Kꞌapoj Bexex xulochꞌij rurox sello, xinta ukul rurox chique ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles, jewaꞌ xubiꞌij: «¡Saꞌa!» xchaꞌ. Xinwil cꞌu jun cawayuꞌ kꞌek rij, yey ri cojoyom re utzayem jun lipro pukꞌab."} +{"eng": "Another came out, a red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.", "acr": "Xel chi cꞌu lo jun chic cawayuꞌ, waꞌ cak rij. Yey ri cojoyom re xyaꞌ pukꞌab caresaj ri utzil chomal che ruwachulew y cuꞌan chique ri winak caquicamisaj quib chiquiwach. Yey xyaꞌ jun nimalaj espada che."} +{"eng": "When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Kꞌapoj Bexex xulochꞌij rucaꞌm sello, xinta ukul rucaꞌm chique ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles, jewaꞌ xubiꞌij: «¡Saꞌa!» xchaꞌ."} +{"eng": "Then a white horse appeared, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.", "acr": "Xinwil cꞌu jun cawayuꞌ sak rij. Yey ri cojoyom re rucꞌaꞌam jun arco pukꞌab y xyaꞌ cꞌu jun corona che. Tecꞌuchiriꞌ xel bi rucꞌ unimal uchukꞌab chaꞌ rire cuꞌchꞌija uchukꞌab ronoje."} +{"eng": "I saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, “Come and see!”", "acr": "Xinwilo echiriꞌ ri Kꞌapoj Bexex xulochꞌij ri nabe sello y xinta ukul jun chique ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles. Rire xchꞌaw pachaꞌ uchꞌawibal jab, jewaꞌ xubiꞌij: «¡Saꞌa!» xchaꞌ."} +{"eng": "I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!”", "acr": "Jecꞌulaꞌ xebenuta conoje tak ri e ꞌanatal ruma ri Dios: ri e cꞌo chilaꞌ chicaj, ri e cꞌo che ruwachulew, ri e cꞌo chuxeꞌ ulew y ri e cꞌo chupa ri mar, jewaꞌ caquibiꞌij: «Che ri Jun tzꞌul pa ri tzꞌulibal y che ri Kꞌapoj Bexex, takal ri yacbal quikꞌij y ri caxuc ib chiquiwach yey takalic cabiꞌxic cꞌo quichomalil y quichukꞌab na jinta utakexic» quechaꞌ."} +{"eng": "saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!”", "acr": "lic co quesiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «Ri jun Kꞌapoj Bexex lic ꞌanom cꞌax che, xew che Rire takal wi cacꞌojiꞌ ronoje takanic y beyomal pukꞌab, xew rucꞌ Rire cꞌo sakil naꞌoj y unimal chukꞌab, xew che Rire takal wi caxuc ib chwach y cayac ukꞌij ruma ri unimal uchomalil» quechaꞌ."} +{"eng": "I looked, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders. The number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xebenuwil uqꞌuiyal ángeles quisutum rij ri tzꞌulibal re takanic yey quisutum quij ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles y ri nimak winak. Ri quiqꞌuiyal wa ángeles na cachꞌijitaj ta cajilaxic ma lic e uqꞌuiyal millones. Yey xinto"} +{"eng": "and made us kings and priests to our God; and we will reign on the earth.”", "acr": "Xꞌan cꞌu la xa jun tinamit chique y xꞌan la chique e chacunel chwach ri Dios y quetakan cꞌu che ruwachulew» quechaꞌ."} +{"eng": "They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book and to open its seals, for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation,", "acr": "Y caquibixoj wa jun cꞌacꞌ bix: «Xew Rilal takal cheꞌla cacꞌam la ri jubotaj wuj y calochꞌij la tak ri sellos nacꞌal che, ma xya ib la pa camic y jecꞌulaꞌ xelokꞌ la rucꞌ ri quiqꞌuel la conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ronoje ruqꞌuiyal uwach chꞌaꞌtemal y conoje tak ri tinamit chaꞌ quebuꞌana re ri Dios."} +{"eng": "Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.", "acr": "Echiriꞌ cꞌo chi ri jubotaj wuj pukꞌab, ri cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles y ri veinticuatro nimak winak xquixuc quib xeꞌrakan ukꞌab ri Kꞌapoj Bexex. Conoje cucꞌaꞌam qui arpa y quicopa re oro nojinak che incienso. Wa incienso queꞌelawi e tak ri oración caquiꞌan rutinamit ri Dios."} +{"eng": "Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.", "acr": "Ri Kꞌapoj Bexex xkibic y xucꞌam ri jubotaj wuj cꞌo pukꞌab uwiquikꞌab ri Jun tzꞌul pa ri tzꞌulibal."} +{"eng": "One of the elders said to me, “Don’t weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome: he who opens the book and its seven seals.”", "acr": "Cꞌo cꞌu jun chique ri veinticuatro nimak winak, jewaꞌ xubiꞌij chwe: —Matokꞌ chic, ma e ri Jun Coj re ri tinamit Judá, ri ralcꞌoꞌal can ri rey David, ri uchꞌijom uchukꞌab ronoje ri na utz taj, yaꞌtal cꞌu pukꞌab Rire culochꞌij ri sellos y cuquir uwach ri jubotaj wuj —xchaꞌ."} +{"eng": "Then I wept much, because no one was found worthy to open the book or to look in it.", "acr": "Ecꞌu riꞌin lic quinokꞌic, ma na jinta junok rikom yaꞌtal che cuquir uwach ri jubotaj wuj re carajilaj uwach o tob ne xa re carilo."} +{"eng": "No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book or to look in it.", "acr": "Yey na jinta ne junok chilaꞌ chicaj o che ruwachulew o chuxeꞌ ulew yaꞌtal che culochꞌij ri sellos nacꞌom che ri jubotaj wuj re carajilaj uwach o tob ne xa re carilo."} +{"eng": "I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the book, and to break its seals?”", "acr": "Xinwil cꞌu jun ángel lic cꞌo uchukꞌab xsiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «¿China ri yaꞌtal che cuquir uwach ri jubotaj wuj y culochꞌij ri sellos cꞌo che?» xchaꞌ."} +{"eng": "I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a book written inside and outside, sealed shut with seven seals.", "acr": "Xinwil jubotaj wuj cꞌo pukꞌab uwiquikꞌab ri Jun tzꞌul chupa ri tzꞌulibal re takanic. Ecꞌu wa jubotaj wuj cꞌo tzꞌibital chupa y chirij, yey nacꞌom rucꞌ wukub sellos."} +{"eng": "“Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed and were created!”", "acr": "«Dios Kajawxel, xew Rilal takal cheꞌla cacꞌul la ri yacbal kꞌij ruma lic saꞌchi ri chomal la y ri chukꞌab la; ma Lal xꞌanaw la re ronoje ri cꞌolic y lic e rajawal cꞌuꞌx la ri quecꞌojiꞌ tak waꞌ yey ruma ne laꞌ xeꞌan tak la» quechaꞌ."} +{"eng": "When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,", "acr": "Ecꞌu ri cajib caquiyac ukꞌij ri Dios, caquibixoj rubiꞌ y caquiya quikasaꞌn re tioxibal che ri Jun tzꞌul pa ri tzꞌulibal re takanic, ri na jinta utakexic rucꞌaslemal."} +{"eng": "the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ rique caquiꞌan waꞌ, ri veinticuatro nimak winak caquixucubaꞌ quib chwach ri Jun tzꞌul pa ri tzꞌulibal y caquilokꞌnimaj ukꞌij ri na jinta utakexic rucꞌaslemal yey caquesaj ri quicorona re oro che ri quijolom y caquiya chwach ri tzꞌulibal y jewaꞌ caquibiꞌij:"} +{"eng": "the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ rique caquiꞌan waꞌ, ri veinticuatro nimak winak caquixucubaꞌ quib chwach ri Jun tzꞌul pa ri tzꞌulibal y caquilokꞌnimaj ukꞌij ri na jinta utakexic rucꞌaslemal yey caquesaj ri quicorona re oro che ri quijolom y caquiya chwach ri tzꞌulibal y jewaꞌ caquibiꞌij:"} +{"eng": "The first creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.", "acr": "Ri nabe jelaꞌ catzuꞌnic pachaꞌ juna coj, rucaꞌm jelaꞌ catzuꞌnic pachaꞌ juna mekꞌ, rupalaj rurox jelaꞌ catzuꞌnic pachaꞌ upalaj winak y rucaj jelaꞌ catzuꞌnic pachaꞌ juna águila caxiqꞌuiqꞌuic."} +{"eng": "The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”", "acr": "Chikijujunal wa kajibꞌ kꞌo waqitaq kixikꞌ. Y lik kꞌo ukꞌiyal kiwach che ronoje ri kij y ruxeꞌ ri kixikꞌ. Yey na kekos ta kꞌu che ubꞌiꞌxikil chipaqꞌij chichaqꞌabꞌ: «¡Lik Santo, Santo, Santo ri Dios Qajawxel, ri kꞌo ronoje unimal chuqꞌabꞌ puqꞌabꞌ, ri xex chi kꞌo lo wi, ri kꞌo waqꞌij ora y ri kꞌo chiqawach apanoq!» kechaꞌ."} +{"eng": "The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”", "acr": "Chi qui jujunal, ʼo wakib qui xicʼ; i qui xicʼ-le, ʼis ʼo qui baʼwach chirij, xak i chuxeʼ. Ique-le n-que uxlan ta chu bixquil i tzij-i chi paʼij, chi chaʼab: Lic chom, lic chʼam, lic nim u ʼij i Kajwal Dios chi ʼatz u choʼab. Ire ʼax ʼo wi, xak cʼa are ʼo wi woʼor, xak are wi queʼe ʼij sak chirij. (Queje ile quiqui bixaj.)"} +{"eng": "Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the middle of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.", "acr": "Chwach ri tzꞌulibal cayenen jun yaꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri mar y cajuljut upa pachaꞌ chi vidrio. Y ri tzꞌulibal sutum rij cuma cajib cꞌo quicꞌaslemal pachaꞌ e ángeles yey jelaꞌ quetzuꞌn pachaꞌ awaj y cꞌo uqꞌuiyal quiwach chiquij y chiquiwach."} +{"eng": "Out of the throne proceed lightnings, sounds, and thunders. There were seven lamps of fire burning before his throne, which are the seven Spirits of God.", "acr": "Chupa cꞌu ri tzꞌulibal quebel lo uyocꞌbal uxeꞌ caj y catataj uchꞌawibal jab caraklajic y cajininic. Chwach cꞌu ri tzꞌulibal, lic cawolol wukub candil, waꞌ e ri wukub uwach Uxlabixel re ri Dios."} +{"eng": "that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.", "acr": "Ri Jun tzꞌul chupa jelaꞌ catzuꞌnic pachaꞌ ri chomilaj abaj jaspe rubiꞌ y pachaꞌ ri chomilaj cak abaj cornalina rubiꞌ. Ri tzꞌulibal sututal rij rucꞌ jun arco iris lic cawonic jelaꞌ pachaꞌ ri chomilaj abaj esmeralda rubiꞌ."} +{"eng": "Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne", "acr": "Xakicꞌateꞌt, riꞌin xincꞌojiꞌ pukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios. Xinwil cꞌu jun tzꞌulibal re takanic chilaꞌ chicaj y cꞌo Jun tzꞌul chupa."} +{"eng": "After these things I looked and saw a door opened in heaven; and the first voice that I heard, like a trumpet speaking with me, was one saying, “Come up here, and I will show you the things which must happen after this.”", "acr": "Kꞌisbꞌal kꞌu re taq waꞌ, xintzuꞌn chikaj y xinwil jun puerta jaqatal che ruwa kaj. Y ri Jun, ri kachꞌaw pachaꞌ uchꞌawibꞌal trompeta, xchꞌaꞌt tanchi wukꞌ, jewaꞌ xubꞌiꞌij: «Chataqꞌana lo wara y Riꞌin kankꞌut chawe saꞌ taq ri katajin loq we xikꞌow taq waꞌ wa xbꞌiꞌx chawe» xchaꞌ."} +{"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.”", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias, cachaꞌ.»"} +{"eng": "He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame and sat down with my Father on his throne.", "acr": "China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, canya che catzꞌuyiꞌ wucꞌ chupa ri nutzꞌulibal pa quintakan wi, jelaꞌ pachaꞌ Riꞌin nuchꞌijom uchukꞌab ronoje ri na utz taj yey in tzꞌul chi rucꞌ ri Nukaw chupa rutzꞌulibal."} +{"eng": "Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him and will dine with him, and he with me.", "acr": "Chitapeꞌ: Riꞌin in cꞌo pan chwach ri puerta y quinchꞌaw cꞌu apanok; we cꞌo junok cuta ri nukul y cujak lo ri puerta, Riꞌin quinoc bi y quinwaꞌ rucꞌ, y rire cawaꞌ wucꞌ Riꞌin."} +{"eng": "As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.", "acr": "Riꞌin canchꞌaꞌbej quipa y quebenukꞌil conoje ri cꞌax quebenunaꞌo; e uwariꞌche chitzelej cꞌu itzij chwach ri Dios rucꞌ ronoje icꞌuꞌx."} +{"eng": "I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see.", "acr": "E uwariꞌche canya wa pixabanic chiwe: Chilokꞌo chwe Riꞌin ri oro lic chom, porotal chi utz pa akꞌ, chaꞌ jelaꞌ pakatzij wi quixuꞌan beyom. Chilokꞌo chwe Riꞌin rikꞌuꞌ sak re quicojo chaꞌ jelaꞌ quichꞌuk riqꞌuix ruma ix chꞌanalic y chilokꞌo chwe Riꞌin ri cunabal re quicunaj riwach chaꞌ jelaꞌ pakatzij wi quixtzuꞌnic."} +{"eng": "Because you say, ‘I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing,’ and don’t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;", "acr": "Ma riꞌix kibꞌiꞌij: “Lik oj bꞌeyom, ronoje ri kajawax chiqe kꞌo chi qukꞌ y na jinta nibꞌaꞌil kaqatijo”; noꞌj lik toqꞌoꞌ ne iwach ma na kinaꞌbꞌej ta kꞌu riꞌ chwach ri Dios na jinta kꞌana iwach, lik ix nibꞌaꞌ, ix potzꞌ yey ix chꞌanalik."} +{"eng": "So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.", "acr": "Pero ruma cꞌu xa ix sakmikꞌin ma na ix tane joron y na ix tane cꞌatan, quixinxabej na lo pa nuchiꞌ."} +{"eng": "“I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.", "acr": "Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano. Riꞌix na ix tane joron y na ix tane cꞌatan. ¡Lic utz we ta ix joron o we ta ix cꞌatan!"} +{"eng": "“To the angel of the assembly in Laodicea write: “The Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of God’s creation, says these things:", "acr": "»Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Laodicea: Ri Jun Lic Areꞌ, ri pakatzij wi cukꞌalajisaj chi utz ri Kꞌijsak, ri xjekow lo ronoje ri xuꞌan ri Dios, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:"} +{"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias, cachaꞌ."} +{"eng": "He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.", "acr": "China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, Riꞌin canꞌan che cuꞌan pachaꞌ bastión re ucowil ri Rocho ri nu Dios y na quel ta chi cꞌana chiriꞌ. Cantzꞌibaj cꞌu che rire rubiꞌ ri nu Dios y rubiꞌ rutinamit ri nu Dios, waꞌ e ri cꞌacꞌ Jerusalem cape chilaꞌ chicaj rucꞌ ri nu Dios. Yey cantzꞌibaj ne ri cꞌacꞌ nubiꞌ che."} +{"eng": "I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.", "acr": "Chitapeꞌ: Riꞌin kinopon tan iwukꞌ; lik kꞌu miwesaj iwibꞌ che ronoje ri uyaꞌom ri Dios chiwe, chaꞌ jelaꞌ na jinta junoq kamajaw ri corona kuya ri Dios chiwe."} +{"eng": "Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.", "acr": "Riꞌix ichꞌijom uchukꞌab tak ri cꞌaxcꞌobic rucꞌ unimal icꞌuꞌx pachaꞌ ri ximbiꞌij chiwe; ruma cꞌu riꞌ, quixinchajij che tak ri cꞌaxcꞌobic catajin lo puwi ronoje ruwachulew, waꞌ e re cꞌambal quipa conoje ri ticawex."} +{"eng": "Behold, I make some of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie—behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.", "acr": "Chitapeꞌ: Ri e cꞌo pukꞌab ri Satanás (waꞌ caquibiꞌij “oj utinamit ri Dios ma oj aj judiꞌab” quechaꞌ, pero caquiꞌan rakꞌubal ma na e ta cuqꞌuil rutinamit ri Dios), Riꞌin canꞌan cꞌu chique rique e coꞌlquixucu quib chiwach riꞌix y caquetaꞌmaj cꞌu riꞌ Riꞌin lic cꞌax quixinnaꞌo."} +{"eng": "“I know your works (behold, I have set before you an open door, which no one can shut), that you have a little power, and kept my word, and didn’t deny my name.", "acr": "Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano. Chitapeꞌ: Riꞌin nuyaꞌom chiwach riꞌix jun puerta jakalic y waꞌ wa puerta na jinta junok carikow utzꞌapixic; ma tob na lic ta cꞌo ichukꞌab, e lic itakem ri Nutzij y na quixqꞌuix tane che ri nubiꞌ chiquiwach ri winak."} +{"eng": "“To the angel of the assembly in Philadelphia write: “He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things:", "acr": "»Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Filadelfia: E cubiꞌij waꞌ ri Jun lic nim ukꞌij Santo, ri xew cubiꞌij ri lic usucꞌ. Pukꞌab Rire cꞌo wi ri lawe re ri rey David. Ecꞌu Rire, we cꞌo xujako, na jinta chi junok carikow utzꞌapixic; yey we cꞌo xutzꞌapij, na jinta chi junok carikow ujakic. Jecꞌuwaꞌ cubiꞌij Rire chiwe:"} +{"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias, cachaꞌ."} +{"eng": "He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.", "acr": "China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, cawik rucꞌ ukꞌuꞌ sak y na canyoj ta rubiꞌ chupa ri libro re cꞌaslemal na jinta utakexic. Yey cankꞌalajisaj cꞌu rubiꞌ chwach ri Nukaw y chiquiwach ri ángeles e cꞌo rucꞌ."} +{"eng": "Nevertheless you have a few names in Sardis that didn’t defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.", "acr": "Pero e cꞌo jujun ticawex iwucꞌ chiriꞌ Sardis lic jusucꞌ ri quibinic quisilabic chwach ri Dios, waꞌ na quichꞌulam ta quib rucꞌ ri mac. Yey chikawach apanok rique junam quebin wucꞌ rucꞌ quikꞌuꞌ sak, ma e takal riꞌ chique."} +{"eng": "Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you.", "acr": "Cꞌuna cꞌu chicꞌuꞌx saꞌ tak ri imajom y saꞌ tak ri itom chwi ri cꞌutunic icꞌulum. E chitakej tak waꞌ y chitzelej itzij chwach ri Dios; ma we quixwaric, Riꞌin xakicꞌateꞌt quinopon iwucꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri roponibal relekꞌom, ma na iwetaꞌam ta cꞌu riꞌ ri ora echiriꞌ quinoponic."} +{"eng": "Wake up and strengthen the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu chiwe: Chixcꞌastajok y lic chitija chi ukꞌij quiyac iwib che tak ri utz cꞌa quixtajin che uꞌanic, ma tak waꞌ catajin usachic uwach. Ecꞌu Riꞌin wilom ri iꞌanom, yey waꞌ na e ta ri caraj ri Dios chiwe."} +{"eng": "“And to the angel of the assembly in Sardis write: “He who has the seven Spirits of God and the seven stars says these things: “I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.", "acr": "»Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Sardis: Ri Jun cꞌo ri wukub uwach Uxlabixel re ri Dios rucꞌ y cꞌo ri wukub chꞌumil rucꞌ, jewaꞌ cubiꞌij chiwe: Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano. Cabiꞌx ne chiwe “ix cꞌaslic”, pero na katzij taj ma riꞌix ix caminak chwach ri Dios."} +{"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias, cachaꞌ."} +{"eng": "and I will give him the morning star.", "acr": "Jecꞌulaꞌ chique ri quetakanic, canꞌan chique quewonic pachaꞌ ruchomal ri nimalaj chꞌumil re ri sakribal."} +{"eng": "He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots, as I also have received of my Father;", "acr": "jelaꞌ pachaꞌ ri uyaꞌom ri Nukaw chwe Riꞌin. Y jecꞌulaꞌ quetakan paquiwi tak ri tinamit rucꞌ jun vara chꞌichꞌ paquikꞌab y caquiꞌan cꞌu chique pachaꞌ echiriꞌ caꞌan ucꞌaj che juna xun re ulew."} +{"eng": "He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations.", "acr": "Ma e chike ri kechꞌijow uchuqꞌabꞌ ronoje taq ri na utz taj y kakiꞌan woꞌora saꞌ ri kuaj Riꞌin y jelaꞌ ketajin che uꞌanik kꞌa echiriꞌ kinopon tanchi iwukꞌ, riꞌ kanya pakiqꞌabꞌ ketaqan pakiwi taq ri tinamit che ruwachulew,"} +{"eng": "Nevertheless, hold that which you have firmly until I come.", "acr": "Xew e lic miwesaj iwib che ronoje ri uyaꞌom ri Dios chiwe cꞌa echiriꞌ quinopon tanchi iwucꞌ."} +{"eng": "But to you I say, to the rest who are in Thyatira—as many as don’t have this teaching, who don’t know what some call ‘the deep things of Satan’—to you I say, I am not putting any other burden on you.", "acr": "Noꞌj cambiꞌij cꞌu chiwe riꞌix ri nicꞌaj chic re riglesia cꞌo Tiatira, ri na itakem ta wa cꞌutunic yey na iyaꞌom tane iwib che uꞌanic ri caquibiꞌij rique “e xew que ri lic cꞌo quimajom puwi ri ewatalic chiquiwach ri jujun chic” yey waꞌ rucꞌ ri Satanás petinak wi, cambiꞌij cꞌu chiwe: Na jinta jun chic ekaꞌn canya chikul."} +{"eng": "I will kill her children with Death, and all the assemblies will know that I am he who searches the minds and hearts. I will give to each one of you according to your deeds.", "acr": "Kebꞌenukamisaj na konoje ri ralkꞌoꞌal wiꞌxoq, chaꞌ jelaꞌ konoje riglesia kaketaꞌmaj e Riꞌin kanwilo saꞌ ri kꞌo chupa ri kinaꞌoj ri winaq y ri kꞌo chupa ri kanimaꞌ, we utz o na utz taj. E Riꞌin kanya chijujunal riꞌix ri taqal chiwe e chirij taq ri iꞌanom."} +{"eng": "Behold, I will throw her and those who commit adultery with her into a bed of great oppression, unless they repent of her works.", "acr": "Chitapeꞌ: Riꞌin canya wiꞌxok pa yabil chaꞌ catzak chwa uwarabal, y jecꞌulaꞌ quebenuya pa unimal cꞌaxcꞌobic conoje ri quemacun rucꞌ we e laꞌ na caquitzelej ta quitzij che tak ri na utz taj quiꞌanom rucꞌ."} +{"eng": "But I have this against you, that you tolerate your woman Jezebel, who calls herself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality and to eat things sacrificed to idols.", "acr": "Pero Riꞌin cꞌo tak ri na cucꞌul ta nucꞌuꞌx che ri quiꞌano: E ri icꞌulum chixoꞌlibal riꞌix ri jun ixok Jezabel rubiꞌ. Waꞌ wiꞌxok uꞌanom kꞌalajisanel che rib; pero rucꞌ tak rucꞌutunic, e quebusoc ri waj chaquib chaꞌ caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj y caquitij ri icꞌowisam chi chiquiwach ri tiox."} +{"eng": "“I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.", "acr": "Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano. Wetaꞌam ri rutzil icꞌuꞌx, ri cubulibal icꞌuꞌx, ri nimanic quiꞌano y runimal icꞌuꞌx. Yey lic wetaꞌam e tak ri chac quixtajin che uꞌanic wakꞌij ora, más qꞌui chwach tak ri iꞌanom lo nabe."} +{"eng": "“To the angel of the assembly in Thyatira write: “The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished brass, says these things:", "acr": "»Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Tiatira: Rucꞌajol ri Dios, ri Jun cꞌo tak uwach pachaꞌ akꞌ careprotic y ri rakan lic cawolkꞌinic pachaꞌ ri chꞌichꞌ bronce echiriꞌ quesax lo pa ri orna, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:"} +{"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows but he who receives it.", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias. China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, Riꞌin canya che cutij re ri waꞌim ewatalic, waꞌ e ri maná y canya cꞌu jun ralco abaj lic sak che y chwach ri ralco abaj tzꞌibital jun cꞌacꞌ biꞌaj na jinta junok etaꞌmayom re, xew quetaꞌman ri cacꞌuluw re, cachaꞌ."} +{"eng": "Repent therefore, or else I am coming to you quickly and I will make war against them with the sword of my mouth.", "acr": "E uwariꞌche chitzelej itzij chwach ri Dios; ma we na kiꞌan taj, Riꞌin kinopon tan iwukꞌ y kinchꞌoꞌjin kꞌu riꞌ kukꞌ ri nicolaítas rukꞌ ri nu espada kel lo pa nuchiꞌ."} +{"eng": "But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.", "acr": "Pero Riꞌin cꞌo tak ri na cucꞌul ta nucꞌuꞌx che ri quiꞌano: E ri ebicꞌulum chiriꞌ ri quitakem rucꞌutunic ri jun aj kꞌij re ojertan Balaam rubiꞌ. Ma ri Balaam xucꞌut che ri Balac suꞌanic cucoj tzakibal pa quibe raj Israel chaꞌ caquitij ri icꞌowisam chi chiquiwach ri tiox y caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj."} +{"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He who overcomes won’t be harmed by the second death.", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias. China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, riꞌ na quicꞌow ta chupa rucaꞌm camic, cachaꞌ."} +{"eng": "Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.", "acr": "Mixiꞌij cꞌu iwib che ronoje tak ri quiwicꞌowibej. Chitapeꞌ: Cacꞌam ipa, ma ritzel winak quebuya jujun chiwe pa cárcel y quixcꞌojiꞌ pa cꞌaxcꞌobic lajuj kꞌij. Chitiquibaꞌ cꞌu ri cubulibal icꞌuꞌx, tob quixcamisaxic; ma Riꞌin canya jun corona chiwe, waꞌ e ri cꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "“I know your works, oppression, and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.", "acr": "Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano, ri cꞌaxcꞌobic ix cꞌo wi y ri nibaꞌil quiwicꞌowibej, tob pakatzij wi riꞌix lic cꞌo ibeyomal chwach ri Dios. Lic wetaꞌam ronoje ri tzel itzijobexic caquiꞌan jujun e aj judiꞌab, ri caquibiꞌij e utinamit ri Dios tob na e ta cuqꞌuil, ma e cuqꞌuil ri e cꞌo pukꞌab ri Satanás."} +{"eng": "“To the angel of the assembly in Smyrna write: “The first and the last, who was dead, and has come to life says these things:", "acr": "»Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Esmirna: E ri Jun cabiꞌn re: “Riꞌin in ri nabe yey in ri qꞌuisbal re, ri xcamic y xcꞌastaj tanchic”, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:"} +{"eng": "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the Paradise of my God.", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias. China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, canya che cutij re rujikꞌobalil ri cheꞌ re cꞌaslemal, ri cꞌo chunicꞌajal ri werta re ri Dios, cachaꞌ."} +{"eng": "But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.", "acr": "Noꞌj cꞌu ri utz cꞌa quixtajin che uꞌanic, e ri tzel quiwil tak ri na utz taj caquiꞌan ri nicolaítas, ma jenelaꞌ Riꞌin lic tzel canwil tak ri caquiꞌano."} +{"eng": "Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lamp stand out of its place, unless you repent.", "acr": "E uwariꞌche cꞌuna chicꞌuꞌx pachawi ix jaljobinak wi. Chitzelej cꞌu itzij chwach ri Dios y chiꞌana tanchi ri chac jelaꞌ pachaꞌ ri xiꞌan lo che ri jekebal lok. Ma we na quitzelej ta itzij, Riꞌin quincꞌun lo iwucꞌ y canwesaj cꞌu puluwar ri tzucꞌulibal akꞌ re oro iweꞌix."} +{"eng": "But I have this against you, that you left your first love.", "acr": "Pero Riꞌin cꞌo tak ri na cucꞌul ta nucꞌuꞌx che ri quiꞌano: E ri rutzil icꞌuꞌx wucꞌ na e ta chi pachaꞌ ri xijekebej lok."} +{"eng": "You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.", "acr": "Lic itijom cꞌu ri cꞌax y na quixcos ta cꞌana che ri nuchac. Iyaꞌom icꞌuꞌx che utzijoxic ri nubiꞌ y na paxinak ta icꞌuꞌx che."} +{"eng": "“I know your works, and your toil and perseverance, and that you can’t tolerate evil men, and have tested those who call themselves apostles, and they are not, and found them false.", "acr": "Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano, ri cꞌayewlaj chac iꞌanom y runimal icꞌuꞌx chwach tak ri cꞌax. Wetaꞌam na quebicꞌul ta iwucꞌ ri winak itzel quicꞌuꞌx. Ma lic icꞌamom quipa ri caquibiꞌij e takoꞌn re ri Cristo tob na e taj; yey xkꞌalajin cꞌu riꞌ xa e aj rakꞌubal."} +{"eng": "“To the angel of the assembly in Ephesus write: “He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lamp stands says these things:", "acr": "»Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Éfeso: E ri Jun cꞌo wukub chꞌumil puwiquikꞌab, ri cabin chiquinicꞌajal ri wukub utzucꞌulibal akꞌ re oro, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:"} +{"eng": "The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamp stands is this: The seven stars are the angels of the seven assemblies. The seven lamp stands are seven assemblies.", "acr": "Ri keꞌelawi ri wuqubꞌ chꞌumil awilom pa nuwikiqꞌabꞌ y taq ri wuqubꞌ utzukꞌulibꞌal aqꞌ re oro e waꞌ: Ri wuqubꞌ chꞌumil e ri wuqubꞌ ángeles e chajinel ke ri wuqubꞌ iglesias; yey ri wuqubꞌ utzukꞌulibꞌal aqꞌ re oro e ri wuqubꞌ iglesias."} +{"eng": "Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.", "acr": "»Chatzꞌibaj janipa ri xcꞌut chawach, rucꞌ tak ri cat-tajin che rilic y ri catajin lo chikawach apanok."} +{"eng": "and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.", "acr": "In ri xex in cꞌo wi, In ri xincamic, pero woꞌora na jinta chi utakexic ri nucꞌaslemal. Panukꞌab Riꞌin cꞌo wi ri camic y panukꞌab cꞌo wi quebenucꞌastajisaj lo ri ecaminak."} +{"eng": "When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, “Don’t be afraid. I am the first and the last,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xintzuꞌ uwach, xintzak xeꞌrakan ukꞌab y xincanaj canok pachaꞌ in caminak chic. Ecꞌu Rire xuya ruwiquikꞌab panuwiꞌ y jewaꞌ xubiꞌij chwe: «Maxiꞌij awib, ma Riꞌin in ri nabe yey in ri qꞌuisbal re."} +{"eng": "He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.", "acr": "Puwikiqꞌabꞌ e kꞌo wuqubꞌ chꞌumil; puchiꞌ kel lo jun espada lik tꞌisiꞌs utzaꞌm y kaꞌibꞌ ruwi reꞌ. Rupalaj jelaꞌ pachaꞌ ri qꞌij echiriꞌ lik kareprotik."} +{"eng": "His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.", "acr": "Ri rakan cawolkꞌinic pachaꞌ ri chꞌichꞌ bronce echiriꞌ quesax lo pa ri orna; rukul catatajic jelaꞌ pachaꞌ utzaꞌm yaꞌ e riꞌ xcꞌunic."} +{"eng": "His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.", "acr": "Rujolom y ruwiꞌ lic sak jelaꞌ pachaꞌ ri mit sak y pachaꞌ ri nieve; y ucabichal ruwach pachaꞌ akꞌ careprotic."} +{"eng": "And among the lamp stands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.", "acr": "Chikinikꞌajal kꞌu ri wuqubꞌ utzukꞌulibꞌal aqꞌ re oro, xinwil pan Jun lik e katzuꞌn Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex. Ukojom jun uqꞌuꞌ kopon kꞌa chuqul raqan y kojotal jun pas re oro chwa ukꞌuꞌx."} +{"eng": "I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lamp stands.", "acr": "Xintzuꞌn cꞌu pan chwij chaꞌ canwilo china ri cachꞌaꞌt lo wucꞌ; y echiriꞌ xintzuꞌn apanok, xinwil pan wukub utzucꞌulibal akꞌ re oro."} +{"eng": "saying, “What you see, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”", "acr": "Jewaꞌ xubiꞌij: «Riꞌin in ri jekebal re yey in ri qꞌuisbal re, jelaꞌ pachaꞌ ri caꞌib letra A y Z. Chatzꞌibaj cꞌu chupa juna libro ronoje tak ri cawilo y chataka bi chique ri wukub iglesias e cꞌo chupa tak ri tinamit re Asia: ri cꞌo Éfeso, ri cꞌo Esmirna, ri cꞌo Pérgamo, ri cꞌo Tiatira, ri cꞌo Sardis, ri cꞌo Filadelfia y ri cꞌo Laodicea» xchaꞌ."} +{"eng": "I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet", "acr": "Pa cꞌu jun kꞌij domingo in cꞌo pukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios echiriꞌ xinto xchꞌaw lo Jun chwij, waꞌ lic co cachꞌawic pachaꞌ uchꞌawibal trompeta."} +{"eng": "“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”", "acr": "«Riꞌin in ri jekebal re yey in ri qꞌuisbal re, jelaꞌ pachaꞌ ri caꞌib letra A y Z» cacha ri Kanimajawal, ri Jun cꞌo wakꞌij ora, ri xex chi cꞌo lo wi y ri cꞌo chikawach apanok yey ri cꞌo ronoje unimal chukꞌab pukꞌab."} +{"eng": "Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.", "acr": "Tape alak, ri Kanimajawal Jesucristo pa sutzꞌ cacꞌun wi. Conoje cꞌu riꞌ caquilo, caquil ne ri xecamisan re. Y conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ruwachulew lic quebokꞌic ruma rucꞌunibal. Pakatzij wi jelaꞌ cuꞌano."} +{"eng": "and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.", "acr": "Xuꞌan cꞌu xa jun tinamit chike y xuꞌan chike oj takanel y oj chacunel chwach ri Dios, Rukaw Rire. Ecꞌu Rire lic takal che cayac ukꞌij wakꞌij ora y chikawach apanok ma lic saꞌchi ruchomal y ruchukꞌab."} +{"eng": "and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood—", "acr": "yey ri cape rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, ri cukꞌalajisaj chi utz ri Kꞌijsak. Rire e ri nabe xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak y e ri cꞌo paquiwi conoje ri e takanelab che ruwachulew. Rire lic cꞌax xojunaꞌo y xojuchꞌaj che tak ri kamac rucꞌ ruquiqꞌuel xturuw chwa ri cruz."} +{"eng": "Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is near.", "acr": "Nim ukꞌij ralaxic ri cajilan wa chꞌaꞌtem re wa kꞌalajisanic yey nim quikꞌij calaxic conoje ri quetaw re waꞌ yey caquitakej ronoje tak ri tzꞌibital chupa, ma xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol echiriꞌ cuꞌana tak waꞌ."} +{"eng": "who testified to God’s word and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.", "acr": "Ecꞌu ri Juan xukꞌalajisaj can ri tzij re ri Dios, ri kꞌalajisanic re ri Kanimajawal Jesucristo rucꞌ tak ri xcꞌut chwach rire."} +{"eng": "This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel to his servant, John,", "acr": "E kꞌalajisanic waꞌ xuya ri Dios che ri Kanimajawal Jesucristo chaꞌ Rire cucꞌut chique ri raj chaquib saꞌ tak ri catajin lok. Rukꞌalajisaxic xuꞌan ri Jesús e xutak lo ru ángel chaꞌ coluꞌbiꞌij waꞌ che ri raj chac Juan."} +{"eng": "to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.", "acr": "Xa jun ri Dios Kacolobenel yey Rire cojucolobej ruma ri Kanimajawal Jesucristo. Nimarisax cꞌu ukꞌij ri Dios wakꞌij ora y chikawach apanok, ma Rire saꞌchi ruchomalil y ruchukꞌab, yey ronoje takanic pukꞌab cꞌo wi. Amén."} +{"eng": "Now to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,", "acr": "Ri Dios lic cꞌo pukꞌab cutoꞌ alak chaꞌ na catzak ta alak pa mac, chaꞌ jelaꞌ na jinta mac alak. Ruma cꞌu riꞌ, lic caquiꞌcot alak echiriꞌ ri Dios cuya alak chwach Rire pa cꞌo wi ri unimal uchomalil chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "On some have compassion, making a distinction,", "acr": "Chetoꞌo cꞌu alak ri xa queb quipa quicojom ri Kꞌijsak chaꞌ rique caquijiquibaꞌ quicꞌuꞌx chupa waꞌ."} +{"eng": "Keep yourselves in God’s love, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.", "acr": "Cꞌola cꞌu alak chupa ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Choyeꞌej cꞌu alak rukꞌijol echiriꞌ ri Kanimajawal Jesucristo cuya che alak ri cꞌaslemal na jinta utakexic, cꞌutubal re ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx che alak."} +{"eng": "But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.", "acr": "Noꞌj ralak hermanos, lic jiquibaꞌ cꞌuꞌx alak che ri sakil cꞌutunic cꞌulum alak y chꞌaꞌta alak rucꞌ ri Dios ruma ri Santowilaj Ruxlabixel."} +{"eng": "These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.", "acr": "Waꞌ wa winak caquicoj retzelal cꞌuꞌx chiquixoꞌl ri quicojom rubiꞌ ri Dios re caquijach quipa. Ri quinaꞌoj rique xa e re ruwachulew ma na jinta ri Ruxlabixel ri Dios cucꞌ."} +{"eng": "They said to you, “In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.”", "acr": "Rike xkibꞌiꞌij che alaq: «Chupa taq rukꞌisbꞌal qꞌij keyaktaj lo winaq e chꞌaminel, e kakitaqej ri kirayibꞌal na chom ta uwach.»"} +{"eng": "But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.", "acr": "Pero ralak hermanos, cꞌuna chicꞌuꞌx alak ri quibiꞌim can ri e utakoꞌn ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.”", "acr": "Xcꞌunic re coluꞌkꞌata tzij paquiwi conoje ri winak yey quebuya pa cꞌaxcꞌobic raj maquib e titzꞌitak ruma ronoje tak ri mac quiꞌanom y ruma ronoje tak ri cꞌaxlaj chꞌaꞌtem quibiꞌim chirij ri Dios.»"} +{"eng": "About these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,", "acr": "Pakiwi waꞌ waꞌchijabꞌ xchꞌaꞌt ri Enoc, ri uwuq lemaꞌj chwi ri Adán ri nabꞌe tikawex. Ruma kꞌu riꞌ, ri Ruxlabꞌixel ri Dios jewaꞌ xubꞌiꞌij: «¡Chiwilapeꞌ! Xinwilo echiriꞌ xpe ri Dios Qajawxel kukꞌ ukꞌiyal santowilaj ángeles."} +{"eng": "Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah’s rebellion.", "acr": "¡Lic tokꞌoꞌ cꞌu quiwach rique! Ma e caquiꞌan pachaꞌ ri xuꞌan ri Caín. Yey quiꞌanom ri na utz taj ruma ri quirayibal che ri beyomalil, jelaꞌ pachaꞌ xuꞌan ri Balaam. Yey quecam ne cꞌu riꞌ ruma ri quititzꞌitiquil jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌulumaj ri Coré."} +{"eng": "But these speak evil of whatever things they don’t know. They are destroyed in these things that they understand naturally, like the creatures without reason.", "acr": "Noꞌj waꞌ waꞌchijab queyokꞌon ne chirij ronoje tak ri na quetaꞌam taj; yey xa pa que wi caquiꞌan ri quirayibal jelaꞌ pachaꞌ caquiꞌan rawaj na caquichꞌob ta ri caquiꞌano. Ruma cꞌu waꞌ, quituquel caquicꞌam lo kꞌatbal tzij paquiwiꞌ."} +{"eng": "But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, “May the Lord rebuke you!”", "acr": "Noꞌj ri Arcángel Miguel, tob ne lic cꞌo uwach, na jinta juna chꞌaꞌtem re kꞌatbal tzij xubiꞌij che ritzel winak echiriꞌ cachꞌoꞌjin rucꞌ puwi rucuerpo ri Moisés. Na xuꞌan ta cꞌu aj kꞌatal tzij che rib ma xew jewaꞌ xubiꞌij che: «E ri Dios Kajawxel cakꞌaten e la» xchaꞌ"} +{"eng": "Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.", "acr": "Yey ri achijab eboquinak chixoꞌl alak, tob lic quitom chi puwi ri kꞌatbal tzij re ri Dios paquiwi raj maquib ojertan, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, quetajin che uꞌanic ri na utz taj yey caquibiꞌij, pa wachicꞌ ri Dios ukꞌalajisam chique utz ri caquiꞌano. Caquetzelaj rucꞌ mac ri quicuerpo, na cacaj taj cꞌo junok catakan paquiwiꞌ tob ne e ri Dios y tzel quechꞌaꞌt chiquij tak ri lic cꞌo quiwach chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "Even as Sodom and Gomorrah and the cities around them, having in the same way as these given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are shown as an example, suffering the punishment of eternal fire.", "acr": "Jecꞌulaꞌ ri tinamit Sodoma y Gomorra junam cucꞌ tak ri tinamit e cꞌo lo chiquinakaj, xquicꞌam lo kꞌatbal tzij paquiwiꞌ ruma xquiya quib chupa ri chꞌulilaj mac, ri lic na ube taj. Wa queb tinamit e cꞌutubal re ri kꞌatbal tzij, ma e xquicꞌul ri cꞌaxcꞌobic re ri akꞌ na cachup ta chic."} +{"eng": "Angels who didn’t keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darkness for the judgment of the great day.", "acr": "Yey e cꞌo ángeles na xecubiꞌ ta rucꞌ ri takanic xuya ri Dios paquikꞌab, ma xcaj cacꞌojiꞌ más quiwach. Ruma cꞌu riꞌ, xquesaj quib pukꞌab ri Kakaw y jecꞌulaꞌ xquiya can ri sakil quicꞌolibal chilaꞌ chicaj. Yey ruma cꞌu waꞌ, ri Dios ebucꞌolom pa utum kꞌekuꞌm, copon na runimal ukꞌijol echiriꞌ cukꞌat tzij paquiwiꞌ; y eyaꞌtal cꞌu riꞌ pa carena, na jinta quitzokpitajic bi."} +{"eng": "Now I desire to remind you, though you already know this, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who didn’t believe.", "acr": "Lic cuaj cancuxtaj che alak ri etaꞌam chi ralak: Ri Dios Kajawxel xebucolobej rutinamit echiriꞌ xeberesaj lo chupa ri tinamit Egipto; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, chiquixoꞌl ri xebucolobej e cꞌo ri xusach quiwach ruma na xquicoj ta utzij."} +{"eng": "For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.", "acr": "Ma e cꞌo jujun achijab eboquinak chixoꞌl alak, xa quewam ri itzel naꞌoj cꞌo cucꞌ. Yey ojertan riꞌ tzꞌibital chi lo chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, rique eyaꞌtal chi chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios. Ecꞌu waꞌ waꞌchijab itzel quiwachlibal, caquetzꞌabej uwach ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios rucꞌ ri quibinic quisilabic na chom taj. Yey caquibiꞌij na katzij taj xew ri Kanimajawal Jesucristo e Kajawal y takal cꞌu che catakan pakawiꞌ."} +{"eng": "Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.", "acr": "Alak nu hermanos, lic nurayim quintzꞌiban pan che alak chwi ri colobetajic yaꞌtal chike riꞌoj chinima konoje; pero woꞌora cunaꞌ nucꞌuꞌx lic chirajawaxic campixabaj alak chaꞌ cachukꞌubej ib alak chupa ri Kꞌijsak re ri Dios y na caya ta cꞌu alak luwar riꞌ che junok cuyoj ri sakil cꞌutunic yaꞌtal xa jumul che rutinamit ri Dios."} +{"eng": "May mercy, peace, and love be multiplied to you.", "acr": "Ecꞌu ri Dios chunimarisaj na pawiꞌ alak ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx junam rucꞌ ri utzil uchomal y ri rutzil ucꞌuꞌx."} +{"eng": "Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ:", "acr": "Riꞌin in Judas, in aj chac re ri Kanimajawal Jesucristo yey in uchakꞌ ri Jacobo. Cantzꞌibaj pan waꞌ wa carta chique ri esiqꞌuim ruma ri Kakaw Dios, ri e cꞌo chupa ri rutzil ucꞌuꞌx Rire y echajital ruma ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "-", "acr": "Cꞌola cꞌu rutzil chomal ucꞌ la. Janipa ri hermanos quetaꞌam wach la caquiya pan rutzil wach la. Cantzꞌonoj cheꞌla, yaꞌa la rutzil quiwach chiquijujunal janipa ri quetaꞌam kawach chilaꞌ."} +{"eng": "but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.", "acr": "ma ri cuaj riꞌin e quinopon tan ucꞌ la y jecꞌulaꞌ cojchꞌaꞌt chikawach."} +{"eng": "I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;", "acr": "Lic qꞌui tak ri cuaj cantzijoj cheꞌla, pero waꞌ na cuaj taj cantzꞌibaj cheꞌla"} +{"eng": "Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.", "acr": "Conoje chom quechꞌaꞌt puwi ri hermano Demetrio y lic katzij ri caquibiꞌij ma waꞌ lic cakꞌalajin che rubinic usilabic. Jenelaꞌ riꞌoj, chom ruchꞌaꞌtibexic cakaꞌano yey etaꞌam alak lic katzij ri cakabiꞌij."} +{"eng": "Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.", "acr": "Lal nu hermano, maꞌan e la ri na utz taj; e ꞌana la ri utz. Ma e junok cuꞌan ri utz, riꞌ re ri Dios; noꞌj e junok cuꞌan ri na utz taj, riꞌ na retaꞌam ta uwach ri Dios."} +{"eng": "Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.", "acr": "E uwariꞌche we xinopon chilaꞌ, canchꞌaꞌbej upa ruma tak ri rakꞌubal uyacom chikij. Yey na xew ta waꞌ, ma na caraj taj quebucꞌul ri hermanos quepe naj y quebukꞌatej ne ri hermanos cacaj quequicꞌulu. Ecꞌu ri quecꞌuluw que queberesaj bi chiquixoꞌl ri tinamit re ri Cristo."} +{"eng": "I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.", "acr": "Riꞌin xintzꞌibaj pan chique ri tinamit re ri Cristo puwi wa toꞌbal takal chique ri e aj chac re ri Dios, pero ri Diótrefes na cucꞌul ta ri pixabanic cakaya riꞌoj, ma ri caraj e lic xew rire catakan paquiwi conoje."} +{"eng": "We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.", "acr": "Ecꞌu riꞌoj, lic chirajawaxic cakaya kib che quitoꞌic waꞌ wa ka hermanos chaꞌ jelaꞌ cojtoꞌb cucꞌ che utzijoxic ri Kꞌijsak."} +{"eng": "because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.", "acr": "ma e petinak chupa rubiꞌ ri Kanimajawal ruma cꞌax caquinaꞌ Rire, y na jinta toꞌbal que caquicꞌam chique ri winak na quetaꞌam ta uwach ri Dios."} +{"eng": "They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,", "acr": "Ecꞌu rique lic quikꞌalajisam chiquiwach ri tinamit re ri Cristo janipa ri rutzil cꞌuꞌx la chique. Yey lic utz we quetoꞌ bi la chaꞌ quebec chi che ri chac re ri Dios e cꞌo wi. Lic e takal waꞌ chique rique"} +{"eng": "Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.", "acr": "Lal nu hermano, lic utz ri catajin la che uꞌanic echiriꞌ quetoꞌ la ri hermanos, yey lic ewi ri caꞌan la chique ri quepe naj."} +{"eng": "I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.", "acr": "Na jinta cuya más quiꞌcotemal chwe chwa ri canwetaꞌmaj ri e walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios e lic quitakem ri Kꞌijsak."} +{"eng": "For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.", "acr": "Riꞌin lic xinquiꞌcotic echiriꞌ xecꞌun jujun hermanos y xquitzijoj chwe puwi ri jusucꞌ binic silabic la, ma e lic takem la ri Kꞌijsak re ri Dios."} +{"eng": "Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.", "acr": "Lal nu hermano, riꞌin cantzꞌonoj che ri Dios chaꞌ ronoje quel chi utz chwi kꞌab la yey chaꞌ lic e xaki utz wach la jelaꞌ pachaꞌ ri binic silabic la lic utz chwach ri Dios."} +{"eng": "The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.", "acr": "Riꞌin in nimalaj winak, in aj wach re riglesia; cantzꞌibaj pan wa carta cheꞌla, hermano Gayo, ma lic pakatzij wi cꞌax cannaꞌ la."} +{"eng": "The children of your chosen sister greet you. Amen.", "acr": "Ri hermanos kimolom kibꞌ wara, ri echaꞌtal ruma ri Dios, kakiya pan rutzil wach alaq. Amén."} +{"eng": "Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink, but I hope to come to you and to speak face to face, that our joy may be made full.", "acr": "Lic qꞌui tak ri cuaj cantzijoj che alak, pero waꞌ na cuaj taj cantzꞌibaj che alak, ma ri cuaj riꞌin e quinopon ucꞌ alak y jecꞌulaꞌ cojchꞌaꞌt chikawach chaꞌ junam cojquiꞌcotic."} +{"eng": "If anyone comes to you and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,", "acr": "We cꞌo junok copon ucꞌ alak yey ri cucꞌutu na e ta ri sakil cꞌutunic puwi ri Cristo, macꞌul alak pa ocho alak y mabiꞌij ne alak che: «¡Utzilaj cꞌunem!»"} +{"eng": "Whoever transgresses and doesn’t remain in the teaching of Christ doesn’t have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son.", "acr": "E junok cuya can rube ri Dios y na catiquiꞌ ta chupa ri cꞌutunic re ri Cristo, riꞌ na jinta ri Dios rucꞌ. Noꞌj ri catiquiꞌ chupa ri cꞌutunic re ri Cristo, riꞌ cꞌo ri Kakaw Dios y cꞌo Rucꞌajol ri Dios rucꞌ."} +{"eng": "Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.", "acr": "Chajij cꞌu ib alak chaꞌ na casocotaj ta alak cuma rique; e masach alak uwach ri rajil ucꞌaxel ri chac caꞌan alak, chaꞌ jelaꞌ tzꞌakat uwach ri cacꞌul alak."} +{"eng": "Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.", "acr": "Ecꞌu woꞌora hermanos ri alak utinamit ri Dios, cantzꞌonoj che alak lic cꞌax kanaꞌa kib chikawach. Wa canꞌano na e ta pachaꞌ cantzꞌibaj pan jun cꞌacꞌ tzijpixab che alak, ma waꞌ e ri xex chi tom wi lo alak."} +{"eng": "I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.", "acr": "Lic xinquiꞌcotic ma xebenurik jujun che alak quebin chi utz chupa ri Kꞌijsak jelaꞌ pachaꞌ ri takanic xkacꞌul che ri Kakaw."} +{"eng": "Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.", "acr": "Cꞌola cꞌu ucꞌ alak y kucꞌ riꞌoj ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj rucꞌ ri cꞌutubal re ri rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo, Rucꞌajol ri Kakaw. Cakacꞌul cꞌu ronoje waꞌ ruma e kacojom ri Kꞌijsak yey ruma kacꞌutum ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios chique ri ticawex."} +{"eng": "for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever:", "acr": "Cꞌax cakanaꞌ alak ruma ri Kꞌijsak kacojom junam ucꞌ alak y waꞌ na jinta utakexic cꞌo kucꞌ konoje riꞌoj."} +{"eng": "The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those who know the truth,", "acr": "Riꞌin in nimalaj winak, in aj wach re riglesia; cantzꞌibaj pan wa carta che alak, ri alak chaꞌtal ruma ri Dios, ri camol ib alak pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo. Pakatzij wi lic cꞌax cannaꞌ alak, y na xew ta riꞌin ma conoje ri quicojom ri Kꞌijsak re ri Dios cꞌax caquinaꞌ alak."} +{"eng": "Little children, keep yourselves from idols.", "acr": "Alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, malokꞌnimaj alak tak ri tiox. Amén."} +{"eng": "We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.", "acr": "Lic cꞌu ketaꞌam oj re ri Dios, y ketaꞌam tak ri winak re ruwachulew pukꞌab ritzel winak e cꞌo wi."} +{"eng": "We know that whoever is born of God doesn’t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn’t touch him.", "acr": "Ketaꞌam cꞌut, e janipa ri ebalaxinak chupa rubiꞌ ri Dios, na caquitijoj ta chi quib che uꞌanic ri mac; ma Rucꞌajol ri Dios e cachajin que chaꞌ na quetzak ta pukꞌab ritzel winak."} +{"eng": "All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.", "acr": "Ronoje ri na jusucꞌ taj caꞌanic e mac chwach ri Dios, pero cꞌo mac na cucꞌam tubi jun pa ri camic na jinta utakexic."} +{"eng": "If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life for those who sin not leading to death. There is sin leading to death. I don’t say that he should make a request concerning this.", "acr": "We cꞌo junok caril juna hermano catzak pa mac, yey we waꞌ wa mac na cucꞌam tubi pa ri camic chwach ri Dios, chuꞌana cꞌu orar riꞌ chaꞌ wa hermano cutzelej utzij chwach ri Dios y jecꞌulaꞌ ri Dios cuya ucꞌaslemal. Waꞌ e we ri mac na cucꞌam tubi pa ri camic chwach ri Dios. Pero cꞌo mac cucꞌam bi jun pa ri camic chwach ri Dios; chwi cꞌu riꞌ waꞌ na cambiꞌij taj we cꞌa caꞌan orar puwi ri caꞌanaw re."} +{"eng": "And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.", "acr": "Yey we ketaꞌam Rire cojuto, ketaꞌam cꞌu riꞌ cuya chike saꞌ ri katzꞌonom che."} +{"eng": "This is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he listens to us.", "acr": "Cubul kacꞌuꞌx rucꞌ ri Dios ma ketaꞌam we ri cakatzꞌonoj che e chirij janipa ri caraj Rire, cojuta cꞌu riꞌ."} +{"eng": "These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God.", "acr": "Cantzꞌibaj pan waꞌ che alak ri cojom alak rubiꞌ Rucꞌajol ri Dios, chaꞌ quetaꞌmaj alak cꞌo cꞌaslemal alak na jinta utakexic."} +{"eng": "He who has the Son has the life. He who doesn’t have God’s Son doesn’t have the life.", "acr": "E junok ucꞌulum Rucꞌajol ri Dios pa ranimaꞌ, riꞌ yaꞌtal chi waꞌ wa cꞌaslemal che; noꞌj e junok na ucꞌulum ta Rucꞌajol ri Dios pa ranimaꞌ, riꞌ na yaꞌtal ta waꞌ wa cꞌaslemal che."} +{"eng": "The testimony is this: that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.", "acr": "Y ri kꞌalajisam e waꞌ: Ri Dios uyaꞌom kacꞌaslemal na jinta utakexic, yey waꞌ wa cꞌaslemal xew carikitaj ruma Rucꞌajol."} +{"eng": "He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who doesn’t believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son.", "acr": "E junok cubul ucꞌuꞌx rucꞌ Rucꞌajol ri Dios, riꞌ ucojom janipa ri ukꞌalajisam ri Dios puwi Rucꞌajol. Noꞌj ri na cucoj ta ri cubiꞌij ri Dios, e pachaꞌ cuꞌan aj rakꞌul che ri Dios, ma na cucoj ta ri ukꞌalajisam ri Dios puwi Rucꞌajol."} +{"eng": "the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.", "acr": "ri Ruxlabixel ri Dios, ri bautismo re ri Jesús rucꞌ yaꞌ y ruquiqꞌuel ri Jesús xturuw chwa ri cruz; yey uroxchal waꞌ junam ri caquikꞌalajisaj."} +{"eng": "For there are three who testify:", "acr": "E oxib cꞌu ri quekꞌalajisan puwi ri lic katzij:"} +{"eng": "This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.", "acr": "Ri Kanimajawal Jesucristo xcꞌun che ruwachulew y xkꞌalajin cꞌut china Rire echiriꞌ xucꞌul ri yaꞌ re bautismo y echiriꞌ xturuw ruquiqꞌuel; na xew ta cꞌu ruma ri bautismo rucꞌ yaꞌ ma rucꞌ ne ruquiqꞌuel xturuwic. Ecꞌu ri Ruxlabixel ri Dios xkꞌalajisan re waꞌ; yey ronoje ri cubiꞌij Rire, lic katzij."} +{"eng": "Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?", "acr": "¿China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab ri na utz taj cꞌo che ruwachulew? E junok cucojo ri Jesús e Ucꞌajol ri Dios."} +{"eng": "For this is loving God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.", "acr": "Ma ri cꞌutubal re ri rutzil kacꞌuꞌx che ri Dios, e ri cakaꞌan janipa ri cubiꞌij Rutzij Upixab yey waꞌ na cꞌayew taj caꞌanic."} +{"eng": "Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.", "acr": "E junok cucojo ri Jesús e Uchaꞌoꞌn lo ri Dios, riꞌ alaxinak chi chupa rubiꞌ ri Dios. Yey we cꞌax cakanaꞌ ri Dios, riꞌ cꞌax quekanaꞌ ri e ralcꞌoꞌal Rire."} +{"eng": "This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.", "acr": "E ri Dios yaꞌyom waꞌ wa takanic chike: «E junok cꞌax cunaꞌ ri Dios, lic chirajawaxic cꞌax chebunaꞌa ri ratz-uchakꞌ.»"} +{"eng": "If a man says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who doesn’t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?", "acr": "We cꞌo junok cubiꞌij: «Riꞌin cꞌax cannaꞌ ri Dios,» yey tzel caril ri ratz-uchakꞌ, riꞌ xa aj rakꞌul. Ma e junok na cꞌax ta cunaꞌ ri ratz-uchakꞌ ri caril uwach, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ cꞌax cunaꞌ ri Dios ri na rilom ta uwach?"} +{"eng": "There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear has punishment. He who fears is not made perfect in love.", "acr": "We ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios cꞌo pa kanimaꞌ, na jinta cakaxiꞌij kib che, ma ri sakil rutzil ucꞌuꞌx ri Dios caresaj ri xiꞌin ib chike. Pero we junok cuxiꞌij rib, e ruma cunaꞌo cape kꞌatbal tzij puwiꞌ. E uwariꞌche we junok cꞌa cuxiꞌij rib, riꞌ cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ pa sakil wi ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "In this, love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so we are in this world.", "acr": "We ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios pa sakil wi cꞌo pa kanimaꞌ, riꞌ lic cubul kacꞌuꞌx y na cakaxiꞌij ta kib chwa rukꞌijol ri kꞌatbal tzij, ma jelaꞌ pachaꞌ rubinic ri Jesús, jecꞌulaꞌ cojbin riꞌoj wara che ruwachulew."} +{"eng": "Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.", "acr": "E junok cukꞌalajisaj: «Ri Jesús e Ucꞌajol ri Dios», riꞌ jekel ri Dios pa ranimaꞌ yey rire cꞌo pukꞌab ri Dios."} +{"eng": "We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.", "acr": "Yey riꞌoj kilom y cakakꞌalajisaj ri xuꞌan ri Kakaw: Rire xutak lo Rucꞌajol re quebucolobej conoje ri ticawex."} +{"eng": "By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.", "acr": "Caketaꞌmaj cꞌu riꞌ, oj cꞌo pukꞌab ri Dios yey Rire jekel pa kanimaꞌ, ma Rire uyaꞌom ri Ruxlabixel chike."} +{"eng": "No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.", "acr": "Na jinta junok iliyom uwach ri Dios; pero we cꞌax cakanaꞌ kib chikawach, riꞌ cakꞌalajinic jekel ri Dios pa kanimaꞌ y pa sakil wi cꞌo ri rutzil ucꞌuꞌx Rire pa kanimaꞌ."} +{"eng": "Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.", "acr": "Hermanos, ri Dios xuꞌan waꞌ, cꞌutubal re ri rutzil ucꞌuꞌx chike; ruma cꞌu riꞌ chirajawaxic riꞌoj cꞌax kanaꞌa kib chikawach."} +{"eng": "In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins.", "acr": "Ri sakil rutzil cꞌuꞌxaj cakꞌalajinic na ruma ta e riꞌoj ri cꞌax xojnaꞌw re ri Dios, ma e Rire ri cꞌax xnaꞌw ke riꞌoj nabe y xutak lo Rucꞌajol chaꞌ coluꞌyaꞌa rib pakacꞌaxel re tojbal ri kamac."} +{"eng": "He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.", "acr": "noꞌj e junok na jinta rutzil cꞌuꞌxaj rucꞌ, riꞌ na retaꞌam ta uwach ri Dios, ma ri Dios e aj rutzil cꞌuꞌxaj."} +{"eng": "Beloved, let’s love one another, for love is of God; and everyone who loves has been born of God and knows God.", "acr": "Hermanos, lic chirajawaxic wi cꞌax kanaꞌa kib chikawach, ma ri rutzil cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Dios cape wi. E junok cꞌo rutzil cꞌuꞌxaj rucꞌ, riꞌ alaxinak pa rubiꞌ ri Dios yey retaꞌam uwach ri Dios;"} +{"eng": "They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.", "acr": "Ma rike xa e re ruwachulew, e uwariꞌche xa re ruwachulew ri kakikꞌutu; yey taq kꞌu ri winaq re ruwachulew e lik kakitaqej ri kikꞌutunik rike."} +{"eng": "You are of God, little children, and have overcome them, because greater is he who is in you than he who is in the world.", "acr": "Alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, ralak alak re ri Dios y chꞌijom chi alak quichukꞌab waꞌ wa kꞌalajisanelab xa e socosoꞌnel; ma ri Uxlabixel cꞌo ucꞌ ralak más cꞌo uchukꞌab chwa ri jun cꞌo che ruwachulew."} +{"eng": "and every spirit who doesn’t confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God; and this is the spirit of the Antichrist, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already.", "acr": "Noꞌj we junwi ri cubiꞌij, kꞌalaj cꞌu riꞌ rucꞌutunic na rucꞌ ta ri Dios petinak wi, ma e petinak rucꞌ ri jun cabiꞌx “anticristo” che; waꞌ e ri tom chi alak cacꞌunic yey woꞌora cachacun chi ne che ruwachulew."} +{"eng": "By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,", "acr": "¿Suꞌanic caketaꞌmaj we rucꞌutunic junok petinak rucꞌ ri Ruxlabixel ri Dios? Petinak rucꞌ ri Dios we e cujiquibaꞌ waꞌ: «Ri Jesucristo e Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios yey xuꞌan achi echiriꞌ xcꞌun che ruwachulew.»"} +{"eng": "Beloved, don’t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.", "acr": "Hermanos, lic e qꞌui ri kꞌalajisanelab xa e socosoꞌnel ebenak pa tak ri tinamit che ruwachulew re caquiꞌan cꞌutunic. E uwariꞌche macoj alak ruchꞌaꞌtem junok xew ruma cubiꞌij cꞌo ukꞌalajisam lo ri Ruxlabixel ri Dios che. Ri ꞌana alak e lic chꞌobo alak we wa cubiꞌij pakatzij wi re ri Dios."} +{"eng": "He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.", "acr": "E junok catajin che uꞌanic ri cubiꞌij Rutzij Upixab ri Dios, riꞌ pukꞌab ri Dios cꞌowi y ri Dios jekel pa ranimaꞌ. Ruma cꞌu ri Ruxlabixel uyaꞌom ri Dios chike, lic ketaꞌam Rire jekel pa kanimaꞌ."} +{"eng": "This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.", "acr": "Ecꞌu utakanic waꞌ chike: Kacojo rubiꞌ ri Jesucristo, Rucꞌajol ri Dios, yey cꞌax kanaꞌa kib chikawach jelaꞌ pachaꞌ ri xojutak Rire che uꞌanic."} +{"eng": "so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.", "acr": "Yey we cꞌo cakatzꞌonoj che, Rire cuya na chike, ma e cojtajin che uꞌaniquil ri cubiꞌij Rutzij Upixab y e cakaꞌan ri cucꞌul ucꞌuꞌx Rire."} +{"eng": "Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have boldness toward God;", "acr": "Hermanos, we cakanaꞌ chikacꞌuꞌx na oj jinta pa mac, cꞌo ucowil kacꞌuꞌx riꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "My little children, let’s not love in word only, or with the tongue only, but in deed and truth.", "acr": "Alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, na xa ta cakabiꞌij rucꞌ uwa keꞌ cꞌax cakanaꞌ kib, ma ri lic chirajawaxic wi e cakꞌalajin ri rutzil kacꞌuꞌx rucꞌ tak ri utz cakaꞌano."} +{"eng": "But whoever has the world’s goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God’s love remain in him?", "acr": "Yey we cꞌo junok lic cꞌo ubitak re y carilo cꞌo cajawax che ri ratz-uchakꞌ, pero na cajuchꞌ caꞌn ta pa ranimaꞌ, ¿cꞌo neba rutzil ucꞌuꞌx ri Dios riꞌ pa ranimaꞌ? Na jintaj."} +{"eng": "By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.", "acr": "Riꞌoj kamajom usucꞌ saꞌ ri sakil rutzil cꞌuꞌxaj, ma ri Jesús xucꞌut waꞌ chike echiriꞌ xuya rib pa camic kuma riꞌoj. Jecꞌuriꞌlaꞌ, riꞌoj chirajawaxic wi cakaya kanimaꞌ che quitoꞌic ri ka hermanos tob ne ruma waꞌ cojcamisaxic."} +{"eng": "Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.", "acr": "Ecꞌu junok tzel caril ru hermano, riꞌ camisanel chwach ri Dios; yey etaꞌam alak, e juna camisanel na takal ta che cayaꞌiꞌ ucꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death.", "acr": "Riꞌoj ketaꞌam ojelinak chi lo chupa ri be re ri camic yey woꞌora oj cꞌo chi chupa ri be re ri cꞌaslemal, ma cꞌax quekanaꞌ ri ka hermanos. Noꞌj e junok na cꞌax ta cunaꞌ ru hermano, riꞌ cꞌa cꞌo chupa ri be re ri camic."} +{"eng": "Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you.", "acr": "Alak nu hermanos, macam animaꞌ alak che we ri na quetaꞌam ta uwach ri Dios tzel caquil alak."} +{"eng": "For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another—", "acr": "E tzij waꞌ xex chi tom wi lo alak: Cꞌax kanaꞌa kib chinima konoje."} +{"eng": "Whoever is born of God doesn’t commit sin, because his seed remains in him, and he can’t sin, because he is born of God.", "acr": "Yey ri uꞌanom chi ralcꞌoꞌal ri Dios, na cuya ta rib che uꞌanic ri mac, ma ri Dios uyaꞌom chi jun cꞌacꞌ cꞌaslemal che. Ruma cꞌu riꞌ, na utz taj cꞌa cacꞌojiꞌ pa ri mac, ma uꞌanom chi ralcꞌoꞌal ri Dios."} +{"eng": "He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed: that he might destroy the works of the devil.", "acr": "E junok cꞌa cꞌo pa mac, riꞌ re ritzel winak, ma ritzel winak lic rewi aj mac chwi xjekiꞌ lo ruwachulew. Ruma ne cꞌu waꞌ xcꞌun Rucꞌajol ri Dios chaꞌ coluꞌsacha uwach janipa ri uꞌanom ritzel winak."} +{"eng": "Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.", "acr": "Alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, macꞌo masocow e alak. Ma e junok catajin che uꞌanic ri utz, riꞌ jusucꞌ rubinic usilabic jelaꞌ pachaꞌ rubinic ri Kanimajawal Jesucristo lic jusucꞌ."} +{"eng": "You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.", "acr": "Etaꞌam chi cꞌu alak, ri Kanimajawal Jesucristo xcꞌunic re cojresaj pukꞌab ri mac yey Rire na jinta cꞌana umac."} +{"eng": "Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.", "acr": "Janipa cꞌu ri quemacunic e caquipalajij Rutzij Upixab ri Dios, ma ri mac e rupalajixic Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.", "acr": "Janipa ri cubul pan quicꞌuꞌx che waꞌ, caquichomaj ri quibinic quisilabic chiquibil quib chaꞌ cuꞌana jelaꞌ pachaꞌ ruchomal rubinic ri Kanimajawal."} +{"eng": "Beloved, now we are children of God. It is not yet revealed what we will be; but we know that when he is revealed, we will be like him, for we will see him just as he is.", "acr": "Hermanos, woꞌora oj chi ralcꞌoꞌal ri Dios, tob cꞌamajaꞌ cakꞌalajinic saꞌ ri cojuꞌana chikawach apanok. Pero ketaꞌam cꞌut echiriꞌ cakꞌalajin uwach ri Kanimajawal Jesucristo, cojuꞌana jelaꞌ pachaꞌ Rire, ma cakilo y caketaꞌmaj cꞌu uwach chi utz."} +{"eng": "See how great a love the Father has given to us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn’t know us, because it didn’t know him.", "acr": "Chꞌobo pe alak puwi ri sakil rutzil ucꞌuꞌx ri Kakaw Dios, ma lic cꞌax cojunaꞌo y uyaꞌom ri cabiꞌx chike oj ralcꞌoꞌal Rire. E uwariꞌche ri winak e cꞌo che ruwachulew, ri cꞌamajaꞌ caquicoj rubiꞌ ri Jesús, na quetaꞌam taj oj china riꞌoj chwach ri Dios, ma rique na quetaꞌam ta uwach Rire."} +{"eng": "Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming.", "acr": "Ecꞌu woꞌora, ri alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, mesaj ib alak pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo, chaꞌ rucꞌ cubulibal kacꞌuꞌx cakoyꞌej Rire y na cojqꞌuix ta chwach Rire echiriꞌ cakꞌalajin uwach pa rucꞌunibal."} +{"eng": "As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.", "acr": "Noꞌj ralak cꞌo chi pa animaꞌ alak ri Uxlabixel yaꞌtal che alak ruma ri Kanimajawal Jesucristo. E uwariꞌche na cajawax taj cacꞌun lo junok rucꞌ cꞌutunic lic junwi chwa ri kꞌalajisam chi che alak, ma ri Ruxlabixel ri Dios e cacꞌutuw che alak ronoje ri Kꞌijsak re ri Dios. Y janipa ri cucꞌut Rire, lic katzij, na rakꞌubal taj. Ruma cꞌu riꞌ, tiquila alak chi utz chupa ri majom alak che ri Ruxlabixel ri Dios."} +{"eng": "These things I have written to you concerning those who would lead you astray.", "acr": "Cantzꞌibaj cꞌu pan waꞌ che alak, ma e cꞌo ri cacaj caquisoc alak."} +{"eng": "Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.", "acr": "Ecꞌu ri xex chi tom wi lo alak puwi ri Cristo, e tiquila riꞌ chupa ri animaꞌ alak. Yey we e uꞌanom riꞌ, cꞌo chi alak pukꞌab ri Kakaw Dios y pukꞌab Rucꞌajol."} +{"eng": "Whoever denies the Son doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.", "acr": "E junok cubiꞌij: «Ri Jesús na e ta Ucꞌajol ri Dios,» riꞌ na jinta ri Kakaw Dios rucꞌ. Noꞌj ri cukꞌalajisaj: «Ri Jesús e Ucꞌajol ri Dios,» riꞌ cꞌo ri Kakaw Dios rucꞌ."} +{"eng": "Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.", "acr": "¿China tak ri lic e aj rakꞌul? E tak ri caquibiꞌij: «Ri Jesús na e ta Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios.» Ecꞌu tak ri caquibiꞌij waꞌ, na xew ta eyactajinak chirij Rucꞌajol ri Dios, ma jenelaꞌ eyactajinak chirij ri Kakaw Dios."} +{"eng": "I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.", "acr": "Cantzꞌibaj pan waꞌ che alak, na e ta ruma na etaꞌam ta alak ri Kꞌijsak re ri Dios, ma e ruma ne ri etaꞌam alak waꞌ yey etaꞌam chi cꞌu alak na jinta juna rakꞌubal noꞌjital lo che ri Kꞌijsak."} +{"eng": "You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.", "acr": "Ecꞌu ralak na alak ta jelaꞌ pachaꞌ rique, ma yaꞌtal che ralak ri Ruxlabixel ri Jun lic nim ukꞌij Santo y ruma cꞌu waꞌ onoje alak etaꞌam alak ri Kꞌijsak."} +{"eng": "They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.", "acr": "Rike tobꞌ xkimol kibꞌ junam qukꞌ riꞌoj, na junam ta kikꞌuꞌx qukꞌ riꞌoj. Ma we ta e riꞌ, xekanaj ta kan qukꞌ. Pero xebꞌel kꞌu bꞌi chiqaxoꞌl riꞌoj, y rukꞌ waꞌ kaqꞌalajinik na jinta junoq chike rike e qukꞌil riꞌoj."} +{"eng": "Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.", "acr": "Alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, oj cꞌo chi che ruqꞌuisbal kꞌij. Ketaꞌam chi waꞌ, ma tom chi alak e cacꞌun lo ri jun cayactaj chirij ri Cristo, ri cabiꞌx “anticristo” che. Yey woꞌora lic e qꞌui chi ri eyactajinak chirij ri Cristo."} +{"eng": "The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.", "acr": "Ecꞌu ruwachulew xa caqꞌuisic junam rucꞌ ronoje ri rayinic na utz taj cꞌo chwach; noꞌj cꞌu ri caꞌanaw janipa ri caraj ri Dios, riꞌ na jinta utakexic rucꞌaslemal."} +{"eng": "I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.", "acr": "Xintzꞌiban cꞌu pan che alak ri cꞌo alcꞌoꞌal alak, ma etaꞌam chi alak uwach ri Kanimajawal, ri xex chi cꞌo lo wi echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne caꞌaniꞌ ruwachulew. Xintzꞌiban pan chiwe ri ix alabo-alito, ma lic cꞌo ruchukꞌab ri Dios iwucꞌ y Ruchꞌaꞌtem ri Dios lic tiquil chupa ri iwanimaꞌ yey lic ichꞌijom chi uchukꞌab ritzel winak."} +{"eng": "I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.", "acr": "Cantzꞌibaj pan waꞌ che alak, ralak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, ma cuytajinak chi mac alak ruma ri xuꞌan ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.", "acr": "Cantzꞌibaj pan waꞌ che alak ri cꞌo alcꞌoꞌal alak, ma xetaꞌmaj alak uwach ri Kanimajawal, ri xex chi cꞌo lo wi echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne caꞌaniꞌ ruwachulew. Cantzꞌibaj pan waꞌ chiwe ri ix alabo-alito, ma ichꞌijom chi uchukꞌab ritzel winak. Cantzꞌibaj pan waꞌ che alak, ralak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios; ma xetaꞌmaj alak uwach ri Kakaw."} +{"eng": "I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.", "acr": "Cantzꞌibaj pan waꞌ che alak ri cꞌo alcꞌoꞌal alak, ma xetaꞌmaj alak uwach ri Kanimajawal, ri xex chi cꞌo lo wi echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne caꞌaniꞌ ruwachulew. Cantzꞌibaj pan waꞌ chiwe ri ix alabo-alito, ma ichꞌijom chi uchukꞌab ritzel winak. Cantzꞌibaj pan waꞌ che alak, ralak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios; ma xetaꞌmaj alak uwach ri Kakaw."} +{"eng": "He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.", "acr": "Noꞌj we junok cꞌax cunaꞌ ri ratz-uchakꞌ, riꞌ cꞌo chupa ri Kꞌijsak y na jinta cꞌo caminow re pa mac."} +{"eng": "He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.", "acr": "We cꞌo junok cubiꞌij cꞌo chupa ri Kꞌijsak yey tzel caril ri ratz-uchakꞌ, riꞌ cꞌa cꞌo pa kꞌekuꞌmalil."} +{"eng": "Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e pachaꞌ cꞌacꞌ wa cantzꞌibaj che alak, ma waꞌ lic xkꞌalajin che rubinic ri Jesús yey cakꞌalajin cꞌu che ri binic silabic ralak, ma ri kꞌekuꞌmalil catajin upacatajic y ri sakil Kꞌijsak cawon chic."} +{"eng": "Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.", "acr": "Hermanos, na cantzꞌibaj ta jun cꞌacꞌ tzijpixab che alak, ma e cantzꞌibaj chwi ri xex chi cꞌo ucꞌ alak chwi ri petinak lok. Wa ojer tzijpixab e ri xex chi tom wi lo alak."} +{"eng": "But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:", "acr": "Noꞌj ri cutakej ri cubiꞌij ri Dios, riꞌ cakꞌalajinic pakatzij wi lic cꞌax cunaꞌ ri Dios. We jecꞌulaꞌ cakaꞌan riꞌoj, kꞌalaj cꞌu riꞌ pakatzij wi xa jun kaꞌanom rucꞌ Rire."} +{"eng": "One who says, “I know him,” and doesn’t keep his commandments, is a liar, and the truth isn’t in him.", "acr": "We cꞌo cabiꞌn re: «Riꞌin wetaꞌam uwach ri Dios» yey na cuꞌan ta janipa ri takanic cuya ri Dios che, riꞌ xa aj rakꞌul y na jinta ri Kꞌijsak rucꞌ."} +{"eng": "This is how we know that we know him: if we keep his commandments.", "acr": "We cakaꞌan ri takanic cuya ri Dios chike, cakꞌalajin cꞌu riꞌ pakatzij wi ketaꞌam uwach Rire."} +{"eng": "And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.", "acr": "E Rire ri xuya rib xcam pakacꞌaxel re tojbal ri kamac. Y na xew ta re tojbal ri kamac riꞌoj, ma re tojbal ri quimac conoje ri e cꞌo che ruwachulew."} +{"eng": "My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.", "acr": "Ralak alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, cantzꞌibaj cꞌu pan waꞌ che alak chaꞌ na camacun ta alak. Yey we cꞌo junok che alak camacunic, chetaꞌmaj alak cꞌo Jun cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Kakaw, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo, yey Rire lic jusucꞌ."} +{"eng": "If we say that we haven’t sinned, we make him a liar, and his word is not in us.", "acr": "We cakabiꞌij na oj ta macuninak, riꞌ e pachaꞌ cakaꞌan aj rakꞌul che ri Dios, ma cakabiꞌij na katzij ta ri ubiꞌim can Rire."} +{"eng": "If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins and to cleanse us from all unrighteousness.", "acr": "Noꞌj we cakakꞌalajisaj ri kamac chwach ri Dios, Rire cucuy kamac y cojuchꞌaj che ronoje ri na utz taj cꞌo pa kanimaꞌ, ma Rire lic jusucꞌ y ujiquibam uwach cuꞌan waꞌ yey Rire na cuꞌan ta rakꞌubal."} +{"eng": "If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.", "acr": "Pero we cakabiꞌij na jinta kamac, riꞌ xa e cakasoc kib chikibil kib y na katzij ta ri cakabiꞌij."} +{"eng": "But if we walk in the light as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son, cleanses us from all sin.", "acr": "Noꞌj we cojbin chupa ri Kꞌijsak jelaꞌ pachaꞌ ri Dios cꞌo pa ri Kꞌijsak, riꞌ xa jun kaꞌanom chikawach. Yey ronoje ri kamac cachꞌajtaj cꞌu riꞌ ruma ruquiqꞌuel ri Kanimajawal Jesucristo, Rucꞌajol ri Dios."} +{"eng": "If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie and don’t tell the truth.", "acr": "We cakabiꞌij xa jun kaꞌanom rucꞌ ri Dios yey cojbin chupa ri kꞌekuꞌmalil, riꞌ cojelic xa oj aj rakꞌul y na cojbin ta cꞌu chupa ri Kꞌijsak."} +{"eng": "This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.", "acr": "Ecꞌu wa tzij katom che ri Kanimajawal Jesucristo e cakakꞌalajisaj che alak: Ri Dios e Kꞌijsak yey rucꞌ Rire na jinta cꞌana kꞌekuꞌmalil."} +{"eng": "And we write these things to you, that our joy may be fulfilled.", "acr": "Cakatzꞌibaj pan wa carta che alak chaꞌ junam caquiꞌcot alak kucꞌ."} +{"eng": "that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.", "acr": "Janipa cꞌu ri kilom y ri katom, e cakakꞌalajisaj pan che alak; ma e cakaj cuꞌan alak xa jun kucꞌ riꞌoj jelaꞌ pachaꞌ riꞌoj pakatzij wi xa jun kaꞌanom rucꞌ ri Kakaw Dios y rucꞌ Rucꞌajol, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "(and the life was revealed, and we have seen, and testify, and declare to you the life, the eternal life, which was with the Father, and was revealed to us);", "acr": "Wa Jun cuya cꞌaslemal xcꞌun che ruwachulew yey riꞌoj xkil uwach. E uwariꞌche cakabiꞌij saꞌ ri kilom y cakakꞌalajisaj cꞌu che alak puwi wa Jun na jinta utakexic rucꞌaslemal. Rire xex chi cꞌo lo wi rucꞌ ri Kakaw Dios yey xukꞌalajisaj cꞌu rib chikawach riꞌoj."} +{"eng": "That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we saw, and our hands touched, concerning the Word of life", "acr": "Cakatzꞌibaj pan wa carta che alak chwi ri Jun xex chi cꞌo lo wi echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne caꞌan ruwachulew, puwi saꞌ tak ri xubiꞌij yey puwi ri kilom rucꞌ ri kawach. Ma pakatzij wi xkil uwach y xkachap ne rucꞌ ri kakꞌab. Cojtzꞌiban cꞌu riꞌ puwi ri Jun pakatzij wi e ri Tzij, ri cuya cꞌaslemal."} +{"eng": "But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen.", "acr": "Ri ꞌana alak e qꞌuiya alak chupa ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios y che ri retaꞌmaxic uwach chi utz ri Kanimajawal y Kacolobenel Jesucristo. Che cꞌu Rire takal wi ri yacbal kꞌij na jinta utakexic woꞌora y chikawach apanok. Amén."} +{"eng": "You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.", "acr": "E uwariꞌche ralak hermanos, ruma etaꞌam chi alak chi utz saꞌ ri catajin lok, lic chajij cꞌu ib alak chaꞌ na cajeqꞌuetaj tubi alak ruma ri socosoꞌnic que ri lic na quebin ta jusucꞌ y chaꞌ na caya ta can alak ri Utzilaj Tzij cojom chi alak."} +{"eng": "as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.", "acr": "Ri Pablo lic xchꞌaꞌt chwi tak waꞌ. Chupa tak rucartas cꞌo ri lic cꞌayew umajic usucꞌ. Yey e tak cꞌu ri na jinta quimajom puwi waꞌ y na jinta ucowil ri cubulibal quicꞌuꞌx, na jusucꞌ ta chi ubiꞌxiquil caquiꞌan puwi tak rutzꞌibam ri Pablo yey jenelaꞌ caquiꞌan rucꞌ ri nicꞌaj chic Utzij Upixab ri Dios; y rucꞌ waꞌ e caquitzucuj ri kꞌatbal tzij re ri Dios paquiwiꞌ."} +{"eng": "Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you,", "acr": "Lic maja cꞌu alak usucꞌ waꞌ: Runimal ucꞌuꞌx ri Kanimajawal kucꞌ e re cojcolobetajic jelaꞌ pachaꞌ rutzꞌibam ri ka hermano Pablo che alak, yey ri xutzꞌibaj rire e chirij ri naꞌoj yaꞌtal che ruma ri Dios."} +{"eng": "Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight.", "acr": "E uwariꞌche ralak hermanos, ruma oyeꞌem alak tak waꞌ, e chuꞌana ubis cꞌuꞌx alak ri carikitaj alak ruma ri Dios chi utzil chomal rucꞌ jun binic alak lic jusucꞌ, chaꞌ na jinta mac alak y na jinta junok catzꞌakaw mac chiꞌij alak."} +{"eng": "But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.", "acr": "Noꞌj riꞌoj koyeꞌem jun cꞌacꞌ uwa caj y jun cꞌacꞌ uwachulew jelaꞌ pachaꞌ rubiꞌtisim ri Dios. Yey chiriꞌ, conoje xew e caquiꞌan ri lic jusucꞌ."} +{"eng": "looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?", "acr": "Rucꞌ cꞌu ronoje cꞌuꞌx alak, lic choc alak il che royꞌexic rucꞌunibal rukꞌijol ri Dios. Ma chupa waꞌ wa kꞌij ruwa caj cumaj akꞌ y casach uwach, y ronoje tak cꞌu riꞌ ri cꞌo che ruwa caj cacꞌatic y cajakꞌur ruma rucꞌatibal ri akꞌ."} +{"eng": "Therefore, since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,", "acr": "We ronoje cꞌu riꞌ waꞌ jelaꞌ rusachic uwach caꞌanic, ¿suꞌchac cꞌu riꞌ na cabin ta alak jusucꞌ rucꞌ jun sakil binic silabic chwach ri Dios?"} +{"eng": "But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat; and the earth and the works that are in it will be burned up.", "acr": "Ecꞌu rukꞌijol rucꞌunibal ri Kanimajawal cacꞌun lok pachaꞌ ri oquibal re juna elekꞌom pa juna ja chakꞌab, ma ri elekꞌom na cubiꞌij ta apanok jampalaꞌ coponic. Chupa cꞌu waꞌ wa kꞌij casach uwach ruwa caj rucꞌ jun nimalaj chꞌawibal cajininic y ronoje tak ri cꞌo chwach casach quiwach ruma ri akꞌ. Yey ruwachulew y ronoje tak ri e cꞌo chwach queporotajic."} +{"eng": "The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but he is patient with us, not wishing that anyone should perish, but that all should come to repentance.", "acr": "Ri Kanimajawal na camayin ta che uꞌanic janipa rubiꞌtisim lok, jelaꞌ pachaꞌ ri caquibiꞌij jujun. Ma Rire lic cꞌo unimal ucꞌuꞌx kucꞌ, y na caraj ta cꞌu casach uwach junok. Ri caraj Rire e conoje ri ticawex caquitzelej quitzij chwach."} +{"eng": "But don’t forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.", "acr": "Pero ralak hermanos, masach chicꞌuꞌx alak waꞌ: Chwach ri Kakaw e ri jun kꞌij e junam rucꞌ pachaꞌ chi juna mil junab; yey e ri jun mil junab e junam rucꞌ pachaꞌ chi juna kꞌij."} +{"eng": "But the heavens that exist now and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.", "acr": "Ecꞌu ruwa caj y ruwachulew e cꞌo woꞌora, e chajital chi ruma ri tzij ubiꞌim ri Dios cꞌa echiriꞌ queyaꞌ pa akꞌ chupa rukꞌijol ri kꞌatbal tzij, echiriꞌ casachisax quiwach ri ticawex lic e aj maquib."} +{"eng": "For they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God,", "acr": "Jecꞌuwaꞌ caquibiꞌij ma na cacaj taj caquimaj usucꞌ e rojertan e ri Dios rucꞌ Ruchꞌaꞌtem xuꞌan ruwa caj y xuꞌan ruwachulew, yey waꞌ xuwinakirisaj lo pa ri yaꞌ y xutiquibaꞌ chuxoꞌlibal waꞌ."} +{"eng": "and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”", "acr": "Caquibiꞌij cꞌu che alak: «¿Saꞌ xuꞌan riꞌ ri biꞌtisinic ꞌanom can puwi rutzelejic lo ri Cristo? Ma ya ne xecam ri kachu-kakaw, ri nabe xecojow rubiꞌ ri Cristo; y ronoje junam uꞌanom chwi lo rujekebal ruwachulew, na jinta cꞌo jalcꞌatajinak che» quechaꞌ."} +{"eng": "knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts", "acr": "Lic chirajawaxic nabe na quetaꞌmaj alak waꞌ: Chupa tak ruqꞌuisbal kꞌij queyactaj lo winak e chꞌaminel, ri caquitakej ri quirayibal na chom ta uwach."} +{"eng": "that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets and the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,", "acr": "Cꞌuna cꞌu chicꞌuꞌx alak ri xquibiꞌij lo rojertan ri kꞌalajisanelab re ri Dios, yey ri cubiꞌij ri takanic re ri Kanimajawal y Kacolobenel, ri xcꞌut che alak cuma tak rutakoꞌn ri Dios."} +{"eng": "This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you", "acr": "Hermanos, e ucaꞌm carta waꞌ cantzꞌibaj pana che alak. Yey chupa ucabichal carta lic e cancꞌosoj uwach ri sakil naꞌoj alak rucꞌ pixabanic, chaꞌ ri naꞌoj alak cacꞌojiꞌ chi jusucꞌ."} +{"eng": "But it has happened to them according to the true proverb, “The dog turns to his own vomit again,” and “the sow that has washed to wallowing in the mire.”", "acr": "Ecꞌu ri quiꞌanom rique, pakatzij wi e pachaꞌ ri jun tzij jewaꞌ cubiꞌij: Ri tzꞌiꞌ catzelej tanchi che utijic ri uxabem chi ulok; yey ri ak atinisam chic, cubalcatilaꞌ tanchi rib chupa ri xokꞌoꞌl cachaꞌ."} +{"eng": "For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.", "acr": "Ecꞌu ri ebelinak chi lo chupa ri chꞌulilaj mac re ruwachulew ruma xquetaꞌmaj uwach ri Kanimajawal y Kacolobenel Jesucristo, we quetzelej tanchi chupa wa mac y quesocotaj ruma, riꞌ más cꞌax ri caquiqꞌuisbej wi chwa echiriꞌ cꞌamajaꞌ caquetaꞌmaj uwach ri Kanimajawal."} +{"eng": "These are wells without water, clouds driven by a storm, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.", "acr": "Waꞌ wa aj cꞌutunel pachaꞌ e acꞌal na jinta chi yaꞌ chupa, pachaꞌ e sutzꞌ xa quecꞌam bi ruma runimal tew. Chique cꞌu conoje riꞌ waꞌ, yijbital chi ri lic kꞌekuꞌmalil akꞌab chaꞌ na jinta utakexic quebeꞌcꞌola chupa."} +{"eng": "Forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;", "acr": "Je ʼelnak che i be sucʼulic, je sachnak chic. Qui majom i be n-ʼus taj, pa xbin wi i ma Balaam ujer, chi u cʼojol i mam Beor. I ma Balaam-le, lic xu rayij i mer, rumal-i, xu min rib chupam i n-ʼus taj."} +{"eng": "but he was rebuked for his own disobedience. A speechless donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.", "acr": "Ruma cꞌu ri mac catajin che uꞌanic, xchꞌaꞌbex upa, yey ri xchꞌaꞌben upa ¡e jun awaj aj ekaꞌn! Tob rawaj na quechꞌaw taj, wa jun buru rucꞌ uchꞌawibal achi xchꞌaw che y jelaꞌ xukꞌatej ruchꞌuꞌjilal ri jun aj kꞌij."} +{"eng": "but he was rebuked for his own disobedience. A speechless donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.", "acr": "Ruma cꞌu ri mac catajin che uꞌanic, xchꞌaꞌbex upa, yey ri xchꞌaꞌben upa ¡e jun awaj aj ekaꞌn! Tob rawaj na quechꞌaw taj, wa jun buru rucꞌ uchꞌawibal achi xchꞌaw che y jelaꞌ xukꞌatej ruchꞌuꞌjilal ri jun aj kꞌij."} +{"eng": "having eyes full of adultery, and who can’t cease from sin, enticing unsettled souls, having a heart trained in greed, accursed children!", "acr": "Waꞌ waꞌchijab echiriꞌ caquil juna ixok, xew caquichꞌob ri quemacun rucꞌ, na quicꞌow ta quicꞌuꞌx che quemacunic, quequimin pa mac ri na jinta quicowil chwach ri Dios y quiyaꞌom quicꞌuꞌx che urayixic ronoje ri caquilo. Ecꞌu ri Dios ukꞌatom chi tzij paquiwi rique"} +{"eng": "But these, as unreasoning creatures, born natural animals to be taken and destroyed, speaking evil in matters about which they are ignorant, will in their destroying surely be destroyed,", "acr": "Noꞌj waꞌ wa aj cꞌutunel e socosoꞌnel, e caquichꞌaꞌtibej ri na caquimaj tane usucꞌ. Ruma cꞌu riꞌ, caꞌan chique pachaꞌ caꞌan chique ri awaj na jinta quinaꞌoj, ri quebalaxic xa re quechapic y re quecamisaxic."} +{"eng": "whereas angels, though greater in might and power, don’t bring a slanderous judgment against them before the Lord.", "acr": "Yey ne ri ángeles, tob lic cꞌo quichukꞌab y lic cꞌo quiwach yaꞌtalic, na caquicꞌak tane bi quikꞌij ri jujun chic cꞌo quiwach echiriꞌ caquicoj quimac chwach ri Kanimajawal."} +{"eng": "but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries,", "acr": "Yey wa kꞌatbal tzij e lic takal chique ri quitakem tak ri rayibal re ri quitiꞌjil, ri benak quicꞌuꞌx che uꞌanic ri chꞌulilaj mac, ri na caquiya ta quib catakan junok paquiwiꞌ, ri na queqꞌuix ta che uꞌanic janipa ri cacaj rique, ri e titzꞌitak, ri na caquixiꞌij tane quib quechꞌaꞌt rucꞌ itzel chꞌaꞌtem chiquij tak ri cꞌo quiwach y cꞌo quichukꞌab paquiwiꞌ."} +{"eng": "then the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,", "acr": "Rucꞌ tak waꞌ, cakilo ri Dios lic retaꞌam suꞌanic quebucolobej janipa ri quiyaꞌom quib pukꞌab echiriꞌ cacꞌam quipa; yey ecꞌu janipa ri na e ta jusucꞌ, riꞌ e cꞌo chi chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios, y waꞌ cape na paquiwiꞌ echiriꞌ copon rukꞌijol."} +{"eng": "and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way,", "acr": "Jenelaꞌ xukꞌat tzij paquiwi ri queb tinamit Sodoma y Gomorra echiriꞌ xusach quiwach rucꞌ akꞌ, xuꞌan chaaj chique. Xuꞌan cꞌu waꞌ cꞌutubal re saꞌ ri caquicꞌulumaj ri e aj maquib."} +{"eng": "and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked", "acr": "Pero xucolobej ri Lot, jun achi lic jusucꞌ rubinic usilabic, ri lic oquinak chucꞌuꞌx ri itzel quibinic quisilabic tak ri winak pa jekel wi."} +{"eng": "(for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds),", "acr": "Yey ruma cꞌu jusucꞌ rubinic rire, ronoje kꞌij lic cubisoj ucꞌuꞌx ri na ube taj cuto y caril chique waꞌ wa winak."} +{"eng": "(for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds),", "acr": "I ʼutz laj mam Lot jekel chiquixol ique, xui-ri ʼij ʼij, ca bisonic are xrilo, are xu ta, niʼpa i n-ʼus taj quiqui ʼano."} +{"eng": "and didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly,", "acr": "Yey na xucuy tane quimac ri winak ojertan echiriꞌ xutak lo runimal jab paquiwiꞌ. Xew xebucolobej wajxakib ticawex; jun chique e ri Noé, ri xtzijon chwi ri jusucꞌ binic chwach ri Dios."} +{"eng": "For if God didn’t spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness to be reserved for judgment;", "acr": "Ri Dios na xucuy tane quimac ri ángeles xemacunic, ma xebucꞌak bi pa xibalbaꞌ, xebutzꞌapij pa utum kꞌekuꞌm chaꞌ quecꞌojiꞌ na chilaꞌ cꞌa echiriꞌ caꞌan ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ."} +{"eng": "In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn’t linger, and their destruction will not slumber.", "acr": "Wa aj cꞌutunel e queꞌec quicꞌuꞌx rucꞌ ri puak; caquesaj cꞌu uqꞌuiyal puak che alak rucꞌ socosoꞌnic. Ruma cꞌu tak wa caquiꞌano, ri kꞌatbal tzij xex chi catewun paquiwiꞌ, yey ri sachibal quiwach xa nakaj chi cꞌo wulok."} +{"eng": "Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.", "acr": "Yey lic e qꞌui ri caquitakej ri quibinic wa aj cꞌutunel, ri quiyaꞌom quib che uꞌanic tak ri quirayibal qꞌuixbal uwach. Ruma cꞌu riꞌ waꞌ, tak ri winak caquijek quechꞌaꞌt chirij ri be re ri Kꞌijsak."} +{"eng": "But false prophets also arose among the people, as false teachers will also be among you, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.", "acr": "Chikixoꞌl ri tinamit e aj Israel xekꞌojiꞌ qꞌalajisanelabꞌ xa e sokosoꞌnel; jekꞌulaꞌ chixoꞌlibꞌal ralaq kekꞌojiꞌ e aj kꞌutunel xa e sokosoꞌnel. Waꞌ xa xeꞌlaqꞌay kakikoj pa kijolom ri hermanos kꞌutunik na usukꞌ taj, xa re yojobꞌal ri kibꞌinik kisilabꞌik. Yey e kuꞌana ne ri kakibꞌiꞌij na kakikoj ta chi rubꞌiꞌ ri Qanimajawal, ri xkam kuma rike re kebꞌukolobꞌej. Y ruma kꞌu wa na utz taj kakiꞌano, e kape tan ri qꞌatbꞌal tzij pakiwiꞌ."} +{"eng": "For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.", "acr": "Ma ri kꞌalajisam can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, na petinak ta ruma quinoꞌjibal ticawex, e petinak ruma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios. Ma tak ri santowilaj achijab re ri Dios xechꞌaꞌtic e chirij janipa ri xukꞌalajisaj ri Ruxlabixel ri Dios chique."} +{"eng": "knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.", "acr": "Lic cꞌut chirajawaxic nabe na camaj alak usucꞌ waꞌ: Ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, na utz taj cakꞌalajisaxic xa rucꞌ unaꞌoj juna achi."} +{"eng": "We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts,", "acr": "Wa xkilo e cujiquibaꞌ uwach ri tzij tzꞌibital can cuma ri kꞌalajisanelab chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios. Y lic utz ri caꞌan alak we coc alak il che waꞌ, ma e pachaꞌ juna akꞌ cawon pa kꞌekuꞌm cꞌa pa ri sakribal echiriꞌ quel lo ri nimalaj chꞌumil re ri sakribal. Waꞌ e queꞌelawi rucꞌunibal ri Cristo, ri cutzij upa ri animaꞌ alak."} +{"eng": "For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”", "acr": "Ma riꞌoj xkilo echiriꞌ xkꞌalajisax runimal uchomalil y lic xyac ukꞌij ruma ri Kakaw Dios. Xkata ne rukul ri Dios xchꞌaw chupa ri chomilaj kꞌijsak cꞌo pakawiꞌ, jewaꞌ xubiꞌij: «E Nucꞌajol waꞌ, ri lic cꞌax cannaꞌo y lic quinquiꞌcot che» xchaꞌ."} +{"eng": "We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.", "acr": "Xkata cꞌu wa kulaj petinak chilaꞌ chicaj echiriꞌ oj cꞌo rucꞌ Rire chwa ri santowilaj juyub."} +{"eng": "We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.", "acr": "Xkata cꞌu wa kulaj petinak chilaꞌ chicaj echiriꞌ oj cꞌo rucꞌ Rire chwa ri santowilaj juyub."} +{"eng": "For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.", "acr": "Ma ri cꞌutunic xkaꞌan chiwach alak chwi ruchukꞌab y rucꞌunibal ri Kanimajawal Jesucristo, na e ta rucꞌ nucꞌum chꞌaꞌtem noꞌjital cuma ticawex; ma lic rucꞌ ri kawach xkil runimal uwach ukꞌij Rire."} +{"eng": "Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.", "acr": "E uwariꞌche lic inoquinak il che ucuxtaxic waꞌ che alak, chaꞌ echiriꞌ na in jinta chi ucꞌ alak, xaki cacꞌun chicꞌuꞌx alak ronoje waꞌ."} +{"eng": "knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.", "acr": "Ma wetaꞌam ri nucamic xa nakaj chi cꞌo lo wi, yey waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo ukꞌalajisam lo chwe."} +{"eng": "I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,", "acr": "Ma chinuwach riꞌin, xalokꞌ cꞌa in cꞌaslic, lic usucꞌ cancoj pa jolom alak tak wa pixabanic."} +{"eng": "Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them and are established in the present truth.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, na canwokꞌotaj ta ucuxtaxic waꞌ che alak, tob ne etaꞌam chi alak wa Kꞌijsak y jiquibam chi cꞌuꞌx alak che."} +{"eng": "For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.", "acr": "Jelaꞌ cꞌu riꞌ lic cacꞌul alak chi utz pa ri takanic na jinta utakexic re ri Kanimajawal y Kacolobenel Jesucristo."} +{"eng": "Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.", "acr": "E uwariꞌche hermanos, cambiꞌij waꞌ che alak: E ri Dios xchaꞌw e alak yey e Rire siqꞌuiyom e alak. Ruma cꞌu riꞌ, chukꞌubej ib alak che ucꞌutic pa ri binic silabic alak, pakatzij wi siqꞌuim alak yey chaꞌtal alak ruma ri Dios. We caꞌan alak waꞌ, riꞌ na catzak ta chi alak pa mac."} +{"eng": "For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.", "acr": "Noꞌj e junok na jinta tak waꞌ rucꞌ, riꞌ e pachaꞌ xew caril ri cꞌo chwach; e junam rucꞌ pachaꞌ juna potzꞌ, ma xicꞌow ne chucꞌuꞌx e rojertan lic aj mac yey e ri Dios xcuyuw umac."} +{"eng": "For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.", "acr": "Ma we cꞌo cꞌu tak waꞌ ucꞌ alak y yaꞌom ib alak che uꞌanic tak waꞌ, riꞌ na coc ta xepuyil ucꞌ alak yey cakꞌalajin cꞌu riꞌ lic cꞌo cutikoj ri xetaꞌmaj alak uwach ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;", "acr": "We etaꞌam chi cꞌu alak saꞌ ri caraj ri Dios che alak, e ꞌana alak riꞌ. Yey chajij ib alak chi utz chaꞌ na catzak ta alak pa mac, y jecꞌuriꞌlaꞌ cacꞌojiꞌ unimal cꞌuꞌx alak. Yey rucꞌ cꞌu ri unimal cꞌuꞌx alak, e cꞌutu alak pa sakil wi yaꞌom ib alak che jun sakil binic silabic chwach ri Dios."} +{"eng": "and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.", "acr": "Y ruma cꞌu lic yaꞌom ib alak che jun sakil binic silabic chwach ri Dios, cꞌax naꞌa ib alak chiwach alak. Yey na xew ta waꞌ, ma lic yaꞌa ib alak che ucꞌutic ri rutzil cꞌuꞌx alak chique conoje."} +{"eng": "and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.", "acr": "Xak n-xui ti Dios qui chʼobo, xak chi chʼobo iwachalal, chi iwatz i chaʼ iwib rumal i Crísto. We cʼax qui na iwib chiwach, xak cʼax che i na i winak."} +{"eng": "Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;", "acr": "Ruma cꞌu xcubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Cristo, chirajawaxic cꞌu riꞌ cachukꞌubej ib alak chaꞌ ri binic silabic alak cuꞌan lic jusucꞌ. Y na xew ta waꞌ, ma lic ne chirajawaxic quetaꞌmaj alak saꞌ ri caraj ri Dios che alak."} +{"eng": "by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, ri Dios uyaꞌom nimaꞌk y chom tak biꞌtisinic chike chaꞌ ruma waꞌ cojuꞌana pachaꞌ Rire, ma elinak lo alak pukꞌab ri rayibal na chom ta uwach, ri caquitakej ri winak re ruwachulew."} +{"eng": "seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue,", "acr": "Ri Dios rucꞌ ri unimal uchukꞌab, uyaꞌom chike ronoje tak ri cajawax che ri kacꞌaslemal y ri kabinic kasilabic chwach Rire. Yey cuꞌan waꞌ ruma ri xuya chike caketaꞌmaj uwach Rire, ri xojusiqꞌuij rucꞌ ri unimal uchomalil y ri unimal uwach ukꞌij."} +{"eng": "Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,", "acr": "E lic qꞌuiyar na pawiꞌ alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Dios, yey waꞌ cacꞌul alak ruma etaꞌam alak uwach ri Dios y ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:", "acr": "Riꞌin, Simón Pedro, in jun aj chac y takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo. Cantzꞌibaj pan wa carta che alak, janipa ri yaꞌtal che alak cacubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Cristo jelaꞌ pachaꞌ kaꞌanom riꞌoj. Waꞌ wa chomilaj cubulibal cꞌuꞌxaj xyaꞌ chike konoje ruma ri ka Dios y Colobenel Jesucristo, ma Rire lic jusucꞌ ri cuꞌan kucꞌ."} +{"eng": "Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil wach alak chiwach alak rucꞌ jun sakil tzꞌubuj chiꞌaj, cꞌutubal re cꞌax canaꞌ ib alak. Cꞌola utzil chomal chixoꞌl alak, ri cꞌo alak pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo. Amén."} +{"eng": "She who is in Babylon, chosen together with you, greets you. So does Mark, my son.", "acr": "Rutinamit ri Dios, ri e cꞌo pa ri tinamit re Babilonia, ri echaꞌtal ruma ri Dios junam ucꞌ ralak, rique junam rucꞌ ri Marcos, ri pachaꞌ nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo, caquiya pan rutzil wach alak."} +{"eng": "Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.", "acr": "Xintzꞌiban cꞌu pan che alak; yey ri hermano Silvano, ri lic cubul nucꞌuꞌx rucꞌ, e cacꞌamaw bi waꞌ wa carta che alak. Ximpixabaj cꞌu alak y xinkꞌalajisaj chiwach alak ri sakil unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios; tiquila cꞌu alak chi utz chupa waꞌ."} +{"eng": "To him be the glory and the power forever and ever. Amen.", "acr": "Che cꞌu ri Dios takal wi cayac ukꞌij wakꞌij ora y chikawach apanok, ma ruchukꞌab na jinta utakexic. Amén."} +{"eng": "Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.", "acr": "Lic chꞌija alak uchukꞌab ritzel y lic chukꞌubej ib alak che ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Cristo. Yey micꞌow chicꞌuꞌx alak na xew ta ralak quicꞌowibej alak cꞌaxcꞌobic, ma jenelaꞌ ri ka hermanos e cꞌo che ronoje ruwachulew caquicꞌowibej cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.", "acr": "Lic cꞌola naꞌoj alak puwi saꞌ tak ri caꞌan alak y mawar wach alak. Ma ritzel winak, ri aj retzelal cꞌuꞌx chiꞌij alak, e cutzucuj suꞌanic catzak alak pukꞌab jelaꞌ pachaꞌ juna coj lic cusut quij ri ticawex re cutzucuj china ri cubikꞌ bi."} +{"eng": "casting all your worries on him, because he cares for you.", "acr": "Ronoje rubis cꞌuꞌx alak yaꞌa alak chwach ri Dios, ma Rire lic coc il che chajixic alak."} +{"eng": "Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,", "acr": "ꞌAna chꞌutiꞌn che ib alak y yaꞌa cꞌu ib alak pukꞌab ri Dios, ri cꞌo unimal uchukꞌab; jecꞌulaꞌ Rire lic cuyac kꞌij ralak echiriꞌ copon na rukꞌijol."} +{"eng": "Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility and subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.”", "acr": "Ecꞌu riꞌix ix alabo, chicojo quitzij ri e aj wach re riglesia. Yey chirajawaxic che onoje alak caꞌan alak chꞌutiꞌn che ib alak chiwach alak, ma jewaꞌ tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Ri Dios uyacom rib chiquij janipa ri caquitacꞌabaꞌ quikꞌij; noꞌj uyaꞌom ri unimal rutzil ucꞌuꞌx chique janipa ri caquiꞌan chꞌutiꞌn che quib cachaꞌ."} +{"eng": "When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.", "acr": "We ecꞌu caꞌan alak waꞌ, echiriꞌ cacꞌun ri Kanimajawal Jesucristo, ri Chajinel cꞌo paquiwi conoje ri e aj chajal rutinamit ri Dios, Rire cuya chijujunal alak jun corona na casach ta cꞌana uwach, cꞌutubal re runimal uwach Rire."} +{"eng": "not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.", "acr": "Maꞌan ne alak ri xew catakan alak paquiwiꞌ; ri ꞌana alak e cꞌutu alak ri chomilaj binic silabic alak chiquiwach rique."} +{"eng": "shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily; not for dishonest gain, but willingly;", "acr": "Cantzꞌonoj co che alak: Chechajij alak chi utz rutinamit ri Dios, ri eyaꞌom chwi kꞌab alak. Chechajij cꞌu alak chi utz rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak y na xa ta ruma camin alak chupa o xa ruma rayibal puak, ma ri caraj e lic cacha cꞌuꞌx alak che uꞌanic waꞌ."} +{"eng": "Therefore I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed:", "acr": "Woꞌora cuaj quebenupixabaj ri e aj wach re riglesia. Riꞌin in jun cuqꞌuil rique, yey in jun xinwil ri cꞌaxcꞌolil xicꞌow wi ri Kanimajawal Jesucristo. Yey in bare jun cꞌo we che ri chomilaj yacbal ukꞌij ri Cristo, ri cakꞌalajisax na uwach chikawach apanok."} +{"eng": "Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.", "acr": "E uwariꞌche, e tak ri e cꞌo pa cꞌax ruma caquiꞌan janipa ri caraj ri Dios, e quiꞌana riꞌ ri lic usucꞌ y quiyaꞌa cꞌu ri quicꞌaslemal pukꞌab ri Dios, ri xꞌanaw re ronoje y lic e cuꞌan janipa rubiꞌtisim."} +{"eng": "“If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”", "acr": "Ma jewaꞌ cubiꞌij pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: We ri e jusucꞌ chwach ri Dios rucꞌ ne ucꞌayewal quecolobetajic, ¿saꞌ cꞌu caquicꞌulumaj riꞌ ri e aj mac, ri caquiꞌan quititzꞌitiquil che ri Dios?"} +{"eng": "For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?", "acr": "Ma e kꞌij waꞌ cajeker bi ri kꞌatbal tzij paquiwi ri e ralcꞌoꞌal ri Dios. Yey we nabe cꞌut cajeker kucꞌ riꞌoj, ¿saꞌ nawi queꞌquiqꞌuisa wi riꞌ ri na quicojom ta ri Utzilaj Tzij re ri Dios?"} +{"eng": "But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.", "acr": "Noꞌj we cꞌo junok cutij cꞌax ruma ucojom rubiꞌ ri Cristo, maqꞌuix cꞌu riꞌ che; ri chuꞌanaꞌ e chuyaca ukꞌij ri Dios ruma waꞌ."} +{"eng": "But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men’s matters.", "acr": "We cꞌo junok che alak cutij cꞌax, lic qꞌuixbal uwach we waꞌ e ruma camisanel o elekꞌom o ruma uꞌanom ri na utz taj che junok o ruma uminom rib chupa ri na jinta re che."} +{"eng": "If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.", "acr": "We e cꞌo tzel quechꞌaꞌt chiꞌij alak ruma cojom alak rubiꞌ ri Cristo, riꞌ lic nim kꞌij alaxic alak ma ri chomilaj Ruxlabixel ri Dios cꞌo ucꞌ alak. Katzij wi, e cꞌo ri tzel quechꞌaꞌt chirij Rire, noꞌj ralak lic cayac alak ukꞌij Rire."} +{"eng": "But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.", "acr": "Ri ꞌana alak e quiꞌcota alak, ma alak bare jun che tak ri cꞌaxcꞌobic xicꞌow wi ri Cristo, chaꞌ echiriꞌ cukꞌalajisaj runimal uchomalil, ralak lic caquiꞌcot alak che."} +{"eng": "Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you to test you, as though a strange thing happened to you.", "acr": "Hermanos, macam animaꞌ alak che tak runimal cꞌaxcꞌobic cape pawiꞌ alak re cucꞌam pa alak, ma konoje cojicꞌow chupa waꞌ."} +{"eng": "If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.", "acr": "We cꞌo junok cacꞌutun chiquiwach ri hermanos, e chucꞌutu puwi ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios y na xa ta pa re cachꞌaꞌtic. We cꞌo junok caraj quebutoꞌ ri ticawex, chuꞌana waꞌ rucꞌ ri chukꞌab yaꞌtal che ruma ri Dios. Ronoje cꞌu ri caꞌan alak, ꞌana alak re yacbal ukꞌij ri Dios ruma ri Kanimajawal Jesucristo, ri lic takal che cꞌo yacbal ukꞌij y catakan cꞌu paquiwi conoje wakꞌij ora y chikawach apanok na jinta utakexic. Amén."} +{"eng": "As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.", "acr": "Ecꞌu chirij ri uyaꞌom ri Dios pakꞌab alak, chetoꞌo alak ri jujun chic, chaꞌ jelaꞌ cuꞌan alak sakil aj chaquib re ri Dios y cachacun alak chi utz rucꞌ ruqꞌuiyal uwach toꞌbal uyaꞌom ri Dios che alak."} +{"eng": "Be hospitable to one another without grumbling.", "acr": "Checꞌulu alak chi utz ri quebopon chi ocho alak y mawunwut ne alak che uꞌanic waꞌ."} +{"eng": "And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.", "acr": "Yey ri más chirajawaxic wi e rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak cꞌax canaꞌ ib alak chiwach alak, ma we lic cꞌo rutzil cꞌuꞌxaj ucꞌ alak, riꞌ cacuy alak tak ruqꞌuiyal mac que ri nicꞌaj chic."} +{"eng": "But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.", "acr": "Lic xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol echiriꞌ caqꞌuis ri na utz ta uwach y cajalcꞌatisax cꞌu ronoje ri cꞌolic. Ruma cꞌu riꞌ, lic cꞌola naꞌoj alak puwiꞌ saꞌ tak ri caꞌan alak y xaki e yaꞌa ib alak pa oración chwach ri Dios."} +{"eng": "For to this end the Good News was preached even to the dead, that they might be judged indeed as men in the flesh, but live as to God in the spirit.", "acr": "Ruma ne cꞌu laꞌ, xtzijox ri Utzilaj Tzij chique ri ecaminak chupa ri quimac chaꞌ cacꞌojiꞌ quicꞌaslemal na jinta utakexic chwach ri Dios, tob chiquiwach tak ri winak, na utz ta ri xquiꞌan rique ruma xquicoj rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "They will give account to him who is ready to judge the living and the dead.", "acr": "Pero copon cꞌu ri kꞌij echiriꞌ conoje rique caquiya na quib chupa ri quimac chwach ri Jun cukꞌat tzij paquiwi ri e cꞌaslic y ri ecaminak."} +{"eng": "They think it is strange that you don’t run with them into the same excess of riot, speaking evil of you.", "acr": "E tak cꞌu ri xcachbilaj alak che uꞌanic waꞌ wuꞌqꞌuiyal uwach mac, xcam canimaꞌ che echiriꞌ xesaj ib alak che tak waꞌ; yey ruma riꞌ lic cꞌax quechꞌaꞌt chiꞌij alak."} +{"eng": "For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.", "acr": "Ri uꞌanom lok e xꞌan lo alak pachaꞌ ri caquiꞌan ri winak na quetaꞌam ta uwach ri Dios. Ma xya ib alak che uꞌanic tak ri rayibal re ri tiꞌjil alak, yey xya ib alak pa kꞌabaric y xmol ib alak che uꞌanic chꞌulilaj mac; xya ib alak che ri lic na chom ta uwach yey lic itzel tak uwach ri xꞌan alak echiriꞌ xlokꞌnimaj alak tak ri tiox."} +{"eng": "that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, janipa chi kꞌij e cꞌo che ruwachulew, na caquiꞌan ta chi janipa ri rayibal que ri winak, ma e caquiꞌan janipa ri caraj ri Dios."} +{"eng": "Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,", "acr": "Ri Cristo lic xuya ranimaꞌ cutij cꞌax kuma riꞌoj. Jecꞌulaꞌ riꞌ, lic chirajawaxic che alak caya animaꞌ alak catij alak cꞌax ruma Rire. Ma e janipa ri caquiya canimaꞌ caquiꞌan ri utz tob cape cꞌax paquiwiꞌ, kꞌalaj cꞌu riꞌ na e jinta chi pukꞌab ri mac."} +{"eng": "who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.", "acr": "ri xeꞌec chilaꞌ chicaj y tzꞌul puwiquikꞌab ri Dios. Conoje cꞌu ri ángeles, cucꞌ tak ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab e cꞌo chuxeꞌ rutakanic Rire."} +{"eng": "This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God—through the resurrection of Jesus Christ,", "acr": "Y waꞌ e pachaꞌ ri bautismo cakacꞌul riꞌoj wakꞌij ora re colobetajic. Wa bautismo na re ta caresaj ri chꞌul cꞌo che ri kacuerpo, ma e re caresaj ri mac cꞌo pa kanimaꞌ y ruma cꞌu waꞌ cakajiquibaꞌ chwach ri Dios cojcꞌojiꞌ chi jusucꞌ. Yey ketaꞌam lic jiquibam uwach ri kacolobetajic ruma rucꞌastajibal ri Kanimajawal Jesucristo,"} +{"eng": "who before were disobedient when God waited patiently in the days of Noah while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.", "acr": "Yey xtataj waꞌ cuma ri na xquicoj ta utzij ri Dios ojertan chupa rukꞌijol ri Noé. Ma ri Dios rucꞌ unimal ucꞌuꞌx xeroyꞌej caquitzelej quitzij chupa tak laꞌ la kꞌij echiriꞌ ri Noé catajin che uꞌanic ri nimalaj barco. Yey chupa cꞌu ri barco xa e ajilam ri xeboc bi, ma e wajxakib ri xecolobetaj che runimal jab."} +{"eng": "in whom he also went and preached to the spirits in prison,", "acr": "Jecꞌulaꞌ xeꞌec pa ecꞌowi ri ecaminak, waꞌ e ri tzꞌapim quichiꞌ, y xuꞌtzijoj chique janipa ri xuꞌano."} +{"eng": "Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit,", "acr": "Cꞌuna chicꞌuꞌx alak, ri Cristo lic xutij cꞌax echiriꞌ xa jumul xcam ruma ri kamac. Tob Rire na jinta umac, xcam kuma riꞌoj oj aj maquib chaꞌ jelaꞌ cojucꞌam bi rucꞌ ri Dios. Echiriꞌ ri Cristo xcamisax cuma ri winak, pakatzij wi xcam rucuerpo; pero Rire xcꞌastajic, ma na xcam ta ri ranimaꞌ."} +{"eng": "For it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing what is right than for doing evil.", "acr": "Ma we e caraj riꞌ ri Dios catij alak cꞌax ruma caꞌan alak ri utz, waꞌ e más utz chwa ri catij alak cꞌax ruma caꞌan alak ri na utz taj."} +{"eng": "having a good conscience. Thus, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.", "acr": "Bina alak chi jusucꞌ chaꞌ jelaꞌ cunaꞌ cꞌuꞌx alak na jinta mac ꞌanom alak. ꞌAna cꞌu alak waꞌ chaꞌ e janipa ri quechꞌaꞌt chirij ri chomilaj binic alak rucꞌ ri Cristo, cayaꞌtaj quiqꞌuix ruma ri rakꞌubal caquiꞌan chiꞌij alak."} +{"eng": "But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,", "acr": "Ri ꞌana alak e lokꞌoj alak ukꞌij ri Cristo chupa ri animaꞌ alak, ma Rire e Kajawal. Xaki yijbaꞌ ib alak che ucꞌulic uwach tak ri tzꞌonobal caꞌan che alak puwi ri cubul pan cꞌuꞌx alak che; yey ꞌana alak waꞌ rucꞌ uchꞌutiꞌnal cꞌuꞌx alak y xiꞌin ib alak chwach ri Dios."} +{"eng": "But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”", "acr": "Pero we catij alak cꞌax ruma caꞌan alak ri lic jusucꞌ, riꞌ lic nim kꞌij alaxic alak. E uwariꞌche, maxiꞌij ib alak che ri xibibal pa alak caꞌanic yey masach cꞌuꞌx alak che waꞌ."} +{"eng": "Now who will harm you if you become imitators of that which is good?", "acr": "¿China cꞌu ri caꞌanaw ri na utz taj che alak we e lic yaꞌom ib alak che uꞌanic ri utz?"} +{"eng": "For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”", "acr": "Ma ri Kanimajawal cꞌo ruwach paquiwi ri jusucꞌ quibinic quisilabic re quebuchajij, yey lic cuya uxiquin chique echiriꞌ quechꞌaꞌt rucꞌ pa oración. Noꞌj na chom ta queril janipa ri caquiꞌan ri na utz taj cachaꞌ."} +{"eng": "Let him turn away from evil and do good. Let him seek peace and pursue it.", "acr": "Resaj cꞌu rib riꞌ che uꞌanic ri na utz taj, yey e chuꞌana ri utz. Chutzucuj cacꞌojiꞌ chi utzil chomal cucꞌ conoje y e chuyaꞌa rib che uꞌanic waꞌ."} +{"eng": "For, “He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.", "acr": "Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: China ri cꞌax cunaꞌ rucꞌaslem y caraj caricꞌowibej ri jujun kꞌij rucꞌ quiꞌcotem, e chukꞌatej cꞌu riꞌ ri rakꞌ che ubiꞌxiquil ri na chom taj y muꞌan chi ri quel lo rakꞌubal puchiꞌ."} +{"eng": "not rendering evil for evil or insult for insult; but instead blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.", "acr": "Matzelej alak uwach ri na utz taj caꞌan che alak. We cꞌo junok cubiꞌij itzelilaj chꞌaꞌtem che alak, matzelej alak uwach rucꞌ itzelilaj chꞌaꞌtem; ri ꞌana alak e tzꞌonoj alak ri utz puwi ri caꞌanaw re waꞌ. Yey we caꞌan alak waꞌ, ri Dios cuya na ri utz pawiꞌ alak, ma ruma waꞌ xusiqꞌuij alak."} +{"eng": "Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,", "acr": "Kꞌisbꞌal kꞌu re waꞌ, e chuꞌana xa jun kꞌuꞌx alaq, kꞌola kꞌaxnaꞌbꞌal kꞌuꞌxaj ukꞌ alaq, lik kꞌax naꞌa ibꞌ alaq chiwach alaq ma chaqꞌ ibꞌ alaq chwach ri Qaqaw, kꞌutu kꞌu alaq ri rutzil kꞌuꞌx alaq y ꞌana alaq chꞌutiꞌn che ibꞌ alaq."} +{"eng": "You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman as to the weaker vessel, as also being joint heirs of the grace of life, that your prayers may not be hindered.", "acr": "Ecꞌu rilal achi, jekela la rucꞌ ri ixokil la rucꞌ sakil naꞌoj. ꞌAna la che janipa ri takal che rire. Cꞌuna cꞌu chicꞌuꞌx la e rire lic na jinta co ucowil yey junam uwach ucꞌ la, ma junam cacꞌul alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios che ri cꞌaslemal alak. We caꞌan cꞌu la waꞌ, echiriꞌ caꞌan la orar, na jinta calatzꞌan re ri chꞌaꞌtem la chwach ri Dios."} +{"eng": "So Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are if you do well and are not put in fear by any terror.", "acr": "Jelaꞌ xuꞌan ri Sara, e lic xucoj utzij ri Abraham y ruchꞌaꞌbexic xuꞌano e “lal wajawal”. Ecꞌu ralak cuꞌana alak ralcꞌoꞌal ri Sara we caꞌan alak ri utz y na jinta cꞌo cuxiꞌij rib cꞌuꞌx alak che."} +{"eng": "Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing,", "acr": "Are qui wik iwib are chi wika i pi cʼux, n-xui ta qui wik iwij. Mix cʼachir chu yijbaxic i wi we chom qui ʼan che, xak mix cʼachir che i ʼuʼ chi chom, xak mix cʼachir che i arit, tak i uwaj chom, pakal rajil."} +{"eng": "but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.", "acr": "Ma ruchomalil rixok e ri cꞌo chupa ri ranimaꞌ; waꞌ e ri lic utz ucꞌuꞌx y na aj ta tzucul chꞌaꞌoj. Yey waꞌ wa uchomalil na casach ta cꞌana uwach y lic cꞌo ukꞌij chwach ri Dios."} +{"eng": "but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.", "acr": "Are, chi bisoj u ʼanic ix chom pi cʼux, man i chomal-le n-ca sach taj. Chix ʼol che u nimal i cʼux; xak chix quicot piwanima. Are ile chi chom cril i Dios."} +{"eng": "seeing your pure behavior in fear.", "acr": "ma carilo lic ube ri caꞌan la y lic lal nimay tzij."} +{"eng": "In the same way, wives, be in subjection to your own husbands, so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word,", "acr": "Ecꞌu rilal ixok, e takej la ri achijil la. ꞌAna cꞌu la waꞌ ma we rire na ucojom ta Ruchꞌaꞌtem ri Dios, tob na jinta cabiꞌij la che chwi waꞌ, cꞌo pa sak cucojo ruma ri binic silabic rilal"} +{"eng": "For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.", "acr": "Rojertan, alak pachaꞌ bexex e sachinak; noꞌj woꞌora xtzelej lo alak rucꞌ ri Cristo, ri Aj Cꞌamal Kawach y ri Chajinel re ri kacꞌaslemal chwach ri Dios."} +{"eng": "He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.", "acr": "Ecꞌu ri Cristo xucꞌam bi ri kamac che rucuerpo echiriꞌ xcam chwa ri cruz. Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ jelaꞌ cakaya can ri mac y e cakaya kib che ri jusucꞌ binic silabic. Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Ruma cꞌu ri cꞌax xutij Rire, xixcunutaj riꞌix cachaꞌ."} +{"eng": "When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.", "acr": "Echiriꞌ ri winak lic xquicꞌak bi ukꞌij rucꞌ itzelilaj chꞌaꞌtem, Rire na xucꞌul ta uwach rucꞌ itzelilaj chꞌaꞌtem. Yey echiriꞌ quiyaꞌom pa cꞌaxcꞌolil, Rire na xubiꞌij taj cuꞌan ucꞌaxel chique ri caquiꞌan cꞌax che; ri xuꞌano, e xuya ronoje pukꞌab ri Dios, ri cuꞌan kꞌatbal tzij chi jusucꞌ."} +{"eng": "who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”", "acr": "Ma jewaꞌ tzꞌibital can puwi ri Cristo pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Rire na xmacun taj, y na jinta ne cꞌana socosoꞌnic xel puchiꞌ cachaꞌ."} +{"eng": "For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,", "acr": "E ne ruma waꞌ xusikꞌij alaq ri Dios, ma ri Cristo xutij kꞌax quma riꞌoj; yey taq ri xuꞌano e kꞌutubꞌal chiqe riꞌoj chaꞌ kojbꞌin jelaꞌ pachaꞌ xbꞌin Rire."} +{"eng": "For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.", "acr": "Noꞌj we e laꞌ lic chirij mac alak xchꞌay can alak yey lic xcuy alak waꞌ, ¿saꞌ cꞌu riꞌ ri yacbal kꞌij alak? ¡Na jintaj! Noꞌj we cacuy cꞌu alak ri cꞌax caꞌan che alak ruma ri utz catajin alak che uꞌanic, riꞌ lic cꞌo yacbal kꞌij alak chwach ri Dios."} +{"eng": "Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked.", "acr": "Ralak alak aj chaquib, cojo alak quitzij ri patrón alak y yaꞌa ib alak chitakic cuma rique. Waꞌ na xew ta caꞌan alak cucꞌ ri lic utz quicꞌuꞌx ma jenelaꞌ ꞌana alak cucꞌ ri lic na jinta cacuyuw que."} +{"eng": "For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.", "acr": "Ma e lic utz riꞌ we junok ruma cunaꞌ chucꞌuꞌx e cuꞌan ri caraj ri Dios che, cuya ranimaꞌ cuchꞌij tak ri cꞌaxcꞌobic cape puwiꞌ tob waꞌ na takal ta che. ¡Yey ri Dios cuyac ukꞌij ri caꞌanaw waꞌ!"} +{"eng": "For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.", "acr": "Ma e lic utz riꞌ we junok ruma cunaꞌ chucꞌuꞌx e cuꞌan ri caraj ri Dios che, cuya ranimaꞌ cuchꞌij tak ri cꞌaxcꞌobic cape puwiꞌ tob waꞌ na takal ta che. ¡Yey ri Dios cuyac ukꞌij ri caꞌanaw waꞌ!"} +{"eng": "Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.", "acr": "ꞌAna alak chique conoje ri ticawex janipa ri takal chique; macꞌak bi alak ukꞌij junok. Cꞌax chenaꞌa alak ri hermanos. Cꞌola xiꞌin ib pa animaꞌ alak chwach ri Dios. Lokꞌnimaj alak ri rey."} +{"eng": "Live as free people, yet not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.", "acr": "Pakꞌab alak cꞌo wi saꞌ ri caꞌan alak; yey waꞌ na e ta re caꞌan alak ri na utz taj, ma e re cuꞌana alak aj chaquib re ri Dios y jecꞌulaꞌ e caꞌan alak ri caraj Rire."} +{"eng": "For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men.", "acr": "Ma ri lic caraj ri Dios che alak e caꞌan alak ri utz chaꞌ e cakꞌatej alak tak ri chꞌaꞌtibenic caꞌan chiꞌij alak cuma ri ticawex na jinta quinaꞌoj."} +{"eng": "Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme,", "acr": "Ruma cꞌu ri Kanimajawal, lic cojo alak quitzij conoje ri yaꞌtal paquikꞌab quetakan che ruwachulew, e pachaꞌ ri nimalaj takanel cꞌo paquiwi uqꞌuiyal tinamit"} +{"eng": "having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may see your good works and glorify God in the day of visitation.", "acr": "Ri ꞌana alak e cꞌutu alak jun binic silabic lic jusucꞌ chiquiwach ri winak na quetaꞌam ta uwach ri Dios. Jecꞌulaꞌ echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Kanimajawal, rique caquiyac ukꞌij ri Dios ruma quilom ri chomilaj chac ꞌanom alak, tob woꞌora quechꞌaꞌt chiꞌij alak."} +{"eng": "In the past, you were not a people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.", "acr": "Ralak ojertan na alak ta utinamit ri Dios, noꞌj woꞌora alak chi utinamit Rire. Ma ojertan na xetaꞌmaj ta alak puwi ri relej ucꞌuꞌx ri Dios; noꞌj woꞌora ri Dios ucꞌutum chi waꞌ che ralak."} +{"eng": "But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.", "acr": "Noꞌj ecꞌu ralak alak chaꞌtal lo ruma ri Dios, alak aj chacunel chwach ri Nimalaj Takanel Dios, alak jun tinamit yaꞌom ib alak che ulokꞌnimaxic ri Dios y lokꞌotal alak ruma ri Dios re cuꞌana alak utinamit chaꞌ catzijoj alak chique ri ticawex janipa tak ri uꞌanom ri Dios, ri xresaj lo alak chupa ri kꞌekuꞌm y xuya alak chupa ri chomilaj Kꞌijsak."} +{"eng": "and, “a stumbling stone and a rock of offense.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.", "acr": "Yey cubiꞌij: Rire e ri jun abaj cojotal chiquiwach ri ticawex, yey lic e cꞌo ri caquichik quib che, y lic ecꞌo ri quetzak puwiꞌ cachaꞌ. Jecꞌulaꞌ xquicꞌulumaj rique, ma e pachaꞌ “caquichik quib” chwi Ruchꞌaꞌtem ri Dios echiriꞌ na caquicoj taj."} +{"eng": "For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,”", "acr": "Che ralak ri cojom alak rubiꞌ, Rire lic cꞌo uwach; noꞌj chique ri na quecojow ta re, e cuꞌana pachaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: E rabaj cꞌakital can cuma raj yacal ja, e abaj riꞌ waꞌ xajawaxic chaꞌ catiquiꞌ lo ri ja."} +{"eng": "Because it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen and precious. He who believes in him will not be disappointed.”", "acr": "E uwariꞌche jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Cancoj cꞌu chilaꞌ Sion ri jun chomilaj abaj chaꞌtalic, chaꞌ puwi waꞌ catiquiꞌ ri ja canyaco. China cꞌu ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ, riꞌ na caqꞌuixbesax taj ma cucꞌul na ri royeꞌem che Rire cachaꞌ."} +{"eng": "if indeed you have tasted that the Lord is gracious.", "acr": "E ꞌana cꞌu alak waꞌ ma naꞌom chi alak ri rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal pa animaꞌ alak."} +{"eng": "as newborn babies, long for the pure spiritual milk, that with it you may grow,", "acr": "Jelaꞌ pachaꞌ juna neꞌ cꞌacꞌ alaxinak lic e caraj rutzꞌum ruchu; jecꞌuriꞌlaꞌ ralak, e lic rayij alak ri sakil Uchꞌaꞌtem ri Dios, chaꞌ ruma waꞌ, ri Dios cuya ri qꞌuiyibal alak y cucolobej cꞌu alak chwach ronoje ri na utz taj."} +{"eng": "Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,", "acr": "E uwariꞌche yaꞌa can alak ronoje ri na utz taj: ri socosoꞌnic, ri xa queb palaj alak chiwach alak, ri cuꞌan cꞌax cꞌuꞌx alak chiquij jujun chic y ri canucꞌ alak chꞌaꞌtem chiquij jujun chic."} +{"eng": "but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you.", "acr": "noꞌj Ruchꞌaꞌtem ri Dios na casach ta cꞌana uwach cachaꞌ. Yey wa chꞌaꞌtem e ri Utzilaj Tzij tzijotal chi lo che alak."} +{"eng": "For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;", "acr": "Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Conoje ri ticawex e jelaꞌ pachaꞌ rakꞌes yey ri yacbal quikꞌij e pachaꞌ rucotzꞌiꞌjal rakꞌes; ma rakꞌes xa cachup uwach y rucotzꞌiꞌjal xa cachakijic y capukic. Jecꞌulaꞌ riꞌ ri ticawex xa quecamic y ri yacbal quikꞌij xa casach uwach,"} +{"eng": "having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.", "acr": "Ma ralak alak alaxinak tanchic y waꞌ na e ta cuma ri chuꞌkaw alak ri xa e ticawex, ma e ruma Ruchꞌaꞌtem ri Dios, ri lic cꞌaslic y na casach ta cꞌana uwach."} +{"eng": "Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,", "acr": "Ruma xcoj alak ri Kꞌijsak, woꞌora xuꞌan chom ri cꞌaslemal alak chaꞌ pakatzij wi cꞌax canaꞌ ib alak ri chakꞌ ib alak chupa rubiꞌ ri Cristo. E uwariꞌche lic cꞌax naꞌa ib alak chiwach alak rucꞌ ronoje chukꞌab alak y rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,", "acr": "I Crísto ʼax chatal wi rumal i Dios cʼa chu xebal ʼij sak chu ʼonquil i patan-le. Xui-ri, cʼa te woʼor pa qʼuisbal tak ʼij, i Dios xu tak li waral chuwach i jyub taʼaj, xol u ʼana utzil chomal chiwe."} +{"eng": "who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.", "acr": "Ruma cꞌu ri Kanimajawal Jesucristo, xcubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, ma e Rire ri xucꞌastajisaj lo ri Cristo chiquixoꞌl ri ecaminak y lic xuyac ukꞌij. Ruma cꞌu riꞌ, cubul cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios y oyeꞌem alak che Rire janipa ri ubiꞌtisim che alak."} +{"eng": "who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.", "acr": "Ruma cꞌu ri Kanimajawal Jesucristo, xcubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, ma e Rire ri xucꞌastajisaj lo ri Cristo chiquixoꞌl ri ecaminak y lic xuyac ukꞌij. Ruma cꞌu riꞌ, cubul cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios y oyeꞌem alak che Rire janipa ri ubiꞌtisim che alak."} +{"eng": "knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,", "acr": "Ma lic etaꞌam alak, ri Dios xresaj lo alak che ri binic silabic alak na chom taj, ri xcꞌut can che alak cuma ri chuꞌkaw alak ojertan. Yey rutojic xuꞌan ri Dios re caresaj lo alak pukꞌab ri mac, na e ta rucꞌ oro o rucꞌ plata, ma waꞌ xa casach uwach;"} +{"eng": "but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,", "acr": "rutojic xuꞌano e rucꞌ ri lokꞌlaj uquiqꞌuel ri Cristo, ri xyaꞌiꞌ pa camic pachaꞌ juna kꞌapoj bexex lic chom y na yewaꞌ ta uwach cayaꞌiꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,", "acr": "I u tojic u ʼanom, are ruʼ i loʼlaj u quiqʼuel i Jesucrísto. Ire xu ya rib chuwach i Dios pacha jun chij pa ka qʼuexel yoj, jun ka qʼuexel lic chom, lic n-ta cʼax che."} +{"eng": "If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear,", "acr": "Yey we cabiꞌij alak «Kakaw» che ri Jun na cachaꞌw ta chiquixoꞌl ri ticawex echiriꞌ cuꞌan kꞌatbal tzij paquiwi conoje ruma tak ri quiꞌanom, riꞌ lic chirajawaxic che alak cabin alak rucꞌ xiꞌin ib chwach Rire ronoje kꞌij che ri cꞌaslemal alak."} +{"eng": "because it is written, “You shall be holy, for I am holy.”", "acr": "Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Chiꞌana jusucꞌ che ri ibinic isilabic, ma Riꞌin na jinta cꞌana mac wucꞌ."} +{"eng": "but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior,", "acr": "Ma jelaꞌ pachaꞌ ri Jun sikꞌiyom e alaq lik na jinta kꞌana mak rukꞌ, jekꞌulaꞌ ꞌana alaq che ri bꞌinik silabꞌik ralaq."} +{"eng": "as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,", "acr": "Ralak alak chi ralcꞌoꞌal ri Dios, ruma cꞌu riꞌ cojo alak utzij Rire. Maya cꞌu ib alak che ri rayinic cꞌo wi alak ojertan echiriꞌ cꞌamajaꞌ quetaꞌmaj alak uwach ri Dios."} +{"eng": "Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—", "acr": "E uwariꞌche sucꞌupij alak ri naꞌoj alak, lic chꞌobo na alak rakan saꞌ tak ri caꞌan alak. E choyeꞌej alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios, ri cayaꞌ na che alak echiriꞌ cakꞌalajisax uwach ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "To them it was revealed that they served not themselves, but you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.", "acr": "Yey ri Dios xukꞌalajisaj chique waꞌ wa kꞌalajisanelab na caquil ta waꞌ chupa tak ri kꞌij e cꞌo wi rique, ma waꞌ e cuꞌana chupa tak wa kꞌij oj cꞌo wi riꞌoj. Yey waꞌ e ri xyaꞌ che alak cuma ri quitzijom ri Utzilaj Tzij rucꞌ ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, ri xtak lo chilaꞌ chicaj. Yey ri ángeles lic cacaj ne caquimaj usucꞌ tak waꞌ."} +{"eng": "Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,", "acr": "Oʼonom li ujer, i je ajbil u tzij i Dios xqui bij chi ʼo ni jun nim laj utzil chomal cu ʼan ni Dios chiwe; xqui bij chi cu rik ni ʼij, ca cʼun jun Tolque i winak. Ique lic xqui tzucuj wach usucʼ; lic xqui tij qui ʼij chu majic usucʼ wach i ʼelbal chi sak chi ca petic."} +{"eng": "searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.", "acr": "Ma cꞌo ri xukꞌalajisaj ri Ruxlabixel ri Cristo chique puwi tak ri cꞌaxcꞌobic cutij Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios y ri yacbal ukꞌij caꞌanic echiriꞌ icꞌowinak chi chupa waꞌ. Ecꞌu rique xquichꞌob rakan china puwiꞌ xbiꞌx waꞌ y jampalaꞌ cuꞌanaꞌ."} +{"eng": "searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.", "acr": "I Jesucrísto, are cʼa maja ca cʼun chuwach i jyub taʼaj, i u Tewal xu bij piqui nojbal ique wach cu ʼan ire coʼon panok. Xu bij chique chi i Crísto cu tij ni cʼax, teʼuri cocsax ni u ʼij. Ique xqui ʼan pen i retamaxic pachin i ca cʼunic xak cacaj caquetamaj umpa ca cʼun ire-le chi bital chique rumal u Tewal chi ʼo pa canima."} +{"eng": "whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,", "acr": "Ralak cꞌax canaꞌ alak ri Jesús tob na ilom ta alak uwach Rire, yey cubul cꞌuꞌx alak rucꞌ tob na quil ta alak uwach woꞌora. Y caquiꞌcot alak rucꞌ unimal quiꞌcotemal, yey waꞌ na carikitaj tane ubiꞌxiquil."} +{"eng": "receiving the result of your faith, the salvation of your souls.", "acr": "Caquiꞌcot cꞌu alak, ma cacꞌul na alak ri colobetajic oyeꞌem alak rucꞌ cubulibal cꞌuꞌxaj."} +{"eng": "receiving the result of your faith, the salvation of your souls.", "acr": "Caquiꞌcot cꞌu alak, ma cacꞌul na alak ri colobetajic oyeꞌem alak rucꞌ cubulibal cꞌuꞌxaj."} +{"eng": "that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ—", "acr": "chaꞌ cacꞌam pa alak puwi ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios jelaꞌ pachaꞌ caꞌan che ri oro echiriꞌ quicꞌowisax pa akꞌ, ilibal re we sakil oro. Yey ri cubulibal cꞌuꞌx ralak rucꞌ ri Dios más cꞌo uwach chwa ri oro, ma ri oro xa caqꞌuisic. We xchꞌij cꞌu alak wa cꞌaxcꞌobic quicꞌowibej alak, riꞌ re yacbal kꞌij ralak y re yacbal ukꞌij ri Dios. Ma echiriꞌ ri Kanimajawal Jesucristo cukꞌalajisaj uwach chikawach apanok, cutacꞌabaꞌ kꞌij ralak ruma ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials,", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, caquiꞌcot alak woꞌora, tob copon jujun kꞌij chirajawaxic quicꞌow na alak pa tak uqꞌuiyal cꞌaxcꞌolil"} +{"eng": "who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.", "acr": "Ruma cꞌu ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, Rire cuchajij alak rucꞌ ruchukꞌab chaꞌ jelaꞌ cacꞌul alak ri colobetajic biꞌtisim chi che alak yey waꞌ cakꞌalajin na chupa tak ri qꞌuisbal kꞌij."} +{"eng": "Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,", "acr": "Lic nim ukꞌij ri Dios, Rukaw ri Kanimajawal Jesucristo, ma ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx xuya jun cꞌacꞌ kabinic kasilabic. Yey ruma rucꞌastajibal lo ri Kanimajawal Jesucristo chiquixoꞌl ri ecaminak, lic cubul pan kacꞌuꞌx che ucꞌulic ri cꞌaslemal ubiꞌtisim chike."} +{"eng": "according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.", "acr": "Ralak chaꞌtal lo alak ruma ri Kakaw Dios, ma jelaꞌ uchꞌobom chi lo Rire ojertan. Ecꞌu woꞌora, ruma ri Ruxlabixel ri Dios, yaꞌtal che alak cacꞌojiꞌ alak che jun santowilaj binic chaꞌ cacoj alak utzij ri Dios y cachꞌajtaj ri mac alak rucꞌ ruquiqꞌuel ri Kanimajawal Jesucristo. E lic qꞌuiyar na cꞌu pawiꞌ alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Dios."} +{"eng": "Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,", "acr": "Riꞌin in Pedro, in takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo. Quintzꞌiban pan che alak, ri naj cꞌo wi alak che ri katinamit, ri jekel alak pa tak ri luwar re Ponto, re Galacia, re Capadocia, re Asia y re Bitinia."} +{"eng": "Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,", "acr": "Hermanos, we cꞌo junok chixoꞌlibal alak uyaꞌom can ri Kꞌijsak, yey cꞌo cꞌu junok catzelen lo re,"} +{"eng": "let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.", "acr": "chetaꞌmaj cꞌu alak riꞌ: E ri quesan lo wa aj mac chupa ri na utz taj cuꞌano, riꞌ e cucolobej jun ticawex chaꞌ na casach ta uwach y chaꞌ cacuytaj ruqꞌuiyal umac."} +{"eng": "let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.", "acr": "chetaꞌmaj cꞌu alak riꞌ: E ri quesan lo wa aj mac chupa ri na utz taj cuꞌano, riꞌ e cucolobej jun ticawex chaꞌ na casach ta uwach y chaꞌ cacuytaj ruqꞌuiyal umac."} +{"eng": "He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, xuꞌan tanchi orar chaꞌ catzak ri jab; y xtzak cꞌu ri jab y ri ticoꞌn che ruwachulew xuya tanchi uwach."} +{"eng": "Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.", "acr": "Ri kꞌalajisanel Elías junam uwach kucꞌ riꞌoj ma xa ticawex. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, xutzꞌonoj che ri Dios rucꞌ ronoje ucꞌuꞌx chaꞌ na cuꞌan ta chi jab y na xuꞌan ta chi jab che ruwachulew oxib junab rucꞌ nicꞌaj."} +{"eng": "Confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.", "acr": "Tzelej tzij alak chiwach alak y ꞌana alak orar pawiꞌ alak chiwach alak chaꞌ jelaꞌ cacunutaj alak. Ma lic cꞌo uchukꞌab ri sakil oración cuꞌan junok jusucꞌ rubinic usilabic."} +{"eng": "and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.", "acr": "Ecꞌu ri oración caꞌan rucꞌ cubulibal cꞌuꞌxaj chwach ri Dios, e cacoloben ri yewaꞌ che ri yabil y ri Dios e cayacaw re. Yey we macuninak ri yewaꞌ, cacuytaj cꞌu umac riꞌ."} +{"eng": "Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;", "acr": "¿Cꞌo juna yewaꞌ chixoꞌlibal alak? Chebusiqꞌuij ri e aj wach re riglesia chaꞌ caquiꞌan orar puwiꞌ, caquicoj cꞌu aceite puwiꞌ chupa rubiꞌ ri Kanimajawal."} +{"eng": "But above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”, so that you don’t fall into hypocrisy.", "acr": "Puwi cꞌu ronoje ri caꞌan alak nu hermanos, macꞌo majiquibaꞌ alak uwach pubiꞌ ri caj o pubiꞌ ruwachulew o pubiꞌ juna chic. Ri ꞌana alak e waꞌ: We katzij, xew biꞌij alak: «Katzij»; noꞌj we na katzij taj, xew biꞌij alak: «Na katzij taj» chaꞌ jelaꞌ na cape ta ri kꞌatbal tzij re ri Dios pawiꞌ alak."} +{"eng": "Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.", "acr": "Alak nu hermanos, e cꞌama naꞌoj alak che ri xquiꞌan ri kꞌalajisanelab ri xechꞌaꞌt chupa rubiꞌ ri Dios Kajawxel, ma rique rucꞌ unimal quicꞌuꞌx xquichꞌij uchukꞌab ri cꞌaxcꞌolil."} +{"eng": "Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.", "acr": "Hermanos, machꞌaꞌtibej ib alak chiwach alak chaꞌ jelaꞌ na cakꞌat ta tzij pawiꞌ alak. Chetaꞌmaj cꞌu alak waꞌ: Ri Dios, ri Aj Kꞌatal Tzij, xa riꞌ chi cꞌo wulok."} +{"eng": "You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.", "acr": "Ralak yaꞌom ib alak chupa ronoje rukusil ruwachulew y yaꞌom ib alak che uꞌanic tak ri rayibal alak. Ri ꞌanom alak e pachaꞌ ri caꞌan che juna chicop lic catzuk chi utz re catiꞌoꞌjrisaxic ma ya copon ri kꞌij cacamisaxic."} +{"eng": "You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.", "acr": "E ralak kꞌatom alak tzij paquiwi ri na emacuninak ta chiꞌij alak yey e ne ralak camisayom alak que. Yey rique na caquichꞌij taj caquitoꞌbej quib chiwach alak."} +{"eng": "You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.", "acr": "E ralak kꞌatom alak tzij paquiwi ri na emacuninak ta chiꞌij alak yey e ne ralak camisayom alak que. Yey rique na caquichꞌij taj caquitoꞌbej quib chiwach alak."} +{"eng": "Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out; and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.", "acr": "Ecꞌu raj chac xechacun chwa tak rulew alak, na tzꞌakat ta ri cajil xya alak. Ri cajil wa aj chac na tojom ta alak e pachaꞌ catunan chiꞌij alak. Yey ri tunanic que wa aj chac xtataj ruma ri Dios Kajawxel ri cꞌo unimal uchukꞌab."} +{"eng": "Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.", "acr": "I ubitak iwe chi i cʼolom, xa ʼaynak chic; xak i ʼuʼ chom chi i cʼolom, xa pocʼarnak chic."} +{"eng": "Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.", "acr": "Ri oro y ri plata cꞌolom alak cuꞌan mojos, yey waꞌ e cꞌutubal re na utz ta ꞌanom alak, ma e benak cꞌuꞌx alak rucꞌ ri beyomalil re ruwachulew. Ruma cꞌu riꞌ, waꞌ e cuꞌana pachaꞌ ri akꞌ asu cuporoj ri tiꞌjil alak echiriꞌ ri Dios cukꞌat tzij pawiꞌ alak, ma ralak molom alak uchiꞌ uqꞌuiyal beyomalil chupa waꞌ wa qꞌuisbal kꞌij oj cꞌo wi."} +{"eng": "Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.", "acr": "Ri oro y ri plata cꞌolom alak cuꞌan mojos, yey waꞌ e cꞌutubal re na utz ta ꞌanom alak, ma e benak cꞌuꞌx alak rucꞌ ri beyomalil re ruwachulew. Ruma cꞌu riꞌ, waꞌ e cuꞌana pachaꞌ ri akꞌ asu cuporoj ri tiꞌjil alak echiriꞌ ri Dios cukꞌat tzij pawiꞌ alak, ma ralak molom alak uchiꞌ uqꞌuiyal beyomalil chupa waꞌ wa qꞌuisbal kꞌij oj cꞌo wi."} +{"eng": "Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.", "acr": "Ecꞌu woꞌora, ralak ri alak beyomab, tanape alak: Chokꞌ alak y juyuy alak ruma ri cꞌaxcꞌobic cape pawiꞌ alak."} +{"eng": "To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.", "acr": "E junok retaꞌam saꞌ ri utz chirajawaxic caꞌanic yey na cuꞌan taj, riꞌ camacunic."} +{"eng": "For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”", "acr": "Yey ri chirajawaxic wi e cabiꞌij alak waꞌ: «We ri Kakaw caraj, cojcꞌasiꞌic y cakaꞌan waꞌririꞌ o cakaꞌan leleꞌ» cacha alak."} +{"eng": "But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.", "acr": "Noꞌj ri caꞌan ralak, e lic caꞌan alak nim che ib alak echiriꞌ catacꞌabaꞌ kꞌij alak. Yey lic na usucꞌ taj we junok cutacꞌabaꞌ ukꞌij."} +{"eng": "But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.", "acr": "Noꞌj ri caꞌan ralak, e lic caꞌan alak nim che ib alak echiriꞌ catacꞌabaꞌ kꞌij alak. Yey lic na usucꞌ taj we junok cutacꞌabaꞌ ukꞌij."} +{"eng": "Yet you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.", "acr": "Yey na etaꞌam tane cꞌana alak saꞌ ri cacꞌulumaj alak ri chweꞌk. Ma ¿saꞌ ri unimal uwach ri cꞌaslemal alak? Pakatzij wi, xa pachaꞌ sutzꞌ, ma xa pa jokꞌotaj cawinakiric y tecꞌuchiriꞌ casachic."} +{"eng": "Come now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city and spend a year there, trade, and make a profit.”", "acr": "Woꞌora tape alak, ri jewaꞌ cabiꞌij alak: «Wakꞌij o chweꞌk cojꞌec pa jun tinamit y cojcꞌojiꞌ chilaꞌ jun junab; cakaꞌan cꞌu kacꞌay y cakachꞌac karajil» cacha alak."} +{"eng": "Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?", "acr": "Ma xa Jun ri yaꞌyom lo re ri Tzij Pixab y xew Rire cꞌo pukꞌab cojucolobej o cusach kawach. Noꞌj rilal ¿saꞌ ri wach la chaꞌ xa pa e la cakꞌat la tzij puwi jun chic?"} +{"eng": "Don’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.", "acr": "Hermanos, machꞌaꞌtibej ib alak chiwach alak. Ma e ri cachꞌaꞌt chirij ri ratz-uchakꞌ y cukꞌat tzij puwiꞌ xa pa re rire, riꞌ e junam rucꞌ e cachꞌaꞌt chirij ri Tzij Pixab y cukꞌat tzij puwi waꞌ. Yey we caꞌan la waꞌ, riꞌ e queꞌelok na lal ta ꞌanal re ri Tzij Pixab; ecꞌu caꞌan che ib la lal aj kꞌatal tzij puwiꞌ."} +{"eng": "Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.", "acr": "ꞌAna cꞌu alak chꞌutiꞌn che ib alak chwach ri Dios; yey we caꞌan cꞌu alak waꞌ, Rire cuyac kꞌij alak."} +{"eng": "Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.", "acr": "Chubisoj cꞌuꞌx alak ri ꞌanom alak, cꞌax chunaꞌa cꞌuꞌx alak y chokꞌ alak ruma waꞌ. Ecꞌu riꞌ ri tzeꞌ alak chuꞌana okꞌej y ri quiꞌcotemal alak chuꞌana bis."} +{"eng": "Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.", "acr": "E uwariꞌche, yaꞌa ib alak pukꞌab ri Dios; chꞌija alak uchukꞌab ritzel winak y jecꞌulaꞌ rire canimaj chiwach alak."} +{"eng": "Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.", "acr": "Lic kib alak rucꞌ ri Dios y jelaꞌ Rire cakib ucꞌ ralak. Ralak ri cꞌo alak pa mac, chomaj alak ri binic silabic alak. Ecꞌu ralak ri xa queb cꞌuꞌx alak, ri caꞌaj alak cꞌax canaꞌ alak ri Dios yey lic queꞌec cꞌuꞌx alak rucꞌ ri mac re ruwachulew, lic chomaj ri animaꞌ alak che waꞌ."} +{"eng": "Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.", "acr": "Chi tejebsaj iwib ruʼ i Dios, xak ire ca tejeb ʼuri iwuʼ yix. Yix chi ix ajmac, chiwoʼtaj can i n-ʼus taj. Yix chi qui bij chi cʼax qui na i Dios, péro xak cʼax qui na i toʼ re u wach i jyub taʼaj, chi josʼij ʼuri iwanima."} +{"eng": "But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”", "acr": "Pero ri Dios lic nim ri unimal rutzil ucꞌuꞌx cuya chike. Ruma laꞌ jewaꞌ tzꞌibital pa Ruchꞌaꞌtem: Ri Dios uyacom rib chiquij janipa ri caquitacꞌabaꞌ quikꞌij; noꞌj uyaꞌom ri unimal rutzil ucꞌuꞌx chique janipa ri caquiꞌan chꞌutiꞌn che quib cachaꞌ."} +{"eng": "Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?", "acr": "Laj cachꞌob cꞌu alak rakan na il ta uwach Ruchꞌaꞌtem ri Dios pa cubiꞌij wi: «Ri Ruxlabixel uyaꞌom ri Dios pa kanimaꞌ lic cꞌax cojunaꞌo y lic na cucꞌul ta ucꞌuꞌx we lic e queꞌec kacꞌuꞌx rucꞌ tak ri xa re ruwachulew» cachaꞌ."} +{"eng": "You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.", "acr": "Ralak ri na jusucꞌ ta ri animaꞌ alak chwach ri Dios, ¿na etaꞌam ta cami alak we jun cujunimaj rib rucꞌ tak ri rayinic xa re ruwachulew, e junam rucꞌ cachꞌoꞌjin chirij ri Dios? China cꞌu ri queꞌec ucꞌuꞌx rucꞌ ri rayinic xa re ruwachulew, riꞌ e cuꞌana aj retzelal cꞌuꞌx chirij ri Dios."} +{"eng": "You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.", "acr": "Yey ri catzꞌonoj alak, na cacꞌul ta alak ma na utz ta utzꞌonoxic caꞌan alak. Ma ri catzꞌonoj alak xa e re catzꞌilaꞌ alak che ri rayibal alak."} +{"eng": "You lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.", "acr": "Lic cꞌo carayij alak yey waꞌ na cayaꞌtaj ta che alak. Caqꞌuis cꞌu ib alak che retzelal cꞌuꞌxaj; ruma cꞌu riꞌ catij alak ukꞌij che ucꞌulic ri caꞌaj alak, cachꞌoꞌjin alak y caꞌan ne alak camic y chꞌaꞌoj. Pero na cacꞌul ta alak ri caꞌaj alak ma na catzꞌonoj ta alak waꞌ che ri Dios."} +{"eng": "Where do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?", "acr": "¿Pa tak cape wi ri chꞌaꞌoj y ri oyowal chiwach alak? Waꞌ pa animaꞌ alak cape wi, ma ri rayibal e alak e pachaꞌ cꞌo pa chꞌaꞌoj rucꞌ ri caraj ri Dios che alak."} +{"eng": "Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.", "acr": "Yey ri caquitzucuj ri utzil chomal y caquitic waꞌ chiquiwach, riꞌ quecꞌojiꞌ chi usucꞌliquil cucꞌ ri ticawex jelaꞌ pachaꞌ ri caraj ri Dios."} +{"eng": "But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.", "acr": "Noꞌj cꞌu ri sakil naꞌoj petinak rucꞌ ri Dios, nabe na cakꞌalajisax rucꞌ jun chomilaj binic silabic; ecꞌu junok cꞌo wa sakil naꞌoj rucꞌ, na aj ta chꞌaꞌoj, utz ucꞌuꞌx y na cuꞌan ta utitzꞌitiquil; lic cucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx y cuꞌan utzilaj tak chac; na cachaꞌw ta chiquixoꞌl ri winak y na xa ta queb upalaj."} +{"eng": "For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.", "acr": "Ma we cꞌo cꞌaxcꞌolil cꞌuꞌxaj y retzelal cꞌuꞌxaj chiwach alak, waꞌ cucꞌam lo chꞌaꞌoj y ronoje tak ri na utz taj caꞌanic."} +{"eng": "But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.", "acr": "Pero we cꞌax cꞌuꞌx alak chibil ib alak y cꞌo retzelal cꞌuꞌx chiwach alak, matacꞌabaꞌ cꞌu kꞌij alak riꞌ y mabiꞌij ne alak lic cꞌo runaꞌoj ri Dios ucꞌ alak, ma xa rakꞌubal."} +{"eng": "This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.", "acr": "Yey waꞌ na e ta ri sakil naꞌoj petinak rucꞌ ri Dios, ma xa e re ruwachulew, xa que ticawex y re Ritzel."} +{"eng": "This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.", "acr": "Man n-are ti nojbal ile chi ca pe ruʼ i Dios; ile xa nojbal re u wach i jyub taʼaj; xa are pacha quiqui chʼob i toʼ winak. I nojbal-le xa ruʼ itzel petnak wi."} +{"eng": "Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.", "acr": "We cꞌo junok chixoꞌl alak lic cꞌo unaꞌoj y lic cumaj usucꞌ ronoje, e chukꞌalajisaj cꞌu riꞌ ri sakil unaꞌoj rucꞌ jun binic silabic lic jusucꞌ y muꞌan ne nim che rib."} +{"eng": "Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?", "acr": "Jun ralaxbal ya, xa jun u wach u jelal i ya quel che. We cʼa i ya quel che, n-quel ta ʼuri i qui che."} +{"eng": "Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.", "acr": "Alak nu hermanos, ¿cꞌo neba juna cheꞌ re higo echiriꞌ cawachinic quel lo aceitunas che? ¿O cꞌo neba juwiꞌ uva echiriꞌ cawachinic quel lo higo che? Jecꞌulaꞌ riꞌ, chupa juna acꞌal re yaꞌ tza, na quel ta lo yaꞌ quiꞌ."} +{"eng": "Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.", "acr": "Alak nu hermanos, ¿cꞌo neba juna cheꞌ re higo echiriꞌ cawachinic quel lo aceitunas che? ¿O cꞌo neba juwiꞌ uva echiriꞌ cawachinic quel lo higo che? Jecꞌulaꞌ riꞌ, chupa juna acꞌal re yaꞌ tza, na quel ta lo yaꞌ quiꞌ."} +{"eng": "Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.", "acr": "Xa cꞌu che jun uchiꞌ kulaj quel lo chomilaj chꞌaꞌtem y itzelilaj chꞌaꞌtem. Alak nu hermanos, waꞌ na usucꞌ taj caꞌanic."} +{"eng": "With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.", "acr": "Rucꞌ ri kakꞌ cakayac ukꞌij ri Kakaw Dios yey rucꞌ waꞌ tzel cojchꞌaw chiquij ri ticawex, ri ebuꞌanom ri Dios re caquicꞌutubej uwach Rire."} +{"eng": "For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;", "acr": "E ri oj ticawex yaꞌtal chike cojtakan paquiwi ruqꞌuiyal uwach awaj, waꞌ e tak ri e cꞌo che ruwachulew, ri quexiqꞌuicꞌ che ruwa caj, ri quecharar chuꞌlew y ri e cꞌo pa ri mar. Ronoje cꞌu ruqꞌuiyal uwach awaj chꞌijital quichukꞌab cuma ri ticawex."} +{"eng": "And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.", "acr": "Jecꞌulaꞌ ri kakꞌ e pachaꞌ ri akꞌ. Ma che ronoje ri cꞌo che ri kacuerpo, ri kakꞌ tob lic xa chꞌutiꞌn, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cucꞌam lo uqꞌuiyal mac y jelaꞌ cuyoj ri kabinic y ri kacꞌaslem. Y waꞌ wa kakꞌ e pachaꞌ tzijital chi ruma ri akꞌ re xibalbaꞌ, ma chilaꞌ cape wi ri na utz taj cakabiꞌij."} +{"eng": "Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.", "acr": "Alak nu hermanos, muꞌana ri lic e qꞌui che alak quebuꞌan e aj cꞌutunel, ma ri cojcꞌutunic, ketaꞌam waꞌ e jun nimalaj chac yaꞌom chikakul. Ruma cꞌu waꞌ, we cakaꞌan ri na utz taj, más cꞌax ri kꞌatbal tzij re ri Dios cape pakawiꞌ chwa ri kꞌatbal tzij cape paquiwi ri na e ta aj cꞌutunel."} +{"eng": "For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.", "acr": "Na jinta junok lic jusucꞌ, ma konoje ri oj ticawex lic qꞌui uwach ri cojmacun wi. Noꞌj we cꞌo junok na camacun ta cꞌana rucꞌ tak ri cubiꞌij, riꞌ e jun ticawex lic jusucꞌ yey riꞌ cuchꞌij ne uchukꞌab tak ri rayibal re ronoje rucuerpo."} +{"eng": "For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.", "acr": "Konojel, ʼolic coj macunic. We jun n-coʼon tu mac ruʼ wach tak i cu bij, lic n-tu mac ʼuri chuwach i Dios, man ca tiqui chu ʼatixic ronojel u chʼacul."} +{"eng": "For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.", "acr": "Jun cꞌambal naꞌoj puwi ri ximbiꞌij e waꞌ: E junok we na cuxlab ta chic, riꞌ caminak chic; jecꞌulaꞌ riꞌ ri cubulibal cꞌuꞌxaj, we na jinta cꞌutubal re, e pachaꞌ caminak chic."} +{"eng": "In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?", "acr": "Ma ri Rahab, ri jun ixok na chom ta rubinic usilabic, xꞌan jusucꞌ che chwach ri Dios ruma xebucꞌul chirocho ri e cꞌacꞌalenel e aj Israel etakom bi chupa laꞌ la tinamit y ruma xebutoꞌo chaꞌ quebec pa jun chic be."} +{"eng": "You see then that by works a man is justified, and not only by faith.", "acr": "Lic cꞌu quil alak riꞌ: Ri ticawex na cuꞌan ta jusucꞌ xew ruma cubiꞌij cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ma ri lic chirajawaxic e cucꞌut waꞌ rucꞌ ri cuꞌano."} +{"eng": "But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?", "acr": "Ma ʼan tont che awib; cha ta u be: i u cubibal ka cʼux n-ta queʼel wi we n-ta jun ʼutz caka ʼano, ʼalijinsabal-re u cubibal ka cʼux che i Dios."} +{"eng": "Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?", "acr": "Ujer, i ka mam, mam Abraham, ʼutz xeʼel chuwach i Dios rumal wach i xu ʼano, man xu ʼan cas che i Dios, are xtzʼonox i racʼal che, chi a-Isaac u bi. Xu sujuj u camsaxic i racʼal puwi i altar chuwach i Dios."} +{"eng": "You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.", "acr": "Chawila ʼut: i mam Abraham xu cʼutu chi ʼo u cubibal u cʼux rumal wach i xu ʼano. Queje ile xu tzʼakatsaj u cubibal u cʼux ruʼ wach i xu ʼano."} +{"eng": "So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.", "acr": "Yey Ruchꞌaꞌtem ri Dios cukꞌalajisaj waꞌ echiriꞌ cubiꞌij: «Ri Abraham lic xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y ruma cꞌu riꞌ, xꞌaniꞌ jusucꞌ che.» Y xbiꞌx cꞌu che: «Rire e ramigo ri Dios.»"} +{"eng": "So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.", "acr": "Queje ile xeʼelok pacha i tzʼibtalic: “I mam Abraham xu coj i Dios, rumal-i i Dios xu bij chi ʼutz xeʼel chuwach ire.” Rumal-i, ca bixic chi i mam Abraham, ramig i Dios."} +{"eng": "You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.", "acr": "Rilal lic cacoj la xa jun ri Dios cꞌolic, yey waꞌ lic katzij. Pero waꞌ na e ta queꞌelok cꞌo cubulibal cꞌuꞌx la rucꞌ ri Dios, ma e tak ne ri itzel uxlabixel caquicojo xa jun ri Dios cꞌolic y rucꞌ xiꞌin ib quebirbot chwach."} +{"eng": "Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.", "acr": "Laj cꞌo junok jewaꞌ cubiꞌij: «Rilal cꞌo cubulibal cꞌuꞌx la rucꞌ ri Dios; ecꞌu riꞌin e cancꞌut ri utz canꞌano. ¿Carik nawi la cakꞌalajisaj la chinuwach riꞌin ri cubulibal cꞌuꞌx la we na jinta cꞌutubal re? ¡Na carik ta la! Noꞌj riꞌin utz cankꞌalajisaj ri cubulibal nucꞌuꞌx chiwach la rucꞌ tak ri canꞌano.»"} +{"eng": "Even so faith, if it has no works, is dead in itself.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ ri cubulibal cꞌuꞌxaj, we na jinta cꞌutubal re, na jinta cutikoj."} +{"eng": "and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?", "acr": "yey we cꞌo cꞌu junok che alak jewaꞌ cubiꞌij che: «Chawanibej co chi utzil chomal, chapisa awib chi utz y chatwoꞌk chi utz» cachaꞌ, pero na cuya ta cꞌu bi che janipa ri cajawax che, ¿saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ ri xubiꞌij bi che?"} +{"eng": "And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,", "acr": "Ma we e laꞌ cꞌo juna hermano achi o ixok na jinta ukꞌuꞌ re ujalbal yey cꞌayew che curik ri cutij ri jujun kꞌij,"} +{"eng": "What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?", "acr": "Alak nu hermanos, ¿saꞌ cutikoj che junok we cubiꞌij lic cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx yey na jinta cꞌutubal re waꞌ? ¿Curik nawi ri colobetajic xew ruma cubiꞌij cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx?"} +{"eng": "For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.", "acr": "Ma e junok na cucꞌut ta ri relej ucꞌuꞌx chique ri jujun chic, jecꞌulaꞌ cuꞌan ri Dios che rire, na cucꞌut ta ri relej ucꞌuꞌx che echiriꞌ cukꞌat tzij puwiꞌ; noꞌj ri jun cucꞌut ri relej ucꞌuꞌx chique ri jujun chic, riꞌ quel pan chi utz che ronoje chupa rukꞌijol ri kꞌatbal tzij."} +{"eng": "So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.", "acr": "Micꞌow cꞌu chicꞌuꞌx alak, copon na ri kꞌij cakꞌat tzij pawiꞌ alak e chirij Rutzij Upixab ri Dios, ri quesaw keꞌoj pukꞌab ri mac. Ruma cꞌu riꞌ, chajij ib alak che ronoje ri cabiꞌij alak y caꞌan alak."} +{"eng": "For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.", "acr": "Ma ri Dios e xbiꞌn re waꞌ: «Matmacun chirij ri cꞌulaniquil» y je tanchi waꞌ xubiꞌij: «Matcamisanic.» Jecꞌulaꞌ, we junok na camacun ta chirij ri cꞌulaniquil pero camisanel, riꞌ cape ri kꞌatbal tzij puwiꞌ ruma xupalajij Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.", "acr": "Ma we cꞌo junok cunimaj ronoje ri Tzij Pixab yey cajaljob cꞌu puwi xa juna tzij re ri Dios, riꞌ camacun chirij ronoje Rutzij Upixab ri Dios, ma waꞌ xa jun uꞌanom."} +{"eng": "But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.", "acr": "Noꞌj we xa cachaꞌw alak chiquixoꞌl ri ticawex, camacun alak yey ri Tzij Pixab re ri Dios cukꞌat tzij pawiꞌ alak ruma alak aj palajiy tzij."} +{"eng": "However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.", "acr": "Lic utz we pakatzij wi caꞌan alak rucꞌuꞌxibal ri takanic tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios, ri cubiꞌij: «Cꞌax chanaꞌa rawatz-achakꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri cꞌax canaꞌ awib riꞌat.»"} +{"eng": "Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?", "acr": "¿Na kechꞌaꞌtibꞌen ta nebꞌa rike chirij ri chomilaj ubꞌiꞌ ri Qanimajawal, ri xkuxtax pawiꞌ alaq?"} +{"eng": "But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?", "acr": "Pero ralak e cꞌakom bi alak quikꞌij ri nibaꞌib. ¿Na e ta neba ri beyomab ri caquiꞌan cꞌax che alak ma na caquiꞌan ta ri usucꞌ che alak? ¿Yey na e ta neba rique ri caquicꞌam bi alak pa kꞌatbal tzij?"} +{"eng": "Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?", "acr": "Hermanos ri lic cꞌax cannaꞌ alak, ta cꞌu alak waꞌ: E ri nibaꞌib che ruwachulew ri echaꞌom lo ruma ri Dios chaꞌ quebeyomar che ri cubulibal quicꞌuꞌx y chaꞌ quecꞌojiꞌ pukꞌab Rire ma e ubiꞌtisim waꞌ chique ri cꞌax quenaꞌw re Rire."} +{"eng": "and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”", "acr": "we yix xui ʼutz quiwil i jun chi chom u ʼuʼ, n-ʼus ta ʼuri qui ʼano. We qui bij che i beyom: “Chat cul yet chi, chupam i chom laj cubibal-i”, teʼuri qui bij che i nibaʼ: “Chat tacʼal ni yet chila, o chat cul na pulew”, quix cha che,"} +{"eng": "haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?", "acr": "¿na rucꞌ ta neba waꞌ cachaꞌw alak chiwach alak y cuꞌana cꞌu alak aj kꞌatal tzij rucꞌ naꞌoj na jusucꞌ taj?"} +{"eng": "haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?", "acr": "we queje ile qui ʼano, n-ʼus taj, man n-junam ti quilic i winak qui ʼano, chi que upon iwuʼ. Quix tijin ʼuri chu ʼonquil pacha quiqui ʼan i juez chi n-sucʼul ti ʼatbal tzij quiqui ʼano."} +{"eng": "For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,", "acr": "Ma we e laꞌ molom ib alak chupa rubiꞌ ri Cristo y coc bi junok chixoꞌl alak ucojom mapakꞌab re oro y ucojom chomilaj ukꞌuꞌ y coc cꞌu bi juna nibaꞌ ucojom ukꞌuꞌ kꞌeꞌl cꞌojtalic,"} +{"eng": "My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.", "acr": "Alak nu hermanos, ri cojom alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, ri Jun lic nim ukꞌij, lic na takal ta che alak xa cachaꞌw alak chiquixoꞌl ri ticawex."} +{"eng": "Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.", "acr": "Ma ri sakil ulokꞌnimaxic ukꞌij ri Kakaw Dios e ri quekatoꞌ ri nibaꞌib y ri malcaꞌnib chupa tak ri cꞌax e cꞌo wi, yey e ri cakachajij kib chaꞌ na cojtzak ta chupa ri chꞌulilaj mac re ruwachulew."} +{"eng": "If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.", "acr": "We cꞌo junok cuchꞌobo pa sakil wi e culokꞌnimaj ukꞌij ri Dios, pero na cukꞌatej ta ri rakꞌ che molot y cꞌaxlaj chꞌaꞌtem, riꞌ utuquel cusoc rib yey ronoje ri cuꞌano re culokꞌnimaj ri Dios, na jinta uchac."} +{"eng": "But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.", "acr": "Noꞌj ri lic uyaꞌom rib che utakexic ri sakil Utzij Upixab ri Dios, ri cojresaj pukꞌab ri mac, yey xaki e cuꞌan waꞌ y na casach ta chucꞌuꞌx ri cubiꞌij ri Tzij Pixab ma e ꞌanal re janipa ri cubiꞌij waꞌ, ri Dios cutoꞌ che janipa ri cuꞌano."} +{"eng": "For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;", "acr": "Ma e junok xa tanel re Ruchꞌaꞌtem ri Dios y na cuꞌan ta janipa ri cubiꞌij, e pachaꞌ junok caril rupalaj chupa juna spej."} +{"eng": "for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.", "acr": "Yey echiriꞌ xril bi rupalaj, queꞌec y xa pa jokꞌotaj cumescꞌutaj saꞌ ri catzuꞌnic."} +{"eng": "for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.", "acr": "Cu takej wach i ca tzunic, y ca ʼec. Xui-ri, weʼ ca sach chu cʼux wach i ca tzunic."} +{"eng": "But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.", "acr": "E lic ꞌana alak janipa ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios y na xew ta alak tanel re; ma we xa alak tanel re, casoc ib alak we cachꞌob alak ruma waꞌ cacolobetaj alak."} +{"eng": "Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, yaꞌa can alak ronoje ri na chom ta uwach y ronoje ruqꞌuiyal mac. E lic cꞌulu alak rucꞌ uchꞌutiꞌnal cꞌuꞌx alak Ruchꞌaꞌtem ri Dios tiquil chi chupa ri animaꞌ alak, ma waꞌ cucolobej alak."} +{"eng": "for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.", "acr": "Ma e junok aj oyowal na cuꞌan ta ri jusucꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;", "acr": "Alak nu hermanos ri cꞌax cannaꞌ alak, micꞌow chicꞌuꞌx alak waꞌ: Lic chirajawaxic che alak caya xiquin alak che ri caquibiꞌij ri jujun chic, noꞌj lic chꞌobo na alak rakan chi utz saꞌ ri cabiꞌij alak, yey muꞌan ne ri lic xa chꞌitil alak che ri oyowal."} +{"eng": "Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.", "acr": "Lic rucꞌ cꞌu Rire xalax wi cuya cꞌacꞌ kacꞌaslemal ruma ri Kꞌijsak re Ruchꞌaꞌtem, chaꞌ jelaꞌ e cojuꞌana ri nabe ralcꞌoꞌal oj yaꞌtal pukꞌab ri Cristo."} +{"eng": "Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.", "acr": "Ma ronoje chomilaj sipanic y ri utz cayaꞌtaj chike, rucꞌ ri Dios petinak wi. Rire e ꞌanayom re tak ri cawon che ruwa caj. Yey tak waꞌ xa cajalcꞌatitaj uwach, noꞌj ri Dios na cajalcꞌatitaj ta uwach y ri kꞌijsak re Rire na coc ta kꞌekuꞌm chwach."} +{"eng": "Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.", "acr": "Echiriꞌ cꞌo junok cunaꞌo cꞌo caminow uwach pa mac, mubiꞌij e ri Dios ri caꞌanaw waꞌ che. Ma ri Dios na cacha ta cꞌana ucꞌuꞌx che ri mac yey na cumin tane junok chupa."} +{"eng": "But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.", "acr": "Ma echiriꞌ cꞌo junok cunaꞌo cꞌo caminow uwach pa mac, riꞌ e rurayibal ri cacꞌamaw bi re chupa."} +{"eng": "Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.", "acr": "Ecꞌu tak rurayibal cucꞌam bi pa mac, yey waꞌ wa mac cucꞌam lo camic."} +{"eng": "Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.", "acr": "Ecꞌu tak rurayibal cucꞌam bi pa mac, yey waꞌ wa mac cucꞌam lo camic."} +{"eng": "Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.", "acr": "Nim ukꞌij ralaxic ri ticawex cuchꞌij uchukꞌab ri cꞌambal upa, ma echiriꞌ uchꞌijom chi uchukꞌab waꞌ, cucꞌul ri sipanic re ri cꞌaslemal ubiꞌtisim lo ri Dios chique ri cꞌax quenaꞌw re Rire."} +{"eng": "For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.", "acr": "Ma echiriꞌ kel lo ri qꞌij yey rukꞌatanil kaqaꞌwik, raqꞌes kachaqijik y rukotzꞌiꞌjal kapuqik y kasach uwach ruchomalil. Jekꞌuriꞌlaꞌ kukꞌulumaj ri bꞌeyom, ma tobꞌ lik kachakunik, echiriꞌ kakamik, ronoje rubꞌeyomalil kakanaj kanoq."} +{"eng": "Let the brother in humble circumstances glory in his high position;", "acr": "E juna hermano lic na il ta co uwach, lic quiꞌcota che ri yacbal ukꞌij cuya ri Dios."} +{"eng": "But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.", "acr": "Yey we junok cꞌo caraj cutzꞌonoj che ri Dios, lic chirajawaxic che, cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y na queb ta upa ri cubulibal ucꞌuꞌx. Ma e ri xa queb upa ri cubulibal ucꞌuꞌx, riꞌ na tiquil ta chi utz; e pachaꞌ ri urepebal uwi ri mar xa cacꞌam bi jewaꞌ y jeriꞌ ruma ri tew."} +{"eng": "For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.", "acr": "Ecꞌu junok jewaꞌ uꞌanom, muchꞌobo we cꞌo cucꞌul che ri Kajawal."} +{"eng": "He is a double-minded man, unstable in all his ways.", "acr": "Ma ri ticawex xa queb upa che ri cuchꞌobo, riꞌ na jinta ucowil che tak ri cuꞌano."} +{"eng": "He is a double-minded man, unstable in all his ways.", "acr": "Jun winak we xa ca etzʼan u nojbal, n-jic ta ʼuri wach i cu ʼano, wach i cu chʼobo."} +{"eng": "But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.", "acr": "We cꞌo cꞌu junok che alak cajawax sakil unaꞌoj, chutzꞌonoj che ri Dios y waꞌ cayaꞌtaj lo che, ma ri Dios na cuxuꞌyaj ta ri catzꞌonox che y na cucꞌak tane bi quikꞌij ri ticawex cꞌo caquitzꞌonoj che."} +{"eng": "Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.", "acr": "Lic cꞌola cꞌu unimal cꞌuꞌx alak pa sakil wi chaꞌ jelaꞌ cacꞌojiꞌ alak jusucꞌ y cacowir alak chi utz, jecꞌuriꞌlaꞌ na jinta chi cꞌo cajawax che ri binic silabic alak chwach ri Dios."} +{"eng": "knowing that the testing of your faith produces endurance.", "acr": "Ma etaꞌam chi alak we cachꞌij alak ri cꞌambal upa ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, waꞌ cucꞌam lo unimal cꞌuꞌxaj che alak."} +{"eng": "Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,", "acr": "Alak nu hermanos, lic quiꞌcota alak echiriꞌ quicꞌow alak chupa tak uqꞌuiyal uwach cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "Grace be with you all. Amen.", "acr": "Cꞌulu cꞌu onoje alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Amén."} +{"eng": "Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri e aj cꞌamal wach e alak cucꞌ conoje rutinamit ri Dios. Ri e aj Italia caquiya pan rutzil wach alak."} +{"eng": "But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.", "acr": "Yey cantzꞌonoj che alak hermanos, lic yaꞌa ib alak che umajic usucꞌ waꞌ wa queb oxib pixabanic xintzꞌibaj pan che alak y cꞌulu alak chi utz."} +{"eng": "make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.", "acr": "Cantzꞌonoj cꞌu riꞌ che ri Dios, chutoꞌo alak chaꞌ caꞌan alak ri utz y jelaꞌ caꞌan cꞌu alak janipa ri caraj Rire. Chuꞌana cꞌu Rire ucꞌ alak ruma ri Kanimajawal Jesucristo janipa ri rajawal ucꞌuꞌx Rire. Che Rire takal wi ri yacbal ukꞌij wakꞌij ora y na jinta chi utakexic chikawach apanok. Amén."} +{"eng": "Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,", "acr": "Ri Dios, ri aj yaꞌl utzil chomal, xucꞌastajisaj lo ri Kanimajawal Jesucristo chiquixoꞌl ri ecaminak. Y ri Cristo e ri Nimalaj Aj Chajinel que rutinamit ri Dios; yey rucꞌ ruquiqꞌuel Rire, xujiquibaꞌ uwach ri cꞌacꞌ tzij na jinta utakexic."} +{"eng": "I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.", "acr": "Yey cantzꞌonoj co che alak, e ꞌana alak orar panuwiꞌ chaꞌ cayaꞌtaj tanchi chwe riꞌin quinopon tan ucꞌ alak."} +{"eng": "Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.", "acr": "Lic ꞌana cꞌu alak orar pakawiꞌ. Riꞌoj lic cakanaꞌ chikacꞌuꞌx utz ri kaꞌanom, y rucꞌ cꞌu ri kabinic kasilabic cakaj cakaꞌan chi utz ronoje."} +{"eng": "Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.", "acr": "Lic cojo alak quitzij ri e aj cꞌamal wach e alak y yaꞌa ib alak chitakic cuma, ma chwiquikꞌab rique yaꞌtal wi ruchajixic ri cꞌaslemal alak chwach ri Dios. Yey rique caquikꞌalajisaj chwach ri Dios suꞌanic xquiꞌan tak ri quichac ucꞌ alak. Lic chirajawaxic cꞌu riꞌ caya ib alak chitakic cuma chaꞌ jelaꞌ rique utz caquiꞌan ri quichac rucꞌ quiꞌcotemal y na rucꞌ ta bis ruma ri cuꞌan alak alcꞌayew chique; ma we e riꞌ, na jinta cutikoj ri quichac ucꞌ alak."} +{"eng": "For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.", "acr": "Ma wara che ruwachulew na jinta juna tinamit lic cacowinic pa utz coj-jekiꞌ wi; ruma cꞌu riꞌ, e koyeꞌem ri jun katinamit na casach ta uwach."} +{"eng": "Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.", "acr": "Joꞌ cꞌu riꞌ rucꞌ ri Jesús, e pachaꞌ junam rucꞌ Rire chojelubi chupa ri tinamit y kacꞌulu keꞌoj ri cꞌakbal bi kakꞌij jelaꞌ pachaꞌ xꞌan che Rire."} +{"eng": "For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.", "acr": "Ri cuꞌan ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios e cucoj bi chupa ri Luwar lic Santo ri quiquiqꞌuel rawaj ecamisam ruma ri mac que ri tinamit, yey ecꞌu ri quitiꞌjil quesax bi chupa ri tinamit re caporoxic."} +{"eng": "We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.", "acr": "Ri oj re ri Cristo, cꞌo ri altar keꞌoj (waꞌ e rucamic ri Cristo chwa ri cruz). Ecꞌu ri quelokꞌniman pa ri Rocho Dios rucꞌ awaj ecamisam, na cayaꞌtaj ta chique caquicꞌul janipa ri yaꞌtal chike riꞌoj ruma rucamic ri Cristo."} +{"eng": "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.", "acr": "Ri Kanimajawal Jesucristo na cajalcꞌatitaj taj; Rire jelaꞌ pachaꞌ rojertan, jelaꞌ woꞌora y chikawach apanok."} +{"eng": "Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.", "acr": "Checꞌuna chicꞌuꞌx alak ri e aj cꞌamal wach e alak, ri xetzijon Ruchꞌaꞌtem ri Dios che alak. Chꞌobo alak rakan janipa ri utz xucꞌam lo ri quibinic quisilabic y e cꞌama alak re ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo."} +{"eng": "So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”", "acr": "E uwariꞌche lic cakajiquibaꞌ uwach ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Ri Nukaw Dios, e Rire ri catoꞌw weꞌin; na canxiꞌij tane cꞌana wib che ri na utz taj cuꞌan juna ticawex chwe cojchaꞌ."} +{"eng": "Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”", "acr": "Meꞌec cꞌuꞌx alak chwi ri puak. E quiꞌcota alak rucꞌ ri cꞌo ucꞌ alak, ma jewaꞌ ubiꞌim ri Dios: Na catinya ta can qꞌuenok y na canwokꞌotaj ta atoꞌic xchaꞌ."} +{"eng": "Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.", "acr": "Lic chuꞌana nim ukꞌij ri cꞌulaniquil chiwach onoje alak y machꞌulaj ne cꞌana alak ri tzij ꞌanom alak chiwach alak; ma conoje ri caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj y conoje ri quemacun chirij ri cꞌulaniquil, waꞌ cakꞌat tzij paquiwiꞌ ruma ri Dios."} +{"eng": "Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.", "acr": "Memescꞌutaj alak ri e cꞌo pa cárcel, e ꞌana alak pachaꞌ cꞌo alak cucꞌ pa ri cárcel; yey memescꞌutaj ne alak ri e cꞌo pa cꞌax, e ꞌana alak pachaꞌ catij alak cꞌax junam cucꞌ rique."} +{"eng": "Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.", "acr": "Micꞌow chicꞌuꞌx alak ri quecꞌul alak chi utz janipa ri quebopon chi ocho alak, ma e cꞌo ri xebanaw waꞌ y na xquinaꞌbej taj e ángeles ri xequicꞌulu."} +{"eng": "Let brotherly love continue.", "acr": "Mokꞌotaj alak ri cꞌax canaꞌ ib alak chiwach alak, ma ralak chakꞌ ib alak chupa rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "for our God is a consuming fire.", "acr": "Ma jelaꞌ pachaꞌ ri akꞌ cuporoj ronoje, jecꞌulaꞌ cuꞌan ri ka Dios echiriꞌ cusach uwach ronoje ri na utz taj."} +{"eng": "Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let’s have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,", "acr": "Jecꞌulaꞌ, riꞌoj cakacꞌul jun luwar pa cayaꞌiꞌ wi chike cojtakanic y waꞌ lic tiquil chi utz y na casach ta uwach. Ruma cꞌu waꞌ chojtioxin chwach ri Dios, kakasaj cꞌu kamejelem chwach y kalokꞌnimaj rucꞌ xiꞌin ib."} +{"eng": "This phrase, “Yet once more” signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.", "acr": "Echiriꞌ cubiꞌij: «Jumul chi cꞌut canꞌan waꞌ,» e queꞌelawi ronoje ri uꞌanom ri Dios, ri utz casilabisaxic, waꞌ cajalcꞌatix bi; xew cꞌu catiquiꞌ can ri na utz taj casilabisaxic."} +{"eng": "See that you don’t refuse him who speaks. For if they didn’t escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,", "acr": "E uwariꞌche lic macꞌak bi alak ukꞌij ri Dios, ri capixaban e alak. Ma we na xecolobetaj ta ri xquicꞌak bi ukꞌij ri Dios ojertan echiriꞌ Rire xuchꞌaꞌbej quipa ruma ri Moisés wara che ruwachulew, macꞌuwariꞌ riꞌoj na cojcolobetaj taj we e cakacꞌak bi ukꞌij ri Jun cuchꞌaꞌbej lo kapa chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.", "acr": "Yey alak oponinak chi chwach ri Jesús, ri xtiquiban ri cꞌacꞌ tzij xuꞌan ri Dios kucꞌ; ri Jesús xuꞌan waꞌ ruma ruquiqꞌuel xturuwic, y waꞌ más cꞌo cutikoj chwa ruquiqꞌuel ri Abel."} +{"eng": "to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,", "acr": "Alak chi bare jun cucꞌ ri e ralcꞌoꞌal ri Dios, ri quebopon chilaꞌ chicaj rucꞌ Rire. Alak oponinak chi chwach ri Dios pa e cꞌo wi tak ri e jusucꞌ, ri eboquinak chi chilaꞌ chicaj, ri ꞌanom chi chom che ri quicꞌaslemal ruma ri Dios, ri Aj Kꞌatal Tzij que conoje."} +{"eng": "But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,", "acr": "Noꞌj woꞌora alak oponinak chwach ri juyub Sion pa ri tinamit re ri Dios cꞌaslic, ri tinamit Jerusalem chilaꞌ chicaj, pa quimolom wi quib uqꞌuiyal ángeles re caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios rucꞌ quiꞌcotemal."} +{"eng": "So fearful was the appearance that Moses said, “I am terrified and trembling.”", "acr": "Lic xibibal cꞌu uwach riꞌ ri xilitajic, ma jenewaꞌ xubiꞌij ri Moisés: «Lic quimbirbotic ruma nuxiꞌim wib» xchaꞌ."} +{"eng": "for they could not stand that which was commanded, “If even an animal touches the mountain, it shall be stoned”.", "acr": "Ma rike xkixiꞌij kibꞌ echiriꞌ xyaꞌ wa jun taqanik chike: «China ri kapaqiꞌ lo chwa wa juyubꞌ, tobꞌ ne juna awaj, riꞌ kakamisax paꞌbꞌaj o rukꞌ lanza» xchaꞌ."} +{"eng": "the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,", "acr": "Na tom tane alak ruchꞌawibal ri trompeta y rukul ri Dios jelaꞌ pachaꞌ ri xquita raj Israel. Ecꞌu tak ri xetaw re waꞌ, lic xquitzꞌonoj chaꞌ na e ta chi ri Dios cachꞌaꞌt cucꞌ."} +{"eng": "For you have not come to a mountain that might be touched and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,", "acr": "Ecꞌu ralak na oponinak tane alak chwach jun juyub quilitaj wara che ruwachulew pachaꞌ ri juyub xquil raj Israel ojertan, waꞌ e ri xjumuw akꞌ chwach, pa xuꞌan wi kꞌekuꞌm y xuꞌan cakjikꞌ."} +{"eng": "For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.", "acr": "Etaꞌam chi cꞌu alak riꞌ, ri Esaú tob lic xurayij chic cucꞌul janipa ri takal che rire ruma atzixel, na xyaꞌ ta chi che; tob ne lic xrokꞌej, na xurik ta chi ujalcꞌatixic waꞌ."} +{"eng": "lest there be any sexually immoral person or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.", "acr": "Mucꞌulumaj e junok che alak caretzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ junok chic na ucꞌulel taj; macꞌak ne bi alak ukꞌij janipa ri cuya ri Dios che alak pachaꞌ ri xuꞌan ri Esaú echiriꞌ xa ruma jun waꞌim, xucꞌayij ri takal che rire ruma atzixel."} +{"eng": "Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,", "acr": "Lic chirajawaxic cꞌola alak chi utzil chomal cucꞌ conoje y tijoj ib alak che ri santowilaj binic chwach ri Dios, ma na jinta junok queꞌrila uwach ri Dios we na e ta cuꞌan riꞌ."} +{"eng": "and make straight paths for your feet, so what is lame may not be dislocated, but rather be healed.", "acr": "E cꞌama bi alak ri be jusucꞌ chaꞌ cuꞌan alak cꞌamal quiwach ri na e ta tiquil chi utz y jelaꞌ rique na quetzak ta chic y na quebel ta che ri be jusucꞌ."} +{"eng": "Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ lic chukꞌubej ib alak chaꞌ jelaꞌ cacꞌojiꞌ uchukꞌab ri kꞌab alak cosinak y cacowir ri chꞌec alak siquirinak."} +{"eng": "All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.", "acr": "Pakatzij wi na jinta juna kꞌilonic lic cucꞌul kacꞌuꞌx echiriꞌ oj cꞌo chupa, ma waꞌ cuꞌan cꞌax chike. Pero we xkacꞌul ri kꞌilonic, lic cꞌo cutikoj chike, ma cusucꞌupij ri kabinic kasilabic chaꞌ cojcꞌojiꞌ chi utzil chomal."} +{"eng": "For they indeed for a few days disciplined us as seemed good to them, but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.", "acr": "Ma ri kachu-kakaw xa ajilam junab cojquikꞌilo, yey ri caquiꞌan kucꞌ xa e chirij ri quinaꞌoj rique. Noꞌj ri Kakaw Dios lic cojupixabaj puwi ri cajawax chike chaꞌ ri kacꞌaslemal cuꞌana jelaꞌ pachaꞌ ri chomilaj ucꞌaslemal Rire."} +{"eng": "Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits and live?", "acr": "Echiriꞌ oj acꞌalab, e ri kachu-kakaw che ruwachulew lic xojquikꞌilo y xkanimaj quitzij. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ na cakaya ta kib pukꞌab ri Kakaw cꞌo chilaꞌ chicaj chaꞌ jelaꞌ cacꞌojiꞌ kacꞌaslemal chwach Rire?"} +{"eng": "It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn’t discipline?", "acr": "Lic cꞌu cuyu alak ri kꞌilonic, ma jelaꞌ cakꞌalajinic alak ralcꞌoꞌal ri Dios. ¿Na etaꞌam ta neba alak e rachi cꞌo ralcꞌoꞌal lic chirajawaxic che quebukꞌil waꞌ?"} +{"eng": "for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”", "acr": "Ma ri Dios Kajawxel lic quebukꞌil janipa ri cꞌax quebunaꞌo y e pachaꞌ cujichꞌ quipa janipa ri uꞌanom ralcꞌoꞌal chique cachaꞌ."} +{"eng": "You have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, “My son, don’t take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him;", "acr": "Micꞌow cꞌu chicꞌuꞌx alak ri pixabanic re ri Dios, ri cubiꞌij pa Ruchꞌaꞌtem che alak, ri alak ralcꞌoꞌal Rire: At walcꞌoꞌal, macꞌak bi ukꞌij ri kꞌilonic re ri Dios, mapax ne acꞌuꞌx che echiriꞌ cuchꞌaꞌbej apa."} +{"eng": "For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.", "acr": "E lic cꞌola naꞌoj alak puwi ri xuꞌan ri Jesús; ma tob na takal ta che Rire, lic xutij cꞌax paquikꞌab raj maquib. Macos cꞌu ralak y mapax ne cꞌuꞌx alak chwa ri cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,", "acr": "Cakilo chi lic je qʼui ique xqui ʼalijinsaj u cubibal qui cʼux che i Dios. Chikij chakawach cakilo wach qui ʼanom ique. Rumal-i yoj chaka bisoj bi ka be chakawach. Chaka canaj canok niʼpa i coʼon latzʼ chake, xak i ka mac chi craj cu batzʼcatij tan chic rib chikij, y chaka chʼija i ka be lic co ka cʼux chu ʼanic."} +{"eng": "looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.", "acr": "Junok cacꞌalalic e lic cutzutzaꞌ pan ri qꞌuisbal re pa caraj copon wi. Jecꞌulaꞌ riꞌoj e kayaꞌa pan ri kawach puwi ri Jesús, ma rucꞌ Rire cape wi ri cubulibal kacꞌuꞌx y e Rire ri catzꞌakatisan uwach waꞌ. Xuya cꞌu ranimaꞌ xcam chwa ri cruz tob waꞌ lic qꞌuixbal uwach; e xutij ri cꞌax ma retaꞌam we xricꞌowibej waꞌ, unimal quiꞌcotemal ri cucꞌulu. Ecꞌu riꞌ woꞌora tzꞌul puwiquikꞌab rutzꞌulibal ri Dios."} +{"eng": "looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.", "acr": "Junok cacꞌalalic e lic cutzutzaꞌ pan ri qꞌuisbal re pa caraj copon wi. Jecꞌulaꞌ riꞌoj e kayaꞌa pan ri kawach puwi ri Jesús, ma rucꞌ Rire cape wi ri cubulibal kacꞌuꞌx y e Rire ri catzꞌakatisan uwach waꞌ. Xuya cꞌu ranimaꞌ xcam chwa ri cruz tob waꞌ lic qꞌuixbal uwach; e xutij ri cꞌax ma retaꞌam we xricꞌowibej waꞌ, unimal quiꞌcotemal ri cucꞌulu. Ecꞌu riꞌ woꞌora tzꞌul puwiquikꞌab rutzꞌulibal ri Dios."} +{"eng": "God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.", "acr": "Ma ojertan ri Dios uchꞌobom chi lo ri más chom cuꞌanaꞌ chaꞌ cutzꞌakatisaj lo ri caraj cuꞌan kucꞌ riꞌoj junam cucꞌ rique."} +{"eng": "These all, having been commended for their faith, didn’t receive the promise,", "acr": "Tob conoje waꞌ lic xquicꞌut ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, na jinta cꞌu junok chique xucꞌul wara che ruwachulew ronoje rubiꞌtisim lo ri Dios chique."} +{"eng": "of whom the world was not worthy—wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.", "acr": "Rike xebꞌin pa taq luwar katzꞌintzꞌotik, xebꞌin pa taq juyubꞌ, xejeqiꞌ che ruwachulew xeꞌ taq pek y pa taq jul. E taq kꞌu waꞌ wa winaq re ruwachulew na taqal tane chike kekꞌojiꞌ wa nimaq e aj chak re ri Dios chikixoꞌlibꞌal."} +{"eng": "They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated—", "acr": "E cꞌo ri lic xcꞌam tak quipa, e cꞌo ri xecamisax rucꞌ abaj, e cꞌo ri xkꞌatiꞌ quipa rucꞌ sierra, e cꞌo ri xecamisax rucꞌ espada. E cꞌo ri lic xesutinic quicojom quikꞌuꞌ xa re utzꞌuꞌmal bexex o caprux, xꞌan nibaꞌ chique, lic xpaxir cꞌu quicꞌuꞌx y lic xꞌan cꞌax chique."} +{"eng": "Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.", "acr": "E cꞌo jujun chic lic xechꞌamixic, xjichꞌ quipa, xeyaꞌiꞌ pa carena y xeyaꞌ pa cárcel."} +{"eng": "Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.", "acr": "E cꞌo ne ixokib xquicꞌul ri calcꞌoꞌal e cꞌastajinak tanchi lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Noꞌj e cꞌo jujun chic ticawex, ruma ri na xcaj taj cacokꞌotaj ri Dios, e xquichaꞌ ri na xetzokpix ta chubi y rucꞌ cꞌu unimal cꞌaxcꞌolil xecamic, ma e xquichaꞌ ri jun chomilaj cꞌastajibal re cꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.", "acr": "E cꞌo ne ri xecꞌak chupa ri akꞌ y na xecꞌat taj. E cꞌo ri xecolobetaj chwach ri camic rucꞌ espada. E cꞌo ri xyaꞌiꞌ quichukꞌab echiriꞌ na jinta quichukꞌab, lic xnimar ri quichukꞌab pa chꞌaꞌoj y ruma cꞌu riꞌ, ri soldados e aj naj xebanimaj bi."} +{"eng": "who through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,", "acr": "Ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, e cꞌo ri xquichꞌij uchukꞌab uqꞌuiyal tinamit, xetakan cꞌu paquiwiꞌ chi jusucꞌ y lic xquirik ri toꞌbal re ri Dios biꞌtisim lo chique. E cꞌo ne ri xquitzꞌapij ruwaqueꞌ ri coj chaꞌ na quetij ta cuma."} +{"eng": "What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets—", "acr": "¿Saꞌ chi más cambiꞌij? Ma na cuꞌan ta wa jun kꞌij quinchꞌaꞌt chwi ri cubulibal quicꞌuꞌx ri Gedeón, ri Barác, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y ri kꞌalajisanelab."} +{"eng": "By faith Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.", "acr": "Ri Rahab e jun ixok retzꞌabem uwa ukꞌij cucꞌ achijab; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ruma xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, na xcam ta cucꞌ ri e aj palajiy tzij e aj Jericó, ma rire xebucꞌul chi utzil chomal ri e cꞌacꞌalenel e aj Israel y xebutoꞌo."} +{"eng": "By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.", "acr": "Raj Israel, ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xebin chirij ri tinamit Jericó wukub kꞌij, y tecꞌuchiriꞌ xwuluwub lo ri tapia re ri tinamit."} +{"eng": "By faith they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.", "acr": "Ri tinamit Israel, ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xebicꞌow chupa ri mar Rojo echiriꞌ wa��� xjakataj upa y e laꞌ pa chakiꞌj ulew xebicꞌowic. Noꞌj echiriꞌ raj Egipto xquijek quebicꞌow chupa ri mar, ri yaꞌ xucꞌul tanchi rib y jelaꞌ xejikꞌ can chupa."} +{"eng": "By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.", "acr": "Ruma cꞌu ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, e xuꞌan ri xtak che; xuyijbaꞌ ri nimakꞌij Pascua y xtakan che casokꞌ uquiqꞌuel bexex che tak ruchiꞌ ja chaꞌ echiriꞌ quicꞌow ru ángel ri Dios, na cucamisaj ta can ri nabe calcꞌoꞌal ri e aj Israel."} +{"eng": "By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.", "acr": "Ruma cꞌu ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xel bi Egipto y na xuxiꞌij ta cꞌana rib chwa ri royowal ri rey. Ecꞌu ri xuꞌano e lic xuchukꞌubej rib che ri cuꞌano, ma e pachaꞌ lic cutzutzaꞌ chi pan uwach ri Dios, tob Rire na quilitaj ta uwach."} +{"eng": "considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.", "acr": "Ecꞌu ri beyomalil más cꞌo uwach chwach rire e ri cachꞌamixic pachaꞌ xꞌan che ri Cristo, na e ta tak ri beyomalil re Egipto; ma runaꞌoj e cꞌo pan puwi ri rajil ucꞌaxel cuya ri Dios che chwach apanok."} +{"eng": "choosing rather to share ill treatment with God’s people than to enjoy the pleasures of sin for a time,", "acr": "Xuchaꞌ cꞌu ri cutij cꞌax junam cucꞌ rutinamit ri Dios chwa ri cacꞌojiꞌ chupa rukusil ri mac, ma waꞌ xa quicꞌowic."} +{"eng": "By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,", "acr": "Ri Moisés, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, echiriꞌ xnimaric na xraj ta chic cabiꞌx che e ralab rumiꞌal ri faraón, ri rey re Egipto."} +{"eng": "By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s commandment.", "acr": "Ruchu-ukaw ri Moisés, ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xquewaj ri Moisés oxib icꞌ, ma xquilo lic chomilaj acꞌa. Na xquixiꞌij ta cꞌu quib che ri takanic re ri rey echiriꞌ xutak quicamisaxic conoje ri raltak co alabo e aj Israel."} +{"eng": "By faith Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.", "acr": "Ri José, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, echiriꞌ xa nakaj chi cꞌo wi rucamic, xukꞌalajisaj cꞌo jun kꞌij raj Israel quebel bi chupa ri tinamit Egipto chaꞌ quetzelej tanchi pa ri luwar ubiꞌtisim ri Dios chique. Y xtakan cꞌu canok saꞌ caꞌan che rubakil echiriꞌ quebel bi, ma xraj camukiꞌ rubakil chilaꞌ."} +{"eng": "By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.", "acr": "Ri Isaac, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, echiriꞌ xebuꞌan bendecir ri Jacob y ri Esaú, xujiquibaꞌ uwach chom tak sipanic cuya ri Dios chique chwach apanok."} +{"eng": "concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.", "acr": "Xuya cꞌu ranimaꞌ rucꞌajol ma lic retaꞌam ri Dios cꞌo uchukꞌab re cucꞌastajisaj lo ri Isaac chiquixoꞌl ri ecaminak, y echiriꞌ ri Dios xuya tanchi che, e pachaꞌ xucꞌul tanchi rucꞌajol chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "to whom it was said, “Your offspring will be accounted as from Isaac,”", "acr": "«Xew che racꞌajol Isaac caquipetebej wi lo rawalcꞌoꞌal» xchaꞌ."} +{"eng": "By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his only born son,", "acr": "Ecꞌu ri Abraham, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, echiriꞌ xcꞌam upa, xucꞌam bi rucꞌajol Isaac re cucamisaj chwi raltar, tob xew ne ucꞌajol riꞌ yey puwi rire uꞌanom ri biꞌtisinic ri Dios echiriꞌ jewaꞌ xubiꞌij canok:"} +{"eng": "But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.", "acr": "Noꞌj rike e xkaj jun kitinamit lik junwi, waꞌ e ri jun chomilaj tinamit chilaꞌ chikaj. E uwariꞌche, ri Dios na kakꞌix ta che kabꞌiꞌx che e Dios ke rike, ma uyijbꞌam chi jun kitinamit lik chom chilaꞌ chikaj."} +{"eng": "If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.", "acr": "We ta e laꞌ cꞌa caquichꞌob rakan puwi ri tinamit pa xebel lo wi, riꞌ lic paquikꞌab cꞌo wi quetzelej tanchi chilaꞌ."} +{"eng": "For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.", "acr": "Yey ri caquikꞌalajisaj waꞌ, caquicꞌutu quetajin che utzucuxic jun quitinamit pa quejekiꞌ wi."} +{"eng": "These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.", "acr": "Conoje waꞌ xecamic echiriꞌ cꞌamajaꞌ caquicꞌul janipa rubiꞌtisim lo ri Dios chique. Ruma cꞌu lic xcubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, e pachaꞌ xquil pan waꞌ y lic xequiꞌcot rucꞌ tak ri xquil apanok. Y rucꞌ waꞌ, xquikꞌalajisaj rique na e ta aj wara che ruwachulew, xa ebicꞌowel."} +{"eng": "Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.", "acr": "Jecꞌulaꞌ ri Abraham, tob ne xa nakaj chi cꞌo wi lo rucamic, xalax rucꞌajol. Yey tak ri ralcꞌoꞌal rire lic xeqꞌuiyar quiwach, xebuꞌana lic e qꞌui pachaꞌ ri quiqꞌuiyal ri chꞌumil e cꞌo che ruwa caj y pachaꞌ ri sanyeb cꞌo chuchiꞌ ri mar, ri na utz taj cajilaxic."} +{"eng": "By faith even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.", "acr": "Rixok Sara, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, tob lic nimalaj winak chic y na utz tane calanic, xyaꞌtaj che xalax jun ralab ma xucojo ri Dios lic e cuꞌana na janipa rubiꞌtisim che."} +{"eng": "For he was looking for the city which has foundations, whose builder and maker is God.", "acr": "Ecꞌu ri Abraham royeꞌem ri jun tinamit tzꞌakom lo chi utz, yey wa tinamit e ri Dios xchꞌobow re y xyacaw re."} +{"eng": "By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.", "acr": "Ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ri Abraham xeꞌjekela pa ri luwar ubiꞌtisim ri Dios che, tob rire na aj ta chilaꞌ. Na xcꞌojiꞌ ta chupa juna ja; xa xjekiꞌ xeꞌ tak carpa, y jelaꞌ xquiꞌan ri Isaac y ri Jacob, ma e ne jun rique xquicꞌul ri ubiꞌtisim lo ri Dios chique."} +{"eng": "By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.", "acr": "Ri Abraham, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx, echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Dios, xucoj tzij y xeꞌec chupa ri luwar ubiꞌtisim ri Dios che. Xel cꞌu bi pa rutinamit, tob na retaꞌam taj pa queꞌec wi."} +{"eng": "By faith Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.", "acr": "Ri Noé, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xucojo echiriꞌ xbiꞌx che ruma ri Dios saꞌ tak ri catajin lok, tob ne waꞌ cꞌamajaꞌ cuꞌanaꞌ. Xutakej cꞌu ri xubiꞌij ri Dios che y xuꞌan ri nimalaj barco re quebucolobej rufamilia chupa. Yey ruma wa cubulibal cꞌuꞌxaj xucꞌutu, xkꞌalajin cꞌu ri quimac ri na quicojom ta utzij ri Dios y xpe cꞌu kꞌatbal tzij paquiwiꞌ. Ecꞌu riꞌ ri Noé ruma xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, e xucꞌul ri utz cuya ri Dios chique ri e jusucꞌ chwach ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ."} +{"eng": "Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.", "acr": "Noꞌj e junok na jinta cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, riꞌ na cucꞌul ta cꞌana ucꞌuꞌx ri Dios janipa ri cuꞌan chwach. Ma e junok caraj cakib rucꞌ ri Dios, lic chirajawaxic cucojo ri Dios cꞌolic y cucojo Rire cuya rajil ucꞌaxel chique ri quetzucuw re."} +{"eng": "By faith Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.", "acr": "Ri Enoc, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, xcꞌam bi chucꞌasliquil chilaꞌ chicaj y na xricꞌowibej ta ri camic. Ecꞌu rucuerpo na xrikitaj taj, ma e ri Dios xucꞌam bi. Yey ri Enoc echiriꞌ cꞌa cꞌo ne che ruwachulew, lic chom xilitaj rubinic usilabic chwach ri Dios."} +{"eng": "By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.", "acr": "Ri Abel, ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx, xuya chwach ri Dios jun kasaꞌn más utz chwa rukasaꞌn ri Caín. Ruma laꞌ, ri Dios jusucꞌ xril rubinic usilabic y xucꞌul cꞌu rukasaꞌn. Tob cꞌu caminak chi ri Abel, cꞌa cachꞌaꞌt ne woꞌora kucꞌ ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx."} +{"eng": "By faith we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.", "acr": "Ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx, ketaꞌam ri Dios xchꞌawic y rucꞌ cꞌu ruchꞌaꞌtem xuꞌan ronoje ri cꞌolic, ma ronoje ri cakil woꞌora upetebem lo che ri na quilitaj ta uwach."} +{"eng": "For by this, the elders obtained approval.", "acr": "Lic chom ri xtataj puwi ri quibinic quisilabic ri katiꞌ-kamam ojertan ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.", "acr": "Ecꞌu ri cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Dios queꞌelok e lic cakajiquibaꞌ uwach cakacꞌul ri koyeꞌem che Rire. Ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx, kacojom lic cꞌolic janipa ri cukꞌalajisaj ri Dios chike, tob waꞌ na quilitaj taj."} +{"eng": "But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.", "acr": "Konoje cꞌu riꞌoj, na oj ta cuqꞌuil ri caquesaj quib chirij ri Cristo y xa casach quiwach, ma e oj cuqꞌuil ri caquicꞌul ri cꞌaslemal na jinta utakexic ruma cubul quicꞌuꞌx rucꞌ Rire."} +{"eng": "But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”", "acr": "China cꞌu ri lic jusucꞌ chinuwach, riꞌ cꞌo ucꞌaslemal ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx wucꞌ. Yey we xresaj rib che ri cubulibal ucꞌuꞌx wucꞌ; Riꞌin na quinquiꞌcot ta chi rucꞌ cachaꞌ."} +{"eng": "“In a very little while, he who comes will come and will not wait.", "acr": "Ma Ruchꞌaꞌtem ri Dios jewaꞌ cubiꞌij: Xa jubikꞌ chi caraj, yey ri Jun cacꞌunic, cacꞌun na y na camayin taj."} +{"eng": "For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.", "acr": "Lic cꞌu chirajawaxic cachꞌij alak ri cꞌaxcꞌobic cape pawiꞌ alak rucꞌ unimal cꞌuꞌxaj, chaꞌ echiriꞌ ꞌanom chi alak janipa ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios, cacꞌul na alak rubiꞌtisim lo Rire che alak."} +{"eng": "Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.", "acr": "E uwariꞌche lic maya can alak ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, ma laꞌ la cubulibal cꞌuꞌxaj cucꞌam lo unimal rajil ucꞌaxel che alak."} +{"eng": "For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.", "acr": "Lic cꞌu xjuchꞌ caꞌn cꞌuꞌx alak chique ri e cꞌo pa cárcel. Yey echiriꞌ xmaj ne ri bitak e alak, rucꞌ quiꞌcotemal xchꞌij alak waꞌ. Ronoje tak waꞌ xcuy alak ma etaꞌam alak chilaꞌ chicaj cꞌo wi ri biꞌtisim che alak y waꞌ e ne más utz chwa ri xa re ruwachulew, ma e tak ri cꞌo chilaꞌ chicaj lic cacowinic."} +{"eng": "partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.", "acr": "Jutak laj cꞌu riꞌ, cꞌo ri xquichꞌamij alak y lic xquiꞌan cꞌax che alak chiquiwach ri winak; jutak laj chic e ne ralak xyaꞌ ib alak che quitoꞌic ri quebicꞌow chupa waꞌ wa cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:", "acr": "Cꞌuna cꞌu chicꞌuꞌx alak, echiriꞌ cꞌacꞌ xcꞌul alak ri Kꞌijsak, lic xcuy alak rucꞌ unimal cꞌuꞌxaj ri cꞌaxcꞌobic xicꞌowibej alak ruma cojom alak rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.", "acr": "¡Lic cꞌu xibibal uwach che junok we ruma cupetisaj royowal ri Dios cꞌaslic, catzak pukꞌab Rire!"} +{"eng": "For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”", "acr": "Ma riꞌoj ketaꞌam china ri xubiꞌij waꞌ: Panukꞌab Riꞌin cꞌo wi cankꞌat tzij paquiwi ri quebanaw re ri na utz taj; In cꞌu riꞌ ri quinꞌanaw ucꞌaxel chique xcha ri Dios Kajawxel. Yey jewaꞌ tanchi cubiꞌij: E ri Dios cakꞌataw tzij puwi rutinamit cachaꞌ."} +{"eng": "How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?", "acr": "Jecꞌulaꞌ, we cꞌo junok cucꞌak bi ukꞌij Rucꞌajol ri Dios, cuꞌan pachaꞌ na jinta uchac che ruquiqꞌuel ri Kanimajawal Jesucristo y tzel cachꞌaꞌt ne chirij ri Ruxlabixel ri Dios ¿na cucꞌul ta neba unimal cꞌaxcꞌobic ruma cuꞌan waꞌ? Ma ruquiqꞌuel ri Kanimajawal e cujiquibaꞌ ri tzij uꞌanom ri Dios kucꞌ y cuꞌan jusucꞌ chike; yey ri Ruxlabixel ri Dios e cayaꞌw ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios chike."} +{"eng": "A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.", "acr": "Echiriꞌ cꞌo junok cupalajij ri Tzij Pixab re ri Moisés, yey we e cꞌo cꞌu caꞌib oxibok xebilow re, riꞌ asu cacamisaxic."} +{"eng": "but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.", "acr": "Ma we e cakaꞌan waꞌ, riꞌ catewun chi ne pakawiꞌ runimal kꞌatbal tzij xibibal uwach y ri akꞌ cajinowic pa queyaꞌ wi conoje ri tzel caquil ri Dios."} +{"eng": "For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,", "acr": "We e laꞌ lic xkamaj usucꞌ ri Kꞌijsak puwi ri Cristo, yey na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic uꞌaniquil wi cojmacun chirij Rire, makachꞌob cꞌu riꞌ, cꞌa cꞌo cayaꞌiꞌ chwach ri Dios re caresaj ri kamac."} +{"eng": "not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.", "acr": "Makaꞌan keꞌoj pachaꞌ ri caquiꞌan jujun, ri cokꞌotam caquimol quib kucꞌ re cakalokꞌnimaj ukꞌij ri Dios y re cakanimarisaj kacꞌuꞌx chikawach; ri kaꞌanaꞌ e más kapixabaj kib chikawach woꞌora, ma ketaꞌam rucꞌunibal ri Kanimajawal Jesucristo lic xa nakaj chi cꞌo lo wi."} +{"eng": "Let’s consider how to provoke one another to love and good works,", "acr": "Katzucuj cꞌut suꞌanic cakatoꞌ kib chikibil kib chaꞌ jelaꞌ canimar ri rutzil kacꞌuꞌx y ri utzilaj chac cakaꞌano."} +{"eng": "let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.", "acr": "E kajiquibam uwach cakacꞌul janipa rubiꞌtisim ri Dios; lic chojtiquila cꞌu jusucꞌ che ri cubulibal kacꞌuꞌx puwi ri koyeꞌem che ri Dios, ma Rire na cujalcꞌatij ta rubiꞌtisinic uꞌanom chike."} +{"eng": "let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,", "acr": "E uwariꞌche chojkib chwach ri Dios rucꞌ ronoje kanimaꞌ y rucꞌ ri cubulibal kacꞌuꞌx tiquil chi utz, ma cunaꞌ kacꞌuꞌx na jinta chi kamac ruma joskꞌital ri kanimaꞌ che ri na utz taj, jelaꞌ pachaꞌ ri kacuerpo echiriꞌ chꞌajtal chi rucꞌ chomilaj yaꞌ."} +{"eng": "and having a great priest over God’s house,", "acr": "Ecꞌu woꞌora cꞌo ri Kajawal lic nim ukꞌij, ri cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios yey catakan pakawiꞌ ri oj utinamit ri Dios."} +{"eng": "by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,", "acr": "Ruma cꞌu ri Cristo, yaꞌtal jun cꞌacꞌ cꞌaslemal chike y cꞌo koquibal chwach ri Dios, yey wa cꞌacꞌ oquibal e ri Cristo. Echiriꞌ Rire xuꞌan ticawex y xcam chwa ri cruz, e xresaj ri kꞌatibal, ri na xuya ta luwar cojopon chwach ri Dios. E pachaꞌ ri telón cꞌo pa Rocho Dios, ri na cuya ta luwar chique ri ticawex queboc pa ri Luwar lic Santo. Yey waꞌ xrichꞌrobic echiriꞌ xcam ri Cristo."} +{"eng": "Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,", "acr": "E uwariꞌche hermanos, woꞌora yaꞌtal chike cojoc chupa ri Luwar lic Santo ruma ruquiqꞌuel ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Now where remission of these is, there is no more offering for sin.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, we ri mac cuytajinak chic, riꞌ na cajawax ta chic cacamisax awaj chwa raltar re caresaj ri mac."} +{"eng": "“I will remember their sins and their iniquities no more.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ cubiꞌij: Y na cacꞌun ta chi cꞌana chinucꞌuꞌx ri quimac y ri na utz taj xquiꞌano cachaꞌ."} +{"eng": "“This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,", "acr": "E tzij waꞌ canꞌan cucꞌ ri nutinamit chupa tak laꞌ la kꞌij: Cancoj ri nutzijpixab pa canimaꞌ y cantzꞌibaj pa quijolom, cacha ri Dios Kajawxel."} +{"eng": "The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,", "acr": "Yey ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios cujiquibaꞌ uwach waꞌ chike, ma nabe na cubiꞌij:"} +{"eng": "For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.", "acr": "Ruma cꞌu xa julaj xuya rib pa camic, xa jumul xuꞌan jusucꞌ chique ri quiyaꞌom quib pukꞌab ri Dios."} +{"eng": "from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.", "acr": "Y chwi cꞌu lo riꞌ laꞌ, e royeꞌem queyaꞌ na xeꞌrakan Rire ri tzel quebilow re."} +{"eng": "Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,", "acr": "Pakatzij wi juna aj chacunel pa Rocho Dios ronoje kꞌij xaki e cuꞌan ruchac y quebucamisaj cꞌu rawaj chwa raltar, tob waꞌ na caresaj ta cꞌana ri mac."} +{"eng": "by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.", "acr": "Jecꞌulaꞌ ri Kanimajawal Jesucristo e xuꞌan ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios echiriꞌ xuꞌan jusucꞌ chike ruma xuya rucuerpo pa camic; yey waꞌ xa julaj xuꞌano ma na cajawax taj cuꞌan tanchic."} +{"eng": "then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xubiꞌij: «Riꞌ in cꞌo Riꞌin re coꞌlnuꞌana janipa ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios.» Ri queꞌelawi e quel ri caꞌan ojertan re quecamisax awaj chwach ri Dios y pucꞌaxel waꞌ e catiquiꞌ can ri xuꞌan ri Cristo."} +{"eng": "Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),", "acr": "Nabe cubiꞌij: «Ri Dios na xcha ta ucꞌuꞌx che tak rawaj ecamisam chwa raltar y tak ri kasaꞌn y rawaj eporom chwi raltar y tak rawaj ecamisam re cuybal mac.» Ecꞌu tak waꞌ na xucꞌul ta ucꞌuꞌx tob e ne Rire xtakan che uꞌanic waꞌ."} +{"eng": "Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ ximbiꞌij: Lal Dios, riꞌ in cꞌo Riꞌin re coꞌlnuꞌana janipa ri rajawal cꞌuꞌx la, jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital panuwiꞌ Riꞌin pa ri Chꞌaꞌtem la xchaꞌ."} +{"eng": "You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.", "acr": "Yey na xucꞌul ta cꞌuꞌx la ri kasaꞌn re awaj eporom chwi raltar y ri ecamisam re cuybal mac."} +{"eng": "Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.", "acr": "E uwariꞌche ri Cristo echiriꞌ ya cape che ruwachulew, jewaꞌ xubiꞌij che ri Dios: Ri lic caꞌaj la na e ta rawaj ecamisam chwa raltar rucꞌ tak ri kasaꞌn; e uwariꞌche xchꞌob la caya la ri nucuerpo chaꞌ e canya waꞌ chiwach la."} +{"eng": "For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.", "acr": "Ma ri kikikꞌel toroꞌibꞌ y kaprux mamaꞌibꞌ na jinta uchuqꞌabꞌ re karesaj ri mak."} +{"eng": "But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.", "acr": "Noꞌj na je ta laꞌ uꞌanom, ma echiriꞌ ri ticawex chujujunal junab caquiya chwach ri Dios rawaj ecamisam, waꞌ e cucuxtaj chique cꞌo quimac chwach ri Dios."} +{"eng": "Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?", "acr": "Ma we ta wa takanic asu cuchomaj ri canimaꞌ ri quelokꞌniman ri Dios, riꞌ na caquiya ta chi chwach ri Dios rawaj ecamisam, ma caquinaꞌ cꞌu riꞌ chiquicꞌuꞌx na jinta chi quimac."} +{"eng": "For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.", "acr": "Ri takanic xuya ri Dios che ri Moisés na e ta ri sakil beyomalil cayaꞌiꞌ chikawach apanok, ma xa e ucꞌaxwach. Yey wa takanic na jinta uchukꞌab re cuꞌan chom che ri canimaꞌ ri ticawex, ri caquicoj quib chwach ri Dios cuma rawaj ecamisam chwa raltar chujujunal junab."} +{"eng": "so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin, but to save those who are eagerly waiting for him.", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌ, ri Cristo xa julaj xuya rib pa camic chaꞌ jelaꞌ caresaj ri quimac uqꞌuiyal ticawex. Noꞌj echiriꞌ cacꞌun tanchic, na re ta chi coꞌlcam ruma ri mac que ri winak, ma e re quebucolobej conoje ri coyeꞌem Rire."} +{"eng": "Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,", "acr": "Lic cꞌu jiquibam chi uwach conoje ri ticawex xa julaj quecamic, tecꞌuchiriꞌ cape ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ."} +{"eng": "or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself.", "acr": "We ta chirajawaxic waꞌ che ri Cristo, uqꞌuiyal laj tane riꞌ uyaꞌom rib Rire pa camic chwi lo ri jekebal re ruwachulew; noꞌj woꞌora chupa wa qꞌuisbal kꞌij xa julaj xuya rib pa camic chaꞌ xa jumul caresaj ri mac."} +{"eng": "For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;", "acr": "Ma ri Rocho Dios pa xoc wi ri Cristo na e ta ri ꞌanom cuma ticawex, ma ri re ruwachulew xa e ucꞌaxwach ri sakil Rocho Dios cꞌo chilaꞌ chicaj; ecꞌu Rire xoc chilaꞌ chaꞌ cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.", "acr": "Xajawax cꞌut jelaꞌ ri joskꞌinic xꞌan che tak ri cachapabexic re calokꞌnimax ri Dios, ri xa e ucꞌaxwach tak ri cꞌo chilaꞌ chicaj. Yey ri joskꞌinic re chilaꞌ chicaj más ne lic utz chwa ri caꞌan xa rucꞌ ri quiquiqꞌuel rawaj ecamisam chwach raltar wara che ruwachulew."} +{"eng": "According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.", "acr": "Ma chupa ri tzijpixab tzꞌibital canok, cubiꞌij lic qꞌui tak ri joskꞌinic caꞌan rucꞌ ri quiquiqꞌuel rawaj, yey na jinta cꞌu cuybal mac we na caturuw tana ri quiquiqꞌuel rawaj ecamisam."} +{"eng": "He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.", "acr": "Yey pachaꞌ cꞌu ri xuꞌan che ri libro, jecꞌulaꞌ xumacꞌamaꞌ quiquiqꞌuel awaj chupa ri Rocho Dios y puwi ronoje ri cachapabexic re calokꞌnimax ri Dios."} +{"eng": "For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,", "acr": "Ma ri Moisés nabe na xubiꞌij ronoje ri takanic re ri Tzij Pixab chique conoje ri tinamit; tecꞌuchiriꞌ xucꞌam lana cak y rucꞌ jun ukꞌab cheꞌ re hisopo, xuchukꞌ chupa ri quiquiqꞌuel toroꞌib y caprux mamaꞌib ecamisam yey waꞌ cojotal yaꞌ chwach. Tecꞌuchiriꞌ xumacꞌamaꞌ puwi ri libro re ri Tzij Pixab y paquiwi conoje ri ticawex."} +{"eng": "Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.", "acr": "Jenelaꞌ ri nabe tzij xjiquiꞌ lo uwach rucꞌ quiquiqꞌuel awaj ecamisam."} +{"eng": "For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.", "acr": "Ecꞌu wa tzij cajiquiꞌ uwach xew we xcam ri xtzꞌiban re, yey we ri xtzꞌiban re cꞌa cꞌaslic, riꞌ cꞌamajaꞌ utz cajiquiꞌ uwach waꞌ."} +{"eng": "For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.", "acr": "Wa jun cꞌacꞌ tzij e pachaꞌ juna tzij cutzꞌibaj junok chaꞌ cubiꞌij china tak quecanaj can rucꞌ rubitak re we xcamic. Yey chaꞌ utz caꞌan ri tzꞌibital canok, lic chirajawaxic wi nabe na cakꞌalajisaxic we caminak chi ri xtzꞌiban re ri wuj."} +{"eng": "For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ laꞌ, ri Cristo e cacꞌamaw kawach chwach ri Dios chupa ri cꞌacꞌ tzij. Yey ruma rucamic, cꞌo cuybal mac chique ri xemacun chuxeꞌ ri nabe tzij, chaꞌ jelaꞌ conoje ri ebusiqꞌuim ri Dios caquicꞌul na ri ubiꞌtisim Rire chique yey waꞌ na jinta utakexic."} +{"eng": "how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?", "acr": "We cuꞌan cꞌu riꞌ waꞌ ruquiqꞌuel juna awaj, ¡macꞌuwariꞌ ruquiqꞌuel ri Cristo! Ma ruma ri Ruxlabixel ri Dios na jinta utakexic, ri Cristo, ri na jinta cꞌana umac, xuya rib pa camic chwach ri Dios chaꞌ jelaꞌ cujoskꞌij ri kanimaꞌ che ri mac, ri cucꞌam lo kꞌatbal tzij re camic pakawiꞌ. Jecꞌulaꞌ ruma ri Cristo cakanaꞌ chikacꞌuꞌx na jinta chi kamac y utz cꞌu riꞌ cakalokꞌnimaj ri Dios cꞌaslic."} +{"eng": "For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh,", "acr": "Ri nabe tzij cubiꞌij we juna ticawex xuchꞌulaj rib ruma ri xuchapo, cajawax rujoskꞌiquil; camacꞌamoꞌx cꞌu puwi rire quiquiqꞌuel toroꞌib y caprux mamaꞌib ecamisam y chaaj re juna baquilo xporox chwi raltar, chaꞌ cuꞌan tanchi chom y jecꞌulaꞌ utz coc pa ri Rocho Dios."} +{"eng": "nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption.", "acr": "Ri Cristo xa jumul xoc chupa ri Luwar lic Santo chaꞌ cuya colobetajic na jinta utakexic chike. Xuꞌan cꞌu waꞌ na ruma ta quiquiqꞌuel caprux mamaꞌib o toroꞌib, ma e ruma ruquiqꞌuel Rire."} +{"eng": "But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,", "acr": "Rucꞌ ri Cristo cape wi ronoje ri utz cakacꞌul riꞌoj, ma woꞌora e Rire ri Kajawal cachꞌaw pakawiꞌ pa ri Rocho Dios chilaꞌ chicaj. Yey waꞌ wa Rocho Dios más nim y más tzꞌakat chwa ri xuꞌan ri Moisés chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic, ma na achijab ta ri xeyacaw re y na re tane wara che ruwachulew."} +{"eng": "This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,", "acr": "Ronoje waꞌ e jun cꞌutubal chike riꞌoj wakꞌij ora, ri kasaꞌn y rawaj ecamisam chwa raltar na cuꞌan ta jusucꞌ che ri quibinic quisilabic ri quelokꞌniman ri Dios rucꞌ waꞌ; ma tob caquiꞌan riꞌ, cꞌa caquinaꞌ chiquicꞌuꞌx cꞌo quimac."} +{"eng": "The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.", "acr": "Rucꞌ cꞌu waꞌ ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios e cucꞌut chike: Xalokꞌ cꞌa cꞌo wa nabe upa ja, e queꞌelok na utz taj chique ri ticawex queboc chupa ri Luwar lic Santo, ma cꞌamajaꞌ cakꞌalajinic suꞌanic utz queboc chwach ri Dios."} +{"eng": "but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people.", "acr": "Noꞌj chupa cꞌu rucaꞌm upa ja, xew coc bi ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios, yey waꞌ xa julaj cuꞌan pa ri junab. Echiriꞌ coc bi, rucꞌaꞌam bi quiquiqꞌuel awaj re cuꞌyaꞌa pucꞌaxel rumac rire y pucꞌaxel tak ri mac na uꞌaniquil taj caquiꞌan ri tinamit."} +{"eng": "Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ uꞌanom ronoje waꞌ. Chupa cꞌu ri nabe upa ja re ri Rocho Dios queboc raj chacunel chaꞌ caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail.", "acr": "Puwi cꞌu ri caxa cꞌo queb quicꞌaxwach querubines lic quewon rucꞌ ruchomalil ri Dios; yey rucꞌ ri quixicꞌ quichꞌukum uwiꞌ ri luwar re cuybal mac. Pero woꞌora na cojchꞌaꞌt ta chi más puwi waꞌ."} +{"eng": "After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,", "acr": "Chirij cꞌu jun telón cꞌo rucaꞌm upa ja cabiꞌx “Luwar lic Santo” che."} +{"eng": "For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread, which is called the Holy Place.", "acr": "Xyac cꞌu jun nimalaj carpa “Tabernáculo” quecha che. Waꞌ queb upa uꞌanom. Ri nabe upa ja cabiꞌx “Luwar Santo” che. Chiriꞌ cꞌo wi ri tzucꞌulibal akꞌ y cꞌo ri mexa pa cayaꞌ wi ri pam yaꞌtal chwach ri Dios."} +{"eng": "Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.", "acr": "Chupa cꞌu ri nabe tzij cꞌo takanic puwiꞌ suꞌanic calokꞌnimax ukꞌij ri Dios pa jun luwar santo wara che ruwachulew."} +{"eng": "In that he says, “A new covenant”, he has made the first obsolete. But that which is becoming obsolete and grows aged is near to vanishing away.", "acr": "Echiriꞌ cabiꞌx “cꞌacꞌ tzij”, e queꞌelawi cꞌo jun kꞌij ri nabe xa quicꞌowic, ma janipa tak ri cuꞌan kꞌeꞌl y na jinta chi uchac, riꞌ catajin usachic uwach."} +{"eng": "For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”", "acr": "Cancuy cꞌu quimac y na cacꞌun ta chi ne cꞌana chinucꞌuꞌx ri na utz taj xquiꞌano xchaꞌ."} +{"eng": "They will not teach every man his fellow citizen and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all will know me, from their least to their greatest.", "acr": "Yey na cajawax ta nenareꞌ cꞌo junok quebupixabaj ri rachbiꞌil y ri ratz-uchakꞌ, jewaꞌ cubiꞌij chique: “Chawetaꞌmaj uwach ri Dios Kajawxel.” Ma chupa laꞌ la kꞌij conoje quetaꞌam nuwach Riꞌin, chinimaꞌk chichꞌutiꞌk."} +{"eng": "“For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says the Lord: “I will put my laws into their mind; I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.", "acr": "Kꞌisbꞌal kꞌu re taq laꞌ la qꞌij, e tzij waꞌ kanꞌan kukꞌ ri tinamit Israel, kubꞌiꞌij ri Dios Qajawxel: Kankoj ri nutzijpixabꞌ pa kijolom y kantzꞌibꞌaj pa kanimaꞌ. Ekꞌu Riꞌin kinuꞌan in ki Dios y rike kebꞌuꞌan e nutinamit."} +{"eng": "not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they didn’t continue in my covenant, and I disregarded them,” says the Lord.", "acr": "Yey waꞌ na je ta laꞌ pachaꞌ ri tzij xinꞌan cucꞌ ri quichu-quikaw ojertan echiriꞌ nuchapom che ri quikꞌab, xebenuwesaj lo Egipto. Pero rique na xquitakej ta ri tzij xinꞌan cucꞌ; ruma cꞌu riꞌ, xebenuya canok, cacha ri Dios Kajawxel."} +{"eng": "For finding fault with them, he said, “Behold, the days are coming”, says the Lord, “that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;", "acr": "Ma ri Dios xuya wa pixabanic chique rutinamit, jewaꞌ xubiꞌij: ¡Chitapeꞌ! cacha ri Dios Kajawxel. Copon na ri kꞌij echiriꞌ Riꞌin canꞌan jun cꞌacꞌ tzij cucꞌ ri tinamit e aj Israel y cucꞌ ri tinamit e aj Judá."} +{"eng": "For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.", "acr": "We ta ecꞌu laꞌ lic tzꞌakat xel ri nabe tzij, riꞌ pakatzij wi na cajawax tane juna cꞌacꞌ tzij."} +{"eng": "But now he has obtained a more excellent ministry, by as much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.", "acr": "Noꞌj woꞌora ruchac ri Kajawal más utz chwa ri quichac raj chacunel pa Rocho Dios, ma ruma Rire ri Dios xuꞌan jun cꞌacꞌ tzij kucꞌ riꞌoj. Yey chupa wa tzij cꞌo biꞌtisinic más chom chwa ri re ojertan."} +{"eng": "who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, “See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.”", "acr": "Yey ri chac caquiꞌan rique, xa e ucꞌaxwach y cꞌutubal re ri caꞌan chilaꞌ chicaj. Ma echiriꞌ xtak che ri Moisés cuyac ri Rocho Dios xa caquiric, jewaꞌ xubiꞌij ri Dios che: Chawilapeꞌ, ri wocho cayaco, e chaꞌana ronoje che jelaꞌ pachaꞌ ri xincꞌut chawach chwa wa juyub xchaꞌ."} +{"eng": "For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law,", "acr": "We ta cꞌa cꞌo ri Jesús che ruwachulew, riꞌ na aj ta chacunel pa Rocho Dios, ma wara cꞌa e cꞌo aj chacunel caquikꞌatisaj ri kasaꞌn chwach ri Dios pachaꞌ ri cubiꞌij ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés."} +{"eng": "For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.", "acr": "Conoje cꞌu ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios xecojic chaꞌ caquiya chwach raltar ri kasaꞌn y rawaj quecamisaxic. Jecꞌulaꞌ chirajawaxic cꞌo cuya ri Kajawal chwach ri Dios."} +{"eng": "a servant of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord pitched, not man.", "acr": "Cachꞌaw cꞌu pakawiꞌ chupa ri sakil Rocho Dios chilaꞌ chicaj; yey waꞌ e ri Dios Kajawxel xꞌanaw re, na juna achi taj."} +{"eng": "Now in the things which we are saying, the main point is this: we have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,", "acr": "Ecꞌu rucꞌuꞌxibal wa cojtajin che ubiꞌxiquil e waꞌ: Cꞌo ri Jun cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios, waꞌ e ri Kajawal, ri xtzꞌuyiꞌ pa ri luwar lic cꞌo uwach puwiquikꞌab ri Dios, ri Nimalaj Takanel chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son forever who has been perfected.", "acr": "Ecꞌu ri takanic re ojertan catakan che cacoj cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Yey tak wa cajawal xa e achijab y ruma riꞌ na caquichꞌij ta uꞌanic ronoje Rutzij Upixab ri Dios. Noꞌj woꞌora ri Dios xujiquibaꞌ uwach, Rucꞌajol e Kajawal cachꞌaw lo pakawiꞌ yey na jinta cꞌu utakexic xew Rire cuꞌan chi jusucꞌ y tzꞌakat janipa ri uyaꞌom ri Dios pukꞌab."} +{"eng": "For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;", "acr": "E Rire ri Kajawal lic cajawax chike cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios, ma xucꞌut jun binic lic jusucꞌ, na jinta cꞌana rakꞌubal xuꞌano, na jinta cꞌana umac, na xuꞌan tane re cucꞌ raj maquib y woꞌora yactal ukꞌij chilaꞌ chicaj chwi ronoje tak ri uꞌanom ri Dios."} +{"eng": "Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ na jinta utakexic ri colobetajic cuya ri Jesús chique ri quekib rucꞌ ri Dios ruma Rire. Yey ruma na jinta utakexic rucꞌaslemal, cꞌo pukꞌab xaki cachꞌaw lo paquiwiꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.", "acr": "Noꞌj ri Jesús ruma na jinta utakexic rucꞌaslemal, na jinta cꞌu utakexic ri chac cuꞌano re cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.", "acr": "E tak ri jujun chic e aj chacunel pa Rocho Dios na quecowin taj, ma xa quecamic yey paquicꞌaxel rique quecanaj can jujun chic. Ruma laꞌ lic xebuꞌana e qꞌui."} +{"eng": "By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.", "acr": "E uwariꞌche, ri Kanimajawal Jesucristo e xjiquiban uwach jun Tzij más cꞌo uwach chwa ri nabe."} +{"eng": "(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”", "acr": "Ma ri jujun chic aj chacunel pa Rocho Dios xa e cojotalic y na jinta cꞌo xjiquibax uwach chique. Noꞌj chwi ri Jesús lic cꞌo jiquibam uwach, ma chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, jewaꞌ cubiꞌij: Ri Dios lic xujiquibaꞌ uwach ri xubiꞌij, y na cujecꞌ ta cꞌana rib che waꞌ wa xubiꞌij: “Riꞌat na jinta utakexic catcꞌojiꞌic at waj chac, ri catchꞌaw paquiwi ri ticawex chinuwach Riꞌin jelaꞌ pachaꞌ ri Melquisedec.”"} +{"eng": "Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath", "acr": "Echiriꞌ ri Dios xuya che ri Jesús cachꞌaw paquiwi ri ticawex chwach Rire, e lic xujiquibaꞌ uwach ri xuꞌano."} +{"eng": "(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.", "acr": "Ma na jinta junok cuꞌana jusucꞌ ruma ri takanic. Yey woꞌora cꞌo ri más cubul pan kacꞌuꞌx che, y ruma cꞌu riꞌ waꞌ, utz cojkib rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness", "acr": "Ecꞌu ri takanic paquiwi raj chacunel pa Rocho Dios na jinta chi cutikoj, ma waꞌ na jinta ucowil y na jinta uchukꞌab re quebucolobej ri ticawex."} +{"eng": "for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”", "acr": "Ma jewaꞌ cubiꞌij ri Dios chwi Rire: Riꞌat na jinta utakexic catcꞌojiꞌic at waj chac, ri catchꞌaw paquiwi ri ticawex chinuwach Riꞌin jelaꞌ pachaꞌ ri Melquisedec cachaꞌ."} +{"eng": "who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;", "acr": "Ma ri Jesús na xuꞌan ta aj chacunel pa Rocho Dios jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri takanic re ri Tzij Pixab; ma chupa waꞌ cakꞌalajin wi xew ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví quecojic e aj chacunel pa Rocho Dios, noꞌj Rire xcojic ruma ruchukꞌab rucꞌaslemal na jinta casachaw uwach."} +{"eng": "This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,", "acr": "Y waꞌ más cakꞌalajinic we cakamaj usucꞌ, ri Jun xcojic re cachꞌaw paquiwi ri ticawex, e pachaꞌ ri Melquisedec."} +{"eng": "For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.", "acr": "Ecꞌu ri Kanimajawal, ri Jun cachꞌaꞌt Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwiꞌ, Rire na e ta cuqꞌuil ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví pa quipetebem wi ri queniman chwach ri altar re ri Dios. Ma Rire e cuqꞌuil ri ralcꞌoꞌal can ri Judá, yey na jinta junok chique rique xuꞌan aj chacunel pa Rocho Dios."} +{"eng": "For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.", "acr": "Ma lic kꞌalaj ri Kanimajawal e jun chique ri e ralcꞌoꞌal can ri Judá y paquiwi rique na jinta ne xuchꞌaꞌtibej can ri Moisés puwi ri chac pa Rocho Dios."} +{"eng": "For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.", "acr": "Ma lic kꞌalaj ri Kanimajawal e jun chique ri e ralcꞌoꞌal can ri Judá y paquiwi rique na jinta ne xuchꞌaꞌtibej can ri Moisés puwi ri chac pa Rocho Dios."} +{"eng": "For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.", "acr": "Ma we ta cꞌo junok cacꞌojiꞌ aj chacunel pa Rocho Dios yey na e ta cuqꞌuil ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví, riꞌ lic chirajawaxic wi cajalcꞌatix ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés puwi china ri takal che cuꞌan aj chacunel pa Rocho Dios."} +{"eng": "Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?", "acr": "Chike ri e ralkꞌoꞌal ri Leví xyaꞌ wi ri kebꞌuꞌan e aj chakunel pa Rocho Dios. We ta e laꞌ kasukꞌupitaj ri tikawex kuma rike, ¿saꞌ kꞌu kutiqoj riꞌ kayaktaj jun chik aj chakunel chwach ri Dios pachaꞌ ri Melquisedec, yey na e ta pachaꞌ ri Aarón, ri jun ralkꞌoꞌal kan ri Leví?"} +{"eng": "for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.", "acr": "ma tob ri Leví cꞌamajaꞌ ne calaxic, e junam rucꞌ cꞌo chi rucꞌ rumam Abraham echiriꞌ xeꞌcꞌul pan ruma ri Melquisedec."} +{"eng": "We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,", "acr": "Pa ri takanic re ri Moisés, e ri ralcꞌoꞌal can ri Leví ri takal chique quecꞌuluw re ri diezmo. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, echiriꞌ ri Abraham xuya rudiezmo che ri Melquisedec, e pachaꞌ e ri Leví xuya rudiezmo che;"} +{"eng": "Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Leví, ri quecꞌuluw re ri diezmo pa ri Rocho Dios, rique e ticawex xa quecamic; noꞌj ri Melquisedec cabiꞌx che pachaꞌ e jun cꞌa cꞌaslic."} +{"eng": "But without any dispute the lesser is blessed by the greater.", "acr": "Cꞌo cꞌu más uwach ri Melquisedec chwa ri Abraham ma konoje ketaꞌam we cꞌo junok cutzꞌonoj ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios puwi jun chic, riꞌ más cꞌo uwach chwa ri cacꞌuluw re waꞌ."} +{"eng": "but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.", "acr": "Noꞌj ri Melquisedec tob na e ta cuqꞌuil ri ralcꞌoꞌal can ri Leví, xucꞌam rudiezmo ri Abraham, y xutzꞌonoj ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios puwi ri Abraham, ri jun xꞌan ri biꞌtisinic che ruma ri Dios."} +{"eng": "They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,", "acr": "Pakatzij wi, ri e aj chacunel pa Rocho Dios quebel lo chiquixoꞌl ri e ralcꞌoꞌal can ri Leví. Ecꞌu ri takanic utzꞌibam can ri Moisés cubiꞌij xew rique cꞌo paquikꞌab caquicꞌul chique ri tinamit ri diezmo che ronoje ri cꞌo cucꞌ, tob ri quekasanic e ralcꞌoꞌal can ri Abraham jelaꞌ pachaꞌ ri quecꞌuluw re waꞌ."} +{"eng": "Now consider how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best plunder.", "acr": "Chꞌobo pe alak puwi runimal uwach ri Melquisedec, ma ri kamam Abraham xresaj ne rudiezmo che ri xuꞌchꞌaca lo pa chꞌaꞌoj y xuya che."} +{"eng": "without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.", "acr": "Na jinta xetaꞌmax pakiwi ruchu-uqaw o pakiwi ri ratz-uchaqꞌ ri Melquisedec; y na jinta ne xetaꞌmax puwi ri jeqebꞌal re o ri kꞌisbꞌal re rukꞌaslem. Na jinta kꞌu utaqexik rire e aj chakunel chwach ri Dios jelaꞌ pachaꞌ Rukꞌajol ri Dios."} +{"eng": "to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ ri Abraham xresaj rudiezmo che ri xuꞌchꞌaca lo pa chꞌaꞌoj y xuya che ri Melquisedec. Ri biꞌaj Melquisedec queꞌelawi: “Rey Jusucꞌ” yey ri jun chic ubiꞌ e “Rey re Salem”, waꞌ queꞌelawi: “Rey re Utzil Chomal”."} +{"eng": "where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.", "acr": "Waꞌ e ri Jesús, ri xoc chilaꞌ kuma riꞌoj; y jecꞌulaꞌ xujak pan ri kabe chaꞌ cojopon rucꞌ ri Dios. Jecꞌulaꞌ, ri Jesús xuꞌana Kajawal na jinta utakexic cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios; xuꞌana cꞌu riꞌ pachaꞌ ri Melquisedec."} +{"eng": "that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.", "acr": "Rucꞌ cꞌu wa biꞌtisinic xujiquibaꞌ uwach, lic kꞌalaj na cajalcꞌatix ta rubiꞌtisim ri Dios, ma Rire na cuꞌan ta rakꞌubal. E uwariꞌche riꞌoj ri karikom rutoꞌbal ri Dios, lic nimarinak kacꞌuꞌx cakaꞌan ke che ri biꞌtisim can chike."} +{"eng": "In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath,", "acr": "Jecꞌulaꞌ, ri Dios lic xraj xukꞌalajisaj pa sakil wi na cujalcꞌatij ta ri xubiꞌij can chique ri caquicꞌul rubiꞌtisim; e uwariꞌche lic xujiquibaꞌ uwach Ruchꞌaꞌtem."} +{"eng": "For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.", "acr": "Pakatzij wi ri ticawex echiriꞌ cꞌo caquijiquibaꞌ uwach, caquiꞌan pubiꞌ junok más cꞌo uwach chiquiwa rique; y jecꞌulaꞌ riꞌ caqꞌuis ronoje chꞌaꞌoj puwi ri xquijiquibaꞌ uwach."} +{"eng": "Thus, having patiently endured, he obtained the promise.", "acr": "Ri Abraham lic naj xroyeꞌej waꞌ rucꞌ unimal ucꞌuꞌx y jecꞌulaꞌ xucꞌul rubiꞌtisim ri Dios che."} +{"eng": "saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”", "acr": "Jewaꞌ xubiꞌij che: Pakatzij wi lic catinꞌan bendecir y canqꞌuiyarisaj quiwach rawalcꞌoꞌal xchaꞌ."} +{"eng": "For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,", "acr": "Ma echiriꞌ ri Dios xuꞌan rubiꞌtisinic che ri Abraham, xujiquibaꞌ uwach waꞌ chupa rubiꞌ Rire ma na jinta chi junok más cꞌo uwach chwa Rire."} +{"eng": "that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises.", "acr": "Muꞌan ne alak xepu, e ꞌana alak ri utz jelaꞌ pachaꞌ ri caquiꞌan janipa ri lic cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y na capax ta quicꞌuꞌx che ri cꞌaxcꞌobic yey ruma cꞌu waꞌ caquicꞌul ri ubiꞌtisim lo ri Dios chique."} +{"eng": "We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,", "acr": "Yey ri cakaj riꞌoj e chijujunal alak chukꞌubej ib alak che uꞌanic ri utz woꞌora y cꞌa echiriꞌ copon na rukꞌijol cacꞌul alak janipa ri oyeꞌem alak che ri Dios."} +{"eng": "For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.", "acr": "Ri Dios lic jusucꞌ ma na cumescꞌutaj ta ri chomilaj chac ꞌanom alak pa rubiꞌ y ri rutzil cꞌuꞌxaj cꞌutum alak chique ri quicojom rubiꞌ, ma lic xenimaj alak y cꞌa catajin ne alak che uꞌanic waꞌ woꞌora."} +{"eng": "But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.", "acr": "Hermanos ri lic cꞌax cannaꞌ alak, tob cꞌu jewaꞌ ubiꞌxiquil canꞌan che alak, nujiquibam nucꞌuꞌx na esam ta ib alak chirij ri Cristo y cꞌo alak pa ri be re colobetajic."} +{"eng": "but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.", "acr": "Noꞌj we chwa rulew xew kel lo kꞌiix y tzakam, riꞌ na jinta kꞌana uchak chwach ri Dios. Ruma kꞌu riꞌ, kaqꞌat tzij puwiꞌ y chiqawach apanoq kaporox uwach."} +{"eng": "For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;", "acr": "Ma ri cꞌo quiqꞌuiyibal chwach ri Dios e jelaꞌ pachaꞌ rulew echiriꞌ cutzꞌubaj chi utz ri jab catzakic. We xel cꞌu lo riꞌ ri ticoꞌn, ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios cacꞌojiꞌ puwi wuꞌlew, ma xuya ri cajawax chique ri xeticow re."} +{"eng": "For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,", "acr": "Ma we e cꞌo ri xquicoj ri Kꞌijsak julajok, lic xequiꞌcot rucꞌ ri sipanic re chilaꞌ chicaj, e jun cucꞌ ri xquicꞌul ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios,"} +{"eng": "This will we do, if God permits.", "acr": "Cojqꞌuiy cꞌu riꞌ xew we ri Dios cuya kaqꞌuiyibal."} +{"eng": "Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let’s press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,", "acr": "E uwariꞌche chojkꞌiy chwach ri Dios, na xew ta keꞌek qanaꞌoj chwi lo ri nabꞌe kꞌutunik puwi ri Cristo; waꞌ e kꞌutunik puwi ri roqꞌotaxik taq kan ri na jinta kutiqoj ma xew kukꞌam lo kamik, kꞌutunik puwi ri kubꞌulibꞌal kꞌuꞌxaj chwach ri Dios,"} +{"eng": "But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.", "acr": "Ri cowilaj waꞌim xew takal chique ri e nimaꞌk chic; jecꞌulaꞌ cꞌo cꞌutunic chupa Rutzij Upixab ri Dios xew quemajaw usucꞌ ri quetaꞌam saꞌ ri utz y saꞌ ri na utz taj chwach ri Dios yey lic quitakem cꞌu uꞌanic ri utz."} +{"eng": "For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.", "acr": "Lic cꞌo tan kꞌij lo riꞌ xtzijox ri Utzilaj Tzij che alak; ecꞌu ri lic ube e tane e laꞌ alak chi aj cꞌutunel re waꞌ. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic ne cajawaxic cacꞌut tanchi che alak ronoje ri nabe xmaj lo alak puwi ri Utzilaj Tzij re ri Dios. E pachaꞌ cajawax tanchi che alak catij alak tzꞌum ma cꞌamajaꞌ camaj alak utijic ri cowilaj waꞌim."} +{"eng": "About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.", "acr": "Lic cꞌo cuaj cambiꞌij puwi waꞌ, pero lic cꞌayew ukꞌalajisaxic che alak ma cꞌayew che alak camaj alak usucꞌ."} +{"eng": "named by God a high priest after the order of Melchizedek.", "acr": "Ecꞌu ri Dios xcojow re chaꞌ cuꞌan Kajawal cachꞌaw pakawiꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri Melquisedec."} +{"eng": "As he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”", "acr": "Yey je tanchi waꞌ xubiꞌij: Riꞌat na jinta utakexic catcꞌojiꞌic at waj chac, ri catchꞌaw paquiwi ri ticawex chinuwach Riꞌin jelaꞌ pachaꞌ ri Melquisedec xchaꞌ."} +{"eng": "So also Christ didn’t glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him, “You are my Son. Today I have become your father.”", "acr": "Jecꞌulaꞌ ri Cristo na xutacꞌabaꞌ ta uwach ukꞌij chiribil rib y na xa ta pa re xuꞌan Kajawal cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios, ma e ri Dios jewaꞌ xubiꞌij che: Riꞌat at Nucꞌajol yey Riꞌin in Akaw; wakꞌij cꞌu riꞌ cankꞌalajisaj waꞌ."} +{"eng": "Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.", "acr": "Na jinta cꞌu junok cuꞌan che rib cajawal que raj chacunel pa Rocho Dios we na cojotal ta ruma ri Dios, jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌan rucꞌ ri Aarón."} +{"eng": "Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, chirajawaxic che rire cuya chwach ri Dios rawaj ecamisam ruma rumac rire y na xew ta ruma ri quimac ri tinamit."} +{"eng": "The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.", "acr": "Ecꞌu rire, utz cucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx chique ri quetzak pa mac tob na uꞌaniquil taj quemacunic, ma rire na cuchꞌij tane uꞌanic janipa ri cubiꞌij Rutzij ri Dios."} +{"eng": "For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.", "acr": "Ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios chaꞌtal chiquixoꞌl rachijab. Rire cojotalic re cachꞌaw paquiwi ri ticawex chwach ri Dios y re cuya chwach ri Dios ri kasaꞌn y rawaj ecamisam paquicꞌaxel ri ticawex ruma ri quimac."} +{"eng": "Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.", "acr": "E uwariꞌche, muxiꞌij rib kacꞌuꞌx cojkib chwach ri Dios, ri cꞌo unimal rutzil cꞌuꞌxaj rucꞌ, chaꞌ cakacꞌul cuybal kamac y cakarik toꞌbal ke echiriꞌ cajawax chike."} +{"eng": "For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.", "acr": "Yey ri Kajawal, ri cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios, lic cꞌo cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx chike, ma Rire lic cumaj usucꞌ ronoje ri cakicꞌowibej riꞌoj oj ticawex ruma lic cꞌayew chike cakachꞌij uchukꞌab ri mac. Ma Rire echiriꞌ xuꞌan ticawex, lic xcꞌam upa che ronoje jelaꞌ pachaꞌ caꞌan chike riꞌoj, noꞌj Rire xuchꞌij uchukꞌab waꞌ y na xmacun ta qꞌuenok."} +{"eng": "Having then a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let’s hold tightly to our confession.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ e kachukꞌubej kib che ri xkajiquibaꞌ uwach echiriꞌ xkacoj rubiꞌ ri Cristo y makesaj kib che waꞌ. Ma ri Jesús, Rucꞌajol ri Dios, e Kajawal; yey Rire oquinak chilaꞌ chicaj y cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.", "acr": "Ronoje tak ri ꞌanatal ruma ri Dios, chwach Rire cꞌo wi. Ruma cꞌu riꞌ, Rire caril ronoje y na jinta cꞌo ewatal chwach. Yey copon ne ri kꞌij echiriꞌ cojopon chwach Rire chaꞌ cukꞌat tzij pakawiꞌ ruma ri kaꞌanom."} +{"eng": "For the word of God is living and active, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart.", "acr": "Ma Ruchꞌaꞌtem ri Dios lic cꞌaslic y lic cꞌo uchukꞌab. E ne pachaꞌ más cꞌo reꞌ chwa juna espada caꞌib uwi reꞌ, ri copon cꞌa che tak rigonsiyil y coc cꞌa pa cꞌo wi tak ri sulus chupa ri bak. Jecꞌulaꞌ Ruchꞌaꞌtem ri Dios copon ne cꞌa chupa rucꞌuꞌx y ri ranimaꞌ juna ticawex, yey cukꞌalajisaj cꞌu runaꞌoj ri ticawex y tak ri rayibal cꞌo chupa ri ranimaꞌ."} +{"eng": "Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.", "acr": "Kachukꞌubej cꞌu kib chaꞌ cojoc pa ri uxlanem cuya ri Dios, chaꞌ jelaꞌ na jinta junok chike cuꞌana aj palajiy tzij y cucꞌulumaj cꞌut jelaꞌ pachaꞌ ri xquicꞌulumaj ri na xquicoj ta utzij ri Dios ojertan."} +{"eng": "For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.", "acr": "Ma china ri coc pa ri uxlanem cuya ri Dios, cuxlan riꞌ che ruchac, jelaꞌ pachaꞌ xuxlan ri Dios che ri chac xuꞌano."} +{"eng": "There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.", "acr": "Noꞌj ruma waꞌ, ketaꞌam cꞌa cꞌo jun uxlanem chique rutinamit ri Dios."} +{"eng": "For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.", "acr": "We ta e laꞌ ri Josué asu xuya ri uxlanem chike ri tinamit, ri Dios na uqꞌatom ta chi juna chik qꞌij riꞌ re uxlanem chiqawach apanoq."} +{"eng": "he again defines a certain day, “today”, saying through David so long a time afterward (just as has been said), “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.”", "acr": "E uwariꞌche, ri Dios ukꞌatom ukꞌijol echiriꞌ cubiꞌtisij tanchi wa uxlanem chique ri ticawex, yey waꞌ e “wakꞌij ora”. Ma uqꞌuiyal junab icꞌowinak chic echiriꞌ ri rey David jewaꞌ xutzꞌibaj can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: We quita riꞌix wakꞌij ora janipa ri cubiꞌij ri Dios chiwe, miꞌan co che ri iwanimaꞌ xchaꞌ."} +{"eng": "Seeing therefore it remains that some should enter into it, and they to whom the good news was preached before failed to enter in because of disobedience,", "acr": "Ma e tak ri nabe xquita ri Utzilaj Tzij puwi ri uxlanem ubiꞌtisim ri Dios chique, na xeboc ta pa ri luwar re uxlanem ruma xquipalajij utzij Rire. Yey e cꞌo ne ri cꞌamajaꞌ queboc pa ri uxlanem cuya ri Dios."} +{"eng": "and in this place again, “They will not enter into my rest.”", "acr": "Cambiꞌij tanchi cꞌu ri cubiꞌij ri Dios pa Ruchꞌaꞌtem puwi wa uxlanem: «Rique na queboc ta cꞌana pa ri uxlanem canya Riꞌin» cachaꞌ."} +{"eng": "For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”", "acr": "Ma chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios jewaꞌ tzꞌibital can chwi ruwuk kꞌij: Chupa ruwuk kꞌij ri Dios xuxlan che ri chac xuꞌano."} +{"eng": "For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, “As I swore in my wrath, they will not enter into my rest;” although the works were finished from the foundation of the world.", "acr": "Noꞌj we riꞌoj kacojom ri Utzilaj Tzij, cojoc cꞌu riꞌ pa ri uxlanem cuya ri Dios. Ma jewaꞌ xubiꞌij Rire pa Ruchꞌaꞌtem: E uwariꞌche, ruma woyowal lic xinjiquibaꞌ uwach waꞌ: “Rique na queboc ta cꞌana pa ri uxlanem canya Riꞌin” xchaꞌ. Yey chwi lo echiriꞌ ri Dios xuꞌan ruwachulew, xuqꞌuis uꞌanic ruchac."} +{"eng": "For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard.", "acr": "Ma riꞌoj lic katom ri Utzilaj Tzij puwi ri uxlanem cuya ri Dios. Jenelaꞌ rutinamit ri Dios ojertan xquita puwi ri uxlanem ubiꞌtisim ri Dios chique; pero na jinta xutikoj ri xquito, ma na xquicꞌul ta waꞌ rucꞌ cubulibal cꞌuꞌxaj."} +{"eng": "Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.", "acr": "Cꞌa wakꞌij ora, ri Dios cubiꞌtisij ri uxlanem cuya Rire. Ruma riꞌ, lic chajij ib alak ma cꞌaxtaj cꞌo junok che alak na copon ta che wa uxlanem."} +{"eng": "We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.", "acr": "Lic kꞌalaj cꞌu riꞌ, na xyaꞌ ta chique rique queboc pa ri uxlanem cuya ri Dios ruma na jinta cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ Rire."} +{"eng": "To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?", "acr": "¿China cꞌu chique xujiquibaꞌ wi uwach ri Dios na queboc ta pa ri uxlanem cuya Rire? ¿Na e ta neba chique ri xquipalajij Rutzij Rire?"} +{"eng": "With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?", "acr": "¿Yey china cucꞌ xpe wi royowal ri Dios laꞌ la cuarenta junab? ¿Na e ta neba cucꞌ ri xemacun chirij? Yey ruma waꞌ xecamic y ri quicuerpos xemuk can chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic."} +{"eng": "For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?", "acr": "¿China cꞌu ri xetaw re rukul ri Dios yey tecꞌuchiriꞌ xquipetisaj royowal rucꞌ ri quititzꞌitiquil? ¿Na e ta neba conoje ri xeberesaj lo ri Moisés chilaꞌ Egipto?"} +{"eng": "while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, ri Dios cuya wa pixabanic: We quita riꞌix wakꞌij ora janipa ri cubiꞌij ri Dios chiwe, miꞌan co che ri iwanimaꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri xquiꞌan ri tinamit ojertan echiriꞌ xquiꞌan quititzꞌitiquil cachaꞌ."} +{"eng": "but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.", "acr": "E ri ꞌana alak e lic pixabaj ib alak chiwach alak ronoje kꞌij, xalokꞌ cꞌa cꞌo pakꞌab alak caꞌan alak waꞌ, chaꞌ na jinta junok che alak cuꞌan co che ri ranimaꞌ ruma ri socosoꞌnic re ri mac."} +{"eng": "As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”", "acr": "E uwariꞌche, ruma woyowal lic xinjiquibaꞌ uwach: “Rique na queboc ta cꞌana pa ri uxlanem canya Riꞌin.”"} +{"eng": "Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’", "acr": "Ruma cꞌu ri xquiꞌano, lic xpe woyowal chiquij y jewaꞌ ximbiꞌij: “Rique xaki na tiquil ta chi utz ri canimaꞌ y na xcaj taj caquetaꞌmaj ri nube.”"} +{"eng": "where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.", "acr": "Ruma waꞌ ri Dios xubiꞌij chique: Chilaꞌ cꞌu riꞌ, riwatiꞌ-imam xquitij wi nukꞌij y xquicꞌam nupa, tob ne pa cuarenta junab xquil ronoje ri cꞌutubal re ri nuchukꞌab xinꞌan Riꞌin chiquiwach."} +{"eng": "don’t harden your hearts as in the rebellion, in the day of the trial in the wilderness,", "acr": "miꞌan co che ri iwanimaꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri xquiꞌan ri tinamit ojertan echiriꞌ xquiꞌan quititzꞌitiquil y xquicꞌam upa ri Dios chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic."} +{"eng": "Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,", "acr": "E uwariꞌche, ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios cubiꞌij che alak: We quita riꞌix wakꞌij ora janipa ri cubiꞌij ri Dios chiwe,"} +{"eng": "but Christ is faithful as a Son over his house. We are his house, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.", "acr": "Noꞌj ri Cristo na xa ta e jun raj chac ri Dios, ma e Ucꞌajol y ruma waꞌ catakan puwi ri Rocho Dios. Yey ri Rocho Dios e riꞌoj oj utinamit, we e laꞌ lic tiquil chi utz ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ y rucꞌ quiꞌcotemal koyeꞌem ri cuya ri Dios chike chikawach apanok."} +{"eng": "For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.", "acr": "I Jesucrísto mas ʼo u ʼij chuwach i mam Moises, pacha jun aj ʼanol ja, mas ʼo u ʼij chuwach i ja chi cu ʼano."} +{"eng": "For every house is built by someone; but he who built all things is God.", "acr": "Ma ronoje ja ꞌanatal ruma juna achi, pero ri ꞌanayom re ronoje ri cꞌolic e ri Dios."} +{"eng": "For every house is built by someone; but he who built all things is God.", "acr": "I tak i ja, ʼo ni que ʼanawic, xui-ri are i Dios are xa ʼanaw ronojel wach tak i ʼolic."} +{"eng": "who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.", "acr": "Ma ri Jesús lic jusucꞌ ri xuꞌan chwach ri Dios, ri xtakaw lo re che wa chac, jelaꞌ pachaꞌ ri Moisés lic jusucꞌ xucꞌam quiwach rutinamit ri Dios."} +{"eng": "Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus,", "acr": "E uwariꞌche hermanos, cambiꞌij che alak, ri yaꞌom chi ib alak pukꞌab ri Dios yey chaꞌtal lo alak ruma Rire chaꞌ queꞌcꞌola alak rucꞌ Rire chilaꞌ chicaj: Lic chꞌobo cꞌu alak puwi ri Cristo Jesús, ri Takoꞌn re ri Dios y ri Kajawal cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.", "acr": "Ruma cꞌu xicꞌow Rire pa cꞌax y xcꞌam upa, jecꞌulaꞌ woꞌora lic cꞌo uchukꞌab re cojutoꞌo echiriꞌ cacꞌam kapa riꞌoj."} +{"eng": "Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.", "acr": "Jecꞌulaꞌ lic xajawaxic ri Jesús xuꞌana junam uwach kucꞌ riꞌoj, ri kachakꞌ kib rucꞌ Rire, chaꞌ jelaꞌ e cuꞌana Kajawal, ri cuꞌan jusucꞌ ruchac chwach ri Dios, yey rucꞌ cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx cachꞌaw pakawiꞌ y ruma cꞌu Rire, ri Dios cucuy ri kamac konoje ri oj utinamit."} +{"eng": "For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.", "acr": "Ma pakatzij wi Rire na xcꞌun ta che quitoꞌic ri ángeles, ma e xcꞌun che katoꞌic ri oj ralcꞌoꞌal can ri Abraham."} +{"eng": "and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.", "acr": "Xcꞌun cꞌu ri Cristo chaꞌ queberesaj lo conoje ri chwi calaxic lok e cꞌo pukꞌab ri xiꞌin ib ruma ri camic."} +{"eng": "Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,", "acr": "Konoje ri oj ticawex kekam kulewal kapoklajil. Ecꞌu ri Jesús xuꞌan ticawex pachaꞌ riꞌoj, chaꞌ jelaꞌ quicꞌow chupa ri camic pakacꞌaxel riꞌoj y rucꞌ waꞌ e xuchꞌij uchukꞌab ri jun xcꞌojiꞌ uchukꞌab re cacamisanic, waꞌ e ritzel winak."} +{"eng": "Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”", "acr": "Je tanchi waꞌ cubiꞌij: Riꞌin lic cancubaꞌ nucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios. Yey je tanchi waꞌ cubiꞌij: Riꞌin in cꞌo cucꞌ ri e ralcꞌoꞌal ri Dios, ri ebuyaꞌom Rire chwe cachaꞌ."} +{"eng": "saying, “I will declare your name to my brothers. Among the congregation I will sing your praise.”", "acr": "Ma jewaꞌ cubiꞌij chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Cantzijoj ri biꞌ la chiquiwach ri e watz-nuchakꞌ, Cambixoj ri biꞌ la chiquixoꞌl ri tinamit la echiriꞌ quimolom quib."} +{"eng": "For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,", "acr": "Ri Dios e Ukaw ri Kanimajawal Jesucristo, ri cayaꞌw ri santowilaj binic; yey e mismo Kakaw riꞌoj, ri oj cꞌo chi che ri santowilaj binic. Ruma cꞌu laꞌ, ri Jesús na caqꞌuix taj cubiꞌij chike riꞌoj, oj uchakꞌ Rire."} +{"eng": "For it became him, for whom are all things and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.", "acr": "Ri Dios e ꞌanayom re y e chapayom re ronoje ri cꞌolic. Yey lic xajawax cꞌu ri cꞌaxcꞌolil xricꞌowibej ri Jesús, ri cayaꞌw re ri colobetajic, ma ruma waꞌ ri Dios xutzꞌakatisaj uwach ruchac ri Jesús chaꞌ jelaꞌ quebucꞌam bi uqꞌuiyal ralcꞌoꞌal ri Dios chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t yet see all things subjected to him.", "acr": "E tak cꞌu riꞌ ri cꞌolic, xya la ronoje pukꞌab xchaꞌ. Ronoje cꞌu ri cꞌolic cacꞌojiꞌ pukꞌab, ma e xraj riꞌ ri Dios; na jinta ne cꞌo xuya can ri Dios we na cayaꞌiꞌ ta pukꞌab. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cakilo cꞌamajaꞌ ne cacꞌojiꞌ ronoje pukꞌab."} +{"eng": "You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.", "acr": "Xꞌan la che rachi xa jubikꞌ chi xraj cajunimax uwach cucꞌ ri ángeles. Lic xyac la ukꞌij, xya la che lic cꞌo uwach y xya la pukꞌab catakan puwi janipa ri xꞌan la che ruwachulew."} +{"eng": "But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?", "acr": "Cꞌo cꞌu jun jewaꞌ xubiꞌij chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: ¿Saꞌ ruwach rachi chaꞌ Rilal cacuxtaj la? ¿Saꞌ ruwach ri ralcꞌoꞌal ri ticawex chaꞌ lic coc la il chique?"} +{"eng": "For he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels.", "acr": "Puwi cꞌu wa cojtajin che ubiꞌxiquil, ri Dios uchꞌobom chic na cuya ta paquikꞌab ri ángeles quetakan chwi ri cꞌacꞌ uwachulew chikawach apanok."} +{"eng": "how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,", "acr": "We ecꞌu xquicꞌulumaj waꞌ rique, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ cojcolobetaj riꞌoj we na cojoc ta il che wa unimal colobetajic? Ma nabe na e ri Kanimajawal Jesucristo ri xtzijon puwi wa colobetajic; tecꞌuchiriꞌ ri xetaw re, lic xquijiquibaꞌ can uwach waꞌ chike riꞌoj."} +{"eng": "For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty,", "acr": "Ma lic jiquil uwach Rutzij ri Dios, ri xtzijox ojertan cuma ri ángeles; conoje cꞌu ri xemacun chirij y xquipalajij waꞌ wa Tzij, lic takal chique janipa ri kꞌatbal tzij xquicꞌulu."} +{"eng": "Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.", "acr": "Ri Jesús e más cꞌo uwach chiquiwa ri ángeles; ruma cꞌu riꞌ, lic chirajawaxic e más cojoc il che utakexic ri Utzilaj Tzij katom chwi Rire, chaꞌ jelaꞌ na cakesaj ta kib chirij ri Kꞌijsak."} +{"eng": "Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri quiwach tak ri ángeles? E aj chaquib caquilokꞌnimaj ri Dios yey etakom lo che quitoꞌic ri quecꞌuluw ri colobetajic re ri Dios."} +{"eng": "You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years won’t fail.”", "acr": "Yey Rilal cajalcꞌatij la ri caj y ruwachulew, jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan junok echiriꞌ cujal rukꞌuꞌ: caresaj rukꞌuꞌ kꞌeꞌl, cubusu y cucoj ri cꞌasak. Noꞌj Rilal na cajalcꞌatitaj ta wach la y na jinta utakexic ri kꞌij la cachaꞌ."} +{"eng": "They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.", "acr": "Ronoje waꞌ, xa caqꞌuisic, noꞌj Rilal na jinta uqꞌuisic ri cꞌaslemal la. Ri caj y ruwachulew xa cajaric jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan ri kakꞌuꞌ."} +{"eng": "And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.", "acr": "Yey je tanchi waꞌ cubiꞌij: Rilal, Lal Kajawal, che ri jekebal lok Lal xyijban re ruwachulew; y Lal ꞌanayom re ruwa caj rucꞌ ri kꞌab la."} +{"eng": "But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.", "acr": "Noꞌj cꞌu chwi Rucꞌajol jewaꞌ cubiꞌij: Rilal, Lal Dios yey ri takanic la na jinta utakexic y ri kꞌatbal tzij e la, lic jusucꞌ."} +{"eng": "When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”", "acr": "Yey ri Dios echiriꞌ xutak lo Rucꞌajol che ruwachulew, jewaꞌ xubiꞌij: «Conoje ri ángeles re ri Dios quilokꞌnimaj ukꞌij Rire» xchaꞌ."} +{"eng": "For to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today I have become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”", "acr": "Yey ri Dios na xubiꞌij ta cꞌana waꞌ che juna ángel: Riꞌat at Nucꞌajol yey Riꞌin in Akaw; wakꞌij cꞌu riꞌ cankꞌalajisaj waꞌ. Yey na jewaꞌ tane xubiꞌij puwi juna ángel: Riꞌin quinuꞌan in Ukaw Rire yey Rire cuꞌan Nucꞌajol Riꞌin."} +{"eng": "having become as much better than the angels as the more excellent name he has inherited is better than theirs.", "acr": "Rucꞌajol ri Dios más cꞌo uwach chiquiwa ri ángeles, ma che Rire xyaꞌiꞌ wi jun biꞌaj más cꞌo uwach chwa ri biꞌaj que ri ángeles."} +{"eng": "His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,", "acr": "y che Rucꞌajol quilitaj wi runimal uwach ukꞌij ri Dios. Jecꞌuriꞌlaꞌ, rucꞌuꞌx ri Dios e junam rucꞌ rucꞌuꞌx Rucꞌajol, ri Jun chapayom re ronoje tak ri cꞌolic rucꞌ ruchukꞌab Ruchꞌaꞌtem. Ecꞌuchiriꞌ uchꞌajom chi ri kamac, xeꞌtzꞌula puwiquikꞌab ri Dios chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.", "acr": "Chupa cꞌu wa qꞌuisbal kꞌij oj cꞌo wi, ri Dios xukꞌalajisaj rib ruma Rucꞌajol. Yey ruma Rucꞌajol xuꞌan ronoje tak ri cꞌolic, pukꞌab Rucꞌajol uyaꞌom wi ronoje"} +{"eng": "God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,", "acr": "Rojertan ri Dios ukꞌiyal laj xuqꞌalajisaj Rutzij chike ri qatiꞌ-qamam kuma ri qꞌalajisanelabꞌ, yey ri qꞌalajisanelabꞌ ukꞌiyal uwach ri qꞌalajisanik xkiꞌan chikiwach ri tinamit."} +{"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.", "acr": "Cꞌola cꞌu pa animaꞌ alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo. Amén."} +{"eng": "as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.", "acr": "Jenelaꞌ, caquiya pan rutzil wach la ri Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas, ri e wachbiꞌil chupa ruchac ri Kakaw."} +{"eng": "Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,", "acr": "Ri Epafras, ri wachbiꞌil wara pa oj tzꞌapil wi ruma oj re ri Kanimajawal Jesucristo, cuya pan rutzil wach la."} +{"eng": "Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.", "acr": "Yijbaꞌ cꞌu pan la juna luwar pa quincꞌojiꞌ wi, ma cubul nucꞌuꞌx quinopon tanchi ucꞌ la, we ri Dios cuya luwar quinel bi pa wa cárcel pachaꞌ ri tzꞌonom alak panuwiꞌ chwach Rire."} +{"eng": "Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.", "acr": "Hermano, ruma cꞌax canaꞌ la ri Kanimajawal; ꞌana co la wa cantzꞌonoj cheꞌla. Nimarisaj cꞌu la ri nucꞌuꞌx rucꞌ wa caꞌan la che ri Onésimo."} +{"eng": "If then you count me a partner, receive him as you would receive me.", "acr": "E uwariꞌche, we cunaꞌ cꞌuꞌx la junam kachbiꞌil kib chupa ruchac ri Kanimajawal Jesucristo, cꞌulu cꞌu la ri Onésimo pachaꞌ e riꞌin ri quincꞌul la."} +{"eng": "no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.", "acr": "re toꞌbel e la, yey rire e jun hermano na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw re. Riꞌin lic cꞌax cannaꞌo yey woꞌora más ne cꞌax canaꞌ rilal, ma e toꞌbel e la, yey rilal rucꞌ rire chakꞌ ib alak chupa rubiꞌ ri Kanimajawal."} +{"eng": "For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever,", "acr": "Laj cꞌo ne xutikoj ri xricꞌowibej ri Onésimo, ma tob rire xel ucꞌ la jujun kꞌij, ecꞌu riꞌ woꞌora na xa ta chi ajilam kꞌij cacꞌojiꞌ ucꞌ la"} +{"eng": "But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.", "acr": "Pero na jinta cꞌo xuaj xinꞌan xa chirij wiꞌ la. We caꞌan la wa cantzꞌonoj cheꞌla, na cuaj taj caꞌan la waꞌ ruma cantak la che, ma e ri cuaj riꞌin e caꞌan la waꞌ ruma lic calax pa animaꞌ la."} +{"eng": "whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.", "acr": "tob lic cuaj riꞌin cacꞌojiꞌ wucꞌ pacꞌaxel rilal chaꞌ quinutoꞌo janipa chi kꞌij in cꞌo pa cárcel ruma cantzijoj ri Utzilaj Tzij."} +{"eng": "I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,", "acr": "Rire lic ucꞌuꞌx wanimaꞌ; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cantak tanchi ubi cheꞌla,"} +{"eng": "who once was useless to you, but now is useful to you and to me.", "acr": "E ri petinak lok, ri Onésimo e jun aj chac la na xuꞌan ta utzilaj toꞌbel cheꞌla, noꞌj woꞌora e jun utzilaj toꞌbel che rilal y jenelaꞌ chwe riꞌin."} +{"eng": "I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,", "acr": "kinchꞌaw ko chiwach la puwi ri Onésimo. Rire woꞌora e nukꞌajol chupa rubꞌiꞌ ri Cristo, ma wuma riꞌin, rire xukoj rubꞌiꞌ ri Cristo wara pa wa cárcel."} +{"eng": "yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.", "acr": "ecꞌu ri canꞌano e quinelaj co cheꞌla ruma ri rutzil cꞌuꞌx la wucꞌ. Riꞌin in Pablo, in chi nimalaj winak, yey woꞌora in cꞌo pa cárcel ruma quintzijon puwi ri Cristo;"} +{"eng": "Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,", "acr": "E uwariꞌche, cꞌo cuaj cantzꞌonoj co cheꞌla. Tob ri Cristo uyaꞌom panukꞌab riꞌin cantak la che uꞌanic ri lic ube, na canꞌan ta waꞌ;"} +{"eng": "For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.", "acr": "Hermano, riꞌoj lic cojquiꞌcotic y lic nimarinak kacꞌuꞌx ruma ri rutzil cꞌuꞌxaj cꞌutum la chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, ma rucꞌ waꞌ cowirinak quicꞌuꞌx rique."} +{"eng": "that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.", "acr": "Ecꞌu ri cuaj riꞌin e quetaꞌmaj la ronoje ri utz yaꞌtal pakakꞌab cakaꞌano ruma xa oj jun rucꞌ ri Cristo, chaꞌ jelaꞌ ri cubulibal cꞌuꞌx la rucꞌ Rire cꞌo cutikoj chique jujun chic."} +{"eng": "I thank my God always, making mention of you in my prayers,", "acr": "Echiriꞌ canꞌan orar, xaki cacꞌun la chi nucꞌuꞌx y quintioxin cꞌu che ri Nukaw Dios uma rilal."} +{"eng": "hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,", "acr": "Ma nutom lic cꞌax canaꞌ la ri Kanimajawal Jesucristo y lic cubul cꞌuꞌx la rucꞌ yey cacꞌut la ri rutzil cꞌuꞌx la chique conoje ri quicojom rubiꞌ."} +{"eng": "hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,", "acr": "Ma nutom lic cꞌax canaꞌ la ri Kanimajawal Jesucristo y lic cubul cꞌuꞌx la rucꞌ yey cacꞌut la ri rutzil cꞌuꞌx la chique conoje ri quicojom rubiꞌ."} +{"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "acr": "Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:", "acr": "Cakaya pan rutzil quiwach ri hermana Apia y ri hermano Arquipo, ri kachbiꞌil lic uyaꞌom rib che uꞌanic ruchac ri Dios, yey cakaya pan rutzil quiwach ri hermanos caquimol quib pa ocho la."} +{"eng": "Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,", "acr": "Riꞌin in Pablo, in cꞌo pa cárcel ruma quintzijon puwi ri Kanimajawal Jesucristo. Junam rucꞌ ri hermano Timoteo cakatak bi wa carta cheꞌla Filemón, ri na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw e la yey lal kachbiꞌil chupa ruchac ri Dios."} +{"eng": "Let our people also learn to maintain good works to meet necessary needs, that they may not be unfruitful.", "acr": "Lic chirajawaxic cꞌu chique conoje ri e kuqꞌuil riꞌoj, ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, caquimaj uꞌanic ri utz y quequitoꞌ cꞌu tak ri cꞌo cajawax chique chaꞌ jelaꞌ cꞌo cutikoj ri quibinic quisilabic."} +{"eng": "Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.", "acr": "Cambiꞌij chawe lic chatoꞌo ri Zenas, ri aj cꞌutunel re ri tzijpixab yey chatoꞌo ri Apolos. Chayaꞌa cꞌu chique ronoje tak ri cajawax che ri quibenam chaꞌ caquimaj bi quibe."} +{"eng": "When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.", "acr": "Echiriꞌ cantak ri Artemas o ri Tíquico awucꞌ, chawilij catpetic chaꞌ coꞌlkarika kib wara Nicópolis, ma nuchꞌobom chic quincꞌojiꞌ wara chupa rukꞌijol echiriꞌ lic cꞌax tew y cꞌo jab."} +{"eng": "knowing that such a one is perverted and sinful, being self-condemned.", "acr": "Awetaꞌam e junok cujach upa rutinamit ri Dios, yojtajinak runaꞌoj y mac ri cuꞌano. Yey ruma cꞌu rumac, utuquel utzucum kꞌatbal tzij chirij."} +{"eng": "Avoid a factious man after a first and second warning,", "acr": "We cꞌo cꞌu junok cujach quipa tak rutinamit ri Dios, chachꞌaꞌbej upa julajok o calajok. Noꞌj we lic na cucoj ta cꞌu tzij, mawachbilaj chic."} +{"eng": "but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.", "acr": "Maꞌan cꞌu aweꞌat cucꞌ tak ri caquichapalaꞌ quib rucꞌ tak chꞌaꞌtem na jinta uchac, ri caquichololej quibiꞌ ri catiꞌ-quimam re ojertan y ri quechꞌoꞌjin puwi ri tzijpixab que ri aj judiꞌab. Ma ronoje tak waꞌ na jinta queꞌelawi y na jinta cutikoj."} +{"eng": "This saying is faithful, and concerning these things I desire that you insist confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;", "acr": "Waꞌ wa cambiꞌij pan chawe lic katzij yey lic cuaj catoc il che ucꞌutic waꞌ chique conoje ri quicojom rubiꞌ ri Dios chaꞌ caquitijoj quib che uꞌanic ri utz. Ma tak waꞌ wa cꞌutunic lic areꞌ y lic cꞌo cutikoj chique conoje ri ticawex che ruwachulew."} +{"eng": "that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.", "acr": "Uꞌanom cꞌu jusucꞌ chike ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx chaꞌ cakacꞌul na ri koyeꞌem, waꞌ e ri kacꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior;", "acr": "Ruma ri Kacolobenel Jesucristo, ri Dios xuya ri Ruxlabixel chike yey ¡lic nim rutoꞌbal Rire kucꞌ!"} +{"eng": "But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios Kacolobenel xucꞌut ri relej ucꞌuꞌx y ri rutzil ucꞌuꞌx chique conoje ri ticawex che ruwachulew."} +{"eng": "not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,", "acr": "Xojucolobej cꞌu riꞌ, na ruma ta juna chac lic utz kaꞌanom, ma e ruma ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx chike. Xojuchꞌaj cꞌu che ri kamac chaꞌ cuya jun cꞌacꞌ cꞌaslemal chike y xuya ri Santowilaj Ruxlabixel pa kanimaꞌ chaꞌ cujalcꞌatij ri kabinic kasilabic."} +{"eng": "not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,", "acr": "Ruʼ ile, xoj resaj chi sak. N-are ta rumal jun ʼutz xka ʼan chuwach, xa rumal xril toʼbal ka wach, rumal-i xu ʼano. Are i kelbal chi sak chi xoʼon chake, are u chʼajic rij i kanima ʼelsabal re i ka mac. Ruʼ u chʼajic i kanima-le, i u Tewal i Dios coʼon chake chi coj alax ucamul, xak cu ya jun ka cʼaslemal cʼacʼ."} +{"eng": "For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.", "acr": "Ma e riꞌoj rojertan echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cakacoj rubiꞌ ri Cristo, na jinta kanaꞌoj, oj titzꞌitak, oj sachinak, kayaꞌom kib pukꞌab ronoje ri rayinic y rukusil ruwachulew, lic cꞌo retzelal kacꞌuꞌx, lic tzel cojilic y tzel cakil kib chikawach."} +{"eng": "to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.", "acr": "Chabiꞌij chique mechꞌaꞌt chirij junok, mechꞌoꞌjinic; quicꞌutu ri rutzil quicꞌuꞌx y quiꞌana chꞌutiꞌn che quib chiquiwach conoje tak ri ticawex."} +{"eng": "Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,", "acr": "Chacuxtaj chique conoje ri quicojom rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, lic chirajawaxic e caquinimaj y caquitakej ri caquibiꞌij ri e takanelab y ri e aj kꞌatal tzij re ri tinamit yey caquiya quib che uꞌanic janipa tak ri utz."} +{"eng": "Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no one despise you.", "acr": "E chacꞌutuꞌ janipa tak wa ximbiꞌij chawe; chatpixaban chi utz y chachꞌaꞌbej quipa tak ri caquiꞌan ri na utz taj. Chaꞌana cꞌu waꞌ ma pakꞌab riꞌat yaꞌtal wi caꞌano; maya cꞌu luwar che junok cucꞌak bi akꞌij."} +{"eng": "who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.", "acr": "Rire xuya rib pa camic kuma riꞌoj, xojulokꞌo chaꞌ cojresaj che ronoje ri na utz taj, cuchomaj ri kabinic kasilabic y jelaꞌ cojuꞌan oj utinamit lic kayaꞌom kib che uꞌanic chomilaj tak chac."} +{"eng": "looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,", "acr": "Lic chirajawaxic cakaꞌan waꞌ y cakacubaꞌ pana kacꞌuꞌx che ri chomilaj kꞌij re quiꞌcotemal echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Dios Kajawxel, ri Kacolobenel Jesucristo."} +{"eng": "instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;", "acr": "Ecꞌu riꞌ ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios cꞌutuyum chike saꞌ uꞌanic cakaya can ronoje mac y ronoje ri rayibal na utz ta uwach, yey e cꞌutuyum chike chirajawaxic cakachꞌob chi utz ri cakaꞌano chaꞌ wakꞌij ora cojbin jusucꞌ rucꞌ jun sakil binic silabic chwach ri Dios."} +{"eng": "For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,", "acr": "Ma ri Dios ukꞌalajisam chi ri unimal rutzil ucꞌuꞌx chaꞌ conoje ri ticawex quecolobetajic."} +{"eng": "not stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.", "acr": "Makiꞌan ne kiꞌke che rubꞌitaq re ri kajaw; e kiꞌana ronoje chi jusukꞌ chaꞌ jelaꞌ kaqꞌalajinik lik chom ri kꞌutunik re ri Dios Qakolobꞌenel."} +{"eng": "Exhort servants to be in subjection to their own masters and to be well-pleasing in all things, not contradicting,", "acr": "Yey chebapixabaj raj chaquib chaꞌ caquinimaj quitzij ri cajaw, caquiꞌan chi utz ronoje chaꞌ ri cajaw quequiꞌcot cucꞌ y na quecꞌulilaꞌn taj."} +{"eng": "and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.", "acr": "y rucꞌ utzilaj chꞌaꞌtem chaꞌ jelaꞌ we cꞌo junok cachꞌaꞌt chawij, utuquel cuya uqꞌuix ma na jinta mac carikitaj chawij."