ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
Les iniciatives de les Nacions Unides sobre qüestions com el repartiment de responsabilitats a nivell mundial quant als refugiats sirios34 i la primera Cimera Humanitària Mundial de maig de 2016 han portat l'atenció a la responsabilitat compartida de la comunitat internacional. | Initiativen der Vereinten Nationen zu Themen wie der globalen Verantwortungsteilung im Hinblick auf Flüchtlinge aus Syrien34 und der erste humanitäre Weltgipfel im Mai 2016 haben ein Schlaglicht auf die gemeinsame Verantwortung der internationalen Gemeinschaft geworfen. |
El fàrmac també fa que un suplement excel·lent fora de temporada o de cicle de tall, ja que millori el metabolisme, augmentant així la pèrdua de greix. Els metges també han proporcionat proves sobre com Hexarelin ajuda a la recuperació dels músculs, especialment per a esportistes que treballen molt. Tingueu en compte que Hexarelin no us exposa a cap efecte anabòlic i només pot augmentar la taxa de crema de greix corporal, cosa que el converteix en un producte ideal per als cicles de tall. | Das Medikament eignet sich auch hervorragend als Ergänzung für die Nebensaison oder den Schneidezyklus, da es den Stoffwechsel verbessert und so den Fettabbau fördert. Mediziner haben auch Hinweise geliefert, wie Hexarelin die Regeneration von Muskeln unterstützt, insbesondere für Sportler, die viel trainieren. Sie sollten beachten, dass Hexarelin Sie keinen anabolen Wirkungen aussetzt und nur die Fettverbrennungsrate erhöhen kann, was es zu einem idealen Produkt für Schneidezyklen macht. |
El Faama De-Koro va pujar al tron el 1712, regnant fins a 1736. | Fama De-Koro stieg 1712 zum Fama auf und bestimmte die Geschicke des Reiches bis 1736. |
tenint en compte les característiques específiques de la informació científica a l'hora de definir el marc legislatiu (inclòs el dipòsit legal) o la configuració pràctica a l'efecte de conservació en format digital. | Berücksichtigung der Besonderheiten wissenschaftlicher Informationen bei der Erstellung des Rechtsrahmens (einschließlich der Hinterlegung von Pflichtexemplaren) oder der praktischen Konzeption für die digitale Bewahrung. |
D'altra banda, cal destacar que el nou criteri s'aplicarà a partir d'una sòlida estructura d'avaluació econòmica, tal com s'exposa en les Directrius sobre concentracions horitzontals adoptades al desembre (vegeu més endavant). | Zudem ist hervorzuheben, dass sich der neue Test auf einen soliden wirtschaftlichen Rahmen für die Beurteilung von Zusammenschlüssen stützt, der in den im Dezember angenommenen Leitlinien für die Bewertung horizontaler Zusammenschlüsse (siehe unten) festgelegt wurde. |
Amb l'entrada en vigor del Tractat de Niça, la Comissió torna a tenir l'exclusivitat del dret d'iniciativa, mentre que els membres del Consell només conservaran la possibilitat de presentar propostes a títol individual. | Mit dem Inkrafttreten des Vertrags von Nizza erhält die Kommission das ausschließliche Initiativrecht, während die Ratsmitglieder nur noch individuell Vorschläge unterbreiten können. |
La participació en l'Agència Mundial Antidopatge (MESTRESSA) constitueix el segon eix de l'actuació comunitària. | Die Hinzuziehung der Internationalen Anti-Doping-Agentur (AMA) ist der zweite Schwerpunkt für das Handeln der Gemeinschaft auf diesem Gebiet. |
T'oferim diferents menús Escollir les teves reserves. | Te bieten verschiedene Menüs escoger tus in Reserven. |
No obstant això, hi ha algunes qüestions fonamentals que són ineludibles. | Aber es gibt grundsätzliche Fragen, denen man sich nicht entziehen kann. |
Els grans desafiaments amb els quals s'enfronta la política fiscal a la Unió Europea són els següents: | Die Steuerpolitik in der Europäischen Union steht vor folgenden großen Herausforderungen: |
