diff --git "a/data/eng-acu/train.json" "b/data/eng-acu/train.json" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/eng-acu/train.json" @@ -0,0 +1,1317 @@ +{"eng": "They will see his face, and his name will be on their foreheads.", "acu": "Tura Yus paseetai tauka nu yaktanmaka pengké atsutnuitai. Tura Yuse juun keemtairin, tura Uwija Uchiri keemtairin aa nunaka nu yaktanam wainkartinuitai. Tura Uwija Uchiri yapiincha waitkartinuitai. Tura ni naaringkia Jesúsa inatiri nijajin aatramu artinuitai. Turamtai nuni ni inatiri ainau Uwija Uchirin pengker awajsartinuitai."} +{"eng": "If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.", "acu": "Nuniangka jakatin, tura jakaru ainau matsamtairincha ji kucha tumau keamunam ujungmaun wainkamjai. Tura tuke Yusnum iwiaaku pujustin papinum nu aints ainau naari aatrachmau asar, kucha jiya tumau keamunam ujuinaun wainkamjai. Nu aints ainauka Yusnum pengké jeachartin asar, antsu ji kajintrashtinnum tuke wait wajakartin asar, jimia jakatnua nunisarang ainawai."} +{"eng": "The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.", "acu": "Nuniangka jiimkaman, juun entsanam jakaru ainaun tura nungkanam iwiarsamu ainausha jiinkiarun wainkamjai. Aints tuning jakaria nuni ataksha nantakiar namangtuk wajainaun wainkamjai. Nuniangka papi ainaun urakmaun wainkamjai. Chikich papisha Yusnum tuke pujustin ainau naari aarmau aa nuna urakmaun wainkamjai. Chikich papinum aints ainau turamurisha mash aarmau asamtai, Yus nu aarmauncha jiis, apu ainausha tura mianchau ainausha Yuse keemtairin naka wajainamtai, ni tunaarijai metek wait wajakartintri tu awai tusar nekamtikun wainkamjai."} +{"eng": "The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you, for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.", "acu": "Nu yaktanmaya ainau wariri surin mash nungkanmaya apuri ainayat, wishin asar nu yaktanam pujuinau mash nungkanmaya ainaun anangkawaru asaramtai, yamaikia kitarr tuntuyamuncha, tura nampeamuncha, tura nangku umpuamuncha, tura pupun pupuntramuncha, tura jiru takainamuncha, tura trigo neketai shinamuncha pengké kichkisha antukchartinuitai. Tura nu yaktanmaka kantiin kichkisha keemakchartinuitai. Tura aints ainau nakurinamuncha pengké antukchartinuitai."} +{"eng": "merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;", "acu": "Babilonia yaktanam itau armia nuka nuwaitai: Kurin, nunia kuikian, nunia kaya shiiram ainia nuna, nunia shaak shiiram ainia nuna, nunia tarach akik lino tutain, nunia tarach kapantaku tura kapantin ainia nuna, nunia tarach seda tutain, nunia numi kungkuram ainia nuna, nunia irijánti nain akik aa nuna, nunia numi akik ainia nuna, nunia jirun, nunia jiru yangku ijakmamchau aa nuna, nunia kaya mármol tutai aa nuna itau armiayi."} +{"eng": "and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.", "acu": "Nunia yutai pachimtai ishping najanamun, nunia chikich yutai pachimtai kungkuram ainia nuna, nunia shirikip kungkuram aa nuna, nunia kungkuti mirra tutain, nunia perfume akik aa nuna, nunia vinon, nunia olivo macharin, nunia pang najantain, harina tutain, nunia trigon, nunia warinchu entsau ainaun, nunia uwija ainaun, nunia kawai ainauncha, nunia kawai japitin kárru tutain, nunia aintsnasha chikich ainamunam surukmi tusar itau armiayi."} +{"eng": "He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.", "acu": "Nunia mash nungkanmaya ainau apuri iruntrarat tusar, kampatam pasé wakantrintin ainau nungka Armagedón tutainum iruntrarun wainkamjai. Nu nungkaka hebreo chichamejai tu inaikiamuitai. Nunia Cristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Anearum pujustaram. Wikia kasa aintsua nunisnak aneachmau winitnuitjai. Tura asamtai aints kanutsuk ni entsatirin pengker wainua nunisang pujauka nekas warastinuitai. Tura ni entsatirin pengker wainu asamtai kasarkachartinuitai. Tura misu wajachu asa natsaarchatnuitai,” taun antukmajai."} +{"eng": "For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”", "acu": "Nunia Yuse awemamuri entsan wainin aa nuna chichamen antukmajai. Nuka Yusen chicharak: “Apuru Yus, yaanchuiksha tuke pujuyame. Tura asam yamaisha tuke iwiaakuitme. Ameka pengké tunaarinchau asam, tunaarintin ainau aitkamame nuka nekas pengkeraitai tajame. Aints ainau ami aintsrum ainauncha maawaru asaramtai, tura ami chichamin etserin ainauncha nunisarang maawaru asaramtai, nu aints ainauka numpan umurarat tusam, wait wajaktincha suame,” taun antukmajai."} +{"eng": "The wine press was trodden outside of the city, and blood came out of the wine press, up to the bridles of the horses, as far as one thousand six hundred stadia.", "acu": "Tamati Yuse awemamuri nungkanam tari ni kuchírijai uva neren charuk juwaun wainkamjai. Tura uva yumirin juukartas, yakta aarin uva nere irumtainum chumpiamu asamtai, uva neren nájainaun wainkamjai. Tura uva yumiri jiinun wainkatatkaman, numpa jiinun wainkamjai. Tura numpa entsa tumaun kampatam pachak (300) kilómetros pajamar kawai jangkejai metek kuna wajasun wainkamjai. Wi wainkamja nuka aints Yusen umirtan nakitin ainaunka Yus kajerak amuktinuitai taku tawai."} +{"eng": "Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.", "acu": "Tura aints: ¿Nu aarmauka itiurak ainta? tusa nekaatas wakerakka, nukap nekatan yumiartinuitai. Juun Yawaaya Tumau númerorin nekau ainauka nekaawarti: Seiscientos sesenta y seis (666) aintsu númerorintai. Nu númeroka aintsu nijajin tura uwejen aarchamu ainauka, tura nu páchimia naari ni uwejen tura ni nijajin aarchamu ainauka sumatnasha sumakchartinuitai, tura surutnasha surukchartinuitai tusa, Nungkanmaya Pachim nu aints ainaun surimiaun wainkamjai."} +{"eng": "but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as he declared to his servants the prophets.", "acu": "Tura chichaak: “Yus tuke iwiaaku puja nuka nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha najanamiayi. Tura wi umiktatjai tímia nunaka yamaikia miatrusang mash umiktatui. Tura Yuse awemamuri siete (7) ainia nu inangnamunam chikich pupunan pupuntramtai, Yuse chichame etserin ainau Yuse inatiri asar, aints ainau nekaachminun tiarmia nunaka yamaikia ukunam atinnaka mash umiktatui, Yusjai tajai” taun antukmajai."} +{"eng": "and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.", "acu": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri jimiar ama nu pupunan pupuntramtai, juun mura jiya tumau kapaun juun entsanam nangkimia ujungkarun wainkamjai. Turamtai juun entsa kampatam amanum kichik numpa najanarun wainkamjai. Turamtai juun entsanam mash iwiaaku ainau kampatam ainamunam kichik kajingkiarun wainkamjai. Tura kanu kampatam ainamunmasha kichik meserun wainkamjai."} +{"eng": "for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”", "acu": "“Uwija Uchiri juun apu keemtairi japen puja nuka uwija wainua tumawaitai. Nuka uwijari ainaun entsa kanajin yumin aartas ayaakua nunisang ni aintsri jakaru ainaun wainak, tuke pujustinasha susatnuitai. Tura tuke juutsuk pujusarti tusa, Yus ni aintsri ainau neaikirin mash japiratnuitai. Turamtai tuke wait wajatsuk, tsukamtancha pengké tsukamtsuk, tura kitamtancha pengké kitamtsuk pujusartinuitai. Nuningkia tsaasha pengké sukuashtinuitai, tura seekijaisha waitka wajakchartinuitai,” turutun antukmajai."} +{"eng": "for the great day of his wrath has come, and who is able to stand?”", "acu": "Tura anumkar, mura ainaun tura pampa ainauncha chicharinak: “Mura ainautiram, tura pampa ainautirmesha anturtuktaram. Yus nekas wait wajaktiniun akupkatin kinta jeau asamtai ¿yamaikia yáki uwemtikramrataij? Tura asamtai Yuse keemtairi keta nu iin waitmakai tusaram, tura Uwija Uchiri iin wait wajaktiniun suramsai tusaram, yakiya yumpunkaram iin uukratkataram,” tinaun antukmajai."} +{"eng": "Then a white horse appeared, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.", "acu": "Nunia Uwija Uchiri papi nujtukmaun kichik urakun wainkamjai. Tura urakamtai, nu cuatro iwiaaku ainamunmaya kichik ipiamta nunisang kakar chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. Tamati wisha jiikman, kawai pujun wainkamjai. Tura kawainum ketu tishimkun takakun wainkamjai. Tura ni nemase ainaun nepetkatin asamtai, tsengkrutincha suwaun wainkamjai. Tura tuke nepetmaktas jiinkinun wainkamjai."} +{"eng": "When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,", "acu": "Tu chichainak apu keemtainum tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tusar, maaketai tinaun antukmajai."} +{"eng": "the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying,", "acu": "Turinamtai juun ainau veinticuatro (24) ainia nuka juun apu keemtairin tentakar pinakumrurar tepersar, tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tiartas, ni tsengkrutirin kuakiar tuksar Yusen chicharinak:"} +{"eng": "The first creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.", "acu": "Kichik juun yawaaya tumaun wainkamjai. Tura kichka waaka uchiria tumaun wainkamjai. Tura kichnasha aintsu yapiya tumaun wainkamjai. Tura kichka kukui nanamua tumaun wainkamjai."} +{"eng": "The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”", "acu": "Tura nu iwiaaku ainau nanamtin asar, ni nanapesha seis (6) ainaun wainkamjai. Tura kichik kichik ni netsepeninisha jiisha untsuri, tura tuntupeninisha nunisarang jiisha untsuri aun wainkamjai. Tura tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk chichainak: “Apu Yus mash aa nuna nangkamasang nekas kakarmaitai. Tuke pujuya nuka yamaisha nunisang pujawai. Tura tuke iwiaakuitai. Nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai,” tinaun antukmajai."} +{"eng": "So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.", "acu": "Wikia atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajrume. Atumka winaka tukeka inaituschamarume. Turayatrum wína chichamruka miatrusrumka umirtatsrume. Tura asaram yumi japapachikia tumawaitrume. Michatnasha michachu, tura tsuwertancha tsuwerchau pengké tsuutmai umurchamnawa tumawaitrume. Tura asakrumin aints yumi japapachik tseekmaun umur tsuutak inuktas wakerawa nunisnak wikia atumin japatasan wakerajrume. Antsu tsuwer akurmeka, turachkurmesha micha akurmesha timiá pengker achaintrumeash."} +{"eng": "and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood—", "acu": "Wiitjai Juankuitjai. Asia nungkanam siete (7) yaktanam Cristonu ainau iruntraram pujautirmin chichaman akuptajrume. Yus yaanchuik tuke pujumia nuka yamaisha pujawai. Tura tuke pujuwitai. Nuka ni siete (7) Wakanijai, tura ni Uchiri Jesucristojai atumin nekas pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker nintimratnuncha suramsarti tusan tajarme. Jesucristo chichaman umiu aa nuka ni Apaachiri chichamen nekamtikramamiaji. Nunia jakayat, chikich ainaun nangkamasang nuwá eemak jakamunmaya nantakmiayi. Tura tuke jakashtin asa, junia apu ainaun inartinuitai. Tura iin anenmau asa, waitnas jaka numpar, ni numpejai ii tunaarinka japitramramiaji."} +{"eng": "to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.", "acu": "Yuska kichkitai. Tura mash nekawaitai. Tura asa Yus iin Uwemtikramratin aa nu: Tunaunum jeairam tusa, ni kakarmarijai atumin yainmaktinuitrume. Tura ni pujamunam pengké tunaarinchau pujustaram tusa, atumin nukap waramtikramsatnuitrume. Tura asamtai ii Apuri Jesucristo pachisar Yuska pengker awajsarmi. Tura asar: Ameketme juuntam tura Ameketme kakarmam, tura Ameketme Apum tiarmi. Yaanchuiksha, tura yamaisha tuke mash aa nuna inakratnuitai. Tu atí."} +{"eng": "For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.", "acu": "Aneetir ainautirmin, Yus atumniaka uwemtikramrau asamtai, tura winasha uwemtikruru asamtai, nuna pachisan atumin nukap aatratasan wakerukmiajai. Antsu tunau ainau atumin anangkraminak: Yuska timiá anengkratin asamtai, pachitsuk tunauka turamnawaitji tinu asaramtai, nunaka yamaikia aatrashtatjarme. Nu aints ainauka ii Apuri Jesucristoncha pengké umirinatsui. Tura asaramtai yaanchuik nu aints ainaun pachis: Tu wait wajakartin ainawai, Yuse chichame tu aarmau asamtai, yamaikia tajarme: Yuse chichame pengké yapajiachmin aa nuka Yuse aintsri ainautin suramsawaitji. Tura asamtai nu chichaman yapajiawarai tusaram surimkataram tusan tajarme."} +{"eng": "And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.", "acu": "Ni wakeramurijai metek iikia Yus seakrinka, niisha anturtamji. Tura asamtai Yus wi seamka mash anturtawapi tusar nekaji. Nu nekau asar, wi seaja nunaka Yus nekas surustatuapi tu nintimsar seaji. Nu nekau asar Yuska pengker nintimtaji."} +{"eng": "the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.", "acu": "Yuse Wakani nunia Jesúsa imiaimuri, nunia ni numpe numparmauri kampatam aa nuka mash metek ainawai tusar, Jesús Yuse Uchirintai tusar nekaji."} +{"eng": "Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have boldness toward God;", "acu": "Aneetir ainautiram, ii nintijai: Tunaawitjai tutsuk pujakrikia, natsaamtsuk Yuska seatnuitji. Tu pujakrikia, Yuse chichame nekas aa nu umirnuitji titinuitji. Tura asakrin Yus mash nekau asa, ii nintincha nekarmaji. Tura Jesús aints ainaun aneemia nunisrik aneetatkamar yuumataji tusar, napchau nintimsar pujarin wainiat, Yus ii nintincha nekau asa nekas iincha paan nintimtikramji, tu nintimsar pujustinuitji."} +{"eng": "I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.", "acu": "Uchichir ainautirmin, Jesucristo ni jakamurijai atumi tunaarinka tsangkutramrau asamtai, atumin aatjarme."} +{"eng": "I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.", "acu": "Uchirtin ainautirmin, Cristo nu nangkamtaik tuke pujuya nu: Tuyapi pujawa tusaram, nekau asakrumin atumniasha aatjarme. Natsa ainautirmin, atum iwianch nepetkau asakrumin atumniasha aatjarme."} +{"eng": "For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;", "acu": "Nu aints ainauka: Miajuitjai tusar nangkamiar chichainawai. Tura tunau takainau asar, ni wakeramurin najaninak, chikich aints ainau yanchuk tunaarinka inaisaru waininayat, ataksha tunaun takamtiksartas wakerinawai."} +{"eng": "promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.", "acu": "Nu aints ainauka tunau nepeteamu asar tunau inatiri ainawai. Tura asar chikich aints ainaun anangkinak: Atumsha iiya nunisrumek turakrumka, angkan pujustinuitrume tinayat, niisha tuke tunau nintiminau asar angkanchau ainawai. Tura asamtai aints ainau mash tunaun turina nuka tunau inatiri ainawai."} +{"eng": "Forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;", "acu": "Nu anangkartin ainau uwemratin jinta tupin aa nunaka menankiarmiayi. Tura asar Beora uchiri Balaama nunisarang ainawai. Balaam yaanchuik Yuse chichamen etserin ayat, kuikian nukap wakerau asa, Yusen umirtan inais tunaun turamiayi."} +{"eng": "but he was rebuked for his own disobedience. A speechless donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.", "acu": "Tura tunau nintimias wekaamtai, ni burrori chichakchamnau wainiat, ni tunau nintimaurin inaisat tusa, Yus ni burrorin chichamtikiamiayi."} +{"eng": "and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way,", "acu": "Tura Sodoma yaktancha, tura Gomorra yaktancha jijai keemak yukuu najana inaisau asa, chikich Yusen umirchau ukunam akiinawartin ainauka nuna nekaawar nintimrarmi tusa, nu yakat ainaun Yuska keemakmiayi."} +{"eng": "and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked", "acu": "Antsu chikich aints, Lot naartin péngke aints asa, tunau timiá wakerin ainaun wainak, wake mesekmia nunaka Yuska uwemtikramiayi."} +{"eng": "(for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds),", "acu": "Nu pengke aintska tunau ainamunam pachinkau asa, kashincha kashincha ni tunau turinamun wainak, tura ni tunau chichainamuncha antuk, napchau nintimias wait wajamiayi."} +{"eng": "For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.", "acu": "Ju chichamka chikich chicham nangkamasrumek nintimrataram: Yuse chichame etserin yaanchuik ukunam atiniun pachisar aararmia nunaka aints kichkisha ningki nintimsarka nekaacharminuitai. Tura aints ningki wakerak ukunam atiniun pachis: Tu atinuitai tichamnawaitai. Antsu Yus akupkamu ainau Yuse Wakani nintimtikramu asar, Yuse chichamen tu awai tusar etserkarmiayi."} +{"eng": "We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.", "acu": "Iikia Cristojai mura pengkernum wakar, nuni pujusar nayaimpinmaya chichau antukmiaji. Ii Apaachiri Yuska paaniunmaya ni Uchirin pachis chichaak: “Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Junaka pengker nintimtusan pujajai,” tinu asa, ni Uchirin pengker awajsamiayi, tura ni kakarmarin iincha inakturmasmiaji."} +{"eng": "and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;", "acu": "Tura nu nekaaram, atumi wakeramuri nepetkataram. Tura wait wajakrumsha jaimiasrum nepetkau ataram. Tura tu pujakrum, Yuska nekas miatrusrumek umirkataram."} +{"eng": "and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.", "acu": "Tu pujakrum Cristonu ainau pengker nintimtustaram. Tu pujau asaram mash aints aneetaram."} +{"eng": "having a good conscience. Thus, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.", "acu": "Antsu Cristo wína Apuruitai tusaram, tuke tu nintimsaram pujustaram. Tura aints atumin: ¿Warukarmea Cristosha umirume? turaminamtaisha, atumka jampetsuk Yus wína jiirui, tu nintimsaram: Tuke Yusnum pujustinuapitji tusaram aimkataram. Atumka Cristonu asaram, napchauka nintimtsuk nu nangkamiar aujmatramkaru ainauka inatsartasrum pengker aa nu turataram tajarme."} +{"eng": "For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”", "acu": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Ii Apuri Yuska nekas pengke nintintin ainaun wainin asa, ni seamuncha anturui. Antsu tunau takau ainaunka nakitawai. Tura asamtai aints pengker nintimias wara warat pujustas wakerakka, pasé chichamnasha chichatsuk asati. Tura wait chichamnasha etsertsuk asati. Tura pasé aa nunaka mash inais, pengker aa nuna turin ati. Tura angkan pengker nintimias pujutan wakerukti. Tura tu pujustas wakerau asa, tuke inaitsuk angkan pengker nintimias pujusti.” Tu aarmau asamtai tuke nunisrumek pujustaram tajarme."} +{"eng": "but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.", "acu": "Atumka nekasrum shiirmawach wajastaj tu nintimkurmeka, iwiarmamratnuka nintimtusairap. Tura atumi intashi shiiram iwiaratnusha, tura kurijai iwiarmamratnusha, tura wejmak akik entsartincha nintimtusairap. Antsu Yusen nekasan pengker awajsatasan shiirmawach wajastaj takurmeka, aints ainausha kajertsuk, pengker nintimtin atatjai, tu nintimin ataram."} +{"eng": "seeing your pure behavior in fear.", "acu": "Aishrintin ainautiram, atumi aishri umirkataram. Atum Yus miatrusrumek umirkuram pujakrumin, atumi aishringkia Yuse chichamen nekasampita tutsuk pujuinayat, atumi pengker pujamurmin wainkar, atumka chicharchamaitiat, atumi aishringkia Yus umirtan wakerukartinuitai."} +{"eng": "Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked.", "acu": "Aintsu inatiri ainautirmin tajarme: Atumi inatmin pengker awajsaram tuke umirkataram. Tura atumi inatmin pengker awajtaminauk umirtsuk, antsu chikich inatmin pasé chichartaminau wainiatrumek umirkataram."} +{"eng": "For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.", "acu": "Tura aints tunau takachu ayat, Yusen aneau asa wait wajaksha, nekas pengker nintimias wait wajakminuitai."} +{"eng": "if indeed you have tasted that the Lord is gracious.", "acu": "Antsu ii Apuri pengkeraitai tusaram nekau asaram, uchi yama akiina muntsun kintajai metek wakera nunisrumek, Yuse chichame nekas pengker aa nu wakerin ataram. Yuse chichamejai tuke uwemrau asaram, atumi ninti kakamtikratasrum turataram."} +{"eng": "having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.", "acu": "Nintimrataram. Atumka Yuse chichame antuku asaram, tuke iwiaaku pujusmi tusaram, Yusnumia akiinawaitrume. Nu yamaram pujutnaka atumi apari, tura atumi nukurisha suramsachminuitrume. Antsu atumka Yuse chichame nekas aa nu umirkau asaram, tuke iwiaaku pujustinuitrume. Nu chichamka pengké mengkakashtinuitai. Atumka Cristonu ainaujai nekasrum aneenisrum pujustasrum atumi tunaari inaisaram, atumi nintingkia pengker awajrume. Tura asaram tuke inaitsuk aneenin ataram."} +{"eng": "who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,", "acu": "Yus nungkanka najantsuk, ni Uchirin Criston aints ainaun uwemtikratas jakati tusa nintimramiayi. Tura asa yamai pujautirmin pengker awajtamsartas Cristoka wantinkamiayi."} +{"eng": "who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.", "acu": "Nunia Yus ni Uchirin jakamunmaya inankin asa nayaimpinam iwiakmiayi. Tura asamtai atumsha: Wi jakamtaisha, Yus nekasampi wína inantuki nayaimpinam juruktinuita, tu nintimsaram pujau asaram Cristo nekasampita takuram, Yus tuke nintimsaram pujarme."} +{"eng": "knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,", "acu": "Yaanchuikia atumi juuntri nangkamiar puju armia nunisrumek atumsha pujuyarme. Tura asakrumin Yus atumin: Tu pujusairam tusa uwemtikramramiarume. Atumsha nusha nekarme. Yus kuikiajaingkia, tura kurijaisha mengkakatin aa nujaingkia atumi tunaarin akiimiakka sumarmakchamiarume."} +{"eng": "but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,", "acu": "Antsu Cristo numpejai sumarmakmiarume. Yaanchuik aints ainau tunaun turinak: Yus tunaurun tsangkutrurat tusar, uwija uchirin shiirman sungkurinchaun main armiayi. Cristosha uwija uchiriya nunisang jarutramkau asa, iinka tunaanumia uwemtikramramiaji."} +{"eng": "Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,", "acu": "Yaanchuikia Yuse chichame etserin ainau nintimsar: ¿Itiur uwemratnukitaij? tusar nekaawartas wakeriarmiayi. Tuminamtai yaanchuik nekamtikiamu asar Yus atumin pengker awajtamsatniun pachisar aararmiayi."} +{"eng": "searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.", "acu": "Yaanchuik Cristo akiintsaing, ni Wakani ni wait wajaktintrin pachis, nunia ni jaka nantaktintrincha pachis, nunia nayaimpinam pujustintrincha pachis, Yuse chichame etserin ainaun aamtikramiayi. Tura asamtai ¿yáki at? tura ¿warutik wantinkat? tusar nekaawartas wakeriarmiayi."} +{"eng": "whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,", "acu": "Atumka Jesucristo wainchautiatrum anearme. Tura wainchautiatrum Cristo nekasampita tusaram nukap waraarme. Nu waraamuka nayaimpinam warastinua nunisketai. Antsu tu awai titatkamaram tujintarme."} +{"eng": "receiving the result of your faith, the salvation of your souls.", "acu": "Tura atumka Cristo nekasampita tinu asakrumin atumin uwemtikramratnuitrume. Nu uwemratin nintimsaram nukap wararme."} +{"eng": "Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,", "acu": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, aints Yuse chichamen nekas aa nuna pachisar nekasampita tinu ainayat inaisaramtaisha, nu aintska ataksha Yuse chichamen umirkarti tusaram yaingtaram."} +{"eng": "let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.", "acu": "Aints kichik tunaarinnun: Tunaarum inaisata tusa yaingtata nuka, nu tunaarintin tuke mengkakai tusa uwemtikratnuitai. Tura nu aintsu tunaari untsuri au wainiat Yus nunaka mash tsangkuratnuitai. Nuka nekaataram tusan tajarme. Maaketai."} +{"eng": "Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.", "acu": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri tatintri pengker nintimsaram nakastaram. Aints ni ajarin arakan arakma: Nukap nerekti tusa nakawai. Tura waurtutsuk: Yumi jiturti tusa nakawai, tura nukap arus ataksha jiturti tusa nakawai."} +{"eng": "You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.", "acu": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, atumsha yawetsuk nakastaram. Tura pengker nintimsaram kakaram wajastaram."} +{"eng": "You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.", "acu": "Atumka ju nungkanam yuumatsuk pujautirmeka, atumi wakeramuri najankuram, kuchi jaeru suruktin pujawa tumawaitrume. Tura asakrumin atum wait wajaktin kinta jeatak wajasi."} +{"eng": "You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.", "acu": "Atumka péngke aints ainau tunaarinchau wainiatrumek nangkamrum mau arumning, atumin nepetamkartatkama tujintramkarmiayi."} +{"eng": "Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.", "acu": "Atumi wariringkia mamuinawai. Tura atumi entsatirisha shiiram ainia nunaka sengka mesenawai."} +{"eng": "Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.", "acu": "Tura atumi kuririsha, tura atumi kuikiarisha ijakmaminawai. Nuka ijakmamratin wainiatrumek tuke ukuarme. Tura ju nungkanam aa nuka mash mengkakartin au wainiatrumek, atumi kuikiari nukap kiaungkamarume. Yuse kintari jeatak wajasu asamtai, aintsu namangke jinam esawa nunisrumek atumka nukap wait wajaktinuitrume."} +{"eng": "For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”", "acu": "Antsu nekasrum tu chichastinuitrume: Ii Apuri wakeramtaikia, tura iisha iwiaaku pujakrikia, nuka turatatji timinuitrume."} +{"eng": "But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.", "acu": "Turayatrum atumka jampesrumek tuke atumi wakeramuri pachisrum: Wi wakeraknaka pachitsuk turatatjai tu chichaawearme. Antsu nuka paseetai."} +{"eng": "Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.", "acu": "Tura asamtai Yus umirkuram pujustaram. Turaram Satanása wakeramuri aa nuka umirkairap. Tu pujakrumningkia, Satanáska tujintramak atumniaka ukurmaktinuitai."} +{"eng": "Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.", "acu": "Tura Yus nintimraram nijai chichastaram. Nu turakrumningkia, niisha atumniaka nintimturmastinuitrume. Tunau ainautiram, atum tunau turamuka inaisataram. Atum nintimkuram: ¿Nekasnash Yusen umirkataj? ¿Antsu ju nungkanam aa nunaka wakerukchatjash? tusaram nu yapajiasrumek mai nintim wajarme nuka inaisataram. Tura asaram Yus wína nintirun japitrurti tusaram seataram."} +{"eng": "But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.", "acu": "Antsu atumi nintijaingkia pasé nintimsaram suwirpiaku jinisrum pujakrumka, tura wikia miajuitjai, tu nintimsaram pujakrumka: Wikia pengkeraitjai tiirap. Tu pujakrumka, nekas chicham aa nuka nintimchau asaram waitrarme."} +{"eng": "This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.", "acu": "Nu pasé nekaatnuka Yusnumiangka winatsui, antsu junia nungkanmaya tura iwianchnumiayaintai."} +{"eng": "Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.", "acu": "Yumi pukuni nintimrarmi. ¿Kichik entsawach nungkaya pukuni jiinmaunum yumi pengker nunia yapakujai pachinir jiinuak? Atsa, nuka tumatsui. Yumi yapaku jiinmaunum péngke yumikia jiintsui. Yatsur ainautiram umaarutirmesha, numi neresha nintimrarmi. ¿Higuera nereak olivo neren nereawak? Atsa. ¿Tura uva yurangke higon nereawak? Atsa, nunaka pengké tumatsui. Tura asamtai pengke nintintin ainauka nunisarang tunau chichamnaka chichainatsui."} +{"eng": "Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.", "acu": "Kawai nintimrarmi. Kawai inartaj tusar, aints ainau jirujai kawai jangken jingkiatinawai. Tura kawai tu jangken jingkiatawar mai japi mai japi awajmau asa aintsun umirui."} +{"eng": "Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.", "acu": "Nunia kanu juun nintimrarmi. Kanu juun ayat, nase kakarman nasenmatikia, kanu anuntrutiri kawin yairach ayat: Ju weti tusa anuntramu asa nunak umirui."} +{"eng": "So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!", "acu": "Ii jangkesha nunisketai. Ii jangkesha yairach ayat, tuke nampuram chichatayi. Jisha nintimrarmi: Ji tuupich ayat, epernasha mash keemaktinuitai."} +{"eng": "Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.", "acu": "Wína yatsur ainautiram: Iisha nuikiartin atai tusarmeka, nukapka wakerukairap. Nuikiartin ainauti Yuse chichame umitsuk pujakrinkia, Yuska iincha chikich ainaun nangkamasarang nukap wait wajaktiniun suramsatnuitji."} +{"eng": "For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.", "acu": "Iisha mash nuwakar tunausha takau ainiaji. Antsu aints pasé chichamnasha chichatsuk pujakka, nuka nekas péngke aintsuitai. Nu aintska nekas ni jangken metau asa, nekas tunaarinchau pujustinuitai."} +{"eng": "But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?", "acu": "Nintimrataram. Aints pengker aa nunaka turichutiat, wikia Cristonuitjai tauka tuuka uwemrachmin asa, jakawa nunisang pujawai. Nu nekachkurmeka nekasrum nintinchau ainiarme."} +{"eng": "Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?", "acu": "Ii juuntri Abraham yaanchuik itiurak pujuya nu nintimrarmi. Yus turata tusa akupkamu asa, ni uchirin Isaacan maa Yusen susatas tangku epetinam patasu asamtai, Yus Abrahaman pachis: Nuka nekas pengke aintsuitai timiayi."} +{"eng": "You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.", "acu": "Nu nekau asaram nintimrataram: Abraham Yusen nekasampita tusa umirnuyayi. Tura Yusen nekasampita tinu asa, tura miatrusang umirkau asa, nekas Yusen pengker awajsamiayi."} +{"eng": "So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.", "acu": "Tura asamtai Abrahaman pachis Moisés tu aarmiayi: “Abraham Yusen nekasampita tinuyayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Nekas péngke aintsuitai timiayi.” Yus tu tinu asamtai, aints ainau Abrahaman pachisar: Yuse amikrintai tiarmiayi."} +{"eng": "haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?", "acu": "Tu pujakrumka, ju aintska pengkeraitai, antsu chikichka mianchawaitai, tu nintimsaram pujau asaram, pasé nintimsaram pujarme."} +{"eng": "for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.", "acu": "Aints Yuse chichamen antayat Yusen umirtsuk pujakka, aints ispin achik yapiin jiimiawa nunisketai. Nuka ispijai yapiin jiimias: Tumawapitja tumamtsuk wári kajinmawai."} +{"eng": "for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.", "acu": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha nusha nekaataram: Aints kajea nuka Yusnaka nekas pengkerka awajtsui. Tura asamtai aintsu chichame yaitasar nekaatnuitji, tura wárikia chichachuitji, tura wárikia kajechuitji."} +{"eng": "Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.", "acu": "Aints tunau turataj, tu nintimias pujakka: Yus tunau turata turutui, pengké tichamnawaitai. Yuska tunau takatnaka aintsun kichkisha nintimtiktsui. Tura asamtai aintsun kichkisha: Tunau turata tatsui."} +{"eng": "But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.", "acu": "Antsu aints ni wakeramurin najantan wakerau asa, ningki nintimias: Tunau turataj tusa, tunau turutan wakerawai."} +{"eng": "Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.", "acu": "Tura aints pasé aa nuna najanatas wakerau asa tunaun takaawai. Tura tunau takasu asa jakatniunam weawai."} +{"eng": "But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.", "acu": "Tura Yus seakrumka, nekasampi wina surustatua, tu nintimsaram seataram. Antsu: Chaj suritruktimpiash, wisha nekatsjai, tu nintimsaram Yus seakrumka, nase nasenmatai entsa tamparamuri mai waket mai waket wajawa nunisrumek nintimsaram searme."} +{"eng": "He is a double-minded man, unstable in all his ways.", "acu": "Aints yamai kintati: Nuna wakerajai tusa, antsu kashin: Nunaka wakeratsjai takungka, nekas jimiaran nintimu asa, tuke nunisang pujawai. Aints tu nintimkungka: Yus nekas winaka nunaka surustatuapi tuuka nintimrashtinuitai."} +{"eng": "For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.", "acu": "Yaanchuik sacerdote ainau tunaarintin ainau tangkurin Yusen susartas maawarmia nuna namangken yuchau armiayi. Sacerdote apuri tangkun maa, numpen yarak takus, Yus seatai juun jea nitkarin waiinuyayi. Nunia Yus aintsu tunaarin japirat tusa tangkun maawar, namangken yakta aarin jiikiar epeu armiayi. Antsu Jesúska ii tunaarin sakturmartas jarutramkau asamtai, iikia Jesús seau asar, tangkun Yusen susartas main armia nuka pachiatsji."} +{"eng": "for our God is a consuming fire.", "acu": "Ii Yusri ji kapawa tumau asa, ni umirin ainautin inatmartinu pujutiri muchkiashtin asamtai, Yuska tuke maaketai tusar, pengker awajkur tunau wajasai tusar tuke umirkarmi."} +{"eng": "to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,", "acu": "Antsu atumka Cristonu asaram, yaanchuik Jerusalén yaktanam Sión muranmasha Yusen seartas wearmia nunisrumka nintimtsurme. Antsu yamaikia Yus nayaimpinam tuke iwiaaku pujau asamtai Yusek tuke seamnawaitrume. Nayaimpinmaka Yuse awemamuri nekapmarchamin irunui. Nuningkia Yuse aintsri naari nayaimpinam aatrarmau ainawai. Tura Yuse umirkaru jakaru ainau wakani pengké tunaarinchau asar nuni ayaminawai. Tura nuningkia mash aints ainau turamurin nekamtikin aa nu pujawai. Nuka Yusetai."} +{"eng": "and make straight paths for your feet, so what is lame may not be dislocated, but rather be healed.", "acu": "Tura Yus: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumin wait wajaktiniun akupturmaku asamtai, atumin Yus nuitamratas wakera nuka nuimiaru ataram. Tura tupnik nintimsaram, tuke inaitsuk Jesús umirkataram. Tura chikich ainausha Jesúsan umirtan inaisartas wakerinamtaisha: Mengkakai tusaram, atum chicharkuram: Atumsha Jesús umirkurmeka mengkakashtinuitrume tusaram kiakartaram."} +{"eng": "for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”", "acu": "Atum Yuse uchiri asakrumin: ¿Yus atumin turama nuka kajinmakrumek pujaram? Nu aarmauka nuwaitai: “Ii Apuri ni uchirin aneau asa, pengke aints ati tusa wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asamtai uchiru, Apuram amin wait wajaktiniun suramsamtaisha, nunaka nakitajai tutsuk asata, tura napchauka nintimtsuk pujusta.” Tu aarmawaitai."} +{"eng": "Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,", "acu": "Tura asamtai Yuse aintsri yaanchuik jakaru ainau timiá untsuri Yusen nekasampita tinu asaramtai, iikia nu aints turamurin nekau asar, iisha nunisrik Yuska umirkatnuitji. Tura iinu tunaaringkia waring achat mash inaisar, tuke inaitsuk jaimiasar Yuska umirkaru armi."} +{"eng": "looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.", "acu": "Tura Jesús nintimraru aarmi. Ni aintsritin nangkamasang Yusen nekasampita timiayi. Tura: Wína nekasampita turutinaunka mash uwemtikratasan jakatatjai tusa, numi winangmaunum natsanpiaku jakatniunka surimiakchamiayi. Tura ukunam nukap warastin asa jarutramkamiaji. Nunia jaka nantaki, nayaimpinam waketki ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi."} +{"eng": "“This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,", "acu": "Turamtai Yuse Wakani Cristo umirkau ainautinka nunasha nekamtikramamiaji. Nuna pachis tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Nukap arusan wína aintsur ainamunam yamaram chichaman najanatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichamrun akupkan ni nintin engketawaran paan nintimtikrartinuitjai."} +{"eng": "You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.", "acu": "Tura asamtai Jesús ju nungkanam taa ni Apaachirin chicharak: “Aints ainau: Tunaar tsangkutrurta tusar, tangku ainaun maawar wína surusarti tusamka ameka wakeratsme. Antsu: Aints ata turutin asakmin, nunia wi jakan aints ainau tunaarinka tuke sakturtinuitjai,” timiayi."} +{"eng": "or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself.", "acu": "Sacerdote apuri musachjai metek Yus seatai juun jea nitkarin wayaatin kinta jeamtai, tangku numpen yarak takus waiinuyayi. Antsu sacerdote apuringkia numparchamiayi. Antsu Cristoka ningki numparu asa, tangku numpen yarak takuska nayaimpinmaka jeachmiayi. Tura asamtai nu nangkamtaiknumia aints ainau tuke tunaarintin asaramtai, Yus aints ainau tunaarin sakartas uchirin musachjai metek waitnas jakati tichamiayi. Antsu arut chicham amukatin kinta jeamtai, Jesús aints wajas ningki wakerak: “Aints ainau tunaarin mash sakturtaj,” tusa waitnas jarutramkamiaji."} +{"eng": "For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;", "acu": "Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésan akatar akupak: Mash najanata timiaja nuka tangku numpejai peashmarta tinu asamtai, sacerdote ainau miatrusarang umirin armiayi. Antsu Cristo ii tunaarin tuuka sakarchamin asamtai, ii tunaarin japitramratas, Yus seatai juun jeanam aints jeamkarmia nuningkia wayaachmiayi. Antsu iin pachitmas ni Apaachirin tuke seatramtas Yus pujamunam nayaimpinam wemiayi."} +{"eng": "After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,", "acu": "Yus seatai juun jea japen tesaamuyayi. Nekatkauka Pengker Tesaamu tutai ayayi. Nuni ji keemati kuri najanamu ayayi. Tura Yus inaktustin pang misanam patasmau ayayi. Tura tarachjai tesaamu nitkarin Yus timiá pengker aa nuna pujutiri inaikiamu ayayi."} +{"eng": "(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.", "acu": "Iikia Moisés umirkatin chichaman sacerdoten pachis akupturmakmia nu umirkur pujayatrik tuuka uwemrachmin ayaji. Tura asakrin Jesúska ni aintsri ainautin tunaarin sakturmaru asa, yamaikia nayaimpinam pujus aints ainautin pachitmas ni Apaachirin seatramji. Tura asamtai iikia nayaimpinam pujustatjiapi tusar Yus seatnuitji. Tura asar Jesúsnau ainautikia sacerdote ainau: Yus seatrita yamaikia tatsuji."} +{"eng": "for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”", "acu": "Moisés: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Antsu Jesús Judá weari wainiat Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Jesús jakayat, Yuse kakarmarijai nantakin asa, tura tuke iwiaaku pujau asa, sacerdotea nunisang pujawai."} +{"eng": "For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.", "acu": "Warina pachisna taja nuka paan nekaataram: Ii Apuri Jesús Leví wearinchutiat Israela chikich uchiri, Judá naartinu wearintai. Tura Yus Moisésan: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Tu tichau asamtai, Judá weari ainau sacerdote archamiayi. Tura Judá weari ainau sacerdote takatrin takakmichu armiayi. Tura asamtai Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai."} +{"eng": "for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.", "acu": "Tura Leví akiintsaing, Abraham Melquisedecjai ingkiunik Yusnau aa nuna susau asamtai, tura Leví Abrahama tirangki asamtai, Melquisedecka Leví nangkamasang juuntaitai. Tura Leví weari ainau sacerdote asar, Yusnau aa nuna Israel ainamunmaya jukiaru wainiat, ii yaanchuik juuntri Abraham nuwá eemak Yusnau aa nuna Melquisedecan susau asamtai, Melquisedec chikich sacerdote ainaun nangkamasang juuntaitai."} +{"eng": "They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,", "acu": "Melquisedec timiá juun amia nu nintimrataram. Ii juuntri Abraham apu ainaun nepetkau asa, ni warinchurin jurukin asa, diez (10) Yusnau amia nunaka Melquisedecan susamiayi. Moisés chichaman akupak: “Leví weari ainau sacerdote takatrin takau asar, Yusnau aa nunaka chikich Israel ainamunmaya jukiarti,” timiayi. Tura Leví Abrahama weari waininayat, Israel ainau ni kuikiarincha, tura ni tangkurincha, tura ni ajanmaya juukmaurincha cien (100) amatai, diez (10) Yusnau asamtai, nunaka Leví weari ainaun su armiayi."} +{"eng": "For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.", "acu": "Tura asamtai Josué ii yaanchuik juuntri ainaun pengke nungkanam jeeniar, nuni ayamtikrawaitmataikia, Yus ataksha: Chikich kintati angkan pengker nintimsaram tuke ayamsatnuitrume tichau ayi, antsu nukap arus Yus Davidtan tu aarta tusa, ju chichamnaka aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse chichame antukrumka, nakitsuk pengker antuktaram.” Tu aarmau asamtai ¿nu chicham warina takua tawa? tusar nekaawarmi. Yus ataksha chikich ayamtai kinta ati tusa tsangkamkamiayi. Nu kintaka yamai pujaji juwaitai."} +{"eng": "For every house is built by someone; but he who built all things is God.", "acu": "Yaanchuik Moisés pengker awajsarmiaji nuna nangkamasrik Jesúska timiá pengker awajsatnuitji. Jea jeamin nintimrarmi. Jean jeamnuka jean nangkamasang pengkeraitai. Yus mash aa nuna najanau asa, aints jean jeamnua nunisketai. Tura Jesús Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang pengkeraitai."} +{"eng": "I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,", "acu": "Wikia Cristo akupkamu asan, wi wakeraknaka: Nu turata timinuitjame. Antsu wi amin aneau asan, nunaka tajame: Wikia juuntach asan, tura Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum engkeamu pujau asan: Onésimo wait anentrata tusan seajme. Wi kársernum pujai, Onésimo juni taa, wi etsermaurun antuku asa, yamaikia Cristonuitai. Tura asa winia uchirua nunisketai."} +{"eng": "hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,", "acu": "Yatsuru, amesha ii Apuri Jesús nekasampita tinu asakmin, tura Cristonu ainausha aneau asakmin, wikia amin nintimsan wina Yusrun seaknasha tuke maaketai tajai."} +{"eng": "But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,", "acu": "Antsu Yus iin Uwemtikramratnuka mash aints ainautincha wait anentramak anenmau asa, ni anengkratairin nekamtikramamiaji."} +{"eng": "not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,", "acu": "Ii pengker turamuka atsau wainiat, Yuska iin wait anentramak uwemtikramramiaji. Yuse Wakani ii nintin pujurtamu asa, entsanam nijarmawa nunisrik yamaram akiinawaitji. Tura asar pujut yamaram jukimiaji."} +{"eng": "for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.", "acu": "Demas ju nungkanmaya aa nuna timiá wakerau asa, winaka japrua ukurki, Tesalónica yaktanam weyi. Tura Crescentesha Galacia nungkanam weyi. Tura Titosha Dalmacia nungkanam weyi."} +{"eng": "Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.", "acu": "Lucasak nuke juwak wijai pujawai. Marcos eakam wína takatru yainkatin ayatrukta."} +{"eng": "But I sent Tychicus to Ephesus.", "acu": "Tíquiconka Efeso yaktanam akupkamjai."} +{"eng": "persecutions, and sufferings—those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. The Lord delivered me out of them all.", "acu": "Antsu ameka Uchiru, wi nuikiartamur antukam umirnuyame. Tura wi pengker pujamursha waitkam nunismek turinuyame. Tura wi nintimaur nekauyame. Tura Yus umirkamursha nunismek amesha umirnuyame. Tura Yusen nakitin ainaun wi tsantramiaja nunismek amesha tsantramiame. Tura wi aints ainaun aneenuyaja nunismek amesha aneenuyame. Tura wi wait wajamurun pachichuyaja nunismek amesha pachichuyame. Tura Antioquía yaktanam, tura Iconio yaktanmasha, tura Listra yaktanmasha wína mantuwartas papeetinamtai, wi wait wajakmaurusha nekaamiame. Antsu Yus winaka nuni uwemtikrurmiayi."} +{"eng": "But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.", "acu": "Yaanchuik wishin Janes naartin, tura kitcha Jambres naartin, nekas chichamnaka nakitinak Moisésan pachisar: Nangkami tawai tiarmiayi. Tura ni anangmamurincha aints ainausha mash nekaawarmiayi. Nu wishin jimiar yaanchuik turinamurin nekaawarmia nunisarang yamaiya aintcha nintinchau turinamurincha mash paan nekaawartinuitai. Nu aints ainauka nekas chichamnaka nakitinawai. Tura wikia nuikiartinuitjai tinayat, nekaschau aa nuna nuikiartinawai. Tura Yusen nekasampita tichau asaramtai, nu aints ainaunka Yuska nakitawai."} +{"eng": "For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,", "acu": "Nu aints ainauka chikich chikich jeanam pachitsuk wayaawar, nuwawach nintinchaun juun tunaarinnun jiisar, pengker chichainayat anangkinak ni wakeramurin tuke najanawarti tusar nintimtikinawai."} +{"eng": "always learning and never able to come to the knowledge of the truth.", "acu": "Tura nu nuwa ainauka nu aintsu chichamen tuke anturkariat, chicham nekas aa nunaka nekaawartatkamawar yuumatinawai."} +{"eng": "in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,", "acu": "Tura pengker nintintin asar, Yusen nakitin ainausha: Antuktaram tusar ujaktinuitji. Tura ni nintimaurincha yapajiawar nekas chichaman nekaawarti tusar nakastinuitji."} +{"eng": "and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.", "acu": "Nu turakrinkia Yusen nakitin ainausha shintawa nunisarang: Wikia Satanása inatirinjai tusar, paan nintimrar kuntin ejatkanmaya jiinua nunisarang Satanása wakeramurinka inaisar uwemrartin ainawai."} +{"eng": "(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.", "acu": "Iikia Efesonam pujarin, nusha iin nukap yainmakmiaji. Amesha nuka nekame. Tura nungka amukatin kinta jeamtai, ii Apuri niincha wait anentrati tajai."} +{"eng": "Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.", "acu": "Wi pengker nuikiartamu antuku asam, nuka kajinmatsuk metek nuikiartukta. Ameka Cristo Jesúsnau asam, ni nekasampita tusam chikich ainausha aneeta."} +{"eng": "That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.", "acu": "Yus ni nuikiartutirin amin suramsau asamtai, Yuse Wakani iin pujurtamji nuna kakarmarijai aints ainau pengker nuiniarta tajame."} +{"eng": "to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.", "acu": "Aneetiru uchiru Timoteowa: Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asamtai Jesucristo akupkamuitjai. Cristo Jesúsjai tsaningkiaru ainaun mash pujut nangkankashtinun susatatjai Yus tinu asa, nu etserkata tusa akuptukuitai. Ii Apaachiri Yus, tura ii Apuri Jesucristo amincha yainmakarti, tura wait anentramrarti, tura angkan pengker pujustinasha amincha suramsarti tusan, amin aatkun pujajai."} +{"eng": "Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,", "acu": "Uchiru Timoteowa, Yuse chichame etserkata timiaja nuka aints ainamunam tenapkesam etserkata. Antsu chikich chichaman etserina nuka, tura ju nungkanmaya pachisar aujmatina nuka antukaip. Tura nangkamiar: Wisha nekajai tinauka nuna chichamengka antukaip."} +{"eng": "which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.", "acu": "Tura chikich aints tu nintimsar pujuinauka Cristo umirtanka inaisarmiayi. Ii Apuri amin yainmakti. Maaketai."} +{"eng": "But godliness with contentment is great gain.", "acu": "Iikia Yus umirkurkia, tura tunau takatsuk pujakrikia, warinchuwach tura kuikiasha nukap wakerutsuk pujakrikia, nekasar maaketai titinuitji."} +{"eng": "For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.", "acu": "Iikia warinchusha takutsuk akiinamiaji. Tura jakarsha nunisrik warinchusha kichkisha jukishtinuitji."} +{"eng": "But having food and clothing, we will be content with that.", "acu": "Tura asar ii yutairi amatisha, tura ii entsatiri amatisha, maaketai tusar pengker nintimsar pujustinuitji."} +{"eng": "he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,", "acu": "nekachiat nangkami: Wikia miajuitjai tawai. Nuka nangkami chichaman chichaa chichaaka jiyanitnasha, tura kajernaitancha, tura katseknaitancha tura pengker nintimtunitsuk pujustinasha wakerawai."} +{"eng": "constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.", "acu": "Nu aints ainau tunau tuke nintiminau asar nekas chichamnaka pachinatsui. Tura asar jiyanitan tuke wakerinawai. Tura kuikian nukap jukin Yusnaka pengker awajsachainjash tu nintiminawai."} +{"eng": "Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.", "acu": "Ju chichamsha nintimrata: Chikich aints ni wait wajaktintri jeachu wainiatrik ni tunaurin paan nekaatnuitji. Tura chikich aintsu tunaurinka yamaikia paanka nekaashtinuitji, antsu ukunam paan nekaatnuitji."} +{"eng": "In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.", "acu": "Tura aintsu pengker takatrisha nunisrik paan wainkatnuitji. Antsu yamaikia paanka nekachiatrik ukunam paan nekaatnuitji."} +{"eng": "For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”", "acu": "Uchiru, Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Waaka trigo neren pakartas nájamtaikia, trigo pachitsuk yuwati tusaram jangkengka jingkiatawairap.” Chikich chichamsha tu aarmawaitai: “Aints takakmak pujamtaikia akiktinuitai.” Tu aarmau asamtai, Cristonu ainau wainin Yuse takatrin pengker takakminak, tura pengker nuikiartinamtaikia, tura Yuse chichamen kashincha kashincha etserinamtaikia, nekas pengker umirkartinuitai. Tura Cristonu ainau ni yuumamurincha susartinuitai."} +{"eng": "But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.", "acu": "Cristonu ainau ni wearin wait anentinachuka, tura ni weari waje ainaun nintimtinachuka Yusen nekasar umirinatsui. Nu aintska nekasar Yuse uchiri ainayat, Criston umirchawa nuna nangkamasarang pasé pujuinawai. Ju chichamnaka Cristonu ainau antukarti tusam etserkata. Turakmin Cristonu ainau ju chichaman miatrusarang umirinamtai, chikich ainau Yuse nemarin pasé pujuinawai tichartinuitai."