} +{"eng": "In all things show yourself an example of good works. In your teaching, show integrity, seriousness, incorruptibility,", "acr": "Yey riꞌat Tito, e chacꞌutu ri utz chiquiwach rucꞌ ri sakil abinic asilabic chwi ronoje ri caꞌano. Chatcꞌutun chi jusucꞌ rucꞌ sakil naꞌoj"} +{"eng": "Likewise, exhort the younger men to be sober minded.", "acr": "Chabiꞌij cꞌu chique ralabo caquichajij quib chaꞌ na quetzak ta pa mac."} +{"eng": "to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.", "acr": "caquichajij quib chaꞌ na quetzak ta pa mac y jelaꞌ chom ri quibinic quisilabic, quechacun chi utz pa ja, caquicꞌut ri rutzil quicꞌuꞌx y caquitakej ri cachijil. Caquiꞌan cꞌu ronoje waꞌ chaꞌ jelaꞌ na jinta junok tzel cachꞌaꞌt chirij Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "that they may train the young wives to love their husbands, to love their children,", "acr": "Kikꞌutu kꞌu chike ri e kꞌakꞌal ixoqibꞌ chaꞌ kꞌax kekinaꞌ ri kachijil y ri kalkꞌoꞌal,"} +{"eng": "and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,", "acr": "Yey chabiꞌij chique rixokib e nimak winak chic: Cꞌola xiꞌin ib cucꞌ chwach ri Dios chwi ri quibinic quisilabic, mebuꞌan e aj molot, maquiya quib che kꞌabaric, e chekꞌilon chwi ri utz."} +{"eng": "that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance,", "acr": "Chebapixabaj rachijab e nimak winak chic chaꞌ caquichꞌob chi utz janipa ri caquiꞌano, caquichajij chi utz ri quibinic quisilabic chiquiwach ri jujun chic, caquichajij quib chaꞌ na quetzak ta pa mac, yey e sakil ri cubulibal quicꞌuꞌx, ri rutzil quicꞌuꞌx y ri unimal quicꞌuꞌx."} +{"eng": "But say the things which fit sound doctrine,", "acr": "Noꞌj riꞌat Tito, lic chirajawaxic e ronoje ri cacꞌutu xaki junam rucꞌ ri sakil cꞌutunic re ri Dios."} +{"eng": "They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.", "acr": "Tob cubiꞌij retaꞌam uwach ri Dios; pero rucꞌ ri cuꞌano, cakꞌalajinic na retaꞌam ta uwach. Ma xaki itzel ucꞌuꞌx, aj palajiy tzij y na jinta cꞌana utz cuꞌan chwach ri Dios."} +{"eng": "To the pure, all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.", "acr": "E junok sakil runaꞌoj, ronoje ri chom chwach ri Dios, riꞌ e lic chom chwach rire. Noꞌj ri sachinak runaꞌoj, ri na cucoj ta ri Kꞌijsak, riꞌ ronoje lic chꞌul chwach ma chꞌul runaꞌoj y ri ranimaꞌ; y jecꞌulaꞌ na cunaꞌbej taj saꞌ ri chom y saꞌ ri na chom taj."} +{"eng": "not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.", "acr": "y jecꞌulaꞌ na queboc ta il che tak ri tzijonic xa quimololem raj judiꞌab y na queboc tane il che ri takanic que ri winak quiyaꞌom can ri Kꞌijsak."} +{"eng": "This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,", "acr": "Yey ri xubiꞌij waꞌ waꞌchi lic katzij; e uwariꞌche chirajawaxic lic chachꞌaꞌbej quipa chaꞌ quetiquiꞌ chupa ri sakil cꞌutunic,"} +{"eng": "One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”", "acr": "Ojertan cꞌo jun kꞌalajisanel aj Creta, jewaꞌ xubiꞌij chwi rutinamit rire: “Ri e aj Creta lic xex wi e aj rakꞌul, pachaꞌ e itzel chicop, lic e japjatel y lic e xepuꞌab” xchaꞌ."} +{"eng": "whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.", "acr": "Maya cꞌu luwar chique waꞌ wa winak quecꞌutunic, ma caquisachisaj quinaꞌoj uqꞌuiyal familias rucꞌ ri quicꞌutunic. Rique xew cacaj quebeyomar rucꞌ ri cꞌutunic caquiꞌano yey waꞌ lic qꞌuixbal uwach."} +{"eng": "For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,", "acr": "Ma lic e qꞌui ri e titzꞌitak, caquicꞌut ri na jinta uchac y e socosoꞌnel. Y chique tak waꞌ e cꞌo ri lic queboc il che ri retalil re circuncisión."} +{"eng": "holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.", "acr": "E chutakej ri sakil Utzilaj Tzij re ri Dios cꞌutum chwach chaꞌ jelaꞌ curik capixaban rucꞌ chomilaj cꞌutunic y cucoj waꞌ pa quijolom ri ticawex, ri caquibiꞌij na katzij ta wa cꞌutunic."} +{"eng": "but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,", "acr": "Yey chebucꞌulu chi utz tak ri quebopon chirocho, chuyaꞌa ucꞌuꞌx che uꞌanic ri utz, lic chuchꞌobo chi utz ri cuꞌano, chuꞌana ri lic jusucꞌ, lic chuyaꞌa rib pukꞌab ri Dios y lic churika uchajixic rib chwach ronoje ri na utz taj."} +{"eng": "For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;", "acr": "Ecꞌu riꞌ ri yaꞌtal che cuꞌana aj cꞌamal quiwach rutinamit ri Dios, lic chirajawaxic e jusucꞌ rubinic usilabic chaꞌ na jinta cachꞌaꞌtiben re, muꞌan nim chiribil rib, na chꞌiꞌchꞌoj ta ucꞌuꞌx, na kꞌabaꞌrel taj, na aj chꞌaꞌoj taj, na rayinel taj re puak cachꞌac rucꞌ socosoꞌnic."} +{"eng": "if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.", "acr": "E juna aj wach re riglesia lic chirajawaxic jusucꞌ rubinic usilabic chaꞌ na jinta cachꞌaꞌtiben re. Cꞌola jusucꞌ rucꞌ ri rixokil yey ri ralcꞌoꞌal chirajawaxic quicojom rubiꞌ ri Cristo, e cojol tzij y na catataj ta cꞌu chique e aj mac o e titzꞌitak."} +{"eng": "I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you—", "acr": "Riꞌin xatinya can chilaꞌ chupa ri isla Creta chaꞌ cayijbaꞌ tak ri chakal can uꞌanic y quebacoj cꞌu e aj wach pa riglesia chujujunal tinamit, jelaꞌ pachaꞌ ri ximbiꞌij can chawe."} +{"eng": "to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.", "acr": "Cantzꞌibaj cꞌu pan waꞌ wa carta chawe riꞌat Tito, ri pakatzij wi at pachaꞌ nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo, ma junam ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire. Chacꞌulu cꞌu ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj, ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo Kacolobenel."} +{"eng": "but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,", "acr": "Yey echiriꞌ xopon rukꞌijol re cakꞌalajisax ri Utzilaj Tzij, ri Dios Kacolobenel xuya panukꞌab cantzijoj waꞌ chiquiwach ri ticawex."} +{"eng": "in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;", "acr": "chaꞌ jelaꞌ caquicubaꞌ quicꞌuꞌx che ucꞌulic ri quicꞌaslemal na jinta utakexic. Ma ri Dios xubiꞌtisij lo wa cꞌaslemal echiriꞌ cꞌamajaꞌ cajeker lo ruwachulew, y Rire na cuꞌan ta rakꞌubal."} +{"eng": "Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth which is according to godliness,", "acr": "Riꞌin in Pablo, in aj chac re ri Dios yey in takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo. Ri chac uyaꞌom chwe e quebenutoꞌ ri ebuchaꞌom Rire chaꞌ cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ, caquetaꞌmaj chi utz ri Kꞌijsak y quebin jusucꞌ chwach"} +{"eng": "The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.", "acr": "Cꞌola cꞌu ri Kanimajawal Jesucristo awucꞌ. Ri unimal rutzil ucꞌuꞌx Rire cꞌola piwiꞌ iwonoje riꞌix. Amén."} +{"eng": "Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.", "acr": "Matmayinic, e chatpeta tan echiriꞌ cꞌamajaꞌ cujek rukꞌijol echiriꞌ cꞌax tew y cꞌo jab. Caquiya pan rutzil awach ri Eubulo, ri Pudente, ri Lino, ri Claudia cucꞌ conoje ri hermanos e cꞌo wara."} +{"eng": "Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.", "acr": "Ri Erasto xcanaj can pa ri tinamit Corinto y ri Trófimo xinya can pa ri tinamit Mileto ma lic yewaꞌ."} +{"eng": "Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.", "acr": "Chayaꞌa rutzil kiwach ri Priscila y ri Aquila junam kukꞌ konoje ri e kꞌo pa rocho ri Onesíforo."} +{"eng": "And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.", "acr": "Yey e ri Kanimajawal quincoloben chwach tak ri na utz taj y quinuchajij cꞌut chaꞌ quinopon na rucꞌ chilaꞌ chicaj pa catakan wi. Xew cꞌu che Rire takal wi lic cayac ukꞌij na jinta utakexic. Amén."} +{"eng": "At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.", "acr": "Ri nabe laj echiriꞌ xintoꞌbej wib pa kꞌatbal tzij, na jinta junok xtoꞌw we ma conoje xincokꞌotaj canok; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, riꞌin na cuaj taj e ri Dios cukꞌat tzij paquiwiꞌ ruma waꞌ."} +{"eng": "Beware of him, for he greatly opposed our words.", "acr": "Lic chachajij cꞌu awib riꞌat chwach rire ma lic uyacom rib chirij ri Utzilaj Tzij cakatzijoj."} +{"eng": "Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.", "acr": "Rachi Alejandro ri aj chꞌayal chꞌichꞌ lic uꞌanom tak ri na utz taj chwe. Ecꞌu ri Dios catojow re che saꞌ tak ri uꞌanom."} +{"eng": "Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.", "acr": "Echiriꞌ catpetic, chacꞌama lo ri pisbal wij nuyaꞌom can chirocho ri Carpo chupa ri tinamit Troas y chacꞌama tak lo ri jubotaj wuj; yey ri lic cajawax chwe e ri jutak botaj tzꞌuꞌum tzꞌibital uwach."} +{"eng": "for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.", "acr": "I ma Démas xin u canaj canok, man ire xa cʼax cu na wach tak re u wach i jyub taʼaj; rumal-i ʼenak pa Tesalónica. I ma Crecénte in takom bi pa jyub Galácia, i ma Títo ʼenak pa jyub Dalmácia (chu ʼonquil u chac i Dios)."} +{"eng": "Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.", "acr": "Xew cꞌu ri Lucas inrachbilam wara. Echiriꞌ catpetic, chacꞌama lo ri Marcos awucꞌ ma rire lic toꞌbel we chupa ruchac ri Dios."} +{"eng": "But I sent Tychicus to Ephesus.", "acr": "Ecꞌu ri Tíquico xintak bi Éfeso."} +{"eng": "But I sent Tychicus to Ephesus.", "acr": "Ecꞌu ri Tíquico xintak bi Éfeso."} +{"eng": "Be diligent to come to me soon,", "acr": "Matmayinic, e chatpeta tan che wilic."} +{"eng": "From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.", "acr": "Ecꞌu woꞌora xew chi woyeꞌem ri corona cayaꞌ chwe ruma ximbin jusucꞌ chwach ri Dios. Y ri cayaꞌw waꞌ chwe e ri Kanimajawal Jesucristo, ri Aj Kꞌatal Tzij lic jusucꞌ. Y waꞌ na xew ta chwe riꞌin cuyaꞌo, ma cuya chique conoje ri coyeꞌem rucꞌunibal rucꞌ ronoje canimaꞌ."} +{"eng": "I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.", "acr": "Xinchꞌij uchukꞌab ronoje ri cꞌaxcꞌobic xinicꞌow wi, xinopon cꞌu che ri qꞌuisbal re ri nuchac uyaꞌom ri Dios, lic nutzijom chi jusucꞌ ri Utzilaj Tzij re ri Cristo."} +{"eng": "But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.", "acr": "Noꞌj riꞌat Timoteo, e lic cꞌola anaꞌoj puwi tak ri caꞌano. Chacuyu ronoje tak ri cꞌaxcꞌobic cape pawiꞌ. E chayaꞌa awib che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re colobetajic. Chaꞌana cꞌu chi utz ronoje ri chac yaꞌtal pakꞌab."} +{"eng": "and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.", "acr": "Rike na kakaj taj kakita ri Qꞌijsaq y e kakiternabꞌej taq tzijobꞌal xa noꞌjital kuma winaq."} +{"eng": "preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.", "acr": "Chayaꞌa awib che utzijoxic Ruchꞌaꞌtem ri Dios. Chatoc il che utzijoxic waꞌ chupa rukꞌijol o tob ne na chupa ta rukꞌijol. Chakꞌalajisaj tak ri na utz taj, chachꞌaꞌbej quipa tak ri caquiꞌan ri na utz taj, chebapixabaj rucꞌ sakil cꞌutunic chaꞌ caquitzelej quitzij. Chaꞌana cꞌu waꞌ rucꞌ unimal acꞌuꞌx."} +{"eng": "that each person who belongs to God may be complete, thoroughly equipped for every good work.", "acr": "y jecꞌulaꞌ conoje ri caquinimaj ri Dios e tijotal chi utz che uꞌanic ronoje utzilaj chac, ma yaꞌtal chi chique janipa ri cajawaxic chaꞌ caquiꞌan waꞌ."} +{"eng": "Every Scripture is God-breathed and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for instruction in righteousness,", "acr": "Ronoje Rutzij Upixab ri Dios tzꞌibital canok e ri Dios biꞌyom re; waꞌ e lic cꞌo uchac re cꞌutunic, re pixabanic, re cuyijbaꞌ ri na utz ta uꞌanom y re kꞌilonic chaꞌ cojbin jusucꞌ chwach ri Dios;"} +{"eng": "From infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.", "acr": "Ma chachꞌutiꞌnal xawetaꞌmaj lo ri Santowilaj Uchꞌaꞌtem ri Dios tzꞌibital canok, yey e waꞌ ri cuya anaꞌoj chaꞌ cacꞌul ri colobetajic ruma ri cubulibal acꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.", "acr": "Noꞌj cꞌu riꞌat e lic chachukꞌubej awib che ri sakil cꞌutunic amajom y pa ri ajiquibam wi awib. Ma awetaꞌam chi utz china tak ri xecꞌutuw waꞌ chawe."} +{"eng": "But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.", "acr": "Ecꞌu ri winak itzel quicꞌuꞌx y ri e socosoꞌnel, lic caqꞌuiyar uwach ri quimac. Quesocosoꞌnic y caquisoc quib chiquibil quib."} +{"eng": "Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.", "acr": "Y jelaꞌ conoje ri cacaj quebin jusucꞌ chupa ri be re ri Kanimajawal Jesucristo, caquitij na cꞌax cuma jujun chic."} +{"eng": "persecutions, and sufferings—those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. The Lord delivered me out of them all.", "acr": "Awetaꞌam cꞌu riꞌ lic ꞌanom cꞌax chwe y lic nutijom cꞌaxcꞌobic jelaꞌ pachaꞌ ri xinwicꞌowibej chupa tak ri tinamit Antioquía, Iconio y Listra. Uqꞌuiyal tak cꞌaxcꞌobic xpe panuwiꞌ, pero ri Kanimajawal Jesucristo xinucolobej che ronoje waꞌ."} +{"eng": "But you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,", "acr": "Noꞌj riꞌat e atakem ri sakil nucꞌutunic, ri jusucꞌ nubinic nusilabic, ri cuaj canꞌan rucꞌ ri nucꞌaslem, ri cubulibal nucꞌuꞌx, runimal nucꞌuꞌx, ri rutzil nucꞌuꞌx y ri nuchukꞌab che uchꞌijic ronoje."} +{"eng": "Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.", "acr": "Ecꞌu waꞌ waꞌchijab e pachaꞌ ri aj kꞌijab Janes y Jambres, ri xeyacataj chirij ri Moisés ojertan, ma rique eyacatajinak chirij ri Kꞌijsak y sachinak ri quinaꞌoj yey na quecꞌul ta ruma ri Dios ma rique na jinta cꞌana cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ Rire."} +{"eng": "But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.", "acr": "Na kebꞌel ta kꞌu pan rukꞌ ri kakiꞌano jelaꞌ pachaꞌ ri xkikꞌulumaj ri xeyaktaj chirij ri Moisés, ma kaqꞌalajin chikiwach konoje, na jinta saqil naꞌoj kukꞌ rike."} +{"eng": "But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.", "acr": "Na kebꞌel ta kꞌu pan rukꞌ ri kakiꞌano jelaꞌ pachaꞌ ri xkikꞌulumaj ri xeyaktaj chirij ri Moisés, ma kaqꞌalajin chikiwach konoje, na jinta saqil naꞌoj kukꞌ rike."} +{"eng": "For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,", "acr": "Cuqꞌuil rique e cꞌo ri queboc pa tak ja y quequisoc rixokib lic cꞌo quimac ruma e quitakem tak ri quirayibal."} +{"eng": "always learning and never able to come to the knowledge of the truth.", "acr": "Tob xaki caquita tak cꞌutunic, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na caquimaj ta cꞌana usucꞌ ri Kꞌijsak."} +{"eng": "always learning and never able to come to the knowledge of the truth.", "acr": "Lic que wi, que tijin chu tayic tak i cʼutunic, xui-ri, n-quiqui ta tu be i sak laj tzij."} +{"eng": "without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, not lovers of good,", "acr": "E cꞌo ri na jinta cꞌana rutzil cꞌuꞌxaj cucꞌ, e cꞌo ri na jinta cꞌana cꞌaxnaꞌbal quicꞌuꞌx, e cꞌo ri e aj molot, e cꞌo ri na caquichꞌij ta ukꞌatexic ri quirayibal, e cꞌo ri lic e titzꞌitak, e cꞌo ri tzel caquil ri utz."} +{"eng": "For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,", "acr": "Ma e cꞌo ri xew caquitakej ri cacaj rique, e cꞌo ri lic e rayinel re puak, e cꞌo ri lic caquitacꞌabaꞌ quikꞌij, e cꞌo ri caquicꞌak bi quikꞌij ri catz-quichakꞌ, e cꞌo ri tzel quechꞌaꞌt chiquij jujun chic, e cꞌo ri na caquicoj ta quitzij quichu-quikaw, e cꞌo ri na jinta caquitioxij, e cꞌo ri na caquixiꞌij ta quib chwach ri Dios."} +{"eng": "But know this: that in the last days, grievous times will come.", "acr": "Lic chirajawaxic cawetaꞌmaj waꞌ: Chupa tak ri qꞌuisbal kꞌij lic cꞌayew chi ri jekelem che ruwachulew ruma ri quibinic quisilabic tak ri winak."} +{"eng": "in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,", "acr": "Rucꞌ chomilaj chꞌaꞌtem quebukꞌil tak ri caquiyac quib chirij ri Kꞌijsak; ma cꞌaxtaj rucꞌ waꞌ, ri Dios cuya chique caquitzelej quitzij chwach y caquetaꞌmaj ri Kꞌijsak,"} +{"eng": "and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.", "acr": "y jecꞌulaꞌ quebel pukꞌab ritzel winak y na caquiꞌan ta chic saꞌ ri caraj rire."} +{"eng": "and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.", "acr": "Pent que ʼel na chupam i trámpa re i itzel, pa je chaptal wi; man woʼor xa je ʼo puʼab chu ʼonquil pacha craj ire chique."} +{"eng": "The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,", "acr": "Ma e juna aj chac re ri Kanimajawal Jesucristo chirajawaxic che na aj ta chꞌaꞌoj, xaki utz ucꞌuꞌx cucꞌ conoje, lic cacꞌutun chi utz y lic nim ucꞌuꞌx cucꞌ conoje."} +{"eng": "But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.", "acr": "Maya axikin chike ri kakichapalaꞌ kibꞌ pa chꞌaꞌtem na jinta uchak, ma awetaꞌam chik laꞌ xa kukꞌam lo chꞌaꞌoj."} +{"eng": "Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.", "acr": "Timoteo, chatanimaj cꞌu chwach ronoje tak ri rayibal re tzakibal que ralabo. Yey junam cucꞌ conoje ri caquilokꞌnimaj rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo rucꞌ ronoje quicꞌuꞌx, e chatijoj awib che uꞌanic ri lic jusucꞌ chwach ri Dios, cubula acꞌuꞌx rucꞌ, chacꞌutu ri rutzil cꞌuꞌxaj y chatcꞌola chi utzil chomal cucꞌ conoje."} +{"eng": "If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ e junok caresaj rib che tak ri mac, chom ruchapabexic caꞌan ruma ri Dios, chom uꞌanom rubinic usilabic y lic cꞌo uchac che ri Kanimajawal, ma curik uꞌanic uqꞌuiyal chomilaj chac."} +{"eng": "Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.", "acr": "Chupa juna nimalaj ja cꞌo tak ri chapabal re oro y re plata, ri lic xa kꞌalaj pa cachapabex wi; yey cꞌo ne tak chapabal re cheꞌ y ulew na lic ta chom, ri xa tob pa cachapabex wi."} +{"eng": "However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, rutinamit ri Dios lic tiquil chi utz pa ri Kꞌijsak, ma rique e pachaꞌ juna cowilaj utiquibal juna ja pa tzꞌibital wi: «Ri Dios lic retaꞌam china ri e re Rire» y «Conoje cꞌu ri caquibiꞌij e re ri Cristo, chirajawaxic caquesaj quib che tak ri na jusucꞌ taj.»"} +{"eng": "men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.", "acr": "Rike xkiya kan ri Qꞌijsaq ma kakibꞌiꞌij ri kꞌastajibꞌal ke ri e re ri Cristo, ya xuꞌano. Ruma kꞌu ri kakikꞌut rike, e kꞌo jujun katajin usachik kinaꞌoj puwi ri Qꞌijsaq."} +{"eng": "But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,", "acr": "Maꞌan aweꞌat cucꞌ ri quechꞌaꞌt chwi tak ri na re ta ri Dios y na jinta uchac. Ma ri queꞌanaw re waꞌ, e quetajin che resaxic quib chirij ri Dios."} +{"eng": "Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.", "acr": "Riꞌat lic chachukꞌubej awib chaꞌ lic jusucꞌ rabinic asilabic chwach ri Dios y jelaꞌ at jun aj chac na jinta cꞌo catqꞌuix che, e xaki catzijoj chi jusucꞌ ri Tzij re ri Kꞌijsak."} +{"eng": "Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.", "acr": "Chacuxtaj waꞌ chique ri e raj chac ri Dios y lic chebapixabaj pa rubiꞌ Rire, chaꞌ mechꞌoꞌjin chwi tak chꞌaꞌtem na jinta utz cucꞌam lok, ma xew cucꞌam lo sachibal naꞌoj chique ri quetaw re."} +{"eng": "If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”", "acr": "We riꞌoj na cacubiꞌ ta kacꞌuꞌx rucꞌ; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, Rire lic e cuꞌan janipa ri ubiꞌim canok, ma Rire na cuꞌan ta cꞌana rakꞌubal."} +{"eng": "If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.", "acr": "We cakachꞌij uchukꞌab ri cꞌaxcꞌobic ruma Rire, chikawach apanok cojtakan rucꞌ Rire chilaꞌ chicaj. Noꞌj we riꞌoj cakabiꞌij na oj ta re Rire, jelaꞌ cuꞌan Rire kucꞌ chikawach apanok, cubiꞌij cꞌu riꞌ na retaꞌam ta kawach."} +{"eng": "This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.", "acr": "Waꞌ wa chꞌaꞌtem lic katzij: We xojcam rucꞌ ri Cristo, cojcꞌasiꞌ na riꞌ rucꞌ Rire."} +{"eng": "Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.", "acr": "Canchꞌij cꞌu uchukꞌab ronoje ri cꞌaxcꞌobic cape panuwiꞌ xa ruma cꞌax quebenunaꞌ tak ri ebuchaꞌom ri Dios, chaꞌ rique caquirik ri colobetajic na jinta utakexic, ri cayaꞌiꞌ chique ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.", "acr": "Yey e ruma cantzijoj wa Utzilaj Tzij, in cꞌo pa cꞌaxcꞌobic yey inyaꞌom pa cárcel pachaꞌ in jun achi lic in aj palajiy tzij. Tob cꞌu riꞌin inyaꞌom pa carena, ri Utzilaj Tzij re ri Dios na yututal taj, ma xaki queꞌec utzijoxic."} +{"eng": "Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,", "acr": "E cꞌuna chacꞌuꞌx ronoje ri xricꞌowibej ri Kanimajawal Jesucristo, ri xupetebej lo che ri rey David y ri xcꞌastaj lo chiquixoꞌl tak ri ecaminak jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri Utzilaj Tzij cantzijoj riꞌin."} +{"eng": "Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.", "acr": "Timoteo, lic chachꞌobo rakan wa cambiꞌij chawe; we caꞌan waꞌ, ri Kanimajawal cuya anaꞌoj chaꞌ camaj usucꞌ ronoje."} +{"eng": "Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, junok cacꞌalalic na cuchꞌac ta riꞌ ri premio we na cacꞌalal ta e chirij rusucꞌ pachaꞌ ri cutzꞌonoj wa etzꞌanem."} +{"eng": "No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.", "acr": "Ma juna sakil soldado na carokꞌotaj ta can ri takom che chaꞌ e queꞌec che uꞌanic ri caraj rire; ri cuꞌano e xew lic coc il che ri chac yaꞌtal pukꞌab ruma rutakanel."} +{"eng": "The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.", "acr": "Janipa cꞌu ratom chwe chwi ri cꞌutunic nuꞌanom chiquiwach ruqꞌuiyal winak, e chakꞌatisaj riꞌ paquikꞌab rachijab cubul acꞌuꞌx cucꞌ ruma caquirik ucꞌutic waꞌ chiquiwach ri jujun chic."} +{"eng": "You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.", "acr": "Timoteo, ri at pachaꞌ nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo. Cambiꞌij cꞌu chawe lic chachukꞌubej awib che uꞌanic ronoje ri yaꞌom chawe ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,", "acr": "Noꞌj ri Onesíforo na xinrokꞌotaj taj. Chucꞌutu cꞌu ri Kanimajawal Jesucristo ri rutzil ucꞌuꞌx che rire y chique tak ri e cꞌo pa rocho, ma rire uqꞌuiyal laj xubochiꞌij nucꞌuꞌx y na xqꞌuix ta chwe tob in cꞌo pa carena chupa ri cárcel."} +{"eng": "but when he was in Rome, he sought me diligently and found me", "acr": "Are i xu ʼano, are xcʼun waral pa Róma, xu jek in tzucuxic, y n-xu mayij taj cʼa xin u rik na."} +{"eng": "(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.", "acr": "Yey awetaꞌam ne riꞌat, rire lic xojutoꞌo echiriꞌ oj cꞌo chupa ri tinamit Éfeso. E uwariꞌche cantzꞌonoj che ri Kanimajawal chuyaꞌa ri rajil ucꞌaxel che ri Onesíforo chupa ri qꞌuisbal kꞌij."} +{"eng": "(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.", "acr": "Xak yet awilom chi nim i ka toʼic xoʼon ire chila pa Efeso; cwaj yin ca ʼil ni toʼbal u wach rumal i Kajwal pa qʼuisbal ʼij."} +{"eng": "This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes.", "acr": "Ri���at lic awetaꞌam, e qꞌui ri kachbiꞌil e aj Asia xincokꞌotaj canok, y chiquixoꞌl rique cꞌo ri Figelo y ri Hermógenes."} +{"eng": "For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.", "acr": "E uwariꞌche riꞌin cantij ronoje tak wa cꞌaxcꞌobic in cꞌo wi y na quinqꞌuix ta cꞌu che, ma lic wetaꞌam china rucꞌ cubul wi nucꞌuꞌx, yey lic jiquil nucꞌuꞌx che e Rire lic cꞌo uchukꞌab che uchajixic ri uyaꞌom panukꞌab cꞌa che rucꞌunibal ri Cristo."} +{"eng": "For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.", "acr": "Yey riꞌin in chaꞌtal lo ruma ri Dios re cantzijoj wa Utzilaj Tzij y re quinuꞌan in takoꞌn y cꞌutunel chiquiwach ri uqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex."} +{"eng": "but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.", "acr": "Y woꞌora ucꞌutum chi ri rutzil ucꞌuꞌx chike ma xutak lo ri Kanimajawal Jesucristo re cojucolobej. Rire xuchꞌij uchukꞌab ri camic y jecꞌulaꞌ xukꞌalajisaj cꞌo cꞌaslemal na jinta utakexic chique ri quicojom ri Utzilaj Tzij."} +{"eng": "who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,", "acr": "E ri Dios xcoloben keꞌoj y xojusiqꞌuij chaꞌ cojcꞌojiꞌ jusucꞌ chwach; yey waꞌ na e ta ruma ri kaꞌanom riꞌoj, ma e ruma lic e xraj riꞌ Rire chike. Echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cuꞌan ruwachulew, uchꞌobom chic cuya ri unimal rutzil ucꞌuꞌx chike ruma ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,", "acr": "E uwariꞌche, matkꞌix che utzijoxik ri Utzilaj Tzij re ri Qanimajawal Jesucristo y matkꞌix ne chwe riꞌin ma in kꞌo pa cárcel ruma kantzijoj ri Utzilaj Tzij. Ekꞌu riꞌat, e chakuyu taq ri kꞌaxkꞌobꞌik kape paqawiꞌ ruma rutzijoxik waꞌ, chachꞌija kꞌu ronoje rukꞌ ruchuqꞌabꞌ ri Dios."} +{"eng": "For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.", "acr": "Ma ri Dios na uyaꞌom ta ri Ruxlabixel chike chaꞌ cojuꞌan oj turun; e uyaꞌom chike chaꞌ cacꞌojiꞌ kachukꞌab, rutzil kacꞌuꞌx y sakil kanaꞌoj."} +{"eng": "For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.", "acr": "E uwariꞌche lic catimpixabaj puwi ri uyaꞌom ri Dios chawe, waꞌ e ri xacꞌulu echiriꞌ xinya ri nukꞌab pawiꞌ chaꞌ catuꞌan at aj chac re ri Dios. Lic cꞌu chachukꞌubej awib che uꞌanic waꞌ rucꞌ ronoje acꞌuꞌx."} +{"eng": "having been reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice and, I am persuaded, in you also.", "acr": "Yey cacꞌun chinucꞌuꞌx ri sakil cubulibal acꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo; ma waꞌ nabe xcꞌojiꞌ rucꞌ rawatiꞌ Loida y rachu Eunice, y woꞌora lic kꞌalaj e ne cꞌo awucꞌ riꞌat."} +{"eng": "longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;", "acr": "E cacꞌun chinucꞌuꞌx rokꞌej xaꞌano echiriꞌ xatcanaj canok y lic cuaj cꞌut canwil awach chaꞌ jelaꞌ caquiꞌcot ri wanimaꞌ."} +{"eng": "Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,", "acr": "Riꞌin in Pablo, in takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo ma e xraj riꞌ ri Dios chwe cantzijoj ri cꞌaslemal biꞌtisim chique ri caquiya quib pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.", "acr": "Cantzꞌibaj pan waꞌ wa carta chawe riꞌat Timoteo. Riꞌin lic cꞌax catinnaꞌo ma at pachaꞌ nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo. Chacꞌulu cꞌu ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj, ri relej cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.", "acr": "Cantzꞌibaj pan waꞌ wa carta chawe riꞌat Timoteo. Riꞌin lic cꞌax catinnaꞌo ma at pachaꞌ nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo. Chacꞌulu cꞌu ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj, ri relej cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,", "acr": "Timoteo, chachajij chi utz janipa ri yaꞌtal pakꞌab; maya axiquin che tak chꞌaꞌtem na jinta cꞌo cutikoj che rabinic asilabic chwach ri Dios y maya axiquin che cꞌutunic cabiꞌx che lic cuya naꞌoj tob na e ta cꞌu riꞌ."} +{"eng": "which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.", "acr": "Ma e cꞌo jujun ruma quicojom tak waꞌ, e xquiya can ri be re ri Kꞌijsak. Chicꞌulu iwonoje riꞌix ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Amén."} +{"eng": "which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.", "acr": "Ma e cꞌo jujun ruma quicojom tak waꞌ, e xquiya can ri be re ri Kꞌijsak. Chicꞌulu iwonoje riꞌix ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Amén."} +{"eng": "laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌ e quetajin che ucꞌolic chilaꞌ chicaj ri beyomalil na caqꞌuis taj, yey lic jiquil uwach caquicꞌul waꞌ chikawach apanok y caquirik quicꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to share;", "acr": "Chebataka che quiꞌana ri utz chaꞌ jelaꞌ cacꞌojiꞌ quibeyomalil chwach ri Dios. Quiꞌana cꞌu uqꞌuiyal chomilaj tak chac, chesipanok y chequitoꞌo ri na jinta cꞌo cucꞌ."} +{"eng": "Charge those who are rich in this present age that they not be arrogant, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;", "acr": "Chabiꞌij cꞌu chique conoje tak ri beyomab che ruwachulew maquiꞌan nim che quib, macubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri quibeyomal ma waꞌ xa caqꞌuisic; e cubula quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios cꞌaslic, ri cayaꞌw re ronoje ri cajawax chike chaꞌ cojquiꞌcot rucꞌ."} +{"eng": "He alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen nor can see, to whom be honor and eternal power. Amen.", "acr": "Xew Rire na jinta jekebal re y na jinta qꞌuisbal re, ma rucꞌaslemal na jinta utakexic. Rire jekel pa Kꞌijsak y ruma ruwonibal na jinta junok cakib rucꞌ. Na jinta juna ticawex iliyom uwach y na jinta junok cachꞌijow rilic uwach. Xew cꞌu che Rire lic takalic cayac ukꞌij y xew pukꞌab Rire cꞌo wi cuꞌan takanic na jinta utakexic. ¡Amén!"} +{"eng": "which at the right time he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.", "acr": "Cacꞌun cꞌu ri Jesús chupa ri kꞌij chaꞌtal chi lo ruma ri Dios. Lic nim ukꞌij ri Dios Kajawxel, ri cꞌo ronoje takanic pukꞌab, ri Takanel paquiwi conoje ri takanelab, ri Cajawal que conoje ri e aj wach."} +{"eng": "I command you before God who gives life to all things, and before Christ Jesus who before Pontius Pilate testified the good confession,", "acr": "Chupa cꞌu rubiꞌ ri Dios, ri aj yaꞌl cꞌaslemal che ronoje tak ri cꞌolic, y chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, ri na xuxiꞌij ta rib che ukꞌalajisaxic ri Kꞌijsak echiriꞌ cꞌo chwach ri aj kꞌatal tzij Poncio Pilato, catintak che waꞌ:"} +{"eng": "that you keep the commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,", "acr": "Chaꞌana cꞌu chi jusucꞌ janipa ri catutak ri Dios che chaꞌ na jinta cꞌana mac carikitaj chawe echiriꞌ cacꞌun tanchi lo ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "that you keep the commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,", "acr": "Chaꞌana cꞌu chi jusucꞌ janipa ri catutak ri Dios che chaꞌ na jinta cꞌana mac carikitaj chawe echiriꞌ cacꞌun tanchi lo ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Fight the good fight of faith. Take hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.", "acr": "Chachukꞌubej awib chi utz chupa ri Utzilaj Tzij acojom y e chatoc il che ri cꞌaslemal na jinta utakexic, ma ruma waꞌ xatusiqꞌuij ri Dios y ruma waꞌ chiquiwach uqꞌuiyal ticawex xakꞌalajisaj ri cubulibal acꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo."} +{"eng": "For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.", "acr": "Ma ri rayinic re ri puak e cucꞌam lo uqꞌuiyal tak mac. E cꞌo ne jujun lic e benak quicꞌuꞌx rucꞌ ri puak y ruma waꞌ quiyaꞌom can ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo, y jecꞌulaꞌ quituquel quiyaꞌom quib pa cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "But those who are determined to be rich fall into a temptation, a snare, and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction.", "acr": "Noꞌj tak ri lic caquirayij quebuꞌan e beyomab, riꞌ lic na cꞌayew ta chique quetzak pukꞌab ritzel y quechapataj ruma uqꞌuiyal rayinic na jinta uchac. Yey waꞌ xew cucꞌam lo uqꞌuiyal cꞌaxcꞌobic paquiwi rique woꞌora y chikawach apanok."} +{"eng": "But godliness with contentment is great gain.", "acr": "Katzij, ʼo i ka beyomal niʼpa i coj terej chirij i sakil cʼutunic, xui-ri, we coj quicot che niʼpa i ʼo kuʼ."} +{"eng": "For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.", "acr": "Lic n-ta kucʼam are xoj cʼun chuwach i jyub taʼaj; xak n-ta caka cʼam bic are coj ʼec."} +{"eng": "But having food and clothing, we will be content with that.", "acr": "E uwariꞌche we cꞌo kawa y cꞌo kakꞌuꞌ, e chojquiꞌcota rucꞌ waꞌ."} +{"eng": "But having food and clothing, we will be content with that.", "acr": "E uwariꞌche we cꞌo kawa y cꞌo kakꞌuꞌ, e chojquiꞌcota rucꞌ waꞌ."} +{"eng": "he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,", "acr": "riꞌ na jinta retaꞌam tob cuchꞌobo lic cꞌo unaꞌoj. E ne lic queꞌec unaꞌoj chwi tak chꞌaꞌtem na jinta uchac, xa re sachibal naꞌoj. Y tak waꞌ cucꞌam lo retzelal cꞌuꞌx, chꞌaꞌoj, cꞌaxlaj chꞌaꞌtem chiquij jujun chic y naꞌoj na ube taj chiquij jujun chic."} +{"eng": "constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, e tak ri winak sachinak quinaꞌoj y na jinta ri Kꞌijsak cucꞌ, xaki caquitzucuj chꞌaꞌoj chiquiwach. Rique caquichꞌobo, ri cꞌaslemal chwach ri Dios e re cuꞌan beyomab chique. Maꞌan cꞌu aweꞌat cucꞌ."} +{"eng": "constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, e tak ri winak sachinak quinaꞌoj y na jinta ri Kꞌijsak cucꞌ, xaki caquitzucuj chꞌaꞌoj chiquiwach. Rique caquichꞌobo, ri cꞌaslemal chwach ri Dios e re cuꞌan beyomab chique. Maꞌan cꞌu aweꞌat cucꞌ."} +{"eng": "If anyone teaches a different doctrine and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,", "acr": "We cꞌo junok junwi ri cucꞌutu y na junam ta runaꞌoj rucꞌ ri sakil cꞌutunic re ri Kanimajawal Jesucristo y rucꞌ ri sakil binic chwach ri Dios,"} +{"eng": "Those who have believing masters, let them not despise them because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.", "acr": "Yey we juna aj chac cꞌo upatrón ucojom chi rubiꞌ ri Cristo, muchꞌobo: «Na chirajawaxic taj canꞌan ri caraj ri nupatrón ma junam kawach kachakꞌ kib chwach ri Dios.» Na ube taj cuchꞌob rakan waꞌ; ri lic usucꞌ e chuꞌana más chi utz ruchac ma ri cunimaj e jun ucojom rubiꞌ ri Cristo y takal cꞌu riꞌ che cꞌax canaꞌic. Waꞌ e cꞌutunic y pixabanic chaꞌana riꞌat chique ri e aj chac."} +{"eng": "Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.", "acr": "Conoje raj chac e cꞌo pukꞌab juna patrón e lic quilokꞌoj ukꞌij ri quipatrón che ronoje ri caquiꞌano, chaꞌ jelaꞌ na jinta junok tzel cachꞌaꞌt chirij rubiꞌ ri Dios y chirij ri sakil cꞌutunic."} +{"eng": "Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.", "acr": "(Cha ʼana pacha i xin bij chawe: ma cha tan jun aj cʼamol u tzam chique i jutzobaj je re i Dios.) Katzij je ʼo jujun quiqui ʼan i qui mac chiquiwach conojel i winak, y conojel ʼuri quetaʼam wach u mac are cʼa maja ca ʼan tacʼalem pa rakan. Xak je ʼo jujun quiqui ʼan qui mac aliʼal, y mi jun ʼetamawnak, cʼa coʼon na panok, teʼuri ca ʼetamaxic."} +{"eng": "In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, e cꞌo ri lic cakꞌalajin ri chomilaj chac caquiꞌano; pero e cꞌo jujun chic caquiꞌan chomilaj tak chac, yey waꞌ camayin retaꞌmaxic. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, copon ri kꞌij quel lo chi sak."} +{"eng": "In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, e cꞌo ri lic cakꞌalajin ri chomilaj chac caquiꞌano; pero e cꞌo jujun chic caquiꞌan chomilaj tak chac, yey waꞌ camayin retaꞌmaxic. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, copon ri kꞌij quel lo chi sak."} +{"eng": "Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.", "acr": "Ruma cꞌu lic cuya cꞌax pamaj chawe, matij xew joronaꞌ, utz we e cachꞌurij cꞌana vino rucꞌ ri joronaꞌ catijo."} +{"eng": "Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.", "acr": "Maꞌan tan aj wach re riglesia che junok we cꞌamajaꞌ awilom chi utz ri jusucꞌ ubinic, ma amac cꞌu riꞌ riꞌat we rire cuꞌan ri na utz taj chupa ri chac re ri Dios. Lic chachajij cꞌu awib riꞌat chwach ronoje ri na utz taj."} +{"eng": "I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.", "acr": "Chwach cꞌu ri Dios y chwach ri Kanimajawal Jesucristo y chiquiwach ri ángeles re ri Dios ri echaꞌtalic re caquilokꞌnimaj Rire, cambiꞌij cꞌu chawe chaꞌana tak waꞌ chi jusucꞌ cucꞌ conoje tob e chinok y na xa ta catchaꞌwic."} +{"eng": "Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.", "acr": "We cꞌo juna aj wach re riglesia na caraj taj carokꞌotaj can rumac, chachꞌaꞌbej upa chiquiwach conoje chaꞌ jelaꞌ coc xiꞌin ib cucꞌ riglesia."} +{"eng": "Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.", "acr": "Echiriꞌ cꞌo junok cutzꞌak uchiꞌ juna aj wach re riglesia; macoj ne waꞌ we na e jinta caꞌibok o oxibok caquijiquibaꞌ uwach rumac."} +{"eng": "For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”", "acr": "Ma jewaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: «Macoj bozal che ri boyex echiriꞌ cukil uwi ri trigo, ma takal che catzukic.» Y cubiꞌij: «E junok cachacunic, lic takal che catojic.»"} +{"eng": "Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.", "acr": "Chike konoje ri e aj wach re riglesia, ri kikꞌamom uwach chi utz rutinamit ri Dios, chirajawaxik kaꞌan kukꞌ janipa ri taqal chike ruma ri chak kakiꞌano; y e ne más chirajawaxik kaꞌan waꞌ kukꞌ ri yaꞌtal pakiqꞌabꞌ ketzijonik y kekꞌutunik."} +{"eng": "If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.", "acr": "We cꞌo junok ucojom rubiꞌ ri Cristo yey e cꞌo ixokib malcaꞌnib chique rufamilia, riꞌ chirajawaxic che chebutoꞌoꞌ chaꞌ na cuya ta alcꞌayew che riglesia, y jecꞌulaꞌ riglesia xew quebutoꞌ ri malcaꞌnib pakatzij wi na jinta catoꞌw que."} +{"eng": "For already some have turned away after Satan.", "acr": "Ma e cꞌo ne jujun chique waꞌ wa malcaꞌnib na quitakem ta chi ri Cristo, ma e quitakem ri Satanás."} +{"eng": "I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.", "acr": "E uwariꞌche riꞌin cambiꞌij chique ri e malcaꞌnib cꞌa e cꞌacꞌal, checꞌuliꞌok, chequiqꞌuiyisaj ri calcꞌoꞌal y e quilaꞌ cꞌut janipa ri chirajawaxic caꞌan pa cocho chaꞌ jelaꞌ ri tzel quebilow re ri Cristo na jinta cꞌo caquichꞌaꞌtibej chiquij rutinamit Rire."} +{"eng": "Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.", "acr": "Kebꞌuꞌan kꞌu e xepuꞌabꞌ y xaqi keqꞌeꞌkot chiꞌtaq ja. Yey na xew ta kebꞌuꞌan e xepuꞌabꞌ, ma kebꞌuꞌan ne e aj molot, xaqi kakimin kibꞌ che ri na jinta ke che y e xaqi kakitzijoj ri na taqal ta chike kakibꞌiꞌij."} +{"eng": "having condemnation, because they have rejected their first pledge.", "acr": "Jecꞌulaꞌ e caquekelej ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ ruma na xquiꞌan taj janipa ri quibiꞌim caquiꞌano."} +{"eng": "But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,", "acr": "Noꞌj tak ri malcaꞌnib cꞌa e cꞌacꞌal, matzꞌibax ri quibiꞌ ma cꞌaxtaj ruma ri quirayibal xew caquitzucuj quecꞌuliꞌ tanchic y caquesaj cꞌu quib chirij ri Cristo."} +{"eng": "being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.", "acr": "we chom ruchꞌaꞌtibexic caꞌan chwi tak ri chac uꞌanom, waꞌ e ebuqꞌuiyisam chi utz ri ralcꞌoꞌal, ebucꞌulum chi utz ri hermanos quebopon chirocho y uchꞌajom ne ri cakan, ebutoꞌom tak ri e cꞌo pa cꞌaxcꞌobic y lic cꞌu uꞌanom utzilaj tak chac."} +{"eng": "Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,", "acr": "Chupa ri wuj pa tzꞌibital wi tak ri biꞌaj que rixokib e malcaꞌnib quetoꞌic, xew catzꞌibax rubiꞌ rixok uqꞌuisom chi sesenta junab, we jusucꞌ xcꞌojiꞌ rucꞌ ri rachijil,"} +{"eng": "Also command these things, that they may be without reproach.", "acr": "E chebataka cꞌu riglesia che uꞌanic tak wa cambiꞌij chawe chaꞌ chom quilitaj ri quibinic quisilabic chiquiwach ri jujun chic."} +{"eng": "But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.", "acr": "Lic cꞌu chirajawaxic riꞌ che junok quebutoꞌ tak ri ratz-uchakꞌ e cꞌo chux che, y más ne chirajawaxic cuꞌan waꞌ chique rufamilia. Ma e junok na cuꞌan ta waꞌ, riꞌ na takal ta che cubiꞌij e cuqꞌuil ri e re ri Cristo, yey más ne cꞌo umac riꞌ chiquiwa ri na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo, ma e ne rique quequichajij ri quifamilias."} +{"eng": "But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.", "acr": "Jun, we n-que u chajij ti rachalal, queʼel ʼuri chi u xutum i cʼutunic re i Kajwal; we n-que u chajij ti je ʼo che i rachoch ire, nim ni u mac ʼuri queʼel chuwach i qui mac i winak chi n-quiqui coj ti u tzij i Crísto."} +{"eng": "But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.", "acr": "Noꞌj e juna ixok malcaꞌn we xew e queꞌec ucꞌuꞌx che uꞌanic ri caraj rire, riꞌ pachaꞌ caminak chi chwach ri Dios tob ne cꞌaslic, y na takal ta cꞌu riꞌ che catoꞌic."} +{"eng": "Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.", "acr": "Noꞌj chirajawaxic cꞌut e riglesia catoꞌw que rixokib e malcaꞌnib, ri pakatzij wi na jinta chi quifamilia y na jinta cꞌu junok catoꞌw que, yey waꞌ e tak ri lic quicubam pan quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y lic quiyaꞌom quib che uꞌanic orar chipakꞌij chichakꞌab."} +{"eng": "But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.", "acr": "Noꞌj we cꞌo juna ixok malcaꞌn yey e cꞌo ralcꞌoꞌal o e cꞌo tak umam, riꞌ e rique ri lic chirajawaxic quequichajij chi utz ri quifamilia y quequitoꞌ ri quichu malcaꞌnib o ri catiꞌ malcaꞌnib, ma waꞌ e pachaꞌ rajil ucꞌaxel chique ri xeqꞌuiyisan que, yey waꞌ e lic utz y e cucꞌul ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "Honor widows who are widows indeed.", "acr": "Tak rixokib e malcaꞌnib, ri pakatzij wi na jinta catoꞌw que, chirajawaxic wi quetoꞌ ruma rutinamit ri Dios."} +{"eng": "Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;", "acr": "Echiriꞌ caꞌan pixabanic, mayaj juna achi nimalaj winak chic; ri chaꞌana e chapixabaj pachaꞌ chi akaw; yey chebapixabaj ralabo pachaꞌ chi e awatz o e achakꞌ"} +{"eng": "Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.", "acr": "Lic chachajij awib che rabinic asilabic y che ucꞌutic ri sakil cꞌutunic. Chachukꞌubej awib che uꞌanic tak waꞌ, ma jelaꞌ riꞌat y ri quetaw awe quixcolobetaj che ri kꞌatbal tzij re ri Dios."} +{"eng": "Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.", "acr": "Chayaꞌa cꞌu awib che tak waꞌ: Chaꞌana janipa ri amajom chic chaꞌ jelaꞌ conoje caquilo jalan utz ri chac cat-tajin che uꞌanic."} +{"eng": "Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the elders.", "acr": "Mawokꞌotaj uyaꞌic ri yaꞌtal chawe ruma ri Dios, ri xkꞌalajisax pawiꞌ riꞌat echiriꞌ ri e aj wach re riglesia xquiya ri quikꞌab pawiꞌ."} +{"eng": "Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.", "acr": "Xalokꞌ cꞌu cꞌamajaꞌ quinoponic, e chayaꞌa awib che rajilaxic Ruchꞌaꞌtem ri Dios y che uꞌanic pixabanic y cꞌutunic chiquiwach riglesia."} +{"eng": "Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.", "acr": "Maya luwar che junok cucꞌak bi akꞌij ruma cꞌa at ala. E chacꞌutu ri lic ube chiquiwach ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, yey chaꞌana waꞌ rucꞌ rachꞌaꞌtem, rucꞌ rabinic asilabic, rucꞌ ri rutzil acꞌuꞌx, rucꞌ ri cubulibal acꞌuꞌx y rucꞌ ri sakil anaꞌoj."} +{"eng": "Command and teach these things.", "acr": "Janipa cꞌu ri nubiꞌim chawe, e chacꞌutu riꞌ chiquiwach ri quicojom rubiꞌ ri Cristo y chabiꞌij chique e lic caquitakej waꞌ."} +{"eng": "For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ cojchacunic y cakatij tak cꞌaxcꞌobic, ma cubul pan kacꞌuꞌx rucꞌ ri Dios cꞌaslic, ri cacoloben que tak ri ticawex che ruwachulew; y pakatzij wi, e quebucolobej conoje ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo."} +{"eng": "For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come.", "acr": "Ma we cakatij ukꞌij cacꞌojiꞌ uchukꞌab ri kacuerpo, utz cꞌu riꞌ; pero waꞌ xa jokꞌotaj cojutoꞌo. Noꞌj we e cakaya kib che jun sakil binic silabic chwach ri Dios, waꞌ lic utz che ronoje, ma cꞌo cutikoj che ri kacꞌaslemal wakꞌij ora y chikawach apanok."} +{"eng": "This saying is faithful and worthy of all acceptance.", "acr": "Wa cambiꞌij lic katzij y lic takal che caquicoj conoje ri ticawex."} +{"eng": "This saying is faithful and worthy of all acceptance.", "acr": "I xin bij-le, lic katzij; lic ca majawic conojel quiqui coj na."} +{"eng": "But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.", "acr": "Matoc cꞌu il che tak ri ojer tzijobal na rucꞌ ta ri Dios petinak wi, ma waꞌ xa noꞌjibal que winak. E chatijoj awib che jun sakil binic silabic chwach ri Dios."} +{"eng": "If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith and of the good doctrine which you have followed.", "acr": "We riꞌat cacꞌut chique rutinamit ri Dios wa cantzꞌibaj pan chawe, riꞌ catuꞌana jun utzilaj aj chac re ri Kanimajawal Jesucristo; ma wa Utzilaj Tzij acojom y ri sakil cꞌutunic atakem e cayaꞌw achukꞌab chwach ri Dios."} +{"eng": "forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.", "acr": "N-quiqui ya ta chique niʼpa i je teren chiquij we que culiʼic, xak quiqui bij na chi ʼo tak i tiʼbalil qui wa chi n-ʼus taj ca tijawic. I cʼutunic quiqui bij-le, n-katzij taj, man i Dios ʼis xu yijba ile tzukbal kib yoj chi oj re chic i Crísto, xak ketaʼam chic i sak laj tzij. Ire u yom chake caka tijo, xui-ri, caka tioxij na che rumal."} +{"eng": "For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving.", "acr": "Ma ronoje ri ꞌanatal ruma ri Dios, lic chom; na utz ta cꞌu riꞌ we cakacꞌak bi ukꞌij ri cuya ri Dios chike. Ri kaꞌanaꞌ e kacꞌulu rucꞌ tioxibal."} +{"eng": "For it is sanctified through the word of God and prayer.", "acr": "Ma Ruchꞌaꞌtem ri Dios cubiꞌij ronoje ri cuya Rire chike lic chom; yey echiriꞌ cakatioxij waꞌ chwach ri Dios, cojuꞌan xa oj jun rucꞌ Rire che ubiꞌxiquil: Ronoje lic chom."} +{"eng": "For it is sanctified through the word of God and prayer.", "acr": "(N-ca majaw taj caka xutuj, man i Dios u bim chi ʼis ʼutz, xak caka tzʼonoj che ire puwi, are caka tijo.) I u tzij i Dios, junam ruʼ i ka tzʼonoxic che, coʼonbej ʼutz che."} +{"eng": "through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,", "acr": "Rike e kekitaqej ri winaq xa kebꞌ kipalaj y e aj raqꞌul, ri lik uꞌanom chi achꞌiꞌy ri kinaꞌoj."} +{"eng": "But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,", "acr": "Ri Ruxlabixel ri Dios ukꞌalajisam chi utz copon na rukꞌijol echiriꞌ e cꞌo jujun ticawex caquiya can ri Kꞌijsak re ri Dios chaꞌ caquitakej cꞌutunic petinak cucꞌ tak ri itzel uxlabixel e socosoꞌnel."} +{"eng": "Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.", "acr": "Pakatzij wi lic nim ukꞌij ri Kꞌijsak re ri Dios kꞌalajisam chikawach: E ri Kanimajawal Jesucristo xuꞌan ticawex echiriꞌ xcꞌun che ruwachulew. Ronoje ri xuꞌano y ri xubiꞌij e lic jusucꞌ y ri Ruxlabixel ri Dios e xkꞌalajisan re waꞌ. Xilitaj cuma ri ángeles. Xtzijox rubiꞌ chique ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ruwachulew y e qꞌui ri xquicoj rubiꞌ. Yey xcꞌul tanchi chilaꞌ chicaj rucꞌ yacbal ukꞌij."} +{"eng": "but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.", "acr": "chaꞌ we xinmayin che awilic, chawetaꞌmaj saꞌ ri sakil binic silabic chirajawaxic chique ri e re ri Dios; ma rique e utinamit ri Dios cꞌaslic yey rutinamit e chapayom re y e catiquiban re ri Kꞌijsak."} +{"eng": "These things I write to you, hoping to come to you shortly,", "acr": "Riꞌin lic nucubam pan nucꞌuꞌx quiꞌnwila tan awach Timoteo, pero cantzꞌibaj na pan waꞌ chawe"} +{"eng": "For those who have served well gain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.", "acr": "We cuꞌan cꞌu chi utz ruchac, catacꞌabax ukꞌij chiquiwach ri ticawex y canimar ucꞌuꞌx che ukꞌalajisaxic ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.", "acr": "Ecꞌu rachi aj chac toꞌbel piglesia, lic chirajawaxic cꞌola jusucꞌ rucꞌ ri rixokil y chuꞌana sakil takanic paquiwi tak ri ralcꞌoꞌal y paquiwi conoje tak ri e cꞌo pa ri rocho."} +{"eng": "Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, chirajawaxic chique rixokib e jusucꞌ ri quibinic quisilabic, na e ta aj molot, lic caquichꞌob chi utz ri caquiꞌano y caquiꞌan chi utz ronoje ri takal chique."} +{"eng": "Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.", "acr": "Nabe na chirajawaxic cacꞌam quipa chaꞌ cakꞌalajinic we lic jusucꞌ ri quibinic quisilabic; tecꞌuchiriꞌ utz quebuꞌan aj chaquib e toꞌbel piglesia."} +{"eng": "holding the mystery of the faith in a pure conscience.", "acr": "Chirajawaxic caquitakej ri sakil cꞌutunic ukꞌalajisam ri Dios yey caquinaꞌ pa canimaꞌ utz quiꞌanom chwach Rire."} +{"eng": "Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,", "acr": "Jecꞌulaꞌ raj chaquib e toꞌbel piglesia lic chirajawaxic chique e jusucꞌ ri quibinic quisilabic, na xa ta queb quipalaj, na e ta kꞌabaꞌrelab, na e ta rayinel re puak cachꞌac rucꞌ socosoꞌnic."} +{"eng": "not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.", "acr": "Na utz taj we cꞌo junok cꞌacꞌ ucojom ri Utzilaj Tzij yey cacojic aj wach chupa riglesia, ma cꞌaxtaj cuꞌan nim che rib y cakꞌat cꞌu tzij puwiꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌulumaj ritzel winak ruma xuꞌan nim che rib."} +{"eng": "one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;", "acr": "Chuꞌana ri sakil takanic pa rocho; chucꞌutu cꞌu chique ri ralcꞌoꞌal chaꞌ quebuꞌan e cojol tzij y jecꞌulaꞌ quecꞌojiꞌ chi jusucꞌ."} +{"eng": "(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)", "acr": "Ma e ri na curik ta cuꞌan sakil takanic pa rocho, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ quebuchajij chi utz rutinamit ri Dios?"} +{"eng": "(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)", "acr": "Ma e ri na curik ta cuꞌan sakil takanic pa rocho, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ quebuchajij chi utz rutinamit ri Dios?"} +{"eng": "The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;", "acr": "Pero lic chirajawaxic che juna aj cꞌamal quiwach rutinamit ri Dios e jusucꞌ rubinic usilabic chaꞌ na jinta cꞌo cachꞌaꞌtiben re. E cꞌola jusucꞌ rucꞌ ri rixokil, lic chuchꞌobo chi utz ri cuꞌano, chuchajij rib chiribil rib chaꞌ na catzak ta pa mac y chom quilitaj rubinic cuma ri jujun chic. Xaki chebucꞌulu chi utz tak ri quebopon chirocho, y cꞌola unaꞌoj che ucꞌutic Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;", "acr": "Lic chirajawaxic che na kꞌabaꞌrel taj, na aj chꞌaꞌoj taj, na rayinel ta re puak cachꞌac rucꞌ socosoꞌnic, na queꞌec ta ucꞌuꞌx rucꞌ ri puak; ma ri chirajawaxic wi e lic utz ucꞌuꞌx y chꞌuꞌchꞌuj ucꞌuꞌx."} +{"eng": "not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;", "acr": "Jun aj cʼamol u tzam chique i kachalal, n-ca majaw taj we ʼabarel laj achi, we xi aj tzucul chʼoʼoj, we xi aj rayinel re i mer chi nu chʼacom taj. Are, chu ʼana che rib ʼutz u cʼux chique i winak, mu tzucuj chʼoʼoj chiquij, xak mu rayij i mer."} +{"eng": "This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.", "acr": "Lic usucꞌ wa cambiꞌij: We cꞌo junok lic caraj cuꞌan aj cꞌamal quiwach rutinamit ri Dios, riꞌ lic chomilaj chac ri curayij."} +{"eng": "but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios quebucolobej rixokib y cuya calcꞌoꞌal chaꞌ quequiqꞌuiyisaj. Quecolobetaj cꞌu riꞌ we quetiquiꞌ chi utz rucꞌ ri cubulibal quicꞌuꞌx, ri rutzil quicꞌuꞌx y ri santowilaj quibinic."} +{"eng": "Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;", "acr": "Yey na e ta ri Adán ri xsocotaj nabe ruma ritzel, e ri Eva; y echiriꞌ xsocotajic, e xupalajij rutzij ri Dios."} +{"eng": "For Adam was formed first, then Eve.", "acr": "Ma ri Dios nabe e xuꞌan ri Adán, tecꞌuchiriꞌ xuꞌan ri Eva."} +{"eng": "But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.", "acr": "Riꞌin na canya ta luwar chique rixokib quebuꞌan e aj cꞌutunel chiquiwach rachijab o quetakan paquiwiꞌ; ma ri lic ube e xa caquito."} +{"eng": "Let a woman learn in quietness with full submission.", "acr": "Echiriꞌ cacꞌut Rutzij Upixab ri Dios chiquiwach rixokib, lic chirajawaxic rique xew caquito y maquicꞌul uwach."} +{"eng": "but with good works, which is appropriate for women professing godliness.", "acr": "ma ri kichomalil e ri chomilaj chak kakiꞌan chwach ri Dios, jelaꞌ pachaꞌ ri taqal chike rixoqibꞌ kakiloqꞌnimaj uqꞌij Rire."} +{"eng": "In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,", "acr": "Ri nupixabanic chique tak rixokib e quiwika quib chi usucꞌliquil. Maquicꞌut cꞌu ri quicuerpo yey maquiwik quib xa re yacbal quikꞌij. Ma ¿saꞌ ri cuꞌan chom che rixok? ¿E nawi ri wikital rucꞌ oro y rucꞌ perlas? ¿E nawi uchomalil laꞌ ri quiwikibal? Na e taj,"} +{"eng": "I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.", "acr": "Ri cuaj riꞌin e conoje tak rachijab, tob pa e cꞌo wi, xaki quiꞌana orar chwach ri Dios. Yey echiriꞌ caquiyac cꞌu ri quikꞌab re caquiꞌan orar, ri lic chirajawaxic wi e jusucꞌ ri quibinic quisilabic, na jinta oyowal pa canimaꞌ y na quechꞌoꞌjin ta chiquiwach."} +{"eng": "to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.", "acr": "E ruma waꞌ, riꞌin in chaꞌtal lo ruma ri Dios re cantzijoj ri Utzilaj Tzij y quinuꞌan cꞌu in takoꞌn yey in cꞌutunel chiquiwach ri na e ta aj Israel chaꞌ jelaꞌ cacubiꞌ quicꞌuꞌx rique rucꞌ ri Cristo y caquicoj ri Kꞌijsak. Lic katzij wa cambiꞌij che alak, ma in re ri Cristo y na canꞌan ta rakꞌubal."} +{"eng": "who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,", "acr": "Rire xuya rib pa camic kuma riꞌoj oj ticawex chaꞌ cutoj ri kamac y cojresaj pukꞌab Ritzel; yey waꞌ xkꞌalajisax pa rukꞌijol uchꞌobom chi lo ri Dios."} +{"eng": "For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,", "acr": "Ma xa jun ri Dios cꞌolic yey xa jun ri cꞌo pukꞌab cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios; waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo, Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.", "acr": "ma ri caraj Rire e quecolobetaj conoje ri ticawex y caquetaꞌmaj chi utz ri Kꞌijsak."} +{"eng": "For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,", "acr": "Lic cꞌu kaꞌana orar ma waꞌ e lic utz y e cucꞌul ucꞌuꞌx ri Dios Kacolobenel,"} +{"eng": "for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.", "acr": "Kaꞌana orar paquiwi tak ri e takanelab y paquiwi conoje tak ri e aj wach che ruwachulew chaꞌ jelaꞌ utz coj-jekiꞌ chi utzil chomal y cojbin jusucꞌ rucꞌ jun sakil binic silabic chwach ri Dios."} +{"eng": "I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,", "acr": "Cantzꞌonoj cꞌu chawe chabiꞌij waꞌ che rutinamit ri Dios: Lic chirajawaxic wi cakaꞌan orar chwach ri Dios. Echiriꞌ cojchꞌaꞌt rucꞌ, e chojelaj chwach Rire paquiwi conoje ri ticawex chaꞌ cuya chique ri lic cajawax che ri quibinic quisilabic, yey katioxij ronoje che."} +{"eng": "of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they might be taught not to blaspheme.", "acr": "Jenewaꞌ xkiꞌan ri Himeneo y ri Alejandro. Ruma kꞌu riꞌ, xebꞌenuya puqꞌabꞌ ri Satanás chaꞌ kakitij kꞌax y jelaꞌ kakimaj usukꞌ na utz taj kechꞌaꞌt chirij ri Qꞌijsaq re ri Dios."} +{"eng": "holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,", "acr": "Chatikibꞌaꞌ kꞌu ri kubꞌulibꞌal akꞌuꞌx rukꞌ ri Cristo y chamaja usukꞌ saꞌ ri utz y e chaꞌana riꞌ. Ma e kꞌo jujun na xkiꞌan ta waꞌ, y ruma kꞌu riꞌ xsach ri kubꞌulibꞌal kikꞌuꞌx rukꞌ ri Cristo y na kakikoj ta chi ne ri Qꞌijsaq."} +{"eng": "I commit this instruction to you, my child Timothy, according to the prophecies which were given to you before, that by them you may wage the good warfare,", "acr": "Woꞌora Timoteo, canya wa takanic chawe riꞌat at nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo: Chachukꞌubej awib chupa ri chac yaꞌom pakꞌab e chirij ri xkꞌalajisax pawiꞌ riꞌat chwi rachac chwach ri Dios."} +{"eng": "However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life.", "acr": "Ecꞌu ri Kanimajawal Jesucristo xucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx chwe riꞌin ma xucuy numac tob lic in aj mac. Jelaꞌ xuꞌano chaꞌ cakꞌalajin ri rutzil ucꞌuꞌx chique conoje ri quecojow rubiꞌ. Ma ri xuꞌan wucꞌ riꞌin e cꞌutubal re ri cuꞌan cucꞌ ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ Rire, cucuy cꞌu quimac y cuya quicꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.", "acr": "Ecꞌu wa cambiꞌij lic katzij y lic takal che caquicoj conoje ri ticawex: Ri Kanimajawal Jesucristo xcꞌun che ruwachulew chaꞌ queboluꞌcolobej conoje raj maquib. Ecꞌu riꞌin in jun chique waꞌ; yey chinuwach riꞌin, in ne ri más cꞌo numac chiquiwa rique."} +{"eng": "although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.", "acr": "Queje ile xu ʼan ire chwe, tupu yin ujer xin bij mal laj tak tzij chirij, xak xin ʼan cʼax chique i je teren chirij, xak xin yoʼya u ʼij. Tupu queje xin ʼan ile, i Dios rilom toʼbal in wach, man cʼa maja in cubam in cʼux che, n-xwetamaj ta ʼuri wach i quin tijin chu ʼanic."} +{"eng": "The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.", "acr": "Yey ri Kanimajawal lic xucꞌut ri unimal rutzil ucꞌuꞌx chwe y xuya chwe cacubiꞌ nucꞌuꞌx rucꞌ y xuya chwe cancꞌut ri rutzil ucꞌuꞌx Rire; y waꞌ xew ri Kanimajawal Jesucristo cayaꞌw re."} +{"eng": "The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.", "acr": "Xui-ri, i Kajwal Dios lic xu ya i rutzil u cʼux chwe, lic xu ya u cubibal in cʼux che i Jesucrísto, xak xu ya i cʼaxnabal in cʼux. Queje ile cu ʼan ire chique i je ʼo chic che i Jesucrísto."} +{"eng": "I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service,", "acr": "Riꞌin cantioxij che ri Kanimajawal Jesucristo ma uyaꞌom nuchukꞌab chaꞌ canꞌan ruchac y ma xcubiꞌ ucꞌuꞌx wucꞌ echiriꞌ xuya wa jun chac chwe,"} +{"eng": "according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.", "acr": "E cꞌutunic waꞌ cꞌo chupa ri chomilaj Utzilaj Tzij re ri Dios. Yey ri Dios, ri lic nim ukꞌij, e xyaꞌw waꞌ panukꞌab riꞌin chaꞌ cantzijoj."} +{"eng": "for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine,", "acr": "ri caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj, rachijab caquiꞌan quicꞌulel chique cach achijab, ri quequichap winak y na quequitzokopij ta ulok we na cayaꞌiꞌ ta puak chique, raj rakꞌul, ri cꞌo caquijiquibaꞌ uwach chupa rubiꞌ ri Dios yey xa rakꞌubal ri caquiꞌano, cucꞌ tak cꞌu conoje ri caquipalajij ri sakil cꞌutunic re ri Dios."} +{"eng": "as knowing this, that law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,", "acr": "Ketaꞌam cꞌut ri Tzij Pixab na xyaꞌiꞌ taj re cukꞌat tzij paquiwi ri jusucꞌ quibinic quisilabic; ma xyaꞌic re cukꞌat tzij paquiwi ri e aj palajiy tzij y ri na e ta cojol tzij, ri na jinta xiꞌin ib cucꞌ chwach ri Dios y ri e aj maquib, ri na queboc ta il che caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios y ri caquicꞌak bi ukꞌij ri Dios; ri e camisay quichu-quikaw cucꞌ ri e camisanel,"} +{"eng": "But we know that the law is good if a person uses it lawfully,", "acr": "Pero riꞌoj lic ketaꞌam lic cꞌo cutikoj Rutzij Upixab ri Dios we jusucꞌ cakachapabej."} +{"eng": "But the goal of this command is love from a pure heart, a good conscience, and sincere faith,", "acr": "Rucꞌuꞌxibal ri cojutak ri Dios che e waꞌ: Lic cꞌax cakanaꞌ kib chikawach. Yey chaꞌ cakaꞌan waꞌ chirajawaxic lic calax pa kanimaꞌ cakaꞌan ri utz, cakamaj usucꞌ saꞌ ri utz yey e cakaꞌano, y pakatzij wi cacubiꞌ kacꞌuꞌx rucꞌ Rire."} +{"eng": "As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,", "acr": "Cꞌuna chacꞌuꞌx ri ximbiꞌij can chawe echiriꞌ e riꞌ quinꞌec Macedonia: E catcanaj can chupa ri tinamit Éfeso ma chiriꞌ e cꞌo jujun ticawex lic junwi ri caquicꞌutu chwa ri cakacꞌut riꞌoj. Ximbiꞌij cꞌu can chawe quebatak che na caquiꞌan ta chi waꞌ."} +{"eng": "and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.", "acr": "Yey ximbiꞌij can chawe cabiꞌij chique ri hermanos maquiya ne quinaꞌoj puwi tak ojer tzijobal na petinak ta rucꞌ ri Dios y tak ri caquibololej quibiꞌ catiꞌ-quimam re ojertan, ma tak laꞌ cucꞌam lo sachibal naꞌoj y na catoꞌb ta che ri caraj cuꞌan ri Dios kucꞌ, yey waꞌ cuꞌana xew ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire."} +{"eng": "and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.", "acr": "Lic cha bij chique chi quiqui mayij u cojic retalil che tak i ujer tzij chi toʼ qui nojim can i catit qui mam, xak chiqui mayij u cojic retalil che tak i wuj pa tzʼibtal wi u qʼuial biaj que i catit qui mam, man n-ta queʼel wi chique. Niʼpa tak ile, xa are ca petsaw tzij chiquixol i je re i Dios. I cʼutunic-le n-que u to ti jutzobaj re i Dios chu ʼonquil u chac ire; niʼpa tak i caka ʼano rumal i u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto, are ile are craj i Dios."} +{"eng": "Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,", "acr": "Riꞌin in Pablo, in takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo, intakom lo ruma ri Dios Kacolobenel y ruma ri Kanimajawal Jesucristo, ri kacubam pana kacꞌuꞌx rucꞌ."} +{"eng": "to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.", "acr": "Cantzꞌibaj pan waꞌ wa carta chawe riꞌat Timoteo, ri pakatzij wi at nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo ma wuma riꞌin xacoj rubiꞌ Rire. Chacꞌulu cꞌu ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj, ri relej cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.", "acr": "Cantzꞌibaj pan waꞌ wa carta chawe riꞌat Timoteo, ri pakatzij wi at nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo ma wuma riꞌin xacoj rubiꞌ Rire. Chacꞌulu cꞌu ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj, ri relej cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.", "acr": "Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo. Amén."} +{"eng": "I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.", "acr": "Riꞌin in Pablo, rucꞌ ri nukꞌab cantzꞌibaj wa rutzil wach alak. Jelaꞌ canꞌan che tak ri nucarta, cꞌutubal re in ri quintzꞌiban re."} +{"eng": "Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.", "acr": "Ecꞌu ri Kanimajawal, ri aj yaꞌl utzil chomal, xaki chuyaꞌa pawiꞌ alak ri utzil chomal chupa tak ri quicꞌow wi alak. Cꞌola ri Kanimajawal ucꞌ onoje alak."} +{"eng": "Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.", "acr": "Pero maꞌan alak che tzel quil alak; ri ꞌana alak e pixabaj alak ma rire e jun ka hermano."} +{"eng": "If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.", "acr": "We cꞌo junok na cutakej ta wa cakatzꞌibaj pana che alak, kꞌalajisaj alak chinok y majunimaj ib alak rucꞌ, chaꞌ jelaꞌ caqꞌuix che ri cuꞌano y cutzelej utzij."} +{"eng": "But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.", "acr": "Yey ecꞌu ralak hermanos, macos alak che uꞌanic ri utz."} +{"eng": "Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.", "acr": "E tak cꞌu waꞌ wa ticawex quekatak che y quekapixabaj pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo: Chechacunok re chꞌacabal re ri quiwa y checꞌola jusucꞌ."} +{"eng": "For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.", "acr": "Yey woꞌora katom, e cꞌo jujun chixoꞌl alak na quechacun tane qꞌuenok; ri caquiꞌano e caquimin quib che tak ri na jinta que che."} +{"eng": "For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”", "acr": "Ma echiriꞌ cꞌa oj cꞌo ne chilaꞌ ucꞌ alak, xkatak alak che waꞌ: «We cꞌo junok na caraj taj cachacunic, na takal ta che catzukic.»"} +{"eng": "This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.", "acr": "Wa xkaꞌano na e ta queꞌelawi na takal ta chike cojtoꞌ alak; ri xkaꞌan wi e chaꞌ camaj e alak chikij."} +{"eng": "Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.", "acr": "Hermanos, chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo cakatak alak che chaꞌ quesaj ib alak chiquij tak ri hermanos lic e xepuꞌab, ri na caquitakej ta ri cꞌutunic xmaj can alak chikij."} +{"eng": "For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,", "acr": "Lic etaꞌam cꞌu alak saꞌ ri lic chirajawaxic cacꞌam alak re che ri kabinic kasilabic riꞌoj, ma echiriꞌ xojcꞌojiꞌ ucꞌ alak, lic xojchacunic."} +{"eng": "For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,", "acr": "Lic etaꞌam cꞌu alak saꞌ ri lic chirajawaxic cacꞌam alak re che ri kabinic kasilabic riꞌoj, ma echiriꞌ xojcꞌojiꞌ ucꞌ alak, lic xojchacunic."} +{"eng": "May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.", "acr": "Ecꞌu ri Kanimajawal Jesucristo catoꞌw e alak chaꞌ ri rutzil cꞌuꞌx alak cuꞌana jelaꞌ pachaꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios y chaꞌ cachꞌij alak uchukꞌab tak ri cꞌaxcꞌobic rucꞌ unimal cꞌuꞌxaj jelaꞌ pachaꞌ xuꞌan ri Cristo."} +{"eng": "We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.", "acr": "Cubul cꞌu kacꞌuꞌx che waꞌ: Rucꞌ rutoꞌbal ri Kanimajawal, ralak catajin alak che uꞌanic ri xkatak alak che y jelaꞌ caꞌan cꞌu alak chikawach apanok."} +{"eng": "But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Kanimajawal lic jusucꞌ ma e cuꞌan na pachaꞌ ri ubiꞌim, ma Rire cujiquibaꞌ cꞌuꞌx alak y cuchajij cꞌu alak chwach ritzel winak."} +{"eng": "and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.", "acr": "ꞌAna alak orar chwach ri Dios pakawi riꞌoj chaꞌ na cojtzak ta paquikꞌab ri winak lic itzel quicꞌuꞌx y na jinta quisucꞌ, ma na conoje taj cacaj caquicubaꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Jesús."} +{"eng": "Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,", "acr": "Kꞌisbꞌal kꞌu re, hermanos, ꞌana alaq orar chwach ri Dios paqawi riꞌoj chaꞌ lik keꞌek tan rutzijoxik ri Utzilaj Tzij re ri Qanimajawal che ronoje luwar y chaꞌ kakꞌul waꞌ chi utz kuma ri ketaw re jelaꞌ pachaꞌ xꞌan ralaq."} +{"eng": "Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,", "acr": "Cakaꞌan cꞌu orar pawiꞌ alak chwach ri Kanimajawal Jesucristo y chwach ri Kakaw Dios, ri cꞌax xnaꞌw ke y xaki cunimarisaj kacꞌuꞌx yey cuya chike cacubiꞌ pana kacꞌuꞌx che ri koyeꞌem ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx."} +{"eng": "comfort your hearts and establish you in every good work and word.", "acr": "Cakatzꞌonoj cꞌu che ri Dios chunimarisaj cꞌuꞌx alak y chujiquibaꞌ cꞌuꞌx alak che ubiꞌxiquil y che uꞌanic ri lic utz."} +{"eng": "comfort your hearts and establish you in every good work and word.", "acr": "Cakatzꞌonoj cꞌu che ri Dios chunimarisaj cꞌuꞌx alak y chujiquibaꞌ cꞌuꞌx alak che ubiꞌxiquil y che uꞌanic ri lic utz."} +{"eng": "But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,", "acr": "Ecꞌu riꞌoj, hermanos, chirajawaxic xaki cojtioxin chwach ri Dios uma ralak ri lic cꞌax canaꞌ alak ruma ri Kanimajawal, ma ri Dios uchaꞌom chi lo alak chwi rujekebal ruwachulew chaꞌ cacꞌul alak ri colobetajic. Yey waꞌ e ruma xcoj alak ri Kꞌijsak y ruma ri cuꞌan ri Ruxlabixel ri Dios, ri cuꞌan chom che ri binic silabic alak."} +{"eng": "to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, ri Dios xusiqꞌuij alak ruma ri Utzilaj Tzij xkatzijoj che alak, chaꞌ jelaꞌ cacꞌul alak ri yacbal kꞌij alak ruma alak re ri Jun lic cꞌo yacbal ukꞌij, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.", "acr": "I Dios xix u siqʼuij chu rikic iwelbal chi sak rumal i ʼutz laj tzij chi xka bij yoj chiwe. Xix u siqʼuij chu rikic i chomal re i Kajwal Jesucrísto chi ʼo iwe che."} +{"eng": "that they all might be judged who didn’t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.", "acr": "Jecꞌulaꞌ quecꞌojiꞌ chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij conoje ri na xquicoj ta ri Kꞌijsak, ma e lic xeꞌec quicꞌuꞌx rucꞌ ri na jusucꞌ taj."} +{"eng": "Because of this, God sends them a powerful delusion, that they should believe a lie,", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, ri Dios cuya luwar quesocotaj ruma ruchukꞌab ritzel; ecꞌu rique e caquicoj ri xa rakꞌubal."} +{"eng": "even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,", "acr": "Echiriꞌ cacꞌun waꞌ wa jun itzelilaj achi, cuꞌan nimak tak cꞌutubal y milagros rucꞌ ri unimal chukꞌab yaꞌtal che ruma ri Satanás. Ronoje cꞌu riꞌ waꞌ, cuꞌan rucꞌ socosoꞌnic, ma e pachaꞌ cuꞌan waꞌ rucꞌ ruchukꞌab ri Dios."} +{"eng": "Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth and destroy by the manifestation of his coming;", "acr": "cꞌa ecꞌuchiriꞌ cucꞌutubej uwach ri jun itzelilaj achi. Yey echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Kanimajawal rucꞌ unimal uchukꞌab, Rire rucꞌ ri chꞌaꞌtem quel lo puchiꞌ cucamisaj y cusach cꞌu uwach wa jun itzelilaj achi."} +{"eng": "For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.", "acr": "Ritzel winak catajin chi che ucojic pa quijolom ri winak queyactaj chirij ri Dios tob rique na caquinaꞌbej taj we e rire caꞌanaw waꞌ. Woꞌora cꞌa cꞌo ri kꞌatabeyom re, pero echiriꞌ quesax ri kꞌatabeyom re,"} +{"eng": "Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.", "acr": "Etaꞌam chi cꞌu alak saꞌ ri kꞌatabeyom re ri cꞌutubal uwach rire wakꞌij ora chaꞌ e cucꞌutubej uwach cꞌa echiriꞌ copon na rukꞌijol uchꞌobom chi lo ri Dios."} +{"eng": "Don’t you remember that when I was still with you, I told you these things?", "acr": "¿Na cacꞌun ta neba chicꞌuꞌx alak, echiriꞌ cꞌa in cꞌo ucꞌ alak, ximbiꞌij waꞌ che alak?"} +{"eng": "He opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.", "acr": "Ecꞌu waꞌ waꞌchi cayactaj chirij ri Dios y chirij ronoje tak ri calokꞌnimax ukꞌij cuma ri winak, waꞌ e tak ri quiꞌanom tiox che. Rire queꞌtzꞌula ne chupa ri Rocho Dios, cuꞌan che rib pachaꞌ e Dios y cucꞌambej ne uwach ri Dios."} +{"eng": "not to be quickly shaken in your mind or troubled, either by spirit or by word or by letter as if from us, saying that the day of Christ has already come.", "acr": "chajij ib alak chaꞌ na casach ta ri naꞌoj alak puwi waꞌ. Maxiꞌij cꞌu ib alak we cꞌo junok cubiꞌij: «E ukꞌijol waꞌ rucꞌunibal ri Kanimajawal,» tob ne cubiꞌij kꞌalajisam waꞌ che ruma ri Ruxlabixel ri Dios o xtzijox che o xtzꞌibax pa carta lic e pachaꞌ kuma riꞌoj tzꞌibitalic."} +{"eng": "Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, we ask you", "acr": "Chwi cꞌu rucꞌunibal ri Kanimajawal Jesucristo echiriꞌ cakamol kib rucꞌ Rire, lic cakatzꞌonoj che alak hermanos,"} +{"eng": "To this end we also pray always for you that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith with power,", "acr": "E uwariꞌche lic xaki cakaꞌan orar pawiꞌ alak. Cakatzꞌonoj cꞌu che ri Dios e catoꞌw e alak chaꞌ ri binic silabic alak cuꞌana pachaꞌ ri takal chique ri esiqꞌuim ruma Rire. Y cakatzꞌonoj cꞌu che cutoꞌ alak che uꞌanic tak ri utzilaj chac caraj Rire che alak, yey caꞌan cꞌu alak waꞌ rucꞌ cubulibal cꞌuꞌxaj y rucꞌ ruchukꞌab Rire."} +{"eng": "when he comes in that day to be glorified in his saints and to be admired among all those who have believed, because our testimony to you was believed.", "acr": "echiriꞌ cacꞌun Rire chupa laꞌ la jun kꞌij re cayac ukꞌij cuma rutinamit. Conoje cꞌu riꞌ ri xecojow rubiꞌ lic caquilokꞌnimaj ukꞌij ruma ri uꞌanom Rire cucꞌ. Yey ralak, alak jun che wa utinamit ruma xcoj alak ri xkatzijoj che alak."} +{"eng": "who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,", "acr": "E tak cꞌu waꞌ wa winak caquicꞌul ri kꞌatbal tzij re ri cꞌaxcꞌobic na jinta utakexic; xa jumul cꞌut quebesax bi chwach ri Kanimajawal y chwach ruchomal ruchukꞌab"} +{"eng": "punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,", "acr": "kebꞌoꞌluꞌyaꞌa kꞌu pa kꞌax ri na xkaj ta kaketaꞌmaj uwach ri Dios y na xkitaqej tane ri Utzilaj Tzij re ri Qanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "and to give relief to you who are afflicted with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire,", "acr": "Noꞌj cꞌu ralak ri catajin icꞌowic alak chupa ri cꞌax, cuya na che alak ri uxlanem junam kucꞌ riꞌoj echiriꞌ cakꞌalajin uwach ri Kanimajawal Jesucristo. Echiriꞌ Rire cacꞌun chilaꞌ chicaj chupa urepebal akꞌ cucꞌ ru ángeles lic cꞌo quichukꞌab,"} +{"eng": "For it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,", "acr": "Yey lic ube cꞌut, ri Dios cuꞌan ucꞌaxel chique ri eyaꞌyom e alak pa cꞌax."} +{"eng": "This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of God’s Kingdom, for which you also suffer.", "acr": "Ri kꞌatbal tzij cuꞌan ri Dios lic jusucꞌ, yey cakꞌalajin waꞌ ma chwach Rire lic takal che alak coc na alak chupa rutakanic, y ruma ne riꞌ catij alak cꞌax woꞌora."} +{"eng": "so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your perseverance and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, riꞌoj lic cakatacꞌabaꞌ kꞌij alak echiriꞌ cojchꞌaꞌt pawiꞌ alak chiquiwach tak riglesias re ri Dios. Lic e cakatzijoj ri unimal cꞌuꞌx alak y ri cubulibal cꞌuꞌx alak; ma tob alak ternabem rucꞌ cꞌax y quicꞌow alak pa cꞌaxcꞌobic, waꞌ lic cuyum alak."} +{"eng": "We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you toward one another abounds,", "acr": "Hermanos, xaki cojtioxin chwach ri Dios uma ralak; lic e takal riꞌ cakaꞌano ma lic catajin unimaric ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Cristo yey catajin unimaric ri rutzil cꞌuꞌx alak, ri cacꞌut alak chiwach onoje alak."} +{"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "acr": "Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:", "acr": "Riꞌin Pablo cucꞌ ri wachbiꞌil Silvano y Timoteo cakatak bi wa carta che alak, ri alak re riglesia cꞌo Tesalónica, alak re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.", "acr": "Chupa rubiꞌ ri Kanimajawal cambiꞌij che alak: Chajilaj alak waꞌ wa carta chiquiwach conoje ri hermanos."} +{"eng": "Greet all the brothers with a holy kiss.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil wach alak chiwach onoje alak rucꞌ jun sakil tzꞌubuj chiꞌaj chwach ri Dios."} +{"eng": "Brothers, pray for us.", "acr": "Hermanos, ꞌana alak orar pakawi riꞌoj."} +{"eng": "He who calls you is faithful, who will also do it.", "acr": "E ri Dios sikꞌiyom e alaq che jun santowilaj bꞌinik silabꞌik; yey Rire lik jusukꞌ, ma kuya na ronoje ri toꞌbꞌal ubꞌiꞌtisim che alaq chaꞌ kabꞌin alaq jusukꞌ."} +{"eng": "May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.", "acr": "Ecꞌu ri Dios ri aj yaꞌl utzil chomal, lic chuchomaj ri binic silabic alak chaꞌ ronoje ri cꞌaslemal alak rucꞌ ri cꞌuꞌx alak y ri cuerpo alak chajital chi utz che ronoje ri na utz taj, chaꞌ jelaꞌ na jinta cꞌana mac alak echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Don’t quench the Spirit.", "acr": "Makꞌatej alak janipa ri caraj cuꞌan ri Ruxlabixel ri Dios ucꞌ alak."} +{"eng": "Don’t despise prophecies.", "acr": "Macꞌak cꞌu bi alak ukꞌij tak ri kꞌalajisanic cuꞌan junok ruma ri Ruxlabixel ri Dios;"} +{"eng": "Don’t despise prophecies.", "acr": "Macꞌak cꞌu bi alak ukꞌij tak ri kꞌalajisanic cuꞌan junok ruma ri Ruxlabixel ri Dios;"} +{"eng": "In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.", "acr": "Tioxin cꞌu alak che ri Dios chupa tak ronoje ri quicꞌowibej alak, ma e caraj riꞌ ri Dios che onoje alak ri cojom alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Pray without ceasing.", "acr": "Chipakꞌij chichakꞌab ꞌana alak orar."} +{"eng": "Always rejoice.", "acr": "E lic xaki quiꞌcota alak."} +{"eng": "See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.", "acr": "We cꞌo junok uꞌanom ri na utz taj che alak, maꞌan alak ucꞌaxel che. E tijoj ib alak che uꞌanic ri utz chiwach alak y chiquiwach conoje."} +{"eng": "We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.", "acr": "Cakatzꞌonoj che alak hermanos, chepixabaj alak ri na jinta cꞌo cacaj caquiꞌano. Nimarisaj alak quicꞌuꞌx ri na jinta ucowil quicꞌuꞌx. Chetoꞌo alak ri na jinta quichukꞌab chwach ri Dios. Cꞌola unimal cꞌuꞌx alak cucꞌ conoje ri e cꞌo ucꞌ alak."} +{"eng": "and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.", "acr": "Lokꞌoj alak quikꞌij y cꞌax chenaꞌa alak ruma ri chac caquiꞌano. Cꞌola alak chi utzil chomal chiwach alak."} +{"eng": "But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,", "acr": "Hermanos, cakatzꞌonoj che alak cojo alak quitzij ri e cꞌamal wach alak chupa rubiꞌ ri Kanimajawal, y ꞌana cꞌu alak janipa ri takal chique ri quechacun chixoꞌlibal alak y quequipixabaj alak."} +{"eng": "Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, bochiꞌij cꞌuꞌx alak y nimarisaj cꞌuꞌx alak chiwach alak, jelaꞌ pachaꞌ ri catajin alak che uꞌanic."} +{"eng": "For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,", "acr": "I Dios n-xoj u siqʼuij ta ruʼ we xa yabal-ke pa tojpen; oj u chom man caka rikbej re i kelbal chi sak rumal i Kajwal Jesucrísto."} +{"eng": "who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.", "acr": "ri xcam kuma riꞌoj chaꞌ tob we oj cꞌaslic o we oj caminak chic echiriꞌ cacꞌun Rire, coj-jekiꞌ cꞌu riꞌ junam rucꞌ."} +{"eng": "who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.", "acr": "Ire xcam kumal yoj man craj ire coj jeki junam ruʼ, n-ta coʼono we oj cʼaslic, we xi oj camnak chic."} +{"eng": "But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.", "acr": "Noꞌj riꞌoj, ri oj cꞌo chupa ri Kꞌijsak, lic kachajij kib. Rucꞌ ri cubulibal kacꞌuꞌx y ri rutzil kacꞌuꞌx kaꞌana jelaꞌ pachaꞌ ri cuꞌan juna soldado rucꞌ ri chꞌichꞌ chꞌukubal ruwa ucꞌuꞌx. Yey kacubaꞌ pan kacꞌuꞌx che ucꞌulic ri colobetajic koyeꞌem che ri Kakaw jelaꞌ pachaꞌ ri cuꞌan juna soldado rucꞌ ri casco chꞌukubal re rujolom."} +{"eng": "For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.", "acr": "Ma e ri kewarik, chaqꞌabꞌ kewarik; yey e ri keqꞌabꞌarik, chaqꞌabꞌ keqꞌabꞌarik."} +{"eng": "so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, mawar kawach pachaꞌ ri caquiꞌan ri jujun chic; ri kaꞌanaꞌ e kachajij ri kabinic kasilabic y lic kachꞌobo chi utz saꞌ ri cakaꞌano."} +{"eng": "But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.", "acr": "Noꞌj ralak hermanos, na jinta chi alak pa kꞌekuꞌmalil, ma etaꞌam chi alak puwi ri catajin lok; ruma riꞌ echiriꞌ ri Kanimajawal cacꞌun tanchic, na cacam ta animaꞌ alak che ma oyeꞌem chi alak rucꞌunibal. Na cacꞌulumaj ta cꞌu alak riꞌ pachaꞌ ri cucꞌulumaj junok echiriꞌ xakicꞌateꞌt coc juna elekꞌom pa rocho."} +{"eng": "You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,", "acr": "Ma onoje ralak cabin alak chupa ri Kꞌijsak y alak re ri pakꞌij. Ralak y riꞌoj na oj ta re ri chakꞌab, ma na oj jinta chi pa ri kꞌekuꞌmalil."} +{"eng": "You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,", "acr": "Iwonojel yix ix re i sak; ix re i paʼij. N-oj ta re i chaʼab; n-oj ta re i ʼekumal;"} +{"eng": "For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.", "acr": "Echiriꞌ ri winak caquibiꞌij: «Woꞌora lic cꞌo utzil chomal ma na jinta chi chꞌaꞌoj y na jinta chi cꞌo cakacꞌulumaj,» xakicꞌateꞌt cꞌu riꞌ cape ri cꞌaxcꞌobic paquiwiꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri cꞌax cujek che juna ixok echiriꞌ calax uchꞌutiꞌn. Yey tak waꞌ wa winak na jinta cꞌo quesan que chwach ri cꞌaxcꞌobic cape paquiwiꞌ."} +{"eng": "For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.", "acr": "Ma ralak lic etaꞌam alak chi utz, rucꞌunibal ri Kanimajawal jelaꞌ cuꞌanaꞌ pachaꞌ ri oquibal re juna elekꞌom pa juna ja chakꞌab, ma ri elekꞌom na cubiꞌij ta apanok jampalaꞌ coponic."} +{"eng": "But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.", "acr": "Hermanos, na chirajawaxic taj cantzꞌibaj pan riꞌin che alak puwi rukꞌijol cuꞌana ronoje waꞌ."} +{"eng": "Therefore comfort one another with these words.", "acr": "E uwariꞌche, nimarisaj cꞌuꞌx alak chiwach alak rucꞌ wa ximbiꞌij lok."} +{"eng": "then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ riꞌoj, ri cꞌa oj cꞌas wara che ruwachulew, cojcꞌam bi junam cucꞌ rique pa sutzꞌ re queꞌkacꞌulu ri Kanimajawal punicꞌajal caj. Y cojeꞌcꞌola cꞌu rucꞌ ri Kanimajawal na jinta chi utakexic."} +{"eng": "For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.", "acr": "Wa cakabiꞌij che alak woꞌora e chirij ri xucꞌut can ri Kanimajawal: E riꞌoj janipa ri cꞌa oj cꞌaslic echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Kanimajawal, na cojnabej tubi chiquiwach ri ka hermanos, ri xecam nabe chikawa riꞌoj."} +{"eng": "For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,", "acr": "Ma echiriꞌ ri Kanimajawal cape chilaꞌ chicaj, catataj jun cowilaj kulaj re takanic, ri kulaj re jun ángel lic cꞌo uwach y ruchꞌawibal ri trompeta re ri Dios. Ecꞌuchiriꞌ, ri hermanos ecaminak chic, quecꞌastaj lo nabe."} +{"eng": "For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,", "acr": "Ma echiriꞌ ri Kanimajawal cape chilaꞌ chicaj, catataj jun cowilaj kulaj re takanic, ri kulaj re jun ángel lic cꞌo uwach y ruchꞌawibal ri trompeta re ri Dios. Ecꞌuchiriꞌ, ri hermanos ecaminak chic, quecꞌastaj lo nabe."} +{"eng": "For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.", "acr": "Ma we cakacojo ri Kanimajawal Jesucristo xcamic yey xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak; jelaꞌ cꞌu riꞌ cakacojo, ri Dios quebucꞌam lo rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo janipa ri xecamic quicojom bi rubiꞌ Rire."} +{"eng": "But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.", "acr": "Hermanos, e cakaj riꞌoj lic camaj alak usucꞌ chi utz paquiwi ri ka hermanos ecaminak chic, chaꞌ na cabison ta alak jelaꞌ pachaꞌ caquiꞌan ri ticawex na cubul ta pan quicꞌuꞌx che rilic tanchi quiwach ri ecaminak chic."} +{"eng": "that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.", "acr": "chaꞌ jelaꞌ na coyꞌej ta alak chique jujun chic janipa ri cajawax che alak y jecꞌulaꞌ chom quilitaj ri binic silabic alak chiquiwach ri cꞌamajaꞌ caquicoj rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you,", "acr": "Yey choc alak il che ri cacꞌojiꞌ utzil chomal chiwach alak; mamin ib alak chupa tak ri na e ta alak. Yey chacuna cꞌu alak rucꞌ ri kꞌab alak jelaꞌ pachaꞌ ri pixabanic kaꞌanom can che alak,"} +{"eng": "for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;", "acr": "y jelaꞌ catajin alak che uꞌanic cucꞌ conoje ri hermanos e cꞌo chilaꞌ pa ronoje tak ri luwar re Macedonia. Lic cꞌu cantzꞌonoj che alak hermanos, e xaki tijoj ib alak che waꞌ."} +{"eng": "But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,", "acr": "Chwi cꞌu ri rutzil cꞌuꞌxaj chiwach alak, na chirajawaxic taj cꞌo cantzꞌibaj pana che alak puwi waꞌ, ma ri Dios ucꞌutum che alak chirajawaxic cꞌax canaꞌ ib alak chiwach alak,"} +{"eng": "For God called us not for uncleanness, but in sanctification.", "acr": "Ma ri Dios na xojusikꞌij taj re kaqachꞌulaj ri qabꞌinik, e xojusikꞌij re kojkꞌojiꞌ che jun santowilaj bꞌinik."} +{"eng": "that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.", "acr": "Muꞌana ri cꞌo junok che alak cuꞌan ri na utz taj o cusocosaꞌ juna ratz-uchakꞌ puwi tak waꞌ, ma ri Kanimajawal cukꞌat tzij puwi ri caꞌanaw waꞌ, jelaꞌ pachaꞌ ri kabiꞌim y kakꞌalajisam chi che alak."} +{"eng": "that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,", "acr": "Chijujunal alak cꞌola alak pa sakil wi rucꞌ ri ixokil alak y jecꞌulaꞌ lokꞌoj alak ukꞌij."} +{"eng": "not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,", "acr": "Maya cꞌu ib alak che rayibal na chom ta uwach pachaꞌ ri caquiꞌan ri winak na quetaꞌam ta uwach ri Dios."} +{"eng": "not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,", "acr": "Maya cꞌu ib alak che rayibal na chom ta uwach pachaꞌ ri caquiꞌan ri winak na quetaꞌam ta uwach ri Dios."} +{"eng": "Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.", "acr": "Woʼor kachalal, ʼo jun tzij lic caka bij chiwe chi ʼo u chac qui ʼan na, lic caka ya chikul rumal i Kajwal Jesus. Cha cʼun chi cʼux, yix xix naw chikij yoj wach u ʼanic qui ʼano chi chom i cʼaslemal chuwach i Dios; chi cowirsaj mas u ʼonquil ile."} +{"eng": "For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.", "acr": "Lic etaꞌam chi alak saꞌ tak ri pixabanic xkaya chiwach alak pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo,"} +{"eng": "For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.", "acr": "Lic etaꞌam chi alak saꞌ tak ri pixabanic xkaya chiwach alak pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo,"} +{"eng": "to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.", "acr": "Yey chujikibꞌaꞌ kꞌuꞌx alaq y chutoꞌo alaq chaꞌ ri bꞌinik silabꞌik alaq kuꞌan lik jusukꞌ y na jinta kꞌana mak kariqitaj che alaq chwach ri Qaqaw Dios echiriꞌ kakꞌun tanchi ri Qanimajawal Jesucristo kukꞌ konoje ri santowilaj utinamit."} +{"eng": "May the Lord make you to increase and abound in love toward one another and toward all men, even as we also do toward you,", "acr": "Ri Kanimajawal chunimarisaj ri rutzil cꞌuꞌx alak chaꞌ lic cꞌax canaꞌ ib alak chiwach alak y cꞌax quenaꞌ alak conoje ri ticawex, jelaꞌ pachaꞌ cakaꞌan riꞌoj che alak."} +{"eng": "Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.", "acr": "Ecꞌu ri Kakaw Dios y ri Kanimajawal Jesucristo chuyaꞌa chike cojopon ucꞌ alak."} +{"eng": "For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.", "acr": "E uwariꞌche hermanos, chupa ronoje ri cojtajin che ricꞌowibexic y ri cꞌaxcꞌobic oj cꞌo wi, xcubiꞌ ri kanimaꞌ ruma ri xkata puwi ri cubulibal cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "For now we live, if you stand fast in the Lord.", "acr": "Echiriꞌ xkato lic tiquil alak chi utz chwach ri Kakaw, waꞌ xunimarisaj kacꞌuꞌx."} +{"eng": "For now we live, if you stand fast in the Lord.", "acr": "Are xka ta rason chi lic ix jiquil chuwach i Kajwal, lic xoj quicot na iwumal pacha jun cʼacʼ laj cʼaslemal xka naʼo."} +{"eng": "For this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.", "acr": "Ruma cꞌu lic xuaj canta rason alak, xintak bi ri Timoteo ucꞌ alak chaꞌ caretaꞌmaj saꞌ uꞌanom ri cubulibal cꞌuꞌx alak; ma uxiꞌim rib nucꞌuꞌx cꞌaxtaj ritzel winak xusoc alak chaꞌ caya can alak ri Cristo y jecꞌulaꞌ riꞌ na jinta xutikoj ri kachac ucꞌ alak."} +{"eng": "that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.", "acr": "Queje xka ʼan ile, man mi jun chiwe cu sach u cubibal u cʼux chuwach tak i cʼax chi quix tijin chi rilic woʼor. Lic iwetaʼam yix chi ʼo u chac caka tij tak i cʼax pacha ile."} +{"eng": "For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.", "acr": "Ma echiriꞌ cꞌa oj cꞌo chilaꞌ ucꞌ alak, xkabiꞌij che alak cape cꞌaxcꞌobic pakawiꞌ; yey lic etaꞌam chi cꞌu alak e xuꞌana waꞌ."} +{"eng": "For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.", "acr": "Are cʼa oj ʼo iwuʼ xka bij chiwe chi ca pe ni cʼax pakawi, y ya iwilom chic chi queje ile xeʼelok."} +{"eng": "Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,", "acr": "Are oj ʼo pa tinimit Aténas, lic n-xka chʼij ta chic u rayixic rilic i wach, are ʼuri xka chʼobo chi ʼo u chac coj canaj can katuquel pa tinimit-le,"} +{"eng": "and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,", "acr": "y xkatak cꞌu bi ri ka hermano Timoteo, ri raj chac ri Dios y toꞌbel ke che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Cristo, chaꞌ rire cuꞌnimarisaj cꞌuꞌx alak y cuꞌpixabaj alak chaꞌ na casach ta ri cubulibal cꞌuꞌx alak,"} +{"eng": "and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,", "acr": "y xka tak bi i kachalal a-Timotéo iwuʼ. Ire-le lic jun rajchac i Dios chi chacun-nak kuʼ yoj chu bixquil i ʼutz laj tzij re i Crísto. Xka tak bi iwuʼ yix man quix u jicba na che u cubibal i cʼux che i Crísto, xak cu ya ni u cowil i cʼux."} +{"eng": "For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?", "acr": "Queje te ile xwaj u ʼanic, man lic quin quicot iwumal. Lic cul in cʼux che, chi iwumal yix cocsax ni in ʼij are ca cʼun tan chic i Kajwal Jesucrísto; iwumal yix quin quicot na chuwach ire; xak quin na na chi ʼutz xeʼel in chac."} +{"eng": "For you are our glory and our joy.", "acr": "Uma cꞌu riꞌ ralak, riꞌoj cakanaꞌo lic cꞌo xeꞌela wi ri chac kaꞌanom y lic cojquiꞌcot che."} +{"eng": "For you are our glory and our joy.", "acr": "Katzij, iwumal yix caka na na chi ʼo ka ʼij; xak coj quicot na iwumal."} +{"eng": "But we, brothers, being bereaved of you for a short season in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,", "acr": "Ecꞌu riꞌoj hermanos, tob naj oj cꞌo wi che alak yey cꞌo tan kꞌij na kilom ta wach alak; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ xaki cꞌo alak pa kanimaꞌ y lic curayij pan kacꞌuꞌx queꞌkila tanchi wach alak."} +{"eng": "because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.", "acr": "Lic cꞌu xkarayij cojeꞌbina ucꞌ alak. Riꞌin, in Pablo, na xa ta julaj lic xintij ukꞌij quiꞌnwila alak, pero e ri Satanás xucoj kꞌatbal chikawach."} +{"eng": "because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.", "acr": "Lic cꞌu xkarayij cojeꞌbina ucꞌ alak. Riꞌin, in Pablo, na xa ta julaj lic xintij ukꞌij quiꞌnwila alak, pero e ri Satanás xucoj kꞌatbal chikawach."} +{"eng": "who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,", "acr": "Xak je are i aj Israel-le chi xqui camsaj i Kajwal Jesus, xak xe qui camsaj i je ajbil u tzij i Dios ujer, xak xoj coktaj yoj. Niʼpa i que tijin chu ʼanic-le, tzel cril i Dios. Toʼ je aj chʼoʼoj chiquij conojel i winak,"} +{"eng": "forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.", "acr": "Ma echiriꞌ cakatzijoj ri Utzilaj Tzij chiquiwach ri na e ta aj judiꞌab chaꞌ quecolobetajic, rique caquitij ukꞌij cojquikꞌatej. Rucꞌ waꞌ lic catajin uqꞌuiyaric ri quimac y jecꞌulaꞌ riꞌ ri nimalaj kꞌatbal tzij re ri Dios cꞌo chi paquiwiꞌ."} +{"eng": "forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.", "acr": "Ma echiriꞌ cakatzijoj ri Utzilaj Tzij chiquiwach ri na e ta aj judiꞌab chaꞌ quecolobetajic, rique caquitij ukꞌij cojquikꞌatej. Rucꞌ waꞌ lic catajin uqꞌuiyaric ri quimac y jecꞌulaꞌ riꞌ ri nimalaj kꞌatbal tzij re ri Dios cꞌo chi paquiwiꞌ."} +{"eng": "For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews", "acr": "Ralak hermanos, xtij alak cꞌax paquikꞌab ri e re ri tinamit alak, jelaꞌ pachaꞌ ri xquicꞌulumaj rutinamit ri Dios, ri quicojom rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo pa tak ri luwar re Judea, ma rique xeternabex rucꞌ cꞌax cuma ri cach e aj judiꞌab."} +{"eng": "For this cause we also thank God without ceasing that when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but as it is in truth, God’s word, which also works in you who believe.", "acr": "E uwariꞌche, riꞌoj xaki cojtioxin chwach ri Dios, ma echiriꞌ xkatzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios che alak, na xcꞌul ta alak waꞌ xa pachaꞌ uchꞌaꞌtem ticawex; ma xmaj alak usucꞌ pakatzij wi waꞌ e Uchꞌaꞌtem ri Dios yey waꞌ e ri cujalcꞌatij ri binic silabic alak, ri cojom alak rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,", "acr": "Lic etaꞌam cꞌu alak, ri xkaꞌano e pachaꞌ cuꞌan juna achi cucꞌ ri ralcꞌoꞌal. Ma xkapixabaj alak, xkanimarisaj cꞌuꞌx alak chijujunal alak"} +{"eng": "to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.", "acr": "y lic xkatzꞌonoj che alak chaꞌ cabin alak jusucꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri lic takal che alak ri alak re ri Dios, ri cusiqꞌuij alak chaꞌ cacꞌojiꞌ alak chupa ri chomilaj utakanic."} +{"eng": "to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.", "acr": "Xak lic xix ka pixbaj chu ʼonquil i ʼutz pacha i ca majaw chiwe chi ix re chic i Dios. Ca majawic queje qui ʼan ile man ire quix u siqʼuij ruʼ, che i iwocbal pa cu ʼat wi tzij ire, xak qui rikbej i ʼij i chomal chi ʼo ruʼ ire."} +{"eng": "You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.", "acr": "Ilom cꞌu ralak y rilom ne ri Dios saꞌ ri kabinic kasilabic chixoꞌl alak ri cojom alak rubiꞌ ri Cristo. Ma ri kabinic lic chom, lic jusucꞌ y na jinta cꞌo cachꞌaꞌtiben re."} +{"eng": "For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.", "acr": "Hermanos, cacꞌun chicꞌuꞌx alak ri kachac y ri kacosic xkicꞌowibej chilaꞌ ucꞌ alak; ma riꞌoj xojchacun chipakꞌij chichakꞌab chaꞌ jelaꞌ na xkaꞌan ta oj ekaꞌn chukul junok che alak echiriꞌ xkatzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios chixoꞌl alak."} +{"eng": "Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.", "acr": "Ruma cꞌu ri cꞌaxnaꞌbal kacꞌuꞌx che alak, na xew ta lic xkaj cakatzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios che alak, ma lic ne xkaya kanimaꞌ che toꞌic alak, tob ne rucꞌ waꞌ cojcamic, ma lic cꞌax cakanaꞌ alak."} +{"eng": "For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness),", "acr": "Etaꞌam alak hermanos, riꞌoj na xkayac ta kꞌij alak xa ruma cꞌo cakaj che alak y na jinta xkaꞌano xa re cakesaj puak che alak. Ri Dios retaꞌam lic katzij wa cakabiꞌij."} +{"eng": "But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak—not as pleasing men, but God, who tests our hearts.", "acr": "Ma ri tzijonic xkaꞌano e chirij ri caraj ri Dios, ri xchaꞌw keꞌoj y xuya pakakꞌab rutzijoxic ri Utzilaj Tzij. Na e ta cꞌu cakaꞌan janipa ri cacaj rachijab, ma e cakaꞌan janipa ri caraj ri Dios, ri carilo we utz o na utz taj saꞌ ri cꞌo chupa ri kanimaꞌ."} +{"eng": "For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.", "acr": "Ecꞌu ri tzijonic xkaꞌan chiwach alak na xkaꞌan ta rucꞌ sachibal naꞌoj, na xkaꞌan ta rucꞌ rayibal na ube taj yey na xkaꞌan tane re cakasoc alak."} +{"eng": "For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,", "acr": "Hermanos, etaꞌam alak lic cꞌo xutikoj janipa kꞌij xojcꞌojiꞌ chilaꞌ ucꞌ alak."} +{"eng": "but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.", "acr": "Yey etaꞌam ne alak ri xkicꞌowibej echiriꞌ cꞌamajaꞌ cojopon ucꞌ alak; lic xcꞌak bi kakꞌij rucꞌ cꞌaxlaj chꞌaꞌtem y lic xꞌan cꞌax chike chupa ri tinamit Filipos. Ecꞌuchiriꞌ xojopon ucꞌ alak, ri Dios lic xuya kachukꞌab che utzijoxic ri Utzilaj Tzij chixoꞌl alak, tob e cꞌo ri lic xcaj cojquikꞌatej."} +{"eng": "but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.", "acr": "Xak iwetaʼam are cʼa maja coj upon iwuʼ yix, xka tij ni cʼax, xak xka tij ni ka yoʼyaxic chila pa tinimit Filípos. Xui-ri, are xoj upon iwuʼ, i Dios xu ya u cowil ka cʼux chu bixquil u tzij chiwe re i ʼelbal chi sak, tupu xak je qʼui xqui tzucuj chʼoʼoj chikij."} +{"eng": "and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead: Jesus, who delivers us from the wrath to come.", "acr": "Yey caquitzijoj e oyeꞌem alak ri Jun cape chilaꞌ chicaj, waꞌ e ri Jesús Rucꞌajol ri Dios, ri xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Yey Rire cojucolobej che ri kꞌatbal tzij re ri Dios catajin lok."} +{"eng": "For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we need not to say anything.", "acr": "Queje ile, i u tzij i Kajwal ya paxsam chic rumal wach i ʼanom yix. N-xui ta chila pa Macedónia tak i Acáya, xak xpax u tzijol ronojel u wach i jyub taʼaj wach i ʼanom yix. ʼIs quetaʼam chic conojel wach u cubibal i cʼux yix che i Dios; ya n-ta chic u chac caka bij yoj chique."} +{"eng": "For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,", "acr": "Ma e ne rike kakitzijoj ri utzilaj qakꞌulik xꞌan ralaq yey suꞌanik xoqꞌotaj kan alaq ri kiloqꞌnimaxik taq ri tiox chaꞌ e kaloqꞌnimaj alaq ri Jun paqatzij wi e Dios k��aslik."} +{"eng": "For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,", "acr": "Ma e ne rike kakitzijoj ri utzilaj qakꞌulik xꞌan ralaq yey suꞌanik xoqꞌotaj kan alaq ri kiloqꞌnimaxik taq ri tiox chaꞌ e kaloqꞌnimaj alaq ri Jun paqatzij wi e Dios kꞌaslik."} +{"eng": "so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.", "acr": "Waꞌ wa xꞌan alak e jun cꞌutubal chiquiwach conoje ri hermanos quicojom rubiꞌ ri Cristo, ri e cꞌo chupa tak ri luwar re Macedonia y re Acaya."} +{"eng": "and that our Good News came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake.", "acr": "Ma echiriꞌ xkatzijoj ri Utzilaj Tzij che alak, na xkatzijoj ta xa rucꞌ kachꞌaꞌtem riꞌoj, ma e xkatzijoj rucꞌ ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios; yey ecꞌu riꞌ Rire xujiquibaꞌ uwach lic katzij ri xkatzijoj. Ralak etaꞌam alak chi utz saꞌ ri kabinic kasilabic echiriꞌ xojopon chixoꞌl alak, ma ronoje ri xkaꞌano, xkaꞌano re toꞌbal e alak."} +{"eng": "We know, brothers loved by God, that you are chosen,", "acr": "Hermanos, ri lic cꞌax canaꞌ alak ruma ri Dios, riꞌoj ketaꞌam ralak alak chaꞌtal ruma Rire."} +{"eng": "We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,", "acr": "Lic xaki cojtioxin chwach ri Dios uma onoje alak echiriꞌ cakaꞌan orar pawiꞌ alak."} +{"eng": "remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.", "acr": "Xaki e cꞌo alak chikacꞌuꞌx chwach ri Kakaw Dios ruma ri catajin alak che ucꞌutic rucꞌ ri cubulibal cꞌuꞌx alak y ri rutzil cꞌuꞌx alak, yey ruma na okꞌotam ta cꞌana alak ri cubul pan cꞌuꞌx alak che rucꞌunibal ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.", "acr": "Are coj tijin chu tzʼonoxic che i ka Kajaw Dios, ca cʼun chaka cʼux chi yix lic i ʼalijinsam i cubibal i cʼux che i Kajwal ruʼ wach tak i qui ʼano. Xak i ʼalijinsam chi ʼo i cʼaxnabal i cʼux che ire man lic quix tijin chu ʼanic u chac. Xak i ʼalijinsam chi jiquil i cʼux che chi quiwil na wach u sujum i Kajwal Jesucrísto chiwe."} +{"eng": "Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "acr": "Riꞌin Pablo cucꞌ ri wachbiꞌil Silvano y Timoteo cakatak bi wa carta che alak, ri alak re riglesia cꞌo Tesalónica, alak re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo. Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.", "acr": "Riꞌin Pablo, rucꞌ wa nukꞌab xintzꞌibaj wa rutzil wach alak. Lic micꞌow chicꞌuꞌx alak caꞌan alak orar panuwiꞌ ma in cꞌo pa cárcel. Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Amén."} +{"eng": "Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”", "acr": "Jewaꞌ biꞌij alak che ri Arquipo: «Lic choc la il che uꞌanic chi utz ruchac ri Dios yaꞌtal pakꞌab la.»"} +{"eng": "Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri hermanos e cꞌo Laodicea. Yaꞌa alak rutzil uwach ri Ninfas junam cucꞌ ri hermanos caquimol quib chirocho."} +{"eng": "Luke the beloved physician and Demas greet you.", "acr": "Cuya pan rutzil wach alak ri Lucas, ri jun doctor na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw re; jenelaꞌ ri Demas cuya pan rutzil wach alak."} +{"eng": "For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.", "acr": "Ma e riꞌin wilom ri Epafras lic cuꞌan orar pawiꞌ alak y paquiwiꞌ ri e cꞌo pa ri tinamit Laodicea y ri e cꞌo Hierápolis."} +{"eng": "Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.", "acr": "Cuya pan rutzil wach alak ri Epafras, rire aj chilaꞌ pa ri tinamit alak y e jun aj chac re ri Cristo. Rire lic uyaꞌom rib che uꞌanic orar pawiꞌ alak chaꞌ lic cachukꞌubej ib alak rucꞌ ri jusucꞌ binic silabic alak y jecꞌulaꞌ caya ib alak che uꞌanic ronoje ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.", "acr": "Cuya pan rutzil wach alak ri Jesús, ri cabiꞌx Justo che. Xew cꞌu wa oxib hermanos aj judiꞌab e chacuninak wucꞌ woꞌora pa rutakanic ri Dios y lic quibochiꞌim nucꞌuꞌx."} +{"eng": "Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),", "acr": "Ri Aristarco, wachbiꞌil wara pa cárcel, cuya pan rutzil wach alak; cuya pan rutzil wach alak ri Marcos, ri ricakꞌ ri Bernabé. Biꞌtal chi che alak saꞌ ri takal che ri Marcos we quicꞌow rire ucꞌ alak; cꞌulu cꞌu alak chi utz."} +{"eng": "together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.", "acr": "Ri carachbilaj bi ri Tíquico e ri Onésimo, jun utzilaj hermano na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw re, yey rire aj chilaꞌ pa ri tinamit alak. Ecꞌu rique caquitzijoj che alak ronoje saꞌ tak ri kicꞌowibem wara."} +{"eng": "All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.", "acr": "Echiriꞌ ri hermano Tíquico ri na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw re copon ucꞌ alak, cubiꞌij cꞌu che alak saꞌ ri nuꞌanom riꞌin wara. Rire e jun utzilaj aj chac re ri Kakaw y lic chacuninak wucꞌ riꞌin."} +{"eng": "I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ cantak bi ucꞌ alak chaꞌ cutzijoj che alak saꞌ ri kaꞌanom riꞌoj wara y jelaꞌ cunimarisaj cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ cantak bi ucꞌ alak chaꞌ cutzijoj che alak saꞌ ri kaꞌanom riꞌoj wara y jelaꞌ cunimarisaj cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.", "acr": "Bina alak rucꞌ sakil naꞌoj chiquiwach ri na e ta ralcꞌoꞌal ri Dios, xaki matzꞌilaꞌ cꞌu alak ri jujun kꞌij quicꞌowic."} +{"eng": "praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,", "acr": "ꞌAna alak orar pakawi riꞌoj chaꞌ ri Kajawal cuya na chike cakatzijoj ri Utzilaj Tzij y cakakꞌalajisaj cꞌu ri na kꞌalajisam ta lo ojertan chwi ri Cristo, ma ruma ne laꞌ in cꞌo pa cárcel."} +{"eng": "Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,", "acr": "Onoje cꞌu alak lic macos alak che uꞌanic orar rucꞌ tioxinic chwach ri Dios."} +{"eng": "Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.", "acr": "Yey ralak ri alak patrón, ꞌana alak ri lic ube y ri lic usucꞌ chique ri e mocom alak; micꞌow chicꞌuꞌx alak, ralak cꞌo jun “Patrón” alak chilaꞌ chicaj, waꞌ e ri Dios."} +{"eng": "But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.", "acr": "Noꞌj cꞌu ri caꞌanaw ri na utz taj, riꞌ e cucꞌul ri tojbal re ri na utz taj uꞌanom, ma ri Dios cuya chiquijujunal saꞌ ri takal chique e chirij ri quiꞌanom."} +{"eng": "knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.", "acr": "Ma etaꞌam chi la cꞌo rajil ucꞌaxel cuya ri Dios cheꞌla e chirij ri ꞌanom la, ma ri canimaj la e ri Cristo ri Kajawal."} +{"eng": "And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,", "acr": "Ronoje cꞌu ri caꞌan la, ꞌana la rucꞌ ronoje cꞌuꞌx la, ma e ri Kanimajawal ri canimaj la y na e ta ri ticawex."} +{"eng": "Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.", "acr": "Ecꞌu rilal lal mocom, lic cojo la utzij ri patrón la che ronoje. Chacuna la rucꞌ xiꞌin ib chwach ri Dios y rucꞌ ronoje cꞌuꞌx la, na xew ta echiriꞌ catzutzuꞌx la ruma ri patrón pachaꞌ ri caquiꞌan ri xa caquitzucuj ri yacbal quikꞌij."} +{"eng": "Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.", "acr": "Yey ralak ri cꞌo alcꞌoꞌal alak, mapetisaj alak coyowal ri alcꞌoꞌal alak, chaꞌ jelaꞌ na capax ta quicꞌuꞌx."} +{"eng": "Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.", "acr": "Ecꞌu riꞌix ix alcꞌoꞌal, lic chicojo quitzij richu-ikaw che ronoje, ma waꞌ e cucꞌul ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.", "acr": "Yey rilal achi, ri cꞌulan la, lic cꞌax naꞌa la ri ixokil la. Macꞌachcꞌat la chwa ujolom."} +{"eng": "Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.", "acr": "E rilal ixok, ri cꞌulan la, lic nimaj la ri achijil la, ma e takal riꞌ chique ri quicojom rubiꞌ ri Kakaw."} +{"eng": "Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.", "acr": "Yey ronoje ri caꞌan alak y ronoje ri cabiꞌij alak, ꞌana alak chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y tioxin alak chwach ri Kakaw Dios ruma Rire."} +{"eng": "Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.", "acr": "Ruchꞌaꞌtem ri Cristo chunojisaj ronoje ri cꞌaslemal alak. Cꞌutu cꞌu alak waꞌ wa chꞌaꞌtem chibil ib alak y pixabaj ib alak rucꞌ sakil naꞌoj. Rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak tioxin alak chwach ri Dios y bixoj alak rubiꞌ rucꞌ salmos, rucꞌ tak bix tzꞌibital canok y rucꞌ bixobal yaꞌom che alak ruma ri Ruxlabixel."} +{"eng": "And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.", "acr": "Ecꞌu ri utzil chomal re ri Dios takana pa animaꞌ alak, ma ruma waꞌ xusiqꞌuij alak ri Dios chaꞌ cuꞌan alak xa jun. Yey lic tioxin alak chwach ri Dios."} +{"eng": "Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.", "acr": "Yey chwi cꞌu ronoje tak waꞌ, ri más chirajawaxic e lic cꞌax canaꞌ ib alak chiwach alak, ma e waꞌ ri cuꞌan xa jun che alak pa sakil wi."} +{"eng": "bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.", "acr": "Lic cuyu ib alak chiwach alak. We cꞌo junok xuꞌan ri na utz taj che alak, cuyu alak umac. Jelaꞌ pachaꞌ xuꞌan ri Cristo echiriꞌ xucuy mac ralak, jecꞌulaꞌ riꞌ ꞌana ralak."} +{"eng": "Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;", "acr": "Ralak alak chaꞌtal chi ruma ri Dios y alak chi re Rire, yey lic cꞌax canaꞌ alak ruma Rire. Rucꞌ cꞌu ri binic silabic alak, lic cꞌutu alak waꞌ: Cꞌola cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌxaj ucꞌ alak che quitoꞌic jujun chic, cꞌutu alak ri relej cꞌuꞌx alak, maꞌan nim chibil ib alak, chuꞌana ri lic utz cꞌuꞌx alak chiwach alak y cꞌola unimal cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.", "acr": "Che wa jun cꞌacꞌ binic silabic na il ta chi uwach we junok e cuqꞌuil raj judiꞌab o e cuqꞌuil ri na e ta aj judiꞌab, we ucojom ri retalil re circuncisión o na ucojom taj, we aj naj o na jinta cꞌana retaꞌam, we cꞌo pukꞌab juna rajaw o na jinta rajaw; ma xew ri Cristo cuꞌan xa jun chike konoje y pukꞌab Rire oj cꞌo wi konoje."} +{"eng": "and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,", "acr": "E jalcꞌatajinak chi cꞌu alak che jun cꞌacꞌ binic silabic, ma jalan catajin jalcꞌatixic alak chaꞌ jelaꞌ cuꞌana alak pachaꞌ ri Jun ri xuya cꞌacꞌ cꞌaslemal alak. Jecꞌuriꞌlaꞌ quetaꞌmaj alak uwach ri Dios pa sakil wi."} +{"eng": "Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,", "acr": "Maꞌan alak rakꞌubal chiwach alak, ma esam chi ib alak che ri ojer binic silabic alak y che ronoje ri na utz taj rekelem tak waꞌ."} +{"eng": "but now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.", "acr": "Ecꞌu woꞌora hermanos e yaꞌa can alak ronoje tak waꞌ: ri caꞌan alak oyowal, ri alak cꞌaꞌn, ri caꞌan alak ri na utz taj che jun chic, ri cachꞌaꞌt alak chirij junok, ri cabiꞌij alak chꞌaꞌtem na chom ta uwach."} +{"eng": "You also once walked in those, when you lived in them,", "acr": "Yey jenelaꞌ xꞌan ralak ojertan echiriꞌ cꞌa cꞌo alak pa mac."} +{"eng": "For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.", "acr": "Ma ri Dios cutak lo cꞌaxcꞌobic paquiwi ri caquiꞌan tak waꞌ ruma na caquicoj ta utzij."} +{"eng": "Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.", "acr": "E uwariꞌche, e chesaj bi chupa ri animaꞌ alak ri na utz ta uwach re ruwachulew: metzꞌabej uwa kꞌij alak cucꞌ jujun chic na cꞌulel ta alak, maꞌan alak tak chꞌulilaj mac, maya ib alak che rayibal na chom ta uwach, marayij ne alak caꞌan alak ri na utz taj. Quiꞌcota alak rucꞌ ronoje ri cꞌo ucꞌ alak y marayij ne alak más; ma we cꞌo ri más cꞌax canaꞌ alak chwa ri Dios, e pachaꞌ caꞌan alak dios che waꞌ."} +{"eng": "When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.", "acr": "E ri Cristo ri uyaꞌom cꞌaslemal alak. Yey echiriꞌ Rire cacꞌun tanchic, junam rucꞌ Rire cakꞌalajisax wach alak pa ri unimal uchomalil."} +{"eng": "If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.", "acr": "We cꞌastajinak chi alak junam rucꞌ ri Cristo, e tzucuj alak janipa ri cape chilaꞌ chicaj pa tzꞌul wi ri Cristo puwiquikꞌab ri Dios."} +{"eng": "Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.", "acr": "Chi chʼobo i ʼutz chi ʼo chicaj, mi chʼob chic i toʼ re u wach i jyub taʼaj."} +{"eng": "For you died, and your life is hidden with Christ in God.", "acr": "Ma e ralak caminak chi alak chwa tak ri xa re ruwachulew; ecꞌu woꞌora ri cꞌaslemal alak pukꞌab ri Cristo cꞌo wi yey Rire rucꞌ ri Dios cꞌo wi."} +{"eng": "For you died, and your life is hidden with Christ in God.", "acr": "Ma e ralak caminak chi alak chwa tak ri xa re ruwachulew; ecꞌu woꞌora ri cꞌaslemal alak pukꞌab ri Cristo cꞌo wi yey Rire rucꞌ ri Dios cꞌo wi."} +{"eng": "These things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, humility, and severity to the body, but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.", "acr": "Waꞌ wa cꞌutunic lic chacojoꞌ e sakil naꞌoj. Yey ri caquitakej tak wa cꞌutunic e pachaꞌ lic caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios rucꞌ waꞌ, pero ri caquiꞌano xa cucꞌ rique canoꞌjitaj wi. Caquiꞌan pachaꞌ chꞌutiꞌn che quib ma caquiya pa cꞌaxcꞌobic ri quicuerpos; pero ronoje tak waꞌ na jinta cutikoj re cukꞌatej tak ri rayibal re ri quitiꞌjil ri ticawex."} +{"eng": "(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?", "acr": "Ronoje waꞌ wa takanic xa quinoꞌjibal achijab y e puwi tak ri na cacowin taj, ri xa caqꞌuisic."} +{"eng": "“Don’t handle, nor taste, nor touch”", "acr": "«Machapabej ne waꞌ, matij nenareꞌ y machap ne qꞌuenok»?"} +{"eng": "If you died with Christ from the elemental spirits of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,", "acr": "Ma we ralak xcam alak rucꞌ ri Cristo, waꞌ queꞌelawi na jinta chi alak chuxeꞌ ri takanic xa noꞌjital che ruwachulew. Cantzꞌonoj cꞌu che alak: ¿Chaꞌtaj cꞌa cabin alak pachaꞌ quebin ri e re ruwachulew y caya cꞌu ib alak pukꞌab ri takanic jewaꞌ cubiꞌij:"} +{"eng": "and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.", "acr": "Rike na kakaj ta kꞌu kakitaqej ri Cristo. Rire e ujolom riglesia y riglesia e ucuerpo. Ri Cristo e ꞌanayom xa jun chike konoje ri e kꞌo puqꞌabꞌ jelaꞌ pachaꞌ taq ri ubꞌaqil juna cuerpo uchapom ribꞌ rukꞌ taq rigonsiyil y ribꞌochꞌil. Yey e ri Cristo ri kuya che ru iglesia ronoje ri kajawax che chaꞌ utz kakꞌiy rukꞌ ri kꞌiyibꞌal kuya ri Dios."} +{"eng": "Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,", "acr": "Chajij ib alak ma cꞌaxtaj ruma junok na cacꞌul ta alak ri caraj cuya ri Dios che alak chilaꞌ chicaj. Maꞌan cꞌu e alak cucꞌ ri caquilokꞌnimaj quikꞌij tak ri ángeles. Ma ri quebanaw waꞌ e lic queꞌec quinaꞌoj puwi ri na caquimaj ta usucꞌ. Lic chacojoꞌ quiꞌanom chꞌutiꞌn che quib, pero caquiꞌan cꞌu nim che quib ruma noꞌjibal xa e rique enoꞌjiyom re."} +{"eng": "which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.", "acr": "Ma ronoje ne waꞌ xa e ilibal pan re ri catajin lok; noꞌj ri Jun cucꞌutubej uwach pa sakil wi, e ri Cristo."} +{"eng": "Let no one therefore judge you in eating or drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,", "acr": "E uwariꞌche macꞌo machꞌaꞌtiben e alak xa ruma ri catij alak o ri cakum alak, o ruma ri caꞌan alak chupa tak nimakꞌij, chupa ri jekebal re tak ri icꞌ o tak ri kꞌij re uxlanibal."} +{"eng": "Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.", "acr": "Ruma cꞌu rucamic ri Cristo, ri Dios xuchꞌij quichukꞌab tak ri itzel uxlabixel lic cꞌo quiwach y cꞌo quichukꞌab, xucꞌak bi quikꞌij y xukꞌalajisaj cꞌut Rire e más cꞌo uchukꞌab chiquiwa rique."} +{"eng": "You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,", "acr": "Ma ralak rojertan caminak alak pa mac yey na cojotal tane ri retalil re circuncisión che alak. Noꞌj cꞌu woꞌora ri Dios xuya cꞌacꞌ cꞌaslemal alak junam rucꞌ ri Cristo y xucuy ronoje ri mac alak;"} +{"eng": "wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.", "acr": "xresaj cꞌu ri kꞌatbal tzij ukꞌatom chi pakawiꞌ ruma ri kamac y xusach uwach waꞌ ruma rucamic ri Cristo chwa ri cruz."} +{"eng": "wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.", "acr": "Yoj ujer, ʼo te i tojbal mac pakawi, man n-xka coj ti ʼatbal tzij re i Dios chi tzʼibtalic; xui-ri, i Dios xresaj i ka cʼas chikij, lic xu chup u wach, are xcam i Crísto chuwach cruz."} +{"eng": "having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xcꞌul alak ri bautismo, e pachaꞌ xmuk alak junam rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo yey xcꞌastaj lo alak junam rucꞌ Rire; ma xcoj alak ri Dios rucꞌ ruchukꞌab xucꞌastajisaj lo ri Cristo chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,", "acr": "Ruma cꞌu cꞌo alak pukꞌab ri Cristo, cꞌo chi ri retalil re circuncisión che ri animaꞌ alak, tob waꞌ wa circuncisión na e ta ri cacoj xa ruma juna achi; ma ri queꞌelawi e ri Cristo xresaj alak pukꞌab tak ri rayibal re ri tiꞌjil alak."} +{"eng": "and in him you are made full, who is the head of all principality and power.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, yaꞌtal che alak ronoje ri cajawax che ri binic silabic alak ma cꞌo alak pukꞌab ri Cristo, ri catakan paquiwi conoje ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab."} +{"eng": "For in him all the fullness of the Deity dwells bodily,", "acr": "Ma ronoje rucꞌuꞌxibal ri Dios cꞌo rucꞌ ri Cristo, y waꞌ lic xkꞌalajin che rubinic usilabic echiriꞌ xuꞌan ticawex che ruwachulew."} +{"eng": "Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elemental spirits of the world, and not after Christ.", "acr": "Lic chajij cꞌu ib alak chaꞌ na casocotaj ta alak rucꞌ tak naꞌoj na jinta uchac, ri xa noꞌjibal que ri ticawex re ruwachulew y na e ta cꞌu chirij runaꞌoj ri Cristo."} +{"eng": "rooted and built up in him and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.", "acr": "Tikibꞌaꞌ kꞌu ibꞌ alaq chi utz rukꞌ ri Cristo y jikibꞌaꞌ ri kubꞌulibꞌal kꞌuꞌx alaq rukꞌ Rire chaꞌ jelaꞌ kꞌo kꞌiyibꞌal alaq chwach Rire; e ꞌana alaq jelaꞌ pachaꞌ ri xkꞌut che alaq yey xaqi tioxin alaq chwach ri Dios."} +{"eng": "As therefore you received Christ Jesus the Lord, walk in him,", "acr": "Ralak xcoj alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y xya ib alak pukꞌab; ecꞌu uwariꞌche bina alak jelaꞌ pachaꞌ ri takal che junok ucojom rubiꞌ Rire."} +{"eng": "For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.", "acr": "Ma tob riꞌin na in jinta ucꞌ alak chiwachil, pero pa wanimaꞌ e cannaꞌ riꞌin pachaꞌ in cꞌo ucꞌ alak. Lic quinquiꞌcotic ma canwilo junam cachacun alak yey lic tiquil alak chi utz che ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Cristo."} +{"eng": "Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu waꞌ che alak chaꞌ na jinta junok cachꞌacachꞌoꞌn e alak rucꞌ chꞌaꞌtem lic chacojoꞌ catatajic yey na katzij taj."} +{"eng": "that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,", "acr": "chaꞌ canimarisax quicꞌuꞌx conoje ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, cuꞌana xa jun ri rutzil quicꞌuꞌx chiquiwach y queꞌquimaja usucꞌ chi utz ronoje ri sakil naꞌoj kꞌalajisam chi lo ruma ri Kakaw Dios y ruma ri Cristo."} +{"eng": "For I desire to have you know how greatly I struggle for you and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;", "acr": "Cuaj cꞌut quetaꞌmaj alak, e riꞌin lic canya wib che toꞌic alak, junam cucꞌ ri e cꞌo Laodicea y ri jujun chic cꞌamajaꞌ caquetaꞌmaj nuwach riꞌin,"} +{"eng": "for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.", "acr": "Lic cꞌu cantij ukꞌij che uꞌanic waꞌ rucꞌ ronoje nucꞌuꞌx, yey ronoje ri canꞌano e ruma runimal uchukꞌab ri Cristo cꞌo wucꞌ."} +{"eng": "We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;", "acr": "Ecꞌu riꞌoj e cakatzijoj rubiꞌ ri Cristo pa tak cojꞌec wi. Quebekapixabaj conoje ri ticawex y cojcꞌutun chiquiwach rucꞌ sakil naꞌoj, chaꞌ quebekaya ri e re ri Cristo chwach ri Dios rucꞌ jun jusucꞌ quibinic quisilabic."} +{"eng": "to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.", "acr": "Chike kꞌu rike, ri Dios lik xraj kuqꞌalajisaj ri unimal chomalil uchꞌobꞌom loq kuya chike taq ri tinamit na e ta aj judiꞌabꞌ; waꞌ e ri kajeqiꞌ ri Cristo pa animaꞌ ralaq, y ruma kꞌu riꞌ lik kubꞌam kꞌuꞌx alaq che ukꞌulik ri chomilaj kꞌaslemal chilaꞌ chikaj."} +{"eng": "the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,", "acr": "Lic ojertan lo riꞌ na kꞌalajisam ta waꞌ chiquiwach ri ticawex, noꞌj cꞌu woꞌora ri Dios e xukꞌalajisaj waꞌ chique ri e re Rire."} +{"eng": "Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,", "acr": "Ecꞌu riꞌin woꞌora lic quinquiꞌcot che tak ri cꞌaxcꞌobic cantijo we rucꞌ waꞌ cantoꞌ alak. Jecꞌulaꞌ e cantzꞌakatisaj chwi ri nucuerpo janipa ri cꞌaxcꞌolil yaꞌtal chwe ruma in re ri Cristo, yey wa cancꞌulumaj e toꞌbal che riglesia, rucuerpo Rire."} +{"eng": "yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,", "acr": "Xuꞌan cꞌu waꞌ ruma rucamic ri Cristo chaꞌ jelaꞌ cuꞌana alak jusucꞌ, na jinta cꞌana mac alak y na jinta catzꞌakaw chiꞌ alak chwach Rire."} +{"eng": "You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,", "acr": "Ecꞌu ralak rojertan na alak ta utinamit ri Dios y alak ne aj retzelal cꞌuꞌx chirij ri Dios ruma na chom ta ri naꞌoj alak y ruma tak ri na utz taj xꞌan alak. Noꞌj woꞌora ri Dios uyaꞌom alak chi utzil chomal chwach Rire."} +{"eng": "and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.", "acr": "Ruma cꞌu ri Cristo, ri Dios xuꞌano chaꞌ ronoje tak ri cꞌolic cacꞌojiꞌ tanchi pukꞌab Rire, waꞌ e tak ri cꞌo che ruwachulew y tak ri cꞌo chilaꞌ chicaj, y jecꞌulaꞌ conoje quecꞌojiꞌ chi utzil chomal chwach Rire ruma ruquiqꞌuel ri Cristo xturuw chwa ri cruz."} +{"eng": "For all the fullness was pleased to dwell in him,", "acr": "Ma lic e xucꞌul ucꞌuꞌx riꞌ ri Dios ri cacꞌojiꞌ ronoje rucꞌuꞌxibal Rire rucꞌ ri Cristo."} +{"eng": "He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.", "acr": "Ri Cristo e ujolom riglesia. E Rire ri nabe che ronoje tak ri cꞌolic y ri nabe xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, chaꞌ e Rire ri lic cꞌo uwach chwa tak ronoje ri cꞌolic."} +{"eng": "He is before all things, and in him all things are held together.", "acr": "Ri Cristo xex chi cꞌo wi chwa ronoje tak ri cꞌolic y Rire e chapayom re ronoje tak waꞌ."} +{"eng": "He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.", "acr": "I Dios, n-ʼiltal ti u wach, xui-ri, xa ʼiltaj che u Cʼojol. I u Cʼojol-le, ʼax ʼo wi chiquiwach conojel, ʼatz u ʼij chuwach ronojel niʼpa tak i ʼolic,"} +{"eng": "For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.", "acr": "Ruma cꞌu ri Cristo, ri Dios xuꞌan ronoje tak ri cꞌolic: tak ri e cꞌo chilaꞌ chicaj y ri e cꞌo che ruwachulew, tak ri quilitaj uwach y ri na quilitaj ta uwach; ri e takanelab y ri e aj kꞌatal tzij, tob ne ri ángeles, ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab. Ronoje tak cꞌu riꞌ ri cꞌolic, xꞌan ruma ri Cristo yey e re yacbal ukꞌij Rire."} +{"eng": "For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.", "acr": "Ruma cꞌu ri Cristo, ri Dios xuꞌan ronoje tak ri cꞌolic: tak ri e cꞌo chilaꞌ chicaj y ri e cꞌo che ruwachulew, tak ri quilitaj uwach y ri na quilitaj ta uwach; ri e takanelab y ri e aj kꞌatal tzij, tob ne ri ángeles, ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab. Ronoje tak cꞌu riꞌ ri cꞌolic, xꞌan ruma ri Cristo yey e re yacbal ukꞌij Rire."} +{"eng": "who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,", "acr": "I Dios oj resam puʼab i ʼekumal, y oj u ocsam pa cu ʼat wi tzij i u Cʼojol chi are i Crísto, chi cʼax cu naʼo."} +{"eng": "in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.", "acr": "Rucꞌ cꞌu riꞌ ri Cristo cꞌo kacolobetajic y cꞌo cuybal kamac ruma ruquiqꞌuel xturuwic."} +{"eng": "in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.", "acr": "Rucꞌ cꞌu riꞌ ri Cristo cꞌo kacolobetajic y cꞌo cuybal kamac ruma ruquiqꞌuel xturuwic."} +{"eng": "giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,", "acr": "catioxin cꞌu alak chwach ri Kakaw, ma e Rire xꞌanaw chike riꞌoj utz cakacꞌul janipa rubiꞌtisim chique rutinamit e cꞌo pa ri Kꞌijsak."} +{"eng": "strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,", "acr": "Cakatzꞌonoj cꞌu che ri Dios chuyaꞌa chukꞌab alak e chirij runimal uchukꞌab Rire chaꞌ cachꞌij alak uchukꞌab ri quicꞌowibej alak rucꞌ unimal cꞌuꞌxaj y chaꞌ rucꞌ unimal quiꞌcotemal"} +{"eng": "that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,", "acr": "Y jecꞌulaꞌ cabin alak jusucꞌ pachaꞌ ri takal chique ri e ralcꞌoꞌal ri Dios y caꞌan cꞌu alak janipa ri caraj ri Dios chaꞌ cꞌo cutikoj ri utzilaj chac caꞌan alak y jelaꞌ cacꞌojiꞌ más naꞌoj alak che retaꞌmaxic uwach ri Dios."} +{"eng": "For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,", "acr": "Ecꞌu uwariꞌche, chwi lo echiriꞌ xkata waꞌ, e laꞌ na oj uxlaninak ta che cakaꞌan orar pawiꞌ alak chaꞌ ri Dios cukꞌalajisaj che alak janipa ri caraj Rire caꞌan alak y chaꞌ camaj alak usucꞌ ronoje tak ri sakil naꞌoj petinak rucꞌ ri Ruxlabixel."} +{"eng": "who also declared to us your love in the Spirit.", "acr": "Rire utzijom chike puwi ri rutzil cꞌuꞌx alak, ri uyaꞌom ri Ruxlabixel ri Dios pa animaꞌ alak."} +{"eng": "even as you learned from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,", "acr": "Jelaꞌ rutzijoxic xuꞌan ri Epafras che alak. Rire e jun kachbiꞌil na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw re yey e jun utzilaj aj chac re ri Cristo cꞌo chiwach alak."} +{"eng": "which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,", "acr": "Ecꞌu waꞌ wa Utzilaj Tzij xtzijox che alak, e catajin utzijoxic che ronoje ruwachulew. Yey qꞌuiyarinak quiwach ri quecojow re y lic cꞌo cutikoj che ri quibinic quisilabic tak ri ticawex. Y jelaꞌ uꞌanom chixoꞌlibal ralak chwi lo echiriꞌ xta alak puwi ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios y xcꞌul alak waꞌ pakatzij wi."} +{"eng": "We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,", "acr": "Are caka tzʼonoj che i Dios piwi yix, nic are wi caka tioxij che ire chi u Kajaw i Kajwal Jesucrísto,"} +{"eng": "having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,", "acr": "Ma riꞌoj katom puwi ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y puwi ri rutzil cꞌuꞌx alak cucꞌ conoje ri quicojom rubiꞌ."} +{"eng": "because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News", "acr": "Jecꞌulaꞌ ꞌanom alak ma ralak e cubam pan cꞌuꞌx alak che ucꞌulic ri ucꞌolom ri Dios che alak chilaꞌ chicaj; yey waꞌ etaꞌam alak ruma ri sakil Utzilaj Tzij tom chi alak."} +{"eng": "because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News", "acr": "Jecꞌulaꞌ ꞌanom alak ma ralak e cubam pan cꞌuꞌx alak che ucꞌulic ri ucꞌolom ri Dios che alak chilaꞌ chicaj; yey waꞌ etaꞌam alak ruma ri sakil Utzilaj Tzij tom chi alak."} +{"eng": "to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "acr": "cakatak bi wa carta che alak ri cꞌo alak pa ri tinamit Colosas, ri cꞌo alak pukꞌab ri Cristo y tiquil alak chi utz chupa rubiꞌ. Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,", "acr": "Riꞌin in Pablo in takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo; e ri Dios intakayom re ma e xraj riꞌ chwe. Junam rucꞌ ri hermano Timoteo,"} +{"eng": "The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.", "acr": "Cꞌola cꞌu pa animaꞌ onoje alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo. Amén."} +{"eng": "All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.", "acr": "junam cucꞌ conoje ri hermanos e cꞌo wara Roma. Yey ri hermanos quechacun pa ri palacio re ri nimalaj takanel re Roma, rique lic caquiya pan rutzil wach alak."} +{"eng": "Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.", "acr": "Yaꞌa pan alak rutzil quiwach conoje ri quicojom rubiꞌ ri Cristo Jesús e cꞌo chilaꞌ Filipos. Caquiya pan rutzil wach alak ri hermanos e cꞌo wucꞌ"} +{"eng": "Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.", "acr": "Kayaca cꞌu ukꞌij ri Kakaw Dios wakꞌij ora y chikawach apanok na jinta chi utakexic. Amén."} +{"eng": "But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.", "acr": "Ma ri sipanic xtak lo alak chwe rucꞌ ri Epafrodito e pachaꞌ jun kasaꞌn lic quiꞌ ruxlab chwach ri Dios, yey ri Dios lic caquiꞌcot che waꞌ. Rucꞌ cꞌu ri nucꞌulum che alak, cꞌo chi ri cajawax chwe y quicꞌow ne uwiꞌ."} +{"eng": "Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.", "acr": "Na cambiꞌij ta waꞌ chaꞌ caya alak más kasaꞌn chwe, ma ri lic cuaj riꞌin e lic caqꞌuiyar uwach ri cacꞌul alak che ri Dios ruma tak ri utzilaj chac caꞌan alak chwach."} +{"eng": "For even in Thessalonica you sent once and again to my need.", "acr": "Y na xew ta waꞌ. Ma echiriꞌ cꞌa in cꞌo Macedonia pa ri tinamit Tesalónica, na xa ta julaj xintoꞌ alak rucꞌ ri cajawax chwe."} +{"eng": "You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.", "acr": "Etaꞌam chi alak, ri nabe laj xinopon pa ri luwar re Macedonia chaꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij, na jinta juna chic iglesia xtoꞌw we rucꞌ kasaꞌn, xew ralak. Ma echiriꞌ xinel bi Macedonia, ralak xya bi alak kasaꞌn chwe, toꞌbal we che ri chac canꞌano."} +{"eng": "However you did well that you shared in my affliction.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic utz ri xꞌan alak, ma ri toꞌbal e alak lic xurik uchac chwe pa ri cꞌaxcꞌobic in cꞌo wi."} +{"eng": "I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.", "acr": "Kinkiꞌkotik tobꞌ na jinta wukꞌ ri kajawax chwe o echiriꞌ kikꞌow ne uwiꞌ taq ri kꞌo wukꞌ. Lik numajom ri kinkiꞌkot chupa ronoje taq ri kinikꞌow wi, tobꞌ kuriq ribꞌ saꞌ ri kantijo o kantij numik, tobꞌ kꞌo ronoje ri kajawax chwe o tobꞌ na jintaj."} +{"eng": "Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu waꞌ na e ta ruma lic cꞌo cajawax chwe, na e ta riꞌ. Ma riꞌin lic ucꞌamom chi rib chwe quinquiꞌcotic tob saꞌ ri in cꞌo wi."} +{"eng": "But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.", "acr": "Lic quinquiꞌcotic y quintioxin che ri Kakaw ma xcꞌut alak jumul chic ri rutzil cꞌuꞌx alak rucꞌ ri kasaꞌn xtak lo alak chwe. Wetaꞌam xaki in cꞌo chicꞌuꞌx alak, pero cꞌa e tanchi waꞌ xrik alak suꞌanic quintoꞌ alak."} +{"eng": "Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.", "acr": "Ecꞌu ꞌana alak janipa ri nucꞌutum chiwach alak, waꞌ e ri majom alak, ri tom alak y ri ilom alak chwe. Jecꞌulaꞌ, ri Dios, ri aj yaꞌl utzil chomalil, cacꞌojiꞌ ucꞌ alak."} +{"eng": "Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.", "acr": "Kꞌisbꞌal kꞌu re, kanya wa pixabꞌanik che alaq hermanos: Lik yaꞌa ibꞌ alaq che uchꞌobꞌik puwi taq waꞌ: ri lik qatzij, ri lik kꞌo uqꞌij, ri lik jusukꞌ, ri na jinta kꞌana chꞌul che, ri lik kꞌo uchomalil, ri lik utz chikiwach konoje ri tikawex; janipa taq kꞌu ri utz y ri taqal che kayak uqꞌij, puwi taq waꞌ kꞌola wi ri naꞌoj alaq."} +{"eng": "And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.", "acr": "We caꞌan cꞌu alak tak waꞌ, ri Dios cuya ri utzil uchomalil pa animaꞌ alak chaꞌ na capax ta cꞌuꞌx alak y na casach ta naꞌoj alak ruma cubul cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo. Ecꞌu waꞌ wa utzil chomal na caquimaj ta usucꞌ ri ticawex."} +{"eng": "In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.", "acr": "Lic macꞌo mutokꞌ cꞌuꞌx alak; ri ꞌana alak e lic chꞌaꞌta alak rucꞌ ri Dios puwi ronoje. Tzꞌonoj cꞌu alak che Rire janipa tak ri cajawax che alak yey micꞌow chicꞌuꞌx alak catioxij alak che ri Dios ronoje ri uyaꞌom che alak."} +{"eng": "Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.", "acr": "Cꞌutu alak ri relej cꞌuꞌx alak chique conoje ri ticawex chaꞌ jelaꞌ rique caquil waꞌ che ralak. Ri Kanimajawal xa nakaj chi cꞌo lo wi."} +{"eng": "Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.", "acr": "Ecꞌu riꞌat, ri at sakil wachbiꞌil chupa ruchac ri Kakaw, cantzꞌonoj co chawe: Lic chebatoꞌo waꞌ wiꞌxokib chaꞌ quecꞌojiꞌ chi utzil chomal chiquiwach. Ma rique lic xquiya quib pa cꞌax junam wucꞌ riꞌin che utzijoxic ri Utzilaj Tzij; lic xinquitoꞌo, junam rucꞌ ri Clemente y ri jujun chic wachbiꞌil, ri cꞌo chi ri quibiꞌ chupa ri libro pa tzꞌibital wi china tak ri cꞌo quicꞌaslemal rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.", "acr": "Lic cꞌu cantzꞌonoj co chique ri hermana Evodia y ri hermana Síntique chuꞌana xa jun quicꞌuꞌx chiquiwach, jelaꞌ pachaꞌ ri takal chique ri e ralcꞌoꞌal ri Kakaw."} +{"eng": "Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.", "acr": "Ecꞌu uwariꞌche hermanos, lic jiquibaꞌ cꞌuꞌx alak chirij ri Kanimajawal. Riꞌin lic cꞌax cannaꞌ alak y lic cuaj canwil tanchi wach alak, ma ralak e alak nuquiꞌcotemal y alak ri tojbal re ri nuchac. Lic cꞌo alak pa wanimaꞌ."} +{"eng": "who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.", "acr": "Y echiriꞌ cacꞌun Rire, cujalcꞌatij na kawach riꞌoj. Jecꞌuriꞌlaꞌ ri kacuerpo, tob na jinta ukꞌij woꞌora, cuꞌana jelaꞌ pachaꞌ runimal uchomalil rucuerpo Rire echiriꞌ xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Jelaꞌ cuꞌana Rire rucꞌ ri chukꞌab yaꞌtal che chaꞌ cuchꞌij uchukꞌab ronoje tak ri cꞌolic."} +{"eng": "For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,", "acr": "Noꞌj cꞌu ri katinamit riꞌoj e ri cꞌo chilaꞌ chicaj, pa koyeꞌem wi cape ri Kacolobenel, ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.", "acr": "Copon na cꞌu ri kꞌij echiriꞌ casach na quiwach, ma ri quidios rique e tak ri rayibal re ri quitiꞌjil. Caquiꞌan ne nim che quib ruma tak ri caquiꞌano tob waꞌ lic qꞌuixbal uwach, yey lic caquiya quinaꞌoj che tak ri xa re ruwachulew."} +{"eng": "For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,", "acr": "Ma e kꞌi ri na kakiꞌan ta waꞌ. Ukꞌiyal laj in chꞌaꞌtinaq chi ukꞌ alaq pakiwi rike, y rukꞌ oqꞌej kambꞌiꞌij tanchik: Lik qꞌalaj ruma ri kibꞌinik kisilabꞌik, rike e aj retzelal kꞌuꞌx chirij ri Utzilaj Tzij puwi rukamik ri Cristo chwa ri cruz."} +{"eng": "Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.", "acr": "Hermanos, ꞌana che ri binic alak pachaꞌ ri nubinic riꞌin. Yey e chetakej alak ri caquiꞌan jelaꞌ pachaꞌ ri kacꞌutum riꞌoj."} +{"eng": "Nevertheless, to the extent that we have already attained, let’s walk by the same rule. Let’s be of the same mind.", "acr": "Pero ri lic chirajawaxic chike e cakaꞌan ronoje ri ucꞌutum chi ri Dios chikawach."} +{"eng": "Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.", "acr": "Konoje cꞌu ri lic oj tiquil chi utz chupa ri Kꞌijsak, e lic ube riꞌ we jelaꞌ ri kanaꞌoj. Yey we cꞌo junok chixoꞌlibal alak junwi ri cuchꞌobo, e ri Dios cakꞌalajisan che we utz o na utz ta ri cuchꞌobo."} +{"eng": "I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ lic jusucꞌ quinꞌec cꞌa pa cuꞌqꞌuisa wi ri nube kꞌatital chinuwach, chaꞌ jelaꞌ cancꞌul ri chomilaj sipanic, ri ubiꞌtisim ri Dios chike ri ojusiqꞌuim chaꞌ cojeꞌcꞌola rucꞌ chilaꞌ chicaj ruma oj re ri Jesucristo."} +{"eng": "Brothers, I don’t regard myself as yet having taken hold, but one thing I do: forgetting the things which are behind and stretching forward to the things which are before,", "acr": "Hermanos, riꞌin na cambiꞌij taj we nuchꞌijom chi uꞌanic ronoje ri caraj ri Dios chwe. Ecꞌu ri canꞌano e canya ronoje nuchukꞌab chaꞌ e quinel pan rucꞌ ri cꞌa cꞌo chinuwach y na e ta chi canchꞌob rakan puwi ri icꞌowinak chic."} +{"eng": "Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.", "acr": "Na e ta cꞌu cambiꞌij riꞌ nurikom chi ronoje waꞌ y na jinta chi cꞌana cajawax che ri nubinic nusilabic chwach ri Dios. Na e ta riꞌ. Ma e pachaꞌ cꞌa quintajin pan chi be yey e lic cantij ukꞌij quinopon che ronoje ri xraj ri Kanimajawal Jesucristo chwe echiriꞌ xinusiqꞌuij."} +{"eng": "if by any means I may attain to the resurrection from the dead.", "acr": "Ronoje cꞌu ri canꞌano e ruma lic cacha nucꞌuꞌx che cayaꞌtaj chwe ri cꞌaslemal na jinta utakexic echiriꞌ ri Dios quinucꞌastajisaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "that I may know him and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death,", "acr": "Ecꞌu ri lic cuaj riꞌin e canwetaꞌmaj más uwach ri Cristo. Yey cuaj cacꞌojiꞌ ruchukꞌab Rire wucꞌ, jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌutu echiriꞌ xuchꞌij uchukꞌab ri camic y xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Yey na jinta cꞌo cubiꞌij nucꞌuꞌx che tob ne cantij cꞌax y quincamisaxic jelaꞌ pachaꞌ xꞌan che Rire echiriꞌ xuya rib pa camic."} +{"eng": "and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith,", "acr": "y jecꞌulaꞌ in uꞌanom xa jun rucꞌ Rire. Y na e ta cꞌu canꞌan jusucꞌ che wib ruma ri lic nutakem ri takanic re ri Moisés; ma xew ri Dios caꞌanaw jusucꞌ chwe, yey waꞌ e ruma ri cubulibal nucꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo."} +{"eng": "Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ", "acr": "Y na xew tane laꞌ, ma chinuwach riꞌin, ronoje ri canꞌano o ronoje ri cꞌo wucꞌ, na jinta cꞌana uwach chwa ri retaꞌmaxic uwach ri Cristo Jesús, ri Wajawal, ma Rire na jinta cꞌana cajunimax wi. Ruma cꞌu ri Jesús, xinya can ranimaꞌ ronoje; e tak ri cꞌo wucꞌ xa e chi pachaꞌ rakꞌes chinuwach riꞌin, ma e lic nuyaꞌom wib che retaꞌmaxic uwach ri Cristo"} +{"eng": "However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.", "acr": "Echiriꞌ cꞌamajaꞌ cancoj rubiꞌ ri Cristo, xinchꞌobo e ronoje tak waꞌ e re yacbal nukꞌij chwach ri Dios; noꞌj woꞌora canmaj usucꞌ na e ta uꞌanom riꞌ, ma na ruma ta waꞌ xinwetaꞌmaj uwach ri Cristo."} +{"eng": "concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.", "acr": "Ruma cꞌu xinya nucꞌuꞌx che waꞌ, lic xinwesaj kꞌij che usachic quiwach ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Lic xintakej ri takanic que raj judiꞌab y chwa cꞌu riꞌ waꞌ, na jinta junok catzꞌakaw nuchiꞌ."} +{"eng": "circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;", "acr": "Ma xcoj ri retalil re circuncisión chwe echiriꞌ xinqꞌuis wajxakib kꞌij walaxic. Yey in cuqꞌuil ri e aj Israel ma nupetebem lo chique ri e ralcꞌoꞌal can ri Benjamín, rucꞌajol ri Israel. Riꞌin, in jelaꞌ pachaꞌ ri nuchu-nukaw, lic in aj hebreo chiwalaxic. Yey ruma in jun chique ri fariseos, lic xinoc il che tak ri takanic que raj judiꞌab."} +{"eng": "though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:", "acr": "We ta e laꞌ cuaj canyac nukꞌij ruma tak waꞌ, takal riꞌ chwe, ma na jinta junok chique ri e aj judiꞌab uꞌanom más chinuwa riꞌin."} +{"eng": "Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu riꞌ: Lic chajij ib alak chiquiwach ri winak itzel quicꞌuꞌx, ri lic na e ta sakil aj chaquib, ri xa pa que rique caquibiꞌij chirajawaxic chique conoje rachijab cakꞌat ri culewal chaꞌ cacoj ri retalil re circuncisión chique. Ma chiquiwach rique, xew ri quicojom waꞌ takal chique e utinamit ri Dios."} +{"eng": "For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;", "acr": "Pero pakatzij wi rutinamit ri Dios e riꞌoj, ma riꞌoj cakalokꞌnimaj ukꞌij ri Dios pa sakil wi ruma ri Ruxlabixel Rire. Ri kaquiꞌcotemal e ruma ri uꞌanom ri Kanimajawal Jesucristo kucꞌ yey cubul kacꞌuꞌx rucꞌ Rire, na rucꞌ ta ri kaꞌanom riꞌoj y na rucꞌ ta ri retalil cacoj che ri kacuerpo."} +{"eng": "For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;", "acr": "Oj are yoj iwuʼ yix, chi ʼo i retal circuncision chake chi lic sakil, man yoj caka coj u ʼij i Dios paka cʼux, xak cul ka cʼux xui che i Jesucrísto. N-caka cuba ti ka cʼux che tak i séña we ʼantal che i ka chʼacul, o we n-taj."} +{"eng": "Finally, my brothers, rejoice in the Lord! To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.", "acr": "Ecꞌu woꞌora hermanos, chwi ronoje tak ri cacꞌulumaj alak, lic quiꞌcota alak rucꞌ ri Kanimajawal. Riꞌin na quincos ta che ubiꞌxiquil tanchic janipa ri nutzꞌibam chi pan che alak, ma waꞌ lic chirajawaxic che alak."} +{"eng": "Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,", "acr": "Are cupon iwuʼ, chi cʼulaj iwuʼ ronojel i cʼux y chix quicot ruʼ rumal i Kajwal. Chi cojo ni qui ʼij conojel i je pacha ire,"} +{"eng": "because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.", "acr": "Ma rire laj xcamic ruma ri cachacun chupa ruchac ri Cristo; xuya cꞌu ranimaꞌ cucꞌulumaj waꞌ chaꞌ quinutoꞌ riꞌin wara. Y jecꞌulaꞌ, rire lic xoluꞌana pacꞌaxel ralak janipa ri cajawax chwe riꞌin."} +{"eng": "because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.", "acr": "Ma rire laj xcamic ruma ri cachacun chupa ruchac ri Cristo; xuya cꞌu ranimaꞌ cucꞌulumaj waꞌ chaꞌ quinutoꞌ riꞌin wara. Y jecꞌulaꞌ, rire lic xoluꞌana pacꞌaxel ralak janipa ri cajawax chwe riꞌin."} +{"eng": "For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.", "acr": "Pakatzij wi rire xuchap yabil, xa jubikꞌ chi xraj laj xcamic, pero ruma cꞌu ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx ri Dios na xopon ta chupa ri camic. Jecꞌulaꞌ ri Dios xutoꞌo yey lic xinutoꞌ ne riꞌin, ma we ta e laꞌ xcam na, riꞌ lic curik rib ri nubis."} +{"eng": "since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.", "acr": "Rire lic caraj chic caril wach onoje alak, ma xretaꞌmaj tom chi alak echiriꞌ lic xuchap yabil. Lic cꞌu cubisoj waꞌ, ma laj paxinak cꞌuꞌx alak che ri xucꞌulumaj."} +{"eng": "But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,", "acr": "Canchꞌob cꞌut lic chirajawaxic cantak tanchi ubi ucꞌ alak ri hermano Epafrodito, ri xtak lo alak wucꞌ re quinutoꞌ che tak ri cajawax chwe. Rire junam chacuninak wucꞌ y junam katijom cꞌax pa ruchac ri Dios."} +{"eng": "But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.", "acr": "Yey cubul ne nucꞌuꞌx quiꞌnwila tan wach alak, we e caraj riꞌ ri Kanimajawal."} +{"eng": "Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.", "acr": "Ecꞌu uwariꞌche lic cuaj cantak bi ri Timoteo ucꞌ alak, we xkꞌalajin na saꞌ ri caꞌan chwe wara, we quinel bi o quincanaj pa cárcel."} +{"eng": "But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.", "acr": "Ilom chi cꞌu alak ri utzilaj chac uꞌanom ri Timoteo, ma lic inutoꞌom che utzijoxic ri Utzilaj Tzij. Rire uꞌanom pachaꞌ nucꞌajol ma chacuninak wucꞌ jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna ala rucꞌ rukaw."} +{"eng": "For I have no one else like-minded, who will truly care about you.", "acr": "Na jinta chi cꞌu junok lic junam rucꞌuꞌx wucꞌ pachaꞌ ri Timoteo, ma rire lic uyaꞌom ucꞌuꞌx che alak."} +{"eng": "But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.", "acr": "We e caraj riꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, cantak bi tan ri Timoteo re queꞌrila alak y jecꞌulaꞌ ri wanimaꞌ caquiꞌcotic echiriꞌ rire cucꞌam lo rason alak."} +{"eng": "In the same way, you also should be glad and rejoice with me.", "acr": "Y jecꞌulaꞌ cuaj caquiꞌcot onoje ralak wucꞌ."} +{"eng": "Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.", "acr": "Ecꞌu riꞌin na cambisoj taj tob ne quincamisaxic y caturuw cꞌu ri nuquicꞌ pachaꞌ juna kasaꞌn chwach ri Dios, ma waꞌ e cutzꞌakatisaj ri kasaꞌn re ri binic silabic alak yaꞌom chi alak pukꞌab ri Dios ruma ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ. Lic cꞌut quinquiꞌcot uma onoje alak ma lic yaꞌom ib alak che ulokꞌnimaxic ri Kanimajawal."} +{"eng": "holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.", "acr": "echiriꞌ cakꞌalajisaj alak ri Kꞌijsak cuya cꞌaslemal. Jecꞌulaꞌ echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Cristo, riꞌin cannaꞌ jun quiꞌcotemal na jinta cꞌo wi, ma lic cꞌo xutikoj ri nubinic y ri nuchac ucꞌ alak."} +{"eng": "that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,", "acr": "chaꞌ jelaꞌ lic jusucꞌ ri binic silabic alak chwach ri Dios y jecꞌulaꞌ na jinta cꞌo catzꞌakaw chiꞌ alak y cakꞌalajin cꞌu riꞌ alak sakil ralcꞌoꞌal ri Dios, ma lic alak junwi chiquixoꞌl tak ri winak na e ta jusucꞌ yey itzel quicꞌuꞌx. Jecꞌulaꞌ riꞌ, cuꞌan alak pachaꞌ tak ri chꞌumil lic quewon pa ri kꞌekuꞌmalil re ruwachulew"} +{"eng": "Do all things without complaining and arguing,", "acr": "Janipa ri caꞌan alak, maꞌan alak rucꞌ yaj o rucꞌ chꞌaꞌoj"} +{"eng": "For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.", "acr": "Ma e ri Dios cuya che alak cacha cꞌuꞌx alak che uꞌanic ri utz chwach y e Rire ri catoꞌw e alak che uꞌanic ri caraj Rire."} +{"eng": "So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.", "acr": "Ecꞌu ralak, ri lic cꞌax cannaꞌ alak, chwi petinak lok, lic takem alak ri cꞌutunic re ri Utzilaj Tzij; ꞌana cꞌu alak waꞌ na xew ta echiriꞌ in cꞌo ucꞌ alak, ma e más chirajawaxic catakej alak waꞌ woꞌora echiriꞌ na in jinta ucꞌ alak. Rucꞌ cꞌu xiꞌin ib alak chwach ri Dios, e lic kꞌalajisaj alak ri colobetajic alak rucꞌ ri binic silabic alak."} +{"eng": "and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.", "acr": "Y conoje cꞌut caquibiꞌij “ri Jesucristo e Rajawal ronoje ri cꞌolic”, y caquibiꞌij cꞌu waꞌ re yacbal ukꞌij ri Kakaw Dios."} +{"eng": "that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,", "acr": "Chwach cꞌu ri Kanimajawal Jesucristo caquixucubaꞌ quib conoje ri e cꞌo chilaꞌ chicaj, ri e cꞌo che ruwachulew y ri e cꞌo chuxeꞌ ulew."} +{"eng": "Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,", "acr": "Ruma cꞌu wa xuꞌan ri Jesús, ri Dios e más xuyac ukꞌij Rire chiquiwa conoje ri lic cꞌo quiwach. Xuya cꞌu che ri Jesús cakabiꞌij “Kanimajawal” che, ma rubiꞌ Rire e más cꞌo uwach chwa ronoje tak ri biꞌaj."} +{"eng": "And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.", "acr": "Echiriꞌ junam chi uwach cucꞌ ri ticawex, xuꞌan chꞌutiꞌn che rib. Lic cꞌut xucoj utzij ri Dios, ma xuya rib pa camic. Yey wa camic lic qꞌuixbal uwach, ma xcamisax chwa cruz pachaꞌ junok lic aj mac."} +{"eng": "but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.", "acr": "Tob lic cꞌo uwach, xuya can ranimaꞌ ri takal che; xuꞌan pachaꞌ aj chac che rib chaꞌ quebutoꞌ tak ri ticawex. Xuꞌan cꞌu ticawex."} +{"eng": "who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,", "acr": "Rire na xuꞌan ta nim che rib; tob ne lic junam uwach rucꞌ ri Dios, na xuchꞌoꞌjij ta ri takal che."} +{"eng": "Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,", "acr": "E chuꞌana ri cꞌuꞌx alak jelaꞌ pachaꞌ rucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;", "acr": "Macꞌo maꞌan alak xew re cacꞌojiꞌ más wach alak chiquiwa ri jujun chic o re yacbal kꞌij alak. Ri lic usucꞌ e ꞌana alak chꞌutiꞌn che ib alak rucꞌ ri caꞌan alak y yaca alak quikꞌij ri jujun chic."} +{"eng": "each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.", "acr": "Na utz ta cꞌu riꞌ we cꞌo junok e xew cutzucuj ri utz chiribil rib, ma ri lic chirajawaxic wi e cutzucuj ri utz chique ri nicꞌaj chic."} +{"eng": "each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.", "acr": "Chi tzucuj u petsaxic i ʼutz piquiwi i juban, mi ʼan ile chi xui piwi yix quiwaj i ʼutz."} +{"eng": "make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;", "acr": "E uwariꞌche tzꞌakatisaj co alak uwach ri nuquiꞌcotemal rucꞌ waꞌ: Chuꞌana xa jun cꞌuꞌx alak, xa jun ri rutzil cꞌuꞌx alak y xa jun ri naꞌoj alak chiwach alak."} +{"eng": "If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,", "acr": "Ruma cꞌu cꞌo alak pukꞌab ri Cristo, lic nimarinak chi cꞌuꞌx alak y bochiꞌim chi cꞌuꞌx alak rucꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx Rire. Ecꞌu ri Ruxlabixel ri Dios cꞌo ucꞌ alak y uꞌanom chi xa jun che alak, yey cꞌulum chi cꞌu alak ri relej ucꞌuꞌx y ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx ri Cristo."} +{"eng": "having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.", "acr": "Junam cꞌu ri kicꞌowibem, ma ilom alak ri cꞌax wicꞌowibem riꞌin pa ruchac ri Kakaw, y woꞌora xta alak cꞌa e ne cꞌaxcꞌobic in cꞌo wi."} +{"eng": "Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,", "acr": "Ma yaꞌtal che ralak ri cacoj alak utzij ri Cristo, y na xew ta laꞌ, ma yaꞌtal ne ri catij alak cꞌax ruma alak re Rire."} +{"eng": "and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.", "acr": "Maxiꞌij ne cꞌana ib alak chiquiwach ri quechꞌoꞌjin chiꞌij alak, ma waꞌ e jun cꞌutubal chique e ri Dios cusach na quiwach rique; pero che ralak e jun cꞌutubal xaki utz quel pan alak rucꞌ, ma e ri Dios cacoloben e alak."} +{"eng": "Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;", "acr": "Chajij cꞌu ib alak chaꞌ ri binic silabic alak e pachaꞌ ri takal chique ri quicojom ri Utzilaj Tzij re ri Cristo. Jecꞌulaꞌ, tob na in jinta riꞌin chixoꞌl alak o tob ne quinopon ucꞌ alak, ri lic cuaj canto e lic chukꞌubem ib alak y xa jun cꞌuꞌx alak chwach ri Dios, yey lic junam caya ib alak che ukꞌalajisaxic ri Utzilaj Tzij cojom alak."} +{"eng": "that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.", "acr": "Jecꞌulaꞌ lic caquiꞌcot alak y catioxin alak che ri Kanimajawal Jesucristo ruma in cꞌo tanchi ucꞌ alak."} +{"eng": "Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.", "acr": "Pero che ralak e más cꞌo cutikoj we cꞌa in cꞌo che ruwachulew."} +{"eng": "But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.", "acr": "Lic cꞌayew cꞌu chwe ruchaꞌic ri más utz. E riꞌin cuaj quincamic chaꞌ quineꞌcꞌola rucꞌ ri Cristo, ma e waꞌ ri más utz chinuwach riꞌin."} +{"eng": "But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.", "acr": "Pero we ri nucꞌaslem cꞌa cato���b che ruchac ri Kakaw, na canrik ta cꞌu riꞌ pachique ri más utz."} +{"eng": "For to me to live is Christ, and to die is gain.", "acr": "Ma ri nucꞌaslem riꞌin e re yacbal ukꞌij ri Cristo; yey we xincamic, más ne lic cꞌo cutikoj chwe."} +{"eng": "according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.", "acr": "Ma ri lic canrayij y nucubam pan nucꞌuꞌx che, e waꞌ: Che ronoje ri canꞌan chwach ri Dios na jinta cꞌana cuya qꞌuix chwe. E lic cubul nucꞌuꞌx che, jelaꞌ pachaꞌ ri uꞌanom lok, e janipa ri canꞌano cucꞌam lo yacbal ukꞌij ri Cristo, tob quincꞌasiꞌic o quincamic."} +{"eng": "For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,", "acr": "Na kikꞌow ta kꞌu ri nukiꞌkotemal, ma wetaꞌam kinel pan chupa ronoje ri kintajin che rikꞌowibꞌexik ruma ri oraciones e alaq panuwiꞌ y ruma rutoꞌbꞌal ri Ruxlabꞌixel ri Qanimajawal Jesucristo wukꞌ."} +{"eng": "Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.", "acr": "Caquiꞌan cꞌu riꞌ waꞌ rucꞌ ronoje quicꞌuꞌx, noꞌj e cꞌo jujun chic caquitzijoj rubiꞌ ri Cristo xew chaꞌ caquiꞌan nim che quib chinuwach riꞌin ruma cꞌax quicꞌuꞌx chwij."} +{"eng": "The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;", "acr": "Niʼpa i quiqui bij u tzij i Crísto, chi xa quiqui tzucuj u cojic qui ʼij, n-ruʼ ti rutzil qui cʼux quiqui ʼano. Xa cacaj quiqui petsaj mas in bis yin waral pa cárcel."} +{"eng": "but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.", "acr": "Pero ri jujun chic quetzijon ruma ri rutzil quicꞌuꞌx chwe, ma quetaꞌam riꞌin in cojom ruma ri Dios re cankꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij."} +{"eng": "but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.", "acr": "Pero ri jujun chic quetzijon ruma ri rutzil quicꞌuꞌx chwe, ma quetaꞌam riꞌin in cojom ruma ri Dios re cankꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij."} +{"eng": "and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.", "acr": "Y na xew ta waꞌ, ma ruma ri uꞌanom ri Dios wucꞌ wara pa cárcel, e qꞌui ri hermanos lic xquijiquibaꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal yey más ne xmikꞌ quicꞌuꞌx che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Dios y na caquixiꞌij ta cꞌana quib caquiꞌan waꞌ."} +{"eng": "so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,", "acr": "Utz ne xuꞌano, ma woꞌora ri soldados re ri nimalaj aj kꞌatal tzij junam cucꞌ ri jujun chic e cꞌo wara, conoje xquetaꞌmaj in cꞌo pa cárcel ruma cantzijoj rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,", "acr": "Hermanos, lic cuaj quetaꞌmaj alak waꞌ: Ronoje tak ri cꞌax wicꞌowibem lic cꞌo xutikoj ma rucꞌ waꞌ xeꞌec utzijoxic ri Utzilaj Tzij chiquiwach ri ticawex."} +{"eng": "so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,", "acr": "Teʼuri quiwetamaj ni u chayic wach i ʼutz chuwach i Dios. Queje ile, quiwucʼaj jun i cʼaslemal lic ʼutz, lic chʼam, lic n-ta cʼax che are ca cʼun chal i Crísto;"} +{"eng": "being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.", "acr": "Ruma cꞌu ri Kanimajawal Jesucristo quilitaj ri jusucꞌ binic silabic alak, yey echiriꞌ quilitaj waꞌ cuma ri ticawex, rique caquiyac ukꞌij ri Dios y caquibixoj rubiꞌ."} +{"eng": "being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.", "acr": "Ruma cꞌu ri Kanimajawal Jesucristo quilitaj ri jusucꞌ binic silabic alak, yey echiriꞌ quilitaj waꞌ cuma ri ticawex, rique caquiyac ukꞌij ri Dios y caquibixoj rubiꞌ."} +{"eng": "This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,", "acr": "Cantzꞌonoj cꞌu che ri Dios pawiꞌ alak chaꞌ canimar más ri rutzil cꞌuꞌx alak y ri naꞌoj alak"} +{"eng": "For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.", "acr": "Ri Dios retaꞌam, pakatzij wi riꞌin lic cꞌax cannaꞌ onoje alak. Yey wa cannaꞌ pa ri wanimaꞌ che alak, e ri Kanimajawal Jesucristo yaꞌyom chwe."} +{"eng": "It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.", "acr": "Lic ube cꞌut canchꞌob waꞌ pawiꞌ onoje alak, ma xaki cꞌo alak pa wanimaꞌ. Yey ralak lic intoꞌom alak rucꞌ ri chac uyaꞌom ri Dios chwe ruma runimal rutzil ucꞌuꞌx. Intoꞌom ne alak tob in cꞌo pa cárcel o echiriꞌ cankꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij chiquiwach ri e aj kꞌatal tzij y canjiquibaꞌ cꞌu uwach lic katzij ri cankꞌalajisaj."} +{"eng": "being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.", "acr": "E ri Dios xjekow re ri utzilaj chac pa animaꞌ alak, yey lic cubul nucꞌuꞌx che waꞌ: Ri Dios catajin che toꞌic alak chaꞌ cabin alak jusucꞌ chwach, yey Rire cutzꞌakatisaj ri chac ucꞌ alak cꞌa pa ri kꞌij echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;", "acr": "canꞌan waꞌ, ma lic junam chacuninak alak wucꞌ che utzijoxic ri Utzilaj Tzij e chwi lo ri nabe kꞌij echiriꞌ xya ib alak pukꞌab ri Cristo y cꞌa e catajin alak che uꞌanic wakꞌij ora."} +{"eng": "I thank my God whenever I remember you,", "acr": "Echiriꞌ cacꞌun alak chinucꞌuꞌx, lic quintioxin che ri Dios uma ralak."} +{"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "acr": "Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:", "acr": "Riꞌin in Pablo y ri Timoteo, ri oj aj chac re ri Kanimajawal Jesucristo, cakatak bi wa carta che alak ri cꞌo alak chupa ri tinamit Filipos. Cakatzꞌibaj cꞌu pan che alak, ri alak aj cꞌamal wach y alak aj chaquib e toꞌbel piglesia, junam ucꞌ onoje alak, ri cojom alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.", "acr": "I kachalal ma Tíquico chi cʼax caka naʼo, cu ya ni u tzijol chiwe wach in ʼanom yin, xak wach i quin tijin chu ʼonquil. Ire, ʼutz laj aj tolwe che i chac re i Kajwal."} +{"eng": "I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.", "acr": "E uwariꞌche nutakom bi chilaꞌ ucꞌ alak chaꞌ quetaꞌmaj alak saꞌ ri kaꞌanom riꞌoj y jecꞌulaꞌ cuꞌnimarisaj pan cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.", "acr": "E uwariꞌche nutakom bi chilaꞌ ucꞌ alak chaꞌ quetaꞌmaj alak saꞌ ri kaꞌanom riꞌoj y jecꞌulaꞌ cuꞌnimarisaj pan cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.", "acr": "Ma intakom lo ruma ri Dios, in kꞌalajisay re ri Utzilaj Tzij y ruma ne waꞌ in cꞌo pa presoyil woꞌora. E uwariꞌche tzꞌonoj alak che ri Dios chaꞌ na canxiꞌij ta cꞌana wib che ukꞌalajisaxic puwi Rire, ma e takal riꞌ chwe."} +{"eng": "Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,", "acr": "Cantzꞌonoj co che alak ꞌana alak orar panuwi riꞌin chaꞌ ri Dios cuya nuchꞌaꞌtem y jecꞌulaꞌ na canxiꞌij ta cꞌana wib cantzijoj ri Utzilaj Tzij ukꞌalajisam ri Dios chikawach."} +{"eng": "with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints.", "acr": "ꞌAna cꞌu alak orar chipakꞌij chichakꞌab. Lic tzꞌonoj alak che ri Dios e chirij janipa ri cubiꞌij ri Ruxlabixel che alak. Macos ne alak che uꞌanic orar; e xaki ꞌana alak orar paquiwi conoje rutinamit ri Dios."} +{"eng": "And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;", "acr": "Tikila alaq chi utz chupa ri kolobꞌetajik yaꞌtal che alaq jelaꞌ pachaꞌ juna soldado kukoj rucasco re chꞌuqubꞌal rujolom. Y chapabꞌej alaq chi utz Ruchꞌaꞌtem ri Dios, ma waꞌ e pachaꞌ juna espada yaꞌtal che alaq ruma ri Ruxlabꞌixel ri Dios chaꞌ kachꞌoꞌjin alaq chirij ritzel winaq."} +{"eng": "above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.", "acr": "Y chwi ronoje tak waꞌ, tiquila chi utz ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, ma waꞌ che ralak e pachaꞌ ri juperaj chꞌichꞌ rucꞌaꞌam juna soldado pukꞌab re cuchup ri akꞌ cꞌo chutzaꞌm ri flechas cacꞌak lo che. Jecꞌulaꞌ ri cubulibal cꞌuꞌx ralak e toꞌbal e alak chaꞌ cachꞌij alak uchukꞌab tak ri cꞌakanic cuꞌan lo ritzel winak che alak."} +{"eng": "and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,", "acr": "Xaki yijbaꞌ ib alak che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri utzil chomal jelaꞌ pachaꞌ juna soldado xaki ucojom ruxajab re cutoꞌbej ri rakan che tak ri quicꞌow wi."} +{"eng": "Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,", "acr": "E uwariꞌche lic chukꞌubej ib alak chupa ri Kꞌijsak jelaꞌ pachaꞌ juna aj chac cucoj rupas chaꞌ cuxim rupa chi utz. Cꞌola alak jusucꞌ y lic chajij alak ri binic silabic alak jelaꞌ pachaꞌ juna soldado chꞌukutal ruwa ucꞌuꞌx rucꞌ jun chꞌichꞌ."} +{"eng": "Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, lic chirajawaxic che alak chucꞌaꞌaj alak ronoje tak ri toꞌbal ke cuya ri Dios, chaꞌ jelaꞌ cachꞌij alak uchukꞌab tak ri na utz taj cape pawiꞌ alak. Y jecꞌulaꞌ, we xqꞌuis waꞌ wa chꞌaꞌoj chiꞌij alak, cꞌa tiquil alak jusucꞌ."} +{"eng": "For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.", "acr": "Ma riꞌoj oj cꞌo pa chꞌaꞌoj. Pero wa chꞌaꞌoj na e ta cucꞌ ticawex quekam culewal quipoklajil, e cucꞌ tak itzelilaj uxlabixel e cꞌo xa pa tew, ri lic cꞌo quichukꞌab re quetakan paquiwi tak ri e cꞌo pa kꞌekuꞌm wara che ruwachulew. Cucꞌ tak rique ri kachꞌaꞌoj."} +{"eng": "Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.", "acr": "ꞌAna cꞌu e alak che ronoje tak ri toꞌbal cuya ri Dios che alak chaꞌ jelaꞌ cachꞌij alak uchukꞌab tak ri socosoꞌnic re ritzel winak."} +{"eng": "Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.", "acr": "Kꞌisbꞌal kꞌu re, kambꞌiꞌij che alaq hermanos, chuqꞌubꞌej ibꞌ alaq chwach ri Qanimajawal Jesucristo rukꞌ runimal uchuqꞌabꞌ Rire."} +{"eng": "You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.", "acr": "Ecꞌu ralak ri alak patrón, ꞌana alak ri utz chique tak ri mocom alak ma e caraj riꞌ ri Dios che alak. Maxibij ne alak quipa rucꞌ cꞌax. Cꞌuna chicꞌuꞌx alak, e ralak alak jelaꞌ pachaꞌ rique, ma junam cucꞌ rique cꞌo alak pukꞌab ri Kanimajawal cꞌo chilaꞌ chicaj. Yey chwach Rire xa jun kawach konoje."} +{"eng": "knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.", "acr": "Etaꞌam cꞌu alak cꞌo rajil ucꞌaxel ri utz cakaꞌano y waꞌ e ri Cristo cayaꞌw chikajujunal, tob cachacun jun rucꞌ juna patrón o xa pa re jun cachacun wi."} +{"eng": "with good will doing service as to the Lord and not to men,", "acr": "Ma ralak na xa ta alak umocom juna achi; e uwariꞌche, ꞌana alak pachaꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo ri canimaj alak rucꞌ ri chac alak. Chacuna cꞌu alak riꞌ rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,", "acr": "Yey ralak ri alak mocom, e lic cojo alak quitzij ri patrón alak wara che ruwachulew. Chacuna cꞌu alak chi utz rucꞌ jun sakil xiꞌin ib pa animaꞌ alak y rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak pachaꞌ e canimaj alak ri Cristo rucꞌ ri chac alak."} +{"eng": "You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.", "acr": "Ecꞌu ralak ri cꞌo alcꞌoꞌal alak, mapetisaj alak coyowal ri alcꞌoꞌal alak; ri ꞌana alak e cheqꞌuiyisaj alak rucꞌ sakil kꞌilonic y chepixabaj alak chaꞌ quebin chupa ri Kꞌijsak re ri Kanimajawal."} +{"eng": "“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:", "acr": "Chupa Rutzij Upixab ri Dios ri nabe tzij cuꞌan biꞌtisinic chique ri queꞌanaw re, e waꞌ: Chalokꞌoj quikꞌij rachu-akaw,"} +{"eng": "“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”", "acr": "chaꞌ jelaꞌ xaki catel pan chi utz che ronoje y canajtir racꞌaslem wara che ruwachulew."} +{"eng": "“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”", "acr": "Ca majaw chiwe, man i u tzij u pixab i Dios cu bij: “Cha cojo qui ʼij a kajaw a chuch, man cat quicot na, xak naj na cat cʼasi waral chuwach i jyub taʼaj.” (Queje ile tzʼibtal can chupam u wuj i Dios.) Are ile are i nabe che i tzij pixab chi cu petsaj ni ʼutz re i Dios piwi pacha u sujum canok."} +{"eng": "Children, obey your parents in the Lord, for this is right.", "acr": "Ix alcꞌoꞌal, ruma ix cꞌo pukꞌab ri Kakaw, lic chicojo quitzij richu-ikaw ma lic e usucꞌ riꞌ."} +{"eng": "Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.", "acr": "Yey e ne jun pixabanic che onoje alak ri alak cꞌulanic. Rachi lic cꞌax chunaꞌa ri rixokil jelaꞌ pachaꞌ cꞌax cunaꞌ rib rire, yey ecꞌu rixok e lic chutakej ri rachijil."} +{"eng": "This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.", "acr": "Lic naj cumaj waꞌ wa cꞌutubal kꞌalajisam chike; pero cambiꞌij cꞌu riꞌin, waꞌ e jun cꞌambal naꞌoj puwi ri Cristo rucꞌ riglesia."} +{"eng": "For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,", "acr": "Mi jun, tzel cril u chʼacul; are i cu ʼano, lic cu tzuku, cu chajij; xak queje coʼon i Crísto ile chique i je jutzobaj re i Dios,"} +{"eng": "because we are members of his body, of his flesh and bones.", "acr": "Cuꞌan waꞌ chike ma riꞌoj oj ucuerpo."} +{"eng": "because we are members of his body, of his flesh and bones.", "acr": "Cuꞌan waꞌ chike ma riꞌoj oj ucuerpo."} +{"eng": "that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.", "acr": "Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ echiriꞌ riꞌoj oj u iglesia cojopon chwach, oj jun chomilaj iglesia lic jusucꞌ y na jinta cꞌana mac carikitaj che."} +{"eng": "that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,", "acr": "Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ e cuꞌan chom y jusucꞌ che ri kabinic. Xresaj cꞌu ri kamac ruma Ruchꞌaꞌtem; ri xuꞌano e pachaꞌ caꞌan che ri chꞌul echiriꞌ cachꞌaj rucꞌ yaꞌ."} +{"eng": "But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.", "acr": "Jecꞌulaꞌ pachaꞌ riglesia cꞌo pukꞌab ri Cristo, jelaꞌ chuꞌana rixok rucꞌ ri rachijil; che ronoje tak ri cuꞌano, e lic chutakej ri rachijil."} +{"eng": "Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.", "acr": "E uwariꞌche, rixok cꞌulanic takal che cutakej ri rachijil jelaꞌ pachaꞌ ri lic takal che cutakej ri Cristo."} +{"eng": "For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.", "acr": "Ma rachi e cꞌamal uwach ri rixokil jelaꞌ pachaꞌ ri Cristo e cꞌamal uwach riglesia y na xew tane cꞌamal uwach ma e Colobenel re. Jecꞌulaꞌ ri Cristo e ujolom riglesia yey riglesia e ucuerpo Rire."} +{"eng": "For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.", "acr": "Chi ʼana ile, man i achiab je qui wi qui jolom i quixokil, xak jun ruʼ pacha i Crísto, qui wi qui jolom i jutzobaj re i Dios. N-xui ta qui wi qui jolom, xak Tolque i jutzobaj-le chi je u chʼacul."} +{"eng": "subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.", "acr": "Nimaj ib alak chiwach alak rucꞌ xiꞌin ib chwa ri Cristo, ma e caraj riꞌ Rire chike."} +{"eng": "giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;", "acr": "Yey xaki cojtioxin chwach ri Kakaw Dios ruma ronoje, y cakaꞌan cꞌu waꞌ chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;", "acr": "Ma we cꞌo ri Ruxlabixel ri Dios kucꞌ, jewaꞌ cakaꞌano: Cakanimarisaj kacꞌuꞌx chikawach rucꞌ tak salmos, rucꞌ tak bix tzꞌibital canok y rucꞌ cꞌacꞌ bixobal yaꞌom chike ruma ri Ruxlabixel ri Dios. Cakayac cꞌu ukꞌij ri Kakaw rucꞌ bix calax lo pa kanimaꞌ."} +{"eng": "Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,", "acr": "Maya ib alak che kꞌabaric, ma waꞌ xa cuyojij rubinic junok. E yaꞌa ib alak pukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios chaꞌ e Rire catakan pa animaꞌ alak."} +{"eng": "Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.", "acr": "Maꞌan cꞌu alak ri na cachꞌob ta alak chi utz ri caꞌan alak; e lic cꞌola naꞌoj alak puwi saꞌ ri caraj ri Kanimajawal che alak."} +{"eng": "redeeming the time, because the days are evil.", "acr": "Lic yaꞌa ib alak che uꞌanic tak ri utz, ma wakꞌij ora lic catajin uqꞌuiyaric ri mac che ruwachulew."} +{"eng": "Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,", "acr": "Lic chajij cꞌu ib alak che ri binic silabic alak. Maꞌan e alak pachaꞌ ri caquiꞌan ri na jinta quinaꞌoj; e lic chꞌobo alak rucꞌ sakil naꞌoj saꞌ tak ri caꞌan alak."} +{"eng": "Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”", "acr": "E pachaꞌ ri cabiꞌxic: E riꞌat ri catwaric, ¡cꞌuna cꞌu sak chawach! Chatwaꞌlij lo chiquixoꞌl ri ecaminak pa mac, y ri Cristo catuya pa ri Kꞌijsak."} +{"eng": "But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.", "acr": "Yey echiriꞌ kel chi saq ri kaꞌanik, kaqꞌalajin kꞌu riꞌ we utz o na utz taj, ma ronoje kilitaj chi utz ruma ri Qꞌijsaq."} +{"eng": "For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.", "acr": "tob ne lic qꞌuixbal ubiꞌxiquil ri caquiꞌan rique xa xeꞌlakꞌay."} +{"eng": "Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.", "acr": "Maꞌan e alak pachaꞌ ri caquiꞌan ri e cꞌo pa kꞌekuꞌm, ma ri caquiꞌan rique na jinta cꞌana uchac. Ri ꞌana alak e kꞌalajisaj alak chique ri na utz taj caquiꞌano chaꞌ na caquiꞌan ta chic,"} +{"eng": "for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,", "acr": "Ma e junok cꞌo pa ri Kꞌijsak, riꞌ che rubinic usilabic quilitaj wi ri relej ucꞌuꞌx, lic jusucꞌ ri cuꞌano y lic katzij ronoje ri cubiꞌij."} +{"eng": "For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,", "acr": "Ma ralak ojertan sachinak alak chupa ri kꞌekuꞌm, noꞌj woꞌora cꞌo chi alak pa ri Kꞌijsak ruma ri Cristo. Bina cꞌu alak pa ri Kꞌijsak jelaꞌ pachaꞌ ri takal che alak."} +{"eng": "Therefore don’t be partakers with them.", "acr": "Maꞌan cꞌu e alak cucꞌ tak wa winak caquiꞌan ri na utz taj."} +{"eng": "Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.", "acr": "Masocotaj alak cuma ri caquimin alak chupa ri mac rucꞌ chꞌaꞌtem lic chacojoꞌ katzij pero xa rakꞌubal. Ma ri kꞌatbal tzij re ri Dios cape paquiwi ri e aj palajiy tzij, waꞌ e ri caquiꞌan tak waꞌ wa mac."} +{"eng": "nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.", "acr": "Machꞌaꞌtibej ne alak chꞌaꞌtem qꞌuixbal uwach, chꞌaꞌtem na jinta cutikoj, chꞌaꞌtem na chom ta qꞌuenok tob ne tzeꞌbal uwach. Ma ronoje waꞌ lic na takal ta che ralak. Ri ꞌana alak e tioxin alak chwach ri Dios rucꞌ ri chꞌaꞌtem alak."} +{"eng": "But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;", "acr": "Ralak ri alak chi re ri Dios, lic na ube ta qꞌuenok we chixoꞌlibal alak cꞌa cꞌo ri caretzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ junok na ucꞌulel taj o cuꞌan tak chꞌulilaj mac o na caquiꞌcot ta rucꞌ tak ri cꞌo rucꞌ ma xaki curayij más."} +{"eng": "Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.", "acr": "Ronoje cꞌu ri caꞌan alak, ꞌana alak rucꞌ rutzil cꞌuꞌxaj, jelaꞌ pachaꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo ucꞌutum chikawach. Ma Rire lic cꞌax xojunaꞌo y xuya rib pa camic pakacꞌaxel re tojbal ri kamac. Ri xuꞌano e pachaꞌ jun kasaꞌn lic quiꞌ ruxlab chwach ri Dios."} +{"eng": "Be therefore imitators of God, as beloved children.", "acr": "Ruma cꞌu alak ralcꞌoꞌal ri Dios y Rire cꞌax cunaꞌ alak, lic chirajawaxic ꞌana alak jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan Rire."} +{"eng": "And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.", "acr": "Ri ꞌana alak e cꞌutu alak ri rutzil cꞌuꞌxaj chiwach alak, cꞌax naꞌa ib alak. Cuyu mac alak chiwach alak jelaꞌ pachaꞌ xuꞌan ri Dios echiriꞌ xucuy mac alak ruma ri Cristo."} +{"eng": "Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.", "acr": "Chesaj alak ronoje ri oyowal cꞌo pa animaꞌ alak. Maꞌan alak ri alak cꞌaꞌn. Masiqꞌuin alak rucꞌ oyowal. Machꞌaꞌt alak chirij junok. Chesaj cꞌu ib alak che ronoje ri na utz taj."} +{"eng": "Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.", "acr": "Rucꞌ cꞌu riꞌ ri caꞌan alak, maya alak pa bis ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios. Ma ri Ruxlabixel pa animaꞌ alak e cꞌutubal re, alak chi re ri Dios y e jiquibal uwach ri colobetajic cacꞌul alak chupa rukꞌijol rucꞌunibal ri Cristo."} +{"eng": "Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.", "acr": "Mabiꞌij ne alak juna itzel chꞌaꞌtem; e chꞌaꞌtibej alak ri chomilaj tak chꞌaꞌtem, toꞌbal re ri quibinic quisilabic ri quetaw re."} +{"eng": "Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.", "acr": "We cꞌo junok chixoꞌlibal alak cuꞌan elekꞌ, muꞌan chic. Ri chuꞌanaꞌ e chacunok chaꞌ jelaꞌ cuchꞌac ri cajawax che y quebutoꞌ ne tak ri e cꞌo pa cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "and don’t give place to the devil.", "acr": "Maya cꞌu alak luwar che ritzel winak cusoc alak."} +{"eng": "“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,", "acr": "We cape oyowal alak, mamacun alak rucꞌ waꞌ; ri ꞌana alak e chesaj chicꞌuꞌx alak ri oyowal xalokꞌ cꞌamajaꞌ ne catzak bi ri kꞌij."} +{"eng": "and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.", "acr": "Yaꞌa cꞌu ib alak chupa ri cꞌacꞌ cꞌaslemal uyaꞌom ri Dios che alak chaꞌ jelaꞌ cabin alak chupa ri Kꞌijsak rucꞌ jun binic lic jusucꞌ y lic chom."} +{"eng": "that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,", "acr": "Maꞌan chi alak pachaꞌ ri xꞌan alak echiriꞌ cꞌamajaꞌ caya ib alak pukꞌab ri Cristo. Yaꞌa cꞌu can ri ojer binic silabic alak pa xsocotaj wi alak ruma tak ri rayinic xa re sachibal e alak."} +{"eng": "if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:", "acr": "we pakatzij wi e xta alak rutzij y xmaj alak usucꞌ ri Kꞌijsak xucꞌut Rire."} +{"eng": "But you didn’t learn Christ that way,", "acr": "Noꞌj ralak na je ta laꞌ ri cꞌutunic xmaj alak puwi ri Cristo,"} +{"eng": "They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.", "acr": "Waꞌ wa winak kabi que che caquiꞌan ri qꞌuixbal uwach; xquiya cꞌu quib che tak ri rayibal re ri quitiꞌjil y jelaꞌ quiyaꞌom quib che uꞌanic tak ri chꞌulilaj mac."} +{"eng": "being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.", "acr": "Rike e kꞌo pa qꞌequꞌm ma na kakaj ta kakimaj usukꞌ ri Qꞌijsaq. Ruma kꞌu lik kiꞌanom ko che ri kanimaꞌ, na jinta kꞌo ketaꞌam puwi ri Dios y lik naj e kꞌo wi che ri chomilaj kꞌaslemal kuya Rire."} +{"eng": "This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,", "acr": "Campixabaj cꞌu alak chupa rubiꞌ ri Kanimajawal: Maꞌan chi e alak pachaꞌ ri caquiꞌan ri na quetaꞌam ta uwach ri Dios, ma ri quinaꞌoj rique cꞌo puwi ri xa na jinta uchac."} +{"eng": "from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.", "acr": "Ecꞌu ri Cristo cayaꞌw ri kaqꞌuiyibal echiriꞌ chikajujunal cakaꞌan ri chac uyaꞌom Rire pakakꞌab y cakatoꞌ kib rucꞌ rutzil kacꞌuꞌx. Ma oj uꞌanom xa jun rucꞌ Rire; e pachaꞌ ri kacuerpo, lic qꞌui tak ri chapayom re, pero waꞌ xa jun uꞌanom."} +{"eng": "but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,", "acr": "Pero ri chirajawaxic wi chike e cojtiquiꞌ chi utz chupa ri Kꞌijsak y cakatzijoj cꞌu waꞌ rucꞌ rutzil kacꞌuꞌx. Jecꞌulaꞌ cojqꞌuiy pa sakil wi chaꞌ rucꞌ ronoje ri cakaꞌano cojuꞌana pachaꞌ ri Jun Aj Cꞌamal Kawach, waꞌ e ri Cristo."} +{"eng": "that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;", "acr": "Jecꞌulaꞌ na cakaꞌan ta chi keꞌoj cucꞌ ri na jinta quiqꞌuiyibal chwach ri Dios, ri xa caquetzꞌabej quinaꞌoj puwi ri quicojom yey quetzak paquikꞌab ri e aj socosoꞌnel, ri caquicꞌut tak ri na e taj y rucꞌ itzel tak naꞌoj quequicꞌam bi pa sachibal ri na e tiquil ta chi utz."} +{"eng": "until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,", "acr": "Ma ri caraj ri Kakaw chike e cojuꞌan xa jun ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rucꞌajol y ruma ri caketaꞌmaj uwach chi utz. Ecꞌu ri kabinic chwach ri Dios lic cacowiric, cuꞌana jelaꞌ pachaꞌ ri chomilaj ubinic ri Cristo."} +{"eng": "He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;", "acr": "(Xak ¿wach usucʼ i tzij-le chi xu bij “xu ya i sipon chique i winak”? Are iri): ʼis xu ya qui patan; xu ya chique jujun je apostelab; xak xu ya chique jujun, je ajbil-re chique i winak wach u ʼalijinsam ire chique; xak xu ya chique jujun, je aj paxsanel tzij re i ʼelbal chi sak; xak xu ya chique jujun, je aj chajinel que i kachalal; xak xu ya chique jujun, je cʼutunel re u tzij."} +{"eng": "for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,", "acr": "E tak wa e aj chac ecojom re quequitijoj rutinamit ri Dios chaꞌ caquiꞌan ruchac Rire y jecꞌulaꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo queqꞌuiy chi utz."} +{"eng": "for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,", "acr": "E tak wa e aj chac ecojom re quequitijoj rutinamit ri Dios chaꞌ caquiꞌan ruchac Rire y jecꞌulaꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo queqꞌuiy chi utz."} +{"eng": "But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.", "acr": "Xui-ri, n-xak ta jun u wach i sipon u yom i Crísto chake, n-xak ta jun u wach i ka patan u yom chaka jujunal, u yom chake pacha u chʼobom chi ca majaw chake chaka jujunal."} +{"eng": "Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”", "acr": "E pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios pa cubiꞌij wi: Echiriꞌ xeꞌec chilaꞌ chicaj, xebucꞌam bi ri xecꞌojiꞌ pukꞌab yey xuya chomilaj tak sipanic chique ri ticawex."} +{"eng": "Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?", "acr": "Echiriꞌ cubiꞌij «xeꞌec chilaꞌ chicaj», waꞌ queꞌelawi xtzelej chilaꞌ chicaj, ma nabe xpe chilaꞌ y xcꞌun wara che ruwachulew."} +{"eng": "He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.", "acr": "Ecꞌu ri Cristo, ri xcꞌunic, e Rire mismo ri xtzelej chilaꞌ chicaj chaꞌ jelaꞌ catakan paquiwi conoje y jelaꞌ ronoje tak ri cꞌolic cacꞌojiꞌ pukꞌab Rire."} +{"eng": "He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.", "acr": "Are i jun chi xkaj lok, xak are i xel chubi chicaj, y mas xel bi puwi i caj-le. Queje ile xu ʼano, cu ʼalijinsabej-re chi ire xa ipa ʼo wi."} +{"eng": "one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.", "acr": "Xa jun ri Dios cꞌolic; Rire e Kakaw ri cꞌo pakawiꞌ konoje riꞌoj, cuꞌan ruchac kuma konoje riꞌoj y cꞌo pa kanimaꞌ konoje riꞌoj."} +{"eng": "one Lord, one faith, one baptism,", "acr": "Xa jun ri Kanimajawal, na jinta jun chic; xa jun ri Utzilaj Tzij kacojom y xa jun ri bautismo kacꞌulum."} +{"eng": "being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.", "acr": "Ri Ruxlabixel ri Dios xuꞌan xa jun che alak y xucoj utzil chomal chiwach alak; maya cꞌu alak luwar cajach pa alak."} +{"eng": "with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,", "acr": "Maꞌan cꞌu nim che ib alak; e chuꞌana ri lic utz cꞌuꞌx alak chiwach alak. Cuyu cꞌu ib alak chiwach alak rucꞌ unimal cꞌuꞌxaj ruma ri cꞌax canaꞌ ib alak."} +{"eng": "Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,", "acr": "Cʼamori che i Dios chi ca tiqui chu ʼonquil pa ka cʼux mas puwi ronojel tak i caka tzʼonoj che, mas puwi ronojel tak i caka chʼobo; cu ʼano ruʼ u choʼab u Tewal chi ca chacun pa ka cʼux."} +{"eng": "to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.", "acr": "¡Chetaꞌmaxok nim ukꞌij ri Dios ruma ri cuꞌan rucꞌ ru iglesia ruma ri Kanimajawal Jesucristo! Calokꞌnimax cꞌu ukꞌij wakꞌij ora y chikawach apanok na jinta chi utakexic. Amén."} +{"eng": "to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.", "acr": "Che ire chocsax u ʼij ronojel ʼij sak kumal yoj chi oj jutzobaj re ire, xak rumal i Jesucrísto. Amen (queje ile cakaj)."} +{"eng": "may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,", "acr": "Chuyaꞌa cꞌu che alak junam cucꞌ conoje ri e re Rire, ri quetaꞌmaj alak chi utz ri rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo chaꞌ jelaꞌ camaj alak usucꞌ janipa runimal uwach, runajtijil rakan, ruchoyil upa y runajtijil uwiꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx."} +{"eng": "and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.", "acr": "Chetaꞌmaj cꞌu alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo, tob na jinta junok lic cumaj usucꞌ ronoje waꞌ. ꞌAna cꞌu e alak che janipa ri utz cꞌo rucꞌ Rire chaꞌ cakꞌalajin tak waꞌ che ri binic silabic alak."} +{"eng": "and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.", "acr": "Chetaꞌmaj cꞌu alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo, tob na jinta junok lic cumaj usucꞌ ronoje waꞌ. ꞌAna cꞌu e alak che janipa ri utz cꞌo rucꞌ Rire chaꞌ cakꞌalajin tak waꞌ che ri binic silabic alak."} +{"eng": "that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,", "acr": "Cantzꞌonoj che ri Dios chaꞌ cajekiꞌ ri Cristo pa animaꞌ alak ruma ri cubulibal cꞌuꞌx alak y catiquiꞌ cꞌu alak chi utz chupa ri rutzil ucꞌuꞌx pachaꞌ juna cheꞌ lic naj benak wi ri ratzꞌayak."} +{"eng": "that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,", "acr": "Cantzꞌonoj che ri Kakaw chaꞌ e chirij tak ri chomilaj ubeyomalil, cuya lo unimal chukꞌab pa ri animaꞌ alak y jecꞌulaꞌ cachukꞌubej ib alak ruma ri Ruxlabixel Rire."} +{"eng": "from whom every family in heaven and on earth is named,", "acr": "ma che ri Kakaw e petinak wi conoje tak ri familia e cꞌo chilaꞌ chicaj cucꞌ ri e cꞌo che ruwachulew."} +{"eng": "For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,", "acr": "Ruma tak cꞌu waꞌ, canxuc wib chwach Rukaw ri Kanimajawal Jesucristo,"} +{"eng": "Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.", "acr": "E uwariꞌche cambiꞌij che alak, mapax cꞌuꞌx alak ruma wa cꞌaxcꞌobic in cꞌo wi, e ne quiꞌcota alak ma uma ralak na jinta cubiꞌij nucꞌuꞌx quinicꞌow chupa waꞌ."} +{"eng": "In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.", "acr": "Ruma cꞌu ri Cristo xyaꞌtaj chike cojopon chwach ri Dios; lic cꞌu jiquil uwach, ri Dios cojucꞌul chi utz ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo."} +{"eng": "to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,", "acr": "Ma ri caraj ri Dios woꞌora e chaꞌ ruma riglesia quilitaj chi utz ruqꞌuiyal tak uwach unaꞌoj Rire chiquiwach tak ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab, waꞌ e ri quetakan xa pa tew."} +{"eng": "and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,", "acr": "Y yaꞌom chwe cankꞌalajisaj chiquiwach conoje ri ticawex saꞌ ri uchꞌobom lo ri Dios, ri xꞌanaw re ronoje ri cꞌolic. Cankꞌalajisaj cꞌu ri na etaꞌmatal ta lo rojertan, ri cꞌa e woꞌora quel lo chi sak."} +{"eng": "To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,", "acr": "Riꞌin tob lic na jinta co nuwach chiquiwa conoje ri echaꞌtal ruma ri Dios; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, xyaꞌtaj chwe rutzijoxic ri Utzilaj Tzij chique ri na e ta aj judiꞌab. Cantzijoj cꞌu chique saꞌ tak ri chomilaj beyomalil re ri Cristo, ri na jinta ne junok cachꞌijow uchꞌobic ruchomalil tak waꞌ."} +{"eng": "of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.", "acr": "Ruma cꞌu ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios wucꞌ riꞌin, xyaꞌtaj chwe xinuꞌan raj chac ri Cristo re cantzijoj ri Utzilaj Tzij. Y xew cꞌu ruma ruchukꞌab ri Dios, quel pan chi utz ri chac chwi nukꞌab."} +{"eng": "that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,", "acr": "Rucꞌuꞌxibal ri kꞌalajisam chic e waꞌ: Ri biꞌtisim lo ruma ri Dios na xew ta que raj judiꞌab, ma que ne ri na e ta aj judiꞌab; uꞌanom cꞌu xa jun chique y junam coyeꞌem janipa rubiꞌtisim lo ri Dios chique ri caquicoj ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,", "acr": "Ojertan waꞌ na kꞌalajisam ta chiquiwach ri ticawex; noꞌj woꞌora ruma ri Ruxlabixel ri Dios xkꞌalajisax chiquiwach ri e takoꞌn y ri kꞌalajisanelab echaꞌtal ruma ri Dios."} +{"eng": "by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,", "acr": "We xajilaj alak wa nutzꞌibam, camaj alak usucꞌ saꞌ ri xkꞌalajisax chwe puwi ri Cristo."} +{"eng": "how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,", "acr": "Ma ri Dios xucꞌut chinuwach ri na etaꞌmatal ta ojertan, yey puwi waꞌ nutzꞌibam chi pan jubikꞌ che alak."} +{"eng": "if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,", "acr": "Lic tom chi cꞌu alak ri chac uyaꞌom ri Dios chwe: Waꞌ e ri cantzijoj che alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,", "acr": "Riꞌin in Pablo, in cꞌo pa cárcel ruma xintzijoj rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo che ralak ri na alak ta aj judiꞌab."} +{"eng": "being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;", "acr": "E ralak pachaꞌ alak juna ja catajin ri Dios che uyaquic. Alak pachaꞌ xan catajin utzꞌakic chwi ri cowilaj uparakan ri ja, yey waꞌ e ri quicꞌutum can ri e takoꞌn y ri kꞌalajisanelab re ri Dios. Ecꞌu rucꞌuꞌxibal lo ruparakan ri ja e ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;", "acr": "I tak i xan chi cojtal puwi i abaj-le chi nim u chac, lic qui chapom quib, que ʼelok jun nim laj ja, nim u ʼij rumal i Kajwal."} +{"eng": "in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.", "acr": "Ruma cꞌu ri Dios, alak junam cucꞌ raj judiꞌab ri quicojom rubiꞌ ri Cristo; uꞌanom che alak, alak rocho ri Dios, ma Rire jekel ucꞌ alak ruma ri Ruxlabixel uyaꞌom che alak."} +{"eng": "in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.", "acr": "Queje yix ile cuʼ i juban, junam chic ix ʼo che i Crísto; queʼel na chiwe ix rachoch chic i u Tewal i Dios."} +{"eng": "So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints and of the household of God,", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, woꞌora na alak ta chi pachaꞌ ri xa e icꞌowel o ri e jekel pa juna luwar na quitinamit taj; ma alak chi cuqꞌuil rutinamit ri Dios, alak chi ralcꞌoꞌal ri Dios, junam cucꞌ conoje ri e re Rire."} +{"eng": "For through him we both have our access in one Spirit to the Father.", "acr": "Ruma cꞌu ri xuꞌan ri Cristo, konoje tob oj aj judiꞌab o na oj ta aj judiꞌab yaꞌtal chike cojopon chwach ri Kakaw Dios ruma ri Ruxlabixel Rire cꞌo kucꞌ."} +{"eng": "He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.", "acr": "Xcꞌun cꞌu ri Cristo y xutzijoj chique conoje suꞌanic quecꞌojiꞌ chi utzil chomal rucꞌ ri Dios. Xutzijoj cꞌu wa Utzilaj Tzij che ralak echiriꞌ cꞌa naj cꞌo wi alak che ri Dios y chique rutinamit Israel ri xa nakaj e cꞌo wi che."} +{"eng": "having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,", "acr": "I Crísto, are xu ya u chʼacul pa camic, are ʼuri xresaj u choʼab i ʼatbal tzij que i aj Israel winak chi toʼ tzij tzʼibtal canok, chi ʼo u chac quiqui ʼan ni winak. Che i queb tinimit-le, xa jun xoʼon che, junam ruʼ ire, lic cʼacʼ laj tinimit xeʼelok. Queje ile xe u chomaj."} +{"eng": "and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.", "acr": "Ma rucꞌ rucamic chwa ri cruz, xebuya wa queb tinamit chi utzil chomal chwach; xuꞌan cꞌu xa jun chique chaꞌ na tzel ta chi caquil quib."} +{"eng": "and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.", "acr": "I Crísto, are xcamsax chuwach i cruz, xresaj i chʼoʼoj chiquixol i queb tinimit-le, y xu ʼan chique xa je jutzobaj, xak xe u chomarsaj chuwach i Dios."} +{"eng": "For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of separation,", "acr": "Ecꞌu riꞌ ri Cristo xojyaꞌw chi utzil chomal chikawach ri oj aj judiꞌab ucꞌ ralak ri na alak ta aj judiꞌab; xuꞌan cꞌu xa jun chike y xresaj ri kꞌatbal cajachaw kapa."} +{"eng": "But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.", "acr": "Noꞌj woꞌora cꞌo chi alak pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo; yey na naj ta chi cꞌo wi alak che ri Dios, ma ruma ruquiqꞌuel ri Cristo, yaꞌtal che alak copon alak chwach ri Dios."} +{"eng": "Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),", "acr": "Echiriꞌ xalax alak, na alak ta cuqꞌuil ri e aj judiꞌab. Y rique xquibiꞌij cꞌu che alak: «Lic na junam ta iwach kucꞌ riꞌoj, ma riꞌoj cojotal ri retalil re circuncisión chike, cꞌutubal re oj utinamit ri Dios; noꞌj riꞌix na jinta waꞌ chiwe» quechaꞌ. Yey waꞌ cojotal che ri cuerpo xa cuma ticawex."} +{"eng": "that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.", "acr": "Ecꞌu rojertan na jinta ri Cristo pa animaꞌ alak, na alak ta ne cuqꞌuil raj Israel ri yaꞌtal chique e utinamit ri Dios, y na jinta ne oyeꞌem alak che ri biꞌtisinic uꞌanom ri Dios echiriꞌ xuꞌan tzij cucꞌ rutinamit; lic cꞌu xa tuquel alak riꞌ che ruwachulew ma na jinta ri Dios ucꞌ alak."} +{"eng": "that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.", "acr": "Cha cʼun chi cʼux chi ujer, che tak i ʼij-le, maja ix re i Crísto; ix aj naj che i tinimit chatal rumal i Dios, lic n-ta iwe che u trat i Dios cuʼ i aj Israel, xak wach i u sujum chique. Toʼ ix cʼas te chuwach i jyub taʼaj, n-ta jun ʼutz xiwoyʼej ca pe piwi, n-ti Dios iwuʼ."} +{"eng": "For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.", "acr": "Ma e ri Dios xuꞌan cꞌacꞌ chike ruma ri Kanimajawal Jesucristo chaꞌ cakaꞌan ri utz chwach jelaꞌ pachaꞌ ri uchꞌobom chi lo ojertan."} +{"eng": "for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,", "acr": "Ma ruma cꞌu ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios cꞌo colobetajic alak yey waꞌ e ruma xcubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Cristo. Y ri colobetajic, na alak ta xchꞌacow re, ma e jun sipanic re ri Dios che alak."} +{"eng": "not of works, that no one would boast.", "acr": "Ri colobetajic na carikitaj ta cꞌu riꞌ ruma ri utz caꞌan alak, chaꞌ jelaꞌ na jinta junok cutacꞌabaꞌ ukꞌij."} +{"eng": "not of works, that no one would boast.", "acr": "N-rumal ta jun ʼutz caka ʼano, chʼacbal-re i kelbal chi sak, xa are jun sipon chake; queje ile, n-ta jun coʼon nim che rib rumal tak i ʼutz u ʼanom."} +{"eng": "that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;", "acr": "Ri Dios xuꞌan waꞌ chike chaꞌ chikawach apanok lic cakꞌalajin ri unimal rutzil ucꞌuꞌx na jinta utakexic, ri xuya lo rucꞌ relej ucꞌuꞌx pakawiꞌ ruma ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,", "acr": "Y junam rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo xojucꞌastajisaj lok y xuya chike cojtakan rucꞌ Rire chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,", "acr": "Pero ri Dios ruma lic cꞌo unimal rutzil ucꞌuꞌx, xoj-juchꞌ caꞌn che y cꞌax xojunaꞌo."} +{"eng": "even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—", "acr": "Ma echiriꞌ cꞌa oj caminak chwach Rire ruma ri kamac, xuya cꞌacꞌ cꞌaslemal chike junam rucꞌ ri Cristo. Ruma cꞌu ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios cꞌo kacolobetajic."} +{"eng": "even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—", "acr": "Ma echiriꞌ cꞌa oj caminak chwach Rire ruma ri kamac, xuya cꞌacꞌ cꞌaslemal chike junam rucꞌ ri Cristo. Ruma cꞌu ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios cꞌo kacolobetajic."} +{"eng": "We also all once lived among them in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.", "acr": "Konoje riꞌoj ojertan xkaꞌan keꞌoj cucꞌ rique, ma e xkatakej janipa tak ri rayibal re ri katiꞌjil y tak ri na utz taj cacꞌun pa kajolom. Lic kalaxibem chi lo waꞌ oj aj maquib. Ruma cꞌu laꞌ, lic takal chike we ta xpe ri royowal ri Dios pakawiꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri cuꞌan cucꞌ conoje ri e aj maquib."} +{"eng": "in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.", "acr": "Ma rojertan ri binic silabic alak e junam rucꞌ ri quibinic tak ri winak re ruwachulew. E xnimaj alak janipa rutakanic ri jun catakan xa pa tew, waꞌ e ri itzel uxlabixel, ri catakan wakꞌij ora cucꞌ tak ri winak caquipalajij Rutzij ri Dios."} +{"eng": "You were made alive when you were dead in transgressions and sins,", "acr": "Ri Dios uyaꞌom cꞌacꞌ cꞌaslemal che alak, tob ojertan caminak alak chwach ri Dios ruma xmacun alak y xpalajij alak Rutzij."} +{"eng": "He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,", "acr": "Ecꞌu ri Dios xuya ronoje xeꞌrakan ukꞌab ri Cristo y xucojo chaꞌ cuꞌan unimal ujolom riglesia"} +{"eng": "and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might", "acr": "Cuaj cꞌut lic quetaꞌmaj alak runimal uchukꞌab ri Dios, ma waꞌ na jinta cajunumitaj wi. Y wa uchukꞌab cꞌo chi kucꞌ, ma rucꞌ waꞌ ri Dios cachacun chikaxoꞌl riꞌoj ri lic cubul kacꞌuꞌx rucꞌ."} +{"eng": "which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,", "acr": "Waꞌ wa uchukꞌab e xucꞌutu echiriꞌ xucꞌastajisaj lo ri Cristo chiquixoꞌl tak ri ecaminak y xutzꞌuyubaꞌ puwiquikꞌab chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,", "acr": "Waꞌ wa uchukꞌab e xucꞌutu echiriꞌ xucꞌastajisaj lo ri Cristo chiquixoꞌl tak ri ecaminak y xutzꞌuyubaꞌ puwiquikꞌab chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,", "acr": "Yey cantzꞌonoj che ri Dios cuya chi sak ri naꞌoj alak chaꞌ jelaꞌ quetaꞌmaj alak chi utz saꞌ tak ri oyeꞌem alak, ma alak siqꞌuim ruma ri Dios. Chetaꞌmaj cꞌu alak saꞌ ri chomilaj beyomalil ubiꞌtisim chique conoje ri e re Rire."} +{"eng": "that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,", "acr": "Canꞌan orar chwach ri Kakaw ri lic nim ukꞌij, ri Dios re ri Kanimajawal Jesucristo. Cantzꞌonoj cꞌu che chuyaꞌa lo naꞌoj alak ruma ri Ruxlabixel y chukꞌalajisaj cꞌu chiwach alak runaꞌoj Rire chaꞌ jelaꞌ quetaꞌmaj alak uwach chi utz."} +{"eng": "For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,", "acr": "Ruma cꞌu nutom lic cubul cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y lic cꞌutum ri rutzil cꞌuꞌx alak chique conoje ri quicojom rubiꞌ,"} +{"eng": "don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,", "acr": "na kinuxlan ta che kintioxin chwach ri Dios uma ralaq echiriꞌ kanꞌan orar."} +{"eng": "don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,", "acr": "Rumal-i yin, are xin ta chi lic i cubam i cʼux che i Kajwal Jesus, xak mas cʼax que i na conojel i je re i Dios, lic xin tioxij che i Dios, y n-quin mayij tu ʼonquil. Are quin tzʼonoj che i Dios, xak quin tzʼonoj piwi yix."} +{"eng": "who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.", "acr": "Yey ri Ruxlabixel ri Dios pa kanimaꞌ e cajiquiban uwach chike, chikawach apanok cakacꞌul na rutzꞌakatibal janipa ri ubiꞌtisim can ri Dios chike chaꞌ jelaꞌ cakayac ukꞌij ri Dios ruma ri unimal uchomalil."} +{"eng": "In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ralak xta alak rutzijoxic ri Kꞌijsak, ri Utzilaj Tzij puwi suꞌanic cacolobetaj alak; xcubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Cristo y xcꞌul cꞌu alak ri biꞌtisim canok: Waꞌ e ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios pa animaꞌ alak, cꞌutubal re, alak chi re ri Dios."} +{"eng": "We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,", "acr": "Ruma cꞌu oj re ri Cristo, cakacꞌul na rubiꞌtisim lo ri Dios chike, ma xojuchaꞌ lo ojertan chaꞌ cakaꞌan janipa ri uchꞌobom chi lo Rire. Yey Rire lic e cuꞌana ronoje ri caraj cuꞌano jelaꞌ pachaꞌ ri uchꞌobom chi ulok."} +{"eng": "to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.", "acr": "Xojuchaꞌ cꞌu riꞌ re yacbal ukꞌij Rire chaꞌ quilitaj ruchomalil kuma riꞌoj, ri nabe xcubiꞌ kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo."} +{"eng": "to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.", "acr": "Rumal-i, yoj chi oj nabe chu cubaxic i ka cʼux che i Crísto, niʼpa i caka ʼano, chom chaka ʼana che, man quiqui bij ni winak chi nim u ʼij u chomal i Dios."} +{"eng": "making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him", "acr": "U yom chake caketamaj wach u chʼobom pu cʼux chi craj ire coʼon na; xu ya chake chi caka ta u be wach u chʼobom ire mísmo."} +{"eng": "to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.", "acr": "echiriꞌ copon na rukꞌijol cucꞌam lo ronoje tak ri cꞌolic, waꞌ e tak ri e cꞌo chilaꞌ chicaj y ri e cꞌo che ruwachulew, yey cuya na ronoje waꞌ pukꞌab ri Cristo chaꞌ catakan puwiꞌ."} +{"eng": "to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.", "acr": "Are u chʼobom i Dios are iri: ronojel niʼpa i ʼo chicaj, xak niʼpa i ʼo chuwach i jyub taʼaj, ʼis junam cu ya na puʼab i Crísto. Queje coʼon ni Dios ile are cu rik i ʼij chi u chʼicom na."} +{"eng": "which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,", "acr": "Na jinta cꞌu utakexic wa rutzil ucꞌuꞌx uyaꞌom lo pakawiꞌ. Yey xuya ne chi sak ri kanaꞌoj"} +{"eng": "In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace", "acr": "Rucꞌ cꞌu riꞌ ri Cristo cꞌo kacolobetajic y cꞌo cuybal kamac ruma ruquiqꞌuel xturuwic, yey karikom waꞌ ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.", "acr": "Cakayac cꞌu ukꞌij ri Dios ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx pakawiꞌ, ri xuya chike ruma Rucꞌajol, ri lic cꞌax cunaꞌ Rire."} +{"eng": "having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,", "acr": "Ruma cꞌu rutzil ucꞌuꞌx ri Dios, lic ojertan xujiquibaꞌ lo uwach chaꞌ cuꞌan ralcꞌoꞌal chike ruma ri Kanimajawal Jesucristo. Yey lic pa ranimaꞌ xalax wi cuꞌan waꞌ."} +{"eng": "even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,", "acr": "Ma ri Dios cꞌamajaꞌ ne cuꞌan ruwachulew echiriꞌ xojuchaꞌ lok chaꞌ cojuya pukꞌab ri Cristo, y jelaꞌ cojuꞌan jusucꞌ y na jinta chi ne cꞌana kamac chwach."} +{"eng": "Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,", "acr": "¡Lic nim ukꞌij ri Dios, Rukaw ri Kanimajawal Jesucristo! Ruma oj chi re ri Cristo, ri Dios uyaꞌom lo chike ronoje tak ri toꞌbal petinak chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "acr": "Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:", "acr": "Riꞌin in Pablo in takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo; e ri Dios intakayom re, ma e xraj riꞌ chwe. Cantzꞌibaj pan wa carta che alak ri cꞌo alak pa ri tinamit Éfeso, ri cꞌo alak pukꞌab ri Cristo y tiquil alak chi utz chupa rubiꞌ."} +{"eng": "From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.", "acr": "Chwi cꞌu woꞌora, na cuaj taj cꞌo juna latzꞌanel chwe puwi ri nucꞌutunic, ma che ri nucuerpo kꞌalaj tak ri cꞌutubal re ri cꞌaxcꞌobic xinicꞌow wi ruma in jun aj chac re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.", "acr": "Onoje cꞌu ralak ri takem alak waꞌ wa cꞌutunic puwi ri cꞌacꞌ kabinic, cꞌulu alak ri utzil chomal y ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios, junam cucꞌ rutinamit Israel, ri pakatzij wi e re Rire."} +{"eng": "For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.", "acr": "Ma we oj re ri Kanimajawal Jesucristo, na jinta chi queꞌelawi we cakacoj ri retalil re circuncisión o we na cakacoj taj; ma ri lic caraj Rire, e cuꞌan cꞌacꞌ ri kabinic kasilabic."} +{"eng": "But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.", "acr": "Noꞌj riꞌin na cuaj ta cꞌana cantacꞌabaꞌ nukꞌij, xew lic canyac ukꞌij ri Kanimajawal Jesucristo ruma ri xuꞌan Rire chwa ri cruz. Ruma cꞌu riꞌ, na cacha ta chi nucꞌuꞌx che tak ri xa re ruwachulew; ronoje waꞌ e pachaꞌ caminak chi chinuwach riꞌin; yey riꞌin e pachaꞌ in chi caminak chwach tak ri xa re ruwachulew."} +{"eng": "For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, so that they may boast in your flesh.", "acr": "Ma ri jujun caquimin alak chupa che ucojic ri retalil re circuncisión, rique na caquiꞌan tane ronoje ri Tzij Pixab; xew cacaj caquitacꞌabaꞌ quikꞌij ruma xcoj alak quitzij."} +{"eng": "As many as desire to make a good impression in the flesh compel you to be circumcised, just so they may not be persecuted for the cross of Christ.", "acr": "Ri jujun caquibiꞌij che alak e lic chirajawaxic wi cacoj alak ri retalil re circuncisión, caquiꞌan waꞌ xa e chaꞌ na caquijal ta uchiꞌ chiquiwach jujun chic y chaꞌ na cape ta cꞌax paquiwiꞌ ruma caquitzijoj rucamic ri Cristo chwa ri cruz."} +{"eng": "See with what large letters I write to you with my own hand.", "acr": "Chilape alak, rucꞌ nimak tak letras quintzꞌiban pan che alak."} +{"eng": "Let’s not be weary in doing good, for we will reap in due season if we don’t give up.", "acr": "Mojcos che uꞌanic ri utz y makokꞌotaj ne uꞌanic waꞌ, ma copon na rukꞌijol queꞌkila uwach rujikꞌobalil ri kaꞌanom."} +{"eng": "For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.", "acr": "Ma we junok e cuya rib che tak ri rayibal re rutiꞌjil, riꞌ e cucꞌam lo ri camic puwiꞌ. Noꞌj we junok e cuya rib che uꞌanic ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios, riꞌ che ri Ruxlabixel cucꞌul ri cꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.", "acr": "Masocosaꞌ ib alak: Na jinta junok casocow re ri Dios. E chirij ri cutic junok, e jelaꞌ ri cumolo."} +{"eng": "But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.", "acr": "We cꞌo junok cucꞌut Rutzij Upixab ri Dios che alak, chirajawaxic wi catoꞌ alak rire rucꞌ ri bitak e alak."} +{"eng": "For each man will bear his own burden.", "acr": "Ma ri chirajawaxic wi e chikajujunal cakacꞌam bi ri cꞌo chikakul cakaꞌano."} +{"eng": "But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.", "acr": "E uwariꞌche chirajawaxic wi chikajujunal cakachꞌob chi utz puwi ri kaꞌanom. Y we utz ri kaꞌanom chwach ri Dios, chojquiꞌcot cꞌu riꞌ, pero makaꞌan cꞌu nim che kib xa ruma kaꞌanom más chiquiwa ri jujun chic."} +{"eng": "For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.", "acr": "Ma we cꞌo junok cuchꞌobo lic cꞌo uwach ruma ri cuꞌano yey na e ta cꞌu uꞌanom, riꞌ utuquel cusoc rib."} +{"eng": "Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.", "acr": "Toꞌo ib alak chiwach alak we cꞌo junok che alak cꞌo pa cꞌaxcꞌobic, ma jecꞌuriꞌlaꞌ catajin alak che uꞌanic ri tzij xucꞌut can ri Cristo."} +{"eng": "Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness, looking to yourself so that you also aren’t tempted.", "acr": "Hermanos, we xnaꞌbej alak cꞌo junok tzakinak pa mac, e ralak ri cꞌamom wach alak ruma ri Ruxlabixel ri Dios, toꞌo alak chaꞌ cayactajic. Yey chajij ib alak ma cꞌaxtaj catzak ralak chupa waꞌ wa xuꞌan rire."} +{"eng": "Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.", "acr": "Makatzucuj ri yacbal kakꞌij, makapetisaj koyowal chikawach y matzel mekil jujun chic ruma cakarayij ri cꞌo cucꞌ."} +{"eng": "If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.", "acr": "We ri Ruxlabixel ri Dios uyaꞌom ri cꞌacꞌ kacꞌaslemal, kayaꞌa cꞌu ri kabinic kasilabic pukꞌab Rire."} +{"eng": "Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.", "acr": "Janipa ri e re ri Kanimajawal Jesucristo, na caquitakej ta chi ri rayibal re ri quitiꞌjil."} +{"eng": "gentleness, and self-control. Against such things there is no law.", "acr": "na cuꞌan ta nim che rib y cuchꞌij uchukꞌab tak ri rayibal re rutiꞌjil. We jecꞌuriꞌlaꞌ uꞌanom junok, na cajawax tane riꞌ cꞌo junok capixaban re chaꞌ cuꞌan ri utz."} +{"eng": "But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,", "acr": "Noꞌj rujikꞌobalil ri Ruxlabixel ri Dios rucꞌ junok e waꞌ: pa ranimaꞌ cꞌo rutzil cꞌuꞌxaj, cꞌo quiꞌcotemal y cꞌo utzil chomal; cꞌo unimal ucꞌuꞌx, utz ucꞌuꞌx, cꞌo relej ucꞌuꞌx; ri jujun chic cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ, ma janipa ri cubiꞌij, e cuꞌanaꞌ;"} +{"eng": "envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.", "acr": "tzel caquil jun chic ruma caquirayij ri cꞌo rucꞌ, e camisanel, e kꞌabaꞌrelab, caquimol quib re caquiꞌan chꞌulilaj mac y caquiꞌan jujun chic mac pachaꞌ tak waꞌ. Cambiꞌij cꞌu jumul chic che alak: Conoje waꞌ na jinta que cucꞌ ri yaꞌtal chique queboc pa rutakanic ri Dios."} +{"eng": "idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,", "acr": "caquilokꞌnimaj ukꞌij tiox, caquiꞌan itz, tzel quequil jujun chic, e aj chꞌaꞌoj, cꞌax quicꞌuꞌx chiquij jujun chic; e aj oyowal, e aj chapanel che chꞌaꞌoj, e aj jachal quipa jujun chic, e aj cꞌutunel re tak naꞌoj na utz taj"} +{"eng": "Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,", "acr": "Lic cakꞌalajin uwach tak ri na utz taj caquiꞌan ri winak ri caquitakej tak ri rayibal re ri quitiꞌjil. Rique e quemacun chirij ri cꞌulaniquil, caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj, caquiꞌan ri chꞌulilaj mac y caquimaj uwach tak ri rayibal re ri quitiꞌjil,"} +{"eng": "But if you are led by the Spirit, you are not under the law.", "acr": "Noꞌj we e ri Ruxlabixel ri Dios ri cacꞌamaw wach alak, riꞌ na jinta alak chuxeꞌ ri takanic re ri Tzij Pixab."} +{"eng": "But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu waꞌ che alak: E takej alak janipa ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios che alak chaꞌ jelaꞌ na caya ta ib alak che tak ri rayibal re ri tiꞌjil alak."} +{"eng": "But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.", "acr": "Noꞌj we ralak capurij ib alak y catij ne ib alak chiwach alak, chajij cꞌu ib alak riꞌ ma cꞌaxtaj asu casach ne wach alak chiwach alak."} +{"eng": "For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”", "acr": "Ma ronoje ri takanic re ri Moisés catzꞌakat uwach rucꞌ wa chꞌaꞌtem: «Cꞌax chanaꞌa rawatz-achakꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri cꞌax canaꞌ awib riꞌat» cachaꞌ."} +{"eng": "For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.", "acr": "Ma ralak hermanos, xsiqꞌuix alak chaꞌ na cacꞌojiꞌ ta alak chuxeꞌ ri takanic que raj judiꞌab; xew cꞌu matzꞌilaꞌ ri binic silabic alak rucꞌ tak ri rayibal re ri tiꞌjil alak. E nimaj ib alak chiwach alak rucꞌ rutzil cꞌuꞌxaj."} +{"eng": "I wish that those who disturb you would cut themselves off.", "acr": "Ecꞌu chique ri caquisachisaj naꞌoj alak, ¡ta ne asu quikꞌata bi ri culewal!"} +{"eng": "But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.", "acr": "Ecꞌu riꞌin hermanos, we ta e laꞌ cambiꞌij chirajawaxic cacoj ri retalil re circuncisión che junok chaꞌ cacolobetajic, riꞌ raj judiꞌab na quechꞌoꞌjin ta chi wucꞌ y na tzel tane caquita ri tzijonic canꞌan puwi rucamic ri Kanimajawal Jesucristo chwa ri cruz. Noꞌj na je ta laꞌ uꞌanom."} +{"eng": "I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.", "acr": "Ruma cꞌu kayaꞌom kib ralak y riꞌin pukꞌab ri Cristo, e lic cubul nucꞌuꞌx na jinta juna chic naꞌoj alak puwi waꞌ chwa ri canchꞌob riꞌin. Yey we cꞌo junok cusachisaj naꞌoj alak, cꞌo chi riꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ, xa tob chinok."} +{"eng": "A little yeast grows through the whole lump.", "acr": "Masach chicꞌuꞌx alak waꞌ: «Echiriꞌ queꞌec jubikꞌ levadura chupa ri kꞌor re pam, waꞌ cusipowirisaj upa ronoje.» Waꞌ e queꞌelok: E junok na sakil ta runaꞌoj, cusachisaj ri quinaꞌoj ri jujun chic."} +{"eng": "This persuasion is not from him who calls you.", "acr": "Ri Dios, ri xusikꞌij alaq, na e ta xukꞌut waꞌ che alaq."} +{"eng": "You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?", "acr": "Ri binic silabic alak rucꞌ ri Cristo xjek lo alak chi utz. ¿China xkꞌaten e alak chaꞌ na cabin ta chi alak chupa ri Kꞌijsak?"} +{"eng": "For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.", "acr": "Yey we oj re ri Kanimajawal Jesucristo, na jinta chi queꞌelawi we cakacoj ri retalil re circuncisión o we na cakacoj taj. Ma ri lic chirajawaxic e ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo, yey waꞌ e cakacꞌut ruma ri rutzil kacꞌuꞌx."} +{"eng": "For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.", "acr": "Noꞌj riꞌoj, ruma ri Ruxlabixel ri Dios pa kanimaꞌ, koyeꞌem ri kꞌij echiriꞌ ri Dios cojucꞌulu ma oj chi jusucꞌ chwach ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo."} +{"eng": "You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.", "acr": "Ecꞌu ralak, ri cachꞌob alak e cuꞌan alak jusucꞌ chwach ri Dios ruma ri catakej alak wa takanic, riꞌ che ri Cristo xesaj wi ib alak y e xya can alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.", "acr": "Cuaj cambiꞌij tanchi waꞌ: We juna achi cucoj ri retalil re circuncisión, riꞌ chirajawaxic che e cuꞌan ronoje ri takanic que raj judiꞌab."} +{"eng": "Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.", "acr": "E chukꞌubej ib alak che ri colobetajic xyaꞌiꞌ chike ruma ri Cristo echiriꞌ xojresaj lo chuxeꞌ ri takanic que raj judiꞌab; maya tanchi cꞌu ib alak chuxeꞌ rucꞌayewal waꞌ wa takanic."} +{"eng": "So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.", "acr": "E uwariꞌche hermanos, riꞌoj na oj ta ralcꞌoꞌal rixok aj chac pa ja, ma oj ralcꞌoꞌal ri rixokil ri rajaw ja."} +{"eng": "However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”", "acr": "Pero ¿saꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios tzꞌibital canok? Jewaꞌ cubiꞌij: E chesaj bi la rixok aj chac pa ja junam rucꞌ ri ralab. Ma che ri ralab wiꞌxok na cayaꞌiꞌ ta ri takal che cucꞌul ri ralab ri rixokil ri rajaw ja cachaꞌ."} +{"eng": "But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.", "acr": "Yey pachaꞌ ri xuꞌan rojertan, ri xalax xa ruma rurayibal rachi e xuternabej rucꞌ cꞌax ri xalax e chirij ri xraj ri Ruxlabixel ri Dios; jecꞌulaꞌ uꞌanom woꞌora."} +{"eng": "Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.", "acr": "Hermanos, riꞌoj oj jelaꞌ pachaꞌ ri Isaac, ma oj sakil ralcꞌoꞌal ri Dios ruma ri biꞌtisinic xuꞌan Rire."} +{"eng": "For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”", "acr": "Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: ¡Chatquiꞌcot riꞌat ixok ri na catalan taj, ri na jinta awalcꞌoꞌal! ¡Chatsiqꞌuin ruma raquiꞌcotemal, riꞌat ri na at icꞌowinak ta pa ri cꞌax re juna ixok echiriꞌ cutzir uwach! Ma ri e ralcꞌoꞌal rixok xokꞌotax canok, más queqꞌuiyar chiquiwach ri e ralcꞌoꞌal rixok cꞌo rachijil cachaꞌ."} +{"eng": "But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.", "acr": "Noꞌj ri “Jerusalem” re chilaꞌ chicaj elinak chi chuxeꞌ ri takanic que raj judiꞌab yey riꞌoj oj ralcꞌoꞌal waꞌ wa tinamit."} +{"eng": "For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.", "acr": "Ecꞌu ri Agar e cajunimax rucꞌ ri juyub Sinaí cꞌo chilaꞌ pa ri luwar re Arabia; yey wakꞌij ora waꞌ e ri e aj Jerusalem, ma waꞌ wa tinamit e cꞌo chuxeꞌ tak ri takanic que raj judiꞌab."} +{"eng": "These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.", "acr": "Ecꞌu waꞌ e jun cꞌambal naꞌoj. Ri queb ixokib e queꞌelawi queb tzij; jun e ri petinak che ri juyub Sinaí pa xuya wi ri Dios ri takanic re ri Tzij Pixab. Waꞌ wiꞌxok e Agar, yey ri e ralcꞌoꞌal rire e ri caquiya quib chuxeꞌ ri takanic que raj judiꞌab."} +{"eng": "However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.", "acr": "E rucꞌajol xalax rucꞌ rixok aj chac pa ja, xalaxic xa ruma quinoꞌjibal rique; noꞌj rucꞌajol xalax rucꞌ ri rixokil, e ubiꞌtisim riꞌ ri Dios che ri Abraham."} +{"eng": "For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.", "acr": "Ma tzꞌibital canok ri Abraham xecꞌojiꞌ caꞌib ucꞌajol. Jun chique xalax rucꞌ rixok aj chac pa ja; ri jun chic ucꞌajol xalax rucꞌ ri rixokil."} +{"eng": "but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.", "acr": "Lic ne cuaj ta e laꞌ in cꞌo chilaꞌ ucꞌ alak woꞌora yey na lic ta cꞌax quinchꞌaw pawiꞌ alak, ma lic uchapom wanimaꞌ ri ꞌanom alak."} +{"eng": "My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—", "acr": "Ralak pachaꞌ alak walcꞌoꞌal, riꞌin cantij tanchi cꞌax uma ralak jelaꞌ pachaꞌ juna ixok echiriꞌ cutzir uwach. Y cantij cꞌu wa cꞌax cꞌa echiriꞌ ri binic silabic alak cuꞌana pachaꞌ ri re ri Cristo."} +{"eng": "They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.", "acr": "Tak laꞌ la ticawex lic chacojoꞌ lic cꞌax caquinaꞌ alak tob na e ta caquitzucuj ri utz che alak, ma ri cacaj rique e na cojtakej ta chi alak chaꞌ xew e quetakej alak rique."} +{"eng": "So then, have I become your enemy by telling you the truth?", "acr": "¿Ruma cami ximbiꞌij ri lic katzij che alak, e tzel quinil wi alak riꞌ woꞌora?"} +{"eng": "What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.", "acr": "¿Pa cꞌu xcanaj can wi riꞌ ri quiꞌcotemal cꞌo ucꞌ alak echiriꞌ xinopon chilaꞌ? Ma ri xinwil che alak e caya ne animaꞌ alak quesaj ri wach ralak chaꞌ caya alak chwe riꞌin."} +{"eng": "That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.", "acr": "Yey na tzel ta xinil alak, na xcꞌak tane bi alak nukꞌij tob e laꞌ cꞌo wa yabil chwe. Ma ri xꞌan alak e xincꞌul alak, xꞌan alak chwe pachaꞌ in jun ángel re ri Dios, pachaꞌ chi e xcꞌul alak ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.", "acr": "Ma etaꞌam chi alak, echiriꞌ xintzijoj ri Utzilaj Tzij che alak ri nabe laj, xincanaj can ucꞌ alak ruma jun yabil in cꞌo wi."} +{"eng": "I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,", "acr": "Hermanos, lic cantzꞌonoj che alak ꞌana e alak jelaꞌ pachaꞌ ri nuꞌanom riꞌin, ma riꞌin jelaꞌ xinꞌano pachaꞌ ralak. Yey echiriꞌ xincꞌojiꞌ ucꞌ alak na jinta juna cꞌax xꞌan alak chwe."} +{"eng": "I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.", "acr": "Lic cubisoj nucꞌuꞌx ma cꞌaxtaj ri chac nuꞌanom chixoꞌl alak na jinta cutikoj."} +{"eng": "But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?", "acr": "Ecꞌu woꞌora etaꞌam chi alak uwach ri Dios, o ri más jusucꞌ ubiꞌxiquil e “ralak etaꞌmatal chi wach alak ruma ri Dios”. ¿Saꞌ cꞌu ube riꞌ caya tanchi ib alak chuxeꞌ tak ri takanic na il ta uwach y na jinta uchac?"} +{"eng": "However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.", "acr": "Pakatzij wi, rojertan echiriꞌ na etaꞌam ta alak uwach ri Dios, ralak e quelokꞌnimaj alak tak ri tiox, ri lic quewi na e ta dios."} +{"eng": "So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.", "acr": "E uwariꞌche na lal ta chi pachaꞌ jun aj chac cꞌo pukꞌab juna patrón, ma woꞌora lal ralcꞌoꞌal ri Dios. Y ruma lal ralcꞌoꞌal, Rire cuya na cheꞌla janipa ri ubiꞌtisim chique ri ralcꞌoꞌal."} +{"eng": "And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”", "acr": "E uwariꞌche, ruma oj chi ralcꞌoꞌal ri Dios, Rire xutak lo ri Ruxlabixel Rucꞌajol chupa ri kanimaꞌ; y ruma cꞌu ri Ruxlabixel, utz cakabiꞌij che ri Dios: «¡Tat, Lal Nukaw!» cojchaꞌ."} +{"eng": "that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.", "acr": "Rire xcꞌunic chaꞌ cojucolobej ri oj cꞌo chuxeꞌ wa takanic, y jecꞌulaꞌ cojuꞌana oj ralcꞌoꞌal ri Dios."} +{"eng": "So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.", "acr": "Jecꞌulaꞌ kacꞌulumam riꞌoj ojertan, e pachaꞌ oj acꞌalab cꞌa oj cꞌo pukꞌab ri takanic cojotal che ruwachulew."} +{"eng": "but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.", "acr": "ma cꞌa cꞌo paquikꞌab ri e chajal re y ri caquichacuj rubitak re, copon na rukꞌijol biꞌtal can ruma rukaw echiriꞌ quel chuxeꞌ ri takanic que rique."} +{"eng": "But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,", "acr": "Cambiꞌij cꞌu waꞌ che alak: Echiriꞌ cꞌa chꞌutiꞌn rucꞌajol juna beyom, e junam rucꞌ pachaꞌ juna aj chac pa ja. Tob ne e rire ri rajaw ronoje ri beyomalil, pero waꞌ cꞌamajaꞌ cacꞌojiꞌ pukꞌab"} +{"eng": "If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.", "acr": "Yey we alak re ri Cristo, riꞌ alak ralcꞌoꞌal ri Abraham yey cacꞌul cꞌu alak ri sipanic ubiꞌtisim lo ri Dios."} +{"eng": "There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.", "acr": "Xa jun ꞌanom alak chwach ri Dios, tob jujun che alak e cuqꞌuil raj judiꞌab o na e ta cuqꞌuil, tob ne jujun che alak e aj chaquib elokꞌotalic yey jujun chic quechacun pa que rique, tob achi o ixok; ma onoje ralak, xa jun ꞌanom alak ruma alak cꞌo pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.", "acr": "Onoje cꞌu ralak ri xcꞌul alak ri bautismo chupa rubiꞌ ri Jesús, woꞌora alak chi re ri Cristo y cacꞌut cꞌu alak waꞌ rucꞌ ri binic silabic alak."} +{"eng": "For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.", "acr": "Ma onoje ralak alak chi ralcꞌoꞌal ri Dios ruma ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.", "acr": "Echiriꞌ cꞌamajaꞌ cacꞌun ri Jun cacubiꞌ kacꞌuꞌx rucꞌ, e ri Tzij Pixab xojuchajij y xucꞌam lo kawach chaꞌ cacubiꞌ kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo echiriꞌ copon rukꞌijol cakꞌalajisax ri Utzilaj Tzij chikawach."} +{"eng": "So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.", "acr": "Ecꞌu queꞌelawi, ri Tzij Pixab tzꞌibital can ruma ri Moisés xojuchajij y xucꞌut chike ri cajawaxic cakamajo, pachaꞌ chi oj acꞌalab; xukꞌalajisaj cꞌu pan rucꞌunibal ri Cristo chaꞌ ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire, ri Dios cuꞌan jusucꞌ chike."} +{"eng": "But now that faith has come, we are no longer under a tutor.", "acr": "Ecꞌu woꞌora cubul chi kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo, jecꞌulaꞌ na oj jinta chi chuxeꞌ ri Tzij Pixab ri xucꞌam lo kawach ojertan."} +{"eng": "But now that faith has come, we are no longer under a tutor.", "acr": "Ecꞌu woꞌora cubul chi kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo, jecꞌulaꞌ na oj jinta chi chuxeꞌ ri Tzij Pixab ri xucꞌam lo kawach ojertan."} +{"eng": "But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.", "acr": "Ma chupa ri Tzij Pixab tzꞌibital canok, cakꞌalajinic konoje ri oj ticawex oj cꞌo pukꞌab ri mac; e uwariꞌche lic cajawax ri biꞌtisinic uꞌanom lo ri Dios chique ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Now a mediator is not between one, but God is one.", "acr": "noꞌj ri Dios echiriꞌ xuꞌan rubiꞌtisinic che ri Abraham, na jinta junok xkꞌatisan ri tzij chiquiwach, ma e Rire xukꞌatisaj rutzij che ri Abraham y na xajawax ta cꞌu junok chic."} +{"eng": "Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.", "acr": "¿Saꞌ cꞌu ruchac riꞌ ri Tzij Pixab tzꞌibital can ruma ri Moisés? E chaꞌ cukꞌalajisaj chique ri ticawex saꞌ tak ri quimac chwach ri Dios. Y jelaꞌ uꞌanom lok cꞌa che rucꞌunibal ri Jun Alcꞌoꞌal biꞌtisim lok, waꞌ e ri Cristo; ma che Rire xꞌan wi waꞌ wa biꞌtisinic. Ri Tzij Pixab xtzijox cuma ri ángeles che ri Moisés chaꞌ rire cukꞌatisaj chiquiwach ri tinamit;"} +{"eng": "For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.", "acr": "Ma we ta cakacꞌul rubiꞌtisim ri Dios ruma cakatakej ri Tzij Pixab, riꞌ na e ta ruma ri biꞌtisinic xuꞌan ri Dios; noꞌj ri xusipaj ri Dios che ri Abraham e ruma ri biꞌtisinic uꞌanom chi che."} +{"eng": "Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.", "acr": "Wa kintajin che ubꞌiꞌxik e waꞌ: Ri Dios xuꞌan jun tzij rukꞌ ri Abraham. Xikꞌow na kꞌu cuatrocientos treinta junabꞌ kꞌa echiriꞌ ri Moisés xutzꞌibꞌaj kan ri taqanik re ri Tzij Pixabꞌ. Ekꞌu wa taqanik na utz taj kuyoj wa nabꞌe tzij y na kuyoj tane ri xubꞌiꞌtisij lo ri Dios."} +{"eng": "Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Christ.", "acr": "Ecꞌu ri Dios xuya rubiꞌtisinic che ri Abraham y che can ri Jun ralcꞌoꞌal. Rutzij Upixab ri Dios na jetawaꞌ cubiꞌij «chique can rawalcꞌoꞌal», pachaꞌ e uqꞌuiyal ticawex, ma jewaꞌ cubiꞌij «che can ri Jun awalcꞌoꞌal»; waꞌ queꞌelawi e ri Cristo."} +{"eng": "Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it.", "acr": "Hermanos, ri uꞌanom ri Dios canjunimaj rucꞌ ri caquiꞌan ri ticawex chaꞌ camaj alak usucꞌ: Echiriꞌ queb achijab caquiꞌan juna tzij chiquiwach y caquijiquibaꞌ uwach, lic na utz ta cꞌu riꞌ we jun chique cutzelej uchꞌaꞌtem che ri ubiꞌim chic o cucoj uwiꞌ ri quijiquibam chic."} +{"eng": "that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.", "acr": "E xuꞌan waꞌ ri Kanimajawal Jesucristo chaꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios, ri xbiꞌtisix che ri Abraham, cayaꞌtaj na paquiwi ri na e ta aj Israel ruma ri Cristo; y jecꞌulaꞌ ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx, konoje cakacꞌul ri Ruxlabixel ri Dios biꞌtisim chi ulok."} +{"eng": "Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”", "acr": "Ri Cristo xojresaj chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij cꞌo pakawiꞌ ruma xkapalajij Rutzij Upixab ri Dios; xuꞌan cꞌu waꞌ echiriꞌ xuya rib pakacꞌaxel ri oj aj mac, ma jewaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Chwach ri Dios, itzel uwach junok catzayabax chwa juna cheꞌ."} +{"eng": "The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”", "acr": "E junok cuchꞌob rakan cacolobetaj ruma cutakej ronoje ri Tzij Pixab, riꞌ na cubul ta ucꞌuꞌx cacolobetaj ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo. Yey jenewaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios: China ri caꞌanaw re ronoje ri cubiꞌij ri Tzij Pixab, riꞌ cꞌo ucꞌaslemal chwach ri Dios ruma cuꞌan waꞌ cachaꞌ."} +{"eng": "So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, conoje ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios caquicꞌul na ri utz cape rucꞌ Rire, jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌul ri Abraham ruma xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ."} +{"eng": "The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”", "acr": "Ruchꞌaꞌtem ri Dios xex chi ubiꞌim wi lo paquiwi ri na e ta aj Israel, we rique cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, quebuꞌan jusucꞌ. Ma jewaꞌ ri utzilaj tzij xbiꞌx lo ojertan che ri Abraham: Awuma riꞌat, ri Dios quebuꞌan bendecir conoje tak ri tinamit che ruwachulew."} +{"eng": "Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.", "acr": "E uwariꞌche, chirajawaxic quetaꞌmaj alak waꞌ: E janipa ri lic cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, riꞌ e ralcꞌoꞌal can ri Abraham."} +{"eng": "Even so, Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”", "acr": "Ri Abraham xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y ruma cꞌu riꞌ xꞌaniꞌ jusucꞌ che."} +{"eng": "He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?", "acr": "Ma echiriꞌ ri Dios cuya ri Ruxlabixel che alak y rucꞌ ruchukꞌab cuꞌan nimak tak milagros chixoꞌl alak, ¿suꞌanic cuꞌano? ¿E nawi ruma takem alak ri takanic que raj judiꞌab o e ruma xta alak ri Utzilaj Tzij y xcubiꞌ cꞌuꞌx alak che?"} +{"eng": "Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?", "acr": "¿Na jinta cami utikom riꞌ che alak janipa tak ri cꞌulum alak ruma ri Ruxlabixel ri Dios? Na cancoj ta cꞌana riꞌin we waꞌ na jinta utikom che alak."} +{"eng": "Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?", "acr": "¿Suꞌchac lic ꞌanom co che ri cꞌuꞌx alak? Ma ri binic silabic alak chwach ri Dios xjek lo alak ruma ruchukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios, yey woꞌora ¿caꞌaj cami alak riꞌ caqꞌuisbej alak waꞌ xa rucꞌ ri chukꞌab ralak?"} +{"eng": "I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?", "acr": "Biꞌij alak waꞌ chwe: ¿Xcꞌul alak ri Ruxlabixel ri Dios ruma xtakej alak ri takanic que raj judiꞌab o ruma xta alak ri Utzilaj Tzij y xcubiꞌ cꞌuꞌx alak che?"} +{"eng": "Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?", "acr": "¡Tokꞌoꞌ wach alak aj Galacia! Lic co ꞌanom che ri cꞌuꞌx alak. ¿China xsocosoꞌn e alak chaꞌ na cacoj ta chi alak ri Kꞌijsak? Ma lic xkꞌalajisax chiwach alak saꞌ queꞌelawi rucamic ri Kanimajawal Jesucristo chwa ri cruz."} +{"eng": "I don’t reject the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!”", "acr": "Na cuaj ta cꞌut cancꞌak bi ukꞌij ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios; ma we ta cꞌo junok curiko cuꞌan jusucꞌ che rib chwach ri Dios ruma utakem ri tzij pixab, riꞌ na jinta cutikoj rucamic ri Cristo."} +{"eng": "For I through the law died to the law, that I might live to God.", "acr": "Riꞌin xinya wib che uꞌanic ronoje ri takanic que raj judiꞌab chaꞌ jelaꞌ canꞌan jusucꞌ che wib, pero xinmaj usucꞌ na ruma ta waꞌ cuꞌan jusucꞌ junok chwach ri Dios; ecꞌu woꞌora nuyaꞌom wib che ulokꞌnimaxic ri Dios rucꞌ ronoje ri nucꞌaslem."} +{"eng": "I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, ri nucꞌaslemal na weꞌin ta chic, ma e re ri Kanimajawal Jesucristo. E pachaꞌ xincam chwa ri cruz junam rucꞌ ri Cristo. Woꞌora che ri nucꞌaslem, ronoje ri canꞌano e ruma ri cubulibal nucꞌuꞌx rucꞌ Rucꞌajol ri Dios, ri lic cꞌax xinunaꞌo y xuya rib pa camic wuma riꞌin."} +{"eng": "I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.", "acr": "Are xcam i Crísto chuwach i cruz, xeʼel chwe pacha junam xin cam ruʼ ire; rumal-i, n-yin ta chic in cʼaslic, are chic i Crísto cʼas pin cʼux. I cʼaslemal chi ʼo che in chʼacul woʼor, are i u Cʼojol i Dios ca yaw chwe, rumal u cubibal in cʼux che ire. Ire, lic cʼax xin u naʼo, xak xu ya rib chi camic wumal yin."} +{"eng": "For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.", "acr": "Ma we cancꞌosoj tanchi lo uwach ri nucꞌakom chubi, riꞌ e queꞌelok in jun aj palajiy tzij."} +{"eng": "But if while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a servant of sin? Certainly not!", "acr": "Ecꞌu riꞌoj lic cakaj cojuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios xew ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo; yey we chiquiwach cꞌu jujun chic, oj aj mac ruma na cakatakej ta chi ri quitakanic rique, ¿e nawi queꞌelok cojuꞌana aj mac ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo? ¡Na e ta riꞌ!"} +{"eng": "yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ketaꞌam na jinta junok cuꞌan jusucꞌ che rib ruma cutakej ri takanic que raj judiꞌab; ma ri lic chirajawaxic wi e ri cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo. E uwariꞌche riꞌoj xkacoj rubiꞌ chaꞌ jelaꞌ Rire cuꞌan jusucꞌ chike xew ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ y na ruma ta ri cakatakej juna tzij pixab. Ma na jinta junok cuꞌan jusucꞌ che rib ruma cutakej ri takanic que raj judiꞌab."} +{"eng": "“We, being Jews by nature and not Gentile sinners,", "acr": "Ri oj aj judiꞌab, chwi kalaxic lok, na oj ta aj palajiy tzij pachaꞌ ri jujun chic tinamit na jinta Rutzij Upixab ri Dios cucꞌ."} +{"eng": "But when I saw that they didn’t walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?", "acr": "Echiriꞌ riꞌin xinwilo na e ta caquiꞌan jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri sakil cꞌutunic re ri Utzilaj Tzij, jewaꞌ ximbiꞌij che ri Pedro chiquiwach conoje ri quimolom quib: «Rilal, lal cuqꞌuil raj judiꞌab yey caꞌan e la pachaꞌ ri caquiꞌan ri hermanos na e ta aj judiꞌab y na catakej ta chi la jujun che ri takanic que raj judiꞌab. ¿Saꞌ cꞌu uchac riꞌ cabiꞌij rilal chique ri na e ta aj judiꞌab chirajawaxic caquitakej wa takanic que ri e aj judiꞌab?»"} +{"eng": "For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.", "acr": "I xu ʼano are iri: i ma Pédro, are xcʼun tan, ʼutz i xu ʼano man xwa cuʼ conojel i kachalal, tupu je ʼo jujun chique ne te aj Israel winak. Queje ile ca tijin chu ʼonquil, xui-ri, are xe cʼun i jujun je taktal li rumal i ma Jacóbo, i ma Pédro xoc chu jeqʼuic rib chi waʼim cuʼ i ne te aj Israel. Xu xij rib cumal i xe cʼunic man ʼo jujun que binic chi ʼo u chac i retal circuncision chique i ne te aj Israel."} +{"eng": "And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.", "acr": "Ecꞌu ri hermanos e aj judiꞌab xquiꞌan que rucꞌ ri Pedro, yey ri Bernabé xpachaꞌb ne cucꞌ waꞌ wa xa queb quipalaj."} +{"eng": "And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.", "acr": "Coqʼuilal i juban kachalal chi je aj Israel winak, xak xqui ya qui wach ruʼ i ma Pédro, xqui jecʼ quib che i waʼim cuʼ i kachalal chi ne te aj Israel, tupu quetaʼam chi n-sucʼul taj we quiqui jecʼ quib. Xui-ri, queje ile xqui ʼano, y xeʼelok chi xak i ma Bernabe xu ya u wach cuʼ chu ʼonquil ile."} +{"eng": "But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, echiriꞌ ri Pedro xcꞌun pa ri tinamit Antioquía, riꞌin e laꞌ chiwachil lic co xinchꞌaꞌbej upa ruma ri na usucꞌ taj catajin che uꞌanic."} +{"eng": "They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.", "acr": "Xew cꞌu lic xquitzꞌonoj chike na quekamescꞌutaj ta ri e nibaꞌib y waꞌ lic e cacha nucꞌuꞌx che uꞌanic."} +{"eng": "and when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, those who were reputed to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision.", "acr": "Ecꞌu ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri lic cꞌo quiwach pa riglesia, xquimaj usucꞌ e ri Dios yaꞌyom wa jun chac chwe. Xquiya cꞌu riꞌ ri quikꞌab chwe riꞌin y che ri Bernabé, cꞌutubal re oj chi cachbiꞌil rique. Y xucꞌul quicꞌuꞌx cojchacun riꞌin y ri Bernabé chiquixoꞌl ri na e ta aj judiꞌab, yey rique e quechacun chiquixoꞌl ri e aj judiꞌab."} +{"eng": "for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles—", "acr": "Ma ri Dios, ri xutak bi ri Pedro re cuꞌana utakoꞌn chiquixoꞌl ri e aj judiꞌab, e xtakaw bi weꞌin re quinuꞌana utakoꞌn chiquixoꞌl ri na e ta aj judiꞌab."} +{"eng": "but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcised, even as Peter with the Good News for the circumcised—", "acr": "Y na xew ta waꞌ, ma xkimaj usukꞌ e ri Dios xyaꞌw panuqꞌabꞌ riꞌin rutzijoxik ri Utzilaj Tzij chike ri na e ta aj judiꞌabꞌ, jelaꞌ pachaꞌ xyaꞌiꞌ che ri Pedro rutzijoxik waꞌ chike ri e aj judiꞌabꞌ."} +{"eng": "But from those who were reputed to be important—whatever they were, it makes no difference to me; God doesn’t show partiality to man—they, I say, who were respected imparted nothing to me,", "acr": "E tak cꞌu raj wach re riglesia ri lic cꞌo quiwach, tob na jinta cꞌo cuꞌan chwe riꞌin we ri petinak lok cꞌo quiwach o na jintaj ma chwach ri Dios xa jun kawach; rique na jinta juna cꞌacꞌ tzij xquicoj puwi ri nucꞌutunic riꞌin."} +{"eng": "But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.", "acr": "Wachbiꞌil cꞌu ri Tito yey rire na e ta cuqꞌuil ri e aj judiꞌab; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri e aj wach re riglesia na xquitak tane che rire cucoj ri retalil re circuncisión."} +{"eng": "This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,", "acr": "Xkamol cꞌu kib cucꞌ wa e aj wach, ma e cꞌo jujun na e ta sakil hermanos xquimin quib chikaxoꞌlibal riꞌoj chaꞌ e caquicꞌacꞌalej ri kabinic kasilabic ri oj re ri Cristo, ri Jun xojresaj lo chuxeꞌ ri takanic que raj judiꞌab. Xquiꞌan waꞌ xa re cacaj cojcꞌojiꞌ paquikꞌab rique."} +{"eng": "This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,", "acr": "Katzij je ʼo jujun chila chi cacaj ca ʼan i retal circuncision che i ma Títo. Ique n-mer ta je kachalal, xa je ocnak chakaxol aliʼal, ʼilbal re wach tak i caka ʼan yoj chi ka yom chic kib puʼab i Jesucrísto. Ique n-cu maj ta qui wach chi oj ʼelnak puʼab i ujer ʼatbal tzij. Cacaj ique coj qui min tan chic puʼab i ujer cʼutunic."} +{"eng": "Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.", "acr": "Cʼa xicʼaw ni cajlajuj junab, teʼuri xin ʼe chic pa Jerusalen, junam ruʼ i ma Bernabe; xak xin cʼam bi i ma Títo kuʼ."} +{"eng": "I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.", "acr": "Xinꞌec cꞌut, ma ri Dios xukꞌalajisaj chwe chirajawaxic quinopon chilaꞌ. Xkamol cꞌu kib xew cucꞌ ri e aj wach re riglesia y xinkꞌalajisaj chiquiwach ri Utzilaj Tzij cantzijoj chique ri na e ta aj judiꞌab. E xinꞌan waꞌ chaꞌ janipa ri nuꞌanom chic y tak ri quintajin che uꞌanic na casach ta uwach."} +{"eng": "I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.", "acr": "Xinꞌec cꞌut, ma ri Dios xukꞌalajisaj chwe chirajawaxic quinopon chilaꞌ. Xkamol cꞌu kib xew cucꞌ ri e aj wach re riglesia y xinkꞌalajisaj chiquiwach ri Utzilaj Tzij cantzijoj chique ri na e ta aj judiꞌab. E xinꞌan waꞌ chaꞌ janipa ri nuꞌanom chic y tak ri quintajin che uꞌanic na casach ta uwach."} +{"eng": "So they glorified God in me.", "acr": "Wuma cꞌu riꞌin ri hermanos e aj Judea lic xquiyac ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”", "acr": "xew kitom kabꞌiꞌxik: «E rachi xojuternabꞌej rukꞌ kꞌax ruma qakojom rubꞌiꞌ ri Qanimajawal, woꞌora katajin che utzijoxik ri Utzilaj Tzij, yey e ne rire ri lik xraj kusachisaj uwach waꞌ.»"} +{"eng": "I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,", "acr": "Chupa tak laꞌ la kꞌij, ri hermanos re riglesias e cꞌo Judea cꞌamajaꞌ ne caquetaꞌmaj nuwach riꞌin,"} +{"eng": "Then I came to the regions of Syria and Cilicia.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xinꞌec tanchi che tak ri luwar re Siria y re Cilicia."} +{"eng": "Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.", "acr": "Chwach cꞌu ri Dios cambiꞌij che alak: Wa cantzꞌibaj pan che alak lic katzij, na rakꞌubal taj."} +{"eng": "But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.", "acr": "Yey na xinwil ta kiwach ri jujun chik e taqoꞌn; xew xinwil uwach ri Jacobo, ruchaqꞌ ri Qanimajawal."} +{"eng": "Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.", "acr": "Xicꞌow na cꞌu oxib junab echiriꞌ xintzelej Jerusalem re canwetaꞌmaj uwach ri Pedro y xincꞌojiꞌ chilaꞌ rucꞌ woꞌlajuj kꞌij."} +{"eng": "nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.", "acr": "Na xinꞌec tane Jerusalem re quebeꞌnuwila ri ebuꞌanom takoꞌn nabe chinuwa riꞌin. Ri xinꞌano, e xinꞌec Arabia y cꞌa tecꞌuchiriꞌ xintzelej tanchi Damasco."} +{"eng": "to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,", "acr": "y xukꞌalajisaj uwach Rucꞌajol chwe chaꞌ e cantzijoj ri Utzilaj Tzij chique ri na e ta aj Israel. Yey puwi waꞌ na xintzꞌonoj tane nunaꞌoj che juna ticawex."} +{"eng": "But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios xinuchaꞌ lo riꞌin echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne quinalaxic, xinusiqꞌuij ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx"} +{"eng": "I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.", "acr": "Chikixoꞌl ri wachbꞌiꞌil junam oj kꞌiyinaq loq, in ri lik xinya wibꞌ che utaqexik taq ri kojobꞌal ke kan ri qatiꞌ-qamam ri oj aj judiꞌabꞌ."} +{"eng": "For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.", "acr": "Tom chi cꞌu alak puwi ri nubinic nusilabic ojertan echiriꞌ nutakem tak ri cojobal que raj judiꞌab; rucꞌ cꞌax xebenuternabej rutinamit ri Dios ri quicojom rubiꞌ ri Cristo y lic xintij ukꞌij cansach quiwach conoje."} +{"eng": "But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.", "acr": "Chetaꞌmaj cꞌu alak hermanos: Ri Utzilaj Tzij cantzijoj riꞌin na xa ta uchꞌaꞌtem juna achi,"} +{"eng": "For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.", "acr": "na e ta juna achi xyaꞌw chwe y na che tane juna achi xinmaj wi waꞌ; ma e ri Kanimajawal Jesucristo xkꞌalajisan chwe."} +{"eng": "For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.", "acr": "I tzij-le n-xyaʼ ta chwe rumal jun winak, xak n-xcʼut ta chwe cumal i winak. Lic are i Jesucrísto xa ʼalijinsaw chwe."} +{"eng": "For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.", "acr": "¿E neba cantzucuj riꞌin ri yacbal nukꞌij chiquiwach ri ticawex o e cuaj canꞌan janipa ri caraj ri Dios? ¿E neba cuaj riꞌin quinel chi utz chiquiwach ri ticawex? We ta riꞌin xa e cantzucuj ri cayac nukꞌij cuma ri ticawex, riꞌ na in ta sakil aj chac re ri Cristo."} +{"eng": "But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.", "acr": "Tob ne junok chike riꞌoj o juna ángel re chilaꞌ chicaj cutzijoj juna chic cꞌutunic che alak junwi chwa ri Utzilaj Tzij katzijom chi riꞌoj che alak, peta cꞌu riꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ."} +{"eng": "I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,", "acr": "E riꞌin lic cacam wanimaꞌ che ma na jampatana xya can alak ri Dios, ri xusiqꞌuij alak ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo, yey ecꞌu woꞌora e takem alak jun cꞌutunic junwi chwa ri Utzilaj Tzij re ri Cristo."} +{"eng": "but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.", "acr": "Waꞌ na e ta keꞌelawi kꞌo juna chik Utzilaj Tzij puwi ri Cristo. Pero e kꞌo jujun xa kakisachisaj naꞌoj alaq y e kakaj kakijalkꞌatij ri Utzilaj Tzij re ri Cristo."} +{"eng": "but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.", "acr": "Waꞌ na e ta keꞌelawi kꞌo juna chik Utzilaj Tzij puwi ri Cristo. Pero e kꞌo jujun xa kakisachisaj naꞌoj alaq y e kakaj kakijalkꞌatij ri Utzilaj Tzij re ri Cristo."} +{"eng": "to whom be the glory forever and ever. Amen.", "acr": "Kayaca cꞌu ukꞌij ri Kakaw Dios wakꞌij ora y chikawach apanok na jinta chi utakexic. Amén."} +{"eng": "who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—", "acr": "ri xuya rib pa camic ruma ri kamac. Xuꞌan waꞌ ma e xraj riꞌ ri Kakaw Dios che chaꞌ jelaꞌ cojresaj lo che ronoje ri na utz taj caquiꞌan ri winak chupa tak wa kꞌij oj cꞌo wi."} +{"eng": "Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,", "acr": "Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo,"} +{"eng": "Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—", "acr": "Riꞌin in Pablo, in utakoꞌn ri Dios. Na e ta cꞌu juna ticawex takayom lo we, na e ta juna achi cojoyom we; ma e ri Kanimajawal Jesucristo y e ri Kakaw Dios, ri Jun xucꞌastajisaj lo Rucꞌajol chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "All the saints greet you.", "acr": "Conoje ri hermanos wara caquiya pan rutzil wach alak."} +{"eng": "Greet one another with a holy kiss.", "acr": "Yaꞌa rutzil wach alak chiwach alak rucꞌ jun sakil tzꞌubuj chiꞌaj chwach ri Dios."} +{"eng": "Finally, brothers, rejoice! Be perfected. Be comforted. Be of the same mind. Live in peace, and the God of love and peace will be with you.", "acr": "Kꞌisbꞌal kꞌu re hermanos, kambꞌiꞌij waꞌ che alaq: Kꞌola kiꞌkotemal pa animaꞌ alaq, sukꞌupij ri bꞌinik silabꞌik alaq chwach ri Dios, nimarisaj kꞌuꞌx alaq chiwach alaq, chuꞌana xa jun kꞌuꞌx alaq y kꞌola alaq chi utzil chomal. Y ekꞌu ri Dios, ri aj yaꞌl utzil chomal y rutzil kꞌuꞌxaj, kakꞌojiꞌ ukꞌ alaq."} +{"eng": "For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up and not for tearing down.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, quintzꞌiban apanok xalokꞌ cꞌamajaꞌ quinopon ucꞌ alak, chaꞌ we xinoponic, na cajawax ta chi cꞌax quinchꞌaw pawiꞌ alak. Ma ri chac uyaꞌom ri Dios chwe e re qꞌuiyibal alak, na re ta sachibal wach alak."} +{"eng": "For we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray for this: your becoming perfect.", "acr": "E uwariꞌche lic cojquiꞌcot che we cacꞌojiꞌ chukꞌab ralak che uꞌanic ri utz, tob quilitaj cꞌut pachaꞌ e na jinta chi kachukꞌab riꞌoj. Cakatzꞌonoj cꞌu che ri Dios chaꞌ e cuchomaj chi utz ri binic silabic alak."} +{"eng": "For we can do nothing against the truth, but for the truth.", "acr": "Ma riꞌoj na jinta pakakꞌab cakacꞌak bi quikꞌij ri quebin chupa ri Kꞌijsak. Ri cakaꞌano e cojchacun ne ruma ri Kꞌijsak chaꞌ conoje quebin chupa."} +{"eng": "Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we may seem to have failed.", "acr": "Cakatzꞌonoj cꞌu che ri Dios chaꞌ ralak na catzak ta cꞌana alak chupa ri na utz taj. Na cakatzꞌonoj ta waꞌ re yacbal kakꞌij riꞌoj, ma xew cakaj caꞌan alak ri utz, tob e cꞌo ri caquicꞌak bi kakꞌij riꞌoj."} +{"eng": "But I hope that you will know that we aren’t disqualified.", "acr": "Ecꞌu cuaj riꞌin quetaꞌmaj alak waꞌ: Che ri kabinic kasilabic cakꞌalajinic cꞌo ri Cristo pa kanimaꞌ y Rire caquiꞌcot rucꞌ ri kaꞌanom."} +{"eng": "Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don’t you know about your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.", "acr": "Chꞌobo alak rakan we pakatzij wi cꞌo cꞌutubal re ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y cꞌo cꞌu alak pukꞌab Rire. ¿Na etaꞌam ta neba alak Rire cꞌo pa animaꞌ alak? ¿O cꞌaxtaj na jinta ne cꞌana cꞌutubal re waꞌ chupa ri binic silabic alak?"} +{"eng": "For he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God toward you.", "acr": "Pakatzij wi ri Cristo echiriꞌ xcamisax chwa cruz e pachaꞌ na jinta uchukꞌab, pero woꞌora Rire cꞌaslic ruma ruchukꞌab ri Dios. Jecꞌuriꞌlaꞌ we riꞌoj xa jun kaꞌanom rucꞌ ri Cristo, e pachaꞌ na jinta kachukꞌab ruma ri cꞌax cakatijo, noꞌj cojcꞌasiꞌ ruma ruchukꞌab ri Dios cꞌo kucꞌ yey cakacꞌut na cꞌu riꞌ wa chukꞌab echiriꞌ cojopon ucꞌ alak."} +{"eng": "seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me who is not weak, but is powerful in you.", "acr": "Cancꞌut cꞌu riꞌ chiwach alak ri catzꞌonoj alak, waꞌ e ri cꞌutubal re we pakatzij wi ri nutzij riꞌin e utzij ri Cristo. Ma Rire na cuxiꞌij ta rib yey lic cꞌo uchukꞌab re cusucꞌupij ri binic silabic alak."} +{"eng": "I have warned previously, and I warn again, as when I was present the second time, so now, being absent, I write to those who have sinned before now and to all the rest that if I come again, I will not spare,", "acr": "yey cꞌo cuaj cambiꞌij che onoje alak y chique ri na cokꞌotam ta can ri quimac. Waꞌ e ri nubiꞌim chi can che alak echiriꞌ xinopon chucalaj ucꞌ alak y woꞌora cambiꞌij tanchic tob na in jinta ucꞌ alak: We xinopon tanchic, na quiꞌntoꞌo ta wiꞌ alak."} +{"eng": "This is the third time I am coming to you. “At the mouth of two or three witnesses shall every word be established.”", "acr": "Rutzij Upixab ri Dios jewaꞌ cubiꞌij: «We e cꞌo queb oxib caquijiquibaꞌ uwach rumac junok ma xquilo echiriꞌ camacunic, cakꞌat cꞌu tzij riꞌ puwi raj mac.» E urox laj waꞌ quinopon ucꞌ alak,"} +{"eng": "that again when I come my God would humble me before you, and I would mourn for many of those who have sinned before now, and not repented of the uncleanness, sexual immorality, and lustfulness which they committed.", "acr": "Cubisoj cꞌu nucꞌuꞌx ma cꞌaxtaj we xinopon tanchi ucꞌ alak, laj quiꞌnrikaꞌ e qꞌui che alak cꞌa e cꞌo pa mac y na quitzelem ta quitzij chwach ri Dios; ma caquiꞌan tak ri chꞌulilaj mac, caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj y quiyaꞌom quib che uꞌanic ronoje tak ri rayibal re ri quitiꞌjil. We xiꞌnrika cꞌu riꞌ waꞌ, lic quinqꞌuix chwach ri Dios uma ralak y quebenuwokꞌej cꞌu riꞌ ri quebanaw re waꞌ."} +{"eng": "For I am afraid that perhaps when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don’t desire, that perhaps there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, or riots,", "acr": "Cubisoj nucꞌuꞌx ma cꞌaxtaj we xinopon ucꞌ alak, na utz ta ꞌanom alak y jelaꞌ cꞌu riꞌ na cucꞌul ta nucꞌuꞌx ri quiꞌnrikaꞌ. Yey we e riꞌ, laj na cucꞌul ta cꞌuꞌx alak ri woponibal ma riꞌ yaj ri quiꞌnꞌanaꞌ. Cubisoj cꞌu nucꞌuꞌx ma cꞌaxtaj cꞌo chꞌaꞌoj chixoꞌlibal alak, cꞌo ri cꞌax quicꞌuꞌx chiquij jujun chic, cꞌo oyowal chiwach alak, jachom pa alak, cꞌo ri caquichꞌamij quib, cꞌo ri e aj molot, cꞌo ri caquiꞌan nim che quib yey e cꞌo ri e sokꞌosak e quiwach e tzucul chꞌaꞌoj."} +{"eng": "Again, do you think that we are excusing ourselves to you? In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.", "acr": "Hermanos, laj cachꞌob alak e ronoje wa nubiꞌim lok xa re toꞌbal kib, pero na e ta riꞌ. Ma pakatzij wi chwach ri Dios y chupa rubiꞌ ri Cristo kabiꞌim lo waꞌ re toꞌbal e alak, ri lic cꞌax cakanaꞌ alak."} +{"eng": "I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn’t we walk in the same spirit? Didn’t we walk in the same steps?", "acr": "Riꞌin xintzꞌonoj che ri Tito keꞌrila alaq y xintaq bꞌi ri jun hermano rukꞌ. ¿Xuꞌan nebꞌa eleqꞌ ri Tito che alaq? Rire junam wukꞌ riꞌin xa jun qakꞌuꞌx che ri kaqaꞌano."} +{"eng": "Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?", "acr": "¿Suꞌchac cachꞌob alak waꞌ? ¿Cꞌo neba juna socosoꞌnel nutakom bi ucꞌ alak?"} +{"eng": "Even so, I myself didn’t burden you. But you might say that being crafty, I caught you with deception.", "acr": "Etaꞌam cꞌu alak na xinya ta alcꞌayew che alak. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e cꞌo ri caquibiꞌij xinwesaj ne puak che alak xa xeꞌlakꞌay."} +{"eng": "I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?", "acr": "Ecꞌu riꞌin rucꞌ ronoje nucꞌuꞌx na xew ta canqꞌuis ronoje ri cꞌo wucꞌ, ma canya ne wib che toꞌic alak rucꞌ ri cꞌaslemal alak chwach ri Dios. Pero e canwil riꞌin, echiriꞌ más cancꞌut ri cꞌaxnaꞌbal nucꞌuꞌx che alak, e más cakꞌob ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌx ralak chwe riꞌin."} +{"eng": "Behold, this is the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I seek not your possessions, but you. For the children ought not to save up for the parents, but the parents for the children.", "acr": "Tape alak: Riꞌin nuyijbam chi wib chaꞌ quinopon ucꞌ alak churox laj. Y we xinoponic, na canya ta alcꞌayew che alak, ma na jinta cꞌo cantzꞌonoj che alak. Ecꞌu ri cuaj che alak na e ta ri cꞌo ucꞌ alak, ma e ri cacꞌut alak ri rutzil cꞌuꞌx alak chwe. Xew cꞌu lic cuaj cantoꞌ alak pachaꞌ cuꞌan juna achi cucꞌ ri ralcꞌoꞌal. Ma chique ri quichu-quikaw takal wi caquitzucuj ri cajawax chique ri chꞌutiꞌk; na e ta ri chꞌutiꞌk ri takal chique caquitzucuj ri cajawax chique ri quichu-quikaw."} +{"eng": "For what is there in which you were made inferior to the rest of the assemblies, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!", "acr": "¿Saꞌ nawi ri xinjaljob wi chiwach alak? ¿Na xinꞌan ta neba che alak pachaꞌ ri xinꞌan chique ri nicꞌaj chic iglesias? Laj e ri xinjaljob wi ma na xinya ta alcꞌayew che alak ruma na xintzꞌonoj ta wajil che alak. We e numac waꞌ, cuyu alak numac."} +{"eng": "Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.", "acr": "Echiriꞌ xinchacun chixoꞌlibal alak, xkꞌalajin chiwach alak in utakoꞌn ri Cristo. Ma echiriꞌ xincꞌojiꞌ ucꞌ alak, na xincos ta che ucꞌutic chiwach alak tak ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios rucꞌ nimak tak milagros."} +{"eng": "I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for I am in no way inferior to the very best apostles, though I am nothing.", "acr": "Xa uma cꞌu ralak xintacꞌabaꞌ nukꞌij pachaꞌ cuꞌan junok na jusucꞌ ta runaꞌoj, pero e ralak xinminow alak chupa. Ecꞌu ri lic usucꞌ e ralak ri cayacaw alak nukꞌij. Ma tob na jinta nuwach riꞌin, pero waꞌ wa nimak e takoꞌn ri xa caquiꞌan nim che quib, rique na jinta más quiwach chinuwa riꞌin."} +{"eng": "Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, rucꞌ quiꞌcotemal canchꞌij tak ri cꞌax cape panuwiꞌ ruma in re ri Cristo, tob na jinta nuchukꞌab, tob e cꞌo ri tzel quechꞌaꞌt lo chwij, tob nucuyum nibaꞌil, tob inyaꞌom pa cꞌax y pa bis; ma echiriꞌ cannaꞌo na jinta nuchukꞌab, e más cannaꞌ ruchukꞌab ri Cristo cꞌo wucꞌ."} +{"eng": "He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.", "acr": "Noꞌj Rire jewaꞌ xubiꞌij chwe: «Ri unimal rutzil nucꞌuꞌx cꞌo awucꞌ, e waꞌ ri lic cajawax chawe. Ma ri nuchukꞌab más cakꞌalajin cucꞌ ri na jinta quichukꞌab» xchaꞌ. E uwariꞌche riꞌin lic quinquiꞌcot che echiriꞌ na jinta nuchukꞌab, ma jelaꞌ e cacꞌojiꞌ ruchukꞌab ri Cristo wucꞌ."} +{"eng": "Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, oxlaj xinelaj che ri Kajawal chaꞌ caresaj waꞌ chwe."} +{"eng": "By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, a thorn in the flesh was given to me: a messenger of Satan to torment me, that I should not be exalted excessively.", "acr": "Yey chaꞌ na canyac ta cꞌu nukꞌij ruma na jinta cꞌana cꞌo wi ri kꞌalajisam chwe, xyaꞌtaj cꞌu che ri Satanás cucoj jun cꞌax che ri nucuerpo pachaꞌ juna qꞌuix xaki cuchꞌiquichꞌaꞌ chwe."} +{"eng": "For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no man may think more of me than that which he sees in me or hears from me.", "acr": "Ma we ta cuaj canyac nukꞌij ruma rukꞌalajisam ri Dios chwe, riꞌ na rakꞌubal ta ri cambiꞌij, ma lic e ube riꞌ. Pero na canꞌan taj, ma na cuaj taj cꞌo junok cucoj uwi ri ilitajinak y ri tatajinak chwe."} +{"eng": "On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu riꞌ, utz canyac ukꞌij ri xilow re y ri xtaw re waꞌ. Pero we canyac nukꞌij riꞌin, na e ta cantzijoj ri kꞌalajisam chwe, ma xew cantzijoj ri cꞌakibal bi nukꞌij."} +{"eng": "I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows),", "acr": "Xew cꞌu wetaꞌam xcꞌam bi, tob pachaꞌ ri nubiꞌim chic, na wetaꞌam taj we xcꞌam bi rucꞌ rucuerpo o xa e ri ranimaꞌ xeꞌec, xew ri Dios etaꞌmayom re."} +{"eng": "how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.", "acr": "Ri wetaꞌam, e xcꞌam bi chupa ri chomilaj luwar chilaꞌ chicaj. Chilaꞌ cꞌu riꞌ xuta chomilaj tak tzij yey waꞌ na yaꞌtal tane cꞌana che junok cutzijoj."} +{"eng": "how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.", "acr": "I achi-le cʼamtal bi chicaj, pa xu ta wi tak i tzij chi mi jun winak ca rikaw u bixquil; xak we ta cu rik u bixquil, i Dios cu ʼatij che."} +{"eng": "I know a man in Christ who was caught up into the third heaven fourteen years ago—whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows.", "acr": "Lic wetaꞌam cꞌu uwach jun achi uyaꞌom rib pukꞌab ri Cristo. Ecꞌu cajlajuj junab waꞌ ricꞌowic echiriꞌ rire xcꞌam bi cꞌa chilaꞌ chicaj. Na wetaꞌam ta cꞌut we xcꞌam bi rucꞌ rucuerpo o xa e ri ranimaꞌ xeꞌec, xew ri Dios etaꞌmayom re."} +{"eng": "It is doubtless not profitable for me to boast, but I will come to visions and revelations of the Lord.", "acr": "Tob na jinta cutikoj che junok cuꞌan nim che rib, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ cantzijoj saꞌ rucꞌutum y rukꞌalajisam ri Kajawal chinuwach."} +{"eng": "I was let down in a basket through a window by the wall, and escaped his hands.", "acr": "Yey ruma cꞌu riꞌ xinkasax lo chupa jun nimalaj chacach, ximom lo rucꞌ lazo chwi jun nimalaj tapia cꞌo ventana che."} +{"eng": "In Damascus the governor under King Aretas guarded the Damascenes’ city, desiring to arrest me.", "acr": "Tape cꞌu alak ri xincꞌulumaj Damasco: Ri aj wach cꞌo chwach ri rey Aretas xtakan che quicojic e aj chajal re ri tinamit chaꞌ quinquichapo."