prompt
stringlengths
2
1.33k
chosen
stringlengths
2
1.32k
rejected
stringlengths
2
1.33k
is_draw
int64
0
1
is_human
int64
0
1
Battalion Quartermaster-Sergeant
Sáirsint Ceathrúna an Chathláin
Ceathrú-Sháirsint Cathláin
0
0
Ceathrú-Sháirsint Cathláin
Quartermaster Sergeant Battalion
Battalion Quartermaster-Sergeant
0
0
(3) For so long as an order under subsection (1) is in force, the company shall be deemed to be a bank and a banker for the purposes of the Bankers' Books Evidence Acts, 1879 and 1959, in respect of the services specified in the order and the Moneylenders Acts, 1900 and 1933, shall not apply in relation to such services.
(3) Fad a bheidh ordú faoi fho-alt (1) i bhfeidhm, measfar gur banc agus baincéir an chuideachta chun críocha na nAchtanna um Fhianaise Leabhar Baincéirí, 1879 agus 1959, maidir leis na seirbhísí a bheidh sonraithe san ordú agus ní bheidh feidhm ag Achtanna na nIasachtaithe Airgid, 1900 agus 1933, i ndáil leis na seirbhísí sin.
(3) Fad is atá ordú faoi fho-alt (1) i bhfeidhm, measfar gur banc agus baincéir an chuideachta chun críocha na nAchtanna Fianaise ar Leabhair Bhaincéirí, 1879 agus 1959, maidir leis na seirbhísí sonraithe san ordú agus ní bheidh feidhm ag na hAchtanna Iasachtóirí Airgid, 1900 agus 1933, maidir leis na
0
0
(3) Fad a bheidh ordú faoi fho-alt (1) i bhfeidhm, measfar gur banc agus baincéir an chuideachta chun críocha na nAchtanna um Fhianaise Leabhar Baincéirí, 1879 agus 1959, maidir leis na seirbhísí a bheidh sonraithe san ordú agus ní bheidh feidhm ag Achtanna na nIasachtaithe Airgid, 1900 agus 1933, i ndáil leis na seirbhísí sin.
(3) While an order under subsection (1) is in effect, the company shall be deemed to be a bank and banker for the purposes of the Bankers' Books Evidence Acts, 1879 and 1959, in relation to the services specified in the order and the Moneylenders Acts, 1900 and 1933, shall not apply in relation to those services.
(3) For so long as an order under subsection (1) is in force, the company shall be deemed to be a bank and a banker for the purposes of the Bankers' Books Evidence Acts, 1879 and 1959, in respect of the services specified in the order and the Moneylenders Acts, 1900 and 1933, shall not apply in relation to such services.
0
0
(ii) all workers under 18 years of age shall not be required to work later than 10 p.m. on any night.
(ii) ní ceadmhach d’aon oibrí faoi bhun 18 mbliana d’aois a bheith ag obair níos faide ná 10 i.n. aon oíche.
(ii) Ní cheanglófar ar oibrithe faoi bhun 18 mbliana d'aois oibriú tráth is déanaí ná 10 p.m. oíche ar bith.
0
0
(ii) Ní cheanglófar ar oibrithe faoi bhun 18 mbliana d'aois oibriú tráth is déanaí ná 10 p.m. oíche ar bith.
(ii) Workers under 18 years of age shall not be required to work later than 10 p.m. on any night.
(ii) all workers under 18 years of age shall not be required to work later than 10 p.m. on any night.
0
0
(c)where subparagraph (b)is applicable, the Minister is satisfied that the conclusion referred to in clause (iii) of that subparagraph is reasonable in the circumstances of thecase.
(c) áit a bhfuil fo-alt (b) infheidhme, tá an tAire sásta go bhfuil an chonclúid a luaitear i gclásal (iii) den fho-alt sin réasúnta i gcúinsí an cháis.
(c)i gcás gurb infheidhme fomhír (b), gur deimhin leis an Aire go bhfuil an tátal dá dtagraítear i gclásal (iii) den fhomhír sin réasúnach in imthosca an cháis.
0
0
(c)i gcás gurb infheidhme fomhír (b), gur deimhin leis an Aire go bhfuil an tátal dá dtagraítear i gclásal (iii) den fhomhír sin réasúnach in imthosca an cháis.
(c) in a case where subparagraph (b) applies, the Minister is satisfied that the conclusion referred to in clause (iii) of that subparagraph is reasonable in the circumstances of the case.
(c)where subparagraph (b)is applicable, the Minister is satisfied that the conclusion referred to in clause (iii) of that subparagraph is reasonable in the circumstances of thecase.
0
0
(b) The Fund may provide a participant, at its request, with special drawing rights for an equivalent amount of the currencies of other members.
(b) Féadfaidh an Ciste cearta tarraingthe speisialta a chur ar fáil do rannpháirtí, ar a iarratas, ar mhéid comhionann d’airgeadraí ball eile.
(b) The Fund may provide a participant, at its request, with special drawing rights for an equivalent amount of the currencies of other members.
1
1
(b) The Fund may provide a participant, at its request, with special drawing rights for an equivalent amount of the currencies of other members.
(b) The Fund may provide a participant, at its request, with special drawing rights for an equivalent amount of the currencies of other members.
(b) The Fund may provide a participant, at its request, with special drawing rights for an equivalent amount of the currencies of other members.
1
1
( b ) in any other case, a sum equivalent to the amount of his average weekly earnings (exclusive of pay for overtime) for the six months immediately preceding the annual leave or cesser if he has been so long employed by the employer but if not, then for any less period during which he has been employed by the employer.