La Comissió redoblarà els seus esforços per a garantir la coordinació entre les activitats d'aquests convenis regionals i les iniciatives comunitàries. | Die Kommission wird sich künftig stärker dafür einsetzen, dass die Aktivitäten im Rahmen dieser Regionalübereinkommen mit den Gemeinschaftsinitiativen koordiniert werden. |
L'esmena 9 a l'Annex I, 1a secció, apart.1 reformula el títol per a aclarir que l'Annex I es refereix a les “capacitats del sistema necessàries per a adaptar-se a les característiques del servei”. | Mit der Änderung 9 zu Anhang I Abschnitt 1 Absatz 1 wird der Titel von Anhang I in “Für die Bereitstellung der Dienstmerkmale erforderliche Systemfähigkeiten” geändert. |
Italià: Com Chatroulette és una revisió de la millor xat de vídeo a l’atzar, on es pot veure una gran quantitat d’amics a l’atzar, nois i noies, homes i dones | Deutsch: Like Chatroulette eine übersicht der besten video-chat random, wo sie wissen, viele freunde nach dem zufallsprinzip, jungen und mädchen, männer und frauen. |
872 visualitzacions | 872 Aufrufe |
el control i la protecció del medi ambient en les instal·lacions de producció d'acer i en els seus voltants. | Überwachung und Schutz der Umwelt in der Nähe von Standorten der Stahlproduktion. |
Per exemple, quan t'ofereixen 50 dòlars ara o 60 dòlars d'aquí un mes. | Zum Beispiel, wenn Ihnen 50 Dollar jetzt oder 60 Dollar in einem Monat angeboten werden. |
El seu objectiu no era reobrir el debat sobre l'essència dels JAR, sinó garantir l'harmonització. | Der Zweck dieser Verordnung bestand nicht darin, die Debatte über den Inhalt der JAR neu zu entfachen, sondern darin, die Harmonisierung sicherzustellen. |
Per a aprofitar al màxim tots els beneficis d'un mercat líquid i competitiu, és necessari reforçar la transparència en el mercat del gas de la UE. | Um die Vorteile eines liquiden und wettbewerbsbestimmten Marktes vollständig ausschöpfen zu können, muss die Transparenz auf dem Gasmarkt der EU erhöht werden. |
D'altra banda, s'han celebrat, com de costum, diverses rodes de premsa amb mitjans de comunicació escrits, televisió i ràdio, així com trobades amb parlamentaris. | Darüber hinaus haben wie üblich verschiedene Pressegespräche mit Vertretern der Print-, Funk- und Bildmedien stattgefunden sowie mehrere Gespräche mit Abgeordneten. |
"""instauració d'una """"treva política"""" amb l'oposició;""" | """Implementierung eines """"politischen Burgfriedens"""" mit der Opposition;""" |
Busulfano Fresenius Kabi s'utilitza en adults, nounats, nens i adolescents com a tractament previ al trasplantament. | Busulfan Fresenius Kabi wird bei Erwachsenen, Neugeborenen, Kindern und Jugendlichen als Therapie vor einer Transplantation eingesetzt. |
Freqüents: reaccions al·lèrgiques lleus | Häufig: leichte allergische Reaktionen. |
La proposta modificada aclareix el fons d'aquest suport bàsic per a distingir-lo de l'assistència jurídica gratuïta disponible en els procediments de recurs. | Im geänderten Vorschlag wurde dieser Aspekt klarer geregelt, um ihn von der kostenlosen Rechtsberatung in Rechtsbehelfsverfahren abzugrenzen. |
La majoria de les reaccions van ser de naturalesa lleu o moderada. | Die Mehrzahl der unerwünschten Wirkungen war von milder bis moderater Ausprägung. |
Per tant, anima a les autoritats nacionals i a les agències de la UE a crear, quan resulti pertinent, equips conjunts de recerca i associar a Europol i Eurojust en tots els casos transfronterers de tràfic d'éssers humans. | Daher ermutigt sie nationale Behörden und EU-Agenturen, gegebenenfalls gemeinsame Ermittlungsgruppen einzusetzen und Europol und Eurojust an allen grenzüberschreitenden Fällen zu beteiligen. |
Recentment s'han aprovat les línies mestres del programa PHARE per al període 1993-1997. | Die Leitlinien für das PHARE-Programm 1993-1997 sind unlängst genehmigt worden. |