} +{"eng": "The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie.", "acr": "Ecꞌu ri Dios, Rukaw ri Kanimajawal Jesucristo ri na jinta utakexic nim ukꞌij, e etaꞌmayom re na rakꞌubal ta wa cambiꞌij."} +{"eng": "If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.", "acr": "We chirajawaxic cꞌut canyac nukꞌij, ri tacꞌabal nukꞌij canꞌano e cantzijoj tak ri cukꞌalajisaj, riꞌin na jinta nuchukꞌab."} +{"eng": "Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?", "acr": "We cꞌo junok cꞌo pa cꞌax y na jinta uchukꞌab, e cannaꞌ riꞌin pachaꞌ in ri incꞌulumayom re waꞌ. We cꞌo junok cumin junok chic pa ri mac, waꞌ cuya woyowal."} +{"eng": "Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily: anxiety for all the assemblies.", "acr": "Y xaki uwi chi waꞌ, ri jujun kꞌij lic saꞌchi rubis nucꞌuꞌx cuma tak riglesias; e cannaꞌ riꞌin waꞌ e pachaꞌ jun ekaꞌn cꞌo panuwiꞌ."} +{"eng": "in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.", "acr": "Nutijom cꞌaxlaj chac y cosic. Uqꞌuiyal laj nucuyum waram, numic y tzajin chiꞌ. Ruma tak ri lic cꞌo canꞌano, uqꞌuiyal laj na utz ta chi ne xinwaꞌic. Nutijom cꞌaxcꞌolil tew y xincanajic na jinta chi ne nukꞌuꞌ."} +{"eng": "Five times I received forty stripes minus one from the Jews.", "acr": "Raj judiꞌab woꞌob laj xquijichꞌ nupa pa treinta y nueve asial."} +{"eng": "Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.", "acr": "Rike kakibꞌiꞌij e aj chak re ri Cristo, jelaꞌ riꞌin paqatzij wi in aj chak re ri Cristo yey más nim ri chak nuꞌanom riꞌin chikiwa rike. Tobꞌ kinchꞌaꞌt pachaꞌ in chꞌuꞌjerinaq, kambꞌiꞌij kꞌu waꞌ: Riꞌin más in chakuninaq y más nutijom kꞌax chikiwach rike. Ma ukꞌiyal laj bꞌalakꞌum nupa, ukꞌiyal laj inyaꞌom pa cárcel, ukꞌiyal laj xtewun ri kamik panuwiꞌ."} +{"eng": "Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.", "acr": "Rike kakitakꞌabꞌaꞌ kiqꞌij ma e aj hebreo; jelaꞌ riꞌin, in aj hebreo yey kanriq ri chꞌaꞌtem hebreo. Rike kakiꞌan nim che kibꞌ ma e kukꞌil ri tinamit re Israel, jelaꞌ riꞌin in kukꞌil ri tinamit re Israel. Rike kakiyak kiqꞌij ma e ralkꞌoꞌal kan ri Abraham; jelaꞌ riꞌin, in ralkꞌoꞌal kan ri Abraham."} +{"eng": "To my shame, I speak as though we had been weak. Yet in whatever way anyone is bold (I speak in foolishness), I am bold also.", "acr": "Laj kꞌixbꞌal kꞌu chwe riꞌin ma na xinchꞌij ta uꞌanik pachaꞌ ri kakiꞌan rike. Pero we rike na kekꞌix ta che kakitakꞌabꞌaꞌ kiqꞌij, jekꞌulaꞌ riꞌ kanꞌan riꞌin, tobꞌ rukꞌ waꞌ pachaꞌ in chꞌuꞌjerinaq."} +{"eng": "For you bear with a man if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, or if he strikes you on the face.", "acr": "E cuyum cꞌu alak riꞌ rique tob lic quetakan pawiꞌ alak, caquichap ri e alak y caquiqꞌuis ne rubitak e alak, yey lic caquiꞌan nim che quib chiwach alak. ¡Cuyum ne alak tob caquipachꞌ kꞌab chipalaj alak! Ronoje waꞌ cuyum alak y na jinta cabiꞌij alak che."} +{"eng": "For you bear with the foolish gladly, being wise.", "acr": "Ralak lic cꞌo naꞌoj alak; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic quecꞌul alak ri sachinak quinaꞌoj."} +{"eng": "Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.", "acr": "Lic e qꞌui ri caquitacꞌabaꞌ quikꞌij ruma ri caquiꞌan che ruwachulew, yey woꞌora canꞌan cꞌana we riꞌin."} +{"eng": "That which I speak, I don’t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.", "acr": "Ri cakatacꞌabaꞌ kakꞌij na e ta ucꞌutuꞌn ri Kanimajawal chike; pero cantacꞌabaꞌ cꞌana nukꞌij pachaꞌ junok na jusucꞌ ta runaꞌoj."} +{"eng": "I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.", "acr": "Jumul chic cambiꞌij: Machꞌob alak we riꞌin xinchꞌuꞌjeric. Yey we cꞌo junok che alak jelaꞌ cuchꞌobo, chuyaꞌa luwar chwe cantacꞌabaꞌ cꞌana nukꞌij pachaꞌ junok chꞌuꞌjerinak."} +{"eng": "It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.", "acr": "E uwariꞌche macam animaꞌ alak che we ri e aj chac re ri itzel winak caquiꞌan che quib pachaꞌ e ꞌanal re ri jusucꞌ. Pero copon cꞌu ri kꞌij echiriꞌ caquicꞌul na ri tojbal re ri na utz taj quiꞌanom."} +{"eng": "And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.", "acr": "Macam cꞌu animaꞌ alak che waꞌ; ma jenelaꞌ cuꞌan ri Satanás, cuꞌan che rib pachaꞌ e jun ángel re Kꞌijsak."} +{"eng": "For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.", "acr": "Rike xa e sokosoꞌnel, na e ta saqil taqoꞌn ma kiꞌanom che kibꞌ pachaꞌ e taqoꞌn re ri Cristo."} +{"eng": "But what I do, that I will continue to do, that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity, that in which they boast, they may be recognized just like us.", "acr": "Ecꞌu ri na cantzꞌonoj ta wajil che alak, na canwokꞌotaj ta uꞌanic chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajinic na junam ta cojchacun riꞌoj pachaꞌ ri jujun chic, ri caquijunimaj ri quichac rucꞌ ri kachac riꞌoj xa re yacbal quikꞌij."} +{"eng": "Why? Because I don’t love you? God knows.", "acr": "Chiwach ralak, ¿saꞌ nawi ube na cantzꞌonoj ta wajil che alak? ¿Ruma nawi na cꞌax ta cannaꞌ alak? Na e ta riꞌ, ma ri Dios lic retaꞌam saꞌ ri cꞌo pa wanimaꞌ."} +{"eng": "As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.", "acr": "Yey pakatzij wi ri Kꞌijsak re ri Cristo pa wanimaꞌ cꞌo wi; ruma cꞌu riꞌ canjiquibaꞌ uwach waꞌ: E na jinta junok chilaꞌ Acaya quesan re ri quiꞌcotemal cannaꞌo ruma na canya ta alcꞌayew che alak."} +{"eng": "When I was present with you and was in need, I wasn’t a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.", "acr": "Ma echiriꞌ in cꞌo ucꞌ alak yey cꞌo cꞌu xajawax chwe, na jinta xintzꞌonoj che ralak. Ri xetoꞌw we e ri hermanos e petinak Macedonia. Na jinta cꞌu xincꞌam che ralak ma na xuaj taj xinya alcꞌayew che alak y na cuaj tane canꞌan waꞌ chikawach apanok."} +{"eng": "I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.", "acr": "Echiriꞌ riꞌin xincꞌojiꞌ ucꞌ alak, e jujun chic iglesias ri xquitak lo puak chwe. Ecꞌu xincꞌam puak chique rique chaꞌ utz xinkꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij chiwach ralak."} +{"eng": "Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?", "acr": "Laj cꞌo ri caquichꞌob rakan na jinta nuwach; ma echiriꞌ xintzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios che alak, na xintzꞌonoj tane cꞌana rajil ri nuchac. ¿Cꞌo neba numac riꞌ chiwach alak ruma waꞌ? Ma we xinꞌan chꞌutiꞌn che wib, e chaꞌ canimarisax kꞌij ralak chwach ri Dios."} +{"eng": "But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.", "acr": "Ma tob na quinchꞌaꞌt ta riꞌin rucꞌ nimak tak chꞌaꞌtem pachaꞌ ri caquiꞌan rique, pero riꞌin más cꞌo wetaꞌam chiquiwa rique; y waꞌ nucꞌutum chiwach alak rucꞌ ronoje ri nuꞌanom chixoꞌlibal alak."} +{"eng": "For if he who comes preaches another Jesus whom we didn’t preach, or if you receive a different spirit which you didn’t receive, or a different “good news” which you didn’t accept, you put up with that well enough.", "acr": "Cambiꞌij waꞌ ma echiriꞌ copon junok ucꞌ alak, tob junwi ri tzijonic cuꞌan puwi ri Jesús chwach ri tzijonic kaꞌanom riꞌoj che alak, ¡lic cacꞌul cꞌu alak riꞌ! Y cacꞌul ne alak ri petinak rucꞌ juna chic uxlabixel, tob na e ta ri Ruxlabixel ri Dios cꞌulum chi alak. Cacꞌul ne alak jun chic tzij, tob junwi chwach ri Utzilaj Tzij cojom chi alak."} +{"eng": "But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.", "acr": "Lic cubisoj nucꞌuꞌx ma cꞌaxtaj cacꞌulumaj e alak jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌulumaj ri Eva ojertan echiriꞌ xsocotaj ruma ri tzel unoꞌjibal ri cumatz. Ma cꞌaxtaj cajalcꞌataj ri naꞌoj alak, quesaj cꞌu ib alak pukꞌab ri Cristo y na catakej ta chi alak rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "For I am jealous over you with a godly jealousy. For I promised you in marriage to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.", "acr": "Canꞌan cꞌu waꞌ ma lic cꞌax cannaꞌ alak, yey wa cꞌaxnaꞌbal nucꞌuꞌx che alak e ri Dios cojoyom pa wanimaꞌ. Ma riꞌin nuyaꞌom alak pukꞌab ri Cristo y xew pukꞌab Rire cuaj cꞌo alak. E pachaꞌ juna achi echiriꞌ cuya rumiꞌal pukꞌab juna ala pa cꞌulaniquil. Ri caraj rachi e cuya pukꞌab rala jun sakil kꞌapoj ali. Jecꞌulaꞌ ri cuaj riꞌin che ralak e na jinta cꞌana chꞌul che alak chwach ri Cristo."} +{"eng": "I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.", "acr": "Chincuyu cꞌana alak we quinchꞌaꞌt qꞌuenok pachaꞌ junok chꞌuꞌjerinak."} +{"eng": "For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.", "acr": "Ma we jun cutacꞌabaꞌ ukꞌij xa chiribil rib, riꞌ na jinta uchac ri cuꞌano; noꞌj we e ri Dios cayacaw ukꞌij, e kꞌalaj riꞌ utz ri chac uꞌanom."} +{"eng": "But “he who boasts, let him boast in the Lord.”", "acr": "China cꞌu ri caraj cuyac uk���ij, e chukꞌalajisaj riꞌ janipa ri uꞌanom ri Dios Kajawxel che rubinic usilabic"} +{"eng": "so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ we xutzin ri kachac chixoꞌlibal alak, utz cꞌu riꞌ cojel bi y cojꞌec pa cꞌamajaꞌ catzijox wi ri Utzilaj Tzij re ri Cristo, y jelaꞌ na queꞌkamina ta kib pa ri chac re jun chic, chaꞌ na cakatacꞌabaꞌ ta kakꞌij rucꞌ ri chac na kaꞌanom ta riꞌoj."} +{"eng": "not boasting beyond proper limits in other men’s labors, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,", "acr": "Na cakatacꞌabaꞌ tane kakꞌij xa pa ke riꞌoj rucꞌ ruchac jun chic. Ri koyeꞌem e jalan canimar ri cubulibal cꞌuꞌx alak, jecꞌulaꞌ canimar ri kachac chixoꞌlibal alak e chirij ri uyaꞌom ri Dios pakakꞌab."} +{"eng": "For we don’t stretch ourselves too much, as though we didn’t reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,", "acr": "We tamaji e ri Dios yaꞌyom chike cojopon ucꞌ alak, riꞌ xa pa ke riꞌoj cakaꞌan ri chac ucꞌ alak. Pero na e ta riꞌ. Lic cꞌu takal chike cakapixabaj pan alak woꞌora, ma riꞌoj oj ri nabe xojopon ucꞌ alak rucꞌ ri Utzilaj Tzij re ri Cristo."} +{"eng": "But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.", "acr": "Noꞌj riꞌoj na cakatacꞌabaꞌ tane kakꞌij ruma juna chac na kaꞌanom taj, ma e cakaꞌan ri uyaꞌom ri Dios pakakꞌab. Yey e Rire ri xuya chike xojopon cꞌa chilaꞌ ucꞌ alak rucꞌ ri Utzilaj Tzij."} +{"eng": "For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.", "acr": "Riꞌoj na cakachꞌob tane cakajunimaj kib cucꞌ ri jujun xa caquitacꞌabaꞌ quikꞌij chiquibil quib. Ma rique xa caquijunimaj quib cucꞌ ri cachbiꞌil. Ri quebanaw re waꞌ, na jusucꞌ ta ri quinaꞌoj."} +{"eng": "Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.", "acr": "Ecꞌu ri quebiꞌn re waꞌ chirajawaxic caquetaꞌmaj na je ta laꞌ uꞌanom, ma e janipa ri cakatzꞌibaj pan che alak, junam ubiꞌxiquil cakaꞌano echiriꞌ oj cꞌo chiwach alak."} +{"eng": "For, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”", "acr": "Ma cꞌo quebiꞌn re: «Ri Pablo chupa tak rucartas lic cꞌax ri cubiꞌij, pachaꞌ lic cꞌo uchukꞌab; noꞌj echiriꞌ cꞌo chikawach, cuxiꞌij rib y na il tane uwach ruchꞌaꞌtem» quechaꞌ."} +{"eng": "that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.", "acr": "Na cuaj taj cachꞌob alak rakan e canxibij pa alak rucꞌ ri cantzꞌibaj pan che alak."} +{"eng": "For even if I boast somewhat abundantly concerning our authority, which the Lord gave for building you up and not for casting you down, I will not be ashamed,", "acr": "Y na xew ta riꞌ, ma na kinkꞌix tane che tobꞌ kanjikibꞌaꞌ uwach ri taqanik kaqaꞌan pawiꞌ alaq, ma waꞌ e ri Qajawal yaꞌyom paqaqꞌabꞌ. Y waꞌ na re ta sachibꞌal wach alaq, ma re kꞌiyibꞌal alaq chwach ri Dios."} +{"eng": "Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that even as he is Christ’s, so we also are Christ’s.", "acr": "Ralak xew catakej alak ri quilitaj uwach. We cꞌo cꞌu junok ujiquibam uwach chiribil rib lic cꞌo pukꞌab ri Cristo, e chuchꞌobo chi utz waꞌ: Na xew ta rire cꞌo pukꞌab ri Cristo, ma jenelaꞌ riꞌoj."} +{"eng": "and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.", "acr": "Echiriꞌ cakilo lic cacoj alak utzij ri Cristo, cꞌa tecꞌuchiriꞌ cakakꞌat tzij paquiwi ri e aj palajiy tzij."} +{"eng": "throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,", "acr": "waꞌ e ri itzel tak naꞌoj y tacꞌabal kꞌij, ri quebukꞌatej ri ticawex chaꞌ na caquetaꞌmaj ta uwach ri Dios. Cakaya cꞌu ronoje tak noꞌjibal pukꞌab ri Cristo chaꞌ cuꞌan pachaꞌ runaꞌoj Rire."} +{"eng": "for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,", "acr": "Ma echiriꞌ cojchꞌoꞌjin chirij ri na utz taj, na cakaꞌan ta rucꞌ kachukꞌab o kanaꞌoj riꞌoj, ma e cakaꞌan rucꞌ ruchukꞌab y rutoꞌbal ri Dios chaꞌ jelaꞌ cakasach uwach ronoje ri cayactaj chirij ri Dios;"} +{"eng": "For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;", "acr": "Katzij, riꞌoj xa oj ticawex, pero na cakaꞌan ta keꞌoj pachaꞌ ri caquiꞌan ri winak re ruwachulew."} +{"eng": "Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.", "acr": "Riꞌin in Pablo cuaj cancoj wib chiwach alak chupa rubiꞌ ri Cristo, ri na cuꞌan ta nim che rib y lic utz ucꞌuꞌx. Ma e cꞌo jujun chixoꞌlibal alak quechꞌaꞌt chwij, caquibiꞌij echiriꞌ in cꞌo ucꞌ alak, pachaꞌ canxiꞌij wib canchꞌaꞌbej pa alak; yey echiriꞌ in cꞌo naj y quintzꞌiban cꞌu pan ucꞌ alak, na canxiꞌij ta cꞌana wib canꞌan waꞌ, quechaꞌ."} +{"eng": "Now thanks be to God for his unspeakable gift!", "acr": "¡Xa maltiox cꞌu che ri Dios ruma ri nimalaj sipanic uyaꞌom chike, ma waꞌ lic na jinta cꞌo wi!"} +{"eng": "while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.", "acr": "Jecꞌulaꞌ rique cꞌutubal re ri rutzil quicꞌuꞌx che alak, caquiꞌan orar pawiꞌ alak ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios quilom che alak."} +{"eng": "seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ and for the generosity of your contribution to them and to all,", "acr": "y jelaꞌ ri kekꞌuluw re wa qasaꞌn lik kakiyak uqꞌij ri Dios. Ma waꞌ e kꞌutubꞌal re paqatzij wi xkoj alaq ri Utzilaj Tzij re ri Cristo y kabꞌin alaq chupa waꞌ, yey e kꞌutubꞌal re ri relej kꞌuꞌx alaq chike rike y chike konoje rutinamit ri Dios."} +{"eng": "For this service of giving that you perform not only makes up for lack among the saints, but abounds also through much giving of thanks to God,", "acr": "Ecꞌu waꞌ wa toꞌbal na xew ta cutzꞌakatisaj ri cajawax chique, ma e cucoj pa canimaꞌ rique ri lic quetioxin chwach ri Dios"} +{"eng": "Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness,", "acr": "Ri Dios e cayaꞌw re rijaꞌ che rawanel yey e cayaꞌw re ri wa che ri cawaꞌic. Ecꞌu riꞌ Rire cuya na janipa ri cajawax che alak y cuya ne uwiꞌ, chaꞌ rucꞌ waꞌ caꞌan alak ri utz y jecꞌulaꞌ lic cꞌo cutikoj ri utzilaj chac caꞌan alak."} +{"eng": "As it is written, “He has scattered abroad. He has given to the poor. His righteousness remains forever.”", "acr": "E pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: Xujach ri cꞌo rucꞌ re quebutoꞌ ri nibaꞌib; janipa cꞌu ri utz uꞌanom na casach ta uwach cachaꞌ."} +{"eng": "And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.", "acr": "Yey lic cꞌo pukꞌab ri Dios cutoꞌ alak chaꞌ caqꞌuiyar janipa ri cꞌo ucꞌ alak y jelaꞌ cꞌo ronoje ri cajawax che alak y na xew ta riꞌ, ma cuya ne uwiꞌ chaꞌ jelaꞌ catoꞌb alak che uꞌanic chomilaj tak chac."} +{"eng": "Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.", "acr": "E uwariꞌche, chijujunal alak chuyaꞌa rukasaꞌn e chirij janipa ri xalax lo pa ranimaꞌ, na rucꞌ ta bis y na ruma ta minom alak chupa. Ma ri Dios lic cucꞌul ucꞌuꞌx ri cuya rukasaꞌn rucꞌ quiꞌcotemal."} +{"eng": "Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.", "acr": "Cancuxtaj cꞌu waꞌ che alak: China ri na qꞌui ta ri cutico, riꞌ na qꞌui ta ri cumolo. Yey china ri lic qꞌui ri cutico, riꞌ lic qꞌui ri cumolo."} +{"eng": "I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, xinchꞌobo quebenutak bi ucꞌ alak wa hermanos chaꞌ quenabej bi chikawach riꞌoj y caquitoꞌ alak che umolic ri kasaꞌn biꞌtisim chi alak. Jecꞌulaꞌ we xojopon riꞌoj, yijbam chi alak waꞌ. Cakꞌalajin cꞌu riꞌ xkasan alak rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak y na e ta ruma xtak alak che."} +{"eng": "lest by any means, if anyone from Macedonia comes there with me and finds you unprepared, we (to say nothing of you) would be disappointed in this confident boasting.", "acr": "Ma cꞌaxtaj quincachbilaj bi jujun aj Macedonia yey we xojopon cꞌu ucꞌ alak, queꞌkarikaꞌ cꞌamajaꞌ yijbam alak ri kasaꞌn. We e xuꞌana riꞌ, qꞌuixbal cꞌu chike riꞌoj y che ralak, ma lic xcubiꞌ kacꞌuꞌx ucꞌ alak yey na xꞌan ta cꞌu alak ri kabiꞌim lok."} +{"eng": "But I have sent the brothers so that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,", "acr": "E uwariꞌche ebenutakom bi wa hermanos ucꞌ alak chaꞌ caquitoꞌ alak che uqꞌuisic umolic ri kasaꞌn. Ma we yijbam chi alak ri kasaꞌn jelaꞌ pachaꞌ ri nubiꞌim lok, cakꞌalajin cꞌu riꞌ lic katzij ri xkabiꞌij echiriꞌ xkayac kꞌij alak."} +{"eng": "for I know your readiness, of which I boast on your behalf to those of Macedonia, that Achaia has been prepared for the past year. Your zeal has stirred up very many of them.", "acr": "ma wetaꞌam chi ri relej cꞌuꞌx alak re catoꞌb alak. E uwariꞌche nuyacom kꞌij alak chiquiwach ri e aj Macedonia. Riꞌin nubiꞌim, ri alak aj Acaya cꞌo chi kasaꞌn molom lo alak junabir. Yey ruma wa ꞌanom ralak, e qꞌui chique ri e aj Macedonia xquijek caquiꞌan que rucꞌ ronoje quicꞌuꞌx."} +{"eng": "Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.", "acr": "E uwariꞌche checꞌulu alak chi utz chaꞌ jelaꞌ cacꞌut alak ri rutzil cꞌuꞌx alak y jecꞌulaꞌ cakꞌalajin chiquiwach riglesias suꞌbe lic cojquiꞌcot che alak."} +{"eng": "As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.", "acr": "Ri Tito e wachbiꞌil riꞌin, junam oj toꞌbel e alak. Yey ri hermanos erachbilam bi, echaꞌom lo cuma ri tinamit re ri Cristo, ma rucꞌ ri quibinic quisilabic quiyacom ukꞌij ri Cristo."} +{"eng": "We have sent with them our brother whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.", "acr": "E uwariꞌche junam cucꞌ ri quebec, cakatak bi jun chic hermano. Waꞌ na xa ta julaj ucꞌutum lic cacha ucꞌuꞌx che uqꞌuiyal chac. Yey woꞌora más ne cacha ucꞌuꞌx che wa benam ma lic cubul ucꞌuꞌx ucꞌ alak."} +{"eng": "Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.", "acr": "Ri cakaj riꞌoj e cakaꞌan ronoje chi utz chwach ri Kanimajawal Jesucristo y chiquiwach ri ticawex."} +{"eng": "We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.", "acr": "Ecojom kachbiꞌil chaꞌ na jinta cꞌo quechꞌaꞌt chikij che uchapabexic wuꞌqꞌuiyal kasaꞌn cꞌo pakakꞌab."} +{"eng": "Not only so, but he was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.", "acr": "Na xew tane waꞌ, ma wa jun hermano chaꞌom cuma riglesias re cojrachbilaj pa tak ri cojꞌec wi che umolic y che ujachic waꞌ wa kasaꞌn. Waꞌ wa chac oj cꞌo wi e re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal Jesucristo y e cꞌutubal re ri relej kacꞌuꞌx."} +{"eng": "We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.", "acr": "Junam cꞌut rucꞌ ri Tito cakatak bi jun chic hermano chaꞌ carachbilaj bi. Waꞌ e jun lic chom ruchꞌaꞌtibexic caꞌan pa tak riglesias ruma ri utzilaj chac uꞌanom che utzijoxic ri Utzilaj Tzij."} +{"eng": "But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.", "acr": "Xa maltiox cꞌu che ri Dios ma ucojom pa ranimaꞌ ri Tito cutoꞌ alak jelaꞌ pachaꞌ canꞌan riꞌin."} +{"eng": "but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack, that there may be equality.", "acr": "Woꞌora pakꞌab alak cꞌo wi quetoꞌ alak ri e cꞌo pa cꞌax. Takal cꞌu che alak cajach alak upa ri cꞌo ucꞌ alak chaꞌ jelaꞌ catzꞌakatisaj alak ri cajawax chique rique. We xopon cꞌu juna kꞌij echiriꞌ ralak cꞌo alak pa cꞌax, ecꞌuchiriꞌ takal chique rique caquitoꞌ ralak. We conoje jelaꞌ caquiꞌano, cayaꞌtaj cꞌu chique chiquijujunal janipa ri cajawaxic."} +{"eng": "For this is not that others may be eased and you distressed,", "acr": "Na cambiꞌij ta waꞌ chaꞌ cacanaj can alak pa nibaꞌil ruma ri quetoꞌ alak jujun chic. Ma e ri caraj e chikajujunal cꞌo kucꞌ janipa ri cajawax chike."} +{"eng": "For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.", "acr": "Ma e junok lic caraj cakasanic, ri Dios cucꞌul chi utz ri kasaꞌn cuyaꞌo e chirij ri cꞌo rucꞌ; ma ri Dios na cutzꞌonoj ta che jun ri na jinta rucꞌ."} +{"eng": "But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.", "acr": "Ecꞌu woꞌora qꞌuisa pan alak utzaꞌm waꞌ rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak, jelaꞌ pachaꞌ ri xjekebej lo alak uꞌanic. Yaꞌa cꞌu alak janipa ri cachꞌij alak uyaꞌic."} +{"eng": "For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.", "acr": "Ma lic etaꞌam chi alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo. Rire lic beyom; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ruma ri rutzil ucꞌuꞌx che alak, xuꞌan nibaꞌ che rib chaꞌ rucꞌ runibaꞌil e xuya rubeyomalil ri Dios che ralak."} +{"eng": "I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.", "acr": "Rucꞌ waꞌ na quintajin ta che uyaꞌic jun takanic che alak. Ma xew xintzijoj che alak ri quisacꞌajil ri jujun chic che quitoꞌic ri cachbiꞌil, chaꞌ jelaꞌ cacꞌut alak pakatzij wi cꞌax quenaꞌ alak ri jujun chic hermanos."} +{"eng": "But as you abound in everything—in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us—see that you also abound in this grace.", "acr": "E lic utz ri ꞌanom ralak che ronoje tak waꞌ: lic cꞌo cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, lic carik alak utzijoxic Ruchꞌaꞌtem ri Dios, yaꞌtal runaꞌoj ri Dios che alak, alak sacꞌaj che uꞌanic ruchac ri Dios yey lic ne cꞌax cojnaꞌ alak; jecꞌuriꞌlaꞌ, ꞌana alak chi utz wa jun chac re quitoꞌic ri nicꞌaj chic ka hermanos."} +{"eng": "So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ hermanos, xkabiꞌij che ri Tito chuqꞌuisa na utzaꞌm wa chac xujek ucꞌ ralak puwi rumolic ri kasaꞌn, ma waꞌ e cꞌutubal re ri relej cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.", "acr": "Janipa cꞌu ri koyeꞌem riꞌoj chique na xew ta chi xquiꞌan riꞌ, ma nabe ne xquiya quib pukꞌab ri Dios, cꞌa tecꞌuchiriꞌ xquiya ri canimaꞌ chike riꞌoj chaꞌ jelaꞌ caquiꞌan janipa ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,", "acr": "Riꞌin cambiꞌij ri xinwilo: Ri xquiyaꞌo lic pa canimaꞌ xalax wi. Na xew ta xquiya e chirij ri cꞌo cucꞌ, ma xquiya ne uwiꞌ."} +{"eng": "how in a severe ordeal of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.", "acr": "Tob rique na xa ta jubikꞌ ri cꞌax quicꞌowibem, ri quiꞌcotemal cꞌo cucꞌ na jinta utakexic. Y tob lic e nibaꞌib, xicꞌow ne uwiꞌ ri xquiya che quitoꞌic ri cachbiꞌil."} +{"eng": "Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,", "acr": "Hermanos, cakaj quetaꞌmaj alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios xquicꞌut rutinamit ri Cristo e cꞌo pa tak ri luwar re Macedonia."} +{"eng": "I rejoice that in everything I am confident concerning you.", "acr": "Lic quinquiꞌcotic ma che ronoje lic cubul nucꞌuꞌx ucꞌ alak."} +{"eng": "His affection is more abundantly toward you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him.", "acr": "Ecꞌu ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx ri Tito che alak más canimaric echiriꞌ cacꞌun chucꞌuꞌx rucꞌ xiꞌin ib pa animaꞌ alak xcꞌul alak y xya ib alak che uꞌanic janipa ri xubiꞌij che alak."} +{"eng": "For if in anything I have boasted to him on your behalf, I was not disappointed. But as we spoke all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.", "acr": "Riꞌin nuyacom chi kꞌij alak chwach ri Tito y na quinqꞌuix ta che ri nubiꞌim. Ma ronoje ri cakabiꞌij che alak lic katzij; jecꞌulaꞌ riꞌ, janipa ri kabiꞌim chi che ri Tito pawiꞌ ralak, lic e xeꞌrila che alak."} +{"eng": "Therefore we have been comforted. In our comfort we rejoiced the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.", "acr": "Ruma cꞌu xoc alak il che ri kacarta, lic xnimar kacꞌuꞌx. Yey uwiꞌ chi ri kaquiꞌcotemal riꞌoj, e ruquiꞌcotemal ri Tito, ma lic xnimarisaj lo alak ucꞌuꞌx."} +{"eng": "So although I wrote to you, I wrote not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be revealed in you in the sight of God.", "acr": "E uwariꞌche, echiriꞌ xintzꞌibaj bi ri carta che alak, xinꞌano na xew ta ruma ri jun xꞌanaw re ri na usucꞌ taj y na xew tane ruma ri jun xꞌan ri na usucꞌ taj che, ma xinꞌano e chaꞌ cacꞌut alak chwach ri Dios: Pakatzij wi lic coc alak il chike."} +{"eng": "For behold, this same thing, that you were grieved in a godly way, what earnest care it worked in you. Yes, what defense, indignation, fear, longing, zeal, and vindication! In everything you demonstrated yourselves to be pure in the matter.", "acr": "¡Chilape cꞌu alak ronoje ri utz xucꞌam lo ri bis alak chwach ri Dios! Ma lic xoc alak il che waꞌ y xꞌaj cꞌu cakꞌalajisaj alak waꞌ chwe. Ecꞌu lic xpe oyowal alak che wa jun mac y lic xꞌaj cꞌu quil alak nuwach. Rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak y rucꞌ xiꞌin ib, xya ib alak che uꞌanic ri utz chwach ri Dios. Rucꞌ cꞌu tak ri xꞌan alak, woꞌora cakꞌalajinic utz ꞌanom ralak."} +{"eng": "For godly sorrow produces repentance leading to salvation, which brings no regret. But the sorrow of the world produces death.", "acr": "Ri bis petinak rucꞌ ri Dios e cuꞌan chike coc chikacꞌuꞌx ri kamac, chaꞌ jelaꞌ cucꞌam lo tzelebal tzij y colobetajic chike y ¡waꞌ na cuya ta bis che junok! Noꞌj ri bis re ruwachulew xa cucꞌam lo camic."} +{"eng": "I now rejoice, not that you were grieved, but that you were grieved to repentance. For you were grieved in a godly way, that you might suffer loss by us in nothing.", "acr": "Ecꞌu woꞌora lic quinquiꞌcotic, na ruma ta ri xbison alak che ri nucarta, ma e ruma ri bis alak xutoꞌ alak chaꞌ catzelej tzij alak, yey wa bis e xraj riꞌ ri Dios che alak. Jecꞌulaꞌ na jinta juna cꞌax xkaꞌan riꞌoj che alak."} +{"eng": "For though I grieved you with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you grieve, though just for a while.", "acr": "tob ne xubisoj nucꞌuꞌx echiriꞌ xintak bi ri nabe nucarta che alak, ma waꞌ xucoj alak pa bis queb oxib kꞌij. Pero na jinta chi cubiꞌij nucꞌuꞌx che, ma wetaꞌam ri carta lic cꞌo xutikoj che alak."} +{"eng": "and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you while he told us of your longing, your mourning, and your zeal for me, so that I rejoiced still more.", "acr": "Na xew ta cꞌu ruma rucꞌunibal xojquiꞌcotic; e lic xojquiꞌcotic ma xkato rire lic xquiꞌcot ri ranimaꞌ uma ralak. Ma xubiꞌij chike e lic caꞌaj alak quil alak nuwach, lic cabison alak ruma inyaꞌom alak pa bis y lic caꞌaj ne alak cacꞌut alak ri rutzil cꞌuꞌx alak chwe. Ruma tak cꞌu waꞌ, riꞌin más xinquiꞌcotic,"} +{"eng": "Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus,", "acr": "Pero ri Dios, ri bochiꞌinel que ri paxinak quicꞌuꞌx, e xbochiꞌin kacꞌuꞌx ruma rucꞌunic ri hermano Tito kucꞌ."} +{"eng": "For even when we had come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side. Fightings were outside. Fear was inside.", "acr": "Chwi xojcꞌun Macedonia, pakatzij wi na oj uxlaninak taj. Ma tob xa pa tak xpe wi ri cꞌax pakawiꞌ, xpe tak chꞌaꞌoj chikij y lic xoc xiꞌin ib pa kanimaꞌ."} +{"eng": "Great is my boldness of speech toward you. Great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I overflow with joy in all our affliction.", "acr": "Lic cankꞌalajisaj ri cꞌo pa wanimaꞌ chiwach alak, ma lic cubul nucꞌuꞌx ucꞌ alak. Lic quinquiꞌcot che alak. E ne ralak ri xnimarisan nucꞌuꞌx y woꞌora nojinak ri wanimaꞌ che quiꞌcotemal tob oj cꞌo pa tak cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "I say this not to condemn you, for I have said before that you are in our hearts to die together and live together.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ cambiꞌij waꞌ, na e ta re canya qꞌuix alak; ma pachaꞌ ri nubiꞌim lo che alak, lic cꞌo alak pa kanimaꞌ. Tob cꞌu oj cꞌas riꞌ o tob ne oj caminak chic, xa jun kacꞌuꞌx ucꞌ alak."} +{"eng": "Open your hearts to us. We wronged no one. We corrupted no one. We took advantage of no one.", "acr": "Chojcꞌola co chicꞌuꞌx alak; ma riꞌoj na jinta junok kaꞌanom ri na usucꞌ taj che, na jinta junok tzakinak pa mac kuma riꞌoj yey na jinta junok kasocosoꞌm."} +{"eng": "Having therefore these promises, beloved, let’s cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.", "acr": "E uwariꞌche, hermanos, ruma tak wa biꞌtisinic uꞌanom lo ri Dios chike, kajoskꞌij kib che tak ri mac retzelam ri kacuerpo y ri kanimaꞌ. Rucꞌ jun xiꞌin ib chwach ri Dios kachukꞌubej kib che uchomaxic ri kabinic kasilabic chwach ri Dios."} +{"eng": "Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.", "acr": "E uwariꞌche ri Dios jewaꞌ cubiꞌij pa Ruchꞌaꞌtem: Chixel chiquixoꞌlibal ri e aj mac y chiwesaj iwib cucꞌ. Michꞌulaj iwib rucꞌ ri na chom taj chwach ri Dios, y jelaꞌ Riꞌin quixincꞌul chi utz."} +{"eng": "What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”", "acr": "Ri rocho ri Dios na cucꞌulaj ta rib rucꞌ tak ri tiox. Jecꞌuriꞌlaꞌ ralak na jinta chi e alak cucꞌ ri tiox, ma ralak alak rocho ri Dios cꞌaslic. E pachaꞌ rubiꞌim Rire: Quinjekiꞌ cucꞌ y chiquixoꞌlibal rique quimbin wi. In cꞌu Riꞌin qui Dios y rique e nutinamit xchaꞌ."} +{"eng": "What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?", "acr": "¿Yey ri Cristo rucꞌ ri Belial cꞌo nawi utzil chiquiwach? ¿O saꞌ ri utz curik junok ucojom rubiꞌ ri Cristo che junok na ucojom taj?"} +{"eng": "Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?", "acr": "Hermanos, macꞌulaj ib alak cucꞌ ri na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo, ma ri jusucꞌ na cucꞌulaj ta rib rucꞌ ri na jusucꞌ taj y ri kꞌijsak na cucꞌulaj ta rib rucꞌ ri kꞌekuꞌm."} +{"eng": "Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.", "acr": "Ecꞌu woꞌora quinchꞌaꞌt ucꞌ alak pachaꞌ alak walcꞌoꞌal: Jelaꞌ pachaꞌ riꞌoj lic kacꞌutum ri rutzil kacꞌuꞌx che ralak, jecꞌulaꞌ ꞌana alak chike riꞌoj."} +{"eng": "You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.", "acr": "Etaꞌam alak riꞌoj lic kacꞌutum ri rutzil kacꞌuꞌx che alak, noꞌj ralak na je ta laꞌ caꞌan alak chike riꞌoj."} +{"eng": "Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.", "acr": "Alak ka hermanos aj Corinto, ronoje xkakꞌalajisaj lo chiwach alak, na jinta cꞌana xkewaj chiwach alak. Lic kacꞌutum che alak ri cꞌaxnaꞌbal kacꞌuꞌx cꞌo pa kanimaꞌ."} +{"eng": "as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.", "acr": "Cꞌo kꞌij oj yaꞌom pa bis; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, xaki cojquiꞌcotic. Na oj ta beyom; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, kayaꞌom rubeyomalil ri Dios chique uqꞌuiyal ticawex. Wara che ruwachulew na jinta cꞌo kucꞌ; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e ri Dios uyaꞌom ronoje ri cajawax chike."} +{"eng": "as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,", "acr": "Tob e qꞌui quetaꞌam oj aj chac re ri Dios; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e cꞌo jujun caquiꞌan pachaꞌ na quetaꞌam ta waꞌ. Xtewun ne ri camic pakawiꞌ; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cꞌa oj cꞌaslic. Tob lic xojyaꞌ pa cꞌax, pero na oj caminak taj."} +{"eng": "by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers and yet true,", "acr": "Kacꞌulum yacbal kakꞌij y cꞌakibal bi kakꞌij; e cꞌo ri chom quechꞌaꞌt chikij y e cꞌo ri tzel quechꞌaꞌt chikij. Cabiꞌx chike oj aj rakꞌul, tob na jinta rakꞌubal cakaꞌano."} +{"eng": "in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,", "acr": "Cakꞌalajinic oj aj chac re ri Dios ma cakatzijoj ri sakil cꞌutunic, cꞌo ruchukꞌab ri Dios kucꞌ y cakaꞌan ri lic usucꞌ y jecꞌulaꞌ cakachꞌij quichukꞌab conoje ri queyactaj chikij."} +{"eng": "in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,", "acr": "Yey cakacꞌutu oj aj chac re ri Dios ma chom ri kabinic, cꞌo runaꞌoj ri Dios kucꞌ, cꞌo unimal kacꞌuꞌx y cꞌaxnaꞌbal kacꞌuꞌx, cꞌo ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios kucꞌ y cꞌax quekanaꞌ conoje rucꞌ ronoje kacꞌuꞌx."} +{"eng": "in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,", "acr": "tob cabalacꞌux kapa o cojcꞌam bi pa cárcel, tob caquiyac quib ruqꞌuiyal winak chikij; tob cakatij cꞌaxlaj chac, cakacuy waram o cakatij numic."} +{"eng": "but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,", "acr": "Rucꞌ ronoje ri cakaꞌano e cakacꞌutu oj aj chac re ri Dios. Cakacuy cꞌu ronoje rucꞌ unimal kacꞌuꞌx, tob oj cꞌo pa cꞌax, pa nibaꞌil o pa bis;"} +{"eng": "We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,", "acr": "Cakachajij cꞌu kib chi utz che ri cakaꞌano chaꞌ na oj ta latzꞌanel chique jujun chic y jelaꞌ na jinta junok cacꞌakaw bi ukꞌij ruchac ri Dios cakaꞌano."} +{"eng": "For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.", "acr": "Ma jewaꞌ ubiꞌim can ri Dios pa Ruchꞌaꞌtem: Chupa rukꞌijol echiriꞌ xajawax toꞌbal awe, xatintoꞌo; Chupa ri kꞌij re colobetajic, xatincolobej cacha ri Dios. Cambiꞌij cꞌu che alak: E ukꞌijol waꞌ echiriꞌ ri Dios cubiꞌtisij rutoꞌbal; woꞌora e kꞌij re colobetajic chique ri ticawex."} +{"eng": "Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.", "acr": "E uwariꞌche riꞌoj, ri oj aj chac re ri Dios, lic cakapixabaj alak: Maꞌan alak ri pachaꞌ na il ta uwach ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios ucꞌutum chiwach alak."} +{"eng": "For him who knew no sin he made to be sin on our behalf, so that in him we might become the righteousness of God.", "acr": "Tob ri Cristo na jinta cꞌana mac xuꞌano, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, kuma riꞌoj ri Dios xuꞌan che xrekaj ronoje ri kamac chaꞌ jelaꞌ cojuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios ruma xa oj jun rucꞌ Rire."} +{"eng": "We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.", "acr": "E uwariꞌche oj takom lo ruma ri Cristo. Ma kuma riꞌoj ri Dios lic quelaj chique ri ticawex chaꞌ quekib rucꞌ. Cojelaj cꞌu pa rubiꞌ ri Cristo, jewaꞌ cakabiꞌij: «Yijbaꞌ ib alak chwach ri Dios chaꞌ cacꞌojiꞌ alak chi utzil chomal chwach.»"} +{"eng": "namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.", "acr": "Waꞌ e keꞌelawi ruma rukamik ri Cristo, ri Dios kuya chike ri tikawex kekꞌojiꞌ chi utzil chomal chwach Rire ma kukuy ri kimak. Y xuya kꞌu chiqe riꞌoj rubꞌiꞌxikil chikiwach ri tikawex wa tzij re ri utzil chomal."} +{"eng": "But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;", "acr": "Ronoje waꞌ rucꞌ ri Dios petinak wi, ma xojuya chi utzil chomal chwach Rire ruma ri xuꞌan ri Cristo y xuya cꞌu chike quekatoꞌ ri ticawex chaꞌ quecꞌojiꞌ chi utzil chomal chwach."} +{"eng": "Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.", "acr": "Jecꞌulaꞌ we junok uyaꞌom rib pukꞌab ri Cristo, e jun cꞌacꞌ ticawex. Junwi caril ronoje, ma ri re ojertan xcanaj canok y ronoje uꞌanom cꞌacꞌ rucꞌ."} +{"eng": "Therefore we know no one according to the flesh from now on. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him so no more.", "acr": "Woꞌora ri cakachꞌob puwi junok, na e ta ruma ri cakil che, pachaꞌ ri caquiꞌan ri ticawex re ruwachulew. Tob ne ojertan jelaꞌ xkachꞌob lo riꞌoj puwi ri Cristo, pero woꞌora na cakaꞌan ta chi waꞌ ma xketaꞌmaj uwach chi utz."} +{"eng": "He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.", "acr": "Xcam cꞌu ri Cristo paquicꞌaxel conoje ri ticawex chaꞌ e janipa ri e cꞌas ruma rucamic Rire na caquiꞌan ta chi saꞌ ri cacaj rique, ma e caquiꞌan janipa ri caraj ri Jun ri paquicꞌaxel rique xcamic y xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.", "acr": "Ma we pachaꞌ chi oj chꞌuꞌjerinak, waꞌ e ruma lic kayaꞌom kib che ruchac ri Dios. Yey we lic cakachꞌob chi utz saꞌ ri cakaꞌano, waꞌ e toꞌbal e alak."} +{"eng": "For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance and not in heart.", "acr": "Na cakabiꞌij ta waꞌ che alak re yacbal kakꞌij. Ma e cakaj cakatoꞌ alak che retaꞌmaxic saꞌ ri cakaꞌano chaꞌ jelaꞌ lic caquiꞌcot alak chike. Jecꞌulaꞌ cꞌo cacꞌulubej wi alak uwach chique ri xew queboc il che tak ri quilitajic pero na queboc ta il che ri cꞌo pa ranimaꞌ junok."} +{"eng": "Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God, and I hope that we are revealed also in your consciences.", "acr": "Lic ketaꞌam cꞌut, chirajawaxic cꞌo kaxiꞌin ib chwach ri Kajawal; ruma cꞌu riꞌ, quekapixabaj tak ri ticawex chaꞌ caquiya quib pukꞌab ri Dios. Chwach ri Dios lic kꞌalaj saꞌ ri cꞌo pa kanimaꞌ; ecꞌu cakaj riꞌoj e cakꞌalajin waꞌ chiwach ralak."} +{"eng": "For we must all be revealed before the judgment seat of Christ that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.", "acr": "Ma copon na ri kꞌij echiriꞌ konoje cojeꞌtacꞌala chwach ri kꞌatbal tzij re ri Cristo, pa cakꞌalajin wi we ri kaꞌanom wara che ruwachulew cꞌo uchac o na jinta uchac, y cayaꞌtaj cꞌu chike chikajujunal ri tojbal re ri kaꞌanom."} +{"eng": "We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.", "acr": "Lic cubul cꞌu kacꞌuꞌx rucꞌ Rire. Yey e ne lic cakaj chic cakaya can wa kacuerpo chaꞌ jelaꞌ cojeꞌjekela chilaꞌ rucꞌ ri Kanimajawal."} +{"eng": "for we walk by faith, not by sight.", "acr": "Ronoje cꞌu ri cakaꞌano e ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire, na e ta ruma ri cakil rucꞌ ri kawach."} +{"eng": "Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, lic cubul kacꞌuꞌx, tob ketaꞌam echiriꞌ cꞌa oj jekel pa ri kacuerpo wara che ruwachulew, waꞌ e queꞌelawi cꞌamajaꞌ cojeꞌjekela pa ri kocho chilaꞌ chicaj rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.", "acr": "Yey waꞌ e uchꞌobom chi lo ri Dios chike; y e Rire yaꞌyom ri Ruxlabixel chike, cꞌutubal re cuya na janipa ri ubiꞌtisim."} +{"eng": "For indeed we who are in this tent do groan, being burdened, not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, ri oj jekel chupa ri “karancho” wara che ruwachulew, coj-jilowic y cabison kacꞌuꞌx; ma na cakaj taj cakaya can ri kacuerpo e laꞌ xa jelaꞌ; ri cakaj e cakacꞌul ri kacuerpo chilaꞌ chicaj y jelaꞌ cajalcꞌatix uwach ri na cacowin taj rucꞌ ri na cacam taj."} +{"eng": "if indeed being clothed, we will not be found naked.", "acr": "Ma echiriꞌ cojkꞌax chupa waꞌ, lic cojchꞌukutaj chi utz."} +{"eng": "For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven,", "acr": "Y ruma laꞌ coj-jilow woꞌora, ma lic cakaj chic cojkꞌax chupa ri kocho chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "while we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.", "acr": "Ecꞌu riꞌoj na cakaya ta kacꞌuꞌx che ri quilitaj wara che ruwachulew, e cakaya kacꞌuꞌx che ri na quilitaj taj; ma ronoje ri quilitaj uwach xa caqꞌuisic, noꞌj ri na quilitaj ta uwach na jinta utakexic rucowil."} +{"eng": "For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory,", "acr": "Janipa tak wa cꞌax cakatij che ruwachulew xa quicꞌowic, yey waꞌ lic cꞌo cutikoj che ri kabinic kasilabic y che ri chomilaj kacꞌaslemal chilaꞌ chicaj, ri na jinta utakexic y na jinta cꞌana cajunimax wi."} +{"eng": "Therefore we don’t faint, but though our outward person is decaying, yet our inward person is renewed day by day.", "acr": "E uwariꞌche na capax ta kacꞌuꞌx, tob ne wa kacuerpo catajin uriꞌjobic; noꞌj rucꞌuꞌxibal ri kacꞌaslemal na je ta laꞌ uꞌanom, ma jalan cacꞌojiꞌ ne más kachukꞌab ri jujun kꞌij."} +{"eng": "For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.", "acr": "Ronoje cꞌu wa kicꞌowibem e uma ralak, chaꞌ jelaꞌ caqꞌuiyar quiwach ri quecꞌuluw re ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Yey waꞌ e re yacbal ukꞌij ri Dios, ma jelaꞌ lic e qꞌui ri caquitioxij ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios paquiwiꞌ."} +{"eng": "knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.", "acr": "Ketaꞌam cꞌut e ri xcꞌastajisan lo re ri Kanimajawal Jesús chiquixoꞌl ri ecaminak, jelaꞌ cuꞌan chike riꞌoj; cojucꞌastajisaj y junam ucꞌ alak cojucꞌam bi rucꞌ Rire."} +{"eng": "But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore we also speak,", "acr": "Ecꞌu Rutzij Upixab ri Dios cubiꞌij: Xcubiꞌ nucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, e uwariꞌche xinkꞌalajisaj Rutzij Rire. Jecꞌulaꞌ riꞌoj cubul kacꞌuꞌx rucꞌ ri Dios; e uwariꞌche cakatzijoj rubiꞌ."} +{"eng": "So then death works in us, but life in you.", "acr": "Jelaꞌ cꞌu riꞌ ri camic cꞌo pakawiꞌ riꞌoj; yey ruma waꞌ, ralak rikom alak ri chomilaj cꞌaslemal re ri Dios."} +{"eng": "For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.", "acr": "Wa oj cꞌo wara che ruwachulew, xaki catewun ri camic pakawiꞌ ruma oj aj chac re ri Jesús; yey cojicꞌow chupa waꞌ chaꞌ quilitaj rucꞌaslemal ri Jesús che ri kacuerpo, tob ri kacuerpo na jinta ucowil ma xa cacamic."} +{"eng": "pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;", "acr": "Tob cojternabex rucꞌ cꞌax, ri Dios na oj rokꞌotam taj. Tob ne cojmachꞌax pulew, na caquisach ta kawach."} +{"eng": "We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;", "acr": "Tob cape cꞌu uqꞌuiyal uwach cꞌaxcꞌobic pakawiꞌ, cojel na chupa. Tob cꞌo ubis kacꞌuꞌx, na capax ta kacꞌuꞌx che."} +{"eng": "But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God and not from ourselves.", "acr": "Ri Kꞌijsak re ri Dios e jun nimalaj beyomalil, yey ukꞌalajisam waꞌ chike tob riꞌoj xa oj ulew poklaj. Jelaꞌ xuꞌano chaꞌ cakꞌalajin waꞌ: Ri unimal chukꞌab cꞌo kucꞌ, na ke ta riꞌoj, ma rucꞌ ri Dios cape wi."} +{"eng": "seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.", "acr": "Ma ri Dios ri xtakan che xwon ri kꞌijsak chupa ri kꞌekuꞌm, e Rire ri xwon chupa ri kanimaꞌ chaꞌ rucꞌ laꞌ caketaꞌmaj runimal uchomalil Rire, ri cakꞌalajin ruma ri Cristo."} +{"eng": "For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,", "acr": "Na e ta cꞌu cakatzijoj kib riꞌoj; ri cakatzijoj e ri Jesucristo e Takanel paquiwi conoje yey riꞌoj xa oj nimanel e alak, ma e caraj riꞌ ri Jesús chike."} +{"eng": "in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.", "acr": "Rike na kakikoj ta ri Utzilaj Tzij ma sachisam ri kinaꞌoj ruma ri jun kataqan che ruwachulew; waꞌ e ritzel winaq, ri xuꞌan pachaꞌ potzꞌ chike chaꞌ na kakil ta ri chomilaj Qꞌijsaq re ri Cristo, ri kukꞌutubꞌej uwach ri Dios."} +{"eng": "But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.", "acr": "Riꞌoj na jinta cꞌo cakaꞌan xa xeꞌlakꞌay y qꞌuixbal uwach, na quekasoc tane ri ticawex yey na cakacoj tane uwiꞌ ri cubiꞌij Rutzij ri Dios. Ma e cakacꞌut pa sakil wi ri Kꞌijsak chaꞌ jelaꞌ conoje ri quetaw re, caquetaꞌmaj lic jusucꞌ ri cakaꞌano."} +{"eng": "But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.", "acr": "Konoje riꞌoj na chꞌukutal ta chi ri kawach. E uwariꞌche, cakil chi utz ruchomalil ri Kanimajawal y cojwolkꞌin che ukꞌalajisaxic waꞌ rucꞌ ri kabinic kasilabic. Ma jalan catajin kajalcꞌatixic chaꞌ jelaꞌ cojuꞌana pachaꞌ ri Kanimajawal. Yey ri Ruxlabixel Rire e ri caꞌanaw re waꞌ kucꞌ."} +{"eng": "Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.", "acr": "Ri Kanimajawal e junam rucꞌ ri Ruxlabixel ri Dios; y china ri cꞌo ri Ruxlabixel ri Kanimajawal pa ranimaꞌ, na jinta chi chuxeꞌ rutakanic junok chic."} +{"eng": "But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.", "acr": "Noꞌj echiriꞌ junok cutzelej utzij chwach ri Kanimajawal, quesax na cꞌu riꞌ ri chꞌukuyum ruwach."} +{"eng": "But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.", "acr": "Cꞌa wakꞌij ora nenareꞌ echiriꞌ cacajilaj wa Tzij Pixab tzꞌibital can ruma ri Moisés, e pachaꞌ chꞌukutal ri quiwach y ruma laꞌ na cakꞌalajin ta ri Kꞌijsak chiquiwach."} +{"eng": "But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.", "acr": "Ecꞌu rique na xcaj ta caquimaj usucꞌ Rutzij ri Dios y cꞌa e ne wakꞌij ora echiriꞌ cacajilaj wa Tzij Pixab xuya ri Dios ojertan, na caquimaj ta usucꞌ; e pachaꞌ chꞌukutal ri quiwach. Yey waꞌ wa chꞌukuyum ri quiwach, xew ri Cristo quesan re chique."} +{"eng": "and not as Moses, who put a veil on his face so that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.", "acr": "Na e ta pachaꞌ rojertan echiriꞌ ri Dios xuya ri takanic che ri Moisés, ma rire xuchꞌuk rupalaj ruma lic xwonic, chaꞌ ri e aj Israel na caquitzutzaꞌ ta ruwonibal, ri xa quicꞌowic."} +{"eng": "Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,", "acr": "Ruma lic cubul kacꞌuꞌx che wa na casach taj, riꞌoj lic cakakꞌalajisaj chi utz ri cꞌacꞌ tzij y na jinta cakewaj che."} +{"eng": "For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.", "acr": "Rupalaj ri Moisés xwon xa pa jokꞌotaj ruma ruchomalil ri Tzij xuya ri Dios che; pero ¡más cꞌo uchomalil riꞌ ri cꞌacꞌ tzij, ma waꞌ na casach taj!"} +{"eng": "For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.", "acr": "Ri takanic xuya ri Dios ojertan cꞌo uchomalil, pero ruchomalil waꞌ na cajunimax ta cꞌana rucꞌ ri cꞌacꞌ tzij."} +{"eng": "For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.", "acr": "We cꞌo cꞌu uchomalil wa takanic, ri xukꞌalajisaj ri kꞌatbal tzij re ri Dios paquiwi ri ticawex ruma ri quimac, ¡janipa cꞌu lo riꞌ ruchomalil ri jun chic tzij, ri cucꞌut chike suꞌanic cojuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios!"} +{"eng": "won’t service of the Spirit be with much more glory?", "acr": "We cꞌo cꞌu uchomalil ri takanic xuya lo ri Dios ojertan, ¡janipa cꞌu lo riꞌ ruchomalil ruchac ri Ruxlabixel ri Dios cuꞌan kucꞌ!"} +{"eng": "But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face, which was passing away,", "acr": "Ri takanic tzꞌibital can chwa abaj cucꞌam lo camic, pero lic cꞌo uchomalil. Ma lic xwon rupalaj ri Moisés echiriꞌ xucꞌul wa takanic, cꞌutubal re ruchomalil Rutzij ri Dios. Yey ri e aj Israel na utz ta xquitzuꞌ uwach ri Moisés ruma waꞌ wa wonibal, yey waꞌ xa xicꞌowic."} +{"eng": "not that we are sufficient of ourselves to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,", "acr": "We ta e laꞌ xa katuquel, na cakachꞌij ta uꞌanic wa chac, ma ketaꞌam xew rucꞌ ri Dios petinak wi ri kanaꞌoj y kachukꞌab che uꞌanic ruchac Rire."} +{"eng": "being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.", "acr": "Lic cꞌut kꞌalaj e alak cꞌutubal re ri kachac kaꞌanom, e pachaꞌ alak jun carta tzꞌibital ruma ri Cristo. Yey waꞌ wa carta na rucꞌ ta tinta tzꞌibital wi, e ruma ri Ruxlabixel ri Dios cꞌaslic; y na chwa ta ne jutak peraꞌj abaj xtzꞌibax wi pachaꞌ uꞌanom ojertan, ma tzꞌibital chupa ri canimaꞌ ri ticawex."} +{"eng": "You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,", "acr": "ma e ralak ri alak kacarta, alak cꞌutubal re ri kachac kaꞌanom. Lic tzꞌibital cꞌu pa kanimaꞌ janipa ri uꞌanom ri Dios ucꞌ alak kuma riꞌoj, yey wa chac lic cakꞌalajin chiquiwach conoje ri ticawex ruma ri cꞌacꞌ binic silabic alak."} +{"eng": "Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?", "acr": "Echiriꞌ kinchꞌaꞌt chwi ri chak uyaꞌom ri Dios chiqe, na e ta re kantakꞌabꞌaꞌ qaqꞌij. Ma ¿kajawax nawi kanya juna carta chiwach alaq, kꞌutubꞌal re ri chak qaꞌanom? ¿Kajawax nawi kantzꞌonoj che alaq katzꞌibꞌaj alaq juna carta kubꞌiꞌij we utz ri chak qaꞌanom? Laj kꞌo jujun kajawax waꞌ chike, pero riꞌoj na kajawax ta chiqe;"} +{"eng": "For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.", "acr": "Riꞌoj na cakaꞌan ta pachaꞌ ri caquiꞌan jujun, ma e qꞌui ri quijalcꞌatim Ruchꞌaꞌtem ri Dios, xa quiꞌanom chꞌacabal puak che rutzijoxic; noꞌj ri cakaꞌan riꞌoj chwach ri Dios y pa rubiꞌ ri Cristo, e cakatzijoj pa sakil wi ri Tzij uyaꞌom ri Dios chike."} +{"eng": "to the one a stench from death to death, to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?", "acr": "Ecꞌu rutzijoxic cakaꞌano e pachaꞌ utewul camic chiquiwach ri na cacaj ta caquito, ma cucꞌam lo camic paquiwiꞌ. Noꞌj chiquiwach ri quecꞌuluw re, e pachaꞌ cunabal quiꞌ ruxlab, ma cucꞌam lo chomilaj cꞌaslemal chique. Chwach cꞌu waꞌ wa nimalaj chac re ri Dios, ¿china cachꞌijow uꞌanic?"} +{"eng": "For we are a sweet aroma of Christ to God in those who are saved and in those who perish:", "acr": "Oj cꞌu pachaꞌ cunabal lic quiꞌ ruxlab camuyuyic copon chwach ri Dios, ma kuma riꞌoj cakꞌalajin rucꞌuꞌx ri Cristo chiquiwach ri quecolobetajic y chiquiwach ri catajin quisachic."} +{"eng": "Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.", "acr": "¡Xa maltiox cꞌu che ri Dios! Ma cojel pan chi utz chwa ronoje ruma ri Cristo, yey yaꞌtal chike cakakꞌalajisaj rucꞌuꞌx Rire. Ma kuma riꞌoj queꞌec utzijoxic ri Cristo che ronoje luwar, e pachaꞌ cunabal quiꞌ ruxlab camuyuyic."} +{"eng": "I had no relief for my spirit, because I didn’t find Titus my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.", "acr": "na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na xcubiꞌ ta ri wanimaꞌ, ma na xinrik ta ri hermano Tito chilaꞌ. Ruma cꞌu riꞌ, xebenuya can ri hermanos e cꞌo Troas y ximpe Macedonia chaꞌ coꞌlnutzucuj."} +{"eng": "Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,", "acr": "Echiriꞌ xinopon chupa ri tinamit Troas che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Cristo, lic chom ri jekebal re ri nuchac xuya ri Kanimajawal chwe;"} +{"eng": "that no advantage may be gained over us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.", "acr": "Canꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ ri Satanás na cumaj ta uchukꞌab pakawiꞌ, ma lic ketaꞌam chi runoꞌjibal chikij."} +{"eng": "Now I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,", "acr": "We ralak cacuy alak umac junok, jelaꞌ riꞌin cancuy umac. We cꞌo cꞌu cajawax wi cacuy umac, riꞌin nucuyum chi umac uma ralak y chupa rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.", "acr": "Ri xuaj riꞌin rucꞌ wa carta e canwilo we coc alak il che ronoje ri nupixabanic."} +{"eng": "Therefore I beg you to confirm your love toward him.", "acr": "Cantzꞌonoj cꞌu co che alak cꞌutu tanchi alak ri rutzil cꞌuꞌx alak che."} +{"eng": "so that, on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.", "acr": "Ecꞌu ri takal che caꞌan alak woꞌora e cuyu alak umac y bochiꞌij alak ucꞌuꞌx chaꞌ jelaꞌ na casach ta ruma runimal ubis."} +{"eng": "This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;", "acr": "Cuꞌan na cꞌu laꞌ janipa ri xꞌan alak che wa jun ticawex echiriꞌ xkꞌat alak tzij puwiꞌ, ma rucꞌ waꞌ xutzelej utzij."} +{"eng": "But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all.", "acr": "Xintzꞌiban cꞌu pan puwi ri jun xinuya riꞌin pa bis ruma rumac uꞌanom. Y na xew ta riꞌin, ma laj ne uyaꞌom onoje ralak pa bis. (Cambiꞌij “Laj” chaꞌ na lic ta cꞌax catataj wa nuchꞌaꞌtem.)"} +{"eng": "For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made to grieve, but that you might know the love that I have so abundantly for you.", "acr": "Na xa ta jubikꞌ ri cꞌax y ri paxibal cꞌuꞌx xinicꞌow wi echiriꞌ rucꞌ okꞌej xintzꞌiban pan che alak. Na xinꞌan ta cꞌu waꞌ chaꞌ canya alak pa bis, ma e xinꞌano chaꞌ quetaꞌmaj alak lic nim ri rutzil nucꞌuꞌx che alak."} +{"eng": "And I wrote this very thing to you, so that when I came, I wouldn’t have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all that my joy would be shared by all of you.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ xintzꞌiban pan che alak, chaꞌ we xinopon ucꞌ alak, na quinya ta alak pa bis, ma quiꞌcotemal ri canwoyꞌej che alak. Lic cꞌut cubul nucꞌuꞌx ucꞌ onoje alak, ma wetaꞌam e janipa ri cuya quiꞌcotem chwe riꞌin, cuya quiꞌcotem che ralak."} +{"eng": "For if I make you grieve, then who will make me glad but he who is made to grieve by me?", "acr": "Ma we riꞌin canya alak pa bis, ¿china chi cꞌu riꞌ cayaꞌw quiꞌcotemal chwe riꞌin? Na jinta cꞌu nuquiꞌcotemal riꞌ we nuyaꞌom alak pa bis."} +{"eng": "But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, xinchꞌobo na quinopon ta tanchi ucꞌ alak, ma na xuaj taj canya alak pa bis."} +{"eng": "We don’t control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.", "acr": "Na e ta cꞌu cojeꞌtakana pawiꞌ alak chwi ri cojom alak; ma ruma ri cubulibal cꞌuꞌx alak, tiquil alak chi utz. Ri cakaꞌano e cojchacun ucꞌ alak chaꞌ cacꞌojiꞌ ri quiꞌcotemal pa animaꞌ alak."} +{"eng": "But I call God for a witness to my soul, that to spare you, I didn’t come to Corinth.", "acr": "Lic caril ri Dios ri cꞌo pa wanimaꞌ y retaꞌam cꞌut suꞌbe na xinicꞌow ta chilaꞌ Corinto pachaꞌ ri xinchꞌobo. E ma na xuaj taj coc bis chicꞌuꞌx alak ruma canchꞌaꞌbej pa alak."} +{"eng": "who also sealed us and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.", "acr": "Ecꞌu Rire uyaꞌom ri Ruxlabixel pa kanimaꞌ, cꞌutubal re oj cꞌo chi pukꞌab yey cuꞌana na cꞌu ronoje ri ubiꞌtisim lo chike."} +{"eng": "Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,", "acr": "Yey e ri Dios ri cujiquibaꞌ kacꞌuꞌx chi utz rucꞌ ri Cristo junam ucꞌ alak y xojuchaꞌo chaꞌ cojuꞌan re Rire."} +{"eng": "For however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.", "acr": "Yey ruma Rire e cuꞌana janipa tak rubiꞌtisinic ri Dios kucꞌ. E uwariꞌche cakayac ukꞌij ri Dios, cakabiꞌij «Areꞌ» y «Amén» che ronoje ri ubiꞌim lo chike."} +{"eng": "But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”", "acr": "Noꞌj riꞌin na je ta laꞌ canꞌano. Ma ruma lic jusucꞌ ri Dios kucꞌ, na utz ta cꞌu riꞌ we ri kachꞌaꞌtem queb uwach queꞌelawi chiwach alak."} +{"eng": "For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”", "acr": "Jecꞌulaꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, Rucꞌajol ri Dios, ri xojtzijon puwiꞌ che alak junam cucꞌ ri Silvano y ri Timoteo, ruchꞌaꞌtem Rire na queb ta uwach queꞌelawi; ma ronoje ri cubiꞌij lic katzij."} +{"eng": "For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”", "acr": "I Dios retaʼam chi yoj ruʼ i ma Silváno, xak i a-Timotéo n-oj ta queje pacha ique, chi ʼo i caka bij y n-caka ʼan taj. N-oj ta queje ile, man oj u takon i Jesucrísto, chi u Cʼojol i Dios. Ire n-xoʼon ta ile, chi cu bij na, y n-coʼon taj, y are ire-le chi xka paxsaj u tzijol chiwe yix. I Jesucrísto, niʼpa i cu bij, ʼis katzij."} +{"eng": "When I therefore planned this, did I show fickleness? Or the things that I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”", "acr": "Jelaꞌ ri xinchꞌobo canꞌano, tob na e ta xuꞌanaꞌ. Ruma cꞌu laꞌ, laj chiwach ralak na xinchꞌob ta chi utz saꞌ ri canꞌano. ¿Xa nawi pa we riꞌin canchꞌob rakan ri canꞌano? ¿O xa nawi queb uwa ri nuchꞌaꞌtem, pachaꞌ junok cubiꞌij: «Lic jiquil uwach quinꞌec,» tob retaꞌam chiribil rib na queꞌec taj?"} +{"eng": "In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,", "acr": "Rucꞌ cꞌu wa cubulibal nucꞌuꞌx ucꞌ alak, xuaj quinicꞌow nabe ucꞌ alak chaꞌ jelaꞌ calaj cacꞌul alak ri relej nucꞌuꞌx,"} +{"eng": "and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.", "acr": "ma xinchꞌobo quinicꞌow ucꞌ alak echiriꞌ quinꞌec Macedonia y quinicꞌow tanchic echiriꞌ canmaj bi nube Judea y jelaꞌ quintoꞌ bi alak che ri nubenam."} +{"eng": "and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.", "acr": "Yin, cul te in cʼux chiwe chi quix quicot na wuʼ; rumal-i xin chʼobo, are quin ʼe pa Macedónia, nabe quin icʼaw iwuʼ yix, xin chʼob te yin. Xak xin chʼob teʼek, are quin cʼun chic, quin icʼaw julaj chic iwuʼ man mas quix quicot rumal. Xak xin chʼobo mok quin i to che in be are quin ʼe cʼa pa Judéa."} +{"eng": "as also you acknowledged us in part—that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.", "acr": "Woꞌora majom alak usucꞌ jubikꞌ puwi ri kaꞌanom; koyeꞌem cꞌu ri kꞌij echiriꞌ camaj alak usucꞌ ronoje, chaꞌ jelaꞌ pa rucꞌunibal ri Kanimajawal Jesucristo lic caquiꞌcot alak chike riꞌoj, jelaꞌ pachaꞌ riꞌoj cojquiꞌcot che ralak."} +{"eng": "For we write no other things to you than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end—", "acr": "Janipa ri cajilaj alak che ri kacartas, lic e kanaꞌoj riꞌ che alak chaꞌ jelaꞌ camaj alak usucꞌ."} +{"eng": "For our boasting is this: the testimony of our conscience that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.", "acr": "Cꞌo ri cuya quiꞌcotemal chike; waꞌ e ri kabinic kasilabic kacꞌutum chiwach ralak y chiquiwach conoje ri winak, ma cakanaꞌ chikacꞌuꞌx lic sakil y jusucꞌ ri kabinic jelaꞌ pachaꞌ ri caraj ri Dios. Yey wa kaꞌanom na e ta ruma unimal naꞌoj re ruwachulew; e ruma rutoꞌbal ri Dios kucꞌ."} +{"eng": "you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.", "acr": "Y ralak cojtoꞌ ne alak echiriꞌ caꞌan alak orar pakawiꞌ chwach ri Dios. Jecꞌulaꞌ we e qꞌui ri xebanaw re waꞌ, e qꞌui riꞌ ri quetioxin chwach ri Dios ruma ri cuꞌan Rire kuma riꞌoj."} +{"eng": "who delivered us out of so great a death, and does deliver, on whom we have set our hope that he will also still deliver us,", "acr": "Ri Dios e xojesan chwa wa camic yey cꞌa catajin ne che katoꞌic. Cubul cꞌu kacꞌuꞌx rucꞌ, ma ketaꞌam rucꞌ rutoꞌbal Rire cojel pan chi utz woꞌora y chikawach apanok."} +{"eng": "Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,", "acr": "E xkanaꞌ riꞌoj e pachaꞌ kꞌatom chi tzij re camic pakawiꞌ. Pero cꞌo xutikoj chike ri xkicꞌowibej, ma rucꞌ waꞌ xkamajo na jinta uchac ri cacubiꞌ kacꞌuꞌx chikibil kib; xew e cubul kacꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ri quebucꞌastajisaj lo ri ecaminak."} +{"eng": "For we don’t desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia: that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.", "acr": "Cakaj cꞌut, hermanos, quetaꞌmaj alak janipa chi cꞌaxcꞌobic xkicꞌowibej chilaꞌ Asia. Ruma wa unimal cꞌaxcꞌobic xpe pakawiꞌ, xkanaꞌo na jinta chi kachukꞌab che uchꞌijic waꞌ y xkachꞌob nenareꞌ na jinta chi pa sak cojcꞌasiꞌic."} +{"eng": "Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.", "acr": "Lic kajiquibam cꞌu uwach ri cubulibal kacꞌuꞌx ucꞌ alak. Ma ketaꞌam alak jun kucꞌ riꞌoj chupa ri cꞌaxcꞌobic, jecꞌulaꞌ alak jun kucꞌ riꞌoj che ucꞌulic ri bochibal cꞌuꞌxaj cuya lo ri Dios."} +{"eng": "But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.", "acr": "Echiriꞌ riꞌoj cakatij cꞌax yey ri Dios cubochiꞌij kacꞌuꞌx, waꞌ cucꞌam lo bochibal cꞌuꞌxaj y colobetajic re ri Dios che ralak. Jecꞌulaꞌ ri cꞌax katijom y ri bochibal cꞌuꞌxaj kacꞌulum riꞌoj, lic cꞌo cutikoj che alak chaꞌ jelaꞌ cachꞌij alak uchukꞌab ri cꞌaxcꞌobic pachaꞌ ri kicꞌowibem riꞌoj."} +{"eng": "For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.", "acr": "Ma echiriꞌ canimar ri cꞌaxcꞌobic pakawiꞌ ruma oj re ri Cristo, e lic canimar ri bochibal cꞌuꞌxaj cuya ri Cristo chike."} +{"eng": "who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.", "acr": "Rire e cabochiꞌin kacꞌuꞌx chwach ronoje cꞌaxcꞌobic, chaꞌ jelaꞌ riꞌoj utz cakabochiꞌij quicꞌuꞌx ri e cꞌo chupa ronoje cꞌaxcꞌobic. Cakaya cꞌu ri bochibal cꞌuꞌxaj jelaꞌ pachaꞌ ri uyaꞌom ri Dios chike riꞌoj."} +{"eng": "Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,", "acr": "¡Lic nim ukꞌij ri Dios, Rukaw ri Kanimajawal Jesucristo! Ma e Rire ri lic cucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx chike y rucꞌ Rire cape wi ri bochibal kacꞌuꞌx."} +{"eng": "Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:", "acr": "Riꞌin in Pablo in takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo ma e ri Dios yaꞌyom wa chac chwe. Riꞌin junam rucꞌ ri hermano Timoteo cakaya pan rutzil wach alak, ri alak utinamit ri Dios re riglesia cꞌo Corinto, y chique conoje ri hermanos ejekel chupa ronoje tak ri luwar re Acaya."} +{"eng": "My love to all of you in Christ Jesus. Amen.", "acr": "Lic cꞌax cannaꞌ onoje alak pa rubiꞌ Rire. Amén."} +{"eng": "The grace of the Lord Jesus Christ be with you.", "acr": "Cꞌulu alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!", "acr": "¡Ya cacꞌun lo ri Kanimajawal Jesucristo! Janipa cꞌu ri na cꞌax ta caquinaꞌ Rire, cꞌo chi ri kꞌatbal tzij re ri Dios paquiwiꞌ."} +{"eng": "This greeting is by me, Paul, with my own hand.", "acr": "Woꞌora e riꞌin in Pablo, in ri kintzꞌibꞌan re wa rutzil wach alaq rukꞌ ri nuqꞌabꞌ."} +{"eng": "All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.", "acr": "Yey conoje ri hermanos wara caquiya pan rutzil wach alak. Yaꞌa cꞌu rutzil wach alak chiwach alak rucꞌ jun sakil tzꞌubuj chiꞌaj chwach ri Dios."} +{"eng": "The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.", "acr": "Ri hermanos e cꞌo pa tak riglesias re Asia caquiya pan rutzil wach alak. Ri hermano Aquila y ri hermana Priscila cucꞌ conoje ri caquimol quib chicocho, lic caquiya pan rutzil wach alak pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.", "acr": "Ma rike lik xkinimarisaj nukꞌuꞌx riꞌin y jenelaꞌ xkiꞌan che ralaq. Taqal kꞌu riꞌ kayak kiqꞌij konoje ri kakiꞌan jelaꞌ pachaꞌ rike."} +{"eng": "I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.", "acr": "Lic xinquiꞌcot rucꞌ ri quicꞌunic ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico, ma rique e petinak Corinto pacꞌaxel ralak; ecꞌu cannaꞌ riꞌin e pachaꞌ xcꞌun ralak wucꞌ."} +{"eng": "that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.", "acr": "Ecꞌu cuaj riꞌin e catakej alak janipa ri caquibiꞌij che alak; jecꞌulaꞌ riꞌ ꞌana alak chique conoje ri e jelaꞌ pachaꞌ rique, ma rique e toꞌbel y lic quiyaꞌom quib pa ruchac ri Dios."} +{"eng": "Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—", "acr": "Hermanos, etaꞌam chi alak ri hermano Estéfanas cucꞌ rufamilia e rique ri nabe xquicoj rubiꞌ ri Cristo chixoꞌlibal alak chilaꞌ Acaya, yey rique lic quiyaꞌom quib che quitoꞌic tak ri hermanos."} +{"eng": "Let all that you do be done in love.", "acr": "Janipa ri caꞌan alak, ꞌana alak ronoje rucꞌ rutzil cꞌuꞌxaj."} +{"eng": "Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!", "acr": "Lic chajij ri binic silabic alak, tiquila alak chi utz chupa ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios, lic chukꞌubej ib alak chwach ri Dios y moc cꞌu xiꞌin ib ucꞌ alak."} +{"eng": "Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.", "acr": "Chwi cꞌu ri hermano Apolos, riꞌin lic xinelaj che chaꞌ querachbilaj bi ri hermanos quebec chilaꞌ ucꞌ alak, pero na xraj ta qꞌuenok xeꞌec woꞌora. Cꞌo juna kꞌij laꞌ echiriꞌ cayaꞌtaj che copon ucꞌ alak."} +{"eng": "Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.", "acr": "E uwariꞌche, na utz taj we cꞌo junok che alak cucꞌak bi ukꞌij rire; e toꞌo alak che rupetic chaꞌ cumaj tanchi lo ube chi utzil chomal, ma riꞌin woyeꞌem catzelej lo wucꞌ junam cucꞌ ri jujun chic hermanos."} +{"eng": "Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.", "acr": "We xopon ri Timoteo ucꞌ alak, cꞌulu alak chi utz chaꞌ cacꞌojiꞌ ucꞌ alak chi utzil chomal; ma rire jelaꞌ pachaꞌ riꞌin, junam cojchacun pa ruchac ri Kanimajawal."} +{"eng": "for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.", "acr": "Na cuaj ta cꞌu quinel bi wara woꞌora, ma ri chac yaꞌom chinuwach lic nim y lic utz elinak, yey ruma ne waꞌ lic e qꞌui ri eyactajinak chwij."} +{"eng": "But I will stay at Ephesus until Pentecost,", "acr": "Pero cꞌamajaꞌ quinꞌec ma cuaj quincꞌojiꞌ na wara Éfeso pa ri nimakꞌij re Pentecostés."} +{"eng": "For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.", "acr": "Ma riꞌin na cuaj taj quinicꞌow ucꞌ alak xa pa cꞌalalem; cuaj quincꞌojiꞌ uqꞌuiyal kꞌij ucꞌ alak, we e caraj riꞌ ri Kanimajawal."} +{"eng": "I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.", "acr": "Kinopon na ukꞌ alaq, pero nabꞌe na kinikꞌow pa taq riglesias e kꞌo Macedonia; tekꞌuchiriꞌ kinopon chilaꞌ Corinto."} +{"eng": "If it is appropriate for me to go also, they will go with me.", "acr": "Y we cajawaxic quinꞌec riꞌin cucꞌ, junam ne riꞌ cojꞌec."} +{"eng": "When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.", "acr": "Y we xinopon cꞌut, quebenutak bi Jerusalem ri hermanos cachaꞌiꞌ uma ralak che ujachic ri kasaꞌn y canya bi jun carta chique puwi waꞌ."} +{"eng": "On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.", "acr": "Ronoje tak nabe kꞌij che ri semana, chijujunal alak quesaj alak ri kasaꞌn alak e chirij ri cachꞌac alak y cacꞌol cꞌu alak riꞌ. ꞌAna alak waꞌ chaꞌ we xinopon riꞌin, na jinta chi kasaꞌn camol alak, ma cꞌolotal chic."} +{"eng": "Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.", "acr": "Chwi cꞌu ri kasaꞌn catajin alak che umolic re toꞌbal que ri hermanos, cambiꞌij cꞌu che alak: Jelaꞌ ꞌana alak che pachaꞌ rumolic ximbiꞌij chique riglesias e cꞌo Galacia."} +{"eng": "But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.", "acr": "Pero xa maltiox cꞌu che ri Dios, ma Rire cuya chike cakachꞌij uchukꞌab ri mac ruma ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ cayaꞌ ri kacuerpo na cacam ta chic, cꞌa e riꞌ cuꞌana na ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Xsach cꞌu uwach ri camic, ma ri cꞌaslemal xuchꞌij uchukꞌab."} +{"eng": "“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”", "acr": "(Queʼelok pacha caka bij queje iri che i camic): “Yet, at ma Camic, ¡ya n-ta chic paʼab ca ʼan cʼax chake! Yet, at ma Pantion, xa chʼob yet cat tiqui na chake, péro n-xat tiqui taj,” coj cha na che."} +{"eng": "The sting of death is sin, and the power of sin is the law.", "acr": "Ma e ri mac cuya lo uchukꞌab ri camic chaꞌ cuꞌan cꞌax chike. Yey e ruma ri mac cakaꞌano, cakꞌalajinic takal chike cakꞌat tzij pakawiꞌ ruma xkapalajij Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "The sting of death is sin, and the power of sin is the law.", "acr": "Ma e ri mac cuya lo uchukꞌab ri camic chaꞌ cuꞌan cꞌax chike. Yey e ruma ri mac cakaꞌano, cakꞌalajinic takal chike cakꞌat tzij pakawiꞌ ruma xkapalajij Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.", "acr": "Ma ri kacuerpo woꞌora xa cacamic. Lic chirajawaxic cꞌut cajal uwach rucꞌ jun na cacam ta chic."} +{"eng": "in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.", "acr": "Waꞌ xa pa jokꞌotaj cuꞌano, e pachaꞌ echiriꞌ junok cuyupij ruwach. Echiriꞌ catataj cꞌu ri qꞌuisbal uchꞌawibal ri trompeta, xakicꞌateꞌt quecꞌastajisax lo ri ecaminak rucꞌ jun cuerpo na cacam ta chic; yey janipa cꞌu ri oj cꞌaslic, cajalcꞌatix uwach ri kacuerpo."} +{"eng": "Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,", "acr": "Tape alak, ma cankꞌalajisaj chiwach alak ri na etaꞌmatal ta lo ojertan. Ri oj re ri Cristo, na konoje taj cojcamic, pero konoje cajalcꞌatix uwach ri kacuerpo echiriꞌ ri Cristo cacꞌun tanchic."} +{"eng": "Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu che alak hermanos, riꞌoj na utz taj cojoc pa rutakanic ri Dios chilaꞌ chicaj rucꞌ wa cuerpo re ruwachulew, ri xa cacamic; ma waꞌ na takal ta che ri kacꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.", "acr": "Y tob woꞌora ri kacuerpo xa e pachaꞌ re ri jun achi ꞌanom rucꞌ ulew, copon na cꞌu ri kꞌij ri kacuerpo cuꞌana jelaꞌ pachaꞌ re ri Jun xpe chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.", "acr": "Woꞌora ri kacuerpo e pachaꞌ rucuerpo ri nabe achi, xa re ulew; noꞌj echiriꞌ cojcꞌastaj lo chupa ri camic, ri cuerpo cayaꞌ chike e pachaꞌ ri cuerpo cꞌastajinak re ri Jun xpe chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.", "acr": "Ri kacuerpo xyaꞌ nabe, xa e re ruwachulew. Chikawach cꞌu apanok cayaꞌ jun cuerpo chike lic rewi re ri kacꞌaslemal chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.", "acr": "Ma tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: “Echiriꞌ xꞌan ri nabe achi Adán, xyaꞌ ucꞌaslem.” Noꞌj ri “ucaꞌm Adán” (waꞌ e ri Cristo) e aj yaꞌl ri chomilaj cꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.", "acr": "Ri kacuerpo echiriꞌ camukic, xa re ruwachulew; noꞌj echiriꞌ cacꞌastaj lo che ri camic, cuꞌana jun cuerpo lic rewi re ri cꞌaslemal chilaꞌ chicaj. Ma jelaꞌ pachaꞌ wa kacuerpo lic rewi re ri kacꞌaslem wara che ruwachulew, jecꞌulaꞌ cajawax jun kacuerpo lic rewi re ri kacꞌaslemal chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.", "acr": "Ri kacuerpo echiriꞌ camukic, na jinta cꞌana uwach. Noꞌj we xcꞌastaj lo che ri camic, cuꞌana lic cꞌo uwach. Jecꞌulaꞌ echiriꞌ camuk ri kacuerpo, na jinta cꞌana uchukꞌab; noꞌj we xcꞌastaj lok, cuꞌana lic cꞌo uchukꞌab."} +{"eng": "There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.", "acr": "Tak ri e cꞌo chicaj, conoje quewonic, pero na junam ta ri quiwonibal. Ma ruwonibal ri kꞌij junwi chwa ruwonibal ri icꞌ y ri chꞌumil. Yey chiquijujunal chꞌumil junwi tak ne ri quichomalil."} +{"eng": "There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.", "acr": "Cꞌo cꞌu e ꞌanatalic e quiwach e cꞌo chicaj, yey cꞌo e ꞌanatalic e quiwach e cꞌo che ruwachulew. Ma junwi ri quichomalil ri e cꞌo chicaj chwa ri quichomalil ri e cꞌo che ruwachulew."} +{"eng": "All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.", "acr": "Kꞌi taq kiwach ri e kꞌo che ruwachulew. Jelaꞌ pachaꞌ ri tikoꞌn junwi, jekꞌulaꞌ taq ri kꞌo kitiꞌjil, na junam ta kiwach. Ma junwi ri kitiꞌjil ri tikawex y junwi ri kitiꞌjil ri chikop; jekꞌulaꞌ junwi ri kitiꞌjil ri kar yey junwi ri kitiꞌjil rawaj kexikꞌikꞌik."} +{"eng": "That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.", "acr": "Yey ri catiquic, tob ijaꞌ re trigo o juna chic ticoꞌn, na junam ta chi catzuꞌnic echiriꞌ quel lok, ma rijaꞌ lic junwi catzuꞌn chwa rutux."} +{"eng": "You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.", "acr": "Ri catzꞌonow re waꞌ, lic kꞌalaj na cumaj ta usucꞌ puwi ri cꞌastajibal. Ma ri cꞌastajibal e pachaꞌ juna ijaꞌ. Echiriꞌ catiquic, nabe na cachakijic; cꞌa tecꞌuchiriꞌ catuxic."} +{"eng": "But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”", "acr": "Laj ne cꞌo junok cuꞌan wa tzꞌonobal: «¿Suꞌanic quecꞌastaj ri ecaminak? ¿Saꞌ ri quicuerpo we xecꞌastajic?» cachaꞌ."} +{"eng": "Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”", "acr": "Masocotaj cꞌu alak riꞌ rucꞌ waꞌ; ma e pachaꞌ ri jun tzij jewaꞌ cubiꞌij: «We juna achi jusucꞌ ubinic usilabic querachbilaj ri na jusucꞌ ta quinaꞌoj y na chom ta quechꞌawic, riꞌ cayojtaj ri sakil ubinic usilabic» cachaꞌ."} +{"eng": "If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”", "acr": "Chilaꞌ Éfeso lic xinchꞌoꞌjin cucꞌ “itzel tak awaj”. We ta na jinta nucꞌaslemal chilaꞌ chicaj, ¿saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ cancꞌulumaj tak waꞌ che ruwachulew? We ta na quecꞌastaj ta ri ecaminak, cꞌo cutikoj ne riꞌ ri tzij cabiꞌxic: Chojwoꞌkok, chojkꞌabarok ma xa cojcamic cachaꞌ."} +{"eng": "I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.", "acr": "Pakatzij wi hermanos, lic quinquiꞌcot uma ralak, ma wuma riꞌin cojom alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo. Ruma cꞌu laꞌ na quinoc ta il che ri camic catewun panuwiꞌ ronoje kꞌij."} +{"eng": "Why do we also stand in jeopardy every hour?", "acr": "Yey we na jinta cꞌastajibal chike, ¿saꞌ ne cutikoj riꞌ xaki catewun ri camic pakawiꞌ riꞌoj ruma cakatzijoj ri Utzilaj Tzij?"} +{"eng": "Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?", "acr": "Yey we na jinta cꞌastajibal que ri ecaminak, ¿suꞌchac cꞌu riꞌ e cꞌo jujun chixoꞌl alak caquicꞌul ri bautismo pa quibiꞌ ri ecaminak chic? ¿Saꞌ cutikoj riꞌ chique caquiꞌan waꞌ?"} +{"eng": "When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.", "acr": "Y echiriꞌ ronoje cꞌo chi chuxeꞌ ri rakan Rucꞌajol ri Dios, Rire cuya tanchi na ronoje pukꞌab Rukaw, ri xyaꞌw re ronoje che; y jelaꞌ ri Dios cacꞌojiꞌ puwi ronoje ri cꞌolic."} +{"eng": "For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.", "acr": "Ri Dios uyaꞌom chi ronoje pukꞌab Rucꞌajol, ma tzꞌibital canok: «Ronoje tak cꞌu riꞌ ri cꞌolic, xya la pukꞌab» cachaꞌ. Pero echiriꞌ cubiꞌij «ronoje», waꞌ na e ta queꞌelawi ri Dios uyaꞌom rib pukꞌab Rucꞌajol, ma e ne ri Dios xyaꞌw ronoje pukꞌab Rucꞌajol."} +{"eng": "The last enemy that will be abolished is death.", "acr": "Y kꞌisbꞌal kꞌu re, e kasachisax uwach ri kamik."} +{"eng": "For he must reign until he has put all his enemies under his feet.", "acr": "Ma lic chirajawaxic ri Cristo catakan na puwi ronoje, quebuya na cꞌu chuxeꞌ ri rakan conoje ri quechꞌoꞌjin chirij."} +{"eng": "Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.", "acr": "Rucꞌ cꞌu rucꞌunic ri Cristo, cacꞌun ri qꞌuisbal kꞌij. Yey cuꞌana waꞌ echiriꞌ ri Cristo cusachisaj quiwach conoje ri quechꞌoꞌjin chirij; waꞌ e ri e takanelab, ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab. Y cuya na cꞌu ronoje riꞌ ri takanic pukꞌab ri Kakaw Dios."} +{"eng": "But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.", "acr": "Pero ri cꞌastajibal ke riꞌoj, e cuꞌana na chupa rukꞌijol. Ma ri nabe xcꞌastajic e ri Cristo, yey we xcꞌun tanchi Rire, cꞌa tecꞌuchiriꞌ cojcꞌastaj janipa ri oj re Rire."} +{"eng": "For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.", "acr": "Ma jelaꞌ pachaꞌ ri camic xoc cucꞌ conoje ri ticawex ruma jun chi achi, waꞌ e ri nabe ticawex; jecꞌuriꞌlaꞌ ri cꞌastajibal que ri ecaminak e ruma jun chi Achi, waꞌ e ri Cristo."} +{"eng": "For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.", "acr": "Konoje cꞌu riꞌ ri oj ticawex xa cojcamic ma junam kawach rucꞌ ri Adán, ma oj aj mac jelaꞌ pachaꞌ rire; yey konoje cꞌu ri oj re ri Cristo, cakarik jun chomilaj cꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.", "acr": "Conojel que camic man ʼo re i Adan chique; xak conojel (i je re i Crísto) que cʼasi chic man ʼo re i Crísto chique."} +{"eng": "But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.", "acr": "Pero na e ta cꞌu riꞌ, ma ri Cristo pakatzij wi xcꞌastajic. Yey e Rire ri nabe xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, y waꞌ e cꞌutubal re cꞌo cꞌastajibal chique ri ecaminak."} +{"eng": "If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.", "acr": "Ecꞌu riꞌoj, ri kacojom rubiꞌ ri Cristo, we ta xew wara che ruwachulew cꞌo koyeꞌem che Rire, riꞌ chique conoje ri ticawex che ruwachulew e riꞌoj ri más bisobal uwach ri kacꞌulumam."} +{"eng": "Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.", "acr": "Yey we ta e riꞌ, ri xecamic quicojom bi rubiꞌ ri Cristo, xa jumul riꞌ xsach quiwach."} +{"eng": "If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.", "acr": "Yey we ri Cristo na xcꞌastaj taj, na jinta cutikoj riꞌ ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ y cꞌa sachinak ne alak riꞌ pa mac."} +{"eng": "For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.", "acr": "Ma we ta e laꞌ na kekꞌastaj ta ri ekaminaq, na xkꞌastaj tane riꞌ ri Cristo."} +{"eng": "Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.", "acr": "Yey we na jinta junok cacꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, riꞌ cojuꞌan xa oj aj rakꞌul chirij ri Dios ma xkabiꞌij Rire xucꞌastajisaj lo ri Cristo."} +{"eng": "But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.", "acr": "Ma we ta e laꞌ na jinta cꞌastajibal chique ri ecaminak, e queꞌelawi riꞌ na xcꞌastaj ta ri Cristo."} +{"eng": "Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?", "acr": "We cakatzijoj cꞌu rucꞌastajibal ri Cristo chiquixoꞌl ri ecaminak, ¿suꞌchac cꞌu riꞌ cꞌa e cꞌo jujun che alak caquibiꞌij na jinta cꞌastajibal chique ri ecaminak?"} +{"eng": "Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.", "acr": "Tob china cꞌu ri caꞌanaw ri chac, we e riꞌin o e rique, pero xa jun rutzijoxic cakaꞌano; yey e ne waꞌ ri cojom ralak."} +{"eng": "But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.", "acr": "Pero ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios wucꞌ, yaꞌtal chwe in jun chique rutakoꞌn ri Jesús. Yey wa unimal rutzil ucꞌuꞌx lic cꞌo xutikoj ma yaꞌtal chwe más quinchacun chiquiwach ri jujun chic utakoꞌn; tob waꞌ na in tane in ꞌanayom re, ma e ꞌanayom re ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios wucꞌ."} +{"eng": "For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.", "acr": "Xucꞌut cꞌu uwach chinuwach riꞌin, tob ne lic na jinta co nuwach chiquiwach ri nicꞌaj chic utakoꞌn ri Cristo, ma riꞌin lic xebenuternabej rucꞌ cꞌaxcꞌobic rutinamit ri Dios, ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. E uwariꞌche na takal tane cabiꞌx chwe in utakoꞌn."} +{"eng": "and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.", "acr": "Kꞌisbꞌal chi kꞌu re, xukꞌut uwach chinuwach riꞌin, tobꞌ pachaꞌ in juna ralko neꞌ xalaxik na chupa ta ruqꞌijol."} +{"eng": "Then he appeared to James, then to all the apostles,", "acr": "Yey xucꞌut uwach chwach ri Jacobo; tecꞌuchiriꞌ xucꞌut tanchi uwach chiquiwach conoje rutakoꞌn."} +{"eng": "Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xucꞌut uwach chiquiwach uqꞌuiyal hermanos echiriꞌ quimolom quib, yey ri cajlibal waꞌ quicꞌow ne uwiꞌ che ri woꞌob ciento. Y chique waꞌ e qꞌui ri cꞌa e cꞌaslic, tob e cꞌo jujun chique ya xecamic."} +{"eng": "and that he appeared to Cephas, then to the twelve.", "acr": "Ri Jesús xucꞌut uwach chwach ri Cefas; tecꞌuchiriꞌ, chiquiwach ri cablajuj utakoꞌn."} +{"eng": "that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,", "acr": "Yey Rire xmukic pero churox kꞌij xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios."} +{"eng": "by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.", "acr": "Ruma cꞌu wa Utzilaj Tzij, carik alak ri chomilaj cꞌaslemal petinak rucꞌ ri Dios we lic tiquil alak chupa wa nutzijom che alak. Noꞌj we na tiquil ta alak chupa, na jinta cꞌu xutikoj riꞌ xcoj alak rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,", "acr": "Ecꞌu woꞌora, hermanos, cuaj cancuxtaj che alak wa Utzilaj Tzij nutzijom chi che alak; e ri xcoj alak y chupa ne waꞌ tiquil wi alak."} +{"eng": "Let all things be done decently and in order.", "acr": "Xew cꞌu lic ꞌana alak ronoje chi utz y chucholaꞌj e chirij ri takalic caꞌanic."} +{"eng": "Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.", "acr": "E uwariꞌche hermanos, yaꞌa ib alak che ukꞌalajisaxic ri tzij yaꞌom che alak ruma ri Dios. Yey mekꞌatej alak ri quechꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem yaꞌtal chique ruma ri Ruxlabixel ri Dios."} +{"eng": "But if anyone is ignorant, let him be ignorant.", "acr": "Pero we cꞌo junok na caraj ta cucoj wa nubiꞌim lok, rucꞌ cꞌu rire cꞌo wi."} +{"eng": "If any man thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.", "acr": "We cꞌo cꞌu junok che alak cuchꞌobo curik ukꞌalajisaxic Rutzij ri Dios o lic cumaj usucꞌ runaꞌoj ri Dios, riꞌ chirajawaxic caretaꞌmaj waꞌ: Ri cantzꞌibaj che alak, ronoje e Utzij Upixab lo ri Kanimajawal."} +{"eng": "What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?", "acr": "Cꞌuna chicꞌuꞌx alak, na ucꞌ ta alak petinak wi ri Tzij Pixab re ri Dios y na xew ta ucꞌ ralak oponinak wi."} +{"eng": "Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,", "acr": "Rixokib mechꞌaꞌtic echiriꞌ camol ib alak pa rubiꞌ ri Cristo. Ma ri takal chique rique e caquicoj tzij jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.", "acr": "Ma ri Dios e Dios re utzil chomal, na re ta sachibal naꞌoj. Ecꞌu takej alak ri caquiꞌan tak rutinamit ri Dios echiriꞌ caquimol quib."} +{"eng": "The spirits of the prophets are subject to the prophets,", "acr": "E junok yaꞌtal che cukꞌalajisaj juna tzij re ri Dios, cꞌo pukꞌab ruchapabexic waꞌ."} +{"eng": "For you all can prophesy one by one, that all may learn and all may be exhorted.", "acr": "Ma e tak ri yaꞌtal juna tzij re ri Dios chique, utz we chiquijujunal caquikꞌalajisaj waꞌ, pero quiꞌana cꞌu waꞌ pa jujun, na xa ta jumul, chaꞌ jelaꞌ conoje cꞌo caquimaj che y quepixabax ruma."} +{"eng": "But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.", "acr": "We cꞌo junok catzijonic yey cꞌo cukꞌalajisaj ri Dios che junok chic tzꞌulic, ri catzijonic e chutanabaꞌ ri cubiꞌij; tecꞌuchiriꞌ, ri jun chic utz cujek ubiꞌxiquil ri tzij xukꞌalajisaj ri Dios che."} +{"eng": "Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, utz we xa e caꞌib o e oxibok caquitzijoj saꞌ ri ukꞌalajisam ri Dios chique. Yey ri quetaw re lic quichꞌobo chi utz, we waꞌ e utzij ri Dios che rutinamit."} +{"eng": "But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself and to God.", "acr": "Pero we chikixoꞌl ri hermanos kimolom kibꞌ chiriꞌ na jinta junoq kariqow uqꞌalajisaxik ri kakibꞌiꞌij, mechꞌaw kꞌu riꞌ; xew chechꞌaꞌta rukꞌ ri Dios pa kanimaꞌ."} +{"eng": "If any man speaks in another language, let there be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.", "acr": "Y echiriꞌ molom ib alak, utz we xa e caꞌib o e oxibok quechꞌaꞌt pa chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ; y quiꞌana cꞌu waꞌ pa jujun, na xa ta jumul. Yey cajawaxic cꞌo junok cakꞌalajisan re waꞌ."} +{"eng": "What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, or has an interpretation. Let all things be done to build each other up.", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ rusucꞌ caꞌan alak hermanos echiriꞌ camol ib alak? Utz we e cꞌo ri caquibixoj rubiꞌ ri Dios, e cꞌo ri caquiya cꞌutunic, e cꞌo ri quekꞌalajisan juna tzij re ri Dios. Utz we e cꞌo ri quechꞌaꞌt pa juna chic chꞌaꞌtem na quimajom taj yey e cꞌo ri quekꞌalajisan re wa chꞌaꞌtem. ꞌAna cꞌu alak ronoje waꞌ re uqꞌuiyibal ri quibinic quisilabic rutinamit ri Dios."} +{"eng": "And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.", "acr": "Cakꞌalajin cꞌu riꞌ saꞌ ri cꞌo pa ranimaꞌ y jelaꞌ cakaj umejelem, culokꞌnimaj ukꞌij ri Dios y cubiꞌij pakatzij wi cꞌo ri Dios chixoꞌlibal alak."} +{"eng": "Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.", "acr": "Che i tzij-le chi tzʼibtalic, cakil yoj iri: jun chʼawbal chi n-ca tataj tu be, ile ʼut are cʼutbal-re chique niʼpa cʼa maja que cojon che i Kajwal; n-are ta cʼutbal-re chique i je cojon-nak chic. Xui-ri, i je cojon-nak chic, ca yaʼ chique chi quiqui bij chique i cachalal wach i tzij chi u ʼalijinsam i Dios chique; n-are ta chique i maja que cojonic."} +{"eng": "If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?", "acr": "Ma we e laꞌ kimolom kibꞌ ri tinamit re ri Cristo y konoje kꞌut kechꞌaꞌt pa taq chꞌaꞌtem na kamajtaj ta usukꞌ, yey kok kꞌu bꞌi junoq kꞌamajaꞌ kumaj usukꞌ saꞌ waꞌ o junoq kꞌamajaꞌ kukoj rubꞌiꞌ ri Cristo, ¿saꞌ kꞌu ri kuchꞌobꞌ che waꞌ? ¿Na kubꞌiꞌij ta nawi chꞌuꞌjerinaq alaq?"} +{"eng": "But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.", "acr": "Noꞌj we coc bi junok cꞌamajaꞌ cucoj rubiꞌ ri Cristo o cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ saꞌ waꞌ yey cuto catajin alak che ubiꞌxiquil saꞌ ri ukꞌalajisam ri Dios che alak; rucꞌ cꞌu ronoje riꞌ ri cabiꞌij alak, cunaꞌ rib rire aj mac chwach ri Dios."} +{"eng": "But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.", "acr": "Noꞌj we coc bi junok cꞌamajaꞌ cucoj rubiꞌ ri Cristo o cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ saꞌ waꞌ yey cuto catajin alak che ubiꞌxiquil saꞌ ri ukꞌalajisam ri Dios che alak; rucꞌ cꞌu ronoje riꞌ ri cabiꞌij alak, cunaꞌ rib rire aj mac chwach ri Dios."} +{"eng": "In the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. They won’t even listen to me that way, says the Lord.”", "acr": "Ma chupa Rutzij Upixab ri Dios tzꞌibital canok: Pa tak chꞌaꞌtem junwi y cuma tak ticawex e aj naj quinchꞌaꞌt cucꞌ wa tinamit. Yey tob cꞌu jewaꞌ canꞌano, na caquicoj ta nutzij cacha ri Dios Kajawxel."} +{"eng": "Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.", "acr": "Hermanos, ri naꞌoj alak chuꞌana pachaꞌ ri quinaꞌoj ri e nimaꞌk chic. Maꞌan e alak pachaꞌ alak acꞌalab puwi ri cachꞌob alak, tob utz we e caꞌan alak pachaꞌ acꞌalab chwach ri mac, ma racꞌalab cꞌamajaꞌ caquetaꞌmaj waꞌ."} +{"eng": "However, in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, echiriꞌ quimolom quib ri tinamit re ri Cristo, más cuaj cambiꞌij tob queb oxib chꞌaꞌtem lic camajtaj usucꞌ chaꞌ jelaꞌ cꞌo caquimaj ri jujun chic che, chwa ri canwererej lajuj mil chi chꞌaꞌtem pa juna chꞌaꞌtem na kꞌalaj taj."} +{"eng": "I thank my God, I speak with other languages more than you all.", "acr": "Cantioxij che ri Dios ma riꞌin más yaꞌtal chwe chiwach ralak quinchꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem na numajom taj."} +{"eng": "For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.", "acr": "Y tob lic chom ri tioxibal caꞌan rilal, waꞌ na jinta cutikoj che ri quibinic quisilabic ri quetaw re."} +{"eng": "Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?", "acr": "Ma we rilal cayac la ukꞌij ri Dios pa juna chic chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ yey waꞌ uyaꞌom ri Ruxlabixel ri Dios cheꞌla, y ri quetaw re na caquirik ta cꞌu ri chꞌaꞌtem yaꞌtal cheꞌla, ¿saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ caquibiꞌij rique «Amén» che ri tioxibal xꞌan la we na xquimaj ta usucꞌ ri xbiꞌij la?"} +{"eng": "What should I do? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri canꞌano? Cꞌo jutak laj canꞌan orar y cambixoj rubiꞌ ri Dios pa juna chꞌaꞌtem na canmaj ta usucꞌ tob xew ri wanimaꞌ cachꞌaꞌt rucꞌ Rire, pero también rucꞌ ri nunaꞌoj canꞌan orar y cambixoj rubiꞌ ri Dios pa ri chꞌaꞌtem canmaj usucꞌ."} +{"eng": "For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.", "acr": "Ma we e laꞌ riꞌin canꞌan orar pa juna chꞌaꞌtem na canmaj ta usucꞌ, e ri wanimaꞌ ri cachꞌaꞌt rucꞌ ri Dios, pero ri nunaꞌoj na jinta cꞌo caresaj che."} +{"eng": "Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ we cꞌo junok yaꞌtal che ruma ri Ruxlabixel ri Dios cachꞌaꞌt pa juna chꞌaꞌtem na umajom taj, chutzꞌonoj cꞌu riꞌ che ri Dios chaꞌ cayaꞌtaj che cukꞌalajisaj waꞌ pa quichꞌaꞌtem ri quetaw re."} +{"eng": "So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.", "acr": "Ecꞌu ralak, ruma ri lic carayij alak ri cuya ri Dios re ꞌanabal ruchac, e lic tzucuj alak uꞌanic ri lic quebutoꞌ riglesia chaꞌ quetiquiꞌ jusucꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "If then I don’t know the meaning of the language, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.", "acr": "Yey we riꞌin na wetaꞌam taj saꞌ keꞌelawi ruchꞌaꞌtem junoq, riꞌ pachaꞌ in juna aj naj chwach ri kachꞌaꞌtik yey rire e juna aj naj chinuwach riꞌin."} +{"eng": "So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.", "acr": "Jecꞌulaꞌ ralak, we ri chꞌaꞌtem quel lo pachiꞌ alak na kꞌalaj taj, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ camajtaj usucꞌ ri cabiꞌij alak? Ma riꞌ xa e pachaꞌ casach ri chꞌaꞌtem alak pa ri tew."} +{"eng": "For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?", "acr": "Y jelaꞌ ri trompeta cachꞌawisaxic chaꞌ ri soldados caquiyijbaꞌ quib re quebec pa chꞌaꞌoj. Pero we na kꞌalaj ta uchꞌawisaxic caꞌanic, ri soldados na queboc ta il che."} +{"eng": "Even lifeless things that make a sound, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?", "acr": "Ri jujun chic chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ canjunimaj rucꞌ jun suꞌ o jun arpa; ma we na kꞌalaj ta uchꞌawisaxic caꞌanic, na camajtaj ta usucꞌ ri cachꞌawisaxic."} +{"eng": "But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?", "acr": "Ma we e laꞌ kinopon ukꞌ alaq hermanos y xew kinchꞌaꞌt chiwach alaq pa juna chꞌaꞌtem na kamaj ta alaq usukꞌ, ¿saꞌ kutiqoj riꞌ che alaq? Na jintaj. Noꞌj we pa ri chꞌaꞌtem alaq kantzijoj rukꞌutum ri Dios chwe, kantzijoj ri wetaꞌam puwi ri Qꞌijsaq, kantzijoj ruqꞌalajisam ri Dios chwe o juna kꞌutunik, ronoje taq kꞌu riꞌ waꞌ lik kꞌo kutiqoj che alaq."} +{"eng": "Now I desire to have you all speak with other languages, but even more that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.", "acr": "Chinuwach riꞌin utz we ta cayaꞌiꞌ che onoje alak ri cachꞌaꞌt alak pa jujun chic chꞌaꞌtem na majom ta alak, pero ri lic utz e we ta cayaꞌiꞌ che alak cakꞌalajisaj alak runaꞌoj ri Dios pa ri chꞌaꞌtem alak. Ma waꞌ más cꞌo cutikoj che riglesia chwa ri xa cꞌo cabiꞌx pa juna chic chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ. Yey waꞌ xew cꞌo cutikoj che riglesia we cꞌo junok cukꞌalajisaj saꞌ queꞌelawi ri xbiꞌxic, y cubiꞌij cꞌu waꞌ pa quichꞌaꞌtem ri quetaw re."} +{"eng": "He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.", "acr": "Ri jun yaꞌtal che cachꞌaꞌt pa juna chꞌaꞌtem na umajom taj, cuꞌan waꞌ re toꞌbal chiribil rib. Noꞌj cꞌu ri jun yaꞌtal che cukꞌalajisaj runaꞌoj ri Dios, riꞌ e quebutoꞌ conoje ri quetaw re y jelaꞌ queqꞌuiy ri tinamit re ri Cristo."} +{"eng": "For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.", "acr": "Ma e ri jun yaꞌtal che ruma ri Ruxlabixel ri Dios cachꞌaꞌt pa juna chic chꞌaꞌtem na umajom taj y na camajtaj ta usucꞌ, e rucꞌ ri Dios cachꞌaꞌt wi, na e ta cucꞌ ri ticawex. Ma na jinta junok camajaw usucꞌ ri cubiꞌij, ma waꞌ ewatal chiquiwach ri ticawex."} +{"eng": "But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.", "acr": "Noꞌj ri jun cukꞌalajisaj runaꞌoj ri Dios, cubiꞌij waꞌ chique ri ticawex re quiqꞌuiyibal chwach ri Dios, re pixabanic y re cunimarisaj quicꞌuꞌx."} +{"eng": "But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.", "acr": "Noꞌj ri jun cukꞌalajisaj runaꞌoj ri Dios, cubiꞌij waꞌ chique ri ticawex re quiqꞌuiyibal chwach ri Dios, re pixabanic y re cunimarisaj quicꞌuꞌx."} +{"eng": "Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.", "acr": "Choca cꞌu alak il che cacꞌojiꞌ ri rutzil cꞌuꞌxaj pa animaꞌ alak, yey rayij alak urikic janipa ri uyaꞌom ri Ruxlabixel ri Dios chike re ꞌanabal ruchac. Y che tak waꞌ wa yaꞌtal chike, ri lic cajawaxic e ri kꞌalajisanic re runaꞌoj ri Dios."} +{"eng": "But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.", "acr": "Woꞌora chirajawaxic cacꞌojiꞌ cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ ri Dios tob cꞌamajaꞌ cakil uwach, cakoyꞌej rubiꞌtisim can ri Dios chike y cacꞌojiꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios pa kanimaꞌ. Chique cꞌu wa oxib, ri más cajawax chike e ri rutzil cꞌuꞌxaj."} +{"eng": "For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.", "acr": "Woꞌora e pachaꞌ cojtzuꞌn pa juna espejo sutzꞌ uwach; noꞌj copon na ri kꞌij cakil uwach ri Dios, cꞌa ecꞌuchiriꞌ cakꞌalajin chikawach ri cakilo. Woꞌora na cakꞌalajin ta ronoje chinuwach; noꞌj cꞌo cꞌu jun kꞌij echiriꞌ cakꞌalajin ronoje chinuwach, jelaꞌ pachaꞌ ri Dios lic retaꞌam ronoje ri cꞌo pa wanimaꞌ."} +{"eng": "When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.", "acr": "Ma riꞌin echiriꞌ in cꞌoꞌm, ronoje ri cambiꞌij, ri canchꞌobo y ri canmaj usucꞌ e re juna cꞌoꞌm. Noꞌj echiriꞌ xinnimaric, xinya can ri canꞌan chi nuchꞌutiꞌnal."} +{"eng": "For we know in part and we prophesy in part;", "acr": "Woꞌora na ketaꞌam ta ronoje y na cakarik ta ukꞌalajisaxic ronoje runaꞌoj ri Dios."} +{"eng": "Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.", "acr": "Ri rutzil cꞌuꞌxaj re ri Dios na casach ta cꞌana uwach. Pero copon ri kꞌij echiriꞌ na cayaꞌ ta chi che junok cukꞌalajisaj runaꞌoj ri Dios, na cayaꞌ ta chi ne che junok cachꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem na umajom taj y na cayaꞌ ta chi ne che junok cutzijoj ri ukꞌalajisam ri Dios che; ma ronoje waꞌ xa caqꞌuisic."} +{"eng": "bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.", "acr": "We junok cꞌo ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios pa ranimaꞌ, riꞌ cuyul re ronoje, lic cubul ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y cucꞌ ri jujun chic, xaki e royeꞌem ri utz y cuchꞌij uchukꞌab janipa ri cape puwiꞌ."} +{"eng": "doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;", "acr": "We junok cꞌo ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios pa ranimaꞌ, riꞌ cubisoj ri na jusucꞌ taj caꞌanic yey lic caquiꞌcot che ri jusucꞌ caꞌanic."} +{"eng": "doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;", "acr": "We junok cꞌo ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios pa ranimaꞌ, riꞌ na cuꞌan ta ri na takal ta che. Na xew ta coc il che ri cajawax che rire, ma e ne coc il che ri cajawax chique ri jujun chic. Na xa ta rucꞌ jutzꞌit cape royowal y na cucꞌol ta oyowal pa ranimaꞌ."} +{"eng": "Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,", "acr": "We junok cꞌo ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios pa ranimaꞌ, riꞌ cꞌo unimal ucꞌuꞌx cucꞌ ri ticawex, lic utz ucꞌuꞌx, na cꞌax ta ucꞌuꞌx chirij junok, na cutacꞌabaꞌ ta ukꞌij y na cuꞌan ta nim che rib."} +{"eng": "If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.", "acr": "We ta e laꞌ canjach chique ri nibaꞌib ronoje ri bitak we y tob ne canya wib re quimporoxic xa re tacꞌabal nukꞌij, yey na jinta ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios pa wanimaꞌ, riꞌ na jinta cꞌana cutikoj chwe."} +{"eng": "If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing.", "acr": "We ta e laꞌ yaꞌtal chwe cankꞌalajisaj runaꞌoj ri Dios chiquiwach ri ticawex y canmaj usucꞌ ronoje ri ewatal chiquiwach jujun chic y canmaj usucꞌ ronoje naꞌoj, y we ta lic cꞌo cubulibal nucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios chaꞌ utz rucꞌ waꞌ canjalcꞌatij ne quiluwar ri nimak tak juyub, yey na jinta ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios pa wanimaꞌ, riꞌ na jinta cꞌana nuchac chwach ri Dios."} +{"eng": "If I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.", "acr": "We ta e laꞌ riꞌin canrik quinchꞌaꞌt pa uqꞌuiyal chꞌaꞌtem que ri ticawex y canrik ne ri quichꞌaꞌtem ri ángeles yey na jinta ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios pa wanimaꞌ, riꞌ xa in pachaꞌ ri chꞌichꞌ cayojoyotic o ri chꞌichꞌ catzinowic."} +{"eng": "But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.", "acr": "Rayij cꞌu alak urikic ri chac lic chirajawaxic che riglesia. Yey riꞌin cancꞌut chi jun be che alak, ri más chirajawaxic wi chwa ronoje waꞌ, e ri rutzil cꞌuꞌxaj."} +{"eng": "Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?", "acr": "¿Konoje neba yaꞌtal chike oj cunanel? ¿Konoje neba cojchꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem yaꞌtal ruma ri Ruxlabixel ri Dios? ¿Konoje neba oj kꞌalajisanel re ri xbiꞌx ruma junok pa jun chic chꞌaꞌtem yaꞌtal ruma ri Ruxlabixel ri Dios? Na konoje taj."} +{"eng": "Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?", "acr": "Junwi tak ri chac. Ma ¿konoje neba oj takoꞌn? ¿Konoje neba oj kꞌalajisanel re runaꞌoj ri Dios? ¿Konoje neba oj cꞌutunel? ¿Konoje neba oj ꞌanal milagros?"} +{"eng": "God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ ri Dios ebucojom e raj chac piglesia: nabe, e ri e takoꞌn re ri Jesús, ucaꞌm, e ri quekꞌalajisan re runaꞌoj ri Dios, urox, e ri e cꞌutunel re tak rucꞌutunic ri Dios, yey e cꞌo ri caquiꞌan milagros rucꞌ ruchukꞌab ri Dios, ri quecunan rucꞌ ruchukꞌab ri Dios, ri quiyaꞌom quib che quequitoꞌ jujun chic, ri yaꞌtal chique caquichap utzaꞌm ri chac piglesia y ri yaꞌtal chique quechꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem na quimajom taj."} +{"eng": "Now you are the body of Christ, and members individually.", "acr": "Ralak e alak rucuerpo ri Cristo y chijujunal alak cꞌo jun chac takal che alak caꞌan alak."} +{"eng": "When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ we cꞌo juna cꞌax che ri kacuerpo, riꞌ ronoje ri kacuerpo cunaꞌ ucꞌaxcꞌolil. Jenelaꞌ we cꞌo ri lic cojoc il che, riꞌ ronoje ri kacuerpo caquiꞌcotic."} +{"eng": "that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.", "acr": "Ri Dios xuꞌan waꞌ chaꞌ janipa ri cꞌo che ri kacuerpo cujunimaj rib; jecꞌuriꞌlaꞌ janipa ri cꞌo che ri kacuerpo junam caquichajij quib."} +{"eng": "while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,", "acr": "Noꞌj tak ri utz quilitaj chike, na jinta uchac cakachꞌuku. Ecꞌu ri Dios xyijban chi utz ri kacuerpo chaꞌ ri na il ta uwach chike, cojoc más il che."} +{"eng": "No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.", "acr": "Yey e janipa ri pachaꞌ na jinta ucowil che ri kacuerpo, e ne lic quebajawax riꞌ chike."} +{"eng": "The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”", "acr": "E uwariꞌche ri wachaj na utz taj we cubiꞌij che ri kꞌabaj: «Riꞌat na catajawax ta chwe.» Jecꞌulaꞌ na utz ta nenareꞌ we ri jolomaj cubiꞌij che rakanaj: «Riꞌat na catajawax ta chwe.»"} +{"eng": "But now they are many members, but one body.", "acr": "Lic qꞌui uwach cꞌu riꞌ ri chapayom re ri kacuerpo, yey waꞌ xa jun uꞌanom."} +{"eng": "But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.", "acr": "Pero ri Dios uyaꞌom can saꞌ tak ri cajawax che ri kacuerpo e chirij ri xraj Rire."} +{"eng": "If they were all one member, where would the body be?", "acr": "Ma we ta xa jun uwach ronoje ri chapayom re ri kacuerpo, lic na e ta cꞌana riꞌ."} +{"eng": "If they were all one member, where would the body be?", "acr": "Ma we ta xa jun uwach ronoje ri chapayom re ri kacuerpo, lic na e ta cꞌana riꞌ."} +{"eng": "If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?", "acr": "We ta ronoje ri kacuerpo xa jun chi wachaj uꞌanom, ¿saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ cojtanic? Yey we ta ronoje ri kacuerpo xa jun chi xiquinaj uꞌanom, ¿saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ cojuxlabic?"} +{"eng": "If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.", "acr": "Jecꞌulaꞌ we ta ri xiquinaj cubiꞌij: «Riꞌin na in ta re ri cuerpo ma na in ta wachaj.» Tob ne jelaꞌ riꞌ cubiꞌij, lic rewi che ri cuerpo cꞌo wi."} +{"eng": "If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.", "acr": "Ma we ta cachꞌaw ri akanaj y cubiꞌij cꞌu riꞌ: «Riꞌin na in ta re ri cuerpo ma na in ta kꞌabaj.» Tob ne jelaꞌ riꞌ cubiꞌij, lic rewi che ri cuerpo cꞌo wi."} +{"eng": "For the body is not one member, but many.", "acr": "E juna cuerpo na xa ta jun uwach ri chapayom re, ma lic qꞌui uwach."} +{"eng": "For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.", "acr": "Ma ri Ruxlabixel ri Dios xuꞌan xa jun chike echiriꞌ xkacꞌul ri bautismo pa rubiꞌ ri Cristo. Konoje cꞌu riꞌ xa jun kawach, tob e cꞌo jujun chike e aj judiꞌab y jujun chic na e ta aj judiꞌab, tob ne jujun chic e aj chaquib elokꞌotal ruma cajaw yey jujun chic quechacun pa que rique; pero konoje junam kacꞌulum ri Uxlabixel re ri Dios."} +{"eng": "But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.", "acr": "Pero ronoje waꞌ yaꞌtal chike, e ruma ri Ruxlabixel ri Dios, ri caꞌanaw re ronoje. Yey e Rire cajachaw chikajujunal saꞌ ri caraj cuya chike."} +{"eng": "and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.", "acr": "Jecꞌulaꞌ e cꞌo jujun chic yaꞌtal chique caquiꞌan milagros rucꞌ ruchukꞌab ri Kakaw, y e cꞌo jujun chic yaꞌtal chique caquikꞌalajisaj runaꞌoj ri Dios. E cꞌo jujun chic yaꞌtal chique caquetaꞌmaj we juna tzij petinak rucꞌ ri Ruxlabixel ri Dios. Jecꞌulaꞌ e cꞌo jujun chic yaꞌtal chique quechꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem na quimajom taj; yey e cꞌo cꞌu jujun chic yaꞌtal chique caquikꞌalajisaj ri xbiꞌx ruma junok tob na caquirik ta waꞌ wa chꞌaꞌtem."} +{"eng": "to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun chic yaꞌtal chique ruma ri Ruxlabixel ri Dios lic caquicojo ri Dios cꞌo uchukꞌab re cuꞌan ronoje tob lic cꞌayew. E cꞌo jujun chic yaꞌtal chique ruma ri Ruxlabixel ri Dios caquiꞌan orar paquiwi ri yewaꞌib yey waꞌ quecunutajic."} +{"eng": "For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,", "acr": "Ma e cꞌo jujun yaꞌtal chique ruma ri Ruxlabixel ri Dios quechꞌaꞌt rucꞌ sakil naꞌoj. Jecꞌulaꞌ ruma ri Ruxlabixel ri Dios, yaꞌtal chique jujun chic caquitzijoj saꞌ ri ukꞌalajisam ri Dios chique."} +{"eng": "But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.", "acr": "Ri Dios uyaꞌom chikajujunal riꞌoj cꞌutubal re ri Ruxlabixel Rire chupa ri kabinic kasilabic, waꞌ e re toꞌbal que rutinamit ri Dios."} +{"eng": "There are various kinds of service, and the same Lord.", "acr": "Lic qꞌui tak uwach ri chac; pero xa Jun cꞌu ri rajaw, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.", "acr": "Tape alak, qꞌui tak uwach ri sipanic yaꞌtal chike chaꞌ cakaꞌan ruchac ri Dios; pero xa Jun ri cayaꞌw re, waꞌ e ri Ruxlabixel ri Dios."} +{"eng": "Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.", "acr": "Pero woꞌora lic cuaj quetaꞌmaj alak waꞌ: We cꞌo junok tzel cachꞌaꞌt chirij ri Jesús, riꞌ lic kꞌalaj na e ta ruma ri Ruxlabixel ri Dios cubiꞌij waꞌ. Noꞌj we cꞌo junok cutzijoj: «Ri Jesús e Kanimajawal,» riꞌ e ruma ri Santowilaj Ruxlabixel cubiꞌij waꞌ, ma xew ri Ruxlabixel ri Dios cakꞌalajisan re waꞌ che junok."} +{"eng": "You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.", "acr": "Ma etaꞌam alak rojertan echiriꞌ cꞌamajaꞌ cꞌo alak pa ri Kꞌijsak, xsocotaj alak y xya cꞌu ib alak che quilokꞌnimaxic tiox tob waꞌ na quechꞌaw taj."} +{"eng": "But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.", "acr": "Yey we cꞌo junok che alak lic canumic, woꞌka lo chirocho chaꞌ na capetisaj ta alak ri kꞌatbal tzij re ri Dios pawiꞌ alak ruma ri caꞌan alak echiriꞌ camol ib alak. Cꞌa cꞌo cuaj canyijbaꞌ chiwach alak, pero cꞌate cojchꞌaꞌt puwiꞌ echiriꞌ quinopon ucꞌ alak."} +{"eng": "Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.", "acr": "E uwariꞌche nu hermanos, echiriꞌ camol ib alak che utijic ri cena re ri Kanimajawal, choyeꞌej na ib alak chaꞌ junam catij alak waꞌ."} +{"eng": "But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.", "acr": "Noꞌj we na cakaꞌan ta waꞌ, ri Dios cukꞌat tzij pakawiꞌ woꞌora re cojukꞌilo chaꞌ chikawach apanok na cukꞌat ta tzij pakawiꞌ junam cucꞌ ri e aj mac."} +{"eng": "For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.", "acr": "Noꞌj we ta nabe na cakanaꞌ kib riꞌoj chikibil kib, riꞌ na cajawax ta chic cukꞌat tzij ri Dios pakawiꞌ ma kayijbam chi kib chwach."} +{"eng": "For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.", "acr": "Ruma e cꞌo jujun jelaꞌ quiꞌanom, e qꞌui ri e yewaꞌib y ri na jinta quichukꞌab chixoꞌlibal alak, yey e cꞌo ne ri ecaminak chic."} +{"eng": "For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.", "acr": "Ma china ri cutij wa pam y cukum wa vino re ri Kanimajawal yey na cuchꞌob tana chi utz we waꞌ e queꞌelawi rucuerpo ri Kanimajawal; riꞌ chiribil rib cucꞌam lo ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ."} +{"eng": "But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, china ri caraj cutij wa pam y cukum wa vino, nabe na lic chunaꞌa rib saꞌ ruꞌanom."} +{"eng": "Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.", "acr": "E uwariꞌche china ri cutij wa pam y cukum wa vino re ri Kanimajawal yey na rucꞌ ta xiꞌin ib cutijo, riꞌ cꞌo ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ ma e camacun chirij ri Kanimajawal echiriꞌ cucꞌak bi ukꞌij rucuerpo y ruquiqꞌuel."} +{"eng": "For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.", "acr": "Janipa cꞌu laj camol ib alak chaꞌ catij alak wa pam y cakum alak wa vino, e catajin alak riꞌ che utzijoxic rucamic ri Kanimajawal cꞌa echiriꞌ cacꞌun tanchi Rire."} +{"eng": "In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”", "acr": "Jecꞌulaꞌ xuꞌan che ri cꞌolibal cꞌo vino chupa. Qꞌuisbal re ri cena, xucꞌam ri cꞌolibal cꞌo vino chupa y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij: «Wa ri riꞌ e ri cꞌacꞌ tzij cajiquibax uwach rucꞌ ri nuquiqꞌuel. Janipa laj quitij ri vino re wa cena, chiꞌanaꞌ cuxtabal we riꞌin» xcha ri Jesús."} +{"eng": "When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”", "acr": "xutioxij che ri Dios y xuwechꞌo, jecꞌuwaꞌ xubiꞌij: «Chicꞌamaꞌ y chitijaꞌ, ma e nucuerpo waꞌ ri cayaꞌ pa camic iwuma riꞌix. Ecꞌuchiriꞌ quiꞌan tak waꞌ chikawach apanok, chiꞌanaꞌ re cuxtabal we riꞌin» xcha ri Jesús."} +{"eng": "For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.", "acr": "Ri nucꞌulum riꞌin puwi ri sakil waꞌim e ri nucꞌutum chi che alak, yey waꞌ e junam rucꞌ ri ubiꞌim can ri Kanimajawal Jesucristo. Ma laꞌ laꞌkꞌab echiriꞌ ri Jesús xcꞌayixic, xucꞌam ri pam,"} +{"eng": "What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ waꞌ? ¿Na jinta neba ocho alak pa cawaꞌ wi alak? ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ echiriꞌ camol ib alak pubiꞌ ri Cristo, cacꞌak bi alak quikꞌij rutinamit ri Dios; ma e caya alak quiqꞌuix ri na jinta cꞌo cucꞌ? ¿Saꞌ cꞌu ri cambiꞌij che alak? ¿Canyac cami kꞌij alak riꞌ ruma ri caꞌan alak? ¡Na canyac ta kꞌij alak!"} +{"eng": "For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.", "acr": "Ma ri caꞌan alak e chujujunal cutijilaꞌ nabe ruwaꞌim, tob e cꞌo cꞌu jujun quecanaj can rucꞌ numic yey e cꞌo ne ri quekꞌabaric."} +{"eng": "When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ camol ib alak, na e ta re catij alak ri sakil cena re ri Kanimajawal."} +{"eng": "For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.", "acr": "ma e cꞌo jujun caquichꞌobo más cꞌo quiwach chiquiwa jujun chic. Yey quilitaj na cꞌu waꞌ chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajinic china tak ri lic utz quiꞌanom chwach ri Dios, ma riꞌ na je ta laꞌ caquiꞌano."} +{"eng": "For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.", "acr": "Nabe na cambiꞌij che alak, nutom na junam ta cꞌuꞌx alak echiriꞌ camol ib alak pubiꞌ ri Cristo. Yey cancojo laj katzij,"} +{"eng": "But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.", "acr": "Rucꞌ wa pixabanic canjek bi utzꞌibaxic che alak woꞌora, na quinquiꞌcot ta rucꞌ ri ꞌanom alak. Ma echiriꞌ camol ib alak, na utz ta ri quilitaj chixoꞌlibal alak, ma xa e caꞌan cꞌax chiꞌibil ib alak."} +{"eng": "But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.", "acr": "Noꞌj rixokib takal chique lic nimaꞌk ri quiwiꞌ, ma e quichomalil riꞌ yaꞌtal ruma ri Dios re chꞌukubal ri quijolom."} +{"eng": "Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?", "acr": "Lic rewi na takal ta chique rachijab lic canimaꞌkir ri quiwiꞌ."} +{"eng": "Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?", "acr": "Chꞌobo pe alak rakan puwi waꞌ: ¿Utz nawi we juna ixok na uchꞌukum ta rujolom echiriꞌ cuꞌan orar chwach ri Dios?"} +{"eng": "Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, janipa ri kacojom rubiꞌ ri Kanimajawal lic ketaꞌam, rachi y rixok quicabichal cꞌo quiwach chwach ri Dios y lic quebajawaxic."} +{"eng": "For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.", "acr": "Ma che ri nabe achi petinak wi ri nabe ixok yey cuma rixokib quebalax rachijab. Pero ronoje ri cꞌolic, petinak rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.", "acr": "Katzij, i nabe ixok xel che i nabe achi; xui-ri, woʼor, i achi ruʼ ixok calax wi; y ronojel ʼis ruʼ i Dios ca pe wi."} +{"eng": "For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.", "acr": "E uwariꞌche takal che rixok cuchꞌuk rujolom, ma waꞌ e cꞌutubal re uyaꞌom rib pa takanic, jelaꞌ cꞌu riꞌ cakꞌalajinic lic utz uꞌanom chiquiwach conoje ri ticawex y chiquiwach ne ri ángeles."} +{"eng": "for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.", "acr": "Yey ri Dios na xuꞌan ta rachi re rachbiꞌil rixok ma e xuꞌan rixok re rachbiꞌil rachi."} +{"eng": "For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.", "acr": "Noꞌj rachi na takal ta che cuchꞌuk rujolom, ma rire e cucꞌutubej uwach ri Dios y ruma rachi cakꞌalajin runimal uchomalil ri Dios. Yey rixok e uchomalil rachi."} +{"eng": "For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.", "acr": "Ma we juna ixok na cuchꞌuk ta rujolom, riꞌ asu chukꞌata ronoje ruwiꞌ. Pero we qꞌuixbal che rixok caꞌan lic chꞌutiꞌn che ruwiꞌ o cakꞌat ronoje ruwiꞌ, más ne utz cꞌu riꞌ e chuchꞌuku rujolom."} +{"eng": "But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.", "acr": "Noꞌj we juna ixok na uchꞌukum ta rujolom echiriꞌ cuꞌan orar o cuꞌan kꞌalajisanic, riꞌ qꞌuixbal che ri jun e ujolom pa chapatal wi, ma e junam riꞌ pachaꞌ kꞌatom ronoje ruwiꞌ."} +{"eng": "Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.", "acr": "We juna achi uchꞌukum cꞌu rujolom echiriꞌ cuꞌan orar o cuꞌan kꞌalajisanic, rucꞌ waꞌ cucꞌutu na jinta xiꞌin ib rucꞌ chwach ri Cristo, ri Jun e ujolom pa chapatal wi."} +{"eng": "Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.", "acr": "Kinkiꞌkot ukꞌ alaq ma na meskꞌutam ta alaq ri nupixabꞌanik y taqem lo alaq ri kꞌutunik nuqꞌalajisam chiwach alaq."} +{"eng": "Be imitators of me, even as I also am of Christ.", "acr": "ꞌAna che ri binic alak pachaꞌ ri nubinic riꞌin, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin e canꞌan che ri nubinic pachaꞌ rubinic ri Cristo."} +{"eng": "even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.", "acr": "Riꞌin rucꞌ ronoje ri canꞌano, e canꞌan ri utz chique conoje. Na cantzucuj ta cꞌu ri utz xew chiwibil wib riꞌin, ma e cantzucuj ri utz que conoje chaꞌ jelaꞌ caquirik ri chomilaj cꞌaslemal re ri Dios."} +{"eng": "Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;", "acr": "Maꞌan ralak alak latzꞌanel chique ri jujun chic, tob e aj judiꞌab o na e ta aj judiꞌab; maꞌan ne alak waꞌ chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.", "acr": "Rucꞌ cꞌu ri waꞌim y ri mikꞌinaꞌ catij alak o tob saꞌ ri caꞌan alak, ri lic chirajawaxic wi e ꞌana alak ronoje re yacbal ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?", "acr": "Yey we cantioxij che ri Kakaw janipa ri cayaꞌ chwe pa waꞌim, ¿suꞌbe cꞌu riꞌ quinchꞌaꞌtibexic?"} +{"eng": "Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?", "acr": "We na catij ta cꞌu alak waꞌ, e ruma ri cuchꞌob ri jun chic hermano, ma chwach rire e mac, tob chiwach ralak na mac taj. ¿Utz cꞌu nawi we junok chic cakꞌataw tzij panuwiꞌ riꞌin echiriꞌ canꞌan ri lic cunaꞌ nucꞌuꞌx utz canꞌano?"} +{"eng": "But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”", "acr": "Noꞌj we e laꞌ cꞌo junok cubiꞌij che alak: «Waꞌ icꞌowisam chwach tiox,» riꞌ matij alak ruma ri cuchꞌob ri jun xbiꞌn re waꞌ, tob etaꞌam chi alak na mac taj catijic. Ma ronoje ruwachulew rucꞌ ronoje ri cꞌo chwach, re ri Dios Kajawxel."} +{"eng": "But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.", "acr": "Yey we cꞌo junok na ucojom ta rubiꞌ ri Cristo cusiqꞌuij alak pa juna waꞌim y caꞌaj alak queꞌec alak, utz riꞌ. Ronoje cꞌu ri cuya chiwach alak, utz catij alak, xew cꞌu matzꞌonobej alak y macꞌo ne machꞌob alak pa petinak wi."} +{"eng": "for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”", "acr": "Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Rutzij Upixab ri Dios: Ronoje ruwachulew rucꞌ ronoje tak ri cꞌo chwach, re ri Dios Kajawxel cachaꞌ."} +{"eng": "Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,", "acr": "Ronoje cꞌu ri cacꞌayix pa carnes, utz catij alak; xew matzꞌonobej alak y macꞌo machꞌob ne alak che we icꞌowinak chwa juna tiox o na icꞌowinak taj."} +{"eng": "Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.", "acr": "Na utz ta cꞌu riꞌ we junok e xew cutzucuj ri utz chiribil rib, ma ri lic chirajawaxic wi e cutzucuj ri utz chique ri nicꞌaj chic."} +{"eng": "“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.", "acr": "E cꞌo ri quebiꞌn re: «Panukꞌab cꞌo wi canꞌan saꞌ ri cuaj canꞌano» quechaꞌ. Katzij, pero na ronoje taj takal chwe canꞌano. «Panukꞌab cꞌo wi canꞌan saꞌ ri cuaj canꞌano» quechaꞌ. Pero na ronoje taj cuya nuqꞌuiyibal chwach ri Dios."} +{"eng": "Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?", "acr": "Ma ¿caꞌaj cami alak e capetisaj alak royowal ri Dios ruma xꞌan e alak cucꞌ ri caquilokꞌnimaj tiox? ¿Cachꞌij neba alak ruchukꞌab Rire?"} +{"eng": "You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.", "acr": "Yey na ube ta qꞌuenok catij alak ri vino re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal yey catij alak ri vino re yacbal quikꞌij ri itzel uxlabixel. Jecꞌulaꞌ na ube ta nenareꞌ we ralak catij alak ri waꞌim chwi rumexa ri Kanimajawal yey catij ne alak ri waꞌim chwi ri mexa que ri itzel uxlabixel."} +{"eng": "But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.", "acr": "Ri cambiꞌij e waꞌ: Echiriꞌ ri na quetaꞌam ta uwach ri Dios quekasan rucꞌ awaj chwach juna tiox, na e ta chwach ri Dios quekasan wi, ma e chiquiwach tak ri itzel uxlabixel. E uwariꞌche lic na cuaj taj caꞌan e alak cucꞌ ri caquilokꞌnimaj tak ri itzel uxlabixel."} +{"eng": "What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?", "acr": "¿Saꞌ cꞌu ri cambiꞌij puwi tak ri icꞌowisam chwach juna tiox? ¿E nawi cambiꞌij cꞌo uwach ri tiox o e cꞌo uwach rawaj ecamisam chwach? ¡Na e taj!"} +{"eng": "Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?", "acr": "Chilape alak ri caquiꞌan ri e aj Israel. Echiriꞌ caquitij rawaj ecamisam chwach raltar re ri Dios Kajawxel, rucꞌ waꞌ ebare jun caquicuxtaj ri Dios."} +{"eng": "Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.", "acr": "Waꞌ wa pam xa jun, tob cawechꞌic y cajach chike. Jecꞌulaꞌ riꞌoj, tob oj qꞌui, xa jun kawach ma konoje junam cakatij wa pam."} +{"eng": "The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?", "acr": "Echiriꞌ cakachap ri cꞌolibal cꞌo vino chupa, cuxtabal re ruquiqꞌuel ri Cristo xturuw kuma riꞌoj, cojtioxin chwach ri Dios. Echiriꞌ cakatij cꞌu waꞌ, ¿na e ta neba cojuꞌan xa jun rucꞌ Rire? Jecꞌulaꞌ echiriꞌ cakatij ri pam cuxtabal re rucuerpo xyaꞌ pa camic, ¿na e ta neba cojuꞌan xa jun rucꞌ Rire?"} +{"eng": "I speak as to wise men. Judge what I say.", "acr": "Wetaꞌam lic cꞌo naꞌoj alak chaꞌ camaj alak usucꞌ ri cambiꞌij. Chꞌobo pe cꞌu alak chi utz puwi wa cambiꞌij we katzij."} +{"eng": "Therefore, my beloved, flee from idolatry.", "acr": "Ruma cꞌu ronoje wa nubiꞌim lok, campixabaj alak hermanos, ri lic cꞌax cannaꞌ alak: Lic chajij ib alak chaꞌ na catzak ta alak chupa ri quilokꞌnimaxic ukꞌij tak ri tiox."} +{"eng": "No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.", "acr": "We cacꞌam pa alak, mabiꞌij alak: «Xew riꞌin quinicꞌowiben waꞌ», ma konoje ri oj ticawex cojicꞌow chupa waꞌ. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cubul kacꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ma Rire na cojrokꞌotaj ta qꞌuenok y na cuya ta luwar cape juna cꞌambal kapa we na yaꞌtal ta chike cakachꞌij rucꞌ ruchukꞌab Rire."} +{"eng": "Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.", "acr": "E uwariꞌche, we cꞌo junok cuchꞌobo catiquiꞌ jusucꞌ, e lic chuchajij cꞌu rib riꞌ chaꞌ na catzak taj."} +{"eng": "Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.", "acr": "Ronoje cꞌu ri xquicꞌulumaj rutinamit ri Dios ojertan e cꞌutubal chikawach riꞌoj woꞌora chaꞌ na cakaꞌan ta keꞌoj pachaꞌ ri xquiꞌan rique. Ronoje cꞌu waꞌ tzꞌibital canok re pixabanic chike riꞌoj, ri oj cꞌo che tak ri qꞌuisbal kꞌij re ruwachulew."} +{"eng": "Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.", "acr": "Makacꞌam upa ri Dios Kajawxel pachaꞌ xquiꞌan jujun chique rutinamit echiriꞌ xquipetisaj royowal ri Dios ruma xeyajan chirij. Yey ruma cꞌu riꞌ xecamic ma xetiꞌtaj cuma cumatz."} +{"eng": "Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.", "acr": "Makaꞌan ne keꞌoj pachaꞌ xquiꞌan jujun chique rique echiriꞌ xquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj, yey ruma laꞌ xecamisax xa pa jun kꞌij laj veintitres mil chi achijab."} +{"eng": "Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”", "acr": "Maꞌan cꞌu ralak alak aj tioxab pachaꞌ xquiꞌan jujun chique rique ojertan. Ma jelaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: «Rutinamit ri Dios xetzꞌuyiꞌic, xewaꞌic y xekꞌabaric. Tecꞌuchiriꞌ xeyactajic y xquiya quib chupa ri na utz taj.»"} +{"eng": "Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.", "acr": "Ronoje ri xkikꞌulumaj rutinamit ri Dios ojertan e kꞌutubꞌal chiqawach riꞌoj woꞌora chaꞌ na keꞌek ta qakꞌuꞌx rukꞌ ri na utz taj pachaꞌ ri xkiꞌan rike."} +{"eng": "However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.", "acr": "Tob ri Dios lic xebuchajij, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic e qꞌui chique xquipetisaj ri royowal ri Dios paquiwiꞌ. Ruma cꞌu laꞌ, xecam can pa ri luwar catzꞌintzꞌotic."} +{"eng": "and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.", "acr": "Jecꞌulaꞌ conoje xquitij ri yaꞌ xel lo chupa jun pec. Wa yaꞌ e ri xuya lo ri Dios, y wa pec queꞌelawi e ri Cristo, ri xerachbilaj rutinamit che ri quibenam."} +{"eng": "and all ate the same spiritual food;", "acr": "Yey conoje rique xquitij ri maná petinak chicaj, ri xutak lo ri Dios chique."} +{"eng": "and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;", "acr": "Conoje cꞌu rique junam rucꞌ ri Moisés e pachaꞌ xquicꞌul ri bautismo echiriꞌ xebicꞌow chupa ri mar rucꞌ ri sutzꞌ paquiwiꞌ y ri yaꞌ pa tak quitzal."} +{"eng": "Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;", "acr": "Hermanos, micꞌow chicꞌuꞌx alak ri xquicꞌulumaj ri katiꞌ-kamam e aj Israel ojertan. Echiriꞌ rique xebin chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic, ri Dios xutak lo jun sutzꞌ paquiwiꞌ y echiriꞌ xebopon chuchiꞌ ri mar, xebutoꞌo chaꞌ conoje xquikꞌaxuj ri mar."} +{"eng": "but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be disqualified.", "acr": "Ma riꞌin kintaqan puwi ri nucuerpo tobꞌ kantij kꞌax ruma. Jekꞌulaꞌ na kanya ta kꞌana luwar che taq ri rayibꞌal re ri nutiꞌjil kataqan panuwiꞌ. Ma riꞌin xinqꞌalajisaj ri chomilaj bꞌe re ri Qꞌijsaq chikiwach ukꞌiyal tikawex; lik toqꞌoꞌ kꞌu nuwach riꞌ we e laꞌ na kanchꞌak ta ri premio kuya ri Dios."} +{"eng": "I therefore run like that, not aimlessly. I fight like that, not beating the air,", "acr": "Ecꞌu riꞌin lic wetaꞌam saꞌ ruchac ri nucꞌaslem. Na canꞌan ta cꞌu pachaꞌ junok xa cajumumic pero na retaꞌam taj pa caraj copon wi o pachaꞌ junok cachꞌoꞌjin pa tꞌoꞌy pero xa pa tew cachꞌayanic."} +{"eng": "Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.", "acr": "E junok lic cutijoj rib che juna etzꞌanem, lic cuchꞌij uchukꞌab ronoje xa ruma jun premio xa casach uwach. Noꞌj riꞌoj cakachukꞌubej kib che ucꞌulic jun premio na casach ta cꞌana uwach."} +{"eng": "Don’t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, so that you may win.", "acr": "Etaꞌam alak pa juna etzꞌanem re cꞌalalem, conoje ri quecꞌalalic lic caquitij ukꞌij caquichꞌac ri premio, tob quetaꞌam xa jun ri cacꞌuluw ri premio. Jecꞌulaꞌ chukꞌubej ib alak chaꞌ cacꞌul alak ri premio cuya ri Dios che alak."} +{"eng": "Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.", "acr": "Rucꞌ ronoje cꞌu ri canꞌano, cankꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij chaꞌ junam cakacꞌul ri utz rucꞌaꞌam lo wa Utzilaj Tzij."} +{"eng": "To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.", "acr": "Jecꞌulaꞌ echiriꞌ in cꞌo chiquixoꞌlibal ri hermanos na jinta ucowil ri quinaꞌoj, cꞌo ri na canꞌan ta riꞌin xa ruma e mac chiquiwach rique, tob riꞌin wetaꞌam na mac taj, pero rique cꞌamajaꞌ caquimaj usucꞌ waꞌ. Jelaꞌ canꞌano chaꞌ rique caquijiquibaꞌ quib chi utz pukꞌab ri Dios. Rucꞌ cꞌu ronoje ri canꞌan chiquiwach conoje ri ticawex, cantzucuj saꞌ ri lic quebutoꞌo chaꞌ jelaꞌ e cꞌo jujun chique quecolobetajic."} +{"eng": "To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;", "acr": "Are in ʼo cuʼ i aj Israel winak, quin ʼan che wib pacha ique, man queje ile quiqui jachbej quib che i Crísto. Tupu n-in ta chic puʼab i ʼatbal tzij u tzʼibam can i mam Moises, xui-ri, are in ʼo cuʼ i aj Israel, xak quin ya wib puʼab i ʼatbal tzij-le, ʼanbal chique chi quiqui jach quib che i Crísto."} +{"eng": "to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.", "acr": "Jecꞌulaꞌ echiriꞌ in cꞌo chiquixoꞌlibal ri na quitakem ta ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés, canꞌan che wib pachaꞌ in jun chique, tob in cꞌo chuxeꞌ rutakanic ri Dios y rutakanic ri Kanimajawal. Nuꞌanom cꞌu waꞌ chaꞌ rique caquicoj rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.", "acr": "Jecꞌulaꞌ echiriꞌ in cꞌo chiquixoꞌlibal ri na quitakem ta ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés, canꞌan che wib pachaꞌ in jun chique, tob in cꞌo chuxeꞌ rutakanic ri Dios y rutakanic ri Kanimajawal. Nuꞌanom cꞌu waꞌ chaꞌ rique caquicoj rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.", "acr": "Riꞌin na in jinta pukꞌab juna patrón; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, nuyaꞌom wib che quinuꞌana nimanel que conoje chaꞌ jelaꞌ e qꞌui ri caquicoj rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "What then is my reward? That when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.", "acr": "¿Saꞌ cꞌu ri canchꞌac che ri chac canꞌano? E ri unimal quiꞌcotemal cannaꞌo echiriꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij y na cantzꞌonoj ta wajil tob takal waꞌ chwe."} +{"eng": "For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.", "acr": "We ta in xinchaꞌw wa chac, laj woyeꞌem cꞌu riꞌ ri tojbal weꞌin. Noꞌj ruma e ri Nukaw intakayom che uꞌanic waꞌ, na jinta panukꞌab canjecꞌ wib che."} +{"eng": "For if I preach the Good News, I have nothing to boast about, for necessity is laid on me; but woe is to me if I don’t preach the Good News.", "acr": "Riꞌin na canyac ta nukꞌij ruma cantzijoj ri Utzilaj Tzij. Xew wetaꞌam chirajawaxic canꞌan waꞌ wa chac ma e ri Cristo intakayom che. ¡Lic tokꞌoꞌ cꞌu nuwach we na canꞌan taj!"} +{"eng": "But I have used none of these things, and I don’t write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, riꞌin na jinta cꞌo nutzꞌonom che alak tob takal waꞌ chwe. Y na e tane uwach waꞌ quintzꞌiban pana che alak chaꞌ quintoj alak. Ma chinuwach riꞌin, más utz we quincamic chwa quesax chwe ri sakil quiꞌcotemal cannaꞌo echiriꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij y na jinta wajil cantzꞌonoj."} +{"eng": "Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.", "acr": "Yey ri takanic uyaꞌom can ri Kanimajawal paquiwi ri caquitzijoj ri Utzilaj Tzij, e waꞌ: E lic takal chique caquicꞌasbaꞌ quib e chirij ruchac ri Cristo caquiꞌano."} +{"eng": "Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?", "acr": "Yey ralak etaꞌam alak raj chaquib pa Rocho Dios takal chique quewaꞌ chirij ri kasaꞌn yaꞌom pukꞌab ri Dios; yey ri queniman chwa raltar, takal chique cꞌo caquicꞌul che ri queꞌyoꞌk chiriꞌ."} +{"eng": "If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we didn’t use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.", "acr": "Ma e cꞌo jujun tojom alak ri quichac piglesia. We takal cꞌu riꞌ chique rique quetoj alak, más lic takal chike riꞌoj, ma oj xojticow riglesia alak. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, riꞌoj na jinta cꞌo katzꞌonom che alak, tob takal chike. Ri kaꞌanom e cojchacun pa ke wi y lic kachꞌijom lo ronoje chaꞌ na cakacoj ta kꞌatbal che rutzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Cristo."} +{"eng": "If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?", "acr": "jecꞌulaꞌ ruma riꞌoj xkatic chixoꞌlibal alak Rutzij Upixab ri Dios, ¿na takal ta cami riꞌ chike riꞌoj cakacꞌul che alak ri cajawax chike wara che ruwachulew?"} +{"eng": "For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,", "acr": "Ma chupa ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés, jewaꞌ cubiꞌij: «Macoj bozal che ri boyex echiriꞌ cukil uwi ri trigo, ma takal che catzukic.» ¿Xubiꞌij neba waꞌ ri Dios xew ruma cꞌax quebunaꞌ ri boyexab?"} +{"eng": "Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?", "acr": "Y wa cambiꞌij, ¿xa nawi naꞌoj re ticawex? Na e taj, ma jelaꞌ tzꞌibital can pa Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?", "acr": "Ma ¿cꞌo neba juna soldado catak che culokꞌ rucꞌ rumeyo ri cajawax che? Na jintaj, ma ronoje waꞌ cayaꞌ che. Jecꞌulaꞌ juna aj ticoꞌn, ¿na takal ta neba che cutij re ri uva xutico? Y juna aj chajal chicop, ¿na takal ta neba che cutij re ri leche cuyitzꞌo?"} +{"eng": "Or have only Barnabas and I no right to not work?", "acr": "Ri nicꞌaj chic takoꞌn e cꞌo pa ruchac ri Kakaw, quetojic y na quechacun ta pa juna chic chac. ¿Na takal ta neba waꞌ che ri Bernabé y chwe riꞌin? ¿O xew cami riꞌ riꞌoj na takal ta waꞌ chike?"} +{"eng": "Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?", "acr": "¿Yey na takal ta neba che juna takoꞌn cꞌo rixokil ucojom rubiꞌ ri Cristo yey carachbilaj echiriꞌ cuꞌana ruchac ri Kakaw? Takalic, ma jelaꞌ quiꞌanom ri Cefas cucꞌ ri jujun chic takoꞌn yey tak ruchakꞌ ri Kanimajawal. Takal cꞌu waꞌ chike ma oj takoꞌn jelaꞌ pachaꞌ rique."} +{"eng": "Have we no right to eat and to drink?", "acr": "Ri oj utakoꞌn ri Kanimajawal, ¿na takal ta neba chike cayaꞌ ri kawa y ri kayaꞌ?"} +{"eng": "If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.", "acr": "Laj chikiwach jujun chik riꞌin na in ta jun taqoꞌn re ri Jesús; noꞌj ralaq lik etaꞌam alaq in utaqoꞌn Rire, ma wuma riꞌin xkꞌojiꞌ alaq puqꞌabꞌ Rire yey waꞌ e kꞌutubꞌal re paqatzij wi riꞌin in taqoꞌn re ri Qanimajawal."} +{"eng": "Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?", "acr": "Riꞌin ¿na in ta neba jun chique rutakoꞌn ri Jesús yey cꞌo cꞌu panukꞌab canꞌan ri takal che cuꞌan juna takoꞌn? In utakoꞌn ma xinwil uwach ri Jesús ri Kanimajawal, yey ralak alak cꞌutubal re ri nuchac ma wuma riꞌin xcꞌojiꞌ alak pukꞌab Rire."} +{"eng": "Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.", "acr": "E uwariꞌche we ri cantij riꞌin cuꞌana tzakibal che juna hermano, xa jumul riꞌ na cantij ta chi tiꞌoꞌn chaꞌ jelaꞌ na catzak ta ri jun hermano wuma riꞌin."} +{"eng": "Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.", "acr": "Jecꞌulaꞌ we casachisaj alak quinaꞌoj ri na e tiquil ta chi utz, riꞌ camacun alak chiquij rique y rucꞌ cꞌu waꞌ, e camacun alak chirij ri Cristo."} +{"eng": "And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.", "acr": "Tob rilal cꞌo naꞌoj la chwi waꞌ, pero ruma ri caꞌan la, ri hermano na jinta ucowil runaꞌoj, caresaj rib chirij ri Cristo. ¡Waꞌ lic na ube taj, ma ruma ne rire xcam ri Cristo!"} +{"eng": "For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?", "acr": "Ma cꞌaxtaj cꞌo juna hermano na jinta ucowil runaꞌoj y caril cꞌu la tzꞌul la chwa ri mexa pa cacꞌayix wi ri waꞌim icꞌowisam chwach juna tiox. Rilal etaꞌam la na mac ta waꞌ, noꞌj ri jun chic na cumaj ta usucꞌ waꞌ yey xa ruma xril la catij rilal waꞌ, cuꞌan cꞌu re pachaꞌ ri caꞌan rilal y cutijo."} +{"eng": "But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.", "acr": "Pakꞌab alak cꞌo wi saꞌ ri caꞌan alak. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, chajij ib alak che ri caꞌan alak, tob etaꞌam alak na mac taj. Ma na utz taj we xa uma ralak quetzak pa mac ri na jinta ucowil ri quinaꞌoj."} +{"eng": "But food will not commend us to God. For neither, if we don’t eat are we the worse, nor if we eat are we the better.", "acr": "Rike na kakimaj ta usukꞌ waꞌ: Na ruma ta ri kaqatijo kojilitaj chi utz ruma ri Dios. Na ruma ta ri kaqatijo o ri na kaqatij taj kꞌo qawach o na jinta qawach chwach ri Dios."} +{"eng": "However, that knowledge isn’t in all men. But some, with consciousness of an idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.", "acr": "Na conoje ta cꞌut caquimaj usucꞌ puwi wa jun Dios cꞌaslic; ma e cꞌo hermanos ojertan xequitakej tak tiox, yey cꞌa cꞌo pa quijolom waꞌ e cꞌaslic. Ecꞌu woꞌora we rique caquitij ri icꞌowisam chwach juna tiox, e caquinaꞌ rique mac ri caquiꞌano. E caquichꞌob waꞌ ruma na jinta ucowil ri quinaꞌoj."} +{"eng": "For though there are things that are called “gods”, whether in the heavens or on earth—as there are many “gods” and many “lords”—", "acr": "Tob cꞌo ri caquibiꞌij e cꞌo tak dios che ruwa caj y che ruwachulew; yey chiquiwach cꞌu ri quecojow waꞌ, lic e qꞌui ri quidios y ri cajawal;"} +{"eng": "But anyone who loves God is known by him.", "acr": "Noꞌj ri pakatzij wi cꞌax canaꞌw re ri Dios, riꞌ ralcꞌoꞌal ri Dios yey etaꞌmatal cꞌu uwach ruma ri Dios."} +{"eng": "But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.", "acr": "We cꞌo cꞌu junok cuchꞌobo lic cꞌo retaꞌam, riꞌ cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ ronoje ri lic chirajawaxic wi caretaꞌmaj."} +{"eng": "Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.", "acr": "Woꞌora cuaj quinchꞌaꞌt puwiꞌ we utz o na utz taj catij ri icꞌowisam chiquiwach ri tiox. Kꞌalaj cꞌut chikajujunal riꞌoj cꞌo chi kanaꞌoj chwi waꞌ. Pero e cꞌo jujun caquichꞌobo quimajom chi usucꞌ ronoje; y ruma laꞌ, caquiꞌan nim che quib. Noꞌj we pakatzij wi cꞌo rutzil cꞌuꞌxaj pa kanimaꞌ, lic cakatoꞌ cꞌu kib riꞌ chaꞌ cꞌo kaqꞌuiyibal chwach ri Dios."} +{"eng": "But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.", "acr": "Pero cꞌu chinuwach riꞌin e más cꞌo quiꞌcotemal che rixok malcaꞌn we na cacꞌuliꞌ ta tanchic, yey riꞌin canchꞌobo wa cambiꞌij e ruma ri Ruxlabixel ri Dios cꞌo wucꞌ."} +{"eng": "So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.", "acr": "E junok cucꞌulubaꞌ rumiꞌal, utz ri cuꞌano; yey ri na cucꞌulubaꞌ taj, más ne utz ri cuꞌano."} +{"eng": "But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.", "acr": "Laj cꞌo junok cꞌo umiꞌal na jinta rachijil y cuchꞌob cꞌu rakan: «Laj na usucꞌ taj we na canya ta luwar che ri numiꞌal cacꞌuliꞌic, ma cꞌo chi rujunab.» We rachi cuchꞌob cꞌu rakan takal che rumiꞌal cacꞌuliꞌic, e chuꞌana riꞌ, ma na mac taj."} +{"eng": "This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.", "acr": "Ecꞌu waꞌ wa ximbiꞌij che alak re toꞌbal e alak, na re ta cancoj kꞌatbal chiwach alak; ma e chaꞌ cacꞌojiꞌ alak pa sakil wi y jecꞌulaꞌ na jinta yaꞌl cꞌayew re caya ib alak che ruchac ri Kanimajawal."} +{"eng": "There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.", "acr": "Jecꞌulaꞌ na xa ta jun uwach ruchac, ma cuꞌan ri cajawax pa ruchac ri Dios y cuꞌan ri cajawax chique rufamilia. Y jenelaꞌ cucꞌ ri hermanas. Ma ri hermana na jinta rachijil, na jinta yaꞌl cꞌayew che lic cutakej saꞌ ri caraj ri Kanimajawal, ma utz cꞌu riꞌ cuya rib pukꞌab ri Dios rucꞌ rucuerpo y ronoje ranimaꞌ. Noꞌj ri hermana cꞌulanic e cutakej suꞌanic quebuchajij rufamilia wara che ruwachulew y cutakej saꞌ ri caraj ri rachijil."} +{"eng": "but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.", "acr": "Noꞌj ri hermano cꞌulanic e cutakej suꞌanic quebuchajij rufamilia wara che ruwachulew y cutakej saꞌ ri caraj ri rixokil."} +{"eng": "But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;", "acr": "Ri cuaj riꞌin che alak e ri na jinta ubis cꞌuꞌx alak. Ri hermano na cꞌulan taj, ruma na jinta yaꞌl cꞌayew che, pukꞌab cꞌowi lic cuya rib che ri chac re ri Kanimajawal y cutakej janipa ri caraj Rire."} +{"eng": "But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;", "acr": "Hermanos, ri cuaj cꞌut cambiꞌij che alak e waꞌ: E tak ri kꞌij cꞌo chikawach na naj ta chic. E uwariꞌche e rachi cꞌo rixokil, muꞌan ri xew lic e cꞌo unaꞌoj puwi ri rixokil."} +{"eng": "and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;", "acr": "Jecꞌulaꞌ janipa ri quebokꞌic, maquiya quib xew che ri quibis. Janipa ri quequiꞌcotic, maquiya quib che ri quiꞌcotemal. Janipa ri caquiꞌan lokꞌoj, meꞌec quicꞌuꞌx rucꞌ rubitak que."} +{"eng": "and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.", "acr": "Yey janipa ri caquiꞌcot quicꞌuꞌx rucꞌ tak ri cꞌo che ruwachulew, meꞌec quicꞌuꞌx puwi waꞌ. Ma ronoje ri quilitaj che ruwachulew, xa quicꞌowic."} +{"eng": "and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.", "acr": "Niʼpa i quiqui chacuj wach tak ʼo chuwach i jyub taʼaj, cha cʼun piqui cʼux, n-xui ta ile ʼo u chac chique, man i jyub taʼaj chi cakil woʼor, ya ca qʼuisic."} +{"eng": "But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.", "acr": "Pero we catcꞌuliꞌic, utz; ma na mac taj we jun cacꞌuliꞌic. Jenelaꞌ juna ali we cacꞌuliꞌic, na mac taj. Pero e ri quecꞌuliꞌic cape ucꞌayewal che ri quicꞌaslem. Ecꞌu wa yaꞌl cꞌayew na cuaj ta che alak."} +{"eng": "Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.", "acr": "Pero we cꞌo chi awixokil, majach canok. Noꞌj we na jinta awixokil, muꞌan e ubis acꞌuꞌx catzucuj awixokil."} +{"eng": "Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.", "acr": "Chinuwach riꞌin, ruma ri cꞌaxcꞌobic oj cꞌo wi woꞌora, e utz we junok cacanaj canok jelaꞌ pachaꞌ ri uꞌanom."} +{"eng": "Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.", "acr": "Chike kꞌu ri na e ta kꞌulanik, na jinta taqanik uyaꞌom ri Qanimajawal chwe puwi waꞌ, pero kanya kꞌu ri nupixabꞌanik riꞌin chwi waꞌ. Y kanchꞌobꞌ kꞌut utz kakubꞌiꞌ kꞌuꞌx alaq wukꞌ puwi ri kambꞌiꞌij, ma yaꞌtal chwe riꞌin rutoꞌbꞌal ri Qanimajawal."} +{"eng": "Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.", "acr": "Hermanos, ecꞌu chirij ri cꞌo wi jun echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Dios, lic utz we jelaꞌ cacanaj can chwach ri Dios."} +{"eng": "You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.", "acr": "Ecꞌu ralak alak re ri Dios, ma Rire ulokꞌom chi alak rucꞌ rucamic ri Cristo. E uwariꞌche, maya ib alak paquikꞌab ri ticawex xa ruma e lic catakej alak ri quinaꞌoj."} +{"eng": "For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.", "acr": "Ma e junok cꞌo pukꞌab rajaw echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Kanimajawal, riꞌ quesax lo pukꞌab ritzel ruma ri Kanimajawal. Yey e junok na jinta pukꞌab rajaw echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Dios, woꞌora pukꞌab ri Cristo cꞌo wi."} +{"eng": "Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.", "acr": "We lal cꞌo la pukꞌab ri ajaw la echiriꞌ xsiqꞌuix la ruma ri Dios, mubisoj cꞌuꞌx la; yey we cayaꞌtaj che la quel la pukꞌab ri ajaw la, lic utz riꞌ."} +{"eng": "Let each man stay in that calling in which he was called.", "acr": "Ecꞌu chirij ri cꞌo wi jun echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Dios, utz we jelaꞌ cacanaj canok."} +{"eng": "Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.", "acr": "Ma ri chirajawaxic wi na e ta we jun ucojom ri retalil re circuncisión o we na ucojom taj, ma ri lic chirajawaxic wi che jun e cuꞌan ronoje rutakanic ri Dios."} +{"eng": "Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.", "acr": "E chirij tak cꞌu ri quiꞌanom echiriꞌ xesiqꞌuix ruma ri Kanimajawal, chiquijujunal utz checanajok jelaꞌ pachaꞌ ri ebuyaꞌom wi ri Dios. Y waꞌ wa nubiꞌim che ralak, e takanic canꞌan chique conoje ri caquimol quib pubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?", "acr": "Cꞌola cꞌu utzil chomal riꞌ chixoꞌlibal alak, ma cꞌaxtaj uma rilal hermana, cacolobetaj ri achijil la; o cꞌaxtaj uma rilal hermano, cacolobetaj ri ixokil la."} +{"eng": "Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.", "acr": "Yey we e laꞌ juna achi o juna ixok na ucojom ta rubiꞌ ri Cristo y caraj cujach can ri rachbiꞌil ucojom rubiꞌ ri Cristo, quijacha na cꞌu quib. Ma che ri ucojom rubiꞌ ri Cristo, na mac taj we na e ta rire xtzucun ri jachanic. Ma ri Dios ojusiqꞌuim re cojcꞌojiꞌ chi utzil chomal."} +{"eng": "For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.", "acr": "Ma we e laꞌ juna ixok ucojom rubiꞌ ri Cristo yey ecꞌu ri rachijil cꞌamajaꞌ cucojo, rukꞌab ri Dios cacꞌojiꞌ puwi waꞌchi ruma ri rixokil. Ma we na e ta uꞌanom riꞌ, rukꞌab ri Dios na cacꞌojiꞌ ta paquiwi ri ralcꞌoꞌal. Pero na e ta uꞌanom, ma rukꞌab ri Dios cꞌo paquiwiꞌ."} +{"eng": "The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.", "acr": "Yey jelaꞌ rucꞌ ri hermana cꞌo rachijil na ucojom ta rubiꞌ ri Cristo, we waꞌ waꞌchi caraj cacꞌojiꞌ rucꞌ, na utz ta cꞌu riꞌ we ri hermana cujach canok."} +{"eng": "But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.", "acr": "Chike ri nikꞌaj chik kambꞌiꞌij, tobꞌ waꞌ xa in kimbꞌiꞌn re, na e ta utaqanik ri Qanimajawal: We juna hermano kꞌo rixoqil na ukojom ta rubꞌiꞌ ri Cristo, yey waꞌ wiꞌxoq karaj kakꞌojiꞌ rukꞌ, na utz ta kꞌu riꞌ we ri hermano kujach kanoq."} +{"eng": "(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.", "acr": "Pero we rixok cujach can ri rachijil, na utz taj we cacꞌuliꞌ rucꞌ jun chic. Ri chuꞌanaꞌ e canaja na can utuquel o tzeleja tanchi rucꞌ ri rachijil y cꞌola chi utzil chomal. Yey jelaꞌ rachi, e mujach can ri rixokil."} +{"eng": "But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband", "acr": "Chike kꞌu ri e kꞌulanik, kambꞌiꞌij waꞌ: Na utz taj we rixoq kujach kan ri rachijil. Y wa jun taqanik na xa ta nuchꞌaꞌtem riꞌin, waꞌ re ri Qanimajawal."} +{"eng": "But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.", "acr": "Cuaj cambiꞌij chique ri achijab na e ta cꞌulanic y rixokib e malcaꞌnib, e lic utz we rique quecanajic e laꞌ quituquel pachaꞌ ri nuꞌanom riꞌin."} +{"eng": "Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.", "acr": "Ecꞌu ri canchꞌob rakan riꞌin e lic utz riꞌ we ta conoje rachijab quecꞌojiꞌic jelaꞌ pachaꞌ nuꞌanom riꞌin. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, pukꞌab ri Dios cꞌo wi saꞌ rusipanic cuya chiquijujunal. Ma chique jujun uyaꞌom cachbiꞌil, yey chique jujun chic uyaꞌom quecꞌojiꞌ quituquel."} +{"eng": "But this I say by way of concession, not of commandment.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu waꞌ xa pachaꞌ nupixabanic riꞌin che alak; na e ta jun takanic."} +{"eng": "Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.", "acr": "Maxuꞌyaj cꞌu ib alak riꞌ chiwach alak rucꞌ ri rayibal alak, xew we chꞌaꞌtibem chi alak chaꞌ na cajunimaj ta ib alak queb oxib kꞌij ruma caya ib alak pa oración. Ecꞌuchiriꞌ caqꞌuis rukꞌijol ri oración, junimaj tanchi ib alak. Ma we lic naj na cajunimaj ta ib alak, laj cacꞌam pa alak ruma ri Satanás y na cachꞌij ta cꞌu alak uchukꞌab."} +{"eng": "The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife does.", "acr": "Rixok na e ta rajaw rucuerpo ma rucuerpo pukꞌab ri rachijil cꞌo wi; jecꞌulaꞌ rachi na e ta rajaw rucuerpo ma waꞌ pukꞌab ri rixokil cꞌo wi."} +{"eng": "Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband.", "acr": "Chirajawaxic cꞌut e rachi chuꞌana janipa ri takal che cuꞌan rucꞌ ri rixokil ruma e cꞌulanic; jecꞌulaꞌ rixok chuꞌana janipa ri takal che cuꞌan rucꞌ ri rachijil."} +{"eng": "But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.", "acr": "Pero ruma cꞌu ri tzakibal pa mac re rurayibal ri cuerpo, más utz cꞌu riꞌ we rachi cꞌo rixokil y rixok cꞌo rachijil."} +{"eng": "Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.", "acr": "Ecꞌu woꞌora cancꞌul pana uwach tak ri tzꞌonobal xꞌan lo alak chwi ri cꞌulaniquil pa ri carta xtak lo alak chwe. We juna achi cacꞌojiꞌ utuquel y na jinta ixok rucꞌ, utz ri cuꞌano."} +{"eng": "for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.", "acr": "Alak chi re ri Dios, ma Rire xulokꞌ alak rucꞌ rucamic ri Kanimajawal. Ecꞌu uwariꞌche, yaca alak ukꞌij ri Dios rucꞌ ri cuerpo alak y rucꞌ ronoje animaꞌ alak, ma ucabichal waꞌ, re ri Dios."} +{"eng": "Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,", "acr": "¿Na etaꞌam ta neba alak, ri cuerpo alak e rocho ri Ruxlabixel ri Dios? Ma ri Dios uyaꞌom ri Santowilaj Ruxlabixel che alak chaꞌ cajekiꞌ pa animaꞌ alak. Y ruma cꞌu laꞌ, na alak ta chi rajaw ri cꞌaslemal alak."} +{"eng": "Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!", "acr": "¿N-iwetaʼam ta bawa yix, chi i ka chʼacul xak u cwenta i u chʼacul i Crísto? U cwenta pues. Bay, in chʼacul yin, we u cwenta i u chʼacul i Crísto, ¿ʼutz na wi cwesaj che, quin yabej che jun mal laj ixok? N-ʼus taj."} +{"eng": "Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”", "acr": "¿O na etaꞌam ta cami alak echiriꞌ juna achi cuyoj rib rucꞌ juna ixok xaki camacun cucꞌ achijab, waꞌ cuꞌana xa jun rucꞌ? Ma jewaꞌ tzꞌibital can chupa ri Tzij Pixab re ri Dios: Rachi y rixok echiriꞌ caquijunimaj quib, «quicabichal quebuꞌana xa e jun chwach ri Dios» cachaꞌ."} +{"eng": "Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”", "acr": "¿N-iwetaʼam ta bawa yix, jun achi, we xe u mina rib ruʼ jun mal laj ixok, queʼel ʼuri i qui chʼacul xa jun chʼaculaj? Ketaʼam ile, man i u tzij i Dios cu bij: “Che queb, queʼelok xa jun chʼaculaj.” (Queje ile tzʼibtal canok.)"} +{"eng": "Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.", "acr": "Chwach cꞌu riꞌ ri Dios, lic cꞌo uwach ri kacuerpo. Ma jelaꞌ pachaꞌ xuꞌan ri Dios che ri Kanimajawal echiriꞌ xucꞌastajisaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak rucꞌ ruchukꞌab, jecꞌulaꞌ cuꞌan chike riꞌoj chikawach apanok."} +{"eng": "“Foods for the belly, and the belly for foods,” but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.", "acr": "E cꞌo jujun chic caquibiꞌij: «Ri cakatijo e uwach re ri kapa yey ri kapa e uwach cucꞌul ri cakatijo» quechaꞌ. Noꞌj cꞌo jun kꞌij echiriꞌ ucabichal waꞌ casach uwach ruma ri Dios. Ecꞌu ri kacuerpo na re ta caketzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ chꞌulilaj mac, ma ri kacuerpo e re ri Kanimajawal y pukꞌab ri Kanimajawal cꞌo wi."} +{"eng": "“All things are lawful for me,” but not all things are expedient. “All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.", "acr": "E cꞌo ri quebiꞌn re: «Panukꞌab cꞌo wi canꞌan saꞌ ri cuaj canꞌano» quechaꞌ. Katzij, pero na ronoje ta cꞌut takal chwe canꞌano. «Panukꞌab cꞌo wi canꞌan saꞌ ri cuaj canꞌano» quechaꞌ. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na canya ta luwar che ri rayinic re ri nucuerpo catakan panuwiꞌ."} +{"eng": "Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,", "acr": "¿N-iwetaʼam ta bawa yix, niʼpa i je aj ʼanol mal, n-ta que che i ʼatbal tzij re i Dios? Mix tʼortajic, niʼpa i caquetzʼbej qui ʼij cuʼ i n-cachiʼil ta quib, xak niʼpa i que cojow qui ʼij tak i xa ril je ʼantalic, xak niʼpa i achiab chi quiqui ʼan pu qʼuexel jun ixok chiquiwach je achiab, je niʼpa i que ʼanaw tak ile n-ta que che i ʼatbal tzij re i Dios."} +{"eng": "nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.", "acr": "Xak queje niʼpa i je iliʼomab, xak niʼpa i toʼ cacaj ca qʼuiar qui beyomal, xak niʼpa i que ʼabaric, xak niʼpa i je aj tzucul tzij, xak niʼpa i caquesaj ubitak re jun chic; je niʼpa i que ʼanaw ile, n-ta que che i ʼatbal tzij re i Dios."} +{"eng": "Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun che alak rojertan e cꞌo chupa tak waꞌ wa mac. Noꞌj woꞌora chꞌajtal chi alak che ri mac, yaꞌtal chi alak pukꞌab ri Dios chaꞌ cabin alak jusucꞌ chwach, yey uꞌanom cꞌu che alak na jinta chi mac alak chwach ri Dios. Y ronoje waꞌ e ruma cojom alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y ruma ri uꞌanom ri Ruxlabixel ri ka Dios pa animaꞌ alak."} +{"eng": "Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun che alak rojertan e cꞌo chupa tak waꞌ wa mac. Noꞌj woꞌora chꞌajtal chi alak che ri mac, yaꞌtal chi alak pukꞌab ri Dios chaꞌ cabin alak jusucꞌ chwach, yey uꞌanom cꞌu che alak na jinta chi mac alak chwach ri Dios. Y ronoje waꞌ e ruma cojom alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y ruma ri uꞌanom ri Ruxlabixel ri ka Dios pa animaꞌ alak."} +{"eng": "No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.", "acr": "Noꞌj ralak e caꞌan alak ri na ube taj y caꞌan ne alak elekꞌ rucꞌ socosoꞌnic, ¡yey waꞌ chique ri jujun chic hermanos caꞌan wi alak!"} +{"eng": "Therefore it is already altogether a defect in you that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?", "acr": "Cꞌo chꞌaꞌoj chiwach ralak y waꞌ e cꞌutubal re lic na utz ta ꞌanom alak. Ma ri lic ube e cacuy alak ri na usucꞌ taj caꞌan chiꞌij alak tob ne caꞌan elekꞌ che alak rucꞌ socosoꞌnic."} +{"eng": "But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!", "acr": "¿Utz neba laꞌ we cꞌo chꞌaꞌoj chiquixoꞌl ri hermanos yey caquicꞌam cꞌu bi waꞌ chwa juna aj kꞌatal tzij na retaꞌam ta uwach ri Dios? ¡Na utz taj!"} +{"eng": "I say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?", "acr": "Cambiꞌij cꞌu waꞌ chaꞌ caqꞌuix cꞌana alak che. Hermanos, ¿na jinta cami junok che alak cꞌo unaꞌoj chaꞌ cuyijbaꞌ ri chꞌaꞌoj cawinakir chixoꞌlibal alak?"} +{"eng": "Don’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?", "acr": "¿Na etaꞌam ta neba alak copon jun kꞌij echiriꞌ ri oj ralcꞌoꞌal ri Dios cakakꞌat ne tzij paquiwi ri ángeles na e ta jusucꞌ? We ecꞌu riꞌ, lic takal che alak carik alak uyijbaxic woꞌora ri chꞌaꞌoj cawinakir chixoꞌlibal alak wara che ruwachulew."} +{"eng": "Don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?", "acr": "¿Na etaꞌam ta neba alak copon jun kꞌij rutinamit ri Dios caquikꞌat ne tzij paquiwi ri e cꞌo che ruwachulew? We copon cꞌu waꞌ wa kꞌij echiriꞌ cakꞌat alak tzij paquiwi ri e cꞌo che ruwachulew, ¿na jinta cami pakꞌab alak riꞌ cakꞌat alak tzij puwi ri lic na il ta uwach cꞌo woꞌora?"} +{"eng": "For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?", "acr": "Ma pakꞌab ralak cꞌo wi cakꞌat alak tzij paquiwi ri hermanos re ri iglesia alak. Pero ¿cꞌo nawi panukꞌab riꞌin o pakꞌab ralak ri cakꞌat tzij paquiwi ri na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo? Na jintaj,"} +{"eng": "But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”", "acr": "ma e ri Dios ri cakꞌataw tzij paquiwi rique. Ecꞌu laꞌ la jun aj mac cꞌo piglesia, chesaj bi chixoꞌlibal alak."} +{"eng": "But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”", "acr": "Man yin, n-we tu ʼatic tzij piquiwi i ne te kachiʼil; are i Dios ca ʼataw tzij piquiwi ique. Xui-ri yix, chikul ʼo wi u ʼatic tzij chique i je ʼo pi tzobajil, Rumal-i, chiwesaj chixol yix i achi-le chi aj ʼanol mac."} +{"eng": "But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat with such a person.", "acr": "Rucꞌ ri xintzꞌibaj xuaj ximbiꞌij y e cambiꞌij woꞌora: Machbilaj alak junok cubiꞌij ralcꞌoꞌal ri Dios yey caretzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ jun chic na ucꞌulel taj, o junok aj rayinel, aj tiox, aj chꞌaminel, kꞌabaꞌrel o elekꞌom. Cucꞌ waꞌ wa ticawex jelaꞌ quibinic quisilabic, tob ne xa waꞌim maꞌan alak cucꞌ."} +{"eng": "yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters, for then you would have to leave the world.", "acr": "Wa ximbiꞌij na e ta queꞌelok xa jumul quesaj ib alak cucꞌ conoje raj maquib, ri na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo. Waꞌ e ri caquiyoj quib cucꞌ jujun chic, ri lic e rayinel, ri e elekꞌomab y ri e aj tioxab. Ma we cꞌo junok caraj caresaj rib chiquixoꞌl conoje raj maquib, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ cacꞌojiꞌ wara che ruwachulew?"} +{"eng": "I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;", "acr": "Chupa ri jun nucarta nutakom bi, ximbiꞌij pan che alak machbilaj alak ri caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj."} +{"eng": "Therefore let’s keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.", "acr": "Ecꞌu woꞌora ruma ri xuꞌan ri Cristo, kaꞌana jun sakil nimakꞌij chwach ri Dios rucꞌ ri kabinic kasilabic, chaꞌ jelaꞌ oj pachaꞌ ri pam re Pascua na jinta levadura che, ruma kayaꞌom can ri na utz taj, waꞌ e ri chꞌulilaj mac xojcꞌojiꞌ wi ojertan, y pa sakil wi chojcꞌola chupa ri Kꞌijsak."} +{"eng": "Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.", "acr": "Ri pam re ri nimakꞌij Pascua, waꞌ ꞌanom rucꞌ cꞌacꞌ kꞌor na jinta levadura che; jecꞌuriꞌlaꞌ ralak, chesaj ib alak chupa ri na utz taj re ri kꞌeꞌl binic silabic alak chaꞌ cuꞌan alak jun sakil tinamit re ri Dios. Yey ralak alak chi sakil utinamit ri Dios, ma ri Cristo ya xcam pakacꞌaxel riꞌoj jelaꞌ pachaꞌ ri bexex re Pascua, ri xcamisaxic echiriꞌ ri Dios xebucolobej rutinamit Israel."} +{"eng": "Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?", "acr": "Lic na utz taj catacꞌabaꞌ kꞌij alak ma cꞌo mac chixoꞌlibal alak. ¿Na etaꞌam ta neba alak e jubikꞌ levadura cusipowirisaj upa ronoje ri kꞌor? Waꞌ e queꞌelok, we cꞌo mac chixoꞌl alak yey we na quesax taj, ri jujun chic quepachab rucꞌ."} +{"eng": "you are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.", "acr": "Ecꞌu ri caꞌan alak e caya alak wa aj mac pukꞌab ri Satanás chaꞌ jelaꞌ casach uwach ri rayibal re rutiꞌjil y jelaꞌ cacolobetaj chupa rukꞌijol rucꞌunibal ri Kanimajawal."} +{"eng": "In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together with my spirit with the power of our Lord Jesus Christ,", "acr": "Cambiꞌij cꞌu che alak, molo ib alak chupa rubiꞌ ri Cristo rucꞌ ruchukꞌab Rire; yey micꞌow chicꞌuꞌx alak, riꞌin e pachaꞌ in cꞌo chixoꞌlibal alak tob na in jintaj."} +{"eng": "For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.", "acr": "Riꞌin nukꞌatom chi tzij puwi ri xꞌanaw re waꞌ wa mac. Y tob ne na in jinta ucꞌ alak chiwachil, e cunaꞌ nucꞌuꞌx riꞌin pachaꞌ in cꞌo ucꞌ alak."} +{"eng": "You are arrogant, and didn’t mourn instead, that he who had done this deed might be removed from among you.", "acr": "Y na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ¡ralak lic ꞌanom nim che ib alak! ¿Suꞌbe na xbisoj ta alak waꞌ wa mac? Ma ri xraj e ta xesaj bi alak chiquixoꞌlibal rutinamit ri Dios ri caꞌanaw waꞌ."} +{"eng": "It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father’s wife.", "acr": "Etaꞌmatal chi cꞌut cꞌo jun chixoꞌlibal alak xuꞌan rixokil che rucaꞌm uchu. Yey wa catajin che uꞌanic lic na e ta qꞌuenok, ma waꞌ na quilitaj tane chiquixoꞌlibal ri na quetaꞌam ta uwach ri Dios."} +{"eng": "For God’s Kingdom is not in word, but in power.", "acr": "Ma na xa ta rucꞌ chꞌaꞌtem cakꞌalajin wi we junok pakatzij wi cꞌo chupa rutakanic ri Dios, ma e cakꞌalajin rucꞌ ruchukꞌab ri Dios che rubinic usilabic."} +{"eng": "But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.", "acr": "Pero na kinmayin ta che kinopon ukꞌ alaq we e karaj riꞌ ri Dios. Yey echiriꞌ kinoponik, kebꞌeꞌnuwila na kꞌu ri kiꞌanom nim che kibꞌ, we paqatzij wi kakiriq uꞌanik janipa ri kibꞌiꞌim."} +{"eng": "Now some are puffed up, as though I were not coming to you.", "acr": "E cꞌo jujun chixoꞌlibal alak lic quiꞌanom nim che quib, ma e chiquiwa rique na quinopon ta chi riꞌin ucꞌ alak."} +{"eng": "Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.", "acr": "E uwariꞌche nutakom bi ucꞌ alak ri Timoteo, ri lic cꞌax cannaꞌo ma e pachaꞌ nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo. Rire lic cuꞌan chi utz ri takom che ruma ri Kanimajawal. Echiriꞌ copon ucꞌ alak, cuꞌtzijoj tanchi che alak ri nubinic nusilabic riꞌin rucꞌ ri Cristo, ma jelaꞌ nucꞌutum pa tak chawi in icꞌowinak wi y pa tak riglesias."} +{"eng": "For though you have ten thousand tutors in Christ, you don’t have many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.", "acr": "Ma tob lic e qꞌui ri quecꞌutun chiwach alak chwi ri Cristo, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri kaw alak na e ta qꞌui, xew riꞌin, ma in ri nabe xintzijoj ri Utzilaj Tzij che alak yey ruma cꞌu laꞌ, xcoj alak rubiꞌ ri Cristo y xuꞌana alak ralcꞌoꞌal ri Dios."} +{"eng": "I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.", "acr": "Cantzꞌibaj cꞌu ronoje waꞌ na e ta re canya qꞌuix alak; xa e re campixabaj alak ma pachaꞌ alak walcꞌoꞌal lic cꞌax cannaꞌ alak."} +{"eng": "Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.", "acr": "Echiriꞌ tzel cojquichꞌaꞌtibej, cakacꞌul uwach rucꞌ chomilaj chꞌaꞌtem. Cꞌa chupa ne wakꞌij ora e pachaꞌ chi oj akꞌes na jinta uchac che ruwachulew ma lic cꞌakom bi kakꞌij cuma ri winak."} +{"eng": "We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.", "acr": "Lic ne cojcosic ma cojchacun rucꞌ ri kakꞌab. E tak ri winak cojquiyajo, noꞌj riꞌoj cakatzꞌonoj ri utz paquiwiꞌ. Echiriꞌ cojternabex rucꞌ cꞌaxcꞌobic, riꞌoj lic cakacuyu."} +{"eng": "Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.", "acr": "Ecꞌu laꞌ lic katijom lo numic y tzajin chiꞌ, lic ne na jinta kakꞌuꞌ. Cojchꞌayic y na jinta kocho pa cojcꞌojiꞌ wi."} +{"eng": "We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.", "acr": "E riꞌoj ruma katakem ri Cristo cabiꞌx chike sachinak kanaꞌoj; noꞌj ralak cachꞌob alak rakan lic cꞌo naꞌoj alak chiquiwa ri jujun chic quicojom rubiꞌ ri Cristo. E riꞌoj e pachaꞌ lic na jinta kachukꞌab, noꞌj ralak lic cꞌo chukꞌab alak. E ralak lic yacom kꞌij alak, noꞌj riꞌoj lic cꞌakom bi kakꞌij."} +{"eng": "For I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.", "acr": "Noꞌj chinuwach riꞌin, ri oj utakoꞌn ri Jesús na jinta co kawach. Ma ri Dios oj ucojom oj qꞌuisbal chique ri ticawex. E pachaꞌ oj cꞌo chuxeꞌ kꞌatbal tzij re camic y cojcꞌam bi re cojcamisaxic, yey conoje xa cojquitzutzaꞌ chic, tob ticawex, tob ne ángeles."} +{"eng": "You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you!", "acr": "Ralak canaꞌ alak pachaꞌ na jinta chi cꞌo cajawax che alak. E canaꞌ ralak alak chi beyom y alak chi nimak takanelab; yey na cajawax ta chi ne ri toꞌbal keꞌoj che alak. Lic chom cꞌut we ta pa sakil wi ꞌanom chi takanelab che alak ruma ri Dios chaꞌ junam cojtakan ucꞌ alak."} +{"eng": "For who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?", "acr": "We cꞌo junok uꞌanom nim che rib chixoꞌlibal alak, cantzꞌonoj che: «¿Suꞌchac cachꞌob la e lic cꞌo wach la chiquiwa ri nicꞌaj chic? ¿Cꞌo nawi majom la xa tuquel la? Jintaj, ma janipa ri cꞌo ucꞌ la y ri majom la, e ri Dios yaꞌyom cheꞌla. Y we xa yaꞌtal cheꞌla, ¿suꞌchac cꞌu riꞌ catacꞌabaꞌ kꞌij la?»"} +{"eng": "Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.", "acr": "Hermanos, rucꞌ ri cꞌambal naꞌoj nuyaꞌom lo chwi ri Apolos y panuwi riꞌin, xuaj campixabaj alak chaꞌ camaj alak uyaquic quikꞌij ri ticawex xew e chirij ri tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios puwi ri yaꞌtal che alak caꞌan alak. Ma we jelaꞌ caꞌan alak, na jinta cꞌo ri cuꞌan nim che rib ruma utakem junok yey e cucꞌak bi quikꞌij ri nicꞌaj chic."} +{"eng": "Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.", "acr": "E uwariꞌche makꞌat tzij alak paquiwi ri raj chac ri Dios, we cꞌo cutikoj o na jinta cutikoj ri chac quiꞌanom; e choyeꞌej alak rucꞌunibal ri Kanimajawal Jesucristo, ma echiriꞌ cacꞌun Rire, cukꞌalajisaj ronoje ri cꞌamajaꞌ quetaꞌmaxic. Cꞌa ecꞌuchiriꞌ cakꞌalajinic saꞌ ri cꞌo pa canimaꞌ ri ticawex. Y chiquijujunal cꞌut caquicꞌul che ri Dios ri yacbal quikꞌij e chirij ri quiꞌanom."} +{"eng": "But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by a human court. Yes, I don’t even judge my own self.", "acr": "Ecꞌu riꞌin na quinoc ta il che tak ri cabiꞌij alak che ri chac nuꞌanom, we utz o na utz taj. Na quinoc tane il che tak ri caquibiꞌij ri ticawex che waꞌ. Yey na ube tane chwe riꞌin cambiꞌij we utz ri chac nuꞌanom."} +{"eng": "Here, moreover, it is required of stewards that they be found faithful.", "acr": "Jelaꞌ pachaꞌ lic chirajawaxic che juna aj chac lic cuchapabej chi utz ri yaꞌom pukꞌab ruma ri rajaw; jecꞌulaꞌ riꞌ chirajawaxic cakaꞌan riꞌoj rucꞌ ri yaꞌtal pakakꞌab ruma ri Kajawal."} +{"eng": "So let a man think of us as Christ’s servants and stewards of God’s mysteries.", "acr": "Lic chirajawaxic wi conoje ri ticawex caquetaꞌmaj e riꞌoj xa oj toꞌbel pa ruchac ri Cristo, y yaꞌtal cꞌu chike cakacꞌut saꞌ ri caraj cukꞌalajisaj ri Dios chique ri ticawex."} +{"eng": "and you are Christ’s, and Christ is God’s.", "acr": "Ecꞌu ralak, alak re ri Cristo; yey ri Cristo, re ri Dios."} +{"eng": "Therefore let no one boast in men. For all things are yours,", "acr": "E uwariꞌche lic na utz ta qꞌuenok we cꞌo junok cuꞌan nim che rib xa ruma e utakem juna achi. Ma e ri Dios yaꞌyom ronoje che alak."} +{"eng": "whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,", "acr": "Uyaꞌom che alak re toꞌbel e alak, ri Apolos y ri Pedro yey inuyaꞌom ne riꞌin. Uyaꞌom ne che alak ruwachulew, ri cꞌaslemal, ri camic, janipa ri catajin wakꞌij ora y ri catajin lok. Ronoje cꞌu riꞌ ri yaꞌtal che alak, rucꞌ ri Dios petinak wi."} +{"eng": "whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,", "acr": "Rumal-i, n-ʼus taj we jun cu bij: “ʼUtz in ʼanom man yin in aj ruʼ i achi-le.” Mi bij ile man konojel yoj chi oj apostelab coj chacunic ʼanbal re i ʼutz chiwe yix iwonojel. I ma Apólos, xak i ma Pédro, xak i yin chi in a-Páblo, konojel oj aj chac chiwe yix. Xak ronojel niʼpa i ʼolic ʼis iwe yix; iwe yix i jyub taʼaj, iwe yix i cʼaslemal, iwe yix i camic, iwe yix i ʼij re woʼor, xak iwe yix i ronojel ʼij chi ca petic. Ronojel ʼis iwe yix,"} +{"eng": "And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”", "acr": "Yey je tanchi waꞌ tzꞌibital canok: Ri Dios retaꞌam na jinta uchac ri quinaꞌoj ri caquichꞌobo lic quetaꞌam chi ronoje cachaꞌ."} +{"eng": "For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”", "acr": "Ma runimal naꞌoj re ruwachulew na jinta cꞌana uwach chwach ri Dios. E pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: E tak ri cꞌo quinaꞌoj re socosoꞌnic, ri Dios cuꞌan chique quetzak chupa ri quinoꞌjibal."} +{"eng": "Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool that he may become wise.", "acr": "Macꞌo musoc rib chiribil rib. Ma we cꞌo junok cuchꞌobo lic retaꞌam chi ronoje che ruwachulew, chirajawaxic riꞌ chuꞌana che rib pachaꞌ junok na jinta cꞌana retaꞌam, chaꞌ e caretaꞌmaj runaꞌoj ri Dios. Jecꞌulaꞌ cuꞌana lic cꞌo unaꞌoj pakatzij wi."} +{"eng": "If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.", "acr": "E uwariꞌche we cꞌo junok cusach uwach ri rocho ri Dios, ri Dios cusach uwach ri caꞌanaw waꞌ. Ma ri rocho ri Dios e santo; yey waꞌ e ralak."} +{"eng": "Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?", "acr": "¿Na etaꞌam ta neba ralak, alak rocho ri Dios yey e ri Ruxlabixel ri Dios ri jekel ucꞌ alak?"} +{"eng": "If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.", "acr": "noꞌj we na jinta ucowil, riꞌ na jinta rajil ucꞌaxel cucꞌulu. Casach cꞌu uwach riꞌ ruchac, tob rire cꞌa cacolobetajic, e pachaꞌ junok cucolobej rib echiriꞌ cacꞌat ri rocho."} +{"eng": "each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.", "acr": "Che tak waꞌ wa cachapabexic cꞌo ri cacowin chupa ri akꞌ y cꞌo ri na cacowin taj; jecꞌulaꞌ ri chac uꞌanom junok pubiꞌ ri Cristo, ma pa ri kꞌij re ri kꞌatbal tzij, ri Dios cukꞌalajisaj we utz ri chac uꞌanom o na utz taj."} +{"eng": "According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.", "acr": "Are ire u yom in patan pacha aj ʼanol ja. Are xin paxsaj u tzij i Dios chiwe, are pacha xin coj i cubibal ja; y woʼor, ʼo chic juban chic quiqui coj xan puwi. Xui-ri, pachin quiqui coj i xan puwi, chiqui ʼana cwent, ʼutz u cojic chiqui ʼana."} +{"eng": "For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.", "acr": "Ma na utz ta kꞌenoq we kꞌo junoq kukoj jun chik uparaqan ri ja junwi chwa ri kojotal chik; yey ruparaqan ri ja kojotal chik, e ri Qanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.", "acr": "Chiqui ʼana cwent, man i u cubibal ja-le chi cojtal chic, are i Jesucrísto; n-ta chic jun chic."} +{"eng": "For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.", "acr": "Ecꞌu riꞌ riꞌoj xa oj umocom ri Dios yey ralak e pachaꞌ alak rulew cachacux uwach ruma ri Dios. Jenelaꞌ ralak e pachaꞌ alak juna ja catajin ri Dios che uyaquic."} +{"eng": "Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?", "acr": "Cantzꞌonoj cꞌu che alak: ¿Saꞌ ruwach ri Pablo? ¿Y saꞌ ruwach ri Apolos? Riꞌoj oj nimanel chwach ri Dios yey ruma ri chac xkaꞌan ucꞌ alak, xcoj alak rubiꞌ ri Cristo. Riꞌin y ri Apolos xa e xkaꞌan ri chac uyaꞌom ri Kanimajawal chike."} +{"eng": "I planted. Apollos watered. But God gave the increase.", "acr": "Are caka ʼan u chac i Dios, queje pacha quiqui ʼan aj ticol awex. Yin, are xin paxsaj u tzij i Dios chiwe, are ʼuri xe in tica. Teʼuri, i ma Apólos, are xu bij chic chiwe, junam ruʼ pacha xu ʼan i chac che i abix chi in ticom can yin; xui-ri, are i Dios xqʼuiysawic."} +{"eng": "So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.", "acr": "Pachin i xticawic, xak pachin i xa ʼanaw i chac che, ique-le n-ta qui ʼij; xui i Dios ʼo u ʼij, man are ire chi ca qʼuiysawic."} +{"eng": "Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.", "acr": "Ri caticow re y ri cajaꞌan re, xa jun quiwach; yey chiquijujunal caquicꞌul ri rajil ucꞌaxel e chirij ri chac xquiꞌano."} +{"eng": "Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.", "acr": "Pachin i xticawic, xak pachin i xa ʼanaw i chac che, xak jun qui ʼij, xui-ri, i Dios que u toj che i qui chac chi qui jujunal, pacha i ca majaw chique."} +{"eng": "For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?", "acr": "Ma chixoꞌl alak e cꞌo ri caquibiꞌij: «In re ri Pablo» yey jujun chic caquibiꞌij: «In re ri Apolos.»"} +{"eng": "for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?", "acr": "ma cꞌa takem alak tak ri rayibal re ri tiꞌjil alak. Ma chixoꞌl alak e cꞌo ri cꞌax quicꞌuꞌx chiquij jujun chic y e cꞌo ri e aj chꞌaꞌoj. ¿Na junam ta neba ri binic silabic alak rucꞌ ri quibinic tak ri winak na quetaꞌam ta uwach ri Kakaw y e caquitakej ri xa re ruwachulew?"} +{"eng": "I fed you with milk, not with solid food, for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,", "acr": "Jelaꞌ pachaꞌ caꞌan che juna ralco acꞌa, na cayaꞌ ta wa che ma xew cutij utzꞌum; jecꞌulaꞌ xinꞌan riꞌin, xinya cꞌutunic lic na cꞌayew taj che alak, ma cꞌamajaꞌ carik alak ucꞌulic ri cꞌutunic takal chique ri cꞌo chi quiqꞌuiyibal chwach ri Dios. Yey cꞌamajaꞌ ne carik alak umajic usucꞌ waꞌ,"} +{"eng": "Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.", "acr": "Hermanos, echiriꞌ xincꞌojiꞌ ucꞌ alak, na xinchꞌaꞌt ta ucꞌ alak jelaꞌ pachaꞌ quinchꞌaꞌt cucꞌ ticawex catakan ri Ruxlabixel ri Dios pa canimaꞌ; ma e xinchꞌaꞌt ucꞌ alak jelaꞌ pachaꞌ quinchꞌaꞌt cucꞌ ticawex cꞌa caquitakej tak ri rayibal re ri quitiꞌjil, ri cꞌamajaꞌ cꞌo quiqꞌuiyibal chwach ri Cristo."} +{"eng": "“For who has known the mind of the Lord that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.", "acr": "Ruchꞌaꞌtem ri Dios jenewaꞌ cubiꞌij: ¿Cꞌo nawi junok majayom usucꞌ ronoje runaꞌoj ri Dios Kajawxel? ¿Cꞌo nawi junok cayaꞌw unaꞌoj Rire? ¡Na jintaj! cachaꞌ. Pero chike riꞌoj yaꞌtal runaꞌoj ri Cristo."} +{"eng": "But he who is spiritual discerns all things, and he himself is to be judged by no one.", "acr": "Noꞌj we ri Ruxlabixel ri Dios catakan pa ranimaꞌ junok, riꞌ cumaj usucꞌ saꞌ ri utz chwach ri Dios, y na cakꞌat ta cꞌu tzij puwiꞌ."} +{"eng": "Now the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him; and he can’t know them, because they are spiritually discerned.", "acr": "Ecꞌu rachi na jinta ri Dios pa ranimaꞌ, na cucꞌul ta ucꞌuꞌx ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios che, ma chwach rire waꞌ xa sachibal naꞌoj; yey na cumaj ta usucꞌ, ma waꞌ xew camajtaj usucꞌ we cakꞌalajisax ruma ri Ruxlabixel ri Dios."} +{"eng": "We also speak these things, not in words which man’s wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things.", "acr": "Yey waꞌ wa cakatzijoj, na e ta rucꞌ chꞌaꞌtem kamajom chiquij ri ticawex, ma e rucꞌ ri ucꞌutum ri Ruxlabixel ri Dios chike. Y jecꞌulaꞌ e cakakꞌalajisaj runaꞌoj ri Dios rucꞌ chꞌaꞌtem re ri Ruxlabixel ri Dios."} +{"eng": "But we received not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.", "acr": "Yey woꞌora, ri kanaꞌoj riꞌoj na junam ta rucꞌ ri quinaꞌoj ri na quetaꞌam ta uwach ri Dios. Ma riꞌoj e kacꞌulum ri Ruxlabixel ri Dios chaꞌ caketaꞌmaj ronoje ri chomilaj sipanic uyaꞌom Rire chike."} +{"eng": "For who among men knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so, no one knows the things of God except God’s Spirit.", "acr": "Chikixoꞌl taq ri winaq, ¿kꞌo nawi junoq retaꞌam saꞌ ri kuchꞌobꞌ juna chik tikawex? Na jintaj. Ma xew wa tikawex retaꞌam saꞌ ri kꞌo pa ranimaꞌ. Jekꞌulaꞌ na jinta junoq retaꞌam runaꞌoj ri Dios, ma xew ri Ruxlabꞌixel ri Dios etaꞌmayom re waꞌ."} +{"eng": "But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.", "acr": "Yey ri Dios ukꞌalajisam chi waꞌ chike riꞌoj ruma ri Ruxlabixel. Ma ri Ruxlabixel Rire ronoje retaꞌam, cumaj ne usucꞌ ri sakil unaꞌoj ri Dios."} +{"eng": "But as it is written, “Things which an eye didn’t see, and an ear didn’t hear, which didn’t enter into the heart of man, these God has prepared for those who love him.”", "acr": "E jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: E tak ri winak na caquimaj ta usucꞌ ronoje ri utz ujiquibam uwach ri Dios chique ri lic cꞌax quenaꞌw re Rire. E tak waꞌ wa utz lic na jinta junok iliyom re, na jinta junok tayom re y na jinta ne junok noꞌjiyom waꞌ cachaꞌ."} +{"eng": "which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn’t have crucified the Lord of glory.", "acr": "Waꞌ wa naꞌoj re ri Dios na xkimaj ta usukꞌ ri nimaq taqanelabꞌ re ruwachulew. Ma ta e laꞌ xkimaj usukꞌ, na kakiya tane riꞌ chwa ri cruz ri Qajawal, ri lik nim uqꞌij."} +{"eng": "But we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,", "acr": "Ma ri cakakꞌalajisaj e ri unimal naꞌoj re ri Dios, yey waꞌ na etaꞌmatal ta rojertan. Echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne caꞌan ruwachulew, Rire uchꞌobom chi ulok cuya wa naꞌoj chike re yacbal kakꞌij."} +{"eng": "We speak wisdom, however, among those who are full grown, yet a wisdom not of this world nor of the rulers of this world who are coming to nothing.", "acr": "Noꞌj echiriꞌ oj cꞌo chiquixoꞌl ri lic quijiquibam quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ri cakatzijoj cakaꞌan rucꞌ unimal naꞌoj. Na e ta rucꞌ unimal naꞌoj xa re ruwachulew, na e tane rucꞌ naꞌoj que ri nimak tak takanelab che ruwachulew, ri xa casach quiwach."} +{"eng": "that your faith wouldn’t stand in the wisdom of men, but in the power of God.", "acr": "chaꞌ na cacubiꞌ ta cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Cristo xa ruma unimal naꞌoj re ruwachulew, ma e ruma ruchukꞌab ri Dios."} +{"eng": "My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,", "acr": "Ecꞌu rutzijoxic xinꞌano na e ta rucꞌ unimal naꞌoj xa re ruwachulew y chomilaj tak chꞌaꞌtem casocosoꞌnic, ma e rucꞌ ri Ruxlabixel ri Dios y ruchukꞌab Rire"} +{"eng": "I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.", "acr": "Y echiriꞌ xincꞌojiꞌ ucꞌ alak, xinnaꞌo na jinta nuchukꞌab chiwibil wib, yey xinjek ne quinbirbot ruma ri nuxiꞌin ib ma xinnaꞌo na canrik ta uꞌanic janipa ri caraj ri Dios chwe."} +{"eng": "For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and him crucified.", "acr": "Ri xinchꞌobo e xew cantakej utzijoxic ri Kanimajawal Jesucristo y rucamic Rire chwa ri cruz."} +{"eng": "When I came to you, brothers, I didn’t come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.", "acr": "Hermanos, riꞌin echiriꞌ xinopon ucꞌ alak chaꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios, na xintzijoj ta waꞌ rucꞌ nimak tak chꞌaꞌtem y unimal naꞌoj xa re ruwachulew."} +{"eng": "Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,", "acr": "Yey ruma cꞌu Rire cꞌo alak pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo, ri cakꞌalajisan ri Kꞌijsak re ri Dios chike. Ruma cꞌu ri Kanimajawal, ꞌanom jusucꞌ chike chwach ri Dios, oj yaꞌtal chupa ri santowilaj binic, y oj esam chi pukꞌab ritzel."} +{"eng": "God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,", "acr": "Yey ebuchaꞌom ri cabiꞌx chique lic na jinta co quichac, ri lic cꞌakom bi quikꞌij cuma ri winak y ri na jinta cꞌana quiwach chaꞌ e cusach uwach ri quichukꞌab ri lic cꞌo quiwach."} +{"eng": "but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.", "acr": "Ma ri Dios ebuchaꞌom ri cabiꞌx chique na jinta co quinaꞌoj, chaꞌ e cuya quiqꞌuix ri caquiꞌan che quib lic cꞌo quinaꞌoj. Ebuchaꞌom ri lic na jinta co quichukꞌab chaꞌ e cuya quiqꞌuix ri e takanelab cꞌo quichukꞌab."} +{"eng": "For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;", "acr": "Lic cꞌu chꞌobo pe rakan alak hermanos puwi saꞌ ri wach alak echiriꞌ xsiqꞌuix alak ruma ri Dios; ma chiquiwach ri winak, na e ta qꞌui ri lic cꞌo quinaꞌoj chixoꞌl alak, yey na e ta qꞌui ri lic cꞌo quichukꞌab y ri lic cꞌo quiwach chixoꞌl alak."} +{"eng": "because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.", "acr": "Tob e cꞌo ticawex caquichꞌobo ri Dios pachaꞌ na jinta unaꞌoj o na jinta uchukꞌab; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri quinaꞌoj y ri quichukꞌab rique, na cajunimax ta qꞌuenok rucꞌ runaꞌoj y ruchukꞌab ri Dios."} +{"eng": "but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;", "acr": "Noꞌj cꞌu ri ebusiqꞌuim ri Dios, tob e aj judiꞌab o na e ta aj judiꞌab, rique caquimaj usucꞌ e ruma ri Cristo cakꞌalajin ruchukꞌab y runimal unaꞌoj ri Dios."} +{"eng": "but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,", "acr": "Noꞌj riꞌoj e cakatzijoj rucamic ri Cristo chwa ri cruz. Yey waꞌ e tzakibal chique raj judiꞌab, y e jun sachibal naꞌoj chique ri na e ta aj judiꞌab."} +{"eng": "For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,", "acr": "Ma raj judiꞌab caquitzꞌonoj cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios, yey raj Grecia e lic queꞌec quicꞌuꞌx che umajic unimal tak naꞌoj."} +{"eng": "For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.", "acr": "Ri Dios ruma ri unimal unaꞌoj na xuya ta luwar chike ri tikawex kaketaꞌmaj uwach Rire xa ruma ri kinaꞌoj rike. Ri xukꞌul ukꞌuꞌx Rire e kebꞌukolobꞌej ri kakubꞌiꞌ kikꞌuꞌx rukꞌ ruma rutzijoxik ri Utzilaj Tzij, tobꞌ waꞌ e jun sachibꞌal naꞌoj chikiwach taq ri winaq."} +{"eng": "Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?", "acr": "Ri caquibiꞌij lic cꞌo quetaꞌam, ¿saꞌ cutikoj ri quinaꞌoj? Raj cꞌutunel re ri tzijpixab, ¿saꞌ cutikoj ronoje ri quimajom? Yey ri lic caquichꞌaꞌtibej uqꞌuiyal tak naꞌoj re wakꞌij ora, ¿saꞌ cutikoj ronoje ri caquibiꞌij? Na jinta cutikoj, ma ri Dios ukꞌalajisam chic na jinta queꞌelawi ri quinaꞌoj ri ticawex re ruwachulew."} +{"eng": "For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”", "acr": "Ma jewaꞌ cubiꞌij ri Dios chupa Ruchꞌaꞌtem: Riꞌin cansach uwach ri quinaꞌoj ri ticawex caquichꞌobo lic cꞌo quetaꞌam, y cancꞌutu na jinta queꞌelawi ri quinaꞌoj ri caquichꞌobo lic cꞌo quinaꞌoj cachaꞌ."} +{"eng": "For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.", "acr": "Rutzijoxic rucamic ri Cristo chwa ri cruz e jun sachibal naꞌoj chiquiwach ri quesachic. Noꞌj cꞌu chikawach ri cojcolobetajic, rucꞌ rucamic Rire e cakꞌalajin ruchukꞌab ri Dios."} +{"eng": "For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu waꞌ ma ri nuchac xuya ri Cristo na e ta ri canya bautismo, e ri cantzijoj ri Utzilaj Tzij. Y rutzijoxic canꞌano na e ta rucꞌ nimak tak chꞌaꞌtem y unimal naꞌoj xa re ruwachulew. Ma na cuaj taj we ri winak e caquiyac nukꞌij riꞌin yey na queboc ta cꞌu il riꞌ che ri Utzilaj Tzij puwi ri Cristo y ri xuꞌan Rire chwa ri cruz."} +{"eng": "(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)", "acr": "Yey xinya ne bautismo chike ri e kꞌo chirocho ri Estéfanas. Na kakꞌun ta chi chinukꞌuꞌx we kꞌo junoq chik."} +{"eng": "Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?", "acr": "¿Jachom neba upa ri Cristo? ¿E neba riꞌin in Pablo ri xcam chwa cruz uma ralak? ¿O pa rubiꞌ neba ri Pablo xcꞌul wi alak ri bautismo? Na e taj."} +{"eng": "For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.", "acr": "Cambiꞌij waꞌ che alak hermanos ma xinwetaꞌmaj e cꞌo ri xaki quechꞌoꞌjin chixoꞌlibal alak; xinta waꞌ chiquichiꞌ jujun chique ri e cꞌo pa rocho ri Cloé."} +{"eng": "Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.", "acr": "Campixabaj cꞌu alak hermanos chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo: Cꞌola alak chi utzil chomal y majach pa alak. E ri lic ube e chuꞌana xa jun naꞌoj alak y xa jun cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.", "acr": "Ri Dios lic jusucꞌ, ma ronoje ri cubiꞌtisij e cuꞌano y e Rire siqꞌuiyom e alak chaꞌ cuꞌan alak xa jun rucꞌ Rucꞌajol, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.", "acr": "Ecꞌu riꞌ ri Dios catiquiban e alak chi utz woꞌora y cꞌa pa ri qꞌuisbal kꞌij, chaꞌ jelaꞌ na jinta chi cꞌana mac carikitaj che alak chwach ri Dios chupa rukꞌijol rucꞌunibal ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "even as the testimony of Christ was confirmed in you—", "acr": "Xjikibꞌax kꞌu uwach ri Utzilaj Tzij puwi ri Cristo ruma ri uꞌanom ri Dios ukꞌ alaq."} +{"eng": "that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—", "acr": "Yey na xa ta jubikꞌ ri cꞌulum alak ruma cꞌo alak pukꞌab ri Cristo; yaꞌtal cꞌu chꞌaꞌtem alak y naꞌoj alak che utzijoxic ri naꞌoj re ri Dios."} +{"eng": "I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,", "acr": "Riꞌin xaki quintioxin che ri Dios uma ralak, ma ruma ri Kanimajawal Jesucristo, ri Dios uyaꞌom lo ri unimal rutzil ucꞌuꞌx che alak."} +{"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "acr": "Cꞌulu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:", "acr": "ri alak utinamit ri Dios cꞌo chilaꞌ Corinto. Alak chaꞌtal ruma ri Dios chaꞌ cacꞌojiꞌ alak pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo; alak cꞌu siqꞌuim che jun binic silabic lic chom chwach ri Dios, ma e caraj riꞌ chike junam cucꞌ conoje ri caquilokꞌnimaj rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, tob pa tak chawi e cꞌo wi. Ma Rire e Kanimajawal ke riꞌoj y que rique."} +{"eng": "Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,", "acr": "Riꞌin in Pablo, insikꞌim ruma ri Dios re kinuꞌan utaqoꞌn ri Qanimajawal Jesucristo, ruma e lik karaj riꞌ ri Dios chwe. Riꞌin junam rukꞌ ri hermano Sóstenes kaqaya pan rutzil wach alaq,"} +{"eng": "And honour and glory be to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, by the revelation of (the) mystery held still, in times everlasting; [Forsooth to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, after the revelation of (the) mystery holden still, that is, not showed, in times everlasting;]", "acr": "Chaka bij ni u ʼij i Dios, ire chi lic ca tiqui chu jicbaxic i cʼux yix. Cu ʼan na, pacha i tzij chi quin tijin yin chu paxsaxic, are i ʼutz laj tzij che i Jesucrísto. I tzij-le, n-ʼetamam taj cumal i winak ujer; chu xebal ʼij sak, n-ʼetamam taj cʼa te woʼor."} +{"eng": "(But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith)", "acr": "I tzij-le xak ʼo can chupam i wuj chi qui tzʼibam i ajbil u tzij i Dios ujer. I Dios, chi n-tu qʼuisic u cʼaslemal, u bim canok chi i ʼutz laj tzij-le ca ʼalijinsax na chique conojel i winak. Craj ire chi conojel quiqui cuba ni qui cʼux che, xak que cojon na che."} +{"eng": "I desire that by Jesus Christ enabling us, we will forever praise the one who alone is God, who alone is truly wise. ◄May it be so!/Amen!►", "acr": "Xa jun ri Dios cꞌolic y xew Rire lic cꞌo unaꞌoj. Che cꞌu Rire takal wi cakayac ukꞌij na jinta utakexic ruma ri xuꞌan ri Kanimajawal Jesucristo. Amén."} +{"eng": "God is really great and powerful, so everybody has to tell him that he is good. He can make you strong. This is his message. It is the good news about Jesus Christ. A long time ago, God planned to get both the Jewish people, and the people that are not Jews, to believe in him. But at first he kept it a secret, and he just got the Jewish people to follow him. After that, he got his men to write about it ahead of time, and their words are in his book. Now his message about Jesus is for every nation. It is not just for the Jewish people, but everybody everywhere can trust him, and they can listen to him and do what he wants. God is the only one that can think good enough to make it all work out like that. So everybody has to tell God and Jesus Christ, “You are great.” They have always got to do that for ever. From Paul", "acr": "Xa jun ri Dios cꞌolic y xew Rire lic cꞌo unaꞌoj. Che cꞌu Rire takal wi cakayac ukꞌij na jinta utakexic ruma ri xuꞌan ri Kanimajawal Jesucristo. Amén."} +{"eng": "Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.", "acr": "Ri Gayo cuya pan rutzil wach alak; rire inucꞌulum pa rocho y uyaꞌom chique conoje ri hermanos ri e aj wara caquimol quib pa rocho. Jenelaꞌ cuya pan rutzil wach alak ri Erasto, ri aj cꞌolol puak re wa tinamit; jenelaꞌ ri hermano Cuarto cuya pan rutzil wach alak."} +{"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.", "acr": "Ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo cꞌola ucꞌ onoje alak. Amén."} +{"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.", "acr": "I Kajwal Jesucrísto chu ya ni i utzil chomal piwi yix. Amen (queje ile cwaj)."} +{"eng": "I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.", "acr": "Yey riꞌin in Tercio, ri kintajin che utzꞌibꞌaxik waꞌ wa carta e chirij ri kubꞌiꞌij ri Pablo che alaq, kanya pan rutzil wach alaq pa rubꞌiꞌ ri Qanimajawal."} +{"eng": "Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.", "acr": "Cuya pan rutzil wach alak ri Timoteo, ri wachbiꞌil pa ruchac ri Cristo. Jenelaꞌ caquiya pan rutzil wach alak ri e watz-nuchakꞌ Lucio, ri Jasón y ri Sosípater."} +{"eng": "And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.", "acr": "Ecꞌu ri Dios, ri aj yaꞌl utzil chomal, na camayin ta che cuyikꞌilibej uwiꞌ ri Satanás chuxeꞌ ri akan alak; ma e cuya che alak ri cachꞌij alak uchukꞌab ri Satanás. Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.", "acr": "Lic cꞌut etaꞌmatal chi cuma conoje e lic takem alak ri sakil cꞌutunic, y lic quinquiꞌcot che alak ruma waꞌ. Yey ri cuaj che alak e lic cꞌola naꞌoj alak che uꞌanic ri utz, na che ta uꞌanic ri na utz taj."} +{"eng": "For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.", "acr": "ma na e ta kitaqem ri Cristo, e lik kitaqem ri kirayibꞌal rike. Ri kichꞌaꞌtem lik chakojoꞌ y lik chom katatajik, pero rukꞌ waꞌ kekisok ri tikawex na jinta ko kinaꞌoj."} +{"eng": "Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.", "acr": "Lic cꞌu cantzꞌonoj che alak hermanos, e lic cachajij ib alak chiquiwach ri caquijach upa riglesia y caquicoj tzakibal chirij ri sakil cꞌutunic chaꞌ e cꞌo jujun chic na caquicoj ta ri cꞌulum chi ralak. Chiquij cꞌu waꞌ, chesaj ib alak;"} +{"eng": "Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.", "acr": "Yaꞌa rutzil wach alak chiwach alak rucꞌ jun sakil tzꞌubuj chiꞌaj chwach ri Dios. Conoje ri hermanos wara re pa tak riglesias re ri Cristo caquiya pan rutzil wach alak."} +{"eng": "Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Filólogo y ri Julia, ri Nereo rucꞌ ri ranab yey ri Olimpas cucꞌ conoje rutinamit ri Dios e cꞌo cucꞌ rique."} +{"eng": "Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Asíncrito, ri Flegonte, ri Hermas, ri Patrobas, ri Hermes y ri jujun chic hermanos e cꞌo cucꞌ rique."} +{"eng": "Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil uwach ri Rufo; waꞌ e jun hermano lic chom rubinic usilabic chwach ri Kanimajawal. Yey yaꞌa alak rutzil uwach ruchu, ma rire uꞌanom pachaꞌ nuchu riꞌin."} +{"eng": "Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil uwach ri Trifena y ri Trifosa; rique lic quiyaꞌom quib pa ruchac ri Kanimajawal. Yaꞌa alak rutzil uwach ri Pérsida, ri lic cꞌax canaꞌic yey lic chacuninak pa ruchac ri Kanimajawal."} +{"eng": "Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil uwach ri watz-nuchakꞌ Herodión. Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri e cꞌo pa rocho ri Narciso, ri quicojom rubiꞌ ri Kanimajawal."} +{"eng": "Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil uwach ri Apeles, ri lic ucꞌutum ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo. Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri e cꞌo pa rocho ri Aristóbulo."} +{"eng": "Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil uwach ri Urbano; rire e jun kachbiꞌil pa ruchac ri Cristo. Yaꞌa alak rutzil uwach ri Estaquis, jun hermano lic cꞌax cannaꞌ riꞌin."} +{"eng": "Greet Amplias, my beloved in the Lord.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil uwach ri Amplias, jun hermano lic cꞌax cannaꞌ chupa rubiꞌ ri Kanimajawal."} +{"eng": "Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Andrónico y ri Junias; ri e watz-nuchakꞌ yey xecꞌojiꞌ junam wucꞌ pa cárcel. Rique lic calokꞌox quikꞌij chikaxoꞌl ri oj utakoꞌn ri Jesús, yey rique xquicoj rubiꞌ ri Cristo nabe chinuwach riꞌin."} +{"eng": "Greet Mary, who labored much for us.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil uwach ri María, ri lic chacuninak chixoꞌlibal alak."} +{"eng": "Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.", "acr": "Yaꞌa alak rutzil quiwach conoje ri hermanos ri caquimol quib pa cocho ri Aquila y ri Priscila. Yaꞌa alak rutzil uwach ri Epeneto, ri lic cꞌax cannaꞌo, ma e rire ri nabe xucoj rubiꞌ ri Cristo wara Acaya."} +{"eng": "who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.", "acr": "Yey xtewun ne ri camic paquiwi rique ruma xinquitoꞌo. E uwariꞌche, na xew ta riꞌin quintioxin pan chique, ma quetioxin pan conoje riglesias que ri na e ta aj Israel."} +{"eng": "Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,", "acr": "Yaꞌa alak rutzil quiwach ri Priscila y ri Aquila, ri e wachbiꞌil pa ruchac ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.", "acr": "Cantzꞌonoj co che alak, cꞌulu alak chi utz wa hermana pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo jelaꞌ pachaꞌ ri takalic caꞌan chiquixoꞌl ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Toꞌo co alak rucꞌ tak janipa ri cajawax che, ma rire lic e qꞌui ri ebutoꞌom y lic ne inutoꞌom riꞌin."} +{"eng": "I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,", "acr": "Cantzꞌibaj pan che alak puwi ri ka hermana Febe, ri e cuqꞌuil raj chaquib e toꞌbel pa riglesia cꞌo Cencrea; rire uchꞌobom copon ucꞌ alak."} +{"eng": "Now the God of peace be with you all. Amen.", "acr": "Ecꞌu ri Dios, ri aj yaꞌl utzil chomal, cꞌola ucꞌ onoje alak. Amén."} +{"eng": "that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.", "acr": "ꞌAna co alak orar panuwiꞌ chaꞌ e chirij ri caraj ri Dios quinopon na ucꞌ alak, y jecꞌulaꞌ rucꞌ quiꞌcotemal quineꞌuxlan chilaꞌ ucꞌ alak."} +{"eng": "that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints,", "acr": "ꞌAna cꞌu alak orar chaꞌ na quintzak ta paquikꞌab ri winak e cꞌo Judea, ri eyacatajinak chirij ri Kꞌijsak; y ꞌana alak orar chaꞌ ri hermanos e cꞌo Jerusalem caquicꞌul chi utz wa kasaꞌn."} +{"eng": "Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,", "acr": "Hermanos, ri Ruxlabixel ri Dios uyaꞌom ri rutzil ucꞌuꞌx chike chaꞌ cꞌax cakanaꞌ kib. Cantzꞌonoj cꞌu che alak chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo quintoꞌ alak, e ꞌana alak orar panuwiꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.", "acr": "Wetaꞌam cꞌu chi utz, we xinopon ucꞌ alak, na xa ta jubikꞌ ri cancꞌul riꞌin junam ucꞌ alak che ri rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo pakawiꞌ."} +{"eng": "When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.", "acr": "We xinutzin can rucꞌ waꞌ y nuyaꞌom chi can wa kasaꞌn paquikꞌab ri hermanos e cꞌo Jerusalem, cꞌa ecꞌuchiriꞌ canmaj bi nube quinꞌec España y quinicꞌow cꞌu ucꞌ alak."} +{"eng": "Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in material things.", "acr": "Ri na e ta aj judiꞌab lic pa canimaꞌ xalax wi xquiꞌan waꞌ. Yey cꞌo ne quicꞌas caraj utzelexic cucꞌ ri hermanos e aj judiꞌab e cꞌo chilaꞌ, ma rique e xetzijon ri Utzilaj Tzij re ri Dios chiquiwach. Ruma cꞌu laꞌ lic ube quequitoꞌ rucꞌ tak ri cajawax chique."} +{"eng": "For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.", "acr": "ma ri hermanos e aj Macedonia, junam cucꞌ ri hermanos e aj Acaya, xquimol wa kasaꞌn que tak ri hermanos e nibaꞌib e cꞌo Jerusalem."} +{"eng": "But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.", "acr": "Pero woꞌora kinꞌek Jerusalem re kiꞌnjacha jun qasaꞌn toꞌbꞌal ke ri hermanos e kꞌo chilaꞌ;"} +{"eng": "whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.", "acr": "ruma cꞌu riꞌ, lic nuchꞌobom chic, echiriꞌ canmaj bi nube quinꞌec España, quinicꞌow ucꞌ alak y jelaꞌ ajilam kꞌij quincꞌojiꞌ pa quiꞌcotemal ucꞌ alak. Ecꞌuchiriꞌ wilom chi wach alak, utz quintoꞌ bi alak che ri nubenam cꞌa España."} +{"eng": "but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,", "acr": "noꞌj woꞌora xinkꞌis uꞌanik waꞌ chupa taq wa luwar. Yey ukꞌiyal tan junabꞌ lik nurayim kiꞌnwila alaq;"} +{"eng": "Therefore also I was hindered these many times from coming to you,", "acr": "E uwariꞌche, ukꞌiyal laj xuaj kiꞌnwila alaq, pero wa nuchak inuqꞌatem;"} +{"eng": "But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who haven’t heard will understand.”", "acr": "jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Ecꞌu ri ticawex na jinta cꞌo xtzijox chique puwi Rire, caquetaꞌmaj na china Rire; yey ri na quitom ta cꞌana puwi Rire, caquimaj na usucꞌ ri catzijox chique cachaꞌ."} +{"eng": "yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.", "acr": "Ecꞌu lic xinya wib che utzijoxic ri Utzilaj Tzij pa tak luwar pa na tzijom ta rubiꞌ ri Cristo, chaꞌ jelaꞌ na xiꞌntica tubi ri nuchac puwi uchac junok chic,"} +{"eng": "For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,", "acr": "Ma na kinchꞌaꞌt tane puwi ri kanꞌan riꞌin, xew e kinchꞌaꞌt chwi ri uꞌanom ri Cristo wuma riꞌin; ma ruma ri nutzijom y nuꞌanom chikiwach rukꞌiyal kiwach taq ri tikawex, rike kebꞌuꞌana e aj kojol tzij chwach ri Dios."} +{"eng": "in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;", "acr": "Yey rucꞌ nimak tak cꞌutubal y rucꞌ nimak tak chac xintzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Cristo; y ri nuꞌanom e ruma ruchukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios. Xinjek cꞌu lo waꞌ Jerusalem, xinicꞌow lo pa tak jujun chic tinamit y xinopon cꞌa Ilírico. Jecꞌulaꞌ wuma riꞌin xeꞌec utzijoxic ri Utzilaj Tzij che ronoje tak waꞌ wa luwar."} +{"eng": "in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;", "acr": "I nimak tak ʼanic, nimak tak milágro chi in ʼanom, xa ruʼ u choʼab i u Tewal i Dios in ʼanom wi. Lic in paxsam u tzijol wach i ʼelbal chi sak rumal i Jesucrísto. Naj in paxsam wi; xin jek u bixquil pa Jerusalen, teʼuri xak xin bij pa tak aldéa chila, teʼuri xin ʼe cʼa pa jyub Ilírico."} +{"eng": "I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.", "acr": "Ecꞌu lic quinquiꞌcot che ri nuchac canꞌan chwach ri Dios ruma rutoꞌbal ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.", "acr": "Alak nu hermanos, riꞌin lic wetaꞌam chi utz e lic cꞌo rutzil cꞌuꞌx y naꞌoj alak y ruma cꞌu waꞌ utz capixabaj ib alak chiwach alak."} +{"eng": "But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na canxiꞌij ta wib quintzꞌiban pan che alak, ma cꞌo ri cuaj cancuxtaj che alak. Canꞌan cꞌu waꞌ ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios yaꞌtal chwe"} +{"eng": "But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na canxiꞌij ta wib quintzꞌiban pan che alak, ma cꞌo ri cuaj cancuxtaj che alak. Canꞌan cꞌu waꞌ ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios yaꞌtal chwe"} +{"eng": "Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”", "acr": "Yey jenewaꞌ xubiꞌij ri kꞌalajisanel Isaías: Cayactaj na lo ri Jun ralcꞌoꞌal can ri Isaí, ri cacꞌun lok re catakan paquiwi ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ruwachulew. Yey rique cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ Rire xchaꞌ."} +{"eng": "Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”", "acr": "Y jumul chic xubiꞌij: Onoje alak che ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ruwachulew, bixoj alak rubiꞌ ri Dios, yey lic yacbej alak ukꞌij Rire."} +{"eng": "Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”", "acr": "Y je tanchi waꞌ xubiꞌij: Ralak ri na alak ta aj judiꞌab, lic quiꞌcota alak junam cucꞌ rutinamit ri Dios."} +{"eng": "and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”", "acr": "Xcꞌun nenareꞌ chaꞌ tak ri tinamit na e ta aj judiꞌab caquiyac ukꞌij ri Dios ruma ri rutzil ucꞌuꞌx chique rique, jelaꞌ pachaꞌ tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Canyac na cꞌu kꞌij la y cambixoj ri biꞌ la chiquixoꞌl tak ri tinamit na e ta aj judiꞌab."} +{"eng": "Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,", "acr": "Cambiꞌij cꞌu che alak, e ri Cristo Jesús xoluꞌana toꞌbel ke riꞌoj ri kacojom ri retalil re circuncisión chaꞌ coluꞌcꞌutu ri Kꞌijsak re ri Dios chikawach y rucꞌ waꞌ xujiquibaꞌ uwach, lic e cuꞌana janipa rubiꞌtisinic ri Dios uꞌanom chique ri katiꞌ-kamam ojertan."} +{"eng": "Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.", "acr": "E uwariꞌche, hermanos, jelaꞌ pachaꞌ ri Cristo xucꞌul alak, jecꞌulaꞌ cꞌulu ib ralak rucꞌ rutzil cꞌuꞌxaj chiwach alak re yacbal ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,", "acr": "Ecꞌu ri Dios, ri aj yaꞌl unimal cꞌuꞌxaj y ri cunimarisaj kacꞌuꞌx, chuꞌana che alak xa jun cꞌuꞌx alak jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌut can ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, echiriꞌ uꞌanom chi xa jun cꞌuꞌx alak, junam cayac alak ukꞌij ri Dios, Rukaw ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, echiriꞌ uꞌanom chi xa jun cꞌuꞌx alak, junam cayac alak ukꞌij ri Dios, Rukaw ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.", "acr": "Ma ronoje ri xtzꞌibax can ojertan chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, xtzꞌibaxic re cojupixabaj y cunimarisaj kacꞌuꞌx, chaꞌ jelaꞌ rucꞌ unimal kacꞌuꞌx cakoyꞌej janipa ri biꞌtisinic xuꞌan ri Dios chike chupa Ruchꞌaꞌtem."} +{"eng": "For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”", "acr": "Ma ri Cristo na xuꞌan tane ri cucꞌul ucꞌuꞌx Rire. Ri xucꞌulumaj e jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios echiriꞌ ri Cristo jewaꞌ xubiꞌij che ri Dios: Ri cꞌaxlaj chꞌaꞌtem xel lo chiquichiꞌ ri winak chiꞌij la, Kakaw, panuwiꞌ riꞌin xtzak wi xchaꞌ."} +{"eng": "Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.", "acr": "Chikajujunal riꞌoj e kaꞌana ri cucꞌul quicꞌuꞌx ri jujun chic hermanos we waꞌ e toꞌbal re ri quicꞌaslem chwach ri Dios."} +{"eng": "But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.", "acr": "Noꞌj we junok xa queb upa cutij ri catajin che, riꞌ utuquel cucꞌam lo kꞌatbal tzij puwiꞌ ma na cubul ta ucꞌuꞌx rucꞌ ri cuꞌano. Ma e janipa ri cuꞌan junok yey na cuꞌan ta rucꞌ cubulibal ucꞌuꞌx, riꞌ camacunic."} +{"eng": "It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.", "acr": "Más utz we na cakatij ta tiꞌij, na cakatij ta vino y macꞌo ne makaꞌano, we ruma waꞌ juna hermano casach unaꞌoj, catzak pa mac o cakꞌob ruchukꞌab chwach ri Dios."} +{"eng": "Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.", "acr": "Mawulij cꞌu alak ri chac uꞌanom ri Dios pa ranimaꞌ junok xa ruma ri waꞌim catij alak. Katzij, ronoje ri yaꞌtalic re catijic, na chꞌul taj. Pero na utz taj we quetzak jujun pa mac xa ruma ri cakatijo."} +{"eng": "So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.", "acr": "E uwariꞌche, e katakej janipa ri cojucꞌam bi chi utzil chomal y cuya kaqꞌuiyibal chwach ri Dios, chaꞌ jelaꞌ cakatoꞌ kib chikawach."} +{"eng": "for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.", "acr": "I usucʼ i ka ʼolem pa ʼatbal tzij re i Dios n-are ti wach tak i caka tijo, wach tak i caka tuʼu; xa are wach tak ca pe ruʼ u Tewal i Dios, chi are i ka cʼaslemal sucʼulic, xak i uxlanem pa ka cʼux, xak i quicotemal caka naʼo."} +{"eng": "For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.", "acr": "Ma e ri jelaꞌ caquilokꞌnimaj ri Cristo, ri quibinic quisilabic cucꞌul ucꞌuꞌx ri Dios y chom cꞌu quilitaj cuma ri ticawex."} +{"eng": "For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.", "acr": "Ma e ri jelaꞌ caquilokꞌnimaj ri Cristo, ri quibinic quisilabic cucꞌul ucꞌuꞌx ri Dios y chom cꞌu quilitaj cuma ri ticawex."} +{"eng": "Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.", "acr": "We yet, rumal wach tak i ca tijo, ca ʼan che awachalal chi ca bison ire, n-ta cʼaxnabal a cʼux ʼuri che. I Crísto xcam rumal ire; ma ʼan ʼuri che chi ca sachic xa rumal wach i ca tij yet."} +{"eng": "Then don’t let your good be slandered,", "acr": "Macꞌo cꞌu maꞌan alak we rucꞌ waꞌ tzel cachꞌaꞌtibex lo ri binic silabic alak, tob ne lic utz chiwach ralak."} +{"eng": "Then don’t let your good be slandered,", "acr": "Macꞌo cꞌu maꞌan alak we rucꞌ waꞌ tzel cachꞌaꞌtibex lo ri binic silabic alak, tob ne lic utz chiwach ralak."} +{"eng": "I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.", "acr": "Puwi ri yaꞌtalic re catijic, riꞌin lic wetaꞌam ruma ri Kanimajawal Jesús y lic nujiquibam cꞌu uwach waꞌ: Ronoje utz y na chꞌul taj chwach ri Dios. Noꞌj we cꞌo junok cuchꞌobo cꞌo ri catijic “chꞌul”, riꞌ xew chwach rire chꞌul wi."} +{"eng": "Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.", "acr": "E uwariꞌche makaꞌan chi oj kꞌatal tzij chikibil kib; mojuꞌan ne latzꞌanel o tzakibal che juna hermano."} +{"eng": "For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”", "acr": "Ma jewaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Pakatzij wi Riꞌin in cꞌaslic, cacha ri Kajawal, y pakatzij wi, chinuwach Riꞌin caquixucubaꞌ na quib conoje ri ticawex, y rucꞌ ruchiꞌ quikul conoje caquibiꞌij panuwi Riꞌin, xew Riꞌin in Dios cachaꞌ."} +{"eng": "But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.", "acr": "Rilal, ri caꞌan che ib la lal aj kꞌatal tzij puwi ri hermano la, ¿suꞌchac caꞌan la waꞌ? O rilal, ri cacꞌak bi la ukꞌij ri hermano la, ¿suꞌchac caꞌan la waꞌ? Ma konoje cꞌo jun kꞌij cojeꞌtacꞌala na chwach ri kꞌatbal tzij re ri Cristo."} +{"eng": "For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.", "acr": "Ma ruma waꞌ ri Cristo xcamic y xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak chaꞌ jelaꞌ cuꞌana Cajawal ri ecaminak chic cucꞌ ri cꞌa e cꞌaslic."} +{"eng": "For none of us lives to himself, and none dies to himself.", "acr": "I ka cʼaslemal, n-xui ti yoj ʼo ke che; xak i ka camic, n-xui ti yoj ʼo ke che; man i Kajwal, ʼo re ire che."} +{"eng": "For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.", "acr": "We oj cꞌaslic, ri kacꞌaslem e re yacbal ukꞌij ri Dios; yey we xojcamic, waꞌ re yacbal ukꞌij ri Dios. Jecꞌulaꞌ, we oj cꞌaslic o we xojcamic, oj chi re ri Kajawal."} +{"eng": "For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.", "acr": "We oj cʼaslic, are rumal caka cojbej-re u ʼij i Kajwal; we xi coj camic, xak cojbal-re u ʼij i Kajwal. Queʼel ʼuri, we oj cʼaslic, we xi xoj camic, oj re i Kajwal."} +{"eng": "He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.", "acr": "Ecꞌu junok lic cuꞌan il uwach che juna kꞌij, re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal cuꞌano. Yey e junok chic na cuꞌan ta il uwach che waꞌ wa kꞌij, ma chwach rire ronoje kꞌij e re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal. Jecꞌulaꞌ, e ri jun cutij ronoje, cutijo re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal, ma cutioxij che ri Dios. Yey ri jun xa kꞌalaj ri cutijo, jelaꞌ cuꞌano ma cuchꞌobo rucꞌ waꞌ cuyac ukꞌij ri Kanimajawal; y cutioxij cꞌu riꞌ che ri Dios."} +{"eng": "One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.", "acr": "Cꞌo ri cuchꞌobo cꞌo kꞌij lic il uwach re yacbal ukꞌij ri Dios chwach jujun chic kꞌij; yey cꞌo ri junam caril ronoje ri jujun kꞌij. Chiquijujunal lic chirajawaxic quetiquiꞌ chi utz che tak ri caquichꞌob rakan."} +{"eng": "Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.", "acr": "¿Lal china rilal chaꞌ cuꞌan lal aj kꞌatal tzij puwi ri raj chac jun chic? Ma e ri rajaw quilowic we utz ri cuꞌano o na utz taj. Jecꞌulaꞌ pukꞌab ri Dios cꞌo wi quebutoꞌ chiquijujunal ri raj chac chaꞌ quetiquiꞌ chi utz chwach yey cuꞌan waꞌ rucꞌ runimal uchukꞌab."} +{"eng": "Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.", "acr": "Ecꞌu riꞌ ri jun cutij ronoje, na utz taj we cucꞌak bi ukꞌij ri jun xa kꞌalaj ri cutijo. Yey ecꞌu ri jun xa kꞌalaj ri cutijo, na utz taj we cukꞌat tzij puwi ri jun cutij ronoje. Ma e ri Dios cꞌuluyum que waꞌ wa ticawex."} +{"eng": "One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.", "acr": "Ma puwi ronoje ri yaꞌtalic re catijic, cꞌo ri cuchꞌob rakan utz catijiꞌ ronoje tak waꞌ yey cꞌo ri cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ rucꞌutunic ri Dios; y chwa cꞌu rire, cꞌo waꞌim e mac che jun we cutijo, y ruma cꞌu riꞌ xew cutij ichaj."} +{"eng": "Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.", "acr": "Cꞌulu alak ri jun cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ saꞌ ri caraj ri Dios chique ri cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo. Machꞌoꞌjin alak rucꞌ xa ruma na junam ta runaꞌoj rire rucꞌ ri naꞌoj ralak."} +{"eng": "But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.", "acr": "Ri ꞌana alak e wika ib alak che ri Kanimajawal Jesucristo; waꞌ e queꞌelawi cuꞌan alak xa jun rucꞌ Rire. Cꞌutu alak waꞌ rucꞌ ri binic silabic alak y maya cꞌu alak luwar catakan pawiꞌ alak ri rayibal na utz ta uwach re ri tiꞌjil alak."} +{"eng": "Let’s walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.", "acr": "Chojbin cꞌu jusucꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri takal chique ri quebin pa ri Kꞌijsak. Makaya kib che tak nimakꞌij na utz ta uwach. Makaya kib che kꞌabaric. Makachꞌulaj ri kacuerpo rucꞌ chꞌulilaj mac. Makaya kib che chꞌaꞌoj chikawach y muꞌan cꞌax kacꞌuꞌx chirij junok."} +{"eng": "Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.", "acr": "Chi cojo retalil che tak i ʼij chi oj ʼo wi woʼor; ca majawic ca cʼun sak chakawach. Chakila u be chi i kelbal chi sak nakaj chic ʼo wi chake; mas nakaj chic ʼo wi chuwach are xka coj wi li u tzij i Dios."} +{"eng": "The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.", "acr": "E wa oj cꞌo wi e pachaꞌ xulan chi rakꞌab y xa nakaj chic casakir wi. Ruma cꞌu laꞌ makaꞌan keꞌoj janipa ri caꞌan xa xeꞌlakꞌay pa kꞌekuꞌm; e kaꞌana janipa ri takalic caꞌan pa ri Kꞌijsak. E lic kaꞌana ke che tak ri toꞌbal uyaꞌom ri Dios chaꞌ cakachꞌij uchukꞌab tak ri na utz taj."} +{"eng": "The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.", "acr": "Are i ʼij oj ʼo wi-ri, pacha jun aʼab ya quicʼawic, ya ca pe u sakiric. Rumal-i, ʼo u chac cakoʼtaj can u ʼonquil wach tak i quiqui ʼan i winak pa ʼekumal. Chaka to kib ruʼ u ʼonquil i ʼutz, pacha cu ʼan jun soldádo, cu to rib ruʼ u chʼichʼ."} +{"eng": "Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.", "acr": "Ma china ri cꞌo rutzil cꞌuꞌxaj rucꞌ, na camacun ta chirij ri ratz-uchakꞌ. E uwariꞌche echiriꞌ cakacꞌut ri rutzil cꞌuꞌxaj cꞌo kucꞌ, e cojtajin che uꞌanic ri catakan Rutzij Upixab ri Dios che."} +{"eng": "For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”", "acr": "Ma chupa ri Tzij Pixab re ri Dios cubiꞌij waꞌ: «Matmacun chirij ri cꞌulaniquil. Matcamisanic. Matelkꞌanic. Maꞌan rakꞌubal chirij junok. Marayij uwach ri na awe taj.» Waꞌ wa takanic rucꞌ ronoje ri nicꞌaj chic takanic re ri Dios, cuꞌana xa jun rucꞌ wa chꞌaꞌtem: «Cꞌax chanaꞌa rawatz-achakꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri cꞌax canaꞌ awib riꞌat.»"} +{"eng": "Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.", "acr": "We cꞌo cꞌas la rucꞌ junok, manajtir la che utojic. Yey konoje nenareꞌ cꞌo “kacꞌas” chikawach, waꞌ e ri cꞌax cakanaꞌ kib. Ecꞌu ri jun cꞌax cunaꞌ ri ratz-uchakꞌ, riꞌ catajin che uꞌanic ri catakan ri Tzij Pixab re ri Dios che."} +{"eng": "Therefore give everyone what you owe: if you owe taxes, pay taxes; if customs, then customs; if respect, then respect; if honor, then honor.", "acr": "Yaꞌa cꞌu alak chique chiquijujunal janipa ri takal chique cayaꞌic. Che ri takal che caꞌan tojonic, tojo alak. Che ri takal che cacoj utzij, cojo alak utzij. Che ri takal che cayac ukꞌij, yaca alak ukꞌij."} +{"eng": "For this reason you also pay taxes, for they are servants of God’s service, continually doing this very thing.", "acr": "Ruma ne riꞌ caꞌan ralak ri tojonic tzꞌonom che ri tinamit cuma ri e aj wach, chaꞌ rique utz caquiꞌan ri chac uyaꞌom ri Dios paquikꞌab."} +{"eng": "Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, lic chirajawaxic cakaya kib cojtak cuma ri e aj wach re ri tinamit. Cakaꞌan waꞌ na xa ta ruma ri cꞌo paquikꞌab rique cojquiya pa cꞌax, ma e ruma ri cakanaꞌ chikacꞌuꞌx lic chirajawaxic cakaꞌan ri jusucꞌ."} +{"eng": "for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.", "acr": "Ma rike ekojotal paqawiꞌ ruma ri Dios chaꞌ kakiꞌan ri utz chiqe. Noꞌj we rilal kaꞌan la ri na utz taj, riꞌ xiꞌij ibꞌ la chikiwach, ma yaꞌtal pakiqꞌabꞌ rike kakiya pa kꞌax ri kuꞌan ri na utz taj. Yey e uchak ri Dios ri kakiꞌan rike echiriꞌ kakiya pa kꞌax ri kuꞌan ri na utz taj."} +{"eng": "For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the authority,", "acr": "Ma ri ketaqanik na e ta kojom re kakikoj xiꞌin ibꞌ che ri kuꞌan ri utz; ekojtalik re kakikoj xiꞌin ibꞌ che ri kuꞌan ri na utz taj. We kaꞌaj kꞌu la na kaxiꞌij ta ibꞌ la chikiwach ri ketaqanik, e ꞌana la ri utz y jelaꞌ kayak ne qꞌij la kuma ri ketaqanik."} +{"eng": "Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.", "acr": "E uwariꞌche china ri na cuya ta rib chuxeꞌ ri takanic que ri e aj wach re ri tinamit, riꞌ e cuyac rib chirij ri takanic cojotal can ruma ri Dios. Yey e janipa ri queꞌanaw re waꞌ, chiquibil quib caquitzucuj riꞌ ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ."} +{"eng": "Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.", "acr": "Lic chirajawaxic chique conoje ri ticawex e caquiya quib quetak cuma ri e aj wach re ri tinamit, ma na jinta wa takanic paquikꞌab rique we na e ta ri Dios yaꞌyom re chique. Janipa cꞌu ri takanelab e cꞌolic, e ri Dios yaꞌyom ri takanic paquikꞌab."} +{"eng": "Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.", "acr": "Maya alak luwar casocotaj alak ruma ri na utz taj; e chꞌija alak uchukꞌab ri na utz taj rucꞌ ri utz caꞌan alak."} +{"eng": "Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, e ꞌana alak pachaꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios: We canum ri tzel quilow e la, yaꞌa la uwa. We catzajin uchiꞌ, yaꞌa la umikꞌinaꞌ. Ma echiriꞌ caꞌan la waꞌ, rire cujek caqꞌuix chiwach la yey cunaꞌ cꞌu rib riꞌ che ri na utz taj xuꞌan cheꞌla cachaꞌ."} +{"eng": "Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”", "acr": "Ralak nu hermanos ri cꞌax cannaꞌ alak, we cꞌo caꞌanaw ri na utz taj chiꞌij alak, matzelej alak ucꞌaxel che. E yaꞌa alak pukꞌab ri Dios chaꞌ e Rire ri cayaꞌw ri tojbal re, ma jewaꞌ tzꞌibital chupa Ruchꞌaꞌtem: Panukꞌab Riꞌin cꞌo wi cankꞌat tzij paquiwi ri quebanaw re ri na utz taj chiwij; In cꞌu riꞌ ri quinꞌanaw ucꞌaxel chique cacha ri Dios Kajawxel."} +{"eng": "If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.", "acr": "ꞌAna cꞌu alak janipa ri cꞌo pakꞌab alak chaꞌ cacꞌojiꞌ alak chi utzil chomal cucꞌ conoje ri ticawex."} +{"eng": "Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.", "acr": "Matzelej alak uwach ri na utz taj cuꞌan junok chiꞌij alak. E choca alak il che uꞌanic ri utz chiquiwach conoje ri ticawex."} +{"eng": "Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.", "acr": "Chuꞌana xa jun cꞌuꞌx alak chiwach alak. Maꞌan alak nim che ib alak; e ꞌana alak xa jun cucꞌ ri na jinta quiwach. Machꞌob alak lic cꞌo naꞌoj alak chiquiwa jujun chic."} +{"eng": "Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.", "acr": "Kiꞌkota alaq kukꞌ ri e kꞌo pa kiꞌkotemal; choqꞌa alaq kukꞌ ri kebꞌoqꞌik."} +{"eng": "Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.", "acr": "Tzꞌonoj alak ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios paquiwi ri quiternabem alak rucꞌ cꞌax; matzꞌonoj alak ri na utz taj paquiwiꞌ, e tzꞌonoj alak ri utz."} +{"eng": "contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.", "acr": "Chetoꞌo alak ri quicojom rubiꞌ ri Cristo rucꞌ tak ri cajawax chique. Tijoj ib alak che quicꞌulic chi utz janipa ri quebopon chi ocho alak."} +{"eng": "rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,", "acr": "Rucꞌ quiꞌcotemal choyeꞌej alak janipa ri ubiꞌtisim ri Dios che alak. Chꞌija alak uchukꞌab ri cꞌaxcꞌobic cape pawiꞌ alak y lic mokꞌotaj alak uꞌanic orar."} +{"eng": "not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,", "acr": "ꞌAna alak ri lic alak sacꞌaj, maꞌan alak lic alak xepu; e lokꞌnimaj alak ri Kanimajawal rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,", "acr": "Chijujunal alak lic cꞌax naꞌa ib alak pa sakil wi, ma chakꞌ ib alak chwach ri Kakaw. Matzucuj ri yacbal kꞌij ralak; e yaca alak quikꞌij ri jujun chic."} +{"eng": "Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.", "acr": "Cꞌax naꞌa ib alak pa sakil wi, na xa ta rucꞌ queb palaj alak. Macꞌul che ri binic silabic alak ri na utz taj; e takej alak uꞌanic ri utz."} +{"eng": "or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.", "acr": "Ri yaꞌtal che capixabanic, e chuyaꞌa rib che ri pixabanic. Ri yaꞌtal che casipanic, e chuꞌana riꞌ ri casipan rucꞌ ronoje ucꞌuꞌx. Ri yaꞌtal che cucꞌam quiwach jujun chic, e chuyaꞌa rib che uꞌanic waꞌ chi utz. Ri yaꞌtal che cucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx, e chuꞌana riꞌ rucꞌ quiꞌcotemal."} +{"eng": "or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;", "acr": "Ri yaꞌtal che lic quebutoꞌ jujun chic, e chuꞌana riꞌ. Ri yaꞌtal che cacꞌutunic, e chuyaꞌa rib che ri cꞌutunic."} +{"eng": "having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;", "acr": "Ecꞌu ri Dios, jalajuj tak rusipanic uyaꞌom chike chikajujunal chaꞌ cakaꞌan ruchac; waꞌ e chirij tak ri caraj Rire chike ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx. E uwariꞌche, ri yaꞌtal che cakꞌalajisan puwi runaꞌoj ri Dios, chuꞌana xew e chirij ri biꞌtal che ruma ri Dios."} +{"eng": "so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,", "acr": "jecꞌuriꞌlaꞌ, riꞌoj, tob lic oj qꞌui, xa jun kaꞌanom rucꞌ ri Cristo, y konoje cꞌu riꞌ cojajawax tak chikawach."} +{"eng": "For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,", "acr": "Ma jelaꞌ pachaꞌ ri kacuerpo xa jun uꞌanom tob lic qꞌui uchapom wi rib, pero junwi tak ri quichac ronoje ri chapayom re;"} +{"eng": "For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.", "acr": "Ruma cꞌu ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios, yaꞌtal lo chwe riꞌin cambiꞌij che onoje alak: Lic maꞌan nim che ib alak rucꞌ ri uyaꞌom ri Dios pakꞌab alak. Puwi ri yaꞌtal che alak, micꞌow uwiꞌ ri cachꞌob alak chwa ri takal che alak; e chꞌobo alak rusucꞌ puwi tak ri uyaꞌom ri Dios chijujunal alak ruma ri xcubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ."} +{"eng": "Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.", "acr": "Maꞌan chi e alak pachaꞌ ri caquiꞌan ri winak re ruwachulew wakꞌij ora. E yaꞌa alak luwar che ri Dios cujalcꞌatij ri naꞌoj alak y cuꞌan cꞌacꞌ che ronoje ri binic silabic alak. Jelaꞌ cꞌu riꞌ quetaꞌmaj alak y caꞌan alak janipa ri utz caraj ri Dios che alak; waꞌ e ri lic cucꞌul ucꞌuꞌx Rire y e ri lic jusucꞌ chwach."} +{"eng": "Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.", "acr": "Hermanos, ri Dios lic ucꞌutum ri unimal rutzil ucꞌuꞌx che alak. Ruma cꞌu waꞌ, lic cantzꞌonoj che alak yaꞌa ronoje ri cuerpo alak pukꞌab ri Dios pachaꞌ juna kasaꞌn cꞌaslic, na jinta cꞌana chꞌul che y lic cucꞌul ucꞌuꞌx Rire; ma waꞌ e ulokꞌnimaxic takalic caꞌan ralak che."} +{"eng": "For of him and through him and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen.", "acr": "Ma janipa tak ri cꞌolic, rucꞌ Rire petinak wi; ma ronoje ꞌanatal ruma Rire y e re yacbal ukꞌij Rire. ¡Lic takal cꞌu riꞌ che cayac ukꞌij na jinta utakexic! ¡Amén!"} +{"eng": "“Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”", "acr": "Yey cubiꞌij: We cꞌo junok casipan che ri Dios, ¿chirajawaxic nawi che ri Dios cuya lo ri rajil ucꞌaxel che? ¡Na chirajawaxic ta che!"} +{"eng": "“For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”", "acr": "Ma jewaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios: ¿Cꞌo nawi junok umajom usucꞌ ronoje runaꞌoj ri Dios Kajawxel? ¿Cꞌo nawi junok xyaꞌw unaꞌoj Rire? ¡Na jintaj! cachaꞌ."} +{"eng": "For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all.", "acr": "Ma ri Dios xukꞌalajisaj conoje ri ticawex junam quiwach e aj palajiy tzij, chaꞌ jelaꞌ cucꞌut ri rutzil ucꞌuꞌx chique conoje."} +{"eng": "even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, woꞌora rique na quicojom ta utzij ri Dios; yey ruma ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios che ralak, chikawach apanok ri Dios cucꞌut tanchi ri rutzil ucꞌuꞌx chique rique."} +{"eng": "For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,", "acr": "Ralak ri na alak ta aj Israel, rojertan na xcoj ta alak utzij ri Dios. Noꞌj woꞌora e raj Israel ri na caquicoj ta utzij; y ruma cꞌu waꞌ, yaꞌtal che ralak cacꞌul alak ri cꞌutubal re ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "For the gifts and the calling of God are irrevocable.", "acr": "Ma e janipa ri sipanic y ri siqꞌuibal uꞌanom ri Dios che rutinamit, waꞌ na caresaj ta chi qꞌuenok."} +{"eng": "Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, raj Israel xebuꞌana e aj retzelal cꞌuꞌxaj chirij ri Dios ruma na xcaj taj caquicoj ri Utzilaj Tzij. Ecꞌu riꞌ waꞌ xuya luwar che ralak ri na alak ta aj Israel chaꞌ utz cakib alak rucꞌ ri Dios. Noꞌj ri Dios cꞌa cꞌax quebunaꞌ raj Israel ma xebuchaꞌ lo ri catiꞌ-quimam ojertan."} +{"eng": "This is my covenant with them, when I will take away their sins.”", "acr": "Ecꞌu nutzij waꞌ canꞌan Riꞌin cucꞌ echiriꞌ cancuy na ri quimac cacha ri Dios."} +{"eng": "For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,", "acr": "Hermanos, ri Dios cꞌo ri uchꞌobom chi lo rakan paquiwi raj Israel, yey waꞌ na kꞌalajisam ta lo ojertan. Ecꞌu woꞌora lic cuaj riꞌin quetaꞌmaj ralak waꞌ chaꞌ na caꞌan ta nim che ib alak. Ri quicꞌulumam raj Israel, tob na conoje taj, e ri xꞌan pachaꞌ abaj che ri canimaꞌ, ma na cacaj ta caquicoj rubiꞌ ri Cristo. Yey jecꞌulaꞌ quiꞌanom cꞌa echiriꞌ catzꞌakat na ri quiqꞌuiyal ri na e ta aj Israel caquiya quib pukꞌab ri Cristo."} +{"eng": "For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?", "acr": "Ma ralak, ri xset lo alak che jun cheꞌ re olivo lic rewi xa re pa tak juyub, xnacꞌ cꞌu alak ruma ri Dios che ri sakil cheꞌ re olivo tob waꞌ na cheꞌul ta alak. We ri Dios xurik cꞌu unaqꞌuic alak che jun cheꞌ, lic na cꞌayew ta cꞌu riꞌ che Rire cunacꞌ tanchi ri sakil ukꞌab che ri cheꞌ pa petinak wi."} +{"eng": "They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.", "acr": "Yey we ne ri e aj Israel caquitzelej quitzij y cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal, quenacꞌ tanchi che ri sakil cheꞌ, ma ri Dios pukꞌab cꞌo wi cuꞌan waꞌ."} +{"eng": "See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.", "acr": "Chilape cꞌu alak riꞌ: Ri utzilaj rutzil ucꞌuꞌx ri Dios yey rutewul ri royowal. Ma lic cꞌo utewul ri royowal Rire echiriꞌ cayactaj chirij ri na utz taj, jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌan cucꞌ ri xejaljobic. Noꞌj ri utzilaj rutzil ucꞌuꞌx e ri cucꞌut che ralak we catiquiꞌ alak chupa wa rutzil ucꞌuꞌx. Yey we na e ta cꞌu caꞌan alak riꞌ, cajokꞌix ne ubi riꞌ ralak pachaꞌ ri xquicꞌulumaj rique."} +{"eng": "for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.", "acr": "Lic chajij cꞌu ib alak, ma we ri Dios xujokꞌij bi tak ri sakil ukꞌab cheꞌ (waꞌ e ri e aj Israel na xcubiꞌ ta quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal), jecꞌuriꞌlaꞌ cuꞌan che ralak we jelaꞌ caꞌan alak pachaꞌ ri xquiꞌan rique."} +{"eng": "True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;", "acr": "Katzij, pero waꞌ xjokꞌix bi ruma na jinta cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal. Noꞌj cꞌu ralak xtiquiꞌ can alak xa ruma ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal. E uwariꞌche, maꞌan nim che ib alak; e cꞌola xiꞌin ib ucꞌ alak chwach ri Dios."} +{"eng": "You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”", "acr": "Laj e cꞌo jujun chixoꞌlibal alak jewaꞌ caquibiꞌij: «Jujun ukꞌab ri cheꞌ re olivo xjokꞌix bi chaꞌ jelaꞌ e cojnacꞌ can riꞌoj paquicꞌaxel» cacha alak."} +{"eng": "don’t boast over the branches. But if you boast, remember that it is not you who support the root, but the root supports you.", "acr": "Pero machꞌob ne alak we más cꞌo wach ralak chiquiwa ri sakil ukꞌab ri cheꞌ xejokꞌix bi. Ma we caꞌan nim che ib alak, micꞌow chicꞌuꞌx alak na e ta ralak ri cꞌasbayom re ri ratzꞌayak ri cheꞌ, ma e ne ri ratzꞌayak ri cꞌasbayom e alak."} +{"eng": "But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,", "acr": "Ecꞌu che ri sakil cheꞌ re olivo (waꞌ e queꞌelawi rutinamit ri Dios e aj Israel) xjokꞌix bi jujun ukꞌab (waꞌ e queꞌelawi raj Israel na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo). Yey pucꞌaxel ri xjokꞌix bi, e xnacꞌ jujun ukꞌab cheꞌ re olivo xa re pa tak juyub (waꞌ e queꞌelawi ralak hermanos, ri na alak ta aj Israel). Ecꞌu woꞌora e pachaꞌ cacꞌul alak ri sakil uwaꞌal cheꞌ re olivo, ri quel lo che ri ratzꞌayak."} +{"eng": "If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.", "acr": "We junok cuya pukꞌab ri Dios ri nabe pam quesax che ri kꞌor, waꞌ e cꞌutubal re ronoje ri kꞌor re ri Dios. Yey we chom ri ratzꞌayak juna cheꞌ, jenelaꞌ riꞌ chom tak rukꞌab."} +{"eng": "For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?", "acr": "Ma we ri tzakibal que raj Israel xuya luwar chaꞌ uqꞌuiyal ticawex che ruwachulew xcꞌojiꞌ utzil chomal chiquiwach rucꞌ ri Dios, ¿saꞌ cꞌu riꞌ ri cucꞌam lok echiriꞌ raj Israel quecꞌul tanchi ruma ri Dios? ¡E cucꞌam lo cꞌaslemal chique ri ecaminak chwach ri Dios!"} +{"eng": "if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.", "acr": "Yey ri lic cuaj riꞌin chique raj Israel, ri e watz-nuchakꞌ, e caquirayij pan ri cꞌulum ralak y jecꞌulaꞌ quecolobetaj na jujun chique."} +{"eng": "For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry,", "acr": "Cꞌo cꞌu ri cuaj cambiꞌij che alak ri na alak ta aj Israel. Riꞌin in takoꞌn re ri Jesús chique ri na e ta aj Israel. Ruma cꞌu waꞌ, lic cꞌax cannaꞌ wa chac yaꞌom panukꞌab."} +{"eng": "Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fullness!", "acr": "Yey we ruma cꞌu ri tzakibal y ri jaljobic que raj Israel, lic chom ri xquicꞌul tak ri tinamit re ruwachulew, ¡macꞌuwariꞌ e más chom ri caquicꞌul tak ri tinamit echiriꞌ conoje ri e aj Israel caquitzelej tanchi quitzij chwach ri Dios!"} +{"eng": "I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.", "acr": "Cantzꞌonoj cꞌut: ¿Ri quitzakibal raj Israel e nawi chaꞌ asu na queyactaj ta chic? ¡Na e ta cꞌana riꞌ! Ma ruma ri quitzakibal rique, e xcꞌun ri colobetajic chique ri na e ta aj Israel, chaꞌ jelaꞌ raj Israel caquijek caquirayij quecolobetaj pachaꞌ ri na e ta aj Israel."} +{"eng": "David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.", "acr": "E pachaꞌ ri xubiꞌij ri David ojertan paquiwi ri tzel xebilow re: Ri nimak tak nimakꞌij caquiꞌano, chuꞌana pachaꞌ coꞌc y pachaꞌ raꞌal re quetzak chupa, y jelaꞌ queyaꞌ pa cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”", "acr": "Ma e pachaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Ri Dios xuꞌan chique pachaꞌ cawar quiwach chwach tak ri caraj Rire; y cꞌa wakꞌij ora tob quetzuꞌnic, na caquil ta ri cucꞌut ri Dios chiquiwach; tob quetanic, na caquita ta ri cubiꞌij ri Dios chique."} +{"eng": "What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakamaj usucꞌ che waꞌ? Lic e qꞌui chique ri tinamit Israel cꞌamajaꞌ caquirik ri quetajin lo che utzucuxic, waꞌ e suꞌanic quebuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios. Noꞌj ri xerikow re, e ri echaꞌom chi lo ruma ri Dios. Ecꞌu ri nicꞌaj chic xꞌan pachaꞌ abaj che ri canimaꞌ."} +{"eng": "And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.", "acr": "Yey we echaꞌtal ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios, riꞌ na e ta ruma juna chac quiꞌanom rique. Ma we ta e riꞌ, ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios na cajawax taj."} +{"eng": "Even so too at this present time also there is a remnant according to the election of grace.", "acr": "Jecꞌulaꞌ woꞌora cꞌa e cꞌo chi can jumutz chique raj Israel echaꞌtal can ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”", "acr": "¿Yey saꞌ cꞌu riꞌ ri xucꞌul uwach ri Dios che ri Elías? Xubiꞌij: Na xew ta riꞌat, ma cꞌa e cꞌo chi can wukub mil achijab ebenucolobem chaꞌ quinquilokꞌnimaj Riꞌin yey rique na exuquiꞌnak ta cꞌana chwach ri tiox Baal xcha ri Dios che."} +{"eng": "“Lord, they have killed your prophets. They have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”", "acr": "Lal Kajawal Dios, raj Israel e xecamisan que ri kꞌalajisanelab e la y xquiwulij tak ri altar e la. Xew chi cꞌu riꞌin in canajinak canok y cacaj ne quinquicamisaj xchaꞌ."} +{"eng": "God didn’t reject his people, whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:", "acr": "Ri Dios, lic ojertan lo riꞌ xuchꞌob rakan cuꞌan utinamit chique raj Israel; y cꞌa e uꞌanom woꞌora, na rokꞌotam ta can rutinamit Israel. ¿Na etaꞌam ta neba alak ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi ri xubiꞌij ri Elías echiriꞌ rire xchꞌaꞌt chwach ri Dios chiquij ri e aj Israel? Ma jewaꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.", "acr": "Ecꞌu woꞌora cantzꞌonoj: ¿E nawi xrokꞌotaj can ri Dios rutinamit Israel? ¡Lic kꞌalaj na xrokꞌotaj taj! Ma riꞌin in aj Israel, in ralcꞌoꞌal can ri Abraham, in jun chique tak can ri ralcꞌoꞌal ri Benjamín; yey riꞌin na xinokꞌotax ta can ruma ri Dios."} +{"eng": "But about Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”", "acr": "Noꞌj pakiwi raj Israel, jewaꞌ xubꞌiꞌij lo ri Dios: Lik xinelaj chike jun tinamit e aj palajiy tzij y e titzꞌitaq chaꞌ ketzelej tanchi lo wukꞌ xchaꞌ."} +{"eng": "Isaiah is very bold and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”", "acr": "Jecꞌulaꞌ, ri Isaías xuchꞌij ubiꞌxiquil ri ubiꞌim lo ri Dios paquiwi ri na e ta aj Israel: Xinrikitaj cꞌu cuma ri na quinquitzucuj taj, yey xinkꞌalajisaj cꞌu wib chiquiwach ri na xinquitzꞌonobej taj xchaꞌ."} +{"eng": "But I ask, didn’t Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation. I will make you angry with a nation void of understanding.”", "acr": "Cantzꞌonoj tanchi cꞌut: ¿Raj Israel na quetaꞌam ta nawi waꞌ? ¡Quetaꞌam! Nabe na, e pachaꞌ ri xutzꞌibaj can ri Moisés puwi ri xubiꞌij lo ri Dios chique raj Israel: Riꞌin canꞌan chiwe cuꞌan cꞌax icꞌuꞌx chirij jun “tinamit” na tinamit taj; campetisaj iwoyowal chirij jun tinamit na jinta quetaꞌam puwi ri Kꞌijsak xchaꞌ."} +{"eng": "But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”", "acr": "Noꞌj cantzꞌonoj cꞌut: ¿Na xquita ta nawi ri Utzilaj Tzij? ¡Katzij, xquito! Ma e pachaꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Che ronoje ruwachulew xtataj wi ri quikul ri xetzijon puwi ri Dios; y ri quichꞌaꞌtem oponinak pa ronoje luwar che ruwachulew cachaꞌ."} +{"eng": "So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.", "acr": "Ri cubulibal quicꞌuꞌx ri ticawex cujeko echiriꞌ caquita ri catzijox chique; yey waꞌ wa caquito, e Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi ri Cristo."} +{"eng": "But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”", "acr": "Noꞌj na conoje ta cꞌut xecojow re ri Utzilaj Tzij xtzijox chique. E pachaꞌ ri xubiꞌij can ri Isaías: Kajawal, ¿cꞌo nawi junok cojoyom re ri katzijom chic? xchaꞌ."} +{"eng": "For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”", "acr": "Ma Ruchꞌaꞌtem ri Dios jewaꞌ cubiꞌij: E janipa ri caquitzꞌonoj colobetajic chupa rubiꞌ ri Kanimajawal, riꞌ quecolobetaj na cachaꞌ."} +{"eng": "For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”", "acr": "Ma Ruchꞌaꞌtem ri Dios jewaꞌ cubiꞌij puwi ri Cristo: China ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ, na caqꞌuixbesax taj ma cucꞌul na ri royeꞌem che Rire cachaꞌ."} +{"eng": "that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.", "acr": "We riꞌat cakꞌalajisaj rucꞌ ruchiꞌ akul: «Ri Jesús e Wajawal» y cacoj cꞌu chupa rawanimaꞌ Rire xcꞌastaj lo ruma ri Dios chiquixoꞌl ri ecaminak, riꞌ catcolobetajic."} +{"eng": "But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart;” that is, the word of faith which we preach:", "acr": "Na cajawax taj queꞌec junok, ma ¿saꞌ riꞌ ri cubiꞌij pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios? Jewaꞌ cubiꞌij: Rutzij ri Dios lic xa nakaj cꞌo wi chawe. Cꞌo chupa rawanimaꞌ y quel lo pachiꞌ. Ecꞌu chꞌaꞌtem waꞌ ri cakatzijoj riꞌoj puwi ri cubulibal cꞌuꞌxaj:"} +{"eng": "or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)”", "acr": "O «¿China cꞌu ri cakaj cꞌa chupa ri siwan catzꞌirir upa che ucꞌamic lo ri Cristo chiquixoꞌl ri ecaminak?»"} +{"eng": "But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down);", "acr": "Noꞌj puwi ri cuꞌana jusucꞌ ri ticawex ruma ri cubulibal cꞌuꞌxaj, jewaꞌ cubiꞌij pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: «Mabiꞌij pa awanimaꞌ: ¿China cꞌu ri queꞌec cꞌa chilaꞌ chicaj che ucꞌamic lo ri Cristo?»"} +{"eng": "For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.”", "acr": "E puwi ri cuꞌana jusucꞌ ri ticawex ruma cutakej ri Tzij Pixab, jewaꞌ xutzꞌibaj ri Moisés: China ri caꞌanaw re ronoje ri cubiꞌij ri Tzij Pixab, riꞌ cꞌo ucꞌaslemal chwach ri Dios ruma cuꞌan waꞌ."} +{"eng": "For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.", "acr": "Yey ri Tzij Pixab catzꞌakat uwach rucꞌ ri Cristo; jecꞌulaꞌ china ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ Rire, e caꞌan jusucꞌ che chwach ri Dios."} +{"eng": "For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.", "acr": "Ma na cacaj taj caquimaj usucꞌ suꞌanic ri Dios cuꞌan jusucꞌ chique ri ticawex; ri cacaj e quebuꞌana jusucꞌ xa pa que rique. Y na quiyaꞌom ta cꞌu quib caꞌan jusucꞌ chique jelaꞌ pachaꞌ ri caraj ri Dios."} +{"eng": "For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.", "acr": "Riꞌin cambiꞌij ri wilom chique: Rique lic caquitij ukꞌij quecꞌojiꞌ chi utz chwach ri Dios, pero waꞌ na caquiꞌan ta rucꞌ sakil naꞌoj."} +{"eng": "Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.", "acr": "Cambiꞌij che alak hermanos, pakatzij wi ri lic curayij nucꞌuꞌx y ri lic cantzꞌonoj che ri Dios paquiwi ri e aj Israel e chaꞌ rique caquirik ri colobetajic."} +{"eng": "even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”", "acr": "Ma jewaꞌ tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi wa Abaj: Cancoj cꞌu chilaꞌ Sion jun Abaj. Waꞌ lic e cꞌo tak ri caquichik quib che; y lic e cꞌo tak ri quetzak puwi wa nimalaj Abaj. Noꞌj janipa cꞌu ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ, na queqꞌuixbesax taj ma caquicꞌul na ri coyeꞌem che Rire cachaꞌ."} +{"eng": "Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone,", "acr": "¿Suꞌchac jewaꞌ xquicꞌulumaj? E ruma na xcubiꞌ ta quicꞌuꞌx rucꞌ ri xuꞌan ri Dios chaꞌ cuꞌan jusucꞌ chique. Ma xquichꞌobo e quebuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios ruma tak ri caquiꞌano. Y jecꞌulaꞌ e pachaꞌ xquichik quib puwi ri jun Abaj ri lic e cꞌo quetzak puwiꞌ."} +{"eng": "but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.", "acr": "Noꞌj ri e aj Israel lic xquitij ukꞌij quebuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios ruma caquitakej tak ri takanic re ri Tzij Pixab; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na xebuꞌana ta jusucꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij che ronoje waꞌ? Ma ojertan lok ri na e ta aj judiꞌab na xquitzucuj taj quebuꞌana jusucꞌ chwach ri Dios; yey woꞌora ri Dios xuꞌan jusucꞌ chique ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ."} +{"eng": "As Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”", "acr": "Yey jewaꞌ xutzꞌibaj can ri kꞌalajisanel Isaías ojertan: Ri Dios Kajawxel, ri lic cꞌo uchukꞌab puwi ronoje, we tamaji xebucolobej can jumutz chique ri katinamit che ri camic, riꞌ cakacꞌulumaj pachaꞌ ri caꞌib tinamit Sodoma y Gomorra, ri xsachisax quiwach xchaꞌ."} +{"eng": "for he will finish the work and cut it short in righteousness, because the Lord will make a short work upon the earth.”", "acr": "Ma ri Dios Kajawxel cukꞌat tzij paquiwi ri ticawex che ruwachulew e chirij janipa ri ubiꞌim canok, y cuꞌana waꞌ rucꞌ usucꞌliquil y na camayin ta che uꞌanic xchaꞌ."} +{"eng": "“It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”", "acr": "Y chupa cꞌu ri luwar pa xbiꞌx wi chique: «Riꞌix na ix ta nutinamit,» chilaꞌ cꞌu riꞌ cabiꞌx na chique e ralcꞌoꞌal ri Dios cꞌaslic."} +{"eng": "As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”", "acr": "Ma jewaꞌ ri xutzꞌibaj can ri kꞌalajisanel Oseas puwi ri xubiꞌij ri Dios: Chique ri na e ta nutinamit ojertan, woꞌora cambiꞌij: «Riꞌix, ix nutinamit.» Y chique ri na cꞌax ta quenaꞌic, woꞌora cambiꞌij: «Riꞌin cꞌax quixinnaꞌo.»"} +{"eng": "us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?", "acr": "Chike kꞌu ri xuꞌan wi waꞌ, xebꞌusikꞌij; y riꞌoj oj jujun chike. Y waꞌ na xew ta xuꞌan kukꞌ ri e aj judiꞌabꞌ, ma xuꞌan kukꞌ ri na e ta aj judiꞌabꞌ."} +{"eng": "and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory—", "acr": "Y jelaꞌ xuꞌano cꞌutubal re ri unimal uchomalil. Ma xucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx chique ri ebuchaꞌom chi ulok re quecꞌojiꞌ rucꞌ pa ri chomilaj luwar chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌ ri Dios cꞌo pukꞌab saꞌ ri caraj cuꞌan cucꞌ ri winak. ¿Saꞌ cꞌu cakabiꞌij we ri Dios xraj cucꞌut ri royowal y ri unimal uchukꞌab paquiwi raj maquib yey na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e xucꞌut ri unimal ucꞌuꞌx chique ri takal chique catzak ri royowal paquiwiꞌ y casach quiwach?"} +{"eng": "Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?", "acr": "E ri cachacun rucꞌ xokꞌoꞌl, ¿na jinta neba pukꞌab cuꞌan rucꞌ ri xokꞌoꞌl saꞌ ri caraj cuꞌano? Ma we Rire caraj che ri xokꞌoꞌl cuꞌan queb xun, jun lic xa kꞌalaj pa cachapabex wi y ri jun chic xa tob pa cachapabex wi, e cuꞌan riꞌ."} +{"eng": "But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?”", "acr": "Ecꞌu riꞌin cancꞌul uwach: «Achi, ¿saꞌ co rawach riꞌat chaꞌ catyajan chirij ri Dios? Ma na utz taj we ri xaro ulew cubiꞌij che ri caꞌanaw re: ¿Suꞌchac jewaꞌ xꞌan la chwe?»"} +{"eng": "You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”", "acr": "Laj cꞌo cꞌu junok jewaꞌ cubiꞌij chwe: «We na jinta junok cachꞌijow ukꞌatexic janipa ri caraj ri Dios, ¿suꞌbe cꞌu riꞌ ri Dios cucoj quimac ri ticawex we rique xew e caquiꞌan ri xebutak Rire che?»"} +{"eng": "So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.", "acr": "Kꞌalaj cꞌu riꞌ ri Dios ruma ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx cutoꞌ china ri caraj cutoꞌo. Yey we Rire caraj cuꞌan pachaꞌ abaj che ri ranimaꞌ junok, jelaꞌ cuꞌan che."} +{"eng": "For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”", "acr": "E pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios echiriꞌ ri Dios xubiꞌij che ri faraón: «Riꞌin xinꞌan takanel chawe chaꞌ cancꞌut ri nuchukꞌab pawiꞌ riꞌat y chaꞌ catzijox cꞌu ri nubiꞌ che ronoje ruwachulew» xchaꞌ."} +{"eng": "For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”", "acr": "Ma jewaꞌ xubiꞌij ri Dios che ri Moisés ojertan: We cꞌo junok cuaj Riꞌin cantoꞌo ruma ri rutzil nucꞌuꞌx, e riꞌ ri cantoꞌo. Y we cꞌo junok cuaj Riꞌin cancꞌut ri cꞌaxnaꞌbal nucꞌuꞌx che, che riꞌ rire cancꞌut wi ri cꞌaxnaꞌbal nucꞌuꞌx xchaꞌ."} +{"eng": "What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij riꞌoj puwi waꞌ? ¿E nawi na jusucꞌ ta ri cuꞌan ri Dios? ¡Na e ta riꞌ!"} +{"eng": "Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”", "acr": "Jecꞌulaꞌ cuꞌana pachaꞌ ri tzꞌibital can puwi ri ubiꞌim lo ri Dios: E ri chakꞌixel Jacob ri cꞌax xinnaꞌo; noꞌj ri atzixel Esaú, tzel xinwilo xchaꞌ."} +{"eng": "For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,", "acr": "I Dios xu cha jun chique i queb acʼalab-le are maja que alaxic. Ique, n-qui ʼanom ti ʼutz, xak n-qui ʼanom ti mal, xui-ri, i Dios retaʼam qui chayic chiquixol i winak pachin i craj ire; n-are ta pacha i ʼutz quiqui ʼan i winak."} +{"eng": "it was said to her, “The elder will serve the younger.”", "acr": "Ma ri Dios xubiꞌij che ri Rebeca: «Ri chakꞌixel e cacꞌojiꞌ más uwach chwa ri atzixel» xchaꞌ."} +{"eng": "it was said to her, “The elder will serve the younger.”", "acr": "Ma ri Dios xubiꞌij che ri Rebeca: «Ri chakꞌixel e cacꞌojiꞌ más uwach chwa ri atzixel» xchaꞌ."} +{"eng": "Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.", "acr": "Y na xew ta waꞌ, ma echiriꞌ ruma ri kamam Isaac ri Rebeca xcanaj yewaꞌ ixok, xebumatzej eyoꞌxab."} +{"eng": "For this is a word of promise: “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”", "acr": "Ma ri biꞌtisinic xuꞌan ri Dios che ri Abraham e waꞌ: «Jewaꞌ pa jun junab quincꞌun tanchic, yey ecꞌu riꞌ rawixokil Sara cꞌo chi jun ralab» xchaꞌ."} +{"eng": "That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.", "acr": "Na conoje ta cꞌu ri quipetebem che ri Abraham, e ralcꞌoꞌal ri Dios; ma xew e ralcꞌoꞌal ri Dios ri quebalax chirij rubiꞌtisinic Rire."} +{"eng": "Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.”", "acr": "Na xa ta ruma kipetebꞌem che ri Abraham, e ralkꞌoꞌal ri Dios. Ma jewaꞌ xubꞌiꞌij ri Dios che ri Abraham: «Xew che rakꞌajol Isaac kakipetebꞌej wi lo rawalkꞌoꞌal» xchaꞌ."} +{"eng": "But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.", "acr": "¿Na uꞌanom ta neba ri Dios ri ubiꞌtisim che rutinamit Israel? Pero na conoje ta ri e ralcꞌoꞌal can ri Israel e sakil utinamit ri Dios."} +{"eng": "of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.", "acr": "Rike e kalkꞌoꞌal kan ri qamam lik kꞌo kiwach ojertan. Yey chike kꞌu rike upetebꞌem wi ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, ri xkꞌun che ruwachulew y xuꞌan tikawex. Yey Rire e Dios puwi ronoje taq ri kꞌolik. ¡Na jinta utaqexik lik nim uqꞌij! ¡Amén!"} +{"eng": "who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;", "acr": "Ma raj Israel e utinamit ri Dios, yey e rike ri xebꞌuchaꞌ ri Dios re kebꞌuꞌan ralkꞌoꞌal chike; xukꞌut kꞌu runimal uchomalil chikiwach y xuꞌan tzij kukꞌ. Chike rike xyaꞌtaj wi Rutzij Upixabꞌ y xkꞌut chike suꞌanik kaloqꞌnimax uqꞌij ri Dios pa saqil wi. Yey taq rubꞌiꞌtisinik ri Dios uꞌanom, ke rike."} +{"eng": "For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh", "acr": "ruma ri kiꞌanom ri e aj Israel, ri qatz-qachaqꞌ qibꞌ kukꞌ. Kanya ne wibꞌ e kinkꞌojiꞌ riꞌin chuxeꞌ ri qꞌatbꞌal tzij re ri Dios y na e ta rike, tobꞌ na jinta chi re ri Cristo chwe, we ta ne rukꞌ waꞌ kekolobꞌetaj rike."} +{"eng": "that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.", "acr": "Katzij cꞌut riꞌin lic quimbisonic y ri cꞌax cꞌo chinucꞌuꞌx na quicꞌow taj"} +{"eng": "I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit", "acr": "Lic katzij wa cambiꞌij che alak, ma in re ri Cristo y na canꞌan ta rakꞌubal. Lic cunaꞌ cꞌu nucꞌuꞌx katzij ri cambiꞌij, ma e ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios cacꞌamaw uwach ri nunaꞌoj."} +{"eng": "For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, riꞌin lic nujiquibam uwach na jinta cꞌana cojesan chirij ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Na cojresaj taj tob ne e ri camic o ri cꞌaslemal, tob ne e ri ángeles, ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab. Na cojresaj taj tob ne e ri cojtajin che ucꞌulumaxic woꞌora o ri cakacꞌulumaj chikawach apanok,"} +{"eng": "nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.", "acr": "tob ne e ri e cꞌo lo cꞌa che ruwa caj o ri e cꞌo lo cꞌa chuxeꞌ rulew. Na jinta cꞌu cꞌo ꞌanatal ruma ri Dios cojesan chirij ri rutzil ucꞌuꞌx, ri xkacꞌul ruma ri Cristo Jesús, ri Kanimajawal."} +{"eng": "nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.", "acr": "mi tene i je aj chuxeʼ i ulew, mi tene i je aj chicaj; mi tene jun chic chique niʼpa i ʼolic n-ca tiqui ta chi kelsaxic puʼab i cʼaxnabal u cʼux i Dios, chi u ʼalijinsam chake rumal i Kajwal Jesucrísto."} +{"eng": "No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic cakachꞌij uchukꞌab ronoje ruma ri Jun lic cꞌax xojunaꞌo."} +{"eng": "Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?", "acr": "¿Cꞌo neba quesan keꞌoj chupa ri rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo? ¡Na jintaj! Ma tob cape cꞌaxcꞌobic o paxibal cꞌuꞌx pakawiꞌ, tob cojternabex rucꞌ cꞌax, tob na jinta kawa y na jinta kakꞌuꞌ, tob catewun cꞌax pakawiꞌ o cojcamisax rucꞌ espada, ¡na jinta cꞌo cojesan chupa!"} +{"eng": "Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.", "acr": "¿China ri cꞌo pukꞌab cukꞌat tzij pakawiꞌ? ¡Na jinta junok! Ma ri Cristo cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios, yey e Rire ri xcam kuma riꞌoj. Y na xew ta waꞌ, ma xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak y woꞌora tzꞌul puwiquikꞌab ri Dios."} +{"eng": "Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.", "acr": "¿China ri cꞌo pukꞌab cucoj quimac ri ebuchaꞌom ri Dios? ¡Na jinta junok! Ma ri Dios e caꞌanaw jusucꞌ chique."} +{"eng": "What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij che waꞌ? We ri Dios cꞌo kucꞌ, ¿china ri cꞌo pukꞌab cuyac rib chikij? ¡Na jinta junok!"} +{"eng": "We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.", "acr": "Ketaꞌam cꞌut, janipa ri cꞌax quenaꞌw re ri Dios, e tak ronoje ri quebicꞌow chupa catoꞌbic chaꞌ cꞌo cutikoj chique, waꞌ e chique janipa ri esiqꞌuim ruma ri Dios re caquiꞌan ri caraj Rire."} +{"eng": "In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, ri Ruxlabixel ri Dios cojutoꞌo echiriꞌ na jinta kacowil, ma riꞌoj na cakarik ta utzꞌonoxic saꞌ ri cajawax che ri kacꞌaslem; pero Rire lic cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios rucꞌ jilowem na carikitaj ta cꞌana ubiꞌxiquil."} +{"eng": "For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?", "acr": "Are xka cuba ka cʼux che i Jesucrísto, ketaʼam chi xak ʼo i cu ya chake coʼon panok. Jun, we ʼo chic puʼab wach i royʼem, ¿wuchac ʼuri croyʼej mas? We ʼo chic ruʼ wach i royʼem, n-ta chic u chac croyʼej."} +{"eng": "But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.", "acr": "Noꞌj we riꞌoj cakoyꞌej na ri cꞌamajaꞌ cakilo, lic chirajawaxic cꞌu riꞌ cakachukꞌubej kib che royꞌexic waꞌ rucꞌ cubulibal kacꞌuꞌx."} +{"eng": "But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.", "acr": "Noꞌj we riꞌoj cakoyꞌej na ri cꞌamajaꞌ cakilo, lic chirajawaxic cꞌu riꞌ cakachukꞌubej kib che royꞌexic waꞌ rucꞌ cubulibal kacꞌuꞌx."} +{"eng": "Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.", "acr": "Y na xew ta cꞌo pa cꞌax janipa ri ꞌanatal ruma ri Dios, ma jelaꞌ coj-jilow pa cꞌax konoje riꞌoj, ri yaꞌtal chi chike ri nabe sipanic ubiꞌtisim ri Dios, waꞌ e ri Ruxlabixel ri Dios pa kanimaꞌ. Yey lic cꞌa cꞌo ne ri koyeꞌem. E lic cakarayij copon ri kꞌij echiriꞌ ri Dios cukꞌalajisaj kawach oj ralcꞌoꞌal Rire y caresaj cꞌu ri kacuerpo pukꞌab ri cꞌax y ri camic."} +{"eng": "For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.", "acr": "Ketaꞌam cꞌut, e janipa ri ꞌanatal ruma ri Dios, e pachaꞌ cajilow pa cꞌaxcꞌobic, jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna ixok echiriꞌ cutzir uwach rucꞌ uchꞌutiꞌn."} +{"eng": "that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.", "acr": "Ma copon na jun kꞌij e janipa tak ri ꞌanatal ruma ri Dios, e laꞌ junam cucꞌ ri e ralcꞌoꞌal ri Dios, quebesax na lo chupa ri cꞌaxcꞌobic y pukꞌab ri camic yey cayaꞌiꞌ cꞌu unimal chomalil chique."} +{"eng": "For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope", "acr": "Ma ri kꞌatbal tzij xuꞌan ri Dios paquiwi ri ticawex, xtzak ne puwi tak ri ꞌanatal ruma ri Dios. Y ruma cꞌu riꞌ, na e ta chi uꞌanom pachaꞌ ri uchꞌobom lo ri Dios che ri jekebal lok. E tak cꞌu ri ꞌanatal ruma ri Dios na xraj taj cayaꞌiꞌ chuxeꞌ wa kꞌatbal tzij; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e ri Dios xuya chuxeꞌ waꞌ. Pero e janipa tak ri ꞌanatal ruma ri Dios, cꞌa royeꞌem ri kꞌij echiriꞌ ri Dios cuyijbaꞌ na ronoje waꞌ."} +{"eng": "For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.", "acr": "Yey chinuwach riꞌin ri cꞌaxcꞌobic cakatij riꞌoj woꞌora na cuꞌmaja ta qꞌuenok rucꞌ runimal uchomalil ri Dios, ri cakꞌalajin kucꞌ chikawach apanok."} +{"eng": "and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.", "acr": "Yey ruma cꞌu oj ralcꞌoꞌal ri Dios, cakacꞌul ri biꞌtisinic uꞌanom ri Dios chique ri ralcꞌoꞌal, yey cakacꞌul cꞌu waꞌ junam rucꞌ ri Cristo. Pero lic chirajawaxic wi cakatij na cꞌax woꞌora pachaꞌ ri xicꞌow wi Rire, chaꞌ jelaꞌ chikawach apanok, oj jun pa ri yacbal ukꞌij Rire."} +{"eng": "For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.", "acr": "Ma we yaꞌom ib alak chupa waꞌ, riꞌ e cucꞌam lo ri camic pawiꞌ alak. Noꞌj we rucꞌ rutoꞌbal ri Ruxlabixel ri Dios cacamisaj alak tak ri rayibal re ri tiꞌjil alak, riꞌ cꞌo cꞌaslemal alak chwach ri Dios."} +{"eng": "But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.", "acr": "We cꞌo cꞌu pa animaꞌ alak ri Ruxlabixel ri Jun xucꞌastajisaj lo ri Kanimajawal Jesucristo chiquixoꞌl ri ecaminak, riꞌ cꞌo jun kꞌij Rire cuya jun cꞌacꞌ cꞌaslemal che ri cuerpo alak yey cuꞌan waꞌ ruma ri Ruxlabixel cꞌo pa animaꞌ alak."} +{"eng": "If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.", "acr": "Noꞌj we cꞌo ri Cristo pa animaꞌ alak, riꞌ cꞌo chomilaj cꞌaslemal alak ruma ri uꞌanom alak jusucꞌ chwach ri Dios, tob ri cuerpo alak cacam na ruma ri mac."} +{"eng": "But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.", "acr": "Noꞌj ralak na yaꞌom ta chi ib alak chupa waꞌ wa rayibal, ma e yaꞌom ib alak pukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios, we pakatzij wi cꞌo Rire pa animaꞌ alak. Yey we cꞌo cꞌu junok na jinta ri Ruxlabixel ri Cristo pa ranimaꞌ, waꞌ wa ticawex na re ta ri Cristo."} +{"eng": "because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.", "acr": "E janipa ri kiyaꞌom kinaꞌoj xew puwi taq ri rayibꞌal re ri kitiꞌjil, riꞌ e aj retzelal kꞌuꞌx chirij ri Dios. Ma rike na kakaj taj kakiya kibꞌ che uꞌanik ri Tzij Pixabꞌ re ri Dios, yey na kakichꞌij tane uꞌanik waꞌ."} +{"eng": "Those who are in the flesh can’t please God.", "acr": "Ecꞌu ri Dios lic na cucꞌul ta ucꞌuꞌx ri quibinic quisilabic janipa ri quiyaꞌom quib chupa ri rayibal re ri na utz taj."} +{"eng": "Those who are in the flesh can’t please God.", "acr": "Ecꞌu ri Dios lic na cucꞌul ta ucꞌuꞌx ri quibinic quisilabic janipa ri quiyaꞌom quib chupa ri rayibal re ri na utz taj."} +{"eng": "For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;", "acr": "Ma we e lic cakaya kanaꞌoj puwi tak ri rayibal re ri katiꞌjil, riꞌ camic ri cucꞌam lo chike. Noꞌj we e lic cakaya kanaꞌoj puwi janipa ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios chike, riꞌ cucꞌam lo cꞌaslemal y utzil chomal chike."} +{"eng": "For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.", "acr": "Ma e tak ri quiyaꞌom quib che tak ri rayibal re ri quitiꞌjil, e caquiya quinaꞌoj puwi ri rayibal na chom taj. Noꞌj janipa ri quiyaꞌom quib pukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios, riꞌ e quiyaꞌom quinaꞌoj puwi janipa ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios."} +{"eng": "that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.", "acr": "Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ utz cojbin jusucꞌ chwach ri Dios jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri Tzij Pixab; ma riꞌoj na e ta chi katakem ri rayibal re ri na utz taj, e katakem saꞌ ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios chike."} +{"eng": "For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,", "acr": "Yey rutakanic ri Tzij Pixab na jinta uchukꞌab re cojresaj lo pukꞌab ri mac, ma riꞌoj oj ticawex na jinta kacowil chwa ri mac. Ecꞌu ri na xuchꞌij ta uꞌanic ri Tzij Pixab, ri Dios xuꞌano echiriꞌ xutak lo Rucꞌajol che ruwachulew tojbal re ri kamac, y xuꞌan ticawex che jelaꞌ pachaꞌ riꞌoj, noꞌj Rire na xmacun taj. Jecꞌulaꞌ, ruma rucamic jun ticawex, waꞌ e ri Jesús, ri Dios xukꞌat tzij puwi ri kamac."