test
Browse files- README.md +22 -0
- data/eng-aai/test.aai.txt +0 -46
- data/eng-aai/test.eng.txt +0 -46
- data/eng-aai/train.aai.txt +0 -0
- data/eng-aai/train.eng.txt +0 -831
- data/eng-aai/validation.aai.txt +0 -24
- data/eng-aai/validation.eng.txt +0 -24
- data/eng-ebk/test.json +39 -0
- data/eng-ebk/train.json +0 -0
- data/eng-ebk/validation.json +40 -0
- data/eng-eko/test.json +36 -0
- data/eng-eko/train.json +0 -0
- data/eng-eko/validation.json +60 -0
README.md
CHANGED
@@ -11,4 +11,26 @@ configs:
|
|
11 |
path: data/eng-aai/validation.json
|
12 |
- split: test
|
13 |
path: data/eng-aai/test.json
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
---
|
|
|
11 |
path: data/eng-aai/validation.json
|
12 |
- split: test
|
13 |
path: data/eng-aai/test.json
|
14 |
+
- config_name: eng-ebk
|
15 |
+
languages:
|
16 |
+
- ebk
|
17 |
+
- eng
|
18 |
+
data_files:
|
19 |
+
- split: train
|
20 |
+
path: data/eng-ebk/train.json
|
21 |
+
- split: validation
|
22 |
+
path: data/eng-ebk/validation.json
|
23 |
+
- split: test
|
24 |
+
path: data/eng-ebk/test.json
|
25 |
+
- config_name: eng-eko
|
26 |
+
languages:
|
27 |
+
- eko
|
28 |
+
- eng
|
29 |
+
data_files:
|
30 |
+
- split: train
|
31 |
+
path: data/eng-eko/train.json
|
32 |
+
- split: validation
|
33 |
+
path: data/eng-eko/validation.json
|
34 |
+
- split: test
|
35 |
+
path: data/eng-eko/test.json
|
36 |
---
|
data/eng-aai/test.aai.txt
DELETED
@@ -1,46 +0,0 @@
|
|
1 |
-
Harew buruburur ana sou’umaim karam boro harew naatu riy hairi sou ta’imon hinayen? Men karam.
|
2 |
-
Taitu, fafou nabiw men karam boro olive ro’on nayai, naatu grape nabiw na’atube men karam boro fafou ro’on nayai. Riy yan i na’atube men karam boro tomatom ana harew inahun.
|
3 |
-
Orot yait routobon iti na’atube nabaib ana maramaim men nao, “Iti routobon i Godane enan.” Kwanaso’ob demon kakafin men kafa’imo God erurtubunimih naatu God men kafa’imo orot babin routobon ebitinimih.
|
4 |
-
Baise routobon i orot taiyuwin biyan ana kok ebonawiy, kakafih sinaf kwanekwan enan taiyuwin ana warasa eona’on.
|
5 |
-
Naatu i taiyuwin ana kakafih nayen namamaririb ufunamaim, ana bowabow kakafin boro nirerereb. Naatu bowabow kakafin ana yomaninamaim boro morob natita’ur.
|
6 |
-
Anayabin orot ta’imon ana sinafumaim morob matar, imih orot ta’imon ana sinafumaim morobone misir maiye matar.
|
7 |
-
Sabuw etei tamomorob, anayabin Adam ana rara, naatu morobone boro tanamisir maiye anayabin Keriso yawasin ema’am.
|
8 |
-
Anayabin it nuhifotamaim iyawasit. Abisa isan nuhit fot tama’am i tabaika, aisim boro ibanak sawar tabo isan nuhit nafot tanama tanakaif.
|
9 |
-
Baise sawar abisa men tai’itin nuhit nafot tanama tanakakaif na’at, it boro yatet nanub tanama tanakaif.
|
10 |
-
Isan imih ata baitumatumamaim yamutufurit bonawiyit tana Jesu Keriso ana sinafumaim God bairi taitafentutur tama’am.
|
11 |
-
Baitumatumamaim buwit tana manaw kabeber God nowan i’obaiyit taso’ob boun imaim tama’am. Naatu ana marakaw bonamanamarin bairi faram isan nuhit fot tama tabiyasisir.
|
12 |
-
Tur Abarayah Jerusalem hima’am Samaria sabuw God ana tur hibasit hibaib tur hinowar, Peter John hairi hiyafarih isah hin.
|
13 |
-
Hin hititit ana veya isah hiyoyoban, saise Anun Kakafiyin hitab.
|
14 |
-
Anayabin Jesu Keriso wabinamaim bapataito hibaib ana veya, Anun Kakafiyin men yait ta tafanamaim yenamih.
|
15 |
-
Imaibo Peter John hairi umah tafah hiyara’aten isah hiyoyoban naatu Anun Kakafiyinane hibai.
|
16 |
-
David nati orot isan eo, ‘Ayu Regah mar etei nau’umaim ai’itin, anayabin i ayu umau asukwafune, imih ayu boro men hininanawiyu.
|
17 |
-
Isan imih ayu dogorou ebiyasisir naatu awau’umaim i kawasa tur etitit, ayu i orot afa na’atube, baise God ana’omatanen isan ayu i nuhufot ama’am.
|
18 |
-
Anayabin o boro men ininatbuhuruwu rahemaim ana’in, na’atube a Orot Kakafiyin boro men ina’itin namasamih.
|
19 |
-
O yawas ana ef i’obaiyu, naatu o ataragub wanawananamaim aiyasisir boro iniwansumu.’”
|
20 |
-
Bobaituw kaifenayan orot ta men karam bobaituw nakaifen naatu i men nowan. Imih anamaramaim haru tuwetuwenih nan na’i’itin, i boro bobaituw nihamiyih nabihir. Naatu haru tuwenituwenih boro bobaituw bairi hiniyow naatu hina’abargiyih nanabin hinabihir.
|
21 |
-
Orot boro nabihir anayabin i orot ta hibai na ma ekakaifen, imih bobaituw isah i men enotanot gagamin.
|
22 |
-
Ofafar bai’obaiyenayah naatu Pharisee babin turan aawan hairi hi’inu’in hibai hina hirun. Naatu hi’u kou’ay nahimaim bat.
|
23 |
-
Naatu Jesu isan hi’o, “Bai’obaiyenayan, iti babin i turan aawan hairi hi’inu’in atita’ur.
|
24 |
-
Ofafaramaim Moses aki iti na’atube eobaiyuni, babin yait ta iti na’atube nasisinaf boro kabayamaim anarab namorob. O a not ta ema’am boro inao.”
|
25 |
-
Iti baibat hibai hititit i mi’itube Jesu hitikubibiruw, saise abitur ta’o na’at imaim hitabat ubar hititin isan. Baise Jesu kwafure fofob yan uman kimamaim ma kubebebeyan.
|
26 |
-
Pharisee hinowar Jesu i bigegesairih naatu John natabir ana bai’ufununayah moumurih na’in bapataito ebitih,
|
27 |
-
turobe iti i men Jesu bapataito ebitih, baise i ana bai’ufununayah.
|
28 |
-
Anamaramaim Jesu, i Judea ihamiy naatu matabir maiye in Galilee.
|
29 |
-
John hai tur eowen eo, “Ayu harewamaim sabuw bapataito abitih, Baise kwa wanawanamaim orot ta ebatabat kwa men kwaso’ob.
|
30 |
-
I Ayu ufu’umaim enan, an ana baibaiyon murab men gewasu boro anarufamen.”
|
31 |
-
Nati ana veya, sabuw iyab Roman gawan babanamaim hima’am wabih bukamaim kirum isan Caesar Augustus iuwih.
|
32 |
-
Sabuw baiyab isan marasika i men hiyab, baise Quirinius tafaram Syria isan bigawan ana veya imaibo hibusuruf sabuw hiyab wabih bukamaim hikirum.
|
33 |
-
Nati baiyab ana veya’amaim sabuw etei hin hai bar merar gagamihimaim hitit wabih bukamaim hikirum.
|
34 |
-
Naatu nati ana veya orot yait isa nao, ‘Kwanuw Keriso enan kwa’itin’, o iban ‘Iti ema’am!’ Men kwanitumitum.
|
35 |
-
Anayabin Keriso na’atube naatu dinab orot na’atube boro hinatit ina’inan ta ta, naatu baifofofor fairih hinasinaf sabuw hinabonawiyih hai ef hinasair, naatu hai ef nama’am na’at God ana roubinen sabuw auman boro hai ef hinawasa’ir.
|
36 |
-
Mar to Bethany ine himatabir maiye au Jerusalem hinan Jesu aamorob.
|
37 |
-
Ef yokaika nuw ai fafou raurin sabibin itin, naatu na iyubin ro’on ta tama’am na’at bain anin isan. Baise na ai biyan titit raurinawat batabat itin, yabin nati i men ai ana baiw ana veya.
|
38 |
-
Men sawar iti ufunane en orot wanawanan irun iwa’an gub kakafin etatounimih, baise abisa orot wanawananane etitit imaim iwa’an orot gub kakafih etatoun.
|
39 |
-
Tain hinama’am na’at tur kwanonowar kwananot.”
|
40 |
-
Baise o ta hinat tamat isah iti na’atube inao, abistan ayu’une kwa abibaisi i God ana sibor yayasairen.
|
41 |
-
Tur nati na’atube nao, naatu boro men kafa’imo hinah tamah isah abisa ta nasinafumih.
|
42 |
-
Iti i Tur Gewasin ana busurufin i Jesu Keriso God Natun isan.
|
43 |
-
Ana tur i dinab orot Isaiah kikirum imaim busuruf eo. “‘Ayu boro au tur abarayan o namaim aniyun nan, i boro o a ef nayabuna.’
|
44 |
-
Orot ta fanan arar yanamaim eafa’af, ‘Regah ana ef kwanayabuna ana ef kwanimutufur imaim naremor!’”
|
45 |
-
Naatu babin ta ana faifuwamaim rara bota’ar ma’am kwamur etei 12 sasawar, na Jesu ufunane tit,
|
46 |
-
ana notamaim eo, “Jesu ana faifuw tainin ana butubun boro ana yawas.” Naatu ana faifuw tainin butubun.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
data/eng-aai/test.eng.txt
DELETED
@@ -1,46 +0,0 @@
|
|
1 |
-
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
|
2 |
-
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
|
3 |
-
Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
|
4 |
-
But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
|
5 |
-
Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
|
6 |
-
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
|
7 |
-
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
|
8 |
-
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
|
9 |
-
But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
|
10 |
-
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
|
11 |
-
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
|
12 |
-
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
|
13 |
-
who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
|
14 |
-
for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
|
15 |
-
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
|
16 |
-
For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.
|
17 |
-
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,
|
18 |
-
because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.
|
19 |
-
You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’
|
20 |
-
He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.
|
21 |
-
The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.
|
22 |
-
The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,
|
23 |
-
they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
|
24 |
-
Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”
|
25 |
-
They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.
|
26 |
-
Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
|
27 |
-
(although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),
|
28 |
-
he left Judea and departed into Galilee.
|
29 |
-
John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.
|
30 |
-
He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”
|
31 |
-
Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
|
32 |
-
This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.
|
33 |
-
All went to enroll themselves, everyone to his own city.
