Datasets:
Tasks:
Translation
<tmx> | |
<header adminlang="en" creationdate="2018-09-26t10:43:31+0000" creationtool="maligna;elda-cmtk:crawler_tmxbuilder" creationtoolversion="2" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="it"> | |
</header> | |
<body> | |
<tu tuid="1"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="2"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="3"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="4"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione ssr per minori</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>iscrizione ssr per minori</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="5"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per minori non comunitari e comunitari Cos’è È necessaria per aver diritto a tutti i servizi previste dal del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para menores no comunitarios y comunitarios Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="6"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per i minori presenti sul territorio, indipendentemente dal permesso di soggiorno, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para los menores presentes en el territorio, indipendentemente del permiso de permanencia (soggiorno), la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="7"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione al SSR può essere effettuata dal genitore (anche in possesso del tesserino STP – Stranieri temporaneamente Presenti), un tutore o suoi delegati oppure dagli assistenti sociali che hanno in carico il minore.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo se hace la i nscripción La inscripción al SSR puede ser efectuada por uno de los padres (también en poseso de la tarjeta STP – Stranieri temporaneamente Presenti/Extranjeros temporalmente Presentes), un tutor o sus delegados o también por los asistentes sociales que tienen a cargo el menor.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="8"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>L’iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui abita il minore.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La inscripción se hace presentandose en la Azienda Sanitaria Local (ASL) del lugar de residencia o del lugar en el cual vive el menor.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="9"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Al momento dell'iscrizione viene scelto il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento de la inscripción se elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="10"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="11"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Importante: in mancanza anche di uno dei documenti la ASL rilascia il tesserino STP o il tesserino ENI .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Nacido en otros Países Certificado de nacimiento traducido: si no fuera posible obtenerlo la ASL acepta el pasaporte u otro documento del menor.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="12"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="13"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="14"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="15"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione è valida fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vale hasta el vencimiento del permiso de permanencia (permesso di soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="16"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento del vencimiento la persona tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="17"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="18"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>no haber renovado el permiso de permanencia (permesso di soggiorno) anulación del permiso de permanencia (permesso di soggiorno) expulsión cambio de la región de residencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="19"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="20"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="21"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="22"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="23"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="24"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per cure mediche (stato di gravidanza) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por cuidados médicos: estado de embarazo Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="25"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per la donna che ha un permesso per cure mediche solo ed esclusivamente per gravidanza, per il marito e per il figlio, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para la mujer que posee un permiso por cuidados médicos solo y exclusivamente por embarazo, para el marido y para el hijo, la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="26"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La donna e il marito si devono iscrivere dopo essere andati in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuándo se debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regionale La mujer y el marido se deben inscribir despuès de haber ido a la Questura para la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y luego de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="27"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando alla ASL (Azienda Sanitaria Locale) del luogo di residenza o in cui si abita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo se hace la inscripción La inscripción se hace presentandose en la ASL (Azienda Sanitaria Local) del lugar de residencia o en donde se vive.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="28"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Al momento dell'iscrizione la donna e il marito scelgono il medico di famiglia, dal quale potranno andare gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En el momento de la inscripción la mujer y el marido eligen el médico de familia, al cual podrán dirigirse gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="29"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="30"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta di ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>permiso de permanencia(permesso di soggiorno) o recibo de pago del permiso de permanencia (soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="31"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="32"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="33"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la donna e il marito riceveranno a casa le tessere sanitarie che permettono di utilizzare tutti i servizi e le prestazioni previste dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la mujer y el marido recibiran la tarjeta, que será enviada a casa, y que les permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="34"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="35"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="36"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro paese europeo In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="37"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="38"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>anulación del permiso de permanencia (permesso di soggiorno) expulsión cambio de la región de residencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="39"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="40"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="41"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="42"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="43"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="44"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi familiari, permesso per assistenza minore o carta di soggiorno per familiari di cittadini comunitari Cos’è È necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por motivos familiares, permiso por asistencia a menores o carta de permanencia (soggiorno) para familiares de ciudadanos comunitarios Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios previstos por el Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="45"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per chi ha un permesso per motivi familiari, un permesso per assistenza minore o una carta di soggiorno per familiari di cittadini dell'Unione Europea (UE) l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para quien posee un permiso por motivos familiares, un permiso por asistencia a menores o una carta de permanencia (soggiorno) para familiares de ciudadanos de la Unione Europea (UE), la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="46"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo se hace la inscripción La inscripción se hace presentandose en la Azienda Sanitaria Locale (ASL) del lugar de residencia o del lugar donde se vive.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="47"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En el momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="48"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="49"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>permiso de permanencia (permesso di soggiorno) o riecibo de pago del permiso de permanencia.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="50"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Si se presenta el recibo se efectua una inscripción temporal con duración de uno a tres meses.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="51"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificazione de la residencia de realizar en la ASL</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="52"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que será enviada al domicilio a través del correo, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="53"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i servizi del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre altri altri servizi aggiuntivi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Regione Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitarie del lugar en el cual se vive)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="54"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="55"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="56"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vale hasta el vencimiento del permiso de permanencia (permesso di soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="57"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Dopo la scadenza il cittadino ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento del vencimiento el trabajador tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="58"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Casos en los que se interrumpe la inscripción al Servicio Sanitario Regional</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="59"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="60"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="61"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="62"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="63"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quanto dura il permesso di soggiorno per motivi familiari?</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuanto dura el permiso de permanencia por motivos familiares?</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="64"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Ha la stessa durata del permesso di soggiorno del familiare ed è rinnovabile insieme al suo permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Tiene la misma duración del permiso de permanencia del familiar y es renovable junto al permiso de permanencia de éste.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="65"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>2.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>2.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="66"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Con il permesso di soggiorno per motivi familiari è possibile avere un contratto di lavoro subordinato o autonomo?</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Con el permiso de permanencia por motivos familiares es posible tener un contrato de trabajo subordinado o autónomo?</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="67"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>3.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>3.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="68"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il permesso di soggiorno per motivi familiari permette l'iscrizione a corsi di studio o di formazione professionale?</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El permiso de permanencia por motivos familiares permite la inscripción a cursos de estudio o de formación profesional?</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="69"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>4.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>4.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="70"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>I titolari di permesso di soggiorno per motivi familiare hanno l’obbligo di iscriversi al Servizio Sanitario?</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Los titulares de permiso de permanencia por motivos familiares tienen la obligación de inscribirse al Servicio Sanitario?</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="71"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Sì (vedi scheda iscrizione al SSR famiglia )</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Sì (ver tabla inscripción al SSR familia )</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="72"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>5.