ID
int64 1
1.5k
| Europarl_ID
stringlengths 11
14
| SET
stringclasses 2
values | SRC
stringlengths 24
504
| REF-G
stringlengths 34
547
| REF-N
stringlengths 37
555
| COMMON
stringclasses 2
values | GENDER
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
201 | ep-en-it-20733 | Set-G | I welcome what the Commissioner said about raising this matter within the Palestinian context, but I want to take her back to the last part of her original answer. | Accolgo con favore l'impegno della Commissaria a sollevare la questione nel contesto palestinese, ma vorrei riprendere l'ultima parte della sua risposta originaria. | Accolgo con favore l'impegno dell'esponente della Commissione a sollevare la questione nel contesto palestinese, ma vorrei riprendere l'ultima parte della sua risposta originaria. | no | F |
202 | ep-en-it-20834 | Set-G | Madam President, may I thank the Commissioner for her answer. | Signora Presidente, vorrei ringraziare la Commissaria per la sua risposta. | Presidente, vorrei ringraziare l'esponente della Commissione per la sua risposta. | no | F |
203 | ep-en-it-2087 | Set-G | Mrs Graefe zu Baringdorf, the representative who was ultimately entrusted with responsibility for this report, said that we have long been pressing for this open declaration and that we have redoubled our exhortations on the marketing of compound feed since the BSE episode. | L'onorevole Graefe zu Baringdorf, in qualità di rappresentante incaricata del rapporto, ha fatto notare che stiamo sollecitando da molto tempo tale dichiarazione aperta e che, in seguito al fenomeno dell'ESB, abbiamo inoltrato insistenti richieste in materia di commercializzazione di mangimi composti. | L'onorevole Graefe zu Baringdorf, in qualità di rappresentante che ha ricevuto l'incarico del rapporto, ha fatto notare che stiamo sollecitando da molto tempo tale dichiarazione aperta e che, in seguito al fenomeno dell'ESB, abbiamo inoltrato insistenti richieste in materia di commercializzazione di mangimi composti. | no | F |
204 | ep-en-it-20954 | Set-G | I should like to point out that the European ombudsman has specifically told me that she will respond to my accusations by the end of this month. | Si tenga presente che, nella sua replica, la Mediatrice europea ha detto specificamente che risponderà alle denunce da lei ricevute entro questo mese. | Si tenga presente che, nella sua replica, chi svolge la funzione di mediazione in Europa ha detto specificamente che risponderà alle denunce ricevute entro questo mese. | no | F |
205 | ep-en-it-20968 | Set-G | I would like to thank the Commissioner for her reply. | La ringrazio per la risposta, signora Commissaria. | All'esponente della Commissione va il mio ringraziamento per la risposta. | no | F |
206 | ep-en-it-21090 | Set-G | The representative, Mrs Gill, has succeeded in bringing together the different opinions in a balanced manner, with an important contribution from Mrs Fraisse and the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport. | La rappresentante, onorevole Gill, è riuscita a conciliare opinioni diverse in modo equilibrato, con un importante contributo da parte della onorevole Fraisse e della commissione per la cultura. | Chi rappresenta questa posizione, onorevole Gill, ha saputo conciliare opinioni diverse in modo equilibrato, con un importante contributo da parte dell'onorevole Fraisse e della commissione per la cultura. | yes | F |
207 | ep-en-it-21124 | Set-G | I now give the floor to the delegate, Mrs De Roo. | Do la parola alla delegata, onorevole De Roo. | Do la parola alla persona delegata, onorevole De Roo. | no | F |
208 | ep-en-it-21185 | Set-G | I therefore agree with the rapporteur, Mrs De Roo, when she proposes that we should waste no more time and transform this directive on the assessment and management of noise into a binding framework directive. | Concordo pertanto con la relatrice, onorevole de Roo, quando propone di non perdere altro tempo e di trasformare questa direttiva sulla valutazione e la gestione del rumore in una direttiva quadro vincolante. | Concordo pertanto con chi ha presentato la relazione, onorevole de Roo, quando propone di non perdere altro tempo e di trasformare questa direttiva sulla valutazione e la gestione del rumore in una direttiva quadro vincolante. | no | F |
209 | ep-en-it-21189 | Set-G | In any case, I congratulate the rapporteur on the work she has done. | In ogni caso, mi congratulo con la relatrice per il lavoro svolto. | In ogni caso, mi congratulo con chi ha presentato la relazione per il lavoro svolto. | no | F |
210 | ep-en-it-21192 | Set-G | Credit should go to the rapporteur, in the first instance, and the support she has received in committee. | Questo è in primo luogo merito della relatrice e dell'appoggio che lei ha conseguito in seno alla commissione. | Questo è in primo luogo merito di chi ha presentato la relazione e dell'appoggio che ha conseguito in seno alla commissione. | no | F |
211 | ep-en-it-21251 | Set-G | I would like to thank our spokesperson, Mrs de Roo, for her work. | Desidero ringraziare la nostra portavoce, onorevole De Roo, per il lavoro svolto. | Desidero ringraziare chi ci ha fatto da portavoce, onorevole De Roo, per il lavoro svolto. | no | F |
212 | ep-en-it-21310 | Set-G | But I could have bet that it would be in reply to a debate initiated by Mrs Lannoye because she is an indefatigable champion of human rights in matters great and small. | Avrei però potuto scommettere sul fatto che il mio intervento sarebbe stato in risposta ad una discussione avviata dalla onorevole Lannoye poiché lei è un infaticabile difenditrice dei diritti umani per ogni sorta di questioni, piccole o grandi che siano. | Avrei però potuto scommettere sul fatto che il mio intervento sarebbe stato in risposta ad una discussione avviata dall'onorevole Lannoye poiché difende con tenacia i diritti umani per ogni sorta di questioni, piccole o grandi che siano. | no | F |
213 | ep-en-it-2132 | Set-G | Madam President, I would firstly like to thank the deputy for her efforts and praise the important work of the institutions in their approach to animal health which also, of course, facilitates the protection of human health. | Signora Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare la deputata per l'impegno dimostrato, nonché sottolineare l'importante ruolo delle Istituzioni nella tutela della salute degli animali, attraverso la quale proteggiamo indubbiamente anche la salute umana. | Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare l'onorevole per l'impegno dimostrato, nonché sottolineare l'importante ruolo delle Istituzioni nella tutela della salute degli animali, attraverso la quale proteggiamo indubbiamente anche la salute umana. | no | F |
