inputs
stringlengths 55
3k
| targets
stringlengths 1
2.23k
| text
stringlengths 118
5.03k
|
---|---|---|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
FAR LEFT: Indonesian National Police Chief Tito Karnavian, from left, Philippine National Police Chief Ronald Dela Rosa and Royal Malaysian Police Inspector General Khalid Abu Bakar link arms before the Trilateral Security Meeting in Pasay city, southeast of Manila, Philippines, in June 2017. [THE ASSOCIATED PRESS] | (ซ้ายสุด) นายติโต คาร์นาเวียน ผู้บัญชาการตํารวจแห่งชาติอินโดนีเซีย (จากซ้าย) นายโรนัลด์ เดลา โรซา ผู้บัญชาการตํารวจแห่งชาติฟิลิปปินส์ และนายคาลิด อาบู บาการ์ ผู้บัญชาการตํารวจแห่งชาติมาเลเซีย ไขว้แขนกันก่อนเริ่มการประชุมความมั่นคงไตรภาคีในเมืองปาเซย์ ซึ่งอยู่ทางตะวันออกเฉียงใต้ของกรุงมะนิลา ประเทศฟิลิปปินส์ ในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560 ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
FAR LEFT: Indonesian National Police Chief Tito Karnavian, from left, Philippine National Police Chief Ronald Dela Rosa and Royal Malaysian Police Inspector General Khalid Abu Bakar link arms before the Trilateral Security Meeting in Pasay city, southeast of Manila, Philippines, in June 2017. [THE ASSOCIATED PRESS]<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ซ้ายสุด) นายติโต คาร์นาเวียน ผู้บัญชาการตํารวจแห่งชาติอินโดนีเซีย (จากซ้าย) นายโรนัลด์ เดลา โรซา ผู้บัญชาการตํารวจแห่งชาติฟิลิปปินส์ และนายคาลิด อาบู บาการ์ ผู้บัญชาการตํารวจแห่งชาติมาเลเซีย ไขว้แขนกันก่อนเริ่มการประชุมความมั่นคงไตรภาคีในเมืองปาเซย์ ซึ่งอยู่ทางตะวันออกเฉียงใต้ของกรุงมะนิลา ประเทศฟิลิปปินส์ ในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560 ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: A rocket believed to be a Hwasong missile such as the one used in a May 2017 North Korean test is displayed at a military parade in Pyongyang in April 2017.)To deter such conflict, Wee emphasized that the regular deployment of U.S. strategic assets was discussed at KIDD and that both sides "highlighted the importance of the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system." | (ภาพ: จรวดซึ่งเชื่อว่าเป็นขีปนาวุธฮวาซองเช่นเดียวกับที่เกาหลีเหนือใช้ในการทดสอบเมื่อเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2560 ได้ถูกจัดแสดงในการสวนสนามทางทหารที่กรุงเปียงยางเมื่อเดือนเมษายน พ.ศ. 2560)เพื่อยับยั้งความขัดแย้งดังกล่าว พล.ท. วีเน้นย้ําว่า การเจรจาด้านกลาโหมแบบบูรณาการระหว่างเกาหลี-สหรัฐฯ ได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็นในเรื่องการเคลื่อนกําลังยุทโธปกรณ์ด้านยุทธศาสตร์ของสหรัฐฯ โดยปกติ และทั้งสองฝ่าย "มุ่งให้ความสําคัญกับการเคลื่อนกําลังระบบป้องกันขีปนาวุธในบริเวณพิกัดตําแหน่งสูง" | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: A rocket believed to be a Hwasong missile such as the one used in a May 2017 North Korean test is displayed at a military parade in Pyongyang in April 2017.)To deter such conflict, Wee emphasized that the regular deployment of U.S. strategic assets was discussed at KIDD and that both sides "highlighted the importance of the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: จรวดซึ่งเชื่อว่าเป็นขีปนาวุธฮวาซองเช่นเดียวกับที่เกาหลีเหนือใช้ในการทดสอบเมื่อเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2560 ได้ถูกจัดแสดงในการสวนสนามทางทหารที่กรุงเปียงยางเมื่อเดือนเมษายน พ.ศ. 2560)เพื่อยับยั้งความขัดแย้งดังกล่าว พล.ท. วีเน้นย้ําว่า การเจรจาด้านกลาโหมแบบบูรณาการระหว่างเกาหลี-สหรัฐฯ ได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็นในเรื่องการเคลื่อนกําลังยุทโธปกรณ์ด้านยุทธศาสตร์ของสหรัฐฯ โดยปกติ และทั้งสองฝ่าย "มุ่งให้ความสําคัญกับการเคลื่อนกําลังระบบป้องกันขีปนาวุธในบริเวณพิกัดตําแหน่งสูง"<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Left to right, Australia's Defence Minister Marise Payne, Malaysia's Defence Minister Hishammuddin Tun Hussein, Singapore's Defence Minister Ng Eng Hen, New Zealand's Defence Minister Mark Mitchell and Britain's High Commissioner to Singapore Scott Wightman attend the Five Power Defence Arrangement news conference in Singapore on June 2, 2017.) | (ภาพ: จากซ้ายไปขวา นางมารีส เพย์น รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมออสเตรเลีย นายฮิชามุดดิน ตัน ฮุสเซน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมมาเลเซีย นายอึ้ง เอ็ง เฮ็น รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสิงคโปร์ นายมาร์ค มิทเชล รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมนิวซีแลนด์ และนายสก็อตต์ ไวท์แมน ข้าหลวงใหญ่สหราชอาณาจักรประจําสิงคโปร์เข้าร่วมการแถลงข่าวความตกลงด้านกลาโหมของสมาชิกห้าประเทศที่สิงคโปร์เมื่อวันที่ 2 มิถุนายน พ.ศ. 2560) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Left to right, Australia's Defence Minister Marise Payne, Malaysia's Defence Minister Hishammuddin Tun Hussein, Singapore's Defence Minister Ng Eng Hen, New Zealand's Defence Minister Mark Mitchell and Britain's High Commissioner to Singapore Scott Wightman attend the Five Power Defence Arrangement news conference in Singapore on June 2, 2017.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: จากซ้ายไปขวา นางมารีส เพย์น รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมออสเตรเลีย นายฮิชามุดดิน ตัน ฮุสเซน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมมาเลเซีย นายอึ้ง เอ็ง เฮ็น รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสิงคโปร์ นายมาร์ค มิทเชล รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมนิวซีแลนด์ และนายสก็อตต์ ไวท์แมน ข้าหลวงใหญ่สหราชอาณาจักรประจําสิงคโปร์เข้าร่วมการแถลงข่าวความตกลงด้านกลาโหมของสมาชิกห้าประเทศที่สิงคโปร์เมื่อวันที่ 2 มิถุนายน พ.ศ. 2560)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: A man watches the live-stream transmission of released Indian pilot Wing Cmdr. Abhinandan Varthaman at Wagah border crossing in Punjab on March 1, 2019.) | (ภาพ: ชายคนหนึ่งชมการแพร่ภาพออกอากาศสดการปล่อยตัวนักบินอินเดีย น.ท. อภินันทาน วาร์ธามัน ที่จุดผ่านแดนวาร์กาในรัฐปัญจาบ เมื่อวันที่ 1 มีนาคม พ.ศ. 2562) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: A man watches the live-stream transmission of released Indian pilot Wing Cmdr. Abhinandan Varthaman at Wagah border crossing in Punjab on March 1, 2019.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ชายคนหนึ่งชมการแพร่ภาพออกอากาศสดการปล่อยตัวนักบินอินเดีย น.ท. อภินันทาน วาร์ธามัน ที่จุดผ่านแดนวาร์กาในรัฐปัญจาบ เมื่อวันที่ 1 มีนาคม พ.ศ. 2562)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Rohingya Muslims, who left Burma for Bangladesh, make their way to a refugee camp in Bangladesh in mid-November 2017.) | (ภาพ: ชาวมุสลิมโรฮีนจาซึ่งเดินทางออกจากพม่าไปยังบังกลาเทศ เดินทางไปยังค่ายผู้ลี้ภัยในบังกลาเทศเมื่อกลางเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Rohingya Muslims, who left Burma for Bangladesh, make their way to a refugee camp in Bangladesh in mid-November 2017.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ชาวมุสลิมโรฮีนจาซึ่งเดินทางออกจากพม่าไปยังบังกลาเทศ เดินทางไปยังค่ายผู้ลี้ภัยในบังกลาเทศเมื่อกลางเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: A lab technician holds a gene-edited macaque, which was used to make five cloned monkeys, at the Institute of Neuroscience of the Chinese Academy of Sciences in Shanghai, China, in January 2019.) | (ภาพ: ช่างเทคนิคห้องปฏิบัติการอุ้มลิงแสมที่ได้รับการตัดต่อพันธุกรรม ซึ่งนําไปใช้สร้างลิงจากการโคลนจํานวน 5 ตัว ที่สถาบันประสาทวิทยาศาสตร์ของสถาบันวิทยาศาสตร์จีนในเซี่ยงไฮ้ ประเทศจีน เมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2562) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: A lab technician holds a gene-edited macaque, which was used to make five cloned monkeys, at the Institute of Neuroscience of the Chinese Academy of Sciences in Shanghai, China, in January 2019.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ช่างเทคนิคห้องปฏิบัติการอุ้มลิงแสมที่ได้รับการตัดต่อพันธุกรรม ซึ่งนําไปใช้สร้างลิงจากการโคลนจํานวน 5 ตัว ที่สถาบันประสาทวิทยาศาสตร์ของสถาบันวิทยาศาสตร์จีนในเซี่ยงไฮ้ ประเทศจีน เมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2562)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: South Korean Army Soldiers talk in front of a UAV at an aviation school in Nonsan, South Korea.)The new systems, set to roll out sometime in 2017, have been years in development. | (ภาพ: ทหารของกองทัพเกาหลีใต้ยืนพูดคุยตรงด้านหน้าอากาศยานไร้คนขับที่โรงเรียนการบินแห่งหนึ่งในเมืองนันซัง ประเทศเกาหลีใต้)ระบบใหม่เหล่านี้ได้รับการพัฒนามานานหลายปี โดยมีกําหนดการนํามาใช้ในปี พ.ศ. 2560 | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: South Korean Army Soldiers talk in front of a UAV at an aviation school in Nonsan, South Korea.)The new systems, set to roll out sometime in 2017, have been years in development.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ทหารของกองทัพเกาหลีใต้ยืนพูดคุยตรงด้านหน้าอากาศยานไร้คนขับที่โรงเรียนการบินแห่งหนึ่งในเมืองนันซัง ประเทศเกาหลีใต้)ระบบใหม่เหล่านี้ได้รับการพัฒนามานานหลายปี โดยมีกําหนดการนํามาใช้ในปี พ.ศ. 2560<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Papua New Guinea Defence Force Soldiers, foreground, stand with U.S. Marines and Sailors during Exercise Koa Moana in June 2016.) | (ภาพ: ทหารจากกองทัพปาปัวนิวกินี (ด้านหน้า) ยืนร่วมกับนาวิกโยธินและลูกเรือสหรัฐฯ ในระหว่างการฝึกปฏิบัติการโคอาโมอานาเมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2559) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Papua New Guinea Defence Force Soldiers, foreground, stand with U.S. Marines and Sailors during Exercise Koa Moana in June 2016.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ทหารจากกองทัพปาปัวนิวกินี (ด้านหน้า) ยืนร่วมกับนาวิกโยธินและลูกเรือสหรัฐฯ ในระหว่างการฝึกปฏิบัติการโคอาโมอานาเมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2559)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: U.S. Navy Capt. Randy Van Rossum, left, Pacific Partnership 2019 (PP19) mission commander, receives a gift from Philippine Navy Rear Adm. Samuel Felix, Armed Forces of the Philippines, J9, deputy chief of staff, during the PP19 closing ceremony to conclude the Philippines mission stop.) | (ภาพ: น.อ. แรนดี แวน รอสซัม แห่งกองทัพเรือสหรัฐฯ (ซ้าย) ผู้บัญชาการภารกิจความร่วมมือแปซิฟิก พ.ศ. 2562 (พีพี 19) รับของขวัญจาก พล.ร.ต. ซามูเอล ฟีลิกซ์ แห่งกองทัพฟิลิปปินส์ เจ9 รองผู้บัญชาการทหารสูงสุด ในระหว่างพิธีปิดงานความร่วมมือแปซิฟิก พ.ศ. 2562 เพื่อปิดการแวะร่วมภารกิจในฟิลิปปินส์) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: U.S. Navy Capt. Randy Van Rossum, left, Pacific Partnership 2019 (PP19) mission commander, receives a gift from Philippine Navy Rear Adm. Samuel Felix, Armed Forces of the Philippines, J9, deputy chief of staff, during the PP19 closing ceremony to conclude the Philippines mission stop.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: น.อ. แรนดี แวน รอสซัม แห่งกองทัพเรือสหรัฐฯ (ซ้าย) ผู้บัญชาการภารกิจความร่วมมือแปซิฟิก พ.ศ. 2562 (พีพี 19) รับของขวัญจาก พล.ร.ต. ซามูเอล ฟีลิกซ์ แห่งกองทัพฟิลิปปินส์ เจ9 รองผู้บัญชาการทหารสูงสุด ในระหว่างพิธีปิดงานความร่วมมือแปซิฟิก พ.ศ. 2562 เพื่อปิดการแวะร่วมภารกิจในฟิลิปปินส์)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Australian Defense Minister Marise Payne, left, speaks as Foreign Minister Julie Bishop listens during their news conference at the border village of Panmunjom in Paju, South Korea, in October 2017.) | (ภาพ: นางมารีส เพย์น รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมออสเตรเลีย (ซ้าย) กล่าวขณะที่นางจูลี บิชอป รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศฟัง ในระหว่างการแถลงข่าวที่หมู่บ้านชายแดนปันมุนจอมในเมืองพาจู ประเทศเกาหลีใต้ เมื่อเดือนตุลาคม พ.ศ. 2560) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Australian Defense Minister Marise Payne, left, speaks as Foreign Minister Julie Bishop listens during their news conference at the border village of Panmunjom in Paju, South Korea, in October 2017.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นางมารีส เพย์น รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมออสเตรเลีย (ซ้าย) กล่าวขณะที่นางจูลี บิชอป รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศฟัง ในระหว่างการแถลงข่าวที่หมู่บ้านชายแดนปันมุนจอมในเมืองพาจู ประเทศเกาหลีใต้ เมื่อเดือนตุลาคม พ.ศ. 2560)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: North Korean leader Kim Jong Un, left, and South Korean President Moon Jae-in raise their hands after signing a joint statement.) | (ภาพ: นายคิม จองอึน (ซ้าย) ผู้นําเกาหลีเหนือ และนายมุน แจ-อิน ประธานาธิบดีเกาหลีใต้ ชูมือหลังการลงชื่อในแถลงการณ์ร่วม) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: North Korean leader Kim Jong Un, left, and South Korean President Moon Jae-in raise their hands after signing a joint statement.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นายคิม จองอึน (ซ้าย) ผู้นําเกาหลีเหนือ และนายมุน แจ-อิน ประธานาธิบดีเกาหลีใต้ ชูมือหลังการลงชื่อในแถลงการณ์ร่วม)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Australian Attorney-General George Brandis, left, and Indonesian Coordinating Minister for Political, Legal and Security Affairs Wiranto speak with reporters after their meeting at the Ministerial Council Meeting on Law and Security in Jakarta in February 2017.) | (ภาพ: นายจอร์จ แบรนดิส อัยการสูงสุดของออสเตรเลีย (ซ้าย) และพล.อ. วิแรนโต รัฐมนตรีประสานงานด้านการเมือง กฎหมายและกิจการความมั่นคงของอินโดนีเซีย กล่าวกับผู้สื่อข่าวหลังการประชุมระดับรัฐมนตรีเกี่ยวกับกฎหมายและความมั่นคงที่กรุงจาการ์ตา เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Australian Attorney-General George Brandis, left, and Indonesian Coordinating Minister for Political, Legal and Security Affairs Wiranto speak with reporters after their meeting at the Ministerial Council Meeting on Law and Security in Jakarta in February 2017.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นายจอร์จ แบรนดิส อัยการสูงสุดของออสเตรเลีย (ซ้าย) และพล.อ. วิแรนโต รัฐมนตรีประสานงานด้านการเมือง กฎหมายและกิจการความมั่นคงของอินโดนีเซีย กล่าวกับผู้สื่อข่าวหลังการประชุมระดับรัฐมนตรีเกี่ยวกับกฎหมายและความมั่นคงที่กรุงจาการ์ตา เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Canadian Prime Minister Justin Trudeau, left, and Philippine President Duterte Rodrigo greet each other in Manila in November 2017.) | (ภาพ: นายจัสติน ทรูโด นายกรัฐมนตรีแคนาดา (ซ้าย) และนายโรดริโก ดูเตอร์เต ประธานาธิบดีฟิลิปปินส์ ทักทายกันในกรุงมะนิลาเมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Canadian Prime Minister Justin Trudeau, left, and Philippine President Duterte Rodrigo greet each other in Manila in November 2017.