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>5.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="73"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cosa succede nei seguenti casi?</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Qué sucede en los siguientes casos?</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="74"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>morte del familiare in possesso dei requisiti per il ricongiungimento separazione legale scioglimento del matrimonio figlio che non può ottenere il permesso di lungo soggiorno, al compimento dei 18 anni di età</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>muerte del familiar que posee los requisitos para el reencuentro separación legal disolución del matrimonio hijo que no puede obtener el permiso de permanencia de largo período, al cumplimiento de los 18 años de edad</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="75"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="76"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="77"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="78"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>visto per studio o tirocinio</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>visto per studio o tirocinio</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="79"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Visto per studio o tirocinio I cittadini non UE che hanno il passaporto e il visto d’ingresso per studio o tirocinio possono entrare in Italia per motivi di studio o tirocinio.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Visa por estudio o práctica El ingreso a Italia por estudio o práctica esta contemplado para los ciudadanos no comunitarios que poseen pasaporte e visa de entrada por motivos de estudio/práctica.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="80"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il visto non è necessario per i cittadini di alcuni Paesi: dal sito www.esteri.it/visti è possibile sapere se è necessario chiedere un visto per l'Italia in base alla cittadinanza, al Paese di residenza, alla durata ed al motivo del soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La visa no es necesaria para los ciudadanos de algunos Países: en el sitio www.esteri.it/visti es posible saber si, en base a la ciudadanía, al País de residencia, a la duración y al motivo de la permanencia (soggiorno), es necesario solicitar una visa para Italia.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="81"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cos’è il visto per studio o tirocinio Il visto per studio o tirocinio serve a chi vuole seguire in Italia corsi universitari (anche singoli), corsi di istruzione secondaria superiore, corsi di formazione professionale, tirocini formativi, per evere permesso di soggiorno a tempo determinato.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Qué es la visa por estudio o práctica La visa por estudio o práctica permite entrar y permanecer en Italia por un período de larga duración, pero siempre por tiempo determinado, a quien quiere seguir cursos universitarios (también individuales), cursos de instrucción secundaria superior, cursos de formación profesional o hacer prácticas formativas.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="82"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Chi può chiedere il visto per studio o tirocinio</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Quién puede solicitar la visa por estudio o práctica</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="83"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>studenti maggiori di 18 anni per seguire corsi universitari che hanno un legame con gli studi fatti nel proprio Paese. studenti maggiori di 18 anni che possono frequentare corsi di studio negli istituti di istruzione secondaria superiore o corsi di istruzione e formazione tecnica superiore studenti tra 14 e 18 anni che partecipano a programmi di scambio o a iniziative culturali che abbiano ricevuto l’autorizzazione da parte del Ministero degli Affari Esteri e del Ministero dell'Istruzione cittadini non UE che vogliono fare attività di cooperazione allo sviluppo in programmi del Governo italiano cittadini non UE che vogliono fare attività di ricerca avanzata o di alta cultura cittadini non UE maggiori di 18 anni che vogliono frequentare tirocini formativi (vedere le quote annuali previste) studenti maggiori di 18 anni che vogliono frequentare corsi di formazione professionale (vedere le quote annuali previste).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>estudiantes mayores de 18 años que quieran seguir cursos universitarios coherentes con la precedente formación en el propio País de proveniencia estudiantes mayores de 18 años admitidos a frecuentar cursos de estudio en los institutos de instrucción secundaria superior o cursos de instrucción y formación técnica superior estudiantes entre los 14 y los 18 años que partecipen a programas de intercambio o a iniciativas culturales que hayan recibido la autorización del Ministerio de los Asuntos Exteriores (Affari Esteri) y del Ministerio de la Instrucción ciudadanos no comunitarios que deseen desempeñar actividades de cooperación al desarrollo en programas del Gobierno italiano ciudadanos no comunitarios que deseen realizar actividades de investigación avanzada o de alta cultura ciudadanos no comunitarios mayores de 18 años que quieran frecuentar prácticas formativas (en este caso es necesario verificar las cuotas anuales previstas) estudiantes mayores de 18 años que quieran frecuentar cursos de formación profesional (en este caso es necesario verificar las cuotas anuales previstas).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="84"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per sapere chi organizza in Toscana corsi che permettono di avere il visto per studio, vedi l’ elenco della regione Toscana .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para saber quien organiza en Toscana cursos que permiten de obtener la visa por estudio, ver e l elenco de la Región Toscana .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="85"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="86"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>modulo per chiedere il visto (scarica (download) il modulo dal sito del Ministero degli Esteri) 1 fotografia in formato tessera passaporto non scaduto (la scadenza del passaporto deve essere superiore di almeno tre mesi rispetto alla scadenza del visto richiesto) dimostrare disponibilità economica per stare in Italia, ( vedi tabella del Ministero degli Esteri), oppure documento di assegnazione della borsa di studio (la cifra della borsa di studio deve essere maggiore o uguale alla cifra indicata nella tabella ) assicurazione sanitaria per farsi curare in ospedale e per altre cure mediche (l’assicurazione non è necessaria se il Paese dello studente ha accordi con l’Italia) iscrizione o pre-iscrizione al corso da seguire in Italiaoppure un documento per dimostrare l'attività di ricerca che si deve fare avere un alloggio: prenotazione di un albergo o dichiarazione di ospitalità , presentata da cittadino italiano o cittadino non UE residente in Italia</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>formulario para solicitar la visa - descargar el formulario de la página/sitio web del Ministerio de los Asuntos Extranjeros (Affari Esteri) 1 fotografia formato carné documento de viaje válido (la fecha de vencimiento del documento debe ser superior de al menos tres meses respecto a la fecha de vencimiento de la visa solicitada) demostración de la disponibilidad de recursos económicos necesarios para el período de permanencia en Italia, ( ver tabla del Ministerio de los Asuntos Extranjeros- degli Esteri), o de lo contrario la disposición de asignación de una beca (la cifra de la beca no debe ser inferior a la cifra indicada en la tabla ) seguro sanitario para cuidados médicos e internaciones hospitalarias (el seguro no es necesario en el caso en que el País del estudiante mantenga acuerdos o convenciones con Italia) inscripción o pre-inscripción al curso de interés en Italiao sino demostración de la actividad de investigación a desarrollar disponibilidad de un alojamiento: reserva hotelera o declaración de hospedaje , presentada por el ciudadano italiano o por el ciudadano no comunitario residente en Italia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="87"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Documenti ulteriori da presentare nei seguenti casi:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Necesidad de presentar otros documentos en los siguientes casos:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="88"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione universitaria : vedere il sito del Ministero dell’Istruzione www.studiare-in-italia.it corsi di formazione professionale :</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>matriculación universitaria :consultar el sitio del Ministerio de la Instrucción www.studiare-in-italia.it cursos de formación profesional :</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="89"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il corso deve essere organizzato da enti di formazione autorizzati ( vedi l’elenco della regione Toscana ) .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El curso debe ser organizado por entes de formación autorizados (ver e l elenco de la Región Toscana ).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="90"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il corso deve durare meno di 24 mesi e deve servire a avere una qualifica o un certificato delle capacità acquisite.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El curso no puede durar más de 24 meses y debe ser finalizado al reconocimiento de una cualifica o a la certificación de las capacidades adquiridas.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="91"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>programma di scambio e mobilità: iscrizione a programmi riconosciuti o autorizzati di scambio/mobilità/partenariato europei (es.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>programa de intercambio y mobilidad: inscripción a programas reconocidos o autorizados para el intercambio/mobilidad/partenariato europeos (ej.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="92"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>I tirocini sono fatti in base con una convenzione tra il soggetto promotore (chi organizza il corso) e il datore di lavoro.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Las prácticas son realizadas en base a una convención entre el sujeto promotor y el empleador que hospeda.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="93"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Dove si chiede il visto Il visto per studio si chiede alle Ambasciate e Consolati italiani del proprio Paese Contatti delle Ambasciate e Consolati italiane all’estero.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>A dónde se solicita la visa La visa por estudio se solicita en la Embajada y/o Consulado Italiano del proprio País Contactos de las Embajadas y Consulados Italianos en el extranjero.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="94"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cosa deve fare il cittadino dopo aver avuto il visto Entro 8 giorni dall'ingresso in Italia il cittadino non UE deve chiedere il permesso di soggiorno (vedi scheda sul permesso di soggiorno per studio ) andando allo “Sportello amico” dell'ufficio postale.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Qué debe hacer el ciudadano después de haber obtenido la visa Dentro de los 8 días siguientes del ingreso a Italia el ciudadano no comunitario debe solicitar el permiso de permanencia (permesso di soggiorno) (Ver tabla permiso de permanencia-soggiorno- por estudio) dirigiéndose a un correo- oficina postal “Sportello amico”.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="95"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="96"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="97"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="98"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>accordo di integrazione</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>accordo di integrazione</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="99"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="100"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="101"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="102"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>coesione familiare</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>coesione familiare</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="103"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Coesione familiare o ricongiungimento in deroga di cittadino non comunitario con familiare regolarmente soggiornante Cos'è E' una domanda di conversione del proprio permesso di soggiorno in un permesso per motivi familiari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cohesión familiar o reencuentro en derogación de ciudadano no comunitario con familiar regularmente residente Qué es Es una solicitud de conversión del propio permiso de permanencia en un permiso por motivos familiares</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="104"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Chi può fare la domanda Il cittadino non UE che:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Quién puede hacer solicitud El ciudadano no comunitario que:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="105"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>ha il permesso di stare in Italia ha relazioni di parentela con un cittadino non comunitario che ha un permesso di soggiorno in Italia può richiedere il ricongiungimento familiare</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>reside regularmente en Italia tiene relaciones de parentesco con un ciudadano no comunitario regularmente residente en Italia que posee los requisitos para solicitar el reencuentro familiar</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="106"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuales son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="107"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Nota: Il cittadino riconosciuto rifugiato o ammesso alla protezione sussidiaria deve presentare solo i documenti sul rapporto di parentela</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Como enviar la solicitud Si el permiso de permanencia que se posee es de papel (cartaceo) la solicitud debe ser presentada en la Questura.