PAeSI / output_data_it-fr_clean_unescaped.tmx
de-francophones's picture
Upload 6 files
f9a372a verified
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<tmx>
<header adminlang="en" creationdate="2018-09-26t10:43:37+0000" creationtool="maligna;elda-cmtk:crawler_tmxbuilder" creationtoolversion="2" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="it">
</header>
<body>
<tu tuid="1">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="2">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="3">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="4">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="5">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per residenza elettiva Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis de séjour pour résidence élective Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="6">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per residenza elettiva l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis de séjour pour résidence élective, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="7">
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare un'assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="8">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="9">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="10">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="11">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="12">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="13">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. autocertificazione reddito codice fiscale ricevuta del pagamento del bollettino postale da compilare con i seguenti dati:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. auto-certification du revenu ( link allegato 8 ) code fiscal Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="14">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Casuale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Numéro du compte courant postal: 289504 à l'ordre de: Regione Toscana En règlement de : contributo per l'iscrizione volontaria al SSR anno ....</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="15">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="16">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi e le prestazioni previste dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé et les prestations prévus du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="17">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="18">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="19">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (ad es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="20">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="21">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="22">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="23">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="24">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="25">
<tuv xml:lang="it">
<seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="26">
<tuv xml:lang="it">
<seg>cognome nome indirizzo e-mail data di nascita</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nom Prénom adresse e-mail date de naissance mot de passe</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="27">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per segnalare eventuali problemi di registrazione è disponibile un servizio di help desk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour signaler d'éventuels problèmes dans la phase d'enregistrement, un service d'Help-Desk est disponible.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="28">
<tuv xml:lang="it">
<seg>entrare nel sistema e inserire la propria e-mail e la propria password; dopo essere entrati nel sistema, cliccare su “Richiesta moduli” scegliere il modulo dall'elenco; riempire il modulo e inviarlo con il tasto “invia”.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Accéder au système en insérant sa propre e-mail et son mot de passe; Après être entré dans le système, cliquer sur «Richiesta moduli» (Demande de formulaires); Sélectionner le formulaire intéressé dans la liste; Remplir et envoyer le formulaire en cliquant sur «invia» (envoi).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="29">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sulla sinistra dello schermo si possono scaricae le istruzioni per riempire il modulo</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À gauche de l'écran, il est possible de télécharger le document avec les instructions pour remplir les demandes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="30">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="31">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="32">
<tuv xml:lang="it">
<seg>- Quando firmi l'accordo ti verranno dati un “utente” e una “password” provvisorie.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le destinataire devra lire le mail et cliquer sur l'adresse web qu'il y trouvera pour confirmation.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="33">
<tuv xml:lang="it">
<seg>- Quando entri per la prima volta nel sistema con “utente” e “password” provvisorie ti viene chiesto un indirizzo e-mail valido e una password (almeno 8 caratteri anche speciali di cui almeno un numero).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si tous les passages précédents n'ont pas posé de problèmes, le nouveau compte personnel est crée et l'usager pourra accéder au système avec l'adresse e-mail et le mot de passe indiqués.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="34">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sulla sinistra dello schermo c'è la scritta “Accordo Integrazione" .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les données accessibles correspondent à l'état d'avancement en temps réel de la démarche.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="35">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cliccando puoi vedere queste informazioni:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elles sont organisées par sections:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="36">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dati anagrafici Dati dell’accordo (identificativo accordo, data firma, data scadenza, stato accordo, data verifica, risultato della verifica) Dati sul corso di formazione civica obbligatoria (data, sede, stato della prenotazione) Dati della famiglia Dati sui genitori (se il cittadino che firma l’accordo ha un' età compresa fra i 16 e i 18 anni ) Dati indirizzo: questi possono essere modificati, Dati di verifica dell’Accordo (totale crediti o debiti , tipo credito o debito, numero crediti o debiti assegnati o tolti) Dati sul test di italiano .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Données d'état civil Informations sur l'Accord (identifiant de l'accord, date de la signature, date d'échéance, avancement de l'accord, date du contrôle, résultat du contrôle) Informations sur la leçon d'éducation civique obligatoire (date, lieu, état d'avancement de la réservation) Données du foyer familial Données sur les Parents / Personnes ayant l'autorité parentale (présents si l'étranger signataire de l'accord a un âge compris entre 16 et 18 ans) Coordonnées personnelles: elles peuvent être modifiées, dans le cadre des limites des champs de données et de leur contenu formel admis; les modifications effectuées seront immédiatement disponibles aussi sur le système Accord d'Intégration.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="37">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="38">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="39">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="40">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="41">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per studio, permesso per lavoro alla pari (au pair) e permesso per volontariato Cos’è L'iscrizione serve per avere diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana (SSR).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour étude, un permis pour travail au pair et un permis pour bénévolat Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="42">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per studio, un permesso per lavoro alla pari o un permesso per volontariato l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis pour étude, un permis pour travail au pair ou un permis pour bénévolat, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="43">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Oppure è possibile pagare un'assicurazione privata (con una società di assicurazione italiana o straniera) valida in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="44">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra farsi curare gratis in ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a casa vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="45">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto tempo è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="46">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="47">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="48">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="49">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="50">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="51">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per asilo e protezione sussidiaria Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour asile et protection subsidiaire Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="52">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per asilo e protezione sussidiaria, e per i propri familiari, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour la personne qui a un permis pour asile et protection subsidiaire, et pour sa famille, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="53">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo essere andata in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver fatto chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après être allée au poste de police (Questura) pour la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="54">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o dove si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="55">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="56">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="57">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="58">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="59">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire § Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="60">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="61">
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="62">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="63">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="64">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="65">
<tuv xml:lang="it">
<seg>accordo di integrazione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>accordo di integrazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="66">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi deve firmare l’Accordo Devono firmare l'accordo i cittadini non UE con più di 16 anni che entrano per la prima volta in Italia e presentano domanda di permesso di soggiorno che duri almeno 1 anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui doit signer l'Accord Les citoyens non communautaires de plus de 16 ans qui entrent pour la première fois en Italie et présentent une demande de permis de séjour d'au moins un an, doivent signer l'accord d'intégration.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="67">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si firma l’Accordo Il cittadino firma l’Accordo il giorno dell’appuntamento per la domanda del permesso di soggiorno in Prefettura o in Questura.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand signer l'Accord L’Accord est signé le jour du rendez-vous pour la demande du permis de séjour au Guichet unique pour l'Immigration en Préfecture ou aux Bureaux de la Police nationale (Questura ).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="68">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per i minori tra i 16 e i 18 anni, l'Accordo viene firmato anche dai genitori o da chi ha la potestà genitoriale (chi sostituisce i genitori).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les enfants mineurs entre 16 et 18 ans, l'Accord doit aussi être signer par les parents ou par une personne qui exerce l'autorité parentale et qui réside légalement en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="69">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dove si firma l’Accordo In Prefettura : chi è entrato in Italia con visto per lavoro o famiglia In Questura : chi è entrato in Italia con visto per studio, per ricongiungimento in deroga, residenza elettiva o motivi religiosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Où signer l'Accord En Préfecture: pour qui est entré en Italie avec un visa de travail ou pour motif familiale Au poste de Police: pour qui est entré en Italie avec un visa pour étude, pour regroupement familiale par dérogation, pour résidence élective ou pour motifs religieux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="70">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="71">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="72">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="73">