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นายจัสติน ทรูโด นายกรัฐมนตรีแคนาดา (ซ้าย) และนายโรดริโก ดูเตอร์เต ประธานาธิบดีฟิลิปปินส์ ทักทายกันในกรุงมะนิลาเมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Japanese Prime Minister Shinzo Abe, left, accompanied by U.S. President Donald Trump, center, and Australian Prime Minister Malcolm Turnbull, speaks during a meeting at the Association of Southeast Asian Nations Summit in November 2017.) | (ภาพ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น (ซ้าย) พร้อมด้วยนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ (กลาง) และนายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลีย พูดคุยในระหว่างการประชุมสุดยอดสมาคมประชาชาติเอเชียตะวันออกเฉียงใต้เมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Japanese Prime Minister Shinzo Abe, left, accompanied by U.S. President Donald Trump, center, and Australian Prime Minister Malcolm Turnbull, speaks during a meeting at the Association of Southeast Asian Nations Summit in November 2017.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น (ซ้าย) พร้อมด้วยนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ (กลาง) และนายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลีย พูดคุยในระหว่างการประชุมสุดยอดสมาคมประชาชาติเอเชียตะวันออกเฉียงใต้เมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: South Korean President Moon Jae-in, right, and Defense Minister Song Young-moo review the troops during a commemoration ceremony marking South Korea's Armed Forces Day, October 1, 2017.) | (ภาพ: นายมุน แจ-อิน ประธานาธิบดีเกาหลีใต้ (ขวา) และนายซอง ยัง-มู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม ตรวจกองทหารในระหว่างพิธีเฉลิมฉลองวันกองทัพเกาหลีใต้เมื่อวันที่ 1 ตุลาคม พ.ศ. 2560) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: South Korean President Moon Jae-in, right, and Defense Minister Song Young-moo review the troops during a commemoration ceremony marking South Korea's Armed Forces Day, October 1, 2017.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นายมุน แจ-อิน ประธานาธิบดีเกาหลีใต้ (ขวา) และนายซอง ยัง-มู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม ตรวจกองทหารในระหว่างพิธีเฉลิมฉลองวันกองทัพเกาหลีใต้เมื่อวันที่ 1 ตุลาคม พ.ศ. 2560)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Numata attends the name-changing ceremony of Japan's de facto embassy in early January 2017 in Taipei, Taiwan.) | (ภาพ: นายมูนาตะเข้าร่วมพิธีการเปลี่ยนชื่อของสถานทูตญี่ปุ่นโดยพฤตินัยเมื่อต้นเดือนมกราคม พ.ศ. 2560 ในกรุงไทเป ประเทศไต้หวัน) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Numata attends the name-changing ceremony of Japan's de facto embassy in early January 2017 in Taipei, Taiwan.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นายมูนาตะเข้าร่วมพิธีการเปลี่ยนชื่อของสถานทูตญี่ปุ่นโดยพฤตินัยเมื่อต้นเดือนมกราคม พ.ศ. 2560 ในกรุงไทเป ประเทศไต้หวัน)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Chinese President Xi Jinping, right, shakes hands with Philippine President Rodrigo Duterte at the Great Hall of the People in Beijing on May 15, 2017, prior to their bilateral meeting during the Belt and Road Forum.) | (ภาพ: นายสี จิ้นผิง ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน (ขวา) จับมือกับนายโรดริโก ดูเตอร์เต ประธานาธิบดีฟิลิปปินส์ที่มหาศาลาประชาชนในกรุงปักกิ่งเมื่อวันที่ 15 พฤษภาคม พ.ศ. 2560 ก่อนการประชุมแบบทวิภาคีในโครงการ "หนึ่งแถบ หนึ่งเส้นทาง") | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Chinese President Xi Jinping, right, shakes hands with Philippine President Rodrigo Duterte at the Great Hall of the People in Beijing on May 15, 2017, prior to their bilateral meeting during the Belt and Road Forum.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นายสี จิ้นผิง ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน (ขวา) จับมือกับนายโรดริโก ดูเตอร์เต ประธานาธิบดีฟิลิปปินส์ที่มหาศาลาประชาชนในกรุงปักกิ่งเมื่อวันที่ 15 พฤษภาคม พ.ศ. 2560 ก่อนการประชุมแบบทวิภาคีในโครงการ "หนึ่งแถบ หนึ่งเส้นทาง")<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Chinese Foreign Minister Wang Yi concludes a news conference in August 2017 following his remarks about a resolved border dispute with India.) | (ภาพ: นายหวังยี่ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศจีนสรุปการแถลงข่าวเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2560 หลังการประกาศเกี่ยวกับข้อพิพาทด้านพรมแดนกับอินเดียที่ได้รับการแก้ไข) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Chinese Foreign Minister Wang Yi concludes a news conference in August 2017 following his remarks about a resolved border dispute with India.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นายหวังยี่ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศจีนสรุปการแถลงข่าวเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2560 หลังการประกาศเกี่ยวกับข้อพิพาทด้านพรมแดนกับอินเดียที่ได้รับการแก้ไข)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Palauan Vice President Raynold B. Oilouch boards the U.S. Navy ship Brunswick during the Pacific Partnership 2018 Palau closing ceremony in April 2018.) | (ภาพ: นายเรย์โนลด์ บี. ออยเลาช์ รองประธานาธิบดีปาเลาขึ้นเรือบรันสวิกของกองทัพเรือสหรัฐฯ ระหว่างพิธีปิดโครงการความร่วมมือในแปซิฟิก พ.ศ. 2561 ที่ปาเลาเมื่อเดือนเมษายน พ.ศ. 2561) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Palauan Vice President Raynold B. Oilouch boards the U.S. Navy ship Brunswick during the Pacific Partnership 2018 Palau closing ceremony in April 2018.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นายเรย์โนลด์ บี. ออยเลาช์ รองประธานาธิบดีปาเลาขึ้นเรือบรันสวิกของกองทัพเรือสหรัฐฯ ระหว่างพิธีปิดโครงการความร่วมมือในแปซิฟิก พ.ศ. 2561 ที่ปาเลาเมื่อเดือนเมษายน พ.ศ. 2561)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: South Korean Ambassador to the United Nations Cho Tae-yul, center, Japanese Ambassador Koro Bessho, right, and U.S. Ambassador Nikki Haley speak to reporters before a May 16, 2017, Security Council meeting at United Nations headquarters on the situation in North Korea.) | (ภาพ: นายโช แต-ยูล เอกอัครราชทูตเกาหลีใต้ประจําสหประชาชาติ (กลาง) นายโคโระ เบสโช เอกอัครราชทูตญี่ปุ่น (ขวา) และนางนิกกี เฮลีย์ เอกอัครราชทูตสหรัฐฯ กล่าวกับผู้สื่อข่าวก่อนการประชุมเกี่ยวกับสถานการณ์ในเกาหลีเหนือของคณะมนตรีความมั่นคงที่สํานักงานใหญ่องค์การสหประชาชาติเมื่อวันที่ 16 พฤษภาคม พ.ศ. 2560) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: South Korean Ambassador to the United Nations Cho Tae-yul, center, Japanese Ambassador Koro Bessho, right, and U.S. Ambassador Nikki Haley speak to reporters before a May 16, 2017, Security Council meeting at United Nations headquarters on the situation in North Korea.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นายโช แต-ยูล เอกอัครราชทูตเกาหลีใต้ประจําสหประชาชาติ (กลาง) นายโคโระ เบสโช เอกอัครราชทูตญี่ปุ่น (ขวา) และนางนิกกี เฮลีย์ เอกอัครราชทูตสหรัฐฯ กล่าวกับผู้สื่อข่าวก่อนการประชุมเกี่ยวกับสถานการณ์ในเกาหลีเหนือของคณะมนตรีความมั่นคงที่สํานักงานใหญ่องค์การสหประชาชาติเมื่อวันที่ 16 พฤษภาคม พ.ศ. 2560)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: U.S. Marine Corps Lance Cpl. Isaac Pezqueda, a landing support specialist with Combat Logistics Battalion 7, Special Purpose Marine Air Ground Task Force 7, communicates a target's location to his partner during a live-fire training event, part of exercise Northern Edge 2019.) | (ภาพ: นาวิกโยธินสหรัฐฯ ส.ต. ไอแซก เพซเคดา ผู้เชี่ยวชาญด้านการสนับสนุนการยกพลขึ้นบก พร้อมด้วยกองพันส่งกําลังบํารุงการรบที่ 7 กองกําลังนาวิกโยธินเฉพาะกิจอากาศ-พื้นดินวัตถุประสงค์พิเศษที่ 7 บอกที่ตั้งของเป้าหมายให้กับคู่ซ้อมระหว่างการซ้อมยิงด้วยกระสุนจริง ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการซ้อมรบนอร์ทเทิร์นเอดจ์ 2019) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: U.S. Marine Corps Lance Cpl. Isaac Pezqueda, a landing support specialist with Combat Logistics Battalion 7, Special Purpose Marine Air Ground Task Force 7, communicates a target's location to his partner during a live-fire training event, part of exercise Northern Edge 2019.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: นาวิกโยธินสหรัฐฯ ส.ต. ไอแซก เพซเคดา ผู้เชี่ยวชาญด้านการสนับสนุนการยกพลขึ้นบก พร้อมด้วยกองพันส่งกําลังบํารุงการรบที่ 7 กองกําลังนาวิกโยธินเฉพาะกิจอากาศ-พื้นดินวัตถุประสงค์พิเศษที่ 7 บอกที่ตั้งของเป้าหมายให้กับคู่ซ้อมระหว่างการซ้อมยิงด้วยกระสุนจริง ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการซ้อมรบนอร์ทเทิร์นเอดจ์ 2019)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Residents who returned from evacuation centers walk past a bullet-ridden house believed to have been rented by pro-Islamic State militant group leaders Isnilon Hapilon and Omar Maute.) | (ภาพ: ผู้อยู่อาศัยซึ่งกลับจากศูนย์อพยพเดินผ่านบ้านซึ่งได้รับความเสียหายจากกระสุนปืนที่เชื่อว่าถูกเช่าโดยนายอิสนิลอน ฮาปิลอน และนายโอมาร์ เมาท์ ผู้นํากลุ่มหัวรุนแรงที่สนับสนุนรัฐอิสลาม) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Residents who returned from evacuation centers walk past a bullet-ridden house believed to have been rented by pro-Islamic State militant group leaders Isnilon Hapilon and Omar Maute.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ผู้อยู่อาศัยซึ่งกลับจากศูนย์อพยพเดินผ่านบ้านซึ่งได้รับความเสียหายจากกระสุนปืนที่เชื่อว่าถูกเช่าโดยนายอิสนิลอน ฮาปิลอน และนายโอมาร์ เมาท์ ผู้นํากลุ่มหัวรุนแรงที่สนับสนุนรัฐอิสลาม)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Attendees confer at MAST Asia 2019 in Tokyo.) | (ภาพ: ผู้เข้าร่วมพูดคุยกันในงานระบบและเทคโนโลยีทางทะเล/อากาศเอเชีย พ.ศ. 2562 ในกรุงโตเกียว) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Attendees confer at MAST Asia 2019 in Tokyo.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ผู้เข้าร่วมพูดคุยกันในงานระบบและเทคโนโลยีทางทะเล/อากาศเอเชีย พ.ศ. 2562 ในกรุงโตเกียว)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Col. Keith Lemmon, who serves as a pediatrician at Madigan Army Medical Center, Joint Base Lewis-McChord, has a student listen to her own heartbeat during a global health engagement at the Peleliu Elementary School, in Peleliu, Palau, during Exercise Palau, as part of Pacific Pathways.) | (ภาพ: พ.อ. คีธ เลมมอน ผู้ปฏิบัติหน้าที่กุมารแพทย์ที่ศูนย์การแพทย์ทหารบกเมดิแกน ฐานทัพร่วมลูอิส-แม็กคอร์ด ให้นักเรียนคนหนึ่งฟังเสียงหัวใจของตัวเองในระหว่างการมีส่วนร่วมด้านสุขภาพระดับโลก ที่โรงเรียนประถมศึกษาเปเลลิว รัฐเปเลลิว ประเทศปาเลา ในระหว่างการฝึกปาเลาซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการฝึกแปซิฟิกพาทเวย์) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Col. Keith Lemmon, who serves as a pediatrician at Madigan Army Medical Center, Joint Base Lewis-McChord, has a student listen to her own heartbeat during a global health engagement at the Peleliu Elementary School, in Peleliu, Palau, during Exercise Palau, as part of Pacific Pathways.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: พ.อ. คีธ เลมมอน ผู้ปฏิบัติหน้าที่กุมารแพทย์ที่ศูนย์การแพทย์ทหารบกเมดิแกน ฐานทัพร่วมลูอิส-แม็กคอร์ด ให้นักเรียนคนหนึ่งฟังเสียงหัวใจของตัวเองในระหว่างการมีส่วนร่วมด้านสุขภาพระดับโลก ที่โรงเรียนประถมศึกษาเปเลลิว รัฐเปเลลิว ประเทศปาเลา ในระหว่างการฝึกปาเลาซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการฝึกแปซิฟิกพาทเวย์)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: U.S. President Donald Trump, right, and Kim Jong Un are pictured on the front page of a Singaporean newspaper announcing their June 12 summit in the city-state.) | (ภาพ: ภาพของนายโดนัลด์ ทรัมป์ (ขวา) และนายคิม จองอึน ปรากฏบนหน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์สิงคโปร์ที่ประกาศการประชุมสุดยอดที่จะเกิดขึ้นในวันที่ 12 มิถุนายนที่สิงคโปร์) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: U.S. President Donald Trump, right, and Kim Jong Un are pictured on the front page of a Singaporean newspaper announcing their June 12 summit in the city-state.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ภาพของนายโดนัลด์ ทรัมป์ (ขวา) และนายคิม จองอึน ปรากฏบนหน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์สิงคโปร์ที่ประกาศการประชุมสุดยอดที่จะเกิดขึ้นในวันที่ 12 มิถุนายนที่สิงคโปร์)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Capt. Brian Erickson, commander of Task Force 72, right center, poses in formation with Exercise Sea Dragon leadership from the U.S., Australia and the Republic of Korea at the commencement of Exercise Sea Dragon in January 2019.) | (ภาพ: ร.อ. ไบรอัน เอริคสัน ผู้บัญชาการกองกําลังเฉพาะกิจที่ 72 (กลางขวา) ยืนในแถวพร้อมกับผู้นําการฝึกซีดรากอนจากสหรัฐอเมริกา ออสเตรเลีย และสาธารณรัฐเกาหลี ณ วันเริ่มการฝึกซีดรากอนในเดือนมกราคม พ.ศ. 2562) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Capt. Brian Erickson, commander of Task Force 72, right center, poses in formation with Exercise Sea Dragon leadership from the U.S., Australia and the Republic of Korea at the commencement of Exercise Sea Dragon in January 2019.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ร.อ. ไบรอัน เอริคสัน ผู้บัญชาการกองกําลังเฉพาะกิจที่ 72 (กลางขวา) ยืนในแถวพร้อมกับผู้นําการฝึกซีดรากอนจากสหรัฐอเมริกา ออสเตรเลีย และสาธารณรัฐเกาหลี ณ วันเริ่มการฝึกซีดรากอนในเดือนมกราคม พ.ศ. 2562)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Medical staff members hold placards during an August 13, 2019, picket at Queen Elizabeth Hospital in Hong Kong denouncing police brutality during recent anti-government protests.) | (ภาพ: ระหว่างวันที่ 13 สิงหาคมพ.ศ. 2562 ที่โรงพยาบาลควีนเอลิซาเบธในฮ่องกง เจ้าหน้าที่ทางการแพทย์ถือป้ายประณามความโหดร้ายของตํารวจในระหว่างการประท้วงต่อต้านรัฐบาลล่าสุด) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Medical staff members hold placards during an August 13, 2019, picket at Queen Elizabeth Hospital in Hong Kong denouncing police brutality during recent anti-government protests.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ระหว่างวันที่ 13 สิงหาคมพ.ศ. 2562 ที่โรงพยาบาลควีนเอลิซาเบธในฮ่องกง เจ้าหน้าที่ทางการแพทย์ถือป้ายประณามความโหดร้ายของตํารวจในระหว่างการประท้วงต่อต้านรัฐบาลล่าสุด)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: A customer walks by a notice in Seoul, South Korea, in May 2017 that reads: "Due to ransomware affection, we are unable to screen advertisement.") | (ภาพ: ลูกค้ารายหนึ่งเดินผ่านประกาศในกรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้ เมื่อเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2560 ที่มีข้อความว่า "เนื่องจากผลกระทบจากแรนซัมแวร์ เราจึงไม่สามารถแสดงหน้าจอโฆษณา") | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: A customer walks by a notice in Seoul, South Korea, in May 2017 that reads: "Due to ransomware affection, we are unable to screen advertisement.")<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ลูกค้ารายหนึ่งเดินผ่านประกาศในกรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้ เมื่อเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2560 ที่มีข้อความว่า "เนื่องจากผลกระทบจากแรนซัมแวร์ เราจึงไม่สามารถแสดงหน้าจอโฆษณา")<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Sailors aboard the Arleigh Burke-class guided-missile destroyer USS Kidd (DDG 100) lower a ladder onto a tugboat as the ship prepares to enter port in Chennai, India, for Malabar 2017.) | (ภาพ: ลูกเรือบนเรือพิฆาตขีปนาวุธนําวิถียูเอสเอสคิดด์ (ดีดีจี 100) ชั้นอาร์ลีห์เบิร์ก ทอดบันไดลงไปยังเรือโยงในขณะเตรียมพร้อมที่จะเข้าสู่ท่าเรือในเมืองเจนไน ประเทศอินเดีย สําหรับการซ้อมรบมาลาบาร์ 2017) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Sailors aboard the Arleigh Burke-class guided-missile destroyer USS Kidd (DDG 100) lower a ladder onto a tugboat as the ship prepares to enter port in Chennai, India, for Malabar 2017.