(b) i gcás ar bith eile, suim atá comhionann le méid a thuarastail sheachtainiúil ar an meán (gan íocaíocht le haghaidh ragobair san áireamh) ar feadh na sé mhí díreach roimh an saoire bhliantúil nó scor má bhí sé fostaithe chomh fada sin ag an bhfostóir ach mura raibh, ansin ar feadh aon tréimhse níos giorra ina raibh sé fostaithe ag an bhfostóir.
(b) in aon chás eile, suim is comhionann le méid an mheántuillimh sheachtainiúil (gan an pá as obair bhreis-ama a áireamh) i gcaitheamh na sé mhí díreach roimh an tsaoire bhliantúil nó an scor má bhíonn sé fostaithe an fad sin ag an bhfostóir ach mura mbeidh, ansin aon tréimhse is lú ná sin a bheidh sé fostaithe ag an bhfostóir.
0
0
(b) in aon chás eile, suim is comhionann le méid an mheántuillimh sheachtainiúil (gan an pá as obair bhreis-ama a áireamh) i gcaitheamh na sé mhí díreach roimh an tsaoire bhliantúil nó an scor má bhíonn sé fostaithe an fad sin ag an bhfostóir ach mura mbeidh, ansin aon tréimhse is lú ná sin a bheidh sé fostaithe ag an bhfostóir.
(b) in any other case, an amount equivalent to the average weekly earnings (excluding overtime pay) during the six months immediately preceding the annual leave or termination if employed for that period by the employer, but if not, then any shorter period during which the employee has been employed by the employer.
( b ) in any other case, a sum equivalent to the amount of his average weekly earnings (exclusive of pay for overtime) for the six months immediately preceding the annual leave or cesser if he has been so long employed by the employer but if not, then for any less period during which he has been employed by the employer.
0
0
(4) Where a representative member of a committee ceases, in the opinion of the Court, to be representative of the employers or, as the case may be workers, whom he was appointed to represent, the Court shall determine his membership.
(4) I gcás go scoireann ball ionadaíoch de choiste, i dtuairim na Cúirte, de bheith ina ionadaí ar na fostóirí nó, de réir mar is gá, ar na hoibrithe ar ceapadh é chun ionadaíocht a dhéanamh orthu, cinnfidh an Chúirt a bhallraíocht.
(4) Má scoireann comhalta ionadaitheach, i dtuairim na Cúirte, de bheith ionadaitheach do na fostóirí nó, do réir mar a bheas, do na hoibrithe ar ceapadh é mar ionadaí dhóibh, déanfaidh an Chúirt a chomhaltas a fhorceannadh.
0
0
(4) Má scoireann comhalta ionadaitheach, i dtuairim na Cúirte, de bheith ionadaitheach do na fostóirí nó, do réir mar a bheas, do na hoibrithe ar ceapadh é mar ionadaí dhóibh, déanfaidh an Chúirt a chomhaltas a fhorceannadh.
(4) If a representative member, in the opinion of the Court, ceases to represent the employers or, as the case may be, the workers for whom he was appointed as a representative, the Court shall terminate his membership.
(4) Where a representative member of a committee ceases, in the opinion of the Court, to be representative of the employers or, as the case may be workers, whom he was appointed to represent, the Court shall determine his membership.
0
0
Previous (PART VI MISCELLANEOUS) Next (SECOND SCHEDULE)
Roimhe seo (CUID VI ILGHNÉITHEACH) Ar Aghaidh (AN DARA SCEIDEAL)
Ar Aghaidh (AN DARA SCEIDEAL Forálacha a Bhaineann le Fáil Éigeantach)
0
0
Ar Aghaidh (AN DARA SCEIDEAL Forálacha a Bhaineann le Fáil Éigeantach)
Forward (THE SECOND SCHEDULE Provisions Relating to Compulsory Acquisition)
Previous (PART VI MISCELLANEOUS) Next (SECOND SCHEDULE)
0
0
(II) send a copy of the statement to the registrar of companies and to every person who is entitled under section 159 (1) of the Principal Act to be sent copies of the documents referred to in the said section 159 (1).
(II) cóip den ráiteas a chur chuig cláraitheoir na gcuideachtaí agus chuig gach duine atá i dteideal faoi alt 159 (1) den Phríomh-Acht cóipeanna de na doiciméid dá dtagraítear san alt 159 (1) sin a bheith curtha chucu.
(II) seol cóip den ráiteas chuig cláraitheoir na gcuideachtaí agus chuig gach duine atá i dteideal de bhun alt 159 (1) den Phríomh-Acht cóipeanna de na doiciméid dá dtagraítear san alt sin 159 (1) a fháil.
0
1
(II) cóip den ráiteas a chur chuig cláraitheoir na gcuideachtaí agus chuig gach duine atá i dteideal faoi alt 159 (1) den Phríomh-Acht cóipeanna de na doiciméid dá dtagraítear san alt 159 (1) sin a bheith curtha chucu.
(II) send a copy of the statement to the registrar of companies and to every person who is entitled under section 159 (1) of the Principal Act to be sent copies of the documents referred to in the said section 159 (1).
(II) to send a copy of the statement to the registrar of companies and to every person entitled under section 159 (1) of the Principal Act to have copies of the documents referred to in that section 159 (1) sent to them.