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="74">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Permesso di soggiorno per studio, formazione o tirocinio Cos’è Il permesso di soggiorno per studio, formazione o tirocinio serve per frequentare corsi universitari, corsi di istruzione secondaria superiore, corsi di formazione professionale o fare un tirocinio formativo per un periodo superiore a 3 mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Permis de séjour pour motifs d'études, de formation ou de stage Qu'est-ce que c'est Il est nécessaire pour pouvoir fréquenter des cours universitaires, cours de l'enseignement secondaire supérieur, cours de formation professionnelle ou faire un stage de formation pour une période de 3 mois au maximum.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="75">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi può chiederlo La persona che ha un visto per motivi di studio o tirocinio o ha un permesso di soggiorno per studio rilasciato da uno Stato dell’ Area Schengen , può chiedere un permesso di soggiorno per studio o tirocinio.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui peut le demander La personne qui a un visa pour motifs d'études ou de stage ou bien qui a a un permis de séjour pour étude délivré par un État de l’ Espace Schengen , peut demander un permis de séjour pour étude ou stage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="76">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare la domanda Entro 8 giorni dall'ingresso in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand doit se faire la demande Dans les 8 jours à partir de l'entrée en Italie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="77">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come inviare la domanda La persona va allo “Sportello amico” di un Ufficio postale e ritira il kit (una busta, il modulo e le istruzioni) per inviare la domanda di permesso .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment envoyer la demande La personne va au bureau postal au guichet “ Sportello amico ” et retire le kit pour envoyer la demande de permis (une enveloppe, le formulaire et les instructions).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="78">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo aver riempito il modulo invia la domanda di permesso di soggiorno e i documenti.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Après avoir rempli le formulaire envoyer la demande de permis de séjour et les documents.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="79">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti che servono</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="80">
<tuv xml:lang="it">
<seg>1 marca da bollo da 16,00 euro fotocopia del passaporto (solo pagine con foto e visti) fotocopia del documento che dimostra il corso di studio da seguire, timbrato dall’ambasciata o consolato italiano all’estero al momento del rilascio del visto d'ingresso fotocopia dell'iscrizione al corso fotocopia dell'assicurazione contro il rischio di malattia e infortuni, valida in Italia, per il periodo di durata del permesso di soggiorno dimostrazione di risorse economiche necessarie per il periodo di soggiorno in Italia (es. possesso di borsa di studio, carta di credito, conto corrente attivo...) in caso di tirocinio: fotocopia del progetto formativo di tirocinio ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>1 timbre fiscal de 16,00 euro photocopie du passeport (seulement les pages avec photo et visas) photocopie du document qui établit le programme d'étude à suivre, estampillé du cachet de l'ambassade ou consulat italien à l'étranger au moment où est délivré le visa d'entrée. photocopie de l'inscription au cours photocopie d'une police d'assurance contre le risque de maladie et/ou d'accident, valable sur le territoire national, pour la durée du permis de séjour, justification des ressources économiques nécessaires pour la période de séjour en Italie (ex: possédé une bourse d'étude, carte de crédit, compte courant actif...) en cas de stage: Photocopie du projet de formation en apprentissage. reçu du paiement du permis de séjour (link a scheda n. 8)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="81">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Altri documenti che servono allo studente che ha un permesso di soggiorno per studio rilasciato da uno Stato dell’ Area Schengen</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Autres documents dans le cas où l'étudiant a un permis de séjour pour étude délivré par un État de l’ Espace Schengen :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="82">
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'operatore dell'ufficio postale comunica alla persona la data in cui dovrà presentarsi in Questura per il primo appuntamento e consegna la ricevuta di richiesta del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'employé du bureau de poste communique à la personne la date à laquelle il devra se présenter au Poste de Police ( Questura ) pour le premier rendez-vous et remet le reçu postal de la demande du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="83">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra la regolarità della persona in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce reçu est important, car il démontre la régularité du citoyen en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="84">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Le persone di età superiore ai 16 anni che entrano per la prima volta in Italia e presentano domanda per permesso di soggiorno di durata non inferiore a un anno firmano l'Accordo di integrazione .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les citoyens de plus de 16 ans qui sont entrés pour la première fois sur le territoire national et qui présentent une demande de permis de séjour d'une durée d'au moins un an signent l'Accord d’intégration .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="85">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La persona riceve poi un messaggio SMS che gli comunica il giorno in cui andare in Questura a ritirare il permesso di soggiorno pronto.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La personne reçoit ensuite un message SMS qui lui communique la date pour se rendre au Poste de Police (Questura ) à retirer le permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="86">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tempi per avere il permesso La persona che ha richiesto il permesso può ricevere il permesso o ricevere una lettera di rifiuto entro 60 giorni dall'invio della domanda.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de temps pour avoir le permis La personne qui a demandé le permis peut le recevoir ou recevoir une lettre de refus dans les 60 jours après l'envoi de la demande.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="87">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per ulteriori informazioni www.immigrazione.regione.toscana.it » Contenuti » Procedimenti e moduli » Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations www.immigrazione.regione.toscana.it » ContenuTI » Percorso guidato ai procedimenti » Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="88">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail: [email protected] PEC: [email protected]</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail : [email protected] e-mail certifié : [email protected]</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="89">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="90">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="91">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="92">
<tuv xml:lang="it">
<seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="93">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Nullaosta e permesso di soggiorno per lavoro stagionale Cos’è il nullaosta al lavoro stagionale È necessario per poter assumere un lavoratore non UE (Unione Europea) per lavoro stagionale (lavoratore che lavora solo in alcuni periodi dell’anno e in alcuni settori ).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'autorisation au travail saisonnier et permis de séjour pour travail saisonnier Qu'est-ce que l'autorisation au travail saisonnier Elle est nécessaire pour recruter un travailleur non communautaire pour un travail saisonnier (qui travaille seulement une période déterminée de l'année).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="94">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il nullaosta permette al lavoratore di ottenere un visto per lavoro subordinato e dopo essere entrato in Italia di chiedere il permesso di soggiorno per lavoro stagionale.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'autorisation permet au travailleur d'obtenir un visa pour travail subordonné et après être entré en Italie, de demander le permis de séjour pour travail saisonnier .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="95">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi può chiedere il nullaosta al lavoro stagionale La domanda può essere presentata da un datore di lavoro italiano o non UE che abita in Italia che ha una attività stagionale e il reddito sufficiente per poter assumere un lavoratore.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui peut demander l'autorisation au travail saisonnier La demande peut être présentée par un employeur italien ou un employeur non communautaire séjournant en Italie ayant une activité saisonnière et un revenu suffisant pour pouvoir embaucher un travailleur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="96">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Più datori di lavoro possono presentare insieme una domanda di nullaosta per assumere lo stesso lavoratore in periodi diversi (richiesta cumulativa)..</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La demande peut être présentée par plusieurs employeurs simultanément qui veulent recruter le même travailleur à des périodes différentes (demande cumulative).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="97">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quali persone si può chiedere il nullaosta Persone che:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui peut-on demander l'autorisation Pour les personnes qui:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="98">
<tuv xml:lang="it">
<seg>hanno completato il percorso scolastico obbligatorioe hanno compiuto 16 anni hanno la nazionalità di uno dei Paesi indicati ogni anno dal Decreto Flussi per lavoro stagionale pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>ont terminé le parcours scolaire obligatoire ou ont 16 ans ont la nationalité d'un des pays indiqués chaque année par le Décret des Flux pour travail saisonnier publié sur le Journal Officiel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="99">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per avere aiuto nell'invio della domanda chiedere allo Sportello informativo per cittadini stranieri del proprio Comune .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour avoir assistance sur l'envoi de la demande s'adresser au Points d'information pour citoyens étrangers.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="100">
<tuv xml:lang="it">