} +{"eng": "For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.", "acr": "Ma ri Ruxlabixel ri Dios cuya chomilaj cꞌaslemal ruma ri Kanimajawal Jesucristo, y e rutakanic ri Ruxlabixel ri Dios pa kanimaꞌ ri xojesan lo chupa ruchukꞌab ri mac y ri camic."} +{"eng": "There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.", "acr": "Ecꞌu woꞌora na jinta chi kꞌatbal tzij re camic paquiwi janipa ri e cꞌo pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo; waꞌ e ri na quitakem ta chi ri rayibal re ri na utz taj, ma e quitakem saꞌ ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios chique."} +{"eng": "I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.", "acr": "Lic cantioxij che ri Dios, ma xew Rire catoꞌw weꞌin, yey cuꞌan waꞌ ruma ri Jesucristo, ri Kanimajawal. Jecꞌulaꞌ canmaj usucꞌ lic chirajawaxic canya wib pukꞌab rutakanic Rutzij Upixab ri Dios; noꞌj echiriꞌ canya wib pukꞌab ri rayinic re ri nucuerpo, riꞌ e catakan ruchukꞌab ri mac panuwiꞌ."} +{"eng": "What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?", "acr": "¡Lic tokꞌoꞌ nuwach riꞌin! ¿China quesan we riꞌin pukꞌab ri na utz taj cꞌo chwe, ri quincꞌamaw bi pa camic?"} +{"eng": "but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.", "acr": "Pero cannaꞌo cꞌo jun chic tzij catakan chwi ri nucuerpo; waꞌ e ruchukꞌab ri mac. Ecꞌu waꞌ cachꞌoꞌjinic chaꞌ na cancoj ta utzij ri cubiꞌij ri nunaꞌoj y jecꞌulaꞌ inyututal pa mac."} +{"eng": "For I delight in God’s law after the inward person,", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cunaꞌ ri wanimaꞌ e lic chom rutakanic Rutzij Upixab ri Dios y lic quinquiꞌcot che waꞌ."} +{"eng": "But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌ, we e canꞌan ri na cuaj taj, riꞌ na in ta ri quinꞌanaw re, ma e ri mac catakan pa wanimaꞌ ri caꞌanaw re."} +{"eng": "For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.", "acr": "Ma na canꞌan ta ri utz, ri lic cuaj canꞌano; e lic canꞌan ri na utz taj, ri na cuaj taj canꞌano."} +{"eng": "For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.", "acr": "Riꞌin lic wetaꞌam, wa in ticawex na jinta cꞌana utz chwe we na jinta ri Dios wucꞌ. Ma tob cuaj canꞌan ri utz, pero nutuquel na canrik ta uꞌanic waꞌ."} +{"eng": "So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.", "acr": "Jelaꞌ cꞌu riꞌ e pachaꞌ na in ta ri quinꞌanaw re ri na utz taj, ma e catakan ri mac pa wanimaꞌ."} +{"eng": "But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.", "acr": "Yey echiriꞌ e canꞌan ri na cuaj taj, cannaꞌ cꞌu riꞌ chinucꞌuꞌx na utz ta ri quintajin che uꞌanic. Rucꞌ cꞌu riꞌ waꞌ canjiquibaꞌ uwach lic utz ri takanic re ri Tzij Pixab."} +{"eng": "For I don’t understand what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.", "acr": "Na canꞌan ta cꞌu riꞌ ri cuaj riꞌin canꞌano; ma e ri tzel canwilo, e canꞌan riꞌ. Lic na canmaj ta cꞌu usucꞌ suꞌbe canꞌan waꞌ."} +{"eng": "For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.", "acr": "Ketaꞌam chi cꞌut, ri Tzij Pixab petinak rucꞌ ri Dios. Noꞌj riꞌin xa wekam wulewal nupoklajil, yey in yaꞌtal cꞌu pukꞌab ri mac."} +{"eng": "Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, was producing death in me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.", "acr": "Pero ¿e nawi keꞌeloq e ri utz xukꞌam lo kamik panuwiꞌ? ¡Na e ta riꞌ! Ma ri mak e xuchapabꞌej ri utz y rukꞌ waꞌ xukꞌam lo kamik panuwiꞌ. Ruma kꞌu riꞌ ri taqanik re ri Tzij Pixabꞌ, xa jumul kaqꞌalajinik lik itzel uwach ri mak."} +{"eng": "Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, righteous, and good.", "acr": "Cakꞌalajin cꞌu riꞌ ri Tzij Pixab re ri Dios lic santo yey tak ri takanic re ri Tzij Pixab lic santo, lic jusucꞌ y lic utz."} +{"eng": "for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.", "acr": "Ma ri mac e xuchapabej ri takanic y rucꞌ cꞌu waꞌ, xinusoco y jelaꞌ xucꞌam lo ri camic panuwiꞌ."} +{"eng": "The commandment which was for life, this I found to be for death;", "acr": "E chinuwach riꞌin, ri takanic re ri Tzij Pixab e cayaꞌw cꞌaslemal; noꞌj ri xuya chwe riꞌin, e ri camic."} +{"eng": "I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived and I died.", "acr": "E ri petinak lok echiriꞌ riꞌin cꞌamajaꞌ canmaj usucꞌ ri Tzij Pixab, na jinta cꞌo cubisoj nucꞌuꞌx che. Pero xopon jun kꞌij echiriꞌ xinwetaꞌmaj saꞌ ri takanic re ri Tzij Pixab panuwiꞌ. Cꞌa chiriꞌ cꞌu riꞌ xumaj uchukꞌab ri mac panuwiꞌ; y xinmaj cꞌu usucꞌ in caminak chwach ri Dios ruma ri numac."} +{"eng": "But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ ri takanic, ri mac cucꞌosoj ronoje itzel rayinic chupa ri wanimaꞌ. We tamaji cꞌu ri takanic, ri mac na jinta uchukꞌab panuwiꞌ."} +{"eng": "What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin except through the law. For I wouldn’t have known coveting unless the law had said, “You shall not covet.”", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij? ¿E neba queꞌelok ri Tzij Pixab na utz taj ma cucꞌam lo ri mac? ¡Na e ta cꞌana riꞌ! Ma riꞌin xinwetaꞌmaj saꞌ ri mac ruma ri Tzij Pixab; yey we tamaji ri Tzij Pixab, na canwetaꞌmaj ta cꞌu riꞌ saꞌ ri mac. Ma riꞌin na wetaꞌam taj we mac ri rayinic we tamaji ri Tzij Pixab cubiꞌij: «Marayij uwach ri na awe taj.»"} +{"eng": "Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.", "acr": "Jecꞌulaꞌ ralak alak nu hermanos, caminak chi alak chwach tak ri Tzij Pixab ruma rucamic ri Cristo. Waꞌ queꞌelawi na e ta chi ri Tzij Pixab ri catakan pawiꞌ alak. Ruma cꞌu riꞌ, utz cuꞌan alak re jun chic, waꞌ e ri Cristo, ri xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Jecꞌulaꞌ ri kabinic lic cꞌo cutikoj chwach ri Dios ruma oj cꞌo pukꞌab ri Cristo."} +{"eng": "For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.", "acr": "Cu bij i ʼatbal tzij chi jun ixok ʼo puʼab i rachijil are je cʼaslic, xui-ri, we xcam i rachijil, i ixok n-ta chic ʼatbal tzij puwi re i cʼulanquil."} +{"eng": "So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌ, we rixok cuyoj rib rucꞌ jun chic achi yey cꞌa cꞌas ri rachijil, riꞌ cabiꞌx che e jun ixok na jusucꞌ ta rubinic ma camacun chirij ri tzij re ri cꞌulaniquil. Noꞌj we xcam ri rachijil, rixok quel chuxeꞌ rutakanic wa tzij; na camacun ta cꞌu riꞌ chirij ri cꞌulaniquil we cacꞌuliꞌ rucꞌ jun chic achi."} +{"eng": "So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌ, we rixok cuyoj rib rucꞌ jun chic achi yey cꞌa cꞌas ri rachijil, riꞌ cabiꞌx che e jun ixok na jusucꞌ ta rubinic ma camacun chirij ri tzij re ri cꞌulaniquil. Noꞌj we xcam ri rachijil, rixok quel chuxeꞌ rutakanic wa tzij; na camacun ta cꞌu riꞌ chirij ri cꞌulaniquil we cacꞌuliꞌ rucꞌ jun chic achi."} +{"eng": "Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?", "acr": "Kinchꞌaꞌt ukꞌ alaq hermanos, ri kꞌo naꞌoj alaq puwi taqanik. Etaꞌam kꞌu alaq waꞌ: Ri taqanik xew kꞌo uchuqꞌabꞌ puwi juna tikawex echiriꞌ wa tikawex kꞌa kꞌaslik."} +{"eng": "For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.", "acr": "Ma ri tojbal re ri mac e ri camic, noꞌj ri sipanic cuya ri Dios e ri cꞌaslemal na jinta utakexic ruma ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.", "acr": "Ecꞌu woꞌora ruma alak esam chi lo pukꞌab ri mac, xuꞌana cꞌu alak aj chaquib re ri Dios. Ri xutikoj waꞌ che alak e ri santowilaj binic silabic alak; yey qꞌuisbal cꞌu re, e ri cꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "I speak in human terms because of the weakness of your flesh; for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.", "acr": "Xinya wa cꞌambal naꞌoj puwi ri patrón y ri aj chaquib chaꞌ cakꞌalajin ri cambiꞌij y na cꞌayew taj camaj alak usucꞌ. Cambiꞌij cꞌu che alak: Jelaꞌ pachaꞌ rojertan xya alak ronoje ri uchapom wi rib ri cuerpo alak che uꞌanic ri lic chꞌul y ri lic itzel uwach, jecꞌuriꞌlaꞌ woꞌora yaꞌa alak ronoje ri uchapom wi rib ri cuerpo alak che uꞌanic janipa ri lic chom y lic jusucꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.", "acr": "Ruma cꞌu ri xel lo alak pukꞌab ri mac, woꞌora e xyaꞌ ib alak che uꞌanic ri lic jusucꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "But thanks be to God that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.", "acr": "Lic maltiox cꞌu che ri Dios, ma tob ojertan xyaꞌ ib alak pukꞌab ri mac che uꞌanic tak ri rayibal alak; noꞌj woꞌora rucꞌ ronoje cꞌuꞌx alak yaꞌom ib alak che uꞌanic tak ri sakil cꞌutunic xyaꞌ che alak."} +{"eng": "Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?", "acr": "¿Na etaꞌam ta neba alak we caya ib alak pukꞌab junok che uꞌanic janipa ri caraj rire, riꞌ e cuꞌana patrón alak y chirajawaxic cꞌu riꞌ cacoj alak utzij? Jecꞌuriꞌlaꞌ we caya ib alak pukꞌab ri mac che uꞌanic ri na utz taj, riꞌ cucꞌam bi alak pa camic. Noꞌj echiriꞌ caya ib alak pukꞌab ri Dios re cacoj alak utzij, waꞌ cucꞌam bi alak che jun jusucꞌ binic silabic."} +{"eng": "What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakaꞌano? ¿Cojmacun cami riꞌ ma ri kꞌatbal tzij re rutakanic ri Dios na jinta chi pakawiꞌ yey e oj cꞌo pukꞌab ri Dios ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx Rire? ¡Na e ta cꞌana riꞌ!"} +{"eng": "Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.", "acr": "E uwariꞌche lic maya alak luwar catakan ri mac puwi ri cuerpo alak, ma waꞌ xa icꞌowel. Maya ne ib alak chupa tak ri rayibal na utz ta uwach."} +{"eng": "Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.", "acr": "Maya ne ri cuerpo alak pukꞌab ri mac che uꞌanic ri na jusucꞌ taj. E yaꞌa ib alak pukꞌab ri Dios, ma alak caminak chi chwa ri mac y alak cꞌas che jun cꞌacꞌ binic silabic. Yaꞌa cꞌu alak riꞌ ri cuerpo alak pukꞌab ri Dios chaꞌ rucꞌ waꞌ caꞌan alak ri lic jusucꞌ chwach."} +{"eng": "For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.", "acr": "Ma ri mac na jinta chi uchukꞌab re catakan pawiꞌ alak y na jinta chi ne alak chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re rutakanic ri Dios tzꞌibital can ruma ri Moisés, ma woꞌora cꞌo alak pukꞌab ri Dios ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx Rire."} +{"eng": "For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.", "acr": "Ma ri mac na jinta chi uchukꞌab re catakan pawiꞌ alak y na jinta chi ne alak chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re rutakanic ri Dios tzꞌibital can ruma ri Moisés, ma woꞌora cꞌo alak pukꞌab ri Dios ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx Rire."} +{"eng": "Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ cꞌola chicꞌuꞌx ralak e pachaꞌ alak caminak chi chwach ri mac yey alak cꞌaslic re calokꞌnimaj alak ri Dios, ma alak re ri Cristo Jesús, ri Kanimajawal."} +{"eng": "For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.", "acr": "Ma rucꞌ rucamic xa jumul xusachisaj uwach ruchukꞌab ri mac; yey ruma cꞌu xcꞌastajic, e culokꞌnimaj ri Dios rucꞌ rucꞌaslemal."} +{"eng": "knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!", "acr": "Lic ketaꞌam cꞌut, ri Cristo ruma xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, na cacam ta chic, ma ri camic na jinta chi uchukꞌab puwi Rire."} +{"eng": "For he who has died has been freed from sin.", "acr": "Ma e junok caminak chi che ri mac, riꞌ na jinta chi uchukꞌab ri mac puwiꞌ."} +{"eng": "knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.", "acr": "Lic cꞌut ketaꞌam e ri ojer kabinic kasilabic xcam rucꞌ ri Cristo chwa ri cruz chaꞌ jelaꞌ casach uwach ruchukꞌab ri mac pakawiꞌ y jecꞌulaꞌ ri mac na catakan ta chi pakawiꞌ riꞌoj."} +{"eng": "For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;", "acr": "Ma we xꞌan xa jun chike rucꞌ ri Cristo chupa rucamic, jecꞌulaꞌ riꞌ xa jun kaꞌanom rucꞌ chupa rucꞌastajibal."} +{"eng": "May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?", "acr": "¡N-queje ti ile! Yoj xa pacha oj camnak chic, man i mac atzalal n-ta chic re chake. ¿Wuchac ʼuri caka ya tan chic kib che i macunic?"} +{"eng": "Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?", "acr": "¿N-iwetaʼam ta ba-ri: are xkajsax ya pakawi, xoj ʼelok ʼo re i Jesucrísto chake? Y we ʼo re ire chake, xeʼel ʼuri junam xoj cam ruʼ."} +{"eng": "We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.", "acr": "Ruma cꞌu ri bautismo xkacꞌulu, e pachaꞌ junam rucꞌ ri Cristo xojcamic y xojmukic, chaꞌ jelaꞌ cojcꞌastaj lo che jun cꞌacꞌ kabinic jelaꞌ pachaꞌ ri Cristo xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak ruma runimal uchukꞌab ri Kakaw Dios."} +{"eng": "We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.", "acr": "Are xkajsax ya pakawi, are ʼuri xoj muk junam ruʼ i Jesucrísto, pacha oj camnak chic, man coj walij tan chic che jun cʼaslemal cʼacʼ. Ile xak jun ruʼ pacha ʼantal che i Crísto, chi xwalijsax chiquixol i camnak rumal i loʼlaj u choʼab i Ta."} +{"eng": "What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij riꞌoj? ¿Cꞌa cojcꞌojiꞌ cami riꞌ pa mac chaꞌ ri Dios e lic cunimarisaj ri unimal rutzil ucꞌuꞌx pakawiꞌ echiriꞌ cucuy ri kamac?"} +{"eng": "that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.", "acr": "E jelaꞌ pachaꞌ ri mac cꞌo uchukꞌab chaꞌ cucꞌam lo camic paquiwi conoje ri winak; jecꞌulaꞌ riꞌ ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios cꞌo uchukꞌab chaꞌ cuꞌan jusucꞌ chique ri winak chwach ri Dios, y jelaꞌ cꞌo quicꞌaslemal na jinta utakexic ruma Jesucristo, ri Kanimajawal."} +{"eng": "The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly,", "acr": "Ecꞌu ri Dios xuya Rutzij Upixab che ri Moisés chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajin ruqꞌuiyal uwach ri mac. Y e xuꞌano, ma rucꞌ wa Tzij xkꞌalajin ruqꞌuiyal quimac ri winak chwach ri Dios. Yey ecꞌuchiriꞌ más xemacun ri winak, e ne más xnimar ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios paquiwiꞌ."} +{"eng": "For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.", "acr": "Yey xa ruma cꞌu jun chi achi xupalajij rutzij ri Dios, lic e qꞌui ri xebuꞌan aj maquib; jecꞌuriꞌlaꞌ, ruma jun chi Achi xucoj utzij ri Dios, lic e qꞌui ri quebuꞌan jusucꞌ chwach."} +{"eng": "For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.", "acr": "Xa cꞌu ruma rupalajibal tzij jun chi achi, conoje ri winak xecanaj can chuxeꞌ ruchukꞌab ri camic. Yey ruma cꞌu jun chi Achi, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo, janipa ri quicꞌulum ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios y ri sipanic re quebuꞌan jusucꞌ chwach, quejekiꞌ chupa jun chomilaj cꞌaslemal."} +{"eng": "The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift followed many trespasses to justification.", "acr": "Ecꞌu ri xucꞌam lo ri mac re ri jun achi, lic junwi chwa ri xucꞌam lo ri sipanic cuya ri Dios chike. Ma ruma jun chi mac re jun chi achi, xcꞌun ri kꞌatbal tzij paquiwi conoje ri ticawex. Noꞌj ruma ri sipanic re ri Dios, casachisax uwach ri uqꞌuiyal mac que ri ticawex chaꞌ jelaꞌ utz quecꞌojiꞌ jusucꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "But the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.", "acr": "Pero ri xucꞌam lo ri palajibal tzij re ri Adán lic junwi chwa ri sipanic xucꞌam lo ri Kanimajawal Jesucristo. Ma ruma rupalajibal tzij jun chi achi, xecam conoje ri winak; yey ruma cꞌu ri unimal rutzil ucꞌuꞌx jun chi Achi, ri sipanic re ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios más ne xnimar paquiwi uqꞌuiyal ticawex."} +{"eng": "For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.", "acr": "Echiriꞌ ri Dios cꞌamajaꞌ ne cuya Rutzij Upixab che ri Moisés, ri mac oquinak chi che ruwachulew. Katzij, we na jinta takanic, na utz taj cabiꞌxic cꞌo junok xupalajij tzij."} +{"eng": "Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, chwi lo ri Adán cꞌa chwa ri Moisés, tak ri winak xecam ruma ri quimac, tob ri quimac na junam ta rucꞌ ri xuꞌan ri Adán echiriꞌ xupalajij ri takanic re ri Dios. Yey ri Adán e pachaꞌ ri Jun cacꞌunic, waꞌ e ri Jesucristo."} +{"eng": "Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.", "acr": "I mac atzalal ʼax ʼo wi are xoc li ʼatbal tzij chi tzʼibtal rumal i mam Moises. Rumal-i, ca tijin qui camic i winak cʼa chu petic lok che i Adan. Xe camic, tupu n-ta jun tzij xqui kelo pacha xoʼon i Adan. I Adan laj ca majaw i jun chi ca cʼunic. (Are i xoʼon i Adan, xe u maj u qʼuial winak; y are xoʼon i Jesucrísto, xak xe u maj u qʼuial winak.)"} +{"eng": "Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin, so death passed to all men because all sinned.", "acr": "Ri mac xoc lo che ruwachulew ruma ri Adán, ri nabe achi; yey ri mac e xucꞌam lo ri camic. Jecꞌulaꞌ xpe ri camic paquiwi conoje ri ticawex, ma conoje xemacunic."} +{"eng": "Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.", "acr": "Y na xew ta waꞌ, ma lic cojquiꞌcot rucꞌ ri Dios ruma ri Kanimajawal Jesucristo, ma ruma Rire karikom utzil chomal chwach ri Dios."} +{"eng": "For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.", "acr": "E rojertan riꞌoj oj aj retzelal cꞌuꞌx chirij ri Dios; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios xojuya chi utzil chomal chwach ruma rucamic Rucꞌajol. Macꞌuwariꞌ we oj cꞌo chi pa utzil chomal chwach, cayaꞌtaj na cꞌu riꞌ ri kacolobetajic ruma ri Cristo, ma Rire xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak yey woꞌora cꞌaslic."} +{"eng": "Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.", "acr": "We xꞌaniꞌ cꞌu jusucꞌ chike ruma ruquiqꞌuel, macꞌuwariꞌ ruma Rire cojcolobetaj na chwach ri kꞌatbal tzij cuꞌan ri Dios chupa ri qꞌuisbal kꞌij."} +{"eng": "For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a good person someone would even dare to die.", "acr": "Lic cꞌayew carikitaj junok cuya rib pa camic pucꞌaxel jun chic lic jusucꞌ rubinic usilabic; tob ne laj cꞌo junok cuya ranimaꞌ cacam pucꞌaxel junok lic utz ucꞌuꞌx."} +{"eng": "For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.", "acr": "Ma riꞌoj na jinta cꞌana kachukꞌab re cakacolobej kib; yey chupa cꞌu rukꞌijol uchaꞌom chi lo ri Dios, xcꞌun ri Cristo y xuya rib pa camic chaꞌ cojucolobej ri oj aj maquib."} +{"eng": "and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.", "acr": "Lic cꞌu jiquil uwach cakacꞌul na ri koyeꞌem che ri Dios, ma Rire lic ucꞌutum ri rutzil ucꞌuꞌx chike ruma ri Santowilaj Ruxlabixel uyaꞌom pa kanimaꞌ."} +{"eng": "and perseverance, proven character; and proven character, hope;", "acr": "Ruma cꞌu runimal kacꞌuꞌx cojelic utz kaꞌanom chwach ri Dios, ma xkachꞌij uchukꞌab ri cꞌambal kapa. Yey we xojelic utz kaꞌanom chwach ri Dios, e lic cacubiꞌ pan kacꞌuꞌx rucꞌ Rire."} +{"eng": "Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;", "acr": "Y na xew ta waꞌ, ma lic ne cojquiꞌcotic echiriꞌ cape cꞌaxcꞌobic pakawiꞌ. Ma ketaꞌam we xkachꞌij uchukꞌab ri cꞌaxcꞌobic, lic cacꞌojiꞌ unimal kacꞌuꞌx."} +{"eng": "Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;", "acr": "Ri Dios xuꞌan jusucꞌ chike ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ; ecꞌu woꞌora oj cꞌo chi utzil chomal rucꞌ Rire ruma ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.", "acr": "Yey ruma ri Cristo, xyaꞌ chike cojoc chwach ri Dios ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx y jelaꞌ cakacꞌul ri unimal rutzil ucꞌuꞌx pa oj tiquil wi chi utz. Yey lic cojquiꞌcotic ma koyeꞌem queꞌkila na runimal uchomalil ri Dios."} +{"eng": "through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.", "acr": "Xa rumal u cubibal ka cʼux-le, oj ocnak che i rutzil i Dios, y coj qʼuiji che. Lic coj quicotic man cul ka cʼux che chi ʼo na ke che u ʼij u chomal i Dios."} +{"eng": "who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xyaꞌ pa camic ruma ri kamac riꞌoj y xcꞌastaj bi churox kꞌij chaꞌ jelaꞌ cojuꞌana jusucꞌ chwach ri Dios."} +{"eng": "but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,", "acr": "ma e pakawiꞌ ne riꞌoj. Ma ri Dios cuꞌan jusucꞌ chike riꞌoj ri cacubiꞌ kacꞌuꞌx rucꞌ ri Jun xucꞌastajisaj lo ri Jesús, ri Kanimajawal."} +{"eng": "Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ Ruchꞌaꞌtem ri Dios cubiꞌij: «Xꞌaniꞌ jusucꞌ che ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx,» waꞌ na xew ta puwi ri Abraham xtzꞌibax wi;"} +{"eng": "Therefore it also was “credited to him for righteousness.”", "acr": "Y ruma cꞌu ri cubulibal ucꞌuꞌx, xꞌaniꞌ jusucꞌ che."} +{"eng": "and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.", "acr": "ma lic ujiquibam ucꞌuꞌx e ri Dios cꞌo uchukꞌab re cuꞌan ronoje rubiꞌtisim."} +{"eng": "Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na queb ta ne upa xucoj ri xubiꞌtisij ri Dios che, ma e lic xuchukꞌubej rib che ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios. Lic cꞌu xuyac ukꞌij ri Dios,"} +{"eng": "Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.", "acr": "Y na xkꞌob ta ri cubulibal ucꞌuꞌx tob retaꞌam rucuerpo e pachaꞌ caminak chic ma ya copon pa jun ciento rujunab y retaꞌam ri rixokil Sara na calan taj."} +{"eng": "As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.", "acr": "chwach ri Dios, jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: «Nuꞌanom chawe at quikaw ticawex che uqꞌuiyal tinamit» xchaꞌ. Ri Dios xubiꞌij waꞌ che ri Abraham, yey rire xucojo; ma lic xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ri cuya cꞌaslemal chique ri ecaminak y cachꞌaꞌt chwi ri cꞌamajaꞌ cuꞌano pachaꞌ chi ya uꞌanom chic."} +{"eng": "For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.", "acr": "Ruma tak waꞌ, ri ticawex caquicꞌul rubiꞌtisim ri Dios xew ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ Rire. Kꞌalaj cꞌu riꞌ, wa sipanic xa e ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx Rire, chaꞌ jelaꞌ cꞌo paquikꞌab conoje ri ralcꞌoꞌal ri Abraham caquicꞌul na ri biꞌtisim chique ruma ri Dios. Yey e ralcꞌoꞌal ri Abraham na xew ta ri cꞌo ri Tzij Pixab re ri Moisés paquikꞌab, ma e ralcꞌoꞌal conoje ri cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌan ri Abraham. Ecꞌu rire e kakaw konoje riꞌoj"} +{"eng": "For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.", "acr": "We ta e laꞌ cꞌo paquikꞌab tak ri winak caquicꞌul rubiꞌtisim ri Dios ruma caquiꞌan ronoje ri takanic re ri Tzij Pixab, na jinta cꞌu cutikoj riꞌ ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, yey na jinta ne uchac riꞌ rubiꞌtisim ri Dios, ma na jinta junok curik uꞌanic ronoje ri takanic."} +{"eng": "For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.", "acr": "Ma ri Tzij Pixab e cucꞌam lo ri kꞌatbal tzij paquiwi ri e aj palajiy tzij. Pero we ta e laꞌ na jinta takanic, na jinta aj palajiy tzij riꞌ."} +{"eng": "For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.", "acr": "Ma ri Tzij Pixab e cucꞌam lo ri kꞌatbal tzij paquiwi ri e aj palajiy tzij. Pero we ta e laꞌ na jinta takanic, na jinta aj palajiy tzij riꞌ."} +{"eng": "For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.", "acr": "Ri Dios xubiꞌtisij che ri Abraham y chique conoje ri e ralcꞌoꞌal canok, cuꞌan na que rique ronoje ruwachulew. Pero wa biꞌtisinic na xꞌan ta che ri Abraham ruma xutakej ri takanic re ri Tzij Pixab, ma e ruma lic xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios. Ruma cꞌu riꞌ, ri Dios xuꞌan jusucꞌ che."} +{"eng": "He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.", "acr": "Ri kikojom ri retalil re circuncisión e ralkꞌoꞌal kan ri Abraham; pero xew taqal chike kakibꞌiꞌij kiqaw che rire we kakikꞌut ri kubꞌulibꞌal kikꞌuꞌx rukꞌ ri Dios che ri kibꞌinik kisilabꞌik, pachaꞌ ri xuꞌan ri qamam Abraham echiriꞌ kꞌamajaꞌ ne kukoj ri retalil re circuncisión."} +{"eng": "He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.", "acr": "Wa retalil re circuncisión ucojom e cꞌutubal re ri cubulibal ucꞌuꞌx, ri xucꞌutu echiriꞌ cꞌamajaꞌ cucoj waꞌ. Ruma cꞌu laꞌ, xeꞌelok e rire ri quikaw conoje ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, tob na xcoj tane waꞌ wa retalil re circuncisión chique. Jecꞌulaꞌ, ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx caꞌan jusucꞌ chique chwach ri Dios."} +{"eng": "How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.", "acr": "¿Jampa nawi xꞌan jusucꞌ che ri Abraham? ¿Cꞌa e nawi echiriꞌ ucojom chi ri retalil re circuncisión? ¡Na e taj! Ma cꞌamajaꞌ ne cucoj waꞌ echiriꞌ ri Dios xuꞌan jusucꞌ che; tecꞌuchiriꞌ xcoj ri retalil re circuncisión che."} +{"eng": "Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.", "acr": "Echiriꞌ cubiꞌij «nim quikꞌij calaxic», ¿xew nawi cachꞌaꞌt paquiwi ri quicojom ri retalil re circuncisión? ¡Na xew taj! Ma cachꞌaꞌt paquiwi ri quicojom ri retalil re circuncisión y paquiwi ri na quicojom taj. Yey kabiꞌim puwi ri Abraham: Xꞌaniꞌ jusucꞌ che rire ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”", "acr": "¡Nim cꞌu quikꞌij calaxic ri ticawex na jinta chi ri kꞌatbal tzij re ri Dios paquiwiꞌ! xchaꞌ."} +{"eng": "“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.", "acr": "ma jewaꞌ xubiꞌij: ¡Nim quikꞌij calaxic ri ticawex cuytajinak chi quimac y sachom chi uwach ri na utz taj quiꞌanom!"} +{"eng": "Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:", "acr": "Yey ri David ubiꞌim canok nim quikꞌij calaxic ri ticawex we ri Dios cuꞌan jusucꞌ chique y waꞌ na e ta ruma juna chac quiꞌanom,"} +{"eng": "But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.", "acr": "Noꞌj na je ta cꞌu laꞌ echiriꞌ ri Dios cuꞌan jusucꞌ che junok. Ma waꞌ e jun sipanic re ri Dios, na e ta tojbal re juna chac ꞌanatalic. Ma juna ticawex na cuꞌan ta jusucꞌ che rib ruma lic cachacunic; e caꞌan jusucꞌ che xew ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ri caꞌanaw jusucꞌ chique raj maquib."} +{"eng": "Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.", "acr": "Echiriꞌ juna aj chac cachacunic, cayaꞌiꞌ ri takal che; yey waꞌ na e ta jun sipanic, ma uchꞌacom chic."} +{"eng": "For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”", "acr": "Ma ¿saꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios? Jewaꞌ cubiꞌij: Ri Abraham xucojo ri Dios e cuꞌana janipa ri xubiꞌtisij che y ruma cꞌu riꞌ xꞌaniꞌ jusucꞌ che cachaꞌ."} +{"eng": "For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.", "acr": "We ta ri Abraham xꞌan jusucꞌ che chwach ri Dios ruma tak ri chac xuꞌan xa pa riꞌre, takal cꞌu riꞌ che cutacꞌabaꞌ ukꞌij; tob waꞌ na jinta queꞌelawi chwach ri Dios."} +{"eng": "What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ cakabiꞌij puwi ri Abraham, ri nabe kamam ojertan ri oj aj Israel? ¿Suꞌanic xꞌaniꞌ jusucꞌ che rire chwach ri Dios?"} +{"eng": "Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.", "acr": "¿Ruma nawi ri xcubiꞌ kacꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo, utz cakacꞌak bi ukꞌij ri Tzij Pixab tzꞌibital can ruma ri Moisés y cakabiꞌij waꞌ na jinta chi uchac? ¡Na e ta riꞌ! Ma rucꞌ ne ri cubulibal kacꞌuꞌx, cakamaj usucꞌ lic cꞌo uwach ri Tzij Pixab."} +{"eng": "since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.", "acr": "Ma xa jun Dios cꞌolic. Yey Rire cuꞌan jusucꞌ chique ri ticawex ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx. Waꞌ e cuꞌan cucꞌ ri quicojom ri retalil re circuncisión y cucꞌ ri na quicojom taj."} +{"eng": "Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,", "acr": "¿Ri Dios xew neba Dios que ri e aj judiꞌab? ¿Na e ta neba Dios que ri na e ta aj judiꞌab? Pakatzij wi Rire e Dios que ri e aj judiꞌab y que ri na e ta aj judiꞌab."} +{"eng": "We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.", "acr": "Cakaqꞌuisbej cꞌu rucꞌ waꞌ: Ri Dios cuꞌan jusucꞌ che ri ticawex ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ Rire, na ruma ta ri utakem tak ri takanic."} +{"eng": "to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.", "acr": "Yey Rire uchꞌobom chi lo rakan saꞌ ri cuꞌan chupa waꞌ wa kꞌij oj cꞌo wi. Ecꞌu woꞌora ucꞌutum chic suꞌanic cuꞌan jusucꞌ chique ri ticawex; e ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Jesús. Jelaꞌ cꞌu riꞌ, xkꞌalajinic ri Dios lic jusucꞌ y e Rire ri cuꞌan jusucꞌ chique ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo."} +{"eng": "whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;", "acr": "Ri Dios xuya lo ri Cristo chaꞌ ruma Rire ri ticawex caquirik cuybal quimac we xcubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ruquiqꞌuel xturuwic. Jecꞌuriꞌlaꞌ ri Dios xucꞌutu Rire lic jusucꞌ y lic cꞌo unimal ucꞌuꞌx, ma ojertan na asu ta xusachisaj quiwach ri winak ruma ri quimac quiꞌanom lok."} +{"eng": "being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios cuꞌan jusucꞌ chique ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx y cusipaj cꞌu ri colobetajic chique ruma ri xuꞌan ri Kanimajawal Jesucristo echiriꞌ xeresaj lo pukꞌab ri mac."} +{"eng": "for all have sinned, and fall short of the glory of God;", "acr": "Conoje cꞌu ri ticawex emacuninak y lic naj e cꞌo wi lo che ri unimal uchomalil ri Dios."} +{"eng": "But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;", "acr": "Pero woꞌora ri Dios ukꞌalajisam chikawach suꞌanic Rire cuꞌan jusucꞌ chike, jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij Rutzij Upixab ri Dios tzꞌibital can ruma ri Moisés y cuma ri kꞌalajisanelab. Na cojuꞌan ta cꞌu jusucꞌ chwach ri Dios ruma ri katakem tak ri takanic,"} +{"eng": "even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,", "acr": "ma e ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo. Ma ri Dios cuꞌan jusucꞌ chique conoje ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo, tob e chinok."} +{"eng": "even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,", "acr": "Are i módo u yijbam i Dios chi coʼonbej oj ʼutz chuwach ire, are we caka cuba ka cʼux che i Jesucrísto. Que oʼon ʼutz chuwach ire niʼpa i qui cubam qui cʼux che i Crísto, n-ta coʼono xa pachinok."} +{"eng": "Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.", "acr": "I aj Israel winak, ʼo na que che, ronojel wach cu bij i wuj re u ʼatbal tzij i Dios. Rumal-i, ique xak junam cuʼ conojel i winak chuwach i jyub taʼaj, n-quiqui laʼ tu wach che i Dios are cu ʼat tzij piquiwi."} +{"eng": "Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.", "acr": "Y na jinta juna ticawex cuꞌan jusucꞌ che rib chwach ri Dios ruma ri cutakej ri takanic re ri Tzij Pixab. Ma ri Tzij Pixab na jinta uchukꞌab chaꞌ cojresaj pukꞌab ri mac; xew cucꞌut chike: Riꞌoj oj aj mac."} +{"eng": "Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.", "acr": "Mi ta jun winak, ʼutz queʼel chuwach i Dios we xa rumal u ʼanom pacha cu bij i ujer ʼatbal tzij. I ʼatbal tzij-le xa cu ʼalijinsaj chique chi ʼo i qui mac."} +{"eng": "The way of peace, they haven’t known.”", "acr": "pa tak e cꞌo wi rique, na jinta cꞌana utzil chomal."} +{"eng": "Destruction and misery are in their ways.", "acr": "Tob pa tak quebicꞌow wi, quequicoj ri winak pa cꞌaxcꞌolil y pa bis;"} +{"eng": "“Their feet are swift to shed blood.", "acr": "Lic cacha quicꞌuꞌx che quecamisanic."} +{"eng": "“Their mouth is full of cursing and bitterness.”", "acr": "Yey rupa kichiꞌ nojinaq che itzel taq tzij y kꞌaxlaj chꞌaꞌtem."} +{"eng": "“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”", "acr": "Ri chꞌaꞌtem kel lo pa kichiꞌ ri winaq e pachaꞌ uchuyil ujul animaꞌ teqꞌel uchiꞌ; ma rukꞌ ri kaqꞌ kesokosoꞌnik. Ri chꞌaꞌtem kel lo pa kichiꞌ e pachaꞌ chi veneno re kumatz."} +{"eng": "They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”", "acr": "Conoje ri winak ebelinak che rube ri Dios, y na jinta chi cꞌana quichac. Na jinta junok caꞌanaw ri utz, tob tane xa jun."} +{"eng": "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.", "acr": "Na jinta junok camajaw usucꞌ runaꞌoj ri Dios. Na jinta junok catzucuw re Rire."} +{"eng": "As it is written, “There is no one righteous; no, not one.", "acr": "Ma jewaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Na jinta juna ticawex jusucꞌ chwach ri Dios, tob tane xa jun."} +{"eng": "What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.", "acr": "¿E cami queꞌelawi riꞌ ri oj aj judiꞌab, lic utz kaꞌanom y na jinta cꞌana kamac chiquiwa ri na e ta aj judiꞌab? ¡Na e ta riꞌ! Ma e pachaꞌ ri nucꞌutum lok: Conoje, tob e aj judiꞌab o na e ta aj judiꞌab, junam e cꞌo chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios ruma ri quimac."} +{"eng": "Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.", "acr": "¿Utz ne riꞌ cakabiꞌij: «Kaꞌana ri na utz taj chaꞌ waꞌ e cucꞌam lo ri utz»? ¡Na utz ta qꞌuenok! Yey cꞌo ri caquibiꞌij rakꞌubal chikij, ma caquibiꞌij jelaꞌ cojcꞌutun riꞌoj. E ri quebiꞌn re waꞌ, lic takal chique cakꞌat tzij paquiwiꞌ."} +{"eng": "For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?", "acr": "Ma laj cꞌo junok cubiꞌij: «We rucꞌ ri rakꞌubal canꞌano e catacꞌabax ukꞌij ri Kꞌijsak re ri Dios, ¿saꞌ cꞌu ube riꞌ cꞌa cabiꞌxic in aj mac y cakꞌat tzij panuwiꞌ?» cachaꞌ."} +{"eng": "But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.", "acr": "Cꞌo ri caquibiꞌij: «E tak ri lic na jusucꞌ taj cakaꞌano cꞌo cutikoj; ma echiriꞌ cakaꞌan waꞌ, más cakꞌalajin ri lic jusucꞌ cuꞌan ri Dios» quechaꞌ. (Jelaꞌ caquichꞌob rakan ri ticawex re ruwachulew.) ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij puwi waꞌ? ¿Na jusucꞌ ta neba ri cuꞌan ri Dios we cukꞌat tzij pakawiꞌ?"} +{"eng": "For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?", "acr": "Pero ¿saꞌ cuꞌanaꞌ we e cꞌo jujun chique na xcaj taj caquicoj Ruchꞌaꞌtem ri Dios? ¿Ruma nawi riꞌ waꞌ cujecꞌ rib ri Dios che ri ubiꞌtisim?"} +{"eng": "Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.", "acr": "Lic cꞌo tak cutikoj wi. Ma ri Dios nabe na xuya Ruchꞌaꞌtem paquikꞌab."} +{"eng": "Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cutikoj che jun we e cuqꞌuil rutinamit ri Dios e aj judiꞌab? ¿O saꞌ ri utz cucꞌam lo che junok ucojom ri retalil re circuncisión?"} +{"eng": "but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.", "acr": "Ma chupa ri ranimaꞌ junok cakꞌalajinic we pakatzij wi e cuqꞌuil raj judiꞌab e utinamit ri Dios. Yey ri sakil circuncisión e ri cuꞌan ri Dios pa ranimaꞌ junok; y waꞌ e ruma ri Ruxlabixel ri Dios, na e ta ruma ri takanic tzꞌibital canok. Ecꞌu ri yacbal ukꞌij junok e cuqꞌuil rutinamit ri Dios na e ta rachijab queyaꞌw re, ma e ri Dios cayaꞌw re."} +{"eng": "For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;", "acr": "Ma junok e cuqꞌuil raj judiꞌab na ruma ta ri quilitaj che, yey ri sakil circuncisión na e tane ri retalil xa cojotal che ri rulewal."} +{"eng": "Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfill the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?", "acr": "We cꞌo cꞌu junok na ucojom ta ri retalil re circuncisión, pero cuꞌan chi utz ronoje ri takanic re Rutzij Upixab ri Dios, riꞌ takal ne che rire e cakꞌataw tzij pawiꞌ riꞌat. Ma e riꞌat, tob acojom ri retalil re circuncisión y cꞌo awucꞌ ri Tzij Pixab re ri Dios tzꞌibital canok, e ne capalajij ri cubiꞌij."} +{"eng": "If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?", "acr": "Noꞌj we cꞌo junok na ucojom ta ri retalil re circuncisión, yey we cuꞌan cꞌu ri catakan ri Tzij Pixab che, riꞌ e junam rucꞌ ucojom wa retalil, tob na ucojom taj."} +{"eng": "For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.", "acr": "Pakatzij wi ri retalil re circuncisión cꞌo cutikoj wi chawe, we catakej ri Tzij Pixab. Noꞌj we na catakej taj, riꞌ junam awach rucꞌ ri na ucojom ta ri retalil re circuncisión."} +{"eng": "For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.", "acr": "E uwariꞌche e jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Ruma ri imac riꞌix ix aj judiꞌab, ri na e ta aj judiꞌab lic tzel quechꞌaꞌt chirij rubiꞌ ri Dios cachaꞌ."} +{"eng": "You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?", "acr": "Riꞌat lic caꞌan nim che awib ma cꞌo awucꞌ ri Tzij Pixab re ri Dios. ¡Yey riꞌat capalajij ri Tzij Pixab re ri Dios y rucꞌ wa caꞌano cacꞌak bi ukꞌij Rire!"} +{"eng": "You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?", "acr": "Jelaꞌ cꞌu riꞌ we catcꞌutun chique jujun chic, ¿suꞌbe na catcꞌutun ta chawibil awib? Riꞌat cat-tzijon puwiꞌ na utz taj we jun cuꞌan elekꞌ; ¿suꞌbe cꞌu riꞌ riꞌat caꞌan elekꞌ?"} +{"eng": "a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.", "acr": "E chawach riꞌat, at kꞌilonel que ri na jinta caquiriko y at cꞌutunel que ri e chꞌutiꞌk. E cachꞌob riꞌat cꞌo ronoje yaꞌbal naꞌoj y kꞌijsak awucꞌ, ma yaꞌtal ri Tzij Pixab pakꞌab."} +{"eng": "and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,", "acr": "E chawach riꞌat, at cꞌamal quiwach ri e potzꞌ y at kꞌijsak chiquiwach ri quebin pa kꞌekuꞌm."} +{"eng": "know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,", "acr": "Awetaꞌam cꞌu riꞌ saꞌ ri caraj ri Dios y saꞌ ri lic utz chwach Rire, ma Rutzij Upixab cucꞌut chawe saꞌ ri chirajawaxic wi caꞌano."} +{"eng": "Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,", "acr": "Chatape cꞌu ri cabiꞌx chawe ri at cuqꞌuil ri e aj judiꞌab, riꞌat cacubaꞌ acꞌuꞌx rucꞌ ri Tzij Pixab re ri Dios yey catacꞌabaꞌ akꞌij ma ri Dios cꞌo awucꞌ."} +{"eng": "in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)", "acr": "Kꞌalaj cꞌu riꞌ cꞌo takanic tzꞌibital pa canimaꞌ, ma caquinaꞌ chiquicꞌuꞌx we utz o na utz ta ri quinaꞌoj."} +{"eng": "in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.", "acr": "Cꞌo jun kꞌij echiriꞌ ri Dios cuya pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo cukꞌat tzij paquiwi conoje; cꞌa ecꞌu riꞌ cakꞌalajin na ronoje ri cꞌo pa canimaꞌ ri ticawex, jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij wa Utzilaj Tzij cantzijoj riꞌin."} +{"eng": "in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.", "acr": "Are quiqui ʼan queje ile, quiqui ʼalijinsaj ʼuri chi niʼpa i cu bij i ʼatbal tzij re i mam Moises, pacha tak tzʼibtal piqui cʼux. Quiqui na piqui cʼux we ʼutz i qui ʼanom, xak we n-ʼus taj. Are cu rik i ʼij chi Dios cu ʼan u ʼatbal tzij piquiwi i winak, i qui nojbal coʼon chique chi quiqui naʼo we ʼutz i qui ʼanom, o we n-ʼus taj. I Dios cu ya puʼab i Jesucrísto cu ʼat na tzij piquiwi, wach tak qui chʼobom piqui cʼux. Queje ile cu bij i ʼutz laj tzij chi quin tijin chu paxsaxic."} +{"eng": "(for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,", "acr": "Noꞌj ri na e ta aj judiꞌab, tob na quitom ta ri Tzij Pixab re ri Dios, we calax pa canimaꞌ caquiꞌan ri cubiꞌij wa Tzij Pixab, waꞌ e cꞌutubal re cꞌo quetaꞌam puwi saꞌ ri chirajawaxic chique."} +{"eng": "For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified", "acr": "Ma ri e jusucꞌ chwach ri Dios na e ta ri xa e tanel re Rutzij Upixab; ma e ri e ꞌanal re, e waꞌ ri caꞌan jusucꞌ chique."} +{"eng": "For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.", "acr": "Conoje cꞌu ri na jinta quetaꞌam puwi ri Tzij Pixab re ri Dios, na cakꞌat ta tzij paquiwiꞌ e chirij ri cubiꞌij wa Tzij Pixab. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, we quemacunic, casach na cꞌu quiwach. Noꞌj cꞌu ri quetaꞌam wa Tzij Pixab, we quemacunic, riꞌ cakꞌat na tzij paquiwiꞌ e chirij ri cubiꞌij wa Tzij Pixab."} +{"eng": "oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.", "acr": "Ca pe ni uyej, ca pe ni cʼax piquiwi conojel i winak chi quiqui ʼan i n-ʼus taj; ca pe na piquiwi i ne te aj Israel, xui-ri, mas nim i cʼax ca pe na piquiwi i aj Israel chi quiqui ʼan i n-ʼus taj."} +{"eng": "But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.", "acr": "Noꞌj chike konoje ri kebꞌanaw re ri utz, ri Dios kuya kichomal, yakbꞌal kiqꞌij y utzil chomal, tobꞌ e aj judiꞌabꞌ o na e ta aj judiꞌabꞌ."} +{"eng": "For there is no partiality with God.", "acr": "Ma chwach ri Dios conoje ri ticawex xaki junam quiwach."} +{"eng": "For there is no partiality with God.", "acr": "I Dios, xak jun i quilic coʼon chique conojel i winak."} +{"eng": "to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;", "acr": "Cuya cꞌaslemal na jinta utakexic chique ri quichukꞌubem quib che uꞌanic ri utz, ma cacha quicꞌuꞌx che ucꞌulic ruchomalil ri Dios, ri yacbal kꞌij cuya Rire y ri cꞌaslemal na jinta uqꞌuisic."} +{"eng": "who “will pay back to everyone according to their works:”", "acr": "Ma ri Dios cuya ri rajil ucꞌaxel chique chiquijujunal e chirij tak ri quiꞌanom."} +{"eng": "But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God,", "acr": "Noꞌj riꞌat lic awibochꞌim awib yey na cachꞌaw tane acꞌuꞌx che catzelej atzij. Ruma cꞌu waꞌ e cat-tajin che upetisaxic ri royowal ri Dios pawiꞌ chupa ri kꞌij echiriꞌ Rire cucꞌut ri royowal y cukꞌalajisaj cꞌu ri jusucꞌ kꞌatbal tzij cuꞌano."} +{"eng": "Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic nim ri rutzil ucꞌuꞌx y runimal ucꞌuꞌx ri Dios pawiꞌ, ma caroyꞌej cayijbaꞌ awib y na asu ta cusachisaj awach. ¿E cami cacꞌak bi ukꞌij riꞌ ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios? ¿Na awetaꞌam ta neba riꞌat wa unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios e cacꞌamaw bi awe chupa ri tzelebal tzij chwach Rire?"} +{"eng": "We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.", "acr": "Yey ketaꞌam cꞌut lic jusucꞌ ri kꞌatbal tzij cuꞌan ri Dios paquiwi ri quebanaw tak ri na utz taj."} +{"eng": "Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.", "acr": "E uwariꞌche, tob at chinok, na utz taj cawesaj awib chwach ri mac echiriꞌ riꞌat cakꞌat tzij paquiwi jujun chic ruma ri caquiꞌano. Ma riꞌat cakꞌat tzij paquiwiꞌ yey e ne cat-tajin che uꞌanic ri caquiꞌan rique; rucꞌ cꞌu waꞌ atuquel caya awib chupa ri kꞌatbal tzij."} +{"eng": "who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.", "acr": "Rike lik ketaꞌam chi utz ri qꞌatbꞌal tzij re ri Dios pakiwi ri e aj mak, ma Rire ubꞌiꞌim lo waꞌ: Janipa ri kakipalajij rutaqanik, lik taqal chike kekamik. Tobꞌ kꞌu e uꞌanom riꞌ, rike na xew ta kakiꞌan ri na utz taj, ma lik ne kekiꞌkot che echiriꞌ kakilo e kꞌo jujun chik kakiꞌan ke kukꞌ."} +{"eng": "without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;", "acr": "ri na cacaj taj quetanic, ri na caquiꞌan taj saꞌ ri caquibiꞌij, ri na jinta cꞌana rutzil cꞌuꞌxaj cucꞌ, ri na e ta cuyul mac y ri na jinta cꞌana cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌxaj cucꞌ."} +{"eng": "backbiters, hateful to God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,", "acr": "ri e aj molot, ri e aj nucꞌul chꞌaꞌtem, ri itzel quicꞌuꞌx chirij ri Dios, ri e aj yajanel rucꞌ itzel chꞌaꞌtem, ri caquiꞌan nim che quib, ri caquitacꞌabaꞌ quikꞌij, ri itzel uwach tak ri caquinoꞌjij, ri na e ta cojol tzij que quichu-quikaw,"} +{"eng": "being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,", "acr": "Jecꞌulaꞌ e quiyaꞌom quib che uꞌanic janipa ri na jusucꞌ taj: waꞌ e ri caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj, ri caquiꞌan ri lic itzel uwachlibal, ri e aj rayinel, ri itzel quicꞌuꞌx, ri cꞌax quicꞌuꞌx chiquiwach, ri e camisanel, ri e aj chꞌaꞌoj, ri e socosoꞌnel, ri caquiꞌan cꞌax chique jujun chic,"} +{"eng": "Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;", "acr": "Rike na xkaj taj kaketaꞌmaj uwach ri Dios. E uwariꞌche Rire xeroqꞌotaj kan chupa ri sachibꞌal naꞌoj chaꞌ jelaꞌ e kakiꞌan ronoje ri na usukꞌ taj."} +{"eng": "Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.", "acr": "Jecꞌulaꞌ rachijab xquijalcꞌatij rusucꞌ ri quirayibal cucꞌ ri quixokilal; xquitzak cꞌu quib che uꞌanic ri lic qꞌuixbal uwach, ma xquijek caquirayij quib chiquiwach, achijab cucꞌ achijab. Ruma cꞌu riꞌ e xquipetisaj lo ri royowal ri Dios paquiwiꞌ y quicꞌulum cꞌu ri tojbal re ri chꞌulilaj mac quiꞌanom."} +{"eng": "who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.", "acr": "Waꞌ xkikꞌulumaj ma xkikꞌaq b���i ri Qꞌijsaq re ri Dios yey pukꞌaxel e xkitaqej ri xa raqꞌubꞌal. Ekꞌu xkiyak kiqꞌij y xkiloqꞌoj janipa taq ri uꞌanom ri Dios; yey na e ta xkiyak uqꞌij ri ꞌanayom re janipa taq ri kꞌolik, ri Jun lik taqal che kayak uqꞌij na jinta utaqexik. Amén."} +{"eng": "Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, ri Dios xebuya can chupa ri chꞌulilaj mac y chupa ri quirayibal na chom taj. Jecꞌulaꞌ xquijek xemacun chiquiwach, xquiꞌan rucꞌ ri quicuerpo ri lic qꞌuixbal uwach."} +{"eng": "and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, four-footed animals, and creeping things.", "acr": "Na xkiyak ta chi uqꞌij ri Dios kꞌaslik, ri Jun na kakam taj; ma e xkijeq uyakik kiqꞌij kikꞌaxwach winaq xa kekamik y kikꞌaxwach taq awaj kexikꞌikꞌ pa kaj, taq awaj kajibꞌ kaqan yey taq awaj kecharar pulew."} +{"eng": "Professing themselves to be wise, they became fools,", "acr": "Tob caquibiꞌij lic cꞌo quinaꞌoj, pakatzij wi lic na jinta cꞌo quetaꞌam."} +{"eng": "For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity, that they may be without excuse.", "acr": "Ma e janipa ri na kilitaj ta uwach che ri Dios, pachaꞌ ruchuqꞌabꞌ na jinta utaqexik y runimal uwach Rire, waꞌ lik xqꞌalajin lo chwi ri jeqebꞌal re ruwachulew ruma ronoje taq ri ꞌanatal ruma Rire. E uwariꞌche na usukꞌ taj we kꞌo junoq kubꞌiꞌij: «Na jinta kꞌo wetaꞌam puwi ri Dios.»"} +{"eng": "because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.", "acr": "Yey rike kꞌo ketaꞌam puwi ri Dios, ma e Rire qꞌalajisayom waꞌ chike."} +{"eng": "For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,", "acr": "Lic cakꞌalajin cꞌu ri royowal ri Dios echiriꞌ rukꞌatbal tzij cape chilaꞌ chicaj paquiwi ri ticawex lic itzel quicꞌuꞌx chirij ri Dios y na jusucꞌ ta ri quibinic quisilabic; ma ruma ri na utz taj caquiꞌano, quebuꞌan e latzꞌanel chique jujun chic chaꞌ na caquetaꞌmaj ta ri Kꞌijsak."} +{"eng": "For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”", "acr": "Ma ri Utzilaj Tzij cukꞌalajisaj chikawach suꞌanic cojcꞌojiꞌ jusucꞌ chwach ri Dios, yey waꞌ e ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire; ronoje cꞌu ri kacꞌaslemal chwach ri Dios e ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx. Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem: Ri e jusucꞌ chwach ri Dios, cꞌo quicꞌaslemal ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ Rire cachaꞌ."} +{"eng": "For I am not ashamed of the Good News of Christ, because it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first, and also for the Greek.", "acr": "Riꞌin na kinkꞌix ta che ri Utzilaj Tzij, ma rukꞌ waꞌ kaqꞌalajin ruchuqꞌabꞌ ri Dios re kebꞌukolobꞌej konoje ri kekojow re; nabꞌe chike ri e aj judiꞌabꞌ, tekꞌuchiriꞌ chike ri na e ta aj judiꞌabꞌ."} +{"eng": "So as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.", "acr": "Jecꞌulaꞌ lic cacha wanimaꞌ che quinꞌec pa ri tinamit Roma re cantzijoj ri Utzilaj Tzij che alak."} +{"eng": "I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.", "acr": "Riꞌin lic cannaꞌo chinuwach cꞌo wi cantzijoj ri Utzilaj Tzij chique conoje; waꞌ e ri e tijotal pa ri chꞌaꞌtem griego yey ri e aj naj na e tijotal taj, ri lic cꞌo quetaꞌam yey ri na jinta cꞌo quetaꞌam."} +{"eng": "Now I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you (and was hindered so far), that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.", "acr": "Hermanos, lic cuaj cꞌut quetaꞌmaj alak, riꞌin uqꞌuiyal laj nuchꞌobom cuaj quiꞌnwila alak re cantoꞌ alak chaꞌ caqꞌuiy alak chwach ri Dios, jelaꞌ pachaꞌ ri nuꞌanom cucꞌ ri jujun chic na e ta aj Israel. Pero cꞌamajaꞌ yaꞌtal chwe quinopon ucꞌ alak."} +{"eng": "that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.", "acr": "Jecꞌulaꞌ cakanimarisaj kacꞌuꞌx chikawach, ma ralak y riꞌin junam cubul kacꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal."} +{"eng": "For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;", "acr": "Ma lic cuaj canwil wach alak chaꞌ cantoꞌ alak che ri binic silabic alak chwach ri Dios y jelaꞌ lic catiquiꞌ alak chi utz."} +{"eng": "For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,", "acr": "Ri Dios, ri canlokꞌnimaj rucꞌ ronoje nucꞌuꞌx echiriꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij re Rucꞌajol, Rire lic retaꞌam xaki cancuxtaj alak chwach echiriꞌ canꞌan orar."} +{"eng": "First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.", "acr": "Nabe na, ruma ri Kanimajawal Jesucristo, cantioxij che ri nu Dios uma onoje alak, ma che ronoje luwar che ruwachulew lic catataj puwi ri cubulibal cꞌuꞌx alak."} +{"eng": "to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "acr": "Kintzꞌibꞌan kꞌu pan che onoje alaq ri jeqel alaq pa ri tinamit Roma, ri lik kꞌax kanaꞌ alaq ruma ri Dios y sikꞌim alaq chaꞌ kuꞌan alaq re ri Dios. Kꞌulu kꞌu alaq ri unimal rutzil kꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Qaqaw Dios y re ri Qanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "among whom you are also called to belong to Jesus Christ;", "acr": "Yey ralak e alak cuqꞌuil ri esiqꞌuim chaꞌ cacꞌojiꞌ alak pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "through whom we received grace and apostleship for obedience of faith among all the nations for his name’s sake;", "acr": "Ruma cꞌu Rire, xkacꞌul ri sipanic re cojuꞌan oj utakoꞌn chaꞌ uqꞌuiyal ticawex pa tak ronoje ri tinamit che ruwachulew cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ y caquicoj utzij y jelaꞌ calokꞌox ukꞌij rubiꞌ."} +{"eng": "which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,", "acr": "Waꞌ wa Utzilaj Tzij e ri ubiꞌtisim lo ri Dios ojertan, yey e ri tzꞌibital can pa ri Santowilaj Uchꞌaꞌtem cuma rukꞌalajisanelab."} +{"eng": "Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,", "acr": "Riꞌin in Pablo, in raj chac ri Kanimajawal Jesucristo. In cꞌu siqꞌuim re quinuꞌan utakoꞌn y yaꞌtal chwe cantzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios."} +{"eng": "preaching God’s Kingdom and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.", "acr": "Ecꞌu na xuxiꞌij ta rib che utzijoxic puwi rutakanic ri Dios y che ucꞌutic puwi ri Kanimajawal Jesucristo; yey na jinta ne cꞌo xkꞌaten che."} +{"eng": "Paul stayed two whole years in his own rented house and received all who were coming to him,", "acr": "Ecꞌu ri Pablo xjekiꞌ queb junab pa jun ja xa xtojon che. Y chiriꞌ xebucꞌul wi conoje ri xeboꞌlbina rucꞌ."} +{"eng": "“Be it known therefore to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”", "acr": "Chiwetamaj ʼuri yix iri: i ʼutz laj tzij re i ʼelbal chi sak chi cu sujuj i Dios, ca sujux na woʼor chique i ne te aj Israel. Ique lic quiqui ta na —xu bij chique."} +{"eng": "When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.", "acr": "Echiriꞌ xukꞌis ubꞌiꞌxikil waꞌ ri Pablo, raj judiꞌabꞌ xebꞌek y lik kakichapalaꞌ kibꞌ rukꞌ oyowal chikiwach."} +{"eng": "When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.", "acr": "Are xu bij ile, i aj Israel xe oc chu chapic quib chi tzij; xe walijic y xe ʼec."} +{"eng": "saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.", "acr": "Jat cucꞌ wa tinamit y chabiꞌij waꞌ chique: “Riꞌix tob lic quixtanic, na jinta cꞌo quimaj usucꞌ che ri quito; y tob ne quixtzuꞌnic, na jinta cꞌo quimaj usucꞌ che ri quiwilo.”"} +{"eng": "For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’", "acr": "Ma wa tinamit lic uꞌanom co ri canimaꞌ; e pachaꞌ lic cꞌayew chique quetanic, y ri quiwach e pachaꞌ yupulic. Jecꞌulaꞌ na jinta cꞌo caquilo, na jinta cꞌo caquito y na jinta cꞌo caquimaj usucꞌ; yey na caquitzelej tane quitzij chinuwach chaꞌ jelaꞌ utz quebenucunaj xchaꞌ."} +{"eng": "For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’", "acr": "Ma wa tinamit lic uꞌanom co ri canimaꞌ; e pachaꞌ lic cꞌayew chique quetanic, y ri quiwach e pachaꞌ yupulic. Jecꞌulaꞌ na jinta cꞌo caquilo, na jinta cꞌo caquito y na jinta cꞌo caquimaj usucꞌ; yey na caquitzelej tane quitzij chinuwach chaꞌ jelaꞌ utz quebenucunaj xchaꞌ."} +{"eng": "When they didn’t agree among themselves, they departed after Paul had spoken one message: “The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers,", "acr": "Y ruma cꞌu na xuꞌan ta junam quicꞌuꞌx rucꞌ ri xucꞌut ri Pablo chiquiwach, xquijek cꞌu riꞌ quebel bi. Yey cꞌamajaꞌ cꞌu quebec echiriꞌ ri Pablo jewaꞌ xubiꞌij chique: «Lic e uꞌanom pachaꞌ ri xubiꞌij ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios chique ri katiꞌ-kamam ojertan ruma ri kꞌalajisanel Isaías echiriꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "Some believed the things which were spoken, and some disbelieved.", "acr": "Jujun cꞌu chique ri ticawex xquicojo janipa ri xubiꞌij ri Pablo, noꞌj e cꞌo jujun chic na xcaj taj xquicojo."} +{"eng": "When they had appointed him a day, many people came to him at his lodging. He explained to them, testifying about God’s Kingdom, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.", "acr": "Xkiqꞌat kꞌu uqꞌijol kakimol kibꞌ rukꞌ ri Pablo chaꞌ kakita uchiꞌ. Lik kꞌu e kꞌi riꞌ xebꞌopon rukꞌ pa ri jeqel wi. Ekꞌu ri Pablo xuqꞌalajisaj rutaqanik ri Dios chikiwach; xujeqebꞌej lo anim y xuꞌkꞌisa kꞌa bꞌenaq qꞌij. E lik xutij uqꞌij kukꞌ chaꞌ kakikoj ri Utzilaj Tzij puwi ri Jesús. Yey xujikibꞌaꞌ kꞌu uwach rutzijonik rukꞌ ri Tzij Pixabꞌ re ri Moisés y rukꞌ taq ri kitzꞌibꞌam kan ri qꞌalajisanelabꞌ."} +{"eng": "But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”", "acr": "Pero lic cꞌu chirajawaxic chike riꞌoj cakata na saꞌ ri catajin la che ucꞌutic; ma konoje ketaꞌam pa ronoje luwar ri ticawex quechꞌaꞌt chirij wa jun Cꞌacꞌ Be —xechaꞌ."} +{"eng": "They said to him, “We neither received letters from Judea concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speak any evil of you.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rique xquibiꞌij che: —Riꞌoj na kacꞌulum tane juna wuj chiꞌij la petinak Judea; yey na jinta ne junok chique ri katz-kachakꞌ cꞌuninak wara chikawach riꞌoj re cucoj juna mac chiꞌij la."} +{"eng": "For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain.”", "acr": "Ruma tak cꞌu waꞌ, xinsiqꞌuij alak chaꞌ canwil wach alak y quinchꞌaꞌt ucꞌ alak, ma xew cuaj quetaꞌmaj alak waꞌ: Riꞌin in yaꞌtal chi presoyil yey inyutum rucꞌ wa carena ruma nucubam pan nucꞌuꞌx che ri koyeꞌem ri oj aj Israel —xcha chique."} +{"eng": "But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.", "acr": "»Pero raj judiꞌab xekꞌaten che quintzokpix bi. Ruma cꞌu waꞌ, lic xinnaꞌo cajawax chwe cantzꞌonoj cataꞌ nuchiꞌ ruma ri nimalaj takanel re Roma. Y na xinꞌan ta waꞌ re cancoj quimac ri nutinamit e aj judiꞌab."} +{"eng": "who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.", "acr": "Yey rike echiriꞌ xkita nuchiꞌ, xkaj xinkitzoqopij bꞌi, ma na xkiriq ta juna mak chwij re taqal chwe kinkamisaxik."} +{"eng": "After three days Paul called together those who were the leaders of the Jews. When they had come together, he said to them, “I, brothers, though I had done nothing against the people or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,", "acr": "Oxib kꞌij cꞌu icꞌowinak echiriꞌ ri Pablo xutak quisiqꞌuixic ri aj wach que raj judiꞌab. Echiriꞌ quimolom chi cꞌu quichiꞌ, jewaꞌ xubiꞌij chique: —Achijab, alak watz-nuchakꞌ, riꞌin na jinta cꞌo nuꞌanom chirij ri katinamit y na jinta ne cꞌo nuꞌanom chirij ri quicojobal can ri katiꞌ-kamam. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, chilaꞌ Jerusalem in cꞌamom lo chi presoyil ma raj wach e aj judiꞌab xinquiya paquikꞌab raj Roma."} +{"eng": "When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xojopon pa ri tinamit Roma, ri capitán que ri soldados cꞌamayom bi que ri e cꞌo chi presoyil, xebuya ri presos pukꞌab ri cꞌamal quiwach conoje ri soldados re chilaꞌ. Pero ri Pablo xyaꞌ che cacꞌojiꞌ utuquel pa jun ja y xa cꞌu jun soldado cachajin re chaꞌ na canimaj tubi."} +{"eng": "From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri hermanos e cꞌo Roma xquetaꞌmaj ri koponibal, xebel lo che kacꞌulic. Jujun xojquirik pa ri luwar cabiꞌx che: “Foro re Apio”, y jujun chic pa ri luwar cabiꞌx che “Oxib Tabernas”. Echiriꞌ ri Pablo xril ri coponibal ri hermanos, xutioxij che ri Dios y lic xnimar ucꞌuꞌx."} +{"eng": "where we found brothers, and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome.", "acr": "Chupa cꞌu riꞌ wa tinamit xekarik jujun chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Ecꞌu rique xebelaj chike cojcanaj wukub kꞌij cucꞌ, y e xkaꞌano. Tecꞌuchiriꞌ xojel bi chiriꞌ, xojeꞌela pa ri tinamit Roma."} +{"eng": "From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xkamaj bi kabe pa barco chunakaj ri takꞌaj re ruchiꞌ ri mar y xojopon pa ri tinamit Regio. Chucaꞌm kꞌij cꞌu riꞌ, xpe ri tew pa sur chike. Y churox kꞌij cꞌu riꞌ xojbinic y xojopon pa ri tinamit Puteoli."} +{"eng": "Touching at Syracuse, we stayed there three days.", "acr": "Xojopon cꞌu pa ri tinamit Siracusa y xkaꞌan oxib kꞌij chiriꞌ."} +{"eng": "They also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board the things that we needed.", "acr": "E tak cꞌu riꞌ waꞌ wa ticawex lic xojquicajmaj chi utz. Y echiriꞌ xkamaj tanchi ubi kabe pa barco, xquiya bi janipa ri cajawax chike."} +{"eng": "Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came and were cured.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ waꞌ, ri jujun chic yewaꞌib e cꞌo chupa wa luwar xebopon rucꞌ ri Pablo y xecunutajic."} +{"eng": "The father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.", "acr": "Ecꞌu riꞌ rukaw ri Publio cꞌo chwa uwarabal yewaꞌ; cꞌo akꞌ chirij y quicꞌ chupa. Ecꞌu ri Pablo xoc bi, xeꞌrilaꞌ. Xuꞌan orar rucꞌ; tecꞌuchiriꞌ, xuya rukꞌab puwiꞌ y xucunaj."} +{"eng": "Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and courteously entertained us for three days.", "acr": "Chunakaj cꞌu la oj cꞌo wi cꞌo tak rulew jun achi aj wach chupa ri luwar, Publio rubiꞌ. Rire xojucꞌulu y lic xojucajmaj chi utz oxib kꞌij."} +{"eng": "But they expected that he would have swollen or fallen down dead suddenly, but when they watched for a long time and saw nothing bad happen to him, they changed their minds and said that he was a god.", "acr": "Ecꞌu ri winak coyeꞌem jampalaꞌ cawaꞌlij rucuerpo o we xakicꞌateꞌt catzak pulew y asu cacamic. Lic cꞌu riꞌ xcoyꞌej waꞌ. Yey echiriꞌ xquilo na jinta cꞌo cucꞌulumaj, xquijalcꞌatij ri caquichꞌobo y xquibiꞌij ri Pablo e jun dios."} +{"eng": "However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed.", "acr": "Pero ri Pablo xa xujabij rukꞌab y ri cumatz xtzak chupa ri akꞌ, yey ri Pablo na jinta cꞌo xucꞌulumaj."} +{"eng": "When the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live.”", "acr": "Echiriꞌ ri ticawex e aj chilaꞌ xquil ri cumatz tzayal che rukꞌab ri Pablo, jewaꞌ xquibiꞌij chiquiwach: «Lic kꞌalaj waꞌchi camisanel; ma tob na xjikꞌ ta pa yaꞌ, pero ri kꞌatbal tzij puwiꞌ na cuya ta che cacꞌasiꞌic ruma ri na utz taj uꞌanom» xechaꞌ."} +{"eng": "But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand.", "acr": "Ecꞌu ri Pablo xuꞌmolo lo jujun ukꞌab cheꞌ chakiꞌj y xucꞌak chupa ri akꞌ. Yey cꞌo cꞌu jun cumatz animajel chwach rucꞌatanil ri akꞌ; waꞌ xutzuyuyej rib che rukꞌab ri Pablo."} +{"eng": "The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire and received us all, because of the present rain and because of the cold.", "acr": "Yey ri ticawex e aj chilaꞌ lic xquicꞌut ri relej quicꞌuꞌx chike, ma xojquicꞌul konoje. Xquinucꞌ cꞌu jun akꞌ ruma ri jab catajinic y ruma ri tew lic cajuchꞌuchꞌic."} +{"eng": "When we had escaped, then they learned that the island was called Malta.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ojelinak chi lo chwa ruxibriquil ri camic chupa wa yaꞌ y xkamaj cꞌu uwa ulew, cꞌa echiriꞌ xketaꞌmaj wa isla pa xojopon wi, Malta rubiꞌ."} +{"eng": "and the rest should follow, some on planks and some on other things from the ship. So they all escaped safely to the land.", "acr": "yey ri nicꞌaj chic quiꞌana bi que, quiyaꞌa bi quib chwi tak tzꞌalam y chwi tak ruchꞌakapul ri barco. Jecꞌulaꞌ xquiꞌano. Ewi na jinta junok xjikꞌ pa yaꞌ; conoje xeꞌquimaja uwa ulew."} +{"eng": "But the centurion, desiring to save Paul, stopped them from their purpose, and commanded that those who could swim should throw themselves overboard first to go toward the land;", "acr": "Noꞌj cꞌu ri capitán que ri soldados, ruma caraj cucolobej ri Pablo che ri camic, xebukꞌatej che wa xquinoꞌjij. Y xtakan cꞌu che chaꞌ e janipa ri caquirik mux quicꞌaka bi quib nabe chupa ri yaꞌ y queꞌquimaja uwa ulew;"} +{"eng": "The soldiers’ counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.", "acr": "Ecꞌu ri soldados xquibiꞌij chiquiwach quequicamisaj ri e cꞌo chi presoyil chaꞌ na jinta junok canimajic e laꞌ pa mux."} +{"eng": "But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern began to break up by the violence of the waves.", "acr": "Pero ri barco xuꞌyaꞌa rib pa cucꞌul wi rib queb utzaꞌm yaꞌ y xtzaniꞌ pa jun luwar pa umolom wi rib ri sanyeb chuxeꞌ ri yaꞌ. Rutzaꞌm ri barco xuꞌchꞌiquibaꞌ rib pa ri sanyeb. Ecꞌu ri chirij ri barco xujek cawechꞌetajic ruma ruchukꞌab ri tew cꞌo chwi ri mar."} +{"eng": "Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.", "acr": "Xkiqꞌat kꞌu ri ximbꞌal re ri anclas pa yuqul wi ri barco y xkiya kan ranimaꞌ waꞌ chupa ri mar. Jekꞌulaꞌ xkikir ri ximbꞌal re ri kebꞌ timón re ri barco. Tekꞌuchiriꞌ, xkiyak ri manta kakꞌuluw ri tew chwach ri barco y xkijeq kꞌu riꞌ keqibꞌ pan che rulew kꞌo chuchiꞌ ri yaꞌ."} +{"eng": "When it was day, they didn’t recognize the land, but they noticed a certain bay with a beach, and they decided to try to drive the ship onto it.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ pakꞌij chic, ri ebucꞌayom ri barco na quetaꞌam taj pa la catajin wi coponic. Yey xquil cꞌu pan chinimanaj jun ukꞌab ri mar sanyeb uchiꞌ; jecꞌulaꞌ xquiyijbaꞌ chiquiwach we caquichꞌij uminic bi ri barco cꞌa chilaꞌ."} +{"eng": "When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xenojic, xquikꞌobisaj can ri rekaꞌn ri barco, e xquicꞌak can ri trigo pa ri mar."} +{"eng": "In all, we were two hundred seventy-six souls on the ship.", "acr": "Chi konoje ri oj cꞌo chupa ri barco, oj queb ciento rucꞌ setenta y seis chi ticawex."} +{"eng": "Then they all cheered up, and they also took food.", "acr": "Cꞌa ecꞌuchiriꞌ, conoje lic xmikꞌ quicꞌuꞌx y xewaꞌic."} +{"eng": "Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.”", "acr": "E uwariꞌche, cantzꞌonoj che alak, woꞌk alak chaꞌ na cakꞌob ta ri chukꞌab alak; ma na jinta junok che alak cujam can tob tane xa juna uwiꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "While the day was coming on, Paul begged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you wait and continue fasting, having taken nothing.", "acr": "Echiriꞌ xujek cꞌut casakiric, ri Pablo xebupixabaj conoje chaꞌ quewaꞌic, jewaꞌ xubiꞌij chique: «E ucaꞌm semana waꞌ na uxlaninak ta alak y na jinta cꞌo tijom alak."} +{"eng": "Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let it fall off.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri soldados xquikꞌat pa ximital wi ri ralco barco re toꞌbal ib; y xquiya bi ranimaꞌ xeꞌec pa ri yaꞌ y jelaꞌ na jinta junok utz canimaj bi chupa."} +{"eng": "Paul said to the centurion and to the soldiers, “Unless these stay in the ship, you can’t be saved.”", "acr": "Ecꞌu ri Pablo xubiꞌij chique ri capitán y ri soldados: «We wa ebucꞌayom re ri barco na quecanaj ta can chupa ri barco, na cacolobetaj ta alak» xchaꞌ."} +{"eng": "As the sailors were trying to flee out of the ship and had lowered the boat into the sea, pretending that they would lay out anchors from the bow,", "acr": "Ecꞌu rachijab ebucꞌayom ri barco xcaj caquiya can ri barco. Xquijek cꞌu caquikasaj pa ri mar ri ralco barco re toꞌbal ib y xquiꞌan pachaꞌ e riꞌ caquikasaj pan jujun chic anclas chwach ri barco re cataqꞌuiꞌic."} +{"eng": "Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight.", "acr": "Lic cꞌu caquixiꞌij quib we ri tew xuchik ri barco chwa abaj. Ewi xquicꞌak bi cajib anclas pa ri mar chirij lo ri barco re caquixim rucꞌ chaꞌ utz cataqꞌuiꞌic. Xew cꞌu lic coyeꞌem chic casakiric."} +{"eng": "They took soundings and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms.", "acr": "Xkipaj kꞌu ruchoyil upa ri yaꞌ y xkinaꞌbꞌej treinta y seis metros chi uchoyil upa. Xojbꞌin chi pan jubꞌiqꞌ y xkipaj tanchik. Xkinaꞌbꞌej kꞌu riꞌ xa veintisiete metros chi uchoyil upa."} +{"eng": "But when the fourteenth night had come, as we were driven back and forth in the Adriatic Sea, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some land.", "acr": "Jun akꞌab cꞌu riꞌ, echiriꞌ xkaqꞌuis queb semana, oj pakem bi ruma ri tew chwi ri mar Adriático. Yey pa tiqꞌuil akꞌab cꞌut, e rachijab ebucꞌayom ri barco xquinaꞌbej catajin coponic chunakaj ulew."} +{"eng": "But we must run aground on a certain island.”", "acr": "Noꞌj cꞌu ri barco cuꞌchꞌiquibaꞌ na cꞌu rib pa ri sanyeb chwach juna isla» xcha ri Pablo."} +{"eng": "Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, alak achijab, nimarisaj cꞌuꞌx alak. Ma riꞌin cubul nucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y lic nujiquibam e cuꞌanaꞌ pachaꞌ ri xbiꞌx chwe."} +{"eng": "For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,", "acr": "Cambiꞌij waꞌ ma wa jun akꞌab xcꞌun wucꞌ ri ángel re ri Dios, ri Jun nuyaꞌom wib pukꞌab y ri canlokꞌnimaj."} +{"eng": "Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.", "acr": "»Noꞌj cꞌu woꞌora cannimarisaj cꞌuꞌx alak rucꞌ waꞌ: Na jinta junok cujam can rucꞌaslem che alak, xew cakajam can ri barco."} +{"eng": "When they had been long without food, Paul stood up in the middle of them and said, “Sirs, you should have listened to me, and not have set sail from Crete and have gotten this injury and loss.", "acr": "Yey na oj woꞌkinak ta uqꞌuiyal kꞌij. E uwariꞌche ri Pablo xtaqꞌuiꞌ chiquixoꞌl conoje y jewaꞌ xubiꞌij: «Alak achijab, lic utz ta e xta alak ri ximbiꞌij; ma we tamaji xojel lo pa ri isla Creta, na cakacꞌulumaj ta riꞌ waꞌ y na jinta ne cꞌo cakajam riꞌ."} +{"eng": "On the third day, they threw out the ship’s tackle with their own hands.", "acr": "Y churox kꞌij xkajek utoric upa ri barco y xkacꞌak bi pa ri mar tak ri xkatoro."} +{"eng": "After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xakꞌanisax waꞌ pa ri nimalaj barco, xcojiꞌ ucowil ri barco rucꞌ laso chaꞌ na cuꞌan ta ucꞌaj ruma ri cakjikꞌ. Lic cꞌu xkaxiꞌij kib riꞌ, ma runimal tew cupakej ri barco chwach jun luwar Sirte rubiꞌ, pa na cho ta wi ri yaꞌ y wuluꞌl uxeꞌ ri sanyeb. Xesax cꞌu ri manta cꞌo puwi ri barco y xyaꞌ luwar che ri barco cacꞌam bi ruma runimal tew."} +{"eng": "As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut, lic cꞌa cajabajoꞌx ri barco ruma ruchukꞌab ri cakjikꞌ. Ruma cꞌu riꞌ rachijab ebucꞌayom ri barco xquijek caquicꞌak tak bi ri ekaꞌn re ri barco pa ri mar."} +{"eng": "As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.", "acr": "Chucab ʼij, cʼa nim u choʼab i tew; rumal-i xqui jek u cʼakic bi i ekan chuwi ya, ʼobsabal re i ralil i bárco."} +{"eng": "Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat.", "acr": "Xkasutij cꞌu rij jun ralco isla Clauda rubiꞌ pa na lic ta cujum wi rib ri tew chike, yey lic xuꞌan cꞌayew chike xkajecꞌ pan ri ralco barco re toꞌbal ib, ri charem ruma ri nimalaj barco."} +{"eng": "When the ship was caught and couldn’t face the wind, we gave way to it and were driven along.", "acr": "Ecꞌu riꞌ waꞌ wa cakjikꞌ xujek cuxulcꞌatilaꞌ ri barco y na utz ta chic cacꞌam bi jusucꞌ chwa ruchukꞌab runimal tew. Jecꞌulaꞌ xa xkaya bi kib xojcꞌam bi ruma runimal tew."} +{"eng": "But before long, a stormy wind beat down from shore, which is called Euroclydon.", "acr": "Pero na naj ta kaꞌanom chwi ri mar echiriꞌ xujek jun nimalaj cakjikꞌ “Euroclidón” cabiꞌx che y xujek cꞌu riꞌ e cupakej bi ri barco."} +{"eng": "When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to shore.", "acr": "Xpe cꞌu jun tew pa sur xa cawelel chic. Waꞌ xucoj pa quijolom e xuꞌana ri quirayim, y jecꞌulaꞌ utz caquimaj bi quibe. Xquimaj cꞌu bi quibe pa ri barco chunakaj ri takꞌaj che ri isla Creta."} +{"eng": "Because the haven was not suitable to winter in, the majority advised going to sea from there, if by any means they could reach Phoenix and winter there, which is a port of Crete, looking southwest and northwest.", "acr": "Ecꞌu ri puerto pa cataqꞌuiꞌ wi ri barco na e ta jun luwar pa utz cakicꞌowibej wi rukꞌijol echiriꞌ cꞌax tew y cꞌo jab. Ruma cꞌu laꞌ, lic e qꞌui xquibiꞌij chiquiwach quebel chiriꞌ y caquitij ukꞌij quebec pa ri tinamit Fenice chaꞌ chilaꞌ caquicꞌowibej rukꞌijol echiriꞌ cꞌax tew y cꞌo jab. Wa jun puerto re ri isla Creta catzuꞌn lo puwiquikꞌab y pa mox che rutzakibal kꞌij."} +{"eng": "But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.", "acr": "Pero ri capitán ke ri soldados e lik xuta ke ri kꞌamayom bꞌi re ri barco y ri rajaw waꞌ, yey na xok ta il che ri xubꞌiꞌij ri Pablo."} +{"eng": "and said to them, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”", "acr": "jewaꞌ xubiꞌij chique: «Alak achijab, riꞌin canwilo wa kabenam chwi wa mar lic xibibal uwach. Cꞌo pa sak na xa ta jubikꞌ ri cakajam canok; na xew ta cakajam can ekaꞌn y cakajam can ri barco, ma laj ne cakajam can ri kacꞌaslem riꞌoj» xcha chique."} +{"eng": "When much time had passed and the voyage was now dangerous because the Fast had now already gone by, Paul admonished them", "acr": "Lic cꞌut uqꞌuiyal kꞌij chic kajamom che ri kabenam yey lic xibibal chi ri binem chwi ri mar, ma cꞌacꞌ ricꞌowic ri nimakꞌij echiriꞌ ri aj judiꞌab caquiꞌan ayuno yey e ne riꞌ cujek ri kꞌalaj. E uwariꞌche ri Pablo xebupixabaj,"} +{"eng": "With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea.", "acr": "Ewi xojicꞌow chirij waꞌ wa isla xa nakaj che ruwa rakan takꞌaj y jelaꞌ lic cꞌayew xojopon pa jun tinamit Buenos Puertos, cabiꞌx che. Waꞌ xa chunakaj chi ri tinamit Lasea cꞌo wi."} +{"eng": "When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under the lee of Crete, opposite Salmone.", "acr": "Ukꞌiyal qꞌij kꞌut xojbꞌin chwi ri mar e laꞌ xa kokꞌil, y lik kꞌayew xojopon chwach ri tinamit Gnido ruma ri tew kojuqꞌatej chiqawach. Ruma waꞌ xqamaj bꞌi qabꞌe pa ri isla Creta pa na lik ta kujum wi ribꞌ ri tew chiqe. Xojikꞌow kꞌu chwach ri tinamit Salmón."} +{"eng": "There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and he put us on board.", "acr": "Chiriꞌ cꞌu riꞌ, ri capitán que ri soldados xurik jun barco re ri puerto Alejandría, e riꞌ cumaj bi ube queꞌec pa tak ri luwar re Italia. Y xojuya bi chupa."} +{"eng": "Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.", "acr": "Xojel cꞌu bi pa ri tinamit Sidón. Pero na xojꞌec ta jusucꞌ ruma ri tew lic cajumcaꞌnic, yey waꞌ chikawach petinak wi. Ecꞌu xkasut rij ri isla Chipre chaꞌ cojuchꞌuk ri juyub che ri tew."} +{"eng": "The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly and gave him permission to go to his friends and refresh himself.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut, xojopon pa ri tinamit Sidón. Chiriꞌ cꞌu riꞌ, ri Julio, raj wach que ri soldados, lic xucꞌut ri rutzil ucꞌuꞌx che ri Pablo, ma xuya luwar che xeꞌbina cucꞌ ri ramigos chaꞌ caquitoꞌ lo rucꞌ ri cajawax che."} +{"eng": "Embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica being with us.", "acr": "Xojoc cꞌu bi chupa jun barco re ri puerto Adramitio, e riꞌ queꞌec pa tak ri tinamit e cꞌo chuchiꞌ ri mar re Asia. Xkamaj cꞌu bi kabe chwi ri mar. Yey xeꞌec kucꞌ ri Aristarco, jun aj Tesalónica, jun tinamit pa ri luwar re Macedonia."} +{"eng": "Agrippa said to Festus, “This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.”", "acr": "Ecꞌu ri Agripa xubiꞌij che ri Festo: —Waꞌchi, utz catzokpix bi tamaji utzꞌonom cataꞌ uchiꞌ ruma ri nimalaj takanel re Roma —xchaꞌ."} +{"eng": "When they had withdrawn, they spoke to one another, saying, “This man does nothing worthy of death or of bonds.”", "acr": "Yey echiriꞌ xkijach taq bꞌi kibꞌ, chikiwach kakibꞌiꞌij: «Waꞌchi, na jinta kꞌo uꞌanom chaꞌ taqal che kakamisaxik o kayaꞌ pa cárcel» kechaꞌ."} +{"eng": "The king rose up with the governor and Bernice, and those who sat with them.", "acr": "Echiriꞌ xubiꞌij waꞌ ri Pablo, xeyactaj ri rey Agripa, ri takanel Festo, rixok Berenice y conoje ri etzꞌul chiriꞌ cucꞌ."} +{"eng": "Paul said, “I pray to God, that whether with little or with much, not only you, but also all that hear me today, might become such as I am, except for these bonds.”", "acr": "Ecꞌu ri Pablo xubiꞌij che: —E lic cuaj riꞌ cuꞌana waꞌ ucꞌ la, xa pa jokꞌotaj o tob camayinic; pero ¡lic cantzꞌonoj che ri Dios chaꞌ na xew ta rilal, ma e janipa wa quinquitataꞌ wa jokꞌotaj, quebuꞌana jelaꞌ pachaꞌ riꞌin! Xew cꞌu na cuaj taj cayaꞌiꞌ alak pa carena pachaꞌ wa ꞌanom chwe riꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "Agrippa said to Paul, “With a little persuasion are you trying to make me a Christian?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri rey Agripa xubiꞌij che ri Pablo: —E cami cachꞌob riꞌat, ¿xa jubikꞌ chi caraj cacoj pa nujolom chaꞌ quinuꞌana in jun cucꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo? —xchaꞌ."} +{"eng": "King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”", "acr": "¿Cacoj la rilal lal rey Agripa, janipa ri quitzꞌibam can ri kꞌalajisanelab ojertan? ¡Riꞌin wetaꞌam cacoj la waꞌ! —xchaꞌ."} +{"eng": "For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.", "acr": "Ma e ne ri rey Agripa, ri in cꞌo chwach, rire lic retaꞌam puwi tak waꞌ. Ruma ne riꞌ, lic quinchꞌaꞌt rucꞌ ronoje nucꞌuꞌx chwach rire. Ma chinuwach riꞌin, ronoje tak wa quintajin che ubiꞌxiquil, utom chi rire; ma tak waꞌ na xa ta xeꞌlakꞌay uꞌanom."} +{"eng": "As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!”", "acr": "Ecꞌu riꞌ catajin ri Pablo che ubiꞌxiquil waꞌ re toꞌbal rib, ri Festo lic co xchꞌawic y xubiꞌij: —Pablo, ¡at chꞌuꞌjerinak! Lic caticꞌow uwiꞌ che rajilaxic uqꞌuiyal wuj, y ruma waꞌ xatchꞌuꞌjeric —xchaꞌ."} +{"eng": "how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles.”", "acr": "Ma rike xkibꞌiꞌij chirajawaxik ri Cristo karikꞌowibꞌej na rukꞌaxkꞌolil ri kamik y kuꞌana ri nabꞌe kakꞌastaj lo chikixoꞌl ri ekaminaq, chaꞌ jelaꞌ kutzijoj ri Qꞌijsaq chike ri qatinamit y chike ri jujun chik tinamit na e ta aj judiꞌabꞌ.»"} +{"eng": "Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen,", "acr": "Pero ruma nucꞌulum rutoꞌbal ri Dios, cꞌa wakꞌij ora na wokꞌotam ta ne ukꞌalajisaxic ri Dios chique conoje ri ticawex, chinimaꞌk chichꞌutiꞌk. Yey ronoje ri nubiꞌim puwi ri Cristo e junam rucꞌ ri tzꞌibital can cuma ri kꞌalajisanelab y ruma ri Moisés puwi tak ri cuꞌana na chikawach apanok."} +{"eng": "For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.", "acr": "»Ruma cꞌu waꞌ, raj judiꞌab xineꞌquichapa lo pa ri Rocho Dios y xcaj ne quinquicamisaj."} +{"eng": "but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.", "acr": "Ma ri xinꞌano e nabe xinꞌec che utzijoxic chique ri e cꞌo pa ri tinamit Damasco, tecꞌuchiriꞌ chique ri e cꞌo pa ri tinamit Jerusalem y pa ronoje tak ri luwar re Judea. Yey xinꞌec ne che utzijoxic chique ri na e ta aj Israel. Chique cꞌu conoje ximbiꞌij lic chirajawaxic wi caquitzelej quitzij chwach ri Dios, caquiya quib pukꞌab y caquiꞌan cꞌu ri utz jelaꞌ pachaꞌ ri takal chique ri quitzelem chi quitzij chwach ri Dios."} +{"eng": "“Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,", "acr": "»Jecꞌuriꞌlaꞌ, lal rey Agripa, na xinuꞌana ta in aj palajiy tzij chwa wa xcꞌut chwe ruma ri Dios."} +{"eng": "to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’", "acr": "chaꞌ awuma riꞌat cajakataj ri quiwach y jecꞌulaꞌ na quebin ta chi chupa ri kꞌekuꞌm, ma e quebin chupa ri Kꞌijsak. Yey awuma riꞌat caquesaj ne quib riꞌ pukꞌab ruchukꞌab ri Satanás y caquiya quib pukꞌab ri Dios. Ruma cꞌu ri cubulibal quicꞌuꞌx wucꞌ, caquicꞌul ri cuybal mac y caquicꞌul que janipa tak ri ubiꞌtisim chi lo ri Dios chique rutinamit” xchaꞌ."} +{"eng": "delivering you from the people and from the Gentiles, to whom I send you,", "acr": "Catinchajij chiquiwach ratinamit e aj judiꞌab y chiquiwach ri na e ta aj judiꞌab, waꞌ e ri tzel catquilo. Yey catintak bi woꞌora chique ri na e ta aj judiꞌab"} +{"eng": "“I said, ‘Who are you, Lord?’ “He said, ‘I am Jesus, whom you are persecuting.", "acr": "»Ecꞌu riꞌin ximbiꞌij: “¿China rilal, Wajawal?” xinchaꞌ. »Yey ri Kajawal xubiꞌij: “Riꞌin in Jesús, ri jun catchꞌoꞌjin chirij."} +{"eng": "When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’", "acr": "Xojtzak cꞌu konoje riꞌoj pulew, yey xinta jun kulaj cachꞌaꞌt wucꞌ pa ri chꞌaꞌtem hebreo, jewaꞌ cubiꞌij chwe: “Saulo, Saulo, ¿suꞌchac catchꞌoꞌjin chwij? Atuquel caꞌan cꞌax che awib jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan ri boyex echiriꞌ cuya akan che ri puya cachꞌic lo che” xchaꞌ."} +{"eng": "“Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,", "acr": "»Ecꞌu in cꞌo wi riꞌ che waꞌ, numajom chi cꞌu bi nube pa ri tinamit Damasco, wucꞌam uwujil yaꞌtal chwe cuma ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cꞌutubal re intakom bi cuma rique chaꞌ quebenuya pa cꞌax ri quicojom rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.", "acr": "Y pa tak ronoje ri sinagogas uqꞌuiyal laj xebenuya pa cꞌax re canmin quiwach chupa chaꞌ caquicꞌak bi ukꞌij ri Jesús. Y ruma ri lic xinchꞌuꞌjer chiquij rucꞌ woyowal, xebeꞌnutzucuj ne cꞌa pa tak ri tinamit lic naj."} +{"eng": "I also did this in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests; and when they were put to death I gave my vote against them.", "acr": "Y jenewaꞌ xinꞌan pa ri tinamit Jerusalem. Lic e qꞌui ri xebenuya pa cárcel ruma quicojom rubiꞌ ri Jesús. Waꞌ xyaꞌ ne uwujil panukꞌab cuma ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios. Yey riꞌin xinya ne nuchꞌaꞌtem chiquij chaꞌ quecamisaxic."} +{"eng": "“I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.", "acr": "»E ri petinak lok, e chinuwach riꞌin e lic chirajawaxic chwe ri canꞌan uqꞌuiyal na utz taj chiquij ri quicojom rubiꞌ ri Jesús ri aj Nazaret."} +{"eng": "Why is it judged incredible with you if God does raise the dead?", "acr": "Cantzꞌonoj cꞌu che onoje ralak alak aj judiꞌab: Chiwach ralak, ¿na pukꞌab ta neba ri Dios cꞌo wi quebucꞌastajisaj lo ri ecaminak?"} +{"eng": "Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,", "acr": "Y woʼor quiqui tzʼonoj ʼatbal tzij chwij xa rumal cul in cʼux che, chi Dios cu ʼan na pacha u bim can chique i katit ka mam."} +{"eng": "which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!", "acr": "Waꞌ wa biꞌtisinic e koyeꞌem riꞌoj oj calcꞌoꞌal can ri cablajuj ucꞌajol ri kamam Jacob ojertan, chaꞌ e cuꞌana kucꞌ janipa ri biꞌtisim chike. Ecꞌu uwariꞌche na cakokꞌotaj ta ulokꞌnimaxic ri Dios chipakꞌij chichakꞌab. Cambiꞌij cꞌu riꞌ cheꞌla, lal rey Agripa: Xa ruma cꞌu ri nucubam pan nucꞌuꞌx riꞌin che waꞌ wa biꞌtisinic, catzꞌak nuchiꞌ cuma raj judiꞌab."} +{"eng": "which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!", "acr": "Niʼpa i je qui muk qui xiquin i cablajuj u cʼojol i mam Israel, xak coyʼem wach u sujum can i Dios; rumal-i quiqui ʼan qui patan che, chi paʼij chi chaʼab. Nim laj winak, rumal wach i quin tijin yin chu bixquil chirij ile chi u sujum i Dios, are i rumal-i i aj Israel que tijin chu cojic in mac woʼor —xu bij i ma Páblo."} +{"eng": "having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.", "acr": "Yey we ne rike kakaj kakiqꞌalajisaj wa ketaꞌam, kakibꞌiꞌij kꞌu riꞌ, qatzij, riꞌin lik ojertan lo riꞌ xex wi in kukꞌil ri fariseos, ri lik qataqem ri kꞌutunik ke raj judiꞌabꞌ puwi ri taqanik re ri Moisés."} +{"eng": "“Indeed, all the Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem;", "acr": "»Conoje raj judiꞌab quetaꞌam saꞌ ri nubinic nusilabic chwi lo in ala, ma xinqꞌuiy chilaꞌ Jerusalem pa ri nutinamit Israel."} +{"eng": "“I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,", "acr": "«Lal rey Agripa, riꞌin lic quinquiꞌcotic ma cayaꞌtaj chwe quincꞌojiꞌ chiwach la chaꞌ cantoꞌbej wib che tak ronoje ri tzꞌakom chwij cuma raj judiꞌab."} +{"eng": "especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.", "acr": "Lic cꞌu utz uꞌanom, ma rilal lic etaꞌam la puwi tak ronoje ri kacojobal ri oj aj judiꞌab yey etaꞌam ne la saꞌ tak ri cakachapalaꞌ kib riꞌoj puwiꞌ. Ruma cꞌu laꞌ, cantzꞌonoj co cheꞌla, chinta co la rucꞌ unimal cꞌuꞌxaj."} +{"eng": "especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.", "acr": "Lic cꞌu utz uꞌanom, ma rilal lic etaꞌam la puwi tak ronoje ri kacojobal ri oj aj judiꞌab yey etaꞌam ne la saꞌ tak ri cakachapalaꞌ kib riꞌoj puwiꞌ. Ruma cꞌu laꞌ, cantzꞌonoj co cheꞌla, chinta co la rucꞌ unimal cꞌuꞌxaj."} +{"eng": "Agrippa said to Paul, “You may speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand, and made his defense.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Agripa xubiꞌij che ri Pablo: «Woꞌora canya luwar chawe catchꞌawic re catoꞌbej awib» xchaꞌ. Ecꞌu ri Pablo xuyac rukꞌab y xujek jewaꞌ cutoꞌbej rib:"} +{"eng": "For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.”", "acr": "Ma chinuwach riꞌin, na ube taj cantak bi junok cꞌo pa presoyil we na cankꞌalajisaj tubi ri tzꞌakom chirij» xchaꞌ."} +{"eng": "But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor, I determined to send him,", "acr": "Noꞌj riꞌin na jinta cꞌo canrik chirij chaꞌ takal che cacamisaxic. Ecꞌu rire xutzꞌonoj cataꞌ uchiꞌ ruma ri nimalaj takanel Augusto; e uwariꞌche, nubiꞌim chic cantak bi chwach wa nimalaj takanel."} +{"eng": "Festus said, “King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Festo jewaꞌ xubiꞌij: «Lal rey Agripa y onoje ri alak achijab cꞌo alak junam wara kucꞌ, riꞌ cꞌu riꞌ wa jun achi cꞌo chiwach alak. Conoje ruqꞌuiyal winak e aj judiꞌab xquitzꞌak uchiꞌ rire chinuwach pa ri tinamit Jerusalem. Yey woꞌora pa wa tinamit Cesarea, rucꞌ sicꞌ caquitzꞌonoj rucamic chwe."} +{"eng": "So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with the commanding officers and the principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌu riꞌ, ri Agripa y ri Berenice xeboponic. Yey saꞌchi ruchomal ri coquibal xquiꞌano, pachaꞌ e nimak takanelab lic cꞌo quiwach. Xeboc cꞌu pa ri nimalaj upa ja pa caquimol wi quib, junam cucꞌ ri comandantes y rachijab e aj wach re ri tinamit. Ecꞌu ri Festo xtakan che cacꞌam lo ri Pablo chiquiwach."} +{"eng": "Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he said, “you shall hear him.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Agripa jewaꞌ xubiꞌij che ri Festo: —Riꞌin lic cacha nucꞌuꞌx canto saꞌ ri cubiꞌij wa jun achi —xcha ri Agripa. Ewi ri Festo xubiꞌij che: —Chweꞌk na, cata la —xcha che."} +{"eng": "Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.", "acr": "»Ecꞌu riꞌin, ruma na canrik taj suꞌanic canyijbaꞌ ri cꞌo wi, xintzꞌonoj na che we caraj queꞌec pa ri tinamit Jerusalem chaꞌ chilaꞌ caꞌaniꞌ ri kꞌatbal tzij puwiꞌ che ri tzꞌakom chirij."} +{"eng": "but had certain questions against him about their own religion and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.", "acr": "Ma ri mac xquitzꞌak chirij, xa e tak puwi ri cꞌutunic que ri aj judiꞌab puwi ri Dios y puwi jun achi Jesús rubiꞌ, yey waꞌ caminak chi nenareꞌ, tob ri Pablo lic cujiquibaꞌ uwach cꞌaslic."} +{"eng": "When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;", "acr": "»Xecꞌojiꞌ cꞌu chiriꞌ ri e aj tzꞌakal tzij chirij, pero na jinta juna umac xquicojo pachaꞌ ri nuchꞌobom riꞌin caquitzꞌak chirij."} +{"eng": "When therefore they had come together here, I didn’t delay, but on the next day sat on the judgment seat and commanded the man to be brought.", "acr": "»E uwariꞌche, xew xecꞌun ri quicojom umac ri Pablo, riꞌin na xinmayin ta rucꞌ waꞌ; ma asu chucaꞌm kꞌij, xintzꞌuyiꞌ pa ri kꞌatbal tzij y xintak cꞌu ucꞌamic."} +{"eng": "I answered them that it is not the custom of the Romans to give up any man to destruction before the accused has met the accusers face to face and has had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.", "acr": "Yey chike taq kꞌu riꞌ waꞌ, riꞌin ximbꞌiꞌij: Chiqaxoꞌl ri oj aj Roma, we kꞌo junoq xkojiꞌ umak, nabꞌe na kayaꞌiꞌ che kutoꞌbꞌej ribꞌ chikiwach ri kekojow umak. Y we xriqitaj kꞌu umak, kꞌa ekꞌuchiriꞌ, kaqꞌat tzij puwiꞌ y kayaꞌiꞌ pa kꞌax."} +{"eng": "As he stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a certain man left a prisoner by Felix;", "acr": "Yey ruma lic uqꞌuiyal kꞌij xquiꞌan chiriꞌ, ri Festo xutzijoj che ri rey Agripa suꞌchac cꞌo ri Pablo pa cárcel, jecꞌuwaꞌ xubiꞌij che: —Wara cꞌo jun achi yaꞌtal can pa cárcel ruma ri takanel Félix."} +{"eng": "Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.", "acr": "Icꞌowinak chi cꞌu jujun kꞌij echiriꞌ ri rey Agripa rucꞌ rixok Berenice xebopon pa ri tinamit Cesarea chaꞌ caquiya rutzil uwach ri Festo."} +{"eng": "Then Festus, when he had conferred with the council, answered, “You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go.”", "acr": "Ecꞌu ri Festo, echiriꞌ xuqꞌuis cachꞌaꞌt cucꞌ ri e yaꞌl unaꞌoj, jewaꞌ xubiꞌij che ri Pablo: —Xatzꞌonoj cꞌut e ri nimalaj takanel re Roma ri cataw achiꞌ pa kꞌatbal tzij; jecꞌuriꞌlaꞌ chwach ri nimalaj takanel re Roma catintak wubi —xchaꞌ."} +{"eng": "For if I have done wrong and have committed anything worthy of death, I don’t refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”", "acr": "Ma we ta cꞌo juna numac o we ta cꞌo nuꞌanom re takal chwe quincamisax ruma, riꞌ na canjecꞌ ta wib che quincamisaxic. Noꞌj we na katzij ta wa quitzꞌakom chwij, na jinta junok riꞌ takal che quinuya paquikꞌab raj judiꞌab. Cantzꞌonoj cꞌu riꞌ chaꞌ ri nimalaj takanel re Roma, e rire ri cuta nuchiꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "But Paul said, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.", "acr": "Ecꞌu ri Pablo xucꞌul uwach: —Riꞌin in cꞌo chi chwach jun kꞌatbal tzij re ri nimalaj takanel re Roma, pa takal wi chwe cakꞌat tzij panuwiꞌ. Yey rilal lic etaꞌam la chi utz, riꞌin na jinta juna mac nuꞌanom chiquij raj judiꞌab."} +{"eng": "But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, “Are you willing to go up to Jerusalem and be judged by me there concerning these things?”", "acr": "Pero ri Festo, xa ruma caraj cacanaj can utz chiquiwach raj judiꞌab, jewaꞌ xubiꞌij che ri Pablo: —¿Cawaj cateꞌec Jerusalem y chilaꞌ cakꞌat tzij pawiꞌ chinuwach ruma tak waꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "while he said in his defense, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.”", "acr": "Ecꞌu ri Pablo xutoꞌbej rib chiquiwach conoje, jewaꞌ xubiꞌij: —Riꞌin na jinta cꞌana in macuninak wi, ma na in chꞌaꞌtinak ta chirij ri tzijpixab que raj judiꞌab, chirij ri Rocho Dios o chirij ri nimalaj takanel re Roma —xchaꞌ."} +{"eng": "When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,", "acr": "Echiriꞌ xcꞌam lo ri Pablo, raj judiꞌab ebelinak pa ri tinamit Jerusalem xquimoc rij, xquitzꞌak cꞌu uchiꞌ uꞌanom uqꞌuiyal mac lic na utz ta uwach, tob na xquirik taj suꞌanic caquijiquibaꞌ uwach wa caquibiꞌij chirij."} +{"eng": "When he had stayed among them more than ten days, he went down to Caesarea, and on the next day he sat on the judgment seat, and commanded Paul to be brought.", "acr": "Laj wajxakib o lajuj kꞌij cꞌu riꞌ xuꞌan chiquixoꞌl raj judiꞌab; tecꞌuchiriꞌ, xtzelej pa ri tinamit Cesarea. Chucaꞌm kꞌij, xtzꞌuyiꞌ cꞌu chupa ri kꞌatbal tzij y xtakan che cacꞌam lo ri Pablo chwach."} +{"eng": "“Let them therefore”, he said, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”", "acr": "Utz nenareꞌ we e cꞌo jujun e aj wach che alak quebec wucꞌ, ma we cꞌo juna mac chirij waꞌchi, utz cabiꞌij alak chilaꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.", "acr": "Noꞌj ri Festo xucꞌul uwach: «Ri Pablo cꞌo pa cárcel pa ri tinamit Cesarea, yey pa queb oxib kꞌij in cꞌo ne riꞌin chilaꞌ."} +{"eng": "asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem, plotting to kill him on the way.", "acr": "Xkitzꞌonoj kꞌu che ri Festo lik chuꞌana ko riꞌ chuqꞌatisaj lo ri Pablo chike pa ri tinamit Jerusalem, pero ri kinoꞌjim chi rike chikiwach e kakikamisaj ri Pablo pa bꞌe."} +{"eng": "Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him,", "acr": "Chiriꞌ cꞌu riꞌ, ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ ri lic cꞌo quiwach chique raj judiꞌab, xquijek caquicoj quib rucꞌ elejem chwach ri Festo ruma ri quitzꞌakom chirij ri Pablo."} +{"eng": "Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.", "acr": "Oxib kꞌij roponic ri Festo chilaꞌ Cesarea, xel bi chaꞌ queꞌec Jerusalem."} +{"eng": "But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.", "acr": "Xicꞌow cꞌu queb junab, yey ri takanel Félix xjal bi y xcanaj ri Porcio Festo pucꞌaxel. Ecꞌu ri Félix, xa ruma caraj cacanaj can utz chiquiwach raj judiꞌab, xuya can ri Pablo pa cárcel."} +{"eng": "Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often and talked with him.", "acr": "Yey wa takanel Félix xa royeꞌem we ri Pablo cuya puak che chaꞌ rucꞌ riꞌ cutzokopij bi. Ruma cꞌu laꞌ, uqꞌuiyal laj xusiqꞌuij y xchꞌaꞌt rucꞌ."} +{"eng": "As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, “Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you.”", "acr": "Pero echiriꞌ ri Pablo xujek cachꞌaꞌt chiquiwach puwi ri jusucꞌ binic, puwi ri lic cuchajij rib jun chiribil rib chaꞌ na catzak ta pa mac y puwi ri kꞌatbal tzij catajin lo paquiwi raj maquib chikawach apanok, ri takanel xuxiꞌij rib che waꞌ y xubiꞌij: «Woꞌora jat, cꞌate na catinsiqꞌuij tanchic echiriꞌ cajamiꞌ nuwach» xchaꞌ."} +{"eng": "After some days, Felix came with Drusilla his wife, who was a Jewess, and sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ Jesus.", "acr": "Jujun kꞌij cꞌut icꞌowinak, xopon tanchi ri takanel Félix rucꞌ ri rixokil Drusila; waꞌ wiꞌxok e cuqꞌuil raj judiꞌab. Ecꞌu ri takanel Félix xutak usiqꞌuixic ri Pablo y xuta chi uchiꞌ puwi ri cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "He ordered the centurion that Paul should be kept in custody and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.", "acr": "Xtakan cꞌu che ri capitán que ri soldados chaꞌ cachajix ri Pablo, yey xtakan che chaꞌ cayaꞌ luwar chique ri rachbiꞌil queboꞌlbina rucꞌ y coꞌlquinimaj."} +{"eng": "But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, “When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case.”", "acr": "Ri takanel Félix lic utom chi puwi wa Cꞌacꞌ Be re ri Jesús. E uwariꞌche echiriꞌ xuta waꞌ, xuchakij ri quimolom wi quib, jewaꞌ xubiꞌij chique: «Echiriꞌ cacꞌun ri comandante Lisias, cꞌa ecꞌuchiriꞌ canqꞌuis retaꞌmaxic wa icꞌamom lo chinuwach» xchaꞌ."} +{"eng": "unless it is for this one thing that I cried standing among them, ‘Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!’”", "acr": "Ri numac riꞌin chiquiwach rique, e echiriꞌ xincꞌojiꞌ chiquixoꞌl, xinsiqꞌuin chiquiwach conoje, jewaꞌ ximbiꞌij: “Ralak cakꞌat alak tzij panuwiꞌ wakꞌij xa ruma nucubam pan nucꞌuꞌx che ri cꞌastajibal que ri ecaminak”» xcha ri Pablo."} +{"eng": "Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,", "acr": "»Yey cꞌu wa e cꞌo wara, quibiꞌij rique we cꞌo juna mac xquirik chwij echiriꞌ xineꞌela chwach ri kꞌatbal tzij que raj judiꞌab."} +{"eng": "They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.", "acr": "Ecꞌu wa e aj Asia, we cꞌo juna mac cacaj caquicoj chwij, lic e usucꞌ riꞌ e rique ri coꞌlquibiꞌij waꞌ chiwach la."} +{"eng": "amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.", "acr": "»Echiriꞌ xineꞌkiriqa jujun aj judiꞌabꞌ e petinaq pa taq ri luwar re Asia, riꞌin e riꞌ kankꞌis ri nujosqꞌikil pa ri Rocho Dios. Na xinkiriq ta kꞌu chikixoꞌl rukꞌiyal winaq o kukꞌ ri ketukuk pa chꞌaꞌoj."} +{"eng": "Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;", "acr": "»Yey icꞌowinak chi jujun junab riꞌin na in oponinak ta pa ri nutinamit; cꞌa ecꞌu woꞌora xinoponic chaꞌ quiꞌnyaꞌa nukasaꞌn re toꞌbal que ri nibaꞌib y quiꞌnyaꞌa nukasaꞌn chwa raltar re ri Dios."} +{"eng": "having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.", "acr": "Y jelaꞌ pachaꞌ rike, riꞌin lik nukubꞌam pan nukꞌuꞌx rukꞌ ri Dios. Ma wetaꞌam ri Dios kebꞌukꞌastajisaj na lo konoje ri ekaminaq; jelaꞌ kuꞌan chike ri e jusukꞌ y ri na e ta jusukꞌ."} +{"eng": "But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;", "acr": "»Pero chiwach cꞌu la canya wib chupa waꞌ: Katzij, riꞌin in cꞌo chupa ri Be re ri Cristo, yey rique caquibiꞌij che wa Be, xa e jun cꞌutunic re socosoꞌnic. Pero chupa waꞌ wa Be, riꞌin e canlokꞌnimaj ri Dios que ri katiꞌ-kamam re ojertan; ma nucojom janipa ri cꞌo chupa Rutzij Upixab ri Dios tzꞌibital can ruma ri Moisés y cuma ri kꞌalajisanelab."} +{"eng": "Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, rique na utz taj caquijiquibaꞌ uwach chiwach la woꞌora janipa ri quitzꞌakom chwij."} +{"eng": "seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.", "acr": "We caꞌaj la catzꞌonobej la puwiꞌ, quetaꞌmaj cꞌu la riꞌ: Riꞌin cꞌa e ne ucablajuj kꞌij riꞌ xinopon pa ri tinamit Jerusalem chaꞌ canlokꞌnimaj ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, “Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,", "acr": "Ecꞌu ri takanel xuꞌan jun cꞌutubal che ri Pablo chaꞌ cachꞌaꞌtic, y rire xujek ubiꞌxiquil: «Lic wetaꞌam uqꞌuiyal chi junab lal aj kꞌatal tzij re wa katinamit; e uwariꞌche, rucꞌ ronoje nucꞌuꞌx cantoꞌbej wib chiwach la."} +{"eng": "The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.", "acr": "Yey raj judiꞌab e cꞌo chiriꞌ xquijiquibaꞌ uwach che ri takanel: «Lic katzij; e uꞌanom janipa ri biꞌtal chirij» xechaꞌ."} +{"eng": "By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”", "acr": "Xebutak cꞌu ri quetzꞌakaw uchiꞌ waꞌchi chaꞌ quepe na wara ucꞌ la. We xta cꞌu la uchiꞌ, cꞌa ecꞌuchiriꞌ quetaꞌmaj la lic katzij janipa ri kabiꞌim riꞌoj chirij» xchaꞌ."} +{"eng": "He even tried to profane the temple, and we arrested him.", "acr": "Xak xraj te cu kajsaj u ʼij i rachoch i Dios; xui-ri xka chapo, xkaj teʼek caka ʼan ʼatbal tzij puwi pacha cu bij i ka ʼatbal tzij yoj."} +{"eng": "(This verse omitted in Majority Text)", "acr": "»Pero ri comandante Lisias xumin rib chikaxoꞌl cucꞌ uqꞌuiyal soldados y xumaj pakakꞌab."} +{"eng": "He even tried to profane the temple, and we arrested him.", "acr": "Xui-ri, i ma Lísias, chi capitan, xu min rib cuʼ u qʼuial soldádo y xu maj pa ka ʼab."} +{"eng": "For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.", "acr": "»Wa karikom riꞌoj chirij wa jun achi e pachaꞌ chi jun petel-laj yabil. Rire ebuchꞌiꞌom rucꞌ chꞌaꞌoj conoje raj judiꞌab e cꞌo pa tak ronoje luwar che ruwachulew. Yey e cꞌamayom quiwach ri jumutzaj ticawex cabiꞌx “nazarenos” chique."} +{"eng": "But that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.", "acr": "»Ecꞌu wa jokꞌotaj, chaꞌ na cakabay ta la, ꞌana co la riꞌ chojtana la qꞌuenok rucꞌ ri relej cꞌuꞌx la."} +{"eng": "When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,", "acr": "Are xqui cʼam li ma Páblo chiquiwach, i ma Tértulo xu jek u cojic u mac. Xu bij che i ma Félis: —Nim laj winak mam gobernador, cʼamori che, awumal yet lic chom oj ʼolic, yoj chi oj re i jyub-i, n-ta jun cʼax chikij. Rumal i nim laj a noʼoj, ʼutz i ʼatbal tzij cat tijin chu ʼonquil pakawi, y woʼor mas ʼutz caka na che i ka cʼaslemal chuwach i ujer."} +{"eng": "we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.", "acr": "Waꞌ wa utz ꞌanom la chike na xa ta janipa kꞌij uwach y na xa ta pa jun luwar cakil wi, ma pa tak ronoje luwar cakil wi. Ruma cꞌu riꞌ waꞌ, lic cakatioxij cheꞌla."} +{"eng": "we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.", "acr": "Queje ile queʼel chake xa ipa oj ʼo wi, y lic caka tioxij chawe ronojel ka cʼux, at nim laj winak mam Félis."} +{"eng": "“I will hear you fully when your accusers also arrive.” He commanded that he be kept in Herod’s palace.", "acr": "jewaꞌ xubiꞌij che: «Cꞌate catinto echiriꞌ quecꞌun lo ri etzꞌakayom achiꞌ» xchaꞌ. Xtakan cꞌu che chaꞌ cachajix pa ri palacio re ri Herodes."} +{"eng": "When the governor had read it, he asked what province he was from. When he understood that he was from Cilicia, he said,", "acr": "Ri takanel xrajilaj ri carta y xutzꞌonoj pa aj wi ri Pablo. Echiriꞌ xretaꞌmaj aj pa ri luwar re Cilicia,"} +{"eng": "When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xebopon waꞌ chupa ri tinamit Cesarea, xquiya ri carta che ri takanel y xeꞌquiyaꞌa cꞌu ri Pablo chwach."} +{"eng": "But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut, xetzelej lo pa ri cuartel ri soldados ebenak chakan; yey ri soldados ebenak chwi cawayuꞌ, xquimaj chubi quibe rucꞌ ri Pablo."} +{"eng": "So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.", "acr": "Ecꞌu ri soldados xquicꞌam bi ri Pablo jelaꞌ pachaꞌ ri takanic xꞌan bi chique, y chakꞌab xquicꞌam bi pa ri luwar Antípatris."} +{"eng": "When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.”", "acr": "Y ruma cꞌu xoꞌlbiꞌx chwe saꞌ ri quiyijbam raj judiꞌab chirij chaꞌ caquicamisaj, xinchꞌob cꞌu riꞌ más utz we cantak bi chiwach la. Yey e janipa ri quetzꞌakaw uchiꞌ, xebenutak che caquikꞌalajisaj chiwach rilal janipa ri quitzꞌakom chirij. Chila cꞌu co ib la."} +{"eng": "I found him to be accused about questions of their law, but not to be charged with anything worthy of death or of imprisonment.", "acr": "Xinta cꞌu riꞌ, ri caquitzꞌak wi uchiꞌ xa e puwi tak ri quicojobal chwi ri tzijpixab quiꞌque. Ecꞌu riꞌin na jinta juna mac xinrik che re cacamisaxic o re cayaꞌ pa cárcel."} +{"eng": "Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.", "acr": "Pero ruma cꞌu xuaj canwetaꞌmaj saꞌ ri caquitzꞌak wi uchiꞌ, xincꞌam bi rire pa ri kꞌatbal tzij que raj judiꞌab."} +{"eng": "“This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.", "acr": "Wa jun achi cantak bi cheꞌla, xchap cuma raj wach e aj judiꞌab y ya ne e riꞌ caquicamisaj. Ecꞌu riꞌin cucꞌ ri nusoldados xiꞌnweselaꞌ paquikꞌab ma xinwetaꞌmaj rire aj Roma."} +{"eng": "“Claudius Lysias to the most excellent governor Felix: Greetings.", "acr": "Riꞌin in Claudio Lisias, cantak bi wa jun carta cheꞌla, lal nimalaj takanel Félix. Cꞌulu rutzil wach la."} +{"eng": "He wrote a letter like this:", "acr": "Yey xutzꞌibaj cꞌu bi jun carta chaꞌ caquiya pan che ri takanel Félix, jewaꞌ utzꞌibaxic xuꞌano:"} +{"eng": "He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, wa comandante xebusiqꞌuij queb capitanes y xebutak che quequimol quichiꞌ queb ciento soldados re quebec chakan y setenta re quebec chwi cawayuꞌ; yey queb ciento chic e cꞌakal lanza. Conoje tak waꞌ quebec cꞌa pa ri tinamit Cesarea pa ri belejeb ora chakꞌab."} +{"eng": "He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.", "acr": "Y xtakan che caquiyijbaꞌ ucawayuꞌ ri Pablo chaꞌ carekꞌnabej bi y jecꞌulaꞌ na jinta cꞌo cucꞌulumaj chwiquikꞌab chaꞌ copon na chwach ri takanel Félix."} +{"eng": "He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.", "acr": "Xak xu tak qui yijbaxic i caway, cʼambal bi re i ma Páblo. Lic xu ya chiquikul u chajixic i ma Páblo, man n-ta xak cu riko, y quiqui jach che i gobernador ma Félis, lic n-ta cʼax che."} +{"eng": "So the commanding officer let the young man go, charging him, “Tell no one that you have revealed these things to me.”", "acr": "Ecꞌu ri comandante xuqꞌuisbej ruchꞌaꞌtem rucꞌ rala, xew cꞌu xubiꞌij bi che: —Na jinta cꞌo cabiꞌij wi we atzijom chi waꞌ chwe —xchaꞌ."} +{"eng": "Therefore don’t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse to neither eat nor drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.”", "acr": "Pero waꞌ macoj la; ma quicꞌow che cuarenta ri quiqꞌuiyal rachijab caquewaj quib pa be. Y conoje waꞌ xquibiꞌij peta na cꞌax paquiwiꞌ we na xquichꞌij ta uꞌaniquil wa xquijiquibaꞌ uwach. Ma xquiꞌan tzij chiquiwach na quewaꞌ taj y na caquitij ta ne quimikꞌinaꞌ, we na caquicamisaj ta ri Pablo nabe. Yey woꞌora xa cacoyꞌej saꞌ ri cabiꞌij rilal che ri caquitzꞌonoj —xchaꞌ."} +{"eng": "The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, “What is it that you have to tell me?”", "acr": "Ecꞌu ri comandante xucꞌam bi rala che rukꞌab y xresaj bi rib junam rucꞌ rala chiquixoꞌl ri e cꞌo chiriꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj che: —¿Saꞌ ri cawaj catzijoj chwe? —xchaꞌ."} +{"eng": "So he took him and brought him to the commanding officer and said, “Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you. He has something to tell you.”", "acr": "Ri capitán xucꞌam cꞌu bi rala y xuꞌyaꞌa chwa ri comandante, y jewaꞌ xubiꞌij che: —Ri Pablo, ri jun cꞌo pa cárcel, xinusiqꞌuij y lic xelaj che chaꞌ cancꞌam lo wa jun ala chiwach la, ma cꞌo caraj cutzijoj cheꞌla —xchaꞌ."} +{"eng": "Paul summoned one of the centurions and said, “Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him.”", "acr": "Ewi ri Pablo xusikꞌij jun chike ri capitanes ke ri soldados y xubꞌiꞌij che: —Kꞌama bꞌi la wa jun ala chwach ri comandante, ma kꞌo karaj kubꞌiꞌij che, yey lik il uwach kuto —xchaꞌ."} +{"eng": "But Paul’s sister’s son heard they were lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun ralab ri ranab ri Pablo yey rire xuto caquichꞌaꞌtibej puwi ri camisabal re ri Pablo caquiꞌan pa be. Xeꞌec cꞌut, xoc bi pa ri cuartel y xuꞌtzijoj waꞌ che ri Pablo."} +{"eng": "Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.”", "acr": "Ecꞌu woꞌora ralak junam cucꞌ tak ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij, tzꞌonoj alak che ri comandante cucꞌam lo ri Pablo chiwach alak chweꞌk. ꞌAna cꞌu alak che pachaꞌ e riꞌ cata alak uchiꞌ puwi tak ri tzꞌakom chirij; yey ecꞌu riꞌoj cakoyꞌej pa be re cakacamisaj —xechaꞌ."} +{"eng": "They came to the chief priests and the elders, and said, “We have bound ourselves under a great curse to taste nothing until we have killed Paul.", "acr": "Conoje waꞌ xebec cucꞌ ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y cucꞌ ri nimak winak re ri tinamit, y jewaꞌ xquibiꞌij chique: —Riꞌoj xkabiꞌij peta na cꞌax pakawiꞌ we na xkachꞌij ta uꞌaniquil wa tzij xkaꞌan chikawach. Ma chwach ri Dios xkabiꞌij na jinta cꞌo cakatijo we na cakacamisaj ta ri Pablo nabe."} +{"eng": "There were more than forty people who had made this conspiracy.", "acr": "Yey ri kikꞌiyal ri xkiya kibꞌ chupa waꞌ, xikꞌow che cuarenta."} +{"eng": "When it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij echiriꞌ xsakiric, e cꞌo jujun aj judiꞌab xquiꞌan tzij chiquiwach chaꞌ caquicamisaj ri Pablo. Xquibiꞌij cꞌut chwach ri Dios na quewaꞌ tana y na caquitij ta ne mikꞌinaꞌ we na caquicamisaj ta ri Pablo nabe. Yey xquibiꞌij peta na cꞌax paquiwiꞌ we na xquichꞌij ta uꞌanic ri tzij xquiꞌan chiquiwach."} +{"eng": "The following night, the Lord stood by him and said, “Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome.”", "acr": "Chucaꞌm akꞌab cꞌut xukꞌalajisaj rib ri Kanimajawal chwach ri Pablo y xubiꞌij che: «Pablo, chanimarisaj acꞌuꞌx; ma jelaꞌ pachaꞌ xinakꞌalajisaj Riꞌin chiquiwach ri e aj Jerusalem, jecꞌulaꞌ lic chirajawaxic caꞌana pa ri tinamit Roma» xchaꞌ."} +{"eng": "A great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ part stood up, and contended, saying, “We find no evil in this man. But if a spirit or angel has spoken to him, let’s not fight against God!”", "acr": "Y xkijeq lik kewoqoqik. E kꞌo kꞌu jujun chike raj kꞌutunel re ri tzijpixabꞌ e kukꞌil ri fariseos. Rike xeyaktajik y xkijeq kechꞌoꞌjinik, jewaꞌ kakibꞌiꞌij: «Na jinta mak kaqariq chirij wa jun achi. Kꞌaxtaj rire e juna taqoꞌn petinaq rukꞌ ri Dios o juna ángel uqꞌalajisam waꞌ che. Yey we e riꞌ, na utz taj kojchꞌoꞌjin riꞌoj chirij ri Dios» kechaꞌ."} +{"eng": "But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”", "acr": "Are ʼuri i ma Páblo xril u be chi ʼo jujun chique i qui molom quib je re i partído “Saducéo” qui bi; xak ʼo i je re i partído “Fariséo” qui bi. Rumal ʼuri, chu ʼonquil, co xu bij chique: —Wachalal, yin in aj Fariséo; xak in chuch in kajaw je aj Fariséo. In sicʼtal chuwach i ʼatbal tzij-i xa rumal cul in cʼux che, chi ca cʼun chic sak chiquiwach i camnak. (Queje ile xu bij i ma Páblo chique.)"} +{"eng": "When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.", "acr": "Are xu bij ire ile, i je aj Fariséo, xak i je aj Saducéo, xe oc chu chapic quib chi tzij. Y xeʼelok, n-junam ta chic qui wach."} +{"eng": "For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.", "acr": "Ma chikiwach ri saduceos, na jinta kꞌastajibꞌal ke ri ekaminaq, na e jinta ne ángeles y na e jinta ne jujun chik uxlabꞌixel; noꞌj chikiwach ri fariseos, e kꞌo konoje waꞌ."} +{"eng": "For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.", "acr": "Ma chikiwach ri saduceos, na jinta kꞌastajibꞌal ke ri ekaminaq, na e jinta ne ángeles y na e jinta ne jujun chik uxlabꞌixel; noꞌj chikiwach ri fariseos, e kꞌo konoje waꞌ."} +{"eng": "Paul said, “I didn’t know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’”", "acr": "Ri Pablo xubiꞌij: —Alak watz-nuchakꞌ, riꞌin na wetaꞌam taj we rire e cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. We ta e laꞌ wetaꞌam china rire, na cambiꞌij ta waꞌ che, ma tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: “Maꞌan ri tzel catchꞌaꞌt chirij ri takanel re ratinamit” —xchaꞌ."} +{"eng": "Those who stood by said, “Do you malign God’s high priest?”", "acr": "Ri e cꞌo chiriꞌ xquibiꞌij che ri Pablo: —¿Saꞌch? ¿Cayaj cami riꞌ riꞌat ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios? —xechaꞌ."} +{"eng": "Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! Do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?”", "acr": "Ecꞌu ri Pablo xubiꞌij che: —¡Chuꞌana ri Dios ucꞌ la janipa ri caꞌan la chwe, rilal xa queb palaj la! Ma lal cojotalic re cakꞌat la tzij panuwiꞌ e chirij ri cubiꞌij ri Tzij Pixab; noꞌj camacun cꞌu la chirij wa Tzij Pixab ruma xtakan la caꞌan cꞌax chwe tob na e ta cubiꞌij riꞌ ri Tzij Pixab —xchaꞌ."} +{"eng": "Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Pablo xuchꞌiquibaꞌ ruwach paquiwi tak ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij y jewaꞌ xubiꞌij: —Achijab alak watz-nuchakꞌ, ri petinak lok yey cꞌa e ne nuꞌanom wakꞌij ora, lic cunaꞌ nucꞌuꞌx jusucꞌ ri nubinic chwach ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.", "acr": "Ruma cꞌu la xubiꞌij ri Pablo, ri Ananías ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios, xebutak ri e cꞌo rucꞌ chaꞌ caquiraw tꞌoꞌy chwa reꞌ."} +{"eng": "The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.", "acr": "Are ʼuri i ʼatz laj sacerdóte, chi ma Ananías u bi, xu bij chique i je ʼo chu cʼulel i ma Páblo chi chiqui chʼaya che u chiʼ."} +{"eng": "But on the next day, desiring to know the truth about why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.", "acr": "Ecꞌu ri comandante xraj caretaꞌmaj pa sakil wi saꞌ ri mac caquitzꞌak raj judiꞌab chirij ri Pablo. Ruma cꞌu riꞌ, chucaꞌm kꞌij xutak quicꞌamic ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ conoje ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij. Xutak resaxic ri carena che ri Pablo; xucꞌam cꞌu ulok y xuya chiquiwach."} +{"eng": "Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.", "acr": "Na jampatana cꞌu riꞌ, e janipa ri e cꞌo chiriꞌ re caquijichꞌ upa, xebel rucꞌ. Yey ne ri comandante echiriꞌ xuto ri Pablo aj Roma, xpe xiꞌin ib rucꞌ ruma uyaꞌom ri Pablo pa carena."} +{"eng": "The commanding officer answered, “I bought my citizenship for a great price.” Paul said, “But I was born a Roman.”", "acr": "Ecꞌu ri comandante xucꞌul uwach: —Riꞌin rucꞌ uqꞌuiyal puak xyaꞌ nuwuj re xinuꞌan aj Roma —xchaꞌ. Yey ri Pablo xubiꞌij: —Noꞌj riꞌin, in aj Roma chwi walaxic lok —xchaꞌ."} +{"eng": "The commanding officer came and asked him, “Tell me, are you a Roman?” He said, “Yes.”", "acr": "Ecꞌu ri comandante xkib rucꞌ ri Pablo y xubiꞌij che: —Chabiꞌij pe chwe: ¿Katzij at aj Roma? —xcha che. Ri Pablo xucꞌul uwach: —Katzij, in aj Roma —xchaꞌ."} +{"eng": "When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, “Watch what you are about to do, for this man is a Roman!”", "acr": "Echiriꞌ xuta waꞌ ri capitán, xeꞌec y xubiꞌij che ri comandante: —Chꞌobo la chi utz saꞌ ri caꞌan la, ma waꞌchi aj Roma —xchaꞌ."} +{"eng": "When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?”", "acr": "Echiriꞌ ri soldados caquiximo re caquijichꞌ upa, ri Pablo xutzꞌonoj che ri capitán cꞌo chiriꞌ: —¿Usucꞌ neba cajichꞌ upa junok aj Roma we cꞌamajaꞌ cakꞌat tzij puwiꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, ri comandante xtakan che coquisax bi ri Pablo pa ri cuartel y cajichꞌ upa chaꞌ jelaꞌ quetaꞌmaxic suꞌchac quesiqꞌuin ri winak chirij."} +{"eng": "As they cried out, threw off their cloaks, and threw dust into the air,", "acr": "Yey kesikꞌin kꞌu riꞌ ri winaq y kakimachꞌ taq ri kiqꞌuꞌ pulew y kakipukꞌ ulew chikaj."} +{"eng": "They listened to him until he said that; then they lifted up their voice and said, “Rid the earth of this fellow, for he isn’t fit to live!”", "acr": "Ecꞌu riꞌ ruqꞌuiyal winak, na xquiya ta chi luwar che ri Pablo cachꞌaꞌtic. Ecꞌuchiriꞌ, xquijek quesiqꞌuinic, caquibiꞌij: «Chisacha uwach laꞌ la jun achi ma na takal ta chi che cacꞌasiꞌic» quechaꞌ."} +{"eng": "“He said to me, ‘Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.’”", "acr": "»Pero ri Kajawal xubiꞌij chwe: “Jat, ma Riꞌin lic naj catintak wubi chiquixoꞌl tak ri tinamit na e ta aj judiꞌab”» xchaꞌ."} +{"eng": "When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.’", "acr": "Yey riꞌin in cꞌo chiriꞌ echiriꞌ xcamisax ri Esteban, ri jun xkꞌalajisan wach la chiquiwach ri winak. In ne jun chique ri xquibiꞌij utz cacamisaxic; yey in ri xinchajij can ri quikꞌuꞌ ri xecamisan re” xincha che ri Kanimajawal."} +{"eng": "I said, ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.", "acr": "»Riꞌin ximbiꞌij cꞌu che: “Wajawal, rique lic quetaꞌam janipa ri na utz taj nuꞌanom lo chique ri quicojom ri biꞌ la echiriꞌ xinꞌec pa tak sinagoga re quebenucꞌam bi pa cárcel y cambalacꞌuj quipa."} +{"eng": "and saw him saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.’", "acr": "Xinwil cꞌu uwach ri Kanimajawal y jewaꞌ ri xubiꞌij chwe: “Chawilij, chatel bi pa wa tinamit Jerusalem ma ri tzijonic panuwiꞌ Riꞌin na caquicꞌul ta ri winak wara” xchaꞌ."} +{"eng": "“When I had returned to Jerusalem and while I prayed in the temple, I fell into a trance", "acr": "»Xintzelej cꞌu lo Jerusalem. Ecꞌu riꞌ canꞌan orar pa ri Rocho Dios echiriꞌ xakicꞌateꞌt xkꞌalajisax jun cꞌutubal re ri Dios chinuwach."} +{"eng": "Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’", "acr": "Ecꞌu woꞌora, ¿saꞌ chi ri cawoyꞌej? Chatyactajok y chacꞌulu ri bautismo chaꞌ catchꞌajtaj che ramac; yey chaꞌana cꞌu waꞌ chupa rubiꞌ ri Kanimajawal” xcha chwe."} +{"eng": "For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.", "acr": "Ma catuꞌana at kꞌalajisay re Rire chiquiwach conoje ri ticawex puwi tak ri awilom y atom che."} +{"eng": "He said, ‘The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.", "acr": "»Ecꞌu ri Ananías xubiꞌij chwe: “Ri Dios que can ri katiꞌ-kamam, atuchaꞌom chic chaꞌ cawetaꞌmaj saꞌ ri lic caraj Rire, cawil cꞌu uwach ri Jun lic jusucꞌ y cata chuchiꞌ janipa ri cubiꞌij chawe."} +{"eng": "came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight!’ In that very hour I looked up at him.", "acr": "Xcꞌun cꞌu ri Ananías che wilic, xkib wucꞌ, y jewaꞌ xubiꞌij chwe: “Hermano Saulo, chacꞌulu tanchi ratzuꞌnibal” xchaꞌ. Chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj, xintzuꞌn tanchic y xinwil uwach ri Ananías."} +{"eng": "I said, ‘What shall I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.’", "acr": "»Ecꞌu riꞌin ximbiꞌij: “¿Saꞌ cꞌu riꞌ canꞌano, Wajawal?” »Y ri Kajawal xubi��ij chwe: “Chatyactajok y jat pa ri tinamit Damasco, ma chiriꞌ cabiꞌx wi chawe janipa ri cuaj Riꞌin caꞌan riꞌat” xchaꞌ."} +{"eng": "“Those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they didn’t understand the voice of him who spoke to me.", "acr": "»Yey ri e cꞌo wucꞌ pakatzij wi xquil ruwonibal ri akꞌ xwol caꞌn panuwiꞌ y xquixiꞌij quib che; noꞌj na xquimaj ta usucꞌ ri kulaj cachꞌaꞌt wucꞌ."} +{"eng": "I answered, ‘Who are you, Lord?’ He said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.’", "acr": "»Y riꞌin xincꞌul uwach: “¿China rilal, Wajawal?” Rire xubiꞌij chwe: “Riꞌin in Jesús ri aj Nazaret, ri jun catchꞌoꞌjin chirij” xchaꞌ."} +{"eng": "“As I made my journey and came close to Damascus, about noon suddenly a great light shone around me from the sky.", "acr": "»Ecꞌu laꞌ quintajin chi be y xa nakaj chic in cꞌo che ri tinamit Damasco, echiriꞌ laj pa tiqꞌuil kꞌij xakicꞌateꞌt xpe chilaꞌ chicaj ruwonibal jun akꞌ. Waꞌ xwol caꞌn panuwiꞌ y xusutij wij."} +{"eng": "as also the high priest and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and traveled to Damascus to bring them also who were there to Jerusalem in bonds to be punished.", "acr": "Ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios y conoje ri nimak winak re ri tinamit lic quetaꞌam katzij wa cambiꞌij, ma rique lic xquilo saꞌ tak ri xinꞌano. Ma chique ne rique xincꞌul wubi uwujil, tzꞌibital bi chique raj wach e aj judiꞌab e cꞌo Damasco chaꞌ utz quebenuchap lo chi presoyil ri quicojom rubiꞌ ri Cristo y quebenucꞌam lo Jerusalem re queyaꞌiꞌ pa cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women,", "acr": "»Ri petinak lok riꞌin xenuternabej ne rucꞌ camic ri etakeyom wa jun Cꞌacꞌ Be re ri Jesús. Tob achijab o tob ixokib xebenuya pa carena y xebeꞌnuyaꞌa pa cárcel."} +{"eng": "“I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are today.", "acr": "«Pakatzij wi riꞌin in cuqꞌuil ri e aj judiꞌab. In alaxinak pa ri tinamit Tarso, jun tinamit re ri luwar re Cilicia; noꞌj chupa wa tinamit Jerusalem in qꞌuiyinak wi. In tijotal cꞌu lo chwi ri Tzij Pixab ruma ri Gamaliel rucꞌ jun tijonic lic e chirij ri tzijpixab que can ri katiꞌ-kamam. Lic nuyaꞌom nucꞌuꞌx che ulokꞌnimaxic ri Dios jelaꞌ pachaꞌ onoje ralak wakꞌij ora."} +{"eng": "When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,", "acr": "Echiriꞌ ri winak xquito cachꞌaꞌt chiquiwach pa ri chꞌaꞌtem hebreo, más xetzꞌincaꞌnic. Ecꞌu ri Pablo xubiꞌij:"} +{"eng": "“Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you.”", "acr": "«Alak achijab y alak nimak winak, tana cꞌu alak woꞌora wa toꞌbal wib canꞌan chiwach alak» xcha ri Pablo."} +{"eng": "When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. When there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,", "acr": "Ecꞌu ri comandante xuya luwar che cachꞌaꞌtic. Xtaqꞌuiꞌ cꞌu riꞌ ri Pablo che tak ri lepelak re ri cuartel y xuꞌan jun cꞌutubal rucꞌ rukꞌab chiquiwach ri tinamit chaꞌ quetaniꞌic. Xetzꞌin caꞌn cꞌu riꞌ. Ecꞌu ri Pablo xujek cachꞌaꞌt pa ri chꞌaꞌtem hebreo, jewaꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "But Paul said, “I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to the people.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Pablo: —Na in taj. Pakatzij wi in jun achi laxic in cuqꞌuil ri e aj judiꞌab. In alaxinak pa ri tinamit Tarso, jun tinamit lic cꞌo uwach re Cilicia. Noꞌj cantzꞌonoj cꞌu co cheꞌla, yaꞌa co la chwe quinchꞌaꞌt chiquiwach ri tinamit —xchaꞌ."} +{"eng": "Aren’t you then the Egyptian who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?”", "acr": "¿Na at ta neba ri jun aj Egipto, ri xujek jun chꞌaꞌoj wa majaꞌ naj echiriꞌ xeberesaj bi cajib mil achijab e camisanel pa tak ri luwar catzꞌintzꞌotic? —xcha che."} +{"eng": "As Paul was about to be brought into the barracks, he asked the commanding officer, “May I speak to you?” He said, “Do you know Greek?", "acr": "Echiriꞌ caquicoj bi ri Pablo pa ri cuartel, rire jewaꞌ xubiꞌij che ri comandante: —¿Caya nawi la chwe quinchꞌaꞌt qꞌuenok ucꞌ la? —xchaꞌ. Ri comandante xutzꞌonoj che: —¿Carik riꞌat catchꞌaꞌt pa ri chꞌaꞌtem griego?"} +{"eng": "for the multitude of the people followed after, crying out, “Away with him!”", "acr": "Ma rukꞌiyal winaq re ri tinamit ketenenik, kiternabꞌem lo ri Pablo y kesikꞌinik: «¡Kamisaxoq! ¡Kamisaxoq!» kechaꞌ."} +{"eng": "When he came to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd;", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xebopon ri soldados rucꞌ ri Pablo che tak ri lepelak re ri cuartel, xajawaxic xquitelej ma ruqꞌuiyal winak cacaj caquichap ri Pablo re caquiꞌan cꞌax che."} +{"eng": "Some shouted one thing and some another, among the crowd. When he couldn’t find out the truth because of the noise, he commanded him to be brought into the barracks.", "acr": "Chikixoꞌl kꞌu riꞌ rukꞌiyal winaq na jinta chi katatajik, ma jujun kesikꞌin jewaꞌ y jujun chik kesikꞌin jelaꞌ. Na qꞌalaj ta chi kꞌenoq saꞌ ri kakibꞌiꞌij. Ruma kꞌu laꞌ, ri comandante xtaqan che kakꞌam bꞌi ri Pablo chilaꞌ pa ri cuartel."} +{"eng": "Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.", "acr": "Ecꞌu wa comandante xew xoponic, xuchap ri Pablo y xtakan che cayaꞌiꞌ pa queb carena. Tecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj china ri Pablo y saꞌ rumac uꞌanom."} +{"eng": "Immediately he took soldiers and centurions and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stopped beating Paul.", "acr": "Ecꞌu ri comandante xebucꞌam bi ri soldados cucꞌ ri quicapitanes. Queban cꞌu riꞌ xebec pa e cꞌo wi ri winak. Echiriꞌ tak ri winak xquil ri comandante cucꞌ ri soldados, xcokꞌotaj ri caquiꞌan cꞌax che ri Pablo."} +{"eng": "As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.", "acr": "Ecꞌu riꞌ cacaj caquicamisaj. Xopon cꞌu ubiꞌxiquil che ri comandante que ri soldados e aj Roma: «Conoje ri tinamit quetucuquic.»"} +{"eng": "All the city was moved and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple. Immediately the doors were shut.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ conoje ri tinamit xeyic-caꞌnic y xquijek quetucuquic. Ri winak na jampatana xeteniꞌ chiriꞌ y xquichap ri Pablo. E laꞌ quichararem xquesaj bi pa ri Rocho Dios y xquitzꞌapilaꞌ tak ri oquibal."} +{"eng": "When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,", "acr": "Are ya ca qʼuis i wukub ʼij, i ma Páblo ʼo pa rachoch i Dios. Che i ʼij-le, xak je ʼo juban achiab chila, je cʼun-nak pa Asia. Are xquil u wach i ma Páblo xe oc chi qui chʼujersaxic conojel i winak. Xqui chap i ma Páblo y xe siqʼuin chu bixquil i tzij-i:"} +{"eng": "crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”", "acr": "Kesikꞌin kꞌu che ubꞌiꞌxikil: «¡Achijabꞌ alaq aj Israel, chojtoꞌo alaq! E achi waꞌ ikꞌowinaq pa taq ronoje luwar y kakꞌutun chikiwach konoje ri winaq rukꞌ taq chꞌaꞌtibꞌenik chirij ri qatinamit, chirij ri Tzij Pixabꞌ y chirij ri Rocho Dios. Yey na xew ta waꞌ, ma uꞌanom che wa Santowilaj Luwar pachaꞌ na jinta chi uqꞌij echiriꞌ xebꞌukoj lo jujun na e ta aj judiꞌabꞌ pa ri Rocho Dios, yey waꞌ xebꞌok pa ri luwar na taqal ta chike» kechaꞌ."} +{"eng": "For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.", "acr": "Jelaꞌ xkibꞌiꞌij, ma ri petinaq loq kilom ri Pablo pa ri tinamit achbꞌilam ruma ri Trófimo, jun achi aj Éfeso. Ruma kꞌu waꞌ, xkichꞌobꞌ raqan ri Pablo ukojom lo chupa ri Rocho Dios wa jun achi na e ta kukꞌil ri e aj judiꞌabꞌ."} +{"eng": "For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.", "acr": "Jelaꞌ xkibꞌiꞌij, ma ri petinaq loq kilom ri Pablo pa ri tinamit achbꞌilam ruma ri Trófimo, jun achi aj Éfeso. Ruma kꞌu waꞌ, xkichꞌobꞌ raqan ri Pablo ukojom lo chupa ri Rocho Dios wa jun achi na e ta kukꞌil ri e aj judiꞌabꞌ."} +{"eng": "Then Paul took the men, and the next day purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.", "acr": "Ecꞌu ri Pablo xebucꞌam bi ri cajib achijab rucꞌ y chucaꞌm kꞌij xujoskꞌij rib chwach ri Dios junam cucꞌ rique. Tecꞌuchiriꞌ, xoc pa ri Rocho Dios re cubiꞌij jampalaꞌ caqꞌuis rukꞌijol ri quijoskꞌiquil y queꞌquiyaꞌa chwa raltar ri quikasaꞌn chiquijujunal rique."} +{"eng": "But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality.”", "acr": "»Chike kꞌu ri na e ta aj judiꞌabꞌ kikojom rubꞌiꞌ ri Cristo, riꞌoj qatzꞌibꞌam chi chike na chirajawaxik taj kakitaqej taq waꞌ; xew makitij ri ikꞌowisam chi chikiwach ri tiox, makitij kikꞌ y makitij awaj xa ejitzꞌam, yey maketzꞌabꞌej ne uwa kiqꞌij kukꞌ jujun chik na kikꞌulel taj» xecha che ri Pablo."} +{"eng": "Take them and purify yourself with them, and pay their expenses for them, that they may shave their heads. Then all will know that there is no truth in the things that they have been informed about you, but that you yourself also walk keeping the law.", "acr": "Checꞌama bi ucꞌ la, joskꞌij ib la chwach ri Dios junam cucꞌ rique, jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri takanic tzꞌibital can ruma ri Moisés. Tojo cꞌu can la ri quikasaꞌn chaꞌ utz caquisocaj ri quiwiꞌ. Jecꞌulaꞌ cakꞌalajin chiquiwach conoje: E janipa ri tzijom chique puwi ri cꞌutunic la, na e ta cꞌana uꞌanom; y caquil ne ri lic jusucꞌ cabin la, ma e canimaj la ri Tzij Pixab."} +{"eng": "Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.", "acr": "»Xew cꞌu ꞌana la wa cakabiꞌij cheꞌla: E cꞌo cajib achijab chikaxoꞌl riꞌoj, chirajawaxic chique caquiꞌan ri quibiꞌtisinic chwach ri Dios."} +{"eng": "What then? The assembly must certainly meet, for they will hear that you have come.", "acr": "»¿Saꞌ cꞌu ri cakaꞌan riꞌoj che waꞌ? Ma laꞌ caquimol ne quib ruqꞌuiyal winak chiꞌij la, we xquito xcꞌun la."} +{"eng": "They have been informed about you, that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children and not to walk after the customs.", "acr": "Pero xtzijox cꞌu chique puwi ri cꞌutunic la chiquiwach conoje raj judiꞌab ejekel naj chiquixoꞌl ri na e ta aj judiꞌab. Cabiꞌx cꞌu riꞌ rilal quekꞌatej la che utakexic ri takanic re ri Moisés, ma cabiꞌij la chique na caquicoj ta chi ri retalil re circuncisión chique ri calcꞌoꞌal y na caquiꞌan ta chi ne janipa ri quicꞌutum can ri katiꞌ-kamam."} +{"eng": "They, when they heard it, glorified God. They said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the law.", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ ri hermanos, lik xkiyak uqꞌij ri Dios. Pero xkibꞌiꞌij che ri Pablo: «Kil la waꞌ, hermano, janipa lo mil chi aj judiꞌabꞌ kikojom chi rubꞌiꞌ ri Cristo wara Jerusalem; yey konoje kiyaꞌom kibꞌ che utaqexik ri Tzij Pixabꞌ tzꞌibꞌital kan ruma ri Moisés."} +{"eng": "When he had greeted them, he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Pablo uqꞌuisom chi uyaꞌic rutzil quiwach wa hermanos, xujek utzijoxic chique janipa ri uꞌanom ri Dios chiquixoꞌl ri na e ta aj judiꞌab ruma ri chac catajin rire che uꞌanic."} +{"eng": "The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut, ri Pablo xeꞌec kucꞌ che rilic ri Jacobo yey conoje ri e aj wach re riglesia quimolom quib chiriꞌ."} +{"eng": "When we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly.", "acr": "Echiriꞌ xojopon Jerusalem, ri hermanos xojkikꞌul rukꞌ kiꞌkotemal."} +{"eng": "Some of the disciples from Caesarea also went with us, bringing one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we would stay.", "acr": "Y xojcachbilaj bi jujun chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo chiriꞌ Cesarea. Cucꞌ rique cꞌo jun aj Chipre Mnasón rubiꞌ. Rire e cuqꞌuil ri nabe quicojom rubiꞌ ri Cristo. Yey rucꞌ ri Mnasón cojeꞌcanaj can wi chilaꞌ Jerusalem."} +{"eng": "After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.", "acr": "Icꞌowinak chi waꞌ, xkayijbaꞌ kib y xkamaj bi kabe pa ri tinamit Jerusalem."} +{"eng": "When he would not be persuaded, we ceased, saying, “The Lord’s will be done.”", "acr": "Yey ruma cꞌu na xkachꞌij ta ukꞌatexic chaꞌ na queꞌec taj, xkokꞌotaj cojchꞌaꞌt rucꞌ puwi waꞌ, xew cꞌu xkabiꞌij che: —E chuꞌana na riꞌ janipa ri caraj ri Kanimajawal —xojchaꞌ."} +{"eng": "Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”", "acr": "Pero ri Pablo xucꞌul uwach chike: —¿Suꞌchac cokꞌ alak y cacoj alak unimal bis chinucꞌuꞌx? Ma riꞌin nuyaꞌom ne wanimaꞌ na xew ta ri quinyutic, ma quinꞌec tob ne quincam pa ri tinamit Jerusalem ruma rubiꞌ ri Kanimajawal Jesús —xchaꞌ."} +{"eng": "When we heard these things, both we and the people of that place begged him not to go up to Jerusalem.", "acr": "Echiriꞌ xkata waꞌ, riꞌoj y ri e aj Cesarea lic xojelaj che ri Pablo chaꞌ na queꞌec ta Jerusalem."} +{"eng": "Coming to us and taking Paul’s belt, he bound his own feet and hands, and said, “The Holy Spirit says: ‘So the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.’”", "acr": "Waꞌ waꞌchi xojoꞌlrilaꞌ. Xucꞌam cꞌu riꞌ rupas ri Pablo y chiribil rib xuyut ri rakan y rukꞌab; tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij: —Jewaꞌ cubiꞌij ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios: “Chilaꞌ Jerusalem, jewaꞌ caquiꞌan raj judiꞌab che rachi rajaw wa jun pas, caquiyutu yey caquiya cꞌu paquikꞌab ri na e ta aj judiꞌab” —xchaꞌ."} +{"eng": "As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.", "acr": "Xojnajtir chiriꞌ jujun kꞌij. Echiriꞌ oj cꞌo chiriꞌ, xcꞌun jun kꞌalajisanel re ri Dios, Ágabo rubiꞌ, petinak Judea."} +{"eng": "Now this man had four virgin daughters who prophesied.", "acr": "Ecꞌu rire e cꞌo cajib umiꞌal cꞌamajaꞌ quecꞌuliꞌic yey rique caquiꞌan kꞌalajisanic ruma ri Dios."} +{"eng": "On the next day, we who were Paul’s companions departed and came to Caesarea. We entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut, xojel bi y xojopon pa ri tinamit Cesarea. Chilaꞌ xojoc chirocho ri Felipe, ri aj tzijol re ri Utzilaj Tzij, jun chique ri wukub diáconos. Y xojcanaj cꞌu can rucꞌ."} +{"eng": "When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers and stayed with them one day.", "acr": "Xkamaj tanchi ubi kabe chwi ri mar; xojel lo pa ri tinamit Tiro y xojopon pa ri tinamit Tolemaida. Tecꞌuchiriꞌ, xkaya rutzil quiwach ri hermanos chiriꞌ y xojcanaj can jun kꞌij cucꞌ."} +{"eng": "After saying goodbye to each other, we went on board the ship, and they returned home again.", "acr": "Xkalakꞌapuj kib chikawach. Tecꞌuchiriꞌ, riꞌoj xojakꞌan chupa ri barco, yey rique xetzelej chicocho."} +{"eng": "When those days were over, we departed and went on our journey. They all, with wives and children, brought us on our way until we were out of the city. Kneeling down on the beach, we prayed.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, echiriꞌ xicꞌow ri wukub kꞌij, xojel bi chiriꞌ. Conoje ri e aj chiriꞌ, junam cucꞌ ri quixokil y ri calcꞌoꞌal, xojcachbilaj lo cꞌa tzaꞌm ja che ri tinamit. Chuchiꞌ ri mar xkaxucubaꞌ kib y xkaꞌan orar."} +{"eng": "When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed to Syria and landed at Tyre, for the ship was there to unload her cargo.", "acr": "Ecꞌu laꞌ cojbin pa ri barco, xkil can ri isla Chipre, waꞌ xcanaj can pa mox chike. Xkamaj cꞌu bi pa tak ri luwar re Siria y xojopon pa ri tinamit Tiro, ma ri barco cuꞌyaꞌa can ekaꞌn chiriꞌ."} +{"eng": "Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.", "acr": "Chupa cꞌu wa tinamit Pátara xkarik jun barco queꞌec Fenicia. Xojakꞌan cꞌu riꞌ chupa y xkamaj bi kabe chwi ri mar."} +{"eng": "When we had departed from them and had set sail, we came with a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xekaya can ri hermanos, xkamaj bi kabe pa barco y xojꞌec jusucꞌ cꞌa pa ri tinamit Cos. Chucaꞌm kꞌij xojopon pa ri tinamit Rodas. Echiriꞌ xojel bi chiriꞌ, xojꞌec pa ri tinamit Pátara."} +{"eng": "sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. Then they accompanied him to the ship.", "acr": "Lic xoc unimal bis chiquicꞌuꞌx ruma xubiꞌij ri Pablo na caquil ta chi uwach. Jecꞌulaꞌ xcachbilaj bi y xeꞌquijacha can pa cꞌo wi ri barco."} +{"eng": "They all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,", "acr": "Conoje cꞌu riꞌ xquijek quebokꞌic, xquilakꞌapuj ri Pablo y xquitzꞌub uchiꞌ."} +{"eng": "When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.", "acr": "Echiriꞌ xubiꞌij tak cꞌu waꞌ ri Pablo, xuxucubaꞌ rib y xuꞌan orar cucꞌ conoje ri e cꞌo chiriꞌ rucꞌ."} +{"eng": "In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”", "acr": "Rucꞌ cꞌu ronoje ri ilom alak che ri nubinic, nucꞌutum che alak ri lic chirajawaxic wi cakaꞌano: Cojchacunic chaꞌ utz quekatoꞌ janipa ri cꞌo cajawax chique. E cꞌuna chikacꞌuꞌx ruchꞌaꞌtem ri Kanimajawal Jesús echiriꞌ xubiꞌij: “E más nim ukꞌij ralaxic ri jun casipanic, chwa ri jun xa cucꞌul ri casipax che”» xchaꞌ."} +{"eng": "I coveted no one’s silver, gold, or clothing.", "acr": "N-in rayim tu wach u mer jun chic, xak ni u ʼuʼ."} +{"eng": "You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.", "acr": "E ne ri nuꞌanom, lic etaꞌam alak; ma e janipa ri ajawaxinak chwe riꞌin y chique ri e cꞌo wucꞌ, waꞌ lic nuchꞌacom rucꞌ wa nukꞌab."} +{"eng": "You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.", "acr": "Are in ʼanom, in chacun-nak ruʼ in ʼab, chʼacbal re niʼpa i rajwaxic chwe, xak chique niʼpa i que chacun wuʼ. Lic iwetaʼam yix ile."} +{"eng": "Now, brothers, I entrust you to God and to the word of his grace, which is able to build up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.", "acr": "»Ecꞌu woꞌora hermanos, cankꞌatisaj can alak pukꞌab ri Dios chaꞌ Rire cuchajij alak y catiquiꞌ cꞌu alak chupa ri Utzilaj Tzij re ri unimal rutzil ucꞌuꞌx. Ma xew waꞌ cꞌo uchukꞌab re cuya ri qꞌuiyibal alak chwach ri Dios y cuya na janipa ri takal che alak, jelaꞌ pachaꞌ ri biꞌtisim chique conoje ri quiyaꞌom quib pukꞌab ri Dios."} +{"eng": "Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.", "acr": "E uwariꞌche, lic cꞌuna sak chiwach ralak. Cꞌuna chicꞌuꞌx alak: E oxib junab waꞌ, chipakꞌij chichakꞌab, na in ta uxlaninak che pixabaxic chijujunal alak rucꞌ uwaꞌal nuwach."} +{"eng": "For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.", "acr": "Che iwila, man wetaʼam, are quin ʼe yin, que cʼun juban chic chu quichersaxic i jutzobaj; quiqui ʼan na pacha quiqui ʼan utiw chiquixol jutzobaj chij."} +{"eng": "Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.", "acr": "Yey chixoꞌlibal ne ralak queyactaj jujun caquijal ri sakil cꞌutunic chaꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo caquesaj bi quib chupa ri Kꞌijsak y queterej cꞌu bi chiquij rique."} +{"eng": "Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.", "acr": "Chixol yix mísmo ʼo ni que walij chu tʼoric i jutzobaj creyent, cʼambal bi qui wach."} +{"eng": "Take heed, therefore, to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.", "acr": "»E uwariꞌche, chajij ib alak y chechajij alak janipa ri eyaꞌtal pakꞌab alak ruma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios. Ma alak aj cꞌamal wach re quebil alak ri tinamit re ri Kanimajawal, yey waꞌ wa tinamit e ri xebulokꞌ Rire rucꞌ ruquiqꞌuel."} +{"eng": "for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.", "acr": "Ma na jinta cꞌo wewam chiwach alak; e janipa ruchꞌobom lo ri Dios cajawax che alak, nukꞌalajisam chi chiwach alak."} +{"eng": "Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,", "acr": "Ecꞌu uwariꞌche wakꞌij cambiꞌij chiwach alak: Lic pawiꞌ alak cꞌo wi we cꞌo junok che alak casachic."} +{"eng": "“Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching God’s Kingdom, will see my face no more.", "acr": "»Ecꞌu woꞌora che ralak ri xtaꞌ alak chi nuchiꞌ puwi rutakanic ri Dios, lic wetaꞌam na jinta chi junok caril tanchi nuwach."} +{"eng": "But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.", "acr": "Pero riꞌin na jinta cꞌana cubiꞌij nucꞌuꞌx che, na canꞌan tane che ri nucꞌaslem pachaꞌ lic cꞌo uwach chinuwach riꞌin; xew cuaj canqꞌuis uꞌaniquil rucꞌ quiꞌcotemal ri nutakem pan che ri nuchac, ri xyaꞌ chwe ruma ri Kanimajawal Jesús. Waꞌ e rukꞌalajisaxic ri Utzilaj Tzij re ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.", "acr": "xew wetaꞌam ri ubiꞌim ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios chwe. Ma pa ronoje tak ri tinamit quinicꞌow wi, cujiquibaꞌ uwach chwe ri catajin lo panuwiꞌ; waꞌ e ri quincꞌam bi pa tak cárcel y quinyaꞌ pa uqꞌuiyal cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;", "acr": "»Ecꞌu woꞌora, ri Ruxlabixel ri Dios xucoj pa wanimaꞌ quinꞌec pa ri tinamit Jerusalem tob cꞌamajaꞌ wetaꞌam saꞌ ri cancꞌulumaj na chilaꞌ;"} +{"eng": "testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God and faith toward our Lord Jesus.", "acr": "Chikiwach kꞌu raj judiꞌabꞌ y ri na e ta aj judiꞌabꞌ, xinqꞌalajisaj lik chirajawaxik chike kakitzelej kitzij chwach ri Dios y kakubꞌiꞌ kikꞌuꞌx rukꞌ ri Qanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na jinta cꞌo wewam chiwach alak, ma xinkꞌalajisaj ronoje ri cꞌo cutikoj che ri binic silabic alak, yey xincꞌutun chiwachil y pa tak ocho alak."} +{"eng": "serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;", "acr": "Xinꞌan ruchac ri Dios chixoꞌlibal alak rucꞌ ronoje uchꞌutiꞌnal nucꞌuꞌx y na xa ta jubikꞌ ruwaꞌal nuwach elinak y pa rewi ruqꞌuiyal cꞌaxcꞌobic nutijom ruma ri itzel quinaꞌoj raj judiꞌab chwij."} +{"eng": "When they had come to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,", "acr": "Echiriꞌ xecꞌunic, ri Pablo xubiꞌij chique: «Ralak lic ilom alak saꞌ ri nubinic chiwach alak chwi lo ri nabe kꞌij echiriꞌ xincꞌun pa tak wa luwar re Asia."} +{"eng": "From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ oponinak chi ri Pablo pa ri tinamit Mileto, xutak quisiqꞌuixic ri e aj wach re riglesia cꞌo Éfeso."} +{"eng": "For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.", "acr": "Jelaꞌ xkaꞌano, ma ri Pablo uchꞌobom chic na quicꞌow ta pa ri tinamit Éfeso chaꞌ na cabayitaj ta chilaꞌ pa tak ri luwar re Asia. Ri rilim wi e ma caraj we cꞌa xakareꞌ cuꞌmaja ri nimakꞌij re Pentecostés chilaꞌ Jerusalem."} +{"eng": "Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.", "acr": "Xojel cꞌu bi chiriꞌ pa barco y chucaꞌm kꞌij xojicꞌow chwach ri isla Quío. Che cꞌu ri jun chic kꞌij xojopon Samos, waꞌ e jun tinamit cꞌo chuchiꞌ ri mar. Tecꞌuchiriꞌ, xojopon pa ri tinamit Trogilio y chiriꞌ xojuxlanic. Chucaꞌm kꞌij cꞌu riꞌ xojopon pa ri tinamit Mileto."} +{"eng": "When he met us at Assos, we took him aboard and came to Mitylene.", "acr": "Xkarik cꞌu kib rucꞌ rire pa ri tinamit Asón. Yey junam rucꞌ rire xojꞌec pa barco y xkamaj bi kabe pa ri tinamit Mitilene."} +{"eng": "But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending to take Paul aboard there; for he had so arranged, intending himself to go by land.", "acr": "Ri Pablo xraj keꞌek chiraqan pa ri tinamit Asón. Yey riꞌoj xojnabꞌej bꞌi pa barco chaꞌ keꞌqakꞌama bꞌi ri Pablo chiriꞌ. Jelaꞌ xqaꞌano ma e oj kanajinaq kan wi rukꞌ rire."} +{"eng": "They brought the boy in alive, and were greatly comforted.", "acr": "Ecꞌu ri Eutico e laꞌ cꞌaslic xquicꞌam bi chirocho; ruma cꞌu waꞌ lic xbochiꞌitaj quicꞌuꞌx conoje."} +{"eng": "When he had gone up, had broken bread and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Pablo xakꞌan tanchic y xujach ri cena re ri Kanimajawal. Ecꞌuchiriꞌ utijom chi ri cena, xujek tanchi cachꞌaꞌtic y xuqꞌuisbej waꞌ cꞌa pa rusakribal. Tecꞌuchiriꞌ, xumaj bi ube."} +{"eng": "Paul went down and fell upon him, and embracing him said, “Don’t be troubled, for his life is in him.”", "acr": "Ecꞌu ri Pablo xkaj lok, xjupiꞌ puwi rala, xulakꞌapuj y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij: «Maxiꞌij ib alak, ma cꞌaslic» xchaꞌ."} +{"eng": "A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third floor and was taken up dead.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun ala Eutico rubiꞌ tzꞌul chupa ri ventana yey oquinak lo jun ukusil waram che ruma ri lic naj cachꞌaꞌt ri Pablo. Benak cꞌu riꞌ ruwaram, xtzak lo che churox leꞌ ja cꞌa pulew y caminak xeꞌyacok."} +{"eng": "There were many lights in the upper room where we were gathered together.", "acr": "Yey pa ri kamolom wi kib e chupa ruroxleꞌ ja chicaj y uqꞌuiyal akꞌ e tzijitalic."} +{"eng": "On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day; and continued his speech until midnight.", "acr": "Ri nabe kꞌij re ri semana xkamol kib cucꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo chaꞌ cakatij ri cena re ri Kanimajawal. Ecꞌu ri Pablo cacꞌutun chiquiwach conoje. Yey ruma chirajawaxic quel bi rire chucaꞌm kꞌij, xnajtir che ri cꞌutunic cuꞌano. Xticꞌoj cꞌu riꞌ rakꞌab y cꞌa cachꞌaꞌtic."} +{"eng": "We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.", "acr": "Yey riꞌoj, echiriꞌ icꞌowinak chi ri nimakꞌij echiriꞌ catij ri pam na jinta levadura che, xojel pa barco chiriꞌ Filipos y pa woꞌob kꞌij xojopon cucꞌ pa ri tinamit Troas. Chiriꞌ xojcanaj can wukub kꞌij."} +{"eng": "These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.", "acr": "E cꞌo hermanos xcachbilaj bi cꞌa pa tak ri luwar re Asia. Waꞌ e: ri Sópater aj Berea, ri Aristarco, ri Segundo aj Tesalónica, ri Gayo aj Derbe, ri Timoteo, yey ri Tíquico y ri Trófimo, ri e aj Asia."} +{"eng": "But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.", "acr": "Ecꞌu rique xenabej bi y xojcoyꞌej chupa ri tinamit Troas."} +{"eng": "But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.", "acr": "Ecꞌu rique xenabej bi y xojcoyꞌej chupa ri tinamit Troas."} +{"eng": "When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.", "acr": "Oxib icꞌ xcanaj can ri Pablo chiriꞌ. Uchꞌobom chi cꞌut queꞌec Siria pa barco; pero raj judiꞌab xquiꞌan tzij chiquiwach chaꞌ caquiꞌan cꞌax che echiriꞌ cuꞌcojo bi ri barco. Ecꞌu ri Pablo xretaꞌmaj ri quinaꞌoj na utz taj chirij; ruma cꞌu riꞌ, xujalcꞌatij ruchꞌobom chaꞌ catzelej pa tak ri luwar re Macedonia."} +{"eng": "When he had gone through those parts and had encouraged them with many words, he came into Greece.", "acr": "Xicꞌow cꞌu pa tak wa luwar chaꞌ rucꞌ uqꞌuiyal pixabanic cunimarisaj quicꞌuꞌx ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Tecꞌuchiriꞌ, xeꞌela pa tak ri luwar re Grecia."} +{"eng": "After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.", "acr": "Echiriꞌ xtaniꞌ ri ketukuk ri winaq, ri Pablo xebꞌusikꞌij ri kikojom rubꞌiꞌ ri Jesús. Xebꞌupixabꞌaj kꞌut y xebꞌulaqꞌapuj. Echiriꞌ xukꞌisbꞌej kan uchꞌaꞌtem kukꞌ, xel bꞌi y xeꞌela pa taq ri luwar re Macedonia."} +{"eng": "For indeed we are in danger of being accused concerning today’s riot, there being no cause. Concerning it, we wouldn’t be able to give an account of this commotion.” When he had thus spoken, he dismissed the assembly.", "acr": "Ma ruma ri xꞌaniꞌ wakꞌij, cꞌo ne pa sak catzꞌak kachiꞌ cojchꞌoꞌjin chirij ri kꞌatbal tzij y na jinta cꞌo quel wi we xtzꞌonox chike saꞌ la cojtucuc wi» xchaꞌ. Xew cꞌu xubiꞌij waꞌ xuqꞌuisbej utzaꞌm ri quimolom wi quib."} +{"eng": "But if you seek anything about other matters, it will be settled in the regular assembly.", "acr": "Yey we cꞌa cꞌo caꞌaj alak catzꞌonoj alak chiquij, ri lic ube e cayaꞌiꞌ waꞌ chiquiwach conoje ri tinamit y cayijbax chi usucꞌliquil."} +{"eng": "If therefore Demetrius and the craftsmen who are with him have a matter against anyone, the courts are open and there are proconsuls. Let them press charges against one another.", "acr": "»Yey we ri Demetrio cucꞌ ri rachbiꞌil cꞌo quichꞌaꞌoj chirij junok, ri lic ube e quiyaꞌa waꞌ pa kꞌatbal tzij; ma e cꞌo e aj kꞌatal tzij yaꞌtal paquikꞌab caquita que ri winak caquirakꞌuj quib chiquiwach."} +{"eng": "For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.", "acr": "Cambiꞌij waꞌ, ma ecꞌamom lo alak waꞌ waꞌchijab tob rique na e tane macuninak chirij ri templo o chirij ri katiox."} +{"eng": "Seeing then that these things can’t be denied, you ought to be quiet and to do nothing rash.", "acr": "Yey che tak waꞌ, na utz ta cꞌu riꞌ cꞌo junok cubiꞌij na katzij taj. E uwariꞌche lic chirajawaxic cacubiꞌ alak. Macꞌo maꞌan alak pa chꞌuꞌjilal; nabe na chꞌobo alak rakan chi utz ri caꞌan alak."} +{"eng": "When the town clerk had quieted the multitude, he said, “You men of Ephesus, what man is there who doesn’t know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus?", "acr": "Ecꞌu ri aj tzꞌib re ri tinamit, echiriꞌ xuchꞌij quicubaxic ruqꞌuiyal winak, jewaꞌ xubiꞌij: «Alak achijab aj Éfeso, ¿china ri na etaꞌmayom ta re we ri tinamit que ri aj Éfeso e chajal re ri rocho ri nimalaj tiox Diana yey junam rucꞌ rucꞌaxwach, ri kajinak lo chicaj?"} +{"eng": "But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, “Great is Artemis of the Ephesians!”", "acr": "Pero echiriꞌ ri winak xquetaꞌmaj rire e cuqꞌuil raj judiꞌab, conoje xa jun ubiꞌxiquil quesiqꞌuinic, laj queb ora xquichꞌijo caquibiꞌij: «¡Nim ukꞌij ri tiox Diana que ri aj Éfeso!» quechaꞌ."} +{"eng": "They brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made a defense to the people.", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun aj judiꞌab xquiminenej bi chiquiwach conoje, jun achi Alejandro rubiꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, jujun chic xeꞌquijecꞌa pan chiquixoꞌl ruqꞌuiyal winak. Ecꞌu rire xuꞌan jun cꞌutubal rucꞌ rukꞌab chaꞌ cayaꞌiꞌ che cutoꞌbej rib."} +{"eng": "Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn’t know why they had come together.", "acr": "Ecꞌu ri winak etenel chiriꞌ lic xsach quinaꞌoj y xquijek quesiqꞌuinic. Junwi tak ri caquibiꞌij y na catataj ta chi nenareꞌ saꞌ tak ri caquibiꞌij. Yey lic e qꞌui chique na quetaꞌam ta nenareꞌ suꞌchac quimolom quib."} +{"eng": "Certain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theater.", "acr": "Yey e cꞌo ne jujun chique ri e aj kꞌatal tzij re pa tak ri luwar re Asia, e ramigos ri Pablo; rique xquitak ubiꞌxiquil che y lic xebelaj che chaꞌ na coc tubi pa ri estadio pa etenel wi ri winak."} +{"eng": "When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.", "acr": "Xraj cꞌu ri Pablo coc pa ri estadio chaꞌ cachꞌaꞌt chiquiwach ruqꞌuiyal winak, noꞌj ri quicojom rubiꞌ ri Cristo xquikꞌatej."} +{"eng": "The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel.", "acr": "Xpe cꞌu jun nimalaj sachibal naꞌoj chique conoje ri tinamit. Quetenenic xeꞌquiyaꞌa quib pa ri nimalaj estadio pa caquimol wi quib ri tinamit. Y xequichap cꞌu ri Gayo y ri Aristarco; rique e aj pa ri luwar re Macedonia y e rachbiꞌil ri Pablo."} +{"eng": "Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships.”", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, cꞌo ne pa sak na calokꞌ ta chi ri kacꞌay, yey laj cuꞌana ne riꞌ chiquiwach ri winak na jinta chi ukꞌij ri rocho ri nimalaj katiox Diana. Jecꞌulaꞌ, cujek na jinta chi uwach ri katiox, ri calokꞌox ukꞌij pa tak ronoje ri luwar re Asia y che ronoje ruwachulew» xchaꞌ."} +{"eng": "You see and hear that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods that are made with hands.", "acr": "Pero ilom cꞌu alak y tom alak ri uꞌanom lo ri Pablo. Ri cuꞌano e cucoj pa quijolom uqꞌuiyal ticawex na e ta dios ri xa e ꞌanom rucꞌ quikꞌab ri ticawex. Yey na xew ta cucꞌut waꞌ pa ri katinamit Éfeso, ma ya laj cumaj ronoje pa tak ri luwar re Asia."} +{"eng": "whom he gathered together with the workmen of like occupation, and said, “Sirs, you know that by this business we have our wealth.", "acr": "Ecꞌu waꞌchi xebumol wa raj chac, cucꞌ jujun chic aj chaquib junam ri quichac y xubiꞌij chique: «Alak achijab, ralak etaꞌam alak e ruma wa jun chac lic cꞌo kabeyomalil."} +{"eng": "For a certain man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen,", "acr": "Waꞌ e ruma jun achi Demetrio rubiꞌ, aj chacunel rucꞌ chꞌichꞌ re plata. Rucꞌ waꞌ wa chꞌichꞌ re plata cuꞌan raltak co ja, ucꞌaxwach ri rocho ri quitiox Diana. Yey chwach waꞌ, na xa ta jubikꞌ ri caquichꞌac janipa ri quechacun rucꞌ."} +{"eng": "About that time there arose no small disturbance concerning the Way.", "acr": "Chupa tak cꞌu laꞌ la kꞌij, pa ri tinamit Éfeso xquijek quetucuc ri winak chirij ri Cꞌacꞌ Be re ri Dios y na xa ta jubikꞌ ri xquiꞌano."} +{"eng": "Now after these things had ended, Paul determined in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome.”", "acr": "Icꞌowinak chi tak waꞌ, ri Pablo xutic pa ranimaꞌ queꞌec pa ri tinamit Jerusalem echiriꞌ icꞌowinak chi pa tak ri luwar re Macedonia y re Acaya. Jewaꞌ xubiꞌij: «Echiriꞌ inicꞌowinak chi chupa ri tinamit Jerusalem, lic chirajawaxic chwe quinopon pa ri tinamit Roma.»"} +{"eng": "So the word of the Lord was growing and becoming mighty.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ xuquich wubi rib ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal y xeꞌec ukꞌalajisaxic rucꞌ unimal chukꞌab; yey lic catajin quiqꞌuiyaric ri quecojow re."} +{"eng": "Many also of those who had believed came, confessing and declaring their deeds.", "acr": "Lic cꞌu e qꞌui riꞌ chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, xecꞌunic e laꞌ chiwachil caquikꞌalajisaj tak janipa ri na utz taj quiꞌanom."} +{"eng": "Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.", "acr": "Lic cꞌu e qꞌui chique ri ebuꞌanom aj itz y aj kꞌij, xquicꞌam tak lo ri quiwuj re majbal itz y xquiporoj chiquiwach conoje. Xajilax cꞌu riꞌ janipa cuꞌana ri rajil waꞌ y xuꞌana cincuenta mil chi sakil puak re plata."} +{"eng": "Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.", "acr": "Je qʼui chique ique que nanic, xak qui ʼanom pacha tak milágro, péro n-are taj. Ique-le xqui cʼam li qui wuj chi n-ʼus taj pa qui nawsam wi quib che i nanic. Teʼuri xqui poroj chiquiwach conojel i winak. Are xcajlaj niʼpa rajil i wuj-le, xeʼel colo cincuénta mil quetzáles."} +{"eng": "This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.", "acr": "Y conoje ri ejekel chupa ri tinamit Éfeso xquetaꞌmaj waꞌ. Ecꞌu ri e aj judiꞌab y ri na e ta aj judiꞌab lic xquixiꞌij quib che; jecꞌuriꞌlaꞌ, waꞌ xeꞌelok re yacbal ukꞌij rubiꞌ ri Kanimajawal Jesús."} +{"eng": "The man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.", "acr": "Ecꞌu rachi, ri cꞌo pukꞌab ri itzel uxlabixel, xucꞌak rib paquiwiꞌ y rucꞌ unimal uchukꞌab xebuchapo, yey ecꞌu riꞌ rire ri xuchꞌij quichukꞌab y lic xuꞌan cꞌax chique. Jecꞌuriꞌlaꞌ, rique echꞌanalic xebanimaj bi chupa ri ja e cꞌo wi."} +{"eng": "The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?”", "acr": "Cꞌo cꞌu jun kꞌij, jun itzel uxlabixel xucꞌul uwach chique ri wukub ucꞌajol ri Esceva: «Wetaꞌam uwach ri Jesús y wetaꞌam china ri Pablo; noꞌj riꞌix, ¿ix chinok?» xchaꞌ."} +{"eng": "so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.", "acr": "Xuꞌana ne riꞌ, cacꞌam bi suꞌt o cꞌul icꞌowisam chirij ri Pablo y cayaꞌ chique ri yewaꞌib, y jelaꞌ quecunutajic yey ri itzel uxlabixel quebel bi chique ticawex."} +{"eng": "God worked special miracles by the hands of Paul,", "acr": "Yey ruma cꞌu ri Pablo, ri Dios xuꞌan nimak tak milagros na jinta cꞌana ilitajinak wi."} +{"eng": "This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.", "acr": "Pa kebꞌ junabꞌ e riꞌ jelaꞌ xuꞌan ri Pablo, kakꞌutunik. Ruma kꞌu laꞌ, konoje ri e aj judiꞌabꞌ y ri na e ta e aj judiꞌabꞌ e kꞌo pa taq ri luwar re Asia, xkita ri Utzilaj Tzij re ri Qanimajawal Jesús."} +{"eng": "But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.", "acr": "Pero e cꞌo jujun chique xquiꞌan lic co che quib y na xcaj ta cꞌu xquicoj rubiꞌ ri Cristo; xquijek cꞌu riꞌ tzel quechꞌaꞌt chirij ri Cꞌacꞌ Be re ri Utzilaj Tzij e laꞌ chiquiwach ruqꞌuiyal winak. Ecꞌu ri Pablo xresaj bi rib chiquixoꞌl y xebucꞌam bi ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Chujujunal kꞌij cꞌut, ri Pablo catzijonic y lic cachꞌaꞌt chwi tak rucꞌutunic chiquiwach, pa ri luwar pa cacꞌutun wi jun achi Tirano rubiꞌ."} +{"eng": "He entered into the synagogue and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning God’s Kingdom.", "acr": "Xoc cꞌu ri Pablo pa ri sinagoga, yey oxib icꞌ cꞌu riꞌ xutzijoj ri Utzilaj Tzij y na xuxiꞌij ta cꞌana rib che uꞌanic waꞌ. Cꞌolic caquichapalaꞌ quib cucꞌ raj judiꞌab puwi ri cucꞌutu y lic xutij ukꞌij chaꞌ cucoj pa quijolom ri usucꞌ puwi rutakanic ri Dios."} +{"eng": "They were about twelve men in all.", "acr": "Chi conoje waꞌ laj e juna cablajuj chi achijab."} +{"eng": "When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them and they spoke with other languages and prophesied.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Pablo xuya rukꞌab paquiwiꞌ, ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios xkaj paquiwiꞌ y xquijek cꞌu riꞌ quechꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem na quimajom taj y caquikꞌalajisaj ri tzij uyaꞌom ri Dios chique."} +{"eng": "When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ, asu xkikꞌul ri bautismo pa rubꞌiꞌ ri Qanimajawal Jesús."} +{"eng": "Paul said, “John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Christ Jesus.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Pablo chique: —Ri bautismo xuya ri Juan e cꞌutubal re ri tzelebal tzij chwach ri Dios, yey xtzijon chiquiwach ri tinamit chaꞌ caquicoj rubiꞌ ri Jun catajin lo chirij rire; waꞌ e ri Jesús, ri Cristo —xchaꞌ."} +{"eng": "He said, “Into what then were you baptized?” They said, “Into John’s baptism.”", "acr": "Ecꞌu ri Pablo xutzꞌonoj chique: —¿Saꞌ cꞌu ri bautismo xcꞌul alak? —xchaꞌ. Rique xquicꞌul uwach: —E ri bautismo re ri Juan —xechaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They said to him, “No, we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”", "acr": "y xutzꞌonoj cꞌu chique: —¿Xcꞌul alak ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios echiriꞌ xcoj alak rubiꞌ ri Cristo? —xcha chique. Yey rique xquicꞌul uwach: —¿Saꞌ riꞌ waꞌ? Ma riꞌoj na katom tane qꞌuenok we cꞌo Ruxlabixel ri Dios —xechaꞌ."} +{"eng": "While Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ cꞌa cꞌo ri Apolos pa ri tinamit Corinto, ri Pablo xeꞌec pa tak ri tinamit cꞌo lo chwi tak juyub y jelaꞌ xopon pa ri tinamit Éfeso. Chilaꞌ xebuꞌrika jujun chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo"} +{"eng": "for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Jesus was the Christ.", "acr": "Ma na cuxiꞌij ta cꞌana rib, e laꞌ chiwachil cucꞌutu lic katzij ri cubiꞌij rire y na je ta laꞌ pachaꞌ ri caquibiꞌij raj judiꞌab. E cuchapabej ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios re cukꞌalajisaj: Ri Jesús e ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios."} +{"eng": "When he had determined to pass over into Achaia, the brothers encouraged him; and wrote to the disciples to receive him. When he had come, he greatly helped those who had believed through grace;", "acr": "Echiriꞌ ri Apolos xraj cakꞌax pan pa tak ri luwar re Acaya, ri hermanos xquinimarisaj bi ucꞌuꞌx y xquitzꞌibaj bi jun carta chique rutinamit ri Dios chilaꞌ chaꞌ caquicꞌul chi utz. Ecꞌuchiriꞌ xopon chilaꞌ, ri Apolos lic xuꞌana toꞌbel chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.", "acr": "Xopon cꞌu jun achi pa ri tinamit Éfeso, Apolos rubiꞌ. Waꞌ e cuqꞌuil raj judiꞌab yey alaxinak pa ri tinamit Alejandría. E jun achi lic curiko catzijonic y lic cꞌo retaꞌam puwi ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios."} +{"eng": "This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.", "acr": "Waꞌ waꞌchi tijotal lo chupa rube ri Kanimajawal. Ruma cꞌu lic cacha ucꞌuꞌx che tak ri cuꞌano, uyaꞌom rib che catzijonic y cacꞌutun chwi janipa ri retaꞌam chwi ri Kanimajawal, tob xew retaꞌam ri xucꞌut can ri Juan puwi ri bautismo."} +{"eng": "He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.", "acr": "Rucꞌ cꞌu ronoje ruchukꞌab, ri Apolos xujek cacꞌutun pa ri sinagoga. Pero echiriꞌ ri Priscila y ri Aquila xquita rucꞌutunic, xquisiqꞌuij bi cucꞌ utuquel y xquikꞌalajisaj rusucꞌliquil ri be re ri Dios che."} +{"eng": "He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.", "acr": "Ire, co u wach, xoc chu cʼutic pa qui molbalʼib i aj Israel winak pa Efeso. Are ca tijin chi cʼutunic, ʼo i ati Priscíla i ma Aquíla chila. Are xqui ta wach i xu bij, are xrelej u cʼutunic, xqui siqʼuij cuʼ quituquel, y xqui bij mas usucʼ che."} +{"eng": "Having spent some time there, he departed and went through the region of Galatia and Phrygia, in order, establishing all the disciples.", "acr": "y xcꞌojiꞌ jujun kꞌij chiriꞌ. Tecꞌuchiriꞌ, xel tanchi ubi y xicꞌow tanchi pa tak ri luwar re Galacia y re Frigia chaꞌ cuꞌnimarisaj can quicꞌuꞌx conoje ri quicojom rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the assembly, and went down to Antioch.", "acr": "Echiriꞌ xopon pa ri tinamit Cesarea, xumaj bi ube Jerusalem chaꞌ cuꞌyaꞌa rutzil quiwach ri quicojom rubiꞌ ri Cristo chilaꞌ. Tecꞌuchiriꞌ, xkaj pa ri tinamit Antioquía"} +{"eng": "He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.", "acr": "Are que tijin chi be, xe upon pa tinimit Efeso; i ma Páblo xe u canaj can i ati Priscíla, i ma Aquíla, y xa ʼe pa qui molbalʼib i aj Israel winak. Are xuponic, xoc chi tzij cuʼ i je ʼo chila."} +{"eng": "When they asked him to stay with them a longer time, he declined;", "acr": "Ique, are xqui maj usucʼ, xqui bij che i ma Páblo chi ca canaj cuʼ, péro ire n-xu ʼan taj (man xa icʼawic-re cu ʼan chila)."} +{"eng": "but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus.", "acr": "Xew cꞌu xuya can ri qꞌuisbal uchꞌaꞌtem chique, jewaꞌ xubiꞌij: «Lic chirajawaxic in cꞌo Jerusalem chupa wa nimakꞌij catajin lok; yey quincꞌun tanchi ucꞌ alak we ri Dios cuya luwar chwe quintzelej lok» xchaꞌ. Xoc cꞌu chupa jun barco y xel bi Éfeso."} +{"eng": "but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus.", "acr": "Teʼuri xe u ʼijla canok y xu bij chique: —ʼO u chac quin ʼec, man ya ca cʼun i nimaʼij, y cwaj cwil chila pa Jerusalen. Xui-ri, we craj i Dios, quin cʼun tan chic chi iwilic —xu bij. Teʼuri xa ʼan chic pa bárco y xa ʼec, xel pa Efeso."} +{"eng": "Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow.", "acr": "Ecꞌu ri Pablo lic uqꞌuiyal kꞌij xuꞌan chiriꞌ cucꞌ ri hermanos. Tecꞌuchiriꞌ xuya can ri qꞌuisbal uchꞌaꞌtem chique, xoc pa barco y xeꞌec pa ri luwar re Siria, junam cucꞌ ri Priscila y ri Aquila. Echiriꞌ xebicꞌow chupa ri tinamit Cencrea, ri Pablo xusocaj bi ruwiꞌ ruma uꞌanom jun biꞌtisinic che ri Dios."} +{"eng": "Then all the Greeks seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. Gallio didn’t care about any of these things.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, conoje ri e aj Grecia xquichap ri Sóstenes, ri aj wach re ri sinagoga. E laꞌ chwach ri kꞌatbal tzij xquijek caquiꞌan cꞌax che; pero ri takanel Galión na xoc ta cꞌana il che waꞌ."} +{"eng": "So he drove them from the judgment seat.", "acr": "Y rucꞌ waꞌ xeberesaj lo chupa ri kꞌatbal tzij."} +{"eng": "But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;", "acr": "I ma Páblo ya cu jek te chʼawic are xchʼaw i gobernador ma Galion. Ire xu bij chique i aj Israel winak: —We tene ʼo jun u mac u ʼanom chuwach i ʼatbal tzij, o xak we tene jun nim laj mac u ʼanom chirij jun winak, quin min wib ʼuri chixol yix ix aj Israel, man chinkul ʼo wi u ʼonquil i ʼatbal tzij."} +{"eng": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”", "acr": "Noꞌj we xa e petowinak chwi tak chꞌaꞌtem, chwi tak biꞌaj y chwi tak ri tzijpixab e alak, yijbaꞌ cꞌu riꞌ alak chiwach ralak. Ma na cuaj taj quinuꞌan aj kꞌatal tzij riꞌin puwi tak waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”", "acr": "Noꞌj we xa e petowinak chwi tak chꞌaꞌtem, chwi tak biꞌaj y chwi tak ri tzijpixab e alak, yijbaꞌ cꞌu riꞌ alak chiwach ralak. Ma na cuaj taj quinuꞌan aj kꞌatal tzij riꞌin puwi tak waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”", "acr": "y jewaꞌ xkibꞌiꞌij: —Waꞌ waꞌchi katajin che ukojik pa kijolom ri tikawex chaꞌ kakiloqꞌoj uqꞌij ri Dios rukꞌ junwi chi kꞌutunik, na e ta pachaꞌ ri kubꞌiꞌij taq ri tzijpixabꞌ qe riꞌoj —xechaꞌ."} +{"eng": "But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,", "acr": "Yey xuꞌana chupa tak ri kꞌij echiriꞌ ri Galión catakan puwi tak ri luwar re Acaya, raj judiꞌab xquiꞌan tzij chiquiwach chaꞌ queyactaj chirij ri Pablo. Xquicꞌam cꞌu bi pa kꞌatbal tzij"} +{"eng": "He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.", "acr": "Ecꞌu ri Pablo xcanaj chiriꞌ pa ri tinamit Corinto jun junab rucꞌ wakib icꞌ; ewi cacꞌutun chwi ri Utzilaj Tzij re ri Dios chiquiwach ri ticawex."} +{"eng": "for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”", "acr": "Ma Riꞌin in cꞌo awucꞌ y na jinta cꞌo caꞌanaw ri na utz taj chawe; ma lic e qꞌui ri e nutinamit e cꞌo chupa wa tinamit» xchaꞌ."} +{"eng": "The Lord said to Paul in the night by a vision, “Don’t be afraid, but speak and don’t be silent;", "acr": "Cꞌo cꞌu jun akꞌab ri Kanimajawal xukꞌalajisaj jun cꞌutubal chwach ri Pablo, jewaꞌ xubiꞌij che: «Maxiꞌij awib; e chatzijoj ri Utzilaj Tzij y matanabaꞌ ubiꞌxiquil."} +{"eng": "Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.", "acr": "Ecꞌu raj wach re ri sinagoga, jun achi Crispo rubiꞌ, xucoj rubiꞌ ri Kanimajawal cucꞌ conoje ri e cꞌo pa rocho. Y lic e qꞌui chique raj Corinto xquita ri Utzilaj Tzij, xquicoj rubiꞌ ri Cristo y xquicꞌul ri bautismo."} +{"eng": "He departed there and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.", "acr": "Xel cꞌu bi pa ri sinagoga y xeꞌec chirocho jun achi Justo rubiꞌ. Rire lic cꞌo xiꞌin ib pa ranimaꞌ chwach ri Dios, yey ri rocho xa putzal ri sinagoga cꞌo wi."} +{"eng": "When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, “Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!”", "acr": "Pero raj judiꞌab xquijek caquikꞌatej ri Pablo y caquibiꞌij itzel tak chꞌaꞌtem chirij. Ecꞌu ri Pablo xujabajaꞌ rukꞌuꞌ chiquiwach, cꞌutubal re na utz ta ri caquiꞌano, y jewaꞌ xubiꞌij chique: «Chiꞌij cꞌu alak quel wi ri cacam alak pa mac; na numac ta chi riꞌin che alak. Chwi cꞌu woꞌora quiꞌntzijoj ri Utzilaj Tzij chique ri na e ta aj judiꞌab» xchaꞌ."} +{"eng": "When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.", "acr": "Echiriꞌ ri Silas y ri Timoteo xepe pa ri luwar re Macedonia y xebopon Corinto, ri Pablo xa jumul xuya rib che utzijoxic ri Utzilaj Tzij, cukꞌalajisaj waꞌ chiquiwach raj judiꞌab: Ri Jesús e ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios."} +{"eng": "He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.", "acr": "Yey ronoje kꞌij re uxlanibal xtzijon pa ri sinagoga, cachꞌaꞌt cucꞌ ri e aj judiꞌab y ri na e ta aj judiꞌab y cucoj ri lic usucꞌ pa quijolom."} +{"eng": "and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.", "acr": "Ri kichak rike e xaqi junam rukꞌ ri kuriq ri Pablo, waꞌ e kakiꞌan carpas. E uwariꞌche xkanaj ri Pablo kukꞌ y junam kechakunik."} +{"eng": "He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them,", "acr": "Chilaꞌ xurik jun achi e cuqꞌuil raj judiꞌab, Aquila rubiꞌ. Waꞌ waꞌchi alaxinak pa ri luwar re Ponto. Ri Aquila rucꞌ ri rixokil Priscila cꞌacꞌ e petinak pa ri luwar re Italia, ma ri takanel Claudio xtakan che quebel bi pa ri tinamit Roma conoje raj judiꞌab. Ecꞌu riꞌ ri Pablo xeꞌbina cucꞌ."} +{"eng": "But certain men joined with him and believed, including Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.", "acr": "Noꞌj jujun cꞌu chique wa ticawex xebuꞌan e cuqꞌuil rucꞌ ri Pablo, ma xquicoj rubiꞌ ri Cristo. Chiquixoꞌl waꞌ cꞌo ri Dionisio (rire e cuqꞌuil rachijab lic cꞌo quinaꞌoj, ri caquimol quib pa ri Areópago), yey cꞌo jun ixok Dámaris rubiꞌ y jujun chic."} +{"eng": "Thus Paul went out from among them.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xel bi ri Pablo chiquixoꞌl ri quimolom quib."} +{"eng": "Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We want to hear you again concerning this.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xquita puwi ri cꞌastajibal que ri ecaminak, jujun chique xquijek caquichꞌamij waꞌ. Noꞌj jujun chic xquibiꞌij: «Cakata tanchi la puwi wa cꞌutunic juna chic kꞌij» xechaꞌ."} +{"eng": "because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.”", "acr": "Ma Rire ukꞌatom chi jun kꞌij echiriꞌ cuꞌan ri jusucꞌ kꞌatbal tzij paquiwi conoje ri ticawex che ruwachulew. Cuꞌana cꞌu waꞌ ruma ri Jun Achi Uchaꞌom lok. Yey echiriꞌ ri Dios xucꞌastajisaj lo ri Jesús chiquixoꞌl ri ecaminak, e xujiquibaꞌ uwach Rire e ri Jun uchaꞌom lok chaꞌ cuꞌan waꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,", "acr": "Ojertan lo riꞌ jelaꞌ ri kinaꞌoj taq ri winaq puwi ri Dios, noꞌj ya kꞌu xikꞌow ruqꞌijol waꞌ. Ma woꞌora ri Dios kebꞌutaq konoje ri tikawex che ronoje luwar chaꞌ kakitzelej kitzij chwach."} +{"eng": "Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man.", "acr": "»Ruma cꞌu oj ralcꞌoꞌal ri Dios, makachꞌob cꞌu riꞌ we Rire junam uwach cucꞌ ri tiox xa e ꞌanom rucꞌ oro, rucꞌ plata o rucꞌ abaj, xa yijbitalic y noꞌjital cuma rachijab."} +{"eng": "‘For in him we live, move, and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘For we are also his offspring.’", "acr": "Ma ruma ri Dios oj cꞌaslic, cojsilabic y oj jekel che ruwachulew; e pachaꞌ ri quibiꞌim can jujun aj tzꞌibanel re ri tinamit alak: “Riꞌoj oj ralcꞌoꞌal ri Dios.”"} +{"eng": "that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.", "acr": "Xuꞌan waꞌ chaꞌ caquitzucuj Rire, yey tob ne pachaꞌ quemalal pa kꞌekuꞌm, caquirik na. Pero pakatzij wi, ri Kakaw na naj ta cꞌo wi chike chikajujunal."} +{"eng": "He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons and the boundaries of their dwellings,", "acr": "»Yey xa cꞌu che jun ticawex, ri Dios xuqꞌuiyarisaj quiwach conoje ri ticawex chaꞌ quejekiꞌ che ronoje ruwachulew. Yey e Rire chꞌoboyom lok pa tak quebeꞌjekela wi chujujunal tinamit y janipa tak ri quikꞌijol che ruwachulew."} +{"eng": "He isn’t served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath and all things.", "acr": "Na cajawax ta che Rire ri oj ticawex cakatoꞌo; ma e ne Rire ri cayaꞌw lo chike konoje ri kacꞌaslem, ri kuxlab y ronoje ri cajawax chike."} +{"eng": "The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn’t dwell in temples made with hands.", "acr": "Rire e Dios xꞌanaw ruwachulew y ronoje tak ri cꞌo chwach yey e Rajaw ruwa caj y ruwachulew. Na jekel ta cꞌu pa juna ja ꞌanom xa cuma achijab."} +{"eng": "For as I passed along and observed the objects of your worship, I also found an altar with this inscription: ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ What therefore you worship in ignorance, I announce to you.", "acr": "Ma xalokꞌ xinmalacat pa wa tinamit alak, xinwil tak ri luwar pa quelokꞌnimaj tak wi ri tiox alak, yey xineꞌtzak ne chwi jun altar pa tzꞌibital wi waꞌ: «CHE RI DIOS NA ETAꞌMATAL TA UWACH.» Ecꞌu riꞌ wa jun calokꞌnimaj alak ukꞌij tob na etaꞌam ta alak uwach, e waꞌ Rire ri cantzijoj che alak."} +{"eng": "Paul stood in the middle of the Areopagus and said, “You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.", "acr": "Ewi ri Pablo, xtakꞌiꞌ chikixoꞌl pa ri Areópago y jewaꞌ xubꞌiꞌij: «Alaq achijabꞌ aj Atenas, che ronoje ri kaꞌan alaq, kanwilo e lik bꞌenaq kꞌuꞌx alaq kukꞌ taq ri tiox alaq."} +{"eng": "Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.", "acr": "Jelaꞌ xkibꞌiꞌij ma konoje raj Atenas y ri e aj naj ejeqel chiriꞌ, xew bꞌenaq kikꞌuꞌx che taq ri kakito y kechꞌaꞌt chwi taq kꞌakꞌ naꞌoj katajin utayik."} +{"eng": "For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”", "acr": "ma lic junwi ri cꞌutunic catzijoj la chikawach riꞌoj. Cakaj cꞌut cakamaj usucꞌ saꞌ queꞌelawi ri cacꞌut la» xechaꞌ."} +{"eng": "Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be advocating foreign deities,” because he preached Jesus and the resurrection.", "acr": "Chikixoꞌl rike e kꞌo jujun achijabꞌ kabꞌiꞌx chike “e aj naꞌoj”, waꞌ e kukꞌil raj epicúreos y raj estóicos. Rike xkichapalaꞌ kibꞌ rukꞌ ri Pablo puwi ri kukꞌutu. Jujun kakibꞌiꞌij: «¿Saꞌ ri karaj kubꞌiꞌij wa werewotel re chꞌaꞌtem?» kechaꞌ. Yey jujun chik kakibꞌiꞌij: «Waꞌ waꞌchi pachaꞌ tzijonel ke jujun chik dios e aj naj» kechaꞌ. Xkibꞌiꞌij waꞌ ma ri Pablo kutzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Jesús chike y katzijon puwi ri kꞌastajibꞌal."} +{"eng": "So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.", "acr": "Ewi pa ri sinagoga xujek cachꞌaꞌt cucꞌ ri e aj judiꞌab y ri na e ta aj judiꞌab, ri lic caquilokꞌoj ukꞌij ri Dios. Yey jelaꞌ xuꞌan ronoje kꞌij chwa ri cꞌaybal cucꞌ conoje ri caquimol quib chiriꞌ."} +{"eng": "Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.", "acr": "Xalokꞌ cꞌu ri Pablo eroyeꞌem ri Silas y ri Timoteo pa ri tinamit Atenas, rire lic xuꞌan cꞌax ranimaꞌ che echiriꞌ xrilo quiyaꞌom quib ri tinamit che quilokꞌnimaxic uqꞌuiyal tiox."} +{"eng": "But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed.", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun xcachbilaj bi ri Pablo y xquicꞌam bi chupa ri tinamit Atenas. Chilaꞌ ri Pablo xubiꞌij chique ri aj Berea: «Chibiꞌij chique ri Silas y ri Timoteo caquilij lok chaꞌ caquirik quib wucꞌ wara.» Y echiriꞌ xetzelej Berea, xquibiꞌij waꞌ chique ri Silas y ri Timoteo."} +{"eng": "Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.", "acr": "Ewi ri hermanos na jampatana xkitaq bꞌi ri Pablo chaꞌ keꞌek chuchiꞌ ri mar y kukoj bꞌi juna barco; yey ri Silas y ri Timoteo xekanaj chiriꞌ Berea."} +{"eng": "But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.", "acr": "Echiriꞌ raj judiꞌab e cꞌo Tesalónica xquetaꞌmaj catajin ri Pablo che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Dios pa ri tinamit Berea, xebec chilaꞌ y jelaꞌ xeꞌquiꞌana chique ruqꞌuiyal winak pachaꞌ ri quiꞌanom Tesalónica, xebequichꞌiꞌo chaꞌ caquijek quetucuquic."} +{"eng": "Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.", "acr": "Lic e qꞌui chique waꞌ xquicoj rubiꞌ ri Cristo. Yey chique ri e aj Grecia, e qꞌui xquicoj rubiꞌ ri Cristo, na xew ta achijab ma chiquixoꞌl e cꞌo ixokib lic cꞌo quiwach."} +{"eng": "Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.", "acr": "Yey wa aj judiꞌab e cꞌo Berea na tzꞌapil ta ri quinaꞌoj pachaꞌ ri e cꞌo pa ri sinagoga re Tesalónica, ma xquiya quixiquin che ri xtzijox chique y lic xquicꞌulu. Ronoje kꞌij cꞌut lic caquiya quinaꞌoj chwi Ruchꞌaꞌtem ri Dios tzꞌibital canok, ma e cacaj caquimaj usucꞌ we katzij janipa ri tzijom chique."} +{"eng": "The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.", "acr": "Ewi ri hermanos na jampatana chakꞌab xequitak bi ri Pablo y ri Silas pa ri tinamit Berea. Echiriꞌ rique xeboponic, xebec pa ri sinagoga que raj judiꞌab."} +{"eng": "When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.", "acr": "Ecꞌu ri Jasón y tak ri rachbiꞌil xquiya chique ri e aj wach jun tojonic chirajawaxic caꞌanic chaꞌ quetzokopix bi, y jecꞌulaꞌ xetzokopix bi."} +{"eng": "The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.", "acr": "Echiriꞌ ri winak y ri e aj wach re ri tinamit xquita waꞌ, xquijek lic quetucuquic."} +{"eng": "When they didn’t find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying, “These who have turned the world upside down have come here also,", "acr": "Pero na xekiriq taj. Xekikꞌam kꞌu lo ri Jasón y jujun chike ri kikojom rubꞌiꞌ ri Cristo, y xeꞌkiyaꞌa chikiwach ri e aj wach re ri tinamit. Kesikꞌin kꞌu riꞌ, kakibꞌiꞌij: «¡Waꞌ waꞌchijabꞌ e kisachom kinaꞌoj konoje ri tikawex che ruwachulew rukꞌ ri kikꞌutunik, yey woꞌora e kꞌuninaq wara!"} +{"eng": "But the unpersuaded Jews took along some wicked men from the marketplace and gathering a crowd, set the city in an uproar. Assaulting the house of Jason, they sought to bring them out to the people.", "acr": "Ruma waꞌ xoc retzelal cꞌuꞌx pa canimaꞌ raj judiꞌab na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo. Xequirik cꞌu jujun achijab itzel quicꞌuꞌx xa ekꞌeꞌcotel pa tak be, y cucꞌ waꞌ xequimol uqꞌuiyal winak y xequichꞌuꞌjerisaj cꞌu ri tinamit. Xeꞌquimina cꞌu quib pa rocho ri Jasón, quequitzucuj ri Pablo y ri Silas chaꞌ quequesaj lok y quequiya paquikꞌab ri tinamit."} +{"eng": "Some of them were persuaded and joined Paul and Silas: of the devout Greeks a great multitude, and not a few of the chief women.", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun chique wa aj judiꞌab xquicoj rubiꞌ ri Cristo y xebuꞌan e cuqꞌuil ri Pablo y ri Silas. Jecꞌulaꞌ, lic e qꞌui chique ri e aj Grecia ri caquilokꞌoj ukꞌij ri Dios, xquicoj rubiꞌ ri Cristo; yey e qꞌui chique waꞌ e ixokib lic cꞌo quiwach."} +{"eng": "Paul, as was his custom, went in to them; and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,", "acr": "Ecꞌu ri Pablo jelaꞌ pachaꞌ xex cuꞌan wi, xeꞌec pa ri sinagoga; oxib semana cꞌut e riꞌ xopon chilaꞌ chupa tak ri kꞌij re uxlanibal y xchꞌaꞌt cucꞌ puwi ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios. Lic cꞌut xukꞌalajisaj ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios"} +{"eng": "explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”", "acr": "pa cubiꞌij wi lic chirajawaxic wi ri Cristo xutij cꞌax, xcamisaxic y xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Y xubiꞌij cꞌu chique: «Ri Jesús, wa cantzijoj che alak, waꞌ e ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios» xchaꞌ."} +{"eng": "explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”", "acr": "Xu ʼalijinsaj chique wach i cʼut-tal can chupam u wuj i Dios, chi i Tolque coyʼem, ʼo u chac cu tij ni uyej y ca cam na, teʼuri ca walij tan chic. Pa qʼuisbal-re xu bij chique: —I Toliwe-le chi bital na, are i achi Jesus chi quin tijin chu bixquil chiwe —xu bij."} +{"eng": "Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.", "acr": "Ri Pablo, ri Silas y ri Timoteo xebicꞌow pa tak ri tinamit Anfípolis y Apolonia, y xebopon cꞌu pa ri tinamit Tesalónica. Chiriꞌ cꞌu riꞌ cꞌo jun sinagoga que raj judiꞌab."} +{"eng": "They went out of the prison and entered into Lydia’s house. When they had seen the brothers, they encouraged them, then departed.", "acr": "Ewi ri Pablo y ri Silas xebel bi chupa ri cárcel y xquimaj bi chirocho ri Lidia. Xebeꞌquila cꞌu can ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, xequipixabaj y xquinimarisaj can quicꞌuꞌx. Y xebel cꞌu bi chiriꞌ."} +{"eng": "and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city.", "acr": "Xebopon cꞌu cucꞌ y lic xquitzꞌonoj chique quicuyu quimac. Tecꞌuchiriꞌ, xequesaj lo chupa ri cárcel y lic xebelaj chique chaꞌ quebel bi chupa ri tinamit."} +{"eng": "The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,", "acr": "Ecꞌu ri ausiliarib xeꞌquikꞌatisaj waꞌ chiquiwach ri e aj kꞌatal tzij, y rique lic xquixiꞌij quib echiriꞌ xquito e aj Roma ri Pablo y ri Silas."} +{"eng": "But Paul said to them, “They have beaten us publicly without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most certainly, but let them come themselves and bring us out!”", "acr": "Pero ri Pablo xubiꞌij chique ri ausiliarib: —¡Na cojꞌec taj! Ma xquibalacꞌuj kapa chiwachil, yey riꞌoj oj aj Roma. Y xojquiya ne pa cárcel, tob e laꞌ na jinta kꞌatbal tzij xquiꞌano chaꞌ cakꞌalajinic we cꞌo kamac o na jintaj. Yey cꞌu riꞌ woꞌora, xa xeꞌlakꞌay cacaj cojquesaj bi. ¡Waꞌ na usucꞌ ta qꞌuenok! We e riꞌ, e chepeta rique chaꞌ cojquesaj bi —xchaꞌ."} +{"eng": "The jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go; now therefore come out and go in peace.”", "acr": "Ecꞌu raj chajal re ri cárcel xukꞌatisaj waꞌ chwa ri Pablo, jewaꞌ xubiꞌij: —Ri e aj kꞌatal tzij quitakom lo ubiꞌxiquil chaꞌ catzokpix bi alak; jecꞌuriꞌlaꞌ utz quel bi alak chi utzil chomal —xcha chique."} +{"eng": "But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, “Let those men go.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xsakiric, ri e aj kꞌatal tzij xequitak bi jujun ausiliarib chilaꞌ rucꞌ raj chajal re ri cárcel chaꞌ queꞌquibiꞌij waꞌ: «Chebatzokopij bi laꞌ la achijab.»"} +{"eng": "They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.", "acr": "Teʼuri xqui cʼut u tzij i Kajwal che, xak chique conojel niʼpa i je aj pa rachoch."} +{"eng": "He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.", "acr": "Are ʼuri, cʼa chaʼab, i aj chajinel xoc chu chʼajic pa i soctal wi chique. Teʼuri xkajsax ya puwi achi, xak piquiwi i je aj pa rachoch."} +{"eng": "He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God.", "acr": "Xebucꞌam cꞌu bi ri Pablo y ri Silas chirocho y xebutzuku. Lic xquiꞌcotic junam cucꞌ conoje ri e cꞌo pa rocho ruma ri xcꞌubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God.", "acr": "Xe u cʼam bi i ma Páblo i ma Sílas chi rachoch y xe u tzuku. I aj chajinel, xak conojel i je ʼo chi rachoch lic que quicotic rumal u cubibal qui cʼux che i Dios."} +{"eng": "They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”", "acr": "Ecꞌu rique xquibiꞌij che: —Chacojo rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo y jelaꞌ catcolobetaj riꞌat cucꞌ conoje ri e cꞌo pa wocho —xechaꞌ."} +{"eng": "brought them out, and said, “Sirs, what must I do to be saved?”", "acr": "Ewi xebereselaꞌ lok y xutzꞌonoj chique: —Achijab, ¿saꞌ ri canꞌano chaꞌ quincolobetajic? —xchaꞌ."} +{"eng": "He called for lights, sprang in, fell down trembling before Paul and Silas,", "acr": "Ecꞌu riꞌ raj chajal re ri cárcel xutzꞌonoj akꞌ y lic canic xoc bi. Cabirbotic xuxucubaꞌ rib chiquiwach ri Pablo y ri Silas."} +{"eng": "But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”", "acr": "Pero ri Pablo co xsiqꞌuinic, jewaꞌ xubiꞌij che: —¡Macꞌo maꞌan che awibil awib, ma konoje oj cꞌo wara! —xchaꞌ."} +{"eng": "The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.", "acr": "Echiriꞌ xcꞌun sak chwa raj chajal re ri cárcel, xrilo e jakal tak chi ri oquibal re ri cárcel. Xresaj cꞌu lo ru espada chaꞌ cucamisaj rib; ma e chwach rire, conoje ri e cꞌo chi presoyil xebanimaj bi."} +{"eng": "Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone’s bonds were loosened.", "acr": "Xakicꞌateꞌt cꞌut xpe jun nimalaj cabrakan y xujek cuyiquiyaꞌ cꞌa pa rakanibal ri cárcel. Na jampatana cꞌu riꞌ xejakajob ronoje tak ri oquibal re ri cárcel y xesotosob tak ri carena chique ri e cꞌo pa ri cárcel."} +{"eng": "But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.", "acr": "Pero pa tikꞌil aqꞌabꞌ kꞌut, ri Pablo y ri Silas kakiꞌan orar y kakibꞌixoj bꞌixobꞌal che ri Dios. Yey e taq kꞌu ri e kꞌo pa ri cárcel kekitataꞌ."} +{"eng": "Having received such a command, he threw them into the inner prison and secured their feet in the stocks.", "acr": "Ewi raj chajal re ri cárcel xew xucꞌul wa takanic, xebucꞌam bi ri Pablo y ri Silas y xebuyaꞌa lo cꞌa pa lic naj wi upa che ri cárcel. Yey chaꞌ na quebel tulok, xuya ri cakan pa lakꞌ cheꞌ."} +{"eng": "When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ lic balacꞌum chi quipa, xequicꞌam bi pa cárcel. Y ri e aj kꞌatal tzij xquibiꞌij che raj chajal re ri cárcel lic quebuchajij chaꞌ na quebanimaj taj."} +{"eng": "The multitude rose up together against them and the magistrates tore their clothes from them, then commanded them to be beaten with rods.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xeyactaj ri tinamit chiquij; y ri e aj kꞌatal tzij xetakan che carakix ri quikꞌuꞌ chaꞌ cabalacꞌux quipa."} +{"eng": "and advocate customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.”", "acr": "Ma ketajin che uyaꞌik kꞌutunik na taqal ta chiqe riꞌoj kaqakꞌulu, y na utz ta nenareꞌ kaqatijoj qibꞌ che, ma riꞌoj oj aj Roma —xechaꞌ."} +{"eng": "When they had brought them to the magistrates, they said, “These men, being Jews, are agitating our city", "acr": "Xekiya kꞌu chikiwach ri e aj qꞌatal tzij y jewaꞌ xkibꞌiꞌij: —Waꞌ waꞌchijabꞌ e kukꞌil raj judiꞌabꞌ y kisachisam kinaꞌoj ri qatinamit."} +{"eng": "But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xquil ri e rajaw na jinta chi chꞌacanic coyeꞌem chirij rali, xequichap ri Pablo y ri Silas y xequicꞌam bi pa ri luwar pa caquimol wi quib ri e aj kꞌatal tzij re ri tinamit."} +{"eng": "She was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” It came out that very hour.", "acr": "Ukꞌiyal qꞌij e riꞌ e kuꞌan waꞌ. Ekꞌu ri Pablo xikꞌow ukꞌuꞌx che. Ewi xtzuꞌn pan chirij y jewaꞌ xubꞌiꞌij che ri itzel uxlabꞌixel kꞌo rukꞌ rali: —Chupa rubꞌiꞌ ri Qanimajawal Jesucristo katintaqo chaꞌ katel bꞌi rukꞌ waꞌli —xchaꞌ. Y chupa laꞌ la joqꞌotaj xel bꞌi ri itzel uxlabꞌixel che rali."} +{"eng": "Following Paul and us, she cried out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!”", "acr": "Ecꞌu waꞌ waꞌli xojuternabej ri Pablo y riꞌoj, lic co casiqꞌuinic, jewaꞌ cubiꞌij: —Waꞌ waꞌchijab e raj chac ri Dios cꞌo chilaꞌ chicaj; rique e caquitzijoj che alak ri be re colobetajic —cachaꞌ."} +{"eng": "As we were going to prayer, a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling.", "acr": "Xuꞌana cꞌu jun kꞌij echiriꞌ cojꞌec pa oración, xkacꞌul jun ali cꞌo jun uxlabixel re aj kꞌij rucꞌ. Wa ali lic cucoj bi uqꞌuiyal puak chique ri rajaw pa cachacun wi ruma ri kꞌijonic cuꞌano."} +{"eng": "When she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” So she persuaded us.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xucꞌul ri bautismo junam cucꞌ conoje ri e cꞌo pa rocho, y xelaj cꞌu chike, jewaꞌ cubiꞌij: —We chiwach ralak lic cubul chi nucꞌuꞌx riꞌin rucꞌ ri Kanimajawal, oj alak riꞌ chiwocho y canaj alak chilaꞌ —cachaꞌ. Jecꞌulaꞌ xucoj pa kajolom cojcanajic."} +{"eng": "and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.", "acr": "Chiriꞌ cꞌu xojel wi y xojopon Filipos, waꞌ e jun tinamit lic cꞌo uwach pa ri luwar re Macedonia; yey ri ejekel chupa e uqꞌuiyal ticawex e aj Roma. Xojcꞌojiꞌ cꞌu jujun kꞌij chupa wa tinamit."} +{"eng": "Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;", "acr": "Echiriꞌ xojel pa ri tinamit Troas, pa barco xojꞌec jusucꞌ pa ri isla Samotracia y chucaꞌm kꞌij cꞌut xojeꞌela pa ri tinamit Neápolis."} +{"eng": "When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.", "acr": "Echiriꞌ xril ri Pablo ri cꞌutubal xyaꞌ chwach, na jampatana xkayijbaꞌ ri kabenam pa tak ri luwar re Macedonia y lic cꞌu xkajiquibaꞌ uwach e ri Dios ri casiqꞌuin keꞌoj chaꞌ queꞌkatzijoj ri Utzilaj Tzij chilaꞌ."} +{"eng": "A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him and saying, “Come over into Macedonia and help us.”", "acr": "Chakꞌab cꞌut xkꞌalajisax jun cꞌutubal re ri Dios chwa ri Pablo. Xrilo cꞌo jun achi aj Macedonia, tacꞌalic y quelaj cꞌu che: «Chicꞌow la kucꞌ Macedonia y chojtoꞌo la» cachaꞌ."} +{"eng": "Passing by Mysia, they came down to Troas.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, jusucꞌ xebicꞌow pa tak ri luwar re Misia y xekaj pa ri tinamit Troas."} +{"eng": "When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn’t allow them.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xebopon chuchiꞌ tak pan ri luwar re Misia, xquitij ukꞌij caquimaj bi pa tak ri luwar re Bitinia, pero ri Ruxlabixel ri Dios xebukꞌatej."} +{"eng": "So the assemblies were strengthened in the faith, and increased in number daily.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ tak ri quicojom rubiꞌ ri Cristo lic xnimar ri cubulibal quicꞌuꞌx y catajin quiqꞌuiyaric ri jujun kꞌij."} +{"eng": "As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.", "acr": "Chupa tak cꞌu ri tinamit pa quebicꞌow wi, xquiya tak can ri pixabanic yaꞌtal chi cuma ri e takoꞌn re ri Jesús y ri jujun chic e aj wach re riglesia e cꞌo Jerusalem, chaꞌ jelaꞌ caquitijoj quib che."} +{"eng": "Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek.", "acr": "Xraj cꞌu ri Pablo cucꞌam bi rucꞌ; pero nabe na, xucoj ri retalil re circuncisión che. Waꞌ e cuma raj judiꞌab e cꞌo pa tak wa luwar, ma conoje quetaꞌam rukaw ri Timoteo e cuqꞌuil raj griego."} +{"eng": "The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.", "acr": "Lic chom ruchꞌaꞌtibexic ri Timoteo caquiꞌan ri hermanos e cꞌo pa ri tinamit Listra y pa ri tinamit Iconio."} +{"eng": "but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.", "acr": "I ma Páblo xu cha i ma Sílas rachiʼil. I creyent xqui tzʼonoj i utzil chomal re i Dios piquiwi, teʼuri xqui maj qui be."} +{"eng": "He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.", "acr": "Xebicꞌow cꞌu pa tak ri luwar re Siria y re Cilicia, caquinimarisaj can quicꞌuꞌx ri caquimol quib pa rubiꞌ ri Cristo pa tak ri tinamit."} +{"eng": "He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.", "acr": "Xe ʼe bin pa jyub Síria, xak xe icʼaw pa jyub Cilícia, que tijin chu yaʼic u cowil qui cʼux i kachalal pa tak tzobajil re i Dios pa i que icʼaw wi."} +{"eng": "Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,", "acr": "Xebec cꞌu chunimal puwi waꞌ yey na jinta xeꞌela wi ri quichꞌaꞌtem chiquiwach. Ruma cꞌu riꞌ, ri Pablo y ri Bernabé xquijach bi quib. Ri Bernabé xucꞌam bi ri Marcos rucꞌ. Xebec cꞌu pa barco y xebopon pa ri isla Chipre."} +{"eng": "But Paul didn’t think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn’t go with them to do the work.", "acr": "Noꞌj ri Pablo na xucꞌul ta ucꞌuꞌx queꞌec ri Marcos cucꞌ, ma ri Marcos xerokꞌotaj can pa tak ri luwar re Panfilia y na erachbilam ta chi lo che ri chac."} +{"eng": "Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.", "acr": "Yey ri Bernabé xraj cucꞌam bi ri Juan cucꞌ, waꞌ e ri cabiꞌx Marcos che."} +{"eng": "After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”", "acr": "Icꞌowinak chi cꞌu jujun kꞌij, ri Pablo xubiꞌij che ri Bernabé: «Chojtzelej tanchi cucꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo pa tak ronoje ri tinamit pa katzijom wi ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal, chaꞌ quebeꞌkilaꞌ saꞌ ri quiꞌanom» xchaꞌ."} +{"eng": "After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles.", "acr": "Xe najtin chila, teʼuri i creyent xe qui ʼijla chalok; xqui tzʼonoj i ʼutz re i Dios piquiwi, man que tzalij chic cuʼ i je takawnak bic."} +{"eng": "But it was seen to Silas, to dwell there; and Judas went alone to Jeru-salem.", "acr": "Noꞌj ri Silas xuchꞌobo utz cacanaj can chiriꞌ."} +{"eng": "But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.", "acr": "Ecꞌu ri Pablo y ri Bernabé xecꞌojiꞌ pa ri tinamit Antioquía. Y junam cucꞌ uqꞌuiyal cachbiꞌil, xecꞌutun chwi Ruchꞌaꞌtem ri Dios y ri Utzilaj Tzij puwi ri Kanimajawal."} +{"eng": "But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.", "acr": "Ecꞌu ri Pablo y ri Bernabé xecꞌojiꞌ pa ri tinamit Antioquía. Y junam cucꞌ uqꞌuiyal cachbiꞌil, xecꞌutun chwi Ruchꞌaꞌtem ri Dios y ri Utzilaj Tzij puwi ri Kanimajawal."} +{"eng": "Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.", "acr": "Ecꞌu ri Judas y ri Silas, ruma e ekꞌalajisay runaꞌoj ri Dios, lic naj xechꞌaꞌt cucꞌ ri hermanos, xequipixabaj chaꞌ lic caquichukꞌubej quib y jelaꞌ xquinimarisaj quicꞌuꞌx."} +{"eng": "When they had read it, they rejoiced over the encouragement.", "acr": "Echiriꞌ ri hermanos e cꞌo Antioquía xcajilaj wa carta, lic xequiꞌcotic ma ri tzꞌibital chupa xucubaꞌ quicꞌuꞌx."} +{"eng": "So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.", "acr": "Ecꞌu ri echaꞌtalic xquimaj bi quibe pa ri tinamit Antioquía. Ecꞌuchiriꞌ quimolom chi quichiꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, xquiya ri carta chique."} +{"eng": "that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.”", "acr": "Matij alak ri icꞌowisam chi chiquiwach ri tiox; matij alak quicꞌ, matij alak tiꞌij que awaj xa ejitzꞌam; y metzꞌabej ne uwa kꞌij alak cucꞌ jujun chic na alak ta cꞌulan cucꞌ. We quesaj cꞌu ib alak che ronoje waꞌ, catajin alak riꞌ che uꞌanic ri jusucꞌ. Chila cꞌu ib alak."} +{"eng": "For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:", "acr": "Ma chwach ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios y chikawach riꞌoj, na utz taj cakacoj juna chic ekaꞌn pawiꞌ alak, xew cꞌu chirajawaxic tak waꞌ:"} +{"eng": "We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.", "acr": "Yey keqataq bꞌi ri Judas y ri Silas. Chikichiꞌ kꞌu rike kaqꞌalajin wi chiwach alaq ronoje wa xqataq ubꞌiꞌxikil che alaq."} +{"eng": "men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.", "acr": "Waꞌ waꞌchijab quiyaꞌom canimaꞌ tob ne quecam ruma ri caquitzijoj rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, xojchꞌaꞌt riꞌoj chikawach puwi waꞌ, y ri xojcanaj wi e quekachaꞌ achijab y quekatak bi ucꞌ alak junam cucꞌ ri hermanos lic cꞌax quekanaꞌo, waꞌ e ri Bernabé y ri Pablo."} +{"eng": "Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, ‘You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;", "acr": "Riꞌoj katom e cꞌo jujun ebelinak chikaxoꞌl riꞌoj, tob na oj ta xojtakaw bi que; yey rique quetajin che ucojic ri na utz taj pa jolom alak rucꞌ ri quichꞌaꞌtem y jecꞌulaꞌ quisachisam ri naꞌoj alak."} +{"eng": "They wrote these things by their hand: “The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.", "acr": "Xyaꞌ cꞌu bi ri carta paquikꞌab, jewaꞌ cubiꞌij: E riꞌoj oj takoꞌn re ri Cristo cucꞌ ri e aj wach re riglesia y conoje ri hermanos wara Jerusalem, cakaya pan rutzil wach alak hermanos, ri cꞌo alak chupa ri tinamit Antioquía y pa tak ri tinamit re Siria y re Cilicia. Cakatzꞌibaj cꞌu che ralak, ri na alak ta aj judiꞌab yey cojom alak rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers.", "acr": "E tak ri e takoꞌn y ri jujun chic e aj wach re riglesia cucꞌ conoje ri hermanos, xucꞌul quicꞌuꞌx ri quechaꞌ jujun achijab chiquixoꞌlibal re quetak bi pa ri tinamit Antioquía rucꞌ ri Pablo y ri Bernabé chaꞌ caquicꞌam bi jun carta re pixabanic chique ri na e ta aj judiꞌab quicojom rubiꞌ ri Cristo. Ecꞌu xequichaꞌ ri Judas ri cabiꞌx Barsabás che y ri Silas, ma lic chom ilitajinak ri quibinic quisilabic chiquiwach ri hermanos."} +{"eng": "For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.”", "acr": "Ma xex wi chwi lo ojertan, ronoje kꞌij re uxlanibal pa tak sinagogas e cꞌo ri quebajilan re y quetzijon puwi ri Tzij Pixab tzꞌibital can ruma ri Moisés —xcha ri Jacobo."} +{"eng": "but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.", "acr": "Ri kaꞌanaꞌ e chojtzꞌiban pan chique y kayaꞌa pan quinaꞌoj chaꞌ caquesaj quib che tak ri cachꞌulan re junok pachaꞌ tak ri icꞌowisam chwa juna tiox, chaꞌ na caquetzꞌabej ta uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj, chaꞌ na caquitij ta tiꞌij que awaj xa ejitzꞌam y chaꞌ na caquitij ta quicꞌ."} +{"eng": "Therefore my judgment is that we don’t trouble those from among the Gentiles who turn to God,", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, chinuwach riꞌin na utz taj we cakasachisaj quinaꞌoj ri na e ta aj judiꞌab quicojom rubiꞌ ri Kanimajawal."} +{"eng": "that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’", "acr": "Canꞌan waꞌ chaꞌ ri nicꞌaj chic ticawex caquitzucuj ri Dios, waꞌ e tak ri tinamit na e ta aj judiꞌab, conoje ri e nuꞌanom nutinamit chique ma quicojom ri nubiꞌ."} +{"eng": "“All of God’s works are known to him from eternity.", "acr": "E waꞌ ri xubiꞌij ri Dios Kajawxel, yey e ri ukꞌalajisam chi lo ojertan."} +{"eng": "“All of God’s works are known to him from eternity.", "acr": "E waꞌ ri xubiꞌij ri Dios Kajawxel, yey e ri ukꞌalajisam chi lo ojertan."} +{"eng": "‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up", "acr": "Icꞌowinak cꞌu waꞌ, quintzelej lok y canyac tanchi ri rocho ri rey David wuluwubinak bi, cancꞌojoj cꞌu ri tzakinak bi che y canꞌan cꞌacꞌ che."} +{"eng": "This agrees with the words of the prophets. As it is written,", "acr": "Y waꞌ cuꞌana xaki jun rucꞌ ri quitzꞌibam can ri kꞌalajisanelab puwi ri ubiꞌim lo ri Dios:"} +{"eng": "After they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.", "acr": "Echiriꞌ xkikꞌis kechꞌaꞌt rike, ri Jacobo jewaꞌ xubꞌiꞌij: —Hermanos, chinta na pe alaq:"} +{"eng": "All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them.", "acr": "Conoje cꞌu riꞌ ruqꞌuiyal ticawex xetzꞌincaꞌnic y xquiya quixiquin chique ri Bernabé y ri Pablo, ma caquitzijoj ri nimak tak cꞌutubal re chukꞌab uꞌanom ri Dios cuma rique chiquixoꞌl ri na e ta aj judiꞌab."} +{"eng": "But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.”", "acr": "Noꞌj cꞌu riꞌoj e cakajiquibaꞌ uwach waꞌ: Xa ne ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesús cojcolobetaj riꞌoj jelaꞌ pachaꞌ rique —xchaꞌ."} +{"eng": "Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?", "acr": "»Ecꞌu woꞌora, ¿suꞌchac capetisaj alak royowal ri Dios ruma ri queya alak chuxeꞌ uqꞌuiyal takanic ri na e ta aj judiꞌab quicojom rubiꞌ ri Cristo? Waꞌ e pachaꞌ ekaꞌn cacoj alak chiquikul. Yey wa ekaꞌn, na xquichꞌij tane rucꞌaxic ri katiꞌ-kamam ojertan y na kachꞌijom tane rucꞌaxic riꞌoj."} +{"eng": "He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.", "acr": "Y junam xeril rike qukꞌ riꞌoj, ma xujosqꞌij ri kanimaꞌ che ri mak ruma ri kubꞌulibꞌal kikꞌuꞌx."} +{"eng": "God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.", "acr": "Ri Dios, ri retaꞌam saꞌ ri cꞌo chupa ri canimaꞌ ri ticawex, e xcꞌuluw que ri na e ta aj judiꞌab quicojom rubiꞌ ri Cristo. Yey xucꞌut waꞌ echiriꞌ xuya lo ri Santowilaj Ruxlabixel chique rique jelaꞌ pachaꞌ xuꞌan kucꞌ riꞌoj."} +{"eng": "But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”", "acr": "Pero e cꞌo jujun chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo e cuqꞌuil ri aj fariseos, rique xeyactajic y jewaꞌ xquibiꞌij: —Lic chirajawaxic cacoj ri retalil re circuncisión chique tak ri na e ta aj judiꞌab caquicoj rubiꞌ ri Dios yey quetak che caquiꞌan janipa ri cubiꞌij ri Tzij Pixab re ri Moisés —xechaꞌ."} +{"eng": "When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported everything that God had done with them.", "acr": "Echiriꞌ xebopon Jerusalem, xecꞌul cuma tak ri hermanos, ri e takoꞌn y jujun chic e aj wach re riglesia. Xquitzijoj cꞌu chique ronoje ri uꞌanom ri Dios cucꞌ."} +{"eng": "They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers.", "acr": "E tak cꞌu ri etakom bi cuma riglesia re Antioquía, xebicꞌow pa tak ri tinamit re Fenicia y re Samaria, y chujujunal luwar xquitzijoj suꞌanic ri na e ta aj judiꞌab quiyaꞌom can ri quibinic re ojertan chaꞌ e caquitakej ri Dios. Ruma cꞌu riꞌ waꞌ, conoje ri hermanos xetaw re, lic xequiꞌcot che."} +{"eng": "They stayed there with the disciples for a long time.", "acr": "Xecanaj cꞌu can chiriꞌ uqꞌuiyal kꞌij cucꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "When they had arrived and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.", "acr": "Echiriꞌ xeboponic, xequimol quichiꞌ conoje ri quicojom rubiꞌ ri Cristo y xquitzijoj cꞌu chique ronoje ri xuꞌan ri Dios cucꞌ y suꞌanic xuya chique ri na e ta aj judiꞌab quebuꞌan xa jun cucꞌ ri quicubam quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.", "acr": "Chiriꞌ cꞌu riꞌ xquimaj bi pa barco y xetzelej Antioquía. Waꞌ e ri tinamit pa xtzꞌonox wubi rutoꞌbal ri Dios paquiwi ri Pablo y ri Bernabé chaꞌ caquiꞌan ri chac yaꞌom paquikꞌab, yey waꞌ wa chac quiqꞌuisom chi rique."} +{"eng": "When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.", "acr": "Xkitzijoj kꞌu ri Utzilaj Tzij chupa ri tinamit Perge. Tekꞌuchiriꞌ, xkimaj bꞌi pa ri tinamit Atalia."} +{"eng": "They passed through Pisidia and came to Pamphylia.", "acr": "Xebicꞌow cꞌu pa tak ri luwar re Pisidia y xebopon pa ri luwar re Panfilia."} +{"eng": "When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord on whom they had believed.", "acr": "Yey xekikoj kan e aj wach chujujunal taq iglesia. Xkiꞌan kꞌu orar y ayunar kukꞌ. Tekꞌuchiriꞌ, xkitzꞌonoj che ri Qanimajawal kebꞌuchajij janipa ri lik kubꞌul kikꞌuꞌx rukꞌ Rire."} +{"eng": "strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.", "acr": "Xkinimarisaj kꞌu kan kikꞌuꞌx ri hermanos y lik xekipixabꞌaj chaꞌ katikiꞌ chi utz ri kubꞌulibꞌal kikꞌuꞌx rukꞌ ri Jesús, jewaꞌ kakibꞌiꞌij chike: «Lik chirajawaxik rukꞌ ukꞌiyal kꞌaxkꞌobꞌik kojok chupa rutaqanik ri Dios» kechaꞌ."} +{"eng": "When they had preached the Good News to that city and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,", "acr": "Xkitzijoj kꞌu ri Utzilaj Tzij chupa wa tinamit y ukꞌiyal tikawex xkikoj rubꞌiꞌ ri Cristo. Tekꞌuchiriꞌ, xetzelej tanchi lo chupa ri tinamit Listra, ri tinamit Iconio y ri tinamit Antioquía."} +{"eng": "But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.", "acr": "Pero echiriꞌ ri kikojom rubꞌiꞌ ri Cristo xkisut rij ri Pablo, rire xyaktajik y xok tanchi chupa ri tinamit. Chukaꞌm qꞌij xel bꞌi rukꞌ ri Bernabé y junam xebꞌek pa ri tinamit Derbe."} +{"eng": "Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.", "acr": "Ri Bernabé y ri Pablo, tob quetajin che ubiꞌxiquil waꞌ, lic cꞌayew xequikꞌatej ruqꞌuiyal winak chaꞌ na quequicamisaj ta rawaj re kasaꞌn chiquiwach rique."} +{"eng": "Yet he didn’t leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”", "acr": "na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios na rokꞌotam ta cꞌana ukꞌalajisaxic china Rire ruma tak ri utz cuꞌano. Ma cuya lo ri jab y cuya lo rukꞌijol echiriꞌ lic cꞌo molonic. E Rire ri caꞌanaw re lic cꞌo cakatijo y cꞌo quiꞌcotemal chupa ri kanimaꞌ» quechaꞌ."} +{"eng": "who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.", "acr": "Tob rojertan ri Dios xuya luwar chique tak ri tinamit quebin chupa tak ri be cacaj rique,"} +{"eng": "“Men, why are you doing these things? We also are men of the same nature as you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and all that is in them;", "acr": "«¡Achijab!, ¿suꞌchac caꞌan alak waꞌ? Ma riꞌoj xa oj achijab junam kawach ucꞌ alak. Wa Utzilaj Tzij cakatzijoj che alak e chaꞌ caya can alak ri na il ta uwach y catzucuj alak ri Dios cꞌaslic, ri xꞌanaw re ruwa caj, ruwachulew, ri mar y ronoje ri cꞌo che tak waꞌ."} +{"eng": "But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes and sprang into the multitude, crying out,", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ ri kebꞌ taqoꞌn Bernabé y Pablo, xkirichꞌij ri kiqꞌuꞌ y xkimin kibꞌ chikixoꞌl rukꞌiyal winaq; kesikꞌinik jewaꞌ kakibꞌiꞌij:"} +{"eng": "The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.", "acr": "Ecꞌu raj chacunel re ri tiox Júpiter, ri cꞌo rocho pa oquibal lo re ri tinamit, xebucꞌam lo toroꞌib y cotzꞌiꞌj yijbam re wikonic chwach tak ri oquibal re ri templo. Yey junam cucꞌ ruqꞌuiyal winak xcaj quequicamisaj rawaj re quikasaꞌn chiquiwach ri Bernabé y ri Pablo."} +{"eng": "They called Barnabas “Jupiter”, and Paul “Mercury”, because he was the chief speaker.", "acr": "Che ri Bernabé xkibꞌiꞌij e tiox Júpiter, yey che ri Pablo xkibꞌiꞌij e tiox Mercurio ma e rire ri más kachꞌawik."} +{"eng": "When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us in the likeness of men!”", "acr": "Ecꞌu ri winak echiriꞌ xquilo saꞌ ri xuꞌan ri Pablo, xquijek quesiqꞌuin pa quichꞌaꞌtem rique, waꞌ e ri chꞌaꞌtem re Licaonia. Jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Waꞌ e tiox quiꞌanom lo achijab che quib y xekaj lo wara kucꞌ!» quechaꞌ."} +{"eng": "said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.", "acr": "lic co xubiꞌij che: —¡Chatyactajok y chat-tacꞌala jusucꞌ chwi rawakan! —xchaꞌ. Ecꞌu rachi xchꞌoplin chicaj y xbinic."} +{"eng": "He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him and seeing that he had faith to be made whole,", "acr": "e riꞌ cutataꞌ ri cubiꞌij ri Pablo. Ecꞌuchiriꞌ ri Pablo xuchꞌiquibaꞌ ruwach puwiꞌ y xrilo cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx chaꞌ cacunutajic,"} +{"eng": "At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.", "acr": "Chupa wa tinamit Listra cꞌo jun achi siquirinak ucabichal ri rakan y na bininak ta qꞌuenok ma ralaxibem sic. Waꞌ waꞌchi tzꞌulic,"} +{"eng": "There they preached the Good News.", "acr": "Y chiriꞌ cꞌu riꞌ caquitzijoj ri Utzilaj Tzij."} +{"eng": "they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.", "acr": "Echiriꞌ ri Pablo y ri Bernabé xketaꞌmaj waꞌ, xebꞌel bꞌi chiriꞌ y xebꞌek pa ri luwar re Licaonia pa taq ri tinamit Listra y ri tinamit Derbe y pa taq ri luwar chunaqaj wa kebꞌ tinamit."} +{"eng": "When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,", "acr": "Ecꞌu ri e aj judiꞌab junam cucꞌ ri na e ta aj judiꞌab xquiꞌan tzij chiquiwach cucꞌ ri e aj wach chaꞌ queyactaj chiquij ri Pablo y ri Bernabé re caquiꞌan cꞌax chique y quequiꞌan paꞌbaj."} +{"eng": "In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.", "acr": "Chilaꞌ cꞌut chupa ri tinamit Iconio, ri Pablo y ri Bernabé junam xeboc chupa ri sinagoga que raj judiꞌab. Ruma cꞌu ri Utzilaj Tzij xquitzijoj, lic e qꞌui ri e aj judiꞌab y ri na e ta aj judiꞌab xquicoj rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.", "acr": "Noꞌj ri e aj judiꞌab ri na caquicoj ta ri Utzilaj Tzij, xquitic oyowal pa canimaꞌ ri na e ta aj judiꞌab yey xequituc waꞌ wa winak chaꞌ queyactaj chiquij ri quicojom rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic naj xecꞌojiꞌ ri Pablo y ri Bernabé chiriꞌ y na caquixiꞌij ta cꞌana quib quechꞌaꞌt chiquiwach conoje. Ecꞌu ri Kanimajawal xujiquibaꞌ uwach ri quichꞌaꞌtem chwi ri unimal rutzil ucꞌuꞌx, ma xuya chique caquiꞌan nimak tak cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios."} +{"eng": "But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.", "acr": "Ecꞌu ri winak re ri tinamit quijachom quipa; jujun chique equiternabem raj judiꞌab y jujun chic equiternabem ri e takoꞌn re ri Jesús."} +{"eng": "But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.", "acr": "Ecꞌu ri winak re ri tinamit quijachom quipa; jujun chique equiternabem raj judiꞌab y jujun chic equiternabem ri e takoꞌn re ri Jesús."} +{"eng": "The disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.", "acr": "Pero ri kikojom rubꞌiꞌ ri Cristo chilaꞌ Antioquía lik kꞌo kiꞌkotemal kukꞌ yey ri Santowilaj Ruxlabꞌixel ri Dios lik kꞌo kukꞌ."} +{"eng": "But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.", "acr": "Ecꞌu ri Pablo y ri Bernabé xquipupaꞌ can rulew che ri cakan, cꞌutubal re ri na utz taj xquiꞌan ri e aj chilaꞌ y xebec cꞌu pa ri tinamit Iconio."} +{"eng": "But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their borders.", "acr": "Noꞌj raj judiꞌab xquicoj pa quijolom raj wach re ri tinamit y jujun ixokib lic cꞌo quiwach yey quitakem ri tzijpixab que raj judiꞌab, chaꞌ quequiternabej rucꞌ cꞌaxcꞌobic ri Pablo y ri Bernabé. Jecꞌulaꞌ riꞌ xebequesaj bi pa wa tinamit."} +{"eng": "The Lord’s word was spread abroad throughout all the region.", "acr": "Y xeꞌec utzijoxic ri Utzilaj Tzij puwi ri Kanimajawal chupa tak ronoje wa luwar."} +{"eng": "As the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of God. As many as were appointed to eternal life believed.", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ ri na e ta aj judiꞌabꞌ, lik xekiꞌkot che y xkijeqo kakiyak uqꞌij ri Utzilaj Tzij puwi ri Qanimajawal. Jekꞌulaꞌ xkikoj rubꞌiꞌ ri Cristo konoje ri echaꞌom chi uloq re kakꞌojiꞌ kikꞌaslemal na jinta utaqexik."} +{"eng": "For so has the Lord commanded us, saying, ‘I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”", "acr": "ma jelaꞌ ri ojutakom lo ri Dios Kajawxel che uꞌanic. E pachaꞌ ri ubiꞌim lo Rire echiriꞌ xubiꞌij: Riꞌin atnucojom re Kꞌijsak chiquiwach tak ri tinamit chaꞌ jelaꞌ cuꞌana at cꞌamal bi re ri colobetajic cꞌa pa tak ri luwar lic naj che ruwachulew —xechaꞌ."} +{"eng": "But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.", "acr": "Pero echiriꞌ raj judiꞌab xequil ruqꞌuiyal winak, xujek catiꞌtot quicꞌuꞌx chirij ri Pablo. Y xquijek cꞌu caquicꞌulaliꞌaj uwach ronoje ri cubiꞌij rucꞌ cꞌaxlaj chꞌaꞌtem."} +{"eng": "The next Sabbath, almost the whole city was gathered together to hear the word of God.", "acr": "Chupa cꞌu ri jun chic kꞌij re uxlanibal, ya laj conoje ri winak re ri tinamit xquimol quib chaꞌ caquita Rutzij ri Dios puwi ri Kanimajawal."} +{"eng": "So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Pablo y ri Bernabé xebel bi pa ri sinagoga, ri e cꞌo chiriꞌ xebelaj chique chaꞌ ri jun chic kꞌij re uxlanibal quechꞌaꞌt cucꞌ rique chwi tak waꞌ."} +{"eng": "Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.", "acr": "Echiriꞌ xebel bi conoje ri quimolom quib pa ri sinagoga, e qꞌui xeterej bi chiquij ri Pablo y ri Bernabé. Chiquixoꞌl waꞌ e cꞌo raj judiꞌab y jujun chic quitakem lo ri cꞌutunic que raj judiꞌab (tob na e ta aj judiꞌab, pero lic caquilokꞌoj ukꞌij ri Dios). Ecꞌu ri Pablo y ri Bernabé lic xequipixabaj chaꞌ quetiquiꞌ chupa ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios."} +{"eng": "Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.", "acr": "Are xe utzinic, xe ʼel li conojel pa molbalʼib, je qʼui xe terej chiquij i ma Páblo i ma Bernabe. Je ʼo i aj Israel winak, xak ʼo i juban chi ne te aj Israel, xui-ri lic xqui coj u ʼij i Dios junam cu��. I ma Páblo i ma Bernabe xe qui pixbaj chi quiqui jicba qui cʼux che i rutzil u cʼux i Dios."} +{"eng": "‘Behold, you scoffers! Wonder and perish, for I work a work in your days, a work which you will in no way believe, if one declares it to you.’”", "acr": "Chiwilapeꞌ, ix aj chꞌaminel re ri Nutzij, lic cacam na cꞌu iwanimaꞌ che y casach ne iwach ruma waꞌ: Riꞌin canꞌan jun chac chupa tak wa kꞌij ix cꞌo wi, jun chac na quicoj taj, tob ne cꞌo junok catzijow re chiwe xcha ri Dios.» Rucꞌ waꞌ xuqꞌuisbej ri Pablo."} +{"eng": "Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:", "acr": "»Chajij cꞌu ib alak chaꞌ na cape ta pawiꞌ alak ri ubiꞌim lo ri Dios chupa ri tzꞌibital can cuma ri kꞌalajisanelab:"} +{"eng": "Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins;", "acr": "Wachalal, ʼo u chac chi ta u be chi rumal i Jesus xoj cʼun chu bixquil chiwe wach u rikic i cuybal mac."} +{"eng": "and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.", "acr": "Ruma cꞌu ri Cristo, conoje ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ Rire, caꞌaniꞌ jusucꞌ chique. Yey waꞌ na carikitaj ta cꞌana ruma ri catakex ri Tzij Pixab tzꞌibital can ruma ri Moisés."} +{"eng": "and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.", "acr": "Niʼpa i winak quiqui cuba i qui cʼux che i Jesus, ca cuy ni qui mac rumal. Rumal ire ʼo i cuybal mac chi oʼonom lok n-cuytajnak ta rumal i ʼatbal tzij chi tzʼibtal can rumal i mam Moises."} +{"eng": "For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, was laid with his fathers, and saw decay.", "acr": "»Ma pakatzij wi ri David xuꞌan ri xraj ri Dios rucꞌ echiriꞌ cꞌo che ruwachulew, pero xopon ri kꞌij xcamic y xmuk pa emukum wi ruchu-ukaw, y rucuerpo xkꞌayic."} +{"eng": "Therefore he says also in another psalm, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’", "acr": "E uwariꞌche jewaꞌ cubiꞌij pa jun chic Salmo: Rilal na caya ta la luwar che cakꞌay rucuerpo ri Jun lic uyaꞌom rib pakꞌab la xchaꞌ."} +{"eng": "“Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: ‘I will give you the holy and sure blessings of David.’", "acr": "»Yey ri Dios ubiꞌim cucꞌastajisaj lo ri Jesús chiquixoꞌl ri ecaminak chaꞌ jelaꞌ rucuerpo na cakꞌay taj, ma jewaꞌ xubiꞌij pa Ruchꞌaꞌtem puwi waꞌ: Cancꞌut na ri cꞌaxnaꞌbal nucꞌuꞌx chiwach, jelaꞌ pachaꞌ ri nubiꞌtisim lo che ri David."} +{"eng": "that God has fulfilled this to us, their children, in that he raised up Jesus. As it is also written in the second psalm, ‘You are my Son. Today I have become your father.’", "acr": "Yey wa biꞌtisinic yaꞌom chi chike riꞌoj ri oj calcꞌoꞌal can rique. Ma ri Dios xuꞌan waꞌ echiriꞌ xucꞌastajisaj lo ri Jesús chiquixoꞌl ri ecaminak, jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital chupa rucaꞌm Salmo: Riꞌat at Nucꞌajol yey Riꞌin in Akaw; wakꞌij cꞌu riꞌ cankꞌalajisaj waꞌ cachaꞌ."} +{"eng": "We bring you good news of the promise made to the fathers,", "acr": "»Jecꞌulaꞌ riꞌoj cakatzijoj che alak ri Utzilaj Tzij, ri biꞌtisim lo chique ri katiꞌ-kamam ojertan."} +{"eng": "and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús uqꞌuiyal kꞌij xucꞌut uwach chiquiwach ri xerachbilaj chwi echiriꞌ xebel lo Galilea y xebec rucꞌ cꞌa Jerusalem. E tak cꞌu riꞌ waꞌ ri quetzijow re ri Jesús chiquiwach ri tinamit woꞌora."} +{"eng": "But God raised him from the dead,", "acr": "»Pero ri Dios xucꞌastajisaj lo ri Jesús chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.", "acr": "Echiriꞌ xkikꞌis uꞌanik rukꞌ ri Jesús janipa ri tzꞌibꞌital kan puwi Rire, xkiqasaj lo chwa ri cruz y xeꞌkimuquꞌ."} +{"eng": "Though they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed.", "acr": "Y tob na jinta cꞌo xquirik chirij ri Jesús re cacamisaxic, xquitzꞌonoj che ri Pilato cutak ucamisaxic."} +{"eng": "For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn’t know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.", "acr": "Yey ri ejekel Jerusalem cucꞌ ri e aj wach que, na xquetaꞌmaj taj ri Jesús e Uchaꞌoꞌn lo ri Dios y na xquimaj tane usucꞌ ri tzꞌibital can cuma ri kꞌalajisanelab puwi ri Jesús, tob waꞌ cacajilaj ronoje kꞌij re uxlanibal. Yey echiriꞌ rique xquitzꞌonoj rucamic ri Jesús, e xquiꞌan cꞌu ri tzꞌibital can puwi Rire."} +{"eng": "“Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.", "acr": "»Alak katz-kachakꞌ, alak ralcꞌoꞌal can ri Abraham y onoje alak ri cꞌo xiꞌin ib ucꞌ alak chwach ri Dios, che cꞌu ralak takom wi lo ri Utzilaj Tzij re colobetajic."} +{"eng": "As John was fulfilling his course, he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Juan catajin che uqꞌuisic ruchac, xubiꞌij: “Chiwach riꞌix ¿in china riꞌin? Riꞌin na in ta ri Colobenel oyeꞌem alak. Noꞌj catajin cꞌu lo ucꞌunic Jun chwij, yey riꞌ na takal tane chwe riꞌin canquir ruxajab che ri rakan” xchaꞌ."} +{"eng": "before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús cꞌamajaꞌ cujek ri chac takom lo che uꞌanic chiquiwach ri winak, xtzijon ri Juan puwi ri bautismo re tzelebal tzij chique conoje ri tinamit Israel."} +{"eng": "From this man’s offspring, God has brought salvation to Israel according to his promise,", "acr": "»Ecꞌu chirij rubiꞌtisim lo chique ri e ralcꞌoꞌal can ri David, ri Dios e xuyac ri Jesús re Colobenel que raj Israel."} +{"eng": "When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Dios xresaj ri rey Saúl paquiwiꞌ, e xucoj ri David re catakan pucꞌaxel. Chwi cꞌu ri David lic chom xchꞌaꞌt ri Dios, ma jewaꞌ xubiꞌij: E wilom che ri David rucꞌajol ri Isaí, rire jun achi lic caquiꞌcot nucꞌuꞌx rucꞌ ma cuya ranimaꞌ cuꞌano janipa ri cantak che xchaꞌ."} +{"eng": "Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.", "acr": "Chupa cꞌu rutakanic ri Samuel, ri tinamit xquitzꞌonoj che ri Dios cuya juna quirey. Ecꞌu ri Dios xucoj ri Saúl paquiwiꞌ. Ri Saúl e ucꞌajol ri Cis, jun achi upetebem chique ri ralcꞌoꞌal can ri Benjamín. Cuarenta junab cꞌu xtakan paquiwiꞌ."} +{"eng": "After these things, he gave them judges until Samuel the prophet.", "acr": "Laj icꞌowinak chi cajib ciento junab rucꞌ nicꞌaj chwi lo echiriꞌ rutinamit ri Dios xebopon Egipto, cꞌa ecꞌuchiriꞌ xecanaj can pa rulew ubiꞌtisim lo ri Dios chique. »Ecꞌuchiriꞌ, ri Dios xebuya e aj kꞌatal tzij re quetakan paquiwi rutinamit. Jelaꞌ uꞌanom cꞌa chwa ri kꞌalajisanel Samuel."} +{"eng": "When he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance for about four hundred fifty years.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xusach quiwach wukub nimak tinamit pa ri luwar re Canaán y xuya cꞌu chique ri katiꞌ-kamam quecanaj can rucꞌ wa ulew."} +{"eng": "The God of this people chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it.", "acr": "Ri Dios re wa tinamit Israel xebuchaꞌ ri katiꞌ-kamam ojertan y xuꞌan jun nimalaj tinamit chique echiriꞌ cꞌa e cꞌo Egipto, tob rique na e ta aj chiriꞌ. Rucꞌ cꞌu unimal uchukꞌab riꞌ xeberesaj lo Egipto."} +{"eng": "Paul stood up, and gesturing with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen.", "acr": "Xtakꞌiꞌ kꞌu ri Pablo y xuꞌan jun kꞌutubꞌal rukꞌ ruqꞌabꞌ chaꞌ na jinta kꞌo kachꞌawik y xubꞌiꞌij: «Alaq achijabꞌ aj Israel y onoje alaq ri kꞌo xiꞌin ibꞌ pa animaꞌ alaq chwach ri Dios, tape alaq."} +{"eng": "After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, “Brothers, if you have any word of exhortation for the people, speak.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ajilam chi jujun che Rutzij Upixab ri Dios tzꞌibital can ruma ri Moisés y cuma ri kꞌalajisanelab, raj wach re ri sinagoga xquitak lo ubiꞌxiquil chique: «Alak katz-kachakꞌ, we cꞌo juna chꞌaꞌtem alak re pixabanic che ri tinamit, chꞌaw alak» xechaꞌ."} +{"eng": "Now Paul and his company set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. John departed from them and returned to Jerusalem.", "acr": "Ri Pablo junam cucꞌ ri rachbiꞌil xebel bi Pafos pa barco y xebopon Perge pa ri luwar re Panfilia. Pero ri Juan xresaj can rib chiquij y xtzelej Jerusalem."} +{"eng": "Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri takanel xril wa xucꞌulumaj ri Elimas, xucoj rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, y lic caminak ranimaꞌ che ri cꞌutunic chwi ri Kanimajawal."} +{"eng": "Now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun for a season!” Immediately a mist and darkness fell on him. He went around seeking someone to lead him by the hand.", "acr": "Ecꞌu woꞌora rukꞌab ri Kanimajawal cayactaj chiꞌij la y cuꞌan potzꞌ cheꞌla; xew cꞌu ri Dios etaꞌmayom janipa kꞌij na quil ta la ri kꞌijsak» xchaꞌ. Na jampatana cꞌut ronoje xuꞌan kꞌekuꞌm chwach y xujek camalal pa tak utzal y chirij, cutzucuj china cacꞌamaw bi che rukꞌab."} +{"eng": "and said, “You son of the devil, full of all deceit and all cunning, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?", "acr": "y jewaꞌ xubiꞌij che: «¡Rilal lal nojinak che ronoje socosoꞌnic y che ronoje itz! ¡Lal ralcꞌoꞌal ritzel winak, ri jun aj retzelal cꞌuꞌx chirij ronoje ri jusucꞌ! ¿Suꞌchac na cokꞌotaj ta la ri cajechꞌij la ri jusucꞌ be re ri Kanimajawal?"} +{"eng": "When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar Jesus,", "acr": "Xe bin pa tak tinimit cʼa xe upon che i tinimit Páfos, chi ʼo chi ya. Chila xqui rik wi jun aj Israel, ma Barjesus u bi, (chi xak ma Elímas ca bix che). I achi-le, ajʼitz; ire xa aj tʼoronel, cu bij chi ajbil u tzij i Dios péro n-are taj."} +{"eng": "who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.", "acr": "Ire ʼo ruʼ i gobernador, ma Sérgio Páulo, chi lic ʼo u noʼoj. I gobernador xu tak qui siqʼuixic i ma Bernabe i ma Sáulo, man craj cu ta u tzij i Dios."} +{"eng": "But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.", "acr": "I ajʼitz xu jek u laʼic u wach i qui tzij i ma Bernabe i ma Sáulo; craj ire chi n-cu coj ti gobernador u tzij i Dios."} +{"eng": "But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him", "acr": "Ecꞌu ri Saulo (ri cabiꞌx Pablo che) rucꞌ ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios xuchꞌiquibaꞌ ruwach puwi ri Elimas,"} +{"eng": "But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him", "acr": "Ecꞌu ri Saulo (ri cabiꞌx Pablo che) rucꞌ ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios xuchꞌiquibaꞌ ruwach puwi ri Elimas,"} +{"eng": "So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.", "acr": "Ecꞌu ri Bernabé y ri Saulo e laꞌ etakom bi ruma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, xebopon cꞌu Seleucia. Chiriꞌ xebel bi pa barco y xebec pa ri isla Chipre."} +{"eng": "Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.", "acr": "Echiriꞌ xkikꞌis ri oración y ayuno, xkiya ri kiqꞌabꞌ pakiwi rike y xekitaq kꞌu bꞌi."} +{"eng": "Now in the assembly that was at Antioch there were some prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.", "acr": "Chilaꞌ Antioquía chikixoꞌlibꞌal ri kikojom rubꞌiꞌ ri Cristo, e kꞌo eqꞌalajisay runaꞌoj ri Dios y e kꞌutunel re Rutzij. Waꞌ e: ri Bernabé, ri Simón ri kabꞌiꞌx qꞌeq che, ri Lucio aj Cirene, ri Manaén ri xkꞌiyisax pa rocho ri Herodes ri rey re Galilea y ri Saulo."} +{"eng": "Barnabas and Saul returned to Jerusalem when they had fulfilled their service, also taking with them John who was called Mark.", "acr": "Echiriꞌ ri Bernabé y ri Saulo xkikꞌis ri chak yaꞌom chike, xebꞌel chiriꞌ Jerusalem y xkikꞌam bꞌi ri Juan kukꞌ, ri kabꞌiꞌx Marcos che."} +{"eng": "But the word of God grew and multiplied.", "acr": "Noꞌj cꞌu ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal lic xeꞌec utzijoxic y lic catajin quiqꞌuiyaric ri quecojow re."} +{"eng": "Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn’t give God the glory. Then he was eaten by worms and died.", "acr": "Xa pa jokꞌotaj cꞌu riꞌ jun ángel re ri Kajawal xucoj lo jun yabil che ri Herodes; ma rire xucꞌul wa yacbal ukꞌij xꞌanic, yey waꞌ xew takal che ri Dios. Jecꞌuriꞌlaꞌ xtijiꞌ cuma amolo y ruma waꞌ xcamic."} +{"eng": "The people shouted, “The voice of a god, and not of a man!”", "acr": "Ecꞌu ri winak xquijeko lic co quesiqꞌuinic caquibiꞌij: «¡Waꞌ wa cakato, na ukul ta juna achi; e ukul jun tiox!» quechaꞌ."} +{"eng": "Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.", "acr": "Ri rey Herodes lic cꞌo royowal chiquij ri winak e aj Tiro y e aj Sidón. Ecꞌu riꞌ wa queb tinamit xquichꞌaꞌbej quib chiquiwach re quebeꞌchꞌaꞌta rucꞌ ri rey Herodes chaꞌ caquiꞌan utzil chomal chiquiwach rucꞌ. Cꞌo cꞌu jun achi Blasto rubiꞌ, waꞌ raj chac ri rey yey lic cꞌo uwach pa ri rocho ri rey. Xquicoj cꞌu quib chwach ri Blasto y xquipuakij che chaꞌ rire cachꞌaw paquiwiꞌ chwach ri rey chaꞌ na jinta chi chꞌaꞌoj chiquiwach. Y jelaꞌ raj cꞌay re rutinamit ri Herodes utz caquicꞌayij ri cajawax chique ri e aj Tiro y aj Sidón."} +{"eng": "On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.", "acr": "Ri rey Herodes xucoj cꞌu jun kꞌij chique re caquimol quib. Laꞌ la jun kꞌij xuwik rib rucꞌ chomilaj cꞌul qꞌui rajil, xtzꞌuyiꞌ pa ri kꞌatbal tzij y xuya cꞌu jujun uchꞌaꞌtem chiquiwach ri tinamit."} +{"eng": "On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.", "acr": "I ma Heródes xu chʼic ʼuri jun ʼij chique, are quiqui mol quib y quiqui yijba chiquiwach. Are xu rik i ʼij, xu coj u ʼuʼ lic chom y xcubi pu cubibal re u ʼatbal tzij. Xu bij ʼuri jun nim laj bixquil chiquiwach."} +{"eng": "When Herod had sought for him and didn’t find him, he examined the guards, then commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.", "acr": "Ecꞌu ri Herodes xutak utzucuxic ri Pedro. Yey ruma na xrikitaj taj, e xuta quichiꞌ ri soldados; tecꞌuchiriꞌ, xutak quicamisaxic. Echiriꞌ xuꞌan waꞌ, ri Herodes xel bi Judea y xeꞌec pa ri tinamit Cesarea y chiriꞌ xcanaj wi."} +{"eng": "Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.", "acr": "Echiriꞌ xsakiric, xoc jun sachibal naꞌoj chiquixoꞌl ri soldados. Xquijek quetucuquic ruma na quetaꞌam taj saꞌ ri xuꞌan ri Pedro, ma na jinta chic."} +{"eng": "But he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said, “Tell these things to James and to the brothers.” Then he departed and went to another place.", "acr": "Pero ri Pedro xuꞌan jun cꞌutubal rucꞌ rukꞌab chaꞌ quetzꞌincaꞌnic. Xutzijoj cꞌu chique suꞌanic xesax lo ruma ri Kanimajawal chupa ri cárcel. Yey xubiꞌij cꞌu chique: —Tzijoj alak waꞌ che ri Jacobo y chique tak ri hermanos —xchaꞌ. Tecꞌuchiriꞌ, xel bi y xeꞌec pa jun chic luwar."} +{"eng": "But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him and were amazed.", "acr": "Ecꞌu ri Pedro lic chac cꞌo che uchꞌawisaxic pan ri puerta. Ecꞌuchiriꞌ xquijako yey xquil ri Pedro, lic xcam canimaꞌ che; ma lic cꞌayew chique caquicojo we katzij ri quetajin che rilic."} +{"eng": "When she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in and reported that Peter was standing in front of the gate.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xuto e ukul ri Pedro, ruma ruquiꞌcotemal na xujak ta ri puerta. Ri xuꞌano e canic xoc tanchi ubi pa ja y xuꞌtzijoj chique cꞌo ri Pedro chwach ri puerta."} +{"eng": "Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many were gathered together and were praying.", "acr": "Ecꞌu laꞌ catajin waꞌ pujolom ri Pedro, xeꞌec chirocho ri María ruchu ri Juan, ri cabiꞌx Marcos che. Chiriꞌ quimolom wi quib uqꞌuiyal hermanos quetajin pa oración chwach ri Dios."} +{"eng": "When Peter had come to himself, he said, “Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting.”", "acr": "Cꞌa ecꞌuchiriꞌ ri Pedro xumaj usucꞌ na wachicꞌ ta ri cuꞌano. Xubiꞌij cꞌu chiribil rib: «Woꞌora pakatzij wi, canmaj usucꞌ e ri Kanimajawal utakom lo ru ángel wucꞌ. Jelaꞌ xinresaj pukꞌab ri rey Herodes y che ronoje ri cacaj caquiꞌan ruqꞌuiyal e aj judiꞌab chwe» xchaꞌ."} +{"eng": "When they were past the first and the second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them by itself. They went out and went down one street, and immediately the angel departed from him.", "acr": "Xebicꞌow cꞌu chiquiwach ri nabe mutzaꞌj e chajinel. Tecꞌuchiriꞌ, xebicꞌow che rucaꞌm mutzaꞌj e chajinel y xebopon cꞌu chwach ri oquibal ꞌanom rucꞌ chꞌichꞌ, waꞌ e ri quel bi pa be chupa ri tinamit. Waꞌ wa oquibal utuquel xjakataj chiquiwach y jelaꞌ xebel bi. Xebin cꞌu jubikꞌ che ri be y xakicꞌateꞌt ri ángel xuya can ri Pedro utuquel."} +{"eng": "And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.", "acr": "Ri Pedro xel bi teran chirij ri ángel, tob na retaꞌam taj we katzij ri cuꞌan ri ángel rucꞌ; ma chwach rire, laj xa wachicꞌ la catajin che rilic."} +{"eng": "The angel said to him, “Get dressed and put on your sandals.” He did so. He said to him, “Put on your cloak and follow me.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri ángel che: «Chaximilaꞌ bi racoton y raxajab» xcha che. Y rire jelaꞌ xuꞌano. Xubiꞌij tanchi ri ángel che: «Chacojo bi rakꞌuꞌ re pisbal awij y chat-tereja lo chwij» xcha che."} +{"eng": "And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up, saying, “Stand up quickly!” His chains fell off his hands.", "acr": "Xakicꞌateꞌt cꞌut xwinakir jun ángel re ri Kanimajawal rucꞌ, yey jun akꞌ lic xutzij upa ri cárcel. Ri ángel xuyuchꞌuyaꞌ ri Pedro pucꞌalcꞌaꞌx, xucꞌosoj y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij che: «Chatwaꞌlijok, chawilij» xcha che. E tak cꞌu ri carena cꞌo che rukꞌab ri Pedro xtzakic."} +{"eng": "The same night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains. Guards in front of the door kept the prison.", "acr": "Chupa cꞌu rakꞌab chwach pan ri kꞌij echiriꞌ ri rey Herodes uchꞌobom caresaj lo ri Pedro chiquiwach ri tinamit, ri Pedro e riꞌ cawar chiquixoꞌl caꞌib soldados, ximital rucꞌ caꞌib carena yukul lo chique ri soldados. Yey pa rewi raj chajal e cꞌo chwach ri oquibal re ri cárcel."} +{"eng": "Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.", "acr": "Cꞌo cꞌu riꞌ ri Pedro pa cárcel lic chajital chi utz. Yey ri quicojom rubiꞌ ri Cristo na quebuxlan ta che uꞌanic orar chwach ri Dios puwiꞌ rire."} +{"eng": "When he had arrested him, he put him in prison and delivered him to four squads of four soldiers each to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ chapom chi ri Pedro, ri Herodes xutzꞌapij pa cárcel y xuya paquikꞌab cajib mutzaꞌj soldados re caquichajij, yey wa soldados e cajcaj chujujunal mutzaꞌj. Ri xuchꞌob ri Herodes e cꞌate caresaj lo ri Pedro chiquiwach ri winak re ri tinamit echiriꞌ icꞌowinak chi ri nimakꞌij Pascua."} +{"eng": "When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xrilo lic xucꞌul quicꞌuꞌx raj judiꞌab ri xꞌan che ri Jacobo, xutak uchapic ri Pedro. Waꞌ xuꞌan chupa ri nimakꞌij Pascua echiriꞌ catij ri pam na jinta levadura che."} +{"eng": "He killed James, the brother of John, with the sword.", "acr": "Yey xebutak che caquicamisaj rucꞌ espada ri Jacobo ri ratzixel ri Juan. Y ri soldados jelaꞌ xquiꞌano."} +{"eng": "Now about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly.", "acr": "Chupa tak cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij ri rey Herodes xebutak jujun soldados chaꞌ quequichap jujun chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo re queyaꞌ pa cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;", "acr": "Entónces i creyent pa Antioquía xqui chʼobo chi que qui to pan i creyent aj Judéa. Chi qui jujunal xqui ya qui mer, niʼpa i que tiqui chu yaʼic."} +{"eng": "which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.", "acr": "Y jelaꞌ xkiꞌano; xkitaq bꞌi ri kiqasaꞌn pakiqꞌabꞌ ri Bernabé y ri Saulo chaꞌ kakikꞌam bꞌi Judea y kakiya chike ri e aj wach re riglesia."} +{"eng": "which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.", "acr": "I niʼpa i mer chi xqui molo, xqui tak bi chique i qui wi qui jolom i creyent aj Judéa. Piquiʼab i ma Bernabe i ma Sáulo xqui tak wi bic."} +{"eng": "One of them named Agabus stood up and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.", "acr": "Cꞌo jun chique waꞌ, Ágabo rubiꞌ. Rire xyactajic y ruma ri Ruxlabixel ri Dios, xukꞌalajisaj cape jun unimal numic chwi ronoje ruwachulew pa ejekel wi ri winak. (Waꞌ xuꞌana chupa rutakanic ri Claudio.)"} +{"eng": "Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.", "acr": "Chupa tak riꞌ laꞌ la kꞌij e cꞌo jujun ekꞌalajisay runaꞌoj ri Dios xebel bi Jerusalem y xebopon Antioquía."} +{"eng": "When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.", "acr": "Xecꞌojiꞌ cꞌu cucꞌ ri tinamit re ri Cristo ronoje ri jun junab, e riꞌ quecꞌutun chiquiwach uqꞌuiyal winak. Chiriꞌ cꞌu riꞌ, nabe laj xbiꞌx “cristianos” chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Bernabé xeꞌec pa ri tinamit Tarso re cuꞌtzucuj ri Saulo. Echiriꞌ xuriko, xucꞌam lo Antioquía."} +{"eng": "For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.", "acr": "Ri Bernabé e jun achi lic utz ucꞌuꞌx, ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios lic cꞌo rucꞌ y lic cꞌo cubulibal ucꞌuꞌx. Ruma cꞌu ruchac rire, lic e qꞌui ri ticawex xquicoj rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.", "acr": "Echiriꞌ xopon ri Bernabé y xril ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios cucꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, lic xquiꞌcot che. Y xebupixabaj conoje chaꞌ rucꞌ ronoje quicꞌuꞌx caquichukꞌubej quib chwach ri Kanimajawal."} +{"eng": "The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,", "acr": "Ri kikojom rubꞌiꞌ ri Cristo e kꞌo Jerusalem, echiriꞌ xkita waꞌ, xkitaq bꞌi ri Bernabé chaꞌ keꞌek kꞌa chilaꞌ Antioquía."} +{"eng": "The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.", "acr": "Yey ruchukꞌab ri Kanimajawal lic cꞌo paquiwi rique. Lic cꞌu e qꞌui ri ticawex xquicoj rubiꞌ ri Cristo y xquijalcꞌatij ri quibinic."} +{"eng": "But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.", "acr": "Chikixoꞌl kꞌu wa hermanos e kꞌo e aj Chipre y e aj Cirene. Ekꞌu rike echiriꞌ xebꞌok Antioquía, xkijeq kakitzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Qanimajawal Jesucristo chike ri na e ta aj judiꞌabꞌ."} +{"eng": "They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.", "acr": "Rucꞌ rucamic ri Esteban, xjeker quiternabexic rucꞌ cꞌax janipa ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. E tak cꞌu riꞌ waꞌ xequich bi y xebopon cꞌa chupa tak ri tinamit re Fenicia, re Chipre y ri tinamit Antioquía. Yey xew xquitzijoj can ri Utzilaj Tzij re ri Jesucristo chique ri e aj judiꞌab."} +{"eng": "When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xquita tak waꞌ, na jinta chi xquibiꞌij chirij ri Pedro, e xquijek caquiyac ukꞌij ri Dios, jewaꞌ xquibiꞌij: «¡Uyaꞌom ne riꞌ ri Dios chique ri na e ta aj judiꞌab caquitzelej quitzij chwach chaꞌ jelaꞌ cꞌo quicꞌaslemal!» xechaꞌ."} +{"eng": "If then God gave to them the same gift as us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”", "acr": "»Ecꞌu uwariꞌche, we ri Dios xuya chique rique wa sipanic jelaꞌ pachaꞌ ri xuya chike riꞌoj ri cubul chi kacꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, ¿in china riꞌin chaꞌ cankꞌatej ri Dios che uꞌaniquil waꞌ?» xcha ri Pedro."} +{"eng": "I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, xcꞌun chinucꞌuꞌx rubiꞌim can ri Kanimajawal echiriꞌ xubiꞌij: “Pakatzij wi, ri Juan xuya ri bautismo rucꞌ yaꞌ, noꞌj ri bautismo quicꞌul riꞌix e rucꞌ ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios.”"} +{"eng": "As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.", "acr": "»Yey, echiriꞌ riꞌin xinjeko quinchꞌaꞌt cucꞌ waꞌ wa ticawex na e ta aj judiꞌab, xkaj ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios paquiwiꞌ jelaꞌ pachaꞌ xujekebej lok echiriꞌ xkaj pakawi ri oj aj judiꞌab."} +{"eng": "He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,", "acr": "Ire xu bij chake chi xwinakir jun ángel chi rachoch, chi xu bij che: “Che a taka bi achiab pa Jópe chu tzucuxic i ma Simon chi xak ma Pédro ca bix che."} +{"eng": "who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’", "acr": "Ecꞌu rire coluꞌbiꞌij chawe suꞌanic catcolobetaj riꞌat cucꞌ conoje ri ejekel pa wocho” xcha ri ángel che."} +{"eng": "who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’", "acr": "Ecꞌu rire coluꞌbiꞌij chawe suꞌanic catcolobetaj riꞌat cucꞌ conoje ri ejekel pa wocho” xcha ri ángel che."} +{"eng": "The Spirit told me to go with them without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.", "acr": "Ecꞌu ri Ruxlabixel ri Dios xubiꞌij chwe quinꞌec cucꞌ y muxiꞌij ne rib nucꞌuꞌx quinꞌec. Xinꞌec cꞌu riꞌ cucꞌ; yey waꞌ wa wakib hermanos e aj Jope e cꞌo wara wucꞌ, xojcachbilaj bi. »Echiriꞌ xojopon Cesarea, xojoc chirocho jun achi."} +{"eng": "Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.", "acr": "»Chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj xecꞌun oxib achijab chwa ri ja pa in cꞌo wi; rique e petinak Cesarea, etakom lok chaꞌ quinquitzucuj."} +{"eng": "This was done three times, and all were drawn up again into heaven.", "acr": "»Waꞌ oxlaj xuꞌano. Tecꞌuchiriꞌ, ronoje xcꞌam tanchi ubi chicaj."} +{"eng": "But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, xchꞌaw tanchi lo ri jun kulaj chilaꞌ chicaj, jewaꞌ xubiꞌij chwe: “Ri ujoskꞌim chi ri Dios, riꞌat mabiꞌij chꞌul che” xchaꞌ."} +{"eng": "But I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’", "acr": "»Ximbiꞌij cꞌu riꞌin: “Na canꞌan ta cꞌana riꞌ, Wajawal, ma riꞌin na jinta cꞌana chꞌul o na takal taj catijic oquinak pa nuchiꞌ” xinchaꞌ."} +{"eng": "I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’", "acr": "»Yey xinta cꞌu jun kulaj, jewaꞌ xubiꞌij chwe: “Chatyactajok Pedro; chacamisaj y chatijaꞌ” xchaꞌ."} +{"eng": "When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.", "acr": "Echiriꞌ xintzuꞌ chi utz saꞌ ri cꞌo chupa waꞌ, xebenuwil cꞌu awaj cꞌo cajib cakan, itzel tak chicop re upa juyub, awaj quecharar pulew, yey ri quexiqꞌuicꞌ che ruwa caj."} +{"eng": "“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.", "acr": "«E riꞌin in cꞌo pa ri tinamit Jope e riꞌ canꞌan orar echiriꞌ xakicꞌateꞌt xkꞌalajisax jun cꞌutubal re ri Dios chinuwach. Waꞌ pachaꞌ jun nimalaj cꞌul ximital lo che ri cajib utzaꞌm, xkasax lo chilaꞌ chicaj cꞌa pa la in cꞌo wi riꞌin."} +{"eng": "But Peter began, and explained to them in order, saying,", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xujek utzijoxic chique chucholaꞌj suꞌanic xuꞌana waꞌ. Jecꞌuwaꞌ xubiꞌij chique:"} +{"eng": "saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”", "acr": "jewaꞌ xkibꞌiꞌij che: «¿Suꞌchak xatok pa kocho ri na e ta aj judiꞌabꞌ y xatwaꞌ ne kukꞌ?» xechaꞌ."} +{"eng": "When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, echiriꞌ xtzelej ri Pedro Jerusalem, ri hermanos e aj judiꞌab lic xquichap pa chꞌaꞌoj,"} +{"eng": "Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.", "acr": "Ri e takoꞌn re ri Jesús cucꞌ ri hermanos e cꞌo Judea xquito e cꞌo na e ta aj judiꞌab xecojow re Rutzij ri Dios puwi ri Cristo."} +{"eng": "He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.", "acr": "Xtakan cꞌu che cayaꞌ ri bautismo chique pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo. Ecꞌuchiriꞌ, xebelaj che ri Pedro chaꞌ cacanaj chi queb oxib kꞌij cucꞌ."} +{"eng": "“Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij: «¿Cꞌo neba junok cakꞌaten que caquicꞌul ri bautismo rucꞌ yaꞌ? Ma rique xquicꞌul ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios jelaꞌ pachaꞌ riꞌoj» xchaꞌ."} +{"eng": "For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,", "acr": "Kekitataꞌ kꞌu riꞌ kechꞌaꞌt pa jujun chik chꞌaꞌtem yaꞌtal chike ruma ri Ruxlabꞌixel ri Dios y lik kakiyak uqꞌij ri Dios."} +{"eng": "They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.", "acr": "Yey e petinak rucꞌ ri Pedro jujun e aj judiꞌab quicojom rubiꞌ ri Cristo. Waꞌ lic xcam canimaꞌ che, ma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios xkaj paquiwi ri na e ta aj judiꞌab."} +{"eng": "All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”", "acr": "Puwi ri Jesús xetzijon lo conoje ri kꞌalajisanelab ojertan. Rique xquibiꞌij e janipa ri quecojow re Rire, caquicꞌul ri cuybal quimac ruma quicojom rubiꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.", "acr": "»Yey xojutak cꞌu che utzijoxic che ri tinamit chaꞌ cakakꞌalajisaj e Rire ri Aj Kꞌatal Tzij ucojom ri Dios paquiwi ri e cꞌaslic y ri ecaminak."} +{"eng": "not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.", "acr": "Na xucꞌut ta uwach chiquiwach conoje ri tinamit, ma xew chiquiwach ri ebuchaꞌom chi lo ri Dios ojertan; waꞌ e riꞌoj, ri xojwaꞌ junam rucꞌ y xkatij kamikꞌinaꞌ junam rucꞌ echiriꞌ cꞌastajinak chi lo Rire chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "God raised him up the third day and gave him to be revealed,", "acr": "Pero churox kꞌij ri Dios xucꞌastajisaj lo ri Jesús chiquixoꞌl ri ecaminak y xuya che xucꞌut uwach chikawach."} +{"eng": "We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.", "acr": "»Ecꞌu riꞌoj lic ketaꞌam waꞌ ma xkil ronoje ri xuꞌan ri Jesús pa tak ri luwar re Judea y chilaꞌ Jerusalem. E waꞌ Rire ri xyaꞌiꞌ chwa cruz y xcamisaxic."} +{"eng": "how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.", "acr": "Xetaꞌmaj cꞌu ralak saꞌ ri xuꞌan ri Dios; xuya che ri Jesús ri aj Nazaret lic cacꞌojiꞌ ri Santowilaj Ruxlabixel y ruchukꞌab Rire rucꞌ. Ecꞌu ri Jesús xeꞌec pa tak luwar re cuꞌan ri utz y quebucunaj conoje ri eyaꞌom pa cꞌax ruma ritzel winak. Xuꞌan tak cꞌu waꞌ ma ri Dios lic cꞌo rucꞌ."} +{"eng": "you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;", "acr": "»Etaꞌam cꞌu ralak saꞌ tak ri xuꞌan ri Jesús echiriꞌ icꞌowinak chi ri tzijonic re ri Juan chwi ri bautismo rucꞌ yaꞌ. Ri tzijonic puwi ri Jesús xujek lo cꞌa Galilea y xeꞌec utzijoxic che ronoje ri luwar re Judea."} +{"eng": "The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—", "acr": "Cꞌo cꞌu ri xukꞌalajisaj ri Dios chique ri e aj Israel; waꞌ e ri Utzilaj Tzij, ri cucꞌam lo utzil chomal ruma ri Jesucristo ri Kajawal konoje."} +{"eng": "but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.", "acr": "Ma ri cuꞌano e lic cucꞌul ucꞌuꞌx echiriꞌ ri ticawex pa tak ronoje tinamit cꞌo xiꞌin ib cucꞌ chwach Rire y caquiꞌan ri lic jusucꞌ."} +{"eng": "Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xujek cachꞌaꞌt ri Pedro, jewaꞌ xubiꞌij: «Pakatzij wi woꞌora canmaj usucꞌ ri Dios na cachaꞌw ta chiquixoꞌl ri ticawex."} +{"eng": "Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”", "acr": "»Jecꞌuriꞌlaꞌ, xintakalaꞌ cꞌamic la; y lic utz ri xꞌan la, ma xpe la. Ecꞌu woꞌora, konoje oj cꞌo wara chwach ri Dios chaꞌ cakata ronoje ri utakom wi lo la chaꞌ cabiꞌij la chike —xchaꞌ."} +{"eng": "Send therefore to Joppa and summon Simon, who is also called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’", "acr": "Chataka junok chupa ri tinamit Jope re cuꞌsiqꞌuij ri Simón ri cabiꞌx Pedro che. Rire cꞌo pa rocho ri Simón, jun achi aj tꞌisol tzꞌuꞌum cꞌo rocho chuchiꞌ ri mar. Yey echiriꞌ cacꞌunic, e rire ri cachꞌaꞌt awucꞌ” xchaꞌ."} +{"eng": "and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.", "acr": "y jewaꞌ xubiꞌij chwe: “Cornelio, ri Dios utom ra oración y cꞌo chucꞌuꞌx janipa ri toꞌbal que ri nibaꞌib aꞌanom."} +{"eng": "Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour; and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing", "acr": "Ri Cornelio xucꞌul uwach: —E ucaj kꞌij waꞌ icꞌowinak je uꞌorayil waꞌ, riꞌin in cꞌo pa ayuno laj che ri urox ora benak kꞌij, yey in cꞌo pa oración chiwocho echiriꞌ xwinakir cꞌu chinuwach jun achi ucojom ukꞌuꞌ lic cawolkꞌinic"} +{"eng": "Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”", "acr": "E uwariꞌche, echiriꞌ xineꞌsikꞌixoq, na jampatana ximpetik y na jinta ne xintzꞌonoj we utz kanꞌan waꞌ. Ekꞌu woꞌora kantzꞌonoj che alaq, ¿suꞌchak xtaq alaq nukꞌamik? —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Pedro chique: —Lic etaꞌam ralak, chikaxoꞌl ri oj aj judiꞌab lic na ube taj we junok chike cujunimaj rib o cakib rucꞌ junok na e ta cuqꞌuil raj judiꞌab. Noꞌj ri Dios xucꞌut chinuwach riꞌin na ube taj canchꞌob rakan waꞌ."} +{"eng": "But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”", "acr": "Pero ri Pedro xuyaco y xubiꞌij che: —Yactaja la, ma riꞌin xa in jun achi pachaꞌ rilal —xchaꞌ."} +{"eng": "When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.", "acr": "Echiriꞌ xopon ri Pedro, xel lo ri Cornelio che ucꞌulic y xuxucubaꞌ rib chwach re culokꞌoj ukꞌij."} +{"eng": "On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut xebopon pa ri tinamit Cesarea pa eroyeꞌem wi ri Cornelio. Rire umolom chi quichiꞌ ri ratz-uchakꞌ y ri ramigos ri cꞌax caquinaꞌ quib rucꞌ."} +{"eng": "So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xebucoj bi pa ja y xuya luwar chique quecanaj can la jun akꞌab chiriꞌ. Chucaꞌm kꞌij cꞌut xeꞌec cucꞌ, yey xecachbilaj bi jujun hermanos e aj pa ri tinamit Jope."} +{"eng": "They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”", "acr": "Rike xkibꞌiꞌij che: —Kꞌo jun capitán aj Roma, Cornelio rubꞌiꞌ. Rire e jun achi lik jusukꞌ, kꞌo xiꞌin ibꞌ rukꞌ chwach ri Dios, yey chom ruchꞌaꞌtibꞌexik kaꞌan kuma konoje raj judiꞌabꞌ. Xbꞌiꞌx kꞌu che rire ruma jun santowilaj ángel re ri Dios, kutaq lo kꞌamik la re keꞌek la chirocho y jekꞌulaꞌ kuta ri kabꞌiꞌij la che —xechaꞌ."} +{"eng": "Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”", "acr": "Xkaj cꞌu lo ri Pedro pa e cꞌo wi rachijab etakom lo ruma ri Cornelio, y xubiꞌij chique: —Riꞌ in cꞌolic, in ri quintzucuj alak. ¿Saꞌ ri petinak wi alak wucꞌ? —xcha chique."} +{"eng": "But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”", "acr": "Chatyactajok, chatkajok y jat cucꞌ. Muxiꞌij rib acꞌuꞌx cateꞌec cucꞌ, ma in ri intakayom lo que» xcha che."} +{"eng": "While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.", "acr": "Ecꞌu ri Pedro cꞌa catajin ne che uchꞌobic rakan puwi ri xcꞌut chwach, echiriꞌ ri Ruxlabixel ri Dios xubiꞌij che: «Chawilaꞌ, ma leꞌ oxib achijab catquitzucuj."} +{"eng": "and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.", "acr": "Xechꞌaw cꞌu apanok y xquitzꞌonoj we chiriꞌ jekel wi ri Simón, ri cabiꞌx Pedro che."} +{"eng": "Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,", "acr": "Ecꞌu ri Pedro catajin che utzꞌonoxic chiribil rib saꞌ queꞌelawi ri xcꞌut chwach, echiriꞌ xecꞌun rachijab etakom lo ruma ri Cornelio. Rique quitzꞌonobem lo ri rocho ri Simón ri cutꞌis tzꞌuꞌum, yey woꞌora e cꞌo chwa ri puerta."} +{"eng": "This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.", "acr": "Waꞌ oxlaj xuꞌano; tecꞌuchiriꞌ, ri nimalaj cꞌul xtzelej tanchi chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”", "acr": "Xchꞌaw tanchi cꞌu ri jun kulaj, jewaꞌ xubiꞌij che: —Ri ujoskꞌim chi ri Dios, riꞌat mabiꞌij chꞌul che —xcha che ri Pedro."} +{"eng": "But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”", "acr": "Pero ri Pedro xubiꞌij che: —Na canꞌan ta cꞌana riꞌ, Wajawal, ma riꞌin na jinta cꞌana cꞌo nutijom e laꞌ chꞌul o na takal taj catijic —xchaꞌ."} +{"eng": "A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”", "acr": "Yey xuta jun kulaj jewaꞌ xubiꞌij: —Chatyactajok Pedro; chacamisaj y chatijaꞌ —xcha che."} +{"eng": "He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,", "acr": "Xril ire pacha xjaktaj i caj y xkaj li pacha jun nim laj cʼul pulew, ximtal pa tak u tzam."} +{"eng": "in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.", "acr": "Chupa waꞌ wa cꞌul e cꞌo ronoje quiwachlibal awaj: waꞌ e ri cꞌo cajib cakan, ri quecharar pulew yey ri quexiqꞌuicꞌ che ruwa caj."} +{"eng": "in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.", "acr": "Chupa waꞌ wa cꞌul e cꞌo ronoje quiwachlibal awaj: waꞌ e ri cꞌo cajib cakan, ri quecharar pulew yey ri quexiqꞌuicꞌ che ruwa caj."} +{"eng": "He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.", "acr": "Xpe cꞌu jun unimal numic che y lic xraj cawaꞌic. Catajin cꞌu uyijbaxic ruwa echiriꞌ xakicꞌateꞌt cꞌo xucꞌut ri Dios chwach."} +{"eng": "Now on the next day as they were on their journey and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut echiriꞌ e cꞌo pan pa be e riꞌ catajin coponic chunakaj ri tinamit, ri Pedro xakꞌan chwi ri ja chaꞌ cuꞌana orar echiriꞌ ya caticꞌoj ri kꞌij."} +{"eng": "He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.", "acr": "Waꞌ waꞌchi jekel chuchiꞌ ri mar pa rocho ri Simón, jun aj tꞌisol tzꞌuꞌum. Waꞌ wa Pedro cubiꞌij chawe saꞌ ri lic chirajawaxic wi caꞌano —xchaꞌ."} +{"eng": "Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.", "acr": "Ecꞌu ri caꞌan woꞌora e chebataka bi achijab pa ri tinamit Jope re queꞌquisiqꞌuij jun achi Simón rubiꞌ, ri cabiꞌx Pedro che."} +{"eng": "He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.", "acr": "Ri Cornelio lic xutzuꞌ ri ángel y rucꞌ xiꞌin ib xubiꞌij che: —¿Saꞌ ri caꞌaj la, wajawal? —xchaꞌ. Ri ángel xucꞌul uwach: —E tak ra oración y ri toꞌbal que ri nibaꞌib aꞌanom riꞌat, waꞌ ucꞌulum ri Dios pachaꞌ jun kasaꞌn chwach Rire."} +{"eng": "At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”", "acr": "Cꞌo cꞌu jun kꞌij riꞌ, laj che ri urox ora benak kꞌij xkꞌalajisax jun cꞌutubal re ri Dios chwach. Ri xcꞌut che, e jun ángel re ri Dios e riꞌ xoc chiriꞌ pa cꞌo wi rire y jewaꞌ xubiꞌij che: —¡Cornelio! —xcha che."} +{"eng": "a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.", "acr": "Ri Cornelio lic jusucꞌ rubinic usilabic y lic cꞌo xiꞌin ib pa ranimaꞌ chwach ri Dios junam cucꞌ conoje ri ralcꞌoꞌal. Rire lic cuya puak re toꞌbal que ri nibaꞌib e aj judiꞌab y lic cuꞌan orar chwach ri Dios."} +{"eng": "Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,", "acr": "Pa ri tinamit Cesarea cꞌo jun achi Cornelio rubiꞌ. Rire e capitán que ri soldados e cuqꞌuil ri cabiꞌx chique “E aj Italia”."} +{"eng": "He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.", "acr": "Y ri Pedro xcanaj can uqꞌuiyal kꞌij chupa ri tinamit Jope, chirocho jun achi Simón rubiꞌ, ri cutꞌis tzꞌuꞌum."