id
stringlengths 1
5
| translation
translation |
---|---|
700 | {
"ar": "واستمرت أيرلندا فقط على مسار الانكماش السريع ــ كما كانت الحال منذ انفجار فقاعة العقارات هناك في عام 2006 ــ مع انخفاض نسبي للأسعار بلغ 2,2%. وفي الإجمال فإن أيرلندا أصبحت أرخص مقارنة بمنافسيها في منطقة اليورو بما يصل في مجموعة إلى 15% على مدى الأعوام الخمسة الماضية.",
"cs": "Pouze Irsko setrvalo na dráze rychlé deflace – což činí už od roku 2006, kdy v zemi praskla realitní bublina – a relativní snížení cen zde dosáhlo 2,2%. Za posledních pět let se Irsko stalo oproti konkurentům z eurozóny levnější celkem o 15%."
} |
701 | {
"ar": "والواقع أن هذا الخفض الداخلي للقيمة بدأ يؤتي ثماره: ففي حين كانت أيرلندا لا تزال تعاني من عجز في الحساب الجاري بلغ 5,6% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008، فإن المفوضية الأوروبية تتوقع أن تبلغ حصيلة عام 2012 نحو 0,7% من فائض الحساب الجاري في الناتج المحلي الإجمالي. صحيح أن قسماً كبيراً من هذا كان مجرد انعكاس لتخفيف عبء أقساط الدين، لأن أيرلندا كانت قادرة على سداد التزاماتها الخارجية بأموال مطبوعة ذاتيا، والتي تسدد عنها فائدة لا تتجاوز 1%، ولكن الفائض التجاري الكبير لدى أيرلندا سجل المزيد من التحسن.",
"cs": "Tato vnitřní devalvace se vyplácí: v roce 2008 sice Irsko stále vykazovalo deficit běžného účtu ve výši 5,6% HDP, ale Evropská komise předpokládá, že v roce 2011 došlo k obratu na přebytek ve výši 0,7% HDP."
} |
702 | {
"ar": "والواقع أن أيرلندا تدين بالكثير من هذا التحول لكفاءة قطاع التصدير، الذي تمكن أنصاره من فرض تحول سياسي كبير. ومن ناحية أخرى فإن اليونان واقعة تحت تأثير جماعات الضغط القوية التابعة لقطاع الاستيراد. وكما قال ميخاليس شريسوكويديس وزير الاقتصاد اليوناني فإن هذا يُعزى إلى إعانات الدعم المقدمة من الاتحاد الأوروبي، الأمر الذي دفع رجال الأعمال إلى ملاحقة المال السهل في قطاع الاستيراد.",
"cs": "Naproti tomu Řecko je pod vlivem silné dovozní lobby. Jak prohlásil řecký ministr hospodářství Michalis Chrysochoidis, lze tento stav připsat dotacím Evropské unie, které přiměly podnikatele jít za snadnými penězi do dovozního sektoru."
} |
703 | {
"ar": "والآن يشكل هؤلاء المستوردون حصناً قوياً ضد أي سياسة تؤدي إلى الانكماش، رغم أن خفض الأسعار ــ وبالتالي إعادة توجيه الطلب اليوناني من المنتجات الأجنبية إلى المحلية ودعم السياحة ــ يعتبر الوسيلة الوحيدة لتمكين الاقتصاد اليوناني من العودة إلى الوقوف على قدميه. وبما أن عجز الحساب الجاري اليوناني كحصة من الناتج المحلي الإجمالي كان ثلاثة أمثال نظيره في أيرلندا، فإن الأسعار اليونانية كان لابد لها أن تنخفض بنحو النصف حتى يتسنى لليونان تحقيق نفس النجاح. ومن غير المتصور أن تتمكن اليونان من تحقيق هذه الغاية في إطار منطقة اليورو من دون المجازفة بانتشار الاضطرابات الاجتماعية على نطاق واسع، إن لم يكن توفير الظروف التي قد تقترب من التسبب في اندلاع حرب أهلية.",
"cs": "Nyní tito importéři vytvářejí silnou baštu odporu proti jakékoliv politice, která vyvolá deflaci, přestože snížení cen – a tím přesměrování řecké poptávky ze zahraničních na domácí výrobky a pomoc cestovnímu ruchu – představuje jediný způsob, jak postavit řeckou ekonomiku opět na nohy. Protože byl deficit řeckého běžného účtu vyjádřený jako podíl HDP trojnásobně vyšší než v Irsku, musely by řecké ceny spadnout zhruba o polovinu, aby bylo dosaženo srovnatelného úspěchu."
} |
704 | {
"ar": "ولكن ليس المستوردين فقط هم الذين يمنعون خفض القيمة الحقيقي. فالنقابات أيضاً تقاوم الخفض الضروري للأجور، ويخشى المدينون في القطاعين العام والخاص احتمالات العجز عن سداد الديون إذا تم خفض تقييم أصولهم وعائداتهم، في حين تظل ديونهم بلا تغيير. والواقع أن الموقف مستعص على الحل.",
"cs": "Nejsou to však jen dovozci, kdo blokuje reálnou devalvaci. Také odbory se stavějí proti nezbytnému snižování mezd a veřejní i soukromí dlužníci se obávají vyhlídky insolvence, budou-li jejich aktiva a výnosy oceněny nízkou hodnotou, zatímco jejich dluhy zůstanou beze změny."
} |
705 | {
"ar": "إن العديد من الناس ينظرون إلى تخفيف أعباء الدين وتعميم الديون اجتماعياً باعتباره السبيل الوحيد للخروج من الأزمة. ولقد تحقق هذا بالفعل. ذلك أن الاتفاق الأخير منح اليونان الإعفاء من 237 مليار يورو (316 مليار دولار أميركي)، وهو ما يزيد بنسبة 30% تقريباً عن صافي الدخل الوطني لليونان والذي يبلغ نحو 180 مليار يورو. ولكن هذه المساعدة من شأنها أن ترسخ الأسعار الخطأ ــ وبالتالي افتقار الاقتصاد إلى القدرة التنافسية. وسوف تعود الديون إلى النمو كالورم السرطاني عاماً تلو الآخر، في حين تعمل على تقويض الجدارة الائتمانية لدول منطقة اليورو المستقرة.",
"cs": "Nedávná dohoda přiznala Řecku úlevu ve výši 237 miliard eur, což je asi o 30% více, než kolik činí čistý národní důchod země (zhruba 180 miliard eur). Taková pomoc však jen upevňuje špatně nastavené ceny – a tím i nekonkurenceschopnost ekonomiky."
} |
706 | {
"ar": "إذا حدث هذا فإن اليورو سوف ينهار في نهاية المطاف. ومن خلال خفض الأسعار فقط يصبح من الممكن خلق فوائض في الحساب الجاري وتمكين بلدان الأزمة من سداد ديونها الخارجية. والآن حان الوقت لكي تتعامل أوروبا مع هذه الحقيقة القاسية.",
"cs": "Pouze snížení cen vytvoří přebytky běžného účtu a umožní zemím stiženým krizí splatit zahraniční dluhy. Je načase, aby se Evropa s touto nemilosrdnou pravdou vyrovnala."
} |
707 | {
"ar": "ويتعين على بلدان الأزمة التي لا تريد أن تأخذ على عاتقها خفض أسعارها أن تحصل على الفرصة لترك منطقة اليورو مؤقتاً من أجل خفض قيمة الأسعار والديون. أو بعبارة أخرى، يتعين عليها أن تأخذ إجازة من اليورو ــ وهو الاقتراح الذي تناوله أيضاً الخبير الاقتصادي الأميركي كينيث روجوف.",
"cs": "Ty krizové země, které nechtějí na snižování cen přistoupit, by měly dostat příležitost k dočasnému odchodu z eurozóny, aby mohly devalvovat ceny a dluhy. Jinými slovy by si měly dát „tvůrčí pauzu“ od eura – s tímto návrhem přišel už také americký ekonom Kenneth Rogoff."
} |
708 | {
"ar": "وبعد أن تهدأ العاصفة المالية التي ستعقب ذلك لا محالة، فإن الشمس سوف تشرق مرة أخرى بسرعة كبيرة. ويتعين على الدول الدائنة أن تتحمل خسائر كبيرة بسبب شطب الديون، ولكنها سوف تحصل رغم ذلك على أكثر مما كانت لتحصل عليه إذا ظلت بلدان الأزمة داخل منطقة اليورو، لأن الازدهار الجديد الذي سيتحقق في هذه البلدان، بفضل ترك منطقة اليورو، يشكل الفرصة الوحيدة لاستعادة أي أصول على الإطلاق.",
"cs": "Věřitelské země by v takovém případě musely nést na svých bedrech velké ztráty z odpisů, ale stále by jim zůstalo více, než kolik by dostaly, kdyby krizové země setrvaly v eurozóně. Nová prosperita těchto zemí vyvolaná jejich odchodem z eurozóny totiž představuje jedinou šanci, jak znovu získat alespoň nějaká aktiva."
} |
709 | {
"ar": "صفقة عادلة من أجل تركيا",
"cs": "Férové jednání pro Turecko"
} |
710 | {
"ar": "لقد تلقت تركيا ما يبدو وكأنه إنذار من مفوضية الاتحاد الأوروبي. والإنذار مفاده أن تركيا إذا لم تفتح موانئها أمام السفن القادمة من قبرص خلال شهر واحد، فإنها بهذا تجازف بتجميد محادثات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي الجارية الآن. وفي ذات الوقت، أشار آخر تقرير أعدته المفوضية الأوروبية بشأن تقدم تركيا على مسار الانضمام إلى الاتحاد إلى تباطؤ الإصلاحات السياسية هناك، الأمر الذي ألقى بمزيد من الشكوك والتساؤلات بشأن عضوية الدولة في الاتحاد الأوروبي.",
"cs": "Turecku bylo Evropskou komisí předloženo cosi, co připomíná ultimátum: otevřete do měsíce své přístavy pro lodi z Kypru, jinak můžete riskovat zastavení probíhajících rozhovorů o přistoupení k EU."
} |
711 | {
"ar": "من المقرر أن يتعامل المجلس الأوروبي مع تقرير التقدم الذي أعدته المفوضية بشأن تركيا في الشهر القادم. وفي ذلك الاجتماع يتعين على زعماء أوروبا أن يطرحوا على أنفسهم السؤال التالي: هل كان الاتحاد الأوروبي عادلاً في التعامل مع تركيا بشأن قضية قبرص؟ وهل كان سلوك الاتحاد الأوروبي على المستوى اللائق من الثبات فيما يتصل بدعم الإصلاح السياسي في تركيا؟ وما هي مصالح الاتحاد الأوروبي بعيدة الأمد فيما يتصل بتركيا؟",
"cs": "Zprávu o postupu, již Komise vydala, projedná příští měsíc Evropská rada. Na této schůzce by si evropští lídři měli položit následující otázky: Jednala EU s Tureckem ohledně Kypru férově?"
} |
712 | {
"ar": "إذا كانت الإجابات على أول سؤالين بالنفي ـ كما أعتقد عن اقتناع ـ فإن السؤال الثالث يصبح على قدر عظيم من الأهمية.",
"cs": "Je-li odpovědí na první dvě otázky „ne“ – a já myslím, že je –, pak se klíčově důležitou stává otázka třetí."
