id
stringlengths
1
4
translation
translation
1871
{ "en": "Shortcrust pastry, pure butter, baked", "fr": "Pâte brisée, pur beurre, cuite" }
2577
{ "en": "Pork, rack, cooked", "fr": "Porc, carré, cuit" }
109
{ "en": "Potato, dehydrated flake, plain", "fr": "Pomme de terre, flocons déshydratés, nature" }
2227
{ "en": "Poultry fritters, home-made", "fr": "Beignet de volaille, fait maison" }
2375
{ "en": "Salmon, raw, farmed", "fr": "Saumon, cru, élevage" }
1126
{ "en": "Vegetable fat (margarine type), spreadable, 30-40% fat, light, sweet, rich in omega 3", "fr": "Matière grasse végétale (type margarine), à tartiner, à 30-40% MG, légère, doux, riche en oméga 3" }
1952
{ "en": "Low-salt crispy biscuit with chocolate, reduced fat", "fr": "Biscuit sec croquant au chocolat, allégé en matière grasse" }
18
{ "en": "Kir (with white wine)", "fr": "Kir (au vin blanc)" }
1500
{ "en": "Mushroom, morel, raw", "fr": "Champignon, morille, crue" }
1315
{ "en": "Fermented milk or yoghurt-type dairy speciality, plain, with bifidus", "fr": "Lait fermenté ou spécialité laitière type yaourt, nature, au bifidus" }
1350
{ "en": "Faisselle, 0% fat", "fr": "Faisselle, 0% MG" }
1880
{ "en": "Shortbread dough, baked", "fr": "Pâte sablée, cuite" }
2521
{ "en": "Coleslaw or coleslaw, with sauce", "fr": "Salade de chou ou Coleslaw, avec sauce" }
2411
{ "en": "Gilthead seabream, or sea bream or real sea bream, raw, wild", "fr": "Dorade royale, ou daurade ou vraie daurade, crue, sauvage" }
2048
{ "en": "Cantonese rice", "fr": "Riz cantonais" }
2243
{ "en": "Pork skewer, raw", "fr": "Brochette de porc, crue" }
2283
{ "en": "Ox muzzle in salad dressing sauce", "fr": "Museau de boeuf en vinaigrette" }
822
{ "en": "Soft, uncooked, unpressed goat cheese with natural rind, made from pasteurized milk", "fr": "Fromage de chèvre à pâte molle non pressée non cuite croûte naturelle, au lait pasteurisé" }
632
{ "en": "Tarragon, Fresh", "fr": "Estragon, frais" }
2934
{ "en": "Chocolate mousse (milk-based)", "fr": "Mousse au chocolat (base laitière)" }
2419
{ "en": "Gilthead seabream, raw, farmed", "fr": "Dorade royale ou daurade ou vraie daurade, crue, élevage" }
2949
{ "en": "Chocolate cake with melting centre", "fr": "Gâteau au chocolat avec coeur fondant" }
598
{ "en": "Paprika", "fr": "Paprika" }
708
{ "en": "Veal stock, pre-packaged", "fr": "Fond de veau, préemballé" }
1452
{ "en": "Artichoke", "fr": "Artichaut" }
226
{ "en": "Veal, roast, cooked", "fr": "Veau, rôti, cuit" }
389
{ "en": "Andouillette, to be cooked", "fr": "Andouillette, à cuire" }
2888
{ "en": "Turkey, meat, raw", "fr": "Dinde, viande, crue" }
138
{ "en": "Cider", "fr": "Cidre" }
132
{ "en": "Potato starch", "fr": "Fécule de pomme de terre" }
2495
{ "en": "Blue grenadier or New Zealand whiptail, raw", "fr": "Grenadier bleu ou hoki de Nouvelle-Zélande, cru" }
180
{ "en": "Beef, tenderloin, roasted/baked", "fr": "Boeuf, tende de tranche, rôtie/cuite au four" }
2248
{ "en": "Savoury tart", "fr": "Tarte salée" }
1625
{ "en": "Asparagus, white or purple, peeled, raw", "fr": "Asperge, blanche ou violette, pelée, crue" }
2755