} +{"eng": "This became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.", "acr": "Waꞌ xetaꞌmax chupa ronoje ri luwar re Jope. Ruma cꞌu riꞌ, lic e qꞌui ri xquicoj rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "He gave her his hand and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xuchap rukꞌab y xuyaco. Tecꞌuchiriꞌ, xebusiqꞌuij ri quicojom rubiꞌ ri Cristo cucꞌ tak ri hermanas e malcaꞌnib, y xuya cꞌu chiquiwach e laꞌ cꞌaslic."} +{"eng": "Peter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Pedro xtakan che conoje quebel bi. Xuxucubaꞌ cꞌu rib y xuꞌan orar. Tecꞌuchiriꞌ, xutzuꞌ ri caminak, y jewaꞌ xubiꞌij che: «¡Tabita, chatyactajok!» xchaꞌ. Ecꞌu riꞌ ri Dorcas xujak ruwach; y echiriꞌ xrilo cꞌo ri Pedro chiriꞌ, asu xtzꞌuyiꞌic."} +{"eng": "Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the tunics and other garments which Dorcas had made while she was with them.", "acr": "Xyactaj cꞌu bi ri Pedro y xeꞌec cucꞌ. Echiriꞌ xoponic, xcꞌam bi chicaj pa ri caleꞌ ja. E tak ri e malcaꞌnib xquisut rij ri Pedro. Conoje waꞌ quebokꞌic y caquicꞌut tak ri cꞌul y ri quikꞌuꞌ xuꞌan ri Dorcas echiriꞌ cꞌa cꞌo cucꞌ."} +{"eng": "As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.", "acr": "Ecꞌu ri hermanos e cꞌo Lida xquito cꞌo ri Pedro pa ri tinamit Jope, yey waꞌ xa nakaj cꞌo wulok. Xequitak cꞌu bi caꞌib achijab chaꞌ quebeꞌelaj che ri Pedro, jewaꞌ caquibiꞌij: «ꞌAna co la riꞌ, peta la wara kucꞌ yey mamayin la.»"} +{"eng": "In those days, she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.", "acr": "Chupa tak laꞌ la kꞌij ri Dorcas xuchap yabil y xcamic. Ecꞌuchiriꞌ xchꞌaj rucuerpo, xkꞌatisax chicaj pa ri caleꞌ ja."} +{"eng": "Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.", "acr": "Chupa ri tinamit Jope cꞌo jun ixok ucojom rubiꞌ ri Cristo, Tabita rubiꞌ. (Pa ri chꞌaꞌtem griego “Dorcas” quecha che.) Waꞌ wiꞌxok lic uyaꞌom rib che uꞌanic ri utz y lic quebutoꞌ ri nibaꞌib."} +{"eng": "All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.", "acr": "Conoje cꞌu ri ejekel chupa ri tinamit Lida y pa tak ri luwar re Sarón xquilo ri Eneas cunutajinak chic; y ruma cꞌu waꞌ, xquiya quib pukꞌab ri Kanimajawal."} +{"eng": "Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!” Immediately he arose.", "acr": "Ecꞌu ri Pedro jewaꞌ xubiꞌij che: «Eneas, ri Kanimajawal Jesucristo catucunaj. Chatyactajok y chayijbaꞌ rawarabal» xcha che. Chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj ri Eneas xtaqꞌuiꞌic."} +{"eng": "There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years because he was paralyzed.", "acr": "Chilaꞌ cꞌu riꞌ xuꞌrika jun achi Eneas rubiꞌ, yey e wajxakib lo junab riꞌ cꞌo chwa uwarabal ma xuꞌan sic."} +{"eng": "As Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.", "acr": "Xalokꞌ cꞌu ri Pedro catajin ricꞌowic pa tak riglesias, xopon cucꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo pa ri tinamit Lida."} +{"eng": "So the assemblies throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.", "acr": "E tak cꞌu ri quicojom rubiꞌ ri Cristo pa ronoje ri luwar re Judea, re Galilea y re Samaria, xecubiꞌ chi utz ma na jinta chi ri queternabex rucꞌ cꞌax. Rique cꞌo xiꞌin ib cucꞌ chwach ri Kanimajawal. Catajin cꞌu quiqꞌuiyaric yey yaꞌom quichukꞌab y nimarisam quicꞌuꞌx ruma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios."} +{"eng": "When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.", "acr": "Echiriꞌ ri hermanos xketaꞌmaj waꞌ, xkikꞌam bꞌi ri Saulo kꞌa Cesarea y chiriꞌ kꞌut xkitaq bꞌi chupa ri tinamit Tarso."} +{"eng": "preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.", "acr": "Lic na cuxiꞌij ta rib catzijon chupa rubiꞌ ri Kanimajawal. Cachꞌaꞌt cꞌu puwi ri Jesús cucꞌ raj judiꞌab ri quechꞌaꞌt pa ri chꞌaꞌtem griego; ruma cꞌu laꞌ, rique caquitzucuj suꞌanic caquicamisaj."} +{"eng": "He was with them entering into Jerusalem,", "acr": "Ecꞌu ri Saulo xcanaj cucꞌ chiriꞌ Jerusalem y xerachbilaj pa tak quebec wi."} +{"eng": "But Barnabas took him and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.", "acr": "Ecꞌu ri Bernabé xucꞌam bi y xuꞌyaꞌa chiquiwach ri e takoꞌn re ri Cristo. Xutzijoj cꞌu chique suꞌanic ri Saulo xril uwach ri Kanimajawal pa be y xchꞌaꞌt rucꞌ. Yey xutzijoj chique puwi ri tzijonic xuꞌan ri Saulo chupa rubiꞌ ri Jesús chilaꞌ Damasco yey rucꞌ unimal uchukꞌab xuꞌan waꞌ."} +{"eng": "When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.", "acr": "Echiriꞌ xopon ri Saulo Jerusalem, lic xraj cakib cucꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Pero conoje rique lic caquixiꞌij quib che, ma na caquicoj taj we pakatzij wi ri Saulo ucojom chi rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, ri quicojom rubiꞌ ri Cristo e laꞌ chakꞌab xquikasaj bi ri Saulo chwi ri tapia chupa jun nimalaj chacach."} +{"eng": "When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,", "acr": "Icꞌowinak chi cꞌu uqꞌuiyal kꞌij, raj judiꞌab xquiꞌan tzij junam chiquiwach re caquicamisaj ri Saulo."} +{"eng": "but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,", "acr": "Pero waꞌ xretaꞌmaj ri Saulo. Ecꞌo cꞌu ri quichajim chipakꞌij chichakꞌab tak ri oquibal re ri tinamit chaꞌ caquichap ri Saulo y caquicamisaj."} +{"eng": "but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,", "acr": "Pero waꞌ xretaꞌmaj ri Saulo. Ecꞌo cꞌu ri quichajim chipakꞌij chichakꞌab tak ri oquibal re ri tinamit chaꞌ caquichap ri Saulo y caquicamisaj."} +{"eng": "All who heard him were amazed, and said, “Isn’t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!”", "acr": "Conoje ri quetaw re lic cacam canimaꞌ che y caquibiꞌij: «¿Na e ta neba achi waꞌ ebuternabem rucꞌ cꞌax ri quicojom rubiꞌ ri Cristo chilaꞌ Jerusalem; yey cꞌuninak ne wara re quebuyut bi y quebuꞌyaꞌa paquikꞌab ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios?» quechaꞌ."} +{"eng": "Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Saulo xujek catzijon puwi ri Cristo chupa tak ri sinagogas, jewaꞌ ri cubiꞌij: «Ri Jesús e Ucꞌajol ri Dios» cachaꞌ."} +{"eng": "He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xwaꞌ ri Saulo, xcꞌojiꞌ tanchi uchukꞌab y xcꞌojiꞌ jujun kꞌij cucꞌ ri quicojom rubiꞌ ri Cristo chilaꞌ pa ri tinamit Damasco."} +{"eng": "Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj, cꞌo ri pachaꞌ soloꞌt xtzak che ruwach ri Saulo y xtzuꞌn tanchic. Tecꞌuchiriꞌ, xyactajic y xucꞌul ri bautismo."} +{"eng": "For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”", "acr": "Yey cancꞌut cꞌu che, janipa ri cꞌaxcꞌolil chirajawaxic quicꞌow wi rire ruma cutzijoj ri nubiꞌ —xuchix ri Ananías."} +{"eng": "But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.", "acr": "Ecꞌu ri Kanimajawal xubiꞌij che: —Jat chilaꞌ rucꞌ, ma Riꞌin nuchaꞌom rire chaꞌ cuꞌana jun waj chac re queꞌec che ukꞌalajisaxic ri nubiꞌ chiquiwach ri winak na e ta aj judiꞌab, chiquiwach ri e takanelab y chiquiwach ri e aj Israel."} +{"eng": "Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”", "acr": "Yey yaꞌtal ne lo pukꞌab cuma ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios quebucꞌam bi pa cárcel conoje ri quicojom ri biꞌ la —xchaꞌ."} +{"eng": "But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Ananías che ri Kanimajawal: —Wajawal, lic nutom ronoje ri na utz taj uꞌanom waꞌ waꞌchi chique ri quicojom ri biꞌ la chilaꞌ Jerusalem."} +{"eng": "and in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”", "acr": "y kꞌalajisam chi cꞌu jun cꞌutubal re ri Dios chwach. Chupa waꞌ xril jun achi Ananías rubiꞌ, e riꞌ coc bi y cuya rukꞌab puwiꞌ chaꞌ jelaꞌ catzuꞌn tanchic —xchaꞌ."} +{"eng": "The Lord said to him, “Arise and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Kanimajawal che: —Chatyactajok y jat chupa ri be cabiꞌx “Jusucꞌ” che. Yey chirocho cꞌu ri Judas, chatzꞌonobej puwi jun achi aj Tarso, Saulo rubiꞌ. Rire catajin pa oración"} +{"eng": "Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!” He said, “Behold, it’s me, Lord.”", "acr": "Chilaꞌ cꞌu riꞌ Damasco cꞌo jun achi Ananías rubiꞌ; rire ucojom rubiꞌ ri Cristo. Cꞌo cꞌu jun cꞌutubal re ri Dios xkꞌalajisax chwach. Ri xrilo e ri Kanimajawal xucꞌut uwach chwach y jewaꞌ xubiꞌij che: —¡Ananías! —xcha che. Rire xucꞌul uwach: —Riꞌ in cꞌolic, Wajawal —xchaꞌ."} +{"eng": "Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand and brought him into Damascus.", "acr": "Ri Saulo xyactaj chwa rulew y xujak cꞌu ruwach, pero na jinta chi cꞌo carilo ma xcanaj can potzꞌ. Ewi xa xchꞌelex bi che rukꞌab cuma ri erachbilam y xcꞌam bi chupa ri tinamit Damasco."} +{"eng": "The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.", "acr": "Ecꞌu rachijab e rachbiꞌil ri Saulo lic quixiꞌim quib xetaqꞌuiꞌic; ma xquita ri kulaj, noꞌj na jinta junok xquil uwach."} +{"eng": "But rise up and enter into the city, then you will be told what you must do.”", "acr": "Cabirbot cꞌu ri Saulo y uxiꞌim rib, jewaꞌ xubiꞌij che: —Wajawal, ¿saꞌ ri caꞌaj la canꞌano? —xchaꞌ. Ri Kanimajawal xucꞌul uwach: —Chatyactajok y jat chupa ri tinamit, ma chiriꞌ cabiꞌx wi chawe saꞌ ri chirajawaxic caꞌano —xchaꞌ."} +{"eng": "He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting.", "acr": "Ri Saulo xutzꞌonoj che: —¿Lal china rilal, Wajawal? —xchaꞌ. Jecꞌuwaꞌ xcꞌul uwach che: —Riꞌin in Jesús, ri Jun catchꞌoꞌjin chirij. Yey riꞌat, atuquel nenareꞌ lic caꞌan cꞌax che awib, jelaꞌ pachaꞌ juna boyex echiriꞌ cuya akan che ri puya cachꞌic lo che —xuchixic."} +{"eng": "He fell on the earth, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”", "acr": "Ri Saulo xtzak pulew y xuta cꞌu jun kulaj, jewaꞌ cubiꞌij che: —Saulo, Saulo, ¿suꞌchac catchꞌoꞌjin chwij? —xcha che."} +{"eng": "As he traveled, he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.", "acr": "Ecꞌu ri Saulo e riꞌ cꞌo pan chi be che uꞌanic waꞌ, catajin cꞌu roponic chunakaj ri tinamit Damasco, echiriꞌ xakicꞌateꞌt ruwonibal jun akꞌ xpe chilaꞌ chicaj, xwol caꞌn puwiꞌ y xusut rij."} +{"eng": "But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest", "acr": "Ecꞌu ri Saulo na carokꞌotaj taj cuxibij quipa rucꞌ camic janipa ri quicojom rubiꞌ ri Kanimajawal. Xeꞌec cꞌu rucꞌ ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios"} +{"eng": "and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.", "acr": "y xutzꞌonoj bi uwujil chaꞌ cayaꞌiꞌ pukꞌab coc pa tak ri sinagogas re ri tinamit Damasco. Jecꞌulaꞌ, we queburik achijab o ixokib e cuqꞌuil ri quitakem wa cꞌacꞌ Be, cꞌo cꞌu pukꞌab riꞌ quebuyut lok y quebucꞌam lo Jerusalem."} +{"eng": "and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.", "acr": "xe u tzʼonoj u wuj re i rocbal pa tak molbalʼib pa tinimit Damásco, que u tzucbej que i creyent. Craj ire que u cʼam lok, que u tzʼapij pa Jerusalen, chi achiab, chi ixokib."} +{"eng": "But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities until he came to Caesarea.", "acr": "Ecꞌu ri Felipe xeꞌyoꞌk chupa jun tinamit Azoto rubiꞌ. Echiriꞌ xel bi chiriꞌ, xicꞌow pa tak tinamit yey chujujunal tinamit pa xicꞌow wi, xutzijoj ri Utzilaj Tzij. Ecꞌu riꞌ xopon cꞌa chupa ri tinamit Cesarea."} +{"eng": "When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.", "acr": "Echiriꞌ xebel lo chupa ri yaꞌ, xakicꞌateꞌt ri Ruxlabixel ri Dios Kajawxel xucꞌam bi ri Felipe. Rachi aj Etiopía na xril ta chi uwach, pero lic caquiꞌcotic xumaj tanchi ubi rube."} +{"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "acr": "E cꞌo chi be echiriꞌ xebopon pa jun luwar pa cꞌo wi yaꞌ. Ecꞌu riꞌ rachi aj Etiopía xubiꞌij che ri Felipe: —Wara cꞌo yaꞌ. ¿Utz nawi riꞌin cancꞌul ri bautismo? —xcha che."} +{"eng": "And Philip said, If thou believest of all thine heart, it is leaveful, (or And Philip said, If thou believest with all thine heart, it is lawful). And he answered, and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.", "acr": "Ri Felipe xubiꞌij che: —We cacoj la rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo rucꞌ ronoje animaꞌ la, lic utz riꞌ —xcha che. Rachi xucꞌul uwach: —Riꞌin cancojo ri Kanimajawal Jesucristo e Rucꞌajol ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "acr": "I ma Felípe xu bij che: —N-taj; we lic cul a cʼux che i Jesucrísto —coʼono. —Cul in cʼux che chi are i Jesucrísto are u Cʼojol i Dios —xu bij che i ma Felípe."} +{"eng": "Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him about Jesus.", "acr": "Ecꞌu ri Felipe xchꞌaꞌt rucꞌ rachi puwi waꞌ. Xujek lo rucꞌ ri catajin che rajilaxic che Ruchꞌaꞌtem ri Dios y xutzijoj cꞌu che puwi ri Utzilaj Tzij re ri Jesús."} +{"eng": "The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”", "acr": "Ecꞌu waꞌchi aj Etiopía xutzꞌonoj che ri Felipe: —Maꞌan co la riꞌ biꞌij la chwe, ¿china puwi cachꞌaꞌt wi ri kꞌalajisanel echiriꞌ cubiꞌij waꞌ? ¿Chiribil rib nawi cubiꞌij wi o cachꞌaꞌt puwi junok chic? —xchaꞌ."} +{"eng": "In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”", "acr": "Xꞌaniꞌ che pachaꞌ lic na jinta uwach; y echiriꞌ xkꞌat tzij puwiꞌ, xꞌan ri lic na e ta usucꞌ che. ¿China tak cꞌu ri ticawex caquipetebej lo che rire? Na e jintaj, ma xkꞌat ukꞌij che ruwachulew. E waꞌ ri catajin che rajilaxic."} +{"eng": "Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.", "acr": "Ecꞌu ri carajilaj che Ruchꞌaꞌtem ri Dios e waꞌ: Xcꞌam bi e pachaꞌ juna bexex re cacamisaxic; e pachaꞌ juna kꞌapoj bexex na cachꞌaw ta qꞌuenok echiriꞌ casocax ri rismal; jecꞌuriꞌlaꞌ rire na jinta cꞌana xubiꞌij."} +{"eng": "He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.", "acr": "Rachi xucꞌul uwach: —¿Suꞌanic canmaj usucꞌ we na jinta junok cakꞌalajisan chwe? —xcha che. Y xelaj cꞌu che ri Felipe chaꞌ cakꞌan pa ri careta y catzꞌuyiꞌ rucꞌ."} +{"eng": "Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”", "acr": "Echiriꞌ ri Felipe xkib apanok, xuto rachi e carajilaj ri tzꞌibam can ruma ri kꞌalajisanel Isaías y jecꞌuwaꞌ xutzꞌonoj che: —¿Camaj la usucꞌ la catajin la che rajilaxic? —xcha che."} +{"eng": "The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”", "acr": "Ecꞌu ri Ruxlabixel ri Dios xubiꞌij che ri Felipe: «Chatkib pana che la jun careta y chatbin putzal» xchaꞌ."} +{"eng": "He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.", "acr": "yey e riꞌ catzelej pa rutinamit. Tzꞌul cꞌu chupa jun careta y carajilaj Ruchꞌaꞌtem ri Dios tzꞌibital can ruma ri kꞌalajisanel Isaías."} +{"eng": "He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.", "acr": "Xyactaj cꞌu ri Felipe y xumaj bi ube yey pa ri be xuꞌrika bi jun achi “eunuco”. Waꞌ waꞌchi lic cꞌo uwach ma pukꞌab rire cꞌo wi ronoje rubeyomal ri Candace. Ecꞌu waꞌchi xopon Jerusalem chaꞌ culokꞌnimaj ukꞌij ri Dios,"} +{"eng": "Then an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”", "acr": "Cꞌo jun ángel re ri Kanimajawal xchꞌaꞌt rucꞌ ri Felipe, jewaꞌ xubiꞌij che: «Chayijbaꞌ awib y jat jewaꞌ pa sur. Chamaja bi ri be quel Jerusalem, ri cakaj pa ri tinamit Gaza» xchaꞌ. (Wa be quicꞌow pa tak luwar catzꞌintzꞌotic.)"} +{"eng": "They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Pedro y ri Juan quitzijom chi tak ri xquilo y xquita che ri Jesús y quikꞌalajisam chi ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal, xetzelej Jerusalem. Yey xalokꞌ cꞌu xebicꞌow chupa tak uqꞌuiyal aldeas que raj Samaria, xquitzijoj ri Utzilaj Tzij."} +{"eng": "Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”", "acr": "Ri Simón xucꞌul uwach: —Lic chꞌaw co alak panuwiꞌ chwach ri Kanimajawal chaꞌ na cancꞌulumaj ta cꞌana wa xbiꞌij alak chwe —xchaꞌ."} +{"eng": "For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”", "acr": "Ma e canwil riꞌin, lic uꞌanom cꞌax acꞌuꞌx chikij y lic at yutum ruma ri mac —xcha ri Pedro che."} +{"eng": "Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.", "acr": "E uwariꞌche, chatzelej atzij chwach ri Dios che waꞌ wa amac y chatzꞌonoj che Rire cucuy amac. Laj cucuy amac che la na utz taj xachꞌobo."} +{"eng": "But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Pedro jewaꞌ xubiꞌij che: —Sach na uwach rapuak junam awucꞌ riꞌat, ma e chawach riꞌat, xa rucꞌ puak calokꞌ rusipanic ri Dios."} +{"eng": "You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.", "acr": "Yey riꞌat na jinta cꞌana awe che wa chac cakaꞌano ma rawanimaꞌ na jusucꞌ ta chwach ri Dios."} +{"eng": "You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.", "acr": "Yet n-ta awe che u chac i Dios, mi xa ta jubiʼ; n-awe ti yet u ʼonquil, man awanima n-sucʼul taj chuwach i Dios."} +{"eng": "Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,", "acr": "Ecꞌu ri Simón xrilo suꞌanic ri ticawex caquicꞌul ri Ruxlabixel ri Dios echiriꞌ ri takoꞌn caquiya ri quikꞌab paquiwiꞌ. Xubiꞌtisij cꞌu puak chique,"} +{"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "acr": "jewaꞌ xubiꞌij: —Yaꞌa alak chwe riꞌin laꞌ la jun chukꞌab, chaꞌ jelaꞌ xa tob china puwiꞌ canya wi ri nukꞌab, cucꞌul ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "acr": "Xu bij chique: —Chi ya na chwe yin wach u ʼonquil ile, man pachin jun quin ya in ʼab puwi, xak ca cʼun ni u Tewal i Dios ruʼ —coʼon chique."} +{"eng": "Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,", "acr": "I apostelab chi xe canaj can pa Jerusalen xqui ta rason chi ʼo chic i aj Samária que tijin chu cojic u tzij i Dios. Rumal-i xe qui tak bi i ma Pédro i ma Wan chila cuʼ."} +{"eng": "who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;", "acr": "Are xe uponic, xqui tzʼonoj che i Dios chi coc u Tewal piqui cʼux i creyent aj Samária."} +{"eng": "for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.", "acr": "Ma ri Ruxlabixel ri Dios cꞌamajaꞌ cakaj puwi junok chique, xew quicꞌulum ri bautismo pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.", "acr": "Yey echiriꞌ ri Pedro y ri Juan xkiya ri kiqꞌabꞌ pakiwiꞌ, xkikꞌul ri Santowilaj Ruxlabꞌixel ri Dios."} +{"eng": "Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.", "acr": "Are ʼuri i ma Pédro i ma Wan xqui ya qui ʼab piquiwi i creyent, teʼuri xoc li u Tewal i Dios piqui cʼux."} +{"eng": "Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.", "acr": "Ecꞌu riꞌ waꞌchi Simón xucoj rubiꞌ ri Cristo y xucꞌul ne ri bautismo. Xujek cꞌu riꞌ carachbilaj ri Felipe y lic cacam ranimaꞌ che tak ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios carilo cuꞌan ri Felipe."} +{"eng": "But when they believed Philip preaching good news concerning God’s Kingdom and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.", "acr": "Pero echiriꞌ xkita ri Utzilaj Tzij kutzijoj ri Felipe chwi rutaqanik ri Dios y chwi ri Qanimajawal Jesucristo, xkikojo y jekꞌuriꞌlaꞌ achijabꞌ yey ixoqibꞌ xkikꞌul ri bautismo."} +{"eng": "They listened to him because for a long time he had amazed them with his sorceries.", "acr": "Lic caquicoj ri cubiꞌij, ma lic xex wi ebusocom rucꞌ ri kꞌijonic cuꞌano."} +{"eng": "to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”", "acr": "Conoje cꞌu ri winak chinimaꞌk chichꞌutiꞌk, lic caquita ri cubiꞌij ri Simón y jewaꞌ caquibiꞌij: «E unimal uchukꞌab ri Dios ri cꞌo rucꞌ waꞌchi» quechaꞌ."} +{"eng": "But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,", "acr": "Cꞌo cꞌu jun achi aj chiriꞌ Simón rubiꞌ. E ri petinak lok rire aj kꞌij chupa la tinamit; lic quebusoc ri winak e aj Samaria ma cuꞌan che rib pachaꞌ lic cꞌo uwach."} +{"eng": "There was great joy in that city.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ waꞌ, tak ri winak re ri tinamit lic quequiꞌcotic."} +{"eng": "For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.", "acr": "Ma lic e qꞌui ri e cꞌo paquikꞌab itzelilaj uxlabixel, yey waꞌ wa itzelilaj uxlabixel quesiqꞌuinic quebel bi chique ri winak. Y e cꞌo uqꞌuiyal jetzꞌ y sic xecunutajic."} +{"eng": "The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip when they heard and saw the signs which he did.", "acr": "Waꞌ wa winak xa jun quiꞌanom che utayic janipa ri cucꞌut ri Felipe, yey caquitzutzaꞌ tak ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios cuꞌan chiquiwach."} +{"eng": "Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.", "acr": "E tak cꞌu ri equichom bi caquitzijoj ri Utzilaj Tzij chupa ronoje luwar pa quebopon wi."} +{"eng": "Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.", "acr": "I a-Sáulo le, junam u wach cuʼ ique chi xe camsaw i ma Estéban. Are xcamsax i ma Estéban, are ʼij wi xjekan i chʼoʼoj chiquij i creyent pa Jerusalen. Conojel i creyent xe quicher bi pa tak tinimit re i jyub Judéa, xak pa tak tinimit re i jyub Samária. Xui i apostelab n-xe ʼanmaj taj."} +{"eng": "Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun achijab lic quiyaꞌom quib pukꞌab ri Dios; rique xquimuk ri Esteban y lic xcokꞌej rucamic."} +{"eng": "But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.", "acr": "Noꞌj ri Saulo ebuternabem rucꞌ cꞌax ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Xoc cꞌu chiꞌ tak ja re quebuꞌcharej lo rachijab y rixokib yey quebuꞌyaꞌa pa cárcel."} +{"eng": "But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.", "acr": "Noꞌj ri Saulo ebuternabem rucꞌ cꞌax ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Xoc cꞌu chiꞌ tak ja re quebuꞌcharej lo rachijab y rixokib yey quebuꞌyaꞌa pa cárcel."} +{"eng": "He kneeled down and cried with a loud voice, “Lord, don’t hold this sin against them!” When he had said this, he fell asleep.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xuxucubaꞌ rib y co xsiqꞌuinic: «Kajawal, cuyu la quimac che wa quetajin che uꞌanic» xchaꞌ. Y rucꞌ waꞌ, xcamic."} +{"eng": "They stoned Stephen as he called out, saying, “Lord Jesus, receive my spirit!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ quetajin che uꞌanic paꞌbaj ri Esteban, rire xuchꞌaꞌbej ri Kanimajawal, jewaꞌ xubiꞌij: «Wajawal Jesús, cꞌama la ri wanimaꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "They threw him out of the city and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.", "acr": "Xkesaj kꞌu bꞌi chupa ri tinamit y xkijeqo kakiꞌan paꞌbꞌaj. Y ri xkimol kibꞌ chirij, xkiya kan ri kiqꞌuꞌ che jun ala Saulo rubꞌiꞌ chaꞌ kuchajij waꞌ chike."} +{"eng": "But they cried out with a loud voice and stopped their ears, then rushed at him with one accord.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri winak xquijeko lic quesiqꞌuinic, xquitzꞌapij ri quixiquin y xa jumul xebec conoje chirij ri Esteban."} +{"eng": "and said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu rire: «¡Riꞌin canwilo jakal ruwa caj y canwil pana Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cꞌo puwiquikꞌab ri Dios!» xchaꞌ."} +{"eng": "But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,", "acr": "Pero ri Esteban lic cꞌo ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios rucꞌ; xtzuꞌn cꞌu pana chicaj y xril runimal uchomalil ri Dios yey xrilo ri Jesús cꞌo puwiquikꞌab ri Dios."} +{"eng": "Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.", "acr": "Echiriꞌ xkita ri xubꞌiꞌij ri Esteban, lik xpe koyowal y xkijeq kaqichꞌichꞌ ruwi keꞌ chirij rire."} +{"eng": "Which of the prophets didn’t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.", "acr": "¿China junok chique ri kꞌalajisanelab na xternabex ta rucꞌ cꞌax cuma ri chuꞌkaw alak ojertan? Ma rique e xecamisan que ri xetzijon lo puwi rucꞌutunic ri Jun lic jusucꞌ. Yey echiriꞌ xcꞌun Rire, ralak xcꞌayij alak y xcamisaj alak."} +{"eng": "‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest?", "acr": "I chicaj are in cubibal pa quin ʼat wi tzij; i u wach ulew are u qʼuijibal i wakan. ¿Wach u ʼonquil ni jun wachoch qui ʼan yix? cu bij i Kajwal. ¿Xataba qui yijba jun in muj in soc pa quin uxlan wi?"} +{"eng": "Didn’t my hand make all these things?’", "acr": "¿Na e ta neba ri nukꞌab ꞌanayom ronoje waꞌ wa cꞌolic?” cachaꞌ."} +{"eng": "Didn’t my hand make all these things?’", "acr": "I abaj, i cheʼ, ronojel niʼpa i ʼolic, ¿xataba n-yin ta in yijbawnak? Yin pues. (Queje u tzij i Dios ile chi tzʼibtal canok.)"} +{"eng": "However, the Most High doesn’t dwell in temples made with hands, as the prophet says,", "acr": "tob ri Dios Kajawxel na xew ta cajekiꞌ pa tak ja ꞌanatal xa cuma ticawex, pachaꞌ ri cubiꞌij ri jun kꞌalajisanel:"} +{"eng": "But Solomon built him a house.", "acr": "Noꞌj e ri Salomón ri xyacaw waꞌ wa Rocho Dios;"} +{"eng": "who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.", "acr": "»Ecꞌu ri David lic cꞌo rutoꞌbal ri Dios rucꞌ. Rire xutzꞌonoj cꞌut cayaꞌtaj che cuyac jun cꞌacꞌ Rocho ri Dios chaꞌ tak ri ralcꞌoꞌal can ri Jacob caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios chiriꞌ."} +{"eng": "which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations whom God drove out before the face of our fathers to the days of David,", "acr": "Ecꞌu ri katiꞌ-kamam xquiya can wa Rocho Dios (ri xa caquiric) paquikꞌab ri calcꞌoꞌal rique. Y wa calcꞌoꞌal xquicꞌam bi waꞌ echiriꞌ xeboc rucꞌ ri Josué chupa ri ulew que ri na e ta aj Israel, ri xebesax bi ruma ri Dios chaꞌ waꞌ wuꞌlew cacanaj can paquikꞌab rutinamit Rire. Ecꞌu waꞌ wa Rocho Dios xcꞌojiꞌ cucꞌ rutinamit ri Dios cꞌa chupa tak ri kꞌij re ri rey David."} +{"eng": "You took up the tabernacle of Moloch, the star of your god Rephan, the figures which you made to worship, so I will carry you away beyond Babylon.’", "acr": "Na xiꞌan taj, ma e ne xitelej ri rocho ri tiox Moloc ubiꞌ y ri chꞌumil re ri tiox iweꞌix, Renfán ubiꞌ. Waꞌ e quicꞌaxwach tak ri tiox xebiꞌano re quilokꞌnimaj quikꞌij. Ruma cꞌu laꞌ quixintak bi cꞌa chwach pana ri tinamit Babilonia cachaꞌ."} +{"eng": "But God turned away and gave them up to serve the army of the sky, as it is written in the book of the prophets, ‘Did you offer to me slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?", "acr": "»Ecꞌu ri Dios xebuya can che ulokꞌnimaxic quikꞌij ronoje ri cꞌo che ruwa caj. Xquiꞌan cꞌut jelaꞌ pachaꞌ ri ubiꞌim ri Dios chupa ri tzꞌibital can cuma ri kꞌalajisanelab: Riꞌix ix aj Israel, echiriꞌ xebicamisaj chicop re kasaꞌn chupa ri cuarenta junab xixbin pa ri luwar catzꞌintzꞌotic, ¿xilokꞌnimaj neba nukꞌij riꞌin rucꞌ waꞌ?"} +{"eng": "They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquiꞌan jun tiox ucꞌaxwach toro. Xequicamisaj cꞌu awaj re quikasaꞌn chwach wa tiox y xquiꞌan nimakꞌij chupa rubiꞌ ri tiox, ri xa xquiꞌan rucꞌ ri quikꞌab."} +{"eng": "saying to Aaron, ‘Make us gods that will go before us, for as for this Moses who led us out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.’", "acr": "Yey xkibꞌiꞌij ne che ri Aarón: “Cheꞌana la qatiox chaꞌ kenabꞌej bꞌi chiqawach; ma wa Moisés, ri xesan lo qeꞌoj chwach rulew re Egipto, na qetaꞌam taj saꞌ ri xukꞌulumaj.”"} +{"eng": "This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, who received living revelations to give to us,", "acr": "»E Moisés riꞌ waꞌ, ri xcꞌojiꞌ chiquiwach ri tinamit echiriꞌ quimolom quib pa ri luwar catzꞌintzꞌotic, y e xesan uchiꞌ ri ángel chiquiwa ri katiꞌ-kamam echiriꞌ xchꞌaꞌt rucꞌ chwi ri juyub Sinaí. Yey e rire ri xcꞌuluw tak ri chꞌaꞌtem re cꞌaslemal chaꞌ cukꞌatisaj lo chikawach riꞌoj."} +{"eng": "This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.’", "acr": "»Ecꞌu Moisés riꞌ waꞌ, ri xbiꞌn chique raj Israel: E ri Dios Kajawxel cuyac na lo chiquixoꞌl ri katinamit Israel jun Kꞌalajisanel jelaꞌ pachaꞌ riꞌin. Ecꞌu chita janipa ri cubiꞌij Rire chiwe xchaꞌ."} +{"eng": "This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.", "acr": "E Moisés riꞌ waꞌ, ri xeberesaj lo rutinamit ri Dios Egipto y lic xuꞌan milagros y tak cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios pa ri tinamit Egipto, chupa ri Mar Rojo y chupa ri cuarenta junab xebin pa ri luwar catzꞌintzꞌotic."} +{"eng": "“This Moses whom they refused, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.", "acr": "»Ecꞌu Moisés riꞌ waꞌ, ri xcꞌak bi ukꞌij echiriꞌ xbiꞌx che: “¿China cojoyom e la re takanel y re aj kꞌatal tzij pakawi riꞌoj?” Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e ri Moisés ri xtak bi ruma ri Dios re cuꞌana quitakanel rutinamit y re queberesaj ri tinamit paquikꞌab raj Egipto. Xtak cꞌu che cuꞌan waꞌ ruma ri ángel, ri xwinakir chwach pa ri jumocaj xuluquej."} +{"eng": "The Lord said to him, ‘Take off your sandals, for the place where you stand is holy ground.", "acr": "»Ecꞌu ri Dios xubiꞌij che: “Chajolo raxajab che rawakan ma wa luwar pa at cꞌo wi lic santo."} +{"eng": "‘I am the God of your fathers: the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ Moses trembled and dared not look.", "acr": "“In ri Dios ke ramam ojertan, waꞌ e ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob” xchaꞌ. »Ekꞌu ri Moisés xujeq kabꞌirbꞌotik y ruma xiꞌin ibꞌ na xutzuꞌ ta chi ri jumokaj xulukej."} +{"eng": "When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, the voice of the Lord came to him,", "acr": "Echiriꞌ xril waꞌ ri Moisés, lic xcam ranimaꞌ che ri catajin ucꞌutic chwach. Yey echiriꞌ xkib che rilic chi utz, xuta rukul ri Dios, jewaꞌ xubiꞌij che:"} +{"eng": "“When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.", "acr": "»Icꞌowinak chi cꞌu cuarenta junab cꞌo chilaꞌ echiriꞌ xwinakir jun ángel chwach chupa rurepebal akꞌ cꞌo che jumocaj xuluquej pa ri luwar catzꞌintzꞌotic, chunakaj ri juyub Sinaí."} +{"eng": "Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.", "acr": "»Echiriꞌ xuta waꞌ wa chꞌaꞌtem, ri Moisés asu xanimaj bi, xeꞌjekela pa ri luwar re Madián, tob rire na aj ta chilaꞌ. Yey chilaꞌ xebalax caꞌib ucꞌajol."} +{"eng": "Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’", "acr": "¿Caꞌaj cami la riꞌ quincamisaj la riꞌin jelaꞌ pachaꞌ xꞌan la iwir echiriꞌ xcamisaj la ri aj Egipto?” xchaꞌ."} +{"eng": "But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, ri jun ri cuꞌan cꞌax che ri ratz-uchakꞌ, xupakchiꞌij bi ri Moisés y xubiꞌij che: “¿China cojoyom e la re takanel y re aj kꞌatal tzij pakawi riꞌoj?"} +{"eng": "He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn’t understand.", "acr": "E xuchꞌob rire, tak ri ratz-uchakꞌ caquimaj usucꞌ e ruma rire queberesaj bi ri Dios paquikꞌab raj Egipto; noꞌj rique na je ta laꞌ ri xquimaj usucꞌ."} +{"eng": "Seeing one of them suffer wrong, he defended him and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.", "acr": "Y xril cꞌu riꞌ lic caꞌan cꞌax che jun chique ruma jun aj Egipto. Xutoꞌ cꞌu uwiꞌ ri ratz-uchakꞌ yey xucamisaj ri aj Egipto."} +{"eng": "Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. He was mighty in his words and works.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, ri Moisés xtijox puwi ronoje ri naꞌoj que ri aj Egipto, y xuꞌana jun achi lic cꞌo uchukꞌab che janipa tak ri cubiꞌij y cuꞌano."} +{"eng": "When he was abandoned, Pharaoh’s daughter took him up and reared him as her own son.", "acr": "Pero echiriꞌ na utz ta chi kewax pa ja, xesax bꞌi y xeꞌriqitaj lo ruma rumiꞌal ri faraón; y waꞌli xukꞌiyisaj y xuꞌan pachaꞌ ralabꞌ che."} +{"eng": "At that time Moses was born, and was exceedingly handsome to God. He was nourished three months in his father’s house.", "acr": "»Chupa tak cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij xalax ri Moisés y e jun chomilaj acꞌa chwach ri Dios. Ecꞌu rire oxib icꞌ xchajix xa xeꞌlakꞌay pa rocho rukaw."} +{"eng": "The same took advantage of our race and mistreated our fathers, and forced them to abandon their babies, so that they wouldn’t stay alive.", "acr": "Waꞌ wa rey xebusoc ri katinamit ojertan. Lic xebuya ri katiꞌ-kamam pa cꞌaxcꞌobic, ma xtakan che quecamisax ri quichꞌutiꞌk e alabo chaꞌ jelaꞌ na caqꞌuiyar ta quiwach ri katinamit."} +{"eng": "until there arose a different king who didn’t know Joseph.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xyactaj jun chic rey chiriꞌ Egipto; ecꞌu rire na xretaꞌmaj ta uwach ri José."} +{"eng": "and they were brought back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.", "acr": "Xcꞌam cꞌu bi ri quibakil pa ri tinamit Siquem y xeyaꞌ pa ri mukubal ulokꞌom can ri Abraham rucꞌ uqꞌuiyal puak chique ri ralcꞌoꞌal can ri Hamor, chilaꞌ Siquem."} +{"eng": "Jacob went down into Egypt and he died, himself and our fathers;", "acr": "Jecꞌulaꞌ xeꞌjekela ri Jacob pa ri tinamit Egipto. Chilaꞌ cꞌu riꞌ xcam wi rire y chilaꞌ xecam wi ri kamam."} +{"eng": "Joseph sent and summoned Jacob his father and all his relatives, seventy-five souls.", "acr": "»Yey ri José xutak ucꞌamic rukaw Jacob y conoje ri e ratz-uchakꞌ. Ri cajlibal rique chi conoje e setenta y cinco."} +{"eng": "On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s family was revealed to Pharaoh.", "acr": "Ecꞌu che rucalaj quibenam, ri José xukꞌalajisaj rib chiquiwach ri ratzixelab. Jecꞌulaꞌ ri faraón xretaꞌmaj china tak ri e ratz-uchak��� ri José."} +{"eng": "But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time.", "acr": "»Echiriꞌ ri Jacob xunaꞌbej chilaꞌ Egipto cꞌo catijic, xebutak bi rucꞌajol chaꞌ queꞌquilokꞌo trigo chilaꞌ. Waꞌ e ri nabe benam xquiꞌan ri kamam chilaꞌ Egipto."} +{"eng": "Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food.", "acr": "»Xpe cꞌu jun unimal numic chupa tak ronoje ri luwar re Egipto y re Canaán. Ruma cꞌu waꞌ xpe unimal cꞌaxcꞌobic paquiwi ri katiꞌ-kamam ma na jinta caquitijo."} +{"eng": "and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governor over Egypt and all his house.", "acr": "y xresaj cꞌu chupa ronoje tak ri cꞌaxcꞌobic xicꞌow wi. Xuya unaꞌoj y xuꞌan che lic xucꞌul upuwach ri faraón, ri takanel re Egipto. Ma ri faraón xuya che ri José catakan puwi ri tinamit re Egipto y xuya pukꞌab rire ronoje rubitak re."} +{"eng": "“The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him", "acr": "»Ecꞌu rique xoc retzelal cꞌuꞌx pa canimaꞌ chirij ri quichakꞌ José. Ruma cꞌu riꞌ, xquicꞌayij bi chaꞌ cacꞌam bi Egipto. Pero ri Dios cꞌo rucꞌ ri José"} +{"eng": "‘I will judge the nation to which they will be in bondage,’ said God, ‘and after that they will come out and serve me in this place.’", "acr": "Pero In kinqꞌataw tzij pakiwi wa tinamit, ri kakiya pa kꞌaxlaj chak ri nutinamit. Tekꞌuchiriꞌ, ri nutinamit kebꞌel loq y ketzelej loq y kinkiloqꞌnimaj chupa wa luwar at kꞌo wi xchaꞌ."} +{"eng": "God spoke in this way: that his offspring would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years.", "acr": "Ecꞌu ri Dios xubiꞌij che ri Abraham: Tak rawalcꞌoꞌal canok quebeꞌjekela na pa jun ulew na culew taj. Y chiriꞌ cꞌu riꞌ caꞌaniꞌ nibaꞌib chique y queyaꞌiꞌ pa cꞌaxlaj chac cajib ciento junab cuma ri ticawex re ri tinamit pa quecꞌojiꞌ wi."} +{"eng": "He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his offspring after him, when he still had no child.", "acr": "»Pero ri Dios na xuya tane che ri Abraham cuꞌan rajaw waꞌ wuꞌlew, tob tane xa pa cuya wi juna rakan. Noꞌj xubiꞌtisij cꞌu che tob ne rire caminak chic, waꞌ wuꞌlew cuꞌana na re y que ri ralcꞌoꞌal canok; yey echiriꞌ xbiꞌx waꞌ che ri Abraham, cꞌamajaꞌ ne cꞌo juna ralcꞌoꞌal."} +{"eng": "He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,", "acr": "Ecꞌu rire xubiꞌij: «Alak achijab y alak nimak winak, chinta na pe alak. Ri Dios, ri Jun lic cꞌo unimal chomalil rucꞌ, xukꞌalajisaj rib chwach ri kakaw Abraham echiriꞌ rire cꞌo pa ri luwar re Mesopotamia, waꞌ e echiriꞌ cꞌamajaꞌ queꞌjekela pa ri tinamit Harán."} +{"eng": "and said to him, ‘Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’", "acr": "I Dios xu bij che: “Cha canaj can a jyub, cha canaj can awachalal, y jat che jun jyub quin cʼut na chawe,” xu bij."} +{"eng": "Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xel bi ri Abraham chwach rulew que raj Caldea y xjekiꞌ pa ri tinamit Harán. Chwi cꞌu rucamic rukaw, xtak lo ruma ri Dios chupa wa luwar pa jekel wi alak woꞌora."} +{"eng": "Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.", "acr": "Are ʼuri i mam Abraham xel che i jyub Caldéa y xa ʼe jekel chila pa Haran. Xoʼon panok, xcam u kajaw, teʼuri i Dios xu cʼam li mam Abraham y xol jekel chi, pa oj ʼo wi woʼor."} +{"eng": "The high priest said, “Are these things so?”", "acr": "Ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios xutzꞌonoj che ri Esteban we katzij xubiꞌij waꞌ."} +{"eng": "All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.", "acr": "Conoje cꞌu ri etzꞌul pa ri kꞌatbal tzij, echiriꞌ xquitzuꞌ uwach ri Esteban, xquil rupalaj e pachaꞌ upalaj juna ángel."} +{"eng": "For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”", "acr": "Ma katom cubiꞌij, laꞌ la Jesús ri aj Nazaret cuwulij wa luwar y cujalcꞌatij janipa ri cꞌutunic y cojobal yaꞌtal can chike ruma ri Moisés» xechaꞌ."} +{"eng": "and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.", "acr": "Xekikoj kꞌu achijabꞌ e aj kojol raqꞌubꞌal chirij, jewaꞌ kakibꞌiꞌij: «Waꞌ waꞌchi lik xaqi tzel kachꞌaꞌt chirij wa Santowilaj Luwar re ri Rocho Dios y chirij Rutzij Upixabꞌ ri Dios."} +{"eng": "They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,", "acr": "Xa jecꞌulaꞌ xequichꞌiꞌ wi tak ri winak re ri tinamit, ri nimak winak e aj wach y raj cꞌutunel re ri tzijpixab. Conoje cꞌu riꞌ waꞌ xebec chirij ri Esteban; rucꞌ oyowal xquichapo, xquicꞌam bi y xeꞌquiyaꞌa chiquiwach tak ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij."} +{"eng": "Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”", "acr": "Ecꞌu ri xquiꞌano e xequipuakij jujun achijab chaꞌ caquibiꞌij quitom tzel cachꞌaꞌt ri Esteban chirij ri Moisés y chirij ri Dios."} +{"eng": "But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xeyactaj jujun re ri sinagoga, ri cabiꞌx che “Ri sinagoga que ri ebelinak lo pa ri cꞌax”, yey cucꞌ rique xeyactaj jujun e aj Cirene, e aj Alejandría, e aj Chipre y e aj Asia. E tak cꞌu riꞌ waꞌ xquijeko xa pa chꞌaꞌtem quechꞌoꞌjin rucꞌ ri Esteban."} +{"eng": "Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.", "acr": "Ri Esteban lic cꞌo ri unimal rutzil ucꞌuꞌx y ruchukꞌab ri Dios rucꞌ. Ruma cꞌu riꞌ, cuꞌan nimak tak cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios chiquiwach ri winak."} +{"eng": "The word of God increased and the number of the disciples greatly multiplied in Jerusalem. A great company of the priests were obedient to the faith.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal lic xeꞌec utzijoxic y lic catajin quiqꞌuiyaric ri cajlibal ri quicojom rubiꞌ ri Cristo chiriꞌ Jerusalem. E cꞌo ne uqꞌuiyal e aj chacunel pa Rocho Dios xquijek caquitakej ri Utzilaj Tzij."} +{"eng": "whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.", "acr": "Ewi xekikꞌam lo chikiwach rutaqoꞌn ri Jesús. Ekꞌu wa taqoꞌn xkiya ri kiqꞌabꞌ pakiwiꞌ y xkiꞌan orar kukꞌ."} +{"eng": "These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch,", "acr": "Conoje cꞌu ri hermanos quimolom quib, xucꞌul quicꞌuꞌx wa xbiꞌx chique. Xquichaꞌ cꞌu ri Esteban, jun achi lic cubul ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios yey lic cꞌo ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios rucꞌ. Y xequichaꞌ ri Felipe, ri Prócoro, ri Nicanor, ri Timón, ri Parmenas y ri Nicolás, jun achi aj Antioquía xex utakem lo ri cꞌutunic que raj judiꞌab."} +{"eng": "But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌoj xew cakaya kib che cakaꞌan orar chwach ri Dios y che rutzijoxic Ruchꞌaꞌtem» xechaꞌ."} +{"eng": "Therefore, select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ hermanos, tzucuj alak wukub achijab chixoꞌl alak, chom ri quibinic quisilabic, lic quiyaꞌom quib pukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios y lic cꞌo quinaꞌoj, chaꞌ cakaya wa chac paquikꞌab."} +{"eng": "The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.", "acr": "Ecꞌu ri cablajuj takoꞌn xquimol quichiꞌ conoje ri quicojom rubiꞌ ri Cristo y xquibiꞌij chique: «Na usucꞌ taj we riꞌoj cakatanabaꞌ utzijoxic Rutzij Upixab ri Dios chaꞌ cakaya kib che ujachic ri cajawax chique ri e nibaꞌib."} +{"eng": "Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.", "acr": "Chupa tak laꞌ la kꞌij lic xeqꞌuiyar ri cajlibal ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Ecꞌu ri hermanos e aj judiꞌab ri quechꞌaꞌt pa ri chꞌaꞌtem griego, xquijek quechꞌaꞌtiben chiquij ri hermanos e aj judiꞌab ri quechꞌaꞌt pa ri chꞌaꞌtem hebreo. Ma echiriꞌ caꞌan ri jachanic chique ri e nibaꞌib, ri malcaꞌnib ri quechꞌaꞌt pa ri chꞌaꞌtem griego na quecajmax ta chi utz rucꞌ ri toꞌbal que caquicꞌul ri jujun kꞌij."} +{"eng": "Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, ronoje kꞌij na cacokꞌotaj taj quecꞌutunic y caquitzijoj ri Utzilaj Tzij chwi ri Jesucristo chupa ri Rocho Dios y chiꞌ tak ja."} +{"eng": "They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.", "acr": "Xebel cꞌu bi ri e takoꞌn chiquiwach raj kꞌatal tzij. Lic quequiꞌcotic ma xyaꞌtaj chique caquitij cꞌax ruma quicojom rubiꞌ ri Jesús."} +{"eng": "They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.", "acr": "Conoje xucꞌul quicꞌuꞌx ri xubiꞌij ri Gamaliel. Xequisiqꞌuij cꞌu ri e takoꞌn re ri Jesús; tecꞌuchiriꞌ, xjichꞌ quipa rucꞌ colob y xequitak che na quetzijon ta chi chupa rubiꞌ ri Jesús y xequiyolopij cꞌu bi."} +{"eng": "But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”", "acr": "Noꞌj we waꞌ re ri Dios, na cachꞌij ta alak usachic quiwach; y cꞌate cꞌu canaꞌ alak riꞌ cachꞌoꞌjin alak rucꞌ ri Dios» xchaꞌ."} +{"eng": "Now I tell you, withdraw from these men and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.", "acr": "»Cambiꞌij cꞌu woꞌora che alak: Mechꞌichꞌaꞌ chi alak waꞌchijab; ri ꞌana alak e cheyolopij bi alak. Ma we xa quinoꞌjibal achijab wa caquicꞌutu, riꞌ casach na uwach."} +{"eng": "After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.", "acr": "»Chwi cꞌu riꞌ waꞌ, xyactaj jun chic chupa tak ri kꞌij echiriꞌ xꞌan jun ajilanic. Waꞌ e ri Judas aj Galilea. Yey uqꞌuiyal ticawex xeterej chirij. Pero xopon rukꞌijol echiriꞌ xcamisaxic; y conoje cꞌu ri xesocotaj ruma rire, xequicher bi."} +{"eng": "For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.", "acr": "Ma cꞌo tan kꞌij xyactaj jun achi Teudas rubiꞌ, yey chiribil rib xubiꞌij e jun achi lic cꞌo uwach. Laj e cajib ciento rachijab xeterej chirij. Pero xopon jun kꞌij rire xcamisaxic. Y conoje ri xesocotaj ruma rire, xequicher bi; jecꞌulaꞌ, xsach uwach janipa ri xunoꞌjij."} +{"eng": "He said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij: «Achijab, alak aj Israel, chꞌobo na alak rakan chi utz saꞌ ri caꞌan alak chique waꞌchijab."} +{"eng": "But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, chiquixoꞌl ri e aj kꞌatal tzij xyactaj jun fariseo Gamaliel rubiꞌ, aj cꞌutunel re ri tzijpixab yey lic yacom ukꞌij ruma ri tinamit. Rire xtakan che quebesax bi jokꞌotaj ri e takoꞌn re ri Jesús."} +{"eng": "But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ ri e aj wach, lik xpe koyowal chikij rutaqoꞌn ri Jesús y xkaj kekikamisaj."} +{"eng": "God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.", "acr": "Pero ri Dios lic xuyac ukꞌij ri Jesús, xuya puwiquikꞌab y xuꞌan Kajawal y Colobenel che; chaꞌ ruma ri Jesús, raj Israel caquitzelej quitzij chwach y caquirik na ri cuybal quimac."} +{"eng": "The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.", "acr": "Ma ri Dios ke ri qatiꞌ-qamam e xkꞌastajisan lo ri Jesús chikixoꞌl ri ekaminaq. Yey e ralaq ri xkamisan alaq ma uma ralaq xyaꞌiꞌ ri Jesús chwa ri cruz."} +{"eng": "But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.", "acr": "Ri Pedro cucꞌ ri jujun chic e takoꞌn re ri Jesús xquicꞌul uwach: —Lic chirajawaxic wi nabe na e cakacoj utzij ri Dios chwach ri cakacoj quitzij rachijab."} +{"eng": "When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xequicꞌam lok, xequiya chiquiwach ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij. Ecꞌu ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios xutzꞌonoj chique rutakoꞌn ri Jesús:"} +{"eng": "Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.", "acr": "Ecꞌu raj wach que ri e chajinel re ri Rocho Dios xeꞌec junam cucꞌ jujun e aj chajinel y xeꞌquicꞌama lo rutakoꞌn ri Jesús. Yey na jinta cꞌo xquiꞌan chique ma caquixiꞌij quib we caquiꞌan cꞌax chique, laj queꞌan paꞌbaj cuma ri tinamit."} +{"eng": "One came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xcꞌun lo jun y jewaꞌ xubiꞌij: «E rachijab xeyaꞌ alak pa cárcel, e cꞌo pa ri Rocho Dios y na cokꞌotam ta quecꞌutun chiquiwach ri tinamit» xchaꞌ."} +{"eng": "Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ, xsach kinaꞌoj ri kajawal raj chakunel y raj wach ke ri e chajinel kukꞌ ri nimaq e aj chakunel re ri Rocho Dios. Konoje xkijeq kechꞌaꞌt puwiꞌ, ma na ketaꞌam taj saꞌ kukꞌisbꞌej wi ronoje waꞌ."} +{"eng": "“We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”", "acr": "y jewaꞌ xoꞌlkibꞌiꞌij: «Ri cárcel xqariqo lik tzꞌapil chi utz, yey raj chajinel e kꞌo ne chwach taq ri okibꞌal re ri cárcel. Pero echiriꞌ xqajaqo, na jinta chi junoq chike rutaqoꞌn ri Jesús chupa» xechaꞌ."} +{"eng": "But the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xebopon ri e chajinel pa ri cárcel, na xequirik ta chi rutakoꞌn ri Jesús. Xetzelej cꞌu lok"} +{"eng": "When they heard this, they entered into the temple about daybreak and taught. But the high priest and those who were with him came and called the council together, with all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.", "acr": "Ruma cꞌu ri xquita che ri ángel, anim tan xeboc pa ri Rocho Dios y xquijek quecꞌutunic. Ecꞌu ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios yey ri e cꞌo rucꞌ, cꞌamajaꞌ caquinaꞌbej riꞌ we rutakoꞌn ri Jesús ebesam chi lo pa ri cárcel. Xquimol cꞌu quichiꞌ tak ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij, cucꞌ conoje ri nimak winak que raj Israel. Xequitak cꞌu ri e chajinel re ri Rocho Dios che quicꞌamic rutakoꞌn ri Jesús pa ri cárcel."} +{"eng": "“Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”", "acr": "«Jix, jixeꞌtacꞌala pa ri Rocho Dios y chitzijoj chique ri winak re ri tinamit ronoje puwi ri cꞌacꞌ be re cꞌaslemal» xchaꞌ."} +{"eng": "But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,", "acr": "Xopon cꞌu jun ángel re ri Kanimajawal chakꞌab, xuꞌjaka tak ri oquibal re ri cárcel y xeberesaj lok. Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique:"} +{"eng": "and laid hands on the apostles, then put them in public custody.", "acr": "Xekichap kꞌu bꞌi rutaqoꞌn ri Jesús y xebꞌeꞌkiyaꞌa pa ri cárcel re ri tinamit."} +{"eng": "But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy", "acr": "Ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios y conoje ri e cꞌo rucꞌ, waꞌ e ri saduceos, xujek catiꞌtot quicꞌuꞌx chiquij rutakoꞌn ri Jesús ruma lic e qꞌui ri winak eteran chiquij."} +{"eng": "The multitude also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits; and they were all healed.", "acr": "E kꞌi ne ri e petinaq pa taq ri tinamit kꞌo lo chunaqaj Jerusalem. Ekikꞌamom lo ri yewaꞌibꞌ y ri echꞌuꞌjerinaq kuma itzelilaj uxlabꞌixel; y konoje kꞌut kekunutajik."} +{"eng": "They even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at least his shadow might overshadow some of them.", "acr": "Ruma tak cꞌu ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios caquiꞌan rutakoꞌn ri Jesús, tak ri winak quequesaj tak ne lo ri e yewaꞌib pa tak ri be. Equiyaꞌom chwa chꞌat y chwa pop, chaꞌ we xicꞌow ri Pedro, tob xew luꞌmuꞌj catzak paquiwiꞌ, quecunutaj cꞌu riꞌ."} +{"eng": "None of the rest dared to join them; however, the people honored them.", "acr": "E tak cꞌu ri cꞌamajaꞌ caquicoj rubiꞌ ri Cristo, caquixiꞌij quib caquijunimaj quib cucꞌ, tob conoje ri ticawex lic caquiyac quikꞌij."} +{"eng": "By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.", "acr": "Cuma cꞌu ri e takoꞌn re ri Cristo, uqꞌuiyal cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios y nimak tak chac catajin rilic chiquiwach tak ri ticawex. Yey tak ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, lic xa jun quicꞌuꞌx caquimol quib pa ri luwar cabiꞌx che “Ruchiꞌ Ja re Salomón”."} +{"eng": "Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.", "acr": "Y xoc cꞌu jun unimal xiꞌin ib cucꞌ conoje ri tinamit re ri Cristo y cucꞌ conoje ri xebetaꞌman re tak waꞌ."} +{"eng": "She fell down immediately at his feet and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.", "acr": "Na jampatana xtzak ri Safira chwach ri Pedro y asu xcamic. Ecꞌuchiriꞌ xeboc lo ralabo, xoꞌlquirikaꞌ caminak chic. Xquicꞌam cꞌu bi y xeꞌquimuku putzal ri rachijil."} +{"eng": "But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Pedro che: —¿Suꞌchac xiꞌan tzij chiwach chaꞌ quicꞌam upa ri Ruxlabixel ri Dios Kajawxel? ¡Chawilaꞌ! Ralabo catajin lo coquic che ruchiꞌ ja, e laꞌ xetzelej lo che umukic rawachijil, yey ecꞌu woꞌora e catquicꞌam bi riꞌat —xchaꞌ."} +{"eng": "Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj ri Pedro che: —Chabiꞌij chwe: ¿E rajil waꞌ rulew xicꞌayij? —xcha che. Rixok xucꞌul uwach che: —Areꞌ, e rajil laꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.", "acr": "Laj oxib ora ricꞌowic waꞌ echiriꞌ xoc lo ri Safira ri rixokil ri Ananías; yey rire na retaꞌam ta cꞌu riꞌ saꞌ ri xucꞌulumaj ri rachijil."} +{"eng": "Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.", "acr": "I ma Ananías, are xu ta ile, xtzak pulew y juntir xcamic. Niʼpa i xqui ta rason ile, lic xqui xij quib."} +{"eng": "The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.", "acr": "Xecꞌun cꞌu lo jujun alabo, xquipis rucuerpo, xquicꞌam bi y xeꞌquimukuꞌ."} +{"eng": "The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.", "acr": "Teʼuri, xe cʼun juban creyent alabom, xqui yac bi i ma Ananías, xqui pasij y xe ʼe chu mukic."} +{"eng": "While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”", "acr": "Echiriꞌ cꞌamajaꞌ cacꞌayij rawulew, ¿na aweꞌat ta neba laꞌ? Y echiriꞌ acꞌayim chic, ¿na pakꞌab ta neba cꞌo wi caꞌan rucꞌ ri rajil saꞌ ri cawaj? ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ xaꞌan waꞌ? ¡Na chiquiwach ta cꞌu achijab aꞌanom wi rakꞌubal ma e chwach ri Dios! —xchaꞌ."} +{"eng": "But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij che: —Ananías, ¿suꞌchac xaya luwar che ri Satanás coc pa awanimaꞌ chaꞌ jelaꞌ caꞌan rakꞌubal chwach ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios? Ma xabiꞌij xaya ronoje ri rajil rulew, pero cꞌo xawesaj can che."} +{"eng": "and kept back part of the price, his wife also being aware of it, then brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.", "acr": "Ecꞌu rachi cꞌo xresaj can che ri rajil rulew, yey junam rucꞌ ri rixokil xquiꞌan tzij chiquiwach chaꞌ caquiꞌan rakꞌubal puwi ri rajil rulew. Ecꞌu ri nicꞌaj chic che ri rajil xucꞌam bi, xuꞌyaꞌa paquikꞌab ri e takoꞌn y xubiꞌij waꞌ e rajil rulew."} +{"eng": "having a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.", "acr": "Waꞌ waꞌchi xucꞌayij chꞌakap rulew; tecꞌuchiriꞌ, xucꞌam lo ri rajil y xuya paquikꞌab ri e takoꞌn."} +{"eng": "For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,", "acr": "Mi jun chique xu tij uyej, man niʼpa ʼo qui jyub, niʼpa ʼo cachoch, quiqui cʼayij tobal que i creyent je nibaʼib."} +{"eng": "and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.", "acr": "y caquiya cꞌu paquikꞌab ri e takoꞌn re ri Jesús chaꞌ rique caquijach chiquiwach ri hermanos e chirij tak ri cajawax wi chique chiquijujunal."} +{"eng": "and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.", "acr": "We xcʼaytajic, quiqui cʼam li mer, y quiqui ya na piquiʼab i apostelab. Teʼuri i apostelab quiqui jacho, chirij wach i rajwaxic chique chi qui jujunal."} +{"eng": "The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.", "acr": "Conoje cꞌu ruqꞌuiyal hermanos, ri xquicoj rubiꞌ ri Cristo, lic uꞌanom xa jun canimaꞌ y xa jun quinaꞌoj; y na jinta junok chique cuꞌan re che ri cꞌo rucꞌ, ma rubitak que xuꞌan re chinima ronoje."} +{"eng": "When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.", "acr": "Echiriꞌ xkikꞌis uꞌanik orar, ri luwar pa kimolom wi kibꞌ xbꞌarbꞌatik y konoje xkikꞌul ruchuqꞌabꞌ ri Santowilaj Ruxlabꞌixel ri Dios y jekꞌulaꞌ na kakixiꞌij ta kꞌana kibꞌ kakitzijoj Ruchꞌaꞌtem ri Dios chikiwach konoje ri winaq."} +{"eng": "while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”", "acr": "Yaꞌa ri kꞌab la paquiwiꞌ chaꞌ chupa rubiꞌ ri Jesús, ri Santowilaj Aj Chac la, quecunutaj ri yewaꞌib y caꞌaniꞌ tak cꞌutubal re ri chukꞌab la» xechaꞌ."} +{"eng": "Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,", "acr": "»Ecꞌu woꞌora, Kakaw, quil la ri xibibal quipa raj chaquib la quiꞌanom; yaꞌa cꞌu la ri chukꞌab la chique rique chaꞌ na caquixiꞌij ta cꞌana quib caquitzijoj ri Chꞌaꞌtem la."} +{"eng": "“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,", "acr": "Katzij i ma Heródes, junam ruʼ i ma Póncio Piláto, xqui mol quib waral pa Jerusalen cuʼ i ne te aj Israel winak, xak cuʼ i je aj Israel. Xqui tzucuj tzaksabal re i loʼlaj Awacʼal Jesus, i Jun chi a yom yet che i loʼlaj u patan."} +{"eng": "to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, e xquiꞌano janipa ri chꞌobom lo la ojertan chaꞌ e cuꞌana na riꞌ."} +{"eng": "to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.", "acr": "Are xqui ʼan ique ile, xeʼelok pacha i a nucʼum yet ujer chi ca ʼani na."} +{"eng": "The kings of the earth take a stand, and the rulers plot together, against the Lord, and against his Christ.’", "acr": "Ma xkimol kibꞌ ri taqanelabꞌ y ri e aj wach che ruwachulew, xkiꞌan kꞌu xa jun che kibꞌ y xebꞌek chirij ri Dios Qajawxel y chirij ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo Rire."} +{"eng": "who by the mouth of your servant David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?", "acr": "Yey ruma ri David ri aj chac la, jewaꞌ xbiꞌij la ojertan: ¿Suꞌchac lic quetucuc tak ri winak yey tak ri tinamit xew caquinoꞌjij ri na jinta uchac?"} +{"eng": "When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;", "acr": "Echiriꞌ rike xkita waꞌ, konoje xa jun kikꞌuꞌx xkijeq kakiꞌan orar chwach ri Dios, jewaꞌ kakibꞌiꞌij: «¡Lal Dios Qajawxel, Lal ꞌanayom la ruwa kaj, ruwachulew, ri mar y ronoje ri kꞌo che taq waꞌ!"} +{"eng": "Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.", "acr": "Echiriꞌ xeyolopix bi, ri Pedro y ri Juan xebec cucꞌ ri cachbiꞌil y xquitzijoj chique janipa ri biꞌtal bi chique cuma ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y ri nimak winak re ri tinamit."} +{"eng": "When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.", "acr": "Are ʼuri i aj nucʼbal tʼisbal xe qui coj bi ʼil, xui-ri xe coʼtaj bic. N-xqui ʼan ti ʼatbal tzij chique, man xqui xij quib chique i winak. Conojel i winak que tijin chu cojic u ʼij i Dios rumal i milágro u ʼanom,"} +{"eng": "For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.", "acr": "Yey lic kꞌalaj e rucꞌ ruchukꞌab ri Dios xꞌaniꞌ wi ri cꞌutubal re cunanic, ma waꞌchi xcunutajic, ralaxibem sic yey icꞌowinak chi pa cuarenta rujunab."} +{"eng": "For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.", "acr": "Yey lic kꞌalaj e rucꞌ ruchukꞌab ri Dios xꞌaniꞌ wi ri cꞌutubal re cunanic, ma waꞌchi xcunutajic, ralaxibem sic yey icꞌowinak chi pa cuarenta rujunab."} +{"eng": "for we can’t help telling the things which we saw and heard.”", "acr": "Ma riꞌoj, na utz taj cakokꞌotaj ubiꞌxiquil janipa ri kilom y ri katom —xechaꞌ."} +{"eng": "But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,", "acr": "Pero ri Pedro y ri Juan xkikꞌul uwach: —Chꞌobꞌo pe ralaq: ¿Usukꞌ nawi chwach ri Dios e kaqakoj tzij ralaq chwa ri kaqakoj utzij Rire?"} +{"eng": "They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.", "acr": "Xekisikꞌij kꞌu ri Pedro y ri Juan y lik xekitaq che na ketzijon taj y na kekꞌutun ta chi ne kꞌana pa rubꞌiꞌ ri Jesús."} +{"eng": "But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”", "acr": "Ri kaꞌanaꞌ e kaxibij quipa chaꞌ na quetzijon ta chi cꞌana chwach junok chupa rubiꞌ wa jun achi, y jelaꞌ na queꞌec ta chi utzijoxic waꞌ» xechaꞌ."} +{"eng": "saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.", "acr": "Jecꞌuwaꞌ xquibiꞌij chiquiwach: «¿Saꞌ ri cakaꞌan chique waꞌchijab? Ma ri cꞌutubal re cunanic ꞌanatal cuma rique, lic kꞌalajininak chiquiwach conoje ri ejekel Jerusalem yey lic na utz taj cakewaj."} +{"eng": "But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,", "acr": "Ecꞌu ri xquiꞌano e xetakan che chaꞌ ri Pedro y ri Juan quebel bi jokꞌotaj pa ri luwar re ri kꞌatbal tzij, y xew cꞌu xecanaj raj kꞌatal tzij chaꞌ quechꞌaꞌt chiquiwach."} +{"eng": "Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.", "acr": "Yey na utz tane cꞌu riꞌ caquibiꞌij na cunutajinak ta ri sic, ma waꞌ waꞌchi tacꞌal chiriꞌ chiquiwach cucꞌ ri Pedro y ri Juan."} +{"eng": "Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.", "acr": "Ecꞌu raj wach re ri tinamit xquilo ri Pedro y ri Juan na caquixiꞌij ta cꞌana quib quetzijon puwi ri Utzilaj Tzij, tob waꞌ waꞌchijab na e ta tijotal pachaꞌ rique yey xa ne e cuqꞌuil rachijab e aj chac re ri tinamit. Lic xcam cꞌu canimaꞌ riꞌ chique y xquimaj usucꞌ e janipa tak ri caquiꞌano y ri quimajom ri Pedro y ri Juan, e ruma ri xecꞌojiꞌ rucꞌ ri Jesús, ri quitijonel."} +{"eng": "There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”", "acr": "Xew cꞌu rucꞌ ri Jesús carikitaj colobetajic, ma na jinta chi juna biꞌaj che ruwachulew yaꞌtal lo chique ri ticawex chaꞌ ruma riꞌ cojcolobetajic —xchaꞌ."} +{"eng": "He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’", "acr": "»E pachaꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios: E rabaj cꞌakital can cuma raj yacal ja, e abaj waꞌ lic xajawaxic chaꞌ catiquiꞌ lo ri ja cachaꞌ. Ralak e alak pachaꞌ wa e aj yacal ja yey ri Jesús e ri Abaj."} +{"eng": "may it be known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands here before you whole in him.", "acr": "Ecꞌu riꞌ woꞌora cakakꞌalajisaj chiwach onoje alak y chiquiwach conoje ri tinamit Israel: Waꞌ waꞌchi cꞌo chiwach alak xcunutaj chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo re Nazaret, ri xcamisaj alak chwa cruz yey ri Dios xucꞌastajisaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,", "acr": "ma e wakꞌij cataꞌ kachiꞌ puwi ri utz xꞌan che wa jun achi yewaꞌ chaꞌ quetaꞌmaxic suꞌanic xcunutajic."} +{"eng": "Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people and elders of Israel,", "acr": "Ecꞌu ri Pedro, rucꞌ ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, xubiꞌij chique: —Tape alak, alak aj wach re ri tinamit y alak nimak winak re Israel,"} +{"eng": "When they had stood Peter and John in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”", "acr": "Xekiya kꞌu ri Pedro y ri Juan chikinikꞌajal y xkitzꞌonoj chike: —¿China xyaꞌw piqꞌabꞌ o china pubꞌiꞌ xiꞌan riꞌix waꞌ? —xecha chike."} +{"eng": "Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.", "acr": "Cꞌo chiriꞌ ri Anás ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios; yey e cꞌo ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro y jujun chic cꞌo chux chique ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios."} +{"eng": "In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut xquimol quib pa ri tinamit Jerusalem raj wach que raj judiꞌab cucꞌ ri nimak winak re ri tinamit y raj cꞌutunel re ri tzijpixab."} +{"eng": "But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.", "acr": "Pero chike ri xetaw re ri xubꞌiꞌij ri Pedro, lik e kꞌi ri xkubꞌiꞌ kikꞌuꞌx rukꞌ ri Jesús; yey we kebꞌajilax xew ri achijabꞌ, laj e woꞌobꞌ mil xekojow re Rire."} +{"eng": "They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.", "acr": "Ecꞌu ri e aj wach re ri Rocho Dios xetakan che quechap bi ri Pedro y ri Juan. Yey ruma cꞌu lic benak kꞌij chic, xebeꞌquiyaꞌa pa cárcel chaꞌ cataꞌ quichiꞌ cꞌa chucaꞌm kꞌij."} +{"eng": "being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.", "acr": "Rike lik kꞌo koyowal chikij ri Pedro y ri Juan ma kekꞌutun chikiwach ri tikawex puwi rukꞌastajibꞌal lo ri Jesús chikixoꞌl ri ekaminaq, jekꞌuwaꞌ kakibꞌiꞌij: «Rukꞌastajibꞌal ri Jesús e kꞌutubꞌal re, chiqawach apanoq ri tikawex kekꞌastaj lo chikixoꞌl ri ekaminaq» kechaꞌ."} +{"eng": "As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,", "acr": "Cꞌa quechꞌaꞌt ne ri Pedro y ri Juan cucꞌ ri winak, echiriꞌ xecꞌun lo raj chacunel re ri Rocho Dios, ri aj wach que ri e chajinel re ri Rocho Dios y jujun saduceos."} +{"eng": "You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘All the families of the earth will be blessed through your offspring.’", "acr": "Alak cꞌu ri cacꞌuluw re ri xubiꞌtisij ri Dios cuma ri kꞌalajisanelab y ruma ri tzij xuꞌan cucꞌ ri katiꞌ-kamam ojertan, echiriꞌ xubiꞌij che ri Abraham: Ruma cꞌu Jun chique rawalcꞌoꞌal, quebenuꞌan bendecir conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex che ruwachulew xchaꞌ."} +{"eng": "It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’", "acr": "Ecꞌu ri ticawex na cucoj ta utzij wa jun Kꞌalajisanel, riꞌ quesax bi y na jinta chi re cucꞌ rutinamit ri Dios xcha ri Moisés."} +{"eng": "For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.", "acr": "»Ma ri Moisés xubiꞌij chique ri katiꞌ-kamam ojertan: E ri Dios Kajawxel cuyac na lo chiquixoꞌlibal ri katinamit Israel jun Kꞌalajisanel jelaꞌ pachaꞌ riꞌin. Ecꞌu chita janipa ri cubiꞌij Rire chiwe."} +{"eng": "and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,", "acr": "Jecꞌulaꞌ ri Dios cutak na lo ucꞌ alak ri Jesús, Ruchaꞌoꞌn lo Rire, ri biꞌtisim chi lo che alak ojertan."} +{"eng": "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.", "acr": "Tob cꞌu woꞌora lic chirajawaxic wi ri Jesús cꞌo chilaꞌ chicaj, copon na ri kꞌij echiriꞌ ri Dios cuꞌan tanchi cꞌacꞌ che ronoje jelaꞌ pachaꞌ ri xubiꞌij lo ojertan cuma ri kꞌalajisanelab ri xetak lo ruma Rire."} +{"eng": "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.", "acr": "Tob cꞌu woꞌora lic chirajawaxic wi ri Jesús cꞌo chilaꞌ chicaj, copon na ri kꞌij echiriꞌ ri Dios cuꞌan tanchi cꞌacꞌ che ronoje jelaꞌ pachaꞌ ri xubiꞌij lo ojertan cuma ri kꞌalajisanelab ri xetak lo ruma Rire."} +{"eng": "“Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,", "acr": "»E uwariꞌche tzelej tzij alak chwach ri Dios y yaꞌa cꞌu ib alak pukꞌab chaꞌ cacuytaj ri mac alak y chaꞌ ri Kajawal Dios cuya uxlanem y utzil chomal chupa ri animaꞌ alak."} +{"eng": "But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.", "acr": "Pero ruma ri xꞌan alak che ri Jesús, ri Dios xuꞌana janipa rubiꞌim lo ojertan cuma ri kꞌalajisanelab echiriꞌ xubiꞌij Ruchaꞌoꞌn lo Rire cutij cꞌax."} +{"eng": "“Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.", "acr": "»Wetaꞌam cꞌut, alak katz-kachakꞌ, ri xꞌan alak e ruma na xmaj ta alak usucꞌ, y jenelaꞌ riꞌ xquiꞌan raj wach re ri tinamit alak."} +{"eng": "By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.", "acr": "»E ruma ri cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Jesús, xcowir ri rakan waꞌ waꞌchi quil alak y etaꞌam ne alak uwach. Yey ruma wa cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Jesús xcunutaj waꞌchi pa sakil wi jelaꞌ pachaꞌ catajin onoje alak che rilic."} +{"eng": "The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.", "acr": "Are i Dios xcunawic; are i Dios chi xak are qui Dios i katit ka mam, mam Abraham, i mam Isaac, i mam Jacob. Queje xoʼon ire ile, cu nimarsabej re u ʼij i Jesus, chi u Cʼojol. Are i Jesus-le chi xi jach yix puʼab i ʼatbal tzij. Teʼuri, are xraj i ma Piláto croʼtaj te bic, yix n-xiwaj taj."} +{"eng": "But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,", "acr": "Ecꞌu riꞌ ralak na xꞌaj ta alak cayolopix bi waꞌ wa Jun lic nim ukꞌij Santo y Jusucꞌ; ma e xtzꞌonoj alak cayolopix bi ri jun camisanel."} +{"eng": "But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,", "acr": "Ecꞌu riꞌ ralak na xꞌaj ta alak cayolopix bi waꞌ wa Jun lic nim ukꞌij Santo y Jusucꞌ; ma e xtzꞌonoj alak cayolopix bi ri jun camisanel."} +{"eng": "When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xril waꞌ ri Pedro, xubiꞌij chique ri tinamit: «Achijab alak aj Israel, ¿suꞌchac lic caminak animaꞌ alak che wa xil alak? ¿Yey suꞌchac e cojtzutzaꞌ alak riꞌoj pachaꞌ oj ri xojbinisan re waꞌchi rucꞌ ri kachukꞌab o ruma lic oj jusucꞌ riꞌoj chwach ri Dios? Na e ta riꞌ."} +{"eng": "As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.", "acr": "Rachi xcunutajic na caresaj ta chi rib chiquij ri Pedro y ri Juan. Yey conoje ri winak caminak canimaꞌ che, xemoc caꞌn pa ri luwar cabiꞌx che “Ruchiꞌ Ja re Salomón”."} +{"eng": "They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.", "acr": "Y xketaꞌmaj e achi katzꞌuyiꞌik y kutzꞌonoj ulimoxna chwach ri Rocho Dios pa ri okibꞌal kabꞌiꞌx che “Lik Chom”. Lik kꞌu xkam kanimaꞌ che ri xꞌaniꞌ che rachi y na xkimaj ta kꞌana usukꞌ chaꞌtaj xkunutajik."} +{"eng": "All the people saw him walking and praising God.", "acr": "Conoje cꞌu ri winak re ri tinamit xquilo rachi cabinic y lic cuyac ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.", "acr": "Y rachi xchꞌoplin chicaj, xtaqꞌuiꞌic y xujeko cabinic. Junam cꞌut cucꞌ ri Pedro y ri Juan, xoc bi pa ri Rocho Dios, cabinic, cachꞌoplanic y cuyac ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”", "acr": "Pero ri Pedro xubiꞌij che: —Na jinta sakil puak wucꞌ y na jinta ne kꞌana puak wucꞌ; noꞌj cꞌu ri cꞌo wucꞌ canya cheꞌla. Chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo ri aj Nazaret, yactaj la y bina la —xcha che."} +{"eng": "He listened to them, expecting to receive something from them.", "acr": "Ewi ri sic xebutzuꞌu ma royeꞌem we cꞌo caquiya che."} +{"eng": "Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro junam rucꞌ ri Juan lic xquichꞌiquibaꞌ ri quiwach puwi rachi, yey ri Pedro xubiꞌij che: —Chojtzuꞌu pe la —xcha che."} +{"eng": "Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.", "acr": "Xoʼon anok, i ma Pédro i ma Wan xe ʼe pa rahoch i Dios a las tres re u kajbal ʼij, are i ʼr re qui tzʼonbal i aj Israel che i Dios."} +{"eng": "A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.", "acr": "Ronoje kꞌij cꞌut cacꞌam lo jun achi ralaxibem sic y cayaꞌ chwach ri Rocho Dios pa ri oquibal cabiꞌx che “Lic Chom” chaꞌ cutzꞌonoj ulimoxna chique ri winak queboc bi."} +{"eng": "Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.", "acr": "Ecꞌu rachi sic, echiriꞌ xeril ri Pedro y ri Juan e riꞌ queboc bi chupa ri Rocho Dios, xujek quelaj chique chaꞌ caquiya can ulimoxna."} +{"eng": "Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.", "acr": "Ecꞌu rachi sic, echiriꞌ xeril ri Pedro y ri Juan e riꞌ queboc bi chupa ri Rocho Dios, xujek quelaj chique chaꞌ caquiya can ulimoxna."} +{"eng": "praising God and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.", "acr": "Caquiyac cꞌu ukꞌij ri Dios y lic chom ri quichꞌaꞌtibexic caꞌan cuma conoje ri ticawex re ri tinamit. Yey ronoje kꞌij e cꞌo más ticawex catajin quicolobetajic ruma ri Kanimajawal, y jelaꞌ xqꞌuiyar riglesia."} +{"eng": "Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,", "acr": "Ronoje kꞌij caquimol quib chupa ri Rocho Dios. Yey pa tak ri cocho caquijach chiquiwach ri caquitijo, junam quewaꞌ rucꞌ quiꞌcotemal y rucꞌ uchꞌutiꞌnal quicꞌuꞌx."} +{"eng": "They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.", "acr": "E cꞌo ri xquicꞌayij culew y ubitak que, yey ecꞌu ri rajil waꞌ, caquijach chiquiwach e chirij tak ri cajawax wi chique chiquijujunal."} +{"eng": "All who believed were together, and had all things in common.", "acr": "Conoje cꞌu ri xecojow rubiꞌ ri Cristo, lic xuꞌan xa jun quicꞌuꞌx chiquiwach y rubitak que chiquijujunal xuꞌan re chinima ronoje."} +{"eng": "Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.", "acr": "Conoje cꞌu ri ticawex xoc xiꞌin ib pa canimaꞌ ruma tak ri milagros y cꞌutubal cuꞌan ri Dios cuma ri e utakoꞌn ri Cristo."} +{"eng": "They continued steadfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.", "acr": "Y conoje lic junam quebin chupa ri sakil cꞌutunic que ri e takoꞌn re ri Jesús, junam quicꞌuꞌx, junam quewaꞌ chiquiwach y junam caquiꞌan orar."} +{"eng": "Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.", "acr": "Janipa cꞌu riꞌ ri xecojow Rutzij ri Dios ruma ri xubiꞌij ri Pedro, xquicꞌul ri bautismo. Yey chupa cꞌu laꞌ la jun kꞌij, laj e oxib mil ri xquicoj rubiꞌ ri Cristo."} +{"eng": "With many other words he testified and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”", "acr": "Jecꞌulaꞌ, xebupixabaj rucꞌ uqꞌuiyal chꞌaꞌtem y jewaꞌ xujiquibaꞌ uwach chique: —Chesaj lo ib alak chiquixoꞌl waꞌ wa winak lic na jusucꞌ ta ri quiꞌanom, chaꞌ jelaꞌ cacolobetaj alak chwach ri kꞌatbal tzij cape paquiwiꞌ —xcha chique."} +{"eng": "Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.", "acr": "I ma Pédro xu bij chique: —Chi jalwachij u wach i nojbal chuwach i Dios, xak chi ya iwib chu kajsaxic ya piwi, cʼutbal-re chi i yom chic iwib che i Jesucrísto. Te ʼuri i Dios cu cuy na i mac, xak cu tak li u Tewal piwi, chi are u sipon chiwe."} +{"eng": "For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”", "acr": "Ma ri Dios ubiꞌtisim waꞌ chique conoje janipa ri quebusiqꞌuij: che ralak, chique tak ri alcꞌoꞌal alak y chique ne conoje ri ejekel lic naj che ri tinamit re Israel —xcha ri Pedro chique."} +{"eng": "For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”", "acr": "Ile, cu ya na chiwe pacha u bim ujer, y n-xui ta chiwe yix cu yaʼo, xak chique i muk i xiquin yix, xak chique i naj je ʼo wi. Conojel niʼpa i que u siqʼuij i Kajwal Dios ruʼ ire, ʼis ʼo que che wach i u sujum —xu bij."} +{"eng": "Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xquita waꞌ, lic xoc bis chiquicꞌuꞌx y jewaꞌ xquibiꞌij che ri Pedro y chique ri jujun chic e takoꞌn: —Hermanos, ¿saꞌ cꞌu riꞌ cakaꞌan riꞌoj? —xechaꞌ."} +{"eng": "“Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”", "acr": "»Tape alak onoje ri alak aj Israel, ma lic chirajawaxic quetaꞌmaj cꞌu alak: Wa Jesús ri xcamisaj alak chwa cruz, e chaꞌtal lo ruma ri Dios re cuꞌan Kajawal y Colobenel» xcha ri Pedro chique."} +{"eng": "until I make your enemies a footstool for your feet.”’", "acr": "y chawoyeꞌej na ri kꞌij echiriꞌ quebenuya ri tzel quebilow awe chuxeꞌ rawakan” xchaꞌ."} +{"eng": "For David didn’t ascend into the heavens, but he says himself, ‘The Lord said to my Lord, “Sit by my right hand", "acr": "»Ma na e ta ri David ri xakꞌan chilaꞌ chicaj, pero e rire ri xubiꞌij: Ri Dios Kajawxel xubiꞌij che ri Wajawal: “Chat-tzꞌula pa nuwiquikꞌab,"} +{"eng": "Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you now see and hear.", "acr": "Lic cꞌu xyac ukꞌij echiriꞌ xtzꞌuyiꞌ puwiquikꞌab ri Dios. Yey xyaꞌtaj che Rire cutak lo pakawi riꞌoj ri Santowilaj Ruxlabixel, ri ubiꞌtisim lo ri Kakaw Dios chike riꞌoj. Y ecꞌu riꞌ waꞌ ri quil alak y cata alak."} +{"eng": "This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.", "acr": "Ecꞌu waꞌ wa Jesús ri xucꞌastajisaj ri Dios che ri camic; yey waꞌ lic katzij, ma konoje riꞌoj xkilo."} +{"eng": "he foreseeing this, spoke about the resurrection of the Christ, that his soul wasn’t left in Hades, and his flesh didn’t see decay.", "acr": "»Yey ri rey David xchꞌaꞌtic e pachaꞌ rilom chi rucꞌastajibal ri Cristo echiriꞌ xubiꞌij: “Na cacanaj ta can Rire chiquixoꞌl ri ecaminak y na cakꞌay tane rucuerpo.”"} +{"eng": "Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,", "acr": "Yey ri rey David e jun kꞌalajisanel; xretaꞌmaj cꞌu riꞌ ri Dios rucꞌ jun tzij xujiquibaꞌ uwach che rire: “Chiquixoꞌl tak ri awalcꞌoꞌal, cayactaj lo ri Cristo chaꞌ cuꞌan Rey y catzꞌuyiꞌ pacꞌaxel riꞌat.”"} +{"eng": "“Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.", "acr": "»Hermanos, pakatzij wi lic usucꞌ cancuxtaj waꞌ che alak: Ri rey David ojertan, xcamic y xmukic, y cꞌa kꞌalaj ne chikawach riꞌoj wakꞌij ora pa cꞌo wi rumukubal."} +{"eng": "For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.", "acr": "I mam David ujer u bim chi Dios cu cʼunsaj sak chuwach i Jesus. Xu tzʼibaj i tzij-i chi pacha are i Jesus ca chʼaʼatic; xu bij: Xwil yin, i Kajwal ʼo wuʼ, pacha ʼax ʼo wi; ʼo pin wikabim man mi jun quin u tzaksaj."} +{"eng": "Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,", "acr": "E uwariꞌche ri wanimaꞌ lic xquiꞌcotic y ruchiꞌ nukul xbixon rucꞌ quiꞌcotemal. Ecꞌu riꞌin, tob ne wetaꞌam quincamic, e laꞌ cꞌo chi ri nucubam pan nucꞌuꞌx che;"} +{"eng": "because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.", "acr": "Yet n-ca canaj ti wanima pa ʼo wi i canima i je camnak; n-ca ya ta che in chʼacul ca jaric, man lic in awe yet, lic in loʼlaj Awacʼal."} +{"eng": "You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’", "acr": "Rilal xcꞌut la chinuwach ri be re cꞌaslemal. Ruma cꞌu xaki Lal cꞌo la wucꞌ riꞌin, canojisaj la ri wanimaꞌ che quiꞌcotemal xchaꞌ."} +{"eng": "You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’", "acr": "A cʼutum i be chwe re i cʼaslemal sakil; lic nim in quicotemal man at ʼo wuʼ. (Queje ile tzʼibtal can rumal i mam David ujer.)"} +{"eng": "whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.", "acr": "Pero ri Dios xucꞌastajisaj lok y xresaj chupa rucꞌaxcꞌolil ri camic, ma ri camic na jinta uchukꞌab puwi Rire y ruma riꞌ, Rire na xcꞌojiꞌ ta pukꞌab ri camic."} +{"eng": "“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,", "acr": "Achiab ix aj Israel, chi cojo retalil wach quin bij na chiwe: i Jesus aj Nazaret, lic ruʼ i Dios petnak wi; i Dios lic u cʼutum na ile chiwe. Ire, ruʼ u ʼab i Jesus, qʼui i milágro xu ʼano, cʼutbal re u ʼij i Jesus chiwe. Iwetaʼam chic yix ile; lic chiwach yix xu ʼan wi niʼpa tak ile."} +{"eng": "him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;", "acr": "Yey ri Dios lic uchꞌobom chi ulok y retaꞌam suꞌchac xuya ri Jesús pakꞌab alak. Ecꞌu ralak xchap bi alak y xtak alak ucamisaxic chwa cruz cuma winak na jinta Rutzij Upixab ri Dios cucꞌ."} +{"eng": "him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;", "acr": "Nim i xu ʼano, péro are xjach piʼab, xa xi camsaj. Xjach chiwe pacha u chʼobom i Dios ujer; retaʼam ire wach ca ʼani che. Yix xi chap i Jesus, xi jach piquiʼab itzel tak winak; y xa iwumal yix xqui rip chuwach cruz y xqui camsaj."} +{"eng": "I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.", "acr": "Ajsic, chuwach i caj, quin cʼut ni nimak tak ʼil chiwe; Iquem, chuwach i jyub taʼaj, quin ʼalijinsaj ni nimak tak séña chiwe. Quiwil quicʼ, quiwil ʼaʼ, quiwil sib pacha sutzʼ ca bukukic."} +{"eng": "The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.", "acr": "Ecꞌu ri kꞌij cuꞌan kꞌekuꞌm uwach yey ri icꞌ cuꞌan cak uwach pachaꞌ quicꞌ; waꞌ e cuꞌana echiriꞌ ya copon rukꞌijol ri Kanimajawal. Waꞌ wa jun kꞌij lic nim y na jinta cꞌo cajunimax wi ruchomalil."} +{"eng": "It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’", "acr": "Y conoje cꞌu ri caquicoj quib chwach ri Kanimajawal re quebucolobej, riꞌ quecolobetajic” xchaꞌ."} +{"eng": "It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’", "acr": "Chupam i ʼij-le pachin cu tzʼonoj che i Kajwal, ca totaj ʼuri. (Queje ile u tzʼibam can i mam Joel ujer.)"} +{"eng": "Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.", "acr": "Chupa tak cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij, paquiwi ri e waj chac ixokib y achijab cantak bi ri Wuxlabixel chaꞌ jelaꞌ caquikꞌalajisaj ri Nutzij chiquiwach ri ticawex."} +{"eng": "‘It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.", "acr": "“Che tak ruqꞌuisbal kꞌij” cubiꞌij ri Dios, “cantak bi ri Wuxlabixel paquiwi conoje ri ticawex che ruwachulew. E tak cꞌu ri miꞌal alcꞌoꞌal alak caquikꞌalajisaj ri Nutzij. Ralabo caquilo janipa ri cancꞌut chiquiwach; yey e ri nimak winak, pa wachicꞌ caquil wi janipa ri cankꞌalajisaj chiquiwach."} +{"eng": "For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.", "acr": "Ma e chiwach ralak, waꞌ waꞌchijab quekꞌabaric, noꞌj ¡na e ta uꞌanom riꞌ! Ma cꞌa e ne belejeb ora laꞌ che wa anim."} +{"eng": "But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke out to them, “You men of Judea and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Pedro xtaqꞌuiꞌic junam cucꞌ ri junlaluj chic takoꞌn y lic co xchꞌawic, jewaꞌ xubiꞌij: «Achijab alak aj judiꞌab y onoje ri alak jekel wara Jerusalem, tape alak chi utz ri cankꞌalajisaj che alak."} +{"eng": "Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,", "acr": "Yey lic pa uqꞌuiyal tinamit oj petinak wi. Chikaxoꞌl e cꞌo e aj Partia, e aj Media y e aj Elam. Yey e cꞌo ri ejekel Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto y Asia,"} +{"eng": "Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,", "acr": "Frigia y Panfilia, Egipto y pa tak ri luwar re Libia chwach pana ri tinamit Cirene. Yey e cꞌo ri e petinak Roma; chiquixoꞌl waꞌ e cꞌo e aj judiꞌab y e cꞌo ne ri na e ta aj judiꞌab quitakem lo ri cꞌutunic que raj judiꞌab."} +{"eng": "Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”", "acr": "E cꞌo e aj Creta y ri e aj Arabia. Yey chikajujunal riꞌoj cakato quechꞌaꞌt pa kachꞌa���tem puwi tak ri cꞌutubal re runimal uchukꞌab ri Dios» quechaꞌ."} +{"eng": "Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”", "acr": "E cꞌo e aj Creta y ri e aj Arabia. Yey chikajujunal riꞌoj cakato quechꞌaꞌt pa kachꞌaꞌtem puwi tak ri cꞌutubal re runimal uchukꞌab ri Dios» quechaꞌ."} +{"eng": "How do we hear, everyone in our own native language?", "acr": "¿Chaꞌta cꞌu riꞌ chikajujunal quekato quechꞌaꞌt pa tak ri kachꞌaꞌtem oj alaxinak wi riꞌoj?"} +{"eng": "They were all amazed and marveled, saying to one another, “Behold, aren’t all these who speak Galileans?", "acr": "Ecꞌu laꞌ lic caminak canimaꞌ che, xquijek caquibiꞌij chiquiwach: «¡Chilape alak! ¿Na e ta neba aj Galilea conoje wa quechꞌaꞌtic?"} +{"eng": "When this sound was heard, the multitude came together and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ wa chꞌawibꞌal, xepe che rilik. Yey lik xsach kinaꞌoj ma chikijujunal xekito kechꞌaꞌt pa taq ri kichꞌaꞌtem ke rike."} +{"eng": "Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.", "acr": "Chiriꞌ cꞌut Jerusalem e cꞌo e aj judiꞌab lic caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios. Rique e petinak pa tak uqꞌuiyal tinamit che ruwachulew."} +{"eng": "They were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.", "acr": "Yey conoje ri e cꞌo chiriꞌ xquicꞌul ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel, y xquijek cꞌu riꞌ quechꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem junwi. Chiquijujunal quechꞌaꞌt pa ri chꞌaꞌtem xyaꞌtaj chique ruma ri Ruxlabixel."} +{"eng": "Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xewinakir pachaꞌ urepebal akꞌ y waꞌ xcꞌojiꞌ paquiwiꞌ chiquijujunal rique."} +{"eng": "Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.", "acr": "Xakicꞌateꞌt cꞌut chilaꞌ chicaj xpe pachaꞌ uchꞌawibal juna unimal tew lic cajuxuxic, yey waꞌ xunojisaj ronoje upa ri ja pa quimolom wi quib."} +{"eng": "Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.", "acr": "Echiriꞌ xopon ri nimakꞌij re Pentecostés e tak rutijoꞌn ri Jesús quimolom quib, conoje uꞌanom xa jun quicꞌuꞌx."} +{"eng": "They drew lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was counted with the eleven apostles.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquiꞌan jun sorteo chaꞌ cakꞌalajinic china chique wa caꞌib cacanaj can pucꞌaxel ri Judas; y waꞌ xtzak puwi ri Matías. Chwi cꞌu riꞌ, rire xuꞌana e jun cucꞌ ri junlajuj chic e takoꞌn."} +{"eng": "They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen", "acr": "Teʼuri xe oc chu tzʼonoxic che i Dios; xqui bij: —Kajwal, yet awetaʼam i kanima konojel. Cha cʼutu chake pachique a chom yet chique i queb-i."} +{"eng": "to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”", "acr": "chaꞌ cucꞌam bi wa chac y caꞌan takoꞌn la che; jecꞌulaꞌ cacꞌojiꞌ pucꞌaxel ri Judas aj Iscariot, ri xrokꞌotaj can ri chac xyaꞌ che y xeꞌec cꞌu pa ri luwar takal che» xechaꞌ."} +{"eng": "to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”", "acr": "Cha cʼutu chake pachique cawaj yet ca ʼanaw i patan re apóstol chi roʼtam can i ma Júdas, are xoc ire pu qʼuijibal pacha ca majaw che rumal u mac. (Queje xqui bij ile che i Dios.)"} +{"eng": "They put forward two: Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.", "acr": "Xekichaꞌ kꞌu kaꞌibꞌ achijabꞌ. Jun e ri José, ri kabꞌiꞌx Barsabás che y kojom jun retzelal ubꞌiꞌ “Justo” kecha che. Ri jun chik, Matías rubꞌiꞌ."} +{"eng": "“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,", "acr": "Rumal-i, ʼo u chac caka tzucuj chic jun chic, xui-ri we kachiʼilam lok che tak i ʼij are ʼo wi i Kajwal Jesus kuʼ."} +{"eng": "beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”", "acr": "chwi lo echiriꞌ xucꞌul ri bautismo ruma ri Juan y cꞌa echiriꞌ xel bi kucꞌ y xcꞌul chilaꞌ chicaj ruma ri Dios. Lic chirajawaxic cꞌut cakacoj junok chique waꞌ waꞌchijab chaꞌ junam cojtzijon puwi rucꞌastajibal ri Jesús» xcha ri Pedro chique."} +{"eng": "beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”", "acr": "Chi, je ʼo jujun je ʼo kuʼ are xkajsax ya puwi i Jesus rumal i ma Wan, cʼa are xel bi Jesus chicaj. Caka cha jun chique, ca ʼe kuʼ chu bixquil chi Jesus cʼun-nak chic sak chuwach —xu bij i ma Pédro."} +{"eng": "For it is written in the book of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell in it;’ and, ‘Let another take his office.’", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Pedro: «Jecꞌuwaꞌ tzꞌibital can puwi ri Judas chupa ri libro re ri Salmos: Ri luwar pa jekel wi chuꞌana jun luwar catzꞌintzꞌotic, y na jinta junok cajekiꞌ chiriꞌ. Y jewaꞌ cubiꞌij tanchic: Lic chirajawaxic catzucux jun chic aj chac chaꞌ cacꞌojiꞌ pucꞌaxel cachaꞌ."} +{"eng": "It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’", "acr": "Waꞌ xketaꞌmaj konoje ri ejeqel Jerusalem. E uwariꞌche, xkikoj “Acéldama” che wa jun luwar; waꞌ keꞌelawi “Luwar re Kikꞌ” pa ri kichꞌaꞌtem rike.)"} +{"eng": "“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.", "acr": "«Hermanos, lic chirajawaxic wi e cuꞌana na ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi ri xubiꞌij ri Santowilaj Ruxlabixel ruma ri David echiriꞌ xchꞌaꞌt puwi ri Judas aj Iscariot. Waꞌ e ri xnabej chiquiwach ri xechapaw bi ri Jesús,"} +{"eng": "For he was counted with us, and received his portion in this ministry.", "acr": "tob rire e jun kachbiꞌil y xyaꞌ che xchacun junam kucꞌ chupa wa chac re ri Dios» xchaꞌ."} +{"eng": "For he was counted with us, and received his portion in this ministry.", "acr": "I ma Júdas kachiʼil teʼek; ʼo te u chac kuʼ yoj."} +{"eng": "In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,", "acr": "Chupa cꞌu tak laꞌ la kꞌij, ri Pedro xtaqꞌuiꞌ chiquiwach ri hermanos quimolom quib, laj e ciento veinte chi conoje, y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij chique:"} +{"eng": "All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.", "acr": "E conoje rique lic xa jun quicꞌuꞌx quiyaꞌom quib pa oración, junam cucꞌ jujun ixokib, rucꞌ ri María ruchu ri Jesús yey cucꞌ tak ruchakꞌ ri Jesús."} +{"eng": "When they had come in, they went up into the upper room where they were staying, that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.", "acr": "Echiriꞌ xebopon Jerusalem, xebakꞌan chicaj pa ri caleꞌ ja pa ejekel wi ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri Andrés, ri Felipe, ri Tomás, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Jacobo rucꞌajol ri Alfeo; ri Simón ri cabiꞌx “ri Zelote” che y ri Judas ruchakꞌ ri Jacobo."} +{"eng": "Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri e takoꞌn xebel bi chwach ri juyub Olivos y xetzelej Jerusalem. (Wa juyub xa nakaj cꞌo wi lo che Jerusalem, laj jun kilómetro unajtijil; jecꞌulaꞌ rique na xicꞌow ta uwiꞌ ri caquibinibej che ri yaꞌtalic e chirij ri cojobal que raj judiꞌab puwi ri kꞌij re uxlanibal.)"} +{"eng": "who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky, will come back in the same way as you saw him going into the sky.”", "acr": "Waꞌchijab xechꞌaw cꞌu chique, jewaꞌ xquibiꞌij: —Achijab ix aj Galilea, ¿suꞌbe cꞌa quixtzutzuꞌn chicaj? Ma wa Jesús, ri xel bi chixoꞌl riꞌix y xcꞌul chilaꞌ chicaj, Rire cacꞌun tanchic. Jecꞌulaꞌ pachaꞌ xiwilo xeꞌec, jelaꞌ cacꞌun tanchic —xecha chique."} +{"eng": "When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.", "acr": "Are xbitaj ile chique, tzʼakat que takenic, i Jesus xel bi chicaj. Are ʼuri xsach pa sutzʼ; n-xquil ta chic u wach."} +{"eng": "While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,", "acr": "Cꞌa caquitzutzaꞌ cꞌu pan chilaꞌ chicaj pa xcꞌam wubi ri Jesús, echiriꞌ xewinakir queb achijab cucꞌ yey waꞌ lic sak ri quikꞌuꞌ."} +{"eng": "While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,", "acr": "Are ca tijin u ʼenam, ique que tijin chu takexic chicaj; xak teʼet xe winakir queb achiab cuʼ, sak qui ʼuʼ."} +{"eng": "But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”", "acr": "Pero kikꞌul kꞌu ichuqꞌabꞌ riꞌix echiriꞌ kaqaj lo ri Santowilaj Ruxlabꞌixel ri Dios piwiꞌ y kixuꞌana kꞌu ix tzijol weꞌin chupa wa tinamit Jerusalem, chupa ronoje ri luwar re Judea y re Samaria y kꞌa che ronoje luwar re ruwachulew —xcha chike."} +{"eng": "He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.", "acr": "Y ri Jesús xucꞌul uwach: —Riꞌix na yaꞌtal ta chiwe quiwetaꞌmaj rukꞌijol y ruꞌorayil echiriꞌ cuꞌana tak waꞌ ri Nukaw, ma ronoje waꞌ xew pukꞌab Rire cꞌo wi."} +{"eng": "Therefore, when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”", "acr": "Jun kꞌij cꞌut ri quimolom quib rucꞌ ri Jesús jewaꞌ xquitzꞌonoj che: —Kajawal, ¿chupa tak waꞌ wa kꞌij oj cꞌo wi, cayac tanchi nawi la ri takanic re ri katinamit Israel jelaꞌ pachaꞌ ri uꞌanom lo ojertan? —xechaꞌ."} +{"eng": "To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about God’s Kingdom.", "acr": "Chwi cꞌu rucamic, xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak y cꞌa xcꞌojiꞌ cuarenta kꞌij che ruwachulew. Chupa tak cꞌu laꞌ la kꞌij, uqꞌuiyal laj e laꞌ xucꞌut uwach chiquiwach rutakoꞌn y xchꞌaꞌt cucꞌ puwi ri takanic re ri Dios. Jecꞌulaꞌ riꞌ, lic xucꞌutu pakatzij wi Rire cꞌaslic."} +{"eng": "until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.", "acr": "cꞌa chupa ri kꞌij echiriꞌ xcꞌul chilaꞌ chicaj ruma ri Dios. Chwach cꞌu pan riꞌ rubenam chilaꞌ chicaj, Rire ruma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios xuya can takanic chique rutakoꞌn ebuchaꞌom puwi tak ri chirajawaxic caquiꞌano."} +{"eng": "The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,", "acr": "Chupa ri nabe nulibro, xintzꞌibaj pan che rilal Teófilo, puwi tak ri xuꞌan ri Jesús y tak ri xucꞌutu chwi lo ri jekebal re ruchac"} +{"eng": "There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn’t have room for the books that would be written.", "acr": "Lic cꞌo uqꞌuiyal chac xuꞌan ri Jesús tob na ronoje ta waꞌ tzꞌibital can chupa wa libro. Yey we ta e laꞌ catzꞌibax ronoje tak ri xuꞌano, riꞌin canchꞌob rakan na coc tane che ruwachulew tak ri wuj pa catzꞌibax wi. Amén."} +{"eng": "This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.", "acr": "Ecꞌu waꞌ wa jun tijoꞌn e ri cajiquiban uwach tak waꞌ y e xtzꞌiban waꞌ. Yey riꞌoj ketaꞌam cꞌut lic katzij ronoje wa tzꞌibitalic."} +{"eng": "Jesus said to him, “If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Suꞌchac catzꞌonoj? We cuaj riꞌin cꞌa cꞌas rire echiriꞌ quincꞌun tanchic, na jinta awe che. Riꞌat chat-tereja lo chwij —xchaꞌ."} +{"eng": "Peter, seeing him, said to Jesus, “Lord, what about this man?”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro echiriꞌ xril ri jun chic tijoꞌn, xutzꞌonoj che ri Jesús: —Wajawal, yey rire, ¿saꞌ ri cucꞌulumaj? —xchaꞌ."} +{"eng": "Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus loved, the one who had also leaned on Jesus’ breast at the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?”", "acr": "Echiriꞌ xtzuꞌn ri Pedro chirij, xrilo chikij teran lo ri jun tijoꞌn lik kꞌax kanaꞌ ruma ri Jesús, waꞌ e ri xjaꞌiꞌ putzal ri Jesús pa ri jun waꞌim echiriꞌ xutzꞌonoj che: «Wajawal, ¿China ri kakꞌayin e la?»"} +{"eng": "Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you don’t want to go.”", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chawe: Echiriꞌ at ala, riꞌat atuquel caxim rapas y cateꞌec pa cawaj wi cateꞌec. Noꞌj echiriꞌ catuꞌana nimalaj winak, cayac laꞌkꞌab y jun chic caximow rapas y catucꞌam bi pa na cawaj ta wi cateꞌec —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do you have affection for me?” Peter was grieved because he asked him the third time, “Do you have affection for me?” He said to him, “Lord, you know everything. You know that I have affection for you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.", "acr": "Xutzꞌonoj churox laj: —Simón, at ucꞌajol ri Jonás, ¿katzij cꞌo rutzil acꞌuꞌx chwe? —xchaꞌ. Ri Pedro lic xuchap bis ruma e urox laj riꞌ xtzꞌonox che. Xubiꞌij cꞌu riꞌ: —Wajawal, rilal etaꞌam la ronoje, etaꞌam cꞌu la riꞌin cꞌo rutzil nucꞌuꞌx cheꞌla —xcha che. Xubiꞌij cꞌu ri Jesús che: —Chebatzuku cꞌu riꞌ ri nubexex."} +{"eng": "He said to him again a second time, “Simon, son of Jonah, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Tend my sheep.”", "acr": "Xutzꞌonoj chucalaj: —Simón, at ucꞌajol ri Jonás, ¿lic cꞌax quinanaꞌ rucꞌ ronoje acꞌuꞌx? —xchaꞌ. Ri Pedro xucꞌul uwach: —Wajawal, rilal etaꞌam la cꞌo rutzil nucꞌuꞌx cheꞌla —xchaꞌ. Xubiꞌij tanchi cꞌu ri Jesús che: —Chebachajij cꞌu riꞌ ri nubexex —xchaꞌ."} +{"eng": "So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Feed my lambs.”", "acr": "Echiriꞌ xkikꞌis utijik ri kiwa, ri Jesús xutzꞌonoj che ri Simón Pedro: —Simón, at ukꞌajol ri Jonás, ¿más nawi kꞌax kinanaꞌ riꞌat chwa ri kꞌaxnaꞌbꞌal we kakiꞌan wa jujun chik? —xchaꞌ. Ri Pedro xukꞌul uwach: —Wajawal, rilal etaꞌam la kꞌo rutzil nukꞌuꞌx cheꞌla —xchaꞌ. Ri Jesús xubꞌiꞌij che: —Chebꞌatzuqu kꞌu riꞌ ri raltaq ko nubꞌexex —xchaꞌ."} +{"eng": "This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples after he had risen from the dead.", "acr": "E urox laj waꞌ xucꞌut uwach ri Jesús chiquiwach rutijoꞌn chwi lo rucꞌastajibal chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "Jesus said to them, “Come and eat breakfast!” None of the disciples dared inquire of him, “Who are you?” knowing that it was the Lord.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús: —Chixpetok, chixwoꞌkok —xcha chique. Na jinta cꞌu junok chique rutijoꞌn xraj cutzꞌonoj che china Rire, ma quetaꞌam e ri Kanimajawal."} +{"eng": "Simon Peter went up, and drew the net to land, full of one hundred fifty-three great fish. Even though there were so many, the net wasn’t torn.", "acr": "Ri Simón Pedro xoc pa ri barco y xucharej bi cꞌa chuchiꞌ ri mar ri atarraya nojinak che nimak tak car, ma e ciento cincuenta y tres ri car e cꞌo chupa. Tob lic e qꞌui ri car, na xrakaroꞌb ta ri atarraya."} +{"eng": "Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Chicꞌama lo jujun chique ri car, ri cꞌa e laꞌ xebichap lok —xchaꞌ."} +{"eng": "So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.", "acr": "Echiriꞌ xekaj lo chuꞌlew, cꞌate xquilo nucꞌutal jun akꞌ, y puwi ri rachakꞌaꞌl cꞌo jun car y cꞌo pam chiriꞌ."} +{"eng": "But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.", "acr": "Yey ri jujun chic tijoꞌn xecꞌun rucꞌ ri barco chuchiꞌ ri mar, quicharem ri qui atarraya nojinak che car, ma laj xa cien metros e cꞌo wi che ruchiꞌ ri yaꞌ."} +{"eng": "That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself (for he was naked), and threw himself into the sea.", "acr": "Ecꞌu ri jun tijoꞌn lic cꞌax canaꞌ ruma ri Jesús, xubiꞌij che ri Pedro: —¡E Kanimajawal! —xchaꞌ. Ri Simón Pedro xew xuto e ri Jesús, xucojolaꞌ rukꞌuꞌ resam y xucꞌak bi rib pa ri yaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” They cast it therefore, and now they weren’t able to draw it in for the multitude of fish.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Chiliqꞌuij liꞌatarraya puwiquikꞌab ri barco y chiwilapeꞌ ma quebiwesaj lo car —xchaꞌ. Rique e xquiꞌano yey na caquichꞌij ta chi cꞌu lo resaxic riꞌ ri qui atarraya pa ri yaꞌ ruma ruqꞌuiyal car e cꞌo chupa."} +{"eng": "Jesus therefore said to them, “Children, have you anything to eat?” They answered him, “No.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Ix walcꞌoꞌal, ¿na jinta car ichapom? —xchaꞌ. Rique xquicꞌul pan uwach: —Na jintaj —xechaꞌ."} +{"eng": "But when day had already come, Jesus stood on the beach; yet the disciples didn’t know that it was Jesus.", "acr": "Echiriꞌ catajin usakiric, rutijoꞌn xquil jun achi tacꞌal chuchiꞌ ri mar, pero na xquetaꞌmaj taj we e ri Jesús."} +{"eng": "Simon Peter said to them, “I’m going fishing.” They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out and entered into the boat. That night, they caught nothing.", "acr": "Ecꞌu ri Simón Pedro xubiꞌij chique: —Quinꞌec pa chapoj car —xchaꞌ. Rique xquibiꞌij che: —Cojꞌec riꞌ awucꞌ —xechaꞌ. Xebec cꞌut y xeboc bi chupa jun barco, pero laꞌ laꞌkꞌab wi na jinta cꞌana car xquichapo."} +{"eng": "Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.", "acr": "Junam e cꞌo ri Simón Pedro, ri Tomás ri caquibiꞌij “Yoꞌx” che, ri Natanael ri aj Caná re Galilea, ri queb ucꞌajol ri Zebedeo y caꞌib chic chique rutijoꞌn ri Jesús."} +{"eng": "After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ ri Jesús xucꞌut tanchi rib chiquiwach rutijoꞌn chuchiꞌ ri mar re Tiberias. Jewaꞌ xuꞌano:"} +{"eng": "but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.", "acr": "Pero janipa cꞌu wa xtzꞌibaxic, e chaꞌ cacoj alak ri Jesús e ri Cristo, Rucꞌajol ri Dios, y cꞌo cꞌu cꞌaslemal alak riꞌ ruma cacoj alak rubiꞌ."} +{"eng": "Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;", "acr": "Ri Jesús xuꞌan ukꞌiyal kꞌutubꞌal re ruchuqꞌabꞌ ri Dios chikiwach rutijoꞌn, y waꞌ na ronoje taj tzꞌibꞌital chupa wa libro."} +{"eng": "Jesus said to him, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and have believed.”", "acr": "Yey ri Jesús xubiꞌij che: —Tomás, cꞌa e laꞌ xacojo ruma xawil na nuwach. Nim cꞌu quikꞌij calaxic ri na quilom ta nuwach yey na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, caquicojo riꞌin in cꞌaslic —xchaꞌ."} +{"eng": "Thomas answered him, “My Lord and my God!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Tomás xubiꞌij che ri Jesús: —¡Lal Wajawal y Lal nu Dios! —xchaꞌ."} +{"eng": "Then he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij che ri Tomás: —Chawila ri nukꞌab y chajuꞌu ruwi akꞌab wara, yey chajuꞌu pe lo laꞌkꞌab pa wa nucꞌalcꞌaꞌx. Muꞌan cꞌu ri xa queb acꞌuꞌx wucꞌ; e chacojoꞌ riꞌin in cꞌaslic —xchaꞌ."} +{"eng": "After eight days, again his disciples were inside and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, “Peace be to you.”", "acr": "Icꞌowinak chi cꞌu wajxakib kꞌij, ri tijoꞌn quimolom tanchi quib chupa ri ja y cꞌo ri Tomás cucꞌ. Tob quitzꞌapim cꞌu quichiꞌ, ri Jesús xakicꞌateꞌt xwinakiric y xtaqꞌuiꞌ chiquixoꞌl. Ewi xuya rutzil quiwach, jewaꞌ xubiꞌij: —Cꞌola utzil chomal iwucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”", "acr": "Ecꞌu ri jujun chic tijoꞌn echiriꞌ xquil uwach ri Tomás, jewaꞌ xquibiꞌij che: —¡Riꞌoj xkil uwach ri Kanimajawal! —xechaꞌ. Pero ri Tomás jewaꞌ xubiꞌij chique: —Riꞌin xew cancojo we nabe na canwil rutel ri clawux pukꞌab y canjuꞌ ruwi nukꞌab chupa yey canjuꞌ ri nukꞌab pucꞌalcꞌaꞌx. Noꞌj we na canꞌan ta waꞌ, riꞌ na cancoj taj —xchaꞌ."} +{"eng": "But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.", "acr": "Ri Tomás ri cabiꞌx “yoꞌx” che, e jun chique ri cablajuj utijoꞌn ri Jesús. Rire na jintaj echiriꞌ xopon ri Jesús cucꞌ rique."} +{"eng": "If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”", "acr": "We cꞌo junok cutzelej utzij chwach ri Dios, yaꞌtal pikꞌab quikꞌalajisaj che: “Ri Dios ucuyum chi amac.” Yey we cꞌo junok na cutzelej ta utzij chwach ri Dios, yaꞌtal pikꞌab quikꞌalajisaj che: “At tanal rucꞌ ramac chwach ri Dios” —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus therefore said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij tanchi chique: —Cꞌola utzil chomal iwucꞌ. Jelaꞌ pachaꞌ ri Nukaw xinutak lo riꞌin, jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌin quixintak bi riꞌix —xchaꞌ."} +{"eng": "When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xucꞌut rukꞌab y rucꞌalcꞌaꞌx chiquiwach. Ecꞌu rique lic xequiꞌcotic echiriꞌ xquil uwach ri Kanimajawal."} +{"eng": "When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle and said to them, “Peace be to you.”", "acr": "Che cꞌu ri rocbal rakꞌab che ri nabe kꞌij re ri semana, rutijoꞌn ri Jesús quimolom quib, quitzꞌapim quichiꞌ ruma quixiꞌim quib chiquiwach ri e aj wach que raj judiꞌab. Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xakicꞌateꞌt xwinakiric y xtaqꞌuiꞌ chiquixoꞌl rutijoꞌn. Xuya cꞌu rutzil quiwach, jewaꞌ xubiꞌij chique: —Cꞌola utzil chomal iwucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Chinatzokopij, ma cꞌamajaꞌ quinakꞌan rucꞌ ri Nukaw. Jat y chabiꞌij chique conoje ri nu hermanos: Riꞌin quinakꞌan pa cꞌo wi ri Nukaw yey Ikaw riꞌix; ri nu Dios riꞌin yey i Dios riꞌix —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him, “Rabboni!” which is to say, “Teacher!”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: —¡María! —xchaꞌ. Ri María xutzuꞌ uwach y jewaꞌ xubiꞌij che: —¡Raboni! (Wa chꞌaꞌtem pa hebreo queꞌelawi: “Lal tijonel”.)"} +{"eng": "Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” She, supposing him to be the gardener, said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xutzꞌonoj che ri María: —Ixok, ¿suꞌchac catokꞌic? ¿China ri catzucuj? —xchaꞌ. Ri María xuchꞌobo wa jun achi laj e chajinel re ri werta, y jewaꞌ cꞌu xubiꞌij che: —Achi, we lal xcꞌamaw bi la re, biꞌij la chwe pa xeꞌyaꞌa wi la chaꞌ quiꞌncꞌamaꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn’t know that it was Jesus.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xtzuꞌn chirij. Cꞌate xrilo tacꞌal ri Jesús chiriꞌ, pero rire na xretaꞌmaj taj we e ri Jesús."} +{"eng": "They asked her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.”", "acr": "Ecꞌu ri ángeles xquitzꞌonoj che ri María: —Ixok, ¿suꞌchac catokꞌic? —xechaꞌ. Ri María xucꞌul uwach: —Ma xcꞌam bi ri Wajawal y na wetaꞌam taj pa xyaꞌiꞌ wi —xchaꞌ."} +{"eng": "and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.", "acr": "Xeril cꞌu pan queb ángeles sak quikꞌuꞌ etzꞌul jun chuꞌjolom y jun chi rakan che ri luwar pa xyaꞌiꞌ wi rucuerpo ri Jesús."} +{"eng": "But Mary was standing outside at the tomb weeping. So as she wept, she stooped and looked into the tomb,", "acr": "Pero ri María cokꞌic tacꞌal can chunakaj ri mukubal. Ecꞌu laꞌ cokꞌic, xyuxiꞌ apanok y xtzuꞌn pan chupa ri mukubal."} +{"eng": "So the disciples went away again to their own homes.", "acr": "Y xetzelej cꞌu ri queb tijoꞌn pa e cꞌo wi ri cachbiꞌil."} +{"eng": "For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.", "acr": "Ma ri petinak lok rique cꞌamajaꞌ ne quimajom usucꞌ Ruchꞌaꞌtem ri Dios pa cubiꞌij wi: Ri Jesús lic chirajawaxic cacꞌastaj bi chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xoc bi ri jun chic tijoꞌn ri xopon nabe chwach ri mukubal. Xew xril cꞌu riꞌ waꞌ, xucojo cꞌastajinak chubi ri Jesús chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.", "acr": "Yey ri cꞌul pa xpis wi rujolom ri Jesús, na junam ta cꞌo rucꞌ ri jutak rabaꞌj cꞌul; ma utuquel cꞌolic, busum canok."} +{"eng": "Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xopon ri Simón Pedro, ri teran lo chirij. Ecꞌu rire asu xoc chupa ri mukubal y xril ri jutak rabaꞌj cꞌul cꞌo can chiriꞌ."} +{"eng": "Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying there; yet he didn’t enter in.", "acr": "Xyuxiꞌ pan chupa ri mukubal y xew xril ri jutak rabaꞌj cꞌul pa xbolkꞌotix wi ri Jesús, pero na xoc tubi."} +{"eng": "Therefore she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, cacꞌalalic xeꞌec pa e cꞌo wi ri Simón Pedro y ri jun chic tijoꞌn lic cꞌax canaꞌ ruma ri Jesús, y xubiꞌij cꞌu chique: —Ri Kajawal xesax bi pa mukutal wi y na ketaꞌam taj pa xyaꞌiꞌ wi —xchaꞌ."} +{"eng": "Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw that the stone had been taken away from the tomb.", "acr": "Ri nabe kꞌij che ri semana, ri María ri aj Magdala lic anim tan, cꞌa kꞌekuꞌm nenareꞌ, xeꞌec pa mukutal wi ri Jesús. Y cꞌate xrilo esam chi rabaj chuchiꞌ ri mukubal."} +{"eng": "Then, because of the Jews’ Preparation Day (for the tomb was near at hand), they laid Jesus there.", "acr": "Chiriꞌ cꞌu riꞌ xquimuk wi rucuerpo ri Jesús, ma ri mukubal xa nakaj cꞌo wi; yey xcaj camukiꞌ ri cuerpo pa ri kꞌij echiriꞌ raj judiꞌab caquiyijbaꞌ pan janipa ri cajawax chique pa ri nimakꞌij Pascua, ma na utz taj caꞌan mukunic pa ri nimakꞌij."} +{"eng": "Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid.", "acr": "Xa nakaj che ri luwar pa xquicamisaj wi ri Jesús chwa ri cruz, cꞌo jun luwar cꞌo chomilaj cheꞌ chwach. Y chiriꞌ cꞌo jun mukubal cꞌacꞌ ꞌanom, y na jinta junok mukum chupa."} +{"eng": "Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds.", "acr": "Ecꞌu ri Nicodemo, ri jun achi xeꞌchꞌaꞌta rucꞌ ri Jesús chakꞌab, xopon che utoꞌic ri José. Rucꞌaꞌam laj jun quintal cunabal lic quiꞌ ruxlab, waꞌ mirra uyijbam rucꞌ áloes."} +{"eng": "After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away Jesus’ body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body.", "acr": "Kꞌisbꞌal re taq waꞌ, ri José aj Arimatea xuꞌtzꞌonoj che ri Pilato chaꞌ kayaꞌ che kukꞌam bꞌi rucuerpo ri Jesús. Yey ri José e jun chike rutijoꞌn ri Jesús tobꞌ xa xeꞌlaqꞌay, ma kuxiꞌij ribꞌ chikiwach ri rach e aj judiꞌabꞌ. Ekꞌu ri Pilato xuya bꞌi che, y ri José xukꞌam bꞌi rucuerpo ri Jesús."} +{"eng": "For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”", "acr": "Ma ronoje tak waꞌ xuꞌano chaꞌ e cuꞌana janipa ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, ma jewaꞌ cubiꞌij: Na cakꞌep tane junok che rubakil."} +{"eng": "Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”", "acr": "Yey jewaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Caquil na cꞌu uwach ri jun xquitokꞌ rucꞌalcꞌaꞌx."} +{"eng": "Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”", "acr": "Xak cu bij u wuj i Dios: “I winak quiquil nu wach i jun chi xqui toʼij.” (Queje ile tzʼibtalic.)"} +{"eng": "He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.", "acr": "Ri catzijon re ronoje waꞌ e xilow re; lic katzij cꞌu ri cubiꞌij ma lic retaꞌam saꞌ ri xrilo. Yey cutzijoj cꞌu riꞌ chaꞌ cacubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Cristo."} +{"eng": "However, one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, jun chique ri soldados xutokꞌ rucꞌalcꞌaꞌx ri Jesús rucꞌ rulanza y cꞌatetana chupa waꞌ xel lo quicꞌ y yaꞌ."} +{"eng": "but when they came to Jesus and saw that he was already dead, they didn’t break his legs.", "acr": "Pero echiriꞌ xekib rucꞌ ri Jesús, xquilo caminak chic; ruma riꞌ, na xquikꞌep ta ri rakan."} +{"eng": "Therefore the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who was crucified with him;", "acr": "Xebec cꞌu ri soldados y xeꞌquikꞌepa ri cakan ri e cꞌo chwa cruz pa tak utzal ri Jesús. Xquiꞌan cꞌu riꞌ che ri nabe, tecꞌuchiriꞌ jelaꞌ xquiꞌan che ri jun chic."} +{"eng": "Therefore the Jews, because it was the Preparation Day, so that the bodies wouldn’t remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special one), asked of Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.", "acr": "Ecꞌu kꞌij riꞌ cayijbax pan janipa ri cajawax pa ri nimakꞌij Pascua. Ruma cꞌu laꞌ, raj judiꞌab na cacaj taj cacꞌojiꞌ juna caminak chwa cruz pa ri kꞌij re uxlanibal, ma laꞌ la jun kꞌij lic nimalaj nimakꞌij. E uwariꞌche xquitzꞌonoj che ri Pilato cutak ukꞌepic ri cakan ri e cꞌo chwa cruz chaꞌ jelaꞌ quecam tan y quekasax cꞌu ulok."} +{"eng": "When Jesus therefore had received the vinegar, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit.", "acr": "Rire xutij ri vinagre, tecꞌuchiriꞌ xubiꞌij: —Xinqꞌuis cꞌu utzaꞌm ri nuchac —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, xuyuxubaꞌ rujolom y xukꞌatisaj ri ranimaꞌ pukꞌab ri Dios."} +{"eng": "Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” From that hour, the disciple took her to his own home.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xubiꞌij che ri jun utijoꞌn cꞌo putzal ri María: —Ecꞌu riꞌat, chwi woꞌora e achu laꞌ —xchaꞌ. Chwi cꞌu riꞌ, wa jun utijoꞌn ri Jesús xucꞌam bi ri María chaꞌ queꞌjekela chirocho."} +{"eng": "Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, “Woman, behold, your son!”", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xril pan ruchu cꞌo putzal ri jun utijoꞌn lic cꞌax cunaꞌ Rire, xubiꞌij cꞌu pan che ruchu: —Nuchu, chwi cꞌu woꞌora e alab la laꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "But standing by Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.", "acr": "Chunakaj cꞌu ri cruz e cꞌo ruchu ri Jesús, ruchakꞌ ruchu, ri María rixokil ri Cleofas y ri María ri aj Magdala."} +{"eng": "Then they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be,” that the Scripture might be fulfilled, which says, “They parted my garments among them. They cast lots for my clothing.” Therefore the soldiers did these things.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, ri soldados jewaꞌ xquibiꞌij chiquiwach: —Makarichꞌij upa rucoton; kaꞌana jun sorteo chaꞌ jelaꞌ cakilo chinok chike cacꞌamaw bi re —xechaꞌ. Ecꞌu xuꞌana pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Xquijach quib puwi ri nukꞌuꞌ, ma xquiꞌan sorteo rucꞌ cachaꞌ. Yey jecꞌuriꞌlaꞌ xquiꞌan ri soldados."} +{"eng": "Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the tunic. Now the tunic was without seam, woven from the top throughout.", "acr": "Ri soldados echiriꞌ kiyaꞌom chi ri Jesús chwa ri cruz, xkimol uchiꞌ ruqꞌuꞌ, xkijach upa chaꞌ kuꞌan kajibꞌ rajaw. Jelaꞌ xkaj kakiꞌan rukꞌ rukoton; pero waꞌ xa jun upa uꞌanom."} +{"eng": "Pilate answered, “What I have written, I have written.”", "acr": "Pero ri Pilato xubiꞌij chique: —Ri xintak utzꞌibaxic riꞌin, jelaꞌ cacanaj canok —xchaꞌ."} +{"eng": "The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, “Don’t write, ‘The King of the Jews,’ but, ‘he said, “I am King of the Jews.”’”", "acr": "Yey ri nimak e aj chacunel re ri Rocho Dios xquibiꞌij che ri Pilato: —Na ube taj xtzꞌibaj la “Ri rey que raj judiꞌab”. Jalcꞌatij la chaꞌ jewaꞌ cubiꞌij: “Rire xubiꞌij: Riꞌin in rey que raj judiꞌab” —xechaꞌ."} +{"eng": "Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.", "acr": "Yey waꞌ tzꞌibital pa ri chꞌaꞌtem hebreo, pa ri chꞌaꞌtem griego y pa ri chꞌaꞌtem latín. E qꞌui cꞌu chique raj judiꞌab xcajilaj waꞌ, ma ri luwar pa xyaꞌ wi ri Jesús chwa ri cruz xa nakaj cꞌo wi che ri tinamit."} +{"eng": "Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written, “JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.”", "acr": "Ri Pilato utakom chic catzꞌibax waꞌ y cayaꞌ cꞌu lo chwi ri cruz: «JESÚS RI AJ NAZARET, RI REY QUE RAJ JUDIꞌAB.»"} +{"eng": "where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.", "acr": "Chiriꞌ cꞌu riꞌ xyaꞌ wi ri Jesús chwa ri cruz junam cucꞌ queb chic achijab, jun pa tak utzal; y xcꞌojiꞌ cꞌu Rire chiquinicꞌajal."} +{"eng": "He went out, bearing his cross, to the place called “The Place of a Skull”, which is called in Hebrew, “Golgotha”,", "acr": "Ri Jesús utelem bi rucruz echiriꞌ xcꞌam bi pa ri luwar cabiꞌx che “Luwar re Ubakil Ujolom Animaꞌ”, yey pa ri chꞌaꞌtem hebreo, “Gólgota”."} +{"eng": "So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.", "acr": "Ecꞌu ri Pilato xuya bi ri Jesús paquikꞌab re cacamisax chwa cruz. Ewi xcꞌam bi ri Jesús."} +{"eng": "They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”", "acr": "Noꞌj raj judiꞌab co quesiqꞌuin che ubiꞌxic: —¡Camisax chwa cruz! ¡Camisax chwa cruz! —quechaꞌ. Ri Pilato xubiꞌij chique: —¿Cancamisaj cami riꞌ chwa cruz ri rey e alak? —xchaꞌ. Pero ri nimak e aj chacunel re ri Rocho Dios xquicꞌul uwach: —Riꞌoj na jinta juna chic karey, xew e karey ri nimalaj takanel re Roma —xechaꞌ."} +{"eng": "Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews, “Behold, your King!”", "acr": "E kꞌij riꞌ cayijbax pan janipa ri cajawax pa ri nimakꞌij Pascua. Ecꞌuchiriꞌ xuꞌan tiqꞌuil kꞌij, ri Pilato xubiꞌij chique raj judiꞌab: —Riꞌ ri rey e alak —xchaꞌ."} +{"eng": "When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called “The Pavement”, but in Hebrew, “Gabbatha.”", "acr": "Echiriꞌ xuta waꞌ ri Pilato, xutak bi resaxic ri Jesús y xtzꞌuyiꞌ pa ri luwar re kꞌatbal tzij “Tzꞌakom Abaj” quecha che, yey pa ri chꞌaꞌtem hebreo “Gabatá” rubiꞌ."} +{"eng": "At this, Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, saying, “If you release this man, you aren’t Caesar’s friend! Everyone who makes himself a king speaks against Caesar!”", "acr": "Chwi cꞌu riꞌ, ri Pilato lic xutzucuj suꞌanic cuyolopij bi ri Jesús. Pero raj judiꞌab co quesiqꞌuin che ubiꞌxic: —¡We xyolopij bi la, na lal ta chi ramigo riꞌ ri nimalaj takanel re Roma; ma china ri cuꞌan rey che rib, riꞌ e tzel caril wa nimalaj takanel! —xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered, “You would have no power at all against me, unless it were given to you from above. Therefore he who delivered me to you has greater sin.”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Pakatzij wi cambiꞌij cheꞌla, na jinta cꞌana pakꞌab la catakan la panuwiꞌ we tamaji e ri Dios chilaꞌ chicaj xyaꞌw cheꞌla. E uwariꞌche, china ri xinkꞌatisan pakꞌab la, e más cꞌo umac riꞌ, chiwach rilal —xchaꞌ."} +{"eng": "Pilate therefore said to him, “Aren’t you speaking to me? Don’t you know that I have power to release you and have power to crucify you?”", "acr": "Ri Pilato xubiꞌij cꞌu che: —¿E laꞌ na cacꞌul ta la uwach wa cantzꞌonoj cheꞌla? ¿Na etaꞌam ta cami la panukꞌab riꞌin cꞌo wi cancamisaj la chwa cruz y panukꞌab cꞌo wi canyolopij bi la? —xchaꞌ."} +{"eng": "He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer.", "acr": "Xoc cꞌu tanchi ubi pa ri palacio y xutzꞌonoj che ri Jesús: —¿Pa lal petinak wi rilal? —xchaꞌ. Pero ri Jesús na xucꞌul ta uwach."} +{"eng": "When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.", "acr": "Echiriꞌ ri Pilato xuta waꞌ, xoc más xiꞌin ib rucꞌ."} +{"eng": "The Jews answered him, “We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.”", "acr": "Raj judiꞌab xquicꞌul uwach: —Riꞌoj cꞌo jun takanic pakawiꞌ y cubiꞌij cꞌu riꞌ takal che rire cacamisaxic ma uꞌanom Ucꞌajol Dios che rib —xechaꞌ."} +{"eng": "When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no basis for a charge against him.”", "acr": "Echiriꞌ ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ ri e chajinel re ri Rocho Dios xquil ri Jesús, xquijek quesiqꞌuinic, jewaꞌ caquibiꞌij: —¡Camisax chwa cruz! ¡Camisax chwa cruz! —quechaꞌ. Ecꞌu ri Pilato xubiꞌij chique: —We e riꞌ, cꞌama bi ralak y camisaj alak chwa cruz, pero riꞌin na jinta juna umac canriko —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, “Behold, the man!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xel lo ri Jesús, cꞌo ri corona re qꞌuix che rujolom y ripom ri manta morato chirij. Xubiꞌij cꞌu ri Pilato chique: —¡Riꞌ rachi cꞌo chiwach alak! —xchaꞌ."} +{"eng": "Then Pilate went out again, and said to them, “Behold, I bring him out to you, that you may know that I find no basis for a charge against him.”", "acr": "Ri Pilato xel tanchi ulok y xubiꞌij chique raj judiꞌab: —Chilape alak, canwesaj lo waꞌchi chiwach alak. Chetaꞌmaj cꞌu alak, riꞌin na jinta juna umac canriko —xchaꞌ."} +{"eng": "They kept saying, “Hail, King of the Jews!” and they kept slapping him.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xekib rucꞌ y caquibiꞌij: —¡Nim ukꞌij ri rey que raj judiꞌab! —quechaꞌ. Yey caquipachꞌ kꞌab chupalaj."} +{"eng": "The soldiers twisted thorns into a crown and put it on his head, and dressed him in a purple garment.", "acr": "Yey ri soldados xkikoj che rujolom ri Jesús jun corona kipachꞌum rukꞌ kꞌiix. Y xkirip jun manta morato chirij."} +{"eng": "So Pilate then took Jesus and flogged him.", "acr": "Ecꞌu ri Pilato xtakan che cacꞌam bi ri Jesús y cajichꞌ upa."} +{"eng": "Then they all shouted again, saying, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, conoje xquijek quesiqꞌuin tanchic: —¡Mayolopij bi la ri Jesús! ¡E yolopij bi la ri Barrabás! —xechaꞌ. Yey ri Barrabás e jun achi elekꞌom."} +{"eng": "But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?”", "acr": "Ralak lic xex caꞌan wi alak ri coyꞌej alak pa ri nimakꞌij Pascua canyolopij bi chiwach alak juna achi cꞌo pa cárcel. ¿Caꞌaj cami alak riꞌ e canyolopij bi ri rey que raj judiꞌab? —xchaꞌ."} +{"eng": "Pilate said to him, “What is truth?” When he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, “I find no basis for a charge against him.", "acr": "Ri Pilato xubiꞌij che: —¿Saꞌ riꞌ laꞌ la Kꞌijsak? —xchaꞌ. Echiriꞌ uꞌanom chi wa tzꞌonobal, xel tanchi ubi ri Pilato, xchꞌaꞌt tanchi cucꞌ raj judiꞌab y xubiꞌij chique: —Riꞌin na canrik ta juna umac waꞌchi."} +{"eng": "Pilate therefore said to him, “Are you a king then?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Pilato che: —¿Katzij cami riꞌ lal rey? —xchaꞌ. Ri Jesús xucꞌul uwach: —Lal cabiꞌn la re, riꞌin in rey. Riꞌin xinalax che ruwachulew yey xincꞌunic re cankꞌalajisaj ri Kꞌijsak. Janipa cꞌu ri quitakem ri Kꞌijsak, e caquita ri cambiꞌij riꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered, “My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’t be delivered to the Jews. But now my Kingdom is not from here.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —Ri nutakanic riꞌin na re ta wara che ruwachulew. Ma we ta re wara, xechꞌoꞌjin ta cꞌu riꞌ ri nutijoꞌn chaꞌ na quinyaꞌ ta paquikꞌab raj judiꞌab. Noꞌj ri nutakanic na re ta wara che ruwachulew —xchaꞌ."} +{"eng": "Pilate answered, “I’m not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?”", "acr": "Ri Pilato xucꞌul uwach: —Na jinta we riꞌin che waꞌ, ma ¿in neba cuqꞌuil raj judiꞌab? Yey ri xeyaꞌw e la panukꞌab e ri winak re ri tinamit la cucꞌ ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios. ¿Saꞌ cꞌu ri mac ꞌanom la? —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered him, “Do you say this by yourself, or did others tell you about me?”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —¿Xa pa e la caꞌan la wa tzꞌonobal chwe o cꞌo ebiꞌyom re cheꞌla? —xchaꞌ."} +{"eng": "Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, “Are you the King of the Jews?”", "acr": "Ri Pilato xoc tanchi ubi chupa ri palacio, xusiqꞌuij ri Jesús y xutzꞌonoj che: —¿Lal cami riꞌ ri rey que raj judiꞌab? —xchaꞌ."} +{"eng": "that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.", "acr": "Jelaꞌ e xuꞌana pachaꞌ rubiꞌim lo ri Jesús puwi rucamic."} +{"eng": "Pilate therefore said to them, “Take him yourselves, and judge him according to your law.” Therefore the Jews said to him, “It is illegal for us to put anyone to death,”", "acr": "Ecꞌu ri Pilato xubiꞌij chique: —Cꞌama bi alak y kꞌata alak tzij puwiꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri tzijpixab e alak —xchaꞌ. Pero raj judiꞌab xquicꞌul uwach: —Riꞌoj oj aj judiꞌab na jinta pakakꞌab cakakꞌat tzij re camic puwi junok —xechaꞌ."} +{"eng": "They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”", "acr": "Raj judiꞌab xquicꞌul uwach: —We tamaji aj mac, na cakaya ta riꞌ pakꞌab la —xechaꞌ."} +{"eng": "Pilate therefore went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”", "acr": "E uwariꞌche, ri takanel Pilato xel lok chaꞌ cachꞌaꞌt cucꞌ y xubiꞌij chique: —¿Saꞌ rumac waꞌchi cacoj alak? —xchaꞌ."} +{"eng": "They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn’t enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover.", "acr": "E riꞌ catajin usakiric echiriꞌ xesax bi ri Jesús chwa rocho ri Caifás y xcꞌam bi pa ri palacio re ri Pilato, ri takanel aj Roma. Ecꞌu ri aj judiꞌab na xeboc ta chupa ri palacio chaꞌ na caquichꞌulaj ta quib chwach ri Dios y jecꞌulaꞌ utz caquitij ri cena re Pascua."} +{"eng": "Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.", "acr": "Yey ri Pedro xrewaj tanchic, y ecꞌuchiriꞌ xbixon lo ri teren."} +{"eng": "One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter had cut off, said, “Didn’t I see you in the garden with him?”", "acr": "Chiriꞌ cꞌo jun raj chac ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Rire cꞌo chux che ri jun xjochix ruxiquin ruma ri Pedro. Xutzꞌonoj cꞌu che ri Pedro: —¿Na xinwil ta neba wach la chilaꞌ pa ri werta rucꞌ ri Jesús? —xchaꞌ."} +{"eng": "Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, “You aren’t also one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro tacꞌal chuchiꞌ ri akꞌ, cumikꞌisaj rib. Yey e cꞌo jujun jewaꞌ xquibiꞌij che: —¿Na lal ta nawi jun chique rutijoꞌn laꞌ la jun achi? —xechaꞌ. Ri Pedro xrewaj, jewaꞌ xubiꞌij: —¡Jaꞌi! Na in taj —xchaꞌ."} +{"eng": "Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.", "acr": "Yutum chi ri Jesús, ri Anás xutak bi chwa ri Caifás, ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios."} +{"eng": "Jesus answered him, “If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —We ximbiꞌij juna chꞌaꞌtem na utz taj, biꞌij la riꞌ saꞌ ri na utz taj ximbiꞌij. Noꞌj we utz ri ximbiꞌij, ¿suꞌchac cꞌu riꞌ xinchꞌay la? —xchaꞌ."} +{"eng": "When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, “Do you answer the high priest like that?”", "acr": "Echiriꞌ xubiꞌij waꞌ ri Jesús, jun chique ri e chajinel xupachꞌ jun kꞌab chupalaj ri Jesús y xubiꞌij che: —¿Utz neba jelaꞌ cacꞌulubej uwach ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios? —xchaꞌ."} +{"eng": "Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, they know the things which I said.”", "acr": "¿Suꞌchac cꞌu riꞌ catzꞌonoj alak chwe puwi ri nucꞌutunic? E tzꞌonoj alak chique ri e tayom we riꞌin, ma rique quetaꞌam saꞌ ri nucꞌutum chiquiwach —xchaꞌ."} +{"eng": "The high priest therefore asked Jesus about his disciples and about his teaching.", "acr": "Ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios xujek utzꞌonoxic che ri Jesús paquiwi tak rutijoꞌn y puwi rucꞌutunic."} +{"eng": "Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;", "acr": "I ma Simon Pédro, tak i jun chic tijoxel, xe terej bi chirij i Jesus. I tijoxel jun-le chi rachiʼil i ma Pédro, ʼetamam u wach rumal i ʼatz laj sacerdóte. Ire xoc bi ruʼ i Jesus cʼa chuwaja."} +{"eng": "but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.", "acr": "Noꞌj ri Pedro xcanaj can chwa ri puerta pa be. Ruma cꞌu riꞌ, xel lo ri jun tijoꞌn etaꞌmatal uwach ruma ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios, xchꞌaꞌt rucꞌ rali aj chajal re ri puerta chaꞌ cuya luwar che ri Pedro coc bi."} +{"eng": "but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.", "acr": "Noꞌj ri Pedro xcanaj can chwa ri puerta pa be. Ruma cꞌu riꞌ, xel lo ri jun tijoꞌn etaꞌmatal uwach ruma ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios, xchꞌaꞌt rucꞌ rali aj chajal re ri puerta chaꞌ cuya luwar che ri Pedro coc bi."} +{"eng": "Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.", "acr": "Yey e Caifás ri ubiꞌim chique raj judiꞌab: «E más utz we ta e laꞌ xa jun chi achi cacam cuma conoje ri tinamit.»"} +{"eng": "and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.", "acr": "Xkikꞌam kꞌu bꞌi ri Jesús chwa ri Anás, ruqaw-ujiꞌ ri Caifás ri kajawal raj chakunel pa Rocho Dios chupa laꞌ la junabꞌ."} +{"eng": "So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri soldados y ri takanel que, junam cucꞌ raj judiꞌab e chajinel re ri Rocho Dios, xquichap ri Jesús y xquiyutu."} +{"eng": "Jesus therefore said to Peter, “Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drink it?”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij cꞌu che ri Pedro: —Chacꞌolo ra espada chupa rucꞌolibal. ¿Na quinicꞌow ta cami riꞌ pa ri cꞌaxcꞌobic we e ri Nukaw intakayom lo che? —xchaꞌ."} +{"eng": "Simon Peter therefore, having a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.", "acr": "Ecꞌu ri Simón Pedro rucꞌaꞌam jun espada. Xresaj cꞌu ulok y xujochij bi ruxiquin uwiquikꞌab ri raj chac ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Wa aj chac Malco rubiꞌ."} +{"eng": "that the word might be fulfilled which he spoke, “Of those whom you have given me, I have lost none.”", "acr": "E xubiꞌij waꞌ ri Jesús chaꞌ e cuꞌana ri ubiꞌim chic: «Na jinta junok xsach chique ri ebuyaꞌom ri Nukaw chwe.»"} +{"eng": "Jesus answered, “I told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way,”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Riꞌin nubiꞌim chi che alak; “In riꞌin.” We in cꞌu ri quintzucuj alak, yaꞌa bi alak luwar chique wa nutijoꞌn chebeꞌojana —xcha chique."} +{"eng": "Again therefore he asked them, “Who are you looking for?” They said, “Jesus of Nazareth.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xutzꞌonoj tanchi chique: —¿China ri quitzucuj? —xchaꞌ. Y rique xquibiꞌij: —E Jesús ri aj Nazaret —xechaꞌ."} +{"eng": "They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.", "acr": "Rike xkikꞌul uwach: —E Jesús ri aj Nazaret —xechaꞌ. Ri Jesús xubꞌiꞌij kꞌu chike: —In riꞌin —xchaꞌ. Yey ri Judas, ri kakꞌayin re, kꞌo chikixoꞌl ri kakaj kakichap bꞌi ri Jesús."} +{"eng": "When therefore he said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.", "acr": "Echiriꞌ xubiꞌij ri Jesús chique: “In riꞌin”, xetzelej chiquij y xetzak pulew."} +{"eng": "When therefore he said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.", "acr": "Echiriꞌ xubiꞌij ri Jesús chique: “In riꞌin”, xetzelej chiquij y xetzak pulew."} +{"eng": "Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went out and said to them, “Who are you looking for?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús ruma retaꞌam chi ronoje ri catajin lo puwiꞌ, xebuꞌcꞌulu apanok y xutzꞌonoj chique: —¿China ri quitzucuj? —xchaꞌ."} +{"eng": "Judas then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.", "acr": "Ecꞌu ri Judas xoponic, ebucꞌamom bi uqꞌuiyal soldados y tak ri chajinel re ri Rocho Dios. Rique cucꞌaꞌam tak chapabal, yey e cꞌo ri cawolol ri qui akꞌ y e cꞌo ri xa quitzuqꞌuem qui akꞌ. Waꞌ etakom bi cuma ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y ri fariseos."} +{"eng": "Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.", "acr": "Ri Judas, ri cacꞌayin re ri Jesús, retaꞌam chi ri luwar, ma uqꞌuiyal laj ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn quimolom quib chiriꞌ."} +{"eng": "I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”", "acr": "Lic cꞌut nukꞌalajisam chiquiwach china Rilal y cꞌa quintajin ne che ukꞌalajisaxic waꞌ, chaꞌ ri rutzil cꞌuꞌx la chwe riꞌin, cacꞌojiꞌ cucꞌ rique y jelaꞌ quincꞌojiꞌ riꞌin pa canimaꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.", "acr": "Nukaw, Rilal lic Lal jusucꞌ, yey ri ticawex che ruwachulew na quetaꞌam ta wach la. Noꞌj riꞌin wetaꞌam wach la yey ri nutijoꞌn quetaꞌam e Rilal takayom lo la we riꞌin."} +{"eng": "Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.", "acr": "»Lal Nukaw, e janipa ri eyaꞌom la panukꞌab, e cuaj riꞌin quebeꞌcꞌola wucꞌ pa quineꞌcꞌola wi, chaꞌ caquil ri yacbal nukꞌij yaꞌom la. Ma xex wi cꞌax innaꞌom lo la, chwi echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cajeker ruwachulew."} +{"eng": "I in them, and you in me, that they may be perfected into one, that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.", "acr": "Riꞌin in cꞌo cucꞌ rique y Rilal cꞌo la wucꞌ riꞌin chaꞌ rique cuꞌan xa jun quicꞌuꞌx pa sakil wi. Jecꞌulaꞌ riꞌ conoje ri ticawex che ruwachulew caquetaꞌmaj e Rilal takayom lo la we riꞌin y lic cꞌax quenaꞌ la ri nutijoꞌn, jelaꞌ pachaꞌ lic cꞌax quinnaꞌ la riꞌin."} +{"eng": "The glory which you have given me, I have given to them, that they may be one, even as we are one,", "acr": "»Ri yacbal nukꞌij yaꞌom la chwe riꞌin, xinya chique rique chaꞌ chuꞌana xa jun quicꞌuꞌx jelaꞌ pachaꞌ Rilal y riꞌin xa jun kacꞌuꞌx."} +{"eng": "that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.", "acr": "Lal Nukaw, cantzꞌonoj co cheꞌla chuꞌana xa jun quicꞌuꞌx chiquiwach junam kucꞌ riꞌoj, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin ucꞌ la y Rilal wucꞌ riꞌin, chaꞌ ri e cꞌo che ruwachulew caquicojo e rilal takayom lo la we riꞌin."} +{"eng": "“Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word,", "acr": "»Yey na xew tane kinelaj chiwach la pakiwi rike, ma e kantzꞌonoj cheꞌla pakiwi ri kꞌamajaꞌ kakikoj ri nubꞌiꞌ ruma kakita ri tzijonik kakiꞌan rike."} +{"eng": "For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.", "acr": "Y cuma cꞌu rique, lic nuyaꞌom wib riꞌin che uꞌanic ri rajawal cꞌuꞌx la, chaꞌ jelaꞌ rique quebin jusucꞌ chupa ri Kꞌijsak."} +{"eng": "Sanctify them in your truth. Your word is truth.", "acr": "»Yaꞌa cꞌu la chique quebin jusucꞌ chupa ri Kꞌijsak e la, waꞌ e ri Chꞌaꞌtem la."} +{"eng": "They are not of the world, even as I am not of the world.", "acr": "Rike na junam ta kikꞌuꞌx kukꞌ ri e re ruwachulew, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin na junam ta nukꞌuꞌx kukꞌ ri e re ruwachulew."} +{"eng": "I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.", "acr": "Na e ta cꞌu quinelaj chiwach la chaꞌ quebesaj la che ruwachulew, xew lic chechajij la chwach ritzel winak."} +{"eng": "I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.", "acr": "»Riꞌin nuyaꞌom ri Chꞌaꞌtem la chike. Yey taq ri winaq re ruwachulew tzel kekilo ma na junam ta kikꞌuꞌx kukꞌ, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin na junam ta nukꞌuꞌx kukꞌ ri e re ruwachulew."} +{"eng": "But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.", "acr": "»Ecꞌu woꞌora quintzelej tanchi ucꞌ la. Pero xalokꞌ cꞌa in cꞌo che ruwachulew, cambiꞌij tak waꞌ chique chaꞌ lic canoj ri canimaꞌ che quiꞌcotemal, jelaꞌ pachaꞌ ri quiꞌcotemal cꞌo wucꞌ riꞌin."} +{"eng": "While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.", "acr": "Echiriꞌ riꞌin in cꞌo cucꞌ wara che wuꞌwachulew, xebenuchajij chupa ri biꞌ la ri eyaꞌom la chwe. Na jinta junok chique xsachic, xew cꞌu ri jun xex wi sachinak chic chaꞌ e cuꞌana janipa ri tzꞌibital can chupa ri Chꞌaꞌtem la."} +{"eng": "I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.", "acr": "»Yey riꞌin kintzelej ukꞌ la, na kinkanaj ta kan che ruwachulew; noꞌj rike kekanajik. Lal Santowilaj Nuqaw, chechajij ko la chupa ri bꞌiꞌ la, ri eyaꞌom la chwe, chaꞌ chuꞌana xa jun kikꞌuꞌx jelaꞌ pachaꞌ nuꞌanom riꞌin ukꞌ la."} +{"eng": "I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.", "acr": "»Riꞌin kinelaj ko chiwach la pakiwi rike; na e ta pakiwi konoje ri tikawex, xew pakiwi ri eyaꞌom la panuqꞌabꞌ, ma rike e e la."} +{"eng": "for the words which you have given me I have given to them; and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.", "acr": "Ma janipa ri xbiꞌij la chwe, nutzijom chique ri xeya la chwe, y rique xquicojo. Yey xquetaꞌmaj cꞌut pakatzij wi riꞌin ucꞌ la in petinak wi y Lal takayom lo la weꞌin."} +{"eng": "Now they have known that all things whatever you have given me are from you,", "acr": "Y woꞌora ketaꞌam waꞌ: Ronoje ri yaꞌom la chwe, ukꞌ la petinaq wi."} +{"eng": "“I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.", "acr": "»Chike taq ri tikawex xeya la chwe che ruwachulew, nuqꞌalajisam china Rilal. Rike e e la, y xeya la panuqꞌabꞌ yey kitaqem ri tzij la."} +{"eng": "Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.", "acr": "Ecꞌu woꞌora Nukaw, yaca la nukꞌij chilaꞌ ucꞌ la, jelaꞌ pachaꞌ ri ꞌanom la chwe echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cajeker ruwachulew."} +{"eng": "I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.", "acr": "»Riꞌin nuyacom kꞌij la wara che ruwachulew y xinqꞌuis uꞌanic ri xintak lo la che uꞌanic."} +{"eng": "This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.", "acr": "Ecꞌu wa cꞌaslemal na jinta utakexic e ruma ri quetaꞌmax wach la, xew Rilal Lal Dios y na jinta jun chic, yey quetaꞌmax cꞌu uwach ri Jesucristo, ri xtak lo la."} +{"eng": "even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him.", "acr": "Ma Rilal yaꞌom la che ri Cꞌajol la catakan paquiwi conoje ri ticawex, chaꞌ pukꞌab Rire cꞌo wi cuya cꞌaslemal na jinta utakexic chique conoje ri eyaꞌom la che."} +{"eng": "Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;", "acr": "Echiriꞌ ubiꞌim chi waꞌ, ri Jesús xtzuꞌn chicaj y xubiꞌij: «Nukaw, xopon ru orayil; yaca cꞌu la ukꞌij ri Cꞌajol la chaꞌ jelaꞌ ri Cꞌajol la cuyac kꞌij Rilal."} +{"eng": "I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”", "acr": "»Ximbiꞌij ronoje waꞌ chiwe chaꞌ wuma riꞌin quirik utzil chomal. Che ruwachulew riꞌix lic quitij cꞌax. Pero chinimarisaj cꞌu icꞌuꞌx, ma riꞌin nuchꞌijom uchukꞌab tak ri na utz taj re ruwachulew —xchaꞌ."} +{"eng": "Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.", "acr": "Cacꞌun cꞌu rukꞌijol y waꞌ ya xujeko echiriꞌ riꞌix quixquicher bi. Chijujunal cꞌut quimaj bi ibe y quiniya can nutuquel. Pero riꞌin na quincanaj ta can nutuquel, ma ri Nukaw cꞌo wucꞌ."} +{"eng": "Jesus answered them, “Do you now believe?", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Cꞌa e woꞌora quicoj waꞌ?"} +{"eng": "Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”", "acr": "Yey woꞌora cakamaj usucꞌ rilal lic etaꞌam la ronoje. Uwariꞌche na cajawax taj cꞌo junok cuꞌan tzꞌonobal cheꞌla, ma etaꞌam chi la saꞌ ri cakaj cakatzꞌonoj echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cakaꞌan ri tzꞌonobal. Ruma cꞌu laꞌ, kacojom rilal rucꞌ ri Dios petinak wi la —xechaꞌ."} +{"eng": "His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.", "acr": "Ecꞌu rutijoꞌn xquibiꞌij che: —Woꞌora lic kꞌalaj ri cabiꞌij la chike, ma na cachꞌaꞌt ta chi la rucꞌ cꞌambal naꞌoj."} +{"eng": "I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”", "acr": "Riꞌin in petinak rucꞌ ri Nukaw y xincꞌun che ruwachulew; yey woꞌora e waꞌ canya can ruwachulew y quintzelej rucꞌ ri Nukaw —xchaꞌ."} +{"eng": "for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.", "acr": "ma ri Nukaw lic cꞌax quixunaꞌo ruma cꞌax ininaꞌom riꞌin yey lic icojom, riꞌin rucꞌ ri Dios in petinak wi."} +{"eng": "In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you,", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la kꞌij, utz quitzꞌonoj che ri Nukaw chupa ri nubiꞌ janipa ri cajawax chiwe. Yey na cajawax ta cꞌu riꞌ quinelaj chwach ri Nukaw piwiꞌ,"} +{"eng": "“I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.", "acr": "»Nubiꞌim waꞌ chiwe rucꞌ cꞌambal naꞌoj; noꞌj copon cꞌu ri kꞌij echiriꞌ na cajawax ta chic quinchꞌaꞌt iwucꞌ rucꞌ cꞌambal naꞌoj, ma riꞌ lic kꞌalaj chiwach riꞌix janipa ri cambiꞌij chiwe chwi ri Nukaw."} +{"eng": "Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.", "acr": "Cꞌa chwi woꞌora riꞌix na jinta cꞌo itzꞌonom pa ri nubiꞌ riꞌin. Chitzꞌonoj y quicꞌulu, chaꞌ jelaꞌ canoj ri iwanimaꞌ che quiꞌcotemal."} +{"eng": "“In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.", "acr": "Chupa cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij na cajawax ta chic quiꞌan tzꞌonobal chwi ri nubiꞌim. »Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Ronoje ri quitzꞌonoj che ri Nukaw pa ri nubiꞌ, Rire cuya chiwe."} +{"eng": "Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌix capax icꞌuꞌx woꞌora; noꞌj echiriꞌ quiwil tanchi nuwach, canoj cꞌu ri iwanimaꞌ che quiꞌcotemal yey waꞌ wa quiꞌcotemal na jinta junok quesan re chiwe."} +{"eng": "A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.", "acr": "»Echiriꞌ cutzir uwach juna ixok, lic cacꞌojiꞌ pa cꞌaxcꞌolil ma xopon rukꞌij. Noꞌj echiriꞌ alaxinak chi racꞌa, na cacꞌun ta chi ne chucꞌuꞌx ri cꞌaxcꞌolil ruma ruquiꞌcotemal, ma xalax jun acꞌa che ruwachulew."} +{"eng": "Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Riꞌix quixokꞌ na y quixbison na, tob ri winak re ruwachulew quequiꞌcotic. Tob riꞌix quixbison woꞌora, wa bis cuꞌana quiꞌcotemal."} +{"eng": "Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’", "acr": "Ri Jesús xunaꞌbej cacaj caquiꞌan tzꞌonobal che. Ruma cꞌu riꞌ xubiꞌij chique: —Riꞌin ximbiꞌij chiwe: “Na naj ta chi cꞌu riꞌ quiwil nuwach, pero chikawach apanok quiꞌwila tanchi nuwach.” ¿E quitzꞌonoj saꞌ queꞌelawi waꞌ?"} +{"eng": "Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”", "acr": "Are ʼuri ʼo jujun chique u tijoxelab xqui tzʼonoj chiquiwach, xqui bij: —¿Wach usucʼ ile xu bij? “Xa ruʼ jubiʼ chic n-quiwil ta chic in wach, péro jubiʼ panok, quiwil tan chic in wach, man ruʼ i Ta chicaj quin ʼe wi,” xcha."} +{"eng": "They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”", "acr": "¿Saꞌ keꞌelawi: “Na naj ta chi kꞌu riꞌ”? Na kaqamaj ta usukꞌ saꞌ puwi kachꞌaꞌt wi» xechaꞌ."} +{"eng": "They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”", "acr": "¿Saꞌ keꞌelawi: “Na naj ta chi kꞌu riꞌ”? Na kaqamaj ta usukꞌ saꞌ puwi kachꞌaꞌt wi» xechaꞌ."} +{"eng": "All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.", "acr": "Ronoje ri cꞌo rucꞌ ri Nukaw, cꞌo wucꞌ riꞌin; e uwariꞌche ximbiꞌij ri Ruxlabixel e cukꞌalajisaj janipa ri cuaj cambiꞌij riꞌin chiwe."} +{"eng": "He will glorify me, for he will take from what is mine and will declare it to you.", "acr": "Ma e cukꞌalajisaj janipa ri cuaj cambiꞌij riꞌin chiwe, y jelaꞌ cunimarisaj nukꞌij."} +{"eng": "However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.", "acr": "Noꞌj echiriꞌ cacꞌun ri Uxlabixel re ri Kꞌijsak, riꞌ cucꞌut chiwach riꞌix ronoje ri lic katzij. Rire na xa ta pa re cachꞌaꞌtic, ma janipa ri cubiꞌij e ubiꞌim ri Dios che y jelaꞌ cuya chi retaꞌmaxic chiwe tak ri catajin lok."} +{"eng": "“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.", "acr": "»Lic cꞌo cuaj cambiꞌij chiwe, pero na cambiꞌij tana, ma woꞌora na quimaj ta usucꞌ."} +{"eng": "about judgment, because the prince of this world has been judged.", "acr": "Yey cukꞌalajisaj, ri Dios ukꞌatom chi tzij puwi ritzel winak catakan che ruwachulew."} +{"eng": "about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;", "acr": "Cukꞌalajisaj china ri lic jusucꞌ, ma riꞌin quinꞌec rucꞌ ri Nukaw yey riꞌix na quiwil ta chi nuwach."} +{"eng": "about sin, because they don’t believe in me;", "acr": "Cukꞌalajisaj cꞌut china ri cꞌo umac: Waꞌ e ri na cacubiꞌ ta ucꞌuꞌx wucꞌ riꞌin."} +{"eng": "When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;", "acr": "»Echiriꞌ cacꞌun ri Ruxlabixel ri Dios, cuya na chi retaꞌmaxic chique ri winak re ruwachulew china ri cꞌo umac, china ri lic jusucꞌ chwach ri Dios y china puwiꞌ cꞌo wi ri kꞌatbal tzij re ri Dios."} +{"eng": "Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.", "acr": "Pero katzij wa cambiꞌij chiwe: Lic utz chiwe riꞌix we quinꞌec. Ma we na quinꞌec taj, na cacꞌun ta iwucꞌ ri Toꞌbel re cubochiꞌij icꞌuꞌx. Noꞌj we xinꞌec, cantak lo chiwe."} +{"eng": "But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.", "acr": "Yey ruma ne nubiꞌim waꞌ chiwe, lic xoc bis chicꞌuꞌx."} +{"eng": "But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’", "acr": "Noꞌj woꞌora kinꞌek chaꞌ kineꞌkꞌola rukꞌ ri taqayom lo we riꞌin, yey na jinta chi ne junoq chiwe kutzꞌonoj chwe pa kinꞌek wi."} +{"eng": "But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.", "acr": "Cambiꞌij waꞌ chiwe, ma we xopon rukꞌijol waꞌ, cꞌuna chicꞌuꞌx nubiꞌim chi lo waꞌ chiwe. »Na ximbiꞌij ta lo waꞌ chiwe chwi ri jekebal lok, ma cꞌa in cꞌo iwucꞌ."} +{"eng": "They will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.", "acr": "Ma copon rukꞌijol echiriꞌ quixesax ne bi riꞌix chupa tak ri sinagogas. Y china ri cacamisan iweꞌix, e chwa rire uchac ri Dios ri cuꞌano."} +{"eng": "“I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.", "acr": "»Ximbiꞌij cꞌu ronoje waꞌ chiwe chaꞌ na casach ta ri cubulibal icꞌuꞌx wucꞌ."} +{"eng": "You will also testify, because you have been with me from the beginning.", "acr": "Yey riꞌix kixqꞌalajisan na panuwi riꞌin, ma ix kꞌojiꞌnaq wukꞌ chwi ri jeqebꞌal lo ri nuchak."} +{"eng": "“When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.", "acr": "»Yey echiriꞌ kinopon rukꞌ ri Nuqaw, kantaq lo Jun Toꞌbꞌel iwe re kunimarisaj ikꞌuꞌx. Rire kape rukꞌ ri Nuqaw y e Qꞌalajisanel re ri Qꞌijsaq. Ekꞌuchiriꞌ kakꞌunik, kaqꞌalajisan chiwach riꞌix panuwi riꞌin."} +{"eng": "But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’", "acr": "»Ecꞌu xuꞌan tak waꞌ chaꞌ lic e cuꞌana janipa ri tzꞌibital can pa ri Tzij Pixab cꞌo paquikꞌab rique: Tzel xinquilo tob na jinta numac cachaꞌ."} +{"eng": "If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.", "acr": "Na jinta cꞌu quimac we tamaji nuꞌanom uqꞌuiyal milagros chiquiwach yey waꞌ na jinta chi ne junok ꞌanayom re. Noꞌj rique quilom ronoje tak waꞌ; y na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, tzel quinquil riꞌin y tzel caquil ri Nukaw."} +{"eng": "He who hates me, hates my Father also.", "acr": "Ma e ri tzel kebꞌilow we riꞌin, riꞌ e tzel kakil ri Nuqaw."} +{"eng": "If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.", "acr": "»We tamaji xincꞌun riꞌin y tamaji xincꞌut rutzij ri Nukaw chiquiwach, na jinta cꞌu quimac riꞌ ruma na xquicꞌul ta wa tzij. Noꞌj riꞌin xincꞌunic y xincꞌut rutzij ri Nukaw chiquiwach; ruma cꞌu waꞌ, na jinta junok chique utz cubiꞌij na jinta umac."} +{"eng": "But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.", "acr": "Pero ri kixkiternabꞌej rukꞌ kꞌax ruma ikojom ri nubꞌiꞌ, e kakiꞌan waꞌ ruma na ketaꞌam ta uwach ri xintaqaw loq."} +{"eng": "If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.", "acr": "We ta e laꞌ junam ribinic riꞌix cucꞌ ri ticawex re ruwachulew, riꞌ lic cꞌax quixnaꞌic. Noꞌj in xinchaꞌw iwe riꞌix chiquixoꞌl ri winak; e uwariꞌche tzel quixilic."} +{"eng": "If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.", "acr": "»We tzel kixkil ri winaq che ruwachulew, chiwetaꞌmaj e riꞌin ri nabꞌe tzel kinkilo."} +{"eng": "“I command these things to you, that you may love one another.", "acr": "Ecꞌu quixintak che uꞌanic waꞌ: Cꞌax chinaꞌa iwib chiwach."} +{"eng": "You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.", "acr": "Na ix ta xixchaꞌw we riꞌin, in ri xinchaꞌw iwe. Yey nuyaꞌom pikꞌab quiꞌana ri nuchac y jelaꞌ quiya uqꞌuiyal ijikꞌobalil y waꞌ na jinta uqꞌuisic. Yey janipa cꞌu ri quitzꞌonoj che ri Nukaw pa ri nubiꞌ, Rire cuya na chiwe."} +{"eng": "No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.", "acr": "Na cambiꞌij ta chi ne “waj chac” chiwe, ma e juna aj chac na retaꞌam taj saꞌ ri cuꞌan ri rajaw. Cambiꞌij cꞌu chiwe “ix wamigos”, ma nuyaꞌom chi retaꞌmaxic chiwe ronoje ri ubiꞌim lo ri Nukaw chwe."} +{"eng": "You are my friends if you do whatever I command you.", "acr": "»Riꞌix ix wamigos we e laꞌ e kiꞌan janipa ri kixintaq che uꞌanik."} +{"eng": "“This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.", "acr": "»Ecꞌu nutakanic waꞌ canya chiwe: Lic cꞌax chinaꞌa iwib chiwach jelaꞌ pachaꞌ riꞌin lic cꞌax quixinnaꞌo."} +{"eng": "I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.", "acr": "»Ximbiꞌij waꞌ chiwe chaꞌ ri nuquiꞌcotemal cacꞌojiꞌ iwucꞌ y canoj cꞌu riꞌ ri iwanimaꞌ che quiꞌcotemal."} +{"eng": "If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.", "acr": "We e kiꞌan janipa ri kixintaq che, kixkꞌojiꞌ kꞌu riꞌ chupa wa rutzil nukꞌuꞌx, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin nuꞌanom janipa ri inutaqom ri Nuqaw che uꞌanik yey in kꞌo chupa ri rutzil ukꞌuꞌx Rire."} +{"eng": "I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.", "acr": "Are yin, pacha in u raxcʼamil i ticon; are yix, pacha ix u ʼab i ticon. Pachin jun ca jeki chwe yin, xak yin quin jeki che ire, lic ca wachin ʼuri che u cʼaslemal. Yix, we xi jecʼ iwib chwe yin, n-ta ʼutz ʼuri qui ʼano."} +{"eng": "If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.", "acr": "China cꞌu ri caresaj rib chwij, jelaꞌ caꞌan che pachaꞌ rukꞌab cheꞌ na jinta uchac, cachetic y cacꞌak bi. Cachakij cꞌut, tecꞌuchiriꞌ camolic y caporox pa akꞌ."} +{"eng": "If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.", "acr": "Yix, we quix jeki chwe yin, xak we ca jeki in tzij pi cʼux, chi tzʼonoj ʼuri wach i quiwaj, y ca yaʼ chiwe."} +{"eng": "“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.", "acr": "Ri Nukaw lic cayaquiꞌ ukꞌij echiriꞌ riꞌix quiya uqꞌuiyal ijikꞌobalil y rucꞌ waꞌ cakꞌalajinic pa sakil wi ix nutijoꞌn."} +{"eng": "“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.", "acr": "Ri Nukaw lic cayaquiꞌ ukꞌij echiriꞌ riꞌix quiya uqꞌuiyal ijikꞌobalil y rucꞌ waꞌ cakꞌalajinic pa sakil wi ix nutijoꞌn."} +{"eng": "Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.", "acr": "»Miwesaj iwib chwij, jecꞌulaꞌ xa jun kaꞌanom, riꞌix wucꞌ riꞌin y riꞌin iwucꞌ riꞌix. Ma e pachaꞌ juna ukꞌab cheꞌ na cawachin ta xa utuquel we quesax che ri rakan; jecꞌulaꞌ riꞌ riꞌix, na utz taj quixwachinic we quiwesaj iwib chwij."} +{"eng": "You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌix ꞌanom chi chom chiwe ruma ri cꞌutunic nuꞌanom chiwach."} +{"eng": "Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.", "acr": "We cꞌo cꞌu juna ukꞌab ri uva na cuya ta uwach, Rire cukꞌat bi. Noꞌj cꞌu ri cuya uwach, xa e cujal uwiꞌ re cuꞌan chom che chaꞌ jelaꞌ cuya más uwach."} +{"eng": "“I am the true vine, and my Father is the farmer.", "acr": "»In ri in sakil rakan uva y ri Nukaw e ri aj chacunel chupa tak ri uva."} +{"eng": "But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, canꞌano janipa ri quinutak ri Nukaw che uꞌanic, chaꞌ jelaꞌ ri winak che ruwachulew caquetaꞌmaj riꞌin lic cꞌax cannaꞌ ri Nukaw. »Chixyactajok; joꞌ, chojel bi wara."} +{"eng": "I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.", "acr": "Na naj ta chi cꞌut quinchꞌaꞌt iwucꞌ; ma ya cacꞌun lo ritzel winak, ri jun catakan che ruwachulew, tob na jinta ne pukꞌab rire catakan panuwi riꞌin."} +{"eng": "Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.", "acr": "»Cannabesaj pan ubiꞌxic waꞌ chiwe chaꞌ echiriꞌ cuꞌanaꞌ, quicoj cꞌu riꞌ."} +{"eng": "You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.", "acr": "»Itom chi cꞌu ri nubiꞌim chiwe: “Quinꞌec yey quintzelej tanchi lo iwucꞌ.” We e laꞌ katzij lic cꞌax quininaꞌo, xixquiꞌcot tane cꞌu riꞌ che echiriꞌ xito quinꞌec rucꞌ ri Nukaw, ma Rire más cꞌo uwach chinuwa riꞌin."} +{"eng": "Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.", "acr": "»Ri utzil chomal cꞌo wucꞌ riꞌin, canya can chiwe. Yey waꞌ wa utzil chomal canya riꞌin chiwe na xa ta jelaꞌ pachaꞌ ri caquiya tak ri winak. Mapax cꞌu icꞌuꞌx y mixiꞌij iwib."} +{"eng": "But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.", "acr": "Yey echiriꞌ kinꞌek, ri Nuqaw kutaq lo ri jun Toꞌbꞌel pa ri nubꞌiꞌ re kubꞌochiꞌij ikꞌuꞌx, waꞌ e ri Santowilaj Ruxlabꞌixel ri Dios. Echiriꞌ kakꞌun Rire, kukꞌut ronoje chiwach y kukuxtaj kꞌu chiwe janipa ri nubꞌiꞌim riꞌin chiwe."} +{"eng": "“I have said these things to you while still living with you.", "acr": "»Ronoje waꞌ kintajin che ubꞌiꞌxik chiwe xaloqꞌ kꞌa in kꞌo iwukꞌ."} +{"eng": "He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.", "acr": "China cꞌu ri na cꞌax ta quinunaꞌo, riꞌ na cutakej ta janipa ri cambiꞌij che. Wa tzij quixtajin che utayic, na xa ta weꞌin, e re ri Nukaw, ri xtakaw lo weꞌin."} +{"eng": "Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —China ri cꞌax quinunaꞌ riꞌin, e cuꞌan janipa ri cambiꞌij che. Ecꞌu ri Nukaw cꞌax cunaꞌ rire, yey ri Nukaw y riꞌin cojoꞌljekela rucꞌ."} +{"eng": "Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”", "acr": "Ri Judas (na e ta ri aj Iscariot) xubiꞌij: —Kajawal, ¿suꞌbe cakꞌalajisaj la chikawach riꞌoj china rilal yey chiquiwach ri winak na caꞌan ta la waꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”", "acr": "China cꞌu ri ucꞌulum ri nutakanic y cuꞌan cꞌu janipa ri cambiꞌij che, riꞌ lic cꞌax quinunaꞌo. Y china ri cꞌax canaꞌw we riꞌin, cꞌax canaꞌ ruma ri Nukaw. Yey riꞌin lic cꞌax cannaꞌo y cankꞌalajisaj che, in china riꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.", "acr": "Na naj ta chi cꞌu riꞌ, ri winak na caquil ta chi nuwach; noꞌj riꞌix quiwil tanchi nuwach. Ruma cꞌu riꞌin quincꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, jenelaꞌ riꞌix quixcꞌastajic."} +{"eng": "I will not leave you orphans. I will come to you.", "acr": "»Riꞌin na kixinwoqꞌotaj ta kanoq, ma kintzelej lo iwukꞌ."} +{"eng": "the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.", "acr": "Waꞌ e ri Uxlabixel re ri Kꞌijsak. Tak ri winak na utz taj caquicꞌulu, ma na caquil ta uwach y na quetaꞌam tane uwach. Noꞌj riꞌix iwetaꞌam uwach, ma Rire cꞌo chixoꞌlibal y coꞌlcꞌola piwanimaꞌ."} +{"eng": "I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever:", "acr": "Yey riꞌin e cantzꞌonoj che ri Nukaw chaꞌ cutak chi lo jun chic Toꞌbel iwe re cunimarisaj icꞌuꞌx; y asu cacꞌojiꞌ iwucꞌ na jinta utakexic."} +{"eng": "If you love me, keep my commandments.", "acr": "»We riꞌix cꞌax quininaꞌo, e lic chiꞌana janipa ri quixintak che uꞌanic."} +{"eng": "If you will ask anything in my name, I will do it.", "acr": "Ronoje cꞌu riꞌ ri quitzꞌonoj riꞌix pa ri nubiꞌ, riꞌin canꞌano."} +{"eng": "Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.", "acr": "Ronoje cꞌu ri quitzꞌonoj riꞌix che ri Nukaw pa ri nubiꞌ, riꞌin canꞌano chaꞌ jelaꞌ runimal uchomalil ri Dios cakꞌalajin ruma Rucꞌajol."} +{"eng": "Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.", "acr": "»Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: China ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx wucꞌ riꞌin, riꞌ cuꞌan ne ri chac jelaꞌ pachaꞌ ri canꞌan riꞌin; y más ne nimak tak chac ri cuꞌano, ma e riꞌin quinꞌec pa cꞌo wi ri Nukaw."} +{"eng": "Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.", "acr": "Chicojo cꞌu wa cambiꞌij chiwe: Riꞌin rucꞌ ri Nukaw y Rire wucꞌ riꞌin, xa oj jun. We na quicoj ta cꞌu waꞌ ruma ri nuchꞌaꞌtem, e chicojo ruma ri chac nuꞌanom."} +{"eng": "Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.", "acr": "Riꞌin rucꞌ ri Nukaw y Rire wucꞌ riꞌin, xa oj jun. ¿Na cacoj ta cami riꞌ waꞌ? E janipa wa cambiꞌij chiwe, na xa ta pa we riꞌin cambiꞌij ma ri nuchꞌaꞌtem e re ri Nukaw ri jekel wucꞌ, yey Rire cuꞌan ruchac wuma riꞌin."} +{"eng": "Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Felipe, uqꞌuiyal kꞌij chi waꞌ cꞌut e laꞌ in cꞌo iwucꞌ, ¿yey cꞌamajaꞌ cawetaꞌmaj nuwach? Ma china ri etaꞌmayom nuwach riꞌin, riꞌ e rilom uwach ri Nukaw. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ catzꞌonoj chwe cancꞌut ri Nukaw chiwach?"} +{"eng": "Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”", "acr": "Ecꞌu ri Felipe xubiꞌij che: —Kajawal, cꞌutu la chikawach ri Kaw la y cojcubiꞌ cꞌu riꞌ che —xchaꞌ."} +{"eng": "If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”", "acr": "We iwetaꞌam nuwach riꞌin, iwetaꞌam uwach riꞌ ri Nukaw. Chwi cꞌu riꞌ woꞌora quiwetaꞌmaj uwach, ma iwilom chi uwach —xchaꞌ."} +{"eng": "Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Tomás che: —Kajawal, riꞌoj na ketaꞌam taj pa queꞌec wi la. ¿Saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ caketaꞌmaj ri be? —xchaꞌ."} +{"eng": "You know where I go, and you know the way.”", "acr": "Riꞌix iwetaꞌam pa kinꞌek wi yey iwetaꞌam ri bꞌe —xchaꞌ."} +{"eng": "If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.", "acr": "Yey we xinꞌec cꞌut y xyijbitaj ri luwar iweꞌix, quincꞌun tanchic y quixoꞌlnucꞌamaꞌ chaꞌ jelaꞌ pa quineꞌcꞌola wi riꞌin, riꞌix quixeꞌcꞌola chilaꞌ wucꞌ."} +{"eng": "In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.", "acr": "Chilaꞌ pa cꞌo wi ri Nukaw lic uqꞌuiyal jeklebal cꞌolic. We ta na e ta uꞌanom, riꞌin nubiꞌim chi riꞌ chiwe. Ecꞌu waꞌ quinꞌec chaꞌ quiꞌnyijbaꞌ jun luwar iwe riꞌix."} +{"eng": "“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.", "acr": "»Lic mapax icꞌuꞌx. E chicubaꞌ icꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y chicubaꞌ icꞌuꞌx wucꞌ riꞌin."} +{"eng": "Jesus answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.", "acr": "Y ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Lic katzij cawaj caya awib pa camic wuma riꞌin? Pakatzij wi cambiꞌij chawe: Echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cabixon ri teren, riꞌat oxlaj chic abiꞌim na awetaꞌam ta nuwach."} +{"eng": "Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij che: —Wajawal, ¿suꞌchac na yaꞌtal ta chwe quinterej bi chiꞌij la woꞌora? Ma riꞌin xa jumul canya ne ri nucꞌaslem pa camic uma rilal —xchaꞌ."} +{"eng": "Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”", "acr": "Ri Simón Pedro xutzꞌonoj che ri Jesús: —Wajawal, ¿pa cꞌu queꞌec wi la? —xchaꞌ. Ri Jesús xucꞌul uwach: —E pa wa quinꞌec wi riꞌin, na yaꞌtal ta chawe cat-terej bi chwij woꞌora; noꞌj copon na cꞌu rukꞌijol echiriꞌ catopon chilaꞌ pa quinꞌec wi riꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”", "acr": "We lic cꞌu cꞌax quinaꞌ iwib chiwach, ruma waꞌ conoje ri winak caquetaꞌmaj ix nutijoꞌn —xchaꞌ."} +{"eng": "A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also love one another.", "acr": "»Canya wa jun cꞌacꞌ takanic chiwe: E lic cꞌax chinaꞌa iwib chiwach. Jelaꞌ pachaꞌ riꞌin lic cꞌax quixinnaꞌo, jecꞌulaꞌ lic cꞌax chinaꞌa iwib riꞌix chiwach."} +{"eng": "Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.", "acr": "»Ix walcꞌoꞌal, xa jokꞌotaj chi in cꞌo iwucꞌ. Riꞌix quinitzucuj na cꞌu riꞌ; pero e pachaꞌ ri ximbiꞌij chique raj judiꞌab, na jinta pikꞌab quixꞌec chilaꞌ pa quinꞌec wi riꞌin."} +{"eng": "If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.", "acr": "Yey we Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex kuqꞌalajisaj runimal uchomalil ri Dios, jekꞌuriꞌlaꞌ e ri Dios ri kaqꞌalajisan runimal uchomalil Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex, yey waꞌ na kamayin ta che uꞌanik."} +{"eng": "Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Judas ucꞌamom chi ri pam, na jampatana xel bi yey lic chakꞌab chic."} +{"eng": "For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.", "acr": "Ruma cꞌu pukꞌab ri Judas cꞌo wi ri bolxa pa cꞌolotal wi ri quipuak, jujun chique xquichꞌobo laj ri Jesús xubiꞌij che cuꞌlokꞌo tan ri cajawax chique re ri nimakꞌij, o laj cꞌo cujach chique ri nibaꞌib."} +{"eng": "Now nobody at the table knew why he said this to him.", "acr": "Yey na jinta junok chique ri quewaꞌ chwa ri mexa xumaj usucꞌ suꞌbe xubiꞌij laꞌ che."} +{"eng": "Jesus therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Canmuꞌ juchꞌakap pam y china cꞌu che canya wi, e rire —xchaꞌ. Xumuꞌ cꞌu juchꞌakap pam y xuya che ri Judas aj Iscariot, rucꞌajol ri Simón."} +{"eng": "He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”", "acr": "Y ri jun tijoꞌn jaꞌl putzal ri Jesús xutzꞌonoj cꞌu che: —Wajawal, ¿china laꞌ la cabiꞌij la? —xchaꞌ."} +{"eng": "Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”", "acr": "Ecꞌu ri Simón Pedro xuꞌan pan ukꞌab che chaꞌ cutzꞌonoj che ri Jesús china ri cubiꞌij."} +{"eng": "One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun chique rutijoꞌn, waꞌ e ri lic cꞌax canaꞌ ruma ri Jesús, cawaꞌic jaꞌl putzal Rire chwa ri mexa."} +{"eng": "The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn xquijek caquitzulaꞌ quiwach chiquibil quib ma na quetaꞌam taj china ri xubiꞌij."} +{"eng": "When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”", "acr": "Echiriꞌ xukꞌis ubꞌiꞌxikil waꞌ, ri Jesús xok bꞌis chukꞌuꞌx y jewaꞌ xubꞌiꞌij: —Paqatzij wi kambꞌiꞌij chiwe: Jun chiwe riꞌix kinukꞌayij —xchaꞌ."} +{"eng": "Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: China ri cacꞌuluw re ri cantak bi riꞌin, e junam rucꞌ in ri quinucꞌulu; yey china cꞌu ri cacꞌuluw we riꞌin, e cucꞌul ri Jun takayom lo we —xchaꞌ."} +{"eng": "From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.", "acr": "Kintajin kꞌu pan che ubꞌiꞌxikil chiwe woꞌora chaꞌ echiriꞌ kuꞌana waꞌ, riꞌix kikojo: “In Riꞌin.”"} +{"eng": "I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’", "acr": "»Pero na kinchꞌaꞌt ta piwiꞌ iwonoje, ma riꞌin wetaꞌam china ri ebꞌenuchaꞌom. Yey e kuꞌana na ri tzꞌibꞌital kan pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, pa kubꞌiꞌij wi: E ri jun kawaꞌ junam wukꞌ, e riꞌ ri yaktajinaq chwij."} +{"eng": "If you know these things, blessed are you if you do them.", "acr": "We kimaj usukꞌ taq waꞌ y kitijoj iwibꞌ che uꞌanik, nim iqꞌij iwalaxik riꞌ."} +{"eng": "Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither is one who is sent greater than he who sent him.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Na jinta juna aj chac más cꞌo uwach chwa ri rajaw, yey na jinta ne juna takoꞌn más cꞌo uwach chwa ri takayom lo re."} +{"eng": "For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.", "acr": "Riꞌin xinꞌan waꞌ re cꞌutubal chiwach, chaꞌ riꞌix jelaꞌ quiꞌano pachaꞌ ri xinꞌan riꞌin."} +{"eng": "If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.", "acr": "We in cꞌu Itijonel riꞌ yey in Iwajawal y xinchꞌaj cꞌu liꞌwakan, jecꞌulaꞌ riꞌ chiꞌana riꞌix; chichꞌaja cꞌu liꞌwakan chiwach riꞌix chiwibil iwib."} +{"eng": "You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.", "acr": "Riꞌix kibꞌiꞌij chwe: “Tijonel” y “Qajawal” y qatzij ri kibꞌiꞌij, ma lik e uꞌanom riꞌ."} +{"eng": "So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done to you?", "acr": "Echiriꞌ xukꞌis uchꞌajik ri kaqan rutijoꞌn, xurip tanchi ruqꞌuꞌ chirij, xtzꞌuyiꞌ tanchi chwa ri mexa y xutzꞌonoj chike: —¿Kimaj usukꞌ saꞌ keꞌelawi wa xinꞌan chiwe?"} +{"eng": "For he knew him who would betray him; therefore he said, “You are not all clean.”", "acr": "Ri Jesús retaꞌam chic china ri cacꞌayin re; e uwariꞌche xubiꞌij: “Na iwonoje taj ix chꞌajtalic.”"} +{"eng": "Jesus said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”", "acr": "Ri Jesús jewaꞌ xubiꞌij che: —E junok cꞌacꞌ atininak, xew cajawaxic cachꞌajiꞌ ri rakan, ma ronoje rucuerpo chꞌajtal chic. Jecꞌulaꞌ riꞌix chwach ri Dios ix chi chꞌajtalic, tob na iwonoje taj —xchaꞌ."} +{"eng": "Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Pedro che: —We e riꞌ, Wajawal, na xew tane ri wakan cachꞌaj la; chꞌaja ne la riꞌ ri nukꞌab y ri nujolom —xchaꞌ."} +{"eng": "Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus answered him, “If I don’t wash you, you have no part with me.”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij che: —Riꞌin na canya ta cꞌana luwar cheꞌla cachꞌaj la ri wakan —xchaꞌ. Ri Jesús xubiꞌij che: —We na canchꞌaj ta laꞌ wakan, riꞌ na jinta chi awe wucꞌ riꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Woꞌora na camaj ta usucꞌ saꞌ wa quintajin che uꞌanic; cꞌate na cꞌu riꞌ camaj usucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?”", "acr": "Echiriꞌ cujek uchꞌajic ri rakan ri Pedro, rire jewaꞌ xubiꞌij che ri Jesús: —Wajawal, ¿cachꞌaj cami la riꞌ ri wakan? —xchaꞌ."} +{"eng": "Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xukꞌej yaꞌ pa jun cꞌolibal, xujek uchꞌajic ri cakan rutijoꞌn y cuchakisaj rucꞌ ri twayo uximom chupa."} +{"eng": "Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.", "acr": "Xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol ri nimakꞌij Pascua yey ri Jesús retaꞌam ya copon rukꞌijol echiriꞌ cuya can ruwachulew y queꞌec rucꞌ Rukaw chilaꞌ chicaj. Ecꞌu Rire lic cꞌax ebunaꞌom rutijoꞌn e cꞌo rucꞌ wara che ruwachulew; yey janipa kꞌij xcꞌojiꞌ cucꞌ, e laꞌ lic cꞌax xebunaꞌo."} +{"eng": "During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,", "acr": "Xopon cꞌu rubenebal kꞌij echiriꞌ ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn e riꞌ quewaꞌic. Jun cꞌu chique e ri Judas aj Iscariot rucꞌajol ri Simón. Yey cojom chi pa ranimaꞌ ruma ritzel winak cucꞌayij ri Jesús."} +{"eng": "Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God and was going to God,", "acr": "Ecꞌu ri Jesús retaꞌam yaꞌtal ronoje pukꞌab ruma Rukaw, yey Rire petinak rucꞌ ri Dios y rucꞌ ri Dios catzelej wi."} +{"eng": "arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel and wrapped a towel around his waist.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Jesús xyactajic, xresaj rukꞌuꞌ uripom chirij, xucꞌam jun twayo pukꞌab y xuxim chupa."} +{"eng": "arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel and wrapped a towel around his waist.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Jesús xyactajic, xresaj rukꞌuꞌ uripom chirij, xucꞌam jun twayo pukꞌab y xuxim chupa."} +{"eng": "I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.”", "acr": "Riꞌin wetaꞌam e rutakanic ri Nukaw cucꞌam lo cꞌaslemal na jinta utakexic. Jecꞌulaꞌ, ronoje ri cambiꞌij riꞌin, e inutakom lo riꞌ ri Nukaw che ubiꞌxiquil» xchaꞌ."} +{"eng": "For I spoke not from myself, but the Father who sent me gave me a commandment, what I should say and what I should speak.", "acr": "Ma na xa ta pa we riꞌin kinchꞌaꞌtik; ri Nuqaw ri taqayom lo we, e intaqayom lo che ronoje saꞌ ri kambꞌiꞌij y ri kankꞌutu."} +{"eng": "He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.", "acr": "»Yey china ri cucꞌak bi nukꞌij y na cucoj ta ri nuchꞌaꞌtem, cꞌo ri cakꞌataw tzij puwiꞌ. Waꞌ e ri chꞌaꞌtem nubiꞌim, ri cakꞌataw tzij puwiꞌ che ruqꞌuisbal kꞌij."} +{"eng": "If anyone listens to my sayings and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.", "acr": "Noꞌj we cꞌo junok xuta ri nuchꞌaꞌtem yey na cuꞌan ta ri cambiꞌij, na in ta ri quinkꞌataw tzij puwiꞌ. Ma in cꞌuninak che ruwachulew na re ta cankꞌat tzij paquiwi ri ticawex; e in cꞌuninak re quebenucolobej conoje ri ticawex."} +{"eng": "He who sees me sees him who sent me.", "acr": "China ri kilow we riꞌin, e junam rukꞌ karil ri Jun taqayom lo we."} +{"eng": "Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.", "acr": "Ri Jesús co xsiqꞌuin che ubiꞌxiquil: «China ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx wucꞌ, na xew ta cacubiꞌ ucꞌuꞌx wucꞌ riꞌin, ma e cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Jun takayom lo we."} +{"eng": "for they loved men’s praise more than God’s praise.", "acr": "E xkiꞌan waꞌ ma e más kukꞌul kikꞌuꞌx ri yakbꞌal kiqꞌij kakiꞌan ri winaq, chwa ri yakbꞌal kiqꞌij kuꞌan ri Dios."} +{"eng": "Nevertheless, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue,", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e qꞌui xecojow re ri Jesús, jujun ne chique e aj wach re ri tinamit. Pero na xquikꞌalajisaj ta waꞌ chiquiwach ri cachbiꞌil ruma caquixiꞌij quib chiquiwach ri fariseos. Ma we xetaꞌmaxic, na quecꞌul ta chi pa ri sinagoga."} +{"eng": "Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.", "acr": "Ri kꞌalajisanel Isaías xutzꞌibaj waꞌ ma xril pan runimal uchomal ri Jesús y lic cꞌo xukꞌalajisaj chwi Rire."} +{"eng": "“He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.”", "acr": "Wa tinamit uꞌanom pachaꞌ potzꞌ ri kiwach y uꞌanom ko ri kanimaꞌ; jekꞌulaꞌ na jinta kꞌo kakilo, na jinta kꞌo kakimaj usukꞌ y na kakitzelej tane kitzij chinuwach chaꞌ jelaꞌ kebꞌenukunaj"} +{"eng": "For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again:", "acr": "E uwariꞌche na xcubiꞌ ta quicꞌuꞌx rucꞌ ri Jesús ma e xuꞌana pachaꞌ rutzꞌibam can ri Isaías puwi ri xukꞌalajisaj ri Dios che, echiriꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: “Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”", "acr": "Jecꞌulaꞌ e xuꞌana pachaꞌ rutzꞌibam can ri kꞌalajisanel Isaías echiriꞌ xubiꞌij: Kajawal, ¿china ecojoyom re ri katzijom chic? yey ¿China tak chiquiwach cꞌutum wi ri chukꞌab la, Lal Dios Kajawxel? xchaꞌ."} +{"eng": "But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,", "acr": "E cꞌo ri na xcubiꞌ ta quicꞌuꞌx rucꞌ ri Jesús, tob Rire xuꞌan uqꞌuiyal cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios chiquiwach."} +{"eng": "While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.” Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.", "acr": "Cojo alak ri Kꞌijsak xalokꞌ cꞌa cꞌo ucꞌ alak, chaꞌ jelaꞌ cuꞌan alak re ri Kꞌijsak —xchaꞌ. Echiriꞌ xuqꞌuis ubiꞌxic waꞌ ri Jesús, xel bi chiquixoꞌl y xeꞌec pa jun luwar pa na carikitaj ta wi cuma rique."} +{"eng": "Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Na naj ta chi cꞌo ri Kꞌijsak chixoꞌl alak. Bina cꞌu alak pa ri Kꞌijsak xalokꞌ cꞌa cꞌo ucꞌ alak, chaꞌ ri kꞌekuꞌm na cumaj ta alak xakicꞌateꞌt. Ma china ri cabin pa kꞌekuꞌm, na retaꞌam taj pa queꞌec wi."} +{"eng": "The multitude answered him, “We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, ‘The Son of Man must be lifted up?’ Who is this Son of Man?”", "acr": "Ri winak xquicꞌul uwach: —Ruma Rutzij Upixab ri Dios riꞌoj ketaꞌam: Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios na jinta utakexic rucꞌaslemal. ¿Chaꞌta cꞌu riꞌ cabiꞌij la Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cayaquiꞌ che ruwachulew? ¿China cꞌu riꞌ “Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex” cabiꞌij la? —xechaꞌ."} +{"eng": "Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.", "acr": "Ya xu rik i ʼij chi Dios cu ʼan ʼatbal tzij puwi i jyub taʼaj; ya xu rik i ʼij chi quelsax itzel chi ʼatol tzij re i jyub taʼaj."} +{"eng": "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”", "acr": "Echiriꞌ kinyakiꞌ na lo chikaj, kanꞌan chike ri tikawex che ronoje ruwachulew chaꞌ lik kacha kikꞌuꞌx che kepe wukꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "But he said this, signifying by what kind of death he should die.", "acr": "Rucꞌ waꞌ e xukꞌalajisaj saꞌ rucamic."} +{"eng": "But he said this, signifying by what kind of death he should die.", "acr": "Are i tzij xu bij-le, are tabal-re chique wach u ʼonquil i camic quicʼaw wi."} +{"eng": "Jesus answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Na wuma ta riꞌin xtataj wa jun kulaj, ma e uma ralak."} +{"eng": "Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”", "acr": "Ri winak e cꞌo chiriꞌ xquita waꞌ y xquibiꞌij: «Laꞌ uchꞌawibal jab.» Yey jujun chic xquibiꞌij: «Jun ángel xchꞌaw lo che» xechaꞌ."} +{"eng": "Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”", "acr": "Xew cambiꞌij: “Nukaw, nimarisaj ukꞌij ri biꞌ la” —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, xchꞌaw lo Jun chilaꞌ chicaj, jewaꞌ xubiꞌij: —Nunimarisam chic, y e waꞌ cannimarisaj tanchic —xchaꞌ."} +{"eng": "“Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But I came to this time for this cause.", "acr": "»Woꞌora lic paxinak nucꞌuꞌx. ¿Saꞌ nawi ri cambiꞌij? ¿Utz nawi jewaꞌ cambiꞌij: “Nukaw, chincolobej la che wa cancꞌulumaj woꞌora”? ¡Na utz taj! Ma ruma ne waꞌ in petinak."} +{"eng": "If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.", "acr": "»China ri caraj cachacun pa ri nuchac, chirajawaxic riꞌ caterej lo chwij. Jecꞌulaꞌ tob pa quincꞌojiꞌ wi riꞌin, chiriꞌ cacꞌojiꞌ wi ri waj chac. China cꞌu ri caꞌanaw ri nuchac, riꞌ cayac ukꞌij ruma ri Nukaw."} +{"eng": "He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, china ri lic coc il che rucꞌaslem che ruwachulew, riꞌ e cujam ri cꞌaslemal chilaꞌ chicaj; noꞌj china ri na coc ta il che rucꞌaslem wara che ruwachulew, riꞌ na cujam ta cꞌu ri chomilaj ucꞌaslemal na jinta utakexic chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E juna ijaꞌ re trigo echiriꞌ catzak pulew, camukic y cacamic. Yey we na jelaꞌ ta cuꞌano, cacanaj can utuquel xew ijaꞌ. Noꞌj we rijaꞌ catzak pulew, riꞌ lic cawachinic y jecꞌuriꞌlaꞌ caqꞌuiyar uwach."} +{"eng": "Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Xopon cꞌu rukꞌijol ri yacbal ukꞌij Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.", "acr": "Ri Felipe xeꞌec y xutzijoj waꞌ che ri Andrés. Tecꞌuchiriꞌ xebec junam, xeꞌquitzijoj che ri Jesús."} +{"eng": "Therefore, these came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”", "acr": "Waꞌ xekib rucꞌ ri Felipe, ri aj Betsaida, jun luwar re Galilea. Lic cꞌut xebelaj che, jewaꞌ xquibiꞌij: —Maꞌan co la riꞌ, chojtoꞌo la, ma riꞌoj cakaj cakil uwach ri Jesús —xechaꞌ."} +{"eng": "Now there were certain Greeks among those who went up to worship at the feast.", "acr": "E cꞌo jujun na e ta aj Israel chiquixoꞌl ri winak eboponinak Jerusalem re queꞌquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios pa ri nimakꞌij Pascua."} +{"eng": "The Pharisees therefore said among themselves, “See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri fariseos xquibiꞌij chiquiwach: «Quiwil cꞌu laꞌ, lic na jinta cutikoj saꞌ ri kaꞌanom chirij ri Jesús, ma ¡chiwilapeꞌ! conoje ri winak eteran chirij» xechaꞌ."} +{"eng": "For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.", "acr": "Ruma waꞌ, ukꞌiyal winaq xebꞌel lo che ukꞌulik ri Jesús, ma xkita ri katzijox puwi wa kꞌutubꞌal re ruchuqꞌabꞌ."} +{"eng": "The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead was testifying about it.", "acr": "E tak ri e cꞌo rucꞌ ri Jesús echiriꞌ Rire xusiqꞌuij pan ri Lázaro chupa ri mukubal y xucꞌastajisaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, quetajin che utzijoxic ri xquilo."} +{"eng": "His disciples didn’t understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.", "acr": "Echiriꞌ xuꞌan tak waꞌ, rutijoꞌn na xquimaj ta usucꞌ; cꞌa e xquimaj usucꞌ echiriꞌ lic xyac ukꞌij ri Jesús chiquiwach ruma rucꞌastajibal. Cꞌa ecꞌuchiriꞌ xcꞌun chiquicꞌuꞌx, e janipa ri xꞌaniꞌ che, ronoje waꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios."} +{"eng": "Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,", "acr": "I Jesus xu rik jun buru, y xa ʼan chirij. Xeʼelok pacha i tzʼibtal chupam i wuj ujer, man i Dios u bim canok:"} +{"eng": "“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”", "acr": "Mixiꞌij iwib ri ix aj Sion. Chiwilapeꞌ, ri Rey iweꞌix cacꞌunic, ucojom lo jun kꞌapoj buru cachaꞌ."} +{"eng": "“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”", "acr": "Mi xij iwib yix chi ix aj Sion; chiwilapeʼ, ya xcʼun i ʼAtol Tzij yix ʼan-nak chirij jun ral buru. (Queje ile tzʼibtal ujer chupam i wuj re i Dios.)"} +{"eng": "On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,", "acr": "E kꞌi ri winaq ebꞌoponinaq Jerusalem ruma ri nimaqꞌij Pascua. Chukaꞌm qꞌij kꞌu riꞌ xketaꞌmaj kopon ri Jesús pa ri tinamit."} +{"eng": "But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios xquiꞌan tzij chiquiwach chaꞌ caquicamisaj ri Lázaro;"} +{"eng": "because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.", "acr": "ma ruma rire, e kꞌi chike raj judiꞌabꞌ xkesaj bꞌi kibꞌ kukꞌ y e xkubꞌiꞌ kikꞌuꞌx rukꞌ ri Jesús."} +{"eng": "because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.", "acr": "Queje xqui chʼob ile, man rumal re i ma Lázaro je qʼui i aj Israel winak xqui cuba qui cʼux che i Jesus; xqui mayij can u cojic qui tzij i ajwab sacerdóte."} +{"eng": "A large crowd therefore of the Jews learned that he was there; and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.", "acr": "E kꞌi chike raj judiꞌabꞌ xketaꞌmaj kꞌo ri Jesús chilaꞌ Betania. Xebꞌek kꞌu che rilik, na xew ta ruma kakaj keꞌkila ri Jesús, ma kakaj keꞌkila ri Lázaro, ri jun xukꞌastajisaj lo chikixoꞌl ri ekaminaq."} +{"eng": "For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”", "acr": "Ma tak ri nibaꞌib ronoje kꞌij e cꞌo iwucꞌ, noꞌj riꞌin na xaki ta in cꞌo iwucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "But Jesus said, “Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che ri Judas: —Matchꞌaꞌt chirij wiꞌxok, ma wa cunabal xex chi ucꞌolom re pan rukꞌijol ri mukubal we."} +{"eng": "Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.", "acr": "Ri Judas xubiꞌij waꞌ na e ta ruma caraj quebutoꞌ ri nibaꞌib, ma e ruma rire elekꞌom. Yey pukꞌab cꞌo wi ri bolxa pa cꞌolotal wi ri puak que rutakoꞌn ri Jesús y cꞌo ne caresaj che."} +{"eng": "“Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii and given to the poor?”", "acr": "—¿Suꞌbe na xcꞌayix ta waꞌ wa cunabal chi oxib ciento denarios chaꞌ rucꞌ ri rajil quetoꞌ ri nibaꞌib? —xchaꞌ."} +{"eng": "Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,", "acr": "Cꞌo cꞌu chiriꞌ ri Judas aj Iscariot, jun chique rutijoꞌn ri Jesús. (E ri cacꞌayin re ri Jesús). Rire xubiꞌij:"} +{"eng": "Therefore Mary took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed Jesus’s feet and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.", "acr": "Ecꞌu ri María xucꞌam lo jun libra re sakil nardo, waꞌ e jun cunabal lic quiꞌ ruxlab y lic qꞌui rajil. Xukꞌej cꞌu riꞌ che ri rakan ri Jesús; tecꞌuchiriꞌ, xuchakisaj rucꞌ ruwiꞌ. Ronoje cꞌu rupa ja lic xmuyuy che ri ruxlab wa cunabal."} +{"eng": "So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.", "acr": "Chiriꞌ xkiꞌan wi jun waꞌim re yakbꞌal uqꞌij ri Jesús. Ekꞌu ri Marta e kaniman ri waꞌim y ri Lázaro e jun chike ri etzꞌul chwa ri mexa rukꞌ ri Jesús."} +{"eng": "Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.", "acr": "Wakib kꞌij chi cꞌu riꞌ che ri nimakꞌij Pascua, ri Jesús xeꞌec Betania pa jekel wi ri Lázaro, ri jun xucꞌastajisaj lo che ri camic."} +{"eng": "Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.", "acr": "Xa nakaj chi cꞌo wi lo ri Pascua, waꞌ e quinimakꞌij raj judiꞌab. Uqꞌuiyal winak re tak ri tinamit xepakiꞌ Jerusalem re caquiꞌan ri quijoskꞌiquil chwach ri Dios, chaꞌ jelaꞌ takal chique caquiꞌan ri nimakꞌij Pascua."} +{"eng": "Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, ri Jesús na xbin ta chi chiquixoꞌl chiwachil. Ewi xel bi pa ri luwar re Judea y xeꞌec chunakaj ri luwar catzꞌintzꞌotic, pa jun tinamit Efraín rubiꞌ. Chiriꞌ xcanaj can wi junam cucꞌ rutijoꞌn."} +{"eng": "So from that day forward they took counsel that they might put him to death.", "acr": "Ecꞌu raj judiꞌab chwi laꞌ la kꞌij wi xquiꞌan tzij chiquiwach chaꞌ caquicamisaj ri Jesús."} +{"eng": "Now he didn’t say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,", "acr": "Ri Caifás na xa ta pa re rire xubiꞌij waꞌ. Ma ruma e cajawal raj chacunel pa Rocho Dios che laꞌ la junab, ri Dios xuya che cukꞌalajisaj e cacam ri Jesús paquicꞌaxel conoje ri tinamit e aj judiꞌab."} +{"eng": "nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.”", "acr": "Na cachꞌob ta alak rakan chi utz, ma e más utz we xa jun chi achi cacam pucꞌaxel ri tinamit chwa ri casach quiwach conoje ri katinamit —xchaꞌ."} +{"eng": "But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Caifás, ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios che laꞌ la junab, jewaꞌ xubiꞌij chique: —Ralak na jinta etaꞌam alak."} +{"eng": "If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”", "acr": "We na cakakꞌatej taj, conoje cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ y quecꞌun cꞌu lo riꞌ raj wach re Roma chaꞌ coꞌlquiwulij wa Luwar pa cakalokꞌnimaj wi ri Dios y wa katinamit —xechaꞌ."} +{"eng": "The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, “What are we doing? For this man does many signs.", "acr": "Ecꞌu ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y ri fariseos xquimol quib cucꞌ jujun chic chique ri e aj kꞌatal tzij y jewaꞌ xquibiꞌij: —¿Saꞌ ri cakaꞌano? Ma waꞌchi lic uqꞌuiyal cꞌutubal re ruchukꞌab cuꞌano."} +{"eng": "But some of them went away to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.", "acr": "Noꞌj e cꞌo jujun chique xebec cucꞌ ri fariseos, y xeꞌquitzijoj chique ri xuꞌan ri Jesús."} +{"eng": "He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, “Free him, and let him go.”", "acr": "Ewi ri Lázaro xel lok, bolkꞌotim ri rakan y rukꞌab pa cꞌul yey rupalaj chꞌukutal rucꞌ jun cꞌul. Ruma cꞌu laꞌ, ri Jesús xubiꞌij chique: —Chiquira ri cꞌul cꞌo che chaꞌ utz queꞌec —xchaꞌ."} +{"eng": "When he had said this, he cried with a loud voice, “Lazarus, come out!”", "acr": "Echiriꞌ xukꞌis ubꞌiꞌxikil waꞌ, lik ko xsikꞌin che ubꞌiꞌxikil: —¡Lázaro, chateluloq! —xchaꞌ."} +{"eng": "I know that you always listen to me, but because of the multitude standing around I said this, that they may believe that you sent me.”", "acr": "Riꞌin wetaꞌam lic xaki quinta la, pero cambiꞌij cꞌu waꞌ cuma wuꞌqꞌuiyal ticawex e cꞌo wara, chaꞌ rique caquicojo lal takayom lo we —xchaꞌ."} +{"eng": "So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up his eyes and said, “Father, I thank you that you listened to me.", "acr": "Ewi xkesaj rabꞌaj kꞌo chuchiꞌ ri muqubꞌal. Ekꞌuchiriꞌ, ri Jesús xtzuꞌn chikaj y xubꞌiꞌij: —Lal Nuqaw, maltiox ko cheꞌla ma intom chi la."} +{"eng": "Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed, you would see God’s glory?”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —¿Na nubiꞌim ta neba chawe, we cacubiꞌ acꞌuꞌx wucꞌ, cawil runimal uwach ukꞌij ri Dios? —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who was dead, said to him, “Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij: —Chiwesaj laꞌbaj —xchaꞌ. Yey ri Marta, ri ranab can ri caminak, xubiꞌij che: —Wajawal, laꞌ lic chu chic, ma e ucaj kꞌij waꞌ mukutalic —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.", "acr": "Ri Jesús lic xoc tanchi bis chucꞌuꞌx, xkib chwa ri mukubal. Waꞌ jun jul worotal paꞌbaj y tzꞌapal uchiꞌ rucꞌ jun abaj."} +{"eng": "Some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?”", "acr": "E cꞌo jujun chique raj judiꞌab xquibiꞌij: —Wa waꞌchi e xtzuꞌnisan re ri jun potzꞌ. ¿Suꞌbe cꞌu riꞌ na jinta xuꞌano chaꞌ na cacam ta ri Lázaro? —xechaꞌ."} +{"eng": "The Jews therefore said, “See how much affection he had for him!”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu raj judiꞌabꞌ: —¡Chilape alaq, lik kꞌax kunaꞌo! —xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus wept.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xokꞌic."} +{"eng": "and said, “Where have you laid him?” They told him, “Lord, come and see.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique: —¿Pa ximuk wi? —xchaꞌ. Rique xquibiꞌij: —Kajawal, peta la y chilape la —xechaꞌ."} +{"eng": "When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit and was troubled,", "acr": "Ri Jesús echiriꞌ xrilo lic quebokꞌ ri María y raj judiꞌab eteran lo chirij, lic xoc chucꞌuꞌx y xuchap bis."} +{"eng": "Then the Jews who were with her in the house and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.”", "acr": "Ecꞌu raj judiꞌab e cꞌo rucꞌ ri María re caquibochiꞌij ucꞌuꞌx, xquilo echiriꞌ na jampatana xyactajic y canic xel bi. Rique xeterej cꞌu bi chirij, ma e chiquiwach rique e riꞌ queꞌec chwa ri mukubal chaꞌ queꞌrokꞌej ruxibal."} +{"eng": "When she heard this, she arose quickly and went to him.", "acr": "Xew xuta waꞌ ri María, na jampatana xyactaj bi y xeꞌrila ri Jesús."} +{"eng": "When she had said this, she went away and called Mary, her sister, secretly, saying, “The Teacher is here and is calling you.”", "acr": "Echiriꞌ ri Marta xukꞌis ubꞌiꞌxik waꞌ, xeꞌek che usikꞌixik ruchaqꞌ María y xew che rire xubꞌiꞌij: —Ri Qajawal kꞌo wara y katusikꞌij —xchaꞌ."} +{"eng": "She said to him, “Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God’s Son, he who comes into the world.”", "acr": "Ri Marta xucꞌul uwach: —Cancojo, Wajawal, ma riꞌin nucojom rilal lal ri Cristo, Rucꞌajol ri Dios, ri biꞌtisim lok cacꞌun che ruwachulew —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.", "acr": "Are ʼuri i Jesus xu bij che: —Are yin que in walijsaj i je camnak; are yin in qui cʼaslemal. Pachin cu cuba u cʼux chwe yin, we xcamic, ca cʼun chic sak chuwach."} +{"eng": "Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”", "acr": "Yey conoje ri e cꞌaslic y cacubiꞌ quicꞌuꞌx wucꞌ, na quecam taj ma cꞌo quicꞌaslemal na jinta utakexic rucꞌ ri Dios. ¿Cacoj riꞌat waꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”", "acr": "Xak pachin i cʼaslic, we xu cuba u cʼux chwe yin, lic n-ca cam taj. ¿Cat cojon yet che ile? —xu bij che."} +{"eng": "Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”", "acr": "Ri Marta xubiꞌij che: —Katzij, riꞌin wetaꞌam cacꞌastaj lo che ri qꞌuisbal kꞌij re ruwachulew echiriꞌ quecꞌastaj lo conoje ri ecaminak —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to her, “Your brother will rise again.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Raxibal cacꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak —xchaꞌ."} +{"eng": "Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic wetaꞌam, tob ne cꞌa e waꞌ, ri Dios cuya cheꞌla ronoje ri catzꞌonoj la che —xchaꞌ."} +{"eng": "Therefore Martha said to Jesus, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died.", "acr": "Ecꞌu ri Marta xubiꞌij che ri Jesús: —Wajawal, we ta e laꞌ cꞌo la wara, na cacam ta riꞌ ri nuxibal."} +{"eng": "Then when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary stayed in the house.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Marta xuto catajin roponic ri Jesús, xel bi che ucꞌulic; noꞌj ri María xcanaj can chwa ja."} +{"eng": "Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.", "acr": "E kꞌi chike raj judiꞌabꞌ e petinaq kukꞌ ri María y ri Marta re koꞌlkibꞌochiꞌij kikꞌuꞌx ruma rukamik ri kixibꞌal."} +{"eng": "Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia away.", "acr": "Waꞌ xa chunakaj Jerusalem cꞌo wi, laj oxib kilómetro cꞌo wi lo che."} +{"eng": "So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.", "acr": "Cajib kꞌij chi lo riꞌ mukutal ri Lázaro echiriꞌ ri Jesús xopon Betania."} +{"eng": "Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, “Let’s also go, that we may die with him.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Tomás ri cabiꞌx “Yoꞌx” che, xubiꞌij chique ri jujun chic rachbiꞌil: —Cojꞌec riꞌ chaꞌ jelaꞌ cojcam junam rucꞌ ri Jesús —xchaꞌ."} +{"eng": "I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let’s go to him.”", "acr": "Yey iwuma cꞌu riꞌix, lic quinquiꞌcotic ri na in jinta chilaꞌ rucꞌ echiriꞌ xcamic, ma jelaꞌ canimar ri cubulibal icꞌuꞌx wucꞌ. Woꞌora joꞌ, jeꞌkilaꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.", "acr": "E uwariꞌche ri Jesús xukꞌalajisaj chique: —Ri Lázaro caminak chic."} +{"eng": "Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.", "acr": "Ri xkichꞌobꞌ rike e xa kuxlan ri Lázaro; noꞌj ri Jesús e kachꞌaꞌt puwi rukamik ri Lázaro."} +{"eng": "The disciples therefore said, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu rutijoꞌn che: —Qajawal, utz we kawarik, ma riꞌ e kꞌutubꞌal re kutzir uwach —xechaꞌ."} +{"eng": "He said these things, and after that, he said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique: —E ri kamigo Lázaro, cawaric. Quinꞌec cꞌu che ucꞌosoxic —xchaꞌ."} +{"eng": "But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn’t in him.”", "acr": "Noꞌj we junok cabin chakꞌab, riꞌ cuchik ri rakan ma pa kꞌekuꞌm cꞌo wi —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered, “Aren’t there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —¿Na katzij ta neba laꞌ cablajuj ora cꞌo che ri jun kꞌij? Yey e junok cabin pakꞌij na cuchik ta ri rakan, ma caril rube ruma ri kꞌijsak re ruwachulew."} +{"eng": "The disciples asked him, “Rabbi, the Jews were just trying to stone you. Are you going there again?”", "acr": "Ecꞌu rutijoꞌn xquibiꞌij che: —Lal tijonel, ¿na cꞌacꞌ ta neba laꞌ raj judiꞌab ya laj xquicamisaj la paꞌbaj? Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ¿woꞌora queꞌec tanchi la chilaꞌ? —xechaꞌ."} +{"eng": "When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, echiriꞌ xuto yewaꞌ ri Lázaro, cꞌa xcanaj chi can queb kꞌij pa ri luwar pa cꞌo wi."} +{"eng": "Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús lic cꞌax quebunaꞌ ri oxib quichakꞌ quib: Ri Marta, ri María y ri Lázaro."} +{"eng": "But when Jesus heard it, he said, “This sickness is not to death, but for the glory of God, that God’s Son may be glorified by it.”", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xuta waꞌ, jewaꞌ xubiꞌij: «Waꞌ wa yabil na re ta camic, ma re yacbal ukꞌij ri Dios y re yacbal ukꞌij Rucꞌajol ri Dios» xchaꞌ."} +{"eng": "The sisters therefore sent to him, saying, “Lord, behold, he for whom you have great affection is sick.”", "acr": "Ecꞌu ri queb ixokib quichakꞌ quib jewaꞌ xquitak ubiꞌxiquil che ri Jesús: «Kajawal, ri jun lic cꞌax canaꞌ la, lic yewaꞌ.»"} +{"eng": "Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun achi yewaꞌ, Lázaro rubiꞌ. Rire aj Betania, y chilaꞌ ejekel wi ri ranab María y Marta."} +{"eng": "It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.", "acr": "Waꞌ wa María e ri xukꞌej cunabal lic quiꞌ ruxlab che ri rakan ri Jesús y xuchakisaj rucꞌ ruwiꞌ."} +{"eng": "It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.", "acr": "I ati Mariy-le, are ati Mariy chi xoʼon panok, xcojow cunbal muy che rakan i Kajwal, y xu chakijsaj ruʼ u wi. Ire, ranab i ma Lázaro chi iwab."} +{"eng": "Many believed in him there.", "acr": "Y lic e qꞌui ri xcubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Jesús chilaꞌ."} +{"eng": "Many came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”", "acr": "Ukꞌiyal winaq xebꞌopon rukꞌ; xeꞌkilaꞌ y jewaꞌ kakibꞌiꞌij: «Ri Juan na xuꞌan ta juna kꞌutubꞌal re ruchuqꞌabꞌ ri Dios chiqawach; na rukꞌ ta kꞌu riꞌ, ronoje ri xubꞌiꞌij kan chwi waꞌ waꞌchi, lik qatzij» kechaꞌ."} +{"eng": "They sought again to seize him, and he went out of their hand.", "acr": "Ecꞌu raj judiꞌab xcaj tanchic caquichapo, pero na xquichap taj ma ri Jesús xel bi chiquixoꞌl."} +{"eng": "If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.", "acr": "Yin we n-quin tijin ta chu ʼanic u chac in Kajaw, min i coj ʼuri."} +{"eng": "But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”", "acr": "Noꞌj we e canꞌan ruchac ri Nukaw, cojo cꞌu alak riꞌ in china riꞌin ruma tak ri canꞌano, na xa ta ruma ri cambiꞌij. Y jelaꞌ quetaꞌmaj alak y cacoj alak riꞌ: Ri Nukaw wucꞌ riꞌin y riꞌin rucꞌ Rire, xa oj jun —xchaꞌ."} +{"eng": "But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”", "acr": "Noꞌj we e canꞌan ruchac ri Nukaw, cojo cꞌu alak riꞌ in china riꞌin ruma tak ri canꞌano, na xa ta ruma ri cambiꞌij. Y jelaꞌ quetaꞌmaj alak y cacoj alak riꞌ: Ri Nukaw wucꞌ riꞌin y riꞌin rucꞌ Rire, xa oj jun —xchaꞌ."} +{"eng": "do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’", "acr": "¿Suꞌanic cꞌu riꞌ cabiꞌij alak chwe in macuninak xa ruma ri ximbiꞌij in Ucꞌajol ri Dios? ma ri Dios xinuchaꞌ lo riꞌin yey xinutak lo che ruwachulew."} +{"eng": "If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),", "acr": "Ri Dios xubiꞌij cꞌu “dios” chique ri xquicꞌul Ruchꞌaꞌtem, yey Ruchꞌaꞌtem na cajalcꞌatitaj taj."} +{"eng": "Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods?’", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij chique: —Jewaꞌ tzꞌibital can chupa ri Tzij Pixab cꞌo ucꞌ alak: “Ximbiꞌij: Riꞌix ix dios.”"} +{"eng": "The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”", "acr": "Raj judiꞌab xquicꞌul uwach: —Na cakaꞌan ta la paꞌbaj ruma ri utz ꞌanom la; e ruma macuninak la chirij ri Dios rucꞌ ri chꞌaꞌtem la. Ma rilal xa lal jun achi y caꞌan Dios che ib la —xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”", "acr": "Pero Rire xubiꞌij chique: —Lic qꞌui ri utzilaj chac nuꞌanom chiwach alak rucꞌ ruchukꞌab ri Nukaw. ¿Ruma pachique che tak wa nuꞌanom quinꞌan alak paꞌbaj? —xchaꞌ."} +{"eng": "Therefore the Jews took up stones again to stone him.", "acr": "Julaj chic raj judiꞌab xquicꞌam abaj paquikꞌab re caquiꞌan ri Jesús paꞌbaj."} +{"eng": "I and the Father are one.”", "acr": "Ma ri Nukaw y riꞌin xa oj jun —xchaꞌ."} +{"eng": "I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.", "acr": "Riꞌin canya quicꞌaslemal na jinta utakexic chaꞌ jelaꞌ na casach ta cꞌana quiwach y na jinta ne junok queberesaj panukꞌab."} +{"eng": "My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.", "acr": "Tak ri nubexex quetaꞌam chi ri nuchꞌawibal; yey riꞌin wetaꞌam quiwach y rique eteran chwij."} +{"eng": "Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Nubiꞌim chi che alak, yey na cacoj ta alak. Ronoje tak ri chac canꞌano, e ri Nukaw intakayom che canꞌano. Rucꞌ tak cꞌu wa canꞌano, cakꞌalajinic in china riꞌin."} +{"eng": "The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”", "acr": "Ecꞌu raj judiꞌab xquisut rij ri Jesús y jewaꞌ xquibiꞌij che: —¿Jampa xaki e waꞌ na cakꞌalajisaj ta la chikawach saꞌ ri wach la? We lal cꞌu Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, asu biꞌij la chike —xechaꞌ."} +{"eng": "It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.", "acr": "Y ri Jesús cabin che ri Rocho Dios pa ri luwar cabiꞌx che “Ruchiꞌ Ja re Salomón”"} +{"eng": "It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.", "acr": "Chupa cꞌu rukꞌijol echiriꞌ cꞌax tew y cꞌo jab, e riꞌ catajin ri nimakꞌij re ri Rocho Dios chilaꞌ Jerusalem."} +{"eng": "Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”", "acr": "Noꞌj cꞌo jujun chic jewaꞌ caquibiꞌij: «Na jinta junok jelaꞌ cachꞌaꞌtic we cꞌo pukꞌab juna itzel uxlabixel. ¿Cꞌo neba juna itzel uxlabixel quebutzuꞌnisaj ri e potzꞌ?» quechaꞌ."} +{"eng": "Many of them said, “He has a demon and is insane! Why do you listen to him?”", "acr": "E kꞌi chike jewaꞌ kakibꞌiꞌij: «Laꞌ kꞌo puqꞌabꞌ juna itzel uxlabꞌixel y chꞌuꞌjerinaq. ¿Suꞌchak kata alaq re?» kechaꞌ."} +{"eng": "No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”", "acr": "Na yaꞌtal ta pukꞌab junok caresaj ri nucꞌaslem we na in ta quinyaꞌw re che. Panukꞌab riꞌin cꞌo wi canya wib pa camic y panukꞌab cꞌo wi quincꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Yey waꞌ e ri Nukaw yaꞌyom panukꞌab» xchaꞌ."} +{"eng": "Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.", "acr": "»Ruma cꞌu laꞌ, ri Nukaw cꞌax quinunaꞌo, ma riꞌin canya ri nucꞌaslem pa camic yey cancꞌam tanchi waꞌ echiriꞌ quincꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "I have other sheep which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.", "acr": "»E cꞌo jujun chic nubexex na e ta cuqꞌuil wa e cꞌo pa wa coral. Lic chirajawaxic wi quebeꞌnucꞌamaꞌ lok. We xebenusiqꞌuij, caquicoj nutzij y jelaꞌ quebuꞌana xa jun pa ri coral y xa jun ri chajinel que."} +{"eng": "He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.", "acr": "Jun toʼ aj chʼacanel, n-cʼax ta que u na i chij. Are crilo ca cʼun li jun itzel chicop, que roʼtaj can i chij, y ca ʼanmajic. Queje ile cu ʼano, man n-are ti mer cajaw i chij, ire xa mocom. Are ʼuri itzel chicop que u chap i chij, y que u quichersaj bic."} +{"eng": "The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.", "acr": "Wa mocom canimajic ma na coc ta il chique ri bexex, xew e coc il che ri cuchꞌaco."} +{"eng": "The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.", "acr": "I achi-le, xa ca ʼanmajic man n-cʼax ta que u na i chij; ire ʼo chila xa rumal i chʼacoj craj."} +{"eng": "Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús: «Pakatzij wi cambiꞌij che alak: In ri in uchiꞌ ri coral pa queboc wi ri bexex."} +{"eng": "Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij wa jun cꞌambal naꞌoj chique, pero rique na xquimaj ta usucꞌ saꞌ ri caraj cubiꞌij chique."} +{"eng": "They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”", "acr": "Noꞌj tak ri bexex na queterej tubi chirij junok we na quetaꞌam ta uwach; ri caquiꞌano e quebanimaj chwach ma na quetaꞌam ta ruchꞌawibal» xchaꞌ."} +{"eng": "“Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.", "acr": "(I Jesus xu bij jun tzij chique tijojbal-que): —Sak laj tzij i quin bij chiwe: jun winak, we craj coc pa coral cuʼ i chij, cu tzucuj i ocbal; we n-coc ta che i ocbal, we xa cu cʼak rib puwi i coral, katzij xa iliʼom ʼuri, xa craj que relʼaj i chij."} +{"eng": "But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.", "acr": "Jun we che i ocbal coc wi, are aj yuʼul chij ʼuri."} +{"eng": "The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.", "acr": "Ecꞌu rire echiriꞌ copon chwach ruchiꞌ ri coral, ri chajinel cꞌo che ruchiꞌ coral, cujakalaꞌ lo che. Yey tak ri bexex quetaꞌam ruchꞌawibal ri chajinel que, ma rire quebusiqꞌuij rucꞌ ri quibiꞌ chiquijujunal y queberesaj bi pa ri coral."} +{"eng": "Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.", "acr": "Echiriꞌ eresam chubi conoje rubexex pa ri coral, canabej bi chiquiwach y conoje rubexex queterej bi chirij ma quetaꞌam ruchꞌawibal."} +{"eng": "Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.", "acr": "Are que ʼel li u chij, ire ca nabeaj chiquiwach; y u chij que terej bi chirij, man quetaʼam u chʼawbal."} +{"eng": "Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —We ta caya ib alak chupa na quil ta alak ri Kꞌijsak, na jinta mac alak riꞌ. Noꞌj ruma ri cabiꞌij alak quil alak chi utz ri Kꞌijsak, e cacanaj cꞌu alak riꞌ chupa ri mac alak —xchaꞌ."} +{"eng": "Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”", "acr": "Jujun cꞌu chique ri fariseos, ri e cꞌo pan chunakaj ri Jesús, echiriꞌ xquita waꞌ, xquitzꞌonoj che: —¿E cami queꞌelawi riꞌ oj potzꞌ riꞌoj? —xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij: —Riꞌin in cꞌuninak che ruwachulew chaꞌ wuma riꞌin cakꞌalajinic china ri caquicꞌul ri Kꞌijsak y china ri na caquicꞌul taj. In cꞌuninak cꞌu riꞌ chaꞌ e ri na quetzuꞌn taj, cajakataj ri quiwach y jelaꞌ caquil ri Kꞌijsak; yey ecꞌu ri “quetzuꞌnic”, cachꞌukutaj ri quiwach y na caquil ta ri Kꞌijsak —xchaꞌ."} +{"eng": "He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rachi xuxucubaꞌ rib chwach y xulokꞌnimaj ukꞌij, jewaꞌ xubiꞌij che: —Wajawal, riꞌin cacubiꞌ nucꞌuꞌx ucꞌ la —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Awilom chi uwach; ma in riꞌ ri quinchꞌaꞌt awucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xretaꞌmaj na caquicꞌul ta chi pa ri sinagoga rachi cunutajinak. Uwariꞌche echiriꞌ xucꞌulu, jewaꞌ xubiꞌij che: —¿Cubul acꞌuꞌx riꞌat rucꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex? —xchaꞌ."} +{"eng": "They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu che: —Riꞌat lik pa mak xatalax wi. ¿Kawaj kami riꞌ katkꞌutun chiqawach? —xecha che. Chwi kꞌu riꞌ laꞌ, na xkikꞌul ta chi pa ri sinagoga."} +{"eng": "If this man were not from God, he could do nothing.”", "acr": "We tamaji wa jun achi petinak rucꞌ ri Dios, riꞌ na jinta pukꞌab cuꞌan waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.", "acr": "Chwi lo ri jekebal ruwachulew, na jinta tatajinak wi we cꞌo junok utzuꞌnisam juna ticawex potzꞌ chwi ralaxic."} +{"eng": "We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, he listens to him.", "acr": "Ketaꞌam cꞌu chi utz, ri Dios na quebuta ta raj maquib, xew quebuta ri caquilokꞌoj ukꞌij y caquiꞌan ri rajawal ucꞌuꞌx Rire."} +{"eng": "The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.", "acr": "Ecꞌu rire xubiꞌij chique: —¡E laꞌ la lic cacam wanimaꞌ riꞌin che! Ma ralak na etaꞌam ta alak pa petinak wi waꞌchi, yey rire xutzuꞌnisaj ri nuwach riꞌin."} +{"eng": "We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”", "acr": "Ma riꞌoj ketaꞌam ri Dios xchꞌaꞌt rucꞌ ri Moisés; noꞌj laꞌ la jun achi, na ketaꞌam taj pa petinak wi —xecha che."} +{"eng": "They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.", "acr": "Ecꞌu rique xquiyajo, jewaꞌ xquibiꞌij che: —Riꞌat e catakej laꞌ la jun achi, noꞌj riꞌoj e cakatakej rutzꞌibam can ri Moisés."} +{"eng": "He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”", "acr": "Rachi xucꞌul uwach: —Riꞌin ya ximbiꞌij che alak y na xꞌaj ta cata alak. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ caꞌaj alak cambiꞌij tanchic? ¿Caꞌaj cami ralak cuꞌan alak utijoꞌn? —xchaꞌ."} +{"eng": "They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”", "acr": "Xkitzꞌonoj tanchi che: —¿Saꞌ ri xuꞌan chawe? ¿Suꞌanik xutzuꞌnisaj rawach? —xechaꞌ."} +{"eng": "He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”", "acr": "Ecꞌu rire xubiꞌij: —We rire aj mac na wetaꞌam ta cꞌu riꞌ riꞌin, xew wetaꞌam e ri petinak lok in potzꞌ yey woꞌora quintzuꞌnic —xchaꞌ."} +{"eng": "So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, raj judiꞌab xquitak tanchi usiqꞌuixic rachi cunutajinak chic y xquibiꞌij che: —Woꞌora chajiquibaꞌ uwach chwach ri Dios ri cabiꞌij. Ma riꞌoj ketaꞌam waꞌ waꞌchi lic aj mac —xechaꞌ."} +{"eng": "His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;", "acr": "I u kajaw u chuch xqui bij chique: —Ketaʼam chi lic are i kacʼal ile; xak ketaʼam chi mawach chi ralaxic."} +{"eng": "but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”", "acr": "Noꞌj na ketaꞌam taj chaꞌtaj catzuꞌn woꞌora, y na ketaꞌam ta nenareꞌ china xcunan re. Tzꞌonoj alak che, ma rire nim chic —xechaꞌ."} +{"eng": "His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.", "acr": "Queje ile xqui bij u kajaw u chuch chique man xqui xij quib chique i nimak tak aj Israel winak. I je nimak-le qui bim chic chi n-ʼus taj we jun u cojom chi Jesus are i Tolque chatal rumal i Dios. We queje ile u ʼonom jun, n-ca yaʼ ta chic che coc bi cuʼ pa qui molbal quib."} +{"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "acr": "E uwariꞌche ruchu-ukaw rachi xquibiꞌij: «Tzꞌonoj alak che, ma rire nim chic.»"} +{"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "acr": "E uwariꞌche ruchu-ukaw rachi xquibiꞌij: «Tzꞌonoj alak che, ma rire nim chic.»"} +{"eng": "and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”", "acr": "y xkitzꞌonoj kꞌu chike: —¿E alkꞌoꞌal alaq waꞌ, ri kabꞌiꞌij alaq ralaxibꞌem potzꞌ? ¿Chaꞌtaj katzuꞌn woꞌora? —xechaꞌ."} +{"eng": "The Jews therefore didn’t believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,", "acr": "Pero raj judiꞌab na xcaj taj caquicojo we rachi xex potzꞌ wi y woꞌora catzuꞌnic. Ruma waꞌ xequisiqꞌuij ruchu-ukaw,"} +{"eng": "Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division among them.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, jujun chique ri fariseos caquibiꞌij chiquiwach: «Laꞌ laꞌchi xꞌanaw re waꞌ, na rucꞌ ta ri Dios petinak wi; ma e cuꞌan ri na ube taj caꞌaniꞌ chupa ri kꞌij re uxlanibal» quechaꞌ. Jujun chic caquibiꞌij: «We rire aj mac, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ cuꞌan wa cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios?» quechaꞌ. Ruma cꞌu laꞌ, xquijach quipa ri fariseos chiquiwach."} +{"eng": "Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”", "acr": "Jenelaꞌ ri fariseos xkitzꞌonoj che chaꞌtaj xtzuꞌnik. Rire xukꞌul uwach chike: —Rachi xusoqꞌ xoqꞌoꞌl che ri nuwach, xinchꞌaj kꞌu ri nuwach y woꞌora kintzuꞌnik —xchaꞌ."} +{"eng": "It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.", "acr": "ma e pa jun kꞌij re uxlanibal echiriꞌ ri Jesús xuꞌan xokꞌoꞌl y xucunaj ri potzꞌ."} +{"eng": "They brought him who had been blind to the Pharisees.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xquicꞌam bi ri potzꞌ cunutajinak chic chiquiwach ri fariseos;"} +{"eng": "Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”", "acr": "Xkitzꞌonoj kꞌu che: —¿Pa kꞌo wi riꞌ laꞌ laꞌchi? —xecha che. Rire xukꞌul uwach: —Na wetaꞌam taj pa kꞌo wi —xchaꞌ."} +{"eng": "He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”", "acr": "Rire xucꞌul uwach: —E ri jun achi Jesús ubiꞌ, xuꞌan jubikꞌ xokꞌoꞌl, xusokꞌ che ri nuwach y xubiꞌij chwe: “Jat pa cꞌo wi ri yaꞌ re Siloé y ja��chꞌaja rawach chupa.” Xinꞌec cꞌu riꞌ, y echiriꞌ xinchꞌaj ri nuwach, xinjek quintzuꞌnic —xchaꞌ."} +{"eng": "They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”", "acr": "Xkitzꞌonoj kꞌu che: —¿Chaꞌta laꞌ xat-tzuꞌnik? —xecha che."} +{"eng": "Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”", "acr": "Jujun chic caquibiꞌij: «Katzij, areꞌ» quechaꞌ. Jujun chic caquibiꞌij: «Na e ta rire, tob lic e catzuꞌnic» quechaꞌ. Noꞌj rachi cunutajinak chic, lic cujiquibaꞌ uwach, jewaꞌ cubiꞌij: «Katzij, in waꞌ cꞌut» cachaꞌ."} +{"eng": "Therefore the neighbors and those who saw that he was blind before said, “Isn’t this he who sat and begged?”", "acr": "Ecꞌu ri ejekel lo chunakaj ri potzꞌ y ri quilom xaki cuꞌan ulimoxna, jewaꞌ caquibiꞌij: «¿Na e ta neba achi waꞌ catzꞌuyiꞌ chiꞌ be y cuꞌan ulimoxna?» quechaꞌ."} +{"eng": "and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij che: —Jat, jaꞌchꞌaja rawach pa ri yaꞌ re Siloé —xchaꞌ. (Siloé queꞌelawi “ri Takom lok”.) Ri potzꞌ e xuꞌano; xeꞌec y xuꞌchꞌaja ruwach. Ecꞌuchiriꞌ xtzelej lok, catzuꞌn chic."} +{"eng": "When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,", "acr": "Echiriꞌ ubiꞌim chi waꞌ, ri Jesús xchuban chwa rulew, xuꞌan jubikꞌ xokꞌoꞌl rucꞌ rucꞌaxaj. Tecꞌuchiriꞌ, xusokꞌ che ruwach ri potzꞌ."} +{"eng": "I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.", "acr": "Lic chirajawaxic chwe canꞌan ruchac ri takayom lo weꞌin xalokꞌ cꞌa pakꞌij, ma cacꞌun lo rakꞌab echiriꞌ na jinta chi junok utz cachacunic."} +{"eng": "While I am in the world, I am the light of the world.”", "acr": "Xalokꞌ cꞌu in cꞌo riꞌin wara che wuꞌwachulew, in ri in Kꞌijsak che ruwachulew —xchaꞌ."} +{"eng": "While I am in the world, I am the light of the world.”", "acr": "Tzʼakat in ʼo chi chuwach i jyub taʼaj, in queje pacha i sak re i paʼij —xu bij chique."} +{"eng": "Jesus answered, “This man didn’t sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach chique: —Na ruma ta umac rire y na ruma tane quimac ruchu-ukaw; waꞌ e uꞌanom chaꞌ ruchukꞌab ri Dios cakꞌalajin rucꞌ rire."} +{"eng": "His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”", "acr": "Ecꞌu rutijoꞌn xquitzꞌonoj che: —Lal tijonel, ¿wa jun achi xalaxic potzꞌ ruma nawi quimac ruchu-ukaw o ruma umac rire? —xechaꞌ."} +{"eng": "As he passed by, he saw a man blind from birth.", "acr": "Ri Jesús echiriꞌ catajin chi be, xril jun achi ralaxibem potzꞌ."} +{"eng": "Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri winak xquijek caquisicꞌ abaj re caquiꞌan ri Jesús paꞌbaj; noꞌj Rire xewax chiquiwach, e laꞌ xicꞌow chiquixoꞌl y xel bi che ri Rocho Dios."} +{"eng": "Jesus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM.”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Riꞌin xex chi in cꞌo lo wi echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne calax ri Abraham —xchaꞌ."} +{"eng": "The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, raj judiꞌab xquibiꞌij che ri Jesús: —Cꞌamajaꞌ ne cincuenta ri junab la, ¿yey cabiꞌij la xil la uwach ri Abraham? —xechaꞌ."} +{"eng": "Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it and was glad.”", "acr": "Ri Abraham, ri mam alak ojertan, lic xquiꞌcotic echiriꞌ xretaꞌmaj quincꞌun che ruwachulew; xril pan ri nukꞌijol y lic xquiꞌcot che —xchaꞌ."} +{"eng": "You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him and keep his word.", "acr": "Ecꞌu ralak na etaꞌam ta alak uwach Rire; noꞌj riꞌin lic wetaꞌam uwach. We ta e laꞌ cambiꞌij na wetaꞌam ta uwach, riꞌ quinelic in aj rakꞌul jelaꞌ pachaꞌ ralak. Noꞌj riꞌin pakatzij wi wetaꞌam uwach Rire yey lic canꞌan ronoje ri cubiꞌij."} +{"eng": "Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —We canyac nukꞌij riꞌin chiwibil wib, riꞌ na jinta uchac ri yacbal nukꞌij canꞌano; noꞌj cꞌu ri cayacaw nukꞌij e ri Nukaw, ri cabiꞌij alak e Dios alak."} +{"eng": "Are you greater than our father Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”", "acr": "¿Lic neba más cꞌo wach rilal chwa ri kakaw Abraham? Rire xcamic yey tak ri kꞌalajisanelab xecamic. Chiwach rilal, ¿saꞌ ri wach la? —xechaꞌ."} +{"eng": "Then the Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say, ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, raj judiꞌab xquicꞌul uwach: —Woꞌora cakajiquibaꞌ uwach, lal cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel. Ma ri Abraham y ri kꞌalajisanelab xecamic, yey rilal cabiꞌij la: “China cacojow re ri cankꞌalajisaj, na cacam taj ma cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic.”"} +{"eng": "Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij che alak: China ri cacojow re ri cankꞌalajisaj riꞌin, na cacam taj ma cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic —xchaꞌ."} +{"eng": "But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.", "acr": "Riꞌin na cantzucuj ta yacbal nukꞌij, tob cꞌo Jun caraj cayaquiꞌ nukꞌij yey pukꞌab Rire cꞌo wi cukꞌalajisaj china ri cꞌo Kꞌijsak rucꞌ."} +{"eng": "Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach chique: —Riꞌin na in jinta pukꞌab juna itzel uxlabixel; ri canꞌano e canyac ukꞌij ri Nukaw y ralak cacꞌak bi alak nukꞌij."} +{"eng": "Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, raj judiꞌab xquibiꞌij che ri Jesús: —Lic katzij ri xkabiꞌij pawiꞌ la: Rilal lal cuqꞌuil ri aj Samaria y lal cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel —xechaꞌ."} +{"eng": "He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”", "acr": "E junok ralcꞌoꞌal ri Dios, e cuta Ruchꞌaꞌtem ri Dios; noꞌj ralak na alak ta ralcꞌoꞌal ri Dios, ma na cata ta alak Ruchꞌaꞌtem —xchaꞌ."} +{"eng": "Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?", "acr": "»¿Cꞌo nawi junok che alak curik juna mac chwij? Yey we katzij ri cambiꞌij, ¿suꞌbe cꞌu riꞌ na cacoj ta alak?"} +{"eng": "But because I tell the truth, you don’t believe me.", "acr": "Noꞌj riꞌin e cankꞌalajisaj ri lic katzij, yey ralak na cacoj ta alak."} +{"eng": "You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.", "acr": "Ri kaw alak e ritzel winak, ma e caꞌan alak saꞌ ri caraj rire. Ritzel winak aj camisanel chwi lo ri jekebal ruwachulew. Yey rire na xtiquiꞌ ta can pa ri Kꞌijsak, y na jinta ne cꞌana Kꞌijsak rucꞌ. Echiriꞌ cuꞌan rakꞌubal, e cukꞌalajisaj saꞌ ri cꞌo pa ranimaꞌ; ma xex wi aj rakꞌul yey ronoje rakꞌubal rucꞌ rire cape wi."} +{"eng": "Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.", "acr": "»¿Suꞌbe na camaj ta alak usucꞌ janipa ri cambiꞌij che alak? E ruma ri na caꞌaj ta alak cata alak ri cambiꞌij riꞌin."} +{"eng": "You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”", "acr": "Ralak e caꞌan alak pachaꞌ ri cuꞌan ri kaw alak —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, xquibiꞌij rique che: —Riꞌoj na oj ta pachaꞌ ri winak na quetaꞌam taj china ri quikaw; ma xa jun ri Kakaw, e ri Dios —xechaꞌ."} +{"eng": "But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.", "acr": "Noꞌj ralak na je ta laꞌ catajin alak che uꞌanic. Ma tob nubiꞌim che alak ri Kꞌijsak ucꞌutum ri Dios chwe, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, caꞌaj alak quincamisaj alak. ¡Ri Abraham na je ta laꞌ xuꞌano!"} +{"eng": "They answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.", "acr": "Rike xkikꞌul uwach: —Ri qaqaw riꞌoj e ri Abraham —xechaꞌ. Ekꞌu ri Jesús xubꞌiꞌij chike: —We ta paqatzij wi alaq ralkꞌoꞌal ri Abraham, e kaꞌan alaq riꞌ ri xuꞌan rire."} +{"eng": "I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”", "acr": "Riꞌin e cambiꞌij ri ucꞌutum ri Nukaw chwe, yey ralak e caꞌan alak janipa rubiꞌim ri kaw alak —xchaꞌ."} +{"eng": "I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.", "acr": "»Riꞌin wetaꞌam alak ralcꞌoꞌal can ri Abraham; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, caꞌaj alak quincamisaj alak ma na cacꞌul ta alak ri cancꞌut che alak."} +{"eng": "If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.", "acr": "E uwariꞌche, we Rucꞌajol ri Dios caresaj lo alak che ri mac cꞌo wi alak, pakatzij wi cꞌu riꞌ caquiritaj lo alak che ri mac."} +{"eng": "A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.", "acr": "Juna aj chac pa ja na junam ta uwach rucꞌ rucꞌajol ri rajaw ja, ma ri aj chac xa ajilam kꞌij cꞌo pa ja; noꞌj rucꞌajol na jinta utakexic e ralcꞌoꞌal rukaw."} +{"eng": "They answered him, “We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free’?”", "acr": "Rike xkikꞌul uwach: —Riꞌoj oj ralkꞌoꞌal kan ri Abraham y na oj kꞌojiꞌnaq ta puqꞌabꞌ junoq. ¿Suꞌbꞌe kꞌu riꞌ kabꞌiꞌij la chiqe kojesax lo puqꞌabꞌ ri qajaw? —xechaꞌ."} +{"eng": "You will know the truth, and the truth will make you free.”", "acr": "y jecꞌulaꞌ quetaꞌmaj alak ri Kꞌijsak, y ri Kꞌijsak caresaj lo alak pukꞌab ri ajaw alak —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij chique ri e aj judiꞌab xquicojo Rire e ri jun kꞌalajisanel coyeꞌem cacꞌunic. —We catakej cꞌu alak janipa wa cambiꞌij che alak, riꞌ pakatzij wi cuꞌan alak nutijoꞌn;"} +{"eng": "As he spoke these things, many believed in him.", "acr": "Echiriꞌ xubiꞌij tak waꞌ ri Jesús, lic e qꞌui ri xquicojo Rire e ri jun kꞌalajisanel coyeꞌem cacꞌunic."} +{"eng": "He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”", "acr": "Ma ri takayom lo weꞌin cꞌo wucꞌ; ri Nukaw na inuyaꞌom ta can nutuquel, ma riꞌin xew canꞌano janipa ri caraj Rire —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus therefore said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.", "acr": "E uwariꞌche ri Jesús xubiꞌij chique: —Echiriꞌ cayac alak Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex y caya alak chwa ri cruz, cꞌa ecꞌuchiriꞌ quetaꞌmaj alak riꞌ: “In Riꞌin”. Yey na jinta cꞌo canꞌan xa pa we riꞌin, ma xew cambiꞌij janipa rucꞌutum ri Nukaw chwe."} +{"eng": "They didn’t understand that he spoke to them about the Father.", "acr": "Ri Jesús e cachꞌaꞌt puwi Rukaw, pero rique na xquimaj ta usucꞌ waꞌ."} +{"eng": "I have many things to speak and to judge concerning you. However, he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”", "acr": "Riꞌin lic cꞌo wetaꞌam chiꞌij alak re cojobal mac alak y re kꞌatbal tzij pawiꞌ alak; pero xew cambiꞌij chiquiwach conoje ri ticawex saꞌ ri nutom che ri takayom lo weꞌin, yey Rire lic katzij janipa ri cubiꞌij —xchaꞌ."} +{"eng": "They said therefore to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xquitzꞌonoj che: —¿Lal china cꞌu riꞌ rilal? —xechaꞌ. Ri Jesús xucꞌul uwach: —E ri nubiꞌim chi lo che alak."} +{"eng": "He said to them, “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Ralak na alak ta re chilaꞌ chicaj, noꞌj riꞌin in petinak chilaꞌ chicaj. Ralak alak re ruwachulew, noꞌj riꞌin na in ta re ruwachulew."} +{"eng": "Jesus said therefore again to them, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.”", "acr": "Xubiꞌij tanchi ri Jesús chique: —Riꞌin quinꞌec y ralak quintzucuj cꞌu alak, pero cacam na cꞌu alak riꞌ pa ri mac alak. Ma pa quinꞌec wi riꞌin, na copon ta ralak chilaꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij waꞌ echiriꞌ cacꞌutun pa ri Rocho Dios, chiriꞌ pa cꞌo wi ri caxa re kasaꞌn. Noꞌj na jinta junok xchapaw bi re, ma cꞌamajaꞌ copon rukꞌijol."} +{"eng": "They said therefore to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”", "acr": "Xkitzꞌonoj kꞌu che: —¿Pa kꞌu kꞌo wi ri qaw la? —xechaꞌ. Ri Jesús xukꞌul uwach: —Ralaq na etaꞌam ta alaq nuwach riꞌin y na etaꞌam ta alaq uwach ri Nuqaw; ma we ta etaꞌam alaq nuwach riꞌin, jekꞌulaꞌ riꞌ etaꞌam alaq uwach ri Nuqaw —xchaꞌ."} +{"eng": "I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”", "acr": "Ri cankꞌalajisaj riꞌin chiwibil wib, cajiquibax uwach ruma ri Nukaw, ri takayom lo weꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.", "acr": "»Yey chupa ri Tzij Pixab e alak, tzꞌibital canok: “We e cꞌo caꞌib ticawex junam caquijiquibaꞌ uwach ri caquibiꞌij, e cacoj que riꞌ.”"} +{"eng": "Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.", "acr": "Echiriꞌ cꞌo cankꞌalajisaj chirij junok, katzij ri cambiꞌij. Ma na xa ta pa we riꞌin ri cambiꞌij; ma ri nunaꞌoj riꞌin lic junam rucꞌ runaꞌoj ri Nukaw, ri xtakaw lo weꞌin."} +{"eng": "You judge according to the flesh. I judge no one.", "acr": "»Ralak, echiriꞌ cabiꞌij alak saꞌ ri cachꞌob alak puwi junok, caꞌan alak waꞌ xa rucꞌ ri naꞌoj re ruwachulew. Noꞌj riꞌin na je ta laꞌ canꞌano."} +{"eng": "Jesus answered them, “Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Tob in ri quinkꞌalajisan re saꞌ ri nuwach, ri cambiꞌij lic katzij; ma wetaꞌam pa in petinak wi y wetaꞌam pa quinꞌec wi. Noꞌj ralak na etaꞌam ta alak pa in petinak wi y na etaꞌam tane alak pa quinꞌec wi."} +{"eng": "The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri fariseos xquibiꞌij che ri Jesús: —Na jinta uchac ri cabiꞌij la, ma xa chiꞌibil ib la cabiꞌij la saꞌ ri wach la —xechaꞌ."} +{"eng": "Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”", "acr": "Ri Jesús xchꞌaꞌt tanchi cucꞌ ri winak, jewaꞌ xubiꞌij chique: —In ri Kꞌijsak che ruwachulew. China cꞌu ri caterej lo chwij, na cabin ta chi qꞌuenok pa kꞌekuꞌm ma cꞌo ri Kꞌijsak rucꞌ yey waꞌ e ri cuya cꞌaslemal —xchaꞌ."} +{"eng": "She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”", "acr": "Rixok xubiꞌij che: —Na jinta junok, Wajawal —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij che: —Jenelaꞌ riꞌin na cankꞌat ta tzij re camic pawiꞌ. Jat cꞌu riꞌ y matmacun chic —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus, standing up, saw her and said, “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xtaqꞌuiꞌ ri Jesús y xrilo na jinta chi junok chiriꞌ, xew chi rixok, xubiꞌij cꞌu che: —Ixok ¿pa e cꞌo wi ri caquicoj amac? ¿Na jinta junok xukꞌat tzij re camic pawiꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.", "acr": "Conoje rique echiriꞌ xquita waꞌ wa xubiꞌij, xquinaꞌ quib cꞌo quimac. E uwariꞌche, pa jujun xebel bi. Nabe xebel bi ri e nimak winak; tecꞌuchiriꞌ, ri e cꞌacꞌal. Echiriꞌ conoje ebelinak chubi, xew ri Jesús y rixok xecanaj can chiriꞌ."} +{"eng": "Again he stooped down and wrote on the ground with his finger.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xchꞌuquiꞌ tanchic y rucꞌ ruwi ukꞌab xtzꞌiban tanchi chwa rulew."} +{"eng": "The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,", "acr": "Are ʼuri ʼo juban aj tijonel re i ujer ʼatbal tzij, xak juban aj Fariséo, xqui cʼam li jun ixok chuwach, quiqui cojbej u mac. I ixok-le xqui riko ca tijin chu ʼonquil u mac ruʼ jun achi chi n-rachijil taj. Xqui ya chiquixol i winak chuwach i Jesus."} +{"eng": "they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.", "acr": "Queje iri xqui bij che i Jesus: —Tijonel, i ixok-i xka riko are ca tijin chu ʼonquil u mac ruʼ jun achi chi n-rachijil taj."} +{"eng": "Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”", "acr": "I ʼatbal tzij chi u yom can i mam Moises pakawi cu bij chi caka camsaj che abaj jun ixok pacha ile. Bay, ¿wach ca bij yet che ile?"} +{"eng": "They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.", "acr": "Xkibꞌiꞌij waꞌ che ri Jesús xa re kꞌambꞌal upa chaꞌ kakikoj umak. Ekꞌu ri Jesús xchꞌukiꞌik y rukꞌ ruwi uqꞌabꞌ xujeq katzꞌibꞌan chwa rulew."} +{"eng": "They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.", "acr": "Queje ile xqui bij che, xa cʼambal u pam i Jesus quiqui ʼano, tzucbal re u mac. Are ʼuri i Jesus xchaqui kaj chuwach ulew, y xoc chi tzʼib ruʼ u wi u ʼab."} +{"eng": "Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.", "acr": "Echiriꞌ xsakiric, xtzelej tanchi pa ri Rocho Dios. Conoje ri winak xekib rucꞌ y Rire xtzꞌuyiꞌ chiquiwach y xujeko cuꞌan cꞌutunic."} +{"eng": "but Jesus went to the Mount of Olives.", "acr": "Ri Jesús xeꞌec chwa ri juyub Olivos."} +{"eng": "Everyone went to his own house,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, chiquijujunal xebec chicocho."} +{"eng": "They answered him, “Are you also from Galilee? Search and see that no prophet has arisen out of Galilee.”", "acr": "Xkikꞌul kꞌu uwach ri Nicodemo: —¿Lal kami aj Galilea rilal? Chajilaj la chi utz Ruchꞌaꞌtem ri Dios y jelaꞌ ketaꞌmaj la we kꞌo juna qꞌalajisanel elinaq lo chikixoꞌl raj Galilea —xechaꞌ."} +{"eng": "“Does our law judge a man unless it first hears from him personally and knows what he does?”", "acr": "—Cubiꞌij ri Tzij keꞌoj, na utz taj cakꞌat tzij puwi junok, we na cataꞌ ta uchiꞌ nabe y we na quetaꞌmax ta nabe we cꞌo juna mac uꞌanom —xchaꞌ."} +{"eng": "Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,", "acr": "Ecꞌu ri Nicodemo, ri jun fariseo xopon julaj chakꞌab rucꞌ ri Jesús, jewaꞌ xubiꞌij chique:"} +{"eng": "But this multitude that doesn’t know the law is cursed.”", "acr": "Noꞌj wa winak eteran chirij ri Jesús, lic itzel quiwachlibal ma na caquimaj ta cꞌana usucꞌ ri Tzij Pixab —xechaꞌ."} +{"eng": "Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?", "acr": "¿Cꞌo neba junok chique raj wach re ri tinamit o chique ri fariseos xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ waꞌ waꞌchi?"} +{"eng": "The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?", "acr": "Ecꞌu ri fariseos xquibiꞌij chique: —¿Xixsocotaj cami riꞌ riꞌix ruma rire?"} +{"eng": "The officers answered, “No man ever spoke like this man!”", "acr": "Ri e chajinel jecꞌuwaꞌ xquicꞌul uwach: —¡Na jinta junok jelaꞌ chꞌaꞌtinak pachaꞌ cachꞌaꞌt waꞌ waꞌchi! —xechaꞌ."} +{"eng": "Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.", "acr": "E cꞌo ne jujun chique ri winak xcaj caquichap bi ri Jesús, pero na jinta junok xꞌanaw re."} +{"eng": "So a division arose in the multitude because of him.", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌ ri winak jachatal quipa ruma junwi tak ri caquichꞌob rakan puwi ri Jesús."} +{"eng": "Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?”", "acr": "Na Galilea taj, ma tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, ri Cristo calax lo chiquixoꞌl ri ratz-uchakꞌ can ri rey David pa ri tinamit Belén, rutinamit ri David» quechaꞌ."} +{"eng": "Others said, “This is the Christ.” But some said, “What, does the Christ come out of Galilee?", "acr": "Jujun chic jewaꞌ caquibiꞌij: «Waꞌ waꞌchi e ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios» quechaꞌ. Yey jujun chic jewaꞌ caquibiꞌij: «¿Galilea neba cape wi lo ri Cristo?"} +{"eng": "But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.", "acr": "Rucꞌ waꞌ ri Jesús e cachꞌaꞌt puwi ri Ruxlabixel ri Dios ri caquicꞌul na janipa ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ. Yey cꞌamajaꞌ cꞌu cacꞌun riꞌ ri Ruxlabixel ri Dios ma cꞌamajaꞌ ne queꞌec ri Jesús chilaꞌ chicaj pa cakꞌalajisax wi runimal uchomalil."} +{"eng": "He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”", "acr": "ma e pachaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx wucꞌ riꞌin, cuꞌana pachaꞌ cajuljut tak lo acꞌal re yaꞌ cꞌaslic pa ranimaꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!", "acr": "Che ri kꞌisbꞌal re ri nimalaj nimaqꞌij, ri Jesús xtakꞌiꞌ chikiwach ri winaq y ko xsikꞌin che ubꞌiꞌxikil: «We kꞌo junoq katzajin uchiꞌ, petoq y chutija re ri yaꞌ kꞌo wukꞌ,"} +{"eng": "What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me;’ and ‘Where I am, you can’t come’?”", "acr": "¿Saꞌ keꞌelawi wa xubꞌiꞌij chiqe: “Kintzukuj alaq; pero na kinriq ta alaq, ma na kopon ta alaq pa kineꞌkꞌola wi riꞌin”?» kechaꞌ."} +{"eng": "The Jews therefore said among themselves, “Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?", "acr": "Ecꞌu ri e aj judiꞌab xquijek caquitzꞌonobej chiquiwach: «¿Pa nawi queꞌec wi waꞌchi yey na queꞌkarika ta riꞌoj? ¿Queꞌec nawi cucꞌ ri e aj judiꞌab ejekel chiquixoꞌl ri e aj griegos y queꞌcꞌutuna chiquiwach?"} +{"eng": "You will seek me and won’t find me. You can’t come where I am.”", "acr": "Copon na cꞌu riꞌ ri kꞌij echiriꞌ quintzucuj alak; pero na quinrik ta alak, ma na copon ta alak pa quineꞌcꞌola wi riꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.", "acr": "Ri fariseos xkita ri kakibꞌiꞌij ri winaq puwi ri Jesús. E uwariꞌche, rike kukꞌ ri nimaq e aj chakunel pa Rocho Dios xekitaq bꞌi ri e chajinel re ri Rocho Dios chaꞌ kakichap lo ri Jesús."} +{"eng": "But of the multitude, many believed in him. They said, “When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?”", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, chiquixoꞌl ruqꞌuiyal winak, lic e qꞌui xcubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Jesús y caquibiꞌij: «Chiwach ralak, echiriꞌ cacꞌun Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, ¿cuꞌan cami más cꞌutubal riꞌ re ruchukꞌab ri Dios chwa wa cuꞌan waꞌchi?» quechaꞌ."} +{"eng": "They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, raj wach xcaj e riꞌ caquichap bi ri Jesús; pero na jinta junok xꞌanaw re, ma cꞌamajaꞌ copon rukꞌijol."} +{"eng": "I know him, because I am from him, and he sent me.”", "acr": "Noꞌj riꞌin wetaꞌam uwach, ma rucꞌ Rire in petinak wi y e Rire takayom lo weꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, “You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don’t know.", "acr": "Ri Jesús cacꞌutun pa ri Rocho Dios echiriꞌ xuta waꞌ. Lic co cꞌu xsiqꞌuin che ubiꞌxiquil: —Cabiꞌij ralak lic etaꞌam alak nuwach y lic etaꞌam alak pa quimpe wi. Pero lic chetaꞌmaj cꞌu alak waꞌ: Riꞌin na in petinak ta xa pa we riꞌin, ma intakom lo ruma ri Jun lic ube ronoje tak ri cuꞌano. Yey ralak na etaꞌam ta alak uwach Rire."} +{"eng": "However, we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”", "acr": "Ma riꞌoj ketaꞌam chi utz pa cape wi waꞌchi; noꞌj we xcꞌun ri Cristo, riꞌ na jinta junok etaꞌmayom re pa cape wi» quechaꞌ."} +{"eng": "Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?", "acr": "¿Suꞌchac cꞌu riꞌ cayaꞌ luwar che cachꞌaꞌt chiwachil yey na jinta ne junok cakꞌaten re? ¿Quicojom chi nawi raj wach re ri tinamit rire e ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios?"} +{"eng": "Therefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill?", "acr": "E cꞌo jujun chique ri e aj Jerusalem caquitzꞌonobej: «¿Na e ta achi waꞌ quetajin che utzucuxic re caquicamisaj?"} +{"eng": "Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.", "acr": "I Jesus xu bij chique: —Chupam jun uxlambal ʼij xin ʼan jun milágro. Yix xi bisoj man pa jun uxlambal ʼij xin ʼan wi."} +{"eng": "Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.", "acr": "Chiwila ba i qui ʼan yix. ʼOlic qui ʼan retal circuncision che i qui chʼacul acʼalab pa tak uxlambal ʼij. We xel wajxakib ʼij jun ral ala, queje ile qui ʼano, man queje ile xu cʼut i mam Moises chiwe. Katzij, n-are ti mam Moises xjekaw u cʼutic ile, xa are iwatit i mam que ʼanaw chic ile are xu bij i mam Moises i tzij-le."} +{"eng": "If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?", "acr": "Caꞌan alak waꞌ ma ri takanic re ri Moisés cutak che caꞌaniꞌ ri circuncisión pa ri uwajxak kꞌij ralaxibem juna ralco ala. Caꞌan cꞌu alak riꞌ, tob waꞌ catzak pa ri kꞌij re uxlanibal, chaꞌ na capalajij ta alak wa takanic re ri Moisés. ¿Suꞌbe cꞌu riꞌ cꞌo oyowal alak chwij riꞌin ruma xincunaj jun achi pa ri kꞌij re uxlanibal?"} +{"eng": "Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”", "acr": "»Macoj alak umac junok xa ruma cachꞌob alak etaꞌam alak ri uꞌanom; ri ꞌana alak e chꞌobo alak rucꞌ sakil naꞌoj puwi ri pakatzij wi uꞌanom, we cꞌo umac o na jintaj —xchaꞌ."} +{"eng": "Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”", "acr": "Mi coj u mac jun winak we n-iwetaʼam taj we kas ʼo u mac. Chiwila u be bien we kas ʼo u mac, teʼuri chi bij u mac —xu bij i Jesus chique."} +{"eng": "The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”", "acr": "Ecꞌu tak ri winak xquicꞌul uwach: —Lal cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel. ¿China ri caraj cacamisan e la? —xechaꞌ."} +{"eng": "Didn’t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?”", "acr": "»¿Na katzij ta neba laꞌ e ri Moisés xyaꞌw che alak ri Tzij Pixab? Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na jinta junok che alak caꞌanaw re ronoje ri cꞌo chupa wa Tzij Pixab. ¿Suꞌchac caꞌaj alak quincamisaj alak? —xchaꞌ."} +{"eng": "He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.", "acr": "Ma china ri xa pa re cachꞌaꞌtic, riꞌ xew caraj cayac ukꞌij cuma ri winak. Noꞌj china ri caraj e cayac ukꞌij ri takayom lo re, riꞌ lic katzij ri cutzijoj y na jinta cꞌana rakꞌubal cuꞌano."} +{"eng": "If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God or if I am speaking from myself.", "acr": "We cꞌo cꞌu junok lic cuya rib che uꞌanic ri caraj ri Dios, riꞌ caretaꞌmaj we ri cancꞌutu rucꞌ ri Dios cape wi, o we xa pa we riꞌin quinchꞌaꞌtic."} +{"eng": "Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Ri quintajin che ucꞌutic na xa ta pa we riꞌin canꞌano; ma waꞌ petinak rucꞌ ri takayom lo weꞌin."} +{"eng": "The Jews therefore marveled, saying, “How does this man know letters, having never been educated?”", "acr": "Raj judiꞌab lic xcam canimaꞌ che y jewaꞌ xquibiꞌij: «¿Chaꞌtaj lic cꞌo retaꞌam yey na jinta cꞌo cꞌutuyum chwach?» xechaꞌ."} +{"eng": "But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.", "acr": "Ecꞌu riꞌ nicꞌajarinak chi ri nimakꞌij xopon ri Jesús pa ri Rocho Dios y xujeko cacꞌutun chiquiwach."} +{"eng": "The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”", "acr": "Pa ri nimakꞌij raj judiꞌab lic caquitzucuj ri Jesús, y jewaꞌ caquibiꞌij: «¿Pa nawi cꞌo wi laꞌ la jun achi?» quechaꞌ."} +{"eng": "But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ebenak chi ruchakꞌ, ri Jesús xeꞌec pa ri nimakꞌij, pero na xeꞌec ta chiwachil chaꞌ tak ri winak na caquinaꞌbej taj."} +{"eng": "Having said these things to them, he stayed in Galilee.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu waꞌ y xcanaj can Galilea."} +{"eng": "You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”", "acr": "Jix riꞌix che ri nimakꞌij; noꞌj riꞌin na quinꞌec ta woꞌora, ma cꞌamajaꞌ copon ri nukꞌijol —xchaꞌ."} +{"eng": "The world can’t hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.", "acr": "Ri ticawex re ruwachulew na tzel ta quixquil riꞌix; noꞌj riꞌin lic tzel quinquilo, ma cankꞌalajisaj chi utz ri quimac."} +{"eng": "His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.", "acr": "Are ʼuri i u chaʼ i Jesus xqui bij che: —Mat canaj waral; jat pa Judéa, cha cʼutu chique i quetaʼam a wach chila wach tak i milágro ca ʼano."} +{"eng": "For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”", "acr": "Ma we junok caraj quetaꞌmax uwach, ronoje ri cuꞌano cuꞌan chiwachil. E uwariꞌche, chaꞌana waꞌ chiquiwach conoje ri ticawex —xecha che."} +{"eng": "For even his brothers didn’t believe in him.", "acr": "Xkibꞌiꞌij waꞌ che ma na kakikoj taj we Rire e Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, tobꞌ ne rike e uchaqꞌ ri Jesús."} +{"eng": "For even his brothers didn’t believe in him.", "acr": "Xkibꞌiꞌij waꞌ che ma na kakikoj taj we Rire e Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, tobꞌ ne rike e uchaqꞌ ri Jesús."} +{"eng": "Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.", "acr": "Echiriꞌ xubiꞌij waꞌ, ri Jesús e xchꞌaꞌt puwi ri Judas aj Iscariot rucꞌajol ri Simón; ma e ri Judas cacꞌayin re, tob e jun chique ri cablajuj utijoꞌn."} +{"eng": "Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Na in ta neba inchaꞌyom iwe riꞌix ix cablajuj? Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, jun chiwe cꞌo ritzel winak pa ranimaꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”", "acr": "Riꞌoj lic cubul chi kacꞌuꞌx ucꞌ la y lic ketaꞌam waꞌ: Lal Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, Rucꞌajol ri Dios cꞌaslic —xchaꞌ."} +{"eng": "Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.", "acr": "Ri Simón Pedro xucꞌul uwach: —Kajawal, ¿china chi chirij cojꞌec wi? Ma xew ucꞌ rilal cꞌo ri chꞌaꞌtem cuya cꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj ri Jesús chique ri cablajuj utijoꞌn: —¿Quiwaj neba riꞌix quiꞌan iwe quiniya canok, pachaꞌ ri xquiꞌan rique? —xchaꞌ."} +{"eng": "At this, many of his disciples went back and walked no more with him.", "acr": "Chwi cꞌu riꞌ, e qꞌui chique rutijoꞌn ri Jesús xquiya canok y na xeterej ta chi chirij."} +{"eng": "He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”", "acr": "Xubiꞌij tanchi ri Jesús: —Ecꞌu uwariꞌche nubiꞌim che alak: Na jinta junok cape wucꞌ, we na e ta ri Nukaw cꞌamayom lo re —xchaꞌ."} +{"eng": "But there are some of you who don’t believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him.", "acr": "Pero e cꞌo cꞌu jujun chixoꞌl alak na cubul ta quicꞌuꞌx wucꞌ —xchaꞌ. Ri Jesús xubiꞌij waꞌ ma xex chi retaꞌam wi china tak ri na cubul ta quicꞌuꞌx rucꞌ y china ri cacꞌayin re."} +{"eng": "It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.", "acr": "Ri sakil cꞌaslemal na jinta utakexic petinak rucꞌ ri Ruxlabixel ri Dios; na e ta ri petinak xa rucꞌ ri ticawex, ma riꞌ na jinta uchac re cuya ri sakil cꞌaslemal. Ecꞌu ri chꞌaꞌtem nubiꞌim riꞌin che alak, waꞌ petinak rucꞌ ri Ruxlabixel ri Dios, ri aj yaꞌl cꞌaslemal."} +{"eng": "Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?", "acr": "¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri caꞌan alak we ta e laꞌ quil alak Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cakꞌan chilaꞌ chicaj pa petinak wi?"} +{"eng": "But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, “Does this cause you to stumble?", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xunaꞌbej ri chꞌaꞌtibenic caquiꞌan chwi rucꞌutunic. Xutzꞌonoj cꞌu chique: —¿Cuꞌan cꞌax waꞌ che alak?"} +{"eng": "Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”", "acr": "Echiriꞌ xkita ri kꞌutunik xuꞌan ri Jesús, lik e kꞌi chike rutijoꞌn xkibꞌiꞌij: «Waꞌ wa kubꞌiꞌij, lik kꞌax utayik. ¿Kꞌo nebꞌa junoq kachꞌijow ukꞌulik?» xechaꞌ."} +{"eng": "He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.", "acr": "E cꞌutunic waꞌ xuꞌan ri Jesús pa quimolom wi quib chupa ri sinagoga re Capernaúm."} +{"eng": "This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna and died. He who eats this bread will live forever.”", "acr": "Kinchꞌaꞌt chwi ri pam petinaq chilaꞌ chikaj. Waꞌ na e ta pachaꞌ ri maná xkitij ri chuꞌqaw alaq ojertan. Ma tobꞌ xkitij ri maná, rike xekamik. Noꞌj china ri kutij re wa pam kambꞌiꞌij riꞌin, riꞌ kꞌo ukꞌaslemal na jinta utaqexik —xchaꞌ."} +{"eng": "As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who feeds on me will also live because of me.", "acr": "»Ri Kakaw Dios, ri aj yaꞌl cꞌaslemal, e ri xtakaw lo weꞌin; yey cꞌo nucꞌaslemal ruma Rire. Jecꞌulaꞌ china ri cutij ri nutiꞌjil riꞌin, riꞌ cꞌo ucꞌaslemal wuma riꞌin."} +{"eng": "He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.", "acr": "China cꞌu ri cutij ri nutiꞌjil y cutij ri nuquiqꞌuel, riꞌ cacꞌojiꞌ wucꞌ y riꞌin quincꞌojiꞌ rucꞌ rire."} +{"eng": "For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.", "acr": "Ma ri nutiꞌjil e sakil waꞌim y ri nuquiqꞌuel e sakil yaꞌ."} +{"eng": "He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.", "acr": "China cꞌu ri cutij ri nutiꞌjil y ri nuquiqꞌuel, riꞌ cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic, yey riꞌin cancꞌastajisaj lo chupa ri qꞌuisbal kꞌij."} +{"eng": "Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —Pakatzij wi cambiꞌij che alak: We e laꞌ na catij ta alak ri nutiꞌjil ri in Alaxel Chiquixoꞌl Ticawex y we na catij ta alak ri nuquiqꞌuel, riꞌ na jinta cꞌaslemal alak."} +{"eng": "The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, raj judiꞌab xquijek caquichapalaꞌ quib chiquiwach, jewaꞌ caquibiꞌij: «¿Suꞌanic waꞌchi caraj cuya chitijic rutiꞌjil chike?» quechaꞌ."} +{"eng": "I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”", "acr": "»Ri pam re cꞌaslemal petinak chilaꞌ chicaj e riꞌin. China cꞌu catijow re wa pam, cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic. Yey ri pam canya riꞌin, e ri nutiꞌjil canya pa cꞌax chaꞌ tak ri ticawex cꞌo quicꞌaslemal chwach ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.", "acr": "Noꞌj riꞌin e kinchꞌaꞌt chwi ri pam kape chilaꞌ chikaj; yey we kꞌo junoq katijow re waꞌ, riꞌ na kakam taj."} +{"eng": "Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.", "acr": "»Ojertan ri chuꞌkaw alak xquitij ri maná pa ri luwar catzꞌintzꞌotic; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, rique xecamic."} +{"eng": "I am the bread of life.", "acr": "Ma in ri in pam cuya cꞌaslemal."} +{"eng": "Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.", "acr": "»Pakatzij wi cambiꞌij che alak: China ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx wucꞌ riꞌin, cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.", "acr": "Ma na jinta jun chic iliyom uwach ri Kakaw Dios; xew ri jun petinak rucꞌ ri Dios, e iliyom uwach."} +{"eng": "It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.", "acr": "»Jewaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios chupa ri tzꞌibital can cuma ri kꞌalajisanelab: Copon na ri kꞌij echiriꞌ e ri Dios ri cacꞌutun chiquiwach conoje cachaꞌ. Y conoje ri caquita ri cubiꞌij ri Nukaw y caquimaj cꞌu que janipa ri cubiꞌij, riꞌ quecꞌun wucꞌ riꞌin."} +{"eng": "No one can come to me unless the Father who sent me draws him; and I will raise him up in the last day.", "acr": "Ma na jinta junok cape wucꞌ riꞌin, we na e ta cꞌamayom lo ri Nukaw, ri takayom lo weꞌin. Yey ri cape wucꞌ, cancꞌastajisaj lo chupa ri qꞌuisbal kꞌij."} +{"eng": "Therefore Jesus answered them, “Don’t murmur among yourselves.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Mixchꞌaꞌtiben chiwach chirij wa ximbiꞌij."} +{"eng": "They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, ‘I have come down out of heaven?’”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu riꞌ: «¿Na e ta nebꞌa Jesús waꞌ, rukꞌajol ri José? Riꞌoj qetaꞌam uwach ruqaw y qetaꞌam uwach ruchu. ¿Suꞌchak kꞌu riꞌ kubꞌiꞌij petinaq chilaꞌ chikaj?» xechaꞌ."} +{"eng": "The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”", "acr": "Rucꞌ cꞌu riꞌ waꞌ, raj judiꞌab xquijek quechꞌaꞌt chirij ri Jesús ruma ri xubiꞌij: «In ri in pam petinak chilaꞌ chicaj.»"} +{"eng": "This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son and believes in him should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”", "acr": "Ecꞌu ri lic caraj ri Nukaw, ri xtakaw lo weꞌin, e waꞌ: Conoje ri ticawex, ri caquiya ri quiwach wucꞌ ri in Ucꞌajol ri Dios y cacubiꞌ cꞌu quicꞌuꞌx wucꞌ, cacꞌojiꞌ quicꞌaslemal na jinta utakexic. Ecꞌu riꞌin quenucꞌastajisaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak chupa ri qꞌuisbal kꞌij —xchaꞌ."} +{"eng": "This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.", "acr": "Yey ri caraj ri Nukaw, ri xintakaw lok, e na canjam ta can junok chique ri ebuyaꞌom Rire chwe; ma e quenucꞌastajisaj lo conoje waꞌ chupa ri qꞌuisbal kꞌij."} +{"eng": "For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.", "acr": "»Riꞌin na ximpe ta chilaꞌ chicaj xa re coꞌlnuꞌana ri cuaj riꞌin, ma e in petinak re coꞌlnuꞌana ri caraj ri Jun xtakaw lo we."} +{"eng": "All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.", "acr": "Ma conoje ri queyaꞌiꞌ chwe ruma ri Nukaw, quecꞌun wucꞌ riꞌin; yey china cꞌu riꞌ ri cape wucꞌ riꞌin, na canmachꞌaj tubi."} +{"eng": "But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.", "acr": "»Pero e pachaꞌ ri nubiꞌim chi lo che alak: Ralak na cacubiꞌ ta cꞌuꞌx alak wucꞌ, tob ne ilom alak nuwach."} +{"eng": "Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —In ri in pam cuya cꞌaslemal. China ri cape wucꞌ riꞌin, na cutij ta chi numic; y china ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx wucꞌ, riꞌ na cachakij ta chi cꞌana uchiꞌ."} +{"eng": "For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”", "acr": "Ma ri Pam cuya ri Dios e ri jun petinak chilaꞌ chicaj, ri cayaꞌw cꞌaslemal chique ri ticawex —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus therefore said to them, “Most certainly, I tell you, it wasn’t Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Na e ta ri Moisés xyaꞌw re ri pam petinak chilaꞌ chicaj; e ri Nukaw ri cayaꞌw ri sakil pam cape chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xquitzꞌonoj che: —¿Saꞌ ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios caꞌan la chikawach chaꞌ cakilo y jelaꞌ cacubiꞌ kacꞌuꞌx ucꞌ la? ¿Saꞌ ri carik la uꞌanic?"} +{"eng": "Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”", "acr": "Ma ri katiꞌ-kamam ojertan xquitij ri maná pa ri luwar catzꞌintzꞌotic, jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Xuya pam chique, y waꞌ petinak chilaꞌ chicaj —xechaꞌ."} +{"eng": "Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”", "acr": "I katit ka mam ujer, are je ʼo pa jyub tzʼinilic, xe tzuk che i wa aj chicaj, mana u bi. Ketaʼam ile man chuwach i wuj re i Dios, queje iri cu bij: “Xu ya i wa chique chi xpe chicaj, tzukbal que.” Queje ile tzʼibtalic —xqui bij."} +{"eng": "Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Ri caraj ri Dios caꞌan alak, e ri cacubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ ri jun utakom lo Rire —xchaꞌ."} +{"eng": "They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”", "acr": "Xkitzꞌonoj kꞌu che: —¿Saꞌ taq ri kaqaꞌano chaꞌ e kaqaꞌan janipa ri karaj ri Dios chiqe? —xechaꞌ."} +{"eng": "Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”", "acr": "Maya cꞌu ib alak che utzucuxic ri wa xa caqꞌuisic; e lic yaꞌa ib alak che utzucuxic ri wa na quicꞌow ta cꞌana ukꞌij, ri cuya cꞌaslemal na jinta utakexic. Yey ri cayaꞌw waꞌ che alak, e Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, ri chaꞌtal lo ruma ri Kakaw Dios re cuꞌan waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered them, “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Quintzucuj alak xa ruma lic xwaꞌ alak chi utz y xnoj alak chi utz, na e ta ruma xmaj alak usucꞌ tak ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios nuꞌanom lok."} +{"eng": "When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?”", "acr": "Echiriꞌ xebopon ri winak chꞌaka mar, xeꞌquirika ri Jesús y xquitzꞌonoj che: —Lal tijonel, ¿jampa xcꞌun la wara? —xechaꞌ."} +{"eng": "However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.", "acr": "Tzʼakat je ʼo chila, xe upon juban bárco je aj pa tinimit Tibérias. Xe qʼuiji chu nakaj i lugar pa qui tijom wi i caxlanwa, are xutzin i Kajwal chu tioxixic che i Dios."} +{"eng": "When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.", "acr": "Echiriꞌ ri winak xquilo na jinta ri Jesús chiriꞌ y na e jinta ne rutijoꞌn, xeboc bi chupa wa barcos y xebec Capernaúm chaꞌ caquitzucuj ri Jesús."} +{"eng": "When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.", "acr": "Echiriꞌ ri winak xquilo na jinta ri Jesús chiriꞌ y na e jinta ne rutijoꞌn, xeboc bi chupa wa barcos y xebec Capernaúm chaꞌ caquitzucuj ri Jesús."} +{"eng": "On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn’t entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut, ri winak ecanajinak can chꞌaka mar xquinaꞌbej rutijoꞌn ri Jesús ebenak chi chupa ri barco ri xew riꞌ cꞌo chiriꞌ iwir lo riꞌ, yey ri Jesús na xeꞌec ta cucꞌ rutijoꞌn."} +{"eng": "They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.", "acr": "Ewi rike lik kekiꞌkotik xkikꞌul ri Jesús chupa ri barco. Tekꞌuchiriꞌ, xebꞌopon pa ri luwar pa kebꞌek wi."} +{"eng": "But he said to them, “It is I. Don’t be afraid.”", "acr": "Noꞌj ri Jesús xubiꞌij chique: —¡Mixiꞌij iwib, ma riꞌin in Jesús! —xchaꞌ."} +{"eng": "When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were afraid.", "acr": "Echiriꞌ ebininak chi laj woꞌob o wakib kilómetro chwi ri mar, cꞌate xquilo cabin ri Jesús chwi ri yaꞌ, e riꞌ catajin roponic chunakaj ri barco; y rique lic xquixiꞌij quib che."} +{"eng": "The sea was tossed by a great wind blowing.", "acr": "Xpe cꞌu jun cakjikꞌ chwi ri mar y ri tew xujek cuxulcꞌatilaꞌ ri yaꞌ."} +{"eng": "When evening came, his disciples went down to the sea.", "acr": "Are ya coc aʼab, i u tijoxelab i Jesus xe kaj li chu chiʼ i alagun."} +{"eng": "They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.", "acr": "Xeboc bi chupa jun barco y ecꞌu riꞌ quekꞌax chꞌaka yaꞌ chaꞌ quebopon Capernaúm; ma lic kꞌekuꞌm chic y ri Jesús na cꞌuninak taj."} +{"eng": "They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.", "acr": "Teʼuri xe oc chupam jun bárco, y xqui maj bi qui be chuwi ya, ʼenam-que cʼa pa tinimit Capernaum. Ya ocnak chic aʼab, i Jesus cʼa maja ca kaj li che i jyub."} +{"eng": "Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.", "acr": "Pero ri Jesús ruma retaꞌam chic cacaj caquicꞌam bi re caquiꞌan rey che, xresaj bi rib chiquixoꞌl y xel bi chwa ri juyub chaꞌ cacꞌojiꞌ utuquel."} +{"eng": "When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.”", "acr": "Ecꞌu ri winak, echiriꞌ xquil wa cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios xuꞌan ri Jesús, jewaꞌ xquibiꞌij: «Pakatzij wi, waꞌ e ri jun Kꞌalajisanel koyeꞌem cacꞌun che ruwachulew» xechaꞌ."} +{"eng": "When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”", "acr": "Echiriꞌ ri winak lic xenoj chi utz, ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn: —Chimolo ri chꞌakaꞌtaꞌk quikax chaꞌ na jinta cꞌo cacꞌak bi —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus took the loaves, and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fish as much as they desired.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xucꞌam ri pam, xutioxij che ri Dios y xujach chique rutijoꞌn. Y rique xquijach chique ri winak etzꞌulic. Jecꞌulaꞌ xuꞌan che ri car. Xuya chiquijujunal janipa ri cacaj."} +{"eng": "Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús: —Chibiꞌij chique conoje ri winak quetzꞌuyiꞌic —xchaꞌ. Lic cꞌut cꞌo rax qꞌuim pa ri e cꞌo wi y xetzꞌuyiꞌ laj e lo woꞌob mil chi achijab."} +{"eng": "“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?”", "acr": "—Cꞌo jun ralco ala wara rucꞌaꞌam woꞌob pam re cebada y caꞌib car; pero ¿saꞌ co uchac waꞌ che wa uqꞌuiyal winak? —xchaꞌ."} +{"eng": "One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,", "acr": "Ewi jun chike rutijoꞌn (waꞌ e ri Andrés, ri kichaqꞌ kibꞌ rukꞌ ri Pedro) xubꞌiꞌij che ri Jesús:"} +{"eng": "Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”", "acr": "Ri Felipe xucꞌul uwach: —E laꞌ calokꞌiꞌ pam rucꞌ rajil queb ciento kꞌij re chac, na cuꞌan taj tob ne xa jutak bikꞌ cayaꞌiꞌ chiquijujunal —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xeril rukꞌiyal winaq e petinaq rukꞌ, xubꞌiꞌij kꞌu che ri Felipe: —¿Pa keꞌqaloqꞌo wi kiwa konoje wuꞌkꞌiyal winaq chaꞌ kewaꞌik? —xchaꞌ."} +{"eng": "He said this to test him, for he himself knew what he would do.", "acr": "Xubiꞌij waꞌ che ri Felipe xa re cꞌambal upa, ma Rire retaꞌam chic saꞌ ri cuꞌano."