0
1
—section 26 of the Principal Act is hereby amended by the insertion at the end of the said section of the following additional sub-section, and The Principal Act shall be construed and have effect accordingly, that is to say:—
—leasaítear leis seo alt 26 den Phríomh-Acht tríd an bhfo-alt breise seo a leanas a chur isteach ag deireadh an ailt sin, agus forléireofar agus beidh éifeacht ag an bPríomh-Acht dá réir sin, is é sin le rá:—
—Leasuítear leis seo alt 26 den Phríomh-Acht tríd an bhfo-alt breise seo leanas do chur i ndeireadh an ailt sin, agus léireofar an Príomh-Acht agus beidh éifeacht aige dá réir sin, sé sin le rá:—
0
0
—Leasuítear leis seo alt 26 den Phríomh-Acht tríd an bhfo-alt breise seo leanas do chur i ndeireadh an ailt sin, agus léireofar an Príomh-Acht agus beidh éifeacht aige dá réir sin, sé sin le rá:—
—Section 26 of the Principal Act is hereby amended by adding the following additional subsection at the end of that section, and the Principal Act shall be construed and have effect accordingly, that is to say:—
—section 26 of the Principal Act is hereby amended by the insertion at the end of the said section of the following additional sub-section, and The Principal Act shall be construed and have effect accordingly, that is to say:—
0
0
Split Screen Scáileán Roinnte
Scáileán Roinnte Split Screen
Scáileán Roinnte
0
0
Scáileán Roinnte Split Screen
Shared Screen
Split Screen Scáileán Roinnte
0
0
The application to be made to any authority in respect of the making or revoking of any such order as is mentioned in the next preceding paragraph of this Schedule.
Is é an t-iarratas a dhéanfar ar aon údarás maidir le déanamh nó cealú aon ordaithe dá leithéid mar atá luaite sa mhír roimhe seo den Sceideal seo.
An t-iarratas a bheidh le cur chun údaráis ar bith maidir le déanamh no ceiliúradh aon orduithe den tsórt san a luaidhtear sa mhír dheiridh sin roimhe seo den Sceideal so.
0
0
An t-iarratas a bheidh le cur chun údaráis ar bith maidir le déanamh no ceiliúradh aon orduithe den tsórt san a luaidhtear sa mhír dheiridh sin roimhe seo den Sceideal so.
The application to be submitted to any authorities regarding the making or celebration of any orders of the kind mentioned in the last paragraph of this Schedule.
The application to be made to any authority in respect of the making or revoking of any such order as is mentioned in the next preceding paragraph of this Schedule.
0
0
s. d.
£171
s. d.
0
0
£171
£171
s. d.
0
0
Definitions.
Sainmhínithe.
Mínithe.
0
0
Mínithe.
Definitions.
Explanations.
0
0
Local Authorities (Officers and Employees) Act, 1926 1926, No. 39
Acht um Údaráis Áitiúla (Oifigigh agus Fostaithe), 1926, Uimh. 39
—San Acht seo—
0
0
—San Acht seo—
—In this Act—
Local Authorities (Officers and Employees) Act, 1926 1926, No. 39
0
0
(d) his own name and the period for which he acted as diving supervisor,
(d) a ainm féin agus an tréimhse inar ghníomhaigh sé mar mhaoirseoir tumadóireachta,
(d) a ainm féin agus an tréimhse ar ghníomhaigh sé mar mhaoir faire tumadóireachta,
0
1
(d) a ainm féin agus an tréimhse inar ghníomhaigh sé mar mhaoirseoir tumadóireachta,
(d) his own name and the period for which he acted as diving supervisor,
(d) his own name and the period during which he acted as a diving supervisor,
0
1
Home Baile
Baile Home
Baile
0
1
Baile Home
Home Baile
Home Town
0
1
Section 50(2).
Alt 50(2).
Alt 50(2).
1
1
Alt 50(2).
Section 50(2).
Section 50(2).
1
1
104.—If within one year after NAMA or a NAMA group entity acquires a bank asset, the participating institution from which the bank asset was acquired is notified or becomes aware of any significant dealing, event or circumstance or significant proposed or potential dealing, event or circumstance in relation to the bank asset that would adversely affect the bank asset or the rights (including priority), obligations or liabilities of NAMA or the NAMA group entity in relation to it, the participating institution shall notify NAMA of the dealing, event or circumstance without delay.
104.—Más rud é laistigh d’aon bhliain amháin tar éis do GNBS nó do ghrúpeintiteas de chuid GNBS sócmhainn bhainc a fháil, go gcuirtear in iúl don fhoras rannpháirteach óna bhfuarthas an tsócmhainn bhainc nó go dtagann sé ar an eolas mar gheall ar aon déileáil shuntasach, teagmhas suntasach nó imthoisc shuntasach, nó aon déileáil shuntasach bheartaithe, teagmhas suntasach beartaithe nó imthoisc shuntasach bheartaithe, nó aon déileáil shuntasach ionchasach, teagmhas suntasach ionchasach nó imthoisc shuntasach ionchasach, i ndáil leis an tsócmhainn bhainc a rachadh chun dochair don tsócmhainn bhainc nó do chearta (lena n-áirítear tosaíocht), d’oibleagáidí nó do dhliteanais GNBS nó an ghrúpeintitis de chuid GNBS i ndáil léi, cuirfidh an foras rannpháirteach an déileáil, an teagmhas nó an imthoisc in iúl do GNBS gan mhoill.