} |
713 | {
"ar": "لقد أغلقت تركيا موانئها في وجه السفن القادمة من (اليونان) قبرص حقاً، وهذا يعد خرقاً للاتفاقيات. ولكن من العدل أن نعترف أيضاً بأن الجزء التركي من قبرص محروم من الوصول إلى التجارة الحرة والفوائد الأخرى المترتبة على عضوية الاتحاد الأوروبي.",
"cs": "Pravda, Turecko uzavřelo své přístavy pro lodi z (řeckého) Kypru a to představuje porušení dohod. Je ovšem také pravda, že severní, turecké části Kypru je upírán přístup k volnému obchodu a dalším výhodám členství v EU."
} |
714 | {
"ar": "ويرجع هذا إلى أن قبرص ما زالت جزيرة مقسمة. وكان من المفترض أن يتحد شطرا قبرص حين انضمت الدولة إلى الاتحاد الأوروبي في العام 2004. فضلاً عن ذلك فقد أعلن القسم التركي قبوله لخطة الأمم المتحدة الخاصة بتوحيد الجزيرة. إلا أن القبارصة اليونانيين هم الذين صوتوا ضد الخطة لأن زعمائهم لم يلتزموا بالاتفاق الضمني مع الاتحاد الأوروبي والذي كان يقضي بتأييد الخطة.",
"cs": "Turecká část plán Organizace spojených národů na sjednocení přijala. Řečtí Kypřané ovšem hlasovali proti plánu, neboť jejich předáci nedostáli implicitní dohodě s EU, že jej podpoří."
} |
715 | {
"ar": "وعلى الرغم من ذلك فقد حصلت قبرص على عضوية الاتحاد الأوروبي ـ ولكن القسم اليوناني منها فقط. كان هذا خطأ واضح لأنه جعل من الاتحاد الأوروبي طرفاً في نزاع. كما أعطى زعماء القبارصة اليونانيين الفرصة لإعاقة تقدم المفاوضات الجارية بين الاتحاد الأوروبي وتركيا. كيف إذاً، في ظل هذه الظروف، تظل تركيا محتفظة بثقتها في عدالة ونزاهة الاتحاد الأوروبي.",
"cs": "Řeckokyperští lídři dostali možnost blokovat postup v jednáních mezi EU a Tureckem. Jak si tedy Turecko za těchto okolností může zachovávat důvěru ve spravedlnost EU?"
} |
716 | {
"ar": "لقد كانت الإصلاحات السياسية والقانونية التي أنجزتها تركيا خلال الأعوام الأخيرة بعيدة الأثر والمدى بصورة ملحوظة، وذلك لأنها كانت تستمد القوة التي تدفعها من رغبة تركيا في الاقتراب بصورة أكبر من عضوية الاتحاد الأوروبي. ولكن التأييد الشعبي في تركيا لعضوية الاتحاد الأوروبي شهد هبوطاً هائلاً بعد أن شعر الأتراك أنهم لا يلقون معاملة عادلة.",
"cs": "Politické a právní reformy v Turecku byly v posledních letech pozoruhodně dalekosáhlé, neboť je zjevně poháněla touha Turků přiblížit se k EU. Podpora EU však u turecké veřejnosti dramaticky opadla, jelikož Turci začali mít pocit, že se s nimi nejedná čestně."
} |
717 | {
"ar": "كل هذا كان سبباً في تعزيز قوة أولئك الذين يريدون لتركيا أن تسلك اتجاهاً آخر، نحو مجتمع أكثر إسلامية بدلاً من بناء دولة علمانية حديثة. وعلى هذا فإننا نستطيع أن نعزو التباطؤ الذي طرأ مؤخراً على عملية الإصلاح في تركيا إلى السلوك الأوروبي.",
"cs": "To dodalo nové síly těm, kdo si přejí, aby se Turecko vyvíjelo jiným způsobem, totiž směrem k silněji islámské společnosti, nikoli k modernímu sekulárnímu státu. Právě proto lze nedávný nedostatek pokroku v tureckém reformním procesu z velké části vysvětlit chováním EU."
} |
718 | {
"ar": "وهذا يضعنا أمام تساؤل ثالث: ما هي الهيئة التي يريدها الاتحاد الأوروبي لتركيا؟",
"cs": "To nás staví před třetí otázku: jaké Turecko vlastně chce EU mít?"
} |
719 | {
"ar": "لا أجد أدنى شك في الإجابة: فمن الواضح أنه من مصلحة الاتحاد الأوروبي أن يستمر اقتصاد تركيا وتوجهاتها الديمقراطية في اكتساب المزيد من القوة.",
"cs": "S odpovědí by se nemělo nijak váhat: je zřetelně v zájmu EU být svědkem dalšího zpevňování turecké demokracie a ekonomiky."
} |
720 | {
"ar": "منذ أكثر من أربعين عاماً حصلت تركيا على وعد بالترحيب بها في الاتحاد الأوروبي بمجرد أن تنفذ الشروط المسبقة التي حددها الاتحاد. ولقد آن الأوان اليوم لكي يتعامل زعماء أوروبا مع ذلك الوعد بالجدية اللائقة. إنها لحقيقة محزنة أن غالبية ضخمة من الناخبين في الاتحاد الأوروبي يعارضون حصول تركيا على العضوية. إلا أنهم يتفاعلون في واقع الأمر مع الموقف الحالي. فحين يسئل هؤلاء الناس ما إذا كانوا يريدون الشريك التركي الذي أصلح أحواله ـ ذلك الشريك الذي ينفذ شروط العضوية التي نصت عليها معايير كوبنهاجن (الديمقراطية، وحكم القانون، واحترام حقوق الإنسان، واقتصاد السوق الفعّال) بالحرف الواحد ـ فإن العديد منهم سوف يميلون إلى الرد بالإيجاب بعد موقفهم الرافض.",
"cs": "Reagují ovšem na současnou situaci. Když jsou dotázáni, zda by chtěli za společníka reformované Turecko – Turecko, které plně dostojí podmínkám členství stanoveným v Kodaňských kritériích (demokracie, právní řád, úcta k lidským právům a efektivní tržní hospodářství) – ke kladné odpovědi se kloní mnohem víc lidí."
} |
721 | {
"ar": "من هذا المنطلق يتعين على زعماء أوروبا أن يتصدوا لتحديين. أولاً، ينبغي عليهم أن يبادروا إلى مخاطبة شعوب أوروبا وتذكيرها بأن الاتحاد الأوروبي لابد وأن يلتزم بالوعود التي بذلها لتركيا، وأن هذا الالتزام من شأنه أن يحقق الصالح الأعم لكافة شعوب أوروبا. ثانياً، لابد وأن يحرص هؤلاء الزعماء على توخي العدالة والنزاهة في التفاوض مع تركيا.",
"cs": "Zaprvé, měli by jasně říci svým voličům, že EU musí dodržet sliby dané Turecku a že je to ve vyšším zájmu všech Evropanů. Zadruhé, měli by při jednáních zacházet s Tureckem férově."
} |
722 | {
"ar": "إن الاختبار الحقيقي الأول للزعامة الأوروبية يتعلق بمشكلة الوصول إلى الموانئ. وفي هذا السياق فقد بادرت فنلندا، التي تترأس الاتحاد الأوروبي في دورته الحالية، إلى تطبيق حل عملي يحرص على تحقيق مصالح طرفي النزاع على السواء. ولابد وأن تحظى المبادرة الفنلندية بالدعم الواجب من قِـبَل كافة زعماء أوروبا.",
"cs": "První zkouška ohněm pro evropské vedení se týká praktického problému přístupu do přístavů. Tady na sebe Finové, již v současnosti předsedají EU, vzali iniciativu a usilují o zavedení pragmatického řešení, které zohledňuje obě strany konfliktu."
} |
723 | {
"ar": "في ذات الوقت، لابد من بذل جهود جديدة من أجل إعادة الحياة إلى الاقتراحات التي تقدمت بها الأمم المتحدة فيما يتصل بالقضية القبرصية. وإن كان هذا يستلزم ممارسة الضغوط على بعض القوى الفاعلة داخل الاتحاد الأوروبي ذاته، فلا مانع من ذلك.",
"cs": "Současně je třeba vyvinout nové úsilí o oživení návrhu OSN ohledně Kypru. Znamená-li to potřebu vyvinout tlak na některé hráče ve vlastních řadách EU, tak směle do toho."
} |
724 | {
"ar": "وداعاً للسلاح النووي",
"cs": "Sbohem jaderným zbraním"
} |
725 | {
"ar": "موسكو ــ يوافق هذا الشهر مرور خمسة وعشرين عاماً منذ جلست على الطرف الآخر من الطاولة في مواجهة رونالد ريجان في ريكيافيك بأيسلندا، للتفاوض على الاتفاق الذي كان من شأنه أن يخفض، بل وربما كان ليزيل بحلول عام 2000، ترسانات الأسلحة النووية المروعة التي تكدست لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي.",
"cs": "MOSKVA – Tento měsíc je tomu pětadvacet let, co jsem v Reykjavíku usedl naproti Ronaldu Reaganovi, abychom dojednali dohodu, která by redukovala a do roku 2000 bývala mohla zcela eliminovat zlověstné arzenály jaderných zbraní, jimiž tehdy Spojené státy a Sovětský svaz disponovaly."
} |
726 | {
"ar": "فعلى الرغم من خلافاتنا، كنت أشترك أنا وريجان في اقتناعنا الشديد بأن الدول المتحضرة لا ينبغي لها أن تجعل مثل هذه الأسلحة الوحشية محوراً لأمنها وركيزة له. وعلى الرغم من فشلنا في تحقيق أسمى تطلعاتنا في ريكيافيك، فإن اجتماع القمة كان على حد تعبير نظيري السابق بمثابة \"نقطة تحول كبرى في السعي إلى عالم أكثر سلاماً وأمنا\".",
"cs": "Navzdory všem našim rozdílným názorům jsme s Reaganem sdíleli silné přesvědčení, že civilizované země by neměly dělat z tak barbarských zbraní pilíře své bezpečnosti. A přestože se nám v Reykjavíku nepodařilo realizovat naše nejvyšší aspirace, stal se zmíněný summit i tak „významným bodem zvratu při hledání bezpečnějšího a zajištěnějšího světa“, jak to vyjádřil můj tehdejší protějšek."
} |
727 | {
"ar": "ولعل الأعوام القليلة المقبلة تقرر ما إذا كان حلمنا المشترك لتخليص العالم من الأسلحة النووية قد يتحقق على الإطلاق.",
"cs": "Následujících několik let může rozhodnout, zda se náš společný sen zbavit svět jaderných zbraní někdy podaří realizovat."
} |
728 | {
"ar": "إن المنتقدين يصورون جهود نزع السلاح النووي بوصفها محاولة غير واقعية في أفضل تقدير، وباعتبارها حلماً محفوفاً بالمخاطر وينتمي إلى المدينة الفاضلة في أسوأ تقدير. وهم يشيرون إلى \"السلام الطويل\" في سنوات الحرب الباردة باعتباره دليلاً على أن الردع النووي هو الوسيلة الوحيدة لدرء احتمالات اندلاع حرب كبرى.",
"cs": "Kritikové označují jaderné odzbrojení přinejlepším za nerealistické a přinejhorším za riskantní utopický sen. Poukazují na „dlouhý mír“ studené války jako na důkaz, že jaderné odstrašení je jediný prostředek, jak odvrátit velkou válku."
