FILENAME
stringlengths
14
87
AUTH_ID
int64
1
372
AUTH_FIRST
stringlengths
2
14
PUBL_DATE
int64
1.87k
1.9k
TITLE_MODERN
stringlengths
2
83
AUTH_LAST_MODERN
stringlengths
2
19
AUTH_LAST
stringlengths
2
19
TITLE
stringlengths
2
83
AUTH_GENDER
stringclasses
2 values
FILENAME.1
stringlengths
18
91
FIRSTNAME
stringlengths
2
25
SURNAME
stringlengths
2
19
PSEUDONYM
stringclasses
93 values
NATIONALITY
stringclasses
3 values
TITLE.1
stringlengths
2
84
SUBTITLE
stringlengths
2
119
VOLUME
float64
1
2
YEAR
int64
1.87k
1.9k
PAGES
float64
16
1.42k
ILLUSTRATIONS
stringclasses
2 values
TYPEFACE
stringclasses
3 values
PUBLISHER
stringclasses
126 values
PRICE
float64
0.1
16
SOURCE
stringclasses
1 value
NOTES
stringlengths
6
358
FILEPATH
stringclasses
1 value
FILEFORMAT
stringclasses
2 values
HISTORICAL
float64
1
1
PERIOD
stringclasses
56 values
PERIOD_NOTES
stringclasses
80 values
NOVEL_START
float64
1
40
NOVEL_END
float64
18
1.27k
SERIALNO
float64
1
901
CATEGORY
stringclasses
5 values
E_CANON
int64
0
1
CE_CANON
int64
0
1
LEX_CANON
int64
0
1
TEXT
stringlengths
17.4k
32.8k
1873_Behrend_NancyEllerEnNatINotreDameKirken_1
21
Alex
1,873
Nancy Eller En Nat I Notre Dame Kirken
Behrend
Behrend
Nancy Eller En Nat I Notre Dame Kirken
male
1873_Behrend_NancyEllerEnNatINotreDameKirken_1.pdf
Alex.
Behrend
Alex Bérang
dk
Nancy eller En Nat i Notre-Dame-Kirken
Original romantisk Fortælling
1
1,873
412
n
gothic
A. Behrend
null
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
9
418
46
O
0
0
0
Første kapitel. En uhyggelig stund klokken slår 12 på det nærliggende kirketårn i Lyon. Et dybt mørke hviler over byen og man er næppe i stand til at se en hånd for sig. På promenaden ved det store tteater spadsere to unge mænd arm i arm. Alt er tyst og stille omkring dem, og af og til vende de sig om for at opdage om nogen befinder sig i deres nærhed, som mulig kunne opsnappe deres hviskende samtale. — som jeg siger dig, Bernard, sagde den første, en høj, ung mand på omtrent 25 år; jeg er ulykkelig, jeg ved ikke hvordan jeg skal redde mig selv; jeg ved ikke hvilken dag jeg får en kugle for panden. Denne tilstand er forfærdelig, jeg pines, som af tusinde djævle, og finder ingen ro hverken dag eller rat. De gyselige ord lyde bestandig i mine nren. — men du gode gud, udbrød hans ledsager, så fortæl mig da hvad der piner dig, lad mig se om jeg kan frelse dig! Du ved jo, at jeg vil gøre alt for dig, tjære Henry. — men det er netop det, Tingen drejer sig om; jeg tør ikke fortælle dig det; jeg formår ikke at åbne mine læber for at sige dig, hvad der tynger mit hjerte. — o, min gud, min gud! vedblev han og holdt hænderne for sit ansigt, som for at skjule den uro, der fortærede hans indre. — min stakkels Henry, sagde Bernard i en godmodig tone og trykkede inderlig hans hånd. Det gør mig så ondt at se dig bedrøvet. Er det penge du trænger til, hvorfor da ikke sige det. — penge, nsi, hvad bryder jeg mig om det usle stads, de er tværtimod min eneste ulykke; havde jeg ikke haft dem, var jeg måske nu lykkelig som du. — o, gid jeg kunne åbne mit hjerte for dig; men hvor kan jeg det, du som er så uskyldig og god, du ville foragte mig, ja støde mig langt bort fra dig, dersom du blot vidste at jeg... Et kraftigt slag på skulderen afbrød den unge mand. Han vendte sig bleg og forskrækket om; men intet var at se, hverken nær eller fjern. — hvem var det? hviskedee Bernard urolig og stirrede på sin Broder. — o, ti, ti!... Seer du, min ulykke forsølger mig, stønnede Henry. Bernard greb sin Broders hånd og førte ham ned ad gaden. Tause gik de ved hinandens side; men Henrys skridt lød tunge og vaklende. For af skyde gjenvei til deres hjem toge de retning gennem et øde kvarter af byen. Tunge trin lød bestandig bagved dem. Bernard vendte sig hvert nieblik om, for mulig af opdage hvem der så vedholdende forfulgte dem; men det tætte mørke forhindrede ham deri. — hører du? hviskedee Henry og trykkede krampagtig hans hånd fastere i sin. — ja, jeg hører, svarede Bernard; men jeg forstår ikke din skælven, — kendte jeg dig ikke bedre, ville jeg tro, af du var en kujon. — Bernard! udbrød Henry i en bebrejdende tone. — ja, tilgiv mig, vedblev Bernard; men din opførsel i aften forekommer mig så gådefuld, af jeg næsten ikke kender dig igen. Vær dristig, mød ulykken som en mand, og viis vort gamle våbenskjold, af dets yngste letling ikke gør det skam. — møde ulykken som en mand, gentog Henry sagte. Du har måsfe ret, Broder, gid jeg kunne det; men jeg føler, af jeg er fuldkommen forandret; min kraft er brudt, jeg kan ikke handle, ulykken har lammet min arm og gjort mig svag og blød som en kvinde. — ulykken, ulykken, slanimede Bernard, idet et listigt smil spillede om hans læber. Kalder du det ulykke, at elske og blive gjenelsket? — o nej, udbrød Henry begejstret, og en sittreu gjennemfoer ham; der er en himmelsk glæde deri; men når nu denne kærlighed bliver hånet og trådt under fødder, når hjertet sønderslides af denne kval, som... Men, afbrød han sig selv, du har villet overliste mig, Bernard... og det er tildels lykkedes dig. Og dog siger jeg dig... Et skingrende hævnskrig opfyldte i dette oieblik luften; begge brødrene så sig forskrækkede om. De vare komne midt ind i dette kvarter as byen, hvor ingen mennesker befandt sig. Henry trykkede sig ængstelig og til sin Broder. — hvorfor er vi gåde gennem disse gader, Bernard? Enden på mit korte liv nærmer sig alt, det føler jeg her. Hans lagde hånden på sit hjerte og sukkede dvbt. Skriget gentog sig og ordene: „ Elendige røver! Forbandet være din nedrige handling! Forbandet være du selv! Gid djævelen tage Bo i din sorte sjæl og sønderslide den med al den hævn, al den pine, jeg føler! Forbandet være de dage, jeg endnu har tiltænkt dig at leve i! Gid hver time, hvert minut må blive en helvedeskval for dig! “ lød tydelig over til dem. Henrys knæ rystede under ham. — hører du, Bernard, hører du! stønnede han næppe hørligt. — ja, sagde Bernard opbragt og løsrev sin hånd af Henrys. Han stillede sig midt på gaden og råbte med høj, klar stemme, idet vreden funklede af hans blik: — kom frem, feige hund, som søger at skræmme folk i mørket med trudsler og forbandelser! I samme nu trådte en svær, kæmpestor skikkelse frem for ham. Han var indhyllet i en bred, folderig kappe, ansigtstrækkene vare ikke til at skelne, dels for det tætte mørkes skyld og dels fordi en stor hat skyggede for den drabelige mands ansigt. En dolk blinkede i hans højre hånd og en stærk brummen, som af en løve, fremkaldt ved en hæftig indre vrede, lød fra hans strube. — her er jeg, sagde en dyb stemme. Bed til gud, thi nu er din sidste time slået! — hahaha! lo Bernard og greb hurtig om mandens højre hånd. Med jernkraft trak denne hånden til sig, stillede sit brede legeme tæt op til Bernard, idet han med begge hænder holdt ham som i en skruestik. — sig mig, hvor har du bragt hende hen? Brølte han. Den unge mand søgte at rive sig løs, men det var forgæves. — slip mig, djævel! skreg han. — svar mig!... For sidste gang spørger jeg dig: hvor er hun? vedblev kæmpen. — og for sidste gang, svarer jeg, sagde Bernard trodsig: jeg ved ikke hvem de taler om. — tag da din løn, usle røver! råbte manden ude af sig selv og stødte gentagende dolken i Bernard s bryst. Et halvkvalt smertensskrig lød, og den unge smukke Bernard se Belleville faldt om på gaden. Manden tændte en lille blændlygte, han havde hos sig, og lod lyset falde på den ligblege unge mands ansigt; men han ser tilbage og udbrød med rædsel: — ha, forfærdeligt!... Det var ikke forræderen!... Jeg har i mit blinde raseri taget fejl! andet kapitel. Oberst bankiers i Marquis < ie Bellevilles palais — beliggende midt i Lyon — står, på samme tid som det foranskrevne foregik, en ung pige ved vinduet, fordybet i sine tanker. Hun har lænet det skønne hoved mod hånden og en gysen farer af og til gennem hendes legeme. — klokken er over et, og endnu er han ikke kommen, hviskedee hun; min gud, man skulle da vel ikke have opdaget... De brusende toner fra den festlig smykkede sal lød i dette nieblik ind til hende. — man vil savne mig, sagde hun og forlod hurtig vinduet. — er min datter her? lød i det samme en kvindelig stemme, og marquise < ie Belleville trådte ind. — ja, kære moder, her er jeg, svarede den unge pige. — kom, mit barn, jeg har lovet oberst vanciers, at du ville danse denne polonaise med ham. den unge dame lagde skælvende sin hånd i marquisens og begge trådte ind i balsalen. Neppe vare de komne ind, før en ung, meget smuk dame ilede dem i møde. Hun greb marquisens hænder og udbrød ængsteligt: — min gud, hvor bliver Henry og Bernard af? Klokken er over et, og de er endnu ikke komne. — å, vær rolig, Ina, de unge herrer er sjælden så præcise, sagde hun kort. — jeg kan dog ikke tilbagetrænge min lengstelse, kære tante... De lovede begge at være her senest klokken 11, altså for to timer siden. — å, udbrød frøken Bianka cke bclleville, idet et let anstrøg af hån krusede hendes smukke læber; Ina seer altid syner. Den således tiltalte sænkede modløs hovedet og fjernede sig til et af sideværelserne. Hun stillede sig i en vinduesfordybning og så ned i haven. — det er dog mærkeligt, at ingen er ængstelige for dem uden jeg; alle er rolige, der er ingen, der — som jeg — er trykkede af mørke anelser. O, min gud, hvad er det? udbrød hun og ser forfærdet bort fra vinduet. Hun satte sig gysende i en kanape og skjulte sit ansigt i sine hænder. — hvorfor blev de angst, frøken Ina? sagde en ung mand, der i dette nieblik trådte ind til hende. Ina vendte sig halvt vredt om og rynkede brynene. — det var godt at jeg traf dem her alene, vedblev han; jeg ønfkede at tale med dem. — net virkelig, sagde Ina lidt spottende. — de tager bestandig imod mig i den samme tone, frøken. Hvorfor altid få hård, de ved jo at jeg elsker dem. — hr. Oberst, sagde Ina vred og rejste sig stolt fra kanapeen. De vover atter tasten at gentage disse ord! Jeg siger dem: det er nedværdigende for mig at høre derpå. De husker vel, at de i dag har friet til min kusine Bianka 60 Belleville. — o ja, fuldt vel, sagde obersten med et smil; men, Ina, vil de forlange at jeg skal elske denne — jeg tilstår skønne kvinde — ' men som ligner et billede, hugget i marmor. Nej, nej!... Men hos dem er der liv, liv og varme, hos dem kan jeg finde den kærlighed, som frøken < te Belleville aldrig kan stænke mig. At trykke deres bløde, sirlige hånd til mit hjerte, ville gøre mig lykkelig. O, frøken Ina, de må, de skal besvare min kærlighed. Bleg af harme havde Ina hørt på ham. — og således vover de at tale til mig, udbrød hun endelig, da han standsede; eg det på en dag, hvor man har givet dem ret til at kalde frøken se Belleville for deres forlovede? — ja, min høitelfkede Ina, det vover jeg, og hvad mere er, vedblev han, idet han rejste sig og nærmede sig den unge pige — jeg vover at trykke denne fine hånd til mine læber, ja endog at røv? Et Kys. Han greb efter hende, men hun flygtede forfærdet hen imod døren. — spar deres ulejlighed, lille engel; døren er aflåfet og nøglen hviler her ved mit hjerte. Kom kun herhen, der er jo ingen anden udvej, sagde han og bredte armene ud imod hende. Jeg vil jo være fornøjet med et eneste lille Kys af deres rosenlæber. Ina var igen faret tilbage fra døren og stillede sig midt i stuen. Læberne dirrede af harme og en stærk rødme var udbredt over hele hendes ansigt. — og de vover virkelig at opføre dem således i Marquis se Bellevilles palais på en aften som denne? vedblev Ina foragtelig. O, min herre, de er en nedrig usling! — så sagte, så sagte; man skriger ikke så højt i et værelse, der støder op til balsalen. — o jo, jeg skal skrige, skrige så man kan høre mig langt borte; prøv blot på at nærme dem! råbte Ina ude af sig selv. — å nej, det gør de ikke, sagde oberst vanciers med et spottende smil. Gjcesterne ville styrte herind, og jeg skulle tage meget fejl, hvis man ikke kom til at se frøken Ina i oberst vanciers ' arme. — ligemeget, lad mig miste mit rygte, de er nedrig nok til at berøve mig det; men jeg vil ud strar, nu på meblikket, eller jeg skriger om hjælp! — jeg er en mand og holder hvad jeg lover; de kommer ikke ud før jeg får det attråedekys, eller i modsat tilfælde, sagde han hviskende, fortæller jeg Bernard alt; men læg mærke til: det er mig, mig, der fortæller det. En rig purpursky bedækkede i dette oieblikden unge piges pande og kinder. Hendes sorte Oine lynede og hun trådte obersten et skridt nærmere. — gør det, sagde hun med lav, sittrende stemme, og jeg forsikrer dem, i samme oieblik er Ina ikke mere. Der afprægede sig så megen bestemthed, så meget mod i hendes miner, at man ikke kunne tvivle på sandheden af hendes ord. — halsstarrige, tåbelige pige, sagde obersten, idet hans ansigt fortrak sig af vrede. Jeg vil elskes af dem! Som et lyn ser han hen imod hende og ville atter gribe efter hende. men Ina var hurtigere; hun flygtede længer bort i stuen. — kom mig ikke nærmere, ikke et skridt, hr. Oberst, eller jeg råber om hjælp! — råb da, råb da! sagde obersten hånlig, i den faste overbevisning, at Ina ikke ville gjsre brug af sin trudsel. To høje skrig om hjælp lød tydeligt i hele huset. Obersten så rasende til Ina og søgte endnu engang at gribe fat i hende; men forgæves, hun var ham for hurtig. Man hørte balgjæsterne, der med skyndsomme fjed ilede gennem det forreste værelse, hidkaldte af skrigene. Ina styrtede mod døren og råbte endnu engang om hjælp. Han ilede efter hende, slyngede begge armene om det ranke liv og trak hende tilbage i værelset. Han bøjede sig forover og ville formodentlig lukke hendes læber med det attråede Kys; men Ina hævede sin højre hånd, hvori hun bar den sirlige viste, og lod den af al magt falde på hans kind; slaget efterlod nogle røde striber i hans ansigt. — lille djævel! mumlede han, men slap dog ikke sit bytte. Imidlertid havde gæsterne gjort forskellige forsøg på at åbne døren; men mærkeligt nok, det var endnu ikke lykkedes dem. Endnu lød et højt skrig om hjælp, og i sin Iver for at hjælpe, sprængte man døren og gæsterne, fulgt af Marquien, stormede ind; men hvor forbavset blev man ikke — værelset var tomt. Tredie kapitel. Det første skridt mod afgrunden. Festen hos Marquis < l? Belleville var næsten endt. Bianka havde dandset, fordi hendes moder ønskede det; thi det lod i det mindste til at hun ikke havde megen tanke derfor. Mellem hver Dands listede hun sig ind i et af sideværelserne, stillede sig ved vinduet og så ængsteligt ud i haven. — han kommer ikke, hvad kan der være hændet ham? spurgte hun sagte. Nu kukkede gøgen tre gange i haven. Bianka for sammen; hun bedækkede sit ansigt med sine hænder og hendes barms bølgen røbede en voldsom bevægelse. Hun listede sig ned ad trappen og stod et nieblik efter rådvild i havestuen. Hun holdt sig skælvende ved en stol, gjorde atter nogle skridt fremad og styrtede derpå, uden at se sig om, ud i haven. Hun løb hurtig nogle alleer igennem. — o, hvor mit hjerte banker, hviskedee hun og trykkede hånden mod dette. — Bianka, Bianka! lød en hviskende stemme sra det store træ midt i haven. Det så næsten ud som om den unge pige ville vende om, så angst blev hun. — du nøler, lød endnu engang stemmen. — nej, nej, hviskedee hun. Jeg vil blot sige dig, at det er bedst du rejser alene; jeg har ikke mod til at følge dig. — hvad siger du, er det din mening? sagde han forbavset og med usigelig vemod. — o, Bianka, tør du ikke engang række mig din hånd? Kom herhen under træet, min elskede; du står så langt borte fra mig. Bianka trådte nølende hen til træet og som om den ventende havde ønsket dette nieblik, greb han den unge pige med begærlighed i sine arme og satte hende på bænken ved siden af sig. han lod sit hoved hvile mod hendes skulder og en tilsyneladende hulken opsteg af hans bryst. — Louis, du må ikke være bedrøvet, jeg kan ikke tåle at se det, sagde hun ømt. Han drog hende tættere til sig og bedækkede hendes mund med Kys. — Bianka, jeg kan ikke rejse ene, du må følge mig, eller jeg bliver her, skyder ham en kugle for panden og befrier dig for dette uhyre. — Louis, Louis, sagde Bianka bebrejdende, idet dog et stolt smil ser over hendes læber ved tanken om at være så højt elsket. — o, tilgiv mig,... jeg ved næppe hvad jeg siger!... Jeg kom herhen i den faste tro at vi for stedse skulle være forenede, at du ville fly med mig. O, jeg har længtes få meget efter denne aften; men ak, mit håb er glippet nu, da jeg har hørt dit svar.... Jeg vil ikke kunne leve lykkelig uden dig og dog tvinger du mig til at rejse bort alene. Bianka så ned på sin knælende tilbeder med et begejstret blik; den forfængelige pige følte sig stor ved denne kærlighed, der trodsede alt for at elske hende. — elsker du mig da virkelig ikke? vedblev Louis med skælvende stemme. Hører du, Bianka, svar mig, jeg kan ikke udholde denne uvished. — o, jeg må gå, Louis, de ville savne mig deroppe.... Slip min hånd, jeg hører stemmer. — o, Bianka, du elsker mig ikke, du har aldrig elsket mig! — gå da!... Vi ses ikke mere! råbte han, idet han vendte sig bort og søgte at fremtvinge et par tårer as sine Line; men det ville ikke ret lykkes. Bianka listede sig lykkelig smilende om bag ved ham, lagde begge sine arme hans Hals og sagde: — Louis, hvor kunne du sige de hårde ord? Har jeg nogensinde sagt at jeg ikke elskede dig? — nej, du har ikke sagt. det, men jeg seer, ' at alt det glimmer deroppe ligger dig mere på hjertet end stakkels Louis!... Han kan rejse, imedens holder du bryllup med oberst vanciers og bliver lykkelig. Jeg kan gå bort med mit sønderbrudte hjerte og søge lykken et andet sted, uden venner eller slægtninge, og stakkels Louis vil snart være glemt af dig. — nej, nej, tro ikke det, udbrød Bianka. Du er bedrøvet og meget uretfærdig imod mig i aften. Kom, ræk mig din hånd, lad os stilles som venner, imorgen nat ved denne tid vil jeg atter være her; jeg følger dig da hvorhen du end går. — Bianka, min egen Bianka, du vil virkelig følge mig, fattig og forladt som jeg er! hviskedee han og trykkede hende til sit hjerte. — o, min gud, jeg takker dig, at dog i det mindste et hjerte elsker mig; Bianka rev sig hcestig løs af hans favntag, thi man hørte skridt i Alleen tæt ved dem. — du kommer altså, hviskedee Louis. — tys, tys, sagde Bianka sagte og lagde fingeren på munden.... Seer du ham?... O, min gud! — skynd dig, il bag om træet og søg at flygte. Louis gjorde som hun sagde. Han var borte og Bianka stod som naglet til stedet. Et par store ildfulde Nine stirrede hende gennem mørket i møde. Bianka så det forfærdelige blik komme hende > - nærmere og nærmere. Hun gav et skrig fra sig og flygtede så hurtig hun formanede gennem haven. Fjerde kapitel. Det sorte Kammer. I Marquis « 1 « Bellevilles have vandrede omtrent to timer efter tvende mænd, fordybede i en hviskende samtale. Det var umuligt at skelne deres ansigtstræk, men efter stemmen at dømme måtte den ene være Louis. — du er ikke ordholdende, dreng, sagde den anden barsk til ham; du lovede bestemt at vi iaften skulle føre frøken Bianka bort. — det skeer i morgen, det kan du stole på, svarede Louis. — i over et kvarter gik de gennem alleerne og standsede endelig ved en dør, der vendte ud til en øde gyde. Med megen lethed åbnede de denne, gik hurtigt videre indtil de nåde til et stort, smukt hus i en udkant af byen. Den uhyre store port åbnede sig på vid gab for de kommende. De to mænd stege op ad trappen; en tjener åbnede fløjdørene og de gik ind i en med overordentlig luksus udstyret sal. — har du ladet værelserne til hende gøre istand? spurgte den angste. — hahaha! Det er jo tidsnok, når hun kommer. — men gå du nu til ro, det er sent. Den unge mand bukkede og gik. Neppe var han kommen udenfor døren, før den tilbageblevne forsvarligt drejede nøglen om i låsen, så sig forsigtigt om i værelset og åbnede lydløst en lille tapetdør. E « række trappetrin viste sig. Manden steg ned ad disse, efter omhyggelig at have lukket døren efter sig. da han var kommen omtrent et halvthnndrede skridt ned, standsede han, åbnede lydløst en dør og trådte ind i et lille firkantet aflukke, hvor en kvalm, usund luft slog ham i møde. Han trådte ind i det usle rum, som en svag, osende lampe bidrog til at oplyse. En sagte stønnen lød ham i møde fra en krog af værelset. Han så derhen. På et usselt leje lå en ung mand, jamrende sig af smerte. Feberen rasede i de skælvende lemmer og ninene udtrykte vildelse og angst. — sig mig, hvor er jeg? råbte han ogsstrakte begge hænderne ud mod den indtrædende. — hvor de er? sagde manden med hård, frastødende stemme. Hahaha! naturligvis i gode hænder. — vil de svare mig! sagde den unge mand, idet han med en voldsom kraftanstrengelse rejste sig. — de har jo hørt mit svar; finder de^det ikke godt nok? — nej, æreløse slyngel!... Sig mig hvem du er og hvad du vil mig?... Hvorfor har du ført mig herhen i dette hundehul, hvor herjhverken er luft eller lys? — sæt dem blot rolig ned igen, min herre, og lad os tale om sagen. Seer de, jeg er — for at besvare deres spørgsmål — mindre samvittighedsfuld, hvor jeg kan indse min fordel. ja^ de seer, at jeg er åbenhjertig imod dem. Jeg vil blot bede dem at skrive et par ord til deres fader på denne lap papir, og hvis han opfylder min begæring, vil de være fri den dag i morgen. De indser, at min levevej er let og sikker; thi jeg er vis på, at når deres hr. Fader har fået dette brev, vil han ikke tøve med udbetalingen af de penge, jeg fordrer af ham. — men hvis jeg nu ikke skriver billetten, hvad så? — så bliver de her, min gode! — nu, så vælger jeg det sidste, sagde den unge mand og kastede sig ned på det hårde leje. — men læg vel mærke til, vedblev despoten, at de så er afhængig af mig. Hvorvidt jeg vil lade dem leve eller dø, ved jeg endnu ikke så ganske. — det er mig også lige meget. — er det deres sidste ord, unge mand? — ja, gør med mig hvad de vil, men jeg skriver ikke. — det får vi se, mumlede den ådrc, rejste sig og forlod værelset. Den unge mand foldede hænderne, hævede dem mod himlen og udbrød ængstelig: — min gud! skal jeg da levende begraves her! Den følgende nat, præcis klokken 1, holdt en tillukket vogn udenfor lågen i den øde gyde, hvortil bagsiden af Marquis Bellevilles have vendte. En ung mand steg forsigtig ud af vognen. Med sagte skridt nærmede han sig lågen, sneg sig lydløst ind i haven og gik forsigtig fremad, indtil han standsede ved det store træ ved bænken. Han efterlignede tre gange gøgens knkken. Samtidig slukkedes lyset i frøken Biankas værelse. Et ligblegt ansigt viste sig i det åbne vindue og den unge mand viftede med lommetørklædet, til tegn på at det var ham. Bianka drog sig længere tilbage i værelset, lagde hånden på sit bankende hjerte og hviskedee: — o nej, jeg mangler mod!... Uhyggelige anelser trykke nrit hjerte, -- -- -- -jeg kan ikke følge med ham og forsage alt, hvad der er mig kært i mit barndomshjem. — du elsker mig ikke, du har aldrig elsket mig! vare hans ord i går, vedblev hun. Men delte stirrende blik! Hvem tilhørte det?... O, jeg har ikke haft blund i mine Line, siden jeg så det. Dog, jeg må afsted; jeg kan ikke svigte! Hun pakkede sine juveler sammen, kastede en kåbe over sig, sendte sit lille værelse et afskedsblik og ville forlade det. — skal jeg virkelig skilles fra dig, du kære asyl, hvor jeg har levet i så mange år? — hvorfor flygter jeg egentlig bort? — o, det er sandt. Obersten... Fader og moder have givet deres samtykke. Jeg bliver ulykkelig, hvis jeg skal binde min skæbne til hans. Hun lagde hånden på panden. — og hvad vil jeg blive med Louis? vedblev hun langsomt. Måske det samme! — — dog bort med disse mørke tanker; det første skridt er gjort, så lad det andet følge efter! Hun tav stille og lyttede. Sagte, kærlighedsfulde toner lød op til hende fra haven. Det var Louis, som med vibrende stemme lokkede sin elskede til flugt. Jo længer sangen brød frem, jo mere opklaredes Biankas ansigt og hun lyttede med et lykkeligt smil, indtil tonerne forstummede. — o ja, jeg vil følge dig hvorhen du end går! råbte den unge pige og foldede begejstret hænderne. Lydløst steg hun ned ad trappen, løb gennem Alleen og snart lå de elskende i hinandens arme. — tak, min elskede Bianka, du kom, du kom! Udbrød Louis og kyssede hende atter og atter. Hvor jegsser lykkelig nu!... Kun gud, som læser i vore hjerter, er vidne til vor flugt. — du tager fejl, usle kvinderøver! Foruden gud er der dog et vidne til! hviskedee en slemme bag træet. en tæt tilhyllet skikkelse sneg sig langsomt og listende langs bustene. — hvad vej skulle vi, Louis? hviskedee Bianka med skælvende stemme. — ræk mig din hånd og følg mig, Bianka! Sagde Louis ligeledes hviskende. Bianka adlød. Snart standsede de ved den lille dør; Louis hjalp hende op i vognen og steg selv hurtig ind i denne. — nej, holdt!... Nu går det for vidt! Råbte en tordenstemme, og en ung mand ser hen tll vognen for at rive døren op. Louis ser sammen. — kør til! råbte han til kudflen. Denne pidflede så voldsomt på hestene, at de stellende ser hen ad vejen, og vognen forsvandt snart i det fjerne. femte kapitel. Nancy det er på en afsides Ver, en halv mil fra Lyon, at vi indføre vore læsere i et stort treetages hus. Dets vinduer og døre er alle forsvarligt stængede, og man går forbi med den tanke, at dette sted må slå øde, thi man har aldrig set noget levende væsen derinde. Den trætte vandrer søger ikke at så nattely her, men skynder sig hurtig forbi huset; thi i den nærmeste landsby, hvorfra han kommer, har bønderne fortalt ham, at han skal ile forbi stedet, thi rygtet siger, at der foregår uhyggelige ting derinde, og at man lidt og mange gange har set en ung mand i en ildrød frakke og med luende dine gå ind i dette, uden at man kunne opdage at porten åbnedes for ham. Det er i dette af så mange frygtede hus al vi ville aflægge en visit. Vi træde ind ad fløjdøren på tredje sal. En mild varme strømmer fra det store værelse, der faner sin lysning fra de kolossale vindner i loftet. En ung dame sidder omtrent midt i værelset — lig en fortryllet prindsesse — tilbagelænet i en gyngestol. En bog ligger i hendes skød, men det lader ikke til at indholdet interesserer hende, thi begge de små hvide hænder hvile på den og ninene stirrede tankefuldt op mod det store glastag, der hvælver sig over hendes hoved. Vi kunne ret betragte hendes guddommelige skikkelse. En himmelsk G lands stråler fra de blå Line og det gyldne hår omkrandser i lange lokker det skønneste ansigt. Hals og arme er så hvide. som det lin, hun bærer, og en sort dragt slutter stramt om de yppige former. — det begynder alt at skumre, hvisker hun for sig selv og rejser sig. Klokken slår seks, hører jeg; nu vil jeg ikke drømme mere, men atter læse. Hun ringede, og en gammel negerinde viste sig i døren. — hvad befaler frøkenen? spurgte hun, idet hun nred næsten moderlig nmhed nærmede sig den unge dame. — ak, kære Mimi, vil du tænde lampen? — jeg har kedet mig så inderligt i den sidste time. — skal Mimi komme ind og strikke hos dem? Spurgte den gamle, idet hun tændte lampen. — ja tak, Mimi, kom kun herind, så kan du med det samme fortælle mig det, du fandt så rædselsfuldt forleden aften. Negerinden spærrede begge linene op og så på sin unge frue. Munden var halvt åben, som ventede hun at hendes herskerinde skulle tage sit forlangende tilbage. Den unge dame satte sig atter i lænestolen og anviste smilende den gamle pige en plads ved siden af sig. — nå, nå, du seer jo helt forskrækket ud!... Vil du nu blot se at du begynder, sagde hun lidt utålmodig. Jeg er helt nysgerrig, når jeg skal dømme efter din forskrækkede mine. Den gamle pige modtog ikke den tilbudte plads, men satte sig ved sin herskerindes fødder. Strikkepindene raslede ivrigt imellem hendes fingre, som søgte hun at forhale tiden, inden hun begyndte. Endelig lod hun dog arbejdet hvile i skødet og sagde, idet hun tørrede en tåre af sit Nie: — jeg så iastes sir Buttli en Fjerdingvei herfra, da jeg — som frøkenen ved — gik til byen for at hente forråd til os. Han så mig ikke... — Mimi! råbte danren heftig og rejste sig; har jeg ikke forbudt dig at nævne dette navn, ja flet ikke at omtale ham? Og du begynder atter iaften derpå!... Men nu beder jeg dig, ikke at tale videre om den sag. — men, udbrød den gamle pige, idet hendes dine antog et medlidende udtryk, det er noget, der angår den unge herre. — o, Mimi, i aften er du flem; du spænder mig på pinebænken med dine ord. Så fortæl da; jeg må vide alt. Mimi greb den unge dames hånd og sagde dybt rørt: — jeg gik efter sir Buttli og fulgte ham fåledcs ind til byen, uden at han vidste af det. Det var som sædvanlig midnat, da jeg foretog denne tur, og en indre stemme fik mig til at følge lige i hælene på ham. Da vi kom ind til byen, forfulgte han i nogen tid to mænd, men jeg kunne ikke skjælne hvem det var. Dog, til sidst — o, store gud, da så jeg, at han havde myrdet den ene af dem! råbte den gamle pige og holdt forskrækket sine hænder for ansigtet. — myrdet!.... Hvad siger du, Mimi! Store gud, du svarer ikke?... Så sig mig dog, hvad er det du fortæller?... Hvem er det, han har myrdet?... Hvorfor indvier du mig i dette?... O, så svar, svar dog, hvem er det, han har myrdet? — den unge Marquis cis Belleville! svarede Mimi fortvivlet og slog hænderne sammen. Den unge dame gav et højt skrig fra sig. Døren åbnedes i det samme. — min gud, Henry, du lever! råbte den unge dame, idet hun ilede den indtrædende i møde, smilende gennem tårer. — Nancy, sagde han og bredte armene ud imod hende; troede du det modsatte? — o ja, svarede hun og lænede sit hoved mod hans bryst. Den flemme Mimi har siddet og fortalt mig en så forskrækkelig historie, at den aflokkede mig et skrig. Henry blegnede; en anelse sagde ham, hvad Mimi havde fortalt. Mimi havde rejst sig og forlod hurtig værelset; kun hun havde bemærket Henrys bevægelse. — nu er vi ene, Henry; flig mig nu, om han atter har forfulgt dig? sagde den unge dame med skælvende stemme. — ja, Nancy, og det har kostet min Broder livet! — om få dage vil det samme måske hænde mig; men jeg vil ikke beklage mig derover, jeg vil endnu nyde de yndige timer, jeg mulig kan tilbringe i dit selskab, indtil han gør ende på mit liv. Jeg vil ikke købe det ved at forråde dit opholdssted; ikke om han gav mig guld derfor; han ville med glæde ofre sit liv for at høre de samme ord fra dine læber, som du så ofte har sagt mig: „ Jeg elsker dig! “... Hvorfor skulle så jeg stå tilbage? -- -- -- -- elsker jeg dig da ikke så højt som han?... O jo, endnu højere! Og den dag, han snigmyrder mig, vil jeg med døden i hjertet råbe dit navn og med min sidste kraft fortælle ham, at det kun er mig du elsker, nrig — Henry æs Belleville — og at jeg ikke ville bytte med ham. — o, Henry, Henry, du forfærder mig!... Det var altså virkelig sandt, hvad gamle Mimi fortalte? — ja, udbrød Henry, idet han med en fortvivlets hele kraft sluttede Nancy i sine arme. Det værste for mig er, at jeg da aldrig får dig at se mere, at døden skal skille os så unge; o, Nancy, hvor vi kunne have været lykkelige, dersom dette uhyre ikke havde stillet sig i vejen for os. — men, Henry, du må ikke tabe modet, udbrød Nancy ømt. Lad os rejse bort med hinanden til et sted, hvor han aldrig kan nå os. — o, Nancy, dersom vi kunne det? Men det ville udsætte dig for alt for megen bagtalelse og sorg. — o, hvad bryder jeg mig derom, Henry!... Du ville jo dele alle mine sorger og vi ville være fritagne for denne evige pinsel. — nej, nej, Nancy, det kan ikke gå an. Hvad skulle jeg desuden sige til min fader, når han spurgte mig hvor jeg rejste hen? Nancy rystede utålmodig sit lille hoved og sagde, idet hun heftig stampede i jorden med sin lille fod: — o. var jeg blot en mand, jeg skulle da vise hele verden at hvad jeg engang ville, det ville jeg. Jeg skulle føre den jeg elskede — trods al modstand — til et sted, hvor jeg uhindret kunne leve med hende. Ja, jeg ville trodse dem, de flette mennesker, der ville forhindre hendelykke, som jeg havde kær. Hvad ville jeg bryde mig om hvad man sagde, om man også fordømte hende; jeg vidste jo bedre end nogen anden, at hun var skyldfri. — o, hvor du er smuk, når du taler således; du ved det, og derfor vil du gøre mig endnu mere forelflet. — Henry, sagde Nancy fortørnet. — o, du må ikke være vred, elskede Nancy, husk, det er måfle sidste gang at vi tale sammen; og dersom han så finder dit spor, hvad da? — Henry, du gør mig ængstelig. Forlad mig!... I morgen vil du være mindre sorgfuld. Mimi trådte i det samme ind. — tys, hviskedee hun og greb sin herskerindes hænder; der lurer røgen nede vev indgangsdøren. O, hr. Marguis, de må ikke gå endnu; jeg suntes jeg kunne se på dem dernede, at de havde noget ondt i sinde. — gode gud, Henry, det er forsilde! O, hvor skal vi hen?.... Han har allerede funden mit spor; jeg vil snart være i hans magt!... O, før døden! Hjælp mig, Henry, hjælp mig! råbte Nancy, idet hun fortvivlet ilede gennem nogle værelser. — hvad vil du, Nancy? Forsøg at være lidt rolig, jeg vil jo frelse dig! råbte Henry og søgte nt indhente hende. Mimi fulgte grædende bagefter. Nancy styrtede hen mod den gamle negerinde. — o Mimi, min anden moder! råbte hun og tastede sig i hendes arme. Hvor skal jeg skjule mig? — ved mit bryst, søde lille frøken! råbte den gamle tro Mimi og kyssede hendes hænder. Jeg skal føre dem langt bort. — tak, tak, du trofaste sjæl. — så følg mig da! ' Nancy fnlgte hende; men vendte sig dog om i døren. — men du, Henry?... Hvad, vil du? — blive her og dø! sagde han med inderlig bedrøvet stemme, thi Nancy havde jo først nu tænkt på ham. — nej, nej, følg med os!... Ikke sandt, Mimi, du kan jo nok frelse os begge? Mimi nikkede med hovedet og drog frøken Nancy bort med sig ad en sidedør. Henry blev stående med blegt åsigt og tårefyldte Line. — og det er for dig, Nancy, jeg har ofsret så meget, min lere, min fred og min lykke! — o, min gud! stønnede han og lagde håndeu på sin pande. Ru så jeg det først, hun elsker mig ikke, hun betragter mig kun som et redskab der kan frelse hende og som hun føler hun skylder taknemlighed. Det varede længe inden jeg fik mine Line op, men nu seer jeg desto klarere. — farvel, mit håb om lykke, farvet Nancy, nu vil jeg ikke se dig niere sjette kapitel. Sir Buttli. Sorgfuld kastede Henry sig i en stol, da Nancy havde forladt ham. Hans sind var i et hæftigt oprør. Fløjdøren åbnedes pludselig og en kæmpestor nland trådte ind. — sir Buttli! sagde Henry med lynende øjne
1873_Behrend_NancyEllerEnNatINotreDameKirken_2
21
Alex
1,873
Nancy eller en Nat i Notredamekirken 2
Behrend
Behrend
Nancy eller en Nat i Notredamekirken 2
male
1873_Behrend_NancyEllerEnNatINotreDameKirken_2.pdf
Alex.
Behrend
Alex Bérang
dk
Nancy eller En Nat i Notre-Dame-Kirken
Original romantisk Fortælling
2
1,873
829
n
gothic
A. Behrend
null
KB
OBS denne fil indeholder 2. og 3. del, sidetal er derfor sammenlagt i pages
null
pdftxt
null
nan
nan
9
836
48
O
0
0
0
Hvor kan du stille et sådant forlangende til mig? Gå til dit arbejde, eller rejs, mig er det lige meget. Jeg har ikke gnist af medlidenhed med din skæbne. Nu havde tom rejst sig. Hele hans ansigt luede had og harme. De store mørke dine stirrede den unge herre i møde med en grusomhed, som næsten fik denne til at gyse. — kom til dig selv, sagde han hårdt, og som det syntes led og ked af denne scene. Du tager dig sagen alt for nær. Tom svarede ikke et ord, men gik med listende fjed og en truende mine hen mod sin herre. Denne stillede sig rolig, med korslagte arme og hævet hoved foran ham. — kom kun helt hen til mig, sagde han; du skal ikke være bange, jeg har intet våben hos mig. Kom kun nærmere, jeg skal ikke krumme et hår på dit hoved. — men, ej, ej, se der har du jo en dejlig kniv, vedblev han og greb med kraftig hånd om den snu forbryders arm, der, idet han kom nærmere og nærmere, havde tillistet sig en sådan. Er den bestemt for mig eller for dig? — svar! Men da Clarendown intet svar fik, greb han bordklokken og ringede af alle kræfter. Nu søgte tom at frigøre sin arm med en fortvivlelse, der grænsede til raseri. han kastede sig ned på gulvet og søgte at rive-sin herre med sig. Man hørte skridt i det forreste værelse. Tom gjorde endnu en fortvivlet anstrengelse for at rive sig løs. Man hørte nogen råbe: — hun dør!... Hun dør!... Neppe hørtes dette råb før Clarendown slap Toms arm og ilede ud. Han kom netop tidsnok til at se en hest styrte afsted i vild karriere forbi bygningen. En ung dame klamrede sig halvt afmægtig til hesten og syntes hvert øjeblik at skulle styrte af. Bruno og en mængde af negerne havde allerede forsøgt at standse det ville dyr; men dette forsøg havde været forgæves. Da Clarendown så den overhængende fare, lod han en af folkene bringe sig en hest, kastede sig på den og den prægtige ganger skød som en pil hen ad vejen. Den ville hest var imidlertid bleven noget udmattet og Clarendown nåde den derfor snart. Han var næppe ti skridt fra den, da han så at hesten styrtede og damen bevidstløs faldt om på vejen. Han steg af hesten og løftede med megen besvær den unge dame op på denne. Selv svang han sig behændig op i sadlen, medens han dog stadig holdt ved den bevidstløse. Hun hvilede således i den eile af hans arme og Clarendown fik derved tid til at betragte hende. Hun var unægtelig meget smuk. Ansigtstrækkene vare så regelmæssige, som vare de huggede i marmor. Et prægtigt kulsort hår hang opløst om hendes nakke. Hendes teint var meget mørk, øjnene kunne han ikke se, de vare lukkede. Imidlertid nåde Clarendown plantagen mere og mere. Da han var kommen så langt frem, at arbejderne kunne se ham, lød et tordnende hurra fra dem alle sammen. Ved den voldsomme støj, dette forårsagede, slog deinen et par store, ibenholtssorte øjne op og stirrede, som det syntes forskrækket, på den unge mand. Han kom uvilkårlig til at smile og standsede hesten, da man nu havde nået indgangen til bygningen. Han kaldte nogle af negerne hen til sig og damen blev varlig båren ind i huset. — gå op til min tante og spørg om hun kan modtage en gæst, sagde han til en af pigerne, der just kom ind. Medens denne udførte dette ærinde, havde Clarendown ført damen hen til en sofa, hvor han bad hende at tage plads. Nogle forfriskninger blev bragte hende og da hun havde fattet sig lidt, søgte han at indlede en konversation, hvilket også lykkedes. Et kvarteerstid efter kom en gammel dame nid i stuen. Hendes venlige, milde ansigt fæstede sig med et udtryk af ømhed på den unge mand, idet hun sagde: * — hvor er så min ulykkelige lille klient, kære James? — her, kære tante, sagde han og førte den —. unge dame hen imod hende. Jeg har haft den lykke, endelig at kunne bringe den unge dame ud af den forlegenhed, min påtrængende opvartning har beredt hende. — kom kun nærmere, mit smukke barn, sagde den gamle frue og greb venligt den forlegne piges hånd. Kom op til mig, vi to skal have det rigtig godt; der er lavet nogle værelser i stand til dem, hvis de ønsker at være alene. Dell unge dame nejede let, men havde endnu ikke, som det syntes i sin forlegenhed, sluppen Clarendowns hånd. “ “ Da fruen atter opfordrede hende til at følge sig, slap hun nølende hans hånd, vendte forvirret og dybt rødmende sit ansigt om imod ham, takkede ham for den velvillige bistand han havde ydet hende. Clarendown bukkede let og vendte sig hurtig om, medens tanten forlod værelset med den unge dame. En times tid efter kom den gamle frue ned til James, der i denne tid havde siddet hensunken i tanker. Hun nærmede sig lydløst og betragtede med et udtryk af sorg den unge mand. Hun gik helt hen til ham og greb hans hånd. — ah, tante! sagde han og drog et lettende suk. Det var godt du kom; jeg synes at jeg er bleven helt ked af at være alene. Sæt dig lidt ned hos mig, kære tante. Fruen fulgte ikke opfordringen, men greb den unge planter om hovedet og så ham ind i øjnene. “ Han vidste næppe selv hvorfor han slog dem ned; han, der altid før med et åbent blik havde skuet ind i sin ømme tantes øjne. Et par tårer gled ned ad hendes kinder, idet hun med sagte stemme hviskedee: — lov mig, James, aldrig sat glemme min Nancy; på din kærlighed har jeg bygget hendes fremtidige livslykke, lad hende nu ikke forseent lære at indse, at du er tabt for hende. Jeg vil intet bebrejde dig, dertil kender du mig for godt. — kære, gode tante, du. kunne fro... Den unge mand lagde sit hoved op mod den kvindes skulder, der havde været en kærlig moder for ham fra hans tidligste barndom. — James, James, min egen dreng, har jeg såret dig, så tilgiv din tante, der overalt seer fare for dem hun elsker. Han trykkede hendes hånd uden at svare. — se mig ind i øjnene og sig mig: har aldrig nogen fremmed gjort det indtryk på dit hjerte, som min Nancy? James drog et tungt suk og sagde, idet han så på sin tante: — nej, ingen følelse så fast, så inderlig og varig har knyttet mig til nogen anden, som til hende. — o, hvor du gør, mig glad med disse ord, tak for dem. — men skulle noget sådant hænde dig, James, da ved du at jeg altid vil dit vel og du vil da ikke tøve med at fortælle mig i hvilken tilstand dit hjerte er. — Clarendown skrev mig til i går; Nancy vil komme hertil om en måned og hvis det endnu er dit ønske, vil hun blive din hustru. Jeg har med forsæt ikke villet viist dig brevet, fordi det er din fødselsdag i morgen og jig derved troede at kunne glæde dig. har jeg håbet forgæves, så slig mig det nu ærligt og oprigtigt, således som din tante fortjener det. James rakte med et lykkeligt smil begge sine hænder ud imod hende. — tak, tak, kære tante; hvor du har gjort mig lykkelig med alt dette; sikkerlig kunne jeg ikke på hele jorden finde en ømmere veninde end dig. — min søde dreng, sagde Fru Clarendown og kyssede ham på begge kinder. Gud lønne dig for al den glæde, du har beredt mig. James smilede og sagde: — nu skal tante gå til No; jeg vil gøre det samme. Dog tvivler jeg om at søvnen vil indfinde sig efter det tante nu har fortalt mig. Den gamle frue trykkede tilfreds hans hænder og forlod ham. andet kapitel. Den skibbrudne. — jeg forsikrer dig for. Fader, jeg har virkelig glemt ham!... Du smiler, du tror det ikke!... Hvorfor skulle jeg vel være rejst få langt, om det ikke var for at glemme. — tro mig, at om jeg end ikke nu elsker James så højt, som jeg engang elskede ham, så føler jeg dog at det atter vil blive tilfældet. — ja, ja, kære barn, du ved også at det var mit kæreste ønske. — men se, nu er det jo allerede længe siden at jeg skrev og inden vi rejste fra rom har vi intet svar fået, så jeg er næsten bange for at du er glemt for en eller anden amerikansk skønhed. Denne samtale førtes mellem en ældre rejseklædt herre og en ung, lyslokket dame, på dækket af et dampskib, der var på vejen til Amerika. Den unge dame så med et blik, der var alt andet end sørgmodigt, på Herren og sagde: — så kunne faders plan ikke realiseres. — nej, svarede han; men det lader heller ikke til at det ville smerte dig videre, Nancy. Hun så på ham og sagde med et smil: — jeg elsker James som en Broder, som en kær ven; men det ville dog gøre mig ondt både for dig og for moder, der så gerne seer os forenede. Den gamle herre rystede utålmodigt på hovedet og vendte sig om for at beskne den opslående måne, medens datteren sørgmodigt lod blikket dvæle på de boblende bølger. — i morgen ville vi være der, hviskedee hun. Om en måned er jeg ikke længer fri, men bunden til ham. O, det er en sørgelig lod, der er bleven mig tildel. — o, hvorfor kom jeg ikke til at elske James, istedenfor den anden? Han er dog langt ædlere end Henry. Men det er som om min egen sjæl vil trodse mig, idet den stadig fremtryller det skæbnesvangre billede for mit blik. Dog, jeg vil stræbe efter at elske James så inderligt, som han fortjener det. — hvad tærsker du på, barn? spurgte professor Clarendown, idet han vendte sig om imod hende. Dvælede du ved alt det skønne, som du har set på vor rejse? Nancy rystede på hovedet. — kom med mig ned i kahytten, barn; jeg vil tale med dig, vedblev han. Da de begge havde sat sig i kanapeen, tog professoren hendes hænder. Harr så hende længe ind i de smukke øjne, derpå sagde han med bevæget stemme: — vil min lille pige være ganske oprigtig imod mig? — ja, kære fader, det ved du at jeg vil, sagde hun ikke uden skælven. — så sig mig, vin ikke dit hjerte vægrer sig ved den forbindelse, du nu skal indgå, thi jeg vil da heller opgive mit kæreste ønske, end se dig bukke under for byrden af et kærlighedsløst og glædesløst tilbragt liv. Vil du love mig at du vil overveje det vel, at jeg ikke engang skal kunne bebrejde mig selv at være årsag til jdine sorger og ulykker. — jeg er overbevist om at der aldrig vil komme sådanne over mig, hvis jeg bliver James ' kone, svarede hun smilende. Men nu skal fader ikke tænke så meget på mig; kom, lad os atter gå op på dækket og nyde den herlige sommeraften. Hun greb sin faders hånd og trak ham leende med sig. En stund stod de samtalende på dækket og nød i fulde drag den friske søluft. Kaptainen, en lille korpulent mand, gav sig i snak med dem og da professoren under samtalen yttrede sin henrykkelse over det smukke vejr, satte kaptainen en bekymret mine op og sagde: — roes det blot ikke for tidligt, inden en time, har vi en god skyldregn og ikke så lille en portion storm. Hun kuler godt fra nord. Professoren lo og ville som en ægte engelskmand have et væddemål i stand med kaptajnen desangående. Men denne så ud som om han var yderst fornærmet og afslog på det bestemteste at modtage det. En time forløb under munter samtale. Da formørkedes himlen pludselig, blæsten tiltog og det begyndte voldsomt at regne. Snart var himlen aldeles overtrukken og et hæftigt uvejr begyndte. Det blev mørkere og mørkere; kun engang imellem oplystes- det endnu sejlende skib af et lyn. — kom, barn, sagde professoren og greb Nancys hånd. Alen hun hørte ham ikke.. Professoren undredes over at hun ikke svarede ham og ville trække hende med sig, men i samme øjeblik oplyste lynet atter skibet og da han ved skinnet af dette så Nancy, forbavsedes han. Hendes øjne strålede, hendes kinder vare vel blege, men hele hendes ansigt udtrykte dog en henrykkelse, der ville være vanskelig at beskrive. Med de store dejlige øjne fulgte hun de mørke bølger på deres uhyggelige flugt; med hånden fast presset mod sit hjerte stod hun der, beundrende alt det sælsomme, hun så for første gang. — du gode gud, sagde professoren med lav stemme. Hvad mou der går af barnet? Han greb atter hendes hånd og trak hende med sig ned. i kahytten. Hun gjorde ingen modstand. Atter en time forløb; stormen og uveiret var tiltagen; mørket var om mulig bleven endnu dvbere. Søfolkene arbejdede ved pomperne som mænd, der vare vante til at se faren under øje. Pludselig hørte man voldsomme skrig og skibet fik et så heftigt stød, som om det skulle synke tilbunds med det samme. Passagererne styrtede op på dækket med blege ansigter og sordreiede miner. Ingen svarede dem på deres fortvivlede spørgsmål, thi ingen hørte dem. Nancy og hendes fader vare iblandt dem.. Nu oplystes skibet af lanternen, som søfolkene med megen besvær havde fået tændt, og en af matroserne forklarede, at de havde påsejlet et andet skib. Redningsbåden sattes ud og nogle mænd steg i denne, for at hjælpe de ulykkelige, hvoraf flere vare faldne overbord. Det lykkedes dem at redde nogle. nu greb Nancy om sin faders arm og viste M med forfærdelse på et hoved, der nu for trediegang dukkede op på overfladen. Clarendown ilede hen til siden af skibet og råbte til den nærmeststående sømand om hjælp. Ct øjeblik efter havde denne kastet sig i det oprørte hav og det varede ikke mange minuter inden han stod på dækket med sit bytte. Skibslægen tildelte den ulykkelige al den pleje, der var nødvendig, og mærkeligt nok var det, at der fra det andet skib intet spørgsmål rettedes ' til dem om den forulykkede passager. Nogle timer senere vare begge skibene bragte flot, uden at nogen af dem. havde lidt nogen videre skade. De fortsatte derpå vejen til deres bestemmelsessted. En herlig morgen afløste denne uhyggelige nat. Efter sædvane var professoren stået tidlig op og befandt sig nu på dækket, nydende den friske søluft. — men hvad fanden er det for et menneske der sidder? hørte han kaptajnen råbe og nu vendte han sig hurtig om, for at se hvad det var der vakte kaptainens forundring. Og han så da en ubekendt bleg ung mand med lidende træk sidde med hånden under kinden i en afkrog af skibet. Hans øjne hvilede matte og sygelige mod dækket; om munden sås et smerteligt træk; hele hans person afgav en typus på den dybeste sorg; hele hans skikkelse var mager og indfalden og hænderne næsten gennemsigtige. Hans klædedragt var smagfuld og elegant og dog røbede den en vis ligegyldighed i toilettet. Han så op, da den-lille korpulente kaptajn stod foran ham, med spørgsmålet om hvorfra han kom. — jeg var som passager på det skib, der overseiledes iaftes, svarede Herren kort og som det syntes med uvilje. Ved det hæffige stød faldt jeg overbord; en af deres matroser reddede mig. Her har de hele sagen. — hvorhen agtede de dem? spurgte kaptajnen videre. — til det sted, som skibet havde bestemt; jeg har glemt navnet, svarede han ligegyldigt og rejste sig utålmodig. Den lille kaptajn rystede på hovedet og nærmede sig Clarendown, idet han leende sagde: — det lader til at fyren der ikke er vant til at få nogle spørgsmål. Se om de ikke kan få noget mere ud af ham, hr. Professor. — det vil næppe lykkes mig, svarede denne. han seer syg og udtæret ud; lad ham hellere være i fred, hr. Kaptajn. — ja, men jeg må dog vide hvem han er. Det er en kilden sag at have et aldeles fremmed menneske ombord; man ved jo ikke hvad han har isinde. — å, hr. Kaptajn, sagde professoren leende; han seer da ikke så farlig ud. — å nej, ikke just det; men de gjorde mig dog en tjeneste ved at give dem i snak med ham, svarede kaptajnen. — nå, ja så gerne; jeg er just ret oplagt dertil denne herlige morgen. Et kvarteerstid efter var professoren og den fremmede i en dyb passiar. Clarendown havde præsenteret sig selv som læge og dette havde bidraget til konversationens vedligeholdelse. Et øjeblik efter kom Nancy til syne på trappen. Da hun så sin fader ilede hun hurtig hen imod ham, for at ønske ham godmorgen. Da hun var nogle skridt fra ham, standsede kaptainen hende og sagde med et smil: — bedste lille frøken, lad deres fader stå et øjeblik endnu og forstyr ham ikke; vi have en lille spas for. Nancy smilede og ville atter trække sig tilbage, da i det samme hendes blik faldt på den fremmede. Han så just op; deres øjne mødtes; men hvilken forandring gjorde det ikke på dem begge. Hun blev kridhvid; han blev blodrød. Et øjeblik stod hun som naglet til pletten; da tog hun sig sammen og ilede med hurtige skridt ned i kahytten. Kapitainen havde forbavset været vidne til denne scene; Clarendown havde ikke lagt mærke til det allermindste. Tredie kapitel. En brud. Aftenen derpå løb skibet ind i bugten ved Panama, og derfra for man ad jernveien til den nærmeste station ved James Clarendowns planlage. En elegant kabriolet holdt her og to lykkelige mennesker steg ud af denne, for at vente det kommende tog. Det var James og hans tante. da toget standsede, ilede de frem, for at finde dem, de søgte, og et øjeblik efter trykkede Clarendown sin hustrues hænder og Nancy rakte James hånden med et roligt smil. Straks efter kørte man hjem, hvor alt var forherliget til deres modtagelse, og de nysankomne beundrede med henrykkelse og glæde al den rigdom og al den velvære, James Clarendown havde bredet omkring sig i løbet af et år. Da man rejste sig fra det veldækkede aftensbord, sagde professoren leende: — iaften, James, er jeg træt, og så skal du^ være fri for min påtrængenhed, men i morgen håber jeg at dnj ikke vil vægre dig ved at få en lun passiar med din gamle onkel. — intet skal være mig kærere, svarede denne nu og man skiltes. Den næste formiddag var professoren i fuld aktivitet med af undersøge bøgerne i James ' kontor og denne hjalp ham venligt med af indsætte ham i alt, hvad det forløbne Års indtægter og udgifter havde været. Da han var bleven tilfredsstillet i denne henseende, satte han sig ned på sofaen og sagde, idet han greb James ' hænder: — fortæl mig nu alt, hvorledes det er gået dig fra først og til sidst. — det skat jeg, hvis det kan interessere onkel, svarede denne. Det er ikke meget, og det er din gavmildhed jeg kan takke for al den velvære, der nu omgiver mig. Jeg rejste allerførst til New-york og så mig om der; men denne store, larmende by tiltalte mig ikke og jeg tog da længer ned i landet. — da jeg ankom, hertil faldt bygningen her mig straks i øje, og da jeg erfarede af dens svagelige ejer just ventede på en solid køber, var jeg ikke seen med af mælde mig som sådan. I den tid ejendommen har tilhørt mig, tror jeg nok af mine arbejdere har været fornøjede og jeg håber, hvis alt går vel, af kunne forøge den kapital, du har lånt mig, med ypperlige renter. Professoren gav sig til at le. — det var ellers sært at du ikke straks ved min ankomst ville tilbagebetale mig den ubetydelige sum; jeg havde sandelig ventet det. — å, onkel vil bestandig have mig tilbedste, sagde James spøgende. — nej, gu ' vil jeg ikke, min kære dreng, men nu kan du gerne gå, jeg har noklvst til at se mig lidt mere om her. James adlød smilende. Da han gik op ad trappen til havestuen, hvor hans tante holdt meget af at opholde sig, få han Nancy sidde ved vinduet, drømmende og uden at se ham. i den tro at hans tante var hos hende, gik han derind, men blev stående ved døren, da han så at hun var ene. Han tænkte just på at vende om, da hun opdagede ham. Hun rejste sig og gik ham i møde med et venligt smil. En fin rødme bedækkede hendes kinder og, idet hun rakte den smukke unge mand hånden, vovede hun næppe at se op. Han trykkede let hendes hånd og bad hende atter tage plads. Selv satte han sig ved siden af hende. — hvorledes har du moret dig på rejsen, Nancy? spurgte han. — å, jo tak, ret godt; men jeg havde dog moret mig bedre om du og moder havde været med; jeg savnede eder begge. — så, gjorde du? sagde James og så på hende, som det syntes med et bittert smil. Å ja, når man bestandig er vant til at se en person om sig, så savner man ham i reglen, når han er borte. — kunne du virkelig tro, at jeg ikke ville længes efter moder, James? spurgte hun med et skælmsk smil. — nej, derom havde jeg ingen tvivl, svarede han. Men at du længtes efter mig ville være mere tvivlsomt. — og hvorfor tror du netop det, James? Du ved jo dog godt at jeg længes efter eder begge. Han drog et suk og rejste sig. — vil du virkelig gå? spurgte hun med bedende stemme. — ja, hvilken interesse kan vel en samtale med mig have for dig? sagde han og nølede lidt. Hun svarede ikke; det så ud som om hun kæmpede med sig selv. — James, sagde hun endelig med bønfaldende stemme; vil du altid vedblive at være så kold og forunderlig imod mig som nu? Han vendte sig om; med et strålende blik ilede han hen imod hende. — ved du Nancy, at jeg har ret til at betragte dig som min forlovede! udbrød han med et lykkeligt smil. Dit og onkels brev gav mig ret dertil. Han havde lagt sin arm om hendes liv og så hende henrykt ind i de smukke øjne. Hun nikkede med hovedet og skjulte sit ansigt ved hans bryst. — kan jeg virkelig tro på så megen lykke?... Nancy, er dette virkelig sandt eller er^det kun en drøm? hun trykkede sit ansigt tættere ind til ham, for at skjule sine tårer. Han fæstede sine læber på den snehvide Hals vred en elskers hele varme; han løftede hendes modstræbende hånd i vejret og bukkede sig for at røve et Kys; men hun rev sig løs og ilede gennem havestuen ud i haven, med begge hænder for sit ansigt. Med et lykkeligt smil så han efter hende, gik den modsatte vej og besteg et øjeblik efter sin hest, og nu red han bort med smil på læben og lykke i hjertet. På en bænk i den lille løvhytte sad Nancy med hovedet begravet i begge hænder. Tåreme trillede ned ad hendes kinder og hjertet slog som om det skulle sprænges. I dette øjeblik bestod Nancy sejrrig en kamp med de forgangne minder og det billede, der trodsigt stillede sig i vejen for den opvågnende kærlighed, der fpirede i hendes bryst for den, ' hun allerede havde rakt sin hånd. — nå, barn, græder du? spurgte en mild stemme og hendes moder stod ved siden af hende. — o, moder, du er sandelig kommen meget lydløst, siden jeg ikke har hørt dig, sagde hun smilende gennem tårer. — frue! hørte ruan en ungdommelig stemme råbe. Fru Clarendown vendte sig om, nikkede hjerteligt til sin datter og gik bort. Et øjeblik efter rejste Nancy sig, for at se efter hende. Nu gik hendes moder i en fortrolig samtale med en ung dame. Nancy blev så forunderlig til mode ved dette syn. — hvem var den unge dame?... Hun kendte hende jo ikke; hun havde jo aldrig set hende! — og denne fortrolighed mellem hendes moder og damen måtte absolut stamme fra et længere bekendtskab. — mon James også kendte hende? En purpursky for ved denne tanke over Nancys ansigt. Med overraskelse greb hun sig selv i den følelse, dette forårsagede hende. Elskede hun da virkelig James uden selv at vide det? Ja, man måtte tro det, thi hendes blik hang — uden at hun selv lagde mærke dertil — ved den unge dame, hvis gratiøse, elegante bevægelser fængslede øjet. Nu vendte hun sig om; de store, mørke øjne hvilede på Nancy. — derpå ' for en brændende rødme over hendes træk og hun gjorde en for trykkende bøjning med hovedet, ledsaget af et strålende blik^ Nancy kunne ikke begribe hvem denne hilsen gjaldt; hende selv kunne det ikke være, thi damen havde ikke sit blik fæstet på hende. Nancy vendte sig uvilkårlig om; James stod bagved hende. Nancy blev blussende rød og ilede ind i løvhytten igen; med bankende hjerte kastede hun sig på bænken. Hvad var det for en opdagelse, hun havde gjort? Den opfyldte hendes sind med skinsyge. James havde jo betragtet den unge dame og dennes blik havde udtrykt mere end ord. Nancy var grædefærdig. Et øjeblik efter følte hun sig let omslynget. Hun vendte det rødmende ansigt bort. — vend dig ikke bort, nu er du min!... Nægt mig ikke synet af dit smil! sagde James spøgende. — hvor kan du tro at jeg vil smile til dig, svarede hun. Du har jo mere end engang fortalt mig, at jeg ikke bryder mig om dig. — vil du tie, eller jeg tilsidesætter alle former og kysser dig, hviskedee den unge mand. — James, sagde hun leende og ville løsrive sig. Du vover det ikke, eller jeg bliver vred. Han slap, hende og sagde smilende: — ja, ja, så går jeg; jeg skal desuden hen til tante alligevel. Han var allerede ude i Alleen. Hun rejste sig. — nej, James, du må ikke gå; som din forlovede har jeg ret til at befale dig at blive. — så?... Men vi er ikke forlovede, når jeg ikke engang har fået et Kys, — altså, farvel så længe. — James! råbte hun bønligt, aldeles forbavset over sig selv. — ja, vil du mig noget? — du ved betingelsen på hvilken jeg bliver hos dig. Altså: ja eller nej? — nå, når det ikke kan være andet, så... Han stod stille og betragtede hende med et kærligt blik. Nancy så forlegen mod jorden. — nu har jeg gjort to forsøg, Nancy, gør du nu et, så skal du se jeg vil ikke være nær så uvillig som du. Hun gav sig hjerteligt til at le og ilede hen imod ham. Han trykkede hende inderligt til sit hjerte og for første gang — siden de vare børn — mødtes deres læber. Arm i arm vandrede de hen ad havens gange, samtalende om deres forestående bryllup. hun havde kærligt lænet sit hoved mod hans skulder og nu fortalte hun alt hvad der var hændet hende i de sidste år. — nu vil du måske tage dit ord tilbage igen, James; thi jeg frygter for at fader ikke har fortalt det ganske som det er. Jeg ved nok, at det var ilde, men jeg ville dog ikke betænke mig på at fortælle dig det, uagtet jeg anede at du vidste det hele. Fader har sjælden nogen hemmelighed for dig. Et smerteligt suk var alt hvad han fik over sine læber. — du svarer ikke, sagde hun med en forstrækkef mine. Man har måske skjult alt for dig. — ja, Nancy, jeg har intet vidst om dette; man fortalte mig, at det var frøken æs Belleville, der mødtes med sin fætter i vor have, og aldrig havde jeg anet at du kunne... Han havde sluppet hende og hun stirrede i navnløs smerte på ham. Hun pressede hånden fast mod sit bryst, vendte sig om og ilede bort. Hun styrtede op mod huset og da hun mødte Fru Clarendown, der forskrækket standsede hende, spurgte hun blot efter sin fader. Hun ventede ikke til hun fik svar, men ilede op mod bygningen, hvor hur: traf professoren i havestuen ved sin kaffe.. —ah, barn, hvor du seer forstyrret ud!... Sæet dig, sagde han og skød en stol hen til Nancy, der endnu ikke havde fået et ord over sine læber, i en så heftig bevægelse var hun. Hun satte sig ved siden af ham, skjulte sit ansigt ved hans kærlige bryst og gav sig bitterlig til at græde. Det smertede hende, at hendes fader havde fortiet alt for James, og da hun endelig formåede at tale, strømmede bebrejdelserne over på ham og til sidst begjærte hun at hun ville rejse straks. Professoren så betænkelig ud; denne lille begivenhed havde han besluttet engang selv at ville berette James så lempelig som mulig. Nu var dette sket; men langtfra på en sådan måde, som han havde ønsket det; thi Nancy havde ikke skånet sig selv. Hun ville på ingen måde se James mere; hun ville rejse øjeblikkelig, så forbittret var hun. Hun forlod sin fader og gik op på sit værelse, og man formåede ikke engang at få hende ned til de sædvanlige spisetider. fjerde kapitel. Den fremmede. Da Nancy havde forladt James, var han sunken ned på en bænk, med hænderne for sit ansigt. Den første smerte var så overvældende, at han ikke lagde mærke til noget som helst rundt omkring sig. Dette havde han langtfra anet; han havde stedse troet at Nancy havde bevaret ham i kærlig erindring og at indet andet billede var trådt i vejen for hans. Vel havde denne tro vaklet, da Nancy udviste sin uvilje imod ham; men han havde tilskrevet barnlighedens naivitet dette, og han stolede på, at hun, når hun blev ældre, ville fortryde sin opførsel. Hvor lykkelig var han derfor ikke bleven da han — hurtigere end han havde ventet det — opdagede at hun elskede ham. I tankerne beskyldte han hende for en hjerteløs kokette, der ligefrem, ville drive spot med hans kærlighed. — de er meget bedrøvet! lød en kvindelig stemme tæt ved ham og en lille hånd lagdes på hans skulder. James så op. — ja, min frøken, man kan ikke altid være glad, sagde han og rejste sig, for at lade hende, tage plads. Damen satte sig og så modløs mod jorden. — de er just heller ikke i det bedste humør, frøken, efter hvad jeg kan se, vedblev James. — o nej, men det er en følge af deres sorg, som jeg har gjort til min, siden de så heltemodig frelste den stakkels pige fra døden. — ah, frøken, så megen lykke har jeg ikke fortjent!... Jeg takker gud for den glæde, han tildelte mig, at kunne frelse dem. Desuden er det ikke sikkert at de ville være død, hvis jeg ikke var kommen dem tilhjælp; deres familie ville naturligvis have savnet dem, søgt efter dem og funden dem. — ak nej, hr. Clarendown, dette var ingenlunde bleven tilfældet, thi hvor utroligt det end lyder, har jeg sletingen familie her i Amerika. — nu spøger frøkenen vist og vil bestemt have mig til bedste. — nej, på ingen måde; af alle ville jeg mindst tale usandhed til dem. Men det er desværre sandt. Der glimrede en tåre i de skønne øjne og hun betragtede James med et blik, der fik denne til at skælve af indre bevægelse. — men jeg kan ikke forstå... ja det er måske noget ngalant af mig, at trænge ind i deres hemmelighed, frøken; dog ville jeg så inderlig gerne vide, om jeg kunne være dem til nytte. Hvorledes har man dog turdet vove at lade dem rejse alene herover? — dette var heller ingenlunde tilfældet, hr. Clarendown. Ja sæt dem, så vil jeg fortælle dem mit lille levnetsløb. — jeg er født i Frankrigs for 19 år siden, på min faders, grev æs saint-neufs gods. — da jeg var to år gammel døde min moder og fader rejste til Amerika, overladende mig til tjenestefolkene, de år han agtede at blive borte. Skæbnen ville det dog således, at jeg aldrig skulle se ham mere. Knapt sire år derefter kom der brev fra Amerika, hvori man tilskrev os, at ruin fader var forulykket herovre og at han havde efterladt sig en betydelig del godser i nærheden af deres plantage. Jeg var endnu dengang for ung til at fatte hele udstrækningen af nun ulykke. Jeg kan endnu erindre, at da man fortalte mig om min faders endeligt, udgød jeg vel tårer, men kort tid efter var min sorg glemt ved synet af den store dukke, der i samme øjeblik var bleven mig foræret. — jeg kan også huske, at flere af mine slægtninge indfandt sig; men ingen ville have noget med mig eller godset at skøtte. De vare alle rige, fornemme mænd, og ville ikke have nogen ulejlighed af mig. Dog ordnede de det således, at jeg fik en guvernante, medens huset skulle bestyres af en gammel husholderske og en ligeså gammel tjener; dog under tilsyn af mine slægtninge. - —alt var således nogenlunde ordnet og med undtagelse af at min barndom var hengået glædeløs og venneløs for mig, under hårdhed og skænd, har jeg haft det temmelig godt, indtil for et halvt år siden. Mit liv er hengledet stille og ubemærket; når jeg skulle trække frisk luft, kørte min guvernante med mig; jeg har aldrig betrådt Paris ' s gader gående. — da jeg blev ældre, fordrede min stand, at jeg skulle indføres i selskabslivet. Men mine slægtninge, der selv havde mange døtre, fandt det ikke rådeligt at indføre mig med disse. — man foranstaltede derfor, uden mit vidende, godset solgt, på hvilket jeg boede. — man gav hver af de to tjenestefolk en god andel deraf og så sendte man mig ubarmhjertig herover til min faders godser, kun ledsaget af min gamle tjener, som vel havde mig kær, men dog ikke så kær som friheden. Han længtes efter gamle Frankrigs, og for en måned siden tog han - afsted, uden at sige mig farvel og overladende mig til min skæbne. O — jeg stod ene og forladt herovre, kun henvist til det selskab, min eneste tjenestepige kunne yde mig. — jeg lukkede mig inde i huset; angst og frygtsom er jeg af naturen og værre blev det, da jeg var ene. Når vinden puslede i trætoppene, da rystede jeg af angst og græd over min forladte stilling. Den eneste frihed, jeg turde tage mig, var at ride heromkring i nærmeste omegn, og en sådan foretog jeg mig da også hver dag. Men den sidste gang fik jeg straf for min dristighed. Herr Clarendown, de ved jo hvorledes denne udflugt løb af. Hun så rødmende på ham og slog de store, mørke øjne mod jorden; derpå rakte hun ham hånden og vedblev: — ja, de tænker vel om mig at jeg er rigtig påtrængende, siden jeg endnu ikke har forladt deres hus, skønt det nu er over to dage siden jeg burde have gjort det. Hnn pillede forlegent og dybt rødmende ved sit livbælte og fortsatte: — men de karr ikke forstå min lykke, da jeg trådte ind her i dette hus og mødte mennesker så ædle og hjertelige. Den gamle frue vandt straks mit hele hjerte og jeg, der aldrig havde været vant til at høre en moders ømme ord, hørte dem inderligere af hendes mund end min egen moder unde udtale dem. Og de selv, hvor venlig og opofrende har ikke de været imod mig. Jeg havde aldrig troet, at der eksisterede sådanne mennesker; jeg skal aldrig glemme dette sted, med begge dets kærlige, opofrende beboere, jeg vil altid mindes det, som det første og eneste lyspunkt i mit liv. Tårerne trillede sagte ned over hendes kinder. Hun greb atter James ' hånd fast imellem begge sine og vedblev: — jeg vil i dag sige dem farvel, jeg må løsrive mig herfra, jeg må hjem til min mørke, tomme og kolde bolig, for at skjule mine tårer, min sorg og min frygt. — o, frøken, udbrød James med en ligeså bevæget stemme. De får mig til at glemme min egen sorg for al deres; det er en bitter, tung lod, der er dem givet. O, jeg kunne blive vred på mig selv