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="108"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Dopo aver riempito il modulo la persona invia la domanda di permesso di soggiorno e i documenti.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Después de haber completado el formulario envía la solicitud di permiso de permanencia y los documentos.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="109"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>L'operatore dell'ufficio postale comunica alla persona la data in cui dovrà presentarsi in Questura per il primo appuntamento e consegna la ricevuta postale di richiesta del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El empleado de la oficina postal comunica a la persona la fecha en la que tendrá que presentarse en la Questura para la primera cita y para entregar allí el recibo postal de la solicitud del permiso de permanencia realizado.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="110"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="111"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="112"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="113"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="114"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per asilo e protezione sussidiaria Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por asilo y protección subsidiaria Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="115"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per chi ha un permesso per asilo e protezione sussidiaria, e per i propri familiari, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para quien posee un permiso por asilo y protección subsidiaria, y para los propios familiares, la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="116"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo essere andata in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver fatto chiesto la residenza in Comune.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuándo si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir despuès de haber ido a la Questura para la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción en el registro civil(anagrafica) del Comune.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="117"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o dove si abita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo se hace la inscripción La inscripción se hace presentandose en la Azienda Sanitaria Local (ASL) del lugar de residencia o del lugar en el cual se vive.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="118"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="119"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="120"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta di ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>permiso de permanencia(permesso di soggiorno) o recibo de pago del permiso de permanencia (soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="121"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>SI se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="122"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="123"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="124"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Chi ha un permesso per asilo e protezione sussidiaria sono esenti dal pagamento del ticket.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Quien posee un permesso por asilo y protección subsidiaria es exento del pago del ticket.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="125"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="126"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="127"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vale hasta el vencimiento del permiso de permanencia (permesso di soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="128"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento del vencimiento la persona tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="129"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="130"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="131"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="132"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="133"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="134"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="135"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Nullaosta e permesso di soggiorno per lavoro stagionale Cos’è il nullaosta al lavoro stagionale È necessario per poter assumere un lavoratore non UE (Unione Europea) per lavoro stagionale (lavoratore che lavora solo in alcuni periodi dell’anno e in alcuni settori ).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Autorización (nullaosta) para el trabajo estacional y permiso de permanencia por trabajo estacional Qué es la autorización (nullaosta) para el trabajo estacional Es necesario para poder asumir un trabajador no comunitario para un trabajo estacional (que se desarrolla solo en determinados períodos del año).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="136"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il nullaosta permette al lavoratore di ottenere un visto per lavoro subordinato e dopo essere entrato in Italia di chiedere il permesso di soggiorno per lavoro stagionale.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La autorización (nullaosta) permite al trabajador de obtener una vis a por trabajo subordinado/dependiente y, después de haber entrado a Italia, de solicitar el permiso de permanencia por trabajo estacional .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="137"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Chi può chiedere il nullaosta al lavoro stagionale La domanda può essere presentata da un datore di lavoro italiano o non UE che abita in Italia che ha una attività stagionale e il reddito sufficiente per poter assumere un lavoratore.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Quién puede pedir la autorización (nullaosta) para el trabajo estacional La solicitud puede ser presentada por un empleador italiano o no comunitario residente en Italia que posea una actividad estacional y la renta suficiente para poder asumir a un trabajador.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="138"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Più datori di lavoro possono presentare insieme una domanda di nullaosta per assumere lo stesso lavoratore in periodi diversi (richiesta cumulativa)..</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La solicitud puede ser presentada también por más de un empleador contemporáneamente que deseen asumir al mismo trabajador en períodos diversos (solicitud acumulativa/richiesta cumulativa).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="139"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>hanno completato il percorso scolastico obbligatorioe hanno compiuto 16 anni hanno la nazionalità di uno dei Paesi indicati ogni anno dal Decreto Flussi per lavoro stagionale pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>han completado la escuela obligatoria o han cumplido 16 años poseen la nacionalidad de uno de los Países indicados cada año en el Decreto Flussi para el trabajo estacional publicado en el Boletín Oficial (Gazzetta Ufficiale).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="140"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>o sono lavoratori non UE, cittadini dei Paesi precedentemente indicati, entrati in Italia per lavoro subordinato stagionale per almeno 2 anni consecutivi e per i quali il datore di lavoro presenti richiesta di nullaosta pluriennale per lavoro subordinato stagionale.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Elenco de los Países para el año 2016: Albanía, Algería, Bosnia-Herzegovina, Corea (República de Corea), Costa d'Avorio, Egipto, Ex República Yugoslava de Macedonia, Filipinas, Gambia, Ghana, Japón, India, Kosovo, Marruecos, Mauritius, Moldova, Montenegro, Niger, Nigeria, Pakistan, Senegal, Serbia, Sri-Lanka, Sudan, Ucraína y Túnez</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="141"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>I datori di lavoro possono anche presentare la domanda tramite la propria associazione di categoria accreditata</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para ser asistido en el envío de la solicitud dirigirse a los Puntos informativos para ciudadanos extranjeros.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="142"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cosa deve fare il datore di lavoro dopo aver inviato la domanda La Prefettura chiama il datore di lavoro che deve portare questi documenti:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Qué tiene que hacer el empleador después de haber enviado la solicitud La Prefectura convoca al empleador que tiene que presentar los siguientes documentos:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="143"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>marca da bollo oppure la ricevuta di pagamento dell'imposta di bollo di 16,00 euro utilizzate per l’invio della domanda online se il datore di lavoro non è cittadino UE: originale e copia del permesso di soggiorno non scaduto oppure ricevuta della richiesta di rinnovo originale e copia del documento d’identità del datore di lavoro copia del passaporto del lavoratore 1 marca da bollo da 16,00 euro</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>timbre fiscal (marca da bollo) o recibo de pago del impuesto fiscal de 16,00 euros utilizado para el envío de la solicitud online si el empleador no es comunitario: original y copia del permiso de permanencia (soggiorno) no vencido o recibo de la solicitud de renuevo original y copia del documento de identidad del empleador copia del pasaporte del trabajador 1 timbre fiscal (marca da bollo) de 16,00 euros</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="144"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se i documenti vanno bene la Prefettura rilascia al datore di lavoro il nulla osta per permettere al lavoratore di chiedere il visto di ingresso al consolato o all'ambasciata italiana presso lo Stato di residenza.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Si los documentos estan en orden la Prefectura otorga al empleador la autorización (nullaosta) para permitir al trabajador de pedir la visa de ingreso al Consulado o Embajada Italiana en el Estato de residencia.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="145"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Entro 8 giorni lavorativi dall’ingresso in Italia il lavoratore deve presentarsi con il datore di lavoro in Prefettura che deve portare i seguenti documenti:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En los siguientes 8 días hábiles desde el ingreso a Italia el trabajador debe presentarse con el empleador en la Prefectura y deben llevar consigo los siguientes documentos:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="146"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La Prefettura il giorno dell’appuntamento consegna loro:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La Prefectura el día de la cita entrega a ambos:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="147"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>contratto di soggiorno modulo per la richiesta del permesso di soggiorno (Modulo 209) che deve essere firmato dal lavoratore</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>contrato de permanencia (soggiorno) formulario para la solicitud del permiso de permanencia (Modulo 209) que debe ser firmado por el trabajador</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="148"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come inviare la domanda di permesso di soggiorno Il lavoratore va allo “Sportello amico” di un ufficio postale e consegna il kit per inviare la domanda di permesso (una busta, il modulo e le istruzioni).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo enviar la solicitud del permiso de permanencia (soggiorno) El trabajador va a una oficina postal “Sportello amico ” y retira el kit para enviar la solicitud de permiso (un sobre, el formulario y las instrucciones).