} +{"eng": "For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come.", "acu": "Iinu namangke kakaram awajsatnuka jumchik pengkeraitai. Antsu Yuse wakeramuri umirkatnuka nuna nangkamasang pengkeraitai. Nu umirkurkia ju nungkanmaka pengker pujustinuitji. Nunia jakarsha tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitji."} +{"eng": "This saying is faithful and worthy of all acceptance.", "acu": "Ju chichamka nekas asamtai, aints ainauka mash nekasaintai tiartinuitai."} +{"eng": "but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.", "acu": "Uchiru, amin wári jiistasan wakerajme. Turayatun ju papin wi aarja ju jukim, Yuse aintsri ainau itiur pujusartinuita tusam nekaata. Yus tuke puja nuna nemarin ainau ni uchiri asar, nekas chicham aa nuna pengker nintimsar jukiar tuke inaitsuk nintimrartinuitai."} +{"eng": "one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;", "acu": "Tura ni jeen pujuinauncha pengker inartinuitai. Ni uchirisha pasé chichamnasha chichachu atinuitai. Nunia aparincha pengker umirkatnuitai."} +{"eng": "(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)", "acu": "Ni jeen pujuinaun tenap inachkusha ¿itiur Yuse nemarnuncha pengkersha inarting?"} +{"eng": "The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;", "acu": "Tura Cristonu ainau wainin naamkatas wakerakka, nekas pengker aints atinuitai. Tura pengker aints asamtai, chikich ainau nuna jiisar: Auka paseetai pengké tichartinuitai. Nuka kichik nuwentin atinuitai. Tura chichamnasha antin, tura pasé aa nuna chichas nakurichu, tura pengker nintintin atinuitai. Tura aints iraunasha pengker nintimtus: Juni kanurta tusa nunia yuratnuitai. Nuna turak pengker nuikiartin atinuitai."} +{"eng": "not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;", "acu": "Tura nampechu atinuitai, tura maanitnasha maanichu atinuitai, tura kuikian itiur nukapsha achiktajak, tuuka nintimtsuk pujustinuitai."} +{"eng": "although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.", "acu": "Yaanchuikia Criston pachisan napchau chichauyajai. Nunia ni nemarin ainaunka achikian katseknuyajai, tura maataj tusan, tura kársernum engkeataj tusan wekaatinuyajai. Tura wi nekachu asan, Jesús Yuse Uchirintai tichauyajai. Turai wainiat Yuska winaka wait anentrurmiayi."} +{"eng": "The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.", "acu": "Tura ii Apuri wínaka nekas pengker awajtusmiayi. Tura Cristo Jesúsjai tsaningkiar pujamu asa, ni nekas pengker nintimtustinasha tura ni anengkratairincha surusmiayi."} +{"eng": "As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,", "acu": "Wi Macedonia nungkanam wekaakun: Ameka Efeso yaktanam juwakta timiajme. Tura nuni pujau asam, chikich aints irunuka chicham ii nuiniarchamu waininayat nuininak pujuinamtaikia, nuka nuiniarairap tusam surimkata tajame."} +{"eng": "and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.", "acu": "Tura ii juuntri naari pachisar tuke aujmatinak pujuinauka nu nuikiartamujaingkia aintsun kichkisha pengkerka awajinatsui, antsu jiyanitan wakerumtikinawai. Turinau asar ii yaanchuik juuntri aujmatin armia nuna aujmatinak pujuinauka nuka antukairap tusam surimkata. Nuna turinakka Yus pengker umirkatnunka yainmatsji."} +{"eng": "Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,", "acu": "Wiitjai Pabloitjai. Jesucristo akupkamuitjai. Yus iin Uwemtikramratin ii Apuri Jesucristosha nákakur pujaji nu: Wína chichamur etserkata tusa akuptukmiayi."} +{"eng": "to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.", "acu": "Timoteowa, ju papin aatjame. Ameka wi etsermauka nekasampita tinu asakmin, wikia aminka yajutmarchayatnak: Wína nekas uchirua tumawaitme tajame. Ii Apaachiri Yus tura ii Apuri Cristo Jesús amincha yainmakarti, tura amincha wait anentramrarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tusan amin aatkun pujajai."} +{"eng": "Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.", "acu": "Yatsur ainautiram ii Apuri Jesucristo naari pachisar tajirme: Aints Cristonuitjai tayat, pengke takat aa nunaka takatsuk, tura ii chicham nuiniarmiaji nuna umitsuk pujuinamtaikia, nu aintsnumia kanaktaram."} +{"eng": "neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.", "acu": "Iikia itiur atumjai pujuyaji nusha nekarme. Iikia atumjai pujakur takakmatskeka pujuchmiaji. Tura atumi yutairingkia akiimiatskeka yuwachmiaji, antsu itiurkachmin achati tusar, ii yuumamurin sumarmaktasar tsawaisha tura kashisha waitnasar takakminuyaji. Tura asakrin atumsha iiya nunisrumek turatnuitrume."} +{"eng": "But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,", "acu": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri atumin anenmau asamtai, iisha atum pachisar Yus tuke maaketai titinuitji. Atumka nekas chicham umirkau asakrumin, Yuse Wakaningkia atumi nintin pengker awajtamsamiarume. Tura asakrumin nu nangkamtaik Yus atumniaka uwemramnawaitrume turammiarume."} +{"eng": "to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.", "acu": "Yus iinka: Cristonam uwemratin chicham etserkataram tusa akuptamkau asamtai: Atumka nu chicham antukrum, wína aintsur wajasmintrum tusa wakerau asa, ii Apuri Jesucristo: Wiya nunisrumek paaniunam pujusmintrum tusa atumniaka untsurmakmiarume."} +{"eng": "punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,", "acu": "Atumka wait wajau asakrumin, ii Apuri Jesús atumniaka ayamtikramsatnuitrume, tura iincha atumjai metek ayamtikramsatnuitji. Nu kinta jeamtaikia, Jesús nayaimpinmaya wantinak, ni awemamuri nekas kakaram ainaujai ji keawa nunisang wantinkatnuitai. Tura asa Yus niin nintimtichu ainaunka, tura ii Apuri Jesúsnum uwemratin chichaman umirchau ainaunka wait wajaktiniun susa yapaijkiatnuitai."} +{"eng": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "acu": "Wiitjai Pabloitjai. Silvanojai tura Timoteojai Tesalónicanam Cristonu ainautirmin aatjarme. Ii Apaachiri Yusnau asaram, tura ii Apuri Jesucristonu asakrumin, ii Apaachiri Yuska, tura ii Apuri Jesucristo wait anentramak angkan pengker pujustinasha suramsarti."} +{"eng": "Don’t quench the Spirit.", "acu": "Yuse Wakani atumin nintimtikrama nuka umirtsukka pujusairap."} +{"eng": "Don’t despise prophecies.", "acu": "Yuse chichamen etserin Yuse chichamen ujatminamtaisha, nangkami tawai tiirap."} +{"eng": "For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,", "acu": "Yuska: Atumka ji kajintrashtinnum engkemataram tusangka iinka kajertamkashtinuitji, antsu ii Apuri Jesucristo iincha uwemtikramratnuitji."} +{"eng": "who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.", "acu": "Cristo: Wijai metek iwiaaku amintrum tusa jarutramkamiaji. Tura asamtai iwiaaku pujakrikia, tura nunia jakarsha, Cristonu ainautikia tuke nijai pujustinuitji."} +{"eng": "For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.", "acu": "Aintstikia kashikia kanutayi. Antsu nampektasar wakerinauka kashi nampenawai. Antsu iikia nu aintsua nunisrikia pujatsji. Tura kanurua nunisrikia, tura iwianch umirnua nunisrik pujusai tusar, aints kanutsuk iwiaawa nunisrik anearu armi."} +{"eng": "But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.", "acu": "Antsu yatsur ainautiram, umaarutirmesha, atumka teenmaka pujatsrume. Tura atumsha anearum pujau asakrumin, Cristo kasa aintsua nunisang aneachmau winaksha, atumniaka awaktamkashtinuitrume."} +{"eng": "You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,", "acu": "Atumka Yuse uchiri asaram paaniunam pujarme. Tura paaniunam pujau asaram teenmaka pujatsrume."} +{"eng": "For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.", "acu": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri kasa aintsua nunisang aneachmau tatinuitai. Atumka nuka paan nekarme. Tura asakrumin ¿Cristo tatintri warutik ati? tura ¿warí nantutik ati? tusan nunaka nekachu asan aatrashtatjarme."} +{"eng": "For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.", "acu": "Ii Apuri Cristo iin ujatmaku asamtai, iisha yamaikia atum ujaajrume: Ii Apuri taamtai, iwiaaku pujuinautikia iiyá eemkarkia nayaimpinmaka wakashtinuitji. Antsu Cristonu jakaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam wakartinuitai."} +{"eng": "For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,", "acu": "Ii Apuringkia nayaimpinmaya jiinkitnuitai. Turamtai Yuse awemamuri juuntri kakar untsumaun antukar, tura Yuse pupuntrin kakar pupuntramun antukar, Cristonu jakaru ainau nuwá eemkiar nantakiartinuitai."} +{"eng": "that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,", "acu": "Kichik kichik aints ni nuwarinak nuwatak, nujaingkia tunaarinchau pujusartinuitai."} +{"eng": "not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,", "acu": "Yusen umirchau ainauka pachitsuk nuwan takasartas wakerinawai. Antsu atumka nu aintsua nunisrumka pujusairap."} +{"eng": "Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.", "acu": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, kichnasha tajarme. Iisha: Yuska tu pengker awajsatnuitrume tusar, atumin ujakmiajrume nusha umirkuram pujarme. Tura yamaisha ii Apuri Jesús: Tu chicharkataram tusa, iin akuptamkau asamtai, ii timiaji nuna nangkamasrumek Yus umirkuram pujustaram tusar atum chicharkur pujaji."} +{"eng": "For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.", "acu": "Ii Apuri Jesús: Nu chicham umiktaram tusa, iin akupturmaku asamtai, iisha atumin etserkamiaji nuka nekarme."} +{"eng": "that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.", "acu": "Atumka Cristonu asaram: Waitnasan pujaknasha, Cristo umirtanka inaisashtatjai tiarat tusan, atumin Timoteonka akuptukmiajrume. Iisha Cristonu asar, tuke wait wajaktinuitji tusaram nekarme."} +{"eng": "For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.", "acu": "Yaanchuik atumjai iruntrar pujusar, iikia atum chicharkur: Iikia nekasar Cristo umirkurkia, wait wajaktinuitji timiajrume. Ii timiaji nunisrumek yamaikia Cristonu asaram, atumsha wait wajarme nuka nekarme."} +{"eng": "Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,", "acu": "Tura asakrin wikia atumin nintimsan: ¿Pengkerash pujuina? tusan, atumin winitatkaman tujinkan, tura chichaman nekaatatkaman yumatkau asan, wiki Atenas yaktanam juwakmiajai."} +{"eng": "and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,", "acu": "Tura ii yachí Timoteon atumin akuptukmiajrume. Nusha iijai iruntrar Cristonam uwemratin chichaman etsernuitai. Tura asamtai atum tuke inaitsuk Cristo nekasampita titaram tusan, tura Cristo umirkuram kakaram wajastaram tusan, Timoteon atumin akuptukmiajrume."} +{"eng": "For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?", "acu": "Ii Apuri Jesucristo taamtai, ¿yaachia ni wajamurin naka wajastatua? Nuka atumetrume. Iikia ii Apuri chichame atumin etserkau asakrin, atumsha ii Apuri umirkau asaram, ni wainkatnuitrume tusar, nu kinta iikia nakakur pujaji. Nu kinta jeamtai, atum pachisar maaketai tusar warastinuitji."} +{"eng": "For you are our glory and our joy.", "acu": "Atum Cristo miatrusrumek umiru asakrumin, iisha atum pengker nintimsar maaketai tusar waraaji."} +{"eng": "But we, brothers, being bereaved of you for a short season in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,", "acu": "Yatsur ainautirmijai, tura umaarutirmijaisha jumchik kinta wainaitsuk kanakar pujakrisha, tuke kajinmatsuk atum nintimsar pujumiaji. Tura asar atumin irastasar nukap wakerimiaji."} +{"eng": "because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.", "acu": "Wikisha atumin jiistasan wakerayatun tujinkan, ataksha atumin jiistasan wakerimiajai. Tura iikia ataksha atumin jiistasar wakerayatrik, ii winitasar wakerarin wainiat, iinka Satanás tuke surimramkamiaji."} +{"eng": "who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,", "acu": "Nu judío ainau ni wearintiat Yuse chichamen etserin ainaun yaanchuik maawarmiayi. Nunia ii Apuri Jesúsnasha maawarmiayi. Nunia iincha ni yaktariniangka jiirmakiarmiaji. Nuka Yusen pengkerka awajtsuk pujuinawai, tura asar aints ainaun mash kajerin ainawai."} +{"eng": "forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.", "acu": "Iikia judíochu ainamunmasha Cristo chichame etserkatasar wakerarin waininayat, judío ainau iinka surimramkarmiaji. Tura ninu nintin tuke tunau piatkamu asaramtai, Yus: Nuke ati tusa, nu judío ainaunka kajerak, ni wait wajaktintrincha nukap susartinuitai."} +{"eng": "to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.", "acu": "Iisha uchirtin ainau ni uchirin chicharua nunisrik: Yus umirkataram tusar, tura shamtsuk kakaram wajastaram tusar, kichik kichik chicharkamiajrume. Atumsha nusha nekarme. Yus atumin: Wína pujutirun nayaimpinam paaniunam wijai pujusmintrum tusa untsurmakmiarume. Tura Yuse uchiri asaram, tuke Yus umirkuram pujustaram tajarme."} +{"eng": "But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.", "acu": "Nunia atumsha tura chikich aints ainausha iin: “Apuru,” turamiarai tusar nakitnuyaji. Cristo akupkamutiatrik, apua nunisrik aints ainausha inatka pengké nakitnuyaji. Antsu iisha atumin jear, atum aneau asar, nuwa ni uchirin aneak minakas muntsurin muntsua nunisrik iisha atumjai pujuyaji."} +{"eng": "For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we need not to say anything.", "acu": "Tura Macedonianam tura Acayanmasha chicham ii Apuri Cristo pachisrum etsernuyarme. Tura asakrumin mash nungkanam atumin pachitmasar: Criston nekasampita tinawai tinu asar, Cristo chichamencha antukarmiayi. Tura chikich nungkanmaya ainausha yaanchuik Yuse chichamen nekawaru asaramtai, nu chichamka iikia etsertsuk pujusminuitji."} +{"eng": "For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,", "acu": "Tura chikich nungkanmaya ainausha atumin pachitmasar etserinak: Iisha nu aintsnum irastasar wemiaji nuni iincha pengker awajtamsarmiaji. Nunia ni yusri aints najanamu ainaunka inaisar, Yus nekas iwiaaku aa nuna umirinak pujuinawai tusar etserinawai."} +{"eng": "remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.", "acu": "Atumka Ii Apuri Jesucristo nekasampita tusaram, pengker aa nuka takakmakrum pujarme. Tura Cristo aneau asaram, chikich ainausha tuke inaitsuk yayakrumsha yaweatsrume. Tura asaram Cristo tati tusaram kajinmatsuk naka pujarme. Tura asakrumin iikia nu nintimsar maaketai tusar, atum pachisar Yus tuke seakur pujaji."} +{"eng": "All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.", "acu": "Yatsur ainautiram, yamai ju papin aaran umisan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka wiya nunisang ii Apuri inatirintai. Tura asa iin nukap yainmin ayayi. Nuka wi turamurnasha pachis atumin ujatmaktatrume."} +{"eng": "I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,", "acu": "Turamtai iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikramrarat tusan akuptuktatjarme."} +{"eng": "If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.", "acu": "Tura asamtai Cristojai jakamunmaya nantaknua nunisrumek pujau asaram, nayaimpinam iruna nu wakerin ataram. Nuni Cristo Yuse untsurinini pujawai."} +{"eng": "Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.", "acu": "Tura asamtai ju nungkanmaya aints wakerina nuka nintimtsuk nayaimpinam aa nuke nintimtin ataram."} +{"eng": "For you died, and your life is hidden with Christ in God.", "acu": "Atumka Cristojai tsaniasrum jakawa nunisrumek au asaram, tura Cristojai tsaniasrum iwiaaku pujau asaram, tuke Yusnau ainiarme."} +{"eng": "You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,", "acu": "Tura yaanchuik atumi tunaarijai jakawa nunisrumek pujarmin wainiat, Cristo atumi tunaarin mash japitramrau asamtai Yus: Cristojai tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujut yamarman suramsamiarume."} +{"eng": "wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.", "acu": "Tura Cristo ii tunaarin pengké akiimiakchamniau au wainiat mash sakturmarmiaji. Tura asa numi winangmanum jirujai ajinkarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura waitnas jarutramak aintsti tunaarinka ningki akiimiatramkamiaji."} +{"eng": "to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.", "acu": "Yuska nekas pengker chichaman mash nungkanam pujuinaun nekamtikiatas wakerayat, nu nangkamtaikia aints ainautin nekamtikramachmiaji. Antsu yamaikia Yus nu chichamnaka Cristonu ainautinka nekamtikramji. Nu chichamka nuwaitai: Mash nungkanam Cristonu ainautin ni Wakanin engketramau asamtai, Cristo atumi nintin pujau asamtai, nijai tsaniasrum tuke iwiaaku pujustinuitrume."} +{"eng": "He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.", "acu": "Yuse Uchiri Cristo nungkancha najantsaing tuke pujuyayi. Tura asa mash najanamu apurintai. Yuska wainchamaitiat, ni Uchiri aints wajasu asa, aints ainau wainkarat tusa wantinmamtikiamiayi."} +{"eng": "For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.", "acu": "Cristo mash ainia nuna najanau asa, nayaimpinam aa nuna mash, tura nungkanam aa nunasha mash najanamiayi. Tura ii wainji tura ii waintsuji nunasha mash najanamiayi. Tura Yuse awemamuri ainausha mash, tura nuna apurisha mash, tura junia apu ainausha mash Criston umirkarti tusar najanamu ainawai."} +{"eng": "who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,", "acu": "Yaanchuikia iikia teenam pujuyaji. Tu pujarin ii Apaachiri Yus iin teenmaya jiirmakin asa: Wína aneetir Uchir pujamunam atumsha pujusmintrum tusa angkanmamtikramamiaji."} +{"eng": "in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.", "acu": "Yuse Uchiri jarutramak ii tunaarin sakturmaru asa iin uwemtikramramiaji."} +{"eng": "because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News", "acu": "Atumka Yusnum uwemratin chicham nekas aa nu antuku asaram, nayaimpinam pujustatjiapi tinu asakrumin, iisha atum pachisar tuke maaketai taji."} +{"eng": "to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "acu": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asa, Jesucristo chichame etserin ata tusa wína akuptukmiayi. Cristo: Nekasrum tunaarinchau winar ataram tusa, atumin eatmaku asamtai, Cristonu ainautirmin Colosasnum pujuinautirmin ii yachí Timoteojai ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus atumin wait anentramak tuke pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker pujustinasha suramsarti."} +{"eng": "Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.", "acu": "Atumka ataksha wína nintimtursaram kuik akupturkau asakrumin wikia Apurun maaketai tusan warasmajai. Yaanchuikia nekasrum wína yainkatasrum wakerutayatrum yainkachmiarume. Tura wainiatun wi papin aaran: Wína kuikiar atsau asamtai yainkataram tusanka nunaka aatsujrume. Wi waring achat mash yuumayatnak, napchau nintimtsuk pujustinasha nuimiaruitjai."} +{"eng": "Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.", "acu": "Anangkartin ainau pasé aa nuna nuikiartinak pujuinau wainkataram. Nu aints ainau chichainak: Atum uwemratasrum wakerakrumka, Moisés tímia nunisrumek atumi nuwapchiri charuktaram, nangkamiar tinawai."} +{"eng": "For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;", "acu": "Nuwaprun charuknaka uwemrainjapi, tichamnawaitji. Antsu Yuse Wakanijai Yus pengker awajkur: Yus juuntaitai taji. Tura Cristo Jesúsnau asar uwemratatjiapi tusar waraaji, antsu ii nuwapchiri charukmau asar uwemratatjiapi tatsuji."} +{"eng": "Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,", "acu": "Tura ni atumin jeamtai, ii Apuri Cristo maaketai tusaram, nukap warasrum wainkataram. Chikich ainau niya nunisarang Criston pengker umirkar pujuinausha pengker awajsataram."} +{"eng": "because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.", "acu": "Atumka wína yainkatatkamaram tujintau asaram, ni wína yaingti tusaram, atum akupkamu asa, ii yachí jatancha shamtsuk wina yaintak jaachak wajakmiayi."} +{"eng": "For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.", "acu": "Tura asamtai aneetir ainautiram, yaanchuik wi atumjai pujakun, Yuse chichame etsermatai antukrum umirtukmiarume nuna nangkamasrumek yamaisha arák pujai wainiatrumek pengker umirtuktaram. Atumka: Yuse wakeramuri najanatatjai titaram tusa, atumin yainmaktinka Yusketai. Tura ni wakeramuri takamtikramsatnuka Yusketai."} +{"eng": "and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.", "acu": "Tura asamtai nayaimpinam puju ainausha mash, tura nungkanam puju ainausha mash, tura nungka nitkarin puju ainausha mash Jesúsan tikishmatrarti tusa, tura Jesúsan nakitin ainausha: “Ameketme Inakratnum,” tiar ni Apaachiri Yusnaka waramtiksartinuitai. Yus Jesucriston: Mash apu inau ata tusa, ni naarin chikich ainau naarin nangkamasang nekas pengker awajsamiayi."} +{"eng": "that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.", "acu": "Cristo Jesús wina yaintu asamtai, atumjai ataksha iruntran pujamtaikia atumsha: Cristo nekas juuntaitai tusaram, nukap warasmintrum tusan, wárikia mantuachartatui tusan nekajai. Tura tu nintimsan pujaknaka, wisha atumniaka mash: Miatrusrumek Cristo umirkataram tusan kakamtikratnuitjarme. Tura atumniaka mash waramtiksatnuitjarme."} +{"eng": "Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.", "acu": "Wikia jakanka Cristojai tsaniasan pujustasan wakeraja nuka timiá pengkeraitai. Antsu atumi yainmakartin yuumau asakrumin, wikia iwiaaku pujusminuitjai. Tura asan ¿tukí timiá pengkerai? tusan nekaatatkaman tujintajai."} +{"eng": "Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.", "acu": "Nekasan tajarme: Chikich ainauka wína suwirpiaku jiirsar, tura miajuitjai tinayat, Cristo chichamenka etserinawai. Antsu chikich ainauka pengker nintimtursar Cristo chichamenka etserinawai."} +{"eng": "The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;", "acu": "Wikia Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tinu asan, juni kársernum engkeamu pujajai. Tura asamtai chikich ainau nuna nekainau asar, tura Criston aneenau asar Cristo chichamenka etserinawai."} +{"eng": "but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.", "acu": "Antsu chikich ainauka pasé nintimtursar: Wína anturtukarat tusar, wína pachitsar wait wajakti tu nintimtursar, Cristo chichamenka niish etserinawai."} +{"eng": "so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,", "acu": "Tura Yusen tu seakun, nekas pengker aa nuna timiá pengkeraitai, tiarat tusan Yusen seatjarme. Tura Cristo tatin kinta jeamtai, atum nekasrum tunaarinchau wajasmintrum tusan, tura wait wajakairam tusan Yusen seatjarme."} +{"eng": "being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.", "acu": "Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumsha nekasrum tunaarinchau pujustinuitrume, tura pengker aa nuka nekasrum tuke mash turatnuitrume tusan, atumin pachisan Yusen seatjarme. Tu pujakrumningkia chikich ainausha: Yus juuntapita tiartinuitai."} +{"eng": "But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.", "acu": "Yamaikia ju papin aaran umisu asan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka ii Apuri Cristo pengker inatirintai. Nuka atumin jea, wína pachitas atumin ujatmak wi turamurnasha mash nekaamtikramatatrume."} +{"eng": "I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.", "acu": "Tura asamtai atumka iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikrarti tusan akuptuktatjarme."} +{"eng": "for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.", "acu": "Tura winasha Yus seatritaram. Tura Yus winia chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukuitai. Wikia ni chichamen etserin asan kársernum engkeamuitjai. Tura kársernum engketiatun, warinak titaj tusan, yamaikia nekaachmin ayatun, shamtsuk tura natsaamtsuk Yusnum uwemratin chicham nekas pengker aa nuna paan etserkatnun Yus wína nekamtikiati tusaram seatritaram tajarme."} +{"eng": "because we are members of his body, of his flesh and bones.", "acu": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asar, Cristo ni aintsri ainautin timiá anenma nunisarang nuwentin ainauka nekasar ni nuwarin aneenak ni namangkea nunisarang niincha pengker awajsartinuitai. ¿Yáki ni namangken nakitnui? ¿Antsu ni namangken pengker awajsatas yáki yutan yuwatsu? ¿Tura yáki ni namangken pengker awajmamtsu? Tura asamtai nuwentin ainau ni nuwarijai kichik namangkea nunisarang asar, nuwennuka ni namangken anea nunisang ni nuwarincha aneetnuitai."} +{"eng": "For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.", "acu": "Tura Cristoka ni aintsri ainautinka uwemtikramratin asa, ii muukea tumawaitai. Tura nuwentin ainauka ni nuwari muukea tumau ainawai. Tura asar ii Apuri nuna wakerau asamtai, aishrintin ainautiram atumi aishri umirkartaram."} +{"eng": "redeeming the time, because the days are evil.", "acu": "Tu aarmau asamtai: Itiur pujaji, tusaram nintimrataram. Yamaikia tunau ainau untsuri pujuinau wainiatrumek, atumka nintinchawa nunisrumka pujusairap. Tura ii jakatin kinta wári jeatin asamtai, kintajai metek Yuska pengker awajsataram."} +{"eng": "Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.", "acu": "Aints chikich nuwajai tsanirminauka, tura pasé turatnun wakerinauka, tura ninuchu aa nuna tuke wakerin ainauka nayaimpinam Yus ni Uchiri Cristojai aints ainautin inatmartas puja nuna pujutirinka pengké pujuschamnawaitai. Atumsha nuka paan nekarme. Ninuchu aa nuna wakerinauka chikich aintsu yusrin tikishmatrar seainawa nunisarang ainawai. Tura chicham natsanpiaku aa nuka chichakairap, tura nintinchawa nunisrumek nangkamrumka chichakairap. Nu chichamka nakitaintai. Tura chikich ainausha pachisrum wishikrairap. Antsu Cristonu asaram maaketai titaram."} +{"eng": "and that you be renewed in the spirit of your mind,", "acu": "Yaanchuikia atumi wakeramuri nintimkuram anangmamkuram tuke inaitsuk tunau nintimin ayarme. Tura asaram mengkakatnunam pujuyarme. Antsu yamaikia nu arut nintimtaingkia inaisaram, Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, yamaram nintiminawa nunisrumek pujustaram."} +{"eng": "He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;", "acu": "Tura mash aa nuna inakratin asa, ni akuptukmau ainautinka: Wína chichamur etserkataram tusa kakamtikramamiaji. Nunia Yuse chichame etserin chikich ainauncha: Wina chichamur etserkataram tusa ni chichamenka nekamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha: Yusnum uwemratin chicham paan etserkamniuram tusa kakamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Cristo umirin ainau wainkamniuram tusa nintimtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Yuse chichame nuikiartin ataram tusa inaikiamiayi."} +{"eng": "for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,", "acu": "Cristo ni aintsri ainautin mash ni takatrin suramak: Cristonu ainau yaingmintrum tusa tura: Wína wakeramur miatrusrumek umirtukmintrum tusa, Cristo ni inatiri ainautinka mash ni kakarmarin suramsamiaji."} +{"eng": "But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.", "acu": "Tura Cristo iincha pengker awajtamak: Yainikmintrum tusa ningki wakerutmak, Yuse takatrisha metekchau atumsha atumsha takakmasmintrum tusa, ni kakarmarinka suramsawaitji."} +{"eng": "Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”", "acu": "Tura asamtai Yuse chichame yaanchuik Criston pachis tu aarmawaitai: “Ni nemase ainaun mash nepetak nayaimpinam wakamiayi, tura mash ainia nuna inartin asa, ningki wakerak aints ainaun metekchau kichik kichik ni kakarmarin susamiayi.” Tu aarmawaitai."} +{"eng": "Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?", "acu": "“Ni wakamiayi,” tu aarmawa nuka ¿warina takua tawa? Nuka yaanchuik ju nungkanam tara, aints wajas, nunia jakau asamtai iwiarsarmiayi."} +{"eng": "He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.", "acu": "Turinau wainiat nunia jaka nantakin asa, mash iruna nuna ni kakarmarijai inartas nayaimpinam wakamiayi."} +{"eng": "Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,", "acu": "Tura asan Yusen maaketai tajai. Yuska timiá kakaram asa, ni tujinkamuringkia pengké atsau asamtai, ni kakarmarijai iincha kakamtikramrau asa, ni kakarmari ii seaji nuna nangkamasang iincha suramsamnawaitji. Tura ii nintimji nuna nangkamasang iincha nintimtikramramnawaitji."} +{"eng": "to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.", "acu": "Tura Cristo Jesús iin uwemtikramrau asamtai, Cristonu ainautikia mash ninu asar, Yuska nekasar tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tu ati."} +{"eng": "may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,", "acu": "Tu pujakrumka Cristo umirin ainaujai mash iruntraram, Cristo anengkratairi tu awai tusaram, nekaataram tusan Yusen seatjarme. Cristo aints ainautin tuke inaitamtsuk timiá anenmau asamtai, atumsha nunisrumek Yuska aneetaram tusan seatjarme."} +{"eng": "and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.", "acu": "Tura ¿Cristo anengkratairi itiurak aa? tusaram ¿tura aints ainautin waruka timiá anenmaji? tusaram miatrusrumek nekaachminun wainiat, Yus atumin nintimtikramrat tusan seatjarme."} +{"eng": "To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,", "acu": "Wikia yaanchuikia Cristo umirtan nakitin asan, mash Cristonu ainaun nangkamasnak mianchauyajai. Tura aing Yuska: Wína inatir wajasta tusa, ningki wakerutak tura wait anentrak, wína pengker awajtustas uwemtikruru asa, judíochu ainamunam wína chichamur etserkata tusa ni kakarmarin surusmiayi. Tura asamtai wi Cristo chichamen etserkun: Cristo ningki wakerutkau asa, wait anentramak iincha tuke uwemtikramratnuitji tusan, nu chichamka kuikian nangkamasang timiá pengker asamtai etserjai."} +{"eng": "being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;", "acu": "Atumka jea jeamkamua tumawaitrume. Kayajai jean jeamin ainau jea yumpunkai tusar, painia tumaun kayan nungka taimunam jintin armayi. Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tura Cristo nuiniatiri ainausha jean jeaminawa nunisarang aints ainaun Yuse chichamen ujau armiayi. Tura kaya nekas juunta tumau aa nuka Jesucristoketai."} +{"eng": "in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;", "acu": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri asar, mash iruntrar metek nintimtunisar ii Apuri jee nekas pengker jeamkamua nunisrik ainiaji."} +{"eng": "in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.", "acu": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram Yuse jeea nunisketrume."} +{"eng": "and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.", "acu": "Tura Cristo numi winangmanum waitnas jarutramkau asa: Mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa, judío ainautincha tura judíochu ainautirmincha: Atumi kajernaiyamuri inaisataram tusa chichamnaka iwiaramiayi."} +{"eng": "Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),", "acu": "Tura asamtai judíochu ainautiram yaanchuik itiur pujuyaji tusaram nintimrataram. Judíochu akiinautiram Yuska umirchau asakrumin, judíoti ainauti atum pachisar: ¿Warí, ni nuwapchiri charutkamukai? tsuutakur tinuyaji. Antsu judíotikia ii uwejejai ii uchiri nuwapchirin charutin asar, iik nintimsarik: Iikia Yusnawaitji tu nintimnuyaji."} +{"eng": "that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.", "acu": "Antsu atumka yaanchuik Cristo pachisrum yamaram chichamka nekachu ayarme. Tura asaram Yuse aintsrinchu ayarme. Tura Yuska judío ainautin ni chichamen akupturmak: Tuke wijai pujustinuitrume, tímia nuka antichu ayarme. Tura nu chicham antichu asaram tura Yuska umirchau asaram uwemrachmin ayarme."} +{"eng": "for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,", "acu": "Tura atumsha Cristo nekasampita tau asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha tunaanumia uwemtikramramiarume. Antsu atumkeka nuka turunachmiarume. Antsu Yuska ningki wakerak kuikiachujai turamiayi."} +{"eng": "not of works, that no one would boast.", "acu": "Aints ningkikia uwemrachmin ayat, ni pengker takaamurijai tunaunumia uwemramnawaitkungka: Wiki tunaunumia uwemrawaitjai, tumamtinuitai. Antsu aints kichkisha tuuka uwemrachmin asamtai, Yuska atumniaka ningki wakerak tunaanumia uwemtikramramiarume."} +{"eng": "even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—", "acu": "Tu pujarning Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsatas wakerutmimiaji. Turamtai iikia tunaarintin asar, jakawa nunisrik pujarning, Yuska iincha miatrusang anenmau asa, Cristojai tuke iwiaaku pujusmintrum tusa, iincha uwemtikramramiaji."} +{"eng": "which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,", "acu": "Aints ainau Criston maawaru wainiat, ni tujinkamuri nekas atsau asamtai, Yuska ni kakarmarijai Criston jakamunmaya inankimiayi. Nunia nayaimpinam iwiak, mash aa nuna inarti tusa, apu keemtainum ni untsurinini kentsamiayi. Yuska timiá kakaram asa, ni kakarmarijai Cristonu ainautin kakamtikramratnuitji. Nusha nekaamniuram tusan, wisha Yusen seatjarme."} +{"eng": "For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,", "acu": "Atumka ii Apuri Jesús nekasampita tinu asaram, Yusnau ainau mash anearme. Tura asamtai wisha nu chichaman antukan,"} +{"eng": "don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,", "acu": "atumin pachisan Yusen seatkun tuke maaketai tajai."} +{"eng": "We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,", "acu": "Tura asamtai Cristonu ainautikia akiintsurning, Yus ningki iin uwemtikramratas wakerak iin pachitmas: Wína aintsur arti tusa, tura tuke Cristojai iruntrar wijai pujusarmi tusa wakerimiayi."} +{"eng": "to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.", "acu": "Yus nuna wakerau asamtai, iikia nuwá eemkar, Yus tuke nintimraru asar, Cristojai tuke nayaimpinam pujustinuapitji tusar, tura Yus nekas pengkerapita tusar, ni wakeramuri tuke inaitsuk najanatnuitji."} +{"eng": "to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.", "acu": "Yus iin nekamtikramatas wakerimia nuka nuwaitai. Yus wi turatnuitjai tímia nunaka mash umis, Cristo ataksha tatin kinta jeamtai, nayaimpinmaya ainauncha, tura nungkanmaya ainauncha mash irur, wína Uchir Cristo nunaka tuke inartinuitai tu nintimramiayi."} +{"eng": "For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”", "acu": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo atumin: Angkan pujustaram tusa untsurmaku asamtai, yamaikia atumi namangke wakera nuka nintimtsuk asataram. Antsu Yus umirkatin chichamka mash kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Tu aarmau asamtai, nekasrum aneeniakrum yainiktaram."} +{"eng": "For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.", "acu": "Wi taja nunaka taku tawai: Sara inatiri Agar uchin jurermiayi. Nuka inatiri uchiri asa, Moisésa chichamen umirnua tumawaitai. Tura Arabia nungkanam mura Sinaí tutainum yaanchuik Moisésnum umirkatin chichaman Yus aamtikramiayi. Tura asamtai yamai Jerusalénnum pujuinausha: Iikia uwemratasrikia Moisés umirkatin chicham umirkatnuitji nangkamiar tinauka aintsu inatiria nunisarang ainawai."} +{"eng": "But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.", "acu": "Antsu Cristo taachmataikia Criston nekasampita tichamin armiayi. Tura Yus Moisésan umirkatin chichaman akupkau asamtai, iisha jingkiamua nunisrik nu chicham umirin ayaji. Antsu Cristo ukunam taa: Wína nekasampita turutkurmeka nekasrum uwemratnuitrume tusa iincha nekamtikramamiaji."} +{"eng": "So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.", "acu": "Tura asamtai Yus Moisésan chichaman akuptukmia nuka uchin wainua tumawaitai. Uchin wainuka uchi chichaman umiktinun nuimiarat tusa nakawai. Tura asamtai Yus Moisésnum chichaman akupkau asa, ii tunaarin nekamtikramamiaji. Tura Cristo ii tunaarin sakturmartas tau asamtai, iikia Cristo nekasampita takurkia Yus pengker awajsatnuitji."} +{"eng": "But now that faith has come, we are no longer under a tutor.", "acu": "Tura yamaikia Cristo nekasampita tinu asar, uchi ni wainmaun umirua nunisrikia yamaikia pujatsji. Tura asar Moisés umirkatin chichaman umirkunka uwemratatjapi tichamnawaitji."} +{"eng": "And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.", "acu": "Tura Pedro judíochu ainaujai iruntrar yuwamun inaisamtai, chikich judío Cristonu ainau Pedroa nunisarang judíochu Cristonu ainaujai pengker nintimsar iruntrar yuwaariat, nunia yapajiasarang nintimsar, judíochu ainaujai yutanka inaisarmiayi. Turinau asaramtai Bernabésha nunisang turamiayi."} +{"eng": "But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.", "acu": "Tura Titosha judíochutiat, wijai wekaimia nuna pachisar: Nuwapchirin charutkami ticharmiayi."} +{"eng": "This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,", "acu": "Tura chikich aints ainau anangminak: Iisha Cristonuitji tusar, aneachmau ii pujamunam wayaawar, ii Cristo Jesúsnum angkan pujamun nekarmawar, napchau awajtamkartas wakerutmiarmiaji. Tura iin chichartaminak: Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, ataksha Moisésa aarmauri umirkataram turamiarmiaji."} +{"eng": "Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.", "acu": "Nunia catorce (14) musach nangkamaramtai, wikia Bernabéjai ataksha Jerusalénnum wemiajai. Tura Tito wijai wekaasati tusan jukimiajai."} +{"eng": "I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.", "acu": "Tura Yus: Weta tusa akuptuku asamtai, nuni jeamtai winaka: Nangkamim judíochu ainamunam Cristo chichame etseru weame, turutiarai tusan, Cristo nemarnu juuntri kanakar pujuinamunam nuni pachinkan: Yusnum uwemratin chichaman judíochu ainamunam tu etserjai timiajai."} +{"eng": "but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.", "acu": "Maj ¿atumka nekasrumek kakarmachu Yus umirat inaisarum? Cristo iin timiá anenmau asamtai, Yus wína aintsur ataram tusa, atumin eatmaku wainiatrum, tura chikich uwemratin chicham atsau wainiatrum, chikich aints atumin tarutmiar, Cristonam uwemratin chichaman yapajiawartas wakerinau wainiatrum, atumka nangkamrum: Nu chichaman umirkunka uwemratatjapi tarume."} +{"eng": "I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows),", "acu": "Ataksha tajarme: ¿Nekasash namangtukeash nayaimpinam wakaya? tusanka nekatsjai. Turachkusha ¿wakaninkeash Yus jurukia? tusanka nekatsjai. Yusek nekawai."} +{"eng": "how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.", "acu": "Tura wainiatun nunasha nekajai. Cristonu ainau jakau pujutinam iwiakmau asa, chichaman aints kichkisha etserkachminun antukmiayi. Tura ni antukmia nunaka etserkaip tusa suritkamiayi."} +{"eng": "For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.", "acu": "Aints ningki nintimtumas: Pengker takakmasjai taunaka ii Apuringkia: Pengker takakmame tatsui. Antsu ii takatri tu awai tusa, ii Apuri ningki nekau asa: Wína takatruka pengker takakmame, titinuitai. Tura asamtai aints ainau: Miajuitjai tumamtsuk, antsu Yusnak: Juuntapita tiartinuitai."} +{"eng": "for I know your readiness, of which I boast on your behalf to those of Macedonia, that Achaia has been prepared for the past year. Your zeal has stirred up very many of them.", "acu": "Atumka Cristonu ainau kuik akuptuktasrum wakerarme nuna nekau asan, nuna pachisnaka aatrachminuitjarme. Atumsha kuik susatasrum wakerau asakrumin, wikia Macedonianam wekaakun atumin pachisan: Acaya nungkanam pujuinau chikich musachti kuik irumtan nangkamawar yamaisha tuke atumin yainmakartas wakerinawai tajai."} +{"eng": "For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.", "acu": "Yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmauri nintimrarmi. Nuka tu aarmawaitai: Yus chichaak: “Uwemratin kinta jeau asamtai, ame seatmiame nuna anturkamjame. Yusnum uwemratin kinta jeau asamtai, wikia amincha yaingmajme,” timiayi. Tu aarmawa nunisang yamaikia Yusnum uwemratin kinta jeayi. Tura yamaikia Yus seatin kinta jeayi. Tura asamtai iikia Yuse takatri takau asar, atum chicharkur: Yuse anengkratairi nintimtsuk pujusairam tusar ujaijrume."} +{"eng": "for we walk by faith, not by sight.", "acu": "Tura asamtai tuke pengker nintimsar pujaji. Yus yamaram namangken iin suramsatin aa nuka wainchayatrik, Yuska wínaka nekas surustinuapita, tu nintimsar pujaji. Tura junia namangjaingkia ii Apurijaingkia tsaniasrikia pujuschatnuitji tusar nekaji."} +{"eng": "But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.", "acu": "Tura Yuse paaniurin mengkakaun aints ainau wainkarai tusa, Moisés panuijai yapiin nukumakmia nunisarang Israel ainau Moisésa chichamen aujinak pujuinayat ¿warinkung taj? tusarsha nintimtsuk puju armiayi. Tura yamaisha nunisarang katsuram nintintin asar, tuke paan antukaru ainayat, ni jii kusurua nunisarang nintiminawai. Antsu aints ainau paan nintimtikratnuka ii Apuri Cristoketai."} +{"eng": "In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,", "acu": "Tura pengker nintimtuniaji, nuna nekau asan, atum warasmi tusan, jimia irastasan wakerimiajai."} +{"eng": "and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.", "acu": "Wikia Macedonia nungkanam weakun jiirkuta nangkaikiarmi tusan wakerimiajai. Tura waketkuncha ataksha jiisarmi tusan wakerimiajai. Tura atumin pujunantaj nunia Judea nungkanam akuptukarmi tusan wikia wakerimiajai."} +{"eng": "as also you acknowledged us in part—that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.", "acu": "Tura asar iikia atumin aatjirme nu aujsaram ¿warintua? tusaram paan nekaatnuitrume. Antsu chicham nekaachminun aa nunaka aatsujrume. Ii Apuri Jesús taamtai, atumka iin pachikratsaram warastinuitrume. Tura iisha atum pachisar warastinuitji."} +{"eng": "you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.", "acu": "Atumsha Yusnum yainkau asakrumin, timiá shamrumtinnum pujakrisha: Jakatnuapitji, tu nintimsar pujarning, Yus iincha: Jakairam tusa uwemtikramramiaji. Tura asa iincha tuke uwemtikramji. Tura asamtai Yus iincha nekas uwemtikramratatjiapi, tu nintimsar pujaji. Tura asar aints untsuri iin pachitmasar Yusen seatramiaru asaramtai, Yus iincha pengker awajtamsamji. Tura asamtai aints untsuri iincha pachitmasar Yusen maaketai tiartatui."} +{"eng": "For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.", "acu": "Yamaikia atumin jeanka, jumchik kinta iratnaka nakitajai. Antsu Yus wakeramtaikia, nukap kinta atumjai tsaniasan pujustasan nintimjai, tura yumanch nangkamarti tusan, atumjai pujuschainjash tu nintimjai. Nuniangka atum: Weta tusaram, winaka akuptukmintrum tu nintimjai."} +{"eng": "For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.", "acu": "Nu nangkamtaik Yus aints Adán naartinun najanamia nu tunau wajas jakau asamtai, mash nungkanmaya aints ainau tunau asar jakartin ainawai. Tura wainiat Cristo jakamunmaya nantakin asamtai, Cristonu ainautikia mash Cristoa nunisrik nantakiartin ainiaji. Tura asamtai kichik aints Adán naartinjai jakatin nangkamnau asamtai, jakamunmaya nantaktincha nunisang kichik aintsjai nangkamnamiayi. Nu aintska Cristoyayi."} +{"eng": "for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.", "acu": "Yuska pachim chichamnaka nakitawai. Antsu pengker nintimsaram angkan pujustaram tusa wakerawai. Tura asamtai Yuse chichamen etserin ainauka, Yus ni chichamen nintimtikramu asar, nu chichamnaka etserkartinuitai. Antsu nintimtsukka nangkamiarka chichakchartinuitai. Chikich nungkanam Cristonu ainau iruntramunam turina nunisrumek atumsha turatnuitrume."} +{"eng": "Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.", "acu": "Tura asakrin Cristonu ainau iruntramunam aints chikich aintsu chichamejai antukchamin chichauka, Cristonu ainau uwemrarat tusangka chichamtiktsui. Antsu Cristo umirchau ainau nuna antukar: Yuska nekas juuntapita tiarat tusa, Yus chikich aintsu chichamejaikia chichamtikui. Tura Yuse chichamen paan antukminun etseruka, Cristo umirchau ainau Criston miatrusarang umirkarat tusangka chichamtiktsui, antsu Cristonu ainau Criston miatrusarang umirkarat tusa chichamtikui."} +{"eng": "If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?", "acu": "Tura asamtai Cristonu ainau iruntramunam mash Yuse kakarmarijai niish niish chichau asakrumin, chikich aints Yuse chichamen nekachu tura chikich aints Criston umirchau nuni wayaangka, atumin pachitmasar: ¿Waurinatsuash? tiartinuitai."} +{"eng": "But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.", "acu": "Antsu mash iruntrar Yuse kakarmarijai Yuse chichamen etserinamtaikia, Cristo umirchau tura Yuse chichamen nekachusha nuni wayaangka, nuna antuk ni tunaarin nintimias: Wisha tunaawitjai titinuitai."} +{"eng": "For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.", "acu": "Antsu aints niish chichauka, chikich aints antukarti tusangka chichaatsui, antsu Yusjai chichaawai. Tura Yuse Wakani niin chichastinun sua nunaka chikich ainau antinachu asar: ¿Warintua? tusarsha nekaachartin ainawai."} +{"eng": "But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.", "acu": "Antsu aints Yuse kakarmarijai Yuse chichamen etserkungka, chikich ainaun kakamtikratas, tura Criston miatrusarang umirkar pengker nintimsar pujusarti tusa etserui."} +{"eng": "But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.", "acu": "Yuska ningki wakerau asa, aintsti muchitmaurin niish niish metekchau ati tusa najanamiayi."} +{"eng": "If they were all one member, where would the body be?", "acu": "Aintsti muchitmauri atsamtaikia ¿iinu namangke itiur muchitkating?"} +{"eng": "Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.", "acu": "Antsu mai ii Apuri Cristonu asar, aishmangtisha iikikia Cristoka umirkashtinuitji. Tura nuwa ainausha ningkikia Cristonka umirkachartinuitai."} +{"eng": "For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.", "acu": "Nu nangkamtaik Yus nuwan aishmangnumia najanamiayi. Turayat aishmang ainausha nuwanmaya akiininawai. Antsu Yus mai najanamiayi."} +{"eng": "for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”", "acu": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yus mash najanau asamtai, iinu nungkaringkia Yusnawaitai. Tura ju nungkanam aa nusha mash Yusnawaitai.” Tu aarmau asamtai, namang sumatinam tangku namangke sumaktasrum jearmeka, ¿aintsu yusri susamuashi? tuuka nintimtsuk sumaktaram. Tura sumakrum ¿juna yuwanka tunau wajaschatjash? tuuka nintimtsuk pachitsuk yuwataram."} +{"eng": "But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.", "acu": "Wi yamai titatjarme nu nintimrataram. ¿Tangku namangken aints ni yusrin suwina nuka warimpita? Nuka aya tangku namangkentai. Antsu Yusen tenap nintimtichu ainau nangkamiar: Juka ii yusrintai tusar, ni yusrin ningki najanawariat, ni yutairincha maaketai tiartas suwinak ¿nekas Yusnak suwina? Atsa, nunaka Yusnaka suwinatsui, antsu iwianchin suwinawai. Tura asamtai atumsha nu yuwau asaram, iwianch ainaujai tsaningtinuitrume. Antsu iwianch ainaujai tsaniasrum pujusairam tusan tajarme."} +{"eng": "To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;", "acu": "Judío ainau Criston umirkarti tusan, wikia judío ainaujai iruntran, judío aintsua nunisnak pujuyajai. Tura Moisésa chichamen umirin ainaujai iruntran, Criston umirkarti tusan, Moisésa chichamen umirnuyajai. Moisésa chichamen umirkunka, tuuka uwemrachmin ayatnak nunaka turinuyajai."} +{"eng": "to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.", "acu": "Yus wína chichamur umirtuktaram tusa, chichaman akupkamia nuna umirin asan, Cristosha wína chichamur umirtukta tusa akuptukmia nuna umirkawaitjai. Tura Moisésa chichamen nekachu ainausha Criston umirkarat tusan, wikia Moisésa chichamenka nekachua nunisnak pujuyajai."} +{"eng": "But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;", "acu": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha nunasha tajarme: Ii Apuri tatintri jeatak wajasi. Tura asamtai yamaisha nuwartin ainau nuwartichua nunisarang Yusnaka umirkartinuitai."} +{"eng": "and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;", "acu": "Tura wake mesekar pujuinausha wake meseachua nunisarang Yusnaka umirkartinuitai. Tura nakurin ainausha nakurichua nunisarang Yusen umirkartinuitai. Tura warinchun sumin ainausha sumichua nunisarang Yusnaka umirkartinuitai."} +{"eng": "and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.", "acu": "Ju nungkanam aa nuka mash mengkakatin asamtai, ju nungkanam aa nunaka wakerutsuk Yusnaka umirkartinuitai."