1886_Winterhjelm_Naturalisterne
358
Kristian
1,886
Naturalisterne
Winterhjelm
Winterhjelm
Naturalisterne
male
1886_Winterhjelm_Naturalisterne.pdf
Kristian
Winterhjelm
null
no
Naturalisterne
En Sommerskitse fra Stockholms Skjærgaard
null
1,886
157
n
roman
Reitzel
2
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
9
165
821
O
0
0
0
I. Ude på bjørkudden lå to unge mennesker i et skyggefuldt bakkeheld inde mellem lysløvede og hvidstammede hængebirke og ventede på dampbåden, som nu måtte have passeret kolbotten. Der er vel mindst hundrede steder ude i Stockholms skærgård, som heder bjørkudden, og kanske ligeså mange, som heder kolbotten, men hvis man vil vide præcis, hvor det er, og få rede på, hvad det er for familjer, som plejer at bo derude om sommeren, så går man ombord i et af de halvhundrede dampskibe, som Stockholm hver sommerdag sender derud mellem øernes mangfoldighed, og når man så blot træffer den rigtige dampbåd og lægger nøje mærke til, hvorledes denne fra den store sejlled viger ind i et smalt sund for derefter i en sigsaglinje at passere fem lignende sund og fire fjorde, hvorefter den sætter over et bredere havsindløb og derpå fortsætter først mod øst, senere mod syd og endelig mod vest gennem en række sundslyngninger og labyrinttiske passager, så vil man på urskiven kunne regne sig til, at man er på stedet præcis 3 timer og 15 minuter efter afgangen fra hovedstaden. Dette er af vigtighed at vide ved en virkelighedsskildring. Om end hele Stockholms skærgård er rig på afvekslende naturskønhed, så tør det ikke være overdrevent at sige, at vort bjørkudden er et af dens aller smukkeste punkter. I gamle, syndefulde dage ville man sagt, at det ligger romantisk, men da dette ord nu til dags ikke gerne nævnes uden med tilføjelse af » reverenter talt « eller » med respekt at sige «, så kan man jo betegne beliggenheden som kulturfjern, havsfrisk, frodigt grønnende og sommerlun. De to unge herrer ville på denne hede junidag ikke lade sig solstege nede ved bryggen, hvor blot et par tjenestepiger sad med de tomme kurve og spande, der skulle ombyttes med de fyldte, som dampskibet bragte. Det var langt behageligere at ligge og strække sig heroppe, indtil damppiben lød, og imens styrke bevidstheden om at være rigtig på landet gennem den vide udsigt mellem bondebebj'ggede øer helt ud til havet, som skimtedes der udenfor det yderste sund. 3 rigtig på landet, så fjernt som muligt fra de egentlig villabebyggede strøg, skulle det være, det havde Knut Nordling fået drevet igennem ved moderens hjælp, for hun holdt altid med ham så meget som muligt. Og Knut ville bort fra kulturen. Den væmmede ham, sagde han, med sin affekterede konventionalisme, og den plagede ham som en storartet samfundsløgn, der ville erstatte det naturlige med det kunstige, og som istedenfor den påståede lykke kun bragte ulighed, nød, undertrykkelse og andre ulykker, som naturmenneskene var fri for. Men længere end til tre og en kvart time ud i Stockholms skærgård havde de ikke kunnet drive det. Grosserer Nordling havde endog kun efter betydelig modstand gået ind herpå, da han var en mand, som passede sin forretning og slet ikke syntes om at komme en time senere på kontoret end ellers, for ikke at tale om, at han jo måtte stå op en time tidligere, end han plejede. Han havde dog til sidst givet efter, da han nemlig alt for vel kendte til sin hustrus nervøsitet og til hendes fortræffelige hukommelse for enhver liden ting, der ikke var gået ubetinget efter hendes vilje. Og nu havde hun rykket i Marken med sine nerver, der måtte have virkelig søluft og virkelige søbad, så han fik 4 nok give efter, hvis ikke denne sommer skulle blive ham et » virkeligt « helvede, som han noget mut mumlede for sig selv, da han den afgørende dag havde sagt sit ja og lukket døren mellem sig og sin bedre halvdel. Nu var de der altså, og om end Fru Nordling heller ikke herude fandt tilværelsen aldeles fuldkommen, så var dog både hendes søn Knut og dennes fætter tture lindstrømer så meget mere tilfredse hver på sin måde. Tture lå nu i skjorteærmerne og strakte sig velbehagelig, idet han stirrede op igennem birkekronerne uden at se på noget særligt. Han havde lagt sig ret ud på ryggen med hænderne i kors under hovedet, og medens han hengav sig til den dovne nydelse, overlagde han så småt, om han skulle vedblive at tie, eller om han skulle forsøge på atter at tale med Knut. Denne havde nemlig været så fåmælt, blot givet knappe svar på tiltale, og endelig var det ligesom ganske af sig selv blevet tavst. Men tture hørte til dem, der ikke godt kunne finde sig i ensomhed eller være overladt helt til sine egne tanker. Derfor syntes han også godt om byen, hvor han altid havde en vis afveksling, altid nogen ny at tale med. Først når han meddelte sig med mange, kunne tankerne rigtig flyve omkring og ligesom bierne 5 afsøge blomst efter blomst, men med det instinktmæssigt givne mål for øje at samle kundskabens og livserfaringernes sødme i forråd for hans livsbehov som verdensmand. Herude nød han det skønne i naturen, ja der var øjeblikke, da han nok kunne hengive sig i en ensom lyrik; men så kom der straks en trang til at meddele sig, til at udveksle indtryk, ellers blev det for ensformigt. Uden at røre på sig skelede han til siden bort på Knut, som sad og støttede hagen mod en naturstok, han selv havde skåret sig, medens hans blik, lyseblåt drømmende, tabte sig henne i det ligeså lyseblå fjerne. Knut måtte dog have mærket den bevægelse, ttures livlige, brune øjne foretog. Pludselig vækket af sine drømmerier, spurgte han distrait: » Hvad sagde du? « » Ikke et gran, « sagde tture og lo med en kort, frisk latter. » Men hvad siger du om en sådan dag! Det er herligt! En får ikke tid til at se på noget særskilt henne i landskabet bare for stemning — ja det er sommerstemning i naturen. Det er skønhed, bare skønhed! « » Hm! — hvad er skønhed? « sagde Knut med en lidt tungsindig farvning i tonen. » Hvad det er? — hvilket snak, gamle Pilatus! E )u, som ikke bryder dig om andet end alt det, 6 som begynder med » Ur- «, bare urmennesker og urnatur og sligt, du behøver jo blot at se dig om, så ser du skønhed. Dette er da sandelig ikke andet end natur. Ja, om du undtager husene på Grøndal derover på øen; men det er da en veritabel bondegård og kan ikke genere en, som ikke anerkender andet end bønder. Og hele resten — mørke, granbevoxede øer og hav og fjord, og hele sundet udover der med de rødbrune fjeldskrænter, hvor det bare vokser lidt i sprikkerne, og så hele mørke skoven indover øerne, det er næsten vildt, det er romantisk! « » Romantisk! « sagde Knut hånligt. » Romantik er en kulturstemning. Det er en række følelser, som udspringer af et forvænnet naturel, eller, om du heller vil, en bedårende løgn, og den skyldes en berusning i kulturextrakter, som ikke længer har noget med den oprindelige virkelighed at gøre. Det er ligesom, når nogen får sig et champagnerus og ser hele livet og verden som en glæde — men dagen efter! Ja, da trænger virkelighedens elendighed sig frem igen. « » Å, herregud, når man bare altid kunne kurere virkelighedens elendighed med en salt sild, så — — men dine urbønder, de drikker sig da forresten også fulde. « » Ja, men de bliver ikke romantiske af det. « 7 » Nej, det skal gud vide, « sagde tture og lo. » Å! « Knut fandt, det var ikke noget at le af. » Og forresten, spørg bonden, hvad som er vakkert og hvad som er stygt i naturen. Jeg skal gerne indrømme, at jeg selv er svag for det, du kalder skønhed, ja det er jeg desværre endnu. Men jeg arbejder mig mere og mere bort fra det og søger at komme på bondens standpunkt, for det er det naturlige. Det, som er nyttigt i naturen, det finder han skønnest; det unyttige finder han uskønt. » Ja, han er nu så madvis, han, « sagde tture, som begyndte at føle sig irriteret over som sædvanlig ikke straks at kunne finde modargumenter mod slutninger, som han fandt falske og som stred mod hele hans livsopfatning. » Kan så være, « svarede Knut tørt, » men det tør vel være ubestrideligt, at den virkelige skønhed er den, som betegner det harmoniske samliv mellem mennesket og naturen, og da selvopholdelsesdriften og slægtens vedligeholdelse bevisligt i så henseende er grundvolden og udgangspunktet, så forekommer det mig klart — ja, jeg ved ikke, hvad du kan have at indvende — jeg synes det er klart, at bonden har fuld ret i at betragte den nyttige, frugtbare jord som det skønne, og de ufrugtbare og unyttige fjelde som det uskønne. « 8 » Pyh, der er vel lidt forskel på, hvad som er nyttigt og hvad som er skønt, « sagde tture i den afgørende tone, som gerne kommer med følelsen af at være den underlegne i debatten. » Bonden kan være god nok, men du vil da vel ikke for alvor påstå, at han har nogen videre følelse for det skønne, eller i al fald at hans mening er mere afgørende end vor. Og om han virkelig nogen gang viser skjønhedssans, så går den i samme retning som vor. Det ser du jo på hans filigransøljer og udskårne Tiner og stole og alt sligt. Det bliver da ikke nyttigere, fordi han giver det en form, som vi også kan finde vakker. « » En form er vakker, når den frit angiver sig som den mest hensigtsmæssige. Det er jo det, som selve kunstkenderne kalder for konstruktiv sandhed. Altså også her nytten som udgangspunkt. « » Ja, det kan være godt nok, « indvendte tture, » men jeg forstår ikke, hvad der er for noget egentlig hensigtsmæssigt i filigransen og i drageslyngningerne. « » Nej, ganske vist, men det viser også en påvirkning af civilisationen, og derfor kan der også disputeres om, hvorvidt vi skal kalde det i sandhed skønt. « 9 » Jovist er det skønt, det ved jo alle og enhver, « sagde tture. Han begyndte nu at blive mere og mere utålmodig over at stå fast, men da han var så sikker på at have ret, ville han ingenlunde give sig. » Alle og enhver, « svarede Knut smilende sikkert og selvbevidst, » det kan jeg jo vende mod dig selv, for det betyder jo naturligvis, at en knusende majoritet står imod mig, den lille ensomme minoritet. Men se, så har jeg alle bønderne på min side — —< » Bønderne finder jo også, at filigrans og drageslyngninger er vakkre, « afbrød tture triumferende over at have fundet et dræbende argument. » Lad gå for filigransen — jeg får vel bøje mig for majoriteten, bøndernes majoritet, som du selv nu giver gyldighed. Men det var jo naturens skønhed, vi talte om, og er bondens mening rigtig i det ene tilfælde, så er den det i det andet også naturligvis. « » Det indrømmer jeg ikke, « sagde tture, » det er jo givet, at bonden har mere Sans for det direkte nyttige, som du selv siger, men når han har med sine nyttige ting at gøre, så udvikles skjønhedssansen hos ham også ligetil det direkte slet ikke nyttige, således som filigransen, og jo højere hans udvikling stiger, desto mere natursans får han også, 10 akkurat i samme retning som vi. Findes der kanske ikke bondefødte digtere og malere og billedhuggere kanske? Og som landskabsmaler f. Eks. må han jo have samme syn på naturen som vi. « Tture følte sig stolt. Han troede med sine sidste indvendinger at have udtømt emnet og sat Knut skak. Men deri tog han fejl. » Det er bare civilisation, « svarede denne. » Ja, gudskelov — det er civilisation, « sagde tture overlegent. » Men nu er der det leje ved sagen, « Indvendte Knut, » at medens massen af de arbejdende bønder gennem alle tidsaldre har været enige om, at i naturen det er skønnest, som er nyttigst, så lader det til, at din kære civilisation slet ikke er kommen til nogen enighed. Vore forfædre fandt, at fjeldegnene var stygge og kedelige, men slettelandet og de frugtbare marker var skønne. Derfor byggede de sine herregårde og slotte nede på slettelandet. Nu er det omvendt. Og når du nu synes det er vakrest, hvor naturen får vokse vildt, som den vil, så syntes din oldefader, at det var vakrest i haven, hvor træer og buske var klippede som pyramider og lyraer og terninger og søjler. Selve paradiset tænkte han sig som en kunstig fransk have, ellers havde, han vel ikke fundet sig i at se det i sådan afbildet i den gamle billedbibel. Og gå bare op i nationalmusæet, så får du se, at meningerne om, hvad der var’ skønt i naturen, altid har vekslet hos kunstnerne. Ja, der er dem som påstår, at de forskellige tidsaldre ligefrem har set naturgjenstandene helt forskelligt. Om vi altså skal få en fast grund at stå på, så er det bedst vi holder os til det, som gennem alle tider har været de oprindeligste og mest ukunstlede menneskenaturers opfatning. Og det er bøndernes. De lever daglig sammen med naturen. « » Ja, jeg er ikke så dreven i alt det der som du, « sagde tture, » men når civilisationen dømmer bort i væggene, så dømmer du også bort i væggene, for du er s’gu civiliseret og ingen Bonde, det er sikkert. « Damppiben lød, og de sprang begge op for at gå ned til bryggen. Men i farten svarede Knut: » Ja, det er den gamle indvending, men derfor kaster jeg også civilisationen af mig. « » Å, den er nu ikke så letvindt at blive kvit som en livkjole heller, « sagde tture, idet han fulgte efter nedover. Men undervejs tænkte han for sig selv: det er da også en Pokkers underlig fyr. Det ene øjeblik sidder han og ser ud som en sværmerisk drømmer, som mindst af alt hører 12 denne verden til, og næste øjeblik slår han om sig med sofismer mod de naturligste stemninger og indtryk og bryder sig ikke om andet end nyttige bønder. Det er ikke muligt at blive rigtig klog på ham. Og det var virkelig for ttures vedkommende tilfældet. Skønt de nu i årevis havde været daglig sammen i hjem og på skole og til sidst ved universitetet, var det ham ikke muligt at få Knut rigtig helt for sig. Selv var han en så usammensat natur som mulig, åben, retfrem og med et naturligt, fast greb i de livsforhold, han var sat i. Men trods den instinktmæssige lethed, hvormed han gerne straks tog indtryk af de mennesker, han mødte, sådan hvad de tillidsbestemmende træk angik, så havde han endnu ikke den Art modenhed, som skal til for at analysere en natur som Knuts, der forekom ham at være en uforklarlig blanding af sværmeri og virkelighedstrang. Men så var de nu komne ned til bryggen for at tage imod kandidat flodén, som af Knut var buden til at komme derud. i. Tture lindstrømer og Knut Nordling var som sagt tættere. Kommandør lindstrømer kunne måske siges at have giftet sig noget sent, om man blot ville tælle hans år, men den raske og joviale sømand havde bevaret så megen ungdommelighed i sind og skind, at ingen egentlig fæstede sig ved aldersforskellen, da en nogle ogtyveårig søster til grosserer Nordling gik til alteret med ham. Også hun var en frisk og sund natur som manden, og om de end begge ikke ragede særlig udover gennemsnittet af åndelige evner, så måtte det dog i det hele taget siges, at børnene havde godt at arve på, både tture, som var den ældste, og søsteren Ebba, som var tre år yngre. Der var naturligvis kommet nordlingske penge i familjen, og nogen bekymringer i den retning føltes derfor hverken i forældrehjemmet eller da tture i fjortenårsalderen stod forældreløs. Men nede i karlskrona kom børnene dog ikke til at blive. En af kommandørens slægtninger, hvis hustru havde båret Ebba til dåben, ville slet ikke, at hun skulle blive opdraget af nogen anden end hende selv, og således kom Ebba til at bo på det store gods johannelund i blekinge, medens det faldt ganske naturligt, at tture fortsatte sin skolegang i hovedstaden og kom i huset hos Nordlings. Her blev han da fosterbroder til Knut. Hele Stockholm kendte grosserer Nordling, når han afmålt og gravitetisk spadserede fra sit hjem i drottninggatan og passerede norrbro for at gå til sit kontor på skeppsbron, hvor et næsten til prætention beskedent lidet skilt med guld på sort fortalte publikum, at det gamle deruPder==firma deruPder==P. heruPher==nordling & deruPder==søn holdt til i trappe op. Egentlig havde han ikke stockholmstypen; snarere skulle man sagt, det var den bekendte angliserede gøteborgstype. Hans noget magre krops rankhed var ikke den smidige stockholmske, men den stive engelske, og med det behørige grå hår og whiskers var det ikke frit for, at han en liden smule mindede om det phileas fogg-agtige. Man kunne næsten se udenpå ham, at han havde den i Stockholm så sjældne ægte forretningsånd, der vel tillader værdigt og rundhåndet at udfylde en i5 rolle i selskabslivet, men som dog aldrig taber af sigte, at forretningen er numer et. Fru Nordling fandt, at han savnede fantasi. Det vil sige stemningsfantasi. Derimod havde hans forstand — beklagede hun sig •— en mærkværdig fantasi, der kunne gribe et ord af hende under en disput og fare omkring med det over følgeslutningernes vejnet til alle mulige områder af menneskelig beregning, indtil han bare med dette ene ord havde samlet en sådan mængde indvendinger mod hende, at hun til sidst blot kunne svare: ja, det er alt sammen meget muligt, men jeg ved, at jeg har ret! Dette var dog kun ved de forholdsvis få tilfælde, da Nordling anså det som absolut og uomgængeligt nødvendigt at sætte sin vilje igennem. Ellers plejede han almindeligvis med stor selvfornægtelse at give efter for hendes luner, og disse luner kom hyppigt på. Nordling var rig, anset, forstandig, socialt velset og af en gammel familje, men den var dog kun borgerlig. Hans hustru bragte ingen penge ind i ægteskabet, tvertom, familjehjemmet havde været yderst knapt, men hun var født komtesse. Nu var hun visselig alt for forstandig til ikke i vor mere nøktre tid at have afstrejfet sig de udenpåsmurte våbenskjolds-miner, der i6 stundom til lidet gavn for værdighedens bibeholdelse proklamerer den indvortes slægtsstolthed; men hun bevarede en aldrig slumrende følelse af den sociale betydning, samfundet endnu fæster ved byrd, og hun følte det som en medfødt rettighed at kunne hengive sig til visse forfinelsens kapricer, der stemte overens med en fra barnsben bortskjæmt kvindes nervøse naturel. Hun havde set sin ældste søn, firmaets arving, gifte sig med en rig borgerlig; det fandt hun sig i. Men sine to døtre giftede hun bort med adelige navne. Knut havde det endnu ingen hast med. Kun disse spørgsmål var for hende de store, så hun med så meget større ro kunne hengive sig til alt det små i livet. Thi alt det, der for hendes egen personlighed engang havde været stort, det var blevet så uhjælpeligt knækket, at det siden aldrig kunne sætte ny vækst uden gennem hastigt skydende og hastigt visnende vildskud fra de rødder i hendes sjæl, der endnu levede. 1 sin opvækst havde hun sværmet og drømt store drømme. Naturel og opdragelse lagde livet for hende som noget, hendes fantasi kunne forme efter behag. Med en sådan fantasi som hendes gik det så let at skabe lykke, og medens hendes samtidige gerne 17 regnede med hindringer og nøje vejede sandsynligheder, for under sin kvindelige stræben fremad og opad til det sociale mål aldrig at tabe en gunstig chance, byggede hun ubekymret på det luftslot, hun havde omgivet sig med, indtil det i en stormfuld og isnende stund blæstes bort, just da det skulle tage fast form. At den unge grevelige gardeløjtnant, der på vinterens baller havde vist den fine, smukke, knoppende friske komtesse så megen opmærksomhed, også gjengjældte hendes følelser for ham, var noget, hun anså givet. Muligvis var det vel så, men han havde samme fejl som hun, han ejede ingenting, og på gæld kan man ikke leve i al evighed. Så hørtes det en dag, at han var meget rigt forlovet. Dermed var den historie ude. Hendes luftslot var blæst bort, og da hendes fantasi nu reagerede ligeså ubunden af hverdagslig opfatning, som den forhen havde bygget op, så følte hun sig som en ensom forladt i en øde ørken, og i en ørken hilses jo en kamel velkommen som redningsmand, end sige en solid og veludrustet grosserer. Da Nordling friede til hende, tog hun ham. Nu var det hendes fantasi at være den af skæbnen forskudte, der skulle lide og være offer for andres lykke. Og på det blev hun nervøs. Så længe Knut kunne huske tilbage, havde han set hende omtrent som nu. Hun gik med små og langsomme skridt lydløst over gulvtæpperne i de store saloner, til hverdags altid klædt i de mørkeste farver, der stod så godt til hendes tidligt hvidnede hår og blege, fine teint. Hun havde ikke noget imod at synes liden, spæd og ætterisk, og hen over det lidt trætte lidelsessmil svævede der fra hendes store blå øjne et drømmende blik, om hvilket det ikke var let at sige, enten det søgte at skue ind i evighedens fred, eller det spejdede fjernt efter den jordiske lyksalighedens 0. De store ting i livet skulle engang for alle være døde for hende, det var jo besluttet. Men kunne hun ikke leve dem, så kunne hun læse om dem, og da litteraturen begyndte at sysselsætte sig med verdens elendighed, var det hende en stor glæde og tilfredsstillelse. Der behøvede ikke at være fantasi, den skulle hun nok besørge selv, men der skulle være rigtig stor nød og elendighed, rigtig grundig menneskelig fortvivlelse, rigtig bitter klage over samfundets fordærvelse. Når hun med et vist præg af rekonvalescenttræthed halvt sad, halvt lå hen på chaise19 longuen i det lille, koseligt drapperede sideværelse med den elfenbens papirkniv i den ene hånd og den gule franske bog i den anden, da svævede hendes fantasi viden omkring blandt samfundets » forstødte « rundt omkring i verden, og hendes nerver kildredes ved de piskeslag, der rettedes mod rigdommen. Var hun kanske ikke selv en sådan forstødt, fordi hun ikke havde været rig? Var det ikke derfor, hun var blevet en lidende? De eneste bøger af denne Art, hun misbilligede, var de, der spottede adelen, thi det var uberettiget. Nok rigdommen, men ikke adelen. For Knut var der ved alting i hjemmet, især efter at hans søskende var borte, noget eget stille, åndeagtigt; moderen gav tonen an, faderen gik stiv og fåmælt omkring de stunder, da han opholdt sig i salonerne og ikke lukkede sig inde med avisen på sit værelse, og selv tjenerskabet blev lydløst og stilfærdigt. Da han engang læste et eventyr fra skyggernes rige, omsatte han det også straks til hjemmet. Det eneste, der skar igennem alt dette, var faderens tørt forstandsmæssige behandling af alle de f hjemmet forekommende diskussionsemner. Det var i almindelighed ved middagsbordet, Knut hørte sådanne samtaler, ofte disputer, under hvilke han i sit hjerte sluttede 20 sig til moderens springende og farverige forestillinger, så han næsten følte sig personlig truffen af de nederlag, som han erkendte, at faderens konsekvente og altid slagfærdige argumentation beredte hende. Men om der blev ham en dobbelthed i dette, som virkede splittende på hans opfatning, så rimede han endnu mindre sammen moderens fantasifuldere betragtning med den vægt, hun lagde på utallige småting. Hun kunne irriteres til en hel scene, om en sauce ikke var skarp nok, og næste gang ville hun så ikke have den sådan, men gjorde en ny scene. Og han lagde mærke til, at i det hele husstel gjaldt det for hende at få forandring, finde noget nyt just i alle disse små ting. Nye følelser, nye retter, nye yndlinge blandt deres bekendtskabskreds, nye favoriter i kunstverdenen, det gik alt sammen om hinanden, blot det var nyt. Midt i de dæmpede omgivelser, der kun afbrødes af nervøse ryk, når hun fik en af disse kapricer, som Knut godt forstod, da de gerne havde et vist slægtskab med barnets, virkede det som en strøm af sundt, frodigt liv, når en og anden gang kommandør lindstrømer på sine besøg i Stockholm boede der et par dage. Han overvandt sin svigerinde fuldstændigt med sin brede jovialitet, som han dog lige21 overfor hende iklædte den mest hensynsfulde opmærksomhed, og selve Nordling blev næsten munter ved sådanne lejligheder. Når Knut hørte moderen sige om lindstrømer: » Han er et stykke ægte natur midt i vor konventionelle tid «, eller » Opdragelsen har ikke været i stand til at fordærve hans sunde naturel «, så spidsede han øren. Naturen kunne altså fordærves ved den opdragelse, som man jo gav ham selv, og som gav anledning til så mange formaninger og bebrejdelser. Da så tture kom i huset, tture, der altid havde haft sine sommerferier ude på det blekingske gods og færdes blandt bønder og fiskere, som han havde så mange historier om; tture, der selv var så åben og ligetil, og som mærkværdigt nok ikke syntes at tage det mindste indtryk af alt det dæmpede og åndeagtige i det nordlingske huses og især Fru Nordlings daglige liv; da var Knut allerede kommen til den alder, at han så småt kunne danne sig forestillinger om uligeartetheden i forholde som dem derhjemme og dem ude blandt arbejdstrælene i naturen. Med moderens tilbøjlighed til at lade fantasien frit male store lyse billeder, hvor sympattien og ønskerne var, og store mørke billeder på den anden side, havde han arvet faderens tilbøjlighed til at uddrage en række konsekvente følgeslutninger. Det, der fattedes, og som gjorde, at tture ikke kunne få ham helt for sig, var, at han til sine skarpe følgeslutninger ikke medbragte faderens nøktre og praktiske blik på livet som helhed, men tog sine udgangspunkter som moderen med stærk, næsten fanatisk fantasi i det enkelte. Det sidste led i hans følgeslutninger blev derfor næsten altid i uoverensstemmelse med, hvad det virkelige liv lærer den nøktrere ånd som sandhed og hensigtsmæssighed. Og da han nu gennem årene havde vænnet sig til at lægge et svælg mellem kultur og natur, og at sammenføre alt til kultur hørende på den ene side under synspunktet af hjemmets pirringslystent nervøse forvænthed, men alt naturmennesket vedkommende helt langt på den modsatte side, så gik han ind i den voksne alder med en ejendommelig blanding af friske håb og syge tvivl. Iii. Straks da tture kom i huset hos Nordlings, havde Knut sluttet sig varmt til ham. Tture var en vennefast natur, men tog det mere ligetil på guttevis; Knut derimod så næsten op til sin nye ven og kammerat, da denne i mangt og meget, særlig i en vis djærv åbenhed, mindede om kommandøren. Og så bøjedes han ikke ind under den ejendommelige stemning derhjemme, hvis indflydelse Knut selv aldrig rigtig kunne unddrage sig. Men tture fik i hans øjne derfor præget af en vis kraft og naturlig uafhængighed. Således holdt det ved ligetil den voksne alder, uden at alt det, der skilte dem i livsopfatning, hvis man for denne alder tør anvende et sådant ord, gjorde noget skår i deres venskab. Tvertom øvede de en vis indflydelse på hinanden, for så vidt som tture blev noget mere afsleben og Knut adskilligt raskere og mandhaftigere. 24 det var først, da den voxnes tankeverden åbnede sig for dem, at de lidt efter lidt veg noget ud hver til sin kant og mærkede, at der var felter, hvor de følte sig fremmede for hinanden. Sagen var, at tture tversigjennem var stoffet til en matter of faet mand og gled ubekymret over i den voksne alder uden andre tanker eller ønsker end at tage sin tilbørlige plads i livet, således som han forefandt det og altid havde fundet det, medens Knut faldt lige på flovedet op i den i Stockholm da just som værst grasserende problem-mani. Dennes paradigmatiske konsekvensmageri, således som den fremtrådte i litteraturen, på scenen og i diskussionerne, det var just mad formonsieur thi om der allerede havde ophobet sig hos ham et noget uordnet stof til samfundskritik, så formede det sig nu til bestemte angreb. Naturligvis skulle han også omvende tture, men det ville slet ikke gå. De mest skarpslebne våben fra problemdiskussionernes arsenal, de mest velbyggede bevisførelser for kulturlivets forvrængthed prellede af på ttures uforbederlige tilfredshed med en verden, hvor man fik se til at komme ud af det med hinanden på bedste måde uden at gøre for mange ophævelser. De gik i tteatret sammen og så et ægte- 25 skab blive vendt op og ned, og når så Knut med den mest overbevisende advokatoriske argumentation beviste, hvor blodig uret manden havde, og hvor konsekvent rigtigt hustruen handlede, var han færdig til at flyve i flint, når tture svarede: » Ja, det er såmænd meget muligt, men skal jeg sige min mening, så ville jeg sgu ikke være gift med hende, om de betalte mig for det, for jeg syntes rent ud sagt ikke, hun var ganske rigtig i Toppen. « overhovedet erklærede han stadig, at det var nogen underlige mennesker, og han havde ikke truffet på sådanne i sin bekendtskabskreds, eller at vedkommende ville stået sig bedst på at være lidt rimeligere, så havde de nok arrangeret sagen på en eller anden måde. På denne måde lagdes der et stort felt mellem dem, hvor noget væsentligt og grundbestemmende ikke kunne berøres uden strid, og om der ikke hos dem begge havde været et hjertelag, der ikke ville eller kunne slippe, hvad der fra først af med varme og hengivenhed var sammenbundet, skulle de snart have kommet til at stå køligt til hinanden. Forholdet blev omtrent som mellem to pljertevenner, af hvilke den ene er dybt religiøs, den anden ligegyldig; Knut bundede i de nye ideer som i en religion og græmmede sig næsten over ikke at kunne få tture med, få ham » vakt «. i denne problemtid havde Knut lidt efter lidt stillet kravene alt skarpere. Strømmen var jo med, de mange sluttede sig til, så længe det gjaldt den negative side af sagen, og der kun spurgtes om kritik af det bestående. » Alle virkelig begavede folk slutter sig jo til vor retning, « kunne han den ene gang efter den anden sige til tture, og medens han selv med lethed pegede på » Talenterne « og » de omtalte «, havde tture ikke så let for i en fart at stille navne op imod, fordi de just ikke hørte til de sensations-omtalte. Det var jo som en folkevandring, hvis modige horder flommede ind over udlevede kulturer. I denne tid var det også, han vænnede sig til at finde en vis fornøjelse i at sætte tture fast under disputer om slige ting. Endog når han stundom følte, at tture med et sikkert instinkt slog ned på det rette, og han selv i sit stille sind ærgrede sig over, hvor meget lettere denne fandt vejene ligesom i blinde, eggedes han til spidsfindigt at argumentere ham ind i et musehul, noget der atter gjorde tture stridere, da han følte, at han havde ret, men først længe bagefter kunne samle sammen de beviser, der ikke ville fremstille sig i farten. Da nu imidlertid publikum — det vil sige den tusendel af folket, som overhovedet berøres af sådanne spørgsmål — længe nok 27 havde øvet kritik, og de rettroende ikke længere nærede spor af tvivl om, at hele vort samfund var bygget på forkastelige løgne, så var der jo ikke mere at udrette hermed. De mere alvorlige, sådanne som Knut, spurgte efter det positive, der skulle sættes isteden, og det går jo ikke anderledes på det åndelige marked end på det materielle; da der blev efterspørgsel, blev der også tilbud. Der dannede sig straks en liden skole med forfattere, kritikere og snakkere, der var henrykte over at komme med noget nyt, og som huskede, at quesnay og Rousseau havde henvist til moderjorden og naturtilstanden. Da der imidlertid blev tale om naturtilstanden, nægtede alle de, der havde drevet problemeriet som en sport, at lyde. Man kunne ved the, vin, punsch og stegte fasaner meget godt behandle kvindespørgsmålet, og væren i sandhed, og præstelæren, og fordærvelsen blandt dem, der var rigere end en selv; men tænke sig at gå nøgen i skoven og selv skyde sig et skind til vinterdragt, at bo i en rishytte og spise sin middag på en køkkenmødding, nej, det gik ikke. Der kunne ikke engang være tale om at blive urbonde og selv køre gjødsel og pløje ageren. Samfundet måtte reformeres fra grunden af, men således, at man selv ikke blev forstyrret i sine vaner 28 og livsvilkår. Sådan f. Eks. at ophæve ægteskabet, det kunne man jo gerne gøre, men at ophæve vin og trufferet leverpostej, det kunne da ikke for alvor være meningen. Knut var imidlertid med på alt sammen. Det vil sige, han mente, man behøvede nok ikke just at gå nøgen i skoven — tture foreslog forresten, at dette kunne have sine tillokkende sider om sommeren eller i de hedere klimater — men helt tilbage til bonden måtte man gå. Imidlertid følte han godt, at nu svigtede publikum, der forhen havde været så villigt med. Hjemme fandt han forresten nogen støtte. Hans fader spurgte vel ganske tørt, om han var gal; tture skjemtede med ham, hver gang han fulgte nogen af sine forfinede vaner, men hos moderen fandt han medhold. Også for hende var dette noget nyt og pikant, og da der naturligvis ikke kunne være tale om andet end foreløbig at leve dette natur-bondeliv i fantasien, så følte hun ingen specielle betænkeligheder ved at acceptere det i principet og forsvare sin søn mod sin mand og sin nevø. Da tture engang under en alvorligere samtale foreholdt ham, at den forrige kritiske reformlyst endda kunne lade sig høre, den havde jo også fået folk til at gå med; men dette med naturtilstanden, det så jo Knut, at alle Jill,.milmmlj 'xl1l-bili i well 29 fornuftige mennesker vendte sig bort fra, da svarede Knut bare, at der just var noget ægte stålsættende i at gå ensom og forkjættret blandt de første vejbrydere, og der var ikke sagt noget sandere ord end digterens, at den stærkeste mand er den, som står alene. Hvad » fornuftige mennesker « angik, så behøvede han blot at pege på, at Fru Engblom var sjælen i deres forbund. Det var i denne Fru Engbloms aftencirkel, at han rigtig modnedes til naturalist. Hun
1893_MoellerC_Navnefaettere
235
Carl
1,893
Navnefættere
Møller
MoellerC
Navnefaettere
male
1893_MoellerC_Navnefaettere.pdf
Carl
Møller
null
dk
Navnefættere
null
null
1,893
351
n
roman
Gyldendal
5.5
KB
illusteret forside
null
pdftxt
null
nan
nan
13
363
555
O
0
0
0
Klokken slog fem hjemme hos grosserer Holm. Først annonceredes det fra etagéren i kabinettet af den lille laps af et perlemorsuhr, som altid i sin vigtighed skulle være førstemand og forresten til stadighed syntes besat af en altforvirrende, nervøs fart, måske dog kun fordi man så dets stumphalede, fine perpendikel i korte, rastløse svingninger kile frem og tilbage foran det kunstfærdigt udskårne, diminutive kapel, i hvis frontespice uhrskiven var anbragt. Nogle sekunder senere klang fem dybe, besindigt summende slag fra det egetræs regulatoruhr inde i spisestuen, hvilket havde et rodfæstet ry på sig for pålidelighed og derfor i hjemmet der indtog omtrent samme officiøse stilling som ranchs ur i København. Ovenpå denne tidsmåiers dybe røst kom slagene fra dagligstuen, som vare de prikkede ud af det kuppel-skærmede, broncerede taffeluhr, på hvilket en guldbaldyret Leander i nogle og tyve år havde ligget på knæ for en guldskjørtestruttende Leonora og tryglet hende om af hans hånd at tage en buket, den han formentlig var noget træt af at holde op mod hende. Det faktum, at klokken slog fem i det holmske hus, var ensbetydende med, at husherren trådte ind i dagligstuen, hvor familiens øvrige medlemmer i de sidste minutter med militær punktlighed havde indfundet sig. Så snart den høje, magre, noget stivhalsede grosserer med de skarpttegnede, energiske ansigtstræk, de studsede bakkenbarter og de soignerede sorte klæder viste sig, gik fruen hen og trykkede på ringeapparatets knap. En tjener, der syntes at måtte have stået lige udenfor døren og luret på grossererens ankomst, gled øjeblikkelig lydløst ind fra korridordøren, og til ham henvendte fruen kort: « Herren er kommen! Vil de rette an! » Der blev ikke spurgt, om maden var færdig; det fulgte af sig selv. Et minut efter åbnede tjeneren, der var forsvunden lige så lidt opsigtvækkende, som han var kommen, døren til spisestuen, og familien begav sig til bords. Der plejede ikke at falde mange ord ved middagsbordet i det holmske hus, men på den dag, på hvilken vi her gæste familien, var dette anderledes, idet grossereren straks ved første ret vendte sig til den ældste af sine sønner, en ung lyshåret student på en snes år, og sagde: « jeg modtog i formiddags et brev fra min fætter Mogens — Mogens Jøhncke på ørtoftegård —, hvori han spørger, om du ikke kunne have lyst til at tilbringe en del af din sommerferie ovre på hans gård. » « jo, det kunne jeg endogså have stor lyst til! » sva rede sønnen — Sigurd hed han —, og et muntert blink lyste op i hans unge øjne. « jeg kender jo rigtignok hverken familien eller gården, men så meget desto morsommere kan det jo blive at gøre bekendtskab med begge dele. » « nej, naturligvis kender du ikke dem derovre! Mogens og jeg har jo ikke haft omgang med hinanden i de sidste syv-otte år; han blev fornærmet over, at jeg ikke kunne arrangere nogle prioritetsforhold for ham, ganske som han ønskede det. De gode landmænd kan aldrig forstå, at man har anden og bedre brug for sin kapital end at sætte den i deres ejendomme. » « det er da en besynderlig ide af din fætter således pludselig at komme stikkende med en invitation, » bemærkede fruen noget spidst. « å hvad, han fortryder vel sin tåbelighed fra dengang, og jeg skal ikke have noget imod, at vi igen kommer i det gamle forhold til hinanden. Jeg har altid personligt godt kunnet lide Mogens, når jeg blot må være fri for at have forretninger med ham. Jeg ønsker derfor også, at indbydelsen bliver modtagen, — man skal overhovedet aldrig støde en fremstrakt hånd fra sig. » « men sig mig, fader! Hr. Jøhncke er vel omtrent på alder med dig, men er han gift, og har han børn? » spurgte Sigurd med letforklarlig nysgerrighed. « ja, der var tre småpiger! Hvorledes det i de senere åringer er gået med besætningen, ved jeg ikke, men det skulle ikke undre mig, om den var stegen adskillige procent, — de gode landmænd har jo i reglen en faible for at « lægge til », langt op over, hvad bedriften formår at bære. » « de småpiger, du taler om, må da snart være en snes år gamle, » faldt fruen ind; hun talte stedse så apodiktisk stramt, som om der lige var blevet tilføjet hende den blodigste fornærmelse. « Jøhnckes blev gift året efter os, og dengang du havde den lille konflikt med din fætter, var den ældste af pigebørnene allerede en elleve— tolv år. » « så er hun jo nu atten—nitten? Det er brillant at have en kousine i den alder, selv om det også er en smule snyderi med familieskabet, » udbrød Sigurd begejstret. « det er også kedeligt, vi ingen portræt har af hende! Hør, sig mig, moder, hvordan så hun ud? Høj eller lille, tynd eller tyk, lys eller mørk? » « det var en opløben, ranglevorn benrad, hvis kjole stumpede lige så meget forneden som hendes næse foroven, » oplyste fruen med så meget humør i stemmen, som hun formåede at råde over. « og så havde hun en lang dingel-dangel-pisk i nakken, et Mylr af filipenser i ansigtet og arme og ben så tynde som din faders hulepindsvins-penneskafter nede på pulten, så man skulle undres over, de kunne bære de klodstørv af fødder og hænder, hun mødte op med. » « man må håbe på, hun har forandret sig til sin fordel! » udbrød Sigurd med en lystig latter, der dog havde noget dæmpet over sig som alt der i huset. « jeg mente forresten naturligvis, hvordan hun så ud nu og ikke dengang. Var der ikke noget aparte, noget, man lagde mærke til hos hende? » « næ—æ!... Jo, det er sandt, hun havde et grimt, misklædende modermærke i panden; det var både stort og sort og sad helt oppe i tindingen ved hårene. » « ja, det er hun vel ikke bleven af med!... Nå, men forhåbentlig er nummer to lykkedes bedre! Men det er altså en given ting, at der ingen fættere er? » « ialfald ikke over syv år! » erklærede grossereren bestemt. « men det er forresten sandt, fætter Mogens skriver, om du ikke, da han jo ikke kan byde på anden, jævnaldrende ungdom end pigebørnene,... om du så ikke har lyst til at tage.en ven med. Ja, nu kan du tænke over sagen! » « det behøves ikke, fader! Jeg ved, hvem jeg vil have med! Kan du ikke huske, at jeg fortalte dig, at jeg på sangforeningens udflugt nu i pinsen havde fået en ny ven, som foruden at være student ligesom jeg fra i fjor tillige havde navn tilfælles med mig? » « jo, jeg tror nok..., » svarede faderen, som ikke havde mindste anelse om dette interessante faktum og derfor indskrænkede sig til for ej at forsnakke sig at tilføje det noget selvfølgelige: « han hed Holm, husker jeg, du sagde. » « ja, Julius Holm! Å, det er en brillant fyr, både elskværdig og morsom og... og rar og vittig! Og så ved jeg, han ingen steder har at tage hen i ferien, for b han sagde på turen, at det vist blev alle de udflugter, han kom til at gøre i sommer. Hans forældre er nok ikke synderligt velstillede, faderen er musiker, informerer og spiller i orkestre, så det vil glæde mig at kunne byde Julius Holm på et sådant feriebesøg. » « ja, det er jo ligefrem en velgerning, man viser mod sådan et ungt menneske, » sagde fruen, som nok holdt af at øve velgerninger, især når det kunne ske på en så prisbillig måde. « så skriver jeg til Mogens, at i kommer, og forhører mig om, når det vil være ham belejligt at tage imod jer, » sagde grossereren og sluttede diskussionen om denne sag med at udtale: « men jeg behøver ikke at sige dig, Sigurd, at det ville være mest passende, om du samtidigt skrev og takkede for indbydelsen. » « naturligvis, fader! » sagde Sigurd, og dermed var den aftale i orden. En times tid efter middagen kunne Sigurd, der imidlertid i studenterforeningen havde søgt oplysning om sin navnes bopæl, ses at stå ude i Klerkegade og med et par forundrede øjne måle en lige så aflægs som smudsig, lige så epileptisk som eczembefængt kasse af en proletarejendom, der efter evne gjorde gengæld ved at stirre foragteligt udfordrende ned på ham med sine halvhundrede små, fortinnede vinduer. Den unge mand var ganske ukendt med og i ejendomme af den kaliber; men efter at have studeret så længe på husnummeret, at han ikke mere var i tvivl om, at et tretal og et syvtal sagde syvogtredive, tog den unge mand mod til sig og trådte ind ad porten, hvis pløje vare så hullede, flængede og flossede, som om de endnu kun dårligt vare komne sig efter Københavns sidste bombardement. Sigurd klatrede op ad en snæver, hulslidt trappe, der var så stejl, at det faldt ham ind, at han vist lignede den Holmens mand, som på plænen i tivoli entrer op ad masten for at være til assistance for de optrædende akrobater. Da han var nået op til anden sal, standsede han og gav sig til at studere adresserne på den tværløbende lange korridors tolv—fjorten tætsiddende døre, hvilket ikke var noget så ganske let arbejde, eftersom flere af navnene vare opskrevne på tarvelige visitkort, og ikke alle med urtekræmmersvendens letflydende, svingfulde kontorhånd. Omsider fandt han dog på en dør en lille rund porcellænsplade med signaturet « Valdemar Holm, musiker », og på nabodøren var der fastsømmet et stift giandspapirs kort med påtrykt, forgyldt bort, som man straks ville gætte på var en chokoladeetikette, hvis der ikke lidt vindt for midten havde været anbragt adressen: « Julius Holm, stud. mag. » i snirkler og kruseduller så barnligt ubehjælpsomme, at kragetæer vare en betydeligt mere træffende betegnelse derfor end skønskrift. Den unge student skulle lige til at banke på, da der indenfor blev råbt øjensynligt fra et fjernereliggende værelse: « der skal naturligvis stå b i syvende takt og så opløsningstegn for d i næste takt, vi skal jo over til es-dur! » — « nå ja, nu forstår jeg det! » svarede en stemme i det forreste værelse, og Sigurd var ikke et øjeblik i tvivl om, at den røst tilhørte hans ven Julius, hvorfor han så meget dristigere ved hjælp af sine knoer udbad sig tilladelse til at træde nærmere. Han hørte en stol blive skubbet rask tilbage, så lød der et par bumpende morgensko-trin over gulvet, en dør blev smækket i, og endelig blev der råbt « kom ind! » « god aften! » bød Sigurd og trådte ind bukkende sig dybt ikke så meget på grund af nogen overvældende ærbødighed som af selvkære forsigtighedshensyn, da han opdagede, at døren var lav nok til at pønse på at drive ham en i planeten. « god aften! » svarede Julius lidt forlegent med en stemme, i hvis bløde, godmodige klang der lød ligesom en undskyldning for, at han ikke var mere præsentabel, end han var. Han stod nemlig midt på gulvet i skjorteærmer, med den helt opknappede vest sjaskende sjattet ned i siderne som et par hypokondre vimpler i vindstille, og med to så over alle bredder udtrådte morgensko, at man kom til at tænke på de værste eksemplarer af revnede, mislykkede buddinger, man havde set. Det fremgik klart af hans udseende, at han lige havde rejst sig fra et anstrengende arbejde, man behøvede for at se det ikke at lægge mærke til, at han som en anden vielgeschrey noget overflødigt bar et penneskaft bag hvert øre. Hans ansigt så i højeste grad ophedet, for ikke at sige opkogt ud, sveden lejrede sig i fine Perler over hele panden og helt op i hans høje « Krieger », og ved øjenkrogene dirrede den tynde hud i nervøs anspændthed. « næ, er det dig, Holm! » vedblev Julius, da han opdagede, hvem den besøgende var. « det var kønt af dig at se herop! Værsgod, sid ned! » « ja, jeg ved i grunden ikke, hvor du vil have, jeg skal anbringe mig? » spurgte Sigurd efter at have mønstret det just ikke så omfattende møblement. « det eneste sted, der synes at være plads tilovers, er oppe på klædeskabet, for på stole og borde ser det jo ud, som der havde raset en snestorm af nodepapir. » « ja, du må undskylde! Jeg hjalp fader med at skrive noder af, han har travlt med at sætte et nummer ud for orkester. Men nu skal jeg tage bort! Jeg tror nok, at « fløjten » og « celloen », som ligger der i sofaen, er tørre. » Efter at have holdt nodepapiret påskrå op mod dagslyset og således overbevist sig om, at de omtalte udskrevne stemmer nok kunne lukkes i, gjorde Julius plads i sofaen for vennen og sagde gæstfrit: « nu skal du have en cigar! » Hjemmefra var Sigurd vant til, at der blev søgt efter cigarer i tobaksbordets skuffer, eller at der i nødsfald blev taget en frisk kasse frem, og han undredes derfor såre, da han så Julius forsvinde med overkroppen ind i klædeskabet og give sig ilag med at rode alle lommer i de forhåndenværende klædningsstykker igennem, medens han underholdt sig selv og sin gæst med følgende lille monolog: « jeg kan ikke begribe, hvor de cigarer er bleven af? De må være her!... Jeg købte jo tre i formiddags henne hos Rasmussen, og jeg ved bestemt, at jeg ikke har røget mere end en af dem!... Jeg synes så bestemt, jeg lagde dem i brystlommen, men de er ikke nogetsteds at finde! » Da den fortsatte undersøgelse ikke førte til noget resultat, opgav den unge mand den, hvorpå han åbnede døren til naboværelset påklem og stak hovedet ind ad åbningen, medens han spurgte: « hør, fader, du skulle ikke have set nogle cigarer, jeg havde før? » « næ! » svarede en stemme derindefra, men rettede straks sig selv ved at sige: « jo, det er s’gu sandt! Der lå før et par stykker inde på bordet hos dig; jeg troede, det var mine, og så røg jeg dem! De var meget gode, meget gode! Det var cigarer, som en fader nok kunne være bekendt at ryge for sin søn. Vil du have dem igen, kan du komme herind og få dem, de ligger i askebægeret, du kan få et brillant tandpulver ud af dem. » « ellers tak! Men det er forresten meget kedeligt, for der er kommet en ven af mig i besøg, og... Du kan vel ikke traktere med cigarer? » « vel kan jeg det! Jeg har netop to regalia infamos, som værten trakterede med på den bæverding, hvor jeg spillede iaftes!... Værs’god, slid dem med helsen, men jeg vil dog råde dig til at lukke et vindue op, inden i tænder dem! » « nå, du skal nu ikke være bange for dem! Det er bare sådan en jargon, fader har, » forklarede Julius sin ven og satte sig hos ham i sofaen, og de to unge venner beviste deres mod ved kort efter at dampe løs på de omtalte vært-cigarer. Folk, som have en glædelig tidende at bringe en ven, rykke sjælden straks ud med den, de opsætte snarere at komme frem med den for forud så at sige at tage op på nydelsen af den glæde, som vennen vil vise. Og da Sigurd opførte sig ganske, som folk gør flest, talte han først med Julius om en skønne hoben interessante materier, før han sagde: « nu skal jeg fortælle dig nyt, Holm! Jeg har i dag fået en overraskende invitation for sommer ferien. Fader har en fætter, en godsejer Jøhncke, med hvem han i flere år har været sådan lidt... brouil-leret, og nu i dag kom der pludselig indbydelse fra godsejeren til mig om at tilbringe ferien på hans gård. » « jamen det er jo en brillant grandfætter, du der har! » bevidnede Julius, idet han ligesom satte sit segl under attesten ved et par gange at støde enden af sin cigar mod askebægerets bund. « ja, jeg er også voldsomt glad over at have opdaget ham! Men ved du, hvad det bedste ved det er? Jo, at jeg har fået lov til at tage en ven med. Og det er derfor, jeg er kommen herop for at høre, om du ikke havde lyst til at rejse med derover? » « du behøver ikke at spørge, Holm, du ved mit svar! Og derfor er du så meget, meget brillantere end din grandfætter, for han kan ikke vide, hvad fornøjelse han gør dig, men du ved, at jeg ingen steder har at tage hen i sommer. Ja, jeg har i grunden aldrig sådan rigtigt været på landet — jeg er jo københavner —, og som børn lå jeg og mine søskende på landet i den forlystelseshave, hvor fader spillede om sommeren, eller højst på smedelinien, — fader er militær, som du måske nok ved. » Det var bedre end mange ord, det « tak, du! », hvormed han sluttede, medens han stilfærdigt listede sin hånd hen ad sofaryggens kant og lidt genert klappede vennen på skulderen. Derefter udbad han sig og fik alle de oplysninger om gården, som Sigurd kunne give, og navnlig begejstredes han stærkt ved at høre, at der var et par unge piger, hvem Sigurd på egen hånd tildelte prædikaterne: smukke og elskværdige. « jeg må nok fortælle fader det? Han vil blive så glad, » udbrød han efter at have pumpet vennen læns, og uden at afvente nogen tilladelse kaldte han ind mod sideværelset: « fader, fader! Kom lidt herind, skal jeg fortælle dig en storartet nyhed! » Næppe havde han udtalt, før døren ind til nævnte værelse røg op, og den påkaldte fader fløj ind som skudt ud af en kanon. Med en sådan bevægelseshastighed for omtalte mand, musiker Victor Holm, nemlig stedse afsted her i livet; hans næringsvej førte det med sig, hele den udslagne dag kunne han ses piske op ad gader og ned ad stræder fra informationer til prøver, fra vagtparaden til tteatret, fra ligbegængelser til baller, og havde han imellemstunder en mellemtime, halsede han hjem for at udsætte et musiknummer eller skrive noder af. Trods alt slid og slæb var han imidlertid altid glad oprømt, måske nok en smule nervøst oprømt; men de thea-tergængere, som om aftenen så ham sidde i orkestret og troede, at han morede sig lige så godt som de selv, tog dog højligen fejl; de kendte ikke mandens træthed. Hvad han der glædede sig til, var pauserne, hvor han og kollegerne kunne liste sig ud og få en slurk øl og et sut på cigaren. Som han præsenterede sig i den foreliggende situation, viste det sig at være en halvhundredårig mand, mørk-håret dg slankbygget, dog med kendelig ansats til mave. Hvad ansigtet angår, tydede de bløde træk på en vis sindsligevægt; han havde muntre, brune øjne, sort knebelsbart og en livlig, også udenfor kinderne rødmusset ansigtsfarve. Han holdt sig rank, ikke ligefrem militært, men — om man så kan sige — noncombattant’isk og var iført sin uniform, dog ikke i reglementeret form, thi frakken stod på vid gab, halsbindet var taget af og vesten ligeså, så man så brystet af natskjorten i hele dets grovtspundne herlighed. Samtidig med præsentationen af Sigurd underrettede Julius faderen om den modtagne indbydelse, og denne blev mindst lige så overrasket og glad som sønnen. « nå, du evige Trompeter von sækkingen, den er af kagedej! » råbte han overstadigt og gjorde et forsøg på '4 at sno sin knebelsbart tilvejrs, noget denne protesterede imod ved straks igen at falde slattent ned. « de er en knop, hr. Holm, at de vil tage dem af min sønneke i sommer! Men jeg vil sige dem forud, iforvejen, i ouverturen, at han er urimeligt dyr på den årstid. De gør dem ikke noget begreb om, hvad han kan ødsle bort af skovture, ekskursioner og strømbade på en sommer. Han må ud i den fri natur og sværme om som en som-fugl og ryste støvet af sine vinger. » « å, det er jo slet ikke sandt, fader! » indvendte Julius lidt genert overfor vennen. « ja, det kan nok være, sommerfuglene ikke bærer sig således ad, det skal jeg ikke kunne sige! Jeg kom ikke længere i naturgeschichten end til oksen. Der blev jeg stående, for jeg har immer sværmet for et godt stykke mørbrad!... Men de har vel ikke noget imod, hr. Holm, at jeg kalder på mutter og fortæller hende om vor søns udenlandsrejse? Hun vil blive helt ellevild, den gamle cremoneser! » Den måde, hvorpå manden kaldte på sin kone, var nok i stand til at forbavse Sigurd, thi den bestod i intet mindre, end at han af begge sine lungers kraft gav sig til at tralle løs på reveille-signalet, så det gjaldrede gennem den lille stue. Mettoden viste sig imidlertid højst probat, thi med militær appel stillede husmoderen. Men det var sikkert også alt det militære, der var ved hende; hendes statur forbød hende enhversomhelst anden deltagelse i militær tjenesten, hun var ganske uomtvisteligt bleven kasseret på grund af fedme. Aldrig før havde Sigurd set nogen buttet matrone, der så livagtigt så ud som to kugler, der vare stillede ovenpå hinanden, og det endda uden at den nederste var synderligt større end den øverste. Men det usigeligt gemytlige, der lå på lur i hendes lysegrå øjne og krusede smilene i begge mundkroge, gjorde, at man straks fandt behag i hende. Hun var af det slags mennesker, som man ved første bekendtskab alt synes at have kendt i længere tid. Efter at hun med et muntert smil havde spurgt, hvad der var på færde, besørgedes såvel præsentationen af Sigurd som rapporten over invitationen af husets herre, og han havde ikke overdrevet, da han sagde, hun ville blive glad. Glædestrålende smilede hun over hele sit trivelige ansigt, tørrede hånden, der sidst havde gjort besøg på komfuret, i det tærnede forklæde og rakte Sigurd den, idet hun sagde: « tak for den glæde, de volder vores søn!... Du er da styrtende glad, Julius? Tænk dig at komme ud på landet, hvor der er rigtige træer og hjorte og skovløberhuse og fuglekvidder, — å, der er dejligt! Jeg har aldrig været der! » så lo hun selv for over den ufrivillige måde, hvorpå hun underkendte sin egen dom, og for at skjule en ganske lille smule flovhed, hun følte, råbte hun så: « Karen, Lise og Peter, kom herind i Julius’ værelse, i må nok!... Børnene skal da ved gud også have det at vide, det vil glæde dem morderligt! » klap-klap, klap-klap, klap-klap og så et langt rutsch ned mod døren lød det inde fra sideværelset, og ind stormede resten af familien Holm, to opløbne pigebørn og en til buxetroldfolket henhørende yngling. Lige så rask de vare komne anstigende, lige så brat standsede de, da de så den fremmede herre, og tre pegefingre røg op i de respektive åbenstående munde. « der ser de hele børnesymfonien! » henvendte husfaderen til Sigurd. « skønne, herlige, uopdragne børn, beskedne og begavede — med en mageløs appetit! Kunne æde en rugbrødsbager, to smørhandlere og en halv snes spækhøkere ud af huset! » « å, lad være, Holm! Du gør jo børnene ganske flove, » sagde moderen og forklarede derpå disse: « ser i, den pæne, fremmede herre vil til sommer tage store bro’er Julius ned med på landet til en stor, stor herregård med mange heste og køer — hvad gi’er i? » « de gi’er sgu ingenting, mutter! » faldt hendes mand ind. « men vil. Du absolut have, nogen skal gi’e noget, så erklærer jeg mig parat til at være den noble gentil-homme-mand og give en basseralle, hvis hr. Holm vil gøre mig den fornøjelse at blive her i aften?... Hører 1, kinders! Vi har den fornøjelse at se hr. Holm på et glas i aften, det giver i ham et hurra for, sådan rigtig af slagsen, som når i ser en fuld mand på gaden! » Med stor virtuositet afleverede børnene et hurra af den påbudte styrkegrad, og den var ikke ringe, især for drengens vedkommende, der fejlagtigt opfattede faderens ord, som om det var Sigurd, der var den fulde mand. « godt brølt, kinders! I har jeres faders bifald! Nu har i fået lov til.at more jer og har at opføre jer pænt og ordentligt resten af aftenen... Peter! Er det en måde at stå på, dreng, og grave hænderne så langt ned i bukselommerne, så du kan klø dig under fodsålerne? Op med labberne!... Nå, mutter, nu går du på ekspedition til vor fælles forsørger, viktua-liehandler Ole Sørensen Endelave, indkøber den behørige furage af hans berømte ål i geledder, kold boeufsteg, og hvad du ellers kan finde på spisesedlen. Og hvis du så har tid til undervejs at svippe op til fløjte-jørgensen og tuba-møller og få dem til at komme herhen, så er den evig god!... Jeg går ind og ser at få has på mit arbejde, medens de herrer studenter gør det af med videnskaben, og så marsch herut med jer, børn!... Karen, det er sandt, du skal efter cigarer og Kognak! » Efter således at have uddelt rollerne marscherede musikeren af i spidsen for familien og overlod Sigurd og Julius til deres eget selskab. En god halv times tid senere lød atter et af hr. Holms klangfulde signaler skrattende gennem hele den lille lejlighed, og efter julius' forklaring betød denne variation intet mindre, end at der skulle spises til aften. De to unge studenter, som i ventetiden havde fået forskud i et par af de pr. Karen nyankomne cigarer, rejste sig med militær appel og forføjede sig ind i dagligstuen, der tillige gjorde tjeneste som spisestue, — der var forresten ikke hyggeligere, end at man lige så gerne kunne have troet, det var en spisestue, der tillige benyttedes som dagligstue. Det var lykkedes husmoderen at kapre begge de to af mandens kolleger, der skulle bydes til gæst, og en præsentation af dem for Sigurd var for så vidt overflødig, som en radmager, tyndhåret spirrevip med ulykkeligt optrukne øjenbryn og spids mund og en sværlemmet, fuld-skjægget kæmpeskikkelse med basunkinder og ligtorne på læberne tydeligt angav, hvem der var fløjte-jørgensen og hvem tuba-møller. « værs'god, sid ned og tag for dem af varerne, som arrestforvareren sagde til tyveknægten, der skulle sidde fire gange fem dage på vand og brød! » bød værten, og så satte det lille selskab sig til bords. Anretningen var — som man ved — tarvelig, men der var fuldt op af mad og drikke. Blev dør spist meget — og det gjorde der —, så blev der også drukket meget; på ingen måde formedelst nogen udpræget lyst eller tilbøjelighed, gudbevares!, men fordi det traf sig så uheldigt at være lutter retter, som krævede drikkelse. Ålen skulle have sin snaps, boeuf’en sin og osten sin. Ligeledes var det udelukkende af hensyn til kvaliteten og smagen deraf, at øllet ikke fik lov til at stå og dovne i flaskerne, medens det mere skyldtes venskabshensyn, at man hvert øjeblik foreslog sin nabo eller genbo at dele en bajer med vedkommende. Samtidig med den rigelige affodring gik passiaren og latteren for tårnhøje bølger med slag i bordet, så glassene dansede og klinkede med hinanden, — der var kort sagt værtshusstemning over den hele scene. Aldrig i sit liv havde Sigurd været med til en aftenspisning, der så lidt lignede dem, han var vant til fra forældrenes omgangskreds. Meget lidt fik han at spise, da han den meste tid hengav sig til at sidde med munden åben af forbavselse over, hvad han så og hørte, og han undrede sig over, at hans ven Julius var bleven den stilfærdige, lidt sky fyr, han var, da han var voksen op i sådanne omgivelser, men så slog han sig tiltåls med den forklaring, at det naturligvis kom af modsætningen, — den motivering er som bekendt så rart nem, når man ingen anden kan finde. Han vidste ikke, om han fandt maneren og lystigheden rigtigt fin, og i begyndelsen bød den ham flere gange imod, men til sidst endte han med at finde den både naturlig og morsom. Næppe var den sidste mundfuld sunken, før husfaderen, som var han over al måde nødlidende, utålmodigt udbrød: « nå, mutter, lad den nu gå i to fjerdedele! Lad os i en fart få flakonen og akkompagnementet på bordet, så vi kan komme til at brygge os en toddy! » Og hans kanonkuglerunde, gemytlige halvdel satte straks ikke alene sig selv, men også de to opløbne i den livligste aktivitet med at tage maden ud og lave til til toddydrikningen, og det med en sådan jernbane-hast og geskæftighed, så det tydeligt fremgik, at hun til fulde delte mandens bekymringer for, at han og hans gæster skulle afgå ved døden af tørst. Under de herhenhørende forberedelser henvendte værten til den tubablæsende af hans gæster: « gør nu ikke din toddy så stærk, Møller, som sidst vi fik os en brystvarmer sammen! » og så fortsatte han forklarende til Sigurd: « jeg skal sige dem, det var nu på en pinsetur til møens klint, vi var seks mand til at trutte søsygen ud af de tidendes passagerer og bilde dem ind, at de morede sig på et landværts forlystelsesetablissement, og det er et af de besværligste arbejder her på jorden, det vil sige på vandet. Nåda, vippede blev vi, så det kunne forslå noget — vi kunne for den sags skyld ligeså gerne have placeret os på halen af en vipstjært —, koldt var der som en ulykke på hjulkassen, hvor vi sad, og blæse gjorde det, så folk bandt kasketter og hatte fast med lommetørklæderne, så det tog sig ud, som man var på en tand- og øre-klinik. Nu var der, aldeles tilfældigt, uden at han selv kunne gøre ved det, et godt hoved iblandt os, som hittede på, at en lille varmtvands til at tø op på ikke ville være nær så meget afvejen, som jeg vil for eksempel sige vestre kirkegård, og da vi fandt, manden havde ret, fik vi os et par elskværdige toddyer. Men Møller dér var ikke vant til varm drikkelse så tidligt på dagen, og så begyndte han foruden at sejle pr. Damper at sejle på egen hånd, så den lille feltstol gjorde de aparteste kaprifolier med ham. Se, tubaen var han så forsigtig at sætte fra sig på højkant ved siden af sig, men det var også alt, hvad han fik tid til, før han blev rigtig dolig. « det kommer igen! » sagde manden, han spiste fedt flæsk og glemte at drikke snaps til? Værsartig, der kom toddyen retur som et brevskab med gal adresse. Men ulykkeligvis nåde han ikke hen til rælingen, han afleverede det hele i tubaen, som han i sin ulykke fejlagtigt antog for en kæmpe-messingspytte-bakke. » « de skal ikke tro, hvad han siger, unge mand! » protesterede den blamerede Møller henvendt til Sigurd. « jeg var virkelig søsyg, det var slet ikke den smule toddy. Men jeg ved godt, hvorfor Holm er så krakilsk at komme med den geschichte. Han er nemlig, skal jeg sige dem, gnaven i ansigtet på mig, fordi jeg ikke synes om hans sidste kaudervælske klaverstykke, som er så moderne, at der ikke er en takt Melodi deri. Han spillede det for mig i går, og da han så spurgte, om jeg ikke kunne finde en god titel til det, så sagde jeg, at jeg syntes, han skulle kalde det: « klaverstemmeren er der! », det ville passe så forbandet godt. Men det blev han så rebellionsk over, og nu vil han sige mig tak for sidst. » « det er den pære, pure misundelse, der taler ud af dig! » råbte Holm heftigt. « du kunne ikke komponere sådan et stykke, om du så stod på hovedet. » « ja, det skulle da forresten være den eneste stilling, jeg kunne lave sådan noget musikalsk kråseragout i, » svarede Møller irriterende roligt, medens han lavede sin toddy til med en mere end dobbelttrådet væge. « du skulle nødigt tale med om musikalsk værdi; du forstår dig ikke på andet end messingsuppe og janitschar-gratin —dadera!... Nu skal jeg spille stykket for dig Jørgensen, så kan du høre og dømme! » « det var dog det frygteligste, du kunne hitte på, Holm! Det har du lært af offenbachs orpheus; det er på den måde, han piner livet af euridice. Bed om nåde for dig selv og os andre, Jørgensen! » klynkede Møller, men det var for sent. Holm var allerede på vejen hen til klaveret, hvorfor Møller tog den skrækkeligste hævn over komponisten, han i øjeblikket kunne finde på, ved at tilføje: « ja, ja, min ven, så giver jeg imedens aristeus og sætter mig hen til din kone og gør morderlig kur. » « å nej, å nej, Møller, hvorfor skal deres vrede gå ud over mig? Jeg har jo ikke gjort noget ondt! » indvendte husmoderen og værgede for sig med sine korte arme, der struttede som et par tykke, revnefærdigt stoppede spegepølser. « hvis det skal være følgen af din komponist-virksomhed, Holm, så forbyder jeg dig nogensinde mere at skrive så meget som en tre ottendedels takt! » Stykket blev imidlertid spillet og påhørt i respektfuld stilhed, når undtages, at fruen nogle gange havde brug for sit lommetørklæde til at proppe i munden, når hendes kurgjørende kavaler hviskedee hende noget alt for morsomt i øret. Da klaverforedraget var sluttet, erklærede Jørgensen, der ansås for en særlig kompetent autoritet, eftersom han engang i sin ungdom havde fået sunget tre stykker af et hefte småsange for en mellemstemme på en af de fine koncerter, at piecen virkelig var særdeles fornøjelig og frisk og vidnede om et ikke almindeligt talent tiltrods for nogen uklarhed på enkelte steder og en let påvise-lig påvirkning af nyere franske mestere. Denne dom bragte fluks den tilstedeværende basunengel i harnisk, og der opstod nu en ilter musikalsk debat, der førtes med så stor heftighed, at Sigurd hvert øjeblik ventede at se de tre orkestermedlemmer ryge i hårene på hinanden og trimle ned på gulvet i et regederligt slagsmål. Og så forskrækket stirrede den unge mand på de tre diskussionsførende, at den gemytlige husmoder anså det for fornødent at berolige ham med en erklæring om, at således bar musikere sig altid ad, når de disputerede. Ordstriden udartede imidlertid så lidt til noget hånd-gemæng, at der tværtimod blev drukket forlig over hele linien, just som disputen var på sit højdepunkt, og det ene og alene af den grund, at en af de stridende kom til at sige en morsomhed, som fik dem alle til at le. Freden var sluttet i samme nu, som vitsen faldt, og denne fred gik endog så vidt, at Møller af sig selv opfordrede Holm til at spille en anden af sine kompositioner, men vel at mærke dansekompositioner, thi til den slags indrømmede han, at Holms talent fuldstændigt strakte til. Efter at have styrket sig på en forsvarlig slurk af sit glas satte værten sig atter til klaveret og gav sin sidste lændler tilbedste, og det bifald, den vakte, var både betydeligt livligere end det, klaverstykket havde fremkaldt, og ganske enstemmigt. Lidt efter lidt elektriseredes tilhørerne, Fruen begyndte at nynne, medens hendes kuglerunde hoved vuggedes stærkere og stærkere
1894_Gundesen_Nedarvet
101
S.