} |
729 | {
"ar": "وبوصفي شخصاً كانت هذه الأسلحة تحت أمرته، فأنا أختلف بقوة مع ذلك التفسير. فقد كان الردع النووي دوماً بمثابة ضمانة شاقة وهشة للسلام. وبفشلها في اقتراح خطة مقنعة لنزع السلاح النووي، فإن الولايات المتحدة وروسيا وبقية القوى النووية تروج من خلال تقاعسها عن العمل لمستقبل حيث يصبح استخدام الأسلحة النووية حتمياً في لحظة ما. ويتعين علينا الآن أن نستبق تلك الكارثة المروعة.",
"cs": "Jaderné odstrašení vždy bylo složitým a křehkým garantem míru. Svou nečinností i tím, že nedokážou navrhnout přesvědčivý plán jaderného odzbrojení, podněcují USA, Rusko i ostatní jaderné mocnosti budoucnost, v níž budou jaderné zbraně zákonitě použity."
} |
730 | {
"ar": "فكما أشرت، ومعي جورج شولتز وويليام بيري وهنري كيسنجر وسام نان وغيرهم، قبل خمسة أعوام، فإن الردع النووي يصبح أقل جدارة بالثقة وأكثر خطورة مع تزايد عدد الدول المسلحة نوويا. وبعيداً عن الحروب الاستباقية (التي أثبتت أنها تأتي دوماً بنتائج عكسية) أو العقوبات المؤثرة (التي أثبتت حتى الآن عدم كفايتها)، فإن الخطوات المخلصة الصادقة نحو نزع السلاح النووي هي القادرة على توفير القدر اللازم من الأمن المتبادل لصياغة التسويات القاسية اللازمة للتعامل مع المسائل المتعلقة بالحد من التسلح ومنع انتشار الأسلحة النووية.",
"cs": "Kissingerem, Samem Nunnem a dalšími osobnostmi poukázal na skutečnost, že se zvyšujícím se počtem jaderných států se jaderné odstrašení stává riskantnější a méně spolehlivé. Vyloučíme-li preventivní válku (která se ukázala jako kontraproduktivní) a účinné sankce (které se až dosud ukazují jako nedostatečné), pak mohou pouze upřímné kroky směrem k jadernému odzbrojení zajistit vzájemnou bezpečnost potřebnou k uzavření tvrdých kompromisů v otázce kontroly zbraní a otázek nešíření."
} |
731 | {
"ar": "كان ما تم بناؤه في ريكيافيك من ثقة وتفاهم سبباً في تمهيد الطريق أمام معاهدتين تاريخيتين. فبفضل معاهدة القوى النووية المتوسطة المدى تم تدمير صواريخ الضربات السريعة المخيفة التي هددت السلام في أوروبا آنذاك. وفي عام 1991 عملت المعاهدة الأولى للحد من التسلح الاستراتيجي (ستارت) على خفض الترسانتين النوويتين المتضخمتين لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي بنسبة 80% على مدى عشرة أعوام.",
"cs": "Smlouva o likvidaci raket kratšího a středního doletu (INF) z roku 1987 zničila obávané rakety rychlého úderu, které v té době ohrožovaly evropský mír. A Smlouva o omezení počtu strategických zbraní (START I) z roku 1991 vedla během deseti let ke snížení přebujelých jaderných arzenálů USA a Sovětského svazu o 80%."
} |
732 | {
"ar": "ولكن احتمالات إحراز أي تقدم على مسار الحد من التسلح ومنع انتشار الأسلحة النووية باتت في تضاؤل متزايد بسبب غياب الدَفعة القوية اللازمة لنزع السلاح النووي. لقد أدركت أثناء هذين اليومين الطويلين في ريكيافيك أن محادثات نزع السلاح النووي قد تكون بناءة بقدر ما هي شاقة ومرهقة. فمن خلال الربط بين مجموعة من المساءل المترابطة، تمكنت أنا وريجان من بناء الثقة والتفاهم اللازمين لإضفاء طابع معتدل على سباق التسلح النووي الذي كان زمامه قد أفلت آنذاك.",
"cs": "Během oněch dlouhých dní v Reykjavíku jsem poznal, že rozhovory o odzbrojení mohou být stejně konstruktivní jako svízelné. Tím, že jsme s Reaganem propojili několik vzájemně souvisejících záležitostí, vybudovali jsme důvěru a porozumění potřebné ke zmírnění závodů v jaderném zbrojení, nad nimiž jsme ztratili kontrolu."
} |
733 | {
"ar": "وبوسعنا عندما نسترجع أحداث الماضي أن ندرك أن نهاية الحرب الباردة كانت بمثابة البشير بقدوم ترتيبات أكثر فوضوية للقوى العالمية ومحاولات إقناع الآخرين بجدارة هذه القوى. والآن يتعين على القوى النووية أن تلتزم بمتطلبات معاهدة 1968 لمنع الانتشار وأن تستأنف مفاوضات \"النوايا الحسنة\" لنزع الأسلحة النووية. وهذا كفيل بتعظيم رأس المال الدبلوماسي والأخلاقي المتاح للدبلوماسيين في سعيهم إلى كبح جماح الانتشار النووي في عالم حيث أصبح عدد البلدان التي تمتلك الأموال اللازمة لتصنيع القنبلة النووية أكثر من أي وقت مضى.",
"cs": "Jaderné mocnosti by měly lpět na požadavcích Smlouvy o nešíření jaderných zbraní z roku 1968 a obnovit jednání o odzbrojení vedená v dobré víře. To by zvětšilo diplomatický a morální kapitál, který by měli diplomaté k dispozici v úsilí o omezení šíření jaderných zbraní ve světě, kde má více zemí než kdykoliv dříve prostředky potřebné ke konstrukci jaderné bomby."
} |
734 | {
"ar": "لن يتسنى لنا توفير القدر اللازم من الطمأنينة والمصداقية لبناء الإجماع العالمي حول حقيقة تحول الردع النووي إلى مبدأ في حكم الميت إلا من خلال تبني برنامج يتسم بالجدية لنزع الأسلحة النووية على مستوى العالم. فلم يعد بوسعنا أن نتحمل، سواء على الصعيد السياسي أو المالي، الطبيعة التميزية للنظام الحالي الذي يقسم العالم إلى من \"يملكون\" ومن \"لا يملكون\".",
"cs": "Pouze seriózní program všeobecného jaderného odzbrojení může zajistit uklidnění a důvěryhodnost potřebné k vybudování globální shody v názoru, že jaderné odstrašení je mrtvá doktrína. Politicky ani finančně si už nemůžeme dovolit současný diskriminační systém jaderných a nejaderných států."
} |
735 | {
"ar": "لقد أثبتت قمة ريكيافيك أن الجرأة تُكافَأ في نهاية المطاف. فلم تكن الظروف في عام 1986 مواتية على الإطلاق لعقد اتفاق لنزع الأسلحة النووية. فقبل أن أصبح زعيماً للاتحاد السوفييتي في عام 1985، كانت العلاقات بين القوى العظمى في الحرب الباردة قد بلغت الحضيض. ورغم ذلك تمكنت أنا وريجان من بناء مخزون من الروح البنّاءة من خلال التواصل المستمر والتفاعل وجهاً لوجه.",
"cs": "Než jsem se stal v roce 1985 nejvyšším představitelem Sovětského svazu, dosáhly vztahy mezi supermocnostmi studené války kamenitého dna. Přesto se nám s Reaganem podařilo vytvořit prostřednictvím neutuchající vstřícnosti a osobní interakce rezervoár konstruktivního ducha."
} |
736 | {
"ar": "ومن الواضح أننا اليوم نفتقر إلى الزعماء الذين يمتلكون القدر الكافي من الجرأة والبصيرة لبناء الثقة اللازمة لإعادة تقديم نزع السلاح النووي باعتباره حجر الزاوية لنظام عالمي سلمي. كانت القيود الاقتصادية وكارثة تشرنوبيل من الأسباب التي ساعدت في تحفيزنا إلى القيام بذلك التحرك. فلم لا يكون الركود العظيم وكارثة فوكوشيما النووية في اليابان من الأسباب الكفيلة بإحداث استجابة مماثلة اليوم؟",
"cs": "Zdá se, že dnes nám chybějí lídři, kteří by disponovali smělostí a vizí potřebnými k opětovnému přesunutí jaderného odzbrojení do centra mírového globálního uspořádání. Hospodářská omezení a katastrofa v Černobylu nás tehdy pomohly přimět k akci."
} |
737 | {
"ar": "لابد وأن تكون الخطوة الأولى بالنسبة للولايات المتحدة أن تصدق أخيراً على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام 1996. والواقع أن الرئيس باراك أوباما أيد هذه المعاهدة باعتبارها أداة بالغة الأهمية للحد من انتشار الأسلحة وتجنب الحرب النووية. والآن حان الوقت لكي يفي أو��اما بالتعهدات التي قطعها على نفسه في براغ في عام 2009، وأن يرتدي عباءة ريجان كزعيم قادر على التواصل وإقناع مجلس الشيوخ الأميركي بإضفاء الطابع الرسمي على التزام أميركا بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.",
"cs": "Prezident Barack Obama tuto smlouvu schválil jako životně důležitý nástroj k odrazení šíření jaderných zbraní a zamezení jaderné války. Je načase, aby Obama naplnil závazky přijaté v roce 2009 v Praze, převzal Reaganovu roli velkého komunikátora a přesvědčil americký senát, aby se formálně přihlásil k dodržování CTBT."
} |
738 | {
"ar": "وهذا من شأنه أن يرغم المعاقل المتبقية ــ الصين ومصر والهند وإندونيسيا وإيران وإسرائيل وكوريا الشمالية ــ على إعادة النظر في تبني معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وهذا كفيل بدوره بتقريبنا من الحظر العالمي لإجراء الاختبارات النووية في أي بيئة ــ في الجو، أو تحت البحر، أو في الفضاء الخارجي، أو تحت الأرض.",
"cs": "To by přimělo ostatní odolávající země – Čínu, Egypt, Indii, Indonésii, Írán, Izrael, Severní Koreu a Pákistán –, aby se rovněž začaly CTBT znovu zabývat. Pak bychom se dostali blíže ke globálnímu zákazu jaderných zkoušek v jakémkoliv prostředí – v atmosféře, pod mořem, ve vesmíru či v podzemí."
} |
739 | {
"ar": "وتتمثل الخطوة الثانية الضرورية في متابعة الولايات المتحدة وروسيا لاتفاق ستارت والبدء في تبني تخفيضات أعمق للأسلحة، وخاصة التكتيكية والاحتياطية التي لا تخدم أي غرض وتهدر الأموال وتهدد الأمن. ومن الأهمية بمكان أن ترتبط هذه الخطوة بالحد من برامج الدفاع الصاروخي، التي تمثل واحدة من القضايا الرئيسية التي تسببت في تقويض النتائج التي توصلت إليها قمة ريكيافيك.",
"cs": "Druhým nezbytným krokem je, aby USA a Rusko navázaly na Novou dohodu START a zahájily razantnější likvidaci zbraní, zejména zbraní taktických a záložních, které neslouží žádnému účelu, plýtvají prostředky a ohrožují bezpečnost. Tento krok musí souviset s omezeními protiraketové obrany, jedné z klíčových otázek, které podkopaly summit v Reykjavíku."