En els últims temps, l'agenda internacional de normalització de la 5G ha avançat ràpidament. | In jüngster Zeit hat es bei der internationalen Standardisierungsagenda für 5G rasche Fortschritte gegeben. |
Salzburg (Àustria) | Salzburg (Österreich) |
La contribució comunitària ha passat de 15,3 milions EUR en 2000 a 41 milions EUR en 2007. | Der Beitrag der Gemeinschaft stieg von 15,3 Mio. EUR (2000) auf 41 Mio. EUR (2007). |
"""""""Escriu una expressió matemàtica que es correspongui amb x multiplicat per y menys a per b per c"""".""" | Erstelle eine mathematische Formel, die x mal y minus a mal b mal c beschreibt. |
La situació ha canviat substancialment. | Die Lage hat sich wesentlich verändert. |
fomentar la designació pels organismes de recerques d'una persona de contacte encarregada en el seu si de l'admissió dels investigadors de tercers països; | die Benennung einer Kontaktperson durch die Forschungseinrichtungen zu unterstützen, die in der jeweiligen Forschungseinrichtung für die Zulassung von Forschern aus Drittstaaten zuständig ist; |
Senyor President del Consell, senyor Comissari, els meus companys francesos del Grup del PSE i jo mateix seguim amb molt d'interès, evidentment, les accions exteriors de la Unió. | Herr Ratspräsident, Herr Kommissar, meine französischen Kollegen von der PSE-Fraktion und ich selbst verfolgen die externen Aktionen der Union natürlich mit großem Interesse. |
Hauran de cobrir els següents tipus de dades: | Es handelt sich dabei um folgende Datentypen: |
Ala d'ocell de la reina Alejandra | Königin-Alexandra-Vogelflügler |
A més d'aspectes positius, n'hi ha negatius, perquè hem introduït excessives restriccions sobre el moviment dels residents en països que comparteixen fronteres amb la UE, i això afecta principalment als països nous, com Polònia o Letònia. | Neben den positiven Aspekten gibt es auch negative, weil der Bewegungsfreiheit von Bürgern der Länder, die eine Grenze mit der EU gemeinsam haben, übermäßige Beschränkungen auferlegt wurden, und das betrifft vorrangig die neuen Länder, wie Polen und Lettland. |
Les característiques fonamentals de la Directiva proposada són les següents: | Die vorgeschlagene Richtlinie weist die folgenden Hauptmerkmale auf: |
El seu metge pot indicar-li que continuï augmentant la dosi a 1,8 mg una vegada al dia, si la seva glucosa en sang no es controla adequadament amb una dosi de 1,2 mg. | Möglicherweise wird Ihr Arzt Sie anweisen, die Dosis weiter auf 1,8 mg einmal täglich zu erhöhen, wenn eine Dosis von 1,2 mg nicht zu einer ausreichenden Senkung des Blutzuckerspiegels führt. |
Al meu entendre, el nombre de subproductes que han aconseguit introduir-se en la cadena alimentosa al llarg d'enguany ens demostra que potser encara avui, i més endavant quan aquesta normativa està en ple vigor, segueix i continuarà fent falta realitzar una vigilància intensiva per a garantir sobretot que es compleixi el principi de separació. | Meiner Ansicht nach beweist die Anzahl der in diesem Jahr in die Lebensmittelkette gelangten Nebenprodukte, dass wir jetzt, und später, wenn die Verordnung vollständig umgesetzt ist, wachsam sein müssen, um sicherzustellen, dass vor allem das Prinzip der Trennung unbedingt beachtet wird. |
Pregunta matemàtica * 1 + 0 = | Mathematische Frage * 7 + 0 = |
"""Juntament amb les iniciatives existents i per a forjar la fractura digital, podria demanar-se a una taula rodona europea per la democràcia, tal com se suggereix en el """"Pla D"""", que elaborés un informe sobre tecnologies de la informació i democràcia a Europa.""" | Über die bestehenden Initiativen zur Überbrückung der digitalen Kluft hinaus könnte ein Europäischer Runder Tisch für Demokratie – wie in „Plan D“ angeregt – damit beauftragt werden, einen Bericht über Informationstechnologien und Demokratie in Europa zu erstellen. |
