Spaces:
Running
Running
File size: 4,331 Bytes
650c5f6 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 |
# An example of English to Japaneses Simultaneous Translation System
This is an example of training and evaluating a transformer *wait-k* English to Japanese simultaneous text-to-text translation model.
## Data Preparation
This section introduces the data preparation for training and evaluation.
If you only want to evaluate the model, please jump to [Inference & Evaluation](#inference-&-evaluation)
For illustration, we only use the following subsets of the available data from [WMT20 news translation task](http://www.statmt.org/wmt20/translation-task.html), which results in 7,815,391 sentence pairs.
- News Commentary v16
- Wiki Titles v3
- WikiMatrix V1
- Japanese-English Subtitle Corpus
- The Kyoto Free Translation Task Corpus
We use WMT20 development data as development set. Training `transformer_vaswani_wmt_en_de_big` model on such amount of data will result in 17.3 BLEU with greedy search and 19.7 with beam (10) search. Notice that a better performance can be achieved with the full WMT training data.
We use [sentencepiece](https://github.com/google/sentencepiece) toolkit to tokenize the data with a vocabulary size of 32000.
Additionally, we filtered out the sentences longer than 200 words after tokenization.
Assuming the tokenized text data is saved at `${DATA_DIR}`,
we prepare the data binary with the following command.
```bash
fairseq-preprocess \
--source-lang en --target-lang ja \
--trainpref ${DATA_DIR}/train \
--validpref ${DATA_DIR}/dev \
--testpref ${DATA_DIR}/test \
--destdir ${WMT20_ENJA_DATA_BIN} \
--nwordstgt 32000 --nwordssrc 32000 \
--workers 20
```
## Simultaneous Translation Model Training
To train a wait-k `(k=10)` model.
```bash
fairseq-train ${WMT20_ENJA_DATA_BIN} \
--save-dir ${SAVEDIR}
--simul-type waitk \
--waitk-lagging 10 \
--max-epoch 70 \
--arch transformer_monotonic_vaswani_wmt_en_de_big \
--optimizer adam \
--adam-betas '(0.9, 0.98)' \
--lr-scheduler inverse_sqrt \
--warmup-init-lr 1e-07 \
--warmup-updates 4000 \
--lr 0.0005 \
--stop-min-lr 1e-09 \
--clip-norm 10.0 \
--dropout 0.3 \
--weight-decay 0.0 \
--criterion label_smoothed_cross_entropy \
--label-smoothing 0.1 \
--max-tokens 3584
```
This command is for training on 8 GPUs. Equivalently, the model can be trained on one GPU with `--update-freq 8`.
## Inference & Evaluation
First of all, install [SimulEval](https://github.com/facebookresearch/SimulEval) for evaluation.
```bash
git clone https://github.com/facebookresearch/SimulEval.git
cd SimulEval
pip install -e .
```
The following command is for the evaluation.
Assuming the source and reference files are `${SRC_FILE}` and `${REF_FILE}`, the sentencepiece model file for English is saved at `${SRC_SPM_PATH}`
```bash
simuleval \
--source ${SRC_FILE} \
--target ${TGT_FILE} \
--data-bin ${WMT20_ENJA_DATA_BIN} \
--sacrebleu-tokenizer ja-mecab \
--eval-latency-unit char \
--no-space \
--src-splitter-type sentencepiecemodel \
--src-splitter-path ${SRC_SPM_PATH} \
--agent ${FAIRSEQ}/examples/simultaneous_translation/agents/simul_trans_text_agent_enja.py \
--model-path ${SAVE_DIR}/${CHECKPOINT_FILENAME} \
--output ${OUTPUT} \
--scores
```
The `--data-bin` should be the same in previous sections if you prepare the data from the scratch.
If only for evaluation, a prepared data directory can be found [here](https://dl.fbaipublicfiles.com/simultaneous_translation/wmt20_enja_medium_databin.tgz) and a pretrained checkpoint (wait-k=10 model) can be downloaded from [here](https://dl.fbaipublicfiles.com/simultaneous_translation/wmt20_enja_medium_wait10_ckpt.pt).
The output should look like this:
```bash
{
"Quality": {
"BLEU": 11.442253287568398
},
"Latency": {
"AL": 8.6587861866951,
"AP": 0.7863304776251316,
"DAL": 9.477850951194764
}
}
```
The latency is evaluated by characters (`--eval-latency-unit`) on the target side. The latency is evaluated with `sacrebleu` with `MeCab` tokenizer `--sacrebleu-tokenizer ja-mecab`. `--no-space` indicates that do not add space when merging the predicted words.
If `--output ${OUTPUT}` option is used, the detailed log and scores will be stored under the `${OUTPUT}` directory.
|