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="149"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Prima di spedire il kit postale all’ufficio postale occorre fare le fotocopie di questi documenti:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Antes de expedir el kit postal por el correo (oficina postal) es necesario hacer las fotocopie de estos documentos:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="150"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>2 copie del contratto di soggiorno firmato in Prefettura:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>2 copias del contrato de permanencia- soggiorno firmado en la Prefectura:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="151"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>una da mettere nel kit postale una da portare in Questura</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>una se incluye en el kit postal una se entrega en la Questura</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="152"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>fotocopia del passaporto (solo pagine con foto e visti) fotocopia del contratto di soggiorno fotocopia del permesso di soggiorno o in caso di permesso scaduto ricevuta di richiesta di rinnovo ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>fotocopia pasaporte (solo páginas con foto y visas) fotocopia contrato de permanencia (soggiorno) fotocopia del permiso de permanencia o en caso de permiso vencido recibo de la solicitud de renuevo recibo de pago del permiso de permanencia (soggiorno)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="153"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>L'operatore dell'ufficio postale comunica al lavoratore la data in cui dovrà presentarsi in Questura per il primo appuntamento e consegna la ricevuta postale di richiesta del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El operador del correo comunica al trabajador la fecha en la que tendrá que presentarse en la Questura para la primera cita y para entregar el recibo postal de la solicitud del permiso de permanencia.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="154"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra che il lavoratore può stare in Italia.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Este recibo es importante porque demuestra la regularidad del trabajador en el territorio.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="155"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cosa deve fare il lavoratore in Questura In Questura il lavoratore deve consegnare 4 fotografie formato tessera, la copia del contratto di soggiorno, la copia del Modulo 209 e farsi prendere le impronte digitali.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Qué tiene que hacer el trabajador en la Questura En la Questura el trabajador debe presentar 4 fotografías formato carné, la copia del contrato de permanencia (soggiorno), la copia del formulario (Modulo 209) y hacerse tomar las huellas digitales.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="156"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il lavoratore riceve poi un messaggio SMS che gli comunica il giorno in cui andare in Questura a ritirare il permesso di soggiorno pronto.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El trabajador recibe, en un segundo momento, un mensaje SMS que le comunica el día en el cual podrá ir a la Questura a retirar el permiso de permanencia (soggiorno) listo.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="157"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="158"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="159"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="160"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="161"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi umanitari Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: Permiso por motivos humanitarios Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="162"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per chi ha un permesso per motivi umanitari l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para quien posee un permiso por motivos humanitarios la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="163"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo essere andata in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuándo si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir despuès de haber ido a la Questura para solicitar el permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción en el registro civil (anagrafe) del Comune.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="164"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’ Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo se hace la inscripción La inscripción se hace presentandose en la Azienda Sanitaria Local (ASL) del lugar de residencia o del lugar en el cual se vive.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="165"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="166"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="167"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta di ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>permiso de permanencia (permesso di soggiorno) o recibo de pago del permiso de permanencia (soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="168"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="169"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="170"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="171"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="172"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="173"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="174"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vale hasta el vencimiento del permiso de permanencia (permesso di soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="175"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento del vencimiento la persona tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="176"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="177"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>no haber renovado el permiso de permanencia (permesso di soggiorno) anulación del permiso de permanencia (permesso di soggiorno) expulsión cambio de la región de residencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="178"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="179"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="180"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="181"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="182"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>sito ministero interno per invio domande</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>sito ministero interno per invio domande</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="183"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per segnalare eventuali problemi di registrazione è disponibile un servizio di help desk.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para señalar eventuales problemas encontrados en fase de registración existe un servicio de help desk disponible.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="184"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>entrare nel sistema e inserire la propria e-mail e la propria password; dopo essere entrati nel sistema, cliccare su “Richiesta moduli” scegliere il modulo dall'elenco; riempire il modulo e inviarlo con il tasto “invia”.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Acceder al sistema utilizando la propia e-mail y la propia password; Después de haber entrado en el sistema, dar enter sobre “Richiesta moduli”; Seleccionar el formulario/planilla de interés del elenco; Completar y enviar el formulario a través de la tecla enter “invia”.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="185"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="186"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="187"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="188"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione al ssr per studio</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>iscrizione al ssr per studio</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="189"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per studio, permesso per lavoro alla pari (au pair) e permesso per volontariato Cos’è L'iscrizione serve per avere diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana (SSR).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por estudio, permiso por trabajo a la par y permiso por voluntariado Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana (SSR).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="190"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per chi ha un permesso per studio, un permesso per lavoro alla pari o un permesso per volontariato l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para quien posee un permiso por estudio, permiso por trabajo a la par y permiso por voluntariado la inscripción al Servicio Sanitario Regional es voluntaria y se paga .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="191"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Oppure è possibile pagare un'assicurazione privata (con una società di assicurazione italiana o straniera) valida in Italia.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="192"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Lo studente che lavora (deve mostrare il contratto di soggiorno) ha diritto all' iscrizione obbligatoria e gratuita al SSR .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El estudiante que demuestra de trabajar, mostrando el contrato de permanencia (soggiorno), tiene derechho a la inscripción obligatoria y gratuita al SSR .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="193"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Soggiorno temporaneo (non definitivo) in un altro Paese UE (es: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="194"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per quanto tempo è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre y debe ser renovada cada año.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="195"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="196"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="197"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="198"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="199"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come inviare la domanda La persona va allo “Sportello amico” di un Ufficio postale e ritira il kit (una busta, il modulo e le istruzioni) per inviare la domanda di permesso .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuidados esenciales : son aquellos relativos a enfermedades no peligrosas en el breve período, pero que con el tiempo podrian crear problemas de salud o riesgos para la vida.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="200"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Le persone di età superiore ai 16 anni che entrano per la prima volta in Italia e presentano domanda per permesso di soggiorno di durata non inferiore a un anno firmano l'Accordo di integrazione .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>asistencia en el embarazo y en la maternidad asistencia a la salud del menor vacunaciones profilaxis internacional profilaxis y cuidado de las enfermedades infectivas cuidados y rehabilitación en caso de toxicodependencias</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="201"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per ulteriori informazioni www.immigrazione.regione.toscana.it » Contenuti » Procedimenti e moduli » Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuanto es válida la inscripción La tarjeta STP es válida en todo el territorio nacional y por 6 meses, con posibilidad de renuevo.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="202"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="203"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="204"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="205"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="206"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>È rinnovabile il permesso per studio o formazione?</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Es posible renovar el permiso por estudio o formación ?</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="207"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il permesso è rinnovabile ogni anno nel caso di corsi che durano più di un anno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El permiso se puede renovar cada año en el caso de cursos que duren más de un año.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="208"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se lo studente frequenta l ’Università , il permesso può essere rinnovato solo se nel primo anno di corso ha superato almeno un esame e negli anni successivi almeno due esami.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Si el estudiante frecuenta la Universidad, el permiso puede ser renovado solo si en el primer año de curso el alumno ha superado al menos un exámen, y en los años sucesivos al menos dos exámenes.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="209"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Casi particolari :</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Casos particulares:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="210"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>gravi motivi di salute o eventi non previsti (questi devono essere documentati): in questo caso il secondo rinnovo del permesso di soggiorno può essere fatto anche se lo studente ha superato un solo esame titolo di specializzazione o dottorato di ricerca : in questo caso il permesso di soggiorno può essere rinnovato per tutta la durata del corso</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>graves motivos de salud o eventos imprevistos (éstos tienen que ser documentados): en este caso el segundo renuevo del permiso de permanencia puede ser hecho también si el estudiante ha superado un solo exámen título de especialización o doctorado de investigación: en este caso el permiso de permanencia puede ser renovado por toda la duración del curso</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="211"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Chi ha il permesso di soggiorno per studio o formazione può lavorare?