Traducteurboma / dikota.txt
Docfile's picture
Rename dikota (2).txt to dikota.txt
c6d404c verified
raw
history blame
22.6 kB
Français
Dikota
un poko
deux balé
trois tato
quatre nayi
cinq tayi
six ntôba
sept napo
huit mwambi
neuf mbuka
dix ndzima
onze ndzima né poko
douze ndzima na iba
treize ndzima na isato
quatorze ndzima na inayi
quinze ndzima na itayi
seize ndzima na ntôba
dix-sept ndzima na napo
dix-huit ndzima na mwambi
dix-neuf ndzima na mbuka
vingt ndzima iba
vingt-un ndzima iba né poko
vingt-deux ndzima iba na iba
trente ndzima isato
trente-un ndzima isato né poko
quarante ndzima inayi
cinquante ndzima itayi
soixante ndzima ntôba
soixante-dix ndzima napo
quatre-vingt ndzima mwambi
quatre-vingt-dix ndzima mbuka
cent nkama moko
Bonjour Wa ômwa .
Oui, bonjour Iyôh, wa ômwa diobè.
Comment vas-tu? Wa di tambia ?
Je vais bien. Na di tambia.
ça fait un bail! La dingà no ênènè.
Quoi de neuf? Itsango ?
Au revoir Na kèndè.
Je m'appelle Modanga Didinò dia mi ndé Modanga
J'ai 20 ans Na di na ndzima mibù ïba
Je suis originaire de Ntoum. M’mè kumu wo Ntoum
Je suis Mokota. Na di n’kota-kota.
Je ne suis pas Tsogo. Nalo n'tsogho-tsogho.
Tu es sale. Wayi imbindo.
Tu n’es pas propre. Walo na kessèssè.
Il est charitable. Ayi ma malé.
Il n’est pas avare. Alo n'oyima.
Elle est laide. Adi m'bé.
Elle n’est pas belle. Alo mbwè.
Nous sommes amis. Êfou mapalé.
Nous ne sommes pas frères. Êfou lalo ba ndomi.
Vous êtes amants. Beyi ba mbaka.
Vous n’êtes pas frère et sœur. Bè lalo ndomi na kadi.
Ils sont Bapunu. Ba di Bapunu.
Ils ne sont pas Fang. Balo bosséba.
je suis fatigué. Na dònò.
il est en colère. A êné obéva.
je suis malade. Na koné.
je suis libre demain. Yana na sà péke m’bèlè.
je suis content. Na êné mbia.
je suis en deuil. Na di na divèmboe.
il est bègue. Ayi na dikokuma.
il est muet. Ayi ékuku.
il est sourd. Ayi na bôndzibê.
il est aveugle. Ayi na ipôvu.
J’ai une voiture Na di n’oloto
Je n’ai pas d’argent Nalo na ba dolè
Tu as deux femmes Wa di na badi babà
Tu n’as pas d’enfant Walo na mwana
Difandé a six ans Difandé ayi na mibù ntoba
Elle n’a pas cinq ans Alo na mibù mitayi
Owela a de l’argent Owela a di na idolè
Il n’a pas de maison Alo na Ndako
Il a raison Adi na ngou
Il n’a pas tort Asa kwà
Nous avons un chien La didi né mbwandé
Nous n’avons pas de chat Lalo na mayi
Vous avez des livres Bèla ayi na bi tangouni
Vous n’avez pas des stylos Bèl’alo na bi tendi
Ils ont un sac Ba di na bombò epoko
Ils n’ont pas deux sacs Balo na bombò iba
j'ai faim Na oké éndza
j'ai soif Na oké épèwû
j'ai froid Na oké épèhu
j'ai chaud Na oké mpio
j'ai sommeil Viviyò via ô kwata mè
j'ai mal Na oké bobwua
j'ai pitié de lui. Na êné ango ékessi
j'ai honte Na énè bossoyi
j'ai peur Na oké bobongo
J'ai les maux de tête Na oké m’molo bô bwa
Je parle le Dikota. Na vôvé Dikota ?