El Regne Unit i Portugal han votat en contra. | Das Vereinigte Königreich und Portugal stimmten gegen die Verordnung. |
En particular, el cas de l'electricitat que passarà a ser un bé o un servei, segons sigui causa de responsabilitat extracontractual o contractual, la qual cosa naturalment no contribueix a la consistència del Dret comunitari. | Hervorzuheben ist der Fall der Elektrizität, die zu einer Ware oder einer Dienstleistung wird, je nach außervertraglicher oder vertraglicher Haftungsgrundlage, was natürlich nicht zur Kohärenz des Gemeinschaftsrechts beiträgt. |
No usar en cas d'hipersensibilitat coneguda a la clomipramina i antidepressius tricíclics relacionats. | Nicht anwenden bei bekannter Überempfindlichkeit gegen Clomipramin und andere verwandte trizyklische Antidepressiva. |
Traductors especialitzats en el camp de la traducció de l'encàrrec (dret, enginyeria, copywriting...). Traductor no especialitzat. | Die Übersetzer sind auf das Gebiet des zu übersetzenden Textes spezialisiert (Rechtsanwälte, Ingenieure, Copywriter, etc.). Übersetzer ohne konkrete Spezialisierung. |
Sabem que hi ha una contínua amenaça de terrorisme a tot el món. | Wir wissen, dass weltweit fortwährend die Gefahr von Terroranschlägen besteht. |
Si els LHV aconsegueixen una quota de mercat en els Estats membres amb infraestructures i requisits de seguretat adequats, la CE no podrà imposar restriccions sense infringir el principi de subsidiarietat. | Falls die LHV einen Marktanteil in Mitgliedstaaten mit adäquaten Infrastrukturen und Sicherheitsanforderungen erobern, wird die Europäische Kommission sie nicht ohne Missachtung des Subsidiaritätsprinzips beschränken können. |
Els proveïdors de serveis universals que presten serveis de paqueteria poden celebrar acords bilaterals i multilaterals en relació amb les taxes terminals i poden crear altres programes que facilitin la interconnectivitat de les seves xarxes d'enviament. | Paketzustelldienste erbringende Universaldienstanbieter dürfen multilaterale und bilaterale Vereinbarungen über Endgebühren abschließen und andere Programme zur besseren Vernetzung ihrer Zustellnetze einführen. |
La Comissió té la intenció d'emprendre un estudi d'avaluació dels efectes i l'eficàcia de les mesures adoptades. | Die Dienststellen der Kommission beabsichtigen, die beschlossenen Maßnahmen in Bezug auf ihre Auswirkungen und ihre Effizienz zu bewerten. |
És totalment inacceptable que no s'estigui protegint els ciutadans europeus ni el seu dret a la privacitat. | Es ist in keiner Weise hinnehmbar, dass europäische Bürger und ihre Rechte auf Privatsphäre nicht geschützt werden. |
La present resolució deroga l'acord de cooperació pesquera que va entrar en vigor el 9 d'octubre de 2006 per a un període de tres anys i afavoreix la continuïtat de les activitats pesqueres dels vaixells comunitaris, alguna cosa que és d'especial interès per a la UE, perquè això contribueix a la viabilitat del sector pesquer de la tonyina en l'Oceà Pacífic. | Durch diese Entschließung wird das am 9. Oktober 2006 in Kraft getretene Fischereipartnerschaftsabkommen auf drei Jahre aufgehoben und für eine Kontinuität der Fangtätigkeit der Gemeinschaftsfahrzeuge gesorgt, die für die EU von besonderem Interesse ist, da sie zur Fortbestandsfähigkeit ihrer Thunfischfischerei im Pazifik beiträgt. |
Durant la Guerra dels Sis Dies, el Comandament va dur a terme l'ocupació militar de Cisjordània. | Im Sechstagekrieg 1967 führte das Kommando die Besetzung des Westjordanlandes durch. |
El debat va ser obert per Amin Malouf, famós escriptor d'origen libanès que viu ara a França. | Eröffnet wurde die Diskussion von Amin MALOUF, dem bekannten, in Frankreich lebenden Schriftsteller libanesischer Abstammung. |