</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Quién posee el permiso de permanencia por estudio o formación puede trabajar?</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="212"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Sì, può essere convertito in:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Sì, puede ser convertido en:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="213"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Sì (vedi scheda ricongiungimento familiare )</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Sì (ver tabla reencuentro familiar ).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="214"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Sì, è possibile chiedere l’iscrizione volontaria al Servizio Sanitario Regionale</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Sì, es posible pedir la inscripción voluntaria al Servicio Sanitario Regional .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="215"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="216"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="217"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="218"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="219"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per lavoro subordinato, stagionale, autonomo, attesa occupazione, ricerca scientifica e Carta blu UE Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Inscripción al Servicio Sanitorio Regional (SSR) para quien posee: permiso de trabajo subordinado, estacional, autónomo, en espera de ocupación, investigación científica y carta blu UE Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="220"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per chi ha un permesso per lavoro subordinato, stagionale, autonomo o per attesa occupazione l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para quien posee un permiso de permanencia UE (permesso di soggiorno UE) para residentes de largo período (ex carta di soggiorno) la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="221"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo se hace la inscripción La inscripción se hace presentandose en la Azienda Sanitaria Local (ASL) del lugar de residencia o del lugar en el cual se vive.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="222"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Al momento dell'iscrizione il lavoratore sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="223"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="224"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta di ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>permiso de permanencia(permesso di soggiorno) o recibo de pago del permiso de permanencia (soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="225"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta un'iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="226"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="227"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="228"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="229"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="230"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="231"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="232"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (ex carta di soggiorno) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso de permanencia UE para residentes de largo período (ex carta di soggiorno) Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="233"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per chi ha un permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (ex carta di soggiorno) l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para quien posee un permiso de permanencia UE (permesso di soggiorno UE) para residentes de largo período (ex carta di soggiorno) la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="234"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Caso particolare Coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita devono continuare a fare l’iscrizione sanitaria volontaria a pagamento.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Caso particular Aquellos que antes de obtener el permiso de permanencia UE para residentes de largo período no podían hacer la inscripción al SSR gratuita deben continuar a hacer la inscripción sanitaria voluntaria pagando.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="235"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En alternativa es posible pagar un seguro privado (con una compañia deseguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="236"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando alla Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza in cui si abita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo se hace la inscripción La inscripción se hace presentandose en la Azienda Sanitaria Local (ASL) del lugar de residencia o del lugar en el cual se vive.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="237"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="238"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="239"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="240"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza altri documenti in caso di coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL otros documentos necesarios para las personas que antes de tener el permiso de permanencia UE (permesso di soggiorno UE) para residentes de largo período no podían hacer la inscripción gratuita al SSR:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="241"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>autocertificazione reddito Ricevuta del pagamento del bollettino postale da compilare con i seguenti dati:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>autocertificación de la renta Recibo de pago del boletín postal completado con los siguientes datos:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="242"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La cifra a pagar depende de la renta y tiene que ser calculada por la Azienda Sanitaria</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="243"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción el trabajador recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="244"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi aggiuntivi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="245"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="246"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro paese europeo (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Permanencia temporal en otro País europeo En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="247"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vale hasta el vencimiento del permiso de permanencia (permesso di soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="248"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Dopo la scadenza il cittadino ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL (Azienda Sanitaria Locale) la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento del vencimiento el trabajador tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL (Azienda sanitaria Local) el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="249"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Attenzione: per coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita l’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Atención: para aquellos que antes de tener el permiso di permanencia (permesso di soggiorno) UE para residentes de largo período no podían hacer la inscripción al SSR gratuita la inscripción cierra/vence el 31 diciembre y debe ser renovada cada año.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="250"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il contributo annuo si deve versare per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La contribución anual se debe pagar por entero y de una vez aunque si la inscripción tiene lugar durante el año.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="251"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="252"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="253"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="254"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="255"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="256"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per chi ha un permesso per residenza elettiva l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="257"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o in cui si abita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo se hace la inscripción La inscripción se hace presentandose en la Azienda Sanitaria Local (ASL) del lugar de residencia o del lugar en el cual se vive.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="258"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="259"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="260"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta di ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>permiso de permanencia(permesso di soggiorno) o recibo de pago del permiso de permanencia (soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="261"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="262"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi e le prestazioni previste dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="263"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="264"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="265"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (ad es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="266"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuanto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre y tiene que ser renovada cada año.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="267"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El pago de la inscripción anual va hecho por entero y de una sola vez aún si la persona se inscribe durante el año.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="268"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="269"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="270"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="271"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="272"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>sito ministero per controllare test italiano</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>sito ministero per controllare test italiano</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="273"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Sito del Ministero dell'Interno per controllare il risultato del test di italiano Il cittadino non comunitario può controllare il risultato del test di italiano che serve per ottenere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo usando il sito del Ministero dell'Interno: https://testitaliano.interno.it</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Sistema telemático del Ministerio del Interno - Verificación resultado test de italiano Para controlar el resultado del test de italiano para la entrega del permiso de permanecia (permesso di soggiorno) UE para residentes de largo período es necesario conectarse al sitio del Ministerio del Interno: https://testitaliano.interno.it</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="274"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Istruzioni</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Instrucciones</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="275"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>inserire l'e-mail e la password che hai usato per inviare la domanda di partecipazione al test cliccare su "Invia"</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En la parte izquierda de la página inicial introducir los elementos de identificación del usuario:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="276"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="277"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Inoltre l'accordo non viene firmato da:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El ciudadano no europeo se empeña a:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="278"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il cittadino non comunitario si impegna a:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Que cosa se empeña a hacer el Estado?</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="279"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cosa si impegna a fare lo Stato?</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Con el Acuerdo el Estado se empeña a:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="280"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cos'è il corso di formazione civica?</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En que consiste el curso de formación cívica?