} |
740 | {
"ar": "وسوف تساعد معاهدة منع تداول المواد الانشطارية، التي تعثرت لفترة طويلة في محادثات متعددة الأطراف في جنيف، فضلاً عن نجاح قمة الأمن النووي الثانية المقرر انعقادها في سيول في العام المقبل، في تأمين المواد النووية الخطيرة. وسوف يتطلب تحقيق هذه الغاية أيضاً تجديد الشراكة العالمية التي أقيمت في عام 2002 بهدف تأمين وإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل ــ النووية والكيميائية والبيولوجية ــ وتوسيع نطاق هذه الشراكة عندما يجتمع أطرافها في العام المقبل في الولايات المتحدة.",
"cs": "Smlouva o zákazu výroby štěpných materiálů pro vojenské účely (FMCT), která už dlouho vázne na multilaterálních rozhovorech v Ženevě, a úspěch druhého summitu o jaderné bezpečnosti, plánovaného na příští rok do Soulu, pomohou zajistit nebezpečné jaderné látky. To bude zároveň vyžadovat, aby Globální partnerství 2002, jehož cílem je zabezpečení a eliminace všech zbraní hromadného ničení – jaderných, chemických i biologických –, bylo obnoveno a rozšířeno, až se jeho představitelé sejdou příští rok v USA."
} |
741 | {
"ar": "إن عالمنا لا يزال مصطبغاً بطابع عسكري مبالغ فيه. وفي المناخ الاقتصادي الكئيب السائد اليوم، أصبحت الأسلحة النووية بمثابة عبء مالي بغيض. وإذا استمرت المتاعب الاقتصادية، كما يبدو مرجحا، فإن الولايات المتحدة وروسيا وغيرهما من القوى النووية لابد وأن تنتهز الفرصة لإطلاق برنامج متعدد الأطراف للحد من التسلح النووي، من خلال خلق قنوات جديدة أو الاستعانة بالقنوات القائمة، مثل مؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح النووي. ولا شك أن هذه المداولات سوف تسفر عن قدر أعظم من الأمن في مقابل تكاليف أقل.",
"cs": "V dnešním ekonomickém klimatu se jaderné zbraně staly ohavnou pastí na peníze. Budou-li hospodářské obtíže přetrvávat, což se zdá pravděpodobné, měly by USA, Rusko i další jaderné mocnosti využít okamžiku a zahájit multilaterální odzbrojování prostřednictvím nových nebo již existujících kanálů, jako je Konference OSN o odzbrojení."
} |
742 | {
"ar": "بيد أن الزيادة في حجم القوى العسكرية التقليدية ــ التي تحركها إلى حد كبير القوات العسكرية الهائلة الحجم التي تنشرها الولايات المتحدة على مستوى العالم الآن ــ لابد وأن تكون موضع اهتمامنا أيضا. فبينما ننهمك في تعزيز اتفاقية القوى التقليدية في أوروبا، يتعين علينا أن نفكر بجدية في تقليص أعباء الموازنات العسكرية والقوات المنتشرة على مستوى العالم.",
"cs": "Stejně tak je ovšem třeba řešit hromadění konvenčních vojenských sil – motivované do značné míry enormní vojenskou silou, kterou mají USA rozmístěnu po celém světě. V době, kdy se angažujeme za rozšíření naší Smlouvy o konvenčních ozbrojených silách v Evropě, bychom měli vážně uvažovat o celosvětovém snížení zátěže plynoucí z vojenských rozpočtů a sil."
} |
743 | {
"ar": "ذات يوم حَذَّر الرئيس الأميركي جون ف. كينيدي قائلا: \"إن كل رجل وامرأة طفل على وجه الأرض يعيش تحت سيف نووي مسلط معلق بخيوط واهية، وقد يسقط على رقابنا في أي لحظة\". لقد ظلت البشرية لأكثر من خمسين عاماً تنظر بحذر شديد إلى ذلك السيف المسلط المهلك بينما انخرط رجال الدولة والساسة في مناقشة كيفية إصلاح الخيوط الواهية المتمزقة التي يتعلق منها. والآن ينبغي لمثال ريكيافيك أن يذكرنا بأن التدابير الملطفة ليست كافية. ولن يتسنى لنا صيانة الجهود التي بذلت قبل خمسة وعشرين عاماً إلا عندما تنتهي القنبلة النووية إلى مستقرها بجانب أصفاد تجار العبيد وغاز الخردل على أرفف متحف الوحشية الغابرة.",
"cs": "Kennedy kdysi varoval, že „každý muž, žena a dítě žijí pod jaderným Damoklovým mečem, který visí na nejtenčí niti schopné se kdykoliv přetrhnout“. Lidstvo více než 50 let toto smrtelné kyvadlo ostražitě sleduje, zatímco státníci debatují o tom, jak vyspravit jeho třepící se prameny."
} |
744 | {
"ar": "أفغانستان ومستقبل الناتو",
"cs": "Afghánistán a budoucnost NATO"
} |
745 | {
"ar": "ليست الأمور على ما يرام في أفغانستان. وفي وقت بين العام 2001 والـ 2002 تفتق فكر إدارة بوش عن الاستنتاج القائل بأن إعادة استقرار وإعمار أفغانستان لم يعودا من أولويات الإدارة الأمريكية وراهنت بدلاً عن ذلك على تغيير النظام في العراق عسكرياً. وبالتالي يمكننا النظر إلى أفغانستان على أنها الضحية الأولى للاستراتيجيات المضللة لهذه الإدارة.",
"cs": "Někdy na přelomu let 2001/2002 Bushova administrativa usoudila, že stabilizace a rekonstrukce Afghánistánu už není její nejvyšší prioritou a vsadila místo toho na změnu režimu v Iráku pod taktovkou armády. Afghánistán tedy lze oprávněně považovat za první oběť její pomýlené strategie."
} |
746 | {
"ar": "ولكن الإدارة الأمريكية ليست المتهم الوحيد في تردي الأوضاع في أفغانستان. لقد كان تأمين استقرار البلاد وأمنها من واجبات الناتو، وبالتالي يتحمل الأمين العام الضعيف للناتو وحلفاؤه الأوروبيين وخصوصاً ألمانيا وفرنسا غرم تردي الأوضاع في البلاد.",
"cs": "Bushova administrativa ale není jediným viníkem zhoršující se situace v Afghánistánu. Zajistit stabilitu a bezpečnost země bylo úkolem NATO a podíl odpovědnosti za zhoršující se poměry tedy nese slabý generální tajemník NATO a evropští spojenci, zejména Německo a Francie."
} |
747 | {
"ar": "حتى الآن وعلى الرغم من كل هذه المصاعب، لم يصل الوضع في أفغانستان ـ على عكس الوضع في العراق ـ إلى مرحلة اليأس وفقدان الأمل. لقد كان هناك سبب جيد للذهاب إلى أفغانستان بالأصل، وذلك لأن هجمات الحادي عشر من أيلول 2001 نبعت من هناك. أنهى التدخل الغربي في أفغانستان في لحظة تنفيذه أتون حرب أهلية مشتعلة منذ فترة طويلة دون أي جهود لإيقافها تقريباً، وما يزال هذا التدخل موشوحاً بموافقة غالبية السكان. وأخيراً، وعلى عكس الوضع في العراق، لم يشوه هذا التدخل البنى الداخلية للدولة الأفغانية ولم يهدد صلب التماسك فيها.",
"cs": "Když byla intervence Západu podniknuta, ukončila téměř nepřetržitou občanskou válku a většina obyvatel ji stále vnímá souhlasně. Konečně, intervence na rozdíl od Iráku nerozlámala základy vnitřní struktury afghánského státu ani neohrozila jeho soudržnost."
} |
748 | {
"ar": "وفي حال لاحق الغرب تحقيق أهداف واقعية وفعل ذلك بمواظبة وجدية ستكون أهدافه المتمثلة ببناء حكومة مركزية مستقرة يمكنها مقاومة ودحر الطالبان وتوحيد البلاد وتأمين تطوير البلاد بمساعدة المجتمع الدولي قابلة للتحقيق.",
"cs": "Bude-li Západ prosazovat realistické cíle a bude tak činit s vytrvalostí, jeho hlavní cíl – stabilní centrální vláda, která dokáže vytlačit Tálibán, udržet zemi pohromadě a s pomocí mezinárodního společenství zajistit rozvoj země – je stále dosažitelný."
} |
749 | {
"ar": "هناك أربعة شروط مسبقة لتحقيق النجاح الأوروبي في أفغانستان:",
"cs": "Úspěch Západu závisí na čtyřech předpokladech:"
} |
750 | {
"ar": "تأسيس قوى أمنية أفغانية قوية بشكل كاف يساعدها على دحر طالبان، والحد من زراعة وحصاد المخدرات وتأمين الاستقرار المحلي الرغبة من جانب الناتو بالاستمرار في الدعم العسكري دون أي تحفظات وطنية ـ وأن تتخلى ألمانيا وفرنسا على وجه الخصوص عن الشروط الخاصة التي تحكم تدخلهما. زيادة ملحوظة في المساعدات التنموية، وخصوصاً للمناطق الجنوبية المهملة حتى الآن من البلاد. تجديد الإجماع الإقليمي الذي تم التوصل إليه في بون 2001، والذي يقول بأن إعمار الدولة الأفغانية يجب أن يكون مدعوماً من قبل كل الأطراف المعنية. لم تكن الحرب في أفغانستان حرباً أهلية صرفة أبداً، وإنما كانت، ولعقود، مسرحاً للنزاعات الإقليمية والصراعات على مناطق السيطرة. وبالتالي، وعلى الرغم من أن بزوغ الطالبان مرة أخرى يعود جزئياً إلى الإهمال الفظيع في إعادة إعمار المناطق البشتونية الجنوبية والجزء الشرقي من البلاد، إلا أنه يعود أيضاً إلى أسباب خارجية. وربما تمثل أكثر هذه الأسباب الخارجية وضوحاً بابتعاد باكستان ـ لأكثر من سنتين حتى الآن ـ عن إجماع بون، مراهنة على بزوغ نجم طالبان من جديد مقدمة لها دعماً منقطع النظير. وبالفعل، لولا وجود الملاجئ الطالبانية على الطرف الباكستاني من الحدود الأفغانية ودون الدعم المالي الذي تتلقاه طالبان من باكستان لاستحال ظهور مسلحي طالبان المعارضون للحكومة المركزية الأفغانية على الساحة مجدداً.",
"cs": "vybudování afghánských bezpečnostních složek, které budou natolik silné, aby zapudily Tálibán, omezily pěstování drog a vytvořily vnitřní stabilitu; ochotě NATO zůstat ve vojenském angažmá bez národních výhrad – přičemž obzvlášť Německo a Francie by měly odvolat zvláštní podmínky své účasti; podstatném zvýšení rozvojové pomoci, zejména v tolik zanedbávané jižní části země; obnově regionálního konsenzu dosaženého v roce 2001 v Bonnu, podle něhož měly všechny zúčastněné strany podporovat rekonstrukci afghánského státu. Válka v Afghánistánu nikdy nebyla jen afghánskou občanskou válkou; země byla celá desetiletí spíš dějištěm regionálních střetů a hegemonických zápasů."