Je ne parle pas Ipunu. Na sa vôvé Dipunu
Je connais Ntalé. Na ébé Ntalé
Je ne connais pas Modanga. Na sa ébé Modanga
Tu cuisines de la viande Wa hambé é nyama
Tu ne cuisines pas du poisson Wa sa hambé iffé
Tu bois de l’eau Wa mwé madiba
Tu ne bois pas de l’alcool Wa sa mwé mamakù
Elle cuisine du poisson. A ambé iffé
Elle ne cuisine pas de la viande. A sa ambé nyama
Il regarde les oiseaux A bêmbé ignodi
Il ne regarde pas le ciel A sa bêmbé ditadi
Il va à Ntoum. A kèndé ô Ntoum
Il ne va pas à Kango. A sa kèndé ô kango
Nous achetons le piment La sombé indongo
Nous n’achetons pas les épinards La sa sombé yango
Nous regardons les oiseaux Efu la bèmbé ignodi
Nous ne regardons pas le ciel Efu la sa bèmbé ditadi
Vous travaillez aujourd’hui Bèla diandzé bwaabo
Vous ne travaillez pas demain Bèla sa diandzé yana
Vous ouvrez les portes Bèla dibwé mibê
Vous n’ouvrez pas les fenêtres Bèla sa dibwé y para
Elles lavent le linge Ba faké bi bioma
Elles ne lavent pas les assiettes Ba sa faké bi pèlè
Elles vont à la rivière Ba kèndé ô n’shô
Elles ne vont pas au puits Ba sa kèndé ô diba
Ils connaissent Mayoko Ba hébé Mayoko
Ils ne connaissent pas Owela Ba sa hébé Owela
J'étais à la maison. Na dié ô Ndako
J'écoutais de la musique. Na dié na ôkilidié bi lémbo
Le soleil brillait. N’mouéssé mwa bwamaka
J'ai eu faim. Na ênèkè é ndza
J'ai attrapé une poule. Na kwataka é sossô
J'ai cuisiné la poule. Na hambaka é sossô
J'ai mangé la poule. Na diaka é sossô
Je me suis douché. Na pùbaka
Je suis allé me coucher. Na kêkè ô nanga
Je me suis endormi. Mè ndo nanga
Je partirai demain. Na ba kèndè Yana
Je reviendrai l'année prochaine. Na ba solo viya n’mbù nèmù
Je t'enverrai de l'argent. Na ba lom'obè idolè
Tu attendras ici. Wa ba vinguidiè voyi
Jean viendra te chercher. Jean a ba viô bok’obè
Vous irez au village. Bèla ba kèndè ô Mboka
Nous allons vous suivre. La ba bénga beyi
Nous nous retrouverons au village. La ba dênguènênè ô Mboka
Il fera soleil. N’mouéssé mwa ba dia
Il ne pleuvra pas. Émbùwa yassi nòh
Viens ici. Viaka na voyi
Assois-toi Dia n’siki
Ferme la porte Diba m’bê
Tais-toi Diba ndùmbù
Dépêche-toi Volidiè
Viens t'asseoir. Viaka ndié n'siki
Bois de l'eau Mwa madiba
Va à l'école Kêkè ô Ndako ya ba nènguissé
Marche vite Volidiè ntolo
Sors d'ici. Punda na voyi
Attends-moi. Vinguidiè mè
Eteins la lumière. Botissè élambi
Ecoute-moi. Ôka mè
Aide-moi. Funga mè
Ne mange pas Ka diéké
Ne bois pas Ka mwéké
Ne parle pas Ka vôvéké
Ne viens pas Ka viéké
Ne touche pas Ka kwateké
Ne pars pas Ka kèké
Ne crie pas Ka séménéké
Ne m’embête pas ka tsokiléké mè
Ne me regarde pas Ka bêmbéké mè
Ne me pousse pas Ka vindzéké mè
Je viens de manger Na êngo dià
Il vient de partir A êngo kèndè
Je viens d'arriver Na êngo viya
Je viens de la faire Na êngo péka yango
Il vient de se réveillé A êngo ômwa
Il vient d'aller dormir A êngo kèndo nanga
Il vient de le rencontrer A êngo ênè ango
Je viens de travailler Na êngo diandza
Il vient de sortir. A êngo pùnda
