--- library_name: transformers language: - ru - lez license: apache-2.0 datasets: - leks-forever/bible-lezghian-russian metrics: - bleu base_model: - facebook/nllb-200-distilled-600M pipeline_tag: translation tags: - translation - lezghian - caucasus - nllb --- # Model Card for Model ID This version of the No Language Left Behind (NLLB) model has been fine-tuned on a bilingual dataset of Russian and Lezgian sentences to improve translation quality in both directions (from Russian to Lezgian and from Lezgian to Russian). The model is designed to provide accurate and high-quality translations between these two languages. * Architecture: Sequence-to-Sequence Transformer. * Languages Supported: Russian and Lezghian. The fine-tuning focuses on enhancing the accuracy of translations in both directions. * Use Cases: The model is suitable for machine translation tasks between Russian and Lezgian, as well as for applications requiring automated translations in these language pairs, such as support systems, chatbots, or content localization. ### Model Description - **Developed by:** Leks Forever Team - **Language(s) (NLP):** Lezghian, Russian - **Finetuned from model:** [facebook/nllb-200-distilled-600M](https://huggingface.co/facebook/nllb-200-distilled-600M) ### Model Sources - **Repository:** https://github.com/leks-forever/nllb-tuning ## How to Get Started with the Model ```python from transformers import AutoModelForSeq2SeqLM, NllbTokenizer model = AutoModelForSeq2SeqLM.from_pretrained("leks-forever/nllb-200-distilled-600M") tokenizer = NllbTokenizer.from_pretrained("leks-forever/nllb-200-distilled-600M") def predict( text, src_lang='lez_Cyrl', tgt_lang='rus_Cyrl', a=32, b=3, max_input_length=1024, num_beams=1, **kwargs ): tokenizer.src_lang = src_lang tokenizer.tgt_lang = tgt_lang inputs = tokenizer(text, return_tensors='pt', padding=True, truncation=True, max_length=max_input_length) result = model.generate( **inputs.to(model.device), forced_bos_token_id=tokenizer.convert_tokens_to_ids(tgt_lang), max_new_tokens=int(a + b * inputs.input_ids.shape[1]), num_beams=num_beams, **kwargs ) return tokenizer.batch_decode(result, skip_special_tokens=True) sentence: str = "Я люблю гулять по парку ранним утром, когда воздух свежий и тишина вокруг." translation = predict(sentence, src_lang='rus_Cyrl', tgt_lang='lez_Cyrl') print(translation) # ['Заз пакамахъ, хъсан гар алаз, сагъ-саламатдиз къекъвез кӀанзава.' ``` ## Training Details ### Training Data The model was fine-tuned on the [bible-lezghian-russian](https://huggingface.co/datasets/leks-forever/bible-lezghian-russian) dataset, which contains 13,800 parallel sentences in Russian and Lezgian. The dataset was split into three parts: 90% for training, 5% for validation, and 5% for testing. ### Preprocessing The preprocessing step included tokenization with a custom-trained SentencePiece NLLB-based tokenizer on the Russian-Lezgian corpus. #### Training Hyperparameters - **Training regime:** fp32 - **Batch size:** 16 - **Training steps:** The model converged on 14k out of 110000k steps - **Optimizer:** Adafactor with the following settings: - **lr:** 1e-4 - **scale_parameter:** False - **relative_step:** False - **clip_threshold:** 1.0 - **weight_decay:** 1e-3 - **Scheduler:** Cosine scheduler with a warmup of 1,000 steps #### Speeds, Sizes, Times [optional] - **Training time:** 2 hours on a single NVIDIA RTX5000 (24 GB). ## Evaluation The evaluation was conducted on the val set of the [bible-lezghian-russian](https://huggingface.co/datasets/leks-forever/bible-lezghian-russian) dataset, consisting of 5% of the total 13,800 parallel sentences. #### Factors The evaluation considered translations in both directions: * Lezgian to Russian * Russian to Lezgian #### Metrics The following metrics were used to evaluate the model’s performance: * BLEU (n-grams = 4): This metric measures the accuracy of the machine translation output by comparing it to human translations. A higher score indicates better performance. * chrF: This is a character-level metric that evaluates the quality of translation by comparing the overlap of character n-grams between the hypothesis and the reference. It’s effective for morphologically rich languages. ### Results * Lezgian to Russian: BLEU = 27, chrF = 70 * Russian to Lezgian: BLEU = 27, chrF = 67 #### Summary These results indicate that the model can produce accurate translations for both language pairs. However, there are plans to improve the model further by conducting parallel alignment of the corpora to refine the sentence pair matching. Additionally, efforts will be made to collect more training data to enhance the model's performance, especially in handling more diverse and complex linguistic structures.