214 | ep-en-it-21391 | Set-G | I am going to explain to you the factors which Mrs Lienemann would have liked to have presented to you herself if she had not been detained by other work. | Esporrò gli elementi che la onorevole Lienemann avrebbe voluto presentare se non fosse stata trattenuta da altri impegni. | Esporrò gli elementi che l'onorevole Lienemann avrebbe voluto presentare se altri impegni non lo avessero impedito. | yes | F |
215 | ep-en-it-21399 | Set-G | That is why, in agreement with the other institutions, Mrs Lienemann, our spokesperson, has proposed slightly increasing the budget to EUR 14 million in order to promote cooperation in this area between 2001 and 2004. | Per questo motivo la onorevole Lienemann, la nostra portavoce, ha proposto un lieve aumento della dotazione di bilancio a 14 milioni di euro, di concerto con le altre Istituzioni, allo scopo di promuovere la cooperazione in questo settore tra il 2001 ed il 2004. | Per questo motivo l'onorevole Lienemann, che espone la nostra opinione, ha proposto un lieve aumento della dotazione di bilancio a 14 milioni di euro, di concerto con le altre Istituzioni, allo scopo di promuovere la cooperazione in questo settore tra il 2001 ed il 2004. | yes | F |
216 | ep-en-it-2140 | Set-G | The tighter measures which the rapporteur announced in her report and which encompass, for example, an exhaustive list of products, for which she calls on the Commission for help, is an interesting proposal and will only reinforce this policy. | Le regole più severe richieste dalla relatrice nel suo documento, tra l'altro per pervenire alla compilazione di un elenco esaustivo di prodotti, come la stessa relatrice chiede alla Commissione di fare, rappresentano una proposta interessante che porterà ad un rafforzamento di questa politica. | Le regole più severe richieste da chi ha presentato la relazione nel suo documento, tra l'altro per pervenire alla compilazione di un elenco esaustivo di prodotti, come la stessa persona chiede alla Commissione di fare, rappresentano una proposta interessante che porterà ad un rafforzamento di questa politica. | no | F |
217 | ep-en-it-2172 | Set-G | This is demonstrated by the fact that we are currently producing a very significant own-initiative report, the rapporteur for which is our vice-chairperson, Mrs Miguélez, on the causes of accidents involving fishing vessels in the European Union. | Ne è prova il fatto che in questi giorni stiamo elaborando un'importante relazione d'iniziativa sulle cause degli incidenti dei pescherecci nell'Unione europea, la cui relatrice sarà la nostra vicepresidente, la onorevole Miguélez. | Ne è prova il fatto che in questi giorni stiamo elaborando un'importante relazione d'iniziativa sulle cause degli incidenti dei pescherecci nell'Unione europea, che sarà esposta dall'onorevole Miguélez, vicepresidente. | yes | F |
218 | ep-en-it-21959 | Set-G | I would not like the precautionary principle to lead to a repetition of what happened to a friend of mine when she went out with her family and found herself the middle of a scandal. | Non vorrei succedesse, col principio di precauzione, quello che è successo a un mio amico, che è uscito di casa con la famiglia e si è ritrovato al centro di uno scandalo. | Non vorrei succedesse, col principio di precauzione, quello che è successo a una persona nella mia cerchia di amicizie, che è uscita di casa con la famiglia e si è ritrovata al centro di uno scandalo. | no | F |
219 | ep-en-it-22076 | Set-G | Madam President, I wish to begin by congratulating my colleague, Mrs Langen, on her excellent report which, as she says, was carried through the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, unanimously. | Signora Presidente, voglio esordire congratulandomi con la onorevole Langen per l'eccellente relazione che, secondo le sue parole, ha goduto del sostegno unanime della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia. | Presidente, voglio esordire congratulandomi con l'onorevole Langen per l'eccellente relazione che, secondo le sue parole, ha goduto del sostegno unanime della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia. | no | F |
220 | ep-en-it-22080 | Set-G | I am aware that the Commissioner is here, and I hope she takes note of all the points made. | Sono consapevole della presenza della Commissaria in Aula e spero che lei vorrà prendere nota delle osservazioni espresse. | Sono consapevole della presenza dell'esponente della Commissione in Aula e spero che vorrà prendere nota delle osservazioni espresse. | no | F |
221 | ep-en-it-22082 | Set-G | It seems to me that the Commissioner must show the industry that she is doing all she can in this context to deal with this external threat to our industry. | Ritengo che la Commissaria debba mostrare al settore in questione che lei sta facendo quanto è in suo potere in tale ambito per affrontare questa minaccia alla nostra industria navale. | Ritengo che l'esponente della Commissione debba mostrare al settore in questione che sta facendo quanto è in suo potere in tale ambito per affrontare questa minaccia alla nostra industria navale. | no | F |
222 | ep-en-it-22173 | Set-G | Madam President, I simply wished to inform the House that this very morning the Popular Party Councillor, Mrs Francisco Cano, was murdered in the town of Villadecavalls, in the province of Barcelona. | Signora Presidente, volevo semplicemente informare l'Assemblea che questa mattina stessa è stata assassinata Francisco Cano, assessora del Partito popolare presso il comune di Villadecavalls, nella provincia di Barcellona. | Presidente, volevo semplicemente informare l'Assemblea che questa mattina stessa è avvenuto l'assassinio di Francisco Cano, della giunta del Partito popolare presso il comune di Villadecavalls, nella provincia di Barcellona. | no | F |
223 | ep-en-it-22257 | Set-G | I am full of confidence concerning what the Commissioner has said so far and look forward to her winding-up remarks. | Accolgo con fiducia le osservazioni appena fatte dalla Commissaria, e attendo con ansia la replica che pronuncerà in chiusura. | Accolgo con fiducia le osservazioni appena fatte dall'esponente della Commissione e attendo con ansia la replica che pronuncerà in chiusura. | no | F |