Ils viennent de se marier. Ba êngo bayissenè
J'ai déjà mangé Na manô dià
J'ai déjà faim Na vô ôka é ndza
Il est déjà parti. A mô kèndè
Je suis déjà fatigué. Na vô dònò
Tu as déjà parlé. Wa manô vovo
Il est déjà mort. A manô wàh
Nous sommes déjà arrivés. Êfou la mô pùnda
La nourriture est déjà finie. Bi diaka bia mô siya
Nous nous sommes déjà vu. Êfou la mô ênènè
Il a déjà commencé à pleuvoir. Émbùwa ya ô tatwa bœ kwaka
Je suis encore au travail Na saka ô diandza
Il est encore à la maison A saka ô Ndako
Tu es encore jeune Wa saka nkèniênguè
Elle est encore au village A saka ô Mboka
Ils sont encore à l'école. Ba saka ô Ndako ya ba nènguissé
J'ai encore soif Na saka ne pèhù
J'ai encore mal Na saka na oké bô bwa
Je suis encore en train de manger. Na saka na dié
Il est encore en train de se laver. A saka pùbé
Elle est encore en train de cuisiner. A saka a hambé
Il me regarde A bêmbé mè
Il me provoque A tsokilé mè
Il me suit A béngué mè
Il me respecte A ghobissé mè
Il me cherche A vassé mè
Il me comprend A oké mè
Il m'accuse A kàté mè
Il m'insulte A tokéné mè
Il me ment A noké mè
Il m'appelle A diangué mè
Nous nous tenons Êfou La kwaténéné
Nous nous tenons par la main Êfou la kwaténéné ébò.
Nous nous connaissons Êfou La hébénéné.
Nous nous connaissons depuis longtemps Êfou la dingà no hébana.
Nous nous comprenons Êfou La ôkéné.
Il me comprend, je le comprends A oké me, na oké ango.
Nous nous entraidons Êfou La fùnguénéné.
Il m’aide, je l’aide A fùngué mè, na fùngué ango.
Vous vous mariez Beyi Bèla bayissénéné
Tu l’épouses, il t’épouse Wa bà ango, ango a bà obè
Vous vous aimez Beyi Bèla tondénéné
Tu l’aime, il t’aime Wa tondé ango, a tondé obè
Vous vous regardez Beyi bèla bèmbénéné
Il te regarde, tu le regardes A bêmbé obè, wa bêmbé ango
Ils se bagarrent Ba wané
Ils se querellent Ba toké
Voici mon sac Éyé ndé ébòmbò a mi
Me voici. Mè ka wo
Voici mon mari Ndiya ka wo
Voici ma femme. Mwadi a mi ka wo
Voici ma sœur. Kadi a mi ka wo
Voici mon frère. Ndomi a mi ka wo
Voici mes chaussures. Bifotù bia ka bi
Voici ce que j'ai. Bia mi ka ba
Voici ce que je cachais. Ébi ndé bia n’a dié na sodié
Voici l'homme que j'aime. Dibaka dia na tondé ka di.
Voici la femme que j'aime. Ô mwato wa na tondé ka wo
Je veux manger. Na bélé bô diaka
Je ne veux pas boire de l'eau Na sa bélé bô mwaka madika
Je veux danser. Na bélé bô émbaka
Je ne veux pas chanter. Na sa bélé bô bondaka
Je veux venir. Na bélé bô viaka
Je ne veux pas rester. Na sa bélé bô lémbaka
Je veux voire. Na bélé bô ênèkè
Je ne veux pas toucher. Na sa bélé bô bwataka
Je veux me reposer. Na bélé bô dùndaka
Je ne veux pas travailler. Na sa bélé bô diandzaka
Je veux te voir Na bélé bô ênèkè obè
Je ne veux pas te parler Na sa bélé bô vovôkô n’obè
Je veux manger du nyèmbwè Na bélé bô diaka émara
Je ne veux pas manger les feuilles de manioc Na sa bélé bô diaka mayaka
J'aime manger. Na tôndé bô diaka
Je n'aime pas boire. Na sa tôndé bô mwaka
J'aime danser. Na tôndé bô émbaka