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: ลูกเรือบนเรือพิฆาตขีปนาวุธนําวิถียูเอสเอสคิดด์ (ดีดีจี 100) ชั้นอาร์ลีห์เบิร์ก ทอดบันไดลงไปยังเรือโยงในขณะเตรียมพร้อมที่จะเข้าสู่ท่าเรือในเมืองเจนไน ประเทศอินเดีย สําหรับการซ้อมรบมาลาบาร์ 2017)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Japanese Emperor Akihito, left, and Empress Michiko visit Vietnam in March 2017.) | (ภาพ: สมเด็จพระจักรพรรดิอะกิฮิโตะ (ซ้าย) และสมเด็จพระจักรพรรดินีมิชิโกะ เสด็จเยือนเวียดนามเมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2560) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Japanese Emperor Akihito, left, and Empress Michiko visit Vietnam in March 2017.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: สมเด็จพระจักรพรรดิอะกิฮิโตะ (ซ้าย) และสมเด็จพระจักรพรรดินีมิชิโกะ เสด็จเยือนเวียดนามเมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2560)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: King Tupou VI of Tonga, left, shakes hands with Chinese President Xi Jinping after a signing ceremony at the Great Hall of the People on March 1, 2018, in Beijing.) | (ภาพ: สมเด็จพระราชาธิบดีตู่เปาที่ 6 แห่งตองงา (ซ้าย) จับมือกับนายสี จิ้นผิง ประธานาธิบดีจีน หลังจากพิธีลงนามที่ศาลาประชาคมเมื่อวันที่ 1 มีนาคม พ.ศ. 2561 ในกรุงปักกิ่ง) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: King Tupou VI of Tonga, left, shakes hands with Chinese President Xi Jinping after a signing ceremony at the Great Hall of the People on March 1, 2018, in Beijing.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: สมเด็จพระราชาธิบดีตู่เปาที่ 6 แห่งตองงา (ซ้าย) จับมือกับนายสี จิ้นผิง ประธานาธิบดีจีน หลังจากพิธีลงนามที่ศาลาประชาคมเมื่อวันที่ 1 มีนาคม พ.ศ. 2561 ในกรุงปักกิ่ง)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Her Majesty's Australian Ship (HMAS) Warramunga's boarding team prepares to board a vessel of interest in the Arabian Sea, subsequently finding narcotics onboard.) | (ภาพ: หน่วยขึ้นเรือของเรือวอร์รามังกาซึ่งเป็นเรือรบหลวงของกองทัพเรือออสเตรเลียเตรียมพร้อมที่จะขึ้นเรือต้องสงสัยในทะเลอาหรับ และค้นพบยาเสพติดบนเรือดังกล่าวในเวลาต่อมา) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Her Majesty's Australian Ship (HMAS) Warramunga's boarding team prepares to board a vessel of interest in the Arabian Sea, subsequently finding narcotics onboard.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: หน่วยขึ้นเรือของเรือวอร์รามังกาซึ่งเป็นเรือรบหลวงของกองทัพเรือออสเตรเลียเตรียมพร้อมที่จะขึ้นเรือต้องสงสัยในทะเลอาหรับ และค้นพบยาเสพติดบนเรือดังกล่าวในเวลาต่อมา)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: A U.S. Air Force B-52 Stratofortress bomber prepares for takeoff from Andersen Air Force Base in Guam in March 2018.) | (ภาพ: เครื่องบินทิ้งระเบิดบี-52 สแตรทโตฟอร์เทรสของกองทัพอากาศสหรัฐฯ เตรียมพร้อมที่จะบินขึ้นจากฐานทัพอากาศแอนเดอร์สันในกวม เมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: A U.S. Air Force B-52 Stratofortress bomber prepares for takeoff from Andersen Air Force Base in Guam in March 2018.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: เครื่องบินทิ้งระเบิดบี-52 สแตรทโตฟอร์เทรสของกองทัพอากาศสหรัฐฯ เตรียมพร้อมที่จะบินขึ้นจากฐานทัพอากาศแอนเดอร์สันในกวม เมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: The Philippine Navy's frigate BRP Gregorio del Pilar, right, and another ship are shown anchored near the island of Thitu in the disputed Spratly Islands.) | (ภาพ: เรือฟริเกต บีอาร์พี เกรกอริโอ เดล พิลาร์ ของกองทัพเรือฟิลิปปินส์ (ขวา) และเรืออีกลําหนึ่งถูกพบว่าทอดสมออยู่ใกล้กับเกาะถิตูในบริเวณหมู่เกาะสแปรตลีที่เป็นข้อพิพาท) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: The Philippine Navy's frigate BRP Gregorio del Pilar, right, and another ship are shown anchored near the island of Thitu in the disputed Spratly Islands.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ: เรือฟริเกต บีอาร์พี เกรกอริโอ เดล พิลาร์ ของกองทัพเรือฟิลิปปินส์ (ขวา) และเรืออีกลําหนึ่งถูกพบว่าทอดสมออยู่ใกล้กับเกาะถิตูในบริเวณหมู่เกาะสแปรตลีที่เป็นข้อพิพาท)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Australian Prime Minister Scott Morrison, right, meets with NATO Secretary-General Jens Stoltenberg in Sydney, Australia, on August 7, 2019.) | (ภาพ:นายสก็อตต์ มอร์ริสัน นายกรัฐมนตรีออสเตรเลีย (ขวา) พบกับนายเยนส์ สโตลเทนเบิร์ก เลขาธิการองค์การนาโตที่ซิดนีย์ ประเทศออสเตรเลีย เมื่อวันที่ 7 สิงหาคม พ.ศ. 2562) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured: Australian Prime Minister Scott Morrison, right, meets with NATO Secretary-General Jens Stoltenberg in Sydney, Australia, on August 7, 2019.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพ:นายสก็อตต์ มอร์ริสัน นายกรัฐมนตรีออสเตรเลีย (ขวา) พบกับนายเยนส์ สโตลเทนเบิร์ก เลขาธิการองค์การนาโตที่ซิดนีย์ ประเทศออสเตรเลีย เมื่อวันที่ 7 สิงหาคม พ.ศ. 2562)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured, Buddhist monks prepare portraits of the king for a ritual ceremony in Bangkok.) | (ภาพพระสงฆ์เตรียมพระบรมฉายาลักษณ์ของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชสําหรับประกอบพิธีกรรมทางศาสนาในกรุงเทพฯ) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
(Pictured, Buddhist monks prepare portraits of the king for a ritual ceremony in Bangkok.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
(ภาพพระสงฆ์เตรียมพระบรมฉายาลักษณ์ของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชสําหรับประกอบพิธีกรรมทางศาสนาในกรุงเทพฯ)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Foodnavigator-asia.com says the rice is specifically engineered for cultivation in countries such as Indonesia, the Philippines and Bangladesh to reduce vitamin A deficiencies. | Foodnavigator-asia.com ระบุว่า ข้าวพันธุ์นี้ได้รับการออกแบบมาสําหรับการเพาะปลูกในประเทศต่าง ๆ อย่างอินโดนีเซีย ฟิลิปปินส์ และบังกลาเทศโดยเฉพาะ เพื่อลดภาวะการขาดวิตามินเอ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Foodnavigator-asia.com says the rice is specifically engineered for cultivation in countries such as Indonesia, the Philippines and Bangladesh to reduce vitamin A deficiencies.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Foodnavigator-asia.com ระบุว่า ข้าวพันธุ์นี้ได้รับการออกแบบมาสําหรับการเพาะปลูกในประเทศต่าง ๆ อย่างอินโดนีเซีย ฟิลิปปินส์ และบังกลาเทศโดยเฉพาะ เพื่อลดภาวะการขาดวิตามินเอ<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Within days of the U.S. announcement, North Korean military members gathered for a ceremony to pledge their readiness to fight and win any battle to protect their homeland, Newsweek.com reported. | Newsweek.com รายงานว่าภายในไม่กี่วันหลังจากที่สหรัฐฯ ประกาศแถลงข่าว สมาชิกของกองทัพเกาหลีเหนือได้มารวมตัวกันในงานเฉลิมฉลองเพื่อให้คํามั่นสัญญาถึงความพร้อมของตนที่จะต่อสู้และชนะการสู้รบใด ๆ เพื่อปกป้องมาตุภูมิของตน | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Within days of the U.S. announcement, North Korean military members gathered for a ceremony to pledge their readiness to fight and win any battle to protect their homeland, Newsweek.com reported.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Newsweek.com รายงานว่าภายในไม่กี่วันหลังจากที่สหรัฐฯ ประกาศแถลงข่าว สมาชิกของกองทัพเกาหลีเหนือได้มารวมตัวกันในงานเฉลิมฉลองเพื่อให้คํามั่นสัญญาถึงความพร้อมของตนที่จะต่อสู้และชนะการสู้รบใด ๆ เพื่อปกป้องมาตุภูมิของตน<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
A planned telecommunications upgrade across New Zealand won't move forward with equipment made by a Chinese company following findings by New Zealand's spy agency that it would pose a "significant network security risk." | plannedtelecommunicationsการยกระดับระบบทั่วนิวซีแลนด์จะไม่เดินหน้าด้วยอุปกรณ์ที่ผลิตโดยบริษัทจีน ตามข้อมูลจากหน่วยงานสอดแนมของนิวซีแลนด์ซึ่งค้นพบว่ามี "ความเสี่ยงสูงด้านความปลอดภัยของเครือข่าย" | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
A planned telecommunications upgrade across New Zealand won't move forward with equipment made by a Chinese company following findings by New Zealand's spy agency that it would pose a "significant network security risk."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
plannedtelecommunicationsการยกระดับระบบทั่วนิวซีแลนด์จะไม่เดินหน้าด้วยอุปกรณ์ที่ผลิตโดยบริษัทจีน ตามข้อมูลจากหน่วยงานสอดแนมของนิวซีแลนด์ซึ่งค้นพบว่ามี "ความเสี่ยงสูงด้านความปลอดภัยของเครือข่าย"<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Royal Australian Air Force conducted aerial surveys of flooded areas, teaming with a helicopter rescue service called RACQ CQ Rescue. The rescue service transferred critically injured people to hospitals and rescued seven people — including a 10-month-old baby — who were stranded on a roof, according to AirMed & Rescue magazine. | กองทัพอากาศออสเตรเลียดําเนินการสํารวจพื้นที่ที่ถูกน้ําท่วมทางอากาศ โดยร่วมมือกับบริการกู้ภัยด้วยเฮลิคอปเตอร์ที่ชื่อ อาร์เอซีคิว ซีคิว เรสคิว ซึ่งเป็นบริการกู้ภัยเคลื่อนย้ายผู้ได้รับบาดเจ็บสาหัสไปยังโรงพยาบาล และได้ช่วยเหลือผู้ได้รับบาดเจ็บเจ็ดราย รวมถึงทารกวัย 10 เดือนซึ่งติดอยู่บนหลังคา จากการรายงานของนิตยสาร แอร์เม็ดแอนด์เรสคิว | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Royal Australian Air Force conducted aerial surveys of flooded areas, teaming with a helicopter rescue service called RACQ CQ Rescue. The rescue service transferred critically injured people to hospitals and rescued seven people — including a 10-month-old baby — who were stranded on a roof, according to AirMed & Rescue magazine.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กองทัพอากาศออสเตรเลียดําเนินการสํารวจพื้นที่ที่ถูกน้ําท่วมทางอากาศ โดยร่วมมือกับบริการกู้ภัยด้วยเฮลิคอปเตอร์ที่ชื่อ อาร์เอซีคิว ซีคิว เรสคิว ซึ่งเป็นบริการกู้ภัยเคลื่อนย้ายผู้ได้รับบาดเจ็บสาหัสไปยังโรงพยาบาล และได้ช่วยเหลือผู้ได้รับบาดเจ็บเจ็ดราย รวมถึงทารกวัย 10 เดือนซึ่งติดอยู่บนหลังคา จากการรายงานของนิตยสาร แอร์เม็ดแอนด์เรสคิว<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The move reveals the importance Xi puts on the CCP's nearly 100-year-old department, Smith wrote in an article published in late April 2018 on the Lowy Institute's website. (Pictured: Chinese President Xi Jinping closes his eyes as he considers a ballot during a plenary meeting of China's National People's Congress at the Great Hall of the People in Beijing, on March 18, 2018. The same day, China's ceremonial legislature approved the appointment of a director for a new anti-corruption agency with sweeping powers.) | การเคลื่อนไหวนี้เผยให้เห็นถึงการที่นายสีให้ความสําคัญกับฝ่ายงานแนวร่วมของพรรคคอมมิวนิสต์จีน ซึ่งเป็นฝ่ายงานที่มีอายุเกือบ 100 ปี นายสมิธเขียนในบทความที่ตีพิมพ์ในเว็บไซต์ของสถาบันโลวีเมื่อปลายเดือนเมษายน พ.ศ. 2561 (ภาพ: นายสี จิ้นผิน ประธานาธิบดีจีนหลับตาระหว่างที่พิจารณาบัตรลงคะแนนระหว่างการประชุมเต็มคณะของคณะกรรมการประจําสภาประชาชนแห่งชาติของจีนที่ศาลาประชาคมในกรุงปักกิ่ง เมื่อวันที่ 18 มีนาคม พ.ศ. 2561 ในวันเดียวกันนี้ สภานิติบัญญัติของจีนได้อนุมัติการแต่งตั้งผู้อํานวยการสําหรับหน่วยงานต่อต้านการทุจริตใหม่ที่มีอํานาจอย่างท่วมท้น) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The move reveals the importance Xi puts on the CCP's nearly 100-year-old department, Smith wrote in an article published in late April 2018 on the Lowy Institute's website. (Pictured: Chinese President Xi Jinping closes his eyes as he considers a ballot during a plenary meeting of China's National People's Congress at the Great Hall of the People in Beijing, on March 18, 2018. The same day, China's ceremonial legislature approved the appointment of a director for a new anti-corruption agency with sweeping powers.)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
การเคลื่อนไหวนี้เผยให้เห็นถึงการที่นายสีให้ความสําคัญกับฝ่ายงานแนวร่วมของพรรคคอมมิวนิสต์จีน ซึ่งเป็นฝ่ายงานที่มีอายุเกือบ 100 ปี นายสมิธเขียนในบทความที่ตีพิมพ์ในเว็บไซต์ของสถาบันโลวีเมื่อปลายเดือนเมษายน พ.ศ. 2561 (ภาพ: นายสี จิ้นผิน ประธานาธิบดีจีนหลับตาระหว่างที่พิจารณาบัตรลงคะแนนระหว่างการประชุมเต็มคณะของคณะกรรมการประจําสภาประชาชนแห่งชาติของจีนที่ศาลาประชาคมในกรุงปักกิ่ง เมื่อวันที่ 18 มีนาคม พ.ศ. 2561 ในวันเดียวกันนี้ สภานิติบัญญัติของจีนได้อนุมัติการแต่งตั้งผู้อํานวยการสําหรับหน่วยงานต่อต้านการทุจริตใหม่ที่มีอํานาจอย่างท่วมท้น)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Indian's Duqm port agreement builds on an existing military cooperation pact signed in 2016 between the two nations to strengthen bilateral defense, according to The Indian Express. | ข้อตกลงท่าเรือดุกม์ของอินเดียตั้งอยู่บนข้อตกลงความร่วมมือชองกองทัพซึ่งลงนามเมื่อปี พ.ศ. 2559 ระหว่างทั้งสองประเทศเพื่อเสริมสร้างการป้องกันประเทศแบบทวิภาคี จากการรายงานของ ดิ อินเดียน เอ็กซ์เพรส | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Indian's Duqm port agreement builds on an existing military cooperation pact signed in 2016 between the two nations to strengthen bilateral defense, according to The Indian Express.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
ข้อตกลงท่าเรือดุกม์ของอินเดียตั้งอยู่บนข้อตกลงความร่วมมือชองกองทัพซึ่งลงนามเมื่อปี พ.ศ. 2559 ระหว่างทั้งสองประเทศเพื่อเสริมสร้างการป้องกันประเทศแบบทวิภาคี จากการรายงานของ ดิ อินเดียน เอ็กซ์เพรส<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
China has invested in infrastructure projects in Bangladesh, Burma, the Maldives and Sri Lanka, including the Colombo and Hambantota ports in Sri Lanka and the China-Pakistan Economic Corridor that connects its western territories to the Indian Ocean. Its recent purchase of land in the Maldives and the signing of a free trade agreement there also worries India. | จีนได้ลงทุนในโครงการโครงสร้างพื้นฐานต่าง ๆ ในบังกลาเทศ พม่า มัลดีฟส์และศรีลังกา รวมถึงท่าเรือโคลัมโบและท่าเรือฮัมบันโตตาในศรีลังกาและระเบียงเศรษฐกิจจีน-ปากีสถานซึ่งเชื่อมอาณาเขตฝั่งตะวันตกของตนเข้ากับมหาสมุทรอินเดีย การซื้อที่ดินในมัลดีฟส์และการลงนามในข้อตกลงการค้าเสรีกับมัลดีฟส์ของจีนเมื่อเร็ว ๆ นี้ยังสร้างความกังวลให้กับอินเดียด้วยเช่นกัน | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
China has invested in infrastructure projects in Bangladesh, Burma, the Maldives and Sri Lanka, including the Colombo and Hambantota ports in Sri Lanka and the China-Pakistan Economic Corridor that connects its western territories to the Indian Ocean. Its recent purchase of land in the Maldives and the signing of a free trade agreement there also worries India.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