224 | ep-en-it-22288 | Set-G | Chief Minister Peter Caruana has wisely asked us to report directly to her. | La Presidente del Consiglio dei ministri di Gibilterra, Peter Caruana, ci ha saggiamente chiesto di riferire direttamente a lei. | Peter Caruana, Presidente del Consiglio dei ministri di Gibilterra, ci ha saggiamente chiesto di riferire direttamente alla sua persona. | no | F |
225 | ep-en-it-22344 | Set-G | We should consider the speech made by Mrs Sadako Ogata, the UN High Commissioner for Refugees, as a challenge; basically what she said was that the long life of the UNHCR reflected the international community's inability to prevent prejudice, persecution, poverty and all the other reasons which result in conflict. | Dobbiamo considerare l'intervento dell'Alta Commissaria delle Nazioni Unite per i rifugiati, signora Sadako Ogata, che in realtà ci ricorda come questa longevità rifletta l'incapacità della comunità internazionale d'impedire i pregiudizi, le persecuzioni, la povertà e tutte le altre cause all'origine dei conflitti. | Dobbiamo considerare l'intervento dell'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati, nella persona di Sadako Ogata, che in realtà ci ricorda come questa longevità rifletta l'incapacità della comunità internazionale d'impedire i pregiudizi, le persecuzioni, la povertà e tutte le altre cause all'origine dei conflitti. | no | F |
226 | ep-en-it-22373 | Set-G | The UN system should be very pleased to have attracted as outstanding a candidate as Mrs Lubbers and I am sure she will do very distinguished service for the UNHCR and for the whole UN system. | L'ONU dev'essere fiera di annoverare nelle sue fila una candidata come la signora Lubbers; sono certo che lei si distinguerà al servizio dell'ACNUR e di tutte le Nazioni Unite. | L'ONU dev'essere fiera di annoverare nelle sue fila una candidatura come quella di Lubbers; è mia convinzione che sicuramente si distinguerà al servizio dell'ACNUR e di tutte le Nazioni Unite. | no | F |
227 | ep-en-it-22437 | Set-G | And, on one occasion, General Pinochet decided to come to Europe and, as soon as she set foot here, the European police forces set out to ensure that General Pinochet took responsibility for her actions. | In un'occasione la generale Pinochet si è recata in visita in Europa e, non appena entrata in territorio europeo, le forze di polizia europee si sono impegnate affinché la generale Pinochet rispondesse dei suoi atti. | In un'occasione Pinochet ha visitato l'Europa e, non appena messo piede nel territorio europeo, le forze di polizia europee si sono impegnate affinché Pinochet rispondesse dei suoi atti. | no | F |
228 | ep-en-it-22438 | Set-G | The Chilean Government guaranteed that in Chile General Pinochet would have a fair trial and General Pinochet has indeed now lost her immunity and the justice system is initiating proceedings against her. | Il governo cileno ha poi garantito che la generale Pinochet sarebbe stata sottoposta ad un giusto processo nel suo paese. In effetti, la generale Pinochet è stata privata dell'immunità e il sistema giudiziario sta procedendo nei suoi confronti. | Il governo cileno ha poi garantito che avrebbe sottoposto il generale Pinochet ad un giusto processo nel suo paese. In effetti, il generale Pinochet ha subito la privazione dell'immunità e il sistema giudizioario sta procedendo nei suoi confronti. | no | F |
229 | ep-en-it-22520 | Set-G | Even if a few passports have been returned, even if President Ben Ali delivered a speech on the freedom of the press and improved prison conditions on the anniversary of her taking power, there has been a marked deterioration in the civil rights situation in Tunisia. | Anche se qualche passaporto viene restituito, anche se la Presidente Ben Ali ha pronunciato, in occasione dell'anniversario della sua salita al potere, un discorso sulla libertà di stampa e sul miglioramento delle condizioni detentive, constatiamo un grave deterioramento della situazione dei diritti civili in Tunisia. | Anche se qualche passaporto viene restituito, anche se la Presidenza, nella persona di Ben Ali ha pronunciato, in occasione dell'anniversario della sua salita al potere, un discorso sulla libertà di stampa e sul miglioramento delle condizioni detentive, constatiamo un grave deterioramento della situazione dei diritti civili in Tunisia. | no | F |
230 | ep-en-it-22522 | Set-G | The Secretary-General of the league, Khemaïs Ksila, who has already spent two years in prison, has been sentenced to a heavy fine which she cannot afford to pay and therefore risks another spell in prison. | La segretaria generale della Lega, Khemaïs Ksila, che ha già passato due anni in prigione, è stata condannata ad una sanzione pecuniaria molto ingente, che non è in grado di pagare, e quindi rischia di nuovo l'incarcerazione. | Il segretario generale della Lega, Khemaïs Ksila, che ha già passato due anni in prigione, ha subito la condanna ad una sanzione pecuniaria molto ingente, che non è in grado di pagare, e quindi rischia di nuovo l'incarcerazione. | no | F |
231 | ep-en-it-22552 | Set-G | She needs to receive care and be released immediately. | Deve essere immediatamente rilasciata e curata. | Occorre rilasciare e curare immediatamente questa persona. | no | F |
232 | ep-en-it-22712 | Set-G | We worked closely with the spokesperson, Mrs Sbarbati, and we are grateful to her for that. | Abbiamo collaborato attivamente con la portavoce Sbarbati, e la ringraziamo per questo. | Abbiamo collaborato attivamente con chi ha fatto da portavoce, Sbarbati, che ringraziamo per questo. | yes | F |
233 | ep-en-it-22745 | Set-G | One way in which we could address the problem would be to adopt Amendment No 4, tabled by my colleague, Mrs Alavanos, which aims to improve housing and transport. | Uno degli strumenti per affrontare il problema consiste nell'approvare l'emendamento n. 4 presentato dalla collega Alavanos, che mira a migliorare gli alloggi e i trasporti. | Uno degli strumenti per affrontare il problema consiste nell'approvare l'emendamento n. 4 presentato da Alavanos, di cui sono collega, che mira a migliorare gli alloggi e i trasporti. | no | F |
234 | ep-en-it-22884 | Set-G | The rapporteur has researched this area very thoroughly and made an excellent report even if I might not agree with all of it, and she pointed out that it seems we did not do so well in the past. | La relatrice ha analizzato la questione molto accuratamente e ha elaborato un ottimo testo, per quanto non concordi interamente con il suo contenuto. Lei ha affermato che in passato non abbiamo agito al meglio. | Chi ha presentato la relazione ha analizzato la questione molto accuratamente e ha elaborato un ottimo testo, per quanto non concordi interamente con il suo contenuto. Ha affermato che in passato non abbiamo agito al meglio. | no | F |