Je n'aime pas chanter. Na sa tôndé bô bôndaka
J’aime cuisiner du poisson. Na tôndé bô ambaka iffé
Je n'aime pas cuisiner de la viande. Na sa tôndé bô ambaka é nyama
J'aime lire. Na tôndé bô tangùnaka
Je n'aime pas écrire. Na sa tôndé bô tèndèkè
J'aime le soleil. Na tôndé n’mouéssé
Je n'aime pas la pluie. Na sa tôndé é mbouwa
J’aime l’argent Na tôndé idolè
Je n’aime pas le mensonge Na sa tôndé énoka
C'est mon argent éyé ndé idôlè a mi
Ce n'est pas ton argent kobô i dolè yobè
C'est ma voiture éwô ndé oloto a mi
Ce n'est pas sa voiture kôbô oloto èdu
C'est ma maison. éyé ndé é ndakô a mi
Ce n'est pas votre maison. é ndakô yalo yà bèyi
C'est mon sac. éyo ndé ébombô a mi
Ce n'est pas leur sac. kôbô ébombô à bango
Ce sont mes chaussures. ébiô ndé bifôtù bia mi
Ce ne sont pas tes chaussures kôbô bifôtu bi ôbè
C’est mon pays éyo ndé étsenguè a mi
Ce n’est pas ton pays Kôbô étsenguè ôbè
Ce sont mes bagages ébi ndé misako mia mi
Ce ne sont pas vos bagages Kôbô misako bia bèyi
Ce sont mes amis éba ndé mâ palé mâ mi
Ce ne sont pas ses amis Kôbô mâ palé m’èdu
Ce sont mes habits ébi ndé itsanda a mi
Ce ne sont pas vos habits Kôbô itsanda a bèyi
Ce sont mes clés ébio ndé bî sapi bia mi
Ce ne sont pas ses clés Kôbô bi sapi bi èdu
oui. Iyôh
Non Niawè
Je ne sais pas Na sébé
Quoi ?! é ndé ?
Pourquoi ? Né mbisé é ndé ?
Ça dépend de toi Ya bêmbé to obè mènè
Je m'en fiche Na lô na dissolò
Oui, c'est vrai. Iyôh, éyé tô mbobo
Non, c'est faux. Niawè, noka éyo yalo ô katé
Oh, mon Dieu. Aah é Nzambé !
Merci Mambia
De rien Ndèka mbèlè
Excuse-moi Nièssè mè
Que Dieu te bénisse. É Nzambé a vassé obè mambia
Toutes les femmes Ba bato ba cèdou
Tous les hommes Mabaka ma cèdou
Beaucoup d'assiettes Bipèlè bi yiké
Toutes les assiettes Bipèlè bia cèdou
Une autre voiture. Ô loto ô pinè
D'autres voitures. I loto i yoko
Une autre maison. É Ndako pinè
D'autres maisons. I ndako i yoko
N'importe quel jour. Boussa ta boussa
N'importe qui. Moto ta moto
Il est avare. Adi n’yimi
Il est charitable. Ayi dikabo
Il est bavard. Adi n’vôvi
Il est gentil. Adi dibiya
Il est méchant. Adi évémba
Il est timide. Ayi étéma
Il est têtu. Ayi na maôké
Il est fainéant Adi ébobo
Il est maboul. Ayi édungué
Il est ingrat Alo na tondéla
Il est courageux Adi évanga
Il est prétentieux Adi ékalé
Il est égoïste Asa tangué mambia
Il est pingre Ayi ôdéla
Il est grossier Ayi ditendo
aujourd'hui. Bwaabo
Je pars aujourd'hui. Na kèndé bwaabo
demain Yana
Je ne pars pas demain. N’a kèndé Yana
maintenant Kiakiavà
Je mange maintenant. Na dié kiakiavà
Plus tard Kwè
Tu mangeras plus tard. Wa ba dià kwè
Je pars bientôt. Na vasso kèndè
Après-demain N'yêh
Je vais revenir après-demain. Na ba viya n’yêh
Avant-hier Ô mbissa yana
Je ne l'ai pas vu avant-hier. Na si ênè ango ô mbissa yana
hier Yana
Je l'ai vu hier. Na êniki ango yana
La semaine prochaine É tsono ya viyé
Il voyage la semaine prochaine. A kèndé é tsono ya viyé
Il part pour toujours. À kèndé tanto lona ntôlo
Sur le lit. Ô diko Dia diyako.