<seg>I datori di lavoro possono anche presentare la domanda tramite la propria associazione di categoria accreditata</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les employeurs peuvent aussi présenter la demande auprès de leur propre association de catégorie accréditée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="101">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Controllo online della domanda di nullaosta Il datore di lavoro può controllare a che punto è la sua domanda dal sito https://nullaostalavoro.dlci.interno.it/Ministero/Index2</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vérification en ligne de la demande d'autorisation Sur le site https://nullaostalavoro.interno.it l'employeur peut contrôler l'avancement de sa demande.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="102">
<tuv xml:lang="it">
<seg>marca da bollo oppure la ricevuta di pagamento dell'imposta di bollo di 16,00 euro utilizzate per l’invio della domanda online se il datore di lavoro non è cittadino UE: originale e copia del permesso di soggiorno non scaduto oppure ricevuta della richiesta di rinnovo originale e copia del documento d’identità del datore di lavoro copia del passaporto del lavoratore 1 marca da bollo da 16,00 euro</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>timbre fiscal ou bien le reçu du paiement d'un montant de 16,00 euro utilisé pour l'envoi de la demande en ligne. si l'employeur est non communautaire: originale et copie du permis de séjour en cours de validité ou bien le reçu de la demande de renouvellement. originale et copie du document d’identité de l'employeur. copie du passeport du travailleur. 1 timbre fiscal de 16,00 euro</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="103">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se i documenti vanno bene la Prefettura rilascia al datore di lavoro il nulla osta per permettere al lavoratore di chiedere il visto di ingresso al consolato o all'ambasciata italiana presso lo Stato di residenza.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si les documents conviennent, la Préfecture délivre à l'employeur l'autorisation pour permettre au travailleur de demander le visa d'entrée auprès du consulat ou de l'ambassade italienne de l’État de résidence.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="104">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Entro 8 giorni lavorativi dall’ingresso in Italia il lavoratore deve presentarsi con il datore di lavoro in Prefettura che deve portare i seguenti documenti:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dans les 8 jours ouvrables de son entrée en Italie, le travailleur doit se présenter avec l'employeur en Préfecture et doit apporter les documents suivants :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="105">
<tuv xml:lang="it">
<seg>1 marca da bollo da 16,00 euro comunicazione di cessione di fabbricato o di ospitalità certificato di idoneità alloggiativa</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>1 timbre fiscal de 16,00 euro cession de bien immobilier ou déclaration d'hébergement certificat de logement conforme</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="106">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La Prefettura il giorno dell’appuntamento consegna loro:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Préfecture, le jour du rendez-vous, lui remet:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="107">
<tuv xml:lang="it">
<seg>contratto di soggiorno modulo per la richiesta del permesso di soggiorno (Modulo 209) che deve essere firmato dal lavoratore</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le contrat de séjour le formulaire pour la demande de permis de séjour (Modulo 209) qui doit être signé par le travailleur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="108">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come inviare la domanda di permesso di soggiorno Il lavoratore va allo “Sportello amico” di un ufficio postale e consegna il kit per inviare la domanda di permesso (una busta, il modulo e le istruzioni).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment envoyer le demande de permis de séjour Le travailleur va au bureau de poste au “ Sportello amico ” et retire le kit pour envoyer la demande de permis (une enveloppe, le formulaire et les instructions).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="109">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo aver riempito il modulo invia la domanda di permesso di soggiorno e i documenti.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Après avoir rempli le formulaire il envoie la demande de permis de séjour et les documents.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="110">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Prima di spedire il kit postale all’ufficio postale occorre fare le fotocopie di questi documenti:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avant d'expédier le kit postal au bureau de poste, il faut faire les photocopies des documents suivants :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="111">
<tuv xml:lang="it">
<seg>4 copie della richiesta del permesso di soggiorno (Modulo 209) firmato in Prefettura che andranno portate nei seguenti uffici:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>4 copies de la demande du permis de séjour (Modulo 209) signée en Préfecture qui devront être transmis aux bureaux suivants :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="112">
<tuv xml:lang="it">
<seg>fotocopia del passaporto (solo pagine con foto e visti) fotocopia del contratto di soggiorno fotocopia del permesso di soggiorno o in caso di permesso scaduto ricevuta di richiesta di rinnovo ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>photocopies du passeport (seulement les pages avec photo et visas) photocopies du contrat de séjour photocopies du permis de séjour ou en cas de permis expiré, le reçu de la demande de renouvellement récépissé du paiement du permis de séjour (LINK) alla scheda numero n.8</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="113">
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'operatore dell'ufficio postale comunica al lavoratore la data in cui dovrà presentarsi in Questura per il primo appuntamento e consegna la ricevuta postale di richiesta del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'employé du bureau de poste communique au travailleur la date pour se présenter au Poste de Police (Questura) pour un premier rendez-vous et remet le reçu postal de la demande de permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="114">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra che il lavoratore può stare in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce reçu est important, il établit la régularité du travailleur sur le territoire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="115">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cosa deve fare il lavoratore in Questura In Questura il lavoratore deve consegnare 4 fotografie formato tessera, la copia del contratto di soggiorno, la copia del Modulo 209 e farsi prendere le impronte digitali.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Que doit faire le travailleur au Poste de police (Questura) Au Poste de police (Questura) le travailleur doit remettre 4 photographies au format carte d'identité, la copie du contrat de séjour, la copie du formulaire (Modulo 209) et faire le relevé de ses empreintes digitales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="116">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il lavoratore riceve poi un messaggio SMS che gli comunica il giorno in cui andare in Questura a ritirare il permesso di soggiorno pronto.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le travailleur reçoit ensuite un message SMS qui lui communique la date pour se rendre au Poste de Police (Questura) à retirer le permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="117">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Controllo online della domanda di permesso Dal sito "http://www.poliziadistato.it/articolo/15002-Controlla_online_il_permesso_di_soggiorno/ " il lavoratore può controllare a che punto è la sua domanda di permesso.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vérification en ligne de la demande de permis de séjour Sur le site http://www.poliziadistato.it/articolo/15002-Controlla_online_il_permesso_di_soggiorno/ l'employeur peut contrôler l'avancement de sa demande.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="118">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Sportello Unico per l’Immigrazione (Prefettura di Firenze) Via Giacomini, 8 – Firenze Telefono 055 2783643 - lunedì, martedì, mercoledì e giovedì 9.00 - 12.00 e-mail: [email protected] posta certificata: [email protected]</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour informations Guichet unique (Sportello Unico) pour l’Immigration (Préfecture de Florence) Via Giacomini, 8 – Firenze Téléphone 055 2783643 - lundi, mardi, mercredi et jeudi de 9.00 à 12.00 e-mail: [email protected] e-mail certifié: [email protected]</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="119">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="120">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="121">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="122">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="123">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per lavoro subordinato, stagionale, autonomo, attesa occupazione, ricerca scientifica e Carta blu UE Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a un permis: pour travail subordonné, saisonnier, indépendant, en attente d'un emploi, pour recherche scientifique et ayant une carte bleu de l'UE Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="124">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per lavoro subordinato, stagionale, autonomo o per attesa occupazione l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis de travail, comme subordonné, saisonnier, indépendant, en attente d'un emploi, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="125">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale Il lavoratore si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional Le travailleur doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription à l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="126">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="127">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione il lavoratore sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="128">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="129">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta un'iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="130">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="131">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione il lavoratore riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription le travailleur recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="132">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="133">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="134">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (es.: Turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="135">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza il lavoratore ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration, le travailleur dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="136">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="137">
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="138">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="139">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="140">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="141">
<tuv xml:lang="it">
<seg>coesione familiare</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>coesione familiare</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="142">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi può fare la domanda Il cittadino non UE che:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de temps dure le permis pour raisons familiales?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="143">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="144">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="145">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="146">