235 | ep-en-it-22952 | Set-G | I would like to commend the delegate on her work. | Desidero congratularmi con la delegata per il lavoro svolto. | Desidero congratularmi con la persona delegata per il lavoro svolto. | no | F |
236 | ep-en-it-22956 | Set-G | I can fully concur with the view taken by my colleague, Mrs Jan Mulder, in this respect. | A questo proposito concordo con la posizione della mia collega Jan Mulder. | A questo proposito concordo con la posizione di Jan Mulder, di cui sono collega. | no | F |
237 | ep-en-it-2466 | Set-G | We demand that the defendant proves she did not discriminate and that she provides documentary evidence. | Chiediamo che l'accusata dimostri di non aver commesso discriminazioni e che la stessa fornisca prove documentali. | Chiediamo che la persona accusata dimostri di non aver commesso discriminazioni e che fornisca prove documentali. | no | F |
238 | ep-en-it-2546 | Set-G | The President of Italy addressed this House today and she said that it was not the aim of this Union to negate national values. | Oggi la Presidente della Repubblica italiana ha pronunciato un discorso dinanzi all'Assemblea e ha affermato che l'Unione non mira a negare i valori nazionali. | Oggi la Presidenza della Repubblica italiana ha pronunciato un discorso dinanzi all'Assemblea e ha affermato che l'Unione non mira a negare i valori nazionali. | no | F |
239 | ep-en-it-2582 | Set-G | In my country, Italy, a teacher colleague of mine who was Catholic by religion but taught in a State school was dismissed because she became pregnant, she did not have an abortion and she was not married. | Nel mio paese, l'Italia, una collega, una professoressa di religione cattolica, che però insegnava nella scuola di Stato, è stata licenziata perché è rimasta incinta, non ha abortito e non era coniugata. | Nel mio paese, l'Italia, una persona con cui ho lavorato, docente di religione cattolica, che però insegnava nella scuola di Stato, ha subito il licenziamento per via di una gravidanza, non ha abortito ed era single. | yes | F |
240 | ep-en-it-2603 | Set-G | Mrs Ana de Palacio Vallelersundi has a sister who is a Commissioner in the European Commission. | La onorevole Ana de Palacio Vallelersundi ha una sorella, la quale è una Comissaria della Commissione europea. | L'onorevole Ana de Palacio Vallelersundi ha uno stretto legame di parentela con un membro della Commissione europea. | no | F |
241 | ep-en-it-2637 | Set-G | I also thank my colleague, Mrs Cashman, for accepting my amendments on the action programme which will guarantee European money to cover the extra cost of disability. | Ringrazio anche la mia collega, l'onorevole Cashman, per avere accolto i miei emendamenti sul programma d'azione che garantiranno la disponibilità di fondi europei per coprire i costi supplementari connessi alla disabilità. | Ringrazio anche l'onorevole collega Cashman, per avere accolto i miei emendamenti sul programma d'azione che garantiranno la disponibilità di fondi europei per coprire i costi supplementari connessi alla disabilità. | no | F |
242 | ep-en-it-2665 | Set-G | Madam President, I should like to underline what my colleague Mrs Hernández Mollar has just said. | Signora Presidente, vorrei sottolineare quanto ha appena affermato la mia collega, la onorevole Hernández Mollar. | Presidente, vorrei sottolineare quanto ha appena affermato l'onorevole collega Hernández Mollar. | no | F |
243 | ep-en-it-268 | Set-G | Lastly, I would like to stress that this is an area where women entrepreneurs should benefit from special support, and I wish to emphasise that we, the European Parliament, should be calling on the Commission to monitor progress in this field by means of benchmarking and a scoreboard process. | Vorrei ancora osservare e far rilevare che in questo settore anche le donne imprenditrici dovrebbero godere di particolare sostegno e chiedo al Parlamento di sollecitare la Commissione ad accompagnare i progressi in questo ambito attraverso un processo di benchmarking e di score-board. | Vorrei ancora osservare e far rilevare che in questo settore anche chi fa impresa dovrebbe godere di particolare sostegno e chiedo al Parlamento di sollecitare la Commissione ad accompagnare i progressi in questo ambito attraverso un processo di benchmarking e di score-board. | yes | F |
244 | ep-en-it-2718 | Set-G | I would like to thank the two rapporteurs, Mrs Cashman and Mrs Mann, for the excellent work they have done. | Vorrei ringraziare le due relatrici, onorevoli Cashman e Mann, per l'ottimo lavoro svolto. | Vorrei ringraziare chi ha presentato la relazione, onorevoli Cashman e Mann, per l'ottimo lavoro svolto. | no | F |
245 | ep-en-it-2864 | Set-G | I would like to address our colleague and thank her very warmly for the excellent report, which addresses a number of extremely complex issues. | Mi rivolgo alla nostra collega e la ringrazio calorosamente per l'ottima relazione, che affronta diverse questioni di estrema complessità. | Collega, voglio ringraziarla calorosamente per l'ottima relazione, che affronta diverse questioni di estrema complessità. | no | F |
246 | ep-en-it-2896 | Set-G | May I thank the rapporteur again for her excellent report, which provides a great deal of useful guidance on how to develop our policy in this extremely important area. | Consentitemi di ringraziare di nuovo la relatrice per l'ottima relazione, che offre un gran numero di orientamenti utili sul modo in cui definire la nostra politica in questo settore estremamente importante. | Consentitemi di ringraziare di nuovo chi l'ha presentata per l'ottima relazione, che offre un gran numero di orientamenti utili sul modo in cui definire la nostra politica in questo settore estremamente importante. | no | F |
247 | ep-en-it-28 | Set-G | I would also like to stress that there has been unacceptable provocation by a leader of the Israeli extreme right known for her extremist activities in the past. | Inoltre, vorrei rilevare l'inaccettabile provocazione di una leader dell'estrema destra israeliana, nota per le azioni estremiste perpetrate in passato. | Inoltre, vorrei rilevare l'inaccettabile provocazione di una figura leader dell'estrema destra israeliana, nota per le azioni estremiste perpetrate in passato. | no | F |