104.—Más rud é go laistigh de bhliain amháin tar éis do NAMA nó d'eintiteas grúpa NAMA sócmhainn bainc a fháil, go gcuirtear an institiúid rannpháirteach óna bhfuarthas an tsócmhainn bainc ar an eolas nó go dtagann sí ar an eolas faoi aon idirbheart, imeacht nó cúinsí suntasacha nó faoi aon idir
0
1
104.—Más rud é laistigh d’aon bhliain amháin tar éis do GNBS nó do ghrúpeintiteas de chuid GNBS sócmhainn bhainc a fháil, go gcuirtear in iúl don fhoras rannpháirteach óna bhfuarthas an tsócmhainn bhainc nó go dtagann sé ar an eolas mar gheall ar aon déileáil shuntasach, teagmhas suntasach nó imthoisc shuntasach, nó aon déileáil shuntasach bheartaithe, teagmhas suntasach beartaithe nó imthoisc shuntasach bheartaithe, nó aon déileáil shuntasach ionchasach, teagmhas suntasach ionchasach nó imthoisc shuntasach ionchasach, i ndáil leis an tsócmhainn bhainc a rachadh chun dochair don tsócmhainn bhainc nó do chearta (lena n-áirítear tosaíocht), d’oibleagáidí nó do dhliteanais GNBS nó an ghrúpeintitis de chuid GNBS i ndáil léi, cuirfidh an foras rannpháirteach an déileáil, an teagmhas nó an imthoisc in iúl do GNBS gan mhoill.
104.—If within one year after NAMA or a NAMA group entity acquires a bank asset, the participating institution from which the bank asset was acquired is notified or becomes aware of any significant dealing, event or circumstance or significant proposed or potential dealing, event or circumstance in relation to the bank asset that would adversely affect the bank asset or the rights (including priority), obligations or liabilities of NAMA or the NAMA group entity in relation to it, the participating institution shall notify NAMA of the dealing, event or circumstance without delay.
104.—If, within one year after a GNBS or a GNBS group entity acquires a bank asset, the participating institution from which the bank asset was acquired is notified or becomes aware of any significant transaction, significant event or significant circumstance, or any proposed significant transaction, proposed significant event or proposed significant circumstance, or any prospective significant transaction, prospective significant event or prospective significant circumstance, in relation to the bank asset that would adversely affect the bank asset or the rights (including priority), obligations or liabilities
0
1
(b) subject to the provision specified in Article 13 (1) (b) of the directive, if the person or persons responsible for the variety so request, and
(b) faoi réir na forála atá sonraithe in Airteagal 13 (1) (b) den Treoir, má iarrann an duine nó na daoine atá freagrach as an gcineál air déanamh amhlaidh, agus
(b) faoi réir an fhoráil atá sonraithe in Airteagal 13 (1) (b) den treoir, má iarrann an duine nó na daoine atá freagrach as an éagsúlacht, agus
0
0
(b) faoi réir na forála atá sonraithe in Airteagal 13 (1) (b) den Treoir, má iarrann an duine nó na daoine atá freagrach as an gcineál air déanamh amhlaidh, agus
(b) subject to the provision specified in Article 13 (1) (b) of the Directive, if the person or persons responsible for the type request it, and
(b) subject to the provision specified in Article 13 (1) (b) of the directive, if the person or persons responsible for the variety so request, and
0
0
( c ) the bankruptcy has subsisted for twelve years:
(c) tá an féimheacht ann le dhá bhliain déag:
(c) ar an bhféimheacht a bheith ar marthain le dhá bhliain déag:
0
0
(c) ar an bhféimheacht a bheith ar marthain le dhá bhliain déag:
(c) on the bankruptcy lasting for twelve years:
( c ) the bankruptcy has subsisted for twelve years:
0
0
Section
Rannóg
RIAR NA nALT Alt
0
0
RIAR NA nALT Alt
Section
Administration of the Articles Article
0
0
( a ) Where the lease has not previously been assigned, exceeding the premium, if any, for which it was granted, or
(a) i gcás nár sannadh an léas roimhe sin, de bhreis ar an bpréimh, má b'ann, ar ar sannadh é, nó
(a) I gcás nach ndearnadh an léas a shannadh roimhe seo, ag dul thar an bpríomhshuim, más ann di, ar dá bhforáilíodh é, nó
0
0
(a) i gcás nár sannadh an léas roimhe sin, de bhreis ar an bpréimh, má b'ann, ar ar sannadh é, nó
(a) in the case where the lease was not previously assigned, in addition to the premium, if any, for which it was assigned, or
( a ) Where the lease has not previously been assigned, exceeding the premium, if any, for which it was granted, or
0
0
The Accountant may in any case, notwithstanding anything in this Part of this Order, decline to act without an order.
Féadfaidh an Cuntasóir, i gcás ar bith, d'ainneoin aon ní sa Chuid seo den Ordú seo, diúltú gníomhú gan ordú.
Féadfaidh an Cuntasóir, in aon chás, gan beann ar aon ní sa Chuid seo den Ordú seo, diúltú gníomhú gan ordú.
0
1
Féadfaidh an Cuntasóir, i gcás ar bith, d'ainneoin aon ní sa Chuid seo den Ordú seo, diúltú gníomhú gan ordú.
The Accountant may in any case, notwithstanding anything in this Part of this Order, decline to act without an order.
The Accountant may, in any case, despite anything in this Part of this Order, refuse to act without an order.
0
1
Ministers to be corporations sole and to have certain powers.
Beidh gach Aire ina chorporáid aon-fhir agus comhachtanna áirithe aige.
Airí a bheith ina gcorparáidí aonair agus cumhachtaí áirithe a bheith acu.
0
0
Beidh gach Aire ina chorporáid aon-fhir agus comhachtanna áirithe aige.
Each Minister shall be a corporation sole and shall have certain powers.
Ministers to be corporations sole and to have certain powers.