} +{"eng": "Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!", "acu": "Cristonu ainautiram nintimrataram: ¿Ii namangkengka Cristonuitai tusarmeka nekatsrumek? Tura asamtai ¿Cristonutiatur nuwa kungkatip nuwatkashtatiatur nujai tsaningminkai? Atsa, turachminuitji."} +{"eng": "Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”", "acu": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Aints nuwajai tsaning jimiaraitiat, kichik namangkea nunisketai,” timiayi. Tu aarmau asamtai aints nuwa kungkatpin nuwatkashtatiat, nujai tsaningka kichik namangkea nunisang atinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek?"} +{"eng": "Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,", "acu": "Yus aints ainautin inatmartata nuna pujutirin Yusen umirchau ainauka pujuschartinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Atumkeka anangmamawairap. Pachitsuk tsanirmin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka yusetme, nangkamiar tinu ainausha, tura mai aishmangtak tsanirmin ainausha,"} +{"eng": "nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.", "acu": "tura kasa ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura nampeu ainausha, tura tsanumin ainausha, tura anangmin ainausha Yus aints ainaun inartata nuna pujutirin pengké jeachartinuitai."} +{"eng": "Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.", "acu": "Atumniangka jumchik aints tu puju armiayi. Antsu yamaikia Yus atumi tunaarin japitramramiarume. Tura pengké tunaarinchau ataram tusa, ii Apuri Jesucristo atumi tunaarin mash sakturmarmiarume. Nunia Yus ni Wakanin atumin suramsamiarume."} +{"eng": "But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”", "acu": "Yusen nekachu ainau tunaarin pachisar: Ni wait wajaktintri tu ati tichatnuitji, antsu Yusek titinuitai. Antsu atumka aints: Yusnawaitjai tinayat, Yusen umirtsuk pujuinauka: Tunaarum inaisataram tusaram chicharkatnuitrume. Tura asamtai nu tunau takauka atumniangka jiiktaram tajarme."} +{"eng": "According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.", "acu": "Tura Yus: Wina chichamur tu etserkata tusa wína akuptuku asamtai, jea jeamin pengker nekawa nunisnak wikia: Criston nekasampita titaram tusan, nu nangkamtaik atumin Yuse chichamenka ujayajrume. Tura chikich ainau: Yuse chichame pengker umirkarat tusar atumin nuitaminawai. Tura kichik kichik nuikiartin: ¿Itiurkanak nekas pengkeran Yuse chichamencha nuiniaraintaj? tu nintimrartinuitai."} +{"eng": "For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.", "acu": "Jean jeamin kayan jeamkartas nuná eemkar nungkan tainiar kaya juuntan wewe amij tusar jintinawai. Jesucristo nu kaya nunisang asa iin uwemtikramratnuka nuketai."} +{"eng": "Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?", "acu": "¿Waruka tuusha chichaawearme? ¿Wikia warí aintsuitja tura Apoloscha warí aintsuita? Iikia Yuse inatirinji nuketji. Ii Apuri ii takatrin tu ati tusa, iin suramsamiaji nuke takakminuyaji. Tura iikia atumin Cristo chichame etserkau asakrin, atumsha: Cristoka nekasampita timiarume."} +{"eng": "I planted. Apollos watered. But God gave the increase.", "acu": "Wikia arakan arakminua nunisnak nuná eemkan Cristo chichamen etsernuyajai. Yumi jitachmatai aints árak araamu kajingkai tusa, yumijai ukatua nunisang Apolos Yuse chichamen kajinmakiarai tusa atumniaka nuitamramiarume. Antsu arakan tsapamtiknua nunisang ni chichamen atumin nintimtikramratnuka Yusketai."} +{"eng": "So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.", "acu": "Aints arakan araaksha ningkikia tsapamtikiachminuitai. Tura yumijai ukatua nuka arakan ningkikia tsamamtikrachminuitai. Antsu arakan tsamamtiknua nuka Yusketai."} +{"eng": "Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.", "acu": "Aints arakan araawa nuka Yuse chichame nu nangkamtaik etserua nunisketai. Tura kitcha árak kajingkai tusa, yumin ukatua nuka Yuse chichamen ukunam nuiniawa nunisketai. Mai metek Yuse takatrin takakmasaru asar, ukunam Yusnum jearamtai, Yuska niin pengker awajsartinuitai."} +{"eng": "that your faith wouldn’t stand in the wisdom of men, but in the power of God.", "acu": "Tura junia ainau nekamtairijaingkia atumin chicharkachmiajrume, antsu Yuse kakarmari nintimsaram Cristo nekasampita titaram tusan, wikia Yuse chichamenka ujayajrume. Yuse chichamen ujaaknaka, junia nungkanam nekamtaingkia nintimrataram tutsuk, antsu Yuse Wakani kakarmarijai Yuse chichamen atumniaka ujayajrume."} +{"eng": "so that no one should say that I had baptized you into my own name.", "acu": "Wikia aya Crisponcha tura Gayoncha imaimiajai. Antsu kichnaka imaichmiajai. Tura atumka wína pachitsaram: Nu wína imiatin asamtai, wikia Pablo umirnuitjai turutiarai tusan, aintsun untsurinka imaichu asan, pengker nintimsan pujajai."} +{"eng": "And honour and glory be to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, by the revelation of (the) mystery held still, in times everlasting; [Forsooth to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, after the revelation of (the) mystery holden still, that is, not showed, in times everlasting;]", "acu": "Yamaikia Yus maaketai tiarmi. Yus wína miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumnasha kakamtikramratnuitrume. Yaanchuikia Jesucriston pachis uwemratin chichaman aints ainau pengké nekaachminun wainiat Yus wína nekamtikruau asamtai nu chichaman etsernuitjai."} +{"eng": "(But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith)", "acu": "Yus tuke iwiaaku puja nuka yaanchuik ni chichamen etserin ainaun kichik kichik: Wína chichamur aatrurtaram tusa akupkamiayi. Tura mash nungkanmaya ainau nu chichaman antukar nintimrar umirkarat tusa, Yus nu chichamnaka paan nekamtikiamiayi."} +{"eng": "God is really great and powerful, so everybody has to tell him that he is good. He can make you strong. This is his message. It is the good news about Jesus Christ. A long time ago, God planned to get both the Jewish people, and the people that are not Jews, to believe in him. But at first he kept it a secret, and he just got the Jewish people to follow him. After that, he got his men to write about it ahead of time, and their words are in his book. Now his message about Jesus is for every nation. It is not just for the Jewish people, but everybody everywhere can trust him, and they can listen to him and do what he wants. God is the only one that can think good enough to make it all work out like that. So everybody has to tell God and Jesus Christ, “You are great.” They have always got to do that for ever. From Paul", "acu": "Yus ningki mash nekau asa, ni Uchirin Jesucriston akupturmaku asamtai, tuke inaitsuk: Yus pengker awajsarmi. Maaketai."} +{"eng": "Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.", "acu": "Tura Gayo chichaman akupturmarme. Wikia nuna jeen pujajai. Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ni jeen tuke kauninawai. Tura ju yakta kuikiari wainusha, Erasto naartin, tura ii yachi Cuarto atumnasha chichaman akupturminawai."} +{"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.", "acu": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha mash yainmakarti. Nuke ati."} +{"eng": "For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.", "acu": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, nunasha tajarme: Aints niish nintimsar Cristonu ainaun anangkinak: Kanakrum pujustaram tusar atumin pasé awajtaminamtaisha, nu aints ainau wainkataram. Ii atumin nuiniarmiaji nunaka nuininatsui. Tura ii Apuri Jesucristoncha umirinatsui. Antsu ni wakeramurinak najaninawai. Tura pengker chichainayat, papi nekachu ainaun anangkinawai. Tura asamtai nu aints ainau wainkaram, atumka nuwakai tusaram, tura kanakar pujusai tusaram, nu aints ainaujai iruntrairap."} +{"eng": "that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.", "acu": "Ju papin aaran umisan, ii umaji Febe naartinun atumin akuptajrume. Juka Cencrea yaktanmaya ainaun untsuri yain ayayi. Tura wisha nu yaktanam pujamtai, winasha yainuyayi. Tura asamtai Cristonu ainaun tuke yaininawa nunisrumek ii Apuri naarijai ii umaji pengker yaingtaram, tura ni yuumamurisha mash susataram tajarme."} +{"eng": "For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.", "acu": "Macedonia nungkanmaya ainau tura Acaya nungkanmaya ainausha Jerusalénnum Cristonu ainau yuuminak pujuinaun yaingkiartas kuik akuptuktai tinau asaramtai, yamaikia Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun ni yuumamurin susartasan weajai."} +{"eng": "But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who haven’t heard will understand.”", "acu": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse chichamen pengké antukcharu ainau nekaawartinuitai. Tura pengké antukcharu ainau nu chichamnaka tu awai tusar nintimrartinuitai.” Nu aarmawa nunisnak wikia chikich aints Cristo chichamen yaanchuik etserkarmia nuningkia etsertan nakitnuyajai, antsu Cristo chichamen antukcharu ainamunam uwemratin chichaman tuke etserkatasan wakerinuyajai."} +{"eng": "I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.", "acu": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi nintijai pengker nintimtunisrum pujarme, tura Yus atumin ni nekamtairin suramsau asamtai, atumsha Yuse chichame tu umirkataram tusaram, mai nuwamtak chicharnaikiatnusha nekarme, wikia tu nintimsan pujajai."} +{"eng": "But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,", "acu": "Turayatun atum kajinmakiram tusan, atumin nintimtikratasan nekasan paan aarmajai. Yus wína chichamur etserkata tusa, akuptuku asamtai nunaka aatjarme."} +{"eng": "that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.", "acu": "Yuska ii Apuri Jesucristo Apaachirintai. Tura asamtai mash metek nintimsaram ii Apuri maaketai titaram. Yus: Wína miatrusrumek umirtuktaram, tura pengker nintimsaram pujustaram tusa iin nintimtikramji. Tura asamtai Cristo Jesús pujumia nunisrumek, mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa wakerawai. Yus tu pujustaram tusa atumin yainmakarti."} +{"eng": "For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”", "acu": "Cristoka ni wakeramurinka turachmiayi. Antsu Yuse chichame niin pachis aarmaunka mash umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Amin kajertaminak pasé chichartamkartas wakeriarmia nuka wína turutinak tiarmiayi,” timiayi. Tu aarmau asamtai chikich aints ainau Criston miatrusarang umirkarat tusar, ii wakeramuringkia najantsuk chikich ainau pengker awajsatnuitji."} +{"eng": "for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.", "acu": "Yuse aintsri ainautikia ¿warí yuta nekas pengkeraita, tura warí umutiya nekas pengkeraita? tuuka nintimtsuji. Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Yusnum pujustasar tunau nintimtsuk Yus wakera nunisrik angkan pengker nintimsar pujustin asar tuke warastinuitji."} +{"eng": "For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.", "acu": "Criston tu umirkar pujuinauka Yusnasha tura aints ainauncha pengker nintimtinawai."} +{"eng": "Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.", "acu": "Tura atumi yutairi pachitsuk yuwau asakrumin, Cristo nemarin nuna wainak, tunau nintimias pujamtaikia, nu aints tunau nintimtikrau asaram, nu aintska aneetsuk pujarme. Antsu Cristo nu aintsun aneau asa, niincha uwemtikratas jakamiayi. Tura asamtai atumi yutairi pachitsuk yuwakrumka, chikich aints Criston umirtan inaisai tusaram wainkataram."} +{"eng": "Then don’t let your good be slandered,", "acu": "Tura asaram atumka: Wi turaja nuka pengkeraitai tarumning, chikich ainau atumi turamurin pachisar paseetai turutiarai tusaram inaisataram."} +{"eng": "For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”", "acu": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Wikia nekasan tuke iwiaaku pujau asamtai, mash aints ainauka wína tikishmatrurar: Ameketme Yusem turutiartinuitai,” tawai. Tu aarmau asamtai, Yuse kintari jeamtai, Yus pujamunam naka wajasakrinkia, mash aints ainautinka Yus ii takatrincha, tura ii nintimaurincha itiur ainawa tusa nekaamtikramatnuitji. Tura asamtai ¿waruka Cristonu ainau pachismesha: Nuka mianchawaitai tame? Tura chikich Cristonu ainau pachismesha ¿waruka nakitajai tame?"} +{"eng": "For none of us lives to himself, and none dies to himself.", "acu": "Tura asamtai Cristonu ainautikia iik nintimsarkia iwiaaktsuji. Antsu Yus wakerau asamtai iisha iwiaakji. Tura Yusnau asar: Nu kintatiapi jakatatja tumamchatnuitji."} +{"eng": "For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.", "acu": "Iwiaaku pujakrikia, ii Apuri pengker awajsatasar pujaji. Tura jaakrisha, ii Apuri wakerau asamtai jakatnuitji. Tura asamtai iwiaaku pujakrisha, nuniasha jaakrisha tuke ii Apuri Cristonuitji."} +{"eng": "Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.", "acu": "Iikia nu nangkamtaik Cristo nekasampita tusar: Nukap arus ii Apuri Cristo iin juramkitas tatinuitai timiaji. Antsu yamaikia aints kanur kuraat shintawa nunisrik: Cristo tatanak wajasi tusar paan nintimratnuitji."} +{"eng": "The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.", "acu": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, tunau ainau teenam pasé turina nuka inaisarmi. Tura paaniunam pujuinawa nunisrik paan nintimsar tunau nepetkaru armi."} +{"eng": "even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.", "acu": "Tura asamtai yaanchuik Yus umirtsuk pujuyarme nunisarang wína wear ainau yamaikia Criston umirtsuk pujuinawai. Tura yamaikia atum Cristo umirkau asakrumin, Yus atumin wait anentramramia nunisang wína wear ainauncha wait anentratnuitai."} +{"eng": "For the gifts and the calling of God are irrevocable.", "acu": "Tura wína wear ainau uwemratin chichaman pachis nekasampita tichau asar, Yuse nemasea nunisarang ainawai. Tura asaramtai atumka mash uwemratin chicham Cristo pachisrum antukmiarume. Tura wainiat Yus tímia nunaka mash umiktinuitai. Yaanchuik ii juuntri ainaun Yus chicharak: Wi Yus asan, atumi weari ainaun pengker awajsatnuitjai, tu tinu asa, ni tímia nunaka yapajiachmin asamtai, wína wear ainau tuke Yuse aneetiri ainawai."} +{"eng": "for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.", "acu": "Wína wear ainausha Yus tímia nunaka nekasampita tichau asaramtai, Yus niin ajapa ukukmiayi. Antsu atumin: Wína aintsur ataram, titaska wína wear ainaun ajapangka ukukchamiayi. Antsu atum Yus tímia nunaka nekasampita tinu asaram, Yuse aintsri wajasurme. Wína wear ainau Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umirkacharu asaramtai, Yuska niin ajapa ukukmiayi. Tura asamtai atumsha Cristo umirat inaisakrumningkia, atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. Tura asamtai wikia nu aints ainaun nangkamasnak timiá pengkeraitjai, tuuka nintimsairap. Antsu wainkataram."} +{"eng": "even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”", "acu": "¿Waruka tu pujuarmia? Israel ainau Criston nekasampita tutsuk: Pengker aa nu turakrikia, iik uwemratnuitji, nangkamiar tu nintimsar pujuarmiayi. Tura asar Criston umirtan nakitrarmiayi. Tura nuna pachis tu aarmawaitai: Yus ni Uchirin pachis chichaak: “Wainkataram. Wikia Sión yaktanam kaya juuntan pujsatnuitjai. Wi turamtai aints ainau nu kayanka nakitrartinuitai. Tura nu kayanka tukumkar iyarartinuitai. Antsu nu kayan: Nekas pengkeraitai tinauka pengké natsaararchatnuitai,” Yus timiayi. Tura Cristoka nu kaya tumau asamtai, Israel ainau Criston kajerkar: Nekasampi Yuse Uchirinta tutsuk, Moisésa chichame umirkarkia uwemratatjiapi, tu nintimsar pujuarmiayi."} +{"eng": "for he will finish the work and cut it short in righteousness, because the Lord will make a short work upon the earth.”", "acu": "Tura Yuse chichame etserin Isaías naartin Israel ainautin pachitmas chichaak: “Yus tímia nunaka miatrusang wári umiktatui. Tura Israel ainau mash nungkanam pujuinau wainiat, Yus wait wajaktiniun akuptuktinuitai. Tura asamtai Israel ainauti yaikmia timiá untsuri ayatrik jumchik uwemratnuitji,” Isaías tu aarmiayi."} +{"eng": "and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory—", "acu": "Yus tunau ainaun wait wajaktiniun susatatiat: Aints ainau wína kakarmarun wainkarat tusa tunau ainaun wait wajaktiniun wári sutsuk nukap arus susatnuitai. Tura asamtai Yus aints ainautin wait anentramak, iincha juramkitas: Tuke nayaimpinam wijai pujusmintrum tusa, ningki wakerau asa ni kakarmarin inakturmasmiaji."} +{"eng": "Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”", "acu": "Tura asamtai nu uchin jimiaran jureatsaing, Yus Rebecan chicharak: “Eemkauri ni yachiin ekerin umirkatnuitai,” timiayi. Tura asamtai ukunam Yuse chichamen etserin tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jacobon aneemiajai. Antsu yachiin Esaún aneechmiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Rebeca uchin jureatsaing, nu uchikia pengker aa nuna turachun tura tunaunasha turachun wainiat, Yus ningki wakeruku asa, kichik uchinak pachis: Wína aintsur atatui tusa, aints ainaun mash nekamtikiatas wakerimiayi."} +{"eng": "For this is a word of promise: “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”", "acu": "Tura asamtai Isaac akiintsaing, Yus Abrahaman tímia nuka nuwaitai: “Chikich musachti amin jiitatjame. Tura nuningkia nuwem Saraka uchin takakun wainkatatjai,” tu aarmau asamtai, nusha nekaamnawaitji. Antsu aints Abrahama weari ayat, pachitsuk Yuse uchiri wajaschatnuitai. Antsu Yus Abrahaman tímia nunisarang akiinauka nekasar Yuse aintsri ainawai."} +{"eng": "For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,", "acu": "Yus iin timiá anenmau asamtai, chikichkisha Yuse anengkratairin jurutramkishtinuitji tusan nekajai. Ii jaakrincha, tura iwiaaku pujakrincha, Yus iincha tuke inaitamtsuk anenmaji. Tura Yuse awemamuri, tura ju nungkanmaya apu ainausha, tura nayaimpinam kakaram ainausha, yamai iruna nusha, tura ukunam atinua nusha,"} +{"eng": "nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.", "acu": "tura yakí iruna nusha, tura nungkanam nitak iruna nusha, tura Yus mash najanamu iruna nusha, waring achat mash Yuse anengkratairin pengké jurutramkishtinuitji. ¡Yus ni anengkratairin ii Apuri Cristo Jesúsa turamurijai paan inakturmasmiaji!"} +{"eng": "But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.", "acu": "Tura Yus: Wi uwemtikratatjarme tinu asamtai, iisha uwemrawaitji. Iikia Cristojai tuke pujustin asakrin, Cristo iinu namangkenka yapajiatnuitai. Tura asamtai iinu namangke yapajiachmau pujayatrik, Yus tímia nunaka umiktatuapi tusar nakaji. Tura Yus nuna yaanchuik umikuitmataikia iikia: Yus nunaka umiktatuapi tichamnawaitji."} +{"eng": "For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.", "acu": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi namangke wakera nu umirkurmeka tuke jakatniunam wetinuitrume. Antsu Yuse Wakani atumin pujurtamkurmin, atumi namangke wakera nu nepetkarmeka, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitrume. Tura asamtai iikia ii namangke wakeramuringkia yamaikia pengké umirkashtinuitji."} +{"eng": "because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.", "acu": "Aints ainau ni namangke wakeramurinak nintimina nuka Yuse chichamen umitan nakitinau asar, Yuse nemase ainawai. Tu nintimsar pujuinauka Yusen umirkartatkamawar pengké tujintinawai."} +{"eng": "Those who are in the flesh can’t please God.", "acu": "Tura asar ni namangke wakeramurinak nintiminauka Yusen pengker awajsartatkamawar pengké tujintinawai."} +{"eng": "Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.", "acu": "Tura asaram tunau nepetukai tusaram tsangkamamkairap. Turaram wína wakeramurun najanataj tu nintimkurmin, tunau atumin nepetamkatas wakeramtaisha, tunau wínaka nepetukai tusaram kakartaram."} +{"eng": "Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.", "acu": "Atumka Yusnau asaram, tunau wajasai tusaram, wína wakeramurun turatjai, tuuka yamaikia nintimsairap. Antsu jaka nantaknua nunisrumek Yusek nintimsaram: Wikia Yusnau asan, ni wakeramurinak turatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram."} +{"eng": "For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.", "acu": "Tura asaram nangkamrum nintimsaram: Moisésa chichamen umirkau asan, tunau nepetkawaitjai tichamnawaitrume. Antsu Yus atumin wait anentramrau asamtai, yamaikia atumka tunauka nepetkatnuitrume."} +{"eng": "For he who has died has been freed from sin.", "acu": "Aints jakauka tunaunaka nintimtsui. Tura ni wakeramurincha najantsui. Iisha nusha nekaji. Tura Criston numi winangmanum maawarmau asa, Cristonu ainautikia yaanchuik pasé nintimtainka mengkatramkamiaji. Tura Cristo jarutramak, ii tunaurin japrutmau asamtai ¿itiur tunau inatiria nunisriksha pujustajik?"} +{"eng": "May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?", "acu": "Atsa, iikia Cristonu asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Antsu aints jakauka ataksha tunau turatnukai? Atsa. Iikia tunau aa nuka mash inaisaru asar ¿itiur tuke tunau aa nusha nintimsarsha pujustajik?"} +{"eng": "Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?", "acu": "Cristo iin jarutramkau asamtai, Cristo Jesús nemarkatasar entsanam maain asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek?"} +{"eng": "We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.", "acu": "Tura Cristo iin uwemtikramratas jakamtai iwiarsamu wainiat, ni Apaachiri ni kakarmarijai jakamunmaya inankimu asa, tuke iwiaaku pujawai. Tura asamtai Cristonu ainautikia entsanam maakrikia, Cristo jakamuri nintimsar, jakau iwiarsamua nunisrik entsanam mengkaaji, tura yamarma nunisrik: Tuke Cristo nintimsar pujusmi tusar entsanmaya tsapuaji."} +{"eng": "For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.", "acu": "Kichik aints tunau wajasu asamtai, aints ainauti mash tunau asar, wait wajaktin jurumakir jakartin ainiaji. Tura nu nangkamtaik kichik aints chichaman Yus akupkamia nuna umikchamiayi. Tura asamtai aints ainautin mash jata nepetamkau asamtai jakartin ainiaji. Tura wainiat Jesucristo ni aintsri ainautin wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa, yamaikia tunaachawa nunisrik pujarin jiirmaji. Tura iin pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramak: Wijai tuke pujustinuitrume turamji."} +{"eng": "For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.", "acu": "Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau yaanchuik tunau turuwarmiayi. Antsu Moisésan chichaman akuptachmataikia, tunausha nekaachmin ayayi."} +{"eng": "But the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.", "acu": "Tura wainiat Adánkan Yus chichaman akatramaitiat, umikchau asa tunau wajasmiayi. Tura tunau wajasu asamtai, Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau tuke mash jakarmiayi. Aints ainau Adánjai metek tunaanaka turuwarchayat, mash tunau asar tura jata nepetkamu asar, Adán jakamia nunisarang jakarmiayi. Antsu Jesucristo aints wajas, tunau ainaun untsurin uwemtikratas jakau asa, aints ainautin pujut nangkankashtinun sukartin ayayi. Yus ni Uchirin kichik akupturmaku asamtai, aints ainautin untsurin pengker awajtamsatas ni wait anengkratairin nekamtikramamiaji. Adánka turamuri Cristo turamurijaingkia nekas metekchawaitai."} +{"eng": "Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;", "acu": "Ii Apuri Jesucristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, Yuska iinka wait wajaktinnaka suramsashtatji tusar, shamtsuk angkan pengker nintimsar pujaji."} +{"eng": "through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.", "acu": "Tura Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, tura Yus iin pengker awajtamsatnusha nekau asar, Yuska miatrusrik umirkatnuitji. Tura Yuse pujutirin jearkia, nijai tuke pengker pujustinuapitji tusar waraaji."} +{"eng": "but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,", "acu": "Tura Abrahaman pachis aarmauka iincha pachitmas aarmawaitai. Ii Apuri Jesús jakau wainiat, Yus jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai iisha nunisrik: Jesús nekasampita takurningkia, Yus iincha pachitmas: Ni tunaarin sakaru asan, nekas tunaachawa nunisang pujaun jiiajai turamji."} +{"eng": "For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.", "acu": "Aints Yusen nekasampita tutsuk, Moisésa chichamen umirinaunka Yuska: Abrahama weariya nunisrumka wína aintsur atatrume tichamiayi. Nuna tichau waininayat, aints ainau nangkamiar chichainak: Judíochu ainau Moisésa chichamen nekainachu asar, Yusen nekasampita tichartinuitai. Tura asar Abrahama weariya nunisarka achartinuitai, nangkamiar tinawai. Antsu Yus chichaak: Wi taja nunaka nekasampita tinauka mash Abrahama weari artinuitai, timiayi. Yus ni chichamen tuke umiktin asa, nunaka nangkamikia tichamiayi. Antsu aints ainau Moisésa chichamen mash umirkartatkamawar yumatinawai. Antsu Moisésa chichame atsamtaikia, ¿ii tunaaringkia itiur nekaatjik? Tura Yus ni umirkatin chichaman aints ainautin akupturmaku asamtai, nu chichaman umirtsuk pujuinauka wait wajakartin ainawai."} +{"eng": "We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.", "acu": "Tura asamtai nu nekau asar, Yus iin pachitmas: Pengkeraitme turamji taji. Antsu pengker aa nu takau akurningkia, nunaka turamtsuji. Antsu iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai: Ameka tunaachawa nunisketme turamji. Tura asamtai iik nintimtumasar: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yus wínaka tunaachawaitme turutui tichamnawaitji. Iikia pengker aa nu takaakrisha, ii tunaaringkia sakarchamnawaitji. Antsu Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai, iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Yuska iin pachitmas: Nuka tunaachawa nunisketai turamji."} +{"eng": "to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.", "acu": "Yaanchuikia Jesucristo taatsaing, Yus wári kajechu asa, aintsti tunaarintin arin wainiat, ii tunaarinka pachischamiayi. Tura ii tunaarin sakturmartas ni Uchirin maawarat tusa akupturmaku asa, numi winangmanum ajintram numparmiayi. Tura asamtai Jesucristo nekasampita tinautinka ii tunaarin sakturmarmiaji. Tura asamtai aints ainautikia nu mash nekainau asar: Yuska nekas pengkeraitai, titinuitji. Yus nekas pengker asa, ni Uchiri Jesúsan ii tunaarin sakarat tusa akupturmaku asamtai, Jesús nekasampita tusar niinu asar, yamaikia tunaachawa nunisrik pujustinuitji. Tura asamtai Yus nekas pengker asa, aints ainautin nunasha nekamtikramatas ni Uchirinka akupturmakmiaji."} +{"eng": "Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.", "acu": "Moisésa chichamen Yus mash umiktaram tusa, yaanchuik akupkau asamtai, aints mash nu chichaman umikcharu asar: Wikia tunaachawaitjai tichamnawaitai. Antsu: Wikia tunaachawaitjai tinaunka mash itatmamtikiatas nu umiktin chichaman akupkau asamtai, aints mash: Wikia tunaawaitjai tiartinuitai. Iisha nuka nekaji."} +{"eng": "Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.", "acu": "Tura asamtai Yus aints ainautin ii tunaarin nekamtikramatas Moisésa chichamen akupturmaku asamtai, nu chicham umirkachu asar, mash tunaarintin ainiaji. Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia Moisésa chichamen miatrusnak umirkau asan tunaachawaitjai, aints kichkisha tichamnawaitai."} +{"eng": "Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.", "acu": "Tura asamtai judío ainau ningki nintimsar: ¿Iikia chikich ainau nangkakawaitji. Tura ii nuwapchirisha tuke charinuitji tu nintiminatsuash? Tu nintiminaunka aiktasan wakerajai. Yus nu nangkamtaik judío ainaun chikich ainaun nangkamasang ni aarmaurin akupkau asamtai, niisha chikich nungkanmaya ainaun nangkakau ainawai."} +{"eng": "but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.", "acu": "Tura asamtai judío ainauti ii nuwapchiri charukmau ayatrik, ii ninti yapajiachu asar, Yuse chichame aarmau nekayatrik, nu umirtsuk pujakrikia Yuse aintsrinchuitji. Antsu chikich aints Yuse Wakani ni nintimaurin yapaijtuamu asa, nuka Judíochutiat nekas Yuse aintsrintai. Tura waininayat chikich aints ainau: Nu aintska pengkeraitai tu weenatsui. Antsu Yusek nekas pengke aintsuitai titinuitai."} +{"eng": "oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.", "acu": "Tura nu kinta jeamtai, judío ainausha tura judíochu ainausha nunisarang tunau turinau asar, mash nukap wait wajakartin ainawai."} +{"eng": "But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.", "acu": "Antsu nekas pengker aa nuna takau ainau nayaimpinam jearamtai, Yus judío ainaun eemak chicharak: Nekas pengker aa nu takau asaram, tuke wijai pujustaram tusa, angkan pengker pujustinnasha susartinuitai. Tura judíochu ainauncha nunisang turatnuitai."} +{"eng": "For there is no partiality with God.", "acu": "Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha mai metek jiawai."} +{"eng": "“Be it known therefore to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”", "acu": "Tura asamtai nunasha tajarme. Yamai ju uwemratin chichaman Yus judíochu ainaun akuptawai. Tura junaka nekasar antukartatui, —Pablo timiayi."} +{"eng": "When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.", "acu": "Tamati judío ainau nukap chicharnaikiar jiinkiarmiayi."} +{"eng": "For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’", "acu": "Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata. Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang pujuinau asar wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi."} +{"eng": "After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along.", "acu": "Tura kanu yairach engkerar umisar, juun kanunam takakmin ainau kanu netsepen chapikjai jingkiawarmiayi. Nunia juun entsa páparim amanum, Sirte tutainum juun kanu pataamini tusar, nase kakarman nasentu asamtai, tarach juun nase umputinka kuakir, nunia tarachrinchau nase nasentak juun kanu umati tusar nakasmiaji."} +{"eng": "As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.", "acu": "Kashin tsawaarar nase tuke kakarman nasentu asamtai, juun kanu wampuptit tusar, warinchu meram ainaunka juun entsanam ujungkarmiayi."} +{"eng": "at noon, O king, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me.", "acu": "Tura ataksha etserak: —Wi nuna tuke turin asamtai, sacerdote juuntri ainau turata tusar, papin aarar surusaramtai, wikia Damasco yaktanam wemiajai. Tura tsaa tupin wajasai jinta weai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir tsaa tsanmau nangkamasang kakarman tsanturamiayi. Apu Agripaya, wikia jinta wekaakun nuna wainkamiajai. Tura wijai wekainausha nuna wainkarmiayi."} +{"eng": "Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,", "acu": "Yus yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: Jakau ainau jakariat, ataksha nantakiartinuitai tinu asamtai, wisha nunisnak tinuyajai. Tu tinu asamtai, juni yamaikia chichaman nekartuwartas itariari."} +{"eng": "which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!", "acu": "Iikia Israela uchiri doce (12) armia nuna weari asar, mash jakamunmaya nantaktasar wakerau asar, tsawaisha tura kashisha Yuska miatrusrik umirnuyaji. Apu Agripaya, wikia jakamunmaya nantaktinuapitji tinu asamtai, judío ainau wína tsanumrutinawai."} +{"eng": "especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.", "acu": "—Apu Agripaya, ju kintati wikia juni pengker nintimsan wajajai. Judío ainauti itiur pujaji, tura warí pachisria chichaaji nu miatrusmek nekau asam, judío ainau wína tsanumrutinak tina nunaka pachisan wi etsermati, anturtukta tusan juni wajajai. Tura asan wait aneasam pengker nintimtursam anturtukta tajame, —Pablo timiayi."} +{"eng": "For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.”", "acu": "Antsu aints achikmau ni turamurin nekatskeka nangkamrik juun apunam akupkachminuitji, tu nintimjai. Tura ju aintsun pachisan wína juun apurun warinak aatrataj tusanka nekatsjai. Tura asamtai atumsha mash antuktaram tusan, tura amesha apu Agripaya ju aintska iniasta tusan, amin itarjiame. Nuniasha paan antuknaka papinasha aartatjai, —timiayi."} +{"eng": "They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.", "acu": "Wikia nuna turakun, judío ainauti tuke turaji nunisnak pengker nijaamaran, aintsun jumchik ayasan, Yus seatai juun jeanam wayaamjai. Antsu taetet wajamuka atsumi. Tura Asianmaya judío ainau nuni wayaawar, wína waitkarma nu juni taar, wi tunau turawaitmataikia, auka tunau turami turutiaraintai. Antsu nuka taarchayi."} +{"eng": "He even tried to profane the temple, and we arrested him.", "acu": "Tura Yus seatai juun jean pasemamtikratas wakerau asamtai achikmaji."} +{"eng": "He even tried to profane the temple, and we arrested him.", "acu": "Turamaitiat suntara apuri Licias ni suntarijai taar, nu aintsun atantramkiarmaji."} +{"eng": "we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.", "acu": "Tura jearamtai, apu Pablon untsuam ni wayaamtai, Tértulo Pablon tsanumratas apun chicharak: —Apu Felixa, ameka nekas chicham nekamtikiartin asakmin, angkan pengker pujaji. Tura pengker inamin asam, ii nungkari nekas pengker iwiarin asakmin, mash ju nungkanam pujuinautikia tenukap maaketai taji."} +{"eng": "He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”", "acu": "Nunia nu apuka suntara kapitangkrin jimiaran untsukmiayi. Tura mai taaramtai chicharak: —Yamaikia jimia pachak (200) suntar saapin takusar, nunia setenta (70) suntar kawainum keemkar, nunia suntar jimia pachak (200) nangkin nanasar atumjai wearti tusaram umistaram. Nunia kashi japeantak wajai, nu suntar ainaujai Cesarea yaktanam wetaram."} +{"eng": "He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.", "acu": "Nunia Pablo kawainum keemsatin umirsataram. Nuka apu Felixnum pengker jeati tusaram turataram, —tusa akupkamiayi."} +{"eng": "For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.", "acu": "Nuna tusa Pablo judío juuntri iruntramunam saduceo ainau fariseo ainaujai pachinirarun wainkamiayi. Saduceo ainau nintiminak: Jakau ainau ataksha iwiaaku pujusartaska nantakchartinuitai, tura Yuse awemamuri atsuinawai, tura wakancha pengké atsuinawai, tinu armiayi. Antsu fariseo ainauka nunaka pachisar: Nuka mash ainawai, tinu armiayi. Pabloka nunaka nekaa kakar chichaak: —Wi wear ainautiram, wikia fariseo aintsuitjai. Tura fariseo uchirinjai. Tura asan jakau ainau ataksha nantakiar iwiaaku pujusartinuitai tajai. Wikia tu tinu asamtai, wína chichamrun nekartuwartas juni iruntrari, —timiayi. Nuna tamati fariseo ainau saduceo ainaujai chicharnainak metekka nintimtsuk kanakar wajasarmiayi."} +{"eng": "Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”", "acu": "Turamtai Pablo judío apuri ainaun jiis chicharak: —Wi wear ainautiram anturtuktaram. Wikia Yuse umirin asan, tuke inaitsuk tunau nintimtsuk pujuyajai, —timiayi."} +{"eng": "The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.", "acu": "Tamati sacerdote juun apuri Ananías naartin Pablojai tsaniasar wajainaun chicharak: —Jangke awatitaram, —timiayi."} +{"eng": "for the multitude of the people followed after, crying out, “Away with him!”", "acu": "Turamtai aints ainau Pablon eteawar nemarsar: —Maataram, —tusar untsumkarmiayi. Tura judío ainau kajerinau asaramtai, suntar ainau watainum jear, Pablonka nanasar iwiakarmiayi."} +{"eng": "When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,", "acu": "Tura siete (7) kinta nijaamamuri umitnak wajainai, Asianmaya judío ainau Pablon Yus seatai juun jeanam wayaun wainkar, chikich aints ainauncha mash kajkarmiayi. Nuniangka Pablon achikiarmiayi."} +{"eng": "crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”", "acu": "Tura kakarar untsuminak: “Israel ainautiram, yainkataram. Ju aintska mash nungkanam pasé chichaman nuikiartak wekau achikji. Juka Israel ainautin pachitmas, tura Moisésa chichame pachis, tura Yus seatai juun jeancha pachis: Nuka nakitrataram tu nuikiartawai. Tura Yus seatai juun jeanam judíochu ainau pengké wayaachminun wainiat, griego ainausha wayaawarti tusa juni itayi. Tura nuna turak, juka nekas péngke jea wainiat pasemamtikui,” nangkamiar waitrinak tiarmiayi."} +{"eng": "For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.", "acu": "Tura Efesonmaya aintsun Trófimo naartinun Pablojai Jerusalénnum wekaun wainkau asar: Pabloka nu aintsjai Yus seatai juun jeanam wayaachiash, tu nintimsar nunaka tiarmiayi."} +{"eng": "sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. Then they accompanied him to the ship.", "acu": "Tura Yusen sea umis, Pablo: —Winaka ataksha waitkashtinuitrume, —tau asamtai, wake mesekar mash juutkamaikiak Pablon minaksar mejeasarmiayi. Tura nunia nijai tsaniasar kanunam wearmiayi."} +{"eng": "I coveted no one’s silver, gold, or clothing.", "acu": "Wikia aintsu kuikiarincha, tura kuririncha, tura entsatirincha pengké wakerichuyajai."} +{"eng": "You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.", "acu": "Antsu wína uwejrujai takakmasan, wi yuumamurun sumarminuyajai. Tura wijai tsaniasar wekainau yuumamurincha sumarnuyajai. Atumka nuka nekarme."} +{"eng": "for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.", "acu": "Wikia Yuse wakeramurin pengké uutsuk ujayajrume. Tura asan ju kintaka tajarme: Aints wína chichamrun antukiat, Yusen umirtan nakitak mengkakungka, ningki wakerak mengkawai. Antsu wikia aints ainau mash uwemrarat tusan wakerajai."} +{"eng": "These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.", "acu": "Tura nijai iruntrar wekaasarmia nuka nu armiayi: Bereanmaya aints Sópater naartin, nuka Pirro uchirintai, nunia Tesalónicanmaya ainau Aristarco nunia Segundo, nunia Derbenmaya aints Gayo naartin, nunia Timoteo, nunia Asianmaya ainau: Tíquico nunia Trófimo nu naartin armiayi."} +{"eng": "But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.", "acu": "Tura nu aints ainau Troas yaktanam eemkar jear iin nakarmasarmiaji."} +{"eng": "For a certain man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen,", "acu": "Pablo Efesonam pujai, aints ainau Cristo umirkamurin pachisar nukap chichainamtai, chikich aints ainau kajerkar taetet wajarmiayi. Efesonmaya ainau yusri nuwa tumau nakumkamun: Ii yusrintai tusar seau armiayi. Ni yusri naaringkia Artemisaitai. Aints Demetrio naartin ni yusri seati jeen kuikiajai tuupchin najanin armiayi. Tura nu nakumkamun ni yaintri ainaujai najanawar untsuri surin armiayi. Tura asar nukap kuikian ju armiayi."} +{"eng": "Many also of those who had believed came, confessing and declaring their deeds.", "acu": "Tura Cristonu ainau kaunkar untsuri ni yaanchuik tunau turamurin etserkarmiayi."} +{"eng": "Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.", "acu": "Tura wishin untsuri yaanchuik turutirin inaisar, ni papirin itaar, aints mash wainminamunam keematkarmiayi. Tura nu papi akikri mash irumram nekapmaram, cincuenta warang (50,000) kuikiajai sumakmin amiayi."} +{"eng": "But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.”", "acu": "Turinamtai chikich judío ainau chikich chikich yaktanam wekaasar, iwianchrintin ainaun wainkar, ningki nintimsar Jesúsa naarin pachisar, iwianch ainaun jiikiartas chicharinak: —Pablo Jesúsa naarin pachis etsera nuna naarijai jiinkitaram tajarme, —tinu armiayi."} +{"eng": "There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.", "acu": "Tura sacerdote juuntri Esceva naartinu uchiri siete (7) armia nuna tiarmiayi."} +{"eng": "Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.", "acu": "Pablo wekai, judío aints Apolos naartin Efesonam jeamiayi. Nuka Alejandría yaktanmaya aintsuyayi. Tura Yuse chichame aarmaun pengker nekau asa, pengker etsernuyayi."} +{"eng": "This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.", "acu": "Nuka pengke nintintin asa, tura ii Apuri Jesúsan pachis chichaman antuku asa, nu chichaman paan antumain aints ainaun nuiniarmiayi. Turayat imiakratin Juan aints ainaun imiaimun pachis nunak nekau ayayi."} +{"eng": "He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.", "acu": "Tura judío iruntai jeanam Apolos waya, shamtsuk Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai Priscila ni aishri Aquilajai ni chichaamurin antuku asar, Apolosan akankar jukiar, Yuse chichame nekas tu awai tusar miatrusarang ujakarmiayi."} +{"eng": "But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;", "acu": "Tinamtai Pablo chichastas wakerau wainiat, Galión judío ainaun chicharak: —Judío ainautiram, ju aints nekas tunaawaitmatikia, tura juka nekas pasé turamtaikia, wikia atumin anturkainjarme."} +{"eng": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”", "acu": "Antsu atum nuikiartamu pachisrum, tura atumi juuntri naari pachisrum, tura chichaman atumi juuntri akupkarmia nu pachisrum tau asaram, atumek iwiarataram. Wikia nu chichamnaka nekatan nakitajai, —timiayi."} +{"eng": "for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”", "acu": "Turinamtai ii Apuri Jesús Pablon kashi karanma nunisang chicharak: —Wikia amijai pujajai. Tura asamtai amincha kichkisha paseeka awajtamsarchatatui. Ju yaktanam wína aintsur untsuri iruninau asaramtai, shamkartutsuk asata. Antsu tuke inaitsuk wína chichamur etserkim weta, —timiayi."} +{"eng": "because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.”", "acu": "“Nintimrataram. Aints ainau Yusen nekainachak turuawarmia nuna Yus yaanchuik pachischamiayi. Antsu ukunam ni kintari jeamtai, Yus mash nungkanmaya ainau nintimaurin yapajiawarti tusa aintsun akupkatnuitai. Nu aintska pengké tunaarinchau asa, nunaka turatnuitai. Tura mash aints ainau nuna nekaawarti tusa, nu aintsun jakamunmaya inankimiayi,” Pablo timiayi."} +{"eng": "Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.", "acu": "Atenasnum pujuinauka, tura chikich yaktanmaya ainausha, nuni iruntrartas taaru ainauka tuke yamaram chichaman ujakartas tura antukartas wakerin armiayi. Tura asar ni juuntri ainau iruntramunam, Areópago tutainum Pablon jeeniarmiayi. Tura nuni jeeniar chicharinak: —Yamaram chicham ame tame nu iisha nekaatasar wakeraji. Ame tame nuka antichu asar, nunaka takun tajai takumin nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi."} +{"eng": "Paul, as was his custom, went in to them; and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,", "acu": "Tura Pablo tuke turin asa, nu yaktanam jea, kampatam seman pujus, ayamtai kinta jeamtai, judío iruntai jeanam waya, Yuse chichamen pachis judío ainaujai chichasmiayi."} +{"eng": "explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”", "acu": "Tura yaanchuik Yuse chichame etsernu aarmauri Jesúsan pachis ujaak: —Yus akupkamuka tu wait wajaktinuitai, nunia jakatnuitai, nunia jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmawaitai, —timiayi. Nunia Pablo ataksha chichaak: —Jesúsan pachisan atumin ujaajrume nuka nekas Mesíasaitai, —timiayi."} +{"eng": "They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.", "acu": "Tura Yuse chichamen ni jeen iruntrar pujuinau mash antukarti tusar ujakarmiayi."} +{"eng": "He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.", "acu": "Nuna umisaramtai, kashi wainiat kársera wainin ni numparmaurincha nijatramiayi. Tura nuniangka kársera wainin ni weari ainaujai mash Criston umirkartas mainiarmiayi."} +{"eng": "He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God.", "acu": "Nuna umisar Pabloncha tura Silasnasha ni jeen iwiak yutan yuramiayi. Nuniasha ni weari ainaujai mash Yusen nekasampita tinu asar nukap warasarmiayi."} +{"eng": "but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.", "acu": "Tuminamtai Pabloka Silasan ayamiayi. Tura weenamtai Cristonu ainau: —Ii Apuri atumin yainmakarti, —tusar akupkarmiayi."} +{"eng": "He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.", "acu": "Tura akupinam jiinkiar Siria nungkanam wekaasar, tura Cilicia nungkanmasha wekaasar, Cristonu ainaun kakamtikrarmiayi."} +{"eng": "After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles.", "acu": "Turamu asar nukap arusar nu yaktanmaya Cristonu ainau: Pengker nintimsaram angkan waketkitaram tusar, Jerusalénnumia taarun akupkarmiayi."} +{"eng": "But it was seen to Silas, to dwell there; and Judas went alone to Jeru-salem.", "acu": "Akupinamaitiat Silaska nuni pujustas wakerimiayi."} +{"eng": "But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.", "acu": "Tura Pablo Bernabéjai Antioquía yaktanam juwakarmiayi. Tura chikich aints ainaujai ii Apuri chichamen nuiniararmiayi. Tura aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke ujakarmiayi."} +{"eng": "For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.”", "acu": "Tura Moisésa chichame etserin ainau yaanchuik kichik kichik yaktanam iruntai jeanam Moisésa aarmauri tuke aujsar yamaisha nunisrumek umirkataram tusar, ayamtai kintajai metek nu chichamnasha etserinau asaramtai, iikia papi aarar akupakur: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nunaka inaisarti. Nuniasha tsanirmatnasha inaisarti. Nunia niapir maamunka numpentin asamtai yuwacharti, nunia numpancha umutsuk asarti tusar, papi aarar akupkarmi, —Santiago timiayi."} +{"eng": "that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’", "acu": "Chikich nungkanmaya ainau mash wína eatkarat tusan, tura mash wína aintsur arat tusan turatnuitjai, Yus timiayi."} +{"eng": "“All of God’s works are known to him from eternity.", "acu": "Yus yaanchuik nu mash nekaataram tusa, ni chichamen iin akupturmakmiaji, tu aarmawaitai."} +{"eng": "In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.", "acu": "Pablo Bernabéjai Iconio yaktanam jear, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura nuni etserinamtai, judío ainau, tura judíochu ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi."} +{"eng": "But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.", "acu": "Turinamtai judío Cristo umirchau ainau judíochu ainaun chicharinak: Cristonu ainau kajerkataram tusar, pasé nintimtikrarmiayi."} +{"eng": "Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.", "acu": "Tura waininayat Pablo Bernabéjai untsuri kinta nuni pujusarmiayi. Tura ii Apurin nintimsar shamkartutsuk: Yus aints ainaun pengker awajsatas wakerawai tusar ujakarmiayi. Tu ujakaramtai Yus: Nuna wína kakarmarjai etserinawai tusa, wainchati takatnasha aintska itiurkachminun najanmamtikiamiayi."} +{"eng": "But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.", "acu": "Turinamtai nu yaktanam pujuinau metekchau nintimsar, chikich ainau judío Cristo umirchau ainau chichamen umiriarmiayi. Antsu chikich ainausha Cristo akupkamu ainau chichamen umiriarmiayi."} +{"eng": "The disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.", "acu": "Nu judío ainau Yuse chichamen antutan nakitinau asaramtai, Pablo tura Bernabésha ni sapatrin kuinkar, nungka tsetserin japawar ukukiarmiayi. Yus atumin wait wajaktiniun suramsarti tusar nunaka turuwarmiayi. Tura nu yaktan ukukiaramtai, Cristonu ainau juwakarun Yuse Wakani piatkamu asar tuke warasarmiayi. Turinamtai Pablo Bernabéjai chikich yaktanam Iconio tutainum wearmiayi."} +{"eng": "So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.", "acu": "Tura chichas umis, Pablo Bernabéjai judío iruntai jeanmaya jiinkiaramtai, aints ainau niin chicharinak: —Wait aneasrum, yamai etserkarume nuka chikich ayamtai kintatisha nunisrumek etseritaram, —tiarmiayi."} +{"eng": "Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.", "acu": "Tura judío iruntai jeanmaya mash jiinkiar, Yuse umirin judío ainau tura judíochu ainausha untsuri Pabloncha, tura Bernabéncha nemarkarmiayi. Nemarkaram nu aints ainaun chicharinak: —Yus atumin wait anentramrau asamtai, pengker nintimsaram tuke inaitsuk Cristo umirkataram, —tu akatrar ukukiarmiayi."} +{"eng": "‘Behold, you scoffers! Wonder and perish, for I work a work in your days, a work which you will in no way believe, if one declares it to you.’”", "acu": "Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Wishikiartin ainautiram nintimrataram. Atum iwiaaku pujakrumin, wisha wainchati takatan takaamtaisha, chikich ainau nuna pachis atumin ujatminau wainiatrumek, atumka nekasampita pengké tichatnuitrume. Tura asaram atumsha mengkakai tusaram shamkataram,’ Yus tawai. Tu tinu asamtai, Yuse chichame etserin tiarmia nuna turunawai tusaram aneartaram,” Pablo timiayi."