248 | ep-en-it-2938 | Set-G | Madam President, I would like to thank the Commissioner for her introduction but I am still left with a few questions to ask her. | Signora Presidente, ringrazio la Commissaria per la sua dichiarazione, ma avrei ancora qualche domanda da porle. | Presidente, ringrazio l'esponente della Commissione per la sua dichiarazione, ma avrei ancora qualche domanda da fare. | no | F |
249 | ep-en-it-3039 | Set-G | It is not part of my portfolio to deal with energy, and particularly not with nuclear energy, but since Mrs Martin has embarked upon an economic line of reasoning then I wish to make this remark. | Non rientra nelle mie competenze trattare la questione dell'energia, in particolare dell'energia nucleare, ma poiché la onorevole Martin si è orientata su una linea di ragionamento economico, desidero fare questa osservazione. | Non rientra nelle mie competenze trattare la questione dell'energia, in particolare dell'energia nucleare, ma poiché l'onorevole Martin ha optato per una linea di ragionamento economico, desidero fare questa osservazione. | no | F |
250 | ep-en-it-3047 | Set-G | They may also fall under the competence of my colleague, Mrs Barnier, who spoke to this Assembly a little while ago. | Possono anche rientrare nelle competenze della mia collega, la onorevole Barnier, che si è rivolta all'Assemblea poc'anzi. | Possono anche rientrare nelle competenze dell'onorevole collega Barnier, che ha parlato all'Assemblea poc'anzi. | no | F |
251 | ep-en-it-3099 | Set-G | Since the Commissioner doubts whether sufficient progress has been made in respect of information and preparation, I would also like to ask whether she has any statistics on what percentage of the changeover has been completed in SME in the different countries, and I would especially like to ask if she has any details on Greece. | Giacché la signora Commissaria sembra dubitare che vi siano progressi sufficienti sul versante dell'informazione e dei preparativi, vorrei sapere se dispone di statistiche in merito alla percentuale di adeguamento per le PMI nei vari paesi e, in particolare, in Grecia. | Giacché l'esponente della Commissione sembra dubitare che vi siano progressi sufficienti sul versante dell'informazione e dei preparativi, vorrei sapere se dispone di statistiche in merito alla percentuale di adeguamento per le PMI nei vari paesi e, in particolare, in Grecia. | no | F |
252 | ep-en-it-3102 | Set-G | I am sure that Mrs Solbes, the Commissioner responsible for this matter, will come to the details and I will transmit your message next Wednesday. | Sono certo che la Commissaria Solbes, responsabile della questione, approfondirà l'argomento ed io trasmetterò il vostro messaggio mercoledì prossimo. | Sono certo che Solbes, l'esponente della Commissione responsabile della questione, approfondirà l'argomento ed io trasmetterò il vostro messaggio mercoledì prossimo. | no | F |
253 | ep-en-it-3117 | Set-G | Madam President, I should like to thank the Commissioner for her answer, and I have a supplementary question. | Signora Presidente, ringrazio la Commissaria per la risposta e desidero porre un'interrogazione complementare. | Presidente, ringrazio l'esponente dalla Commissione per la risposta e desidero porre un'interrogazione complementare. | no | F |
254 | ep-en-it-3168 | Set-G | This is a matter which, strictly speaking, falls largely within the competence of my colleague, Mrs Liikanen. | Si tratta di una questione che, a rigor di termini, rientra nelle competenze della mia collega, la onorevole Liikanen. | Si tratta di una questione che, a rigor di termini, rientra nelle competenze dell'onorevole collega Liikanen. | no | F |
255 | ep-en-it-3209 | Set-G | Even when this is relaxed, as we hope it soon will be, she will be far from free as we are now wearily familiar with the array of wholly unjustified restrictions on her freedom of movement. | Anche quando la situazione si allenterà, e ci auguriamo che ciò accada presto, sarà ben lungi dall'essere libera, data la lunga serie di restrizioni assolutamente ingiustificate alla sua libertà di movimento. | Anche quando la situazione si allenterà, e ci auguriamo che ciò accada presto, sarà ben lungi dall'essere esente da limitazioni, data la lunga serie di restrizioni assolutamente ingiustificate alla sua libertà di movimento. | yes | F |
256 | ep-en-it-3288 | Set-G | Our spokesperson, Mrs Titley, is proposing a bold resolution to Parliament. | La nostra portavoce, la onorevole Titley, propone una risoluzione coraggiosa al Parlamento. | Chi ci fa da portavoce, l'onorevole Titley, propone una risoluzione coraggiosa al Parlamento. | no | F |
257 | ep-en-it-3363 | Set-G | Result: the new director may come from the outside, but she immediately finds herself ensnared in a system that is already firmly established. | Risultato: la nuova direttrice proviene certamente da un contesto esterno, ma si impiglia subito in un apparato già consolidato. | Risultato: la nuova persona che ha assunto la dirigenza proviene certamente da un contesto esterno, ma si impiglia subito in un apparato già consolidato. | no | F |
258 | ep-en-it-3381 | Set-G | Madam President, our group also supports the representative and thanks her for his good work. | Signora Presidente, anche il nostro gruppo appoggia la rappresentante, e la ringrazia per il buon lavoro svolto. | Presidente, anche il nostro gruppo appoggia la figura che fa da rappresentante, e la ringrazia per il buon lavoro svolto. | no | F |
259 | ep-en-it-3494 | Set-G | I would also support the representative when she explains the need to make sure that the right to an affordable filtering system is guaranteed. | Peraltro, tengo ad appoggiare la rappresentante allorché precisa che bisogna adoperarsi affinché il diritto di disporre di un sistema di filtraggio ad un prezzo accessibile sia garantito. | Peraltro, tengo ad appoggiare la persona che fa da rappresentante allorché precisa che bisogna adoperarsi affinché il diritto di disporre di un sistema di filtraggio ad un prezzo accessibile sia garantito. | yes | F |
260 | ep-en-it-3519 | Set-G | This report was referred to by President Chirac in her speech to Parliament some weeks ago. | Questa relazione è stata menzionata dalla Presidente Chirac nella sua allocuzione al Parlamento, alcune settimane fa. | Questa relazione è stata menzionata da Chirac, Presidente della Repubblica, nella sua allocuzione al Parlamento, alcune settimane fa. | no | F |