0
0
the expression "the pension enactments" means, in relation to an officer or servant of the corporation, the enactments governing the grant to him on ceasing to hold office or to be employed of an allowance for life or a gratuity.
ciallódh an abairt "na hachtanna pinsin", i ndáil le hoifigeach nó seirbhíseach den chorparáid, na hachtanna a rialaíonn an deontas dó nuair a scoireann sé de bheith ina oifig nó de bheith fostaithe de liúntas ar feadh a shaoil nó de dheontas.
cialluíonn an abairt “na hachtacháin phinsin”, maidir le hoifigeach no seirbhíseach de chuid an bhárdais, na hachtacháin a bhaineann le deontas i bhfuirm liúntais le n-a shaol no i bhfuirm aisce do dheonadh dhó ar é do scur de bheith in oifig no ar fostú.
0
0
cialluíonn an abairt “na hachtacháin phinsin”, maidir le hoifigeach no seirbhíseach de chuid an bhárdais, na hachtacháin a bhaineann le deontas i bhfuirm liúntais le n-a shaol no i bhfuirm aisce do dheonadh dhó ar é do scur de bheith in oifig no ar fostú.
the expression "the pension enactments" means, in relation to an officer or servant of the corporation, the enactments governing the grant to him on ceasing to hold office or to be employed of an allowance for life or a gratuity.
The phrase “pension enactments” means, in relation to an officer or servant of the municipality, the enactments relating to a grant in the form of an allowance for life or in the form of a lump sum granted to him upon ceasing to hold office or employment.
0
0
Judge of the District Court assigned to the Dublin Metropolitan District.
Breitheamh na Cúirte Dúiche atá sannaithe do Cheantar Cathrach Bhaile Átha Cliath.
Breitheamh den Chúirt Dúiche atá sannta do Dhúiche Chathrach Bhaile Átha Cliath
0
0
Breitheamh den Chúirt Dúiche atá sannta do Dhúiche Chathrach Bhaile Átha Cliath
Judge of the District Court assigned to the Dublin Metropolitan District.
A District Court judge assigned to the Dublin Metropolitan District
0
0
—(1) In this section—
—(1) Sa roinn seo—
—(1) San alt seo—
1
1
—(1) San alt seo—
—(1) In this section—
—(1) In this section—
1
1
(d) a person with whom a child is placed by an accredited body or the Health Service Executive.
(d) duine a bhfuil leanbh curtha aige nó aici faoi chúram comhlachta aitheanta nó Feidhmeannacht na Seirbhíse Sláinte.
(d) gur duine é nó í lena ndéanann comhlacht creidiúnaithe nó Feidhmeannacht na Seirbhíse Sláinte leanbh a shuíomh an duine.
0
0
(d) gur duine é nó í lena ndéanann comhlacht creidiúnaithe nó Feidhmeannacht na Seirbhíse Sláinte leanbh a shuíomh an duine.
(d) a person with whom a child is placed by an accredited body or the Health Service Executive.
(d) that he or she is a person with whom an accredited body or the Health Service Executive places a child.
0
0
(4) This section shall be deemed to have come into operation on and to have had effect as on and from the 6th day of December, 1922, and shall accordingly apply and be deemed always to have applied to transactions commenced after that date and before the passing of this Act (whether completed before or pending at such passing) as well as to transactions commenced after the passing of this Act.
(4) Beidh feidhm ag an alt seo amhail is dá mbeadh sé tar éis teacht i bhfeidhm an 6ú lá de Nollaig, 1922, agus beidh éifeacht aige amhail is dá mbeadh sé i bhfeidhm ón dáta sin, agus beidh feidhm aige agus measfar go raibh feidhm aige i gcónaí maidir le hidirbhearta a thosaigh tar éis an dáta sin agus roimh achtú an Achta seo (cib
(4) Is tuigthe an t-alt so do theacht i ngníomh an 6adh lá de Mhí na Nodlag, 1922, agus éifeacht do bheith aige an lá san agus ón lá san amach, agus dá réir sin bainfidh, agus is tuigthe gur bhain riamh, le headar-bhearta, ar n-a dtosnú tar éis an lae sin agus roimh dháta an Achta so do rith (pe'ca críochnuithe dhóibh roimh an dáta san no ar feitheamh dóibh ar an dáta san), chó maith le headarbhearta tosnófar tar éis dháta an Achta so do rith.
0
0
(4) Is tuigthe an t-alt so do theacht i ngníomh an 6adh lá de Mhí na Nodlag, 1922, agus éifeacht do bheith aige an lá san agus ón lá san amach, agus dá réir sin bainfidh, agus is tuigthe gur bhain riamh, le headar-bhearta, ar n-a dtosnú tar éis an lae sin agus roimh dháta an Achta so do rith (pe'ca críochnuithe dhóibh roimh an dáta san no ar feitheamh dóibh ar an dáta san), chó maith le headarbhearta tosnófar tar éis dháta an Achta so do rith.
(4) This section is understood to come into effect on the 6th day of December, 1922, and to have effect on and from that day, and accordingly it shall apply, and is understood to have always applied, to transactions commenced after that day and before the date of the passing of this Act (whether completed before that date or pending on that date), as well as to transactions commenced after the date of the passing of this Act.
(4) This section shall be deemed to have come into operation on and to have had effect as on and from the 6th day of December, 1922, and shall accordingly apply and be deemed always to have applied to transactions commenced after that date and before the passing of this Act (whether completed before or pending at such passing) as well as to transactions commenced after the passing of this Act.