<tuv xml:lang="it">
<seg>domande e risposte acc int</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>domande e risposte acc int</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="147">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Domande e risposte sull' Accordo di integrazione Chi non deve firmare l’accordo?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Questions et réponses sur l'Accord d’intégration Qui ne doit pas signer l'Accord?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="148">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Queste malattie o disabilità devono essere dimostrate da un certificato fatto da una struttura sanitaria pubblica o da un medico convenzionato con il Servizio sanitario nazionale.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces personnes doivent se munir d'un certificat qui atteste de l'état de santé délivré par un établissement public ou par un médecin conventionné avec le Service Sanitaire National.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="149">
<tuv xml:lang="it">
<seg>minori non accompagnati, dati in affidamento o sottoposti a tutela, per i quali l'accordo è sostituito dall'aver concluso un progetto di integrazione sociale e civile; vittime della tratta di persone, vittime di violenza o vittime di grave sfruttamento, per le quali l'accordo è sostituito dall'aver concluso un programma di assistenza ed integrazione sociale.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>mineurs non accompagnés, en famille d'accueil ou sous tutelle, pour lesquels l'accord est substitué par un projet d'intégration sociale et civile victimes de la traite des êtres humains, de violence ou de grave exploitation, pour lesquelles l'accord est substitué par l'accomplissement d'un programme d'assistance et d'intégration sociale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="150">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando il cittadino non comunitario firma l'Accordo cosa si impegna a fare?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En signant l'Accord à quoi s'engage le citoyen non communautaire?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="151">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il cittadino non comunitario si impegna a:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le citoyen non européen s'engage à :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="152">
<tuv xml:lang="it">
<seg>imparare la lingua italiana ad un livello pari almeno al livello A2 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue conoscere i principi fondamentali della Costituzione e delle istituzioni pubbliche italiane conoscere la vita civile italiana e in particolare sanità, scuola, servizi sociali, lavoro rispettare l’obbligo di mandare i figli a scuola rispettare l'obbligo di pagare le tasse e i contributi accettare e rispettare i principi della “Carta dei valori della cittadinanza e dell'integrazione”</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>acquérir un niveau de connaissance de la langue italienne acquérir une connaissance suffisante des principes fondamentaux de la Constitution de la République et de l'organisation et du fonctionnement des institutions publiques en Italie acquérir une connaissance suffisante de la vie civile en Italie, en particulier dans les secteurs de la santé, de l'éducation, des services sociaux, du travail et des obligations fiscales garantir l'instruction obligatoire pour les enfants mineurs s’acquitter des obligations fiscales et charges sociales adhérer à la Charte des valeurs de la citoyenneté et de l'intégration et d'en respecter les principes</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="153">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Con l'Accordo lo Stato si impegna a:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avec l'Accord l’État s'engage à :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="154">
<tuv xml:lang="it">
<seg>presentando attestati o titoli che certifichino la conoscenza della lingua italiana a livello A2.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>devoir des parents envers leurs enfants selon le système juridique italien, également pour l'obligation d'instruction</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="155">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questi attestati o titoli devono essere rilasciati dagli enti riconosciuti dal ministero degli Affari Esteri e da quello dell'Istruzione, dell'università e della ricerca.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le cours a une durée de dix heures et prévoit l'utilisation de documents traduits dans la langue indiquée par la personne ou si c'est impossible dans une autre langue connue.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="156">
<tuv xml:lang="it">
<seg>( vedi tabella dei crediti )</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment obtenir les points?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="157">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi non partecipa al corso di formazione civica e di informazione sulla vita in Italia perde 15 dei 16 crediti assegnati quando firma l’accordo.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La somme des points perdus est proportionnelle à la gravité des infractions pénales, administratives ou fiscales et de la non exécution des paiements.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="158">
<tuv xml:lang="it">
<seg>presentare i documenti che dimostrano i crediti acquisiti; presentare i certificati che dimostrano l'iscrizione a scuola dei figli minori (se mancano questi certificati, dimostrare di aver provato a iscrivere i figli a scuola).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En l'absence d'une documentation appropriée qui détermine le niveau de connaissance de la langue italienne, de la culture civique et de la vie civile en Italie, la personne peut effectuer un test gratuit en s'adressant à l'employé du Guichet Unique pour l'Immigration.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="159">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si conclude la verifica dell'accordo?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment se conclut la vérification de l'Accord?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="160">
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'accordo può essere sospeso?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'Accord peut être suspendu?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="161">
<tuv xml:lang="it">
<seg>I motivi sopra elencati devono essere provati con documenti validi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment le citoyen non communautaire peut vérifier le cours de sa situation sur l'Accord?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="162">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="163">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="164">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="165">
<tuv xml:lang="it">
<seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="166">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="167">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="168">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="169">
<tuv xml:lang="it">
<seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="170">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="171">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="172">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="173">
<tuv xml:lang="it">
<seg>tesserino eni</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>tesserino eni</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="174">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tesserino ENI (Europeo Non Iscritto): Servizio Sanitario Regionale (SSR) per cittadini comunitari in difficoltà economiche Cos’è I cittadini comunitari, non residenti sul territorio regionale, che non hanno i requisiti per l'iscrizione obbligatoria al Servizio Sanitario Regionale (SSR) e non sono assistiti dagli Stati di provenienza che non possono pagare il servizio sanitario perché indigenti, potranno, a seguito di autocertificazione alla ASL, avere il tesserino ENI.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Service Sanitaire Régional (SSR) pour les citoyens européens en difficulté économique: Carte ENI Qu'est-que c'est Les citoyens européens, non résidents de la Région, qui n'ont pas les qualités requises pour l'inscription obligatoire au Service Sanitaire Régional (SSR) et ne sont pas assistés par l’État d'origine, qui ne peuvent pas payer le service sanitaire pour difficultés économiques, peuvent avoir la carte ENI.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="175">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Con il tesserino ENI sono assicurate le cure urgenti, essenziali e continuative.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avec la carte ENI, les soins urgents, importants et constants sont garantis.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="176">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure urgenti: sono quelle che non possono essere rimandate senza pericolo di vita o danno per la salute della persona.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins urgents: sont ceux qui ne peuvent pas être différés sans mettre en danger la vie ou crées des dommages pour la santé de la personne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="177">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure essenziali : sono quelle relative a malattie non pericolose nel breve periodo, ma che nel tempo potrebbero creare problemi di salute o rischi per la vita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins importants: sont ceux liés aux maladies sans danger à court terme, mais qui au fil du temps pourraient créer des problèmes de santé ou des risques pour la vie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="178">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure continuative: sono quelle che permettono di fare delle cure per un periodo più lungo</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins constants: sont ceux qui prévoient des soins sur une période plus longue.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="179">
<tuv xml:lang="it">
<seg>essere rilasciato al Pronto Soccorso o alla all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) al momento della prima cura medica essere richiesto dalla persona per iniziare un percorso di cure</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>délivrée aux Urgences ou par le Service Sanitaire Locale (ASL) au moment des premiers soins médicaux. demandée par la personne pour commencer un processus de soin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="180">
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'accesso alle strutture sanitarie non può comportare alcun tipo di segnalazione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'accès aux structures sanitaires ne comporte aucun type de signalement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="181">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="182">
<tuv xml:lang="it">
<seg>documento di identità dichiarazione di domicilio nel territorio regionale (da più di tre mesi) dichiarazione di non essere iscritto all'anagrafe dei residenti dichiarazione dell'ultimo Stato di residenza dichiarazione di essere in difficoltà economiche dichiarazione di non potersi iscrivere al Servizio Sanitario Regionale (SSR), di non avere una assicurazione sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>document d'identité déclaration de domicile sur le territoire de la Région (de plus de trois mois) déclaration de ne pas être inscrit au registre des résidents déclaration du dernier État de résidence déclaration d’être en difficulté économique certificat médical qui établit l’urgence ou la nécessité des soins déclaration de ne pas pouvoir s'inscrire au Service Sanitaire Régionale (SSR), de ne pas avoir une assurance maladie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="183">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure garantite dal tesserino ENI</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins garantis par la carte ENI</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="184">
<tuv xml:lang="it">