} +{"eng": "that God has fulfilled this to us, their children, in that he raised up Jesus. As it is also written in the second psalm, ‘You are my Son. Today I have become your father.’", "acu": "“Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainaun Yus ni uchirin pachis: Jaka nantaktinuitai, tímia nunisang Jesúsnaka inankimiayi. Nu uwemratin chichamsha iisha atumin ujaajrume. David Jesúsan pachis Salmo jimiar tutainum aarmia nuka nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: ‘Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,’ timiayi. Tu aarmawaitai."} +{"eng": "When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar Jesus,", "acu": "Tura nu isranam Yuse chichamen etserkiar weenak atu yantamen yakat Pafos tutainum jear, judío aintsun Barjesús naartinun wainkarmiayi. Nuka wishnutiat: —Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, —nangkami anangmak tinuyayi."} +{"eng": "who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.", "acu": "Nu wishnuka ni apuri Sergio Paulojai tsanias pujuyayi. Tura nu apuka nintip asa, Yuse chichamen antuktas wakerimiayi. Tura asa: —Bernabésha, tura Saulosha tati, —tusa untsukmiayi."} +{"eng": "But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.", "acu": "Turamtai Yuse chichamen etserinamtai, wishin Barjesús naartin, chikich naari griego chichamejai Elimas naartinuyayi, nuka ni apuri Apu Jesúsan umirkai tusa chicharak: —Ju aintsu chichamengka paseetai, —timiayi."} +{"eng": "But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him", "acu": "Tamati Saulo, chikich naari Pablo, nuka Yuse Wakani piatkamu asa, wishnun jiij pujurmiayi."} +{"eng": "When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.", "acu": "Nunia Yuse Wakani akupkamu asar, Bernabé Saulojai Seleucia yaktanam weenamtai, Juan Marcos iin yainmakti tusar, jukimu asa nusha wemiayi. Tura Seleucianam jear, kanu juunum engkemawar, isar Chipre tutainum wearmiayi. Nunia yakat Salamina tutainum jear kanunmaya jiinkiar, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etsertan nangkamawarmiayi."} +{"eng": "Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.", "acu": "Tura Herodes Cesarea yaktanam pujus, Tiro nungkanmaya ainaun, tura Sidón nungkanmaya ainauncha kakarman kajerkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya aints ainau apu Herodesa nungkarinia ni yutairin sumarmin asar, chichaman iwiarartas wakeriarmiayi. Tura apu jeen wainiun Blasto naartiniun chicharinak: —Wait aneasam, iin pachikratsam apuram chichartakum: Iisha kajernaitsuk angkan pujustasar wakeraji, tinawai tita, —tusar chichasarmiayi."} +{"eng": "On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.", "acu": "Tu tinu asaramtai Herodes: —Ataksha nu kintati kaunkataram, —timiayi. Nu kinta tsawaaramtai, Herodes apu entsatin nekas shiirman entsar, paan waitkarat tusa, pata amanum apu keemtainum keemas, aints ainaun chicharkamiayi."} +{"eng": "As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;", "acu": "Tura asamtai Cristonu ainau chicharnainak: Judea nungkanam tsuka amati, iisha Cristonu ainau yaingmi tusar, ii kuik tákakmauka kichik kichik miatrusrik susarmi tusar nintimrarmiayi."} +{"eng": "which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.", "acu": "Nuna turuwar Bernabéncha, tura Saulonasha Cristo umirnu juuntrin kuikian suwearat tusar Judea nungkanam akupkarmiayi."} +{"eng": "For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.", "acu": "Bernabéka pengke aints asa, Yuse Wakani piatkamuyayi. Tura Criston miatrusang umirnuyayi. Tura asa Antioquíanam jea, Yus nu aints ainaun pengker awajsamun wainak nukap warasmiayi. Tura asa nu aints ainaun chicharak: —Pengker nintimsaram tuke inaitsuk ii Apuri Cristo umirkataram, —tusa chicharkamiayi. Tura Bernabé nuni pujai, aints untsuri ii Apurinu wajasarmiayi."} +{"eng": "He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,", "acu": "Tura ii wayaakrin, Cornelio iin ujatmak: ‘Wína jearun Yuse awemamuri wajaun wainkamjai. Tura nisha chichartak: Aints ainau Jope yaktanam akupkam, aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusam untsukta."} +{"eng": "who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’", "acu": "Nu amin chichartamak: Ami wearmijai itiur uwemratnuitrume tusa amin ujatmaktatui,’ turutun antukmajai tusa ujatmakmaji."} +{"eng": "saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”", "acu": "Tura Pedro Jerusalénnum jeamtai, judío ainau niin chicharinak: —¿Waruka judíotiatmesha judíochu ainamunmasha irastasmesha wemame? ¿Tura waruka nijaisha tsaniasmesha yuwamame? —tiarmiayi."} +{"eng": "For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,", "acu": "Tura chikich chichamjai anturnaikiachmin niisha Yusen maaketai tiarmiayi. Tura asaramtai judío Cristonu ainau Pedrojai tsaniasar taarmia nuka nuna antukar nukap nintimrar: —Maj, Yuse Wakani judíochu ainauncha engkemtuwari, —tiarmiayi."} +{"eng": "He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,", "acu": "nayaim uranmiaunumia sekmati sarma tumau cuatro juwiakmaurin jingkiar, yakíya akupamun wainkamiayi."} +{"eng": "in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.", "acu": "Nu sekmatinam pachim ainau cuatro (4) nawentin, tura napi ainausha, tura nanamtin yuchati ainausha engketinaun wainkamiayi."} +{"eng": "When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,", "acu": "Nukap kinta arus judío ainau Saulon maatai tusar, chichaman najatawarmiayi."} +{"eng": "but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,", "acu": "Tura judío ainau tsawaisha, tura kashisha yakta waiitiri ainamunam wajasar: Saulo jiinmatai achikiar maatai tusar nakakarmiayi. Turinamaitiat Sauloka nunaka nekaamiayi."} +{"eng": "But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest", "acu": "Nunia Saulo inaitsuk Cristonu ainaun kajerak maatas wakerimiayi. Tura asa sacerdote apuri jeen jea chicharak:"} +{"eng": "and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.", "acu": "—Papi aaram surusta. Wikia Damasco yaktanam iruntai jeanam wayaan nuna apurin nu papin inaktusan, yamaram chichaman umirin ainaun aishmangnasha, tura nuwancha wainkanka, achikian jingkian jukin juni Jerusalénnum ikiankatasan wakerajai, —timiayi."} +{"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "acu": "Tura kárrunam jinta weenak entsa aun nangkainak Etiopíanmaya aints chicharak: —Jiisia, juwaitai entsa. ¿Jesucristo umirkat tusam juni imiatchamnaukitam? —tu iniasmiayi."} +{"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "acu": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jesucristo nekasampita takumningkia imaimnawaitjame, —timiayi. Tamati nu aintska chicharak: —Jesucristo nekasampi Yuse Uchirinta, wikia tajai, —timiayi."} +{"eng": "He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.", "acu": "Tamati Felipe wári umis, nu jintan amak, aints atsamunam weai, Etiopíanmaya aints Jerusalénnum Yusen maaketai titas we, nunia kawai kárrun japiki weamunam engkema, nu jintanam ni nungkarin waketkitas weun wainkamiayi. Nu aintska Etiopíanmaya nuwa inakratniu kuikiarin wainuyayi. Nu aintska kárrunam weak yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin aujki wemiayi."} +{"eng": "For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”", "acu": "Ameka wiya nunismek Yuse takatri takakmat wakerayatum, nintimin tsaangkua tumau yapau pujurtamu asamtai, ameka tunaarumjai jingkiamua nunismek pujame tu nekajme. Tura asam tunaarum yamaikia inaisam ukukta. Tura Yus seata. ¿Nu turakmin Yus ami tunaarumin tsangkutramrashtimpiash? —Pedro timiayi."} +{"eng": "But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!", "acu": "Tamati Pedro ayaak: —Kuikiarmeka amijai metek mengkakatnuitai. ¿Yus ni kakarmarin ningki wakerak sukarta nuka kuikiajai sumakminkai?"} +{"eng": "You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.", "acu": "Yus nintimtichu asam, Yuse Wakanijai turatin pengké tujintame."} +{"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "acu": "Cristonu ainau muuken achirkar, Yusen seainamtai, Yuse Wakani engketau asaramtai, Simón nuna wainak Pedron, tura Juannasha chicharak: —Winasha atumi kakarmari kuikiajai surustaram. Wisha aints ainaun páchitsuk uwejrujai achikian Yuse Wakanin engketami tusan tajarme, —timiayi."} +{"eng": "Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.", "acu": "Nunia muuken achirkaramtai, nu aintsu nintin Yuse Wakani piatkamiayi."} +{"eng": "They listened to him because for a long time he had amazed them with his sorceries.", "acu": "Tura wishin asa, aints ainaun anangkau asamtai, nu yaktanmaya kuikiartin ainausha, tura kuikiartichu ainausha niin mash pachiarmiayi. Tura páchinak: —Nu aintska Yuse kakarmari jukin asa, timiá kakarmaitai, —tiarmiayi."} +{"eng": "Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.", "acu": "Tura Estebankan maawaramtai, Sauloka: Nu aintsu maamuri pengkeraitai timiayi. Turamtai Cristonu ainau Estebanka namangken jukiar iwiarsarmiayi. Tura wake mesekar nukap juutiarmiayi. Nu kintati Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinau nukap wait wajakartiniun nangkamawarmiayi. Saulosha nu aints ainaun mash amuktaj tusa, kichik kichik aints pujuinamunam waya, aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha achik japiki kársernum engkewarat tusa akupnuyayi. Cristonu ainau mash Jerusalénnumia jiinkiar, Judea nungkanam, tura Samaria nungkanmasha anumkartas niish niish tupikiakiarmiayi. Tura tupikiakiar, yaja wekainaksha tuke inaitsuk Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi, antsu Cristo nuiniatiri ainauka Jerusalénnum juwakarmiayi."} +{"eng": "Didn’t my hand make all these things?’", "acu": "Yus chichaak: ‘Wiki mash aa nunaka najanau asan, nayaimpikia wina keemtairuitai. Tura nungkaka wína najamtairuitai. ¿Winasha warí jea jeartuktasrumea wakerutarme? ¿Wína ayamtairuka tuwaita?’ Yus timiayi.”"} +{"eng": "He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn’t understand.", "acu": "Tura weai, Egipto aints Israel aintsun awatun wainak, nuna jiij wajatmiayi. Tura nintimias: Wikia Egipto aintsun maamtaikia, wi wear nuna wainkar: Nekas Yus iin akupturmaku asa, iincha ayamrutmaktatji, tu nintimrartatui, Moisés tu nintimias, Egipto aintsun maamiayi. Tura waininayat Israel ainauka tuuka nintimracharmiayi."} +{"eng": "He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,", "acu": "Tama nisha ayaak: —Juun ainautiram yatsur ainautirmesha antuktaram. Ii juuntri Abrahama turamuri nintimrataram. Ii juuntri Abraham Harán nungkanam weatsaing, Mesopotamia nungkanam pujamtai, ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu niin wantintukmiayi."} +{"eng": "and said to him, ‘Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’", "acu": "Tura Yus chicharak: ‘Ame nungkarminia jiinkim, ami wearam ainau ukukim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,’ timiayi."} +{"eng": "Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.", "acu": "“Yus tu timiau asa, Abraham Caldea nungkanmaya jiinki, Harán nungkanam pujustas wemiayi. Nunia ni apari jakamtai, Yus Abrahaman: Chikich nungkanam weta timiau asa, atumi nungkari yamai atum pujarme juni tamiayi."} +{"eng": "The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.", "acu": "Tamati Ananías nuna antú wajayat jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, jaka tepaun kangkararmiayi. Tura iwiarsatai tusar jukiarmiayi. Turinamtai aints ainau nuna nekaawar mash shamkarmiayi."} +{"eng": "having a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.", "acu": "Turinamtai Levita aints José naartin, isra Chipre tutainum akiinamia nuka Cristonu asa ni nungkarin suruk, kuikian itaa, Cristo nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri ainau nu aintsun Bernabé inaikiarmiayi. Nuka wait anengkratin taku tawai."} +{"eng": "For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,", "acu": "Tura asamtai kichkisha yumakcharmiayi. Ajartin ainausha ni ajarin surukar, tura jeentin ainausha ni jeen surukar, nujai kuikian jukiar,"} +{"eng": "and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.", "acu": "Cristo nuiniatiri ainaun susarmiayi. Turinamu asar yutan yuuminak pujuinaun kichik kichik ni yuumamurincha susarmiayi."} +{"eng": "With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.", "acu": "Cristo nuiniatiri ainau Yuse kakarmarijai ii Apuri Jesúsa nantakmiaurin pachisar tuke etserkarmiayi. Turinamtai Yus niincha nukap yaingmiayi. Turamtai Cristo umirin ainau mash metek nintimtunisarmiayi. Aints kichkisha: Winar aa nuka winaruketai ticharmiayi, antsu mash iinuitai tiarmiayi."} +{"eng": "“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,", "acu": "“Tu aamtikramiame nuka nekasaintai. Ami uchiram Jesús akupkam: Wína Uchir asam aints ainau inarta tusam akupkamiame. Tura asakmin apu Herodes, romano apuri Poncio Pilatojai, tura chikich nungkanmaya aints ainaujai, tura Israel ainautijai ju yaktanmasha iruntrartas kaunkarmiayi."} +{"eng": "to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.", "acu": "Tura asaramtai: Nu turunatnuitai, tinu asakmin nu chichamnaka mash umirkarmiayi."} +{"eng": "For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.", "acu": "Tinamtai nu aintska cuarenta (40) musach wekaichau pujuutiat, aneachmau tsuwarmau asamtai, aints ainau nuna nekaawar Yusnaka maaketai tiarmiayi. Tu tinamtai apu ainau Pedron tura Juannasha awatratai tinayat, aints ainaun shamkaru asar, aya chicharinak: —Yamaikia waketkiram nu aints pachisrum etserkurminkia awatratatjirme, —tusar akupkarmiayi."} +{"eng": "But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.", "acu": "Pedro Juanjai aints ainaun tuke chicharinak wajainai, aneachmau sacerdote ainau, tura Yus seatai jea wainu juuntrisha, tura saduceo ainausha kaunkarmiayi. Tura kaunkar anumrukar Pedro Juanjai aints ainaun nuininak wajainaun antukarmiayi. Pedro Juanjai aints ainaun nuininak: Jesús jakamunmaya nantakin asamtai, aints ainautisha jakayatrik nantaktinuitji tinau asaramtai kajerkarmiayi. Tura Pedron Juanjai achikiar, tsaa nungka wajasu asamtai: Kashin chichamsha nekarami tusar kársernum engkewarmiayi. Turinamtai aints untsuri Pedro Juanjai Yuse chichame etsermaun antukaru ainau nu kintatik aishmangkuk aishmangkuk cinco warang (5,000) Criston nekasampita tusar nemarkarmiayi."} +{"eng": "and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,", "acu": "Tura Yus yaanchuik: Atumi Apuri ati tinu asa, ni uchirin Jesúsan ataksha akupturmaktinuitrume."} +{"eng": "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.", "acu": "Turayat Yus mash aa nuna yamarman najantsaing, Jesucristo yamaisha nayaimpinam pujustinuitai. Yuse chichame etserin ainau paan nintimin asar yaanchuik: Yus turunatnuitai tu tinu asaramtai, Yus mash aa nuna ataksha yamarman najanatnuitai."} +{"eng": "The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.", "acu": "Antsu ii juuntri Abrahama Yusri, tura Isaaca Yusri, tura Jacobo Yusri ii Yusri asa, ni uchirin Jesúsan: Nekas ameketme juuntam tiarat tusa pengker awajsamiayi. Tura waininayat atumi juuntri ainau: Jesúsnaka maawarat tusar, Pilatonam surukarmiayi. Nuni atum kaunkaram, Pilatoka: Jesúsan jiikin akupkatjash, tau wainiatrum surimkamiarume."} +{"eng": "But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,", "acu": "Jesúska tunaarinchau tura timiá pengker pujau wainiatrum, atumka nakitramiarume. Antsu mangkartin aintsun jiiki akupkati tusaram, Pilato seamiarume."} +{"eng": "Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.", "acu": "Chikich kintati tsaa nungkaanmatai, Yus seatai hora jeau asamtai, Pedro Juanjai Yus seatai juun jeanam Yusen seartas wearmiayi."} +{"eng": "A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.", "acu": "Tura Waiiti Shiiram tutainum wayaawartas wearmiayi. Tura waiitinam jear, aints wekaichau nuni pujaun wainkarmiayi. Nu aintska akiinamunmaya tuke wekaichau asamtai, ni weari ainau kintajai metek Yus seatai juun jea waiitirin aints nuni waainaun: Wait aneasrum kuik surustaram titi tusar puusar ukukiarmiayi."} +{"eng": "Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.", "acu": "Turinamtai aints wekaichau Pedron Juanjai wininaun wainak: —Wait aneasrum, kuik surustaram, —timiayi."} +{"eng": "Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.", "acu": "Tinamtai Pedro ayaak: —Mash aints ainautiram, atumi yaanchuik nintimtai inaisakrumningkia, Yuska atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura asa ni Wakani nekas pengker aa nuna atumniaka suramsatatrume. Tura asamtai Jesucristo umirkatasrum maaitaram."} +{"eng": "For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”", "acu": "Yus yaanchuik ni Wakanin pachis tímia nunaka atumin turamrume, nunia atumi uchirincha, tura mash nungkanam arák pujuinauncha nunaka tawai. Tura ii Apaachiri Yuska: Winar ataram tusa, aints ainaun untsuktas wakerau asa tawai, —Pedro timiayi."} +{"eng": "For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.", "acu": "“Ii juuntri Davidcha Jesús akiintsaing, Jesúsan pachis tu armiayi: ‘Wína Apurun tuke wijai pujaun wainuyajai. Niisha wína untsurunini pujurtau asamtai, wikia pengké mengkaakashtatjai."} +{"eng": "Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,", "acu": "Tura wína nintirun pujurtau asamtai waraajai. Tura pengker nintimsan chichaaknasha waraawarat chichaajai. Nunia nantaktinuapitja tau asan, jakancha pengker nintimsan ayamsatnuapitja tajai."} +{"eng": "because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.", "acu": "Yusru, wína wakantrusha jakatniunmaka ukurtuschatnuitme. Tura ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme."} +{"eng": "You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’", "acu": "Tura jinta tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka inaktursatnuitme. Tura tuke wijai pujau asam waramtikrustinuitme.’ David yaanchuik tu aarmiayi."} +{"eng": "“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,", "acu": "“Israel ainautiram, wi taja nuka anturtuktaram. Nazaretnumia Jesús Yusen pengker awajsamia nuna pachisan yamaikia ujaktatjarme. Nu aintska atumjai pujus, Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha, tura itiurkachmin au wainiat atum jiimmaunum turamia nuka mash nekarme."} +{"eng": "him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;", "acu": "Turayatrum jakati tusaram, nu aintska achikrum, Yusen umirchau ainamunam numin ajintruwar maawarti tusaram surukmiarume. Jesús aints ainaun uwemtikratin asamtai, Yuska eemak mash nekau asa, nunaka turuwarti tusa tsangkamkamiayi."} +{"eng": "I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.", "acu": "Tura yakí nayaimpinmayan shamrumtinun inakmastinuitjai. Tura nungkanmasha wainchati takatnaka inakmastinuitjai. Aints maaniamunam numpan nukap wainkartinuitai. Tura jisha nukap keenaun wainkartinuitai. Nunia mukunit nungkanam nukap atinuitai."} +{"eng": "The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.", "acu": "Tsaasha tsawai wainiat kajintratnuitai. Tura nantuncha numpa tumaun keaun wainkartinuitai. Nunia Yuse paaniurijai tura ni kakarmarijai nu kintaka jeatnuitai."} +{"eng": "It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’", "acu": "Antsu wína naarun pachitsar seatin ainauka uwemrartin ainawai. Yuska tawai, Joel tu aarmiayi."} +{"eng": "Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,", "acu": "¿Iikia mash nungkanmaya aints ainatsjik? Partianmaya, nunia Medianmaya, nunia Elamnumia, nunia Mesopotamianmaya, nunia Judea nungkanmaya, nunia Capadocianmaya, nunia Pontonmaya, nunia Asia nungkanmaya,"} +{"eng": "Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”", "acu": "nunia Frigianmaya, nunia Panfiliannmaya, nunia Egipto nungkanmaya, nunia Libianmaya yakat Cirene tutai nuna nangkaikiar arák matsamin ainau, nunia Romanmaya judío ainausha, tura judíochu ainausha iiya nunisarang Yusen nekasampita tinausha irunji. Nuniasha Cretanmayasha, nunia Arabianmayasha irunji. Turayatrik Yus ni kakarmarijai tura nuka paan ii chichamejai mash chichainau antaji, —tunaiyarmiayi."} +{"eng": "beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”", "acu": "“Tu aarmau asamtai chikich aints Judasa takatrin takasat tusar inaikiami. Nu aintska nu nangkamtaik Juan Jesúsan imiaamun wainkau asa, nunia ii Apuri Jesúsjai wekajin asa, nunia ni jakamunmaya nantakmiaurincha wainkau asa, tura nayaimpinam wakamurin wainkamia nu aintska Judasa takatrin takakmasat tusar inaikiami,” Pedro timiayi."} +{"eng": "It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’", "acu": "—Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Yaanchuik Jesús Judasan iijai metek wína nuiniatir ataram tusa, inaikiamu asa, ni takatrincha takakmasmiayi. Turayat aints ainaun Jesúsan achikiarat tusa, jintan inakmasmiayi. Tura Judas tunau wajas Jesúsan suruku asamtai, kuik waingkimujai ajan sumakarmiayi. Tura nu ajanam Judas kuntujen naekjai jingkiama tsekengki ayaarak, naekri put tsuraku asamtai, chapi ukuma ayaarak ampuje tishini saaki jakamiayi. Tu jakau asamtai, Jerusalénnum pujuinau nuna nekaawar, nu ajanka ninu chichamejai Acéldama inaikiarmiayi. Nuka “numpa aja” taku tawai. Tura Yuse Wakani ii juuntri Davidtan aamtikramu asamtai Judaska akiintsaing, David Judasan pachis aarmiayi."} +{"eng": "When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.", "acu": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau jiij wajainai, Jesús yakí nayaimpinam yurangmijai wakamtai nuniangka wainkacharmiayi."} +{"eng": "While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,", "acu": "Jesús nayaimpinam wakamtai, ni nuiniatiri ainau tuke jiij wajainai, aneachmau Yuse awemamuri jimiar aintsua tumau wejmakan pujun entsarinau nijai tsaniasar wajainaun wainkarmiayi."} +{"eng": "until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.", "acu": "Wiitjai Lucasaitjai. Wína aneetir Teófilo: Wi yaanchuik amin papin akuptukmiajme nuna aaran, Jesús nayaimpinmaka watsuk ju nungkanam pujus ni turamurin pachisan, tura ni nuiniarmaurincha pachisan nu nangkamtaik nangkaman, nunaka mash aatramiajme. Jesús nayaimpinam waketkitas ni nuiniatiri ainaun: Wína chichamur etserkataram tusa, yaanchuik Yuse Wakani turata tinu asamtai, ni turatniurin pachis chichaman akatmamramiayi."} +{"eng": "Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.", "acu": "Turammatai iisha Pedrojai jiinkir iwiarsamu jiistasar werimiaji."} +{"eng": "They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.", "acu": "Iikia mai tsaniasar ampukir weayatrik, wiyá Pedron nangkaikin, Jesús iwiarsamunam jeamiajai."} +{"eng": "For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”", "acu": "Jesúsa kunchin kupikcharu asar, Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Ni kunchin kichkisha kupirkachartinuitai.”"} +{"eng": "Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”", "acu": "Nangkijai ijiumia nusha chikich aints Yuse chichame yaanchuik aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nangkijai ijuarmia nuka niincha wainkartinuitai.” Tu aarmauyayi."} +{"eng": "Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;", "acu": "Jesúsan jukiaramtai, Simón Pedro chikich nuiniatirijai: Jiitai tusar weriarmiayi. Tura apu jeen jear, chikich nuiniatiri sacerdote apuri waintai asa, Jesúsjai apu jeen wayaamiayi."} +{"eng": "but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.", "acu": "Tura wayaamtai Pedro aanum juwakmiayi. Turamtai nu Jesúsa nuiniatiri nuwa waiitin wainin wajamia nuna Pedron pachis aujak: —Jusha wayaati, —tamati nuwa: Ayu tusa Pedron wejaamiayi."} +{"eng": "They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.", "acu": "Tu iniam aiminak: —Nazaretnumia aints Jesús eaji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús: —Wiitjai, —timiayi. Judascha Jesúsan suruktin asa, suntarnum pachinak wajamiayi."} +{"eng": "When therefore he said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.", "acu": "Jesús: Wiitjai tamati, shaminak waketkamawar nungkanam ayaararmiayi."} +{"eng": "for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.", "acu": "Nu kinta jeamtai, atumka wína anentu asaram, wína pachitsaram: Nekasampi iin anenmau asa, ni Apaachirinia jiinki iin tarutramji, tu nintimsaram pujau asakrumin, wína Apaachirka atumin anenmawai. Tura atumin anenmau asamtai, wikia atumin pachisan wína Apaachirun seatinuitjarme tatsujrume, antsu atumka wína naar pachisrum wína Apaachir seatnuitrume."} +{"eng": "Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”", "acu": "Jesús turammatai ni nuiniatiri ainauti mai nuwamtak chicharnaiyakur: —¿Ju chichamsha warimpita? Wína Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nunia ukunam jumchik arusrum ataksha waitkatatrume ta nusha ¿warukang tawa?"} +{"eng": "They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”", "acu": "Jumchik arusrum ta nunasha warina takua tawa tusarkia antatsji, —tunaimiaji."} +{"eng": "I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.", "acu": "“Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura atumka numi kanawea tumawaitrume. Numi kanawe ni numirin achitkawa nunisrumek wini achitkau ataram. Turakrumka numi kanawe nukap nerekua nunisrumek atinuitrume. Antsu wijainchuka pengker aa nuka turatatkamaram pengké tujintarme."} +{"eng": "If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.", "acu": "Aints wína japruwar ukurkiaramtaikia, numi kanawen japinawa nunisnak japatnuitjai. Numi kanawe japam kukartinuitai. Tura kukaramtai aints ainau nuna mash irumrar jijai keemin armayi."} +{"eng": "If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.", "acu": "“Atumka wini tuke pujakrumka, tura wína chichamur tuke kajinmatsuk nintimtakrumka, waring achat seatkurminka, Yus nunaka suramsatnuitrume."} +{"eng": "“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.", "acu": "Atumka Yus wakera nunisrumek pujakrumka, wína Apaachirsha nekasrum pengker awajsatnuitrume. Tura asakrumin chikich ainau atumin waitmakar: Nekasar Jesúsa nuiniatirintai tusar nekarmawartinuitai."} +{"eng": "Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.", "acu": "Pascua fiesta tsawaatsaing, Jesús ni Apaachirin waketkitas, ju nungkan ukuktin kinta jeatak wajasun nuna nekaamiayi. Tura ni aintsri ainautin ju nungkanam tuke ukurmaktin asa, iin nuwik aneenmimiaji nuna nangkamasang inangnamunam ni anengkratairin paan inakturmasmiaji."} +{"eng": "Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God and was going to God,", "acu": "Turamtai Satanás Judas Iscarioten, Simónka uchirin: Jesús surukta tusa nintimtikramiayi. Tura Jesús Yusnumia tau asa, yamaikia waketkitatjai tusa, tura ni Apaachirisha Jesúsan: Mash ainia nu inau atatme timiau asa, nunasha mash nekaamiayi. Tura tsaa jeamtai, iruntrar uwijan yuwaartas pujuinai,"} +{"eng": "for they loved men’s praise more than God’s praise.", "acu": "Tu aarmau waininayat, judío ainau untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Antsu judío juuntri ainausha jumchik Jesúsan nekasampita tinayat, Yus wína pengker nintimtursat tuuka nintimtsuk, antsu aints ainauka nekasar pengker nintimtursarat tusar, fariseo ainaun shaminak, iruntai jeanmaya jiirkiarai tusar, paanka wikia Jesúsan umirnuitjai ticharmiayi."} +{"eng": "“He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.”", "acu": "Tura kichnasha Isaías aarmia nuka nuwaitai: “Yus nu aints ainaun wainmichua nunisarang nintimrarat tusangka, paanka nintimtikrachmiayi. Tura asamtai ni jiijai jiiminayat, wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,” Yus Isaíasan timiayi."} +{"eng": "Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.", "acu": "Yamaikia ju nungkanam tunau ainia nunaka mash nekamtikiatatjai. Tura ju nungkanmaya apuri Satanásan nepetkatatjai."} +{"eng": "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”", "acu": "Wína mantuwartas yakí takuriaramtai, mash nungkanmaya ainau wini winiarat tusan nintimtikrartinuitjai, —Jesús timiayi."} +{"eng": "But he said this, signifying by what kind of death he should die.", "acu": "Nuna taku ni jakatniurin aints ainaun nekamtikiamiayi."} +{"eng": "Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,", "acu": "Jesús wekama burro uchirin wainak, Yuse chichame aarmawa nunisang keemsamiayi. Nu aarmauka nuwaitai:"} +{"eng": "“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”", "acu": "“Jerusalén yaktanmaya ainautirmeka shamkairap. Jiistaram. Atumi apuri burro uchirin keemas winitramui.”"} +{"eng": "because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.", "acu": "Tura judío ainau untsuri Lázaro jakamunmaya nantakmiaun nekaawar, sacerdote ainaunka nemartan inaisar ukukiar, Jesúsan nekasampita tusar nemariarmiayi. Tura asaramtai sacerdote juuntri ainau mash iruntrar: Lázarosha maatai tusar chichaman najatawarmiayi."} +{"eng": "Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.", "acu": "Betania yaktanam aints Lázaro naartin jaak tepemiayi. Nuka nu yaktanam ni umaji Maríjai, tura chikich umaji Martajai iruntrar puju armiayi."} +{"eng": "It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.", "acu": "Nu jau umaji Marí naartin ukunam kungkutin sumak, apu Jesúsa nawen ukatar ni intashijai mujturmia nuwaitai."} +{"eng": "If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.", "acu": "Wína Apaachiru takatrin wi turai wainiatrumek, nekasan turachmataikia, nekasampita turutirap."} +{"eng": "But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”", "acu": "Antsu wikia nekasan Yuse takatrin takakmamtaikia, winaka nekasampita turutiaram. Tura wina nakitrakrumsha, wi turaja nu pachisrum: Nekasampi nuka Yuse takatrin takaawai titaram. Nu takurmeka, wína Apaachirka wijai metekaitai, tura wisha wína Apaachirjai metekaitjai tusaram, paan nekaataram tusan tajarme, —Jesús timiayi."} +{"eng": "even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.", "acu": "“Antsu wikia uwija wainin nekas pengker aa tumawaitjai. Tura asan uwija wainin uwijan uwemtikratas jakatnua nunisnak wisha jakatnuitjai. Wína Apaachirka winaka nekaru asamtai, wisha wína Apaachirnasha nekajai. Tura wína aintsur ainauka uwijaya nunisarang ainau asaramtai nekajai. Tura niisha winasha nekarinawai."} +{"eng": "He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.", "acu": "“Antsu aints kuikiajai akikiam uwijan wainuka uwija niinuchu asaramtai, yukartin winamtai, nuna wainak uwijanka ajapa ukuuyi. Tura yukartin uwijan achiamtai, uwija irunu mash pisaayi."} +{"eng": "The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.", "acu": "Nu aintska aya akikiam takakmin asa, uwija ainau warukati tusangka nintimtsuk tupikini."} +{"eng": "“Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.", "acu": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: —Wi taja nuka nekasaintai. Aints uwijartin ni uwijarin wenurmaunum kashi ukuawai. Tura kasa ainau uwijan kasamkartas waitinmaka waaitsuk, atu yantamen wenurmaunum wakaar wayaatin ainawai."} +{"eng": "But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.", "acu": "Antsu uwija wainuka waiti amanum nuke waiini."} +{"eng": "The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.", "acu": "Uwija wainin taamtai, waiiti wainin waiitin uraktinuitai. Tura uwija ni waintairi chichamenka pengker antin asamtai, nisha uwija naarin kichik kichik inaituk untsuuyi. Tura ni uwijarin mash chirichrin yuwaarat tusa jiiyi."} +{"eng": "Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.", "acu": "Tura wenurmaunumia mash jiiki ayas wekaini. Turamtai uwija ainau waintairi chichamenka anturin asar, ni untsuam nemarin armayi."} +{"eng": "His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;", "acu": "Tu tinam ni apari aimiak: —Juka nekas ii uchirintai. Tuke wainmichu akiinamia nuwaitai."} +{"eng": "but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”", "acu": "Antsu itiurak wainmakma tusarkia iikia nekatsji. Tura yáki wainmamtikiama tusarsha nekatsji. Antsu atum nekaatasrum wakerakrumka, ningki iniastaram. Niisha nampuaru asa, ningki ujatmaktatrume, —timiayi."} +{"eng": "His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.", "acu": "Judío juuntri irunun shaminau asar tu aimkarmiayi. Judío juuntri ainau mash iruntrar chicharnainak: —Aints kichkisha Jesús Mesíasaitai tinauka ii iruntai jeanmaya jiikir akupkatai, tinu asaramtai shamiarmiayi."} +{"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "acu": "Tura asar: Ii uchiri nampuaru asamtai, atumka iniasrum nekaataram, —tiarmiayi."} +{"eng": "I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.", "acu": "Tsawaikia wína akuptuku takatrin takakmastinuitjai. Antsu tee wajasamtai, aints kichkisha takakmaschartinuitai."} +{"eng": "While I am in the world, I am the light of the world.”", "acu": "Ju nungkanam iwiaaku pujaknaka, mash nungkanmaya ainau paaniurinjai, —Jesús turammiaji."} +{"eng": "The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,", "acu": "Tura nuikiartak pujai, Moisésa chichame nuikiartin ainau, fariseo ainausha nuwan chikich aintsjai tepaun wainkar jukiar, Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura aints iruntramunam japen awajsar,"} +{"eng": "they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.", "acu": "Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ju nuwaka chikich aintsjai tepau wainkaji."} +{"eng": "Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”", "acu": "Moisés iin chichaman akupturmak: Nuwa tumauka kayajai tukur maatnuitai, tu aatramramiaji. ¿Tura amesha warinme? —tu iniasarmiayi."} +{"eng": "They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.", "acu": "Nunaka: ¿Ni warinting? nunia chicham najanami tusar nekarawartas tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús aimtsuk tsuntsumaj ni uwejejai nungkan aak pujumiayi."} +{"eng": "Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.", "acu": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi ayamtai kintati aintsun kichik tsuwaru asamtai, mash ¿waruka aitkawa? tusaram nukap nintimrarume."} +{"eng": "Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.", "acu": "Tura wainiat Moisés chichaman akupturmak: Uchi aishmang akiinamtai, nuwapchiri charutkataram, atumin turamin asamtai, atumka ayamtai kinta au wainiatrumek tuke turin ainiarme. Antsu Moiséska nu turatnunka nangkamachuitai, antsu yaanchuik atumi juuntri ainau nu turatnunka nangkamawarmiayi."} +{"eng": "If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?", "acu": "Tura Moisésa aarmaurin miatrusrumek umirkuram, ayamtai kintatisha uchi nuwapchirin charutnuitiatrumsha, wi ayamtai kintatin kichik aintsun tsuwaraisha ¿waruka kajertarme?"} +{"eng": "Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”", "acu": "Tenap nekartsuk aints ainaun pachisrum: Tunau turayi tiirap. Antsu nekasashi tusaram, inintrusrum tenap nekaataram, —Jesús timiayi."} +{"eng": "There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”", "acu": "Nu fiestati iruntrar aints untsuri Jesúsan pachisar chichainak: —Nu aintska nekas pengkeraitai, —tunaiyarmiayi. Tinamtai chikich ainau: —Atsa, nuka paseetai. Aints ainaun anangkatas wekainuitai, —tunaiyarmiayi."} +{"eng": "Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.", "acu": "Tura judío juuntrin shaminau asar, paan antukarai tusar chichakcharmiayi."} +{"eng": "His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.", "acu": "ni yachí ainau Jesúsan chicharinak: —Ami nuiniatiram Judea nungkanam pujuinau ami wainchati takatrumin wainkarat tusam, junia jiinkim nuni weta."} +{"eng": "For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”", "acu": "Chikich aints ainau: Wina turamurun wainkarat tusar wakerinauka uukarka turinatsui. Ame wainchati takat takaakmeka, mash aints ainau wainminamunam turata, —tiarmiayi."} +{"eng": "For even his brothers didn’t believe in him.", "acu": "Ni yachí ainausha: Nekasmeapi Yus akupkamuitme, tinachu asar nunaka tiarmiayi."} +{"eng": "They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?", "acu": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura amesha warí wainchati takatcha turame? Iikia nu wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tusar, iikia nu nintimsar pujustinuitji. Tura asar ¿warí wainchati takatcha turame? tusar iikia nekaatasar wakeraji."} +{"eng": "Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”", "acu": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, ii yaanchuik juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun yuratas Yus nayaimpinmaya yurumkan akupkamiayi,” —tiarmiayi."} +{"eng": "When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.", "acu": "Nuni iruntrar chichainai, Tiberias yaktanmaya ainau chikich kanujai taarmiayi. Tura yau Jesús Yusen maaketai tusa, pangkan aints ainaun yuramia nuni arakchichu nujamkaramtai, aints nuni juwakaru ainau Jesúsnasha waintsuk, tura ni nuiniatiri ainautincha waitmakchau asar, nu kanunam engkemawar: Jesús eaktai tusar, Capernaum yaktanam wearmiayi."} +{"eng": "When evening came, his disciples went down to the sea.", "acu": "Tura kintamramtai Jesúsa nuiniatiri ainauti kuchanam wemiaji."} +{"eng": "They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.", "acu": "Kashi Jesús taachmatai, juun kanunam engkemar, Capernaum yaktanam waketkimi tusar katimiaji."} +{"eng": "Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”", "acu": "Tura nuni pujarin, Jesús pangkai jiimkama aints untsuri wininaun wainak Felipen chicharak: —Aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiayi."} +{"eng": "He said this to test him, for he himself knew what he would do.", "acu": "Jesúska ni turatnurinka ningki nekayat ¿Felipe warintuk aimkain? tusa timiayi."} +{"eng": "A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.", "acu": "Tura jau ainaun tsuwarchamniaun wainiat, Jesús tsuwaru asamtai, chikich aints untsuri nuna wainkaru asar Jesúsan nemariarmiayi."} +{"eng": "Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.", "acu": "Judío ainau fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautijai muranam wakaar, nuni pujusmiaji."} +{"eng": "He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.", "acu": "Juan ji kapawa nunisang ¿aints ainau ninti itiur ainawak? tusa chichaman paan etsermiayi. Tura asamtai atumsha jumchik kinta ni chichame antukrum warasmiarume. Tura wainiatun aints wina pachitsar tina nunaka wikia pachiatsjai. Antsu Yuse chichame nintimkuram uwemrataram tusan nunaka tajarme."} +{"eng": "In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;", "acu": "Tura jau ainau, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, tura kijiru ainausha untsuri nuni tepearmiayi."} +{"eng": "for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.", "acu": "Tura asar Yuse awemamuri aneachmau entsan tamparmamtikmatai, aints ainau: Wiyá ayangnaka pengker wajasainjapi, tu nintimsar: Entsa miartukat tusar maatinam nakasarmiayi."} +{"eng": "After the two days he went out from there and went into Galilee.", "acu": "Nunia Jesús Samarianam jimiaran kanur, nunia jiinki Galileanam wemiayi."} +{"eng": "For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.", "acu": "Tura ni nungkarin waketki ai, ukunam atiniun pachis chichaak: —Yuse chichame etsernun ni nungkarin pujuinau pachinatsui, —timiayi."} +{"eng": "So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.", "acu": "Tura Galilea nungkanam jeamtai, nunia aints ainau Pascua fiestan inangkartas Jerusalénnum wearu asar, nuni pujusar, Jesúsa turamurin wainkaru asar, Jesúsan pengker awajsarmiayi."} +{"eng": "So he came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.", "acu": "Tura Samaria nungkanam weakur, yakat Sicar tutainum jeatak wajasmiaji. Nu nungkaka yaanchuikia Jacobo nungkari ayayi, tura asa ni uchiri Josén susamuyayi."} +{"eng": "Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.", "acu": "Nu nungkanmasha yaanchuik Jacob yumi shikitin nungka chingkiakmau asamtai, nuwa ainau nuni yumin shikiu armiayi. Tsaa tupin wajasai, Jesús weka wekaaka pimpikin asa, yumi shikiti nungka taimunam ayamas keemsamiayi."} +{"eng": "For his disciples had gone away into the city to buy food.", "acu": "Turamtai ni nuiniatiri ainautikia yaktanam yurumak sumaktasar wemiaji. Turakrin Jesús ningki juwakmiayi. Tura juwakamtai Samarianmaya nuwa yumin shikiktas tamiayi. Tura taamtai Jesús chicharak: —Yumi shikikiam surusta, —timiayi."} +{"eng": "he left Judea and departed into Galilee.", "acu": "Tinamtai Jesús nuna nekau asa: Ataksha iijai Galilea nungkanam waketkimi tamati, iikia Jesúsjai tsaniasar Judea nungkanmaya jiinkimiaji."} +{"eng": "That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.", "acu": "Tu iniam Jesús ataksha ayaak: —Atsa, nuka turunashtinuitai. Aintsnumia akiina nuka aintsuitai. Antsu Yuse Wakani aintsun engkemtuamka nuka Yusnumia akiinui. Tura asamtai nekasan tajame: Aints Yuse Wakanijai akiinachuka Yus pujamunmaka pengké jeashtinuitai."} +{"eng": "Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.", "acu": "Fariseo aints Nicodemo naartin judío apuri ayayi."} +{"eng": "He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”", "acu": "Tura Jesúsan kashi weri chicharak: —Nuikiartinu, aints Yusjai pujachuka, ame wainchati takat turame nunaka kichkisha turachminuitai. Tura asamtai Yus amin aints ainaun nuiniarat tusa akuptamkawaitai tusar nekaji, —timiayi."} +{"eng": "But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,", "acu": "Tinamaitiat Jesús mash aints ainau nintimaurin nekau asa, wína miatrusarka nintimturinatsui tusa nekaamiayi."} +{"eng": "and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.", "acu": "Tura aints ainau nintin ningki paan nekaru asa, chikich ainaun pachiska wína ujatkarat pengké tichamiayi."} +{"eng": "Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.", "acu": "Kampatam kinta nangkamaramtai, Galilea nungkanam Caná yaktanam nuwa nuwatmau fiesta amiayi. Turamtai Jesúsnasha, tura ni nuiniatiri ainautincha untsurmakaru asaramtai, iisha nuni wemiaji. Tura Jesúsa nukurisha nuni pujumiayi."} +{"eng": "One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.", "acu": "Iikia jimiarchitak Juanku chichame antuku asar, Jesús nemarkamiaji. Wijai tsanias nemarkamiaji nuka Andrésuyayi. Nuka Simón Pedro yachí ayayi."} +{"eng": "He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).", "acu": "Andréscha Jesúsan wainkau asa, chikich aintsun ujatsuk, niyá eemak ni yachiin Simónkan eaktas wemiayi. Nunia wainak: —Mesíaska wainkaji, —tusa ujakmiayi. Mesías ta nuka Cristoitai, Yus akupkamuitai taku tawai."} +{"eng": "John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.", "acu": "Tu tinam Juan ayaak: —Wikia aints ainaun aya entsanmak imiaajai. Antsu yamai atum pujamunam chikich aints pujawai. Tura nuwaapita tusarmeka nekatsrume."} +{"eng": "He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”", "acu": "Nuka wína nangkatusang tuke iwiaaku pujuwitiat, wína ukurun winitatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan ni sapatrin jingkiamun atitataj tayatun, natsaamakun turachminuitjai, —timiayi."} +{"eng": "The ones who had been sent were from the Pharisees.", "acu": "Tamati Juanjai chichainauka fariseo akupkamu asar,"} +{"eng": "They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”", "acu": "ataksha iniinak: —Tura Mesíaschawaitiatmesha, tura Elíaschawaitiatmesha, tura Yuse chichamen etserin tatinua nuchawaitiatmesha ¿waruka aints ainausha imiaame? —tiarmiayi."} +{"eng": "He was not the light, but was sent that he might testify about the light.", "acu": "Juanka mash aints ainaun paan nintimtiknuka achayayi. Antsu nu paaniun pachis etserkat tusa, Yus akupkamuyayi."} +{"eng": "The true light that enlightens everyone was coming into the world.", "acu": "Nu paaniun nintimtiknuka chikichaitai. Nuka aints ainaun mash paan nintimtikrartas ju nungkanam tamiayi."} +{"eng": "But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.", "acu": "Tura waininayat sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha chichainak: Tunau takasu asamtai jakati tusar, tura numi winangmanum maawarti tusar, romano apurin surukarmayi. Tura ni maamuri yamaikia kampatam kinta nangkamari. Antsu iikia Israel ainautin uwemtikramrashtajiash tu nintimrarmiaji."} +{"eng": "While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.", "acu": "Tura chichakiar weenai, Jesús wantintuk nuni pachinak nijai tsanias wekaasamiayi."} +{"eng": "But their eyes were kept from recognizing him.", "acu": "Tura Jesús wantinkaun ni namangkencha paan waininayat, Jesúsapita tusarka nekaacharmiayi."} +{"eng": "returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.", "acu": "Nunia iwiarsamunmaya waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) amia nuna wainkar, tura chikich irununcha wainkar, nu turunamun mash etserkarmiayi."} +{"eng": "Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.", "acu": "Jesúsa nuiniatirin ujakaru ainauka nu ainawai: Magdalanmaya Marí, nunia Juanasha, nunia Jacobo nukuri Marísha, tura chikich nuwa irunusha nu turunamun etserkarmiayi."} +{"eng": "saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”", "acu": "Juningkia tepatsui. Antsu jakamunmaya nantaki. Nisha Galileanam pujus atumin chichartamak: ‘Wikia Yus akupkamu waitinayat, winaka tunau aints ainamunam surutkartinuitai. Tura numinam ajinkar mantuwaramtai, kampatam kinta jakan tepayatnak nantaktinuitjai,’ ¿ni tímia nuka nintimtsurmek? —tiarmiayi."} +{"eng": "This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "acu": "Jesús jakamtai, aints José naartin pengke aints asa, Pilaton weri: —Jesúsa namangke surusta, —tusa seamiayi. Nuka judío nungkanmaya Arimatea yaktanmaya aintsuyayi. Joséka judío juuntri chicharin ayat, judío apuri iruntramunam mash Jesús maatai tiarmia nunaka pengké nakitmiayi. Antsu Yus aints ainaun inarti tusa nakauyayi."} +{"eng": "But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.", "acu": "Tamaitiat tuke kakarar chicharinak: —Juka numi winangmaunum ajinkam maata, —tusar wakerinau asar, Pilatonka nepetkarmiayi."} +{"eng": "Pilate decreed that what they asked for should be done.", "acu": "Tinamtai Pilatoka: —Ayu, nuniangka suntar numi winangmaunum ajinkar maawarti, —tusa aints ainau seainam tsangkamkamiayi."} +{"eng": "I will therefore chastise him and release him.”", "acu": "Tura asan tajarme: Suntar awatraramtai nuniangka akupkatatjai, —Pilato timiayi."} +{"eng": "Now he had to release one prisoner to them at the feast.", "acu": "Musachjai metek Pascua fiesta jeamtai, Pilato kichik aintsun karsernumia jiiki akupnuyayi. Tura asa aints ainaun iniak: —¿Ju aintsnaka jiikin akupkatjash? —timiayi."} +{"eng": "Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?", "acu": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai wainin ainausha, tura judío apuri ainausha Jesúsan achikiartas taarmia nuna chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha saapisha, tura numisha takusrumsha tarutniurme?"} +{"eng": "When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”", "acu": "Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai tuke pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrumsha nuni achirkachmarume. Turayatrum tuke teenam puja nuna inatiri asaram, ni kakarmarijai yamai kintati aitkararme, —Jesús timiayi."} +{"eng": "The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,", "acu": "Nunia Apu Jesús Simón Pedron chicharak: —Simónka wainkata. Aints trigo jingkiajin juuk pakar peawa nunisang Satanás atumin pachimian nintimtikramratas Yusen iniasi."} +{"eng": "but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”", "acu": "Tura wainiatnak wikia amin pachisan: Ame tuke inaitutsuk wina nekasampita turutminam tusan Yusen seatmiajme. Tura ataksha wina umirtukam wína umirtin ainau kakamtikrarta, —Jesús timiayi."} +{"eng": "for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes.”", "acu": "Nuna tina piningkian achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun suak: —Ataksha ju nungkanam uva yumirin amurchatnuitjai. Antsu Yuse pujutirin jean ataksha amurtinuitjai tajarme. Tura asamtai ju pining jukiram sunaisaram amurtaram, —timiayi."