} |
751 | {
"ar": "يمكننا تفسير التصرفات الباكستانية بشكل رئيسي من خلال إعادة تعديل استراتيجياتها على ضوء الضعف الذي أظهرته أمريكا في العراق بشكل خاص وفي المنطقة بشكل عام، ومن خلال إعادة بناء العلاقات الهندية الأفغانية وتدعيمها مؤخراً، الأمر الذي نتج عنه زيادة النفوذ الهندي في وسط آسيا. وضمن هذا السياق، تنظر باكستان إلى حكومة كرزاي في كابول على أنها حكومة غير صديقة لإسلام أباد وتعتبرها تهديداً لمصالحها الاستراتيجية الرئيسية. لولا وجود الملاجئ الطالبانية على الطرف الباكستاني من الحدود الأفغانية ودون الدعم الذي تقدمه وكالة الاستخبارات الباكستانية (ISI) لطالبان لاستحال ظهور مسلحي طالبان المعارضون للحكومة المركزية الأفغانية على الساحة مجدداً.",
"cs": "Jednání Pákistánu vysvětluje hlavně jeho strategická změna kurzu ve světle slabosti USA v Iráku a v regionu jako celku a nově upevněné vztahy mezi Indií a Afghánistánem, jež vedou k zesilování indické přítomnosti ve střední Asii. V této spojitosti považuje Pákistán Karzáího vládu v Kábulu za nepřítele Islámábádu a hrozbu pro jeho klíčové strategické zájmy."
} |
752 | {
"ar": "ولكن باكستان بدعمها لطالبان تلعب بالنار، وذلك لوجود طالبان باكستانيون اليوم وهم يشكلون تهديداً جدياً عليها. علاوة على أن السياسات الأمريكية للتعامل مع باكستان قصيرة النظر لدرجة خطيرة وتذكرنا بالأخطاء التي ارتكبتها أمريكا في إيران في الفترة التي سبقت الثورة الإسلامية في إيران في عام 1979. وعلى الرغم من ذلك كله؛ لدى أمريكا سياسات خاصة بباكستان على الأقل ـ الأمر الذي لا يمكن أن ينطبق في حال تحدثنا عن الناتو وأوروبا. في الحقيقة يعتبر أمراً مبهماً أنه وعلى الرغم من أن مصير الناتو يتم تحديده في جبال هندو كوش وعلى الرغم من أن آلاف الجنود الأوروبيون المرابطون هناك يخاطرون بحياتهم، أقصيت باكستان ـ مفتاح نجاح أو فشل المهمة في أفغانستان ـ عن لعب أي دور في خطط الناتو أو حساباته.",
"cs": "Nicméně USA alespoň nějakou politiku vůči Pákistánu mají, což se o NATO a Evropě říct nedá. Je vlastně naprosto nepochopitelné, že zatímco se v horách Hindúkuše rozhoduje o budoucnosti NATO a tisíce evropských vojáků, již jsou tu rozmístěni, riskují životy, Pákistán – klíč k úspěchu či nezdaru mise v Afghánistánu – nemá v plánech a kalkulacích NATO žádnou úlohu."
} |
753 | {
"ar": "ينبع جزء من مشاكل الناتو من إصرار بعض الدول الأعضاء فيه على الاحتفاظ بحق تقرير تحركاتها العسكرية والسياسية، تحد هذه "التحفظات الوطنية" بشكل كبير من قدرات الناتو على الفعل. وفي حال كتب للناتو أن ينجح، فإن على هذا الأمر أن يتغير دون إبطاء.",
"cs": "Část potíží NATO plyne ze skutečnosti, že řada členských států trvá na právu dělat vlastní vojenská a politická rozhodnutí a tyto „národní výhrady“ závažně omezují schopnost NATO jednat. Má-li NATO uspět, musí se právě toto bezodkladně změnit."
} |
754 | {
"ar": "ولذلك تعتبر قمة للناتو يتدارس كل أعضائه فيها الأمر من جميع جوانبه ومن ثم يصلون إلى نتائج مناسبة أمراً تأخر بما فيه الكفاية. يجب إلغاء التحفظات الوطنية ويجب اتباع استراتيجيات مشتركة للنجاح بما فيها زيادة عظيمة في المساعدات المدنية والعسكرية لأفغانستان في حال أردنا منع البلاد من التوجه إلى هاوية شبيهة بالهاوية العراقية.",
"cs": "Už dávno proto měl proběhnout summit NATO, během něhož by všichni členové udělali inventuru situace a vyvodili odpovídající závěry. Má-li se zabránit propadu země do téže propasti jako Irák, je třeba odstranit národní výhrady a přijmout jednotnou strategii pro dosažení úspěchu, včetně zvýšení civilní i vojenské pomoci Afghánistánu."
} |
755 | {
"ar": "علاوة على ذلك‘ يجب إعادة بناء إجماع إقليمي بين كل اللاعبين المعنيين في المنطقة، بما فيها باكستان وإيران والهند. ويجب أن يتم الاعتراف بمسؤوليتها وجهدها في بناء السلام والاستقرار وإعادة تنمية أفغانستان من قبل أوروبا وأمريكا. علينا إقامة مؤتمر متمم لاتفاقية بون بهذا الخصوص في حال رغبنا في تحقيق هذا الهدف.",
"cs": "Dále je třeba znovu vybudovat regionální konsenzus mezi všemi aktéry, včetně Pákistánu, Íránu a Indie, jejichž společnou zodpovědnost za mír, stabilitu a rekonstrukci v Afghánistánu musí Evropa a USA pochopit. K dosažení tohoto cíle je také zapotřebí konference navazující na Bonnskou dohodu."
} |
756 | {
"ar": "في الوقت الذي بنيت فيه الحرب على العراق على أسس حالمة، كانت الحرب في أفغانستان ضرورية ولا يمكن تجنبها وذلك لاعتبارها المنبع الر��يسي لاعتداءات الحادي عشر من أيلول 2001. ستكون مأساة حقيقة ـ خطأٌ مريع لا يمكن تجاوزه ـ فيما إذا، وبسبب قلة الالتزام وقصر النظر السياسي، أهدر الغرب نجاحاته التي حققها في أفغانستان. ستدفع أوروبا ثمناً فادحاً لذلك وغالباً ما سيصبح التهديد متربصاً بمستقبل الناتو.",
"cs": "Zatímco základy války v Iráku se opírají o myšlení, jehož otcem bylo přání, válka v Afghánistánu byla nezbytná a nevyhnutelná, protože odtud pocházela teroristická hrozba z 11. září 2001. Bylo by víc než tragické – šlo by o bezpříkladnou politickou pošetilost –, kdyby měl Západ v Afghánistánu kvůli nedostatku odhodlání a politické předvídavosti promrhat svůj úspěch."
} |
757 | {
"ar": "الثورة النسائية في أفغانستان",
"cs": "Afghánská feministická revoluce"
} |
758 | {
"ar": "في السادس عشر من إبريل/نيسان سار في شوارع كابول أكثر من ثلاثمائة من النساء ـ العديد منهن طالبات ـ احتجاجاً على قانون جديد أقره البرلمان ويفرض على النساء سلسلة من القيود أشبه بتلك القيود التي كانت تفرضها حركة طالبان عليهن. فهذا القانون يبيح الاغتصاب الزوجي، ويحد من تحركات النساء ـ إلى العمل أو الدراسة على سبيل المثال ـ دون إذن من الرجل، بل إن هذا القانون يجَرِّم المرأة إن رفضت ارتداء ما يرغب زوجها أن ترتدي من ملابس.",
"cs": "Více než 300 afghánských žen – mnohé z nich studentky – pochodovalo společně 16. dubna Kábulem na protest proti novému zákonu schválenému parlamentem, který by na ženy uvalil řadu omezení připomínajících vládu Tálibánu. Zákon by povoloval znásilnění manželem, omezoval by pohyb žen – třeba za prací či studiem – bez mužského souhlasu a postihoval by odmítnutí oblékat se tak, jak si přeje manžel."
} |
759 | {
"ar": "وفي مواجهة حشد من الرجال الغاضبين الذين وصفوهن بالعاهرات وغير ذلك من النعوت، سار النساء لمسافة ميلين تحت سيل منهمر من الإهانات والشتائم حتى سَلَّمن عريضتهن ضد ذلك القانون للمشرعين. لقد أقِر هذا القانون بموافقة كل من مجلسي البرلمان، كما وقعه الرئيس حامد قرضاي . ويسري هذا القانون الآن على الأقلية الشيعية، ولكنه يهدد بالتأثير على تشريع آخر من المقرر أن ينظر قريباً ومن شأنه أن يقيد حقوق النساء من غير الشيعة أيضاً.",
"cs": "Afghánky čelící zástupu rozhněvaných mužů, kteří jim spílali, že jsou „děvky“, a zahrnuli je dalšími nadávkami, pochodovaly pod prškou urážek dvě míle a doručily petici proti právní normě zákonodárcům. Zákon schválily obě komory parlamentu a prezident Hamíd Karzáí jej podepsal."
} |
760 | {
"ar": "كانت العبارات التي نقلتها وسائل الإعلام عن هؤلاء النسوة أقرب إلى شعارات الحركة النسائية في الغرب: "إن هذه القوانين من شأنها أن تجعل من النساء نوعاً من الممتلكات". وفي الغرب كان المقابل لمفهوم امتلاك المرأة نوعاً من المطالبة التي تتسم بدرجة عالية من الفردية بالاستقلال الشخصي ـ أو اتخاذ القرار بناءً على رغبات المرأة ذاتها، وليس باعتبارها زوجة، أو أماً، أو عضواً في المجتمع، أو عابدة.",
"cs": "Když západní média od zúčastněných žen žádala citace, častokrát si vyslechla oblíbenou feministickou frázi v západním stylu: „Tyto zákony by proměnily ženy v jistý druh majetku.“ Protipólem k představě ženy jako majetku je na Západě mimořádně individualistický požadavek osobní autonomie – rozhodování se zakládá primárně na vlastních přáních ženy, nikoli na jejím postavení manželky, matky, členky společenství či vyznavačky víry."
} |
761 | {
"ar": "ولكن في حين أن بعض الأفكار النسائية الغربية قد تكون مفيدة بالنسبة للنساء الأفغانيات وغيرهن من النساء في بلدان العالم النامي في كفاحهن ضد أشكال معينة من قمع الذكور، فلا ينبغي لنا أن نفترض ـ وهو الخطأ الذي كثيراً ما يقع فيه ناشطات الحركة النسائية في الغرب ـ أن وظيفتنا تتلخص في إرشاد نساء العالم إلى عقيدتنا النسائية. بل يتعين علينا أن نتعلم من الوعي النسائي لدى أمثال هؤلاء البطلات الأفغانيات كيف نتعرف على أوجه القصور والعجز في حركتنا النسائية.",
"cs": "Některé úvahy západních feministek sice mohou být pro ženy v Afghánistánu i jinde v rozvojovém světě při jejich odporu vůči jistým formám mužského útlaku užitečné, ale neměly bychom předpokládat, jak doposud mnohé západní feministky činí, že naším úkolem je šířit „náš“ feminismus. Právě naopak, feminismus vyjadřovaný ženami, jako jsou tyto afghánské hrdinky, by nás na Západě měl poučit o našich vlastních nedostatcích."