} +{"eng": "He said this to test him, for he himself knew what he would do.", "acr": "Queje ile xu bij, xa ilbal-re wach cu bij i ma Felípe, man i Jesus u chʼobom chic wach coc chu ʼonquil."} +{"eng": "A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.", "acr": "Je qʼui i winak xe terej bi chirij, man quilom chic i milágro u ʼanom are xe rutzirsaj i iwabib."} +{"eng": "Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xel bi chwa jun juyub y xtzꞌuyiꞌ chilaꞌ junam cucꞌ rutijoꞌn."} +{"eng": "Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.", "acr": "Xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol ri Pascua, ri quinimakꞌij raj judiꞌab."} +{"eng": "Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.", "acr": "Xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol ri Pascua, ri quinimakꞌij raj judiꞌab."} +{"eng": "After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.", "acr": "Cꞌate tanchi cꞌu riꞌ, ri Jesús xukꞌaxuj ri mar re Galilea, ri cabiꞌx mar re Tiberias che."} +{"eng": "But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”", "acr": "Noꞌj we na cacoj ta alak rutzꞌibam can ri Moisés, ¿saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ cacoj alak ri cambiꞌij riꞌin che alak?» xcha ri Jesús."} +{"eng": "For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.", "acr": "Ma we ta e laꞌ lic cacoj alak ri ubiꞌim lo ri Moisés, riꞌ cacoj alak ri cantzijoj riꞌin. Ma rire panuwi riꞌin xtzꞌiban wi."} +{"eng": "“Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.", "acr": "E chiwach ralak cancoj mac alak chwach ri Nukaw; na e ta riꞌ. Ma ri cacojow mac chiꞌij alak, e ri jun lic cubam cꞌuꞌx alak rucꞌ; waꞌ e ri Moisés."} +{"eng": "How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?", "acr": "»¿Suꞌanic cacubiꞌ cꞌuꞌx alak wucꞌ riꞌin, we xew catzucuj yacbal kꞌij alak chiwach ralak yey na catzucuj ta alak ri sakil yacbal kꞌij, ri xew cape rucꞌ ri Dios?"} +{"eng": "I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.", "acr": "Riꞌin in petinak pa rubiꞌ ri Nukaw yey ralak na cacoj ta alak nutzij. Noꞌj we ta e laꞌ cacꞌun chi lo jun chic y xa pa re catzijonic, riꞌ e cacoj alak re."} +{"eng": "But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.", "acr": "Yey lic ne wetaꞌam ri cꞌuꞌx alak, ma ralak na cꞌax ta canaꞌ alak ri Dios pa sakil wi."} +{"eng": "I don’t receive glory from men.", "acr": "»Riꞌin na e ta cantzucuj ri yacbal nukꞌij caquiꞌan ri winak."} +{"eng": "Yet you will not come to me, that you may have life.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na ca��aj ta alak cape alak wucꞌ chaꞌ jelaꞌ cacꞌul alak waꞌ wa cꞌaslemal."} +{"eng": "“You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.", "acr": "»Lic cꞌu catijoj ib alak che Ruchꞌaꞌtem ri Dios tzꞌibital canok; ma ralak cachꞌob alak e chupa waꞌ carikitaj wi ri cꞌaslemal na jinta utakexic. ¡Yey ecꞌu riꞌ Ruchꞌaꞌtem ri Dios ri cakꞌalajisan nuwach riꞌin!"} +{"eng": "You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.", "acr": "Ruchꞌaꞌtem Rire na okinaq ta pa animaꞌ alaq; ma na kubꞌul ta kꞌuꞌx alaq rukꞌ ri jun utaqom lo ri Dios."} +{"eng": "The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.", "acr": "Yey ri cakꞌalajisan re saꞌ ri nuwach riꞌin e ri Nukaw, ri takayom lo weꞌin. Pero lic kꞌalaj na tom ta cꞌana alak rukul ri Dios y na ilom ta alak uwach, yey"} +{"eng": "But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.", "acr": "»Cꞌo cꞌu jun cꞌutubal más cꞌo uwach chwa ri xukꞌalajisaj ri Juan panuwi riꞌin. Ma ronoje rubiꞌim lo ri Nukaw chwe re coꞌlnuꞌanaꞌ, e ri quintajin che uꞌanic. Yey ruma tak ri canꞌano, cakꞌalajinic, e ri Nukaw ri xtakaw lo weꞌin."} +{"eng": "He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.", "acr": "Ma ri Juan e pachaꞌ juna akꞌ carepowic y cawon chi utz. Pero ralak xa jokꞌotaj xquiꞌcot alak che ri Kꞌijsak xutzijoj."} +{"eng": "You have sent to John, and he has testified to the truth.", "acr": "»Ralak xtak ne bi alak utzꞌonoxic che ri Juan panuwi riꞌin; y ri cꞌulubal uwach xuꞌan lo rire, lic katzij."} +{"eng": "It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.", "acr": "Cꞌo cꞌu Jun cakꞌalajisan nuwach, waꞌ e ri Nukaw, y wetaꞌam cꞌut ronoje ri cukꞌalajisaj Rire panuwi riꞌin, lic katzij."} +{"eng": "“If I testify about myself, my witness is not valid.", "acr": "We ta e laꞌ xa chiwibil wib riꞌin cankꞌalajisaj saꞌ ri nuwach, riꞌ na jinta uchac ri cambiꞌij."} +{"eng": "I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is righteous, because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.", "acr": "»Na jinta cꞌo canꞌan xa pa we riꞌin. Ri kꞌatbal tzij canꞌano e ri quinutak ri Nukaw che uꞌanic. Yey lic jusucꞌ ri kꞌatbal tzij canꞌano. Na e ta canꞌan riꞌ ri cuaj riꞌin; ma e canꞌan janipa ri caraj ri Nukaw, ri xtakaw lo we."} +{"eng": "and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.", "acr": "Janipa ri xkiꞌan ri utz, riꞌ keyaktaj lo che jun kꞌastajibꞌal re kꞌaslemal. Noꞌj janipa kꞌu ri xkiꞌan ri na utz taj, riꞌ keyaktaj lo che ri qꞌatbꞌal tzij kaꞌan pakiwiꞌ."} +{"eng": "Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice", "acr": "»Macam animaꞌ alak che waꞌ, ma copon ri ora echiriꞌ conoje ri ecaminak caquita rukul Rire."} +{"eng": "He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.", "acr": "Yey ri Dios uyaꞌom ne pukꞌab Rucꞌajol cukꞌat tzij paquiwi ri ticawex, ma Rucꞌajol e Alaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "“Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life.", "acr": "»Pakatzij wi cambiꞌij che alak: China ri lic cuta chi utz ri cambiꞌij riꞌin y cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri xtakaw lo we, riꞌ cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic y na cucꞌul ta ri cꞌaxcꞌolil re ri kꞌatbal tzij. Jecꞌulaꞌ, na jinta chi pukꞌab ri camic, ma asu xkꞌax chupa ri cꞌaslemal."} +{"eng": "that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.", "acr": "chaꞌ jelaꞌ conoje ri ticawex caquiyac ukꞌij Rucꞌajol, jelaꞌ pachaꞌ caquiꞌan che uyaquic ukꞌij ri Dios. Yey china ri na cuyac ta ukꞌij Rucꞌajol ri Dios, na cuyac ta cꞌu ukꞌij riꞌ ri Jun xtakaw lo re, waꞌ e ri Dios."} +{"eng": "For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,", "acr": "Yey ri Dios na cukꞌat tane tzij puwi junok, ma pukꞌab Rucꞌajol uyaꞌom wi cukꞌat tzij paquiwi ri ticawex,"} +{"eng": "For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.", "acr": "Ma jelaꞌ pachaꞌ ri Dios kebꞌukꞌastajisaj ri ekaminaq y kuya kikꞌaslemal, jekꞌulaꞌ Rukꞌajol kuya kꞌaslemal china che ri karaj kuya wi."} +{"eng": "For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.", "acr": "»Ma ri Dios lic cꞌax cunaꞌ Rucꞌajol y cucꞌut cꞌu che ronoje ri cuꞌano. Yey cꞌo ne ri más nimak tak chac cucꞌut chwach. Y we xuꞌan cꞌu waꞌ, lic cacam ne animaꞌ ralak che."} +{"eng": "Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: «Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Rucꞌajol ri Dios na jinta cꞌo cuꞌan xa pa re Rire; ma xew cuꞌan pachaꞌ ri carilo cuꞌan Rukaw. Janipa tak ri cuꞌan Rukaw, jecꞌulaꞌ cuꞌan Rucꞌajol."} +{"eng": "For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.", "acr": "Ruma waꞌ raj judiꞌab más xquiya quib che ucamisaxic ri Jesús, ma e chiquiwach rique cupalajij ri takanic puwi ri kꞌij re uxlanibal. Y na xew ta waꞌ, ma cujunimaj ne rib rucꞌ ri Dios echiriꞌ cubiꞌij ri Dios e Ukaw."} +{"eng": "But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Ri Nukaw na rokꞌotam taj cachacunic y jecꞌulaꞌ riꞌ canꞌan riꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "For this cause the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.", "acr": "Ruma waꞌ, raj judiꞌab xquijek uternabexic ri Jesús y caquitzucuj suꞌanic caquicamisaj, ma rire cuꞌan cunanic pa ri kꞌij re uxlanibal."} +{"eng": "The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.", "acr": "Xeꞌec rachi y xuꞌtzijoj chique raj judiꞌab e ri Jesús xcunaw re."} +{"eng": "Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xuꞌrika rachi pa ri Rocho Dios y xubiꞌij che: —Chawilapeꞌ: Woꞌora at cunutajinak chic; matmacun chi cꞌu riꞌ, ma cꞌaxtaj cape juna cꞌaxcꞌobic más nim pawiꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.", "acr": "Ecꞌu rachi na retaꞌam taj china ri xcunaw re, ma ri Jesús xel bi chiquixoꞌl ri ticawex e cꞌo chiriꞌ."} +{"eng": "Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat and walk’?”", "acr": "Xkitzꞌonoj kꞌu che: —¿China ri xbꞌiꞌn chawe: “Chakꞌama bꞌi rachꞌat y chatbꞌinoq”? —xechaꞌ."} +{"eng": "He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your mat and walk.’”", "acr": "Rachi xucꞌul cꞌu uwach chique: —Ri jun xinucunaj e xbiꞌn re chwe: “Chacꞌama bi rachꞌat y chatbinok” —xchaꞌ."} +{"eng": "So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, ri e aj judiꞌab xquibiꞌij che rachi xcunutajic: —Wakꞌij e kꞌij re uxlanibal, y na ube ta chawe cawucꞌaꞌaj rachꞌat —xechaꞌ."} +{"eng": "Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now that day was a Sabbath.", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj rachi xcunutajic, xucꞌam bi ruchꞌat y xujeko cabinic. Yey waꞌ xuꞌan pa jun kꞌij re uxlanibal."} +{"eng": "Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Chatyactajok, chacꞌama bi rachꞌat y chatbinok —xchaꞌ."} +{"eng": "The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”", "acr": "Rachi jewaꞌ xucꞌul uwach: —Wajawal, na jinta junok cacꞌamaw bi we chupa ri atinibal echiriꞌ carujurut upa ri yaꞌ. Lic nutijom chi nukꞌij che cancꞌak bi wib chupa; pero echiriꞌ cuaj canꞌano, cꞌate canwilo jun chic canabej chinuwach —xchaꞌ."} +{"eng": "A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun achi e treinta y ocho junab riꞌ yewaꞌ."} +{"eng": "Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la tinamit, chunakaj ri Oquibal que Bexex, cꞌo jun nimalaj atinibal, “Betesda” rubiꞌ pa ri chꞌaꞌtem hebreo. Waꞌ woꞌob uchiꞌ ja cꞌo che."} +{"eng": "After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.", "acr": "Cꞌate tanchi cꞌu riꞌ, ri Jesús xtzelej Jerusalem echiriꞌ raj judiꞌab cꞌo jun quinimakꞌij."} +{"eng": "This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.", "acr": "Wa jun cunanic e ucaꞌm cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios xuꞌan ri Jesús chilaꞌ Galilea echiriꞌ tzelejinak lo Judea."} +{"eng": "So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, “Your son lives.” He believed, as did his whole house.", "acr": "Jecꞌulaꞌ rukaw rala xretaꞌmaj e ora riꞌ xubiꞌij ri Jesús che: «Ri cꞌajol la na cacam taj.» Ruma cꞌu riꞌ laꞌ, rire cucꞌ conoje ri e cꞌo pa rocho xcubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Jesús."} +{"eng": "As he was going down, his servants met him and reported, saying “Your child lives!”", "acr": "Echiriꞌ catajin roponic chirocho, ri raj chaquib xebel lo che ucꞌulic y xquibiꞌij che: —¡Ri cꞌajol la na xcam taj ma xcunutajic! —xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to him, “Go your way. Your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús che: —Oj la chi ocho la, ma ri cꞌajol la na cacam taj —xchaꞌ. Rachi xucoj ri xbiꞌx che ruma ri Jesús y xeꞌec."} +{"eng": "The nobleman said to him, “Sir, come down before my child dies.”", "acr": "Ri raj chac ri rey xubiꞌij tanchi che ri Jesús: —Wajawal, peta co la wucꞌ chiwocho, ma ri nucꞌajol cajecꞌowic —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús che: —Ralak na cacubiꞌ ta cꞌuꞌx alak wucꞌ we na quil ta tak cꞌutubal re ri nuchukꞌab o tak milagros canꞌano —xchaꞌ."} +{"eng": "When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.", "acr": "Wa waꞌchi echiriꞌ xuto ri Jesús petinak Judea y cꞌo chi chiriꞌ Galilea, xeꞌec cꞌu che rilic y lic xeꞌelaj che chaꞌ queꞌec chirocho re cuꞌcunaj rucꞌajol cajecꞌowic."} +{"eng": "Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xtzelej pa ri tinamit Caná re Galilea pa xuꞌan wi vino che ri yaꞌ. Cꞌo cꞌu jun aj wach raj chac ri rey chilaꞌ Capernaúm, y rire cꞌo jun ucꞌajol lic yewaꞌ."} +{"eng": "After the two days he went out from there and went into Galilee.", "acr": "Churox ʼij xel i Jesus pa Samária; xu maj chubi u be, xa ʼe pa jyub Galiléa."} +{"eng": "For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.", "acr": "Man ire mísmo u bim chi jun ajbil u tzij i Dios, n-cocsax tu ʼij pa tinimit pa xqʼuiy wi."} +{"eng": "So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, echiriꞌ xopon chilaꞌ Galilea, ri aj chiriꞌ lic xquicꞌul chi utz, ma rique xebopon pa ri nimakꞌij Pascua chilaꞌ Jerusalem y xquilo janipa tak ri xuꞌan ri Jesús pa ri nimakꞌij."} +{"eng": "So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.", "acr": "Are xupon pa Galiléa, i winak chila lic xqui cʼulaj cuʼ, man ique quilom i milágro u ʼanom pa Jerusalen. Ique je upon-nak chila pa Jerusalen chi rilic i nimaʼij páscua; chupam i ʼij-le, xquilo ronojel wach u ʼanom i Jesus chila."} +{"eng": "They said to the woman, “Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu che rixoq: —Woꞌora lik kubꞌul qakꞌuꞌx rukꞌ rire na xew ta ruma ri xatzijoj riꞌat chiqe, ma e ruma ri xqata ruchꞌaꞌtem rire. Qetaꞌam kꞌu riꞌ rire paqatzij wi e ri Cristo, ri Kolobꞌenel re ruwachulew —xechaꞌ."} +{"eng": "Many more believed because of his word.", "acr": "Yey más e kꞌi ri xkubꞌiꞌ kikꞌuꞌx rukꞌ ruma ri xutzijoj Rire chikiwach."} +{"eng": "So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, rique xecꞌun rucꞌ ri Jesús y lic xebelaj che chaꞌ cacanaj cucꞌ. Ewi Rire queb kꞌij xcanaj can cucꞌ."} +{"eng": "From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, “He told me everything that I have done.”", "acr": "E kꞌi chike ri e aj Samaria xkubꞌiꞌ kikꞌuꞌx rukꞌ ri Jesús ruma ri xutzijoj rixoq echiriꞌ xubꞌiꞌij chike: «Rire xubꞌiꞌij chwe janipa ri nuꞌanom.»"} +{"eng": "I sent you to reap that for which you haven’t labored. Others have labored, and you have entered into their labor.”", "acr": "Riꞌin xixintak bi re quimol ri na xitic ta riꞌix; ma e jujun chic ri xeticow re. Ecꞌu woꞌora cꞌo quicꞌul riꞌix che ri chac que rique» xchaꞌ."} +{"eng": "For in this the saying is true, ‘One sows, and another reaps.’", "acr": "Ma e cuꞌana pachaꞌ ri cabiꞌxic: “Jun ri caticow re yey jun chic ri caꞌanaw re ri molonic.”"} +{"eng": "He who reaps receives wages and gathers fruit to eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.", "acr": "Ri cachacun che ri molonic, cucꞌul na ri tojbal re yey janipa ri cumolo, cꞌo cutikoj che rucꞌaslemal na jinta utakexic. Jecꞌulaꞌ, ri caticow re junam quequiꞌcot rucꞌ ri camolonic."} +{"eng": "Don’t you say, ‘There are yet four months until the harvest?’ Behold, I tell you, lift up your eyes and look at the fields, that they are white for harvest already.", "acr": "Riꞌix kibꞌiꞌij: “Kajibꞌ ikꞌ chik kopon wi chaꞌ kaꞌan ri molonik.” Noꞌj riꞌin kambꞌiꞌij chiwe: Chixtzuꞌn apanoq y chiwila chi utz ri tikoꞌn, ma ya riꞌj chik, utz chik kamolik."} +{"eng": "Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: «Ri nuwa riꞌin e ri canꞌan ri rajawal ucꞌuꞌx ri takayom lo weꞌin y canqꞌuis na cꞌu ruchac."} +{"eng": "But he said to them, “I have food to eat that you don’t know about.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —Riꞌin cꞌo ri nuwa cantijo, tob riꞌix na iwetaꞌam taj saꞌ waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "In the meanwhile, the disciples urged him, saying, “Rabbi, eat.”", "acr": "Echiriꞌ cꞌamajaꞌ quebopon ri winak, rutijoꞌn xquitij riꞌ che, jewaꞌ xquibiꞌij: —Lal tijonel, tija wa la —xecha che."} +{"eng": "They went out of the city, and were coming to him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xebel bi ri winak pa ri tinamit y xebec chilaꞌ pa cꞌo wi ri Jesús."} +{"eng": "“Come, see a man who told me everything that I have done. Can this be the Christ?”", "acr": "—Peta alak, jeꞌilaꞌ alak jun achi ubiꞌim chwe janipa ri nuꞌanom. ¿Na e ta nawi rire ri Cristo? —cachaꞌ."} +{"eng": "So the woman left her water pot, went away into the city, and said to the people,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rixok xuya can rucꞌambaꞌ, xeꞌec pa ri tinamit y jewaꞌ cubiꞌij chique ri winak:"} +{"eng": "Jesus said to her, “I am he, the one who speaks to you.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Waꞌ wa cabiꞌij la e riꞌin, ri quinchꞌaꞌt ucꞌ la —xchaꞌ."} +{"eng": "The woman said to him, “I know that Messiah is coming, he who is called Christ. When he has come, he will declare to us all things.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu rixok che ri Jesús: —Riꞌin wetaꞌam cacꞌun Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, ri cabiꞌx “Cristo” che; y echiriꞌ cacꞌun Rire, cukꞌalajisaj ronoje chike —xchaꞌ."} +{"eng": "God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”", "acr": "Ma ri Dios e Uxlabixel; Rire na quilitaj ta uwach. E uwariꞌche conoje ri quelokꞌniman ukꞌij, lic chirajawaxic wi quiꞌana waꞌ pa sakil wi ruma ri Ruxlabixel cꞌo pa canimaꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "But the hour comes, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshipers.", "acr": "Noꞌj copon na cꞌu ri kꞌij yey ecꞌu ukꞌijol waꞌ xoponic echiriꞌ e janipa ri caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Kakaw Dios pa sakil wi, caquiꞌano ruma ri Ruxlabixel cꞌo pa canimaꞌ. Ma e caraj waꞌ ri Kakaw Dios chique conoje ri quelokꞌniman re."} +{"eng": "You worship that which you don’t know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.", "acr": "Ralak alak aj Samaria, na etaꞌam ta alak china ri calokꞌnimaj alak ukꞌij; noꞌj riꞌoj lic ketaꞌam chi utz china ri cakalokꞌnimaj ukꞌij, ma ri colobetajic cape cucꞌ raj judiꞌab."} +{"eng": "Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Ixok, lic cojo la wa cambiꞌij cheꞌla, ma copon na ri kꞌij na xew ta chi calokꞌnimax ukꞌij ri Dios wara chwa wa juyub o cꞌa chilaꞌ Jerusalem, ma utz caꞌaniꞌ waꞌ pa ronoje luwar."} +{"eng": "Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”", "acr": "Ri katiꞌ-kamam ri oj aj Samaria lic xquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios chwach wa juyub, noꞌj ri alak aj judiꞌab cabiꞌij alak e Jerusalem ri luwar pa chirajawaxic wi calokꞌnimax wi ukꞌij ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.", "acr": "Echiriꞌ xuta waꞌ rixok, xubiꞌij che ri Jesús: —Wajawal, e cunaꞌ nucꞌuꞌx riꞌin, rilal lal kꞌalajisanel re ri Dios."} +{"eng": "for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”", "acr": "Ma e woꞌob lo rachijab e cꞌojiꞌnak ucꞌ la yey rachi cꞌo ucꞌ la woꞌora na achijil ta la. Ruma cꞌu riꞌ, lic katzij ri xbiꞌij la —xchaꞌ."} +{"eng": "The woman answered, “I have no husband.” Jesus said to her, “You said well, ‘I have no husband,’", "acr": "Ewi rixok xubiꞌij: —Riꞌin na jinta wachijil —xchaꞌ. Xubiꞌij cꞌu ri Jesús che: —Katzij ri xbiꞌij la, na jinta achijil la."} +{"eng": "Jesus said to her, “Go, call your husband, and come here.”", "acr": "Pero ri Jesús xubiꞌij che: —Oj la, jeꞌsiqꞌuij la ri achijil la y cꞌamaꞌ cꞌu lo la wara —xchaꞌ."} +{"eng": "The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I don���t get thirsty, neither come all the way here to draw.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu rixok che: —Wajawal, yaꞌa co la weꞌin riꞌ laꞌ la yaꞌ, chaꞌ na cachakij ta chi nuchiꞌ y na quincꞌun ta chi ne riꞌ cꞌa wara re coꞌlnuwesaj bi nuyaꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”", "acr": "Noꞌj china ri catijow re ri yaꞌ canya riꞌin, riꞌ na cachakij ta chi cꞌana uchiꞌ. Ma ri yaꞌ canya riꞌin, cuꞌan pachaꞌ jun acꞌal calax lo pa ranimaꞌ re cuya ucꞌaslemal na jinta utakexic —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again,", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Conoje ri quetijow re waꞌ wa yaꞌ, catzajin tanchi quichiꞌ."} +{"eng": "Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did his children and his livestock?”", "acr": "E ri kamam Jacob xuya can wa jun pozo chike ojertan, ma wara xutij wi uyaꞌ rire cucꞌ tak ri ralcꞌoꞌal y tak ri rawaj. ¿Más neba cꞌo wach rilal chwach rire? —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”", "acr": "Ewi ri Jesús xucꞌul uwach: —We ta cꞌu quetaꞌmaj la saꞌ ri cusipaj ri Dios cheꞌla yey we ta quetaꞌmaj la in china riꞌin, ri cantzꞌonoj nuyaꞌ cheꞌla, riꞌ e ne rilal catzꞌonoj la yaꞌ chwe yey riꞌin canya cꞌu cheꞌla ri yaꞌ cuya cꞌaslemal —xchaꞌ."} +{"eng": "The Samaritan woman therefore said to him, “How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)", "acr": "Rixok aj Samaria xubiꞌij cꞌu che: —¿Saꞌ riꞌ laꞌ catzꞌonoj yaꞌ la chwe? Ma rilal lal cuqꞌuil raj judiꞌab yey riꞌin in aj Samaria —xchaꞌ. Xubiꞌij waꞌ ma raj judiꞌab na quechꞌaw ta chiquiwach cucꞌ raj Samaria."} +{"eng": "So he came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.", "acr": "Chila pa Samária, xupon che jun tinimit, Sicar u bi. I tinimit-le, ʼo chu nakaj i rulew i mam Jacob ujer; i ulew-le xu ya can che i u cʼojol, chi ma Jose."} +{"eng": "Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.", "acr": "Chila ʼo wi i cʼotom re can i mam Jacob; (i Jesus, cuʼ u tijoxelab, xe upon chila). I Jesus, cosnak chic che i be, rumal-i, xcubi chu chiʼ i cʼotom. Are oʼonom ʼor-le, colo tiqʼuil ʼij."} +{"eng": "A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”", "acr": "Cul i Jesus chila, xupon jun ixok aj Samária chu cʼamic u yaʼ pa cʼotom. I Jesus xu bij che: —Cha ya jubiʼ in yaʼ —coʼon che."} +{"eng": "For his disciples had gone away into the city to buy food.", "acr": "Yey rutijoꞌn ri Jesús ebenak pa ri tinamit xeꞌquilokꞌo quiwa."} +{"eng": "For his disciples had gone away into the city to buy food.", "acr": "I u tijoxelab i Jesus je ʼenak tan pa tinimit, chu loʼic wach quiqui tijo."} +{"eng": "He needed to pass through Samaria.", "acr": "Yey chirajawaxic che ri Jesús quicꞌow pa ri luwar re Samaria."} +{"eng": "Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John", "acr": "Ri Jesús xretaꞌmaj, ri fariseos xkito más e kꞌi rutijoꞌn Rire chikiwa rutijoꞌn ri Juan, yey más e kꞌi ri kakikꞌul ri bautismo ruma Rire chikiwa ri kakikꞌul ri bautismo ruma ri Juan."} +{"eng": "(although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),", "acr": "(Tob na e ta cꞌu ri Jesús ri cuya ri bautismo, ma e tak rutijoꞌn ri queyaꞌw re.)"} +{"eng": "he left Judea and departed into Galilee.", "acr": "Ruma cꞌu ri Jesús retaꞌam ri xquita rique, xel bi pa ri luwar re Judea y xtzelej tanchi pa ri luwar re Galilea."} +{"eng": "he left Judea and departed into Galilee.", "acr": "I aj Fariséo winak, xqui ta rason chi je qʼui i winak que terej chirij i Jesus, je qʼui quiqui tzʼonoj u kajsaxic ya piquiwi, mas xe qʼuiar i winak ruʼ i Jesus chuwach quiqui ʼan ruʼ i ma Wan, aj kajsanel ya. Katzij n-are ti Jesus ca kajsaw ya piquiwi i winak, xa are i u tijoxelab. I Jesus, are xretamaj chi xpe coywal i aj Fariséo winak, ire xel pa Judéa, xtzalij chic pa Galiléa."} +{"eng": "One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”", "acr": "China cꞌu ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ Rucꞌajol ri Dios, cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic; noꞌj china ri na caraj taj cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ Rucꞌajol ri Dios, riꞌ na jinta ucꞌaslemal rucꞌ ri Dios yey kꞌatom chi tzij puwiꞌ ruma ri Dios» xchaꞌ."} +{"eng": "The Father loves the Son, and has given all things into his hand.", "acr": "Ri Dios lic cꞌax cunaꞌ Rucꞌajol yey uyaꞌom pukꞌab rire ronoje ri cꞌolic."} +{"eng": "For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.", "acr": "Ma ri jun takom lo ruma ri Dios, e cutzijoj ri cubiꞌij ri Dios. Ma ri Dios na xuxuꞌyaj ta ri Ruxlabixel uyaꞌom che; e uwariꞌche, xaki cꞌo ri Ruxlabixel rucꞌ."} +{"eng": "He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.", "acr": "Yey we cꞌo junok cacojow ri cukꞌalajisaj rire, riꞌ cujiquibaꞌ uwach lic katzij ri cubiꞌij ri Dios."} +{"eng": "What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.", "acr": "Yey rire e cukꞌalajisaj saꞌ ri rilom y saꞌ rutom che ri Dios; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, tak ri winak na caquicoj taj."} +{"eng": "He must increase, but I must decrease.", "acr": "Lic cꞌu chirajawaxic más canimarisax ukꞌij rire, chwa ri canimarisax nukꞌij riꞌin."} +{"eng": "He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.", "acr": "»E pachaꞌ pa juna cꞌulaniquil. Ri lic cꞌo uwach na e ta ri ramigo rala, e rala cacꞌuliꞌic ma e ucꞌaꞌyom re rali. Yey ri ramigo cꞌo putzal rala, e lic caquiꞌcot che utayic ri cubiꞌij rala. Jecꞌulaꞌ riꞌin woꞌora lic quinquiꞌcotic ma ya xcꞌun ri Cristo."} +{"eng": "You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’", "acr": "Riꞌix xinito echiriꞌ ximbiꞌij chiwe: Riꞌin na in ta Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, xa in jun kꞌalajisanel intakom lo nabe chwach Rire."} +{"eng": "John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.", "acr": "Ecꞌu ri Juan xubiꞌij chique: «Na jinta cꞌo cucꞌul junok we na e ta ri Dios chilaꞌ chicaj cayaꞌw re che."} +{"eng": "Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, jujun chique rutijoꞌn ri Juan cucꞌ jujun e aj judiꞌab xquijek quechꞌaꞌt chwi tak ri takanic chwi ri quijoskꞌiquil chwach ri Dios."} +{"eng": "for John was not yet thrown into prison.", "acr": "Ri Juan xuꞌan waꞌ echiriꞌ cꞌamajaꞌ cayaꞌiꞌ pa cárcel."} +{"eng": "John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;", "acr": "Ecꞌu ri Juan catajin che uyaꞌic ri bautismo pa ri tinamit Enón chunakaj Salim, ma chilaꞌ lic cꞌo yaꞌ. Quebopon cꞌu ri ticawex rucꞌ chaꞌ caquicꞌul ri bautismo."} +{"eng": "After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús junam cucꞌ rutijoꞌn xebec Judea; uqꞌuiyal kꞌij xcꞌojiꞌ chiriꞌ cucꞌ y cuya ri bautismo chique ri ticawex."} +{"eng": "But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”", "acr": "Noꞌj conoje ri caquitijoj quib che jun sakil binic silabic, riꞌ quekib chwach ri Kꞌijsak chaꞌ cakꞌalajinic, ri quetajin che uꞌanic e ri caraj ri Dios chique —xchaꞌ."} +{"eng": "For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.", "acr": "Conoje ri caquiꞌan ri na utz taj, tzel caquil ri Kꞌijsak y na quekib ta rucꞌ chaꞌ na cakꞌalajin ta ri na utz taj quetajin che uꞌanic."} +{"eng": "This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.", "acr": "Yey ri kꞌatbal tzij cuꞌan ri Dios e ruma waꞌ: Ri Kꞌijsak re ri Dios xcꞌun che ruwachulew, pero tak ri ticawex e más xucꞌul quicꞌuꞌx ri kꞌekuꞌmalil re ri mac chwa ri Kꞌijsak; ma ri quetajin che uꞌanic, lic na chom taj."} +{"eng": "He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.", "acr": "China cꞌu ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ Rucꞌajol ri Dios, riꞌ na jinta ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ; noꞌj china ri na cacubiꞌ ta ucꞌuꞌx rucꞌ, riꞌ cꞌo chi ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ ruma na xucoj ta rubiꞌ Rucꞌajol ri Dios, ri lic xew Ucꞌajol riꞌ."} +{"eng": "For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.", "acr": "Ma ri Dios na xutak ta lo Rucꞌajol che ruwachulew re coluꞌkꞌata tzij paquiwi ri ticawex; ri xutak wulok e chaꞌ queboluꞌcolobej."} +{"eng": "For God so loved the world, that he gave his only born Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.", "acr": "»Ri Dios lic cꞌax xebunaꞌ ri e cꞌo che ruwachulew; y ruma cꞌu waꞌ, xutak lo Rucꞌajol, ri lic xew Ucꞌajol riꞌ, chaꞌ china ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ Rire na casach ta uwach, ma cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.", "acr": "chaꞌ china ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ Rire, na casach ta uwach, ma cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,", "acr": "Ma jelaꞌ pachaꞌ xuꞌan ri Moisés echiriꞌ xuyac jun cumatz chutzaꞌm jun cheꞌ pa ri luwar catzꞌintzꞌotic; jecꞌulaꞌ lic chirajawaxic wi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cayaquiꞌ chwa jun cheꞌ"} +{"eng": "No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.", "acr": "Na jinta junok benak chilaꞌ chicaj, xew ri jun petinak chilaꞌ, waꞌ e Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?", "acr": "We na cacoj ta alak echiriꞌ quintzijon puwi tak ri xa re ruwachulew, ¿saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ cacoj alak echiriꞌ quintzijon chiwach alak puwi tak ri re ri Dios cꞌo chilaꞌ chicaj?"} +{"eng": "Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij waꞌ cheꞌla: Riꞌoj e cakatzijoj janipa ri ketaꞌam y ri kilom; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ralak na cacoj ta alak saꞌ ri cantzijoj che alak."} +{"eng": "Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Lal tijonel chiquiwach raj Israel, ¿yey na etaꞌam tane la waꞌ?"} +{"eng": "Nicodemus answered him, “How can these things be?”", "acr": "Ecꞌu ri Nicodemo xutzꞌonoj tanchic: —¿Suꞌanic cuꞌana waꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”", "acr": "E pachaꞌ ri tew xa tob pa cawelel wi, xew cata la cajuxuxic, pero na etaꞌam ta la pa cape wi y pa cumaj wubi. Jecꞌulaꞌ ri quebalax ruma ri Ruxlabixel ri Dios na quilitaj taj suꞌanic ri Dios cuya ri cꞌacꞌ quicꞌaslemal —xchaꞌ."} +{"eng": "Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’", "acr": "Macam cꞌu animaꞌ la che wa ximbiꞌij cheꞌla: “Lic chirajawaxic chique conoje ri ticawex quebalax na tanchic.”"} +{"eng": "That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.", "acr": "E junok calax cuma ruchu-ukaw, riꞌ lic rewi e jun ticawex; noꞌj ri calax ruma ri Ruxlabixel ri Dios, riꞌ cꞌo ucꞌaslemal chwach ri Dios."} +{"eng": "Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Pakatzij wi cambiꞌij cheꞌla: China ri na calax ta rucꞌ yaꞌ y rucꞌ ri Ruxlabixel ri Dios, riꞌ na takal ta che coc chupa rutakanic ri Dios."} +{"eng": "Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”", "acr": "Ri Nicodemo xutzꞌonoj che: —¿Suꞌanic cꞌu riꞌ calax junok e laꞌ nim chic? ¿Utz neba laꞌ camatzex tanchi ruma ruchu chaꞌ calax tanchic? —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: —Pakatzij wi cambiꞌij cheꞌla: E junok we na calax ta tanchic, riꞌ na cayaꞌtaj ta che coc chupa rutakanic ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.", "acr": "Cꞌo jun achi Nicodemo rubiꞌ; rire e cuqꞌuil ri fariseos yey e jun aj wach que raj judiꞌab."} +{"eng": "He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”", "acr": "Rire xeꞌbina rucꞌ ri Jesús chakꞌab y xubiꞌij che: —Lal tijonel, lic kꞌalaj lal takom lo la ruma ri Dios re coꞌlcꞌutun la chikawach, ma na jinta junok caꞌanaw janipa wa cꞌutubal caꞌan la, we na jinta ri Dios rucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”", "acr": "I ma Nicodémo-le, xa ʼe lapan ruʼ i Jesus chaʼab, y xu bij che: —Nim laj Tijonel, ketaʼam chi Dios at u takom lok, col a cʼutu chake. Ketaʼam ile man niʼpa i ca ʼano, mi jun ca tiqui chu ʼonquil we n-ti u choʼab i Dios ruʼ —xu bij."} +{"eng": "But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,", "acr": "Noꞌj ri Jesús na xcubiꞌ ta ucꞌuꞌx cucꞌ ma lic retaꞌam quiwach conoje."} +{"eng": "and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.", "acr": "Na xajawax tane cabiꞌx che saꞌ ri caquichꞌob rakan ri winak, ma Rire retaꞌam saꞌ ri cꞌo chupa ri canimaꞌ."} +{"eng": "and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.", "acr": "Lic retaʼam wach i ʼo pa canima i winak, rumal-i n-tu chac we ʼo jun cu bij che wach i qui cʼux i winak."} +{"eng": "Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.", "acr": "Echiriꞌ cꞌo ri Jesús Jerusalem pa ri nimakꞌij Pascua, lic e qꞌui ri ticawex xquicoj rubiꞌ Rire ruma xquil tak ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios xuꞌano."} +{"eng": "When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.", "acr": "E uwariꞌche, echiriꞌ xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, rutijoꞌn xcꞌun chiquicꞌuꞌx ri ubiꞌim chi lo chique. Cꞌa ecꞌuchiriꞌ xquimaj usucꞌ y xquicoj ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi ri Jesús y ri biꞌtal can ruma Rire."} +{"eng": "But he spoke of the temple of his body.", "acr": "Pero ri “Rocho Dios” xchꞌaꞌt ri Jesús puwiꞌ, e rucuerpo Rire."} +{"eng": "The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu raj judiꞌabꞌ che: —Waꞌ wa Rocho Dios pa cuarenta y seis junabꞌ xutzin wi. ¿Kayak kami la riꞌ rilal pa oxibꞌ qꞌij? —xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —We xwulij alak wa rocho ri Dios, xa pa oxib kꞌij riꞌin canyac tanchic —xchaꞌ."} +{"eng": "The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”", "acr": "Ecꞌu raj judiꞌab xquitzꞌonoj che: —¿Saꞌ ri cꞌutubal caꞌan la chikawach chaꞌ cakacojo yaꞌtal pakꞌab la caꞌan la waꞌ? —xechaꞌ."} +{"eng": "His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xcꞌun chiquicꞌuꞌx rutijoꞌn ri tzꞌibital pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios pa cubiꞌij wi: Ruchajixic ri Ocho la lic e ubis nucꞌuꞌx riꞌ cachaꞌ."} +{"eng": "To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique raj cꞌay que palomax: —¡Chesaj bi alak tak waꞌ! ¡Maꞌan alak cꞌaybal che ri Rocho ri Nukaw! —xchaꞌ."} +{"eng": "He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xuꞌan jun asial y rucꞌ waꞌ xeberesaj lo pa ri Rocho Dios conoje rique junam cucꞌ tak ri bexex y ri boyexab e cꞌo pa cꞌayij. Xuxulcꞌatilaꞌ tak bi ri quimexa ri e aj jachal uwach puak, y jelaꞌ xquichicoꞌb bi ri puak."} +{"eng": "He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.", "acr": "Chiriꞌ pa ri Rocho Dios, xebuꞌrika ri e aj cꞌay boyexab, bexex y palomax, cucꞌ ri e aj jachal uwach puak etzꞌul chiriꞌ."} +{"eng": "The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.", "acr": "Xa nakaj chi cꞌo wi lo ri Pascua, waꞌ e quinimakꞌij raj judiꞌab. Ecꞌu ri Jesús xeꞌec pa ri tinamit Jerusalem."} +{"eng": "This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.", "acr": "E nabe cꞌutubal waꞌ re ruchukꞌab ri Dios xuꞌan ri Jesús chilaꞌ Caná re Galilea. Rucꞌ waꞌ xukꞌalajisaj ri unimal uwach ukꞌij y ruma laꞌ rutijoꞌn lic xcubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ."} +{"eng": "and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”", "acr": "y jewaꞌ xubiꞌij che: —Conoje ri ticawex nabe na e caquijach ri chomilaj vino, yey echiriꞌ ri echocom lic qꞌui chi ri quitijom, cꞌa ecꞌuchiriꞌ cajachiꞌ ri xaki tob vino. Noꞌj riꞌat cꞌa e laꞌ xawesaj lo ri sakil vino che wa qꞌuisbal re wa nimakꞌij —xchaꞌ."} +{"eng": "When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom", "acr": "Ecꞌu ri aj wach re ri nimakꞌij xunaꞌ ri yaꞌ ꞌanom vino che, tob na retaꞌam ta nenareꞌ pa xpe wi. Xew ri queniman chiriꞌ quetaꞌam, ma e rique xebesan lo ri yaꞌ. Ecꞌu ri aj wach xusiqꞌuij rala xcꞌuliꞌic"} +{"eng": "He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij chique: —Woꞌora chesaj lo alak jubikꞌ y cꞌama bi alak che ri aj wach re wa nimakꞌij —xchaꞌ. Y rique jelaꞌ xquiꞌano."} +{"eng": "Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.", "acr": "Chiriꞌ cꞌu riꞌ cꞌo wakib tenaꞌx ꞌanatal rucꞌ abaj, waꞌ cacꞌoliꞌ yaꞌ chupa re quijoskꞌiquil raj judiꞌab chwach ri Dios. Chujujunal tenaꞌx, laj coc juna ochenta o juna cien litros yaꞌ chupa."} +{"eng": "His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”", "acr": "Ecꞌu ruchu ri Jesús xubiꞌij chique ri queniman chiriꞌ: —E ꞌana alak ronoje ri cubiꞌij rire che alak —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Tape la, ¿suꞌchac cabiꞌij la waꞌ chwe riꞌin? Ma cꞌamajaꞌ copon ri ora cankꞌalajisaj nuwach —xchaꞌ."} +{"eng": "When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”", "acr": "Yey cꞌamajaꞌ ne caqꞌuis ri nimakꞌij echiriꞌ xqꞌuis ri vino. Ecꞌu ruchu ri Jesús xubiꞌij che: —Xqꞌuis ri vino quetajin che ujachic —xchaꞌ."} +{"eng": "The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.", "acr": "Churox ʼij, ʼo jun cʼulanquil pa tinimit Cana, u cwenta i jyub Galiléa. I u chuch i Jesus ʼo chila che i cʼulanquil."} +{"eng": "Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús, junam cucꞌ rutijoꞌn, xesiqꞌuix pa ri cꞌulaniquil."} +{"eng": "Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús, junam cucꞌ rutijoꞌn, xesiqꞌuix pa ri cꞌulaniquil."} +{"eng": "He said to him, “Most certainly, I tell you all, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”", "acr": "Y xubiꞌij ri Jesús: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Wa chikawach apanok quiwil ne ruwa caj jakalic y quebiwil ri ángeles re ri Dios quebakꞌanic y quekaj lo chwi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex —xchaꞌ."} +{"eng": "Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Natanael che: —Lal tijonel, rilal lal Ucꞌajol ri Dios y ri Rey que raj Israel —xchaꞌ."} +{"eng": "Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”", "acr": "Ecꞌu ri Natanael xutzꞌonoj che: —¿Chaꞌtaj etaꞌam la nuwach? —xchaꞌ. Ri Jesús xubiꞌij che: —Riꞌin xinwil pan awach echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne catusiqꞌuij ri Felipe, echiriꞌ at cꞌo chuxeꞌ ri jun cheꞌ re higo —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”", "acr": "Ri Jesús, echiriꞌ xrilo catajin roponic ri Natanael rucꞌ, jewaꞌ xubiꞌij: —Wa jun achi catajin lo ucꞌunic, e jun sakil aj Israel y na jinta socosoꞌnic rucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Natanael: —¿Cꞌo neba utz quel lo chupa ri tinamit Nazaret? —xchaꞌ. Ri Felipe xucꞌul uwach: —Saꞌa, chawilapeꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the law and also the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”", "acr": "Ecꞌu ri Felipe xuꞌtzucuj ri Natanael y echiriꞌ xuriko, jewaꞌ xubiꞌij che: —Xkarik ri jun ri xtzꞌiban ri Moisés puwiꞌ chupa ri Tzij Pixab, yey ri kꞌalajisanelab jenelaꞌ xetzꞌiban puwiꞌ: Waꞌ e ri Jesús, rucꞌajol ri José ri aj Nazaret —xcha che."} +{"eng": "Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.", "acr": "Ri Felipe aj pa ri tinamit Betsaida, waꞌ e tinamit pa ejekel wi ri Andrés y ri Pedro."} +{"eng": "On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.”", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut, ri Jesús xraj xeꞌec pa ri luwar re Galilea. Xeꞌec cꞌut y xucꞌul jun achi Felipe rubiꞌ y xubiꞌij che: —Chat-tereja lo chwij —xchaꞌ."} +{"eng": "He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is by interpretation, Peter).", "acr": "Xucꞌam cꞌu bi ri Simón pa cꞌo wi ri Jesús. Ecꞌu ri Jesús echiriꞌ xril uwach, jewaꞌ xubiꞌij che: —Riꞌat at Simón, rucꞌajol ri Jonás; pero woꞌora rabiꞌ cancojo e Cefas (waꞌ queꞌelok Pedro) —xchaꞌ."} +{"eng": "One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.", "acr": "Queje ile xqui ʼan i queb chi xqui ta u tzij i ma Wan y xe terej bi chirij i Jesus. Jun chique are i ma Andres, chi ratz u chaʼ i ma Simon Pédro."} +{"eng": "He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).", "acr": "Ecꞌu ri Andrés nabe na xuꞌtzucuj ri ratz Simón; y echiriꞌ xuriko, jewaꞌ xubiꞌij che: —Ya xkarik ri Mesías —xchaꞌ. (“Mesías” e queꞌelawi ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios.)"} +{"eng": "He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).", "acr": "Ecꞌu ri Andrés nabe na xuꞌtzucuj ri ratz Simón; y echiriꞌ xuriko, jewaꞌ xubiꞌij che: —Ya xkarik ri Mesías —xchaꞌ. (“Mesías” e queꞌelawi ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios.)"} +{"eng": "Jesus turned and saw them following, and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Jesús xtzuꞌn chirij y xrilo eteran chirij, xubiꞌij chique: —¿Saꞌ ri quitzucuj? —xchaꞌ. Rique xquibiꞌij che: —Rabí (waꞌ queꞌelawi “lal tijonel”), ¿pachawi jekel wi la? —xechaꞌ."} +{"eng": "The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.", "acr": "Echiriꞌ ri caꞌib utijoꞌn ri Juan xquito xubiꞌij waꞌ, xeterej bi chirij ri Jesús."} +{"eng": "and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”", "acr": "Echiriꞌ xrilo xicꞌow ri Jesús, jewaꞌ xubiꞌij: —Chiwilapeꞌ, waꞌ e ri Kꞌapoj Bexex re ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "Again, the next day, John was standing with two of his disciples,", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut, ri Juan cꞌo tanchi chiriꞌ junam cucꞌ caꞌib chique rutijoꞌn rire."} +{"eng": "I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”", "acr": "Ri petinak lok na xinwetaꞌmaj taj china ri jun catajin lok; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, riꞌin xincꞌunic re canya ri bautismo rucꞌ yaꞌ, chaꞌ jelaꞌ ri tinamit Israel caquetaꞌmaj uwach rire» xchaꞌ."} +{"eng": "John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.", "acr": "Xak xu bij: —I u Tewal i Dios xkaj li chicaj pacha palomax ca ʼanawic. Xkajic y xcanaj puwi i achi-le. Yin mísmo xwilo."} +{"eng": "I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’", "acr": "Ecꞌu ri petinak lok na xinwetaꞌmaj taj china ri jun catajin lok; pero ri xtakaw lo we riꞌin chaꞌ canya ri bautismo rucꞌ yaꞌ, jewaꞌ xubiꞌij chwe: “Echiriꞌ cawil ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios cakaj lok y cacꞌojiꞌ puwi jun achi, e rire ri cuya ri bautismo rucꞌ ri Ruxlabixel ri Dios.”"} +{"eng": "I have seen and have testified that this is the Son of God.”", "acr": "Ecꞌu riꞌin xinwilo y cankꞌalajisaj cꞌu waꞌ: Pakatzij wi, rire e Ucꞌajol ri Dios» xchaꞌ."} +{"eng": "I have seen and have testified that this is the Son of God.”", "acr": "Ecꞌu riꞌin xinwilo y cankꞌalajisaj cꞌu waꞌ: Pakatzij wi, rire e Ucꞌajol ri Dios» xchaꞌ."} +{"eng": "This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’", "acr": "Puwi rire xintzijon wi echiriꞌ ximbiꞌij: “Chwij riꞌin catajin lo jun achi; rire más cꞌo uwach chinuwach riꞌin. Waꞌ xex chi cꞌo lo wi echiriꞌ cꞌamajaꞌ quinalax riꞌin.”"} +{"eng": "The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!", "acr": "Chucaꞌm kꞌij cꞌut ri Juan xril pan ri Jesús e riꞌ catajin roponic rucꞌ y jewaꞌ xubiꞌij: «Chiwilapeꞌ, waꞌ e ri Kꞌapoj Bexex re ri Dios, ri quesan re ri quimac ri ticawex che ronoje ruwachulew."} +{"eng": "These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.", "acr": "Ronoje waꞌ xuꞌan pa ri luwar Betábara, chꞌaka yaꞌ che ri nimayaꞌ Jordán, pa cuya wi bautismo ri Juan."} +{"eng": "John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.", "acr": "I ma Wan xu bij chique: —Yin, katzij quin kajsaj ya piquiwi i winak, péro chixol yix ʼo jun nim laj winak n-iwetaʼam tu wach."} +{"eng": "He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”", "acr": "Ecꞌu waꞌ wa Jun catajin lo chwij riꞌin, e ri Jun xex chi cꞌo lo wi echiriꞌ cꞌamajaꞌ quinalax riꞌin y na takal tane chwe riꞌin canquir ruwach ruxajab —xchaꞌ."} +{"eng": "He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”", "acr": "Ecꞌu waꞌ wa Jun catajin lo chwij riꞌin, e ri Jun xex chi cꞌo lo wi echiriꞌ cꞌamajaꞌ quinalax riꞌin y na takal tane chwe riꞌin canquir ruwach ruxajab —xchaꞌ."} +{"eng": "The ones who had been sent were from the Pharisees.", "acr": "I achiab, chi xqui tzʼonoj che ma Wan pachin ire, je takom bi cumal i aj Fariséo winak."} +{"eng": "They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”", "acr": "Xkitzꞌonoj kꞌu riꞌ che ri Juan: —¿Saꞌ kꞌu uchak riꞌ kaya la ri bautismo we na lal ta Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, na lal tane ri Elías yey na lal tane ri jun qꞌalajisanel re ri Dios qoyeꞌem kakꞌunik? —xechaꞌ."} +{"eng": "They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”", "acr": "Teʼuri xqui tzʼonoj chic che: —We n-yet ti at Crísto, mi mam Elías, mi i nim laj ajbil u tzij i Dios chi koyʼem, ¿wuchac ʼut ca kajsaj ya piquiwi i winak? —xe cha."} +{"eng": "He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”", "acr": "Y rire xucꞌul uwach: —Riꞌin in ri jun tzijonel casiqꞌuin che ubiꞌxiquil chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic: “Sucꞌupij alak rube ri Kanimajawal” jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can ruma ri kꞌalajisanel Isaías —xchaꞌ."} +{"eng": "They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquibiꞌij tanchi che: —¿Lal china cꞌu riꞌ? Ma riꞌoj oj petinak re cakacꞌam bi juna cꞌulubal uwach chique ri xetakaw lo keꞌoj. Biꞌij la chike saꞌ ri wach la —xechaꞌ."} +{"eng": "They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquitzꞌonoj tanchi che: —¿Lal china cꞌu riꞌ? ¿Lal ri kꞌalajisanel Elías? —xechaꞌ. Y rire xubiꞌij: —Na in taj —xchaꞌ. Xquitzꞌonoj cꞌu che: —¿Laj lal riꞌ ri jun kꞌalajisanel re ri Dios koyeꞌem cacꞌunic? —xechaꞌ. Rire xucꞌul cꞌu uwach: —Na in taj —xchaꞌ."} +{"eng": "He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”", "acr": "na jinta cꞌo xrewaj chique. Jecꞌuwaꞌ xukꞌalajisaj chique: —Riꞌin na in ta Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”", "acr": "E cꞌo jujun e aj judiꞌab re ri tinamit Jerusalem xequitak lo raj chacunel re ri Rocho Dios y raj levitas rucꞌ, chaꞌ caquitzꞌonoj che ri Juan china rire. Yey ri cꞌulubal uwach xuyaꞌo, lic kꞌalaj;"} +{"eng": "No one has seen God at any time. The only born Son, who is in the bosom of the Father, has declared him.", "acr": "Na jinta junok iliyom uwach ri Dios; pero riꞌoj xketaꞌmaj uwach ruma ri Jun lic xa jun ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, waꞌ e Rucꞌajol ri Dios, ri lic xew Ucꞌajol riꞌ."} +{"eng": "For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.", "acr": "Ri Tzij Pixab xyaꞌ ruma ri Moisés; noꞌj ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios y ri Kꞌijsak e xkꞌalajin ruma ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”", "acr": "Ri Juan xtzijon chwi Rire, jewaꞌ xubiꞌij: «Puwi Rire nubiꞌim chi lo waꞌ: E ri Jun catajin lo chwij, más cꞌo uwach chinuwa riꞌin ma Rire xex chi cꞌo lo wi echiriꞌ cꞌamajaꞌ quinalax riꞌin» xchaꞌ."} +{"eng": "who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.", "acr": "Ecꞌu rique xebuꞌan ralcꞌoꞌal ri Dios, na cuma ta ri quichu-quikaw na ruma ta rayibal que ticawex, yey na ruma tane ri xraj juna achi; ma e ruma ri xraj ri Dios."} +{"eng": "But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:", "acr": "Conoje cꞌu riꞌ ri xquicꞌulu y xquicoj rubiꞌ, xyaꞌtaj chique quebuꞌan e ralcꞌoꞌal ri Dios."} +{"eng": "He came to his own, and those who were his own didn’t receive him.", "acr": "Rire xcꞌun cucꞌ rutinamit, pero rutinamit na xquicꞌul taj."} +{"eng": "He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.", "acr": "Tob Rire e ꞌanayom re ronoje ri cꞌo che ruwachulew; echiriꞌ xcꞌun che ruwachulew, tak ri winak na xquetaꞌmaj ta uwach."} +{"eng": "He was not the light, but was sent that he might testify about the light.", "acr": "N-are ti ma Wan ca yaw i sak-le, ire xa col u lapa i Jun chi ca yaw i sak-le."} +{"eng": "The true light that enlightens everyone was coming into the world.", "acr": "Ri sakil Kꞌijsak cꞌuninak che ruwachulew, e cakꞌalajisan runaꞌoj ri Dios chiquiwach tak ri ticawex."} +{"eng": "The true light that enlightens everyone was coming into the world.", "acr": "Queje ile xu ʼano man i Jun chi ca yaw i sak-le ya ca nakajab u cʼunic chuwach i jyub taʼaj. (Are ire are i Crísto, chi ca tzunsaw qui nojbal conojel i winak.)"} +{"eng": "The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.", "acr": "Ri Juan xcꞌunic chaꞌ cukꞌalajisaj ri Kꞌijsak. Xoluꞌtzijoj cꞌu ri Kꞌijsak chaꞌ jelaꞌ ri ticawex caquicoj ri Kꞌijsak."} +{"eng": "The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.", "acr": "Ri Kꞌijsak cawon chupa ri kꞌekuꞌm, y ri kꞌekuꞌm na cuchꞌij ta cꞌana uchupic."} +{"eng": "In him was life, and the life was the light of men.", "acr": "Rucꞌ cꞌu Rire cꞌo wi ri cꞌaslemal, yey wa cꞌaslemal e Kꞌijsak chique ri ticawex."} +{"eng": "All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.", "acr": "Ruma ne Rire, ri Dios xuꞌan ronoje ri cꞌo che ruwachulew. We tamaji Rire, na cuꞌan ta riꞌ ri Dios janipa ri cꞌolic."} +{"eng": "The same was in the beginning with God.", "acr": "Ecꞌu ri Jun cabiꞌx “Ri Tzij” che, xex chi cꞌo lo wi rucꞌ ri Dios chwi echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cajeker lo ruwachulew."} +{"eng": "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.", "acr": "Che ri jekebal lo re ruwachulew, xex chi cꞌo lo wi ri Tzij; ri Tzij xex chi cꞌo lo wi rucꞌ ri Dios yey ri Tzij e ri Dios."} +{"eng": "and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.", "acr": "Y xaki e cꞌo chupa ri Rocho Dios, quebixonic y caquiyac ukꞌij ri Dios. Amén."} +{"eng": "While he blessed them, he withdrew from them and was carried up into heaven.", "acr": "Echiriꞌ catajin che uꞌanic waꞌ, xujeko xel bi chiquixoꞌl y xcꞌam cꞌu bi chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebucꞌam bi rutijoꞌn y xebec chunakaj Betania. Xuyac cꞌu rukꞌab paquiwiꞌ y xebuꞌan bendecir."} +{"eng": "Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”", "acr": "Chitapeꞌ: Riꞌin cantak lo piwi riꞌix ri Jun ubiꞌtisim lo ri Nukaw; pero chixcꞌola wara chupa wa tinamit Jerusalem chaꞌ quiwoyꞌej na quicꞌul wa chukꞌab cape chilaꞌ chicaj —xchaꞌ."} +{"eng": "You are witnesses of these things.", "acr": "Riꞌix kibꞌiꞌij kꞌu riꞌ chike ri winaq janipa taq wa xiwilo y xito."} +{"eng": "and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.", "acr": "y chupa cꞌu rubiꞌ, catzijox ri Utzilaj Tzij re tzelebal tzij y re cuybal mac chique conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex e cꞌo che ruwachulew, yey cajeker utzijoxic waꞌ Jerusalem."} +{"eng": "He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique: —Jewaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Lic chirajawaxic wi ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, cutij cꞌax, cacamic y cacꞌastaj lo churox kꞌij;"} +{"eng": "Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.", "acr": "Cꞌa tecꞌuchiriꞌ xujak ri quinaꞌoj chaꞌ caquimaj usucꞌ chi utz Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "He said to them, “This is what I told you while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms concerning me must be fulfilled.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique: —E nubiꞌim lo waꞌ chiwe echiriꞌ cꞌa in cꞌo iwucꞌ: Lic chirajawaxic wi cuꞌana na janipa ri tzꞌibital can panuwi riꞌin chupa ri Tzij Pixab re ri Moisés, chupa ri quitzꞌibam can ri kꞌalajisanelab y chupa tak ri Salmos —xchaꞌ."} +{"eng": "He took them, and ate in front of them.", "acr": "Ewi Rire xucꞌamo y xutij chiquiwach."} +{"eng": "While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”", "acr": "Ecꞌu rique lic quequiꞌcotic y caminak canimaꞌ che yey na caquirik taj suꞌanic caquicoj ri caquilo. Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij chique: —¿Saꞌ ri cꞌo iwucꞌ re catijic? —xchaꞌ."} +{"eng": "When he had said this, he showed them his hands and his feet.", "acr": "Y ecꞌuchiriꞌ cubiꞌij waꞌ, xucꞌut rukꞌab y ri rakan chiquiwach."} +{"eng": "See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”", "acr": "Chiwilape ri nukꞌab y ri wakan; chichapape rucꞌ rikꞌab y jelaꞌ quiwil chi utz lic in ri in cꞌo iwucꞌ y na xa ta in juna espíritu, ma juna espíritu na jinta utiꞌjil y na jinta ubakil pachaꞌ ri quiwil chwe riꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?", "acr": "Noꞌj ri Jesús xubiꞌij chique: —¿Suꞌchac cuxiꞌij rib icꞌuꞌx y na quicoj taj we in cꞌaslic?"} +{"eng": "But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.", "acr": "Yey rike lik xkixiꞌij kibꞌ che, ma e chikiwach rike laj juna espíritu ri kakitzutzaꞌ uwach."} +{"eng": "As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace be to you.”", "acr": "Cꞌa quetajin ne che uchꞌaꞌtibexic ri quilom y ri quitom, echiriꞌ ri Jesús xwinakir chiquiwach, xakicꞌateꞌt xtaqꞌuiꞌ chiquixoꞌl y jewaꞌ xubiꞌij chique: —Cꞌola utzil chomal iwucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.", "acr": "Yey la caꞌib xquijek utzijoxic saꞌ ri xquicꞌulumaj chupa ri be echiriꞌ xebec Emaús y suꞌanic xquetaꞌmaj uwach ri Jesús echiriꞌ xuwechꞌ upa ri pam."} +{"eng": "saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”", "acr": "Y rike xkibꞌiꞌij chike wa kaꞌibꞌ: «¡Paqatzij wi kꞌastajinaq lo ri Qanimajawal Jesucristo ma xilitaj uwach ruma ri Simón!» kechaꞌ."} +{"eng": "They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,", "acr": "Na jampatana xeyactajic y xetzelej Jerusalem. Chiriꞌ xeboꞌlquirika ri junlajuj takoꞌn quimolom quib cucꞌ ri cachbiꞌil."} +{"eng": "They said to one another, “Weren’t our hearts burning within us while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu riꞌ chikiwach: —¿Na kamiqꞌmot ta nebꞌa qakꞌuꞌx che kiꞌkotemal echiriꞌ rire kachꞌaꞌt qukꞌ pa ri bꞌe y kuqꞌalajisaj chiqe Rutzij Upixabꞌ ri Dios? —xechaꞌ."} +{"eng": "Their eyes were opened and they recognized him; then he vanished out of their sight.", "acr": "Cꞌa ecꞌuchiriꞌ xjakataj ri quiwach y xquetaꞌmaj uwach. Pero ri Jesús e laꞌ chiquiwach xmalcaꞌnic."} +{"eng": "When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave it to them.", "acr": "Echiriꞌ e cꞌo chi chwa ri mexa, xucꞌam ri pam y xtioxin chwach ri Dios, xuwechꞌ cꞌu upa y xuya chique."} +{"eng": "They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.", "acr": "Pero rike lik xebꞌelaj che kakanaj kan kukꞌ, jewaꞌ xkibꞌiꞌij che: —Kanaj kan la qukꞌ, ma bꞌenaq chi ri qꞌij yey ya kok raqꞌabꞌ —xechaꞌ. Ri Jesús xok kꞌu bꞌi y xkanaj kan chiriꞌ kukꞌ."} +{"eng": "They came near to the village where they were going, and he acted like he would go further.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xebopon chupa raldea pa quebec wi ri queb achijab, ri Jesús xuꞌan pachaꞌ e riꞌ xumaj chubi rube."} +{"eng": "Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.", "acr": "Xukꞌalajisaj cꞌu chique ronoje ri cubiꞌij chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios chwi Rire, xujek lo rucꞌ ri tzꞌibital can ruma ri Moisés yey tecꞌuchiriꞌ xukꞌalajisaj janipa ri tzꞌibital chwi Rire cuma conoje ri kꞌalajisanelab."} +{"eng": "He said to them, “Foolish people, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —¡Tokꞌoꞌ wach alak ma lic na camaj ta alak usucꞌ y camayin alak che ucojic janipa ri quibiꞌim can ri kꞌalajisanelab!"} +{"eng": "Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;", "acr": "»Yey kisachisam ne qanaꞌoj jujun ixoqibꞌ ebꞌare jun chiqaxoꞌl riꞌoj oj utijoꞌn kan ri Jesús. Ma rike lik anim tan xebꞌopon chupa rumuqubꞌal,"} +{"eng": "and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.", "acr": "pero na xkiriq ta chi rucuerpo ri Jesús. Xetzelej kꞌu lo qukꞌ, kakitzijoj chiqe xewinaqir jujun ángeles chikiwach, yey waꞌ xkibꞌiꞌij chike: “Rire kꞌastajinaq chi lo chikixoꞌl ri ekaminaq.”"} +{"eng": "and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.", "acr": "pero na xkiriq ta chi rucuerpo ri Jesús. Xetzelej kꞌu lo qukꞌ, kakitzijoj chiqe xewinaqir jujun ángeles chikiwach, yey waꞌ xkibꞌiꞌij chike: “Rire kꞌastajinaq chi lo chikixoꞌl ri ekaminaq.”"} +{"eng": "But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.", "acr": "Chwi cꞌu rucamic e urox kꞌij waꞌ. Yey riꞌoj xcubiꞌ kacꞌuꞌx e rire ri cucolobej ri katinamit Israel."} +{"eng": "and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.", "acr": "Yey ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ raj wach re ri katinamit xquiya pukꞌab ri takanel romano chaꞌ cakꞌat tzij puwiꞌ y cacamisax chwa cruz."} +{"eng": "One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”", "acr": "Jun cꞌu chique, Cleofas rubiꞌ, xucꞌul uwach, jewaꞌ xubiꞌij: —Laj xew rilal chique conoje ri ebinel e cꞌo Jerusalem na etaꞌam ta la saꞌ ri cꞌacꞌ icꞌowinak chupa tak waꞌ wa kꞌij —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —¿Saꞌ puwiꞌ cachꞌaꞌt wi alak chupa wa be? ¿Y suꞌchac cabison alak? —xchaꞌ."} +{"eng": "While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.", "acr": "Are quiqui lap ile, cʼa que tijin chi tzij, are ʼuri i Jesus mísmo xtejeb cuʼ, y xe ʼe junam."} +{"eng": "But their eyes were kept from recognizing him.", "acr": "Pero rike pachaꞌ chꞌuqutal ri kiwach, ma tobꞌ xkilo na xketaꞌmaj ta uwach."} +{"eng": "But their eyes were kept from recognizing him.", "acr": "Pero rike pachaꞌ chꞌuqutal ri kiwach, ma tobꞌ xkilo na xketaꞌmaj ta uwach."} +{"eng": "They talked with each other about all of these things which had happened.", "acr": "Xalokꞌ cꞌu quebin chupa ri be, rique quechꞌaꞌt chiquiwach puwi ri cꞌacꞌ icꞌowinak."} +{"eng": "Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.", "acr": "Chupa laꞌ laꞌ kꞌij, caꞌib chique rutijoꞌn quebin chupa ri be re queꞌec pa raldea Emaús, waꞌ cꞌo lo pa once kilómetro che ri tinamit Jerusalem."} +{"eng": "But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xyactaj bi y lic canic xeꞌec pa cꞌo wi ri mukubal re ri Jesús. Y echiriꞌ xochꞌin pan chupa, xrilo xew chi cꞌo can ri jutak rabaꞌj cꞌul pa xbolkꞌotix wi ri Jesús. Xeꞌec cꞌut lic caminak ranimaꞌ che ri xrilo y cutzꞌonoj chiribil rib saꞌ nawi waꞌ."} +{"eng": "These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.", "acr": "Yey ri takoꞌn na xquicoj ta ri xquitzijoj rixokib, ma e chiquiwach rique, wa ixokib echꞌuꞌjerinak."} +{"eng": "returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.", "acr": "Echiriꞌ xetzelej lo chilaꞌ pa ri mukubal, xquitzijoj ronoje waꞌ chique ri junlajuj takoꞌn y chique conoje ri e cꞌo cucꞌ."} +{"eng": "Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.", "acr": "Ecꞌu ri xetzijon waꞌ e ri María ri aj Magdala, ri Juana, ri María uchu ri Santiago y jujun cachbiꞌil."} +{"eng": "Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.", "acr": "Are i ixokib chi xe bin chique ique-le, je are ati Mariy Magdaléna, xak ati Wan, xak i ati Mariy chi u chuch i ma Jacóbo. Ique-le cuʼ i juban ixokib xqui bij chique i apostelab wach i xquilo."} +{"eng": "They remembered his words,", "acr": "Cꞌa ecꞌuchiriꞌ xcꞌun chiquicꞌuꞌx rixokib ruchꞌaꞌtem ri Jesús."} +{"eng": "saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”", "acr": "echiriꞌ xubiꞌij: “Lic chirajawaxic wi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cayaꞌ paquikꞌab achijab aj maquib chaꞌ cacamisax chwa cruz, noꞌj Rire cacꞌastaj lo churox kꞌij” —xechaꞌ."} +{"eng": "He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,", "acr": "Rire na jinta chi wara, ma cꞌastajinak chi lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Cꞌuna chicꞌuꞌx saꞌ rubiꞌim lo chiwe echiriꞌ cꞌa cꞌo Galilea,"} +{"eng": "Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. The men said to them, “Why do you seek the living among the dead?", "acr": "Rixokib lic xquixiꞌij quib y xquikasaj ri quipalaj pulew. Ecꞌu ri caꞌib achijab xquibiꞌij chique: —¿Suꞌchac quitzucuj chiquixoꞌl ri ecaminak ri Jun cꞌaslic?"} +{"eng": "While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.", "acr": "Lic cꞌut benak ri quinaꞌoj puwi waꞌ, echiriꞌ xakicꞌateꞌt xewinakir caꞌib achijab chiquiwach, lic cawolkꞌin ri quikꞌuꞌ."} +{"eng": "They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.", "acr": "Xeboc cꞌu bi chupa ri mukubal, pero na xquirik ta chi rucuerpo ri Kanimajawal Jesucristo."} +{"eng": "They found the stone rolled away from the tomb.", "acr": "Yey xeꞌkiriqa rabꞌaj esam chi chuchiꞌ ri muqubꞌal."} +{"eng": "But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.", "acr": "Ri nabe kꞌij re ri semana lic anim tan rixokib e petinak lo Galilea y jujun chic ixokib, xebec pa mukutal wi ri Jesús, yey cucꞌaꞌam bi cunabal lic quiꞌ ruxlab, ri quiyijbam lok."} +{"eng": "They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.", "acr": "Echiriꞌ xetzelej lok, xquijekelaꞌ uyijbaxic cunabal lic quiꞌ ruxlab chaꞌ queꞌquicojo che rucuerpo ri Jesús. Ecꞌuchiriꞌ xoc ri kꞌij re uxlanibal, xebuxlan cꞌut pachaꞌ ri cubiꞌij Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "The women who had come with him out of Galilee followed after, and saw the tomb and how his body was laid.", "acr": "Yey rixokib e petinak lo Galilea rucꞌ ri Jesús, xeterej bi chirij ri José y xquil ri mukubal pa xquiya wi can rucuerpo ri Jesús."} +{"eng": "It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.", "acr": "Ecꞌu benak kꞌij riꞌ echiriꞌ raj judiꞌab caquiyijbaꞌ pan janipa ri cajawax chique pa ri kꞌij re uxlanibal, y waꞌ ya copon ru orayil."} +{"eng": "He took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.", "acr": "Xeꞌec cꞌut y xuꞌkasaj lo rucuerpo chwa ri cruz. Xupis cꞌu chupa jun manta. Tecꞌuchiriꞌ, xuꞌyaꞌa pa jun mukubal cꞌotom paꞌbaj, yey waꞌ na jinta junok mukum chupa."} +{"eng": "This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "acr": "Xopon cꞌu chwach ri Pilato y xuꞌtzꞌonoj che cayaꞌ luwar che cumuk rucuerpo ri Jesús. Y xyaꞌ luwar che."} +{"eng": "All his acquaintances and the women who followed with him from Galilee stood at a distance, watching these things.", "acr": "Yey cꞌu ri lic xquetaꞌmaj uwach ri Jesús cucꞌ tak rixokib e petinak rucꞌ chwi xel lo Galilea, rique xecꞌojiꞌ pana chinimanaj y xquil ronoje ri xuꞌano."} +{"eng": "All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.", "acr": "Ecꞌu ruqꞌuiyal winak echiriꞌ xquilo saꞌ ri xuꞌano, xebel chiriꞌ, caquitꞌikitꞌaꞌ ruwa quicꞌuꞌx ruma quixiꞌin ib."} +{"eng": "When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”", "acr": "Ri capitán ke ri soldados echiriꞌ xrilo saꞌ ri xuꞌano, xuyak uqꞌij ri Dios, jewaꞌ xubꞌiꞌij: —Paqatzij wi waꞌchi lik jusukꞌ y na jinta umak —xchaꞌ."} +{"eng": "The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.", "acr": "oxib ora na xwon ta ri kꞌij. Yey chupa cꞌu ri Rocho Dios, ri telón xrichꞌrob lo chunicꞌajal."} +{"eng": "It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.", "acr": "Echiriꞌ xticꞌoj ri kꞌij, xoc kꞌekuꞌm che ruwachulew y waꞌ xuꞌqꞌuisa cꞌa che ri urox ora benak kꞌij;"} +{"eng": "Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”", "acr": "Y ri Jesús xubiꞌij che: —Pakatzij wi cambiꞌij chawe: Wakꞌij ne riꞌ catopon wucꞌ chilaꞌ chupa ri chomilaj luwar pa e cꞌo wi ri e colobetajinak —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij che ri Jesús: —Wajawal, chincꞌuna co chicꞌuꞌx la echiriꞌ coꞌltakana la —xchaꞌ."} +{"eng": "And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”", "acr": "Riꞌat y riꞌin pakatzij wi, takal chike cakacꞌulumaj waꞌ, ma e tojbal re ri na utz taj kaꞌanom. Noꞌj waꞌchi na jinta umac —xchaꞌ."} +{"eng": "But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?", "acr": "Noꞌj ri jun chic elekꞌom xuyajo, jewaꞌ xubiꞌij che ri rachbiꞌil: —Riꞌat na caxiꞌij ta cꞌana awib chwach ri Dios, yey junam oj cꞌo pa wa cꞌaxcꞌobic kꞌatom pakawiꞌ."} +{"eng": "One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”", "acr": "Y jun chike ri kaꞌibꞌ eleqꞌomabꞌ eyaꞌom chwa cruz, lik kuchꞌamij ri Jesús, jewaꞌ kubꞌiꞌij: —¿Na at ta nebꞌa ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios? Chakolobꞌej kꞌu awibꞌ riꞌ junam qukꞌ riꞌoj —kachaꞌ."} +{"eng": "An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”", "acr": "Chwi cꞌu lo ri cruz re ri Jesús, pa ri chꞌaꞌtem griego, pa ri chꞌaꞌtem latín y pa ri chꞌaꞌtem hebreo tzꞌibital waꞌ: «WAꞌ E REY QUE RAJ JUDIꞌAB.»"} +{"eng": "and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”", "acr": "y jewaꞌ caquibiꞌij che: —We ta pakatzij wi at ri rey que raj judiꞌab, chacolobej cꞌu awib riꞌ —quechaꞌ."} +{"eng": "The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌ xquiꞌan ri soldados, lic caquichꞌamij ri Jesús. Quekib rucꞌ y caquibiꞌtisij vinagre che re cutijo,"} +{"eng": "Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.", "acr": "Ewi ri Jesús xubiꞌij: —Nukaw, cuyu la quimac, ma na quimajom ta usucꞌ saꞌ wa quetajin che uꞌanic —xchaꞌ. Ecꞌu ri soldados rucꞌ jun sorteo xquijach quib puwi rukꞌuꞌ."} +{"eng": "When they came to the place that is called “The Skull”, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.", "acr": "Echiriꞌ xebopon pa ri luwar cabiꞌx che “Luwar re Ubakil Ujolom Animaꞌ”, chiriꞌ xyaꞌ wi ri Jesús chwa ri cruz; y ri caꞌib elekꞌomab, jun xyaꞌ puwiquikꞌab y jun pumox Rire."} +{"eng": "There were also others, two criminals, led with him to be put to death.", "acr": "Yey ecꞌamom bi junam rucꞌ ri Jesús caꞌib elekꞌomab chaꞌ quecamisax chwa cruz."} +{"eng": "For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”", "acr": "Ma we cayaꞌ pa camic junok na jinta umac, ¿saꞌ cꞌu riꞌ ri caquicꞌulumaj ri lic cꞌo quimac? —xchaꞌ."} +{"eng": "For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’", "acr": "¡Chitapeꞌ! Copon na ri kꞌij echiriꞌ cabiꞌxic: “Nim quikꞌij calaxic rixokib na quebalan taj cucꞌ ri na jinta calcꞌoꞌal y ri na quetzꞌumtisan taj” jelaꞌ cabiꞌxic."} +{"eng": "But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.", "acr": "Noꞌj ri Jesús xebutzuꞌ pan rixokib quebokꞌic y jewaꞌ xubiꞌij chique: —Ixokib ix aj Jerusalem, miniwokꞌej riꞌin; e chiwokꞌej ri catajin lo piwi riꞌix y paquiwiꞌ ri iwalcꞌoꞌal."} +{"eng": "A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.", "acr": "Y lic uqꞌuiyal winak eteran bi. Y e cꞌo ixokib chiquixoꞌl lic quetunanic y cacokꞌej ri Jesús, ma lic cꞌax unaꞌom quicꞌuꞌx ruma ri caꞌan che."} +{"eng": "When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid the cross on him to carry it after Jesus.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri soldados xquicꞌam bi ri Jesús re queꞌquicamisaj chwa ri cruz. Echiriꞌ cꞌo chi be, xquichap bi jun achi aj Cirene, Simón rubiꞌ, petinak pa juyub e riꞌ quicꞌow chiriꞌ. Y xquiya bi ri cruz chwi uteleb chaꞌ cutelej bi chirij ri Jesús."} +{"eng": "He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.", "acr": "xuyolopij cꞌu bi ri jun yaꞌom pa cárcel ruma utitzꞌitiquil uꞌanom chirij ri gobierno romano y ruma jun camic xuꞌano, ma e xquitzꞌonoj riꞌ ri winak. Y xuya luwar cacamisax ri Jesús, jelaꞌ pachaꞌ ri cacaj rique."} +{"eng": "But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.", "acr": "Ique xa xe siqʼuin mas chu bixquil chi ʼo u chac ca camsax chuwach cruz. Rumal i qui siqʼuinic ique, junam cuʼ i cajʼatzil i sacerdóte, xqui loʼoj pacha i quiqui tzʼonoj."} +{"eng": "Pilate decreed that what they asked for should be done.", "acr": "Ewi ri Pilato xutak uꞌanic ri caquitzꞌonoj:"} +{"eng": "Pilate decreed that what they asked for should be done.", "acr": "Ewi ri Pilato xutak uꞌanic ri caquitzꞌonoj:"} +{"eng": "He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”", "acr": "Churox laj cꞌu riꞌ ri Pilato jewaꞌ xubiꞌij: —¿Saꞌ cꞌu rumac waꞌchi uꞌanom? Ma riꞌin na jinta juna mac nurikom chirij re takal che cacamisaxic. Canya na pa cꞌax, tecꞌuchiriꞌ canyolopij bi —xchaꞌ."} +{"eng": "one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.", "acr": "(Waꞌchi Barrabás yaꞌom pa cárcel ruma utitzꞌitikil uꞌanom Jerusalem chirij ri gobierno romano y ruma jun kamik xuꞌano.)"} +{"eng": "But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—", "acr": "Noꞌj conoje ruqꞌuiyal winak junam lic co xesiqꞌuin che ubiꞌxiquil: —¡E taka bi la ri Jesús pa camic yey yolopij bi la ri Barrabás! —xechaꞌ."} +{"eng": "I will therefore chastise him and release him.”", "acr": "E uwariꞌche xew canya pa cꞌax; tecꞌuchiriꞌ canyolopij bi —xchaꞌ."} +{"eng": "Now he had to release one prisoner to them at the feast.", "acr": "(Xubiꞌij waꞌ ma ronoje junab chupa ri nimakꞌij Pascua, ri Pilato xex cuꞌan wi cuyolopij bi jun preso chiquiwach ri winak.)"} +{"eng": "Now he had to release one prisoner to them at the feast.", "acr": "(Xubiꞌij waꞌ ma ronoje junab chupa ri nimakꞌij Pascua, ri Pilato xex cuꞌan wi cuyolopij bi jun preso chiquiwach ri winak.)"} +{"eng": "Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.", "acr": "Y jenelaꞌ ri rey Herodes, na jinta juna mac xurik che; ma xintak bi chwach, yey rire xutak tanchi lo wucꞌ. Kꞌalaj cꞌu riꞌ na jinta mac uꞌanom re takal che cacamisaxic."} +{"eng": "and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and behold, having examined him before you, I found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.", "acr": "y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij chique: —Cꞌamom lo alak wa jun achi chinuwach y cabiꞌij alak rire catajin che usachic quinaꞌoj ri winak re ri tinamit. Noꞌj riꞌin xinꞌan tzꞌonobal che y xinta uchiꞌ chiwach alak, yey na jinta juna mac nurikom chirij pachaꞌ ri mac cacoj alak che."} +{"eng": "Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,", "acr": "Ecꞌu ri Pilato xumol quichiꞌ ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ raj wach re ri tinamit yey tak ri winak,"} +{"eng": "Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.", "acr": "Chupa laꞌ la jun kꞌij ri Pilato y ri Herodes xquijek quechꞌaw tanchi chiquiwach, ma e ri petinak lok lic tzel caquil quib."} +{"eng": "Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.", "acr": "Ewi ri Herodes cucꞌ rusoldados lic xquicꞌak bi ukꞌij ri Jesús; xquiꞌan che pachaꞌ juna rey, xquicoj bi jun chomilaj cꞌul che re chꞌamibal re. Tecꞌuchiriꞌ, xtakan che cacꞌam tanchi ubi chwach ri Pilato."} +{"eng": "The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.", "acr": "Ecꞌu ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ raj cꞌutunel re ri tzijpixab, lic quesiqꞌuin che ucojic umac ri Jesús."} +{"eng": "He questioned him with many words, but he gave no answers.", "acr": "Y xujek cꞌu uꞌanic uqꞌuiyal tzꞌonobal che, pero ri Jesús na cucꞌul ta uwach."} +{"eng": "Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Herodes xril uwach ri Jesús, lic xquiꞌcotic, ma lic cꞌo tan kꞌij riꞌ urayim caril uwach. Ma saꞌch tak ri utom che yey royeꞌem caril uwach chaꞌ ri Jesús cuꞌan juna cꞌutubal re ruchukꞌab chwach."} +{"eng": "When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.", "acr": "Y echiriꞌ xretaꞌmaj aj Galilea ri Jesús, xutak bi chwach ri Herodes, ma rire e rey re chilaꞌ, yey laꞌ laꞌ kꞌij wi cꞌo ri Herodes chiriꞌ Jerusalem."} +{"eng": "But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.", "acr": "Echiriꞌ ri Pilato xuto petinak ri Jesús Galilea, xutzꞌonobej we rire aj chilaꞌ."} +{"eng": "But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”", "acr": "Pero ri winak más co quesiqꞌuinic, jewaꞌ caquibiꞌij: —Rucꞌ ri cucꞌutu lic catajin usachic quinaꞌoj ri ticawex chupa tak ri luwar re Judea; xujek lo waꞌ Galilea y woꞌora jelaꞌ cuꞌan wara Jerusalem —quechaꞌ."} +{"eng": "Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”", "acr": "Ri Pilato xubiꞌij cꞌu chique ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y chique conoje ri winak: —Chinuwach riꞌin, wa jun achi na jinta umac —xchaꞌ."} +{"eng": "Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”", "acr": "Xutzꞌonoj cꞌu ri Pilato che ri Jesús: —¿Lal cami riꞌ ri rey que raj judiꞌab? —xchaꞌ. Y ri Jesús xubiꞌij che: —Lal cabiꞌn la re —xchaꞌ."} +{"eng": "They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”", "acr": "Y xkijeq kꞌu kakitzꞌaq uchiꞌ, jewaꞌ kakibꞌiꞌij: —Qariqom wa jun achi kusachisaj kinaꞌoj ri qatinamit, kebꞌuqꞌatej ri winaq chaꞌ na kakiꞌan ta ri tojonik kaꞌan che ri nimalaj taqanel re Roma y kubꞌiꞌij e rire ri Cristo, ri chaꞌtal lo ruma ri Dios re kataqan pakiwi raj judiꞌabꞌ —kechaꞌ."} +{"eng": "The whole company of them rose up and brought him before Pilate.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xeyactaj conoje ri quimolom quib y xquicꞌam bi ri Jesús chwach ri Pilato."} +{"eng": "They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquibiꞌij rique: —Na jinta chi uchac más e aj cojol umac, ma lic oj xojtaw re ri xubiꞌij rucꞌ ruwa reꞌ —xechaꞌ."} +{"eng": "They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, conoje xquitzꞌonoj che ri Jesús: —¿At peꞌ riꞌ Rucꞌajol ri Dios? —xecha che. Y ri Jesús xucꞌul uwach: —E ralak xbiꞌn alak re, e riꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”", "acr": "Pero Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex katzꞌuyiꞌ na kꞌu puwikiqꞌabꞌ ri Dios, ri lik kꞌo unimal uchuqꞌabꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "and if I ask, you will in no way answer me or let me go.", "acr": "Yey we canꞌan tzꞌonobal che alak, na cacꞌul ta alak uwach y na quintzokopij tane ubi alak."} +{"eng": "“If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you won’t believe,", "acr": "—Chabiꞌij chike we at ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios —xechaꞌ. Y ri Jesús xubiꞌij chique: —Tob cambiꞌij che alak “In”, na cacoj ta alak."} +{"eng": "Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”", "acr": "Caquichꞌuk ruwach y caquitzꞌonoj che: —¡Chanaꞌij peꞌ china xchꞌayaw awe! —quechaꞌ."} +{"eng": "The men who held Jesus mocked him and beat him.", "acr": "Rachijab echajiyom re ri Jesús lic caquichꞌamij y lic caquichꞌayo."} +{"eng": "He went out, and wept bitterly.", "acr": "Ewi ri Pedro xel bi chiriꞌ y lic xokꞌic ruma rucꞌaxcꞌolil ucꞌuꞌx."} +{"eng": "The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Kanimajawal xtzuꞌn lo chirij y e xutzuꞌ lo uwach ri Pedro. Ecꞌu ri Pedro xcꞌun chucꞌuꞌx saꞌ rubiꞌim can ri Kanimajawal che: «Cꞌamajaꞌ ne cabixon ri teren, riꞌat oxlaj chic abiꞌim na awetaꞌam ta nuwach.»"} +{"eng": "After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”", "acr": "Laj pa jun ora cꞌu riꞌ cꞌo tanchi jun jewaꞌ xubiꞌij: —Pakatzij wi waꞌ waꞌchi e jun chique rutijoꞌn ri Jesús, ma aj Galilea —xchaꞌ."} +{"eng": "After a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”", "acr": "Jokꞌotaj cꞌu riꞌ cꞌo jun achi xrilo y jewaꞌ xubiꞌij che: —Rilal lal jun chique rutijoꞌn ri Jesús —xchaꞌ. Noꞌj ri Pedro xubiꞌij che rachi: —Riꞌin na in ta jun chique rutijoꞌn —xchaꞌ."} +{"eng": "He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”", "acr": "Noꞌj ri Pedro jewaꞌ xubiꞌij che: —Ali, riꞌin na wetaꞌam ta uwach —xchaꞌ."} +{"eng": "When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun xquinucꞌ akꞌ che ruwa ja, y xetzꞌuyiꞌ chuchiꞌ ri akꞌ. Yey ri Pedro xtzꞌuyiꞌ chiquixoꞌl."} +{"eng": "They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.", "acr": "Xkichap kꞌu bꞌi ri Jesús y xkikꞌam bꞌi chirocho ri kajawal raj chakunel pa Rocho Dios. Y ri Pedro chinimanaj teran pan chirij."} +{"eng": "Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?", "acr": "Ique chi je cʼun-nak chu chapic i Jesus je are i ajwab sacerdóte, xak i je cajʼatzil i policía re i rachoch i Dios, xak i nimak tak mamʼib. I Jesus xu bij chique: —¿Wuchac quix cʼun yix ruʼ chʼichʼ, xak ruʼ cheʼ, pacha qui ʼan che jun iliʼom?"} +{"eng": "When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”", "acr": "Ronoje kꞌij waꞌ cꞌut in cꞌo ucꞌ alak pa ri Rocho Dios. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ cꞌa e laꞌ quinoꞌlchapa alak? Noꞌj ecꞌu waꞌ xopon ri ora yaꞌtal che alak echiriꞌ ri rajaw ri kꞌekuꞌm cucꞌut ruchukꞌab —xchaꞌ."} +{"eng": "When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”", "acr": "Ronoje kꞌij waꞌ cꞌut in cꞌo ucꞌ alak pa ri Rocho Dios. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ cꞌa e laꞌ quinoꞌlchapa alak? Noꞌj ecꞌu waꞌ xopon ri ora yaꞌtal che alak echiriꞌ ri rajaw ri kꞌekuꞌm cucꞌut ruchukꞌab —xchaꞌ."} +{"eng": "But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.", "acr": "Pero ri Jesús xubiꞌij chique: —¡Miꞌan chi waꞌ! —xchaꞌ. Xuchap cꞌu ruxiquin raj chac y xucunaj."} +{"eng": "A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, jun chique rutijoꞌn xujochij bi ruxiquin uwiquikꞌab ri raj chac ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios."} +{"eng": "When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”", "acr": "Ri e cꞌo rucꞌ ri Jesús, echiriꞌ xquilo saꞌ ri catajinic, xquitzꞌonoj che: —Kajawal, ¿utz nawi cojchꞌoꞌjin rucꞌ espada? —xechaꞌ."} +{"eng": "and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique: —¿Suꞌbe quixwaric? Chixyactajok y chitzꞌonoj che ri Dios chaꞌ jelaꞌ quichꞌij uchukꞌab ri cꞌambal ipa capetic —xchaꞌ."} +{"eng": "When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,", "acr": "Echiriꞌ xukꞌis kuꞌan orar, xyaktajik, xtzelej lo pa e kꞌo wi kan rutijoꞌn y xebꞌoꞌluꞌriqaꞌ kewarik ruma ri bꞌis okinaq chikikꞌuꞌx."} +{"eng": "Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.", "acr": "Y chupa cꞌu riꞌ runimal ucꞌaxcꞌolil, ri Jesús xujek cuꞌan orar rucꞌ unimal uchukꞌab. Ruma cꞌu laꞌ xujeko nimak tꞌobaꞌj quicꞌ rucꞌatan catzak chwa rulew."} +{"eng": "An angel from heaven appeared to him, strengthening him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xwinakir jun ángel re chicaj chwach re coluꞌyaꞌa unimal uchukꞌab."} +{"eng": "saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”", "acr": "jewaꞌ cubiꞌij: «Lal Nukaw, we utz chiwach la, chincolobej co la chaꞌ na quinicꞌow ta chupa waꞌ wa cꞌaxcꞌobic. No���j na e ta cꞌu chuꞌana ri cuaj riꞌin, ma e chuꞌana janipa ri rajawal cꞌuꞌx Rilal» xchaꞌ."} +{"eng": "He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rire xbin chi pan jubikꞌ más chiquiwach, xuxucubaꞌ rib y xujek cachꞌaꞌt rucꞌ ri Dios,"} +{"eng": "When he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”", "acr": "Echiriꞌ xebopon chilaꞌ, jewaꞌ xubiꞌij chique: —Lic chitzꞌonoj che ri Dios chaꞌ quichꞌij uchukꞌab ri cꞌambal ipa capetic —xchaꞌ."} +{"eng": "He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xel bi ri Jesús. Xeꞌec chwa ri juyub Olivos, y rutijoꞌn xeterej bi chirij."} +{"eng": "They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquibiꞌij rique che ri Jesús: —Kajawal, riꞌ queb espada cꞌo kucꞌ —xechaꞌ. Noꞌj rire xubiꞌij chique: —¡Cuꞌan na laꞌ! Mixchꞌaꞌt chi puwi waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me is being fulfilled.”", "acr": "Ma cambiꞌij cꞌu chiwe lic chirajawaxic wi e cuꞌana na wa tzꞌibital can panuwi riꞌin chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Xꞌan che pachaꞌ juna aj palajiy tzij cachaꞌ. Ecꞌu janipa ri tzꞌibital can panuwi riꞌin, e lic cuꞌana na —xchaꞌ."} +{"eng": "Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a bag. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique: —Noꞌj woꞌora, china ri cꞌo ucꞌolibal umeyo, chucꞌama bi; china ri cꞌo uteb, chucꞌama bi; y china ri na jinta espada rucꞌ, chucꞌayij rukꞌuꞌ re pisbal rij y chulokꞌo juna espada."} +{"eng": "He said to them, “When I sent you out without purse, bag, and sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.”", "acr": "Y chike rutijoꞌn xubꞌiꞌij: —Echiriꞌ xixintaq bꞌi che utzijoxik ri Utzilaj Tzij, ximbꞌiꞌij chiwe na kikꞌam tubꞌi ukꞌolibꞌal imeyo, na kikꞌam tubꞌi itebꞌ, na kikꞌam tubꞌi jun chik molaꞌj ixajabꞌ, ¿kꞌo nebꞌa xajawax chiwe? —xcha chike. Y rike xkikꞌul uwach: —Na jintaj —xechaꞌ."} +{"eng": "He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —Pedro, pakatzij wi cambiꞌij chawe: Wakꞌab echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cabixon ri teren, riꞌat oxlaj chic abiꞌim na awetaꞌam ta nuwach —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”", "acr": "Y ri Simón xubiꞌij che: —Wajawal, riꞌin nuyaꞌom wanimaꞌ quinterej chiꞌij la, tob queꞌec la pa cárcel; yey we xyaꞌ ne la pa camic, riꞌin quincam junam ucꞌ la —xchaꞌ."} +{"eng": "The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,", "acr": "Ecꞌu ri Kanimajawal xubiꞌij: —¡Simón, Simón, chatapeꞌ! E ri Satanás utzꞌonom che ri Dios chaꞌ cayaꞌtaj che cucꞌam ipa riꞌix. Quixuyiquiyaꞌ cꞌu riꞌ jelaꞌ pachaꞌ caꞌan che ri trigo echiriꞌ capuꞌ uwach."} +{"eng": "but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”", "acr": "Noꞌj riꞌin lic nutzꞌonom che ri Dios pawiꞌ riꞌat, chaꞌ na casach ta ri cubulibal acꞌuꞌx wucꞌ. Ecꞌu riꞌ riꞌat, echiriꞌ cacubiꞌ tanchi acꞌuꞌx wucꞌ, e chanimarisaj quicꞌuꞌx tak rawachbiꞌil —xchaꞌ."} +{"eng": "but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”", "acr": "Noꞌj riꞌin lic nutzꞌonom che ri Dios pawiꞌ riꞌat, chaꞌ na casach ta ri cubulibal acꞌuꞌx wucꞌ. Ecꞌu riꞌ riꞌat, echiriꞌ cacubiꞌ tanchi acꞌuꞌx wucꞌ, e chanimarisaj quicꞌuꞌx tak rawachbiꞌil —xchaꞌ."} +{"eng": "that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”", "acr": "chaꞌ jelaꞌ kixwaꞌ chwa ri numexa chupa ri nutaqanik y kixtzꞌuyiꞌ kꞌut re kixtaqan pakiwi ri kabꞌlajuj tinamit re Israel» xchaꞌ."} +{"eng": "I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,", "acr": "»Cambiꞌij cꞌu chiwe: Pachaꞌ ri Nukaw uyaꞌom panukꞌab riꞌin quintakanic, jecꞌulaꞌ canꞌan riꞌin chiwe riꞌix, canya pikꞌab quixtakanic"} +{"eng": "“But you are those who have continued with me in my trials.", "acr": "Yey riꞌix ix cꞌojiꞌnak wucꞌ che ri cꞌaxcꞌobic in icꞌowinak wi."} +{"eng": "For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.", "acr": "»Chikiwach ri winaq, ¿china kꞌu ri más kꞌo uwach, e ri katzꞌuyiꞌ chwa ri mexa o e raj chak kaniman chwa ri mexa? ¿Na e ta nebꞌa ri katzꞌuyiꞌ chwa ri mexa? Noꞌj riꞌin in kꞌo chiwach riꞌix pachaꞌ raj chak kanimanik."} +{"eng": "But not so with you. Rather, the one who is greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.", "acr": "»Noꞌj riꞌix miꞌan iwe pachaꞌ ri caquiꞌan rique. China ri lic cꞌo uwach chixoꞌl, e chuꞌana pachaꞌ na jinta uwach; yey ri cꞌo pukꞌab catakanic, e chuyaꞌa rib cuꞌan nimanel."} +{"eng": "He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’", "acr": "Noꞌj ri Jesús xubiꞌij chique: «Ri reyes que ri nimak tinamit lic quicꞌow uwiꞌ ri quitakanic caquiꞌan paquiwi ri winak. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, caquibiꞌij che quib: “E toꞌbel que ri tinamit.”"} +{"eng": "A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.", "acr": "Rutijoꞌn ri Jesús caquichapalaꞌ quib chiquiwach puwiꞌ chinok chique más cꞌo uwach."} +{"eng": "They began to question among themselves which of them it was who would do this thing.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xquijek rutijoꞌn caquitzꞌonobej chiquiwach china nawi chique caꞌanaw waꞌ."} +{"eng": "The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”", "acr": "Ecꞌu Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex e caricꞌowibej janipa ri ubiꞌim lo ri Dios puwi Rire. Pero ¡lic cꞌu tokꞌoꞌ uwach rachi cacꞌayin re! —xchaꞌ."} +{"eng": "But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.", "acr": "Yey ecꞌu ri cacꞌayin weꞌin, cꞌo wucꞌ junam chwa wa mexa."} +{"eng": "Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.", "acr": "Kꞌisbꞌal kꞌu re ri cena, xukꞌam tanchi ri kꞌolibꞌal kꞌo vino chupa y jewaꞌ xubꞌiꞌij: —Waꞌ ri riꞌ e ri kꞌakꞌ tzij kajikibꞌax uwach rukꞌ ri nukikꞌel katuruw iwuma riꞌix re kuybꞌal imak."} +{"eng": "He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xucꞌam ri pam y xutioxij che ri Dios. Xuwechꞌo y xujach chique, jecꞌuwaꞌ xubiꞌij: —E nucuerpo waꞌ, ri cayaꞌiꞌ pa camic iwuma riꞌix. Ecꞌuchiriꞌ quiꞌan tak waꞌ chikawach apanok, chiꞌanaꞌ cuxtabal we riꞌin —xchaꞌ."} +{"eng": "for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes.”", "acr": "Ma cambiꞌij chiwe: Na cantij ta chi ruwaꞌal uva cꞌate na echiriꞌ catiquiꞌ rutakanic ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this and share it among yourselves,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xucꞌam ri cꞌolibal cꞌo vino chupa y xutioxij che ri Dios. Xubiꞌij cꞌu chique rutijoꞌn: —Chicꞌama waꞌ y chitija iwe chuchiꞌ waꞌ wa cꞌolibal."} +{"eng": "for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”", "acr": "Ma cambiꞌij cꞌu chiwe na cantij ta chi cꞌu juna chic cena re Pascua iwucꞌ, cꞌate na echiriꞌ copon ri kꞌij cuꞌana na janipa ri biꞌtisim lok puwi rutakanic ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,", "acr": "Y ri Jesús xubiꞌij chique: —¡Lic nurayim lo utijic junam iwucꞌ wa cena re Pascua chwach pan ri cꞌaxcꞌobic canwicꞌowibej!"} +{"eng": "When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xopon ruꞌorayil ri cena, ri Jesús junam cucꞌ rutakoꞌn xeboc chwa ri mexa."} +{"eng": "They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.", "acr": "Xebec cꞌu rutijoꞌn y xeꞌquirikaꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri xubiꞌij bi ri Jesús chique. Y xquiyijbaꞌ cꞌu ri cena re Pascua."} +{"eng": "He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”", "acr": "Ecꞌu ri cuꞌan ri rajaw ja e cucꞌut chiwe jun nimalaj luwar chicaj pa ri caleꞌ ja, waꞌ yijbital chic. Chiriꞌ cꞌu riꞌ chiyijbaꞌ ri cena re Pascua —xcha ri Jesús chique."} +{"eng": "Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’", "acr": "y chibiꞌij cꞌu che rachi rajaw ja: “Jewaꞌ cubiꞌij ri tijonel keꞌoj: ¿Pachawi cꞌo wi ri luwar pa cantij wi ri cena re Pascua cucꞌ ri nutijoꞌn?” quixcha che."} +{"eng": "He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.", "acr": "Y ri Jesús xubiꞌij chique: —Chitapeꞌ: Echiriꞌ quixoc chupa ri tinamit, quicꞌul jun achi rucꞌaꞌam jun curaꞌ yaꞌ. Chixterej bi chirij cꞌa chuchiꞌ ri ja pa coc wubi"} +{"eng": "They said to him, “Where do you want us to prepare?”", "acr": "Y rike xkitzꞌonoj che: —¿Pa kaꞌaj wi la keꞌqayijbꞌaꞌ wi? —xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xebutak bi ri Pedro y ri Juan, jewaꞌ xubiꞌij bi chique: —Jix, jiꞌyijbaꞌ ri cena re Pascua chaꞌ jelaꞌ cakatijo —xchaꞌ."} +{"eng": "The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.", "acr": "Xopon cꞌu ri nimakꞌij echiriꞌ catij ri pam na jinta levadura che. Chupa cꞌu waꞌ wa kꞌij chirajawaxic quecamisax tak ri kꞌapoj bexex re Pascua."} +{"eng": "They were glad, and agreed to give him money.", "acr": "Ique xe quicotic, y xqui bij che chi quiqui ya mer che."} +{"eng": "He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.", "acr": "Ecꞌu rire xuya uchiꞌ che y xujek cꞌu utzucuxic suꞌanic cuya ri Jesús paquikꞌab xa xeꞌlakꞌay chaꞌ na caquinaꞌbej ta ri winak."} +{"eng": "He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.", "acr": "Ecꞌu rire xuya uchiꞌ che y xujek cꞌu utzucuxic suꞌanic cuya ri Jesús paquikꞌab xa xeꞌlakꞌay chaꞌ na caquinaꞌbej ta ri winak."} +{"eng": "The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.", "acr": "Y ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ tak raj cꞌutunel re ri tzijpixab lic quetajin che utzucuxic suꞌanic caquiya ri Jesús pa camic, pero caquixiꞌij quib caquiꞌan chiwachil cuma ruqꞌuiyal winak eteran chirij."} +{"eng": "Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.", "acr": "Xa nakaj chi cꞌo wi lo ri nimakꞌij echiriꞌ catij ri pam na jinta levadura che."} +{"eng": "All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.", "acr": "Y conoje ri winak anim tan quebopon chupa ri Rocho Dios chaꞌ queꞌquita ruchꞌaꞌtem ri Jesús."} +{"eng": "Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.", "acr": "Ecꞌu riꞌ ri Jesús e tak ri pakꞌij cacꞌutun pa ri Rocho Dios yey e tak ri chakꞌab quel bi queꞌcꞌola chwa ri juyub Olivos."} +{"eng": "For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.", "acr": "Ma rucꞌunibal Rire chiquiwach ri e cꞌo che ruwachulew, xakicꞌateꞌt cuꞌanaꞌ, jelaꞌ pachaꞌ echiriꞌ juna awaj xakicꞌateꞌt catzak pa laso re cachapic."} +{"eng": "Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.", "acr": "Ruwa caj y ruwachulew xa casach uwach, noꞌj ri nuchꞌaꞌtem na casach ta uwach."} +{"eng": "Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E cꞌo ticawex re waꞌ wa kꞌij na quecam tana we na xquil tubi ronoje waꞌ."} +{"eng": "Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.", "acr": "Jecꞌulaꞌ echiriꞌ quiwilo cuꞌana ronoje tak waꞌ, chiwetaꞌmaj xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol echiriꞌ ri Dios catakan puwi ronoje."} +{"eng": "When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.", "acr": "Echiriꞌ kiwilo ketuxik, iwetaꞌam xa naqaj chi kꞌo wi lo ruqꞌijol echiriꞌ kabꞌukbꞌutik y na jinta jabꞌ."} +{"eng": "He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.", "acr": "Ri Jesús xutzijoj cꞌu wa jun cꞌambal naꞌoj chique: «Chiwilape ri cheꞌ re higo y conoje tak ri cheꞌ."} +{"eng": "But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ cujek quilitaj wa cꞌutubal, lic chichukꞌubej iwib che royꞌexic ri icolobetajic chwa ri cꞌaxcꞌobic» xcha ri Jesús."} +{"eng": "Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.", "acr": "Cꞌa tecꞌuchiriꞌ quilitaj Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cacꞌun lo pa sutzꞌ rucꞌ ruchukꞌab y rucꞌ runimal uchomalil."} +{"eng": "men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.", "acr": "Keqꞌocholaj taq ri winaq, keꞌek ri kinaꞌoj y ketzaq pulew ruma xiꞌin ibꞌ che ri kꞌaxkꞌobꞌik kape che ruwachulew; ma e taq ri kꞌo kichuqꞌabꞌ che ruwa kaj keyikiyoꞌxik."} +{"eng": "They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.", "acr": "»Lic e qꞌui ri quecamisax rucꞌ espada y e qꞌui quecꞌam bi chi presoyil pa jujun chic tinamit che ronoje ruwachulew. Yey ri tinamit Jerusalem cacꞌojiꞌ cꞌu paquikꞌab ri na e ta aj Israel chaꞌ quetakan puwiꞌ, cꞌa pa copon wi rukꞌijol ubiꞌim chi ri Dios."} +{"eng": "Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.", "acr": "Chupa tak cꞌu laꞌ la kꞌij, lic tokꞌoꞌ quiwach ri e yewaꞌ ixokib y ri quetzꞌumtisanic, ma lic saꞌch ri nimak cꞌaxcꞌobic cape che ruwachulew ruma ri royowal ri Dios chiquij waꞌ wa tinamit."} +{"eng": "For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.", "acr": "ma waꞌ e ukꞌijol kꞌatbal tzij, echiriꞌ cuꞌanaꞌ janipa ri tzꞌibital chupa Rutzij Upixab ri Dios puwi waꞌ."} +{"eng": "Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.", "acr": "Ecꞌu ri winak e cꞌo pa ri luwar re Judea, chebanimaj ubi chwa tak juyub; y ri e cꞌo chupa ri tinamit Jerusalem chebelubi; yey ri e cꞌo pa juyub, meboc chi lo Jerusalem,"} +{"eng": "“By your endurance you will win your lives.", "acr": "Ma we kichꞌij uchuqꞌabꞌ ronoje, kikꞌul na ri kolobꞌetajik y ri kꞌaslemal na jinta utaqexik."} +{"eng": "And not a hair of your head will perish.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, mubisoj icꞌuꞌx ma ix cꞌo pukꞌab ri Dios y na jinta ne tob xa juna iwiꞌ casachic."} +{"eng": "You will be hated by all men for my name’s sake.", "acr": "Lic cꞌu tzel quixil cuma tak ri winak ruma icojom ri nubiꞌ."} +{"eng": "You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.", "acr": "»Yey kixyaꞌ ne pa qꞌatbꞌal tzij kuma richu-iqaw, kuma taq riwatz-ichaqꞌ, kuma taq ri kꞌo chux chiwe y kuma ri iwamigos. Y jujun chiwe keyaꞌ pa kamik."} +{"eng": "for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.", "acr": "ma e riꞌin kinyaꞌw ichꞌaꞌtem yey inaꞌoj chaꞌ konoje ri tzel kebꞌilow iwe na kakiriq ta chi ukꞌulik uwach chiwe."} +{"eng": "Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,", "acr": "Mixoc il che saꞌ rucꞌulic uwach quiꞌano echiriꞌ quitoꞌ iwib chiquiwach rique;"} +{"eng": "It will turn out as a testimony for you.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, utz quikꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij chiquiwach."} +{"eng": "But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.", "acr": "»Pero chwach tak cꞌu riꞌ waꞌ, riꞌix quitij na cꞌax ruma icojom ri nubiꞌ, quixchapic y quixternabex rucꞌ cꞌax, quixyaꞌ paquikꞌab raj wach re ri sinagogas chaꞌ rique caquikꞌat tzij piwiꞌ y quixcꞌam bi pa cárcel, quixcꞌam bi chiquiwach ri reyes y chiquiwach ri takanelab."} +{"eng": "Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique: «Ecꞌo tinamit queyactaj chiquij jujun chic tinamit y e cꞌo takanelab queyactaj chiquij jujun chic takanelab."} +{"eng": "When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”", "acr": "Y echiriꞌ kito kꞌo chꞌaꞌoj y ketukuk ri winaq che ruwachulew, mixiꞌij iwibꞌ che. Ma lik chirajawaxik nabꞌe na kuꞌana na ronoje waꞌ, noꞌj kꞌamajaꞌ ne riꞌ ri kꞌisbꞌal re ruwachulew —xchaꞌ."} +{"eng": "They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xquitzꞌonoj che ri Jesús, jewaꞌ xquibiꞌij: —Kajawal, ¿jampa nawi cuꞌana tak riꞌ waꞌ? ¿Yey saꞌ ri cꞌutubal quilitajic echiriꞌ cuꞌanaꞌ? —xechaꞌ."} +{"eng": "“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”", "acr": "—Cacꞌun cꞌu ri kꞌij echiriꞌ ronoje wa quitzutzaꞌ, cawulixic; jecꞌulaꞌ, na cacanaj ta chi juna abaj puwiꞌ jun chic —xchaꞌ."} +{"eng": "As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,", "acr": "Chiriꞌ cꞌu riꞌ e cꞌo jujun quechꞌaꞌt chwi ri Rocho Dios, caquibiꞌij lic chom uꞌanom rucꞌ tak ri chomilaj abaj y rucꞌ tak ri chomilaj wikibal yaꞌtal cuma ri ticawex. Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique:"} +{"eng": "He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.", "acr": "Y xril cꞌu jun ixok malcaꞌn lic nibaꞌ echiriꞌ xuya chupa ri caxa caꞌib raltak co meyo lic na qꞌui ta rajil."} +{"eng": "He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.", "acr": "Ri Jesús xebutzuꞌ pan ri beyomab echiriꞌ caquiya ri quikasaꞌn chupa ri caxa re kasaꞌn pa ri Rocho Dios."} +{"eng": "who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”", "acr": "Rike kakimaj ri kocho kikꞌolibꞌal rixoqibꞌ e malkaꞌnibꞌ; yey chaꞌ na kaqꞌalajin ta ri na utz taj kakiꞌano, kakiwererej unimal chꞌabꞌal echiriꞌ kakiꞌan orar. Ruma kꞌu wa kakiꞌano, lik unimal kꞌaxkꞌolil kakikꞌul na echiriꞌ kaqꞌat tzij pakiwiꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "“Beware of those scribes who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;", "acr": "«Lic chichajij iwib; miꞌan cꞌu iweꞌix pachaꞌ ri caquiꞌan raj cꞌutunel re ri tzijpixab. Ma rique lic cucꞌul quicꞌuꞌx ri quejurur chupa ri quikꞌuꞌ chaꞌ quilitajic lic cꞌo quiwach. Lic cucꞌul quicꞌuꞌx ri cayaꞌ rutzil quiwach pa quebilitaj wi. Yey pa tak sinagogas y pa tak waꞌim e lic cucꞌul quicꞌuꞌx ri quetzꞌuyiꞌ chupa ri tzꞌulibal que ri lic cꞌo quiwach."} +{"eng": "In the hearing of all the people, he said to his disciples,", "acr": "Chikiwach kꞌu ri winaq ketaw re, ri Jesús xubꞌiꞌij chike rutijoꞌn:"} +{"eng": "“David therefore calls him Lord, so how is he his son?”", "acr": "Ecꞌu ri David cubiꞌij “Wajawal” che Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios. ¿Suꞌbe cꞌu riꞌ cabiꞌxic e Ralcꞌoꞌal can ri rey David?» xchaꞌ."} +{"eng": "until I make your enemies the footstool of your feet.”’", "acr": "Ri Dios Kajawxel xubiꞌij che ri Wajawal: “Chat-tzꞌula pa nuwiquikꞌab, y chawoyeꞌej na ri kꞌij echiriꞌ quebenuya ri tzel quebilow awe chuxeꞌ rawakan” xchaꞌ."} +{"eng": "David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,", "acr": "Ma ri David jewaꞌ xutzꞌibaj can chupa ri libro re Salmos:"} +{"eng": "They didn’t dare to ask him any more questions.", "acr": "Y ri Saduceos na jinta chi cꞌo xquitzꞌonoj che ruma xquinaꞌ quib chwach."} +{"eng": "Some of the scribes answered, “Teacher, you speak well.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ jujun chique raj cꞌutunel re ri tzijpixab, jewaꞌ xquibiꞌij che ri Jesús: —Lal tijonel, lic utz ri xbiꞌij la —xechaꞌ."} +{"eng": "Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”", "acr": "ma ri Dios na e ta Dios ke ri ekaminaq ma e Dios ke ri e kꞌaslik. Ma konoje ri e ralkꞌoꞌal ri Dios, tobꞌ ekaminaq chik, e kꞌas chwach ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’", "acr": "Yey puwi cꞌu ri cꞌastajibal que ri ecaminak, cꞌuna pe chicꞌuꞌx alak ri xutzꞌibaj can ri Moisés puwi ri xubiꞌij ri Dios che echiriꞌ xchꞌaꞌt rucꞌ chupa ri jumocaj xuluquej, jewaꞌ xubiꞌij ri Dios che: “In ri Dios re ri Abraham, re ri Isaac y re ri Jacob” xchaꞌ. Chiriꞌ cꞌu riꞌ xukꞌalajisaj ri Moisés cꞌo cꞌastajibal,"} +{"eng": "But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.", "acr": "Noꞌj ri cayaꞌtaj chique quecꞌastajic y cꞌo quicꞌaslemal na jinta utakexic chilaꞌ chicaj, rique na jinta chi quixokilal, na jinta chi cachijilal y na jinta chi ne cꞌo cuya ralcꞌoꞌal pa cꞌulaniquil."} +{"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "acr": "Ma chilaꞌ chicaj na jinta chi camic chique, quebuꞌana cꞌu pachaꞌ ri ángeles. Yey e ralcꞌoꞌal ri Dios; e uwariꞌche yaꞌtal chique quecꞌastaj chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "acr": "Ma chilaꞌ chicaj na jinta chi camic chique, quebuꞌana cꞌu pachaꞌ ri ángeles. Yey e ralcꞌoꞌal ri Dios; e uwariꞌche yaꞌtal chique quecꞌastaj chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "Jesus said to them, “The children of this age marry and are given in marriage.", "acr": "Y ri Jesús xucꞌul uwach: —Wara che ruwachulew ri ticawex cꞌo quixokilal y cꞌo cachijilal yey caquiya ri calcꞌoꞌal pa cꞌulaniquil."} +{"eng": "Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.”", "acr": "Chupa cꞌu rukꞌijol ri cꞌastajibal, ¿chinok chique ri wukub achijab cuꞌana rachijil rixok? Ma conoje xecꞌuliꞌ rucꞌ —xechaꞌ."} +{"eng": "Afterward the woman also died.", "acr": "Kꞌisbꞌal kꞌu re, e xkam rixoq."} +{"eng": "The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.", "acr": "Yey je tanchi laꞌ xucꞌulumaj rurox. Jecꞌulaꞌ xquicꞌulumaj ri wukub achijab; xecamic, e riꞌ na jinta calcꞌoꞌal xquiya canok."} +{"eng": "The second took her as wife, and he died childless.", "acr": "Jelaꞌ cꞌu riꞌ rucaꞌm xcꞌuliꞌ rucꞌ rixok malcaꞌn canok. Ecꞌu riꞌ waꞌ xcamic y na e jinta can ralcꞌoꞌal rucꞌ rixok."} +{"eng": "There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.", "acr": "»Julaj e cꞌo wukub achijab quichakꞌ quib. Ri nabe chique xcꞌuliꞌic, yey ecꞌu riꞌ waꞌ xcamic y na e jinta can ralcꞌoꞌal rucꞌ ri rixokil."} +{"eng": "They asked him, “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife and raise up children for his brother.", "acr": "—Lal tijonel, ri Moisés xutzꞌibaj can chike: “We ri ratz junok cacamic y na e jinta can ralcꞌoꞌal rucꞌ ri rixokil, ecꞌu riꞌ ruchakꞌ cacꞌuliꞌ rucꞌ rixok malcaꞌn canok y jecꞌulaꞌ quecꞌojiꞌ ralcꞌoꞌal rucꞌ, pubiꞌ ri ratz xcamic”."} +{"eng": "Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.", "acr": "Xecꞌun cꞌu rucꞌ ri Jesús jujun chique ri saduceos, ri caquibiꞌij na jinta cꞌastajibal chique ri ecaminak. Xquitzꞌonoj cꞌu che:"} +{"eng": "They weren’t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer and were silent.", "acr": "Ecꞌu ri quicꞌacꞌalem ri Jesús na xquirik ta juna chꞌaꞌtem xubiꞌij chique ri winak chirij ri gobierno. E ne lic xcam canimaꞌ che ri cꞌulubal uwach xuyaꞌo y na jinta chi cꞌu xquibiꞌij che."} +{"eng": "He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Yaꞌa alak che ri nimalaj takanel re Roma janipa ri takal che rire; yey yaꞌa cꞌu alak che ri Dios janipa ri takal che ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”", "acr": "Cꞌutu pe alak chwe juna meyo re caꞌan tojonic rucꞌ. ¿China re wa cꞌaxwach y china re wa biꞌaj cꞌo chwach wa meyo? —xchaꞌ. Rique xquicꞌul uwach: —Re ri nimalaj takanel re Roma —xechaꞌ."} +{"eng": "But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?", "acr": "Noꞌj ri Jesús, ruma retaꞌam ri retzelal kikꞌuꞌx, jewaꞌ xubꞌiꞌij chike: —¿Suꞌchak kakꞌam alaq nupa?"} +{"eng": "Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”", "acr": "¿Usucꞌ nawi ri cakaꞌan tojonic che ri nimalaj takanel re Roma o na usucꞌ taj? —xechaꞌ."} +{"eng": "They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.", "acr": "Xkitzꞌonoj kꞌu che ri Jesús: —Lal tijonel, riꞌoj qetaꞌam lik usukꞌ ronoje ri kabꞌiꞌij la y ri kakꞌut la, yey rilal lik lal jusukꞌ kukꞌ konoje ri tikawex. Paqatzij wi e kakꞌut la ri bꞌe re ri Dios."} +{"eng": "They watched him and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.", "acr": "Ecꞌu raj wach lic quicꞌacꞌalem ri Jesús y xequitak bi achijab quiꞌanom che quib pachaꞌ lic e jusucꞌ, chaꞌ caquicꞌam upa ri Jesús rucꞌ tak ri cubiꞌij y jelaꞌ caquicoj umac y caquiya cꞌu pukꞌab ri takanel re ri gobierno romano."} +{"eng": "Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust.”", "acr": "China cꞌu ri catzak puwi laꞌ laꞌbaj, lic cꞌax ri cucꞌulumaj; yey we rabaj catzak puwi junok, riꞌ xa jumul cusach uwach —xchaꞌ."} +{"eng": "He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.” When they heard that, they said, “May that never be!”", "acr": "Riꞌin cambiꞌij: Cacꞌunic, cusach quiwach wa aj tunulel y cuya ri rulew pa tunulic chique jujun chic —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ xquita waꞌ ri winak, xquibiꞌij: —¡Muꞌan ne co riꞌ waꞌ ri Dios chike! —xechaꞌ."} +{"eng": "Then they threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?", "acr": "»Xkesaj kꞌu bꞌi rukꞌajol rachi chupa waꞌ wuꞌlew y xkikamisaj» xcha ri Jesús. Tekꞌuchiriꞌ xutzꞌonoj chike ri winaq: —Chiwach ralaq, ¿saꞌ nawi kuꞌan ri rajaw ri tikoꞌn chike raj tunulel?"} +{"eng": "“But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, that the inheritance may be ours.’", "acr": "»Noꞌj raj tunulel echiriꞌ xkil uwach rukꞌajol rachi, xechꞌaꞌt chikiwach, jewaꞌ xkibꞌiꞌij: “Waꞌ e ukꞌajol ri rajaw rulew, ri kuꞌana na rajaw we xkam ruqaw. Joꞌ jeꞌqakamisaj chaꞌ rulew kuꞌan kan qeꞌoj” xechaꞌ."} +{"eng": "The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, ri rajaw xubiꞌij chiribil rib: “¿Saꞌ ri canꞌan woꞌora? Cantak bi ri nucꞌajol lic cꞌax cannaꞌo; ma cꞌaxtaj we xquil uwach rire, caquicꞌul na chi utz.”"} +{"eng": "He sent yet a third, and they also wounded him and threw him out.", "acr": "»Y ri rajaw xutak lo rurox aj chac. Pero raj tunulel lic xquiꞌan cꞌax che y xquesaj bi chupa waꞌ wuꞌlew."} +{"eng": "He sent yet another servant, and they also beat him and treated him shamefully, and sent him away empty.", "acr": "»Ecꞌu ri rajaw xutak lo jun chic raj chac. Noꞌj raj tunulel xquiꞌan cꞌax che jelaꞌ pachaꞌ xquiꞌan che ri nabe; xquichꞌayo, lic xquiqꞌuixbesaj y xquitak bi. Yey na jinta xquiya bi che."} +{"eng": "He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xujek utzijoxic wa cꞌambal naꞌoj chique ri winak: «Cꞌo jun achi xuꞌan ticoꞌn re uva chwach ri rulew. Tecꞌuchiriꞌ, xuya can pa tunulic chique jujun aj chaquib. Xeꞌec cꞌu riꞌ y uqꞌuiyal kꞌij xsachiꞌic."} +{"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "acr": "»Echiriꞌ xopon rukꞌijol ri molonic, xutak lo jun raj chac chaꞌ cuꞌtzꞌonoj chique raj tunulel ri takalic cucꞌul rire che ri molonic. Noꞌj raj tunulel xquichꞌayo y xquitak bi; e riꞌ na jinta xquiya bi che."} +{"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "acr": "Are xu rik i ʼij re i cosech, xu tak bi jun u mocom chu tzʼonoxic i re ire, chique i raj mediant. Are xupon u mocom, xqui chʼayo, lic xqui ʼan cʼax che, y xqui tak bic, n-ta xqui ya bi che."} +{"eng": "Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Jecꞌuriꞌlaꞌ, riꞌin na cambiꞌij ta che alak china yaꞌyom panukꞌab canꞌan tak waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "They answered that they didn’t know where it was from.", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu che ri Jesús: —Na qetaꞌam taj —xechaꞌ."} +{"eng": "But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”", "acr": "Yey we xkabiꞌij “e rachijab”, conoje riꞌ ri tinamit cojquicamisaj paꞌbaj; ma rique lic quijiquibam uwach ri Juan e jun kꞌalajisanel re ri Dios» xecha chiquiwach."} +{"eng": "They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’", "acr": "Ecꞌu rique xquijek quechꞌaꞌt chiquiwach puwi waꞌ: «We xkacꞌul uwach che: “E ri Dios”, riꞌ cubiꞌij rire chike: “¿Suꞌchac cꞌu riꞌ na xcoj ta alak ri xubiꞌij?” cacha chike."} +{"eng": "He answered them, “I also will ask you one question. Tell me:", "acr": "Y ri Jesús xucꞌul uwach: —Riꞌin canꞌan jun tzꞌonobal che alak; cꞌulu cꞌu alak uwach."} +{"eng": "They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”", "acr": "y xkitzꞌonoj che: —Bꞌiꞌij la chiqe: ¿China xyaꞌw paqꞌabꞌ la kaꞌan taq la waꞌ? ¿China xtaqaw la che kaꞌan taq la waꞌ? —xechaꞌ."} +{"eng": "On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the priests and scribes came to him with the elders.", "acr": "Cꞌo jun kꞌij ri Jesús cacꞌutun pa ri Rocho Dios, cutzijoj ri Utzilaj Tzij chique ri winak. Xebopon cꞌu ri nimak e aj chacunel re ri Rocho Dios junam cucꞌ raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri nimak winak re ri tinamit,"} +{"eng": "They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.", "acr": "Pero na caquirik taj suꞌanic, ma conoje ri winak lic cacaj caquita ri cubiꞌij Rire."} +{"eng": "He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.", "acr": "Y ronoje kꞌij cacꞌutun ri Jesús pa ri Rocho Dios; noꞌj ri nimak e aj chacunel, raj cꞌutunel re ri tzijpixab y raj wach re ri tinamit lic caquitzucuj suꞌanic caquicamisaj ri Jesús."} +{"eng": "saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”", "acr": "Y jewaꞌ xubiꞌij chique: «Ri Dios jewaꞌ cubiꞌij chupa Ruchꞌaꞌtem: Ri Wocho e luwar re oración cachaꞌ. Noꞌj ralak ꞌanom alak che ri Wocho e jun luwar que elekꞌomab» xchaꞌ."} +{"eng": "He entered into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,", "acr": "Echiriꞌ xoc ri Jesús pa ri Rocho Dios, xujek lo quesaxic conoje ri quecꞌayinic y ri quelokꞌow chupa."} +{"eng": "and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn’t know the time of your visitation.”", "acr": "Kixkikamisaj iwonoje y kakiwulij ri tinamit chaꞌ na jinta juna ja katakꞌiꞌ kanoq. Kikꞌulumaj kꞌu waꞌ ma na xiwetaꞌmaj taj jampa xkꞌun ri Kolobꞌenel iwukꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "For the days will come on you when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,", "acr": "Cacꞌun cꞌu ri kꞌij echiriꞌ ri tzel quebilow iwe caquisut rij ri tinamit Jerusalem y caquiwoc iwij chaꞌ na quixanimaj tubi. Tecꞌuchiriꞌ, quepe chiwij."} +{"eng": "When he came near, he saw the city and wept over it,", "acr": "Y echiriꞌ ri Jesús xopon chunakaj Jerusalem y xril pan ri tinamit, xujek lic cokꞌ puwiꞌ,"} +{"eng": "He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”", "acr": "Noꞌj ri Jesús xucꞌul uwach: —Pakatzij wi cambiꞌij che alak, we ta rique caquitanabaꞌ ubiꞌxiquil waꞌ, e tak rabaj caquijek caquiyac nukꞌij —xchaꞌ."} +{"eng": "Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples!”", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun fariseos chiquixoꞌl ruqꞌuiyal winak xquibiꞌij che ri Jesús: —Lal tijonel, chebekꞌatej la ri tijoꞌn la chaꞌ na caquibiꞌij ta chi waꞌ —xechaꞌ."} +{"eng": "saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!”", "acr": "jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Lic nim ukꞌij ri Rey petinak chupa rubiꞌ ri Dios Kajawxel! ¡Utzil chomalil cꞌo chilaꞌ chicaj y lic nim uwach ukꞌij ri Dios chilaꞌ chicaj!» quechaꞌ."} +{"eng": "As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,", "acr": "Y echiriꞌ catajin roponic chunakaj ri xulanic re ri juyub Olivos, conoje ruqꞌuiyal utijoꞌn xquijeko lic caquiyac ukꞌij ri Dios rucꞌ quiꞌcotemal ma quilom tak ri cꞌutubal re ruchukꞌab uꞌanom ri Jesús,"} +{"eng": "As he went, they spread their cloaks on the road.", "acr": "Echiriꞌ catajin ricꞌowic ri Jesús, ri winak caquilicꞌ tak ri quimanta pa la be re yacbal ukꞌij."} +{"eng": "Then they brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt and sat Jesus on them.", "acr": "Ewi xkikꞌam lo ri buru rukꞌ ri Jesús. Ekꞌuchiriꞌ kiripom chi ri kimanta chwi ri qꞌapoj buru, xkaqꞌanisaj ri Jesús puwiꞌ."} +{"eng": "They said, “The Lord needs it.”", "acr": "Y rike xkibꞌiꞌij: —Ma kajawax che ri Qajawal —xechaꞌ."} +{"eng": "As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ quetajin che uquiric ri kꞌapoj buru, tak ri rajaw xquibiꞌij chique: —¿Suꞌchac quiquir la buru? —xechaꞌ."} +{"eng": "Those who were sent went away and found things just as he had told them.", "acr": "Xebec cꞌu ri caꞌib etakom bi y xquirik ri buru jelaꞌ pachaꞌ ri biꞌtal bi chique."} +{"eng": "If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say to him: ‘The Lord needs it.’”", "acr": "We cꞌo cꞌu junok catzꞌonow chiwe: “¿Suꞌchac quiquiro?”, jewaꞌ quicꞌul uwach: “Ma cajawax che ri Kajawal” quixchaꞌ.»"} +{"eng": "saying, “Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, which no man has ever sat upon. Untie it and bring it.", "acr": "jewaꞌ xubiꞌij chique: «Jix pa raldea cꞌo pan chikawach. Y echiriꞌ quixoc chupa, quiꞌrika jun kꞌapoj buru yukulic. Waꞌ na jinta junok cojoyom re. Chiquiraꞌ y chicꞌamaꞌ lok."} +{"eng": "When he came near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xebopon chwach ri juyub Olivos, chunakaj raldeas Betfagé y Betania, ri Jesús xebutak bi caꞌib chique rutijoꞌn chaꞌ quenabej apanok,"} +{"eng": "Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.", "acr": "Echiriꞌ xubiꞌij waꞌ, ri Jesús xumaj tanchi ubi ube y xpakiꞌ Jerusalem junam cucꞌ rutijoꞌn."} +{"eng": "But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”", "acr": "Ecꞌu woꞌora, chebicꞌama lo wara ri winak lic tzel quinquilo, ri na xcaj taj quinuꞌan rey paquiwiꞌ, y chebicamisaj chinuwach” xchaꞌ.»"} +{"eng": "‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.", "acr": "»Y ri takanel xucꞌul uwach: “Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: China ri lic qꞌui cꞌo rucꞌ, cayaꞌiꞌ ne más che; noꞌj ri na jinta cꞌo rucꞌ, camajiꞌ ne che ri xa jubikꞌ cꞌo rucꞌ."} +{"eng": "“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’", "acr": "»Ecꞌu rique xquibiꞌij che: “Kajaw, ¡pero rire cꞌo chi lajuj mina rucꞌ!” xecha che."} +{"eng": "He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’", "acr": "»Xubiꞌij cꞌu chique ri e cꞌo chiriꞌ: “Chimaja ri mina che wa jun aj chac y chiyaꞌa che ri cꞌo lajuj mina rucꞌ” xchaꞌ."} +{"eng": "Then why didn’t you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?’", "acr": "¿suꞌbe cꞌu riꞌ na xaya ta ri nupuak pa banco chaꞌ we xintzelej lok coꞌlnucꞌamaꞌ rucꞌ ri uchꞌacom chic?” xchaꞌ."} +{"eng": "“He said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn’t lay down and reaping that which I didn’t sow.", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, ri rey xubiꞌij che: “Riꞌat at jun aj chac na jinta cꞌana achac. Rucꞌ ne la chꞌaꞌtem xabiꞌij, cankꞌat tzij pawiꞌ. We xachꞌob rakan lic in titzꞌitic ma canꞌan weꞌin che ri na in ta incꞌoloyom re, yey canmol ne ri na xintic taj,"} +{"eng": "for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’", "acr": "ma lic xinxiꞌij wib cheꞌla ruma lic lal titzꞌitic. Rilal caꞌan e la che ri na lal ta cꞌoloyom re, yey camol ne la ri na xtic ta la” xchaꞌ."} +{"eng": "Another came, saying, ‘Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,", "acr": "»Xcꞌun cꞌu jun chic y jewaꞌ xubiꞌij che: “Wajaw, riꞌ ri jun mina la yaꞌom can la panukꞌab. Waꞌ lic nucꞌolom chi utz chupa jun suꞌt"} +{"eng": "“So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’", "acr": "»Y ri rey jewaꞌ xubiꞌij che: “Riꞌat canya pakꞌab at takanel paquiwi woꞌob tinamit” xchaꞌ."} +{"eng": "“The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’", "acr": "»Xcꞌun cꞌu lo jun chic raj chac y jewaꞌ xubiꞌij che: “Wajaw, rucꞌ ri jun mina yaꞌom can la panukꞌab, xinchꞌac chi woꞌob chirij” xchaꞌ."} +{"eng": "“He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’", "acr": "»Ri rey xubiꞌij che: “Utz riꞌ. At jun utzilaj aj chac. Ruma cꞌu xarik uchapabexic chi utz ri na qꞌui taj, woꞌora canya pakꞌab at takanel paquiwi lajuj tinamit” xchaꞌ."} +{"eng": "The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’", "acr": "»Xcꞌun ri nabe y jewaꞌ xubiꞌij che: “Wajaw, rucꞌ ri jun mina yaꞌom can la panukꞌab, xinchꞌac chi lajuj chirij” xchaꞌ."} +{"eng": "“When he had come back again, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.", "acr": "»Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, xyaꞌtaj che rachi cuꞌan rey. Ecꞌuchiriꞌ xtzelej lok, xutak quisiqꞌuixic ri raj chaquib uyaꞌom can puak paquikꞌab, ma caraj caretaꞌmaj janipa ri xquichꞌac chiquijujunal."} +{"eng": "But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’", "acr": "»Pero ri winak re ri tinamit lic tzel caquilo y xequitak cꞌu bi jujun achijab chaꞌ queꞌquibiꞌij che ri jun cayaꞌw re ri takanic che: “Na cakaj ta cuꞌan rey waꞌchi pakawiꞌ” quechaꞌ."} +{"eng": "He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’", "acr": "Yey echiriꞌ cꞌamajaꞌ queꞌec, xebusiqꞌuij lajuj raj chaquib y xuya can chique chiquijujunal jun sakil puak “mina” quecha che y xubiꞌij can chique: “Chixchꞌacan chirij wa puak xalokꞌ riꞌin na in jintaj, y quiya tanchi chwe echiriꞌ quintzelej lok” xchaꞌ."} +{"eng": "He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús: «Cꞌo jun achi lic cꞌo uwach e riꞌ queꞌec chupa jun tinamit lic naj chaꞌ chilaꞌ caꞌan rey che; y jelaꞌ echiriꞌ catzelej lok, cujek rutakanic puwi rutinamit."} +{"eng": "As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that God’s Kingdom would be revealed immediately.", "acr": "Echiriꞌ caquitataꞌ waꞌ ri winak, ri Jesús xujek utzijoxic jun cꞌambal naꞌoj chique. Ma xa nakaj chi cꞌo wi che ri tinamit Jerusalem yey e chiquiwach ri winak, echiriꞌ ri Jesús coc chiriꞌ, cukꞌalajisaj uwach y jelaꞌ cajeker rutakanic ri Dios."} +{"eng": "Jesus said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.", "acr": "Ewi ri Jesús xubiꞌij: —Wakꞌij xcꞌun ri colobetajic chupa wa rocho ri Zaqueo, ma rire e cuqꞌuil ri ralcꞌoꞌal can ri Abraham."} +{"eng": "When they saw it, they all murmured, saying, “He has gone in to lodge with a man who is a sinner.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xquil waꞌ ri winak, conoje xquijek quechꞌaꞌt chirij ri Jesús ma xcanaj can chirocho jun achi lic aj mac."} +{"eng": "He hurried, came down, and received him joyfully.", "acr": "Y ri Zaqueo maji chic xkaj lok y xucꞌul ri Jesús chirocho rucꞌ quiꞌcotemal."} +{"eng": "When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”", "acr": "Echiriꞌ xopon ri Jesús chuxeꞌ ri cheꞌ, xtzuꞌn chicaj y xril pan ri Zaqueo; y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij pan che: —Zaqueo, chokꞌotan kaja lo la, ma wakꞌij lic chirajawaxic quineꞌcanaj can chi ocho la —xchaꞌ."} +{"eng": "He ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way.", "acr": "Lic cꞌut canic xeꞌec xnabej bi chiquiwach ri winak y xakꞌan chwi jun cheꞌ chaꞌ caril uwach ri Jesús, ma chiriꞌ quicꞌow wi Rire."} +{"eng": "He was trying to see who Jesus was, and couldn’t because of the crowd, because he was short.", "acr": "Rire lic cutij riꞌ che suꞌanic caril uwach ri Jesús, pero na utz taj carilo cuma ruqꞌuiyal winak, ma xa chꞌutiꞌn rakan."} +{"eng": "There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun achi chiriꞌ Zaqueo rubiꞌ, aj wach que raj tzꞌonol puak re tojonic yey rire lic beyom."} +{"eng": "He entered and was passing through Jericho.", "acr": "Ri Jesús xopon Jericó, e riꞌ catajin ricꞌowic chupa ri tinamit."} +{"eng": "Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.", "acr": "Xakicꞌateꞌt cꞌu riꞌ xtzuꞌnic y xterej bi chirij ri Jesús, e riꞌ cuyac ukꞌij ri Dios. Y conoje ri winak xebilow re xquijeko caquibixoj rubiꞌ ri Dios."} +{"eng": "Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: —¡Chat-tzuꞌn ba riꞌ! Ma ruma ri cubulibal acꞌuꞌx wucꞌ, at cunutajinak chic —xchaꞌ."} +{"eng": "“What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”", "acr": "—¿Saꞌ ri cawaj canꞌan chawe? —xchaꞌ. Y ri potzꞌ xubiꞌij che: —Wajawal, ꞌana la chwe quintzuꞌnic —xchaꞌ."} +{"eng": "Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Jesús xtaqꞌuiꞌic y xutak ucꞌamic ri potzꞌ. Y echiriꞌ xcꞌam lo chwach, ri Jesús xutzꞌonoj che:"} +{"eng": "Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”", "acr": "Yey ri winak e nabejinak xquichꞌaꞌbej upa chaꞌ na casiqꞌuin ta chic. Noꞌj ri potzꞌ más ne co casiqꞌuinic, jewaꞌ cubiꞌij: —¡Lal ri Ralcꞌoꞌal can ri rey David, chinjuchꞌ caꞌn co cheꞌla! —xchaꞌ."} +{"eng": "They told him that Jesus of Nazareth was passing by.", "acr": "Y cꞌo xebiꞌn che: —E Jesús ri aj Nazaret catajin ricꞌowic —xechaꞌ."} +{"eng": "As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.", "acr": "E xuꞌan waꞌ echiriꞌ ri Jesús xa nakaj chi cꞌo wi che ri tinamit Jericó. Cꞌo jun potzꞌ tzꞌul chuchiꞌ ri be, cutzꞌonoj limoxna."} +{"eng": "They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.", "acr": "Pero rutijoꞌn na jinta xkimaj usukꞌ che waꞌ, ma kꞌamajaꞌ kayaꞌtaj chike kakimaj usukꞌ."} +{"eng": "They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”", "acr": "Echiriꞌ lic jichꞌom chi upa, cacamisaxic. Noꞌj churox kꞌij cacꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak» xcha ri Jesús."} +{"eng": "For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.", "acr": "cayaꞌ cꞌu paquikꞌab ri na e ta aj judiꞌab, cachꞌamixic, cayokꞌic y cachubaxic."} +{"eng": "He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.", "acr": "Ri Jesús xumol kichiꞌ ri kabꞌlajuj utijoꞌn y jewaꞌ xubꞌiꞌij chike: «Chitapeꞌ. E waꞌ kojpaqiꞌ Jerusalem y chilaꞌ kuꞌana ronoje ri tzꞌibꞌital kan kuma ri qꞌalajisanelabꞌ chwi Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex:"} +{"eng": "who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”", "acr": "ruma tak cꞌu waꞌ wa uyaꞌom canok, lic qꞌui ri rajil ucꞌaxel cucꞌul wara che ruwachulew. Yey chikawach apanok cucꞌul na ri cꞌaslemal na jinta utakexic —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: China ri uyaꞌom can rocho, ebuyaꞌom can ruchu-ukaw, ri ratz-uchakꞌ, ri rixokil o ri ralcꞌoꞌal ruma rutakanic ri Dios;"} +{"eng": "Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Pedro: —Kajawal, e riꞌoj kayaꞌom can ronoje y oj teran chiꞌij la —xchaꞌ."} +{"eng": "But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Ri ticawex na caquicolobej ta quib quituquel, ma waꞌ lic cꞌayew chiquiwach; noꞌj ri Dios cuꞌano ma na jinta cꞌayew chwach Rire —xchaꞌ."} +{"eng": "Those who heard it said, “Then who can be saved?”", "acr": "Ewi ri xetaw re waꞌ, xkibꞌiꞌij: —We e riꞌ, ¿china kꞌu riꞌ ri kakolobꞌetajik? —xechaꞌ."} +{"eng": "For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "acr": "Ma e ne más cꞌayew ri coc juna beyom chupa rutakanic ri Dios chwa ri quicꞌow juna camello chupa rutel juna acuxaꞌ ���xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xrilo lic xuchap bis rachi, jewaꞌ xubiꞌij: —Ri e beyomab, lic cꞌayew chique queboc chupa rutakanic ri Dios."} +{"eng": "But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xuta waꞌ rachi, lic xuchap bis, ma rire lic beyom."} +{"eng": "When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xuta waꞌ, jewaꞌ xubiꞌij che: —Cꞌa cꞌo ri lic chirajawaxic caꞌan la: E cꞌayij la ronoje tak ri beyomalil la y jacha cꞌu la chique ri nibaꞌib; jecꞌuriꞌlaꞌ cꞌo beyomalil la chilaꞌ chicaj. Tecꞌuchiriꞌ peta la y tereja lo la chwij —xchaꞌ."} +{"eng": "He said, “I have observed all these things from my youth up.”", "acr": "Rachi xubiꞌij: —Ronoje waꞌ nuꞌanom lo chwi nuchꞌutiꞌnal —xchaꞌ."} +{"eng": "You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”", "acr": "Rilal etaꞌam chi la saꞌ tak Rutzij Upixab ri Dios: “Matmacun chirij ri cꞌulaniquil. Matcamisanic. Matelekꞌic. Maꞌan rakꞌubal chirij junok. Chalokꞌoj quikꞌij rachu-akaw” —xcha che."} +{"eng": "Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Suꞌbe cabiꞌij la “utz” chwe? Ma xa Jun ri lic utz cꞌolic, waꞌ e ri Dios."} +{"eng": "A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”", "acr": "Cꞌo jun aj wach xcꞌun rucꞌ ri Jesús y xutzꞌonoj che: —Lal utzilaj tijonel, ¿saꞌ ri canꞌano chaꞌ cꞌo nucꞌaslemal na jinta utakexic? —xchaꞌ."} +{"eng": "Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: China ri na cucꞌul ta rutakanic ri Dios jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna ralco cꞌoꞌm, riꞌ na coc ta chupa rutakanic ri Dios» xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.", "acr": "Noꞌj ri Jesús xebusiqꞌuij pan racꞌalab y jewaꞌ xubiꞌij chique rutijoꞌn: «Chiyaꞌa luwar chique ri raltak co acꞌalab chepeta na wucꞌ. Mebikꞌatej; ma ri caquiꞌan e jelaꞌ pachaꞌ rique, riꞌ cuꞌan que rutakanic ri Dios."} +{"eng": "But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’", "acr": "»Noꞌj raj tzꞌonol puak re tojonic xa naj xcꞌojiꞌ wi apanok. Na caraj tane catzuꞌn chicaj; cutꞌikitꞌaꞌ ruwa ucꞌuꞌx, jewaꞌ cubiꞌij: “Lal Dios Kajawxel, ¡cuyu co la numac, ma riꞌin lic in aj mac!” cachaꞌ."} +{"eng": "I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’", "acr": "Riꞌin calaj canꞌan ayuno ronoje semana, y canya ri nudiezmo che ronoje ri canchꞌaco” cacha ri fariseo."} +{"eng": "The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.", "acr": "Ecꞌu ri fariseo e riꞌ tacꞌalic xujek cuꞌan orar; lic cuyac ukꞌij chiribil rib, jewaꞌ cubiꞌij: “Lal Dios, cantioxij cheꞌla ma riꞌin na in ta jelaꞌ pachaꞌ ri juchꞌob achijab: ri elekꞌomab, ri na e ta jusucꞌ, ri quemacun chirij ri cꞌulaniquil. Riꞌin na in tane jelaꞌ pachaꞌ la jun aj tzꞌonol puak re tojonic."} +{"eng": "“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.", "acr": "«E cꞌo caꞌib achijab xebec pa ri Rocho Dios chaꞌ queꞌquiꞌana orar; jun e cuqꞌuil ri fariseos y ri jun chic, aj tzꞌonol puak re tojonic."} +{"eng": "He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:", "acr": "E cꞌo jujun caquichꞌobo lic e jusucꞌ; ruma cꞌu riꞌ, lic cꞌu caquicꞌak bi quikꞌij ri jujun chic. Ecꞌu ri Jesús xutzijoj wa jun cꞌambal naꞌoj chique:"} +{"eng": "I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”", "acr": "Cambiꞌij chiwe: Na jampatana ri Dios cucꞌulubej lo uwach y cuꞌan cꞌu ri usucꞌ chique. Pero echiriꞌ cacꞌun tanchi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, ¿cꞌa queburik nawi ticawex che ruwachulew cꞌa cꞌo cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios?» xcha ri Jesús."} +{"eng": "The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Kanimajawal xubiꞌij chique rutijoꞌn: «Xita cꞌu riꞌ saꞌ ri xubiꞌij wa aj kꞌatal tzij na utz ta ucꞌuꞌx. Xuꞌan cꞌu ri xutzꞌonoj rixok che ma rire na xrokꞌotaj ta utzꞌonoxic."} +{"eng": "A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’", "acr": "Che i tinimit-le, xak ʼo jun ixok malcan. Ire cupon ruʼ i juez, cu tzʼonoj ʼatbal tzij puwi jun aj chʼoʼoj chirij."} +{"eng": "He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,", "acr": "»Ecꞌu raj kꞌatal tzij lic naj e riꞌ na xraj taj cuꞌan ri cutzꞌonoj wiꞌxok. Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij pa ranimaꞌ: “Tob na canxiꞌij ta wib chwach ri Dios y na canxiꞌij ta wib chwach juna achi,"} +{"eng": "yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”", "acr": "canꞌan na cꞌu wa kꞌatbal tzij cutzꞌonoj wiꞌxok malcaꞌn. Ma we na cantoꞌ taj, xaki quinoꞌluchꞌichꞌaꞌ yey waꞌ na cancuy ta chic” xcha raj kꞌatal tzij.»"} +{"eng": "yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”", "acr": "canꞌan na cꞌu wa kꞌatbal tzij cutzꞌonoj wiꞌxok malcaꞌn. Ma we na cantoꞌ taj, xaki quinoꞌluchꞌichꞌaꞌ yey waꞌ na cancuy ta chic” xcha raj kꞌatal tzij.»"} +{"eng": "saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.", "acr": "Jewaꞌ xubiꞌij chique: «Chupa jun tinamit cꞌo jun aj kꞌatal tzij na cuxiꞌij ta rib chwach ri Dios y na cuxiꞌij ta rib chwach juna achi."} +{"eng": "He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xutzijoj wa jun cꞌambal naꞌoj chaꞌ cucꞌut chique rutijoꞌn ri lic chirajawaxic wi na cacokꞌotaj taj caquiꞌan orar chwach ri Dios y na capax tane quicꞌuꞌx che royꞌexic ri cꞌulubal uwach."} +{"eng": "They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ rutijoꞌn xquicꞌul uwach, jewaꞌ xquibiꞌij che: —Kajawal, ¿pachawi cuꞌana wi waꞌ? —xechaꞌ. Y ri Jesús xubiꞌij chique: —Lic cakꞌalajinic pa cuꞌana wi, jelaꞌ pachaꞌ cakꞌalajinic pa cꞌo wi juna caminak, ma puwi waꞌ caquimol wi quib tak ri cꞌuch —xchaꞌ."} +{"eng": "I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.", "acr": "»Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Chupa laꞌ laꞌkꞌab cꞌo cuꞌana wi e cꞌo caꞌibok quewar junam; jun cacꞌam bi y ri jun chic cayaꞌiꞌ canok."} +{"eng": "Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.", "acr": "China ri lic cutij riꞌ che na cuya ta ranimaꞌ rucꞌaslem, riꞌ e cujam ri chomilaj ucꞌaslemal chwach ri Dios; noꞌj china ri cuya ranimaꞌ rucꞌaslem wuma riꞌin, riꞌ e curik ri chomilaj ucꞌaslemal chwach ri Dios."} +{"eng": "Remember Lot’s wife!", "acr": "Cꞌuna chicꞌuꞌx riꞌix saꞌ ri xucꞌulumaj ri rixokil ri Lot."} +{"eng": "In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.", "acr": "»Chupa cꞌu riꞌ la kꞌij, china ri cꞌo lo chwi ri rocho, makaj lo che ucꞌamic ubitak re pa ja; y china ri cꞌo pa juyub, matzelej lo pa ri tinamit."} +{"eng": "It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ cuꞌana pa rukꞌijol echiriꞌ cakꞌalajin uwach Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, ma tak ri winak na cacoyꞌej ta rucꞌunibal."} +{"eng": "Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ xuꞌan ojertan chupa tak ri kꞌij re ri Lot: tak ri winak caquitij quiwa, caquitij quiyaꞌ, quelokꞌowic, quecꞌayinic, queticoꞌnajic y caquiyac cocho."} +{"eng": "but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.", "acr": "Yey chupa cꞌu ri kꞌij echiriꞌ xel bi ri Lot chupa ri tinamit Sodoma, xpe lo akꞌ chicaj cajinow rucꞌ azufre y xecam conoje ri e cꞌo chupa ri tinamit."} +{"eng": "but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.", "acr": "Xui-ri, are xel i mam Lot pa tinimit Sodóma, juntir xtzak li ʼaʼ chicaj, xak i asufra pacha abaj aʼal; ʼis xe cam conojel."} +{"eng": "As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.", "acr": "Are cu rik i ʼij re i Achi aj Chicaj, quiqui ʼan i winak pacha xqui ʼan che tak i ʼij re i mam Noe ujer."} +{"eng": "They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.", "acr": "Ma conoje ri winak caquitij quiwa, caquitij quiyaꞌ, quecꞌuliꞌic y quequiya ri calcꞌoꞌal pa cꞌulaniquil. Ecꞌu quetajin riꞌ che uꞌaniquil, echiriꞌ xopon rukꞌijol xoc bi ri Noé chupa ri nimalaj barco; cꞌa tecꞌuchiriꞌ xpe ri unimal jab y jelaꞌ xusach quiwach conoje."} +{"eng": "They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.", "acr": "Ique toʼ xqui tij qui wa, xqui tuʼ qui yaʼ, xak toʼ xe cʼuliʼic, chi achiab, chi ixokib. Queje que tijin ile chu ʼanic cʼa xu rik i ʼij are xoc i mam Noe chupam u bárco, are ʼuri xpe i nim laj jab y conojel xe camic."} +{"eng": "But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.", "acr": "Pero lic cꞌu chirajawaxic nabe na cutij ri cꞌax y lic cacꞌak bi ukꞌij cuma ri winak re wakꞌij ora."} +{"eng": "for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.", "acr": "Ma echiriꞌ cacꞌun Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, conoje caquil rucꞌunibal jelaꞌ pachaꞌ cuꞌano echiriꞌ cayocꞌ caꞌn ruxeꞌ caj y ruwonibal waꞌ cuwonisaj ronoje."} +{"eng": "They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,", "acr": "Cuꞌana cꞌu riꞌ e cꞌo caquibiꞌij chiwe: “¡Riꞌ cꞌo wara!” o “¡Leꞌ cꞌolic!” Pero riꞌix mixꞌec, na quebiternabej ta nenareꞌ."} +{"eng": "He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Jesús xubiꞌij tanchi chique rutijoꞌn: «Copon cꞌu ri kꞌij echiriꞌ lic quiwaj quiwil tob ne xa juna kꞌij che rukꞌijol Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex echiriꞌ catakan che ruwachulew; pero na quiwil taj."} +{"eng": "neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”", "acr": "Na jinta ne junok cubiꞌij: “¡Riꞌ cꞌo wara!” o “¡Leꞌ cꞌolic!” Ma tape alak: Rutakanic ri Dios cꞌo chi chixoꞌl alak —xcha chique."} +{"eng": "Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;", "acr": "Ri fariseos xkitzꞌonoj che ri Jesús: —¿Jampalaꞌ kakꞌun rutaqanik ri Dios che ruwachulew? —xechaꞌ. Y ri Jesús xukꞌul uwach: —Ri jeqebꞌal rutaqanik ri Dios na jinta kꞌutubꞌal re kilitajik."} +{"eng": "Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu che rachi: —Chatyactajok y chamaja bi abe. Ma ruma ri cubulibal acꞌuꞌx wucꞌ, xatcolobetaj che ri yabil —xchaꞌ."} +{"eng": "Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”", "acr": "¿Suꞌchac na xetzelej ta lo rique chaꞌ caquiyac ukꞌij ri Dios? Ma xew xtzelej lo wa jun achi yey rire na aj tane Israel —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?", "acr": "Ecꞌu ri Jesús jewaꞌ xubiꞌij: —¿Na e ta neba lajuj ri xecunutajic? Yey ri belejeb chic, ¿pa e cꞌo wi?"} +{"eng": "One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun chique, echiriꞌ xrilo cunutajinak chic, xtzelej lok y xujeko casiqꞌuinic, lic cuyac ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.", "acr": "Xuxucubaꞌ cꞌu rib xeꞌrakan ukꞌab ri Jesús, xukasaj rupalaj cꞌa chuꞌlew y lic catioxin chwach, yey waꞌ waꞌchi aj Samaria."} +{"eng": "He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.", "acr": "Are xupon ruʼ i Jesus, xuqui chuwach, xu ʼaj rib chuwach cʼa xkaj u palaj pulew. Lic xu tioxij che. I achi-le, aj Samária winak, n-aj Israel taj."} +{"eng": "When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xeril pan ri Jesús, jewaꞌ xubiꞌij chique: —Oj alak, jeꞌcꞌutu ib alak chiquiwach raj chacunel pa Rocho Dios —xcha chique. Xebec cꞌut, y echiriꞌ quetajin chi be, xecunutaj che ri quiyabil."} +{"eng": "They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”", "acr": "Xkijeq kꞌu kesikꞌin che, jewaꞌ kakibꞌiꞌij: —¡Jesús, lal tijonel, choj-juchꞌ kaꞌn ko cheꞌla! —kechaꞌ."} +{"eng": "As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.", "acr": "Echiriꞌ catajin roquic chupa jun aldea, lajuj achijab cꞌo ri yabil lepra chique xebel lo che ucꞌulic yey chinimanaj xetaqꞌuiꞌ wi lo che ri Jesús."} +{"eng": "As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús cꞌo chi be re queꞌec Jerusalem, catajin ricꞌowic pa ri be, ri cujach upa ri luwar re Samaria rucꞌ ri luwar re Galilea."} +{"eng": "Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌix, echiriꞌ iꞌanom chi ronoje ri ixtakom che uꞌanic ruma ri Dios, jewaꞌ chibiꞌij: “Riꞌoj xa oj mocom, na takal ta co chike cayac kakꞌij ma xew kaꞌanom ri ubiꞌim ri Dios chike” quixchaꞌ.»"} +{"eng": "Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.", "acr": "¿Cutioxij nawi ri patrón che ri raj chac ruma xuꞌan ri xutak che? Na cutioxij taj."} +{"eng": "Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?", "acr": "¡Na e ta kiꞌano! Ri kibꞌiꞌij che e waꞌ: “Chajeqa uyijbꞌaxik ri waꞌim y chayijbꞌaꞌ awibꞌ chaꞌ kaya lo ri nuwa chwa ri mexa. Ekꞌuchiriꞌ in woꞌqinaq chi riꞌin, kꞌa tekꞌuchiriꞌ katwaꞌ riꞌat” kixchaꞌ."} +{"eng": "But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij: «We e laꞌ junok chiwe cꞌo juna raj chac cachacun pa abixbal o quebuchajij chicop, yey echiriꞌ catzelej lo pa juyub, ¿quibiꞌij nawi che: “Chatocok, chat-tzꞌula chwa ri mexa”?"} +{"eng": "The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.", "acr": "Y ri Kanimajawal Jesucristo jewaꞌ xubiꞌij chique: —We ta ri cubulibal icꞌuꞌx caqꞌuiyic jelaꞌ pachaꞌ caqꞌuiy rijaꞌ re moxtasa, utz ne riꞌ quibiꞌij che wa jun cheꞌ: “Chumichꞌa bi rib wara y chutica rib chupa ri mar,” y e cuꞌanaꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xquibiꞌij ri cablajuj e utakoꞌn che: —Nimarisaj la ri cubulibal kacꞌuꞌx —xechaꞌ."} +{"eng": "If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”", "acr": "Tob ne cuꞌan ri na utz taj chawe wukub laj chupa ri jun kꞌij y wukub laj coluꞌtzelej utzij chawach, chacuyu umac» xcha ri Jesús."} +{"eng": "Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.", "acr": "»Lic chiwila cꞌu iwib riꞌix. Ma we juna awatz-achakꞌ cuꞌan ri na utz taj chawe, chachꞌaꞌbej upa. Y we xutzelej utzij chawach, chacuyu umac."} +{"eng": "It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.", "acr": "Ma e ne más utz cuya ri catzayabax bi pukul juna nimalaj caꞌ re queꞌem y cacꞌak cꞌu bi chupa ri mar, chwa ri cumin junok pachaꞌ wa chꞌutiꞌk chupa ri na utz taj."} +{"eng": "He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn: «Che ruwachulew lic cꞌo tzakibal pa mac, pero ¡lic tokꞌoꞌ cꞌu uwach ri cumin junok chic chupa ri na utz taj, ma e cape ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ!"} +{"eng": "“He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ xubiꞌij ri Abraham che: “We rique na queboc ta il che ri quitzꞌibam can ri Moisés y ri kꞌalajisanelab, na caquijalcꞌatij ta ri quibinic quisilabic tob ne cawinakir chiquiwach junok cꞌastajinak bi chiquixoꞌl ri ecaminak” xcha ri Abraham.»"} +{"eng": "“He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’", "acr": "»Ecꞌu ri beyom xubiꞌij che: “Nukaw Abraham, rique na queboc ta il che waꞌ. Pero we ta e laꞌ cꞌo junok cꞌastajinak bi chiquixoꞌl ri ecaminak yey cawinakir chiquiwach, riꞌ caquitzelej na quitzij chwach ri Dios” xchaꞌ."} +{"eng": "“But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’", "acr": "»Y ri Abraham xubiꞌij che: “Cꞌo chi paquikꞌab rique ri Tzij Pixab tzꞌibital can cuma ri Moisés y ri kꞌalajisanelab. ¡Ecꞌu quita que riꞌ!” xchaꞌ."} +{"eng": "Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that no one may cross over from there to us.’", "acr": "Yey chikaxoꞌl riꞌoj y riꞌat cꞌo jun nimalaj siwan. Ruma cꞌu waꞌ, ri e cꞌo wara na utz taj quekꞌax pan iwucꞌ; y ri e cꞌo iwucꞌ, na utz taj quekꞌax lo wara” xcha ri Abraham."} +{"eng": "“But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted and you are in anguish.", "acr": "»Noꞌj ri Abraham xubiꞌij pan che: “At wal, cꞌuna chacꞌuꞌx echiriꞌ at cꞌas che ruwachulew, lic xacꞌul janipa ri xarayij; noꞌj ri Lázaro lic cꞌax ri xucꞌul rire che rucꞌaslem che ruwachulew. Ecꞌu woꞌora rire lic utz uꞌanom wara, noꞌj riꞌat at cꞌo pa ri cꞌax."} +{"eng": "He cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’", "acr": "Ecꞌu ri beyom xsiqꞌuin apanok, jewaꞌ xubiꞌij: “Nukaw Abraham, chinjuchꞌ caꞌn co cheꞌla, taka lo la ri Lázaro chaꞌ cumuꞌ ruwi ukꞌab pa yaꞌ re coluꞌjorij ri wakꞌ, ma lic cꞌax in cꞌo chupa wa akꞌ” xcha che."} +{"eng": "In Hades, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ cꞌo chi pa cꞌax ri beyom chupa ri luwar que ri ecaminak, chinimanaj xril pan ri Abraham rucꞌ ri Lázaro putzal."} +{"eng": "The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.", "acr": "»Xopon cꞌu jun kꞌij xcam ri nibaꞌ y xcꞌam bi cuma ri ángeles y xyaꞌ cꞌu putzal ri Abraham. Tecꞌuchiriꞌ, xcam ri beyom y xmukic."} +{"eng": "and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.", "acr": "Ecꞌu wa nibaꞌ lic curayij pan uwach ri kax catzak chuxeꞌ rumexa ri beyom; yey quecꞌun tak ne lo ri tzꞌiꞌ y caquirikꞌiraꞌ uwach rucꞌax cakꞌololic."} +{"eng": "A certain beggar, named Lazarus, was taken to his gate, full of sores,", "acr": "Y chunakaj cꞌu ri puerta catzꞌuyiꞌ jun nibaꞌ Lázaro rubiꞌ yey waꞌ lic cakꞌolol rij che chꞌaꞌc."} +{"eng": "“Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.", "acr": "»Cꞌo jun achi lic beyom, e tak rukꞌuꞌ cucojo ꞌanatal rucꞌ cꞌul morato y rucꞌ cꞌul lino rubiꞌ, yey waꞌ lic qꞌui rajil. Rire ronoje kꞌij cuꞌan nimak nimanic pa rocho."} +{"eng": "“Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.", "acr": "»China junok cuya ruwujil re jachbal ib che ri rixokil yey cacꞌuliꞌ tanchi rucꞌ juna chic ixok, riꞌ camacun chirij ri cꞌulaniquil. Yey china ri cacꞌuliꞌ rucꞌ rixok jachom canok, riꞌ jenelaꞌ camacun chirij ri cꞌulaniquil."} +{"eng": "But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic cꞌo uwach wa Tzij Pixab tzꞌibital canok, ma e ne más cꞌayew cajalcꞌatix jubikꞌok che waꞌ chwa ri casach uwach ruwa caj y ruwachulew."} +{"eng": "He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.", "acr": "Ecꞌu Rire xubiꞌij chique: «Ralak fariseos, lic caꞌan chi ibil ib alak pachaꞌ lic alak jusucꞌ chiquiwach ri winak, pero ri Dios retaꞌam saꞌ ri cꞌo pa animaꞌ alak. Ma ronoje tak ri lic yacom ukꞌij cuma ri winak, waꞌ lic tzel quilitaj ruma ri Dios."} +{"eng": "The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ ri fariseos, ri lik keꞌek kikꞌuꞌx rukꞌ ri puaq, xa xkitzeꞌej ri kubꞌiꞌij ri Jesús."} +{"eng": "If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?", "acr": "Yey we e laꞌ na jusucꞌ ta uchapabexic iꞌanom ri yaꞌom pikꞌab xa pa chakꞌiꞌm, ¿china cꞌu riꞌ caraj cuya beyomalil chiwe? Na jinta junok."} +{"eng": "If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?", "acr": "Ecꞌu riꞌ riꞌix, we na jusucꞌ ta uchapabexic iꞌanom ri beyomalil xa re ruwachulew, ¿china cꞌu cayaꞌw riꞌ pikꞌab ri sakil beyomalil re chilaꞌ chicaj? Na jinta junok."} +{"eng": "He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.", "acr": "»E junok jusucꞌ uchapabexic cuꞌan ri xa jubikꞌ yaꞌtal pukꞌab, jecꞌuriꞌlaꞌ cuꞌano we xyaꞌiꞌ qꞌui pukꞌab. Noꞌj we na jusucꞌ ta uchapabexic cuꞌan ri xa jubikꞌ yaꞌtal pukꞌab, jecꞌuriꞌlaꞌ we xyaꞌiꞌ qꞌui pukꞌab, na jusucꞌ ta ri cuꞌan rucꞌ."} +{"eng": "I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.", "acr": "E uwariꞌche cambiꞌij chiwe: Chichapabej chi utz ri puak y rubitak iwe y rucꞌ waꞌ chebitoꞌo ri nibaꞌib y jecꞌulaꞌ rique quebuꞌana iwamigos. Ma echiriꞌ copon ri kꞌij na jinta chi puak iwucꞌ, quixcꞌul na chilaꞌ chicaj pa cayaꞌiꞌ wi chiwe ri cꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "“His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light.", "acr": "»Ecꞌu ri rajaw, echiriꞌ xretaꞌmaj saꞌ ri xuꞌan ri raj chac, jewaꞌ xubiꞌij: “¡Jaꞌ! ¡Lic cꞌo unaꞌoj wa jun achi, tob na jusucꞌ ta ri uꞌanom!” xchaꞌ.�� Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique rutijoꞌn: «Pakatzij wi ri winak na e ta jusucꞌ, más cꞌo quinaꞌoj che uchapabexic rubitak que, chiquiwa ri e cꞌo pa ri Kꞌijsak."} +{"eng": "Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred cors of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’", "acr": "»Tecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj che jun chic: “Y riꞌat, ¿janipa racꞌas?” xchaꞌ. »Y raj cꞌas xubiꞌij: “Nucꞌas jun ciento quintal trigo” xchaꞌ. »Y raj chac xubiꞌij che: “Riꞌ ruwujil racꞌas. Chayojo ri jun ciento y chacojo xa ochenta quintal chic” xchaꞌ."} +{"eng": "He said, ‘A hundred batos of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’", "acr": "»Y raj cꞌas xucꞌul uwach: “Nucꞌas jun ciento tenaꞌx aceite” xcha che. »Y raj chac xubiꞌij che: “Riꞌ ruwujil racꞌas. Chokꞌotan chat-tzꞌulok, chayojo ri jun ciento y chacojo xa nicꞌaj ciento chic” xchaꞌ."} +{"eng": "Calling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first, ‘How much do you owe to my lord?’", "acr": "»Xebusiqꞌuij cꞌu chiquijujunal ri cꞌo quicꞌas rucꞌ ri rajaw. Xutzꞌonoj che ri nabe: “¿Janipa racꞌas rucꞌ ri wajaw?” xcha che."} +{"eng": "I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.’", "acr": "¡Ah! Wetaꞌam chic saꞌ ri canꞌano chaꞌ e cꞌo wamigos quecꞌuluw weꞌin chicocho echiriꞌ na jinta chi nuchac” xcha pa ranimaꞌ."} +{"eng": "He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’", "acr": "Ecꞌu ri beyom xusiqꞌuij ri raj chac y jewaꞌ xubiꞌij che: “¿Saꞌ waꞌ wa canta chawe? Ma xbiꞌx chwe, riꞌat e catzꞌilaꞌ rubitak we. Ruma cꞌu riꞌ, woꞌora na at ta chi chajinel chwi rubitak we, pero chayaꞌa can chwe chucholaꞌj tzꞌibital chwa wuj saꞌ ri xaꞌan rucꞌ tak ri nuyaꞌom pakꞌab” xchaꞌ."} +{"eng": "He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xutzijoj waꞌ chique rutijoꞌn: «Cꞌo jun achi beyom y rire cꞌo jun raj chac chajinel re ronoje rubitak re. Xopon cꞌu ubiꞌxiquil che ri beyom, ri raj chac catajin bi che uqꞌuisic rubeyomalil."} +{"eng": "But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”", "acr": "Noꞌj woꞌora lic chirajawaxic wi cakaꞌan nimakꞌij y cojquiꞌcotic, ma waꞌchakꞌ e junam rucꞌ caminak chic yey woꞌora xcꞌastaj lok. Rire sachinak chic pero xrikitajic” xchaꞌ.»"} +{"eng": "“He said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.", "acr": "»Ecꞌu rukaw xubiꞌij che: “Nucꞌajol, riꞌat ronoje kꞌij at cꞌo wucꞌ, yey rubitak we, ronoje aweꞌat chic."} +{"eng": "But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.", "acr": "Noꞌj rire xucꞌul uwach, jewaꞌ xubiꞌij che rukaw: “Rilal etaꞌam la janipa lo junab waꞌ in chacuninak ucꞌ la y na nupalajim ta tzij la julajok. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na yaꞌom tane la chwe tob xa juna ralco nucaprux chaꞌ canꞌan nimakꞌij y quinquiꞌcot cucꞌ ri wamigos."} +{"eng": "But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and begged him.", "acr": "»Ecꞌu ri atzixel lic xpe royowal y na xraj taj coc bi. Xel na cꞌu lo rukaw y lic xelaj che chaꞌ coc bi."} +{"eng": "He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.’", "acr": "»Raj chac xubiꞌij che: “Xcꞌun ri chakꞌ la. Ruma cꞌu laꞌ, ri kaw la lic xquiꞌcot che ma utz uwach xcꞌunic, na jinta cꞌo xucꞌulumaj. E uwariꞌche, xutak ucamisaxic ri mekꞌ tiꞌoꞌjirisam chaꞌ cakaꞌan nimakꞌij” xcha che."} +{"eng": "He called one of the servants to him and asked what was going on.", "acr": "Xusikꞌij kꞌu pan jun chike raj chakibꞌ y xutzꞌonoj che saꞌ ri katajinik."} +{"eng": "“Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.", "acr": "»Ecꞌu rucꞌajol atzixel benak pa juyub; yey echiriꞌ xcꞌun lo chunakaj ri ja, xuta ri música lic catꞌikowic y ri quexajaw pa ri nimakꞌij."} +{"eng": "for this, my son, was dead and is alive again. He was lost and is found.’ Then they began to celebrate.", "acr": "ma wa nucꞌajol e junam rucꞌ caminak chic yey woꞌora xcꞌastaj lok. Rire sachinak chic pero xrikitajic” xcha chique. Y xquijeko lic quequiꞌcotic."} +{"eng": "Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat and celebrate;", "acr": "Yey jiꞌcꞌama lo ri mekꞌ lic tiꞌoꞌjirisam y chicamisaj. Katija cꞌu riꞌ, chojquiꞌcotok y kaꞌana nimakꞌij,"} +{"eng": "“But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe and put it on him. Put a ring on his hand and sandals on his feet.", "acr": "»Pero rukaw xubiꞌij chique ri raj chaquib: “Jiꞌwesalaꞌ lo ri cꞌul más chom y chiwikaꞌ. Chicojo juna mapakꞌab che ruwi ukꞌab y uxajab che ri rakan."} +{"eng": "The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’", "acr": "»Y rala xubiꞌij che rukaw: “Nukaw, in macuninak chwach ri Dios y chiwach rilal. Na takal ta chic cabiꞌx chwe in cꞌajol la” xchaꞌ."} +{"eng": "“He arose and came to his father. But while he was still far off, his father saw him and was moved with compassion, and ran, fell on his neck, and kissed him.", "acr": "Y ecꞌu xuꞌano. Xumaj bi ube chirocho rukaw. »Ecꞌu rukaw, echiriꞌ xril pana rucꞌajol chinimanaj, lic xjuchꞌ caꞌn pa ranimaꞌ. Lic cꞌu riꞌ canic xeꞌec y xuꞌcꞌulu apanok. Xulakꞌapuj y xutzꞌub uchiꞌ."} +{"eng": "I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.", "acr": "Ecꞌu woꞌora quintzelej chirocho ri nukaw y jewaꞌ cambiꞌij che: Tat, in macuninak chwach ri Dios y chiwach rilal."} +{"eng": "I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’", "acr": "Na takal ta chic cabiꞌx chwe in cꞌajol la. ꞌAna la chwe pachaꞌ xa in chi jun mocom la” xcha chiribil rib."} +{"eng": "I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’", "acr": "N-ca majaw ta chic ca bij awacʼal chwe, xui-ri, cha ʼana na chwe pacha jun a mocom, quin bij che.” Queje ile xu bij pu cʼux."} +{"eng": "But when he came to himself, he said, ‘How many hired servants of my father’s have bread enough to spare, and I’m dying with hunger!", "acr": "»Tecꞌuchiriꞌ, xcꞌun runaꞌoj y chiribil rib xuchꞌob rakan: “Chilaꞌ chirocho ri nukaw lic cꞌo caquitij ruqꞌuiyal mocom; yey riꞌin wara quincam che numic."} +{"eng": "He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.", "acr": "»Xeꞌec cꞌut che utzucuxic uchac rucꞌ jun achi aj chilaꞌ. Yey rachi xutak bi pa juyub che quichajixic uqꞌuiyal ak."} +{"eng": "When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xuqꞌuis ronoje rurajil, xpe jun nimalaj numic chupa laꞌ la tinamit pa cꞌo wi. Y xujek lic cutij cꞌax."} +{"eng": "Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.", "acr": "»Cꞌamajaꞌ cꞌu naj ujachic upa, rala chakꞌixel xucꞌayij ronoje ri xyaꞌ che, xumol bi uchiꞌ ri puak y xeꞌec naj chupa jun chic tinamit. Chilaꞌ cꞌu riꞌ xutzꞌilaꞌ ronoje rubeyomalil, ma xuꞌan rucꞌ ri puak ronoje ri xraj rire."} +{"eng": "The younger of them said to his father, ‘Father, give me my share of your property.’ So he divided his livelihood between them.", "acr": "Jun kꞌij ri chakꞌixel xubiꞌij che rukaw: “Tat, jacha la upa ri beyomalil la y asu yaꞌa la janipa ri takal chwe riꞌin” xcha che rukaw. Y rukaw e xuꞌano. Xujach cꞌu rubeyomalil, xuya ri takal che rucꞌajol atzixel y ri takal che ri chakꞌixel."} +{"eng": "He said, “A certain man had two sons.", "acr": "Xutzijoj cꞌu wa jun cꞌambal naꞌoj chique, jewaꞌ xubiꞌij: «Cꞌo jun achi e cꞌo caꞌib ucꞌajol."} +{"eng": "Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”", "acr": "Cambiꞌij cꞌu riꞌin che alak: Jelaꞌ ri quiꞌcotemal que ri ángeles chwach ri Dios echiriꞌ juna aj mac cutzelej utzij» xcha ri Jesús."} +{"eng": "When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost!’", "acr": "Y ecꞌuchiriꞌ urikom chic, cumol quichiꞌ ri ramigos y ri ratz-uchakꞌ y cubiꞌij cꞌu chique: “Chixquiꞌcota wucꞌ ma xinrik wa sakil puak nutzakom” cachaꞌ."} +{"eng": "“Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?", "acr": "»We e laꞌ juna ixok cꞌo lajuj sakil puak rucꞌ yey cutzak cꞌu junok, ¿saꞌ ri cuꞌano? Cutzij akꞌ y naꞌl cumes rupa ja, cutzucuj cꞌu coqꞌuil yey na cuxlan ta che utzucuxic cꞌa echiriꞌ cuꞌrika lok."} +{"eng": "I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.", "acr": "»Cambiꞌij cꞌu riꞌin che alak: Más ne cꞌo quiꞌcotemal chilaꞌ chicaj ruma juna aj mac cutzelej utzij chwach ri Dios, chiquiwa noventa y nueve jusucꞌ e cꞌolic y na cajawax taj cacuytaj quimac."} +{"eng": "When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’", "acr": "Y echiriꞌ copon chirocho, cumol quichiꞌ ri ramigos y ri ratz-uchakꞌ, y jewaꞌ cubiꞌij chique: “Chixquiꞌcota wucꞌ ma xinrik ri nubexex sachinak” cachaꞌ."} +{"eng": "When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ curiko, lic caquiꞌcotic cuya lo chirij ukul."} +{"eng": "“Which of you men, if you had one hundred sheep and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one that was lost, until he found it?", "acr": "«¿Saꞌ nawi cuꞌan junok che alak we e cꞌo jun ciento ubexex yey casach cꞌu junok chique? ¿Na quebucꞌol ta neba can riꞌ ri noventa y nueve pa ri quiluwar y queꞌec cꞌu che utzucuxic ri jun xsach canok? Yey na cuxlan ta che utzucuxic cꞌa echiriꞌ cuꞌrika lok."} +{"eng": "The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.”", "acr": "Pero ri fariseos y raj cꞌutunel re ri tzijpixab lic caquichꞌaꞌtibej, jewaꞌ caquibiꞌij: «Waꞌchi quebucꞌul raj maquib y cawaꞌ cucꞌ» quechaꞌ."} +{"eng": "Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.", "acr": "Conoje raj tzꞌonol puak re tojonic y tak raj maquib quekib rucꞌ ri Jesús chaꞌ caquita ruchꞌaꞌtem."} +{"eng": "It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”", "acr": "Ma na curik ta uchac che rulew y na utz ta ne caꞌan abono rucꞌ. Ecꞌu ri caꞌan che, e catix bi. China cꞌu ri cꞌo utanibal che utayic, ¡chuta cꞌu riꞌ!» xcha ri Jesús."} +{"eng": "“Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?", "acr": "»E ratzꞌam lic cajawaxic; noꞌj we xsach rutzayul, ¿suꞌanic tanchi caꞌan tza che?"} +{"eng": "So therefore, whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, we cꞌo junok che alak caraj caterej lo chwij, lic chirajawaxic che cuya can ronoje ri cꞌo rucꞌ; ma we na cuꞌan ta waꞌ, na takal ta che cuꞌan nutijoꞌn."} +{"eng": "Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy and asks for conditions of peace.", "acr": "Y we cuchꞌobo na cuchꞌij taj, ri cuꞌano e xalokꞌ cꞌa naj cꞌo wi lo ri jun chic rey, quebutak cꞌu bi achijab chaꞌ queꞌquiꞌana ri utzil chomal rucꞌ."} +{"eng": "Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?", "acr": "»Jecꞌulaꞌ ¿saꞌ nawi cuꞌan juna rey xa e lajuj mil rusoldados chwa juna chic rey petinak pa chꞌaꞌoj chirij rucꞌ veinte mil soldados? Ri cuꞌano e nabe na cuchꞌob na rakan chi utz we xakareꞌ cuchꞌij uchukꞌab ri jun chic rey e cꞌo más usoldados."} +{"eng": "saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish.’", "acr": "caquibiꞌij: “Waꞌchi xujek uyaquic wa ja, yey na xuqꞌuis ta chic” quechaꞌ."} +{"eng": "Or perhaps, when he has laid a foundation and isn’t able to finish, everyone who sees begins to mock him,", "acr": "Ma we na cuꞌan ta waꞌ, echiriꞌ uticom chi cꞌu ruparakan ri ja, cuchakabaꞌ uꞌaniquil ruma na jinta chi puak re cuqꞌuiso; yey conoje cꞌu riꞌ ri quebilow re, caquijek caquichꞌamij,"} +{"eng": "For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?", "acr": "»Ma we cꞌo junok caraj cuꞌan nutijoꞌn, lic chuchꞌobo na rakan we cucuy ri cꞌaxcꞌobic cape puwiꞌ ruma ri caterej lo chwij. »E jelaꞌ pachaꞌ ri caꞌanic echiriꞌ cayac juna nimalaj ja. Ma ¿cꞌo neba junok che alak na cuchꞌob ta rakan chi utz nabe na puwi ri cajawax che chaꞌ cuyac ri ja y carajilaj na cꞌu riꞌ janipa ri cumaj bi chaꞌ caretaꞌmaj we xakareꞌ cuchꞌij uyaquic ri ja?"} +{"eng": "Whoever doesn’t bear his own cross and come after me, can’t be my disciple.", "acr": "E uwariꞌche, china ri na cuya ta ranimaꞌ cutij cꞌax ruma ri caterej lo chwij, riꞌ na takal ta che cuꞌan nutijoꞌn."} +{"eng": "“If anyone comes to me, and doesn’t disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can’t be my disciple.", "acr": "«We cꞌo junok caraj caterej lo chwij, lic chirajawaxic che más cꞌax quinunaꞌ riꞌin chiquiwa conoje, ma we e más cꞌax quebunaꞌ ruchu-ukaw, ri rixokil, ri ralcꞌoꞌal, ri ratz-uchakꞌ y más ne cꞌax cunaꞌ rib rire chinuwa riꞌin, riꞌ na takal ta che cuꞌan nutijoꞌn."} +{"eng": "Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús cꞌo chi be, uqꞌuiyal winak eteran chirij. Ecꞌu Rire xtzuꞌn chirij y jewaꞌ xubiꞌij chique:"} +{"eng": "“The lord said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.", "acr": "»Xubiꞌij tanchi cꞌu rachi che ri raj chac: “Chatelubi tzaꞌm tinamit y jat pa tak nimabe y pa tak cuxcul be. Chamina uwach chique ri winak chaꞌ quepetic y jelaꞌ canoj uwa tak ri mexa nuyijbam chic re wa nimabal."} +{"eng": "“The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’", "acr": "»Xeꞌec cꞌu raj chac. Y echiriꞌ xtzelej lok, xubiꞌij che rupatrón: “Wajaw, ya xinꞌan ronoje ri xintak la che; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic cꞌa cꞌo luwar chwa tak ri mexa” xchaꞌ."} +{"eng": "“That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.’", "acr": "»Echiriꞌ xtzelej lo raj chac, xubiꞌij ronoje waꞌ che rupatrón. Ecꞌu rupatrón lic xpe royowal y xubiꞌij che ri raj chac: “Chokꞌotan riꞌ, jat pa tak cꞌaybal y pa tak be re ri tinamit y chebacꞌama lo ri e nibaꞌib, ri tꞌum cakan quikꞌab, ri e potzꞌ y ri e sic” xchaꞌ."} +{"eng": "“Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.’", "acr": "»Ri jun chic xubiꞌij: “Xinlokꞌ co woꞌob yunta boyexab y ecꞌu waꞌ quiꞌntija quikꞌij pa chac. Chabiꞌij co che rapatrón chucuyu numac ma na quinꞌec taj” xchaꞌ."} +{"eng": "He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, ‘Come, for everything is ready now.’", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xopon ru orayil ri nimabal, xutak bi jun raj chac chaꞌ cubiꞌij chique ri echocom chic: “Peta cꞌu alak ma yijbital chi ronoje” cachaꞌ."} +{"eng": "But he said to him, “A certain man made a great supper, and he invited many people.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: «Julaj cꞌo jun achi xuchꞌobo cuya jun nimalaj nimabal y lic e qꞌui ri xebusiqꞌuij."} +{"eng": "and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.”", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ nim kꞌij alaxic la, ma rique na caquichꞌij ta uyaꞌic ucꞌaxel cheꞌla; pero e cacꞌul la ri rajil ucꞌaxel echiriꞌ quecꞌastaj lo ri lic e jusucꞌ chwach ri Dios —xcha ri Jesús."} +{"eng": "But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;", "acr": "»E uwariꞌche, ri chirajawaxic caꞌan la echiriꞌ caꞌan la juna nimakꞌij, e chebesiqꞌuij la ri nibaꞌib, ri tꞌum cakan quikꞌab, ri e sic y ri e potzꞌ."} +{"eng": "He also said to the one who had invited him, “When you make a dinner or a supper, don’t call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij che ri fariseo, ri siqꞌuiyom re pa ri waꞌim: —Echiriꞌ caꞌan la juna waꞌim, na xew ta quesiqꞌuij la ri amigos la, ri e atz-chakꞌ la, ri e cꞌo chux cheꞌla y ri beyomab e cꞌo lo chi nakaj la. Ma we caꞌan la waꞌ, rique caquiꞌan ucꞌaxel cheꞌla, caquisiqꞌuij la pa juna waꞌim y jecꞌuriꞌlaꞌ asu cacꞌul la ri tzelebal uwach che ri xꞌan la."} +{"eng": "For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”", "acr": "Ma china ri cuꞌan lic nim che rib, ri Dios cukasaj uwa ukꞌij; noꞌj china ri cuꞌan chꞌutiꞌn che rib, ri Dios cuyac ukꞌij» xcha ri Jesús."} +{"eng": "and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.", "acr": "Yey cakib cꞌu riꞌ ri rajaw ri nimakꞌij ucꞌ la y cubiꞌij cheꞌla: “Yaꞌa can la wa tzꞌulibal che wa jun chic” cachaꞌ. Ruma cꞌu laꞌ, cape ri qꞌuix la y queꞌtzꞌula lo la cꞌa chirij."} +{"eng": "“When you are invited by anyone to a wedding feast, don’t sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,", "acr": "«Echiriꞌ casiqꞌuix la ruma junok pa juna nimakꞌij re cꞌulaniquil, na ube taj we queꞌtzꞌula la chupa ri tzꞌulibal que ri lic cꞌo quiwach; ma cꞌaxtaj cacꞌun lo junok chocom más cꞌo uwach chiwach rilal."} +{"eng": "He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xrilo saꞌ ri caquiꞌan ri esiqꞌuim pa ri waꞌim, conoje caquimajalaꞌ quib puwi tak ri tzꞌulibal que ri lic cꞌo quiwach. E uwariꞌche, xubiꞌij wa cꞌambal naꞌoj chique ri echocom:"} +{"eng": "They couldn’t answer him regarding these things.", "acr": "Ecꞌu rique na xquirik ta ucꞌulic uwach che."} +{"eng": "He answered them, “Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn’t immediately pull him out on a Sabbath day?”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xubiꞌij chique: —¿Cꞌo neba junok che alak, we rucawayuꞌ o ruboyex catzak pa siwan, na queꞌresalaꞌ tulok tob chupa jun kꞌij re uxlanibal? ¿China na caꞌanaw ta waꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.", "acr": "Pero rike na jinta xkikꞌulubꞌej uwach. Ekꞌu ri Jesús xuya ruqꞌabꞌ puwi ri yewaꞌ, xukunaj y xubꞌiꞌij che utz keꞌek."} +{"eng": "Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xutzꞌonoj chique ri fariseos y raj cꞌutunel re ri tzijpixab, jewaꞌ xubiꞌij: —¿Ube nawi ri caꞌan cunanic chupa ri kꞌij re uxlanibal o na ube taj? —xchaꞌ."} +{"eng": "Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”", "acr": "»Chitape cꞌut, cꞌo jun kꞌij echiriꞌ ri iwocho riꞌix cawulix canok. Cambiꞌij cꞌu chiwe na quiwil ta chi nuwach cꞌa echiriꞌ copon na rukꞌijol quibiꞌij: Lic nim ukꞌij ri jun petinak chupa rubiꞌ ri Dios Kajawxel quixchaꞌ.»"} +{"eng": "“Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xubiꞌij: «¡Jerusalem, Jerusalem, riꞌix quebicamisaj ri kꞌalajisanelab y quebiꞌan paꞌbaj janipa ri ebutakom lo ri Dios iwucꞌ! E riꞌin uqꞌuiyal laj lic xuaj xinmol quichiꞌ riwalcꞌoꞌal riꞌix jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna atiꞌ acꞌ chique tak ruwiꞌch echiriꞌ cumol quichiꞌ chuxeꞌ tak ruxicꞌ, noꞌj riꞌix na xiwaj ta qꞌuenok."} +{"eng": "He said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.", "acr": "Y ri Jesús xubiꞌij chique: —Oj alak y jeꞌbiꞌij alak che laꞌ laꞌchi, ri e pachaꞌ juna yac: “Wakꞌij y chweꞌk cꞌa quebenuwesaj bi ri itzel uxlabixel y canꞌan cunanic yey cabij cꞌut canqꞌuis ri nuchac” cacha alak che."} +{"eng": "On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here and go away, for Herod wants to kill you.”", "acr": "Chupa cꞌu waꞌ wa kꞌij xekib jujun fariseos rucꞌ ri Jesús y jewaꞌ xquibiꞌij che: —Chelubi la y oj la ma ri rey Herodes caraj cucamisaj la —xechaꞌ."} +{"eng": "Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last.”", "acr": "»Chiwilape cꞌu riꞌ, ma e cꞌo jujun chique ri na jinta quiwach wara che ruwachulew, e lic cacꞌojiꞌ quiwach chwach ri Dios chilaꞌ chicaj; yey e cꞌo ri lic cꞌo quiwach wara che ruwachulew, e cuꞌana na jinta quiwach chwach ri Dios chilaꞌ chicaj» xchaꞌ."} +{"eng": "They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in God’s Kingdom.", "acr": "Noꞌj e cꞌo ri na e ta aj judiꞌab e petinak pa relebal lo ri kꞌij, putzakibal ri kꞌij y pa ronoje luwar che ruwachulew, riꞌ queboc chwa ri mexa pa rutakanic ri Dios."} +{"eng": "There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in God’s Kingdom, and yourselves being thrown outside.", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, lic quixokꞌic y cakichꞌichꞌ ruwi iweꞌ echiriꞌ quebiwil ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob cucꞌ conoje ri kꞌalajisanelab e cꞌo rucꞌ ri Kakaw pa rutakanic chilaꞌ chicaj; yey ecꞌu riꞌ riꞌix na jinta pikꞌab quixoc bi cucꞌ."} +{"eng": "Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, quijek ubiꞌxic: “Oj waꞌ cꞌu woꞌkinak ucꞌ la yey xcꞌutun ne la pa tak ri be re ri katinamit” quixcha che."} +{"eng": "When once the master of the house has risen up and has shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’ then he will answer and tell you, ‘I don’t know you or where you come from.’", "acr": "»Ma e cuꞌana pachaꞌ ri rajaw juna ja echiriꞌ cuꞌan juna nimakꞌij. Echiriꞌ eboquinak chi conoje ri ebusiqꞌuim, cutzꞌapij lo ri puerta, y na jinta chi cꞌu junok coquic. Jecꞌulaꞌ riꞌ ri quicꞌulumaj riꞌix, na quixoc ta chubi. Quijek cꞌu riꞌ quixchꞌaw apanok: “Kajaw, Kajaw, yaꞌa co la chike cojoc bi” quixchaꞌ. »Yey Rire jecꞌuwaꞌ cucꞌul lo uwach chiwe: “Riꞌin na wetaꞌam taj pa ix petinak wi riꞌix” cacha chiwe."} +{"eng": "“Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able.", "acr": "«Lic chichꞌiquiquej iwib chaꞌ quixoc chupa ri nutakanic che ri oquibal xa chꞌutiꞌn uwach, ma cambiꞌij chiwe: Copon na ri kꞌij echiriꞌ lic e qꞌui ri cacaj queboc bi, noꞌj na cayaꞌtaj ta chique queboc bi."} +{"eng": "One said to him, “Lord, are they few who are saved?” He said to them,", "acr": "Y cꞌo cꞌu jun xbiꞌn che: —Wajawal, ¿xa nawi jujun ri quecolobetajic? —xcha che. Y ri Jesús xucꞌul uwach:"} +{"eng": "He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús cꞌo chi be re queꞌec Jerusalem, xicꞌow pa tak tinamit y pa tak aldeas, e riꞌ cacꞌutunic."} +{"eng": "It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”", "acr": "Quin junamsaj ruʼ jun ija re mostas chi jun achi cu tic pa rulew. Ca poʼic, ca qʼuiyic, cu rik u nimal pacha jun cheʼ, teʼuri i tzʼiquin quiqui ʼan qui soc che tak u ʼab. (Queje i tijojbal tzij ile xu bij i Jesus chique, sakirsabal-re wach u qʼuiyaric i u ʼatbal tzij i Dios.)"} +{"eng": "Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?", "acr": "I Jesus xak xu bij chique: —I ʼatbal tzij re i Dios ¿wach nawi quin junamsaj ruʼ?"} +{"eng": "It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”", "acr": "E jelaꞌ pachaꞌ ri levadura, ma echiriꞌ juna ixok cuꞌan pam, cutuc jubikꞌ levadura xoꞌlibal oxib pajbal harina y ri levadura cusipowirisaj upa ronoje ri kꞌor» xchaꞌ."} +{"eng": "It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”", "acr": "Are ca cʼun chiquixol i winak, queje pacha coʼon i cunbal re i caxlanwa. Ile, we jun ixok cu chapo, y cu coj oxib almul arin ruʼ, teʼuri ca walij u wach i ʼor ronojel, tupu xa jubiʼ i cunbal ʼo ruʼ. (Xak queje ile coʼon i ʼatbal tzij re i Dios —xu bij i Jesus chique.)"} +{"eng": "He said, “What is God’s Kingdom like? To what shall I compare it?", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij tanchi ri Jesús: «¿Saꞌ rucꞌ cajunimax wi rutakanic ri Dios?"} +{"eng": "As he said these things, all his adversaries were disappointed; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.", "acr": "Echiriꞌ xubiꞌij waꞌ ri Jesús, lic xeqꞌuix conoje ri tzel quebilow re; noꞌj conoje ri winak lic quequiꞌcot ruma ri cꞌutubal re runimal uchukꞌab ri Dios cuꞌan ri Jesús."} +{"eng": "Ought not this woman, being a daughter of Abraham whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on the Sabbath day?”", "acr": "Macꞌuwariꞌ takal che wiꞌxok catoꞌic, ma rire ralcꞌoꞌal can ri Abraham, yey e dieciocho lo junab waꞌ “yututal” ruma ri Satanás. ¿Na utz ta cami riꞌ quesax chupa ri yabil pa ri kꞌij re uxlanibal? —xchaꞌ."} +{"eng": "Therefore the Lord answered him, “You hypocrites! Doesn’t each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath and lead him away to water?", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij: —¡Xa queb palaj alak! Onoje ralak ¿na caquir ta neba alak ri boyex y ri buru chupa ri kꞌij re uxlanibal chaꞌ cacꞌam bi alak chi tijoj yaꞌ? Caꞌan ne alak waꞌ chique yey xa e awaj."} +{"eng": "The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!”", "acr": "Ecꞌu ri takanel re ri sinagoga lic xpe royowal chirij ri Jesús ma xcunan chupa ri kꞌij re uxlanibal, y xubiꞌij cꞌu chique ri winak: —Cꞌo wakib kꞌij re chac; chupa waꞌ utz cape alak re cacunax bi alak, pero lic na ube taj cacunax alak chupa ri kꞌij re uxlanibal —xchaꞌ."} +{"eng": "He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.", "acr": "Y xuya rukꞌab puwi rixok; y chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj rixok xsucꞌupitajic y xujeko cuyac ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "When Jesus saw her, he called her and said to her, “Woman, you are freed from your infirmity.”", "acr": "Y ri Jesús echiriꞌ xril rixok, xusiqꞌuij apanok y jewaꞌ xubiꞌij che: —Ixok, lal cunutajinak chi che ri yabil cꞌo wi la —xchaꞌ."} +{"eng": "He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.", "acr": "I Jesus ca tijin chu cʼutic chique i winak pa molbalʼib pa uxlambal ʼij."} +{"eng": "Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun ixok chiriꞌ e dieciocho lo junab riꞌ lic cꞌuyuqꞌuic uꞌanom ri rij ruma jun itzel uxlabixel, yey na utz ta ne cusucꞌupij rib."} +{"eng": "Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.", "acr": "Chila ʼo wi jun ixok iwab, dieciócho junab ʼo chic che chi toʼ iwab rumal jun itzel tew. Ire toʼ luclic chic rij rumal, n-ca tiqui ta chu sucʼbaxic rij."} +{"eng": "If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”", "acr": "Cꞌaxtaj cuya ujikꞌobalil; noꞌj we na xuya taj, cꞌa ecꞌuchiriꞌ utz cachet bi” xchaꞌ.»"} +{"eng": "He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.", "acr": "Ecꞌu ri chajinel xubiꞌij che: “Wajaw, yaꞌa chi la wa junab che, ma cantij chi na ukꞌij cancꞌot rij y cancoj abono chuxeꞌ."} +{"eng": "He said to the vine dresser, ‘Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down! Why does it waste the soil?’", "acr": "Xubiꞌij cꞌu che ri chajinel re ruticoꞌn: “Chawilapeꞌ, e urox junab waꞌ quincꞌunic coꞌlnutzucuj ujikꞌobalil wa cheꞌ re higo, yey na jinta cꞌana ujikꞌobalil canriko. Woꞌora chacheta bi ma ¿saꞌ cutikoj cꞌo chupa waꞌ wuꞌlew?” xchaꞌ."} +{"eng": "He spoke this parable. “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.", "acr": "Xutzijoj cꞌu wa jun cꞌambal naꞌoj chique: «Cꞌo jun achi uticom jun cheꞌ re higo chupa ruticoꞌn. Xcꞌun cꞌu lok re coluꞌtzucuj ujikꞌobalil ri higo yey na jinta xurik che."} +{"eng": "I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij che alak, na e ta riꞌ. Yey ne ralak, we na catzelej ta tzij alak chwach ri Dios, e ne jun ralak casach wach alak —xchaꞌ."} +{"eng": "Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them—do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?", "acr": "»¿O saꞌ nawi cachꞌob alak puwi ri xquicꞌulumaj ri e dieciocho, ri xecamic echiriꞌ xtzak lo ri Torre re Siloé paquiwiꞌ? ¿E cachꞌob nawi alak, wa winak xecamic ma cꞌo más quimac chiquiwa ri cach aj Jerusalem?"} +{"eng": "I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij che alak, na e ta riꞌ. Yey ralak, we na catzelej ta tzij alak chwach ri Dios, e ne jun ralak casach wach alak."} +{"eng": "Jesus answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things?", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿E cachꞌob nawi alak, waꞌ wa aj Galilea xecamisaxic ma e más e aj maquib chiquiwa ri cach aj Galilea?"} +{"eng": "Now there were some present at the same time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.", "acr": "Chupa waꞌ wa kꞌij e cꞌo jujun chiriꞌ xquitzijoj che ri Jesús saꞌ ri xquicꞌulumaj jujun aj Galilea, ri xecamisax ruma utzij ri takanel Pilato echiriꞌ quetajin che uyaꞌic ri quikasaꞌn re chicop chwa ri altar pa ri Rocho Dios. Yey ri quiquiqꞌuel waꞌ wa aj Galilea xquich caꞌn puwi ri quiquiqꞌuel ri chicop."} +{"eng": "I tell you, you will by no means get out of there until you have paid the very last penny.”", "acr": "Cambiꞌij cꞌut, na quel ta lo la chiriꞌ we na xtoj ta can la ronoje ri tzꞌonom chiꞌij la» xcha ri Jesús."} +{"eng": "For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.", "acr": "We cacꞌam bi la pa kꞌatbal tzij ruma junok ucojom mac chiꞌij la, e lic utz ri caꞌan la utzil chomal rucꞌ pa be xalokꞌ cꞌamajaꞌ copon la chwa ri aj kꞌatal tzij. Ma we na xꞌan ta la waꞌ, copon na la chwach ri aj kꞌatal tzij. Y we xopon cꞌu la chwach rire, cayaꞌ bi la pukꞌab ri ausiliar y rire cuꞌyaꞌa la pa cárcel."} +{"eng": "“Why don’t you judge for yourselves what is right?", "acr": "»¿Suꞌchac na cachꞌob ta alak chi utz saꞌ ri lic usucꞌ chirajawaxic caꞌan alak?"} +{"eng": "You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?", "acr": "¡Xa kebꞌ palaj alaq! Kariq alaq uchꞌobꞌik chi utz saꞌ ruꞌanom ruwa kaj y ruwachulew; ¿suꞌchak kꞌu riꞌ na kamaj tane alaq usukꞌ ri katajin ri Dios che ukꞌutik chiwach alaq waqꞌij ora?"} +{"eng": "When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.", "acr": "Y echiriꞌ cajum caꞌn ri tew cape lo pa sur, cabiꞌij alak: “Lic cuꞌan buc” y e cuꞌano."} +{"eng": "He said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.", "acr": "Yey xubiꞌij ri Jesús chique ruqꞌuiyal winak: «Echiriꞌ quil alak ri sutzꞌ quel lo pukajibal ri kꞌij, xew quil alak y cabiꞌij alak: “Cape jab” y e cuꞌano."} +{"eng": "For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.", "acr": "Chwi woꞌora y chikawach apanok we e cꞌo woꞌobok pa juna ja, wuma riꞌin cꞌo pa sak caquijach quipa; ma oxib quechꞌoꞌjin cucꞌ caꞌib y caꞌib quechꞌoꞌjin cucꞌ oxib."} +{"eng": "Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.", "acr": "E chiwach riꞌix, ¿ri nucꞌunic che ruwachulew cucꞌam lo utzil chomal? Na e ta riꞌ. Ma pakatzij wi cambiꞌij e cucꞌam lo jachbal quipa tak ri ticawex."} +{"eng": "“I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.", "acr": "»Pachaꞌ akꞌ ri coꞌlnuquikꞌa che ruwachulew. ¡Ecꞌu ri canrayij riꞌin ta asu cumaj akꞌ!"} +{"eng": "but he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.", "acr": "Noꞌj juna aj chac cuꞌan ri na utz taj yey na retaꞌam ta cꞌut we na utz ta ri cuꞌano, riꞌ na lic ta cꞌax caꞌan che. Ma china ri lic cꞌo yaꞌtal chukul, chikawach apanok lic cꞌo royeꞌem ri Dios che; yey china ri lic qꞌui yaꞌtal pukꞌab, más ne royeꞌem ri Dios che chwa ri royeꞌem che ri jun na lic ta qꞌui ri yaꞌtal pukꞌab."} +{"eng": "That servant who knew his lord’s will, and didn’t prepare nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,", "acr": "»Ecꞌu juna aj chac, we retaꞌam saꞌ ri caraj rupatrón pero na cucoj ta utzij y na cuꞌan ta ri biꞌim che, riꞌ lic caꞌan cꞌax che."} +{"eng": "then the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.", "acr": "Cacꞌun lo riꞌ rupatrón chupa ri kꞌij y ri ora echiriꞌ waꞌ wa aj chac na royeꞌem taj. Cukꞌat cꞌu tzij puwi ri raj chac y lic cuya pa cꞌax junam cucꞌ conoje ri na e ta jusucꞌ."} +{"eng": "But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and to be drunken,", "acr": "»Noꞌj we waꞌ wa jun aj chac jewaꞌ cubiꞌij pa ranimaꞌ: “Ri nupatrón cꞌamajaꞌ catzelej lok” y cujek cꞌu lic quebuchꞌay raj chaquib chi achijab chi ixokib; yey ecꞌu rire xew cawaꞌic y cakꞌabaric, ¿saꞌ nawi riꞌ ri caꞌan che?"} +{"eng": "Truly I tell you that he will set him over all that he has.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Rupatrón cuꞌana takanel che rire puwi ronoje rubitak re."} +{"eng": "Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.", "acr": "Lic cꞌu nim ukꞌij ralaxic riꞌ ri aj chac, we xcꞌun lo rupatrón, coluꞌrikaꞌ catajin che uꞌanic ruchac."} +{"eng": "Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Pedro xutzꞌonoj che ri Jesús: —Kajawal, ¿xew chike riꞌoj cabiꞌij la wa cꞌambal naꞌoj o chique conoje ri winak? —xchaꞌ."} +{"eng": "Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌix chiyijbaꞌ iwib che rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, ma cꞌaxtaj cacꞌunic echiriꞌ na jinta inaꞌbem» xchaꞌ."} +{"eng": "But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not allowed his house to be broken into.", "acr": "Ecꞌu chiwetaꞌmaj waꞌ: Juna achi rajaw ja, we ta caretaꞌmaj ri ora echiriꞌ copon relekꞌom, riꞌ na cawar ta qꞌuenok y na cuya ta luwar carakix ri rocho re caꞌan elekꞌ chupa."} +{"eng": "Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.", "acr": "Nim kiqꞌij kalaxik raj chakibꞌ we xkꞌun lo ri kajaw, kebꞌoluꞌriqaꞌ na kewar taj. Paqatzij wi kambꞌiꞌij chiwe, ri kajaw kebꞌukoj chwa mexa y kebꞌunimaj chikijujunal."} +{"eng": "They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.", "acr": "Lic nim quikꞌij calaxic raj chaquib, tob ri cajaw xmayinic, we xcꞌun lo pa tiqꞌuil akꞌab o pa sakribal, queboluꞌrikaꞌ na quewar taj."} +{"eng": "They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.", "acr": "Ire mokxa cupon tiqʼuil aʼab, o xa ca pe u sakiric; ʼutz que i rajchaquib we que cʼascʼatic are cuponic —xu bij i Jesus chique."} +{"eng": "“Let your waist be dressed and your lamps burning.", "acr": "Teʼuri xu bij chique: —Chix ʼolok ix yij chic, are ca cʼun i Iwajwal; ix ʼolok i tzijom i cantil chu cʼulaxic."} +{"eng": "Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.", "acr": "ma coyeꞌem ri cajaw catzelej lo pa ri nimakꞌij re cꞌulaniquil. Y jelaꞌ echiriꞌ rire cacꞌunic y cachꞌaw pan chwa ri puerta, caquijakalaꞌ tan lo che."} +{"eng": "Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.", "acr": "Chi ʼana yix pacha ix aj chajal ja chi coyʼem u cʼunic i qui patron che jun cʼulanquil. Ique je yij chic chu tayic u be; are cuponic, juntir quiqui jak uchija che, are que u ʼijla."} +{"eng": "For where your treasure is, there will your heart be also.", "acr": "Ma pa cꞌo wi ribeyomalil riꞌix, puwi waꞌ queꞌec wi icꞌuꞌx."} +{"eng": "Sell what you have and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches and no moth destroys.", "acr": "Chicꞌayij ri beyomalil cꞌo iwucꞌ chaꞌ utz quebitoꞌ ri nibaꞌib. Ma we quiꞌan waꞌ, e pachaꞌ quicꞌol ribeyomalil pa na jinta cꞌo cucꞌulumaj wi y jelaꞌ cꞌo cutikoj chiwe chilaꞌ chicaj. Ma e tak ri cꞌo chilaꞌ chicaj na cajar taj, na capoqꞌuir taj, yey na jinta ne elekꞌomab queboc che."} +{"eng": "“Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.", "acr": "»Riꞌix ix nutijoꞌn, muxiꞌij rib icꞌuꞌx che ricꞌaslem, ma riꞌix tob na ix ta qꞌui, ri Kakaw lic caquiꞌcot che cuya chiwe riꞌix quixoc chupa rutakanic y quixtakan rucꞌ Rire."} +{"eng": "But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.", "acr": "Ri lic chirajawaxic chiwe e lic chixoc il che rutakanic ri Dios; yey ronoje tak cꞌu ri cajawaxic, xa uwiꞌ chic cayaꞌtaj chiwe."} +{"eng": "For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.", "acr": "ma jenelaꞌ caquiꞌan ri winak na quetaꞌam ta uwach ri Dios, e cubisoj quicꞌuꞌx tak waꞌ. Noꞌj riꞌix cꞌo jun Ikaw lic retaꞌam cajawax tak waꞌ chiwe."} +{"eng": "“Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.", "acr": "»Cambiꞌij cꞌu chiwe riꞌix: Mubisoj icꞌuꞌx saꞌ riwa y saꞌ rimikꞌinaꞌ quitijo. Mapax ne icꞌuꞌx che,"} +{"eng": "But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?", "acr": "Jecꞌulaꞌ we ri Dios uꞌanom chom che ri akꞌes cꞌo wakꞌij pa juyub yey chweꞌk xa caporox pa akꞌ, ¿na cuya ta cami riꞌ ri Dios rikꞌuꞌ cajawax chiwe? ¡Riꞌix lic xa jubikꞌ ri cubulibal icꞌuꞌx rucꞌ ri Dios!"} +{"eng": "If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, na jinta cutikoj we lic cubisoj icꞌuꞌx ri cajawax chiwe."} +{"eng": "Which of you by being anxious can add a cubit to his height?", "acr": "»¿Cꞌo neba junok chiwe riꞌix curik cunajtirisaj jun chic kꞌij che rucꞌaslem wara che ruwachulew? Na jinta junok tob ne lic cutij ukꞌij che."} +{"eng": "Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!", "acr": "»Chebiwilape ri joj. Rique na queticoꞌnaj taj, na caquiꞌan tane quimolonic, na jinta ne pa caquicꞌol wi ri quimolonic; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ ri Dios quebutzuku. ¡Macꞌuwariꞌ riꞌix, ri Dios quixuchajij! ¡Ma e más cꞌo iwach riꞌix chiquiwa ri tzꞌiquin!"} +{"eng": "Life is more than food, and the body is more than clothing.", "acr": "Ma ri kacꞌaslemal e más cꞌo uwach chwa ri kawa, yey ri kacuerpo e más cꞌo uwach chwa ri kakꞌuꞌ."} +{"eng": "He said to his disciples, “Therefore I tell you, don’t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xubiꞌij ri Jesús chique rutijoꞌn: «E uwariꞌche cambiꞌij waꞌ chiwe: Mubisoj icꞌuꞌx ricꞌaslem; mubisoj ne icꞌuꞌx saꞌ ri quitijo y saꞌ rikꞌuꞌ quicojo."} +{"eng": "So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”", "acr": "»Jecꞌuriꞌlaꞌ cucꞌulumaj juna achi we cucꞌol uqꞌuiyal beyomalil xa riꞌre, pero chwach ri Dios lic nibaꞌ» xcha ri Jesús chique ri winak."} +{"eng": "“But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’", "acr": "»Noꞌj ri Dios xubiꞌij che: “Achi, lic na jinta cꞌana anaꞌoj. ¡Tokꞌoꞌ awach! Ma e wakꞌab catcamic; yey ronoje cꞌu rabeyomalil acꞌolom, ¿china re canok?” xuchixic."} +{"eng": "I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’", "acr": "Y cambiꞌij cꞌu riꞌ chiwibil wib: Riꞌin lic qꞌui chi ri nubeyomalil cꞌoltalic, waꞌ cucuy re uqꞌuiyal junab. Ecꞌu woꞌora utz quinuxlanic, quinwaꞌic, cantij nuyaꞌ y canꞌan ronoje ri cuaj riꞌin.”"} +{"eng": "He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.", "acr": "»Tecꞌuchiriꞌ xubiꞌij chiribil rib: “E canꞌan waꞌ: Canwulij tak wa cꞌolibal nuꞌanom re molonic y canyac jujun chic más nimaꞌk, chaꞌ chupa cancꞌol wi ri numolonic y tak ri nubeyomalil."} +{"eng": "He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’", "acr": "Ecꞌu ri beyom xuchꞌob rakan chiribil rib: “¿Saꞌ canꞌano? Ma na jinta chi pa cancꞌol wi wuꞌqꞌuiyal molonic xinꞌano.”"} +{"eng": "He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xutzijoj wa jun cꞌambal naꞌoj chique: «Cꞌo jun achi lic beyom yey ri rulew lic uqꞌuiyal molonic xuyaꞌo."} +{"eng": "He said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique ri winak: —Tape alak, lic chajij ib alak chi utz chwach ronoje rayinic, ma na e ta rubeyomalil rachi ri cuya chomilaj cꞌaslemal che —xchaꞌ."} +{"eng": "But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —Achi, ¿china incojoyom re in aj kꞌatal tzij pawiꞌ alak chaꞌ canꞌan wa jachanic? —xchaꞌ."} +{"eng": "for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”", "acr": "ma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios cukꞌalajisaj chiwe saꞌ ri chirajawaxic quibiꞌij» xcha ri Jesús."} +{"eng": "Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.", "acr": "»We cꞌo junok cachꞌaꞌt chwij riꞌin, ri in Alaxel Chiquixoꞌl Ticawex, ri Dios cucuy umac we cutzelej utzij. Noꞌj china ri tzel cachꞌaꞌt chirij ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, riꞌ na cacuytaj ta umac."} +{"eng": "but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels.", "acr": "Noꞌj cꞌu ri cubiꞌij chiquiwach ri winak: “Riꞌin na in ta tijoꞌn re ri Jesús”, jecꞌuriꞌlaꞌ canꞌan riꞌin che rire; cambiꞌij chiquiwach ri ángeles re ri Dios: “Katzij, wa jun na nutijoꞌn taj” quinchaꞌ."} +{"eng": "“I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;", "acr": "»Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E junok cukꞌalajisaj chiquiwach ri winak, cubiꞌij: “In tijoꞌn re ri Jesús”, jecꞌuriꞌlaꞌ canꞌan riꞌin che rire; ri in Alaxel Chiquixoꞌl Ticawex cambiꞌij chiquiwach ri ángeles re ri Dios: “Katzij, wa jun e nutijoꞌn” quinchaꞌ."} +{"eng": "But the very hairs of your head are all counted. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "acr": "Macꞌuwariꞌ riꞌix na quixumescꞌutaj ta qꞌuenok, ma chujujunal ne riwiꞌ ajilam ruma Rire. E uwariꞌche, mixiꞌij iwib; ma riꞌix más cꞌo iwach chiquiwa ri raltak co tzꞌiquin."} +{"eng": "“Aren’t five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.", "acr": "»Iwetaꞌam woꞌob raltak co tzꞌiquin quecꞌayix xa chwa queb oxib raltak co meyo. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios na cumescꞌutaj ta cꞌana junok chique."} +{"eng": "“I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.", "acr": "»Cambiꞌij cꞌu chiwe riꞌix ix wamigos: Mixiꞌij iwib chiquiwach ri cꞌo paquikꞌab quixquicamisaj, ma waꞌ xew che ri cuerpo caquiꞌan wi; yey echiriꞌ ix caminak chic, na jinta chi caquiꞌan chiwe."} +{"eng": "Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.", "acr": "E uwariꞌche copon ri kꞌij echiriꞌ janipa ri ibiꞌim riꞌix pa kꞌekuꞌm, quel lo chi kꞌij sak; yey e ri xa iwesewoꞌm pa juna ja, quesax utzijolal pa tak be."} +{"eng": "But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known.", "acr": "Noꞌj copon ri kꞌij echiriꞌ ronoje ri chꞌukutal uwiꞌ woꞌora, quel lo chi sak; yey ronoje ri caꞌan xa xeꞌlakꞌay, quetaꞌmaxic."} +{"eng": "Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.", "acr": "Catajin quimolotajic uqꞌuiyal winak na jinta chi quitakexic, y ruma waꞌ lic caquiminimaꞌ quib chiquiwach. Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xujeko cacꞌutunic; nabe xujek cachꞌaꞌt cucꞌ rutijoꞌn, jewaꞌ xubiꞌij chique: «Lic miꞌan iwe pachaꞌ ri caquiꞌan ri fariseos, ma rique xa queb quipalaj. Jelaꞌ pachaꞌ ri levadura cojotal chupa ri kꞌor re pam yey waꞌ na quilitaj taj, jecꞌulaꞌ ri fariseos quewam ri na utz taj pa canimaꞌ."} +{"eng": "As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him,", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús catajin che ubiꞌxiquil waꞌ chique, raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri fariseos lic xpe coyowal chirij y xquijeko caquichapalaꞌ rucꞌ uqꞌuiyal tzꞌonobal."} +{"eng": "lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.", "acr": "Lic xquitij riꞌ che chaꞌ rire cubiꞌij ri na usucꞌ taj y rucꞌ waꞌ caquicoj umac."} +{"eng": "lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.", "acr": "Lic xquitij riꞌ che chaꞌ rire cubiꞌij ri na usucꞌ taj y rucꞌ waꞌ caquicoj umac."} +{"eng": "Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.”", "acr": "»¡Tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab! Ma alak latzꞌanel chique ri cacaj caquetaꞌmaj ri Kꞌijsak. Ewam alak rusucꞌ Rutzij Upixab ri Dios, jecꞌulaꞌ na coc ta alak pa ri Kꞌijsak yey na caya tane alak luwar chique ri winak queboquic» xchaꞌ."} +{"eng": "from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.", "acr": "chwi lo rucamic ri Abel cꞌa chwa rucamic ri Zacarías, ri xcamisax chuxoꞌl raltar y ri Rocho Dios. Pakatzij wi cambiꞌij che alak, ri Dios cukꞌat tzij pawiꞌ alak ruma ri quicamic rique."} +{"eng": "that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation,", "acr": "Ecꞌu uwariꞌche, ri alak ticawex re wakꞌij ora, pawiꞌ alak cꞌo wi ri quiquiqꞌuel ri kꞌalajisanelab ecamisam chwi lo ri jekebal re ruwachulew,"} +{"eng": "Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,", "acr": "»E uwariꞌche ri Dios, ri lic cꞌo sakil naꞌoj rucꞌ, jewaꞌ cubiꞌij: “Quebenutak bi e kꞌalajisanelab y e takoꞌn chiquiwach wa ticawex. Y chique cꞌu waꞌ wa aj chac weꞌin, cꞌo ri quequicamisaj y cꞌo ri quequiternabej rucꞌ cꞌax” cacha ri Dios."} +{"eng": "So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.", "acr": "Rucꞌ ri caꞌan alak cakꞌalajisaj alak junam tzij alak cucꞌ ri mam alak. Ma rique na xquicꞌul ta ri e kꞌalajisanelab y xequicamisaj; jenelaꞌ ralak na cata ta alak ri quitzij tzꞌibital canok, tob cayijbaꞌ alak riꞌ ri quimukubal."} +{"eng": "Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.", "acr": "»¡Lic tokꞌoꞌ wach alak! Ma cayac alak chomilaj mukubal chique ri kꞌalajisanelab xecamisax cuma ri mam alak ojertan."} +{"eng": "He said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij: «¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab! Lic caꞌan alak cꞌax chique ri winak rucꞌ ri takanic alak. Ma wa takanic alak e pachaꞌ nimak tak ekaꞌn lic al y lic cꞌayew rucꞌaxic; quetak cꞌu alak ri winak chaꞌ caquekaj bi yey ralak na caꞌaj tane alak catoꞌb cꞌana alak rucꞌ waꞌ."} +{"eng": "One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, jun chique ri e aj cꞌutunel re ri tzijpixab jewaꞌ xubiꞌij che ri Jesús: —Lal tijonel, echiriꞌ cabiꞌij la waꞌ, oj jun riꞌoj cojyaj la —xchaꞌ."} +{"eng": "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”", "acr": "»¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! Xa queb palaj alak, ma e quechꞌulaj alak ri winak rucꞌ ri cacꞌut alak. Pachaꞌ alak mukubal que animaꞌ na quilitaj taj; ecꞌu ri winak quebicꞌow puwiꞌ y na caquinaꞌbej taj rucꞌ waꞌ caquichꞌulaj quib» xchaꞌ."} +{"eng": "Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces.", "acr": "»¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak fariseos, ri lic caꞌan nim che ib alak! Ma lic cucꞌul cꞌuꞌx alak ri catzꞌuyiꞌ alak pa tak sinagogas chupa ri tzꞌulibal que ri lic cꞌo quiwach y lic cucꞌul cꞌuꞌx alak ri cayaꞌ rutzil wach alak pa quilitaj wi alak."} +{"eng": "But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and God’s love. You ought to have done these, and not to have left the other undone.", "acr": "»¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak fariseos! Lic coc alak il che jujun tzijpixab, ma caya alak che ri Dios ri diezmo re ri arweno, re ri ruda y re ronoje ichaj; noꞌj na caꞌan ta alak ri lic usucꞌ y na cꞌax ta canaꞌ alak ri Dios. Yey ri lic chirajawaxic wi e caꞌan alak ri usucꞌ y cꞌax canaꞌ alak ri Dios, junam rucꞌ ri caya alak ri diezmo alak."} +{"eng": "But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.", "acr": "We pakatzij wi caꞌaj alak cuꞌan chom ri binic silabic alak chwach ri Kakaw, sipan alak chique ri nibaꞌib rucꞌ ri cꞌo ucꞌ alak."} +{"eng": "You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?", "acr": "»¡Lic na jinta cꞌana naꞌoj alak! Ri Jun xꞌanaw re ri quilitaj che ri cuerpo alak, ¿na e ta neba ri xꞌanaw re ri animaꞌ alak?"} +{"eng": "The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.", "acr": "Ecꞌu ri Kanimajawal jewaꞌ xubiꞌij che: —Ralak alak fariseos lic coc alak il che ri cachꞌaj alak chi utz ri rij ri vaso y ri lak pero na coc ta alak il che uchꞌajic rupa. Jecꞌuriꞌlaꞌ ralak lic coc alak il che ri joskꞌinic re ri cuerpo, pero lic nojinak ri animaꞌ alak che rayinic y che ri na utz taj."} +{"eng": "When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.", "acr": "Echiriꞌ xril waꞌ ri fariseo, lic xcam ranimaꞌ che ma na xuchꞌaj ta nabe rukꞌab jelaꞌ pachaꞌ caquiꞌan che ri quijoskꞌiquil ri fariseos."} +{"eng": "Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in and sat at the table.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Jesús xuqꞌuis cacꞌutunic, xsiqꞌuix ruma jun fariseo chaꞌ queꞌwoꞌka chirocho. Ri Jesús xeꞌec, xoc cꞌu chupa ri ja y xtzꞌuyiꞌ chwa ri mexa."} +{"eng": "If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”", "acr": "Noꞌj we pakatzij wi cꞌo chi alak pa kꞌijsak y na jinta chi re ri kꞌekuꞌm che alak, riꞌ ronoje cakꞌalajin chiwach alak jelaꞌ pachaꞌ juna candil cutzij ri be alak rucꞌ ruwonibal» xchaꞌ."} +{"eng": "Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.", "acr": "»Lic cꞌu chajij ib alak; e mabiꞌij alak: “Oj cꞌo pa kꞌijsak”, yey na canaꞌbej ta alak pa kꞌekuꞌm cꞌo wi alak."} +{"eng": "The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.", "acr": "»Ri kawach e pachaꞌ candil re ri kacuerpo, ma ruma waꞌ cojtzuꞌnic chaꞌ utz cojbinic. Jecꞌulaꞌ, we ri kawach lic utz uꞌanom, ronoje ri kacuerpo nojinak che kꞌijsak y cakil cꞌu ronoje chi utz. Noꞌj we ri kawach na utz taj, ronoje ri kacuerpo cꞌo pa kꞌekuꞌm."} +{"eng": "“No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.", "acr": "»Na jinta junok echiriꞌ cutzij juna akꞌ, queꞌrewaj lo chupa juna luwar pa na kꞌalaj ta wi. Na cuchꞌuk tane uwiꞌ rucꞌ juna mulul re pajbal; ri cuꞌan che, e cuya lo chupa rucꞌolibal chicaj chaꞌ jelaꞌ cutzij quiwiꞌ ri queboc bi."} +{"eng": "When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.", "acr": "Echiriꞌ ukꞌiyal winaq katajin kimolotajik rukꞌ ri Jesús, rire xujeq ubꞌiꞌxikil chike: «Ri tikawex re waqꞌij ora lik itzel kikꞌuꞌx, ma e kakitzꞌonoj kanꞌan juna kꞌutubꞌal re ruchuqꞌabꞌ ri Dios chikiwach. Noꞌj na kayaꞌtaj ta kꞌu waꞌ chike, ma xew kayaꞌtaj ri kꞌutubꞌal xꞌaniꞌ ojertan rukꞌ ri Jonás."} +{"eng": "For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.", "acr": "Ma jelaꞌ pachaꞌ ri Jonás xoluꞌana jun cꞌutubal chiquiwach ri aj Nínive, jecꞌuriꞌlaꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex coluꞌana jun cꞌutubal chiquiwach ri ticawex re wakꞌij ora."} +{"eng": "For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.", "acr": "Ma jelaꞌ pachaꞌ ri Jonás xoluꞌana jun cꞌutubal chiquiwach ri aj Nínive, jecꞌuriꞌlaꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex coluꞌana jun cꞌutubal chiquiwach ri ticawex re wakꞌij ora."} +{"eng": "But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”", "acr": "Noꞌj ri Jesús xubiꞌij che: —Más nim quikꞌij calaxic ri quetaw re y quecojow re Rutzij Upixab ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”", "acr": "Echiriꞌ cꞌa catajin ri Jesús che ubiꞌxiquil waꞌ, cꞌo jun ixok chiquixoꞌl ruqꞌuiyal winak lic co xchꞌawic, jewaꞌ xubiꞌij che: —Nim ukꞌij ralaxic rixok xyaꞌw e la chwachulew y xtzꞌumtisan e la —xchaꞌ."} +{"eng": "When he returns, he finds it swept and put in order.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ coponic, cuꞌrika rachi pachaꞌ juna ja mesom upa y yijbital chi utz."} +{"eng": "The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’", "acr": "»Echiriꞌ juna itzelilaj uxlabixel quel bi rucꞌ juna ticawex, ri cuꞌano e casutin pa tak luwar catzꞌintzꞌotic re cutzucuj pa cajekiꞌ wi. Yey we na curik taj, cubiꞌij cꞌu chiribil rib: “Quintzelej pe chupa ri wocho, pa xinel lo wi” cachaꞌ."} +{"eng": "“He who is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu che alak: China ri na uꞌanom ta re wucꞌ riꞌin, riꞌ aj chꞌaꞌoj chwij. Yey china ri na catoꞌb ta wucꞌ riꞌin che quicꞌamic lo jujun chic, riꞌ e cuwulij wa chac canꞌano."} +{"eng": "But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his plunder.", "acr": "Noꞌj we xcꞌun lo junok chic más cꞌo uchukꞌab chwa ri rajaw ja, riꞌ cuchꞌij uchukꞌab, cumaj cꞌu che ri rajaw ja ri chapabal ri lic ucubam ucꞌuꞌx rucꞌ, cucꞌam bi ronoje rubitak re y cujach chique jujun chic."} +{"eng": "“When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.", "acr": "»We cꞌo juna achi lic cꞌo uchukꞌab y lic cꞌo uchapabal pukꞌab re cuchajij ri rocho, na jinta cꞌu cucꞌulumaj riꞌ rubitak re."} +{"eng": "But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.", "acr": "»We ta e riꞌ, ¿china cayaꞌw quichukꞌab riꞌ ri e tijoꞌn ralak chaꞌ quequesaj bi itzelilaj uxlabixel? ¿Rucꞌ nawi ruchukꞌab ritzel caquiꞌano? Tzꞌonoj cꞌu alak riꞌ chique ri e tijoꞌn alak we e uꞌanom riꞌ."} +{"eng": "If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, we ta ri Satanás cucꞌ ri itzel uxlabixel caquijek quechꞌoꞌjin chiquiwach, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ catiquiꞌ rutakanic? Cambiꞌij waꞌ ma ralak cabiꞌij alak riꞌin quebenuwesaj bi ri itzel uxlabixel ruma ruchukꞌab ri Beelzebú."} +{"eng": "But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.", "acr": "Pero ri Jesús retaꞌam saꞌ ri caquichꞌobo; ruma cꞌu riꞌ, xubiꞌij chique: «We ri takanelab re juna tinamit quijachom quipa ruma quechꞌoꞌjin chiquiwach, riꞌ na canajtir ta ri quitakanic. Yey we ri ejekelel pa juna ja quijachom quipa ruma quechꞌoꞌjin chiquiwach, riꞌ na quetiquiꞌ ta chi utz."} +{"eng": "Others, testing him, sought from him a sign from heaven.", "acr": "Y e cꞌo chi jujun xa re caquicꞌam upa ri Jesús, caquitzꞌonoj che cuꞌan juna cꞌutubal re chilaꞌ chicaj chaꞌ cakꞌalajinic we Rire takom lo ruma ri Dios."} +{"eng": "But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”", "acr": "Pero e cꞌo jujun chique xquibiꞌij: «Rire queberesaj bi ri itzel uxlabixel ruma ruchukꞌab ri Beelzebú, ri cajawal ri itzel uxlabixel» xechaꞌ."} +{"eng": "He was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.", "acr": "E xuꞌan waꞌ echiriꞌ ri Jesús caresaj bi jun itzel uxlabixel che jun achi meꞌturisam ruma ri itzel uxlabixel. Ecꞌuchiriꞌ elinak chubi ri itzel uxlabixel, rachi xujek cachꞌaꞌtic. Yey tak ri winak lic xcam canimaꞌ che waꞌ."} +{"eng": "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”", "acr": "Ecꞌu riꞌix tob xa ix ticawex na lic ta utz icꞌuꞌx, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, quirik uyaꞌic chomilaj tak sipanic chique riwalcꞌoꞌal. ¡Macꞌuwariꞌ ri Kakaw Dios cꞌo chilaꞌ chicaj cuya ne lo ri Santowilaj Ruxlabixel chique ri quetzꞌonow re!» xcha ri Jesús."} +{"eng": "Or if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he?", "acr": "¿O cꞌo neba juna achi we rucꞌajol cutzꞌonoj sakmolob che, cuya juna sinaꞌj che? ¡Na jinta junok!"} +{"eng": "“Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?", "acr": "»¿Cꞌo neba juna achi chixoꞌl, we rucꞌajol cutzꞌonoj pam, cuya juna abaj che; o we cutzꞌonoj car, cuya juna cumatz che?"} +{"eng": "For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.", "acr": "Ma china ri kel uchiꞌ che utzꞌonoxik, kukꞌul na; china ri kꞌo kutzukuj, kuriq na; y china ri kachꞌaw pan che ruchiꞌ ja, kajaqiꞌ na lo che."} +{"eng": "and he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’?", "acr": "»Ecꞌu rire cucꞌul lo uwach cꞌa pa ja, jewaꞌ cubiꞌij lo che: “Minachꞌichꞌaꞌ, ma ri puerta tzꞌapil chic y oj cotzꞌol chi cucꞌ ri walcꞌoꞌal. Na utz ta cꞌu riꞌ quinyactajic chaꞌ quiꞌnyaꞌa bi chawe” cachaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij tanchi chique: «We ta e laꞌ cꞌo junok chiwe, pa tiqꞌuil akꞌab queꞌec chirocho juna ramigo y jewaꞌ cubiꞌij che: “Wamigo, maꞌan co riꞌ canjal oxib nuwa chawe,"} +{"eng": "for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’", "acr": "ma xcꞌun jun wamigo petinak naj y na jinta chi nuwa re cantzuku” cacha che."} +{"eng": "for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’", "acr": "ma xcꞌun jun wamigo petinak naj y na jinta chi nuwa re cantzuku” cacha che."} +{"eng": "Give us day by day our daily bread.", "acr": "Yaꞌa co la wakꞌij ri kawa, ri cajawax chike ronoje kꞌij."} +{"eng": "He said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.", "acr": "Y ri Jesús xubiꞌij chique: —Echiriꞌ quixchꞌaꞌt rucꞌ ri Dios, utz jewaꞌ quibiꞌij: Kakaw Dios, Lal cꞌo la chilaꞌ chicaj, ¡lic chetaꞌmaxok nim ukꞌij ri biꞌ la! Peta la, takana la pakawiꞌ; chuꞌana cꞌu ri rajawal cꞌuꞌx la wara che ruwachulew, jelaꞌ pachaꞌ ri caꞌan chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”", "acr": "Xa jun cꞌu ri lic chirajawaxic wi caꞌanic, waꞌ e ri más utz, y ri María e uchaꞌom waꞌ; yey na jinta junok camajaw waꞌ che —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,", "acr": "Noꞌj ri Jesús xubiꞌij che: —Marta, Marta, riꞌat lic e ubis acꞌuꞌx y e sachinak anaꞌoj puwi ri caꞌano."} +{"eng": "She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard his word.", "acr": "Wiꞌxok Marta cꞌo jun uchakꞌ María rubiꞌ. Ecꞌu ri María xtzꞌuyiꞌ chwach ri Jesús chaꞌ cuta ri cubiꞌij."} +{"eng": "As they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús cꞌo chi be, xoc chupa jun aldea. Chiriꞌ cꞌo jun ixok Marta rubiꞌ y rire xucꞌul ri Jesús chirocho."} +{"eng": "He said, “He who showed mercy on him.” Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”", "acr": "Raj cꞌutunel xubiꞌij: —Chinuwach riꞌin, e ri jun xucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx che —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ xubiꞌij ri Jesús che: —Lic areꞌ. Jelaꞌ cꞌu riꞌ ꞌana la rilal —xchaꞌ."} +{"eng": "Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ ri Jesús xubiꞌij che raj cꞌutunel: —Chiwach rilal, ¿china chique wa oxib achijab xuꞌan ratz-uchakꞌ rachi xchapataj cuma relekꞌomab pa be? —xchaꞌ."} +{"eng": "On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the host, and said to him, ‘Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.’", "acr": "Echiriꞌ xel chiriꞌ chucaꞌm kꞌij, xresaj lo caꞌib denarios pubolxa y xuya can che ri rajaw ri mesón, y jewaꞌ xubiꞌij che: “Chajij co la waꞌchi chwe. We na xuꞌan ta cꞌu wa puak canya can cheꞌla, echiriꞌ quintzelej lok, canyijbaꞌ cheꞌla” xchaꞌ.»"} +{"eng": "came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.", "acr": "Xkib cꞌu rucꞌ, xucunaj uwach rucꞌax rucꞌ aceite y rucꞌ vino, y xuchꞌuk uwach rucꞌax rucꞌ cꞌul. Xuyac bi chwi rucawayuꞌ, xucꞌam bi chupa jun mesón y xuchajij chi utz."} +{"eng": "In the same way a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.", "acr": "»Tecꞌuchiriꞌ xcꞌun lo jun chic achi aj levita, toꞌbel que raj chacunel pa Rocho Dios. Echiriꞌ xopon chunakaj rachi ꞌanom can cꞌax che, xa xutzuꞌ canok y xicꞌowic."} +{"eng": "By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, chupa ri be xcꞌun lo jun aj chacunel pa Rocho Dios. Y echiriꞌ xril rachi ꞌanom can cꞌax che, xa xutzuꞌ canok y xicꞌowic."} +{"eng": "Jesus answered, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.", "acr": "Ri Jesús jewaꞌ xubiꞌij che: «Cꞌo jun achi xel chupa ri tinamit Jerusalem y xeꞌec pa ri tinamit Jericó. Pa be cꞌut xtzak paquikꞌab jujun elekꞌomab. Relekꞌomab xquimaj bi ronoje rubitak re y lic xquiꞌan can cꞌax che. Cajecꞌowic xquiya canok y xebec."} +{"eng": "But he, desiring to justify himself, asked Jesus, “Who is my neighbor?”", "acr": "Pero raj wach na caraj taj cutzak rib y xubiꞌij cꞌu che ri Jesús: —¿Yey china ri watz-nuchakꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.”", "acr": "Y ri Jesús xubiꞌij che: —Lic utz ri xcꞌulubej wi la uwach. ꞌAna cꞌu la waꞌ y cacꞌojiꞌ cꞌaslemal la na jinta utakexic —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to him, “What is written in the law? How do you read it?”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —¿Saꞌ ri tzꞌibital chupa Rutzij Upixab ri Dios? ¿Saꞌ ri camaj la usucꞌ che? —xchaꞌ."} +{"eng": "Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”", "acr": "Cꞌo jun aj cꞌutunel re ri tzijpixab xyactajic y jewaꞌ xubiꞌij chaꞌ cucꞌam upa ri Jesús: —Wajawal, ¿saꞌ ri canꞌano chaꞌ cꞌo nucꞌaslemal na jinta utakexic? —xchaꞌ."} +{"eng": "for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and didn’t see them, and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.”", "acr": "Ma cambiꞌij cꞌu chiwe lic e qꞌui ri kꞌalajisanelab y ri takanelab re ojertan lic xcaj caquil bi janipa ri quiwil riꞌix woꞌora, pero na xquimaj ta chi rilic bi. Lic xcaj caquita bi janipa ri quita riꞌix woꞌora, pero na xquimaj ta chi utayic bi» xchaꞌ."} +{"eng": "Turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes which see the things that you see,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xkib cucꞌ rutijoꞌn y e laꞌ xa quituquel xubiꞌij chique: «Nim quikꞌij calaxic ri caquilo janipa ri iwilom riꞌix."} +{"eng": "Turning to the disciples, he said, “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique ri ticawex: «Ronoje tak ri cꞌolic yaꞌtal lo panukꞌab ruma ri Nukaw. Na jinta cꞌu junok umajom usucꞌ chi utz saꞌ ruwach Rucꞌajol ri Dios; xew ri Kakaw Dios etaꞌmayom re. Y na jinta ne junok umajom usucꞌ chi utz saꞌ ruwach ri Kakaw Dios, xew Rucꞌajol ri Dios etaꞌmayom re; yey pukꞌab cꞌu riꞌ Rucꞌajol cꞌo wi china chique caraj cukꞌalajisaj wi waꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "In that same hour, Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, “I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.”", "acr": "Ecꞌu laꞌ la jokꞌotaj, ri Jesús lic xquiꞌcot ruma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios y xubiꞌij: «Nukaw, canyac kꞌij la, Lal Rajaw ruwa caj y ruwachulew, ma tak ri kꞌalajisam la chique ri lic caquiꞌan chꞌutiꞌn che quib, waꞌ ewam la chiquiwach ri lic cꞌo quinaꞌoj y lic cꞌo quimajom. Jelaꞌ xꞌan la, Nukaw, ma e xꞌaj la riꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "Nevertheless, don’t rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”", "acr": "Pero riꞌix mixkiꞌkot ruma kakikoj itzij ri itzel uxlabꞌixel; e chixkiꞌkota ruma tzꞌibꞌital ribꞌiꞌ chilaꞌ chikaj —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —Riꞌin xinwil ri Satanás xcꞌak lo chicaj pachaꞌ jun rayo."} +{"eng": "The seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”", "acr": "Xebec cꞌu riꞌ ri setenta. Y ecꞌuchiriꞌ xetzelej lok, lic quequiꞌcotic. Xquitzijoj cꞌu che ri Jesús: —Kajawal, ¡tak ri itzel uxlabixel xquicoj katzij echiriꞌ chupa ri biꞌ la xojtakan che quebel bi chique ri winak! —xechaꞌ."} +{"eng": "Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.”", "acr": "»China ri cataw iweꞌix, in ri quinuto; china ri tzel quilow iwe, in ri tzel quinrilo; china ri tzel quilow we riꞌin, e tzel caril ri Jun takayom lo we riꞌin» xcha ri Jesús."} +{"eng": "You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.", "acr": "Ecꞌu ri ix aj Capernaúm, e chiwach riꞌix lic yacom chi ikꞌij cꞌa chicaj; yey na e ta riꞌ, ma lic cacꞌak ne bi ikꞌij y quixcꞌak ne bi cꞌa chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax."} +{"eng": "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.", "acr": "E uwariꞌche echiriꞌ copon ri kꞌij re ri kꞌatbal tzij, más nim ri cꞌaxcꞌobic cape piwiꞌ chwa ri cꞌaxcꞌobic cape paquiwi ri winak re ri tinamit Tiro y ri tinamit Sidón."} +{"eng": "“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.", "acr": "»¡Lic tokꞌoꞌ iwach ri ix aj Corazín! ¡Lic tokꞌoꞌ iwach ri ix aj Betsaida! Ma we ta chupa ri tinamit Tiro y ri tinamit Sidón xilitaj wi wa cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios xinꞌan chiwach riꞌix, cꞌo tan kꞌij ta lo riꞌ xquitzelej quitzij chwach ri Dios, quicojom cꞌu quikꞌuꞌ cꞌax rij y quitzꞌuyubam quib pa chaaj ruma ri quibis."} +{"eng": "I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu chiwe: Más lic cꞌax ri cape na paquiwi ri tinamit na caquicꞌul ta ri Utzilaj Tzij, chwa ri cape paquiwi ri e aj Sodoma y ri e aj Gomorra."} +{"eng": "‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’", "acr": "“Tob ne rulew re wa tinamit alak cꞌo che ri kakan, cakapuꞌ canok chaꞌ quetaꞌmaj alak na utz ta ri xꞌan alak. Pero chetaꞌmaj alak chi utz waꞌ: Rutakanic ri Dios xa nakaj chi cꞌo wi lo che alak” quixchaꞌ."} +{"eng": "But into whatever city you enter and they don’t receive you, go out into its streets and say,", "acr": "»We xixoc cꞌu chupa juna tinamit yey na quixcꞌul taj, chixelubi pa tak be y chibiꞌij:"} +{"eng": "Heal the sick who are there and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’", "acr": "»Chebicunaj cꞌu ri e yewaꞌib e cꞌo chupa ri tinamit y chibiꞌij chique conoje: “Rutakanic ri Dios xa nakaj chi cꞌo wi lo che alak.”"} +{"eng": "Into whatever city you enter and they receive you, eat the things that are set before you.", "acr": "We xixoc chupa juna tinamit y xixcꞌul pa juna ja, chitijaꞌ saꞌ ri cayaꞌ lo chiwach y mitzꞌonoj ri quiwaj riꞌix."} +{"eng": "Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.", "acr": "Pa kixkꞌul wi, chixkanaj chiriꞌ chupa ri ja; mixqꞌax che jujun chik ja. Utz kitij ri kayaꞌ chiwe; ma e junoq kachakunik, lik taqal che katojik."} +{"eng": "If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.", "acr": "We cꞌo junok chiriꞌ lic caraj cucꞌul ri utzil chomal re ri Dios, cucꞌul cꞌu riꞌ. Noꞌj we na jinta cacꞌuluw re ri utzil chomal re ri Dios, waꞌ catzelej tanchi lo iwucꞌ."} +{"eng": "Into whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’", "acr": "»We xixoc chuchiꞌ juna ja, ri nabe ichꞌaꞌtem quibiꞌij e waꞌ: “Cꞌola ri utzil chomal re ri Dios pawiꞌ alak.”"} +{"eng": "Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.", "acr": "»Echiriꞌ kixꞌek, mikꞌam bꞌi ukꞌolibꞌal imeyo, mikꞌam bꞌi itebꞌ, mikꞌam bꞌi jun chik molaꞌj ixajabꞌ. Yey mixtakꞌiꞌ pa bꞌe re kiya kan rutzil uwach junoq."} +{"eng": "Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.", "acr": "¡Jix! Pero chitapeꞌ: Riꞌin kixintaq bꞌi pachaꞌ ix bꞌexex chikixoꞌl utiw."} +{"eng": "Then he said to them, “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.", "acr": "Echiriꞌ cꞌamajaꞌ quebel bi, ri Jesús xubiꞌij chique: «Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Ri molonic cajawaxic caꞌanic, lic nim; noꞌj raj chac na e qꞌui taj. E uwariꞌche chitzꞌonoj che ri Dios, ri Rajaw ri molonic, chaꞌ quebutak lo aj chac re caquiꞌan ri molonic."} +{"eng": "Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place where he was about to come.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Kanimajawal xebuchaꞌ chi setenta utijoꞌn y xebutak bi pa cacab chaꞌ quenabej bi chwach Rire pa ronoje tak tinamit y luwar pa queꞌec wi."} +{"eng": "But Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow and looking back, is fit for God’s Kingdom.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Na jinta junok echiriꞌ uchapom rabixobal catzuꞌn can chirij, ma riꞌ na jusucꞌ ta ri chac cuꞌano. Jecꞌuriꞌlaꞌ, we junok na uyaꞌom ta can ronoje, na takal ta che cꞌo chupa rutakanic ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "Another also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, cꞌo tanchi jun jewaꞌ xubiꞌij che ri Jesús: —Wajawal, riꞌin cuaj quinterej bi chiꞌij la. Pero nabe na yaꞌa la luwar chwe quebenuchꞌaꞌbej can ri watz-nuchakꞌ e cꞌo pa wocho —xchaꞌ."} +{"eng": "But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Chayaꞌa can chique ri ecaminak chwach ri Dios chaꞌ e rique quemukuw ri catz-quichakꞌ quecamic; noꞌj riꞌat jat y chat-tzijon puwi rutakanic ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: —Ri yac cꞌo quijul y ri tzꞌiquin quexiqꞌuicꞌ che ruwa caj cꞌo quisoc; noꞌj Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex na jinta ne uluwar tob xa pa cuxlan wi —xchaꞌ."} +{"eng": "As they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”", "acr": "Xalokꞌ cꞌu riꞌ e cꞌo chi be, cꞌo jun xubiꞌij che ri Jesús: —Wajawal, riꞌin quinterej bi chiꞌij la tob pachawi queꞌec wi la —xchaꞌ."} +{"eng": "For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.", "acr": "Ma ri in Alaxel Chikixoꞌl Tikawex na in ta kꞌuninaq che usachik kiwach ri tikawex; ma in petinaq che kikolobꞌexik —xchaꞌ. Ekꞌuchiriꞌ, xebꞌek tanchi chupa jun chik aldea."} +{"eng": "But he turned and rebuked them, “You don’t know of what kind of spirit you are.", "acr": "Pero ri Jesús xutzuꞌ kiwach y xebꞌuyajo, jewaꞌ xubꞌiꞌij chike: —Riꞌix na iwetaꞌam taj saꞌ chi uxlabꞌixel xkojow waꞌ pijolom."} +{"eng": "When his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky and destroy them, just as Elijah did?”", "acr": "Echiriꞌ ri Jacobo y ri Juan, ri kebꞌ utijoꞌn ri Jesús xkil waꞌ, xkibꞌiꞌij che: —Qajawal, ¿kaꞌaj la kojtaqan che chaꞌ kaqaj lo aqꞌ chilaꞌ chikaj y jekꞌulaꞌ kasach kiwach konoje, jelaꞌ pachaꞌ xuꞌan ri qꞌalajisanel Elías ojertan? —xechaꞌ."} +{"eng": "They didn’t receive him, because he was traveling with his face set toward Jerusalem.", "acr": "Pero ri aj Samaria na xcaj taj caquicꞌulu ma xquinaꞌbej Jerusalem queꞌec wi."} +{"eng": "and sent messengers before his face. They went and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.", "acr": "Xebunabesaj bi rutijoꞌn chwach Rire. Rique xebec y xeboc chupa jun aldea que ri aj Samaria chaꞌ caquitzucuj pa cacanaj wi ri Jesús chiriꞌ."} +{"eng": "It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem", "acr": "E xuꞌan waꞌ echiriꞌ ya copon rukꞌijol cacꞌam pan ri Jesús chilaꞌ chicaj: Rire xa jumul xujiquibaꞌ uwach queꞌec chupa ri tinamit Jerusalem."} +{"eng": "Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che ri Juan: —We cꞌo caꞌanaw waꞌ, mikꞌatej; ma china ri na cachꞌoꞌjin ta chikij, riꞌ e kuqꞌuil —xchaꞌ."} +{"eng": "John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’t follow with us.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Juan xubiꞌij che ri Jesús: —Kajawal, xkil jun achi queberesaj bi itzel uxlabixel chupa ri biꞌ la; yey riꞌoj xkabiꞌij che muꞌan chi waꞌ, ma rire na kuqꞌuil taj —xchaꞌ."} +{"eng": "and said to them, “Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique: —China ri cucꞌul chupa ri nubiꞌ junok na jinta uwach pachaꞌ wa ralco cꞌoꞌm, e junam rucꞌ e in ri quinucꞌulu. Yey china ri cacꞌuluw we riꞌin, e cucꞌul cꞌu ri Jun takayom lo we. Ma e ri cuꞌan chꞌutiꞌn che rib, e lic cꞌo uwach riꞌ chwach ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,", "acr": "Ewi ri Jesús xunaꞌbej ri cꞌo pa canimaꞌ. Xucꞌam cꞌu jun ralco cꞌoꞌm y xuya putzal."} +{"eng": "An argument arose among them about which of them was the greatest.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn ri Jesús xquijeko caquichapalaꞌ quib chiquiwach puwiꞌ chinok chique cayaꞌiꞌ más uwach."} +{"eng": "They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,", "acr": "Y conoje xcam canimaꞌ che runimal uchukꞌab ri Dios. Ruma cꞌu conoje caminak canimaꞌ che ri cuꞌan ri Jesús, Rire jewaꞌ xubiꞌij chique rutijoꞌn:"} +{"eng": "While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.", "acr": "Echiriꞌ rala xkib rucꞌ ri Jesús, xcꞌak pulew y lic co xjabajoꞌx ruma ri itzelilaj uxlabixel. Pero ri Jesús xutak ri itzelilaj uxlabixel chaꞌ quel bi che rala y jecꞌulaꞌ xucunaj can rala. Tecꞌuchiriꞌ, xuya bi pukꞌab rukaw."} +{"eng": "Jesus answered, “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¡E ri ix ticawex re wakꞌij ora, na cubul ta icꞌuꞌx wucꞌ yey ix sachinak! ¿Janipa chi lo kꞌij cajawaxic quincꞌojiꞌ iwucꞌ chaꞌ cacubiꞌ icꞌuꞌx wucꞌ? ¿Janipa chi lo kꞌij quixincuyu e laꞌ jelaꞌ iꞌanom? —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij che rachi: —Cꞌama lo ri cꞌajol la wara —xchaꞌ."} +{"eng": "Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams; and it hardly departs from him, bruising him severely.", "acr": "Rire cachaptaj ruma jun itzel uxlabixel. Yey echiriꞌ ritzel uxlabixel cuchapo, rala xakicꞌateꞌt cujek casiqꞌuinic, catzak pulew, lic co cujabajaꞌ rib y capuluwan rucꞌaxaj. Ecꞌu ri itzel uxlabixel lic cuꞌan can cꞌax che y lic na caraj taj quel bi rucꞌ."} +{"eng": "Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only born child.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun achi chiquixoꞌl ri winak lic co xchꞌawic, jewaꞌ xubiꞌij: —Lal tijonel, ꞌana co la riꞌ, cunaj la wa nucꞌajol, ma xew ne co walcꞌoꞌal waꞌ."} +{"eng": "On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij echiriꞌ xekaj lo chwa ri juyub, uqꞌuiyal winak xebel lo che ucꞌulic ri Jesús."} +{"eng": "When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xqꞌuis ubiꞌxiquil waꞌ, na e jinta chi ri caꞌib achijab rucꞌ ri Jesús. Chupa tak cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij, ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo na xquitzijoj ta cꞌana che junok waꞌ wa xquilo."} +{"eng": "A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquita rukul ri Dios chupa ri sutzꞌ, jewaꞌ cubiꞌij: «E Nucꞌajol waꞌ ri lic cꞌax cannaꞌo; e chita utzij Rire» cachaꞌ."} +{"eng": "While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.", "acr": "Cꞌa cachꞌaꞌt ne ri Pedro, echiriꞌ xpe jun sutzꞌ y xuchꞌuk quiwiꞌ. Lic cꞌu xquixiꞌij quib riꞌ echiriꞌ xechꞌukutaj ruma ri sutzꞌ."} +{"eng": "As they were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ catajin bi quelic ri caꞌib achijab rucꞌ ri Jesús, ri Pedro xubiꞌij che ri Jesús: —Kajawal, lic utz xyaꞌtaj chike oj cꞌo wara. Kaꞌana cꞌu oxib rancho: jun e la, jun re ri Moisés y jun re ri Elías —xchaꞌ. Ri Pedro xubiꞌij waꞌ ruma na cunaꞌ taj saꞌ ri cubiꞌij."} +{"eng": "As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.", "acr": "Tzʼakat ca tijin chu tzʼonoxic che i Dios, i u palaj lic junwi xtzunic, lic chom; i u ʼuʼ xoʼon sak, lic ca walchʼinic."} +{"eng": "Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,", "acr": "Xak teʼet, xe winakir queb achiab, que chʼaʼat ruʼ; je are i ujer mam Moises, xak i ujer mam Elías."} +{"eng": "who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.", "acr": "Ecꞌu rique sututal quij rucꞌ jun chomilaj kꞌijsak. Y quechꞌaꞌt puwi rucamic ri Jesús, ri cucꞌulumaj na chilaꞌ Jerusalem."} +{"eng": "Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.", "acr": "Ri Pedro cucꞌ ri rachbiꞌil lic cꞌo waram chique, pero xtzor caꞌn quiwach y xquil cꞌu runimal uwonibal ri Jesús y ri caꞌib achijab e cꞌo rucꞌ."} +{"eng": "Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.", "acr": "I ma Pédro cuʼ i rachiʼil, ya coc qui waram, xui-ri, lic xpactaj i qui wach y xquil i u chomal i Jesus xak i queb achiab chi je ʼo ruʼ."} +{"eng": "About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.", "acr": "Laj wajxakib kꞌij riꞌ ubiꞌim waꞌ ri Jesús echiriꞌ xebuchaꞌ ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo y xel bi cucꞌ chwa jun juyub chaꞌ queꞌchꞌaꞌt rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”", "acr": "Riꞌin pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E cꞌo jujun chique wa e cꞌo wara na quecam tana we na xquil tubi rutakanic ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.", "acr": "Ma china ri caqꞌuix chwe riꞌin y che ri nuchꞌaꞌtem, jelaꞌ cꞌu riꞌ ri in Alaxel Chiquixoꞌl Ticawex quinqꞌuix che rire echiriꞌ quincꞌun tanchi rucꞌ runimal nuchomalil, junam rucꞌ runimal uchomalil ri Nukaw y cucꞌ tak ri santowilaj ángeles."} +{"eng": "For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?", "acr": "»¿Saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ che juna ticawex we cuꞌan rajaw ronoje ruwachulew, yey e cujam rucꞌaslemal y jelaꞌ cusach uwach chiribil rib?"} +{"eng": "For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake will save it.", "acr": "Ma china ri na cuya ta ranimaꞌ rucꞌaslem, riꞌ e cujam ri chomilaj cꞌaslemal chwach ri Dios; noꞌj ri cuya ranimaꞌ rucꞌaslem wuma riꞌin, riꞌ e curik ri chomilaj ucꞌaslemal chwach ri Dios."} +{"eng": "He said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.", "acr": "Xubiꞌij tanchi cꞌu chique conoje: —We cꞌo junok caraj caterej lo chwij, lic chirajawaxic che muꞌan xew ri caraj rire, e ronoje kꞌij chucuyu ri cꞌax cape puwiꞌ ruma ucojom ri nubiꞌ; yey utz cꞌu riꞌ caterej lo chwij."} +{"eng": "saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique: —Lic chirajawaxic che Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cutij na ri cꞌax y cacꞌak bi ukꞌij cuma ri nimak winak re ri tinamit, ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y raj cꞌutunel re ri tzijpixab. Tecꞌuchiriꞌ, cacamisaxic; noꞌj churox kꞌij cacꞌastaj lok —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj tanchi chique: —Yey chiwach riꞌix, ¿in china riꞌin? —xchaꞌ. Ecꞌu ri Pedro xucꞌul uwach: —Rilal lal ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "They answered, “‘John the Baptizer,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.”", "acr": "Rutijoꞌn xkikꞌul uwach che: —Kꞌo kebꞌiꞌn re lal ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo; jujun chik kakibꞌiꞌij lal ri Elías; y jujun chik, lal junoq chik chike ri qꞌalajisanelabꞌ re ojertan kꞌastajinaq loq —xechaꞌ."} +{"eng": "As he was praying alone, the disciples were near him, and he asked them, “Who do the multitudes say that I am?”", "acr": "Cꞌo jun kꞌij ri Jesús utuquel cachꞌaꞌt rucꞌ ri Dios, yey xew rutijoꞌn e cꞌo rucꞌ. Ewi xutzꞌonoj chique: —Chiquiwach ri winak, ¿in china nawi riꞌin? —xchaꞌ."} +{"eng": "He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Jesús xucꞌam ri woꞌob pam y ri caꞌib car, xtzuꞌn chicaj y xtioxin chwach ri Dios. Xuya cꞌu bi chique rutijoꞌn chaꞌ caquijach chique ri winak."} +{"eng": "They did so, and made them all sit down.", "acr": "Jelaꞌ xkiꞌano, xekitzꞌuyubꞌaꞌ konoje."} +{"eng": "For they were about five thousand men. He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”", "acr": "Laj e lo woꞌob mil chi achijab e cꞌo chiriꞌ. Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn: —Chibiꞌij chique ri winak quetzꞌuyiꞌ chimutzaꞌj re nicꞌaj ciento chujujunal —xchaꞌ."} +{"eng": "But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.”", "acr": "Noꞌj ri Jesús xubiꞌij chique: —Chebitzuku riꞌix —xchaꞌ. Ecꞌu rutijoꞌn xquibiꞌij che: —Xa woꞌob pam y caꞌib car cꞌo kucꞌ. Xew we e laꞌ cojꞌec y queꞌkalokꞌo waꞌim que conoje wa uqꞌuiyal winak, quekatzuk cꞌu riꞌ —xechaꞌ."} +{"eng": "The day began to wear away; and the twelve came and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms and lodge and get food, for we are here in a deserted place.”", "acr": "Echiriꞌ catajin ubenam ri kꞌij, xekib lo ri cablajuj utijoꞌn y xquibiꞌij che: —Kajawal, utz we quetak bi la ri winak pa tak raldeas y pa tak ri luwar cꞌo lo xa nakaj chaꞌ queꞌquitzucuj pa quewar wi y saꞌ ri caquitijo, ma ri wara pa oj cꞌo wi lic catzꞌintzꞌotic —xecha che."} +{"eng": "But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, spoke to them of God’s Kingdom, and he cured those who needed healing.", "acr": "Noꞌj ri winak echiriꞌ xquetaꞌmaj, xebel lo pa tak ri tinamit y xebec chaꞌ queꞌquirika ri Jesús. Yey Rire xebucꞌul chi utz, xujek catzijon chiquiwach puwi rutakanic ri Dios y xebucunaj ri e yewaꞌib chique."} +{"eng": "The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.", "acr": "Echiriꞌ xetzelej lo ri cablajuj utakoꞌn ri Jesús, xquitzijoj che Rire janipa tak ri xquiꞌano. Ecꞌuchiriꞌ, xecꞌam bi ruma ri Jesús y xebec quituquel pa jun luwar catzꞌintzꞌotic chunakaj jun tinamit Betsaida rubiꞌ."} +{"eng": "Herod said, “I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.", "acr": "Noꞌj ri rey Herodes xubiꞌij: «Riꞌin xintak ucꞌatzixic rujolom ri Juan. ¿China cꞌu riꞌ waꞌ waꞌchi lic saꞌchi ri quintajin che utayic puwiꞌ?» xchaꞌ. Y cutzucuj cꞌut suꞌanic caril uwach ri Jesús."} +{"eng": "and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.", "acr": "Yey e cꞌo jujun caquibiꞌij: «Rire e Elías xwinakir lok.» Y e cꞌo jujun chic caquibiꞌij: «E junok chique ri kꞌalajisanelab re ojertan xcꞌastaj lok» quechaꞌ."} +{"eng": "Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,", "acr": "Ri Herodes, ri rey re Galilea, xuta puwi ronoje ri cuꞌan ri Jesús. Ruma cꞌu waꞌ, lic sachinak runaꞌoj, ma e cꞌo jujun quebiꞌn re: «Laꞌ e ri Juan xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak» quechaꞌ."} +{"eng": "They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere.", "acr": "Xebel cꞌu bi rutijoꞌn y xebec pa tak aldeas re caquitzijoj ri Utzilaj Tzij y re quequicunaj yewaꞌib che ronoje luwar."} +{"eng": "As many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”", "acr": "We chupa juna tinamit na kixkꞌul taj, chixelubꞌi chiriꞌ y chipupaꞌ kan rulew kꞌo che ri iwaqan, waꞌ e k���utubꞌal re na utz ta kiꞌanom ri ejeqel chiriꞌ» xcha chike."} +{"eng": "Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.", "acr": "We xixcꞌul pa juna ja, chixcꞌola chiriꞌ cꞌate quixel bi echiriꞌ quixꞌec pa jun chic tinamit."} +{"eng": "He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two tunics each.", "acr": "Jewaꞌ xubiꞌij chique: «Macꞌo micꞌam bi re pa be; micꞌam bi ichꞌamiꞌy, iteb, iwa, imeyo o jun chic icoton."} +{"eng": "He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.", "acr": "Xebutak cꞌu bi riꞌ che utzijoxic rutakanic ri Dios y che quicunaxic ri yewaꞌib."} +{"eng": "He called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.", "acr": "Ri Jesús xumol kichiꞌ ri kabꞌlajuj utijoꞌn y xuya pakiqꞌabꞌ kebꞌekesaj bꞌi itzelilaj uxlabꞌixel y kekikunaj ri yewaꞌibꞌ."} +{"eng": "Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xtzelej lo ri ranimaꞌ y chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj xyactajic. Y ri Jesús xebutak che uyaꞌic uwa."} +{"eng": "But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”", "acr": "Noꞌj ri Jesús xuchap rukꞌab ri ralco ali y lic co xubiꞌij: —Ali chuuy, ¡chatyactajok! —xchaꞌ."} +{"eng": "They were ridiculing him, knowing that she was dead.", "acr": "Ecꞌu rique xa xquitzeꞌej ri xubiꞌij, ma quetaꞌam caminak chic."} +{"eng": "All were weeping and mourning her, but he said, “Don’t weep. She isn’t dead, but sleeping.”", "acr": "Conoje ri winak quebokꞌic y lic quetunanic. Noꞌj ri Jesús xubiꞌij chique: —Mixokꞌic, ma ri ralco ali na caminak taj, xa cawaric —xchaꞌ."} +{"eng": "When he came to the house, he didn’t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xopon chirocho ri Jairo, ri Jesús xew xebucoj bi ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ruchu-ukaw ri ralco ali; y na xuya ta luwar che junok chic coc bi."} +{"eng": "But Jesus hearing it, answered him, “Don’t be afraid. Only believe, and she will be healed.”", "acr": "Echiriꞌ xuta waꞌ ri Jesús, xubiꞌij che ri Jairo: —Muxiꞌij rib cꞌuꞌx la, xew lic cubula cꞌuꞌx la wucꞌ y jelaꞌ cacolobetaj ri miꞌal la che ri camic —xchaꞌ."} +{"eng": "While he still spoke, one from the ruler of the synagogue’s house came, saying to him, “Your daughter is dead. Don’t trouble the Teacher.”", "acr": "Cꞌa cachꞌaꞌt ne ri Jesús, echiriꞌ xcꞌun lo jun petinak chirocho ri aj wach re ri sinagoga y xoluꞌbiꞌij che ri Jairo: —Ri miꞌal la ya xcamic; na jinta chi cutikoj cabayabaꞌ la ri tijonel —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to her, “Daughter, cheer up. Your faith has made you well. Go in peace.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: —Ixok, ruma ri cubulibal cꞌuꞌx la wucꞌ, xcunutaj la. Oj cꞌu la riꞌ chi utzil chomal —xchaꞌ."} +{"eng": "When the woman saw that she was not hidden, she came trembling; and falling down before him declared to him in the presence of all the people the reason why she had touched him, and how she was healed immediately.", "acr": "Echiriꞌ rixok xrilo xnaꞌbetaj ruma ri Jesús, xpetic cabirbotic. Xuxucubaꞌ cꞌu rib xeꞌrakan ukꞌab ri Jesús y xutzijoj chiquiwach conoje ri winak suꞌbe xuchap rukꞌuꞌ ri Jesús y chaꞌtaj xa pa jokꞌotaj xcunutajic."} +{"eng": "But Jesus said, “Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me.”", "acr": "Noꞌj ri Jesús xubiꞌij: —Cꞌo jun xinchapawic ma xinnaꞌo cꞌo jun xcunutaj rucꞌ ri nuchukꞌab —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said, “Who touched me?” When all denied it, Peter and those with him said, “Master, the multitudes press and jostle you, and you say, ‘Who touched me?’”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xutzꞌonoj: —¿China ri xchapaw weꞌin? —xchaꞌ. Yey na jinta junok cuya rib chupa. Ecꞌuchiriꞌ ri Pedro y ri rachbiꞌil xquibiꞌij: —Kajawal, ri winak caquipitzꞌipaꞌ la y caquiminimaꞌ la. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ catzꞌonoj la: “¿China ri xchapaw weꞌin?” —xechaꞌ."} +{"eng": "came behind him and touched the fringe of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped.", "acr": "Rire xkib cꞌu pana chirij ri Jesús y xuchap ruchiꞌ rukꞌuꞌ. Y chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj xtaniꞌ ruyabil."} +{"eng": "A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians and could not be healed by any,", "acr": "Chikixoꞌlibꞌal kꞌu ri winaq kꞌo jun ixoq lik yewaꞌ, e kabꞌlajuj lo junabꞌ riꞌ na kataniꞌ ta ri yabꞌil re upa ikꞌ che. Ronoje ri kꞌo rukꞌ ukꞌisom chi ne kukꞌ ri aj kun, yey na jinta junoq xriqow ukunaxik ri yabꞌil kꞌo che."} +{"eng": "for he had an only born daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.", "acr": "ma xa jun co rumiꞌal y laj cablajuj rujunab, yey cajecꞌowic. Ecꞌuchiriꞌ xeꞌec ri Jesús rucꞌ, uqꞌuiyal winak xeterej bi chirij y lic caquipitzꞌipaꞌ."} +{"eng": "“Return to your house, and declare what great things God has done for you.” He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.", "acr": "—Chat-tzelej chaꞌwocho y chatzijoj chike ri tikawex ronoje ri utz uꞌanom ri Dios awukꞌ —xchaꞌ. Y rachi e xuꞌano; xeꞌek che utzijoxik chupa ronoje ri tinamit ri utz xꞌan che ruma ri Jesús."} +{"eng": "But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rachi ri ebelinak bi ri itzel uxlabixel che, xelaj che ri Jesús chaꞌ cuya luwar che caterej bi chirij; pero ri Jesús xutak che cacanaj canok, jewaꞌ xubiꞌij che:"} +{"eng": "All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. Then he entered into the boat and returned.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, conoje ri winak pa tak ri luwar re Gadara xebelaj che ri Jesús quel bi chiriꞌ ma lic quixiꞌim quib che. Y ri Jesús xoc chupa ri barco chaꞌ catzelejic."} +{"eng": "Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed.", "acr": "Y ri xebilow waꞌ xquitzijoj chique ri cꞌacꞌ xecꞌunic, suꞌanic xcolobetaj rachi ri xebel bi ri itzel uxlabixel che."} +{"eng": "People went out to see what had happened. They came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind; and they were afraid.", "acr": "Xepe cꞌu ri winak che rilic saꞌ ri xꞌaniꞌ chiriꞌ. Echiriꞌ xecꞌun pa cꞌo wi ri Jesús, xquirik rachi ri ebelinak chubi ri itzel uxlabixel che, tzꞌul xeꞌrakan ukꞌab ri Jesús, ucojom chi ukꞌuꞌ y jusucꞌ chi runaꞌoj. Ruma waꞌ, lic xquixiꞌij quib."} +{"eng": "When those who fed them saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country.", "acr": "Ecꞌu ri quechajin que ri ak, echiriꞌ xquil tak waꞌ, xebanimajic y janipa ri xquilo xebec che utzijoxic chupa ri tinamit y pa tak juyub."} +{"eng": "The demons came out of the man and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xebel bi che rachi y xeboc bi cucꞌ ri ak. Y conoje waꞌ xeꞌquicꞌaka bi quib chwi jun siwan, xebeꞌtzak chupa ri mar y xejikꞌic."} +{"eng": "Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. Then he allowed them.", "acr": "E cꞌo cꞌu uqꞌuiyal ak quewaꞌ chwa ri juyub y tak ri itzel uxlabixel xquitzꞌonoj chaꞌ queboc bi cucꞌ ri ak. Ecꞌu ri Jesús xuya luwar chique."} +{"eng": "They begged him that he would not command them to go into the abyss.", "acr": "Ecꞌu tak ri itzel uxlabixel lic xquicoj quib chwach ri Jesús chaꞌ na quebutak tubi pa ri siwan na jinta utakexic uchoyil upa."} +{"eng": "Jesus asked him, “What is your name?” He said, “Legion,” for many demons had entered into him.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xutzꞌonoj che rachi: —¿Saꞌ rabiꞌ? —xchaꞌ. Rire xubiꞌij: —Legión —xchaꞌ. Xubiꞌij waꞌ ma lic e qꞌui ri itzel uxlabixel eboquinak rucꞌ."} +{"eng": "When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’t live in a house, but in the tombs.", "acr": "Echiriꞌ xkaj ri Jesús chuꞌlew, xoꞌlcꞌul ruma jun achi aj pa la tinamit. Cꞌo tan kꞌij waꞌchi cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel. Na cucoj ta ukꞌuꞌ y na jekel ta chirocho, ma jekel pa tak mukubal que animaꞌ."} +{"eng": "When he saw Jesus, he cried out and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”", "acr": "Are xril u wach i Jesus, xu jek siqʼuinic, xuqui la chuwach, y co xu bij: —¿Wach col a tzucuj wuʼ yin, Jesus, chi at u Cʼojol i Dios ʼAtz u ʼIj? Lic quin tzʼonoj chawe, ¡min a ya pa tojpen!"} +{"eng": "For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.", "acr": "(Xubiꞌij waꞌ ma ri Jesús cutak ri itzelilaj uxlabixel chaꞌ quel bi che rachi. Yey lic cꞌo tan kꞌij rachi cꞌo pukꞌab waꞌ. Y tob cayut pa carena y pa griyetas, ronoje curakij y cacꞌam bi ruma ri itzel uxlabixel pa tak luwar catzꞌintzꞌotic.)"} +{"eng": "For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.", "acr": "(Xubiꞌij waꞌ ma ri Jesús cutak ri itzelilaj uxlabixel chaꞌ quel bi che rachi. Yey lic cꞌo tan kꞌij rachi cꞌo pukꞌab waꞌ. Y tob cayut pa carena y pa griyetas, ronoje curakij y cacꞌam bi ruma ri itzel uxlabixel pa tak luwar catzꞌintzꞌotic.)"} +{"eng": "Then they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xebopon pa ri luwar re Gadara cꞌo chꞌaka yaꞌ che Galilea."} +{"eng": "He said to them, “Where is your faith?” Being afraid, they marveled, saying to one another, “Who is this then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique rutijoꞌn: —¿Saꞌ xuꞌan ri cubulibal icꞌuꞌx wucꞌ? —xcha chique. Pero rutijoꞌn lic quixiꞌim quib y caminak canimaꞌ che. Xquibiꞌij cꞌu chiquiwach: «¿Saꞌ ruwach waꞌ waꞌchi? ¡Ma tob ne ri cakjikꞌ y ri yaꞌ caquicoj utzij!» xechaꞌ."} +{"eng": "They came to him and awoke him, saying, “Master, Master, we are dying!” He awoke and rebuked the wind and the raging of the water; then they ceased, and it was calm.", "acr": "Na jampatana cꞌut xeꞌquicꞌosoj ri Jesús, jewaꞌ xquibiꞌij che: —¡Kajawal, Kajawal! ¡Cojcamic! —xecha che. Echiriꞌ xyactaj ri Jesús, xukꞌatej ri cakjikꞌ. Ecꞌu ri yaꞌ quel chicaj, xyeniꞌic y ri tew xtaniꞌic."} +{"eng": "But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.", "acr": "Echiriꞌ kebꞌin chwi ri mar, ri Jesús xwarik. Ewi xpe jun nimalaj kaqjiqꞌ chwi ri mar y xujeq kanoj ri barco che yaꞌ y e riꞌ ya laj kamuqutajik."} +{"eng": "Now on one of those days, he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them, “Let’s go over to the other side of the lake.” So they launched out.", "acr": "Cꞌo jun kꞌij ri Jesús xoc chupa jun barco junam cucꞌ rutijoꞌn y xubiꞌij chique: —Joꞌ, chojkꞌax chꞌaka yaꞌ —xcha chique. Y xebec cꞌu riꞌ."} +{"eng": "But he answered them, “My mother and my brothers are these who hear the word of God and do it.”", "acr": "Rire xucꞌul uwach: —E ri quetaw re Rutzij Upixab ri Dios y caquiꞌan ronoje ri cubiꞌij, waꞌ e nuchu y e tak nuchakꞌ riꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Some people told him, “Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xbiꞌx che ri Jesús: —Ri chu la y tak ri chakꞌ la e cꞌo pa be y cacaj caquil wach la."} +{"eng": "His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.", "acr": "Julaj echiriꞌ lic e cꞌo uqꞌuiyal winak rucꞌ ri Jesús, ruchu y tak ruchakꞌ xoꞌlquilaꞌ, yey na utz ta cꞌu xekib rucꞌ cuma ruqꞌuiyal winak."} +{"eng": "Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he thinks he has.”", "acr": "E uwariꞌche chita chi utz janipa ri cambiꞌij chiwe; ma china ri cucꞌul chi utz janipa ri cacꞌut chwach, riꞌ cacꞌut ne más chwach y jecꞌulaꞌ cumaj más. Yey china ri na cucꞌul ta ri cacꞌut chwach, riꞌ camaj ne che janipa ri cuchꞌobo umajom chi usucꞌ» xcha ri Jesús."} +{"eng": "For nothing is hidden that will not be revealed, nor anything secret that will not be known and come to light.", "acr": "Ma copon ri kꞌij echiriꞌ janipa ri na kꞌalajisam taj, cakꞌalajisax na; yey janipa ri ewatalic, quetaꞌmaxic."} +{"eng": "“No one, when he has lit a lamp, covers it with a container or puts it under a bed; but puts it on a stand, that those who enter in may see the light.", "acr": "»Na jinta junok cutzij juna akꞌ y cuchꞌuk uwiꞌ rucꞌ juna mulul re pajbal o cujuꞌ chuxeꞌ ruwarabal. Ma ri cuꞌan che, e cuya lo chupa rucꞌolibal chicaj chaꞌ jelaꞌ cutzij quiwiꞌ ri queboc bi."} +{"eng": "Those in the good ground, these are those who with an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and produce fruit with perseverance.", "acr": "»Noꞌj ri xtzak can pa chomilaj ulew, e pachaꞌ ri ticawex caquicꞌul pa sakil wi Ruchꞌaꞌtem ri Dios y rucꞌ ronoje quicꞌuꞌx caquicꞌol pa canimaꞌ. Lic chom cꞌu riꞌ ri quilitaj che ri quibinic."} +{"eng": "What fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life; and they bring no fruit to maturity.", "acr": "»Ri xtzak can pa tak qꞌuix, e pachaꞌ ri ticawex caquita Ruchꞌaꞌtem ri Dios, yey na caquiꞌan taj saꞌ ri cubiꞌij. Coqꞌuil cꞌu riꞌ casach uwach Ruchꞌaꞌtem ri Dios cꞌo pa canimaꞌ ruma rubis quicꞌuꞌx, ri quibeyomalil y rukusil ruwachulew; y na chom ta cꞌu riꞌ ri quilitaj che ri quibinic."} +{"eng": "Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root. They believe for a while, then fall away in time of temptation.", "acr": "»Ri xtzak can pa tak abaj, e pachaꞌ ri ticawex caquita Ruchꞌaꞌtem ri Dios y caquicꞌul rucꞌ quiꞌcotemal; noꞌj na e tiquil ta chi utz. Caquicoj cꞌu Ruchꞌaꞌtem xa queb oxib kꞌij; yey echiriꞌ cacꞌun lo cꞌambal quipa, caquesaj bi quib chirij ri Dios."} +{"eng": "“Now the parable is this: The seed is the word of God.", "acr": "»Woꞌora cankꞌalajisaj chiwe saꞌ queꞌelawi wa cꞌambal naꞌoj. Rijaꞌ e Ruchꞌaꞌtem ri Dios."} +{"eng": "He said, “To you it is given to know the mysteries of God’s Kingdom, but to the rest it is given in parables, that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: «Chiwe riꞌix yaꞌtalic cakꞌalajisax runaꞌoj ri Dios chwi rutakanic. Noꞌj chique ri winak, cancꞌut xew rucꞌ cꞌambal naꞌoj. Ma tob rique quetzuꞌnic, e junam rucꞌ na quetzuꞌn taj; tob quetanic, e junam rucꞌ na quetan taj y e riꞌ na jinta cꞌo caquimaj usucꞌ."} +{"eng": "Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn xquitzꞌonoj che: —¿Saꞌ queꞌelawi wa cꞌambal naꞌoj? —xechaꞌ."} +{"eng": "Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it and choked it.", "acr": "»Cꞌo ijaꞌ xtzak can pa tak qꞌuix. Ecꞌu riꞌ waꞌ xqꞌuiy junam rucꞌ ri qꞌuix, pero xjikꞌ can chuxeꞌ ri qꞌuix."} +{"eng": "Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.", "acr": "»Cꞌo ijaꞌ xtzak can pa tak abaj; yey echiriꞌ xel lok, xchakijic ma na camuꞌmut ta ruxeꞌ."} +{"eng": "“The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.", "acr": "«Julaj jun awanel xel bi che rawaxic ri rijaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ catajin che ujopopexic rijaꞌ, cꞌo xtzak can chuchiꞌ ri be. Y waꞌ xyikꞌ uwiꞌ cuma ri quebicꞌowic y xtij bi cuma tak ri tzꞌiquin."} +{"eng": "When a great multitude came together and people from every city were coming to him, he spoke by a parable:", "acr": "Cꞌo jun kꞌij lic e qꞌui ri winak xebel lo pa tak tinamit y xquimol quib rucꞌ ri Jesús. Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xujek cacꞌutun chiquiwach rucꞌ tak cꞌambal naꞌoj, jewaꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;", "acr": "cucꞌ jujun ixokib ri eberesam paquikꞌab itzel uxlabixel y ebucunam che uqꞌuiyal yabil. Chiquixoꞌl e cꞌo ri María ri ebelinak wukub itzel uxlabixel che,"} +{"eng": "and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.", "acr": "ri Juana rixokil rachi Chuza ri aj wach re rubitak re ri Rey Herodes, ri Susana cucꞌ jujun chic ixokib caquinimaj ri Jesús rucꞌ tak rubitak que."} +{"eng": "and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.", "acr": "Xak je ʼo jujun ixokib je terejnak bi chiquij chi je utzirsam rumal i Jesus. ʼO jujun chique, ʼelsam ni itzel tew chique, xak ʼo jujun chique chi je utzirsam na che tak yobil. Jun chique are i ati Mariy chi xak Magdaléna ca bix che. Are ire-le chi je wukub itzel tew ʼelsam na che rumal i Jesus. Jun chic chi xa ʼe cuʼ are i ati Wan, chi rixokil i ma Chus, jun achi nim u patan chirij i rey ma Heródes. Jun chic chi xa ʼe cuʼ are i ati Susan. Xak je qʼui chic i ixokib xe ʼe cuʼ, tobal-que ruʼ i qui mer ique wach i rajwaxic chique."} +{"eng": "Soon afterwards, he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of God’s Kingdom. With him were the twelve,", "acr": "Icꞌowinak chi cꞌu waꞌ, ri Jesús cabin pa tak ronoje tinamit y aldeas cutzijoj ri Utzilaj Tzij re rutakanic ri Dios. E rachbiꞌil cꞌu ri cablajuj utijoꞌn,"} +{"eng": "He said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”", "acr": "Pero ri Jesús xubiꞌij che rixok: —Ruma ri cubulibal acꞌuꞌx, xatcolobetajic; jat cꞌu chi utzil chomal —xcha che."} +{"eng": "Those who sat at the table with him began to say to themselves, “Who is this who even forgives sins?”", "acr": "Ecꞌu ri etzꞌul rucꞌ ri Jesús chwa ri mexa xquijeko caquichꞌaꞌtibej chiquiwach, jewaꞌ caquibiꞌij: «¿Saꞌ nawi ruwach wa jun achi cucuy mac?» quechaꞌ."} +{"eng": "He said to her, “Your sins are forgiven.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij che rixok: —Ixok, ronoje ramac cuytajinak chic —xchaꞌ."} +{"eng": "Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But one to whom little is forgiven, loves little.”", "acr": "Cambiꞌij cꞌu cheꞌla: Rire xuꞌan waꞌ ma nucuyum chi ruqꞌuiyal umac; e uwariꞌche lic cucꞌut ri rutzil ucꞌuꞌx chwe. Noꞌj e junok na lic ta qꞌui rumac cuytajinak, riꞌ xa jubikꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx cucꞌutu —xcha che ri Simón."} +{"eng": "You didn’t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.", "acr": "Rilal na xsokꞌ tane la aceite chwi nujolom; noꞌj rire xusokꞌ cunabal lic quiꞌ ruxlab che ri wakan."} +{"eng": "You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.", "acr": "Yey rilal na xtzꞌub tane la nuchiꞌ; noꞌj rire chwi echiriꞌ xinoc lok, na rokꞌotam ta cutzꞌub ri wakan."} +{"eng": "Turning to the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xutzuꞌ uwach rixok y xubiꞌij che ri Simón: —¿Quil la wa jun ixok? Echiriꞌ xinoc lo riꞌin chi ocho la, rilal na xya ta la nuyaꞌ re chꞌajbal ri wakan. Noꞌj wa jun ixok xuchꞌakabaꞌ ri wakan rucꞌ ruwaꞌal uwach y xuchakisaj rucꞌ ruwiꞌ."} +{"eng": "Simon answered, “He, I suppose, to whom he forgave the most.” He said to him, “You have judged correctly.”", "acr": "Ri Simón xucꞌul uwach: —Chinuwach riꞌin, e ri jun achi ri xcuytaj umac che ri cꞌas más qꞌui —xchaꞌ. Y ri Jesús xubiꞌij che: —Ri xbiꞌij la, lic areꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "When they couldn’t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?”", "acr": "Kikabꞌichal na kakiriq ta chik saꞌ rutojik. Ekꞌu rachi aj yaꞌl chaqꞌiꞌm xukuy kimak kikabꞌichal che ri kikꞌas. Woꞌora, Simón, bꞌiꞌij la chwe ¿china chike wa kaꞌibꞌ achijabꞌ más katioxin chwach rachi aj yaꞌl chaqꞌiꞌm? —xchaꞌ."} +{"eng": "“A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús: —Ecꞌo caꞌib achijab cꞌo quicꞌas rucꞌ jun achi cuya puak pa chakꞌiꞌm. Jun chique, ucꞌas woꞌob ciento denarios y ri jun chic, ucꞌas cincuenta denarios."} +{"eng": "Jesus answered him, “Simon, I have something to tell you.” He said, “Teacher, say on.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús jewaꞌ xubiꞌij che: —Simón, cꞌo cuaj cambiꞌij cheꞌla —xchaꞌ. Ri fariseo xubiꞌij che: —Biꞌij la, Wajawal —xchaꞌ."} +{"eng": "Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, “This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.”", "acr": "Echiriꞌ xril waꞌ ri fariseo, ri sikꞌiyom re ri Jesús, xuchꞌobꞌo: «We ta waꞌchi paqatzij wi qꞌalajisanel, kunaꞌbꞌej riꞌ saꞌ rubꞌinik usilabꞌik wiꞌxoq kachapaw re, ma waꞌ wiꞌxoq lik aj mak.»"} +{"eng": "Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment.", "acr": "Cokꞌ cꞌu riꞌ xopon xeꞌrakan ri Jesús. Yey rucꞌ ruwaꞌal uwach xujek cuchꞌakabaꞌ ri rakan ri Jesús, y rucꞌ cꞌu ruwiꞌ cuchakisaj; cutzꞌub ri rakan y cusokꞌ ri cunabal lic quiꞌ ruxlab che."} +{"eng": "Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee’s house, brought an alabaster jar of ointment.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun ixok aj pa la tinamit na utz ta rubinic usilabic. Echiriꞌ rire xretaꞌmaj cawaꞌ ri Jesús chirocho ri fariseo, xucꞌam bi jun cꞌolibal ꞌanatal rucꞌ alabastro nojinak che cunabal lic quiꞌ ruxlab."} +{"eng": "One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee’s house and sat at the table.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xsiqꞌuix ri Jesús ruma jun fariseo Simón rubiꞌ chaꞌ queꞌwoꞌk rucꞌ. Ecꞌu ri Jesús xeꞌec chirocho ri fariseo y xtzꞌuyiꞌ chwa ri mexa."} +{"eng": "The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’", "acr": "Xcꞌun cꞌu lo Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex. Rire cutij ronoje ri cayaꞌ chwach, yey ralak cabiꞌij alak: “Waꞌ wa jun achi lic japjatel y kꞌabaꞌrel, cachbiꞌil raj tzꞌonol puak re tojonic y raj maquib” cacha alak."} +{"eng": "For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’", "acr": "Jecꞌulaꞌ ralak, ma echiriꞌ xcꞌun ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo, rire lic cuꞌan ayuno y na cutij tane vino. Yey ralak cabiꞌij alak: “Waꞌ waꞌchi cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel” cacha alak."} +{"eng": "They are like children who sit in the marketplace and call to one another, saying, ‘We piped to you, and you didn’t dance. We mourned, and you didn’t weep.’", "acr": "E canjunimaj quiwach cucꞌ ri cꞌoꞌmab etzꞌul pa cꞌayibal quesiqꞌuin chiquiwach, caquibiꞌij: “Echiriꞌ riꞌoj xkachꞌawisaj suꞌ chiwe, riꞌix na xiwaj taj quix-xajawic; yey echiriꞌ xkatunaj bix bisobal uwach chiwe, na xiwaj taj quixjuyuyic” —quechaꞌ."} +{"eng": "“To what then should I compare the people of this generation? What are they like?", "acr": "Je tanchi waꞌ xubiꞌij ri Jesús: «¿China cꞌu rucꞌ canjunimaj wi quiwach ri winak re wakꞌij ora? ¿Saꞌ rucꞌ e junam wi?"} +{"eng": "But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.", "acr": "Noꞌj ri fariseos y raj cꞌutunel re ri tzijpixab xquicꞌak bi ukꞌij ri rajawal ucꞌuꞌx ri Dios xcꞌut chique, ma na xquitzelej ta quitzij y na xquicꞌul ta ri bautismo cuya ri Juan."} +{"eng": "When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John’s baptism.", "acr": "Echiriꞌ ri winak y ri aj tzꞌonol puak re tojonic xquita waꞌ, xquetaꞌmaj pakatzij wi ri Dios lic jusucꞌ. E uwariꞌche xquitzelej quitzij y xquicꞌul ri bautismo cuya ri Juan."} +{"eng": "“For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer; yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”", "acr": "Cambiꞌij cꞌu che alak: Chique ri ticawex ebalaxinak wara che ruwachulew, na jinta juna kꞌalajisanel más cꞌo uwach chwa ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo. Pero chwi cꞌu riꞌ waꞌ wa queꞌec, china ri coc chupa rutakanic ri Dios, tob na jinta uwach, más nim ukꞌij ralaxic chwa ri Juan» xcha ri Jesús."} +{"eng": "This is he of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’", "acr": "Ma jewaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi ri Juan: Riꞌin cannabesaj bi ri waj chac chawach Riꞌat chaꞌ cuyijbaꞌ ri be chwach pan rawoponibal cachaꞌ."} +{"eng": "But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.", "acr": "Cantzꞌonoj cꞌu riꞌ: ¿Saꞌ ri xeꞌila alak? ¿Xeꞌila alak jun kꞌalajisanel? Areꞌ, yey pakatzij wi cambiꞌij che alak: E jun más cꞌo uwach chiquiwa ri jujun chic kꞌalajisanelab."} +{"eng": "But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed and live delicately are in kings’ courts.", "acr": "¿Saꞌ ri xeꞌila alak? ¿Xeꞌila neba alak jun achi uwikom rib rucꞌ chomilaj cꞌul? Na e ta riꞌ, ma etaꞌam alak ri lic quewikikic y cꞌo cucꞌ janipa ri caquirayij, riꞌ pa cocho e aj wach ejekel wi."} +{"eng": "When John’s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?", "acr": "Echiriꞌ xebec ri etakom lo ruma ri Juan, ri Jesús xujek cachꞌaꞌt puwi ri Juan chique ri winak, jewaꞌ xubiꞌij: «¿Saꞌ ri xeꞌila alak pa ri luwar catzꞌintzꞌotic? ¿Xeꞌila neba alak jun achi na jinta ucowil xa pachaꞌ tani cajabajoꞌx ruma ri tew?"} +{"eng": "Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”", "acr": "Nim ukꞌij ralaxic cꞌu riꞌ ri na casach ta ucꞌuꞌx wucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered them, “Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xucꞌul uwach ri tzꞌonobal que rutijoꞌn ri Juan: —Jix y chitzijoj che ri Juan ronoje ri xiwilo y ri xito. Ma ri e potzꞌ quetzuꞌnic, ri e sic quebinic, ri cꞌo yabil lepra chique quecunutajic, ri e tꞌoꞌc quetanic, ri ecaminak quecꞌastajic y chique ri nibaꞌib catzijox ri Utzilaj Tzij."