261 | ep-en-it-3553 | Set-G | The spokesperson paid attention in her report to the opportunities for countries applying for membership to be included in the recommendations on mobility. | La portavoce si è soffermata nella sua relazione sulle possibilità dei paesi candidati di rientrare nell'ambito delle raccomandazioni concernenti la mobilità. | La persona incaricata di riferire in merito si è soffermata nella sua relazione sulle possibilità dei paesi candidati di rientrare nell'ambito delle raccomandazioni concernenti la mobilità. | no | F |
262 | ep-en-it-3559 | Set-G | Madam President, I would like to thank the delegate for the tremendous work which she has done on this report. | Signora Presidente, vorrei ringraziare la delegata per l'enorme impegno profuso in questa relazione. | Presidente, vorrei ringraziare la persona delegata per l'enorme impegno profuso in questa relazione. | no | F |
263 | ep-en-it-3673 | Set-G | The Polish women were very grateful to us for making it clear that the report most definitely did not reflect their views. | Le donne polacche ci sono state assai grate per aver sottolineato che il resoconto non ha rispecchiato la loro posizione. | Gli individui della Polonia ci hanno espresso la loro notevole gratitudine per il fatto di aver sottolineato che il resoconto non ha rispecchiato la loro posizione. | yes | F |
264 | ep-en-it-3675 | Set-G | I would like to remind our esteemed President of the Commission, Mrs Prodi, of the important speech she made here. | Desidero ricordare alla stimata Presidente della Commissione Prodi il bel discorso pronunciato in quest'Aula. | Desidero ricordare a Prodi, Presidente della Commissione a cui manifesto la mia stima, il bel discorso pronunciato in quest'Aula. | no | F |
265 | ep-en-it-3699 | Set-G | Welcome back to Parliament, Mrs Péry. | Signora Pery, bentornata al Parlamento. | Pery, siamo felici del suo ritorno al Parlamento. | yes | F |
266 | ep-en-it-3705 | Set-G | Many women are lured to Western Europe with promises of a better life, but the reality is the opposite. | Molte donne vengono attratte in Occidente con la promessa di una vita migliore, ma la realtà è ben diversa. | Molti individui cedono all'attrazione di andare in Occidente con la promessa di una vita migliore, ma la realtà è ben diversa. | yes | F |
267 | ep-en-it-3714 | Set-G | Women are forced into temporary work, they are far more exposed to insecure jobs and unemployment, and on average they are paid 30% less. | Le donne sono obbligate ad accettare il lavoro temporaneo, sono maggiormente esposte agli impieghi precari e alla disoccupazione e percepiscono in media retribuzioni inferiori del 30 per cento. | Gli individui hanno l'obbligo di accettare il lavoro temporaneo, sono maggiormente esposti agli impieghi precari e alla disoccupazione e percepiscono in media retribuzioni inferiori del 30 per cento. | yes | F |
268 | ep-en-it-3716 | Set-G | Today we are witnessing the pauperisation of wage-earning women all over Europe, including France, where 15% of them live on less than FRF 3 650 a month. | Si assiste oggi ad una pauperizzazione delle donne salariate in tutta Europa, anche in Francia dove il 15 per cento di esse vive con meno di 3.650 franchi al mese. | Si assiste oggi ad una pauperizzazione degli individui in tutta Europa, anche in Francia dove il 15 per cento di loro vive con meno di 3.650 franchi al mese. | yes | F |
269 | ep-en-it-3799 | Set-G | Taking advantage of the fact that the Commissioner responsible for the internal market, Mrs Bolkestein, is here, I would like to point out that a few years ago the European Parliament began its first inquiry, which was to investigate fraud in the transport of goods. | Approfittando della presenza della Commissaria Bolkestein, responsabile del mercato interno, vorrei ricordare che vari anni fa il Parlamento europeo avviò la sua prima inchiesta proprio per occuparsi della frode nel transito delle merci. | Approfittando della presenza di Bolkestein, responsabile della Commissione per il mercato interno, vorrei ricordare che vari anni fa il Parlamento europeo avviò la sua prima inchiesta proprio per occuparsi della frode nel transito delle merci. | no | F |
270 | ep-en-it-3856 | Set-G | I would like to start by congratulating the draftsman of the opinion of the Committee on Employment and Social Affairs, Mrs Mantovani, on the substantial amendments she tabled to the Commission communication. | Debbo innanzitutto esprimere le mie congratulazioni alla relatrice per parere della commissione per l'occupazione, onorevole Mantovani, per gli importanti emendamenti alla comunicazione della Commissione. | Debbo innanzitutto esprimere le mie congratulazioni all'onorevole Mantovani, referente per parere della commissione per l'occupazione, per gli importanti emendamenti alla comunicazione della Commissione. | no | F |
271 | ep-en-it-404 | Set-G | The way Mrs Aung San Suu Kyi was treated is more than enough evidence that we cannot enter into a dialogue with this regime at this stage. | Il modo in cui è stata trattata Aung San Suu Kyi è ulteriore prova che in questo momento non possiamo avviare il dialogo con questo paese. | Il trattamento riservato ad Aung San Suu Kyi è ulteriore prova che in questo momento non possiamo avviare il dialogo con questo paese. | yes | F |
272 | ep-en-it-4076 | Set-G | Madam President, I think we owe a great deal to the promoter of this resolution, Mrs Morillon. | Signora Presidente, credo che dobbiamo essere riconoscenti alla promotrice di questa risoluzione, la generale Morillon. | Presidente, credo che dobbiamo essere riconoscenti a Morillon, che ha il grado di generale e ha promosso questa risoluzione. | no | F |
273 | ep-en-it-4097 | Set-G | Women cannot go to work, girls cannot go to school, women cannot walk freely down the street, and they are stoned, to name but a few examples. | Le donne non possono esercitare la loro professione, le ragazze non possono andare a scuola, le donne non si possono muovere liberamente per strada, vengono lapidate, tanto per citare alcuni esempi. | Gli individui non possono esercitare la loro professione, le persone più giovani non possono andare a scuola, quelle adulte non si possono muovere liberamente per strada, subiscono la lapidazione, tanto per citare alcuni esempi. | yes | F |
274 | ep-en-it-4110 | Set-G | All Afghan women, whatever their age, are faced with systematic violation of their most fundamental rights. | Tutte le donne afghane, di qualunque età, sono vittime di violazioni sistematiche dei loro diritti più fondamentali. | Tutte le persone afghane, di qualunque età, sono vittime di violazioni sistematiche dei loro diritti più fondamentali. | yes | F |