} |
762 | {
"ar": "إن النظرية الأساسية التي تنطلق منها الحركات النسائية الناشئة في المجتمعات الأكثر تقليدية وتديناً تختلف كثيراً عن النظرية التي تنطلق منها الحركات النسائية في الغرب ـ بل إنها أكثر عمقاً وإنسانية من بعض الجوانب. ففي الهند على سبيل المثال شرح لي ناشطات الحركة النسائية بالتفصيل رؤية لحق المرأة في المساواة تدور حول الأسرة ولا تقتصر على المحور الذاتي. وهي رؤية تقدر قيمة خدمة المجتمع وليس مجرد إرضاء الذات. وهؤلاء النساء لا ينظرن إلى نضالهن باعتباره صِداماً ثقافياً أو إيديولوجياً بين الرجل والمرأة، بل باعتباره جهداً عملياً في سبيل الحياة في تحرر من العنف والاعتداء الجنسي والزواج القسري للأطفال وحرق الزوجات والاستبعاد القانوني من كافة أشكال المساواة.",
"cs": "V Indii mi například feministky vylíčily vizi ženské rovnosti, která se opírala spíš o rodinu než o vlastní já a která si vážila služby pro komunitu víc než osobního uspokojení. Nepohlížely na svůj zápas jako na kulturní či ideologický střet mezi muži a ženami, ale spíš jako na velice praktické úsilí žít bez násilí a sexuálních útoků, bez nucených sňatků dětí, bez upalování nevěst a bez zákonného vylučování z rovnoprávnosti."
} |
763 | {
"ar": "إن الإجماع الناشئ في الهند على تأييد حصول المرأة على قدر أعظم من الحقوق والحريات لم يسفر حتى الآن ـ وقد لا يحدث ذلك أبداً ـ عن تسميم الثقة الأساسية بين الرجال والنساء، على الرغم من بعض الاضطرابات والتعديلات الحتمية الناتجة عنه (وخاصة بين أبناء وبنات الطبقة المتوسطة النامية). وليس من المحتمل أيضاً أن يسعى هذا الإجماع إلى تقليد المجتمع المفتت المغرق في الفردية والعزلة ـ والثورة الجنسية السلعية ـ الذي تعكسه الحركة النسائية الغربية القائمة على المصلحة الذاتية.",
"cs": "Konsenzus prosazující silnější práva a svobody pro ženy, který se rodí v Indii, sice nesporně vyvolává jisté pozdvižení a adaptace (zejména v rozšiřujících se řadách středních tříd), ale dosud nenapustil jedem základní důvěru a vřelost mezi muži a ženami – a snad tak ani nikdy neučiní. Rovněž se nezdá pravděpodobné, že by se řídil příkladem roztříštěné, individualizované, solitérní společnosti – a komercializované sexuální revoluce – reflektované v západním, sebestředném feminismu."
} |
764 | {
"ar": "إن هذه النسخة من الحركة النسائية ـ فكرة تمكن المرأة من المطالبة بالمساواة والاستمرار رغم ذلك في الاضطلاع بدور قيم في بيتها، واحترامها للأسرة قبل كل شيء، والنظر إلى الحقوق في سياق المجتمع والقيم الروحية ـ تبدو وكأنها حركة مطلوبة لتصحيح بعض نقائص الحركة النسائية في الغرب. ومن الناحية المثالية فإن المحرك الذي يدفع الرجال في بلدان العالم النامي إلى السعي نحو التقدم من شأنه أن يتطور أيضاً على نحو يعمل على التوحيد بين فكرة الاستقلال الذاتي وفكرة دعم الأسرة والمجتمع، وغير ذلك من الروابط، وسوف يتعلم الرجال في الغرب من هذا أيضاً.",
"cs": "Tato verze feminismu – představa, že ženy si mohou nárokovat rovnoprávnost, a přesto nadále zastávat váženou úlohu v domácnosti, nade vše si cenit rodiny a pohlížet na práva v kontextu společenství a náboženství – se jeví jako velice potřebná korekce některých nedostatků západního feminismu. Ideálně by se v rozvojovém světě měl vyvíjet i mužský elán usilující o pokrok a spojit myšlenku autonomního já s podporou rodiny, společnosti a dalších vazeb, z čehož by se západní muži také ponaučili."
} |
765 | {
"ar": "ومن الناحية الفكرية فإن هؤلاء النساء يذكرننا بأن الحركة النسائية في الغرب لم يكن من المحتم أن تتطور على النحو الذي تطورت عليه، وأنها ما زال بوسعها أن تتغير وتنمو على نحو يجعلها قادرة على اعتناق تعريف أكثر إنسانية وإشباعاً للمساواة. إن",
"cs": "Intelektuálně nám tyto ženy navíc připomínají, že západní feminismus se nemusel vyvíjet právě tak, jak se vyvíjel, a že se stále může změnit nebo rozšířit tak, aby vzal za svou příjemnější a humánnější definici rovnosti. Simone de Beauvoir, jejíž průkopnická kniha"
} |
766 | {
"ar": "والأخبار الطيبة لكل النساء، سواء في الشرق أو الغرب، هي أن الرئيس",
"cs": "Dobrou zprávou pro všechny ženy, na Východě i na Západě, je, že prezident Karzáí pod silnou mezinárodní kritikou – a nejen kritikou ze Západu – necelý týden po průvodu žen zákon změnil. Toto celosvětové pozdvižení je jasným dokladem toho, jak tři desítky let napadání establishmentu ze strany západních feministek změnilo svět k lepšímu."
} |
767 | {
"ar": "بيد أن زعامتنا (في الغرب) للحركة النسائية العالمية قد انتهت الآن ـ ولأسباب وجيهة. فقد أصبحنا الآن ندرك مشاكلنا باعتبارنا نساء غربيات، وأصبحنا نعرف السبيل إلى حل هذه المشاكل. وما نفتقر إليه الآن ليس التحليل، بل الإرادة التنظيمية والسياسية اللازمة لمواجهة هذه المشاكل.",
"cs": "Období našeho (západního) feministického vůdcovství je teď ale u konce – a z dobrých důvodů. Jako ženy na Západě už víme, co tvoří naše problémy, a známe dopodrobna program jejich řešení."
} |
768 | {
"ar": "وعلى هذا فإن الدور الزعامي ينتقل الآن إلى نساء في بلدان العالم النامي. والحقيقة أن أجندة هؤلاء النساء أشد إلحاحاً، ومشاكلهن بصراحة أكثر خطورة من مشاكلنا، الأمر الذي يزيد من أهمية العمل العاجل من أجل تطوير وتنمية النظريات الملائمة للتحديات التي يواجهنها.",
"cs": "Vůdcovská úloha se tedy přesouvá k ženám v rozvojovém světě. Jejich agenda je palčivější a jejich problémy jsou, upřímně řečeno, mnohem vážnější než naše, takže je mnohem naléhavější, aby právě ony vynašly vhodné teorie pro výzvy, jimž čelí."
} |
769 | {
"ar": "إذا دونت إحدى هؤلاء النساء الجسورات اللاتي سِرن في كابول الميثاق الأساسي للحركة النسائية غير الغربية على مدى الخمسين عاماً القادمة ـ ولعل إحداهن أو واحدة من أخواتهن في العالم النامي تفعل ذلك الآن ـ فلا شك أن هذا الميثاق سوف يتمحور حول المساواة ولابد وأنه سوف يكون أكثر عملية. بل إن نظرة هذا الميثاق إلى العالم باعتباره أكثر من مجرد مجموع كيانات مستقلة استهلاكية أو حرب بين الجنسين، من شأنها أن تشكل تحدياً قيماً للحقائق البديهية التي كنا نتصور نحن ناشطات الحركة النسائية في الغرب ـ والرجال الذين يؤيدوننا ـ أننا نستطيع اعتبارها من الأمور الـمُسَلَّم بها.",
"cs": "Kdyby jedna z odvážných žen, které mašírovaly Kábulem, napsala – a já doufám, že právě ona nebo jedna z jejích sester v rozvojovém světě tak právě činí – průkopnický text pro příštích 50 let nezápadního feminismu, vyvěral by nesporně z rovnosti a byl by praktický. A možná že by se svým pravděpodobným pohledem na svět jako na něco víc než na množinu pohlcujících a soupeřících autonomií či válku mezi pohlavími stal cenným zpochybněním otřepaných frází, o nichž si my západní feministky – a muži, kteří nás milují – stále myslíme, že je nutné je pokládat za samozřejmost."
} |
770 | {
"ar": "حرب الأفيون في أفغانستان",
"cs": "Afghánská opiová válka"
} |
771 | {
"ar": "حين يلتقي زعماء منظمة حلف شمال الأطلنطي في قمتهم التي ستنعقد في ريجا في نهاية هذا الشهر، فلسوف يخيم على اللقاء شبح عنيد: شبح أفيون أفغانستان. لقد أصبحت أفغانستان عرضة للوقوع من جديد بين أيدي الإرهابيين، والمتمردين، والمجرمين، وتجارة الأفيون التي تجاوز حجمها آلاف الملايين من الدولارات والتي تؤرق البلاد وتقض مضجعها. حتى أن القائد الأعلى لقوات حلف شمال الأطلنطي أطلق على تجارة المخدرات هناك "كعب أخيل" أفغانستان.",
"cs": "Až se na konci měsíce sejdou na summitu v Rize předáci NATO, bude nad touto slavnostní událostí viset mrak: afghánské opium."
} |
772 | {
"ar": "لقد سجل حصاد هذا العام رقماً قياسياً بلغ 6100 طن من الأفيون، ومن المتوقع أن تتجاوز عائداته غير المشروعة الثلاثة آلاف مليون دولار أميركي ـ وهو ما يعادل تقريباً نصف الناتج المحلي الإجمالي لأفغانستان. أما أرباح صغار مروجي المخدرات فلسوف تتجاوز عشرين ضعف ذلك الرقم.",
"cs": "Letošní rekordní úroda 6100 tun opia bude stát za nezákonnými příjmy převyšujícími 3 miliardy USD – což odpovídá bezmála polovině afghánského HDP. Zisky pro drogové překupníky dále v řetězci budou ještě téměř dvacetkrát vyšší."
} |
773 | {
"ar": "تعمل أموال الأفيون على إفساد المجتمع الأفغاني من القمة إلى القاعدة. وبفضل التواطؤ على أعلى المستويات أصبح في الإمكان توفير آلاف الأطنان من المواد الكيميائية الأولية اللازمة لإنتاج الهيروين، ونقلها بالشاحنات إلى داخل البلاد. وتنقل القوافل المسلحة الأفيون الخام في كل أنحاء البلاد دون أن يعترض سبيلها شيء. حتى أن سيارات الجيش والشرطة تشارك في عمليات النقل هذه في بعض الأحيان. ويضمن السلاح والرشوة مرور الشاحنات عبر نقاط التفتيش. وتتدفق مستحضرات الأفيون بحرية عبر الحدود إلى إيران، وباكستان، ودول أخرى في وسط آسيا.",
"cs": "Opiové peníze korumpují afghánskou společnost od nejvyšších pater až po ta nejnižší. Tajné úmluvy na nejvyšších místech umožňují vozit do země nákladními auty tisíce tun chemických složek potřebných k výrobě heroinu."