|
34 |
-
Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
|
35 |
-
For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
|
36 |
-
The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
|
37 |
-
Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
|
38 |
-
There is nothing from outside of the man that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
|
39 |
-
If anyone has ears to hear, let him hear!”
|
40 |
-
But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,
|
41 |
-
“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
|
42 |
-
The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
|
43 |
-
As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:
|
44 |
-
the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
|
45 |
-
Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
|
46 |
-
for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
data/eng-aai/train.aai.txt
DELETED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/eng-aai/train.eng.txt
DELETED
@@ -1,831 +0,0 @@
|
|
1 |
-
merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
|
2 |
-
and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.
|
3 |
-
“Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”
|
4 |
-
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.
|
5 |
-
When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
|
6 |
-
the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying,
|
7 |
-
The first creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.
|
8 |
-
The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”
|
9 |
-
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
|
10 |
-
I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
|
11 |
-
For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;
|
12 |
-
promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.
|
13 |
-
and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way,
|
14 |
-
and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked
|
15 |
-
(for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds),
|
16 |
-
For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
|
17 |
-
We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
|
18 |
-
and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;
|
19 |
-
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
|
20 |
-
Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing,
|
21 |
-
but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.
|
22 |
-
Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked.
|
23 |
-
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
|
24 |
-
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,
|
25 |
-
who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
|
26 |
-
knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
|
27 |
-
but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,
|
28 |
-
Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
|
29 |
-
searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.
|
30 |
-
whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,
|
31 |
-
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
|
32 |
-
Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
|
33 |
-
let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.
|
34 |
-
Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
|
35 |
-
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
|
36 |
-
You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
|
37 |
-
You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
|
38 |
-
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
|
39 |
-
Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
|
40 |
-
For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
|
41 |
-
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
|
42 |
-
Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
|
43 |
-
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.
|
44 |
-
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
|
45 |
-
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
|
46 |
-
Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
|
47 |
-
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
|
48 |
-
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
|
49 |
-
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
|
50 |
-
For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
|
51 |
-
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
|
52 |
-
Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
|
53 |
-
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
|
54 |
-
So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
|
55 |
-
and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
|
56 |
-
haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
|
57 |
-
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
|
58 |
-
for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
|
59 |
-
But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
|
60 |
-
For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
|
61 |
-
He is a double-minded man, unstable in all his ways.
|
62 |
-
Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,
|
63 |
-
looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
|
64 |
-
For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
|
65 |
-
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
|
66 |
-
But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
|
67 |
-
not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
|
68 |
-
Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.
|
69 |
-
But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.
|
70 |
-
For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
|
71 |
-
always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
|
72 |
-
in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
|
73 |
-
and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.
|
74 |
-
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
|
75 |
-
but when he was in Rome, he sought me diligently and found me
|
76 |
-
(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.
|
77 |
-
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
78 |
-
That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
|
79 |
-
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
|
80 |
-
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
81 |
-
Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,
|
82 |
-
which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.
|
83 |
-
I command you before God who gives life to all things, and before Christ Jesus who before Pontius Pilate testified the good confession,
|
84 |
-
that you keep the commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,
|
85 |
-
But godliness with contentment is great gain.
|
86 |
-
For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.
|
87 |
-
But having food and clothing, we will be content with that.
|
88 |
-
he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,
|
89 |
-
constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
|
90 |
-
Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
|
91 |
-
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
|
92 |
-
Also command these things, that they may be without reproach.
|
93 |
-
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
|
94 |
-
For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come.
|
95 |
-
This saying is faithful and worthy of all acceptance.
|
96 |
-
forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
|
97 |
-
For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving.
|
98 |
-
For it is sanctified through the word of God and prayer.
|
99 |
-
one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
|
100 |
-
(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)
|
101 |
-
The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
|
102 |
-
not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
|
103 |
-
although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
|
104 |
-
The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
|
105 |
-
As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,
|
106 |
-
and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.
|
107 |
-
Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,
|
108 |
-
to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.
|
109 |
-
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
|
110 |
-
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
|
111 |
-
But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,
|
112 |
-
to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
|
113 |
-
Test all things, and hold firmly that which is good.
|
114 |
-
Abstain from every form of evil.
|
115 |
-
Don’t quench the Spirit.
|
116 |
-
Don’t despise prophecies.
|
117 |
-
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
|
118 |
-
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
119 |
-
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
|
120 |
-
You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
|
121 |
-
For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
|
122 |
-
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
|
123 |
-
that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
|
124 |
-
not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,
|
125 |
-
For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
|
126 |
-
For now we live, if you stand fast in the Lord.
|
127 |
-
that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
|
128 |
-
For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
|
129 |
-
Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
|
130 |
-
and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,
|
131 |
-
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?
|
132 |
-
For you are our glory and our joy.
|
133 |
-
But we, brothers, being bereaved of you for a short season in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,
|
134 |
-
because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.
|
135 |
-
who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,
|
136 |
-
forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.
|
137 |
-
As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
|
138 |
-
to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.
|
139 |
-
nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
|
140 |
-
But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.
|
141 |
-
For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,
|
142 |
-
but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.
|
143 |
-
For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we need not to say anything.
|
144 |
-
For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,
|
145 |
-
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
|
146 |
-
remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.
|
147 |
-
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
|
148 |
-
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
|
149 |
-
If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
|
150 |
-
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
|
151 |
-
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
|
152 |
-
You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
|
153 |
-
wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
|
154 |
-
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
|
155 |
-
For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
|
156 |
-
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
|
157 |
-
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
|
158 |
-
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
159 |
-
having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
|
160 |
-
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
|
161 |
-
Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
|
162 |
-
For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
|
163 |
-
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
|
164 |
-
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
|
165 |
-
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
|
166 |
-
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
|
167 |
-
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
|
168 |
-
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
|
169 |
-
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
|
170 |
-
so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
|
171 |
-
being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
172 |
-
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
|
173 |
-
I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
|
174 |
-
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
|
175 |
-
“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
|
176 |
-
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
|
177 |
-
because we are members of his body, of his flesh and bones.
|
178 |
-
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
|
179 |
-
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
|
180 |
-
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
|
181 |
-
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
|
182 |
-
But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
|
183 |
-
Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
|
184 |
-
Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
|
185 |
-
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
|
186 |
-
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
|
187 |
-
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
|
188 |
-
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
|
189 |
-
and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
|
190 |
-
being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
|
191 |
-
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
|
192 |
-
in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
|
193 |
-
having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
|
194 |
-
and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.
|
195 |
-
Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),
|
196 |
-
that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
|
197 |
-
for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
|
198 |
-
not of works, that no one would boast.
|
199 |
-
But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
|
200 |
-
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
|
201 |
-
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
|
202 |
-
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
|
203 |
-
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
|
204 |
-
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
|
205 |
-
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
|
206 |
-
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
|
207 |
-
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
|
208 |
-
So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
|
209 |
-
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
|
210 |
-
For I through the law died to the law, that I might live to God.
|
211 |
-
I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.
|
212 |
-
For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
|
213 |
-
And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
|
214 |
-
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
|
215 |
-
This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
|
216 |
-
Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
|
217 |
-
I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
|
218 |
-
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
|
219 |
-
For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
|
220 |
-
I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
|
221 |
-
but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
|
222 |
-
I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows),
|
223 |
-
how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
|
224 |
-
In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,
|
225 |
-
and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
|
226 |
-
Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
|
227 |
-
If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?
|
228 |
-
But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
|
229 |
-
For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.
|
230 |
-
But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
|
231 |
-
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
|
232 |
-
If they were all one member, where would the body be?
|
233 |
-
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
|
234 |
-
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
|
235 |
-
To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
|
236 |
-
to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
|
237 |
-
But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
|
238 |
-
and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
|
239 |
-
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
|
240 |
-
Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!
|
241 |
-
Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”
|
242 |
-
Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
|
243 |
-
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
|
244 |
-
Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
|
245 |
-
For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
|
246 |
-
But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
|
247 |
-
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
|
248 |
-
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
|
249 |
-
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
|
250 |
-
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
|
251 |
-
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
|
252 |
-
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
|
253 |
-
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
|
254 |
-
so that no one should say that I had baptized you into my own name.
|
255 |
-
And honour and glory be to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, by the revelation of (the) mystery held still, in times everlasting; [Forsooth to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, after the revelation of (the) mystery holden still, that is, not showed, in times everlasting;]
|
256 |
-
(But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith)
|
257 |
-
God is really great and powerful, so everybody has to tell him that he is good. He can make you strong. This is his message. It is the good news about Jesus Christ. A long time ago, God planned to get both the Jewish people, and the people that are not Jews, to believe in him. But at first he kept it a secret, and he just got the Jewish people to follow him. After that, he got his men to write about it ahead of time, and their words are in his book. Now his message about Jesus is for every nation. It is not just for the Jewish people, but everybody everywhere can trust him, and they can listen to him and do what he wants. God is the only one that can think good enough to make it all work out like that. So everybody has to tell God and Jesus Christ, “You are great.” They have always got to do that for ever. From Paul
|
258 |
-
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
|
259 |
-
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
|
260 |
-
For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
|
261 |
-
in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
|
262 |
-
I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
|
263 |
-
But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
|
264 |
-
Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
|
265 |
-
that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
|
266 |
-
for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
|
267 |
-
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
|
268 |
-
Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
|
269 |
-
Then don’t let your good be slandered,
|
270 |
-
For none of us lives to himself, and none dies to himself.
|
271 |
-
For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.
|
272 |
-
Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
|
273 |
-
The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.
|
274 |
-
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
|
275 |
-
it was said to her, “The elder will serve the younger.”
|
276 |
-
because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
|
277 |
-
Those who are in the flesh can’t please God.
|
278 |
-
For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
|
279 |
-
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
|
280 |
-
Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
|
281 |
-
Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
|
282 |
-
For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.
|
283 |
-
May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
|
284 |
-
Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
285 |
-
We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
|
286 |
-
For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
|
287 |
-
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
|
288 |
-
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
|
289 |
-
For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
|
290 |
-
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
|
291 |
-
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
|
292 |
-
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
|
293 |
-
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
|
294 |
-
oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
|
295 |
-
But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
|
296 |
-
For there is no partiality with God.
|
297 |
-
concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,
|
298 |
-
who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
|
299 |
-
“Be it known therefore to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”
|
300 |
-
When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
|
301 |
-
saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.
|
302 |
-
For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’
|
303 |
-
After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along.
|
304 |
-
As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.
|
305 |
-
Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
|
306 |
-
which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!
|
307 |
-
“I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,
|
308 |
-
especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
|
309 |
-
He even tried to profane the temple, and we arrested him.
|
310 |
-
He even tried to profane the temple, and we arrested him.
|
311 |
-
When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,
|
312 |
-
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
313 |
-
He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”
|
314 |
-
He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
|
315 |
-
But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”
|
316 |
-
When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.
|
317 |
-
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
|
318 |
-
Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”
|
319 |
-
The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
|
320 |
-
When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,
|
321 |
-
crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”
|
322 |
-
For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
|
323 |
-
I coveted no one’s silver, gold, or clothing.
|
324 |
-
You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.
|
325 |
-
For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
|
326 |
-
Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
|
327 |
-
These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
|
328 |
-
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
|
329 |
-
Many also of those who had believed came, confessing and declaring their deeds.