</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="281"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il corso di formazione civica è un corso in cui vengono date informazioni su:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En el curso de formación cívica se imparten informaciones sobre los siguientes temas:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="282"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se la persona non prova con documenti validi il proprio livello di conoscenza della lingua, della cultura civica e della vita civile italiana, può svolgere gratuitamente un test organizzato dalla Prefettura per dimostrare tale livello di conoscenza.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En ausencia de idonea documentación que compruebe el propio nivel de conocimiento de la lengua italiana, de la cultura cívica y de la vida civil en Italia la persona puede someterse gratuitamente a un específico test efectuado por los operadores de la Ventanilla Unica para la Inmigración (Sportello Unico per l'Immigrazione).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="283"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La verifica dell’accordo si conclude nei seguenti modi:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>créditos 30 o más : el acuerdo se considera respetado.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="284"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La persona come può controllare la situazione aggiornata dell'Accordo?</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Como puede el ciudadano no comunitario verificar la situación actualizada del Acuerdo?</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="285"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="286"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="287"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="288"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="289"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Istruzioni (da: https://accordointegrazione.dlci.interno.it/Ministero/documentiAI/IstruzioniVisualizzazioneAccordoIntegrazione.pdf )</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Instrucciones (desde:https://accordointegrazione.dlci.interno.it/Ministero/documentiAI/IstruzioniVisualizzazioneAccordoIntegrazione.pdf)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="290"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>- Quando firmi l'accordo ti verranno dati un “utente” e una “password” provvisorie.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Esta operación genera el envío de una mail a la dirección indicada.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="291"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="292"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="293"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="294"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="295"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi familiari (familiari di età maggiore a 65 anni arrivati in Italia per ricongiungimento familiare) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por motivos familiares (familiar de edad mayor a los 65 años entrados a Italia a través del reencuentro familiar) Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="296"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per i familiari di età maggiore a 65 anni arrivati in Italia per ricongiungimento familiare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para los familiares de edad mayor a los 65 años llegados a Italia para el reencuentro familiar la inscripción al Servicio Sanitario Regional es voluntaria y se paga .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="297"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="298"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="299"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="300"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La cifra a pagar depende de la renta y debe ser calculada por la Azienda Sanitaria</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="301"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción el trabajador recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, que le permitirá de utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="302"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i servizi del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="303"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionati assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="304"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (Esempio: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="305"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuanto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre y tiene que ser renovada cada año.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="306"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El pago por la inscripción anual va hecho por entero y de una sola vez aún si la persona se inscribe durante el año.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="307"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>In quali casi viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="308"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="309"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="310"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="311"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="312"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="313"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pagamento per fare o rinnovare il permesso di soggiorno Dal 24 maggio 2016 chi deve fare la domanda di permesso di soggiorno o rinnovare il permesso di soggiorno deve pagare:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Contribución para la entrega y el renuevo del permiso de permanencia Cuanto se paga La contribución para la entrega y el renuevo del permiso de permanencia electrónico varía según la tipología del permiso y de quien lo solicita:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="314"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="315"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="316"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="317"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>comunicazione cessione fabbricato</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>comunicazione cessione fabbricato</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="318"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Sul sito della Polizia di Stato è possibile scaricare il modulo di comunicazione di cessione di fabbricato .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>datos del pasaporte o del documento de identidad de ambos dirección del alojamiento en el cual la persona será hospedada.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="319"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>- un cittadino non UE (Unione Europea) , si deve sempre fare la comunicazione; - un cittadino italiano o un cittadino UE , si deve fare la comunicazionesolo se il soggiorno supera i 30 giorni.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>un ciudadano no comunitario, se debe siempre hacer la comunicación; un ciudadano italiano o comunitario, se debe hacer la comunicaciónsolo si la permanencia supera los 30 días.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="320"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quando si deve fare la comunicazione La comunicazione si deve fare entro 48 ore dall’arrivo dell'ospite nella casa.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuando se debe hacer la comunicación La comunicación se debe realizar en las 48 horas sucesivas a la llegada de la persona a la casa</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="321"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="322"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="323"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="324"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>tesserino stp</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>tesserino stp</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="325"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Tesserino STP (Stranieri Temporaneamente Presenti): Servizio Sanitario Regionale (SSR) per cittadini non comunitari non in regola con le norme sull'ingresso e il soggiorno in Italia Cos’è Ai cittadini non comunitari non in regola con le norme relative all'ingresso ed al soggiorno sono assicurate le cure urgenti, essenziali e continuative.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Servicio Sanitario Regional (SSR) para ciudadanos no comunitarios no en regla con las normas sobre el ingreso y la permanencia en Italia: Tarjeta STP Qué es A los ciudadanos no comunitarios no en regla con las normas relativas al ingreso y a la permanencia (soggiorno) son asegurados los cuidados urgentes, esenciales y continuativos.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="326"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cure urgenti: sono quelle che non possono essere rimandate senza pericolo di vita o danno per la salute della persona.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuidados urgentes: son aquellos que no pueden ser postergados sin peligro de vida o daño para la salud de la persona.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="327"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cure essenziali : sono quelle relative a malattie non pericolose nel breve periodo, ma che nel tempo potrebbero creare problemi di salute o rischi per la vita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuidados esenciales : son aquellos relativos a enfermedades no peligrosas en el breve período, pero que con el tiempo podrian crear problemas de salud o riesgos para la vida.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="328"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cure continuative: sono quelle che permettono di fare delle cure per un periodo più lungo</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuidados continuativos: son aquellos que permiten de aprovechar de cuidados por un período de tiempo más largo</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="329"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come si fa il tesserino STP Il tesserino può:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo se hace la tarjeta STP La tarjeta puede</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="330"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>essere rilasciato al Pronto Soccorso o all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) al momento della prima cura medica essere richiesto dalla persona per iniziare un percorso di cure</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>ser otorgada en el Pronto Soccorso (Pronto Soccorso) o en la Azienda Sanitaria Local (ASL) en el momento de la primera visita médica ser solicitado por la persona para iniciar un tratamiento con cuidados médicos</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="331"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Le persone senza permesso di soggiorno che richiedono cure mediche non vengono segnalate alla Polizia</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El acceso a las estructuras sanitarias no puede implicar algún tipo de señalación</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="332"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="333"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>documento di identità o dichiarazione del nome, cognome, sesso, data di nascita e nazionalità dichiarazione di essere in difficoltà economiche dichiarazione di non potersi iscrivere al Servizio Sanitario regionale (SSR), di non avere una assicurazione sanitaria</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>documento de identidad o declaración del nombre, apellido, sexo, fecha de nacimiento y nacionalidad certificato médico que demuestra la urgencia o la necesidad de los cuidados declaración de tener dificultad económica declaración de no poder inscribirse al Servicio Sanitario Regional (SSR), de no tener un seguro sanitario</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="334"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cure garantite dal tesserino STP</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuidados garantizados con la tarjeta STP</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="335"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>assistenza della gravidanza e della maternità assistenza della salute del minore vaccinazioni profilassi internazionale profilassi e cura delle malattie infettive cura e riabilitazione in caso di tossicodipendenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>asistencia en el embarazo y en la maternidad asistencia a la salud del menor vacunaciones profilaxis internacional profilaxis y cuidado de las enfermedades infectivas cuidados y rehabilitación en caso de toxicodependencias</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="336"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione Il tesserino STP è valido su tutto il territorio nazionale ed è valido 6 mesi, con possibilità di rinnovo.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuanto es válida la inscripción La tarjeta STP es válida en todo el territorio nacional y por 6 meses, con posibilidad de renuevo.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="337"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="338"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="339"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="340"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="341"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="342"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Elenco dei documenti richiesti per l'attivita' di lavoro autonomo 1.