De fet està contemplat en el guió de l'esborrany constitucional sobre el qual està treballant la Convenció. | So ist es in der Gliederung des Verfassungstextes auch vorgesehen, an dem der Konvent arbeitet. |
Set Estats membres consideren útils els canvis observats. | Sieben Mitgliedstaaten bejahten die Frage, ob die eingetretenen Entwicklungen nützlich seien. |
A més, l'edat de les nenes víctimes de la violència no deixa de reduir-se. | Zudem sinkt das Alter von Mädchen, die Opfer von Gewalttaten werden, zusehends. |
He votat a favor de l'esmena 15 per a no augmentar els salaris ni les dietes dels diputats perquè estem en crisis. | Ich habe für den Änderungsantrag 15 und somit gegen die Erhöhung der Gehälter und Zulagen der Abgeordneten gestimmt, da wir uns in einer Krise befinden. |
Ha arribat el moment de prendre el comandament. | Es ist an der Zeit, eine Führungsrolle zu übernehmen. |
Agrupació de correu | Mail-Gruppierung |
Amb la finalitat de determinar si una “persona que exerceix el control” d'una “ENF passiva” és una “persona subjecta a comunicació d'informació”, la “institució financera obligada a comunicar informació” podrà basar-se en una declaració del “titular del compte” o d'aquesta “persona que exerceix el control”. | Zur Feststellung, ob eine BEHERRSCHENDE PERSON eines PASSIVEN NFE eine MELDEPFLICHTIGE PERSON ist, kann sich ein MELDENDES FINANZINSTITUT auf eine Selbstauskunft des KONTOINHABERS oder dieser BEHERRSCHENDEN PERSON verlassen. |
Brussel·les, 21 d'octubre de 2010 | Brüssel, den 27. Oktober 2010 |
Brussel·les, 19 de juny de 2015 | Brüssel, den 19. Juni 2015 |
"""Per a duu a terme l'estratègia de Lisboa, el CESSAMENT considera prioritaris: i) el respecte real per part dels Estats membres signants dels acords de Kyoto i dels compromisos financers establerts en la Conferència de Monterrey; ii) la imminent posada en marxa de la iniciativa """"Aigua de la vida""""; iii) l'enfortiment de la coalició entre els països compromesos en el sector de l'energia renovable que, en el 2010, hauria d'aportar el 12% del conjunt d'energies; iv) la decisió de la UE d'augmentar la coherència entre l'elaboració de les seves polítiques internes i l'ajuda als països en vies de desenvolupament.""" | """Für die Verfolgung der Lissabon-Strategie erachtet der EWSA folgende Aspekte als vorrangig: a) wirksame Einhaltung des Kyoto-Abkommens und der auf der Konferenz in Monterrey festgelegten finanziellen Verpflichtungen seitens der europäischen Unterzeichnerstaaten; b) baldiger Start der Initiative """"Wasser des Lebens""""; c) Stärkung der Koalition zwischen den im Bereich der erneuerbaren Energien tätigen Länder, die im Jahr 2010 12% des gesamten Energie-Mix liefern soll; d) die Entscheidung der EU, die Ausarbeitung der eigenen internen Politiken und die Hilfen für die Entwicklungsländer besser aufeinander abzustimmen.""" |
Els sistemes de comunicació van demostrar la seva eficàcia a l'ésser els únics sistemes operatius que van permetre una ràpida avaluació en zones de difícil accés com Moskita. | Die Kommunikationssysteme haben ihre Effizienz unter Beweis gestellt, denn sie waren die einzigen funktionierenden Systeme, die eine rasche Evaluierung in schwer zugänglichen Gebieten wie der Moskita ermöglichten. |
Així ocorre especialment al Regne Unit i Irlanda, on el cost de la cura dels fills representa, de mitjana, més del 23% de la renda familiar neta. | Das gilt besonders für das Vereinigte Königreich und Irland, wo die mit der Kinderbetreuung verknüpften Kosten sich im Durchschnitt auf über 23 % des Netto-Familieneinkommens belaufen. |
""" AVUI HEM VEURE UNA MIRADA A LA PEL·LÍCULA DE LA > """ | """< start=""""148.114"""" dur=""""0.134""""> HEUTE ERHALTEN WIR EINEN BLICK AUF EINEN ZEITPLAN DER > """ |