|
330 |
-
Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
|
331 |
-
But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.”
|
332 |
-
There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
|
333 |
-
Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.
|
334 |
-
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.
|
335 |
-
He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.
|
336 |
-
He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
|
337 |
-
When they asked him to stay with them a longer time, he declined;
|
338 |
-
but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus.
|
339 |
-
But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;
|
340 |
-
but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”
|
341 |
-
Paul, as was his custom, went in to them; and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
|
342 |
-
explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”
|
343 |
-
They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
|
344 |
-
He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.
|
345 |
-
He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God.
|
346 |
-
but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
|
347 |
-
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
|
348 |
-
After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles.
|
349 |
-
But it was seen to Silas, to dwell there; and Judas went alone to Jeru-salem.
|
350 |
-
But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
|
351 |
-
that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’
|
352 |
-
“All of God’s works are known to him from eternity.
|
353 |
-
In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
|
354 |
-
But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.
|
355 |
-
Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
|
356 |
-
But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.
|
357 |
-
So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
|
358 |
-
Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.
|
359 |
-
Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins;
|
360 |
-
and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
|
361 |
-
When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar Jesus,
|
362 |
-
who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.
|
363 |
-
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
|
364 |
-
But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him
|
365 |
-
Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.
|
366 |
-
On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
|
367 |
-
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
|
368 |
-
which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
|
369 |
-
He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,
|
370 |
-
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
|
371 |
-
He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
|
372 |
-
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
|
373 |
-
When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
|
374 |
-
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
|
375 |
-
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
|
376 |
-
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
|
377 |
-
As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
|
378 |
-
As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
|
379 |
-
But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
|
380 |
-
You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
|
381 |
-
Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
|
382 |
-
saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
|
383 |
-
Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
|
384 |
-
Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
|
385 |
-
But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.
|
386 |
-
‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest?
|
387 |
-
Didn’t my hand make all these things?’
|
388 |
-
He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
|
389 |
-
and said to him, ‘Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’
|
390 |
-
Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.
|
391 |
-
Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
|
392 |
-
The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
|
393 |
-
For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
|
394 |
-
and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.
|
395 |
-
“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
|
396 |
-
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
|
397 |
-
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
|
398 |
-
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
|
399 |
-
and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
|
400 |
-
whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
|
401 |
-
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
|
402 |
-
But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
|
403 |
-
Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
|
404 |
-
A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
|
405 |
-
Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
|
406 |
-
Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
|
407 |
-
For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”
|
408 |
-
“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,
|
409 |
-
him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;
|
410 |
-
I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.
|
411 |
-
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
|
412 |
-
It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
|
413 |
-
Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
|
414 |
-
Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
|
415 |
-
Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”
|
416 |
-
They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
|
417 |
-
to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
|
418 |
-
“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
|
419 |
-
beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
|
420 |
-
“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
|
421 |
-
For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
|
422 |
-
When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
|
423 |
-
While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
|
424 |
-
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
|
425 |
-
They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.
|
426 |
-
For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”
|
427 |
-
Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”
|
428 |
-
After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty!”
|
429 |
-
Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.
|
430 |
-
Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;
|
431 |
-
but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.
|
432 |
-
They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.
|
433 |
-
When therefore he said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.
|
434 |
-
Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”
|
435 |
-
They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”
|
436 |
-
I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
|
437 |
-
If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
|
438 |
-
If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
|
439 |
-
“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
|
440 |
-
Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
|
441 |
-
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
|
442 |
-
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
|
443 |
-
And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
|
444 |
-
But he said this, signifying by what kind of death he should die.
|
445 |
-
Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
|
446 |
-
“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”
|
447 |
-
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
|
448 |
-
because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
|
449 |
-
Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
|
450 |
-
Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
|
451 |
-
Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.
|
452 |
-
It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
|
453 |
-
I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
|
454 |
-
even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
|
455 |
-
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
|
456 |
-
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.
|
457 |
-
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
|
458 |
-
“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
|
459 |
-
“Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.
|
460 |
-
But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
|
461 |
-
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
|
462 |
-
Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
|
463 |
-
His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
|
464 |
-
but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
|
465 |
-
His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
|
466 |
-
Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
|
467 |
-
I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
|
468 |
-
While I am in the world, I am the light of the world.”
|
469 |
-
Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.
|
470 |
-
Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
|
471 |
-
If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?
|
472 |
-
Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
|
473 |
-
There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”
|
474 |
-
Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
|
475 |
-
His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.
|
476 |
-
For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”
|
477 |
-
For even his brothers didn’t believe in him.
|
478 |
-
They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
|
479 |
-
Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”
|
480 |
-
However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
|
481 |
-
When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
|
482 |
-
When evening came, his disciples went down to the sea.
|
483 |
-
They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
|
484 |
-
Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”
|
485 |
-
He said this to test him, for he himself knew what he would do.
|
486 |
-
A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
|
487 |
-
Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
|
488 |
-
Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
|
489 |
-
In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
|
490 |
-
for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.
|
491 |
-
After the two days he went out from there and went into Galilee.
|
492 |
-
For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.
|
493 |
-
So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.
|
494 |
-
So he came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
|
495 |
-
Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
|
496 |
-
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”
|
497 |
-
For his disciples had gone away into the city to buy food.
|
498 |
-
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
|
499 |
-
He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
|
500 |
-
But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
|
501 |
-
and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
|
502 |
-
The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
|
503 |
-
Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
|
504 |
-
One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.
|
505 |
-
He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).
|
506 |
-
I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”
|
507 |
-
John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
|
508 |
-
I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’
|
509 |
-
I have seen and have testified that this is the Son of God.”
|
510 |
-
The ones who had been sent were from the Pharisees.
|
511 |
-
They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”
|
512 |
-
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
|
513 |
-
The true light that enlightens everyone was coming into the world.
|
514 |
-
Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
|
515 |
-
and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
|
516 |
-
While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.
|
517 |
-
But their eyes were kept from recognizing him.
|
518 |
-
returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.
|
519 |
-
Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
|
520 |
-
(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom.
|
521 |
-
But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
|
522 |
-
Pilate decreed that what they asked for should be done.
|
523 |
-
I will therefore chastise him and release him.”
|
524 |
-
Now he had to release one prisoner to them at the feast.
|
525 |
-
Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
|
526 |
-
When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
|
527 |
-
Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
|
528 |
-
The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
|
529 |
-
but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”
|
530 |
-
They were glad, and agreed to give him money.
|
531 |
-
He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
|
532 |
-
Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
|
533 |
-
He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
|
534 |
-
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
|
535 |
-
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
|
536 |
-
But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.
|
537 |
-
For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.
|
538 |
-
He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.
|
539 |
-
At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.
|
540 |
-
A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
|
541 |
-
He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
|
542 |
-
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
|
543 |
-
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
|
544 |
-
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
|
545 |
-
Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
|
546 |
-
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.
|
547 |
-
As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
|
548 |
-
They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
|
549 |
-
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
|
550 |
-
He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
|
551 |
-
I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
|
552 |
-
I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
|
553 |
-
When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.
|
554 |
-
Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.
|
555 |
-
It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”
|
556 |
-
Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?
|
557 |
-
It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”
|
558 |
-
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
|
559 |
-
Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.
|
560 |
-
Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.
|
561 |
-
They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.
|
562 |
-
“Let your waist be dressed and your lamps burning.
|
563 |
-
Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
|
564 |
-
As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him,
|
565 |
-
lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
|
566 |
-
When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
|
567 |
-
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.
|
568 |
-
He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,
|
569 |
-
for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’
|
570 |
-
As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
|
571 |
-
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
|
572 |
-
who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
|
573 |
-
Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
|
574 |
-
When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’t live in a house, but in the tombs.
|
575 |
-
When he saw Jesus, he cried out and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”
|
576 |
-
For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.
|
577 |
-
and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;
|
578 |
-
and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.
|
579 |
-
John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, “Are you the one who is coming, or should we look for another?”
|
580 |
-
But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”
|
581 |
-
For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
|
582 |
-
But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.
|
583 |
-
Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
|
584 |
-
and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn’t know it,
|
585 |
-
but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they looked for him among their relatives and acquaintances.
|
586 |
-
There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
|
587 |
-
and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day.
|
588 |
-
Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.
|
589 |
-
“Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;
|
590 |
-
for my eyes have seen your salvation,
|
591 |
-
which you have prepared before the face of all peoples;
|
592 |
-
a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
|
593 |
-
When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
|
594 |
-
(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
|
595 |
-
and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”
|
596 |
-
For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
|
597 |
-
This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”
|
598 |
-
While they were there, the day had come for her to give birth.
|
599 |
-
She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.
|
600 |
-
Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
|
601 |
-
to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.
|
602 |
-
because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
|
603 |
-
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
|
604 |
-
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
|
605 |
-
as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”
|
606 |
-
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
|
607 |
-
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
|
608 |
-
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
|
609 |
-
and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”
|
610 |
-
Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division
|
611 |
-
according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
|
612 |
-
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
|
613 |
-
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
|
614 |
-
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
|
615 |
-
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
|
616 |
-
When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.
|
617 |
-
They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
|
618 |
-
for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
|
619 |
-
Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
|
620 |
-
When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
|
621 |
-
When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
|
622 |
-
Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.
|
623 |
-
There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
|
624 |
-
who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
|
625 |
-
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
|
626 |
-
At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
|
627 |
-
With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.
|
628 |
-
The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
|
629 |
-
Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
|
630 |
-
It was the third hour when they crucified him.
|
631 |
-
The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”
|
632 |
-
Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
|
633 |
-
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
|
634 |
-
But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
|
635 |
-
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
|
636 |
-
and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”
|
637 |
-
The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?
|
638 |
-
You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.
|
639 |
-
They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.
|
640 |
-
Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
|
641 |
-
Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
|
642 |
-
I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”
|
643 |
-
Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”
|
644 |
-
When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.
|
645 |
-
He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
|
646 |
-
Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”
|
647 |
-
He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.
|
648 |
-
He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”
|
649 |
-
It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.
|
650 |
-
For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”
|
651 |
-
Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
|
652 |
-
lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
|
653 |
-
Pray that your flight won’t be in the winter.
|
654 |
-
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
|
655 |
-
He called his disciples to himself and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,
|
656 |
-
for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”
|
657 |
-
But about the dead, that they are raised, haven’t you read in the book of Moses about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
|
658 |
-
He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”
|
659 |
-
Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
|
660 |
-
But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”
|
661 |
-
But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
|
662 |
-
Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.
|
663 |
-
The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!
|
664 |
-
It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
|
665 |
-
If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—
|
666 |
-
‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
|
667 |
-
If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,
|
668 |
-
‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
|
669 |
-
He took a little child and set him in the middle of them. Taking him in his arms, he said to them,
|
670 |
-
“Whoever receives one such little child in my name receives me; and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”
|
671 |
-
He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, “What were you arguing among yourselves on the way?”
|
672 |
-
But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.
|
673 |
-
They went out from there and passed through Galilee. He didn’t want anyone to know it,
|
674 |
-
for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”
|
675 |
-
Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”
|
676 |
-
Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”
|
677 |
-
He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?
|
678 |
-
But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”
|
679 |
-
Peter answered Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
|
680 |
-
For he didn’t know what to say, for they were very afraid.