} +{"eng": "They were glad, and agreed to give him money.", "acu": "Tu etsermatai, nuna antukar warainak: —Ame anangkakminkia akiimiaktatji, —tiarmiayi."} +{"eng": "He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.", "acu": "Tu tinam Judas: Ayu tusa ¿aints atsamunam itiur akankanak surukaintaj? tu nintimiayi."} +{"eng": "Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.", "acu": "Nuniangka Judas Iscariote Jesúsa nuiniatiri wainiat, iwianchi apuri Satanás ni nintin engkemtuamiayi."} +{"eng": "He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.", "acu": "Satanás engkemtuam, Judas sacerdote juuntri ainamunam, tura Yus seatai wainin ainau iruntrar pujuinamunam we: Jesúska tu achikminuitai tusa etserkamiayi."} +{"eng": "For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.", "acu": "“Mash nungkanmaya ainau nu kinta wári jeatatuapi tusarka, nunaka nintimtsuk pujuinai, nu kintaka aneachmau tsawaartinuitai. Antsu atum pasé aa nu turakrumka, tura nampet wakerakrumka, tura ju nungkanam sumin ainia nu nintimsaram pujakrumka, paan nintimsaram pujustatkamaram tujintarme. Nu shamrumtin kinta awaktukai tusaram, anearum pujustaram."} +{"eng": "for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.", "acu": "Tura atumi nemase: Waitaitai turamiarai tusan, wína nekamtairun atumin susan chichamtikiatnuitjarme. Tura asamtai atumin apunam juraminamtai, apu ininmamtaisha ¿itiurak aimkataj? tusarmeka, nuwá eemkarmeka nintimsairap."} +{"eng": "He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,", "acu": "Tura nuna wainak aints ainaun chicharak: —Nekasan tajarme: Ju wajeka kuikiartichutiat, chikich aints ainaun mash nangkamasang nukap engkeayi."} +{"eng": "for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”", "acu": "Chikich aints ainauka nekasar kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi."} +{"eng": "But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.", "acu": "Tura Yusen umirin ainau jakaar ju nungkanka ukukiar, nuniangka jakamunmaya nantakiar, ataksha jakachartin ainawai. Antsu Yusnum tuke pujuinau asar, nuwanka nuwatkachartinuitai. Nunia nuwasha aintsun ninumkachartinuitai."} +{"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "acu": "Antsu Yuse awemamuriya nunisarang nuwartichu artinuitai. Tura jakamunmaya nantakiaru asar, Yuse uchiri artinuitai."} +{"eng": "for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’", "acu": "“Nuna tusa ukukiamtai, chikitcha tari chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, tura kuik ukuschayatum achiu asam, tura árak araachiatum juutrukta tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan amin shamakun, ami kuikiarmin panuijai ijaan ukusmiajai. Pai, kuikiarmeka,’ timiayi."} +{"eng": "A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’", "acu": "Tura nu yaktanmasha nuwa waje pujuyayi. Niisha chichaman iwiarniun jiistas weri chicharak: ‘Wait aneasam, aints wína pasé awajtusu chicharkata,’ tusa waketru pujuyayi."} +{"eng": "He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,", "acu": "Nu nuwaka chichaman iwiarniun tuke waketru pujurmasha yaiitnasha nakitmiayi. Tura waje nukap waketramu asa, nuka nintimias: ‘Wisha Yusen shamachiatnak, aints ainauncha pachichutiatnak,"} +{"eng": "yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”", "acu": "nu nuwaka tuke wína waitkangka turutu asamtai, ataksha winamtai kajertukai tusan yaingtajai’ timiayi, —Jesús timiayi."} +{"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "acu": "Tura nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai."} +{"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "acu": "Tura aishmangsha jimiar ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai,” Jesús timiayi."} +{"eng": "Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;", "acu": "Tura yaanchuik aints Lot naartin pujus, nu yaktanmaya ainausha nunisarang Yusen nintimtsuk yutancha yu armiayi, tura umutnasha umin armiayi, tura waririncha sumin armiayi, tura surin armiayi, tura yurumkancha arau armiayi, tura jeancha jeamin armiayi."} +{"eng": "but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.", "acu": "Tura Lot Sodoma yaktanmaya jiinkiamtai, Yus yakiya kayan jiya tumaun kapainaun azufrejai pachimramun akupak, nu aints ainaun mash amukmiayi."} +{"eng": "One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.", "acu": "Tura kichik kuchaprintin ni pengker wajasmaurin wainak kakar chichaak: Yus juuntaitai tusa, nunia ningki waketki ataksha Jesúsan tarimiayi."} +{"eng": "He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.", "acu": "Nuka Samarianmaya aintsuyayi. Tura Jesúsan tari tikishmatar tsuntsumrua nungkan antitak wajas Jesúsan maaketai timiayi."} +{"eng": "I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.", "acu": "Tura wína aparun waketkin titatjai: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai."} +{"eng": "I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’", "acu": "Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai. Antsu ami inatiram takakmina nunisnak wisha takakmastajai titatjai, tu nintimramiayi."} +{"eng": "and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.", "acu": "—Aints atumin nuwa nuwatmanum untsurmakaramtaikia, keemtai nekas pengkernumka keemsairap. Keemtai nekas pengkernum keemsakrumningkia, chikich aints atumin nangkatamsang juun taamtai, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: ‘Ju aints juni keemsati tusam wajaktia,’ turamatai atumka natsaarum wajakrum, nu keemtainkia ukukrum, chikich keemtai mianchau amanum keemsatnuitrume."} +{"eng": "It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”", "acu": "Anturtuktaram. Yuse aintsri ainau mostaza jingkiajiya nunisarang ainawai. Aints mostaza jingkiajin ni ajarin araam, nuka tsapai nunia tsakar, nunia nekas juun wajaayi. Tura kanaji timiá saram asaramtai, nanamtin ainau mostazan kanajin pasungminawai, —Jesús timiayi."} +{"eng": "Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?", "acu": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartamun etserak: —Yuse aintsri ainau itiur yujainawa tusan ujaktinuitjarme."} +{"eng": "It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”", "acu": "Yuse aintsri ainau pang pachimtaiya nunisarang yujainawai. Pang pengker at tusa, nuwa pang pachimtaijai pangkan pachimui. Turam mash wapakrawai, —timiayi."} +{"eng": "He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.", "acu": "Nunia chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujumiayi."} +{"eng": "Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.", "acu": "Nunia aints ainau iruntramunam nuwasha pujumiayi. Nu nuwaka yaanchuik iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach punus wekainuyayi. Tura asa nakuintancha pengké yuumatnuyayi."} +{"eng": "Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.", "acu": "Nu aintsu apuri waketki taa, ni inatirin kanutsuk iwiaj pujaun wainak waramtiksatnuitai. Nekasan tajarme: Nuka jea waya, ni wejmakrin aik yapajia, ni inatiri ainaun chicharak: Misanam pujustaram tusa, ni yutairin susatnuitai."} +{"eng": "They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.", "acu": "Apu kashi japeng winak, turachkusha tsawaarai winak, ni inatiri iwiaj pujaun wainak nekas waramtiksatnuitai."} +{"eng": "Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.", "acu": "Nunia ataksha chicharak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Apu aints nuwenmaun jiistaj tusa weamtai, ni inatiri pengker umiu asa, jeanam pujus: Apur fiestanmaya taa waiiti uratrita tamati, waiitin wári uratiasan wakerajai, tu nintimias kantiin keemak nakaj pujawai. Atumka nu aintsu inatiriya nunisrumek atumi Apuri tatintri nakasrum pujustaram."} +{"eng": "For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.", "acu": "Yusen nintimtichu ainau mash nungkanam pujuinauka tuke inaitsuk: ¿Warinak yuwataj tura warinak amurtaj? tusar tuke nintimsar pujuinawai. Antsu atumka tuuka nintimtsuk asataram. Atumi Apaachiringkia atumi yuumamurin pachis mash nekau asamtai, atumi yutairisha, tura atumi amutirisha pachisrum napchau nintimtsuk asataram."} +{"eng": "for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”", "acu": "“Atumka wina aintsur asakrumin, atumin achirmakar iruntai jea ainamunmasha, tura tunau nekatinmasha, tura apu ainamunmasha juraminamtaikia, tura atumin ininminamtaisha, Yuse Wakani apu aiktinun atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura asamtai ¿warintuk aimkataj? tura ¿warintuk chichaktaj? tuuka nintimrairap,” Jesús timiayi."} +{"eng": "lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.", "acu": "Jesús nuna tamati, Moisésa chichamen nuikiartin ainau, tura fariseo ainausha kakarman kajerkarmiayi. Tura suwirpiaku jiisar tsanumratai tusar: ¿Waring chichakaintai? tusar untsuri inintriarmiayi."} +{"eng": "The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.", "acu": "“Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaurin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurun antinatsui. Antsu Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau ainawai tiartinuitai. Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin nukap susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónkan nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainauka tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi."} +{"eng": "When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.", "acu": "Aints ainau untsuri kautkaram, Jesús chicharak: “Aints yamai pujuinauka pasé ainawai. Tura Yusen umirchau ainayat wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Antsu yaanchuik Jonás turunamia nunisarang wainchati takatnaka wainkartinuitai."} +{"eng": "For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.", "acu": "Yus Jonásan chicharak: Nínivenmaya aints ainau uwemtikrarti tusa, akupkamia nunisnak yamai pujuinauncha uwemtikrartasan aintsutiatnak Yus akupkamuitjai."} +{"eng": "For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.", "acu": "Aints warina seamina nunaka juwinawai, tura warina eainawa nunaka waininawai. Tura winajai tinaunka waitincha uratinawai. Tura asamtai wikia atumin tajarme: Yus tuke seataram. Turakrumningkia yuumamurmincha suramsatatrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatatrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume."} +{"eng": "for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’", "acu": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints ni amikrin itiurkamnawaita tusar nintimrarmi. Atumsha amikrintin akurmeka, amikrum kashi japeng yajaya irastas taamtai, chikich amikrumi jeen weakrum, waiti kiramunam jearam chicharkuram: ‘Amikchi, aints arakia aneachmau wina jearun irastas tayi. Tura wainiatun yuwatniuri winaruka pengké atsau asamtai, pang kampatmachik tsangkatrukta’ tu seamaitiat,"} +{"eng": "for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and didn’t see them, and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.”", "acu": "Nunia nu chichaman ujak ukuki, ni nuiniatiri ainaunak chicharak: “Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura apu ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram nekasrum warastinuitrume, —Jesús timiayi."} +{"eng": "As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.", "acu": "Tura Jesús Yusen seak wajai, ni yapi aneachmau yapajmiama jiitsumir wajasmiayi. Ni entsatirisha nunisang nekas puju jiitsumir amiayi."} +{"eng": "Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,", "acu": "Turamtai aints jimiar Jesúsan wantintukar nijai chichainaun wainkarmiayi. Nuka Moisésayayi. Tura chikitcha Elíasayayi."} +{"eng": "who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.", "acu": "Nusha paaniunam jiitsumir wajaarmiayi. Tura Jesúsjai chichainak Jerusalénnum ni waitnas jakatniurin pachisar chichaarmiayi."} +{"eng": "Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.", "acu": "Tuminamtai Pedro ni tsaniakmaurijai kari nepetinam kanuru asar, kuraat shintarar, Jesúsan jimiá aintsjai wajaun wainkarmiayi."} +{"eng": "for he had an only born daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.", "acu": "Turai iruntai jea wainu apuri Jairo naartin tamiayi. Ni nawantri kichik doce (12) musachrintin amia nuka jatanak wajasamtai, nuka tari Jesús wajamunam tikishmatar: —Wait aneasam wína jearun winita, —timiayi. Tamati Jesús: Ayu tusa weai, aints untsuri nemarkar niin teawarmiayi."} +{"eng": "When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’t live in a house, but in the tombs.", "acu": "Tura nujamkaramtai Jesús kanunmaya jiinai, nu yaktanmaya aints tarimiayi. Nu aintska nukap musach iwianchrintin pujuyayi. Tura misu pujus, jeanmaka pujutsuk aints jakau iwiartainum pujuyayi."} +{"eng": "For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.", "acu": "Iwianch nu aintsun ataksha ataksha achik nepetnuyayi. Tura asamtai uwejencha, tura nawencha jirujai jingkiamaitiat, niisha jiruncha tsuriau asamtai, metawartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai iwianch nu aintsun jukiar, aints atsamunam umaarmiayi. Tura asamtai Jesús nu aintsun wainak, iwianch nu aintsu namangken engkemtuau ainaun chicharak: —Jiinkiram ju aintska ukuktiaram, —timiayi. Tamati nu aintska Jesúsan tikishmatar kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna uchiriya ¿warukaya winasha tarutniume? Wait aneasam winaka waitkaip, —timiayi."} +{"eng": "and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;", "acu": "Turamtai nuwa ainausha Jesúsan nemariarmiayi. Nu nuwa ainausha Jesús yaanchuik tsuwarmau asar, chikich iwianchrintin pujuutiat iwianchrin jiirkir akuptukmau asar, Jesúsan nemariarmiayi. Magdalanmaya Marísha iwianchrin siete (7) jiirkimia nusha Jesúsjai tsanias wekaimiayi."} +{"eng": "and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.", "acu": "Chikitcha Cuza nuwari Juana naartinuyayi. Nu Cuzaka apu Herodesa jeen wainuyayi. Chikich nuwa Susana naartinuyayi. Chikich nuwa ainausha untsuri ni kuikiarijai Jesúsa yuumamurincha, tura ni nuiniatiri yuumamurincha sumarkar yaingkiarmiayi."} +{"eng": "for he loves our nation, and he built our synagogue for us.”", "acu": "Tamati Jesúsan weriar nukap seainak: —Nu kapitanka chikich nungkanmayaintiat, ii ainautinka pengker nintimturmaji. Tura asa ii iruntai jearin jeartamkamiaji. Tura asamtai ni inatiri jaak tepa nu tsuwaram ukuita, —tiarmiayi."} +{"eng": "For each tree is known by its own fruit. For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.", "acu": "Nunia Jesús tuke nuikiartak: “Ju nungkanmaya ainau numi neren jiisar, ¿warí numita? tusar nekainawai. Numi jangkirtin amataikia, higuera nerenka juwinatsui. Tura narajnumiangka uva nerenka juwinatsui. Tura asamtai numi pengker ainauka napchaunaka nereenatsui. Tura numi napchau ainauka pengkernaka nereenatsui."} +{"eng": "For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;", "acu": "Namak timiá untsuri kanunam chumpiamu wainkar, Simón ni amikri ainaujai shamkarmiayi. Tura Simón Pedro Jesúsan tikishmatar: —Apuru, wikia nekas tunau asamtai ¿itiurak wijaisha pujustam? Wait aneasam ukurkita, —timiayi."} +{"eng": "But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.", "acu": "Atumsha wi wear ayatrum, wína chichamur antutka nakitarme. Tura asan tajarme: Yaanchuikia Yuse chichame etserin Elías naartin pujai, kampatam musach nunia japchiri yumi jitachu asamtai, Israel nungkanam aints ainau mash tsukajai nukap waitnasarmia nuni waje untsuri iruniarmiayi."} +{"eng": "Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.", "acu": "Waje untsuri atumi nungkarin iruninau wainiat, Yus Elíasan nu waje ainaun yaingti tusangka akuptukchamiayi, antsu chikich nungkanmaya wajen Sarepta yaktanam Sidón nungkanam pujaun yaingti tusa akupkamiayi."} +{"eng": "and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”", "acu": "Nuniasha Jesúsan Satanás ayas, Jerusalén yaktanam umamiayi. Tura Yus seatai juun jea, yakí wajakmaunum iwiak, ataksha nekapsatas chicharak: —Yuse chichame tu aarchamukai: ‘Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarat tusa inatmartatui. Tura nawemin kayan tukumkai tusar, ni uwejejai achirmakartatui,’ tu aarmau asamtai, nekasam Yuse Uchiritkumka, watska, yakiiya tsekengkim ayaarta, —timiayi."} +{"eng": "If you therefore will worship before me, it will all be yours.”", "acu": "Tura mash inaktus umis chicharak: —Ju nungkaka mash wainme juka, tura ni apuri ainausha, tura warinchu nekas pengker ainia nuka winaruitai. Tura wi wakeraknaka kichan nunaka mash susatnuitjai. Tura asamtai tikishmatruram: Wína apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatjame, —anangkak timiayi."} +{"eng": "And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.", "acu": "Nunia Jesús ni nukurijai tura Joséjai Nazaretnum waketkiarmiayi. Tura ni jeen jear, Jesús Joséncha, tura ni nukurincha tuke umirnuyayi. Tura Jesús tsakaki wemiayi, tura nekaki tsakamiayi. Turamtai Yuscha Jesúsan pengker nintimtimiayi. Tura aints ainausha niin pengker nintimtiarmiayi. Tura Marí Jesús Jerusalénnum wekaasamunka mash kajinmatsuk ni nintin ukusmiayi."} +{"eng": "and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn’t know it,", "acu": "Tura nuni jear, fiestan inangkarartas pujusar, fiesta nangkamaramtai, ni nukuri Joséjai waketinai, Jesúska waintsachmak Jerusalénnum juwakmiayi."} +{"eng": "but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they looked for him among their relatives and acquaintances.", "acu": "Antsu José tura Marísha: “Eemkar weenamunam wechayash,” tu nintimsar, Jesúsnaka eatsuk kichik kinta wekaasarmiayi. Tura jinta weenak ni weari ainamunmasha eainaksha, tura ni waintairi ainamunam eainaksha,"} +{"eng": "Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.", "acu": "Tura Ana tuke Yuse jeen pujusu asa, Jesúsan wainak, Yusen maaketai timiayi. Tura Jerusalénnumia ainaun Yus uwemtikrarti tusar nakainaun nu uchin pachis: “Nekasar ii ainautinka Uwemtikramratin tatatui tusar nakaji nuka nuwaitai,” tusa chichasmiayi."} +{"eng": "“Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;", "acu": "—Apuru, yamaikia jaaknasha nekasan pengker nintimsan jakatatjai. Ame turutmiame nuka miatrusmek umikume."} +{"eng": "a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”", "acu": "Chikich nungkanmaya ainau teenam pujuinau asar, paaniunam pujusarti tusa ju uchikia uwemtikratnuitai. Tura Israel ainautincha nekas pengker awajtamsatnuitji. Turatin asamtai ju uchinka wainkau asan, yamaikia jaaknasha pengker nintimsan jakatatjai, —timiayi."} +{"eng": "He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,", "acu": "Nu kintati Marí ni aishrijai uchin itaar: Moisés aarmia nunisrik umiktai tusar, Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. Tura wayaawaramtai, nekas pengke aints Simeón naartin, Yuse umirkau Jerusalénnum pujú asa, Yuse Wakani: Yus seatai juun jeanam weta timiau asa nuni wemiayi. Nuka Yus Israel ainaun uwemtikrartinun nakauyayi. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa: Apu Yus Mesíasan akupkatata nuka waintsukka jakashtatme tusa, yaanchuik nekamtikiamu asa, nu kintati Yus seatai juun jeanam wayaamiayi."} +{"eng": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”", "acu": "Tura Moisés yaanchuik chichaman akupak: Nuwa aishmangkun jurerka, yampitsan jimiaran Yusen susaarti, tura yampits atsamtaikia yapangman jimiaran susaarti, tu aarmau asamtai miatrusarang umikiarmiayi."} +{"eng": "While they were there, the day had come for her to give birth.", "acu": "Tura nuni Belénnum pujuinai, Marí jurertin kinta jeamiayi."} +{"eng": "She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.", "acu": "Turamtai uchin eemkaurin jurermiayi. Tura tarachjai pempearmiayi. Antsu iraakur kanutai jea angkanchau asamtai, uchin tangku ayurtainum tuksamiayi."} +{"eng": "Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,", "acu": "Tura asaramtai Josésha Galilea nungkanam pujau, Nazaret yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam yakat Belénnum wemiayi. Joséka apu Davidta weari asa, David akiinamu yaktanam, Belénnum weak, Marín ayas,"} +{"eng": "to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.", "acu": "ni naarin aatmamrartas wearmiayi. Tura Marí Joséjai tumachiat, Yuse kakarmarijai japruku asa jamtinuyayi."} +{"eng": "Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.", "acu": "Juan akiinamia nu musachti romano juun apuri Augusto naartin mash nungka ainamunam aints ainau naarin papinum aatrarti tusa, chichaman akupkamiayi."} +{"eng": "This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.", "acu": "Nu nekapmartinnaka yaanchuik turushtain, yamai turuwarti tusa inamramiayi. Tura Siria nungkanam apu Cirenio pujai turuwarmiayi."} +{"eng": "All went to enroll themselves, everyone to his own city.", "acu": "Tura juun apu akupkamu asar, aints ainau mash ni weari yaanchuik puju armia nuni ni naarin aamtikrartas wearmiayi."} +{"eng": "in holiness and righteousness before him all the days of our life.", "acu": "Ii yaanchuik juuntrin Abrahaman Yuska chicharak: ‘Wikia nekasan tajame: Ami wearam ainau nemasen nepetkan atumniaka uwemtikratnuitjarme. Wi turamtai atumka iwiaaku pujusrum, shamtsuk pengké tunaarinchau wínaka tuke miatrusrumek umirtuktinuitrume,’ timiayi. Iisha Abrahama weari asakrin, Yus niin tímia nunaka iin pachitmas timiayi."} +{"eng": "as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”", "acu": "Yaanchuikia ii juuntri ainauncha, tura Abrahamnasha, tura ni weari ainauncha nunaka wi turatatjai tímia nunisang Israel ainautin Yuse inatiri asakrin, tuke inaitamtsuk wait anentramak yainmakaruitji,” Marí timiayi."} +{"eng": "For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.", "acu": "Wikia ni inatiri mianchau aing, Yus timiá juun aa nuka ni wakeramurin umiktas winaka pengker awajtusi. Tura asamtai yamai nangkamasang mash nungkanmaya ainau wina pachitsar: Yuska nekas pengker awajsayi tuke turutiartinuitai. Yuse naarin pachisan nekas pengkerapita tajai."} +{"eng": "and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.", "acu": "Jumchik arus, Marí Elisabetan jiistaj tusa, Judea nungka murarin wári wemiayi. Tura Zacarías pujamunam waya, Elisabetan: ¿Pujamek? timiayi."} +{"eng": "For nothing spoken by God is impossible.”", "acu": "Yuska pengké tujinchau asamtai, ami kana kaim Elisabetcha juunchitiat japruki. Aints ainau niin pachisar: Uchinka jurerchatnuitai tinamaitiat, ni japrukmauringkia seis nantu awai, —timiayi."} +{"eng": "and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”", "acu": "Yus yakí puja nuka nuna pachis: Wina uchiruitai titin asamtai, chikich aints ainaun nangkamasang pengker atinuitai. Tura Yuska yaanchuik atumi juuntrin Davidtan apu ati tusa, pengker awajsamia nunisang ami uchirmincha juun Apu ati tusa pengker awajsatnuitai. Tura Israel ainautirmin tuke inarti timiau asa, ni aintsri inartinka tuke nangkankashtinuitai, —timiayi."} +{"eng": "For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.", "acu": "Ami uchiram akiinatnua nuka Yusen miatrusang umirkatin asa, chikich ainaunka nangkakatnuitai. Tura ni akiinamtai, ame nekasam nukap warastinuitme. Turamtai aints ainau untsuri warasartinuitai. Ami uchiram vínoncha, tura amuti kariaunasha amurchatnuitai. Tura ni akiintsaing, Yuse Wakaningkia ni nintin engkemtuatnuitai."} +{"eng": "according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.", "acu": "Tura sacerdote Zacaríasjai takau ainau takakmasartin jeau asamtai, Zacaríascha chikich sacerdote ainaujai nuni jear, Zacarías Yuse jeen waya kungkutin keemakat tusar akupkarmiayi."} +{"eng": "it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;", "acu": "Wína aneetir Teófilo: Aints ainau Jesúsan wainkarmia nuka iin nuitamrau asar, tura chikich aints untsuri ujakarmau asar: Miatrusnak aartaj tiarmiayi. Tura asaramtai wisha nunisnak nu nangkamkenia nangkaman, Jesúsan pachisan mash nekaan, amincha miatrusnak aatratasan nintimtinuyajme."} +{"eng": "She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.", "acu": "Jesús wantintukam, Marísha nuwik Jesúsjai tsaniasar wekaasarmia nuna jiistas wemiayi. Tura wake mesekar juutu pujuinaun wainak ni wainkamurin mash ujakmiayi."} +{"eng": "When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.", "acu": "Tura: “Jesús iwiaakuitai, wisha wainkajai” tu ujaamaitiat, nekasampita pengké ticharmiayi."} +{"eng": "They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”", "acu": "Tura weenak chichainak: —¿Iwiarsamu epenmiaun kaya juun ututkamusha yajaing uraktaij? —tunaiyarmiayi."} +{"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "acu": "Tura nuni jear iwiarsamun jiisar, kaya juunjai waan epeniarmia nuna urankaun wainkarmiayi."} +{"eng": "Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.", "acu": "Tura iniam Pilato chicharak: —¿Yanchkek jakama?"} +{"eng": "When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.", "acu": "—tu iniam kapitán aimiak: —Ja ai, apuru, yanchuk jakami, —tamati, Jesúsa namangken José jukiti tusa tsangkatkamiayi."} +{"eng": "Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "acu": "Kiarai ayamratin kinta jeatak wajasamtai, Arimateanmaya aints, José naartin, judío juuntri chicharin ayat, shamtsuk Pilato jeen waya, Jesúsa namangken iwiarsataj tusa werimiayi. Nuka Yus aints ainaun inarti tusa tuke nakauyayi."} +{"eng": "There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;", "acu": "Tura nuwa ainausha arák wajasar, Jesús maamun jiisarmiayi. Nu nuwa irunujai Magdalanmaya Marí, tura Santiago nunia José nukuri Marísha, tura Salomésha wajasarmiayi."} +{"eng": "who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.", "acu": "Jesús Galilea nungkanam yaanchuik pujamtai, nu nuwa ainau Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. Nunia jiinkiar niin Jerusalénnum nemarsar chikich nuwa irunujai taarmiayi."} +{"eng": "When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.", "acu": "Tsaa tupin wajasai, mash nungka tee kajintramiayi. Nunia kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi."} +{"eng": "At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”", "acu": "Turamtai Jesús kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Yusru, Yusru ¿waruka japruamsha ukurme?” taku timiayi."} +{"eng": "With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.", "acu": "Nunia kasa aintsun jimiaran chikich Jesúsa untsurinini, tura chikitnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi."} +{"eng": "The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”", "acu": "Nu turunamuri Yuse chichame aarmawa nunisang umikmiayi. Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai: “Tunau aintsua nunisarang wainkarmiayi.”"} +{"eng": "The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”", "acu": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka nekaawarat tusar, tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Judío apurintai.”"} +{"eng": "But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.", "acu": "Tu tinam sacerdote juuntri irunu aints ainaun kichik kichik weriar akatrar akupinak: —Barrabásan jiiki akupkati titaram, —tiarmiayi. Tu tinam aints ainau nunisarang tiarmiayi."} +{"eng": "There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.", "acu": "Nu musachti kichik aints Barrabás naartin chikich aintsjai mesetan najanawar aintsun mau asar, kársernum engkeamu pujuarmiayi."} +{"eng": "The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.", "acu": "Tura asamtai aints untsuri Pilatonam kaunkar chicharinak: —Ii seakrinkia musachjai metek kichik aints karsernumia jiikim akupnuyame nunismek ataksha ju fiesta kintati turata, —tiarmiayi."} +{"eng": "As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,", "acu": "Pedroka aanum pujaun nuwa tarimiayi. Nu nuwaka sacerdote apuri inatiri ayayi."} +{"eng": "and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”", "acu": "Tura nusha Pedron jiin ayamak pujaun wainak: —Amesha Nazaretnumia Jesúsjai tsaniasam wekainuyame nuwaapitme, —timiayi."} +{"eng": "The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?", "acu": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk, kajek wejmakrin japiki jaak: —Pai ¿warí chicham antuktasrik nakastaij?"} +{"eng": "You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.", "acu": "Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. ¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Maawarti, —tiarmiayi."} +{"eng": "They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.", "acu": "Nunia Jesúsan sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Tura sacerdote juuntri ainausha, tura judío apuri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuni iruntrarmiayi."} +{"eng": "Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.", "acu": "Turinamtai Pedrosha uku nemaras, sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya, aanum Yus seatai jean wainin ainaujai pachinak jiin ayamak pujumiayi."} +{"eng": "Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?", "acu": "Turamtai Jesús sacerdote aintsri ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme?"} +{"eng": "I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”", "acu": "Wikia kashincha, kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrum nuningkia achirkachmarume. Tura Yuse chichame wína pachitas aarmawa nu umiktasrum aitkararme, —Jesús timiayi."} +{"eng": "Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”", "acu": "Tura wininamtai Jesúsnum jeainatsaing, Judas nu aints ainaun chicharak: —Wainkataram. Wi juwaitai tusan mejeastatjai. Turamtai awaapita tusaram achikrum metataram, tura jukitaram, —timiayi."} +{"eng": "When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.", "acu": "Tura taa wári Jesúsan jeari mejeak: —Nuikiartinu, winajai, —timiayi."} +{"eng": "He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.", "acu": "Tuminamtai Jesús ataksha we Yusen sea, tura waketki ni nuiniatiri irunun chicharak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Maaketai. Wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wina surutkartin hora yanchuk jeayi."} +{"eng": "Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "acu": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Niijai ingkiunikmi, —Jesús timiayi."} +{"eng": "He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.", "acu": "Tura arakchichu we, nungká pinakumar tepes Yusen seak: —Apaachiru, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkatrukaip."} +{"eng": "He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”", "acu": "Apaachi, mash tujinkachuitme. Ame wakerakmeka wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —Jesús timiayi."} +{"eng": "It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.", "acu": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jimiarchik kinta ai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar, maawarat tusar mesetan najatiarmiayi."} +{"eng": "For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”", "acu": "Tura chichainak: —Aints ainau untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi."} +{"eng": "Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;", "acu": "Atumsha nunisrumek winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. ¿Kintamramtaiyash tat? tusaram tura: ¿Japkeash tat? tusaram tura: ¿Atash shinayash tat? tusaram tura: ¿Kashikiash tat? tusaram anearum pujustaram."} +{"eng": "lest, coming suddenly, he might find you sleeping.", "acu": "Tu nintimtsuk pujakrumningkia, atumi apuri aneachmau taa, atum kanurua nunisrumek teparmin waitmakarai tusaram wainkataram."} +{"eng": "Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.", "acu": "“Turamtai aints atumin anangkraminak: Jiista, juwaitai Mesías turaminamtaikia, tura chikich aints anangkraminak: Jiistaram, ani pujawai turaminamtaisha anturkairap."} +{"eng": "For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.", "acu": "Antsu aints untsuri anangkraminak: Wiitjai Mesías tusar wantinkartinuitai. Tura chikich ainausha: Yus akupkamu asan, Yuse chichamen etsernuitjai, anangkraminak turamtiartinuitai. Nusha aints ainaun anangkawartas aints wainchati takatnasha, tura aints tujintamu takatnasha turuwar, Yuse umirin ainaun anangkamin amataikia nuna anangkawartinuitai."} +{"eng": "For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.", "acu": "Nu nangkamtaik Yus nungkan najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. Tura asamtai nu wait wajaktin yumanch nantuti turunashti tusaram Yus seataram."} +{"eng": "For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.", "acu": "“Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha chikich chikich nungkanam uusha untsuri uurkatnuitai. Tura tsukasha nukap atinuitai. Antsu nuna turuna nangkamaramtai, nuna nangkamasang wait wajakartiniun nuniangka nangkamawartinuitai. Tura asamtai maaniamu chicham antakrumsha, tura meset atatui tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamu untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai."} +{"eng": "For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.", "acu": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints untsuri chichainak: Wiitjai Yus akupkamuitjai tusar, aintsun untsuri anangkawartinuitai. Tura asamtai aints ainau wina anangkruwarai tusaram aneartaram."} +{"eng": "He called his disciples to himself and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,", "acu": "Tura engkeamtai, Jesús nuna wainak, ni nuiniatiri ainaun untsuk: —Nekasan tajarme: Ju wajeka nekas kuikiartichutiat, mash aints ainaun nangkamasang nukap engkeayi."} +{"eng": "for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”", "acu": "Kuikiartin ainau aya kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi."} +{"eng": "But about the dead, that they are raised, haven’t you read in the book of Moses about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?", "acu": "Tura jakamunmaya nantaktin pachisrum nekaatasrum wakerakrumka ¿atumka jakaru ainaun pachis Moisés papin aarmia nu aujchaukitrum? Numi jangkirtin kapaarmia nuni Yus Moisésan chicharak: “Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,” timiayi. Nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai, Yus timiayi."} +{"eng": "He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”", "acu": "Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai, antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai. Atumka jakau ainau nantakchartinuitai tinu asaram pe nuwá wearme, —Jesús timiayi."} +{"eng": "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.", "acu": "Tura Yus seakrumka chikich aintsjai kajernaikiaram pujakrumsha, atumi Apaachiri Yus nayaimpinam puja nu wina tunaaruncha mash tsangkutrurti tusaram tsangkurnairataram."} +{"eng": "But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”", "acu": "Antsu tsangkurnaitsuk pujakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu atumi tunaarincha tsangkutramrashtatrume, —Jesús timiayi."} +{"eng": "The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.", "acu": "Kashin tsawaar Betanianmaya jiinkiar, Jesús jinta weak yaparmiayi."} +{"eng": "Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.", "acu": "Tura numi higuera tutain arák wajaun wainak: Nerekchayash tusa, jiistas werimiayi. Turayat higuera neretiri jeachu asamtai, aya nukak nukak nerenchaun wainkamiayi."} +{"eng": "Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!", "acu": "Tura Jesúsjai eemkiar wearmia nusha, tura ukunam winiarmia nusha warasar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai."} +{"eng": "Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "acu": "Ii juuntri David aints ainaun inarmia nunisang juka aints ainaun inartatui. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi."} +{"eng": "But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.", "acu": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, mash aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume."} +{"eng": "For the Son of Man also came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”", "acu": "Nintimrataram. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wína yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Nuniasha aints ainau wína mantuwarat tusan, aints ainaun untsurin angkanmamtikiawartasan taawitjai. Tura asamtai aints apu wajastas wakerakka, mash aints ainau inatiri atinuitai, —Jesús timiayi."} +{"eng": "Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,", "acu": "Tama Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints wína anentu asa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas ni pujutirin ukuki, tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura aparincha, tura uchirincha, tura ajarincha ukuki,"} +{"eng": "but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.", "acu": "iwiaaku pujus ni pujustintrincha kichik pachak wainkatnuitai. Tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura uchirincha kichik pachak wainkatnuitai, tura ajarincha untsuri wainkatnuitai. Turamtai Yusen nakitin ainau niincha pasé awajsartinuitai. Nunia jaka nantaki Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitai."} +{"eng": "The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!", "acu": "Tama ni nuiniatiri ainau nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura asaramtai Jesús ataksha chicharak: —Uchir ainautiram anturtuktaram. Ni kuikiarinak nintimtinauka Yusen umirtan nekasar yuumatinawai."} +{"eng": "It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "acu": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —timiayi."} +{"eng": "If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—", "acu": "Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik nawejai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai nawentuk jeatnuka nekas paseetai."} +{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "acu": "Nuningkia akasha jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai."} +{"eng": "He took a little child and set him in the middle of them. Taking him in his arms, he said to them,", "acu": "Tura uchin wainak japen pujsamiayi. Tura uchin minakas ni nuiniatiri ainaun chicharak:"} +{"eng": "“Whoever receives one such little child in my name receives me; and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”", "acu": "—Aints winia nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka, wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui, —timiayi."} +{"eng": "He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, “What were you arguing among yourselves on the way?”", "acu": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura Jesús jea pujus ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Jinta weakrumsha warí chichasmarume? —timiayi."} +{"eng": "But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.", "acu": "Tamaitiat jinta weenak: ¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? tiaru asar natsaaminak aimkacharmiayi."} +{"eng": "They went out from there and passed through Galilee. He didn’t want anyone to know it,", "acu": "Nunia jiinkiar Galilea nungkanam nangkamakiar wearmiayi. Tura weenak Jesús chikich aints ainau wi pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi."} +{"eng": "for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”", "acu": "Tura wekaasar Jesús ni nuiniatirin ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, wína mantuwartas aints ainau achirkartatui. Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi."} +{"eng": "Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”", "acu": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka tujintachkumka yaingta turutme? Aints Yusen nekasampita tauka mash tujinkachminuitai, —timiayi."} +{"eng": "Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”", "acu": "Tura uchi apari Jesúsan kakar chicharak: —Nekasan amin nintimtajme. Yus tujinkashtimpiash tayatun, amin nuna nangkamasnak nekasampita titasan yainkata tajame, —timiayi."} +{"eng": "He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?", "acu": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. ¿Yus akupkamun pachis Yuse chichame itiur aarmawaita? Nukap wait wajaktinuitai. Tura niin suwirpiaku jiisar nakitrartinuitai. ¿Tu aarchamukai?"} +{"eng": "But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”", "acu": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau Yuse chichame aarmawa nunisarang niin nekasar pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi, —Jesús timiayi."} +{"eng": "For he didn’t know what to say, for they were very afraid.", "acu": "Tura nuna wainkar Jesúsa nuiniatiri shamkarmiayi. Tura Pedrosha ¿warintajak? tusa nintimrachmiayi. Tura asa Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkami, kichka aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi."} +{"eng": "Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?", "acu": "Tura atumi jii au wainiatrumsha ¿warukaya wainmatsrume? ¿Tura atumi kuwishi au wainiatrumsha warukaya antatsrume? ¿Atumka aneaktsurmek?"} +{"eng": "When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”", "acu": "Wi pangkan cinco (5) puuran, cinco warang aintsun yuramtai ¿ampintrau warutam changkina jukimiarume? —tu iniam: —Doce (12) changkin jukimji, —tiarmiayi."} +{"eng": "They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.", "acu": "Turamtai mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramurin changkin siete (7) amia nuni chumpiwar pasuiniarmiayi."} +{"eng": "Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.", "acu": "Tura nuna yuwaaruka cuatro warang armiayi. Tura yuwaar umisaramtai, Jesús nu aints ainaun: Atumi jeen waketkitaram tusa akupkamiayi."} +{"eng": "He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.", "acu": "Tinamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Nungkanam pujustaram, —timiayi. Tura pangkan siete (7) amia nuna takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun: —Ju aints ainau mash susataram, —tusa susamiayi. Turamtai niisha aints irunun mash susarmiayi."} +{"eng": "They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.", "acu": "Nunia namaknasha jumchik wainkarmia nunasha Jesús takus, Yusen maaketai tusa: Aints ainau mash susarat tusa, ni nuiniatiri ainauncha susamiayi."} +{"eng": "For a woman whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.", "acu": "Tura nu nungkanmaya nuwa: Jesús tayi tamaun antuk, arumak Jesúsan weri, ni nawenini pinakumar tepesmiayi. Tura nu nuwa nawantri iwianchrinuyayi."} +{"eng": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.", "acu": "Nu nuwaka Sirofenicia nungkanmaya asa judíochu ayayi. Tura Jesúsan seak: —Wait aneasam, nawantrunia iwianch jiiktia, —timiayi."} +{"eng": "because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”", "acu": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka, nintinam wayaachu asamtai, nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu wakenam waya, ataksha jiinkitnuitai, —timiayi. Tu tinu asa, yurumkaka waring achat mash pachitsuk yuwamnawaitai, Jesús timiayi."} +{"eng": "There is nothing from outside of the man that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.", "acu": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiina nuka aints ainaun tunau awajmamtikui."} +{"eng": "If anyone has ears to hear, let him hear!”", "acu": "Aints ainau ju chichaman antukar nintimrarti, —timiayi."} +{"eng": "But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,", "acu": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha tura ni nukurincha chicharak: ‘Winar aa nuka corbánaitai,’ tawai. Nuka Yus susamuitai taku tawai. Tura Yus susamu asamtai, atumin susatasan wakerayatun, susatatkaman tujintajai ta nuka,"} +{"eng": "“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,", "acu": "ni aparin tura ni nukurincha yaingtas wakerau wainiatrumek atumka suritu wearme."} +{"eng": "Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.", "acu": "Fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jerusalénnumia Jesúsan tariarmiayi."} +{"eng": "Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.", "acu": "Tura Jesúsa nuiniatiri ainau uwejen kijmiatsuk yutan yuwinaun wainkar: Nuka paseetai tiarmiayi."} +{"eng": "(For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.", "acu": "Fariseo ainau tura chikich judío ainausha mash ni juuntri tuke nuiniarmau asar, tunaarinchau pujusartas tu pujutayi tusar, nukap kijmiarar yuwinawai."} +{"eng": "They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)", "acu": "Tura sumatinmaya waketkiar, nekasar pakuichau wajastaj tusar, maatskeka yuwashtinuitji tu weenawai. Nunia pining ainaun, tura muits ainauncha, tura jirumang ainauncha, tura peaknasha tu nijarartinuitai tinawai. Tura judío ainau chikich turamurin untsuri tu nuiniarmau asar, nunaka tuke mash umirinawai."} +{"eng": "but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;", "acu": "Tura Jesús juun kuchanam winamtai, ni nuiniatiri ainau nuna wainkar: ¿Wakanchawashi? tu nintimrar untsumkarmiayi."} +{"eng": "for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "acu": "Tura nuna wainkar mash nukap shamkarmiayi. Tuminamtai Jesús chicharak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai, shamrukairap, —timiayi."} +{"eng": "Those who ate the loaves were five thousand men.", "acu": "Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, pang ampintrauncha tura namak ampintrauncha changkin doce (12) amia nuni chumpiawar jukiarmiayi."} +{"eng": "He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.", "acu": "Tinamtai Jesús: Aints ainau angkan angkan chirichrinam pujusarti tusa akatram,"} +{"eng": "They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.", "acu": "aints kichik pachak junini, tura chikich pachaksha atunini pujusar, tura cincuenta (50) cincuenta (50) kanakar pujusarmiayi."} +{"eng": "King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”", "acu": "Jesúsa naarin pachisar aints mash etserinau asaramtai, apu Herodescha nuna antukmiayi. Tura chichaak: —¿Imiakratin Juan jakamunmaya nantakchayash? Tura asa nu wainchati takatan takaawai, —timiayi."} +{"eng": "But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”", "acu": "Antsu chikich ainau: —Yuse chichame etserin Elíasaitai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, yaanchuik Yuse chichamen etserin pujuarmia tumawaitai, —tunaiyarmiayi."} +{"eng": "But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”", "acu": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Atsa, nuka nekas Juankuitai. Wi nuwik muuken akarkataram tusan, aintsun akuptukmiaja nuka nekasampi ataksha jakamunmaya nantaki, —timiayi."} +{"eng": "for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.", "acu": "Juan nekas pengke aints asa, nunia Yusen miatrusang umirkau asamtai, Herodes nuna nekau asa, Juankun shammiayi. Tura asa ni nuwarin pachischamiayi. Tura Juanku chichamen pengker nintimias anturkamiayi. Tura Juanku etsermaurin antayat: Itiurkainjak tusangka nintimrachmiayi."} +{"eng": "Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.", "acu": "Turamtai nu nuwaka Herodías naartin: ¿Juankun itiurkanak maamtikiawaintja? tu nintimias pujai, apu Herodesa akiinamuri kinta jeamiayi. Turamtai Herodes juun ainauncha, tura suntara apuri ainauncha, tura Galilea nungkanmaya kuikiartin ainauncha: Mash yuwitaram tusa chichaman akupkamiayi."} +{"eng": "When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”", "acu": "Mash iruntrar yuwinai, Herodíasa nawantri ningki waya yaamramiayi. Tura yaamak apu Herodesan pengker awajsamiayi. Tura nijai tsaniasar yuwinak pujuinauncha pengker awajsamiayi. Tura asamtai apu nu nawantan chicharak: —Ame warí wakerame nuka pachitsuk seattia. Turakminka susatatjame."} +{"eng": "He swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”", "acu": "Wi Yusjai nekasan tajame: Ame waring achat mash seatkumningkia, nunaka nekasan suritkashtatjame. Tura nungkar wakerakminkia japen akankan susatatjame, —timiayi."