1,894
Nedarvet
Gundesen
Gundesen
Nedarvet
female
1894_Gundesen_Nedarvet.pdf
Søren
Gundesen
null
dk
Nedarvet
null
null
1,894
184
n
roman
Lehm & Stage
2
KB
Udgiver står i parentes
null
pdftxt
null
nan
nan
11
192
278
O
0
0
0
I. Mellem de lange, golde hededrag, der forbinde den store ødemark i midtjylland med klitterne ved Vesterhavet, skjule sig mange lavninger, om hvilke der i forårstiden kan siges det samme, som nordmændene sine om deres Dale: „ I revnerne ( Dalene; kun er der vårliv at se. “ Inde i en sådan lavning ligger Lundgård. En lund med ahorn, elm og el, der strækker sig langs enden af en eng ned til en forbiløbende å, har rimeligvis givet gården sit navn. Her boede på den tid, vor fortælling begynder, Jørgen lund og hans to børn, Harald og Line. Hans hustru var død foret par år siden, og Line havde da overtaget en husmoders pligter. 1* 4 Harald var en smuk og slank yngling; hans ansigtstræk med de runde og bløde linier afspejlede et mildt og bøjeligt sind: det faste og sluttede i hans holdning talte om selvbevidsthed og villiestyrke. Hidtil havde han ført et stille liv hjemme på Lundgård. Dag var fulgt på dag uden væsentlige forandringer, og uden at han havde følt trang til sådanne: uskrømtet kærlighed havde præget alt ved den hjemlige Arne. Han havde garderhøjde, og da der endeligskulde brydes op fra den idylliske tilværelse i hjemmet, idet han skulle aftjene sin værnepligt, ønskede han at komme til hovedstaden: han bad derfor på sessionen om at blive udskreven til Garder. Sit.ønske opnåede han imidlertid kun halvt, idet han — som han i spøg udtrykte sig kun fik „ Ansættelse ved kanonerne.11 han nærede de mest urimelige forestillinger om alt det nye, der ville møde ham i denne storstad, særlig i retning af et mere udviklet åndsliv end det, han hidtil have kendt. I fantasiens livli <rste rosenskær ud5 malede han, hvad der skulle føre hans fremad higende ånd op til ukendte vidder. Rejsen derover foregik i den yndigste vår. Alnaturen bugnede i de ukendte egne, hvorigennem hans vej faldt. Det ene syn smukkere end det andet havde glædet hans for naturskønheder åbne øje. Lidt træt nåde han en sildig aftenstund hovedstaden. Det blendende lyshav, han her kom ind i, var som en glimrende afslutning på dagens rige oplevelser — berusende og med det kaotiske liv, der rørte sig overalt, aldeles sanseforvirrende for den, der hidtil kun havde kendt landlivets stilhed. Desværre meldte den følelse af tomhed, der ellers kommer bag efter en rus, sig her samtidig med denne. Jo tættere Harald fandt sig indestuvet i menneskestimmelen, desmere følte han sis- — ' o ene. Lyshavet bidrog ligesom sit til, at forladthedsfølelsen trådte frem i al sin nøgenhed. Hjemve! — at det var denne ublide gæst, der trængte ind på ham, ville han ikke være ved. At føle hjemve indenfor fædrelandets grænser, ligesom han godt var trådt ud af hjemmets dør — det ville dog være alt for latterligt! Han fandt sig da også snart til rette i sine nye omgivelser. Det fremadhigende i hans natur fandt vel ikke straks det, han havde ventet, men dog stadig noget, der fremkaldte nye tanker eller hidtil ukendte sindstemninger. Han døjede en del, før han blev fortrolig med de mange livlige kammerater fra hovedstaden, var ømtålig overfor de vittige indfald og overlegne smil, disse lod gå ud over deres tunge og ubehjælpsomme standsfæller fra landets fjerne kroge. Personlig følte han sig dog aldrig krænket af dem — tværtimod. Han måtte undres over, at de stadig tog på ham med fløjelshandsker, ja næsten viste ham en udsøgt elskværdighed. Måske det var derfor, at han snart fik et åbent øje for eller særlig fæstede blikket. På disse kammeraters mange fortrin: — en uudtømmelig livlighed, en misundelsesværdig evne til at røre sig frit. Hjertet lå dem på tungen. Vid og lune lyste ud fra hvert træk i de åbne ansigter, og — så vare de så godmodige! Harald følte — ikke uden en vis smerte — at han i tilbøjelighed og anlæg havde meget tilfælles med disse kammerater, men manglede evne til at lade det komme til sin let. Mens de, sorgløse som den kvidrende fugl, gav det frit løb, måtte han lukke sig inde dermed som i et sneglehus, hans små tilløb til at bryde hylsteret faldt, syntes han, altid ynkelig ud, og — han krøb så stadig igen tilbage til sneglehuset. Dette blev imidlertid kun et temmelig flygtigt overgangsstade. Af og til afdækkede flere af disse kammeraters tilsyneladende uskyldige og godmodige „ Komedier “ en understrøm af lidenskaber, der hos en så ren natur som Haralds måtte vække den største afsky. Et par stykker vare endog så dæmoniserede, at de satte en „ Ære i deres skændsel “, åbenhjertigt fortalte om meriter. der fik håret til at rejse sig på Haralds hoved. Han kunne have trodset alle hensyn og tordnet dem deres vederstyggeliglieder ind i ørene, livis han havde troet dermed at opnå noget godt for dem; men han var fuldt klar over, at det kun ville gøre dem ligeså forbavsede over hans naivitet, som han havde været over deres meriter. Han lærte efterhånden at bruge et andet våben — satirens. For brodden i en sådan, om den end ikke ramte så sikkert, som den skulle, og om den så var højst godmodig, vare nævnte kammerater meget ømiindtlige. De holdt ikke af — for at bruge et vulgært udtryk — at blive dyppede i deres eget fedt. Det var aldrig for at værne om sig selv, han greb til satirens svøbe. Det behøvedes ikke; ingen angreb ham, tværtimod viste de livlige københavnere ham altid, som alt sagt, hensynsfuld optræden, en egen fin takt og noblesse. Deres vid og lune rettedes mod mindre sårbare sjæle. Især havde de travlt med nr. „ 47 “, en bomstærk, men yderlig kejtet og ligeså yderlig godmodig Karl ovre fra Jyllands heder. „ Nå du goliath!.... hej du kæmpe9 høj!.... allersommægtigste mosekonge! “ Eller lidt mere ondskabsfuldt: „ Tykke mælk og grød!.. Transtøvle!... Murmeldyr! “ Svirrede om ørene af den tålmodige „ 47 “, især når den tyndbenede fingel var i nærheden. Aldrig blev han vred, men kunne af og til give svar, der viste, at han ikke var så dum, som han løb avet om. „ Vil du med til belvedere — klumpedumpe? “ Spurgte fingel en søndag morgen. Nej — der æ ves få fin te mæ!.. hå, hå! “ lo „ 47 “, „ a gør heller i holmens. “ „ Ja — du og „ 30 “ ( Harald ) hører jo til „ Holmens faste stok “ raillerede fingel med let henkastet, men velment foragt. Ved holmens kirke var på denne tid en højt begavet præst, som „ 47 “ og Harald gerne hørte. „ A skuld tro, te den stok æ gue nok, “ Mente „ 47. “ „ Ja for hængehoveder! “ svarede fingel. „ Hængehoueder og fæhoueder —- som kopurålen sejer -- de kommer ual ud o et, “ 10 » 47. “ 10 „ Ja „ 47 “ — vi høre til det store asyl, “ Tilføjede Harald. „ Hva for et asyl? “ spurgte „ 47 “. „ Asylet for idioter’. “ svarede Harald med et sideblik til fingel. Denne bed sig i læben. „ Idioter “ varet ord, der mere end noget andet lå. ham på tungen. Samme dags aften skulle det hænde, at Harald og „ 47 “ passerede belvedere. Ud for hovedindgangen til dette traktørsted vare de nær blevne overløbne af et par mennesker — en lang, tynd militær og en civil — der kom styrtende efter hinanden ud af døren. Den civile nåde at tage den militære i kraven og nærmede sin knyttede næve til hans næse under højrøstede trusler. Harald følte sig uhyggelig til mode ved denne uventede oplevelse og ville skynde sig bort. „ 47 “ tog sagen på en anden måde. „ Hva vil du her — du hummelstång! “ Sagde han til den omtågede fingel - - thi ham var det — „ følte dit no mæ uos. “ 11 med disse ord tog han fingel under armen, som ænsede han ikke den civiles nærværelse. Denne slap taget i fingels krave: men vedblev at være højrøstet og fulgte efter, indtil „ 47 “ vendte sig imod ham og spurgte: „ Hva vil du? “ Det unge menneske måtte have fundet noget af løvens styrke i disse rolig udtalte ord: thi han tav øjeblikkelig og vendte om. Fra denne stund af forandredes fingels forhold overfor.,47 “ til lutter elskværdighed. Harald var bleven skaftet i sine forventninger om, hvad han skulle finde i hovedstaden. Den åndens myndighed, han længtes efter at blive påvirket af, havde han forgæves spejdet efter. Derimod havde han fået mange og stærke indtryk af, hvorledes livsværdierne kunne henvejres af vellyst, overfladiskhed og letsind. Han var ikke blind for. at hans egne 12 anlæg i visse måder gik for meget i modsat retning. Den gæring, der var fremkaldt, hos ham ved, hvad han havde lært af de livlige københavnske kammerater, hidrørte fra bevidstheden om deres fortrin. Livlighed, åbenhed og bevægelighed — hvor vare de ikke herlige naturgaver, der ganske anderledes lod tanke- og følelseslivet komme til sin ret, end hvor man indestængede sig dermed i et sneglehus. Det sneglehusagtige, han følte hos sig selv, drog undertiden hans tanker mod tungsind og gjorde ham kold og ligegyldig overfor, hvad der før havde været hans lyst og glæde. Til sådanne tider opstod og næredes den mening hos ham, at der i hans indre rugede en skjult magt, en ulykkelig arv, der var uovervindelig, hvis lønlige, lyssky virksomhed kun ville, rejse sig med forøget styrke ved hans forsøg på at modarbejde den. Under alle omstændigheder ville han ikke få bugt med den herovre- i hovedstaden. Måske det kunne gå anderledes, når han atter nåde ud på landet. Dertil jl satte han sit håb og længtes derfor efter landlivet. Havde han været en lettere natur, end han var, ville han have sluppet gæringsprocessen for at sejle med strømmen ud i den glade verden, der drukner alle indadgående bevægelser — om sådanne melde sig — i livsglædernes brede strøm og lader bruset derfra overdøve alle mulige selvanklagende skrupler. Hvor mangen håbefuld yngling er ikke gået denne vej! Harald gik den modsatte. I hans stilling var det selvfølgelig „ Vrangen “ Af hovedstadslivet, han mest fik at se, hvilket gjorde, at han måtte være stærkt udsat for at se for mørkt derpå. Fra barn af havde han haft hang til at filosofere — over småt som over stort. Livet i hjemmet havde ikke blot opmuntret ham i denne tilbøjelighed, men tillige været vejledende og støttende. Herovre stod han ene — han, hvis i tiere måder kvindelig bløde natur stærkt trængte til støtte. Hjemme var han vant til havgusen: 14 denne barske æst vidste han at bjærge sig for. Herovre fyldtes, fra gader og stræder, fra tusinde lønlige kroge, luften ofte med en Guse af værre Art, hvorunder det ikke altid var så let at bjærge det, der higede mod lyset. I. Harald lå heldigvis ikke således under i den gæringsproces, han af forholdene af og til droges ind i, at han var som et knækket rør — tværtimod. Mens han lod det bryde og gære i løndom, optog han i fuldt mål, hvad der lå lige for hånden: hans pligter som soldat — i lige måde som god kammerat, og hans glæde og tilfredshed derved stillede stundom garnisonslivet i et særdeles tiltalende lys. Trods forskellighederne inden for det lille samfund bag den gamle kasernes grå mure, herskede der en fællesfølelse, som han var fuldt med i. Der var almindelig del15 tugelse i den enkeltes ve og vel, og den lystighed, der var naturlig for det unge blod, bares op ved fælles stræben, om end den enkeltes skærv beroede på anlæg og andre omstændigheder. Harald stod langt fra tilbage i at anslå denne streng. Mod slutningen af sit ophold herovre var han endog for engangs skyld en aften kommen med til belvedére. Her skulle han — om end på afstand — komme i berøring med den lærde verden. Det var ganske vist et par af dennes meget unge medlemmer, han fik at høre; men også sådanne kunne være meget lærde. Allerede stjernen på de flade huer, de to unge havde foran sig, indgød Harald en vis respekt, fordi ejerne jo måtte høre til den stab, der forberedte sig til at „ sprede lys ud over landet “, og denne stab havde han på forhånd ærbødighed for. De to førte en livlig literær disput. I )et faldt aldrig Harald ind, at den hede og højrøstethed, hvormed ordene faldt, kunne hidrøre fra de store pokaler, de havde foran.16 sig, hvad den vist for øvrigt også kun i ringe grad gjorde. For at opfatte så meget som muligt flyttede han sin stol så nær hen til dem. som han kunne uden at vække opmærksomhed. Det varede lidt, før han opfattede andet end ordet „ Juks “: og da juks er juks og intet andet, selv om det, som det her skete, graderes ved ordet „ Patent “, så var der selvfølgelig ikke mange fjer at plukke deraf. Endelig nåde ordet „ storartet “ Haralds øren — den fugl måtte ikke blot have fjer, strålende i farver og nuancer, men — da den endog syntes at være lidt mere end „ storartet “ — et indhold, glødende som sydens varme sol. Harald havde Sans for sluttethed og logik i en tale, og det glædede ham derfor at erkende, at der her — især hos den ene af disse Minervas unge sønner — syntes at være system i bevisførelserne og glød eller pattos i ordene. Pludselig steg blodet ham til kinderne. 17 „ Elskerinden “ hed værket, der begejstrede de to. En sådan titel egnede sig til at fremkalde erotiske følelser, dog var det ikke sådanne, der jog blodet fra hjertet hos Harald: der, var en lille, næsten glemt begivenhed. Han havde, kort før han forlod hjemmet, på en eller anden måde fået fat i en bog, der bar samme titel. Allerede de første sider havde tiltalt ham ved sprogets velklang og virtuositet, — men da han kom nogle sider længere frem, blev situationen en hel anden. Han var lige ved at lægge bogen fra sig, men foresatte sig dog at læse den til ende. Såsnart dette var sket, fulgte han sin tilskyndelse til at lade luerne i den store.kakkelovn i Lundgårds dagligstue fortære „ Elskerinden “, som et andet Sodoma; idet han ikke var i tvivl om, at den førte det samme kødets evangelium som hint gamle Sodoma, der ikke kendte forskel på menneskets og dyrets forhold til driftslivet. At det var den samme bog, de to studerende så højt lovpriste, vægrede han sig 2 __18 _ en stund ved at tro; men nogle citater og navne på personer fjernede al tvivl. De to vordende lysbærere rejste sig og så ud over de tilstedeværende med miner, der viste, at de vare sig deres overlegenhed bevidst, — „ Beskedenhed er ynglingens skønneste pryd “ — hed det engang. Nu ansås den nok af mange for at være „ en dum dyd “. Således så i alt fald mange ældre på tiden. Her var det imidlertid en jævnaldrende fra en afsides krog af landet, hvor kulturen ikke endnu havde øvet sin omskabende evne, der. ikke kunne fri sig for en bitter følelse, og denne blev end mere intensiv ved tanker, der søgte hen til trofaste fædre, ømme mødre - ja til fædrelandet, der tørstede efter, hvad der kunne bringe hjerterne til at gløde. Harald greb dog snart sig selv i den uretfærdighed, det ville være, i de to at se „ hele staben “. Desuden var det, han havde opfattet, jo alt for -flygtigt til at vise, hvad de bar i deres Skjold. Han indrømmede, at meget hos dem havde fremkaldt sympati. Mulig han senere hen i livet atter skulle 19 træffe sammen med dem — han håbede det næsten. Hvem vidste, om der ikke da fra askehoben af en slukt brand skulle blusse en ny ild, der var noget bedre end „ Elskerinden “ Værdig. Efter endt skoletid blev Harald og det øvrige skolehold kommanderet ud i kantonnement. Efterretningen derom hilsede han med jubel. Han fik straks fornemmelser af landluftens velgørende indvirkning. Anderledes forholdt det sig med københavnerne. Rollerne syntes pludselig byttede °m. Nu var det Harald og landboerne i det hele, der satte kulør på samlivet, reddede humøret fra at tage udgangsbillet. Rejsen skulle gå- pr. Dampskib, og målet var østjylland. „ Nå „ 47, “ sagde Harald ved indskibningen med øjnene polisk rettede på fingel, der ikke var fri for at hænge med næbet, „ tror du, det vil smage os at komme til at suge p^a lyngtoppene? “ 20 „ Hå, hå, jou — de kan ual væ gue nok te en forandring. “ „ Ja for os to, men — københavnerne...? “ „ Ja — de er en ån sag. Di vil ual blyv let smaller, end di ua far. “ „ Det vil de; men der er jo heldigvis kæmpehøje nok til at putte dem ned i, hvis de skal bukke under. “ „ Osse de; men di gammel dænie vild ves glo let o dem. “ „ Hold inde med skydningen, „ 47 “, og spænd min tornyster, “ afbrød fingel. Den altid hjælpsomme jyde-kæmpe var straks rede til at følge anmodningen. Kort efter lød signalet til afrejsen. Overfarten var slet ikke behagelig formedelst den stærke sammenstuvning på den ikke store damper, der tilmed syntes mere tilbøjelig til at rulle på stedet som falsen i en maskine end til med sin spole at gennempløje Kattegattets bølger. Jyllands kyst blev derfor hilset med almindelig glæde — også blandt københavnerne. Med foden på den faste grund var det 21. For Harald som hævede brystet sig og åndede dybere og friere end i lange tider. Sent på aftenen nåde han kvarteret, hvor han skulle bo tilligemed 5 kammerater. Det var på en bondegård, hvis ejer, Jacob Rønnov, gav de mødige krigere en hjerteligmodtagelse. Længe efter at kammeraterne havde ladet hvile falde på sig mellem halmbunkerne ude i laden, sad den joviale, inderlig godmodige Jacob Rønnov og Harald i livlig samtale. Denne var uudtømmelig på spørgsmål, og Jacob satte øjensynlig stor glæde i at svare. Da tjenesten ikke lagde stærkt beslag på Harald i den nærmest følgende tid, havde han god lejlighed til at nyde naturens herligheder, og han benyttede sig deraf. Foran gården lå en lille skov, gennemtegnet af veje og stier på kryds og tværs. Her var intet af det støv, dei’ dækkede herlighederne ovre i hovedstaden, intet så udlevet, at det trængte til et dækkende hylster af silke eller tyl. Harald jublede om kap med sangerne i bøgenes kroner, lyttede forstående til bækkens svage nyn, hvor den ilsom jog fremad mellem de nøgne trærødder, snart under et dækkende bladehang, snart ude i lyset. — af sted... altid fremad! Det var det korte indhold af den lange tale, hvortil også skovbundens blomstervrimmel, konvallerne, anemonerne og forglemmigejerne sympatetisk lyttede. Harald kunne undertiden strække sig, så lang han var, på det flojelsbløde tæppe og i den svage luftning, der nåde hans kind, tro at føle sig omviftet af lyse ånder, der legede på de enkelte solstråler, som fandt vej ned gennem det tætte bladevæv. Alt dette nød han helst ene, indtil han på en af skovstierne dybest inde en dagstødte på et ungt menneske, der syntes optaget i samme grad og på samme måde som han. Harald følte sig af denne grund straks knyttet til sin ny bekendt, hvis navn var Vilhelm, og som var en søn af Peter Larsen, 23 hvis gård lå et stykke på den modsatte side af en landevej, som løb langs skoven. Dette første møde blev de efterfølgende dage fornyet, og venskabet mellem de to vandt i styrke med hver dag. En dag fik så Vilhelm sin nye ven overtalt til at følge med sig hjem. Harald havde ventet at blive ført ind i en gård som Jacob Rønnovs; men Peter Larsens gård havde et helt andet præg, var herregårdsagtig efter Haralds begreber. Han var derfor lidt forlegen i førstningen efter indtrædelsen. Den ikke meget store dagligstue var udstyret på en måde, der faldt ham aldeles uventet. Kostbare billeder rundt på væggene, bøger på bordene og i to store bogskabe, ja endog et fortepiano. Alt dette harmonerede, så lidt med den jævnhed og simpelhed, Vilhelm havde gjort indtryk af, at det måtte gå underlig rundt i Haralds hoved. Han lod øjet hvile på pianoet med lidt af den glæde, hvormed han var hengiven til sang og musik: men det blev ved „ lidt “, idet han næsten bævede for at komme til at høre raslen af silkekjoler, klirren af riddersporer og lignende. En spinkel, ældre mand, klædt i vadmelskofte, trådte ind ad døren. Åben og ligefrem rakte han hånden frem til velkomst, sagde for øvrigt ikke noget, men lod et par klare, af inderlig godhed strålende øjne tale det hjertesprog, som mere end noget andet var i stand til at fryde Haralds sind. Lige efter fulgte en undersætsig, trivelig kone, hvis dragt og hele væsen bortjog enhver tanke om raslende silkekjoler. Siden kom i en skynding en ung pige til. Hun var øjensynlig stærkt optaget inden døre og bar derfor en simpel, men dog særdeles net og tækkelig arbejdsdragt. Harald antog hende for at være en tjenestepige og skænkede hende derfor kun en flygtig opmærksomhed. Hans glæde over den venlighed, der her blev vist ham — den fremmede — var dyb og inderlig. Luften herinde i Peter Larsens dagligstue, som nylig havde truet med at blive trykkende, klarede så dejlig op, blev så hyggelig, så høj og ren, som han kun havde kendt den et sted — hjemme på Lundgård. Livet i dette hjem trådte ham derfor nær, og noget så barnlig blødt, som han ikke havde kendt hos sig i lange tider, bevægede sindet — næsten til tårer. En lille ærgrelse gav besøget dog anledning til; men den kom først bagefter. Trods det flygtige blik, Harald havde skænket hende, han antog for tjenestepige, havde hun gjort et stærkere indtryk på ham, end han ret vidste eller ville være ved. Han søgte derfor at jage den stadig tilbagevendende tanke på hende bort; det ville ikke lykkes, ligesom han heller ikke kunne undlade at følge hende med øjnene, når hun på sin lette fod lydløst smuttede gennem dagligstuen, skønt hendes væsen og bevægelser vare så lidet opsigtvækkende som vel muligt, og hendes skønhed ligeså. Uregelmæssige ansigtstræk, linierne temmelig grove, i alt fald uden spor af det blendende fine og bløde, der har fremkaldt verdens mest højtstemte lovsange. Hvad der havde taget Harald fangen, var noget, der lå i hendes første, lidt dvælende 2e; blik. Udtrykket i de store, gråbrune øjne havde ikke blot bekræftet, at hendes hilsen var velment, men der havde været en dybde deri, som fængslede, glimt fra en verden, skønnere og herligere end den ydre verden, hvor smilende denne end var for tiden. Den lille ærgrelse, Harald fik efter besøget, fulgte med en oplysning, han selv var ude om, da Vilhelm fulgte ham på vej. Uforvarende undslap ham da et spørgsmål om, hvem den formentlig tjenende sjæl var. „ Det er jo min søster. “ lød svaret. — at han ikke havde kunnet se dette — ærgerligt! O o Iii. Med opdagerens opmærksomme øje og med sindet opladt til at finde selv den mindste nyopdagelse interessant havde han gjort en så rig høst under dette første besøg hos Peter Larsens, at han ville kunne leve derpå i 27 lange tider; tankerne arbejdedé dermed på hele hjemvejen. Alt havde været så åbent så nforbeholden kærligt; kun glimtet i Kirstines — datterens — øjne, skjulte sig i tågedæmring. Ville det engang træde ud i lyset? Skulle det blive en kilde til, hvad han hidtil kun havde anet i sine bedste drømme? — dette og mere lå i tåge og var kun genstand for spredte, i svøb liggende følelser. Da han atter stod blandt sine kammerater, lyste glæden fra hans ansigt og en ejendommelig varme i hele hans væsen dem så kendelig i møde, at snart en, snart en anden studsende så på ham og kom med hentydninger, der slet ikke vare ham behagelige, og som han derfor søgte at drukne i muntre indfald, der lå så langt borte fra det, der opfyldte ham, som muligt. Anderledes blev forholdet, da han i aftenstunden sad inde ved det lange køkkenbord hos Jacob Rønnov. Her drejede han ligesom tilfældig talen hen på Peter Larsen. „ Har du været derovre? “ spurgte Jacob 28 —• der straks var bleven dus med Harald. Det lyse skær, der trak op over hans solbrændte ansigt, viste mere end ordene, at han spurgte højst interesseret. „ Ja — det er ret flinke folk, “ svarede Harald i en temmelig ligegyldig tone. „ Flinke — de er mere end flinke... ja meget mere. “ „ Den gamle siger ikke meget. “ „ Nej,, men han tænker så meget mere. Han kunne for den sags skyld godt være præst. “ Denne ytring var i Jacob Rønnovs mund udtryk for den højeste anerkendelse. Hans ærefrygt og ærbødighed for præstestanden var medfødt og derfor grundmuret. „ En præst må have talegaver, “ indvendte Harald. „ Ja --- med Bram og Brask! Nej, min gode mand, der er Peter Larsen ikke med, men. gå ud til fattige og syge — de kan tale for ham... og gå hen, hvor der skal ofres for en god sag — der er han første mand. “ „ Det kan han jo sagtens være, da han 29 vel har nok at ofre af, “ sagde Harald, kendeligoplagt til at modsige. „ Nok at ofre af! — jo der skal vi have det. Der er nu Jens Knudsen herhenne, som har penge til at mæ’l og ikke til at tæ’l, og så er han dog den største gnier, der kan gå på to ben! “ bruste det ud fra. Jacob, idet den forhøjede rødme i ansigtet viste, at han var ved at komme i krigshumør. Den længe fortsatte samtale om Peter Larsen havde for Harald sin største tillokkelse ved, hvad der legede skjul bagved. Her lagde sig omkring Kirstines skikkelse en lysglans, der aftvang Harald større hyldest, end Jacob Rønnov kunne yde nogen præst. Da Harald næste formiddag i strålende humør færdedes inde mellem bøgeskovens slanke stammer, følte han en uimodståelig lyst til at blande sin røst med fuglekoret. Som dreng havde han knap kendt større lykke end den, der ligger i samklangen af strubens lyd og alnaturens vågne liv. men midt ind i denne indre jubel for pludselig en ængstelig tanke. Ville han være sig selv, når han igen stod overfor hende, der havde kaldt denne stunds lyksalighed frem, eller ville han ikke da snarere ligge under for den ulyksalige bundethed, der som en nedarvet sygdom kunne bjergtage ham, gøre ham indadvendt og kejtet, hvor han intet hellere ønskede end at give sig frit hen, vise det åbne mod, den ædle mandighed, der ikke lod sig kue eller forvrænge af noget som helst. Som livet i naturen stivner, når nordenvinden ved vintertid sender sin kolde ånde hen derover, således gik det med, hvad der — om end i det dunkle og ubestemte så herligt havde løftet Haralds hu og tanke. Atter og atter søgte han at bortjage de mørkets ånder, der trængte frem fra dybet af hans natur — lige utrættelige kom de igen. Han droges ind i uklare forestillinger om, at det ikke nyttede at „ kæmpe mod naturen, mod „ det nedarvede. “ Ulykkelige slægtsagn forbandt sig med disse forestillinger... var det ikke så, at livsmodet og 31 dådskraften var suget ud af den rod, hvoraf han var runden... havde ikke hun — bedstemoderen — trods rig begavelse og trofast støtte i en kærlig og altopofrende mand måttet bukke under i kampen for sig og sine... fire omkring sig på en gang,. Der ikke kunne gå ene — det blev for meget. Den værste syge af alle — sindssyge — bed sig ubarmhjertig fast, kuede den før så lyse ånd ned i døden — og så de følgende slægtled.... Arveligheden viste sig på flere punkter... følte han den ikke i sin egen sjæl!... dens skranker lod sig ikke bryde; forsøg derpå måtte ende med at „ løbe panden mod væggen. “ Trods skrupierne var Harald et par dage efter sit første besøg hos Peter Larsens dog atter på vej derhen. Han gik flere gange frem og tilbage på landevejen, tvivlrådig om, hvad han skulle gøre. Snart var han fast bestemt på at dreje ind mod gården, når han nåde indkørselen, men i det 32.afgørende øjeblik svigtede modet, så- foden fortsatte lige frem; hver gang dette skete, mistede han noget af den smule frejdighed, hvormed han var gået ud, og tungsindet omklamrede ham med sine grådige fangearme. Først da villieskraften var helt brudt, hjalp en vis trods ham til blindt at bryde f orviklingen. Han stod atter i Peter Larsens dagligstue, fremstammede — undselig og indadvendt, så det var en ynk — en undskyldning for, at han var kommen. „ Det var pænt af dem, at de kom “, lød det ham i møde med blid sølvklang. Det var fra Kirstine, som var ene i stuen. Før havde det været hendes øjne, der togham fangen, denne gang var det stemmen hvor’ var den ikke klar og mild. Harald glemte et øjeblik sin forlegenhed og så op på hende med et glad og taknem meligt blik. „ Nu skal jeg kalde på Vilhelm “, fortsatte hun livlig, han har også ventet på dem. “ Hun var med det samme ude af døren, så det kunne ikke hjælpe, han fulgte sin 33 lyst at kalde hende tilbage, hvad han da også savnede mod til. „ Også “ — havde hun sagt. Harald glemte alt andet over dette lille ord... også hun havde altså ventet på ham, havde gået og tænkt på ham. Hvad havde hun monstro tænkt?... måtte det ikke snarest være noget i retning af medynk...? Han afbrødes i denne overvejelse, idet Vilhelm munter og fornøjet trådte ind. Kirstine fulgte straks efter, måske fordi de gamle ikke vare hjemme. Også hendes øjne strålede af glæde, men da de mødte det indadvendte, kolde 02tilbagetrukne, som atter havde fået magt over Harald, afdæmpede hun den åbenhed, hun havde tilkendegivet. Hun var for fintfølende og blufærdig til at blotte noget, der kunne stille utilbørlige krav til den endnu så edt kendte gæst. Kirstine var nemlig ubønhøreg streng mod sig selv — som kvinde. Intet i verden, ingen lidenskab i følelse, tilbøjelighed og attrå skulle bringe hende over „ Stregen “ — så heller synke i jorden. 3 ved siden deraf var hun mild og blød som den unge vår, beskeden som den blomst, der nøjes med at bo i skyggen af de skønnere, de bedre, glad ved hver ringe bidrag til andres glæde, naturlig og åben som det barn, der leger med sin dukke. Men — helstøbt i selvtugt, det var hun. Hvor meget i livet — af det bedste — er ikke således ofte, hvad det ikke synes at være! Det, der ved denne lejlighed lagde sig mellem Harald og Kirstine — stille og uformærkt, skønt i grunden ubarmhjertig hårdt — var på begge sider noget nedarvet, karaktertræk, der vare lige så lidt tillærte som legemets oprejste holdning og sansernes brug. Vilhelm kunne, som den dei’ stod udenfor dette sammenstød, ikke fatte, hvorfor samtalen med vennen ikke rigtig ville tage fart, men faldt så underlig tvungen. Det var ikke sådan, som når de mødtes derude i skoven. Han begyndte derfor at tale om at gå udenfor. 35 „ Så kan jeg have det så dejligt alene, mener du vist, “ indvendte Kirstine. „ Det skal være din straf, fordi du er så underholdende, “ svarede broderen med kærlig ironi. Hendes kinder blussede; stiltiende gav hun broderen ret i, at der herskede en utilbørlig forstemthed, at hun havde sin store andel i årsagen dertil, og at der måtte gøres noget for at jage denne ubehagelige gæst på døren. Endvidere gav hun sig selv — ikke broderen, da det lå uden for hans viden — ret i, at Harald havde gjort et stærkt indtryk på hende ved sit første besøg, og at dette måtte plejes — ikke forstyrres eller udslettes hun rystede derfor kækt broderens beskyldning af sig, kneb ham i øret og spurgte: „ Sagde du noget? “ „ Nej •— jo... vil du spille lidt for os? “ „ Gerne — hvis i ønsker det. “ Hun så flygtig hen på Harald. „ Å ja... gør det “ — bad han med et lidt tvungent smil. Harald elskede musik; de bløde og klang36 fulde toner virkede på hans sind som lys og væde på den tørstende jord. Gennem det åbentstående vindue indstrømmede fra haven en. krydret Duft. der forhøjede virkningen. Den tungsindets kåbe, hvori han havde famlet med sin indbildte elendighed, løsnedes, og da Kirstine lod hånden hvile efter det første stykke, gav hans glæde sig luft i ord, der endelig engang flød som den „ frit strømmende elv. “ Kirstine sagde intet, men lod atter hænderne løbe hen over tangenterne og fremkalde harmonier, som var der pustet nyt liv i de pilsnare fingre. Pludselig standsede hun og vendte sig halvt om mod Harald med spørgsmålet: „ Synger de? “ Var det en ny klang i hans stemme, da tungebåndet var blevet løst, der indgav hende dette spørgsmål? — måske. Harald famlede noget efter svaret, endelig kom et lavmælet „ Ja — lidt. “ „ Det var dejligt — de vil nok synge Richardt, “ bad hun. Harald havde omtalt en ny digtsamling 37 af denne digter med lidt af den varme, han følte for ham. Da han havde en lys og klar stemme, og Kirstine akkompagnerede med smag og færdighed, blev det ikke ved Richardt alene, men den ene sang tog den anden, uden at nogen af dem trættedes. Her ved klaveret føjede alt sig ganske anderledes end under samtalen. Tonerne smeltede sympatetisk sammen og blev til en levende strøm, uden hæmmende skranker, uden det knugende tryk af misforholdet mellem sjælens inderlige attrå og evnen til at give denne et frit og natur ligt udtryk i ord og væsen. Harald havde derfor en følelse, som var han fra en ørken kommen ind i en paradisisk oase, og han nød i fulde drag denne herlighed, var inderlig glad, når Kirstine ved et eller andet gav ham lejlighed til at hælde sig over hendes skuldre. Hendes ånde havde da en berusende virkning, og strejfedes han så af de rolige og dybe, let tilslørede øjne, kom blodet i endnu stærkere fart, især da 38 han havde en, om end uklar så dog bestemt, fornæmmelse af, at hun følte som han. Da de endelig måtte afslutte, fik Harald helt travlt med at bryde op. „ De bliver da at drikke te med os'? “ bad Kirstine indtrængende. » Nej tak — det kan jeg ikke: jeg har vist allerede været for længe borte, “ svarede Harald og tog hurtig afsked. Hovedbevæggrunden dertil var hans frygt for atter at komme ind i en udtørringsproces. For en sådan ville han ikke udsætte det nyfødte mod. Iv. Harald havde forladt Peter Larsens med et sind så lyst og let som fuglens; hverken den lille sidsken, der kvidrene i poppelen ved landevejen, eller en anden — måske dens mage, — der svarede nede fra skoven, kunne være mere let om hjertet end han. De store grusdynger, der skulle gøre den stenhårde 39 vej endnu hår
1896_Nilssen_Nemesis
253
Jappe
1,896
Nemesis
Nilssen
Nilssen
Nemesis
male
1896_Nilssen_Nemesis.pdf
Jappe
Nilssen
null
no
Nemesis
Fortælling
null
1,896
218
n
roman
Gyldendal
3
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
14
231
594
O
0
0
0
I. På chaiselonguen, der stod på skrå i hjørnet, lå Lili holsen og storgråt. Hun havde taget det orangefarvede, indiske sjawl, som ellers dækkede sofavalsen, og viklet rundt sit hoved. Indi dette lå hun nu og hikstede. Nils falk stod borte ved skrivebordet mellem de to vinduer og bed i de små mørke moustacher, medens han vippede en papirkniv op og ned mellem sine fingre. Så slog han ud med hånden. » Hør nu, Lili, « så han og frigjorde hendes hoved fra sjawlet, » hør nu, du må ikke ta det på denne måde, kære dig; jeg i al fald kan ikke se noget så forfærdelig tragisk i det. Det er ærgerligt naturligvis, forbandet ærgerligt, men så rent frygteligt er det nu heller ikke. Enhver ting, ser du, har jo altid sine to sider; du vil nu helst se alt på vrangsiden. Nej, nej, « fortsatte han lidt utålmodig og løftede hendes hoved op, » du må ikke gråte mere nu, du bliver jo bare styg af det. Folk kunne jo desuden komme. « » Jeg bryr mig ikke om folk, « hulkede hun. » Nej, nej; men det ville da være så rent kedeligt for mig. Så, så, for guds skyld, se nu til at holde op. Det klarer sig nok, skal du se, det klarer sig nok, alt sammen. « Lili løftede sit forgråtte ansigt og la armene rundt hans hals, skjulte det så ind mod hans skulder. » Men hvad skal der så blive af mig, « hikstede hun frem; » jeg kommer jo så til at gå rent i hundene. Mama er rasende og vil si alt til far. Jeg tør aldrig rejse hjem igen; de kommer til at jage mig væk. « Falk strøg hende langsomt over håret. » Men vær nu lidt fornuftig, Lili, « så han sagte overbærende som til et barn; » forældre er slet ikke så grusomme nu længer. De jager da ikke sit eneste barn på porten for en smule fejltrins skyld; det var bare i gamle dage, at den grumme far stod hvid i ansigtet og forbandede sin knælende, sønderknuste datter. Folk er da gudskelov blit mere humane nu. Når alt kommer til alt, så har din mor bare skræmt dig; hun sier slet ingen ting til din far, og snart er alt sammen glemt igen, alt sammen glemt. « Hun klyngede sig ind til ham og gråt stille ind mod hans skulder. » Ja, men Nils, Nils, så rejser jo du bort, så rejser jo du bort fra mig; « hendes slanke legeme skalv af tilbagetrængt gråt, » jeg kan jo ikke undvære dig heller, Nils. « Falk frigjorde sig for hendes omfavnelse og gik et par gange hurtig frem og tilbage på gulvet. Litis øjne fulgte ham spændt, store og våde. » Ja, så ved jeg ikke noget bedre, « så han grundende, » end at jeg får la den rejsen fare, skønt gud skal vide, jeg havde glædet mig til den. « » Nej, er det sandt, Nils, er det virkelig sandt? « hun sprang hen til ham, foldede sine hænder rundt hans nakke, lo og gråt på samme tid. » At du bliver, at du bliver. Hvor sød du er, Nils. Aldrig, aldrig mere skal du få noget at si på mig, hører du, ikke en eneste bitte, liden gang; « hun trykkede sig fastere ind til ham; » og jeg skal elske dig tusinde gange mere end før, hører du, Nils, tusinde gange mere end før. Jeg skal blive så god, så god mod dig, så rent latterlig snil skal jeg blive. « » Ja, ja, lad det nu være godt, « så han og skjøv hende lempelig fra sig; » se så, ja; vi har jo ikke rent glemt at smile alligevel, jo. « » Nej, hvor du er hyggelig og snild mod mig, vi skal få det så dejligt sammen, hele vinteren, du. Når vi flytter ind til byen igen, så kan jeg jo komme og besøge dig hver dag. Kan jeg i* ikke det, Nils? Det er jo ingen, som får vide det, når vi bare er forsigtige. A, å, hvor forsigtige vi skal være, vi to, du. « Hun gik hen foran spejlet og ordnede sit forpjuskede hår, bøied så hovedet til siden og så: » Kys mig. « Falk gik derbort og trykkede et let kys på hendes hals. » Det var jo også dumt af mig at ta det så voldsomt, ikke sandt, Nils. Mor er jo så snild, så hun sier nok ingen ting; men jeg blev så rent fortumlet, da hun så, at nu vidste hun alt, jeg kunne ikke tænke en fornuftig tanke længere. Og så det frygtelige, at du skulle rejse. Jeg vidste ikke mere mine arme råd, og så sprang jeg bort til dig da, ser du. Jeg tænkte straks på min egen ven. « hun gik hen til ham, la sit hoved på hans skulder og så ham ømt op i øjnene. » Holder du så lidt af mig, Nils? « » Ja vist gør jeg så, du lille raring, « så han smilende og strøg hende nedover det tykke, mørke hår. » Hør nu, Nils; nu følger du med mig hjem, med dampbåden, den går kl. 3. « hun begyndte at knappe igen sine handsker. » Nej, Lili, « svarede falk, » det gør jeg ikke. Tror du virkelig, jeg vil møde din mor efter dette, gi forklaring, måtte døje en hel bundt moral og kanske lide anden molest også. Nej tak, det får du mig aldrig til. « » Ja, men mor tog jo toget kl. i; du behøver altså ikke at være bange. Nu er klokken to, ikke sandt; « hun tog hans uhr op af vestelommen; » jo ti minutter over. Du har god tid til at pakke ind lidt tøj. Så skynd dig nu. « » Nej, såsandt jeg lever, om jeg gør det; det grøsser i mig bare ved tanken om at træffe din mor efter dette. Og hvor let kunne det ikke hænde; man må jo forudsætte i al fald de mest primitive muligheder. Kort sagt, « han slog stærkt ud med hånden, » der kan simpelthen ikke være tale om det engang « Hun så hjælpeløst hen på ham. » Ja, men, « så hun klynkende, » jeg tør ikke rejse hjem, når jeg ikke ved, at du er i nærheden. Mor kunne jo gerne sagt alt — « » Se så. Ja, da begynder vi forfra igen. Du så selv, at din mor var så snild — « » Nej, vær nu ikke straks urimelig, Nils. Er det da så underligt, at jeg føler mig tryggere, når du er mig nær. Du må huske på, det er ikke så let heller, dette. « » Nej, nej, det kan jeg jo godt sætte mig ind i. Men du behøver ikke at be mig mere, Lili, jeg gør det ikke. Kanske jeg kommer en dag senere, iovermorgen eller så, hvis du vil; så kan jeg snige mig lige fra bryggen og op i hotellet, uden at din mor får vide det. « » Ja, ja, vil du det så, « så hun forsagt; » men da skal du love mig på ære at komme. « » Ja, naturligvis skal jeg komme, når jeg lover det. « » På ære, « spurgte hun indtrængende. » På ære, « svarede han med et smil. — de gik baggader nedover mod bryggen. Det blæste stærkt, og søen gik nok så højt med hvide skumskavler. Den lange flydebrygge gyngede svagt. Hun stod på agterdækket og samlede sit røde sjawl foran sig på brystet. » Å, følg med, « bad hun og bøied sig ned over rælingen, idet hun gav ham sin hånd; de sorte, duggede øjne bad så sårt: » å, følg med. « Han gjorde et nølende skridt mod landgangsbroen; så ringede det for tredje gang, og broen blev firet ind. Han strøg sig over panden. » Nej, nej, jeg kan ikke. « » Men iovermorgen, det lover du mig? « » Ja, da skal jeg komme; « han greb hendes hånd, » adieu, Lili. « Båden gled sagte frem langs bryggen; han fulgte efter med hendes hånd i sin. » Adieu, Nils; kom sikkert. « » Adieu, Lili; tænk engang imellem på mig. « Han stod igen på den svagt gyngende flydebrygge og fulgte hendes skikkelse med øjnene. hun vinkede mod ham med sit lommetørklæde; han svingede hatten et par gange i luften. Så gik dampbåden bag en stor tremaster; han kunne ikke mere se hende. Han vandrede sagte plystrende indover bryggen, op kaien og hjem. Her gav falk sig smilende til at gå op og ned ad gulvet. Jo, det var op- og afgjort. Han låste op sin skrivebordsskuffe og gav sig til at tælle nogen papirpenge. » Mere end nok, « så han halvhøjt; » ja, det er besluttet; jeg rejser ikvæld. Paris, Paris, du store gud, at få se den by igen; det svimler for mig, bare jeg tænker på det. « Han strakte sine arme højt over hovedet, gik så som før med lange skridt frem og tilbage, mens han lo stille med en indvendig, kilende latter. Vist var det sjofelt mod Lili, ja, nederdrægtig sjofelt; men man må da virkelig først tænke på sig selv, så han og så sig smilende i spejlet. Hvis man sådan uophørlig skulle opofre sig for andre, blev det alt for uhyggeligt at leve. Det var ikke for morsomt før. Skulle man overhovedet klare det så nogenlunde, måtte man værsågod at soignere sine egne bekvemmeligheder; det gik jo til bare helvede ellers. Han lo fornøjet og gned sig i hænderne. c vist opførte han sig som en tølper mod Lili; men, i guds navn, hvad ville man da, at han skulle gøre? Han kunne jo ikke arbejde herhjemme. Den ting havde stået sin prøve. Ikke en linje kunne han få skrevet her; denne by sugede formelig marven ud af ham. Man fik ikke tid til andet end at drikke her; og han måtte arbejde, måtte, måtte. Han blev jo ellers aldrig færdig; halvandet år havde han holdt på med sin store roman, og knapt fjerdeparten var færdig. Aldrig i evighed kunne han arbejde her; energien i ham var kvalt, hjernen lammet; al den opfindsomhed, han rådede over, strak knapt til til at få dagen at gå. Dernede skulle arbejdslysten komme, de store vuer, de fine tanker. Han kunne da, for pokker, ikke spalte sig i to, en Nils, der elskede Lili her i Christiania, og en anden Nils, der arbeided i Paris. » Jeg er bare en eneste en, jeg, Lili, « så han og smilte bredt og fornøjet, » jeg kan virkelig ikke klare det på anden måde, du. « — i. Tre dage efter var han i Paris. Han kom ud på kvælden og tog straks ind i sit gamle hotel i rue st. Georges. Der var bare et værelse ledigt, et uhyggeligt tagkammer i 6te étage; værten lovede ham et bedre i morgen. For den ene nats skyld gjorde det jo heller ikke noget. Han gik ud og spiste, og efter at ha slentret nogen gange op og ned ad boulevarden gik han langsomt hjemover, fandt sin nøgel og sit lys inde i portnerlogen og steg møjsommelig op de mange trin til sit værelse. Først en lang, trang gang. Han holdt lyset højt over sit hoved for at kunne se længere ind i mørket. Han snublede over et par støvler, sorø var stillet udenfor en dør. Hvor i alverden var det da, han boede? Han fandt endelig sin dør og gik ind, stod så en stund henne ved døren og mønstrede værelset, pludselig greben af uhygge. Han lyste rundt i krogene, bag sengen. Jo, det var der ikke tvil om, her kunne man nemt komme og myrde ham, før han fik suk for sig. Han slæbte sin kuffert hen foran sengen og satte en stol ovenpå, gik så rundt omkring langs væggene og lyste mistænksomt ind mod hver spræk og revne, han så; lyste så igen bag sengen; han huskede ikke, om han havde gjort det før; man blev jo rent trist af at være her, gjennemulykkelig blev man; man måtte jo næsten være to her for ikke at blive rent vetskræmt. Han gik omkring og puslede, følte ikke spor af trang til at lægge sig, mere og mere greben af uhygge. Man kunne føle trang til at sidde og holde en i hånden, når man boede i et sligt rædselshul, holde en rigtig fast i hånden for at være sikker på, at man ikke var alene. Lili. Hun kom pludselig over ham med et voldsomt tryk over hjertet, pludselig stod hun lyslevende for ham med en forbavsende klarhed. Han havde ikke opført sig rigtig mod hende; hun havde jo intet ondt gjort ham. Synd og skam var det. Nu gik hun og længted og gråt over sin egen ven. Nederdrægtigt ud over alle grænser var det. De blanke, sorte øjne, som kunne se så uendelig trofast på en. Og smilet og latteren og de fine, hvide dun henne ved øret. A, han længted, han længted efter hende. Var hun her nu, ja, var hun her nu, da blev dette kot en festens hal, hvor hans længsel, hans kærlighed sken i brandrød flamme; hver ting ville skifte form, hver farve ville veksle tone, alt ville kaste sin uhygges ham. For var da ikke hun her, hans sansers tørst, hans tankes begær, drømmenes hvide dronning. Og helt gennemtrængt af sin gemenhed satte han sig ned og skrev et brev til hende. Hun måtte tilgi ham; han vidste ikke før nu, hvor galt han havde handlet. Han bad hende komme herned; han skulle være så god mod hende alle livets dage. Bare, bare hun ville komme. Han la sig lettet til sengs. Det var jo naturligvis det eneste rette; det var simpelthen hans pligt. Forresten var der adskillige ulemper ved at leve sådan alene også; han var slet ikke skabt til det, ikke på nogen som helst måde skabt til det. Han skottede endnu et par gange ængstelig omkring, undersøgte nøje sin revolver og la den ved siden af uhret foran sig på natbordet. En stund efter sov han trygt, uden drømme. — han vågnede ud på formiddagen og så sig forbavset omkring. Solen kastede en strøm af hvidt lys ind gennem vinduet, kastede en stråle helt bort til hans hovedgærde. Han smilte, da han så kufferten foran døren, huskede så pludselig på brevet, som han havde skrevet om natten og hoppede ud af sengen for at hente det. Jo, der havde han let kunnet gøre en kulbøtte på sine gamle dage, lettelig kommet op i en dejlig historie. Hvor lidet skulle der dog ikke til for helt at forandre et menneskes lod, hvor lidet til for at snu to menneskers skæbne om i en anden retning. Havde han boet noget lavere, havde han kanske været fæisk nok til at gå ud med brevet midt på natten og lange det ned i en postkasse. Skønt det havde han vel næppe gjort. Gud ved forresten; man havde hørt så galt før. Hvor man dog måtte passe på sig selv. Om hun nu var kommet sættende —, nej, nej, han ville ikke tænke på det. Det ville været så alt for fælt. Han klædte plystrende på sig, ringte så på opvarteren og fik sig anvist to hyggelige rum i étagen under. Så gik han smilende og veltilfreds ud til det myldrende, solglade liv i den store by. — Iii. Og så begyndte han da at leve dette liv, som han selv kaldte for dejligt, det ørkesløse, gærende, nerveopslidende liv, som Paris har for sine lediggængere, dette frivole liv, som tilslut gør øjet træt og lægger hjernen øde. Det førte ham med sig på sine bølger, altid videre, uden at unde ham et øjeblik en liden havn. Det berusede ham; han forsøgte ikke at kæmpe imod, det steg ham overvældende op til hovedet, det drev ham i rastløs flakken afsted, altid videre, søgende ene og alene større og større pirring for de angrebne nerver, mere og mere vekslen for de trætte øjne. Han var stamgæst i boulevardens natkaféer og eneste sultan i de ville orgier i deres » chambres particuliers «. Han lod sig slapt smilende kysse af sminkede læber, tog uden at blunke mod elskovsord af disse takstkvinder, medens han mat værdsatte deres yndigheder i kongens klingende mynt. Han gjennemskued jo let disse flade hjerner, som kun kunne lives op ved klangen af guld, han vidste også at sætte den rette pris på disse ildnende favntag, disse brændende kys, på al den spillede elskov. Han lod sig bare glide med strømmen; han følte kun ved det hele en vis passiv nydelse, en gjennemreflecteret vellyst. Men det var blit ham en fornødenhed, dette liv; det var blit hans øjne en trang netop at fæste dem på al denne flitterstas, disse glimtende, falske stene, disse sminkede kinder og læber, dette farvede hår, som han så mørkne til inde ved hårroden. Han dansede cancan hen mellem de væltede møbler, overdøvede de skrigende kvindestemmer, faldt larmende ind ved refrainet i deres slibrige viser og skyllede champagnen i sig i store mundfulde fra de slebne iskarafler. Og ud på morgenen vaklede han hjemover, mens gaslygterne sken mat og kjæmped med dagens første grålige dæmring. I fire måneder levede han et sådant liv, inden han tilslut så sig selv, han var træt, overtræt, at han hadede disse betalte kærtegn, at han hadede de kvinder, hos hvem de var tilfals, at han hadede sig selv, som havde købt dem. Dette liv, som han selv havde kaldt dejligt, som han havde sagt, han skyldte sig selv, fordi en kunstner, som skal skildre livet, selv må leve det tilbunds med alle sine nerver, kende det i alle afskygninger, i selve det, som bare er klang, i sorger og glæder, i elskov og had, dette kulisseliv i paris’s store demimondeteater væmmed ham nu kun, det var et mørkt punkt i hans erindring, en vammel smag i hans mund. Han kjeded sig. Hvad var så i grunden det hele? Han pustede foragtelig ud. Han gik grætten omkring, irriteret, opfarende, nervøs. Gud bevare ham vel, hvor han kjeded sig. En nat, han kom fra sin café, kom lysten til arbejde pludselig over ham, en brændende lyst til at blade gennem disse manuskripter, han så længe ikke havde set, næsten havde glemt. Nu eller aldrig. Han satte på sprang hjemover. Der væltede billeder og sætninger ind over hans hjerne, flammede op, hastig fulgt af nye, i altid vældende flom, i stadig skiften. Aldrig, nej aldrig havde hans hjerne været så vidunderlig klar. Tilværelsens gåder var ham ikke længere så fjerne, og livets store sandhed og inderste mening svævede som en gylden sky over hans hoved. Som lyn en sort nat pludselig lyser op den dunkleste skovvej, sådan så han i glimt sit eget liv, han skjønte den dybere sammenhæng i livets begivenheder, og han så drivfjæderen til dem, hvad enten den lå hos ham selv eller hos dem, med hvem han levede. Sløret, som havde dækket hans bevidsthed, var med et revet til side. Han var rykket op i en højere kaste, hvis viden var større, mangfoldigere og fuldkomnere end de manges, og hvis store vuer lå tårnhøjt over deres. Hele hans bog stod i rundende plastik for ham; han så, hvor han havde faret vild, og han så, hvor den rette vej var at finde. I enkle, stolte former så han sit værk for sit indre blik som i en åbenbaring. Og ordene kom, netop de ord, som var de bedste og formede sig underlig koncist sammen til sætninger, til perioder i hans hjerne. Bare, bare han kunne holde på dem, han udtalte dem højt for sig selv, mens han løb nedover den mørke, folketomme rue st. Georges. Farvel alt ørkesløst liv. Ind til glæden og arbejdet. Ingen fryd i livet kunne komme op mod den undfangelsens vellyst, han følte, når han skrev sine nysfødte tanker ned; i jorderige var der ingen større. Kvinder og vin havde bragt megen glæde til at flomme i ham; men man skulle blot vise ham den glæde, som ikke var endt i sorg; man vidste ikke på forhånd den pris, man gav for et smil. ved arbejdet vandt han det håndgribelige udbytte; hans tanker stod jo der og vidnede med ildskrift om hans dvælen i den højere sfære, vidnede om hans knæfald til guden, og om at denne havde bønhørt ham og sænket sin gudegnist ned i hans sjæl. Han var en af de udkårne, en af seerne, en af dem, som bestemmer sin tidsalders physionomi og tænker de manges tanker længe forud. Hans tanker irrede om i den vundne storhed; han så sig på en åndens skinnende trone, hvor alle stormestrene i tankens rige i høitidsfuld andagt bøied knæ for ham, den nye literaturens Napoleon. Alt mens han løb. Da han havde tændt sine to lamper og lagt papir til rette for sig, var der af hans stolte bygning alene asken tilbage. Han sad der igen med en underlig flau smag i munden. Livets store sandhed var på flygtige vinger fløjet fra ham, til sky. De store tanker, de store vuer, de havde været som et dårende hilder; de lod ikke engang efter sig sin skygge. Hvor var alle de træffende ord, de, der var de bedste, hvor var det henne, hans store værk med de rene, stolte linjer. Å gud, å gud. Nemesis. 2 han klemte sine hænder rundt sit hoved og så sig fortvilet omkring. Hjernen var tom, død. » Å gud, å gud, jeg tror, jeg er blit idiot, « Mumlede han. Ikke en tanke rummede hjernen mere, alene en altovervældende følelse af magtløshed, af tomhed trykkede den sammen som en mare. Hvad skulle dog han, arme stakkar, gøre. Å, dobbelt tungt var det at vågne, når man i skønne drømme havde troet sig seende, at vågne igen som blind. Han forbandede sit liv i disse måneder; hver dag havde suget sin del ud af hans hjerne, nu stod han der ubrugelig, færdig som en kavende idiot; disse kys havde været smittestof, alle disse favnende kærtegn havde været hans hjernes død. Rent forvildet for han sig over ansigtet med hånden. Så skyhed han i sig tre stærke absinthe og gik ravende til sengs. I de dage, som så fulgte, drak han sin absinthe om eftermiddagen hjemme, sad og skrev de to timer fra kl. 5 til 7. Vel blev det intet stolt ridt mod højderne, slig som han havde drømt det hin nat. Snarere luntede han vel adstadig afgårde langs de slagne landeveje i lunkent pasgjængertrav, og meget var det vistnok heller ikke, han fik udrettet, men han var ligefuldt meget stolt af sine arbejdstimer. hvad det frem for alt gjaldt, så han sig selv, var det vedholdende, seige arbejde, gerne lidet hver gang, bare det er stadigt. Ingen glæde, som livets var, kunne alligevel hamle op med glæden ved arbejdet. Alt andet var hult og tomt, det alene var trofast og varigt. — en kvæld, han var gået fra sit arbejde og netop stod og hængte sin nøgel op på dens plads i portnerlogen, kom en tilsløret dame ind og hængte sin lige ved siden. Han syntes, han skulle kende denne ranke figur, dette lidt knejsende, lille hoved. » Fru gran, « så han lidt nølende og gjorde et skridt imod hende. » Goddag, falk; jeg kendte dem straks, jeg. « » Ja, naturligvis er det dem, ja. Nu ser jeg det jo så godt. Det var dette mørke sløret, som gjorde dem så ukendelig. Og så er det jo nokså underligt pludselig at træffe norske her på dette ukendte hotel midt i tykke Paris. « De gav hverandre hånden. » Jo, ser de; jeg hørte af værten, at de boede her, og da holdt jeg næsten på at gå ind til dem og be dem spise middag sammen med mig. Men så lod jeg det være alligevel, jeg kendte dem jo næsten ikke. Jeg kom imiddags, ser de, og har ikke fået tid til at opspore nogen kendte endnu. « » Ja, men så er der jo ingen skade sket. Nu skulle jeg netop ud for at spise, så slår vi følge, ikke sandt? « De gik ud sammen, nedover mod boulevarden. » Og hvorledes i alverden fandt de så på at ta ind i mit beskedne hotel? « Hun smilte op til ham. » Jo, kære, jeg vidste naturligvis, at de boede her. « hun slog om: » A nej, alvorlig talt så var ikke det grunden; men jeg har boet her engang før sammen med min mand. « » Ja, det er jo også sandt, « så falk smilende, » De har jo en mand. « » Ja, en mand må man jo ha, når man er gift; det er i grunden det kedeligste ved ægteskabet. « » Tja, siger de det? Han er altså ikke med, han; jeg kender jo ham lidt også. « » Nej, han kunne ikke for forretningen. De ved, det er noget andet med os forretningsfolk end med dere kunstnere. Vi er altid bundet, dere er altid fri. « » Ja, er de så sikker på, frue, at de der nævnte hele forskellen mellem os? « Falk sad med albuerne på bordet og knasked mandler, mens han smilende så over på fru gran. » Skål, frue; hvor glad jeg er over, at de nu er her. « « er de virkelig, falk? « » Ja, ved gud. Er det så ikke underligt, fru gran, at i hele dag har jeg gået omkring i en vis uro, jeg har ikke kunnet sidde stille, nerverne har sunget op i mig, det var, som jeg skulle til et kært stævnemøde. Jeg var glad og sang, og lige efter var jeg helt sorrigfuld; jeg håbede og ventede og længted, men jeg vidste ikke efter hvad. Men nu ved jeg det jo, at det var dem, jeg ventede. « » Hvor pent de så det, falk. « hun lo over til ham med hovedet lidt på skakke. » Nej, nej, spøg ikke. Dette var dybt alvor. Nå, ja, og hvad skal de så bestille her? « » Bestille? Ingenting, naturligvis, more mig. Er ikke Paris kanske dejlig? « » Jo, nu. Nu her med dem ligeover for mig er Paris dejlig; før kjeded den mig. « » Nu skal de ikke være blaseret. A, vær ikke det, da. « » Nej, det er ikke for at være blaseret, at jeg sier det. Den keder mig virkelig; jeg har pløjet asfalten for meget, jeg har kiget for meget ind i de skidne revner. Paris er for mig som den bog, jeg kender ud og ind, en bog, som er blit slidt af at blades for meget i. « » A vrøvl, falk. Paris er altid ny; den har et nyt ansigt for hver ny dag. Nej, her kan man aldrig blive trist og bedrøvet. Paris er den bedste medicin for al sorg. Jeg vil i al fald more mig; alt vil jeg se, alt vil jeg høre, alt, alt. « » Alt, « spurgte falk smilende. » Ja, alt muligt, uden undtagelse og uden blusel. « » Brillant, får jeg være cicerone, kan jeg ialfald love dem meget. « » Ja vel, jeg tager dem på ordet, « så hun og rakte ham sin hånd over bordet; » De har lovet mig meget. « » Ja, for alt kan jeg ikke gi dem, fru gran, så gerne jeg end ville. Vi mandfolk har også vor begrænsning. « » Der så de pludselig noget, som jeg kan være enig med dem i. Mandfolk — puh —. Ja, de smiler, de — « » Ja, får jeg ikke lov til det. Vi kunne nu forresten godt blive enige om, at vi ikke har stort at la hverandre høre. Vi er omtrent lige lidet udmærkede både mænd og kvinder. Jeg regner naturligvis ikke med dem og mig, for vi er brillante. « » Nå — ja, da lar vi de andre sejle sin egen sø. Sig mig, falk, har de luret ud, hvad vi skal finde på ikvæld, hvad for noget galt vi skal finde på, mener jeg; for de kommer nok til at trækkes med mig hele tiden. « » Det vil jeg jo også så gerne, « så falk alvorlig. De så hverandre lidt ind i øjnene, så gled hendes blik undaf. Hun fik en liden anstrengt fold ved øjnene; hele udtrykket havde skiftet i et nu; hun så næsten gammel ud, som hun sad der med stirrende, indadvendte øjne og det trøstesløse drag over munden. Falk vidste ikke, hvad han skulle finde på; han tænkte på at bestille champagne, men huskede pludselig, at det var en dame, han havde foran sig. Det var jo sandt, det var ikke alle kvinders smil, der var tilfals. Han likte sig slet ikke. Han syntes jo så synd på hende, men hvad pokker kunne han gøre. Han havde lyst til at gå hen til hende og lægge sin kind ind mod hendes, stryge hende blødt og lindt over håret og be hende si ham sin sorg. Han la sin hånd over hendes. » Er de trist nu, fru Thora, « spurgte han sagte. Hun så på ham, forvildet, som om hun intet forstod. Så strøg hun sig over panden og smilte lidt tvungent til ham. » Jeg; nej jeg bare tænkte — « » A, sig mig, hvad de tænkte på; jeg har aldrig set nogen se mere ulykkelig ud, end de nu for et øjeblik siden. « » Å, jeg tænkte--------------, men det skal jeg kanske fortælle dem om en anden gang. « » Lover de mig det, « så falk og rakte sin hånd frem. » Hvis de er hyggelig, skal jeg fortælle dem det. Men hvad skal vi så gøre? « » Jo, først blive enige om en ting, nemlig at sky nordmænd, svenske og danske som pesten. Kommer vi sammen med nogen af dem, kan vi i hvert fald være sikre på at kede livet af os. « » Nej, hvorfor det. « » A, jo, de er simpelthen fæle da, ser de, allesammen; de optræder i horder og morer sig bare med små dumheder. Nordmændene er værst naturligvis; de er skidne og ukjæmmede og drikker sig altid fulde, og så ler de altid så forskrækkeligt af sine egne vitser, som altid er dumme. Danskerne er betydelig bedre, hyggelige, snille folk, som gerne forresten vil spille den overlegne lige overfor os, bondefolket. Men det går jo snart af dem. Men —. Da er svenskerne værre. I det hele taget er de fæle alle sammen; man bør helst gå omveje, når man er så uheldig at se en af dem i det fjerne. « » Ja, men i alverden, hvem bliver der så tilbage. « » Ja, da bliver det bare os to igen da, fru Thora, de og jeg, « så han smilende og rejste sig fra bordet. » Ja, de har ret, « lo hun og tog hans arm, » da er der jo ikke flere tilbage. « Iv. Kl. i om natten gik de op trappen til de separate værelser i café americain. Fru gran ville, ville absolut ha set også dem. En opvarter med lange, sorte whiskers stod bukkende og tog imod dem oppe i gangen. » Ah, hr. Falk, det er længe siden — « » Hold da munden, for fanden, « hviskedee falk til ham og gav ham sin hat og trak. » De risikerer nok ikke at gå vild heroppe, falk, « så fru gran smilende. » Hvorledes da. A, de mener den opvarteren; men de er jo så forbandet familiære, de folk. Jeg har vist været her et par gange før sammen med nogen nordmænd. « » Ja, pokker tro dem. « » Tar hr. Falk det med pianoet, « spurgte den kjoleklædte opvarter. Falk nikkede. De fulgte opvarteren gennem gangen og ned en liden trappe. » Kanske hr. Falk finder det for lyst her? « » Nej, langtfra. « falk bestilte hurtig kaffe og cigaretter. Fru gran gik smilende omkring og undersøgte nøjagtig alt derinde, følte på portiererne, slog et par akkorder an på det ustemte piano og satte sig så tilslut, stadig smilende, hen på den brede divan. » Så, dette er altså deres berygtede » kabinet particulier «, « så hun. » Ja, det lader til det. « Hun krøb sammen oppe på divanen, lænede sig ind mod væggen og holdt hænderne foldet rundt sine knær. Lyset fra den skærmdækkede lampe nåede kun til nederdelen af hendes kjole og kastede skarpe blink i de små, udringede laksko. Opvarteren kom ind medkaffeen; henne ved døren vendte han sig og så: » Ja, hvis herren så vil noget, er det bare at ringe. Herren ved jo, at han kan være uforstyrret. « han svingede en nøgel rundt på fingeren og smilte fedt, lukkede så døren efter sig. » Hvad var det, han mente, « spurgte fru gran. » Jeg ved sandelig ikke; det var vistnok bare en talemåde. « » A, nu forstår jeg, « råbte hun og sprang ned af divanen; » jo, jo; det går nok gemytligt for sig her. « falk var dog lettet, nu han igen var alene med hende; denne genkendelsesscene havde gjort ham nervøs. Han forsøgte at tale om forhold derhjemme og folk, de begge kendte. Det lod ikke til at interessere hende; hun svarede distrait eller slet ikke. Han spøgte med hendes pludselige alvor; og hun svarede ham alene med et træt smil. Der blev en liden pause; gennem stilheden kunne man høre fjerne stemmer i uafbrudt summen. » Nej, nej, « så falk; » De må ikke være trist nu; her har glæden fæstet bo. Hvad tænkte de på; å, sig mig det. De har lovet mig det. Jeg er jo deres ven, ikke sandt. Sig mig alt, og jeg skal helbrede dem. « Der flagrede et underligt, gådefuldt smil om hendes mund. » Tror de det, falk, « så hun sagte. » Ja, jeg tror det, « svarede han pludselig alvorlig, » jeg tror, jeg kan, ifald de vil, virkelig vil det. A, vil det da, fru gran, « fortsatte han indtrængende og tog hendes hånd. Hun trykkede den svagt, mens hun et øjeblik så ham undersøgende ind i øjnene, drog så sin hånd sagte til sig. » Jeg tror, jeg kan si dem alt, falk, og jeg tror, jeg aldrig vil komme til at angre det. De har sådanne bløde øjne, som ikke kan lyve, sådanne trofaste øjne, hvor der i grunden lurer sorg på bunden, og jeg synes, jeg kan snakke med dem som med en bror, som med en god ven om alt. « Og hun begyndte at fortælle ham om sit liv, om sin mand, om deres ægteskab. Gran havde holdt på at afvikle sine forretninger allerede et par års tid; han ville forlægge forretningen til England. Hun havde håbet at komme afsted allerede i sommeren, som var; men der var kommet så meget i vejen. De kom nok ikke afsted før til næste år engang. Falk hørte opmærksomt efter, hvad hun fortalte. Meget af det kendte han vistnok fra før; for sladderen har lange arme og skåner ingen. Men først nu fik han fuldt bekræftet det rygte, der gik om, at hun for længst var færdig med sin mand. På fire år var hun gået træt. Kærlighedens levetid var fire år, påstod hun; hvad der var udover dette, var ikke kærlighed, det var vane. Enhver kærlighed, den være så stærk, den vil, den gløder sig på den tid til aske. » Den var da en vakker dag forsvunden, man kan jo ikke kommandere over den. Siger man f. eks. til sig selv, jeg vil, jeg vil holde af ham, da kan man være sikker på, at kærlighedens død ikke længer er fjern. For den viljesytring der, den bunder i tvil, og tvilen er i kærligheden, hvad enkelte farlige sopper kan være for planterne; den dræber og døder. Kærligheden går og kommer, som den vil; man skønner ikke når og ikke hvorfor. Den er souverain. « Og om de seks år, som så fulgte, fortalte hun, om den dræbende tomhed og lede i disse lange år; om en liden datter, som var død fra hende, og om den lille gut, hun siden havde født til verden. I lille Thore var da al hendes ømhed samlet som i et brændpunkt; han var hendes eneste håb i fremtiden og den eneste, som kunne få glæden igen til at dirre i hende. Indtil nu sidste høst, hun havde truffet doktor Mørch. Først her afbrød falk hende; for det kunne da umulig være hans tykke, selvgode ven, Ragnar Mørch,' hun var blit glad i, han, som altid bare fordrede som sin lille andel i livets goder det største glas, den blødeste stol og den smukkeste pige. Falk talte sig rent hed. Mørch, egoisten par excellence, som aldrig havde elsket noget andet end sig selv og sin bug; men med bugen drev han rigtignok også en indgående kultus. Umulig; kynikeren Mørch, som gerne solgte sin sjæl for en ret lindser og sin anpart i himmerige for en bredfuld pokal. » Nej, nej, de spøger bare. Eller da har de ihvertfald ikke set ham spise; han ligner et dyr da, et tykt, væmmeligt, gult dyr med de grådige øjne og den fede, brede mund. De ømmeste ord ville ikke få ham til at løfte øjnene fra tallerkenen, og ikke et jordskælv vil bringe ham fra at rense bordet. « Han fandt i øjeblikket ikke noget mere at si. Fru gran smilte let. » Hvor ivrig de blev med et, falk, « så hun. Da han så hendes smil, angrede han pludselig, hvad han havde sagt; her havde igen hans ungdommelighed løbet af med ham. » Forresten, « så han, » er det vist noget vrøvl alt, jeg der har sagt. Jeg kender ham jo for lidet til at kunne dømme ham. I grunden mente jeg vel også bare, at jeg ikke troede, Mørch kunne blive nogens skæbne. « Han blev da hendes. Og hun fortalte, hvor stærk han fø
1899_HansenJ_Neropolis
115
Jakob
1,899
Neropolis
Hansen
HansenJA