|
681 |
-
Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
|
682 |
-
When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”
|
683 |
-
They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
|
684 |
-
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
|
685 |
-
He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.
|
686 |
-
They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
|
687 |
-
For a woman whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
|
688 |
-
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
|
689 |
-
He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
|
690 |
-
For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
|
691 |
-
covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
|
692 |
-
All these evil things come from within and defile the man.”
|
693 |
-
He said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,
|
694 |
-
because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”
|
695 |
-
Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
|
696 |
-
Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.
|
697 |
-
(For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
|
698 |
-
They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
|
699 |
-
but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
|
700 |
-
for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
|
701 |
-
He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.
|
702 |
-
They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
|
703 |
-
King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
|
704 |
-
But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”
|
705 |
-
But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
|
706 |
-
For Herod himself had sent out and arrested John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.
|
707 |
-
For John had said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
|
708 |
-
Herodias set herself against him and desired to kill him, but she couldn’t,
|
709 |
-
for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
|
710 |
-
Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.
|
711 |
-
When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”
|
712 |
-
He swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
|
713 |
-
She went out and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”
|
714 |
-
She came in immediately with haste to the king and requested, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”
|
715 |
-
The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.
|
716 |
-
Immediately the king sent out a soldier of his guard and commanded to bring John’s head; and he went and beheaded him in the prison,
|
717 |
-
and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
|
718 |
-
When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.
|
719 |
-
He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
|
720 |
-
He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
|
721 |
-
but to wear sandals, and not put on two tunics.
|
722 |
-
He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
|
723 |
-
Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”
|
724 |
-
He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.
|
725 |
-
He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.
|
726 |
-
When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?
|
727 |
-
Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.
|
728 |
-
He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.
|
729 |
-
He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
|
730 |
-
having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.
|
731 |
-
For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”
|
732 |
-
and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”
|
733 |
-
For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”
|
734 |
-
When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
|
735 |
-
He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
|
736 |
-
because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.
|
737 |
-
Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
|
738 |
-
A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
|
739 |
-
He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
|
740 |
-
He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
|
741 |
-
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
|
742 |
-
For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
|
743 |
-
But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
|
744 |
-
He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.
|
745 |
-
For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
|
746 |
-
Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
|
747 |
-
When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
|
748 |
-
He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
|
749 |
-
Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
|
750 |
-
Simon (to whom he gave the name Peter);
|
751 |
-
James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
|
752 |
-
Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
|
753 |
-
and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
|
754 |
-
He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
|
755 |
-
and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
|
756 |
-
The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
|
757 |
-
He sternly warned them that they should not make him known.
|
758 |
-
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
|
759 |
-
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
|
760 |
-
Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
|
761 |
-
from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
|
762 |
-
He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
|
763 |
-
When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
|
764 |
-
He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?
|
765 |
-
How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”
|
766 |
-
Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
|
767 |
-
Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’
|
768 |
-
He strictly warned him and immediately sent him out,
|
769 |
-
and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
|
770 |
-
John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
|
771 |
-
All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
|
772 |
-
John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
|
773 |
-
Five of them were foolish, and five were wise.
|
774 |
-
Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
|
775 |
-
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
776 |
-
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
|
777 |
-
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
|
778 |
-
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
|
779 |
-
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
|
780 |
-
For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
|
781 |
-
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
|
782 |
-
“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
|
783 |
-
All this was done that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
|
784 |
-
“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”
|
785 |
-
When they came near to Jerusalem and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
|
786 |
-
saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
|
787 |
-
Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
|
788 |
-
When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
|
789 |
-
See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
|
790 |
-
For the Son of Man came to save that which was lost.
|
791 |
-
He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
|
792 |
-
But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
|
793 |
-
They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
|
794 |
-
Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
|
795 |
-
For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
|
796 |
-
For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
|
797 |
-
So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
|
798 |
-
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”
|
799 |
-
how he entered into God’s house and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
|
800 |
-
“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
|
801 |
-
Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
|
802 |
-
For my yoke is easy, and my burden is light.”
|
803 |
-
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
|
804 |
-
A man’s foes will be those of his own household.
|
805 |
-
Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
|
806 |
-
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
|
807 |
-
Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.
|
808 |
-
“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
|
809 |
-
But the very hairs of your head are all numbered.
|
810 |
-
Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
|
811 |
-
“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
|
812 |
-
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
|
813 |
-
Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
|
814 |
-
As you enter into the household, greet it.
|
815 |
-
Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
|
816 |
-
Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
|
817 |
-
“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
|
818 |
-
How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
|
819 |
-
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
|
820 |
-
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
|
821 |
-
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
|
822 |
-
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,
|
823 |
-
yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
|
824 |
-
“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
|
825 |
-
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
|
826 |
-
Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,
|
827 |
-
“A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn’t be comforted, because they are no more.”
|
828 |
-
They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them until it came and stood over where the young child was.
|
829 |
-
When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
|
830 |
-
Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
831 |
-
“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
data/eng-aai/validation.aai.txt
DELETED
@@ -1,24 +0,0 @@
|
|
1 |
-
Ef mutufurin i hirusa’ir naatu i hai ef hirukasiy, naatu Balam natun Beor hairi hai ef i hirura’ah, i kabay isan iyabow kwanekwan saise kakafin tasinaf imaim kabay tab.
|
2 |
-
Balam bowabow kakafin sinaf isan, bobaituw wabin donkey kwarar iu, bobaituw men tur te’eo baise orot babinabe tur eo Balam isan, naatu dinab orot ana sinaf kakafin rufut.
|
3 |
-
Philemon, matan fufur au yoyobanamaim o anunuhi, naatu au God ana merar ayiy.
|
4 |
-
Anayabin o God ana sabuw isah kubiyabow naatu a baitumatum Regah Jesu wanawananamaim ibukikin kuma’am isan ana tur i anonowar.
|
5 |
-
anayabin Demas iti tafaram isan iyabow kwanekwan; ayu ihamiyu anababatun tit in Thessalonica. Crescens au Galasia in, naatu Titus au Dalmatia in.
|
6 |
-
Luke akisinamo airi ama’am, o namih Mark inab airi kwanan, anayabin i boro nibaisu au bowabowamaim airi ana bow.
|
7 |
-
Tychicus i ai yafar au Ephesus in.
|
8 |
-
Tur yomanin iban au’uwi maiye taitu tuwai’inah, kwa mi’itube ma God baiyasisirin isan ana bai’obaiyen i ai’obaiyika, naatu boun i nati yawasamaim kwama’am. Baise boun i ata Regah Jesu ana onowatenamaim iban abifefeyani naatu ao’ototofari maiye, iti yawas i mar etei tafan kwanaya’abar nara’at.
|
9 |
-
Abisa kwa sinafumih ata Regah Jesu eonowahi ana abi’obaiyi i kwanaso’ob.
|
10 |
-
Biyat iti boun tama’am boro namorob naatu namas, baise morob ufunamaim biyat boro nabotabir nan wanatowan ma’ama ana biyan nab. Imaibo Buk Atamaninamaim hikirum boro nan niturobe, “Morob an uman hitakakiren hiyare.”
|
11 |
-
“Morob o a fair menanamaim ema’am boro inisnowah? Morob o afair menamaim ema’am boro biyababan initi?”
|
12 |
-
Morob ana biyababan i bowabow kakafinane ebaib, naatu bowabow kakafin ana fair i ofafaramaim ebaib.
|
13 |
-
Imih ayu aso’ob anababatun men karam boro sawar ta imaim Keriso ana yabowane nakusibitamih, men morob, men yawas, men tounamatar, men Demon, men mar iti boun, men mar boro enan, men fair
|
14 |
-
men yate mar, men me baban, men sawar ta himamatar wanawanahimaim boro God ana yabow ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim ema’am nakusibit tanatitamih, en anababatun.
|
15 |
-
Jesu isan hinunuwet, naatu Tafaror Bar ana efanamaim hibat ta’ita’imon nane hibibabatiyih, “Kwa mi’itube kwanotanot? Forag isan kafai enan?”
|
16 |
-
Baise firis ukwarih naatu Pharisee sabuw obaiyunen hitih, menamaim Jesu nama’am hina’i’itin na’at, hinan hinao hinanowar saise i hinan hinab hinafatum.
|
17 |
-
Ayu Tamai sisinafube men ana sisinaf bibaitutumu.
|
18 |
-
Baise ayu ata sinaf kwa men kwatabitutumu na’at, karam nati ina’inanen kwata’itah kwataso’ob imaim kwatitumatum, ayu i Tamai wanawanan, naatu Tamai i ayu wanawanau.”
|
19 |
-
Nati ana veya orot wabin Barabas i diburamaim ma’am, iti orot i sabuw hai kou’ay ta hibai uruw hirufufur hinan wanawanan orot ta easabun morob.
|
20 |
-
Imih sabuw hai kou’ay hibai naatu hai kok orot menatan mar etei esisinaf na’atube tabotait isan Pilate hifefeyan.
|
21 |
-
Sabuw wan hibi’iyon naatu ufununane hibi’ufunun fanah sib hiwow hio, “Orokaiwa!’ “God nigegewasini Regah wabinamaim kunan.”
|
22 |
-
“Ata agir David ana aiwob enan isan taniyasisir.” “God auyomtoro’ot ana merar tanay, Orokaiwa!”
|
23 |
-
Jesu eo, “Anababatun a tur ao’owen, yait ta ana bar, taintuwan, ruburubun, hinah, tamah, natunatun, naatu ana tafaram ihamiyen, na’atube ayu isou naatu tur gewasin isan iti sawar bihamiyen.
|
24 |
-
Iti boun ana veya i boro ana bar, taintuwan, ruburubun, hinahinah, natunatun naatu ana me etei i boro hundred ta’ita’imon tafan anayababar anitin, bai’akir kakafin auman, yomaninamaim boro yawas wanatowan nab.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
data/eng-aai/validation.eng.txt
DELETED
@@ -1,24 +0,0 @@
|
|
1 |
-
Forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;
|
2 |
-
but he was rebuked for his own disobedience. A speechless donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.
|
3 |
-
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
|
4 |
-
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
|
5 |
-
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.
|
6 |
-
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
|
7 |
-
But I sent Tychicus to Ephesus.
|
8 |
-
Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
|
9 |
-
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
|
10 |
-
But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
|
11 |
-
“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”
|
12 |
-
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
13 |
-
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
|
14 |
-
nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
|
15 |
-
Then they sought for Jesus and spoke with one another as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?”
|
16 |
-
Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.
|
17 |
-
If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
|
18 |
-
But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
|
19 |
-
There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.
|
20 |
-
The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.