Sur le toit. Ô diko Dia m'mwandza.
Dans la maison. Ô katé dié Ndako.
Dans la chambre. Ô katé dié élendé.
Sous le lit. Ô sina dia diyako.
Il est devant moi. A di ô bosso dia mi.
Il est derrière moi. A di ô mbissa a mi.
Il est à côté de moi. A di baka na mi.
Il est à ma gauche. A di nkéka Dia di nyangwè.
Il est à ma droite. A di nkéka dié sangwouè.
la tête n'môlo
le visage é pandza
l'oreille di lôyi
les oreilles ma lôyi
le nez n'kômba
le nombril ditongù
le sein di bènè
les seins ma bènè
la lèvre é vèngè
les lèvres bi vèngè
le menton édokè
le cerveau bô bongè
la veine n'sissa
les veines mi sissa
l'œil di diso
les yeux ma miso
la bouche ndumbu
les cheveux hifé
le cou dibolù
l'épaule é békèbékè
le bras é bô
la main dikaka
le doigt n'savi
l'estomac é wùndzu
les os bi vési
la joue di buku
les joues ma buku
la peau n'kandza
la poitrine émboma
le ventre n'moyi
le cœur n'léma
la langue é lémi
la gorge di ngônga
la dent di dinò
les dents ma minò
les poumons ma sarâssa
les intestins mi méya
l'homme n'môto
la femme ô mwatô
le garçon di baka
la fille ô mwana mwatô
le bébé é tùta
les jumeaux mavassa
l'enfant ô mwana
la jeune fille é ngôdo
le jeune homme m'wandza
l'adulte nkôlo môto
personne du 3e âge n'lombé
mon père sangwè a mi
ma mère niangwè a mi
mon frère ndomi a mi
ma sœur kadi a mi
frère et sœur ndomi na kadi
des frères i ndomi
des sœurs i kadi
mon enfant mwana a mi
mes enfants ba bana ba a mi
mon fils mwanan a mi wa dibaka
ma fille mwanan a mi wo mwatô
ma femme mwadi a mi
mon mari ndiya a mi
mon grand-père paya a mi wa dibaka
ma grand-mère paya a mi wo mwatô
la serviette é kuli
les chaussures bifotù
le pantalon ô kanda
la chemise é ngoyi
la robe é linga
les chaussettes i sôkète
les lunettes biyènè
la bague n'modô
le collier m'panga
le foulard é laki
le chapeau é pokolô
La maison é ndako
le toit n'mwàndza
le mur é baka-baka
la fenêtre é para
la porte n'mbê
la chambre é léndé
les toilettes dikobo
la barrière n'rômba
la chaise é bôngô
le lit diyako
la marmite é mbéya
l'assiette é pèlè
la cuillère disombo
la fourchette é tsongoh
le couteau é mbèdi
la passoire é kandzu
la poêle é mbéya ya ba kangué
le verre é lassi
le mortier é baké
le pilon n'mundzu
la fumée bô tùtù
le sable missirê
le feu didiyo
la forêt é pindzi
la rivière nsô
l'eau madiba
la montagne nkôdi
le vent dipêpè
la terre issènguè
le soleil n'muéssé
le froid é pêhù
la chaleur n'mpio
la pluie é mbuwa
le tonnerre é ngadi
la saison sèche é sévo
la saison des pluies n'tsubu
les éclaires i pèdi-vèdi
le jour bô bussa
la nuit é pitsi
la lumière é bangué-bangué
l'obscurité é pundzu
la lune é songué
les étoiles i gniatoti
le croissant de lune é yaka nzala
le clair de lune n'mwèdi
le citron élàssi
l'avocat ôvoka
la papaye dilolo
l'ananas dikubu
noix de coco émang'atanga
l'atanga ô sawu
la mangue dibiba
la goyave é ngwambata
la banane ditoto
noix de cola dibédu
le taro n'dôngô
les feuilles de manioc mayaka
les feuilles de taro i pévé
le piment ô ndôngô
l'oignon é niondô
le manioc dibaba
l'aubergine n'tôdôkô
la banane plantain n'tsimba
le gombo mi bolè
le maïs ô pôtô
Cet argent. Idolè yi.