Neropolis
male
1899_HansenJ_Neropolis.pdf
Jakob
Hansen
null
dk
Neropolis
En Roman fra Roms Forfaldsperiode
null
1,899
333
n
roman
Gyldendal
5
KB
null
null
pdftxt
1
59
Undertitel. år59
13
349
306
HISTORICAL
0
0
0
Notits. Foruden af de mere personlige motiver, som har ledet mig til valget af nærværende emne, har jeg tillige følt mig tilskyndet af den anskuelse, at romernes kultur til trods for betydningsfulde forskelle dog har mange lighedspunkter med vor egen tids. Det har efter evne været mig magtpåliggende kun af hin tids rigt bevægede åndsliv at fremhæve de mest typiske ideer, deres udspring af forholdene, deres prægen af de enkeltes bevidstheder, idet jeg går ud fra, at hver tid til trods for al individuel forskelligartethed frembyder et vist fællespræg. Som følge heraf har jeg taget mig den størst mulige frihed, hvad nøjagtigheden af uvæsentlige detaljer angår. Historikere vil måske finde denne fremgangsmåde højst letfærdig; men jeg indser ikke, hvorledes det overhovedet er muligt at trænge ind i et historisk emne uden ved at tage fantasien til hjælp; heller ikke forekommer det mig, at historieskrivning i og for sig kan henføres under rubriken; eksakt videnskab. Enhver historisk afhandling er jo dog ikke blot i højeste grad præget af sin tids rådende anskuelser men tillige af forfatterens mere personlige meninger. Den historiske viden bliver jo også stadig omvurderet, og det skal ikke undre mig, om man f. Eks. i fremtiden ved skildringer af romernes indre historie vil lægge langt stærkere eftertryk på klassekampene end hidtil. Jeg har dog ikke blindt stolet på fantasiens ufejlbarlighed men efter lejlighed søgt at retlede den — først og fremmest ved læsning af romerske forfattere, dernæst ved studiet af forskellige afhandlinger, som jeg ikke skal undlade at notere, da muligt en og anden læser kunne få lyst til at sætte sig nøjere ind i emnet, end en historisk roman byder lejlighed til: baudrillarl: histoire du luxe. ( Paris 1878—80. ) Gaston boissier: 1 ) l’opposition sous les césars. ( Paris 1885. ) vu 2 ) la religion romaine d’auguste aux antonins. ( Paris 1874. ) 3 ) promenades archéologiques. Rom et pompeï. friedlænder: darstellungen aus der sittengeschichte roms. ( Leipzig 1883—90. ) Jordan: topographie der Stadt rom im alterthum. ( Berlin 1871. ) Georges lafaye: histoire du culte des divinités d’alexandrie hors de l’égypte. ( Paris 1884. ) man: geschichte der decorativen wandmalerei in Pompeji. ( Berlin 1882. ) Hermann Schiller: geschichte der rømischen kaiser- zeit. ( Gotha 1883—86. ) tourmagne: histoire de l’esclavage ancien et moderne. ( Paris 1880. ) sluttelig skal jeg tillade mig at henlede opmærksomheden på et par populære værker, der besidder det fortrin at være skrevne på dansk, nemlig Carl Bruns: Pompeji og Poul andræs fortræffelige: via Appia. Forf. den romerske ridder Junius Silvanus var netop, år 59, vendt tilbage fra Afrika, hvor han i følge faderens bestemmelse havde opholdt sig på en slægtnings landejendom lige siden sit tolvte år, dels for at lære landvæsen, dels for at være borte fra roms farlige tillokkelser. Nu var faderen død og havde efterladt ham et mindre gods beliggende i en dalsænkning i albanerbjærget et par mil syd for rom. Han dvælede ikke længe i hjemmet, men begav sig snart til hovedstaden, som han længtes efter at gense efter så lang tids fravær. Ejendommen betroede han imidlertid til en pålidelig forvalters omsorg. Junius Silvanus var 20 år gammel og den sidste af sin æt. Alle hans forfædre havde tjent i hæren, og havde de end ikke opnået de højeste stillinger, men som regel måttet nøjes med kaptajns rang, så havde de til gengæld alle vundet ry for streng disciplin, hårdførhed og forvoven tapperhed. Silvanus nærede ikke ringe lyst til at træde i sine forfædres spor — men mange betænkeligheder holdt igen på ham. De store erobringskriges tid var forbi; nu fandt kun ubetydelige skærmydsler med barbarerne sted ved rigets vidtstrakte grænser; derfor kunne den, der nu trådte ind i armeen, heller ikke gøre sig det samme håb om ære og vinding som fordum. Heller ikke huede det ham at tjene under en Cæsar Nero; ti han var opdraget i de gammeldags strenge, republikanske traditioner. Det var solklart morgenvejr, da han begav sig til hovedstaden; han var til hest, ledsaget af tjeneren acer, der også havde delt opholdet i Afrika med ham. Vejen snoede sig opad og løb til sidst langs bjærgkntidens nordlige ås, hvorfra der var fri udsigt til rom. Rytteren lod hesten skøtte sig selv; hans blik dvælede ved de hvide marmormasser, der i bølgelinier lå hen over højene ved Tiberens bred. Højest af alt tronede det mægtige jupitertempel på capitolium og palatinerhøjens kejserlige paladser. Junius Silvanus fyldtes af stolthed ved synet af den evige stad, verdens beherskerinde, og han gled i tankerne tilbage til dens beskedne oprindelse for så meget des mere at kunne glæde sig over dens nuværende herlighed. Just på denne palatinerhøj var det, at en skare latinske hyrder og agerdyrkere havde slået sig ned for 800 år siden. De havde rejst deres lerklinede, stråtakte hytter og opfort en vold omkring dem til værn mod fjenderne. Men lige overfor på capitolium havde en flok sabinere fæstet Bo. Der var opstået tvist mellem de to hobe; der var sluttet forlig og forbund. Den sumpede lavning mellem begge højene havde afgivet mødeplads for de stridende parter. Just denne lavning var siden under navn af forum blevet det sted, hvor boms indre og ydre anliggender afgjordes. Lidt efter lidt var byen vokset. Men den lå på en udsat post; fjender mylrede frem alle vegne fra; ti netop der stødte tre fjendtlige folkestammer, latinere, sabinere og etrusker sammen. Således truedes staden fra første færd af med undergang. Men selve den truende fare, der altid lå på lur efter romerfolket, gav det karakter og styrke, skabte den jærnhårde disciplin og det ubrydelige sammenhold, som siden gjorde romerne til den hele verdens herrer. Tit nok havde nederlag tyndet deres rækker, det havde aldrig kuet deres mod; de havde kun valget mellem at sejre eller dø; hvert nederlag var da blevet dem en spore til sejr, en spore til endnu forvovnere faretrods, til endnu dumdristigere tapperhed. Følgen var blevet en ustanselig vandring fra sejr til sejr; alle omboende folkestammer havde bøjet sig for deres magt, og en dag havde selve Italien forekommet dem så ynkeligt lille. De måtte have mere plads, og de var draget afsted uden at lade sig stanse af bjærge, floder eller have, og de havde erobret en verden og lagt den ind under staden rom. Og selve rom var vokset. Palatinerhøjen, som en gang havde afgivet grund til den hele by, var blevet de fornemmes kvarter. Endnu senere havde den kun formået at rumme de kejserlige slotte, og nu fornylig havde Nero skæmtende sagt, at den virkelig var alt for lille til at kunne rumme et ham værdigt palads. O rom var vokset. Dens indvånere talte halvanden million. Den var krøbet over Tiberen ind i etruskernes gamle land, den havde udvidet sig mod alle himmelhjørner, den havde bredt sig over hele Italien, der var blevet som en lysthave for de romerske rigmænd. Overalt så man deres skinnende hvide marmorvillaer — på bjærgenes affald, ud over glubende afgrunde, opbyggede på et underlag af mægtige brohvælvinger, men frem for alt ved og søbredder og langs havets kyster, hvor deres lyse mylder mindede om flokke af vandfugle. Rom var vokset endnu videre. Fra verdens midtpunkt, den gyldne milepæl på forum, førte brede, fastbyggede landeveje ud til alle jordens egne uden at lade sig stanse af bjærge, floder eller afgrunde. Og disse veje myldrede af utallige vejfarende; købmænd drog ud for at hente de fjerneste landes produkter til hovedstaden; statholdere drog med talrigt følge ud for at bestyre provinser, vidtstrakte som kongeriger; turister hastede afsted for at tage nye landsdele i øjesyn og hjemføre nye moder, ny luksus; legionerne marcherede med drønende fodslag og stram holdning ud til nye sejre, nye erobringer. Rom var blevet verdens hjerte; derfra bølgede livet ud til de fjerneste provinser, dertil vendte det atter tilbage. Opfyldt af tanker om roms storhed var Junius Silvanus fra bjærgstien bøjet ind på den brede, fliselagte, appiske landevej, der førte lige til rom. Langs begge dens sider lå pragtfulde villaer afvekslende med monumentsmykkede gravsteder. Det var vanskeligt at afgøre, om de levendes eller de dødes boliger var rigest udstyrede. hine trak sig fornemt tilbage i parkanlæg af plataner, omgivne af statuer og sprudlende fontæner. Disse holdt sig nærmere til vejen, overbyggede af templer, pyramider, tårne. Det var, som om de ved deres talrige og iøjnefaldende inskriptioner ville indlade sig i hyggelig samtale med de forbidragende. Og Junius Silvanus læste mere end én kort og fyndig gravskrift, hvori den afdøde havde ladet sin livsvisdom overleve sig selv. Således lød en: » Æd, drik og vær glad, døden kommer snart; « en anden: » Jeg var ikke; jeg er ikke. « Silvanus fandt ikke behag i denne gnavne opposition mod en blandt en del af almuen udbredt forestilling om et liv » efter døden «. Så tiltalte den gravskrift ham mere, som en mand havde ladet sætte over sin afdøde hustru: » Hun gjorde mig kun den ene sorg, at hun døde «. Og han opsendte et fromt ønske til » Guderne «, at en sådan hustru måtte blive ham forundt. Eftersom han nærmede sig staden, blev færdslen livligere og livligere. Gartnernes pindevogne, som endnu før daggry havde tilført byen dens forsyning af blomster og grøntsager, vendte tilbage til landet; og rejsende, som havde en lang dagtur for sig, ilede ud fra byen til vogns og til hest. Ved den gamle byport overgav Silvanus sin hest til tjeneren og pålagde ham at sørge for en mindre lejlighed; selv begav han sig til fods ind gennem de snævre, skyggefulde gader. Trængselen var overmåde stor: skarer af slaver begav sig under værkføreres opsyn til eller fra byggepladserne, gamle kællinger kørte rundt med trækkevogne og falbød forfriskninger, store hobe af lediggængere stimlede sammen for at spørge nyt og standsede næsten færdselen ved deres mængde. Just af en sådan hob blev Silvanus stanset; han spurgte, hvad der stod på. De skottede mistroisk til ham, men hans landlige dialekt og tarvelige påklædning syntes at berolige dem; en svarede da: » Senatet har fra bajæ fået meddelelse om, at vor højtelskede kejsers moder er død. « » Jeg vidste end ikke, at agrippina var syg. « » Man kan vel dø uden forudgående sygdom. Hun har begået selvmord efter et mislykket attentat på Nero. « » Hvis det ellers hænger således sammen, « Bemærkede en anden. » Hvorledes ellers? « spurgte Silvanus. » Der går sære rygter: Nero skal have indbudt sin moder til gilde og modtaget hende på det kærligste for at dysse hendes mistanke i slummer. Hjemturen til hendes egen villa skulle foregå til sos. Skibet var foræret af kejseren, og således indrettet, at det måtte synke til bunds undervejs. Imidlertid frelste agrippina sig i land ved svømning og nåde op til sin villa. Hun besluttede at lade som ingen ting og sendte kejseren meddelelse om, at hun lykkelig var undsluppet døden ved skibbrud. Da Nero hørte dette, sendte han en bande søfolk afsted og lod hende hugge ned, endnu inden hun var kommen sig efter anstrengelserne og forskrækkelsen. Sådan fortælles der, men det er naturligvis løgn. « Den forsamlede hob betragtede imidlertid ingenlunde beretningen som løgn; det viste den ved indgående at drøfte, hvilke årsager Nero vel kunne have til at skille sin moder ved livet. » Han var bange, hun skulle tage magten fra ham, « niente en. » Poppæa har i hvert fald nok bildt ham ind, at hun pønsede derpå, « istemte en anden. Silvanus blev smittet af den almindelige mistillid til den officielle meddelelse og følte sig dybt oprørt over den unaturlige forbrydelse. Nu, om nogen sinde, tænkte han, måtte folket rejse sig og afkaste cæsarismens forhadte åg. Men disse sammenløbne mennesker viste intet tegn til indignation. » De er heller ikke andet end en samling plebejere, frigivne, slaver, « søgte Junius Silvanus at trøste sig. Men da hovedparten af roms befolkning just tilhørte disse stænder, lyttede han dog til deres tale med stor opmærksomhed; det kunne altid have sin betydning at kende deres standpunkt. » Hun har ikke fortjent bedre end at blive slået ihjel; hun, der selv har bragt død og elendighed over så mange, « ytrede en sindig småborger. » Lad bare de store rive hinanden ihjel — jo mere jo bedre: hvad rager det os? For resten kan man sige om Nero, hvad man vil. Kornuddelingerne er under ham rigeligere end nogen sinde, « påstod en anden. » Ja, Nero, « sagde en slave, » er den bedste herre, vi længe har haft. Stormændene går i sådan rædsel for at komme noget til, at de ligesom begynder at forstå vore lidelser og fole medlidenhed med os. Måtte han leve længe. « Silvanus havde hørt tilstrækkeligt; han skyndte sig afsted til sin ven fra barneårene, Marcus Mancius. Han traf ham i færd med legemsøvelser på en dertil indrettet sportsplæne. Efter en flygtig præsentation fortsattes brydningen mellem ham og den kæmpemæssige gardeoberst subrius flavus. Silvanus så misfornøjet til; disse blødagtige, græske lege, hvori den faldne rejste sig igen, huede ham ikke; unge mennesker burde heller drage i krig end spilde tiden med så ørkesløs tant. Alligevel fængsledes hans opmærksomhed lidt efter lidt. Den firskårne oberst var langt den stærkeste, men kunne dog ikke få bugt med sin olieglatte, slangesmidige modstander, der idelig smuttede ham ud af hænderne og forvirrede ham ved sine lynsnare, heftige anfald. Til sidst bukkede virkelig subrius flavus under for sin behændige modstander. Kampens udfald hilstes med bifaldsklap af de tilstedeværende: digteren Camillus Carbo og de to unge adelsmænd, Natalis og lepidus. De to sportsmænd tog et bad og iførte sig deres klæder, hvorpå Mancius bød sine gæster ind til frokostbordet. De begav sig ind i en af havestuerne: » Der er en, der har tabt sin pung, « sagde Silvanus og pegede mod gulvet. De andre lo. Mancius havde nemlig i følge et drilagtigt lune ladet en del guldmønter indfatte i gulvets mosaik. Man satte sig til bords, og samtalen blev snart livlig. Det undrede højlig Silvanus, at den slet ikke strejfede agrippinas mord, men kun beskæftigede sig med fuldkommen ligegyldige, sceniske tvistemål. » I skulle set iturius som ødipus i går — aldeles fortrinligt, « udbrød lepidus. » Så sætter jeg mere pris på ham som den korsfæstede i pilatus’ stykke. Skrigene, de sære trækninger i legemet, den sagte fortvivlede hulken — alt er gengivet med aldeles uforlignelig kunst, « sagde Natalis. » Effekt! « forsikrede lepidus. Silvanus var nu klar over, at Mancius og hans gæster intet kendte til agrippinas skæbne, og han bragte derfor sagen på bane som et løseligt rygte, han havde opsnappet undervejs. » Ja, der blev talt en del om det i går, « Bemærkede Mancius. » Det skal være Nero, der har ladet hende dræbe, « sagde Silvanus stødt. » Om så var? « » Hun var dog hans moder, havde hun så begået nok så mange forbrydelser; og hendes forbrydelser var jo dog begåede for at bringe ham til magten. « » Jeg kan ikke tjene dig i at slutte mig til de af dig fremsatte anskuelser. Var hun en stor forbryderske, der fortjente døden, så var Nero som statens overhoved den nærmeste til at berede hende den. At hun var moder og han søn, spiller aldeles ingen rolle; vi lever heldigvis ikke i de oprindelige, dunkle følelsers, men i den rene fornufts tidsalder. Ganske vist var det lidt nonchalant sådan midt om natten at lade hende hugge ned — « Subrius flavus, der var korthalset og hidsig, havde siddet med tykt svulmende årer på Hals og pande. Nu busede han ud: » Nero burde slås ned som en skabet hund. « » Husk dog på din korte Hals, « sagde Mancius. Flavus blegnede; han tænkte på, at den kunne blive endnu kortere. » I og for sig er Nero såmænd meget skikkelig, når man blot ikke gør ham bange eller sårer hans forfængelighed, « beroligede Natalis. For at lede samtalen ind i en anden retning spurgte Mancius, om Silvanus agtede at træde ind i armeen, eller om han ville gå embedsvejen. Hvortil Silvanus svarede: at han endnu ikke havde truffet nogen bestemmelse; han ville først rådføre sig med sin slægtning Ostorius scapula. » Hvem skulle have lyst til at gå embedsvejen, nu da der ikke er mere tilbage af embederne end titlen, nu da selve senatet kun er et skærmbræt for den kejserlige enevælde, « sagde Camillas Carbo. » Det er for resten et smukt aktstykke, Seneca har sendt senatet, « sagde lepidus. » Ja han generer sig ikke, den gamle hykler, « Bemærkede flavus. » Det gør da senatet heller ikke for den sags skyld. Det har allerede dekreteret takkefester til guderne i anledning af Neros underbare frelse, og det har indført agrippinas fødselsdag blandt de ulykkevarslende dage. « » Hvor kan det ellers være, at du så snart vendte tilbage fra bajæ? « » Golfen begynder at kede mig. « » Der går rygter, « indskød Natalis, » at en vis højtstående dame netop på samme tid vendte tilbage til rom. « » Skulle man tro alt, hvad man hører — « Måltidet var nu til ende; Mancius rejste sig og udbragte en skål for Nero: » Måtte guderne unde vor dyrebare kejsei' et langt liv; ti ved ham er vor lykke blevet større end nogen sinde før. Enhver nydelse — selv dette glas vin — smager os dobbelt; ti vi ved aldrig, om det er den sidste. « Gardeobersten flyttede på sig; han holdt ikke af at mindes om, at hans uforsigtige ytring kunne blive skæbnesvanger for hele selskabet. Værten foreslog nu, de skulle adsprede sig et par timers tid i biblioteket, derpå køre en tur ud ad den appiske vej og så vende tilbage og spise til middag. Camillus Carbo undslog sig; hans hustru ventede ham. Ligeledes lepidus: » Min » Lesbia « venter mig. « » Kan hun ikke undvære dig for en gangs skyld? « spurgte Mancius. » Umuligt! « sagde lepidus og fremlagde følgende epistel for at dokumentere umuligheden: vredes ikke på mig, fordi jeg lod dig forgæves banke på min dør i aftes. Jeg gjorde det jo kun, fordi jeg bluedes ved at vise mig alt for hengiven, fordi jeg var tåbelig nok til at tro, jeg kunne dølge min alt for inderlige kærlighed til dig. Og om du end vredes, så straf mig ikke. Din » Lesbia «. » Du lykkelige! « sagde subrius flavus. » Som endnu gider, « tilføjede Mancius. Da tiden kom, kørte de øvrige ud ad den appiske vej, som helt havde skiftet udseende siden om morgenen. Mancius styrede selv det fyrige tospand ind mellem det mylder af ekvipager, der nu i promenadetiden jog hen ad vejen. En meget elegant dame kørte forbi i en vogn af ibentræ, der var rigt forsiret med sølv og elfenben. Foran vognen sprang to snehvide, andalusiske hingste behængte med fine, perlebesatte silkedækkener. Mancius hilste. » Hvem var det? « spurgte Silvanus. » Epicharis. « » En meget fejret hetære, « oplyste Natalis. » Jeg gad vide, hvad hendes hingste har kostet, « sagde flavus. » Dem gad jeg nok få fingre i, for resten heller i hende selv. « » Det kan vel ikke være så vanskeligt, « O 7 mente Silvanus. » Du tager fejl, « forklarede Natalis, » for at nærme sig hende må man besidde fremragende egenskaber: meget guld, poetisk begavelse, et anset navn etc. « Flavus indvendte: » Man kan sige om Epicharis, hvad man vil, hun har altid været en god pige. For hende har pengene aldrig spillet nogen synderlig rolle. « » Nu da hun har skrabet en større formue sammen, kan hun sagtens være nobel. « » Det er lige meget: penge har aldrig været hovedsagen for hende. « » Se der! « varskoede Mancius. De hilste dybt på to ældre herrer, der kørte forbi. » Det undrer mig, at én vogn kan rumme to så store mænd som vestinus og piso, « sagde Mancius. » Piso -- er det ikke ham, der spiller tragedie, « Sagde obersten. » Vestinus — er det ikke ham, der skriger: frihed, når man trykker ham på maven, « Spottede Natalis. » Der ligger Ostorius scapulas landsted. « Mancius pegede med pisken. » Hvor er Cajus henne? « spurgte Silvanus. » Ostorius har jaget sin søn i landflygtighed. « » Hvorfor? « » Det ved ingen. Man siger, han lever på Sardinien som røverhøvding. « » Der kører pedianus secundus’ hustru, sempronia, « Sagde flavus. » På egen hånd! hvor det ligner hende. « » Er det ikke iturius, hun har fået med i vognen? « » Hvor han ser hoven ud, « råbte Mancius; » jeg tror, jeg køber ham. « » Det vil blive dig vanskeligt, « mente Natalis. » Der skal herske den inderligste forståelse mellem ham og fruen. « » Så må jeg da netop kunne få ham for godt køb; ti i så fald vil hun vel næppe give sig udseende af at sætte synderlig pris på ham. « » Vi får se. « » For resten kan vi lære ikke så lidt af gøglerne, eftersom hykleri og forstillelse er blevet vor eneste tilflugt siden enevældens indførelse. Jeg køber ham. « De var kommet et godt stykke ud ad vejen og vendte nu hjemad. Færdselen var overmåde stærk; to tætte, lange vognrækker passerede hinanden, uden at det var muligt at knibe sig forbi. Kørselen blev derfor langsommere og jævnere; og der veksledes muntre tilråb og hilsener fra vogn til vogn. Men på de brede fortove langs siderne af vejen gik fattigfolk og tiggere og beundrede det strålende optog. De fleste af tiggerne var krøblinge; en manglede arme eller ben, en anden var øjenløs o. s. v. Junius Silvanus udtalte sin forundring derover. » Kulturen stiger trods alle moralisternes ulykkesspådomme «, sagde Natalis: » Vore forfædre lod sig ganske troskyldigt prelle af tiggere, der daskede rundt med et skillingsmaleri på brystet og ledsagede billedet med en gruopvækkende forklaring om det » Skibbrud «, de havde lidt, og den betydelige formue, de ved samme lejlighed havde tilsat. Vi forlanger noget mere for pengene — mindst en forkrøblet arm eller en klumpfod — før vor medlidenhed vækkes. « » Det kunne da tænkes, at en velfør mand nedsank i fattigdom, « mente Silvanus. » Så har han jo den udvej at hugge hånden af sig. « » Han måtte være gal. « » Jeg kendte en, som gjorde det, og han sultede endda ihjel. Men han kunne nu også gerne have været så begavet at lade hånden dingle ved; det havde gjort sig bedre. « » Chryseis «, mumlede flavus og blev rød i hovedet. » Den smukke danserinde er nok ude at køre med sin onkel, « spøgte Natalis. » Han må ellers være meget velhavende, siden han har råd til at vise sig med hvide, ærværdige lokker og et så uappetitlig forædt udseende. Du skulle for øvrigt ikke holde dig for god til at bruge sminke, det har jeg tit sagt. Man kan se, når du skifter kulør. « i. 1 ja Junius silvanus’ tjener, acer, havde besørget det ham pålagte hverv, så’ han sig om i staden og besøgte hen ad aften sin Broder, broncestøberen Pulcher. Han måtte kravle mange stiger til vejrs, før han nåde hans tarvelige toværelses lejlighed. Pulcher var netop kommen hjem og sad ved grødfadet. De to brødre omfavnede og kyssede hinanden, og Pulcher bød Tullia, konen, at sætte frem. hvad huset formåede, hvilket siden viste sig at være stegt flæsk og sur landvin. » Og hvordan har du så haft det i Afrika? « » Jeg klager ikke — og du? « » Slid og slæb. « » Ja, der er ikke stor stads ved at være romersk borger nu. « » Det skal du have ret i; de store rumsterer med os, som de finder for godt. Enhver af dem skraber så meget til sig, som han orker, og lader sig ikke stanse af nogen forbrydelse eller gemenhed. « » Nero giver dem et godt eksempel. « » Det er, som om denne dreng satte en ære i at overgå alle i skændsel. « » Hvorledes skal han nå højere, nu da han har slået sin moder ihjel? « » Han vil næppe helme, så længe der endnu er en menneskelig eller guddommelig lov, som han ikke har besudlet. « » Han er dog vist en større forbryder, end hun var. « » Ja, det ser jo ud, som om den lastværdigste altid skulle vinde den største lykke. Man skulle tro, at guderne var døde af ælde eller ingen magt havde, skønt der stadig kommer flere og flere af dem. Selv Claudius, den gamle tosse, slap ikke for at blive udnævnt til gud, da man først havde slået ham ihjel. Nero holdt ligtalen og priste hans guddommelige indsigt, der uvilkårligt medførte forestillingen om en menneskebleven gud. Da han var kommet så langt, brast han i skoggerlatter og hele forsamlingen med ham. Men Claudius er dog gud. « » Nero må dog ikke være så dum. « » Langtfra dum, men han bliver det nok, så meget som han giver sig af med kvinder. « » Man siger, at han endog har friet til sin mot. « » Eller hun til ham; men begge dele er vist løgn. Man kan sige om agrippina det onde, man vil; hun døde dog tappert; hun tog mod stødet uden at kny. « Nu blandede Tullia sig i samtalen: » Jeg tror nu ikke, Nero er så slem; det er hans elskerinde poppæa, der skynder ham til alskens forbrydelser for rigtig at få ham i sin magt. « » Octavia har vist ingen indflydelse på ham. « » Nej, hun ønsker vist tit, hun var alt andet end kejserinde. « » Den stakkel! man siger, at Nero slet ikke giver sig af med hende. « » Det er vel snarere hende, der viser sig kold og ligegyldig overfor sin Broders morder. « » Hør, hvor er jer lille Octavia henne? » » Hun må være her på øjeblikket. For resten er hun ikke lille længer; hun er stor og stærk, snart 12 år gammel. « » Snart giftefærdig — se! se! « » Hun har allerede fundet sig en ven. « » En rask pige! « » Sin moder op ad dage, lidt løs på tråden — — « » Hør nu Pulcher! « » Nå, nå, madam, nu er vi jo blevet gamle og fornuftige begge to. « » Hvem er han? « » Han er slave hos pedianus secundus. Han er græker og går under navnet » Sofocles «, fordi hans herre har ladet ham lære denne digter udenad, for at forsyne ham med citater, så han kan prale med sin græske dannelse, hvilket jo nu er højeste mode. « » Han er græker. « » Jeg så heller, han havde været Romer, men Octavia er nu så forgabet i ham, så der er ingen ende på det. Han er også et meget flinkt menneske; han hal' lagt sig så meget op, at han kan købe sig fri om et par måneder. Pedianus secundus har givet sit løfte. « » Hvis han holder det. « » Det gør han vel nok, skønt han ellers er en upålidelig herre. « » En gærrig rad! « » Ja, du kender ham vel. Han har jo store godser syd for albanerbjærget. « » Om jeg kender ham! Hans landslaver har det værre end dyr. Om dagen måde i lænker arbejde 12—14 timer i stegende solhede; om natten stuves de sammen i en underjordisk fold, hvor der hverken er lys eller luft. « » Mænd og kvinder sammen? « » Ja, som dyr. Og deres føde består af spiret korn, halv rådne Oliven, og kommer det højt, af selvdøde kreaturer. « » Det er ikke fristende, og dog ønsker man til tider, at man var slave. Så døde man da ikke af sult i sin alderdom. « » Så galt er det vel ikke. Men jeg skal villig indrømme, at en fri mand uden penge ikke takseres højt i vore dage. Pedianus secundus er ikke næn overfor sine slaver, de lever sjælden mer end en halv snes år, men han behandler dem dog bedre end frie mænd; ti til det sundhedsfarlige arbejde i sumpene benytter han kun frie daglejere. « I det samme kom Octavia ind ad døren. Hun så forbavset på den fremmede. » Ja, det er din onkel. Hvor har du ellers føjtet om så længe? Indkøb — ikke sandt? « Hun nikkede ivrigt. » Hvor køn du er bleven, så blød og buttet. « » Der kan du selv høre, far «, sagde hun rødmende af glæde og smuttede ud i køkkenet til sin moder. » Ja, havde jeg ikke de to, kunne jeg mange gange fristes til at gå på hovedet i Tiberen. « » Så galt er det vel ikke. « » Vi får jo intet for vort arbejde. Hvorledes skal vi kunne stå os i konkurrencen med kapitalisternes slaveborder? « » Men kornuddelingerne! « » Jo tak, så skal man rende på kontoret, legitimere sig som romersk borger og helst smøre både her og der. Desuden holder jeg ikke af det. De skulle betale vort arbejde eller give os jord som i gracchernes dage, så vi selv kunne erhverve udkommet. Nu uddeler de korn som en almisse og forvandler hele folket til en bande tiggere. Har vi måske ikke selv været med til at erobre jorden, hvorfor deler man den så ikke ud mellem os? « » Det sker næppe. — men lad nu sorgerne sove for en dag. « » Ja, ja. Fortæl mig så lidt, om hvordan du har det. Er du fornøjet med din herre, og hvordan er han ellers? « » Han er » ædel. « » Sådan højtravende? « » Stræng men retfærdig — og meget uerfaren foreløbig. Han har jo levet fjernt fra byen, dyrket jorden og læst i gamle bøger. Han vil nok få en del at lære, inden han slipper ud af rom. I øvrigt er han god at komme til rette med, let at snyde, hvad der dog ikke er umagen værd, da han er meget gavmild. « de to kvinder kom imidlertid ind og dækkede bord. » Ser vi ikke » Sofocles « i aften? « » Hvor kan jeg vide det, far? « » Hm! — du må ellers tro, han er en snu fyr; han står sig godt med intendanten, han får ofte lov at slippe ud, lidt for ofte, synes jeg næsten. « » Å far «, sagde Octavia og kyssede ham. » Ingen kælerier. Du husker, hvad jeg har sagt: hver ting til sin tid — og det er min ramme mening. Du må ikke glemme, at han er ufri. Hvis det en dag behager hans stormægtige herre at gå fra sit løfte, så kan han gøre det; en slave skylder man ikke noget. « Lidt senere hen på aftenen kom » Sofocles «, men han havde ikke tid at tøve, han skulle være hjemme om et øjeblik, men Octavia kunne vel nok følge ham en smule på vej. » Bliv nu ikke for længe borte «, sagde Pulcher. » Nej, jeg kommer straks, straks igen «, stammede Octavia. Iii. Vjstorius scapulas prægtige palads lå i det fornemme kvarter på coelius-højen, et kort stykke vej inden for den appiske port. Det var bygget af fint poleret sort, rød- og grønflammet granit. Lige overfor indgangen stod en forgyldt rytterstatue af slægtens grundlægger, Qvintus Ostorius scapula, der for over 500 år siden med et talrigt følge var indvandret fra sabinerlandet og havde grundet den mægtige familie, blandt hvis aner man talte 15 consuler og 5 feltherrer, der havde opnået den store, 4, der havde opnået den lille triumf. Familiens nuværende overhoved havde indehaft de vigtigste statsembeder, men levede nu udelukkende for at administrere sine store jordegodser i det sydlige Italien. Foruden paladset i byen og landstedet ved den appiske vej ejede han talrige villaer rundt om i Italien, således en i albanerbjærget, en anden ved den neapolitanske golf i nærheden af bajæ, en ved comosøen og så fremdeles. Dog opholdt han sig mest i rom; ti selv om han ikke tog aktiv del i døgnets begivenheder, så klæbede hans utrolige videbegær ham dog fast til begivenhedernes centrum. Han førte et stort hus, alene hans byslaver udgjorde mellem 4 og 5 hundrede mennesker, og hans landslaver måtte tælles i tusinder. Der gik sære rygter om ham. Han beærede ikke nogen med sin fortrolighed; derfor tog man fantasien til hjælp og udlagde hans handlinger, som man fandt for godt. Han var gift, for anden gang, med den unge smukke Julia. Cajus, sønnen af første ægteskab, havde han jaget i landflygtighed. Det var Julias skyld — sagde man. Hun havde været ham utro; derover var han blevet ondsindet og mistænksom; hans mistanke havde udvidet sig til at omfatte alle, endogså hans afdøde hustru, der havde været dyden og ærbarheden i egen person; derfor havde han ikke følt sig sikker på at være fader til hendes søn, derfor havde han jaget ham i landflygtighed. Der gaves imidlertid også andre forklaringer på hans handlemåde. Mange mente således, at han blot havde villet sikre sig barnløshedens velsignelse; han ville se sig omringet af testamentjægere, han var klog nok både til at udnytte dem og til at holde dem for nar. Hvilken grund man nu end antog til landsforvisningen, så gerådede den ikke Ostorius scapula til ære. Overfor den troløse Julia havde han ingen forholdsregler truffet; hans sanser var for indtagne i hendes smukke legeme, til at han ville udvirke en let opnåelig skilsmisse. Derimod havde han handlet ilde med sine begunstigede rivaler. Den tykke signetring, han bar på højre hånds langfinger, var — sagde man — hul indvendig og kunne fyldes med gift, der atter lod sig trykke ud gennem en fin spids på ringens underside. Ved gentagne hjertelige håndtryk havde han da sendt flere end en medbejler i døden. Selv havde han beskyttet sig mod lignende fare ved nydelsen af alle slags gifte i små Doser. Efterhånden var han imidlertid blevet kold og ligegyldig overfor sin hustrus yndigheder og lod hende nu ganske skøtte sig selv. Hvad hans politiske meninger angår, havde man intet at holde sig til. Han åbnede sjælden sin mund i senatet, og når han stemte, fulgte han flertallet. Man anså ham ikke for en beundrer af Nero. Men da en af hans slægtninge blev anklaget, dømt og henrettet for at have skrevet smædedigte om kejseren, ilede han dog skyndsomst til denne og takkede ham ydmygt, fordi han lig en anden Herkules atter havde befriet jorden for et af dens uhyrer. Hvis der var spot skjult i den overdrevne hyldest, så mærkede verdens herre det i hvert fald ikke. Hvad der måske mest forvirrede folk i deres omdømme om Ostorius scapula, var den omstændighed, at han syntes så forskellig, at han i det hele taget ikke lod sig henføre under nogen bestemt kategori. Han kunne svire og feste med den letsindige ungdom, han kunne drøfte de alvorligste emner med statsmænd og feltherrer, han kunne
1897_HansenR_NielsArnam
116
R.S.
1,897
Niels Arnam
Hansen
HansenRS
Niels Arnam
null
1897_HansenR_NielsArnam.pdf
Rasmus
Hansen
null
dk
Niels Arnam
Skildringer fra Krigens Tid
null
1,897
212
n
roman
Det Nordiske Forlag
2.74
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
12
219
297
O
0
0
0
I. Den korteste dag i det ved sin udgang så mørke og triste år 1863 havde endt sit stakkede levnedsløb. Alt varslede vinter. De sidste gustne solblink slukkedes under nogle tunge, blåsorte sneskyer, der rugede henne over den bladløse skov vest for en lille fynsk købstad, som lå i mundingen af en Dal ud til havet. Kun på de høje bakker mod sydost lyste vintersæden med sit forjættelsesfulde grønne skær og fortalte om den vår, som gryr midt i vintermørket. I byen var det allerede nat. Et par osende tranlygter ved postgårdens port forsøgte at sprede mørket i hovedgaden, men de var magtesløse, det gik over deres evne. Dog var deres arbejde ikke helt spildt. De lyste i det mindste så meget, at man kunne se, hvorledes de to løjtnanter, der stod i porten, så ud. Og det havde sin betydning; thi de spiller en rolle i disse skildringer, rigtignok kun en underordnet; hovedmanden var endnu ikke kommen; det var ham, de ventede på. Den af løjtnanterne, der stod længst tilbage, hed Karl Torp og var søn af præsten i Stistrup. Han valen høj, skulderbred skikkelse med rank holdning, skarpt skåret ansigt med en kraftig fremspringende hage og et bestemt træk om munden, der dækkedes af et stærkt overskæg af samme mørke farve som det kortklippede hår. Som tyveårig student havde han for seks år siden taget adgangseksamen til den militære højskole, hvis generalstabsafdeling han havde gennemgået med hæder. Det sidste år havde han gjort tjeneste ved bataillonen, som havde ligget i den lille by et par måneder. Den anden, som stod og så’ på sit ur ved lygteskinnet, var lidt mindre og et par år yngre. Hans udseende var finere, noget mere aristokratisk. Næsen var smal og let krummet, overskægget, der var snoet ud i to spidser, var sort ligesom det krusede hår og de smalle øjenbryn, som skyggede over to dybe melankolske øjne. Hans navn var Arnold Trolle. Han var juridisk kandidat og reserveofficer og havde kun stået ved bataillonen i fjorten dage. Straks havde han sluttet sig til Karl Torp; de var barndomsvenner. Hans faders herregård lå kun en halv mil fra Stistrup præstegård. „ Klokken er fire, “ sagde Trolle og stak uret i lommen, „ nu må diligencen snart være her. “ „ Det kan gerne trække ud, “ svarede Torp, „ Vejene er dårlige og tunge. Men hør, sig mig, hvorledes tror du egentlig, Niels vil klare sig som løjtnant? Jeg mener ikke med hensyn til tjenesten, det går nok; han er et godt hoved og fra sin forvaltertid vant til at have med mange folk at gøre. Men tror du, han kan gøre figur, hvis han kommer sammen med fine folk? “ „ Ha, ha! Fine folk! Hvad mener du, Karl? Os har han stadig kunnet omgås, og vi hører da til de fine, skulle jeg mene. Du er generalstabsofficer og jeg vordende godsejer — og så har vi oven i købet aner, du én og jeg to. Din bedstefader var gårdmand på Sælland og min oldefader husmand i Jylland! Men alvorlig talt: sidste år har jeg været sammen med ham næsten hver eneste dag. Damerne var som gale efter ham, da de hørte, han var bondefødt. Han skal nok klare sig, kan du tro. Vor opdragelse har ganske vist ført det med sig, at vi har et friere væsen og er mere belevne, men så har Niels til gengæld noget, som i hvert fald jeg har en sørgelig mangel på, og det yil hjælpe ham over mangt et skær, hvor vi måske bliver hængende. “ „ Jeg véd ikke, hvad du sigter til. “ „ Jeg mener: han har en varm fædrelandskærlighed og en inderlig tro, som han har arvet fra sin fader, gamle Anders arnam i Stistrup. “ „ Ja, deri giver jeg dig fuldkommen ret. Niels er en mand med et fast fodfæste både i åndelig og legemlig henseende. Men du forstod mig ikke rigtig med hensyn til det fine. Kommer han i virkelig fine kredse — dér skal han nok klare sig. Det var imidlertid ikke den slags finhed, jeg tænkte på; jeg tænkte på den, som repræsenteres af vor Major! “ „ Ja, dér kan det skam gerne komme til at knibe for Niels, thi han er ikke vant til at forstille sig, og majoren er jo noget af det mest dum-aristokratiske, der nogen sinde har stukket i et par soldaterstøvler. “ „ Jeg har forberedt ham på, at han får en bondesøn til løjtnant ved bataillonen. Han...., nå, der er diligencen. “ Trukken af fire sveddryppende heste rullede den gule diligence frem foran porten, hvor den gjorde holdt. Postassistenten, som kuskens horn havde lokket ud af kontoret, lukkede døren op, og ud steg en ung dame, som begge løjtnanter gjorde stram honnør for, medens hun med et nådigt smil bøjede hovedet, hvorpå hun forsvandt, ledsaget af en pige og en soldat, som dukkede ud af mørket samtidig med diligencen. Så kom de andre rejsende frem — til sidst reserveløjtnant Niels arnam, en velvoksen mand på 24 år med et klogt, godt ansigt, der bar et frodigt, blondt fuldskæg. „ Godaften, Niels arnam, og velkommen! “ lød det fra begge løjtnanter, idet de trykkede hans hænder. „ Godaften, og tak, fordi i tog imod mig! “ svarede Niels med lidt sønderjysk tonefald, som han havde efter sin moder, der var fra flensborgegnen. „ Halløj, kristen! “ råbte Torp. „ Hr. Løjtnant! “ svarede en soldat, som kom springende inde fra gården, hvor han havde haft en længere forhandling med postmesterens pige, der ligesom byens andre piger fandt, at en ung mand i uniform var noget af det kønneste, der kunne tænkes. „ Tag løjtnantens sager og bring dem ned på gæstgivergården! “ „ Ja vel, hr. Løjtnant! “ Et øjeblik efter var de tre venner også henne ved gæstgivergården, en toetages bindingsværksbygning, der lå i Brogade med gavlen ud til havnen. Ad en høj stentrappe kom de op i forstuen, hvor værten, Jens Hansen, tog imod dem og førte dem gennem den gamle hyggelige skænkestue, i hvis midte der stod et billard, ind i spisestuen, hvor de satte sig til et udsøgt bord, ved hvilket værten selv opvartede. Stistrupperne var gennem lange år velkendte folk hos Jens Hansen. De var nogle af hans bedste kunder, hvorfor han altid stod på pinde for dem. Gildet i aften var særlig til ære for Niels, hvis velkomstskål blev drukken i bourgogne fra Lindholms vinkælder; kusken havde haft den med ind om formiddagen. samtalen blev snart meget livlig. Der var nok at tale om. Niels fortalte om sine studier ved landbohøjskolen, Torp og Trolle om et besøg, de nylig havde aflagt på Lindholm og i Stistrup præstegård, hvor der havde været forlovelsesgilde. Torps søster var bleven forlovet med en kapellan. Niels blev ved at høre det underlig tavs, men da Trolle med et lunt smil oplyste, at det var frøken Sofie, der var bleven forlovet, vågnede Nielses humør igen. „ Men det er sandt, “ sagde Torp for at lede samtalen ind i en anden gade, „ hvorledes gik turen herover? Det var et Pokkers fint rejseselskab, du havde. Ingen ringere end frøken majorsken selv. Jeg kåber, du har gjort dine hoser grønne hos hende — thi hun er den egentlige bataillonskommandør. “ Niels blev rød i kammen. Vennerne opdagede det straks, og hvor meget han end søgte at unddrage sig, måtte han rykke ud med, hvad der var i vejen. „ Når i endelig vil, “ begyndte han, „ kan jeg jo gerne fortælle det. Noget så forfærdeligt er det da heller ikke, skønt det er ærgerligt nok. Da vi holdt og skiftede heste ved storekro og var inde og fik noget at spise, kom en herskabsvogn kørende op for døren. Tjeneren sprang ned af bukken, kom ind i skænkestuen og forlangte en billet til den bedste plads i diligencen. „ Hvem skal have den? “ Spurgte kromanden. „ Det skal den nådige frøken, som sidder ude i vognen, “ svarede tjeneren. „ Så skal hun det! “ sagde kromanden, „ det kommer Søren hyle mig an på de andre rejsende. Der var tre med hertil, og her er allerede løst to billetter. Den „ nådige “ Frøken, var det ikke sådan hun hed? hun kommer pinte til at nøj’s med at sidde baglængs mellem grossereren og den tykke hestepranger, som sidder inde i den anden stue og nyder noget vådt til maden, “ — og så lo han. Tjeneren så ulykkelig ud på frøkenens vegne, men jeg trøstede ham med, at hun måtte få min plads, en hjørneplads på bagsædet. Da jeg kom ind i diligencen, havde hun allerede indtaget den, og tjeneren må rimeligvis have fortalt, at det var mig, der havde været galant, thi da jeg var kommen til sæde ved siden af hesteprangeren, takkede hun mig med et forbindtligt smil, fordi jeg havde overladt hende pladsen. Så spurgte hun mig, hvilken afdeling jeg skulle tjene ved, og da jeg nævnte det, sagde hun, at så mødtes vi nok oftere, thi hendes fader, kammerherre v. Saldern, var netop denne afdelings chef. Hvad jeg hed? „ Niels arnam, “ svarede jeg. „ Arnam, arnam! “ Hvæsede en stemme ved siden af mig; det var hesteprangeren, der tog ordet: „ jeg kender også en, der hedder arnam, Anders arnam. Det er en Bonde ovre i Stistrup sogn. Er de i familie med ham? “ — „ Nej, min gode mand, “ sagde frøkenen, „ Officerer er ikke i familie med bønder. “ — „ Ja, det kan jeg s’gu da nok tænke, “ fortsatte hesteprangeren med sin rustne brændevinsstemme, „ galt er det jo rigtignok med bønderne i vore dage, men at bønderdrenge er bievne løjtnanter, det har man da ikke hørt endnu! “ — og så sad jeg der og skammede mig over, at fader var Bonde. “ „ Du skulle hellere have skammet dig over, at du var så fej en Karl, at du ikke turde være bekendt, at du er Anders arnams søn, “ faldt Trolle ind, „ men hvad så? “ „ Ja, hvad så? Så kom den smule æresfølelse, jeg har, op i mig, og jeg sagde: „ Jeg kender også Anders arnam, jeg er hans søn. “ Prangeren vendte sig halvt om og så op og ned ad mig: „ Hvad for noget? Undskyld! “ — „ Ingen årsag, “ svarede jeg. Og han pratede så videre, kun at det nu var om bøndernes dygtighed og gud ræd hvad, indtil vi nåde blesborg kro, hvor han stod ud. Den nådige frøken derimod svøbte sig ind i sin værdighed, og jeg fandt ingen anledning til at forsøge en tilnærmelse. Hun sagde ikke en gang farvel, da hun steg ud. —det var første akt af mit soldaterliv. “ „ Ja, og den var brillant, “ lo Trolle. „ Jeg gad være til stede, når du i morgen melder dig hos majoren. Nå — velbekomme! Den historie glemmer jeg ikke, så længe jeg lever. Men hvad siger du, Karl? Du sidder jo og måber! “ „ Å, vrøvl og dumhed det har vi nok af. — lad os nu tømme glassene og sige tak for mad! “ „ Nej, vent et øjeblik, mine herrer! Vi er ikke færdige endnu, “ sagde værten. Han åbnede døren og blinkede til en pige, som straks efter kom ind med en flaske champagne og fire glas, hvorpå han sagde: „ De vil vel nok tømme et glas med en simpel borger? “ „ Ja, med største fornøjelse, “ svarede Torp, „ vi drikker både med borgere og bønder, når vi bare får noget, der er godt. “ „ Så vil jeg foreslå, “ sagde værten, medens han med øvet hånd skar proppen løs, „ at vi drikker en skål for de gamle i Stistrup og på Lindholm! “ „ Skal vi så ikke tage de unge med? “ føjede Trolle til. „ Præstens datter Anna, Anders Armans datter Marie og etatsrådens datter Fanny — nå, hun er jo rigtignok forlovet. “ „ Derfor kan hun jo da være lige god, “ svarede værten. — „ Skål, mine herrer! Gid deres forældre og de unge damer må få glæde af dem! — skål! “ „ De er et fint hoved, Jens Hansen, “ sagde Trolle, idet han slog ham overgivent på skulderen, medens det ikke var fri for, at rødmen i Nielses og Torps ansigter blev noget dybere. Bordet blev hævet og kaffen bragt ind i skænkestuen, som nu var fuld af borgere og officerer, der drøftede dagens brændende spørgsmål. De fleste var enige om, at det snart ville bryde løs, — og mange af officererne var bestemte på at slå et slag for landet nede på det navnkundige Dannevirke. Kun fra en enkelt forknyt gammel kaptajn kom et „ Hvad kan det nytte? “ — en talemåde, der senere gjorde mangen en brav Karl mere fortræd end fjendens bagladevåben; en talemåde, som steg op af håbløshedens sumpe i det mørke efterår i863 og lidt efter lidt i de følgende år voksede op til en trold med syv hoveder. Niels hilste på flere af borgerne, der trykkede ham i hånden som en god, gammel kending, og Torp præsenterede ham for officererne som en ny kammerat, og som sådan blev han modtaget. På grund af den lange, brydsomme rejse sagde han tidlig godnat og gik op på sit værelse, som vendte mod øst, ud mod havet. Han var imidlertid næppe kommen i seng, før døren åbnedes, og Trolle trådte ind. „ Du sover vel ikke, Niels? “ „ Nej, jeg gør ikke. “ „ Har du ikke en hilsen til mig? “ „ Jo, det er sandt, det har jeg helt glemt over alle de viderværdigheder, jeg har haft i dag. Jeg har både en hilsen og et brev. Jeg var derude i Bredgade i aftes. Hun var ene hjemme; jeg skal hilse mange gange. “ han sprang ud af sengen, tog en tegnebog op af brystlommen i våbenfrakken, som hang på en knage ved døren. „ Vær så god, dér er brevet! “ „ Tak skal du have, Niels! “ — nu vil jeg gå, jeg vil ikke forstyrre dig. Godnat og sov vel! “ „ I lige måde, Arnold! Godnat! “ — Niels kunne ikke straks falde i søvn, da Trolle var gået. Den korte ordveksling havde sat hans tanker i arbejde. „ Ja, “ tænkte han, „ de to synes at have fanget lykken. En inderlig kærlighed — i det mindste fra hans side — dygtighed, anseelse, penge —• alt varsler om en god fremtid. Og dog lader det ikke til, at Arnold er glad. I aften var han overgiven og lystig, men alligevel kunne jeg mærke noget tungt, der ligger på bunden af hans sjæl. Det er, som bærer han på en mørk anelse. — men, hvad jeg? Mon Anna bryder sig om mig? Jeg burde måske have skrevet til hende! — å, de standsfordomme fra begge sider;... men så meget er vist, jeg lader mig ikke trække ud af bondestanden — i den henseende kan fader være rolig.... ja, det er jo let nok at sige, men hvis nu valget netop kom til at stå dér, hvad så?... Hvor verden er fuld af bryderier!... Hvem der havde så fast en karakter som Karl! “ Han slumrede dog snart ind og sov så trygt, som havde han gået på brakmarken den hele dag. Han havde et sundt bondelegeme — og en sund sjæl. næste morgen stod Niels derfor frisk og frejdig op med solen, hvis den overhovedet stod op den dag. Man så den i hvert fald ikke. Våd sne drev ned fra himlen, og på gaden var der et rædsomt søle. I skænkestuen var der derimod lunt og godt, da Niels i fuld puds kom derind. Han var første mand på pletten, men inden han var færdig med frokosten, som han fortærede med vanlig appetit, indfandt adskillige af de andre officerer sig, hvoriblandt Torp og Trolle. De drillede ham lidt med det forestående besøg hos majoren, men Niels trak overlegent på skuldrene. Han skulle nok komme helskindet fra den historie. Indvendig var han dog noget benovet, men det lod han sig ikke mærke med. Ulastelig påklædt vandrede han hen ved kl. 10 op ad gaden til torvet, hvor majoren boede i en stor købmandsgård. Han skred frem med største varsomhed; alligevel gik det ud over de glinsende støvler og de velbørstede benklæder, som fik det ene stænk efter det andet. Men der var ikke noget derved at gøre, skønt han gerne ville præsentere sig så blank og proper som muligt. Hans sind begyndte også at få stænk og pletter. Det blev trist som vejret, der i al sin råhed peb omkring gadehjørnerne. Uvilkårlig fløj tankerne nogle år tilbage i tiden. Han så sig selv, iført store fedtstøvler og en landlig, grå klædedragt, der kunne tåle regn og slud, i færd med at sætte femten håndfaste, vejrbidte herregårdskarle i arbejde. Det var noget andet end at skulle fremstille sig for en kammerherre. Derude på den muldrige, frugtbare jord var han kendt mand; dér havde han fast grund under foden; dér vidste han, hvad han ville, og dér kunne han få andre til at bøje sig for hans vilje. Men her var han noget usikker, det følte han mere og mere. Det kunne imidlertid ikke hjælpe: lige så godt springe i det som krybe i det. Det kunne da ikke gå galere end galt. — desuden gik han jo da i sit lovlige kald. Han kom til gården, tog sig sammen, steg rask op ad trappen og ringede på. En soldat lukkede op og viste ham ind i majorens værelse, som var tomt, men et øjeblik efter trådte majoren, en lille, elegant påklædt herre, ind ad den modsatte dør. På brystet bar han flere ordensbånd; det var en mand, som havde udmærket sig. Tit var han bleven benyttet til at ledsage høje fremmede på deres udflugter i hovedstaden, et hverv, han var særlig skikket til på grund af sit store lokalkendskab til hovedstadens seværdigheder, et hverv, som ordensbåndene vidnede om var udført til de høje vedkommendes fulde tilfredshed. Niels rettede sig, så’ majoren dristig i øjet og sagde: „ Jeg er løjtnant arnam. Jeg melder mig til tjeneste ved bataillonen, hr. Major! “ „ Var det dem, der kom med diligencen i aftes? “ „ Ja vel, hr. Major! “ „ Så vil det vist falde dem svært at skikke dem i en kreds af dannede mænd, for hvem æren er lov. Men jeg håber, at de under alle omstændigheder vil gøre deres pligt. “ „ Jeg skal gøre mig al mulig umage, hr. Major! “ „ Ja, det vil jeg rådedem til for deres egen skyld; thi ellers kan de bande på, at de skal få med mig at gøre. “ „ Jeg bander ikke, hr. Major! “ „ Så det gør de ikke? Træd af, for satan! og meld dem ved første kompagni! “ — døren lukkede sig efter Niels, som dirrede af harme. det var med overvindelse, at han tog hånden til sjakoen, da han mødte frøkenen, som næppe gengældte hans hilsen. Den barske vind gav ham et velgørende, kølende favntag, da han atter stod ude på den snavsede gade, hvis søle han nu ikke ænsede. Det var elementer, han kendte. Dem kunne han trodse. Han rystede sig som en Bjørn, der er sluppen ud af buret og atter har vundet friheden, — og inden han nåde kompagnichefens bolig, var han igen fuldt ud sig selv. Jo, — han vidste nok, hvad både ære og pligt var. Det behøvede han ikke at belæres om. Det var i hans slægt lige så skattet en vare som gård og gods. Han mødte kompagnichefen, kaptajn Kurt, da denne var ved at gå ud, blev budt ind og bedet om at tage plads. Kaptajn Kurt, en høj statelig"skikkelse med kort studset fuldskæg, var en mand med meget lune, alvorlig og fra forrige krig kendt som en tapper, intelligent soldat. I mellemtiden havde han været i fransk tjeneste og udmærket sig i Algier. Dannebrogsordenens og æreslegionens ridderkors prydede hans bryst, og man vidste hvorfor. Han havde kun tjent i bataillonen en måned. „ Nå ja, løjtnant arnam, “ sagde han i samtalens løb, „ jeg håber, at vi to skal komme godt ud af det med hinanden. Er der noget, de ønsker oplysning om, kom så bare til mig, jeg står altid til tjeneste. De har været forvalter, sagde de. Det vil komme dem udmærket til nytte her, thi de har altså øvelse i at tage folkene på en praktisk måde. Det er noget, som unge befalingsmænd ellers i reglen ikke kan. Sålænge vi ligger i garnison, kan det sagtens gå, for vil soldaterne ikke lystre, kan vi putte dem i hullet. Men når vi rykker i Felten, har vi intet hul med at putte dem i. Dér gælder det som sagt om praktiske folk, som kan føre og lede frem mod målet. “ Synlig oplivet af sin nye kompagnichefs åbne og dannede optræden vendte Niels tilbage til gæstgivergården, hvor han til stor morskab for kammeraterne måtte gøre rede for „ den første puniske krig “, som de kaldte hans foretræde hos majoren. — om eftermiddagen stillede kompagniet til læsning på rådhussalen. Alle var mødte, både béfalingsmænd og menige; — det var skik og brug ved kaptajn Kurts kompagni. Befalingsmændene syntes ikke om denne skik, men det hjalp ikke, de måtte holde trop. Kaptajnen, som selv ofte „ læste “, havde tit ved disse lejligheder noget at sige, der havde ærinde til ' hele kompagniet. I dag begyndte han med at præsentere den nye befalingsmand, løjtnant arnam. Og deraf tog han anledning til at holde et foredrag om befalingsmandenes pligter. De havde ikke ålene den opgave at uddanne de meniges legemer, så de kunne udføre de militære øvelser og tåle strabadserne, som de efter alt at dømme i den nærmeste tid ville få mere end nok af, men befalingsmændene skulle også søge at udvikle deres undergivnes sjæle, deres karakter og villie. Og når han særlig havde taget dette emne for i dag, så var det, fordi den nye løjtnant fra først af kunne vide, hvilke fordringer man stillede til ham. Dernæst fortalte kaptajnen et par træk af historien for at vise, at kærlighed til fædrelandet var drivkraften i den virkelige pligtopfyldelse og grundnerven i det, man kalder den militære ære. Han vidste nok, sluttede han, at der endnu var mange i kompagniet, som fandt hans tale mørk, ja måske sort; men han var overtydet om, at den tid ville komme, da de ville forstå ham og takke ham. Det var ene den løn, han stilede efter. Så trådte kompagniet af, efter at kommandérsergenten havde læst op af dagbogen, at det under løjtnant arnams kommando skulle stille til skiveskydning kl. 8 næste morgen. — Niels havde mødt en hjemlig luftning i kaptajn Kurts „ Læsning “. Det var, som havde han hørt sin fader tale. Den tankegang forstod han, den var ham i kødet båren og i klæderne skåren. Gennem det uhyggelige grå vejr brød den varme, klare sol frem. Til den fastsatte tid stod kompagniet opstillet til afmarch uden for kaptajn Kurts bolig. Vejret havde ikke bedret sig meget, dog var det oventørt. Niels arnam havde ikke de blanke støvler på i dag; han var forsynet med et par solide fedtstøvler, som nåde op under knæet, og en god varm kappe. Hvad kom vejret så ham ved! Han følte sig som forvalter, sikker og overlegen. Han var bestemt på at gøre sin pligt, men de, der stod under ham, de skulle også gøre deres pligt; det var en selvfølgelig sag, en regel uden undtagelse. „ Er de snart færdig med inddelingen, furér? “ „ Ja vel, hr. Løjtnant! Alt er i orden. “ Niels trak sabelen. „ Kompagni — ret! Geværet i — hvil!... Hvad er det dernede i fjerde deling? Kan de ikke komme med? “ „ Det var nummer 17. “ „ Luk ørene op, nummer 17! — geværet ved — foden! Geværet i—hvil!-----------med sektioner højre sving!... Kompagni — march!... Lige — ud! “ Kaptajn Kurt stod i vinduet og smiskede i skægget: „ Den fyr skal skam nok arte sig. Det lader til, at han véd, hvad han vil. Ved udkanten af byen kom majoren ridende med sin adjutant. Niels så dem i frastand. Han rystede lidt ved tanken om det første møde med majoren, men ved en kraftanstrengelse tog han sig sammen. „ Halvt højre om!... Halvt venstre om! “ kommanderede han. Og da vejen lå åben for hans høje foresatte, fortsatte han: „ Ret op i geledderne!... Geværet på — skulder!... Se til — venstre! “ Niels så selv til venstre — med et frit blik og sænkede sabelen, da han passerede majoren, der hilste med et skødesløst tag til huen. Torp sendte Niels et lunt smil, som denne dog ikke lagde videre mærke til; han havde sine egne sager at passe. Geværet blev så taget på højre skulder, sabelen stukket ind og i en fri march gik det til skydebanen, som lå en halv Fjerdingvej fra byen. „ Så det var deres ven, hr. Løjtnant? “ ytrede majoren, da kompagniet var passeret. „ Ja, hr. Kammerherre! En af mine bedste venner. Og han er ægte som guld. “ „ Jeg fatter ikke, at en mand med så grundig en uddannelse og så fint et æresbegreb, som de har, kan være ven med et menneske af en så simpel ekstraktion! “ „ Hr. Kammerherren må have mig undskyldt. Min ven, løjtnant arnam, har så fin en æresfølelse som få. Han kan ikke indlade sig på at have med noget uværdigt at gøre, — og deri består vel dog den sande ære? “ „ Ja, det kommer minsæl an på, hvad man forstår ved uværdigt. “ „ Uværdigt for en mand er alt det, der ikke kan tåle dagens fulde lys. Det, der går under navnet mørkets tanker og gerninger. “ „ Er de gal, hr. Løjtnant! Hvad fanden kommer mine hemmelige tanker og gerninger æren ved. De er nok også smittet af de nymodens ideer, som man nu om stunder uden blu forkynder højlydt. — de er måske også kristen? “ „ Min fader er præst. “ „ Ja, det er jo sandt! Deres fader er guds ord fra landet! “ „ Jeg må bede hr. Kammerherren om at tale med respekt om min fader. “ „ Hvad! Vover de? “ „ Jeg vover at have en mening, hr. Kammerherre! “ „ Ja, det kan jeg s’gu mærke. Men véd de ikke, at det er en soldats første pligt at være sine foresatte hørig og lydig? “ „ Jo, hr. Kammerherre! — i tjenestesager! “ Majoren, som mærkede, at han var kommen ud på gyngende grund, halede sig i land med nogle talemåder og bød med det mest smilende ansigt Torp en cigar, hvorpå han tog afsked med ham. Men trak majoren det korteste strå i samtalen med Torp, så trak han det længste, da han kom ind til stalddøren; — det kunne hans hestepasser bevidne. Der gjordes også et forsøg på, at Niels skulle trække det korteste strå. soldaterne slentrede af ud ad landevejen. Piberne kom frem, og snakken gik i geledderne. Nede i fjerde deling stemmede man op med en soldatervise. Nummer 17, der var københavner, var forsanger. Efterhånden forplantede sangen sig til første deling, skønt der ikke var så grumme mange, der sang med. Niels, som gik i sine egne tanker, vågnede pludselig op ved at høre, at visens indhold ikke var for høviske øren. Til stor forargelse for sangerne befalede han dem at tie. Og da han mærkede en frembrydende murren i fjerde deling, kommanderede han geværet i hvil og fodslag. Så måtte de holde mund, det vidste ' de. Furéren, der var gammel i gårde, gjorde Niels opmærksom på, at mandskabet havde lov til at synge, når det gik med geværet på højre skulder. Ja, det vidste Niels nok, men der måtte ikke synges skidne viser; under hans hånd skulle kompagniet ikke lægges øde. Furéren så’ uforstående på ham, trak på skuldren og mumledt i skægget, at det nok valen af den nye kaptajns frænder, de her var bleven belemrede med. Men han var dog noget for grøn til at give lektioner i tjenesteregler. Ankommen til skydepladsen sagde Niels mandskabet kort og godt, at under Marchen måtte det synge, så meget det lystede — men kun anstændige sange. Skydningen begyndte, og alt gik sin regelmæssige gang. Men da frokosthvilet var forbi, viste det sig, at der var ugler i mosen. Et af de optrin, som ikke var sjældne overfor de unge løjtnanter, var ved at sættes i værk. Det, der ved en slig lejlighed tilsigtedes, var at få løjtnanten til at forløbe sig eller at få ham gjort konfus. Kunne det lykkes, var det folkene, som blev førere. Niels, som ikke straks anede uråd, kommanderede: „ Træd an! “ hvad folkene også gjorde, skønt noget trevent. Så vendte han sig til furéren: „ Vær så god, furér! Begynd igen! “ „ Det kan vist ikke nytte, hr. Løjtnant. Folkene er kede af det hele “, svarede furéren så højlydt, at alle kunne høre det. Og med ét brød det løs i flokken; nogle lo, andre råbte hurra, enkelte peb, — kort sagt, afdelingen var på få hæderlige undtagelser nær på vej til at blive en bande. Furéren stod med et smørret grin. Niels blev bleg og rystede; han var lige ved at tabe herredømmet' over sig selv. Men inden han kom så vidt, fo’r den tanke igennem ham, at her var det nok, han overfor mandskabet og overfor sig selv skulle aflægge prøve på, om han var fører eller ej. Pludselig mindedes han et lignende optrin med en flok studse herregårdskarl?, og hvorledes han havde bragt dem til lydighed. Han svarede ikke furéren med skælden og smælden; det ville have været vand på dennes og kompagniets mølle. Men rolig og bestemt — skønt med en indvendig skælven — målte han ham med et øjekast, så der ikke blev spor af smil i furérens ansigt, og sagde så med fast stemme: „ Tag fløjsektionen, fttrér! og begynd skydningen! “ Det gav et sæt i furéren. Han adlød, og sektionen adlød. Derpå vendte Niels sig til resten: „ Træd an! “ De fleste kom snart på plads; men der var enkelte, som forsøgte at fortsætte legen, og blandt dem var nummer 17 fremtrædende. Niels fangede ham straks med øjet, kaldte ham frem foran fronten og spurgte: „ Hvad er de, nummer 17? “ „ Jeg er soldat, hr. Premierløjtnant, “ svarede han næsvist, — og de begyndte at fnise i kompagniet. „ Ja, det véd jeg nok, nummer 17, at de er soldat “, sagde Niels med et smil, „ rigtignok en dårlig soldat. Men de er også noget andet. De er arrestant. Sergent Linde! Før nummer 17 ind til byen og aflever ham i vagten! “ Sergenten trådte frem for at udføre ordren, og nummer 17's kinder falmede; han var på nippet til at græde. Niels så’ hen på kompagniet. Var der flere, der ville indlade sig med ham? Nej, det var der nok ikke; der var kun tavshed og ængstelse. Det så han og tænkte, at nu var det vist bedst at smede færdig, mens han havde jernet på ambolten. „ Furér! “ „ Hr. Løjtnant! “ „ Lad hele kompagniet træde an! “ Det skete uden kny. „ Ret! —• nu håber jeg, at vi forstår hinanden? -----når vi er færdige med skydningen, marcherer vi hjem — og så er den historie forbi. Forstår i mig? — nummer 17, træd ind i geleddet! “ Jo, de forstod ham. De forstod, at han ville råde. Og da han frigav nummer 17, forstod de, at han ikke ville dem noget ondt. Og denne forståelse voksede sig fastere og fastere, efter som dagene gik, de alvorlige dage, som den nærmeste fremtid bar i sit skød. På vejen hjem kom kompagniets bedste stemninger og følelser til orde i en sang, som passede sig for soldater, der om kort tid skulle løse den store opgave at værge deres fædreland. Og den slags sange lød der senere mange af i første kompagni. Nummer 17, som havde en ypperlig sangstemme og i grunden var en god fyr, opnåede atter at blive forsanger den dag, kompagniet satte foden på Sønderjyllands jordbund. i. Juleaften blev det frostvejr, og om natten faldt der med vindstille et tykt lag sne, som skjulte alle jordens skrøbeligheder. Og julemorgen steg solen op af det blå hav med en strålende glorie om sin pande og sendte en lang guldstribe hen over den krusede vandflade, helt ind ad Nielses vindue for at se, om han var på benene. Jo, han stod næsten fuldt påklædt midt på gulvet i færd med at spænde sabelen om sig. Hue, handsker og skærf lå på bordet, kappen var henslængt på en stol, og hans oppasser havde lige forladt værelset med kufferten, hvori stadsuniformen med sølvepauletterne var nedpakket. — stistrupmændene havde fået orlov til at tilbringe juledagene i deres hjem. Landaueren, der holdt for døren, var sendt efter dem fra Lindholm. „ Jeg foretrækker at sidde på bukken det første stykke af vejen til blesborg kro, “ sagde Niels, „ for i ser så betænksomme ud begge to og vil vel helst have ro. I har vist moret jer rigtig rart hos majorens i aftes? “ „ Ja, det kan du tro, Niels, “ svarede Torp. „ Du skulle bare have været med. Din gamle veninde, den nådige frøken, overgik sig selv i elskværdighed. — men det er jo ikke for svin at komme i kancelliet. “ „ I morgen kommer din tur, Niels, “ føjede Trolle til, „ da skal du blive præsenteret for hende efter alle kunstens regler. “ „ Hvor da? “ „ Ja, det kan du sidde og grunde på, mens du ryger din morgencigar, og vi får vor morgentur. “ — flere end ét kønt pigeansigt kom til ruden, da de tre flotte løjtnanter kørte op ad den solbelyste gade. Man kendte dem i den lille by og syntes, at de i grunden, skønt deres hjem lå tre mil ude i landet, valens bysbørn, som man havde en part i. „ Ville blot en af dem træde en Dans med mig, “ sukkede mere end én ungmø, idet blodet farvede hendes kinder. Da de var komne over bakken, lå det store, flade, skinnende snelandskab for dem. Niels sad tankefuld tilbagelænet i sædet. Hans blik løb hen ad de brede sneflader over mod de dybe skove, som i det fjerne lå om Lindholm og tog synet fra Stistrup. Hvad så’ han så langligt efter? Var det skovene med det lette, blå tågeslør om hatten, der tryllede hans sind? Eller var det kirkespiret, som med en blinkende stribe af fjorden til baggrund skimtedes ved skovens vestre hjørne, der fængslede hans øje? Nej, det var et billede i hans eget indre, han syslede med. Et billede af en attenårs, frisk og yndig pige, som boede til højre for kirkespiret i den lune præstegård, hvor han i sine drengeår havde slået mangt et slag sammen med Arnold Trolle og Karl Torp. Han var jo den rige Anders arnams eneste søn, flink og opvakt; aldrig var han bleven vraget, hverken af den ene eller den anden. Som voksen var han også kommen der, men sjældnere. Karl var borte, og datrene søgte ikke omgang med Nielses søster. For godt og vel et halvt år siden var han der sidste gang. Han var kommen hjem efter et Års fravær fra Stistrup, — og skulle snart til at rejse igen uden at have været i præstegården. Men så siger hans moder en dag til kam: „ Du må gå op og hilse på præstens, Niels! Jeg mødte i går fruen; hun spurgte efter dig. “ „ Så kan du ride dig en tur med det samme, “ føjede faderen til. „ Du kan lade Jørgen holsø lægge sadelen på dragonhoppen, hun trænger til at blive rørt. “ Niels havde for resten ikke videre lyst til det. Han ville hellere have været med folkene i strandengen for at gøre hø op. Men han var en lydig søn. Derfor trak han straks i tøjet, og et øjeblik efter sad han på dragonhoppen, som gjorde sig al mulig, men forgæves umage for at få ham ned på jorden igen. Faderen og moderen så med beundring på den smukke søn, der sad, som var han groet fast til sadelen. „ Bare han nu ikke falder af og brækker arme og ben, “ sagde Jens kusk, som var vred, fordi det ikke var ham, der havde sadlet h
1877_EwaldHF_NielsBrahe_1
75
H.F.