|
21 |
-
Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
|
22 |
-
Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
|
23 |
-
Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
|
24 |
-
but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
data/eng-ebk/test.json
ADDED
@@ -0,0 +1,39 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
{"eng": "Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.", "ebk": "Chakayu ay ib-ak, an-anosanyu nan liglikiatyu inkiana omali nan Apo. Numnumunyu nan chiyuycha munsamsamor, ya nan atuncha ay mun-an-anos ay maman-ud as uchan uray as nan chinamuy winnu chakun ta tumufu nan pakuycha. An-anosancha us ay maman-ud inkiana mabkiasan nan pakuy ay nafiaror kan chicha."}
|
2 |
+
{"eng": "You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.", "ebk": "Masapor us mun-an-anos kayu ya papipigsaunyu nan numnumyu, tay kiayud omali nan Apo."}
|
3 |
+
{"eng": "Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.", "ebk": "Kaman as nan kafiayu, mu takchun takú nan tapakna ay mangetortoróng kan hiya, mafialin ay etoróng takú nan intiru ay achorna."}
|
4 |
+
{"eng": "Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.", "ebk": "Winnu numnumun takú nan papor. Uray mu ad-acha-an ya cha iturturchun chi napigsa ay angin, nan ek-ektel ay kumak as uchichina nan osarun nan munmanmanihu ay mangetoróng as nan laychuna ay mangiyuyan."}
|
5 |
+
{"eng": "So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!", "ebk": "Assesa us as nan chila. Uray mu ek-eket ay parten nan achor, kafiaelana challu ay mangepangas as ongor. Numnumunyu nan atun nan apuy. Uray mu filet yangkiay, mafialina ay lukiafun nan narawa ay pagpag."}
|
6 |
+
{"eng": "I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,", "ebk": "Munyamanak kan Apo Dios, tay maid ok finunyakian hesa mu achi yangkiay cha Crispo kan Gayo"}
|
7 |
+
{"eng": "so that no one should say that I had baptized you into my own name.", "ebk": "ta maid makafiael ay mangali un nafunyakian kayu as nan ngachanku."}
|
8 |
+
{"eng": "For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,", "ebk": "Ngem maid tukún as mafialin ay epangasku mu achi nan en-enat Cristo babaen kan ha-un ay nangaw-awis as nan chiyuycha Gentil ta omafurotcha kan Apo Dios babaen as nan enkaskasabak ya en-enatku."}
|
9 |
+
{"eng": "in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;", "ebk": "Tit-iwa ay enatku am-in chaná ay nakaskaschaaw ay sinyar ya milagro babaen as nan pannakafialin nan Espiritu Santo. Isunga lenpasku ay nangekaskasaba as nan Ammay ay Chamag maepangkep kan Cristo nunlapu ad Jerusalem inkiana ad Illiricum."}
|
10 |
+
{"eng": "He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”", "ebk": "Angkiay ya enayakian nan komander nan chuwa as nan uyna kakapetan, ya kanana, “Esakianayu nan chuwan kiasot ay sosorchachu, nan piton puru ay nakakafiayu ya nan chuwan kiasot ay kafiangfiangkawan, ya iyuyyuntu hi Pablo ad Cesarea as nan alas nuebe as maschum."}
|
11 |
+
{"eng": "He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.", "ebk": "Omesakiana kayu us as tapen nan kafiayu ay munlukianan Pablo, ya id-anyu hiya kan Gobernador Felix ay maid mangisiw as om-ommat.”"}
|
12 |
+
{"eng": "He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,", "ebk": "Inilana ad chaya ay naelwang, ya cha mauy-uy asna's luta nan kaman afilug ay urus ay nasisiluwan nan opat ay sulina."}
|
13 |
+
{"eng": "in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.", "ebk": "Nan naiittu as nan urus ay anchi at am-in ay tukutukún ay animar, chiyuycha munkadkachap asna's luta ya chiyuycha kossel."}
|
14 |
+
{"eng": "But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest", "ebk": "As nan hana ay timpu ay enommatan chatona, inturturuy Saulo ay nangug-ugyat ay mangpatuy as nan chiyuycha omaafurot. Isunga inmuy hiya as nan kangatuwan ay pachi"}
|
15 |
+
{"eng": "and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.", "ebk": "ta chumawat as sursurat ay pammarufus ay iyuyna as nan anap-apu as nan chiyuycha senagoga henan siyudad ay Damasco. Hiyasa nan atuna ta mu kay wachay mad-anana as lanaraki winnu fianafiai ay cha omab-afurot as nan makali un Charan Apo Jesus at wachantuy kalibfengana ay mangtiliw kan chicha ay uy mangifiarud ad Jerusalem."}
|
16 |
+
{"eng": "“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,", "ebk": "“Mu hiyasa, masapor munpili takú as usa as nan chiyuycha kanayon ay nakituntun-ud kan chakami as nan kawad-an Apo Jesus kan chitaku"}
|
17 |
+
{"eng": "beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”", "ebk": "nunlapu as nan namunyakian Juan kan hiya inkiana as nan naetag-uyana ad chaya ay naek-ak kan chitaku. O, masapor wachay usa as maetapi kan chakami ay munfialin as mangepaneknek as nan maepangkep as nan inilana ay natakuwan Apo Jesus manipud as nan utúy.”"}
|
18 |
+
{"eng": "Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?", "ebk": "Angkiay kenalen Jesus as nan anap-apon chi papachi, oopisyar nan chiyuycha kuwarcha as nan templo, ya as nan anam-amá ay enmali ay uy mangtiliw kan hiya, “Ay kunak kumukuru? Adchi t'uy kayu enmali ay nangachoros ya nangapak-or?"}
|
19 |
+
{"eng": "When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”", "ebk": "Inurkiw met ay wachaak as Templo, ya chaanak met tiniltiliw kan chakayu. Ngem urasyu ad wani, ya uras Satanas ay mangetoray as kenamangisiw.”"}
|
20 |
+
{"eng": "Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.", "ebk": "Sinungkop hi Satanas kan Judas ay makali un Iscariote ay usa as nan hinpuru ya chuwa ay disipulus Jesus."}
|
21 |
+
{"eng": "He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.", "ebk": "Inmuy hi Judas as nan anap-apon chi papachi ya chiyuycha opisyar chi kukuwarcha as nan Templo ta makiturag mu anan atuna ay mangesepsep kan Jesus kan chicha."}
|
22 |
+
{"eng": "He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.", "ebk": "Inmuy kasin ay nunkararag. Kun pay nunfiangad as nan maekapitlu, kenalina kan chicha, “Ay kukutug kayu ay cha mammamassuy ya cha mun-ib-iblay? Ustu sa! Inumchan at nan uras ay maesepsepan nan Naepadtu ay Anak chi Taku as nan fumafiasor."}
|
23 |
+
{"eng": "Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "ebk": "Ayu, fumangun kayu ta uy takú maisib-at. Ilaunyu, nauy at nan mangesepsep kan ha-un.”"}
|
24 |
+
{"eng": "Pray that your flight won’t be in the winter.", "ebk": "Ekararagyu kan Apo Dios ta fiakun koma as nan chinamuy nan ommatana."}
|
25 |
+
{"eng": "For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.", "ebk": "Tay as nan hanacha ay urkiw, omalintu nan nunsidla ay likiat ay maid maepachongana nunlapu as nan namayangan Apo Dios henan lufong inkiana ad wani, ya achintu kasin om-ommat."}
|
26 |
+
{"eng": "If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—", "ebk": "Mu nan usa ay sukem nan kiapón chi fumasoram, putnam. Un-unuyna ay pungudka ay maetapi as nan fiyag ay maid patingkiana mu nan wacha nan chuwa ay sukem, ya kunka challu maichus-or ad inferno."}
|
27 |
+
{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "ebk": "[Hid-i at achi matmatuy nan chiyuycha fikis, ya achi mapappauy nan apuy.]"}
|
28 |
+
{"eng": "For a woman whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.", "ebk": "Wacha nan usa ay fiafiai ay nan anakna ay fiafiai at naanennetan. As nan nanngoran nan hana fiafiai as nan maepangkep kan Jesus, naannuuy hiya ya nunlukfub as nan sangwanana."}
|
29 |
+
{"eng": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.", "ebk": "Nan nauy ay fiafiai at naiyanak ad Fenicia ay sakop nan Siria. Nan kalina at Griego. Nunpakaasi hiya kan Jesus ta epafoknagna nan anennet as nan anakna."}
|
30 |
+
{"eng": "When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?", "ebk": "As nan Urkiw ay Mun-iblayan, enlapuna ay nun-isuru as nan senagoga, at naschaaw nan ongor ay nanngor kan hiya. Kenalicha, “Ay chaud ngun nan nangor-an tona ay taku as nan nauycha isursuruna? Ngantona ngun ay kenasilib nan naichat kan hiya? Anan atuna ngun ay mangekaman as milagro?"}
|
31 |
+
{"eng": "Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.", "ebk": "Ay fiakun hiya nan mun-am-amma as afong ay anak Maria, ya panguruwan cha Santiago, Jose, Judas ya hi Simon? Ay fiakun nan nauycha susnúdna us ay fianafiai at nakiiilicha kan chitaku?” Angkiay ya enachicha at hiya."}
|
32 |
+
{"eng": "He answered them, “Who are my mother and my brothers?”", "ebk": "Tinumfor hi Jesus, “Ngachancha nan kanam ay enak ya susnúdku?”"}
|
33 |
+
{"eng": "Looking around at those who sat around him, he said, ���Behold, my mother and my brothers!", "ebk": "Nuntat-allang as nan nangaarufong kan hiya, ya kanana, “Nauycha nan tit-iwa ay enak ya susnúdku!"}
|
34 |
+
{"eng": "Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?", "ebk": "Hiya at chi ya naammuwan Jesus nan wacha as numnumcha, ya kanana kan chicha, “Adchi sa as chayu numnumnumun?"}
|
35 |
+
{"eng": "Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’", "ebk": "Ngachana nan narakraka as kanan as nan paralitiko, ‘Napakawanka as nan fiasfiasormu,’ winnu kanan un, ‘Maligwatka, araum nan apragmu ya manaranka’?"}
|
36 |
+
{"eng": "“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.", "ebk": "“Angkiay ya mu wachay mangarkali kan chakayu un, ‘Ilaunyu! Nauy nan Cristo!’ winnu ‘Chiyuy hiya!’ at achiyu ab-afurotun."}