} +{"eng": "In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la ora ri Jesús xujek quebucunaj uqꞌuiyal winak che tak yabil y che tak cꞌaxcꞌolil, quebucolobej ri e cꞌo paquikꞌab itzel uxlabixel y quebutzuꞌnisaj uqꞌuiyal potzꞌ."} +{"eng": "When the men had come to him, they said, “John the Baptizer has sent us to you, saying, ‘Are you he who comes, or should we look for another?’”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn ri Juan xebec rucꞌ ri Jesús y jewaꞌ xquibiꞌij che: —Ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo ojutakom lok chaꞌ cakatzꞌonoj cheꞌla we lal Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, ri Jun biꞌtalic cacꞌunic o cakoyꞌej chi junok chic —xecha che."} +{"eng": "John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, “Are you the one who is coming, or should we look for another?”", "acr": "y jewaꞌ xubiꞌij: —Jix rucꞌ ri Jesús y chitzꞌonoj che we Rire e Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, ri Jun biꞌtalic cacꞌunic, o cakoyꞌej chi junok chic —xchaꞌ."} +{"eng": "The disciples of John told him about all these things.", "acr": "Ecꞌu ri Juan xretaꞌmaj ronoje waꞌ, ma rutijoꞌn xquitzijoj che. Ecꞌuchiriꞌ, xebusiqꞌuij caꞌib chique"} +{"eng": "This report went out concerning him in the whole of Judea and in all the surrounding region.", "acr": "Conoje cꞌu ri e cꞌo Judea y ri e cꞌo lo chunakaj xquetaꞌmaj ri xuꞌan ri Jesús."} +{"eng": "Fear took hold of all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited his people!”", "acr": "Echiriꞌ xkil waꞌ ri winaq, konoje xkam kanimaꞌ che y xkijeqo kakiyak uqꞌij ri Dios, kakibꞌiꞌij: —Jun nimalaj qꞌalajisanel xwinaqir chiqaxoꞌl. Ri Dios kꞌuninaq chaꞌ kojutoꞌ ri oj utinamit ���xechaꞌ."} +{"eng": "He who was dead sat up and began to speak. Then he gave him to his mother.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rala caminak chic xyactajic y xujeko cachꞌaꞌtic. Y ri Jesús xuya bi pukꞌab ruchu."} +{"eng": "He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, “Young man, I tell you, arise!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xkib cucꞌ y xuchap ri chꞌat pa telem wi ri animaꞌ. Ecꞌu ri e teleyom re xetaqꞌuiꞌic. Y ri Jesús xubiꞌij che ri caminak: —Ala, cambiꞌij chawe: ¡Chatyactajok! —xchaꞌ."} +{"eng": "When the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Don’t cry.”", "acr": "Echiriꞌ ri Kanimajawal xril rixok, lic xjuchꞌ caꞌn pa ranimaꞌ y xubiꞌij che: —Mokꞌ chi la —xchaꞌ."} +{"eng": "Now when he came near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only born son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.", "acr": "Echiriꞌ xebopon chunakaj ri tinamit, xril jun animaꞌ telem, e riꞌ queꞌmukok. Yey waꞌ e jun ala ralcꞌoꞌal jun ixok malcaꞌn y xew ne co ralab riꞌ. Uqꞌuiyal cꞌu winak re ri tinamit cachbilam rixok."} +{"eng": "Soon afterwards, he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him.", "acr": "Icꞌowinak chi waꞌ, ri Jesús xeꞌec pa jun tinamit Naín rubiꞌ. E qꞌui chique rutijoꞌn y uqꞌuiyal winak e rachbiꞌil bi."} +{"eng": "Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri etakom bi xetzelej chirocho ri capitán, xeꞌquirika ri raj chac cunutajinak chic."} +{"eng": "When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, “I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel.”", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xuta ri xubiꞌij lo ri capitán, lic xcam ranimaꞌ che. Xutzuꞌ cꞌu pan quiwach ri winak eteran chirij y jewaꞌ xubiꞌij chique: —Cambiꞌij chiwe, na nurikom tane chiquixoꞌl raj Israel junok lic cꞌo unimal cubulibal ucꞌuꞌx pachaꞌ wa jun achi —xchaꞌ."} +{"eng": "For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”", "acr": "Ma e pachaꞌ riꞌin, in cꞌo pukꞌab jun takanel y rire ebuyaꞌom uqꞌuiyal soldados panukꞌab. We cambiꞌij cꞌu che junok: “Jat”, queꞌec; o cambiꞌij che junok chic: “Chatpetok”, capetic. Yey we cambiꞌij che juna waj chac: “E chaꞌana waꞌ”, cuꞌano.»"} +{"eng": "Therefore I didn’t even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.", "acr": "ruma laꞌ xinchꞌobo na takal tane chwe quinopon chiwach la. Xew biꞌij la: “Chatcunutajok”, y rucꞌ ri chꞌaꞌtem la, cacunutaj ri waj chac."} +{"eng": "Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, “Lord, don’t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xeꞌec cucꞌ. Ecꞌuchiriꞌ xebopon chunakaj ri ja, ri capitán xebutak lo jujun ramigos rucꞌ ri Jesús chaꞌ jewaꞌ caquibiꞌij che: «Wajawal, macosisaj ib la che cape la, ma na takal ta chwe coc la chiwocho;"} +{"eng": "for he loves our nation, and he built our synagogue for us.”", "acr": "ma lic cꞌax cunaꞌ ri katinamit y xojutoꞌ ne che uyaquic ri kasinagoga —xechaꞌ."} +{"eng": "When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, “He is worthy for you to do this for him,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri nimak winak xebopon rucꞌ ri Jesús, lic xebelaj che, jewaꞌ xquibiꞌij: —Kajawal, wa jun capitán lic takal che catoꞌ la,"} +{"eng": "When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xuto saꞌ tak ri cabiꞌx puwi ri Jesús, xebutak bi jujun nimak winak e aj wach que raj judiꞌab chaꞌ quebeꞌelaj che capetic y coluꞌcunaj ri raj chac."} +{"eng": "A certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.", "acr": "Chiriꞌ jekel jun capitán aj Roma y cꞌo jun raj chac lic yewaꞌ yey cajecꞌowic. Ecꞌu ri capitán lic cꞌax cunaꞌo."} +{"eng": "After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.", "acr": "Ri Jesús echiriꞌ xukꞌis kakꞌutun chikiwach ri tikawex, xeꞌek Capernaúm."} +{"eng": "But he who hears and doesn’t do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.”", "acr": "Noꞌj ri jun xuta ri nutzij y na xuꞌan ta janipa ri cambiꞌij, e canjunimaj rucꞌ jun achi xuꞌan ri rocho pa sanyeb y na xucoj ta lo ucowil ruparakan ri ja. Y echiriꞌ lic xnimar ri nimayaꞌ, rutzaꞌm yaꞌ lic xuroj rib che ri ja. Ecꞌu riꞌ ri ja xwuluwub bi y xsach uwach» xcha ri Jesús."} +{"eng": "He is like a man building a house, who dug and went deep and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock.", "acr": "»Waꞌ e canjunimaj rucꞌ jun achi xuyac jun rocho. Xucꞌot ri jul y lic naj xukasaj y xutzꞌak cꞌu lo ruparakan ri ja chwi abaj. Y echiriꞌ xpe lo jab, lic xnimar ri nimayaꞌ y rutzaꞌm ri yaꞌ lic xuroj rib che ri ja; yey ri ja xuchꞌij uchukꞌab, ma chwi abaj tzꞌakom lo wi."} +{"eng": "Everyone who comes to me, and hears my words and does them, I will show you who he is like.", "acr": "Cambiꞌij cꞌu chiwe china rucꞌ cajunimax wi ri jun cape wucꞌ, cuta ri nutzij y cuꞌan janipa ri cambiꞌij:"} +{"eng": "“Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say?", "acr": "»¿Suꞌchac quibiꞌij chwe “Kajawal, Kajawal”, yey na quiꞌan ta ri cambiꞌij chiwe?"} +{"eng": "The good man out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.", "acr": "»Jecꞌulaꞌ e junok utz ucꞌuꞌx, echiriꞌ cachꞌaꞌtic, e quel lo ri utz ucꞌolom chupa ri ranimaꞌ. Yey e junok itzel ucꞌuꞌx, echiriꞌ cachꞌaꞌtic, e quel lo ri na utz taj ucꞌolom chupa ri ranimaꞌ. Ma rucꞌ ruchꞌaꞌtem ri ticawex, cakꞌalajinic saꞌ ri cꞌo chupa ri ranimaꞌ."} +{"eng": "For each tree is known by its own fruit. For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.", "acr": "Ma ronoje cheꞌ etaꞌmatal uwach ruma rujikꞌobalil. Na camol ta higos che tak ri xuluquej y na camol ta uvas che tak ri xucuyeꞌ."} +{"eng": "Or how can you tell your brother, ‘Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother’s eye.", "acr": "Y we na catoc ta cꞌu il che ri cheꞌ kꞌebel chupa rawach riꞌat, ¿utz nawi cabiꞌij che rawatz-achakꞌ: “Watz-nuchakꞌ, chayaꞌa luwar chwe canwesaj la jun ucꞌaj cheꞌ cꞌo chupa rawach”? ¡Na utz taj! ¡Xa queb apalaj! Nabe na chawesaj lo la cheꞌ kꞌebel chupa rawach riꞌat, y jelaꞌ cat-tzuꞌn chi utz chaꞌ catoꞌ rawatz-achakꞌ che resaxic lo rucꞌaj cheꞌ cꞌo chupa ruwach rire."} +{"eng": "Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?", "acr": "»¿Suꞌchac e lic catzutzaꞌ rucꞌaj cheꞌ cꞌo chupa ruwach rawatz-achakꞌ yey e na catoc ta il che resaxic ri cheꞌ kꞌebel chupa rawach riꞌat?"} +{"eng": "A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.", "acr": "Juna tijoꞌn na retaꞌam ta más chwa ri retaꞌam rutijonel. Yey we lic qꞌui ri cumajo, riꞌ e cuꞌana pachaꞌ rutijonel."} +{"eng": "He spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?", "acr": "Y xubiꞌij jun cꞌambal naꞌoj chique: «¿Utz neba juna potzꞌ cucꞌam uwach jun chic potzꞌ? ¿Na quebeꞌtzak ta nawi quicabichal pa siwan?"} +{"eng": "“Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be given to you. For with the same measure you measure it will be measured back to you.”", "acr": "Chixsipanok y jelaꞌ ri Dios casipan chiwe rucꞌ jun pajbal lic nim, lic tzanal upa y capulputic; ma rucꞌ ri pajbal quixpajan wi riꞌix, rucꞌ tanchi wa pajbal caꞌan pajanic chiwe» xcha ri Jesús."} +{"eng": "Don’t judge, and you won’t be judged. Don’t condemn, and you won’t be condemned. Set free, and you will be set free.", "acr": "»Miꞌan ri xa piwe riꞌix kixuꞌan aj qꞌatal tzij pakiwi jujun chik, y jelaꞌ na kaqꞌat ta kꞌu tzij piwi riꞌix. Miꞌan ri kꞌax kixchꞌaw chikij jujun chik, y jelaꞌ na kaꞌan ta waꞌ chiwe riꞌix. We kꞌo junoq kamakun chiwij, chikuyu umak y jelaꞌ kakuytaj imak riꞌix."} +{"eng": "“Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.", "acr": "Cꞌola cꞌu riꞌ ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌxaj iwucꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri Kakaw Dios lic cꞌo cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx."} +{"eng": "But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.", "acr": "»Noꞌj riꞌix, cꞌax chebinaꞌa ri tzel quebilow iwe y chiꞌana ri utz chique. Chiyaꞌa chakꞌiꞌm na jinta cꞌo quiwoyꞌej chwach. We quiꞌan waꞌ, lic nim ri sipanic quicꞌul chilaꞌ chicaj; yey ecꞌuchiriꞌ, pakatzij wi quixuꞌan ix ralcꞌoꞌal ri Jun catakan chwi ronoje, ma jelaꞌ cuꞌan Rire, cucꞌut ri rutzil ucꞌuꞌx chique ri itzel quicꞌuꞌx, ri na quetioxin ta chwach ri Dios."} +{"eng": "If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.", "acr": "Y we xew kiꞌan ri utz chike ri kakiꞌan ri utz chiwe, michꞌobꞌ raqan we taqal chiwe kayak iqꞌij ruma waꞌ; ma jenelaꞌ kakiꞌan taq ri winaq aj makibꞌ."} +{"eng": "“If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.", "acr": "»Ma we xew cꞌax quebinaꞌ ri cꞌax quenaꞌw iwe, michꞌob rakan takal chiwe cayac ikꞌij ruma waꞌ; ma jenelaꞌ caquiꞌan tak ri winak aj maquib; rique xew cꞌax quequinaꞌ ri cꞌax quenaꞌw que."} +{"eng": "Give to everyone who asks you, and don’t ask him who takes away your goods to give them back again.", "acr": "Chatsipan che ri nibaꞌ we cutzꞌonoj toꞌbal chawe. Y we cꞌo junok cumaj rubitak awe, matzꞌonoj tanchi che."} +{"eng": "To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don’t withhold your coat also.", "acr": "Y we cꞌo junok cupachꞌ kꞌab xeꞌ aweꞌ, chayaꞌa luwar che cupachꞌ ri jun chic xe aweꞌ. Y we cꞌo junok cumaj rakꞌuꞌ re pisbal awij, chayaꞌa ne luwar che cucꞌam bi racoton."} +{"eng": "bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.", "acr": "Chitzꞌonoj ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios paquiwi ri caquitzꞌonoj ri na utz taj piwi riꞌix. Chiꞌana cꞌu orar paquiwi ri tzel quechꞌaꞌt chiwij."} +{"eng": "“But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,", "acr": "»Woꞌora cambiꞌij chiwe riꞌix ri quixtaw we: Cꞌax chebinaꞌa ri e aj retzelal cꞌuꞌx chiwij. Chiꞌana ri utz chique ri tzel quebilow iwe."} +{"eng": "“But woe to you who are rich! For you have received your consolation.", "acr": "Tokꞌoꞌ cꞌu wach ralak alak beyomab, ma cꞌulum chi alak ri cuya quiꞌcotemal che alak, noꞌj moyeꞌej chi cꞌu alak we cꞌa cacꞌul alak waꞌ chikawach apanok."} +{"eng": "Rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.", "acr": "»Echiriꞌ caꞌan waꞌ chiwe, lic chixquiꞌcotok y chixbixonok, ma lic nim ri rajil ucꞌaxel quicꞌul chilaꞌ chicaj. Macam cꞌu iwanimaꞌ che echiriꞌ quixyaꞌ pa cꞌax; ma e tak ri queꞌanaw waꞌ chiwe, e caquiꞌano pachaꞌ ri quiꞌanom lo ri catiꞌ-quimam ojertan chique ri e kꞌalajisanelab re ri Dios."} +{"eng": "Blessed are you when men hate you, and when they exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man’s sake.", "acr": "Nim ikꞌij iwalaxic echiriꞌ lic tzel quixil cuma ri winak, quixquesaj bi chiquixoꞌl, caquicꞌak bi ukꞌij ribiꞌ, caquibiꞌij chiwe lic itzel iwachlibal ruma ix utijoꞌn Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.", "acr": "Nim ikꞌij iwalaxic tob woꞌora quitij numic, ma copon na ri kꞌij echiriꞌ quixcubiꞌ chi utz ma ri Dios cuya ronoje ri cajawax chiwe. Nim ikꞌij iwalaxic tob woꞌora quixokꞌic, ma copon na ri kꞌij echiriꞌ canoj ri iwanimaꞌ che quiꞌcotemal."} +{"eng": "He lifted up his eyes to his disciples, and said: “Blessed are you who are poor, for God’s Kingdom is yours.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xutzuꞌ quiwach rutijoꞌn y xubiꞌij chique: «Nim ikꞌij iwalaxic tob ix nibaꞌ, ma ix cuqꞌuil ri e cꞌo pukꞌab ri Dios."} +{"eng": "All the multitude sought to touch him, for power came out of him and healed them all.", "acr": "Ruma cꞌu ri quiyabil, conoje ri winak cacaj caquichap ri Jesús, ma Rire rucꞌ ruchukꞌab quebucunaj conoje."} +{"eng": "Judas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor.", "acr": "Judas rucꞌajol ri Jacobo, y Judas aj Iscariot, ri xcꞌayin re ri Jesús."} +{"eng": "Matthew; Thomas; James the son of Alphaeus; Simon who was called the Zealot;", "acr": "Mateo, Tomás, Jacobo rucꞌajol ri Alfeo, Simón ri cabiꞌx che “ri Zelote”,"} +{"eng": "Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew;", "acr": "E kibꞌiꞌ waꞌ: Simón ri xkoj Pedro che y ruchaqꞌ Andrés, Jacobo y Juan, Felipe, Bartolomé,"} +{"eng": "When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:", "acr": "Echiriꞌ xsakiric, xebusiqꞌuij rutijoꞌn y chique waꞌ xebuchaꞌ cablajuj, y xubiꞌij rique e “takoꞌn”."} +{"eng": "In these days, he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.", "acr": "Cꞌo jun kꞌij ri Jesús xeꞌec chwa juyub chaꞌ cuꞌana orar. Xicꞌow cꞌu jun akꞌab cachꞌaꞌt rucꞌ ri Dios."} +{"eng": "But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.", "acr": "Ecꞌu ri fariseos y ri aj cꞌutunel re ri tzijpixab lic xpe coyowal y xquijek caquichꞌaꞌtibej chiquiwach saꞌ ri caquiꞌan che ri Jesús."} +{"eng": "He looked around at them all, and said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored as sound as the other.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xutzuꞌ quiwach conoje ri e cꞌo chiriꞌ, y xubiꞌij che rachi: —Chasucꞌupij rakꞌab —xchaꞌ. Rachi e xuꞌano, y rukꞌab xutziric."} +{"eng": "Then Jesus said to them, “I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij chique: —Canꞌan jun tzꞌonobal che alak. ¿Saꞌ ri lic usucꞌ caꞌaniꞌ chupa ri kꞌij re uxlanibal: E caꞌaniꞌ ri utz, o e ri na utz taj? ¿Utz cacolobex rucꞌaslem junok o cayaꞌ luwar che cacamic? —xchaꞌ."} +{"eng": "But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, “Rise up and stand in the middle.” He arose and stood.", "acr": "Noꞌj ri Jesús retaꞌam saꞌ ri caquichꞌobo y xubiꞌij cꞌu che rachi chakijinak rukꞌab: —Chatyactajok y chatcꞌola chikawach konoje —xchaꞌ. Ewi rachi xyactajic y xtaqꞌuiꞌ chiquiwach."} +{"eng": "It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.", "acr": "E xuꞌan waꞌ chupa jun chic kꞌij re uxlanibal: Ri Jesús xoc chupa jun sinagoga y xujeko cacꞌutunic. Chiriꞌ cꞌu riꞌ cꞌo jun achi chakijinak rukꞌab uwiquikꞌab."} +{"eng": "He said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”", "acr": "Y xukꞌisbꞌej kukꞌ, jewaꞌ xubꞌiꞌij: —Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex e ne rajaw ri qꞌij re uxlanibꞌal —xchaꞌ."} +{"eng": "how he entered into God’s house, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?”", "acr": "Xoc cꞌu chupa ri Rocho Dios y xucꞌam ri pam yaꞌtal chi pukꞌab ri Dios. Xutijo y xujach chique ri rachbiꞌil; yey waꞌ na takal ta chique caquitijo, ma xew takal chique raj chacunel pa ri Rocho Dios caquitijo —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus, answering them, said, “Haven’t you read what David did when he was hungry, he and those who were with him,", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Na ajilam ta neba alak ri xuꞌan ri David echiriꞌ rire cucꞌ ri rachbiꞌil xenumic?"} +{"eng": "Now on the second Sabbath after the first, he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain and ate, rubbing them in their hands.", "acr": "E xuꞌan waꞌ chupa jun kꞌij re uxlanibal: Ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn catajin quicꞌowic pa tak ticoꞌn re trigo, yey rutijoꞌn caquichꞌupilaꞌ bi ri trigo, caquikil rucꞌ ri quikꞌab y caquitijo."} +{"eng": "No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ‘The old is better.’”", "acr": "Yey junok ucꞌamom rib che cutij ri vino naj chi ukꞌij, na caraj taj cutij ri cꞌacꞌ vino, ma cubiꞌij: “Ri vino naj chi ukꞌij e más utz chwa ri cꞌacꞌ vino”» xchaꞌ."} +{"eng": "But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, ri vino cꞌacꞌ ꞌanom chirajawaxic wi cakꞌej chupa juna surun cꞌasak chaꞌ ucabichal waꞌ cacowinic."} +{"eng": "No one puts new wine into old wine skins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled and the skins will be destroyed.", "acr": "»Jecꞌulaꞌ ri vino cꞌacꞌ ꞌanom na cakꞌej ta chupa juna surun kꞌeꞌl. Ma we caꞌaniꞌ waꞌ, ri vino cꞌacꞌ echiriꞌ canajtir ukꞌij, curakij ri surun, catix cꞌu riꞌ ri vino y ri surun na jinta chi uchac."} +{"eng": "He also told a parable to them. “No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xutzijoj jun cꞌambal naꞌoj chique, jewaꞌ xubiꞌij: «Na jinta junok cukꞌat chꞌakap che rukꞌuꞌ cꞌasak chaꞌ cucꞌojoj rukꞌuꞌ kꞌeꞌl rucꞌ. Ma we ta jelaꞌ cuꞌano, riꞌ na utz ta chi rukꞌuꞌ cꞌasak yey ne ri cꞌasak na cucꞌulaj ta rib rucꞌ rukꞌuꞌ kꞌeꞌl."} +{"eng": "But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”", "acr": "Noꞌj copon na ri kꞌij echiriꞌ quesax bi rala chiquixoꞌl; cꞌa ecꞌuchiriꞌ, caquiꞌan ayuno —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?", "acr": "Y Rire xucꞌul uwach: —¿Utz neba caquiꞌan ayuno ri esiqꞌuim pa cꞌulaniquil we cꞌa cꞌo rala cacꞌuliꞌic chiquixoꞌl? Na utz taj."} +{"eng": "They said to him, “Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquitzꞌonoj che ri Jesús: —¿Suꞌbe rutijoꞌn ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo caquiꞌan ayuno uqꞌuiyal laj y lic caquiꞌan orar jelaꞌ pachaꞌ cakaꞌan ri oj fariseos, noꞌj ri tijoꞌn rilal xew quewaꞌic y na caquiꞌan tane ayuno? —xechaꞌ."} +{"eng": "I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”", "acr": "Jelaꞌ cꞌu riꞌ, riꞌin na in petinak ta che quisiqꞌuixic ri jusucꞌ quibinic quisilabic, ma e in petinak che quisiqꞌuixic raj maquib chaꞌ caquijalcꞌatij ri quibinic quisilabic —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —E janipa ri utz quiwach, na cajawax ta aj cunanel chique; ma waꞌ xew chique ri e yewaꞌib cajawax wi."} +{"eng": "Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, raj cꞌutunel re ri tzijpixab cucꞌ ri fariseos xequichꞌaꞌtibej rutijoꞌn ri Jesús, y jewaꞌ xquibiꞌij chique: —¿Suꞌchac quixwaꞌ cucꞌ raj tzꞌonol puak re tojonic y cucꞌ raj maquib? —xechaꞌ."} +{"eng": "Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them.", "acr": "Ewi chirocho xuꞌan jun nimakꞌij che ri Jesús. Y lic e qꞌui ri rach e aj tzꞌonol puak re tojonic y uqꞌuiyal winak etzꞌul chwa ri mexa cucꞌ ri Jesús y rutijoꞌn."} +{"eng": "He left everything, and rose up and followed him.", "acr": "Ri Leví xyactajic, xuya can ronoje y xterej bi chirij."} +{"eng": "After these things he went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, “Follow me!”", "acr": "Chukꞌisbꞌal re waꞌ, xeꞌek ri Jesús y xril jun achi aj tzꞌonol puaq re tojonik, Leví rubꞌiꞌ, tzꞌul pa ri luwar pa kaꞌan wi ri tojonik che ri gobierno. Y ri Jesús xubꞌiꞌij che: —Chat-terej lo chwij —xchaꞌ."} +{"eng": "Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, “We have seen strange things today.”", "acr": "Conoje cꞌu riꞌ lic xcam canimaꞌ che y xquijek caquiyac ukꞌij ri Dios. Y ruma ri xiꞌin ib cꞌo pa canimaꞌ chwach ri Dios, xquibiꞌij: «Wakꞌij kilom ruchukꞌab ri Dios» xechaꞌ."} +{"eng": "Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj xyactaj ri sic chiquiwach. Xucꞌam cꞌu bi ruchꞌat pa ri cotzꞌol wi y xeꞌec chirocho, e riꞌ lic cuyac ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” he said to the paralyzed man, “I tell you, arise, take up your cot, and go to your house.”", "acr": "E cuaj cꞌut quetaꞌmaj alak waꞌ: Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex yaꞌtal pukꞌab cucuy tak ri mac que ri winak che ruwachulew —xchaꞌ. Xubiꞌij cꞌu riꞌ che ri sic: —Chatyactajok, chacꞌama bi rachꞌat y jat chaꞌwocho —xchaꞌ."} +{"eng": "Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise and walk?’", "acr": "¿Saꞌ cꞌu ri na cꞌayew taj cambiꞌij: “Ronoje ramac cuytajinak chic” o “Chatyactajok y chatbinok”?"} +{"eng": "But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, “Why are you reasoning so in your hearts?", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xunaꞌbej saꞌ ri caquichꞌobo; ruma cꞌu riꞌ, xubiꞌij chique: —¿Suꞌchac jelaꞌ catajin chicꞌuꞌx alak?"} +{"eng": "The scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri fariseos xquijek caquichꞌob rakan: «¿Saꞌ ruwach waꞌchi? Rire camacun chirij ri Dios echiriꞌ cubiꞌij cucuy mac. Ma ¿na xew ta neba ri Dios aj cuyul mac?»"} +{"eng": "Seeing their faith, he said to him, “Man, your sins are forgiven you.”", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xril ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ, jewaꞌ xubiꞌij che ri sic: —Achi, ronoje ramac cuytajinak chic —xchaꞌ."} +{"eng": "Not finding a way to bring him in because of the multitude, they went up to the housetop and let him down through the tiles with his cot into the middle before Jesus.", "acr": "pero na xkiriq taj saꞌ rukojik bꞌi kuma rukꞌiyal winaq. E uwariꞌche xebꞌaqꞌan chwi ri ja, xkesaj julepaj che ruwiꞌ, xkiqasaj kꞌu lo ri sik e laꞌ kotzꞌol chwa ruchꞌat y xkiya chwach ri Jesús chikinikꞌajal ri winaq."} +{"eng": "Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Jesus.", "acr": "Y xecꞌun cꞌu lo jujun achijab quitelem lo jun achi sic chwa chꞌat. Xcaj cꞌu caquicoj bi pa ja chaꞌ caquiya chwach ri Jesús,"} +{"eng": "On one of those days, he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them.", "acr": "E xuꞌan waꞌ jun kꞌij echiriꞌ ri Jesús cacꞌutun chiquiwach ri winak. Etzꞌul cꞌu chiriꞌ ri fariseos y raj cꞌutunel re ri tzijpixab; rique e petinak Jerusalem y pa tak ri tinamit y raldeas re Galilea y re Judea. Yey ruchukꞌab ri Dios Kajawxel cꞌo ruc�� ri Jesús chaꞌ cacunanic."} +{"eng": "But he withdrew himself into the desert and prayed.", "acr": "Noꞌj ri Jesús kel bꞌi, keꞌek pa taq luwar katzꞌintzꞌotik re kuꞌana orar."} +{"eng": "But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e ruma tak ri cuꞌan ri Jesús, rutzijoxic Rire catajin más retaꞌmaxic cuma ri winak y lic cꞌu e qꞌui caquimol quib chaꞌ caquita ri cubiꞌij y quecunutaj bi che ri quiyabil."} +{"eng": "He commanded him to tell no one, “But go your way and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xutak che na cutzijoj ta waꞌ che junok. Xubiꞌij cꞌu che: —Jat chwach raj chacunel pa Rocho Dios chaꞌ rire carilo na jinta chi lepra chawe. Y ruma rajoskꞌiquil, chayaꞌa cꞌu chwach ri Dios ri kasaꞌn xtakan can ri Moisés che, chaꞌ cakꞌalajin chiquiwach ri ticawex at cunutajinak chic —xchaꞌ."} +{"eng": "While he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”", "acr": "Ri Jesús cꞌo chupa jun tinamit re Galilea echiriꞌ xopon jun achi rucꞌ, yey waꞌchi lic catajin ukꞌayic rucuerpo ruma ri yabil lepra. Rire echiriꞌ xril uwach ri Jesús, xuxuc rib chwach, xukasaj rupalaj chuꞌlew y xutzꞌonoj che: —Wajawal, we caꞌaj co la, joskꞌij la ri nucuerpo che wa yabil —xchaꞌ."} +{"eng": "When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xquesaj lo ri barcos chupa ri mar, xquiya can ronoje waꞌ y xeterej bi chirij ri Jesús."} +{"eng": "and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will be catching people alive.”", "acr": "jecꞌulaꞌ xoc xiꞌin ib cucꞌ ri Jacobo y ri Juan; rique e ucꞌajol ri Zebedeo y e rachbiꞌil ri Simón. Pero ri Jesús xubiꞌij che ri Simón: —Maxiꞌij awib; chwi woꞌora catuꞌan at aj molol ticawex pachaꞌ aꞌanom lo chique ri car —xchaꞌ."} +{"eng": "But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”", "acr": "I ma Simon Pédro, are xril ile, xuqui chuwach i Jesus y xu bij che: —¡Chat el chinwach, Kajwal, man yin xa in ajmac laj achi! —xcha."} +{"eng": "For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;", "acr": "Xubiꞌij waꞌ ri Pedro ma ruma ruqꞌuiyal car xequichapo, lic xoc xiꞌin ib rucꞌ junam cucꞌ conoje ri e cꞌo rucꞌ pa ri barco;"} +{"eng": "For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;", "acr": "Queje xu bij i ma Simon ile, man lic xu xij rib. Xak niʼpa i je ʼo ruʼ ʼis xe oc ʼil rumal ni uqʼuial car xqui chapo."} +{"eng": "They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came and filled both boats, so that they began to sink.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquiꞌan pan quikꞌab chique ri cachbiꞌil e cꞌo chupa ri jun chic barco chaꞌ quepetic y queboꞌlquitoꞌoꞌ. Echiriꞌ xebopon ri cachbiꞌil, junam xquibalij lo ri queb barco che car y ruma laꞌ ya laj quemukutajic."} +{"eng": "When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.", "acr": "Echiriꞌ xkilikꞌij bꞌi ri atarraya, xekichap ukꞌiyal kar y ri atarraya xujeqo karaqarobꞌik."} +{"eng": "Simon answered him, “Master, we worked all night and caught nothing; but at your word I will let down the net.”", "acr": "Ri Simón xucꞌul uwach: —Lal tijonel, ronoje rakꞌab xojchacunic y na jinta car xkachapo. Noꞌj we rilal quintak la, canꞌan riꞌ —xcha che."} +{"eng": "When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch.”", "acr": "Echiriꞌ xukꞌis rukꞌutunik, jewaꞌ xubꞌiꞌij che ri Simón: —Woꞌora chakꞌama bꞌi ri barco chupa ri mar pa lik cho wi y chilikꞌij taq kꞌu ri atarraya chiriꞌ chaꞌ jelaꞌ kebꞌichap kar —xcha che."} +{"eng": "He entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xoc chupa jun chique ri caꞌib barco. Y ri rajaw waꞌ e ri Simón. Xubiꞌij cꞌu ri Jesús che ri Simón cumin bi cꞌana ri barco chupa ri yaꞌ. Ecꞌu ri Jesús xtzꞌuyiꞌ chupa y xujek cacꞌutun chique ruqꞌuiyal ticawex."} +{"eng": "He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.", "acr": "Ri Jesús xril pan caꞌib barco cꞌo chuchiꞌ ri yaꞌ; ecꞌu raj chapal car ebelinak lo chupa che uchꞌajic tak ri qui atarraya."} +{"eng": "Now while the multitude pressed on him and heard the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret.", "acr": "Cꞌo jun kꞌij ri Jesús cꞌo chuchiꞌ ri mar re Genesaret, yey uqꞌuiyal winak xeboponic lic caquiminimaꞌ quib rucꞌ che utayic Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "He was preaching in the synagogues of Galilee.", "acr": "Xeꞌec cꞌu che utzijoxic ri Utzilaj Tzij pa tak ri sinagogas re Galilea."} +{"eng": "But he said to them, “I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”", "acr": "Noꞌj Rire jewaꞌ xubiꞌij chique: «Lic chirajawaxic quinꞌec pa tak tinamit re cantzijoj ri Utzilaj Tzij re rutakanic ri Dios chique ri ticawex cꞌamajaꞌ caquita waꞌ, ma ruma waꞌ intakom lok» xchaꞌ."} +{"eng": "When it was day, he departed and went into an uninhabited place and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn’t go away from them.", "acr": "Echiriꞌ xsakiric, ri Jesús xel bi chupa ri tinamit y xeꞌec chupa jun luwar catzꞌintzꞌotic. Y ri winak xeꞌquitzucuj. Ecꞌuchiriꞌ xebopon cꞌa pa la cꞌo wi, xcaj caquikꞌatej chaꞌ na quebuya ta canok."} +{"eng": "Demons also came out of many, crying out and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.", "acr": "Jenelaꞌ xebel bi itzelilaj uxlabixel chique uqꞌuiyal winak. Echiriꞌ quebel bi, quesiqꞌuinic, jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Rilal lal Rucꞌajol ri Dios!» quechaꞌ. Noꞌj ri Jesús xebukꞌatej y na xuya ta luwar chique quechꞌawic, ma rique quetaꞌam chic Rire e Uchaꞌoꞌn lo ri Dios."} +{"eng": "When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.", "acr": "Chutzakibal kꞌij conoje ri cꞌo quiyewaꞌ ruma uqꞌuiyal uwach yabil xequicꞌam lo rucꞌ ri Jesús. Rire xuya rukꞌab paquiwiꞌ chiquijujunal y xebucunaj."} +{"eng": "He stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she rose up and served them.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xyuxiꞌ puwiꞌ, xukꞌatej ri akꞌ chirij y jelaꞌ xicꞌow ri akꞌ chirij. Na jampatana xyactaj rixok y xujeko quebunimaj."} +{"eng": "He rose up from the synagogue and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him to help her.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xel bi ri Jesús chupa ri sinagoga, xopon chirocho ri Simón. Y ruchu-ujiꞌ ri Simón lic cakopow pa akꞌ. Xquitzꞌonoj cꞌu che ri Jesús chaꞌ cucunaj canok."} +{"eng": "News about him went out into every place of the surrounding region.", "acr": "Che ronoje tak ri luwar cꞌo lo xa nakaj, xeꞌec utzijoxic janipa tak ri cuꞌan ri Jesús."} +{"eng": "Amazement came on all and they spoke together, one with another, saying, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”", "acr": "Y conoje ri winak lic cacam canimaꞌ che y jewaꞌ caquibiꞌij chiquiwach: «¿Saꞌ chi chꞌaꞌtemal waꞌ? Ma lic cꞌo pukꞌab quebutak bi ri itzelilaj uxlabixel. Quebutak bi rucꞌ ruchukꞌab y quebel bi» quechaꞌ."} +{"eng": "Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xukꞌatej, jewaꞌ xubiꞌij che: —¡Matchꞌaꞌt chic! Chatelubi che laꞌchi —xchaꞌ. Ewi ri itzel uxlabixel xucꞌak rachi pulew chiquixoꞌl ri winak y xel bi rucꞌ. Yey na jinta cꞌax xuꞌan can che."} +{"eng": "saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”", "acr": "—Jesús, lal aj Nazaret, ¿suꞌchac coꞌlmina ib la kucꞌ? ¿Lal cami petinak riꞌ re coꞌlsacha la kawach? Riꞌin wetaꞌam lal chinok, rilal lal ri Santo Cꞌajolaxel re ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,", "acr": "Cꞌo cꞌu chiriꞌ chupa ri sinagoga jun achi cꞌo pukꞌab jun itzelilaj uxlabixel, yey waꞌ lic co xchꞌawic, jewaꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.", "acr": "Y conoje lic cacam canimaꞌ che, ma ruma rucꞌutunic cakꞌalajinic lic cꞌo uwach."} +{"eng": "He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,", "acr": "Ri Jesús xopon chupa ri tinamit Capernaúm re Galilea y xujek cacꞌutun chiquiwach ri winak chupa tak ri kꞌij re uxlanibal."} +{"eng": "But he, passing through the middle of them, went his way.", "acr": "Noꞌj ri Jesús xa xicꞌow chiquixoꞌl y xeꞌec."} +{"eng": "They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.", "acr": "Xeyactaj cꞌut y xquesaj lo ri Jesús pa ri tinamit y xquicꞌam bi cꞌa chutzaꞌm jun nimalaj juyub chaꞌ caquicꞌak bi pa siwan."} +{"eng": "They were all filled with wrath in the synagogue as they heard these things.", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ, konoje ri e kꞌo chupa ri sinagoga lik xpe koyowal."} +{"eng": "There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”", "acr": "Yey ojertan lic e qꞌui ri cꞌo ri yabil lepra chique echiriꞌ ri kꞌalajisanel Eliseo cꞌo chupa ri tinamit Israel. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na jinta junok chique xcunutajic, ma xew xcunutaj ri Naamán, ri jun aj Siria» xchaꞌ."} +{"eng": "But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Rojertan lic e qꞌui rixokib e malcaꞌnib e cꞌo chupa ri tinamit Israel chwach ri kꞌalajisanel Elías echiriꞌ na xuꞌan ta jab oxib junab rucꞌ nicꞌaj y xpe cꞌu ri jun unimal numic chupa ronoje wa tinamit."} +{"eng": "Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios na xutak tubi ri Elías rucꞌ junok chique wa malcaꞌnib aj Israel; ma e xutak bi rucꞌ jun ixok malcaꞌn aj Sarepta, jun tinamit cꞌo chunakaj ri tinamit Sidón."} +{"eng": "Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios na xutak tubi ri Elías rucꞌ junok chique wa malcaꞌnib aj Israel; ma e xutak bi rucꞌ jun ixok malcaꞌn aj Sarepta, jun tinamit cꞌo chunakaj ri tinamit Sidón."} +{"eng": "He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.", "acr": "Y xubiꞌij tanchi waꞌ: «Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Na jinta juna kꞌalajisanel cacꞌul chi utz chupa rutinamit."} +{"eng": "He said to them, “Doubtless you will tell me this proverb, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”", "acr": "Y ri Jesús xubiꞌij chique: «Laj ne cabiꞌij alak chwe: “Cunanel, chacunaj awib chawibil awib. Chaꞌana cꞌu riꞌ chupa wa tinamit tak ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios jelaꞌ pachaꞌ ri katom xaꞌan chilaꞌ Capernaúm” cacha alak chwe.»"} +{"eng": "All testified about him and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth; and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”", "acr": "Conoje ri xetaw re, caquiyac ukꞌij y lic caminak canimaꞌ che ri chomilaj uchꞌaꞌtem, jewaꞌ caquibiꞌij: «¿Na e ta neba ucꞌajol ri José waꞌ?» quechaꞌ."} +{"eng": "He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique: «Waꞌ wa xinwajilaj che Ruchꞌaꞌtem ri Dios, wakꞌij xujek bi rilic chiwach alak» xchaꞌ."} +{"eng": "He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xuqꞌuis rajilaxic Rutzij Upixab ri Dios, xuboto y xuya tanchi che ri aj chac re ri sinagoga, y xtzꞌuyiꞌ chiquiwach ri e cꞌo chiriꞌ. Y conoje lic caquitzutzaꞌ pan uwach."} +{"eng": "and to proclaim the acceptable year of the Lord.”", "acr": "y coꞌlnutzijoj rukꞌijol ri cꞌutubal re ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios Kajawxel."} +{"eng": "The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,", "acr": "Y xyaꞌ che Rire ri jubotaj wuj re ri kꞌalajisanel Isaías. Y echiriꞌ xujak upa, xurik pa cubiꞌij wi:"} +{"eng": "He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.", "acr": "Xopon cꞌu ri Jesús chupa ri tinamit Nazaret pa xqꞌuiy wi. Y chupa ri kꞌij re uxlanibal xoc chupa ri sinagoga jelaꞌ pachaꞌ xex cuꞌan wi. Xtaqꞌuiꞌ cꞌu riꞌ chaꞌ carajilaj Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "He taught in their synagogues, being glorified by all.", "acr": "Cacꞌutun cꞌu pa tak sinagogas y conoje ri quetaw re lic caquiyac ukꞌij."} +{"eng": "Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xeꞌec tanchi Galilea y lic cꞌo ruchukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios rucꞌ. Y xeꞌec utzijoxic puwi Rire pa tak tinamit y pa tak raldeas re Galilea."} +{"eng": "When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.", "acr": "Echiriꞌ ritzel winak na xurik ta chic suꞌanic cucꞌam upa ri Jesús, xel chiriꞌ y xroyeꞌej na cꞌu riꞌ jampalaꞌ cucꞌam tanchi upa."} +{"eng": "Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Jewaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: Macꞌam upa ri Dios Kajawxel —xchaꞌ."} +{"eng": "and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”", "acr": "Catquichap cꞌu rucꞌ ri quikꞌab chaꞌ na caꞌchika ta rawakan che juna abaj —xchaꞌ."} +{"eng": "for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’", "acr": "yey na jinta cꞌo cacꞌulumaj, ma jewaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: Ri Dios quebutak lo ru ángeles awucꞌ chaꞌ catquichajij."} +{"eng": "He led him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, cast yourself down from here,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ritzel xucꞌam bi ri Jesús chupa ri tinamit Jerusalem cꞌa chicaj che ruwi ri Rocho Dios y jewaꞌ xubiꞌij che: —We katzij at Ucꞌajol ri Dios, chacꞌaka bi awib cꞌa chuꞌlew"} +{"eng": "Jesus answered him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Chatela chinuwach Satanás, ma jewaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: Lic chalokꞌnimaj ukꞌij ri Dios Kajawxel y xew Rire chanimaj ukꞌij —xchaꞌ."} +{"eng": "If you therefore will worship before me, it will all be yours.”", "acr": "Canya cꞌu ronoje waꞌ pakꞌab riꞌat we caxucubaꞌ awib chinuwach y calokꞌnimaj nukꞌij —xcha che."} +{"eng": "The devil said to him, “I will give you all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whomever I want.", "acr": "y jewaꞌ xubiꞌij che: —Ronoje wa cawilo rucꞌ ronoje ruchomalil tak waꞌ, canya pakꞌab, ma yaꞌtal can panukꞌab riꞌin yey panukꞌab cꞌo wi china che cuaj canya wi."} +{"eng": "The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ritzel winak xucꞌam bi ri Jesús chutzaꞌm jun nimalaj juyub y xa pa jokꞌotaj xucꞌut cꞌu chwach, ronoje ri takanic caꞌan puwi tak ri tinamit che ruwachulew"} +{"eng": "Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Jewaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: Na xew ta ruma ri wa e cꞌas ri ticawex; ma e cꞌaslic ruma tak ronoje rubiꞌim ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ritzel winak jewaꞌ xubiꞌij che: —We katzij at Ucꞌajol ri Dios, chat-takan che chaꞌ waꞌbaj cuꞌan wa —xcha che."} +{"eng": "Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xel bi che ri luwar re ri nimayaꞌ Jordán yey lic cꞌo ri Ruxlabixel ri Dios rucꞌ. Xcꞌam cꞌu bi ruma ri Ruxlabixel ri Dios pa jun luwar catzꞌintzꞌotic."} +{"eng": "the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.", "acr": "ri Cainán e ralcꞌoꞌal ri Enós; ri Enós e ralcꞌoꞌal ri Set; ri Set e ralcꞌoꞌal ri Adán; yey ri Adán e ralcꞌoꞌal ri Dios."} +{"eng": "the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,", "acr": "ri Lamec e ralcꞌoꞌal ri Matusalén; ri Matusalén e ralcꞌoꞌal ri Enoc; ri Enoc e ralcꞌoꞌal ri Jared; ri Jared e ralcꞌoꞌal ri Mahalaleel; ri Mahalaleel e ralcꞌoꞌal ri Cainán;"} +{"eng": "the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,", "acr": "ri Sala e ralcꞌoꞌal ri Cainán; ri Cainán e ralcꞌoꞌal ri Arfaxad; ri Arfaxad e ralcꞌoꞌal ri Sem; ri Sem e ralcꞌoꞌal ri Noé; ri Noé e ralcꞌoꞌal ri Lamec;"} +{"eng": "the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,", "acr": "ri Nacor e ralcꞌoꞌal ri Serug; ri Serug e ralcꞌoꞌal ri Ragau; ri Ragau e ralcꞌoꞌal ri Peleg; ri Peleg e ralcꞌoꞌal ri Heber; ri Heber e ralcꞌoꞌal ri Sala;"} +{"eng": "the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,", "acr": "ri Judá e ralcꞌoꞌal ri Jacob; ri Jacob e ralcꞌoꞌal ri Isaac; ri Isaac e ralcꞌoꞌal ri Abraham; ri Abraham e ralcꞌoꞌal ri Taré; ri Taré e ralcꞌoꞌal ri Nacor;"} +{"eng": "the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,", "acr": "ri Naasón e ralcꞌoꞌal ri Aminadab; ri Aminadab e ralcꞌoꞌal ri Aram; ri Aram e ralcꞌoꞌal ri Esrom; ri Esrom e ralcꞌoꞌal ri Fares; ri Fares e ralcꞌoꞌal ri Judá;"} +{"eng": "the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,", "acr": "ri Eliaquim e ralcꞌoꞌal ri Melea; ri Melea e ralcꞌoꞌal ri Mainán; ri Mainán e ralcꞌoꞌal ri Matata; ri Matata e ralcꞌoꞌal ri Natán;"} +{"eng": "the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,", "acr": "ri Matat e ralcꞌoꞌal ri Leví; ri Leví e ralcꞌoꞌal ri Simeón; ri Simeón e ralcꞌoꞌal ri Judá; ri Judá e ralcꞌoꞌal ri José; ri José e ralcꞌoꞌal ri Jonán; ri Jonán e ralcꞌoꞌal ri Eliaquim;"} +{"eng": "the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,", "acr": "ri Er e ralcꞌoꞌal ri Josué; ri Josué e ralcꞌoꞌal ri Eliezer; ri Eliezer e ralcꞌoꞌal ri Jorim; ri Jorim e ralcꞌoꞌal ri Matat;"} +{"eng": "the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,", "acr": "ri Neri e ralcꞌoꞌal ri Melqui; ri Melqui e ralcꞌoꞌal ri Adi; ri Adi e ralcꞌoꞌal ri Cosam; ri Cosam e ralcꞌoꞌal ri Elmodam; ri Elmodam e ralcꞌoꞌal ri Er;"} +{"eng": "the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,", "acr": "ri Nagai e ralcꞌoꞌal ri Maat; ri Maat e ralcꞌoꞌal ri Matatías; ri Matatías e ralcꞌoꞌal ri Semei; ri Semei e ralcꞌoꞌal ri José; ri José e ralcꞌoꞌal ri Judá;"} +{"eng": "the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,", "acr": "ri José e ralcꞌoꞌal ri Matatías; ri Matatías e ralcꞌoꞌal ri Amós; ri Amós e ralcꞌoꞌal ri Nahum; ri Nahum e ralcꞌoꞌal ri Esli; ri Esli e ralcꞌoꞌal ri Nagai;"} +{"eng": "the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,", "acr": "Ri Elí e ralcꞌoꞌal ri Matat; ri Matat e ralcꞌoꞌal ri Leví; ri Leví e ralcꞌoꞌal ri Melqui; ri Melqui e ralcꞌoꞌal ri Jana; ri Jana e ralcꞌoꞌal ri José;"} +{"eng": "Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,", "acr": "Ri Jesús laj treinta rujunab echiriꞌ xujek ri chac takom lo che uꞌanic ruma ri Dios. Cabiꞌx che ri Jesús, e ucꞌajol ri José. Yey ri José, e ralcꞌoꞌal ri Elí."} +{"eng": "and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”", "acr": "y ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios xkaj lo puwiꞌ pachaꞌ juna palomax. Y xchꞌaw lo Jun chilaꞌ chicaj, jewaꞌ cubiꞌij: «At riꞌat Nucꞌajol, y lic cꞌax catinnaꞌo. Lic quinquiꞌcot chawe» xcha che."} +{"eng": "Now when all the people were baptized, Jesus also had been baptized and was praying. The sky was opened,", "acr": "Cꞌo cꞌu jun kꞌij echiriꞌ lic uqꞌuiyal ticawex caquicꞌul ri bautismo, xopon ri Jesús y xucꞌul ri bautismo. Echiriꞌ catajin che uꞌanic orar, xjakataj ruwa caj"} +{"eng": "added this also to them all, that he shut up John in prison.", "acr": "Yey ri Herodes xuya ne más uwiꞌ ri na utz taj uꞌanom, ma xtakan che cayaꞌ ri Juan pa cárcel."} +{"eng": "but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,", "acr": "Y xuchꞌaꞌbej ne upa ri rey Herodes ruma uꞌanom rixokil che ri Herodías yey waꞌ wiꞌxok e rixokil ri Felipe ruchakꞌ ri Herodes. Xuchꞌaꞌbej cꞌu upa ruma tak ronoje ri na utz taj uꞌanom."} +{"eng": "Then with many other exhortations he preached good news to the people,", "acr": "Jecꞌulaꞌ, rucꞌ uqꞌuiyal pixabanic ri Juan cutzijoj ri Utzilaj Tzij chique ri winak."} +{"eng": "His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”", "acr": "Ri cuꞌano e pachaꞌ juna achi rucꞌaꞌam chi ri puꞌbal uwach ri trigo pukꞌab chaꞌ naꞌl cujoskꞌij waꞌ y caresaj rupucꞌ chupa. Tecꞌuchiriꞌ, cujoc ri trigo y cucꞌol chupa rucꞌolibal. Ecꞌu rupucꞌ cuporoj pa ri jun akꞌ na jinta utakexic catenowic —xchaꞌ."} +{"eng": "As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,", "acr": "Tak ri winak lic coyeꞌem rucꞌunibal ri Cristo y conoje caquitzꞌonobej chiquibil quib we ri Juan e ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios."} +{"eng": "Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”", "acr": "Ecꞌu ri soldados xquitzꞌonoj che, jewaꞌ xquibiꞌij: —Yey riꞌoj, ¿saꞌ ri chirajawaxic cakaꞌano? —xechaꞌ. Ewi jewaꞌ xubiꞌij chique: —Mimaj ubitak re junok y miꞌan ri quixibij upa junok rucꞌ camic. Micoj umac ri na jinta umac y chixquiꞌcota rucꞌ riwajil —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”", "acr": "Y rire jewaꞌ xubiꞌij chique: —Xew chitzꞌonoj ri puak re tojonic biꞌtal ruma ri takanel romano; mitzꞌonoj uwiꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”", "acr": "Ecꞌu raj tzꞌonol puak re tojonic xebopon rucꞌ ri Juan chaꞌ caquicꞌul ri bautismo y jewaꞌ xquitzꞌonoj che: —Lal tijonel, ¿saꞌ ri chirajawaxic cakaꞌan riꞌoj? —xechaꞌ."} +{"eng": "He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”", "acr": "Y rire xucꞌul uwach chique: —China ri cꞌo caꞌib ukꞌuꞌ, chusipaj jun che ri na jinta ukꞌuꞌ; y china ri lic cꞌo catij rucꞌ, chuyaꞌa que ri na jinta cꞌo caquitijo —xcha chique."} +{"eng": "Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”", "acr": "Yey jikil chi ne uwach ruqꞌatbꞌal tzij ri Dios pawiꞌ alaq, e pachaꞌ juna achi uyakom chi ri ikaj chwi ri ratzꞌayaq ri cheꞌ; ekꞌu taq ri cheꞌ na kuya ta chomilaj jiqꞌobꞌal, kapoqꞌix bꞌi y kakꞌaq pa aqꞌ —xcha chike."} +{"eng": "Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!", "acr": "Bina alak jusucꞌ chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajinic jalcꞌatim chi ri binic silabic alak, jelaꞌ pachaꞌ ri takal chique ri quitzelem chi quitzij. Y machꞌob ne alak chi ibil ib alak waꞌ: “Riꞌoj utz kaꞌanom ma oj ralcꞌoꞌal can ri Abraham.” Ma riꞌin cambiꞌij che alak, we xraj ri Dios, utz cuꞌan ralcꞌoꞌal ri Abraham tob ne che tak waꞌbaj."} +{"eng": "He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?", "acr": "Ukꞌiyal kꞌu winaq xekꞌun rukꞌ ri Juan chaꞌ kakikꞌul ri bautismo kuya rire. Ekꞌu rire jewaꞌ xubꞌiꞌij chike: —¡Ralaq pachaꞌ alaq jupuq chi kumatz! ¿China xbꞌiꞌn re we utz kesaj ibꞌ alaq chwach ri unimal kꞌaxkꞌobꞌik kutaq lo ri Dios pawiꞌ alaq?"} +{"eng": "All flesh will see God’s salvation.’”", "acr": "Y conoje cꞌu ri winak caquil na ri colobetajic cuya ri Dios” cachaꞌ."} +{"eng": "As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.", "acr": "Wa xuꞌan ri Juan e ri tzꞌibital can chupa ruchꞌaꞌtem ri kꞌalajisanel Isaías, pa cubiꞌij wi: Catataj ukul jun tzijonel casiqꞌuin chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic, jewaꞌ cubiꞌij: “Yijbaꞌ pana alak ri be re ri Kanimajawal; sucꞌupij alak rube Rire."} +{"eng": "Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,", "acr": "Chupa ri woꞌlajuj junab re rutakanic ri nimalaj takanel Tiberio, ri aj wach re Judea e ri Poncio Pilato, ri aj wach re Galilea e ri Herodes, ri aj wach re Iturea y re Traconite e ri Felipe ruchakꞌ ri Herodes, y ri aj wach re Abilinia e ri Lisanias."} +{"eng": "during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.", "acr": "Ecꞌu ri Anás y ri Caifás e cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Chupa tak cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij, ri Dios xuya rutzij che ri Juan rucꞌajol ri Zacarías, chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic."} +{"eng": "during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.", "acr": "Ecꞌu ri Anás y ri Caifás e cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Chupa tak cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij, ri Dios xuya rutzij che ri Juan rucꞌajol ri Zacarías, chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic."} +{"eng": "And he went down with them and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xtzelej Nazaret junam cucꞌ ruchu-ukaw y e riꞌ lic uyaꞌom rib chitakic cuma rique. Ecꞌu ruchu catajin chucꞌuꞌx tak waꞌ y lic ucꞌolom ronoje pa ranimaꞌ."} +{"eng": "They didn’t understand the saying which he spoke to them.", "acr": "Noꞌj rike na xkimaj tane usukꞌ ri xubꞌiꞌij chike."} +{"eng": "He said to them, “Why were you looking for me? Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —¿Suꞌchac quintzucuj alak? ¿Na etaꞌam ta neba alak pa quinrikitaj wi? Ma lic chirajawaxic quincꞌojiꞌ che ri chac re ri Nukaw —xcha chique."} +{"eng": "When they saw him, they were astonished; and his mother said to him, “Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you.”", "acr": "Echiriꞌ xkil waꞌ ruchu-uqaw, lik xkam kanimaꞌ che y jewaꞌ xubꞌiꞌij ruchu che: —Walabꞌ, ¿suꞌchak jewaꞌ kaꞌan chiqe? Raqaw y riꞌin lik paxinaq chi qakꞌuꞌx che atzukuxik —xcha che."} +{"eng": "All who heard him were amazed at his understanding and his answers.", "acr": "Y conoje ri quetaw re lic cacam canimaꞌ che runaꞌoj y che ri cꞌulubal uwach cuꞌan chique."} +{"eng": "After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them and asking them questions.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ icꞌowinak chi oxib kꞌij caquitzucuj, xeꞌquirika ri Jesús chupa ri Rocho Dios tzꞌul chiquixoꞌl doctorab re ri tzijpixab. Rire quebutataꞌ y cuꞌan tzꞌonobal chique."} +{"eng": "When they didn’t find him, they returned to Jerusalem, looking for him.", "acr": "pero na xkiriq taj. Ruma kꞌu riꞌ, xetzelej pa ri tinamit Jerusalem chaꞌ kekitzukuj chilaꞌ."} +{"eng": "and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn’t know it,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xqꞌuis ri nimakꞌij, ruchu-ukaw xquimaj lo quibe. Noꞌj ri Jesús xcanaj can Jerusalem, yey waꞌ na xquinaꞌbej ta ruchu-ukaw."} +{"eng": "but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they looked for him among their relatives and acquaintances.", "acr": "E pa kinaꞌoj rike petinaq ri Jesús chikixoꞌl ri e kachbꞌiꞌil. Xebꞌin kꞌu jun qꞌij; kꞌa tekꞌuchiriꞌ, xkijeq kakitzukuj ri Jesús chikixoꞌl ri katz-kichaqꞌ y taq ri ketaꞌam kiwach,"} +{"eng": "but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they looked for him among their relatives and acquaintances.", "acr": "E pa kinaꞌoj rike petinaq ri Jesús chikixoꞌl ri e kachbꞌiꞌil. Xebꞌin kꞌu jun qꞌij; kꞌa tekꞌuchiriꞌ, xkijeq kakitzukuj ri Jesús chikixoꞌl ri katz-kichaqꞌ y taq ri ketaꞌam kiwach,"} +{"eng": "When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast;", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xukꞌis kabꞌlajuj junabꞌ, ruchu-uqaw xebꞌek Jerusalem jelaꞌ pachaꞌ xex kakiꞌan wi, yey xkikꞌam bꞌi ri Jesús kukꞌ."} +{"eng": "His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.", "acr": "Ronoje junab ruchu-ukaw ri Jesús quebec Jerusalem re queꞌquiꞌana ri nimakꞌij Pascua."} +{"eng": "The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.", "acr": "Y ri ralco acꞌa catajin uqꞌuiyic, catajin ucꞌojiꞌic uchukꞌab y catajin ucꞌojiꞌic unaꞌoj. Yey ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios cꞌo rucꞌ."} +{"eng": "When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.", "acr": "Echiriꞌ ruchu-ukaw ri Jesús xquiqꞌuis uꞌanic ronoje ri tzꞌibital chupa Rutzij Upixab ri Dios, xetzelej tanchi Galilea chupa ri tinamit Nazaret."} +{"eng": "There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,", "acr": "Chiriꞌ cꞌu riꞌ cꞌo jun ixok kꞌalajisanel Ana rubiꞌ, umiꞌal ri Fanuel, ri ralcꞌoꞌal can ri Aser. Rire lic nimalaj winak chic. Wukub junab cꞌuliꞌnak echiriꞌ xcam ri rachijil,"} +{"eng": "and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day.", "acr": "Teʼuri, xmalcanij canok, y ʼo chic ochénta y cuátro junab che. Ire n-kas ta xel pa rachoch i Dios, ca tijin chu cojic u ʼij i Dios chi paʼij, chi chaʼab; ʼolic n-cu tij ti u wa xa rumal u tzʼonoxic che i Dios."} +{"eng": "Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.", "acr": "Xopon cꞌu pan riꞌ ri Ana pa cꞌo wi ri Jesús y xtioxin chwach ri Dios. Ecꞌuchiriꞌ, xujeko cachꞌaꞌt puwi ri ralco acꞌa chique conoje ri coyeꞌem ri colobetajic re Jerusalem."} +{"eng": "Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.", "acr": "Are ʼuri ire-le xtejeb pan cuʼ i u kajaw i u chuch i a-Jesus, y xu tioxij che i Dios rumal i acʼal-le. Teʼuri xu paxsaj u tzijol i acʼal chique conojel niʼpa i aj Israel winak chi coyʼem i quelsaxic piquiʼab i aj Róma."} +{"eng": "Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.”", "acr": "Y jecꞌulaꞌ cakꞌalajinic saꞌ ri cꞌo pa canimaꞌ uqꞌuiyal ticawex, we utz o na utz taj. Yey cambiꞌij cꞌu chawe riꞌat: Copon na jun kꞌij echiriꞌ lic cꞌax cunaꞌ acꞌuꞌx, ma e cuꞌana pachaꞌ quicꞌowisax juna cuchilo pa rawanimaꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, “Behold, this child is appointed for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Simeón xebuꞌan bendecir. Yey jewaꞌ xubiꞌij che ri María ruchu ri Jesús: —¡Chatapeꞌ! Ruma wa ralco acꞌa lic e qꞌui chique ri tinamit Israel queyactajic yey lic e qꞌui ri quetzakic. Ma Rire yaꞌtal lo ruma ri Dios re jun cꞌutubal; noꞌj uqꞌuiyal ticawex na caquicꞌul taj y lic tzel caquilo."} +{"eng": "“Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;", "acr": "Woʼor, Wajwal Dios, xuxlan in cʼux; a ʼanom na, pacha a bim chwe; we cawaj, chin camok."} +{"eng": "for my eyes have seen your salvation,", "acr": "Xuxlan in cʼux man wilom chic wach i tobal-ke a yijbam."} +{"eng": "which you have prepared before the face of all peoples;", "acr": "Conojel i winak chuwach i jyub taʼaj, a yijbam wach i tobal-que."} +{"eng": "a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”", "acr": "Y Rire e Kꞌijsak cukꞌalajisaj ri be re ri Dios chique conoje tak ruqꞌuiyal quiwach ri ticawex che ruwachulew, yey ruma Rire cayac ukꞌij ri tinamit la Israel» xchaꞌ."} +{"eng": "a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”", "acr": "I tobal-que chi a yijbam, queʼel chique i ne te aj Israel winak pacha sak petnak piquiwi. Y yoj, chi oj aj Israel, oj a winak yet, cocsax ni ka ʼij rumal wach a ʼanom. (Queje ile xu bij i mam Simeon.)"} +{"eng": "then he received him into his arms and blessed God, and said,", "acr": "Ewi ri Simeón xukꞌaluj ri ralco acꞌa y xuyac ukꞌij ri Dios, jewaꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,", "acr": "Ecꞌu waꞌchi xunaꞌ pa ranimaꞌ ruma ri Ruxlabixel ri Dios queꞌec pa ri Rocho Dios, y xeꞌec cꞌut. Ecꞌuchiriꞌ, ruchu-ukaw ri ralco acꞌa Jesús xquicꞌam lo pa ri Rocho Dios chaꞌ caquiꞌan rucꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri takanic re ri Tzij Pixab."} +{"eng": "It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.", "acr": "y ukꞌalajisam chi che, na cacam tana we na caril tubi uwach Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios."} +{"eng": "Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.", "acr": "Chiriꞌ Jerusalem cꞌo jun achi Simeón rubiꞌ. Rire lic jusucꞌ rubinic usilabic, lic cucuxtaj ri Dios y royeꞌem ri colobetajic re ri tinamit Israel. Ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios cꞌo rucꞌ"} +{"eng": "When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord", "acr": "Are xtzʼakat u ʼij i ixok Mariy, xe ʼe pa Jerusalen, quiqui ʼanbej rawasil re u walijic, pacha cu bij i ujer ʼatbal tzij re i mam Moises. Xe ʼe chu jachic i acʼal che i Kajwal Dios."} +{"eng": "(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),", "acr": "Queje xqui ʼan ique ile rumal i tzij-i chi tzʼibtal can chupam u ʼatbal tzij i Kajwal Dios; queje iri cu bij: “Are calax i nabe acʼal, we ala, ʼo u chac ca jach na puʼab i Dios.” Queje ile tzʼibtal canok."} +{"eng": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”", "acr": "Xebec cꞌu riꞌ chaꞌ queꞌquiyaꞌa ri quikasaꞌn pachaꞌ ri cubiꞌij chupa Rutzij Upixab ri Dios Kajawxel: «Jucꞌulaj xmucur o jucꞌulaj raltak co palomax» cachaꞌ."} +{"eng": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”", "acr": "Rumal ʼuri, xe ʼe chu sujuxic queb palomax o xi n-taj, queb ixcucu, pacha i cu bij u ʼatbal tzij i Kajwal Dios."} +{"eng": "When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb.", "acr": "Echiriꞌ xukꞌis wajxaqibꞌ qꞌij ralaxik ri ralko akꞌa, xkoj ri retalil re circuncisión che. Y Jesús rubꞌiꞌ xkojik, ma echiriꞌ kꞌamajaꞌ ne kamatzexik, ri ángel xubꞌiꞌij e bꞌiꞌaj waꞌ kakoj che."} +{"eng": "The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, raj chajal bexex xetzelejic, quebixonic y caquiyac ukꞌij ri Dios ruma ronoje ri xquilo y xquito, ma e xuꞌano pachaꞌ ri biꞌim bi chique ruma ri ángel."} +{"eng": "But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.", "acr": "Noꞌj ri María lic ucꞌolom ronoje waꞌ pa ranimaꞌ y lic cuchꞌob rakan puwiꞌ."} +{"eng": "All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.", "acr": "Y conoje ri xetaw re waꞌ, lic xcam canimaꞌ che ri caquitzijoj raj chajal bexex."} +{"eng": "When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child.", "acr": "Yey echiriꞌ xkil uwach ri ralko akꞌa, xkitzijoj ri xubꞌiꞌij ri ángel chike chwi Rire."} +{"eng": "They came with haste and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough.", "acr": "Lic cꞌu quebanic xebec y xeꞌquirika ri María, ri José yey ri ralco acꞌa cotzꞌol chupa ri canawa re quiwaꞌbal chicop."} +{"eng": "When the angels went away from them into the sky, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem, now, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xetzelej ri ángeles chilaꞌ chicaj, raj chajal bexex jewaꞌ xquibiꞌij chiquiwach: «Joꞌ riꞌ cꞌa chilaꞌ Belén. Jeꞌkila wa xoluꞌbiꞌij ri Dios Kajawxel chike» xechaꞌ."} +{"eng": "Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God and saying,", "acr": "Ecꞌu laꞌ la jokꞌotaj uqꞌuiyal ángeles re chilaꞌ chicaj xakicꞌateꞌt xewinakir rucꞌ ri jun ángel, e riꞌ caquibixoj rubiꞌ ri Dios, jewaꞌ caquibiꞌij:"} +{"eng": "For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.", "acr": "Ma wakꞌij pa ri tinamit re ri rey David, xalax jun Colobenel iwe; e ri Kanimajawal, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios."} +{"eng": "This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”", "acr": "Ri cꞌutubal re waꞌ e quirik ri ralco acꞌa pistal pa cꞌul, cotzꞌol chupa jun canawa re quiwaꞌbal chicop» xcha chique."} +{"eng": "This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”", "acr": "Are i cʼutbal-re chiwe chi katzij i quin bij, we qui tzucuj, qui rik ni acʼal cotzʼbam pa jun u waybal chicop, pasim pa tak cʼul. (Queje ile xu bij i ángel chique.)"} +{"eng": "The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.", "acr": "Pero ri ángel xubiꞌij chique: «Mixiꞌij iwib, ma nucꞌamom lo utzilaj tzij chiwe re unimal quiꞌcotemal chique conoje rutinamit ri Dios."} +{"eng": "While they were there, the day had come for her to give birth.", "acr": "Are je ʼo pa tinimit Belen, xu rik u ʼij chirij i ali-le;"} +{"eng": "She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.", "acr": "Ruma cꞌu na xquirik ta luwar pa mesón, xecꞌojiꞌ pa jun luwar re quiwarabal chicop. Xalax cꞌu riꞌ ri nabe ralab ri María. Rire xupis racꞌa chi utz pa cꞌul y xucotzꞌobaꞌ pa jun canawa re quiwaꞌbal chicop."} +{"eng": "She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.", "acr": "Ruma cꞌu na xquirik ta luwar pa mesón, xecꞌojiꞌ pa jun luwar re quiwarabal chicop. Xalax cꞌu riꞌ ri nabe ralab ri María. Rire xupis racꞌa chi utz pa cꞌul y xucotzꞌobaꞌ pa jun canawa re quiwaꞌbal chicop."} +{"eng": "Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,", "acr": "E uwariꞌche ri José xel bi chiriꞌ Galilea chupa raldea Nazaret pa jekel wi, y xeꞌec Judea chupa raldea Belén pa xalax wi ri rey David, ma ri José ralcꞌoꞌal can ri David."} +{"eng": "to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.", "acr": "Ruma cꞌu wa ajilanic, xeꞌec junam rucꞌ ri María, ri yaꞌtal chi che re rixokil. Yey ri María yewaꞌ ixok chic."} +{"eng": "to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.", "acr": "I ma Jose, jekel pa tinimit Nazaret, chi u cwenta i Galiléa. Ire, u muk u xiquin can i rey mam David. Rumal i ʼatbal tzij chi xel lok, ʼo ni u chac ca ʼe pu tinimit pa alaxnak wi i mam David ujer. I tinimit-le are i Belen, u cwenta i jyub Judéa. Xe ʼe ʼuri i ma Jose pa Belen junam ruʼ i al-Mariy chi yatal chic che chi rixokil. Are xe ʼec, i al-Mariy iwab winak chic."} +{"eng": "Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.", "acr": "Che tak i ʼij-le, are i ʼatz laj ʼatol tzij are i ma Augústo César. Ire xresaj li jun ʼatbal tzij chi ʼis ca tzʼibax qui bi i winak pa qui tinimit, ronojel tak i tinimit chi ʼo puʼab ire."} +{"eng": "This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.", "acr": "E nabe ajilanic xtakan che uꞌanic, yey xꞌaniꞌ waꞌ echiriꞌ ri Cirenio e aj wach re ri nación Siria."} +{"eng": "All went to enroll themselves, everyone to his own city.", "acr": "Ruma wa ajilanic, conoje ri ticawex quebec chiquijujunal pa ri quitinamit chaꞌ quebajilaxic."} +{"eng": "All went to enroll themselves, everyone to his own city.", "acr": "Conojel i winak ʼis que ʼe ʼuri chu tzʼibaxic qui bi pa tak tinimit pa je petnak wi i catit qui mam."} +{"eng": "The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.", "acr": "Y rucꞌajol ri Zacarías catajin unimaric y catajin ucꞌojiꞌic uchukꞌab chwach ri Dios. Xjekiꞌ cꞌu pa tak luwar catzꞌintzꞌotic, xopon na rukꞌijol echiriꞌ xucꞌut uwach chiquiwach ri tinamit Israel."} +{"eng": "because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,", "acr": "Ecꞌu ri ka Dios, ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx, cutak lo ri Jun kucꞌ re chilaꞌ chicaj, waꞌ e pachaꞌ ri Kꞌijsak re rusakribal"} +{"eng": "to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”", "acr": "chaꞌ kebꞌuya pa qꞌijsaq ri e kꞌo pa qꞌequꞌm y e kꞌo chuxeꞌ ri kamik, yey kukꞌam qawach chupa ri bꞌe re ri utzil chomal» xchaꞌ."} +{"eng": "to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”", "acr": "Ire cu cʼam na li sak chique i je ʼo pa ʼekum; cu cʼam li sak chique i quiqui xij quib che i camic. Coj u cʼam bi pa ʼo wi i quicotemal. (Queje ile xu bij i mam Zacarías.)"} +{"eng": "And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,", "acr": "Ecꞌu riꞌat nucꞌajol, cabiꞌx chawe at kꞌalajisanel re ri Jun catakan chwi ronoje; ma catnabej bi chwach ri Kanimajawal re cabiꞌij chique ri winak caquiyijbaꞌ ri quibinic quisilabic chwa rucꞌunibal Rire."} +{"eng": "in holiness and righteousness before him all the days of our life.", "acr": "ronoje kꞌij che ri kacꞌaslem rucꞌ jun santowilaj kabinic kasilabic y jusucꞌ kacꞌojiꞌic chwach Rire."} +{"eng": "to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,", "acr": "Ubiꞌtisim cojoꞌlresaj paquikꞌab ri tzel quebilow ke chaꞌ jelaꞌ na rucꞌ ta xiꞌin ib cakalokꞌnimaj"} +{"eng": "the oath which he swore to Abraham our father,", "acr": "puwi ri biꞌtisinic xuꞌan che ri kakaw Abraham."} +{"eng": "to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,", "acr": "chaꞌ cucꞌut ri rutzil ucꞌuꞌx chique ri katiꞌ-kamam y na cumescꞌutaj ta ri santowilaj utzij uꞌanom lo ojertan"} +{"eng": "salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;", "acr": "Ubiꞌim cojoꞌlucolobej paquikꞌab ri tzel quebilow ke y paquikꞌab ri quechꞌamin keꞌoj"} +{"eng": "“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;", "acr": "«Lic nim ukꞌij ri Dios Kajawxel re Israel ma xcꞌun kucꞌ re cojoꞌlucolobej ri oj utinamit."} +{"eng": "His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Zacarías rukaw ri ralco ala xujek cakꞌalajisanic ma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios xkaj lo puwiꞌ; jecꞌuwaꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.", "acr": "Yey janipa cꞌu ri xetaw re rutzijoxic, xquicꞌol waꞌ pa canimaꞌ y caquichꞌob cꞌu rakan: «¿Saꞌ nawi ruwach wa ralco ala echiriꞌ canimaric?» quechaꞌ. Jewaꞌ xquibiꞌij ma lic kꞌalaj ri Dios ukꞌalajisam ruchukꞌab puwiꞌ."} +{"eng": "Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.", "acr": "Y conoje ri ticawex catajin waꞌ pa quijolom rucꞌ xiꞌin ib, y xeꞌec cꞌu utzijoxic waꞌ chique conoje ri e cꞌo pa tak ri juyub re Judea."} +{"eng": "His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.", "acr": "Cꞌa ecꞌuchiriꞌ, ri Zacarías xjakataj ruchꞌawibal y jelaꞌ utz xchꞌaw tanchic. Y xujek cꞌu riꞌ cuyac ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.", "acr": "Ecꞌu rukaw racꞌa xutzꞌonoj juperaj tzꞌalam re tzꞌibanic y jewaꞌ xutzꞌibaj chwach: «Juan rubiꞌ cacojic.» Y conoje lic xcam canimaꞌ che."} +{"eng": "They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu che: —¿Suꞌbꞌe riꞌ? Ma na jinta junoq chikixoꞌl ri atz-chaqꞌ la jelaꞌ rubꞌiꞌ —xechaꞌ."} +{"eng": "His mother answered, “Not so; but he will be called John.”", "acr": "Noꞌj ruchu xubiꞌij chique: —Na cacoj ta Zacarías che, ma Juan rubiꞌ cacojic —xchaꞌ."} +{"eng": "On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.", "acr": "Echiriꞌ racꞌa xuqꞌuis wajxakib kꞌij ralaxic, xecꞌun lo ri quecojow ri retalil re circuncisión chaꞌ caquiꞌan waꞌ che. Yey rubiꞌ xcaj caquicojo e Zacarías, jelaꞌ pachaꞌ rubiꞌ rukaw."} +{"eng": "Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.", "acr": "Y echiriꞌ ri ejekel lo chunakaj rire y tak ri cꞌo chux che xquito xutzir uwach ruma runimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios cꞌutum lo che, lic xequiꞌcot junam rucꞌ."} +{"eng": "Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xopon rukꞌij ri Elizabet re cutzir uwach, xalax ri ralab."} +{"eng": "Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.", "acr": "Y ri María laj oxib icꞌ xcanaj can chirocho ri Elizabet. Cꞌa tecꞌuchiriꞌ, xtzelej lo chirocho."} +{"eng": "He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,", "acr": "Ebutoꞌom cꞌu rutinamit Israel, tak ri raj chac Rire; yey na umescꞌutam ta ucꞌutic ri rutzil ucꞌuꞌx"} +{"eng": "as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”", "acr": "na jinta utakexic che ri Abraham y chique conoje ri ralcꞌoꞌal canok, jelaꞌ pachaꞌ rubiꞌtisim chique ri katiꞌ-kamam ojertan» xchaꞌ."} +{"eng": "as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”", "acr": "Xu ʼan na pacha u bim can chique i katit ka mam, che mam Abraham, xak chique i u muk u xiquin queʼe ʼij sak chiquij. (Queje ile xu bij i al-Mariy.)"} +{"eng": "He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.", "acr": "Chike ri kenumik, uyaꞌom kibꞌeyomalil; noꞌj ri bꞌeyomabꞌ xebꞌutaq bꞌi y na jinta kꞌo xuya bꞌi chike."} +{"eng": "He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.", "acr": "y resam ri takanic paquikꞌab ri e nimak takanelab; yey uyacom quikꞌij ri lic na jinta co quiwach."} +{"eng": "He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.", "acr": "Rire e ꞌanayom ukꞌiyal chak rukꞌ ruchuqꞌabꞌ. Usachisam ri kinaꞌoj ri kakiꞌan nim che kibꞌ,"} +{"eng": "His mercy is for generations and generations on those who fear him.", "acr": "Y cucꞌut na ri rutzil ucꞌuꞌx chique janipa ri cꞌo xiꞌin ib pa canimaꞌ chwach Rire."} +{"eng": "For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.", "acr": "ma e ruchukꞌab ri Dios Kajawxel lic saꞌch tak ri utz uꞌanom wucꞌ. Ecꞌu rubiꞌ Rire lic nim ukꞌij Santo."} +{"eng": "for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.", "acr": "ma xinjuchꞌ caꞌn che, tob in jun raj chac na jinta co nuwach. Chwi cꞌu riꞌ woꞌora conoje ri ticawex caquibiꞌij na chwe: “Lic nim akꞌij awalaxic riꞌat”"} +{"eng": "My spirit has rejoiced in God my Savior,", "acr": "y ri wanimaꞌ lic caquiꞌcot rucꞌ ri Dios Nucolobenel;"} +{"eng": "Mary said, “My soul magnifies the Lord.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri María xubiꞌij: «Riꞌin lic canyac ukꞌij ri Dios Kajawxel,"} +{"eng": "For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!", "acr": "Ma xew xinta ri rutzil nuwach xayaꞌo, na jampatana racꞌa numatzem lic xuyiquij rib ruma ruquiꞌcotemal."} +{"eng": "Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?", "acr": "¿Chaꞌtaj yaꞌtajinak can waꞌ chwe riꞌin coꞌlbina ruchu ri Kanimajawal wucꞌ?"} +{"eng": "When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.", "acr": "Xew cꞌu xuta ri Elizabet ri rutzil uwach xyaꞌ ruma ri María, racꞌa umatzem lic xuyiquij rib y ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios xkaj puwi ri Elizabet."} +{"eng": "Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,", "acr": "Cꞌo cꞌu jun kꞌij ri María xuyac bi rib y lic canic xumaj bi ube chujuyub chupa jun tinamit re Judea."} +{"eng": "and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.", "acr": "Echiriꞌ xoponic, xoc chirocho ri Zacarías y xuya rutzil uwach ri Elizabet."} +{"eng": "and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.", "acr": "Are xupon chila, xoc pa rachoch i mam Zacarías y xu tioxij i tit Wet."} +{"eng": "Mary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri María: —Riꞌin pukꞌab ri Nukaw Dios in cꞌo wi. Ecꞌu Rire chuꞌana wucꞌ janipa ri xbiꞌij la chwe —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, ri ángel xel bi chwach."} +{"eng": "The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.", "acr": "Ri ángel xucꞌul uwach: —E ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios cakaj lo pawiꞌ y ruchukꞌab ri Jun catakan chwi ronoje, cuchꞌuk awiꞌ pachaꞌ sutzꞌ. E uwariꞌche racꞌa calaxic cabiꞌx che e Santowilaj Ucꞌajol ri Dios."} +{"eng": "Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”", "acr": "Ecꞌu ri María xutzꞌonoj che ri ángel: —¿Suꞌanic cuꞌana riꞌ waꞌ, we riꞌin cꞌa jinta ne wachijil? —xchaꞌ."} +{"eng": "He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,", "acr": "Coʼon panok, nim ni u ʼij; ca bix na che chi u Cʼojol i Dios chi ʼAtz u ʼIj. I Kajwal Dios cu ya puʼab pacha u ʼatbal tzij i u mam, mam David ujer."} +{"eng": "and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”", "acr": "Y cayaꞌtaj che catakan puwi ri tinamit Israel yey rutakanic na jinta utakexic —xcha che."} +{"eng": "and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”", "acr": "Ire cu ʼat na tzij piquiwi i aj Israel winak queʼe ʼij sak chirij; i u ʼatbal tzij n-tu qʼuisic. (Queje ile xu bij i ángel.)"} +{"eng": "But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.", "acr": "Ri María echiriꞌ xuta waꞌ wa chꞌaꞌtem, xsach unaꞌoj puwiꞌ y jewaꞌ xutzꞌonoj chiribil rib: “¿Saꞌ queꞌelawi wa cabiꞌx chwe?”"} +{"eng": "Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xoc bi ri ángel pa cꞌo wi ri María, y jewaꞌ ri rutzil uwach xuyaꞌo: —¡Chatquiꞌcotok! E riꞌat lic nim akꞌij awalaxic chiquixoꞌl conoje rixokib. Ma ri Dios Kajawxel cꞌo awucꞌ yey acꞌulum ri unimal rutzil ucꞌuꞌx Rire —xcha che."} +{"eng": "to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.", "acr": "Xtak lo rucꞌ jun kꞌapoj ali María rubiꞌ, yey rire lic jusucꞌ rubinic chwach ri Dios. Ri María unimam chic cacꞌuliꞌ rucꞌ jun ala José rubiꞌ, yey rire e jun chique ri ralcꞌoꞌal can ri rey David."} +{"eng": "Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,", "acr": "Icꞌowinak chi cꞌu wakib icꞌ riꞌ echiriꞌ ri ángel Gabriel xtak lo ruma ri Dios chupa jun tinamit Nazaret rubiꞌ, pa ri luwar re Galilea."} +{"eng": "“Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”", "acr": "«E ri Nukaw Dios ꞌanayom waꞌ chwe ma xinjuchꞌ caꞌn che y xresaj ri chꞌamibal we.»"} +{"eng": "After these days Elizabeth his wife conceived, and she hid herself five months, saying,", "acr": "Cꞌa tecꞌuchiriꞌ, ri rixokil Elizabet xcanajic yewaꞌ ixok. Woꞌob icꞌ cꞌu riꞌ xuchajij rib chirocho, e riꞌ na xel tubi. Yey xaki jewaꞌ ri cuchꞌobo:"} +{"eng": "When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.", "acr": "Echiriꞌ ri Zacarías xukꞌis taq ruqꞌijol kachakun chupa ri Rocho Dios, xeꞌek chirocho."} +{"eng": "When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.", "acr": "Echiriꞌ xel lo ri Zacarías, na utz ta cachꞌaw chique; xa cuꞌan chi cꞌutubal rucꞌ rukꞌab chique ma xcanaj can meꞌt. Y jelaꞌ xquimaj usucꞌ cꞌo xcꞌut chwach ri Zacarías chupa ri Luwar Santo."} +{"eng": "Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”", "acr": "Noꞌj woꞌora catcanaj canok at meꞌt, y na utz ta cꞌu riꞌ catchꞌawic, ma na xacoj ta ri ximbiꞌij chawe. Copon na cꞌu ri kꞌij echiriꞌ calax racꞌajol; cꞌa ecꞌuchiriꞌ, utz catchꞌaw tanchic —xcha che."} +{"eng": "The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.", "acr": "Ri ángel xucꞌul uwach, jewaꞌ xubiꞌij che: —Riꞌin in Gabriel, intakom lo ruma ri Dios Kajawxel chaꞌ quinoꞌlchꞌaꞌt awucꞌ y coꞌlnuyaꞌa wa utzilaj tzij chawe."} +{"eng": "Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”", "acr": "Ri Zacarías xutzꞌonoj cꞌu che: —¿Suꞌanic cacubiꞌ nucꞌuꞌx che waꞌ? Ma riꞌin lic in nimalaj winak chic yey jenelaꞌ ri wixokil —xchaꞌ."} +{"eng": "He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.", "acr": "Y ruma cꞌu Rire, lic e qꞌui chique ri e aj Israel quetzelej jumul chic rucꞌ ri Dios Kajawxel y caquiya tanchi quib pukꞌab."} +{"eng": "For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.", "acr": "ma rire cuꞌana lic nim ukꞌij chwach ri Dios. Na cuchinaꞌaj ta vino y na cuchinaꞌaj ta yaꞌ re kꞌabaric; y e ne chiriꞌ cꞌa matzem, rucꞌaꞌam chi lo ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios."} +{"eng": "You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.", "acr": "Cacꞌojiꞌ cꞌu quiꞌcotemal awucꞌ y lic e qꞌui ri quequiꞌcot che ri ralaxibal racꞌajol,"} +{"eng": "But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard. Your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.", "acr": "Noꞌj ri ángel xubiꞌij che: —Zacarías, maxiꞌij awib, ma ri Dios utom chi ri atzꞌonom che. Rucꞌ cꞌu rawixokil cacꞌojiꞌ jun acꞌajol yey Juan rubiꞌ cacojo."} +{"eng": "Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.", "acr": "Echiriꞌ ri Zacarías xril ri ángel, xcam ranimaꞌ che y lic xuxiꞌij rib."} +{"eng": "An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, jun ángel re ri Dios Kajawxel xwinakir chwach ri Zacarías puwiquikꞌab ri altar pa caporox wi ri incienso."} +{"eng": "Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division", "acr": "Xopon cꞌu rukꞌijol echiriꞌ ri Zacarías cucꞌ ri rachbiꞌil e aj Abías queꞌquilokꞌoj ukꞌij ri Dios."} +{"eng": "according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.", "acr": "Ecꞌu raj chacunel pa Rocho Dios caquiꞌan jun sorteo chaꞌ caquichaꞌo china chique coc chupa ri Luwar Santo pa ri Rocho Dios re cuꞌporoj incienso. Jecꞌulaꞌ xquiꞌan wa sorteo, y waꞌ xtzak puwi ri Zacarías."} +{"eng": "according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.", "acr": "Ecꞌu raj chacunel pa Rocho Dios caquiꞌan jun sorteo chaꞌ caquichaꞌo china chique coc chupa ri Luwar Santo pa ri Rocho Dios re cuꞌporoj incienso. Jecꞌulaꞌ xquiꞌan wa sorteo, y waꞌ xtzak puwi ri Zacarías."} +{"eng": "But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.", "acr": "Pero rike na jinta juna kalkꞌoꞌal, ma ri Elizabet na utz taj kalanik yey kikabꞌichal e nimaq winaq chik."} +{"eng": "They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.", "acr": "Ri Zacarías y ri Elizabet junam lic e jusucꞌ chwach ri Dios, yey lic queboc il che ronoje Rutzij Upixab ri Dios Kajawxel y na jinta junok catzꞌakaw mac chiquij."} +{"eng": "There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.", "acr": "Echiriꞌ ri Herodes catakan puwi ri luwar re Judea, cꞌo jun aj chacunel pa Rocho Dios, Zacarías rubiꞌ. Rire e cuqꞌuil raj Abías. Ri rixokil Elizabet e cuqꞌuil ri ralcꞌoꞌal can ri Aarón."} +{"eng": "Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,", "acr": "Ukꞌiyal tikawex kitzꞌibꞌam chi puwi saꞌ taq ri uꞌanom ri Dios chiqaxoꞌl riꞌoj, ri nabꞌe qakojom rubꞌiꞌ ri Jesucristo."} +{"eng": "even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,", "acr": "Kitzꞌibꞌam kꞌu ri kꞌutum lo chiqe kuma ri raj chak ri Dios, ri xebꞌilow chi utz ri xuꞌan ri Qanimajawal Jesucristo chwi xujeq lo ruchak. Yey e rike ri xkitzijoj ri Utzilaj Tzij puwi Rire."} +{"eng": "it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;", "acr": "Riꞌin mismo lic xinwetaꞌmaj na chi utz y nuchꞌobom lo rakan puwi ronoje saꞌ tak ri xuꞌano chwi lo rucꞌunic ri Kanimajawal che ruwachulew. Yey chinuwach riꞌin, lic utz quintzꞌiban pan cheꞌla Teófilo y cantzijoj rusucꞌ waꞌ cheꞌla chucholaꞌj"} +{"eng": "that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.", "acr": "chaꞌ ketaꞌmaj la chi utz puwi ri Qꞌijsaq kꞌutum chiwach la."} +{"eng": "that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.", "acr": "Quin tzʼibaj i tzij-i chawe yet, at nim laj winak mam Teófilo. ʼUtz xin chʼob yin, quin tzʼibaj pusucʼ niʼpa iri; cwaj cawetamaj chi lic katzij wach a tom yet chirij i Jesucrísto. Je qʼui qui ʼanom pen u tzʼibaxic pusucʼ wach xa ʼani che tak can i ʼij-i. Qui tzʼibam wach i cʼut-tal chake cumal i xe ʼilaw li cʼa chu xebal, xak cumal i je aj paxsanel re u tzijol. Yin xin taqʼui na pa rakan, cʼa chu xebal lok, wach coj tijin chu tayic; ʼutz u ʼonquil xin ʼan che, rumal-i quin bij yin, ʼutz quin tzʼibaj ni usucʼ chawe yet."} +{"eng": "They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.", "acr": "E tak cꞌu rutijoꞌn xebel bi che utzijoxic ri Utzilaj Tzij pa tak ronoje luwar. Yey ri Kanimajawal xebutoꞌo, xuya chique caquicꞌut ruchukꞌab ri Dios chaꞌ rucꞌ waꞌ cujiquibaꞌ uwach ri Utzilaj Tzij. Amén."} +{"eng": "So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven and sat down at the right hand of God.", "acr": "Ecꞌu ri Kanimajawal echiriꞌ chꞌaꞌtinak chi cucꞌ, xcꞌul pana chilaꞌ chicaj y xtzꞌuyiꞌ puwiquikꞌab ri Dios."} +{"eng": "they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”", "acr": "caquichap tak ne cumatz paquikꞌab. Yey we cꞌo ri xquitijo y na quinaꞌbem taj camisabal que, na jinta cꞌo cuꞌan chique. Caquiya ri quikꞌab paquiwi tak ri yewaꞌib, y waꞌ quecunutajic —xchaꞌ."} +{"eng": "These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;", "acr": "Yey chike ri kekojow re, kilitaj kꞌutubꞌal re ruchuqꞌabꞌ ri Dios. Pa ri nubꞌiꞌ kebꞌekesaj bꞌi itzel uxlabꞌixel, kechꞌaꞌt pa jujun chik kꞌakꞌ chꞌaꞌtem,"} +{"eng": "He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.", "acr": "Ecꞌu ri quecojow re y caquicꞌul ri bautismo, quecolobetajic. Noꞌj cꞌu ri na quecojow ta re, cakꞌat na tzij paquiwiꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Go into all the world and preach the Good News to the whole creation.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique: —Jix che ronoje ruwachulew y chitzijoj ri Utzilaj Tzij chique conoje ri ticawex."} +{"eng": "They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.", "acr": "Ecꞌu wa caꞌib xetzelejic, xeꞌquitzijoj chique ri jujun chic tijoꞌn; yey waꞌ na xcoj tane chwiquikꞌab."} +{"eng": "After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xucꞌut uwach chiquiwach caꞌib chique rutijoꞌn, noꞌj junwi uꞌaniquil xuꞌan waꞌ echiriꞌ rique e riꞌ quebinic quebec pa juyub."} +{"eng": "She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.", "acr": "Rire xeꞌec cꞌut chaꞌ cuꞌtzijoj rucꞌastajibal ri Jesús chique ri xeterej chirij yey xebuꞌrika cꞌu riꞌ lic quebisonic y quebokꞌic."} +{"eng": "When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.", "acr": "Yey rike echiriꞌ xkito kꞌastajinaq chi lo ri Jesús y xilitaj uwach ruma ri María, na xkikoj taj."} +{"eng": "When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.", "acr": "Are xqui ta chi cʼaslic, xak ʼiltal u wach rumal i ixok-le, n-xqui coj taj."} +{"eng": "Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ cꞌastajinak chi lo ri Jesús, anim tan che ri nabe kꞌij re ri semana, nabe xucꞌut uwach chwach ri María ri aj Magdala, ri e resam bi wukub itzel uxlabixel che."} +{"eng": "They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.", "acr": "Ecꞌu rixokib xebel bi chuchiꞌ ri mukubal lic quebirbotic ruma benak quinaꞌoj puwi ri xquilo; yey na jinta ne cꞌana cꞌo xquitzijoj wi ruma quixiꞌim quib."} +{"eng": "But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”", "acr": "Ecꞌu riꞌix jix, jiꞌbiꞌij chique rutijoꞌn y che ri Pedro: “Rire queꞌec Galilea, canabej bi chiwach; chilaꞌ cꞌu riꞌ quiꞌwila wi uwach, jelaꞌ pachaꞌ ri ubiꞌim chi lo chiwe” —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!", "acr": "Ecꞌu rire xubiꞌij chique: —Mixiꞌij iwib. Riꞌix e quitzucuj ri Jesús ri aj Nazaret, ri xcamisax chwa cruz; Rire na jinta chi wara, ma cꞌastajinak chubi. Chiwila wa luwar pa xyaꞌiꞌ wi rucuerpo."} +{"eng": "Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xeboc bi chupa ri mukubal, xquil jun ala tzꞌul pa uwiquikꞌab chique, ucojom jun cꞌul sak lic naj rakan. Yey rique lic xquixiꞌij quib che."} +{"eng": "They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”", "acr": "Caquibiꞌij cꞌu chiquiwach: «¿China quesan rabaj chike cꞌo chuchiꞌ ri mukubal?» quechaꞌ."} +{"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "acr": "Pero cꞌate xquilo, rabaj esam chic, yey waꞌ lic nim."} +{"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "acr": "Pero cꞌate xquilo, rabaj esam chic, yey waꞌ lic nim."} +{"eng": "Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.", "acr": "Ecꞌu ri nabe kꞌij re ri semana lic anim cꞌa e riꞌ quel lo ri kꞌij, xebec pa mukutal wi ri Jesús."} +{"eng": "When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint him.", "acr": "Echiriꞌ xicꞌow ri kꞌij re uxlanibal, ri María ri aj Magdala, ri Salomé y ri María ruchu ri Jacobo, xquilokꞌ cunabal lic quiꞌ ruxlab re caquibal rucuerpo ri Jesús chupa."} +{"eng": "Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.", "acr": "Yey ri María ri aj Magdala y ri María ruchu ri José, xkilo pa xmuq kan wi."} +{"eng": "He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.", "acr": "Ecꞌu ri José xulokꞌ jun manta, xukasaj lo rucuerpo ri Jesús chwa ri cruz y xupis bi chupa ri manta. Xuꞌyaꞌa cꞌu riꞌ chupa jun mukubal cꞌotom paꞌbaj y xutak uquetebaxic can jun nimalaj abaj chuchiꞌ re tzꞌapibal re."} +{"eng": "Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.", "acr": "I ma Piláto, are xu ta chi ya camnak chic i Jesus, lic xu bisoj che man lic weʼ xcamic; rumal-i xu siqʼuij i capitan y xu tzʼonoj che we katzij camnak chic."} +{"eng": "When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.", "acr": "Echiriꞌ xuta chi uchiꞌ ri capitán caminak chi ri Jesús, xuya luwar che ri José cucꞌam bi rucuerpo."} +{"eng": "When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.", "acr": "Are xu ta wach xu bij i capitan, chi katzij, teʼuri xu ya che i ma Jose que u kajsaj li u chʼacul i Jesus."} +{"eng": "When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,", "acr": "Benak kꞌij, echiriꞌ raj judiꞌab caquiyijbaꞌ pan janipa ri cajawax chique pa ri kꞌij re uxlanibal,"} +{"eng": "Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "acr": "ri José aj Arimatea xoc chwach ri takanel Pilato y na xuxiꞌij ta cꞌana rib xutzꞌonoj rucuerpo ri Jesús chaꞌ cucꞌam bi. (Ri José lic cꞌo uwach chique ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij yey lic royeꞌem rucꞌunibal rutakanic ri Dios.)"} +{"eng": "Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "acr": "ri José aj Arimatea xoc chwach ri takanel Pilato y na xuxiꞌij ta cꞌana rib xutzꞌonoj rucuerpo ri Jesús chaꞌ cucꞌam bi. (Ri José lic cꞌo uwach chique ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij yey lic royeꞌem rucꞌunibal rutakanic ri Dios.)"} +{"eng": "There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun ixokib caquitzutzaꞌ pana chinimanaj. Chiquixoꞌl waꞌ e cꞌo ri María ri aj Magdala, ri Salomé y ri María quichu ri Jacobo (ri más cꞌacꞌal) y ri José."} +{"eng": "who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.", "acr": "Waꞌ wa ixokib lic xeterej chirij ri Jesús y lic quinimam lok echiriꞌ Rire cꞌo Galilea. Rique cucꞌ jujun chic uqꞌuiyal ixokib, xepakiꞌ lo rucꞌ pa ri tinamit Jerusalem."} +{"eng": "who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.", "acr": "I ixokib-i, je terej nak li chirij i Jesus cʼa pa Galiléa, quiqui tobej na re. Xak je qʼui ixokib je ʼo cuʼ chi je upon-nak ruʼ pa Jerusalen."} +{"eng": "When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”", "acr": "Ecꞌu ri capitán tacꞌal chwach ri Jesús, echiriꞌ xuto xsiqꞌuinic yey xrilo saꞌ rucamic, jewaꞌ xubiꞌij: —¡Pakatzij wi, waꞌ waꞌchi e Ucꞌajol ri Dios! —xchaꞌ."} +{"eng": "The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri telón cꞌo chupa ri Rocho Dios xrichꞌrob chunicꞌajal; xujek lo puwiꞌ y xoꞌlqꞌuis cꞌa chuxeꞌ."} +{"eng": "Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.", "acr": "Noꞌj ri Jesús lic co xsiqꞌuinic y jelaꞌ xcamic."} +{"eng": "One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.”", "acr": "Cꞌo cꞌu jun xeꞌec lic canic, xumuꞌ jun esponja pa vinagre, xuxim cꞌu chutzaꞌm jun tani y xuya pan che ri Jesús re cutzꞌubu, y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij: —Kila peꞌ we cacꞌun ri Elías re coluꞌkasaj lo chwa ri cruz —xchaꞌ."} +{"eng": "When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.", "acr": "Are tiqʼuil ʼij, xa ʼekumar ronojel u wach i jyub taʼaj; xu chʼij oxib ʼor re u kajbal ʼij."} +{"eng": "At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la ora, ri Jesús lic co xsiqꞌuinic, jewaꞌ xubiꞌij pa ri chꞌaꞌtem cachꞌaꞌt wi Rire: —Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? —xchaꞌ. Waꞌ queꞌelawi: “Lal nu Dios, Lal nu Dios, ¿suꞌbe xinokꞌotaj can la?”"} +{"eng": "At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la ora, ri Jesús lic co xsiqꞌuinic, jewaꞌ xubiꞌij pa ri chꞌaꞌtem cachꞌaꞌt wi Rire: —Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? —xchaꞌ. Waꞌ queꞌelawi: “Lal nu Dios, Lal nu Dios, ¿suꞌbe xinokꞌotaj can la?”"} +{"eng": "Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.” Those who were crucified with him also insulted him.", "acr": "Laꞌ laꞌchi cabiꞌx “Cristo, Rey que Raj Israel” che, kaja lo riꞌ utuquel chwa ri cruz chaꞌ cakilo y jelaꞌ cakacojo e rire ri Uchaꞌoꞌn lo ri Dios —quechaꞌ. Y jenelaꞌ ri caꞌib eyaꞌom chwa cruz junam rucꞌ, lic xquichꞌamij Rire."} +{"eng": "Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.", "acr": "Jenelaꞌ riꞌ xkiꞌan ri nimaq e aj chakunel pa Rocho Dios junam kukꞌ raj kꞌutunel re ri tzijpixabꞌ; rike lik kakichꞌamij, jewaꞌ kakibꞌiꞌij chikiwach: —Lik waꞌ kꞌut e kꞌi ri xebꞌukolobꞌej che taq yabꞌil y che kamik, yey na kuriq ta waꞌ ukolobꞌexik ribꞌ rire."} +{"eng": "save yourself, and come down from the cross!”", "acr": "Chacolobej cꞌu awib riꞌ y chatkaj lo chwa ri cruz —quechaꞌ."} +{"eng": "Those who passed by blasphemed him, wagging their heads and saying, “Ha! You who destroy the temple and build it in three days,", "acr": "Ri winak quebicꞌow chiriꞌ caquiyokꞌ canok, caquiyiriyaꞌ ri quijolom che y jecꞌuwaꞌ caquibiꞌij che: —¡Ah! At peꞌ ri abiꞌim cawulij ri Rocho Dios y xa pa oxib kꞌij cayac tanchic."} +{"eng": "With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.", "acr": "Xak je ʼo queb iliʼomab xe rip chuwach qui cruz junam ruʼ i Jesus: jun pu wikabim, jun pu moxim."} +{"eng": "The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”", "acr": "Ecꞌu xuꞌana riꞌ ri tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: E jun Rire xajilax bi cucꞌ ri winak itzel quicꞌuꞌx."} +{"eng": "The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”", "acr": "Ecꞌu xuꞌana riꞌ ri tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: E jun Rire xajilax bi cucꞌ ri winak itzel quicꞌuꞌx."} +{"eng": "Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.", "acr": "Echiriꞌ kiyaꞌom chi ri Jesús chwa ri cruz, ri soldados rukꞌ jun sorteo xkijach kibꞌ puwi ruqꞌuꞌ chaꞌ kakilo saꞌ taq ri kakikꞌam bꞌi chikijujunal."} +{"eng": "It was the third hour when they crucified him.", "acr": "Anim che ri ubelej ora, xquiya ri Jesús chwa ri cruz."} +{"eng": "The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”", "acr": "Chwi cꞌu lo rucruz ri Jesús tzꞌibitalic suꞌbe xkꞌat tzij puwiꞌ, jewaꞌ cubiꞌij: «RI REY QUE RAJ JUDIꞌAB.»"} +{"eng": "The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”", "acr": "Chwi cꞌu lo rucruz ri Jesús tzꞌibitalic suꞌbe xkꞌat tzij puwiꞌ, jewaꞌ cubiꞌij: «RI REY QUE RAJ JUDIꞌAB.»"} +{"eng": "They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn’t take it.", "acr": "Yey xkiyaꞌ che ri Jesús vino kojotal mirra rukꞌ; noꞌj Rire na xutij taj."} +{"eng": "They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.”", "acr": "Y xkikꞌam bꞌi ri Jesús pa jun luwar Gólgota kabꞌiꞌx che, waꞌ keꞌelawi “luwar re ubꞌaqil ujolom animaꞌ”."} +{"eng": "They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them that he might bear his cross.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun achi aj Cirene petinak pa juyub e riꞌ quicꞌow chiriꞌ. Ecꞌu ri soldados xquitak che cutelej bi ri cruz re ri Jesús. Rachi, Simón rubiꞌ, rire e quikaw ri Alejandro y Rufo."} +{"eng": "When they had mocked him, they took the purple cloak off him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.", "acr": "Echiriꞌ ya lic xquichꞌamij, xquesaj ri cꞌul morato quicojom che y xquicoj tanchi rukꞌuꞌ. Xquesaj cꞌu bi chaꞌ queꞌquicamisaj chwa cruz."} +{"eng": "They struck his head with a reed and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.", "acr": "Caquichꞌay rujolom rucꞌ jucutaj tani y caquichubaj rupalaj. Caquixucubaꞌ cꞌu quib chwach, lic xa uꞌaniquil caquiyac ukꞌij."} +{"eng": "They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”", "acr": "Xkijeq kꞌu kesikꞌin che, jewaꞌ kakibꞌiꞌij: —¡Nim uqꞌij ri rey ke raj judiꞌabꞌ! —kechaꞌ."} +{"eng": "They clothed him with purple; and weaving a crown of thorns, they put it on him.", "acr": "Ecꞌu ri soldados xquicoj jun cꞌul morato che ri Jesús. Che cꞌu rujolom xquicoj jun corona pachꞌum rucꞌ qꞌuix."} +{"eng": "The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.", "acr": "Ri soldados xkikꞌam kꞌu bꞌi ri Jesús che ruwa ja re rupalacio ri taqanel. Chiriꞌ xmoliꞌ kichiꞌ konoje taq ri soldados."} +{"eng": "Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.", "acr": "Ewi ri Pilato xa ruma xraj cacanaj can chi utz cucꞌ ruqꞌuiyal winak, e xuyolopij bi ri Barrabás. Yey xebutak ri soldados che ujichꞌic upa ri Jesús. Tecꞌuchiriꞌ, xuya bi paquikꞌab re caquicamisaj chwa cruz."} +{"eng": "Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”", "acr": "Ecꞌu ri takanel Pilato xutzꞌonoj chique: —¿Saꞌ cꞌu rumac uꞌanom? —xchaꞌ. Noꞌj ri winak más co xesiqꞌuinic: —¡Camisax chwa cruz! —xechaꞌ."} +{"eng": "They cried out again, “Crucify him!”", "acr": "Yey ri winak lic xesiqꞌuin tanchi che ucꞌulic uwach: —¡Camisax chwa cruz! —xechaꞌ."} +{"eng": "Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”", "acr": "Ri Pilato xutzꞌonoj tanchi chike: —¿Saꞌ kꞌu riꞌ kaꞌaj alaq kanꞌan rukꞌ ri kabꞌiꞌij alaq e rey ke raj judiꞌabꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”", "acr": "Ewi ri takanel Pilato xutzꞌonoj chique: —¿Caꞌaj alak canyolopij bi ri rey que raj judiꞌab? —xchaꞌ."} +{"eng": "For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.", "acr": "Queje ile xu bij chique man retaʼam chi i je cajʼatzil i sacerdóte xa ca titat qui pam che i Jesus; are ne rumal-i qui jachom puʼab ire."} +{"eng": "But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.", "acr": "Ecꞌu ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios xquicoj pa quijolom ri uqꞌuiyal winak e caquitzꞌonoj cayolopix bi ri Barrabás. Yey rique jelaꞌ xquiꞌano."} +{"eng": "But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.", "acr": "Ecꞌu ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios xquicoj pa quijolom ri uqꞌuiyal winak e caquitzꞌonoj cayolopix bi ri Barrabás. Yey rique jelaꞌ xquiꞌano."} +{"eng": "There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun achi Barrabás rubiꞌ, rire cꞌo pa cárcel cucꞌ jujun rachbiꞌil ruma xquiꞌan camic echiriꞌ xeyactaj chirij ri takanel aj Roma."} +{"eng": "The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.", "acr": "Xebopon cꞌu uqꞌuiyal winak chwach ri takanel Pilato y xquijek utzꞌonoxic che e cuꞌan pachaꞌ tak ri uꞌanom lo ronoje junab."} +{"eng": "The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.", "acr": "Are xe cʼun i winak ruʼ i ma Piláto, xe oc chu tzʼonoxic che chi croʼtaj bi jun prex, pacha ʼax coʼon wi."} +{"eng": "Now at the feast he used to release to them one prisoner, whomever they asked of him.", "acr": "Chupa cꞌu ri nimakꞌij Pascua, ri takanel romano xex cuꞌan wi cuyolopij bi jun chique ri e cꞌo pa cárcel, yey e ri winak quechaꞌwic china ri cacaj cayolopix bi."} +{"eng": "But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Jesús na xucꞌul ta uwach. Ruma cꞌu waꞌ, ri Pilato lic xcam ranimaꞌ che."} +{"eng": "Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”", "acr": "Xutzꞌonoj tanchi cꞌu ri takanel Pilato che: —¿E cami laꞌ na cacꞌul ta la uwach? ¿Na cata ta cami la janipa chi mac caquicoj chiꞌij la? —xcha che."} +{"eng": "The chief priests accused him of many things.", "acr": "Yey ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios lic caquitzꞌak uchiꞌ."} +{"eng": "Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered, “So you say.”", "acr": "Ri Pilato xutzꞌonoj cꞌu che ri Jesús: —¿Lal cami riꞌ ri rey que raj judiꞌab? —xcha che. Ri Jesús xucꞌul uwach: —Lal cabiꞌn la re —xcha che."} +{"eng": "Immediately in the morning the chief priests, with the elders, scribes, and the whole council, held a consultation, bound Jesus, carried him away, and delivered him up to Pilate.", "acr": "Echiriꞌ xsakiric, ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ tak ri nimak winak re ri tinamit, raj cꞌutunel re ri tzijpixab y conoje ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij, quiꞌanom chi tzij chiquiwach puwi saꞌ ri caquiꞌan rucꞌ ri Jesús. Xquicꞌam cꞌu bi ri Jesús yututalic y xeꞌquiyaꞌa chwach ri takanel Pilato."} +{"eng": "The rooster crowed the second time. Peter remembered the words that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.", "acr": "Ecꞌu ri teren xchꞌaw chucalaj. Ewi xcꞌun lo chucꞌuꞌx ri Pedro ri xbiꞌx lo che ruma ri Jesús: «Cꞌamajaꞌ ne cabixon ri teren chucalaj, riꞌat oxlaj chic abiꞌim na awetaꞌam ta nuwach.» Ecꞌu catajin waꞌ pujolom, xumaj rokꞌej."} +{"eng": "But he began to curse and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”", "acr": "Ewi ri Pedro xujek ubiꞌxiquil itzel tak tzij y lic xujiquibaꞌ uwach, xubiꞌij: —Riꞌin na wetaꞌam ta cꞌana uwach waꞌ waꞌchi cabiꞌij alak —xchaꞌ."} +{"eng": "But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”", "acr": "Noꞌj ri Pedro xrewaj tanchic. Jokꞌotaj cꞌu riꞌ, e tak ri e cꞌo chiriꞌ xquibiꞌij tanchi che ri Pedro: —Pakatzij wi rilal lal jun chique rutijoꞌn; lic kꞌalaj lal aj Galilea, ma ri cachꞌaꞌt la e junam rucꞌ ri quechꞌaꞌt rique —xechaꞌ."} +{"eng": "The maid saw him and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”", "acr": "Ecꞌu rali aj chac echiriꞌ xril tanchi ri Pedro, xujek ubiꞌxiquil chique tak ri e cꞌo chiriꞌ: —Waꞌ waꞌchi e jun chique rutijoꞌn ri Jesús —xchaꞌ."} +{"eng": "As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,", "acr": "Ecꞌu ri Pedro cꞌo iquem che ruwa ja echiriꞌ xcꞌun lo jun ali raj chac ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios."} +{"eng": "and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ rali xril ri Pedro cumikꞌisaj rib chuchiꞌ ri akꞌ, lic xutzutzaꞌ uwach y xubiꞌij che: —Rilal lal jun chique ri eteran chirij ri Jesús ri aj Nazaret —xcha che."} +{"eng": "and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”", "acr": "Are xrilo chi ma Pédro ca tijin chu miʼsaxic rib chi ʼaʼ, xu cʼam u takexic y xu bij che: —Xak yet at rachiʼil i ma Jesus aj Nazaret —xu bij che."} +{"eng": "Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.", "acr": "Y e cꞌo jujun xquijek caquichubaj; caquichꞌuk rupalaj, caquiꞌan pa tꞌoꞌy yey caquibiꞌij cꞌu che: —Chanaꞌij peꞌ china xchꞌayaw awe —quecha che. Yey ri e chajinel caquipachꞌ kꞌab chupalaj."} +{"eng": "The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?", "acr": "Are ʼuri, i ʼatz laj sacerdóte xu rakchʼij u ʼuʼ, cʼutbal re i roywal. Xu bij ʼuri chique i je moltajnak: —Ya coʼon ile. N-ta chic u chac we ʼo juban chic col qui bij u mac."} +{"eng": "You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.", "acr": "Ma lic e laꞌ xta alak xmacun chirij ri Dios echiriꞌ xubiꞌij ri lic na takal ta che. ¿Saꞌ cꞌu riꞌ cabiꞌij ralak che? —xchaꞌ. Ewi conoje xquikꞌat tzij puwi ri Jesús y xquibiꞌij lic takal che cacamisaxic."} +{"eng": "You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.", "acr": "Ma lic e laꞌ xta alak xmacun chirij ri Dios echiriꞌ xubiꞌij ri lic na takal ta che. ¿Saꞌ cꞌu riꞌ cabiꞌij ralak che? —xchaꞌ. Ewi conoje xquikꞌat tzij puwi ri Jesús y xquibiꞌij lic takal che cacamisaxic."} +{"eng": "But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”", "acr": "Pero ri Jesús xa xuto y na jinta cꞌo xubiꞌij. Tecꞌuchiriꞌ, xuꞌan jun chic tzꞌonobal che ri Jesús: —¿At ba riꞌ ri Cristo, Rucꞌajol ri Dios, ri Jun lic nim ukꞌij? —xcha che."} +{"eng": "The high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”", "acr": "Ewi ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios xyactaj chiquixoꞌl y xutzꞌonoj che ri Jesús: —¿E cami laꞌ na jinta cꞌana cabiꞌij riꞌat? ¿Saꞌ cꞌu ri cacꞌulubej uwach puwi wa quetajin che ucojic chawij? —xchaꞌ."} +{"eng": "Even so, their testimony didn’t agree.", "acr": "Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic junwi tak ri xquibiꞌij."} +{"eng": "“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”", "acr": "—Riꞌoj xkato echiriꞌ xubiꞌij: “Canwulij wa Rocho Dios ꞌanatal xa cuma rachijab, yey xa pa oxib kꞌij canyac jun chic na ꞌanatal ta cuma rachijab” —xechaꞌ."} +{"eng": "Some stood up and gave false testimony against him, saying,", "acr": "Ewi xeyactaj jujun y xquitzꞌak uchiꞌ, jewaꞌ xquibiꞌij chirij:"} +{"eng": "For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.", "acr": "Ma lic e qꞌui ri winak xquitzꞌak uchiꞌ, pero lic junwi tak ri xquibiꞌij."} +{"eng": "Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.", "acr": "Ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ conoje ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij, caquitzucuj suꞌanic caquicoj umac ri Jesús chaꞌ jelaꞌ utz cakꞌat tzij re camic puwiꞌ, noꞌj na jinta cꞌo xquirik chirij."} +{"eng": "They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.", "acr": "Teʼuri xqui cʼam bi i Jesus chuwach i ʼatz laj sacerdóte. Chila xqui mol wi quib i je ajwab sacerdóte, xak i nimak tak mamʼib, xak i je tijonel re i ujer ʼatbal tzij."} +{"eng": "Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xa naj teran pan chirij ri Jesús y xoc bi cꞌa che ruwa ja re ri rocho ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Xeꞌtzꞌula cꞌu cucꞌ ri e chajinel, e riꞌ cumikꞌisaj rib chuchiꞌ ri akꞌ."} +{"eng": "Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xa naj teran pan chirij ri Jesús y xoc bi cꞌa che ruwa ja re ri rocho ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Xeꞌtzꞌula cꞌu cucꞌ ri e chajinel, e riꞌ cumikꞌisaj rib chuchiꞌ ri akꞌ."} +{"eng": "A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself over his naked body. The young men grabbed him,", "acr": "Cꞌo cꞌu jun ala teran bi chirij ri Jesús, upisom rib xa chupa jun sábana; rire xchap cuma ri soldados."} +{"eng": "Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?", "acr": "Are ʼuri i Jesus xchʼawic; xu tzʼonoj chique i winak: —¿Wuchac xix cʼun yix ruʼ i chʼichʼ, ruʼ i cheʼ, qui cʼambej bi we, pacha qui ʼan che jun iliʼom?"} +{"eng": "I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”", "acr": "Wa petinak lok ronoje kꞌij waꞌ cꞌut quincꞌutun chiwach alak pa ri Rocho Dios. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ cꞌa e laꞌ quinoꞌlchapa alak? Noꞌj jecꞌuwaꞌ cuꞌano chaꞌ e cuꞌana janipa ri kꞌalajisam can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios —xcha chique."} +{"eng": "I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”", "acr": "Wa petinak lok ronoje kꞌij waꞌ cꞌut quincꞌutun chiwach alak pa ri Rocho Dios. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ cꞌa e laꞌ quinoꞌlchapa alak? Noꞌj jecꞌuwaꞌ cuꞌano chaꞌ e cuꞌana janipa ri kꞌalajisam can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios —xcha chique."} +{"eng": "But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun chique rutijoꞌn e cꞌo chiriꞌ, xresaj lo ru espada y xujochij bi jun uxiquin ri raj chac ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios."} +{"eng": "They laid their hands on him and seized him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri winak xquichap ri Jesús chaꞌ caquicꞌam bi pa kꞌatbal tzij."} +{"eng": "Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”", "acr": "Ecꞌu ri Judas, ri cayaꞌw bi re paquikꞌab, ubiꞌim chi lo chique suꞌanic caquetaꞌmaj china ri caquichapo, jewaꞌ ubiꞌim: «E ri jun cantzꞌub uchiꞌ, e riꞌ rire. Chapa cꞌu alak y cꞌama bi alak, yey checojo bi alak e chajinel re chaꞌ na canimaj tubi» xchaꞌ."} +{"eng": "When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xcꞌunic, maji chic xkib rucꞌ ri Jesús y xubiꞌij che: —¡Wajawal, Wajawal! —xcha che. Y xutzꞌub uchiꞌ."} +{"eng": "When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.", "acr": "Are xuponic, xtejeb pan ruʼ i Jesus y xu bij che: —¡Mayes, Mayes! —xu bij che. Y xu tzʼubaj."} +{"eng": "Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.", "acr": "Cꞌa cachꞌaꞌt ne ri Jesús echiriꞌ xcꞌun lo ri Judas, jun chique ri cablajuj utijoꞌn. Ecꞌu rire erachbilam lo uqꞌuiyal winak cucꞌaꞌam lo espada y cheꞌ. Tak waꞌ etakom lo cuma ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios, tak raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri nimak winak re ri tinamit."} +{"eng": "He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.", "acr": "Are xtzalij chal che uroxmul, xu bij chique: —Bay, chix warok; chix uxlanok. Ya coʼon ile. Ya xu rik i ʼor chi yin, chi in Achi aj Chicaj, quin jachtaj na piquiʼab i ajmaquib."} +{"eng": "Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "acr": "¡Chixwaꞌlijok! ¡Joꞌ! Chiwilaꞌ, ma ri cacꞌayin we riꞌin e laꞌ xcꞌunic —xchaꞌ."} +{"eng": "Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "acr": "Chix walijok. Joʼ. Ya xcʼun ire chi quin jachaw na piquiʼab i aj chʼoʼoj chwij —xu bij chique."} +{"eng": "Again he returned and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they didn’t know what to answer him.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xtzelej tanchi lo cucꞌ rutijoꞌn y xeboꞌluꞌrikaꞌ quewaric; ma ri quiwach lic na cucuy ta chi ri waram y na caquirik ta chic saꞌ ri caquibiꞌij che."} +{"eng": "Again he went away and prayed, saying the same words.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xeꞌec tanchic, xuꞌana orar, yey e xutzꞌonoj che ri Dios ri ujekom chi lo utzꞌonoxic nabe."} +{"eng": "Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”", "acr": "Mixwar cꞌut, y lic chiꞌana orar chaꞌ quichꞌij uchukꞌab ri cꞌambal ipa capetic. Pakatzij wi, lic cacha icꞌuꞌx che uꞌanic ri utz, noꞌj waꞌ lic cꞌayew chiwe ma e ri itiꞌjil na jinta ucowil —xchaꞌ."} +{"eng": "He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xtzelej lo pa e cꞌo wi can rutijoꞌn y xeboꞌluꞌrikaꞌ quewaric. Xubiꞌij cꞌu che ri Pedro: —¿Catwar cami riꞌ? ¿Na xacuy ta cꞌana ri waram chaꞌ caꞌan orar wucꞌ, tob tane xa juna ora?"} +{"eng": "He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.", "acr": "I Jesus xa ʼe chupan jubiʼ, xu jupij rib pulew, y xoc chu tzʼonoxic che i Dios. Xu bij che we ta ʼo módo, craj quelsax na chuwach i cʼax chi ya cu cʼulmaj."} +{"eng": "He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”", "acr": "jewaꞌ xubiꞌij: «Tat, Lal Nukaw, chiwach Rilal na jinta cꞌana cꞌayew; chincolobej co la chaꞌ na quinicꞌow ta chupa waꞌ wa cꞌaxcꞌobic. Noꞌj na e ta cꞌu chuꞌana ri cuaj riꞌin, ma e chuꞌanaꞌ janipa ri caꞌaj Rilal» xchaꞌ."} +{"eng": "He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”", "acr": "jewaꞌ xubiꞌij: «Tat, Lal Nukaw, chiwach Rilal na jinta cꞌana cꞌayew; chincolobej co la chaꞌ na quinicꞌow ta chupa waꞌ wa cꞌaxcꞌobic. Noꞌj na e ta cꞌu chuꞌana ri cuaj riꞌin, ma e chuꞌanaꞌ janipa ri caꞌaj Rilal» xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique: —Cꞌo jun unimal bis re camic chinucꞌuꞌx. Chixcꞌola can wara; mixwaric y lic chiꞌana orar —xchaꞌ."} +{"eng": "They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here while I pray.”", "acr": "Xebopon cꞌu pa jun luwar Getsemaní rubiꞌ. Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn: —Chixtzꞌula can wara, noꞌj riꞌin quiꞌnꞌana orar —xchaꞌ."} +{"eng": "But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.", "acr": "Noꞌj ri Pedro lic xujiquibaꞌ ubiꞌxiquil: —Tob ne chirajawaxic quincam junam ucꞌ la, riꞌin na canwewaj taj we wetaꞌam wach la —xchaꞌ. Jecꞌulaꞌ riꞌ xquibiꞌij conoje."} +{"eng": "Jesus said to him, “Most certainly I tell you that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”", "acr": "Yey ri Jesús xucꞌul uwach: —Pakatzij wi cambiꞌij chawe: Wa jun akꞌab, echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cabixon calaj ri teren, riꞌat oxlaj chic abiꞌim na awetaꞌam ta nuwach —xchaꞌ."} +{"eng": "But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij: —Tob ne conoje caquesaj quib chiꞌij la, riꞌin na canꞌan ta waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Jesús xubiꞌij chique: —Wakꞌab iwonoje riꞌix quiwesaj na iwib chwij, ma e pachaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Cancamisaj raj chajinel yey tak cꞌu riꞌ rubexex caquiquich bi quib cachaꞌ."} +{"eng": "When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.", "acr": "Echiriꞌ xkikꞌis ubꞌixoxik ri bꞌix, xebꞌek chwa ri juyubꞌ Olivos."} +{"eng": "Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Na cantij ta chi ruwaꞌal uva, cꞌate quiꞌntija tanchi chupa rukꞌijol rutakanic ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique: —E nuquiqꞌuel waꞌ, ri caturuw na cuma uqꞌuiyal ticawex re cuybal quimac, yey waꞌ e cujiquibaꞌ uwach ri cꞌacꞌ tzij."} +{"eng": "As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed it, he broke it and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”", "acr": "Xalokꞌ cꞌu riꞌ quewaꞌic, ri Jesús xucꞌam ri pam y xutioxij che ri Dios. Ewi xuwechꞌo, xujach chique y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij: —Chitijaꞌ, ma e nucuerpo waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "For the Son of Man goes as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”", "acr": "Pakatzij wi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex e catajin che ricꞌowibexic janipa ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi Rire. Pero ¡lic cꞌu tokꞌoꞌ uwach rachi cacꞌayin re! E ne más utz che waꞌchi tamaji xalaxic —xchaꞌ."} +{"eng": "He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach; jewaꞌ xubiꞌij: —Waꞌ e jun chiwe wa ix cablajuj, e ri cumuꞌ lo ruwa junam wucꞌ chupa ri lak."} +{"eng": "They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”", "acr": "Ewi rike xkijeq lik kebꞌisonik y chikijujunal kakitzꞌonoj che: —¿Kꞌaxtaj in riꞌ? —kacha jun. —¿Kꞌaxtaj in riꞌ? —kacha jun chik."} +{"eng": "As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ e cꞌo chwa ri mexa, e riꞌ quewaꞌic, ri Jesús xubiꞌij: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Jun chiwe wa ix cꞌo wara wucꞌ pa waꞌim, e cacꞌayin we —xchaꞌ."} +{"eng": "When it was evening he came with the twelve.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xoc rakꞌab, xopon ri Jesús junam cucꞌ ri cablajuj utijoꞌn."} +{"eng": "His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.", "acr": "Xebec cꞌu rutijoꞌn, xeboc pa ri tinamit y xeꞌquirikaꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri xubiꞌij bi ri Jesús chique. Y xquiyijbaꞌ cꞌu ri cena re Pascua."} +{"eng": "He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”", "acr": "Ecꞌu ri cuꞌan ri rajaw ja e cucꞌut chiwe jun nimalaj luwar chicaj pa ri caleꞌ ja, waꞌ yijbital chic. Chiriꞌ cꞌu riꞌ chiyijbaꞌ wi ri cena re Pascua —xchaꞌ."} +{"eng": "and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’", "acr": "Pa cꞌu coc wubi waꞌ waꞌchi, chibiꞌij che ri rajaw ja: “Jewaꞌ cubiꞌij ri tijonel keꞌoj: ¿Pachawi cꞌo wi ri luwar pa cantij wi ri cena re Pascua cucꞌ ri nutijoꞌn?” quixcha che."} +{"eng": "He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him,", "acr": "Ewi xebutak bi caꞌib chique rutijoꞌn y xubiꞌij bi chique: —Jix pa ri tinamit y echiriꞌ quicꞌul jun achi rucꞌaꞌam jun curaꞌ yaꞌ, chixterej bi chirij."} +{"eng": "On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”", "acr": "Chupa cꞌu ri nabe kꞌij re ri nimakꞌij echiriꞌ catij ri pam na jinta levadura che y quecamisax chwi raltar tak ri kꞌapoj bexex re ri Pascua, rutijoꞌn ri Jesús xquitzꞌonoj che: —¿Pa caꞌaj wi la queꞌkayijbaꞌ wi ri cena re Pascua? —xechaꞌ."} +{"eng": "Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.", "acr": "Ewi ri Judas aj Iscariot, jun chike ri kabꞌlajuj utijoꞌn ri Jesús, xeꞌek kukꞌ ri nimaq e aj chakunel pa Rocho Dios re kuya ri Jesús pakiqꞌabꞌ."} +{"eng": "Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Pa tak catzijox wi wa Utzilaj Tzij che ronoje ruwachulew, cacuxtax cꞌu wiꞌxok ruma ri xuꞌano —xchaꞌ."} +{"eng": "She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.", "acr": "Wiꞌxok e xuꞌano janipa ri xuchꞌij uꞌaniquil; rucꞌ cꞌu waꞌ e xnabej pan che uyijbaxic ri nucuerpo che ri mukubal we."} +{"eng": "For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.", "acr": "Ri nibaꞌib e laꞌ xaki e cꞌo iwucꞌ yey utz quebitoꞌo jampalaꞌ quiwaj riꞌix, noꞌj riꞌin na xaki ta in cꞌo iwucꞌ."} +{"eng": "But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Micꞌak bi ukꞌij wiꞌxok. ¿Suꞌbe quixchꞌaꞌt chirij ri xuꞌano? Ma ri xuꞌan chwe e jun utzilaj chac."} +{"eng": "For this might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” So they grumbled against her.", "acr": "Ma ri lic usucꞌ e ta xcꞌayix waꞌ chi oxib ciento denarios, y rucꞌ waꞌ quetoꞌ ri nibaꞌib —xechaꞌ. Y lic cꞌu riꞌ quechꞌaꞌt chirij rixok."} +{"eng": "But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun chique ri e cꞌo chiriꞌ xpe coyowal echiriꞌ xquil waꞌ, y jewaꞌ xquibiꞌij chiquiwach: —¿Suꞌchac wa cunabal xtzꞌiloꞌxic?"} +{"eng": "While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar and poured it over his head.", "acr": "Cꞌo cꞌu ri Jesús pa ri tinamit Betania chirocho ri Simón, ri jun xcꞌojiꞌ ri yabil lepra che. Ecꞌuchiriꞌ tzꞌul ri Jesús chwa ri mexa, xopon jun ixok rucꞌaꞌam jun cꞌolibal nojinak che cunabal lic quiꞌ ruxlab y lic qꞌui rajil, waꞌ ꞌanatal rucꞌ sakil nardo. Rixok xutekꞌij uchiꞌ ri cꞌolibal; tecꞌuchiriꞌ, xukꞌej ri cunabal chuꞌjolom ri Jesús."} +{"eng": "It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.", "acr": "Echiriꞌ kebꞌ qꞌij chi kopon wi ri nimaqꞌij Pascua y ri nimaqꞌij re tijoj pam na jinta levadura che, taq ri nimaq e aj chakunel pa Rocho Dios kukꞌ raj kꞌutunel re ri tzijpixabꞌ, lik kakitzukuj suꞌanik kakichap ri Jesús rukꞌ sokosoꞌnik re kakikamisaj."} +{"eng": "For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌut: «Na kaqaꞌan ta pa wa nimaqꞌij chaꞌ ri tinamit na ketukuk ta ruma waꞌ» xechaꞌ."} +{"eng": "For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌut: «Na kaqaꞌan ta pa wa nimaqꞌij chaꞌ ri tinamit na ketukuk ta ruma waꞌ» xechaꞌ."} +{"eng": "What I tell you, I tell all: Watch!”", "acr": "Ecꞌu wa cambiꞌij riꞌin chiwe riꞌix, cambiꞌij chique conoje: Lic mawar iwach» xcha ri Jesús."} +{"eng": "“It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.", "acr": "Ri cuꞌanaꞌ e pachaꞌ echiriꞌ juna achi queꞌec naj. Ecꞌuchiriꞌ queꞌec, cuya can ri rocho paquikꞌab ri raj chaquib y chiquijujunal waꞌ cuya can quichac. Cubiꞌij cꞌu can che ri chajinel re ri puerta: “Lic matcos che uchajixic ri ja” cachaꞌ."} +{"eng": "Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.", "acr": "»Chiwila cꞌu riꞌ, mawar iwach y lic chiꞌana orar, ma na iwetaꞌam taj jampalaꞌ copon rukꞌijol waꞌ."} +{"eng": "“But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.", "acr": "»Ecꞌu chwi rukꞌijol y ruꞌorayil waꞌ, na jinta junok etaꞌmayom re; na quetaꞌam tane ri ángeles e cꞌo chilaꞌ chicaj, na retaꞌam tane ri Cꞌajolaxel, ma xew ri Kakaw Dios etaꞌmayom re."} +{"eng": "Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.", "acr": "Ruwa caj y ruwachulew xa casach uwach, noꞌj tak ri nuchꞌaꞌtem na casach ta uwach."} +{"eng": "Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E cꞌo ticawex re waꞌ wa kꞌij na quecam tana we na xquil tubi ronoje waꞌ."} +{"eng": "even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌix, echiriꞌ quiwilo cuꞌana ronoje tak waꞌ, chiwetaꞌmaj cꞌu riꞌ xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "“Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;", "acr": "»E chimaja ri jun cꞌambal naꞌoj puwi ri cheꞌ re higo: Echiriꞌ cujek catux lo cꞌacꞌ ukꞌab y cujek cꞌut catux ruxak, ruma cꞌu laꞌ quiwetaꞌmaj xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol echiriꞌ cabucbutic y na jinta jab."} +{"eng": "Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.", "acr": "Kebꞌutaq kꞌu ru ángeles che umolik kichiꞌ konoje ri ebꞌuchaꞌom ri Dios pa taq ronoje luwar che rukajchal rajlibꞌal ruwachulew. Kujeq kꞌu riꞌ che jun luwar, yey kukꞌisbꞌej che jun chik."} +{"eng": "Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, quilitaj Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cacꞌun lo pa sutzꞌ rucꞌ runimal uchukꞌab y rucꞌ runimal uchomalil."} +{"eng": "the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.", "acr": "Ri chꞌumil ketzaq lo che ruwa kaj, y konoje ri kꞌo kichuqꞌabꞌ che ruwa kaj keyikiyoꞌxik."} +{"eng": "But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ icꞌowinak chi ri cꞌaxcꞌobic che tak laꞌ laꞌ kꞌij, cuꞌan kꞌekuꞌm uwach riꞌ ri kꞌij, y ri icꞌ na cuya ta chi ruwonibal."} +{"eng": "But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.", "acr": "Lic cꞌu chichajij iwib, ma ximbiꞌij ronoje waꞌ chiwe riꞌix echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cuꞌanaꞌ."} +{"eng": "Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.", "acr": "Rumal-i, che tak i ʼij-le, we ʼo i que bin chiwe: “Chiwilapeʼ, chi ʼo wi i Tolke”, que cha, mi cojo; o we xak quiqui bij: “Le i ʼolic-le”, que cha, mi cojo."} +{"eng": "For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.", "acr": "Ma kekꞌun ri kakiꞌan “Cristo” che kibꞌ y ri kakiꞌan e qꞌalajisanelabꞌ re ri Dios che kibꞌ, pero xa e sokosoꞌnel. Ekꞌu rike kakiꞌan nimaq taq kꞌutubꞌal y milagros re kesokosoꞌn rukꞌ, yey kꞌo ne pa saq kesokotaj jujun chike ri ebꞌuchaꞌom ri Dios."} +{"eng": "For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.", "acr": "Ma kekꞌun ri kakiꞌan “Cristo” che kibꞌ y ri kakiꞌan e qꞌalajisanelabꞌ re ri Dios che kibꞌ, pero xa e sokosoꞌnel. Ekꞌu rike kakiꞌan nimaq taq kꞌutubꞌal y milagros re kesokosoꞌn rukꞌ, yey kꞌo ne pa saq kesokotaj jujun chike ri ebꞌuchaꞌom ri Dios."} +{"eng": "Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.", "acr": "We ta ri Kakaw Dios na cukꞌatij ta tak laꞌ la kꞌij re runimal cꞌaxcꞌobic, riꞌ na jinta junok cacꞌasiꞌ canok; noꞌj ruma cꞌu cꞌax quebunaꞌ ri ebuchaꞌom, cukꞌatij rukꞌijol waꞌ."} +{"eng": "Pray that your flight won’t be in the winter.", "acr": "Chi tzʼonoj che i Dios chi n-joron ti tew are quix ʼanmaj chuwach ile,"} +{"eng": "For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.", "acr": "Ma tak laꞌ la kꞌij re unimal cꞌaxcꞌolil, na uꞌanom ta cꞌana julajok chwi lo echiriꞌ ri Dios xuꞌan ruwachulew y na cuꞌana ta chi ne cꞌana julajok."} +{"eng": "For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.", "acr": "Ma tak laꞌ la kꞌij re unimal cꞌaxcꞌolil, na uꞌanom ta cꞌana julajok chwi lo echiriꞌ ri Dios xuꞌan ruwachulew y na cuꞌana ta chi ne cꞌana julajok."} +{"eng": "But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!", "acr": "»Chupa tak cꞌu laꞌ la kꞌij, lic tokꞌoꞌ quiwach ri e yewaꞌ ixokib y ri quetzꞌumtisanic."} +{"eng": "and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.", "acr": "China cꞌu ri cꞌo lo chwi ri rocho, makaj ne lo che ucꞌamic bi ubitak re pa ja."} +{"eng": "“But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,", "acr": "»Echiriꞌ riꞌix kiwil ri lik chꞌul y lik kꞌixbꞌal uwach kayaꞌ pa ri luwar pa lik na taqal ta wi, jelaꞌ pachaꞌ ri xutzꞌibꞌaj kan ri qꞌalajisanel Daniel (china kꞌu ri kajilan re waꞌ, chumaja usukꞌ); ekꞌuchiriꞌ, ri e kꞌo pa taq ri luwar re Judea, chebꞌanimaj ubꞌi chwa taq ri juyubꞌ."} +{"eng": "You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.", "acr": "Lic cꞌut tzel quixil cuma tak ri winak ruma icojom ri nubiꞌ. Pero china cꞌu ri cuchukꞌubej rib chwach tak waꞌ wa cꞌaxcꞌobic cꞌa chupa ri qꞌuisbal re, e riꞌ ri cacolobetajic."} +{"eng": "“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.", "acr": "»E tak cꞌu ri ticawex quequiya ri catz-quichakꞌ pa camic; ri cꞌo calcꞌoꞌal quequiya tak ri calcꞌoꞌal pa camic; ri e alcꞌoꞌal queyactaj chiquij quichu-quikaw y quequicamisaj."} +{"eng": "The Good News must first be preached to all the nations.", "acr": "Lic cꞌut chirajawaxic nabe na catzijox ri Utzilaj Tzij chique conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex e cꞌo che ruwachulew."} +{"eng": "For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.", "acr": "Ma e cꞌo tinamit queyactaj chiquij jujun chic tinamit y e cꞌo takanelab queyactaj chiquij jujun chic takanelab. Cuꞌan tak cabrakan che uqꞌuiyal luwar, cape tak numic y ri winak caquijeko lic quetucuquic. Ronoje waꞌ xa e jekebal re ri cꞌaxcꞌobic cacꞌunic."} +{"eng": "“When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ quito cꞌo chꞌaꞌoj jewaꞌ y cꞌo chꞌaꞌoj jelaꞌ, mixiꞌij iwib che; ma lic chirajawaxic wi cuꞌana tak waꞌ. Noꞌj na e ta waꞌ ri qꞌuisbal re ruwachulew."} +{"eng": "For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.", "acr": "Ma lic e qꞌui ri ticawex quecꞌunic y xa caquichikꞌimaj uwach ri nubiꞌ, jewaꞌ caquibiꞌij: “In ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios” quechaꞌ. Y lic e qꞌui ri quesocotaj cuma rique."} +{"eng": "Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xujek ubiꞌxiquil chique: «Lic chichajij iwib chaꞌ na jinta junok casocow iweꞌix."} +{"eng": "“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”", "acr": "—Biꞌij co la chike, ¿jampa nawi cuꞌana tak riꞌ waꞌ? ¿Yey saꞌ ri cꞌutubal quilitajic echiriꞌ cuꞌanaꞌ? —xechaꞌ."} +{"eng": "As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,", "acr": "Ri Jesús xtzꞌuyiꞌ chwa ri juyub Olivos, ri cꞌo chwach pana ri Rocho Dios. Ecꞌu ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés, xa quituquel xquitzꞌonoj che:"} +{"eng": "As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”", "acr": "Echiriꞌ xel bi ri Jesús pa ri Rocho Dios, jun chique rutijoꞌn jewaꞌ xubiꞌij che: —Kajawal, ¡chilape la wa chomilaj tak abaj y wa nimak tak ja re ri Rocho Dios! —xchaꞌ."} +{"eng": "He called his disciples to himself and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xebusiqꞌuij rutijoꞌn y xubiꞌij chique: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Chwach ri Dios, waꞌ wiꞌxok nibaꞌ y malcaꞌn, e ne xuya más pa ri caxa chwa ri xquiya conoje."} +{"eng": "for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”", "acr": "Ma conoje xa e xquiya ruwiꞌ ri quipuak; noꞌj wiꞌxok tob lic nibaꞌ e xuya ronoje ri puak cꞌo rucꞌ, waꞌ e re culokꞌ ri lic cajawax che —xchaꞌ."} +{"eng": "for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”", "acr": "Ique, wach i qui yom, xa are quesam che wach i sobrinak cuʼ; xui-ri, i ixok-le, chi lic nibaʼ, ronojel xu yaʼo, niʼpa i ʼo ruʼ; n-ta chic xu canaj re u cʼaslemal —xu bij i Jesus chique."} +{"eng": "A poor widow came and she cast in two small brass coins, which equal a quadrans coin.", "acr": "Xopon cꞌu jun ixok nibaꞌ yey malcaꞌn y xuya chupa ri caxa caꞌib raltak co meyo lic na qꞌui ta rajil."} +{"eng": "Jesus sat down opposite the treasury and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.", "acr": "Ri Jesús tzꞌul pana chwach ri caxa pa cayaꞌ wi ri kasaꞌn yey lic cutzutzaꞌ echiriꞌ ri winak caquiya can ri quikasaꞌn chupa ri caxa. Y lic e qꞌui ri beyomab caquiya uqꞌuiyal kasaꞌn."} +{"eng": "those who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”", "acr": "Rike kakimaj rubꞌitaq ke rixoqibꞌ e malkaꞌnibꞌ. Y chaꞌ kayak kiqꞌij, kakiꞌan nimaq chꞌabꞌal echiriꞌ kakiꞌan orar. Ruma kꞌu ri kakiꞌano, rike lik unimal kꞌaxkꞌolil ri kakikꞌulu echiriꞌ kaqꞌat tzij pakiwiꞌ» kachaꞌ."} +{"eng": "and to get the best seats in the synagogues and the best places at feasts,", "acr": "Yey pa tak sinagogas y pa tak waꞌim lic cucꞌul quicꞌuꞌx ri quetzꞌuyiꞌ chupa ri tzꞌulibal que ri lic cꞌo quiwach."} +{"eng": "Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.", "acr": "Ecꞌu ri David cubiꞌij “Wajawal” che Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios. ¿Suꞌbe cꞌu riꞌ cabiꞌxic e Ralcꞌoꞌal can ri rey David? —xchaꞌ. Y uqꞌuiyal winak re ri tinamit lic rucꞌ ronoje quicꞌuꞌx caquita ri cubiꞌij."} +{"eng": "For David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’", "acr": "Ma ri David, ruma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, jewaꞌ xubiꞌij: Ri Dios Kajawxel xubiꞌij che ri Wajawal: “Chat-tzꞌula pa nuwiquikꞌab, y chawoyeꞌej na ri kꞌij echiriꞌ quebenuya ri tzel quebilow awe chuxeꞌ rawakan” xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?", "acr": "Echiriꞌ cacꞌutun ri Jesús chupa ri Rocho Dios, jewaꞌ xubiꞌij: —¿Suꞌbe raj cꞌutunel re ri tzijpixab caquibiꞌij: “Ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, e Ralcꞌoꞌal can ri rey David”?"} +{"eng": "When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from God’s Kingdom.” No one dared ask him any question after that.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xrilo lic cꞌo unaꞌoj raj cꞌutunel re ri tzijpixab, xubiꞌij che: —Lic xa nakaj lal cꞌo wi che rutakanic ri Dios —xchaꞌ. Y na jinta chi cꞌu junok xraj xuꞌan juna tzꞌonobal che."} +{"eng": "The scribe said to him, “Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he;", "acr": "Jecꞌuwaꞌ xubiꞌij raj cꞌutunel re ri tzijpixab che ri Jesús: —Lic utz, lal tijonel; lic katzij ri cabiꞌij la: “Xa jun ri Dios cꞌolic y na jinta junok chic.”"} +{"eng": "The second is like this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”", "acr": "Yey rucaꞌm jewaꞌ cubi��ij: Cꞌax chanaꞌa rawatz-achakꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri cꞌax canaꞌ awib riꞌat. Na jinta chi cꞌu juna tzij más cꞌo uwach chwa tak waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.", "acr": "Cꞌax cꞌu chanaꞌa ra Dios Kajawxel rucꞌ ronoje awanimaꞌ, rucꞌ ronoje acꞌuꞌx, rucꞌ ronoje anaꞌoj y rucꞌ ronoje achukꞌab. E ucꞌuꞌxibal waꞌ Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "Jesus answered, “The greatest is: ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Rucꞌuꞌxibal ronoje ri Tzij Pixab re ri Dios e waꞌ: Chitaꞌ, ix aj Israel; ri Dios Kajawxel, xa jun Rire."} +{"eng": "One of the scribes came and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, “Which commandment is the greatest of all?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xkib rucꞌ ri Jesús jun chique raj cꞌutunel re ri tzijpixab. Waꞌ waꞌchi xuto echiriꞌ ri Jesús lic xurik ucꞌulic uwach ri tzꞌonobal que ri saduceos. Xutzꞌonoj cꞌu che: —Chupa Rutzij Upixab ri Dios, ¿pachique ri takanic más chirajawaxic? —xchaꞌ."} +{"eng": "But about the dead, that they are raised, haven’t you read in the book of Moses about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?", "acr": "I qui walijbal i camnak, katzij ʼolic. ¿Xataba n-iwilom ti yix chupam i wuj chi u tzʼibam can i mam Moises wach xu bij i Dios che? I Dios, are xu ʼijla i mam Moises chupam i ʼaʼ chi ca juluw che i ral cheʼ, xu bij che: “Yin cʼa in u Dios i mam Abraham, xak i mam Isaac, xak i mam Jacob”, xu bij che. I oxib-le je camnak chic are xu bij i Dios ile. Bay, chuwach i Dios, cʼa je cʼas na;"} +{"eng": "He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”", "acr": "Yey ri Dios na e ta Dios ke ri ekaminaq, ma e Dios ke ri e kꞌaslik. E uwariꞌche ralaq lik na usukꞌ ta ri naꞌoj alaq puwi ri kꞌastajibꞌal —xchaꞌ."} +{"eng": "He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”", "acr": "I Dios n-are ti qui Dios i je camnak, are i qui Dios i je cʼaslic —xu bij i Jesus chique—. Yix, ʼut, xa ix sachnak na. (Queje ile xu sakij chique chi ʼo ni qui walijbal i camnak.)"} +{"eng": "For when they will rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.", "acr": "Ma echiriꞌ kekꞌastaj lo ri ekaminaq, na kekꞌuliꞌ ta chik yey na kekiya ta chi ne ri kalkꞌoꞌal pa kꞌulanikil; kebꞌuꞌana kꞌu pachaꞌ ri ángeles e kꞌo chilaꞌ chikaj, ma ri ángeles na kekꞌuliꞌ taj."} +{"eng": "Jesus answered them, “Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God?", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Ralak lic sachinak alak, ma na majom ta alak usucꞌ Ruchꞌaꞌtem ri Dios y ruchukꞌab ri Dios."} +{"eng": "In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.”", "acr": "»Chupa cꞌu rukꞌijol ri cꞌastajibal, echiriꞌ quecꞌastaj lo ri wukub achijab, ¿chinok chique cuꞌana rachijil rixok? Ma conoje xecꞌuliꞌ rucꞌ —xechaꞌ."} +{"eng": "and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.", "acr": "Jecꞌulaꞌ xquicꞌulumaj ri wukub achijab; xecamic, e riꞌ na jinta calcꞌoꞌal xquiya canok. Qꞌuisbal cꞌu re, e xcam rixok."} +{"eng": "The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;", "acr": "Jelaꞌ cꞌu riꞌ rucaꞌm xcꞌuliꞌ rucꞌ rixok malcaꞌn canok. Ecꞌu riꞌ waꞌ xcamic y na e jinta can ralcꞌoꞌal rucꞌ rixok. Yey je tanchi laꞌ xucꞌulumaj rurox."} +{"eng": "There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.", "acr": "»Julaj e cꞌo wukub achijab quichakꞌ quib. Ri nabe chique xcꞌuliꞌic, yey ecꞌu riꞌ waꞌ xcamic y na e jinta can ralcꞌoꞌal rucꞌ ri rixokil."} +{"eng": "“Teacher, Moses wrote to us, ‘If a man’s brother dies and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.’", "acr": "—Lal tijonel, ri Moisés xutzꞌibaj can chike: “We ri ratz junok cacamic y na e jinta can ralcꞌoꞌal rucꞌ ri rixokil, ecꞌu riꞌ ruchakꞌ utz cacꞌuliꞌ rucꞌ rixok malcaꞌn canok y jecꞌulaꞌ quecꞌojiꞌ ralcꞌoꞌal rucꞌ pubiꞌ ri ratz xcamic” xchaꞌ."} +{"eng": "Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, jujun chique ri saduceos, ri caquibiꞌij na jinta cꞌastajibal chique ri ecaminak, xecꞌun rucꞌ ri Jesús y xquitzꞌonoj cꞌu che:"} +{"eng": "Jesus answered them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” They marveled greatly at him.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach, xubiꞌij chique: —Yaꞌa alak che ri nimalaj takanel re Roma janipa ri takal che rire, yey yaꞌa cꞌu alak che ri Dios janipa ri takal che ri Dios —xchaꞌ. Lic cꞌu xcam canimaꞌ che ri Jesús ma Rire lic xurik ucꞌulic uwach ri tzꞌonobal xquiꞌan che."} +{"eng": "They brought it. He said to them, “Whose is this image and inscription?” They said to him, “Caesar’s.”", "acr": "Rike xkikꞌam lo jun meyo che. Ewi ri Jesús xubꞌiꞌij chike: —¿China re wa kꞌaxwach y china re wa bꞌiꞌaj kꞌo chwach wa meyo? —xchaꞌ. Rike xkikꞌul uwach: —Re ri nimalaj taqanel re Roma —xechaꞌ."} +{"eng": "Shall we give, or shall we not give?” But he, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús, ruma retaꞌam rique xa queb quipalaj, jewaꞌ xubiꞌij chique: —¿Suꞌchac cacꞌam alak nupa? Cꞌama pe lo alak juna meyo re caꞌan tojonic rucꞌ chaꞌ canwilo —xchaꞌ."} +{"eng": "They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.", "acr": "Xetak cꞌu lo rucꞌ ri Jesús jujun chique ri fariseos y jujun chique ri quitakem ri rey Herodes, re caquicꞌam upa rucꞌ tak ri cubiꞌij chaꞌ caquicoj umac."} +{"eng": "They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him and went away.", "acr": "Ecꞌu ri e aj wach lic xquitzucuj suꞌanic caquichap ri Jesús ma xquimaj usucꞌ chiquij rique xubiꞌij wi wa jun cꞌambal naꞌoj. Pero ruma cꞌu caquixiꞌij quib chiquiwach ruqꞌuiyal winak, xquiya canok y xebec."} +{"eng": "This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”", "acr": "E ri Dios Kajawxel xꞌanaw re waꞌ, yey chikawach riꞌoj, waꞌ lic na jinta cꞌana ilitajinak wi —xchaꞌ."} +{"eng": "Haven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner.", "acr": "»¿Na ajilam ta neba ralak ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios? Ma jewaꞌ cubiꞌij: E rabaj cꞌakital can cuma raj yacal ja, e abaj waꞌ lic xajawaxic chaꞌ catiquiꞌ lo ri ja."} +{"eng": "What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj chique ri e aj wach: —Chiwach ralak, ¿saꞌ nawi cuꞌan ri rajaw ri ticoꞌn chique raj tunulel? Riꞌin cambiꞌij: Cacꞌunic, cusach quiwach raj tunulel y cuya ruticoꞌn paquikꞌab jujun chic."} +{"eng": "They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.", "acr": "Ewi xkichapo y xkikamisaj. Tekꞌuchiriꞌ, xkesaj bꞌi rucuerpo chupa waꞌ wuꞌlew y xeꞌkikꞌaqa bꞌi» xcha ri Jesús."} +{"eng": "Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, ‘They will respect my son.’", "acr": "»Ecꞌu ri rajaw ri ticoꞌn xa jun chi ri cꞌo rucꞌ re cutak bi, e rucꞌajol lic cꞌax cunaꞌo. Qꞌuisbal cꞌu re, e xutak lo rucꞌajol cucꞌ raj tunulel ma xuchꞌobo: “Ruma e nucꞌajol, caquicꞌul na chi utz.”"} +{"eng": "Again he sent another, and they killed him, and many others, beating some, and killing some.", "acr": "Ri rajaw ri ticoꞌn xutak chi lo jun chic raj chac cucꞌ; ecꞌu riꞌ waꞌ asu xquicamisaj. Y xebutak chi lo jujun chic; yey chique conoje waꞌ, e cꞌo ri xequichꞌayo y e cꞌo ri xequicamisaj."} +{"eng": "Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.", "acr": "»Ri rajaw ri ticoꞌn xutak chi lo jun raj chac cucꞌ, yey raj tunulel xquirakij rujolom rucꞌ abaj y lic xquiqꞌuixbesaj bi."} +{"eng": "They took him, beat him, and sent him away empty.", "acr": "Noꞌj raj tunulel xkichap raj chak taqom lo kukꞌ, xkichꞌayo y xkitaq bꞌi; e riꞌ na jinta xkiya bꞌi che."} +{"eng": "When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.", "acr": "»Echiriꞌ xopon rukꞌijol ri molonic, xutak lo jun raj chac chaꞌ cuꞌtzꞌonoj chique tak raj tunulel ri takalic cucꞌul rire che ri molonic."} +{"eng": "He began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the wine press, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xujek cacꞌutun chiquiwach ri e aj wach rucꞌ tak cꞌambal naꞌoj, xubiꞌij chique: «Cꞌo jun achi xuꞌan ticoꞌn re uva chwach ri rulew. Xusut cꞌu rij rucꞌ coral, xucꞌot jun luwar pa cayitzꞌ wi ruwaꞌal ri uva y xuyac jun ja naj uwiꞌ re chajibal re. Xuya cꞌu can pa tunulic chique jujun aj chaquib. Tecꞌuchiriꞌ, xeꞌec naj."} +{"eng": "They answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu che ri Jesús: —Na qetaꞌam taj —xechaꞌ. Ekꞌu ri Jesús xubꞌiꞌij chike: —Jekꞌuriꞌlaꞌ, riꞌin na kambꞌiꞌij ta che alaq china yaꞌyom panuqꞌabꞌ kanꞌan taq waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "If we should say, ‘From men’”—they feared the people, for all held John to really be a prophet.", "acr": "¿Yey we xkabiꞌij xa achijab xetakaw re...?» xecha chiquiwach. Yey lic caquixiꞌij quib chique ri winak, ma conoje caquichꞌobo ri Juan e jun sakil kꞌalajisanel re ri Dios."} +{"eng": "They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’", "acr": "Ecꞌu rique xquijek quechꞌaꞌt chiquiwach puwi waꞌ: «We xkacꞌul uwach che: “E ri Dios xtakaw re,” riꞌ cubiꞌij rire chike: “¿Suꞌchac cꞌu riꞌ na xcoj ta alak ri xubiꞌij?” cacha chike."} +{"eng": "The baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.”", "acr": "¿China cꞌu xtakaw re ri Juan cuya ri bautismo? ¿E ri Dios o e rachijab? Cꞌulu alak uwach —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Riꞌin canꞌan jun tzꞌonobal che alak. We xcꞌul alak uwach, cambiꞌij cꞌu riꞌ che alak china yaꞌyom panukꞌab canꞌan waꞌ."} +{"eng": "and they began saying to him, “By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?”", "acr": "Xkitzꞌonoj kꞌu che: —¿China xyaꞌw paqꞌabꞌ la kaꞌan taq la waꞌ? ¿China xtaqaw la che kaꞌan taq la waꞌ? —xechaꞌ."} +{"eng": "They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,", "acr": "Xebopon tanchi Jerusalem ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn. Y echiriꞌ cabin chupa ri Rocho Dios, ri nimak e aj chacunel cucꞌ raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri nimak winak re ri tinamit, xekib rucꞌ."} +{"eng": "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.", "acr": "Are quix tijin chu tzʼonoxic che i Dios, we ʼo jun u ʼanom mal chiwe, chi cuyu ni u mac che, man i Ta chicaj xak cu cuy ni i mac yix."} +{"eng": "But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”", "acr": "Ma we riꞌix na kikuy ta umak junoq, jekꞌulaꞌ kuꞌan ri Qaqaw Dios kꞌo chilaꞌ chikaj, na kukuy ta imak riꞌix —xchaꞌ."} +{"eng": "But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”", "acr": "Ma we riꞌix na kikuy ta umak junoq, jekꞌulaꞌ kuꞌan ri Qaqaw Dios kꞌo chilaꞌ chikaj, na kukuy ta imak riꞌix —xchaꞌ."} +{"eng": "Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.", "acr": "Uwariꞌche cambiꞌij chiwe: E janipa ri quitzꞌonoj che ri Dios yey cubul cꞌu icꞌuꞌx che cayaꞌtaj na chiwe, quicꞌul na cꞌu riꞌ."} +{"eng": "For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening, he shall have whatever he says.", "acr": "ma pakatzij wi cambiꞌij chiwe: China junok cabiꞌn che wa jun juyub: “Chatela wara y jateꞌcꞌola chupa ri mar” yey lic cujiquibaꞌ cꞌu ucꞌuꞌx che la xubiꞌij, riꞌ lic e cuꞌanaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered them, “Have faith in God.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Lic cubula icꞌuꞌx rucꞌ ri Dios;"} +{"eng": "Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”", "acr": "Ewi ri Pedro xcꞌun lo chucꞌuꞌx tak ri chꞌaꞌtem xubiꞌij can ri Jesús che ri cheꞌ. Xubiꞌij cꞌu riꞌ che ri Jesús: —Wajawal, chilape la, ri cheꞌ re higo ri xbiꞌij la che na cuya ta chi ujikꞌobalil, waꞌ chakijinak chic —xchaꞌ."} +{"eng": "As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.", "acr": "Chucaꞌm kꞌij anim echiriꞌ xebicꞌow ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn pa cꞌo wi ri cheꞌ re higo, xquilo chakijinak lo cꞌa pa ratzꞌayak."} +{"eng": "When evening came, he went out of the city.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xoc rakꞌab, ri Jesús xel bi chupa ri tinamit."} +{"eng": "The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.", "acr": "Waꞌ xkita raj kꞌutunel re ri tzijpixabꞌ y ri nimaq e aj chakunel pa Rocho Dios. Ruma kꞌu riꞌ, kakitzukuj saꞌ uꞌanik kakikamisaj ma kakixiꞌij kibꞌ che ruma konoje ri winaq lik kakam kanimaꞌ che taq rukꞌutunik."} +{"eng": "He taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations?’ But you have made it a den of robbers!”", "acr": "Xujek cꞌu cacꞌutun chiquiwach, jewaꞌ cubiꞌij: «¿Na etaꞌam ta neba alak ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios? Ma ri Dios cubiꞌij: Che ri Wocho cabiꞌxic: “E luwar re oración que conoje tak ri tinamit che ruwachulew” cachaꞌ. Noꞌj ralak, ꞌanom alak che ri Wocho e jun luwar que elekꞌomab» xchaꞌ."} +{"eng": "He would not allow anyone to carry a container through the temple.", "acr": "Y na xuya ta luwar che junok cꞌo rucꞌaꞌam quicꞌow pa ri Rocho Dios xa re cukꞌat ube."} +{"eng": "They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.", "acr": "Xebopon cꞌu Jerusalem y echiriꞌ xoc bi ri Jesús chupa ri Rocho Dios, xujek lo quesaxic conoje ri quecꞌayinic y ri quelokꞌow chupa. Yey xuxulcꞌatilaꞌ tak bi ri mexa que ri e aj jachal uwach puak y tak ri xila que ri e aj cꞌay palomax."} +{"eng": "Jesus told it, “May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it.", "acr": "Ewi ri Jesús xubiꞌij che ri cheꞌ re higo: —Na jinta chi cꞌana junok cutij jikꞌobal chawe —xchaꞌ. Yey wa xubiꞌij, xquita rutijoꞌn."} +{"eng": "The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.", "acr": "Chucab ʼij, are xe tzalij chali pa Betánia, i Jesus xpe numic che."} +{"eng": "Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.", "acr": "Y chinimanaj xril pana jun cheꞌ re higo lic cꞌo uxak. Ewi xeꞌec xeꞌrilaꞌ we cꞌo ujikꞌobalil curiko. Yey echiriꞌ xopon rucꞌ, na jinta cꞌo xurik che, xew ruxak cꞌolic, ma na ukꞌijol taj cꞌo uwach ri higos."} +{"eng": "Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.", "acr": "Are ʼuri xril jun u cheʼlal hígo. Tupu cʼa maja cu rik i tiémpo ca wachinic, chi naj panok xrilo chi chom chic u xak; rumal-i, xa ʼe i Jesus chi rilic we ʼo chic echaʼ che. Xui-ri, ile n-ta echaʼ che, toʼ u xak ʼolic."} +{"eng": "Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.", "acr": "Xopon cꞌu ri Jesús Jerusalem y xoc chupa ri Rocho Dios. Xa xril cꞌu ronoje saꞌ tak ri cꞌo chupa; pero ruma ya e riꞌ coc rakꞌab, xeꞌec Betania cucꞌ ri cablajuj utijoꞌn."} +{"eng": "Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!", "acr": "Je qʼui i winak je nabe chuwach i Jesus, xak je qʼui je teren li chirij; conojel xe siqʼuin chu bixquil: —¡Hosánna! (¡Nim u ʼij i Dios!) —xe cha—. ¡Chu ya ni ʼutz i Dios puwi i Jun-i chi u takom li kuʼ!"} +{"eng": "Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "acr": "¡Nim uwach ukꞌij ri takanic re ri kamam David cacꞌun lok! ¡Kayaca ukꞌij ri Dios cꞌo chilaꞌ chicaj!» quechaꞌ."} +{"eng": "Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "acr": "¡Cʼamori che i Dios! Ya ca jekan u ʼatbal tzij chi coʼon ni Jun-i, chi u muk u xiquin can i ka mam, mam David. ¡Chocsax u ʼij i Dios! (Queje ile xe siqʼuin chu bixquil.)"} +{"eng": "Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees and spreading them on the road.", "acr": "Ukꞌiyal winaq xkiwiq ri bꞌe pa kikꞌow wi ri Jesús, xkilikꞌ taq ri kimanta pa ri bꞌe; yey e kꞌo jujun chik xkiqꞌat raltaq ko uqꞌabꞌ cheꞌ y xkilem pa la bꞌe re yakbꞌal uqꞌij."} +{"eng": "They brought the young donkey to Jesus and threw their garments on it, and Jesus sat on it.", "acr": "Xkikꞌam kꞌu lo ri qꞌapoj buru y xkirip ri kimanta chirij. Ekꞌu ri Jesús xukoj bꞌi."} +{"eng": "They said to them just as Jesus had said, and they let them go.", "acr": "Rike e xkibꞌiꞌij janipa ri bꞌiꞌim bꞌi chike ruma ri Jesús; ewi xyaꞌ lo chike xkikir loq."} +{"eng": "Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?”", "acr": "Jujun cꞌu chique ri e cꞌo chiriꞌ xquitzꞌonoj: —¿Saꞌ ri quiꞌano? ¿Suꞌbe quiquir ri kꞌapoj buru? —xechaꞌ."} +{"eng": "They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.", "acr": "Xebec cꞌut y xquirik ri kꞌapoj buru yukubam pa be chunakaj jun puerta. Ewi xquiquir lok."} +{"eng": "If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”", "acr": "We cꞌo cꞌu junok cutzꞌonoj chiwe: “¿Suꞌchac quiꞌan waꞌ?”, chibiꞌij che: “Rawaj cajawax che ri Kajawal, yey cꞌate cutak tanchi ulok” —quixchaꞌ."} +{"eng": "and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him and bring him.", "acr": "jewaꞌ xubiꞌij chique: —Jix pa raldea cꞌo pan chikawach. Xew cꞌu quixoponic, quiꞌrika jun kꞌapoj buru yukulic. Waꞌ na jinta junok cojoyom re. Chiquiraꞌ y chicꞌama lok."} +{"eng": "When they came near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples", "acr": "Ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn xa nakaj chi e cꞌo lo che ri tinamit Jerusalem, ya e riꞌ quebopon chwach ri juyub Olivos pa tak raldeas Betfagé y Betania. Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebutak bi caꞌib chique rutijoꞌn chaꞌ quenabej apanok,"} +{"eng": "Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to him, “Rabboni, that I may see again.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij cꞌu che: —¿Saꞌ ri cawaj canꞌan chawe? —xchaꞌ. Ri potzꞌ xucꞌul uwach: —Lal tijonel, cuaj quintzuꞌn tanchic —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus stood still and said, “Call him.” They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xtaqꞌuiꞌic y xutak usiqꞌuixic ri potzꞌ. Ri xebeꞌsiqꞌuin re xquibiꞌij che: —¡Chanimarisaj acꞌuꞌx! ¡Chatyactajok! Ri Jesús catusiqꞌuij —xechaꞌ."} +{"eng": "Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”", "acr": "Ukꞌiyal winaq xkichꞌaꞌbꞌej upa chaꞌ na kasikꞌin ta chik, noꞌj rire más ne ko kasikꞌinik: —¡Lal ri Ralkꞌoꞌal kan ri rey David, chinjuchꞌ kaꞌn ko cheꞌla! —kachaꞌ."} +{"eng": "When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xuto e Jesús ri aj Nazaret ri catajin ricꞌowic, xujeko casiqꞌuinic: —¡Jesús, lal ri Ralcꞌoꞌal can ri rey David, chinjuchꞌ caꞌn co cheꞌla! —xchaꞌ."} +{"eng": "They came to Jericho. As he went out from Jericho with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn xebicꞌow chupa ri tinamit Jericó, y uqꞌuiyal winak xeterej bi chirij. Echiriꞌ catajin bi quelic chupa ri tinamit, xebicꞌow pa tzꞌul wi ri Bartimeo, waꞌ e jun potzꞌ ucꞌajol ri Timeo. Rire e riꞌ cutzꞌonoj limoxna."} +{"eng": "For the Son of Man also came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”", "acr": "Ma Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex na xkꞌun taj re kanimaxik. Rire xkꞌunik re koꞌlnimanoq y re koluꞌyaꞌa ribꞌ pa kamik che kikolobꞌexik ukꞌiyal tikawex —xchaꞌ."} +{"eng": "But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.", "acr": "Noꞌj chixoꞌl riꞌix na ube taj jelaꞌ cuꞌano. Ma we cꞌo junok chiwe riꞌix caraj cuꞌana aj wach, e chuyaꞌa rib cuꞌan nimanel iweꞌix."} +{"eng": "Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.", "acr": "Yey e junok chiwe caraj cuꞌana nabe chixoꞌlibal, e chuyaꞌa rib cuꞌan nimanel que conoje."} +{"eng": "Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.", "acr": "Pachin craj cu ya rib chu nabeal, chu ʼana ʼuri che rib pacha mocom chiquij conojel."} +{"eng": "Jesus summoned them and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xebusiqꞌuij y xubiꞌij chique: —Iwetaꞌam riꞌix, ri ecojtalic e takanelab paquiwi ri nimak tinamit quebuꞌana pachaꞌ e rajaw ronoje, yey ri lic cꞌo quiwach quicꞌow uwiꞌ ri takanic caquiꞌan paquiwi ri eyaꞌtal paquikꞌab."} +{"eng": "When the ten heard it, they began to be indignant toward James and John.", "acr": "Ri lajuj chic tijoꞌn, echiriꞌ xquita waꞌ, lic xpe coyowal chiquij ri Jacobo y ri Juan."} +{"eng": "but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”", "acr": "Noꞌj cꞌu ri quixtzꞌuyiꞌ pa nuwiquikꞌab y pa numox, na in ta quinyaꞌw re, ma xew cayaꞌtaj chique ri echaꞌtal chic chaꞌ cuꞌana na que —xchaꞌ."} +{"eng": "They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with;", "acr": "Rike xkibꞌiꞌij: —Kaqachꞌijo —xechaꞌ. Ri Jesús xubꞌiꞌij chike: —Qatzij, riꞌix kichꞌij na ri kꞌax kinikꞌow wi riꞌin y ri kꞌaxkꞌobꞌik kape panuwiꞌ."} +{"eng": "But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij cꞌu chique: —Riꞌix na iwetaꞌam taj saꞌ la quitzꞌonoj. ¿Quichꞌij neba riꞌix ri quinicꞌow wi riꞌin y ri cꞌax cape panuwiꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand and one at your left hand, in your glory.”", "acr": "Rike xkibꞌiꞌij che: —E kaqaj riꞌoj kaya la chiqe chupa ri chomilaj taqanik la, jun chiqe katzꞌuyiꞌ pawikiqꞌabꞌ la yey ri jun chik pa mox la —xechaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “What do you want me to do for you?”", "acr": "—¿Saꞌ ri kiwaj kanꞌan chiwe? —xcha ri Jesús chike."} +{"eng": "James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”", "acr": "Ecꞌu ri Jacobo y ri Juan, ri queb ucꞌajol ri Zebedeo, xekib rucꞌ ri Jesús y xquibiꞌij che: —Kajawal, cakaj caꞌan co la chike janipa wa cakatzꞌonoj cheꞌla —xechaꞌ."} +{"eng": "They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”", "acr": "Cachꞌamix cꞌu riꞌ, cajichꞌ upa, cachubaxic y cacamisaxic. Noꞌj churox kꞌij cacꞌastaj bi chiquixoꞌl ri ecaminak —xchaꞌ."} +{"eng": "“Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.", "acr": "Jewaꞌ xubiꞌij: —Chitapeꞌ: E waꞌ cojpakiꞌ Jerusalem, yey Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cayaꞌ na paquikꞌab ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y raj cꞌutunel re ri tzijpixab, chaꞌ caquikꞌat tzij puwiꞌ re camic y caquiya paquikꞌab ri winak na e ta aj judiꞌab."} +{"eng": "They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.", "acr": "Ecꞌu riꞌ quimajom bi ri be re quepakiꞌ Jerusalem, yey ri Jesús nabe bi chiquiwach. Ecꞌu rutijoꞌn lic sachinak quinaꞌoj y rucꞌ xiꞌin ib eteran chirij. Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebucꞌam tanchi ubi quituquel ri cablajuj utijoꞌn y xujek ubiꞌxiquil chique saꞌ tak ri caricꞌowibej."} +{"eng": "But many who are first will be last, and the last first.”", "acr": "Lic cꞌu e qꞌui chique ri lic cꞌo quiwach woꞌora, chwach apanok na jinta chi quiwach; yey lic e qꞌui chique ri na jinta quiwach woꞌora, e lic cacꞌojiꞌ quiwach chwach apanok —xchaꞌ."} +{"eng": "Peter began to tell him, “Behold, we have left all and have followed you.”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xujek ubiꞌxiquil che ri Jesús: —Kajawal, e riꞌoj kayaꞌom can ronoje y oj teran chiꞌij la —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus, looking at them, said, “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xutzuꞌ quiwach, xubiꞌij chique: —Ri ticawex na caquicolobej ta quib quituquel ma waꞌ lic cꞌayew chiquiwach, noꞌj ri Dios ronoje cuꞌano ma na jinta cꞌayew chwach Rire —xchaꞌ."} +{"eng": "They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”", "acr": "Rike lik xkam kanimaꞌ che waꞌ y xkibꞌiꞌij kꞌu chikiwach: «We e riꞌ, ¿china kꞌu riꞌ ri kakolobꞌetajik?» xechaꞌ."} +{"eng": "The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!", "acr": "I u tijoxelab, are xqui ta ile, lic xqui bisoj. Are ʼuri i Jesus xu bij chic chique: —Ix wacʼal, niʼpa i qui cubam qui cʼux che i qui beyomal, cʼax coquic ʼuri pu ʼatbal tzij i Dios."} +{"eng": "It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "acr": "E ne más cꞌayew coc juna beyom chupa rutakanic ri Dios chwa ri quicꞌow juna camello chupa rutel juna acuxaꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "acr": "Cʼax u ʼanic chi jun beyom cu jach rib puʼab i Dios; cʼax ile chuwach i ricʼawic jun camey che i tel re acuxa —xu bij."} +{"eng": "Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebutzuꞌ conoje y xubiꞌij chique rutijoꞌn: —Ri e beyomab lic cꞌayew chique queboc chupa rutakanic ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.", "acr": "Ecꞌu rachi lic xuchap ranimaꞌ che ri xubiꞌij ri Jesús; lic cabisonic xeꞌec, ma rire lic rajawal beyom."} +{"eng": "Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”", "acr": "Ewi ri Jesús xutzuꞌ uwach y lic xjuchꞌ can ucꞌuꞌx che. Xubiꞌij cꞌu che: —Xa jun chi ri lic chirajawaxic wi caꞌan la: Oj la, cꞌayij la ronoje tak ri beyomalil la y jacha cꞌu la chique ri nibaꞌib; jecꞌuriꞌlaꞌ cꞌo beyomalil la chilaꞌ chicaj. Tecꞌuchiriꞌ, peta la, terej lo la chwij y cuyu la ri cꞌax cape pawiꞌ la ruma lal nutijoꞌn —xcha che."} +{"eng": "He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.”", "acr": "Rachi xucꞌul uwach: —Lal tijonel, ronoje waꞌ nuꞌanom lo chwi nuchꞌutiꞌnal —xchaꞌ."} +{"eng": "You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”", "acr": "Rilal etaꞌam chi la saꞌ tak Rutzij Upixab ri Dios: “Matmacun chirij ri cꞌulaniquil. Matcamisanic. Matelekꞌic. Maꞌan rakꞌubal chirij junok. Macꞌo maꞌan xa rucꞌ socosoꞌnic. Chalokꞌoj quikꞌij rachu-akaw” —xcha che."} +{"eng": "Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Suꞌbe cabiꞌij la “utz” chwe? Ma xa jun ri lic utz cꞌolic, waꞌ e ri Dios."} +{"eng": "He took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xebukꞌaluj ri raltak co acꞌalab, xuya rukꞌab paquiwiꞌ y xebuꞌan bendecir."} +{"eng": "Most certainly I tell you, whoever will not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: China ri na cucꞌul ta rutakanic ri Dios jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna ralco cꞌoꞌm, riꞌ na coc ta chupa» xchaꞌ."} +{"eng": "But when Jesus saw it, he was moved with indignation and said to them, “Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for God’s Kingdom belongs to such as these.", "acr": "Ri Jesús, echiriꞌ xril waꞌ, xpe royowal y jewaꞌ xubiꞌij chique: «Chiyaꞌa luwar chique ri raltak co acꞌalab chepeta na wucꞌ. Mebikꞌatej; ma ri caquiꞌan e jelaꞌ pachaꞌ rique, riꞌ cuꞌan que rutakanic ri Dios."} +{"eng": "They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.", "acr": "E cꞌo jujun raltak co acꞌalab xecꞌam lo chwach ri Jesús chaꞌ cuya rukꞌab paquiwiꞌ. Noꞌj rutijoꞌn xequiyaj ri ecꞌamayom lo que."} +{"eng": "If a woman herself divorces her husband and marries another, she commits adultery.”", "acr": "Jecꞌulaꞌ rixok, we cuya ruwujil re jachbal ib che ri rachijil yey cacꞌuliꞌ tanchi rucꞌ juna chic achi, riꞌ jenelaꞌ camacun chirij ri cꞌulaniquil —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —E junok cuya ruwujil re jachbal ib che ri rixokil yey cacꞌuliꞌ tanchi rucꞌ juna chic ixok, riꞌ camacun chwach ri Dios chirij ri nabe rixokil."} +{"eng": "In the house, his disciples asked him again about the same matter.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ e cꞌo chi chiꞌja, rutijoꞌn xquitzꞌonoj tanchi che puwi wa xutzijoj."} +{"eng": "What therefore God has joined together, let no man separate.”", "acr": "E uwariꞌche, ri xebujunimaj ri Dios, na yaꞌtal ta che ri ticawex cujach quipa —xchaꞌ."} +{"eng": "and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.", "acr": "y kikabꞌichal kꞌu riꞌ kebꞌuꞌana xa e jun chwach ri Dios kachaꞌ. Jekꞌuriꞌlaꞌ, na e ta chi kaꞌibꞌ ma xebꞌuꞌana xa e jun."} +{"eng": "For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,", "acr": "Y cubiꞌij: Ruma cꞌu riꞌ, rachi echiriꞌ cacꞌuliꞌic, caresaj rib chiquij ruchu-ukaw chaꞌ cajekiꞌ rucꞌ ri rixokil;"} +{"eng": "But from the beginning of the creation, God made them male and female.", "acr": "Noꞌj Ruchꞌaꞌtem ri Dios cubiꞌij: Che ri jekebal lo ruwachulew echiriꞌ ri Dios xebuꞌan ri ticawex, chi achi chi ixok xebuꞌano."} +{"eng": "But Jesus said to them, “For your hardness of heart, he wrote you this commandment.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —Xutzꞌibaj ne can riꞌ waꞌ wa jun takanic ma e ruma lic co ri animaꞌ alak."} +{"eng": "They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”", "acr": "Rike xkibꞌiꞌij: —Ri Moisés xuya luwar che rachi kuya bꞌi ruwujil re jachbꞌal ibꞌ che ri rixoqil y jekꞌulaꞌ na rixoqil ta chik —xechaꞌ."} +{"eng": "He answered, “What did Moses command you?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Saꞌ cubiꞌij ri takanic xuꞌan can ri Moisés che alak? —xchaꞌ."} +{"eng": "Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”", "acr": "Xekib cꞌu ri fariseos rucꞌ y xquiꞌan jun tzꞌonobal che xa re cꞌambal upa: —¿Yaꞌtal nawi pukꞌab juna achi cuya bi ruwujil re jachbal ib che ri rixokil? —xechaꞌ."} +{"eng": "He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.", "acr": "Ri Jesús xel bi che ri tinamit Capernaúm y xeꞌec pa tak ri luwar re Judea y che tak ri luwar cꞌo chꞌaka yaꞌ che ri nimayaꞌ Jordán. E tak cꞌu ri winak xquimol quib rucꞌ, y Rire xujek cacꞌutun chiquiwach pachaꞌ ri xex cuꞌan wi."} +{"eng": "Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”", "acr": "E ratzꞌam lic cajawaxic, noꞌj we xsach rutzayul, ¿suꞌanic tanchi caꞌan tza che? Chirajawaxic cꞌut lic cꞌo cutikoj ribinic isilabic riꞌix jelaꞌ pachaꞌ ratzꞌam lic curik uchac. Cꞌola cꞌu rutzil chomal chiwach chijujunal —xcha chique."} +{"eng": "For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.", "acr": "»Chirajawaxic cꞌut conoje cacꞌam na quipa, pachaꞌ quebicꞌowisax pa akꞌ. E pachaꞌ ri caꞌan rucꞌ ronoje kasaꞌn cayaꞌiꞌ chwach ri Dios: cacowisax ruma ratzꞌam."} +{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "acr": "pa na kekam ta wi ramoloy ketijow ke waꞌ wa winaq ekaminaq, yey ri aqꞌ na jinta chi uchupik."} +{"eng": "If your eye causes you to stumble, throw it out. It is better for you to enter into God’s Kingdom with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire,", "acr": "»Yey we rawach e catzakisan awe pa mac, chawesaj bi. Ma xa ne cuya ri xa jun rawach catoc pa rutakanic ri Dios, chwa ri cꞌo ucabichal rawach yey catcꞌak bi chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax"} +{"eng": "If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—", "acr": "We are awakan ca ʼanaw chawe cat tzak chupam a mac, suʼ cha cʼupij bic. Mas ʼutz ca sach awakan, tobal re a cʼaslemal, chuwach i xa cat ʼe pa ʼaʼ chi n-ca chup taj, ruʼ i queb awakan tzʼakat."} +{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "acr": "pa na kekam ta wi ramoloy ketijow ke waꞌ wa winaq ekaminaq, yey ri aqꞌ na jinta chi uchupik."} +{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "acr": "I amol chi cat qui tij chila n-que cam taj, xak i ʼaʼ mi jun ca chupuwic."} +{"eng": "“Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he were thrown into the sea with a millstone hung around his neck.", "acr": "»Noꞌj china ri cumin pa mac junok chique wa chꞌutiꞌk cubul quicꞌuꞌx wucꞌ, e ne más utz catzayabax bi pukul juna nimalaj caꞌ re queꞌem y cacꞌak cꞌu bi chupa ri mar."} +{"eng": "For whoever will give you a cup of water to drink in my name because you are Christ’s, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.", "acr": "China ri cusipaj juna tzima iyaꞌ chupa ri nubiꞌ ruma ix re ri Cristo, pakatzij wi cambiꞌij chiwe, riꞌ na cujam ta cꞌana ri rajil ucꞌaxel."} +{"eng": "For whoever is not against us is on our side.", "acr": "Ma china ri na cachꞌoꞌjin ta chikij, riꞌ e kuqꞌuil."} +{"eng": "But Jesus said, “Don’t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name and be able quickly to speak evil of me.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —We cꞌo caꞌanaw waꞌ, mikꞌatej, ma na jinta junok cuꞌan juna milagro chupa ri nubiꞌ yey pa jokꞌotaj cꞌu riꞌ cachꞌaꞌt lo chwij."} +{"eng": "John said to him, “Teacher, we saw someone who doesn’t follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn’t follow us.”", "acr": "Ecꞌu ri Juan xubiꞌij che ri Jesús: —Kajawal, xkil jun achi queberesaj bi itzel uxlabixel chupa ri biꞌ la yey rire na kuqꞌuil taj. Ecꞌu riꞌoj xkabiꞌij che muꞌan chi waꞌ —xechaꞌ."} +{"eng": "He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, “What were you arguing among yourselves on the way?”", "acr": "Xebopon cꞌu chupa ri tinamit Capernaúm y echiriꞌ e cꞌo chi chuchiꞌ jun ja, xutzꞌonoj chique rutijoꞌn: —¿Saꞌ puwi quichapalaꞌ wi iwib chiwach echiriꞌ quixtajin lo chi be? —xcha chique."} +{"eng": "But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.", "acr": "Yey na jinta cꞌu junok chique xchꞌawic; ma echiriꞌ cꞌa quetajin lo chi be, e caquichapalaꞌ quib chiquiwach puwiꞌ chinok chique cayaꞌiꞌ más uwach."} +{"eng": "But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.", "acr": "Ique lic n-xe chʼaw ta chic. Are i tzij chi qui chapom wi quib ique puwi pa be, are i pachin mas nim u ʼij chique ique."} +{"eng": "They went out from there and passed through Galilee. He didn’t want anyone to know it,", "acr": "Are xe ʼel chila, xe ʼax pa Galiléa. I Jesus n-xraj taj we caquetamaj i winak pa ʼo wi ire."} +{"eng": "for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”", "acr": "ma cacꞌutun chiquiwach rutijoꞌn. Jecꞌuwaꞌ cubiꞌij chique: «Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cayaꞌiꞌ paquikꞌab rachijab y cacamisax cuma, noꞌj echiriꞌ caminak chic, cacꞌastaj lo churox kꞌij» xchaꞌ."} +{"eng": "for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”", "acr": "N-xraj taj, man ire ca tijin chu cʼutic chique u tijoxelab; ca tijin chu bixquil chique chi i Achi aj Chicaj ca jachtaj na piquiʼab i winak, y ca camsax na cumal, xui-ri che oxib ʼij panok ca walij na."} +{"eng": "He said to them, “This kind can come out by nothing but by prayer and fasting.”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —E tak waꞌ wa juchꞌob itzel uxlabixel, xew utz quebesax bi rucꞌ oración y ayuno —xchaꞌ."} +{"eng": "When he had come into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xoc bi ri Jesús chuchiꞌ jun ja. Ecꞌu rutijoꞌn xechꞌaꞌt rucꞌ xa quituquel chic, jewaꞌ xquitzꞌonoj che: —¿Suꞌbe riꞌoj na xkachꞌij tubi resaxic waꞌ wa itzel uxlabixel? —xechaꞌ."} +{"eng": "But Jesus took him by the hand and raised him up; and he arose.", "acr": "Pero ri Jesús xuchap rukꞌab, xuyaco; y rala xtaqꞌuiꞌic."} +{"eng": "When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again!”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús echiriꞌ xrilo catajin quimolotajic ruqꞌuiyal winak, xtakan puwi ri itzelilaj uxlabixel, jewaꞌ xubiꞌij che: —Itzelilaj uxlabixel, ri aꞌanom meꞌt y tꞌoꞌc che waꞌla, riꞌin catintako: Jat, chatelubi y mat-tzelej chi lo cꞌana rucꞌ —xcha che."} +{"eng": "Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Suꞌbe cabiꞌij la chwe we cꞌo panukꞌab canꞌan waꞌ? Ma we cꞌo junok lic cubul ucꞌuꞌx wucꞌ, ronoje quel pana rucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”", "acr": "Ecꞌu rukaw rala na jampatana co xchꞌawic, jewaꞌ xubiꞌij: —Cubul nucꞌuꞌx ucꞌ la, xew chintoꞌo co la chaꞌ canimar ri cubulibal nucꞌuꞌx —xchaꞌ."} +{"eng": "Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”", "acr": "Ecꞌu rukaw rala na jampatana co xchꞌawic, jewaꞌ xubiꞌij: —Cubul nucꞌuꞌx ucꞌ la, xew chintoꞌo co la chaꞌ canimar ri cubulibal nucꞌuꞌx —xchaꞌ."} +{"eng": "Often it has cast him both into the fire and into the water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”", "acr": "Ukꞌiyal laj ukꞌaqom pa aqꞌ y pa yaꞌ re kamisaxik uwach. We kꞌo ko paqꞌabꞌ la katoꞌ la, kꞌutu ko ri kꞌaxnaꞌbꞌal kꞌuꞌx la chiqe y chojtoꞌo la —xchaꞌ."} +{"eng": "He asked his father, “How long has it been since this has been happening to him?” He said, “From childhood.", "acr": "Ri Jesús xutzꞌonoj cꞌu che rukaw rala: —¿Jampa ujekom lo waꞌ che? —xchaꞌ. Rachi xucꞌul uwach: —Chuchꞌutiꞌnal upetebem lok."} +{"eng": "They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth.", "acr": "Xkikꞌam kꞌu lo rala chwach. Ekꞌu ri itzel uxlabꞌixel echiriꞌ xril uwach ri Jesús, lik ko xujabꞌajaꞌ rala. Ekꞌu rala xtzaq pulew y xujeqo kubꞌalkatilaꞌ ribꞌ, kapuluwan rukꞌaxaj."} +{"eng": "and wherever it seizes him, it throws him down; and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, and they weren’t able.”", "acr": "Xa tob pa cuchap wi, cucꞌak pulew. Ecꞌuchiriꞌ, rala cujek capuluwan rucꞌaxaj, cakichꞌichꞌ ruwi tak reꞌ y cacanaj can junchi chucꞌuchic. Xintzꞌonoj cꞌu chique ri tijoꞌn la chaꞌ caquesaj bi ri itzel uxlabixel, pero rique na xquichꞌij ta resaxic bi —xchaꞌ."} +{"eng": "One of the multitude answered, “Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;", "acr": "Cꞌo cꞌu jun chiquixoꞌl ruqꞌuiyal winak jewaꞌ xucꞌul uwach: —Lal tijonel, nucꞌamom lo ri nucꞌajol chiwach la, ma rire cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel uꞌanom meꞌt che."} +{"eng": "He asked the scribes, “What are you asking them?”", "acr": "Xutzꞌonoj cꞌu Rire chique: —¿Saꞌ puwi cachapalaꞌ wi ib alak cucꞌ rique? —xchaꞌ."} +{"eng": "Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him, greeted him.", "acr": "Conoje cꞌu ri winak lic xequiꞌcotic echiriꞌ xquil ri Jesús. Quebanic xeꞌquicꞌuluꞌ apanok y xquiya rutzil uwach."} +{"eng": "Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.", "acr": "Echiriꞌ xebopon pa e cꞌo wi can ri jujun chic utijoꞌn, xquilo e cꞌo uqꞌuiyal winak quisutum quij yey raj cꞌutunel re ri tzijpixab quequichapalaꞌ che chꞌaꞌoj."} +{"eng": "He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —Katzij, lic chirajawaxic nabe na cacꞌun ri Elías y cuyijbaꞌ pan ronoje chwach rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex. Pero ¿saꞌ quichꞌob riꞌix puwi ri tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios? Ma cubiꞌij lic chirajawaxic na, Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cutij cꞌax y na jinta ukꞌij caꞌanic."} +{"eng": "But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”", "acr": "Noꞌj cꞌu riꞌin cankꞌalajisaj waꞌ chiwe: Ri Elías ya xcꞌunic yey ri winak xquiꞌan che janipa ri xcaj rique, jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can puwi rire —xchaꞌ."} +{"eng": "But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”", "acr": "Noꞌj cꞌu riꞌin cankꞌalajisaj waꞌ chiwe: Ri Elías ya xcꞌunic yey ri winak xquiꞌan che janipa ri xcaj rique, jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can puwi rire —xchaꞌ."} +{"eng": "They asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquitzꞌonoj che ri Jesús: —¿Suꞌbe raj cꞌutunel re ri tzijpixab caquibiꞌij lic chirajawaxic nabe na cacꞌun ri Elías chwach pan rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex? —xechaꞌ."} +{"eng": "They kept this saying to themselves, questioning what the “rising from the dead” meant.", "acr": "Ecꞌu rique lic xquicꞌol pa canimaꞌ ri xbiꞌx chique y xquijek caquitzꞌonobej chiquiwach puwi saꞌ queꞌelawi ri cꞌastajibal lo re Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.", "acr": "Echiriꞌ xekaj lo chwa ri juyub, ri Jesús xebutak che na caquitzijoj ta cꞌana che junok janipa ri xquilo; cꞌate caquitzijoj echiriꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cꞌastajinak chi lo chiquixoꞌl ri ecaminak."} +{"eng": "Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.", "acr": "Cꞌate cꞌu xquilo, xew chi ri Jesús cꞌo cucꞌ."} +{"eng": "A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son. Listen to him.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xkaj lo jun sutzꞌ y xuꞌan muꞌj paquiwiꞌ. Chupa cꞌu riꞌ ri sutzꞌ xquita rukul ri Dios, jewaꞌ xubiꞌij: «E Nucꞌajol waꞌ ri lic cꞌax cannaꞌo; e chita utzij Rire» xchaꞌ."} +{"eng": "Peter answered Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”", "acr": "Are ʼuri i ma Pédro xu bij che i Jesus: —Mayes, lic ʼutz na oj ʼo waral. ʼUtz caka ʼan oxib i mujbal: jun awe yet, jun re i mam Moises, xak jun re i mam Elías —xu bij che."} +{"eng": "For he didn’t know what to say, for they were very afraid.", "acr": "Ri Pedro xubiꞌij waꞌ ruma na cunaꞌ taj saꞌ ri cubiꞌij, ma rire cucꞌ ri queb chic rachbiꞌil lic quixiꞌim quib."} +{"eng": "For he didn’t know what to say, for they were very afraid.", "acr": "I u tijoxelab, lic je ocnak ʼil che wach xquilo, rumal-i n-xu na ti ma Pédro wach i xu bij."} +{"eng": "Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.", "acr": "Xakicꞌateꞌt cꞌut chiquiwach xewinakir ri Elías y ri Moisés, kꞌalajisanelab re ojertan; e riꞌ quechꞌaꞌt rucꞌ ri Jesús."} +{"eng": "After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.", "acr": "Wakib kꞌij cꞌu ubiꞌxiquil riꞌ waꞌ, echiriꞌ ri Jesús xebuchaꞌ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan y xebucꞌam bi quituquel chwa jun nimalaj juyub. Chilaꞌ cꞌut xjalcꞌatitaj uwach ri Jesús chiquiwach."} +{"eng": "He said to them, “Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste death until they see God’s Kingdom come with power.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E cꞌo jujun chique wa e cꞌo wara, na quecam tana we na xquil tubi rucꞌunibal rutakanic ri Dios rucꞌ unimal chukꞌab —xchaꞌ."} +{"eng": "For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”", "acr": "»Mixkꞌix kꞌu chwe riꞌin y che ri nuchꞌaꞌtem chikiwach raj makibꞌ re waqꞌij ora, ri na jusukꞌ ta ri kanimaꞌ chwach ri Dios. Ma ri kaꞌanaw waꞌ, ri in Alaxel Chikixoꞌl Tikawex kinkꞌix che rire echiriꞌ kinkꞌun lo rukꞌ runimal uchomalil ri Nuqaw y kukꞌ taq ri santowilaj ángeles» xchaꞌ."} +{"eng": "For what will a man give in exchange for his life?", "acr": "¿O cꞌo nawi rajil cutoj rachi chwa rucꞌaslemal chaꞌ na cujam taj? ¡Na jintaj!"} +{"eng": "For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his life?", "acr": "Ma ¿saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ che ri ticawex we cuꞌan rajaw ronoje ruwachulew yey cusach cꞌu uwach rucꞌaslemal?"} +{"eng": "For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.", "acr": "Ma china ri na cuya ta ranimaꞌ rucꞌaslem, riꞌ e cujam ri chomilaj cꞌaslemal chwach ri Dios; noꞌj ri cuya ranimaꞌ rucꞌaslem wuma riꞌin y ruma ri Utzilaj Tzij, riꞌ e curik ri chomilaj ucꞌaslemal chwach ri Dios."} +{"eng": "He called the multitude to himself with his disciples and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xebusiqꞌuij ri winak y rutijoꞌn, y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij chique: «We cꞌo junok caraj caterej lo chwij, lic chirajawaxic che muꞌan xew ri caraj rire, e chucuyu ri cꞌax cape puwiꞌ ruma ucojom ri nubiꞌ yey tereja lo chwij."} +{"eng": "But he, turning around and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, “Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.”", "acr": "Noꞌj ri Jesús xutzuꞌ lo kiwach rutijoꞌn y xuchꞌaꞌbꞌej kꞌu upa ri Pedro, jewaꞌ xubꞌiꞌij che: —¡Chatel chinuwach, Satanás! Ma riꞌat na e ta kachꞌobꞌ puwi ri uchꞌobꞌom lo ri Dios, xew e kachꞌobꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri kakichꞌobꞌ ri winaq —xcha che."} +{"eng": "He spoke to them openly. Peter took him and began to rebuke him.", "acr": "Waꞌ xukꞌalajisaj chi utz chique. Ecꞌu ri Pedro xresaj bi ri Jesús chiquixoꞌl y xuchꞌaꞌbej upa ruma ri xubiꞌij."} +{"eng": "He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.", "acr": "Xujek cꞌu ubiꞌxiquil chique: «Lic chirajawaxic che Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cutij na ri cꞌax y cacꞌak bi ukꞌij cuma ri nimak winak re ri tinamit, ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y raj cꞌutunel re ri tzijpixab. Tecꞌuchiriꞌ, cacamisaxic; noꞌj churox kꞌij cacꞌastaj lok» xchaꞌ."} +{"eng": "He commanded them that they should tell no one about him.", "acr": "Ewi ri Jesús xebutak che na caquitzijoj ta che junok china Rire."} +{"eng": "They told him, “John the Baptizer, and others say Elijah, but others, one of the prophets.”", "acr": "Rike xkikꞌul uwach che: —Kꞌo kebꞌiꞌn re, lal ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo; jujun chik kakibꞌiꞌij lal ri Elías; y jujun chik, lal junoq chike taq ri qꞌalajisanelabꞌ re ojertan —xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, “Who do men say that I am?”", "acr": "Ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn xebec pa tak ri aldeas re ri tinamit Cesarea re Filipo. Yey chupa cꞌu ri be, ri Jesús xutzꞌonoj chique rutijoꞌn: —Chiquiwa ri winak, ¿in china nawi riꞌin? —xchaꞌ."} +{"eng": "He sent him away to his house, saying, “Don’t enter into the village, nor tell anyone in the village.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ ri Jesús xutak bi chirocho y jewaꞌ xubiꞌij che: —Matoc bi pa ri tinamit y matzijoj ne cꞌana che junok e riꞌin xatincunaj —xcha che."} +{"eng": "Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.", "acr": "Ri Jesús xuya tanchi rukꞌab puwi ruwach ri potzꞌ. Jecꞌulaꞌ ri potzꞌ xcunutajic y utz xtzuꞌnic. Xtzuꞌn cꞌu pana naj y xril ronoje chi utz."} +{"eng": "He looked up, and said, “I see men, but I see them like walking trees.”", "acr": "Ri potzꞌ xtzuꞌn pana chwach y xubiꞌij: —Quebenuwil rachijab pachaꞌ chi e cheꞌ quebinic —xchaꞌ."} +{"eng": "He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spat on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xuchap rukꞌab ri potzꞌ, xresaj bi chupa ri tinamit y xchuban che tak ruwach. Tecꞌuchiriꞌ, xuya rukꞌab puwiꞌ y xutzꞌonoj che we caril qꞌuenok."} +{"eng": "He came to Bethsaida. They brought a blind man to him and begged him to touch him.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xebopon pa ri tinamit Betsaida. Tak ri winak xquicꞌam lo jun potzꞌ chwa ri Jesús y xebelaj cꞌu che chaꞌ cucunaj."} +{"eng": "He asked them, “Don’t you understand yet?”", "acr": "Jecꞌuwaꞌ xuqꞌuisbej cucꞌ: —¿Suꞌbe cꞌu riꞌ cꞌamajaꞌ cꞌana quimaj usucꞌ? —xcha chique."} +{"eng": "“When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Seven.”", "acr": "Xutzꞌonoj tanchi chike: —Yey echiriꞌ xinjach ri wuqubꞌ pam chike ri kajibꞌ mil tikawex, ¿janipa lo chakach xinojisaj rukꞌ ri kiqax? —xchaꞌ. Rike xkikꞌul uwach: —Wuqubꞌ chakach —xechaꞌ."} +{"eng": "Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?", "acr": "Cꞌo waꞌ cꞌu iwach yey e pachaꞌ na quixtzuꞌn taj. Cꞌo waꞌ cꞌu ixiquin yey e pachaꞌ na quixtan taj. ¿Lic neba na cacꞌun ta chicꞌuꞌx"} +{"eng": "When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”", "acr": "echiriꞌ xinjach ri woꞌob pam chique ri woꞌob mil ticawex? ¿Janipa cꞌu chacach xinojisaj rucꞌ ri quikax? —xchaꞌ. Rutijoꞌn xquicꞌul uwach: —Cablajuj chacach —xechaꞌ."} +{"eng": "When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”", "acr": "echiriꞌ xinjach ri woꞌob pam chique ri woꞌob mil ticawex? ¿Janipa cꞌu chacach xinojisaj rucꞌ ri quikax? —xchaꞌ. Rutijoꞌn xquicꞌul uwach: —Cablajuj chacach —xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet or understand? Is your heart still hardened?", "acr": "Ri Jesús xretaꞌmaj saꞌ la caquichꞌaꞌtibej chiquiwach y xubiꞌij cꞌu chique: —¿Suꞌbe quichꞌaꞌtibej chiwach puwi ri na xicꞌam ta lo pam? ¿Cꞌamajaꞌ neba quimaj usucꞌ? ¿Lic cami cꞌa chꞌukutal rinaꞌoj?"} +{"eng": "They reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.”", "acr": "Rutijoꞌn xkibꞌiꞌij kꞌu chikiwach: «Kubꞌiꞌij waꞌ ma retaꞌam na jinta pam xqakꞌam loq» xechaꞌ."} +{"eng": "He warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”", "acr": "Ewi ri Jesús xebupixabaj, jewaꞌ xubiꞌij chique: «Lic chichajij iwib chwa ri “levadura” que ri fariseos y chwa ri “levadura” re ri Herodes» xchaꞌ."} +{"eng": "They forgot to take bread; and they didn’t have more than one loaf in the boat with them.", "acr": "Ecꞌu rutijoꞌn ri Jesús xicꞌow chiquicꞌuꞌx caquicꞌam bi pam y xa jun chi pam cꞌo cucꞌ chupa la barco."} +{"eng": "He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.", "acr": "Ewi xebuya canok, xoc tanchi ubi chupa ri barco y xkꞌax chꞌaka yaꞌ."} +{"eng": "He sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús lic xuqꞌuis ucꞌuꞌx y xubiꞌij chique: «¿Suꞌbe ri ticawex re wakꞌij ora e caquitzꞌonoj canꞌan juna cꞌutubal chaꞌ cakꞌalajinic we intakom lo ruma ri Dios? Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Na jinta juna cꞌutubal cayaꞌtaj chique» xchaꞌ."} +{"eng": "The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven and testing him.", "acr": "Cꞌo jun kꞌij ri fariseos xebopon rucꞌ ri Jesús y xquijeko e laꞌ xa pa chꞌaꞌtem caquichap pa chꞌaꞌoj. Xquitzꞌonoj cꞌu che cuꞌan juna cꞌutubal re chilaꞌ chicaj chiquiwach chaꞌ cakꞌalajinic we Rire takom lo ruma ri Dios; waꞌ xquiꞌano xa re cꞌambal upa."} +{"eng": "They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.", "acr": "Conojel i winak xqui tijo y xe nojic. Are xquelej ile, i u tijoxelab xqui mol niʼpa i chʼakatak chi xsobrinic, xnoj wukub chicach che."} +{"eng": "Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.", "acr": "Ri xewaꞌic, laj e juna cajib mil ticawex. Ecꞌu ri Jesús xebuchꞌaꞌbej canok,"} +{"eng": "Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.", "acr": "I winak chi xe nojic, colo je ʼo cajib mil chique. Teʼuri i Jesus xe u ʼijla canok,"} +{"eng": "He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.", "acr": "Are ʼuri i Jesus xu bij chique i winak chi que cubi chuwach tak ulew. Teʼuri xu chap i wukub caxlanwa y xu tioxij che i Dios. Teʼuri xu piro, y xu ya chique u tijoxelab. Ique xqui jach chique i winak."} +{"eng": "They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.", "acr": "Yey cucꞌaꞌam ne jujun raltak co car. Ecꞌu ri Jesús xtioxin chwach ri Dios puwi waꞌ y xtakan cꞌu che cajachiꞌ chique ri winak."} +{"eng": "They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.", "acr": "Xak ʼo jubiʼ ral tak car cuʼ. I Jesus xu tioxij che i Dios rumal, y xu bij chique u tijoxelab chi que qui jacha chique i winak."} +{"eng": "He asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”", "acr": "Ri Jesús xutzꞌonoj cꞌu chique: —¿Janipa chi pam cꞌo iwucꞌ? —xcha chique. —Wukub —xecha rique."} +{"eng": "His disciples answered him, “From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?”", "acr": "Rutijoꞌn xkibꞌiꞌij che: —Pero, ¿pa kariqitaj wi wa re ketzuq wa ukꞌiyal tikawex? Ma chupa wa luwar na jinta ne kꞌo e jeqelik —xechaꞌ."} +{"eng": "If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”", "acr": "Yey we e laꞌ kebꞌenutaq bꞌi chikocho y na jinta kꞌo kitijom, riꞌ kebꞌeꞌqꞌochqꞌobꞌ pa bꞌe, ma e kꞌo jujun chike lik naj e petinaq wi —xchaꞌ."} +{"eng": "“I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days and have nothing to eat.", "acr": "—Lic cajuchꞌ caꞌn nucꞌuꞌx chique wa ticawex ma e urox kꞌij waꞌ e cꞌo wucꞌ y na jinta chi quiwa."} +{"eng": "In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself and said to them,", "acr": "Chupa tak laꞌ la kꞌij xquimol quib uqꞌuiyal ticawex. Y ruma na jinta quiwa re caquitijo, ri Jesús xebusiqꞌuij rutijoꞌn y xubiꞌij chique:"} +{"eng": "They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear and the mute speak!”", "acr": "Lic cꞌu cacam canimaꞌ ri winak che y jewaꞌ caquibiꞌij: «Ronoje ri cuꞌano lic utz, ma ri e tꞌoꞌc cuꞌan chique quetanic yey ri e meꞌt cuꞌan chique quechꞌawic.»"} +{"eng": "He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús lic xebupixabaj ri winak chaꞌ na jinta cꞌana cꞌo caquitzijoj wi, noꞌj ri winak tob ne quepixabaxic, más ne xebec che utzijoxic."} +{"eng": "Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.", "acr": "Na jampatana cꞌu riꞌ, rachi xjakataj ruxiquin, xquiritaj ri rakꞌ y xujeko cachꞌaꞌt chi utz."} +{"eng": "Looking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”", "acr": "Xtzuꞌn chicaj, xuqꞌuis ucꞌuꞌx y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij che rachi: «¡Efata!» (Waꞌ pa ri chꞌaꞌtem arameo queꞌelawi “chatjakatajok”.)"} +{"eng": "He took him aside from the multitude privately and put his fingers into his ears; and he spat and touched his tongue.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xresaj bi rachi chiquixoꞌl ri winak. Tecꞌuchiriꞌ xujuꞌ ruwi tak ukꞌab puxiquin rachi y xucoj jubikꞌ ucꞌaxaj tzaꞌm ri rakꞌ."} +{"eng": "They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.", "acr": "Chiriꞌ xkikꞌam lo chwach ri Jesús jun achi tꞌoꞌk y kachꞌiqchꞌotik, yey ri ekꞌamayom loq xebꞌelaj che chaꞌ kuya ruqꞌabꞌ puwiꞌ."} +{"eng": "Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee through the middle of the region of Decapolis.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xel tanchi ubi ri Jesús che tak ri luwar re Tiro y xicꞌow pa ri tinamit Sidón. Xopon cꞌu chuchiꞌ ri mar re Galilea y xeꞌela pa tak ri luwar re Decápolis."} +{"eng": "She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xopon rixok chirocho, xuꞌrika ri ralit cotzꞌol chwa uwarabal yey elinak chubi ri itzel uxlabixel che."} +{"eng": "But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”", "acr": "Rixok xucꞌul uwach: —Katzij, Kajawal, pero ¿na quewaꞌ ta neba ri tzꞌiꞌ rucꞌ rucꞌaj quiwa racꞌalab catzak chuxeꞌ ri mexa? —xchaꞌ."} +{"eng": "But Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: —Chirajawaxic na nabe quewaꞌic y quenoj ri e ralcꞌoꞌal ri rajaw ja, ma na usucꞌ taj we junok cumaj ri quiwa ri ralcꞌoꞌal y cucꞌak bi chiquiwa ri tzꞌiꞌ —xcha che."} +{"eng": "For a woman whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun ixok, e ri ralit cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel. Xew xuto cꞌo ri Jesús chiriꞌ, xcꞌunic y xucꞌak rib xeꞌrakan ukꞌab ri Jesús."} +{"eng": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.", "acr": "Ecꞌu rixok na cuqꞌuil ta ri aj judiꞌab yey alaxel pa ri luwar re Sirofenicia. Xelaj cꞌu che chaꞌ caresaj bi ri itzel uxlabixel che ri ralit."} +{"eng": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.", "acr": "Ecꞌu rixok na cuqꞌuil ta ri aj judiꞌab yey alaxel pa ri luwar re Sirofenicia. Xelaj cꞌu che chaꞌ caresaj bi ri itzel uxlabixel che ri ralit."} +{"eng": "From there he arose and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.", "acr": "Xel bi ri Jesús chiriꞌ y xopon pa tak ri luwar re Tiro y re Sidón. Xoc cꞌu chuchiꞌ jun ja. Na xraj taj cꞌo quetaꞌman re we Rire cꞌo chiriꞌ; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, xquetaꞌmaj ri winak."} +{"eng": "He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.", "acr": "Je tanchi waꞌ xubiꞌij chique: —E ri quel lo pa ranimaꞌ ri ticawex, e waꞌ ri cachꞌulan re."} +{"eng": "For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,", "acr": "Ma pa ranimaꞌ ri ticawex quel wi lo tak ritzel naꞌoj, ri macunic chirij ri cꞌulaniquil, ri caretzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ jun chic na ucꞌulel taj, ri camisanic,"} +{"eng": "covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.", "acr": "ri elekꞌ, ri rayinic re puak, ri retzelal cꞌuꞌxaj, ri socosoꞌnic; ri rayibal re ri tiꞌjil, ri cꞌax cꞌuꞌxaj chirij jun chic, ri itzel chꞌaꞌtem chirij junok, ri cuꞌan nim chiribil rib, ri na cuchꞌob tana saꞌ ri cuꞌano."} +{"eng": "All these evil things come from within and defile the man.”", "acr": "Ronoje tak waꞌ wa itzel uwach, chupa ri ranimaꞌ ri ticawex quel wulok y e cachꞌulan re rubinic —xchaꞌ."} +{"eng": "All these evil things come from within and defile the man.”", "acr": "Je niʼpa i que ʼanaw queje ile, are i ne te chʼam-i chuwach i Dios, y ronojel i n-ʼus taj-le, xa piqui cʼux petnak wi; n-are ti wach quiqui tijo ca ʼanaw chique. (Queje ile, i Jesus xu sakij i tzij chique u tijoxelab.)"} +{"eng": "He said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,", "acr": "Ewi rire xubiꞌij chique: —¿Ix neba jun riꞌix chique ri na jinta quinaꞌoj puwi waꞌ? ¿Na quimaj ta neba usucꞌ e ri cachꞌulan ri ranimaꞌ ri ticawex na e ta ri cutij bi?"} +{"eng": "because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”", "acr": "Ma e janipa ri cutij bi, riꞌ na coc ta chupa ri ranimaꞌ; xa chupa rupa queꞌec wi. Tecꞌuchiriꞌ, cuꞌpamaj bi —xchaꞌ. Rucꞌ waꞌ ri Jesús xraj xubiꞌij e ronoje tak ri re catijic, lic utz."} +{"eng": "because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”", "acr": "Ma e janipa ri cutij bi, riꞌ na coc ta chupa ri ranimaꞌ; xa chupa rupa queꞌec wi. Tecꞌuchiriꞌ, cuꞌpamaj bi —xchaꞌ. Rucꞌ waꞌ ri Jesús xraj xubiꞌij e ronoje tak ri re catijic, lic utz."} +{"eng": "When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xebuya can ruqꞌuiyal ticawex y xoc bi che jun ja. Tecꞌuchiriꞌ rutijoꞌn xquiꞌan tzꞌonobal che puwi wa cꞌambal naꞌoj."} +{"eng": "There is nothing from outside of the man that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.", "acr": "Ri cachꞌulan ri ranimaꞌ ri ticawex na e ta ri cutij bi, ma e ri quel lo pa ranimaꞌ, e waꞌ ri cachꞌulan re."} +{"eng": "If anyone has ears to hear, let him hear!”", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal che utayic, ¡chuta cꞌu riꞌ! —xcha chique."} +{"eng": "If anyone has ears to hear, let him hear!”", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal che utayic, ¡chuta cꞌu riꞌ! —xcha chique."} +{"eng": "He called all the multitude to himself and said to them, “Hear me, all of you, and understand.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebusiqꞌuij conoje ruqꞌuiyal ticawex y jewaꞌ xubiꞌij chique: —Lic tanape onoje alak y lic maja alak usucꞌ waꞌ:"} +{"eng": "But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,", "acr": "Xui-ri, yix quix tijin chu cʼutic, chi jun achi, ʼo puʼab cu bij che u kajaw xak che u chuch: “N-cat in to taj, man niʼpa i ʼo wuʼ in sujum chic che i Dios” mok cu bij che."} +{"eng": "“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,", "acr": "Yey chiwach ralak, china ri cabiꞌn re waꞌ, na chirajawaxic ta chi che quebutoꞌ ruchu-ukaw."} +{"eng": "“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,", "acr": "Y we queje cu bij ire ile, n-ta chic chukul ʼuri que u to u kajaw u chuch, qui bij yix."} +{"eng": "For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’", "acr": "Ma ri Moisés jewaꞌ utzꞌibam can ojertan: Chalokꞌoj quikꞌij rachu-akaw yey We cꞌo junok quebuyaj ruchu-ukaw rucꞌ itzel chꞌaꞌtem, riꞌ lic takal che cacamisaxic xcha ri Moisés."} +{"eng": "He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.", "acr": "Je tanchi cꞌu waꞌ xubiꞌij chique: —Ralak ꞌanom alak che Rutzij Upixab ri Dios pachaꞌ na jinta uchac, ruma e lic catajin alak che uꞌanic ri quicꞌutuꞌn can ri ticawex."} +{"eng": "“For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”", "acr": "Ecꞌu ralak e yaꞌom can alak Rutzij Upixab ri Dios y e lic coc alak il che uꞌanic ri quicꞌutuꞌn can ri ticawex, pachaꞌ caꞌan alak rucꞌ rujoskꞌixic ri tijbal yaꞌ y ruchꞌajic upa ri xaro; yey cꞌo ne jujun chic pachaꞌ tak waꞌ caꞌan alak xa majom can alak —xchaꞌ."} +{"eng": "They worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’", "acr": "Na jinta cꞌana cutikoj caquilokꞌoj nukꞌij, ma ri cꞌutunic caquiꞌano xa takanic que achijab."} +{"eng": "He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¡Xa queb palaj alak! Lic katzij ri tzꞌibital can ruma ri kꞌalajisanel Isaías pawiꞌ alak. Ma jewaꞌ xutzꞌibaj canok: Waꞌ wa tinamit xa rucꞌ ruwaqueꞌ caquiyac nukꞌij, noꞌj ri canimaꞌ lic naj cꞌo wi chwe."} +{"eng": "The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ ri fariseos y raj cꞌutunel re ri tzijpixab xquitzꞌonoj che ri Jesús: —¿Suꞌbe ri tijoꞌn la na quitakem ta ri quicꞌutuꞌn can ri katiꞌ-kamam? Ma rique quewaꞌic tob e laꞌ na quichꞌajom ta ri quikꞌab —xechaꞌ."} +{"eng": "Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.", "acr": "Ecꞌu ri fariseos cucꞌ jujun chique raj cꞌutunel re ri tzijpixab e petinak Jerusalem, xquimol quib rucꞌ ri Jesús."} +{"eng": "Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.", "acr": "Are xe upon ruʼ, xquilo chi ʼo jujun chique u tijoxelab i Jesus chi que wa ruʼ qui ʼab tzʼil, quiqui bij ique, man n-quiqui coj ta retalil chu chʼajic qui ʼab pacha quiqui ʼan i aj Fariséo winak."} +{"eng": "(For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.", "acr": "(I aj Fariséo, xak conojel i juban aj Israel winak quiqui ʼan pacha i qui costúmbre i catit qui mam; n-ca tijaw ti wa we n-quiqui chʼaj ti qui ʼab qʼuialmul."} +{"eng": "They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)", "acr": "Y echiriꞌ ketzelej lo pa kꞌaybꞌal, na jinta kꞌo kakitijo we na kakichꞌaj ta nabꞌe ri kiqꞌabꞌ, jelaꞌ pachaꞌ ri kꞌutum kan chike. Yey kitaqem ukꞌiyal kꞌutunik xa kimajom kan chikij katiꞌ-kimam, jelaꞌ pachaꞌ ruꞌanik kachꞌaj taq upa ri tijbꞌal yaꞌ, ri xaro, rubꞌitaq saꞌch re chꞌichꞌ y rujosqꞌixik ri chꞌat re warabꞌal."} +{"eng": "They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)", "acr": "Are que cʼun pa qʼuebal, n-quiqui tij ta tan i wa we n-qui chʼajom ti qui ʼab pacha cu bij i qui costúmbre ique. Xak ʼo chic juban uqʼuial costúmbre je teren chirij: ʼo rawasil che i qui bas, xak che i qui xar, xak queje che i qui pichel chʼichʼ, xak queje che i qui chʼat; ʼis ʼo rawasil che chi quiqui chʼajo.)"} +{"eng": "and ran around that whole region, and began to bring those who were sick on their mats to where they heard he was.", "acr": "Xebec cꞌu riꞌ re caquitzijoj puwi ri Jesús pa tak ronoje ri luwar re Genesaret. Yey ri winak re ronoje tak luwar xquijek quequicꞌam tak lo yewaꞌib e telem lo chwa chꞌat cꞌa pa ri luwar pa quitom cꞌo wi ri Jesús."} +{"eng": "When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,", "acr": "Echiriꞌ xebel lo chupa ri barco, na jampatana ri winak xquetaꞌmaj uwach ri Jesús."} +{"eng": "for they hadn’t understood about the loaves, but their hearts were hardened.", "acr": "ma cꞌamajaꞌ ne caquimaj usucꞌ ri xuꞌan ri Jesús echiriꞌ xuꞌan qꞌui che ri pam, ma e pachaꞌ chꞌukutal ri quinaꞌoj."} +{"eng": "He got into the boat with them; and the wind ceased, and they were very amazed among themselves, and marveled;", "acr": "Xoc cꞌu bi ri Jesús cucꞌ chupa ri barco; ecꞌu runimal tew xtaniꞌic. Rutijoꞌn lic xcam canimaꞌ che,"} +{"eng": "but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;", "acr": "I u tijoxelab, are xquilo chi ca bin chuwi ya, xqui chʼob ique, mok jun xibinel, y xe siqʼuin rumal."} +{"eng": "for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "acr": "ma conoje xquilo y lic xquixiꞌij quib che. Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebuchꞌaꞌbej, jewaꞌ xubiꞌij chique: —Chinimarisaj icꞌuꞌx, ma riꞌin in Jesús; mixiꞌij cꞌu iwib —xcha chique."} +{"eng": "for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "acr": "Queje xqui ʼan ile, man conojel xquilo, xak ʼis xe oc ʼil rumal. Xui-ri, ire xe u ʼijla; xu bij chique: —¡Mi xij iwib! Xa yin. ¡Chi cowirsaj i cʼux! —coʼono."} +{"eng": "Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea; and he would have passed by them,", "acr": "Anim tan cꞌu riꞌ, ri Jesús xeril pan rutijoꞌn lic rucꞌ cꞌax quetajin che ubinisaxic ri barco ruma runimal tew petinak chiquiwach. Ecꞌu ri Jesús xeꞌec cucꞌ; e riꞌ cabin chwi ri mar, ya e riꞌ quicꞌow chiquiwach."} +{"eng": "When evening had come, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.", "acr": "Echiriꞌ xoc rakꞌab, ri barco cꞌo chi punicꞌajal ri mar, yey ri Jesús utuquel canajinak can chuꞌlew."} +{"eng": "After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.", "acr": "Echiriꞌ ebuchꞌaꞌbem chi canok, xel bi chwa ri juyub chaꞌ cuꞌana orar."} +{"eng": "Immediately he made his disciples get into the boat and go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebutak rutijoꞌn chaꞌ queboc bi chupa ri barco, quenabej bi chwach y quekꞌax cꞌa chꞌaka yaꞌ che ri tinamit Betsaida, xalokꞌ Rire quebuchꞌaꞌbej tak can ruqꞌuiyal winak."} +{"eng": "Those who ate the loaves were five thousand men.", "acr": "Yey ri xewaꞌic e lo woꞌob mil chi achijab."} +{"eng": "They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xquimol ri chꞌakaꞌtaꞌk pam y car, y rucꞌ waꞌ xnoj lo cablajuj chacach."} +{"eng": "They all ate and were filled.", "acr": "Conoje cꞌu ri winak xewaꞌic y xenoj chi utz."} +{"eng": "He took the five loaves and the two fish; and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌam ri woꞌob pam rucꞌ ri caꞌib car, xtzuꞌn chicaj y xtioxin chwach ri Dios. Tecꞌuchiriꞌ, xuwechꞌ upa ri pam y xuya chique rutijoꞌn chaꞌ caquijach chique ri winak. Y jelaꞌ xuꞌan rucꞌ ri queb car, xjachiꞌ cꞌu riꞌ waꞌ chique conoje."} +{"eng": "He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xtakan che quetzꞌuyiꞌ conoje ri ticawex chimutzaꞌj pa tak ri rax qꞌuim."} +{"eng": "They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.", "acr": "Xetzꞌuyiꞌ cꞌu chimutzaꞌj re jujun ciento y re nicꞌaj ciento."} +{"eng": "They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.", "acr": "Che tak i tzobajil-le, ʼo jujun chi ʼo i cincuénta chique, xak je ʼo jujun je ʼo jun ciénto chique."} +{"eng": "He said to them, “How many loaves do you have? Go see.” When they knew, they said, “Five, and two fish.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —¿Janipa chi pam cꞌo iwucꞌ? Jix jiꞌwilapeꞌ —xcha chique. Echiriꞌ xquetaꞌmaj, xquibiꞌij che: —Xa woꞌob chi pam y caꞌib chi car —xechaꞌ."} +{"eng": "But he answered them, “You give them something to eat.” They asked him, “Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them something to eat?”", "acr": "Noꞌj ri Jesús xucꞌul uwach: —Chebitzuku riꞌix —xcha chique. Rique xquibiꞌij che: —¿E cami caꞌaj la riꞌ queꞌkalokꞌo quiwa conoje wa ticawex chaꞌ quekatzuku? ¡Ri rajil waꞌ e junam rucꞌ queb ciento kꞌij re chac! —xechaꞌ."} +{"eng": "Send them away, that they may go into the surrounding country and villages and buy themselves bread, for they have nothing to eat.”", "acr": "Utz we ketaq bꞌi la ri winaq chaꞌ kebꞌek pa taq raldeas y pa taq ri luwar kꞌo lo xa naqaj re keꞌkiloqꞌo kiwa, ma ri wara na jinta kꞌo katijik —xechaꞌ."} +{"eng": "When it was late in the day, his disciples came to him and said, “This place is deserted, and it is late in the day.", "acr": "Echiriꞌ lic benak kꞌij chic, xekib lo rutijoꞌn rucꞌ y jewaꞌ xquibiꞌij che: —Kajawal, wa luwar oj cꞌo wi lic catzꞌintzꞌotic y benak kꞌij chic."} +{"eng": "Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd; and he began to teach them many things.", "acr": "Echiriꞌ xel lo ri Jesús pa ri barco, xrilo e cꞌo chi uqꞌuiyal winak chiriꞌ. Lic cꞌut xejuchꞌ caꞌn pa ranimaꞌ, ma pachaꞌ e bexex na jinta chajinel que. Ecꞌu ri Jesús xujek cuya uqꞌuiyal cꞌutunic chiquiwach."} +{"eng": "They saw them going, and many recognized him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him.", "acr": "Pero lic e qꞌui ri xebilowic echiriꞌ xebec y xquetaꞌmaj uwach ri Jesús. Ewi uqꞌuiyal winak xebec chakan, waꞌ ebelinak lo pa tak ri tinamit. Nabe cꞌu riꞌ xebopon chwa ri Jesús yey echiriꞌ Rire xoponic, xquimol quib rucꞌ."} +{"eng": "They went away in the boat to a deserted place by themselves.", "acr": "Xeboc cꞌu bi ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn quituquel chupa jun barco y xebec pa jun luwar catzꞌintzꞌotic."} +{"eng": "He said to them, “Come away into a deserted place, and rest awhile.” For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Chixpeta wucꞌ ituquel, joꞌ chaꞌ cojeꞌuxlan qꞌuenok pa juna luwar pa na e jinta wi winak —xchaꞌ. Jelaꞌ xubiꞌij chique ma lic e qꞌui ri winak, e cꞌo ri quebec y e cꞌo ri quecꞌunic yey rique na utz ta chi ne quewaꞌic."} +{"eng": "The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.", "acr": "Echiriꞌ rutakoꞌn ri Jesús xetzelej lo che utzijoxic ri Utzilaj Tzij, xquimol quib rucꞌ Rire y xquitzijoj che janipa ri xquiꞌano y xquicꞌutu."} +{"eng": "They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick and healed them.", "acr": "Xebequesaj bi uqꞌuiyal itzel uxlabixel yey xquicoj aceite paquiwi uqꞌuiyal yewaꞌib y xequicunaj."} +{"eng": "They went out and preached that people should repent.", "acr": "Xebel cꞌu bi rutijoꞌn che utzijoxic chique ri ticawex puwi ri lic chirajawaxic caquitzelej quitzij chwach ri Dios."} +{"eng": "He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xebusiqꞌuij ri cablajuj utijoꞌn, xebutak bi pa cacab y xuya paquikꞌab quebequesaj bi itzelilaj uxlabixel."} +{"eng": "He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,", "acr": "Xak xu bij chique n-ta quiqui cʼam bic are quiqui maj qui be, mi tene qui teb, mi tene qui wa, mi tene qui mer; xui qui chʼamiy quiqui cʼam bic."} +{"eng": "but to wear sandals, and not put on two tunics.", "acr": "Xak xu bij chique chi toʼ xajab chiqui cojo, xak miqui cʼam chubi jumolaj qui ʼuʼ, xui i jumolaj chi qui cojom bic."} +{"eng": "He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.", "acr": "Xak xu bij chique: —We ʼo jun winak cu ya i posar, chix ʼol na ruʼ; cʼa te qui canaj we quix el che i aldéale."} +{"eng": "Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”", "acr": "Noꞌj we chupa juna tinamit na kixkꞌul taj y na kakꞌul tane ri Utzilaj Tzij kitzijoj, chixelubꞌi chiriꞌ yey chipupaꞌ kan rulew kꞌo che ri iwaqan; waꞌ e kꞌutubꞌal re na utz ta kiꞌanom ri ejeqel chiriꞌ. Paqatzij wi kambꞌiꞌij chiwe: Chupa ruqꞌijol ri qꞌatbꞌal tzij, más kꞌax ri kape pakiwi rike chwa ri kape pakiwi ri e aj Sodoma y Gomorra» xchaꞌ."} +{"eng": "Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”", "acr": "Noꞌj we chupa juna tinamit na kixkꞌul taj y na kakꞌul tane ri Utzilaj Tzij kitzijoj, chixelubꞌi chiriꞌ yey chipupaꞌ kan rulew kꞌo che ri iwaqan; waꞌ e kꞌutubꞌal re na utz ta kiꞌanom ri ejeqel chiriꞌ. Paqatzij wi kambꞌiꞌij chiwe: Chupa ruqꞌijol ri qꞌatbꞌal tzij, más kꞌax ri kape pakiwi rike chwa ri kape pakiwi ri e aj Sodoma y Gomorra» xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Chupa ronoje luwar cayac ukꞌij juna kꞌalajisanel. Noꞌj chupa rutinamit, chiquixoꞌl ri ratz-uchakꞌ y pa rocho, na cayac ta ukꞌij —xcha chique."} +{"eng": "When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?", "acr": "Are xu rik i uxlambal ʼij, xoc pa ja re i molbalʼib y xoc chu cʼutic chique i winak chila. Je qʼui i winak je ʼo chila; niʼpa i xqui ta u tzij lic xqui bisoj che. —¿Pa xu tijoj wi rib i achi-le ronojel wach ca tijin chu ʼonquil? —xqui bij—. ¿Wach usucʼ i nojbal chi yatal che? ¿Pa xu nawsaj wi rib ire-le chu ʼonquil i milágro?"} +{"eng": "Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.", "acr": "¿Na e ta neba jun achi carpintero; ralab ri María y catzixel ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón? ¿Na ejekel ta neba ri ranab wara chikaxoꞌl? —quechaꞌ. Ewi lic e qꞌui tzel xquita ri xubiꞌij y xquijek caquicꞌak bi ukꞌij."} +{"eng": "Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.", "acr": "¿Na e ta neba jun achi carpintero; ralab ri María y catzixel ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón? ¿Na ejekel ta neba ri ranab wara chikaxoꞌl? —quechaꞌ. Ewi lic e qꞌui tzel xquita ri xubiꞌij y xquijek caquicꞌak bi ukꞌij."} +{"eng": "He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him.", "acr": "Ri Jesús xel bi chiriꞌ y xopon pa rutinamit. Ecꞌu rutijoꞌn xeterej bi chirij."} +{"eng": "He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús lic xpixaban che chaꞌ na jinta cꞌo caquitzijoj wi y xtakan cꞌu che chaꞌ cayaꞌ uwa ri ralco ali."} +{"eng": "Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.", "acr": "Y na jampatana ri ralco ali xwaꞌlijic y xbinic. (Rali cablajuj rujunab.) Y ri winak lic xquixiꞌij quib che wa xquilo."} +{"eng": "Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”", "acr": "Xuchap cꞌu rukꞌab y jewaꞌ xubiꞌij pa ri chꞌaꞌtem arameo: —¡Talita cumi! —xcha che. (Waꞌ e queꞌelawi: “Ali chuuy, ¡Chatwaꞌlijok!”)"} +{"eng": "They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying.", "acr": "Yey xa xkitzeꞌej kꞌu ri xubꞌiꞌij. Pero Rire xebꞌeresaj lo konoje ri e kꞌo pa ja, xew xebꞌukoj bꞌi ruchu-uqaw ri ralko ali kukꞌ rutijoꞌn eteran bꞌi chirij. Xok kꞌu bꞌi pa telan wi ri ralko ali."} +{"eng": "When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xoc bi y xubiꞌij chique: —¿Suꞌbe lic quixtucuquic y quixokꞌic? Ri ralco ali na caminak taj, xa cawaric —xcha chique."} +{"eng": "But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, “Don’t be afraid, only believe.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús, echiriꞌ xuta wa xoꞌlbiꞌxok, xubiꞌij che raj wach re ri sinagoga: —Muxiꞌij rib cꞌuꞌx la, xew lic cubula cꞌuꞌx la wucꞌ —xcha che."} +{"eng": "While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house, saying, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?”", "acr": "Cꞌa cachꞌaꞌt ne ri Jesús echiriꞌ xecꞌun lo jujun achijab e petinak chirocho ri aj wach re ri sinagoga y xoꞌlquibiꞌij che: —Ri miꞌal la ya xcamic; na jinta chi cutikoj cabayabaꞌ la ri tijonel —xecha che."} +{"eng": "He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: —Ixok, ruma ri cubulibal cꞌuꞌx la wucꞌ, xcunutaj la. Oj cꞌu la riꞌ chi utzil chomal, ma lal chi cunutajinak che ri cꞌaxcꞌolil la —xchaꞌ."} +{"eng": "But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.", "acr": "Ecꞌu rixok cabirbot ruma xiꞌin ib, ma rire e etaꞌmayom saꞌ ri xucꞌulu. Xeꞌec cꞌut y xuxucubaꞌ rib xeꞌrakan ukꞌab ri Jesús. Yey xutzijoj che Rire ronoje rucꞌulumam y saꞌ ri xuꞌan la jokꞌotaj."} +{"eng": "He looked around to see her who had done this thing.", "acr": "Pero ri Jesús xtzuꞌn pa tak utzal che rilic china xchapaw re."} +{"eng": "His disciples said to him, “You see the multitude pressing against you, and you say, ‘Who touched me?’”", "acr": "Rutijoꞌn xkibꞌiꞌij che: —Rilal kil la ri winaq kakipitzꞌipaꞌ la. ¿Suꞌchak kꞌu riꞌ katzꞌonoj la: “China xchapaw weꞌin”? —xecha che."} +{"eng": "Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús echiriꞌ xunaꞌ chiribil rib cꞌo uchukꞌab xelic, xebutzuꞌ conoje ri winak y xutzꞌonoj: —¿China xchapaw ri nukꞌuꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.", "acr": "Y na jampatana xtaniꞌ ruyabil y lic xunaꞌ chiribil rib xcunutaj che ri cꞌaxlaj yabil cꞌo wi."} +{"eng": "having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.", "acr": "Echiriꞌ xuta ri caquibiꞌij puwi ri Jesús, xumin bi rib chiquixoꞌlibal tak ri winak. Xkib cꞌu pana chirij ri Jesús y xuchap rukꞌuꞌ,"} +{"eng": "For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”", "acr": "ma xuchꞌob pa ranimaꞌ: «Tob tane xew luꞌkꞌuꞌ canchapo, rucꞌ riꞌ quincunutajic.»"} +{"eng": "For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”", "acr": "Queje xoʼon ire ile, man xu chʼob ire, “We xui quin chap jubiʼ u ʼuʼ i Jesus, quin utzir na.”"} +{"eng": "and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,", "acr": "Y lic utijom cꞌax paquikꞌab uqꞌuiyal e aj cun, y uqꞌuisom chi ne ronoje ri cꞌo rucꞌ; yey na jinta cꞌana xutikoj che, ma catajin ne unimitajic ri jujun kꞌij."} +{"eng": "A certain woman who had a discharge of blood for twelve years,", "acr": "Chikixoꞌlibꞌal kꞌu riꞌ kꞌo jun ixoq lik yewaꞌ, e kabꞌlajuj lo junabꞌ riꞌ na kataniꞌ ta ruyabꞌil re upa ikꞌ che."} +{"eng": "He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.", "acr": "Xeꞌec cꞌu ri Jesús rucꞌ rachi, yey uqꞌuiyal winak xeterej bi chirij y lic caquipitzꞌipaꞌ."} +{"eng": "and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”", "acr": "Y lic xucoj rib chwach, jewaꞌ xubiꞌij che: —Ri numiꞌal cajecꞌowic. Joꞌ co la wucꞌ, queꞌyaꞌa ri kꞌab la puwiꞌ chaꞌ cacunutajic y jelaꞌ na cacam taj —xchaꞌ."} +{"eng": "Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet", "acr": "Xcꞌun cꞌu lo jun achi Jairo rubiꞌ, rire e jun chique ri e aj wach re ri sinagoga. Xew cꞌu xril uwach ri Jesús, xucꞌak rib xeꞌrakan ukꞌab."} +{"eng": "When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.", "acr": "Echiriꞌ xtzelej tanchi ri Jesús chꞌaka yaꞌ chupa ri barco, uqꞌuiyal ticawex xquimoc rij y Rire xcꞌojiꞌ chuchiꞌ ri mar."} +{"eng": "He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled.", "acr": "Rachi xeꞌec y xujek utzijoxic pa ri tinamit re Decápolis ronoje ri utz xꞌan che ruma ri Jesús, y conoje ri ticawex lic cacam canimaꞌ che waꞌ."} +{"eng": "He didn’t allow him, but said to him, “Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you and how he had mercy on you.”", "acr": "Noꞌj ri Jesús na xuya ta luwar che, jenewaꞌ xubiꞌij che: —Jat chaꞌwocho cucꞌ rawatz-achakꞌ y chatzijoj chique ronoje ri utz uꞌanom ri Dios awucꞌ, ma e xucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx chawe —xcha che."} +{"eng": "As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xoc bi chupa ri barco. Ecꞌu rachi ebelinak bi ritzelilaj uxlabixel che, xelaj che ri Jesús chaꞌ cuya luwar che caterej bi chirij."} +{"eng": "They began to beg him to depart from their region.", "acr": "Ewi ri winak xquijeko quebelaj che ri Jesús chaꞌ quel bi chiriꞌ pa tak ri quiluwar."} +{"eng": "Those who saw it declared to them what happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.", "acr": "Y ri xebilow waꞌ xquitzijoj chique ri cꞌacꞌ xecꞌunic; xquitzijoj suꞌanic xebel bi ritzelilaj uxlabixel che rachi y saꞌ ri xquicꞌulumaj tak ri ak."} +{"eng": "They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.", "acr": "Echiriꞌ xecꞌun pa cꞌo wi ri Jesús, xquil rachi ri lic xꞌan cꞌax che cuma ritzelilaj uxlabixel; e riꞌ tzꞌulic, ucojom chi ukꞌuꞌ y jusucꞌ chi runaꞌoj. Ruma waꞌ, lic xquixiꞌij quib."} +{"eng": "Those who fed the pigs fled, and told it in the city and in the country. The people came to see what it was that had happened.", "acr": "Ecꞌu ri e chajinel que ri ak, xebanimajic. Y janipa ri xquilo xebec che utzijoxic chupa ri tinamit y pa tak juyub. Xepe cꞌu ri winak che rilic saꞌ ri xꞌaniꞌ chiriꞌ."} +{"eng": "All the demons begged him, saying, “Send us into the pigs, that we may enter into them.”", "acr": "E tak cꞌu ri itzelilaj uxlabixel xquicoj quib chwach ri Jesús y jewaꞌ xquibiꞌij che: —Chojtaka bi la cucꞌ la ak chaꞌ cojoc bi cucꞌ —xechaꞌ."} +{"eng": "Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.", "acr": "Xa chiriꞌ cꞌu riꞌ e cꞌo lo uqꞌuiyal ak quewaꞌ chwa ri juyub."} +{"eng": "He asked him, “What is your name?” He said to him, “My name is Legion, for we are many.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xutzꞌonoj che: —¿Saꞌ rabiꞌ? —xcha che. Rire xucꞌul uwach: —Legión ri nubiꞌ, ma lic oj qꞌui —xchaꞌ."} +{"eng": "and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”", "acr": "Teʼuri xsiqʼuin chu bixquil i tzij-i: —Jesus, yet chi at u Cʼojol i Dios chi ʼatz u ʼij, ¿wuchac xat cʼun wuʼ? Chuwach i Dios lic quin tzʼonoj chawe, min a ya pa cʼax —xu bij. (Ile are itzel tew xchʼawic.)"} +{"eng": "For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”", "acr": "Xubiꞌij waꞌ ma ri Jesús xubiꞌij che: «At itzelilaj uxlabixel, chatelubi che waꞌchi» xchaꞌ."} +{"eng": "For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”", "acr": "Queje ile xu bij, man i Jesus ca tijin chu bixquil: —Yet, at itzel tew, ¡chat el che i achi-ri!"} +{"eng": "When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ chinimanaj xril pana ri Jesús, cacꞌalalic xkib rucꞌ y xuxucubaꞌ rib chwach."} +{"eng": "When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.", "acr": "Echiriꞌ xel lo ri Jesús chupa ri barco, na jampatana xoꞌlcꞌul ruma jun achi elinak lo chuxoꞌl tak mukubal que animaꞌ, yey waꞌ cꞌo pukꞌab jun itzelilaj uxlabixel."} +{"eng": "He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,", "acr": "Chila jekel wi pa tak pec que i camnak. Ire tijtal u ximic cumal i winak, xui-ri ne te tiquinak che, xak mi ne ruʼ carena."} +{"eng": "because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.", "acr": "Ma lic uqꞌuiyal laj xyut ri rakan y rukꞌab rucꞌ tak chꞌichꞌ y carena; pero rire curakaraꞌ upa, cuꞌan ucꞌaj che y na jinta cꞌo cachꞌijow uchukꞌab."} +{"eng": "Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.", "acr": "Chipakꞌij chichakꞌab xaki casutin chwi tak ri juyub y chuxoꞌl tak mukubal que animaꞌ, casiqꞌuinic y cuꞌan cꞌax che rib rucꞌ abaj."} +{"eng": "Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.", "acr": "Chi paʼij chi chaʼab, ire xmalcat tzam tak jyub xak chuwi camnak, toʼ ca siqʼuinic. Xak cu joy i rij che abaj."} +{"eng": "They were greatly afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”", "acr": "Ewi xoc lo jun xiꞌin ib cucꞌ y xquibiꞌij chiquiwach: —¿Saꞌ ruwach waꞌ waꞌchi? ¡Ma tob ne e ri cakjikꞌ y ri yaꞌ caquicoj utzij! —xechaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique rutijoꞌn: —¿Suꞌchac lic quixiꞌij iwib? ¿Suꞌbe na cubul ta icꞌuꞌx wucꞌ? —xcha chique."} +{"eng": "He awoke and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased and there was a great calm.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xyactajic, xukꞌatej ri cakjikꞌ y jewaꞌ xubiꞌij che ri yaꞌ: —¡Chat-tanalok! ¡Chatcubulok! —xcha che. Ri cakjikꞌ xtaniꞌic y ri yaꞌ xyeniꞌic."} +{"eng": "A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.", "acr": "Are que tijin chi be, xpe jun nim laj tew puwi i ya. I tew lic cu yac u wi i ya chicaj, y xoc chupam qui bárco, laj xnoj rumal."} +{"eng": "He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús cꞌo pa ri barco puqꞌuisbal re chirij, cawar chwi jun chꞌacat. Rutijoꞌn xeꞌquicꞌosoj y jewaꞌ xquibiꞌij che: —¡Kajawal! ¿Na coc ta cami la il chike? ¡Ma ya cojcamic! —xechaꞌ."} +{"eng": "He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús cꞌo pa ri barco puqꞌuisbal re chirij, cawar chwi jun chꞌacat. Rutijoꞌn xeꞌquicꞌosoj y jewaꞌ xquibiꞌij che: —¡Kajawal! ¿Na coc ta cami la il chike? ¡Ma ya cojcamic! —xechaꞌ."} +{"eng": "Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.", "acr": "Echiriꞌ ebuchꞌaꞌbem chi can ruqꞌuiyal winak, rutijoꞌn xquicꞌam bi ri Jesús e laꞌ chupa ri barco pa tzꞌul wi Rire, yey e cꞌo chi jujun barcos ecachbilam bi."} +{"eng": "On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la jun kꞌij echiriꞌ xoc rakꞌab, ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn: —Joꞌ, chojkꞌax chꞌaka yaꞌ —xcha chique."} +{"eng": "Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.", "acr": "Y na jinta cꞌo xucꞌutu we na rucꞌ ta cꞌambal naꞌoj xuꞌano; noꞌj chique rutijoꞌn xukꞌalajisaj ronoje echiriꞌ e cꞌo quituquel."} +{"eng": "With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.", "acr": "Rucꞌ uqꞌuiyal tak cꞌambal naꞌoj pachaꞌ tak waꞌ, xcꞌutun ri Jesús puwi Ruchꞌaꞌtem ri Dios, e chirij ri caquimaj usucꞌ ri winak."} +{"eng": "yet when it is sown, grows up and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”", "acr": "pero echiriꞌ tikital chik, we xkꞌiyik más kanimar chwa taq ri tikoꞌn kꞌo pa ri werta. Kel kꞌu lo nimaq taq uqꞌabꞌ y kekꞌun lo ri tzꞌikin kexikꞌikꞌ che ruwa kaj y kejeqiꞌ chuxeꞌ rumuꞌj» xchaꞌ."} +{"eng": "It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,", "acr": "E pachaꞌ rijaꞌ re moxtasa echiriꞌ catic pulew. Ma e ijaꞌ waꞌ más chꞌutiꞌn chwa tak rijaꞌ cꞌo che ruwachulew,"} +{"eng": "He said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?", "acr": "Xubiꞌij tanchi ri Jesús: «¿Saꞌ rucꞌ cakajunimaj wi rutakanic ri Dios, o saꞌ juna cꞌambal naꞌoj cukꞌalajisaj waꞌ?"} +{"eng": "He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,", "acr": "I Jesus xu bij chic jun tijojbal tzij chique. Xu bij: —I ʼatbal tzij re i Dios quin junamsaj ruʼ juban ija tictal na. Queʼelok pacha coʼon jun achi chi cu tic ija pulew."} +{"eng": "and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.", "acr": "Ire n-cretamaj taj wach i qʼuiyic coʼon u ticon; ire xa cwaric ʼab ʼab, xak cwalij ronojel u sakirbal. Queje coʼon ire ile, tzʼakat quicʼaw i tiémpo. I u ticon ca poʼic y ca qʼuiyic. Ire n-retaʼam taj wach mer rumal xpoʼ u ticon."} +{"eng": "For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.", "acr": "Ma rulew utukel kuꞌan ribꞌ che ukꞌiyisaxik ri tikoꞌn. Nabꞌe na e kel lo ri raqan ri tikoꞌn, teran kꞌu lo rutzikꞌ; tekꞌuchiriꞌ, kawachinik."} +{"eng": "But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ya xriꞌjobic, catzak bi ri jos che ma e riꞌ xopon rukꞌijol molonic» xchaꞌ."} +{"eng": "But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”", "acr": "Are ya ʼan chic, ca jachʼic, man ya xu rik i ʼij molbal-re. (Queje i tijojbal tzij ile xu bij i Jesus, wach coʼon i Dios chique i qui jachom chic quib puʼab i u ʼatbal tzij ire.)"} +{"eng": "He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.", "acr": "I Jesus xak xu bij i tzij-i chique: —Chi cojo retalil che wach quix tijin chu tayic. Ruʼ i pajbal pa quix pajan wi yix, xak ruʼ ile ca paj wi chiwe yix. (We lic qui coj retalil che i sak laj tzij re i Dios, ire cu ya ʼuri mas u nojbal chiwe. Y coʼon panok, mas cu ya na chic chiwe puwi ile.)"} +{"eng": "For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”", "acr": "Ma china ri cucꞌul chi utz janipa ri cacꞌut chwach, riꞌ cacꞌut ne más chwach y jecꞌulaꞌ cumaj más. Yey china ri na cucꞌul ta ri cacꞌut chwach, riꞌ camaj ne che janipa ri cuchꞌobo umajom chi usucꞌ» xcha ri Jesús."} +{"eng": "For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”", "acr": "Jun, we ʼo na chic ʼo ruʼ, ca yaʼ na mas ʼuri che; xak queje i jun, we n-ta ʼo ruʼ, quelsax na i jubiʼ ʼo ruʼ —xu bij i Jesus chique."} +{"eng": "If any man has ears to hear, let him hear.”", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal che utayic, ¡chuta cꞌu riꞌ!» xchaꞌ."} +{"eng": "For there is nothing hidden except that it should be made known, neither was anything made secret but that it should come to light.", "acr": "Ma copon ri kꞌij echiriꞌ janipa ri na kꞌalajisam taj, cakꞌalajisax na; yey janipa ri ewatalic, quetaꞌmaxic."} +{"eng": "He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij tanchi chique: «¿Cꞌo neba junok cutzij juna akꞌ y cuchꞌuk uwiꞌ rucꞌ juna mulul re pajbal o cujuꞌ chuxeꞌ ruwarabal? ¿Na re ta neba cuya lo chupa rucꞌolibal chicaj?"} +{"eng": "and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.", "acr": "Pero rubis quicꞌuꞌx chwi tak ri cajawax chique, rucꞌ ri socosoꞌnic re ri beyomalil y ri quirayibal che tak ronoje ri cꞌolic; ronoje cꞌu waꞌ e cusach uwach Ruchꞌaꞌtem ri Dios cꞌo pa canimaꞌ. Ruma tak cꞌu riꞌ waꞌ na jinta cꞌana quijikꞌobalil quilitaj che ri quibinic."} +{"eng": "Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,", "acr": "»E cꞌo jujun chic e pachaꞌ rijaꞌ xtzak can pa tak qꞌuix. Waꞌ e ri quetaw Ruchꞌaꞌtem ri Dios."} +{"eng": "They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.", "acr": "Pero ruma na e tikil ta chi utz, na kekowin taj. Ma echiriꞌ kakꞌun lo ri kꞌambꞌal kipa o keternabꞌex rukꞌ kꞌax ruma kikꞌulum Ruchꞌaꞌtem ri Dios, kepajtaj kꞌu riꞌ."} +{"eng": "The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.", "acr": "»E cꞌo cꞌu jujun ticawex e pachaꞌ rijaꞌ xtzak can chuchiꞌ ri be; waꞌ xtic Ruchꞌaꞌtem ri Dios pa canimaꞌ y caquita ne riꞌ. Pero cacꞌun cꞌu lo ri Satanás y cumaj bi ri Chꞌaꞌtem xtiquiꞌ pa canimaꞌ."} +{"eng": "The farmer sows the word.", "acr": "»Ri awanel e pachaꞌ ri caticow Ruchꞌaꞌtem ri Dios."} +{"eng": "He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj chique: «¿Na quimaj ta cami usucꞌ riꞌ wa cꞌambal naꞌoj? ¿Saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ quimaj usucꞌ ronoje tak ri cꞌambal naꞌoj cancꞌut chiwach?"} +{"eng": "that ‘seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”", "acr": "Ma tob rique quetzuꞌnic, e junam rucꞌ na quetzuꞌn taj; tob quetanic, e junam rucꞌ na quetan taj y e riꞌ na jinta cꞌo caquimaj usucꞌ. Na cacaj ta cꞌu riꞌ caquitzelej quitzij chaꞌ jelaꞌ cacuytaj quimac» xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: «Chiwe riꞌix yaꞌtalic cakꞌalajisax runaꞌoj ri Dios chwi rutakanic. Noꞌj chique tak ri winak na e jinta chupa rutakanic, xa rucꞌ tak cꞌambal naꞌoj cabiꞌx ronoje chique."} +{"eng": "When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xcanaj can utuquel, ri e cꞌo chunakaj y ri cablajuj utijoꞌn xekib rucꞌ, xquitzꞌonoj cꞌu che saꞌ queꞌelawi wa cꞌambal naꞌoj xuya chique."} +{"eng": "He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij tanchi chique: «China cꞌu ri cꞌo utanibal che utayic, ¡chuta cꞌu riꞌ!» xchaꞌ."} +{"eng": "Others fell into the good ground and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”", "acr": "»Noꞌj cꞌo ijaꞌ xtzak can pa chomilaj ulew. Ecꞌu riꞌ waꞌ xel lok, xqꞌuiyic y lic xuꞌan rekaꞌn. Cꞌo jujun rakan xuya treinta, jujun chic xuya sesenta y cꞌo ne xuya jun ciento» xchaꞌ."} +{"eng": "Others fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.", "acr": "»Cꞌo ijaꞌ xtzak can pa tak qꞌuix. Echiriꞌ ri qꞌuix xqꞌuiyic, rijaꞌ xjikꞌ can chuxeꞌ; ruma cꞌu riꞌ, na jinta rekaꞌn xuyaꞌo."} +{"eng": "Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.", "acr": "Xak jubiʼ chic i ija xeʼe tzak pa tak abaj chi n-ta kas ulew che. Juntir xalax lok, man n-naj taj ʼenak wi pulew."} +{"eng": "When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xel lo ri kꞌij, xcꞌatic; yey ruma na jinta ratzꞌayak, xchakijic."} +{"eng": "When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xel lo ri kꞌij, xcꞌatic; yey ruma na jinta ratzꞌayak, xchakijic."} +{"eng": "As he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ catajin che ujopopexic rijaꞌ, cꞌo xtzak can chuchiꞌ ri be. Xecꞌun cꞌu lo tzꞌiquin, y xoꞌlquitija bi."} +{"eng": "“Listen! Behold, the farmer went out to sow.", "acr": "«¡Chitapeꞌ! Cꞌo jun awanel xel bi chaꞌ queꞌawanok."} +{"eng": "He taught them many things in parables, and told them in his teaching,", "acr": "Xujek cꞌu cacꞌutun chiquiwach rucꞌ uqꞌuiyal tak cꞌambal naꞌoj, yey jun che tak rucꞌutunic e waꞌ:"} +{"eng": "Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea and sat down. All the multitude were on the land by the sea.", "acr": "Ri Jesús xujek tanchi cacꞌutun chuchiꞌ ri mar y lic e qꞌui ri ticawex xemolotaj chiriꞌ pa cꞌo wi Rire. Ruma cꞌu riꞌ xoc chupa jun barco cꞌo chwi ri mar, xtzꞌuyiꞌ chupa y conoje ri ticawex e cꞌo pana chuchiꞌ la mar."} +{"eng": "For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”", "acr": "Ma china ri cuꞌan janipa ri caraj ri Dios, waꞌ e nuchakꞌ, e wanab y e nuchu riꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "He answered them, “Who are my mother and my brothers?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿China ri nuchu y china tak ri nuchakꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xebutzuꞌ ri etzꞌulic quisutum rij y jewaꞌ xubiꞌij chique: —Wa e cꞌo wara e nuchu y e tak nuchakꞌ riꞌ."} +{"eng": "Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xebutzuꞌ ri etzꞌulic quisutum rij y jewaꞌ xubiꞌij chique: —Wa e cꞌo wara e nuchu y e tak nuchakꞌ riꞌ."} +{"eng": "A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”", "acr": "Ecꞌu ri ticawex etzꞌulic, ri quisutum rij ri Jesús, jewaꞌ xquibiꞌij che: —Ri chu la y tak ri chakꞌ la e cꞌo pa be, e laꞌ caquitzucuj la —xecha che."} +{"eng": "His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ruchu y tak ruchakꞌ ri Jesús xecꞌunic y xecꞌojiꞌ lo pa be, yey xquitak usiqꞌuixic ri Jesús."} +{"eng": "—because they said, “He has an unclean spirit.”", "acr": "Xubiꞌij waꞌ ma rique quibiꞌim: «Rire cꞌo pukꞌab jun itzelilaj uxlabixel.»"} +{"eng": "but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”", "acr": "noꞌj china ri tzel cachꞌaꞌt chirij ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, riꞌ na cacuytaj ta cꞌana umac. Ma ri caꞌanaw waꞌ, cꞌo chi ri kꞌatbal tzij puwiꞌ na jinta utakexic» xchaꞌ."} +{"eng": "“Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Cꞌo pukꞌab ri Dios cucuy ronoje tak ri mac que ri ticawex, rucꞌ ronoje tak ri na utz taj caquibiꞌij, tob china chirij;"} +{"eng": "But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.", "acr": "»Na jinta cꞌu juna elekꞌom coc pa rocho junok lic cꞌo uchukꞌab yey carelekꞌaj cꞌu lo rubitak re pa ja, we na cuyut ta nabe ri rajaw ja. Ma we relekꞌom uyutum chi ri rajaw ja, cꞌa ecꞌuchiriꞌ utz carelekꞌaj bi ronoje la cꞌo pa ri ja."} +{"eng": "If a house is divided against itself, that house cannot stand.", "acr": "Yey we ri ejekelel pa juna ja quijachom quib ruma quechꞌoꞌjin chiquiwach, riꞌ na quetiquiꞌ ta chi utz."} +{"eng": "If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.", "acr": "We ri takanelab re juna tinamit quijachom quipa ruma quechꞌoꞌjin chiquiwach, riꞌ na quetiquiꞌ ta chi utz."} +{"eng": "He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xebusiqꞌuij y rucꞌ cꞌambal naꞌoj xubiꞌij chique: «¿Saꞌ nawi we ta ri Satanás caresaj bi ri Satanás chique ri winak?"} +{"eng": "The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”", "acr": "Noꞌj raj cꞌutunel re ri tzijpixab, ri e petinak Jerusalem, xquibiꞌij: «Ri Jesús cꞌo pukꞌab ri Beelzebú» y «Ruma cꞌu ruchukꞌab waꞌ wa cajawal ri itzel uxlabixel, queberesaj bi itzel uxlabixel» xechaꞌ."} +{"eng": "When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”", "acr": "Echiriꞌ xkita ri ratz-uchaqꞌ ri Jesús, xekꞌunik y xkaj kakikꞌam bꞌi kukꞌ, ma rike kakibꞌiꞌij xsach runaꞌoj ri Jesús."} +{"eng": "The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xoc ri Jesús chuchiꞌ jun ja y xemolotaj tanchi uqꞌuiyal winak. Y ruma cꞌu riꞌ, ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn na utz ta chi ne quewaꞌic."} +{"eng": "Simon (to whom he gave the name Peter);", "acr": "Ecꞌu quibiꞌ waꞌ wa cablajuj xebuchaꞌo: Simón ri xcoj Pedro che,"} +{"eng": "James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);", "acr": "Jacobo y ruchakꞌ Juan (rique e ucꞌajol ri Zebedeo y xcoj ne quibiꞌ “Boanerges”, waꞌ queꞌelawi “E ralcꞌoꞌal ruchꞌawibal jab”),"} +{"eng": "Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;", "acr": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo rucꞌajol ri Alfeo, Tadeo, Simón, ri cabiꞌx che “ri Cananista”,"} +{"eng": "and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.", "acr": "y Judas aj Iscariot, ri xcꞌayin re ri Jesús."} +{"eng": "and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.", "acr": "xak ʼo i ma Júdas Iscarióte chi xoʼon panok xu jach i Jesus piquiʼab i tzel que ʼilawic. (Ile je are i cablajuj apostelab je chatal rumal i Jesus.) I Jesus xtzalij chali cuʼ u tijoxelab ruʼ ja."} +{"eng": "He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach", "acr": "Chila xe u cha cablajuj chique, chi que terej na chirij, lic rachiʼil na ire. Xu ya qui patan que ʼel chu bixquil u tzij i Dios; (ique “apostelab” ca bix chique)."} +{"eng": "and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:", "acr": "Y xuya bi quichukꞌab re quequicunaj yewaꞌib y re quebequesaj bi itzel uxlabixel."} +{"eng": "and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:", "acr": "Xak xu ya piquiʼab ique que tiqui chi cutzirsaxic iwabib, xak que quesaj bi itzel tew chiquij i winak."} +{"eng": "He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xakꞌan ri Jesús chwa jun juyub y xebusiqꞌuij china tak ri xraj quebuchaꞌo, y rique xquimol quib rucꞌ."} +{"eng": "The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”", "acr": "Ecꞌu ri winak e cꞌo paquikꞌab itzelilaj uxlabixel, echiriꞌ caquil uwach ri Jesús, quexuquiꞌ chwach y quesiqꞌuinic caquibiꞌij: «¡Rilal lal Rucꞌajol ri Dios!» quechaꞌ."} +{"eng": "He sternly warned them that they should not make him known.", "acr": "Noꞌj ri Jesús lic quebukꞌatej chaꞌ na caquikꞌalajisaj taj china Rire."} +{"eng": "He sternly warned them that they should not make him known.", "acr": "Noꞌj ri Jesús lic quebukꞌatej chaꞌ na caquikꞌalajisaj taj china Rire."} +{"eng": "Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,", "acr": "I Jesus xa ʼe chic cuʼ u tijoxelab chu chiʼ i alagun; xak je qʼui i winak re i jyub Galiléa xe terej chirij."} +{"eng": "from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.", "acr": "y pa ri tinamit Jerusalem; e petinak pa tak ri tinamit re Idumea, pa tak ri tinamit e cꞌo chꞌaka yaꞌ che ri nimayaꞌ Jordán, yey pa tak ri tinamit e cꞌo chunakaj ri tinamit Tiro y ri tinamit Sidón. Conoje waꞌ e petinak ruma xquito janipa ri catajin ri Jesús che uꞌanic."} +{"eng": "from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.", "acr": "Are xqui ta u tzijol wach i nimak tak ʼanic ca tijin i Jesus chu ʼonquil, je qʼui i winak xe cʼun aj pa jyub Judéa, xak aj pa Jerusalen, xak aj pa jyub Iduméa, xak aj chʼakap re i ya Jordan, xak xe cʼun i je re i jyub u cwenta i queb tinimit Tíro y Sidon."} +{"eng": "The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.", "acr": "Xebel cꞌu bi ri fariseos, xquimol quib cucꞌ jujun chique ri quitakem ri rey Herodes, y junam xquichꞌaꞌtibej suꞌanic caquisach uwach ri Jesús."} +{"eng": "He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj chique ri caquitzutzaꞌ: —¿Saꞌ ri lic usucꞌ caꞌaniꞌ pa ri kꞌij re uxlanibal: E caꞌaniꞌ ri utz o e ri na utz taj? ¿Utz cacolobex rucꞌaslem junok o cayaꞌ luwar che cacamic? —xchaꞌ. Yey na jinta cꞌu junok chique xcꞌuluw uwach."} +{"eng": "When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebutzuꞌ rucꞌ oyowal tak ri quisutum rij y lic xoc bis chucꞌuꞌx ruma lic uꞌanom co ri canimaꞌ. Xubiꞌij cꞌu che rachi: —Chasucꞌupij rakꞌab —xcha che. Rachi xuyuk rukꞌab y waꞌ xutziric."} +{"eng": "When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebutzuꞌ rucꞌ oyowal tak ri quisutum rij y lic xoc bis chucꞌuꞌx ruma lic uꞌanom co ri canimaꞌ. Xubiꞌij cꞌu che rachi: —Chasucꞌupij rakꞌab —xcha che. Rachi xuyuk rukꞌab y waꞌ xutziric."} +{"eng": "He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús che rachi chakijinak rukꞌab: —Chatyactajok y chatcꞌola chikawach konoje —xchaꞌ."} +{"eng": "They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun lic quicꞌacꞌalem we ri Jesús cucunaj waꞌchi chupa wa kꞌij re uxlanibal, chaꞌ jelaꞌ utz caquitzꞌak uchiꞌ."} +{"eng": "He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.", "acr": "Jumul chic ri Jesús xoc chupa ri sinagoga y chiriꞌ cꞌo jun achi chakijinak jun ukꞌab."} +{"eng": "Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”", "acr": "Yey Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex e ne rajaw ri qꞌij re uxlanibꞌal —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.", "acr": "Y jewaꞌ xubiꞌij tanchi chique: —Ri kꞌij re uxlanibal xuya can ri Dios re toꞌbal que ri ticawex; na e ta xeꞌaniꞌ ri ticawex ruma ri kꞌij re uxlanibal."} +{"eng": "He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Na ajilam ta neba alak ri xuꞌan ri David cucꞌ ri rachbiꞌil echiriꞌ cꞌo xajawax chique y xenumic?"} +{"eng": "How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”", "acr": "Echiriꞌ ri Abiatar e cajawal raj chacunel pa Rocho Dios, ri David xoc pa ri Rocho Dios y xutij ri pam yaꞌtal chi pukꞌab ri Dios, yey waꞌ na takal ta chique rique caquitijo. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, xuya ne que ri e rachbiꞌil. Yey waꞌ wa pam, xew takal chique raj chacunel pa Rocho Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”", "acr": "Echiriꞌ ri Abiatar e cajawal raj chacunel pa Rocho Dios, ri David xoc pa ri Rocho Dios y xutij ri pam yaꞌtal chi pukꞌab ri Dios, yey waꞌ na takal ta chique rique caquitijo. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, xuya ne que ri e rachbiꞌil. Yey waꞌ wa pam, xew takal chique raj chacunel pa Rocho Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”", "acr": "Ruma waꞌ ri fariseos xkitzꞌonoj che ri Jesús: —Chilape la, ¿suꞌbꞌe ri tijoꞌn la kakiꞌan ri na taqal taj kaꞌaniꞌ chupa ri qꞌij re uxlanibꞌal? —xechaꞌ."} +{"eng": "He was going on the Sabbath day through the grain fields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.", "acr": "Chupa cꞌu jun kꞌij re uxlanibal, ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn e riꞌ quebicꞌow pa tak ticoꞌn re trigo. Ecꞌu rutijoꞌn xquijek caquichꞌupilaꞌ bi ri trigo."} +{"eng": "No one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”", "acr": "Jecꞌulaꞌ ri vino cꞌacꞌ na cakꞌej ta chupa juna surun kꞌeꞌl. Ma we caꞌaniꞌ waꞌ, ri vino cꞌacꞌ echiriꞌ canajtir ukꞌij, curakij ri surun, catix cꞌu riꞌ ri vino y ri surun na jinta chi uchac. Ruma cꞌu laꞌ, ri vino cꞌacꞌ ꞌanom chirajawaxic wi cakꞌej chupa juna surun cꞌasak —xchaꞌ."} +{"eng": "No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.", "acr": "»Na jinta junok cucꞌojoj rukꞌuꞌ kꞌeꞌl rucꞌ cꞌojobal cꞌasak; ma ri cꞌojobal cꞌasak, we xcꞌolotaj upa, e cujecꞌ ri cꞌul kꞌeꞌl y más ne curichꞌij bi."} +{"eng": "But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.", "acr": "Noꞌj copon na ri kꞌij echiriꞌ quesax bi rala chiquixoꞌl; cꞌa ecꞌuchiriꞌ, caquiꞌan ayuno."} +{"eng": "Jesus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Ube nawi caquiꞌan ayuno ri esiqꞌuim pa juna cꞌulaniquil we rala cacꞌuliꞌic cꞌa cꞌo cucꞌ? Na ube taj, ma cꞌa cꞌo rala chiquixoꞌl."} +{"eng": "John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”", "acr": "Rutijoꞌn ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo y ri kitijoꞌn ri fariseos echiriꞌ e kꞌo pa ayuno, xebꞌopon rukꞌ ri Jesús y xkitzꞌonoj che: —¿Suꞌbꞌe rutijoꞌn ri Juan y ri kitijoꞌn ri fariseos lik kakiꞌan ayuno, yey ri tijoꞌn rilal na kakiꞌan ta waꞌ? —xechaꞌ."} +{"eng": "When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”", "acr": "Echiriꞌ xuta waꞌ ri Jesús, xubiꞌij chique: —E janipa ri utz quiwach, na cajawax ta aj cunanel chique; ma waꞌ xew chique ri e yewaꞌib cajawax wi. Jelaꞌ cꞌu riꞌ, riꞌin na in petinak ta che quisiqꞌuixic ri jusucꞌ quibinic quisilabic, ma e in petinak che quisiqꞌuixic raj maquib —xchaꞌ."} +{"eng": "The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”", "acr": "Ecꞌu raj cꞌutunel re ri tzijpixab cucꞌ ri fariseos, echiriꞌ xquilo cawaꞌ ri Jesús cucꞌ raj maquib y raj tzꞌonol puak re tojonic, xquibiꞌij chique rutijoꞌn ri Jesús: —¿Suꞌchac ri tijonel iwe riꞌix cawaꞌ junam cucꞌ raj tzꞌonol puak re tojonic yey cucꞌ raj maquib? —xechaꞌ."} +{"eng": "He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xumaj bi chirocho ri Leví. Xeboc cꞌu chwa ri mexa cucꞌ rutijoꞌn, junam cucꞌ uqꞌuiyal aj tzꞌonol puak re tojonic y uqꞌuiyal aj maquib; ma lic e qꞌui ri quiternabem bi."} +{"eng": "As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. He said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.", "acr": "Ecꞌu riꞌ catajin ricꞌowic pa ri luwar pa caꞌan wi ri tojonic che ri gobierno, xril pana jun aj tzꞌonol puak re tojonic tzꞌul chiriꞌ. Waꞌ Leví rubiꞌ yey ucꞌajol ri Alfeo. Xubiꞌij cꞌu ri Jesús che: —Chat-terej lo chwij —xchaꞌ. Xyactajic cꞌu ri Leví y xterej bi chirij."} +{"eng": "He arose, and immediately took up the mat and went out in front of them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”", "acr": "Na jampatana xyactaj rachi, xutelej bi ruchꞌat y chiquiwach conoje xel bi. Conoje cꞌu riꞌ xcam canimaꞌ che la xquilo y xquijek caquiyac ukꞌij ri Dios, jewaꞌ caquibiꞌij: «¡Na jinta cꞌana kilom wi waꞌ!» quechaꞌ."} +{"eng": "“I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu riꞌ che ri sic: —Chatyactajok, chacꞌama bi rachꞌat y jat chaꞌwocho —xchaꞌ."} +{"eng": "But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic—", "acr": "E cuaj cꞌut quetaꞌmaj alak waꞌ: Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex yaꞌtal pukꞌab cucuy tak ri mac que ri winak che ruwachulew —xchaꞌ."} +{"eng": "Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la jokꞌotaj, ri Jesús xunaꞌbej saꞌ la caquichꞌobo; ruma cꞌu riꞌ, xubiꞌij chique: —¿Suꞌchac jelaꞌ catajin chicꞌuꞌx alak?"} +{"eng": "Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’", "acr": "¿Saꞌ cꞌu ri na cꞌayew taj cambiꞌij che rachi sic: “Ronoje ramac cuytajinak chic” o “Chatyactajok, chacꞌama bi rachꞌat y chatbinok”?"} +{"eng": "Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’", "acr": "Ile, n-cʼax tu bixquil chi “Ya xcuytaj a mac.” Are i cʼax u ʼonquil are iri: “Chat walijok, cha yaca bi a soc, y chat binok.” Are cʼax u ʼonquil ile che jun winak."} +{"eng": "“Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”", "acr": "«¿Suꞌchac jewaꞌ cachꞌaꞌt waꞌchi? Rucꞌ wa cubiꞌij camacun chirij ri Dios. Ma ¿na xew ta neba ri Dios aj cuyul mac?»"} +{"eng": "But there were some of the scribes sitting there and reasoning in their hearts,", "acr": "Chiriꞌ cꞌut etzꞌul jujun aj cꞌutunel re ri tzijpixab y jewaꞌ catajin chiquicꞌuꞌx:"} +{"eng": "Four people came, carrying a paralytic to him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xecꞌun cajib achijab quitelem lo jun achi sic."} +{"eng": "Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.", "acr": "Y na jampatana xemolotaj ukꞌiyal winaq y ruma ri kikꞌiyal na kebꞌok ta chi ne chuchiꞌ ri puerta. Ekꞌu ri Jesús kutzijoj Ruchꞌaꞌtem ri Dios chike."} +{"eng": "But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.", "acr": "Noꞌj laꞌchi echiriꞌ xeꞌec, lic xujek utzijoxic ri xuꞌan ri Jesús che y jecꞌulaꞌ lic xtataj waꞌ cuma ri winak. Ruma cꞌu riꞌ, na utz ta chic coc ri Jesús chiwachil pa ri tinamit; xujek cꞌu cacanaj can chinimanaj che ri tinamit pa tak luwar catzꞌintzꞌotic. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, uqꞌuiyal ticawex re ronoje luwar xebopon rucꞌ."} +{"eng": "He strictly warned him and immediately sent him out,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xuqꞌuisbej ruchꞌaꞌtem rucꞌ y lic xupixabaj,"} +{"eng": "and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”", "acr": "jewaꞌ xubiꞌij che: —Chatapeꞌ, macꞌo matzijoj che junok. Jat chwach raj chacunel pa Rocho Dios chaꞌ rire carilo na jinta chi lepra chawe. Y ruma rajoskꞌiquil, chayaꞌa cꞌu chwach ri Dios ri kasaꞌn xtakan can ri Moisés che, chaꞌ cakꞌalajin chiquiwach ri ticawex at cunutajinak chic —xchaꞌ."} +{"eng": "and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”", "acr": "jewaꞌ xubiꞌij che: —Chatapeꞌ, macꞌo matzijoj che junok. Jat chwach raj chacunel pa Rocho Dios chaꞌ rire carilo na jinta chi lepra chawe. Y ruma rajoskꞌiquil, chayaꞌa cꞌu chwach ri Dios ri kasaꞌn xtakan can ri Moisés che, chaꞌ cakꞌalajin chiquiwach ri ticawex at cunutajinak chic —xchaꞌ."} +{"eng": "When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.", "acr": "Xew cꞌu xuqꞌuis ubiꞌxiquil waꞌ, xa pa jokꞌotaj ri yabil xsachic y rachi xcunutajic."} +{"eng": "Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xjuchꞌ caꞌn ucꞌuꞌx che rachi yewaꞌ. Xuchap pana rucꞌ rukꞌab y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij che: —Cuaj, chuꞌana ba chom riꞌ racuerpo —xchaꞌ."} +{"eng": "A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”", "acr": "Xopon cꞌu rucꞌ ri Jesús jun achi cꞌo ri yabil lepra che y xuxucubaꞌ rib chwach. Lic xelaj cꞌu che, jewaꞌ xubiꞌij: —We caꞌaj co la, joskꞌij la ri nucuerpo che wa yabil —xchaꞌ."} +{"eng": "He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.", "acr": "Xebec cꞌu riꞌ, y ri Jesús catzijon chupa tak ri sinagogas che tak ronoje ri luwar re Galilea yey queberesaj cꞌu bi itzel uxlabixel."} +{"eng": "He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”", "acr": "Ecꞌu Rire xubiꞌij chique: —Joꞌ che utzijoxic ri Utzilaj Tzij pa tak ri luwar e cꞌo lo xa nakaj, ma e nuwach riꞌ in petinak Riꞌin —xcha chique."} +{"eng": "They found him and told him, “Everyone is looking for you.”", "acr": "Echiriꞌ xkiriqo, xkibꞌiꞌij che: —Konoje ri winaq kakitzukuj la —xechaꞌ."} +{"eng": "Simon and those who were with him searched for him.", "acr": "Ecꞌu ri Simón cucꞌ ri rachbiꞌil xebec che utzucuxic."} +{"eng": "Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.", "acr": "Lic anim tan echiriꞌ lic cꞌa kꞌekuꞌm, xwaꞌlij bi ri Jesús, xel cꞌu bi chupa ri tinamit y xeꞌec pa jun luwar catzꞌintzꞌotic chaꞌ cuꞌana orar."} +{"eng": "He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xebucunaj uqꞌuiyal yewaꞌib che uqꞌuiyal uwach tak yabil y xeberesaj bi uqꞌuiyal itzel uxlabixel; pero na xuya ta luwar chique quechꞌawic ma rique quetaꞌam china Rire."} +{"eng": "All the city was gathered together at the door.", "acr": "Y conoje ri ticawex re ri tinamit xetꞌikiꞌ chuchiꞌ ri puerta re ri ja."} +{"eng": "At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.", "acr": "Echiriꞌ benak chi ri kꞌij e riꞌ cayubub chic, xecꞌam lo chwach ri Jesús conoje ri yewaꞌib y ri e cꞌo paquikꞌab itzel uxlabixel."} +{"eng": "Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús cucꞌ ri Jacobo y ri Juan xebel bi chupa ri sinagoga, xebec chirocho ri Simón y ri Andrés."} +{"eng": "The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.", "acr": "Y na jampatana, pa tak ronoje ri luwar re Galilea xeꞌec utzijoxic janipa tak ri cuꞌan ri Jesús."} +{"eng": "They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”", "acr": "Conoje cꞌu ri ticawex lic xcam canimaꞌ che y caquitzꞌonobej tak chiquiwach: «¿Saꞌ waꞌ? ¿Saꞌ chi cꞌacꞌ cꞌutunic waꞌ? Ma cꞌo ne pukꞌab catakan paquiwi itzelilaj uxlabixel y waꞌ caquicoj utzij» quechaꞌ."} +{"eng": "The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.", "acr": "Ri itzelilaj uxlabixel xucꞌak laꞌchi pulew y lic co xujabajaꞌ; yey casiqꞌuinic xel bi che laꞌchi."} +{"eng": "saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”", "acr": "—Lal Jesús, aj Nazaret, ¿suꞌchac coꞌlmina ib la kucꞌ? ¿E laꞌ lal petinak re coꞌlsacha la kawach? Riꞌin wetaꞌam lal chinok, lal ri Santo Cꞌajolaxel re ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,", "acr": "Chupa cꞌu ri sinagoga cꞌo jun achi cꞌo pukꞌab jun itzelilaj uxlabixel. Waꞌ xujek casiqꞌuinic, jewaꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.", "acr": "Y ri xetaw re lic xcam canimaꞌ che, ma ruma rucꞌutunic cakꞌalajinic lic cꞌo uwach, na pachaꞌ ta ri caquiꞌan raj cꞌutunel re ri tzijpixab."} +{"eng": "They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.", "acr": "Xeboc cꞌu pa ri tinamit Capernaúm. Y chupa ri kꞌij re uxlanibal ri Jesús xoc pa ri sinagoga y xujek cacꞌutunic."} +{"eng": "Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xebusiqꞌuij; ruma cꞌu riꞌ, rique xquiya can ri quikaw Zebedeo cucꞌ ri quimocom chupa ri barco y xeterej bi chirij."} +{"eng": "Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.", "acr": "Xbin cꞌu pan jubikꞌ chic y xeril ri Jacobo rucꞌ ruchakꞌ Juan, ri queb ucꞌajol ri Zebedeo. Rique e cꞌo chupa jun barco y quetajin che ucꞌojoxic ri qui atarraya."} +{"eng": "Immediately they left their nets, and followed him.", "acr": "Rike xkiya kan ri ki atarraya y xeterej bꞌi chirij."} +{"eng": "Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Chixpetok, chixterej lo chwij y riꞌin canꞌan chiwe ix aj molol ticawex jelaꞌ pachaꞌ iꞌanom lo chique ri car —xchaꞌ."} +{"eng": "Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.", "acr": "Echiriꞌ cabin ri Jesús chuchiꞌ ri mar re Galilea, xeril pan ri Simón rucꞌ ruchakꞌ Andrés, e riꞌ caquicꞌak ri qui atarraya chupa ri yaꞌ, ma rique e aj chapal car."} +{"eng": "and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”", "acr": "jewaꞌ cubiꞌij: «Xopon cꞌu rukꞌijol echiriꞌ rutakanic ri Dios xa nakaj chi cꞌo lo wi; tzelej cꞌu tzij alak chwach ri Dios y cojo alak ri Utzilaj Tzij» cachaꞌ."} +{"eng": "Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,", "acr": "Echiriꞌ yaꞌom chi ri Juan pa cárcel, ri Jesús xeꞌec Galilea che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re rutakanic ri Dios,"} +{"eng": "He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.", "acr": "Ri Jesús xcꞌojiꞌ chilaꞌ cuarenta kꞌij chiquixoꞌl itzel tak awaj. Yey chupa tak laꞌ la kꞌij, lic xcꞌam upa ruma ri Satanás. Icꞌowinak chi cꞌu waꞌ, ri ángeles xquijek caquinimaj ri Jesús."} +{"eng": "Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xcꞌam bi ruma ri Ruxlabixel ri Dios pa jun luwar catzꞌintzꞌotic."} +{"eng": "A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”", "acr": "Y xchꞌaw lo Jun chilaꞌ chicaj, jewaꞌ cubiꞌij: «At riꞌat Nucꞌajol y lic cꞌax catinnaꞌo. Lic quinquiꞌcot chawe» xcha che."} +{"eng": "Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.", "acr": "Na jampatana xel lo ri Jesús pa ri yaꞌ, xrilo echiriꞌ xjakataj ruwa caj y ri Ruxlabixel ri Dios pachaꞌ juna palomax xkaj lo puwiꞌ."} +{"eng": "I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”", "acr": "Pakatzij wi, riꞌin xinya ri bautismo che alak rucꞌ yaꞌ; noꞌj ri bautismo cuya Rire che alak, e rucꞌ ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios» cachaꞌ."} +{"eng": "He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.", "acr": "Jecꞌuwaꞌ ri tzijonic cuꞌano: «Cꞌo Jun catajin lo chwij más nim ruchukꞌab chinuwa riꞌin, ma na takal tane chwe quinyuxiꞌic re canquir ruwach ruxajab."} +{"eng": "John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.", "acr": "Ri Juan catajin che uyaꞌic ri bautismo pa jun luwar catzꞌintzꞌotic. E cubiꞌij chique ri winak caquitzelej quitzij chwach ri Dios, caquicꞌul ri bautismo, y jecꞌulaꞌ cacuytaj ri quimac."} +{"eng": "All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.", "acr": "Che tak i ʼij-le, je qʼui i winak xe upon ruʼ chila, chu tayiquil u tzij; xe upon i je aj Jerusalen, xak ronojel i juban tinimit re i jyub Judéa. Chila quiqui bij ni qui mac chiquiwach i winak, teʼuri i ma Wan xu kajsaj ya piquiwi chiya Jordan."} +{"eng": "John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.", "acr": "Ecꞌu rukꞌuꞌ ri Juan ꞌanom rucꞌ rismal camello, y rupas ximil che rupa e jun tzꞌuꞌum. Yey ri cutijo e ri sacꞌ y uwaꞌal cab re upa tak juyub."} +{"eng": "John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.", "acr": "Ecꞌu rukꞌuꞌ ri Juan ꞌanom rucꞌ rismal camello, y rupas ximil che rupa e jun tzꞌuꞌum. Yey ri cutijo e ri sacꞌ y uwaꞌal cab re upa tak juyub."} +{"eng": "The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.", "acr": "Are iri are i jekbal re i ʼutz laj tzij chirij i Jesucrísto, chi u Cʼojol i Dios."} +{"eng": "As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:", "acr": "E xuꞌana pachaꞌ ri tzꞌibital can ruma ri kꞌalajisanel Isaías puwi ri ubiꞌim lo ri Dios: Riꞌin cannabesaj bi chawach riꞌat, ri waj chac aj tzijol weꞌin, chaꞌ cuyijbaꞌ ri be chwach pan rawoponibal."} +{"eng": "the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”", "acr": "Catataj ukul jun tzijonel casiqꞌuin chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic, jewaꞌ cubiꞌij: “Yijbaꞌ pana alak ri be re ri Kanimajawal; sucꞌupij alak rube Rire” xchaꞌ."} +{"eng": "the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”", "acr": "Ca tataj u chʼawbal jun ca siqʼuin che i jyub tzʼinilic; cu bij: “¡Ya ca pe i Kajwal! Chi yijba u be chuwach. Chi sucʼba niʼpa i jul, niʼpa i tanalak pu be i Kajwal.” (Queje ile tzʼibtal canok.)"} +{"eng": "teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.", "acr": "Chicꞌutu chiquiwach rique chaꞌ e caquiꞌan ronoje janipa ri ixnutakom riꞌin che. Lic chiwetaꞌmaj cꞌut: Riꞌin quincꞌojiꞌ iwucꞌ ronoje kꞌij cꞌa che ri qꞌuisbal re ruwachulew —xchaꞌ. Amén."} +{"eng": "Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ, jix cucꞌ conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri tinamit che ruwachulew, chiꞌana cꞌu e nutijoꞌn chique y chiyaꞌa ri bautismo chique pa rubiꞌ ri Kakaw Dios, Rucꞌajol y ri Santowilaj Ruxlabixel."} +{"eng": "Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xkib ri Jesús cucꞌ y xubiꞌij chique: —Riꞌin yaꞌtal lo panukꞌab ronoje ri takanic chilaꞌ chicaj y che ruwachulew."} +{"eng": "When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.", "acr": "Echiriꞌ xkil uwach ri Jesús, lik xkiloqꞌnimaj uqꞌij, tobꞌ kꞌu e kꞌo jujun chike kꞌamajaꞌ kakikojo we paqatzij wi ri Jesús xkꞌastaj lo chikixoꞌl ri ekaminaq."} +{"eng": "But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.", "acr": "E tak cꞌu ri junlajuj utijoꞌn xebec Galilea chwa ri jun juyub pa ubiꞌim wi ri Jesús chique."} +{"eng": "So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.", "acr": "Ri soldados xkikꞌam kꞌu ri puaq y e xkiꞌano janipa ri xbꞌiꞌx chike. Ekꞌu raj judiꞌabꞌ kꞌa e ubꞌiꞌxikil waꞌ kakiꞌan waqꞌij ora."} +{"eng": "If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”", "acr": "Yey we xretaꞌmaj waꞌ ri takanel, riꞌoj cakacoj pujolom chaꞌ na jinta cꞌo cuꞌan chiwe» quechaꞌ."} +{"eng": "saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.", "acr": "y xekitaq che jewaꞌ kakibꞌiꞌij: «Echiriꞌ okinaq lo qawaram chaqꞌabꞌ, xekꞌun rutijoꞌn ri Jesús y xkelaqꞌaj bꞌi rucuerpo."} +{"eng": "When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,", "acr": "Ecꞌu ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ ri nimak winak re ri tinamit, xquichꞌaꞌbej quib chaꞌ caquiꞌan tzij chiquiwach. Xquiya cꞌu uqꞌuiyal puak chique ri soldados"} +{"eng": "Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ e cꞌo pan rixokib pa be, jujun chique ri e chajinel xebec pa ri tinamit y xeꞌquitzijoj chique ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios ronoje ri xquicꞌulumaj."} +{"eng": "As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.", "acr": "echiriꞌ ri Jesús xebucꞌulu y xuya rutzil quiwach. Ecꞌu rique xekib rucꞌ y xquixuc quib chwach; xquilakꞌapuj ri rakan y xquilokꞌnimaj ukꞌij."} +{"eng": "They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.", "acr": "Echiriꞌ rixokib xebel bi chuchiꞌ ri mukubal, lic quixiꞌim quib pero cꞌo unimal quiꞌcotemal cucꞌ. Queban cꞌu riꞌ xebec chaꞌ queꞌquibiꞌij chique rutijoꞌn janipa ri xquilo y ri xbiꞌx bi chique. E cꞌo cꞌu chi be"} +{"eng": "Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”", "acr": "Jix cꞌu riꞌix, lic chiwilij bi y jiꞌbiꞌij chique rutijoꞌn: “Ri Jesús xcꞌastaj bi chiquixoꞌl ri ecaminak. Chiwilapeꞌ, Rire queꞌec Galilea, canabej bi chiwach; chilaꞌ cꞌu riꞌ quiꞌwila wi uwach.” Ecꞌu xoꞌlnubiꞌij waꞌ chiwe —xchaꞌ."} +{"eng": "He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.", "acr": "Rire na jinta chi wara, ma cꞌastajinak chubi jelaꞌ pachaꞌ rubiꞌim chi ulok. Choꞌliwilape wa luwar pa xyaꞌiꞌ wi ri Kanimajawal."} +{"eng": "The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri ángel chique rixokib: —Mixiꞌij iwib. Ma riꞌin wetaꞌam e quitzucuj ri Jesús, ri xcamisax chwa cruz."