} |
774 | {
"ar": "في أفغانستان لا يستطيع أحد أن يتعرض لحقول الأفيون التي يمتلكها أصحاب الأرض من الأثرياء، وذلك بسبب الرشاوى التي يحصل عليها المسئولون المحليون. ولا يمثل كبار التجار أمام المحاكم أبداً، بسبب تواطؤ القضاة، إما بالرشوة أو التهديد. كما يحصل كبار المسئولين الحكوميين على نصيبهم من عائدات الأفيون في مقابل التزامهم الصمت. حتى أن بعض حكام الأقاليم وكبار المسئولين الحكوميين يلعبون دوراً كبيراً في تجارة المخدرات.",
"cs": "Vysoce postavení státní úředníci si ukrajují své opiové výnosy nebo úplatky za to, že mlčí. Je zvrácené, že někteří guvernéři provincií a státní činitelé jsou v drogovém obchodu sami významnými hráči."
} |
775 | {
"ar": "نتيجة لكل هذا فقد أصحبت دولة أفغانستان عرضة لخطر الاستيلاء عليها من قِـبَل تحالف خبيث مؤلف من المتطرفين، والمجرمين، والانتهازيين. إن الأفيون يخنق المجتمع الأفغاني.",
"cs": "Afghánskému státu v důsledku toho hrozí převzetí zlovolnou koalicí extremistů, zločinců a oportunistů. Opium afghánskou společnost rdousí."
} |
776 | {
"ar": "في داخل أفغانستان ترتفع معدلات إدمان المخدرات. أما الدول المجاورة التي كانت تستخدم كمحطات انتقالية للمخدرات فقد أصبحت الآن من بين أكبر الجهات المستهلكة لها، بسبب الزيادة الهائلة المماثلة في معدلات إدمان الأفيون والهيروين. وبسبب تعاطي المخدرات بالحقن في الوريد انتشر مرض الإيدز والفيروس المسبب له، في إيران، ووسط آسيا، وجمهوريات الاتحاد السوفييتي السابقة. وفي الأسواق الأوروبية الغربية التقليدية أصبح لزاماً على مسئولي الصحة أن يستعدوا لارتفاع في أعداد الوفيات نتيجة لتعاطي جرعات زائدة من المخدرات، وذلك لأن المحصول الغزير من الأفيون هذا العام سوف يؤدي إلى جرعات أعلى نقاءً من الهيروين.",
"cs": "Nitrožilní aplikace drog v Íránu, Střední Asii a bývalém Sovětském svazu rozšiřuje HIV/AIDS. Na tradičních západoevropských trzích by se zdravotníci měli připravit na vzestup počtu úmrtí na předávkování drogami, poněvadž letošní skvělá sklizeň opia povede k čistějším dávkám heroinu."
} |
777 | {
"ar": "ما الحل إذاً؟ أولا، لابد من كشف النقاب عن الفساد في أفغانستان. لقد سأم الشعب الأفغاني من ملوك المال المتغطرسين المدججين بالسلاح والذين يعيشون في قصور ويركبون أفخم السيارات ـ وذلك في بلد لا يتمتع أكثر من 13% من سكانه بخدمة الطاقة الكهربية، وحيث يعيش أغلب الناس على دخل لا يتجاوز مائتي دولار سنوياً.",
"cs": "Zaprvé je třeba v Afghánistánu zdvihnout závoj korupce. Afghánci mají plné zuby arogantních a dobře vyzbrojených magnátů, kteří si žijí v panských sídlech a jezdí v přepychových limuzínách Mercedes – jde o zemi, kde sotva 13% populace má elektřinu a většina lidí musí přežít s méně než 200 dolary na rok."
} |
778 | {
"ar": "لقد آن الأوان لكي تبادر الحكومة الأفغانية إلى فضح وإقالة المسئولين الفاسدين، وإلقاء القبض على كبار تجار المخدرات وملوك الأفيون والاستيلاء على أصولهم المالية والعقارية. وفي نفس الوقت تعمل الجهات المانحة على تدريب قوات الشرطة وممثلي الادعاء وبناء المحاكم ومراكز الاعتقال. والآن يرجع الأمر إلى الحكومة في الاستعانة بالنظام القضائي من أجل فرض حكم القانون. لن تكون مهمة استرداد الثقة في الحكومة المركزية بالمهمة اليسيرة، إلا أنها لن تكون مستحيلة. وإنها لبداية طيبة أن تبادر الحكومة إلى وضع كبار تجار المخدرات خلف قضبان السجن الجديد ذي الإجراءات الأمنية المشددة في بوليشاركي بالقرب من كابول.",
"cs": "Nadešel čas, kdy by afghánská vláda měla označit, zostudit a propustit zkorumpované úředníky, zatknout hlavní drogové překupníky a opiové magnáty a zabavit jejich majetky. Dárci vycvičili policii a žalobce a vybudovali soudy a vazební zařízení."
} |
779 | {
"ar": "مما لا شك فيه أن أفغانستان لا تتحمل المسئولية كاملة عن المحنة التي تعيشها. فما كانت تجارة الهيروين لتحقق هذا الازدهار لو كانت الحكومات الغربية جادة في مكافحة استهلاك المخدرات. وإنها لمفارقة أليمة أن تكون الدول التي يخاطر جنودها بحياتهم في أفغانستان هي أيضاً أكبر أسواق الهيروين الذي تنتجه أفغانستان. فضلاً عن ذلك فلابد وأن تبذل الدول المجاورة لأفغانستان قدراً أكبر من الجهد لمنع المتمردين، والأسلحة، والمال، والمواد الكيميائية اللازمة لإنتاج الهيروين من التدفق عبر حدودها إلى أفغانستان.",
"cs": "Je trpkou ironií, že země, jejichž vojáci v Afghánistánu nasazují život, jsou zároveň největšími trhy pro afghánský heroin. Sousední státy dále musí udělat víc pro zastavení pohybu povstalců, zbraní, peněz a chemických složek přes jejich hranice do Afghánistánu."
} |
780 | {
"ar": "يتعين على قوات التحالف أن تتبنى توجهاً أكثر قوة في التعامل مع مشكلة المخدرات. والحقيقة أن مقاومة التمرد ومكافحة المخدرات وجهان لنفس العملة. ولابد وأن تشتمل جهود تحسين الأحوال الأمنية وفرض حكم القانون على تدمير تجارة الأفيون. ذلك أن السماح لتجار الأفيون بالعمل في حصانة يعطيهم مطلق الحرية في جمع الأموال لتغطية نفقات شراء السلاح وتدريب المقاتلين الذين يحاربون الجيش الأفغاني وقوات حلف شمال الأطلنطي.",
"cs": "Zvýšení bezpečí a posílení právního řádu musí zahrnovat zničení obchodu s opiem. Dovolit opiovým překupníkům beztrestně jednat znamená nechávat jim volnou ruku pro získávání peněz na zaplacení zbraní a bojovníků, kteří vedou konflikt s afghánskou armádou a silami NATO."
} |
781 | {
"ar": "لقد أصدر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تفويضه لقوة المساعدة الأمنية الدولية باتخاذ كافة الإجراءات اللازمة لتنفيذ مهمتها في أفغانستان. ولابد وأن تحصل قوات حلف شمال الأطلنطي على الضوء الأخضر لمساعدة الجيش الأفغاني في مكافحة الأفيون ـ تدمير معامل إنتاج الهيروين وإغلاق أسواق بيع الأفيون، ومهاجمة قوافل الأفيون، وتقديم كبار التجار إلى العدالة. ولابد وأن تحصل هذه القوات على الأدوات وأطقم العمل اللازمة لأداء هذه المهمة. والحقيقة أنه لا جدوى من محاولة الفوز بقلوب وعقول كبار تجار المخدرات.",
"cs": "Rada bezpečnosti Organizace spojených národů zmocnila Mezinárodní síly bezpečnostní pomoci k provedení všech opatření nezbytných ke splnění jejich mandátu. Jednotky NATO by měly dostat zelenou ohledně pomoci afghánské armádě bojovat proti opiu – ničit heroinové laboratoře, rozpouštět opiové bazary, útočit na opiové konvoje a pohánět velkoobchodníky před soud."
} |
782 | {
"ar": "أما فيما يتصل بالمزارعين فالأمر يختلف. ذلك أن إزالة زراعات الأفيون بالقوة قد تدفع المزارعين إلى الانضمام إلى المتطرفين، وبالتالي فلن يؤدي ذلك إلى تقليص المساحات المزروعة بالأفيون بصورة مستديمة. وكما رأينا في بعض دول منطقة الأنديز فقد يؤدي هذا إلى نتائج هدامة. وعلى هذا فلابد وأن تسير الجهود الأمنية وجهود التنمية جنباً إلى جنب.",
"cs": "Násilné ničení úrody přináší riziko zatlačení zemědělců do rukou extremistů, a nepovede tedy k udržitelnému úbytku opiových polí. Vskutku, jak jsme viděli v některých andských zemích, může být kontraproduktivní."
} |
783 | {
"ar": "ولتحقيق هذه الغاية، فإن أفغانستان تحتاج إلى المزيد من مساعدات التنمية. لقد كان الدعم الدولي سخياً حتى الآن، إلا أنه ما زال أقل من الدعم الذي تحصل عليه بلدان أخرى في مرحلة ما بعد الصراع ـ والحقيقة أن الحاجة إلى الدعم هنا أعظم كثيراً. في هذه اللحظة يزداد ملوك المخدرات في أفغانستان ثراءً وازدهاراً، وتزداد المجتمعات القروية معاناة وفقراً. ولابد من إصلاح هذا الوضع بمعاقبة تجار المخدرات ومكافأة المزارعين.",
"cs": "Mezinárodní podpora byla dosud štědrá, ale stále je výrazně pod úrovní srovnatelných příspěvků na hlavu v jiných postkonfliktních situacích – a potřeba je mnohem větší. Zemědělci si od opia dlouhodobě odvyknou, jedině budou-li mít udržitelné živobytí."
} |
784 | {
"ar": "لا يسعنا أن نتحمل الفشل في أفغانستان. فالتاريخ القريب ينبئنا بالدليل القاطع عما قد يحدث إذا ما فشلنا. إلا أن أي حل في أفغانستان يتوقف على استئصال تجارة الأفيون أولاً.",
"cs": "Nedávné dějiny nám názorně ukazují, co by se stalo, kdyby k tomu došlo. Avšak každé řešení situace v Afghánistánu závisí na zlikvidování jeho opia."
} |
785 | {
"ar": "دليل ميداني إلى صقور الإدارة الإسرائيلية",
"cs": "Klíč k určování izraelských jestřábů"
} |
786 | {
"ar": "جاء إعلان رئيس الوزراء آرييل شارون عن اعتزامه تفكيك المستوطنات اليهودية في قطاع غزة وبعض المستوطنات في الضفة الغربية بمثابة الصدمة وفاجأ الناس على حين غرة سواء في إسرائيل أو في كافة أنحاء العالم. واتهم الكثيرون خطة شارون بأنها خدعة. لكن هذه الدهشة كانت في غير محلها منذ البداية.",
"cs": "Prohlášení ministerského předsedy Ariela Šarona, že hodlá odstranit židovské osady z pásma Gazy a některé osady ze Západního břehu Jordánu, šokovalo a zaskočilo lidi jak v Izraeli, tak po celém světě. Mnozí Šaronův plán odsoudili jako úskok."