|
37 |
+
{"eng": "For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.", "ebk": "Tay munpailachantu nan chiyuycha achi tit-iwa ay Cristo ya achi tit-iwa ay pomapadtu. Omepappailachantu as ongor ay nakaskaschaaw ay sinyar ya milagro ta mu mafialin at allilawuncha uray nan tataku ay pinilen Apo Dios."}
|
38 |
+
{"eng": "When they came near to Jerusalem and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,", "ebk": "Kun pay cha maesnop cha Jesus ad Jerusalem, inumchancha ad Betfage henan chuntug ay Olivo. Enpaon-onan Jesus nan chuwa as nan disipulusna,"}
|
39 |
+
{"eng": "saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.", "ebk": "ya kanana kan chicha, “Uy kayu henan fiabruy ay sasakiangunyu. Uchananyuntu ay dagus nan hen-ena ay dongki ay naetatakud. Fokatanyu chicha, ya iyaliyu kan ha-un."}
|
data/eng-ebk/train.json
ADDED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/eng-ebk/validation.json
ADDED
@@ -0,0 +1,40 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
{"eng": "Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing,", "ebk": "Nan kenapentasyu at masapor achi maifisar as nan ar-arkos ay os-osarun chi fiabfiafiai ay kaman as nan mangar-arkosancha as fookcha, nan mangos-osarancha as singsing ya fialetok, ya nan munfiachuwancha as nunkangina,"}
|
2 |
+
{"eng": "but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.", "ebk": "ngem kun at masapor maifisar as nan wacha as numnumyu. Tay nan kenapentas ay achi makakkaan nan pategna as nan mangiilan Apo Dios at nan kenaanos ya nan natalna ay numnum."}
|
3 |
+
{"eng": "Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.", "ebk": "Mu mun-isuruka, unuchum nan tit-iwa ay insursurok kan he-a, ya iturturuymu us ay mangepaila as nan pammati ya layad ay wacha kan chitaku ay enmafurot kan Cristo Jesus."}
|
4 |
+
{"eng": "That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.", "ebk": "Babaen as nan fiachang nan Espiritu Santo ay mawawacha kan chitaku, aywanam nan napateg ay sursuru ay entalek Apo Dios kan he-a ta achi mafiarfialiwan."}
|
5 |
+
{"eng": "Test all things, and hold firmly that which is good.", "ebk": "Ngem kunyu at chistingun nan am-in ay maifiagfiakia ta maammuwanyu mu tit-iwa ay nurpu kan Apo Dios. Iturturuyyu ay omafurot as nan ammay,"}
|
6 |
+
{"eng": "Abstain from every form of evil.", "ebk": "ya achiyunyu nan am-in ay mangotettet."}
|
7 |
+
{"eng": "nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.", "ebk": "Nan usa pay at chaanmi enanap chi maichayawanmi ay nurpu kan chakayu winnu as nan tapina ay tataku."}
|
8 |
+
{"eng": "But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.", "ebk": "O, chaanmi enanap sa, uray mu wachay kalintikianmi koma ay manapor as rispitu kan chakayu, tay apostoles chakami kan Cristo. Ngem kun kami at naanos kan chakayu ay kaman as nan kenaanos nan ena ay mangaywan as nan an-akna."}
|
9 |
+
{"eng": "For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,", "ebk": "Tay ammok challu ay maid poros makaisiyan kan chitaku as nan layadna. Uray mu matuy takú winnu matataku takú, achi takú challu maisiyan as nan layadna. Uray nan angheles winnu nan chiyuycha anennet winnu tapina ay wachay pannakafialincha at achicha kafiaelan ay mangisiyan kan chitaku as nan layadna. Uray nan cha om-ommat ad wani winnu nan chaan pay enommat,"}
|
10 |
+
{"eng": "nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.", "ebk": "uray nan wacha ad chaya winnu nan wacha ad chur-um, ya uray us ngachana ay nafiayang at maid poros makaisiyan kan chitaku as nan layad Apo Dios ay lak-amun takú babaen kan Cristo Jesus ay Apo takú."}
|
11 |
+
{"eng": "But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;", "ebk": "Ngem ad wani, naepakaammu nan atun Apo Dios ay mangifilang as nan tataku as nalintig as nan mangiilana, ngem fiakun kiapú as nan chacha manongtongparan as nan lintigna. Nan nauy planuna at penaneknekan challu nan Lintig Moises ya nan chiyuycha pomapadtu."}
|
12 |
+
{"eng": "even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,", "ebk": "Ifilang Apo Dios as nalintig nan tataku kiapú as nan pammaticha kan Jesu Cristo, tay mapapchong nan atuna as nan uray ngachana ay taku."}
|
13 |
+
{"eng": "“I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,", "ebk": "“Machayaw ay Ari Agripa, mu maepangkep as nan am-in ay charum nan nauycha Judio kan ha-un, ifilangku ay nakiasatak ay manongfiat as nan sangwanam ad wani,"}
|
14 |
+
{"eng": "especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.", "ebk": "kaskasin tay ammom as solet nan am-in ay iniili ay ukialen chi Judio ya nan masussusumaan takú. Isunga chawatok ay anosanak koma ay chungrun."}
|
15 |
+
{"eng": "that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’", "ebk": "ta am-in nan tapina pay ay tataku ya am-in nan Gentil ay pinilek as tatakok at anapuncha nan Apo."}
|
16 |
+
{"eng": "“All of God’s works are known to him from eternity.", "ebk": "Hiyana nan kenalen nan Apo ay nangepakaammu as na ad pus-uy.’"}
|
17 |
+
{"eng": "I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.", "ebk": "Omepailaaktu as nakaskaschaaw ad chaya. Uray asna's luta at omepailaaktu as sinyar ay chara, apuy ya mun-alepotapot ay asok."}
|
18 |
+
{"eng": "The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.", "ebk": "Nan urkiw at ngomongottu, ya nan furan at komaman as chara. Chatosa nan ommat sakbay omali nan am-amud ya machayaw ay urkiw nan Apo."}
|
19 |
+
{"eng": "It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’", "ebk": "Angkiay ya am-in ay munpasug-ang as nan Apo at maesarakanchantu.’ ”"}
|
20 |
+
{"eng": "Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.", "ebk": "As nan kiayud umchanan nan Fiastan chi Munlausan, ammon Jesus ay inumchan nan uras ay mak-akana asna's luta ya munfiangchana kan Amana. Kanayona ay lenaylayad nan disipulusna, ya lenaylayadna chicha inkiana as nan natuyana asna's luta."}
|
21 |
+
{"eng": "During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,", "ebk": "As nan lafi, as nan cha manganan cha Jesus, enpanumnum at Satanas kan Judas ay potot Simon Iscariote nan pangkepna ay mangesepsep kan Jesus."}
|
22 |
+
{"eng": "In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;", "ebk": "As nan nauycha ay fiangsar nan finmafiankan chi ongoongor ay munsaket ay tataku ay kaman as nan chiyuycha nafurag, napilud ya paralitiko. [Sasad-un chatona nan munkiwiyan nan chanum,"}
|
23 |
+
{"eng": "for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.", "ebk": "tay komsop kanu nan anghel nan Apo mu mamingsan ya ikiwina nan chanum. Mu ngachana kanu nan omon-ona ay pomachak as nan chanum mu marpas ay maikiwi at makaan nan kumpurmi ay saket ay wacha kan hiya.]"}
|
24 |
+
{"eng": "He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.", "ebk": "Angkiay ya infiakian Jesus nan nauy ay maepadpachongan as nan tataku: “Wacha nan usa ay taku ay nuntanum as ongor ay ubas as umana. Kuna pay enpaamma as nan chiyuycha mun-umauna, nunfiaat henan achawwi ay lukiar ya nafiayag hid-i."}
|
25 |
+
{"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "ebk": "Kun pay inumchan nan timpon chi munpurasan, infiaorna nan fiabfiaaruna as nan chiyuycha nun-uumauna ta uyna araun nan kudwan nan amona ay ubas ay naapet as nan umana. Ngem kun at senaplesaplet nan chiyuycha nun-uumauna hiya, angkiay enpafiangadcha hiya ay maid in-inchatcha."}
|
26 |
+
{"eng": "Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,", "ebk": "Kan he-a machayaw ay Teofilo, Ongorcha nan namachas ay nangisurat as nan chiyuycha natongpar as nan kawad-an takú."}
|
27 |
+
{"eng": "even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,", "ebk": "Nan insuratcha at kaman as nan nachamag takú as nan chiyuycha nangila as nan en-enat Jesus nunlapu as nan laplapuna ya nan chiyuycha nangekaskasaba as nan kalen Apo Dios."}
|
28 |
+
{"eng": "it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;", "ebk": "Kiapú ta enmamadku ay nangachar as nan nauycha am-in ay enom-ommat nunlapu as nan nunlapuwancha, ninumnumku us ay ammay mu ornosok ay mangisurat as nan nauycha kan he-a"}
|
29 |
+
{"eng": "Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.", "ebk": "Naschaaw hi Pilato as nan nanngorana ay natuy at hi Jesus. Isunga enayakiana nan kapetan nan sosorchachu ya senarudsudna mu tit-iwa ay natuy hi Jesus."}
|
30 |
+
{"eng": "When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.", "ebk": "Kuna pay naammuwan as nan kapetan ay natuy tit-iwa hi Jesus, enparufusna ay araun Jose nan achor Jesus."}
|
31 |
+
{"eng": "He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.", "ebk": "Angkiay ya inmuy as nan ad-achawwi as akét. Nunlukfub ya enkararagna ay mu mafialin koma at achi maturuy nan ommat kan hiya."}
|
32 |
+
{"eng": "He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”", "ebk": "Enkararagna, “Ama, nan am-in at kafiaelam. Kaanum koma kan ha-un nan nauy omali ay likiatku. Uray mu assena, fiakun challu nan laychok nan maekaman, ngem nan laychum.”"}
|
33 |
+
{"eng": "The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!", "ebk": "Naschaawcha nan disipulus as nan nangaliyana as chi, ngem kenalen kasin Jesus, “An-akku, anuy paat nalikiat ay sungkop henan muntorayan Apo Dios!"}
|
34 |
+