{ "en": "Dark chocolate bar with dried fruits (hazelnuts, almonds, raisin, praline)", "fr": "Tablette de chocolat noir aux fruits secs (noisettes, amandes, raisins, praline)" }
668
{ "en": "American sauce", "fr": "Sauce américaine" }
2702
{ "en": "Pork and beef mortadella", "fr": "Mortadelle porc et boeuf" }
2532
{ "en": "Tuna pizza", "fr": "Pizza au thon" }
1616
{ "en": "Mesclun or salads, mix of baby leaves", "fr": "Mesclun ou salade, mélange de jeunes pousses" }
374
{ "en": "Foie gras, duck, block", "fr": "Foie gras, canard, bloc" }
831
{ "en": "Goat's crottin, raw milk", "fr": "Crottin de chèvre, au lait cru" }
891
{ "en": "Prickly pear, pulp and seeds", "fr": "Figue de Barbarie, pulpe et graines" }
1745
{ "en": "Yellow yam, pulp, steamed", "fr": "Igname jaune, pulpe, cuit à la vapeur" }
2484
{ "en": "Common anchovy, marinated", "fr": "Anchois commun, mariné" }
2862
{ "en": "Chicken, breaded croquette or nuggets", "fr": "Poulet, croquette panée ou nuggets" }
3127
{ "en": "Mineral sparkling water, San Pellegrino, bottled, averagely mineralized", "fr": "Eau minérale gazeuse, San Pellegrino, embouteillée, moyennement minéralisée" }
1294
{ "en": "Cream of milk, 30% fat, semi-thick, UHT", "fr": "Crème de lait, 30% MG, semi-épaisse, UHT" }
2413
{ "en": "Swordfish, raw", "fr": "Espadon, cru" }
2883
{ "en": "Duck, leg with skin, raw", "fr": "Canard, cuisse avec peau, sans os, crue" }
2901
{ "en": "Goose, meat and skin, raw", "fr": "Oie, viande et peau, crue" }
281
{ "en": "Hamburger or hot dog bun, whole wheat", "fr": "Pain pour hamburger ou hot dog (bun), complet" }
1888
{ "en": "Chouquette (choux pastry with pearl sugar)", "fr": "Chouquette (pâte à choux avec sucre perlé)" }
952
{ "en": "Compote or similar, any type of fruit, sugar content (low sugar or not, no added sugar...)", "fr": "Compote ou assimilé, tout type de fruits, teneur en sucre (allégée en sucres ou non, sans sucres ajoutés...)" }
1348
{ "en": "Yoghurt or dairy speciality with fruit (medium)", "fr": "Yaourt ou spécialité laitière aux fruits (aliment moyen)" }
2100
{ "en": "Sautéed/pan-fried noodles with shrimps", "fr": "Nouilles sautées/poêlées aux crevettes" }
556
{ "en": "Squid or squid, fried or pan-fried with fat", "fr": "Calmar ou encornet, frit ou poêlé avec matière grasse" }
2362
{ "en": "Whiting, steamed", "fr": "Merlan, cuit à la vapeur" }
2156
{ "en": "Fish burger, from fast food", "fr": "Burger au poisson, provenant de fast food" }
1010
{ "en": "Black grape Muscat", "fr": "Raisin noir Muscat" }
59
{ "en": "Multifruit juice, grapes base", "fr": "Jus multifruit - base raisin" }
977
{ "en": "Soursop juice", "fr": "Jus de corossol" }
3089
{ "en": "Mineral water, Mont-Roucous, bottled, very lightly mineralized", "fr": "Eau minérale, Mont-Roucous, embouteillée, très faiblement minéralisée" }
957
{ "en": "Chantecler apple", "fr": "Pomme Chantecler" }
793
{ "en": "Gouda", "fr": "Gouda" }
774
{ "en": "Roquefort cheese", "fr": "Roquefort" }
2559
{ "en": "Burbot, raw", "fr": "Lotte de rivière, crue" }
401
{ "en": "Veal quenelle, in sauce", "fr": "Quenelle de veau, en sauce" }
36
{ "en": "Multifruit nectar - apple base, standard", "fr": "Nectar multifruit - base pomme, standard" }
1675