} +{"eng": "For fear of him, the guards shook, and became like dead men.", "acr": "Ri soldados echiriꞌ xkil ri ángel, lik xkixiꞌij kibꞌ che; xkijeq kebꞌirbꞌotik y xekanaj kanoq pachaꞌ chi ekaminaq."} +{"eng": "His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.", "acr": "Ri ángel lic cawolkꞌinic, catzuꞌn jelaꞌ pachaꞌ ruxeꞌ caj echiriꞌ cayocꞌ caꞌnic; yey rukꞌuꞌ lic sak pachaꞌ ri nieve."} +{"eng": "Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.", "acr": "Icꞌowinak chi ri kꞌij re uxlanibal, e riꞌ catajin usakiric ri nabe kꞌij che ri semana, ri María ri aj Magdala y ri jun chic María xeꞌquila ri mukubal."} +{"eng": "So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.", "acr": "Xebec cꞌut, xeꞌquitzꞌapij uchiꞌ ri mukubal chi utz, xquicoj jun sello puwi ri nimalaj abaj tzꞌapibal uchiꞌ y xequiya cꞌu can ri e chajinel chiriꞌ."} +{"eng": "Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.”", "acr": "E uwariꞌche, taka la uchajixic chi utz ri mukubal cꞌa che rurox kꞌij, chaꞌ na quecꞌun ta rutijoꞌn chakꞌab, coꞌlquelakꞌaj bi rucuerpo y tecꞌuchiriꞌ, caquibiꞌij chique ri winak: “Xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak.” We ecꞌu xuꞌan riꞌ, cuꞌana ne más unimal rakꞌubal riꞌ chwa ri nabe uꞌanom lok echiriꞌ xubiꞌij e Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios —xechaꞌ."} +{"eng": "saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’", "acr": "y xkibꞌiꞌij che: —Qajawal, xkꞌun chiqakꞌuꞌx, laꞌ la jun achi sokosoꞌnel echiriꞌ kꞌa kꞌaslik jewaꞌ xubꞌiꞌij: “Purox qꞌij kinkꞌastaj lo chikixoꞌl ri ekaminaq.”"} +{"eng": "Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,", "acr": "Icꞌowinak chi cꞌu ri kꞌij echiriꞌ raj judiꞌab caquiyijbaꞌ pan janipa ri cajawax chique pa ri kꞌij re uxlanibal. Ecꞌuchiriꞌ, ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ ri fariseos xquimol quib rucꞌ ri Pilato"} +{"eng": "Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.", "acr": "E cꞌo cꞌu chiriꞌ ri María ri aj Magdala y ri jun chic María, etzꞌul chwach ri mukubal."} +{"eng": "and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock. Then he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.", "acr": "y xuꞌyaꞌa pa jun mukubal re rire, waꞌ cꞌacꞌ cꞌotom paꞌbaj. Xutak cꞌu uquetebaxic can jun nimalaj abaj chuchiꞌ re tzꞌapibal re; tecꞌuchiriꞌ, xeꞌec."} +{"eng": "This man went to Pilate and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.", "acr": "xeꞌec cꞌu rucꞌ ri Pilato re cuꞌtzꞌonoj rucuerpo ri Jesús. Ecꞌu ri Pilato xtakan che cayaꞌiꞌ lo rucuerpo ri Jesús che rire."} +{"eng": "When evening had come, a rich man from Arimathaea named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple, came.", "acr": "Cꞌo jun achi aj Arimatea, José rubiꞌ; rire beyom y e jun chique rutijoꞌn ri Jesús. Benak kꞌij rire"} +{"eng": "Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.", "acr": "Chikixoꞌl waꞌ wiꞌxoqibꞌ kꞌo ri María ri aj Magdala, kꞌo ri María ri kichu ri Jacobo y ri José, yey kꞌo ri kichu ri kebꞌ ukꞌajol ri Zebedeo."} +{"eng": "Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.", "acr": "E cꞌo cꞌu uqꞌuiyal ixokib chiriꞌ caquitzutzaꞌ pana chinimanaj; waꞌ e tak ri e petinak rucꞌ ri Jesús chwi xel lo Galilea y lic quinimam lok."} +{"eng": "and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.", "acr": "y xebel lo chupa tak ri mukubal. Ecꞌuchiriꞌ cꞌastajinak chubi ri Jesús, rique xeboc pa ri santowilaj tinamit yey chilaꞌ xebilitaj cuma uqꞌuiyal winak."} +{"eng": "The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;", "acr": "Y xejakataj tak ri mukubal yey uqꞌuiyal ticawex re rutinamit ri Dios ecaminak chic, xecꞌastaj lok"} +{"eng": "Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.", "acr": "Ecꞌu laꞌ la jokꞌotaj ri telón cꞌo chupa ri Rocho Dios xrichꞌrob chunicꞌajal; xujek lo puwiꞌ y xoꞌlqꞌuis cꞌa chuxeꞌ. Rulew lic xbarbatic y ri nimak tak abaj xejakajob upa."} +{"eng": "Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús lic co xsiqꞌuin tanchic y xukꞌatisaj cꞌu ri ranimaꞌ pukꞌab ri Dios, asu xcamic."} +{"eng": "The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”", "acr": "Ecꞌu ri jujun chic xquibiꞌij che: —Maya che, kila peꞌ we cacꞌun ri Elías re coluꞌcolobej —xechaꞌ."} +{"eng": "Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with vinegar, put it on a reed, and gave him a drink.", "acr": "Y na jampatana, cꞌo jun chique rique lic canic xeꞌec, xuꞌcꞌama lo jun esponja y xumuꞌ pa vinagre. Xuxim cꞌu chutzaꞌm jun tani y xuya pan che ri Jesús re cutzꞌubu."} +{"eng": "Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”", "acr": "Jujun cꞌu chique ri e cꞌo chiriꞌ, echiriꞌ xquita waꞌ, xquibiꞌij: —Waꞌ waꞌchi e cusiqꞌuij ri kꞌalajisanel Elías —xechaꞌ."} +{"eng": "About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lima sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?”", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ laꞌ ora, ri Jesús lic co xsiqꞌuinic, jewaꞌ xubiꞌij pa ri chꞌaꞌtem cachꞌaꞌt wi Rire: —Elí, Elí, ¿lama sabactani? —xchaꞌ. Waꞌ queꞌelawi: “Lal nu Dios, Lal nu Dios, ¿suꞌbe xinokꞌotaj can la?”"} +{"eng": "Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.", "acr": "Echiriꞌ xticꞌoj ri kꞌij, xoc kꞌekuꞌm che ruwachulew y waꞌ xuꞌqꞌuisa cꞌa che ri urox ora benak kꞌij."} +{"eng": "The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.", "acr": "Jenelaꞌ riꞌ xkibꞌiꞌij releqꞌomabꞌ eyaꞌom chwa cruz pa taq utzal, lik xkichꞌamij."} +{"eng": "He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Son of God.’”", "acr": "Ma lic waꞌ cꞌut xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios. Yey we ta ri Dios lic cꞌax cunaꞌo, chucolobej riꞌ woꞌora, ma rire ubiꞌim e Ucꞌajol ri Dios —xechaꞌ."} +{"eng": "“He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.", "acr": "—Lic waꞌ cꞌut e qꞌui ri xebucolobej che tak yabil y che camic, yey na curik ta waꞌ cꞌu ucolobexic rib rire. We ta pakatzij wi e Rey re ri katinamit Israel, kaja lo riꞌ utuquel chwa ri cruz chaꞌ jelaꞌ cakacojo e rire ri Uchaꞌoꞌn lo ri Dios."} +{"eng": "Likewise the chief priests also mocking with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,", "acr": "Jenelaꞌ riꞌ xkiꞌan ri nimaq e aj chakunel pa Rocho Dios junam kukꞌ raj kꞌutunel re ri tzijpixabꞌ, ri fariseos y ri nimaq winaq re ri tinamit; lik xkichꞌamij, jewaꞌ xkibꞌiꞌij:"} +{"eng": "and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”", "acr": "y jewaꞌ caquibiꞌij: —At peꞌ ri abiꞌim cawulij ri Rocho Dios y xa pa oxib kꞌij cayac tanchic; chacolobej cꞌu awib riꞌ. We pakatzij wi at Ucꞌajol ri Dios, chatkaj lo chwa ri cruz —quechaꞌ."} +{"eng": "Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.", "acr": "Xekiya kꞌu kaꞌibꞌ eleqꞌomabꞌ chwa cruz, jun puwikiqꞌabꞌ y jun pumox ri Jesús."} +{"eng": "They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”", "acr": "Chwi cꞌu lo rucruz ri Jesús tzꞌibitalic suꞌbe xkꞌat tzij puwiꞌ, jewaꞌ cubiꞌij: «E JESÚS WAꞌ, RI REY QUE RAJ JUDIꞌAB.»"} +{"eng": "and they sat and watched him there.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xetzꞌuyiꞌ chiriꞌ chaꞌ caquichajij ri Jesús."} +{"eng": "When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,", "acr": "Echiriꞌ kiyaꞌom chi ri Jesús chwa ri cruz, ri soldados rukꞌ jun sorteo xkijach kibꞌ puwi ruqꞌuꞌ. Jekꞌulaꞌ e xuꞌana pachaꞌ rubꞌiꞌim lo ri qꞌalajisanel chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Xkijach kibꞌ puwi ri nuqꞌuꞌ, ma xkiꞌan sorteo rukꞌ."} +{"eng": "When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xebopon pa ri luwar Gólgota rubiꞌ, waꞌ queꞌelawi “luwar re ubakil ujolom animaꞌ”."} +{"eng": "As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.", "acr": "Echiriꞌ catajin quelic bi, xquicꞌul jun achi aj Cirene, Simón rubiꞌ, y xquitak che cutelej bi ri cruz re ri Jesús."} +{"eng": "They spat on him, and took the reed and struck him on the head.", "acr": "Yey xkichubꞌaj rupalaj, xkimaj kꞌu ri jukutaj tani puqꞌabꞌ y rukꞌ laꞌ xkichꞌay rujolom."} +{"eng": "They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”", "acr": "Che rujolom xkikoj jun corona pachꞌum rukꞌ kꞌiix y xkiya jukutaj tani pa ruqꞌabꞌ uwikiqꞌabꞌ. Tekꞌuchiriꞌ, xexukiꞌ chwach y xkijeq uchꞌamixik, jewaꞌ kakibꞌiꞌij che: —¡Nim uqꞌij ri rey ke raj judiꞌabꞌ! —kechaꞌ."} +{"eng": "They stripped him and put a scarlet robe on him.", "acr": "Xkesaj kꞌu bꞌi ruqꞌuꞌ y xkirip jun manta chirij yey waꞌ kaqkoj katzuꞌnik."} +{"eng": "Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri soldados re ri takanel xquicꞌam bi ri Jesús pa ri palacio y xquimol cꞌu quichiꞌ conoje ri soldados chaꞌ caquisut rij."} +{"eng": "Then he released Barabbas to them, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.", "acr": "Ewi ri Pilato xuyolopij bi ri Barrabás. Tecꞌuchiriꞌ, xtakan che cajichꞌ upa ri Jesús y xuya paquikꞌab ri soldados chaꞌ caquicamisaj chwa cruz."} +{"eng": "All the people answered, “May his blood be on us and on our children!”", "acr": "Conoje cꞌu ri winak xquicꞌul uwach, jewaꞌ xquibiꞌij: —Riꞌoj cucꞌ ri kalcꞌoꞌal cakaya kib chuxeꞌ rucamic rire —xechaꞌ."} +{"eng": "So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.”", "acr": "Ri Pilato xrilo na jinta cutikoj cuꞌan más tzꞌonobal chique ma más ne quetucuc ri winak; ruma cꞌu riꞌ, xutak ucꞌamic yaꞌ y ecꞌu laꞌ chiquiwach ri winak xuchꞌaj rukꞌab, y jewaꞌ xubiꞌij: —Na jinta cꞌu numac riꞌin che rucamic waꞌchi jusucꞌ rubinic, ma waꞌ imac riꞌix —xchaꞌ."} +{"eng": "Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj ri Pilato chique: —¿Yey saꞌ cꞌu riꞌ canꞌan che ri Jesús, ri cabiꞌx che “e ri Cristo”, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios? —xchaꞌ. Conoje xquicꞌul uwach: —¡Camisax chwa cruz! —xechaꞌ."} +{"eng": "But the governor answered them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas!”", "acr": "Ri takanel xchꞌaꞌt tanchi cucꞌ ri winak, jewaꞌ xutzꞌonoj chique: —¿China chique wa caꞌib quiwaj canyolopij bi? —xchaꞌ. Rique xquibiꞌij: —E yolopij bi la ri Barrabás —xechaꞌ."} +{"eng": "Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas and destroy Jesus.", "acr": "Noꞌj ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ tak ri nimak winak re Israel xquicoj pa quijolom ri uqꞌuiyal winak chaꞌ e caquitzꞌonoj cayolopix bi ri Barrabás yey e cacamisax ri Jesús."} +{"eng": "While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things today in a dream because of him.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ tzꞌul ri Pilato pa ri kꞌatbal tzij, ri rixokil xutak ubiꞌxiquil che: «Macꞌo maꞌan la che wa jun achi jusucꞌ ubinic usilabic, ma wakꞌij lic cabison nucꞌuꞌx ruma xinꞌan jun wachicꞌ puwi rire yey lic xibibal uwach ri xinwachicꞌaj» xchaꞌ."} +{"eng": "For he knew that because of envy they had delivered him up.", "acr": "Xutzꞌonoj cꞌu waꞌ ma retaꞌam e cꞌo jujun cꞌax quicꞌuꞌx chirij ri Jesús, y xa ruma cꞌu riꞌ quiyaꞌom ri Jesús chwach."} +{"eng": "They had then a notable prisoner called Barabbas.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun achi pa cárcel lic etaꞌmatal uwach, Barrabás rubiꞌ."} +{"eng": "Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner whom they desired.", "acr": "Chupa cꞌu ri nimakꞌij Pascua, ri takanel romano xex cuꞌan wi cuyolopij bi jun chique ri e cꞌo pa cárcel, yey e ri winak quechaꞌwic china ri cacaj cayolopix bi."} +{"eng": "He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.", "acr": "Pero ri Jesús na xucꞌul ta cꞌana uwach; ruma cꞌu riꞌ, ri takanel lic xcam ranimaꞌ che."} +{"eng": "Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, ri Pilato xutzꞌonoj che ri Jesús: —¿Na cata ta cami la janipa ri caquibiꞌij chiꞌij la? —xchaꞌ."} +{"eng": "Now Jesus stood before the governor; and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” Jesus said to him, “So you say.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xcꞌam bi ri Jesús chwach ri takanel Pilato, rire xutzꞌonoj che ri Jesús: —¿Lal cami riꞌ ri rey que raj judiꞌab? —xchaꞌ. Ri Jesús xubiꞌij che: —Lal cabiꞌn la re —xchaꞌ."} +{"eng": "Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,", "acr": "Ecꞌu xuꞌan pachaꞌ ri tzꞌibital can ruma ri kꞌalajisanel Jeremías pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios, pa cubiꞌij wi: Xquicꞌam cꞌu ri treinta sakil puak, ma e rajil riꞌ cojotal cuma raj Israel."} +{"eng": "Therefore that field has been called “The Field of Blood” to this day.", "acr": "Ruma cꞌu laꞌ, la jun ulew cꞌa e ubiꞌ wakꞌij ora “Luwar re quicꞌ”."} +{"eng": "They took counsel, and bought the potter’s field with them to bury strangers in.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xquiꞌan tzij chiquiwach chaꞌ rucꞌ waꞌ wa puak caquilokꞌ juchꞌakap ulew rubiꞌ “Luwar re ri aj tzꞌakal xokꞌoꞌl”, chaꞌ cuꞌana jun luwar re mukubal que ri na e ta aj Israel."} +{"eng": "The chief priests took the pieces of silver and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”", "acr": "Ri nimak e aj chacunel pa ri Rocho Dios xeꞌquimolo ri puak y xquibiꞌij: «Waꞌ wa puak na ube ta qꞌuenok cakaya pa ri caxa re kasaꞌn, ma waꞌ rajil uquiqꞌuel jun achi» xechaꞌ."} +{"eng": "He threw down the pieces of silver in the sanctuary and departed. Then he went away and hanged himself.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Judas xuꞌcꞌaka can ri puak pa ri Rocho Dios y xeꞌec cꞌut xuꞌjitzꞌaj rib."} +{"eng": "saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique: —Riꞌin lic in macuninak, ma xincꞌayij pa camic jun achi na jinta umac —xchaꞌ. Pero rique xquibiꞌij che: —Na jinta ke riꞌoj che laꞌ; laꞌ amac riꞌat —xechaꞌ."} +{"eng": "Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,", "acr": "Ri Judas ri xcꞌayin re ri Jesús, echiriꞌ xrilo xkꞌat tzij re camic puwi ri Jesús, lic xoc chucꞌuꞌx ri xuꞌano. Xeꞌec cꞌut y xutzelej ri treinta sakil puak chique ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y chique ri nimak winak."} +{"eng": "They bound him, led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.", "acr": "Yutum cꞌu ri Jesús, xquicꞌam bi y xeꞌquiyaꞌa chwach ri takanel Poncio Pilato."} +{"eng": "Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.", "acr": "Echiriꞌ xsakiric, conoje ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ ri nimak winak re ri tinamit, xquiꞌan tzij chiquiwach puwi ri caquiꞌano chaꞌ cakꞌat tzij re camic puwi ri Jesús."} +{"eng": "Peter remembered the word which Jesus had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” Then he went out and wept bitterly.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xcꞌun lo chucꞌuꞌx ri Pedro ri xbiꞌx lo che ruma ri Jesús: «Cꞌamajaꞌ ne cabixon ri teren, riꞌat oxlaj chic abiꞌim na awetaꞌam ta nuwach.» Ewi xel bi ri Pedro chiriꞌ y lic xokꞌic ruma rucꞌaxcꞌolil ucꞌuꞌx."} +{"eng": "After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”", "acr": "Jokꞌotaj cꞌu riꞌ, ri e cꞌo chiriꞌ xekib rucꞌ ri Pedro y xquibiꞌij che: —Pakatzij wi rilal lal jun chique rutijoꞌn; ma lic kꞌalaj, ri cachꞌaꞌt la e junam rucꞌ ri quechꞌaꞌt rique —xechaꞌ."} +{"eng": "Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”", "acr": "Ri Pedro xrewaj tanchic y lic xujiquibaꞌ uwach ubiꞌxiquil: —Riꞌin na wetaꞌam ta cꞌana uwach laꞌ laꞌchi —xchaꞌ."} +{"eng": "When he had gone out onto the porch, someone else saw him and said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”", "acr": "Ecꞌu riꞌ quel bi ri Pedro chuchiꞌ ri puerta yey xilitaj ruma jun chic ali aj chac, y waꞌli jewaꞌ xubiꞌij chique ri e cꞌo chiriꞌ: —Waꞌ wa jun achi e jun chique ri eteran chirij ri Jesús ri aj Nazaret —xchaꞌ."} +{"eng": "But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”", "acr": "Noꞌj ri Pedro xrewaj chikiwach konoje, jewaꞌ xubꞌiꞌij: —Riꞌin na wetaꞌam tane saꞌ puwiꞌ katchꞌaꞌt wi —xchaꞌ."} +{"eng": "Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro tzꞌul che ruwa ja echiriꞌ jun ali aj chac xkib rucꞌ y xubiꞌij che: —Rilal lal jun chique ri eteran chirij ri Jesús, ri jun aj Galilea —xchaꞌ."} +{"eng": "saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”", "acr": "y caquibiꞌij che: —At ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, ¡chanaꞌij pe cꞌu riꞌ china xchꞌayaw awe! —quecha che."} +{"eng": "Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,", "acr": "Ewi e cꞌo jujun xquijek caquichubaj rupalaj y lic caquiꞌan pa tꞌoꞌy. E cꞌo jujun chic xquipachꞌ kꞌab chupalaj"} +{"eng": "Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.", "acr": "Ecꞌu ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios xurichꞌij rukꞌuꞌ y xubiꞌij: —Waꞌ waꞌchi lic xmacun chirij ri Dios rucꞌ wa xubiꞌij. ¡Na jinta chi uchac más e aj cojol umac! Ma lic e laꞌ xta alak xubiꞌij ri na takal ta che."} +{"eng": "Jesus said to him, “You have said so. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.��", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Areꞌ, e ri xbiꞌij la. Y cambiꞌij cꞌu che onoje alak: Quil na cꞌu alak Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex tzꞌul puwiquikꞌab ri Dios, ri lic cꞌo unimal uchukꞌab yey quil cꞌu alak riꞌ echiriꞌ cacꞌun lo pa sutzꞌ chwa ri caj —xchaꞌ."} +{"eng": "But Jesus stayed silent. The high priest answered him, “I adjure you by the living God that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”", "acr": "Noꞌj ri Jesús na jinta cꞌo xubiꞌij. Ecꞌuchiriꞌ, jewaꞌ xubiꞌij ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios: —Chabiꞌij chupa rubiꞌ ri Dios cꞌaslic, we riꞌat at ri Cristo, Rucꞌajol ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "The high priest stood up and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”", "acr": "Ewi ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios xyactajic y xubiꞌij che ri Jesús: —¿E cami laꞌ na jinta cꞌana cabiꞌij riꞌat? ¿Saꞌ cꞌu ri cacꞌulubej uwach puwi wa quetajin che ucojic chawij? —xchaꞌ."} +{"eng": "and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”", "acr": "jewaꞌ xkibꞌiꞌij: —Waꞌ waꞌchi jewaꞌ xubꞌiꞌij: “Riꞌin kꞌo panuqꞌabꞌ kanwulij ri Rocho Dios y xa pa oxibꞌ qꞌij kanyak tanchik” —xechaꞌ."} +{"eng": "and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward", "acr": "Noꞌj na jinta cꞌo xquirik chirij, tob uqꞌuiyal winak xquinucꞌ rakꞌubal chirij. Tecꞌuchiriꞌ, xebopon na caꞌib xeꞌquitzꞌaka uchiꞌ rucꞌ rakꞌubal,"} +{"eng": "Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death,", "acr": "Ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ tak ri nimak winak y conoje ri uchapom wi rib ri kꞌatbal tzij, caquitzucuj suꞌanic caquitzꞌak uchiꞌ ri Jesús chaꞌ jelaꞌ utz cakꞌat tzij re camic puwiꞌ."} +{"eng": "But Peter followed him from a distance to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xa naj teran pan chirij ri Jesús, jelaꞌ xeꞌela che ruwa ja re ri rocho ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios. Xoc cꞌu bi y xeꞌtzꞌula cucꞌ ri e chajinel chaꞌ carilo saꞌ ri cuqꞌuisbej ronoje waꞌ."} +{"eng": "Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.", "acr": "Ri xechapaw bi ri Jesús xquicꞌam bi chwach ri Caifás, ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios, pa quimolom wi quib raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri nimak winak re ri tinamit."} +{"eng": "But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.", "acr": "Noꞌj jecꞌuwaꞌ cuꞌano chaꞌ e cuꞌana ri quikꞌalajisam can ri kꞌalajisanelab pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios —xchaꞌ. Tecꞌuchiriꞌ, conoje rutijoꞌn xebanimajic y jelaꞌ xquiya can ri Jesús."} +{"eng": "In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique ri soldados: —¿Suꞌchac petinak alak rucꞌ espada y cheꞌ? ¿Petinak cami alak che ucꞌamic bi juna elekꞌom? Wa petinak lok ronoje kꞌij waꞌ cꞌut in tzꞌuyiꞌnak chiwach alak, e laꞌ quincꞌutun pa ri Rocho Dios. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ cꞌa e laꞌ quinoꞌlchapa alak?"} +{"eng": "How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”", "acr": "Noꞌj we ta e xinꞌan riꞌ, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ cuꞌana janipa ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios panuwi riꞌin? —xchaꞌ."} +{"eng": "Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: —Chacꞌolo ra espada chupa rucꞌolibal; ma conoje ri quechꞌoꞌjin rucꞌ espada, rucꞌ espada quecamic."} +{"eng": "Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun chique ri e cꞌo rucꞌ ri Jesús, xresaj lo ru espada y xujochij bi jun uxiquin ri raj chac ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios."} +{"eng": "Jesus said to him, “Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Jesus, and took him.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: —Wamigo, ¿saꞌ ri colaꞌanaꞌ? —xchaꞌ. Tecꞌuchiriꞌ, xekib ri winak rucꞌ y xquichapo chaꞌ caquicꞌam bi pa kꞌatbal tzij."} +{"eng": "Immediately he came to Jesus, and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.", "acr": "Xkib cꞌu ri Judas rucꞌ ri Jesús y xuya rutzil uwach, xubiꞌij che: —Wajawal —xchaꞌ. Y xutzꞌub uchiꞌ."} +{"eng": "Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”", "acr": "Ecꞌu ri Judas, ri cayaꞌw bi re paquikꞌab, ubiꞌim chi lo chique suꞌanic caquetaꞌmaj china ri caquichapo, jewaꞌ ubiꞌim: «E ri jun cantzꞌub uchiꞌ, e riꞌ rire. Chapa cꞌu bi alak.»"} +{"eng": "While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.", "acr": "Cꞌa cachꞌaꞌt ne ri Jesús echiriꞌ xcꞌun lo ri Judas, jun chique ri cablajuj utijoꞌn. Ecꞌu rire erachbilam lo uqꞌuiyal winak cucꞌaꞌam lo espada y cheꞌ. Tak waꞌ etakom lo cuma ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y cuma ri nimak winak re ri tinamit."} +{"eng": "Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "acr": "¡Chixwaꞌlijok! ¡Joꞌ! Ma ri cacꞌayin we riꞌin e laꞌ xcꞌunic —xchaꞌ."} +{"eng": "Then he came to his disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xeꞌec tanchi pa e cꞌo wi can rutijoꞌn y xubiꞌij chique: —¿Cꞌa quixwar cami riꞌ riꞌix? ¿Cꞌa quixuxlanic? Ma e waꞌ xopon ruꞌorayil chaꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cayaꞌ paquikꞌab raj maquib."} +{"eng": "He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.", "acr": "Xebuya tanchi canok y xuꞌana orar churox laj, yey e mismo ri xutzꞌonoj che ri Dios."} +{"eng": "He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xtzelej tanchi lo cucꞌ rutijoꞌn y xeboꞌluꞌrikaꞌ quewaric, ma ri quiwach lic na cucuy ta chi ri waram."} +{"eng": "Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”", "acr": "Mixwar cꞌut y lic chiꞌana orar chaꞌ quichꞌij uchukꞌab ri cꞌambal ipa capetic. Pakatzij wi, lic cacha icꞌuꞌx che uꞌanic ri utz, pero waꞌ lic cꞌayew chiwe ma e ri itiꞌjil na jinta ucowil —xchaꞌ."} +{"eng": "He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xtzelej lo pa e cꞌo wi can rutijoꞌn y xeboꞌluꞌrikaꞌ quewaric. Xubiꞌij cꞌu che ri Pedro: —¿Lic cami na xichꞌij ta cꞌana ri waram chaꞌ quiꞌan orar wucꞌ, tob tane xa juna ora?"} +{"eng": "He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, Rire xkib chi pan jubikꞌ chwach, xuxucubaꞌ rib y xukasaj umejelem cꞌa chuꞌlew, y xuꞌan cꞌu orar, jewaꞌ xubiꞌij: «Lal Nukaw, ꞌana co la riꞌ chincolobej co la chaꞌ na quinicꞌow ta chupa waꞌ wa cꞌaxcꞌobic. Noꞌj na e ta cꞌu chuꞌana ri cuaj riꞌin, ma e chuꞌana janipa ri caꞌaj Rilal» xchaꞌ."} +{"eng": "Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique: —Cꞌo jun unimal bis re camic chinucꞌuꞌx. Chixcꞌola can wara; mixwaric, e lic chiꞌana orar wucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.", "acr": "Yey xebucꞌam cꞌu bi ri Pedro y ri queb ucꞌajol ri Zebedeo rucꞌ. Y xujek cꞌu riꞌ lic cabisonic y lic cacꞌaxcꞌob ri ranimaꞌ."} +{"eng": "Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebucꞌam bi rutijoꞌn pa jun luwar Getsemaní rubiꞌ, y xubiꞌij cꞌu chique: —Chixtzꞌula can wara, noꞌj riꞌin quiꞌnꞌana orar chileꞌ apanok —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”", "acr": "Yey ri Jesús xucꞌul uwach: —Pakatzij wi cambiꞌij chawe: Wa jun akꞌab echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cabixon ri teren, riꞌat oxlaj chic abiꞌim na awetaꞌam ta nuwach —xchaꞌ."} +{"eng": "But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xucꞌul uwach: —Tob ne conoje caquesaj quib chiꞌij la, riꞌin na canꞌan ta cꞌana waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”", "acr": "Noꞌj echiriꞌ kinkꞌastaj lo chikixoꞌl ri ekaminaq, kinnabꞌej bꞌi chiwach kꞌa Galilea —xchaꞌ."} +{"eng": "Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij chique: —Wakꞌab iwonoje riꞌix quiwesaj na iwib chwij, ma e pachaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios: Cancamisaj raj chajinel y tak rubexex caquiquich bi quib cachaꞌ."} +{"eng": "When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.", "acr": "Echiriꞌ xkikꞌis ubꞌixoxik ri bꞌix, xebꞌek chwa ri juyubꞌ Olivos."} +{"eng": "He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ xucꞌam ri cꞌolibal cꞌo vino chupa, xutioxij che ri Dios, xuya chique y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij: —Chitija iwonoje chuchiꞌ waꞌ wa cꞌolibal cꞌo vino chupa,"} +{"eng": "As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples and said, “Take, eat; this is my body.”", "acr": "Xalokꞌ cꞌu riꞌ quewaꞌic, ri Jesús xucꞌam ri pam y xutioxij che ri Dios. Tecꞌuchiriꞌ xuwechꞌo, xujach chique rutijoꞌn y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij: —Chicꞌamaꞌ y chitijaꞌ, ma e nucuerpo waꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Judas, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xchꞌaw ri Judas, ri jun cucꞌayij ri Jesús, jewaꞌ xubiꞌij: —Wajawal, ¿cꞌaxtaj in riꞌ? —xchaꞌ. Ri Jesús xucꞌul uwach: —Areꞌ; at xatbiꞌn re —xchaꞌ."} +{"eng": "The Son of Man goes even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”", "acr": "Pakatzij wi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex e catajin che ricꞌowibexic janipa ri tzꞌibital can puwi Rire chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios. Pero ¡lic tokꞌoꞌ uwach rachi cacꞌayin re! E ne más utz che waꞌchi tamaji xalaxic —xchaꞌ."} +{"eng": "He answered, “He who dipped his hand with me in the dish will betray me.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —E ri cumuꞌ lo rupam junam wucꞌ chupa ri lak, e riꞌ ri cacꞌayin we riꞌin."} +{"eng": "They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn lic xebuchap bis y xquijek chiquijujunal caquitzꞌonoj che: —Kajawal, ¿cꞌaxtaj in riꞌ? —quechaꞌ."} +{"eng": "As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ quewaꞌic, ri Jesús xubiꞌij chique: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Cꞌo jun chiwe riꞌix cacꞌayin we —xchaꞌ."} +{"eng": "Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.", "acr": "Echiriꞌ xoc rakꞌab, ri Jesús xoc chwa ri mexa junam cucꞌ ri cablajuj utijoꞌn."} +{"eng": "The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.", "acr": "Rutijoꞌn ri Jesús e xkiꞌano jelaꞌ pachaꞌ ri xebꞌutaq Rire che, xeꞌkiyijbꞌaꞌ kꞌu ri cena re ri nimaqꞌij Pascua."} +{"eng": "Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”", "acr": "Chupa cꞌu ri nabe kꞌij re ri nimakꞌij echiriꞌ catij ri pam na jinta levadura che, rutijoꞌn ri Jesús xekib rucꞌ y xquitzꞌonoj che: —¿Pa caꞌaj wi la queꞌkayijbaꞌ wi ri cena re ri nimakꞌij Pascua? —xechaꞌ."} +{"eng": "From that time he sought opportunity to betray him.", "acr": "Chwi cꞌu riꞌ, ri Judas xujek utzucuxic suꞌanic cuya ri Jesús paquikꞌab."} +{"eng": "and said, “What are you willing to give me if I deliver him to you?” So they weighed out for him thirty pieces of silver.", "acr": "y jewaꞌ xubiꞌij chique: —¿Saꞌ ri caya alak chwe we canya ri Jesús pakꞌab alak? —xchaꞌ. Ecꞌu rique xquibiꞌij caquitoj treinta sakil puak re plata che."} +{"eng": "Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests", "acr": "Jun cꞌu chique ri cablajuj utijoꞌn ri Jesús, Judas aj Iscariot rubiꞌ, xeꞌec cucꞌ ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios"} +{"eng": "Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Pa tak catzijox wi wa Utzilaj Tzij che ronoje ruwachulew, cacuxtax cꞌu wiꞌxok ruma ri xuꞌano —xchaꞌ."} +{"eng": "For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.", "acr": "Yey wa xuꞌan wiꞌxok echiriꞌ xukꞌej wa cunabal panuwiꞌ, waꞌ re uyijbaxic pan ri nucuerpo re ri mukubal we."} +{"eng": "For you always have the poor with you, but you don’t always have me.", "acr": "Ri nibaꞌib e laꞌ xaki e cꞌo iwucꞌ; noꞌj riꞌin na xaki ta in cꞌo iwucꞌ."} +{"eng": "However, knowing this, Jesus said to them, “Why do you trouble the woman? She has done a good work for me.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús retaꞌam saꞌ ri caquibiꞌij chiquiwach; ruma cꞌu riꞌ, jewaꞌ xubiꞌij chique: —¿Suꞌchac quixchꞌaꞌt chirij ri xuꞌan wiꞌxok? Ma ri xuꞌan chwe e jun utzilaj chac."} +{"eng": "For this ointment might have been sold for much and given to the poor.”", "acr": "Ma ri lic usucꞌ e ta xcꞌayix waꞌ chi uqꞌuiyal puak, y rucꞌ cꞌu riꞌ quetoꞌ ri nibaꞌib —xechaꞌ."} +{"eng": "But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?", "acr": "Echiriꞌ xkil waꞌ rutijoꞌn, lik xpe koyowal che y jewaꞌ xkibꞌiꞌij chikiwach: —¿Suꞌchak wa kunabꞌal xtzꞌiloꞌxik?"} +{"eng": "a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.", "acr": "Xcꞌun cꞌu jun ixok rucꞌaꞌam jun cꞌolibal nojinak che cunabal lic quiꞌ ruxlab y lic qꞌui rajil. Xkib cꞌu rucꞌ ri Jesús y xukꞌej ri cunabal chuꞌjolom echiriꞌ Rire tzꞌul chwa ri mexa."} +{"eng": "Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,", "acr": "Ri Jesús cꞌo pa ri tinamit Betania chirocho ri Simón, ri jun xcꞌojiꞌ ri yabil lepra che."} +{"eng": "But they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu chikiwach: «Na kaqaꞌan ta pa ri nimaqꞌij chaꞌ ri tinamit na ketukuk ta ruma waꞌ» xechaꞌ."} +{"eng": "They took counsel together that they might take Jesus by deceit and kill him.", "acr": "Chiriꞌ xkichꞌaꞌtibꞌej chikiwach suꞌanik kakichap ri Jesús rukꞌ sokosoꞌnik re kakikamisaj."} +{"eng": "Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.", "acr": "Ecꞌu ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri nimak winak e aj wach re ri tinamit, xquimol quib che ruwa ja re ri palacio re ri Caifás, ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios."} +{"eng": "“You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”", "acr": "«Riꞌix iwetaꞌam pa kebꞌ qꞌij kakꞌun lo ri nimaqꞌij Pascua; chupa kꞌu riꞌ wa nimaqꞌij, Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex kayaꞌ pa kamik chwa cruz» xchaꞌ."} +{"eng": "These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”", "acr": "»Conoje cꞌu riꞌ waꞌ quebec pa ri cꞌaxcꞌobic na jinta utakexic, noꞌj ri e jusucꞌ quebec pa ri cꞌaslemal na jinta utakexic» xcha ri Jesús."} +{"eng": "“Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, because you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’", "acr": "»Ri rey cucꞌul cꞌu uwach chique: “Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Ronoje ri na xiꞌan ta chique wa watz-nuchakꞌ na jinta co quiwach, chwe riꞌin na xiꞌan ta wi” cachaꞌ."} +{"eng": "“Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, caquibiꞌij rique che: “Kajawal, ¿jampalaꞌ xkil la canum la yey catzajin chiꞌ la? ¿Jampalaꞌ xkil la catzucuj la pa cacanaj can wi la? ¿Jampalaꞌ xkil la na jinta kꞌuꞌ la? ¿Jampalaꞌ xkil la lal yewaꞌ o cꞌo la pa cárcel, yey riꞌoj na xkanimaj ta la?” quechaꞌ."} +{"eng": "I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’", "acr": "Xintzucuj pa quincanaj can wi, yey riꞌix na xinicꞌul ta pa iwocho. Na jinta co nukꞌuꞌ, yey riꞌix na xiya ta nukꞌuꞌ. Xincꞌojiꞌ pa yabil y xincꞌojiꞌ pa cárcel, yey riꞌix na xiniꞌwila taj” cachaꞌ."} +{"eng": "for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;", "acr": "Ma riꞌin xincꞌojiꞌ pa numic yey riꞌix na xiya ta nuwa; xincꞌojiꞌ pa tzajin chiꞌ, yey riꞌix na xiya ta numikꞌinaꞌ."} +{"eng": "Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, cubiꞌij ri rey chique ri e cꞌo pumox: “Riꞌix itzel iwachlibal, chixela wucꞌ; quixꞌec cꞌu chupa ri akꞌ na cachup ta chic, ri yijbital chi pan che ritzel winak cucꞌ conoje ru ángeles eteran chirij."} +{"eng": "“The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’", "acr": "»Y ri rey cucꞌul uwach chique: “Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Ronoje cꞌu ri xiꞌan chique wa watz-nuchakꞌ na jinta co quiwach, chwe riꞌin xiꞌan wi” cachaꞌ."} +{"eng": "When did we see you sick or in prison and come to you?’", "acr": "¿Jampalaꞌ xkil la lal yewaꞌ o cꞌo la pa cárcel yey xeꞌkila la?” quechaꞌ."} +{"eng": "When did we see you as a stranger and take you in, or naked and clothe you?", "acr": "¿Jampalaꞌ xkil la catzucuj la pa cacanaj can wi la y xkacꞌul la pa kocho? ¿Jampalaꞌ xkil la na jinta kꞌuꞌ la y xkaya kꞌuꞌ la?"} +{"eng": "“Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you a drink?", "acr": "»Ecꞌu ri e jusucꞌ echiriꞌ caquita waꞌ, jewaꞌ caquibiꞌij: “Kajawal, ¿jampalaꞌ xkil la lal cꞌo la pa numic y xkaya wa la? ¿Jampalaꞌ xkil la lal cꞌo la pa tzajin chiꞌ y xkaya mikꞌinaꞌ la?"} +{"eng": "I was naked and you clothed me. I was sick and you visited me. I was in prison and you came to me.’", "acr": "Na jinta co nukꞌuꞌ y riꞌix xiya nukꞌuꞌ; xincꞌojiꞌ pa yabil y xixeꞌbina wucꞌ; xincꞌojiꞌ pa cárcel y xiniꞌwilaꞌ” cachaꞌ."} +{"eng": "for I was hungry and you gave me food to eat. I was thirsty and you gave me drink. I was a stranger and you took me in.", "acr": "Ma xincꞌojiꞌ pa numic y riꞌix xiya nuwa; xincꞌojiꞌ pa tzajin chiꞌ y riꞌix xiya numikꞌinaꞌ; xintzucuj pa quincanaj can wi y riꞌix xinicꞌul pa iwocho."} +{"eng": "Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, ri rey cubiꞌij chique ri e cꞌo puwiquikꞌab Rire: “¡Chixpetok! ¡Lic nim ikꞌij iwalaxic riꞌix! Chixoc cꞌu chupa rutakanic ri Dios y chicꞌulu janipa ri uyijbam chi pan chiwe chwi lo ri jekebal re ruwachulew."} +{"eng": "He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.", "acr": "Kebꞌuya kꞌu ri bꞌexex puwikiqꞌabꞌ Rire yey ri kaprux kebꞌuya pumox."} +{"eng": "Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.", "acr": "Conoje tak cꞌu ri tinamit che ruwachulew caquimol quib chwach y Rire cujach quipa chiquijujunal, jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna chajinel queberesaj ri bexex chiquixoꞌl ri caprux."} +{"eng": "“But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.", "acr": "»Echiriꞌ Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex kakꞌun rukꞌ runimal uchuqꞌabꞌ kukꞌ konoje ri santowilaj ángeles, katzꞌuyiꞌ na kꞌu riꞌ chupa ri chomilaj tzꞌulibꞌal re rutaqanik."} +{"eng": "For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.", "acr": "Ma china ri lic qꞌui cꞌo rucꞌ, cayaꞌiꞌ más che y jelaꞌ cacꞌojiꞌ ne uwiꞌ ri cꞌo rucꞌ. Noꞌj ri na jinta cꞌo rucꞌ, camaj ne che ri xa jubikꞌ cꞌo rucꞌ."} +{"eng": "Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.", "acr": "»Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique jujun chic raj chac e cꞌo chiriꞌ: “Chimaja che wa jun aj chac ri mil cꞌo rucꞌ y chiyaꞌa che ri cꞌo lajuj mil rucꞌ."} +{"eng": "You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.", "acr": "xaꞌyaꞌa ta cꞌu riꞌ ri nupuak pa juna banco chaꞌ echiriꞌ quintzelej lok, cancꞌul ri nupuak junam rucꞌ ruchꞌacom chic” xchaꞌ."} +{"eng": "“But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter.", "acr": "»Ri rajaw xubiꞌij che: “At jun waj chac lic na utz taj y at xepu. We xachꞌobo canꞌan molonic pa na in awaninak ta wi yey canmol pa na jinta nujopopem wi,"} +{"eng": "“He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you didn’t sow, and gathering where you didn’t scatter.", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, xopon ri jun chic aj chac ri yaꞌom can xa jun mil che, y jewaꞌ xubiꞌij che ri rajaw: “Wajaw, riꞌin wetaꞌam lal jun achi lic titzꞌitic, ma caꞌan la molonic pa na awaninak ta wi la yey camolon ne la pa na jinta jopopem wi la."} +{"eng": "“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things. I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’", "acr": "»Ri rajaw xubiꞌij cꞌu che: “Utz riꞌ, at utzilaj waj chac y lic at jusucꞌ; ma jusucꞌ xachacuj ri xa jubikꞌ yaꞌtal can pakꞌab. E uwariꞌche woꞌora lic qꞌui ri canya pakꞌab. Chatocok y lic chatquiꞌcota wucꞌ” xchaꞌ."} +{"eng": "“He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’", "acr": "»Tecꞌuchiriꞌ, xopon raj chac ri ucꞌamom can caꞌib mil y xubiꞌij che: “Wajawal, riꞌ ri caꞌib mil xya can la chwe y riꞌ chi caꞌib mil canya cheꞌla, waꞌ e xinchꞌac puwi ri xya can la chwe” xchaꞌ."} +{"eng": "“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’", "acr": "»Ri rajaw xubiꞌij cꞌu che: “Utz riꞌ, riꞌat at utzilaj waj chac y lic at jusucꞌ; ma jusucꞌ xachacuj ri xa jubikꞌ yaꞌtal can pakꞌab. E uwariꞌche woꞌora lic qꞌui ri canya pakꞌab. Chatocok y chatquiꞌcota wucꞌ” xchaꞌ."} +{"eng": "He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.’", "acr": "Nabe xopon ri raj chac ri ucꞌamom can woꞌob mil. Xuya cꞌu che ri rajaw ri woꞌob mil chic xuchꞌac puwi ri yaꞌom can che y jewaꞌ xubiꞌij: “Wajaw, riꞌ ri woꞌob mil xya can la chwe y riꞌ chi woꞌob mil, waꞌ e xinchꞌac puwi ri xya can la chwe” xchaꞌ."} +{"eng": "“Now after a long time the lord of those servants came, and settled accounts with them.", "acr": "»Icꞌowinak chi cꞌu uqꞌuiyal kꞌij, xtzelej tanchi lo ri cajaw raj chaquib y xutzꞌonoj cꞌu chique saꞌ ri xquiꞌan rucꞌ rupuak."} +{"eng": "But he who received the one talent went away and dug in the earth and hid his lord’s money.", "acr": "Noꞌj ri xcꞌamaw can jun mil, xucꞌot jun jul y chupa waꞌ xrewaj ri puak yaꞌtal pukꞌab ruma ri rajaw."} +{"eng": "In the same way, he also who got the two gained another two.", "acr": "Jecꞌulaꞌ xuꞌan ri xcꞌamaw can queb mil, xuchꞌac chi queb mil puwiꞌ."} +{"eng": "Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.", "acr": "»Ecꞌu raj chac xcꞌamaw can ri woꞌob mil, xuꞌan ucꞌay rucꞌ y jelaꞌ xuchꞌac chi woꞌob mil puwiꞌ."} +{"eng": "To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his own ability. Then he went on his journey.", "acr": "Che jun xuya can woꞌob mil, che jun chic xuya can caꞌib mil y che jun chic xuya can mil. Wa xyaꞌ can chique e chirij ri caquichꞌij uchacuxic. Ecꞌuchiriꞌ, xeꞌec naj."} +{"eng": "“For it is like a man going into another country, who called his own servants and entrusted his goods to them.", "acr": "»Ri cuꞌana pa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj, e pachaꞌ ri xuꞌan jun achi echiriꞌ xeꞌec pa jun luwar lic naj; xebusiqꞌuij cꞌu ri raj chaquib y xuya can rupuak paquikꞌab."} +{"eng": "Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.", "acr": "»Mawar cꞌu iwach riꞌ riꞌix, ma na iwetaꞌam tane rukꞌijol y ruꞌorayil echiriꞌ cacꞌun lo Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’", "acr": "»Ecꞌu rala cacꞌuliꞌic xucꞌul lo uwach: “Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Na wetaꞌam ta cꞌana iwach.”"} +{"eng": "Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’", "acr": "»Tecꞌuchiriꞌ, xetzelej lo ri woꞌob alito y xechꞌaw apanok: “Kajawal, kajawal, jaka lo la ri puerta chike.”"} +{"eng": "While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ ebelinak bi ri woꞌob che ulokꞌic aceite, xcꞌun lo rala. Ralito cꞌo quinaꞌoj, ri quiyijbam chi pan ri quicandil, xeboc junam rucꞌ rala pa cꞌulaniquil y xtzꞌapix cꞌu lo ri puerta."} +{"eng": "But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’", "acr": "»Noꞌj ri woꞌob chic jewaꞌ xquicꞌul uwach: “We cakaya iwe riꞌix, na cuꞌan ta riꞌ ke konoje. Jiꞌtzucuj cꞌu iweꞌix pa cacꞌayix wi y chilokꞌoꞌ.”"} +{"eng": "Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.", "acr": "Conoje cꞌu ri kꞌapoj alito xeyactajic y xquijek uyijbaxic ri quicandil."} +{"eng": "But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’", "acr": "»Pa tikꞌil aqꞌabꞌ kꞌut, xtataj jun kasikꞌinik, jewaꞌ kubꞌiꞌij: “¡Rala xkꞌunik! ¡Chixela lo che ukꞌulik!”"} +{"eng": "Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.", "acr": "Ecꞌu rala cacꞌuliꞌic xmayin che ri roponic. Ruma cꞌu riꞌ, ralito xquijeko queyuxcꞌaꞌtic y xoc lo quiwaram."} +{"eng": "Five of them were foolish, and five were wise.", "acr": "E cꞌo cꞌu woꞌob chique lic cꞌo quinaꞌoj y ri woꞌob chic na jinta quinaꞌoj."} +{"eng": "Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,", "acr": "I joʼob chi n-ta kas qui noʼoj, n-xqui cʼam tubi acéite re i qui cantil we xqʼuis u pam."} +{"eng": "but the wise took oil in their vessels with their lamps.", "acr": "Ecꞌu ri cꞌo quinaꞌoj quinojisam bi ri quicandil che aceite, yey pa rewi cucꞌaꞌam aceite pa jun chic cꞌolibal."} +{"eng": "but the wise took oil in their vessels with their lamps.", "acr": "Ecꞌu ri cꞌo quinaꞌoj quinojisam bi ri quicandil che aceite, yey pa rewi cucꞌaꞌam aceite pa jun chic cꞌolibal."} +{"eng": "“Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.", "acr": "»Ri cuꞌana pa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj, e jelaꞌ pachaꞌ ri xquicꞌulumaj lajuj kꞌapoj alito echiriꞌ xquicꞌam bi ri quicandil y xebec pa jun cꞌulaniquil re queꞌquicꞌulu rala cacꞌuliꞌic."} +{"eng": "and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.", "acr": "Cukꞌat cꞌu tzij riꞌ puwi ri raj chac y lic cuya pa cꞌax junam cucꞌ ri xa queb quipalaj, chiriꞌ cꞌu riꞌ cokꞌ wi y cakichꞌichꞌ wi ruwi reꞌ."} +{"eng": "the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,", "acr": "Cacꞌun lo riꞌ rupatrón chupa ri kꞌij y ri ora echiriꞌ waꞌ wa aj chac na royeꞌem taj."} +{"eng": "and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,", "acr": "y cujek cꞌu quebuchꞌay ri rach aj chaquib; yey ecꞌu rire xew cawaꞌic y cakꞌabar cucꞌ kꞌabaꞌrelab, ¿saꞌ cꞌu riꞌ ri cucꞌulumaj?"} +{"eng": "But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’", "acr": "»Noꞌj we waꞌ wa jun aj chac cuꞌan ri na utz taj y cubiꞌij cꞌu pa ranimaꞌ: “Ri nupatrón cꞌamajaꞌ catzelej lok”"} +{"eng": "Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.", "acr": "Lic cꞌu nim ukꞌij ralaxic riꞌ ri aj chac we xcꞌun lo rupatrón, coluꞌrikaꞌ catajin che uꞌanic ruchac."} +{"eng": "“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?", "acr": "»¿Chinok chiwe e pachaꞌ juna aj chac lic jusucꞌ y cꞌo unaꞌoj, ri yaꞌom pukꞌab quebutzuk chupa ruꞌorayil conoje ri e cꞌo pa rocho rupatrón?"} +{"eng": "Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.", "acr": "E uwariꞌche riꞌix chiyijbaꞌ iwib che rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, ma cꞌaxtaj cacꞌunic echiriꞌ na jinta inaꞌbem."} +{"eng": "But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.", "acr": "»Ecꞌu chiwetaꞌmaj waꞌ: Juna achi rajaw ja we ta caretaꞌmaj ri ora echiriꞌ copon relekꞌom, riꞌ na cawar ta qꞌuenok y na cuya ta luwar coc relekꞌom pa ri rocho."} +{"eng": "Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.", "acr": "Lic cꞌut mawar iwach riꞌix, ma na iwetaꞌam ta ruꞌorayil rucꞌunibal ri Iwajawal."} +{"eng": "Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.", "acr": "O e cꞌo queb ixokib junam quequeꞌnic, jun cꞌu cacꞌam bi y ri jun chic cayaꞌiꞌ canok."} +{"eng": "Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.", "acr": "»Chupa cꞌu laꞌ la kꞌij, cꞌo cuꞌana wi e cꞌo queb achijab chwa juyub; jun cacꞌam bi y ri jun chic cayaꞌiꞌ canok."} +{"eng": "As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.", "acr": "I winak n-quiqui yijba ta quib che i ʼij-le are ca cʼun i Achi aj Chicaj. Xa quiqui ʼan na pacha xqui ʼan i winak re tak i ʼij re i mam Noe ujer."} +{"eng": "For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,", "acr": "Ique ujer, are maja ca pe i nim laj jab chi xu nojsaj u wach i jyub taʼaj che i ya, n-xqui yijba ta quib. Toʼ xqui tzuk quib, toʼ xe tuʼunic, toʼ xqui bisoj i qui cʼulanic; queje xqui ʼan ile tzʼakat xcʼun i ʼij chi xoc i mam Noe pa nim laj bárco."} +{"eng": "and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.", "acr": "Na xkinaꞌbꞌej tane ri xpe pakiwiꞌ, kꞌate kꞌu xkinaꞌo xkꞌun lo ri unimal jabꞌ; ri yaꞌ xebꞌukꞌam bꞌi ri winaq y xekam kꞌu konoje. Jekꞌulaꞌ kuꞌano echiriꞌ kakꞌun tanchi Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex, ma xaqikꞌateꞌt kakꞌunik."} +{"eng": "and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.", "acr": "Na xkinaꞌbꞌej tane ri xpe pakiwiꞌ, kꞌate kꞌu xkinaꞌo xkꞌun lo ri unimal jabꞌ; ri yaꞌ xebꞌukꞌam bꞌi ri winaq y xekam kꞌu konoje. Jekꞌulaꞌ kuꞌano echiriꞌ kakꞌun tanchi Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex, ma xaqikꞌateꞌt kakꞌunik."} +{"eng": "“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.", "acr": "»Ecꞌu chwi rukꞌijol y ruꞌorayil waꞌ, na jinta junok etaꞌmayom re; na quetaꞌam tane ri ángeles e cꞌo chilaꞌ chicaj, ma xew ri Nukaw etaꞌmayom re."} +{"eng": "Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.", "acr": "Ruwa caj y ruwachulew xa casach uwach, noꞌj tak ri nuchꞌaꞌtem na casach ta uwach."} +{"eng": "Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E cꞌo ticawex che tak laꞌ la kꞌij na quecam tana we na caquil tubi ronoje waꞌ."} +{"eng": "Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌix, echiriꞌ quiwilo cuꞌana ronoje tak waꞌ, chiwetaꞌmaj cꞌu riꞌ xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.", "acr": "»E chimaja ri jun cꞌambal naꞌoj puwi ri cheꞌ re higo: Echiriꞌ cujek catux lo cꞌacꞌ ukꞌab y cujek cꞌut catux ruxak, ruma cꞌu laꞌ quiwetaꞌmaj xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol echiriꞌ cabucbutic y na jinta jab."} +{"eng": "He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.", "acr": "Kebꞌutaq kꞌu ru ángeles rukꞌ unimal uchꞌawibꞌal trompeta re kakimol kichiꞌ konoje ri ebꞌuchaꞌom ri Dios pa taq ronoje luwar che rukajchal rajlibꞌal ruwachulew."} +{"eng": "and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, quilitaj che ruwa caj ri cꞌutubal re rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex. Conoje cꞌu ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex e cꞌo che ruwachulew quebokꞌic y caquil cꞌu Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cacꞌun lo pa sutzꞌ chwa ri caj rucꞌ ruchukꞌab y rucꞌ runimal uchomalil."} +{"eng": "“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;", "acr": "»Xew cꞌu quicꞌow ri cꞌaxcꞌobic chupa tak laꞌ la kꞌij, cuꞌan kꞌekuꞌm uwach ri kꞌij, ri icꞌ na cuya ta chi ruwonibal, ri chꞌumil quetzak lo che ruwa caj yey conoje ri cꞌo quichukꞌab che ruwa caj queyiquiyoꞌxic."} +{"eng": "For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.", "acr": "Ma lic cakꞌalajin rucꞌunibal chiquiwach conoje ri winak; e jelaꞌ pachaꞌ lic cakꞌalajin pa cꞌo wi juna caminak, ma puwi waꞌ caquimol wi quib tak ri cꞌuch."} +{"eng": "For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.", "acr": "Ma jelaꞌ pachaꞌ echiriꞌ cayocꞌ caꞌn ruxeꞌ caj pa relebal lo ri kꞌij y quilitaj cꞌa putzakibal ri kꞌij, jelaꞌ cuꞌan rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.", "acr": "E uwariꞌche tob cabiꞌx chiwe: “Chiwilapeꞌ, leꞌ ri Cristo cꞌo pa ri luwar catzꞌintzꞌotic”, mixꞌec che rilic. Tob ne cabiꞌx chiwe: “Chiwilapeꞌ, leꞌ ri Cristo cꞌo lo pa ja”, mixoc il che."} +{"eng": "“Behold, I have told you beforehand.", "acr": "»Chita cꞌu riꞌ ma ximbiꞌij waꞌ chiwe riꞌix echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cuꞌanaꞌ."} +{"eng": "“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.", "acr": "Rumal-i, che tak i ʼij-le, we ʼo i que bin chiwe: “Chiwilapeʼ, chi ʼo wi i Tolke,” que cha, o we quiqui bij: “Le i ʼolic-le,” que cha, mi cojo."} +{"eng": "For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.", "acr": "Ma kekꞌun ri kakiꞌan “Cristo” che kibꞌ y ri kakiꞌan “e qꞌalajisanelabꞌ re ri Dios” che kibꞌ, pero xa e sokosoꞌnel. Ekꞌu rike kakiꞌan nimaq taq kꞌutubꞌal y milagros re kesokosoꞌn rukꞌ, yey kꞌo ne pa saq kesokotaj jujun chike ri ebꞌuchaꞌom ri Dios."} +{"eng": "For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.", "acr": "Ma kekꞌun ri kakiꞌan “Cristo” che kibꞌ y ri kakiꞌan “e qꞌalajisanelabꞌ re ri Dios” che kibꞌ, pero xa e sokosoꞌnel. Ekꞌu rike kakiꞌan nimaq taq kꞌutubꞌal y milagros re kesokosoꞌn rukꞌ, yey kꞌo ne pa saq kesokotaj jujun chike ri ebꞌuchaꞌom ri Dios."} +{"eng": "Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.", "acr": "We ta ri Kakaw Dios na cukꞌatij ta tak laꞌ la kꞌij re runimal cꞌaxcꞌobic, riꞌ na jinta junok cacꞌasiꞌ canok; pero ruma cꞌu cꞌax quebunaꞌ ri ebuchaꞌom, cukꞌatij rukꞌijol waꞌ."} +{"eng": "for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.", "acr": "Ma cacꞌun cꞌu jun unimal cꞌaxcꞌobic, waꞌ na uꞌanom ta cꞌana julajok chwi lo ri jekebal ruwachulew y na cuꞌana ta chi ne cꞌana julajok."} +{"eng": "Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,", "acr": "Lic cꞌu chitzꞌonoj che ri Dios chaꞌ echiriꞌ quixanimaj bi, na e ta ukꞌijol echiriꞌ cꞌax tew y cꞌo jab yey na chupa tane juna kꞌij re uxlanibal."} +{"eng": "But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!", "acr": "»Chupa tak cꞌu laꞌ la kꞌij, lic tokꞌoꞌ quiwach ri e yewaꞌ ixokib y ri quetzꞌumtisanic."} +{"eng": "Let him who is in the field not return back to get his clothes.", "acr": "Yey china ri cꞌo lo pa juyub, matzelej ne lo che ucꞌamic bi rukꞌuꞌ re pisbal rij."} +{"eng": "Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.", "acr": "China cꞌu ri cꞌo lo chwi ri rocho, makaj ne lo che ucꞌamic bi ubitak re pa ja."} +{"eng": "This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.", "acr": "»Yey wa Utzilaj Tzij re rutakanic ri Dios catzijox na chique ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex e cꞌo che ruwachulew chaꞌ conoje caquetaꞌmaj cꞌu riꞌ waꞌ; tecꞌuchiriꞌ, cacꞌun lo ri qꞌuisbal re ruwachulew."} +{"eng": "But he who endures to the end will be saved.", "acr": "China cꞌu ri lic cuchukꞌubej rib chwach tak waꞌ wa cꞌaxcꞌobic cꞌa chupa ri qꞌuisbal re, e riꞌ ri cacolobetajic."} +{"eng": "Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.", "acr": "Ruma cꞌu ruqꞌuiyaric tak uwach ri mac, lic e qꞌui ri cakꞌob ri rutzil cꞌuꞌxaj pa canimaꞌ."} +{"eng": "Many false prophets will arise and will lead many astray.", "acr": "»Lic e qꞌui ri kꞌalajisanelab xa e socosoꞌnel queyactajic y lic e qꞌui ri winak quesocotaj cuma rique."} +{"eng": "Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.", "acr": "Chupa tak laꞌ laꞌ kꞌij, lic e qꞌui ri caquesaj quib chirij ri Dios, caquijek lic tzel caquil quib chiquiwach y caquicꞌayij quib chiquiwach."} +{"eng": "“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, quixyaꞌ riꞌix pa tak cꞌaxcꞌobic y quixcamisaxic; yey conoje tak ri tinamit che ruwachulew lic tzel quixquilo ruma icojom ri nubiꞌ."} +{"eng": "But all these things are the beginning of birth pains.", "acr": "Ronoje waꞌ e jekebal re tak ri cꞌaxcꞌobic cacꞌunic."} +{"eng": "For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.", "acr": "Ma e cꞌo tinamit queyactaj chiquij jujun chic tinamit y e cꞌo takanelab queyactaj chiquij jujun chic takanelab. Cape cꞌu numic y yabil yey cuꞌan tak cabrakan che uqꞌuiyal luwar."} +{"eng": "You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.", "acr": "»Kita kꞌu riꞌ kꞌo chꞌaꞌoj jewaꞌ y kꞌo chꞌaꞌoj jelaꞌ. Mixiꞌij kꞌu iwibꞌ che, ma lik chirajawaxik wi kuꞌana taq waꞌ; noꞌj na e ta waꞌ ri kꞌisbꞌal re ruwachulew."} +{"eng": "For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.", "acr": "Ma lic e qꞌui ri ticawex quecꞌunic y xa caquichikꞌimaj uwach ri nubiꞌ, jewaꞌ caquibiꞌij: “In ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios” quechaꞌ. Y lic e qꞌui ri quesocotaj cuma rique."} +{"eng": "Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: «Lic chichajij iwib chaꞌ na jinta junok casocow iweꞌix."} +{"eng": "As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xebopon chwa ri juyub Olivos. Yey echiriꞌ xtzꞌuyiꞌ ri Jesús, xekib rutijoꞌn rucꞌ, y ecꞌu laꞌ xa quituquel xquijek caquitzꞌonoj che: —Biꞌij co la chike, ¿jampa nawi cuꞌana tak riꞌ waꞌ? ¿Yey saꞌ ri cꞌutubal re ri cꞌunibal la y re ri qꞌuisbal re ruwachulew? —xechaꞌ."} +{"eng": "But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Quiwil riꞌix ronoje waꞌ? Pakatzij wi cambiꞌij chiwe, wara na cacanaj ta chi can juna abaj puwi juna chic, ma ronoje cawulixic —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.", "acr": "Echiriꞌ xel bi ri Jesús pa ri Rocho Dios yey e riꞌ queꞌec, xekib rutijoꞌn rucꞌ re caquicꞌut che, ruchomalil ri nimak tak ja re ri Rocho Dios."} +{"eng": "For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”", "acr": "Cambiꞌij cꞌu chiwe riꞌix: Chwi cꞌu woꞌora na quiwil ta chi cꞌana nuwach riꞌin cꞌa echiriꞌ copon na rukꞌijol quibiꞌij riꞌix: Lic nim ukꞌij ri jun petinak chupa rubiꞌ ri Dios Kajawxel quixchaꞌ.»"} +{"eng": "Behold, your house is left to you desolate.", "acr": "»Chitape cꞌut: Cꞌo jun kꞌij ri iwocho riꞌix cawulix canok."} +{"eng": "“Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij: «¡Jerusalem, Jerusalem, riꞌix quebicamisaj ri kꞌalajisanelab y quebiꞌan paꞌbaj janipa ri ebutakom lo ri Dios iwucꞌ! E riꞌin, uqꞌuiyal laj lic xuaj xinmol quichiꞌ riwalcꞌoꞌal riꞌix, jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna atiꞌ acꞌ chique tak ruwiꞌch echiriꞌ cumol quichiꞌ chuxeꞌ tak ruxicꞌ; pero riꞌix na xiwaj ta qꞌuenok."} +{"eng": "Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Ronoje waꞌ cape paquiwi ri winak e cꞌo wakꞌij ora» xchaꞌ."} +{"eng": "that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ cape pawiꞌ alak ronoje ri cꞌaxcꞌobic takal chique ri xecamisan que rachijab jusucꞌ xebinic, ujekebem lo chwi rucamic ri Abel ri jun ala lic jusucꞌ, cꞌa chwa rucamic ri Zacarías, rucꞌajol ri Berequías, ri xcamisaj alak chuxoꞌl raltar y ri Rocho Dios."} +{"eng": "Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,", "acr": "E uwariꞌche riꞌin kebꞌenutaq lo ukꞌ alaq qꞌalajisanelabꞌ, waj chak lik kꞌo kinaꞌoj y aj kꞌutunel re Rutzij Upixabꞌ ri Dios. Pero ralaq kekamisaj alaq jujun chike rike. E kꞌo ne ri kekamisaj alaq chwa cruz, jujun chik kajichꞌ alaq kipa pa taq sinagogas y jujun chik keternabꞌej alaq rukꞌ kꞌaxkꞌobꞌik pa taq tinamit."} +{"eng": "You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?", "acr": "»¡Ralak pachaꞌ alak jupuk chi cumatz! ¿Suꞌanic quesaj ib alak chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios echiriꞌ cutak bi alak chi xibalbaꞌ?"} +{"eng": "Fill up, then, the measure of your fathers.", "acr": "¡Kꞌisa kꞌu alaq uꞌanik riꞌ ri na utz taj xkijeq lo uꞌanik ri chuꞌqaw alaq ojertan!"} +{"eng": "Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.", "acr": "Rucꞌ cꞌu ri catajin alak che uꞌanic, cakꞌalajinic alak calcꞌoꞌal can ri xecamisan que ri kꞌalajisanelab."} +{"eng": "and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’", "acr": "Yey cabiꞌij cꞌu alak: “We ta oj cꞌo chi riꞌoj echiriꞌ xecꞌasiꞌ ri katiꞌ-kamam ojertan, na cakaꞌan ta keꞌoj riꞌ cucꞌ ri xecamisan ri kꞌalajisanelab” cacha alak. Pero ¡na e ta cꞌana uꞌanom!"} +{"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,", "acr": "»¡Lic tokꞌoꞌ wach alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ma cayac alak chomilaj mukubal chique ri kꞌalajisanelab re ojertan y cawik alak ri mukubal que ri ticawex lic jusucꞌ xebinic."} +{"eng": "Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.", "acr": "Jecꞌulaꞌ ri ꞌanom ralak, ma ri binic silabic alak e quilitajic pachaꞌ lic jusucꞌ chiquiwach ri winak; noꞌj xa queb palaj alak, ma ri cꞌuꞌx alak nojinak che uqꞌuiyal chꞌulil."} +{"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.", "acr": "»¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ma ralak alak pachaꞌ mukubal que animaꞌ xew ꞌanom sak che ri rij; chom catzuꞌnic, noꞌj cꞌu rupa nojinak che quibakil animaꞌ y che uqꞌuiyal chꞌul."} +{"eng": "You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.", "acr": "¡Rilal fariseo, lal potzꞌ! Nabe na chꞌaja la rupa ri vaso y ri lak; jecꞌuriꞌlaꞌ cuꞌan chom rupa y ri rij."} +{"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.", "acr": "»¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ma xew cachꞌaj alak chi utz ri rij ri vaso y ri lak, pero na coc ta alak il che uchꞌajic rupa. Jecꞌuriꞌlaꞌ ralak lic coc alak il che ri joskꞌinic re ri cuerpo, pero lic cꞌo chꞌulil pa animaꞌ alak ruma relekꞌ y ri na usucꞌ taj ꞌanom alak."} +{"eng": "You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!", "acr": "»¡Alak pachaꞌ potzꞌ cꞌamal quiwach jujun chic! Ma ri caꞌan alak e pachaꞌ junok lic cuchajij rib chaꞌ na cubikꞌ tubi tob xa juna ralco us, pero cubikꞌ bi ri nimak tak awaj pachaꞌ ri camello."} +{"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.", "acr": "»¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ma caya alak che ri Dios ri diezmo alak re ri arweno, re ri anix y re ri cominox. Noꞌj na coc ta alak il che rucꞌuꞌxibal ri Tzij Pixab re ri Dios: Waꞌ e ri caꞌan alak ri usucꞌ, ri cacꞌut alak ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌx alak chique jujun chic y ri cacubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Dios. Lic chirajawaxic cꞌu riꞌ caꞌan alak tak waꞌ, junam rucꞌ ri caya ri diezmo alak."} +{"eng": "He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, china ri cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ ri caj, riꞌ cuꞌan pa rubiꞌ ri tzꞌulibal pa catakan wi ri Dios y cuꞌan pa rubiꞌ ri Jun tzꞌul chupa."} +{"eng": "He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, china ri cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ ri Rocho Dios, na xew ta cuꞌan pa rubiꞌ ri Rocho Dios, ma riꞌ e cuꞌan tzij pa rubiꞌ ri Dios, ri Jun jekel chiriꞌ."} +{"eng": "He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.", "acr": "Ma china ri cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ raltar, riꞌ na xew ta cuꞌan pa rubiꞌ raltar, ma cuꞌan pa rubiꞌ ronoje ri cꞌo chwi raltar."} +{"eng": "You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?", "acr": "»¡Sachinak ri naꞌoj alak y alak potzꞌ! ¿Pachique ri más cꞌo uwach? ¿E ri kasaꞌn o e raltar ri cuꞌan santo che ri kasaꞌn?"} +{"eng": "And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?’", "acr": "Jenewaꞌ ri cabiꞌij ralak: “We cꞌo junok cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ raltar, na chirajawaxic ta che cuꞌan ri ubiꞌim; noꞌj we cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ ri kasaꞌn cꞌo chwi raltar, riꞌ chirajawaxic che cuꞌan janipa ri ubiꞌim” cacha alak."} +{"eng": "You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?", "acr": "»¡Na jinta naꞌoj alak y alak potzꞌ! ¿Pachique ri más cꞌo uwach? ¿E ri oro o e ri Rocho Dios, ri cuꞌan santo che ri oro?"} +{"eng": "“Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’", "acr": "»Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak pachaꞌ potzꞌ cꞌamal quiwach jujun chic, ma cabiꞌij alak: “We cꞌo junok cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ ri Rocho Dios, riꞌ na chirajawaxic ta che cuꞌan ri ubiꞌim; noꞌj we cujiquibaꞌ uwach juna tzij pa rubiꞌ ri oro re ri Rocho Dios, riꞌ chirajawaxic che cuꞌan janipa ri ubiꞌim” cacha alak."} +{"eng": "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves.", "acr": "»¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ralak cakꞌaxuj alak uwi tak mar y cabinibej alak tak ri luwar che ruwachulew chaꞌ juna ticawex cuꞌan tijoꞌn alak. Yey echiriꞌ uꞌanom chi tijoꞌn alak, caꞌan alak che ri ticawex calaj más itzel uwachlibal chiwach ralak."} +{"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.", "acr": "Toʼ i wach yix, ix tijonel re i ʼatbal tzij, xak yix chi ix aj Fariséo. ¡Xa queb i palaj! N-qui cʼut ti sak laj tzij chique i winak; xa qui tzʼapij i uchija re i ʼatbal tzij aj chicaj are ʼo i cacaj que oc bic. Yix n-quiwaj ta quix oc bic, xak n-qui ya ta chique ique que oc bic."} +{"eng": "“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.", "acr": "»¡Lic tokꞌoꞌ wach ralak alak aj cꞌutunel re ri tzijpixab y alak fariseos! ¡Xa queb palaj alak! Ma camaj alak ri cocho rixokib e malcaꞌnib. Yey chaꞌ na cakꞌalajin ta ri na utz taj caꞌan alak, e cawererej alak unimal chꞌabal echiriꞌ caꞌan alak orar. Ruma cꞌu wa caꞌan alak, lic unimal cꞌaxcꞌolil cacꞌul na alak echiriꞌ cakꞌat tzij pawiꞌ alak ruma ri Dios."} +{"eng": "“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.", "acr": "Toʼ i wach yix, ix tijonel re i ʼatbal tzij, xak yix chi ix aj Fariséo. ¡Xa queb i palaj! Xa qui maj i cachoch ixokib malcanib, teʼuri qui ʼan nimak tak i tzʼonbal che i Dios, xa sachsabal-re chiquiwach i winak, wach i ʼanom. Queje ile i nimarsam ni tojpen chi ca pe na piwi."} +{"eng": "Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.", "acr": "Ma china ri lic cuꞌan nim che rib, ri Dios cukasaj uwa ukꞌij; noꞌj china ri cuꞌan chꞌutiꞌn che rib, ri Dios cuyac ukꞌij."} +{"eng": "But he who is greatest among you will be your servant.", "acr": "»Ecꞌu ri cꞌo uwach chixoꞌlibal riꞌix e chuyaꞌa rib cuꞌan nimanel iweꞌix."} +{"eng": "Neither be called masters, for one is your master, the Christ.", "acr": "Miya luwar cabiꞌx “¡Lal Aj Cꞌamal Kawach!” chiwe, ma xa jun ri Aj Cꞌamal Iwach, waꞌ e ri Cristo."} +{"eng": "Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.", "acr": "Mibiꞌij “Nukaw” che junok wara che ruwachulew, ma xa jun Rikaw cꞌolic, y waꞌ e Rikaw cꞌo chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.", "acr": "»Ecꞌu riꞌix miwoyꞌej cabiꞌx “¡Lal tijonel!” chiwe, ma xa jun ri tijonel iwe, waꞌ e ri Cristo. Yey ruma Rire xixuꞌan iwatz-ichakꞌ iwib."} +{"eng": "the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.", "acr": "Yey lic cucꞌul quicꞌuꞌx cayaꞌ rutzil quiwach pa quebilitaj wi y cabiꞌx chique: “¡Lal tijonel!”"} +{"eng": "and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,", "acr": "Pa tak ri sinagogas y pa tak waꞌim, lic e cucꞌul quicꞌuꞌx quetzꞌuyiꞌ chupa ri tzꞌulibal que ri lic cꞌo quiwach."} +{"eng": "But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,", "acr": "»Ronoje tak ri caquiꞌano xew e chaꞌ quebilitaj cuma ri winak. Caquiꞌan che quib pachaꞌ lic e jusucꞌ chwach ri Dios; ruma cꞌu laꞌ, e ri quifilacterias ximital chucurusil ri quipalaj y che ri quikꞌab, lic caquiꞌan nim che; yey tak ri cordón carabab che ri quikꞌuꞌ, caquiꞌan lic naj rakan che."} +{"eng": "For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.", "acr": "»Ri kitaqanik rike e pachaꞌ nimaq taq eqaꞌn lik al y lik kꞌayew rukꞌaxik; kekitaq kꞌu ri winaq chaꞌ kakeqaj bꞌi yey rike na kakaj tane kꞌana ketoꞌbꞌ rukꞌ waꞌ."} +{"eng": "All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ, riꞌix chiꞌana janipa ri caquibiꞌij puwi wa tzijpixab; noꞌj miꞌan cꞌu iweꞌix ri na utz taj caquiꞌan rique, ma junwi ri caquiꞌan rique chwa ri caquicꞌutu."} +{"eng": "saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.", "acr": "«Raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri fariseos yaꞌtal paquikꞌab caquikꞌalajisaj tak rutzijpixab can ri Moisés."} +{"eng": "Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij chique ri winak y chique rutijoꞌn:"} +{"eng": "No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.", "acr": "Y na jinta junok xrikow ucꞌulic uwach. Chwi cꞌu riꞌ laꞌ la jun kꞌij, conoje caquixiꞌij quib caquiꞌan tzꞌonobal che."} +{"eng": "“If then David calls him Lord, how is he his son?”", "acr": "Ecꞌu ri David cubiꞌij “Wajawal” che Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios. ¿Suꞌbe cꞌu riꞌ cabiꞌxic e Ralcꞌoꞌal can ri rey David? —xchaꞌ."} +{"eng": "‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet’?", "acr": "Ri Dios Kajawxel xubiꞌij che ri Wajawal: “Chat-tzꞌula pa nuwiquikꞌab, y chawoyeꞌej na ri kꞌij echiriꞌ quebenuya ri tzel quebilow awe chuxeꞌ rawakan” xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xutzꞌonoj chique: —¿Chaꞌtaj cabiꞌx che ri Cristo e ralcꞌoꞌal can ri David? Ma ruma ri Ruxlabixel ri Dios, ri David xubiꞌij “Wajawal” che ri Cristo echiriꞌ rire xubiꞌij:"} +{"eng": "saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”", "acr": "—¿Saꞌ ri cachꞌob alak chwi ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios? ¿China che upetebem wi lo rire? —xchaꞌ. Xquicꞌul cꞌu uwach: —E ralcꞌoꞌal can ri rey David —xechaꞌ."} +{"eng": "Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ cꞌa quimolom quib ri fariseos, ri Jesús xutzꞌonoj chique:"} +{"eng": "The whole law and the prophets depend on these two commandments.”", "acr": "Ucabichal waꞌ e ucꞌuꞌxibal Rutzij Upixab ri Dios tzꞌibital can ruma ri Moisés y cuma ri kꞌalajisanelab —xchaꞌ."} +{"eng": "A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’", "acr": "Yey rucaꞌm jewaꞌ cubiꞌij: “Cꞌax chanaꞌa rawatz-achakꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri cꞌax canaꞌ awib riꞌat.”"} +{"eng": "This is the first and great commandment.", "acr": "Waꞌ e nabe tzijpixab lic chirajawaxic y e ucꞌuꞌxibal Rutzij Upixab ri Dios."} +{"eng": "Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —“Cꞌax chanaꞌa ra Dios Kajawxel rucꞌ ronoje awanimaꞌ, rucꞌ ronoje acꞌuꞌx y rucꞌ ronoje anaꞌoj.”"} +{"eng": "“Teacher, which is the greatest commandment in the law?”", "acr": "—Lal tijonel, chupa Rutzij Upixab ri Dios, ¿pachique ri takanic más chirajawaxic? —xchaꞌ."} +{"eng": "One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun chique raj cꞌutunel re ri tzijpixab xraj xucꞌam upa ri Jesús, jewaꞌ xutzꞌonoj che:"} +{"eng": "But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.", "acr": "Ri fariseos xkimol kibꞌ echiriꞌ xketaꞌmaj ri saduceos na xkiriq ta chi ukꞌulik uwach ri Jesús."} +{"eng": "When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ, ri winaq lik xkam kanimaꞌ che taq rukꞌutunik."} +{"eng": "‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”", "acr": "“In ri Dios re ri Abraham, re ri Isaac y re ri Jacob”? Yey ri Dios na e ta Dios ke ri ekaminaq, ma e Dios ke ri e kꞌaslik —xchaꞌ."} +{"eng": "But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,", "acr": "Yey puwi ri cꞌastajibal que ri ecaminak, ¿na ajilam ta neba alak rubiꞌim ri Dios echiriꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven.", "acr": "Ma echiriꞌ kekꞌastaj lo ri ekaminaq, na kekꞌuliꞌ ta chik yey na kekiya ta chi ne ri kalkꞌoꞌal pa kꞌulanikil; kebꞌuꞌana kꞌu pachaꞌ ri ángeles re ri Dios chilaꞌ chikaj, ma ri ángeles na kekꞌuliꞌ taj."} +{"eng": "In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”", "acr": "»Chupa cꞌu rukꞌijol ri cꞌastajibal, ¿chinok chique ri wukub achijab cuꞌana rachijil rixok? Ma conoje xecꞌuliꞌ rucꞌ —xechaꞌ."} +{"eng": "After them all, the woman died.", "acr": "Kꞌisbꞌal kꞌu re, e xkam rixoq."} +{"eng": "Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.", "acr": "»Julaj e cꞌo wukub achijab quichakꞌ quib xejekiꞌ chikaxoꞌl. Ri nabe chique xcꞌuliꞌic yey ecꞌu riꞌ waꞌ xcamic y na e jinta can ralcꞌoꞌal rucꞌ ri rixokil. Ewi rucaꞌm xcꞌuliꞌ rucꞌ rixok malcaꞌn canok."} +{"eng": "saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.’", "acr": "jewaꞌ xkibꞌiꞌij: —Lal tijonel, ri Moisés xubꞌiꞌij kanoq: “We kꞌo juna achi xkamik yey na e jinta kan ralkꞌoꞌal, ekꞌu riꞌ ruchaqꞌ kakꞌuliꞌ rukꞌ rixoq malkaꞌn kanoq y jekꞌulaꞌ kekꞌojiꞌ ralkꞌoꞌal rukꞌ pubꞌiꞌ ri ratz xkamik” xchaꞌ."} +{"eng": "On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la jun kꞌij, xecꞌun rucꞌ ri Jesús jujun chique ri saduceos, ri caquibiꞌij na jinta cꞌastajibal chique ri ecaminak. Xquitzꞌonoj cꞌu che ri Jesús,"} +{"eng": "When they heard it, they marveled, and left him and went away.", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ, lik xkam kanimaꞌ che. Xkiya kꞌu kan ri Jesús y xebꞌek."} +{"eng": "They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”", "acr": "Rike xkikꞌul uwach: —Re ri nimalaj taqanel re Roma —xechaꞌ. Xubꞌiꞌij kꞌu ri Jesús chike: —Yaꞌa alaq che ri nimalaj taqanel re Roma janipa ri taqal che rire, yey yaꞌa kꞌu alaq che ri Dios janipa ri taqal che ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "He asked them, “Whose is this image and inscription?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xutzꞌonoj chique: —¿China re wa cꞌaxwach y china re wa biꞌaj cꞌo chwach wa meyo? —xchaꞌ."} +{"eng": "Show me the tax money.” They brought to him a denarius.", "acr": "Cꞌutu pe alak chwe juna meyo re caꞌan tojonic rucꞌ —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, xquicꞌut jun denario che."} +{"eng": "But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?", "acr": "Ri Jesús, ruma retaꞌam ri retzelal kikꞌuꞌx, jewaꞌ xubꞌiꞌij chike: —¡Xa kebꞌ palaj alaq! ¿Suꞌchak kakꞌam alaq nupa?"} +{"eng": "Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”", "acr": "Biꞌij cꞌu la chike: ¿Usucꞌ nawi cakaꞌan tojonic che ri nimalaj takanel re Roma o na usucꞌ taj? —xechaꞌ."} +{"eng": "They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach; for you aren’t partial to anyone.", "acr": "Xekitaq kꞌu bꞌi ri kitijoꞌn rike junam kukꞌ jujun chike ri kitaqem ri rey Herodes. Ekꞌu rike xkibꞌiꞌij che ri Jesús: —Lal tijonel, riꞌoj qetaꞌam lik qatzij ri kabꞌiꞌij la y lik jusukꞌ kakꞌutun la chwi ri bꞌe re ri Dios. Yey na kaxiꞌij tane ibꞌ la che taq ri kakibꞌiꞌij ri tikawex; ma rilal junam kiwach kebꞌil la konoje, tobꞌ kꞌo kiwach o na jinta kiwach."} +{"eng": "Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.", "acr": "Xebel cꞌu bi ri fariseos chiriꞌ y xquichꞌaꞌtibej chiquiwach suꞌanic caquicꞌam upa ri Jesús rucꞌ tak ri cubiꞌij chaꞌ caquicoj umac."} +{"eng": "For many are called, but few chosen.”", "acr": "»Ma tob lic e qꞌui ri esiqꞌuim, xa e jujun ri echaꞌtal chique» xcha ri Jesús."} +{"eng": "Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness. That is where the weeping and grinding of teeth will be.’", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri rey chique ri queniman chwa ri mexa: “Wa jun achi na uwikom ta rib, chiyutu tak ri rakan y rukꞌab y chicꞌaka bi pa ri kꞌekuꞌm. Chiriꞌ cꞌu riꞌ cokꞌ wi y cakichꞌichꞌ wi ruwi reꞌ” xchaꞌ."} +{"eng": "and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.", "acr": "»Xubiꞌij cꞌu che: “Wamigo, ¿chaꞌtaj xatoc lo wara we na acojom ta rakꞌuꞌ re cꞌulaniquil?” xchaꞌ. Noꞌj rachi na xchꞌaw ta qꞌuenok."} +{"eng": "“But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xoc bi ri rey y xeril ri esiqꞌuim chic. Xril cꞌu jun achi cꞌo chiriꞌ y na ucojom ta rukꞌuꞌ re cꞌulaniquil."} +{"eng": "Those servants went out into the highways and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.", "acr": "»Xebel cꞌu bi ri raj chaquib pa tak be y xequimol lo quichiꞌ conoje tak ri winak xequiriko xa tob e chinok; jecꞌuriꞌlaꞌ ri luwar pa caꞌan wi ri cꞌulaniquil xnoj che winak cꞌacꞌ esiqꞌuim."} +{"eng": "Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the wedding feast.’", "acr": "Jix cꞌu riꞌ woꞌora pa tak nimabe y chebisiqꞌuij lo pa ri cꞌulaniquil janipa tak ri winak quebiriko” xchaꞌ."} +{"eng": "“Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited weren’t worthy.", "acr": "»Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique ri raj chaquib: “Ronoje yijbital chi che ri cꞌulaniquil; noꞌj cꞌu ri esiqꞌuim nabe, na takal ta chi chique queboc pa ri nimakꞌij."} +{"eng": "and the rest grabbed his servants, treated them shamefully, and killed them.", "acr": "Yey jujun chic xequichap ri raj chaquib ri rey, lic xquiꞌan cꞌax chique y jelaꞌ xequicamisaj."} +{"eng": "But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;", "acr": "»Noꞌj ri esikꞌim chik, na xebꞌok ta il che. Jun chike xeꞌrila ri rulew, jun chik xeꞌek pa kꞌayij."} +{"eng": "Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the wedding feast!”’", "acr": "»Ewi xebutak tanchi ubi jujun chic raj chaquib, xubiꞌij bi chique: “Chibiꞌij chique ri esiqꞌuim chic: Ri kajaw uyijbam chi ronoje ri waꞌim; tak ri nawiloꞌib y tak ri mekꞌ etiꞌoꞌjirisam chic, ya xecamisaxic. Ronoje cꞌu riꞌ yijbital chic. Peta cꞌu alak riꞌ pa ri nimakꞌij re cꞌulaniquil” quixchaꞌ."} +{"eng": "“The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,", "acr": "«Ri cuꞌana chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj e pachaꞌ ri xucꞌulumaj jun rey echiriꞌ xuꞌan jun nimalaj nimakꞌij re rucꞌulaniquil rucꞌajol."} +{"eng": "Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,", "acr": "Ri Jesús xujek tanchic cacꞌutun rucꞌ tak cꞌambal naꞌoj chiquiwach, jewaꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.", "acr": "Ruma cꞌu riꞌ waꞌ, lic xcaj caquichap ri Jesús; noꞌj e xquixiꞌij quib chique ri tinamit ma rique caquichꞌobo ri Jesús e jun kꞌalajisanel re ri Dios."} +{"eng": "He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whomever it will fall, it will scatter him as dust.”", "acr": "China cꞌu ri catzak puwi laꞌ laꞌbaj, lic cꞌax ri cucꞌulumaj; yey we rabaj catzak puwi junok, riꞌ xa jumul cusach uwach —xchaꞌ."} +{"eng": "“Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you and will be given to a nation producing its fruit.", "acr": "Ecꞌu uwariꞌche cambiꞌij che alak: Camajataj na cꞌu che alak rutakanic ri Dios y cayaꞌtaj chique jujun chic tinamit chaꞌ cuya ri jikꞌobalil caraj ri Dios che rutakanic."} +{"eng": "They told him, “He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers who will give him the fruit in its season.”", "acr": "Rike xkikꞌul uwach: —Na kukuy ta kꞌana kimak. Kusach na kꞌu kiwach ri itzel kiwachlibꞌal y kuya tanchi ri rulew pa tunulik chike jujun chik aj chakibꞌ, yey rike kakiya na ri molonik che chupa ruqꞌijol —xchaꞌ."} +{"eng": "When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj chique ri e aj wach: —Chiwach ralak, echiriꞌ cacꞌun ri rajaw rulew, ¿saꞌ nawi cuꞌan chique raj tunulel? —xchaꞌ."} +{"eng": "So they took him and threw him out of the vineyard, then killed him.", "acr": "»Ewi xkichapo, xkesaj bꞌi chupa waꞌ wuꞌlew y xkikamisaj» xcha ri Jesús."} +{"eng": "But the farmers, when they saw the son, said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and seize his inheritance.’", "acr": "»Noꞌj raj tunulel echiriꞌ xkil uwach rukꞌajol, jewaꞌ xkibꞌiꞌij chikiwach: “Waꞌ e ukꞌajol ri rajaw rulew, ri kuꞌana na rajaw we xkam ruqaw. Joꞌ jeꞌqakamisaj chaꞌ rulew kuꞌan kan qeꞌoj” xechaꞌ."} +{"eng": "But afterward he sent to them his son, saying, ‘They will respect my son.’", "acr": "»Kꞌisbꞌal kꞌu re, ri rajaw ri tikoꞌn e xutaq lo rukꞌajol kukꞌ raj tunulel, ma xuchꞌobꞌo: Kakikꞌul na chi utz wa nukꞌajol."} +{"eng": "The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.", "acr": "Noꞌj raj tunulel xekichap raj chakibꞌ ebꞌutaqom loq. Lik xkiꞌan kꞌax che jun chike, xkikamisaj jun chik y kꞌo jun chik xkiꞌan paꞌbꞌaj."} +{"eng": "When the season for the fruit came near, he sent his servants to the farmers to receive his fruit.", "acr": "»Echiriꞌ xopon rukꞌijol ri molonic, xebutak lo jujun raj chaquib chaꞌ caquitzꞌonoj chique raj tunulel ri takalic cucꞌul rire che ri molonic."} +{"eng": "For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him; but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn’t even repent afterward, that you might believe him.", "acr": "Ma ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo xcꞌun chiwach ralak, xoluꞌcꞌutuꞌ suꞌanic cajekiꞌ alak chi jusucꞌ che ruwachulew, yey ralak na xcoj ta alak. Noꞌj cꞌu raj tzꞌonol puak re tojonic y rixokib na chom ta ri quibinic quisilabic, rique xquicojo. Ecꞌu ralak, tob xil alak waꞌ, na xjalcꞌatij ta ri naꞌoj alak chaꞌ cacoj alak rutzij."} +{"eng": "Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Jesus said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.", "acr": "Xutzꞌonoj cꞌu ri Jesús chique ri e aj wach: —Chiwach ralak, ¿china nawi chique wa caꞌib alabo e xuꞌan ri caraj ri quikaw? —xchaꞌ. Xquibiꞌij cꞌu rique: —E ri nabe —xechaꞌ. Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: «Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E raj tzꞌonol puak re tojonic y rixokib na chom ta ri quibinic quisilabic, e rique ri nabe nenareꞌ queboc chupa rutakanic ri Dios chiwach ralak."} +{"eng": "He came to the second, and said the same thing. He answered, ‘I’m going, sir,’ but he didn’t go.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, rachi xkib rucꞌ ri jun chic ucꞌajol y xubiꞌij che pachaꞌ ri xubiꞌij che ri ratzixel. »Ecꞌu rala xucꞌul uwach: “Utz riꞌ, tat, quinꞌec pa ri chac” xchaꞌ. Yey na xeꞌec ta cꞌu riꞌ.»"} +{"eng": "He answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind, and went.", "acr": "»Rucꞌajol xucꞌul uwach: “Na cuaj taj” xchaꞌ. Pero cꞌate na xujalcꞌatij runaꞌoj y xeꞌec pa ruchac rukaw."} +{"eng": "But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, ‘Son, go work today in my vineyard.’", "acr": "»Yey chiwach ralak ¿saꞌ queꞌelawi waꞌ? Cꞌo jun achi e cꞌo caꞌib ucꞌajol y xubiꞌij che jun chique: “Nucꞌajol, jat wakꞌij pa chac, ma canꞌan numolonic re uva.”"} +{"eng": "They answered Jesus, and said, “We don’t know.” He also said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu che ri Jesús: —Na qetaꞌam taj —xechaꞌ. Ekꞌu ri Jesús xubꞌiꞌij chike: «Jekꞌuriꞌlaꞌ, riꞌin na kambꞌiꞌij ta che alaq china yaꞌyom panuqꞌabꞌ kanꞌan taq waꞌ."} +{"eng": "But if we say, ‘From men,’ we fear the multitude, for all hold John as a prophet.”", "acr": "Yey cakaxiꞌij kib cakabiꞌij: “Xa achijab xetakaw re” ma conoje ri tinamit caquichꞌobo ri Juan e jun kꞌalajisanel re ri Dios» xecha chiquiwach."} +{"eng": "The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask us, ‘Why then did you not believe him?’", "acr": "¿China cꞌu xtakaw re ri Juan cuya ri bautismo? ¿E ri Dios o e rachijab? —xchaꞌ. Ecꞌu rique xquijek quechꞌaꞌt chiquiwach puwi waꞌ: «We xkacꞌul uwach che: “E ri Dios xtakaw re”, riꞌ cubi��ij rire chike: “¿Suꞌchac cꞌu riꞌ na xcoj ta alak ri xubiꞌij?” cacha chike."} +{"eng": "Jesus answered them, “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Riꞌin canꞌan jun tzꞌonobal che alak. We xcꞌul alak uwach chwe, cambiꞌij cꞌu riꞌ che alak china yaꞌyom panukꞌab canꞌan waꞌ."} +{"eng": "All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌ, e janipa ri quitzꞌonoj che ri Dios rucꞌ cubulibal icꞌuꞌx, quicꞌul na —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus answered them, “Most certainly I tell you, if you have faith and don’t doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it would be done.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: We ta lic cꞌo cubulibal icꞌuꞌx rucꞌ ri Dios y na queb ta cꞌana ipa rucꞌ, riꞌ na xew ta jewaꞌ quiꞌan riꞌix pachaꞌ wa xinꞌan riꞌin che ri higo. Ma utz ne riꞌ quibiꞌij che wa juyub: “Chatela wara y jateꞌcꞌola chupa ri mar” quixchaꞌ y e cuꞌano."} +{"eng": "When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree immediately wither away?”", "acr": "Echiriꞌ xkil waꞌ rutijoꞌn, lik xkam kanimaꞌ che y xkitzꞌonoj kꞌu che: —¿Chaꞌtaj xchaqij tan wa cheꞌ? —xechaꞌ."} +{"eng": "Seeing a fig tree by the road, he came to it and found nothing on it but leaves. He said to it, “Let there be no fruit from you forever!” Immediately the fig tree withered away.", "acr": "Xril cꞌu jun cheꞌ re higo cꞌo chuchiꞌ ri be. Xeꞌrilaꞌ cꞌut yey na xurik ta tob xa juna uwach ri cheꞌ, xew ruxak cꞌolic. Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús che ri cheꞌ: —¡Na jinta chi cꞌana ajikꞌobalil cayaꞌo! —xchaꞌ. Y na jampatana xchakij ri cheꞌ."} +{"eng": "Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.", "acr": "Anim tan, echiriꞌ ri Jesús catzelej tanchi pa ri tinamit, xpe numic che."} +{"eng": "He left them and went out of the city to Bethany, and camped there.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xebuya canok y xel bi pa ri tinamit; xeꞌec cꞌu Betania y chiriꞌ xcanaj can wi la jun akꞌab."} +{"eng": "The lame and the blind came to him in the temple, and he healed them.", "acr": "Chiriꞌ cꞌu riꞌ chupa ri Rocho Dios, xekib rucꞌ ri Jesús jujun potzꞌ cucꞌ jujun sic, y ri Jesús xebucunaj."} +{"eng": "He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers!”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique: «Ri Dios jewaꞌ cubiꞌij chupa Ruchꞌaꞌtem: Che ri Wocho cabiꞌxic: “E luwar re oración” cachaꞌ. Noꞌj ralak ꞌanom alak che ri Wocho e jun luwar que elekꞌomab» xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus entered into the temple of God and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xoc ri Jesús pa ri Rocho Dios y xeberesaj bi conoje ri quecꞌayinic y ri quelokꞌow chupa. Xucꞌakalaꞌ tak bi ri quimexa raj jachal uwach puak y tak ri quixila raj cꞌay palomax."} +{"eng": "The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”", "acr": "Ecꞌu ri winak caquibiꞌij: —E ri kꞌalajisanel Jesús, ri aj Nazaret re Galilea —quechaꞌ."} +{"eng": "When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, “Who is this?”", "acr": "Echiriꞌ xoc ri Jesús Jerusalem, xetucuc conoje ri winak re ri tinamit y lic e qꞌui ri caquitzꞌonobej chiquiwach: —¿China nawi wa jun achi? —quechaꞌ."} +{"eng": "The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting, “Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "acr": "Ecꞌu ri winak e nabe chwach cucꞌ ri eteran lo chirij xquijeko lic quesiqꞌuinic, caquibiꞌij: «¡Kayaca ukꞌij ri Ralcꞌoꞌal can ri rey David! ¡Nim ukꞌij ralaxic ri jun petinak chupa rubiꞌ ri Dios Kajawxel! ¡Kayaca ukꞌij ri Dios cꞌo chilaꞌ chicaj!» quechaꞌ."} +{"eng": "A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.", "acr": "Ukꞌiyal winaq xkiwiq ri bꞌe pa kikꞌow wi ri Jesús, xkilikꞌ taq ri kimanta pa ri bꞌe; yey e kꞌo jujun chik xkiqꞌat raltaq ko uqꞌabꞌ cheꞌ y xkilem pa la bꞌe re yakbꞌal uqꞌij."} +{"eng": "and brought the donkey and the colt and laid their clothes on them; and he sat on them.", "acr": "Xkikꞌam kꞌu lo ri axna junam rukꞌ ri ral y xkirip ri kimanta chikij. Tekꞌuchiriꞌ, ri Jesús xukoj bꞌi."} +{"eng": "The disciples went and did just as Jesus commanded them,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xebec rutijoꞌn y xquiꞌano janipa ri xubiꞌij bi ri Jesús chique."} +{"eng": "All this was done that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,", "acr": "E xuꞌan waꞌ chaꞌ e cuꞌana rubiꞌim can ri kꞌalajisanel echiriꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”", "acr": "Chibiꞌij chique ri e aj Sion: “Chiwilapeꞌ, ri Rey iweꞌix cacꞌun iwucꞌ, uꞌanom lo chꞌutiꞌn che rib; ucojom lo jun buru, waꞌ jun kꞌapoj buru, ral jun awaj aj ekaꞌn” xchaꞌ."} +{"eng": "“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”", "acr": "Cha bij iri chique i aj tinimit Sion: “I ʼatol tzij yix ya ca cʼun iwuʼ. Ire nu ʼanom ta nim che rib, xa cul chirij jun buru ca cʼunic; ca cʼunic cul chirij jun ral buru, racʼal jun ati asna aj ekan.” (Queje ile u tzʼibam can i ajbil u tzij i Dios ujer.)"} +{"eng": "If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and immediately he will send them.”", "acr": "We cꞌo cꞌu junok cutzꞌonoj chiwe saꞌ ri quiꞌano, jewaꞌ chibiꞌij che: “Rawaj quebajawax che ri Kajawal, yey cꞌate cutak tanchi ulok” quixchaꞌ.»"} +{"eng": "Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xejuchꞌ caꞌn pa ranimaꞌ y xuya rukꞌab puwi ri quiwach. Na jampatana cꞌu riꞌ xetzuꞌnic y xeterej bi chirij ri Jesús."} +{"eng": "They told him, “Lord, that our eyes may be opened.”", "acr": "Ri caꞌib potzꞌ xquicꞌul uwach: —Kajawal, chojcunaj co la chaꞌ cojtzuꞌnic —xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus stood still and called them, and asked, “What do you want me to do for you?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xtaqꞌuiꞌ ri Jesús, xebusiqꞌuij y xutzꞌonoj chique: —¿Saꞌ ri quiwaj canꞌan chiwe? —xchaꞌ."} +{"eng": "The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, “Lord, have mercy on us, you son of David!”", "acr": "Ecꞌu ri winak xequichꞌaꞌbej quipa chaꞌ na quesiqꞌuin ta chic, noꞌj ri caꞌib potzꞌ más ne co xesiqꞌuinic, xquibiꞌij: —¡Kajawal, lal ri Ralcꞌoꞌal can ri rey David, choj-juchꞌ caꞌn co cheꞌla! —xechaꞌ."} +{"eng": "Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, you son of David!”", "acr": "E cꞌo cꞌu caꞌib potzꞌ etzꞌul chuchiꞌ ri be. Echiriꞌ xquito catajin ricꞌowic ri Jesús, lic xesiqꞌuin pan che: —¡Kajawal, lal ri Ralcꞌoꞌal can ri rey David, choj-juchꞌ caꞌn co cheꞌla! —xechaꞌ."} +{"eng": "As they went out from Jericho, a great multitude followed him.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn catajin bi quelic pa ri tinamit Jericó, lic uqꞌuiyal winak xeterej bi chirij Rire."} +{"eng": "even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”", "acr": "jelaꞌ pachaꞌ ri cuꞌan Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex. Ma Rire na xcꞌun taj re canimaxic; xcꞌunic re coꞌlnimanok y re coluꞌyaꞌa rib pa camic che quicolobexic uqꞌuiyal ticawex —xchaꞌ."} +{"eng": "It shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.", "acr": "Noꞌj chixoꞌl riꞌix na ube taj jelaꞌ cuꞌano. Ma we cꞌo junok chiwe riꞌix caraj cuꞌana aj wach, e chuyaꞌa rib cuꞌan nimanel iweꞌix."} +{"eng": "But Jesus summoned them, and said, “You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xebusiqꞌuij y xubiꞌij chique: —Iwetaꞌam riꞌix, ri quetakan paquiwi ri nimak tinamit quebuꞌana pachaꞌ e rajaw ronoje; yey ri lic cꞌo quiwach quicꞌow uwiꞌ ri takanic caquiꞌan paquiwi ri eyaꞌtal paquikꞌab."} +{"eng": "When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ ri lajuj chik utijoꞌn, lik xpe koyowal chikij ri kebꞌ kichaqꞌ kibꞌ."} +{"eng": "He said to them, “You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give, but it is for whom it has been prepared by my Father.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —Katzij, riꞌix quichꞌij na ri cꞌax quinicꞌow wi riꞌin y ri cꞌaxcꞌobic cape panuwiꞌ. Pero ri quixtzꞌuyiꞌ pa nuwiquikꞌab y pa numox, riꞌ na in ta quinyaꞌw re. Ma xew cayaꞌtaj chique ri echaꞌtal chi ruma ri Nukaw chaꞌ cuꞌana na que —xchaꞌ."} +{"eng": "But Jesus answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him, “We are able.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach, y jewaꞌ xubiꞌij chique ri queb utijoꞌn: —Riꞌix na iwetaꞌam taj saꞌ ri quitzꞌonoj. ¿Quichꞌij neba riꞌix ri quinicꞌow wi riꞌin y ri cꞌax cape panuwiꞌ? —xchaꞌ. Rique xquibiꞌij: —Cakachꞌijo —xechaꞌ."} +{"eng": "He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand and one on your left hand, in your Kingdom.”", "acr": "Ri Jesús xutzꞌonoj che: —¿Saꞌ ri caꞌaj la? —xchaꞌ. Rixok xucꞌul uwach: —Wajawal, yaꞌa la chique wa queb walab quetzꞌuyiꞌ ucꞌ la pa ri takanic la, jun pawiquikꞌab la y ri jun chic, pa mox la —xchaꞌ."} +{"eng": "Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xkib rucꞌ ri Jesús ri quichu ri queb ucꞌajol ri Zebedeo, y ecꞌu laꞌ e rachbiꞌil ri ralab; xuxucubaꞌ rib chwach ri Jesús ma cꞌo caraj cutzꞌonoj che."} +{"eng": "and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, caquiya paquikꞌab ri na e ta aj judiꞌab chaꞌ rique caquichꞌamij, caquijichꞌ upa y caquicamisaj chwa cruz. Noꞌj churox kꞌij cꞌut cacꞌastaj bi chiquixoꞌl ri ecaminak» xchaꞌ."} +{"eng": "“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,", "acr": "«Chitapeꞌ: E waꞌ cojpakiꞌ Jerusalem, yey ecꞌu Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cayaꞌ paquikꞌab ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y raj cꞌutunel re ri tzijpixab chaꞌ caquikꞌat tzij puwiꞌ re camic."} +{"eng": "So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”", "acr": "»Jelaꞌ cꞌu riꞌ, lic e qꞌui chique ri na jinta quiwach woꞌora, e lic cacꞌojiꞌ quiwach chwach apanok; yey lic cꞌu e qꞌui chique ri lic cꞌo quiwach woꞌora, chwach apanok na jinta chi quiwach. Ma lic e qꞌui ri esiqꞌuim, tob cꞌu xa e jujun ri echaꞌtalic —xcha ri Jesús."} +{"eng": "Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’", "acr": "¿na jinta neba panukꞌab riꞌin canꞌan saꞌ ri cuaj rucꞌ ri nupuak? ¿O cꞌax acꞌuꞌx chwij xa ruma xincꞌut ri rutzil nucꞌuꞌx chique jujun chic?” xcha ri rajaw ri chac."} +{"eng": "Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.", "acr": "Chacꞌama cꞌu rawajil riꞌat y jat. Yey we riꞌin cuaj canya che ri xoc cꞌunaj pa chac, junam rucꞌ ri xinya chawe riꞌat,"} +{"eng": "“But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?", "acr": "»Noꞌj ri rajaw chac xucꞌul uwach, jewaꞌ xubiꞌij che jun chique: “Wamigo, mabiꞌij we na usucꞌ ta ri xinꞌan chawe. ¿Na xojcanaj ta neba laꞌ catintoj jun denario?"} +{"eng": "saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’", "acr": "jewaꞌ xkibꞌiꞌij che: “Waꞌ wa xebꞌok bꞌenaq qꞌij chik, xa jun ora xechakunik yey xetoj la junam qukꞌ riꞌoj, tobꞌ kꞌu riꞌ riꞌoj xqakuy lo rukꞌatanil ri qꞌij” xechaꞌ."} +{"eng": "When they received it, they murmured against the master of the household,", "acr": "»Echiriꞌ xkikꞌul ri kajil re jun qꞌij, xkijeqo kechꞌaꞌt chirij ri rajaw ri tikoꞌn,"} +{"eng": "When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xecꞌun lo ri eboquinak nabe pa chac. E chiquiwa rique más qꞌui ri cajil caquicꞌulu. Noꞌj na je ta laꞌ xuꞌano, ma xquicꞌul chiquijujunal jun denario, pachaꞌ ri xquicꞌul ri jujun chic."} +{"eng": "“When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ, xecꞌun raj chac ri xeboc benak kꞌij che ri uroꞌ ora. Y chiquijujunal cꞌu riꞌ xquicꞌul jun denario."} +{"eng": "“When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’", "acr": "»Echiriꞌ xoc rakꞌab, ri rajaw ri chac xubiꞌij che ri caporal: “Chebasiqꞌuij conoje raj chaquib y chebatojo bi. E quebatoj nabe ri xeboc cꞌunaj, y qꞌuisbal cꞌu re, quebatoj ri xeboc nabe pa chac.”"} +{"eng": "“They said to him, ‘Because no one has hired us.’ “He said to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’", "acr": "»Xkikꞌul kꞌu uwach rike: “E ruma na jinta junoq xojchokowik.” »Ekꞌuchiriꞌ, xubꞌiꞌij ri rajaw ri chak chike: “Jix, jixeꞌchakuna chupa ri nutikoꞌn re uva y tzꞌaqat kixintojo.”"} +{"eng": "About the eleventh hour he went out and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’", "acr": "»Laj che cꞌu ri uroꞌ ora benak kꞌij, xel tanchi ubi y xebuꞌrika lo jujun chic na jinta caquiꞌano. Xubiꞌij cꞌu chique: “¿Suꞌchac riꞌix ix cꞌo wara y na jinta cꞌo xiꞌan wa jun kꞌij?”"} +{"eng": "Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.", "acr": "»Pa tikꞌil qꞌij kꞌu riꞌ, ri rajaw ri chak xel tanchi ubꞌi che kitzuquxik más aj chak. Yey je tanchi laꞌ xuꞌan che ri urox ora bꞌenaq qꞌij."} +{"eng": "He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.", "acr": "»Xubiꞌij cꞌu chique: “Jix riꞌix, jixeꞌchacuna wucꞌ chupa ri nuticoꞌn re uva y tzꞌakat quixintojo” xchaꞌ. Ecꞌu rique xebec."} +{"eng": "He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.", "acr": "Laj che ri ubelej ora anim, xel tanchi ubi y xeburik jujun chic quimolom quib pa cꞌayibal na jinta caquiꞌano."} +{"eng": "When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.", "acr": "Xchꞌaꞌt cucꞌ raj chaquib puwi ri cajil y xcanajic cuya jun denario re jun kꞌij chac chique. Tecꞌuchiriꞌ, xebutak bi chupa ruticoꞌn."} +{"eng": "“For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.", "acr": "»Ri cuꞌan chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj e jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌano echiriꞌ juna rajaw chac anim tan xel bi che quitzucuxic aj chaquib quebajawax chupa ruticoꞌn re uva."} +{"eng": "But many will be last who are first, and first who are last.", "acr": "»Lic cꞌu e qꞌui chique ri lic cꞌo quiwach woꞌora, chwach apanok na jinta chi quiwach; yey lic e qꞌui chique ri na jinta quiwach woꞌora, e lic cacꞌojiꞌ quiwach chwach apanok."} +{"eng": "Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.", "acr": "Yey china cꞌu ri uyaꞌom can rocho, ebuyaꞌom can ri ratz-uchakꞌ, ruchu-ukaw, ri rixokil, ri ralcꞌoꞌal o ri rulew ruma ucojom ri nubiꞌ, riꞌ cucꞌul na jun ciento chic chwa ronoje laꞌ yey cucꞌul cꞌu ri cꞌaslemal na jinta utakexic."} +{"eng": "Jesus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Copon cꞌu riꞌ ri kꞌij echiriꞌ ronoje cuꞌan cꞌacꞌ, waꞌ echiriꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex queꞌtzꞌula chupa ri chomilaj tzꞌulibal re rutakanic. Jecꞌulaꞌ riꞌix quixeꞌtzꞌula chupa cablajuj tzꞌulibal re quixtakan paquiwi ri cablajuj tinamit re Israel."} +{"eng": "Then Peter answered, “Behold, we have left everything and followed you. What then will we have?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Pedro che: —Kajawal, riꞌoj kayaꞌom can ronoje y oj teran chiꞌij la. ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakacꞌul riꞌoj? —xchaꞌ."} +{"eng": "When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”", "acr": "Echiriꞌ xkita waꞌ rutijoꞌn, lik xkam kanimaꞌ che y xkitzꞌonoj chikiwach: —We e riꞌ, ¿china kꞌu riꞌ ri kakolobꞌetajik? —xechaꞌ."} +{"eng": "Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "acr": "Cambiꞌij tanchi cꞌu chiwe: E ne más cꞌayew ri coc juna beyom chupa rutakanic ri Dios chwa ri quicꞌow juna camello chupa rutel juna acuxaꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús chique rutijoꞌn: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Juna beyom lic cꞌayew che coc chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "But when the young man heard this, he went away sad, for he was one who had great possessions.", "acr": "Rachi echiriꞌ xuta waꞌ, lic cabisonic xeꞌec ma rire lic rajawal beyom."} +{"eng": "‘Honor your father and your mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”", "acr": "Chalokꞌoj quikꞌij rachu-akaw” y “Cꞌax chanaꞌa rawatz-achakꞌ jelaꞌ pachaꞌ cꞌax canaꞌ awib riꞌat” —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’", "acr": "Rachi xubiꞌij che ri Jesús: —¿Pachique cꞌu riꞌ ri tzijpixab? —xchaꞌ. Ri Jesús xubiꞌij che: —“Matcamisanic. Matmacun chirij ri cꞌulaniquil. Matelekꞌic. Maꞌan rakꞌubal chirij junok."} +{"eng": "He said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Suꞌbe cabiꞌij la “utz” chwe? Ma xa jun ri lic utz cꞌolic, waꞌ e ri Dios. Yey we caꞌaj la coc la pa ri cꞌaslemal na jinta utakexic rucꞌ Rire, e takej la Rutzij Upixab —xchaꞌ."} +{"eng": "Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”", "acr": "Cꞌo cꞌu jun cꞌacꞌal achi xcꞌun rucꞌ ri Jesús y xutzꞌonoj che: —Lal utzilaj tijonel, ¿saꞌ ri utz canꞌano chaꞌ cꞌo nucꞌaslemal na jinta utakexic? —xchaꞌ."} +{"eng": "He laid his hands on them, and departed from there.", "acr": "Xuya cꞌu rukꞌab paquiwi ri raltak co acꞌalab. Tecꞌuchiriꞌ, xel bi pa ri luwar."} +{"eng": "But Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”", "acr": "Noꞌj ri Jesús xubiꞌij chique: «Chiyaꞌa luwar chique ri raltak co acꞌalab chepeta na wucꞌ. Mebikꞌatej; ma ri caquiꞌan e jelaꞌ pachaꞌ rique, riꞌ cuꞌan que rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj» xchaꞌ."} +{"eng": "For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”", "acr": "E cꞌo achijab na quecꞌuliꞌ taj ma calaxibem pachaꞌ e eunucos. E cꞌo jujun chic na quecꞌuliꞌ taj ma ꞌanom eunucos chique. Yey e cꞌo ri na quecꞌuliꞌ taj ma quiyaꞌom quib che ri chac re rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj. China ri cachꞌijow uꞌanic waꞌ, chuchꞌija cꞌu riꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "But he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —Na conoje ta cꞌu ri ticawex caquichꞌij waꞌ; ma xew ri yaꞌtal lo chique ruma ri Dios, caquichꞌij uꞌanic."} +{"eng": "He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —Waꞌ e ruma lic co ri animaꞌ alak. Ruma laꞌ ri Moisés xuya luwar cayaꞌiꞌ ruwujil re jachbal ib; noꞌj che lo ri jekebal ruwachulew na je ta laꞌ ri xraj ri Dios."} +{"eng": "They asked him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and divorce her?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquitzꞌonoj che: —¿Suꞌchac cꞌu riꞌ ri Moisés xubiꞌij we juna achi caraj cujach bi ri rixokil, xew chuyaꞌa bi ruwujil re jachbal ib che y jecꞌulaꞌ na rixokil ta chic? —xechaꞌ."} +{"eng": "So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ na e ta chi caꞌib, ma xebuꞌana xa e jun. E uwariꞌche, ri xebujunimaj ri Dios, na yaꞌtal ta che ri ticawex cujach upa —xchaꞌ."} +{"eng": "and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’", "acr": "Y cubiꞌij: Ruma cꞌu riꞌ, rachi echiriꞌ cacꞌuliꞌic, caresaj rib chiquij ruchu-ukaw chaꞌ cajekiꞌ rucꞌ ri rixokil y quicabichal cꞌu riꞌ quebuꞌana xa e jun chwach ri Dios."} +{"eng": "Great multitudes followed him, and he healed them there.", "acr": "Lic cꞌut e qꞌui ri winak xeterej bi chirij y xebucunaj ri yewaꞌib chiriꞌ."} +{"eng": "When Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan.", "acr": "Echiriꞌ xukꞌis ubꞌiꞌxik waꞌ ri Jesús, xel bꞌi Galilea y xeꞌek pa taq ri luwar re Judea y xopon pa taq ri luwar kꞌo chꞌaqa yaꞌ che ri nimayaꞌ Jordán."} +{"eng": "So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”", "acr": "»Jecꞌulaꞌ cuꞌan ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj iwucꞌ riꞌix we cꞌo junok chiwe na cucuy ta umac ri ratz-uchakꞌ rucꞌ ronoje ranimaꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’", "acr": "Ta ne e xaꞌan riꞌat jelaꞌ pachaꞌ ri xinꞌan riꞌin chawe, ta e xacꞌut ri cꞌaxnaꞌbal acꞌuꞌx che rawach aj chac; noꞌj na e ta cꞌu ri xaꞌano” xchaꞌ."} +{"eng": "Then his lord called him in and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rupatrón xutak ucꞌamic y xubiꞌij che: “¡At jun aj chac itzel acꞌuꞌx! Riꞌin xincuy amac riꞌat che ronoje racꞌas, ma lic e xatzꞌonoj riꞌ chwe."} +{"eng": "So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.", "acr": "»Echiriꞌ xkil taq waꞌ ri kach aj chakibꞌ, lik xok chikikꞌuꞌx. Xebꞌek kꞌut, xeꞌkibꞌiꞌij che ri kipatrón ronoje ri xuꞌan ri jun aj chak."} +{"eng": "He would not, but went and cast him into prison until he should pay back that which was due.", "acr": "»Noꞌj rire na xraj taj xroyeꞌej waꞌ. Ri xuꞌano e xuꞌyaꞌa ri jun chic rach aj chac pa cárcel; yey cꞌa ecꞌu quesax lok we xutoj na rucꞌas."} +{"eng": "���So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’", "acr": "»Ecꞌu ri rach aj chac xuxucubaꞌ rib chwach y lic xutzꞌonoj che: “Chacuyu co numac, chinawoyꞌej na qꞌuenok ma cantoj ronoje ri nucꞌas chawe” xchaꞌ."} +{"eng": "“But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him one hundred denarii, and he grabbed him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’", "acr": "»Noꞌj cꞌu wa aj chac xew xel bi, xuꞌcꞌulu lo jun rach aj chac yey waꞌ cꞌo jubikꞌ ucꞌas rucꞌ. Xuchapij cꞌu pukul e riꞌ pachaꞌ cujitzꞌaj, jewaꞌ xubiꞌij che: “¡Chatojolaꞌ racꞌas wucꞌ!” xcha che."} +{"eng": "But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.", "acr": "Ecꞌu wa aj chac ruma na cuchꞌij ta chi utojic rucꞌas, xtakan rupatrón che chaꞌ cacꞌayix bi rire, junam rucꞌ ri rixokil, ri ralcꞌoꞌal y rucꞌ ronoje rubitak re chaꞌ jelaꞌ catojtaj rucꞌas."} +{"eng": "Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.", "acr": "(Teʼuri xu bij jun chic tijojbal tzij chique): —I ʼatbal tzij aj chicaj are pacha xu ʼan jun ʼatol tzij; xe u siqʼuij u mocom ruʼ y xu bij chique chi quiqui toj ni qui cʼas ruʼ."} +{"eng": "When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.", "acr": "Ecꞌu riꞌ xujek rajilaxic, xrikitaj lo jun aj chac lic uqꞌuiyal rucꞌas rucꞌ y xcꞌam lo chwach."} +{"eng": "When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.", "acr": "Are xu jek u ʼonquil ile, xqui cʼam li jun ruʼ chi ʼo uqʼuial mil u cʼas u ʼanom ruʼ."} +{"eng": "Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Na cambiꞌij ta chawe xa pa wukub laj, ma cꞌa wukub laj chi setenta."} +{"eng": "Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Pedro xkib rucꞌ ri Jesús y xutzꞌonoj che: —Wajawal, ¿janipa laj cancuy umac juna watz-nuchakꞌ we xuꞌan ri na utz taj chwe? ¿Cꞌa pa wukub laj nawi? —xchaꞌ."} +{"eng": "For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”", "acr": "Ma pa kimolom wi kibꞌ kebꞌ oxibꞌ pa ri nubꞌiꞌ, chiriꞌ in kꞌo wi riꞌin chikinikꞌajal rike —xchaꞌ."} +{"eng": "Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Janipa ri quixim riꞌix wara che ruwachulew, caximitaj chilaꞌ chicaj. Janipa ri quiquir riꞌix wara che ruwachulew, caquiritaj chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.", "acr": "We na xebuta ta cꞌu wa queb oxib, ecꞌuchiriꞌ chatzijoj chiquiwach rutinamit ri Dios. Yey we na xoc ta cꞌu il chique waꞌ, chiꞌana cꞌu riꞌ che pachaꞌ e cuqꞌuil ri na quetaꞌam ta uwach ri Dios y e cuqꞌuil raj tzꞌonol puak re tojonic."} +{"eng": "Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.", "acr": "Jecꞌuriꞌlaꞌ, ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj na caraj taj casach junok chique ri chꞌutiꞌk cubul quicꞌuꞌx wucꞌ."} +{"eng": "If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.", "acr": "We xurik cꞌut, pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E más caquiꞌcot ruma ri jun bexex chiquiwa ri noventa y nueve na e ta sachinak."} +{"eng": "“What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?", "acr": "¿Saꞌ kichꞌobꞌ riꞌix kuꞌan juna achi we kꞌo jun ciento ubꞌexex yey kasach kꞌu junoq chike? ¿Na kebꞌukꞌol ta nebꞌa kan riꞌ ri noventa y nueve y keꞌek chwa ri juyubꞌ che utzukuxik ri jun xsach kanoq?"} +{"eng": "See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.", "acr": "Jun chʼutin, mi chʼob yix chi n-ta kas u ʼij. Quin bij ʼu chiwe, i ángel chi je chajal-que nic are wi je ʼo chuwach in Kajaw chicaj."} +{"eng": "For the Son of Man came to save that which was lost.", "acr": "Ma Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex xkꞌunik re kebꞌukolobꞌej ri e sachinaq."} +{"eng": "For the Son of Man came to save that which was lost.", "acr": "Ma Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex xkꞌunik re kebꞌukolobꞌej ri e sachinaq."} +{"eng": "If your eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire.", "acr": "Yey we rawach e catzakisan awe pa mac, chawesaj bi y chacꞌaka bi. Ma xa ne cuya tob xa jun rawach catopon pa ri cꞌaslemal chilaꞌ chicaj, chwa ri cꞌo ucabichal rawach yey catcꞌak bi pa akꞌ chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax."} +{"eng": "If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.", "acr": "»E uwariꞌche, we rakꞌab o rawakan e catzakisan awe pa mac, chakꞌata bi y chawesaj bi chawe. Ma xa ne cuya tob at tꞌum o at jetzꞌ catopon pa ri cꞌaslemal chilaꞌ chicaj, chwa ri cꞌo ucabichal rakꞌab y ucabichal rawakan yey catcꞌak bi chi xibalbaꞌ pa cꞌo wi ri akꞌ na jinta chi uchupic."} +{"eng": "but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck and that he were sunk in the depths of the sea.", "acr": "»China ri caminow pa mac junok chique wa chꞌutiꞌk cubul quicꞌuꞌx wucꞌ, e ne más utz catzayabax bi pukul juna nimalaj caꞌ re queꞌem y cacꞌak cꞌu bi pa ri mar chaꞌ camukutaj cꞌa chuxeꞌ."} +{"eng": "Whoever receives one such little child in my name receives me,", "acr": "Yey china ri cucꞌul chupa ri nubiꞌ junok na jinta uwach pachaꞌ wa ralco cꞌoꞌm, e junam rucꞌ e in ri quinucꞌulu."} +{"eng": "Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.", "acr": "Jecꞌulaꞌ, china ri cuꞌan chꞌutiꞌn che rib pachaꞌ wa ralco cꞌoꞌm, e lic cꞌo uwach riꞌ pa rutakanic ri Dios."} +{"eng": "and said, “Most certainly I tell you, unless you turn and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: We na quijalcꞌatij ta ribinic isilabic chaꞌ quixuꞌan pachaꞌ raltak co acꞌalab, na quixoc ta riꞌ chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xusiqꞌuij jun ralco cꞌoꞌm y xuya chiquinicꞌajal rique."} +{"eng": "In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la kꞌij, rutijoꞌn ri Jesús xekib rucꞌ y xquitzꞌonoj che: —¿China ri más cꞌo uwach chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj? —xechaꞌ."} +{"eng": "But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”", "acr": "Noꞌj chaꞌ na cakapetisaj ta cꞌu royowal junok, jat chuchiꞌ ri mar y chacꞌaka ri anzuelo chupa. Ecꞌu ri nabe car cachapo, chajaka rupuchiꞌ y carik jun meyo chupa. Rucꞌ cꞌu riꞌ, chayaꞌa ri tojonic canꞌan riꞌin y ri tojonic caꞌan riꞌat —xchaꞌ."} +{"eng": "Peter said to him, “From strangers.” Jesus said to him, “Therefore the children are exempt.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Pedro: —Chique ri na e ta ralcꞌoꞌal —xchaꞌ. Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús che: —Ecꞌu ri e ralcꞌoꞌal na jinta cꞌo catzꞌonox chique."} +{"eng": "He said, “Yes.” When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij: —Rire cutojo —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ xoc ri Pedro pa ri ja, ri Jesús nabe na xchꞌaw che, jewaꞌ xubiꞌij: —Chawach riꞌat, ¿e juna rey che ruwachulew, china chique cutzꞌonoj wi tak ri tojonic caꞌanic? ¿Chique ri e ralcꞌoꞌal o chique ri na e ta ralcꞌoꞌal? —xchaꞌ."} +{"eng": "When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn xebopon pa ri tinamit Capernaúm, raj tzꞌonol puak re ri tojonic xeꞌquila ri Pedro y xquitzꞌonoj che: —¿Ri tijonel iweꞌix na cutoj ta cami riꞌ ri tojonic caꞌanic re ri Rocho Dios? —xechaꞌ."} +{"eng": "and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.", "acr": "y cacamisax cuma; noꞌj churox kꞌij cacꞌastaj lok» xchaꞌ. Echiriꞌ xquita waꞌ rutijoꞌn, lic xquibisoj."} +{"eng": "While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ e cꞌo pa tak ri luwar re Galilea, ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn: «Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cayaꞌiꞌ paquikꞌab rachijab"} +{"eng": "He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij chique: —E ruma na nim ta ri cubulibal icꞌuꞌx rucꞌ ri Dios. We ta ri cubulibal icꞌuꞌx caqꞌuiyic jelaꞌ pachaꞌ ri caqꞌuiy rijaꞌ re moxtasa, utz ne riꞌ quibiꞌij che wa juyub: “Chatela bi wara y chatkꞌax pan jelaꞌ”, y e cuꞌanaꞌ. Riꞌ na jinta cꞌayew chiwach riꞌix we ta lic cꞌo cubulibal icꞌuꞌx."} +{"eng": "But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”", "acr": "Noꞌj waꞌ wa juchꞌob itzel uxlabixel xew utz quebesax bi rucꞌ oración y ayuno —xchaꞌ."} +{"eng": "But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”", "acr": "Noꞌj waꞌ wa juchꞌob itzel uxlabixel xew utz quebesax bi rucꞌ oración y ayuno —xchaꞌ."} +{"eng": "Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn ri Jesús xekib rucꞌ re quechꞌaꞌt rucꞌ quituquel y xquitzꞌonoj cꞌu che: —¿Suꞌbe riꞌoj na xkachꞌij ta resaxic bi waꞌ wa itzel uxlabixel? —xechaꞌ."} +{"eng": "So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”", "acr": "Xincꞌam lo cucꞌ wa tijoꞌn la, pero rique na quichꞌijom ta ucunaxic —xchaꞌ."} +{"eng": "“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.", "acr": "—Wajawal, cꞌutu co ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌx la che ri nucꞌajol, ma rire xa cumaj tew y lic cutij cꞌax ruma waꞌ; uqꞌuiyal laj tzakinak pa akꞌ y pa yaꞌ."} +{"eng": "When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him and saying,", "acr": "Echiriꞌ xebopon pa e cꞌo wi tak ri winak, cꞌo jun achi xkib rucꞌ ri Jesús, xuxuc rib chwach y xubiꞌij che:"} +{"eng": "Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.", "acr": "Ecꞌu rutijoꞌn xquetaꞌmaj e cachꞌaꞌt puwi ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo."} +{"eng": "but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”", "acr": "Noꞌj cankꞌalajisaj cꞌu waꞌ chiwe: Ri Elías ya xcꞌunic, yey ri winak na xquetaꞌmaj ta uwach. Xquiꞌan cꞌu riꞌ che janipa ri xcaj rique; jecꞌulaꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cutij na ri cꞌax paquikꞌab rique —xchaꞌ."} +{"eng": "As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xekaj lo chwa ri juyub, ri Jesús xebutak che: —Mitzijoj cꞌana che junok janipa ri xcꞌut chiwach, cꞌate quitzijoj echiriꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cꞌastajinak chi lo chiquixoꞌl ri ecaminak —xchaꞌ."} +{"eng": "Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.", "acr": "Echiriꞌ xetzuꞌn apanok, na jinta junok chic xquilo, xew ri Jesús."} +{"eng": "Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xkib ri Jesús cucꞌ, xebuchapo y xubiꞌij chique: —Chixyactajok, mixiꞌij iwib —xchaꞌ."} +{"eng": "When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.", "acr": "Echiriꞌ rutijoꞌn xkita waꞌ, xexukiꞌik, xkiqasaj kimejelem kꞌa chuꞌlew y xok jun nimalaj xiꞌin ibꞌ kukꞌ."} +{"eng": "While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”", "acr": "Cꞌa cachꞌaꞌt ne ri Pedro echiriꞌ jun sutzꞌ lic cawonic xuchꞌuk quiwiꞌ. Y chupa cꞌu ri sutzꞌ xquita rukul ri Dios, jewaꞌ xubiꞌij: «E Nucꞌajol waꞌ ri lic cꞌax cannaꞌo y lic quinquiꞌcot che. E chita utzij Rire» xchaꞌ."} +{"eng": "Peter answered and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xubiꞌij che ri Jesús: —Kajawal, lic utz xyaꞌtaj chike riꞌoj oj cꞌo wara. We caꞌaj la, cakaꞌan oxib rancho: jun e la, jun re ri Moisés y jun re ri Elías —xchaꞌ."} +{"eng": "Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.", "acr": "Xakicꞌateꞌt cꞌut chiquiwach xewinakir ri Moisés y ri Elías, kꞌalajisanelab re ojertan; e riꞌ quechꞌaꞌt rucꞌ ri Jesús."} +{"eng": "He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.", "acr": "Chilaꞌ cꞌut xjalcꞌatitaj uwach ri Jesús chiquiwach. Rupalaj lic xwonic jelaꞌ pachaꞌ ruwonibal ri kꞌij; yey rukꞌuꞌ xujek cawolkꞌinic jelaꞌ pachaꞌ ri kꞌijsak."} +{"eng": "After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.", "acr": "Wakib kꞌij cꞌu ubiꞌxiquil riꞌ waꞌ echiriꞌ ri Jesús xebuchaꞌ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ruchakꞌ ri Jacobo; y xebucꞌam bi chwa jun nimalaj juyub."} +{"eng": "Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death until they see the Son of Man coming in his Kingdom.”", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E cꞌo jujun chique wa e cꞌo wara na quecam tana we na xquil tubi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cacꞌun che rutakanic —xchaꞌ."} +{"eng": "For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.", "acr": "»Ma Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex kakꞌun rukꞌ runimal yakbꞌal uqꞌij Ruqaw y kukꞌ taq ru ángeles. Ekꞌuchiriꞌ kuya chike chikijujunal ri tikawex, ri rajil ukꞌaxel e chirij taq ri kiꞌanom."} +{"eng": "For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?", "acr": "Ma ¿saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ che ri ticawex we cuꞌan rajaw ronoje ruwachulew yey cusach cꞌu uwach rucꞌaslemal? ¿O cꞌo nawi rajil cutoj rachi chwa rucꞌaslemal chaꞌ jelaꞌ na cujam taj? ¡Na jintaj!"} +{"eng": "For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.", "acr": "Ma china ri na cuya ta ranimaꞌ rucꞌaslem, riꞌ e cujam ri chomilaj cꞌaslemal chwach ri Dios; noꞌj ri cuya ranimaꞌ rucꞌaslem wuma riꞌin, riꞌ e curik ri chomilaj ucꞌaslemal chwach ri Dios."} +{"eng": "Then Jesus said to his disciples, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús chique rutijoꞌn: —We cꞌo junok caraj caterej lo chwij, lic chirajawaxic che muꞌan xew ri caraj rire, e chucuyu ri cꞌax cape puwiꞌ ruma ucojom ri nubiꞌ, y tereja lo chwij."} +{"eng": "But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xutzuꞌ lo uwach ri Pedro y xubiꞌij che: —¡Chatel chinuwach, Satanás! Riꞌat at latzꞌanel chwe, ma na e ta cachꞌob puwi ri uchꞌobom lo ri Dios, xew e cachꞌob jelaꞌ pachaꞌ ri caquichꞌob ri winak —xchaꞌ."} +{"eng": "Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This will never be done to you.”", "acr": "Ecꞌu ri Pedro xresaj bi ri Jesús chiquixoꞌl y xuchꞌaꞌbej upa, jewaꞌ xubiꞌij che: —¡Wajawal, lic ne muya luwar riꞌ ri Dios e cacꞌulumaj la waꞌ! —xchaꞌ."} +{"eng": "From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.", "acr": "Chwi cꞌu riꞌ, ri Jesús xujek ukꞌalajisaxic chique rutijoꞌn janipa ri cucꞌulumaj: E lic chirajawaxic che queꞌec Jerusalem, cayaꞌiꞌ na cꞌu pa cꞌax cuma tak ri nimak winak re Israel, ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y raj cꞌutunel re ri tzijpixab, yey cacamisaxic; noꞌj churox kꞌij cacꞌastaj lok."} +{"eng": "Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Jesus the Christ.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xebutak rutijoꞌn che chaꞌ na caquitzijoj ta cꞌana che junok we Rire e ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios."} +{"eng": "I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.", "acr": "Riꞌin cambiꞌij cꞌu chawe: Riꞌat at Pedro. Y chwi cꞌu waꞌ waꞌbaj cantic wubi ri nu iglesia, yey ruchukꞌab ri camic na cuchꞌij tane cꞌana usachic uwach ri nu iglesia."} +{"eng": "Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Lic nim akꞌij awalaxic riꞌat Simón at ucꞌajol ri Jonás; ma na e ta juna ticawex xkꞌalajisan waꞌ chawe, e ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”", "acr": "Ecꞌu ri Simón Pedro xubiꞌij che: —Rilal lal ri Cristo, lal Rucꞌajol ri Dios cꞌaslic —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “But who do you say that I am?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique rutijoꞌn: —Yey chiwach riꞌix, ¿in china riꞌin? —xchaꞌ."} +{"eng": "They said, “Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah or one of the prophets.”", "acr": "Rutijoꞌn xkibꞌiꞌij che: —Kꞌo kebꞌiꞌn re e Juan Aj Yaꞌl Bautismo; jujun chik kakibꞌiꞌij e Elías; y jujun chik, e Jeremías o junoq chik chike ri qꞌalajisanelabꞌ re ojertan —xechaꞌ."} +{"eng": "Then they understood that he didn’t tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.", "acr": "Cꞌa ecꞌuchiriꞌ xquimaj usucꞌ na chwi ta ri levadura re ri pam xchꞌaꞌt wi ri Jesús, ma e chwi ri quicꞌutunic ri fariseos y ri saduceos."} +{"eng": "How is it that you don’t perceive that I didn’t speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”", "acr": "¿Chaꞌtaj na ximaj ta usucꞌ na e ta chwi ri pam xinchꞌaꞌt wi echiriꞌ ximbiꞌij: “Chichajij iwib che ri levadura que ri fariseos y ri saduceos”? —xchaꞌ."} +{"eng": "Don’t you yet perceive or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up,", "acr": "¿Cꞌamajaꞌ neba quimaj usucꞌ? ¿Na cacꞌun ta neba chicꞌuꞌx echiriꞌ xebenutzuk ri woꞌob mil chi achijab rucꞌ woꞌob pam y janipa lo chacach xinojisaj rucꞌ ri quikax?"} +{"eng": "Jesus, perceiving it, said, “Why do you reason among yourselves, you of little faith, because you have brought no bread?", "acr": "Ri Jesús xretaꞌmaj saꞌ ri caquichꞌaꞌtibej chiquiwach, xubiꞌij cꞌu chique: —¡E riꞌix na nim ta cꞌana ri cubulibal icꞌuꞌx wucꞌ! ¿Suꞌchac e cubisoj icꞌuꞌx ri na jinta pam iwucꞌaꞌam lok?"} +{"eng": "They reasoned among themselves, saying, “We brought no bread.”", "acr": "Rutijoꞌn xa chikiwach xkibꞌiꞌij: «Rire kubꞌiꞌij waꞌ, ma na xqakꞌam ta lo pam» xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Chitapeꞌ: Lic chichajij iwib chwa ri levadura que ri fariseos y ri saduceos —xchaꞌ."} +{"eng": "The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.", "acr": "Echiriꞌ xebopon rutijoꞌn chꞌaka mar, xcꞌun chiquicꞌuꞌx na xquicꞌam tubi pam."} +{"eng": "An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah.” He left them and departed.", "acr": "Ri caquitzꞌonoj cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios e ri winak re wakꞌij ora, ri itzel quicꞌuꞌx y na jusucꞌ ta ri canimaꞌ chwach ri Dios. Pero na cayaꞌtaj ta cꞌu waꞌ chique, ma xew cayaꞌiꞌ chiquiwach ri cꞌutubal xꞌaniꞌ ojertan rucꞌ ri kꞌalajisanel Jonás» xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, xebuya canok y xeꞌec."} +{"eng": "In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times!", "acr": "Echiriꞌ anim tan, cabiꞌij alak: “Wakꞌij lic na utz ta ri katiempo. ma cak ruwa caj y kꞌekmuj.” ¡Ralak xa queb palaj alak! Ma carik alak uchꞌobic chi utz saꞌ ruꞌanom ruwa caj, yey na camaj tane alak usucꞌ saꞌ tak ri catajin ri Dios che ucꞌutic chiwach alak wakꞌij ora."} +{"eng": "But he answered them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: «Echiriꞌ queꞌec la kꞌij, ralak cabiꞌij alak: “Lic utz ri katiempo ma cak ruwa caj.”"} +{"eng": "The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.", "acr": "Ri fariseos y ri saduceos xebopon rucꞌ ri Jesús re caquicꞌam upa. Xquitzꞌonoj cꞌu che cuꞌan juna cꞌutubal re chilaꞌ chicaj chiquiwach chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajinic we Rire takom lo ruma ri Dios."} +{"eng": "Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebuchꞌaꞌbej can ri winak; xoc bi pa jun barco y xeꞌec pa tak ri luwar re Magdala."} +{"eng": "They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.", "acr": "Conoje xewaꞌic y lic xenoj chi utz. Tecꞌuchiriꞌ, rucꞌ tak rukax ri waꞌim xquimolo, xquinojisaj wukub chacach."} +{"eng": "Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.", "acr": "Ri xewaꞌic e cajib mil chi achijab yey na xebajilax tane rixokib y racꞌalab."} +{"eng": "Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.", "acr": "I uqʼuial winak chi xe tzukic, xui achiab ʼo cajib mil chique, y mas puwi ile je ʼo ni ixokib, xak i acʼalab."} +{"eng": "and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.", "acr": "Xucꞌam cꞌu ri wukub pam pukꞌab rucꞌ tak ri car, y xtioxin chwach ri Dios puwi waꞌ. Tecꞌuchiriꞌ xuwechꞌ upa y xuya bi chique rutijoꞌn yey rique xquijach chique ri winak."} +{"eng": "He commanded the multitude to sit down on the ground;", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xtakan che quetzꞌuyiꞌ ri ticawex chuꞌlew."} +{"eng": "The disciples said to him, “Where could we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”", "acr": "Xkibꞌiꞌij kꞌu rutijoꞌn che: —¿Pa keꞌqariqa wi wa re kebꞌeqatzuq wa ukꞌiyal tikawex? Ma chupa wa luwar na jinta ne kꞌo e jeqelik —xechaꞌ."} +{"eng": "Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they have continued with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebusiqꞌuij rutijoꞌn y xubiꞌij chique: —Lic cajuchꞌ caꞌn nucꞌuꞌx chique wa ticawex, ma e urox kꞌij waꞌ e cꞌo wucꞌ yey na jinta chi quiwa. Na cuaj taj quebenutak bi chicocho e laꞌ na jinta cꞌo quitijom, ma cꞌaxtaj quebeꞌkꞌochkꞌob pa be —xchaꞌ."} +{"eng": "so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, the injured healed, the lame walking, and the blind seeing—and they glorified the God of Israel.", "acr": "Ecꞌu ri winak lic xcam canimaꞌ che echiriꞌ xquilo xechꞌaw ri e meꞌt, ri e tꞌum cakan quikꞌab quecunutajic, ri e sic quebinic, ri e potzꞌ quetzuꞌnic. Y xquijek cꞌu caquiyac ukꞌij ri Dios re Israel."} +{"eng": "Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,", "acr": "Ukꞌiyal kꞌu winaq xebꞌopon chilaꞌ pa kꞌo wi Rire. Yey xekikꞌam lo ri e sik, ri e potzꞌ, ri e meꞌt, ri e tꞌum kaqan kiqꞌabꞌ y ukꞌiyal yewaꞌibꞌ chik. Xekiya kꞌu chwach ri Jesús, y Rire xebꞌukunaj konoje."} +{"eng": "Jesus departed from there and came near to the sea of Galilee; and he went up on the mountain and sat there.", "acr": "Ri Jesús xel bi chiriꞌ y xicꞌow chuchiꞌ ri mar re Galilea; tecꞌuchiriꞌ, xakꞌan chwa ri juyub y xtzꞌuyiꞌic."} +{"eng": "Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús che: —¡Ixok, lic nim ri cubulibal cꞌuꞌx la! E chuꞌana ucꞌ la saꞌ ri caꞌaj la —xchaꞌ. Chupa cꞌu riꞌ la jokꞌotaj ri ralit xcunutajic."} +{"eng": "But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu rixok: —Katzij, Wajawal, pero ri tzꞌiꞌ caquitij ne rucꞌaj ri wa catzak chuxeꞌ rumexa ri cajaw —xchaꞌ."} +{"eng": "But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Na usucꞌ taj we cꞌo junok cumaj ri quiwa ri ralcꞌoꞌal y cucꞌak chiquiwa ri tzꞌiꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”", "acr": "Noꞌj rixok xkib rucꞌ ri Jesús, xuxuc rib chwach y xubiꞌij che: —¡Wajawal, chintoꞌo co la! —xchaꞌ."} +{"eng": "But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús: —Riꞌin intakom lo xew cuma rutinamit ri Dios e aj Israel, ri pachaꞌ e bexex e sachinak —xchaꞌ."} +{"eng": "But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”", "acr": "Noꞌj ri Jesús na xucꞌul ta cꞌana uwach. Ecꞌu rutijoꞌn xekib rucꞌ y lic xebelaj che ri Jesús: —Chꞌaꞌbej can la liꞌxok ma lic casiqꞌuinic teran lo chikij —xechaꞌ."} +{"eng": "Behold, a Canaanite woman came out from those borders and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”", "acr": "Cꞌo cꞌu jun ixok aj Canaán jekel chiriꞌ, rire casiqꞌuinic xcꞌun chwach ri Jesús, jewaꞌ cubiꞌij: —¡Wajawal, lal ri Ralcꞌoꞌal can ri rey David, chinjuchꞌ caꞌn co cheꞌla! Ma cꞌo jun walit lic cꞌax ucꞌulumam ruma cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus went out from there and withdrew into the region of Tyre and Sidon.", "acr": "Ri Jesús xel bi chiriꞌ y xopon pa tak ri luwar re Tiro y re Sidón."} +{"eng": "These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”", "acr": "E tak waꞌ ri cachꞌulan que ri ticawex. Noꞌj ri cawaꞌ junok yey na cuchꞌaj ta rukꞌab nabe, waꞌ na cuchꞌulaj ta rubinic junok —xchaꞌ."} +{"eng": "For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.", "acr": "Ma pa ranimaꞌ ri ticawex quel wi lo tak waꞌ: ritzel naꞌoj, ri camisanic, ri macunic chirij ri cꞌulaniquil, ri caretzꞌabej uwa ukꞌij rucꞌ jun chic na ucꞌulel taj, ri elekꞌ, ri rakꞌubal y ri itzel chꞌaꞌtem chirij junok."} +{"eng": "But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.", "acr": "Noꞌj ri chꞌaꞌtem kel lo puchiꞌ, pa ranimaꞌ kawinaqir wuloq y ekꞌu waꞌ ri kachꞌulan re ri tikawex."} +{"eng": "Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly and then out of the body?", "acr": "¿Na kimaj ta nebꞌa usukꞌ? Ma e janipa ri kok bꞌi puchiꞌ ri tikawex keꞌek pa rupa y tekꞌuchiriꞌ, kuꞌpamaj bꞌi."} +{"eng": "So Jesus said, “Do you also still not understand?", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —¿Ix neba cuqꞌuil ri na jinta quinaꞌoj puwi waꞌ?"} +{"eng": "Peter answered him, “Explain the parable to us.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Pedro xubiꞌij che ri Jesús: —Kꞌalajisaj la chike saꞌ que���elawi wa jun cꞌambal naꞌoj —xchaꞌ."} +{"eng": "Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”", "acr": "Mixoc il chique, ma rique pachaꞌ e potzꞌ e cꞌamal quiwach cach e potzꞌ. Yey we juna potzꞌ cucꞌam uwach juna chic potzꞌ, quicabichal cꞌu riꞌ quebeꞌtzak bi pa siwan —xchaꞌ."} +{"eng": "But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Waꞌ waꞌchijab na jinta runaꞌoj ri Dios cucꞌ, pachaꞌ e ticoꞌn na e ta ticom ruma ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj; ruma cꞌu riꞌ, camichꞌ bi cꞌa pa ratzꞌayak."} +{"eng": "Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”", "acr": "E tak cꞌu rutijoꞌn xekib rucꞌ y xquibiꞌij che: —Kajawal, ¿xetaꞌmaj la lic xpe coyowal ri fariseos echiriꞌ xquita ri xbiꞌij la? —xechaꞌ."} +{"eng": "That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”", "acr": "Ri coc bi puchiꞌ ri ticawex na e ta ri cachꞌulan re; noꞌj ri chꞌaꞌtem quel lo puchiꞌ, e waꞌ ri cachꞌulan re —xchaꞌ."} +{"eng": "He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xebusiqꞌuij ruqꞌuiyal winak y xubiꞌij chique: —Lic tape alak y lic maja alak usucꞌ waꞌ:"} +{"eng": "‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.", "acr": "Waꞌ wa tinamit xa rucꞌ ruwaqueꞌ caquiyac nukꞌij, noꞌj ri canimaꞌ lic naj cꞌo wi chwe."} +{"eng": "You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,", "acr": "»¡Xa kebꞌ palaj alaq! Lik kꞌu qatzij ri ubꞌiꞌim lo ri Dios pawiꞌ alaq ruma ri qꞌalajisanel Isaías, echiriꞌ xubꞌiꞌij:"} +{"eng": "But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”", "acr": "»Noꞌj ralak cabiꞌij alak: “Utz we junok cubiꞌij chique ruchu-ukaw: Na utz taj cantoꞌ alak, ma ri toꞌbal cajawax che alak, nubiꞌtisim chic re nukasaꞌn chwach ri Dios.”"} +{"eng": "For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’", "acr": "Ma ri Dios jewaꞌ xtakan che: Chalokꞌoj quikꞌij rachu-akaw yey We cꞌo junok quebuyaj ruchu-ukaw rucꞌ itzel chꞌaꞌtem, riꞌ lic takal che cacamisaxic xcha ri Dios."} +{"eng": "He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xutzꞌonoj chique: —¿Suꞌchac ralak capalajij alak Rutzij Upixab ri Dios ruma e caꞌan alak tak ri quicꞌutuꞌn can ri mam alak?"} +{"eng": "“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”", "acr": "—¿Suꞌchac ri tijoꞌn la caquipalajij ri quicꞌutuꞌn can ri katiꞌ-kamam? Ma rique na caquichꞌaj ta ri quikꞌab nabe na echiriꞌ quewaꞌic —xechaꞌ."} +{"eng": "Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, jujun chique ri fariseos y raj cꞌutunel re ri tzijpixab e petinak Jerusalem, xekib rucꞌ ri Jesús y xquitzꞌonoj che:"} +{"eng": "and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.", "acr": "Lic xebelaj cꞌu che ri Jesús chaꞌ cuya luwar chique tob xew caquichap ruchiꞌ rukꞌuꞌ. Conoje cꞌu ri xebanaw waꞌ, xecunutajic."} +{"eng": "When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;", "acr": "Ri winak, echiriꞌ xquito cꞌo ri Jesús chiriꞌ, xquitak ubiꞌxiquil pa tak ronoje laꞌ la luwar. Xequicꞌam cꞌu lo conoje ri yewaꞌib pa cꞌo wi ri Jesús."} +{"eng": "When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.", "acr": "Echiriꞌ xekꞌax chꞌaka yaꞌ, xebopon pa ri luwar re Genesaret."} +{"eng": "Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri e cꞌo pa ri barco xekib rucꞌ ri Jesús y xquilokꞌnimaj ukꞌij, jewaꞌ xquibiꞌij: —Pakatzij wi lal Ucꞌajol ri Dios —xechaꞌ."} +{"eng": "When they got up into the boat, the wind ceased.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús y ri Pedro xeboc chupa ri barco, xtaniꞌ ri cakjikꞌ chwi ri mar."} +{"eng": "Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”", "acr": "Na jampatana ri Jesús xuchapalaꞌ pan che rukꞌab y xubiꞌij che: —Pedro, ¡na nim ta cꞌana ri cubulibal acꞌuꞌx wucꞌ! ¿Suꞌbe xuxiꞌij rib acꞌuꞌx? —xchaꞌ."} +{"eng": "But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”", "acr": "Pero echiriꞌ xril ruchukꞌab ri cakjikꞌ, xoc xiꞌin ib rucꞌ y xujek e riꞌ camukutajic. Xsiqꞌuin cꞌu pan riꞌ che ri Jesús, jewaꞌ xubiꞌij: —¡Chincolobej la, Wajawal! —xchaꞌ."} +{"eng": "He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Chatpeta riꞌ —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ ri Pedro xel bi pa ri barco, xujeko cabin chwi ri mar chaꞌ queꞌec pa cꞌo wi ri Jesús."} +{"eng": "Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xchꞌaw pan ri Pedro che, jewaꞌ xubiꞌij: —Wajawal, we katzij e rilal, biꞌij la chwe quinꞌec ucꞌ la, e laꞌ quimbin chwi ri mar cꞌa pa cꞌo wi la —xchaꞌ."} +{"eng": "But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xchꞌaw chique, jewaꞌ xubiꞌij: —Chinimarisaj icꞌuꞌx, ma riꞌin in Jesús; mixiꞌij cꞌu iwib —xchaꞌ."} +{"eng": "When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.", "acr": "Rutijoꞌn echiriꞌ xkilo kabꞌin ri Jesús chwi ri mar, lik xsach kinaꞌoj che, xesikꞌin kꞌu rukꞌ xiꞌin ibꞌ: —¡Leꞌ jun espíritu! —xechaꞌ."} +{"eng": "In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.", "acr": "Lic anim tan cꞌut, ri Jesús xeꞌec cucꞌ rutijoꞌn, e riꞌ cabin chwi ri mar."} +{"eng": "But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.", "acr": "Ecꞌu ri barco pa ebenak wi rutijoꞌn cꞌo chi pan chunicꞌajal ri mar, yey cꞌo cꞌu jun cakjikꞌ lic curoj rib che ri barco, ma waꞌ pube ri cakjikꞌ benak wi."} +{"eng": "After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.", "acr": "Echiriꞌ ebuchꞌaꞌbem chi canok, xpakiꞌ chwa ri juyub chaꞌ cuꞌana orar. Xoc cꞌu rakꞌab, y ri Jesús utuquel cꞌo chiriꞌ."} +{"eng": "Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.", "acr": "Ri xewaꞌic laj e lo woꞌob mil chi achijab yey na xebajilax tane rixokib y racꞌalab."} +{"eng": "They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.", "acr": "Conoje cꞌu ri winak xewaꞌic y xenoj chi utz. Tecꞌuchiriꞌ, xquimol ri chꞌakaꞌtaꞌk quikax y rucꞌ waꞌ xnoj lo cablajuj chacach."} +{"eng": "He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xtakan che quetzꞌuyiꞌ ri winak pa tak ri qꞌuim. Xucꞌam cꞌu ri woꞌob pam rucꞌ ri caꞌib car, xtzuꞌn chicaj y xtioxin chwach ri Dios. Tecꞌuchiriꞌ, xuwechꞌ upa ri pam, xuya chique rutijoꞌn y rique xquijach chique ri winak."} +{"eng": "He said, “Bring them here to me.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Chicꞌama lo laꞌ chwe —xchaꞌ."} +{"eng": "They told him, “We only have here five loaves and two fish.”", "acr": "Rike xkibꞌiꞌij che ri Jesús: —Na kꞌi ta ri waꞌim qukꞌaꞌam, xew woꞌobꞌ pam y kaꞌibꞌ kar kꞌo qukꞌ —xechaꞌ."} +{"eng": "But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”", "acr": "Noꞌj ri Jesús xubiꞌij chique: —Na cajawax taj quebec; chebitzuku riꞌix —xchaꞌ."} +{"eng": "When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ya coc rakꞌab, rutijoꞌn ri Jesús xekib rucꞌ y xquibiꞌij che: —Kajawal, wa luwar oj cꞌo wi lic catzꞌintzꞌotic y benak kꞌij chic. Utz we quetak bi la ri winak chaꞌ quebec pa tak raldeas re queꞌquilokꞌo quiwa —xechaꞌ."} +{"eng": "Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xretaꞌmaj puwi rucamic ri Juan, xoc bi pa jun barco re queꞌec pa jun luwar catzꞌintzꞌotic pa na e jinta wi winak. Yey ri winak echiriꞌ xquetaꞌmaj, xebel lo pa tak ri tinamit y chakan xebec chaꞌ coꞌlquirika ri Jesús."} +{"eng": "His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn ri Juan xoꞌlquicꞌama rucuerpo y xeꞌquimukuꞌ. Xebec cꞌut, xeꞌquibiꞌij che ri Jesús saꞌ ri xucꞌulumaj ri Juan."} +{"eng": "His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.", "acr": "Jelaꞌ xcꞌam lo rujolom ri Juan pa jun plato, xyaꞌ cꞌu che rali y rali xuꞌyaꞌa che ruchu."} +{"eng": "The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,", "acr": "Ri rey lic xbisonic ruma ri xtzꞌonox che. Noꞌj ruma cꞌu ri xujiquibaꞌ uwach che rali chiquiwach conoje ri e cꞌo rucꞌ pa ri waꞌim, xtakan cꞌu che chaꞌ cayaꞌiꞌ na che rali ri cutzꞌonoj."} +{"eng": "She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”", "acr": "Ecꞌu rali nabe na xuꞌtzꞌonoj che ruchu y waꞌ xuya lo itzel naꞌoj che. Xubiꞌij cꞌu rali che ri Herodes: «Yaꞌa la rujolom ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo chwe pa juna plato» xchaꞌ."} +{"eng": "But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xuqꞌuis ujunab ri Herodes, xꞌaniꞌ jun nimakꞌij. Ecꞌu ri ralit rixok Herodías xajaw chiquiwach ri esiqꞌuim pa ri nimakꞌij, y waꞌ lic xucꞌul ucꞌuꞌx ri Herodes."} +{"eng": "When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.", "acr": "Ruma cꞌu waꞌ ri Herodes lic xraj cucamisaj ri Juan, noꞌj lic cuxiꞌij rib chique ri tinamit ma chiquiwach rique ri Juan e jun kꞌalajisanel re ri Dios."} +{"eng": "For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.", "acr": "I u camic i ma Wan, queje iri xicʼaw wi: i ma Heródes xu tak u chapic i ma Wan y xqui ximo, y xqui cʼam bi pa cárcel. Queje xoʼon ire ile rumal i rixokil. I ixok-le, ati Erodiys u bi, are i rixokil i ma Felípe chi catz qui chaʼ quib ruʼ i ma Heródes."} +{"eng": "For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”", "acr": "Jewaꞌ ri xubiꞌij ri Juan che: «Lic na ube taj ꞌanom ixokil la che ri rixokil ri chakꞌ la» xchaꞌ."} +{"eng": "For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”", "acr": "I ma Wan u bim ujer che i ma Heródes: —N-ʼus taj chi ca ʼan awixokil che i ixok-le —xu bij."} +{"eng": "and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”", "acr": "Ri Herodes xubiꞌij cꞌu chique ri raj chaquib: «Laꞌ e Juan Aj Yaꞌl Bautismo xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak; e uwariꞌche cꞌo uchukꞌab che uꞌanic wa milagros» xchaꞌ."} +{"eng": "At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,", "acr": "Chupa cꞌu laꞌ la kꞌij, ri Herodes ri rey re Galilea xuta puwi ri chom uchꞌaꞌtibexic ri Jesús."} +{"eng": "He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.", "acr": "Y ri Jesús na xuꞌan ta ukꞌiyal milagros chiriꞌ ruma na xkikoj taj china Rire."} +{"eng": "They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country and in his own house.”", "acr": "Ewi lic e qꞌui tzel xquita ri xubiꞌij. Noꞌj ri Jesús xubiꞌij chique: —Chupa ronoje luwar cayac ukꞌij juna kꞌalajisanel; noꞌj chupa rutinamit o chiquiwach ri ratz-uchakꞌ, na cayac ta ukꞌij —xchaꞌ."} +{"eng": "Aren’t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”", "acr": "¿Na ejekel ta neba ri ranab wara chikaxoꞌl? ¿Pa cꞌu xuꞌmaja wi ronoje tak riꞌ wa cuꞌano? —xechaꞌ."} +{"eng": "Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers James, Joses, Simon, and Judas?", "acr": "¿Na e ta neba ucꞌajol waꞌ ri jun carpintero yey ralab ri María? ¿Na e ta neba catzixel ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas?"} +{"eng": "Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?", "acr": "Echiriꞌ xopon pa rutinamit, xujek cacꞌutun chiriꞌ pa ri sinagoga. Ecꞌu ri winak lic xcam canimaꞌ che y xquibiꞌij: —¿Pa xuꞌmaja wi waꞌchi luꞌnaꞌoj? ¿Suꞌanic cuꞌan tak wa milagros?"} +{"eng": "When Jesus had finished these parables, he departed from there.", "acr": "Ri Jesús echiriꞌ xukꞌis ubꞌiꞌxik taq wa kꞌambꞌal naꞌoj chike, xel bꞌi chiriꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —E juna aj cꞌutunel re ri tzijpixab, we lic cꞌo cumaj chwi rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj, e pachaꞌ juna achi rajaw ja caresaj lo che rubeyomalil ucꞌolom, tak ri cꞌacꞌ y ri xex chi cꞌo wi; yey ucabichal waꞌ cuchapabej. Ma ri aj cꞌutunel cacꞌutun chwi tak ri cꞌacꞌ umajom, junam rucꞌ tak ri xex chi umajom lok —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xutzꞌonoj chique: —¿Quimaj usucꞌ riꞌix ronoje tak waꞌ? —xchaꞌ. Rique xquicꞌul uwach che ri Jesús: —Cakamaj usucꞌ, Kajawal —xechaꞌ."} +{"eng": "So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,", "acr": "Queje coʼon ni ile pa qʼuisbal ʼij; que ʼel ni ángel chi qui chayic i ne te ʼutz chiquixol i je ʼutz."} +{"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "acr": "Kebꞌekikꞌaq kꞌu bꞌi pa ri orna kajomow aqꞌ chupa; chiriꞌ kꞌu riꞌ kebꞌoqꞌ wi y kaqichꞌichꞌ ruwi keꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "acr": "Kebꞌekikꞌaq kꞌu bꞌi pa ri orna kajomow aqꞌ chupa; chiriꞌ kꞌu riꞌ kebꞌoqꞌ wi y kaqichꞌichꞌ ruwi keꞌ» xchaꞌ."} +{"eng": "which, when it was filled, fishermen drew up on the beach. They sat down and gathered the good into containers, but the bad they threw away.", "acr": "»Echiriꞌ nojinak chi ri atarraya che car, raj chapal car caquesaj lo chuchiꞌ ri mar, quetzꞌuyiꞌ cꞌut y quequichaꞌ quipa ri car. E tak cꞌu ri utzilaj car, quequiya pa chacach; noꞌj tak cꞌu ri na e ta utz, quequicꞌak bi."} +{"eng": "“Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some fish of every kind,", "acr": "»Ri cuꞌan chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj e pachaꞌ ri cuꞌano echiriꞌ cacꞌak bi juna atarraya pa ri mar chaꞌ quebuꞌchapa lo uqꞌuiyal quiwach tak car."} +{"eng": "who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had and bought it.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ curik juna chomilaj perla lic qꞌui rajil, queꞌec y cuꞌcꞌayij ronoje rubitak re; tecꞌuchiriꞌ, culokꞌ ri chomilaj abaj perla."} +{"eng": "“Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,", "acr": "»Rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj e pachaꞌ ri cuꞌan juna aj cꞌay cutzucuj tak chomilaj abaj perla."} +{"eng": "“Again, the Kingdom of Heaven is like treasure hidden in the field, which a man found and hid. In his joy, he goes and sells all that he has and buys that field.", "acr": "«Rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj e pachaꞌ jun beyomalil ewatal can chupa juna ulew. Cꞌo cꞌu jun achi queꞌtzak lo puwiꞌ y carewaj tanchi canok. Queꞌec cꞌu chirocho y cuꞌcꞌayij ronoje rubitak re; tecꞌuchiriꞌ, culokꞌ ri ulew pa cꞌo wi ri beyomalil."} +{"eng": "Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.", "acr": "Noꞌj ri jusucꞌ quibinic quisilabic e jelaꞌ pachaꞌ ri kꞌij quewon chilaꞌ pa catakan wi ri quikaw Dios. China cꞌu ri cꞌo utanibal che utayic, ¡chuta cꞌu riꞌ! —xchaꞌ."} +{"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.", "acr": "Kebꞌekikꞌaq bꞌi pa ri orna kajomow aqꞌ chupa; chiriꞌ kꞌu riꞌ kebꞌoqꞌ wi y kaqichꞌichꞌ ruwi keꞌ."} +{"eng": "The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling and those who do iniquity,", "acr": "Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex kebꞌutaq bꞌi ru ángeles chaꞌ kekimolo y kekesaj chupa rutaqanik konoje ri ekiminom jujun chik pa mak y ri kakiꞌan ri na utz taj."} +{"eng": "As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.", "acr": "»Jecꞌulaꞌ pachaꞌ ri caꞌan che rakꞌes cizaña, camolic y caporox pa akꞌ, jelaꞌ ri cuꞌana che ri qꞌuisbal re ruwachulew."} +{"eng": "The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.", "acr": "Ri jun itzel ucꞌuꞌx xutic rakꞌes e ritzel winak. Ri molonic e ri qꞌuisbal re ruwachulew, yey ri queꞌanaw re ri molonic e ri ángeles."} +{"eng": "He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —Rachi caticow re ri chomilaj ijaꞌ e Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebuchꞌaꞌbej can ri winak y xoc bi pa ja. Xekib cꞌu rutijoꞌn rucꞌ y xquitzꞌonoj che: —Kajawal, kꞌalajisaj la chike saꞌ queꞌelawi ri cꞌambal naꞌoj puwi rakꞌes cizaña —xechaꞌ."} +{"eng": "that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”", "acr": "E xuꞌan waꞌ chaꞌ e cuꞌana rubiꞌim can ri jun kꞌalajisanel echiriꞌ xutzꞌibaj: Rucꞌ tak cꞌambal naꞌoj quincꞌutunic; e cankꞌalajisaj ri na etaꞌmatal ta chwi lo ri jekebal re ruwachulew xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,", "acr": "Ri Jesús xucꞌut ronoje waꞌ chique ri winak rucꞌ tak cꞌambal naꞌoj y na jinta cꞌo xucꞌutu we na rucꞌ ta cꞌambal naꞌoj xuꞌano."} +{"eng": "which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”", "acr": "Pakatzij wi, laꞌ liꞌjaꞌ e más chꞌutiꞌn chwa tak rijaꞌ; noꞌj we xqꞌuiyic, más canimar chwa tak rakꞌes y cuꞌana pachaꞌ jun cheꞌ. Quecꞌun ne ri tzꞌiquin quexiqꞌuicꞌ che ruwa caj y caquiꞌan quisoc puwi tak rukꞌab» xchaꞌ."} +{"eng": "He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed which a man took, and sowed in his field,", "acr": "Ri Jesús xutzijoj tanchi jun cꞌambal naꞌoj chique: «Rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj e pachaꞌ juna ijaꞌ re moxtasa xutic jun achi chwa ri rulew."} +{"eng": "Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”", "acr": "Chiyaꞌa luwar chekꞌiy na junam, kopon na ruqꞌijol ri molonik. Ma kꞌa e chiriꞌ kebꞌenutaq ri waj chak chaꞌ kakimol na raqꞌes nabꞌe, kakiꞌan chiyataꞌj y kakixim upa re kaporoxik. Tekꞌuchiriꞌ, kakimol ri trigo y keꞌkiyaꞌa pa kakꞌoliꞌ wi ri trigo weꞌin”» xchaꞌ."} +{"eng": "“But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.", "acr": "»Ecꞌu ri rajaw ri ticoꞌn xubiꞌij chique: “Na quiꞌmichꞌa taj; ma we ximichꞌ rakꞌes, cꞌaxtaj quimichꞌ ri trigo rucꞌ."} +{"eng": "“He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’", "acr": "»Yey ri rajaw ri ticoꞌn xubiꞌij chique: “Cꞌo junok laꞌ tzel quinrilo xoluꞌtica chupa.” Xquibiꞌij cꞌu ri raj chaquib che: “We caꞌaj la, queꞌkamichꞌa ronoje rakꞌes chupa.”"} +{"eng": "The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’", "acr": "Ecꞌu ri aj chaquib xeꞌquibiꞌij che ri rajaw ri ticoꞌn: “Kajawal, we chomilaj ijaꞌ xeꞌtica la chwa rulew la, ¿pachawi cꞌu riꞌ xpe wi rakꞌes xel lo chupa?”"} +{"eng": "But when the blade sprang up and produced grain, then the darnel weeds appeared also.", "acr": "Xel cꞌu lo ri trigo y echiriꞌ xpokꞌic, xkꞌalajin rakꞌes cꞌo chupa."} +{"eng": "but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ quewar conoje ri ticawex, xopon jun achi tzel caril ri rajaw rulew; xeꞌlakꞌay cꞌu riꞌ xutic can rakꞌes cizaña chuxoꞌl ri trigo y xeꞌec cꞌut."} +{"eng": "He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,", "acr": "Ri Jesús xutzijoj tanchi jun cꞌambal naꞌoj chique: «Ri cuꞌana pa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj e jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌano echiriꞌ jun achi xutic chomilaj ijaꞌ trigo chwa ri rulew."} +{"eng": "What was sown on the good ground, this is he who hears the word and understands it, who most certainly bears fruit and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”", "acr": "»Noꞌj rijaꞌ xtzak can pa chomilaj ulew e pachaꞌ ri ticawex caquita Ruchꞌaꞌtem ri Dios, lic caquimaj usucꞌ y lic cꞌo cꞌu quijikꞌobalil quilitaj che ri quibinic. E jelaꞌ pachaꞌ rijaꞌ lic xuꞌan rekaꞌn; cꞌo ne jujun rakan xuya jun ciento, cꞌo jujun chic xuya sesenta y cꞌo xuya treinta —xcha ri Jesús."} +{"eng": "What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.", "acr": "»Rijaꞌ xtzak can pa tak qꞌuix e pachaꞌ ri ticawex caquita Ruchꞌaꞌtem ri Dios. Pero rubis quicꞌuꞌx chwi tak ri cajawax chique, rucꞌ ri socosoꞌnic re tak ri beyomalil, cusachisaj uwach Ruchꞌaꞌtem ri Dios cꞌo pa canimaꞌ. Ruma cꞌu riꞌ, na jinta cꞌana quijikꞌobalil quilitaj che ri quibinic."} +{"eng": "yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.", "acr": "Pero ruma na e tikil ta chi utz, na kekowin taj. Ma echiriꞌ kakꞌun lo kꞌambꞌal kipa o keternabꞌex rukꞌ kꞌax ruma kikꞌulum Ruchꞌaꞌtem ri Dios, kepajtaj kꞌu riꞌ."} +{"eng": "What was sown on the rocky places, this is he who hears the word and immediately with joy receives it;", "acr": "»Rijaꞌ xtzak can pa tak abaj, e pachaꞌ ri ticawex caquita Ruchꞌaꞌtem ri Dios y caquicoj rucꞌ quiꞌcotemal."} +{"eng": "When anyone hears the word of the Kingdom and doesn’t understand it, the evil one comes and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.", "acr": "Rijaꞌ xtzak can chuchiꞌ ri be, e pachaꞌ ri ticawex quetaw re ri chꞌaꞌtem chwi rutakanic ri Dios yey na caquimaj ta usucꞌ. Cacꞌun cꞌu lo ritzel winak y caresaj bi ri chꞌaꞌtem xtiquiꞌ pa canimaꞌ."} +{"eng": "“Hear, then, the parable of the farmer.", "acr": "»Chita cꞌut saꞌ queꞌelawi ri cꞌambal naꞌoj puwi ri awanel."} +{"eng": "For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Ojertan uqꞌuiyal kꞌalajisanelab y ticawex jusucꞌ quibinic quisilabic lic xcaj caquil bi janipa ri quiwil riꞌix woꞌora; pero na xquimaj ta chi rilic bi. Lic xcaj caquita bi janipa ri quita riꞌix woꞌora, pero na xquimaj ta chi utayic bi."} +{"eng": "for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, and they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.’", "acr": "Ma wa tinamit lic uꞌanom co ri canimaꞌ; e pachaꞌ lic cꞌayew chique quetanic, y ri quiwach e pachaꞌ yupulic. Jecꞌulaꞌ na jinta cꞌo caquilo, na jinta cꞌo caquito y na jinta cꞌo caquimaj usucꞌ; yey na caquitzelej tane quitzij chinuwach chaꞌ jelaꞌ quebenucunaj xchaꞌ."} +{"eng": "In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive;", "acr": "Ma ri kikꞌulumam rike e kuꞌana pachaꞌ rubꞌiꞌim kan ri Dios ruma ri qꞌalajisanel Isaías: Riꞌix tobꞌ kixtanik, na jinta kꞌo kimaj usukꞌ che ri kito; y tobꞌ ne kixtzuꞌnik, na jinta kꞌo kimaj usukꞌ che ri kiwilo."} +{"eng": "Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.", "acr": "Ruma laꞌ kinchꞌaꞌt kukꞌ rike xa rukꞌ taq kꞌambꞌal naꞌoj. Ma tobꞌ rike ketzuꞌnik, e junam rukꞌ na ketzuꞌn taj; tobꞌ ketanik, e junam rukꞌ na ketan taj y e riꞌ na jinta kꞌo kakimaj usukꞌ."} +{"eng": "For whoever has, to him will be given, and he will have abundance; but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.", "acr": "Ma china ri cꞌo umajom chic, riꞌ cayaꞌtaj ne che chaꞌ más cꞌo cumajo. Noꞌj china ri na jinta cꞌo umajom, camaj ne che ri cuchꞌobo umajom chic."} +{"eng": "He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Chiwe riꞌix yaꞌtalic cakꞌalajisax runaꞌoj ri Dios chwi rutakanic petinak chilaꞌ chicaj; noꞌj chique tak ri winak, na yaꞌtal taj."} +{"eng": "The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”", "acr": "Ecꞌu rutijoꞌn xekib rucꞌ ri Jesús y xquitzꞌonoj che: —¿Suꞌbe cacꞌutun la chiquiwach ri winak rucꞌ tak cꞌambal naꞌoj? —xechaꞌ."} +{"eng": "He who has ears to hear, let him hear.”", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal che utayic, ¡chuta cꞌu riꞌ!» xchaꞌ."} +{"eng": "Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.", "acr": "»Cꞌo ijaꞌ xtzak can pa tak qꞌuix. Ecꞌu ri qꞌuix xqꞌuiyic yey rijaꞌ xjikꞌ can chuxeꞌ."} +{"eng": "When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xel lo ri kꞌij, xcꞌatic; yey ruma na jinta ratzꞌayak, xchakijic."} +{"eng": "Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.", "acr": "»Cꞌo ijaꞌ xtzak can pa tak abaj; yey ruma na jinta uqꞌuiyal ulew chuxeꞌ, xel tan lo rijaꞌ."} +{"eng": "As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ catajin che ujopopexic rijaꞌ, cꞌo xtzak can chuchiꞌ ri be. Xecꞌun cꞌu lo tzꞌiquin y xoꞌlquitija bi."} +{"eng": "He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.", "acr": "Yey Rire xujek uyaꞌic uqꞌuiyal cꞌutunic chiquiwach rucꞌ tak cꞌambal naꞌoj, jewaꞌ xubiꞌij chique: «Jun awanel xel bi chaꞌ queꞌawanok."} +{"eng": "Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat and sat; and all the multitude stood on the beach.", "acr": "Y ukꞌiyal winaq kꞌut xemolotaj chiriꞌ pa kꞌo wi Rire. Ruma laꞌ, ri Jesús xok chupa jun barco, xtzꞌuyiꞌ chupa y konoje ri winaq xekanaj kan chuchiꞌ ri mar."} +{"eng": "He stretched out his hand toward his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rucꞌ rukꞌab xebucꞌut rutijoꞌn y xubiꞌij: —Wa e cꞌo wara e nuchu y e tak nuchakꞌ riꞌ."} +{"eng": "But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che ri xbiꞌn pan che: —Chawach riꞌat, ¿china cꞌu ri nuchu y china tak ri nuchakꞌ? —xchaꞌ."} +{"eng": "One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”", "acr": "Cꞌo cꞌu jun xubiꞌij pan che ri Jes��s: —Ri chu la y tak ri chakꞌ la e cꞌo pa be yey lic cacaj quechꞌaꞌt ucꞌ la —xchaꞌ."} +{"eng": "While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.", "acr": "Ecꞌu ruchu y tak ruchakꞌ ri Jesús xecꞌun lok echiriꞌ Rire cꞌa cachꞌaꞌt ne cucꞌ ri winak. Xecꞌojiꞌ cꞌu lo pa be yey lic cacaj quechꞌaꞌt rucꞌ."} +{"eng": "Then he goes and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”", "acr": "Keꞌek kꞌut, kebꞌuꞌkꞌama chi lo wuqubꞌ rach itzelilaj uxlabꞌixel más itzel kiwachlibꞌal chwa rire; y konoje kꞌu riꞌ kebꞌokik y kejeqiꞌ chiriꞌ. Jekꞌuriꞌlaꞌ, rubꞌinik rachi más kayojtaj chwa ri petinaq loq. Ekꞌu kakikꞌulumaj waꞌ ri winaq itzel kikꞌuꞌx waqꞌij ora —xcha ri Jesús."} +{"eng": "Then he says, ‘I will return into my house from which I came;’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.", "acr": "cubiꞌij cꞌu chiribil rib: “Quintzelej pe chupa ri wocho pa xinel lo wi” cachaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ coponic, cuꞌrika rachi pachaꞌ juna ja cꞌa jinta rajaw, mesom upa y yijbital chi utz."} +{"eng": "“When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest, and doesn’t find it.", "acr": "»Echiriꞌ juna itzelilaj uxlabixel quel bi che juna ticawex, ri cuꞌano e casutin pa tak luwar catzꞌintzꞌotic, cutzucuj pa cajekiꞌ wi. Yey we na curik taj,"} +{"eng": "The Queen of the South will rise up in the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.", "acr": "»Jecꞌulaꞌ echiriꞌ copon ri kꞌij re ri kꞌatbal tzij, cayactaj lo ri reina re pa sur y cucoj quimac ri ticawex re wakꞌij ora. Ma rojertan lic naj petinak wi rire chaꞌ coluꞌxiquinaj runaꞌoj ri rey Salomón. Noꞌj ri ticawex re wakꞌij ora, cꞌo jun chiquixoꞌl más cꞌo uwach chwa ri Salomón, yey na queboc tane il che."} +{"eng": "The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.", "acr": "»Ri winak aj Nínive re ojertan queyactaj chupa ri kꞌij re kꞌatbal tzij y caquicoj quimac ri ticawex re wakꞌij ora. Ma rique xquitzelej quitzij chwach ri Dios ruma ri tzijonic xuꞌan ri Jonás chiquiwach. Noꞌj ri ticawex re wakꞌij ora, cꞌo jun chiquixoꞌl más cꞌo uwach chwa ri Jonás, yey na queboc tane il che."} +{"eng": "For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.", "acr": "Ma jelaꞌ pachaꞌ ri Jonás xcꞌojiꞌ oxib kꞌij y oxib akꞌab chupa ri nimalaj car, jecꞌulaꞌ Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex oxib kꞌij y oxib akꞌab camukiꞌ pulew."} +{"eng": "But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Ri caquitzꞌonoj cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios e ri winak re wakꞌij ora, ri itzel quicꞌuꞌx y na jusucꞌ ta ri canimaꞌ chwach ri Dios. Noꞌj na cayaꞌtaj ta cꞌu waꞌ chique, ma xew cayaꞌtaj ri cꞌutubal xꞌaniꞌ ojertan rucꞌ ri kꞌalajisanel Jonás."} +{"eng": "Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, jujun chique ri fariseos y raj cꞌutunel re ri tzijpixab, xquibiꞌij che ri Jesús: —Lal tijonel, riꞌoj cakaj cakilo caꞌan la juna cꞌutubal re ri chukꞌab la chikawach —xechaꞌ."} +{"eng": "For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”", "acr": "Ma chijujunal alak, we utz ri chꞌaꞌtem alak, riꞌ cakꞌalajinic alak jusucꞌ; noꞌj we na chom ta ri chꞌaꞌtem alak, riꞌ cakꞌat tzij pawiꞌ alak» xchaꞌ."} +{"eng": "I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.", "acr": "»Riꞌin cambiꞌij cꞌu che alak: Chupa ri kꞌij re ri kꞌatbal tzij, chiquijujunal ri ticawex cataꞌ quichiꞌ ruma ronoje ri chꞌulilaj chꞌaꞌtem quel lo chwa queꞌ."} +{"eng": "The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.", "acr": "Jecꞌulaꞌ e junok utz ucꞌuꞌx, echiriꞌ cachꞌaꞌtic, e caresaj lo ri chom ucꞌolom chupa ri ranimaꞌ. Yey e junok itzel ucꞌuꞌx, echiriꞌ cachꞌaꞌtic, e caresaj lo ri na chom taj ucꞌolom chupa ri ranimaꞌ."} +{"eng": "You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.", "acr": "¡Ralak pachaꞌ alak jupuk chi cumatz! ¿Suꞌanic cꞌu riꞌ cachꞌaꞌtibej alak ri utz we itzel cꞌuꞌx alak? Ma rucꞌ ruchꞌaꞌtem ri ticawex cakꞌalajin ronoje ri ucꞌolom chupa ri ranimaꞌ."} +{"eng": "“Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.", "acr": "»E juna chomilaj cheꞌ, lic chom rujikꞌobalil cuyaꞌo; yey ri cheꞌ na chom taj, na chom ta rujikꞌobalil cuyaꞌo. Ma ri cheꞌ quetaꞌmax uwach ruma rujikꞌobalil."} +{"eng": "Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age, or in that which is to come.", "acr": "China ri tzel cachꞌaꞌt chirij Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, riꞌ cacuytaj umac we cutzelej utzij. Noꞌj ri tzel cachꞌaꞌt chirij ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, riꞌ na cacuytaj ta cꞌana umac che waꞌ wa kꞌij oj cꞌo wi y na cacuytaj tane cꞌana umac tob ne che rukꞌijol ri cꞌaslemal catajin lok."} +{"eng": "Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.", "acr": "»E uwariꞌche cambiꞌij che alak: Cꞌo pukꞌab ri Dios cucuy ronoje tak ri mac que ri ticawex rucꞌ ronoje tak ri na utz taj caquibiꞌij, noꞌj na cucuy ta umac ri cachꞌaꞌt chirij ri Ruxlabixel ri Dios."} +{"eng": "“He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.", "acr": "»China cꞌu ri na uꞌanom ta re wucꞌ riꞌin, riꞌ aj chꞌaꞌoj chwij. Yey china ri na catoꞌb ta wucꞌ riꞌin che quicꞌamic lo jujun chic, riꞌ e cuwulij wa chac canꞌano."} +{"eng": "Or how can one enter into the house of the strong man and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.", "acr": "»Tape alak: ¿Suꞌanic coc juna elekꞌom pa rocho junok lic cꞌo uchukꞌab yey carelekꞌaj cꞌu lo rubitak re pa ja, we na cuyut ta nabe ri rajaw ja? Ma we relekꞌom uyutum chi ri rajaw ja, cꞌa ecꞌuchiriꞌ utz carelekꞌaj bi ronoje la cꞌo pa ri ja."} +{"eng": "But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.", "acr": "Pero we riꞌin kebꞌenuwesaj bꞌi taq ri itzel uxlabꞌixel rukꞌ ruchuqꞌabꞌ ri Ruxlabꞌixel ri Dios, waꞌ e kꞌutubꞌal re kꞌuninaq chi rutaqanik ri Dios chixoꞌlibꞌal alaq."} +{"eng": "If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.", "acr": "»Ralak cabiꞌij alak riꞌin quebenuwesaj bi tak ri itzel uxlabixel rucꞌ ruchukꞌab ri Beelzebú. We ta e riꞌ, ¿china cꞌu cayaꞌw quichukꞌab riꞌ ri e tijoꞌn alak chaꞌ quequesaj bi tak ri itzel uxlabixel? ¿Rucꞌ nawi ruchukꞌab ritzel winak caquiꞌano? Tzꞌonoj cꞌu alak riꞌ chique ri e tijoꞌn alak we e uꞌanom riꞌ."} +{"eng": "If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?", "acr": "Jecꞌulaꞌ, we ta ri Satanás caresaj bi ri Satanás chique ri winak, riꞌ e pachaꞌ cachꞌoꞌjin chiribil rib y utuquel cujach upa rutakanic. ¿Saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ canajtir rutakanic?"} +{"eng": "Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.", "acr": "Ri Jesús retaꞌam saꞌ ri caquichꞌobo; ruma cꞌu riꞌ, xubiꞌij chique: «We ri takanelab re juna tinamit quijachom quipa ruma quechꞌoꞌjin chiquiwach, riꞌ na canajtir ta ri quitakanic. Yey we ri ejekelel pa juna tinamit o pa juna ja quijachom quipa ruma quechꞌoꞌjin chiquiwach, riꞌ na quetiquiꞌ ta chi utz."} +{"eng": "But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons except by Beelzebul, the prince of the demons.”", "acr": "Ecꞌu ri fariseos echiriꞌ xquita waꞌ, xquibiꞌij: «Waꞌ wa jun achi queberesaj bi ri itzel uxlabixel ruma ruchukꞌab ri Beelzebú, ri cajawal ri itzel uxlabixel» xechaꞌ."} +{"eng": "All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”", "acr": "Conoje cꞌu ri winak lic xcam canimaꞌ che y xquibiꞌij: «¿Cꞌaxtaj e rire ri Ralcꞌoꞌal can ri rey David?» xechaꞌ."} +{"eng": "Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him; and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xquicꞌam bi chwach ri Jesús jun achi potzꞌ y meꞌt yey cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel. Ecꞌu ri Jesús xucunaj y jecꞌulaꞌ waꞌchi xtzuꞌnic y xujek cachꞌaꞌtic."} +{"eng": "In his name, the nations will hope.”", "acr": "Conoje tak cꞌu riꞌ ri tinamit che ruwachulew lic caquicubaꞌ pan quicꞌuꞌx rucꞌ Rire xchaꞌ."} +{"eng": "He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.", "acr": "Yey Rire na cusach tane uwach ri xa chꞌitil chic. E pachaꞌ junok na queꞌec ta che ukꞌepic juna suꞌ cotoquic y na cuyubij tane juna mecha xa cabutzutz chic; ma cucꞌut ri rutzil ucꞌuꞌx chique tak ri paxinak quicꞌuꞌx y ri na jinta chi quichukꞌab. Jecꞌuriꞌlaꞌ cuꞌano copon na ri kꞌij echiriꞌ na jinta chi junok cachꞌijow uchukꞌab ri lic usucꞌ canꞌan Riꞌin."} +{"eng": "“Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.", "acr": "E waj chac waꞌ, ri Jun nuchaꞌom lok. Riꞌin lic cꞌax cannaꞌo y lic quinquiꞌcot rucꞌ. Canya cꞌu ri Wuxlabixel puwi Rire chaꞌ cutzijoj ri lic usucꞌ canꞌan Riꞌin chiquiwach conoje tak ri tinamit che ruwachulew."} +{"eng": "that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,", "acr": "Xuꞌan tak waꞌ chaꞌ e xuꞌana rubiꞌim ri Dios ruma ri kꞌalajisanel Isaías:"} +{"eng": "Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,", "acr": "Ri Jesús retaꞌam saꞌ ri cacaj caquiꞌan che; ruma cꞌu laꞌ, xel bi chiriꞌ y lic e qꞌui ri winak xeterej bi chirij. Ecꞌu Rire xebucunaj conoje ri yewaꞌib"} +{"eng": "and commanded them that they should not make him known,", "acr": "yey lic xebupixabaj chaꞌ na caquikꞌalajisaj taj china Rire."} +{"eng": "and commanded them that they should not make him known,", "acr": "I Jesus, are xu ta wach cacaj quiqui ʼan che, xel chila; y je qʼui i winak xe terej bi chirij. I Jesus ʼis xe u cunaj iwabib, xui-ri, xu bij chique chi n-quiqui bij taj pachin ire."} +{"eng": "But the Pharisees went out and conspired against him, how they might destroy him.", "acr": "Xebel cꞌu bi ri fariseos y xquichꞌaꞌtibej chiquiwach suꞌanic caquisach uwach ri Jesús."} +{"eng": "Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús che rachi chakijinak ukꞌab: —Chasucꞌupij rakꞌab —xchaꞌ. Ecꞌu rachi xuyuk rukꞌab y waꞌ xutziric, rukꞌab xuꞌan tanchi jelaꞌ pachaꞌ ri jun chic."} +{"eng": "Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”", "acr": "¿China cꞌu ri más cꞌo uwach, e rachi o e ri bexex? Ruma cꞌu riꞌ, takalic caꞌan ri utz chupa ri kꞌij re uxlanibal —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “What man is there among you who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it and lift it out?", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Cꞌo nawi junok che alak we pa ri kꞌij re uxlanibal tzakinak juna ubexex pa siwan, na queꞌresaj tulok?"} +{"eng": "And behold, there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” so that they might accuse him.", "acr": "Cꞌo cꞌu jun achi chiriꞌ chakijinak jun ukꞌab. Yey e tak ri lic caquitzucuj suꞌanic caquitzꞌak uchiꞌ ri Jesús, xquitzꞌonoj che: —¿Ube nawi cacunax juna yewaꞌ chupa ri kꞌij re uxlanibal? —xechaꞌ."} +{"eng": "He departed from there and went into their synagogue.", "acr": "Echiriꞌ xel ri Jesús chiriꞌ, xoc chupa ri sinagoga re ri tinamit."} +{"eng": "For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”", "acr": "Ma Ralaxel Chikixoꞌl Tikawex e rajaw ri qꞌij re uxlanibꞌal —xchaꞌ."} +{"eng": "But I tell you that one greater than the temple is here.", "acr": "»Cambiꞌij cꞌu riꞌin chiwe: Cꞌo jun wara más nim ukꞌij chwa ri Rocho Dios."} +{"eng": "Or have you not read in the law that on the Sabbath day the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?", "acr": "»¿Na iwajilam ta neba ri tzꞌibital can ruma ri Moisés chupa ri Tzij Pixab? Ma cubiꞌij e raj chacunel pa Rocho Dios na quebuxlan ta chupa ri kꞌij re uxlanibal; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, waꞌ na mac ta chique."} +{"eng": "how he entered into God’s house and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?", "acr": "Xoc cꞌu chupa ri Rocho Dios y junam cucꞌ ri rachbiꞌil xquitij ri pam yaꞌtal chi pukꞌab ri Dios; tob na takal ta chique rique caquitijo, ma waꞌ xew takal chique raj chacunel pa Rocho Dios."} +{"eng": "But he said to them, “Haven’t you read what David did when he was hungry, and those who were with him:", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Na ajilam ta neba alak ri xuꞌan ri David julaj echiriꞌ rire cucꞌ ri rachbiꞌil xenumic?"} +{"eng": "But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”", "acr": "Echiriꞌ ri fariseos xkil waꞌ, xkibꞌiꞌij che ri Jesús: —Chilape la, ri e tijoꞌn la kakiꞌan ri na taqal taj kaꞌaniꞌ chupa ri qꞌij re uxlanibꞌal —xechaꞌ."} +{"eng": "At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.", "acr": "Chupa tak cꞌu riꞌ laꞌ la kꞌij pa jun kꞌij re uxlanibal, ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn e riꞌ quebicꞌow pa tak ticoꞌn re trigo. Ecꞌu rutijoꞌn, ruma lic quenumic, xquijek caquichꞌupilaꞌ bi ri trigo; tecꞌuchiriꞌ, caquikil rucꞌ ri quikꞌab y caquitijo."} +{"eng": "“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.", "acr": "Chix pet na wuʼ yin, iwonojel yix chi ix cosnak na, iwonojel yix chi ʼo iwekan; yin quin ya i uxlanem chiwe."} +{"eng": "Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.", "acr": "Chi ya iwib che in yucu chi quin coj chiwe; chix naw na chwe yin, man yin nim in cʼux, xak ʼutz in cʼux chiwe. Qui rik ni uxlambal i cʼux ʼuri."} +{"eng": "For my yoke is easy, and my burden is light.”", "acr": "Ma ri nuyucu riꞌin, na cꞌayew ta rucꞌaxic bi y ri ekaꞌn canya bi chiwe na al taj» xchaꞌ."} +{"eng": "For my yoke is easy, and my burden is light.”", "acr": "I yucu chi quin coj yin, n-cʼax taj quix bin ruʼ, xak iwekan quin yaʼo, n-ʼal taj. (Queje ile xu bij i Jesus chique.)"} +{"eng": "All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son and he to whom the Son desires to reveal him.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique ri ticawex: «Ronoje tak ri cꞌolic yaꞌtal lo panukꞌab ruma ri Nukaw. Na jinta cꞌu junok lic umajom usucꞌ chi utz saꞌ ruwach Rucꞌajol ri Dios, xew ri Kakaw Dios etaꞌmayom re. Y na jinta ne junok umajom usucꞌ chi utz saꞌ ruwach ri Kakaw Dios, xew Rucꞌajol ri Dios etaꞌmayom re; yey pukꞌab cꞌu riꞌ Rucꞌajol cꞌo wi china chique caraj cukꞌalajisaj wi waꞌ."} +{"eng": "At that time, Jesus answered, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.", "acr": "Ecꞌu laꞌ la jokꞌotaj ri Jesús xuꞌan orar chwach Rukaw, jewaꞌ xubiꞌij: «Nukaw, canyac kꞌij la, Lal Rajaw ruwa caj y ruwachulew, ma ri kꞌalajisam la chique ri lic caquiꞌan chꞌutiꞌn che quib, waꞌ ewam la chiquiwach ri lic cꞌo quinaꞌoj y lic cꞌo quimajom."} +{"eng": "But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”", "acr": "Ecꞌu cambiꞌij waꞌ chiwe: Pa ri kꞌij re ri kꞌatbal tzij, lic nim ri cꞌaxcꞌobic cape piwi riꞌix chwa ri xpe paquiwi ri winak re ri tinamit Sodoma» xchaꞌ."} +{"eng": "You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.", "acr": "»Yey ri ix aj Capernaúm, e chiwach riꞌix lic yacom chi ikꞌij cꞌa chicaj; yey na e ta riꞌ, ma lic cacꞌak ne bi ikꞌij y quixcꞌak ne bi cꞌa chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax. Ma we ta pa ri tinamit Sodoma xilitaj wi wa milagros xinꞌan chiwach riꞌix ix aj Capernaúm, riꞌ laꞌ la tinamit cꞌa cꞌo tane woꞌora."} +{"eng": "“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.", "acr": "«¡Lic tokꞌoꞌ iwach ri ix aj Corazín! ¡Lic tokꞌoꞌ iwach ri ix aj Betsaida! Ma we ta chupa ri tinamit Tiro y ri tinamit Sidón xilitaj wi wa cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios xinꞌan chiwach riꞌix, cꞌo tan kꞌij ta lo riꞌ xquitzelej quitzij chwach ri Dios, quicojom chi cꞌu quikꞌuꞌ cꞌax rij y quitzꞌuyubam quib pa chaaj ruma ri quibis."} +{"eng": "Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús lic xebuyaj ri winak re tak ri tinamit pa uꞌanom wi uqꞌuiyal milagros, ma rique na xquitzelej ta quitzij chwach ri Dios. Jecꞌuwaꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”", "acr": "»Xcꞌun cꞌu lo Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex. Rire cutij ronoje ri cayaꞌ chwach, yey tak ri winak caquibiꞌij: “Waꞌ wa jun achi lic japjatel y kꞌabaꞌrel, cachbiꞌil raj tzꞌonol puak re tojonic y raj maquib” quechaꞌ. Noꞌj cakꞌalajin na cꞌut china tak ri lic cꞌo runaꞌoj ri Dios cucꞌ ruma ri quiꞌanom» xcha ri Jesús."} +{"eng": "For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’", "acr": "»Jecꞌulaꞌ caquiꞌan tak ri winak, ma echiriꞌ xcꞌun ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo, rire lic cuꞌan ayuno y na cutij tane vino. Yey ri winak caquibiꞌij: “Waꞌ waꞌchi cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel” quechaꞌ."} +{"eng": "“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions", "acr": "»¿China cꞌu rucꞌ canjunimaj wi quiwach wa winak re wakꞌij ora? E canjunimaj cucꞌ ri cꞌoꞌmab quebeꞌtzꞌula pa cꞌayibal y lic quesiqꞌuin chiquiwach,"} +{"eng": "He who has ears to hear, let him hear.", "acr": "China cꞌu ri cꞌo utanibal che utayic, ¡chuta cꞌu riꞌ!"} +{"eng": "If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.", "acr": "We kiwaj kꞌu riꞌix kikojo, ri Juan e ri Elías, ri jun bꞌiꞌtal chik kakꞌunik."} +{"eng": "For all the prophets and the law prophesied until John.", "acr": "Ma lic chwach pana echiriꞌ xujek catzijon ri Juan, ri kꞌalajisanelab y ri Moisés quitzꞌibam chi lo chupa ri Tzij Pixab chwi rucꞌunibal rutakanic ri Dios."} +{"eng": "From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.", "acr": "»Rucꞌ ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo xjek lo utzijoxic ri Utzilaj Tzij puwi rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj, y waꞌ cꞌa catajin utzijoxic wakꞌij ora, tob e cꞌo ri caquitij ukꞌij caquikꞌatej waꞌ. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e ri lic caquitij ukꞌij caquitzucuj wa takanic, cayaꞌtaj chique queboc chupa."} +{"eng": "Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.", "acr": "»Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Na jinta junok chique ri ticawex ebalaxinak wara che ruwachulew más cꞌo uwach chwa ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo. Pero chwi cꞌu riꞌ waꞌ wa queꞌec, china ri coc chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj, tob na jinta uwach, más nim ukꞌij ralaxic chwa ri Juan."} +{"eng": "For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’", "acr": "Ma jewaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi ri Juan: Riꞌin cannabesaj bi ri waj chac chawach Riꞌat chaꞌ cuyijbaꞌ ri be chwach pan rawoponibal cachaꞌ."} +{"eng": "But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.", "acr": "Cantzꞌonoj cꞌu riꞌ: ¿Saꞌ ri xeꞌila alak? ¿Xeꞌila alak jun kꞌalajisanel? Areꞌ, yey pakatzij wi cambiꞌij che alak: Rire e más cꞌo uwach chiquiwa ri jujun chic kꞌalajisanelab."} +{"eng": "As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xebec rique, ri Jesús xujek cachꞌaꞌt puwi ri Juan chique ri winak, jewaꞌ xubiꞌij: «¿Saꞌ ri xeꞌila alak pa ri luwar catzꞌintzꞌotic? ¿Xeꞌila neba alak jun achi na jinta ucowil xa pachaꞌ tani cajabajoꞌx ruma ri tew?"} +{"eng": "Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”", "acr": "Nim ukꞌij ralaxic cꞌu riꞌ ri na casach ta ri cubulibal ucꞌuꞌx wucꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.", "acr": "Ma ri e potzꞌ ketzuꞌnik, ri e sik kebꞌinik, ri kꞌo yabꞌil lepra chike kekunutajik, ri e tꞌoꞌk ketanik, ri ekaminaq kekꞌastajik y chike ri nibꞌaꞌibꞌ katzijox ri Utzilaj Tzij."} +{"eng": "Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Jix y chitzijoj che ri Juan ronoje wa quixtajin che utayic y che rilic."} +{"eng": "and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”", "acr": "chaꞌ keꞌkitzꞌonoj che: —¿E rilal Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, ri Jun bꞌiꞌtal chik kakꞌunik, o kaqoyꞌej chi junoq chik? —xechaꞌ."} +{"eng": "Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples", "acr": "Ri Juan cꞌo pa cárcel echiriꞌ xuta ri cuꞌan ri Cristo. Xebutak cꞌu lo caꞌib chique rutijoꞌn rucꞌ Rire,"} +{"eng": "When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xukꞌis kipixabꞌaxik ri kabꞌlajuj utijoꞌn, xel bꞌi chiriꞌ re kakꞌutunik y re kutzijoj Ruchꞌaꞌtem ri Dios chupa taq ri kitinamit rutijoꞌn."} +{"eng": "Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”", "acr": "China cꞌu ri cusipaj tob xa juna tzima yaꞌ joron che junok chique waꞌ wa chꞌutiꞌk ruma e nutijoꞌn, pakatzij wi cambiꞌij chiwe, riꞌ na cujam ta cꞌana ri rajil ucꞌaxel» xcha ri Jesús."} +{"eng": "He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.", "acr": "China ri cacꞌuluw re juna kꞌalajisanel ruma e kꞌalajisay re rutzij ri Dios, ri rajil ucꞌaxel cucꞌulu e jelaꞌ pachaꞌ ri cucꞌul juna kꞌalajisanel. China ri cacꞌuluw re juna ticawex ruma jusucꞌ rubinic chwach ri Dios, ri rajil ucꞌaxel cucꞌulu e jelaꞌ pachaꞌ ri cucꞌul ri jusucꞌ ubinic usilabic chwach ri Dios."} +{"eng": "“He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.", "acr": "»China ri cacꞌuluw iwe riꞌix, in ri quinucꞌulu; yey china ri cacꞌuluw we riꞌin, e cucꞌul ri Jun takayom lo we."} +{"eng": "He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.", "acr": "»China ri na caraj taj cutij cꞌax ruma e nutijoꞌn, riꞌ na takal ta che caterej chwij."} +{"eng": "He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.", "acr": "»China ri más lic e cꞌax quebunaꞌ ruchu-ukaw chinuwach riꞌin, na takal ta che caterej chwij; jecꞌulaꞌ china ri más lic e cꞌax quebunaꞌ ri ralcꞌoꞌal chinuwach riꞌin, riꞌ na takal ta che caterej chwij."} +{"eng": "For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.", "acr": "Ruma cꞌu ri nucꞌunic, ri ticawex caquijek quechꞌoꞌjin chiquiwach rala rucꞌ rukaw, rali rucꞌ ruchu y ralibatz rucꞌ ruchu-ralib."} +{"eng": "A man’s foes will be those of his own household.", "acr": "Ecꞌu riꞌ ri tzel quebilow re juna ticawex, e mismo ri e cꞌo pa rocho."} +{"eng": "A man’s foes will be those of his own household.", "acr": "Ecꞌu riꞌ ri tzel quebilow re juna ticawex, e mismo ri e cꞌo pa rocho."} +{"eng": "But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.", "acr": "»Noꞌj cꞌu ri cubiꞌij chiquiwach ri winak: “Riꞌin na in ta tijoꞌn re ri Jesús.” Jecꞌuriꞌlaꞌ canꞌan riꞌin che rire, cambiꞌij chwach ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj: “Katzij, wa jun na nutijoꞌn taj” quinchaꞌ."} +{"eng": "Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.", "acr": "»E junok cukꞌalajisaj chiquiwach ri winak, cubiꞌij: “In tijoꞌn re ri Jesús”; jecꞌuriꞌlaꞌ canꞌan riꞌin che rire, cambiꞌij chwach ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj: “Katzij, wa jun e nutijoꞌn” quinchaꞌ."} +{"eng": "Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.", "acr": "Rumal-i, mi xij iwib chique i winak, wach quiqui ʼan chiwe. (Chi ʼana co che i cʼux chu bixquil in tzij chique.) Niʼpa i n-ʼalijinsam taj, ca ʼalijinsax na; niʼpa i uwam u wach, ca ʼiltaj ni u wach."} +{"eng": "What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.", "acr": "E janipa ri cambiꞌij riꞌin xew chiwe riꞌix, chibiꞌij riꞌix chiwachil; yey ri canweswaꞌ riꞌin chiwe, chixsiqꞌuin che ubiꞌxiquil pa tak be."} +{"eng": "Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.", "acr": "Mi xij iwib chique i que tiqui chu camsaxic i chʼacul, xui-ri i iwanima n-que tiqui ta che. Are, chi xija iwib che i Jun, chi ʼo puʼab cu sachsaj u wach i chʼacul xak i iwanima pa ʼaʼ. (Xui i Dios ʼo puʼab cu ʼan ile.)"} +{"eng": "“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.", "acr": "Yix, i Dios lic quix rilo. Iwetaʼam chi are qui loʼ queb tzʼiquin xa jun centávo i cajil. N-ta kas cajil chiwach yix. Xui-ri, i Dios lic que u rilo; mi jun chique ca tzak li pulew we i Kajaw yix chicaj n-cu ya ta che."} +{"eng": "But the very hairs of your head are all numbered.", "acr": "Macꞌuwariꞌ riꞌix lic pukꞌab ix cꞌo wi, ma xa ne chujujunal riwiꞌ ajilam ruma Rire."} +{"eng": "Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "acr": "E uwariꞌche, mixiꞌij iwib; ma riꞌix más cꞌo iwach chiquiwach ri raltak co tzꞌiquin."} +{"eng": "Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "acr": "E uwariꞌche, mixiꞌij iwib; ma riꞌix más cꞌo iwach chiquiwach ri raltak co tzꞌiquin."} +{"eng": "“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.", "acr": "(Qui tij ni cʼax cumal, pacha quiqui ʼan chwe yin.) Jun tijoxel, na nim ti u ʼij chuwach u ʼij u mayes; xak queje jun ajchac, na nim ti u ʼij chuwach u ʼij u patron."} +{"eng": "It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!", "acr": "Juna tijoꞌn cubulok we xuꞌana jelaꞌ pachaꞌ rutijonel y juna aj chac cubulok we xuꞌana pachaꞌ ri rajaw. We cabiꞌx “Beelzebú” che ri quikaw racꞌalab, ¿macꞌuwariꞌ ri cabiꞌx chique ri ralcꞌoꞌal?"} +{"eng": "It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!", "acr": "Jun tijoxel, ca majaw che chi ca quicot ruʼ, we queʼel na che pacha oʼonom u tijonel; xak queje jun ajchac, ca majaw che chi ca quicot ruʼ we queʼel na che pacha oʼonom u patron. Jun rajaw ja, we quiqui bij ni winak chi ire itzel, xak jun ʼuri quiqui bij na ique chiquij i ralcʼwal. (We queje xqui bij ile chwe yin, xak queje quiqui bij na ʼuri chiwe yix.)"} +{"eng": "But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.", "acr": "Echiriꞌ lic quixternabex rucꞌ cꞌaxcꞌobic pa juna tinamit, jix che jun chic. Ma pakatzij wi cambiꞌij chiwe, cꞌamajaꞌ ne quiqꞌuiso quixicꞌow chupa ronoje tak ri tinamit re Israel, echiriꞌ cacꞌun tanchi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex."} +{"eng": "You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.", "acr": "Tak ri winak lic tzel quixquil riꞌix xa ruma icojom ri nubiꞌ; noꞌj china cꞌu ri cuchukꞌubej rib cꞌa chupa ri qꞌuisbal re, e riꞌ ri cacolobetajic."} +{"eng": "“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.", "acr": "»E tak cꞌu ri ticawex quequiya ri catz-quichakꞌ pa camic; ri cꞌo calcꞌoꞌal quequiya tak ri calcꞌoꞌal pa camic; ri calcꞌoꞌal queyactaj chiquij quichu-quikaw y quequiya pa camic."} +{"eng": "But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ quixquiya chiquiwach, mubisoj icꞌuꞌx saꞌ ri quibiꞌij; ma echiriꞌ copon ruꞌorayil re quixchꞌaꞌtic, e ri Dios cayaꞌw lo ichꞌaꞌtem."} +{"eng": "Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.", "acr": "Wuma riꞌin, kixkikꞌam ne bꞌi chikiwach taq raj qꞌatal tzij y ri taqanelabꞌ. Rukꞌ kꞌu riꞌ waꞌ, utz kiqꞌalajisaj nuwach riꞌin chikiwach rike y chikiwach konoje taq ri tinamit che ruwachulew."} +{"eng": "But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.", "acr": "»Lic chichajij cꞌu iwib chiquiwach ri winak, ma quixquicꞌam bi pa tak kꞌatbal tzij y caquijichꞌ ipa pa tak sinagogas."} +{"eng": "“Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.", "acr": "»Chitapeꞌ: Riꞌin kixintaq bꞌi pachaꞌ ix bꞌexex chikixoꞌl utiw. Lik chichajij kꞌu iwibꞌ chi utz jelaꞌ pachaꞌ ruꞌanik kuchajij ribꞌ ri kumatz, yey chiꞌana pachaꞌ ri palomax na jinta kꞌo kuꞌan che junoq."} +{"eng": "Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.", "acr": "Ma pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Chupa rukꞌijol ri kꞌatbal tzij, más lic cꞌax ri cape paquiwi ri tinamit na xquicꞌul ta ri Utzilaj Tzij, chwa ri cape paquiwi ri e aj Sodoma y ri e aj Gomorra."} +{"eng": "Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.", "acr": "»We na kixkikꞌul taj y na kakaj tane kakita ri kitzijoj, chixelubꞌi chupa ri ja o pa ri tinamit yey chipupaꞌ kan rulew kꞌo che ri iwaqan."} +{"eng": "If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.", "acr": "We kixkikꞌul kꞌu ri e kꞌo pa ri ja, kakanaj ri utzil chomal itzꞌonom kan pakiwiꞌ. Noꞌj we rike na kixkikꞌul taj, ri utzil chomal katzelej tanchi lo iwukꞌ."} +{"eng": "Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.", "acr": "Yix, are quix upon che jun tinimit, are quix upon che jun aldéa, chi tzucuj jun winak chi quix u cʼulaj che rachoch; chix jekel chila, cʼa te qui canaj canok are quix el chila."} +{"eng": "As you enter into the household, greet it.", "acr": "»Echiriꞌ kixok chuchiꞌ juna ja, chiyaꞌa rutzil kiwach ri e kꞌo chiriꞌ, kitzꞌonoj kꞌu ri utzil chomal re ri Dios pakiwiꞌ."} +{"eng": "As you enter into the household, greet it.", "acr": "Are quix oc ruʼ ja, chi tzʼonoj che i Dios cu ya i uxlambal qui cʼux."} +{"eng": "Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.", "acr": "Are quix ʼec, n-ti mer nimak rajil qui cʼam bic, xak mi ne chʼutik rajil."} +{"eng": "Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.", "acr": "Micꞌam ne bi teb re ubitak iwe, micꞌam bi jun chic icoton, jun chic molaꞌj ixajab o jun chic ichꞌamiꞌy. Ma e junok cachacunic, lic takalic cayaꞌiꞌ janipa ri cajawax che."} +{"eng": "Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.", "acr": "Micꞌam ne bi teb re ubitak iwe, micꞌam bi jun chic icoton, jun chic molaꞌj ixajab o jun chic ichꞌamiꞌy. Ma e junok cachacunic, lic takalic cayaꞌiꞌ janipa ri cajawax che."} +{"eng": "Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.", "acr": "»Chebicunaj conoje ri yewaꞌib cucꞌ tak ri cꞌo ri yabil lepra chique, chebicꞌastajisaj ri ecaminak y chebiwesaj bi itzel uxlabixel. Wa chukꞌab quicꞌul riꞌix e rutzil nucꞌuꞌx chiwe; jec��ulaꞌ mitzꞌonoj rajil ri chac quiꞌan rucꞌ."} +{"eng": "As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’", "acr": "Jix y jewaꞌ chitzijoj: “Rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj xa nakaj chi cꞌo wulok.”"} +{"eng": "Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.", "acr": "Jix cꞌu nabe cucꞌ ri bexex e sachinak, waꞌ e ri e aj judiꞌab re ri tinamit Israel."} +{"eng": "Jesus sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.", "acr": "Ri Jesús xebutak bi ri cablajuj y e pixabanic waꞌ xuya bi chique: «Mixꞌec pa tak ri luwar que ri na e ta aj judiꞌab, mixoc ne pa tak ri tinamit re Samaria."} +{"eng": "Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him.", "acr": "Simón ri cabiꞌx che “ri Cananista”, qꞌuisbal re, e Judas aj Iscariot, ri xcꞌayin re ri Jesús."} +{"eng": "Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;", "acr": "Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo ri aj tzꞌonol puak re tojonic, Jacobo rucꞌajol ri Alfeo, Lebeo ri cabiꞌx Tadeo che,"} +{"eng": "Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;", "acr": "E kibꞌiꞌ taq waꞌ wa kabꞌlajuj e taqoꞌn: Nabꞌe e Simón ri kabꞌiꞌx Pedro che y ruchaqꞌ Andrés, Jacobo y ruchaqꞌ Juan (wa kaꞌibꞌ e ukꞌajol ri Zebedeo),"} +{"eng": "He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xebusiqꞌuij ri cablajuj utijoꞌn y xuya paquikꞌab quebequesaj bi itzelilaj uxlabixel y caquicunaj ronoje yabil y ronoje cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”", "acr": "E uwariꞌche, chitzꞌonoj che ri Dios, ri Rajaw ri molonic, chaꞌ quebutak lo aj chac chupa ruchac» xchaꞌ."} +{"eng": "Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu chique rutijoꞌn: «Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Ri molonic cajawax uꞌanic, lic nim; noꞌj raj chac na e qꞌui taj."} +{"eng": "But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xeril ruqꞌuiyal winak, lic xejuchꞌ caꞌn pa ranimaꞌ, ma rique pachaꞌ e bexex e sachinak, quiquichom quib y na jinta chi chajinel que."} +{"eng": "Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.", "acr": "Echiriꞌ ri Jesús xicꞌow pa tak ronoje tinamit y aldeas, cacꞌutun chupa tak ri sinagogas chujujunal luwar, cutzijoj ri Utzilaj Tzij re rutakanic ri Dios y cucunaj ronoje yabil y cꞌaxcꞌobic."} +{"eng": "But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”", "acr": "Noꞌj ri fariseos xkibꞌiꞌij: «Laꞌ la Jesús kebꞌeresaj bꞌi itzel uxlabꞌixel ruma ruchuqꞌabꞌ ri kajawal ri itzel uxlabꞌixel» xechaꞌ."} +{"eng": "When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Jesús xresaj bi ri itzel uxlabixel che, ri meꞌt xcunutajic y xujek cachꞌaꞌtic. E tak cꞌu ri winak lic xcam canimaꞌ che waꞌ y xquibiꞌij chiquiwach: «Na kilom ta cꞌana waꞌ wara Israel pachaꞌ wa xkil woꞌora» xechaꞌ."} +{"eng": "But they went out and spread abroad his fame in all that land.", "acr": "Noꞌj rike xew xebꞌel bꞌi, xkijeq kakitzijoj pa ronoje taq laꞌ la luwar ri xuꞌan ri Jesús."} +{"eng": "Then their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.”", "acr": "Jecꞌulaꞌ xcunutaj ri quiwach. Ewi ri Jesús lic xebupixabaj, jewaꞌ xubiꞌij chique: —Lic mitzijoj waꞌ che junok —xchaꞌ."} +{"eng": "Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xuya rukꞌab puwi ri quiwach y xubiꞌij chique: —Chuꞌana waꞌ iwucꞌ e chirij ri cubulibal icꞌuꞌx —xchaꞌ."} +{"eng": "When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They told him, “Yes, Lord.”", "acr": "Echiriꞌ xoc ri Jesús chuchiꞌ jun ja, xekib ri caꞌib potzꞌ rucꞌ y Rire xubiꞌij chique: —¿Quicoj riꞌix we riꞌin cꞌo panukꞌab canya ri itzuꞌnibal? —xchaꞌ. Rique xquibiꞌij: —Cakacojo, Kajawal —xechaꞌ."} +{"eng": "As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David!”", "acr": "Echiriꞌ xel bi ri Jesús chiriꞌ, xeterej bi caꞌib potzꞌ chirij, lic co quesiqꞌuin che, jewaꞌ caquibiꞌij: —¡Choj-juchꞌ caꞌn co cheꞌla, lal Ralcꞌoꞌal can ri rey David! —xechaꞌ."} +{"eng": "The report of this went out into all that land.", "acr": "Xeꞌec cꞌu utzijoxic riꞌ waꞌ che ronoje tak la luwar."} +{"eng": "But when the crowd was sent out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xebesax lo ri winak, ri Jesús xoc bi pa cꞌo wi ri ralco ali; xuchap cꞌu rukꞌab y waꞌli xyactajic."} +{"eng": "he said to them, “Make room, because the girl isn’t dead, but sleeping.” They were ridiculing him.", "acr": "Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Chixelubi, ma wa ralco ali na caminak taj, xa cawaric —xchaꞌ. Yey xa xquitzeꞌej cꞌu ri xubiꞌij."} +{"eng": "But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.", "acr": "Pero ri Jesús xtzuꞌn lo chirij, xutzuꞌ uwach rixok y jewaꞌ xubiꞌij che: —Ixok, nimarisaj cꞌuꞌx la, ma xcunutaj la ruma xcubiꞌ cꞌuꞌx la wucꞌ —xchaꞌ. Chupa cꞌu riꞌ la jokꞌotaj rixok asu xcunutajic."} +{"eng": "Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;", "acr": "Are que tijin chi be, ʼo jun ixok chiquixol i winak chi je teren chirij. I ixok-le, ʼax iwab wi; cablajuj junab ʼo chic che chi cril i riqʼuil congan; n-ca tani taj. Ire xtejeb pan chirij i Jesus y xu yin pan u chiʼ u ʼuʼ,"} +{"eng": "for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”", "acr": "Ma xuchꞌob pa ranimaꞌ: «Tob tane xew luꞌkꞌuꞌ canchapo, rucꞌ riꞌ quincunutajic.»"} +{"eng": "for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”", "acr": "Ma xuchꞌob pa ranimaꞌ: «Tob tane xew luꞌkꞌuꞌ canchapo, rucꞌ riꞌ quincunutajic.»"} +{"eng": "Jesus got up and followed him, as did his disciples.", "acr": "Ri Jesús xyactajic y xeꞌec rucꞌ rachi, junam cucꞌ rutijoꞌn."} +{"eng": "While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”", "acr": "Echiriꞌ catajin ri Jesús che ubiꞌxiquil tak waꞌ, xcꞌun lo jun achi aj wach re ri tinamit, xuxuc rib chwach y xubiꞌij che: —Ri numiꞌal lic cꞌa e laꞌ xcamic. We ta rilal queꞌec la wucꞌ y queꞌyaꞌa ri kꞌab la puwiꞌ, rire cacꞌastaj tanchic —xchaꞌ."} +{"eng": "Neither do people put new wine into old wine skins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wine skins, and both are preserved.”", "acr": "»Jecꞌulaꞌ ri vino cꞌacꞌ ꞌanom na cakꞌej ta chupa juna surun kꞌeꞌl. Ma we caꞌaniꞌ waꞌ, ri vino cꞌacꞌ echiriꞌ canajtir ukꞌij, curakij ri surun, catix cꞌu riꞌ ri vino y ri surun na jinta chi uchac. Ruma cꞌu laꞌ, ri vino cꞌacꞌ ꞌanom chirajawaxic wi cakꞌej chupa ri surun cꞌasak chaꞌ ucabichal waꞌ cacowinic —xchaꞌ."} +{"eng": "No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.", "acr": "Na jinta junok cucꞌojoj rukꞌuꞌ kꞌeꞌl rucꞌ cꞌojobal cꞌasak, ma ri cꞌojobal cꞌasak, we xcꞌolotaj upa, e cujecꞌ ri cꞌul kꞌeꞌl y más ne curichꞌij bi."} +{"eng": "Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Utz neba quecꞌojiꞌ pa bis ri esiqꞌuim pa cꞌulaniquil we cꞌa cꞌo rala cacꞌuliꞌic chiquixoꞌl? Na utz taj. Noꞌj copon na ri kꞌij echiriꞌ quesax bi rala chiquixoꞌl; cꞌa ecꞌuchiriꞌ caquiꞌan ayuno."} +{"eng": "Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, rutijoꞌn ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo xekib rucꞌ ri Jesús y xquitzꞌonoj che: —¿Suꞌchac riꞌoj y ri fariseos lic cakaꞌan ayuno yey ri tijoꞌn rilal na caquiꞌan taj? —xechaꞌ."} +{"eng": "But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”", "acr": "Oj cꞌu alak y maja na alak saꞌ queꞌelawi ri cubiꞌij ri Dios chupa Ruchꞌaꞌtem: Ri lic cuaj riꞌin chiwe e ri cꞌutubal re ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌxaj, na e ta ri cacamisax awaj re kasaꞌn chinuwach cachaꞌ. »Riꞌin na in petinak ta che quisiqꞌuixic ri jusucꞌ quibinic quisilabic, ma in petinak che quisiqꞌuixic raj maquib chaꞌ caquijalcꞌatij ri quibinic quisilabic —xchaꞌ."} +{"eng": "When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.", "acr": "Echiriꞌ xuta waꞌ ri Jesús, xubiꞌij chique: —E janipa ri utz quiwach, na cajawax ta aj cunanel chique; ma wa�� xew chique ri e yewaꞌib cajawax wi."} +{"eng": "When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”", "acr": "Echiriꞌ xkil waꞌ ri fariseos, xkibꞌiꞌij chike rutijoꞌn ri Jesús: —¿Suꞌchak ri tijonel iwe riꞌix kawaꞌ junam kukꞌ raj tzꞌonol puaq re tojonik y kukꞌ raj makibꞌ? —xechaꞌ."} +{"eng": "As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xumaj bi chirocho waꞌchi y xeboc chwa ri mexa cucꞌ rutijoꞌn. Xebopon cꞌu uqꞌuiyal aj tzꞌonol puak re tojonic y uqꞌuiyal aj maquib y xetzꞌuyiꞌ junam cucꞌ."} +{"eng": "He arose and departed to his house.", "acr": "Xyactaj cꞌu ri sic y xeꞌec chirocho."} +{"eng": "But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins—” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go to your house.”", "acr": "E cuaj cꞌut quetaꞌmaj alak waꞌ: Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex yaꞌtal pukꞌab cucuy tak ri mac que ri winak che ruwachulew —xchaꞌ. Xubiꞌij cꞌu riꞌ che ri sic: —Chatyactajok, chacꞌama bi rachꞌat y jat chaꞌwocho —xchaꞌ."} +{"eng": "For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk?’", "acr": "¿Saꞌ cꞌu ri na cꞌayew taj cambiꞌij: “Ronoje ramac cuytajinak chic” o “Chatyactajok y chatbinok”?"} +{"eng": "Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?", "acr": "Noꞌj ri Jesús xunaꞌbej saꞌ ri caquichꞌobo; ruma cꞌu riꞌ, xubiꞌij chique: —¿Suꞌchac cachꞌob alak ri na utz taj?"} +{"eng": "Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.”", "acr": "E cꞌo cꞌu jujun achijab xquicꞌam lo jun achi sic chwach ri Jesús, quitelem lo chwa jun chꞌat. Echiriꞌ ri Jesús xril ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ, xubiꞌij che rachi sic: —Wal, chanimarisaj acꞌuꞌx, ma ronoje ramac cuytajinak chic —xchaꞌ."} +{"eng": "He entered into a boat and crossed over, and came into his own city.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xoc ri Jesús pa jun barco, xkꞌax chꞌaka yaꞌ y xopon pa ri tinamit pa jekel wi."} +{"eng": "Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.", "acr": "Conoje cꞌu ri winak re ri tinamit xepe pa cꞌo wi ri Jesús. Echiriꞌ xquil uwach, lic xquitzꞌonoj che chaꞌ quel bi chiriꞌ pa tak ri quiluwar."} +{"eng": "Those who fed them fled and went away into the city and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.", "acr": "Ecꞌu ri e chajinel que ri ak xebanimajic. Y echiriꞌ xebopon pa ri tinamit, xquijek utzijoxic ronoje ri xquicꞌulumaj ri ak y ri xuꞌan ri Jesús chique ri queb achijab echiriꞌ xeberesaj paquikꞌab ri itzel uxlabixel."} +{"eng": "He said to them, “Go!” They came out and went into the herd of pigs; and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea and died in the water.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús chique: —Jix riꞌ —xchaꞌ. Tak ri itzel uxlabixel xebel bi chique rachijab y xeboc cucꞌ ri ak. Tecꞌuchiriꞌ, conoje ri ak xeꞌquicꞌaka bi quib chwi jun siwan, xebeꞌtzaka cꞌa chupa ri mar y chiriꞌ xejikꞌ wi."} +{"eng": "The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”", "acr": "Ecꞌu ri itzel uxlabixel lic xebelaj che ri Jesús: —We cojesaj bi la, yaꞌa la luwar chike cojoc bi cucꞌ ri ak —xechaꞌ."} +{"eng": "Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.", "acr": "E cꞌo cꞌu uqꞌuiyal ak quewaꞌ lo chinimanaj."} +{"eng": "Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”", "acr": "E tak cꞌu riꞌ waꞌ xquijeko lic co quesiqꞌuinic, jewaꞌ xquibiꞌij: —¿Suꞌchac coꞌlmina ib la kucꞌ, Jesús, Lal Ucꞌajol ri Dios? ¿Petinak cami la re cojya la pa cꞌax echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne copon ri kakꞌij? —xechaꞌ."} +{"eng": "When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.", "acr": "Echiriꞌ xopon ri Jesús chꞌaka mar pa ri luwar re Gadara, xoꞌlcꞌul cuma queb achijab ebelinak lo chuxoꞌl tak mukubal que animaꞌ. Quicabichal e cꞌo paquikꞌab itzel uxlabixel y lic itzel quiwachlibal, ma cuma rique na jinta junok quicꞌow chiriꞌ."} +{"eng": "The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”", "acr": "Rutijoꞌn lic xcam canimaꞌ che y xquibiꞌij: «¿Saꞌ ruwach waꞌ waꞌchi? ¡Ma tob ne e ri cakjikꞌ y ri yaꞌ caquicoj utzij!» xechaꞌ."} +{"eng": "He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Suꞌchac lic quixiꞌij iwib? Riꞌix lic xa jubikꞌ ri cubulibal icꞌuꞌx wucꞌ —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ xyactajic, xukꞌatej ri cakjikꞌ y ri yaꞌ. Xtaniꞌ cꞌu riꞌ ri cakjikꞌ y ri yaꞌ xyeniꞌic."} +{"eng": "The disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”", "acr": "Ecꞌu rutijoꞌn xeꞌquicꞌosoj y xquibiꞌij che: —¡Kajawal! ¡Chojcolobej la, ma cojcamic! —xechaꞌ."} +{"eng": "Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves; but he was asleep.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xpe jun nimalaj cakjikꞌ chwi ri mar y xujeko canoj ri barco che yaꞌ. Yey ri Jesús cawaric."} +{"eng": "Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Ri yac cꞌo quijul y ri tzꞌiquin quexiqꞌuicꞌ che ruwa caj cꞌo quisoc; noꞌj Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex na jinta ne uluwar tob xa pa cuxlan wi —xchaꞌ."} +{"eng": "A scribe came and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”", "acr": "Ecꞌu laꞌ la jokꞌotaj xopon rucꞌ ri Jesús jun achi aj cꞌutunel re ri tzijpixab y xubiꞌij che: —Lal tijonel, riꞌin quinterej bi chiꞌij la tob pachawi queꞌec wi la —xchaꞌ."} +{"eng": "Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.", "acr": "Ri Jesús echiriꞌ xrilo ukꞌiyal winaq kisutum rij, xebꞌutaq rutijoꞌn chaꞌ keqꞌax chꞌaqa yaꞌ."} +{"eng": "that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities and bore our diseases.”", "acr": "Xuꞌan waꞌ chaꞌ e cuꞌana ri utzijom can ri kꞌalajisanel Isaías echiriꞌ xubiꞌij: Rire xucꞌam bi ri kayabil, y xucꞌam bi ri kacꞌaxcꞌolil xchaꞌ."} +{"eng": "He touched her hand, and the fever left her. So she got up and served him.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xuchap rukꞌab y jecꞌulaꞌ xicꞌow ri akꞌ chirij. Ecꞌuchiriꞌ, rixok xyactajic y xujek quebunimaj."} +{"eng": "When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.", "acr": "Ri Jesús xopon chirocho ri Pedro. Chiriꞌ cꞌu riꞌ xril ruchu-ujiꞌ ri Pedro cꞌo chwa uwarabal y lic cꞌo akꞌ chirij."} +{"eng": "but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "acr": "Noꞌj tak cꞌu ri caquichꞌobo takal chique caquicꞌul rutakanic ri Dios ruma e ratz-uchakꞌ can ri Abraham, riꞌ quebesax bi y quecꞌak bi pa ri kꞌekuꞌm; chiriꞌ cꞌu riꞌ quebokꞌ wi y cakichꞌichꞌ ruwi queꞌ —xchaꞌ."} +{"eng": "I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,", "acr": "Cambiꞌij cꞌu chiwe: Lic e qꞌui ri quepe pa relebal lo ri kꞌij y e qꞌui ri quepe putzakibal ri kꞌij y queboc chwa ri mexa pa waꞌim rucꞌ ri Abraham, rucꞌ ri Isaac y rucꞌ ri Jacob chupa rutakanic ri Dios cꞌo chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "When Jesus heard it, he marveled and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.", "acr": "Ri Jesús echiriꞌ xuta waꞌ, lic xcam ranimaꞌ che y jewaꞌ xubiꞌij chique ri eteran chirij: —Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Na nurikom tane chiquixoꞌl raj Israel junok lic cꞌo unimal cubulibal ucꞌuꞌx pachaꞌ wa jun achi."} +{"eng": "For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”", "acr": "Ma e pachaꞌ riꞌin, in cꞌo pukꞌab jun takanel y rire ebuyaꞌom uqꞌuiyal soldados panukꞌab. We cambiꞌij cꞌu che junok “Jat”, queꞌec; o cambiꞌij che junok chic “Chatpetok”, capetic. Yey we cambiꞌij che juna waj chac “Chaꞌana waꞌ”, cuꞌano —xchaꞌ."} +{"eng": "The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.", "acr": "Ecꞌu ri capitán xubiꞌij che: —Wajawal, riꞌin lic na takal ta chwe coc la chiwocho. Xew biꞌij la: “Chatcunutajok”, y rucꞌ ri chꞌaꞌtem la, cacunutaj ri waj chac."} +{"eng": "Jesus said to him, “I will come and heal him.”", "acr": "Ri Jesús xubiꞌij che: —Riꞌin quinꞌec y cancunaj —xchaꞌ."} +{"eng": "saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”", "acr": "jewaꞌ cubiꞌij: —Wajawal, ri waj chac lic yewaꞌ cꞌo chwa uwarabal chiwocho. Rire xuꞌan sic y lic cꞌo pa cꞌax —cachaꞌ."} +{"eng": "When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,", "acr": "Echiriꞌ xopon ri Jesús pa ri tinamit Capernaúm, xopon jun capitán ke ri soldados aj Roma rukꞌ y xujeq lik kelaj che,"} +{"eng": "Jesus said to him, “See that you tell nobody; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: —Chatapeꞌ, lic matzijoj che junok riꞌin xatincunaj. Jat chwach raj chacunel pa Rocho Dios chaꞌ rire carilo na jinta chi lepra chawe, y chayaꞌa chwach ri Dios ri kasaꞌn xtakan can ri Moisés che chaꞌ cakꞌalajin chiquiwach ri ticawex at cunutajinak chic —xchaꞌ."} +{"eng": "Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xuchap pana rucꞌ rukꞌab y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij che: —Cuaj, chuꞌana ba chom riꞌ racuerpo —xchaꞌ. Xew cꞌu xuqꞌuis ubiꞌxiquil waꞌ, na jampatana xsach ri yabil cꞌo che rachi."} +{"eng": "Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xopon jun achi cꞌo ri yabil lepra che, xuxuc rib chwach ri Jesús y xubiꞌij che: —Wajawal, we caꞌaj co la, joskꞌij la ri nucuerpo che wa yabil —xchaꞌ."} +{"eng": "When he came down from the mountain, great multitudes followed him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xkaj lo ri Jesús chwa ri juyub, lic uqꞌuiyal winak xeterej lo chirij."} +{"eng": "When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,", "acr": "Echiriꞌ xukꞌis ubꞌiꞌxik waꞌ ri Jesús, ri winaq lik kaminaq kanimaꞌ che rukꞌutunik,"} +{"eng": "The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”", "acr": "Xpe cꞌu lo ri jab, xenimar tak ri nimayaꞌ, xpe lo unimal cakjikꞌ y xumachꞌ rib che ri ja. Ecꞌu riꞌ ri ja xwuluwub bi y xsach uwach» xchaꞌ."} +{"eng": "Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.", "acr": "Noꞌj cꞌu ri cuta ri nutzij yey na cuꞌan ta janipa ri cambiꞌij, canjunimaj rucꞌ jun achi na jinta unaꞌoj, ma xuꞌan ri rocho pa sanyeb."} +{"eng": "The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.", "acr": "Xpe cꞌu lo ri jab, lic xnimar tak ri nimayaꞌ y xpe lo unimal cakjikꞌ y xumachꞌ rib che ri ja; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri ja na xtzak ta ubi, ma paꞌbaj tzꞌakom lo wi."} +{"eng": "“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.", "acr": "»China cꞌu ri cataw re ri nutzij yey cuꞌan janipa ri cambiꞌij, canjunimaj rucꞌ jun achi lic cꞌo unaꞌoj ma xutzꞌak lo ri rocho paꞌbaj."} +{"eng": "Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, riꞌin jewaꞌ cambiꞌij chique: “Na xinwetaꞌmaj ta cꞌana iwach, chixela wucꞌ; ma riꞌix xew ix ꞌanal re ri lic itzel uwach.”"} +{"eng": "Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’", "acr": "Copon cꞌu rukꞌijol echiriꞌ ri Dios cukꞌat tzij paquiwi ri ticawex, yey chupa laꞌ la kꞌij lic e qꞌui ri caquibiꞌij chwe: “Wajawal, Wajawal, riꞌoj xkaꞌan kꞌalajisanic chupa ri biꞌ la chique ri ticawex. Yey chupa ri biꞌ la xekesaj bi ri itzel uxlabixel y pa ri biꞌ la xkaꞌan uqꞌuiyal milagros” quechaꞌ."} +{"eng": "“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.", "acr": "»Na conoje ta ri caquibiꞌij chwe “Kajawal, Kajawal” queboc chilaꞌ chicaj pa rutakanic ri Dios, ma xew queboc ri caquiꞌan ri rajawal ucꞌuꞌx ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "Therefore by their fruits you will know them.", "acr": "Riꞌix kiwetaꞌmaj kꞌu uwach juna cheꞌ ruma rujiqꞌobꞌalil kuyaꞌo; jekꞌulaꞌ kaqꞌalajinik saꞌ taq ri kꞌo pa kanimaꞌ ri tikawex ruma ri kibꞌinik kisilabꞌik."} +{"eng": "A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.", "acr": "Ri chomilaj cheꞌ na ube taj we na chom ta rujikꞌobalil cuyaꞌo; jecꞌulaꞌ ri cheꞌ na chom taj na cuya ta ujikꞌobalil chom."} +{"eng": "By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?", "acr": "Ecꞌu riꞌix quiwetaꞌmaj saꞌ ri cꞌo pa canimaꞌ ri ticawex ruma ri caquiꞌano, we utz o na utz taj. »E pachaꞌ tak ri cheꞌ: ri qꞌuix, na uva ta rujikꞌobalil cuyaꞌo; yey ri xuluquej, na higos ta rujikꞌobalil cuyaꞌo."} +{"eng": "“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.", "acr": "»Lic chichajij iwib chiquiwach ri caquibiꞌij e kꞌalajisanelab re ri Dios yey xa e socosoꞌnel. Ma waꞌ quecꞌun iwucꞌ riꞌix lic chacojoꞌ utz quicꞌuꞌx, noꞌj chupa ri canimaꞌ xa pachaꞌ e utiw lic e bikꞌonel."} +{"eng": "“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.", "acr": "Je queb i be re i cʼaslemal: jun, xa pichʼ u wach y jun chic, nim u wach. Chix oc yix che i uchibe chi pichʼ u wach, man i uchibe chi nim u wach, xa pa ʼaʼ ca ʼe wi. Lic je qʼui que bin na che i be-le."} +{"eng": "How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.", "acr": "Noꞌj ri okibꞌal y ri bꞌe keꞌek chi kꞌaslemal na jinta utaqexik, lik chꞌutiꞌn uwach, yey na e ta kꞌi ri kebꞌok bꞌi chiriꞌ."} +{"eng": "How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.", "acr": "I uchibe, xak i be, chi coj u cʼam bi che i cʼaslemal sakil, xa pichʼ qui wach; ne te qʼui quiqui riko."} +{"eng": "Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.", "acr": "»Ecꞌu riꞌix chiꞌana chique ri ticawex jelaꞌ pachaꞌ ri quiwaj caquiꞌan rique chiwe. Ma e utakanic waꞌ Rutzij Upixab ri Dios tzꞌibital can cuma ri Moisés y ri kꞌalajisanelab."} +{"eng": "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!", "acr": "Ecꞌu riꞌ riꞌix tob xa ix ticawex na lic ta utz icꞌuꞌx, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, quirik uyaꞌic chomilaj tak sipanic chique riwalcꞌoꞌal. ¡Macꞌuwariꞌ ri Kakaw Dios cꞌo chilaꞌ chicaj cuya chomilaj tak sipanic chique ri quetzꞌonow re che!"} +{"eng": "Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?", "acr": "o we cutzꞌonoj car, cumatz ri cuya che? ¡Na jintaj junok!"} +{"eng": "Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?", "acr": "»¿Cꞌo neba juna achi chixoꞌl, we rucꞌajol cutzꞌonoj pam, cuya juna abaj che;"} +{"eng": "For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.", "acr": "Ma china ri cutzꞌonoj ri cajawax che, cucꞌul na; china ri cꞌo cutzucuj, curik na; y china ri cachꞌaw pan che ruchiꞌ ja, cajakiꞌ na lo che."} +{"eng": "“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.", "acr": "»Janipa ri cajawax chiwe, chitzꞌonoj che ri Dios y cayaꞌiꞌ chiwe; chitzucuj rucꞌ Rire janipa ri cajawax chiwe y quiriko; chichꞌaꞌbej Rire y lic quixucajmaj lok."} +{"eng": "“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.", "acr": "»Miya chikiwa ri tzꞌiꞌ janipa ri lik chom chwach ri Dios, ma kꞌaxtaj kepe chiwij y kakiraqachꞌij ipa; jekꞌulaꞌ mikꞌaq chikiwach ri aq ri perlas kꞌo iwukꞌ, ma kꞌaxtaj xa kakixiqꞌixaꞌ uwiꞌ."} +{"eng": "Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?", "acr": "»¿Suꞌchac e lic catzutzaꞌ rucꞌaj cheꞌ cꞌo chupa ruwach rawatz-achakꞌ yey e na catoc ta cꞌu il che resaxic ri cheꞌ kꞌebel chupa rawach riꞌat?"} +{"eng": "Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?", "acr": "Y we kꞌebel la jun cheꞌ chupa rawach riꞌat, ¿utz nawi cabiꞌij che rawatz-achakꞌ: “Chayaꞌa luwar chwe canwesaj la jun ucꞌaj cheꞌ cꞌo chupa rawach”? ¡Na utz taj!"} +{"eng": "You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.", "acr": "¡Xa kebꞌ apalaj! Nabꞌe na chawesaj lo la cheꞌ qꞌebꞌel chupa rawach riꞌat, y jelaꞌ kat-tzuꞌn chi utz chaꞌ katoꞌ rawatz-achaqꞌ che resaxik lo rukꞌaj cheꞌ kꞌo chupa ruwach rire."} +{"eng": "You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.", "acr": "Yet, ¡n-katzij ti ca ʼano! Nabe chawesaj ni ʼet pa baʼwach yet, teʼuri cat tzun bien cawesaj ni tzʼil ʼo chupam u baʼwach awachiʼil."} +{"eng": "For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.", "acr": "Ma e ruꞌanic quikꞌat tzij riꞌix paquiwi jujun chic, jelaꞌ cuꞌan ri Dios piwi riꞌix; ma rucꞌ ri pajbal quixpajan wi, rucꞌ laꞌ quixpaj wi riꞌix."} +{"eng": "“Don’t judge, so that you won’t be judged.", "acr": "»Miꞌan ri xa piwe riꞌix kixuꞌan aj qꞌatal tzij pakiwi jujun chik, chaꞌ jelaꞌ na kaqꞌat ta tzij piwi riꞌix."} +{"eng": "Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.", "acr": "Mubisoj pan icꞌuꞌx ri quiwil chweꞌk, ma chujujunal kꞌij ucꞌamom chi lo rucꞌayewal."} +{"eng": "But seek first God’s Kingdom and his righteousness; and all these things will be given to you as well.", "acr": "»Ri lic chirajawaxic chiwe nabe e lic chixoc il che rutakanic ri Dios y che ri jusucꞌ binic silabic caraj Rire chiwe. Yey ronoje tak cꞌu ri cajawaxic, xa uwiꞌ chic cayaꞌtaj chiwe."} +{"eng": "For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.", "acr": "Ma jenelaꞌ caquiꞌan ri winak na quetaꞌam ta uwach ri Dios, e cubisoj quicꞌuꞌx tak waꞌ. Noꞌj riꞌix cꞌo jun Ikaw chilaꞌ chicaj lic retaꞌam cajawax ronoje tak waꞌ chiwe."} +{"eng": "“Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’", "acr": "»Cambiꞌij cꞌu chiwe: Mubisoj icꞌuꞌx y mibiꞌij: “¿Saꞌ ri kawa, saꞌ ri kamikꞌinaꞌ cakatijo? ¿Saꞌ ri kakꞌuꞌ cakacojo?”"} +{"eng": "Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,", "acr": "¿Suꞌbe cꞌu riꞌ lic cubisoj icꞌuꞌx rikꞌuꞌ quicojo? Chiwilapeꞌ suꞌanic queqꞌuiy ri cotzꞌiꞌj pa tak juyub; waꞌ na quechacun taj y na quequeman ta nenareꞌ chaꞌ caquiꞌan ri quikꞌuꞌ."} +{"eng": "yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.", "acr": "Yey riꞌin cambiꞌij chiwe: Ri rey Salomón, tob lic cꞌo uchomal rukꞌuꞌ xucojo, waꞌ na xumaj ta cꞌana ruchomalil tak ri cotzꞌiꞌj."} +{"eng": "yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.", "acr": "Tupu n-quiqui ʼan taj, lic chom qui ʼuʼ. Quin bij chiwe, chom ni qui ʼuʼ ique chuwach i u ʼuʼ i nim laj ʼatol tzij mam Salomon ujer chi lic beyom."} +{"eng": "“Which of you by being anxious, can add one moment to his lifespan?", "acr": "»¿Cꞌo neba junok chiwe riꞌix curik cunajtirisaj jun chic kꞌij che rucꞌaslem wara che ruwachulew? Na jinta junok, tob ne lic cutij ukꞌij che."} +{"eng": "See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?", "acr": "»Chebiwilape ri tzꞌiquin quexiqꞌuicꞌ che ruwa caj. Rique na queticoꞌnaj taj, na caquiꞌan tane quimolonic y na jinta ne pa caquicꞌol wi ri quimolonic. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, Rikaw Dios cꞌo chilaꞌ chicaj quebutzuku. ¡Macꞌuwariꞌ riꞌix, ri Dios quixuchajij, ma e más cꞌo iwach riꞌix chiquiwa ri tzꞌiquin!"} +{"eng": "Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?", "acr": "»E uwariꞌche cambiꞌij chiwe riꞌix: Mubisoj icꞌuꞌx ricꞌaslem; mubisoj ne icꞌuꞌx saꞌ riwa y rimikꞌinaꞌ quitijo o saꞌ rikꞌuꞌ quicojo. ¿Na e ta neba más cꞌo uwach ricꞌaslem riꞌix chwach ri quitijo? ¿Yey na e ta neba más cꞌo uwach ri cuerpo chwach rikꞌuꞌ quicojo?"} +{"eng": "“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.", "acr": "»Lic cꞌayew we juna aj chac e caꞌib ri rajaw. Ma laj tzel caril ri jun yey cꞌax cunaꞌ ri jun chic; o laj cuyac ukꞌij ri jun yey cucꞌak bi ukꞌij ri jun chic. Ruma cꞌu laꞌ, na utz taj we junok cuya rib che unimaxic ri Dios yey cuya rib che utzucuxic ri beyomalil re ruwachulew."} +{"eng": "But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!", "acr": "Noꞌj we ri kawach na utz taj, ronoje ri kacuerpo cꞌo pa kꞌekuꞌm. Jecꞌulaꞌ, we ri kꞌijsak cꞌo kucꞌ uꞌanom junam rucꞌ ri kꞌekuꞌm, ¡coꞌl chi lo kꞌekuꞌmalil riꞌ oj cꞌo wi!"} +{"eng": "“The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.", "acr": "»Ri kawach e pachaꞌ candil re ri kacuerpo, ma ruma waꞌ cojtzuꞌnic chaꞌ utz cojbinic. Jecꞌulaꞌ, we ri kawach utz uꞌanom, ronoje ri kacuerpo nojinak che kꞌijsak y cakil cꞌu ronoje chi utz."} +{"eng": "for where your treasure is, there your heart will be also.", "acr": "Ma pa cꞌo wi ribeyomalil riꞌix, puwi waꞌ queꞌec wi icꞌuꞌx."} +{"eng": "“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;", "acr": "Mi rayij i beyomal waral chuwach i jyub taʼaj, man xa ca pocʼaric, ca pusiric, xak caquelʼaj iliʼomab chiwe."} +{"eng": "but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;", "acr": "We kiwaj kiriq ri saqil bꞌeyomalil, e chiꞌana wara che ruwachulew janipa ri lik kꞌo uchak chwach ri Dios chaꞌ jelaꞌ kꞌo kutiqoj chiwe riꞌix chilaꞌ chikaj. Ma ri ikꞌolom chilaꞌ na kapokꞌir taj y na kuꞌan ta mojos, yey na jinta ne eleqꞌomabꞌ kebꞌok che releqꞌaxik bꞌi."} +{"eng": "but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;", "acr": "Are i chi ʼana, chi molo u chiʼ i beyomal chila chicaj, man i chila, n-ca pocʼar taj, xak n-ca pusir taj, xak n-que oc ti iliʼom ruʼ quiqui maj chiwe."} +{"eng": "so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.", "acr": "Jecꞌulaꞌ ri ticawex na caquil taj we riꞌix ix cꞌo pa ayuno. Xew cꞌu Rikaw Dios, ri na quilitaj ta uwach, caril ri na caquil ta ri ticawex. Ecꞌu riꞌ Rire cayaꞌw na ri rajil ucꞌaxel chiwe."} +{"eng": "But you, when you fast, anoint your head and wash your face,", "acr": "Noꞌj riꞌix echiriꞌ kiꞌan ayuno, chichꞌaja ripalaj y chixiya riwiꞌ chi utz."} +{"eng": "“Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.", "acr": "»Echiriꞌ riꞌix kiꞌan ayuno, mikꞌut bꞌis che ripalaj pachaꞌ ri kakiꞌan ri xa kebꞌ kipalaj. Ma rike kakiꞌan waꞌ xa pachaꞌ kebꞌilitaj kuma ri winaq. Paqatzij wi kambꞌiꞌij chiwe: Rukꞌ kꞌu wa yakbꞌal kiqꞌij, ya e laꞌ xkikꞌul ri rajil ukꞌaxel ri xkiꞌano."} +{"eng": "But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.", "acr": "Noꞌj we riꞌix na kikuy ta kimak taq ri tikawex, jekꞌulaꞌ riꞌ kuꞌan ri Qaqaw Dios, na kukuy ta imak riꞌix."} +{"eng": "“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.", "acr": "»Ma we riꞌix kikuy kimak taq ri tikawex, jekꞌulaꞌ riꞌ kuꞌan ri Qaqaw Dios kꞌo chilaꞌ chikaj, kukuy imak riꞌix."} +{"eng": "Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’", "acr": "Y maya co la luwar chike cojtzak pa mac; e lic chojcolobej la chwach ritzel winak. Ma pakꞌab Rilal cꞌo wi ronoje takanic y chukꞌab; y xew che Rilal takal wi ri yacbal kꞌij na jinta utakexic. Amén."} +{"eng": "Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.", "acr": "Cuyu co la kamac, jelaꞌ pachaꞌ riꞌoj cakacuy quimac ri emacuninak chikij."} +{"eng": "Let your Kingdom come. Let your will be done on earth as it is in heaven.", "acr": "Peta la, takana la pakawiꞌ; chuꞌana cꞌu ri rajawal cꞌuꞌx la wara che ruwachulew, jelaꞌ pachaꞌ ri caꞌan chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "Pray like this: “‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.", "acr": "»Ecꞌu riꞌix echiriꞌ quixchꞌaꞌt rucꞌ ri Dios utz jewaꞌ tak ri quibiꞌij: Kakaw Dios, Lal cꞌo la chilaꞌ chicaj, ¡lic chetaꞌmaxok nim ukꞌij ri biꞌ la!"} +{"eng": "Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.", "acr": "Miꞌan cꞌu iweꞌix pachaꞌ ri caquiꞌan rique, ma Rikaw Dios lic retaꞌam chic saꞌ ri cajawax chiwe echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne quitzꞌonoj che."} +{"eng": "In praying, don’t use vain repetitions as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.", "acr": "»Ecꞌuchiriꞌ quixchꞌaꞌt rucꞌ ri Dios, miwererej chꞌaꞌtem uqꞌuiyal laj pachaꞌ caquiꞌan ri na quetaꞌam ta uwach ri Dios; ma e caquichꞌob rique ruma ri caquiwererej chꞌaꞌtem, quetataj ruma ri Dios."} +{"eng": "But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.", "acr": "Noꞌj riꞌix echiriꞌ kixchꞌaꞌt rukꞌ ri Dios, chixok pa ja, chitzꞌapij lo ri puerta y chixchꞌaꞌt rukꞌ Riqaw Dios xa itukel; jekꞌulaꞌ Riqaw Dios karil ri kiꞌan xa itukel y kuya na kꞌu ri rajil ukꞌaxel chiwe chiwachil."} +{"eng": "“When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.", "acr": "»Echiriꞌ kixchꞌaꞌt rukꞌ ri Dios, miꞌan iweꞌix pachaꞌ ri kakiꞌan ri xa kebꞌ kipalaj. Ma rike lik kukꞌul kikꞌuꞌx ri kakibꞌololej oración e laꞌ e takꞌal pa taq sinagogas y pa taq jachbꞌal bꞌe chaꞌ jelaꞌ kebꞌilitaj kuma ri tikawex. Noꞌj riꞌin paqatzij wi kambꞌiꞌij chiwe: Rukꞌ kꞌu wa yakbꞌal kiqꞌij, ya e laꞌ xkikꞌul ri rajil ukꞌaxel ri xkiꞌano."} +{"eng": "But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,", "acr": "E uwariꞌche, echiriꞌ kiya limoxna chike ri nibꞌaꞌibꞌ, miꞌan chiwachil."} +{"eng": "Therefore, when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.", "acr": "E uwariꞌche, echiriꞌ kiya limoxna che juna nibꞌaꞌ, mitzijoj chike ri tikawex, pachaꞌ ri kakiꞌan ri xa kebꞌ kipalaj pa taq sinagogas y pa taq bꞌe. Ma rike jelaꞌ kakiꞌano xew chaꞌ kayak kiqꞌij. Noꞌj riꞌin paqatzij wi kambꞌiꞌij chiwe: Rukꞌ kꞌu wa yakbꞌal kiqꞌij, ya e laꞌ xkikꞌul ri rajil ukꞌaxel ri xkiꞌano."} +{"eng": "“Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.", "acr": "»Miꞌan ri kikꞌut ri jusukꞌ ibꞌinik isilabꞌik chiwachil xa re kixilitaj kuma ri tikawex; ma we jelaꞌ kiꞌano, na jinta rajil ukꞌaxel kikꞌul che Riqaw Dios kꞌo chilaꞌ chikaj."} +{"eng": "Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.", "acr": "Chiꞌana cꞌu jusucꞌ che ri ibinic isilabic jelaꞌ pachaꞌ ri usucꞌliquil ri Kakaw Dios cꞌo chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?", "acr": "We xew kiya rutzil kiwach ri iwatz-ichaqꞌ riꞌix, ¿saꞌ kꞌu riꞌ ri utz kixtajin che uꞌanik? Ma jenelaꞌ kakiꞌan ri na ketaꞌam ta uwach ri Dios."} +{"eng": "For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?", "acr": "»Ma we xew cꞌax quebinaꞌ ri cꞌax quenaꞌw iwe, ¿saꞌ cꞌu riꞌ ri rajil ucꞌaxel quicꞌulu? Ma jenelaꞌ caquiꞌan raj tzꞌonol puak re tojonic."} +{"eng": "that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.", "acr": "chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajinic ix ralcꞌoꞌal ri Kakaw Dios cꞌo chilaꞌ chicaj. Ma Rire cuꞌan che ri kꞌij quel lo paquiwi ri ticawex caquiꞌan ri utz y paquiwi ri caquiꞌan ri na utz taj, yey cutak lo ri jab paquiwi ri jusucꞌ quibinic quisilabic y paquiwi ri na jusucꞌ ta quibinic quisilabic."} +{"eng": "But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,", "acr": "»Noꞌj riꞌin cambiꞌij chiwe: Cꞌax chebinaꞌa ri e aj retzelal cꞌuꞌx chiwij. Chitzꞌonoj ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios paquiwi ri caquitzꞌonoj ri na utz taj piwi riꞌix. Chiꞌana ri utz chique ri tzel quebilow iwe. Chiꞌana cꞌu orar paquiwi janipa ri caquicꞌak bi ikꞌij y ri quixquiternabej rucꞌ cꞌaxcꞌobic"} +{"eng": "“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’", "acr": "»Itom cꞌu ri xbiꞌx lo ojertan: Cꞌax chanaꞌa rawatz-achakꞌ yey tzel chawila ri tzel quilow awe."} +{"eng": "Whoever compels you to go one mile, go with him two.", "acr": "We cꞌo junok catumin bi chuxeꞌ ekaꞌn chaꞌ cawekaj bi jun kilómetro che, asu queb kilómetro chawekaj bi che."} +{"eng": "If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.", "acr": "We cꞌo junok catuchap pa chꞌaꞌoj pa kꞌatbal tzij re cumaj racoton, asu chayaꞌa ne can rakꞌuꞌ re pisbal awij che."} +{"eng": "But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.", "acr": "»Noꞌj riꞌin cambiꞌij chiwe: Miꞌan ucꞌaxel che ri cuꞌan ri na utz taj chiwe. We cꞌo cꞌu junok cupachꞌ kꞌab xeꞌ aweꞌ pawiquikꞌab, chayaꞌa luwar che cupachꞌ ri pa mox."} +{"eng": "“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’", "acr": "»Riꞌix itom ri xbiꞌx lo ojertan: We cꞌo junok cupuchꞌ rawach, riꞌ takal che capuchꞌ ri riꞌre. We cꞌo junok cutor bi juna aweꞌ, riꞌ takal che cator bi ri riꞌre."} +{"eng": "Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.", "acr": "Macꞌo mijiquibaꞌ uwach pubiꞌ ruwiꞌ ijolom, ma riꞌix na quirik tane uꞌanic sak o kꞌek che riwiꞌ, tob tane xa jun chi wiꞌaj."} +{"eng": "nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.", "acr": "Macꞌo mijiquibaꞌ uwach pubiꞌ ruwa ulew, ma ruwa ulew e utacꞌalibal ri rakan ri Dios. Macꞌo ne mijiquibaꞌ uwach pubiꞌ ri tinamit Jerusalem, ma waꞌ e utinamit ri Nimalaj Takanel Dios."} +{"eng": "but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;", "acr": "»Noꞌj riꞌin cambiꞌij chiwe: Lic macꞌo mijiquibaꞌ uwach pubiꞌ junok. Macꞌo ne mijiquibaꞌ uwach pa rubiꞌ ri caj, ma ri chilaꞌ chicaj e tzꞌulibal pa catakan wi ri Dios."} +{"eng": "“Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’", "acr": "»Riꞌix itom ri xbiꞌx lo chique ri ticawex ojertan: “Matsocon rucꞌ ri cajiquibaꞌ uwach; e lic chaꞌana janipa rajiquibam uwach chwach ri Dios” cachaꞌ."} +{"eng": "“It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’", "acr": "»Jenewaꞌ xbiꞌx lo ojertan: “We juna achi caraj cujach bi ri rixokil, xew chuyaꞌa bi ruwujil re jachbal ib che.”"} +{"eng": "If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.", "acr": "We e rakꞌab uwiquikꞌab ri catzakisan awe pa ri mac, chakꞌataꞌ y chacꞌaka bi; ma xa ne cuya riꞌ e cajam jun che rakꞌab, chwa ri catcꞌak bi rucꞌ ronoje racuerpo chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax."} +{"eng": "If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna.", "acr": "»E uwariꞌche, we e rawach uwikiqꞌabꞌ ri katzaqisan awe pa ri mak, chawesaj y chakꞌaqa bꞌi; ma xa ne kuya riꞌ e kajam jun che rawach, chwa ri katkꞌaq bꞌi rukꞌ ronoje racuerpo chi xibꞌalbꞌaꞌ re tijbꞌal kꞌax."} +{"eng": "“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’", "acr": "»Riꞌix itom ri xbiꞌx lo ojertan chupa Rutzij Upixab ri Dios: “Matmacun chirij ri cꞌulaniquil.”"} +{"eng": "Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chawe: Na catel tana lo pa ri cárcel we na xatoj ta can ronoje ramac."} +{"eng": "Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.", "acr": "»We cꞌo junok cucoj amac y catucꞌam bi pa kꞌatbal tzij, nabe chaꞌana pan utzil chomal rucꞌ pa be chaꞌ jelaꞌ na catuꞌyaꞌa ta chi pukꞌab raj kꞌatal tzij. Ma we na xaꞌan ta riꞌ, raj kꞌatal tzij catuya bi pukꞌab ri ausiliar chaꞌ catuꞌyaꞌa pa cárcel."} +{"eng": "leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.", "acr": "chayaꞌa na can rakasaꞌn chwa raltar y jat nabe rucꞌ rawatz-achakꞌ, jaꞌana utzil chomal rucꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, utz catpe tanchi chwa raltar y caya cꞌu riꞌ rakasaꞌn chwach ri Dios."} +{"eng": "“If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,", "acr": "»Ruma cꞌu laꞌ, echiriꞌ cacꞌam bi rakasaꞌn chwa raltar yey chiriꞌ cacꞌun chacꞌuꞌx cꞌo juna awatz-achakꞌ cꞌo royowal chawij,"} +{"eng": "But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna.", "acr": "»Noꞌj riꞌin cambiꞌij chiwe: China ri cape royowal chirij juna ratz-uchakꞌ, riꞌ cakꞌat tzij puwiꞌ. China cꞌu ri cucꞌak bi ukꞌij ri ratz-uchakꞌ, riꞌ cacꞌam bi chwach ri kꞌatbal tzij re ri tinamit. Yey china ri cubiꞌij che juna ratz-uchakꞌ: “¡Na jinta cꞌana achac!”, riꞌ catewun puwiꞌ queꞌec pa akꞌ chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax."} +{"eng": "“You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’", "acr": "»Riꞌix itom ri xbiꞌx lo chique ri ticawex ojertan chupa Rutzij Upixab ri Dios: “Matcamisanic”; yey china cꞌu ri cacamisanic, riꞌ cakꞌat tzij puwiꞌ."} +{"eng": "For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.", "acr": "»Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Xew quixoc riꞌix chupa wa takanic petinak chilaꞌ chicaj, we ribinic isilabic e más jusucꞌ chwa ri quibinic raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri fariseos. Noꞌj we na je ta laꞌ, riꞌ na takal ta chiwe."} +{"eng": "Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.", "acr": "»Ruma cꞌu waꞌ, china ri cupalajij juna takanic tob ne lic chꞌutiꞌn chwach rire yey e tanchi ucꞌutic cuꞌan chiquiwach ri ticawex, riꞌ na jinta uwach chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj. China cꞌu ri cucoj Rutzij Upixab ri Dios yey jelaꞌ cucꞌut chiquiwach jujun chic chaꞌ e caquiꞌano, riꞌ lic cꞌo uwach chupa rutakanic ri Dios."} +{"eng": "For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.", "acr": "Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Xalokꞌ cꞌa tiquil rukꞌijol ruwa caj y ruwachulew, na quesax ta cꞌana juna letra yey na quesax tane tob xa juna ralco juchꞌ che Rutzij Upixab ri Dios, ma e cuꞌana na ronoje ri tzꞌibitalic."} +{"eng": "“Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.", "acr": "»Michꞌob cꞌu riꞌix we riꞌin in cꞌuninak re coꞌlnusacha uwach Rutzij Upixab ri Dios tzꞌibital can cuma ri Moisés y ri kꞌalajisanelab. Ma na in cꞌuninak ta che usachic uwach waꞌ; e in cꞌuninak re coꞌlnukꞌalajisaj rusucꞌ."} +{"eng": "Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.", "acr": "Jecꞌulaꞌ riꞌix, ix kꞌijsak chiquiwach ri ticawex chaꞌ caquil ri chomilaj chac quiꞌano y jelaꞌ e caquiyac ukꞌij ri Kakaw Dios cꞌo chilaꞌ chicaj."} +{"eng": "You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.", "acr": "»Riꞌix ix kꞌijsak che ruwachulew. E juna tinamit cꞌo lo chwi juna juyub na utz taj quewaxic."} +{"eng": "“You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.", "acr": "»Wara che ruwachulew riꞌix lic quixajawax chique ri ticawex jelaꞌ pachaꞌ ratzꞌam lic cajawaxic. Yey we xsach rutzayul ratzꞌam, ¿suꞌanic tanchi caꞌan tza che? Riꞌ na jinta chi cꞌana uchac; queꞌcꞌak cꞌu bi y caxajaxoꞌx can uwiꞌ cuma ri ticawex."} +{"eng": "Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.", "acr": "Chixkiꞌkotoq y chixbꞌixonoq, ma lik nim ri rajil ukꞌaxel kikꞌul chilaꞌ chikaj. Makam kꞌu iwanimaꞌ che echiriꞌ kixyaꞌ pa kꞌax, ma jelaꞌ xꞌan chike ri qꞌalajisanelabꞌ ojertan, ri xenabꞌej lo chiwach riꞌix."} +{"eng": "“Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.", "acr": "»Nim ikꞌij iwalaxic riꞌix echiriꞌ wuma riꞌin quixternabex rucꞌ cꞌax, cacꞌak bi ikꞌij y cabiꞌx ronoje ri na utz taj chiwij yey waꞌ xa rakꞌubal."} +{"eng": "Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.", "acr": "Nim kiqꞌij kalaxik ri keternabꞌex rukꞌ kꞌaxkꞌobꞌik ruma ri kakiꞌan ri jusukꞌ chwach ri Dios, ma rutaqanik ri Dios petinaq chilaꞌ chikaj kuꞌana ke."} +{"eng": "Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.", "acr": "Nim kiqꞌij kalaxik ri kakitzukuj utzil chomal chikiwach, ma kabꞌiꞌx chike rike e ralkꞌoꞌal ri Dios."} +{"eng": "Blessed are the pure in heart, for they shall see God.", "acr": "Nim kiqꞌij kalaxik ri uꞌanom chom ri kanimaꞌ chwach ri Dios, ma rike kakil na uwach ri Dios."} +{"eng": "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.", "acr": "Nim kiqꞌij kalaxik ri lik kacha kikꞌuꞌx che utzuquxik ri jusukꞌ bꞌinik silabꞌik chwach ri Dios, ma ri Dios e kayaꞌw waꞌ chike."} +{"eng": "Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.", "acr": "Nim kiqꞌij kalaxik ri kiꞌanom chꞌutiꞌn che kibꞌ chwach ri Dios, ma kayaꞌ na chike, ri luwar ubꞌiꞌtisim chi ri Dios."} +{"eng": "Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.", "acr": "Nim kiqꞌij kalaxik ri kebꞌoqꞌik, ma ri Dios e kabꞌochiꞌin kikꞌuꞌx."} +{"eng": "“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.", "acr": "«Nim kiqꞌij kalaxik ri kaketaꞌmaj lik chirajawaxik ri Ruxlabꞌixel ri Dios chike, ma rutaqanik ri Dios petinaq chilaꞌ chikaj kuꞌana ke."} +{"eng": "He opened his mouth and taught them, saying,", "acr": "Jecꞌuwaꞌ ri xujek ucꞌutic chiquiwach:"} +{"eng": "Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.", "acr": "Ri Jesús, echiriꞌ xeril rukꞌiyal winaq, xaqꞌan chwa ri juyubꞌ y xtzꞌuyiꞌik. Ekꞌu rutijoꞌn xkimol kibꞌ rukꞌ."} +{"eng": "Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan followed him.", "acr": "Lic e qꞌui cꞌu ri xeterej bi chirij. Waꞌ e petinak Jerusalem y che jujun chic luwar re Judea, cucꞌ ri e petinak pa tak ri tinamit re Galilea, re Decápolis y che jujun chic tinamit e cꞌo chꞌaka yaꞌ che ri nimayaꞌ Jordán."} +{"eng": "The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.", "acr": "Conoje ri e cꞌo pa tak ri tinamit re Siria xquetaꞌmaj tak ri cuꞌan ri Jesús. Xequicꞌam cꞌu lo chwach Rire conoje ri ticawex rucꞌ tak uqꞌuiyal cꞌaxcꞌolil. Waꞌ e ri e cꞌo pa yabil, ri cꞌax quicꞌulumam, ri e cꞌo paquikꞌab itzel uxlabixel, ri quebumaj tew y ri e sic. Ecꞌu ri Jesús xebucunaj conoje."} +{"eng": "They immediately left the boat and their father, and followed him.", "acr": "Y na jampatana rike xkiya kan ri kibarco y ri kiqaw, y xeterej kꞌu bꞌi chirij ri Jesús."} +{"eng": "Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.", "acr": "Xbin cꞌu pan jubikꞌ chic y xeril chi pan queb achijab quichakꞌ quib, jun Jacobo rubiꞌ y ri jun chic Juan rubiꞌ. Wa ca���ib e ucꞌajol ri Zebedeo. Rique e cꞌo chupa jun barco junam rucꞌ ri quikaw y quetajin che ucꞌojoxic ri qui atarraya. Ecꞌu ri Jesús xebusiqꞌuij bi."} +{"eng": "They immediately left their nets and followed him.", "acr": "Y na jampatana xkiya kan ri ki atarraya y xeterej bꞌi chirij ri Jesús."} +{"eng": "He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Chixpetok, chixterej lo chwij, y riꞌin canꞌan chiwe ix aj molol ticawex, jelaꞌ pachaꞌ iꞌanom lo chique ri car —xcha chique."} +{"eng": "Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.", "acr": "Echiriꞌ cabin ri Jesús chuchiꞌ ri mar re Galilea, xril pan quiwach queb achijab quichakꞌ quib, jun Simón rubiꞌ (Pedro quecha che) y ri jun chic Andrés rubiꞌ. Rique e aj chapal car, yey e riꞌ quetajin che ucꞌakic ri qui atarraya pa ri mar."} +{"eng": "From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”", "acr": "Chwi cꞌu lo riꞌ xujek ri Jesús catzijonic, jewaꞌ cubiꞌij: «Tzelej tzij alak chwach ri Dios, ma rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj lic xa nakaj chi cꞌo wulok» cachaꞌ."} +{"eng": "that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,", "acr": "Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ e cuꞌana janipa rutzꞌibam can ri kꞌalajisanel Isaías echiriꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,", "acr": "Xel bi pa ri tinamit Nazaret y xeꞌjekela pa ri tinamit Capernaúm. Waꞌ jun tinamit cꞌo chuchiꞌ ri mar pa ri luwar re Zabulón y re Neftalí."} +{"eng": "Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.", "acr": "Ri Jesús, echiriꞌ xuto cꞌo ri Juan pa cárcel, xeꞌec tanchi Galilea."} +{"eng": "Then the devil left him, and behold, angels came and served him.", "acr": "Ecꞌu ritzel winak xuya can ri Jesús y xel bi chiriꞌ. Xecꞌun cꞌu lo jujun ángeles y xquijeko caquinimaj ri Jesús."} +{"eng": "Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij che: —Chatela chinuwach Satanás, ma jewaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: Lic chalokꞌnimaj ukꞌij ri Dios Kajawxel y xew Rire chanimaj ukꞌij —xchaꞌ."} +{"eng": "He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu che: —Ronoje tak waꞌ canya pakꞌab we caxucubaꞌ awib chinuwach y calokꞌnimaj nukꞌij —xchaꞌ."} +{"eng": "Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ritzel winak xucꞌam tanchi ubi ri Jesús chutzaꞌm jun nimalaj juyub y xucꞌut cꞌu chwach, ronoje ri takanic caꞌan puwi tak ri tinamit che ruwachulew rucꞌ ronoje ruchomalil tak waꞌ."} +{"eng": "Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Jewaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: Macꞌam upa ri Dios Kajawxel —xchaꞌ."} +{"eng": "and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”", "acr": "Xubiꞌij cꞌu che: —We katzij at Ucꞌajol ri Dios, chacꞌaka bi awib cꞌa chuꞌlew y na jinta cꞌo cacꞌulumaj, ma jewaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: Ri Dios quebutak lo ru ángeles awucꞌ chaꞌ catquichajij. Catquichap cꞌu rucꞌ ri quikꞌab chaꞌ na caꞌchika ta rawakan che juna abaj —xchaꞌ."} +{"eng": "Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, ritzel winak xucꞌam bi pa ri santowilaj tinamit Jerusalem cꞌa chicaj che ruwi ri Rocho Dios."} +{"eng": "But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of God’s mouth.’”", "acr": "Ri Jesús xucꞌul uwach: —Jewaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: Na xew ta ruma ri wa e cꞌas ri ticawex, ma e cꞌaslic ruma ronoje tak chꞌaꞌtem quel lo puchiꞌ ri Dios —xchaꞌ."} +{"eng": "When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.", "acr": "Ri Jesús xcꞌojiꞌ chilaꞌ yey cuarenta kꞌij y cuarenta akꞌab cꞌu riꞌ na jinta cꞌo xutijo. Qꞌuisbal re waꞌ xpe numic che."} +{"eng": "Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xcꞌam bi ruma ri Ruxlabixel ri Dios pa jun luwar catzꞌintzꞌotic chaꞌ cacꞌam upa ruma ritzel winak."} +{"eng": "Behold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ, xchꞌaw lo Jun chilaꞌ chicaj, jewaꞌ xubiꞌij: «E Nucꞌajol waꞌ ri lic cꞌax cannaꞌo y lic quinquiꞌcot che» xcha ri Dios."} +{"eng": "Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ ri Jesús xucꞌul ri bautismo, xel lo pa ri yaꞌ. Y na jampatana cꞌu riꞌ xjakataj ruwa caj y xrilo echiriꞌ ri Ruxlabixel ri Dios xkaj lo puwiꞌ pachaꞌ juna palomax."} +{"eng": "But Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.", "acr": "Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —E chaꞌana woꞌora saꞌ ri cambiꞌij riꞌin chawe, ma lic chirajawaxic e cakaꞌan janipa ri lic usucꞌ chwach ri Dios —xchaꞌ. Jecꞌulaꞌ ri Juan xuya ri bautismo che."} +{"eng": "But John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”", "acr": "Pero ri Juan na xraj taj cuya ri bautismo che ri Jesús, jecꞌuwaꞌ xubiꞌij che: —Ri lic usucꞌ e rilal ri cayaꞌw la ri bautismo chwe riꞌin. ¿Yey e cami caꞌaj la riꞌ canya riꞌin ri bautismo cheꞌla? —xchaꞌ."} +{"eng": "Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ ri Jesús petinak Galilea, xopon chuchiꞌ ri nimayaꞌ Jordán chaꞌ ri Juan cuya ri bautismo che."} +{"eng": "His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”", "acr": "Ecꞌu Rire coluꞌkꞌata tzij paquiwi ri ticawex chaꞌ jelaꞌ cuya ri tojbal takal chique chiquijujunal. E pachaꞌ juna achi rucꞌaꞌam chi ri puꞌbal uwach ri trigo pukꞌab chaꞌ naꞌl cujoskꞌij waꞌ y caresaj rupucꞌ chupa. Tecꞌuchiriꞌ, cujoc ri trigo y cucꞌol chupa rucꞌolibal. Ecꞌu rupucꞌ cuporoj pa ri jun akꞌ na jinta utakexic catenowic» xcha ri Juan."} +{"eng": "“I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.", "acr": "»Riꞌin pakatzij wi canya ri bautismo che alak rucꞌ yaꞌ, cꞌutubal re tzelem chi tzij alak chwach ri Dios. Noꞌj cꞌu ri Jun catajin lo chwij riꞌin, cꞌo pukꞌab cuya ri bautismo che alak rucꞌ ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios y rucꞌ akꞌ. Rire más cꞌo uchukꞌab chinuwach riꞌin; na takal tane chwe tob xa canmolej ruxajab."} +{"eng": "Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.", "acr": "Yey jikil chi ne uwach ruqꞌatbꞌal tzij ri Dios pawiꞌ alaq, e pachaꞌ juna achi uyakom chi ri ikaj chwi ri ratzꞌayaq ri cheꞌ; ekꞌu taq ri cheꞌ na kuya ta chomilaj jiqꞌobꞌal, kapoqꞌix bꞌi y kakꞌaq pa aqꞌ."} +{"eng": "Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.", "acr": "»Y machꞌob ne alak chi ibil ib alak waꞌ: “Riꞌoj utz kaꞌanom, ma oj ralcꞌoꞌal can ri Abraham.” Ma riꞌin cambiꞌij che alak: We xraj ri Dios, utz cuꞌan ralcꞌoꞌal ri Abraham tob ne che tak waꞌbaj."} +{"eng": "Therefore produce fruit worthy of repentance!", "acr": "Bina alak jusucꞌ chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajinic jalcꞌatim chi ri binic silabic alak, jelaꞌ pachaꞌ ri takal chique ri quitzelem chi quitzij."} +{"eng": "They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.", "acr": "Caquitzꞌonoj cꞌu cuybal quimac chwach ri Dios, y ri Juan cuya ri bautismo chique pa ri nimayaꞌ Jordán."} +{"eng": "Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.", "acr": "Ri ejekel pa ri tinamit Jerusalem cucꞌ conoje ri e cꞌo pa ri luwar re Judea y ri ejekel chuchiꞌ ri nimayaꞌ Jordán, xebel lo che utayic ri Juan."} +{"eng": "Now John himself wore clothing made of camel’s hair with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.", "acr": "Rukꞌuꞌ ri Juan ucojom ꞌanom rucꞌ rismal camello y rupas ximil che rupa e jun tzꞌuꞌum; ri cutijo e tak ri sacꞌ y uwaꞌal cab re upa tak juyub."} +{"eng": "For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make the way of the Lord ready! Make his paths straight!”", "acr": "Ri kꞌalajisanel Isaías xutzꞌibaj can puwi waꞌ wa Juan echiriꞌ xubiꞌij: Catataj ukul jun tzijonel casiqꞌuin chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic, jewaꞌ cubiꞌij: “Yijbaꞌ pana alak ri be re ri Kanimajawal; sucꞌupij alak rube Rire” xchaꞌ."} +{"eng": "In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,", "acr": "Xopon rukꞌijol echiriꞌ ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo catzijon pa tak ri luwar catzꞌintzꞌotic re Judea."} +{"eng": "and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets that he will be called a Nazarene.", "acr": "Echiriꞌ xebopon chilaꞌ, xeꞌjekela pa ri tinamit Nazaret, chaꞌ e xuꞌana ri xquibiꞌij ri kꞌalajisanelab chwi ri Jesús: “Rire cabiꞌx che aj Nazaret.”"} +{"eng": "But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee,", "acr": "Pero xuxiꞌij rib queꞌec Judea, ma xretaꞌmaj e ri Arquelao rucꞌajol ri Herodes ri xcanaj can rey re Judea pucꞌaxel rukaw. Ruma cꞌu ri xkꞌalajisax che pa jun chic uwachicꞌ, xumaj bi ube Galilea."} +{"eng": "He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.", "acr": "Xyactaj cꞌu ri José, xebucꞌam bi racꞌa y ruchu, y xtzelej lo Israel."} +{"eng": "“Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child’s life are dead.”", "acr": "«Chatyactajok, chebacꞌama bi racꞌa junam rucꞌ ruchu y chixtzelej tanchi Israel, ma ya xecam conoje ri cacaj caquicamisaj racꞌa» xchaꞌ."} +{"eng": "But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ caminak chi ri Herodes, jun ángel re ri Dios xucꞌut rib pa uwachicꞌ ri José chilaꞌ Egipto y xubiꞌij che:"} +{"eng": "Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,", "acr": "Jecꞌulaꞌ e xuꞌana ri tzꞌibital can ruma ri kꞌalajisanel Jeremías echiriꞌ xubiꞌij:"} +{"eng": "“A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn’t be comforted, because they are no more.”", "acr": "Xtataj jun kulaj pa Ramá, okꞌej y sicꞌ rucꞌ bis. E ri Raquel querokꞌej ri ralcꞌoꞌal y na caraj tane cabochiꞌix ucꞌuꞌx ruma ri quicamic ri ralcꞌoꞌal xchaꞌ."} +{"eng": "“A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn’t be comforted, because they are no more.”", "acr": "Ca tataj jun nim laj oʼej pa tinimit Rama, Are i ixokib aj Israel que siqʼuinic, que oʼic, Man i cacʼal, ya xe camic, ya n-ta chic; Lic n-ca pactaj ti qui bis rumal. (Queje ile tzʼibtal canok.)"} +{"eng": "Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men.", "acr": "Ri Herodes, echiriꞌ xretaꞌmaj xsocosoꞌx can cuma rachijab e aj naꞌoj, lic xpe royowal. Ruma cꞌu riꞌ, xutak quicamisaxic conoje ri raltak co chꞌutiꞌk alabo cꞌamajaꞌ caquiqꞌuis queb junab, chique ri e cꞌo Belén y pa tak ri luwar e cꞌo lo chunakaj. Ecꞌu xucꞌam re riꞌ ri xquibiꞌij ri e aj naꞌoj puwi rukꞌijol echiriꞌ xwinakir ri chꞌumil."} +{"eng": "and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, “Out of Egypt I called my son.”", "acr": "Chilaꞌ cꞌut xecꞌojiꞌ wi cꞌa che rucamic ri Herodes. Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ e cuꞌana rubiꞌim lo ri Dios ruma ri kꞌalajisanel echiriꞌ jewaꞌ xubiꞌij: «Cꞌa chilaꞌ Egipto xinsiqꞌuij wi lo ri Nucꞌajol» xchaꞌ."} +{"eng": "He arose and took the young child and his mother by night and departed into Egypt,", "acr": "Xyactaj cꞌu bi ri José chakꞌab, xebucꞌam bi racꞌa y ruchu, y xebec Egipto."} +{"eng": "Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him.”", "acr": "Echiriꞌ rachijab e aj naꞌoj ebelinak chubi rucꞌ ri Jesús, xucꞌut rib jun ángel re ri Dios pa uwachicꞌ ri José y xubiꞌij che: «Chatyactajok, chebacꞌama bi racꞌa y ruchu. Chixanimaj bi cꞌa Egipto y chixcanaja chilaꞌ cꞌate cambiꞌij chiwe jampa quixpetic, ma ri Herodes cutak utzucuxic racꞌa chaꞌ cacamisaxic» xchaꞌ."} +{"eng": "Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way.", "acr": "Chakꞌab cꞌu riꞌ, xkꞌalajisax chique pa wachicꞌ na quetzelej ta chi pa cꞌo wi ri Herodes. Ruma cꞌu riꞌ, xetzelej pa quitinamit pa jun chic be."} +{"eng": "They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xeboc pa ri ja, xquil ri ralco acꞌa rucꞌ ruchu María. Xexuquiꞌic y xquilokꞌnimaj ukꞌij. Xquijak cꞌu uchiꞌ ri quicaxa y xquiya tak sipanic che, waꞌ re oro, re incienso y re mirra lic quiꞌ ruxlab."} +{"eng": "They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them until it came and stood over where the young child was.", "acr": "I nimak tak aj ʼij, are xutzin u bixquil ile chique, xqui maj chubi qui be. I chʼumil chi xnabeaj chiquiwach cʼa pa oriénte, xbin chic chiquiwach cʼa xupon pa yatal wi i ral acʼal. Chila xtaqʼui na puwi i ja paʼowi i Jesus."} +{"eng": "When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.", "acr": "Rike echiriꞌ xkil ri chꞌumil, lik xekiꞌkot che."} +{"eng": "When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.", "acr": "Are xquil i nimak tak aj ʼij chi xtaqʼui i chʼumil, lic xe quicotic."} +{"eng": "He sent them to Bethlehem, and said, “Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him.”", "acr": "Tecꞌuchiriꞌ, xebutak bi Belén, jewaꞌ xubiꞌij chique: —Oj alak y lic tzucuj alak chi utz ri ralco acꞌa. We xrik cꞌu alak, coꞌlbiꞌij alak chwe pa cꞌo wi chaꞌ jelaꞌ quinꞌec riꞌin y quiꞌnlokꞌnimaj ukꞌij —xchaꞌ."} +{"eng": "Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.", "acr": "Ri Herodes ruma ri xuto, xa xeꞌlakꞌay xebusiqꞌuij rachijab e aj naꞌoj puwi tak ri chꞌumil y xutzꞌonoj cꞌu chique jampa xwinakir waꞌ wa chꞌumil."} +{"eng": "‘You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah; for out of you shall come a governor who shall shepherd my people, Israel.’”", "acr": "Riꞌat Belén at cꞌo pa ri luwar re Judea, tob lic at chꞌutiꞌn, riꞌat lic cꞌo awach chiquiwach raj wach e cꞌo Judea, ma awucꞌ riꞌat cape wi ri Jun Takanel; ecꞌu Rire cuꞌana chajinel que ri nutinamit Israel —xechaꞌ."} +{"eng": "They said to him, “In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,", "acr": "Rike xkibꞌiꞌij che: —Ri Cristo kalax pa raldea Belén re Judea, ma jewaꞌ utzꞌibꞌam kan ri qꞌalajisanel chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:"} +{"eng": "Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.", "acr": "Xumol cꞌu quichiꞌ conoje ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios cucꞌ raj cꞌutunel re ri tzijpixab y xutzꞌonoj cꞌu chique pa calax wi ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios."} +{"eng": "“Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.”", "acr": "Jecꞌuwaꞌ caquibiꞌij: —¿Pa cꞌo wi ri rey que raj judiꞌab alaxinak? Ma riꞌoj xkil ruchꞌumil cꞌa pa relebal lo ri kꞌij; yey e waꞌ oj petinak chaꞌ coꞌlkalokꞌnimaj ukꞌij —quechaꞌ."} +{"eng": "Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,", "acr": "Ri Jesús xalax chilaꞌ Belén re Judea echiriꞌ e rey ri Herodes. Xebopon cꞌu Jerusalem jujun achijab e petinak pa relebal lo ri kꞌij. Rique lic cꞌo quinaꞌoj puwi tak ri chꞌumil."} +{"eng": "and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.", "acr": "Pero xuchajij na ruchomal ri María ma na xcꞌojiꞌ ta rucꞌ cꞌa echiriꞌ xalax na ri ralco ralab. Y Jesús rubiꞌ xucojo."} +{"eng": "Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ xcꞌun sak chwach ri José, e xuꞌan ri xtak che ruma ri ángel re ri Dios; xucꞌam cꞌu ri María re rixokil."} +{"eng": "Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,", "acr": "Queje xe icʼaw wi ique ile; y xeʼelok pacha u bim can i Kajwal ujer. Ire u bim che jun ajbil u tzij:"} +{"eng": "“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”", "acr": "Chitanapeꞌ: Jun chomilaj kꞌapoj ali cacanaj yewaꞌ ixok y calax jun ralab. Ecꞌu rubiꞌ cabiꞌxic: Emanuel xchaꞌ. Waꞌ queꞌelawi “Dios xoꞌljekel kucꞌ”."} +{"eng": "“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”", "acr": "Chitanapeꞌ: Jun chomilaj kꞌapoj ali cacanaj yewaꞌ ixok y calax jun ralab. Ecꞌu rubiꞌ cabiꞌxic: Emanuel xchaꞌ. Waꞌ queꞌelawi “Dios xoꞌljekel kucꞌ”."} +{"eng": "She shall give birth to a son. You shall name him Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”", "acr": "Calax cꞌu jun ralab y Jesús rubiꞌ cacojo, ma Rire quebucolobej rutinamit che ri quimac» xchaꞌ."} +{"eng": "But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.", "acr": "Ecꞌuchiriꞌ cuchꞌob rakan puwi waꞌ, xakicꞌateꞌt jun ángel re ri Dios xucꞌut rib pa uwachicꞌ y xubiꞌij che: «José, at ralcꞌoꞌal can ri David, maxiꞌij awib che cacꞌam ri María re cuꞌan awixokil, ma rumatzem rire, ucꞌulum ruma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios."} +{"eng": "Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.", "acr": "Ri José, ri rachijil ri María, ruma lic jusucꞌ rubinic y ruma na caraj taj cuya uqꞌuix ri María chiquiwach ri winak, xraj cꞌut cuya canok e laꞌ na jinta cꞌo quenaꞌben re."} +{"eng": "Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.", "acr": "Jewaꞌ xuꞌan ri ralaxibal ri Kanimajawal Jesucristo: Ri María, ruchu ri Jesús, unimam chic cacꞌuliꞌ rucꞌ ri José. Ecꞌuchiriꞌ cꞌamajaꞌ caquijunimaj quib, ri María xcanaj yewaꞌ ixok ruma ruchukꞌab ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios."} +{"eng": "So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.", "acr": "Jecꞌulaꞌ chi conoje ri ticawex ujekebem lo chwi ri Abraham cꞌa chwach ri David, xebicꞌow cajlajuj lemaꞌj; chwi lo ri David cꞌa chwach echiriꞌ xecꞌam bi raj Israel pa ri tinamit Babilonia, xebicꞌow cajlajuj lemaꞌj; yey chwi lo echiriꞌ xecꞌam bi raj Israel pa ri tinamit Babilonia cꞌa chwach ri ralaxibal ri Cristo, xebicꞌow cajlajuj lemaꞌj."} +{"eng": "Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.", "acr": "Y ri ralcꞌoꞌal ri Jacob e ri José, ri rachijil ri María, ruchu ri Jesús. Yey ri Jesús e ri cabiꞌx “Cristo” che."} +{"eng": "Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Eliud, Eleazar rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Eleazar, Matán rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Matán, Jacob rubiꞌ."} +{"eng": "Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Azor, Sadoc rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Sadoc, Aquim rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Aquim, Eliud rubiꞌ."} +{"eng": "Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Zorobabel, Abiud rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Abiud, Eliaquim rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Eliaquim, Azor rubiꞌ."} +{"eng": "After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.", "acr": "Echiriꞌ ecꞌamom chubi Babilonia, xalax jun ralcꞌoꞌal ri Jeconías, Salatiel rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Salatiel, Zorobabel rubiꞌ."} +{"eng": "Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.", "acr": "Tak ri ralcꞌoꞌal ri Josías, e ri Jeconías cucꞌ ri ratz-uchakꞌ; rique xebalax chupa tak ri kꞌij echiriꞌ raj Israel xecꞌam bi Babilonia."} +{"eng": "Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Ezequías, Manasés rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Manasés, Amón rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Amón, Josías rubiꞌ."} +{"eng": "Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Uzías, Jotam rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Jotam, Acaz rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Acaz, Ezequías rubiꞌ."} +{"eng": "Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Asa, Josafat rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Josafat, Joram rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Joram, Uzías rubiꞌ."} +{"eng": "Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Salomón, Roboam rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Roboam, Abías rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Abías, Asa rubiꞌ."} +{"eng": "Jesse became the father of King David. David the king became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Isaí, e ri rey David y ri ralcꞌoꞌal ri David, Salomón rubiꞌ yey ruchu ri Salomón e ri rixokil ri Urías."} +{"eng": "Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Salmón, Booz rubiꞌ yey ruchu ri Booz e Rahab. Ri ralcꞌoꞌal ri Booz, Obed rubiꞌ yey rubiꞌ ruchu ri Obed e Rut. Ri ralcꞌoꞌal ri Obed, Isaí rubiꞌ."} +{"eng": "Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Aram, Aminadab rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Aminadab, Naasón rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Naasón, Salmón rubiꞌ."} +{"eng": "Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.", "acr": "Tak ri ralcꞌoꞌal ri Judá, e ri Fares y ri Zara yey rubiꞌ ri quichu e Tamar; ri ralcꞌoꞌal ri Fares, Esrom rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Esrom, Aram rubiꞌ."} +{"eng": "Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.", "acr": "Ri ralcꞌoꞌal ri Abraham, Isaac rubiꞌ; ri ralcꞌoꞌal ri Isaac, Jacob rubiꞌ; tak ri ralcꞌoꞌal ri Jacob, e ri Judá cucꞌ ri ratz-uchakꞌ."} +{"eng": "The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.", "acr": "Ri Kanimajawal Jesucristo e ralcꞌoꞌal can ri David y ralcꞌoꞌal can ri Abraham. E ri quipetebem lo che ri Abraham e tak waꞌ:"}