{"eng": "It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "ebk": "Narakraka pay ay lumfot nan kamelio as nan los-ok nan chakum mu nan fiaknang ay sungkop henan muntorayan Apo Dios!”"}
|
35 |
+
{"eng": "If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,", "ebk": "Mu nan usa as nan limam nan kiapón chi fumasoram, putnam. Un-unuyna ay pungudka ay maetapi as nan fiyag ay maid patingkiana mu nan wacha nan chuwa ay limam, ya kunka challu umuy ad inferno as nan kawad-an chi apuy ay achi mapappauy."}
|
36 |
+
{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "ebk": "[Hid-i at achi matmatuy nan chiyuycha fikis, ya achi mapappauy nan apuy.]"}
|
37 |
+
{"eng": "Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.", "ebk": "“Tay nan muntorayan Apo Dios at maepachong as nan usa'y ari ay manglayad ay manotar as nan utang nan chiyuycha opisyarna."}
|
38 |
+
{"eng": "When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.", "ebk": "Kuna pay cha elapu, naiyali kan hiya nan usa ay opisyalna ay liniblifuy utangna."}
|
39 |
+
{"eng": "For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.", "ebk": "O, enmaliyak ay munlumu as mangontraan nan anak ay laraki kan amana, nan anak ay fiafiai kan enana ya nan enapu ay fiafiai kan katukiangana ay fiafiai."}
|
40 |
+
{"eng": "A man’s foes will be those of his own household.", "ebk": "Nan kafusor nan usa ay taku at nan mismu ay pamilyana."}
|
data/eng-eko/test.json
ADDED
@@ -0,0 +1,36 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
{"eng": "For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.", "eko": "Daawuuda anlopeziye yoori: ‘Wakhula wakathi kaari omoona Mbwana ari omaasho waka maana ye ori nkhona-nlume aka, yoori kihiveveluwe."}
|
2 |
+
{"eng": "Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,", "eko": "T'iito rooho yaka yoofurahi na nlimi laka lininttitthimisa; miili aka onteela onvumula orina nroromelo,"}
|
3 |
+
{"eng": "because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.", "eko": "maana khunteela olikha nafusi yaka nkhapuri khunteela okanswi, khukhupaleli na khunteela okhupalela yoori Nttakatthiifu awo oone vitthu zootakhala nkhapuri."}
|
4 |
+
{"eng": "You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’", "eko": "Wakinozela tarikhi ya ohaayi, onteela okiitaaza furaha amana kiiya vamote na-weyo.’"}
|
5 |
+
{"eng": "His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.", "eko": "Yinsa khuuziwa ti attwiize yoori: “Weeyo ona yoolaamo mphu olawe Yudeya yoori anakhiyoni awo awahi woona khaazi onkholaaye."}
|
6 |
+
{"eng": "For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”", "eko": "Maana khina aneekesaaye ojuwiwa pi atthu awaatta ankholaaye khaazi zawe sirini. Nkhama weeyo onretta vitthu epi, othoonyeze vamwanttiwa.”"}
|
7 |
+
{"eng": "For even his brothers didn’t believe in him.", "eko": "Maana hatha attwiize khaari onkhupali."}
|
8 |
+
{"eng": "They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?", "eko": "Aphano khumuuzela yoori: “Alama-ni ya minjuza onttelaaye onithoonyeza yoori noone na nuukhupali weeyo? Wala onttela oretta-ni?"}
|
9 |
+
{"eng": "Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”", "eko": "Amarehemu apapazetthu aja mana n'yaara, nkhama etthiipo enlupaazo zawaatikhiwa ttakatthiifu eraka: ‘Ye awenkha etthu-yoojiwa ya pinkuuni.’”"}
|
10 |
+
{"eng": "Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”", "eko": "Aphano alansiyeevo maasho khoona khuntti khuluyeene ya atthu yeettaka onteela, Yinsa khumuuzela Filiipe yoori: “Noozanye vayi phaawu niwenkhe atthu apa aje?”"}
|
11 |
+
{"eng": "He said this to test him, for he himself knew what he would do.", "eko": "Aamuzeliye yoori amweeze, maana ye aajuwiye etthu aari weettelaaye oretta."}
|
12 |
+
{"eng": "I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.", "eko": "Kintta olankha kilawe wa paapa khamuuze yoori: Paapa, kakosa mmakhono wa Nnyizinku na mmakhono mwenu."}
|
13 |
+
{"eng": "I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’", "eko": "Akinsuhi theenya wiitthiwa yoori ki mwanenu, mwikipokherele nkhama mmote wa anakhaazi enu.’"}
|
14 |
+
{"eng": "Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division", "eko": "Siikhu moote Zakariiya aari okhola khaazi yoohaakhimu wa tiini Nnyuupa wa Nnyizinku Yeruzaleemu, mwaasa yoori yaari zwaamu ya khuntti yawe okhola khaazi yaya etile."}
|
15 |
+
{"eng": "according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.", "eko": "Nkhama etthiipo aazowereliyeeyo attunkhulu a tiini, ye aathawuliwe nkatthi wa nasipu yoori asala akhoza ovupa puuro ttakatthiifu ya Mbwana."}
|
16 |
+
{"eng": "Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.", "eko": "Aphano khunkhomela na khwaawanyana kuwo zawe khwa weekesa nasipu yoori ajuwe wakhula ntthu phantte ari weettelaaye osalana."}
|
17 |
+
{"eng": "It was the third hour when they crucified him.", "eko": "Aakhomelaniwe wakathi wa saa-ttaatthu, supu."}
|
18 |
+
{"eng": "The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”", "eko": "Pi etthiipo yaatikhiweeyo khwa olokoveziwa wawe yoori: MFWALUME WA MAYAAHUUTI."}
|
19 |
+
{"eng": "and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”", "eko": "Khukhuwa na huula yawe yooshi araka: “Onikitakhelani miiyo, Yinsa mwaana wa Nluku Nwulu? Kinuuvekela khwa Nluku yoori ohikoopopise!”"}
|
20 |
+
{"eng": "For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”", "eko": "Maana Yinsa aamuuziye yoori: “Oleemo mmwiili wa mwinyi otu, sheethwani.”"}
|
21 |
+
{"eng": "As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.", "eko": "Nkhama etthiipo zaarettikhaniyeeyo wakathi wa Nuuhi, enttela wiiya etthiipo etelo ya Mwaana wa Pinaatamu."}
|
22 |
+
{"eng": "For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,", "eko": "Nkhama etthiipo siikhu ziviriyeezo za nnyeri, atthu aari oja na aari onywa, aari oralana na aari oloozana, mpakha ofiya siikhu Nuuhi eettiyeemo mmwaaraka."}
|
23 |
+
{"eng": "and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.", "eko": "Yo kaajuwiyevo hatha etthu mpakha wakathi otiiyeevo nnyeri na khuwaathuula ooshi. Enttela wiiya etthiipo ota wa Mwaana wa Pinaatamu."}
|
24 |
+
{"eng": "“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.", "eko": "“Nakhiyoni khaninziti mwaaliimu awe, wala karumeya khaninziti mbwana awe."}
|
25 |
+
{"eng": "It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!", "eko": "Nakhiyoni ona yoofurahi amana anfiyela mwaaliimu awe, na karumeya amana anfiyela mbwana awe. Moone, amana mweenyewe nyuupa attukhaniwa khutthajiwa Belezibuuli, khi ajamaaze khatepeeni!"}
|
26 |
+
{"eng": "God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.", "eko": "Nluku khurutela omuuza yoori: “Phantte yawo ona yooshututela wahati aka, weeyo na peewu yawo khwa mileele."}
|
27 |
+
{"eng": "This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.", "eko": "Wahati onttelaaye oshuka, waaka Miiyo na-weyo na peewu yawo pi opu: wakhula mwaana wanlume ona yookhiriyisiwa."}
|
28 |
+
{"eng": "You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.", "eko": "Okhiriya waya opo, alama ya wahati aka miiyo na-mweyo."}
|
29 |
+
{"eng": "He who is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.", "eko": "Wakhula mwaana anvokoliwaaye wanlume vakatthi wa peewu yawo, n'oofiya siikhu yanaane ona yookhiriyisiwa, hatha nkhama karumeya woovokoliwa vaje vawo, mpakha amwiitthwaana apale amalapo a wuuzanyiwa na apale oohiiyi a peewu yawo."}
|
30 |
+
{"eng": "He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.", "eko": "Hatha nkhama pi apa oovokoliwa vaje vawo mpakha apa a wuuzanyiwa ana yookhiriyisiwa. Alama eti yookhiriya vamwiili venu, enthoonyeza wahati aka na-mweyo khwa mileele."}
|
31 |
+
{"eng": "All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.", "eko": "Zumpe zooshi z'oohaayi zaari vatuniya khufwa; anyannyi, mifuwo za vaje, nyama za ntthuttu, epile zinjipurulaaye vathi na anaatamu ooshi."}
|
32 |
+
{"eng": "All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.", "eko": "Zumpe zooshi epile zaariina phuumu y'oohaayi, zaari ovumulaaye voolumwenku apha khufwa."}
|
33 |
+
{"eng": "Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.", "eko": "Nnyizinku khupwetecha zumpe zooshi z'oohaayi zaari vatuniya. Pinaatamu, nyama za ntthuttu, na epile zinjipurulaaye vathi na anyannyi o'otulu zooshi khupwetheya. Khusala Nuuhi otthwe na ajamaaze na nyama epile zaari vamote na-ye mmwaaraka."}
|
34 |
+
{"eng": "To Adam he said, “Because you have listened to your wife’s voice, and have eaten from the tree, about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake. You will eat from it with much labor all the days of your life.", "eko": "Ye khumuuza Pinaatamu yoori: “Wiiya wansiileza muukhaawo khuja nshumo wa muutthi opu kookhattaziyeeyo, yalaanikha tuniya yooshi mwaasa wa weeyo, nka okholaka khaazi yoolipa yoori opatthe etthu-yooja ohaayi awo wooshi."}
|
35 |
+
{"eng": "It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.", "eko": "Tuniya eniwinkha wakhula nanna ya miiwa, weeyo nka ojaka mishumo za ntthuttu."}
|
36 |
+
{"eng": "You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”", "eko": "Okholaka khaazi yoovujuwela yoori opatthe etthu-yooja yawo mansha awo ooshi. Maana weeyo wompaniwa ottophe, n'oofwa mpakha orutele voottophe.”"}
|
data/eng-eko/train.json
ADDED
The diff for this file is too large to render.