{ "en": "Plant-based sausage with tofu (not suitable for vegans or vegetarians)", "fr": "Quenelle au tofu (ne convient pas aux véganes ou végétaliens)" }
631
{ "en": "Balsamic Vinegar", "fr": "Vinaigre balsamique" }
1292
{ "en": "Cream of milk, 30% fat, thick, fresh shelf", "fr": "Crème de lait, 30% MG, épaisse, rayon frais" }
34
{ "en": "Lemon juice, home-made", "fr": "Jus de citron, fait maison" }
839
{ "en": "Rocamadour (goat cheese)", "fr": "Rocamadour (fromage de chèvre)" }
2800
{ "en": "Breakfast cereals, chocolate wheat grain flakes (not fortified with vitamins and minerals)", "fr": "Céréales pour petit déjeuner, pétales de blé chocolatés (non enrichis en vitamines et minéraux)" }
2286
{ "en": "Raw vegetables, without seasoning", "fr": "Crudité, sans assaisonnement" }
755
{ "en": "Gruyère PGI France", "fr": "Gruyère IGP France" }
2807
{ "en": "Breakfast cereals (diet) plain or with honey, fortified with vitamins and minerals", "fr": "Céréales pour petit déjeuner (équilibre) nature ou au miel, enrichies en vitamines et minéraux" }
2803
{ "en": "Breakfast cereals, corn flakes, plain (not fortified with vitamins and minerals)", "fr": "Céréales pour petit déjeuner, pétales de maïs, natures (non enrichis en vitamines et minéraux)" }
2274
{ "en": "Seitan", "fr": "Seitan" }
2659
{ "en": "Smoked Alsatian sausage or Landjäger", "fr": "Saucisse alsacienne fumée ou Gendarme" }
2793
{ "en": "Breakfast cereals, rich in fibre, with or without fruits, fortified with vitamins and minerals", "fr": "Céréales pour petit déjeuner, riches en fibres, avec ou sans fruits, enrichies en vitamines et minéraux" }
1188
{ "en": "Mineral or spring water drink, flavoured, unsweetened, without sweetener", "fr": "Boisson à l'eau minérale ou de source, aromatisée, non sucrée, sans édulcorant" }
1022
{ "en": "Pineapple in pineapple juice, drained, canned", "fr": "Ananas au jus d'ananas, égoutté, appertisé" }
655
{ "en": "Hunter's sauce", "fr": "Sauce chasseur" }
2159
{ "en": "Spring roll", "fr": "Rouleau de printemps" }
1819
{ "en": "Egg white, raw", "fr": "Blanc d'oeuf, cru" }
507
{ "en": "Crab, flaked and/or shelled, drained", "fr": "Crabe, miettes et ou pattes décortiquées, appertisé, égoutté" }
1772
{ "en": "Light syrup for canned pears", "fr": "Sirop léger pour poire appertisée" }
524
{ "en": "Lobster, boiled/cooked in water", "fr": "Langouste, bouillie/cuite à l'eau" }
1995
{ "en": "Biscuit, cat tongue type or rolled cookie", "fr": "Biscuit sec, type langue de chat ou cigarette russe" }
1358
{ "en": "Plain white cheese, gourmet, about 8% fat", "fr": "Fromage blanc nature, gourmand, 8% MG environ" }
2984
{ "en": "Light custard cream with vanilla", "fr": "Crème anglaise" }
1443
{ "en": "Pumpkin, canned, drained", "fr": "Potiron, appertisé, égoutté" }
2530
{ "en": "Tielle sètoise", "fr": "Tielle sètoise" }
2094
{ "en": "Meat in sauce", "fr": "Viande en sauce" }
614
{ "en": "Sage, Fresh", "fr": "Sauge, fraîche" }
474
{ "en": "Polenta or cornmeal, pre-cooked, dry", "fr": "Polenta ou semoule de maïs, précuite, sèche" }
1957
{ "en": "Butter biscuit", "fr": "Biscuit sec petit beurre" }
2383
{ "en": "European hake, raw", "fr": "Merlu, cru" }
19
{ "en": "Royal kir (with champagne)", "fr": "Kir royal (au champagne)" }