1,877
Niels Brahe 1
Ewald
Ewald
Niels Brahe 1
null
1877_EwaldHF_NielsBrahe_1.pdf
H.F.
Ewald
null
dk
Niels Brahe
Historisk Roman fra det sextende Aarhundrede
1
1,877
348
n
roman
Gyldendal
10
KB
Anden del har file-id: 130002482771, udkommet 1877 og på 517 sider
null
pdftxt
null
nan
nan
14
359
200
O
0
0
0
Første kapitel. Sanct Oluf. I det sydøstlige Skåne, på albo herreds flade sletteland, hæver sig, omtrent en mil fra havkysten, en skovbevokset bakke. Der lå fordum og ligger endnu gamle sanct Oluf kirke, mærkværdig ved sine mange, lige indtil vore dage bevarede, altre og helgenbilleder og ved sin sundhedskilde, i århundreder et valfartssted for andægtige og syge. Allerede i det sekstende århundrede var denne kirke meget gammel, og da den, forunderligt nok, var indviet til Norges skytshelgen, gjestedes den ikke blot af skanningerne, men af nordboerne i det hele taget. I mange slægtled havde de, navnlig sanct Olufs dag, d. 29de juli, søgt derhen for at styrkes i deres helgentro, finde sundhed i den klare kilde og bevare sig mod ulykke og alt ondt ved at berøre den liden sølvøxe, helgenbilledet holdt i sin hånd, og som man tillagde undergørende kræfter. Selv til andre tider af året drog sjældent nogen vandringsmand forbi uden at lægge en gave på sanct Olufs alter, og i deu nærliggende præstebolig kunne han finde ly og nyde tarvelig gjestfrihed. Var han rig, da gav han præsten en kendelse derfor, var han fattig, vederkvægedes han' for intet. En dag sidst i november måned i året 1524 lå en tæt tåge over hele egnen. Himmelens skyer havde sænket sig ned over jorden, bølgede gennem skoven og omsluttede kirken med deres fugtige eavn- tag. Den anseelige bygnings grå mure viste sig med usikkre omrids, og de høje buevinduers små ruder vare som tilslørede, dugsprængte af støvregnen. Uagtet det var høj middag, herskede der dog skumring omkring det ensomme guds hus, og mørket forøgedes af de ærværdige ege, der rakte deres knudrede grene ud over blytaget, som om disse skovens kæmper med deres stærke arme ville beskærme sanct Olufs helligdom. Når et vindstød rystede grenene-, faldt en regn raslende ned over taget, som atter sendte vandstrømmene ned i det allerede af fugtighed rigeligt mættede grønsvær ved kirkens eod. Kirkeklokkens dumpe toner, da middag ringedes ind, vare nylig forstummede, og der hørtes nu ingen lyd, undtagen vindens susen. Præstegården og degnens bolig, de eneste menneskelige våninger der i nærheden, syntes som uddøede, og i selve kirken var der tyst. Sognepræsten, den renlivede hr. Nicolaus, nød sin middagshvile, og den plejede at være god og lang. Han tog sig det i det hele ikke synderligt nær med at læse sine helgenmesser, følte såre sjældent trang til at opbygge sig selv ved en stille votivmesse og narrede nu og da de i skærsilden lidende sjæle for en vigilie, uagtet den var betalt. Der var langt til lund, og på denne barske årstid faldt besøgene i kirken sparsomt, så at hr. Nicolaus trygt kunne udhvile efter sommerens anstrengelser og pleje sit huld. Der mærkedes da ikke til noget andet levende væsen, end en ugle, som sad i et af kirkens glughuller og stirrede ud i det grå dagslys med sine store, glasagtige dine. Formodentlig troede den, at natten stundede til; men pludseligt lod den et skrig høre og forsvandt, et sikkert tegn på, at dens fine øre havde opfanget en lyd, som skræmmede den op. Det var. et fjernt bulder fra skovvejen af hestetrampen, vognhjuls knagen og menneskerøster. Lyden kom nærmere, og der viste sig mellem træerne en flok i kapper indhyllede ryttere, derefter to med fire heste forspændte karme med vognstyrere på forsædet og to løbere foran, og så atter en trop ryttere, som sluttede toget. Løberne, raske, unge karle i korte trøjer, stramme hoser og lange støvler,’ men iøvrigt med værge ved siden, ligesom de andre tjenere, havde det hverv at vise vej mellem huller og stene og udsøge en nogenlunde jevn kørebane for de tunge karme; men her, hvor vejen, om den ellers kunne kaldes så, indsnevredes af træstammerne, var der intet valg. Man måtte gennem tykt og tyndt, det knagede i karmene, når de sank ned i de dybe huller og atter blev trukne op af dem ved et tag af de stærke heste. Kørselen gik næsten som en sejlads i bølgegang, og de røde klædes forhæng, som hang- ned fra vognhimmelen, svingede til siderne, medens snart et, snart et andet kvindeligt åsyn, indfattet i rejsekåbens hætte, ængsteligt kiggede ud, når karmen slingrede værst. Rejseselskabet bestod af seks adelige herrer og tyve bevæbnede svende, så at den hele skare, vognliestene med iberegnede, var lire og tredive - heste stærk; i karmene sad kun kvinder. Det sorte våbenskjold med den lodrette sølvbjelke og de sorte og hvide fjedre på hjelmen, som var malet på karmenes sider og udsyet på hestedækkenerne, viste, at det var herrer af braheines æt, der nærmede sig, de lystige braher, som de kaldtes i folkemunde, uagtet der vides mere om alvorlige, end om lystige, streger af denne slægts dådkraftige og dengang såre mægtige mænd. De rede foran vognene, tre ældre herrer og tre yngre. Den midterste af de ældre var en høj, skulderbred mand med lyst hår og et kort, kruset skæg. Hans ansigtstræk vare storslåede, prægede af mandighed. Den krumme næse og de lige øjenbryn vare skarpt tegnede, øjnene store og blå, blikket ofte åndsfraværende og tydede på sorgløshed, næsten sløvhed; men nu og da kunne disse øjne på en overraskende måde vinde liv og skyde lyn, uden at tilsvarende ord altid gave tanken mæle. Det var Niels Nielsen Brahe, herre til wandås, walløse og meget andet gods i det danske rige. Ved hans højre side red hans farbrodersøn, ridderen hr. Aksel Axelsen Brahe og dennes Broder, hr. Åge, begge medlemmer af rigens råd, ejere af meget gods og ihændehavere af store læn. Hr. Aksel havde en statelig holdning og et fast blik, hr. Åge sad noget duknakket på sin hest, og udtrykket i hans øjne var mere usikkert; men begge havde de et præg, som fattedes Niels Brahe, nemlig af den selvbeherskelse og afmålthed, som erhverves i statsmandens liv og ved hove. Niels Brahe havde aldrig deltaget i statsstyrelsen og kun sjældent viist sig ved hove, uagtet han havde været i stor gunst hos den fordrevne kong Christiern og altid været vel set af ham. Der var intet afmålt eller slebent i hans væsen, hans jevne, djærve måde at være på mindede om krigeren, eller måske snarere om sømanden, som han sad der og gyngede på sin hest. Hans frænder talte med stor alvor om statssager, om kong Frederiks bestræbelser for at styrke sin ttrone, hvilke de og den ganske adel af al magt støttede, om de rænker, den onde kong Christiern vel nu spandt i sin landflygtighed og om hans kun altfor tro tjener, hr. Severin Norby, som sad på Gulland og svang sin svøbe over Østersøen. Niels Brahe hørte derpå uden at sige et ord; men nu og da lysnede hans blik, han syslede uroligt med sin dolk, der hang ved hans belte, eller han greb det lidet sølvbeslåede jagthorn, som han stedse bar om halsen i en snor. En gang gav han sin hest af sporerne, så den for frem, idet hans kinder blussede; men det var ikke let at sige, om han teede sig så, fordi det, han måtte høre på, vakte hans harme, eller blot af utålmodighed, fordi hans frænders samtale voldte ham kedsomhed. Lynet i hans øjne sluktes, som det var tændt, og' det bevidste blik afløstes af et ligegyldigt, næsten enfoldigt udtryk. De unge herrer, som rede i anden række, førte en livlig samtale om jagt og andre mindre vigtige genstande; men uagtet det kun gjaldt falke og hunde, blev ordstriden dog stundum varm nok, og dette kom især af den meningsforskel, der på ethvert punkt syntes at herske imellem de to af dem, Niels Brahes sønner Jørgen og Oluf. Jørgen, den ældste, en slank yngling på to og tyve år, lignede sin fader meget i ansigtstræk og legemsbygning, men dermed hørte også ligheden op. Hans væsen havde intet af faderens jevnhed, det var bydende og fordringsfuldt, og om hans smalle læber spillede ofte et trodsigt smil; i hans lyse øjne sås aldrig denne forunderlige veksel af næsten barnligt enfold og mandig selvbevidsthed eller opblussende begejstring, som var ejendommelig for faderen; hans blik var fast, koldt og skarpt. Man fik ved at iagttage ham det indtryk, at der trods hans unge alder i ham boede en ældre, mere moden sjæl, end i hans fader. Dog kunne han sjældent i nogen ordstrid stå sig mod sin to år yngre Broder, Oluf, der stedse havde svar på rede hånd og med overlegent lune værgede sig mod sin ældre Broders bydende bemærkninger. Oluf var mindre af vækst og spinkel af legemsbygning; han havde dernæst en legemsfeil, som dog ikke viste sig, når han sad til hest; hans venstre ben var nemlig for kort, så han haltede lidet, når han gik; men hans ansigtstræk vare finere og skønnere, end broderens, og hans brune øjne såre udtryksfulde. De lyste drillende nok, idet han behændigt værgede sig snart mod sin Broder, snart mod sin frænde, hr. Åges søn, unge lave, som red hos dem, og som begge gave ham skylden for, at den hjort, de den foregående dag havde jaget ved widskøfle, var undsluppen dem. Ud af den forreste karm høiede sig nu en yndefuld skikkelse, og der viste sig et såre skønt åsyn med fine, regelmæssige træk og to brune øjne af en sjælden giands. Det var Niels Brahes hustru, Anna Pedersdatter af slægten lang. Her så man i sin fulde renhed den skønhed, af hvilken ung Oluf havde taget en part i arv. Der var ingen rynker på denne hvide pande, den flint bøjede næse, den ualmindelig vel dannede mund med dens friske og fyldige læber, og kindernes og hagens fine runding havde et næsten jomfrueligt præg; men af de store, mørke øjne lyste en' ren, stærk i livets skole prøvet sjæl, og i hendes holdning og væsen kendtes den modne, men dydige, kvindes selvbevidsthed og værdighed. Det forundrede alle, at ungdommens friskhed og ynde var bleven hende i den grad tro; thi hun havde dog fyldt sit ni og tredivte år og var moder til tre yoxne børn, sønnerne Jørgen og Oluf og datteren Kirsten, som sad lige overfor hende på karmens bagsæde. Jomfru Kirsten var ikke sin bløders lige i skønhed, men vel i ynde. Hendes træk vare mindre regelmæssige, det brune hår var moderens, de blå øjne faderens; men de skjelmske smilehuller havde hun for sig selv, en gave, hun hverken skyldte fader eller moder. Som hun sad der, med hænderne foldede i sit skød og stirrende hen for sig, lignede hun en psyche, der nylig har vækket den slumrende Amor; hendes blik var drømmende og ømt, søgte så ligesom skrækslagent og forskende til hendes moders ædle åsyn med det stolte og rene blik, og trak sig så tilbage, som om hendes sjæl fordybede sig i sig selv, indtil et overgivent, trodsigt smil, der spillede om hendes læber og et lynglimt, som tændtes i hendes øjne, røbede, at hun formodentlig, uagtet hun først nylig havde sit sekstende år, dog var en jomfru, der havde sit eget sind og var i besiddelse af en ikke ringe villieskraft. Hendes. Moder syntes ikke at bemærke dette stumme minespil, vidnesbyrd om et ungt hjertes første kampe, og de to andre kvinder i vognen, Fru Sophie Rosenkrantz, hr. Aksel Brahes hustru, og Fru Johanne sparre, hr. Åges, sagde tilbagelænede i karmen, som om de sov; de vare vel trætte af rejsen, og samtalens fornemste genstand, den sørgelige foranledning til rejsen, var for længst udtømt. De gode mænd og ædle kvinder kom fra det tre mile nord på beliggende widskøfle, Aksel Brahes ejendom, hvor Niels Brahe havde givet møde, kommende fra sin hjemstavn, wandås, helt oppe i øster gønge herred, og Åge Brahe, idet han havde gjort en lige så lang rejse fra sit læn Sølvitsborg på grændsen af Bleking. Alle droge de nu sønder på for at gjeste Tostrup, hvor de dagen efter skulle bivåne hr. Tyge Brahes, Aksel og Åges Broders, jordefærd. Hr. Tyge Axelsen, som nu lå på såre i hallen på Tostrup, havde fået sit banesår året i forvejen, da han med kong Frederik den førstes mænd belejrede Malmø, hvor kong Christiern den andens tilhængere,.efter denne ulykkelige monarks flugt af riget, tappert forsvarede sig i otte måneder. Dog havde han henlevet et år på sin gård Tostrup, lidende og svag, indtil Herren nu havde løst op for ham. « nu er vi om.lidet ved Sancte Oluf », sagde Fru Anna, idet hun så ud af karmen; « jeg skønner det af den gamle, knudrede eg der på bakken. Vi få unde hellig Oluf en gylden hver, fordi han førte os karske og beholdne så vidt. » « jeg lægger min gave på jomfru Marias alter », sagde Kirsten livligt med sin fuldtonende, bløde røst; « guds moder formår dog mere, end Sancte Oluf og alle helgene tilsammen. » Fru Sophie Rosenkrantz vågnede af et lidet blund og sagde: « stedse vare de braher lystne efter at mæske de præster og munke og er det endnu. Lad se først, om vi træffe hr. Nicolaus ved sine altre, eller kanske snarere ved ølkanden eller under sengedynen. » I det samme kørte karmen frem for sanct Oluf kirkens dør, hvor der gjordes holdt. Aksel Brahe var først steget af hesten; han mønstrede følget og-vognene, idet han udbrød: « gud og Sancte Oluf stå os bi, vi se ud alle til hobe, så og karme og heste, som vare vi dragne gennem et gadekær. » « ikke gennem et, men gennem hundrede », svarede Niels Brahe, der nu også-steg af hesten og satte foden på stenflisen ved indgangen fast og tungt, så hans sølvsporer klirrede. « ingensinde », sagde Oluf til lave, « så jeg vort gode, adelige skjoldemærke så plettet; men til at toe det gøres blot vand, ej blod, nødigt. » -forunderligt af dig at sige sligt, når din fader står hos », svarede lave med dæmpet stemme. Han sigtede med disse advarende ord til den kjendsgjerning, at Niels Brahe for nogle år siden på jagten efter en heftig ordstrid og påfølgende tvekamp havde dræbt sin gode ven, Thord Ibsen sparre, ejer af Bemtsholm, hvis jorder grænsede op til Niels Brahes egen gård valløse. « jeg siger som lave », føjede Jørgen til, « du burde bedre vare din kåde mund. » « ej, hvor enige i er i at revse mig », svarede Oluf; « nu, stenen af hånden og ordet af munden har man ej altid magt over, og ikke tænkte jeg nu på Thord Ibsen. Fader ville dog ikke keret sig derom, om han havde hørt mine ord og forstået dem så; han har selv, mere end en gang, talet til mig om den sag. » Jørgen svarede ikke, men blev hvid om kind; det var aldrig hændet ham, at hans fader havde åbnet sit hjerte for ham om denne eller nogen anden sag af betydning. De vare nu alle trådte hen til den forreste karm, hvis dør en af løberne havde oplukket og af hvilken nu hr. Aksel høviskt hjalp kvinderne ud. Den anden karm fik skøtte sig selv, thi i den sad for tiden blot det kvindelige tyende, fruernes kammerpiger, som dog i højere grad end herskabet kunne trænge til at befries af deres fængsel, så liden plads levnede de i vognen opstablede skrin og klæder dem. Kirsten var nu ved Jørgens side og talte ham til. Det sås straks, når de vare sammen, at han var hende den kæreste af brødrene, og hans kolde åsyn formildedes ved hendes nærværelse. Han havde både moderens og søsterens hjerte, Oluf faderens. « er du træt af det ridt, Oluf? » spurgte Niels Brahe sin yngste søn. « nej, fader, » svarede Oluf muntert, « mig tykkes næsten, at mit korte ben er vokset en halv tomme ved den rækning; men mon min gode helgen er til huse? Her lader helt mørkt og øde. » I det samme viste der sig en svag lysning bag de duggede ruder. Måske havde uglens skrig advaret klokkeren og denne vækket præsten; thi nu hørtes der slæbende fodtrin indenfor, kirkedøren gik op, og i døråbningen viste sig en trivelig, kronraget herre i en brun kutte. Hans små øjne havde et godlidende, muntert udtryk og hans fede ansigt en sund farve. Den ene kind var dog lidt rødere, end den anden; det var vel den, der havde hvilet på sengepuden. « det kendes på hr. Nicolaus, at han tjener en helgen, der giver en god hente, » hviskedee Jørgen spodsk til lave; thi, i modsætning til sin fader og øvrige slægt, havde han et kættersk sindelag og heldede til den nye lære. Hos de andre mærkedes der intet til spot; de bøjede sig ærbødigt, mens hr. Nicolaus med salvelse og ikke uden værdighed talte dem til. « velsignet være eders lidgang i denne helligdom, i gode mænd og ædle kvinder, » sagde han, idet han slog korsets tegn, « om det da er eders agt at forrette eders andagt hos den store guds hellige, hvis ringe tjener jeg er. » « visselig er det vor hensigt at bede en bøn for hellig Olufs alter, » svarede hr. Aksel. « vi er desforuden dragne ud i et alvors ærinde, at stede til jorden min gode Broder, hr. Tyge, som nu ligger lig på Tostrup, det i vel er vidende om. » « jeg er så, » svarede hr. Nicolaus. « gud nåde for onde tider, vi må opleve! Ve over de ugjerningsmænd, der voldte hans død, ve over oprørere, de er djævelens børn! Gerne læser jeg en messe for eders hedengangne Broders sjæl, om i det ønsker. » Jørgen smilte og puffede til lave,, thi dette tilbud var lig en bøn om en gave; men om end hr. Aksel muligvis tænkte det samme, så troede han dog på messens kraft og svarede derfor: <læs den messe og lad kerterne brænde for Sancte Olufs alter, indtil min Broders lig er ført af gårde. » Mens han sagde dette, drog han en af de guldringe, som smykkede lians venstre hånd, af fingeren og rakte den til præsten, som tog den og lod den glide ned i sin rummelige lomme, idet han sagde: « 1 otte nætter skal jeg læse vigilie for hr. Tyges sjæl. » « kan det tilstedes os, » spurgte hr. Åge, « fulde af skarn, som vi er af de opblødte veje, at træde ind i helligdommen? » « vievandskosten, » svarede hr. Nicolaus, « evner at vaske af værre pletter, end dem, denne jords skarn kan sætte på et klædebon, og den gave, hr. Aksel nys gav til kirken, vil ganske formilde vor gode helgen, skulle han været til sinds at vredes. » De trådte nu alle ind, idet de, en for en, gik hen til vievandskarret og stænkede sig med kosten, hvorefter de fulgte hr. Nicolaus og begyndte deres valfart gennem kirken. Uagtet de alle før havde været der, følte de sig dog grebne af andægtig beundring, idet de vandrede gennem det skønne, høje, rigt smykkede guds huns. De malede hvælvingers brogede pragt, de farvede ruder og altrene, hvor helgenbillederne prangede med stærke farver, sølv, guld og ædle stene, det var desuden i deres øjne vidundere af konst. De standsede ved hvert alter, først ved Sancte Annas, jomfru Marias moders, hvor helgeninden sidder i en bred karmstol under en baldakin med guds moder og cliristusbarnet på skødet; så ved trefoldighedens alter, livor gud fader selv er at se i mandsstørrelse med et yppigt skæg og verdenskloden i sin hånd. Bag ham ses små rum, de Saliges boliger, og en omvendt trappe betegner vanskeligheden i at nå derop. Ved jomfru Marias alter blev jomfru Kirsten alene tilbage, lagde sin gave på det og bad i hast en brændende bøn; men de samledes snart alle ved Sancte Olufs alter ved chorets sidemuur, nær højalteret, og det var åbenbart, at hverken verdens skaber eller frelserens moder indgød dem så stor ærefrygt, som billedet af denne kongelige helgen, uagtet det i størrelse kun var en mandsling mod gud fader. Afguden var iført en lyseblå kappe, havde en guldkrone på sit hoved, et stærkt skæg, et sølvbelte af løvehoveder om sit liv og holdt en liden sølvkalk i den venstre hånd og den undergørende sølvøxe i den højre. Ni kerter brændte på altret og spredte velgørende lys og varme om sig. Alle bøjede de sig for den pyntede trædukke og mumlede en bøn, hvorpå hr. Nicolaus tog sølvøxen og lod den gå fra hånd til hånd, for at de kunne berøre den. Kvinderne førte den til deres læber og kyssede den, men da den kom til Fru Anna, vendte hun sig mod sin huusbonde og slog et kors i luften med den for hans pande og hans bryst. Niels Brahe studsede og de andre med, men ingen sagde noget, før de gik ud af kirken. Da vendte Niels Brahe sig mod sin hustru og spurgte med dæmpet røst: « Anna, hvi korsede i mig med øksen? » Hun skiftede farve, men så ham dog fast i øjnene, idet hun svarede: « for at bevare eder mod fare og alt ondt, min kære huusbonde! » Han så.lidt barskt til hende, men tav. De andre gjorde sig imidlertid også deres tanker om dette sære indfald af Fru Anna og talte derom i smug. Aksel Brahe hviskedee til Åge: « hun frygter, hans gale sind skal føre ham i ulykke og friste ham til end et drab. » « mon? » svarede Åge spørgende. « nu, vilter har han alle sine dage været; det kendes på ham, at vikingen Oluf Nielsen var hans morfader. Fru Anna har vel årsag til at være ræd for fremtiden, men dog måske ej på den Viis, du tænker. Har du ikke fornummet, at Niels i den sidste tid er vorden helt sær, fåtalende og mut? » » Sær har han alle sine dage været, » sagde Aksel, « var til ingen tid nogen ret ædelig mand i sin færd, teede sig gerne som en søulk, eller en Bonde, og nedlod sig usømmeligt til almuen. » « nu er du ved det, » svarede Åge. « sidder han dog der i gønge herred som en liden konge, hvem almuen lyder og følger. Når de gjøngeboere forgangen år vare så stridige og negtede at give skat, da havde han vel sine fingre med deri. » « ej hør'. » udbrød Aksel smilende. « nej, nu gør du ham for stor! Han er en stakkarl; drev det ej heller vidt i nogen sag, uden til sin egen skade. Ikke kan du for alvor tænke, at Niels skulle pønse på oprør. » « nu, » svarede Åge betænkeligt, » vi vide dog, hvor skoen trykker ham. Han haver end kong qhristiern kær, ham vi andre alle med skel frygte og hade. Hans hustru ved det, og det bekymrer hende. » « vel muligt,? sagde Aksel med det samme overlegne smil; « men se du nu ikke derpå med kvindeøine og gør ej en kamel af en myg!? — « et sært mummespil, det Fru Anna der opførte,? Sagde Fru Sophie til Fru Johanne. « mon hun ville klare sin huusbondes forstand? Niels Nielsen var alle sine dage et stort dummerhoved.? « gud og Sancte Oluf må vide det, « svarede Fru Johanne. « dog kunne jeg ikke andet, end tænke, at så korses jo en døende med den hellige olie på pande og bryst, og blev jeg til mode, som om hun flyede ham til Jorde. « — kort efter toge de afsked med hr. Nicolaus og droge videre sønder på; men i mørkningen, da de nåde Smidstrup, skiltes deres veje, thi Niels Brahe agtede at overnatte der hos sin gode ven. Kjeld Bing, fordi, som han sagde, pladsen måtte være trang på Tostrup, hvor der var fuldt af gjester. Fru Anna og Kirsten stege da ud af den forreste karm, som var Aksel Brahes, godset fordeltes, og ternerne fulgte hver sit herskab, hvorefter Niels Brahe skiltes tilsyneladende venligt fra sine frænder, som droge ad Tostrup til, medens Fru Anna, Kirsten og Else i deres egen karm, ledsagede af Niels Brahe, sønnerne og de seks svende, de havde med sig, droge ind på Smidstrup. andet kapitel. Blandt venner. Bar og styg var den egn, som omgav Smidstrup; skaldede sletter med kratskove hist og her gav den et øde udseende, endnu mere trøstesløst denne mørke, fugtige efterårsaften; men desto lifligere var det for de rejsende at komme under tag, og det var et gjestfrit hus, de nærmede sig. Kjeld Bing sad der trygt med sin unge hustru og sin ganske husstand bag de dybe grave, den gamle Borgs tykke mure gav lunnhed om vinteren og kølighed om sommeren, fadebur og kjelder vare stedse vel forsynede, og Fru Kirsten oplod gerne begge dele, fornemmelig når kære gjester meldte sig. Som sådanne betragtedes Niels Brahe, hans hustru og hans børn. Niels og Kjeld havde været gode venner i adskillige år, og hidtil havde de havt samme tankesæt og tilbøjeligheder; men om denne enighed ville stå sig i disse vanskelige tider, det var noget, der først skulle vise sig. Kjeld havde i sine ungkarledage været en vovehals, ligesom Niels Brahe, men da han for et år siden ganske uformodet var indtrådt i ægtestanden og trods sine fire og halvtredsindstyve år havde ægtet den tredive år yngre Kirsten splid, syntes der at være foregået en stor forandring med ham. Niels Brahe, som var skabt af et hårdere og seigere stof og sjeident lod sig påvirke, end ikke af sine nærmeste, tænkte just herover, da de nærmede sig gården. Han følte sig stedse mere ene i sin stand og sin kreds, hvorfor han fastholdt håbet om i Kjeld Bing fremdeles at finde, ikke blot en god ven, men også en meningsfælle. De kunne nu skimte det gamle grå huns, straks efter vare de ved vindebroen, og da Niels Brahe stødte i sit horn, sås straks lys glimte gennem de snevre vinduesåbninger, hvilket gav huset udseende af en småøiet kæmpe, der vågner af en dyb slummer. Kjederne raslede, vindebroens klap faldt ned, de droge over med et bulder, som gav genlyd fra gården, og da de holdt ved tårn døren, lød Kjeld Bings kraftige røst dem i møde. « værer hjerteligt velkomne, sagde han, « og gud have lov, at i nu er her i god behold; vi have ventet eder i over to stunder. « vel mødt, Kjeld! svarede Niels Brahe muntert, idet han sprang af hesten; « vi forsinkede os hos Sancte Oluf, men om slige dryntelgjester, som os, må siges, at de fortjene sveden grød. « ej, » udbrød Kjeld, « der seer jeg din huusfrues Gine kigge ud fra karmen som to stjerner; jeg må der hen, at de snarest kunne få skinne i min hal. » Det var genskinnet af de tændte fakler, hvormed svendene ilede til, som havde ladet ham se disse stjerner. De rode blus flagrede for vinden, røgen for som rosenfarvede skyer op i luften, de gamle grå mure lysnede af glandsen, mens skyggerne flyede op over taget, og det blev så lyst i den skumle borggård, som det nu var i Kjeld Bings og hans hustrues hjerter. Fru Kirsten splid, en tækkelig ung kvinde med et muntert åsyn, var allerede ved karmen, omfavnede den udtrædende Fru Anna og gav hende et Kys på hver kind; men Kirsten kærtegnede hun som et barn, uagtet hun just ikke var så mange år ældre og den unge jomfru mere høj og vel voksen, end hun selv; men den gifte stand gav den unge frue værdighed. Så sagde hun: « nu, hvorlunde have i levet, siden sidst? Og hvor lider gamle morbroder? » Det var Niels Brahes moders, Magdalene Olufsdatters brems’s, Broder, gamle Aksel Olufsen, hun mente. Han henlevede, blind og affældig, sin alderdom på avandås. Der gik som en skygge over Fru Annas åsyn, idet hun svarede: « såmænd, han lider så vel, en mand kan, der ikke er seende. » Da Fru Kirsten havde budt Niels Brahe og begge hans sønner hjerteligt velkommen, gik de alle op ad tårntrappen til hallen, som var i det øvre stokværk; og som Fru Anna, idet hun slog sin kåbehætte tilbage, trådte ind ad døren, udbrød hun: « ej, her er jo så lyst, som den klare dag eg så lunt, som i skærsommer! Af det mørke og den slud udenfor og herind, det er jo som i Paradis! » Men det viste sig, at dette Paradis havde glubske bevogtere, en hel flok hunde, som, trætte af en anstrengende jagt samme formiddag, havde ligget slumrende på kaminteppet, men nu skræmmedes op ved gjesternes indtræden og' fore løs på dem med en larm, der snarest mindede om helvede. Kjeld Bing forsøgte med sin stærke røst at bringe de rasende dyr til taushed; men pludseligt forandredes scenen, idet en af hundene genkendte Niels Brahe som en god jagtkammerat fra forhen, glædeshyl fulgte på den vrede gøen, Jørgen og Oluf blandede sig i legen, og som kåde børn tumlede nu mænd og hunde sig om i hallen, indtil Kjeld Bing tik sin hundepisk fat og jog deres firbenede legekammerater ud af hallen. « sært nok, » sagde Kjeld til Niels Brahe, « at Pasop genkendte dig! Har han dog blot jaget med dig en gang, og det er nu et halvt år siden;, men hunde og Almuesfolk, de hænge stedse ved dig, som var du en troldkarl. » « ved min helgen, » svarede Niels Brahe, « hos de to skabninger, du der nævnede, er i disse svigefulde tider størst troskab at finde. De hmælendes glædeshyl fryde mit hjerte mere, end høvisk og slesk tale, og jeg hører så gerne træskoe klappre, som gyldne sporer klinge. » Kjeld Bing rystede på hovedet svarede: « bi lidt, gode ven, til din hund haver bidt dig og de træskokarle sveget dig! » "de trådte nu alle hen til det store egetræes bord, som stod dækket i hallens øverste ende, noget fra kaminen. Der credentsede Fru Kirsten et bæger vin til sine gjester, og da de havde nydt denne velkomstdrik, begave de sig hver til sit, kvinderne for at klæde sig om, mændeue for. at aflægge rejsetøiet, skille sig ved de tunge, snavsede ridestøvler og ombytte dem med magelige, brednæsede skoe. Da Niels Brahe atter kom til stede, fandt han i hallen blot dugsvendene, som vare i færd med at indbære det rigelige måltid, de nu skulle nyde. Han sagde i forbigående til dem nogle venlige og skjemtefulde ord, således som det gerne var hans vane, og hvad der stedse gjorde ham så yndet blandt tyendet, hvor han kom frem, og gik derpå op til kaminen og blev stående der i dybe tanker. Svendene tænkte, idet de nu og da skottede op til ham, at han var en statelig herre at se til, og at der næppe blandt hans lige fandtes mange, der ville kunne måle sig med ham i legemsstyrke. Han bar ingen kappe, eller paltzrok; de stramme hoser af brunt klæde og den snevre trøje af samme stof og farve, med opsplittede ærmer og hvidt foder, og som gik helt op i halsen, hvor den nøle sluttede sig til den lille, krusede pibekrave, var ret skikket til at vise hans vel dannede legemes kraftige former, vel dannet fra naturens hånd og siden lige fra barndommen af udviklet og hærdet ved legemsøvelser, våbenfærd, jagt og strabadser i krig, både til lauds og til vands. Hans tanker vare imidlertid i dette øjeblik langt fra slige drabelige gerninger. Hans øjne havde et mildt og drømmende udtryk, idet han så sig om i den rummelige, men lave hal. Han følte hygge ved at være her. Her var ingen pragt, bohavet simpelt og plumpt, de rå kalkvægge blot hist og her ved siddepladserne dækkede af lædertapeter og havde ingen andre prydelser, end våben og jagtredskaber, som vare ophængte uden tilsyneladende orden, eller skjønsomhed. Der fandtes større overdåd i mange huse, ja hans egen hal på wandås var langt rigere smykket; men hygge hænger ikke af pragt, fremkommer ofte på en gådefuld måde som virkning af instinktmæssig skjønhedssands og tilfældige stedforhold i forening. Fru Kirsten havde ikke sparet på sine vokslys, som i stort antal strålede fra de svære sølvstager på det vel dækkede bord, der var strøet friske enebærkviste på gulvet, og løibænkene med de bløde hynder stod smukt i kreds om kaminen, hvor svære fyrretræes-blokke lå blussende og knittrende over ildbukkene. Det velhehag, Niels Brahe følte ved at dvæle på dette sted, var knyttet til skønne, men også til alvorsfulde erindringer. I denne hal havde han for over fire og tyve år siden for første gang set sin hustru, dengang en jomfru i sin ungdoms første, blomstrende skønhed, og hendes dejlighed og uskyld havde straks ved det første blik mægtigt grebet hans hjerte; men lier havde han også senere i et af sit livs mest trøstesløse øjeblikke fundet Lise og beroligelse ved milde' og forstandige ord af en ædel jomfru, som længe, uden' at det hverken dengang, eller senere, kom til hans kundskab, havde næret en ulykkelig, uigjengjeldt kærlighed til ham. Hun var dengang b'iot på besøg hos Kjeld Bing, med hvem hun var fjernt i slægt, men nu havde hun taget fast bopæl på Smidstrup, og Niels Brahe ventede denne aften at få hende at se. Det var jomfru Edele sparre, søster til den Thord sparre, der var falden for hans hånd. Hun havde viist det sjældne mod i den- sag at gå mod hele sin egen slægt, idet hun, skønt sorgfuld over broderens død, frit udtalte, hvad der også var sandheden, at han ved først at yppe klammeri og krænke Niels Brahe, selv havde forskyldt sit bratte endeligt. Derfor havde hendes frænder brudt med hende, og hun var tyet til Smidstrup. Nu gik døren op, og de trådte alle ind. Niels Brahe følte sig slået ved synet af sin hustru, da hun frisk og smykket pludseligt viste sig for ham; thi han havde jo nyelig forestillet sig hende, som hun havde set ud i sin ungdoms vår, og han måtte på ny erkende, at hun i en sjælden grad havde bevaret sin skønhed. Dog var forskellen stor, dels i hendes mere udviklede skikkelses modnere former, dels i hendes matroneagtige klædedragt, som bestod i en sort Fløiels med foerværk bræmmet kjortel. Sølvbeltet neden for livstykket, som omsluttede hendes endnu smækkre midie, gav vel et ungdommeligt udseede, men hendes barm var ganske dækket af det hvide lin, som tillige omsluttede halsen og endte i en kruset pibekrave næsten oppe under hagen og, hvad der var værre, hendes dejlige mørkebrune hår dækkedes ganske af perlehuen. Dog gav den lille fiffige sorte Fløiels baret med den hvide fjeder lidt erstatning for tabet. Moden tillod unge Kirsten at lade se lidt mere af hendes hvide Hals og runde skuldre, og uagtet en liden rød Fløiels med guldborter kantet og en hvid fjeder smykket baret sad fiffigt på hendes hoved, havde dog hendes brune hår sin frihed, hang i rig fylde ned ad hyggen og nåde helt ned på skørtet af hendes blå damaskes kjortelved Fru Annas side gik jomFru Edele, hvem Niels Brahe straks ilede i møde, og førte med ærefrygt hendes fremrakte hånd til sine læber. En fin rødme stjal sig over hendes blege kinder og blev mere synlig ved det hvide, klosterlige hovedliin, der hang ned på begge sider og omsluttede hendes åsyn. Blidhed lyste ud af hendes brune øjne, og hendes ord, da hun talte, som klangen af hendes røst tolkede på en smuk og frimodig måde hendes gl
1877_EwaldHF_NielsBrahe_2
75
H.F.
1,877
Niels Brahe 2
Ewald
Ewald
Niels Brahe 2
null
1877_EwaldHF_NielsBrahe_2.pdf
H.F.
Ewald
null
dk
Niels Brahe
Historisk Roman fra det sextende Aarhundrede
2
1,877
517
n
roman
Gyldendal
10
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
14
528
214
O
0
0
0
Første kapitel. Tidernes ugunst. Efter hyldingen på lybjergs høj blev der i nogen tid stille i lund. Hr. Severin var straks derefter med en del af sin hær draget nord' på til Helsingborg, som han belejrede og håbede at tage med stormende hånd, forinden de kongelige fik undsætning. Otte Stisen havde befalingen i lund, Junker Mourits var der med sine ryttere, og hos dem var Niels Brahe forbleven, stadigt sysselsat med at få skik på de af gøngerne, som havde foretrukket at blive ved hæren, og hvem han forsøgte at lære krigstugt. Det var altså ikke fredens trygge stilhed, som herskede i den gamle klosterstad; den var som et kort vindstille efter en orkan, der hvert øjeblik kunne bryde løs på ny. I alles sind var der spændt forventning, alles blikke vare vendte mod syd; thi kun fra Malmø kunne fjenden komme, om han ville gribe an. Befalingsmændene vare årvågne, der blev hver dag sendt små rytterhobe ud, som undertiden vovede sig næsten til malmes porte, og Niels Brahe var ikke sjælden med på disse strejftog. Imidlertid sad Fru Anna i sin bolig, som var et stærkt lille steenhuus i banet Mortensgade, ikke langt fra sortebrødreklostret og tilhørte dette. Niels Brahe havde lejet det af prioren, da det just stod ledigt, hvilket en af stadens borgere, velagtede købmand Jens Lock havde ladet ham vide. Denne mand, så vel som hans Broder Jørgen, var en tro tilhænger af kong Christiern, og Niels Brahe vidste om dem begge, at de vare ærlige og pålidelige, hvorfor han havde givet sin hustru og datter under disse tvende mænds beskyttelse, om nogen fare pludseligt skulle påkomme og han selv være fraværende. De havde også sørget for husets udstyrelse med bohave, og jens" s hustru Maren havde med stor omhu forestået lidretningen og gjort sit til, at herskabet skulle befinde sig vel der. Fru Anna havde imidlertid hurtigt fundet sig til rette i sit nye hjem og i sin ejendommelige stilling. Hendes hele liv bares nu op af en løftet stemning, så at hun selv ikke mere følte, hvor eventyrligt det var, og på hvor usikker en grundvold det hvilede. Hun så ikke mere tilbage, men blot fremad; men hun havde dog haft en anfegtelse, nemlig da efterretningen om bøndernes hærjen og plyndren kom til lund. Mændene toge sig imidlertid denne tidende såre let; hendes egen huusbonde sagde ubekymret, at den mishandlede almue blot udøvede retfærdigt gjengjeld, og at dette forhåbentlig ville indjage fjenden en gavnlig skræk. Så glemte hun da hurtigt det, hun ikke selv havde haft for øje, og de bange anelser, bøndernes misgerninger havde vakt hos hende, forsvandt. Hun havde desuden nok at tænke på og tage vare. Hærens befalingsmænd søgte hendes hus og nød gjestfrihed hos hende, men viste hende stor ærbødighed. Ingen kom der oftere, end Junker Mourits, som syntes at sætte stor fris på hendes og Kirstens selskab, og hvis iine og belevne væsen atter var dem i høj grad til behag. Det var Fru Anna en formelig Lise og styrkede hendes håb om en god udgang på kampen, at en herre af hans byrd, med hans krigerdygtighed og ridderlige tænkemåde stod på samme side, som hendes husbond. Men i det Fru Anna, lig en dronning, holdt Hof i lund, fik hun også nogle af en herskerindes byrder og forpligtelser, og hun påtog sig dem villigt. Hendes ædle, varme hjerte fandt tilfredsstillelse i at gøre vel og antage sig de kvinder, som fulgte med hæren, når de trængte til råd, eller bistand; thi hun så den dybe fordærvelse, der herskede iblandt dem, og forsøgte at modarbejde den. Det kunne da heller ikke undgås, at hun kom i nærmere berørelse med otte Stisens frillekone, alhede, og da hun skønnede, at der ved denne faldne kvinde dog var noget godt, især en usminket ærlighed, fattede hun den dristige tanke at redde hende og lod sig ikke afholde derfra ved de advarsler om det frugt esløse i disse bestræbelser, som hun fra flere sider modtog. hun havde imidlertid i denne sag mest benyttet sig af mellemmænd og ingensinde tilladt alhede at betræde hendes huns; og derfor blev hun høilig overrasket ved en morgenstund, da hun sad alene i sit Kammer, at se Else åbne døren og alhede træde ind. Det var en dag henimod slutningen af April måned, og da hendes ophold i lund og hendes bekendtskab til alhede havde varet omtrent i to uger. Alhede trådte ind med en vis kæk ynde, som var hende medfødt, og nærmede sig uden forlegenhed Fru Anna, der sad i sin hyndestol og læste i en legendebog. Hendes klædedragt var mindre pralende og viste, at hun havde lært noget ved at iagttage Fru Anna og jomFru Kirsten, når de kom til lejren. Hun hilste Fru Anna med et kniks og et smil, der i en kreds af hærens befalingsmænd ville forskaffet hende en såre venlig modtagelse, men som i Fru Annas øjne havde præget af fripostighed. Fru Anna havde ladet bogen langsomt synke ned i skødet og fæstede nu blikket på alhede. Så fuldt, rent og fast var dette blik, og så megen værdighed lyste alhede i møde fra dette åsyn, at hun, hvor kæk hun end var, dog nu mistede fatningen og rødmede; men hendes forvirring drev hende just til at tale, og hun sagde da hurtigt: « det forundrer eder tænkelig, ædle frue, at jeg kommer ukaldet til eder; men det er nødagtigt; jeg må tale med eder. » « visselig forundrer det mig at se eder ubuden her, » svarede Fru Anna koldt, « men siden i nu er her, da tal; hvad har i på hjerte? » « først at takke eder, » sagde alhede, « for den velvillie, i har viist mig — » « nu, dette forundrer mig end mere, » faldt Fru Anna ind, « thi ikke har jeg hidindtil mærket, at i skønnede på mine gode hensigter med eder. I ønsker at forblive den, i er, en usalig kvinde, foragtet af alle ærlige dannekvinder. » Alhede blev bleg, og hendes smukke, blå øjne skøde lyn. I er hoffærdig og haver et hårdt hjerte, Fru Anna, » sagde hun; « 1 dømmer mig uhørt. Hvi befattede i eder med mig? I kunne ladet mig i fred; jeg var tilfreds med min lod; i gav mig håb om en bedre, den jeg dog ikke kan nå. Jeg er kommen for at bede eder lade den sag fare; otte vil ikke gøre mig til sin rette, præstegivne hustru, det jeg dog nu ønskede at blive. I gjorde mig da uret, når i sagde, at jeg ønsker at forblive den, jeg er. » Da formildedes Fru Annas hjerte, og hun sagde: tag sæde, alhede, og udøs eders hjerte for mig! Siden eders villie er så god, da hitte vi måske endda på en udvej for eder. » Men alhede tog ikke sæde; hun blev stående foran Fru Anna med krydslagte arme og sagde: det gavner til intet, at der går flere ord os imellem. I vil ingensinde lære at begribe mig, eller hvorlunde jeg er ble ven den, jeg er. » Måske dog, » sagde Fru Anna; « og jeg er en kvinde og haver set megen elendighed i denne verden. I skal ikke gå utrøstet fra mig; beret mig eders skjebne; jeg skal tålmodigt høre eder. »:en skøn fortælling for så høvisk en frues øren, som i er! » udbrød alhede med et bittert smil. « dog, i skal få den; den kan gøres kort. Vid da, at selv er jeg et frillebarn og kendte aldrig min fader; de sige, at han var en kirkens tjener og præst. Otte fandt mig på Gulland, hvorhen min moder var flyet med sin skam fra sin hjemstavn i Norge. Han begærede mig af hende, fik mig og gav hende god forsørgelse til gjengjeld. Nu, otte Stisen, han var jo en stor herre, i mine ø'ine, som en fyrste, siden er han bleven mindre, det er sandt, men dengang dårede han mig, en stakkels enfoldig tøs i pjalter, som jeg dengang var. Han gjorde en flin frue af mig og klædte mig i silke og Fløiel; jeg fik gode dage og var glad, ja hovmodede mig af min lykke. Begriber i det?: der gives mindre begribelige ting, end dette, » Svarede Fru Anna med et medlidende blik. « nu, vedblev alhede, « otte var god mand nok, ikke ond, og når han blev vild, da vidste jeg at tæmme ham. Ikke må i tænke, at jeg lader mig træde pånakken! Ved jeg såheller ikke af anden mand, end ham, hverken før, eller siden, så han har intet at forekaste mig, og have alle ved hæren indtil nu viist mig agtelse; end ikke hr. Severin, eller eders egen gemal, agte mig ringe; vil i tro det? » Jeg må det vel, svarede Fru Anna og rødmede let; mænd dømmer ikke sligt så strengt, som de burde. » « først da i kom hertil, » vedblev alhede, « fik jeg fluer i hovedet og blev ringe i mine egne øjne, men og genstand for andres spot, de andre kvinder skose mig og spørge, hvi jeg tøver med min brudefærd? Om guldsmeden ikke kan få mit hovedguld færdigt, så prægtigt skal det være, eller om jeg bier, til kong Christiern selv kommer at være min brudefører for alteret — og mere af den sort; det er til at sprække af harme over, og det er eder, der liar bragt alt dette over mig! » Alhede havde vand i øjnene, hendes blik var trodsigt, og hun stampede i gulvet, da hun sagde de sidste ord; men Fru Anna så blot på hende med det samme medlidende blik, som før, og sagde: « og dog sagde i, da i kom, at eders ærinde var at takke mig? Det ender nok snarest med, at i bander mig! » Alhede genvandt sin fatning og sagde: helt galen er jeg ikke endnu; jeg har forstand nok til at skønne, at i mener mig det godt. » « vel, » sagde Fru Anna; « men skønner i og, at det, jeg ville, var til eders sande bedste? » Jeg tror ja, » svarede alhede med et suk. « nu, » sagde Fru Anna med større varme, « da har i blot et at gøre. I må forlade den mand, i har givet eder hen til, og forsøge at leve skikkeligt. « Da brast alhede i latter, slog hænderne sammen og sagde: « et skønt forslag det! Nej, da ville jeg først ret vorde til foragt, og man ville sige, at otte havde forstødt mig for utroskabs skyld; aldrig gør jeg det! » » Da mente i ikke, hvad i sagde før, » svarede Fru Anna, « at det, jeg ville udrette for eder, var til eders sande bedste. » « og hvorlunde skulle jeg så bjerge føden? Jeg har intet lært og havde stedse en kvinde til min opvartning. » « derfor gives der råd, » svarede Fru Anna; « jeg vil tage eder i mit brød og lade eder lære noget. Jeg vil gøre eder til hunsholder på min gård walløse. » Da rødmede alhede dybt, og hun løftede stolt sit hoved; et forslag af den Art krænkede hende, men overraskede hende tillige. Fru Anna havde dog hidtil viist hende noget hensyn og ikke duttet hende som en simpel, ufri kvinde. Dette havde den ædle frue nu blot gjort af en vis skyhed, for at holde alhede i afstand; men denne havde opfattet det anderledes. Nu kom ilendes hidsige blod i kog, og hun svarede, i det hun satte hånden i siden: « så i vil gøre mig til eders tyende? Jeg siger tak for mig! Jeg trækker for at være min egen herre. » Da stikker dog den falske hovmods djævel i eder, » svarede Fru Anna fortørnet. « og hvorlunde, » spurgte alhede med stigende harme, skal den hovmods djævel kaldes, der stikker i eder? I forglemmer, til hvis fane eders husbond har svoret. Når kong Christiern vender tilbage, da vil det ganske være forbi med de gode mænds store rettigheder og magt og med deres kvinders hoffærdighed; da ville vi alle vorde lige. » Jeg tænker dog, » svarede Fru Anna med et roligt smil, thi hun havde hurtigt fattet sig, « at der vil blive nogen forskel endda. Forføj eder nu bort! Hvad jeg har haft for med eder, det har været takløs gerning; jeg vil intet mere have med eder at skaffe! » Da lo alhede spodsk, slog hænderne sammen og sagde: « nu, gud have lov! Hilsen til jomfru Kirsten og råd hende ej tiere at gjeste lejren; vi kunne mødes; sidst da veg hun til side for mig, som om det var en besmittelse, at min kjortels søm rørte ved hendes. Dog, hvo ved — lader os se inden enden, hvo der mår mest, i og eders hoffærdige datter, eller jeg! » Derpå drejede hun sig rundt på hælen og gik; men Fru Anna blev nogle øjeblikke siddende i dybe tanker: rejste sig så og gik ind i kammeret ved siden af; men som hun åbnede døren, fik hun at se et syn, der ganske berøvede hende den fatning, hun nylig havde tilkæmpet sig. På en løibænk sad Oluf og Else hånd i hånd og lod til at have talet i stor fortrolighed med hinanden. Elses øjne vare røde af gråd; hun sprang op med et skrig, da hun så Fru Anna og ville løbe ud af stuen, men det blev hende budet at blive. Oluf, som havde hat på og værge ved siden, thi han var nylig kommen fra lejren, rejste sig med en forlegen mine, men syntes dog hurtigt at genvinde sin fatning og så sin moder frimodigt ind i øjnene. Gud og alle hellige stå mig bi! « udbrød Fru Anna, « hvad have i to fore? Oluf, Oluf, jeg havde ikke troet så ringe om dig! » « 1 må helst nu vide det, » sagde Oluf. « Else, min gode legesøster og jeg, vi have hinanden kær. Dog er det ikke min agt at gøre hende til min fæstemø, af den årsag, at jeg muligt ingensinde forandrer mig. Jeg sagde hende nys, at jeg elsker min gode klinge højere, end nogen jomfru; min hu står til mandig bedrift og krigerfærd; deraf hendes gråd. Dog føjede jeg til, at om jeg nogen tid tog mig en hustru, da skulle det vorde hende. » « Oluf, er du galen? » spurgte hans moder i stor harme. » Kan du så forglemme din herkomst, at du er din faders søn, og at Else er en ufri kvinde? Ak, sligt ville Jørgen ingensinde kunne gjort! » « jeg har intet forglemt, » svarede Oluf sindigt og fast; « jeg tænkte blot som så, at det nu snart kan vende sig så, at frie og ufrie de vorde ens gode; har dog fader stillet sig på almuens side og vil neppelig modsætte sig, at jeg tager en adelbondes* datter, hvad Else er og dertil en dydig jomfru, til hustru, om min hu står dertil; men jeg vidste forud, at eder ville det ikke være til behag. » Ved guds moder, der sagde du sandt! » udbrød Fru Anna: « og du skal snart erfare, at din fader tænker deri, som jeg. Du har tænkelig lært ved hæren at lege med det hellige og mener, det er • selvejer. ingen synd at tage sig en slegfredviv? men jeg skal lære dig andet! Nu fort med dig! » Oluf sendte Else et trøstende blik og forlod kammeret; men da han var gået, vendte Fru Anna sig til Else, som stod bleg og fortabt for hende og sagde: du er en letfærdig jomfru; har alt en fæstemand og lader dig dog klappe af en anden mand, der ingensinde, det ved du grant, kan vorde din ægtefælle. Det snareste, det ske kan, skikker jeg dig til dine frænder og skal sørge for, at du vorder ægteviet til Øland; havde han været her og ikke med hr. Severin for Helsingborg, du skulle dandset med ham til alteret den dag i morgen! » Else så forskrækket op. Hun havde kun en gang talt med landsknegten Øland i lund og givet ham en ublid modtagelse; hans fjernelse havde været hende til stor Lise. Hun samlede nu alt sit mod og sagde: « Fru Anna! mellem Øland og mig er alt forbi og ude; så stor er ikke eders magt, at i kan tvinge mig til ægteskab mod min villie. Husbond vil ikke stå med eder i den sag. » Ikke? » svarede Fru Anna bleg af harme, « du skal få det at se! Nu ti, at jeg ikke forglemmer mig selv og varmer dine øren, det du ærlig-t havde fortjent. Else, Else, jeg har haft dig såre kær, og nu lønner og du mig med utak! Bort fra mine øjne! Gak på dit Kammer og forbliv der! » Da Fru Anna i heftig sindsbevægelse atter trådte ind i dagligværelset, forskrækkede » hun ved at se en mand stå derinde, og hendes forlegenhed blev ikke mindre, da han vendte sig, og hun så, at det var Junker Mourits. Han hilste hende med sin sædvanlige høviskhed, kyssede den hånd, hun forvirret og rødmende rakte ham, og sagde: « ædle frue! Jeg kan se det på eders åsyn, at i har haft fortræd og lad mig straks sige eder, at jeg kender årsagen til eders onde lune. Jeg traf alhede lidet herfra, og hun berettede mig om sit besøg hos eder; det er skammeligt, at hun har formastet sig til at trænge ind til eder og har krænket eder i eders eget huns. » Fru Anna, som over sin nyeste bekymring allerede havde glemt alhede, følte sig lettet ved at se, at en forklaring blev hende sparet, satte sig i sin hyndestol, bød Junker Mourits tage sæde på den løibænk som stod hos, og sagde: « straffede i hende derfor? » « vel gjorde jeg det, » svarede han med et smil, « dog med måde. » Det måtte den gode Junker nok sige; thi han havde blot klappet alhede på kinden og sagt; vær nu ikke så gram i hu over det, min dukke! Gak til dit kvarter og hold dig stille! « 1 vore vanskelige kår, » vedblev han, « nødsages man til at fare med lempe. Havde jeg talt alhede hårdt til, da ville der ligget et huns, og otte Stisen ville bleven såre- fortørnet. Den store sag, vi kæmpe for, bør ej lide afbræk ved uenighed over småting. Jeg er kommen, ædle frue, for at sige just dette til eder. Det er skønt af eder, at i liar villet gøre allied til en ærlig hustru; men jeg kunne forud sagt eder, at det var spildt umage. Er det så og lige godt og ens, om der er en frillekone mere, eller mindre, ved hæren. » « jeg frygter, i har ret, Junker Mourits, » sagde Fru Anna med et suk; « hvad er dog krig for et ugudeligt håndværk! » « nu, » svarede Junker Mourits, « det kan være ilde nok bevendt med dyd og gode sæder og i fred. Dog har i ej ganske uret; men tag mig det ej til mistykke, når jeg siger eder, hvad jeg tænker — i burde forbleven ved hjemmet og aldrig kommen hid! » « jeg tror, i haver ret, » svarede Fru Anna med et suk; « jeg vidste ikke, hvortil jeg gik ind. » « men såre ville dog jeg beklaget det, Fru Anna, om i var bleven herfra, » sagde Junker Mourits og så hende venligt og med et spørgende blik ind i øjet. « for gud, i eders ædle og dydige selskab haver jeg nu her tilbragt de lyksaligste dage i mit liv! » Høilig ville og jeg beklaget det, » svarede Fru Anna, « havde jeg ingensinde lært eder at kende. » Hun så på ham med det blik og det smil, hvorom Niels Brahe og flere med ham tænkte, at der ikke var mage til det, så ren og skøn en sjæl strålede der ud af hendes fagre åsyn. « Fru Anna, » sagde Junker Mourits med bevæget røst, « jeg haver et ønske! » Sig frem, ædle herre, » svarede hun; « står det i min magt at opfylde det, da skal det ske. » « at i måtte vorde min vænnoder*! » « ej! derom drømte jeg ikke, » udbrød Fru Anna glad. « dog nu, i siger det, da rinder det mig i hu, at i og Kirsten, i have talet meget med hinanden. » « dog ikke om elskov, » tilføjede Junker Mourits. « jomfru Kirsten undveg stedsesligt; dog tror jeg, at min person er hende ikke imod. Hvad mon eders gemal tænker om mig? » « det bedste, » svarede Fru Anna. « jeg feilerneppe deri, at eders bejlen til vor datter vil volde ham glæde. » Da sig ham, når i ham seer, at min hu står til jomfru Kirsten. » « det skal jeg; dog, gnd nåde, når og hvor længe haver jeg ham? Han kommer og farer af igen som en ilende byge. Imens, da stræb at vinde Kirstens hjerte og tal frit til hende. Jeg vil forud sige eder, at hun haver haft en anden mand kær, så i der vil få noget at overvinde. Hendes hu stod usaligt- til den mand, der aller sidst kan vorde hendes ægtefælle, Thord Ibsens søn Jakob, som nu er med de andre i Malmø, det i vil kunne forstå, om i kender den ulykkelige sag, som skiller vor slægt fra hans. » « jeg gør så og begriber let det, » svarede Junker Mourits. Dobbelt, > sagde Fru Anna, vil det da glæde Niels, om i fonnåer at bringe hende på andre tanker og vinde hendes hjerte. Hun haver sit eget svigermoder. sind, men hun er ærlig og vil give eder åbent svar. » « jeg vil gøre det, » svarede Junker Mourits, « straks første gang, jeg træffer hende uden vidner. Som sagen står, da bør jeg fare med lempe. » « 1 er en besindig og viis herre! » udbrød Fru Anna og så venligt på ham. « ak, kunne nu denne glæde vorde os til del! Stor og grum er tidernes ugunst, og jeg haver ved guds moder alt på mere end en Viis fået den at fornemme! Først den store græmmelse, det voldte os, at vor ældste søn gik over og står nu imod os som en fjende og nu — » Her standsede hun brat og tav; men Junker Mourits, som mente at kunne gjette hendes tanker, tog ordet og sagde: « ker eder ikke om alheds frækhed i denne morgenstund! Jeg skal sige det til otte Stisen, som vil advare hende, så hun ikke kommer tiere. » « ikke tænkte jeg på hende, » svarede Fru Anna, » enddog det er hårdt, at jeg må døje, at en slig letfærdig kvinde trænger ind til mig og håner mig; dog, dette haver jeg selv forskyldt. » Da Junker Mourits nu spurgte, hvad det da var, hun havde tænkt på, fortalte hun ham om det, der var hændet hende med Oluf og Else. Han hørte på hende smilende, som om han tillagde den sag ringe vægt; men da sagde hun: alle pukke de på det samme og sige, at riår kong Christiern kommer i landet igen, da vil det være ude med de gode mænds magt og rettigheder, og at da skulle alle vorde lige. Sig mig dog, fører kong Christiern sligt i sit Skjold? Vil han, om han atter kommer til magten, usindigt omstyrte fædrenes indretninger og forstyrre verdens orden? » « vær tryg ædle frue, » svarede Junker Mourits, « derpå tænker han neppelig og vil ej heller evne det, om hans hu endogså stod dertil. Almuen er i hans hænder som en løftestang til at vippe hertug Frederik af sædet. Når det er fuldbyrdet, da vil atter den gamle orden indtræde, om han end visselig vil sørge for, at de gode mænd ej misbruge deres myndighed og trykke almuesmanden for hårdt. Så vil og sikkert hr. Tyge og nogle af de værste miste deres læn. Jeg forventer, at når kong Christiern atter kommer i sædet, da vil han, gjort viis ved ulykken, fare med lempe og vorde en regent, god og viis som Salomon. Usigeligt trøster det mig at høre eder tale så, » svarede Fru Anna; « jeg vil mindes, hvad i nys sagde og stræbe at tænke og håbe, som i. » Dog er der end langt til målet, » sagde Junker Mourits. « 1 sukkede før over krigens uvæsen, og dog ved i end ikke hvad krig er; thi denne fejde har hidindtil kun været legeværk; men nu vil det sikkert snarligen blive til alvor. Jeg fik i denne morgenstund en vigtig tidende, som jeg ville meddelt eders husbond, men' han var ikke til at finde. Der er nu kommet undsætning til Malmø; ikke ved jeg, hvor stærk den er, men den føres af Johan Rantzov. » « nu, » svarede Fru Anna, « det måtte vel komme før, eller siden. » « jeg sagde: Johan Rantzov, ædle frue! » Vedblev Junker Mourits med eftertryk; « det navn vejer en hel hær op; jeg kender den herre fra forhen; jeg ved om hans hærførerdygtighed, rådsnarhed og uforfærdethed. Det vil jeg sige eder: stil imod mig Tyge krabbe med tusinde mand og' Johan Rantzov med blot tre hundrede, og jeg trækker for at fegte med hr. Tyge og hans tusinde mand. Hr. Johan vil nu tage tøjlen i sin hånd, og snart vil det komme til slag. » « frygter i for udfaldet? » spurgte Fru Anna. « nej, » svarede Junker Mourits, « frygt er det, der sidst hjemsøger mig, og jeg stoler desuden på vort arkeli, som er fjendens langt overlegent; men lader os nu tale om eder! Det er mit råd til eder og eders datter, at i tænke på. at salvere eder. Jeg vil tale med eders husbond derom, når jeg træffer ham. Ved det første nys om fjendens nærværelse, da bør i bryde op og forlade staden. « nødigt gør jeg det, » svarede Fru Anna uforfærdet; « jeg vil forblive hos min husbond og se udgangen på fejden. » « lykkelig er han, sagde Junker Mourits ridderligt, « som haver så modig en hustru! Dog ved i ikke, hvad i der gør; betænk, at landsknegten efter sejren, om vore fjender skulle vinde os over,, er som et grumt dyr; han agter hverken kvinder eller børn. Tænk på eder selv, men og på eders kære datter og hendes sikkerhed! » 2* « vel, » svarede Fru Anna, « vi ville høre min husbonds mening derom, når han kommer til stede. » Junker Mourits rejste sig nu, stod et øjeblik uvis og sagde så: « jeg tænkte nu over tidernes usikkerhed; krigen kan skille os ad i et nu; tillader i, at jeg stedes for jomfru Kirsten og får hende i tale? » Hjertens gerne, om hun var til huse; men hun er gangen til fromesse hos sanct Laurentius; jeg forundrer mig over hendes lange udebliven. » « nu, » sagde Junker Mourits, idet han tog afsked, « da vil jeg ile derhen og gå hende i møde! » andet kapitel. Sortebroderen. Årsagen til Kirstens lange udebliven var den, at hun fra kirken var gået videre til Jens Locks bolig for at besøge hans hustru og var bleven opholdt en rum tid. Maren Lock, en godlidende kvinde, men noget æresyg, var nemlig såre glad ved sit bekendtskab med herskabet fra wandås, hvis nedladenhed hun priste højt for alle, og gjorde derfor stor stads af sin ædelbårne gest, hvem hun beværtede med lutendrank og søde kager og underholdt med vidtløftige fortællinger om alle sine huslige genvordigheder i denne usalige krigstid og om landsknegtenes og deres kvinders tyvagtighed og store frækhed. Hun sørgede også for, at den pige, der ledsagede jomfru Kirsten, blev rigeligt forfrisket. Det var en fadebuurskvinde, som Fru Anna havde taget med fra wandås, og som forestod hendes husholdning i lund. Else plejede ellers at gå med til kirke, og da ledsagedes de stedse af en gårdsvend; men Else havde denne gang underfundigt påskudt hovedvee, mens sandheden var, at hun snarere led af hjertevee, og svenden havde ærinde andet steds, hvorfor Fru Anna havde ladet Karen gå med og mente, at denne midaldrende, håudfaste kvinde var beskyttelse nok; thi både hun selv og hendes datter vare nu vel kendte i byen, som i lejren, og ingen havde endnu vovet at fortrædige dem, når de færdedes på gaden. Omsider slap Kirsten løs fra Maren Lock; men som hun begav sig på hjemvejen og gik forbi kirken, da kom der en hob drukne landsknegte imod dem. Povel Kjørning var med i flokken; thi han holdt sig ikke for god til at svire med de menige krigere, når de betalte gildet, og han var mere end halv beskjenket. Da han nu så Kirsten komme, løb han hen til hende, hilste hende med så dybt et buk, at han nær var falden på næsen for hendes fødder, og talede hende til, blot for at vise landsknegtene, hvilket fornemt selskab han havde, og hvor stor en mand han var; men landsknegtene, som i deres drukne tilstand ikke blev vaer, hvem det var, Povel z Kjørning havde givet sig i kast med og blot så, at det var to kvinder, med hvem de formodede, at han ville drive spas, løb i hælene på ham derhen, slog kreds omkring Kirsten og fadebuurskvinden, talte dem uhøvisk til og havde allerede lagt hånd på dem begge, da pludseligt en draget klinge lynede midt iblandt dem og susede om ørerne på dem, uddelende rap til højre og venstre; de skrege op og ville drage deres huggekårder; men da de så, at det var Junker Mourits, og at han havde de fire drabanter, som plejede at ledsage ham, med sig, vege de til side. Junker Mourits skammede Povel Kjørning ud og lovede landsknegtene streng straf for deres formastelighed, hvorpå de slukørede luskede af, og da Povel Kjørning, som ville retfærdiggøre sig, mærkede, at han ikke blev hørt, fulgte han bandende efter dem. Kirsten som ingenlunde havde mistet fatningen, rakte Junker Mourits hånden og sagde: « gud have lov, at i kom, og hjertens tak, fordi i så modigt ilede os til hjelp! « nu, » svarede han, « havde jeg ikke gjort så, da måtte jeg kaldes en usselryg; men hvor dristigt af eder, jomfru Kirsten, at færdes på gaden uden mandlig ledsagelse og hvor lidet betænksomt af eders Fru moder at tillade det! » Han bød hende sin arm og sagde, at han ville ledsage hende hjem; og de gik så, i det Karen og drabanterne fulgte efter i nogen afstand. Han valgte imidlertid ikke den nærmeste vej til sanct Mortensgade; men Kirsten blev det ikke vaer, at han gik omveje; thi snart fik hun noget at høre, som fængslede hele hendes opmærksomhed og pinligt overraskede hende. I det han unskyldte sig med tidernes usikkerhed ’ og bad hende tilgive ham, at han dristigt benyttede denne lejlighed til at tale uforstyrret med hende, tolkede han hende med velvalgte ord, mandigt og smukt, sin kærlighed; derpå sagde han: « jeg har nu, for lidet siden, talet med eders Fru moder og sagt hende, at min hu står til eder. Hun er mig god, vil gerne have mig til dattermand og tror at kunne borge for eders fader, at han tænker som hun. Med ham vil jeg snarest tale; men siden det er kommen, som det er, da ville det være frydefuldt for mig, om jeg kunne lade ham vide, at i ei- mig god; tør jeg håbe det, jomfru Kirsten? » Men da svaret ikke kom straks, føjede han til: « lad mig sige eder, hvad eders fader helt vel ved, at jeg er ingen arm mand. Min halvbroder, grev Johan, er pligtigt, når jeg begærer det, at udbetale mig en rund Summa, hvis størrelse jeg ikke nu vil nævne; nok at i ved, at jeg evner at sikre eder så god forsørgelse, som en jomfru i eders kår med rette venter sig. » Denne forstandige tale gengav Kirsten den fatning, som hendes bejlers erklæring havde berøvet hende. Det smertede hende virkelig, at hun måtte bedrøve ham med et afslag; thi hun agtede liam og nærede venskab for ham; men nu begyndte hun at troe, at den store medgift, hun ville bringe den mand, hun skjenkede sin hånd, havde været en medvirkende årsag til hans bejlen. Hun mindedes, hvorledes Jakob havde bejlet! Dette var som is i sammenligning med hendes hjertenskærs fyrighed. « 1 viser mig stor ære ved at gøre mig et sligt tilbud, » svarede hun, i det hun tog sin arm ud af hans, « og da eders venskab i den tid, vi have kendt hinanden, har været mig til megen glæde og tidkort, volder det mig end større bedrøvelse, at jeg ikke kan være eder til villie i den sag. I må troe mig, når jeg siger eder det, at det er ganske ugørligt. « jeg kender årsagen til, at i viser mig så bestemt af, » svarede han uden spor af vrede. « eders Fru moder har sagt mig, at i har en anden mand kær. » Kirsten rødmede og bøjede sit hoved til bekræftelse, i det de gik videre, hun nu med hastigere skridt. « og jeg ved, hvo det er, » vedblev han. « jeg tvivler ikke om, at Jakob Thordsen er eders kærlighed værd; han er dertil yngre af år, end jeg, muligt mere fager, føjede han til med et smil; « men om et ægteskab med ham kan det med større grund siges, at det er ganske ugørligt. Eders fader giver ingensinde sit minde dertil og hvad da? Vil i for Jakob Thordsens skyld vorde en gammel jomfru? » « ja! » svarede Kirsten med fast røst og så ham ind i øjnene med et funklende blik. Kære lille jomfru, svarede han sagtmodigt « 1 er ung og ved ikke, hvad i der selv siger. Det giver- sig nok! I kender nu min hensigt og kan overveje sagen. » « her er intet at overveje, > sagde Kirsten utålmodigt; « jeg er ens med mig selv og har med velberåd hu givet eder mit svar. » « nu, » svarede Junker Mourits, « det er lige så fat med mig; jeg vil ikke skifte sind, men jeg kan bie, og vil jeg da fremdeles tænke på eder, om gud Herren lader mig leve og komme uskadt af denne fejde; men nu vil jeg ikke længere besvære eder med min nærværelse. Lad mig endnu blot sige dette: tænk ikke, at eders afslag har fortørnet mig! Byd til enhver tid over mig! » Han hilste hende med ridderlig anstand, og hun følte sig næsten beskæmmet ved lians uforstyrrelige blidhed og høviskhed; men desto større en lettelse var det for hende, at han gik, og hun ilede nu ad hjemmet til, så opfyldt af det, der var hændet hende, at hun næppe lagde mærke til, at Junker Mourits lod to af drabanterne gå med til hendes beskyttelse. Der viste sig dog ingen fare; gaderne vare stille og mennesketomme; men som hun nærmede t^ig dominikaner klostret, kom to sortebrødre imod hende.! De havde begge deres hætter hængende dybt ned over ansigterne,’ måske for at skærme sig mod solen, som nu, i middagsstunden, brændte hårdt i de trange gader: men da hun ville gå forbi dem, da standsede den forreste af munkene, løftede hænderne som for at velsigne hende og sagde hurtigt men med dæmpet røst: « byd folkene at blive stående og gak afsides med mig! » Kirsten havde nær udstødt et skrig; det var Jakob Thordsens røst, og nu genkendte hun også • hans åsyn. Karen stod lige bag dem, men det var at liåbe, at hun ikke kendte Jakob. Hun lod heller ikke nogen forundring mærke, da Kirsten nu bød hende at vente her på hende, hun havde et ord at tale med denne hellige mand, og drabanterne, som hørte denne besked, standsede og satte deres partisaner ved foden. Med bankende hjerte fulgte nu Kirsten Jakob og hans ledsager, som ingen anden var, end Mogens, nogle skridt hen ad klosterporten til, og da de vare langt nok borte til ikke at blive hørte, sagde Jakob: « gud og den hellige dominions være priset for denne lykkelige tilskikkelse! Jeg er her i andet ærinde og havde ikke håbet at få eders kære åsyn at skue. Se på mig Kirsten! » Hun gjorde det, og hendes hele sjæl strålede af det blik. « gud signe eders søde ørne, » sagde han så. « 1 er mig fremdeles hengiven, ej sandt? » « til døden, » svarede hun; « men jeg skjelver for eders liv, Jakob! Hvor dumdristigt af eder at vove eder hid! » « ingen anden ville gøre det, svarede han, « ingen, på hvem vi kunne lide, og det gjaldt at indhente sikker kundskab; men vid, at eders sikkerhed bekymrer mig ineest. Jeg vidste om eders og eders moders nærværelse, alt inden jeg drog ud på den speiderfart; det er usindigt af hende at dvæle her i lund. Forsøg at bevæge hende, til at drage herfra, thi nu vil her snart blive fegtning, og hun og i kunne blive ilde stedte og komme i stor fare; men slig' hende intet om, at jeg har været her og' givet eder denne advarsel. Så have eder gud, » Sagde han derpå med lydelig
1880_JacobsenJP_NielsLyhne
134
J.P.