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Elenco de los documentos necesarios para la actividad de trabajo autonomo 1.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="343"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>dichiarazione rilasciata dall'Amministrazione preposta alla concessione dell'eventuale abilitazione, licenza, autorizzazione o alla ricezione della denuncia di inizio attività, ovvero dagli enti preposti alla vigilanza degli ordini professionali; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>declaración entregada por la Administración encargada de la concesión de la eventual habilitación, licencia, autorización o de la recepción de la denuncia de inicio actividad, o bien de los entes dispuestos para la vigilancia de los órdenes (colegios) profesionales; demostración de una renta de importe superior al nivel mínimo previsto por la ley para la exención de la partecipación a los gastos sanitarios (8.500,00 euros).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="344"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>2.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>2.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="345"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Imprenditore, commerciante e artigiano</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>E mpresarios, comerciantes y artesanos</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="346"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>attestazione dei parametri di riferimento riguardanti la disponibilità delle risorse finanziarie occorrenti per l'esercizio dell'attività, rilasciata dalla Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura della provincia ove si intende svolgere l'attività stessa o dal competente ordine professionale (art. 39, comma 3, del DPR 394/1999); dimostrazione del possesso delle risorse economiche sufficienti nella misura indicata dall'attestazione di cui al punto precedente; i parametri di cui ai punti precedenti si fondano sulla disponibilità in Italia, da parte del richiedente, di una somma non inferiore alla capitalizzazione su base annua, di un importo mensile pari all'assegno sociale; fotocopia dell'attribuzione della partita I.V.A.; dichiarazione rilasciata dall'Amministrazione preposta alla concessione dell'eventuale abilitazione, licenza, autorizzazione o alla ricezione della denuncia di inizio attività; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>declaración de los parámetros de referencia respecto a la disponibilidad de recursos financiarios necesarios para el ejercicio de la actividad, otorgado por la Cámera de Comercio, Industria, Artesanías y Agricoltura de la provincia de donde se piensa desarrollar la actividad misma o del correspondiente orden profesional (art. 39, comma 3, del DPR 394/1999); demostración de posser los recursos económicos suficientes en la medida indicada en la declaración presentada previamente (punto precedente); los parámetros de los cuales se habla en los puntos precedentes se fundan sobre la disponibilidad en Italia, por parte del solicitante, de una suma no inferior a la capitalización sobre base anual, de un importe mensil igual al subsidio social; fotocopia de la asignación de la partida I.V.A.; declaración otorgada por la Administración encargada de la concesión de la eventual habilitación, licencia, autorización o de la recepción de la denuncia de inicio actividad; demostración de una renta de importe superior al nivel mínimo previsto por la ley para la exención de la partecipación a los gastos sanitarios (8.500,00 euros).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="347"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>3.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>3.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="348"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Titolare di contratto per prestazione d'opera, consulenza, etc.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Titular de contrato por prestación de obra, asesoramiento, etc.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="349"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>certificato di iscrizione della ditta per la quale si presta attività lavorativa, attiva da almeno 3 anni, nel Registro delle Imprese (visura camerale); copia dell'ultimo bilancio della ditta (se società di capitali) depositato presso il Registro delle Imprese, o dell'ultima dichiarazione dei redditi (se società di persone o impresa individuale), dalla quale risulti che l'entità dei proventi o dei redditi sia sufficiente a garantire il compenso; contratto di lavoro, con il quale si assicuri al lavoratore autonomo un compenso di importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); copia della dichiarazione di responsabilità, inviata alla competente Direzione Provinciale del Lavoro, con la quale si indichi che, in virtù del contratto stipulato, non verrà instaurato alcun rapporto di lavoro subordinato.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>certificado de inscripción de la empresa para la cual se presta actividad laboral, activa desde al menos 3 años, en el Registro de las Empresas (perfil de trabajo obtenido generalmente en la Cámara de Comercio sea para las empresas que para los trabajadores autónomos); copia del último balance de la empresa (si sociedad de capital) depositado en el Registro de las Empresas, o de la última declaración de rentas/ganancias (si sociedad de personas o empresa individual), de la cual resulte que la entidad de los ingresos o de las ganancias sean suficientes a garantizar la remuneración; contrato de trabajo, con el cual se asegure al trabajador autónomo un compenso de importe superior al nivel mínimo previsto por la ley para la execión a la partecipación de los gastos sanitarios (8.500,00 euros). copia de la declaración de responsabilidad, enviada a la correspondiente Dirección Provincial del Trabajo, con la cual se indica que, en virtud del contrato estipulado, no será instaurada alguna relación de trabajo subordinado.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="350"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>4.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>4.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="351"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Soci, amministratori di società</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Socios, administradores de sociedad</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="352"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>copia dell'atto costitutivo della società; certificato di iscrizione della società, attiva da almeno tre anni, nel Registro delle Imprese (visura camerale); dichiarazione del rappresentante legale della società che assicuri, per il socio prestatore d'opera, o per il soggetto che riveste cariche sociali, un reddito di importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); copia dell'ultimo bilancio della ditta (se società di capitali) depositato presso il Registro delle Imprese, o dell'ultima dichiarazione dei redditi (se società di persone o impresa individuale), dalla quale risulti che l'entità dei proventi o dei redditi sia sufficiente a garantire il compenso; copia della dichiarazione di responsabilità, inviata alla competente Direzione Provinciale del Lavoro, con la quale si indichi che, in virtù del contratto stipulato, non verrà instaurato alcun rapporto di lavoro subordinato.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>copia del acto constitutivo de la sociedad; certificado de inscripción de la sociedad, activa desde al menos tres años, en el Registro de las Empresas (perfil de trabajo obtenido generalmente en la Cámara de Comercio); declaración del representante legal de la sociedad que asegure, para el socio prestador de obra, o para el sujeto que desempeña cargos sociales, una renta de importe superior al nivel mínimo previsto por la ley para la exención de la partecipación a los gastos sanitarios (8.500,00 euros). copia del último balance de la empresa (si sociedad de capital) depositado en el Registro de las Empresas, o de la última declaración de rentas/ganancias (si sociedad de personas o empresa individual), de la cual resulte que la entidad de los ingresos o de las ganancias sean suficientes para garantizar la remuneración; copia de la declaración de responsabilidad, enviada a la correspondiente Dirección Provincial del Trabajo, con la cual se indica que, en virtud del contrato estipulado, no será instaurada alguna relación de trabajo subordinado.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="353"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>5.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>5.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="354"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Lettori universitari di scambio o di madre lingua</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Lectores universitarios de intercambio o de lengua madre</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="355"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>dichiarazione rilasciata dall'università o dall'istituto di istruzione superiore e di ricerca, pubblici o privati, che attesti il possesso dei requisiti professionali necessari per l'espletamento delle relative attività; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); certificazione della Direzione Provinciale del Lavoro ove si attesta che il programma negoziale non configura un rapporto di lavoro subordinato.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>declaración otorgada por la universidad o por el instituto de instrucción superior y de investigación, públicos o privados, que demuestren el poseso de los requisitos profesionales necesarios para el desarrollo de las relativas actividades; demostración de una renta de importe superior al nivel mínimo previsto por la ley para la exención de la partecipación a los gastos sanitarios (8.500,00 euros) certificación de la Dirección Provincial del Trabajo a donde se comprueba que el programa negociado no comportará ninguna relación de trabajo subordinado.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="356"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>6.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>6.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="357"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Traduttori e interpreti</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Traductores e interpretes</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="358"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>titolo di studio o attestato professionale di traduttore o interprete, specifici per le lingue richieste, rilasciati, rispettivamente, da una scuola statale o da ente pubblico o altro istituto paritario, secondo la legislazione vigente nello Stato di rilascio, debitamente vistati da parte delle rappresentanze diplomatiche o consolati competenti; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); certificazione della Direzione Provinciale del Lavoro ove si attesta che il programma negoziale non configura un rapporto di lavoro subordinato.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>título de estudio o comprobante profesional de traductor o intérprete, específicos para las lenguas solicitadas, otorgados respectivamente por una escuela estatal o por un ente público u otro instituto paritario, según la legislación vigente en el Estato de otorgamiento, con la visa correspondiente entregada por las representaciones diplomáticas o consulados competentes; demostración de una renta de importe superior al nivel mínimo previsto por la ley para la exención de la partecipación a los gastos sanitarios (8.500,00 euros). certificación de la Dirección Provincial del Trabajo a donde se comprueba que el programa negociado no comportará ninguna relación de trabajo subordinado.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="359"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="360"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="361"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="362"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="363"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="364"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="365"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="366"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="367"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="368"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver fatto l’iscrizione anagrafica in Comune.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuando si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="369"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’ Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo se hace la inscripción La inscripción se hace presentandose en la Azienda Sanitaria Local (ASL) del lugar de residencia o del lugar en el cual se vive.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="370"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="371"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuales son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="372"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta di ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>permiso de permanencia (permesso di soggiorno) o recibo de pago del permiso de permanencia (soggiorno).