จีนได้ลงทุนในโครงการโครงสร้างพื้นฐานต่าง ๆ ในบังกลาเทศ พม่า มัลดีฟส์และศรีลังกา รวมถึงท่าเรือโคลัมโบและท่าเรือฮัมบันโตตาในศรีลังกาและระเบียงเศรษฐกิจจีน-ปากีสถานซึ่งเชื่อมอาณาเขตฝั่งตะวันตกของตนเข้ากับมหาสมุทรอินเดีย การซื้อที่ดินในมัลดีฟส์และการลงนามในข้อตกลงการค้าเสรีกับมัลดีฟส์ของจีนเมื่อเร็ว ๆ นี้ยังสร้างความกังวลให้กับอินเดียด้วยเช่นกัน<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
For example, despite its promises to the contrary, Chinese submarines frequent the port area near Colombo, Dr. Panos Mourdoukoutas, chair of the economics department at Long Island University Post in New York, wrote in a Forbes magazine commentary titled "China Wants To Turn The Indian Ocean Into The China Ocean." | ตัวอย่างเช่น แม้ว่าจีนให้สัญญาในทางตรงกันช้าม แต่เรือดําน้ําของจีนมักแล่นเข้าไปในพื้นที่ท่าเรือใกล้กับเมืองโคลัมโบบ่อยครั้ง ดร. ปานอส มัวร์ดูกูตัส ประธานฝ่ายเศรษฐกิจแห่งมหาวิทยาลัยลองไอแลนด์ในกรุงนิวยอร์กเขียนไว้ในบทความแสดงข้อคิดเห็นที่ชื่อว่า "จีนต้องการเปลี่ยนมหาสมุทรอินเดียให้เป็นมหาสมุทรจีน" ในนิตยสาร ฟอร์บส์ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
For example, despite its promises to the contrary, Chinese submarines frequent the port area near Colombo, Dr. Panos Mourdoukoutas, chair of the economics department at Long Island University Post in New York, wrote in a Forbes magazine commentary titled "China Wants To Turn The Indian Ocean Into The China Ocean."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
ตัวอย่างเช่น แม้ว่าจีนให้สัญญาในทางตรงกันช้าม แต่เรือดําน้ําของจีนมักแล่นเข้าไปในพื้นที่ท่าเรือใกล้กับเมืองโคลัมโบบ่อยครั้ง ดร. ปานอส มัวร์ดูกูตัส ประธานฝ่ายเศรษฐกิจแห่งมหาวิทยาลัยลองไอแลนด์ในกรุงนิวยอร์กเขียนไว้ในบทความแสดงข้อคิดเห็นที่ชื่อว่า "จีนต้องการเปลี่ยนมหาสมุทรอินเดียให้เป็นมหาสมุทรจีน" ในนิตยสาร ฟอร์บส์<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Lt. Cmdr. Tim Hawkins, pictured on board the USS Carl Vinson speaking with media, said that the Navy has carried out routine patrols at sea and in the air in the region for 70 years to promote security and guarantee the unimpeded flow of trade that's crucial for Asian and U.S. economies. | น.ต. ทิม ฮอว์กินส์ ตามภาพบนเรือยูเอสเอส คาร์ล วินสัน กล่าวกับสื่อต่าง ๆ ว่า กองทัพเรือได้ปฏิบัติการลาดตระเวนทางทะเลและทางอากาศในภูมิภาคเป็นประจํามา 70 ปี เพื่อส่งเสริมความมั่นคงและรับประกันถึงการไหวเวียนทางการค้าที่ไม่มีสิ่งกีดขวาง ซึ่งสําคัญอย่างยิ่งสําหรับเศรษฐกิจของเอเชียและสหรัฐฯ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Lt. Cmdr. Tim Hawkins, pictured on board the USS Carl Vinson speaking with media, said that the Navy has carried out routine patrols at sea and in the air in the region for 70 years to promote security and guarantee the unimpeded flow of trade that's crucial for Asian and U.S. economies.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
น.ต. ทิม ฮอว์กินส์ ตามภาพบนเรือยูเอสเอส คาร์ล วินสัน กล่าวกับสื่อต่าง ๆ ว่า กองทัพเรือได้ปฏิบัติการลาดตระเวนทางทะเลและทางอากาศในภูมิภาคเป็นประจํามา 70 ปี เพื่อส่งเสริมความมั่นคงและรับประกันถึงการไหวเวียนทางการค้าที่ไม่มีสิ่งกีดขวาง ซึ่งสําคัญอย่างยิ่งสําหรับเศรษฐกิจของเอเชียและสหรัฐฯ<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
In addition to using military equipment in the rescue efforts, Prime Minister Malcolm Turnbull tapped an experienced Australian Army officer to lead the recovery. Brig. Christopher Fields, commander of the Army's 3rd Brigade, is coordinating the disaster response. | นอกเหนือจากการใช้ยุทโธปกรณ์ทางทหารสําหรับปฏิบัติการกู้ภัย นายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลียได้แต่งตั้งเจ้าหน้าที่กองทัพบกของออสเตรเลียที่มีประสบการณ์นายหนึ่งในการเป็นผู้นําการกู้ภัยครั้งนี้ พ.อ. คริสโตเฟอร์ ฟิลด์ ผู้บัญชาการกองพันที่สามของกองทัพบกเป็นผู้ประสานงานการตอบสนองภัยพิบัติ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
In addition to using military equipment in the rescue efforts, Prime Minister Malcolm Turnbull tapped an experienced Australian Army officer to lead the recovery. Brig. Christopher Fields, commander of the Army's 3rd Brigade, is coordinating the disaster response.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
นอกเหนือจากการใช้ยุทโธปกรณ์ทางทหารสําหรับปฏิบัติการกู้ภัย นายแมลคัม เทิร์นบุลล์ นายกรัฐมนตรีออสเตรเลียได้แต่งตั้งเจ้าหน้าที่กองทัพบกของออสเตรเลียที่มีประสบการณ์นายหนึ่งในการเป็นผู้นําการกู้ภัยครั้งนี้ พ.อ. คริสโตเฟอร์ ฟิลด์ ผู้บัญชาการกองพันที่สามของกองทัพบกเป็นผู้ประสานงานการตอบสนองภัยพิบัติ<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Tsai came under opposition criticism amid calls for a friendlier policy toward Beijing. Tsai said the PRC was exerting pressure on the island to influence its politics, including local elections in late November. | นางไช่ได้รับการวิพากษ์วิจารณ์จากฝ่ายตรงข้ามที่เรียกร้องให้มีนโนบายที่เป็นมิตรมากขึ้นกับรัฐบาลจีน ซึ่งนางไช่กล่าวว่า จีนกําลังสร้างความกดดันต่อไต้หวันเพื่อส่งผลกระทบต่อการเมืองของไต้หวัน รวมถึงการเลือกตั้งที่จะจัดขึ้นในปลายเดือนพฤศจิกายน | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Tsai came under opposition criticism amid calls for a friendlier policy toward Beijing. Tsai said the PRC was exerting pressure on the island to influence its politics, including local elections in late November.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
นางไช่ได้รับการวิพากษ์วิจารณ์จากฝ่ายตรงข้ามที่เรียกร้องให้มีนโนบายที่เป็นมิตรมากขึ้นกับรัฐบาลจีน ซึ่งนางไช่กล่าวว่า จีนกําลังสร้างความกดดันต่อไต้หวันเพื่อส่งผลกระทบต่อการเมืองของไต้หวัน รวมถึงการเลือกตั้งที่จะจัดขึ้นในปลายเดือนพฤศจิกายน<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Indian Prime Minister Narendra Modi secured use of the port for military and logistical purposes during his February 2018 visit with Sultan of Oman Sayyid Qaboos bin Said Al Said, pictured, given that China continues to expand its network of naval and air bases across the Indian Ocean and its activities there, The Diplomat, an online magazine reported. | นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียได้มาซึ่งการใช้ท่าเรือสําหรับวัตถุประสงค์ทางทหารและการส่งกําลังบํารุงในระหว่างการพบกับสมเด็จพระราชาธิบดีสุลต่านกอบูส บิน ซะอีด อัสซะอีดแห่งโอมาน (ภาพ) เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 เนื่องจากจีนยังคงขยายกิจกรรมและเครือข่ายฐานทัพเรือและฐานทัพอากาศของตนอย่างต่อเนื่องทั่วทั้งมหาสมุทรอินเดีย เดอะ ดิโพลแมท ซึ่งเป็นนิตยสารออนไลน์รายงาน | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Indian Prime Minister Narendra Modi secured use of the port for military and logistical purposes during his February 2018 visit with Sultan of Oman Sayyid Qaboos bin Said Al Said, pictured, given that China continues to expand its network of naval and air bases across the Indian Ocean and its activities there, The Diplomat, an online magazine reported.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียได้มาซึ่งการใช้ท่าเรือสําหรับวัตถุประสงค์ทางทหารและการส่งกําลังบํารุงในระหว่างการพบกับสมเด็จพระราชาธิบดีสุลต่านกอบูส บิน ซะอีด อัสซะอีดแห่งโอมาน (ภาพ) เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 เนื่องจากจีนยังคงขยายกิจกรรมและเครือข่ายฐานทัพเรือและฐานทัพอากาศของตนอย่างต่อเนื่องทั่วทั้งมหาสมุทรอินเดีย เดอะ ดิโพลแมท ซึ่งเป็นนิตยสารออนไลน์รายงาน<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Xi has heavily promoted the initiative, inviting world leaders to Beijing last May for an inaugural summit at which he pledged U.S. $124 billion in funding for the plan and enshrining it into the ruling Communist Party's constitution in October 2017. | นายสีได้ส่งเสริมโครงการดังกล่าวอย่างมาก โดยการเชิญผู้นําทั่วโลกมายังกรุงปักกิ่งเมื่อเดือนพฤษภาคมปีที่ผ่านมาสําหรับการประชุมสุดยอดการเปิดตัวโครงการ ซึ่งนายสีได้สัญญาที่จะให้เงินทุน 1.24 แสนล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 4 ล้านล้านบาท) สําหรับแผนการดังกล่าว และระบุไว้ในรัฐธรรมนูญของพรรคคอมมิวนิสต์ซึ่งเป็นพรรครัฐบาลเมื่อเดือนตุลาคม พ.ศ. 2560 | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Xi has heavily promoted the initiative, inviting world leaders to Beijing last May for an inaugural summit at which he pledged U.S. $124 billion in funding for the plan and enshrining it into the ruling Communist Party's constitution in October 2017.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
นายสีได้ส่งเสริมโครงการดังกล่าวอย่างมาก โดยการเชิญผู้นําทั่วโลกมายังกรุงปักกิ่งเมื่อเดือนพฤษภาคมปีที่ผ่านมาสําหรับการประชุมสุดยอดการเปิดตัวโครงการ ซึ่งนายสีได้สัญญาที่จะให้เงินทุน 1.24 แสนล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 4 ล้านล้านบาท) สําหรับแผนการดังกล่าว และระบุไว้ในรัฐธรรมนูญของพรรคคอมมิวนิสต์ซึ่งเป็นพรรครัฐบาลเมื่อเดือนตุลาคม พ.ศ. 2560<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Han said nobody is taught about human rights in China's education system. | นายฮานกล่าวว่า "ไม่มีใครได้รับการสอนเกี่ยวกับสิทธิมนุษยชนในระบบการศึกษาของจีน | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Han said nobody is taught about human rights in China's education system.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
นายฮานกล่าวว่า "ไม่มีใครได้รับการสอนเกี่ยวกับสิทธิมนุษยชนในระบบการศึกษาของจีน<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
At the nexus of the ongoing relief effort is the Australian Defence Force (ADF), which committed 1,600 personnel to Queensland to complete a multitude of operations, including using Chinook helicopters to fly medical personnel and supplies to local hospitals, Agence France-Presse reported. | ผู้มีบทบาทสําคัญในปฏิบัติการบรรเทาทุกข์อย่างต่อเนื่อง คือ กองทัพออสเตรเลียซึ่งได้ส่งทหาร 1,600 นายไปยังรัฐควีนส์แลนด์เพื่อปฏิบัติภารกิจที่หลากหลาย รวมถึงการใช้เฮลิคอปเตอร์ชีนุกในการลําเลียงบุคลากรทางการแพทย์และเวชภัณฑ์ให้กับโรงพยาบาลในท้องถิ่น เอเจนซ์ ฟรานซ์-เพรสรายงาน | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
At the nexus of the ongoing relief effort is the Australian Defence Force (ADF), which committed 1,600 personnel to Queensland to complete a multitude of operations, including using Chinook helicopters to fly medical personnel and supplies to local hospitals, Agence France-Presse reported.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
ผู้มีบทบาทสําคัญในปฏิบัติการบรรเทาทุกข์อย่างต่อเนื่อง คือ กองทัพออสเตรเลียซึ่งได้ส่งทหาร 1,600 นายไปยังรัฐควีนส์แลนด์เพื่อปฏิบัติภารกิจที่หลากหลาย รวมถึงการใช้เฮลิคอปเตอร์ชีนุกในการลําเลียงบุคลากรทางการแพทย์และเวชภัณฑ์ให้กับโรงพยาบาลในท้องถิ่น เอเจนซ์ ฟรานซ์-เพรสรายงาน<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Debbie battered the coast of Queensland, Australia, on March 28, 2017, with wind speeds of up to 260 kilometers per hour. The storm caused at least five deaths and up to U.S. $1 billion in property damage, according to media reports. The cyclone flooded homes, flipped cars and knocked down trees. | พายุไซโคลนเขตร้อนเด็บบี้โจมตีชายฝั่งของรัฐควีนส์แลนด์ ประเทศออสเตรเลียเมื่อวันที่ 28 มีนาคม พ.ศ. 2560 ด้วยกระแสลมที่มีความเร็วสูงถึง 260 กิโลเมตรต่อชั่วโมง พายุดังกล่าวเป็นสาเหตุให้มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อยห้าคนและสร้างความเสียหายให้กับทรัพย์สินรวมมูลค่า 1 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 3.5 หมื่นล้านบาท) สื่อต่าง ๆ รายงาน พายุไซโคลนนี้เป็นสาเหตุให้น้ําท่วมบ้านเรือน รถยนต์พลิกคว่ํา และต้นไม้หักโค่น | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Debbie battered the coast of Queensland, Australia, on March 28, 2017, with wind speeds of up to 260 kilometers per hour. The storm caused at least five deaths and up to U.S. $1 billion in property damage, according to media reports. The cyclone flooded homes, flipped cars and knocked down trees.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
พายุไซโคลนเขตร้อนเด็บบี้โจมตีชายฝั่งของรัฐควีนส์แลนด์ ประเทศออสเตรเลียเมื่อวันที่ 28 มีนาคม พ.ศ. 2560 ด้วยกระแสลมที่มีความเร็วสูงถึง 260 กิโลเมตรต่อชั่วโมง พายุดังกล่าวเป็นสาเหตุให้มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อยห้าคนและสร้างความเสียหายให้กับทรัพย์สินรวมมูลค่า 1 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 3.5 หมื่นล้านบาท) สื่อต่าง ๆ รายงาน พายุไซโคลนนี้เป็นสาเหตุให้น้ําท่วมบ้านเรือน รถยนต์พลิกคว่ํา และต้นไม้หักโค่น<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Indo-Pacific strategy has been endorsed by Washington and is also seen as a counter to the Belt and Road Initiative. | ยุทธศาสตร์อินโดแปซิฟิกดังกล่าวได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาลสหรัฐฯ และยังได้รับการมองว่าเป็นการต่อต้านโครงการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Indo-Pacific strategy has been endorsed by Washington and is also seen as a counter to the Belt and Road Initiative.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
ยุทธศาสตร์อินโดแปซิฟิกดังกล่าวได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาลสหรัฐฯ และยังได้รับการมองว่าเป็นการต่อต้านโครงการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Washington stakes no claims in the disputes but has declared that their peaceful resolution and the maintenance of freedom of navigation are in its national interest. U.S. officials have said American warships will continue sailing close to Chinese-occupied features without prior notice. | รัฐบาลสหรัฐฯ ไม่ได้อ้างสิทธิในอาณาเขตที่มีข้อพิพาท แต่ได้ประกาศว่าการแก้ไขปัญหาอย่างสันติและการคงไว้ซึ่งเสรีภาพในการเดินเรือเป็นผลประโยชน์ของสหรัฐฯ เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ ได้กล่าวว่า เรือรบอเมริกันจะแล่นใกล้กับพื้นที่ที่จีนยึดครองต่อไปโดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Washington stakes no claims in the disputes but has declared that their peaceful resolution and the maintenance of freedom of navigation are in its national interest. U.S. officials have said American warships will continue sailing close to Chinese-occupied features without prior notice.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
รัฐบาลสหรัฐฯ ไม่ได้อ้างสิทธิในอาณาเขตที่มีข้อพิพาท แต่ได้ประกาศว่าการแก้ไขปัญหาอย่างสันติและการคงไว้ซึ่งเสรีภาพในการเดินเรือเป็นผลประโยชน์ของสหรัฐฯ เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ ได้กล่าวว่า เรือรบอเมริกันจะแล่นใกล้กับพื้นที่ที่จีนยึดครองต่อไปโดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The official said, however, that the project was on the agenda for Turnbull's talks with U.S. President Donald Trump during that trip and was being seriously discussed. The source added that the preferred terminology was to call the plan an "alternative" to China's Belt and Road Initiative, rather than a "rival." | อย่างไรก็ตาม เจ้าหน้าที่กล่าวว่า โครงการนี้อยู่ในวาระการเจรจาระหว่างนายเทิร์นบุลล์กับนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ในระหว่างการเยือนดังกล่าว และได้รับการแลกเปลี่ยนความคิดเห็นอย่างจริงจัง แหล่งข่าวกล่าวเพิ่มเติมว่า แผนการดังกล่าวถูกเรียกว่าเป็น "ทางเลือก" สําหรับโครงการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางของจีน ไม่ใช่ "คู่แข่ง" | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The official said, however, that the project was on the agenda for Turnbull's talks with U.S. President Donald Trump during that trip and was being seriously discussed. The source added that the preferred terminology was to call the plan an "alternative" to China's Belt and Road Initiative, rather than a "rival."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