La màquina consisteix a automàticament el material i prima capa, detecció de la llum fluorescent, el perfil de preescalfament, dobles rodets d'alimentació de pel·lícula, pel·lícula automàticament conjunta amb els dos rodets, error automàticament correcta i la cola i la pel·lícula protectora capa d'alimentació. | Die Maschine besteht aus automatisch Probenmaterial und Mantel prima, fluoreszierende Lichtdetektion, Vorwärmen Profil, Doppel-Filmtransportrollen automatisch gemeinsame Folie mit den beiden Rollen, automatisch zu korrigieren Fehler und Klebern und Schutzfolie beschichten. |
Qualifico de fonamentalment important una qüestió que ha estat plantejada per alguns parlamentaris, és a dir, garantir l'existència de productes europeus de encriptamiento forts. | Ich denke, es gibt ein Thema, das von mehreren Abgeordneten angesprochen worden ist, und das ich für sehr wichtig halte, nämlich sicherzustellen, daß es leistungsfähige europäische Verschlüsselungsprodukte gibt. |
Descriu la seguretat del dispositiu utilitzant IOS AAA amb TACACS + i RADIUS | Beschreiben der Gerätesicherheit mithilfe von IOS AAA mit TACACS + und RADIUS |
Suport Vital Bàsic: El SVB és aquell que es realitza amb el cos de l'assistent, sense ajudes externes. És molt difícil que pugui revertir la PCR, però se sap que la RCP immediata realitzada pels testimonis pot doblar o triplicar la supervivència de la víctima, ajudant a minimitzar també possibles seqüeles. | Grundlegende Lebenserhaltung: Die SVB wird mit dem Körper des Assistenten ohne externe Hilfe durchgeführt. Es ist sehr schwierig für ihn, die PCR umzukehren, aber es ist bekannt, dass die unmittelbare CPR, die von Zeugen durchgeführt wird, das Überleben des Opfers verdoppeln oder verdreifachen kann, was dazu beiträgt, mögliche Folgen zu minimieren. |
Si a aquesta xifra afegim les embarcacions de vela i a rem, resulta que hi ha una embarcació per cada 70 habitants. | Addiert man beispielsweise Segelboote und Ruderboote hinzu, so kommt auf 70 Bürger ein Boot. |
Els efectes adversos més freqüents de Cresemba (observats en menys del 10% dels pacients estudiats) van ser: resultats alterats en les anàlisis de funció hepàtica, nàusees, vòmits, dificultat per a respirar, dolor abdominal, diarrea, reaccions en el lloc de la injecció, mal de cap, nivells baixos de potassi en sang i erupció cutània. | Sehr häufige Nebenwirkungen von Cresemba (beobachtet bei weniger als 10 % der untersuchten Patienten) waren: abnorme Leberwerte, Übelkeit, Erbrechen, Atembeschwerden, Bauchschmerzen, Durchfall, Reaktionen an der Injektionsstelle, Kopfschmerzen, niedrige Kaliumspiegel im Blut und Hautausschlag. |
Ràdio per a IoT dibuixa el desè del poder de Wi-Fi | Radio für IoT zeichnet Zehnten die Macht von Wi-Fi |
Així, les orientacions d'enguany estan més centrades en la zona àrea euro i formulen objectius ambiciosos, verificables i precisos. | Dementsprechend konzentrieren sich die diesjährigen Leitlinien deutlicher auf das Euro-Gebiet und streben ehrgeizige, kontrollierbare und präzise Ziele an. |
l'índex %s en el pare no concorda amb l'índex del fill | Elternindex %s stimmt nicht mit Kindindex überein |
La IDT marc ha de veure's complementada per altres mesures, concretament mitjançant la contractació pública tant a nivell nacional com europeu. | Allgemeine FTED sollte durch andere Maßnahmen, insbesondere das öffentliche Beschaffungswesen sowohl auf nationaler als auch auf europäischer Ebene, ergänzt werden. |
Conscient del bloqueig polític en el Consell, la Comissió prefereix d'ara endavant excloure aquesta qüestió difícil de l'àmbit d'aplicació del Reglament, tal com es proposa a la seva proposta modificada, tant més a la mesura en què existeixen molt pocs litigis internacionals sobre aquest tema. | Da auf Ebene des Rates keine politischen Fortschritte in dieser Frage zu erwarten sind, zieht es die Kommission jetzt entsprechend ihrem geänderten Vorschlag vor, diese schwierige Problematik vom Anwendungsbereich der Verordnung auszunehmen, zumal es nur sehr wenige internationale Streitsachen in diesem Bereich gibt. |