0
0
7·10} exceed £10 but do not exceed £11 1·30 3·70
7·10} níos mó ná £10 ach gan dul thar £11 1·30 3·70
níos mó ná £10 gan bheith níos mó ná £11 .. .. ..
0
0
níos mó ná £10 gan bheith níos mó ná £11 .. .. ..
more than £10 without being more than £11 .. .. ..
7·10} exceed £10 but do not exceed £11 1·30 3·70
0
0
( b ) where the relevant controlled drug is cannabis or cannabis resin and the court is satisfied that the person imported such drug for his personal use:
(b) nuair is é an druga rialaithe ábhartha cannabas nó roisín cannabais agus tá an chúirt sásta gur allmhairigh an duine an druga sin lena úsáid phearsanta:
(b) más cannabas nó roisín cannabais an druga rialaithe iomchuí agus gur deimhin leis an gcúirt gur allmhairigh an duine an druga sin lena úsáid go pearsanta:
0
0
(b) más cannabas nó roisín cannabais an druga rialaithe iomchuí agus gur deimhin leis an gcúirt gur allmhairigh an duine an druga sin lena úsáid go pearsanta:
(b) if the controlled drug in question is cannabis or cannabis resin and the court is satisfied that the person imported the drug for personal use:
( b ) where the relevant controlled drug is cannabis or cannabis resin and the court is satisfied that the person imported such drug for his personal use:
0
0
First (No. 32/1950:
An Chéad (Uimh. 32/1950:
Lch. Roimhe Seo (AN CHEAD SCEIDEAL.
0
0
Lch. Roimhe Seo (AN CHEAD SCEIDEAL.
First (No. 32/1950:
Pg. Previous (THE FIRST SCHEDULE).
0
0
TABLE
TÁBLA
AN TÁBLA
0
0
AN TÁBLA
THE TABLE
TABLE
0
0
( d ) a person who is by the law for the time being in force in Saorstát Eireann in relation to corrupt practices and other offences at elections incapacitated from being a member of the Dáil by reason of his having been found guilty by a court of competent jurisdiction in Saorstát Eireann of some such practice or offence:
(d) duine atá faoi dhlí atá i bhfeidhm i Saorstát Éireann maidir le cleachtais éillitheacha agus cionta eile ag toghcháin a bheith neamhcháilithe ó bheith ina chomhalta den Dáil mar gheall ar a bheith ciontaithe ag cúirt inniúil i Saorstát Éireann as cleachtas nó ciont den sórt sin:
(d) aon duine go mbeidh an dlí a bheidh i bhfeidhm de thurus na huaire i Saorstát Éireann i dtaobh cleachtanna cuirpe agus ciontaí eile i dtoghacháin tar éis a chur as a chumas bheith ina bhall den Dáil toisc cúirt cheart-údaráis i Saorstát Éireann dá fháil ciontach i gcleachta no i gcionta éigin den tsórt san:
0
0
(d) aon duine go mbeidh an dlí a bheidh i bhfeidhm de thurus na huaire i Saorstát Éireann i dtaobh cleachtanna cuirpe agus ciontaí eile i dtoghacháin tar éis a chur as a chumas bheith ina bhall den Dáil toisc cúirt cheart-údaráis i Saorstát Éireann dá fháil ciontach i gcleachta no i gcionta éigin den tsórt san:
( d ) a person who is by the law for the time being in force in Saorstát Eireann in relation to corrupt practices and other offences at elections incapacitated from being a member of the Dáil by reason of his having been found guilty by a court of competent jurisdiction in Saorstát Eireann of some such practice or offence:
(d) any person who, by the law in force for the time being in the Irish Free State, is disqualified from being a member of the Dáil due to being convicted by a court of competent jurisdiction in the Irish Free State of some practice or offense of that kind:
0
0
—(1) In this section, "emoluments", "employee " and "employer" have the same meanings as in Chapter IV of Part V.
—(1) Sa chuid seo, tá na bríonna céanna ag "luach saothair", "fostaí" agus "fostóir" agus atá i gCaibidil IV de Chuid V.
—(1) San alt seo, tá le “díolaíochtaí” “fostaí” agus “fostóir” na bríonna céanna atá leo i gCaibidil IV de Chuid V.
0
0
—(1) San alt seo, tá le “díolaíochtaí” “fostaí” agus “fostóir” na bríonna céanna atá leo i gCaibidil IV de Chuid V.
—(1) In this section, "payments," "employee," and "employer" have the same meanings as they do in Chapter IV of Part V.
—(1) In this section, "emoluments", "employee " and "employer" have the same meanings as in Chapter IV of Part V.