275 | ep-en-it-4112 | Set-G | The European Union must renew its solidarity with all Afghan women in their struggle at home and abroad against the Taliban regime. | L'Unione europea deve riconfermare la propria solidarietà a tutte le donne afghane che lottano, in Afghanistan e all'estero, contro il regime talebano. | L'Unione europea deve riconfermare la propria solidarietà a tutte le persone afghane che lottano, in Afghanistan e all'estero, contro il regime talebano. | yes | F |
276 | ep-en-it-4116 | Set-G | The Commission should also take much stronger emergency humanitarian measures, doing everything possible to provide aid to Afghan women and involve them in their activities. | La Commissione dovrebbe prevedere interventi umanitari urgenti e massicci e fare il possibile per prestare aiuto alle donne afghane e coinvolgerle nelle loro attività. | La Commissione dovrebbe prevedere interventi umanitari urgenti e massicci e fare il possibile per prestare aiuto alle persone afghane e coinvolgerli nelle loro attività. | yes | F |
277 | ep-en-it-4163 | Set-G | The European Union must therefore support the initiatives by President Andrés Pastrana, aimed at achieving a negotiated peace between her government and the so-called National Liberation Army. | L'Unione europea deve pertanto sostenere le iniziative della Presidente Andrés Pastrana, volte a raggiungere una pace negoziata fra il suo governo e il cosiddetto Esercito di liberazione nazionale. | L'Unione europea deve pertanto sostenere le iniziative di Andrés Pastrana, Presidente, volte a raggiungere una pace negoziata fra il suo governo e il cosiddetto Esercito di liberazione nazionale. | no | F |
278 | ep-en-it-4208 | Set-G | The role of Mrs Max van der Stoel, the High Representative for minorities of the OSCE, has proved crucial in this issue. | L'operato dell'Alta rappresentante per le minoranze dell'OSCE, Max van der Stoel, ha svolto in questo ambito un ruolo estremamente importante. | L'operato dell'Alta rappresentanza per le minoranze dell'OSCE, nella persona di Max van der Stoel, ha svolto in questo ambito un ruolo estremamente importante. | no | F |
279 | ep-en-it-4221 | Set-G | Madam President, General De Gaulle spoke of the "paix des braves" in the era of Franco-German reconciliation, by which she meant that both sides had been able to achieve a lasting settlement. | Signora Presidente, in occasione della riconciliazione franco-tedesca la generale De Gaulle parlò di paix des braves, auspicando con ciò che entrambe le parti trovassero un accordo duraturo. | Presidente, in occasione della riconciliazione franco-tedesca De Gaulle, generale a capo dello Stato francese, parlò di paix des braves, auspicando con ciò che entrambe le parti trovassero un accordo duraturo. | no | F |
280 | ep-en-it-4346 | Set-G | The only effective way of doing that is through intergovernmental talks and Mrs Solana, who has just left, is right to concentrate her efforts in that direction. | Occorre farlo con il solo metodo appropriato ed efficace: il metodo intergovernativo, nell'ambito del quale si colloca, a giusto titolo, il contributo della onorevole Solana che è andata via poc'anzi. | Occorre farlo con il solo metodo appropriato ed efficace: il metodo intergovernativo, nell'ambito del quale si colloca, a giusto titolo, il contributo dell'onorevole Solana che ha lasciato l'aula poc'anzi. | no | F |
281 | ep-en-it-435 | Set-G | Madam President, I would like to thank the Commissioner for her input in this debate and for her sound plans. | Signora Presidente, voglio ringraziare la commissaria per il suo intervento nella discussione e per le sue buone intenzioni. | Presidente, voglio ringraziare la persona che ha rappresentato la commissione per l'intervento nella discussione e per le sue buone intenzioni. | no | F |
282 | ep-en-it-4371 | Set-G | In this respect, I thank my fellow Member Mrs Lagendijk for the clear statement. | In tal senso ringrazio la collega Lagendijk per le sue affermazioni oltremodo chiare. | In tal senso ringrazio l'onorevole collega Lagendijk per le sue affermazioni oltremodo chiare. | no | F |
283 | ep-en-it-4379 | Set-G | There is also the fact that the chairman of the state broadcasting corporation has resigned, this being a signal, I believe, that she refuses to act as the extension and mouthpiece of the regime any longer. | Si aggiunga poi che la direttrice dell'emittente di Stato si è dimessa, dimostrando così, credo, che quest'ultima non intende più essere appendice e portavoce del regime. | Si aggiunga poi che la dirigenza dell'emittente di Stato ha dato le dimissioni, dimostrando così, credo, che quest'ultima non intende più essere appendice e portavoce del regime. | no | F |
284 | ep-en-it-4384 | Set-G | We have confidence in our President and in the declaration which we have agreed she should make. | Il nostro gruppo ha fiducia nella nostra Presidente e crede nella dichiarazione che abbiamo deciso di fare. | Il nostro gruppo ha fiducia nella Presidenza che lo rappresenta e crede nella dichiarazione che abbiamo deciso di fare. | no | F |
285 | ep-en-it-439 | Set-G | Ten years ago, a military coup pushed the elected President, Mrs Aung San Suu Kyi, out of office, dissolved parliament, and subsequently applied policies of extreme terror. | Dieci anni fa un colpo di stato militare depose la presidente eletta, Aung San Suu Kyi, sciolse il Parlamento e successivamente applicò politiche di enorme terrore. | Dieci anni fa un colpo di stato militare depose la persona che era stata eletta presidente, Aung San Suu Kyi, sciolse il Parlamento e successivamente applicò politiche di enorme terrore. | yes | F |
286 | ep-en-it-4400 | Set-G | If I had not been given information by Mrs Langenhagen, who is an expert in shipbuilding and shipping safety, I would not now know what I was supposed to be voting on. | Se la onorevole Langenhagen, che è un'esperta di costruzioni navali e di sicurezza navale, non mi avesse fornito le informazioni necessarie, adesso non saprei come votare. | Se l'onorevole Langenhagen, che si intende di costruzioni navali e di sicurezza navale, non mi avesse fornito le informazioni necessarie, adesso non saprei come votare. | yes | F |
287 | ep-en-it-4493 | Set-G | I would like to inform you that the teacher in question invented the whole story and has confessed that she was not the victim of an attack at all but that her wounds were self-inflicted. | Vorrei informare che la stessa professoressa si è inventata tutto e ha confessato che non vi è stata aggressione alcuna ma si è picchiata da sola. | Vorrei informare che l'insegnante in questione ha inventato tutto e ha confessato che non vi è stata aggressione alcuna ma che le sue ferite sono state autoinflitte. | no | F |