See raw diff
|
|
data/eng-eko/validation.json
ADDED
@@ -0,0 +1,60 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
{"eng": "But godliness with contentment is great gain.", "eko": "W'eekhweele, tiini enreelisa channu khwa atthu apale amfurahelaaye epile ariinaazo."}
|
2 |
+
{"eng": "For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.", "eko": "Voolumwenku apha khanaataniyevo hatha etthu na khaninthuulavo hatha etthu."}
|
3 |
+
{"eng": "But having food and clothing, we will be content with that.", "eko": "Amana niiyana kuwo na etthu-yoojiwa nifurahele etthiipo."}
|
4 |
+
{"eng": "He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,", "eko": "Shiteefanu khujipu araka: “Atwiizaku na apapazaku mwisiileze! Nnyizinku wa Nuuru ampuweleliye Eburahiima, papeetthu, wakathi ari nti wa Mesopotamiya ahinalawe wiikhala Harani,"}
|
5 |
+
{"eng": "and said to him, ‘Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’", "eko": "khumuuza yoori: “Oleemo mmuti mwawo vakatthi wa ajamaazo, olawe nti kinttelaaye wuuthoonyeza.”"}
|
6 |
+
{"eng": "Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.", "eko": "Eburahiima khulankha nti wa Akaliteeni, khulawa khwiikhala Harani. Paata yoofwa papaawe, Nnyiziniku khuntiisa nti opu mwiniikhalaaye."}
|
7 |
+
{"eng": "He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.", "eko": "Namapokhera, khahiyo nshuki wa pwittipwitthi na khahiyo mweenyewe, amana oona miiji zitaaka, ontta otthira khulikha pwittipwitthi ottho. Aphano miiji ontta wiikarisa pwittipwitthi zimwazeye."}
|
8 |
+
{"eng": "The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.", "eko": "Ye ontta otthira maana ontta opokhera na khanjali pwittipwitthi zaya."}
|
9 |
+
{"eng": "The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.", "eko": "Siikhu ya ttaatthu, khwiiyawo harusi Kanaani ya Kalileya na mamaawe Yinsa aari ottuukho."}
|
10 |
+
{"eng": "Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.", "eko": "Yinsa na anakhiyoni awe khulaleyiwa awe olawa oharusi."}
|
11 |
+
{"eng": "They were glad, and agreed to give him money.", "eko": "Yo khuwaatuvela khumwaahiti Yuuda omwinkha nzurukhu wa feeta."}
|
12 |
+
{"eng": "He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.", "eko": "Ye khukhupali khusala eekesa kiphenyo yonkholisa Yinsa, woohiivo hatha ntthu."}
|
13 |
+
{"eng": "It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”", "eko": "Opo ori nkhama phunje ya mfikeera, mwinyi mmote anthuulaaye khulawa khuzala mmashapa mwawe. Khuwula khwiiya muutthi nwulweene, anyannyi o'otulu khusala ajekamo vijaaro zaya nvirapi mwaya.”"}
|
14 |
+
{"eng": "Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?", "eko": "Yinsa khulupa theenya araka: “Ofwalume wa Nnyizinku walattana na niini?"}
|
15 |
+
{"eng": "It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”", "eko": "Opo ori nkhama fwaramento muukha anthuulaaye khuttha ofu koopho ttatthu, khujakhuwa wooshi.”"}
|
16 |
+
{"eng": "When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’t live in a house, but in the tombs.", "eko": "Wakathi Yinsa apakhuwiweevo nkalawa, khuta nlume mmote wa sitati ethiitile aariina masheethwani a waatta. Ye eekhaliye siikhu za waatta ahiwalaka kuwo na ahiikhalaka vaje, aari wiikhala mvilalo."}
|
17 |
+
{"eng": "When he saw Jesus, he cried out and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”", "eko": "N'oomoona Yinsa khunyakula, khunkokhorela khukhuwa araka: “Onkitakhela-ni, Yinsa mwaana wa Nnyizinku Nwulu wa Pinkuuni? Safwatali ohikihukhumu.”"}
|
18 |
+
{"eng": "For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.", "eko": "Ye aalupiye mattakhuzi apa mwaasa yoori Yinsa aarumiye onsaruwa masheethwani. Masheethwani apale eekhaliye siikhu za waatta mmwiili wa nlume otule. Na afukaniwaavo makwinjili khwinkhiwa atthu oomweekesela, eetta ottumulaka n'oothuuliwa pi masheethwani n'onlawana makuluttu."}
|
19 |
+
{"eng": "But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”", "eko": "Simawu Peeturu nawoona etthu etile yaarettikhaniyeeyo, khunkokhorela Yinsa amuuzaka yoori: “Mbwana, okisuse maana miiyo ki natwampi.”"}
|
20 |
+
{"eng": "For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;", "eko": "Simawu na ashirikhaawe khuzinkuwa mwaasa wa swi epile za waatta apatthiyeezo."}
|
21 |
+
{"eng": "They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”", "eko": "Ntarikhi khusala oozelana yoori: “Paani anttelaaye onilazelavo liwe lifukaniweeyo nlako wa khapuri?”"}
|
22 |
+
{"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "eko": "Maana liwe laya laari liwululene. Ila noofiya okhule, khoona liri loolaziwavo."}
|
23 |
+
{"eng": "but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;", "eko": "Wakathi amooniyeevo eettettaka vatulu wa pahari, khusala amoona nkhama nshitapehe, aphano khusala anyakula."}
|
24 |
+
{"eng": "for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "eko": "Maana ooshi aamoniyeeyo aari oosuthuwa. Ila Yinsa nasaapiru khuwooza yoori: “Mwiminyale! Ti miiyo! Mwihoove!”"}
|
25 |
+
{"eng": "He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.", "eko": "Ye khawahiye oretta minjuza Nazareeti, woohiiyi owaavonisa alwele akina khwa owaattheela makhono."}
|
26 |
+
{"eng": "He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.", "eko": "Khwiiya wooshanka mwaasa wa othowawo amini okhule waya. Yinsa khuvira asomisaka miti zaattameliyeeyo ottuukhule."}
|
27 |
+
{"eng": "Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.", "eko": "Kiina khukwela vahali aariivo mawe, vahali laarivo nttophe vattitthiiru; nasaapiru khoottha, maana nttophe ntthile khaleechiye."}
|
28 |
+
{"eng": "When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.", "eko": "Aphano noopuwa njuwa khulukuza; maana khazaarina mitathaari, khuuma."}
|
29 |
+
{"eng": "Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.", "eko": "Mwihithuule hatha thahapu, wala feeta, wala khoopiri mmwizako mwenu;"}
|
30 |
+
{"eng": "Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.", "eko": "Mwihithuule hatha kuwo kiina, wala jampali, wala pakhora, maana nakhaazi eninsuhi wiiyana etthu yoojiwa yawe."}
|
31 |
+
{"eng": "Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,", "eko": "Aphano khurettikhana epile zaalupiweeyo ti napiyu Yeremiiya:"}
|
32 |
+
{"eng": "“A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn’t be comforted, because they are no more.”", "eko": "“Khusiileya huula nti wa Rama ya olila na ojikhupanyisa nwulweene; aari Rakeele awaalilelaka aana awe akatthalaka ozurwiwa, mwaasa wa ooshi ofwa.”"}
|
33 |
+
{"eng": "Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.", "eko": "Yuusufu khumwinkha meekhazi papaawe na attwiize phantte yooshapweya ya tuniya ya Misuri waattamana na nti wa Ramesesi, nkhama etthiipile Firawuuna aalupiyeezo."}
|
34 |
+
{"eng": "Joseph provided his father, his brothers, and all of his father’s household with bread, according to the sizes of their families.", "eko": "Ye khumwinkha papaawe na attwiize na ajamaaze ooshi etthu-yooja, yowaafiyela wakhula ntthu na aanaawe."}
|
35 |
+
{"eng": "When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread, and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph. What he says to you, do.”", "eko": "Wakathi epariziyeevo jala Misuri, atthu ooshi khunvekela Firawuuna etthu-yoojiwa. Ila ye khuwooza atthu ooshi a Misuri yoori: “Mwilawe mwakutthanane Yuusufu. Wakhula etile anttelaaye owuuzani mwirette ethiito.”"}
|
36 |
+
{"eng": "The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt.", "eko": "Yuusufu nawoona yoori jala yamwazeyela tuniya yooshi khufukulela tiriku etile aapwehiiyeeyo, khusala awoozanyeza Amisuri mwaasa yoori jala etile yaashinttiye."}
|
37 |
+
{"eng": "Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath-Paneah. He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On as a wife. Joseph went out over the land of Egypt.", "eko": "Firawuuna khuntthaja Yuusufu nzina la Zafenathi-Paneeya. Khunlooza muukha aari wiitthiwaaye Asenaathi, mwaana wa Potifweera, nttunkhulu wa tiini ya Ooni. Aphano Yuusufu khuzukulelisiwa tuniya yaya etile yooshi ya Misuri."}
|
38 |
+
{"eng": "Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.", "eko": "Ye azaka khaazi ya mfwalume Firawuuna aarettiye arina nyaakha talaathiini na sitha, khunleeza Firawuuna khwaaza weettetta miti zooshi za Misuri."}
|
39 |
+
{"eng": "In the seven plenteous years the earth produced abundantly.", "eko": "Nkatthi wa nyaakha sapa epile zooruwera tuniya etile khuruweriwa tiriku ya waatta."}
|
40 |
+
{"eng": "Before he had finished speaking, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher on her shoulder.", "eko": "Ahineeshe olompa, nasaapiru onimoona Rapekha mwaana wa Betuweeli eettaka ota alankhaka nsitati athuuliye yuuku atthiye valifuzi. Betuweeli aari mwaana wa Miilika muukha wa Nahoori, ttwiiye Eburahiima."}
|
41 |
+
{"eng": "The young lady was very beautiful to look at, a virgin. No man had known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.", "eko": "Rapekha aari mwaari wooshapweya channu woohinjuwi nlume, ye khwiishukhela vanlipu khuttekha maati khwiitaaza yuuku yawe khuwelela."}
|
42 |
+
{"eng": "At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.", "eko": "Wakathi aya opo, Apimeleekhi aalokoziwe ti Fikhoole namalokozela wa anajanka, khumuuza Eburahiima yoori: “Nluku ori vamote na-weyo khwa wakhula etile onrettaaye."}
|
43 |
+
{"eng": "Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”", "eko": "Nasaapi ethiiti olaphe khwa nzina la Nluku yoori khunteela okihata miiyo wala aanaaka ama otuulwaka, nkhama etthiipile kuuretteliyeezo zooshapweya, na-miyo okirettele etthiipo na mmuti mphu oniikhalaamo.”"}
|
44 |
+
{"eng": "The men said to Lot, “Do you have anybody else here? Sons-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place:", "eko": "Alume apale khumuuzela Loothi: “Onaaye ajaama akina nsitati mphu? Oleemo, owaathuule aanaawo, akhwewo, muukhaawo na ooshi apale eeyiye aawo,"}
|
45 |
+
{"eng": "for we will destroy this place, because the outcry against them has grown so great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it.”", "eko": "mwaasa aya nateela opwecha sitati eti. Nnyizinku asiila nkhuwo nwulweene wa vitthu zootakhala anrettaazo atthu a Sotooma, apha aniruma yoori nite nipweche sitati yaya eti.”"}
|
46 |
+
{"eng": "Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.", "eko": "Eburamu aari thaajiri nwulweene. Aarina nyama za waatta, na feeta na thahapu."}
|
47 |
+
{"eng": "He went on his journeys from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,", "eko": "Ye khulaawo Nikeepu, khulawa phantte ya kashikhazini ajeettettelaka wakhula phantte mpakha nti wa Beetele, attaaphale eemesiyeevo heema yawe omwanzo, nakatthi-nakatthi ya Beetele na Aayi."}
|
48 |
+
{"eng": "to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh’s name.", "eko": "Attaaphale anjekiyeevo alitaari, ye khwaaputu nzina la Nnyizinku."}
|
49 |
+
{"eng": "Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.", "eko": "Na-ye Loothi otule aari weettettanaaye Eburamu, aarina pwittipwitthi, mompe na heema za waatta."}
|
50 |
+
{"eng": "He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,", "eko": "Elottelanaka khufukulela jiwa yoori yoone nkhama maati avwa vatuniya."}
|
51 |
+
{"eng": "but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.", "eko": "Ila jiwa etile khuhisikani puuro yoomorela khurutela mmwaaraka, mwaasa yoori tuniya nalelo yaari ehinavuuwe. Jiwa khurutela wa Nuuhi, khusarula nkhono awe khukhola jiwa etile khuvirisa mmwaaraka."}
|
52 |
+
{"eng": "After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.", "eko": "Paata yonvokola Methuseela, Henookhi khulotta mwentto wa Nnyizinku nyaakha miiya ttatthu, khuwaapattha aana akina aalume na aakha."}
|
53 |
+
{"eng": "All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.", "eko": "Ye eekhaliye nyaakha miiya ttatthu na siithiini na mithaanu."}
|
54 |
+
{"eng": "Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.", "eko": "Henookhi aarina osiilana nwulweene na Nluku. Ye eettiye woophaziwa ti Nluku."}
|
55 |
+
{"eng": "The heavens, the earth, and all their vast array were finished.", "eko": "Ti nanna yiishisiweezo ophattuchiwa pinku na vathi na zooshi ziriimo."}
|
56 |
+
{"eng": "On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.", "eko": "Nluku amarisiyeevo khaazi yawe, siikhu yasaapa khuvumula."}
|
57 |
+
{"eng": "God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.", "eko": "Siikhu ethiito yasaapa, Nluku khuparikhiya na khuttakatthisa mwaasa woovumula khwa khaazi yawe aakholiyeeyo yoophattucha."}
|
58 |
+
{"eng": "God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.", "eko": "Nluku khuphattucha vimwasikhelo piiri khuulu. Emwasikhelo eti khuulu yaya yoori esala elokozela nthana, eti ttiitthi esala elokozela osikhu. Na theenya khuphattucha matthottowa."}
|
59 |
+
{"eng": "God set them in the expanse of the sky to give light to the earth,", "eko": "Nluku khutthaawo vimwasikhelo epile otulu yoori zisala zimwasikhela vathi,"}
|
60 |
+
{"eng": "and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.", "eko": "na olokozela nthana na osikhu, zaawanye nuuru na yiiza. Khoona yoori pi zooshapweya."}
|