1,880
Niels Lyhne
Jacobsen
JacobsenJP
Niels Lyhne
null
1880_JacobsenJP_NielsLyhne.pdf
J.P.
Jacobsen
null
dk
Niels Lyhne
Roman
null
1,880
324
n
roman
Gyldendal
4
KB
haves også fra datasprint
null
pdftxt
null
1828-1864
1828-1864
13
332
338
CE_CANON
1
1
1
I. Hun havde blidernes sorte, strålende øje med det fine, snorlige bryn, hun havde deres stærkt udformede næse, deres kraftige hage og svulmende læber. — den sære, smertelig-sandselige trækning ved mundvigene og de urolige hovedbevægelser, det havde hun også arvet, men hendes kind var bleg, hendes hår var blødt som silke og sluttede lindt og glat til hovedets former. Sådan var bliderne ikke; deres farver var roser og bronze. Håret var stridt og kruset — svært som en manke; og så havde de fulde, dybe, bøjelige røster, der mærkeligt støttede familietraditionerne om fædrenes støjende jagtfarter, højtidelige morgenandagter og tusinde elskovsæventyr. Men hendes røst var mat og klangløs. Jeg fortæller om hende som hun var i syttenårsalderen; et par år senere, da hun var bleven gift, havde hendes stemme mere fylde, kindens farve var mere frisk og øjet var blevet mattere, men desuden ligesom større og mere sort. Sytten år gammel var hun meget forskellig fra sine søskende og der var egentlig heller intet nært -forhold mellem, hende og hendes forældre. Bliderne var nemlig en praktisk slægt, der tog livet som det var; de gjorde deres arbejde, sov deres søvn og flere eller andre fornøjelser end høstgildet og en tre, fire julegilder faldt det dem aldrig ind at fordre. Religiøst bevægede var de ikke, men de kunne ligeså let have fundet på at lade være med at betale deres skatter som ikke at give gud hvad guds var, og derfor bad de deres aftenbøn, tog til kirke til højtiderne, sang deres psalmer juleaften og gik til alters to gange om året. De var heller ikke videbegærlige og hvad deres skjønhedssands angik, så var de ingenlunde ufølsomme for små sentimentale sange, og når sommeren kom og græsset blev tæt og frodigt i engene og sæden stod i o o o o skred på de brede agre, så sagde de lidt til hinanden, at det var en smuk tid at komme ud over landet på; men de var ikke særlig poetiske naturer; skønhed berusede dem ikke, de havde ingen ubestemte længsler sålidt som vågne drømme. men med Bartholine var det anderledes; hun havde slet ingen interesse for begivenhederne i stalden og på markerne, ingen interesse for mejeri og husholdning — slet ingen. Hun elskede Vers. I Vers levede hun, i dem drømte hun og på dem troede hun som på næsten alting andet. Forældre og søskende, naboer og bekendte, de sagde aldrig et ord, der var været at lytte til, for deres tanker løftede sig ingensinde fra den jord eller den bedrift, de havde under hænder, ligesålidt som deres blik nogensinde søgte bort fra de forhold og begivenheder, de havde lige for deres øjne. Men versene derimod! de var for hende fulde af nye tanker og dybsindige lærdomme om livet derude i verden, hvor sorgen er sort og glæden er rød, og de funklede med billeder, skummede og.perlede med rytmer og rim; — det var om unge piger alt sammen og de unge piger var ædle og skønne, de vidste ikke selv hvor meget; deres hjerter og kærlighed var mere end alverdens rigdomme, og mændene bar dem på deres hænder, holdt dem højt op, oppe i lykkens solglands, ærede og tilbad dem, var lykkelige ved at dele deres tanker og planer, deres sejre og berømmelse med dem, og sagde så oven- i købet, at det var disse lykkelige piger, der havde fostret alle planerne og vundet alle sejrene. Og hvorfor skulle en selv så ikke være såden en pige? de er så — og de er så — og de ved ikke af det; hvad ved jeg hvordan jeg er? og digterne sagde udtrykkeligt, at det var livet og at livet ikke var at sy og sømme, gå i pluset og gøre dumme visiter. Når alt kommer til alt, gemtes der i dette jo egentlig ikke andet end den lidt sygelige trang til at føle sig selv, den higen efter at finde sig selv, som så ofte vågner hos.en noget mer end almindelig begavet ung pige; men det værste var, at der ikke i hendes omgangskreds fandtes en eneste overlegen natur, der havde kunnet give hende et slags mål på hendes begavelse; der fandtes jo ikke engang en beslægtet natur og derfor kom hun så til at betragte sig selv som noget mærkeligt, enestående, som en Art tropisk urt, der var skudt frem under umilde himmelstrøg og som nu kun mægtede kummer• liert at udfolde sine blade, -* medens den i en varmere luft, under en mægtigere sol ville kunnet skyde ranke stængler med et underfuldt rigt og strålende blomsterflor. Det, mente hun, var hendes egenlige væsen, det, som de rette omgivelser ville gøre hende til, og hun drømtetusinde drømme om hine sollyse egne og fortæredes af længsel efter sit rette, rige jeg, og glemte, hvad der ligger så nær at glemme, at selv de fagreste drømme, selv de dybeste længsler ikke lægger en eneste tomme til menneskeåndens vækst. Så kommer der da en skønne dag en bejler til hende. Den unge Lyhne til lønborggård, ham var det, var -det sidste mandlige led af en slægt, der i hele tre generationer havde hørt til provindsens intelligenteste. Som borgmestere, amtsforvaltere eller kongelige commissairer, hyppigt benådede med justitsrådtitelen, tjente de i deres ældre alder konge og land virksomt og hæderligt. I deres unge dage havde de på fornuftigt ordnede og grundigt udførte studierejser i Frankrig og Tyskland beriget deres let modtagelige ånd med de kundskaber, skjønhedsnydelser og livsindtryk, som de fremmede lande i så rigt mål frembød, og når de så vendte hjem, så blev ikke hine udlændighedsår skudt til side blandt gamle minder, som mindet skydes til side om en fest, hvis sidste kærte og sidste tone er slukket ud den ene og døet hen den anden, nej, livet i hjemmet byggedes op på disse år, og de interesser, som da vare blevne vakte, fik ingenlunde lov til at gå i forfald, men næredes og udvikledes ved alle de midler, der stod til deres rådighed; og udsøgte kobberstik, kostbare bronzer, tyske digterværker, franske retsforhandlinger og fransk filosofi var hverdagsting og hverdagsæmner i lyhnernes huse. Hvad deres væsen angik, så bevægede de sig med en gammeldags lethed og stilfuld elsko o o o værdighed, der lidt stak besynderligt af mod deres standsfællers plumpe majestæt og ubehjælpsomme statelighed. Deres tale var bredeligt afrundet, zirligt pointeret, men noget affektert retorisk, det var unægteligt, men den passede godt til disse store, brede skikkelser med høje, hvælvede pander, langt tilbagevigende hårkrige, stort, lokket hår, lyse, roligt smilende øjne og fintformede, noget krumme næser; men underansigtet var for tungt, munden var for bred og læberne var også alt for fulde. Ligesom nu disse udvortes træk trådte svagere frem hos den unge Lyhne, således var også intelligensen ret som bleven træt i ham,,og det var langt fra at de åndelige opgaver eller alvorlige kunstnydelser, han havde truffet på sin vej, havde vakt noget som helst slags Iver eller attrå hos ham; men han havde givet sig i lag dermed med en pligttro anstrengthed, der ikke var bleven mildnet ved nogen glæde over at føle, at kræfterne kom i sving, eller lønnet med nogen stolt selvfølelse, når det viste sig de slog til. Tilfredsheden over. at taget var taget, det var al den løn han fik. Hans gård, lønborggård, var tilfalden ham i arv efter en nylig afdød farbroder og han var y o o derfor vendt tilbage fra den traditionelle udenlandsrejse og ville selv til at stå for gårdens drift, og da nu bliderne var hans nærmeste herregårdsnaboer og farbroderen havde stået i ’et fortroligt forhold til familien, aflagde han besøg der, så Bartholine og blev forelsket i hende. At hun blev forelsket i ham var næsten en selvfølge. Det var dog endelig engang en derude fra verden, en, som havde levet i de store, fjerne byer, hvor skove af spir og tårne tegnede sig mod den solklare himmel, hvor luften sitrede af klokkers klang, af orglers Brus og mandoliners rappe toner, mens strålende optog i guld og farver festligt bugtede sig frem i de brede gader; hvor marmorhusene skinnede og stolte slægters o o brogede skjolde sad parvis over de vide porte, mens vifterne blinkede og slørene flagrede oppe på de bugede, stenløvede balkoner. En, var det, som havde vandret i hine egne, hvor sejerrige hære vare dragne frem ad vejene, hvor mægtige slag havde omgivet landsbyernes og markernes navne med udødelig glans, hvor røgen fra zigeunernes bål steg langelig op over skovenes kroner, mens røde ruiner oppe fra de vinomkrandsede høje så ned i den smilende Dal hvor møllehjulet bruste og ringende hjorder vendte hjem over bredbuede broer. Om alle disse ting fortalte han, men ikke som digterne, langt mere virkeligt og så så fortroligt, ganske som de derhjemme talte om stiftets byer og nabosognene. Han talte også om malerne og digterne, og der var navne, han hævede til skyerne, som hun aldrig havde hørt nævne. Han viste hende deres billeder og læste deres digte med hende nede i haven oppe på højen, hvor de kunne se ud over fjordens blanke vande og hedens brune bølger; — kærligheden gjorde ham poetisk og der blev skønhed i egnen, skyerne blev til de skyer, der drev i digtene og havens træer fik det løvhang, der susede så vemodigt i balladerne. Bartholine var lykkelig, thi hendes kærlighed voldte, at det hele døgn opløste sig i en række af poetiske situationer. Det var således poesi, når hun gik hen ad vejen for at møde ham, mødet var poesi, afskeden var det; det var poesi når hun stod oppe på højen i aftensolens skær og til vinkede ham et allersidste farvel og så, ’ vemodigt glad til mode, gik op på sit ensomme Kammer for uforstyrret at tænke på ham; og når hun bad for ham i sin aftenbøn, så var også det poesi. Hun havde nu ikke mere disse ubestemte ønsker og længsler; det nye liv med dets skiftende stemninger var blevet hende nok, og hendes tanker og anskuelser vare blevne klarere, ved det, at hun nu havde en, til hvem hun uforbeholdent kunne henvende sig, uden frygt for at blive misforstået. Også i en anden henseende var hun bleven forandret: lykken havde gjort hende elskværdigere overfor forældre og søskende, og hun fandt at de egentlig både var forstandigere og havde mere følelse end hun havde antaget. Så var det de blev gifte. Det første år lignede meget forlovelseso o tiden, men da samlivet var blevet noget ældre kunne Lyhne ikke længer skjule for sig selv, at han blev træt af stadigt at give sin kærlighed nye udtryk, stadigt, hyllet i poesiens fjerham, at have vingerne spredte til flugt gennem alle stemningens himle og alle tankens dybder; han længtes efter i hyggelig ro at sidde stille på sin gren og blundende gemme sit trætte hoved under vingens lune fjerlag. Han tænkte sig ikke kærligheden som en evindelig vågent blussende flamme, der med sit stærke, flakkende skær lyste.ind i alle tilværelsens rolige folder og fantastisk lod alting synes større og mere fremmed end det var, snarere var for ham kærligheden som den stille ulmende glød, der fra sit bløde askeleje sender den jevne varme og i dæmpet tusmørke, blideligt glemmer det fjerne og gør det nære dobbelt nær og dobbelt hjemligt. Han var.træt, udmattet, han kunne ikke holde al den poesi ud, han smægtede efter at støtte på hverdagslivets faste jord, som en fisk, der kvæles i den hede" Luft, må smægte efter bølgens klare, friske kulde. Det måtte holde op, det måtte holde op af sig selv; Bartholine var ikke længer uerfaren overfor liv og bøger, hun var ligeså kendt dermed som han, han havde givet hende alt, hvad han havde fået, og nu skulle han blive ved med at give; det var umuligt, han havde ikke mere; — hans eneste trøst var at Bartholine var frugtsommelig. Allerede længe havde Bartholine med sorg mærket, at hendes syn på Lyhne lidt efter lidt havde forandret sig, og at han ikke længer stod på den svimlende højde, hvorhen hun i forlovelsestiden havde stillet ham. Hun tvivlede endnu ikke om at han var, hvad hun kaldte for en poetisk natur, men hun var bleven skræmmet, thi prosaen havde begyndt en gang imellem at stikke hestefoden frem. Desto ivrigere jog hun efter poesien og efter at bringe den gamle tilstand tilbage ved at overvælde ham med endnu større stemningsrigdom, endnu større begejstring; men hun fandt så ringe genklang, at hun næsten syntes sig selv sentimental og affektert. Endnu en tidlang søgte hun at drage den modstræbende Lyhne med; hun ville ikke tro på det, hun anede; men da omsider det frugtesløse i hendes anstrengelser begyndte at vække tvivl hos hende om at hendes ånd og hjerte virkelig havde så stor rigdom inde som hun havde troet, slap hun ham pludseligt, blev kølig, tavs og indesluttet, og søgte ensomheden for i ro at sørge over sine tabte illusioner. Thi det så hun nu, at hun var bleven bittert skuffet og at Lyhne egenlig inderst inde ikke var forskellig fra hendes gamle omgivelser og at det, der havde bedraget hende, var det ganske almindelige, at hans kærlighed for en stakket stund havde omgivet ham med en flygtig glorie af ånd og højhed, hvad der så ofte hændte med lavere naturer. Lyhne blev både bedrøvet og ængstelig ved denne forandring i deres forhold og han stræbte at gøre det godt ved ulykkelige forsøg på igen at flyve den gamle, sværmeriske flugt; men dette tjente kun til endnu klarere at vise Bartholine hvor stort hendes fejlsyn havde været. Således var det mellem ægteparret, da Bartholine bragte sit første barn til verden. Det var en dreng og de kaldte ham Niels. i. På en vis måde førte barnet forældrene sammen igen, for ved dets lille vugge mødtes de altid i fælles håb, i fælles glæde og fælles frygt; på det tænkte de og om det talte de, lige gerne og lige ofte, og så var den ene den anden så taknemmelig for barnet og for dens glæde over det og dens kærlighed til det. Men der var dog vidt imellem dem. Lyhne gik ganske op i sit landbrug og i sogneanliggender, uden dog på nogen som helst måde at optræde som ledende eller endog reformerende; men han satte sig samvittighedsfuldt ind i det bestående, så til som en interesseret tilskuer og gik med til de sindige forbedringer, hans gamle avlskarl eller sognets ældste efter nøje overvejelse, meget nøje overvejelse, foreslog. De kundskaber han i tidligere dage havde erhvervet sig, faldt det ham aldrig ind at anvende; dertil havde han for lidt tillid til det, han kaldte tteori og alt for stor respekt for de, ved gammel hævd, ærværdiggjorte erfaringssætninger, som de andre kaldte for det rigtig praktiske. I det hele taget var der intet hos ham, som tydede hen på, at han.ikke al sin tid havde levet her og levet således. En lille ting dog undtaget. Den nemlig, at han ofte i halve timer kunne sidde stille på et led eller en skjælsten og i sælsom vegetativ betagenhed stirre hen over den frodigt grønne rug eller den gyldne, toptunge havre. Det havde han andetstedsfra, det mindede om.den gamle Lyhne, den unge Lyhne. I sin verden fandt Bartholine sig ikke tilrette på den måde, sådan straks, på en gang, uden ophævelse og uden famlen. Nej, først klagede hun gennem hundrede digteres Vers, sådan i al hin tids brede almindelighed, over menneskelivets tusinde skranker, bånd og lænker; og snart var klagen da klædt som den høje vrede, der slynger sin ordfråde mod kejseres troner og tyrannernes fængsler, snart som den rolige, medlidende Kummer, der seer skønhedens rige lys vige bort fra en blind og trællesindet slægt, kuet og byrdebrudt af døgnets ideeløse travlhed, og atter så igen var klagens ham kun som det stille suk efter fuglens frie flugt eller efter skyen, der sejler så let mod det fjærne. men hun blev træt af at klage, og klagens irriterende magtløshed æggede hende op til tvivl og til bitterhed; og ligesom visse troende slå deres helgen og træder ham under fødder, når han ikke vil vise sin magt, således spottede hun nu den forgudede poesi og spurgte hånligt sig selv, om hun ikke nok troede, at den fugl rok med det første ville vise sig nede i agurkebedet eller Aladdins hule åbne sig under gulvet i melkekjælderen, og i barnagtig cynisme morede hun sig med at gøre sig verden overdreven prosaisk, kaldte månen for en grøn ost og roserne for potpouri, alt sammen med en følelse af at hun hævnede sig, men også med en halvt ængstelig, halvt pirrende fornemmelse af at det var blasfemi. Det befrielsesforsøg, der heri forelå, mislykkedes. Hun sank tilbage til sine drømme, drømmene fra hendes pigetid, men der var den forskjæl, at der nu intet håb kunne lyse frem igennem dem, og så var der det, at hun havde lært, at det kun var drømme, fjerne, dårende luftsyn, som ingen længsel i verden ville mægte at drage ned til hendes jord, og derfor, når hun hengav sig til dem nu, så var det med uro, og tiltrods for en bebrejdende stemme i hendes indre, der lod hende høre, at hun var som drankeren, der ved, at hans lidenskab er fordærvelig, og at enhver ny beruselse er kræfter tagne fra hans svaghed og øget til lidenskabens kraft; men stemmen lød forgæves, thi ædru levet liv, uden drømmes lyse last, var ikke liv at leve — livet havde jo netop kun det værd som drømmene gav det. Så forskellige var den lille Niels Lyhnes fader og moder, de to venlige magter, der, uden o 7 o o 7 7 at vide det, stred en strid om hans unge sjæl, fra det øjeblik af, at der havde viist sig et glimt af intelligens at få fat i; og jo ældre barnet blev, jo stærkere blev striden, thi jo rigere valg blev der mellem våbnene. Den evne hos sønnen, gennem hvilken moderen søgte at virke ind på ham, det var. hans fantasi, og fantasi havde han fuldtop af, men allerede som meget lille viste han, at der for ham var en meget betydelig forskel mellem den fabelverden, der blev til på moderens ord, og den verden, der virkelig var; thi det hændte 7 o 7 mer end elleve gange når moderen fortalte ham æventyr og skildrede hvor våndefuldt helten var stædt, at Niels, der slet ingen udvej kunne finde af al denne vånde, slet ikke kunne se, hvordan den skulle fjærnes, al denne elendighed, der i en uigjennembrydelig ring murede sig snevrere og snevrere op omkring ham og om helten, ja, da hændte det mangen en gang, at Niels pludselig trykkede sin kind mod moderens og med tårer i øjnene og bævende læber hviskedee: » det er da ikke virkelig sandt? « Og når han så havde fået det trøstende svar, o ' han håbede på, drog han et dybt befrielsens suk og hørte i velbehagelig tryghed historien tilende. Men moderen holdt egentlig ikke af denne deserteren. Da han var bleven for stor for æventyrene og hun også træt af at opfinde dem, fortalte hun ham, med små tilsætninger, om alle de krigens og fredens heroer, hvis levnet egnede sig til at vise, hvilken magt der boer i en menneskesjæl, når den kun vil det ene, det store og hverken lader sig skræmme modløs af døgnets kortsynede tvivl eller lokke ned i dets bløde, dådløse fred. På den tone gik fortællingerne, og da historien ikke havde helte nok, der passede, valgte hun sig en fantasihelt, for hvis gerninger og skæbne hun ganske kunne råde — ret en helt efter hendes eget hjerte, ånd af hendes ånd, ja, kød af hendes kød og blod af hendes også. Et par år efter Nielses fødsel havde hun nemlig bragt et dødfødt drengebarn til verden, og det var ham hun valgte, det var alt det, han kunne have blevet og kunne have udrettet, der nu førtes frem for broderen i vildende skiften, prometheuslængsler, messiasmod og herkulesvælde, i naiv travestering og ustyrlig f'orvoksenhed, en verden af godtkjøbs-fantasterier, der ikke havde mere krop i sig af hvad virkelighedens var, end netop det stakkels, lille barneskelet, som gik i muld og trøske deroppe på lønborg- kirkegård. Niels tog ikke fejl af moralen i disse fortællinger, han indså fuldkomment, at det var foragteligt, at blive sådan som menneskene var i almindelighed, var også beredt til at give sig den hårde skæbne, der var heroernes, og led i fantasien villigt under de tærende kampe, den stride modgang, miskendelsens martyrier og de fredløse sejre, men det var ham alligevel en mageløs forletning, at der var så længe til — at det alt sammen først skulle komme, når han blev stor. Som en nats drømmesyner, drømmetoner kan gå igen den vågne dag og i tågeform, tonedis kalde på tanken, så den ligesom lytter et flygtigt sekund, undrende på om det virkelig kaldte, sådan hviskedee forestillinger om hin drømmebårne fremtid dæmpet hen over Niels Lyhnes barndomsdage og mindede ham sagtelig, men uden ophør om, at der var en grændse sat for denne lykkelige tid og at den en dag, en gang ikke ville være mere. bevidstheden herom affødte en trang til at nyde barndomslivet i hele dets fylde, suge det ind gennem alle sandser, ikke spilde en dråbe, ikke en eneste, og derfor var der i hans lege en inderlighed, der dreves op til lidenskab, under trykket af den urolige fornemmelse, at tiden randt fra ham, uden at han havde fået bjærget fra dens rige bølger alt, hvad den bragte, bølge for bølge, og derfor kunne han kaste sig til jorden og hulke i fortvivlelse, når han en fridag kedede sig, fordi der manglede ham et eller andet, legekammerater, opfindsomhed eller tørvejr, og det var også derfor at han så nødig ville i seng, fordi søvnen var det begivenhedsløse, det fuldstændig fornemmelsesløse. Men det var ikke altid således. Det hændte, han løb træt og at hans fantasi slet ingen farver mere havde. Han følte sig da rent ulykkelig, følte sig alt for lille og elendig for hine ærgerrige drømme, ja, det syntes ham, at han var en uværdig løgner, der frækt havde givet sig ud for at elske det store og for at for/ stå det, medens han i virkeligheden kun kunne føle for det små, medens han elskede det dagligdags og havde alle, alle lavbårne ønsker og attråer lyslevende i sig, ja, det kom ham endogså for, at han havde krybets klassehad til det ophøjede, og at han med glæde ville være med til at stene disse heroer, som var af et bedre blod end hans, og vidste at de var det. I slige dage skyede han sin moder, og med en fornemmelse af, at han fulgte et uædelt instinkt, søgte han hen til faderen og havde et villigt øre og et modtageligt sind for alle dennes jordbundne tanker og drømmeløse forklaringer. Og han følte sig så vel hos faderen, var så glad ved at de var hinandens lige og glemte næsten, at det var den samme fader, som han ellers fra sit drømmeslots tinder havde set ned på med medlidenhed. Det stod naturligvis ikke for hans barnlige bevidsthed, dette, med den klarhed og bestemthed som det udtalte ord giver det, men det var der alt sammen, ufærdigt, ufødt, i vag og ugribelig fosterform; det var som en søbunds underlige vegetation, set gennem blakket is; slå isen i stykker, eller drag det dunkelt levende frem i ordenes lys: det er det samme der skeer, — det, der nu ses og nu gribes, er, i sin klarhed, ikke det dunkle der var. Iii. Og årene svandt, jul gik til jul, ladende luften fyldt med sin strålende festglands til længe efter helligtrekonger, den ene pinseferie efter den anden løb hen over de blomstermyldrende vårenge, og sommerferie på sommerferie drog nær, fej red sit friluftsorgie, sit solskinslag, og gød sin sommervin af fulde skåler, og så en dag, med en synkende sol, løb den bort, og efter sad mindet med solbrændt kind, med forundrede øjne og med blodet i Dands. Og årene svandt, og verden var ikke mere den vidunderlighedsverden, den før havde været; disse dunkle kroge bag de trøskede hyldetræer, disse hemmelighedsfulde loftskamre, og hin skumle stenkiste under klastrupvej en — æventy rets rædsel boede der ikke mere; og denne lange banke, der ved det første lærkeslag skjulte sit græs under tusindfrydens purpurrandede stjærner og himmerigsnøglernes gule klokker, åen med dens fantastiske skatte af dyr og planter, og sandgravens ville bjergskrænter med deres sorte springstene og sølyglimtende granitbrokker, — det var alt sammen kun fattige blomster, dyr og stene; — feens strålende guld var visnet til løv igen. Leg på leg var bleven gammel og urimelig, dum og kedsommelig som billederne i en abe, og de havde dog været så nye en gang, så uopslidelig nye. Der havde de trillet med tøndebånd, Niels og præstens Frithiof, og båndet var et fartøj, som strandede når det væltede, men når man greb det inden det faldt om, så var det at kaste Anker. Den smale smøge mellem udhusene, som var så vanskelig at passere, kaldtes Bab el mandeb eller dødens port, på stalddøren stod skrevet med kridt, at her var England, og. på ladeporten stod der: Frankrig; havelågen var Rio Janeiro, men smedens hus, det var Brasilien. Der var også den leg at være Holger danske, den kunne leges blandt de store skræpper omme bag laden, men oppe i møllerens mark var der et par jordfaldshuller, som kaldtes knakkerne, og der holdt selve Prinds burmand og hans ville saracener med rødgrå turbanner og gule hjelmbuske, burrer og kongelys af den vældigste vækst; der var først det rigtige mauritanien; thi denne grænseløse yppighed, disse myldrende masser af det frodigste liv æggede ødelæggelsesdriften, berusede sindet i tilintetgørelsens vellyst, og træsværdene blinkede med stålets glans, den grønne plantesaft farvede klingen blodigrød, og de afhugne stængler kvasede under fødderne som tyrkekroppe under hestehove med en lyd af knogler, der knuses i kød. Nede ved fjorden havde de leget; muslingeskaller sendtes ud som skibe, og når de standsedes af en tangbusk eller landede på en sandbanke, så var det Columbus i sargassohavet eller Amerikas opdagelse. Havne blev der anlagt og mægtige dæmninger, Nilen groves ud i det faste strandsand, og en gang byggede de et Gurre af flinter, — en død lille f'isk i en østersskal var den døde Tove og selv var de kong Valdemar, som sad sørgende hos. Men det var forbi. Niels var nu en stor dreng, tolv år, gik i sit trettende, og han trængte ikke mere til at hugge løs på tidsler og skræpper for at nyde sine ridderfantasier,. ligesålidt som han havde behov at sætte sine opdagerdrømme ud at sejle i muslingeskaller;" en bog og et sofahjørne var nu nok, og var det ikke nok, ville bogen ikke bære til en kyst, der var kær, så opsøgte han Frithiof og fortalte ham den historie som bogen ikke ville give. • arm i arm gik de hen ad vejen, den ene fortællende, begge lyttende, men når de rigtig ville nyde, rigtig give fantasien lys, så gemte de sig i høstængets duftende mørke. Snart blev imidlertid disse historier, der endte, just som man allerbedst var bleven hjemme i dem, til en eneste lang historie, der aldrig endte, men levede generation tildøde efter generation, thi når helten blev for gammel eller man uforsigtigen lod ham omkomme, så gaves der ham en søn, som fik alt i arv efter faderen, og endda udstyredes med sådanne nye egenskaber, som man i øjeblikket særlig satte pris på. Alt, hvad der havde gjort indtryk på Niels, af det han så, af det han forstod og det han misforstod, af det han beundrede og det han vidste der skulle beundres, det kom alt ind i historien. Som glidende vande farves af hvert billede, der kommer nær deres spejl, og, alt som det nu kan hænde, give billedet igen.i ustyrret klarhed, eller trækker det skævt, og forvrænger det, eller kaster det tilbage med bølgende, usikkert dansende omrids, eller også drukner det helt i egne farver og spil af linier, således greb drengens historie p'ølelser og tanker, både egne og andres, greb mennesker og begivenheder, liv og bøger, så godt den gribe kunne. Den var som et liv leget ved siden af det virkelige liv, den var som et hyggeligt, hemmeligt skjul, hvor der sødt kunne drømmes de vildeste farter, den var som en fehave, der åbnede sig på det mindste vink og tog en op i al sin herlighed, stængende alle andre ude, og foroven var der lukket med hviskende palmer, forneden, mellem blomster af sol, under stjernede blade, på ranker af koral, der åbnede der sig tusinde veje til alle egne og til alle tider; gik man ad den ene kom man der hen og ad den anden kom man der hen, til Aladdin og Robinson Crusoe, til vaulunder og Henrik magnard, til Niels Kim og Mungo park, til Peter simple og til. Odysseus og blot man ønskede det, var man hjemme igen. En månedstid efter Nielses, tolvte fødselsdag havde der viist sig tvende nye ansigter på lønborggård., det ene var den nye huslærers, det andet var Edele Lyhnes. Huslæreren, hr. Bigum, var en tteologisk candidat, på dørtrinet ind til fyrgetyverne. Han var noget lille, men kraftig, næsten trækdyrkraftig af bredbringet, højskuldret, duknakket. Armene var lange, benene stærke og korte, fødderne brede. Hans gang var dvælende, tung og eftertrykkelig, armbevægelserne vage, udtryksløse og fordrede stor plads. Rødskægget var han som en vildmand, fregneblond af hudfarve. Hans store, høje pande var flad som en væg med et par lodrette rynker i brynskjællet, næsen var kort og plump, munden stor med tykke, friske læber. Det smukkeste hos ham var hans øjne, de var lyse, blide og klare. Af øjestenenes bevægelser kunne man se, at han var noget tunghør. Dette forhindrede ham dog ikke i at være en stor elsker af musik og en lidenskabelig violinspiller; thi tonerne, sagde han, de hørtes ikke blot med ørerne, hele legemet hørte: øjnene, fingrene, fødderne, og svigtede end øret en enkelt gang, hånden ville dog i sælsom, instinktmæssig genialitet vide at finde den rette tone uden ørets hjælp. Desuden var dog alle hørlige toner til syvende og sidst falske, men den som havde tonernes nådegave, havde i sit indre et usynligt instrument, mod hvilket den herligste cremoneser kun var som den vildes kalebasviolin, og på det instrument spillede sjælen, x fra dets strænge klang de ideale toner, og det var på det, at de store tonedigtere havde komponeret deres udødelige værker. Den udvortes musik, den, der bævede gennem virkelighedens luft og som ørerne hørte, den var kun en usselig efterligning, et stammende forsøg på at sige det usigelige; den var at ligne ved sjælens musik som statuen, formet med hænder, hugget med mejsel, udmålt med mål var at ligne ved billedhuggerens vidunderlige marmordrøm, som øjne aldrig undtes at skue og læber aldrig fik prise. Musik var imidlertid ingenlunde hr. Bigums hovedinteresse; først og fremmest var han filosof; men ikke af disse produktive filosoffer, der finde nye love og bygge systemer; han lo ad deres systemer, disse sneglehuse, som man slæber omkring med sig hen over tankens uendelige mark, enfoldigt troende, at det er inde i sneglehuset, at Marken er. Og disse love: tankelove, naturlove! — som om det, at opdage en lov, var andet end at finde et bestemt udtryk for hvor borneret man var; så vidt kan jeg se og ikke længer, der er min horizont, det betød opdagelsen, og ikke mere, thi var der ikke en ny horizont bag den første og en ny og en ny igen, horizont bag horizont, lov bag lov i en uendelighed. Det var ikke på den måde han var filosof. Han troede ikke han var indbildsk, eller at han overvurderede sig selv, men han kunne ikke lukke øjnene for den kjendsgjerning, at hans intelligens spændte over videre felter end andre dødeliges. Når han fordybede sig i de store tænkeres værker, så var det ham, som skred han frem imellem et folk af slumrende tankekæmper, der, badede i lyset af hans ånd, vågnede og kendte deres styrke. Og sådan overalt: hver fremmed tanke,- stemning eller følelse, som det undtes at vågne op i ham, den vågnede med hans mærke på sin pande, adlet, luttret, vingesty rket, og med en storhed i sig, en vælde over sig, om hvilken dens skaber aldrig havde drømt! Hvor ofte havde han ikke, næsten ydmygt, forundret sig over denne sin sjæls vidunderlige rigdom og over sin ånds magtsikre guddomstryghed, thi dagene kunne finde ham dømmende verden og de ting, som er i verden, fra helt modsatte standpunkter og finde ham betragtende dem, verden og dens ting, gennem forudsætninger, der var så forskellige fra hinanden som nat fra morgen, uden at dog disse valgte standpunkter og valgte forudsætninger, som han havde gjort til sine, nogensinde, selv blot et sekund, gjorde ham til deres, ligesålidt som guden, der har taget tyrens eller svanens skikkelse på sig, et eneste øjeblik bliver tyr eller svane og ophører at være gud. Og der var ingen, der anede, hvad der boede i ham, alle så gik de ham blinde forbi; men han frydede sig over denne blindhed, i foragt for menneskeheden. Den dag ville komme, da hans øje sluktes ud og hans ånds herlige bygning brast i sine piller og styrtede sammen og blev som om den aldrig havde været, men intet værk' fra hans hånd, ikke en skreven tøddel lod han efter sig, der kunne melde om, hvad der i ham var tabt. Geniet skulle ikke i ham tornekrones af verdens miskendelse, skulle ikkeheller give sig hen til dens beundrings besudlende purpurkåbe; og han jublede ved tanken om, at slægt på slægt ville fødes og dø og slægtens største gennem lange tider sætte deres liv ind på, at vinde det, han kunne have givet, om han havde villet åbne sin hånd. At han levede under så ringe livsvilkår, voldte ham en egen nydelse, fordi der var en så storslået ødselhed i, at hans ånd skulle bruges til at undervise børn, et så vanvittigt misforhold i, at hans tid betaltes med det fattige, daglige brød, og en så gigantisk forkerthed i, at det undtes ham at tjene dette brød på anbefaling af stakkels, almindelige mennesker, som gik i borgen for, at han var dygtig
1893_OestergaardV_NielsRibesAeventyr
264
Vilhelm
1,893
Niels Ribes Æventyr
Østergård
OestergaardV
Niels Ribes Aeventyr
male
1893_OestergaardV_NielsRibesAeventyr.pdf
Vilhelm
Østergaard
null
dk
Niels Ribes Æventyr
null
null
1,893
346
y
gothic
Schubothe
4
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
9
380
851
O
0
0
0
Første kapitel. I mester Ambrosius ' s hus. Det store, grundmurede stenhus på hjørnet af Højbrostræde og Amagertorv dannede en iøjnefaldende modsætning til de nærmest liggende uanselige bindingsværkshuse. Del havde et pynteligt og solidt udseende, med fremspringende karnapper og kunstfærdigt stenhuggerabejde. En høj trappe, forsynet med jærnrækværk på begge sider, førte op til en gadedør af svært egetræ og udstyret med en dørhammer, der forestillede en ørneklo, kunstig forarbejdet af jærn. Havde man slået de reglementerede to slag med hammeren, og døren var bleven åbnet, trådte man ind i en forstue, hvis gulv bestod af brændte mursten, stillede sammen i sirlige figurer. Lige for indgangen var der atter en solid egetræs dør, med blankt poleret stållås, og igennem den kom man ind i husets dagligstue, et højt, rummeligt værelse, hvorfra der var udsigt til det nærliggende fiskeforv og, skrås overfor, til den endnu større og anseligere gård på hjørnet af lille Helliggesthusstræde, hvor moder Sigbrit havde boet. Det var hen ad aften ved sommertid, en af de første dage i juli måned. Men skønt solen endnu lagde et varmt, rødligt skær over byens lave Tage og fik kirkernes høje spir til at stråle med luende glans, var der dog skummelt inde i stuen. Thi de dybt liggende karnapvinduer, med små, matte ruder, spærrede for lys og sol. Klokken kunne være på det lag hen ved seks, og husets beboere havde i overensstemmelse med tidens skik og brug indtaget dagens andet hovedmåltid. Tyendet havde allerede for en times tid siden båret levningerne ud af de seks retter, man havde nydt, deriblandt kål med flæsk, grønsaltet kokød med rigelig tilsætning af sennep, stegt lammekød og salt vildbrad. Måltidet var den dag blevet hurtigere tilendebragt end sædvanlig; thi husherren, den velbyrdige borgmester, Ambrosius bogbinder, havde ladet sende bud om, at man ikke kunne vente ham hjem, eftersom vigtige forretninger holdl ham tilbage på rådhuset. Bed det brede karnapvindue sad den gamle mester hans Bundtmager, der var beslægtet med borgmesteren og havde sit ophold i hans hns. Hans kridhvide hår og skæg, der faldt ned over den linnede halskrave, og de milde, men kløgtige øjne gav ham et ærværdigt og tillidvækkende udseende. Han havde en ølkande og en stor sølvstob stående foran sig på et lille bord, og medens han nu og da forfriskede sig med en slurk af det gode hamborgske øl, underholdt han sig med et par unge mennesker, der havde taget plads i nærheden af ham og lyttede opmærksomt til hans ord. Den ene var en ganske ung pige, næppe fyldt femten år. Hun havde udtryksfulde, livlige øjne, hvis brnne farve i forening med den næsten helt mørke indsatning blev endnu mere fremtrædende i forhold til hendes meget lyse flætninger. Øm munden og den fint kløftede hage lå der et eget, bestemt træk, der kunne tyde på, at der skjulte sig en stærk vilje og et modigt hjerte i hendes spinkle, endnu ikke helt udviklede person. Bag den stol, hvori hun sad, stod en ung mand eller en opløben dreng — ved det første øjekast var det vanskeligt at sige, hvad han mest lignede. Han var iført skolepiltenes sædvanlige, mørke og ensfarvede dragt, med den uklædelige hue, fra hvis pul der udgik en Svans, som i to lange splitter faldt ned over hans nakke og ryg. Men til trods for denne mellemting mellem en klærke- og en narredragt kunne mai: se, at hans legeme var kraftigt og smidigt bygget; han bar hovedet frit og kækt, og der var et ærligt og troskyldigt udtryk i hans ansigt. — den gamle mester tog sig en slurk af sølvstoben, viskede et par dråber bort af skægget med bagen af sin hånd og henvendte sig til skolepilten med det spørgsmål: „ Hvad datum skriver vi i dag, Niels Ribe? “ „ Den 3die juli 1533, mester! “ Mester hans nikkede. „ Så har herredagen få godt og vel været famlet i tre uger. Kongevalget har de store skudt fra sig, eftersom de helsl selv vil råde for landet. Men kirkesagen synes man mindre godt at kunne enes om. I dag skal det vel endelig afgøres, om vi igen skal bøje nakken under det papistiske regimente, og kirken lukkes for den gode hans taufen, så vi ikke længer får lov til at høre guds rene ord og evangelium blive prædiket... Ja, ja — sådan var det ikke gået til, dersom kong Christiern var forb leven i sin magt og højhed... “ „ Men har han ikke selv sorskyldt sin ulykke og landets med? “ spurgte den unge pige og så dristig op. „ Forskyldt sin ulykke! “ gentog mester hans. „ Hvad ved du derom, barn? Har du kendt kong Christiern, som den brave hans bogbinder og hans sønner har kendt ham? Det var i de gode, gamle dage. Her, i denne stue, legede han som dreng, og jeg siger dig, der var ikke kærligere hjerte, ikke kækkere og redeligere sind til end hans. Men der var som to magter, en god og en ond, der stredes om ham. De store i landet hindrede ham i alt det gode, hans hu stod til at gøre; men ingen sinde i de første fire år, kong Christiern styrede Danmarks og Norges rige, skulle selv hans argeste fjende kunne beskylde ham for at have øvet nogen grusom eller uretfærdig handling.... “ „ Men hvorfor blev han da ikke ved at herske mildt og retfærdigt? “ spurgte den unge pige igen. Og denne gang steg blodet op i hendes kinder, idet hun indså sin dristighed. „ Hvorfor? “ Den gamle mesters øjne blinkede med usædvanlig jld. „ Hvorfor? spørger du! Jeg skal sige dig det. Fordi de handlede så ilde imod kongen og Dyveke, at det ønde fik magt over ham. Så længe Dyveke levede, rådede hans eget gode hjerte; men da de havde revet hende fra ham, skændig myrdet det kæreste, han ejede, døde hans hjerte, og i stedet for voksede der had og grumhed frem i hans sind. Vi kan ikke dømme ham for, hvad han senere forbrød... Jeg har set det — set med mine egne øjne, hvor hårdt han har bødet derfor. Øg det var et syn, som måtte røre det koldeste hjerte... “ btester hans tav lidt og fortsatte så med sagtere stemme, som om han talte lige så meget til sig selv som til sine to unge tilhørere: „ De lokkede kongen hertil med falsk lejde, og de holdt ham fangen om bord på skibet under allehånde løgnagtige foregivender. Lige troløst har de handlet mod ham — de lybekkerske kræmmere og hans egen farbror, kong Frederik. De gav ham hans fjende, Torben okses søskendebarn, den trodsige hr. Knud Gyldenstjerne til følgesvend på vejen til Sønderborg. Det var et sørgeligt skue, da skibet med den fangne konge sejlede bort — borgere og bønder så vemodig efter det; thi det anede dem, at de gik strenge tider i møde, nu, da de havde mistet deres kongelige ven.... Og ved i, hvad der så videre hændte? Da kong Christiern kom til Sønderborg slot, rev det skarnsmenneskc, Knud Gyldenstjerne, den skønne ordenskæde af hans bryst — og han drog kongen i hans skæg og sagde ham, det skulle være tak for sidst fra den gang, han mod sin hånd-fæstning til rigets råd lod bønderne dømme Torben okse på livet... Og nu har den fyrstelige herre i år og dag siddet som fange på Sønderborg; hans farbroder, den gottorpske Frederik er død, og landet er uden konge, medens adelige og gejstlige strides om, hvem der kan rive de største og fedeste mundfulde til sig, og dem, som lider ondt — det er borgeren og bonden... “ Mester hans tav. Skolepilten, Niels Ribe, havde hørt efter med åndeløs opmærksomhed, skønt det var tildragelser, han atter og atter havde hørt omtale i Ambrosius bogbinders hus. Nu så han op og spurgte med en stemme, der røbede hans bevægelse: „ Må jeg gøre jer et spørgsmål, mester? Skulle der da ikke være udveje for, at kong chrisfiern kunne blive udfriet af sit forsmædelige fangenskab og igen blive herre i landet? Det synes mig dog, om hver købstadmand og Bonde rejste sig og greb til våben for den konge, hvem de skylder så meget godt — da måtte de vel kunne sprænge fængsels-porten og atter bringe kong chrisfiern til trone og regimente... “ Mester hans så sig forsigtig om, som om han først ville være sikker på, at ingen fremmed lurede i nærheden. „ Lad os tale varsomt om de sager, min søn! Papisterne og deres slæng har deres spejdere alle vegne.... Hm! “ — han sænkede stemmen endnu lidt dybere.... „ Kan hænde, at Bonde og borger rejser sig, før nogen tænker derpå. Kan vel også hænde, at der var forbundsfæller at få. Kun siger jeg — hvad lybekkerne angår — lad vs vare os vel for de karle. Deres forbund er dyrekøbt. Deres ære ligger på bunden af pengeposen, og kan de se deres fordel derved, sælger de gerne deres egen Broder til den, der betaler dem bedst... “ „ Men jeg troede dog, at selv dej: ærlige mester Ambrosius stod sig vel med lybekkerne, ja endog havde jævnlig omgang med den mægtige lybske borgmester, Jørgen wullen-weber, som er kommen hid til København... “ „ Nok muligt, min søn! “ svarede mester hans og så sig atter betænkelig omkring til alle sider. „ Mester Ambrosius og jeg er ikke enige på det punkt. Kunne vi få den fangne kong Christiern tilbage, skulle jeg selv gribe spyd og bøsse, så gammel jeg er... “ „ Og jeg skulle stille mig ved eders side, mester hans! “ udbrød Niels Ribe ivrig. „ Hvilken herlig lod at kæmpe for kong Christiern og for borgerens og bondens frihed. Det kan varme en om hjertet at tænke derpå! “ Den unge pige, der havde siddet tavs under den sidste del af samtalen, så op på skolepilten med et hurtigt blik, men sænkede straks igen sine øjne, som om hun var bange for at røbe mere, end hun ville. Det bankede med dørhammeren på gadedøren to hurtige, korte slag. „ Jeg tænker, det er mester Ambrosius, der kommer hjem fra rådhuset, “ bemærkede mester hans. „ Gak ud og tag imod din fader, Erika... Det skulle undre mig, om han ikke har store nyheder at fortælle os! “ Den unge pige rejste sig hurtig fra sin plads ved vin-duet, og denne gang var det skolepilten, der så efter hende med et langt, dvælende blik, der nok kunne tyde på, at også han havde sin hemmelighed, som han mente, det var bedst foreløbig at skjule hos sig selv. Hun skyndte sig hen imod døren, men i det samme trådte borgmesteren, Ambrosius bogbinder, ind, og Erika veg til side og nejede ærbødig for sin fader. Han ænsede knapt hendes hilsen, men kastede sin fjerprydede hat og sin stok på det store egetræs bord, der stod midt i stuen. Derpå begyndte han at løsne den tunge fløjels kappe, han bar over skulderen, og spænde sit bælte op — alt sammen med en utålmodig og vredagtig mine, og idet han afværgende slog ud med hånden, da hans datter tilbød ham sin hjælp. Borgmesteren var en lille, smalskuldret mand uden synderlig værdighed i bevægelser eller holdning. Men ved en bydende og påtagen fornem mine søgte han at bøde på, hvad der skortede ham i naturlig anstand. Ansigtstrækkene vare småt skårne og lidet smukke, men de små, skarpe øjne og den knudrede pande røbede en snu kløgt og en ærgerrighed, der ikke veg tilbage for at sætte sig store mål og styre hensynsløst frem imod dem. Hans indtrædelse i stuen havde lagt en dæmper på den frimodige tone, som havde rådet forinden hans komme, og end ikke den ærlige mester hans Bundtmager skøttede om at tage ordet, hvor længselsfuld han end var efter at spørge nyt fra forhandlingerne på rådhuset. Det var borgmesteren selv, der måtte bryde tavsheden. „ I sidder, som i havde mistet mund og mæle alle til hobe! “ snærrede han til sidst, da der ikke var flere hægter at løse op i kappen og væltet. „ Har i ikke mere deltagelse for eders by og for borgernes vel, hans Bundtmager? Mens jeg slider mig fra helsen og førlighed for landets skyld, sidder i og dovner i krogen med den fyldte ølkande for jer! Tvi for ussel magelighed! “ „ Hvad nyt er der sket, mester Ambrosius? “ spurgte mester hans, uden at lade sig bringe ud af fatning ved borgmesterens jlterhed. „ Der er sket store ting! Papisterne bilder sig ind, at de har fået magten igen. De højfornemme prælater vil selv indsætte landets prædikanter og derved gøre den rene, evangeliske lære død og magtesløs. I morgen den dag skal hans Tausen stævnes for de gejstlige og verdslige rigs-råder. Vi får da se, om folket rolig finder sig deri! Død og pestilentse over et sådant regimente! “ „ Faldt der gode og kraftige ord i rådet i den anledning, mester Ambrosius? “ spurgte hans Bundtmager stilfærdig. „ Der blev talt vel både af mig og af andre gode blænd, “ lød det selvbevidste svar. „ Men jeg tænker, rigs-råderne handler efter eget tykke, indtil de mærker, vi sætter hårdt mod hårdt. Det kan vel også hænde, vi får lybekkerne til af røre på sig, og da skal piben få en anden lyd... “ Han holdt pludselig inde, idet hans øjne faldt på skolepilten, der beskedent havde trukket sig ind i vindnesfordybningen. „ Lurer du, Karl, når gode borgere taler fammen om stadens og landets velfærd! “ for borgmesteren op med en barsk ed... „ Hvad bestiller du her? “ Niels Ribe trådte frem, og Erika skottede ængstelig til ham. Men hans holdning var frimodig uden af mangle ærbødighed over for den myndige og fornemme mand. Han trådte rask frem i stuen og svarede: „ Velbyrdige hr. Borgmester, jeg har ikke luret og ej heller skjult mig. Dertil havde jeg ingen årsag. Når i spørger, hvad jeg bestiller i eders hus, så kan jeg ikke svare andet, end at jeg er kommen her i dag, ligesom så mange gange før, for at hilse på den værdige mester hans, der var min afdøde faders gode ven og gildesbroder og tillige altid har vist mig kærlig og venlig nedladenhed. Øg end ydermere er jeg kommen for at underholde mig i tugt og høviskhed med eders datter, den velædle jomfru Erika, der har ønsket, jeg skulle undervise hende i de gamle krøniker, for hvilke hun nærer stor respekt og kærlighed.. “ „ Ja så! “ Borgmesteren så med nogen forbavselse på den usselige skolepilt, der vovede at sige så mange ørd til sit forsvar. „ Du lader til at være vel skåren for tunge-båndet, Hallunk! Men med min datter har du intet at skaffe; hun kan granske i sine krøniker uden din hjælp. Kommer du her for at trygle om almisse sammen med de øvrige peblinge, så skal mit tyende række dig en skærv as barmhjertighed, men i min stue vil jeg ikke se dig tiere! “ Blodet skød op i skolepiltens kinder, og han knyttede sin hånd under den sorte degnekappe. Han var rede til at give et heftigt svar på den krænkende tiltale, men i det samme kom han til at se hen på jomfru Erika. Hun var gået et skridt henimod ham, som om hun ville gøre fælles sag med ham, men var standset på halvvejen. Og hun stod nu med fremstrakt hånd og med kinder, der blussede lige så stærkt som hans. Synet af hendes bevægelse bragte Niels Ribe fil eftertanke. Men han rettede sin unge, kraftige skikkelse i vejret og holdt hovedet lige så kækt som før, idet han svarede: „ Mester Ambrosius — i krænker mig uden årsag! Øm almisse trygler jeg hellere hos den fattigste håndværksmand end i eders hus. Fra denne dag af skal i ikke oftere se mig — undtagen hvis i nogen sinde skulle komme fil at trænge fil mig! “ „ Forvovne Karl! “ råbte borgmesteren forbitret. „ Jeg tror for sanden, han trodser oven i købet! Af sted med sig, eller jeg skal stryge huden af ham med min stok! “ Den gamle hans Bundtmager, der havde rejst sig fra sin plads ved vinduet, lagde sin hånd på borgmesterens arm. „ I forivrer jer, mester Ambrosius! Drengen har jo intet gjort jer imod. Hvi falder i så over ham med hårde ord og trusler? Viser i ham døren, er det bedst, jeg følger med! “ Men Niels Ribe vinkede afværgende fil den gamle mester. „ Tag jer ikke det nær, mester hans! Jeg går min vej uden at give borgmesterens stok noget at bestille. Tak for den godhed, i altid har vist mig, blester hans, og tak også til jer, jomfru — for de mange gode timer, vi hat-tilbragt sammen! “ Han kyssede den gamle mester på hånden og så på jomfru Erika med et langt, veltalende blik. Så vendte han sig om og gik ud af værelset, gennem forstuen og ad den høje stentrappe ned på gaden. Der var usædvanlig mange folk på færde i denne aftenstund; thi de verdslige og gejstlige rigsråder, som vare komne til staden i anledning af den indkaldte herredag, vare på vejen hjem fra rådhuset enten til deres egne anselige stenhnse og klostre eller til byens herberger. Øg hver enkelt af disse fornemme mænd havde standsmæssigt følge med sig, bisperne indtil en hel snes karle i skinnende rustning foruden pibere og trommeslagere, medens selve de høje herrer, gejstlige som verdslige, vare udmajede i fløjl og silke, nied kostelige kæder, smykker og kunstfærdig indlagte våben. Niels Ribe gik hjem over fisketorvet, forbi helligånds hospital og fortsatte vejen i lige retning ad Ksdmanger-gade, hvor slagterne eller kødmangerne havde deres boder, og drejede så om ad skoboderne til skindergadc. Han standsede uden for et fattigt bindingsværkshus, der lå et stykke henne i gaden. Trods det udstedte forbud var taget tækket med strå og gavlen af træ; i de skævt siddende vinduer på begge sider af bislaget hang nogle skindvarer, mands- og kvindetrøjer, skødskind og bælter, til salg. Her boede hans moder, Maren Ribe Bundtmagers. Niels Ribe blev stående tøvende uden for huset. Det var ikke noget godt, han havde at fortælle sin moder. Det var blevet forbudt ham at komme tiere i den rige borgmesters hus. Og han var ikke i tvivl om årsagen til Ambrosius bogbinders vrede. Han vidste, at han nøje havde vogtet sin hemmelighed, men borgmesteren havde skarpe øjne og et mistænksomt sind; han yndede ikke sin datters fortrolige omgang med den fattige skolepebling. Niels Ribes forsigfighed havde ikke hjulpet. Et øjebliks slette lune hos mester Ambrosius havde været nok til at få det længe optrækkende uvejr til at bryde los. Og nu var hans bedste glæde forspildt. Han skulle ikke mere træffe den gode mester hans Bundtmager og høre hans kloge og venlige ord; ikke oftere sidde bøjet over de gamle krøniker sammen med jomfru Erika og føle hendes bløde hår så tæt ved sit ansigt, at hans hjerte kom til at banke under den hæslige degnekappe. Hvad kunne det hjælpe, han fortalte sin moder derom? Hun ville kun udbryde i suk og Jammer over borgmesterens fortørnelse, som hun ville holde for en evig skam og ulykke. Det var bedst, han gemte sine genvordigheder hos sig selv. Der var ingen udvej til at blive herre over dem for det første. Den ene dag ville nu gå som den anden. Så stor og gammel, som han var — allerede fyldt atten år — skulle han endnu i lang tid slide skolebænken, bære den forhadte peblingedragt, trygle almisser ved borgernes døre, lade sig fugtle igennem af de ubarmhjertige hørere, så hans ryg sad i blodige striber, om han blot havde taget fejl af et eneste ord i de sjælefortærende, latinske lærebøger, der ikke åbnede ham ringeste glimt af virkeligt lys og kundskab. Men om han nu løb bort fra det alt sammen! Niels Ribe havde allerede lagt hånden på dørklinken for at træde ind i huset, men idet tanken pludselig kom over ham, gav han slip igen og trådte nogle skridt tilbage. det var, som om han åndede friere, og alting klarede sig for ham. Øm han løb bort! Lod sig hverve og gik i fremmed krigstjeneste, vandt ære og navnkundighed og vendte tilbage og bejlede til Ambrosius bogbinders datter! Men hvorfor i fremmed tjeneste? Mon hans eget land ikke havde brug for ham? Urolige tider stod for døren — derom vare alle borgere enige. Øg ingen sag syntes ham bedre at kæmpe for end den fangne konges. Han var så fordybet i denne tanke, at han ikke lagde mærke til, at han var trådt helt ud i den snevre gade, hvor et par af genboens grise løb frit omkring. Han snublede over det ene af de gryntende dyr, der var optaget af at rode omkring i en skarndynge, og idet han derved kom til at vende sig om, fik han øje på en skikkelse, der stod lænet op til genboens husvæg — en lang, mager skikkelse, der var iført den samme slags dragt, som han selv bar, den samme sorte kappe og huen med den nedhængende Svans. Men også bortset fra klædedragten var det en lidet indtagende person. Han havde et blegt, udtæret ansigt med lav, fremstående pande, under hvilken der kiggede et par små, skarpe og lurende øjne frem. Øg disse øjne vare i en idelig uro. Blikket fæstede sig knapt et sekund på den samme genstand, før det flakkede videre for straks igen at vende tilbage til det punkt, det først havde stirret på. Af en åbning i kappen stak en mager, klolignende hånd srem, der lod til at udmærke sig ved de samme urolige bevægelsær som blikket; snart famlede den ved kappens hægter, snart strakte den sig helt frem, som om den ville gribe efter noget, og trak sig så igen tilbage med et hastigt ryk. denne mærkelige person brast i en tør, pibende latter og spurgte med en stemme, hvis klang svarede til latteren: „ Fælder du i staver, Niels Ribe? “ „ Skøt dig selv, Klaus skade! “ svarede den adspurgte kort og skridtede i det samme over gaden for at gå ind til sit eget og derved undgå videre samtale. Men Klaus skade var ikke til sinds at slippe sin meddiscipel så hurtig. Han løb til og greb ham i armen, hvorved han fik ham til at vende sig om endnu en gang. „ Hø, hø! Altid lige kort for hovedet, lille Niels! “ peb han. „ Kunne dog hænde, du en gang sved vingerne af dig. Hovmod står for fald, ved du nok, hjerteven! “ „ Behold din visdom for dig selv! “ svarede Niels Ribe. „ Jeg har ærlig sagt dig, at jeg ikke kan lide dig, og jeg vil være fri for din snak! “ Klaus skade skelede med et ondt blik til sin meddiscipel, og med den samme stygge, pibende latter som før sagde han: „ Hø, hø! Bare du selv rådede for det, nielsemand! Men i morgen skal vi to ud og trygle almisse sammen. Vor skolemester har befalet, at du justemænd skal følge med mig, for at du kan lære lydighed. Og ved du, hvor vi først skal hen? “ „ Det ved jeg ikke, og jeg bryder mig heller ikke om at vide det... “ „ Å jo, kanske dog... Det første hus, vi går til, skal være den kære og værdige borgmester Ambrosius bogbinders.... Der er du jo velset, lille Niels! “ „ Hos mester Ambrosius trygler jeg aldrig om almisse, om de så prygler mig sjælen ud af livet! “ Klaus skade så op på sin kammerat, og hans øjne blinkede endnu mere lurende og ondskabsfuldt end sædvanlig. Han gættede, at der skjulte sig noget bag det heftige og bestemte udbrud. Og listig, som han var, tænkte han at lokke det ud af Niels Ribe ved at fortsætte sit drilleri. „ O ja, o ja, lille Niels! “ peb han med sin allerynke-ligste stemme. „ Jeg forstår, hvad der trykker dig. Du er kommen den skønne jomfru Erika for nær, og nu er hun bleven knibsk mod dig, eftersom hun foretrækker de strunke høvedsmænd med spraglede klæder frem for en fattig pebling som du! O ja, o ja, lille Niels — sådan går det i verden, dit arme kræ! “ Men længer kom han ikke. Thi uden videre betænkning greb Niels Ribe sin uven om livet, og med en styrke, som man ikke skulle have tiltroet hans ungdom, løftede han ham op fra jorden, rystede ham et par gange frem og tilbage i luften og kastede ham tværs over gaden lige ned i skarnbnnken mellem genboens grise, der gav sig til at hyle af alle livsens kræfter. „ Lig nu der i “ råbte Niels Ribe. „ Og vover du nogen sinde igen at fornærme den agtbare jomfru, hvis navn du ikke er værdig til at tage i din mund, så skal jeg knække hvert ben i din krop, du giftige kryb! “ Med disfe ord gjorde Niels Ribe omkring og gik ind til sit eget uden at bryde sig om, at naboer og genboer kom til syne i vinduer og gadedøre, hidlokkede af larmen. Og tværs over den snevre gade spurgte godtfolk hinanden, hvad der var på færde. Men Klaus skade ilede med at rejse sig op og børste skarnet af sit ansigt og sine klæder. Han stod et par sekunder stille, og hans urolige blik flakkede op og ned ligesom en lygtemand, medens han stirrede på døren, bag hvilken Niels Ribe var forsvunden. Så gled der et ondt, fortrukkent smil over hans forkradsede ansigt, og han mumlede: „ I morgen skal jeg gengælde dig det sådan, at du aldrig skal forvinde det igen! “ Han truede med sin knyttede hånd ad bundtmagerenkens hus og luskede ned ad klædeboderne til frue kirkegård, i hvis nærhed skolen lå. Der løb han ind. Fra den modsatte side af gaden kom en flok langsbrødre med kårde ved siden og fjer i hatten. De gode borger-mænd, der vare på hjemvejen fra gildehuset, førte højrøstet tale og lod ikke til at være rigtig sikre på benene. De skulle have ondt ved at gøre regnskab for, hvor mange kander øl de havde tømt. Klokken var bleven hen ved ni. Fra byens kirker og klostre ringedes natten ind. Deri blandede sig vagtklokkens lyd, der forkyndte, at portene og havnen blev lukkede. Og vægterne gjorde deres første runde gennem staden. andet kapitel. Det er en tyv — en tyv! Frue skole lå mellem klædeboderne og frue kirkegård. Det var en nogenlunde anselig, grundmuret bygning, men af skummelt udseende, og det indre svarede til det ydre. Stuerne vare mørke og lavloftede, de tilgitrede vinduer sad højt oppe i væggen, og rummet lignede derved mere et fængsel end en skolestue. I en af disse høresale stod høreren oprejst ved sin pult, holdende et kæmpemæssigt birkeris i den truende fremstrakte hånd. I baggrunden af stuen havde samtlige degne og peblinge trængt sig sammen som en flok sorte får, og forrest i kredsen stod Niels Ribe og Klaus skade. Høreren svingede riset nogle gange over sit hoved for at give sin tale mere eftertryk og sluttede så med følgende ord: „ Og efterdi Niels Ribe som et skarnsmenneske med ukristelig vold og ondskab har overfaldet sin meddiscipel og på alfar gade tilføjet ham last og men til forargelse for den ganske værdige skole og menighed, så tilkommer det samme Niels Ribe med angergiven admyghed at påskønne den kristelige revselse, vi i dag have tildelt ham med ris og ferie, ligesom også, at han af hver af jer andre peblinge har annammet et slag af riset på sin bag. Derefter befaler vi i overensstemmelse med vor kære og værdige skolemesters anordning, at Niels Ribe i følgeskab med den af ham overfaldne meddiscipel, ved navn Klaus, ufortøvet begiver sig ud i staden for at trygle om guds almisse, som skik og brug har været siden kristendommens begyndelse i disse riger og lande. Og skal endelig Niels Ribe i alle punkter rette sig efter sin ledsagers vilje og fornemmelig følge ham til de agtbare borgeres huse, som han bestemmer, uden derimod at gøre nogen jndsigelse eller opstand. Amen!... Skynd jer så at komme af sted, i helvedes Angel! “ Niels Ribe så ud, som om hver blodsdråbe var vegen bort fra hans ansigt. Men han holdt sig lige så rank, som han plejede, og røbede ikke med en mine de pinsler, som den grusomme tugtelse havde tilføjet ham på legeme og sjæl. Da høreren havde endt sin tale med den sidste, kristelige formaning, gik Niels Ribe hen imod udgangsdøren, fulgl lige i hælene af sin plageånd. De kom ud på gaden, og klans skade måtte forstærke sine skridt for at holde sig på siden af sin ledsager. Han skottede op til ham, på en gang gottende sig over den hævn, han havde fået, og den endnu større, han pønsede på; men på samme tid var han ikke ganske rolig til mode. Der var et udtryk i Niels Ribes øjne, som ikke huede ham. Det var, ligesom der stod en urokkelig beslutning skrevet i dem, og det var ikke godt at vide, hvad den gik ud på. Klaus skade havde nylig såt et føleligt bevis på sin ledsagers overlegne kræfter, og han skøttede ikke om at udsætte sig for flere håndgribeligheder. Men på den anden side var hans ondskab endnu større end hans fejhed, og han ville ikke opgive spillet på halvvejen. Te gik forbi vor frue kirke, op ad saltboderne, og Klaus skade foreslog her, at de skulle gå videre ad klædeboderne og Skindergade og trygle den første almisse i bryggernes laugshns, der var beliggende på hjørnet af Grå-brødrestræde og Klosterstræde. Niels Ribe gjorde ingen jnd-vendinger; han indskrænkede sig til et kort nik, og den anden følte sig allerede noget roligere derved. Men da de to skoledegne kom et stykke længere frem, havde de rådhuset lige soran sig, og de så nu, at pladsen var tæt opfyldt af mennesker. Og med det samme hørte de summen og støj som af mange ophidsede stemmer. Det uventede syn fik dem til at forandre deres kurs. I stedet for at dreje om ad klædeboderne gik de lige op imod rådhuspladsen. De fulgtes ad, men hver især efter sin egen indskydelse. Idet Niels Ribe så de mange borgere forsamlede uden for rådhuset, kom han i tanker om, hvad han havde hørt mester Ambrosius fortælle den foregående aften. Det var i tag, hans taufen mødte for rådet, der var samlet med roskilde-bispen, Joachim Rønnow, i spidsen, for at dømme den evangeliske prædikant, og borgerne ventede nu med utålmodighed på sagens udfald, thi der var for tiden ikke nogen mere folkekær mand i staden end den frimodige lutherske præst. Niels Ribe glemte sine egne genvordigheder og de blodige stRiber, ferien havde efterladt på hans ryg. Han ville og måtte blande sig i borgernes skare for at høre, hvordan det gik hans tansen for det gejstlige og verdslige råd. det var ganske andre tanker, der jog gennem klans skades hoved. Hans Tausens skæbne var ham ligegyldig; han vidste tilmed, at han havde større udsigt til vinding hos det papistiske parti. Men i øjeblikket tænkte han overhovedet ikke på stadens anliggender. Hans sind var alene opfyldt af den hævnplan, han grundede på, og da han så stimlen på torvet, modnedes hans plan. Nu vidste han, hvorledes han ville bære sig ad. Han strøg sig tæt op ad Niels Ribe og greb fat i hans kappeflig. „ Lille Niels, skynd dig ikke så meget! “ sagde han med så megen jndsmigren, som han formåede at lægge i sin stemme. „ Du ser jo, at jeg ikke har i sinde at lægge dig hindringer i vejen! Vil du blande dig i borgernes stimmel, skal jeg gerne gøre dig følgeskab. “ „ For mig kan du gå, hvorhen det lyster dig. Jeg går mine egne veje! “ svarede Niels Ribe. „ Men du husker nok, vi har fået streng befaling til at følges ad! Ak, lille Niels, du handler uret mod mig. Jeg har allerede tilgivet dig den nkristelige gerning, du øvede mod mig i går, og jeg bærer ikke længer nag til dig. Hvorfor vil du så forhærde dit hjerte mod mig? “ Det katteagtig lurende blik stod i skarp modsætning til ordene, og Niels Ribe mærkede en let, ufrivillig gysen — ligesom når man kommer til at røre ved et slimet kryb — idet han så hen på ham. De vare nu komne helt ud på torvet, hvor borgerne stod i tætte hobe, ivrig samtalende og nu og da råbende heftig op, når deres jvrighed løb af med dem. Der var mange borgere i fuld pynt og væbnede med kårde og sværd, og andre, som vare komne lige fra boden eller værkstedet, med skødskind bundet omkring livet og værktøj i hånden. Der var også matroser og fremmede landsknægte fra de lybske skibe, som havde kastet Anker udfør Dragør. De sidste — i småhobe på ti til tolv mand — spanknlerede overmodige omkring i deres brogede udstaffering og lod sig forstå med, at borgerne skulle have ondt ved at komme nogen vegne uden deres hjælp. Nu og da luskede en gråbrodermunk af sted langs udkanten af torvet, vel vidende, at det ikke var rådeligt at lægge vejen lige igennem stimlen. Thi uroen og gæringen voksede, efterhånden som tiden skred frem, og hans taufen ikke lod sig til syne. Så snart rådhusporten blev åbnet, og en af de gejstlige råder kom ud på torvet, ledsaget af sine kanniker og munke, lød der truende og spottende ord fra mængden. Det var som en krudttønde, der kun behøvede en eneste gnist for at fænge og udbrede ødelæggelse rundt omkring. Med et spredte der sig det rygte, at hans taufen holdtes fangen. Det gik som en løbeild fra hob til hob, og på en gang løftede der sig tusinde forbitrede stemmer, der råbte i munden på hinanden: „ Giv hans taufen fri! “ „ Slå munkene ihjel, hvis de har krummet et hår på hans hoved! “ „ Vi vil have guds rene ord og evangelium prædiket i landet! “ En af biskopperne trådte frem på rådhustrappen i en rigt smykket og spraglet dragt, der ville have passet bedre for en hofmand eller kriger end for en gejstlig mand. Den fornemme prælat søgte at berolige mængden; han forsikrede, al der ikke skulle ske hans taufen nogen overlast. Det gejstlige råd måtte kun kræve sin ret til at udvælge laudets prædikanter. Men borgerne ville ikke høre, hvad der blev sagt. Råbene og larmen voksede mere og mere. „ Giv hans Tausen fri! “ lød det igen. „ Spræng porten! “ skreg andre. Og tusinde hænder løftede sig truende i vejret, medens samtidig landsknægtenes spyd og matrosernes økser blinkede i solen; thi uformærket havde der samlet sig større og større hobe af de fremmede krigsfolk, så der til sidst sås som en tæt skov af blanke våben rundt om torvet. Niels Ribe havde med tindrende øjne fulgt dette optrin. Farven var vendt tilbage til hans kinder, og uden selv at vide af det havde handellaget i råbene: „ Giv hans tansen fri! Bort med det papistiske regimente! “ Sin ledsager tænkte han ikke mere på så lidt som på skolemesterens slag med ferien eller almisserne, han skulle ud ' at trygle om. Men Klaus skade havde ikke glemt ham eller den hævn, han rugede over. De to peblinge stod midt inde i stimlen, tæt bag ved en rigt klædt borger, hvis fine klædes bams og skerprydede hat havde et fremmed snit. Det så ud til at være en købmand af det tyske kompa