Els centres de recerca argentins podran participar en projectes de IDT en el marc de la Primera Acció del Programa Marc, i els establerts en la Comunitat podran al seu torn prendre part en projectes de sectors similars de IDT a l'Argentina. | Argentinische Forschungseinrichtungen können an FTE-Projekten des ersten Aktionsbereichs des Rahmenprogramms teilnehmen, und entsprechend können Forschungseinrichtungen mit Sitz in der Gemeinschaft an argentinischen Projekten in ähnlichen FTE-Bereichen teilnehmen. |
Més Informació / Aplicacions | Weitere Informationen / Anwendungen |
mirar, noves línies d'antena i reixetes dels altaveus asimètriques. Fotografia: Samuel Gibbs per a The Guardian | Schau, neue Antennenleitungen und asymmetrische Lautsprechergitter. Foto: Samuel Gibbs für den Guardian |
"""En el marc de l'estratègia general de la UE sobre Bòsnia i Hercegovina i de la implantació efectiva d'una presència reforçada de la UE, el Consell espera amb interès els debats de la comunitat internacional sobre la reconfiguració de la presència internacional, inclòs l'estudi del possible trasllat de l'Oficina de l'Alt Representant.""""""" | """Der Rat sieht den Beratungen der internationalen Gemeinschaft über die Neustrukturierung der internationalen Präsenz, darunter auch Überlegungen zur eventuellen Verlagerung des OHR, im Rahmen der Gesamtstrategie der EU für Bosnien und Herzegowina und der tatsächlichen Verstärkung der EU-Präsenz mit Interesse entgegen.""""""" |
Pot confiar que donarem suport als seus objectius estratègics –vostè ha esmentat els objectius estratègics correctes–, però nosaltres també confiem que es mantingui del nostre costat en la nostra batalla, com a Parlament, amb els Caps d'Estat o de Govern per a aconseguir una mica més de credibilitat per a la política europea. | Sie können von uns erwarten, dass wir Ihre strategischen Ziele unterstützen – Sie haben die richtigen strategischen Ziele benannt –, aber wir erwarten von Ihnen, dass Sie in dem Kampf, den wir als Parlament mit den Staats- und Regierungschefs um ein Stückchen mehr Glaubwürdigkeit der Europapolitik führen, auf unserer Seite stehen. |
Si no es legisla expressament d'una altra manera, la recerca judicial en la majoria dels Estats membres serà preferent a la recerca sobre la seguretat. | Sofern gesetzlich nicht anders geregelt, besitzt die gerichtliche Untersuchung in den meisten Mitgliedstaaten Vorrang vor der Sicherheitsuntersuchung. |
Sé que vostè tractarà sobre algunes de les anomalies que existeixen en aquest àmbit, però com encertadament ha dit la Sra. Eriksson, aquestes existeixen en un gran nombre d'Estats membres i podrien donar lloc a greus problemes en termes de discriminació a l'hora aplicar tarifes. | Ich weiß, Sie werden einige der damit verbundenen Anomalien aufwerfen, aber es gibt sie, wie Frau Eriksson zu Recht sagte, in einer erheblichen Zahl von Mitgliedstaaten, und sie könnten gravierende Probleme hinsichtlich der Diskriminierung verursachen, wenn es zu Klageerhebungen kommt. |
(15) Itàlia, que és el tercer major beneficiari dels fons de la política de cohesió de la UE, ha rebut el 8%, aproximadament, del pressupost total assignat a aquesta política durant el període 2007-2013. | (15) Italien ist der drittgrößte Empfänger von Mitteln aus den EU-Kohäsionsfonds: das Land hat etwa 8 % der Gesamtmittel der EU-Kohäsionsfonds für die Jahre 2007-2013 erhalten. |
Informació facultativa suplementària: | Zusätzliche fakultative Angabe: |
(esmentats en l'article 18) | (genannt in Artikel 18) |
El Govern d'Espanya ha d'actuar. | Die spanische Regierung muss handeln. |
El Consell ha observat amb satisfacció la coincidència de parers entre la UE i l'OTAN. | Der Rat stellte mit Genugtuung fest, dass die EU und die NATO übereinstimmende Standpunkte vertreten. |