Cette voiture. Ô loto wô.
Cette montre. Mkola mu.
Ces chaussures. Bifotù bi.
Ces bagages. Missako mi.
Ces choses. Biyoma bi.
Cette clé. É sapi yé.
Cette chambre. É léndé yé.
Cette année. N’bou mou
Ce pays. Étsènguè yé
Ce sac. Ébombo yé
Une tête et un nez. N'molo moko na n'komba moko.
J'ai une tête et un nez. Na di na n'molo moko na n'komba moko.
Deux femmes. Badi baba.
Il a deux femmes. A di na badi baba.
Trois enfants. Bana ba sato.
Il a trois enfants. Ayi na bana ba sato.
Quatre ans. Mibu mi nayi.
Elle a quatre ans. Ayi na mibu mi nayi.
Cinq voitures. Loto i tayi.
Il a cinq voitures. Ayi na loto i tayi.
Six personnes. Bato ntôba.
Je vois six personnes. Na hèné bato ntôba.
Six chats. Mayi ntôba.
J'ai six chats. Nayi na mayi ntôba.
Sept chiens. Mbuandé napo.
Il a sept chiens. A di na mbuandé napo.
Huit langues. Malongo mwambi.
Elle parle huit langues. A vôvé malongo mwambi.
Neuf papayes. Malolo mbuka.
Il a neuf papayes. Adi na malolo mbuka.
Dix doigts. Ndzima misavi.
J'ai dix doigts. Na di na ndzima misavi.
L’homme / les hommes Dibaka / Mabaka
L’oreille / les oreilles Diloyi / Maloyi
La voiture / les voitures Ô loto / I loto
L’arachide / les arachides Ô pénda / I pénda
La route / les routes É pèhi / I pèhi
Le couteau / les couteaux É mbèdi / I mbèdi
L’année / les années M'bou / Mi bou
Le sorcier / les sorciers N'nzango-nzango / Mi N'zango-nzango
La chose / les choses É yoma / bi yoma
Le sac / les sacs É bømbo / Bi bømbo
Tu me connais. Wa hébé mè.
Tu m'aide. Wa fungué mè.
Je te connais. Na hébé obè.
Je t'aide. Na fungué obè.
Je la connais. Na hébé ango.
Je l'aide. Na fungué ango.
Je lui parle. Na vôvé nèdu.
Je vous connais. Na hébé beyi.
Il nous connaît. A hébé êfu.
Je les connais. Na hébé bango.
Je leur parle. Na vôvé na bango.
Cet homme ; celui-là. N'moto wô ; éwô.
Ces hommes ; ceux-là. Ma baka ma ; ébà.
Cette femme ; celle-là. Ô mwato wô, éwô.
Ces femmes ; celles-là. Ba bato ba ; ébà.
Ce chien ; celui-ci. É mbouandé yé ; éyé.
Ces chiens ; ceux-ci. Imbouandé yi ; éyi.
Cette clé ; celle-ci. É sapi yé, éyé
Ces clés ; celles-ci. Bisapi bi ; ébi.
Cette chose-ci ; celle-ci. É yoma yé ; éyé.
Cette semaine ; celle-ci. É tsono yé ; éyé.
Cette maison ; celle-ci. É ndako yé ; éyé.
toi et moi obè na mi
lui et moi ango na mi
elle et moi ango na mi
elle et toi ango n'obè
elle et lui ango n'éwô
vous et nous beyi n’êfou
moi et eux mè na bango
elle et eux ango na ébo
Ongomba et moi Ongomba na mi
Ongomba et nous Ongomba n'êfou
vous et Ongomba beyi na Ongomba
Il pleut. É mbuwa ya nôh.
Il tonne. É ngadi ya buamé.
Il fait soleil. N'muéssé mwa buamé.
Il fait chaud. Mwango mu impiô.
Il fait froid. Yango yé pèhu.
Il est 10 heures. Nkola mwa via ndzima mawêla mé sôka.
Il faut que tu manges. Wa nièvé wa dié.
Il y a deux personnes. Ba didi bato baba.
Il est l'heure de partir. Éghombé ya bokèkè ya koka.
Il manque deux personnes. Bato baba balô.
Il reste deux jours. Ya ditsa pitsi iba.