0
0
and
agus
agus
1
1
agus
and
and
1
1
—(1) If any person is killed, dies or suffers any bodily injury, in consequence of the occupier or owner of a factory having contravened any provision of this Act or any regulation or order made thereunder, the occupier or owner shall, without prejudice to any other offence, be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding two hundred pounds, but—
—(1) Má maraítear aon duine, nó má éagann sé nó má déantar aon díobháil choirp dó, de dheasca áititheoir nó únaer monarchan do shárú aon fhorála den Acht seo nó aon rialacháin nó orduithe faoi, beidh an t-áititheoir nó an t-únaer, gan dochar d'aon chion eile, ciontach i gcion faoin alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná dhá chéad punt a chur air, ach—
—(1) Má mharaítear aon duine, má fhaigheann sé bás nó má fhulaingíonn sé aon ghortú coirp, de bharr gur sháraigh sealbhóir nó úinéir monarchan aon fhoráil den Acht seo nó aon rialachán nó ordú a rinneadh faoina réir, beidh an sealbhóir nó an t-úinéir ciontach i gcion faoin alt seo agus dlífear é ar é a ch
0
0
—(1) Má maraítear aon duine, nó má éagann sé nó má déantar aon díobháil choirp dó, de dheasca áititheoir nó únaer monarchan do shárú aon fhorála den Acht seo nó aon rialacháin nó orduithe faoi, beidh an t-áititheoir nó an t-únaer, gan dochar d'aon chion eile, ciontach i gcion faoin alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná dhá chéad punt a chur air, ach—
—(1) If any person is killed, or dies, or suffers any bodily injury as a result of an occupier or owner of a factory contravening any provision of this Act or any regulations or orders under it, the occupier or owner shall, without prejudice to any other offence, be guilty of an offence under this section and on summary conviction shall be liable to a fine not exceeding two hundred pounds, but—
—(1) If any person is killed, dies or suffers any bodily injury, in consequence of the occupier or owner of a factory having contravened any provision of this Act or any regulation or order made thereunder, the occupier or owner shall, without prejudice to any other offence, be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding two hundred pounds, but—
0
0
(b) operates to the disadvantage of C, as compared with D, in relation to any of the matters specified in paragraphs (a) to (e) of section 8(1),
(b) gur míbhuntáiste í do C, i gcomparáid le D, i ndáil le haon cheann de na nithe a shonraítear i míreanna (a) go (e) d'alt 8(1),
(b) oibríonn chun míbhuntáiste a chur ar C, i gcomparáid le D, maidir le haon cheann de na nithe sonraithe i míreanna (a) go (e) d'alt 8(1),
0
0
(b) gur míbhuntáiste í do C, i gcomparáid le D, i ndáil le haon cheann de na nithe a shonraítear i míreanna (a) go (e) d'alt 8(1),
(b) that it is a disadvantage for C, compared to D, in relation to any of the matters specified in paragraphs (a) to (e) of section 8(1),
(b) operates to the disadvantage of C, as compared with D, in relation to any of the matters specified in paragraphs (a) to (e) of section 8(1),
0
0
Provision of money for certain public assistance authorities.
Soláthar airgid do údaráis áirithe cúnaimh phoiblí.
Airgead do chur ar fáil d'údaráis chonganta phuiblí áirithe.
0
0
Airgead do chur ar fáil d'údaráis chonganta phuiblí áirithe.
Providing funds to certain public assistance authorities.
Provision of money for certain public assistance authorities.
0
0
(i) the lower of the two prices shown in the quotations for the shares or securities on the relevant date plus one-quarter of the difference between those two figures, or
(i) an praghas is ísle de na dhá phraghas a thaispeántar sna luachana do na scaireanna nó urrúis ar an dáta ábhartha móide ceathrú den difríocht idir na dhá fhigiúr sin, nó
(i) an praghas is lú den dá phraghas a thaispeántar sna luachaintí do na scaireanna nó na hurrúis ar an dáta iomchuí móide ceathrú na difríochta idir an dá fhigiúr sin, nó
0
0
(i) an praghas is lú den dá phraghas a thaispeántar sna luachaintí do na scaireanna nó na hurrúis ar an dáta iomchuí móide ceathrú na difríochta idir an dá fhigiúr sin, nó
(i) the lower of the two prices shown in the quotations for the shares or securities on the relevant date plus one-quarter of the difference between those two figures, or
(i) the lower of the two prices shown in the quotations for the shares or securities on the relevant date plus one quarter of the difference between those two figures, or
0
0
Equality clause relating to non-gender issues.
Clásal comhionannais a bhaineann le saincheisteanna neamhghnéis.
Clásal comhionannais a bhaineann le saincheisteanna nach saincheisteanna inscne.
0
0
Clásal comhionannais a bhaineann le saincheisteanna nach saincheisteanna inscne.
An equality clause related to issues that are not gender issues.
Equality clause relating to non-gender issues.
0
0
—(1) The Minister may, whenever and so often as he thinks fit, by order (in this section referred to as a restriction on import (fish) order) prohibit the import of any specified kind of article to which this section applies otherwise than under and in accordance with a licence in that behalf issued under this section.
—(1) Féadfaidh an tAire, pé uair agus chomh minic agus is cuí leis, le hordú (dá dtagraítear san alt seo mar ordú srianta ar allmhairiú (iasc)) cosc a chur ar allmhairiú aon chineál sonraithe earra lena mbaineann an t-alt seo mura bhfuil sé faoi agus i gcomhréir le ceadúnas arna eisiúint faoin alt seo.
—(1) Féadfaidh an tAire, aon uair agus gach uair is oiriúnach leis é, toirmeasc a chur, le hordú (dá ngairtear san alt seo ordú chun allmhairiú (iasc) a shrianadh), le hallmhairiú aon saghas earra a shonrófar agus lena mbainfidh an t-alt seo ach amháin faoi réim agus de réir cheadúnais chuige sin arna eisiúint faoin alt seo.
0
0
—(1) Féadfaidh an tAire, aon uair agus gach uair is oiriúnach leis é, toirmeasc a chur, le hordú (dá ngairtear san alt seo ordú chun allmhairiú (iasc) a shrianadh), le hallmhairiú aon saghas earra a shonrófar agus lena mbainfidh an t-alt seo ach amháin faoi réim agus de réir cheadúnais chuige sin arna eisiúint faoin alt seo.
—(1) The Minister may, whenever and as often as he deems appropriate, prohibit, by order (referred to in this section as an order to restrict importation (fish)), the importation of any type of goods specified and to which this section applies except under and in accordance with a license for that purpose issued under this section.