<seg>assistenza della gravidanza e della maternità assistenza per la salute del minore vaccinazioni profilassi internazionale profilassi e cura delle malattie infettive cura e riabilitazione in caso di tossicodipendenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>assistance de la grossesse et de la maternité assistance pour la santé des mineurs vaccinations vaccinations internationales prévention et traitement des maladies infectieuses soin et réhabilitation en cas de toxicomanie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="185">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="186">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione Il tesserino ENI è valido su tutto il territorio regionale ed è valido 6 mesi, con possibilità di rinnovo.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lieu et temps de validation de l'inscription La carte ENI est valable sur tout le territoire régionale et a 6 mois de validité, avec la possibilité de renouvellement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="187">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Informations auprès du Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="188">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="189">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="190">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="191">
<tuv xml:lang="it">
<seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="192">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il permesso è rinnovabile ogni anno nel caso di corsi che durano più di un anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis est renouvelable chaque année si les cours durent plus d'un an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="193">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se lo studente frequenta l ’Università , il permesso può essere rinnovato solo se nel primo anno di corso ha superato almeno un esame e negli anni successivi almeno due esami.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’étudiant fréquente l'Université, le permis peut être renouvelé seulement si durant la première année de cours il a réussi au moins un examen et pour les années suivantes au moins deux examens.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="194">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi particolari :</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas particuliers :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="195">
<tuv xml:lang="it">
<seg>gravi motivi di salute o eventi non previsti (questi devono essere documentati): in questo caso il secondo rinnovo del permesso di soggiorno può essere fatto anche se lo studente ha superato un solo esame titolo di specializzazione o dottorato di ricerca : in questo caso il permesso di soggiorno può essere rinnovato per tutta la durata del corso</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>graves motifs de santé ou événements non prévus (ceux-ci doivent être documentés): dans ce cas le second renouvellement du permis de séjour peut être fait même si l'étudiant n'a réussi qu'un seul examen. titre de spécialisation ou doctorat de recherche: dans ce cas le permis de séjour peut être renouvelé pour toute la durée du cours.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="196">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi ha il permesso di soggiorno per studio o formazione può lavorare?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui a un permis de séjour pour étude ou formation peut-il travailler?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="197">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il permesso di soggiorno per studio o formazione può essere convertito?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis de séjour pour étude ou formation peut-il être converti?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="198">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì, può essere convertito in:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui, il peur être converti en:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="199">
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno per lavoro subordinato o lavoro autonomo per chi si è laureato o ha ottenuto un titoli di studio post-laurea in Italia p ermesso di soggiorno per lavoro subordinato e lavoro autonomo, durante il corso di studi, solo dopo la pubblicazione del Decreto Flussi sulla Gazzetta Ufficiale. (Il numero delle conversioni è limitato) permesso di soggiorno per motivi religiosi per gli studenti che al termine degli studi religiosi svolgeranno attività religiosa in Italia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>permis de séjour pour travail subordonné ou travail indépendant pour qui est diplômé ou a obtenu un titre d'étude universitaire supérieur à la maîtrise en Italie permis de séjour pour t ravail subordonné et travail indépendant, durant le cours des études, seulement après la publication du Décret des flux sur le Journal Officiel (Le nombre de conversion est limité). permis de séjour pour motifs religieux pour les étudiants qui au terme des études religieuses effectuent une activité religieuse en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="200">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì (vedi scheda ricongiungimento familiare )</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui (voir fiche regroupement familiale )</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="201">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì, è possibile chiedere l’iscrizione volontaria al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui, il est possible de demander l' inscription volontaire au Service Sanitaire Régional .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="202">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="203">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="204">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="205">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per minori</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per minori</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="206">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per minori non comunitari e comunitari Cos’è È necessaria per aver diritto a tutti i servizi previste dal del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour mineurs non communautaires et communautaires Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="207">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per i minori presenti sul territorio, indipendentemente dal permesso di soggiorno, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les mineurs présents sur le territoire, indépendamment du permis de séjour, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="208">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione al SSR può essere effettuata dal genitore (anche in possesso del tesserino STP – Stranieri temporaneamente Presenti), un tutore o suoi delegati oppure dagli assistenti sociali che hanno in carico il minore.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription au SSR peut être effectuée par un parent (déjà en possession de la carte STP – Étranger Temporairement Présent), un tuteur ou un de ses délégués ou bien des travailleurs sociaux qui ont en charge le mineur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="209">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione viene scelto il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, un médecin de famille est choisi et pourra être consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="210">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="211">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Importante: in mancanza anche di uno dei documenti la ASL rilascia il tesserino STP o il tesserino ENI .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Né dans d'autres Pays : Certificat de naissance traduit: sinon l'ASL accepte le passeport ou un autre document du mineur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="212">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="213">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux essentiels d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="214">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="215">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione è valida fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="216">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration, la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="217">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="218">
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="219">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="220">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="221">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="222">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="223">
<tuv xml:lang="it">
<seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="224">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Istruzioni</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Instructions</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="225">
<tuv xml:lang="it">
<seg>inserire l'e-mail e la password che hai usato per inviare la domanda di partecipazione al test cliccare su "Invia"</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>l'e-mail utilisée comme identifiant de l'usager dans le système en ligne du Ministère de l'Intérieur pour la demande de participation au test</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="226">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="227">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="228">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="229">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="230">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi umanitari Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour raisons humanitaires Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="231">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per motivi umanitari l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis pour raisons humanitaires, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="232">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo essere andata in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après être allée au poste de police pour la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="233">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’ Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="234">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="235">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="236">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="237">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="238">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="239">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Q uels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="240">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="241">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="242">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="243">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>A l'expiration la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="244">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="245">
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="246">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="247">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="248">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="249">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="250">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="251">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi religiosi Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis de séjour pour motifs religieux Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="252">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per motivi religiosi l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis pour motifs religieux, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="253">