} +{"eng": "She went out and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”", "acu": "Tama Herodíasa nawantri jiinki ni nukuri pujamunam waya iniak: —¿Warinak seataj? —timiayi. Tu iniam nukuri chicharak: —Imiakratin Juanku muuken wakerajai tita, —timiayi."} +{"eng": "She came in immediately with haste to the king and requested, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”", "acu": "Tama nu nuwachikia wári waketki, apu Herodesan chicharak: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam yamaik surusta tusan wakerajai, —timiayi."} +{"eng": "The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.", "acu": "Nuna tama apu napchau nintimramiayi. Turayat: Yusjai nekasan tajame tinu asa, tura ni untsukarmau ainau mash nuna antukaru asaramtai, surimkatatkama yuumatkamiayi."} +{"eng": "Immediately the king sent out a soldier of his guard and commanded to bring John’s head; and he went and beheaded him in the prison,", "acu": "Tura ni suntarin wári untsuk: —Juanku muuke akakam itata, —tusa akupkamiayi."} +{"eng": "and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.", "acu": "Turamtai suntar kársernum we, Juanku muuken chik akak puwatnum engkea itamiayi, tura pai tusa nawantan susamiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi."} +{"eng": "When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.", "acu": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau: Juankun maawari tamaun antukar tariar, ni namangken iwiarsatai tusar jukiarmiayi."} +{"eng": "He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.", "acu": "Tura nuni wekaas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk: —Jimiarchik jimiarchik werum, Yuse chichame etserutaram, —timiayi. Tura iwianch ainaun nepetkarat tusa, ni kakarmarin susamiayi."} +{"eng": "He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,", "acu": "Tura chicharak: —Jinta weakrumsha pang nunia pitakrumsha jukirap. Tura uyuntrumin kuikiasha engketsuk wetaram. Antsu aintsarmek wai takusrum wetaram."} +{"eng": "but to wear sandals, and not put on two tunics.", "acu": "Tura sapat wampuwach wejkaram, wejmak kichik entsarum wetaram."} +{"eng": "He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.", "acu": "Tura chikich yaktanam werum nuni pujusrum, jea wayaarmeka tuke nuning kanurtaram."} +{"eng": "Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”", "acu": "Antsu chikich yaktanam werum, aints nuni pujuinau ni jeen suritraminak: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nunia jiinkuram atumi nawe japimiarum nu yaktaka ukuktiaram. Turaram ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, mash nuna nekaawarti tusaram turataram, —Jesús timiayi."} +{"eng": "He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.", "acu": "Aints pachischarmau asa, Jesús ni nungkarinka Yuse kakarmarijaingkia wainchatai takatan turachmiayi. Antsu jau ainaun jumchik ni uwejejai achik tsuwarmiayi."} +{"eng": "He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.", "acu": "Tura ¿warukaya wínaka nekasampita turutinatsua? tu nintimramiayi. Nunia Jesús chikich chikich yaktachinam aints ainaun Yuse chichamen nuiniak wekaimiayi."} +{"eng": "He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.", "acu": "Tura untsuri aints: Iijai jiismi tinamaitiat, Jesús surimkamiayi. Antsu Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Santiago yachí Juannasha: Wijai wayaawarti tusa tsangkatkamiayi."} +{"eng": "He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.", "acu": "Tura iruntai jea wainu apuri jeen jear, aints juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi."} +{"eng": "For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”", "acu": "Nu nuwaka Jesúsa turamurin antuku asa, tuntupenini taa: “Wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasaintja,” tu nintimias Jesúsa wejmakrin antingmiayi."} +{"eng": "For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”", "acu": "Tikishmatram Jesús chicharak: —Iwianchia, ju aintsnumia jiinkita tajame, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna Uchiriya, ¿waruka winasha tarutniume? Yusjai tajame: Winaka waitkaip, —tu jiyamiayi."} +{"eng": "When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.", "acu": "Tura nuni nujamkar Jesús kanunmaya jiinkiamtai, aints iwianchrintin jakau iwiartainumia waurki winimiayi."} +{"eng": "He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,", "acu": "Nu iwianchrinnuka jakau iwiartainum tuke pujuyayi. Tura asamtai jirujai jingkiawartatkamawar tujinkarmiayi."} +{"eng": "because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.", "acu": "Tura timiá kakaram asamtai, aints ainau nepetkamniauka atsuyayi. Jirujai nawencha tura uwejencha jingkiatamaitiat tuke nepetmakmiayi. Tura ataksha jirujai jingkiawarmaitiat, ataksha putirkaja tsurinuyayi."} +{"eng": "Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.", "acu": "Tura tuke tsawaisha, tura kashisha aints jakau iwiartainum tura muranmasha kayajai tukumakmaikiak wekainuyayi."} +{"eng": "A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.", "acu": "Tura katinai nasesha nukap nasentan nangkamamiayi. Tura yumi kanunam yaranak ukantias wajamiayi."} +{"eng": "He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”", "acu": "Turai Jesús kanu tatangken kanur tepemiayi. Kanuru asamtai Jesúsan shintinak: —Nuikiartinua, ukantiatji. ¿Ameka nuka pachiatsmek? —tiarmiayi."} +{"eng": "Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.", "acu": "Tura nuna antukmin ainau nekaawarti tusa, Jesús nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaunka pengké ujakchamiayi. Antsu ni nuiniatiri ainaujai kanakar pujusar: Nuna takun tajai tusa, nuikiartutai chichaman nekamtiknuyayi."} +{"eng": "He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,", "acu": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Yus aints ainaun inawa nuka aints arakan tsaamua nunisketai. Aints arakan arakmak tsaamui."} +{"eng": "and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.", "acu": "Tura arak tsaamrar umisam, kanaisha tura iwiaisha kashisha tura tsawaisha árak tuke tsakaawai. Tura itiur tsakaawa tusangka nekatsui."} +{"eng": "For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.", "acu": "Arak nungkanam tsaamram, ningki pengker tsapaayi. Tura tsapai nukarui, nunia chiikruk árakka katsuawai."} +{"eng": "But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”", "acu": "Tura mash katsuaramtai, juuktin kinta jeayi tusar, aints ainau arakan juwinawai,” Jesús timiayi."} +{"eng": "He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.", "acu": "Tura ataksha chicharak: “Atum antu wearme nu nintimrataram. Yuse chichame jumchik antukrumka jumchik nekaatnuitrume. Antsu Yuse chichame nukap antukakrumningkia, Yuska atumin nuna nangkamasang nukap nekaataram tusa nekamtikramatnuitrume."} +{"eng": "For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”", "acu": "Tura asamtai Yuse chichamen nekas pengker nintimtusar pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka antukmaurin kajinmamtikui,” Jesús timiayi."} +{"eng": "They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.", "acu": "Chikich árak kayanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar, warasar wári umirinawai. Antsu árak kayanam kakeeramia nuka, kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. Tura itiurkachmin amatai tura Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai."} +{"eng": "Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.", "acu": "Chikich araka jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeek nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi."} +{"eng": "When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.", "acu": "Antsu tsapaiyat tsaa sukuam kaarmiayi. Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi."} +{"eng": "He answered them, “Who are my mother and my brothers?”", "acu": "Tu tinam Jesús chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha tura wína yatsursha? —timiayi."} +{"eng": "Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!", "acu": "Tu iniam aimkacharamtai, niin tentewarmia nuna jiis chicharak: —Juka wína yatsur ainawai. Tura wína nukur ainawai."} +{"eng": "Simon (to whom he gave the name Peter);", "acu": "Nu doce (12) aintsu naaringkia nu ainawai: Simón, chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi."} +{"eng": "James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);", "acu": "Nuniasha Zebedeo uchiri Santiago, nuna yachí Juanjai, mai Boanerges inaikiamiayi. Nuka “ipiamta tumau ainiarme” taku tawai."} +{"eng": "Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;", "acu": "Nunia Andrésnasha, nunia Felipencha, nunia Bartoloméncha, nunia Mateoncha, nunia Tomásnasha, nunia Alfeo uchirin Santiagoncha, nunia Tadeoncha, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu,"} +{"eng": "and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.", "acu": "nunia Judas Iscariotencha: Wina nuiniatir ata tusa Jesús inaikiamiayi. Antsu nu Judaska ukunam Jesúsan anangka surukmiayi."} +{"eng": "The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”", "acu": "Tura iwianchrintin ainau Jesúsan wainkar, naka tikishmatrar untsuminak: —Ameka nekasam Yuse Uchirinme, —tiarmiayi."} +{"eng": "He sternly warned them that they should not make him known.", "acu": "Tinamtai Jesús iwianch ainaun surimiak: —Nuka pengké etserkairap, —tusa chicharkamiayi."} +{"eng": "For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.", "acu": "Jesús untsuri aintsun tsuwaru asamtai, jau ainau mash: Jesús antingmi tusar shitanikiar wajarmiayi. Aints untsuri kautkaram, chanuntawarai tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun: Kanu umistaram tusa akupkamiayi."} +{"eng": "Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,", "acu": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kucha kaanmatkarin wemiayi. Turamtai Galilea nungkanmaya ainau untsuri Jesúsan nemariarmiayi."} +{"eng": "from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.", "acu": "Tura Judea nungkanmayasha, tura Jerusalén yaktanmayasha, tura Idumea nungkanmayasha, tura Jordán entsa majiniasha, tura Tiro yaktanmayasha, tura Sidón yaktanmayasha aints untsuri Jesús wainchatai takat turamun nekaawaru asar, Jesúsnum kaunkarmiayi."} +{"eng": "He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.", "acu": "Tura nu aints japen wajasamtai, Jesús aints ainaun iniak: —¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha pasé aa nuka turatnukai? ¿Tura ju kintatisha aints jakashti tusarsha uwemtikratnukai? ¿Nu turachkursha ju kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —Tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi."} +{"eng": "When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.", "acu": "Tura nu aints pasé nintintin asaramtai, Jesús mash jiis kajerak wake mesekmiayi. Tura uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama uwejen kutsmar pengker wajasmiayi."} +{"eng": "Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?", "acu": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekaamiayi. Tura chicharak: —¿Waruka tuusha nintimsarmesha pujarme?"} +{"eng": "Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’", "acu": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Ami tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai?"} +{"eng": "and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”", "acu": "Turamtai Jesús akatak: —Antukta. Ameka juka kichkisha etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem inakmasta. Tura pengker wajasu asam, aints ainau pengker wajasmaurumin nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —Jesús tusa akupkamiayi."} +{"eng": "John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.", "acu": "Yaanchuik aarmawa nunisang Juan numi atsamunam aints ainaun entsanam imaimiayi, tura chicharak: —Wína tunaarun Yus sakturati tusaram, atumi nintimauri yapajiataram. Tu nintimraram maaitaram, —timiayi."} +{"eng": "All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.", "acu": "Tura Yuse chichamen etserkau asamtai, Judea nungkanmaya ainau mash anturkatai tusar, Juan pujamunam wearmiayi. Tura Jerusalén yaktanmayasha aints untsuri kaunkarmiayi. Tura Jordán entsanam taar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun imaimiayi."} +{"eng": "John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.", "acu": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi."} +{"eng": "The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.", "acu": "Yuse Uchiri Jesucriston pachis pengker etserkamu tu nangkamamiayi."} +{"eng": "As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:", "acu": "Yaanchuik imiakratin Juan akiintsaing, Yuska niin pachis ni chichamen etsernun Isaías naartinun ni chichamen aamtikramiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nintimrataram. Yus chichaak: Ami wetintrumin weti tusan, tura ami jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai,” timiayi."} +{"eng": "the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”", "acu": "Nisha numi atsamunam taa aints ainaun chicharak: “Juun Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram.” Tu aarmawaitai."} +{"eng": "He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.", "acu": "“Turamtai mash nungkanmaya ainau wini winíar iruntrartinuitai. Turinamtai uwija wainin uwija ainaunka untsurinini mash irur, tura chipu ainaunka menanmanini mash irur akanua nunisnak wína aintsur ainauncha, tura wina aintsruchu ainauncha akankartinuitjai."} +{"eng": "For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.", "acu": "Aints nekas nukap takakmasu asa nukap tákakui. Tura nukap takakmasu asa, nuna nangkamasang nukap jukitnuitai. Tura asa ampirtinuitai. Antsu tákakchauka takatan jumchiksha nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. Tura asamtai ju aintsu kuikiari jurukrum, chikich aints diez (10) warangkan takaku susataram."} +{"eng": "but the wise took oil in their vessels with their lamps.", "acu": "Tura nawan cinco (5) irunuka umikcharu asar, namparingkian takusar weenayat olivo machari amukamtai, ataksha yarakmi tutsuk kajinmakiar aintsarang wearmiayi. Antsu chikich nawan cinco (5) irunu kajinmakcharu asar, namparingkian umisar, olivo macharin mutinam yarakar takuarmiayi."} +{"eng": "As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.", "acu": "“Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujumia nuni aints ainau pasé puju armia nunisarang pujusartinuitai."} +{"eng": "For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,", "acu": "Nu kintati yumi jitatsaing, aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutincha umuj puju armiayi. Tura nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkarat tusar surin armiayi. Tumaj pujuinai, Noé juun kanunam engkemamiayi."} +{"eng": "and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.", "acu": "Tura waininayat, nu aints ainauka tuke Yusen pachischaru asaramtai, nujang aneachmau mash amukmiayi. Wi tatin kintasha nunisang atinuitai."} +{"eng": "“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.", "acu": "“Turamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiista, juwaitai Mesías,’ turaminamtaikia tura: ‘Ani Mesías pujawai,’ turaminamtaisha anturkairap."} +{"eng": "For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.", "acu": "Aints untsuri anangkraminak: Mesíasaitjai tusar wantinkartinuitai. Chikich ainausha anangkraminak: Yus akupkamu asan, Yuse chichame etsernuitjai turamiartinuitai. Tura aints ainaun anangkataj tusar, aints tujintamu takatnasha, tura aints wainchati takatnasha takasar, Yuse aintsri ainaun anangkamin amataikia anangkawartinuitai."} +{"eng": "for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.", "acu": "Nunia ataksha chicharak: “Nu tupikiakiartin kinta yumanch achati tusaram, tura ayamtai kinta achati tusaram Yus seataram. Maj, nu kintati aints ainau nukap wait wajakartinuitai. Nu nangkamtaik nungka najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai."} +{"eng": "For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”", "acu": "Antsu wi ukukmiaka, atumi yaktaringkia itiarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram. Nunasha nekasan tajarme. Atumka: Yus akupkamu wináuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, wínaka pengké waitkashtinuitrume, —Jesús timiayi."} +{"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.", "acu": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints uwemrarai tusaram, tura chikich aints nayaimpinam wayaawarai tusaram, waiti epenmiawa nunisketrume. Tura atumka nayaimpinam wayaashtin asaram, chikich ainausha wayaawarai tusaram suritarme."} +{"eng": "“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.", "acu": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, waje jee atantin aiyatrumek, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusaram, Yus seakrum saram seaarme. Tura asaram nukap wait wajaktinuitrume."} +{"eng": "All this was done that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,", "acu": "Yuse chichame etserin yaanchuik Jesúsan pachis tímia nunaka miatrusnak umiktaj tusa, nunaka timiayi. Ni timiauri tu aarmawaitai:"} +{"eng": "“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”", "acu": "“Sión yaktanmaya ainau antukarat tusaram titaram: Jiistaram. Atumi Apuri wikia miajuitjai tumamtsuk, burrochinam keemas winitramui. Nuka apua nuniska winitramtsui, antsu burro uchiri warinchu jutainum keemas winitramui,” tu aarmawaitai."} +{"eng": "When they came near to Jerusalem and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,", "acu": "Jesús ni nuiniatiri ainautijai Jerusalénnum weakur Betfagé yaktanam jeamiaji. Nu yaktaka Olivo Muranam yaatkauyayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri jimiaran akupak:"} +{"eng": "saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.", "acu": "—Atunini yaktachinam werum, nuni jearam burro juun jingkiamu, tura uchiri yama tsakamach wainkatatrume. Nu wainkaram atiaram mai itataram."} +{"eng": "Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.", "acu": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Tura asamtai Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka junia apua tumawaitai. Nu apuka ni inatiri ainaun untsuk: ‘Tumashnum akirkataram,’ timiayi."} +{"eng": "When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.", "acu": "Tura untsuam, nu nangkamtaik nukap tumashmiaun itaarmiayi. Nuka pengké akiimiakchamniaun tumashmiamiayi."} +{"eng": "For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”", "acu": "“Ataksha tajarme: Aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha wína nintimtursar iruntrar pujuinamtaikia, wisha nijai tsaniasan pujustinuitjai. Tura asamtai ju nungkanmasha wína nintimtursaram pujautirmeka, jimiarchiksha metek nintimsaram pujusrum wína Apaachir nayaimpinam puja nu seakrumningkia, atum searme nunaka mash umiktinuitai,” Jesús turammiaji."} +{"eng": "See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.", "acu": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Tura asamtai atumin tajarme: Yuse awemamuri aints mianchau ainaun wainin asar, wína Apaachir nayaimpinam puja nuna nakaj pujuinawai. Tura asar atumi turamurincha wína Apaachirnasha ujainawai. Tura asaramtai mianchau ainau ju uchia nunisarang pujuinauka nakitrairap."} +{"eng": "For the Son of Man came to save that which was lost.", "acu": "Wisha aints ayatun Yus akuptuku asamtai, aints mengkakaru ainaun uwemtikratasan tamiajai."} +{"eng": "He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.", "acu": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Yus miatrusrumek nintimtachu asaram, iwianch jiiktatkamaram tujintarme. Nekasan tajarme: Mostaza jingkiaji timiá tuupich ayat nuka tsapai, chikich nupaa nangkamasang nekas juun wajaayi. Atumsha mianchau ayatrumek, winaka nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi turataram tinu asamtai, mura nekas juun wainkaram, nu mura chicharkuram: ‘Juni mengkakam ataksha atu tsapuitia,’ takurminkia turunamnawaitai. Aints wína: Nekasampi tujinkachuitme turutuka ni tujinkamuringkia pengké atsutnuitai."} +{"eng": "But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”", "acu": "Antsu ijiarmaram Yus nukap seatkuram nu iwianch ainau jiiktinuitrume, —turammiaji."} +{"eng": "They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.", "acu": "Turakrin mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramuri changkin siete (7) amia nuni chumpiamiaji."} +{"eng": "Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.", "acu": "Tura nuna yuwaaruka nuwa ainausha tura uchi ainausha nekapmatsuk, aishmangkuk aishmangkuk cuatro warang (4,000) armiayi."} +{"eng": "Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.", "acu": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang (5,000) yuwarmiayi. Tura yuwaar umisaramtai, ampintrausha doce (12) changkin chumpiar jukimiaji."} +{"eng": "When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.", "acu": "Herodes ni yachí Felipe iwiaaku pujaun wainiat, yachí nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yus surimiawai,” timiayi. Tamati apu Herodes: Turutam tusa, Juankun maatas wakerayat, aints ainau chichainak: “Juan nekas Yus akupkamu asa, Yuse chichamen etserui,” tinu asaramtai, Herodes aints ainaun shamak: Juankun maataj tutsuk ni suntari ainaun akupak: “Aya achikrum kársernum engkeataram,” tama suntar ainau Juankun achikiar kársernum engkewarmiayi."} +{"eng": "So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,", "acu": "Nungka amumanum aints namakan achiinawa nunisarang Yuse awemamuri tunau nintintin ainaun akankar, tura pengke nintintin ainauncha akankar irurartinuitai."} +{"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "acu": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji."} +{"eng": "The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling and those who do iniquity,", "acu": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainaun akupkan, chikich aintsun tunau takamtikin ainaun, tura tunau takau ainauncha mash irurarti tusan awematnuitjai. Ajan takau ainau nupaan yaruakar keemakartas jinum japinawa nunisarang Yuse awemamuri ainau tunau ainaun irurartinuitai. Nungka amuamunam tu atinuitai."} +{"eng": "which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”", "acu": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, chikich nuikiartutai chichamnasha nekamtikiatjarme. Anturtuktaram. Mostaza jingkiaji chikich jingkiaji nangkamasang tuupchitai. Aints nuna ni ajarin araam, tsapai tura tsakar chikich arakan nangkamasang numia nunisang juun wajaayi. Tura kanawe timiá saram asamtai, chingki yakiiya kaunkar, mostaza kanawen pasungminawai,” Jesús turammiaji."} +{"eng": "For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.", "acu": "“Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura pengké aints ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram, tura wína chichamur antuku asaram, nekasrum warastinuitrume,” Jesús turammiaji."} +{"eng": "“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.", "acu": "“Mash pimpikniutirmesha, tura itiurkachmin pujautirmesha wini winitaram. Turakrumningkia wikia ayamtiksatatjarme."} +{"eng": "For my yoke is easy, and my burden is light.”", "acu": "Wikia pengké kajechu asan, miajuitjai tumamtsuk pujajai. Tura asamtai wini winiram nuimiartaram. Tura wína chichamrun miatrusarang umirtukartinka yumtichuitai. Tura wína takatrun takainauka itiurkachmin ainawai,” Jesús timiayi."} +{"eng": "For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.", "acu": "Wi tau asamtai, aints ni aparijai kajernaikiartinuitai, tura nuwasha ni nukurijai kajernaikiartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarijai kajernaikiartinuitai."} +{"eng": "A man’s foes will be those of his own household.", "acu": "Tura asamtai aints ainau ni wearijai nemasnaikiartinuitai."} +{"eng": "Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.", "acu": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Tura asamtai aints ainau shamkairap. Yamai uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai."} +{"eng": "What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.", "acu": "“Wikia kashi atumin shishkamsan nekamtikiamiajrume nuka, aints ainau mash antukarti tusaram, tsawaisha paan etserkataram."} +{"eng": "Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.", "acu": "Aints atumin mantaminamtaisha shamkairap. Atumi namangkenka mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. Antsu Yuska ni umirchau ainau namangkencha, tura wakanincha ji kajintrashtinnum tuke chumpiatin asamtai, aya Yusek shamkataram."} +{"eng": "“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.", "acu": "“Atumka chingki jimiarchik kichik jiru kuikiajai sumakminuitrume. Chingki timiá akikchau sumakminun wainiat, atumi Apaachiri surimiamtaikia, chingki kichkisha nungká ayaarchamnawaitai."} +{"eng": "Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "acu": "Tura Yuska atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús turammiaji."} +{"eng": "“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.", "acu": "“Nuniasha tajarme: Aintsu nuiniatiri ni nuikiartinaka nangkakashtinuitai. Tura aintsu inatiri ni inamurin nangkakashtinuitai."} +{"eng": "It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!", "acu": "Aints nuikiartiniun nakitinamtaikia, ni nuiniatirincha nakitrartinuitai. Tura aints inakratnuncha nakitinamtaikia, ni inatiri ainauncha nakitrartinuitai. Tura asamtai wína pachitsar aujmatrinak: Iwianchi apurintai tinauka wína umirtin ainauncha nunisarang aujmatinak pasé chichasartinuitai,” Jesús turammiaji."} +{"eng": "Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.", "acu": "“Tura asaram chikich yaktanam werum: ¿Yaachia juni pengke nintintin puja? tusaram nekaataram. Tura nekaaram nu yaktanmasha pujusrum,"} +{"eng": "As you enter into the household, greet it.", "acu": "nu aintsu jeen wayaaram nuning tuke pujustaram."} +{"eng": "Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.", "acu": "“Tura jinta weakrum, kuik engkearam jukirap. Kurisha, tura jiru kuikiasha jukirap."} +{"eng": "Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.", "acu": "Tura pitakrumsha jukirap. Tura wejmak kichik entsarum wekaasataram. Tura sapatrumsha takutsuk tura waisha takutsuk aintsarmek wetaram. Atumka Yuse chichame takau asakrumin, aints ainau atumnasha ayurtamatnuitrume."} +{"eng": "Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;", "acu": "Jinta wearin nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk pujumia nuka Jesúsa wejmakrin antingtas tuntupenini winitmiayi."} +{"eng": "for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”", "acu": "Tura wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasainja, tu nintimias wejmakrin antimiakmiayi."} +{"eng": "For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”", "acu": "Tamaitiat kapitán ayaak: —Apuru, wikia judíochu asan, ameka wína jearun wayaata tichamin nintimjai. Wikia suntara apuri umirnuitjai. Tura wikia suntar ainaun inau asan, kichan: Weta, tama nusha weawai. Tura kichan: Winiti, tama nusha winawai. Tura wina inatirun takatan inamka, miatrusarang umirtinawai. Tura asamtai amesha nunismek apu asam, juni wajasam chichaamning inatirka tsaartatui, —timiayi."} +{"eng": "How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.", "acu": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia ataksha tajarme: Yusnum pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataram. Waiti tuupich asamtai, aints ainau nuni wayaawar, jinta tsererchinam tuke iwiaaku pujustinnum weenauka untsurinchuitai. Antsu chikich waiti wangkaram asamtai, aints nuni wayaawar, tungkajin jintanam wait wajaktinnum jeartinka untsurintai,” timiayi."} +{"eng": "For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.", "acu": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints warinak seamina nunaka juwinawai. Tura warinak eaina nunasha waininawai. Tura winájai tinaunaka waitin uratinawai. Tura asamtai tuke Yus seataram. Turakrumningkia atumi yuumamurmin suramsatnuitrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatnuitrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume."} +{"eng": "Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?", "acu": "Tura chikich aints tunaun jumchik takau asamtai, atumka tunau nukap takautiatrumsha ¿waruka nu aintcha tunaawaitai tarume? Tunau pachisrum chichaakrumka, aints ni jiin tsetsee juun engketu wainiat, nunaka waintsuk chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak, nuna jiij pujurua tumawaitrume."} +{"eng": "Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?", "acu": "Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujayatrum ¿chikicha tunaari jumchik aa nuka pachisrumsha atumsha itiur chichastarmek? Tu pujakrumka aints ni jiin tsetsee juun engketun wainiat, nunaka waintsuk, chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak: ‘Tsetsee jiimin engketun ashiitjai. Wait aneasam tsangkatrukta,’ tu chichaawa tumawaitrume."} +{"eng": "You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.", "acu": "Tu chichaakrumka chikich ainau anangkuram: ‘Auka péngke aintsuitai turutiarat,’ tu nintimsaram pujarme. Tura asaram nuwá eemkaram atumi tunaari nukap aa nu inaisaram, nuniangka paan nintimraram, chikich aints chicharkuram: Tunaari jumchik aa nuna inaisati tusaram chichastinuitrume. Tu pujakrumka aints nuwá eemak ni jiinian tsetsee juuntan ashii japa, nunia paan jiimias, chikich aintsu jiinia tsetsee tuupchin ashiawa tumawaitrume."} +{"eng": "Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,", "acu": "“Tura ¿warukaya atumi entsatiri pachisrum: Warinak entsartaj tusaram, nangkamrumsha nintimsarmesha pujarme? Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui."} +{"eng": "yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.", "acu": "Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniskeka timiá pengkerka iwiarmamrachmiayi, tusan tajarme."} +{"eng": "But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!", "acu": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmataikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmataikia, teenam pujawa nunisketrume. Atum waintrume nuka atumi nintijai nintimu wearme. Atumi ninti pengkeraitmataikia paan nintimratnuitrume. Antsu atumi jiingkia pengker ayat, atumi ninti paseetmataikia, atumsha teenam pujawa nunisrumek nintimuwearme. Atum tu nintimsaram pujakrumka, nekasrum timiá pasé pujarme,” Jesús timiayi."} +{"eng": "“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;", "acu": "Nuniasha Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Ju nungkanam warinchu ainau sengka wári mesratin asaramtai, tura warinchusha mengkakartin asaramtai, tura kasa ainau jea wayaawar kasamkartin asaramtai, kuik kiaungkairap."} +{"eng": "for where your treasure is, there your heart will be also.", "acu": "Antsu nayaimpinmaka warinchu atsuinau asaramtai nuningkia mamurchatnuitrume, tura warinchurmesha mengkakashtinuitai. Tura kasa ainau kasamkartas wayaachartinuitai. Tura asamtai atumka nukap wakerarme nuka atumi nintijai tuke nintimsaram pujarme. Tura asaram ¿itiurak nekasan nayaimpinam jeataj? tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi."} +{"eng": "so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.", "acu": "Antsu atumka ijarmaram pujakrumsha, aints nekarawai tusaram, atumi yapi nijarum pengker temashmiartaram. Aints ijarmayapi turutiarai tusaram nuka turataram. Chikich aintska nekarminachu wainiat, atumi Apaachiri Yus mash aa nuna nekau asa, atumin pengker awajtamsatatrume,” Jesús timiayi."} +{"eng": "Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,", "acu": "Tu akatramu asar, uchi ainaun mash maawarmiayi. Nu uchi ainaun maamurin pachis Yuse chichamen etserin Jeremías yaanchuik aarmia nuna miatrusarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai:"} +{"eng": "“A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn’t be comforted, because they are no more.”", "acu": "“Ramá yaktanam nuwa kakar juutmau antuukatnuitai. Nuwa juutu puja nuka Raquelaitai. Ni uchiri mash amutkamu asa, jikiamak kakar juutui. Antsu jikiamtsuk asata tinamaitiat antatsui.” Tu aarmawaitai. Nu aarmauka apu Herodeska akiintsaing, ukunam atiniun pachis aarmawaitai."} +{"eng": "Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,", "acu": "Nu turunatnunka yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai:"} +{"eng": "“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”", "acu": "“Antuktaram. Nawan aintsjai tumichu japruktinuitai. Tura asa uchin jurertinuitai. Tura uchin Emanuel inaikiatnuitai.” Nuna ta nuka “Yus iijai pujawai” taku tawai."} +{"eng": "For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it is good, or whether it is evil.", "acu": "Yus iincha ii pengker turamurin pachis, tura ii pasé turamurincha pachis mash ininmastinuitji. Iikia uukar pasé aa nu turakrinka, Yuska mash aa nuna nekau asa, nuna pachischa iincha ininmastinuitji. Tura asamtai Yus nintimrata. Tura ni chichame umirkata. Nuna nangkamasang pengker pujustinka atsawai. Nunia tita tamauka atsawai."} +{"eng": "“Many women do noble things, but you excel them all.”", "acu": "Ni uchiri ainau tura aishri ainausha niin pengker nintiminau asar nuwarin chicharinak: aina nuka untsuri irunui. Antsu ameka mash nuwa ainau nangkamasmek timiá pengkeraitme tinawai."} +{"eng": "Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”", "acu": "Yamrumichu ainau tura yuuminak pujuinausha, tura kuikiartichu ainausha angkan pujusarti tusam nu aints ainaun pachisam chichasta turasha yamrukta."} +{"eng": "The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.", "acu": "Muranmaya saak mash juukakmin, yamaram saak ataksha tsapaitnuitai. Turamtai uwija uree awaram, nuwa ainau ureen kutaminak entsartintrumin wantawartin ainawai. Turinamtai chipu ainau surukam aja sumaktinuitme."} +{"eng": "for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.", "acu": "Kuikiartin ainauka tukeka kuikiartinka wajasarchartin ainawai. Tura apu uchirisha tura tirangki ainausha tukeka apuka wajaschartin ainawai. Tura asaramtai ami tangkuram ainausha tenapkesam wainkata."} +{"eng": "When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.", "acu": "Aints chikich ainaun kajerak pujauka nekaaracharti tusa pengker chichaayat, pase nintimias pujawai. Tura: Wikia aneajme tau wainiatum, nekasashi tiip."} +{"eng": "is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”", "acu": "Aints ni irutkamurin anangkayat: Wikia aya nakurusan nangkami timiajai ta nuka, waurin nangkin ekettuk aintsnum nangkimua nunisketai. Turasha aints nangkin jinum kiaparti tusa jeanam nangkimua nunisketai."} +{"eng": "for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.", "acu": "Atumi nemase yaparinamtaikia yurataram, tura kitaminamtaisha umutisha artaram. Tu pujakrumka pase awajtamina nuna inatsartinuitrume. Turasha Yus atumin pengker awajtamsatnuitrume."} +{"eng": "He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—", "acu": "Jusha nukap nekau aina nuna chichamentai: Aintsu apuri ainau tunau turamun nekaawartas eketinauka tunaun turaun chicharinak: Ame pengke aints asam jiinkita tinamtaikia, nuka paseetai. Chikich aints ainau nuna antukar nu apun pachisar pase chichasartin ainawai. Tura chikich nungkanmaya ainausha niin nakitrartinuitai."} +{"eng": "Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?", "acu": "¿Ya aintsua wait wajaktinuita? ¿Tura ya aintsua najaimiatnuita? ¿Turasha ya aintsua nangkami juutnuita? ¿Tura ya aintsua maanitan wakeruktinuita? ¿Turasha ya aintsua nangkami numpartinuita? ¿Tura ya aintsua mushatminun jiimsatnuita?"} +{"eng": "Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.", "acu": "Nampetan pengke inaichau ainau tura umutain wainchatain timiá kariaun nekapin ainau tu pujuinawai."} +{"eng": "Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.", "acu": "Umutai nampetai ainaun tenapkesan jiistaj tiip. ¿Warí, yarakmasha timiá kapanniuchukai? ¿Tura shiirmachukai? ¿Nuna umuran suwerka nekas tsuwer jakchatpiash? tiip."} +{"eng": "In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.", "acu": "Antsu jumchik arus napi esatma nunisang najaimiakum wait wajaktinuitme."} +{"eng": "Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.", "acu": "Nu umutaingkia nekaachminun jiimtikramratnuitai. Tura nintinchau wajasam, natsanpiaku chichastinuitme."} +{"eng": "Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:", "acu": "Tura timiá nampekam karamramuram kanú tsakarin tepamin, ukantinua nunismek tunau nekapratnuitme."} +{"eng": "“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”", "acu": "Tura shintaram chichaakum: Katsumrinaunak najaimiarchamjai. Tura chapikjai awatinaunak nekaprachmajai. Turayatun tsaarnaka ataksha umuki wetatjai titinuitme."} +{"eng": "Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!", "acu": "Uchiru, anturtukta turakum pengker nuimiarta. Tura jinta Yusnum jeatniunam tuke wekasata."} +{"eng": "Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;", "acu": "Antsu nampeu ainaujaingkia tura ushu yutancha nukap wakerin ainaujaisha iruntsuk asata."} +{"eng": "for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.", "acu": "Nampeu ainauka tura ushu ainausha wait wajakartin ainawai. Tura naki ainau kuikiartichu asar, mamurar pujuinawai."} +{"eng": "There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.", "acu": "Aints nakikia aya tuke wakerinuitai. Tura takakmastinasha nintimchau asa, waring achat mash wakerinuitai. Turayat jukichu asa kintajai metek jakamin nekapeawai. Antsu asumkia takatan shamtsuk pujus, surimtsuk tuke chikich aints ainaun yayaawai."} +{"eng": "“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,", "acu": "Tura nuna mash umik, ni inatirin akupak: Yakta yakiinini mura wakaram, natsa nintimchau ainau untsukrum: Wini winiram jea wayataram."} +{"eng": "Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:", "acu": "Tura muranam jinta tsengkeakunam aints nangkaminaun, tura yakta waitirin untsuri aints wayawartin ainaun jiis untsuak:"} +{"eng": "Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.", "acu": "Turamtai waaka uchiri: Yamai jakatjai tuuka nintimtsuk namang surutinam umainak, tura japa entsanam weamtai, maataj tusar nakainak, tura chingki ejatkan waintsuk wayaawa nunisang nu natsaka nuwan nemaras jeanam wayami."} +{"eng": "in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.", "acu": "Nu natsaka jea tsukintrin nangkaamak jintian amak, —kungkatip nuwa jeenini kintiamramtai wemayi."} +{"eng": "so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.", "acu": "Jumchiksha kanurtajai. Jumchiksha ayamsatjai tu nintimsam pujakminka, aneachmau tsuka mangkartinua nunisang nepetmaktinuitai. Tura kasa aints warinchurmin kasamkatas aneachmau jeemin wayaawa nunisang winamtai yuumaktinuitme. Tura asamtai kakaaram takakmasta tajame."} +{"eng": "For they don’t sleep unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.", "acu": "Yusen umirkacharu ainau tunaun takatsuk pujusar kanurchartin ainawai. Tura chikich aintsun tunaun takamtiksacharu asar, kanurtatkamawar tujintinawai. Tura asamtai Yusen umirkacharu ainau jinti wekatsuk asata. Pengké inaisata tajame."} +{"eng": "For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold.", "acu": "Nekatniuka kuikian nangkamasang pengkeraitai, tura paan nintimratniuka kurin nangkamasang iin yainmaktinuitji. Aints paan nintimratniunka tura nekaatniunka juwawa nuka nekas warastinuitai."} +{"eng": "for whom Yahweh loves, he corrects, even as a father reproves the son in whom he delights.", "acu": "Uchiru, aints ni uchirin aneau asa, pengke aints ati tusa, wait wajaktinun susatnuitai. Tura asamtai, uchiru, Apuram amin anenmau asa, wait wajaktinun suramsamtaisha nuka nakitraip."} +{"eng": "then you will understand the fear of Yahweh, and find the knowledge of God.", "acu": "Tura aints ainau kuikian tura kurincha timiá wakerinauka nunak eaina nunismek: ¿Yus warukuita? tusam nekatasam wakerakmeka, Yuska tu awai tusam nekaatnuitme, tura iinu Apuri miatrusrik umirkatnuitji tusam nintimratnuitme."} +{"eng": "so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;", "acu": "Uchiru, wi tajame nu antukam, wina umirtuktin chichamsha kajinmatsuk aneakmeka, tura paan nintimratasam wakerakmeka, turasha pengker aa nu nekatasam wakerakmeka,"} +{"eng": "because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.", "acu": "Nuniangka aints ainau untsurkartatui, turutinaunak wikia aikchatatjai. Turasha waurinak winaka eatkartatui, antsu paan nintimratniunka nakitinak, wina umirtutan nakitruraru asar, winaka pengkej waitkachartatui."} +{"eng": "when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.", "acu": "Tura asamtai wina chichamur nakitrau asakrumin, atumi wait wajaktintri jeamtaikia, wait anentrashtinuitjarme, antsu sapijmiakrum pujakrumin wishikratinuitjarme. Kame, juun nase, katurang meskartin shamarmena tumau nukap wait wajaktin jeamtaikia, wait anentrashtatjarme."} +{"eng": "She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:", "acu": "Paan nintimratniuka nekas wakeruktinuitai. Yus yaktanam aints untsuri wekaatinam wajas, untsuawa nunisang aints ainaun chicharak:"} +{"eng": "Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.", "acu": "Uchiru, pase aints ainau amin anangkraminak: Iin pachinkata. Iikia anumkar aints anearchau wekaamtai, nu maar waa taimunam ajuarar, nunia yukuarar ukuktatji, tinawai."} +{"eng": "to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom.", "acu": "Tura aints ainau mash ami kakarmarmin pachisar chichasarti, turasha ame aints ainau timiá pengker inamurmin pachisar warasarti. Tura amin pachitmasar: Mash nungkanmaya ainaun nekas pengker inawai turamiarti. Nunia ami paaniurmincha pachisar chichasarti."} +{"eng": "When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.", "acu": "Napchau nintimsan pujaknaka, Apurun wake mesekmaurun nekamtikjai. Tura wait wajamurnasha ujaajai. Apuru wi pujamurka nekame. Wi wekaasatniunam ejatkan puusarmayi."} +{"eng": "For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.", "acu": "Yusru aints ainau amin nakitramina nuna pujutringkia jurukiarta. Nuka nangkamiar amin naarmin pachisar pasé chichainawai. Tura asaramtai mangkartin ainau wina takarsacharti tusam waitkata."} +{"eng": "If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.", "acu": "Ami takatrum nekas pengker aina nuka untsuri ainawai. Tura asaramtai nuna nekapmartatkaman tujintajai."} +{"eng": "Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.", "acu": "Wina mash nekaru asakmin, wikia anumkachminuitjai. Chikich ainau winaka waitinatsaing ameka najatamiame. Wina nukuru ampujen pujai waitiatum, wina kintarka warutmak at tusam mash nekaamiame. Aminu papirumin wina kintarka warutmak at tusam mash aarmawaitai."} +{"eng": "I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.", "acu": "Wina namangkur najanau asam, tura wina nukuru ampujesha najatau asakmin, amincha maaketai tajame. Aminu itiurkachmintrum atsau asamtai, wikia: Ame pengké tujinkachuitme tusan nekajme."} +{"eng": "even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.", "acu": "Antsu wikia teenam anumkatasan wakerai wainiatmek, ameka tsawaisha tura kashisha tuke nunismek waitme."} +{"eng": "even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.", "acu": "Wikia kashik nantakin, nasejai juun entsa amajin wekaamtaisha, ai wekaasata tusam uwejmijai tuke wina achirkatnuitme."} +{"eng": "Happy is the man who has his quiver full of them. They won’t be disappointed when they speak with their enemies in the gate.", "acu": "Aints uchin untsuri yajutmaruka aints kuntinun tukutas tsentsakan untsuri takus wekaawa nunisketai. Tura asamtai aints uchin untsuri yajutmarunka Yuska nekas pengker awajui. Tura asamtai nu aintska pengker nintimias warastinuitai. Tura ni uchiri ayamrukartinka untsuri asaramtai, ni nemase ainau nu aintsun pachisar pasé chichainayat inatsarchartin ainawai."} +{"eng": "I will delight myself in your commandments, because I love them.", "acu": "Wikia ame chicham akupamurmin aneau asan, nuna nintimsan waraajai. Tura asan ami chichammin apu ainauncha ujaaknasha natsaarchatatjai."} +{"eng": "For his loving kindness is great toward us. Yahweh’s faithfulness endures forever. Praise Yah!", "acu": "Ii Apuringkia iincha timiá anenmau asamtai, mash nungkanmaya aints ainautiram, ii Apuringkia: Ameketme juuntam titaram. Ningkia pengké yapaijmiamachminuitai. ¡Ii Apuri warartusmi!"} +{"eng": "in the courts of Yahweh’s house, in the middle of you, Jerusalem. Praise Yah!", "acu": "Apuru Jerusalén yakta japen ami jeemin wayaan, wi amincha nunaka turatatjai timiaja nunaka mash aints antinamunam umiktatjai. ¡Ii Apuri warartusmi!"} +{"eng": "that he may set him with princes, even with the princes of his people.", "acu": "Ii Apuringkia yuuminak pujuinaunka wait anentawai. Turasha ni yakta apuri ainaujai turasha kuikiartin ainaujai iruntrar pujusarti tusa, Yus niin pengker awajsartinuitai."} +{"eng": "They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.", "acu": "Ni tura nuka nekas pengkeraitai. Ni chicham akupkamuringkia pengké yapajiachmin ainawai. Tura nekasar pengker ainawai. Tura asamtai ni chicham akupamuringkia tuke nintimrarminuitji."} +{"eng": "that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!", "acu": "Nunia Yus wina nuikiarturmaurun umirkarti tusa, ni aintsri ainaun chikich aints pujuarmia nuna nungkarin susarmiayi. Tura ninu yaktari ainia nunasha mash susarmiayi. ¡Ii Apuri warartusmi!"} +{"eng": "For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.", "acu": "Nunia Moisés pampan awatiamtai, pampanmaya yumi tsapuimiayi. Tura entsa nunisang wej wajamiayi. Yus yaanchuik ni inatiri Abrahaman chicharak: “Ami wearam ainaun angkanmamtikiatnuitjai”, tímia nunisang"} +{"eng": "saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”", "acu": "Yus Jacobon chicharak: “Wikia nungka Canaán tutai amincha tura ami wearmincha susartatjai”, tímia nunaka tuke sakarchatin asamtai, Israela weari ainauncha tuke atumnau ati tusa akatar akupkamiayi."} +{"eng": "the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,", "acu": "Warang musaach nangkamaru wainiat Yuska Abrahaman wi turatatjai tímia nunaka pengké kajinmakchatnuitai. Nuniasha ni uchiri Isaacan: “Wi Yus asan tajame” tímia nunasha pengké kajinmakchatnuitai."} +{"eng": "you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.", "acu": "Atumka Yuse inatiri Abrahama weari ainiarme. Tura Jacobo uchiri ainaun Yus wina umirtuktaram timiau asaram, ni weari ainiarme. Tura asaram Yus timiá kakaram asa, wainchati takatan untsurin turamia nu nintimrau ataram."} +{"eng": "wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.", "acu": "Chirichri waaka ainau yuwaarat tusam najanawaitme. Aints ainausha yutancha yuwaarti tusam, ni yutairisha suame. Tura yutai nereu ainau aints nungkanmaya uweniar yuwaarti tusam suame. Nunia olivo macharijai ni namangken yakararti tusam suame. Nunia ni yutairisha tuke suame. Tura umutirincha umurarti tusam suame."} +{"eng": "He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.", "acu": "Nanamtin ainau entsa yantamen pujuinauka shiniinawai. Yumi umurarat tusam mukuntiunmaya yumi akupnuitme. Ameka mash najanau asam, ni yutairisha suame."} +{"eng": "You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.", "acu": "Juun entsa kuyuamtai, mura ainau tsapuiniarmiayi. Tura juun entsaka ataksha nungkanka mashkia netchau ati tusam surimkau asakmin, ataksha ni nangkaankatniurin kuyuamiayi."} +{"eng": "He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.", "acu": "Ameka entsa ainausha najanawaitme. Tura mukuntiunam wekainuitme. Tura nase najanau asam, tuke nase akupnuitme."} +{"eng": "to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.", "acu": "Antsu ni chichamen kajinmatsuk umirinauka Yuse anengkratairi tuke nangkankashtinuitai tusar nekainawai. Tura ni weari ainauncha Yus tuke wainkatnuitai."