อย่างไรก็ตาม เจ้าหน้าที่กล่าวว่า โครงการนี้อยู่ในวาระการเจรจาระหว่างนายเทิร์นบุลล์กับนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ในระหว่างการเยือนดังกล่าว และได้รับการแลกเปลี่ยนความคิดเห็นอย่างจริงจัง แหล่งข่าวกล่าวเพิ่มเติมว่า แผนการดังกล่าวถูกเรียกว่าเป็น "ทางเลือก" สําหรับโครงการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางของจีน ไม่ใช่ "คู่แข่ง"<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
U.S. and Chinese officials have said they have no intention of going to war in the disputed sea, but their governments have projected their firepower and clout in a delicate play of gunboat diplomacy and deterrence. | เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ และจีนได้กล่าวว่าไม่มีความตั้งใจที่จะเข้าสู่สงครามในทะเลที่มีข้อพิพาท แต่รัฐบาลของทั้งสองประเทศได้แสดงขีดความสามารถด้านการยิงและแสนยานุภาพในเกมการทูตแบบเรือปืนและการป้องปราม | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
U.S. and Chinese officials have said they have no intention of going to war in the disputed sea, but their governments have projected their firepower and clout in a delicate play of gunboat diplomacy and deterrence.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ และจีนได้กล่าวว่าไม่มีความตั้งใจที่จะเข้าสู่สงครามในทะเลที่มีข้อพิพาท แต่รัฐบาลของทั้งสองประเทศได้แสดงขีดความสามารถด้านการยิงและแสนยานุภาพในเกมการทูตแบบเรือปืนและการป้องปราม<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
When U.S. President Donald Trump came to power, Southeast Asian officials were uncertain how deep the U.S. would get involved in the overlapping territorial claims involving China and its Southeast Asian neighbors. Trump's predecessor, Barack Obama, was a vocal critic of China's increasingly aggressive actions, including the construction of seven man-made islands equipped with troops, hangars, radar and missile stations and three long runways. | เมื่อนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ขึ้นสู่อํานาจ เจ้าหน้าที่ของประเทศต่าง ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ไม่แน่ใจว่าสหรัฐฯ จะเข้ามาเกี่ยวข้องในการอ้างสิทธิอาณาเขตทับซ้อนระหว่างจีนกับประเทศเพื่อนบ้านในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้อย่างลึกซึ้งเพียงใด นายบารัก โอบามาซึ่งเป็นประธานาธิบดีก่อนหน้านายทรัมป์ เป็นผู้วิพากษ์วิจารณ์เกี่ยวกับการกระทําที่ก้าวร้าวมากขึ้นเรื่อย ๆ ของจีน รวมถึงการสร้างเกาะเจ็ดแห่งโดยน้ํามือมนุษย์ที่เต็มไปด้วยทหาร โรงเก็บเครื่องบิน สถานีเรดาร์และขีปนาวุธ รวมทั้งทางขึ้นลงของเครื่องบินที่ทอดยาวถึงสามแห่ง | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
When U.S. President Donald Trump came to power, Southeast Asian officials were uncertain how deep the U.S. would get involved in the overlapping territorial claims involving China and its Southeast Asian neighbors. Trump's predecessor, Barack Obama, was a vocal critic of China's increasingly aggressive actions, including the construction of seven man-made islands equipped with troops, hangars, radar and missile stations and three long runways.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
เมื่อนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ขึ้นสู่อํานาจ เจ้าหน้าที่ของประเทศต่าง ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ไม่แน่ใจว่าสหรัฐฯ จะเข้ามาเกี่ยวข้องในการอ้างสิทธิอาณาเขตทับซ้อนระหว่างจีนกับประเทศเพื่อนบ้านในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้อย่างลึกซึ้งเพียงใด นายบารัก โอบามาซึ่งเป็นประธานาธิบดีก่อนหน้านายทรัมป์ เป็นผู้วิพากษ์วิจารณ์เกี่ยวกับการกระทําที่ก้าวร้าวมากขึ้นเรื่อย ๆ ของจีน รวมถึงการสร้างเกาะเจ็ดแห่งโดยน้ํามือมนุษย์ที่เต็มไปด้วยทหาร โรงเก็บเครื่องบิน สถานีเรดาร์และขีปนาวุธ รวมทั้งทางขึ้นลงของเครื่องบินที่ทอดยาวถึงสามแห่ง<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The nuclear-powered Carl Vinson patrolled the sea prior to its Manila visit but did not conduct a freedom of navigation operation, Hawkins said. | เรือคาร์ล วินสันซึ่งขับเคลื่อนด้วยพลังงานนิวเคลียร์ลาดตระเวนในทะเลจีนใต้ก่อนที่จะเยือนกรุงมะนิลา แต่ไม่ได้ปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรือ น.ต. ฮอว์กินส์กล่าว | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The nuclear-powered Carl Vinson patrolled the sea prior to its Manila visit but did not conduct a freedom of navigation operation, Hawkins said.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
เรือคาร์ล วินสันซึ่งขับเคลื่อนด้วยพลังงานนิวเคลียร์ลาดตระเวนในทะเลจีนใต้ก่อนที่จะเยือนกรุงมะนิลา แต่ไม่ได้ปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรือ น.ต. ฮอว์กินส์กล่าว<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Historically, China always promises publicly that it has no intention of using such acquisitions and financial leverage for military purposes, but then it always acts otherwise, observers point out, as China has done so in the South China Sea and elsewhere. | ในอดีตที่ผ่านมา จีนมักให้สัญญาต่อสาธารณะเสมอว่า จีนไม่มีความตั้งใจในการใช้การได้มาซึ่งดินแดนดังกล่าวและอํานาจทางการเงินเพื่อจุดประสงค์ทางทหาร แต่นักสังเกตการณ์ชี้ให้เห็นว่าจีนมักกระทําในทางตรงกันข้ามเสมอ เช่นเดียวกับที่จีนได้กระทําในทะเลจีนใต้และที่อื่น ๆ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Historically, China always promises publicly that it has no intention of using such acquisitions and financial leverage for military purposes, but then it always acts otherwise, observers point out, as China has done so in the South China Sea and elsewhere.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
ในอดีตที่ผ่านมา จีนมักให้สัญญาต่อสาธารณะเสมอว่า จีนไม่มีความตั้งใจในการใช้การได้มาซึ่งดินแดนดังกล่าวและอํานาจทางการเงินเพื่อจุดประสงค์ทางทหาร แต่นักสังเกตการณ์ชี้ให้เห็นว่าจีนมักกระทําในทางตรงกันข้ามเสมอ เช่นเดียวกับที่จีนได้กระทําในทะเลจีนใต้และที่อื่น ๆ<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
"The International Monetary Fund has warned that Chinese loans, offered at rates as high as 7 percent, are contributing to unsustainable debt burdens. The price that such loans exact can extend to national sovereignty and self-respect," Chellaney wrote in his Nikkei Asian Review article. "The handover of [the port of] Hambantota [to China] was seen in Sri Lanka as the equivalent of a heavily indebted farmer giving away his daughter to the cruel moneylender." | "กองทุนการเงินระหว่างประเทศได้เตือนว่าสินเชื่อของจีนซึ่งมีอัตราดอกเบี้ยสูงถึงร้อยละ 7 กําลังทําให้เกิดภาระหนี้สินที่ไม่ยั่งยืน ราคาของสินเชื่อลักษณะนี้อาจมีผลต่ออํานาจอธิปไตยของชาติและความเคารพในตนเอง" ดร.เชลเลนีย์เขียนลงบทความในเว็บไซต์ นิกเคอิ เอเชียน รีวิว "การส่งต่อท่าเรือฮัมบันโตตาให้กับจีนในศรีลังกาเปรียบเสมือนกับชาวนาที่มีหนี้ท่วมตัวจนต้องขายลูกสาวให้กับเจ้าหนี้ผู้โหดร้าย | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
"The International Monetary Fund has warned that Chinese loans, offered at rates as high as 7 percent, are contributing to unsustainable debt burdens. The price that such loans exact can extend to national sovereignty and self-respect," Chellaney wrote in his Nikkei Asian Review article. "The handover of [the port of] Hambantota [to China] was seen in Sri Lanka as the equivalent of a heavily indebted farmer giving away his daughter to the cruel moneylender."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
"กองทุนการเงินระหว่างประเทศได้เตือนว่าสินเชื่อของจีนซึ่งมีอัตราดอกเบี้ยสูงถึงร้อยละ 7 กําลังทําให้เกิดภาระหนี้สินที่ไม่ยั่งยืน ราคาของสินเชื่อลักษณะนี้อาจมีผลต่ออํานาจอธิปไตยของชาติและความเคารพในตนเอง" ดร.เชลเลนีย์เขียนลงบทความในเว็บไซต์ นิกเคอิ เอเชียน รีวิว "การส่งต่อท่าเรือฮัมบันโตตาให้กับจีนในศรีลังกาเปรียบเสมือนกับชาวนาที่มีหนี้ท่วมตัวจนต้องขายลูกสาวให้กับเจ้าหนี้ผู้โหดร้าย<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
"Human rights problems have long been a concern of the military," Lee said. "It has strived to reduce human rights violations. These kinds of efforts may improve the human rights conditions for the military, but more important is to teach this value to young people from the very early stage of the military training." | "ปัญหาด้านสิทธิมนุษยชนเป็นปัญหาที่มีมานานในกองทัพ" นายลีกล่าว "กองทัพมีความพยายามที่จะลดการละเมิดสิทธิมนุษยชน โดยความพยายามเหล่านี้อาจพัฒนาสถานการณ์ด้านสิทธิมนุษยชนในกองทัพ แต่สิ่งที่สําคัญยิ่งกว่าคือการสอนค่านิยมนี้ให้กับคนรุ่นใหม่ตั้งแต่ระยะเริ่มต้นของการฝึกทหาร" | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
"Human rights problems have long been a concern of the military," Lee said. "It has strived to reduce human rights violations. These kinds of efforts may improve the human rights conditions for the military, but more important is to teach this value to young people from the very early stage of the military training."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
"ปัญหาด้านสิทธิมนุษยชนเป็นปัญหาที่มีมานานในกองทัพ" นายลีกล่าว "กองทัพมีความพยายามที่จะลดการละเมิดสิทธิมนุษยชน โดยความพยายามเหล่านี้อาจพัฒนาสถานการณ์ด้านสิทธิมนุษยชนในกองทัพ แต่สิ่งที่สําคัญยิ่งกว่าคือการสอนค่านิยมนี้ให้กับคนรุ่นใหม่ตั้งแต่ระยะเริ่มต้นของการฝึกทหาร"<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
"We're prepared to conduct a spectrum of operations, whether that's providing humanitarian assistance, disaster relief in the time of an emergency, or whether we have to conduct operations that require us to send strike fighters ashore," Hawkins said. "We don't have to use that spectrum, but we're ready to, in case we need to." | "เรากําลังเตรียมความพร้อมในการดําเนินปฏิบัติการอันหลากหลาย ไม่ว่าจะเป็นการให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม การบรรเทาภัยพิบัติในภาวะฉุกเฉิน หรือไม่ว่าเราจะต้องดําเนินปฏิบัติการที่เราต้องส่งเครื่องบินโจมตีไปยังดินแดนของข้าศึก" น.ต. ฮอว์กินส์กล่าว "เราไม่จําเป็นต้องใช้ปฏิบัติการอันหลากหลายนี้ แต่เราพร้อมที่จะปฏิบัติการในกรณีที่เราจําเป็นต้องทํา" | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
"We're prepared to conduct a spectrum of operations, whether that's providing humanitarian assistance, disaster relief in the time of an emergency, or whether we have to conduct operations that require us to send strike fighters ashore," Hawkins said. "We don't have to use that spectrum, but we're ready to, in case we need to."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
"เรากําลังเตรียมความพร้อมในการดําเนินปฏิบัติการอันหลากหลาย ไม่ว่าจะเป็นการให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม การบรรเทาภัยพิบัติในภาวะฉุกเฉิน หรือไม่ว่าเราจะต้องดําเนินปฏิบัติการที่เราต้องส่งเครื่องบินโจมตีไปยังดินแดนของข้าศึก" น.ต. ฮอว์กินส์กล่าว "เราไม่จําเป็นต้องใช้ปฏิบัติการอันหลากหลายนี้ แต่เราพร้อมที่จะปฏิบัติการในกรณีที่เราจําเป็นต้องทํา"<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The regulation of cryptocurrency has become such a worldwide concern that the finance ministers and central bank governors of France and Germany asked to put it on the agenda of the upcoming G20 meeting of the largest advanced and developing economies. In a letter to the G20 president, the officials called for an international report on the implications of cryptocurrencies, an International Monetary Fund report on their financial stability and for multinational action to regulate them. | กฎข้อบังคับของสกุลเงินดิจิทัลได้กลายเป็นความกังวลทั่วโลกมากถึงขนาดที่รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังและผู้ว่าธนาคารกลางแห่งฝรั่งเศสและเยอรมนีร้องขอให้ระบุเรื่องดังกล่าวลงในวาระการประชุมของการประชุมจี20 ของกลุ่มเศรษฐกิจที่ก้าวหน้าและกําลังพัฒนาที่มีขนาดใหญ่ที่สุดที่กําลังจะมาถึง โดยในจดหมายถึงประธานกลุ่มจี20 บรรดาเจ้าหน้าที่เรียกร้องให้มีการรายงานระหว่างประเทศเกี่ยวกับนัยประหวัดของสกุลเงินดิจิทัล รายงานของกองทุนการเงินระหว่างประเทศเกี่ยวกับเสถียรภาพทางการเงิน และรายงานสําหรับการดําเนินการข้ามชาติเพื่อควบคุมสกุลเงินดิจิทัล | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The regulation of cryptocurrency has become such a worldwide concern that the finance ministers and central bank governors of France and Germany asked to put it on the agenda of the upcoming G20 meeting of the largest advanced and developing economies. In a letter to the G20 president, the officials called for an international report on the implications of cryptocurrencies, an International Monetary Fund report on their financial stability and for multinational action to regulate them.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎข้อบังคับของสกุลเงินดิจิทัลได้กลายเป็นความกังวลทั่วโลกมากถึงขนาดที่รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังและผู้ว่าธนาคารกลางแห่งฝรั่งเศสและเยอรมนีร้องขอให้ระบุเรื่องดังกล่าวลงในวาระการประชุมของการประชุมจี20 ของกลุ่มเศรษฐกิจที่ก้าวหน้าและกําลังพัฒนาที่มีขนาดใหญ่ที่สุดที่กําลังจะมาถึง โดยในจดหมายถึงประธานกลุ่มจี20 บรรดาเจ้าหน้าที่เรียกร้องให้มีการรายงานระหว่างประเทศเกี่ยวกับนัยประหวัดของสกุลเงินดิจิทัล รายงานของกองทุนการเงินระหว่างประเทศเกี่ยวกับเสถียรภาพทางการเงิน และรายงานสําหรับการดําเนินการข้ามชาติเพื่อควบคุมสกุลเงินดิจิทัล<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The new rule will apply to other party officials, including Hun Sen's wife, Bun Rany (pictured above at right, behind her husband). Her royal title, Samdech Kittipritbandit Bun Rany Hun Sen, was bestowed upon her in 2013. It translates to "Celebrated Senior Scholar Bun Rany Hun Sen" — a reference to the honorary Ph.D. given to Cambodia's first lady, who never graduated from a university. | กฎที่สร้างขึ้นใหม่นี้จะต้องนําไปใช้กับเจ้าหน้าที่รายอื่น ๆ ในพรรคการเมือง รวมถึงนางบุน รานี ซึ่งเป็นภรรยาของนายฮุน เซน (ภาพด้านบนขวา ด้านหลังสามีของเธอ) บรรดาศักดิ์ของเธอคือ สมเด็จกิตติวุฒิบัณฑิต บุน รานี ฮุน เซน ซึ่งได้รับพระราชทานเมื่อปี พ.ศ. 2556 ซึ่งแปลว่า "นักวิชาการอาวุโสบุน รานี ฮุน เซนที่มีชื่อเสียง" ซึ่งเป็นการอ้างถึงปริญญาเอกกิตติมศักดิ์ที่มอบให้กับสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งผู้ซึ่งไม่เคยจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัย | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The new rule will apply to other party officials, including Hun Sen's wife, Bun Rany (pictured above at right, behind her husband). Her royal title, Samdech Kittipritbandit Bun Rany Hun Sen, was bestowed upon her in 2013. It translates to "Celebrated Senior Scholar Bun Rany Hun Sen" — a reference to the honorary Ph.D. given to Cambodia's first lady, who never graduated from a university.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎที่สร้างขึ้นใหม่นี้จะต้องนําไปใช้กับเจ้าหน้าที่รายอื่น ๆ ในพรรคการเมือง รวมถึงนางบุน รานี ซึ่งเป็นภรรยาของนายฮุน เซน (ภาพด้านบนขวา ด้านหลังสามีของเธอ) บรรดาศักดิ์ของเธอคือ สมเด็จกิตติวุฒิบัณฑิต บุน รานี ฮุน เซน ซึ่งได้รับพระราชทานเมื่อปี พ.