Per consegüent, la Comissió hauria d'emprar-se a fons per a mantenir l'impuls d'Hong Kong en 2006, amb la finalitat de poder aconseguir un acord acceptable en l'àmbit de la indústria i, també, en el sector dels serveis. | Die Europäische Kommission sollte daher alles in ihrer Macht Stehende tun, um an den Impulsen von Hongkong 2006 festzuhalten, so dass auch im Industrie- und Dienstleistungssektor eine annehmbare Vereinbarung zustande kommt. |
Per exemple, els efectes de fer una mitjana de els cànons entre períodes “punta” i “vall” seran molt més greus que els que poden derivar-se d'utilitzar una mitjana entre períodes barri de diferents dies de la setmana. | Zum Beispiel wirkt sich die Mittelung der Entgelte zwischen den Verkehrsspitzen- und den verkehrsschwachen Zeiten erheblich stärker aus als die Mittelung zwischen den verkehrsschwachen Zeiten innerhalb einer Woche. |
Què és l’anèmia? | Was ist Anämie? |
Això pot observar-se en les dades estadístiques de la dècada de 2002 a 2011. | Dies belegen die statistischen Daten für den Zehnjahreszeitraum von 2002 bis 2011. |
Jonathan Faull, Director General de la Direcció General de Justícia, Llibertat i Seguretat, va presidir la primera reunió, que es va centrar en qüestions concretes relatives a la definició del contracte, la seva interpretació i la seva redacció. | Jonathan Faull, Generaldirektor der Generaldirektion Justiz, Freiheit und Sicherheit, übernahm den Vorsitz der ersten Sitzung, bei der es um konkrete Fragen der Definition, der Auslegung und des Abschlusses eines Vertrages ging. |
Pegasys està indicat en combinació amb altres medicaments en el tractament de l'hepatitis C crònica (HCC) en pacients amb insuficiència hepàtica compensada (veure seccions 4.2, 4.4 i 5.1). | Pegasys ist in Kombination mit anderen Arzneimitteln für die Behandlung der chronischen Hepatitis C (CHC) bei Patienten mit kompensierter Lebererkrankung indiziert (siehe Abschnitte 4.2, 4.4 und 5.1). |
Es van observar millores en la DMO, 96 setmanes després de canviar a Genvoya des d'un règim que conté TDF, en comparació amb el manteniment del règim que conté TDF. | Verbesserungen der Knochendichte wurden 96 Wochen nach der Umstellung von einem TDF-haltigen Behandlungsregime auf Genvoya festgestellt, verglichen mit der Beibehaltung des TDF-haltigen Behandlungsregimes. |
4.6 Els passatgers haurien de tenir accés a seients adequats i a sales d'espera apropiades. | 4.6 Für die Fluggäste sollten ausreichende Sitzmöglichkeiten und Wartezonen vorgehalten werden. |
"""La Comunitat executarà, en el període 1998‑2002 i dins del programa marc de les activitats en el sector de l'energia, un programa específic destinat al foment de les fonts d'energia renovables i al suport a la realització d'una estratègia i un pla d'acció comunitaris sobre les energies renovables fins a l'any 2010, denominat en endavant: """"el programa ALTENER"""".""" | """Die Gemeinschaft führt innerhalb des mehrjährigen Rahmenprogramms für Maßnahmen im Energiesektor im Zeitraum 1998 bis 2002 ein spezifisches Programm zur Förderung der erneuerbaren Energieträger und zur Unterstützung der Durchführung einer Gemeinschaftsstrategie und eines Aktionsplans für erneuerbare Energieträger bis zum Jahr 2010 (ALTENER), nachstehend """"ALTENER- Programm"""" genannt, durch.""" |
Les propostes originals assenyalaven que aquest hauria de ser un mètode merament intergovernamental en el qual la Comissió a penes ha exercit una funció i en el qual el Parlament Europeu no ha participat en absolut. | Die ursprünglichen Vorschläge sahen vor, dass dies ein rein intergouvernementaler Ansatz sein sollte, bei dem die Kommission kaum eine Rolle und das Europäische Parlament gar keine Rolle spielte. |
Calculadora de matrius | Matrixrechner |