} +{"eng": "For he knows how we are made. He remembers that we are dust.", "acu": "Yus iin itiur najanamiaja tusa paan nekawai. Iinka nungka tsetseri najatmau asa, aints ni uchirin wait anentawa nunisang Yus ni umirin ainautinka wait anentramaji."} +{"eng": "when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.", "acu": "Mash nungkanmaya aints ainau ii Apurin warartusartas iruntrarti, tura Jerusalén yaktanam mura Sión tutainum ni naarin pachisar chichasarti tusa, ii Apuri nayaimpinmayang nungkan jiismayi."} +{"eng": "to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,", "acu": "Ii Apuri kársernum achikmau pujuinau juutinamurin antuktas, tura maawartin ainauncha angkanmamtikiatas, nayaimpinmayang nungkan jiismayi."} +{"eng": "He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.", "acu": "Ii Apuri ataksha mura Sión tutainum wina jear jeartuktaram tusa, ni paaniurijai nuni wantintuk, ayamrumichu ainau seamurin antuk pachistinuitai. Turatin asamtai mash nungkanmaya aints ainau ii Apuri naari nekas pengker aa nuna pachisar: Ameketme juuntam tiartinuitai. Tura mash nungkanmaya apu ainausha ii Apuri pengkerin wainkar: Ameketme pengkeram tiartinuitai."} +{"eng": "because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.", "acu": "Ame wina kajertuku asam, yakí wakata turutiatum, nungka ajuarmawa nunisnak nekapmamjai. Tura asan wikia pangkan yuwayatun, yukuun yuwawa nunisnak nekapmamjai. Tura umutirun umaknasha, neaikirjai pachimran umajai."} +{"eng": "For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.", "acu": "Ii Apuri pengkeraitai, tura ni anengkratairi nangkankashtinuitai. Tura ni timiaurinka tuke umiktinuitai. Tura asamtai Yuse jeen wayaaram Yus maaketai takuram kanta kantamataram. Tura ameketme juuntam tusaram wayaataram. Tura ni naari pachisrum nekas pengkeraitai tusaram, Yus maaketai titaram."} +{"eng": "For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods.", "acu": "Apuru nayaimpinam pujame nu, mash nungkanmaya ainau inawaitme. Tura mash nungkanmaya ainau yusri nangkawaitme. Tura asakmin Jerusalén yaktanam pujuinauka tura Judá nungkanam pujuinausha ami chichammin nintimsar nukap warainawai."} +{"eng": "before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth.", "acu": "¡Tura nungkanam wekain ainausha ii Yusrin mash wararsarti! ¡Tura ii Apuri tatin asamtai, numi ainausha mash ii Yusrin wararsarti! Ii Apuringkia nekas ii nungkarin tatinuitai. Tura taa aints ainaun mash nekas pengker inartinuitai."} +{"eng": "For Yahweh is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.", "acu": "Ii Apuringkia juuntaitai. Tura asamtai tuke ni: Ameketme juuntam titinuitji. Ii Yusringkia chikich nungkanmaya ainau yusri nangkamasang timiá kakarmaitai. Tura asamtai mash nungkanmaya ainamunam Yuse kakarmari tura ni pengkeeri pachisrum chichastaram."} +{"eng": "For Yahweh is a great God, a great King above all gods.", "acu": "Ii Apuringkia Yusketai tura juuntaitai. Tura mash aints ainau yusri nangkamasketai. Tura asamtai maaketai tusar ni pujamurin wayaawarmi. Turasha ameketme juuntam tusar kantamruami."} +{"eng": "with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.", "acu": "Tura kashiksha tura angkuanmataisha arawirjai tura arpajaisha tura kitarrjaisha ami wait anengkratairmin pachisan, tura ami pengkeerumin pachisan aints ainaun ujakartasan wakerajai."} +{"eng": "no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.", "acu": "Yus nayaimpinam puja nuka wina ejarkatnuitai tusam, tura wina ayamrutkatnuitai tau asam, pasé aa nuka wainkashtinuitme, turasha sungkursha jeemningkia utuashtinuitai."} +{"eng": "I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”", "acu": "Aints Yus wina ejarkati tusa, Yusen nekas juuntan tura nekas kakarman seatas wakerakka tu seatnuitai: “Ameketme wina ayamrutkatnumka, tura wina ejarkatnumka. Tura wina Yusur asakmin, wikia amin nintimtusan pujajme”."} +{"eng": "For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.", "acu": "Ame aintsti pachisam chichaakum: Ataksha nungka ati takumningkia, ataksha nungka wajastinuitji. Ameka mil (1,000) musach wainiatum, kinta yaau nangkamarua tumau nintime. Tura mil (1,000) musach wainiatum, jumchik hora tumau wári nangkamartin ainawai, tu nintime."} +{"eng": "Won’t you revive us again, that your people may rejoice in you?", "acu": "¿Iinka tuke paseeka awajkartutsuk wina aintsur ainau wina warartursarti tusamka, pujut yamarmaka ataksha sukartuschatmeash?"} +{"eng": "For Yahweh God is a sun and a shield. Yahweh will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.", "acu": "Kichik kintak ami jeemin wayaar nuni pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu warang kintasha ami jeemin waaitsuk pujustinka paseetai. Yus ii Apuri asa, iincha paan nintimtikramji, turasha iincha ejarmaji. Tura asamtai wikia aminu jeemin wainin atasan timiá wakerajai. Antsu pasé aints ainaujai tsaniasan pujutnaka nakitajai. Ii Apuri timiatrusrik umirmaka iincha anenmaji turasha warartamji. Turasha pengker aa nunaka kichkisha suritramtsuji."} +{"eng": "I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.", "acu": "Wina aintsur ainau wina anturtukaruitmatikia, aints mitsum mitsum wajawa nutiksanak ni nemase ainaunka mengkatkartinuyajai. Tura Israela weari ainau wina jintarun amakaruitmatikia, ni nemase ainaunka wait wajaktintrin susartinuyajai”, Yus timiayi."} +{"eng": "for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.", "acu": "Amin umirtamchau ainauka aminka nekarminatsui. Tura amincha seatmichu ainawai. Nu aints ainauka Jacobo weari ainaun amukarmiayi. Tura ii yaktarin mesraru asaramtai, nu aints ainamunam ami suwirum akupkata."} +{"eng": "I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.", "acu": "Wikia pasé aints ainau pujutrin wainkan, tangku nintinchawa nunisnak katsurman nintimsan pujuyajai. Turamtai nintir najamnuyayi."} +{"eng": "For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.", "acu": "Antsu wikia jampesarang pujuinaun suwirpiaku jiakun, tura pasé aints ainauncha suwirpiaku jiakun, aints iyaachak wajawa nunisnak tunau jurumachak wajakjai."} +{"eng": "For you are my hope, Lord Yahweh, my confidence from my youth.", "acu": "Yusru wikia natsa akuncha tuke aminka eayajme. Tura wina Yusur asakmin, pasé aints ainau tura mangkartin ainau amin umirtamchau asaramtai, nu aints ainamunmaya angkanmamtikruata."} +{"eng": "That your way may be known on earth, and your salvation among all nations,", "acu": "Ii Yusriya wait anengkratkata, tura pengker awajkartusta. Mash nungkanmaya ainau ami wakeramurmin nekaawarti tusam, tura ame uwemtikiartutai chichaman antukarti tusam pengker awajkartusta."} +{"eng": "which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.", "acu": "Tura asakmin ami jeemin wayaan, amin naarmin pachisan tangkurun maan epeatatjai. Nuna turakun yaanchuik shamrumtinnum pujakun: Wikia junia iwiaaku jiinkinka tangkurun maan susatatjame timiaja nunaka umiktatjai."} +{"eng": "who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved.", "acu": "Yus iinka iwiaaku pujustaram tusa tura ayaarairap tusa waitkartukmiayi. Tura asamtai mash nungkanmaya ainautiram, ii Yusri pengker awajsataram. Turasha Yus pachisrum kanta kantamkuram antumtikiataram."} +{"eng": "You who hear prayer, all men will come to you.", "acu": "Yusru ameka ii Yusrinme. Mash aints ainauti warartustinmeka ametme. Ameka seamurka anturtau asakmin, aints wikia pengker aa nuna turatatjai tinu ainauka ni timiaurinka umikiartinuitai. Mash nungkanmaya ainauka amin winiartinuitai."} +{"eng": "For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.", "acu": "Yusru ameketme wina yainkatnumka. Tura asakmin kashisha peaknum tepesnasha aminka nintimtusan pujajme. Atashu uchichiri ni nukuri nanapen weamkar pujuinawa nunisnak pengker nintimsan pujajai."} +{"eng": "Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.", "acu": "Yus tímia nunaka untsuri antinuyajai. Wi anturnuyaja nuka nuwaitai: Kakarmaka tura wait anengkrataisha Yusnumiayaintai. Tura ningki aints ainautin ii turamurijai metek yapaijtamkiatnuitai."} +{"eng": "For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.", "acu": "Jakamin nekapeakun timiá arák pujayatnak wina nintirjai amincha seajme. Ame wina ayamrutkam ejarin asam, turasha pampa juun yumpuunkachminua nunismek asam, winaka waitkata. Ameka jea murá jeamkamua nunisketme. Tura asam wina nemasur ainau yamrutkatnumka ametme."} +{"eng": "They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.", "acu": "Nu pasé aints ainauka kashi yaktanam taar, yawaa ainminawa nunisarang yaktanam yutain eainaksha wainkachar juutiartin ainawai."} +{"eng": "For you have delivered my soul from death, and prevented my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living.", "acu": "Yusru wikia jakatniunam pujaing, tuke ami paaniurmin iwiaaku pujustinnum pujusmi tusam uwemtikrurmame. Turasha ayaartinnumiasha angkan awajtusmame. Tura asamtai wi amin turatatjai timiaja nunaka amin wararkun umiktinuitjai tajame."} +{"eng": "because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.", "acu": "Antsu pengker nintimtursam airkata. Wi napchau nintimsan pujau asan tajame: Wina nemasur ainau chichainamurin tura pasé aints ainau shiniinamurin antukan kuraajai. Nu aints ainauka wait wajaktiniun untsuri surusar, kajertukar nepetukartas wakerutinawai."} +{"eng": "For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.", "acu": "Apuru ame tuke pengker asam, nu aints ainau mengkaakarta. Ameka wi shamrumtinnum pujai, angkantin awajtusmame. Nu turau asam, wina nemasur nepetkamame nunasha wainkamjai. Tura ame pengker asakmin, wiki nimtimsanak tangkurun maan amin susatasan epeatatjai. Nunia amin naarmin pachisan warartustatjame."} +{"eng": "since you hate instruction, and throw my words behind you?", "acu": "Antsu pasé aints ainaun Yus chicharak: “Atumi tunaari inaisataram tamaitiatrum, nu antut nakitau asaram, wina chichamur tuntupearam ukuarme. Tura asaram wina chichamur etserkachmin ayatrumsha ¿warukaya wina chichamrusha etserume?"} +{"eng": "that he should live on forever, that he should not see corruption.", "acu": "Tuke jatsuk pujusmi tusarkia, kuikiajaingkia pengké akiimiatmamkachminuitji."} +{"eng": "both low and high, rich and poor together.", "acu": "Mash nungkanam pujuinautiram, kuikiartin ainautiram tura kuikiartichu ainautirmesha, nunia miajuitjai tumamin ainautiram tura mianchau ainautirmesha, ju chichamka tenapkesrum antuktaram."} +{"eng": "For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.", "acu": "Ii Yusringkia tuke pujawai. Ningki iinka jintintramak pujustinuitai. Sión mura tentakrum jea jeamkamuri ainau tura kayajai wenurmaurisha jiisrum, ukunam akiinawartin ainauka nekaawarti tusaram etserkatnuitrume."} +{"eng": "For Yahweh Most High is awesome. He is a great King over all the earth.", "acu": "Yus nayaimpinam puja nuka nekas kakarmaitai. Mash nungka ainia nuna Apurintai. Tura asamtai mash yaktanmaya ainautiram atumi Yusri wararkuram uwejem awattitaram. Turasha kakarum untsuakrum atumi Yusri warartustaram."} +{"eng": "For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.", "acu": "Tura asakmin iinu tishimkuri tura iinu nangkirisha nintimsar: Nujaingkia ii nemase ainaunka nepetkatatjiapi, tuuka nintimchau ayaji. Antsu ame iinka yaingkratkau asakmin, iin nepetamkartas wakeriarmia nuka ami chichammijai nepetnuyaji."} +{"eng": "For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?", "acu": "Apuru wina Yusur asam, tura wina ejarin asam, wikia tunau takatan nakitau asamtai, aminu chichammin umirtamkacharu ainamunmaya ayamrutkata. Tura anangkartin ainamunmaya tura chikich pasé aints ainamunmaya angkanmamtikruata. Wina nemasur ainauka wina itit awajtusaru asaramtai, ¿warukanak timiá wake meseknasha pujustaj? ¿Warukamtaiya winasha kajinmatrukniume?"} +{"eng": "For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.", "acu": "Wina wait wajamurka untsuri asaramtai, wikia nekapmartatkaman tujintajai. Tura asamtai Apuru tajame: Wait aneasam ami anengkratairum uutrukaip. Ami anengkratairumjai tura ami chichamijai yainkata. Wina tunaaruka wina intashru nangkamasang untsuri ainawai. Tura asan napchau nintimran jakamin nekapeajai."} +{"eng": "I delight to do your will, my God. Yes, your law is within my heart.”", "acu": "Tura asakmin wisha amin timiajme: Yusru wina pachitas papinum aarmawa nunisnak ami wakeramurmin umiktasan taawitjai. Ami chichamem nintirun engkemawaitai tajame."} +{"eng": "For the arms of the wicked shall be broken, but Yahweh upholds the righteous.", "acu": "Yus pasé aints ainaun amuktin asamtai, ni kuikiarin nukap kiaungkarmia nunaka mash ukukiartin ainawai. Antsu pengke aints ainauka Yus wainmau asar, ni warinchurin jumchik takakinayat kuikiartinun nangkamasarang pengker pujusartin ainawai."} +{"eng": "For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.", "acu": "Pasé aints ainau chirichri charukmawa nunisarang wári mengkakartin ainawai. Tura nupaa jajatua nunisarang wári mengkakartin ainawai. Tura mengkaakartin asaramtai, nu aints ainau kajerkaip. Tura wisha nu aintsua nunisnak pujustasan wakerajai tiip."} +{"eng": "I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.", "acu": "Wina Apur chichartak: Wikia amin wainjame, tura amincha chicharjame, tura amin nuiniartasan: Juwaitai jinta tusan nekamtikiatjame turutui."} +{"eng": "Don’t be like the horse, or like the mule, which have no understanding, who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.", "acu": "Kawai tura burro nintinchau asamtai, aints jirujai jangken jingkiawar, mai japi mai japi awajmawa nunisrumka airap. Antsu nu tangku ainauka jingkiatskeka atumin winichartin ainawai."} +{"eng": "You, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled.", "acu": "Yusru wina pengker awajtusu asakmin, wikia yaanchuik wiki nintimsanak: Maj, wikia tuke angkan pengker pujustinuapitja timiajai. Turayatun ame yaintsuk pujakmin, wikia sapijmiakun napchau nintimsan pujumiajai."} +{"eng": "For he has founded it on the seas, and established it on the floods.", "acu": "Yus nungkan najanamiayi. Tura juun entsancha tura entsa kanaji ainauncha mash najanau asamtai, mash Yus najanamu ainauka Yusnau ainawai."} +{"eng": "For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.", "acu": "Aints mianchau ainau wait wajainau asaramtai, Yuska ukutsuk wait anentawai. Tura ni yainkata tusar untsumaurincha anturui. Tura asamtai Jacobo weari ainautiram, Yus nintimtau asaram: Ameketme juuntam titaram. Tura ameketme Apum titaram. Tura Israela weari asaram: Ameketme ii Yusrim titaram."} +{"eng": "For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.", "acu": "Tura tupikiakiarti tusam, ami tishimkurmijai nu aints ainau awaakau asakmin, amin pasé awajtamsartas wakerinayat, turasha iisha turami tusar chichaman najanawariat, nuna turatatkamawar tujinkartinuitai."} +{"eng": "You have given him his heart’s desire, and have not withheld the request of his lips. Selah.", "acu": "Yusru ame apu kakamtikramu asa, apuka pengker nintimias pujawai. Tura ni nemase nepetkau asakmin nekas waraawai. Tura ni wakeramuri mash umikume. Tura amin seatmausha suritkachume."} +{"eng": "Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,", "acu": "Chichamengka anturchayatrik, Yus ni najanamuri mash nungkanam nekamtikiamu asar, mash nungkanmaya ainausha nuna wainkar antukarminuitai."} +{"eng": "For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.", "acu": "Wikia Yusrunka pengké ukukchamiajai. Tura Yusnaka umirtan nakitajai pengké tichauyajai. Wi pengker pujau asan, tura Yuse jintin amaku asamtai, Apur winaka pengker awajtusmiayi."} +{"eng": "from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.", "acu": "Aints ni jiin tenap wainina nunismek winasha waitkata. Turakum pasé aints ainau wina jiiru pujuinauka nepetkam waitkata. Wina nemasur ainau wina tentatkar mantuwartas wakerina nu nepetkam ayamtikrurta."} +{"eng": "As for the deeds of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.", "acu": "Wina nintimaur ainia nuka nekawaitme. Kashisha wina waitkatasam tarutnuyame. Tura tunaari atsuash tusam nekaprakmesha tunaaruka atsau waitnuyame. Chikich aints ainau chicham achamnaun chichaina nunisnaka chichachuyajai. Tura ami chichamem aarmaun umiakun, pasé aints ainau maanitan wakerin ainia nunisnaka turichuyajai."} +{"eng": "You will keep them, Yahweh. You will preserve them from this generation forever.", "acu": "Apuru iinka waikratkatnuitme. Tura tunau ainau iincha pasé awajtamsarai tusam iinka tuke ayamkartuktinuitme."} +{"eng": "The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.", "acu": "Pasé takau ainau pachitsuk pengke aints ainaun tentakar wekainawai. Tura mash ni pasé turamurin pachisar pengkeraitai tinawai."} +{"eng": "He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.", "acu": "Aints ni nangkirin tsaka umisua nunisang Yus niin umirkacharu ainaun wait wajakartintrin wári umistinuitai. Tura aints tishimkurin umis wachin ketuktas wajawa nunisang Yus niin umirkacharu ainaun wait wajakartintrin akuptuktas yanchuk umismawaitai."} +{"eng": "For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.", "acu": "Antsu amin nintimsar: Ayamtikrurta tinu ainautikia mash warastinuitji. Ame ayamtikramu asar tuke warasar kantamatatji. Apuru amin umirkur pujuinautin pengker awajkartusu asakmin, ame aneau asar amek nintimsar waraaji. Ame pengker asam, aints tantaaran takus ni nemase ainaun shamtsuk nakawa nunismek aminu aintsrum ainau tentakam wainu weame."} +{"eng": "Listen to the voice of my cry, my King and my God, for I pray to you.", "acu": "Apuru wina Apur asam, tura wina Yusur asam, wina chichamur anturtukta. Wi napchau nintimsan mayairukmaikiakun seajme. Tura amin seajme nu amesha anturtukta tajame."} +{"eng": "Give sincere homage to the Son, lest he be angry, and you perish on the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.", "acu": "Tura pengker nintimsaram Yus: Ameketme Apum titaram. Ni aneachmau atumnaka kajertamkatnuitai. Tura asamtai wina kajertukai tusaram tsuntsumruataram. Nu turachkurminkia Yus atumin kajertamkamtai, atumka jintá wekaakuram aneachmau jakai tusaram aneartaram. Antsu aints Yusen nintimsar: Wina Yusruka wina uwemtikrurtinuitai tinauka warasartin ainawai."} +{"eng": "‘You shall tell Joseph, “Now please forgive the disobedience of your brothers, and their sin, because they did evil to you.”’ Now, please forgive the disobedience of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him.", "acu": "chichaman akuptinak: —Aparam iwiaaku pujus iin chichartamak: José ju chichamka ujaktaram: Yachim ainauka amin timiá pase awajtamsaru wainiatmek, wait aneasam, yachimi tunaari tsangkurarta tawai titaram turammaji. Tu turamin asamtai, iisha aparmi Yusri inatiri asakrin, wait aneasam, ii tunaaringkia tsangkukratkata tusar seaji, —tusar nu chichaman Josén akuptukarmiayi. Akuptukaram José nuna antuk juutmiayi."} +{"eng": "in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.", "acu": "Chikich kintati Jacob ni uchiri ainaun irur chicharak: —Yamaikia nekasan jatanak wajasjai. Tura wi jakamtai, apachur Abraham Canaán nungkanam pampa waari ii weari ainau iwiarsamunam iwiartustaram. Nu pampa waaringkia Macpelaka Mamre yaktanmaya tsaa taakmanumanini awai."} +{"eng": "His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.", "acu": "Tura inakratin asa, ni burrochirin uva araamua naekrijai jingkia, ni wejmakrin uva yumirijai nijartinuitai. Tura uva yumiri ijuramun amur, ni jiisha uva yumiri nangkamasang washukuitai. Tura ni naisha muntsun nangkamasang pujuitai, —timiayi."} +{"eng": "Judah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?", "acu": "Tura Judán chicharak: —Uchir Judáya, ami yachim ainauka amin pengker awajtamin ainawai. Tura nemasem ainau nepetkam, aints suwenam achiawa nunisketme. Ameka juun yawaa uchiria tumawaitme. Nuka kuntinun achik maa, juun yawaaya tumau namangken yuwa tutuar ayamak tepawa nunismek amesha ayamratnuitme. ¿Yáki amin itit awajtamin at?"} +{"eng": "Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.", "acu": "Turamtai faraón tímia nunisang Joséka Ejipto nungkanam timiá pengker irunnia nuni nungka Ramsés tutainum ni aparin tura ni yachi ainaun pujsamiayi."} +{"eng": "Joseph provided his father, his brothers, and all of his father’s household with bread, according to the sizes of their families.", "acu": "Nunia ni yuwatniurin mash ni yuumamurijai metek susamiayi."} +{"eng": "Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, “My father and my brothers, with their flocks, their herds, and all that they own, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.”", "acu": "Nuniangka José faraónkan ujaktas werimiayi. Tura ujaak: Wina apar yatsur ainaujai Canaánnumia taar, ovejarin, tura vacarincha, tura waririncha mash ikiangkar Gosénnum taari, —timiayi."} +{"eng": "From among his brothers he took five men, and presented them to Pharaoh.", "acu": "Tura ni yachin cinco faraónkan wainkarti tusa ayamiayi."} +{"eng": "These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.", "acu": "Jacobjai Ejipto nungkanam wearmia nuka ju armiayi: Jacobo uchiri eemkauri Rubén,"} +{"eng": "The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.", "acu": "tura Rubénka uchiri Hanoc, Falú, Hezrón, tura Carmi."} +{"eng": "The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman.", "acu": "Simeónka uchiri ju armiayi: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar, tura Saúl. Nu Saúlka nukuri Canaánnumia nuwa ayayi."} +{"eng": "The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.", "acu": "Leví uchiri ju armiayi: Gersón, Coat tura Merari."} +{"eng": "The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.", "acu": "Judá uchiri ju armiayi: Er, Onán, Sela, Fares tura Zara. (Kame, Er tura Onáncha Canaán nungkanam yaanchuik jakarmiayi.) Tura Faresa uchiri jimiar ju aarmiayi: Hezrón tura Hamul."} +{"eng": "The sons of Issachar: Tola, Puvah, Iob, and Shimron.", "acu": "Isacara uchiri ju armiayi: Tola, Fúa, Job tura Simrón."} +{"eng": "The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.", "acu": "Zabulónka uchiri ju armiayi: Sered, Elón tura Jahleel."} +{"eng": "These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.", "acu": "Ju aints ainauka Jacob Padán-aramnum pujus Leanam yajutmarmiayi. Tura nuni pujus nawantrincha Dina naartinnun nawantrumramiayi. Jacobo weari Leanau ainauka aishmang ainau nuwa ainaujai mash irumram treinta y tres armiayi."} +{"eng": "The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.", "acu": "Tura Gada uchiri ju armiayi: Zifión, Hagui, Ezbón, Suni, Eri, Arodi, tura Areli."} +{"eng": "The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister. The sons of Beriah: Heber and Malchiel.", "acu": "Tura Asera uchiri ju armiayi: Imna, Isúa, Isúi tura Bería, tura nuna umaji Sera naartin. Bería uchiri jimiar armia nuka Heber tura Malquiel armiayi."} +{"eng": "These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah, his daughter, and these she bore to Jacob, even sixteen souls.", "acu": "Nu aints ainauka Jacobnau Zilpa jerermiayi. Kame, Lea apari Labán: —Zilpa Lea inatiri ati —tusa susamiayi. Tura nuka mash irumram dieciseis armiayi."} +{"eng": "The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.", "acu": "Jacobo nuwari Raquela uchiri ju armiayi: José tura Benjamín."} +{"eng": "To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.", "acu": "José Asenatnum yajutmarmia nusha ju armiayi: Manasés tura Efraín. Nuka Ejipto nungkanam akiinawarmiayi. Tura Asenatka Potifera nawantri ayayi. Tura Potiferaka yakat Onta sacerdoteri ayayi."} +{"eng": "The sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.", "acu": "Benjaminka uchiri ju armiayi: Bela, Bequer, Asbel, Gera, Naamán, Ehi, Ros, Mupim, Hupim tura Ard."} +{"eng": "These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.", "acu": "Jacobo tura Raquela weari mash irumram catorce armiayi."} +{"eng": "The son of Dan: Hushim.", "acu": "Nunia Danka uchiri kichik Husim naartin amiayi."} +{"eng": "The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.", "acu": "Tura Neftalia uchiri ju armiayi: Jahzeel, Guni, Jezer tura Silem."} +{"eng": "These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.", "acu": "Nu ainauka Jacobnau Bilha jerermiayi. Kame, Raquela apari Labán: —Bilha Raquela inatiri ati, —tusa susamiayi. Tura nuka mash irumram siete armiayi."} +{"eng": "They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt—Jacob, and all his offspring with him,", "acu": "Jacob ni weari ainaujai mash Ejiptonam wear, ni vacari tura ovejari ainaun tura Canaánnum pujusar, takutai ainauncha mash yaruakarmiayi."} +{"eng": "his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and he brought all his offspring with him into Egypt.", "acu": "Kame, Jacobo uchiri ainau, nawantri ainausha, tura tirangki ainausha mash wearmiayi."} +{"eng": "I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph’s hand will close your eyes.”", "acu": "Tamati Yus chicharak: —Wikia Yusetjai. Ami aparmi Yusrinjai. Wikia amijai Ejipto nungkanam wetatjai. Tura nuni jeakmin, ami wearam ainaun nukap yujratnuitjai. Tura asamtai Ejipto nungkanam shamkartutsuk weta. Nunia nukap arusan ami wearam ainaunka ataksha Ejiptonmaya waingkiartinuitai. Tura ame jakatatme nuningkia Josésha amijai tsanias pujutnuitai, —timiayi."} +{"eng": "Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy’s life;", "acu": "Ii apari ni uchirin timiá aneau asamtai, niin itatsuk jeakrinkia,"} +{"eng": "it will happen, when he sees that the boy is no more, that he will die. Your servants will bring down the gray hairs of your servant, our father, with sorrow to Sheol.", "acu": "uchirin wainchau asa, ii apari jakatnuitai. Turatin asamtai timiá wake mesek jakamtaikia, wiasmamkatnuitji."} +{"eng": "Isn’t this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.’”", "acu": "Tura arákka wetsuk wekainai, José ni inatirin chicharak: —Nu aints yamai wearuka papeekam tura mankiam: ¿Waruka atumin pengker awajsamaitiatrum pase awajkartukurme? ¿Winia apuru umutiri tura nekaamatiri piningk kuik najanamusha waruka kasarturkarume? ¡Atumka pengké pase aitkararme! tita —tusa akupkamiayi."} +{"eng": "They prepared the present for Joseph’s coming at noon, for they heard that they should eat bread there.", "acu": "Tura tsaa tupin ai, apujai yuwatatrume tusa ujakmau asar, warinchu ainaun itaarmia nuna susartas mash umisar nakasarmiayi."} +{"eng": "When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to the earth before him.", "acu": "Nunia Joséka ni jeen taamtai, ni yachi ainauka warinchu ainaun susar, nunia nungkan nijajin atitnak tsuntsumruawarmiayi."} +{"eng": "We have brought down other money in our hand to buy food. We don’t know who put our money in our sacks.”", "acu": "jinta kanurtinnum jear, kichik kichik ii costalrin atiar, jiikmar kuik trigo sumakur akikmauka nunisang metek engketu wainkamji. Antsu yaachik engkeama nuka nekatsji. Tura asar waingkimi tusar itaaji. Tura ataksha trigo sumaktincha kuik itaaji, —tiarmiayi."} +{"eng": "The famine was severe in the land.", "acu": "Canaán nungkanam tsuka nukap asamtai,"} +{"eng": "When they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, “Go again, buy us a little more food.”", "acu": "Ejiptonmaya trigo itaamun amukau asamtai, Jacob ni uchiri ainaun chicharak: —Ataksha werum trigo jumchiksha sumaataram, —timiayi."} +{"eng": "By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go out from here, unless your youngest brother comes here.", "acu": "Antsu yamaikia nekapsatjarme: Apu Faraóngka naarijai tajarme: Atumi yachii ekeri juni taachmataikia, atumka juniangka pengké jiinkishtinuitrume."} +{"eng": "Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies.”", "acu": "Watska, nekasrum waitrutsuk takurmeka, atumnia kichik atumi yachii ekeri utiti. Antsu chikich ainautirmeka juni achikmau karsernum pujustatrume. Atum nekasrumeash waitrutsuk chichaaram nuka nekaami. Antsu waitruarmeka nuniangka nekasrum anangmatasrum uumkuram wekaarme tusan nekawaintjai. Faraónka naarijai nekasan tajarme, —tusa José ni yachii ainaun timiayi."} +{"eng": "Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.", "acu": "Tura jear, José Ejipto nungka wainin asa, aints ainau trigon sumaktasar kaunkaru ainaun ningki suruktin asamtai, nekainachu asar, ii yachiintai tutsuk nijajin nungkan antitnak Josén tsuntsumruawarmiayi. Antsu José ni yachii ainaun: Yatsur ainawai tusa nekaayat, nekachua nunisang niin kakar chicharak: —¿Atumsha tuniayaintrume? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Iikia Canaán nungkanmayainji, tura trigo sumaktasar winaji, —tiarmiayi."} +{"eng": "Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, “Why do you look at one another?”", "acu": "Jacob Canaán nungkanam pujus, Ejiptonam trigo awai tamaun antuk, ni uchiri ainaun chicharak: —¿Warukaya jiinisha pujarme?"} +{"eng": "He said, “Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die.”", "acu": "Ejiptonam trigo awai tinamun antukjai. Iisha tsukajai jakarai tusaram, werum trigo sumataram, —timiayi."} +{"eng": "Joseph’s ten brothers went down to buy grain from Egypt.", "acu": "Tamati ni uchiri diez armia nuka trigo sumatai tusar Ejiptonam wearmiayi."} +{"eng": "But Jacob didn’t send Benjamin, Joseph’s brother, with his brothers; for he said, “Lest perhaps harm happen to him.”", "acu": "Antsu Benjamínnaka, José nekas pataa yachinka jintá itiurkachminum jeai tusa akupkachmiayi."} +{"eng": "The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan.", "acu": "Canaán nungkanam tsuka asamtai, nu nungkanmaya ainau yutain sumaktasar wenamtai, Israela uchiri ainausha niijai tsaniasar wearmiayi."} +{"eng": "When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread, and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph. What he says to you, do.”", "acu": "Tura ukunam Ejiptonam trigo amukamtai, nunia aints ainau tsukaminak faraónkan weriar: —Apuru, trigo yuumaji, —tiarmiayi. Tinamtai faraón nu aints ainaun chicharak: —Josénam werum trigo seataram. Turaram ni titata nuka mash turataram, —timiayi."} +{"eng": "The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt.", "acu": "Tura Ejiptonam yutai atsau asamtai, mash aints tsukaminak pujuinauka Josénam wininau asaramtai, trigon irumramia nuna suruktas, ukutai jea ainaun mash urakmiayi."} +{"eng": "To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.", "acu": "Tura tsukaka jeatsaing, José uchi jimiaran yajutmarmiayi."} +{"eng": "Joseph called the name of the firstborn Manasseh, “For”, he said, “God has made me forget all my toil, and all my father’s house.”", "acu": "Tura: —Yus wi wait wajaktinun tura wi wear ainauncha kajinmamtikruki —tusa eemkaurin Manasés inaikiamiayi."} +{"eng": "The name of the second, he called Ephraim: “For God has made me fruitful in the land of my affliction.”", "acu": "Tura: —Ju nungkanam wake mesekan pujai, Yus uchin surusi —tusa ekerin Efraín inaikiamiayi."} +{"eng": "Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath-Paneah. He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On as a wife. Joseph went out over the land of Egypt.", "acu": "Nuna tusa faraónka Josén Ejipto aintsu naarin Safnat-panea inaikiamiayi. Tura Potifera nawantrin Asenat naartinun nuwatkati tusa nuweemtikiamiayi. Nu Potiferaka yakat Onta sacerdotiri ayayi. Turamtai Joséka Ejipto nungkanam aints ainau wainiuri wajasmiayi."} +{"eng": "Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.", "acu": "Joseka treinta musachrintin asamtai, faraón niin karsernumia jiiki, apu ati tusa inaikiamiayi. Turamtai faraónkan aujas ukuki, Ejipto nungkanam yakat irunun jiistas wekaasamiayi."} +{"eng": "In the seven plenteous years the earth produced abundantly.", "acu": "Tura siete musach trigo nukap nerekmiayi."} +{"eng": "Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt’s produce in the seven plenteous years.", "acu": "Apuru, ju turatniuka pengkerchawashi: Inakratin ainau inaikiakmin, nuka wekaa wekainaka, siete musach Ejipto nungkanam aints ainau trigon nukap jukartin asaramtai, 50 kilos trigo juwamunmaya 10 kilos akankar jukiarti."} +{"eng": "Let them gather all the food of these good years that come, and store grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.", "acu": "Tura nu siete musachtin mash yakat ainamunam juun jea jeamkamunam ami chichamejai trigon nukap irumrar matsarar, ukunam aints ainaun susartas tenapkesar wainkarti."} +{"eng": "The food will be to supply the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; so that the land will not perish through the famine.”", "acu": "Nunia siete musach Ejiptonam tsuka amatai, aints ainau tsukajai jakarai tusam, trigo nukap ukusmauka atinuitai, —José faraónkan timiayi."} +{"eng": "and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.", "acu": "Nunia Ejiptonam siete musach tsuka nukap atinuitai. Nu tsukaka ju nungkanka mesratnuitai. Tura asamtai aints ainau mash tsukamawar iwiaaku pujuschamin nekapinak, siete musach iikia nukap yuwar tsukamtsuk pujusmaji tusar, nintimtuschartin ainawai."} +{"eng": "We dreamed a dream in one night, he and I. Each man dreamed according to the interpretation of his dream.", "acu": "Tura kichik kintati kashi niishaa mesekramramiayi. Tura wishaa karamramiajai."} +{"eng": "There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us our dreams. He interpreted to each man according to his dream.", "acu": "Tura nuni kapitani inatiri hebreo natsa iijai pujumia nuka ii karamramuri warimpita tusa nekamtikramamiaji."} +{"eng": "They said to him, “We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it.” Joseph said to them, “Don’t interpretations belong to God? Please tell it to me.”", "acu": "—¿Waruka yamaikia timiá wake mesekrumsha tsawaarurme? —tu iniam, mai chichainak: —Mesekramraji. Antsu mesekramramuka warimpita tusar nekamtikramatnuka pengké atsawai, —tiarmiayi. Tinamtai José ayaak: —¿Warí, Yusek mesekramramunka nekatsuash? Watska, mesekramramurmesha wina ujatkataram, —timiayi."} +{"eng": "Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.", "acu": "José kársernum pujai, Ejipto apuri, faraón tutain aints jimiar pasen awajsarmiayi. Turinamtai faraónkan amurtiniun tuke su armia nuna, tura pang faraónnaun tuke najanin armia nunasha kajerak,"} +{"eng": "She caught him by his garment, saying, “Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.", "acu": "Potifara nuwari José wejmakrin achirak ataksha: —Iijai tepesmi —timiayi. Tamaitiat Joséka wejmakrin aik ukuki jiinki tupikiakmiayi."} +{"eng": "When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,", "acu": "Turamtai nu nuwaka José wejmakrin juruki,"} +{"eng": "He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.", "acu": "Tura Joséka nuni mash iruna nuna wainin asamtai, Potifarka aya ni yutairin yuwatniunak nintimtus wajasmiayi. Kame, Joséka nekas shiirmachiyayi. Tura asamtai aints ainau niin wainkar: —Jiijamnawaitai —tiarmiayi."} +{"eng": "After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”", "acu": "Turinau asaramtai jumchik arus Potifara nuwari Josén jiij pujurmiayi. Tura chikich kintati: —Iijai tepesmi —timiayi."} +{"eng": "Reuben returned to the pit, and saw that Joseph wasn’t in the pit; and he tore his clothes.", "acu": "Turawaru ai, Rubén nuni pujachu asa, ataksha waanam waketki, Josén wainkachmiayi. Tura napchau nintimias entsatirin jaakmiayi."} +{"eng": "He returned to his brothers, and said, “The child is no more; and I, where will I go?”", "acu": "Nunia ni yachii pujuinamunam we chichaak: —¡Yatsurka waanmangka atsawai! ¿Tura asamtai aparnasha warí titajak? —timiayi."} +{"eng": "Judah said to his brothers, “What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?", "acu": "Tura wainkar Judá ni yachii ainaun chicharak: —Ii yachi maarkia tura uukrikia, ¿warijing kuikiasha achiktaij?"} +{"eng": "Come, and let’s sell him to the Ishmaelites, and not let our hand be on him; for he is our brother, our flesh.” His brothers listened to him.", "acu": "Antsu maatsuk ismaelita ainamunam surukmi. ¿Wari? ¿Ii yachiinchukait? —timiayi. Tamati ni yachii ainau ayu tiarmiayi."} +{"eng": "His brothers asked him, “Will you indeed reign over us? Will you indeed have dominion over us?” They hated him all the more for his dreams and for his words.", "acu": "Chikich kintati José karamramiayi. Tura asa ni yachii ainaun chicharak: —Wi karanam wainkaja nuna ujaktatjarme. Anturtuktaram: Karanam ii ainautikia ajanam trigo numirin charurar mujurti tusar jingkiar piangkimji. Tura wina jingkiamur tupin wajasamtai, atumi jingkiamuri ainau wina jingkiamurun tsuntsumruawarmayi, —timiayi. Tu tamati ni yachii ainau kajerkar chicharinak: —¿Ameka ii apuri wajasam iin inakratkatasmek wakeram? —tiarmiayi. Tura José ni karamramurin ujaam, ni yachi ainau nuna nangkamasarang kajerkar suwirpiaku jiisarmiayi."} +{"eng": "Jacob lived in the land of his father’s travels, in the land of Canaan.", "acu": "Jacobka Canaán nungkanam yaanchuik ni apari pujuya nuni pujusmiayi."} +{"eng": "This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. Joseph brought an evil report of them to their father.", "acu": "Juwaitai Jacob ni uchiri ainaujai turamuri: Jacobo uchiri José dieciciete musachrintin asa, ni kaná yachi ainaujai oveja wainuyayi. Tura ni kaná yachi nukuri Bilha tura Zilpa armiayi. Nu jimiar nuwaka Jacobo nuwari inatiri armiayi. Tura Joséka ni yachi ainau pase turamurin aparin ujakmiayi."} +{"eng": "These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,", "acu": "Esaú weari ni nungkari ainau naarisha ju ainawai: Timna, Alva, Jetet,"} +{"eng": "chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,", "acu": "Aholibama, Ela, Pinón,"} +{"eng": "chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,", "acu": "Cenaz, Temán, Mibzar,"} +{"eng": "chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.", "acu": "Magdiel, tura Iram. Esaú chikich naari Edom tutai amiayi. Kame, nu aints ainauka Edom nungkanam apu naamkaru armiayi. Tura ni yaktari naarisha mash inaikiamu ainawai."} +{"eng": "These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,", "acu": "Horeo apuri ju armiayi: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná,"} +{"eng": "chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.", "acu": "Disón, Ezer tura Disán. Nu Horeo apuri ainauka ni weari ainaujai Seir nungkanam pujuarmiayi."} +{"eng": "Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.", "acu": "Horeo aints Seir naartinu uchiri Edom nungkanam pujuarmia nuka ju armiayi: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná, Disón, Ezer tura Disan. Nu aints ainauka Horeo ainau apuri armiayi."} +{"eng": "these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.", "acu": "Kame, Esaú uchiri naari ju ainawai: Esaú uchiri Adanam yajutmarmia nuka Elifaz ayayi. Tura Basematnum yajutmarmia nuka Reuel ayayi."} +{"eng": "The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.", "acu": "Elifaza uchiri ju armiayi: Teman, Omar, Zefo, Gatam tura Cenaz."} +{"eng": "Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.", "acu": "Tura Elifazka chikich nuwan apatkamia nuna naari Timna ayayi. Nuka uchin jerer, Amalec inaikiamiayi. Nuka Esaú nuwari Ada naartinu tirangki ayayi."} +{"eng": "These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the descendants of Basemath, Esau’s wife.", "acu": "Tura Reuela uchiri ju armiayi: Nahat, Zera, Sama tura Miza. Kame, nusha Esaú nuwari Basemata tirangki armiayi."} +{"eng": "These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.", "acu": "Esaú chikich nuwari Aholibama uchiri ju armiayi: Jeús, Jaalam tura Coré. Aholibamaka Aná nawantri ayayi. Tura Zibeónka tirangki ayayi."} +{"eng": "Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.", "acu": "Ni yachi Jacobjai kanaktaj tusa, Esaú ni nuwari ainaun, tura uchiri nunia nawantri ainauncha, tura ni jeen pujuinauncha, tura tangkuri ainauncha tura Canaán nungkanam pujus, waririn takakuya nuna mash yaruak, mura Seir tutainum wemiayi. Kame, mai metek timiá untsuri tangkurtin asar, tangku ainau yuwatniurisha jeachuyayi. Tura nuna nangkamaska nungka angkan atsuyayi. Tura asamtai tsaniasar pujustatkamawar tujinkarmiayi."} +{"eng": "Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;", "acu": "Esaú, chikich naari Edom Canaán nungkanmaya nawantrin nuwatkamia nuka ju ainawai: Hitita aints Elón naartinu nawantri Ada, tura chikich aints Aná naartinu nawantri Aholibama. Nuka heveo aints Zebeón naartinu tirangki ayayi."} +{"eng": "Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.", "acu": "Isaacka juuntach wajas, ni kintari jeamtai, ciento ochenta musachrintin jakamiayi. Tura jakamtai ni uchiri Esaú Jacobjai iwiarsarmiayi."} +{"eng": "Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,", "acu": "Siquemka Jacobo nawantrin nukap wakeruku asa, numatik kati nuwapen charukmiayi. Tura Siquemka ni jeen chikich ainaun nangkamas chichaman antin asa, ni aparijai yakta waitirin wearmiayi. Kame, nuningkia tuke iruntrartin armiayi. Tura jear, aishmang ainau iruntramunam chicharinak:"} +{"eng": "Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.", "acu": "Tura apari chichas umisamtai, Siquemsha Dina aparin tura umaji ainaun chicharak: —Wait aneasrum ayu titaram. Turaram atum warí wakerarme nunaka seatkurminkia susatjarme, —timiayi."} +{"eng": "Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”", "acu": "Kame, nuwa nuwatkur tuke sunaisatniun aa nuna nangkamasmek surusta turutkurminkia, nunasha pachitsuk susatjarme. Antsu nuwawach wina ninumkati tusaram tsangkatruktaram —timiayi."} +{"eng": "Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.", "acu": "Tura Siquema apari Jacobjai chichastas werimiayi."} +{"eng": "The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter, a thing that ought not to be done.", "acu": "Tura Jacobo uchiri ainauka tangku ainaun waininak pujuinau taar, Siquem Dinan pase awajsamun nekaawar, ni turamurin pachisar: —Aints kichkisha nuka pengké turachminuitai —tusar kakaram kajekarmiayi."} +{"eng": "Jacob said, “Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.", "acu": "Tamaitiat Jacob chicharak: —Atsa, yatsuru, wait aneasam, wi akuptukmajmena nukeka jurumkita. Ame nekas pengker nintimturkum jurukin asakmin, yapimin wainkau asan, Yuse yapiin wainkan nintimtumaschainja nunisnak nintimjai."} +{"eng": "Please take the gift that I brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” He urged him, and he took it.", "acu": "Yus wina tangkur ainaun nukap yujrau asamtai, wikia yuumatsuk pujajai. Tura asamtai wait aneasam, wi itiarjame nuka jurumkita —timiayi. Tama tama Esaú ayu timiayi."} +{"eng": "He put the servants and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear.", "acu": "Jacob nunia pangkai jiimkama, Esaú cuatrocientos aintsrijai wininaun wainak, Leancha ni uchiri ainaujai, tura Raquelnasha ni uchiri ainaujai, tura ni inatiri jimiaran ni uchiri ainaujai akantramiayi. Tura inatiri jimiar ni uchiri ainaujai eemtikramiayi. Nunia nuna ukurin Lean ni uchiri ainaujai awajsamiayi. Nunia nuna ukurin Raquelnasha ni uchiri Joséjai awajsamiayi."} +{"eng": "He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.", "acu": "Tura kashi japeng nantaki, Jacob ni nuwarincha mai, tura nuwari inatirincha mai, tura uchirin once amia nuna entsa Jabocnum jear: Tumajin katingtaram tusa, nunia tangkurisha mash ni aintsri ainaujai katingkiarti tusa akupkamiayi."} +{"eng": "thirty milk camels and their colts, forty cows, ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.", "acu": "Tura nu kashi Jacob nuni kanur tsawaar, doscientas cabras, veinte chivos, doscientas ovejas, veinte carneros, nunia treinta camellos nuwari uchin yamai jererun uchirtuk, nunia vaca ainaun cuarenta, nunia vaca uchiri aishmang ainaun diez, nunia burras veinte, tura burro ainaun diez ni yachi Esaún susataj tusa akankamiayi."} +{"eng": "Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me and the mothers with the children.", "acu": "Tura asamtai wait aneasam yatsurnia uwemtikrurta. Yatsur aneachmau winaksha nuwarnaksha tura uchirnaksha manturtuawai tusan shamajai."} +{"eng": "You said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be counted because there are so many.’”", "acu": "Antsu ame wina chichartakum: Amin pengker awajsatatjame tura ami wearam yaikmia nunisarang pengké nekapmarchamin untsuri yujratatjame turutmiame, —tusa Jacob Yusen seak timiayi."} +{"eng": "He said, “If Esau comes to the one company, and strikes it, then the company which is left will escape.”", "acu": "Tura ujainam Jacob yachiin shamak napchau nintimias, ni aintsri ainaun jimia apatuk akanak ovejarincha, vacarincha, tura camellorincha jimia apatuk akankamiayi. Tura: Esaúkichik akankamun juamtai, chikich akankamuka tupikiakchatpiash tu nintimramiayi."} +{"eng": "May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.", "acu": "Jiisia, ju kaya irumramua juka, tura kaya piangkimu jusha iijai chicham najanamun antukua tumaun ukuajai. Tura asamtai pase awajnaisatasar ameka turawisha juni nangkamakchatnuitji."} +{"eng": "God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”", "acu": "Tura wainiat nu kashi Yus Labánkan karanam wantintuk: —¡Antukta! Jacob pase chicharkaip, —timiayi."} +{"eng": "Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.", "acu": "Tu chichaamtai, tsawaarak Labán Galaad muranam Jacob ni weari ainaujai kanamunam amankau asa, Labánsha nuni nuwap jea ainaun jeamkamiayi."} +{"eng": "Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim that were her father’s.", "acu": "Tura Labánka oveja uren awartas weai, Raquel ni apari jeen itarkanam waya, apari yusri ainaun, Yuschau waininayat aints ainau najanamun kasamak jukimiayi."} +{"eng": "Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn’t tell him that he was running away.", "acu": "Kame, Jacob ni juuntri wainiat, arameo aints Labán naartinun: Weajai tutsuk uumruk ukukmiayi."} +{"eng": "He said, ‘Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.", "acu": "Wi tama chichartak: Watska, pe jiista. Chivo ainau cabran entsamrina nuka mash tsake, tura antutramu, tura painchiarmausha ainawai. Labánka amin anangkramak pengker akiirmachu asamtai aitkajai."} +{"eng": "I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.’”", "acu": "Ame yakat Betelnum kanakum, karanam wantintukmiajme nu Yusetjai. Nuni wi umirkatjame turutkum, kayanam olivo macharin ukarmiame. Watska, yamaikia ju nungkaka ukukim, ame akiinamiame nu nungkanam waketkita turutmiayi, —tusa Jacob nuwari ainaun timiayi."} +{"eng": "Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the streaked and all the black in Laban’s flock. He put his own droves apart, and didn’t put them into Laban’s flock.", "acu": "Turinamtai oveja uchiri ainau tura chivo uchiri ainausha Labánnau kanakar pujusarti tusa, Labánka tangkuri ainau ni tangkuri ainaujai akanumiayi."} +{"eng": "That day, he removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons.", "acu": "Antsu nu kintati Labán chivo tsake tura antutramu ainaun tura cabra tsake tura antutramu tura painch ainauncha tura oveja mukusa ainauncha yaruak, uchiri ainaun chicharak: —Ju ainauka atum akankaram wainkataram, —timiayi."} +{"eng": "He set three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.", "acu": "Nunia nu tangku ainaun yaruak, tres kinta jeatinam wemiayi. Antsu Jacobka chikich tangku ainau Labánnaun wainin ayayi."} +{"eng": "Laban said, “What shall I give you?” Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it.", "acu": "Tamati Labán ataksha iniak: —¿Warutma akirkat tusamea wakeram? —timiayi. Tamaitiat Jacob ayaak: —Kame, pengkesha akirkaip. Antsu wi titatjame nu antukam ayu takumningkia, tangkurmin ataksha wainkatatjai."} +{"eng": "I will pass through all your flock today, removing from there every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. This will be my hire.", "acu": "Watska, yamaikia ovejaram matsatina nuni wena, oveja uchiri mukusa aina nuna, tura chivo uchiri tsake tura antutramu aina nunasha akantratjai. Nu ainauka winar artatui."