ศ. 2556 ซึ่งแปลว่า "นักวิชาการอาวุโสบุน รานี ฮุน เซนที่มีชื่อเสียง" ซึ่งเป็นการอ้างถึงปริญญาเอกกิตติมศักดิ์ที่มอบให้กับสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งผู้ซึ่งไม่เคยจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัย<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The British security rules apply to flights from Turkey, Lebanon, Jordan, Egypt, Tunisia and Saudi Arabia. | กฎระเบียบด้านความมั่นคงของอังกฤษถูกนํามาใช้กับเที่ยวบินจากตุรกี เลบานอน จอร์แดน อียิปต์ ตูนิเซีย และซาอุดีอาระเบีย | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The British security rules apply to flights from Turkey, Lebanon, Jordan, Egypt, Tunisia and Saudi Arabia.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎระเบียบด้านความมั่นคงของอังกฤษถูกนํามาใช้กับเที่ยวบินจากตุรกี เลบานอน จอร์แดน อียิปต์ ตูนิเซีย และซาอุดีอาระเบีย<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Dubbed "National Defense Reform 2.0," the rules are being drafted by the Defense Reform Bureau, which is headed by Defense Minister Song Young-moo and coordinates with Moon's defense task force, MND reported. The bureau is scheduled to complete its draft by year's end. | กฎระเบียบที่มีชื่อว่า "แผนการปฏิรูปกลาโหมแห่งชาติ 2.0" ได้รับการร่างขึ้นโดยสํานักงานการปฏิรูปกลาโหมซึ่งควบคุมโดยนายซอง ยัง-มู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมและร่วมมือกับกองกําลังเฉพาะกิจด้านกลาโหมของนายมุน กระทรวงกลาโหมรายงาน สํานักงานดังกล่าวกําหนดให้ร่างกฎระเบียบแล้วเสร็จภายในสิ้นปี | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Dubbed "National Defense Reform 2.0," the rules are being drafted by the Defense Reform Bureau, which is headed by Defense Minister Song Young-moo and coordinates with Moon's defense task force, MND reported. The bureau is scheduled to complete its draft by year's end.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎระเบียบที่มีชื่อว่า "แผนการปฏิรูปกลาโหมแห่งชาติ 2.0" ได้รับการร่างขึ้นโดยสํานักงานการปฏิรูปกลาโหมซึ่งควบคุมโดยนายซอง ยัง-มู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมและร่วมมือกับกองกําลังเฉพาะกิจด้านกลาโหมของนายมุน กระทรวงกลาโหมรายงาน สํานักงานดังกล่าวกําหนดให้ร่างกฎระเบียบแล้วเสร็จภายในสิ้นปี<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
A defense spending bill currently before Congress calls on the U.S. military to participate in Taiwan's drills, including Han Kuang. | กฎหมายการใช้จ่ายด้านกลาโหมที่รัฐสภาสหรัฐฯ กําลังพิจารณาอยู่ในขณะนี้เรียกร้องให้กองทัพสหรัฐฯ เข้าร่วมการซ้อมรบของไต้หวัน รวมถึงการซ้อมรบภายใต้รหัสฮั่นกวงด้วย | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
A defense spending bill currently before Congress calls on the U.S. military to participate in Taiwan's drills, including Han Kuang.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายการใช้จ่ายด้านกลาโหมที่รัฐสภาสหรัฐฯ กําลังพิจารณาอยู่ในขณะนี้เรียกร้องให้กองทัพสหรัฐฯ เข้าร่วมการซ้อมรบของไต้หวัน รวมถึงการซ้อมรบภายใต้รหัสฮั่นกวงด้วย<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
China's new cyber security law, which takes effect in June 2017, provides a new legal framework to fight cyber attacks, illegal acquisition of personal information and dissemination of information promoting terrorism. | กฎหมายความมั่นคงทางไซเบอร์ฉบับใหม่ของจีนซึ่งจะมีผลบังคับใช้ในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560 กําหนดกรอบการทํางานทางกฎหมายใหม่ในการต่อสู้กับการโจมตีทางไซเบอร์ การได้มาซึ่งข้อมูลส่วนบุคคลอย่างผิดกฎหมาย และการเผยแพร่ข้อมูลการส่งเสริมการก่อการร้าย | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
China's new cyber security law, which takes effect in June 2017, provides a new legal framework to fight cyber attacks, illegal acquisition of personal information and dissemination of information promoting terrorism.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายความมั่นคงทางไซเบอร์ฉบับใหม่ของจีนซึ่งจะมีผลบังคับใช้ในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560 กําหนดกรอบการทํางานทางกฎหมายใหม่ในการต่อสู้กับการโจมตีทางไซเบอร์ การได้มาซึ่งข้อมูลส่วนบุคคลอย่างผิดกฎหมาย และการเผยแพร่ข้อมูลการส่งเสริมการก่อการร้าย<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Taiwan Relations Act (TRA) has maintained U.S. ties with Taiwan, while warning the PRC to respectfully stay out of Taiwan, according toThe Washington Timesnewspaper,by providing that "the United States will make available to Taiwan such defense articles and defense services in such quantity as may be necessary to enable Taiwan to maintain sufficient self-defense capabilities." | กฎหมายความสัมพันธ์ไต้หวันได้เชื่อมความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐอเมริกากับไต้หวัน ในขณะที่เตือนจีนด้วยความเคารพไม่ให้ยุ่งกับไต้หวัน ตามการรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะวอชิงตันไทมส์โดยระบุว่า"สหรัฐอเมริกาจะจัดหายุทโธปกรณ์ป้องกันและกองกําลังป้องกันประเทศให้กับไต้หวันในปริมาณที่จําเป็นต่อการช่วยให้ไต้หวันรักษาขีดความสามารถในการป้องกันตนเองได้อย่างเพียงพอ" | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Taiwan Relations Act (TRA) has maintained U.S. ties with Taiwan, while warning the PRC to respectfully stay out of Taiwan, according toThe Washington Timesnewspaper,by providing that "the United States will make available to Taiwan such defense articles and defense services in such quantity as may be necessary to enable Taiwan to maintain sufficient self-defense capabilities."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายความสัมพันธ์ไต้หวันได้เชื่อมความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐอเมริกากับไต้หวัน ในขณะที่เตือนจีนด้วยความเคารพไม่ให้ยุ่งกับไต้หวัน ตามการรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะวอชิงตันไทมส์โดยระบุว่า"สหรัฐอเมริกาจะจัดหายุทโธปกรณ์ป้องกันและกองกําลังป้องกันประเทศให้กับไต้หวันในปริมาณที่จําเป็นต่อการช่วยให้ไต้หวันรักษาขีดความสามารถในการป้องกันตนเองได้อย่างเพียงพอ"<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The law could also hamper U.S. and Chinese relations. "The final version of the new law contains certain improvements from the original draft," U.S. Secretary of State John Kerry said. "It also creates a highly uncertain and potentially hostile environment for foreign nonprofit, nongovernmental organizations and their Chinese partners that will no doubt discourage activities and initiatives." | กฎหมายฉบับนี้ยังอาจเป็นอุปสรรคต่อความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐฯ และจีน "ตัวบทกฎหมายใหม่ฉบับล่าสุดมีการปรับปรุงบางประการจากร่างกฎหมายต้นฉบับ" นายจอห์น เคอร์รี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ กล่าว "นอกจากนี้ยังสร้างสภาพแวดล้อมที่มีความไม่แน่นอนอย่างสูงและอาจไม่เป็นมิตรสําหรับองค์กรที่ไม่แสวงหาผลกําไรและองค์กรพัฒนาเอกชนของต่างประเทศ รวมทั้งพันธมิตรชาวจีนขององค์กรต่าง ๆ ดังกล่าว ซึ่งแน่นอนว่าสภาพแวดล้อมเช่นนี้จะเป็นอุปสรรคขัดขวางการดําเนินกิจกรรมและแผนงานต่าง ๆ" | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The law could also hamper U.S. and Chinese relations. "The final version of the new law contains certain improvements from the original draft," U.S. Secretary of State John Kerry said. "It also creates a highly uncertain and potentially hostile environment for foreign nonprofit, nongovernmental organizations and their Chinese partners that will no doubt discourage activities and initiatives."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายฉบับนี้ยังอาจเป็นอุปสรรคต่อความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐฯ และจีน "ตัวบทกฎหมายใหม่ฉบับล่าสุดมีการปรับปรุงบางประการจากร่างกฎหมายต้นฉบับ" นายจอห์น เคอร์รี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ กล่าว "นอกจากนี้ยังสร้างสภาพแวดล้อมที่มีความไม่แน่นอนอย่างสูงและอาจไม่เป็นมิตรสําหรับองค์กรที่ไม่แสวงหาผลกําไรและองค์กรพัฒนาเอกชนของต่างประเทศ รวมทั้งพันธมิตรชาวจีนขององค์กรต่าง ๆ ดังกล่าว ซึ่งแน่นอนว่าสภาพแวดล้อมเช่นนี้จะเป็นอุปสรรคขัดขวางการดําเนินกิจกรรมและแผนงานต่าง ๆ"<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The law was met with relief by some of Kenya's top athletes, who feared being thrown out of the Rio Olympics. The Associated Press | กฎหมายฉบับนี้ได้รับเสียงตอบรับที่ดีจากนักกีฬาชั้นนําของเคนยาที่กลัวจะถูกตัดสิทธิเข้าร่วมการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกที่เมืองรีโอ ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The law was met with relief by some of Kenya's top athletes, who feared being thrown out of the Rio Olympics. The Associated Press<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายฉบับนี้ได้รับเสียงตอบรับที่ดีจากนักกีฬาชั้นนําของเคนยาที่กลัวจะถูกตัดสิทธิเข้าร่วมการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกที่เมืองรีโอ ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The law, signed by President Joko Widodo in early July 2017, comes as concerns grow about the influence of hard-liners in Indonesia, where a majority of the population practices a moderate form of Islam. | กฎหมายซึ่งลงนามโดยนายโจโค วิโดโด ประธานาธิบดีอินโดนีเซียเมื่อต้นเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2560 เกิดขึ้นในขณะที่มีความกังวลเพิ่มสูงขึ้นเกี่ยวกับอิทธิพลของกลุ่มหัวรุนแรงในอินโดนีเซียซึ่งประชากรโดยส่วนใหญ่มีแนวทางปฏิบัติในรูปแบบอิสลามสายกลาง | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The law, signed by President Joko Widodo in early July 2017, comes as concerns grow about the influence of hard-liners in Indonesia, where a majority of the population practices a moderate form of Islam.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายซึ่งลงนามโดยนายโจโค วิโดโด ประธานาธิบดีอินโดนีเซียเมื่อต้นเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2560 เกิดขึ้นในขณะที่มีความกังวลเพิ่มสูงขึ้นเกี่ยวกับอิทธิพลของกลุ่มหัวรุนแรงในอินโดนีเซียซึ่งประชากรโดยส่วนใหญ่มีแนวทางปฏิบัติในรูปแบบอิสลามสายกลาง<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The law will establish "a multifaceted U.S. strategy to increase U.S. security, economic interests, and values in the Indo-Pacific region," the White House said in a statement. The values include a free and open Indo Pacific and a rules-based international order. | กฎหมายดังกล่าวจะสร้าง "ยุทธศาสตร์สหรัฐฯ แบบรอบด้าน เพื่อเพิ่มความมั่นคงของสหรัฐฯ ผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจ และค่านิยมในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก" ทําเนียบขาวระบุในแถลงการณ์ ค่านิยมนี้รวมไปถึงอินโดแปซิฟิกที่เสรีและเปิดกว้าง และความสงบเรียบร้อยระหว่างประเทศที่อิงกฎระเบียบ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The law will establish "a multifaceted U.S. strategy to increase U.S. security, economic interests, and values in the Indo-Pacific region," the White House said in a statement. The values include a free and open Indo Pacific and a rules-based international order.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายดังกล่าวจะสร้าง "ยุทธศาสตร์สหรัฐฯ แบบรอบด้าน เพื่อเพิ่มความมั่นคงของสหรัฐฯ ผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจ และค่านิยมในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก" ทําเนียบขาวระบุในแถลงการณ์ ค่านิยมนี้รวมไปถึงอินโดแปซิฟิกที่เสรีและเปิดกว้าง และความสงบเรียบร้อยระหว่างประเทศที่อิงกฎระเบียบ<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
How the law will impact foreign NGOs in practice depends on how it is implemented and remains to be tested, experts say. It will take effect the beginning of January 2017. | กฎหมายดังกล่าวจะส่งผลกระทบต่อองค์กรพัฒนาเอกชนของต่างประเทศในทางปฏิบัติอย่างไรนั้น ขึ้นอยู่กับวิธีการนํากฎหมายไปใช้ซึ่งยังต้องรอการพิสูจน์ต่อไป ผู้เชี่ยวชาญกล่าว โดยกฎหมายจะมีผลบังคับใช้ในต้นเดือนมกราคม พ.ศ. 2560 | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
How the law will impact foreign NGOs in practice depends on how it is implemented and remains to be tested, experts say. It will take effect the beginning of January 2017.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายดังกล่าวจะส่งผลกระทบต่อองค์กรพัฒนาเอกชนของต่างประเทศในทางปฏิบัติอย่างไรนั้น ขึ้นอยู่กับวิธีการนํากฎหมายไปใช้ซึ่งยังต้องรอการพิสูจน์ต่อไป ผู้เชี่ยวชาญกล่าว โดยกฎหมายจะมีผลบังคับใช้ในต้นเดือนมกราคม พ.ศ. 2560<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
In March 2016, a law went into effect allowing Japanese troops to take a more active role in military activities outside of Japan. For years, the Japanese Constitution had prohibited such activities as the country remained in pacifist posture post World War II. | กฎหมายที่มีผลบังคับใช้ในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2559 อนุญาตให้ทหารญี่ปุ่นมีบทบาทอย่างแข็งขันมากขึ้นในกิจกรรมทางทหารนอกประเทศญี่ปุ่น รัฐธรรมนูญญี่ปุ่นได้ห้ามกิจกรรมดังกล่าวเป็นเวลาหลายปี ในขณะที่ประเทศยังคงอยู่ในภาวะใฝ่สันติภายหลังสงครามโลกครั้งที่ 2 | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
In March 2016, a law went into effect allowing Japanese troops to take a more active role in military activities outside of Japan. For years, the Japanese Constitution had prohibited such activities as the country remained in pacifist posture post World War II.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายที่มีผลบังคับใช้ในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2559 อนุญาตให้ทหารญี่ปุ่นมีบทบาทอย่างแข็งขันมากขึ้นในกิจกรรมทางทหารนอกประเทศญี่ปุ่น รัฐธรรมนูญญี่ปุ่นได้ห้ามกิจกรรมดังกล่าวเป็นเวลาหลายปี ในขณะที่ประเทศยังคงอยู่ในภาวะใฝ่สันติภายหลังสงครามโลกครั้งที่ 2<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
A recently passed law by Japan's parliament has cleared the way for Emperor Akihito to resign, setting the stage for his son, Crown Prince Naruhito, to assume the throne as soon as late 2018. | กฎหมายที่รัฐสภาญี่ปุ่นอนุมัติเมื่อไม่นานมานี้ได้แผ้วทางสําหรับการสละราชสมบัติของสมเด็จพระจักรพรรดิอะกิฮิโตะ เพื่อเตรียมพร้อมสําหรับการขึ้นครองราชย์ของมกุฎราชกุมารนารุฮิโตะในปลายปี พ.ศ. 2561 | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