1893_LieJ_Niobe
197
Johan
1,893
Niobe
Lie
LieJ
Niobe
male
1893_LieJ_Niobe.pdf
Jonas
Lie
null
no
Niobe
Nutidsroman
null
1,893
345
n
roman
Gyldendal
4
KB
Tidligere: Bokhylla
null
pdftxt
null
nan
nan
5
349
475
O
0
0
0
I. Der var scene inde på kontoret. Doktoren sprat bleg af ophidselse frem på gulvet, som om han tog de første Pas til en Halling. Han knugede et brev i hånden. Resterne, to, tre ark, lå slængt udover pulten og instrumenterne. » Ha’de jeg ham her, ha’de jeg ham her «... Han så op mod loftet og søp luften i sig. »... Vove at by mig sligt — sligt favnelangt sludder! « » Jaja, Bårvig, — vi får vel finde os i lidt af vore børn, vi også, om de famler en stund, inden de finder frem. Ungdommen vil ha ret for sig nufortiden, — blive det, de kan sætte sin glæde i, « — mente fruen; hun stod henne ved bogskabet og fulgte ham med øjnene. » Finde os i — finde os i... Næ—æ—. « Han brændte hende sit blik nær ind i ansigtet og så langsomt: » Næ—æ, Bente — jeg finder mig — ikke — i det. « De stille grå øjne, han mødte, var fastere end hans. Og han mente heller ikke hverken at skræmme eller imponere; han mente kun at vise og bedyre hende sit inderste inderste, så hun grundig begreb, at ingen modsigelse eller overtalelse eller overhovedet nogen som helst talen fornuft til ham bagefter, når han igen var blevet rolig, ville nytte. Efter en hastig omgang på gulvet, hvorunder han ligesom søgte en genstand for udladeisen af sin koleriske trang, knagede hans person igen i kontorstolen. » Næ—æ—æh — Bente! — denne gang er vi ved væggen. Han kommer ikke længere, nej. — næ—j, — ikke længere «... Han foldede hænderne med den intelligente mands sorgfulde resignation: — » Først var det tteolog... Men det kunne han ikke blive. For han hade ikke længere troen, nej, — hel og pur — slig, som de lærer den derinde på universitetet «... » Ja, Bårvig, det får vi nu respektere. « » Å nejmæn, om de var så nøje og synålsfine på trua i gamle dage... Der røg to og et halvt Års læsning og tre tusen kroner. — men lad gå----------. Så skulle vi da ha filologien og sprogrødderne. I det følte han sig som en » vordende opdager «. Var det ikke så, du? — vordende opdager af » Vejene til menneskeslægtens oprindelse og liv fra urtiden «... Han var » optændt afforskerbegjæret «, — skrev om forskerens ild, som om han skulle være en hel nordpolfarer — jo, Bente. Og i stedet for at få ham lidt nedstemt og nøgtern, svarede du heller i samme tone. Det gik sådan på ha! alt sammen. « — » Tror du, det var så urigtigt, at jeg styrkede gutten. Endre er nu engang så, at han må leve i en vis høj stemning for at kunne arbejde. « » Å ja, — altså først profet, — endre den profet! — og så endre den opdager!... Hi hi, hå hå «... Doktoren rystede på hovedet og slog ud i luften med papiret. » Og så... Endre den sanger! Jagu vil han blive sanger! « Han fløj op og viste brevet ud imod hende: » Det står her — det står her, siger jeg dig, « skreg han. » Han vil synge, du, fyren vil synge — » fange verden med sine toners magt, « travesterede han. Han drejede sig rundt og begyndte at tage nogle operatoner, der sled sig ud af halsen. Så standsede han rådvild, medens årerne svulmede i panden: » Gid jeg fik slag, du! « » Gud bevare dig for din legen heftighed, Bårvig; jeg ville ønske, du forgreb dig på mig for at få et udløb, — du slog nu vel ikke konen din rent ihjel vel? « kom det med et eget varmt skær. ) » Jo—o, — så huset stod brødløst... og der ikke var andet end de bare nøgne tomme vægge at bide i « — begyndte han indarg skadefro at forfølge tanken. » Så blev der nu for det første ikke noget pengebrev hver månedsdag. — — og da kunne han jo få sy—ynge... så maven peb af sult som et posthorn, — ta hele skalaen lige til det høje f... Der blev bare ingen middagsmad af, — slet ingen. Nej såmænd... Og da turde den sunde fornuft komme, så det kanske ikke længere lå så alt for lavt at spekulere over slige ubetydeligheder som middags- og aftensmaden — — ja, for det måtte jo aldrig nævnes her i huset, at det var for slige materielle lavheders skyld, som, hvor man skulle få maden fra, at han tog fat på tteologien eller filologien. Det var altid kun for de højere endemål. Jeg har aldrig forståt det luksusræsonnement, •— bare følt mig ilde, som der var en kat i stuen... Og der har du hjulpet godt til, Bente! — altid støttet dem i dette højtravende ideale. « » Vi er i en ny tid, Bårvig. Det er ikke længere så udvejsløst som i min ungdom, da det bare var at ta det, som bød sig, og resignere og resignere. « » Ja—a, de skal snuse og snuse efter, » hvad de kan ha mest glæde af i livet «, som du så skønt siger... De har fået det med at ha et » indre væsen, som må reddes «, — skal først og fremst finde ud, hvad for døgenigtsliv, de kunne ha mest lyst på. Det er blevet deres hellige pligt mod sig selv at pønske ud det. « » Du er både klog og intelligent nok, Bårvig; men du er ikke med på tiden. Du sætter rent vrangviljen imod. « » Håhå, — så?... Jaha, han offrer sig naturligvis nu, han, — for kunsten, — sangens kunst! — er det ikke så, det hedder i det moderne kråkemål? « » Kære Bårvig, kan du nu ikke forsøge at ta Tingen mere rolig. « » Du køber, — jeg svæ’r dig det til, Bente, « — skreg han, — » Du køber jagu sko for at slippe at fryse og ikke for at ophjælpe skomagerprofessionen... Hu—u, — hvor jeg hader disse ræsonnementerne! « Han gentog og gentog det med hånden utålmodig farende opover den store hjerneskalle. Der opstod en pause, hvorunder fruens spæde skikkelse nærmede sig sagte. Som en mild dyretæmmerske lod hun fingrene glide dulmende og beroligende gennem hans hår. » Ja sig, det er synd i mig, Bente; jeg har blod og jeg har ret, men får ikke slå til nogen kant for jers forbandede ømme hensyn og dæggeri! — jeg kan sige dig, jeg kommer engang til at dø just af det. « » Når vi bare kom så vidt, at vi kunne tale fornuftig sammen om det, skulle du se, hvor det lettede, « trøstede Fru Bente nu, det værste af paroksysmen syntes over. » Fire og tyve — fi—re og tyve sider fulde af blå talemåder og opstyltet imbecil indbildskhed. —• naturligvis, ingen af professorerne værdt engang så meget som at pudse hans støvler. Selve faget producerer nu hvert år bare ny kuld af trangsynte pedanter, som hører hjemme i rom og Grækenland og går som haugtudser om i vor tid og spøger — —. Og ud af al røgen og dunsten og hele dette opskruede bryg kommer så humlen: — nu vil han blive sanger, han. Mat! « Udtrykket ledsagedes af et smæk med læben og en tilgjort idiotisk stirren på hende. » Ne—j, du, han får ikke » Fred for sin samvittighed «, dersom han skal leve videre med den bevidsthed, at han har » svigtet sit kald «, — han skriver det selv. « » Kære Bårvig, er det nu det, du skal tænke på, at pine og plage mig. Er det ikke gutten, vennen min, vi begge sørger over. «,... » Og så kan han ikke fordrage at få sin p'remtid fanget i disse spidsborgermetierer, — at måtte gå som en statens embedsmand i småligt luntetrit om det samme og det samme åndløse reglementerede, så det længst er glemt, at der overhodet gives noget, som hedder en fri viljeindskydelse. — du forstår, Bente, viljeindskydelse. « » Ja, kære ven, — gi dig luft, du. Du må ha det, skønner jeg, — og jeg synes så synd i dig «... Hun snakkede ham efter munden med et fortænkt udtryk, som der gærede noget i hende. »... Han ville kende sig nedværdiget, skriver han, om han skulle blive en sådan embedsmand — ville føle sig som en ting, — som tappen i et maskineri... E—he, du indser, du er gift med tappen i et maskineri, Bente!... Men, skal han få en øre af mig, så —. « han slængte den krøllede brevklump på bordet. » Vi er jo aligevel enige om ét, Bårvig, — at vi vil få det bedste, vi kan, ud af gutten • • • og jeg har fået en skræk i blodet; « — hun bøjede sig over ham i sindsbevægelse, så stemmen blev hviskende. » Skulle kanske netop al denne overflommende følelse og stemning hos ham være udtrykket for en kunstnernatur?... Å, Bårvig, — end om det har været os, som har drevet og sporet hans begavelse ind på felter, hvor den ikke havde hjemme? — jeg forstår så lidt af dette, kan ikke se igennem det... Han er nu engang sådan, at han må ha en vis høj stemning ved alt det, han skal lægge sig på... Og vi vil jo, vil jo, vil jo gøre alt for gutten, — for at han skal finde sig selv og ikke blive ulykkelig, « — udbrast hun med en inderlighedens magt, som doktoren straks følte, han fik unddrage sig. » Se så, nu er det blevet kunstnernatur! « Råbte han og sprang op. » Nu begynder såmænd også hun at blive løs i skruerne — —. Nej, — ikke en øre «... Han rev op døren til stuen, så træværket dirrede. » Men far da! « lød det derinde. Det var hans ældste attenårige datter Minka, som forskrækket standsede sine øvelser ved pianoet. » Å, det er ingenting, mit kære barn, « så han indædt. » Det er bare din bror endre. Han vil forlade filologien og blive så—a—nger, « — halv sang han i f'ortvilelse hen mod pianoet. — » Og din mor begynder alt at gruble over hans kunstnernatur «... » Ja men far! « indvendte Minka, — » når han nu virkelig føler kald! « » Kald? — kald? « jeg mener, hele huset er pustet op med talemåder. « Noget usikker forsøgte Minka: » Men endre har jo så vakker stemme; når han er i selskab, nøder de ham bestandig «... » Åh, — disse talenter i en privat stue, sorn forsurrer sig ind i offentligheden, — jeg har kendt nok af dem. Før skulle alle fantaster og døgenigter tilsjøs, nu skal de til kunsten... Endre har altid gået med sin egen luftpumpe, til han er blevet en hel oppustet vigtighed. Og nu vil han fornøje sin familje med skandalen. « » Det er nu vel ikke skandale at få bruge sine evner, far, « — vovede Minka hidsig. Doktoren vendte sig inderlig forarget til Bente: » Er det ikke, som virkeligheden er aldeles fordunstet hos dem. — skandale... Skandale... hvad gør det. Hvad gør det? Hun sidder der, Minka, og véd, gud hjælpe mig, ikke, hvad det gør... Skandale! Gale ideer er svært smitsomme i et hus, Bente! jeg regner efter, du... Endre har til dato nøjagtig brugt to og et halvt år til hvert af sine indfald, — hvad siger jeg « — han standsede og løftede højtidelig armen, — » til hver af sine store livsopgaver. Naturligvis, intet mindre end livsopgaver... Nå, —• han skal i al fald få grej besked. Sagen er ganske enkel. Syng væk for mig, hr. Endre; — me—n, ikke en øre! « Kontordøren smeldte igen efter ham. Det var ingen heldig dag. Da lamperne vel var tændt, kom Kjel, doktorens næstældste søn og yndling, drivende ind fra regnet og høstbløden med cigarstumpen i munden. Han vedblev at gå med tilknappet overfrakke og spyttede halvgrættent tobakstrevler til det, han tænkte. Der lå et forretningsmæssigt tynd over væsen og manerer. Efter et par omgange på gulvet kastede han som en endskab på overvejelserne den fortyggede cigarstump hen på ovnspladen. » Så nødig én tyr til far sin... der bliver ingen anden råd, skal jeg ikke ligefrem styrte pengene i elven, « — udbrød han; » Du får hjælpe mig med din underskrift til seks hundrede kroner. « Der hørtes kun et knirk i kontorstolen.... » Jeg har bestilt sytti tylfter sagtømmer til at skære på bruget. « » Bevars, bevars, — når man optræder som grosserer «... » Ja sagværket kan jo umulig stå stille, så godtfolk i bygden får den indbildning, at jeg mangler både kapital og søgning, og alt det, som hedder skurtømmer, går ned til Johansens brug, — netop, så at sige, i den afgørende tid for foretagendet, om det klarer konkurrencen «... Der fulgte intet svar, så Kjel følte nødvendigheden af at udfylde stilheden. » Den fandens Johansen, at han netop skulle falde på at ta efter min spekulation, — gør én trådsneller, skal alle gøre ligedan — —. Jeg skulle ha købt det lille vandfaldet hans dengang; men da havde jeg ikke penge. Indså det nok; men ville ikke perse dig for mere —. « der blev fremdeles uhyggelig stille. » Nå ja, pengene har du jo i tømmeret eller rettere i plankerne og bordene. Så jeg er nu ikke egentlig så forfærdet i samvittigheden, når jeg for én gangs skyld klemmer dig for en underskrift-------. Men « — han drev op og ned med en vis overlegenhed, — » så liker jeg det nu ikke. Du har jo desuden forstrakt mig med penge før til sagbruget... skønt, — du har jo værdien —. M—en... Ja, vil du gøre din næstældste pode den tjeneste, — ellers får jeg såmænd ud nogetsteds og plade. Jeg kan naturligvis få « -------- » Rigtig snilt af dig, Kjel, i den anledning at tænke på din far, « lød det tørt fra pulten. Bag den grønne lampeskærm skimtedes doktorens ved tindingerne udtyndede grå hår og af og til et glimt i guldbrillerne over den skarpe næse. » Nej nej, far, — jeg får da hjælpe mig selv. « » Skrive under gør jeg nu ikke, —• der skal ingen se mit navn på et papir. « » Å så for Pokker, kære far, der er da ingen, som beder dig hårdere. « » Du fik mig til at lægge det meste af det lille, jeg ejer, i dette sagbruget dit. Det var jo den eneste måde at få dig igang på. Det blev ingenting, så du, før du fik noget at styre selv... Men, så ved du jo, at der ikke kan være tanke om, at jeg kan turnere dig med nogensomhelst kapital til affærer. « » Men kære, kære far, « — Kjel klappede doktoren med sønnekærlig humor på skulderen, — » det er jo også derfor, jeg bare nævnte det så rent løselig for dig, — for muligt tilfælde, ser du, — for de tre måneders tid... Men havde jeg tænkt, det skulle ta i nogen måde på humøret, så — — — og så taler vi ikke mere om det... Lad det være usagt, kære far. Du kan da tænke dig, jeg grejer seks hundrede kroner. Pokker også, at jeg skulle komme til at nævne det for dig. — lad det nu være glemt, hører du. « Kjel lavede sig til at gå igen. » Men Kjel, hvorfor kan du ikke lade sagbruget stå den stund? « Kjel knappede videre på frakken og skuttede den op på skulderen. » Du er ikke tidsmæssig, far « — » Så? « — for doktoren hidsig op. » Kommer nu du også! « » Jo.—o som doktor, der er du nok Pokker til intelligent mand. Men i forretninger, nej må jeg bé! — således ikke ide om reklame. Du kan bygge et sagbrug og lade det stå, du. Sligt gik kanske i gamle dage. Men nu, midt i slaget og konkurrencen med Johansen ovenikjøbet at la bruget stå —. Joho, joho, så Johansens sag blev den eneste, som durede og skar på to mile. Ja, det var, rive mig, spekulation det!... Nej, far, — det er nok desværre reklamen, én får holde på — og både forstå og nytte. En får til sine tider forstå at male blår i øjnene på folk. Nå, — her koster det tilfældigvis i realiteten ingenting, så det er lidet at disputere om. « » Hm, du går ikke ind i stuen, ser jeg « • • » Nej, jeg er buden til Simonsen i aften, vi skal spille kort. « » Til kassereren? « » Ja, — og der får jeg på røde rappet, bare han har, « henkastede Kjel. Doktoren greb et par gange op til lampen og lettede på skærmen. » Hør, Kjel, — om jeg nu gav dig bemyndigelse til at ta de seks hundrede af mors sparebankbog...jeg siger bare, om jeg gjorde det. — er du vis på, at jeg da har pengene igen på dette bord, « — doktoren lagde hånden med eftertryk på pulten, » om tre, nej la os for en sikkerheds skyld sige fire måneder, — altså til marts... Mener og tror du vist og fast, at du kan det, gutten min, — vist og fast? « » Nej såmænd, sagbruget kan jo til den tid være revet bort af flom eller brændt op, — eller verden forgåt und so weiter, « — lød det grættent. » Nå. ja, min bemyndigelse til at hæve beløbet skal du få for denne ene,, eneste gang. Men der bliver ikke mere af den sort, forstår du, om det så skulle høres aldrig så rimeligt « — — — doktoren blev siddende en del betænkt, medens sønnen drev op og ned foran pulten. » Svært godt at jeg slipper at bry den kassereren med noget lån, — adskillig lettende, bar. En spiller så ganske anderledes kvikt kortene, sætter anderledes frimodig bét udi letsindighed... He, he, he, hi, hi, hi, far, « — støjede han under sin lettelse — — » de snød da ind på Johansen ihøst mindst tredive tylfter. Tørrådent alt ihob — hver evige stok. Så nu, — hi, hi, hi, — ligger plankestablerne dernede ved sagen hans dødblege i veden, — hvide som ligben. Han tror alt, hvad de bilder ham ind. Og — og det er såmænd endel af mit håb det, — af min kalkule... Sligt kaldes indbringende punkter, par. « Doktoren la sig tilbage i stolen og strakte benene med hænderne i lommerne, ikke uden en vis lun betagethed ved sønnen.... » Ja for var det en rigtig dreven skogkar, jeg havde at ta det op med, så — — hi, hi, hi, jeg gad vide, om han ikke skulle kunne bevæges til at forsyne sig med mere af samme tørskogen... Bare konkurrence, far. En får være hård hund, skal en drive det til selfmade mand... Og, « nikkede han ind af døren, — » jagu pladede vi dig aligevel, gamlen... Godnat, far, og sid ikke bedrøvet for dine midler! « ved aftensbordet hvilte der noget fortrykt over alle. Doktoren sad mørk fortænkt og skar i beaten. Han ventede at blive hentet ud i nattebesøg til en patient og nød et varmt ekstramåltid. Minka så med stille endnu fortørnet mening ned for sig i dugen og håndterede servietten; det var i aften den yngre søster Bertheas tur at sætte ttekopperne om efterhvert som moderen skænkede. Den tolvårige Arnt åd med fulde kæver og keg hen ad borddugen op på faderen, medens Massi sad grætten og stred mod at få servietten bundet om halsen. Schulteiss, huslæreren, led med pinte nerver under trykket af den lumre stemning. Det vanføre skulderparti — han var pukkelrygget — blev stedse højere, og ansigtet nærmede sig altid mere ludende mod tallerkenen. Medens han sammenrullet i sig selv funderede, kunne han ikke lade være at skotte hen på fruen. Det var hele tiden, som hun holdt på at få tårer i øjnene og sligt et opskydende højt vejr i hendes ansigt... Hun måtte som ung ha haft krøllet hår, slog det hans iagttagelse, — for i aften vred der sig lige.som en blank, strid krøl ned i panden på hende. Den var der kanske ellers også; — men i aften... Og noget så underlig over hende, når hun af og til så hen på dok- toren og urolig passede på, at han intet manglede... » Nej, det er osten, far ser efter, Minka —. Å skaf far en ren tallerken, du Massi min « —... Her var noget i luften... her var noget i luften!... Doktoren nikkede utålmodig med kniven efter smørret og skar og huggede i osten, hvoraf han åndsfraværende lagde på to gange. Situationen befrides for et øjeblik ved, at doktoren grætten atter lod forhøre ud i køkkenet, om der endnu ikke yar kommet noget bud.... Var det kanske noget med en patient, som satte doktoren i sligt humør? Umuligt, — han havde jo været nede i kalnæsgrænden i går også for den samme blodgangen... Schulteiss begyndte at gløtte lønsk, men stedse ivrigere hen på Minka. Hun så så underlig trykket og betaget ud — han fortabte sig i formodninger. noget med posten i dag, — — som — har — vedkommet hende?... Schulteiss rullede sig endnu dybere ned i sit selv... Var det noget, faderen ville, og hun ikke ville... Eller noget, hun ville og hendes far ikke... Moderen var så oprørt... Et frierbrev... for der pludselig som ild gennem hans hjerne. Han begyndte at svede og gned de klamme hænder i servietten. Han havde længe været hende på sporet, hvordan hun hemmelig sendte breve ind til hovedstaden... Han skød fra siden hastige, angstfulde blikke hen på hende — — og det mørknede og gik rundt for ham, medens Minkas ansigt snart veg langt bort, snart svævede ganske nær... Det var et frierbrev!... Han dirrede overvældet af sin oprørthed.... Til en så ung, uudviklet pige... Javist havde faderen ret i, at han ikke ville sky ve hende ud i verden slig til den første den bedste, hun i sin umådelige uerfarenhed kunne sætte sig i hovedet. — Fru Bårvig måtte, måtte kunne bringes til at indse det... skulle han tale?... Skulle han under tårer betro doktoren — og fruen, — hvilken umådelig begavet, rent ud undtagelsesnatur, hun var. Men, at hun endnu kun stod som den tunge drømmende knop, så fuldstændig ubevidst om sit eget dybe, herlige væsen-----------anråbe dem om ikke at lade nogen for tidlig virkelighed bryde og knække den, før den endnu havde fået lov til at begynde at udfolde sig... Han fortabte sig i ville fantasier, huskede ikke, hvordan han kom fra bordet, — vidste kun som vanlig at finde vej til at begrave sig i krogen bag pianoet i dagligstuen for med nakken mod væggen stille at nyde Minka, der igen nyttede ham til sit hemmelige publikum, for hvis sikre beundring hun foredrog som den udtryks- og sjælfulde pianistinde. — doktoren forsvandt inde på kontoret, som han plejede. Han stod og lyste med lampen op i boghylden efter et eller andet bind og vendte sig ikke,_ da fruen kom med pigen, som bar ind hans Pels og rejseklæder. » Som jeg har sagt, « henkastede han kort og køligt, da han så fandt bogen og gik hen og satte sig, — » ikke en øre, — jeg skriver det til ham i morgen. « Fru Bente stod lidt, som hun trængte til at samle sig af sin bevægelse: » Dette er ikke min mening, Bårvig. Jeg er hans mor og får også ha min ret til at råde i den sag. Og aldeles ikke, siger jeg dig, — slet ikke er jeg med på at ta det ansvar på mig. Jeg har sét ham i hele dag for mig gå derinde nødlidende og hadsk i hjertet mod os. Og kanske med rette... Jeg siger dig det, — jeg bærer det ikke! « » Bed pigen ta ud rejseklæderne... Bed pigen ta ud rejseklæderne... Jeg véd ikke, hvorfor jeg skal fare og slæbe og våge og trælle ved nattens tider i slud og issvul og høstmørke for at han skal synge væk pengene. Jeg tager herefter bare dagpraksis «... » Er det en måde — at ture og dure, når vi har noget så alvorligt for os... Det er hårdt for dig, jeg forstår det nok, slig, som du opfatter det. Men så vil du nu vel ikke rent ud skære alt — alt over mellem os og gutten. « » Jo—ho—o, — som dødkjød, som dødkjød, Bente... Det er det eneste råd.. der er gået koldbrand i ham, — virkelighedstom, hul indbildskhed i hele fyren. — og det må opereres væk, —• han må stilles foran nødvendigheden! « » Nu får du betænke dig, Bårvig, « — lød det stille uhyggeligt... » Jeg er hans mor, — og jeg er bange for, at du kom til at operere mig væk også da, — skære mere bort end den gutten. « » Du bliver jo rent rasende, Bente. « » Jeg vil sige dig med engang, Bårvig, at jeg har taget min beslutning. Endre skal ikke slippes... Jeg rejser lige ned til ham, om det behøves. Jeg har jo penge stående i banken! « » Nå nå nå nå nå, Bente... ta det nu rolig... ha nu lidt oversigt... og « — han for op af stolen. » Jeg mener pinedød, du vil skræmme mig, — — sætte mig pistolen for brystet... Nå nå nå nå nå, Bente —. Kom hid nu og lad os tale med — med... Du er jo aldeles overspændt, hed, rød «... Han for igen op og slog i pulten — » Gud fordømme mig for en rakker af en gut, — jeg skønner jo, han holder på at ta mor sin fra mig. — -------- og sålunde, sålunde klemmer man mig for pengene, « — lød det fint indbittert... » Ja ja, Bente, gå du hans ærind, du « — » Å jeg går ingens ærind, — gør kun det, jeg må gøre, skal freden bevares her i huset... De fem tusen kroner, jeg arvede efter min bror, må jeg da få råde lidt over — så de to tusen kan gå til hans uddannelse. « » Dine fem tusen i sparebanken? « — doktoren sad et øjeblik tavs, medens minen mørknede af krænkelse, — » Gudbevars, gudbevars, de skal du få, « lød det koldt... » Jeg er desværre næsten bange for, at jeg i dag har forgrebet mig på dine midler... Jeg lod Kjel få lånt fem hundrede af dem... Men jeg kan forsikre dig — på min ære — der er fuld garanti for at summen er tilbage igen til marts — så da skal pengene ligge her prompte på bordet til din disposition... Kun vil jeg være fri for videre befatning med de midler — og overhovedet med remisser til vor søn — sangeren. « » Lad nu ikke al den smålighed komme op i dig, Bårvig. Har jeg nogengang så meget som nævnt de penge... Men sig mig bare, er der anden udvej? Eller mener du, det nytter at drive endre tilbage til det, han engang har opgit. Det er i al fald vist, at det ikke bliver til noget. « » Du lar den gutten trække afsted med dig, Bente, « — affejede han uden at høre, — » er aldeles — aldeles blind for ham. « ' han lagde sig tilbage og så op i taget. En hed rødme skød op i fruens ansigt... » Har jeg nogengang ind vendt en stavelse imod, at du la penge hen i Kjels sagbrug, « Lød det undertrykt hidsigt. » Åhå, — Kjel du, — kommer du med det... Det er en anden sag. Kjel er inde i det, han rent ud ligger for — er som slåt for. Og ikke lider jeg af nogen som helst blindhed der. « » Det véd jeg nu ikke så nøje, Bårvig. Vi fik ham først med megen møje til agronom. Men ikke har jeg sét ham med egen hånd ta så meget som i en spade, — ikke engang en i lavespade. « » Nehej, for der passede han ikke. « » Plusker du de storartede beregninger og planer, han gik med, da han ville overta rognerudgården uden kapital, — bare rigdom og overflod!... Og nu har vi da sét, hvordan det ville gået. Jeg priste mig rent lykkelig, da han så fik vore sparepenge til dette sagbruget sit og kom udaf det køb. « » Å, — det var nu Kjels måde at rase fra sig ungdommen på — alle disse beregninger!... Hans digten og tragten ligger for at slå sig op. — ne—j, der er det modsatte af en luftpumpe, du, han vil såmænd pumpe penge til sig, han... Og nu skulle jeg mene, at det, som det kniber om, er at få hr. Endre reduceret tilbage til en nogenlunde ædrulig åndstilstand. « » Det eneste, vi har at gøre, Bårvig, « Hun så med et opgjort alvor på ham, — » er at støtte ham. Heller ikke tror jeg, du har fuld forståelse af, hvad en virkelig sanger er. Det er ikke noget som en omrejsende bierfiedler, endre stunder til at blive. « » Ja nejgu, om jeg med den redeligste vilje kan befri mig for den tanke... Men « — han hørte bjeldeklangen og hesten, der skulle hente ham, og rejste sig, — » Gudbevars, du har jo pengene, — disponerer over midlerne til hans opblomstring «... Hun fulgte ham hen til rejseklæderne. » Ja, Bårvig, — du får ta det, som du vil, — disse to tusen kroner må jeg ha, — vil jeg få råde over til endre. Jeg formår ikke at gå med den tanke, at han skulle være sluppet af os. Jeg får ikke f'red ellers! « — råbte hun ude af sig. » Du hører jo du får dem, Bente «... Han rev sig næsten fra hende, da hun ville hjælpe ham med pelsen. » Du véd nok, jeg aldrig har tænkt på de penge, Bårvig, — på at blande mig i, hvad du bestemmer med dem... Nej lad mig få knytte skærfet bedre om dig... Det er jo du, som forsørger os alle sammen... Og endre har gjort det svært for dig ved sine evige omskiftelser og skuffelser... Jeg siger intet om, at du tilslut kan gå træt af det, stakkar... Men « — den lille spæde skikkelse strakte sig og trak ham pelskraven op over skærfet — » men så har du ikke mindre hjerte for børnene du end jeg... Og, når vi må, så « — » Når jeg må, så « — tordnede han. Hun veg lidt tilbage og så på ham. » Jo—o, jeg forstår, « — udbrød han indbidt og skred i rejsestøvlerne hastig til døren, » jeg skal hjælpe ham den vej, hønen sparker • og mod min overbevisning... Men Bente, « — vendte han sig skærende i døren, medens hun skyndte sig hen at ta lampen og lyse ham ud, » det brev i morgen med den liberale opmuntring til sangeren får du være så snild at redigere selv —. Jeg er bange for, jeg ellers kom til at beta ham troen noget for udelikat, « — lød det i mørket nede fra gadetrappen. i. Snefnokkerne faldt tætte og våde mod ruden oppe på skoleværelset hos doktorens på elvsæt. Det var en grå formiddag med knap et skimt af skogåserne på den anden side af elven. Eleverne sad om det lange bord delte i tre klasser. Inderst ved væggen dukkede den sytten-attenårige Minkas brunrøde hårtop sig ned i en tysk stil med den tyske læsebog, leksikonet og et par andre bøger opstablede som Gjerde mod den yngre søster Berthea, der sad tynd og skindmager og gnavede på en griffelstump i egenskab af anden klasse. Den laveste og mere talrige tredje klasse udgjordes af doktorens og nogle af naboernes sønner og døtre. » Altså, « — den lille pukkelryggede huslærer skuldrede linealen og satte sig i positur, — » altså, du Arnt... Hvad hed kongen, som de danske kvinder løste ud af fangenskabet i venden med deres smykker? « » Svend — svend tveskæg. « » Å—huh! — kan du i al fald ikke høre det ud af dit naturlige skjønhedsinstinkt, at en slig konge ikke hed tveskæg — tju—u—geskjæg « — Schulteiss rettede sig med et sideglyt på Minka — » at det måtte være en mand af den sort, som sætter kvindernes indbildningskraft i bevægelse « — han vandrede frem og tilbage med sammenknebne øjne og en af egen seerfølelse løftet mine, hvad der bebudede, at retnu steg han ind i en af sine højere foredrag, hvoraf de i tredie i al fald ikke forstod andet end, at i dag slap de for videre forhør i lekserne, og at nu blev der moro.... » Heller en mand med fine ansigtsdrag, hvoraf der lyste overlegenhed... skarpe, strenge øjne, som pludselig kunne blive indtagende, — og> « — han så sig højbårent løftet om, — » til et kraftigskjønt intelligent hode et par herlige brede skuldre «... Minka og Berthea vekslede blikke. » Nå altså, — de gav ham sine smykker... Angrede de det? « » Der står ingenting i bogen om det, hr. Schulteiss. « » Jeg spør, om du tror, de angrede det, — henvender mig til din uudviklede forstand. — tror du for eksempel, din søster Minka ville angret det, om hun havde git bort sin smukke brystnål? « — Minka kastede på nakken, som hun fandt eksemplet vel nærgående. » Det kom vel an på, hvad slags konge, det var det, « — kilede Berthea ind, højst interesseret. » Tillad mig at gøre Berthea opmærksom på, at uden den fædrelandske offerhandling var en skøn dåd udgået af historien; der står glans af den. « » Da skulle såmænd jeg ikke ha spenderet min brystnål på en Per hvemsomhelst, « — næbbede hun igen. » Om han havde haft pukkel som en dromedar «... hviskedee Ole fra lensmandens, han sad lattersprængt med stive øjne. » Imidlertid, — må jeg bé, hvad er det for uro der! — e he — det var om kvindens stilling gennem tiderne her i Norden, jeg talte — —. Dette med smykkerne viste ét karaktertræk: — evnen til hengivenhed og begejstring. Så nævnte jeg Olaf trygvasons hustru, Thyra, som sad og græd under dækket, da han faldt ved svolder, og som døde af sorg. « » Hun kunne godt ha hjulpet til at stikke nogen af dem i stedet for bare at sidde og tude, « Mente Arnt. » Det.åbenbarer et andet træk hos hende: — dybde i følelsen, « — fortsatte Schulteiss, overhørende det sagte,— dybde i følelsen «... » Jeg læste nylig om en hund, som døde på sin herres grav, « — fandt Minka for godt at henkaste fra sin dybe optagethed. » Rigtig, rigtig, « — han bøjede sig komplæsant, — » vi kommer nu til de mere interessante følelser — — Sigrid Storråde... Slaget ved svolder var hendes politiske værk, hendes i dage og nætter udstuderede og rænkefuldt sindrigt iværksatte hevn, — fordi kong Olaf havde sveget hende. Her har vi kvindens personlighed oppe: — den mand, som træder på hendes stolthed og hendes kærlighed, ham dræber hun, — dræber hun! « — det sidste skreg han, så stemmen næsten raknede. Berthea fniste tøseagtig nede i bordet og keg hen til Minka drejende på næsetippen, hvori hun havde en egen force. Minka rettede et øjeblik energisk på nakken, øjensynlig anderledes opfyldt af sagen, og hug så ivrig fat på stilen. Dette kom jo ikke hende ved. Med et eget stille smil af tilfredsstillelse og noget æggende i blikket vendte Schulteiss sig atter med sit foredrag til den for dets indhold højst uimodtagelige tredje klasse.... » Det er altså kvinden, hvor hun træder frem som noget andet end husmor og spinderske. Hun fyldes med livets store begær: kærlighed, trangen til at styre og herske udenfor sin lille huslige kreds, — kravet på også at kunne fordre regnskab og sin ret af ham, hun ikke længere kun blindt og ydmygt hengir sig til; men med hvem hun skal dele interesser, udvikling og vækst. — sådanne kvinder kræver også at beholde sit eget navn og ikke at se det gå under i et ægteskab... Hun, jeg nævnte, hedder Sigrid Storråde til evige tider. — jeg kan næsten beskrive, hvordan hun har sét ud... Rødbrunt, rigt hår, « — han skottede hen til Minkas fyldige top, — » et udpræget slægtsansigt med nedarvede træk, — lidt af — um — um — Fru Bentes — — og som med en drøm i øjet... « henstirrede han. » Jeg må bé dem, hr. Schulteiss, la mor være udenfor sammenligningen « — afbrød Minka hvast. — » Hun hedder ellers udenfor familjen Fru Bårvig. « » å^å, legemsbygning og statur så vidt forskellige, — som en stor og mægtig skåret er det fra en spæd og fin... En ualmindelig stærk fortømret, fast Hals og herlige skuldre. — men som ung var Sigrid Storråde åbenbarelsen af en høj blond rank og lunefuld pige med ville øjne. « » De mener nok, at ingen ville fået hende til at sidde og skrive tysk stil, « snabliserede Berthea uforbederlig. Hun havde længst opfattet schulteiss’s svaghed for at få søsteren inter- esseret.... » Denne kvinde sad med den ubændige,. Ubetvingelige natur, som verden aldrig kunne kue. Der var en jomfruelig stejlhed ved hendes person, som bragte kongerne til at løbe omkaps og bejle, medens hun vragede og dræbte dem i sine mjødkar som fluer... Så kom Olaf trygvason, den skønneste og stolteste mand i Nor
1881_CS_NogleDageAfEnPolitimandsLiv
62
null
1,881
Nogle Dage Af En Politimands Liv
CS
CS
Nogle Dage Af En Politimands Liv
female
1881_CS_NogleDageAfEnPolitimandsLiv.pdf
null
null
C.S.
dk
Nogle Dage af en Politimands Liv
Original Bearbeidelse
null
1,881
366
n
gothic
A. Behrend
null
KB
OBS: I tvivl om det er noveller?: En del af Novelle-Magasin, men virker som én roman??
null
pdftxt
null
nan
nan
7
369
867
O
0
0
0
Første kapitel. Et par brave irlændere. To agtværdig « gamle mennesker, mand og kone, vare blevne myrdede i deres senge, og for at tilintetgøre ethvert spor af deres misgerning havde morderne stukket ild på den hytte, i hvilken det gamie ægtepar boede, og omtrent jevnet den med jorden. Denne forbrydelse fremkaldte den største afsky og tillige den ængsteligste bekymring i hele omegnen, ja i hele landet, navnlig fordi der forelå adskillige omstændigheder, som ikke levnede ringeste tvivl om, at den måtte være begået af en talrig og velorganiseret bande, der gik aldeles systematisk tilværks. Dertil kom endnu, at der kort tid i forvejen var blevet forøvet et par andre misgerninger af aldeles lignende beskaffenhed; den bekymring og frygt, som pludselig havde grebet hele den irske befolkning, savnede således ikke grund. under disse omstændigheder anså man det for hmsigtsmæsffgst at træffe sådanne foranstaltninger, at det giftige nkrud, der truede med at gribe så voldsomt om sig, kunne blive rykket op med rode. Efter de lokale autoriteters råd udlovede regeringen en belønning på trehundrede pund Sterling til den, der så sig i stand til at meddele oplysninger, som kunne lede til misdædernes pågribelse, og tillige gav den angiveren tilsagn om fuldstændig frihed for straf, dersom han ville optræde som „ Kronvidne “; kun måtte den pågældende ikke selv have taget del i mordet. Imidlertid henrandt der adskillige dage, uden at disse, under almindelige omstændigheder få hensigtsmæssige foranstaltninger førte til det tilsigtede resultat, og heller ikke var det til nogen verdens nytte, at alle de øvrighedspersoner, der fandtes i hele Irland, satte himmel og jord i bevægelse for at opdage forbryderne, og dog ville vore læsere kunne indse, at disse mænd ved denne lejlighed med endnu større Iver end ellers bestræbte sig for at opfylde den pligt, der påhvilede dem som embedsmænd; alens selvopholdelsesdriften måtte jo opfordre dem til at vise sig særlig energiske, hvad denne sag angik; thi hver især af dem måtte jo være belavet på, at morderne næste gang kunne få det indfald ak udse ham til deres offer. Min ven Vokes havde for skik at være temmelig ordknap, og det var han da også ved denne lejlighed; ja, det lod virkelig endog til, at han tog hele denne sag med en ligefrem forbavsende ro. Imidlertid var det mig bekendt, at han stadigt stod i forbindelse med regeringen og hele tiden sendte sine folk rundt omkring i landet; jeg for mit vedkommende følte mig derfor overbevist om, at sagen lå ham en hel del mere på hjertet, end det i virkeligheden så ud til. Han havde været en dagstid borte for at se til nogle slægtninge og vendte først tilbage den næste eftermiddag. Som en følge deraf spiste han først sent ' til middag, og dette måltid delte jeg med ham. I det øjeblik, i hvilket nærværende fortælling tager sin begyndelse, sad han og jeg ligeoverfor hinanden ved middagsbordet. — nå, Henry, sagde Vokes pludselig; er der hændet noget nyt, medens jeg har været borte? — nej, ikke det ringeste, svarede jeg; kun har her været et par lokale embedsmænd, som ville tale med dig om det afskyelige mord, der nylig er blevet begået. — og så er der indløbet en masse breve til dig! — ja, det ved jeg; brevene har jeg allerede læst, svarede majoren. Og hvad nu den uhyggelige begivenhed angår, som du nylig talte om, er det rigtignok min mening, at man gør klogest i at tale så lidt om den, som muligt. Jeg kunne imidlertid ikke lægge bånd på min nysgerrighed, men spurgte: — må jeg spørge dig, om du tror, du har fundet nøglen til gåden? — derom er det mig ikke muligt, for øjeblikket at udtale mig med bestemthed, svarede Vokes i en ligegyldig tone. Men lad os nu hellere tale om noget andet! Og nu gav han sig til at passiare om familieanliggender og offenlige forhold; hvormegen umage jeg end gjorde mig, for at få lejlighed til at rette et spørgsmål til ham med hensyn til mordet, var det mig dog ikke muligt at finde en sådan. Vi havde spist til middag, lavet os et glas toddy og givet os til at nyde det, medens vi gemytligt passiarede sammen, — i parenttes bemærket havde Vokes den besynderlige skik, bestandig at komme nogle dråber Sherry i sin whisky, — da tjeneren trådte ind i værelset og underrettede Herr majoren om, at hans vogn holdt udenfor og ventede på ham. Da det jo ikke var ret mange timer siden, at min brave svigerfader var kommen hjem fra en rejse, skal jeg ikke nægte, at jeg blev noget forbavset over denne meddelelse. Vokes kunne vistnok se på mig, at jeg var bleven overrasket; thi han sagde forklarende: — sagen er den, at jeg har nogle vigtige forretninger at afgøre ude i rathbane. Tager du med derud? Rathbane var et lille landsted, der tilhørte majoren, og som kun lå en Fjerdingvei borte fra byen. — jeg? Nej, ellers mange tak! skyndte jeg mig med at svare. Nu har du naturligvis igen isinde at styrte dig ind i et eller andet vildt eventyr, og dertil har jeg sandelig ikke spor af lyst til at være med. Jeg smigrer mig med det håb, at jeg nok vil have mod til at sætte mit liv på spil, når pligten byder mig at gøre det; men jeg må oprigtigt tilstå, jeg finder det slet ikke morsomt at udsætte mig for fare, når det aldeles ikke er nødvendigt! — sniksnak, min ven! ^hvad denne sag angår, har du slet ingen grund til at være bange, sagde majoren; jeg skal blot optage forhør over et par vidner; — det er det hele! Vil du gøre turen med, forpligter jeg mig til at opvarte dig med en flaske af den gamle vin, som du altid siger, du så godt kan lide. — ja, det er en anden sag, svarede jeg. Men en ting må du love mig: dersom du finder dig foranlediget til at indhente oplysninger hos dine folk, må du sende bud efter dem og udspørge dem i min nærværelse; tidligere har du adskillige gange ladet mig sidde ganske alene, og det i timevis: det finder jeg imidlertid slet ikke gemytligt, selv om jeg har en flaske god vin stående foran mtg! — som du vil! udbrød Vokes leende. Hvis du blot vil tage med, lover jeg dig, at jeg ikke et eneste øjeblik skal vige fra dig. Men jeg må have mig et glas toddy til; når jeg kommer hjem fra en rejse, kan jeg aldrig lade mig nøje med et glas. — hvor langt har du egentlig været borte? Var det spørgsmål, i hvilket min nysgerrighed nu gav sig luft. — langt eller ikke langt, det er en smagssag! Lød majorens afvisende svar. Nå, tager du så med? — ja, svarede jeg nu uden betænkning. — så lad os komme afsted straks! vedblev Vokes. Jeg har nemlig nok lyst til at tilbringe natten her. — kom nu, min gode Harry! Jeg rejste mig op, gik ud af værelset og satte mig ind i vognen. Efter en halv timestids forløb sad jeg midt imellem et blussende bål og et særdeles vel besat bord; — i det mindste var det da meget vel besat, hvad vin og dessert angik. Der henrandt nogle minuter, uden at min vakre svigerfader lod et eneste ord falde om de forretninger, der havde bevæget ham til at foretage sig denne lille udflugt; men til sidst greb han den lille sølvklokke, der stod på bordet, og ringede to gange. Et par minuter efter trådte overbetjent ready, en af de politimænd, på hvem majoren satte mest pris, ind i værelset, hilste på militær vis på sin foresafte og ventede derpå ærbødigst, indtil der blev rettet et spørgsmål til ham. — de er jo kommen fra cahirconlish og har en person med, ikke sandt? spurgte Vokes langt om længe. — ja, hr. Major, lød svaret. — når kom de hertil? vedblev majoren. — klokken tre kvarter ttl tre i Morges, svarede overbetjenten. Jeg skyndte mig med at komme hertil, inden det blev hørlys dag. — og hvor traf de den pågældende? Spurgte den udmærkede politimand nu. — hos kaptajn f—, svarede ready. Kaptajnen sagde, at han havde skrevet hr. Majoren til. — det har han også, sagde Vokes. Har manden sagt noget til dem? — i overensstemmelse med den ordre, som Herr majoren ellers altid plejer at give, forbød jeg ham at sige et ord, før han stod ansigt til ansigt med deres høivelbårenhed selv, svarede neady. — hvad havde de på? spurgte min svigerfader nu, idet han så overbetjenten stift i øjnene. — jeg var forklædt som arbejdsmand, hr. Major, lød svaret. — meget godt! vedblev Vokes. Og jeg vil da håbe, de har behandlet alanden rigtig venligt og ladet ham få alt, hvad han ville have? — javel, hr. Major, svarede ready, alt, undtagen brændevin. Det siger deres høivelbårenhed jo altid, at d e folk ikke må få? Vokes nikkede og sagde derpå: — nå, bring ham så ind til mig! — skal ske, hr. Major! svarede overbetjenten. Og derpå hilste han atter på militær vis, gjorde omkring og forlod værelset. Da min svigerfader var bleven ene med mig, kastede han to breve over til mig og sagde: — disse skrivelser ville meddele dig fornøden oplysning om, af hvilken beskaffenhed de forretninger ere, som jeg har her. jeg skyndte mig naturligvis med af åbne og læse brevene. Det, jeg først fik fat på, havde til overskrift: hall, pr. Cahireonlish “, og var sålydende: „ Hr. Major! „ Overbringeren af dette brev, paddy mak „ auliffe, fremstillede sig i Morges for mig og „ meddelle mig så vigtige oplysninger med hen „ syn til det afskyelige mord, der for kort tid „ siden er blevet begået, af jeg må anse det „ for hævet over enhver tvivl, af hans udsagn „ vil føre til hele bandens pågribelse. Jeg „ kender macauliffe meget godt og er vis på, „ af man kan stole på ham. Han var tilstede, „ medens misgerningen blev forøvet, men tog „ ikke nogen aktiv del i den. Jeg smigrer mig „ derfor med det håb, af regeringen vil lade „ ham få den udlovede belønning, så snart „ som skurkene er blevne arresterede, og der er „ blevet bragt så mange beviser tilveie imod „ dem, af de kunne blive dømte. På onsdag „ skal jeg have den ære af aflægge dem et „ Besøg. Allerærbødigst William f— “, „ Efterskrift. Jeg har overdraget overbetjent „ Ready det hverv at transportere macauliffe „ til dem. “ det andet brev lød, som følger: „ Oberst l— sender herved Major Vokes en „ Mand, der ikke blot er høisf agtværdig, men „ som tillige for øjeblikket har en vis betydning, „ det er en af oberstens fæstere, som, efter hvad „ det lader til, fra et skab, i hvilket han havde „ skjull sig, har været oievidne til det oprørende „ Mord, der nylig er blevet begået. Da man „ den frivilligt har meldt sig som vidne, og da „ han tillige nyder en vis anseelse her i egnen, „ smigrer oberst l— sig med det håb, at Major, Vokes vil have den godhed at tage lidt lempe „ ligt på ham, når han skal afgive sin for „ klaring; Michael Tobin, — således hedder den „ Pågældende, — er nemlig en stakkels forknyt „ Skabning, der let lader sig jage i et musehul; „ han kom allerede til at skælve, da han hørte, „ at han skulle følge med en politibetjent, nemlig „ med William Kennedy, hvem obersten har over „ draget det hverv at bringe vidnet til Limerick. „ Green Hough, pr. Limerick. “ Da jeg havde læst disse to epistler igennem, nikkede jeg fornøjet til min svigerfader og udbrød: — nå, jeg gratulerer! Siden du har været så begærlig efter at få at vide, hvorledes det hang sammen med denne uhyggelige historie, kan jeg da nok begribe, at du er meget glad over de efterretninger, du her har fået! — ja, det skulle jeg mene! svarede Vokes. Om nogle få minuter vil du imidlertid selv kunne dømme om, hvormegen grund jeg har til at være glad. Da han havde sagt dette, greb han atter den lille klokke og ringede to gange. Straks trådte overbetjent ready igen ind i værelset; men denne gang kom han ikke alene. Da han havde åbnet døren, gjorde han plads for en Bonde, der havde et meget anstændigt idrc, ja, endog så ualmindelig godt ud. Manden, der var iført en frakke af det i Irland så almindelige grove, uldne, kiprcde tvi og havde bomulds knæbenklæder og sorte strømper på, tog hatten af og bukkede høfligt for politimanden. Derpå stillede han sig ganske roligt op og ventede på, at majoren skulle begynde at rette spørgsmål til ham; han smilede venligt, og hans virkelig smukke og tillige opvakte ansigt gjorde et meget behageligt indtryk på mig. Hvad Vokes angår, betragtede han i nogen tid den vakre Bonde med en opmærksomhed, der unægtelig ville have generet mig,, dersom det havde været mig, der var genstand for den, men som derimod flet ikke syntes at falde vidnet til besvær. langt om længe spurgte min svigerfader imidlertid langsomt og roligt: — nå, så de var altså tilstede, da de to gamle blev myrdede derude i nærheden af rathkeale? — ja, det var jeg rigtignok, hr. Major, svarede bonden, fra hvis læber smilet var forsvundet, såsnart som politimanden rettede det første ord til ham. — og de var ojevidne til alt, hvad der foregik ved den lejlighed? vedblev Vokes. — ja, jeg var så, deres høivelbårenhed, svarede vidnet med indsmigrende høflighed. — men hvorledes var det gået til, at de var kommen derud? vedblev politimanden. — hm! svarede bonden. Det gik således til, hr. Major! Mat Carmody, — jeg skal nemlig have den wre at underrette deres høivelbårenhed om, at mat Carmody er min kødelige fætter, — nå, mat ville have, af han og jeg skulle drikke et glas sammen i anledning af, af jeg netop samme aften havde bragt ham pengene for en stump kartoffelmark, han nylig havde overladt mig, — det vil da sige: just ikke alle pengene, men dog de fleste af dem. Nå, da vi nu sad og passiarede sammen, sagde han lige på en gang til mig: „ Hør nu en gang, paddy Doody!.. her skyndte Major Vokes sig med af afbryde det snakkesalige vidne. — hvad for noget? Jeg troede, de hed macauliffe? udbrød han, idet han vendte sig lidt om og smilede til min ringhed. Denne afbrydelse var imidlertid ikke i stand til af bringe bonden ud af fatningen. — det gør jeg også, hr. Major, sagde han med den roligste mine af verden, jeg kom bare til af forsnakke mig. Det faldt mig nemlig ind, af paddy Doody også var med den aften; der var endnu mange andre tilstede; men jeg kom netop til af tænke på pat, fordi jeg er så vred på ham; lidt tidligere på aftenen havde han givet mig en ordentlig lussing, fordi jeg havde taget mig den frihed af sige til ham, af han var en slem dreng. — Io, vist hedder jeg macauliffe, deres høivelbårenhcd! Og mit navn er da velbckjendt i hele egnen, skulle jeg mene! Det undrer mig virkelig, at kaptajn f— ikke i sit brev har omtalt mig som en pålidelig og agtværdig mand, hr. Major! — de ved jo heller ikke, om kaptajnen ikke har givet dem et godt skudsmål, svarede min svigerfader roligt. Gå de nu blot videre! — javel, — som deres høivelbårcnhed befaler! Sagde bonden. Nå, efter at vi i nogen tid havde siddet og drukket og passiaret gemytligt sammen, hvem kom så lige på en gang farende ind i stuen til os? Det gjorde Corney Macphail! Og nu begyndte de alle tilhobe at stikke hovederne sammen; den ene talte hviskende til den anden, og nogle af dem tilkastede mig sådanne bistre blikke: — huha, det så virkelig ud, som om de havde den største lyst til at sluge mig med hud og hår! Pludselig gik de alle sammen hen i en krog, hvor de i nogen tid talte ivrigt med hverandre; de bleve rigtignok ved med at hviske; men jeg kunne dog nok mærke, at de ikke vare så ganske enige. Lige på en gang kom Carmody nu farende hen til mig, og idet han greb min højre arm og rustede i den, sagde han: „ Hør en gang, du er jo min kødelige fætter; — er du ikke? “ — „ Hm! Jo, hvis det ikke er løgn, er det ingen løgn, “ svarede jeg. — „ Godt, “ vedblev han, „ så vil du naturligvis heller ikke gå hen og forråde os, i særdeleshed når vi betale dig godt for at lade være dermed? “ — nu måtte jeg lægge hånden på krucifikset og gøre min ed på, at jeg ikke ville forråde dem, og derpå fortalte de mig, at de havde besluttet at udplyndre de to gamle, der boede i hytten tætved rathkeale; hvis jeg ville yde dem en håndsrækning i så henseende, ville de give mig fem sølvmønter, og desuden var Carmody isåfald villig til at eftergive mig de penge, jeg endnu skyldte ham for kartoffelmarken. Nå, jeg gik ind på forslaget, og vi begave os på vejen. Vi vare ni i det hele; men jeg kan kun huske navnene på fem af de andre. Disse vare: mat Carmody, Michael, også kaldet Mikkel ræv, Martin Shea og hans halte Broder Bill samt pat Hogan. Hvem de andre tre vare, kan jeg ikke husle. — hvis jeg ikke tager meget fejl, sagde de nylig, af paddy Doody var med, bemærkede Vokes tørt. — javel, deri har deres høivelbårenhed ret; det havde jeg rent glemt, indrømmede vidnet. Og dog kan det gerne være, af jeg just egentlig ikke glemte det; men sagen er den, af pat Doody allerede dagen efter udvandrede til Amerika, og så anså jeg det måske ikke for umagen værd af regne ham med. Da bonden havde sagt dette, så han et øjeblik på Vokes, som om han ventede, af denne skulle gøre en eller anden bemærkning med hensyn til hans ganske vist temmelig besynderlige logik; min svigerfader lod sig imidlertid nøje med af sige: — gå videre! — nå, vedblev macauliffe, vi kom da ud til hytten. Mat Carmody krøb ind af et af vinduerne for af forvisse sig om, af de to gamle lå og sov, og da han kom tilbage til os, sagde han til os: „ Nu hånd på værket, drenge! Det er bedst, vi skynde os med af blive færdige med, hvad vi have at gøre her! Jeg vil endnu bare sige eder, at de to gamle i grunden må betragtes som et par afskyelige kættere; det er over et halvt år siden, de sidst vare i kirke, altså behøve vi ikke at være bange for, at der skal tilstøde os en ulykke for den histories skyld. “ Derpå stormede vi alle sammen løs mod døren, og Dan Hogan sprængte den med en stor kølle. — Dan Hogan! sagde Vokes, idet han lod som om han blev meget forbavset. Det forekommer mig, de nylig sagde, at det var pat Hogan, der var med. — så? Sagde jeg det? udbrød bonden ja, det kan såmænd gerne være, hr. Major, jeg er så forvirret i dag! Men det var da i alt fald Dan Hogan! — var Michael Tobin med? spurgte Vokes nu ganske roligt. De kender vel nok Michael Tobin? — om jeg kender Michael Tobin? udbrød macauliffe. Ja, det skulle jeg mene, jeg gør. Han er jo en halvbroder til min kones søskendebarn! Io, Michael Tobin kender jeg såmænd meget godt, og jeg kan med bestemthed forsikre deres høivelbårenhed, at han ikke var med. Ja, jeg kan endog tydeligt husfe, hvorfor han ikke engang kunne være med; han var nemlig samme aften gået til Limerick, for at hente en ligkiste til Tim Sullivans lille dreng, der var død af børnekopper... Hm! Ja, var det nu også børnekopper, drengen døde af? Nå, det tør jeg rigtignok ikke påstå med bestemthed; men i alt fald var det da noget lignende. Det lod just ikke til, at vidnets iøjnefaldende bestræbelser for at udtale sig aldeles nøje i overensstemmelse med sandheden behagede min svigerfader synderligt; i en barsk tone og med en bevægelsæ, der syntes at røbe, at han begyndte at blive utålmodig, sagde han nemlig: — gå blot videre!... De sagde altså, at Dan hvgan sprængte døren!... Nå, derpå trængte i vel sagtens alle sammen ind i hytten? — ja, det gjorde vi, deres høivelbårenhed, svarede bonden, men jeg havde, vel at mærke, allerede i forvejen sagt til de andre, at jeg ikke ville gøre mig skyldig i nogen voldsgjerning; jeg fulgte med dem; men det var også det hele!... Nå, mat Carmody for da lige hen til den seng, i hvilken den gamle mand lå, og spurgte ham, hvor han havde gemt sine penge; den gamle ville imidlertid ikke ud med sproget; mat knuste derfor hans pandeskal med en kølle, han havde i hånden, og derpå tog han et nøgleknippe frem, der lå under den dræbtes hovedpude. Jeg tror nok, det var Martin Shea og hans Broder, der gjorde kål på det gamle fruentimmer; men det tør jeg dog ikke gøre min ed på; vi havde nemlig ikke noget lys, så at der var bælgmørkt i værelset; men jeg hørte tydeligt deres stemmer, medens konen blev kvalt. — nå, få gik vi nedenunder, og nogle af drengene fik langt om længe fat på uret og pengene. Her gjorde vidnet en pause. — og derpå stak de ild på hytten? spurgte min svigerfader nu. — ja, de gjorde få, deres høivelbårenhed, svarede macauliffe. — så de selv, at de stak ild på hytten? Vedblev Major Vokes. — ja vel, hr. Major, sagde bonden, jeg rakte dem jo selv lyset, og derefter stod jeg og så på, at de gjorde det! — det var vel sagtens stråtaget, de først tændte ild i, — var det ikke? spurgte politimanden i den ligegyldigste tone af verden. — jo, naturligvis begyndte de med at tænde ild i taget, hr. Major, svarede vidnet, ligeledes ganske roligt, og strået var så gammel og tørt, at det straks blussede op i lys lue. — og de er villig til at gøre deres ed på, at det hele er gået således til, som de siger? Spurgte Vokes. — ja, når det skal være! svarede bonden. Men så får jeg vel også nok den udlovede belønning? Når processen er forbi, vil mit liv nemlig ikke længer være en bønne værd her i landet; både mine slægtninge og venner ville vende sig imod mig, fordi jeg har bragt min fætter mat i galgen. Men deres høivelbårenhed følger vel også nok for, at jeg får belønningen? — jeg skal nok sørge for, at retfærdigheden i enhver henjeende bliver fyldestgjort; hvad det pnnkt angår, behøver de ikke at nære nogen frygt, svarede min svigerfader roligt. Og idet han derpå henvendte sig til overbetjenten, tilføjede han: — nu er det bedst, de forlader os og tager denne brave mand med. Og glem så ikke at give ham et rigtig solidt og styrkende aftensmåltid! Om en halv times tid kommer jeg vist igen til at sende bud efter ham! — gå nu, og bed William Kennedy om at komme herind! — ja vel, hr. Major, svarede ready. og nu forlod overbetjenten og krsnvidneaspiranteu værelset. Såsnart min svigerfader var bleven ene med mig, brast han i en skraldende latter. Ganske forbavset spurgte jeg ham, hvad han lo af; thi jeg for mit vedkommende kunne just ikke finde det, jeg nylig havde fået ak høre, så overmåde morsomt; men undertiden kunne den gode Major være noget egensindig og stridig; han ville slet ikke indlade sig på at give mig den forklaring, jeg udbad mig af ham. Da Kennedy efter kort tids forløb trådte ind i værelset, sagde Vokes til ham: — bring Michael Tobin herind! Nogle få minuter efter stod det andet vidne ansigt til ansigt, med den af irlænderne så frygtede politimand. — deres navn er jo Michael Tobin, og forså vidt jeg ved, er de en af oberst l—s fæstere, sagde majoren til vidnet. Forholder det sig ikke således? — jo, det gør, hr. Major, lød svaret. — Boer de i nærheden af green-hough? Vedblev politimanden. — jeg boer på selve godset, deres høivelbårenhed, svarede det nys vidne, der var meget godt klædt og åbenbart tilhørte en ganske anden og langt højere samfundsklasse, end macauliffe. — effer. hvad oberst l— i dag har skrevet mig til, har de nok været øievidne til den afskyelige forbrydelse, der for kort tid siden er bleven begået i nærheden af nathkeale? spurgte Major Vokes nu. Da fæsteren hørte disse ord, blev han åbenbart i højeste grad forvirret, og i sin sindsbevægelse trykkede han sin hat aldeles flad. Mandens forvirring undgik naturligvis ikke min svigerfaders opmærksomhed, og han skyndte sig derfor med at tilføje: — de behøver slet ikke at være bange! Hvad Kennedy angår, kender de ham jo allerede, og den herre der er en nær pårørende af mig; han gør dem ingen fortræd, det indestår jeg dem for. De vil således indse, at de kan udtale dem aldeles åbent og uforbeholdent. — hvormed ønsker deres høivelbårenhed, at jeg skal begynde? spurgte fæsteren, som nu nogenlunde syntes at have genvundet sin fatning. — sig mig først og fremmest, hvorledes det gik til, af de netop den aften var kommen ud til nathkeale? svarede Major Vokes. Nu blevmanden pludselig igen meget forlegen. — hm! Når jeg skal være ganske oprigtig, skammer jeg mig virkelig ved af tilstå sandheden, hr. Major, sagde han, idet han slog øjnene ned. Sagen er imidlertid den, af jeg... Her afbrød han pludselig sig selv og sagde i en ligefrem ynkelig tone: — o, nej, deres høivelbårenhed, d et må de endelig ikke forlange, jeg skal fortælle dem! Min svigerfader var imidlertid døv for alle foresfillinger og bønner, når han i embeds medfør affordrede folk forklaringer. — ud med sproget, Tobin, var alt, hvad han svarede. Det lod til, af den stakkels fæster vidste, hvad det var for en mand, han stod lige overfor, og indså, af omsvøb og udflugter ikke ville nytte ham det ringeste; thi nu faldt han lige på en gang tilføje. — nå, ja, sagde han; siden deres høivelbårenhed absolut vil have det alt sammen af vide, skal jeg fortælle dem det, skønt jeg rigtignok ikke gerne ville have haft, af nogen skulle vide besked derom. Jeg var gået derud, fordi der tjente en køn pige der i huset, og jeg gerne ville prøve på at gøre mine hoser grønne hos hende. Da jeg kom derud, fik jeg imidlertid at vide, at pigen netop samme dag var rejst til Dublin. Altså lavede jeg mig til at vende tilbage til green Hough med uforrettet sag, — da jeg lige på en gang hørte støj udenfor. Jeg så naturligvis ud af vinduet og fik nu øje på to mænd, der vare i færd med at sprænge døren. Da jeg nu ikke havde forsynet mig med noget våben, skjulte jeg mig i største hast i et skab, der stod i tjenestepigens Kammer. — i tjenestepigens Kammer? gentog Major Vokes. Lå det nede i stueetagen eller ovenpå? — ovenpå, deres høivelbårenhed, svarede Michael Tobin. — på første sal eller oppe på kvisten? Vedblev politimanden. — på første sal, hr. Major, lød svaret. — tænk dem rigtig om, sagde Vokes. Er de nu også ganske vis på, at det forholder sig således, som de har sagt? — ja, jeg er, deres høivelbårenhed, svarede fæsteren, uden at betænke sig et eneste øjeblik. — godt. Gå så kun videre! sagde min svigerfader, idet han skrev et par ord på en lap papir, der lå foran ham. Michael Tobin vedblev: — de to gamle vare allerede gåde til ro, men vågnede naturligvis ved støjen, og det varede ikke ret længe, før jeg hørte manden gå ned ad trapperne, nu opstod der en voldsom kamp imellem ham og de to røvere; det lykkedes den gamle at såre den ene af dem med en brødkniv, som han vel sagtens havde snappet, da han lob igennem køkkenet; men nu angreb den anden ham bagfra og skød ham en kugle igennem hovedet. Så kom konen til, og så blev hun også myrdet. — blev hun ligeledes skudt? spurgte min svigerfader, idet han vendte sig lidt om før ikke at komme til at se på mig: — formodentlig gav den forbavselse, af hvilken jeg unægtelig i dette øjeblik følte mig grebet, mit ansigt et så komisk udtryk, at han var bange før, at synet af det skulle forstyrre den alvor og værdighed, som han naturligvis måtte lægge før dagen ved denne lejlighed. — ja, hun gjorde såmænd, den gamle stakkel! Svarede Michael Tobin. — nå, og hvem vare så de to røvere; hvad hed de? vedblev Vokes. Jeg må jo nemlig antage, af de kendte dem, siden de nu er her. — ja vist kendte jeg dem, hr. Major, svarede fæsteren. Det var Bryan quill og pat Martin fra pallaskenry. — hm! sagde Vokes roligt. Og de tør vel gøre deres ed på, af det var dem? — ja, nårsomhelst deres høivelbårenhed forlanger det! udbrød fæsteren. Jeg kunne jo tydeligt se dem; der var ikke blot ild på skorstenen, men der stod oven i købet et tændt lys henne på bordet! Og jeg har kendt dem begge i over fem år. — jeg mener egentlig også kun, om de er ganske vis på, af der ikke var flere, end de to? Sagde majoren. — ja, det er jeg ganske vis på! svarede Michael Tobin rask. Nu rystede min svigerfader på hovedet og satte et ansigt op, som om han var bleven noget overrasket. — var paddy Doody da virkelig ikke med? Spurgte han. — paddy Doody? udbrød fæsteren. Nej, han lod nok være med af være med; han havde da lovligt forfald, skulle jeg mene! Han sidder jo arresteret på grund af hestetyveriet i tipperary, deres høivelbårenhed. Vokes nikkede et par gange, og derpå spurgte han pludselig: — var huset tækket med strå eller med skifer? — med skifer, hr. Major, svarede vidnet. — M get vel, sagde Majoren. Ja, så skal de have tak, Tobin; nu må de gerne gå. Michael Tobin bukkede, men forhastede sig just ikke med at efterkomme den opfordring, som politimanden havde rettet til ham. Vokes så et øjeblik på ham og spurgte derpå: — har de biere at sige, min gode mand? — ja, det har jeg rigtignok! svarede Michael Tobin ivrigt. Næsten i samme åndedræt tilføjede han imidlertid i en ganske anden, ubeskrivelig ydmyg tone: det vil da sige, at jeg gerne i dybeste underdanighed ville tillade mig at spørge hr. Majoren, hvorledes det få går med de trehundrede pund Sterling? — de trehundrede pund Sterling? gentog Vokes. Aha! Det er naturligvis den udlovede belønning, de sigter til? Ja, min gode Mano, der kan åbenbart ikke være tale om, at de får belønningen, førend de edsvorne have afsagt deres kendelse. — ikke det? sagde fæsteren forknyt. Da er det dog virkelig temmelig hårdt, deres hoivelbårenhed. — finder de? sagde Vokes. Og derpå vendte han sig pludselig om, så vidnet stift i øjnene og udbrød i en barsk tonekan de huske det marked, der i Mai måned blev afholdt ved Patricks well? fæsterens ansigt blev ligblegt, og hans læber begyndte at dirre; men han indrømmede dog forholdsvis roligt, at han godt kunne huske, at det omtalte marked var blevet afholdt, og at han netop selv havde været tilstede ved det. — godt! vedblev min svigerfader. Men kan de så tillige huske, at de gik derfra sammen med James mnrphy, og at de på hjemvejen slog ham til jorden og tog hans ur fra ham? Den gang kaldte de dem jo rigtignok William Dawson, det forstår sig! — hr. Major, udbrød fæsteren stammende, det må være en fejltagelse. Det kan da ikke på nogen måde være mig, de taler om. — de må undskylde; men det er dem, der tager fejl, svarede politimanden. Det er netop dem, jeg taler om, og hvis de prøver på at tage deres tilflugt til benægtelsessystemet, sender jeg straks bud efter Janies Murphy. Nu tog vidnet pludselig mod og mandshjerte til sig og sagde roligt: — nej, det er jeg ganske vis på, at deres høivelbårenhed ikke gør! Om jeg end havde gjort det, hr. Majoren omtaler, er det vidnesbyrd, jeg nu aflægger, dog af så stor betydning, at det må få autoriteterne til at lukke øjnene for alt, hvad der er gået forud. Deres høivelbårenhed vil ikke gå hen og kaste en sådan beskyldning lige i ansigtet på mig; thi derved ville de svække pålideligheden hos et vidne, som nu slår i begreb med at give regeringen midler ihænde til at gøre to af de største skurke, der findes i hele egnen, ja, i hele landet, uskadelige for fremtiden. Herren, — oberst l—, mener jeg, — sagde selv til mig, at de småfejl, jeg tidligere måtte have begået — hvis jeg virkelig havde nogle småfejl at bebrejde mig — aldeles ville gå i glemmebogen, når jeg gjorde regeringen en så stor tjeneste. — ja, sagde Major Vokes, det ville de virkelig også, dersom deres udsagn blot var sandt; men uheldigvis er det løgn fra ende til anden i — løgn? udbrød fæsteren med dydig harme. Vil deres høivelbårenhed så ikke lade den hellige skrift lægge frem for mig? Jeg skal med glæde kysse bogen og gøre vin ed på, at hvert eneste ord, jeg har sagt, er den rene sandhed! — nej, såmænd vil jeg ikke! udbrød Vokes. Jeg har ingen lyst til at sidde og se på, at de aflægger en ed, som jeg ved, er falsk. Er det mere end et kvarteerstid siden, at de erklærede dem villig til at gøre deres ed på, ak de havde skjult dem i et skab, der stod i tjenestepigens Kammer oppe på første sal i det hus, i hvilket mordet er blevet begået? — nej, men jeg sagde heller ikke andet, end den rene sandhed, hr. Major, svarede vidnet. — de er en fordømt meneder! sagde Vokes roligt. Den hytte, i hvilken det gamle ægtepar boede, havde hverken kvist eller første sal, men bestod udelukkende af stueetagen. Der kan de nu selv se, hvor sanddru og pålidelig de er! Og idet han derpå henvendte sig til politibetjenten, tilføjede han: — bring ham bort, Kennedy, og sørg for, at der bliver passet rigtig godt på ham, indtil jeg får tid til at udstede en arrestordre! Nu ville den ulykkelige kæltring, der endelig var kommen sig af sin overraskelse, gøre nogle indvendinger-, men min svigerfader skyndte sig med at afbryde ham. — ikke et ord mere! sagde han i en barsk tone. Afsted med ham! Og øjeblikkelig blev det falske vidne flæbt ud af værelset. Denne gang sagde Major Vokes ikke et eneste ord til mig, da han var bleven ene med mig. Han snappede blot den lille sølvklokke og ringede to gange. i samme øjeblik stod overbetjent ready lige overfor ham. — lad nu macauliffe igen komme herind, sagde min svigerfader. Ester et par minuters forløb stod kronvidneaspiranten atter ansigt til ansigt med den strenge politimand, som nu modtog ham på følgende måde: — nå, er de der, min gode hr. Doody? Sig mig en gang, er de nu ikke en kæltring af første skuffe? For at få fingre i de trehundrede pund Sterling, har de jo i dag anstillet et forsøg på at bringe fem uskyldige mennesker i galgen! — men, hr. Major, jeg sværger dem til..., bedyndte bonden, der naturligvis var bleven i højeste grad overrasket over denne modtagelse.. — hold mund, sir! afbrød Vokes ham imidlertid. Jeg har sandelig ikke lyst til at høre på flere af deres løgnagtige historier. De har allerede bundet mig nok af dem på ær