C'est moi. Ta mè.
C'est moi qui parle. Imè ndé na vôvé
C'est moi qui commande. Imè ndé kùmù.
C'est toi. Ta obè.
C'est toi qui écoutes. Obè ndé wa oké.
C'est toi qui racontes. Obè ndé wa tangwoué.
C'est lui. Ta ango.
C'est lui qui danse. Ango nda hémbé.
C'est elle. Ta ango.
C'est elle qui cuisine. Ango nda ambé.
C'est elle qui pleure. Ango nda éhié.
C'est nous. Ta êfu.
C'est nous qui partons. êfu ndé la kèndé.
C'est vous. Ta beyi.
C'est vous qui restez. Beyi ndé la ditsé.
Ce sont eux. Ka Bango.
Ce sont eux qui crient. Bango ndé ba séméné.
Ce sont elles. Ka Bango.
Ce sont elles qui connaissent. Bango ndé ba hébé.
Le pantalon que tu portes. Ô kanda wa a savé.
La chanson qu'il chante. Ô lémbo wango a bondé.
Les enfants dont il se moque. Ba bana bango a linhé.
Ce dont vous discutez. Ya bèla tangué.
La voiture qu'il répare. Ô loto wango a kombié.
Le panier qu'il tisse. É lunga yango a longé.
Le repas que nous mangeons. bidiaka bia la dié.
Le chat qui miaule. É mayi ya héhé.
Le chien qui aboie. É mbuandé ya bomé.
La pluie qui tombe. É mbuwa ya noh.
La fille que tu regardes. Ô mwana-mwato wa bèmbé.
j'ai Na di
tu as wa di
il a A di
nous avons La di
vous avez Bèla di
ils ont Ba di
j'avais Na diki na yango
tu avais wa diki na yango
il avait A diki na yango
nous avions la diki na yango
vous aviez Bèla diki na yango
ils avaient Ba diki na yango
je suis Na didi
tu es wa didi
il est A didi
nous sommes La didi
vous êtes Bèla didi
ils sont Ba didi
j'étais Na diki
tu étais wa diki
il était A diki
nous étions La diki
vous étiez Bela diki
ils étaient Ba diki
Je parle Na vôvé
Tu parles wa vôvé
Il parle A vôvé
Nous parlons La vôvé
Vous parlez Bèla vôvé
Ils parlent Ba vôvé
Je mange Na dié
Tu manges wa dié
Il mange A dié
Nous mangeons La dié
Vous mangez Bèla dié
Ils mangent Ba dié
J'ai parlé Na vôvoko / J'ai mangé Na diaka
tu as parlé Wa vôvoko / tu as mangé Wa diaka
il a parlé A vôvoko / il a mangé A diaka
nous avons parlé / La vôvoko nous avons mangé La diaka
vous avez parlé Bèla vôvoko / vous avez mangé Bèla diaka
ils ont parlé Ba vôvoko / ils ont mangé Ba diaka
je parlais Na dié na vôvé / je mangeais Na dié na dié
tu parlais Wa dié wa vôvé / tu mangeais Wa dié wa dié
il parlait A dié a vôvé / il mangeait A dié a dié
nous parlions La dié la vôvé / nous mangions La dié la dié
vous parliez Bèla dié la vôvé / vous mangiez Bèla dié la dié
ils parlaient Ba dié ba vôvé / ils mangeaient Ba dié ba dié
je parlerai Na ba vôvo / je mangerai Na ba dia
tu parleras Wa ba vôvo / tu mangeras Wa ba dia
il parlera A ba vôvo / il mangera A ba dia
nous parlerons La ba vôvo / nous mangerons La ba dia
vous parlerez Bèla ba vôvo / vous mangerez Bèla ba dia
ils parleront Ba ba vôvo / ils mangeront Ba ba dia
parle vôvo / mange dia
parlons ôkayi la vôvé / mangeons viakayi la Dié
parlez vôvoyi / mangez diayi
ne parle pas Ka vôvé ké / ne mange pas Ka dié ké
ne parlons pas La ka vôvé ké / ne mangeons pas La ka dié ké
ne parlez pas Bèla ka vôvé ké / ne mangez pas Bèla ka dié ké
#adjectif 1 et animaux