—(1) The Minister may, whenever and so often as he thinks fit, by order (in this section referred to as a restriction on import (fish) order) prohibit the import of any specified kind of article to which this section applies otherwise than under and in accordance with a licence in that behalf issued under this section.
0
0
s. d.
£180
s. d.
0
0
£180
£180
s. d.
0
0
Preliminary and General
Réamhráiteach agus Ginearálta
Réamhrá agus Ginearálta
0
1
Réamhráiteach agus Ginearálta
Preliminary and General
Introductory and General
0
1
No. 30 of 1952
Uimh. 30 de 1952 .
Uimh. 30 de 1952
0
1
Uimh. 30 de 1952 .
No. 30 of 1952
No. 30 of 1952.
0
1
Sworn before me at.............................................on thisday of19,
Móidithe os mo chomhair ag.............................................ar an lá seo de19,
ARNA MHIONNÚ os mo chomhair i .......... an lá seo de 19 .
0
0
ARNA MHIONNÚ os mo chomhair i .......... an lá seo de 19 .
Sworn before me at.............................................on thisday of19,
SWORN before me at .......... this day of 19 .
0
0
(4) Any regulation made under this Act may contain such consequential, supplementary and ancillary provisions as the Minister considers necessary or expedient.
(4) Féadfaidh aon rialachán a dhéantar faoin Acht seo forálacha iarmhartacha, forlíontacha agus cúnta a áireamh de réir mar a mheasann an tAire is gá nó is fóirsteanach.
(4) Féadfar cibé forálacha iarmhartacha, forlíontacha agus coimhdeacha a mheasfaidh an tAire is gá nó is fóirsteanach a bheith in aon rialachán a dhéanfar faoin Acht seo.
0
0
(4) Féadfar cibé forálacha iarmhartacha, forlíontacha agus coimhdeacha a mheasfaidh an tAire is gá nó is fóirsteanach a bheith in aon rialachán a dhéanfar faoin Acht seo.
(4) Any regulation made under this Act may contain such consequential, supplementary and ancillary provisions as the Minister considers necessary or expedient.
(4) Any consequential, supplementary, and ancillary provisions that the Minister considers necessary or appropriate may be included in any regulation made under this Act.
0
0
—(1) The Minister if in his opinion it is necessary or expedient so to do may by order postpone all or any of the statutory elections to county elections of county councillors, councillors of rural districts or members of any other local body which but for this Act would be held at any time within twelve months after the passing of this Act until such date not being later than the 1st day of January 1924 as the Minister shall by such order prescribe.
—(1) Féadfaidh an t-Aire má's é a oipineon gur gá no gur oiriúnach san do dhéanamh gach ceann no aon cheann de sna toghacháin reachtúla de chomhairleoirí contae, de chomhairleoirí ceantar tuaithe no de bhaill d'aon chólucht áitiúil eile a comórfaí mara mbeadh an t-Acht so aon uair laistigh de dhá mhí déag tar éis rithte an Achta so, do chur ar ath-ló le hordú go dtí an dáta san a cheapfaidh an t-Aire leis an ordú san agus ná beidh níos déanaí ná an 1adh lá d'Eanair, 1924.
—(1) Féadfaidh an tAire, má mheasann sé go bhfuil sé riachtanach nó fóirsteanach amhlaidh a dhéanamh, le hordú gach toghchán reachtúil nó aon toghchán reachtúil go toghcháin chontae de chomhairleoirí contae, comhairleoirí ceantar tuaithe nó comhaltaí aon chomhlachta áitiúil eile a bheadh ar siúl am ar bith la
0
1
—(1) Féadfaidh an t-Aire má's é a oipineon gur gá no gur oiriúnach san do dhéanamh gach ceann no aon cheann de sna toghacháin reachtúla de chomhairleoirí contae, de chomhairleoirí ceantar tuaithe no de bhaill d'aon chólucht áitiúil eile a comórfaí mara mbeadh an t-Acht so aon uair laistigh de dhá mhí déag tar éis rithte an Achta so, do chur ar ath-ló le hordú go dtí an dáta san a cheapfaidh an t-Aire leis an ordú san agus ná beidh níos déanaí ná an 1adh lá d'Eanair, 1924.
—(1) The Minister if in his opinion it is necessary or expedient so to do may by order postpone all or any of the statutory elections to county elections of county councillors, councillors of rural districts or members of any other local body which but for this Act would be held at any time within twelve months after the passing of this Act until such date not being later than the 1st day of January 1924 as the Minister shall by such order prescribe.
—(1) The Minister may, if he is of the opinion that it is necessary or appropriate to do so, postpone all or any of the statutory elections of county councillors, rural district councillors, or members of any other local body that would be held but for this Act at any time within twelve months after the passing of this Act, by order to such date as the Minister shall appoint by that order and which shall not be later than the 1st day of January, 192
0
1
“list of candidate sites of Community importance” has the meaning assigned by Regulation 10(3);
tá le “liosta láithreán tábhachta Comhphobail féideartha” an bhrí a shanntar dó le Rialachán 10(3);
tá an bhrí a shanntar le Rialachán 10(3) ag “liosta na n-ionad iarrthóirí de thábhacht phobail”;
0
1
tá le “liosta láithreán tábhachta Comhphobail féideartha” an bhrí a shanntar dó le Rialachán 10(3);
“list of candidate sites of Community importance” has the meaning assigned by Regulation 10(3);
“list of potential Community importance sites” has the meaning assigned to it by Regulation 10(3);
0
1