288 | ep-en-it-4542 | Set-G | We shall now hear from the rapporteur, Mrs Klass, who, I believe, is opposed to postponing the report. | Ascolteremo ora la rappresentante, onorevole Klaß, la quale credo sia contraria alla richiesta di rinvio della relazione. | Ascolteremo ora chi rappresenta questa posizione, onorevole Klaß, che probabilmente non è d'accordo con la richiesta di rinvio della relazione. | yes | F |
289 | ep-en-it-4552 | Set-G | When all is said and done, Mrs Pacheco Pereira was performing a political activity and cannot therefore be considered responsible for any crime. | Infine, la onorevole Pacheco Pereira ha svolto attività politica e quindi non può essere considerata responsabile di alcun reato. | Infine, l'onorevole Pacheco Pereira ha svolto attività politica e quindi non si può considerare responsabile di alcun reato. | no | F |
290 | ep-en-it-4582 | Set-G | Mrs Péry was Vice-President for some years, sat in this very chair, and we were always in a very safe pair of hands during difficult votes. | La signora Péry è stata per molti anni Vicepresidente ed ha occupato anche questa poltrona. Nelle decisioni più difficili eravamo sempre in mani sicure. | Péry ha avuto per molti anni il ruolo di Vicepresidente ed ha occupato anche questa poltrona. Nelle decisioni più difficili eravamo sempre in mani sicure. | yes | F |
291 | ep-en-it-4639 | Set-G | Finally, I would like to commend the Commissioner, Mrs Byrne, for her efforts in trying to secure an agreement on how best to move forward on regulating a vast structure for e-commerce transactions now and for the future. | Infine, desidero congratularmi con la Commissaria Byrne per l'impegno profuso in vista di un accordo su un quadro normativo complessivo per le transazioni elettroniche che sia valido oggi e in futuro. | Infine, desidero congratularmi con la Commissione, nella persona di Byrne, per l'impegno profuso in vista di un accordo su un quadro normativo complessivo per le transazioni elettroniche che sia valido oggi e in futuro. | no | F |
292 | ep-en-it-4670 | Set-G | As the delegate, Mrs Van Lancker, emphasises, although social dialogue is important, it must produce tangible results. | Come segnala la delegata, onorevole Anne Van Lancker, sebbene il dialogo sociale sia importante, è necessario che ne scaturisca qualcosa di concreto. | Come segnala la persona delegata, onorevole Anne Van Lancker, sebbene il dialogo sociale sia importante, è necessario che ne scaturisca qualcosa di concreto. | no | F |
293 | ep-en-it-4695 | Set-G | Madam President, I should like to extend my special thanks both to the delegate, Mrs Van Lancker, and the French Presidency for the excellent cooperation which we have enjoyed to date. | Signora Presidente, desidero ringraziare in modo particolare la delegata Van Lancker e la Presidenza francese per l'eccellente cooperazione instaurata a tutt'oggi. | Presidente, desidero ringraziare in modo particolare l'onorevole Van Lancker e la Presidenza francese per l'eccellente cooperazione instaurata a tutt'oggi. | no | F |
294 | ep-en-it-4740 | Set-G | We think that these projects will help women gain self-confidence in their role. | Riteniamo che le donne debbano, tramite questi progetti, acquisire fiducia in sé stesse e nel proprio ruolo. | Riteniamo che le persone debbano, tramite questi progetti, acquisire fiducia in sé stesse e nel proprio ruolo. | no | F |
295 | ep-en-it-4775 | Set-G | Women are still not adequately represented in politics and in economic decision-making processes. | Le donne continuano ad essere rappresentate in misura insufficiente in politica e nei processi decisionali nel settore economico. | Le persone continuano ad essere rappresentate in misura insufficiente in politica e nei processi decisionali nel settore economico. | no | F |
296 | ep-en-it-4787 | Set-G | In any case, I feel that we should thank her for following the debate, especially since she was not scheduled to be present during this discussion as well. | Credo che dobbiamo intanto ringraziarla per aver seguito il dibattito, giacché non era prevista la sua presenza anche durante questa discussione. | Credo che che debba ricevere il nostro ringraziamento per aver seguito il dibattito, giacché non era prevista la sua presenza anche durante questa discussione. | no | F |
297 | ep-en-it-4797 | Set-G | It is a splendid piece of work that Commissioner Monti herself carried out last year. | La Commissaria Monti stessa ha svolto un lavoro eccellente l'anno scorso. | La Commissione stessa, nella persona di Monti, ha svolto un lavoro eccellente l'anno scorso. | no | F |
298 | ep-en-it-4870 | Set-G | In her report, my colleague, Mrs Evans, thanks the Commissioner, Mrs Monti, for having got to grips with the issue of State aid policy. | Nella sua relazione la collega onorevole Evans La ringrazia, Commissaria Monti, per essersi dedicata con piglio energico alla politica degli aiuti di Stato. | Nella sua relazione l'onorevole collega Evans La ringrazia, membro della Commissione Monti, per aver affrontato con piglio energico la politica degli aiuti di Stato. | no | F |
299 | ep-en-it-4872 | Set-G | Hearing her deny the fact that state aid was reduced in the period 1994-1998, even though the Commission itself acknowledges this reduction, is already bizarre, to say the least. | Sentirla negare il calo degli aiuti di Stato nel periodo 1994-1998, mentre la stessa Commissione lo riconosce, è come minimo curioso. | Sentire negare da parte sua il calo degli aiuti di Stato nel periodo 1994-1998, mentre la stessa Commissione lo riconosce, è come minimo curioso. | no | F |
300 | ep-en-it-5071 | Set-G | I therefore believe that with the resolution on which we are voting tomorrow, we are giving a very clear mandate to our two representatives, Mrs Brok and Mrs Tsatsos, to enable them to present a proposal to this end at the Nice Summit. | Per questa ragione, credo che con la risoluzione che ci accingiamo a votare domani noi conferiremo alle nostre due rappresentanti Brok e Tsatsos, un mandato molto chiaro: presentare a Nizza una proposta in tal senso. | Per questa ragione, credo che con la risoluzione che ci accingiamo a votare domani noi conferiremo a Brok e Tsatsos, che hanno l'incarico di rappresentarci, un mandato molto chiaro: presentare a Nizza una proposta in tal senso. | no | F |