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est aussi possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="254">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver fatto l’iscrizione anagrafica in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="255">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’ Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="256">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="257">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="258">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="259">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. autocertificazione del reddito codice fiscalerRicevuta del pagamento del bollettino postale da compilare con i seguenti dati:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. auto-certification du revenu (link allegato 8) code fiscal Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="260">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Casuale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Numéro du compte courant postal: 289504 à l'ordre de: Regione Toscana En règlement de : contributo per l'iscrizione volontaria al SSR anno ....</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="261">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="262">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="263">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux essentiels d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="264">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (ad es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="265">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="266">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="267">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="268">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="269">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="270">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="271">
<tuv xml:lang="it">
<seg>visto per studio o tirocinio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>visto per studio o tirocinio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="272">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Visto per studio o tirocinio I cittadini non UE che hanno il passaporto e il visto d’ingresso per studio o tirocinio possono entrare in Italia per motivi di studio o tirocinio.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Visa pour étude et stage L’entrée en Italie pour étude ou stage est consentie aux citoyens non communautaires en possession du passeport et du visa d'entrée pour étude/stage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="273">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il visto non è necessario per i cittadini di alcuni Paesi: dal sito www.esteri.it/visti è possibile sapere se è necessario chiedere un visto per l'Italia in base alla cittadinanza, al Paese di residenza, alla durata ed al motivo del soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le visa n'est pas nécessaire pour les citoyens de certains pays: sur le site www.esteri.it/visti il est possible de savoir si, sur la base de la nationalité, du pays de résidence, de la durée et du motif du séjour, demander un visa pour l'Italie est nécessaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="274">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cos’è il visto per studio o tirocinio Il visto per studio o tirocinio serve a chi vuole seguire in Italia corsi universitari (anche singoli), corsi di istruzione secondaria superiore, corsi di formazione professionale, tirocini formativi, per evere permesso di soggiorno a tempo determinato.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qu'est-ce que c'est un visa pour étude ou stage Le visa pour étude ou stage permet l'entrée en Italie pour un séjour de longue durée mais à temps déterminé à qui veut suivre des cours universitaires (même un seul), cours d'enseignement secondaire supérieur, cours de formation professionnelle ou faire des stages de formation.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="275">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi può chiedere il visto per studio o tirocinio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui peut demander le visa pour étude ou stage</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="276">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per sapere chi organizza in Toscana corsi che permettono di avere il visto per studio, vedi l’ elenco della regione Toscana .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour savoir qui organise en Toscane les cours qui permettent d'obtenir le visa pour études, voir la liste de la Région Toscane .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="277">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="278">
<tuv xml:lang="it">
<seg>modulo per chiedere il visto (scarica (download) il modulo dal sito del Ministero degli Esteri) 1 fotografia in formato tessera passaporto non scaduto (la scadenza del passaporto deve essere superiore di almeno tre mesi rispetto alla scadenza del visto richiesto) dimostrare disponibilità economica per stare in Italia, ( vedi tabella del Ministero degli Esteri), oppure documento di assegnazione della borsa di studio (la cifra della borsa di studio deve essere maggiore o uguale alla cifra indicata nella tabella ) assicurazione sanitaria per farsi curare in ospedale e per altre cure mediche (l’assicurazione non è necessaria se il Paese dello studente ha accordi con l’Italia) iscrizione o pre-iscrizione al corso da seguire in Italiaoppure un documento per dimostrare l'attività di ricerca che si deve fare avere un alloggio: prenotazione di un albergo o dichiarazione di ospitalità , presentata da cittadino italiano o cittadino non UE residente in Italia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>formulaire pour la demande du visa ( télécharge le formulaire sur le site du Ministère des Affaires Étrangères) 1 photographie au format carte d'identité document de voyage en cours de validité (l'expiration du document doit être supérieur d'au moins de trois mois par rapport à l'expiration du visa demandé) justificatifs de la disponibilité des ressources économiques nécessaires pour la durée du séjour en Italie,( voir tableau du Ministère des Affaires Étrangères), ou bien l'attribution d'une bourse d'étude suffisante (le montant de la bourse d'étude ne doit pas être inférieur au montant indiqué dans le tableau ) assurance sanitaire pour les soins médicaux et l'hospitalisation (l’assurance n'est pas nécessaire si le pays de l'étudiant a des accords ou des conventions avec l’Italie) inscription ou pré-inscription au cours à suivre en Italie ou bien démonstration d'une activité de recherche à effectuer. disponibilité d'un hébergement: réservation dans un hôtel ou déclaration d'hospitalité (link scheda 13) , présenté par un citoyen italien ou citoyen non communautaire résident en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="279">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Documenti ulteriori da presentare nei seguenti casi:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Documents à présentés en plus dans les cas suivants :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="280">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione universitaria : vedere il sito del Ministero dell’Istruzione www.studiare-in-italia.it corsi di formazione professionale :</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>matricule universitaire :consulter le site du Ministère de l’Éducation www.studiare-in-italia.it cours de formation professionnelle :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="281">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il corso deve essere organizzato da enti di formazione autorizzati ( vedi l’elenco della regione Toscana ) .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le cours doit être organisé par des prestataires de formation agrées (voir liste de la Région Toscane ) .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="282">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il corso deve durare meno di 24 mesi e deve servire a avere una qualifica o un certificato delle capacità acquisite.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le cours ne peut pas durer plus de 24 mois et doit être finalisé à une qualification ou une certification des compétences acquises.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="283">
<tuv xml:lang="it">
<seg>programma di scambio e mobilità: iscrizione a programmi riconosciuti o autorizzati di scambio/mobilità/partenariato europei (es.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>programme d'échange et mobilité : inscription aux programmes reconnus ou autorisés d'échange/mobilité/partenariat européens (ex.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="284">
<tuv xml:lang="it">
<seg>I tirocini sono fatti in base con una convenzione tra il soggetto promotore (chi organizza il corso) e il datore di lavoro.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les stages sont réalisés sur la base d'une convention entre les organisateurs de la formation et l'employeur qui accueil.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="285">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dove si chiede il visto Il visto per studio si chiede alle Ambasciate e Consolati italiani del proprio Paese Contatti delle Ambasciate e Consolati italiane all’estero.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Où demander le visa Le visa pour étude doit être demandé à l'Ambassade et au Consulat italien du Pays d'origine Contacts de l'Ambassade et Consulat italien à l'étranger.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="286">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="287">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="288">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="289">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="290">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per cure mediche (stato di gravidanza) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régionale (SSR) pour qui a: un permis pour soins médicaux: état de grossesse Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="291">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per la donna che ha un permesso per cure mediche solo ed esclusivamente per gravidanza, per il marito e per il figlio, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour la femme qui a un permis pour soins médicaux seulement et exclusivement, pour une grossesse, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite aussi pour le mari et pour l'enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="292">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La donna e il marito si devono iscrivere dopo essere andati in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La femme et le mari doivent s'inscrire après être allé au poste de police pour la demande de permis de séjour et après avoir l'inscription à l'état civile en Mairie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="293">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando alla ASL (Azienda Sanitaria Locale) del luogo di residenza o in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="294">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la donna e il marito scelgono il medico di famiglia, dal quale potranno andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la femme et le mari choisissent le médecin de famille qu'ils pourront consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="295">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="296">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="297">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="298">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la donna e il marito riceveranno a casa le tessere sanitarie che permettono di utilizzare tutti i servizi e le prestazioni previste dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription, la femme et le mari recevront à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé et les prestations prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="299">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="300">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccinations analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="301">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro paese europeo In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="302">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="303">
<tuv xml:lang="it">
<seg>annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="304">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="305">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="306">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="307">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="308">