A recently passed law by Japan's parliament has cleared the way for Emperor Akihito to resign, setting the stage for his son, Crown Prince Naruhito, to assume the throne as soon as late 2018.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายที่รัฐสภาญี่ปุ่นอนุมัติเมื่อไม่นานมานี้ได้แผ้วทางสําหรับการสละราชสมบัติของสมเด็จพระจักรพรรดิอะกิฮิโตะ เพื่อเตรียมพร้อมสําหรับการขึ้นครองราชย์ของมกุฎราชกุมารนารุฮิโตะในปลายปี พ.ศ. 2561<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The proposed law has been fast-tracked through the city's government-dominated legislature, with plans to have the law on the statute books by late July, despite debate over the bill being postponed due to demonstrations. | กฎหมายที่เสนอได้รับการส่งต่ออย่างรวดเร็วผ่านสภานิติบัญญัติของฮ่องกงที่มีรัฐบาลเป็นเสียงส่วนใหญ่ พร้อมแผนที่จะประกาศในพระราชกฤษฎีกาภายในปลายเดือนกรกฎาคม แม้จะมีการถกเถียงกันเรื่องร่างกฎหมายที่เลื่อนออกไปเนื่องจากการชุมนุม | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The proposed law has been fast-tracked through the city's government-dominated legislature, with plans to have the law on the statute books by late July, despite debate over the bill being postponed due to demonstrations.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายที่เสนอได้รับการส่งต่ออย่างรวดเร็วผ่านสภานิติบัญญัติของฮ่องกงที่มีรัฐบาลเป็นเสียงส่วนใหญ่ พร้อมแผนที่จะประกาศในพระราชกฤษฎีกาภายในปลายเดือนกรกฎาคม แม้จะมีการถกเถียงกันเรื่องร่างกฎหมายที่เลื่อนออกไปเนื่องจากการชุมนุม<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Japan's new security law, passed in September 2015 by parliament, has triggered protests from ordinary Japanese and others who say it violates the constitution and could ensnare Japan in U.S.-led conflicts. | กฎหมายว่าด้วยความมั่นคงฉบับใหม่ของญี่ปุ่นซึ่งได้ผ่านความเห็นชอบของรัฐสภาเมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2558 กลายเป็นจุดเริ่มต้นของการประท้วงทั้งจากชาวญี่ปุ่นทั่วไปและบุคคลอื่น ซึ่งเห็นว่ากฎหมายดังกล่าวละเมิดรัฐธรรมนูญญี่ปุ่นและอาจเป็นกับดักให้ญี่ปุ่นตกเข้าไปอยู่ท่ามกลางความขัดแย้งที่มีสหรัฐฯ เป็นแกนนํา | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Japan's new security law, passed in September 2015 by parliament, has triggered protests from ordinary Japanese and others who say it violates the constitution and could ensnare Japan in U.S.-led conflicts.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายว่าด้วยความมั่นคงฉบับใหม่ของญี่ปุ่นซึ่งได้ผ่านความเห็นชอบของรัฐสภาเมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2558 กลายเป็นจุดเริ่มต้นของการประท้วงทั้งจากชาวญี่ปุ่นทั่วไปและบุคคลอื่น ซึ่งเห็นว่ากฎหมายดังกล่าวละเมิดรัฐธรรมนูญญี่ปุ่นและอาจเป็นกับดักให้ญี่ปุ่นตกเข้าไปอยู่ท่ามกลางความขัดแย้งที่มีสหรัฐฯ เป็นแกนนํา<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Australia's new laws, modeled in part on the U.S. Foreign Agents Registration Act, would criminalize foreign interference and require the registration of lobbyists working for nation states, Turnbull said. | กฎหมายใหม่ของออสเตรเลียซึ่งเป็นรูปแบบส่วนหนึ่งจากพระราชบัญญัติว่าด้วยการลงทะเบียนตัวแทนต่างชาติของสหรัฐฯ จะดําเนินการทางอาญากับการแทรกแซงจากต่างประเทศ และกําหนดให้ผู้รณรงค์หาเสียงสนับสนุนทางการเมืองที่ทํางานให้กับประเทศอื่นต้องลงทะเบียน นายเทิร์นบุลล์กล่าว | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Australia's new laws, modeled in part on the U.S. Foreign Agents Registration Act, would criminalize foreign interference and require the registration of lobbyists working for nation states, Turnbull said.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายใหม่ของออสเตรเลียซึ่งเป็นรูปแบบส่วนหนึ่งจากพระราชบัญญัติว่าด้วยการลงทะเบียนตัวแทนต่างชาติของสหรัฐฯ จะดําเนินการทางอาญากับการแทรกแซงจากต่างประเทศ และกําหนดให้ผู้รณรงค์หาเสียงสนับสนุนทางการเมืองที่ทํางานให้กับประเทศอื่นต้องลงทะเบียน นายเทิร์นบุลล์กล่าว<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The new law would force companies providing communications services and devices in Australia to help agencies in investigations, he said in a news release. | กฎหมายใหม่นี้จะบังคับให้บริษัทที่ให้บริการและเครื่องมือเกี่ยวกับการสื่อสารในออสเตรเลียต้องช่วยเหลือหน่วยงานต่าง ๆ ในกระบวนการสืบสวน นายดัตตันกล่าวในข่าวประชาสัมพันธ์ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The new law would force companies providing communications services and devices in Australia to help agencies in investigations, he said in a news release.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายใหม่นี้จะบังคับให้บริษัทที่ให้บริการและเครื่องมือเกี่ยวกับการสื่อสารในออสเตรเลียต้องช่วยเหลือหน่วยงานต่าง ๆ ในกระบวนการสืบสวน นายดัตตันกล่าวในข่าวประชาสัมพันธ์<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The new law mandates that domestic and overseas software companies, network-equipment manufacturers and technology suppliers reveal their proprietary source code, the core element and intellectual property driving their software, to demonstrate that their products are protected. | กฎหมายใหม่บังคับให้บริษัทซอฟต์แวร์ในประเทศและต่างประเทศ ผู้ผลิตและผู้จัดหาอุปกรณ์เครือข่ายและเทคโนโลยีเปิดเผยรหัสต้นฉบับที่ตนเป็นเจ้าของ ตลอดจนองค์ประกอบหลักและทรัพย์สินทางปัญญาที่ขับเคลื่อนซอฟต์แวร์ของตนเพื่อแสดงให้เห็นว่าผลิตภัณฑ์เหล่านี้ได้รับการปกป้อง | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The new law mandates that domestic and overseas software companies, network-equipment manufacturers and technology suppliers reveal their proprietary source code, the core element and intellectual property driving their software, to demonstrate that their products are protected.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายใหม่บังคับให้บริษัทซอฟต์แวร์ในประเทศและต่างประเทศ ผู้ผลิตและผู้จัดหาอุปกรณ์เครือข่ายและเทคโนโลยีเปิดเผยรหัสต้นฉบับที่ตนเป็นเจ้าของ ตลอดจนองค์ประกอบหลักและทรัพย์สินทางปัญญาที่ขับเคลื่อนซอฟต์แวร์ของตนเพื่อแสดงให้เห็นว่าผลิตภัณฑ์เหล่านี้ได้รับการปกป้อง<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The new law triples the maximum detention period without charge for suspected militants to 21 days and roughly doubles the entire permissible detention period from arrest to trial to more than two years. | กฎหมายใหม่เพิ่มระยะเวลากักกันสูงสุดสามเท่าเป็นเวลา 21 วันโดยไม่ตั้งข้อหากับกลุ่มติดอาวุธต้องสงสัย และเพิ่มระยะเวลากักกันที่อนุญาตทั้งหมดประมาณสองเท่า ตั้งแต่การจับกุมไปจนถึงการพิจารณาคดีในศาลเป็นวลามากกว่าสองปี | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The new law triples the maximum detention period without charge for suspected militants to 21 days and roughly doubles the entire permissible detention period from arrest to trial to more than two years.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎหมายใหม่เพิ่มระยะเวลากักกันสูงสุดสามเท่าเป็นเวลา 21 วันโดยไม่ตั้งข้อหากับกลุ่มติดอาวุธต้องสงสัย และเพิ่มระยะเวลากักกันที่อนุญาตทั้งหมดประมาณสองเท่า ตั้งแต่การจับกุมไปจนถึงการพิจารณาคดีในศาลเป็นวลามากกว่าสองปี<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Martial law remains a sensitive issue in the Philippines because it brings back memories of human rights abuses that occurred in the 1970s under the late dictator Ferdinand Marcos. He was ousted in a "people power" revolt in 1986. The recent vote paves the way for the first extension of a period of martial law since the Marcos era. | กฎอัยการศึกยังคงเป็นประเด็นที่อ่อนไหวในฟิลิปปินส์เนื่องจากทําให้หวนรําลึกไปถึงความทรงจําของการละเมิดสิทธิมนุษยชนที่เกิดขึ้นในปี พ.ศ. 2513 ภายใต้ผู้นําเผด็จการเฟอร์ดินานด์ มาร์กอสที่เสียชีวิตไปแล้ว เขาถูกขับไล่ในการปฏิวัติ "อํานาจประชาชน" เมื่อปี พ.ศ. 2529 การลงมติครั้งล่าสุดปูทางไปสู่การขยายช่วงระยะเวลาการใช้กฎอัยการศึกเป็นครั้งแรกนับตั้งแต่ยุคของนายมาร์กอส | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Martial law remains a sensitive issue in the Philippines because it brings back memories of human rights abuses that occurred in the 1970s under the late dictator Ferdinand Marcos. He was ousted in a "people power" revolt in 1986. The recent vote paves the way for the first extension of a period of martial law since the Marcos era.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กฎอัยการศึกยังคงเป็นประเด็นที่อ่อนไหวในฟิลิปปินส์เนื่องจากทําให้หวนรําลึกไปถึงความทรงจําของการละเมิดสิทธิมนุษยชนที่เกิดขึ้นในปี พ.ศ. 2513 ภายใต้ผู้นําเผด็จการเฟอร์ดินานด์ มาร์กอสที่เสียชีวิตไปแล้ว เขาถูกขับไล่ในการปฏิวัติ "อํานาจประชาชน" เมื่อปี พ.ศ. 2529 การลงมติครั้งล่าสุดปูทางไปสู่การขยายช่วงระยะเวลาการใช้กฎอัยการศึกเป็นครั้งแรกนับตั้งแต่ยุคของนายมาร์กอส<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Cases compiled by the newly opened Center for Investigation and Documentation on Human Rights in Seoul will include prisoners of war held in the North and issues related to separated families, said Suh Doo-hyun, the center's director, according to The Korea Times newspaper. | กรณีต่าง ๆ ที่รวบรวมโดยศูนย์กลางการตรวจสอบและการบันทึกเกี่ยวกับสิทธิมนุษยชนในกรุงโซลที่เพิ่งเปิดให้บริการ จะรวมถึงนักโทษสงครามที่ถูกคุมขังในเกาหลีเหนือและปัญหาที่เกี่ยวข้องกับครอบครัวที่แตกแยก นายซูห์ ดู-ฮวน ผู้อํานวยการศูนย์กล่าว จากการรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะโคเรียไทมส์ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Cases compiled by the newly opened Center for Investigation and Documentation on Human Rights in Seoul will include prisoners of war held in the North and issues related to separated families, said Suh Doo-hyun, the center's director, according to The Korea Times newspaper.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กรณีต่าง ๆ ที่รวบรวมโดยศูนย์กลางการตรวจสอบและการบันทึกเกี่ยวกับสิทธิมนุษยชนในกรุงโซลที่เพิ่งเปิดให้บริการ จะรวมถึงนักโทษสงครามที่ถูกคุมขังในเกาหลีเหนือและปัญหาที่เกี่ยวข้องกับครอบครัวที่แตกแยก นายซูห์ ดู-ฮวน ผู้อํานวยการศูนย์กล่าว จากการรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะโคเรียไทมส์<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The case prompted Australian government intervention and sparked concern among international academics over the research environment in China. | กรณีนี้ทําให้รัฐบาลออสเตรเลียแทรกแซงในทันทีและก่อให้เกิดความกังวลในหมู่นักวิชาการนานาชาติเกี่ยวกับสภาพแวดล้อมในการวิจัยในจีน | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The case prompted Australian government intervention and sparked concern among international academics over the research environment in China.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กรณีนี้ทําให้รัฐบาลออสเตรเลียแทรกแซงในทันทีและก่อให้เกิดความกังวลในหมู่นักวิชาการนานาชาติเกี่ยวกับสภาพแวดล้อมในการวิจัยในจีน<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Unlike in August 2017, when a U.S. Navy destroyer came within 12 nautical miles of an artificial island built up by China in the South China Sea, officials said the destroyer in October sailed close to but not within that range of the islands. | กรณีนี้แตกต่างกับเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2560 เมื่อเรือพิฆาตของกองทัพเรือสหรัฐฯ แล่นภายในระยะ 12 ไมล์ทะเลห่างจากเกาะเทียมที่สร้างโดยจีนในทะเลจีนใต้ เจ้าหน้าที่กล่าวว่าเรือพิฆาตแล่นใกล้กับหมู่เกาะดังกล่าวเมื่อเดือนตุลาคม แต่ไม่ได้อยู่ภายในระยะของหมู่เกาะ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Unlike in August 2017, when a U.S. Navy destroyer came within 12 nautical miles of an artificial island built up by China in the South China Sea, officials said the destroyer in October sailed close to but not within that range of the islands.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กรณีนี้แตกต่างกับเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2560 เมื่อเรือพิฆาตของกองทัพเรือสหรัฐฯ แล่นภายในระยะ 12 ไมล์ทะเลห่างจากเกาะเทียมที่สร้างโดยจีนในทะเลจีนใต้ เจ้าหน้าที่กล่าวว่าเรือพิฆาตแล่นใกล้กับหมู่เกาะดังกล่าวเมื่อเดือนตุลาคม แต่ไม่ได้อยู่ภายในระยะของหมู่เกาะ<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
What is often referred to as the South China Sea dispute is actually a conglomeration of many disagreements, involving different parties in different places in a single sea. For example, while China, Taiwan and Vietnam all claim the Paracel Islands, Malaysia, the Philippines and Brunei enter the dispute only around the Spratly Islands to the southeast. Indonesia has no territorial dispute in the South China Sea, but it claims maritime zones that overlap with China's and Taiwan's dashed-line claims. Since 2009, China has claimed a maritime boundary defined by 10 dashes in a U-shape. Taiwan still draws its claim with an 11-dashed line from the Gulf of Tonkin to the eastern coast of Taiwan, following the original map published in 1947, which officially introduced the Chinese claim but failed to explain its origins or legal basis. | กรณีพิพาทในทะเลจีนใต้ที่มักจะถูกกล่าวถึงนั้น ความจริงแล้วคือศูนย์รวมของความขัดแย้งหลายประการ โดยมีฝ่ายต่าง ๆ เข้าไปเกี่ยวข้องกับพื้นที่ต่าง ๆ ในท้องทะเลเดียวกัน ตัวอย่างเช่น ขณะที่จีน ไต้หวันและเวียดนามล้วนอ้างสิทธิในหมู่เกาะพาราเซล แต่มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ และบรูไนเข้าไปเกี่ยวข้องกับกรณีพิพาทแค่ในส่วนของพื้นที่รอบหมู่เกาะสแปรตลีซึ่งอยู่ทางตะวันออกเฉียงใต้เท่านั้น อินโดนีเซียไม่มีข้อพิพาทเกี่ยวกับดินแดนในทะเลจีนใต้ แต่อ้างสิทธิในเขตทางทะเลที่ทับซ้อนกับจีนและไต้หวันที่อ้างสิทธิในพื้นที่ภายในเส้นประ นับตั้งแต่ปี พ.ศ. 2552 เป็นต้นมา จีนได้อ้างสิทธิในเขตแดนทางทะเลที่ระบุในแผนที่ที่มีเส้นประ 10 เส้นเรียงรายเป็นรูปตัวยู นอกจากนี้ ไต้หวันยังอ้างสิทธิในพื้นที่ภายในเส้นประ 11 เส้นที่เริ่มจากอ่าวตังเกี๋ยไปจนถึงชายฝั่งทะเลตะวันออกของไต้หวันตามแผนที่เดิมที่จัดทําในปี พ.ศ. 2490 ซึ่งเป็นปีที่จีนเริ่มอ้างสิทธิแต่ไม่สามารถอธิบายความเป็นมาของสิทธิดังกล่าวหรือมูลฐานทางกฎหมายได้ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