} +{"eng": "So my righteousness will answer for me hereafter, when you come concerning my hire that is before you. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that might be with me, will be considered stolen.”", "acu": "Turamu asaramtai ukunam wina tangkur ainau jiistasam winakmeka, oveja mukusachuka tura chivo tsakechu tura antutramchausha wainkamka: Juka wina kasartukume turutminuitme, —timiayi."} +{"eng": "Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you.”", "acu": "Raquel Josén jereramtai, Jacob Labánkan chicharak: —Wait aneasam, wina uchir ainaujai tura wina nuwar ainaujaisha wina nungkarun waketkitniuka tsangkatrukta. Wikia nuwarun sumaktasan amin yainuyaja nunaka mash nekame, —timiayi."} +{"eng": "In the evening, he took Leah his daughter, and brought her to Jacob. He went in to her.", "acu": "Turayat kashi tee wajasamtai, Labán Lean juki, Jacob tepamunam itiarmiayi. Turamtai Jacobka Leajai kanurmiayi."} +{"eng": "Laban gave Zilpah his servant to his daughter Leah for a servant.", "acu": "Tura Labánka ni inatiri Zilpa naartiniun Lea inatiri ati tusa susamiayi."} +{"eng": "In the morning, behold, it was Leah! He said to Laban, “What is this you have done to me? Didn’t I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”", "acu": "Tura Jacob tsawaar, Leajai kanurmaun nekaamiayi. Tura nekaa Labankan chicharak: —¿Waruka anangkruame? ¿Ami takatrumin yaingmijam Raquel surusminam tusan tichamkajam? ¿Waruka aitkarame? —timiayi."} +{"eng": "He looked, and saw a well in the field, and saw three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. The stone on the well’s mouth was large.", "acu": "Tura weka wekaaka yumi taimunam jeamiayi. Tura jea tres oveja wainin ainau ni ovejari ainau ayaminai entsan aarartas nakasarmiayi. Nu yumi taimu juun kayajai nukukmau asamtai,"} +{"eng": "There all the flocks were gathered. They rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone back on the well’s mouth in its place.", "acu": "oveja ainau yumin umurartas kaunkaramtai, kayan uratkar yumin aarar ataksha nukukar uku armiayi."} +{"eng": "Jacob awakened out of his sleep, and he said, “Surely Yahweh is in this place, and I didn’t know it.”", "acu": "Yus tamati Jacob shintar shamak: Maj, Apu Yuska nekas juni pujawai. Antsu wikia nunaka nekaachmajai, tu nintimramiayi."} +{"eng": "He was afraid, and said, “How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”", "acu": "Tura timiá shamak: —Ju nungkaka Yuse nungkarintai. Juwaitai Yuse jee, tura nayaimpi waitirintai, —timiayi."} +{"eng": "Stay with him a few days, until your brother’s fury turns away—", "acu": "Tura nuni pujakmin, yachimi suwiri nangkaamarti."} +{"eng": "until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send, and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?”", "acu": "Tura ame turamurmin kajinmarti. Turamtai winita tusan, chichaman akuptuktatjame. Kichik kintatik mai uchirtiram mengkaturkairam tusan nakitajai, —timiayi."} +{"eng": "Jacob went near to Isaac his father. He felt him, and said, “The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.”", "acu": "Tamati Jacob aparin takaras jiiras nekarat tusa yaamkamiayi. Tura Isaac Jacobon takas chichaak: —chichameka Jacobo chichamea tumawaitai, antsu kunturmeka Esaú kunturijai metekaitai —timiayi."} +{"eng": "He didn’t recognize him, because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So he blessed him.", "acu": "Tura Esaú kunturijai metek urentin asamtai, Esaúchawaitai tusa nekaachmiayi. Turayat Yus uchirin pengker awajsati tusa Yusen seatas,"} +{"eng": "Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and get me venison.", "acu": "Tura asamtai tishimkuram jukim, nangkami wekaasam kuntin eakam maam itata."} +{"eng": "Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.”", "acu": "Nunia wi wakeraja nunismek inarkam itartita. Turakmin nuna yuwan umisan, ame eemkau akiinau asakmin, amin pengker awajtamsati tusan Yusen seatasan wakerajai. Nuniangka wikia angkan jakamnawaitjai, —timiayi."} +{"eng": "because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws.”", "acu": "Aparam Abrahamka wina chichamrun miatrusang umirtuku asamtai, ami wearam ainaun yaa nekapmarchamnawa nunisnak nukap yujratnuitjai. Tura ju nungkancha mash susartinuitjai. Wi turamtai ami wearam ainauka mash nungkanmaya ainauncha pengker awajsartin ainawai, —timiayi."} +{"eng": "the field which Abraham purchased from the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.", "acu": "Tura jakamtai ni uchiri Isaac Ismaeljai Macpelanam pampa waari amia nuni Abrahaman iwiarsarmiayi. Macpelaka Mamre yaktanmaya tsaa winitinmanini awai. Nu nungkanka hitita aints Zoar naartinu uchiri Efrón naartin Abrahaman yaanchuik sumamtikiamiayi. Tura nuni ni nuwari Sara iwiarsamunam Abrahamnasha iwiarsarmiayi."} +{"eng": "These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.", "acu": "Abrahamka ciento setenta y cinco musach pujus,"} +{"eng": "Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.", "acu": "juuntach jakamiayi. Tura asa ni yaanchuik juuntri ainaujai iruntramiayi."} +{"eng": "She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.", "acu": "Nuna uchiri ju armiayi: Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, tura Súa, juke armiayi."} +{"eng": "Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.", "acu": "Jocsánka uchiri Seba tura Dedán armiayi. Tura Dedánka weari ainau tu inain armiayi: Asureos, letuseos, tura leumeos, ju armiayi."} +{"eng": "The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.", "acu": "Tura Madiánka uchiri ju armiayi: Efa, Efer, Hanoc, Abida, tura Elda. Nu aints ainauka Cetura weari armiayi."} +{"eng": "Abraham gave all that he had to Isaac,", "acu": "Kame, Abrahamka ni takakuya nunaka mash takamchau Isaackan susamiayi."} +{"eng": "but Abraham gave gifts to the sons of Abraham’s concubines. While he still lived, he sent them away from Isaac his son, eastward, to the east country.", "acu": "Tura iwiaaku pujai, Abrahamka chikich nuwanam uchi ainaun yajutmarmia nunaka warinchun nangkami susa, ni uchiri Isaacnumia jiiki, tsaa winitinmanini akupkamiayi."} +{"eng": "My master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,", "acu": "Tura asamtai wina chichartak: —Canaán nungkanam wi pujaja junia nuwanka uchir nuwatkati tusamka tsangkamkaip."} +{"eng": "but you shall go to my father’s house, and to my relatives, and take a wife for my son.’", "acu": "Antsu aparu weari pujuinamunam weme, uchir nuwan nuwatkatin nuni sumartuta turutmati,"} +{"eng": "When he saw the ring, and the bracelets on his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, “This is what the man said to me,” he came to the man. Behold, he was standing by the camels at the spring.", "acu": "Tura Rebeca umaji Labán naartin tukunun tura patakuincha wainkau asa, tura Abrahama inatirin pachis umaji timiaurincha antuk, nu aintsun wainkataj tusa, ampukraja we, yumi taimunam jea, Abrahama inatirin wainak"} +{"eng": "Before he had finished speaking, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher on her shoulder.", "acu": "Tura Yusen seak pujai, Betuela nawantri, Rebeca naartin, yumi shikitirin yakajin ekenas winimiayi. Nu Betuelka Nacora uchiri ayayi, tura Nacorka Abrahama yachi ayayi. Tura Betuela nukuri Milca ayayi."} +{"eng": "The young lady was very beautiful to look at, a virgin. No man had known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.", "acu": "Rebecaka nekas shiiram ayayi, tura aints takashtai ayayi. Tura yumi taimunam we, yumin shikik waketmatai,"} +{"eng": "But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.”", "acu": "Turamu asa Abrahama inatiri nekas juun amia nuka warinchurin wainin asamtai, Abraham niin chicharak: —Wina uchir Isaacka Canaánnum wi pujaja juni nuwan nuwatkati tusamka tsangkamkaip. Antsu wi wear pujuinamunam weme, uchir nuwan nuwatkatin sumartuta. Tura ame tame nunaka metek umiktatjai takum, Yus nayaimpin tura nungkancha najanamia nuna naarin pachisam, Yusjai tajai tusam, uwejem makuru wamkerin weakta, —timiayi."} +{"eng": "So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded", "acu": "Tura asamtai Efrónka ajari Macpela nungkanam amia nunaka sumakmiayi. Nuka Mamre nungkanmaya tsaa taakmanumanini awai. Kame, aya nungkanak sumakchamiayi. Antsu pampa waarincha ajarintuk tura numirintuk sumak, nuka mash"} +{"eng": "to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.", "acu": "Abrahamnau wajasmiayi. Kame, nu sumakmaun hitita ainau tura yakta waitirin nangkaaminauka mash nekaawarmiayi."} +{"eng": "Ephron answered Abraham, saying to him,", "acu": "Abraham tamati Efrónka ayaak:"} +{"eng": "“My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead.”", "acu": "—Juunta, anturtukta. Nungka akikringkia cuatrocientos jeawai. Nu pachisrikia chichaj pujuchmi. Tura sumakam nuwaram iwiarsata, —timiayi."} +{"eng": "Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,", "acu": "Tamati Efrónsha nuni wajau irutkamuri ainau tura chikich aints nuni nangkaaminausha mash antukarti tusa, Abrahaman ayaak:"} +{"eng": "“No, my lord, hear me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the children of my people I give it to you. Bury your dead.”", "acu": "—Atsa, juunta, wait aneasam anturtukta. Wina irutkamur ainau antinamunam tajame: Nu nungkanka tura waancha nangkamnak susatjame. Ami nuwaram jakama nuka pachitsuk ani iwiarsata, —timiayi."} +{"eng": "The children of Heth answered Abraham, saying to him,", "acu": "Tamati hitita ainau aiminak:"} +{"eng": "“Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you his tomb. Bury your dead.”", "acu": "—Juunta, wait aneasam anturkartukta. Yus eakmawaitme tusar nekaji. Tura asam ii jakmarar iwiartairi mash jiisam, tua timiá pengkeraita tusam eakam, nuni nuwem iwarsata. Ii ainatikia ii iiwartairinka surimkatnuka pengké atsawai, —tiarmiayi."} +{"eng": "Sarah died in Kiriath Arba (also called Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.", "acu": "Abrahama nuwari Saraka ciento veintisiete musach pujus, Canaán nungkanam Hebrón yaktanam jakamiayi. Hebrón yaktaka chikich naari Quiriat Arba inaikiamuitai. Tura aints jakamtai juutkur turutaiya nunisang Abrahamsha juutmiayi."} +{"eng": "Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.", "acu": "Nu Betuelka Rebeca apari ayayi. Nu ocho uchi ainauka Abrahama yachi Nacora nuwari Milca jurermiayi."} +{"eng": "and said, “‘I have sworn by myself,’ says Yahweh, ‘because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,", "acu": "—Apu Yus chichartamak: Wikia Yus asan, nekasan tajame: Uchiram kichik aa nuka suritrukchau asakmin,"} +{"eng": "that I will bless you greatly, and I will multiply your offspring greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gate of his enemies.", "acu": "nekasan nukap yaingtinuitjame. Tura yaa timiá untsuri pengké nekapmarchamin nayaimpinam irunina nunisnak, tura juun entsa yantame yaikmiri timiá untsuri irunina nunisnak ami wearmin yujratnuitjai. Tura nunia ni nemase ainauncha tuke nepetin artinuitai."} +{"eng": "All the nations of the earth will be blessed by your offspring, because you have obeyed my voice.’”", "acu": "Tura wina umirtuku asakmin, mash nungkanmaya ainauncha nekasan pengker awajsartinuitjai, Yus turamui —timiayi."} +{"eng": "At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.", "acu": "Chikich kintiati apu Abimelec suntara apuri Ficol naartinjai Abrahaman chichastas wemiayi. Tura Abrahamnum jeariar, Abimelec chicharak: —Ame mash turame nuka Yuse yaimkejai turame, tusar nekaji."} +{"eng": "Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”", "acu": "Tura asamtai tajame: Yuse naarin pachisam: Wikia aminka, tura uchiram ainauncha, tura ni weari ainauncha pengker awajsatatjai, tusam Yusjai tajame turuttia. Tura wikia amin pengker awajtamsamiaja nunismek ameka wina, tura yamai pujame junia aints ainauncha pengker awajsatatme, Yusjai tajame takumka, chicham najanami, —timiayi."} +{"eng": "He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.", "acu": "Yus yayamu asa, uchikia tsakar Parán nungkanam aints atsamunam pujus, nangki ekketan nuimiatramiayi. Nunia nukap arus ukuri Ejiptonmaya nuwan nuwatkati tusa nuwatmamtikiamiayi."} +{"eng": "Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.", "acu": "Tura uchin jereramtai Abrahamka ni uchirin Isaac inaikiamiayi."} +{"eng": "Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.", "acu": "Tura ocho kinta nangkamaramtai, Yus timia nunisang Isaacka nuwapchirin charutkamiayi."} +{"eng": "Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.", "acu": "Isaac akiinamtai, Abraham cien musach pujumiayi."} +{"eng": "Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.", "acu": "Apu Yus Saran chicharak: —Ame uchi jurertatme —tusa, ni timiaurinka timiatrusang umikmiayi."} +{"eng": "Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.", "acu": "Tura mai timiá juuntach ainayatang, Sara japruk Yus timia nunisang uchin jerermiayi."} +{"eng": "For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.", "acu": "Abimelec Saran jukimtai, Amalecka jeen nuwa pujuinauka uchin jurechu arti tusa, Apu Yus kaa awajsamiayi. Tura Abraham Yusen seamtai, Yuska Abimeleckan tura ni nuwarincha tsuwarmiayi, tura ni inatiri ainauncha mash uchin ataksha jurerarti tusa tsuwarmiayi."} +{"eng": "The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.", "acu": "Tura eemkauri uchi aishmangkun jurer Moab inaikiamiayi. Nuka yamai moabita ainau tutai apari ayayi."} +{"eng": "The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.", "acu": "Tura ekerisha uchi aishmangkun jurer Behami inaikiamiayi. Nuka yamai amonita ainau tutai apari ayayi."} +{"eng": "Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.", "acu": "Tura jeamtai Apu Yus Sodoma yaktanam tura Gomorra yaktanmasha ji azufrejai pachimramun akupkamiayi."} +{"eng": "He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.", "acu": "Tura nu yaktanam aints pujuinaunka mash jijai epeamiayi. Tura yaktancha tura paka nungkancha mash mesramiayi."} +{"eng": "Hurry, escape there, for I can’t do anything until you get there.” Therefore the name of the city was called Zoar.", "acu": "Tura asamtai wári weta. Ame nuni jeatsmining, chikich yakat ainaunka mesrachminuitjai —timiayi. Tura asamtai nu yakta naarinka Zoar inaikiamu amiayi. (Nuka “tuupich” taku tawai.)"} +{"eng": "The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.", "acu": "Tura tsaa yamai jiinai, Lot yakat Zoarnum jeamiayi."} +{"eng": "The men said to Lot, “Do you have anybody else here? Sons-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place:", "acu": "Nunia ni ipiaamuri Lotan chicharinak: —¿Ami wearmesha ju yaktanmasha iruninawak? ¿Uchiram tura nawantrumsha tura awemsha juni pujuinauka, kame, ami wearam ainausha mash jukim ju yaktanmaya jiikta."} +{"eng": "for we will destroy this place, because the outcry against them has grown so great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it.”", "acu": "Junia aints ainau timiá pase asaramtai, Yus nuna wainak iinka: Ju yaktaka mesrataram tusa akuptamkaji, —tiarmiayi."} +{"eng": "Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.", "acu": "Abraham ni nuwarijai mai juuntach armiayi. Tura Sáraka nantu waintancha inangnakuyayi."} +{"eng": "Sarah laughed within herself, saying, “After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?”", "acu": "Tura asa ningki nintimias: —Wina aishrujai timiá juuntach arincha, ¿itiur jurertajak? —tusa wishikmamramiayi."} +{"eng": "Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.", "acu": "Turamtai nu kintati Yus timia nunisang Abraham ni uchiri Ismaelan, tura inatiri ni jeen akiinawarua nunasha, tura kuikiarijai sumakaru ainauncha, tura ni jeen pujusarua nuna katii nuwapchirin charukmiayi."} +{"eng": "All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.", "acu": "Nu kintati Abrahamka ni uchirijai, ni jeen pujuarmia nujai tura ni jeen akiinawaru ainaujai, tura chikich nungkanmaya aints kuikiari sumakaru ainaujaisha mash katii nuwapen charutkamu armiayi."} +{"eng": "God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.", "acu": "Nunia chicharak: —Wi chichaman najanaja nuka ameka tura ami wearam ainausha mash umiktaram."} +{"eng": "This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.", "acu": "Juwaitai atumjai chichaman najanaja nuka: Mash ami wearam ainausha umirkartin ainawai. Ami wearam aishmang ainau mash katii nuwapchirin charutkartin ainawai."} +{"eng": "You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.", "acu": "Atum nuwapchiram charukrumka, Wijai chicham najanamun timiatrusrik umiktatji titatrume."} +{"eng": "He who is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.", "acu": "Yamai nangkamsang uchi aishmang akiinamunmaya ocho kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarti. Kame, aishmang atumi jeen akiinawaru ainauka, tura kuikiajai sumakmau ainausha nunisarang nuwapchirin charutkarti."} +{"eng": "He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.", "acu": "Atumi jeen akiinawaru ainauka, tura kuikiajai sumakmau ainausha tuke inaitsuk nunisarang turawartin ainawai. Nu turawartin ainauka iwiaaku pujuinai: Wikia Yusjai chichaman najanamiajai tu nintimsar pujusartin ainawai."} +{"eng": "Now Sarai, Abram’s wife, bore him no children. She had a servant, an Egyptian, whose name was Hagar.", "acu": "Abrama nuwari Sarai naartin kaa asa, uchin jerechuyayi. Turayat inatiri Agar naartin Ejipto nungkanmaya itamu asa, niijai tsanias pujumiayi."} +{"eng": "Sarai said to Abram, “See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.", "acu": "Tura asamtai Sarai Abraman chicharak: —Anturtukta. Apu Yus winaka uchi jurertinun suritruku asamtai, uchi yajutmarta tusan inatirun susatjame. Tura uchin jureramtaikia, wina uchirua nunisang atinuitai, —timiayi. Tama Abramka timiatrusang umikmiayi."} +{"eng": "Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.", "acu": "Tura Canaán nungkanam diez musach pujusar, Sarai ni inatirin Agar naartinun Abraman susamiayi."} +{"eng": "In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:", "acu": "Nunia Apu Yus Abramjai chichaman najanak: —Nungkan ami wearam ainaun susatnuitja nuka Ejipto entsarinia nangkama entsa nampuram, Eufrates tutainum jeekatnuitjai."} +{"eng": "the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,", "acu": "Nu nungkaka yamaikia ju aints ainau nungkarintai: Ceneceos, cadmoneos,"} +{"eng": "the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,", "acu": "hititas, ferezeos, refaítas,"} +{"eng": "the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”", "acu": "amorreos, cananeos, gergeseos, tura jebuseos aina nuna nungkarin ami wearam ukunam akiinatin ainaun susatnuitjai, —Yus timiayi."} +{"eng": "He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.", "acu": "Nunia Apu Yus chicharak: —Nusha nekaata. Ami wearam ainau chikich nungkanam pujusar, nu nungkanmaya aints ainau inatiri wajasar, cuatro cientos musach nukap wait wajakartinuitai."} +{"eng": "I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;", "acu": "Tura wainiatun wikia nu nungkanmaya ainaunka ni pase turatniurin yapaijkiatnuitjai. Tura asan ami wearam ainaun angkanmamtikian, nukap kuikiartin arti tusan pengker awajsatnuitjai."} +{"eng": "but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.", "acu": "Antsu nuka turunatsaing ameka angkan juunmaram jakatnuitme."} +{"eng": "In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”", "acu": "Amorreo ainauka yamai nukap tunaun takaina nuna nangkamasarang juun tunaarintin wajasaramtai, wait wajaktinun susartinuitjai. Turakun ami uchiram, tura tirangkim, tura nuna tirangkisha mash jakaramtai, nunia nukap arus ni weari ainaunka ataksha ju nungkanam ikiankartinuitjai, —Yus timiayi."} +{"eng": "Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”", "acu": "Tamaitiat Abram ayaak: —Apuru, ame Yus asam, wi uchirtichuitjai tusam nekame. ¿Tura asakmin ame wina surustatme nunasha itiurkatjak? Ame uchi chikichkisha yajutmarta tusamka tsangkatrukchawaitme. Tura asakmin wi jakamtai wina inatir Damasconmaya aints Eliezer naartin wi takakja nunaka mash jukitnuitai, —timiayi."} +{"eng": "Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,", "acu": "Tamaitiat Abram aimiak: —Atsa apuru, Yusek nayaimpin tura nungkancha najanamia nuna naarin pachisan tajame:"} +{"eng": "that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’", "acu": "Abramka wi susamujai kuikiartin wajasuitai, ame turutim tusan nakitajai. Tura asan aminu aintsrumi warinchurin jiyuchirinkesha, tura sapatri jingkiatairinkesha pengké jurukchatatjai."} +{"eng": "He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth.", "acu": "Tura chicharak: —Yus yakí puja nuka yainmakti."} +{"eng": "Blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.” Abram gave him a tenth of all.", "acu": "Tura Yus mash iruna nuna nangkamasang kakaram aa nuka ami nemasem ainaunka nepetkau asamtai, tuke Yus juuntapita tiarmi —timiayi. Tamati Abram apu ainaun nepetak waririn cien jurukin asa, nunia Melquisedecan diez susamiayi."} +{"eng": "One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. At that time, he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner. They were allies of Abram.", "acu": "Turawaramtai chikich aints uwemramia nuka weri Hebreo aints Abraman mash ujaktas tamiayi. Abramka amorreo aints Mamre naartinu irutkamuri ayayi. Nuka numi encina tutai arakmaunam pujumiayi. Mamreka jimiar yachi Escol tura Anerjai iruntrar pujuarmiayi. Nu tres yachi ainauka Abrama amikri armiayi."} +{"eng": "When Abram heard that his relative was taken captive, he led out his three hundred eighteen trained men, born in his house, and pursued as far as Dan.", "acu": "Tura Abram awe Lotan achikiaru tamaun antuk, inatiri ni jeen akiinawaru ainaun mash yaruak, trescientos dieciocho aintsrijai apu ainaun papeekar Dan yaktanam jearmiayi."} +{"eng": "In the days of Amraphel, king of Shinar; Arioch, king of Ellasar; Chedorlaomer, king of Elam; and Tidal, king of Goiim,", "acu": "Nu musachti aints Amrafel naartin Sinar nungkanmaya apuri ayayi. Tura aints Arioc naartin Elasar nungkanmaya apuri ayayi. Tura aints Quedorlaomer naartin Elam nungkanmaya apuri ayayi. Tura aints Tidal naartin Goim nungkanmaya apuri ayayi."} +{"eng": "they made war with Bera, king of Sodom; Birsha, king of Gomorrah; Shinab, king of Admah; Shemeber, king of Zeboiim; and the king of Bela (also called Zoar).", "acu": "Nu apu ainauka Sodomanmaya apu Berajai, tura Gomoranmaya apu Birsajai, tura Admanumia apu Sinabjai, tura Zeboimnumia apu Semeberjai, tura yakat Zoarnumia apu Belajai mesetan najanawarmiayi."} +{"eng": "All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).", "acu": "Nu apu cinco armia nuka meset najanatai tusar, juun entsa miaaku tutai kaanmatkarin nungka pakarin Sidim tutainum iruntrarmiayi."} +{"eng": "They served Chedorlaomer for twelve years, and in the thirteenth year they rebelled.", "acu": "Kame, Apu Quedorlaomer nu apu ainaunka nepetak doce musach inarmiayi. Tura trece musach jeamia nuni nangkamamunam nu cinco apu ainauka apu Quedorlaomerjai mesetan najanatai tusar chichasarmiayi."} +{"eng": "In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim,", "acu": "Tura catorce musach nangkamamunam nuni apu Quedorlaomer chikich apu ainau niijai tsaniasar pujuarmia nuka ni suntari ainaujai nungka Astarot Carnaim tutainum wearmiayi. Turawar refaita ainaun nepetkar, zuzita ainauncha Save-quiriataimnasha nepetkarmiayi."} +{"eng": "and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.", "acu": "Tura horeo ainaun mura Seir tutainum nepetkar, papeekiar paka nungkanam Parán tutainum jeeniarmiayi. Nu nungkaka aints atsamunam ayaamsaintai."} +{"eng": "They returned, and came to En Mishpat (also called Kadesh), and struck all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that lived in Hazazon Tamar.", "acu": "Tura Quedorlaomerka niijai tsaniasar maaniawarmia nuka nujai waketkiar En-mispatnum jearmiayi. Chikich naaringkia Cadesaitai. Turawar amalecita ainaun, tura amorreo ainauncha mash maawar, waririncha mesrarmiayi. Nu amorreo ainauka nungka Hazezon-tamar tutainum pujuarmiayi."} +{"eng": "against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.", "acu": "Tura Sodoma apuri Gomorra apurijai tura Adma apurijaisha Seboima apurijaisha, tura Bela apurijaisha nungka Sidimnum jearmiayi. Nu cinco apu ainauka nuni jear, chikich cuatro apu ainau, Quedorlaomer, Tidal, Amrafel, tura Arioc naartin nu ainaujai maaniawarmiayi. Nu cuatro apu ainauka Elamnumia, tura Goimnumia, tura Sinarnumia, tura Elasarnumia apuri armiayi."} +{"eng": "Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.", "acu": "Tamati Lot ¿Tuning weentaj? tusa pangkai jiimkama, nungka Jordánnum jeakun paka aun entsa wainkamiayi. Nu nungkaka aja numamtin yaktachinam Zoar naartinnum tutainum jeakuyayi. Tura Ejipto nungka tumau asamtai, tangku ainau entsa umurtincha nukap amiayi. (Kame, Apu Yus yakat Sodoma tura Gomorra tutain mestsaing nu nungkaka paka asa, nekas pengker nungka ayayi.)"} +{"eng": "So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves from one other.", "acu": "Tura asamtai Lotka: Nungka paka Jordán entsanam jeakun wakerajai —timiayi. Tura nuniangka tsaa winitinmanini wemiayi. Tura asamtai Abram Lotjai kanakarmiayi."} +{"eng": "Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.", "acu": "Tura Abramka Canaán nungkanam juwakmiayi. Antsu Lotka yakat Sodomanam jeatak we, ni jeen nuwap najanamu amia nuna apuuki apuuki Sodoma yaktanam jeamiayi."} +{"eng": "Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.", "acu": "Tura Sodomanam pujuinauka timiá tunau asar, Apu Yusnasha umirtan nakitin armiayi."} +{"eng": "There was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.", "acu": "Tura tangkuri timiá untsuri asar, tangku ainau chirichrin wári amukarmiayi. Tura asaramtai Abrama tangkuri wainin ainau Lota tangkuri wainin ainaujai maanikiarmiayi. Tura cananeo ainau tura ferezeo ainausha tuke nuni pujuinau asaramtai, mai tsaniasar pujustatkamawar yumatkarmiayi."} +{"eng": "Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.", "acu": "Abram kurirtin, tura kuikiartin, tura tangkurtin asa, nekas juun kuikiartinuyayi."} +{"eng": "He went on his journeys from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,", "acu": "Tura Néguevnumia jiinki, ni jee nuwap najanamun apuuki apuuki yakat Betelnum jea, Betel yakat tura Hai yakta japen yaanchuik pujusmaurin pujustas waketkimiayi."} +{"eng": "to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh’s name.", "acu": "Nu nungkanam Abram yaanchuik kayan irumar tangku epetirin najanamia nuni ataksha Apu Yusen seauyayi."} +{"eng": "Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.", "acu": "Abrama awe Lotcha ovejartin, tura vacartin, tura inatirtin asa, jiichri Abramjai metek kuikiartin ayayi."} +{"eng": "Pharaoh called Abram and said, “What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?", "acu": "Tura asamtai faraón: Sarai Abrama nuwarintai tusa nekaa, Abraman untsuk: —¿Waruka wina nuwaruitai turutsuksha anangkruamame? ¿Waruka aitkame?"} +{"eng": "Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”", "acu": "Umaaruitai turutu asakmin, nuwarmin nuwatkataj tusan wakerukmajai. Pai, yamaikia nuwaram jukim weta, —timiayi."} +{"eng": "Abram traveled, still going on toward the South.", "acu": "Tura nunia jiinki muranam yakat Betel tutainum wemiayi. Tura nuni nuwap jea ainaun entsamtai entsakar itaarmia nujai yaktamawarmiayi. Tura ni pujamurinia yakat Betelka tsaa jeamunmanini amiayi. Tura chikich yakat Hai tutai tsaa winitinmanini amiayi. Tura nuni ataksha Yusen pengker awajsatas kayan irumramunam tangku epetin najanamiayi. Tura nuni Apu Yusen seamiayi. Tura nunia jiinki Néguev nungkanam jeatas Abram nuwap jeanam pujuki pujuki wemiayi."} +{"eng": "So Abram went, as Yahweh had told him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.", "acu": "Yus timiau asa, Abramka timiatrusang umirak, yakat Haránnumia jiinkimia nuningkia setenta y cinco musach pujus, Canaán nungkanam pujustas wemiayi."} +{"eng": "Abram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan.", "acu": "Tura ni nuwari Sarain tura awe Lotancha ayas, tura Harán nungkanam pujus, aints ainaun sumarmia nunasha mash ayas, warinchu ainauncha mash yaruak, Canaán nungkanam jeamiayi."} +{"eng": "Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.", "acu": "Taré weari ainauka ju armiayi: Abram, tura Nacor, Tura Harán Taré uchiri armiayi. Tura Harán ni uchiri Lotan yajutmarmiayi."} +{"eng": "Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.", "acu": "Tura ni apari Taré iwiaaku pujai, Haránka Caldea nungkanam akiinamia nuni yakat Ur tutainum jakamiayi."} +{"eng": "Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.", "acu": "Tura Abram ni kana umajin Sarai naartinun nuwatkamaiyi. Tura Nacorka nuwan Milca naartinun nuwatkamiayi. Milcaka Haránka nawantriyayi. Tura Isca umajiyayi."} +{"eng": "Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.", "acu": "Tura asa nu aints ainau chichamen pachimramiayi. Turamtai anturnainachak pujusar, juun jean jeamtan inaisar, atu atu shiakar, kanakar chikich nungkanam wearmiayi. Tura Yus mash aints ainau chichamen pachimramu asamtai, nu yakta naaringkia Babel ayayi. (Nuka pachimramu taku tawai.)"} +{"eng": "Yahweh said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.", "acu": "Tu nintiminamtai Apu Yus ni yaktarin tura nekas juun jean jeamkatasar nangkamawarmia nunasha jiis nintimias: —Ju aints ainauka untsuri ainayat, mash kichik chichamnak chichainau asar, miajuitji tumamsar ju takatan nangkamawaru asar, ni wakeramurin najantan pengké inaisachartatui."} +{"eng": "They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.", "acu": "Tura asar chichainak: —Watska, nuwe najanar jiinum inarkarmi —tiarmiayi. Tura jean jeaminak kayanka takatsuk ladrillojai ni jeen jeamin armiayi, tura kantsejai kantserarmiayi."} +{"eng": "They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”", "acu": "Tura ataksha chichainak: —Watska, yamaikia kichik yaktanam mash pujusar, jea nekas nayaimp antitiak jeamkarmi. Turakrikia mash iruntrar pujusar, ataksha chikich nungkanam pujustasrikia kanakchatatji. Tura asakrin chikich aints ainauka ii yaktarin jiisar: Atumi yaktari nekas jiijamnawaitai turamiartin ainawai, meemasar —miajuitji —tusar tunainiarmiayi."} +{"eng": "the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.", "acu": "arvadeo ainausha, zemareo ainausha, tura hamateo ainausha Canaánka weari armiayi. Ukunam Canaánka weari ainauka kanararmiayi."} +{"eng": "The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.", "acu": "Tura ni nungkari Gerar nungkanam jeakuyayi. Tura Sidón yaktanmaya Gazanam jeakuyayi. Tura tsaa winitinmanini yakat Sodoma tura Gomorrasha, tura Admasha, tura Zeboímsha timiá arák Lasa yaktanam jeakuyayi."} +{"eng": "and Resen between Nineveh and the great city Calah.", "acu": "Nu nungkanam aints Asur naartin pujumiayi. Nuka ju yakat ainaun yaktamamiayi: Nínive, Rehobot, Ir, Cala nunia juun yakat Resén tutai. Nu yaktaka Nínive yaktanmaya Cala weamunam japen ayayi."} +{"eng": "The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.", "acu": "Ni weari ju armiayi: Jafeta uchiri ainau Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec, tura Tiras armiayi."} +{"eng": "The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.", "acu": "Tura Gomera uchiri ju armiayi: Askenaz, Rifat tura Togarma."} +{"eng": "The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.", "acu": "Javána uchirisha ju armiayi: Elisa, Taris, Quintim tura Rodanim."} +{"eng": "Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.", "acu": "Kame, Jafeta weari nu aints armiayi. Nuka juun entsa kaanmatkarin puju armiayi. Tura ni nungkarin pujusar, ni chichamenak chichau armiayi."} +{"eng": "The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.", "acu": "Noé ni uchiri ainaujai juun kanunmaya jiinkiarmia nuka ju armiayi: Sem, Cam, tura Jafet. Camka Canaánka apari ayayi."} +{"eng": "These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.", "acu": "Noé uchiri tres armia nuka ni weari ainaujai mash nungkanam yujartin armiayi."} +{"eng": "When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,", "acu": "Tura wi tajarme nuka kajinmatkiram tusan, yurangminam tungkiangkun pujsatatjai."} +{"eng": "I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.", "acu": "Wi turau asan, ju chichamnaka pengké kajinmakchatnuitjai. Tura mash nungkanam matsatina nusha ju chichamnaka nintimrartinuitai: Wikia ataksha nujangjaingkia nungkanka pengké mesrashtinuitjai tajarme."} +{"eng": "The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”", "acu": "Tungkiang yurangminam pujamtaikia, nuna jiisan, mash aints ainaujai tura mash nungkanam yujau ainaujaisha chichaman najanamiajana nunaka kajinmakchatnuitjai, —Yus timiayi."} +{"eng": "God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”", "acu": "Ayu, wi tuke —pengké turashtinuitjai tusan, mash aints ainaujai, tura mash nungkanam matsatina nujaisha chichaman najanaja juka kajinmatkirap tusan, tungkiangkun yurangminam pujsatatjai tusan, Yus asan nekasan tajarme, —tusa Yus Noén timiayi."} +{"eng": "I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.", "acu": "Nekasan tajarme tusan, atumjai tura mash nungkanam iruna nujai chichaman najanamunka pengké yapajiashtinuitjai tusan, tungkiangkun yurangminam pujsatatjai. Tura asamtai tungkiang jiisrum, pengker nintimsaram pujustaram tajarme."} +{"eng": "God spoke to Noah and to his sons with him, saying,", "acu": "Nunia Noén tura uchiri ainauncha chicharak:"} +{"eng": "“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,", "acu": "—Anturtuktaram. Atumjai tura atumi weari ainaujai yamai chichaman najanatjai."} +{"eng": "and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.", "acu": "Nunia juun kanunmaya atumjai jiinkiarmia nujaisha nanamtin ainaujai, tura namangken yuchau ainaujaisha, tura namangken yu ainaujaisha, mash nungkanam yujaina nujaisha chichaman najanatjai."} +{"eng": "I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.", "acu": "Aints chikichan maamtaikia, tura yukartin aintsun maamtaisha, wi yapaijkiatatjai."} +{"eng": "Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.", "acu": "Kame, wiiya numamtinak aintsnaka najanamiajai. Tura asamtai aints chikichan maamtaingkia, niisha nunisang maamai atinuitai."} +{"eng": "Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”", "acu": "Antsu atumka nukap yujaarum mash nungka ainaun netkataram, —Yus timiayi."} +{"eng": "Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.", "acu": "Turamtai Apu Yus nuna kungkurmarin nekaper, Noén pengker nintimtusmiayi. Tura chichaak: —Aints ainau uchichitiatang tuke pase nintimin iruninawai. Tura wainiatun nungkanam pujuinaunka nujangjai amukchartinuitjai. Tura kuntin ainauncha nunisnak amukchartinuitjai."} +{"eng": "While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”", "acu": "Nungkaka meseatsaing, árak araatnusha, tura juuktincha tuke atinuitai. Tura esatcha atinuitai. Tura tsetseksha michasha tuke atinuitai. Yumisha jiturtinuitai. Tura seekisha atinuitai. Tura tsawai paaniusha, tura kashi teeka tuke atinuitai, —Apu Yus timiayi."} +{"eng": "Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.", "acu": "Tama Noé nuwarijai, tura uchiri ainaujai, tura najati ainaujai jiinkiarmiayi."} +{"eng": "Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.", "acu": "Tura asar tangku ainau tura tangkuchu ainausha, tura netsepejai japinas yujau ainausha tura nanamtin ainausha jiintrarmiayi."} +{"eng": "God spoke to Noah, saying,", "acu": "Nunia Yus Noén chicharak:"} +{"eng": "“Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.", "acu": "—Yamaikia nuwarmijai, tura uchiram ainaujai, tura najatim ainaujaisha juun kanunmaya jiinkitaram."} +{"eng": "Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”", "acu": "Turaram kuntin ainau, tura tangku ainausha, tura nanamtin ainausha, tura netsepejai japinas wekainausha mash nungkanam wekaasar yujararti tusam jiirarta, —tusa timiayi."} +{"eng": "He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,", "acu": "Turamtai ataksha entsa kuyuawash tusa nekaatas, yapangman jiiki akupkamiayi."} +{"eng": "but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.", "acu": "Antsu kuyuachu asamtai, nusha nanamas weka wekaaka, keemsatatkama tujintak ataksha waketki taamtai, Noé uwejen kutsmar nuni keemsamtai, ataksha juun kanunam engkeamiayi."} +{"eng": "At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,", "acu": "Tura ataksha cuarenta kinta nangkamaramtai, Noé wenurmau angkaakurin jiimsatas uraimiayi."} +{"eng": "and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.", "acu": "Tura urai, nujang warukawak, kuyuawash tusa nekaatas shanashnan jiiki akupkamiayi. Turam entsa kuyuachiash tusa, nanaki wee, tatsuk tuke mengkamakiayi."} +{"eng": "All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.", "acu": "Turunamtai aints ainauka mash kajingkiarmiayi. Tura nanamtin ainau, tura tangku ainau, tura pachim ainau, tura netsepejai japinas wekain ainausha nunisarang mash kajingkiarmiayi."} +{"eng": "All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.", "acu": "Kame, mash nungkanam matsamin ainauka kajingkiarmiayi."} +{"eng": "Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.", "acu": "Tura wainiat Noéjai juun kanunam engkemawaru ainauka uwemrarmiayi."} +{"eng": "The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.", "acu": "Maj, timiá nujangkrau asa, nujang mura ainaun mash amurmiayi."} +{"eng": "The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.", "acu": "Tura mash amur tuke siete metros nangkakimiayi."} +{"eng": "In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.", "acu": "Noé seiscientos musach pujai, nu musachti kichik nantu nunia diecisiete kinta nangkamaru aing, Yus nayaimpinmaya yumin tuna tumaun akupkamiayi. Tura nungka nitkarinia entsa tsapuiniarti tusa akupkamiayi."} +{"eng": "It rained on the earth forty days and forty nights.", "acu": "Tura asa cuarenta kinta tsawaisha tura kashisha chiwiatsuk Yus yumin chij jitumtikramiayi."} +{"eng": "In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—", "acu": "Yumi jiturtin nangkamamtai, Noéka ni nuwarijai, tura uchiri Sem, Cam, nunia Jafetjai, tura ni najati tres ainaujai juun kanunam engkemawarmiayi."} +{"eng": "Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.", "acu": "Kame, Yus timia nunisarang aishmangri nuwarijai jimiarchik jimiarchik engkemawaramtai, Apu Yus juun kanu waitirin epenmiayi."} +{"eng": "went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.", "acu": "Tura mash nungkanam wekain yutai ainau tura yuchatai ainausha, nanamtin ainausha, tura netsepejai wekain ainausha, aishmangkri nuwarijai apatkar Yus timia nunisarang juun kanunam engkemrarmiayi."} +{"eng": "Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.", "acu": "Nujang nungkan amurmia nuni Noé seiscientos musach pujumiayi."} +{"eng": "Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.", "acu": "Nunia yumi jitur nujangkruatin asamtai, Noéka ni uchiri ainaujai tura nuwarijai tura najati ainaujai uwemrami tusar, juun kanunam engkemawarmiayi."} +{"eng": "Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.", "acu": "Turakrum mash nungkanam kuntin tura pachim iruna nusha aishmang nuwajai apatkam, amijai metek iwiaaku pujusarti tusam engkeawarta."} +{"eng": "Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.", "acu": "Tura mash nanamtin ainausha, tura tangku ainausha, tura netsepejai wekain ainausha iwiaaku pujusarti tusam, aishmang nuwajai apatkam engkeawarta."} +{"eng": "Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.", "acu": "Tura asaramtai ameka numi wári mamurchamniau eakam, juun kanu najanam, yakiirisha tau ainaujai nukukam, nitkarin tesarta. Tura entsa utuawai tusam nitkarisha, tura aarisha pengker sekatrata."} +{"eng": "This is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.", "acu": "Kanu esanti ciento treinta y cinco metros ati. Tura wangkantisha veintidos metros nunia japchiri ati. Tura yakiiri trece metros nunia japchiri ati."} +{"eng": "You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.", "acu": "Tura pata ainau tres najanata. Tura paantin ati tusam, wenurmau angkaakurincha yakí patanam nukukmaunmaya metro japchiri chingkiata. Tura kichik yantamen waaiti najanata."} +{"eng": "God said to Noah, “I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.", "acu": "Noén chicharak: —Yamaikia mash nungkanam aints ainau pujuina nuka tuke maanikiar, ni tunaari ainaujai nungkan mesraru asaramtai, aints ainaunka ni nungkarijai metek amuktatjai. Antsu ningki wiasmatmamkartin ainawai."} +{"eng": "But Noah found favor in Yahweh’s eyes.", "acu": "Antsu Noéka Yusen pengker nintimas umirkau asamtai, wait anentramiayi."} +{"eng": "This is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.", "acu": "Kame, mash aints ainaujai apatkam jiisam, Noéka ningki nekas pengke aints ayayi. Tura asa ningki tuke Yuse wakeramurin najanak niin umirnuyayi. Watska, juwaitai Noé turamuri:"} +{"eng": "Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.", "acu": "Noé uchiri tres armiayi. Nuka Sem, nunia Cam, nunia Jafet armiayi."} +{"eng": "When men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,", "acu": "Aints ainau nukap yujar, ni nawantri ainaun untsuri nawantrumrarmiayi."} +{"eng": "God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.", "acu": "Tura Yuse uchiri ainau aintsu nawantrin wainkar, ni wakeramun pachitsuk nuwatkaru armiayi."} +{"eng": "Yahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”", "acu": "Tuminamtai Apu Yus chichaak: —Aints timiá untsuri musach pujusarti tusanka yamaikia nakitajai. Antsu tunaun timiá untsuri takainau asaramtai, aya ciento veinte musach pujusarti —timiayi."} +{"eng": "The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.", "acu": "Yuse uchiri ainau aintsu nawantrin nuwatkaru asaramtai, ni uchiri ainau nekasar nayau tsakararmiayi. Nu nungkanmaka nu aints ainauka nekasar kakaram tura pengké shamchau asar, ni wakeramurin pachitsuk najanin armiayi."} +{"eng": "Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.", "acu": "Tura aints juun tunaun untsuri turinak, tuke tunau nintimsar pujuinau asaramtai,"} +{"eng": "Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.", "acu": "Apu Yus nintimias: —Pengké nangkami aintsun najanamiajai —tusa, wake mesek"} +{"eng": "Yahweh said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.”", "acu": "chichaak: —Aints ainaun tura pachim ainaun, tura kuntin ainauncha, tura netsepejai wekain ainauncha tura nanamtin ainauncha mash amuktatjai. ¿Warukanak aintsarang arti tutsuksha najankaya? ¡Nunaka pengké nakitajai! —timiayi."} +{"eng": "After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.", "acu": "Tura Enocka Yuse wakeramurin tuke turinuyayi. Tura Matusalén akiinamtai, trescientos musach pujus, uchiri ainaun yajutmar, nawantri ainauncha nawantrumramiayi."} +{"eng": "All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.", "acu": "Enocka pujusmauri mash irumram trescientos sesenta y cinco musach pujusmiayi."} +{"eng": "Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.", "acu": "Enocka Yuse wakeramurin tuke turin asa, chikich kintati Yus iwiaakunak jukimiayi. Tura asamtai aya mengkakamiayi."} +{"eng": "This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.", "acu": "Adánka weari naari ainau juni aarmawaitai: Nunangkamtaik Yus aintsun najanamia nunaka niiya tumaun najanamiayi."} +{"eng": "He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.", "acu": "Tura aishmangkun nuwajai najanak pengker awajsamiayi. Tura “aints tutai” artatui —timiayi."} +{"eng": "Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.", "acu": "Tama Caín Yusen chicharak: —Wikia timiá wait wajaktinnaka pengké atsantrachminuitjai."} +{"eng": "Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”", "acu": "Yamaikia ju nungkanmaya jiirkin asam, pengké ayamtsuk jeachat aya wekain atinuitme turutme. Tura asakmin aints wina eatkar pachitsuk mantuawartinuitai —timiayi."} +{"eng": "To Adam he said, “Because you have listened to your wife’s voice, and have eaten from the tree, about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake. You will eat from it with much labor all the days of your life.", "acu": "Tura aishmangkun Yus chicharak: —Nuwarmi chichame umirkum: Nu numi yurangke yuwaip tusan timiaja nu yuwau asakmin, wina chichamur umirkachmaurmijai nungkaka pase yumingkramu atatui. Tura asamtai iwiaaku pujakum, tuke wait wajakum kakaram takakmakum nungkanmaya arak tsapaitin ainau yu atinuitme."} +{"eng": "It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.", "acu": "Turamin wainiat jangkisha tura narasha nukap tsapau artinuitai. Turamtai saatnum yurang iruna nu yuwatnuitme."} +{"eng": "You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”", "acu": "Tura kakaram takakmakum searam yutairam yu atinuitme. Tu pujakum jakatnuitme. Ameka nungka jukir najanamu asam, jaakmesha ataksha nungka najanartinuitme, —Yus timiayi."} +{"eng": "Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.", "acu": "Tamati Apu Yus napin chicharak: —Ame ju aitkau asam, chikich wi najanamu ainaun nangkamasmek ameka yumingkramu atatme. Tura asam yamai nangkamsam netsepmijai wekain atatme, tura nungka tsetserin yuu atatme."} +{"eng": "I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”", "acu": "Tura asam nuwajai tuke nemasnaikiatnuitme. Tura ami wearam ainauka nuwa weari ainaujaingkia tuke nemasnaikiartinuitai. Tura ni weari ainauka muukmin najatmin artinuitai. Tuminamtai ami wearam ainauka ni sangkanin esau artinuitai, —Yus napin timiayi."} +{"eng": "The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.", "acu": "Kame, Apu Yus kuntin ainaun tura nanamtin ainauncha mash najanak, ni inairati tusa, aishmang Adán naartinnum ikiankamiayi. Turamtai tangku ainaun, tura nanamtin ainauncha, tura pachim ainauncha mash, ni naari tu ati tusa inairamiayi. Tura asamtai Adán inairamia nu naartinuk tuke ainawai. Antsu niin yaingtinun niya tumaunaka pengké wainkachmiayi."} +{"eng": "The heavens, the earth, and all their vast array were finished.", "acu": "Yus nayaimpincha, tura nungkancha tura nuni mash iruna nuna tu najanak umismiayi."} +{"eng": "On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.", "acu": "Tura ni najanamurin seis kintan umisu asa, nu najankamunam siete kinta tsawaarmaunum Yus ayamramiayi."} +{"eng": "God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.", "acu": "Tura nu kintatin mash najana umis ayamrau asa, nu kintan pengkermamtikiamiayi. Tura asamtai chichaak: —Ju kintaka ayamratin kinta asamtai, mash aints ainausha wina nintimtursarti tusan pengkermamtikjai, —Yus timiayi."} +{"eng": "God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.", "acu": "Tura asamtai Yus tsantratniun jimiaran najanamiayi. Tsawai kakaram tsantratniun timiá juuntan najanamia nuka tsaayaitai. Tura kashi mushatmin kapaa nuka nantuitai. Tura yaa ainauncha najanamiayi."} +{"eng": "and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.", "acu": "Tura tsawaisha tura kashisha tsantrarti tusa, Yus ni najanamu ainaun kentsamiayi. Nujai tsawaartincha, tura kintamratniuncha paan nekaawarti —tusa turuamiayi. Tura nuna mash jiis: —Pengkeraitai —timiayi."} +{"eng": "and let them be for lights in the expanse of the sky to give light on the earth;” and it was so.", "acu": "Nunia Yus chichaak: —Tsawai tsantratnuka tura kashi tsantratin ainausha nayaimpinam keemsarti. Musach, tura nantu tura esat atincha, tura yumi jeatniusha paan nekaatisha iruniarti, —timiayi. Yus tamati nunisang turunamiayi."}