<tuv xml:lang="it">
<seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="309">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Domande e risposte sul permesso per motivi familiari 1.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Questions et réponses sur le permis pour raisons familiales 1.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="310">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quanto dura il permesso di soggiorno per motivi familiari?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de temps dure le permis pour raisons familiales?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="311">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ha la stessa durata del permesso di soggiorno del familiare ed è rinnovabile insieme al suo permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il a la même duré du permis de séjour du parent et est renouvelable avec son permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="312">
<tuv xml:lang="it">
<seg>2.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>2.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="313">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Con il permesso di soggiorno per motivi familiari è possibile avere un contratto di lavoro subordinato o autonomo?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avec le permis de séjour pour raisons familiales est-il possible d'avoir un contrat de travail subordonné ou indépendant?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="314">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="315">
<tuv xml:lang="it">
<seg>3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="316">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il permesso di soggiorno per motivi familiari permette l'iscrizione a corsi di studio o di formazione professionale?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis de séjour pour raisons familiales permet-il l'inscription à des cours d'étude ou de formations professionnelles?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="317">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="318">
<tuv xml:lang="it">
<seg>4.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>4.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="319">
<tuv xml:lang="it">
<seg>I titolari di permesso di soggiorno per motivi familiare hanno l’obbligo di iscriversi al Servizio Sanitario?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les titulaires du permis de séjour pour raisons familiales ont-ils l'obligation de s'inscrire au Service Sanitaire?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="320">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì (vedi scheda iscrizione al SSR famiglia )</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui (voir la fiche d'inscription SSR famille )</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="321">
<tuv xml:lang="it">
<seg>5.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>5.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="322">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cosa succede nei seguenti casi?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qu'est-ce qui se passe en cas de?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="323">
<tuv xml:lang="it">
<seg>morte del familiare in possesso dei requisiti per il ricongiungimento separazione legale scioglimento del matrimonio figlio che non può ottenere il permesso di lungo soggiorno, al compimento dei 18 anni di età</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>mort du parent en possession du document nécessaire pour le regroupement séparation légale dissolution du mariage enfant qui ne peut pas obtenir un permis de séjour de longue durée à ses 18 ans</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="324">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="325">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="326">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="327">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come inviare la domanda La persona va allo “Sportello amico” di un Ufficio postale e ritira il kit (una busta, il modulo e le istruzioni) per inviare la domanda di permesso .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>délivrée aux Urgences ou par le Service Sanitaire Locale (ASL) au moment des premiers soins médicaux. demandée par la personne pour commencer un processus de soin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="328">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo aver riempito il modulo invia la domanda di permesso di soggiorno e i documenti.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'accès aux structures sanitaires ne comporte aucun type de signalement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="329">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti che servono</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="330">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="331">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="332">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="333">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="334">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (ex carta di soggiorno) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis de séjour de l'UE pour des séjours de longues durées (ex carte de séjour) Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="335">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (ex carta di soggiorno) l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis de séjour de l'UE pour des séjours de longues durées (ex carte de séjour) l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="336">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Caso particolare Coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita devono continuare a fare l’iscrizione sanitaria volontaria a pagamento.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas particulier Ceux qui avant d'avoir le permis de séjour UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement doivent continuer en payant l'inscription sanitaire volontaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="337">
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sinon il est possible de payer une assurance privée (auprès d'organismes d'assurance italien ou étranger) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="338">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="339">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando alla Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="340">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="341">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="342">
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="343">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la personne se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="344">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza altri documenti in caso di coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL autre document pour ceux qui avant d'avoir le permis de séjour de l'UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="345">
<tuv xml:lang="it">
<seg>autocertificazione reddito Ricevuta del pagamento del bollettino postale da compilare con i seguenti dati:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>auto-certification du revenu (link allegato 8) linee guida Regione Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="346">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Casuale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Numéro du compte courant postal: 289504 à l'ordre de: Regione Toscana En règlement de : iscrizione volontaria al SSR anno ....</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="347">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="348">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="349">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="350">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro paese europeo (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="351">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="352">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza il cittadino ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL (Azienda Sanitaria Locale) la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL (Service Sanitaire Local) le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="353">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Attenzione: per coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita l’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Attention : pour ceux qui avant d'avoir le permis de séjour de l'UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement, l’inscription au service sanitaire expire le 31 décembre et doit être renouveler chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="354">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il contributo annuo si deve versare per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La taxe annuelle doit être versée entièrement même si l'inscription se fait en cours d'année</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="355">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="356">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Azienda Sanitaria Locale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="357">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="358">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="359">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="360">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="361">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi familiari, permesso per assistenza minore o carta di soggiorno per familiari di cittadini comunitari Cos’è È necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis pour raisons familiales, permis pour assistance à mineur ou carte de séjour pour les membres de la famille du citoyen de l'UE Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="362">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per motivi familiari, un permesso per assistenza minore o una carta di soggiorno per familiari di cittadini dell'Unione Europea (UE) l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour celui qui a un permis pour raisons familiales, permis pour assistance à mineur ou une carte de séjour pour les membres de la famille du citoyen de l'Union Européenne (UE), l’inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="363">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="364">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="365">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="366">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="367">
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="368">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="369">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="370">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="371">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre altri altri servizi aggiuntivi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="372">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="373">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="374">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="375">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza il cittadino ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration, le travailleur dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="376">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="377">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="378">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="379">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="380">
<tuv xml:lang="it">