} |
787 | {
"ar": "على الرغم من الطريقة التي كثيراً ما يرى بها الآخرون الجدال الدائر في إسرائيل حول مستقبل المناطق المحتلة، فإن ذلك الجدال لم يقتصر قط على الصقور والحمائم. فتلك العملية أكثر تعقيداً ككل شيء آخر في إسرائيل، وخاصة حين يتعلق الأمر بالصقور.",
"cs": "Navzdory tomu, jak se věc často jeví cizincům, vnitroizraelské debaty o budoucnosti okupovaných území se nikdy neomezovaly na jestřáby a holubice. Tento proces, jako všechno v Izraeli, je složitější, obzvláště co se jestřábů týče."
} |
788 | {
"ar": "في الأساس، هناك نوعان من الصقور في إسرائيل: الأول نستطيع أن نعتبره إيديولوجياً، والثاني نستطيع أن نعتبره استراتيجياً. الصقور الإيديولوجيون يعتبرون المناطق المحتلة جزءاً لا يتجزأ من أرض إسرائيل التاريخية، أو وطن الشعب اليهودي. فهم يعتبرون هذه المناطق جزءاً من الإرث اليهودي، ولهذا السبب يصرون على الإشارة إلى الضفة الغربية بالتسمية العبرية التاريخية ـ يهوذا والسامرة.",
"cs": "Ideologičtí jestřábové považují okupovaná území za nedílnou součást historické země izraelské, vlasti židovského národa. Podle nich tato území patří k židovskému dědictví, a proto trvají na označování Západního břehu jeho hebrejským historickým názvem - Judsko a Samaří."
} |
789 | {
"ar": "ليس كل الصقور الإيديولوجيين من المتدينين، على الرغم من أولئك الذين يستندون في مطالباتهم إلى الوعود المقدسة والنبوءات. ولكن كثيراً من الصقور الإيديولوجيين من العلمانيين القوميين، ويتشابه أسلوبهم في التعبير مع أولئك القوميين من وسط وشرق أوروبا. وكان رئيس الوزراء الأسبق مناحم بيجين وإسحاق شامير ينتميان إلى تلك الفئة.",
"cs": "Mnozí ideologičtí jestřábové jsou sekulární nacionalisté, jejichž žargon se podobá hantýrce typické pro nacionalisty střední a východní Evropy. Do této kategorie patřil jak někdejší premiér Menachem Begin, tak Jicchak Šamir."
} |
790 | {
"ar": "يأتي الصقور الإيديولوجيون عادة من الحزب الديني القومي ومن أعضاء حزب الليكود. وهم يستمدون الإلهام من الإيديولوجية القومية المنسوبة إلى فلاديمير جابوتينسكي الذي أسس حركة \"الصهيونية الإصلاحية\" في مواجهة النسخة الأكثر اعتدالاً والتي اعتنقها مؤسسو دولة إسرائيل أمثال حاييم وايتزمان وديفيد بن جوريون.",
"cs": "Ideologičtí jestřábové obvykle pocházejí z Národní náboženské strany a z členských stran Likudu. Vzorem jim je nacionalistická ideologie spojovaná s Vladimirem Jabotinským, jenž svůj „revizionistický\" sionismus založil jako výzvu jeho umírněnější verzi zastávané izraelskými Otci zakladateli, jako byli Chaim Weizmann a David Ben-Gurion."
} |
791 | {
"ar": "ثم هناك الصقور الاستراتيجيون الذين لا ينظرون إلى السيطرة على الضفة الغربية وقطاع غزة باعتبارها أمراً لازماً من الناحية الإيديولوجية، بل باعتبارها ضرورة تحتمها الدواعي الأمنية. وهم يرون أن المستوطنات اليهودية في المناطق المحتلة ليست بمثابة العودة إلى الأرض التاريخية، بل هي نقاط أمنية أمامية الهدف منها منع هجوم على قلب إسرائيل، أو صده من موقع أفضل من الناحية الاستراتيجية.",
"cs": "Podle nich je vzhledem k úzké a zranitelné geografické podobě Izraele a přetrvávajícímu arabskému nepřátelství kontrola nad Západním břehem a Gazou nejen ideologickým imperativem, ale také bezpečnostní nutností. Židovské osady na okupovaných územích pro ně nejsou návratem na historická teritoria, nýbrž bezpečnostními stanovišti, jejichž úkolem je bránit útoku na srdce Izraele nebo alespoň nepříteli znemožňovat lepší strategickou pozici."
} |
792 | {
"ar": "ربما كانوا على صواب أو خطأ في تقييمهم هذا، ولكنه ليس تقييماً نابعاً من دوافع إيديولوجية. وآرييل شارون ذو الخلفية العسكرية من الصقور الاستراتيجيين، فقد نشأ في بيئة اجتماعية أقرب كثيراً إلى أفكار حزب العمل منها إلى أفكار جابوتينسكي.",
"cs": "Ve svém úsudku se mohou, a nemusí mýlit, ale nejde o úsudek ideologický. Strategickým jestřábem je Ariel Šaron, který pochází z vojenského prostředí - vyrůstal ve společenské atmosféře mnohem bližší Straně práce než Jabotinského idejím."
} |
793 | {
"ar": "التنازلات أو الحلول الوسط تعد خيانة في نظر الصقور الإيديولوجيين، فهم لا يرون كيف لأحد أن يعرض الإرث التاريخي للشعب اليهودي للخطر بل ويتجاهل وعد الرب لإبراهيم. وعلى الوجه المقابل فإن الصقور الاستراتيجيين مستعدون لتقبل الصفقات العملية والحلول الوسط ـ إذا سمحت الظروف وإذا بررت الاعتبارات الأمنية ذلك في نظرهم.",
"cs": "Podle ideologických jestřábů jsou kompromisy velezradou: jak si můžete zahrávat s historickým dědictvím izraelského lidu, natož s Božím slibem Abrahamovi?"
} |
794 | {
"ar": "وينبغي أن يُنظر إلى تحركات شارون في هذا السياق. لقد انتُخب على وعد منه بتحقيق السلام والأمن، وحتى الآن لم يحقق أي منهما. فبعد هزيمة صدام حسين وزوال عهده قل خطر وجود \"جبهة شرقية\" مناهضة لإسرائيل إلى حد بعيد. وعلى ضوء غياب الشريك الفلسطيني والإرهاب الفلسطيني المتواصل ـ الذي فشلت ردود إسرائيل القاسية في قمعه ـ فإن ما يفعله شارون الآن يبدو نابعاً من أسلوبه الاستراتيجي في التفكير، والذي يتلخص في إقامة حاجز فعّال ونقل بعض المستوطنات المنعزلة والتي يتعذر الدفاع عنها من الناحية الاستراتيجية، ثم انتظار ما ستأتي به الأيام.",
"cs": "S porážkou Saddáma Husajna a jeho odchodem opadla nebezpečnost „východní fronty\" proti Izraeli. Vzhledem k nepřítomnosti palestinského partnera a přetrvávajícímu palestinskému terorismu - jenž se tvrdým izraelským odvetám potlačit nezdařilo - to, k čemu se teď Šaron zřejmě odhodlal, vychází z jeho strategicky zaměřeného myšlení: postavit účinnou bariéru, přesunout některé z izolovaných a strategicky neudržitelných osad a čekat na jindy."
} |
795 | {
"ar": "إذا تابعنا تصريحات شارون في العام الأخير فسنجد أنها قد اتخذت نمطاً واضحاً. فقد اعترف أولاً بأن دولة فلسطينية سوف تنشأ في نهاية المطاف ـ الأمر الذي لا يمكن أن يتصوره المتعصبون من الصقور الإيديولوجيين. وبعد ذلك بأشهر قليلة وجه صدمة لمؤتمر حزبه الليكود حين صرح بأن الاحتلال خطأ وأن المناطق المحتلة يتعذر الدفاع عنها ـ وهي صدمة أخرى لهؤلاء الذين يستخدمون دوماً تعبير \"المناطق المحررة\" بدلاً من \"المناطق المحتلة\". وفي ديسمبر الماضي قرر على نحو واضح أن إسرائيل مقبلة على إجراءات انفصالية أحادية الجانب وأن ذلك يستلزم بالضرورة نقل بعض المستوطنات.",
"cs": "Několik měsíců nato vyvolal skandál na sjezdu své vlastní strany Likud, když prohlásil, že okupace je nesprávná a neobhajitelná - což byl další šok pro ty, kdo nikdy nehovoří o „okupovaných\", nýbrž o „osvobozených\" územích. V prosinci loňského roku otevřeně řekl, že Izrael směřuje k jednostrannému stažení z některých území a že to bude znamenat „přesídlení\" některých osad."
} |
796 | {
"ar": "ومع أن هذا لم يتعد مجرد الكلام، إلا أنه كان كلاماً غير مألوف من رئيس وزراء حكومة الليكود. ومع ذلك فإن آخر تصريحات شارون قد عينت بوضوح المستوطنات التي ينبغي أن تخلى؛ وتم تعيين مدير مجلس الأمن القومي الجنرال جيورا إيلاند ليترأس لجنة نقل المستوطنات التي تم تشكيلها من وزارات مختلفة، ويتولى وضع خطط لإدارة وتنفيذ الإخلاء، بما في ذلك تعويض المستوطنين.",
"cs": "Šaronova poslední prohlášení ovšem výslovně stanovila osady, jež mají být vyklizeny. Ředitel Rady národní bezpečnosti generál Giora Eiland byl jmenován předsedou meziresortního Výboru pro přesídlování a vyzván, aby vypracoval plány pro uskutečnění evakuací, včetně odškodnění pro přesídlené osadníky."
} |
797 | {
"ar": "أدى كل هذا إلى تبديل الخريطة السياسية الداخلية لإسرائيل بشكل جذري. فقد هدد بعض الصقور الإيديولوجيين في حكومة شارون بالاستقالة، وأعلن شمعون بيريز أن حزب العمل سيساند شارون في البرلمان، حتى أن هناك من تحدث عن اشتراك حزب العمل في حكومة ائتلاف وطنية.",
"cs": "Někteří ideologičtí jestřábové Šaronovy vlády pohrozili demisí. Šimon Peres prohlásil, že Strana práce nabídne Šaronovi pomocnou ruku v parlamentu."
} |
798 | {
"ar": "المحك هنا بالطبع ليس في التخطيط ولكن في تنفيذ الانسحاب، والطريق طويل ووعر. وربما كانت المشاكل التي يواجهها شارون مع التحقيقات التي تجريها الشرطة فيما يتعلق بالفساد المزعوم هي السبب وراء اختياره لهذا التوقيت. ومع ذلك فعلى كل من يريد أن يتنبأ بسلوك شارون في المستقبل أن يتذكر أن شارون على عكس بيجين وشامير يتمتع بخلفية عسكرية، وبالنسبة له يأتي الأمن وليس الإيديولوجية في المقام الأول. لذا ينبغي ألا يكون سلوكه البراجماتي العملي مثاراً للدهشة.",
"cs": "Šaronem zvolené načasování událostí mohlo vycházet z jeho potíží s policejním vyšetřováním ve věci údajné korupce. Přesto by každý, kdo se snaží předvídat Šaronovo budoucí chování, měl mít na paměti, že na rozdíl od Begina a Šamira pochází Šaron z armády a že pro něj není rozhodující ideologie, nýbrž bezpečnost."
} |
799 | {
"ar": "عالم مُـسَـطَّح وكرة مستديرة",
"cs": "Plochý svět a kulatý míč"
} |