What is often referred to as the South China Sea dispute is actually a conglomeration of many disagreements, involving different parties in different places in a single sea. For example, while China, Taiwan and Vietnam all claim the Paracel Islands, Malaysia, the Philippines and Brunei enter the dispute only around the Spratly Islands to the southeast. Indonesia has no territorial dispute in the South China Sea, but it claims maritime zones that overlap with China's and Taiwan's dashed-line claims. Since 2009, China has claimed a maritime boundary defined by 10 dashes in a U-shape. Taiwan still draws its claim with an 11-dashed line from the Gulf of Tonkin to the eastern coast of Taiwan, following the original map published in 1947, which officially introduced the Chinese claim but failed to explain its origins or legal basis.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กรณีพิพาทในทะเลจีนใต้ที่มักจะถูกกล่าวถึงนั้น ความจริงแล้วคือศูนย์รวมของความขัดแย้งหลายประการ โดยมีฝ่ายต่าง ๆ เข้าไปเกี่ยวข้องกับพื้นที่ต่าง ๆ ในท้องทะเลเดียวกัน ตัวอย่างเช่น ขณะที่จีน ไต้หวันและเวียดนามล้วนอ้างสิทธิในหมู่เกาะพาราเซล แต่มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ และบรูไนเข้าไปเกี่ยวข้องกับกรณีพิพาทแค่ในส่วนของพื้นที่รอบหมู่เกาะสแปรตลีซึ่งอยู่ทางตะวันออกเฉียงใต้เท่านั้น อินโดนีเซียไม่มีข้อพิพาทเกี่ยวกับดินแดนในทะเลจีนใต้ แต่อ้างสิทธิในเขตทางทะเลที่ทับซ้อนกับจีนและไต้หวันที่อ้างสิทธิในพื้นที่ภายในเส้นประ นับตั้งแต่ปี พ.ศ. 2552 เป็นต้นมา จีนได้อ้างสิทธิในเขตแดนทางทะเลที่ระบุในแผนที่ที่มีเส้นประ 10 เส้นเรียงรายเป็นรูปตัวยู นอกจากนี้ ไต้หวันยังอ้างสิทธิในพื้นที่ภายในเส้นประ 11 เส้นที่เริ่มจากอ่าวตังเกี๋ยไปจนถึงชายฝั่งทะเลตะวันออกของไต้หวันตามแผนที่เดิมที่จัดทําในปี พ.ศ. 2490 ซึ่งเป็นปีที่จีนเริ่มอ้างสิทธิแต่ไม่สามารถอธิบายความเป็นมาของสิทธิดังกล่าวหรือมูลฐานทางกฎหมายได้<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The country's Bureau of Meteorology and department store chain Kmart Australia Ltd, owned by Wesfarmers Ltd, both suffered online attacks in 2015, he noted. | กรมอุตุนิยมวิทยาออสเตรเลียและเครือข่ายห้างสรรพสินค้าเคมาร์ท ออสเตรเลีย จํากัด ซึ่งบริษัทเวสฟาร์เมอร์ส จํากัด เป็นเจ้าของ ทั้งสองประสบความเสียหายจากการโจมตีทางออนไลน์ในปี พ.ศ. 2558 นายเทิร์นบุลล์ระบุ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The country's Bureau of Meteorology and department store chain Kmart Australia Ltd, owned by Wesfarmers Ltd, both suffered online attacks in 2015, he noted.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กรมอุตุนิยมวิทยาออสเตรเลียและเครือข่ายห้างสรรพสินค้าเคมาร์ท ออสเตรเลีย จํากัด ซึ่งบริษัทเวสฟาร์เมอร์ส จํากัด เป็นเจ้าของ ทั้งสองประสบความเสียหายจากการโจมตีทางออนไลน์ในปี พ.ศ. 2558 นายเทิร์นบุลล์ระบุ<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The 50-page framework was produced by Singapore's Personal Data Protection Commission and released at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, in January 2019 as a ready-to-use tool to help organizations deploy AI in a responsible manner. | กรอบการกํากับดูแลปัญญาประดิษฐ์ความหนา 50 หน้าซึ่งผลิตโดยคณะกรรมาธิการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลของสิงคโปร์ และเผยแพร่ที่เวทีเศรษฐกิจโลกในเมืองดาวอส ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ เมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2562 ในรูปแบบเครื่องมือที่พร้อมใช้งานเพื่อช่วยองค์กรต่าง ๆ ในการนําปัญญาประดิษฐ์มาใช้งานอย่างมีความรับผิดชอบ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The 50-page framework was produced by Singapore's Personal Data Protection Commission and released at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, in January 2019 as a ready-to-use tool to help organizations deploy AI in a responsible manner.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กรอบการกํากับดูแลปัญญาประดิษฐ์ความหนา 50 หน้าซึ่งผลิตโดยคณะกรรมาธิการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลของสิงคโปร์ และเผยแพร่ที่เวทีเศรษฐกิจโลกในเมืองดาวอส ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ เมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2562 ในรูปแบบเครื่องมือที่พร้อมใช้งานเพื่อช่วยองค์กรต่าง ๆ ในการนําปัญญาประดิษฐ์มาใช้งานอย่างมีความรับผิดชอบ<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Our Eyes intelligence-sharing framework launched a year ago by Indonesia and five other members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) is expanding to counter threats from violent extremists. | กรอบการทํางานการแบ่งปันข้อมูลข่าวกรอง อาวร์ อายส์ ซึ่งเปิดตัวเมื่อปีที่ผ่านมาโดยอินโดนีเซียและสมาชิกอีกห้าประเทศของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ หรืออาเซียน กําลังขยายตัวเพื่อต่อต้านภัยคุกคามจากกลุ่มหัวรุนแรงสุดโต่ง | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Our Eyes intelligence-sharing framework launched a year ago by Indonesia and five other members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) is expanding to counter threats from violent extremists.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กรอบการทํางานการแบ่งปันข้อมูลข่าวกรอง อาวร์ อายส์ ซึ่งเปิดตัวเมื่อปีที่ผ่านมาโดยอินโดนีเซียและสมาชิกอีกห้าประเทศของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ หรืออาเซียน กําลังขยายตัวเพื่อต่อต้านภัยคุกคามจากกลุ่มหัวรุนแรงสุดโต่ง<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The framework is grounded on two fundamentals. Decisions made by AI should be "explainable, transparent and fair," and AI systems, robots and AI-based decisions should be "human-centric." | กรอบดังกล่าวมาจากแนวคิดพื้นฐานสองข้อ ประกอบด้วยการตัดสินใจที่เกิดจากปัญญาประดิษฐ์จะต้อง "อธิบายได้ โปร่งใส และยุติธรรม" และระบบปัญญาประดิษฐ์ หุ่นยนต์ รวมทั้งการตัดสินใจที่ใช้ปัญญาประดิษฐ์จะต้อง "ยึดมนุษย์เป็นศูนย์กลาง" | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The framework is grounded on two fundamentals. Decisions made by AI should be "explainable, transparent and fair," and AI systems, robots and AI-based decisions should be "human-centric."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กรอบดังกล่าวมาจากแนวคิดพื้นฐานสองข้อ ประกอบด้วยการตัดสินใจที่เกิดจากปัญญาประดิษฐ์จะต้อง "อธิบายได้ โปร่งใส และยุติธรรม" และระบบปัญญาประดิษฐ์ หุ่นยนต์ รวมทั้งการตัดสินใจที่ใช้ปัญญาประดิษฐ์จะต้อง "ยึดมนุษย์เป็นศูนย์กลาง"<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The ministry said China is building up its military presence in the South China Sea with deployments of anti-missile systems, drones and fast missile ships in the area. | กระทรวงกลาโหมกล่าวว่า จีนกําลังเสริมสร้างการแสดงตนทางทหารในทะเลจีนใต้ด้วยการเคลื่อนพลระบบต่อต้านขีปนาวุธ โดรน และเรือขีปนาวุธเร็วในพื้นที่ดังกล่าว | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The ministry said China is building up its military presence in the South China Sea with deployments of anti-missile systems, drones and fast missile ships in the area.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กระทรวงกลาโหมกล่าวว่า จีนกําลังเสริมสร้างการแสดงตนทางทหารในทะเลจีนใต้ด้วยการเคลื่อนพลระบบต่อต้านขีปนาวุธ โดรน และเรือขีปนาวุธเร็วในพื้นที่ดังกล่าว<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The ministry said additional funds would be used to acquire the Joint Strike Missile, which has a range of about 500 kilometers and would be mounted on Japanese Air Self-Defense Force F-35 stealth fighters from Kongsberg Defense & Aerospace, based in Norway, and JASSM-ER and LRASM missiles from Lockheed Martin Corp. Both have a roughly 900-kilometer range and would likely be launched from F-15 fighters, Kyodo News reported. | กระทรวงกลาโหมกล่าวว่า เงินเพิ่มเติมจะถูกนํามาใช้ในการจัดหาขีปนาวุธโจมตีร่วมซึ่งมีพิสัยประมาณ 500 กิโลเมตร และจะได้รับการติดตั้งบนเครื่องบินโจมตีล่องหนเอฟ-35 ของกองกําลังป้องกันตนเองทางอากาศญี่ปุ่นจากบริษัทคองสเบิร์ก ดีเฟนซ์ แอนด์ แอโรสเปซ ในนอร์เวย์ รวมทั้งขีปนาวุธเจเอเอสเอสเอ็ม-อีอาร์ และขีปนาวุธแอลอาร์เอเอสเอ็มจากบริษัทล็อคฮีดมาร์ติน คอร์ปอเรชัน ซึ่งขีปนาวุธทั้งสองลูกมีพิสัยประมาณ 900 กิโลเมตร และมีแนวโน้มที่จะปล่อยจากเครื่องบินโจมตีเอฟ-15 เกียวโดนิวส์รายงาน | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The ministry said additional funds would be used to acquire the Joint Strike Missile, which has a range of about 500 kilometers and would be mounted on Japanese Air Self-Defense Force F-35 stealth fighters from Kongsberg Defense & Aerospace, based in Norway, and JASSM-ER and LRASM missiles from Lockheed Martin Corp. Both have a roughly 900-kilometer range and would likely be launched from F-15 fighters, Kyodo News reported.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กระทรวงกลาโหมกล่าวว่า เงินเพิ่มเติมจะถูกนํามาใช้ในการจัดหาขีปนาวุธโจมตีร่วมซึ่งมีพิสัยประมาณ 500 กิโลเมตร และจะได้รับการติดตั้งบนเครื่องบินโจมตีล่องหนเอฟ-35 ของกองกําลังป้องกันตนเองทางอากาศญี่ปุ่นจากบริษัทคองสเบิร์ก ดีเฟนซ์ แอนด์ แอโรสเปซ ในนอร์เวย์ รวมทั้งขีปนาวุธเจเอเอสเอสเอ็ม-อีอาร์ และขีปนาวุธแอลอาร์เอเอสเอ็มจากบริษัทล็อคฮีดมาร์ติน คอร์ปอเรชัน ซึ่งขีปนาวุธทั้งสองลูกมีพิสัยประมาณ 900 กิโลเมตร และมีแนวโน้มที่จะปล่อยจากเครื่องบินโจมตีเอฟ-15 เกียวโดนิวส์รายงาน<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Defense Ministry says Japan's Air Force scrambled fighter jets 999 times in 2018, the second highest number since it began defending its airspace in 1958. Of that number, 64% were responses to Chinese aircraft. | กระทรวงกลาโหมกล่าวว่ากองกําลังทางอากาศญี่ปุ่นส่งสัญญาณรบกวนเครื่องบินขับไล่จํานวน999 ครั้งใน พ.ศ. 2561 ซึ่งเป็นจํานวนที่สูงเป็นอันดับสองนับตั้งแต่เริ่มป้องกันน่านฟ้าเมื่อ พ.ศ. 2501 โดยร้อยละ 64 จากจํานวนดังกล่าวเป็นการตอบโต้อากาศยานจีน | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Defense Ministry says Japan's Air Force scrambled fighter jets 999 times in 2018, the second highest number since it began defending its airspace in 1958. Of that number, 64% were responses to Chinese aircraft.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กระทรวงกลาโหมกล่าวว่ากองกําลังทางอากาศญี่ปุ่นส่งสัญญาณรบกวนเครื่องบินขับไล่จํานวน999 ครั้งใน พ.ศ. 2561 ซึ่งเป็นจํานวนที่สูงเป็นอันดับสองนับตั้งแต่เริ่มป้องกันน่านฟ้าเมื่อ พ.ศ. 2501 โดยร้อยละ 64 จากจํานวนดังกล่าวเป็นการตอบโต้อากาศยานจีน<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Defense Ministry is trying to establish fair competition and growth among defense companies while improving the "transparency, efficiency, and expertise of the industry," according the Defense Ministry's 2016 white paper. | กระทรวงกลาโหมกําลังพยายามที่จะสร้างการแข่งขันและการเติบโตที่เป็นธรรมในระหว่างบริษัทต่าง ๆ ในขณะเดียวกันก็พัฒนา "ความโปร่งใส ความมีประสิทธิภาพและความเชี่ยวชาญในอุตสาหกรรม" สมุดปกขาวปี พ.ศ. 2559 ของกระทรวงกลาโหมระบุ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The Defense Ministry is trying to establish fair competition and growth among defense companies while improving the "transparency, efficiency, and expertise of the industry," according the Defense Ministry's 2016 white paper.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กระทรวงกลาโหมกําลังพยายามที่จะสร้างการแข่งขันและการเติบโตที่เป็นธรรมในระหว่างบริษัทต่าง ๆ ในขณะเดียวกันก็พัฒนา "ความโปร่งใส ความมีประสิทธิภาพและความเชี่ยวชาญในอุตสาหกรรม" สมุดปกขาวปี พ.ศ. 2559 ของกระทรวงกลาโหมระบุ<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
China's Defense Ministry welcomed the signing, with spokesman Wu Qian praising it as "of positive significance to enhancing strategic mutual trust and avoiding misunderstanding and miscalculation." | กระทรวงกลาโหมของจีนยินดีกับการลงนามดังกล่าว โดยนายวู เฉียน โฆษกกระทรวงกลาโหมกล่าวชมเชยว่า การแก้ไขดังกล่าวมี "นัยสําคัญในเชิงบวกต่อการส่งเสริมความไว้เนื้อเชื่อใจซึ่งกันและกันในด้านยุทธศาสตร์ รวมถึงการหลีกเลี่ยงการเข้าใจผิดและการวินิจฉัยผิดพลาด" | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
China's Defense Ministry welcomed the signing, with spokesman Wu Qian praising it as "of positive significance to enhancing strategic mutual trust and avoiding misunderstanding and miscalculation."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กระทรวงกลาโหมของจีนยินดีกับการลงนามดังกล่าว โดยนายวู เฉียน โฆษกกระทรวงกลาโหมกล่าวชมเชยว่า การแก้ไขดังกล่าวมี "นัยสําคัญในเชิงบวกต่อการส่งเสริมความไว้เนื้อเชื่อใจซึ่งกันและกันในด้านยุทธศาสตร์ รวมถึงการหลีกเลี่ยงการเข้าใจผิดและการวินิจฉัยผิดพลาด"<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Japan's Defense Ministry said 3,500 Russian troops are deployed on the two larger islands as part of a military buildup. | กระทรวงกลาโหมของญี่ปุ่นกล่าวว่ามีทหารรัสเซีย 3,500 นายประจําการบนเกาะใหญ่สองเกาะ ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการสะสมกําลังพล | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
Japan's Defense Ministry said 3,500 Russian troops are deployed on the two larger islands as part of a military buildup.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กระทรวงกลาโหมของญี่ปุ่นกล่าวว่ามีทหารรัสเซีย 3,500 นายประจําการบนเกาะใหญ่สองเกาะ ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการสะสมกําลังพล<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
ROK's Ministry of National Defense announced the acquisition plans on April 3, 2018. | กระทรวงกลาโหมของสาธารณรัฐเกาหลีประกาศแผนการจัดซื้อเมื่อวันที่ 3 เมษายน พ.ศ. 2561 | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
ROK's Ministry of National Defense announced the acquisition plans on April 3, 2018.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กระทรวงกลาโหมของสาธารณรัฐเกาหลีประกาศแผนการจัดซื้อเมื่อวันที่ 3 เมษายน พ.ศ. 2561<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
South Korea's Defense Ministry released a statement saying it was not considering any change in the system, according to Reuters, but that it would have interagency consultation on the matter. | กระทรวงกลาโหมของเกาหลีใต้ได้ออกแถลงการณ์ที่ระบุว่า กระทรวงกลาโหมไม่ได้กําลังพิจารณาให้มีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ในระบบ แต่จะมีการหารือกันระหว่างหน่วยงานต่าง ๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ ตามรายงานของรอยเตอร์ | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
South Korea's Defense Ministry released a statement saying it was not considering any change in the system, according to Reuters, but that it would have interagency consultation on the matter.<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กระทรวงกลาโหมของเกาหลีใต้ได้ออกแถลงการณ์ที่ระบุว่า กระทรวงกลาโหมไม่ได้กําลังพิจารณาให้มีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ในระบบ แต่จะมีการหารือกันระหว่างหน่วยงานต่าง ๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ ตามรายงานของรอยเตอร์<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The ministry will take advantage of the benefits "brought by connection, convergence and intelligence based on information and communication technology (ICT) for the military," Dr. Kim Jae-yeop. a visiting professor at the Graduate School of National Defense Strategy at Hannam University, told FORUM from his office in Daejeon, South Korea. "Through the new system, time and physical expenses in noncombat management sectors can be dramatically saved, while combat sectors can be more supported. Furthermore, the military can develop the capability of effectively fulfilling their timely duties in the combat sectors." | กระทรวงกลาโหมจะใช้ผลประโยชน์ "ที่ได้รับจากการเชื่อมต่อ การหลอมรวมข้อมูล และข่าวกรองที่อิงเทคโนโลยีสารสนเทศและการสื่อสารสําหรับการทหาร" ดร.คิม เจยอบ ศาสตราจารย์อาคันตุกะแห่งบัณฑิตวิทยาลัยยุทธศาสตร์การป้องกันแห่งชาติของมหาวิทยาลัยฮันนัมกล่าวต่อ ฟอรัม จากสํานักงานในเมืองแทจ็อน เกาหลีใต้ "ระบบใหม่นี้จะทําให้ประหยัดเวลาและค่าใช้จ่ายในงานบริหารที่ไม่ใช่ภาคการสู้รบอย่างมาก ในขณะที่ภาคการสู้รบจะได้รับการสนับสนุนเพิ่มขึ้น นอกจากนี้ กองทัพสามารถพัฒนาขีดความสามารถในการปฏิบัติหน้าที่ในภาคการสู้รบอย่างทันการณ์และมีประสิทธิภาพ" | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย:
The ministry will take advantage of the benefits "brought by connection, convergence and intelligence based on information and communication technology (ICT) for the military," Dr. Kim Jae-yeop. a visiting professor at the Graduate School of National Defense Strategy at Hannam University, told FORUM from his office in Daejeon, South Korea. "Through the new system, time and physical expenses in noncombat management sectors can be dramatically saved, while combat sectors can be more supported. Furthermore, the military can develop the capability of effectively fulfilling their timely duties in the combat sectors."<|im_end|>
<|im_start|>assistant
กระทรวงกลาโหมจะใช้ผลประโยชน์ "ที่ได้รับจากการเชื่อมต่อ การหลอมรวมข้อมูล และข่าวกรองที่อิงเทคโนโลยีสารสนเทศและการสื่อสารสําหรับการทหาร" ดร.คิม เจยอบ ศาสตราจารย์อาคันตุกะแห่งบัณฑิตวิทยาลัยยุทธศาสตร์การป้องกันแห่งชาติของมหาวิทยาลัยฮันนัมกล่าวต่อ ฟอรัม จากสํานักงานในเมืองแทจ็อน เกาหลีใต้ "ระบบใหม่นี้จะทําให้ประหยัดเวลาและค่าใช้จ่ายในงานบริหารที่ไม่ใช่ภาคการสู้รบอย่างมาก ในขณะที่ภาคการสู้รบจะได้รับการสนับสนุนเพิ่มขึ้น นอกจากนี้ กองทัพสามารถพัฒนาขีดความสามารถในการปฏิบัติหน้าที่ในภาคการสู้รบอย่างทันการณ์และมีประสิทธิภาพ"<|im_end|>
|