text
stringlengths
54
1.23k
<s>[INST] Traduce de Español a Wayuu: José fue a sepultar a su padre, y lo acompañaron los servidores del faraón, es decir, los ancianos de su corte y todos los ancianos de Egipto. A estos se sumaron todos los familiares de José, es decir, sus hermanos y los de la casa de Jacob. En la región de Gosén dejaron únicamente a los niños y a los animales. También salieron con él carros y jinetes, formando así un cortejo muy grande. [/INST] Nu'unakalaka José sünain e'ikaa müliashii. O'unüshiija'a joo napüshua na ni'ipajanakana chi Faraónkai nümaa oo'ulaka wainma na aluwataashiikana sulu'ujee tü mmakat Egipto. Eeshii eekai amaajunain oo'ulaka eekai sulu'uin sükareetseirua wayuu laülaa. Je o'unüshii nümaa José na nuwalayuukana je napüshua na napüshikanairua. Tepichi ne'e nachooin na nuwalayuukana José, apütünaka yala Gosén sulu'u Egipto, je müsüja'a tü namü'ünüinkalüirua, makat aka anneerü, kaa'ula, je paa'a. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Wayuu: Al llegar a la era de Hatad, que está cerca del río Jordán, hicieron grandes y solemnes lamentaciones. Allí José guardó luto por su padre durante siete días. [/INST] Je nantapa sulu'umüin wane mma kanüliasü Atad chaa wane sa'ata tü süchikat Jordán, eejatü napüla wane asaichijülee a'ttiee. Kama'a ma'i José cha'aya sünain ni'yalajüin sümaa emetulüin ma'i ni'ira naa'u müliashii. Alapajitshi José so'u akaratshi ka'i maa aka sükuaippa wayuu Egiptoje'ewat. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Wayuu: Después de haber sepultado a su padre, José regresó a Egipto junto con sus hermanos y con toda la gente que lo había acompañado. [/INST] Je José, süchikijee ne'iküin müliashii, ale'ejüshi nia nüchukua Egiptomüin namaa na nuwalayuukana oo'ulaka sümaa süpüshua tü wayuu antakat paala namaa. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Wayuu: Al reflexionar sobre la muerte de su padre, los hermanos de José concluyeron: «Tal vez José nos guarde rencor, y ahora quiera vengarse de todo el mal que le hicimos». [/INST] Süka ouktüichipain joo Jacob, eetaalasü naa'in na nuwalayuukana José saa'u tü mojusü naa'inrakalüinka paala nümüin. Naashaje'erüin naa'in nale'eru'u: “Nü'ürülaa taa ne'e waya José. Nüchekaja taa ne'e wamüin tü mojusü waa'inrakalüinka paala nümüin”, namataalakalaka. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Wayuu: “Decidle a José que perdone, por favor, la terrible maldad que sus hermanos cometieron contra él”. Así que, por favor, perdona la maldad de los siervos del Dios de tu padre». Cuando José escuchó estas palabras, se echó a llorar. [/INST] sümaa wane nünüiki pümüinjatü, müsü yaa: ‘Shiima'inyaaje'e sümaa müliainkain pia natüma na puwalayuukana. Pülatira joolu'u tü naainjalakat puulia’, müsü nünüiki chi washikai pümüin. Je saa'u nüchepchiain waya Nümaleiwase chi püshikai, anakaja joolu'u pülatirüle woulia tü wama'ülakat pümüin”, malu'ulu tia pütchikat. Ni'yalajakalaka José sütüma tia pütchikat. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Wayuu: Es verdad que vosotros pensasteis hacerme mal, pero Dios transformó ese mal en bien para lograr lo que hoy estamos viendo: salvar la vida de mucha gente. [/INST] Shiima'inkayaaje'e sümaa müliainkain taya jütüma. Akatsa'a nu'wanajaain Maleiwakai tia müliaakat süka tü anasükat süpüla aa'inraa tü alatakat maa'utpünaa ka'i nütüma süpüla katüinjatüin so'u watta saalin wayuu tatüma. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Wayuu: José y la familia de su padre permanecieron en Egipto. Alcanzó la edad de ciento diez años, [/INST] Ayatakalaka kepiain José Egipto wanaajiraa sümaa tü nüpüshikalüirua chi nüshikai süpülapünaa sükeraajüin tü 110 juya nuuyase ouktakai o'u nia. </s>
<s>[INST] Traduce de Español a Wayuu: y llegó a ver nacer a los hijos de Efraín hasta la tercera generación. Además, cuando nacieron los hijos de Maquir, hijo de Manasés, él los recibió sobre sus rodillas. [/INST] Kachoointaalashii na nüchooinkana Efraín nu'upala'aya. Jemeitaalashii na nüchooinkana Maquir, chi nüchonkai Manasés, nu'upalataaja'aya. </s>