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="373"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>SI se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="374"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. autocertificazione del reddito codice fiscalerRicevuta del pagamento del bollettino postale da compilare con i seguenti dati:</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificazione de la renta recibo de pago del boletín postal que debe ser completado con los siguientes datos:</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="375"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="376"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="377"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="378"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (ad es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="379"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre y tiene que ser renovada cada año.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="380"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El pago por la inscripción anual va hecho por entero y de una sola vez aún si la persona se inscribe durante el año.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="381"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="382"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="383"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="384"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="385"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>tesserino eni</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>tesserino eni</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="386"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Tesserino ENI (Europeo Non Iscritto): Servizio Sanitario Regionale (SSR) per cittadini comunitari in difficoltà economiche Cos’è I cittadini comunitari, non residenti sul territorio regionale, che non hanno i requisiti per l'iscrizione obbligatoria al Servizio Sanitario Regionale (SSR) e non sono assistiti dagli Stati di provenienza che non possono pagare il servizio sanitario perché indigenti, potranno, a seguito di autocertificazione alla ASL, avere il tesserino ENI.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Servicio Sanitario Regional (SSR) para ciudadanos comunitarios con dificultad económica: Tarjeta ENI Qué es Los ciudadanos comunitarios, no residentes en el territorio regional, que no poseen los requisitos para la inscripción obligatoria al Servicio Sanitario Regional (SSR) y no son asistidos por los Estados de proveniencia, y que no pueden pagar el servicio sanitario por dificultades económicas, pueden obtener la tarjeta ENI.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="387"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Con il tesserino ENI sono assicurate le cure urgenti, essenziali e continuative.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Con la tarjeta ENI son garantizados los cuidados urgentes, esenciales y continuativos.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="388"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cure urgenti: sono quelle che non possono essere rimandate senza pericolo di vita o danno per la salute della persona.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuidados urgentes: son aquellos que no pueden ser postergados sin poner en peligro la vida o causar daños para la salud de la persona.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="389"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cure essenziali : sono quelle relative a malattie non pericolose nel breve periodo, ma che nel tempo potrebbero creare problemi di salute o rischi per la vita.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuidados esenciales : son aquellos relativos a enfermedades no peligrosas en el breve período, pero con el tiempo podrian crear problemas de salud o riesgos para la vida.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="390"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cure continuative: sono quelle che permettono di fare delle cure per un periodo più lungo</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuidados continuativos: son aquellos que permiten de aprovechar de cuidados médicos por un período más largo</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="391"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>essere rilasciato al Pronto Soccorso o alla all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) al momento della prima cura medica essere richiesto dalla persona per iniziare un percorso di cure</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>ser entregada en el Pronto Socorro (Pronto Soccorso) o en la Azienda Sanitaria Local (ASL) al momento de la primera visita médica ser pedido por la persona interesada para iniciar un tratamiento médico</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="392"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>L'accesso alle strutture sanitarie non può comportare alcun tipo di segnalazione</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>El acceso a las estructuras sanitarias no puede implicar algún tipo de señalación</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="393"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="394"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>documento di identità dichiarazione di domicilio nel territorio regionale (da più di tre mesi) dichiarazione di non essere iscritto all'anagrafe dei residenti dichiarazione dell'ultimo Stato di residenza dichiarazione di essere in difficoltà economiche dichiarazione di non potersi iscrivere al Servizio Sanitario Regionale (SSR), di non avere una assicurazione sanitaria</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>documento de identidad declaración de domicilio en el territorio regional (por más de tres meses previos al pedido) declaración de non ser inscripto al registro civil de los residentes declaración del último Estado de residencia declaración de tener dificultad económica certificato médico que demuestra la urgencia o la necesidad de los cuidados declaración de no poder inscribirse al Servicio Sanitario Regional (SSR), de no poseer un seguro médico-sanitario</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="395"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cure garantite dal tesserino ENI</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuidados garantizados por la tarjeta ENI</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="396"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>assistenza della gravidanza e della maternità assistenza per la salute del minore vaccinazioni profilassi internazionale profilassi e cura delle malattie infettive cura e riabilitazione in caso di tossicodipendenza</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>asistencia en el embarazo y en la maternidad asistencia para la salud del menor vacunaciones profilaxis internazional profilaxis y cura de las enfermedades infectivas cuidado y rehabilitación en caso de toxicodependencia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="397"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="398"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione Il tesserino ENI è valido su tutto il territorio regionale ed è valido 6 mesi, con possibilità di rinnovo.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La tarjeta ENI es válida en todo el territorio regional y por 6 meses, con posibilidad de renuevo.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="399"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="400"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="401"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="402"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="403"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="404"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Permesso di soggiorno per studio, formazione o tirocinio Cos’è Il permesso di soggiorno per studio, formazione o tirocinio serve per frequentare corsi universitari, corsi di istruzione secondaria superiore, corsi di formazione professionale o fare un tirocinio formativo per un periodo superiore a 3 mesi.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Permiso de permanencia por motivos de estudio, formación o práctica Qué es Es necesario para poder frecuentar cursos universitarios, cursos de instrucción secundaria superior, cursos de formación profesional o para hacer una práctica formativa por un período de tiempo superior a 3 meses.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="405"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Chi può chiederlo La persona che ha un visto per motivi di studio o tirocinio o ha un permesso di soggiorno per studio rilasciato da uno Stato dell’ Area Schengen , può chiedere un permesso di soggiorno per studio o tirocinio.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Quién puede solicitarlo La persona que tiene una visa por motivos de estudio o práctica (tirocinio) o quien posee un permiso de permanencia por estudio otorgado por un Estato del Area Schengen , puede solicitar un permiso de permanencia por estudio o práctica (tirocinio).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="406"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quando si deve fare la domanda Entro 8 giorni dall'ingresso in Italia.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuándo se debe hacer la solicitud En los siguientes 8 días de la entrada a Italia</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="407"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Come inviare la domanda La persona va allo “Sportello amico” di un Ufficio postale e ritira il kit (una busta, il modulo e le istruzioni) per inviare la domanda di permesso .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cómo enviar la solicitud La persona va a una oficina postal/correo a la ventanilla “Sportello amico ” y retira el kit para enviar la solicitud de permiso (un sobre, el formulario y las instrucciones).</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="408"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Quali sono i documenti che servono</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="409"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Altri documenti che servono allo studente che ha un permesso di soggiorno per studio rilasciato da uno Stato dell’ Area Schengen</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Otros documentos en el caso que el estudiante tenga un permiso de permanencia por estudio otorgado por uno de los Estados del Area Schengen :</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="410"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra la regolarità della persona in Italia.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Este recibo es importante porque demuestra la regularidad del ciudadano en Italia.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="411"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Cosa deve fare la persona in Questura In Questura la persona deve consegnare 4 fotografie formato tessera e farsi prendere le impronte digitali.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Qué tiene que hacer la persona en la Questura En la Questura la persona debe entregar 4 fotografías formato carné y hacerse tomar las huellas digitales.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="412"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Le persone di età superiore ai 16 anni che entrano per la prima volta in Italia e presentano domanda per permesso di soggiorno di durata non inferiore a un anno firmano l'Accordo di integrazione .</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Los ciudadanos de edad superior a los 16 años que entran por primera vez en el territorio nacional y presentan la solicitud de entrega de permiso de permanencia con duración no inferior a 1 año firman el Acuerdo de integración .</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="413"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>La persona riceve poi un messaggio SMS che gli comunica il giorno in cui andare in Questura a ritirare il permesso di soggiorno pronto.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>La persona recibirá en un segundo momento un mensaje SMS que le comunicará el día en el que tiene que ir a retirar el premiso de permanencia listo a la Questura.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="414"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Tempi per avere il permesso La persona che ha richiesto il permesso può ricevere il permesso o ricevere una lettera di rifiuto entro 60 giorni dall'invio della domanda.</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Tiempos para recibir el permiso La persona que ha solicitado el permiso puede recibir el permiso o una carta de rechazo de la solicitud en los 60 días siguientes desde el envío de la solicitud.</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="415"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Per ulteriori informazioni www.immigrazione.regione.toscana.it » Contenuti » Procedimenti e moduli » Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Para mayores informaciones www.immigrazione.regione.toscana.it » Contenuti » Procedimenti e moduli » Permiso de permanencia por motivos de estudio (Universidad)</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
<tu tuid="416"> | |
<tuv xml:lang="it"> | |
<seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail: [email protected] PEC: [email protected]</seg> | |
</tuv> | |
<tuv xml:lang="es"> | |
<seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail: [email protected] PEC: [email protected]</seg> | |
</tuv> | |
</tu> | |
</body> | |
</tmx> | |