<seg>tesserino stp</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>tesserino stp</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="381">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tesserino STP (Stranieri Temporaneamente Presenti): Servizio Sanitario Regionale (SSR) per cittadini non comunitari non in regola con le norme sull'ingresso e il soggiorno in Italia Cos’è Ai cittadini non comunitari non in regola con le norme relative all'ingresso ed al soggiorno sono assicurate le cure urgenti, essenziali e continuative.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Service Sanitaire Régional (SSR) pour les citoyens non communautaires en situation irrégulière avec les normes sur l'entrée et le séjour en Italie: Carte STP Qu'est-ce que c'est Les citoyens non communautaires en situation irrégulière avec les normes relatives à l'entrée et au séjour sont assurés de recevoir les soins urgents, essentiels et constants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="382">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure urgenti: sono quelle che non possono essere rimandate senza pericolo di vita o danno per la salute della persona.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins urgents : sont ceux qui ne peuvent pas être différés sans mettre en danger la vie ou créer des dommages pour la santé de la personne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="383">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure essenziali : sono quelle relative a malattie non pericolose nel breve periodo, ma che nel tempo potrebbero creare problemi di salute o rischi per la vita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins essentiels : sont ceux liés aux maladies sans danger à court terme, mais qui au fil du temps pourraient créer des problèmes de santé ou des risques pour la vie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="384">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure continuative: sono quelle che permettono di fare delle cure per un periodo più lungo</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins constants: sont ceux qui prévoient des soins sur une période plus longue.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="385">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa il tesserino STP Il tesserino può:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire la carte STP La carte peut être:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="386">
<tuv xml:lang="it">
<seg>essere rilasciato al Pronto Soccorso o all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) al momento della prima cura medica essere richiesto dalla persona per iniziare un percorso di cure</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>délivrée aux Urgences ou par le Service Sanitaire Locale (ASL) au moment des premiers soins médicaux. demandée par la personne pour commencer un processus de soin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="387">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="388">
<tuv xml:lang="it">
<seg>documento di identità o dichiarazione del nome, cognome, sesso, data di nascita e nazionalità dichiarazione di essere in difficoltà economiche dichiarazione di non potersi iscrivere al Servizio Sanitario regionale (SSR), di non avere una assicurazione sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>document d'identité ou déclaration du nom, prénom, sexe, date de naissance et nationalité certificat médical qui établit l’urgence ou la nécessité des soins déclaration d’être en difficulté économique déclaration de ne pas pouvoir s'inscrire au Service Sanitaire Régionale (SSR), de ne pas avoir une assurance maladie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="389">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure garantite dal tesserino STP</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins garantis par la carte STP</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="390">
<tuv xml:lang="it">
<seg>assistenza della gravidanza e della maternità assistenza della salute del minore vaccinazioni profilassi internazionale profilassi e cura delle malattie infettive cura e riabilitazione in caso di tossicodipendenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>assistance de la grossesse et de la maternité assistance pour la santé des mineurs vaccinations vaccinations internationales prévention et traitement des maladies infectieuses soin et réhabilitation en cas de toxicomanie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="391">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione Il tesserino STP è valido su tutto il territorio nazionale ed è valido 6 mesi, con possibilità di rinnovo.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lieu et temps de validation de l'inscription La carte STP est valable sur tout le territoire régional et a 6 mois de validité, avec la possibilité de renouvellement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="392">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Information au Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="393">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="394">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="395">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="396">
<tuv xml:lang="it">
<seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="397">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Elenco dei documenti richiesti per l'attivita' di lavoro autonomo 1.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Liste des documents nécessaires pour l’activité en indépendant 1.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="398">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Libero professionista</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Profession libérale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="399">
<tuv xml:lang="it">
<seg>2.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>2.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="400">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Imprenditore, commerciante e artigiano</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Entrepreneur, commerçant et artisant</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="401">
<tuv xml:lang="it">
<seg>3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="402">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Titolare di contratto per prestazione d'opera, consulenza, etc.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Titulaire de contrat de prestation de service, de conseils, etc…</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="403">
<tuv xml:lang="it">
<seg>4.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>4.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="404">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soci, amministratori di società</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Associés, administrateurs de société</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="405">
<tuv xml:lang="it">
<seg>5.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>5.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="406">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lettori universitari di scambio o di madre lingua</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lecteurs universitaires d’échange ou de langue maternelle</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="407">
<tuv xml:lang="it">
<seg>6.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>6.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="408">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Traduttori e interpreti</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Traducteurs et interprètes</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="409">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="410">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="411">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="412">
<tuv xml:lang="it">
<seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="413">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Comunicazione di cessione di fabbricato o di ospitalità Cos'è Chi ospita gratis nella propria casa o stanza una o più persone (anche se sono parenti) deve fare la comunicazione di cessione di fabbricato o dichiarazione di ospitalità . (per “fabbricato” si intende “casa”).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Communication de cession d'un bien immobilier ou d'hébergement Qu'est-ce que c'est Qui loue sa propre maison ou une pièce à une personne ou bien qui héberge gratuitement (même si c'est un parent) doit faire la communication de cession d'un bien immobilier ou d'hébergement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="414">
<tuv xml:lang="it">
<seg>- un cittadino non UE (Unione Europea) , si deve sempre fare la comunicazione; - un cittadino italiano o un cittadino UE , si deve fare la comunicazionesolo se il soggiorno supera i 30 giorni.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>un citoyen non communautaire, la communication est toujours à faire; un citoyen italien ou communautaire, vous devez faire la communication seulement si le séjour est supérieur à 30 jours.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="415">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Nota : se c'è il pagamento di un affitto non si deve fare la comunicazione perché è sufficiente che il contratto di affitto sia registrato all’Agenzia delle Entrate.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nota bene: dans le cas où il y a le paiement d'un loyer, il n'est pas nécessaire de faire la communication, car il est suffisant que le bail soit enregistré au Centre des Impôts (Agenzia delle Entrate) .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="416">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare la comunicazione La comunicazione si deve fare entro 48 ore dall’arrivo dell'ospite nella casa.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand devez-vous faire la communication La communication doit se faire dans les 48 heures à partir de l’arrivée dans la maison.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="417">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="418">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="419">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="420">
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="421">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi familiari (familiari di età maggiore a 65 anni arrivati in Italia per ricongiungimento familiare) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis pour raisons familiales (parents de plus de 65 ans arrivés en Italie pour regroupement familiale) Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="422">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per i familiari di età maggiore a 65 anni arrivati in Italia per ricongiungimento familiare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les parents de plus de 65 ans arrivés en Italie pour regroupement familiale, l’inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et payante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="423">
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="424">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="425">
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta di pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>permis de séjour ou récépissé du paiement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="426">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="427">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza autocertificazione reddito ricevuta del pagamento del bollettino postale da riempire con i seguenti dati:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL auto-certification du revenu ( link allegato 8 ) Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="428">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Causale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Numéro du compte courant postal: 289504 à l'ordre de: Regione Toscana En règlement de : contributo per l'iscrizione volontaria al SSR anno ....</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="429">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="430">
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="431">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="432">
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionati assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="433">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (Esempio: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="434">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="435">
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="436">
<tuv xml:lang="it">
<seg>In quali casi viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="437">
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le non renouvellement du permis de séjour l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>