1875_Laertes_NogleMaanederIKoebenhavn
177
null
1,875
Nogle Måneder i København
Lærtes
Laertes
Nogle Maaneder Ikoebenhavn
female
1875_Laertes_NogleMaanederIKoebenhavn.pdf
null
null
Laertes
null
Nogle Måneder i København
Et Udkast
null
1,875
164
n
roman
Jespersen
0.5
KB
Forfatter ikke identificeret. Kan den moderne ortografi virkelig passe? + suubtitle Et udkast
null
pdftxt
null
nan
nan
3
164
856
O
0
0
0
Det var efterår. Skoven stod endnu i sin mangefarvede pragt, som dog var begyndt at blive noget medtagen af nattekulde og storm, og det nedfaldne lev raslede for fødderne af den enkelte, der nu og da hurtig kom gående og lod blikket glide hen over den herlighed, som snart ville forsvinde. Trækfuglene var rejste; kun nogle få efternølere holdt sig endnu tilbage, og kragerne flbj skrattende hen over skoven. Skbnt solen skinnede nok så muntert, varmede den dog ikke, og en let susen vuggede grenene. Der herskede sådan stilhed inde i skoven; kun hjorten, som nu var enehersker der, lod sin røst høre, og dens rå, uhyggelige brbl genlød i den klare luft, blandet med et fjernt hundeglam fra landsbyen. Hen ad gangstien, der førte til udkanten af skoven, kom en ung mand gående; han gik hurtig, dog næppe fordi han frøs, det lod han mindst til at ænse, tværtimod, han priste sommer endnu og gik uden overtøj. — det var en høj, ungdommelig skikkelse, bredskuldret og mandig, med brunt, krøllet hår, åbne, ædle træk og et par livlige, udtryksfulde bjne. Han nynnede på et stykke af en sang, idet han med stokken slog til buskene ved vejen; men efter hans udseende at domme var hans tanker langt borte fra det, han gjorde, og fra de brudstykker af toner og ord, han nynnende gentog og atter gentog. — gik han måske i skovtanker og sagde farvel til den svindende sommer, genlevende i tankerne de mange glade timer, disse stammer havde været vidne til, og var det måske, fordi alt dette nu var afbleget, at han så så alvorlig ud? — ak, det var, fordi med mindet om den svundne tid var billedet af hende, — som havde gjort ham denne skov og disse stier så kære, som var indlevet i alle hans bedste og kæreste minder —, uadskillelig forbundet, og det var tanken om, at hun nu skulle rejse bort, der gjorde ham nedslået og tankefuld, en stemning, man ellers ikke let skulle finde ham i. Det var jo rigtignok kun for en kort tid, hun skulle gøre en rejse, men det var heller ikke nærmest på tiden, han tænkte, men på det sted, hvor hun skulle hen. Rejsen gjaldt København; der skulle hun hos. sin tante se lidt af verden, more sig og lære, hvad hun kun havde kunnet få middelmådig undervisning i ude på landet. — han syntes, at hun vidste alt, hvad hun havde nødig at vide; og hvorfor skulle hun se verden? Havde hun ikke nu i sytten år været glad og lykkelig uden den? Hun var så munter, så livsglad, hun havde endnu aldrig vidst, hvad det var at kede sig; — ak, ville hun ikke være forandret, når hun kom tilbage, ville hun da ikke savne det afvækslende byliv og linde, at der var « de og ensformigt på landet? Johannes Holmer, således hed han, havde jo rigtignok selv været med til at overtale den gamle jægermester og formå fru rosen til at lade Ebba rejse, da han så, hvor megen lyst hun havde til denne udflugt fra hjemmet; men nu, da rejsen stod for døren, kunne han ikke frigøre sig for disse vemodsfulde tanker. Han havde kendt Ebba rosen, fra hun var barn, havde set hende tumle sig i muntert lag med jævnaldrende i Skovgårdens store have — eller stille syslende med hendes dukker og skolebøger; han havde selv mange gange hjulpet hende med hendes skoleting. De havde strejfet om sammen i mark og skov, havde ledt efter de første vårblomster, havde rot ud på den lille skovsø og hentet åkander; om efteråret havde de i fællesskab plyndret nøddebuskene, og hvor tit og ofte havde de ikke siddet ved hinandens side ude i høstakkene, han læsende eller fortællende eventyr, hun ivrig lyttende til! Johannes var selv ikke stort mere end dreng, da han efter sine forældres død kom i huset hos sin farbroder, der ejede en gård på hin side den skov, som stødte op til jægermester rosens ejendom. Under sin farbroders vejledning skulle Johannes lægge sig efter landvæsenet, da han med tiden skulle være ejer af gården. Skønt han altid havde haft lyst til læsning og sikkerlig havde ævner til at studere, så huede ikke des mindre dette fri, friske liv ham; han var næmlig selv af en frisk, fribåren natur, og hvad han en gang gav sig ind på, kastede han sig over med iver og ihærdighed, så at farbroderen i alle måder var tilfreds med ham. Og selv om den gamle undertiden rystede på hovedet af drengens. mange lystige indfald og fandt ham alt for dristig og forvoven, så havde han dog i grunden intet imod disse ytringer af medfødt livlighed; og den faste vilje, der tidlig sporedes hos Johannes og aldrig lod ham sky nogen vanskelighed, den orden og nøjagtighed, hvormed han- altid opfyldte sine pligter, vandt ham mere og mere farbroderens hengivenhed og tillid. Hvad denne også med glæde så og fremelskede hos Johannes, var hans læselyst. Den blev ingenlunde undertrykket; tværtimod, han læste meget, dels efter egen drift og frit valg, dels efter råd af sin farbroder, som i det hele havde megen indflydelse på ham og i mange retninger virkede tæmmende på hans alt for kække, noget hæftige sind. Johannes hang ved denne farbroder, hans eneste pårørende, med hele sit varme, følelsesfulde hjerte, og denne på sin side kom med hver dag til at holde mere af den livlige, opvakte •dreng, hvis sprudlende væld a| livsglæde og munterhed •oplivede hans enlige alderdom. » Den gamle Holmer, eller# onkel Frantz, som han kaldtes af flere, end der egentlig kunne siges at stå i slægtskabsforhold til ham, 'var en ungdomsven og skolefælle af jægermester rosen, og dette venskab var senere blevet fornyet og fortsat, da Frantz Holmer købte sin lille gård » Enghaven « og flyttede til egnen. De sås så godt som daglig, ti der lå kun en skov imellem deres gårde, og den mere forenede end adskilte dem. Om morgenen, 4iår jægermesteren red ud og havde færdedes omkring i markerne, gik vejen tit igennem den kølige, skyggefulde skov over til Frantz Hohners lille gård; og om eftermiddagen kunne man jævnlig se onkel Frantz i en noget gammeldags påklædning, med sit stive, lidt kantede væsen, med stok i hånden, den bredskyggede hat trykket ned i nakken over det hvidgrå hår, — ikke sjælden læsende i et dagblad eller et nutidsskrift — gå sin daglige vandring ad den kendte vej til Skovgården. De to venners udseende dannede en underlig modsætning: jægermesterens brede, omfangsrige skikkelse af middelhøjde, med det lidt rødlige fuldmåneansigt, der skinnede af godmodighed og velvilje og bar et umiskendeligt præg af et lyst syn på livet, så at man ordentlig kunne se sig glad på det, — og onkel frantz’s hbje, kraftige, men noget magre skikkelse, med det smalle, fintformede, i regelen blege ansigt, hvis dybtliggende, kloge øjne havde noget så mildt, men tillige vemodigt ved sig. Dog, hvor forskellige de end var i det ydre, så stemte de alligevel i det indre godt overens; og var deres synsmåder og blik på livet end i mange henseender hinanden modsatte, så at den noget opfarende og buldrende jægermester undertiden kunne fare op i hæftighed et øjeblik, så havde der dogaldrig været nogen uenighed imellem dem uden sådanne småtvistigheder, som kan falde ret forfriskende i det. Daglige. Då Johannes kom i huset hos sin farbroder, forestillede denne ham selvfølgelig ikke mange dage efter på Skovgården, hvor det er lige så naturligt, at han for sin farbroders skyld blev venlig modtagen og var velkommen. Men det varede ikke længe, for den velvilje og gæstfrihed, som i førstningen vistes ham for onkelens skyld, blev ham til del for hans egen, ti han havde noget så gennemelskværdigt, naturligt ved sig ogvar så fuld både af følelse og lune, at han måtte vinde enhver, der kom i samkvem med ham. Johannes fulgte derfor altid med sin farbroder, når denne tog vejen til Skovgården, og medens de gamle sad sammen og taltes ved om forrige tider og opfriskede ungdomsminder med hinanden, samlede han sig en sum af glade, lyse billeder og minder med den den gang tolvårige Ebba, som han mange gange senere nød renten af. Ebba var et livligt barn, en rig, varm natur, fuld af svulmende spirer, med en klar, hurtig tankegang; hun var i grunden en del forud for sin alder og kunne ikke sjælden gøre spørgsmål, der satte de ældre, især hendes gamle moster, i forlegenhed. Og årene randt; rolig og lykkelig svandt de hen, både for Ebba og Johannes. Hans kærlige, gamle farbroders død var den første dybe, virkelige sorg, han følte efter sine forældres bortgang; det var en tung, mørk sky på hans ungdoms lyse himmel, som længe hang formørkende over den. Johannes var bleven så sammenlevet med denne sin faderlige ven, søgte til enhver tid til ham om råd og hjælp i alt, så at han sorgløst ligesom havde tænkt sig en stedsevaren af dette forhold. ‘det var derfor et hårdt slag, da farbroderen efter et ikke langt, men smerteligt sygeleje blev kaldt bort. Ligesom Frantz Holmer i levende live havde haft megen indflydelse på sin brodersøn, så havde han det nu også ved sin død. Denne gjorde et dybt indtryk på den unge, livsmodige Johannes og gav hans indre i meget en alvorligere retning. De samtaler, de havde haft sammen i farbroderens sidste dage, bragte noget blødt, eftergivende ind i hans væsen, som ikke for havde været der, — uden i selskab med Ebba rosen. — det lidt sværmeriske, der altid havde ligget jios ham, tonede stærkere frem efter dette tab, og han kunne tit flakke hele dage igennem ene om ude i naturen, tydende dens tavse sprog. Jægermester rosens hus, der altid så gæstfrit havde åbnet sig for ham, blev nu næsten som hans andet hjem; han kom der daglig og blev regnet så godt som hørende med til huset. — men når var det vel gået op for ham, at den lille vildkat med det tykke, krøllede hår og de skælmske, strålende blå øjne, — som havde strejfet om med ham i mark og eng, som han havde båret over åen og fortalt historier i mørkningen, og som nu var vokset op til at blive den fortryllende smukke, yndefulde skabning, hun allerede som barn havde tegnet til at blive, — når var det gået op for Johannes, at hun var ham kærere end alt andet i verden? Yar det vel, da han første gang så hende som voksen pige, — på hendes confirmatiunsdag, da der var en sådan alvor og mild bevægethed over hende, medens hun dog ved siden af ikke kunne lade være at glæde sig over og beundre de mange smukke gaver, hun havde fået, og at betragte sig selv med nysgærrig forundring, når hun i sin lange sorte silkekjole kom forbi spejlet? Eller var det maske, da han så hende i munter leg og dans sammen med egnens andre unge piger, blandt hvilke hun. ragede frem ved sin skønhed og naturlige livlighed, yndet og fejret af det stærke kon, medens det svage fandt hende alt for indtagende til at blive misundeligt? Eller var det, da hun under Frantz Holmers sidste sygdom hver dag kom som en solstråle ind i hans mørke sovekammer, bringende blomsterduft og sommervarme med sig, oplivende sin gamle vens sygeleje ved sin nærværelse, ved at læse for ham og pusle om ham, givende opmærksomt agt på hvert af hans ønsker? Det var vel ikke dette eller hint enkelte, der klarede for Johannes hans følelser for Ebba, men alle disse i sig selv små omstændigheder og hændelser, lagte sammen i en sum; og måske den pinlige, utålelige følelse af skinsyge, han ikke kunne frigøre sig for ( ved et høstgilde på Skovgården, hvortil de fleste unge på egnen var indbudne ), når ebha talte længe eller dansede meget med nogen, især med en ung springfyr, som stadig omsværmede hende, måske den var det, der først åbnede hans øjne. Og hvad var det vel andet end skinsyge, der nu, medens han gik alene gennem skoven og tænkte på, at Ebba skulle rejse bort, lå på bunden af alle hans tanker? — hvor er hun dog sød og indtagende! lød det i hans indre, — men ak, ville de ikke inde i hovedstaden være af samme mening som han, — det var jo umuligt andet —, ville der ikke blive gjort cour til hende og sagt hende smukke ting! O, det var utåleligt at tænke på. — og Ebba, — hvad der var hundrede- gange værre —, ville hun ikke blive påvirket deraf, ville hun ikke lade ham træde i -skygge for alt det ny, for alle de mange, der ville yde hende hyldest og forstod at lægge den for dagen på en anderledes smigrende og iøjnefaldende måde, end han var i stand til! og dog, Ebba vidste sikkert godt, at han elskede tiende, ti skønt han aldrig med ord havde åbenbaret hende det, havde han dog heller ikke lagt dølgsmål derpå; men hun var jo så ung endnu og havde måske næppe gjort sig rede for, at hans følelser for hende var af en langt dybere art end en blot følge af deres mangeårige samliv. Fordybet i disse grublerier, var han kommen ud af skoven, og nu lå Skovgården ikke langt borte. — men hvad så han? Var det ikke Ebba, som stod der ved havelågen og lænede sig frem? — jo, nu kendte han hende, hun stod og skyggede med hånden for øjnene, ti solen kastede sine stråler lige på hende. Hun havde den mørkeblå kjole på, som klædte hende så godt; ja alt, hvad hun tog på, klædte hende da, ti hun forstod at klæde sig. — hun så usædvanlig alvorlig ud, som hun stod der og så op imod den klare blå efterårshimmel, ud over den hjemlige egn. — med et fik hun øje på Johannes, og straks fik hendes ansigt sit glade smil, det sørgmodige udtryk var som viftet bort, og hun strøg hurtig med hånden over sine øjne, som om hun viskede en tåre bort. Johannes havde langt hellere set, at hun var vedbleven at være alvorlig, men det fik han ikke tid til at tænke på, da Ebba i det samme råbte muntert til ham, at han skulle skynde sig. „ Hvorfor kommer du dog så sent, Johannes? “ udbrød hun, da han var nær nok til at kunne høre det; „ vi havde så sikkert ventet dig til middag, — men det går ud over dig selv, ti om en times tid skal jeg køre, så der bliver ikke megen ro for os til at nyde hinandens selskab. “ Johannes, der nu stod uden for lågen, rakte hende hånden, idet han svarede, at det havde været ham umuligt at komme for. „ Men gud bevares, hvor du ser højtidelig ud! Der er da vel ikke hændet dig noget? “ udbrød Ebba, fæstende sine store blå øjne spørgende på ham, idet hun åbnede lågen, og han trådte ind. „ Jeg kunne svare både ja og nej på det spørgsmål “, sagde han i en halv sørgmodig tone, der ellers kun lidt lå til ham; „ der er ikke hændet mig andet i dag, end hvad jeg jo længe har vidst vikle ske, at du rejser bort, — dog, det er ikke værd at tale derom, da jeg ser, du er så glad. “ „ Ja, jeg er også glad “, svarede Ebba, idet hun med hånden strøg de lange, mørke lokker tilbage, der flagrede for vinden, „ og har jeg ikke grund til at være glad, nu, da jeg står ved mit længe nærede ønskes mål, og burde du ikke glæde dig med mig over, at jeg nu omsider med egne øjne kan få alt det at se, som jeg hidtil kun har kendt igennem dine skildringer, og som jeg har fået længsel efter selv at deltage i ved dig! “ Johannes havde hele tiden, medens hun talte, set på hende med et blik så fuldt af kærlighed og beundring, at Ebba til sidst slog øjnene ned. Da hun tav, ndbrød han med varme: „ Tro ikke, kæreste Ebba, at jeg ikke glæder mig på dine vegne over al den fornbjelse, der venter dig, gid du kun ikke må blive skuffet! Men... „ Nej, intet „ men “ “, faldt Ebba ham i talen; „ hvis du tror, jeg slet ikke har været alvorlig stemt i dag, gbr du mig uret; ti sandelig, jeg har ikke været langt fra at fælde tårer ved tanken om, at jeg nu for første gang skal forlade mit kære, yndige hjem og mine forældre. Det vil også tit blive lidt ensomt her, når jeg er fraværende; — hvem skal så spille skak med fader om aftenen og synge i mørkningen, og hvem skal nu fortælle lille Carl eventyr og hjælpe ham med skoletingene? Og kære, gamle moster, hun vil også komme til at savne mig, skønt hun nu går og brummer og lader, som hun er vred, fordi jeg rejser, — hun mener alligevel ikke noget med det. “ Efter et lille ophold, hvorunder hun syntes hensunken i tanker, tog hun igen til orde: „ Vil du love mig, Johannes, at du rigtig tit, hver dag, vil komme her over og udfylde min plads i den tid, jeg er borte! “ „ Det lover jeg hjertelig gerne “, led svaret, „ men det sidste — det vil vist blive noget vanskeligt for mig at udføre. “ „ Ja, det er nok bedst at gå op nu “, sagde Ebba, „ ti moder har længe ventet med kaffen, og hun ved ikke af, at jeg er gået ned i haven; — det er desuden koldt “, og en gysen for igennem hendes lette' skikkelse, — „ kom, lad os løbe og se, hvem der kommer først, vi er jo helt nede ved enden af haven! “ Hun samlede kjolen sammen og gik nogle skridt frem, som om hun ventede, at Johannes skulle følge efter. „ Ebba, vent et øjeblik! “ Hans stemme havde en så alvorlig klang; det var, som havde det kostet ham overvindelse at få ordene frem. Hun vendte sig hurtig og så op med dette fortryllende lille kast med hovedet, han kendte så godt. „ Nu, hvad er det så? “ „ Jeg har en bon til dig. “ „ Til mig? Så ved du, den bliver opfyldt, hvis. Jeg da kan; hvad er det? “ „ Når du kun vil, så kan du også “, svarede han med varme; „ lov mig, at du ikke vil være forandret, når du vender tilbage, at du ikke vil have glemt de. Gamle venner for de ny! “ Ebba så ganske forundret på ham, — hvor kunne han dog falde på sligt! Og Johannes vedblev med en let skælven i stemmen: „ Ebba, du må ikke glemme mig, når du kommer ind i al hovedstadens tummel og herlighed; hører du? ikke glemme mig for de mange, der dog ikke forstår at skatte dit værd halv så meget, som jeg! “ „ Jo, når du taler således, så vil jeg også glemme dig “, svarede hun spøgende, men tilføjede: „ Hvor kan du dog tro det, Johannes? Har du virkelig så dårlige tanker om min trofasthed? “ Og hun rakte smilende hånden hen imod ham, da hun så, hvor alvorlig hans øjne hvilede på hende. — han greb den lille hvide hånd og trykkede den varmt, idet han drog hende ind til sig og så hende fast og prøvende ind i de klare, strålende øjne, som hun ikke slog ned for hans blik. — de gik op igennem haven, men han slap ikke hendes hånd, og hun gjorde intet forsøg på at trække den til sig. — ingen af dem talte, men af og til søgte hans øjne hendes, og et udtryk af dyb, stille glæde var udbredt over hans ansigt, medens hendes, hyppig rødmende, udtrykte de mange mellem hinanden vækslende følelser: glæde, vemod, uro og dog sådan tillidsfuld tryghed. Først da de kom i nærheden af huset, drog Ebba hurtig hånden til sig og gav sig til at løbe, som greb en følelse af undseelse hende, og det faldne løv raslede for hendes lette fjed. Johannes blev et øjeblik stående og så efter hende, men indhentede hende derpå i et par skridt, inden hun havde nåt havetrappen. Der var varmt og hyggeligt inde i dagligstuen på Skovgården; man mærkede ikke der noget til den kolde efterårsvind, der susede udenfor, der hvirvlede de nedfaldne blade om i en vild dans og fik fjerene til at rejse sig på hønsene, som hoppede om i gården, medens den lille guldlokkede Carl, der havde sat sit skrøbelige fartøj ud i en balje med vand henne under posten, glædede sig over hvert vindpust. Ilden blussede muntert i den store, gammeldags kamin og kastede sit rødlige skær på de nærmeste genstande, medens den nedgående sols skarpe stråler skod sig ind igennem de. høje, dybe vinduer med de små ruder. — værelset, der var stort og rummeligt, havde i det hele taget et gammeldags præg; både væggenes malning og det noget massive, men smukke bohave tydede på, at det oprindelig havde tilhørt en længst hensovet slægt. Der var noget så holdfast ved disse ting, — det gamle ærværdige taffelur på det store udskårne skab med dets „ anno 1620 “, den højryggede sofa med de snørklede ben og det tykke brokades betræk, spejlet imellem vinduerne med den ægte forgyldte ramme, som trods de mange år ikke havde tabt sig, og endelig de svære mørkerøde gardiner. Rundt om på væggene hang der malerier, både fra nutid og fortid, men især var det portraiter, som fra de runde rammer i deres stive dragter og med de opstrammede hårsæt så ned på det liv, der nu rørte sig uden om dem. Det eneste, der ikke svarede i stil til det øvrige bohave, var et lille sybord i den ene vinduesfordybning, uden tvivl Ebbas, og et smukt åbentstående klaver med et sanghæfte opslået på nodestolen, som havde en nylig forladt det. Der var kun en inde i’stuen, det var tante Lene, eller moster, som hun altid kaldtes; hun var fru rosens ældste søster og havde været på Skovgården i en lang årrække. Hun var den godmodigste, medgørligste skabning af verden og hang med den inderligste hengivenhed ’ ved ethvert af husets medlemmer, men dog allermest ved Ebba, der havde været hendes yndling og kæledægge fra lille af. Det var stadig jægermesterens anke mod hende, at hun forkælede hornene, ja, at hun planmæssig ødelagde Ebba ved sin fojelighed og svaghed. I det stykke blev de aldrig enige, det var stadig et åbent spørgsmål imellem dem. Men fru rosen smilte og rystede på hovedet af dem; hendes mening var, at de hægge hver på sin måde gjorde sig lige skyldige i den påtalte fejl. Moster var lille og spinkel, havde godmodige, venlige træk og et par livlige grå øjne; der var noget gennemtrængende renligt og pynteligt ved hende, ihvorvel hendes dragt vår tarvelig. Hun hadede al overflødig pynt og glimmer og var en svoren fjende af moden og alle de omskiftelser, den medførte, såvel i dragt som i sæder og skikke. Moster var gammeldags og holdt på det gamle, » i hendes ungdom havde det rigtignok været ganske anderledes, o. s. v. «, og skønt hun i grunden var af et blidt og fredeligt sindelag, kunne hun blive ganske ivrig og pirrelig, når talen kom på, at et eller andet skulle omdannes eller indføres i huset til kuldkastelse af, hvad der havde brugshævd. Jægermesteren drillede hende derfor tit med, at hun ganske sikkert havde kineserblod i sig, ti hun ville ligesom kineserne blive stående på et og samme punkt og ikke gå videre. At Ebba skulle ind til København, fandt hun højst urimeligt; det var noget, man aldrig havde brugt i hendes tid, at sende de unge piger således ud på egen hånd, når de da, som Ebba, havde et hjem, hvor de forefandt alt, hvad de på nogen måde kunne ønske sig. Sådan en tur til hovedstaden var kun til at give hende nykker, og hvad lærdommen vedrørte, så havde hun lært eller kunne lære aldeles det selv samme hjemme som der. Sagen var måske nærmest den, at moster holdt så meget af Ebba og derfor ilde kunne undvære hende, hvad hun dog ikke ville indrømme var grunden, og af den årsag var hun nu misfornøjet og gik og brummede så småt og sukkede, medens hun syslede ved det pyntelig dækkede kaffebord. Dbren gik op fra et værelse ved siden af, og fru rosen trådte ind i stuen. Hendes ansigt havde et bekymret udtryk, og man kunne se, at hun havde grædt, endda hun gjorde sig umage for at skjule det. Fru rosen var mange år yngre end moster; hun så endnu ung ud og bar præget af tidligere skønhed. Hendes liv var gledet rolig og lykkelig hen, og de 2* sorger og kampe, hun vel ikke helt var gået fri for, havde hendes milde, gudhengivne sind hjulpet hende over, så at de ingen bitterhed havde efterladt; der 'ar udbredt en jævnmodighed og ligelighed over hendes væsen, som virkede velgørende på alle, der kom sammen med hende. Hun lod blikket glide rundt i værelset, som om hun var forundret over at finde søsteren ene, og spurgte derpå, hvor Ebba var henne. „ Hun løb ud for et øjeblik siden “, svarede moster, „ hun har slet ingen ro over sig i dag. “ „ Det er jo ikke så underligt “, udbrød fru rosen halvt med et suk, „ da det er noget helt nyt for hende således at skulle hjemmefra. “ „ Ak, herregud, hvad skal det dog også til,. Gyritte? “ stønnede moster, „ jeg ser godt, at du selv er ilde til mode derover, og jeg ved, at det vil falde dig svært at afse hende. Og hvad Ebba angår “, vedblev den snaksomme gamle, da søsteren intet svarede, „ så kan jeg forsikre dig, at hun havde gråden i halsen, medens hun for lidt siden sad her og sang;. Det var såmænd, for at jeg intet skulle mærke, at hun løb ud. “ „ Det er kun i første øjeblik, nu da afskeden er lige for hånden “, svarede fru rosen, „ hun har jo så. Længe ønsket og glædet sig til dette ophold i København; og jeg håber også, at hun vil få både fornøjelse og nytte deraf. — man må ikke være egenkærlig og- i alting tænke på sig selv; jeg kan jo dog heller ikke vente altid at have Ebba hjemme. “ „ Jeg vil håbe, du ikke kommer til at angre din eftergivenhed, — men det gør du, det er nu min mening “, mumlede moster. „ Nu er der nok ikke længe til, at vi skal køre “, lød jægermester rosens kraftige, men velklingende røst henne i gangdøren, og han trådte ind, besvarende det venlige nik, hans hustru hilste ham med, idet hun.ytrede, at han kom ret til pas, da kaffen var færdig. „ Og den er vel udmærket, da du har lavet den “, sagde han og tog hendes hænder imellem sine. „ Nej, det har jeg såmænd ikke, min ven; moster har været så god at gøre det, medens jeg var inde at ordne lidt ved Ebbas tøj og. se efter, at intet fattedes. “ „ Ja, du er en mageløs kone, gyritte, du er alle vegne og ser efter alting selv “, og hans godmodige ansigt strålede af tilfredshed, medens hans øjne hvilede på hans hustru, der udbrød halv afværgende: „ Kære, tal dog ikke således! Ebba har jo slet ikke forestilling om at pakke ind, så det var ret heldigt, jeg selv så tøjet lidt efter. “ „ Ja, siger jeg andet, end at det er heldigt, at du tager dig af tingene, lille kone “, svarede han oprbmt og plirede med de livlige øjne. „ Men hvor er barnet dog henne? “ udbrød han et øjeblik efter, springende op fra sofaen, hvor han netop havde sat sig. — „ Nå, der kommer hun jo “, råbte han henne fra vinduet, „ og Johannes er med. Nej, se dog, hvor glad — jeg kan næsten sige — strålende den kære dreng ser ud. Det undrer mig alligevel “, vedblev han, vendende sig imod sin hustru, „ for skønt han havde travlt nok med at få dine indvendinger og modgrunde bragt til ro med hensyn til denne rejse fmosters vil jeg nu slet ikke tale om, for det var da nær endt med en krigserklæring fra hendes side ), så synes jeg dog, at han i den senere tid nu og da er bleven alvorlig og forstemt, hver gang rejsen er kommen på tale. Og.nu, da den er for hånden, ser han igen ganske glad og tilfreds ud. “ „ Det kan du slet ikke regne efter, Frederik; du ved jo, hvor hensynsfuld Johannes er, og at han tit har syntes munter, når vi vidste, han ikke var det; hvad under da, om han i dag gør det for ikke at bedrøve Ebba! “ „ Ja, han holder grumme meget af hende “, udbred jægermesteren fornojet, „ og hun da igen af ham, kan jeg tro, så der bliver sagtens nok engang et par af de to. Jeg kunne aldrig ønske Ebba nogen bedre mand. “ „ Ebba er endnu så ung “, var alt, hvad fru rosen fik svaret, ti i det samme trådte Ebba ind, fulgt af Johannes og sin lille broder; men den hjertelighed, hvormed hun rakte Johannes hånden, viste nok som, at- denne til visse stod lige så højt hos fruen som hos herren på Skovgården. „ Din slemme pige, hvor har du nu været henne uden at tage noget om dig? “ truede jægermesteren smilende ad Ebba, der stod foran kaminen og varmede sine hænder. „ Jeg var kun ude at sige haven farvel, lille fa'r, for endnu en gang at se den i jævningerne af dens sommerdragt. “ Faderen klappede hendes friske, rode kind og trak hendes hånd ind under sin arm, idet han ytrede, at det nu var bedst, man drak kaffe, ti ellers blev moster utålmodig, og Larsen havde desuden allerede trukket vognen frem. Der var noget forstemt over dem alle, uagtet jægermesteren uafladelig kom med skæmtende småytringer, og Johannes af og til sagte at få en samtale i gang. Den eneste, der var nok så fornøjet og talende, var lille Carl. Han småsnakkede uafbrudt med moster, og hvem der ellers ville høre på ham, — lo over hele ansigtet og gjorde spørgsmål i det uendelige,, indtil han ved et blik af sin moder blev bragt til tavshed og derefter helligede kaffen og kagerne sin udelte opmærksomhed. Nu og da tittede han forundret op i ansigterne; hvorfor var de mon så alvorlige, endogså søster Ebbas? Når man kun er fem år, synes man vist altid, at det er den urimeligste ting af verden ikke at være glad. Nej, Ebba så slet ikke fornøjet ud og ville måske i dette øjeblik med glæde ladet hele rejsen fare. — ak, havde hun vidst, hvor lang tid der ville hengå, og hvor mange forandringer der ville være foregået med hende selv, inden hun igen skulle sidde rolig og. glad imellem sine kære, havde hun sikkert gjort det. Medens de endnu sad ved bordet, gik dbren op, og pastor Carlsen, en hjertelig gammel mand med milde træk og ærværdigt hvidt hår, trådte ind. Han havde i mange år været lige så meget husven som præst i rosens kreds og havde både døbt og dåbsfæstet Ebba. Alle rejste sig ved hans indtrædelse. — „ Lad mig ikke forstyrre dem, kære venner “, udbrød han venlig; „ jeg var netop her i nabolavet, så ville jeg blot gå lige indenfor for at sige min egen lille pige farvel, da jeg jo ikke var hjemme, den gang hun var hos mig. “ Og han tog Ebba om hovedet og kyssede hende kærlig på panden. Hun og hendes moder gik lidt efter ind i det tilstødende værelse — „ for at hente forskellige småting “, hed det; snarere var det måske for at få talt et øjeblik alene sammen endnu en gang. Imidlertid gik pastor Carlsen og jægermesteren op og ned ad gulvet i venskabelig, livlig samtale, og Johannes søgte at trøste moster, der nu slet ikke lagde skjul på sin sorg, men gav sine tårer frit løb, medens hun talte vidt og bredt om, hvor tomt og ensomt det ville blive, når Ebba var borte; hun ville savne hende i hver en krog. Carl blev så forskrækket over hendes ord og tårer, at han ikke var langt fra selv at falde i gråd, hvad Johannes dog afværgede. „ Det bliver et savn for dem, lille frue, at skulle undvære barnet “, sagde pastor Carlsen, da fru rosen noget efter trådte ind, fulgt af Ebba, som nu havde rejsetøjet på og så lidt forknyt ud. „ Ja, det har de ret i, kære hr. pastor, men vi vil tit høre fra hende. “ „ Ja, jeg vil skrive hver eneste dag “, faldt Ebba ivrig ind. „ Å, det glemmer du nok, min pige “, lo jægermesteren, „ når du først er i København; men det kræver vi heller ikke; jeg ved nu ikke noget værre end at skrive breve, og jeg forbyder dig ligefrem at skrive tiere, end du har lyst og trang til, ellers har vi heller ingen glæde af dine breve. — for du må nu bare ikke bilde dig ind, at vi vil savne dig så meget “, vedblev han med påtagen alvor, idet han ved johannes’s hjaflp trak sin store kørevams på. „ Vi kan godt undvære dig; så får man da lidt ro i huset. For mig kan du blive borte, så længe du lyster; moster er af samme mening, kan jeg se, vi gamle skal nok muntre os. “ Moster så ud til alt andet end til at være af samme mening; hun vidste aldrig rigtig, om hendes svoger talte i spøg eller alvor, men var altid tilbøjelig til at tro det sidste, hvorfor hun undertiden brummede for sig selv, at han var hjerteløs og uden al følelse, hvad hun dog til andre tider havde vidnesbyrd nok om ikke var tilfældet. „ Nu hørte jeg Larsen køre for dbren, så der er ikke tid til at tage yderligere afsked med din kanarifugl, Ebba “, udbrød jægermesteren muntert og gik ud. Ebba havde næmlig stået og stillet sukker ind til sin fugl, medens hun talte i en dæmpet tone med Johannes, som stod ved siden af hende. — han havde igen fået hende til at se trøstig og glad ud ved at udmale for hende alt, hvad hun havde i vente, og han havde lovet at komme op og se til hende, når han ventelig om en månedstid rejste ind til byen. — og hun, ja hun talte vel ikke meget, men hendes strålende øjne, som hvilede på ham, den smilende mund, rødmen på kinderne, ja selv den lille hånd, der i rastløs uro pillede ved vedbendranken i vinduet,- var langt mere talende end ord. Hun var borte; vognen var ikke mere til at skimte,.selv fra højen i haven kunne man ikke længer øjne Ebbas viftende lommetørklæde. Afskeden var gået af uden tårer, undtagen for lille Carls vedkommende, der, da det ret gik op for ham, hvad der var på færde, gav sig til at græde højt og var helt, utrøstelig. 21 Johannes sad nu med ham på skødet inde i dagligstuen på samme sted, hvor han for lidt siden havde stået med Ebba, og søgte at stille det endnu højt grædende barn, som i førstningen slet ikke ville lade sig sige og næppe engang ville sidde hos Johannes, medens denne talte venlig til ham og strøg med hånden ned ad det smukke lyse hår, men som efterhånden mere opmærksomt begyndte at høre efter, hvad Johannes havde at fortælle, og tillige nok havde lyst til at få lukket hans ur op for at gbre et lille indkig i, hvordan det så ud indeni. Og da fru rosen lidt efter kom ind, sad han bomstille, med munden i en trut, det lille forgrædte ansigt vendt op og seende op på Johannes med de store, alvorlige bjne ( der mindede om Ebbas ), idet han spændt lyttede til det eventyr, denne fortalte ham. Der var så underlig tomt på Skovgården hele den eftermiddag, men hvor kunne det være andet? Jægermesteren var kørt med Ebba, og pastor Carlsen var gået straks efter, men dog kun for at ville komme igen om aftenen; Johannes var altså ene med damerne. — moster gik og puslede med blomsterne i verandaen qg snakkede så småt med sig
1892_LundO_NogleOptegnelserafengammelDame
207
O.H.
1,892
Nogle Optegnelser af en Gammel Dame
Lund
Lund
Nogle Optegnelserafengammel Dame
null
1892_LundO_NogleOptegnelserafengammelDame.pdf
O.H.
Lund
anonym
null
Nogle Optegnelser af en gammel Dame
null
null
1,892
118
n
roman
Reitzel
2
KB
I Dansk bogfortegnelse står udgiveren i parentes
null
pdftxt
null
nan
nan
15
132
481
O
0
0
0
INitupiNit==iN u er jeg da bleveN oldemoder igeN. — mit barNebarN ChristiaN har været hos mig i formiddag for som haN udtrykte sig qua extraordiNair gesaNdt at aNmelde, at greviNde N. N. til N. N. i holsteN lykkelig er NedkommeN med eN søN, og da Nu deNNe uNge moder er miN datterdatter, så er jeg altså blevet oldemoder, som ChristiaN sagde, også til holsteN. Samme hr. Christian er nu for øvrigt en luks,— i alt fald lige over for mig, til at få mig til at gøre, hvad han vil have. Det er nu ham, der i dag sagde til mig, at de små bornebernsbern skulle glæde dem til at høre mine gamle fortællinger fra min ungdom, og da jeg dertil svarede, at jeg ikke kunne vente at opleve det, svarede han, at det var kedeligt, for skulle historierne gengives af andre, blev de let forvanskede, og selve erindringens esprit kunne andre heller ikke besidde, men føjede han til, hvis jeg ville skrive nogle af dem op, så kunne det blive så levende for descendenterne; jeg-svarede dertil, at min ortografi var så gammeldags og uregelret, at det ville blive under al kritik, men så sagde han, at når man skrev « manuskript » udenpå, måtte ingen sige noget; — jeg forstod ikke dette juristeri, hvortil han så føjede den forklaring, at når det alene blev for familien, havde ingen andre et til at læse det. Først da han var gået, stod hans lukseri klar for mig, det var ganske sikkert hans mening, at ville give mig noget at fordrive tiden med, når den bliver for lang, og det gik op for mig, at det kunne jo være ganske morsomt at gøre en prøve, selv foreslog han mig at begynde med den tidligste, jeg kendte. lidt hof-liv. Jeg tænker på for længst afdøde prindsesse Sophie Hedevig, søster til kong Frederik den 4de, hende har jeg selvfølgelig aldrig set, men hendes minde lever jo endnu i Vemmetofte kloster. — førend hun fik indrettet dette, blev der en dag til hende meldt en ganske ung og ubetydelig lille pige komtesse Agathe a. Prinsessen tog straks mod dette omtrent 14 til 15 år gamle barn, og læste det brev hun medbragte med den dybeste medfølelse; brevet var nemlig fra barnets nu afdøde moder, der havde skrevet det kort førend sin død og forudseende denne pålagt barnet selv at overbringe det til prinsessen. Brevet var en redegørelse for, hvorledes den kort forinden afdøde fader efterhånden havde mistet deres formue, dels som følge af krig og dels ved at hjælpe andre, samt en bøn om, at prinsessen ville tage sig af Agathe. — prinsessen overvejede sagen længe, — jo mere hun så på barnet, syntes hun det blev til moderen, som hun var for flere år siden da hun var prinsessen « legekammerat, og, hun filt lyst til at gøre godt imod barnet; men betænksom som hun var, sagde hun smilende til Agathe, om hun ville vente lidt, og imens sendte hun sin gamle hofdame, frøken t. ind at snakke med Agathe, og en halv times tid efter fik hun hofdamens mening, nemlig at Agathe var den sødeste, lille pige, hun længe havde set, — på en behændig måde fik prinsessen derefter hofdamen til at spørge, om hun ej ville beholde Agathe hos sig indtil videre, eller indtil udvej på anden måde for hendes underhold kunne findes; og da det jo netop var det, prinsessen havde udtænkt, blev sagen hurtigt ordnet, så at Agathe blev der med det samme, og en lille kiste med hendes og moderens garderobe og lidt smykker, hvilket var al Agathes ejendom, kom da nogen tid efter også til prinsessen. Agathe var lille af vækst, og noget gennemgående alvorligt var der ved hendes hele person og væsen, en' alvor, der var let forklarlig ved, at hun i det sidste år havde lidt så megen sorg, men hun var meget godt begavet, lærenem og havde et par smukke strålende øjne, der vidnede om, at barneuskyldigheden endnu var vel bevaret hos hende. Jeg sagde for, at prinsessen havde ladet sin gamle hofdame frøken t. fremsætte forslaget om Agathes optagen i huset, og dette var gjort efter moden overvejelse; prinsessen havde nemlig mærket, hvor gammel frøken t. alt var, og at en yngre afløser eller medhjælper i en nærmere fremtid ville blive ønskelig, men at få en sådan, der kunne passe, ville jo ej blive let, og så var det, den tanke kom, at hun kunne opdrage Agathe dertil, samt at det ville være heldigt at lade frøken t. selv være den, der foreslog begyndelsen, dette ville jo ligesom straks skaffe Agathe en vis protektion fra frøkenens side og være den for denne mindst sårende måde, hvorpå sagen kunne indledes. — nærmere beskrive hvorledes Agathes stilling var, er meget vanskelig, den var jo først en afhængig underordnets, men ved siden deraf kom dei' snart, — om man tør kalde det så, — moderlige følelser fra prindsessens side, og frøken t. tør man måske betegne som nærende følelser lig med en gammel tante, der på sin måde gør alt, måske lidt for meget, for også at værne og skj ærme om barnet. Men hvordan nu forholdet end var, så virkede det overordentlig heldigt ud viklende på Agathe, ikke alene at hun legemligt voksede op i løbet af et Års tid og blev, hvad man i daglig tale kalder en rigtig køn, ung pige, men også således at 'hun foruden at erhverve gode og solide kundskaber, endvidere bevarede sin barnlige uskyldighed i forening med et net og beskedent væsen, med et ganske lille anstrøg af alvor og tilbageholdenhed, hvilket alt i forening berettigede den almindelige mening, at hun såvel var en køn som og en rigtig sød, ung pige. — da der var gået et Års tid eller så, skulle der være et hofbal hos majestæterne, og til dette skulle prinsessen, og i hendes følge både hofdamen og Agathe. Den samme morgen, som hofballet skulle være om aftenen foregik en ret pudsig scene ved en af de adelige gårde i København, den nemlig at ejeren af gården ej kunne komme ind i sin ejendom, fordi ingen ville lukke op. Den således udelukkede vil jeg straks sige, var onkels fader, den gang en meget lovende ung mand, vel omtrent 25 år, der havde rejst et par år i udlandet for at uddanne sig, og nu uventet kommet hjem med en skipper fra Holsten, en del tid førend han havde bebudet; hans forældre vare døde, og grevskabet var hidtil blevet bestyret for ham af andre, der selvfølgelig kun havde holdt — 1 — få tjenendé, medens greven var borte, og derfor var der kun i hans gård en gammel portner og en meget gammel kone, der havde været amme for grevens moder. — nå som sagt, der stod greven på gaden, og længere kunne han ej komme, men rådvild var han ikke og kendt med husets indretning trykkede han ganske rolig en rude ind i et kjælder-vindue, åbnede dette og sprang så ind i huset, hvor han snart fandt de to gamle tjenestefolk siddende lunt og godt sammen i en bagstue mod gården, og deres samtale drejede sig netop om ham selv, de vare begge enige om, at han blev lige så god en herre, som han havde været en forvoven og god dreng, men portneren begrundede det på, at han absolut måtte slægte faderen på, hvorimod den gamle amme kun ville vide om de gode anlæg som arv efter moderen, — efter at have hørt lidt på denne snak trådte greven venlig ind til de gamle, hvis forbavselse og befippelse jo ikke var ringe, og som fik umådeligt travlt med at lave i stand til hans ophold; noget efter kom grevens tjener med bagagen, og et par timer efter finde vi greven vel installeret væd et bord og ammen stående hos og småsnakkende om løst og fast; efter en lille stund siger hun så, at der skulle være et stort hofbal om aftenen, og om han ej kunne komme med der, hvilket han ej mente kunne ske, da han som bekendt fraværende ej var tilsagt. Der var nu ikke videre morsomt for ham ‘alene i gården, og tanken om ballet kom derfor af sig selv igen, han kom til at tænke på, at han havde en varm hilsen at bringe overhofmarschallen fra en højerestillet i udlandet, fik derfor fat i en portechaise og gjorde overhof-marschallen en visit, denne blev smigret over den hurtige overbringen af hilsnen, og frugten blev, at en tilsigelse til hofballet kom hen ad eftermiddagen' til ham. InituPinit==alle vare komne til deruPder==ballet, og deruPder==dansen skulle snart begynde, da så deruPder==Agathe, at deruPder==Greve deruPder==P. var der, hun kendte ham straks, thi i den lykkeligere deruPder==barndomstid havde de ofte set hinanden; han derimod kendte ikke hende, så voksen og udviklet, hun var bleven siden, de'sidst havde set hinanden; dette gjorde deruPder==Agathe ondt, en dyb deruPder==bodme overvældede hende, så deruPder==frøken deruPder==t. fandt sig foranlediget til at sige hende, at hun endelig måtte Passe bedre På sig selv, hvad der jo ikke skulle gøre deruPder==situationen bedre. — deruPder==noget efter begyndte deruPder==dansen, og lidt efter fik deruPder==Greven deruPder==lejlighed til at hilse På deruPder==Prinsessen, der fandt deruPder==behag i hans deruPder==tale og til deruPder==slut sagde ham, at nu måtte han tage del i dauelsens glæder, han gik da til kammerjunker e., der straks præsenterede ham for Agathe, og stor blev hans overraskelse ved at se denne, og hun blev ikke mindre glad ved at opdage, at han før ej havde kendt hende og altså var lovlig undskyldt i ikke at have hilst på hende. Det unge par dansede så sammen, og da de havde så meget at sige hinanden, var det vel ikke underligt, at de næsten uafbrudt dansede med hinanden, når ikke enten han eller hun blev tilsagte at danse med en af de fyrstelige personligheder, — det var heller ikke underligt, at de en gang gik sammen ind i hjorte-cabinettet, hvor tilfældig ingen andre vare til stede, og her fortalte Agathe ham om sin sorgens tid, samt hvor god prinsessen var imod hende. Kammerjunker e. havde imidlertid lagt mærke både til gjenkjendelses-scenen ved præsentationen, deres megen dansen, og nu at de talte sammen i cabi-nettet og uden at ville gjorde den mindste fortræd, sagde han til frøken t., at hun dog vist kom til at passe på de elskende, de er alene i hjortecabi-nettet, døren dertil er åben, de have alt været der længe; den gamle dame blev naturligvis nysgerrig, gjorde en passende vending henimod cabinettet for bedre at se malerierne, som hun lod, og opdagede da, at deruPder==Agathe var alene derinde med en, deruPder==frøkenen ubekendt, ung deruPder==mand, at de begge talte så meget og så så forstående På hinanden; deruPder==frøkenen blev himmelfalden af deruPder==forfærdelse over dette, hun vidste ikke, hvad hun skulle gribe til, henvende sig til deruPder==Prinsessen kunne hun ikke, da denne sPillede deruPder==kort, og gå derind ville hun ikke, gå bort fra dem, var heller ikke rigtigt, hun blev altså stående, og de få deruPder==øjeblikke, det deruPder==file varede, blev således yderst Pinlige og lange, hun dømte deruPder==tidsrummet så til en halv deruPder==time, og lidt efter til en hel deruPder==time, og til sidst' oPfattede hun det som sin absolute deruPder==Pligt at sige det til deruPder==Prinsessen næste deruPder==morgen, og med den deruPder==beslutning forlod hun sin deruPder==vagtPost i samme deruPder==øjeblik, som deruPder==Greve deruPder==P. atter førte deruPder==Agathe til deruPder==dansen; men fra nu vare deruPder==frøken deruPder==t.s deruPder==øjne med dem overalt, og hun bestyrkedes mere og mere i deruPder==bevidstheden om, at her var et skjult deruPder==forhold, der var højst anstødeligt. Endelig var da ballet mod sin slutning,. Prinsessen tog hjem, frøken t. var afmålt og tilbageholdende, hvad prinsessen antog for overanstrenge hvorimod hun bemærkede, at Agathe var så overmåde lykkelig og glad, at hendes øjne havde en så strålende glans, og så tænkte prinsessen, at hun vel havde moret sig så godt, og at det jo var så rimeligt for deruPder==ungdommen. Først kunne deruPder==Agathe ikke sove, så drømte hun så lykkeligt både om sin deruPder==barndom, sine deruPder==forældre og til sidst at hun dansede; da hun vågnede, blev hun sig mere og mere bevidst, at sådan havde hun ej for tænkt På deruPder==nogen som nu På deruPder==Greve deruPder==P. — så gennemgik hun i deruPder==tankerne alt hvad, der var Passeret På deruPder==ballet, blev alvorlig og måtte tilstå sig selv, at deruPder==P. ikke havde sagt det deruPder==mindste, der kunne antyde deruPder==kærlighed fra hans.side, til sidst tvivlede hun endog På, om han ikke alligevel havde kendt hende straks På deruPder==ballet og med deruPder==forsæt villet undgå at hilse På hende. heruPher==under disse bedrøvelige deruPder==tanker kom deruPder==kammerPigen og skulle bede hende komme straks til deruPder==Prinsessen. heruPher==denne var stået oP omtrent til sædvanlig deruPder==tid, derefter fået et langt deruPder==referat af deruPder==frøken deruPder==t. om deruPder==Agathes deruPder==oPførsel På deruPder==ballet med alle mulige deruPder==omstændigheder, og hvad der navnlig foruroligede deruPder==Prinsessen, var deruPder==kammerjunker deruPder==rs deruPder==henvendelse til deruPder==frøken deruPder==t. om at Passe På de deruPder==elskende; thi deruPder==r var bekendt for både at være hæderlig og Pålidelig. heruPher==Prinsessen satte sig så til at tænke over deruPder==sagen, hun ville så grumme nødig tro noget ondt om deruPder==Agathe, men På den anden deruPder==side måtte hun erkende, at denne var i den deruPder==alder, at lyst til sligt kunne befrygtes, og. så huskede hun på udtrykket i Agathes øjne, da de toge hjem, dette havde hun ej set for; endelig kom hun da til det eesultat, at en årvågen moder her ville gribe ind for om muligt at standse barnet i hendes forblindelse, mens det var tid, og at hun således gjorde bedst i straks at tale med Agathe selv. Så lod hun da denne hente, og vi kunne begribe, at Agathe efter den sindsstemning, hvori hun var, aldeles ikke ville ind på sagen, men søgte at undgå de direkte spørgsmål, og kun svarede, at hun slet intet havde gjort, hvorover hun måtte skamme sig, at hun havde været så lykkelig på ballet, men at hendes lykke nu var forbi, og på spørgsmål om hvor længe hun havde været i cabinettet, at det måske havde varet højst et par minutter. Da blev prinsessen vred for alvor, Agathe viste ikke alene trods i sine svar men fremførte endog en usandhed, længe tilbagetrængte prinsessen sin vrede, søgte endnu ved mild tiltale at få Agathe til at svare anderledes, men da det ikke virkede, straffede hun for første gang Agathe, og sendte hende så i fremdeles unåde på hendes Kammer med ordre til at forblive der indtil videre. Stakkels Agathe var glad ved uset at nå sin lille stue, der udgjod hun de bitreste tårer, lagde sig ganske tilintetgjort på sengen og tænkte på al sin sorg og nu denne ubegribelige vrede fra prindsessens side; — så kom husvalelse i form af en dyb, sund søvn uden drømme, og denne søvn varede i flere timer. InituPinit==hel anderledes fristillet var jo deruPder==Greve deruPder==P. den næste deruPder==morgen, da han efter et deruPder==Par deruPder==timers deruPder==søvn vågnede, dog underlig nok gik det ham ligesom deruPder==Agathe, i deruPder==begyndelsen var han glad i deruPder==tankerne og snart På det deruPder==Bene med, at hans deruPder==følelser var deruPder==kærlighed, men lidt efter lidt kom så en knugende deruPder==bevidsthed om, at han slet ikke havde mærket til nogen deruPder==gjenkærlighed fra hendes deruPder==side, hele hendes deruPder==interesse kunne så let reduceres til ganske almindelig deruPder==balconversation iblandet et lille deruPder==stænk af en venlig deruPder==barndoms-erindring. heruPher==han mindedes med en vis deruPder==harme, at han forinden deruPder==ballet havde tænkt På, at han der ville få den bedste deruPder==lejlighed til at udvælge sig sin deruPder==livsledsagerinde, han var jo myndig, et godt deruPder==Parti, havde som den deruPder==eneste af deruPder==slægten en ligefrem deruPder==forPligtelse til at gifte sig, og at den deruPder==tanke slet ikke var faldet ham ind, at denne deruPder==hun måske ikke ^ilde have ham; — nu knugedes han derimod af denne deruPder==tanke, han følte sig ringe, ikke god nok til deruPder==Agathe, han vidste ikke, hvad han skulle gøre. han var stået tidligt op, morsomt hjemme var der ikke, han gik da ud, uden at tænke på hvorhen, benene førte ham til havnen, derfra, gik han langs stranden nord på, gik et langt stykke, drejede så pludselig ind til vejen og fulgte denne lige hjem, thi nu vidste han så præcis, hvad han ville. Han lod tjeneren bringe sig mad, smilede til ammen og sagde, uden mad er helten ingen ting, iførte sig sin hofdragt, og lod sig i en portechaise bære til prindsessens palais. Her var det ikke godt den formiddag. Prinsessen sad i sit sovegemak, hun havde jo beordret Agathe bort i unåde, men det var så underligt, prinsessen syntes bestandigt at se Agathes så dybt ydmygede skikkelse at forsvinde ud af børen, — hun kunne ikke glemme det udtryk, Agathes øjne havde haft, uskyld blandet med bestemmelse, håbløse og dog så inderligt rørende havde Agathes øjne mødt prindsessens vrede blik, inden døren lukkedes; — det var jo kun et øjeblik efter, at hun havde grebet Agathe både i trods og usandhed, havde da straffen bevirket denne forandring hos Agathe og altså været rigtig anvendt, — eller var Agathe uskyldig og blevet så uretfærdig behandlet som vel muligt, ikke alene uretfærdigt, men så lidt skånsonit og ukærligt, som kun en moderløs kunne blive det. Prinsessen sad længe, tænkte frem og tilbage og vidste hverken ud eller ind; til sidst blev det anklagende i hende dog det herskende i hendes bevidsthed, hun måtte erkende, at hun ganske mod sædvane havde handlet under påvirkning af stærk vrede, og fast bestemt på nu at ville tale i kærlighed gik hun til Agathes kaminer, lyttede først lidt ved døren, åbnede denne sagte og så Agathe ligge i en så tryg søvn, at hun øjeblikkelig ligeså sagte forsvandt ned i sine værelser, efter først at have givet ordre til, at ingen måtte forstyrre Agathe. Kommen til sæde igen veg imidlertid hurtig den flygtige glæde, hun havde følt ved at se Agathe sove så rolig og godt, bebrejdelserne blev atter stærke hos hende, og da frøken t. kom ind til hende og på ny ville tale om sagen, blev frøkenen hende ganske ubehagelig at være sammen med, hun ville ikke tale mere med denne derom, og havde hun gjort Agathe uret, skulle i det mindste ingen andre have det at vide, derfor bad hun da frøkenen undskylde, at hun trængte til hvile, og så blev hun igen ene med sine tanker, og disse endte i et lille blund. Endnu en gang så hun op til Agathe, men da denne fremdeles sov, så gav hun Kammer Pigen deruPder==ordre til at bringe deruPder==Agathe lidt deruPder==godt oP til deruPder==frokost, når hun mærkede, at hun var vågnet. Selv sPiste så deruPder==Prinsessen, og kort efter blev deruPder==Greve deruPder==P. meldt som begj ærende en deruPder==audients; dette fraPPerede deruPder==Prinsessen i høj deruPder==grad, hun kunne ikke begribe, hvad han ville hende og for at vinde lidt deruPder==tid, lod hun ham fore ind i sit deruPder==modtagelses-værelse, og bad deruPder==frøken deruPder==t. gøre sig et deruPder==ærinde derind; deruPder==frøkenen kom hurtig tilbage, yderst indigneret og fortalte, at hun ikke havde kendt ham i deruPder==går På deruPder==ballet, hvor hun ej ville sPørge om, hvem han var, for ej at henlede andres deruPder==oPmærksomhed På deruPder==skandalen, men nu kunne hun bevidne, at det var den samme, der havde talt så meget med deruPder==Agathe, — mere fik deruPder==frøkenen ikke sagt, thi deruPder==Prinsessen rejste sig straks og gik ind til deruPder==Greven, denne var vel i deruPder==begyndelsen lidt forlegen med sit deruPder==andragende, men lidt efter lidt fik han dog deruPder==sagen, som det syntes ham selv, ganske godt klaret og en formel deruPder==anholdelse om deruPder==Agathes deruPder==hånd kom som deruPder==slutstenen i hans deruPder==tale. heruPher==Prinsessen var deruPder==venligheden selv, og fik ham til at fortælle alt om, hvorledes det var gået til På deruPder==ballet mellem dem, og så sagde hun, ja men så ved deruPder==de vel bedre end jeg, om deruPder==Agathe besvarer deruPder==deres deruPder==kærlighed, nej det vidste han ikke det deruPder==mindste om, han havde ikke en gang et håb derom, men hvis prinsessen tillod det, ville han nu straks spørge comtessen selv; dette kunne nu ikke ske, da denne ej var visibel, men prinsessen lovede helt nådigen selv at ville tale med Agathe derom, samt at ville lade ham vide udfaldet, og føjede hun til, bliver det som jeg håber, vil jeg bede dem spise hos mig kl. 5. Næppe var greven ude af døren, førend det lykkeligste smil oplyste prindsessens ansigt, — Agathe var ikke alene aldeles uskyldig, men hendes lykke var ligefrem gjort, så tænkte hun straks, lidt efter kom imidlertid den anklagede erindring om, hvorledes hun havde behandlet hende, og dybt bebrejdende sig dette, gik hun for tredje gang til Agathes Kammer; denne vågnede ved, at prinsessen kyssede hende på panden. Hvilke milde og kærlige ord prinsessen gav Agathe, vil jeg ej forsøge at skildre, kun det vil jeg fortælle, at da prinsessen udtalte sig noget bittert om frøken t., bad Agathe prinsessen om at glemme det, da frøken t. jo havde handlet i god tro, og til sidst lovede prinsessen også dette, thi som hun sagde, det er den sikkreste måde til at forhindre, at nogen får noget at vide om, hvor slem jeg har været imod dig, — og så må du heller ikke sige det til nogen, i alt fald ikke førend jeg er død og borte. At Agathe kopi op i en fart og ved prindses-sens omsorg både fik sin appetit tilfredsstillet og en nydelig dragt iført, kunne i nok tænke eder, men at prinsessen straks lod greven formelt tilsige til kl. 5, må tilføjes som et lille bevis på, hvor gerne hun undte enhver, hvad glæde hun kunne forårsage; greven fik derved sin uvishedstid betydelig forkortet, thi han forstod så godt betydningen af den formelle indbydelse. — det ville være umuligt at beskrive de unges glæde ved at ses under så lykkeligt forandrede forhold, de tik lov til før taffelet at tale alene sammen, thi uden at det mærkedes, sørgede prinsessen for at holde de andre fra at komme i deres nærhed, førend hun selv var påklædt, og dette trak den dag så usædvanlig længe ud; finken t. blev ej indviet i hemmeligheden, førend prinsessen deklarerede forlovelsen ved taflet, og hendes forbavselse var da grænseløs, men godmodig som hun var, blev hun hurtig omstemt og glædede sig oprigtigt derover. Endnu er kun tilbage at berette, at efter kort tids forløb blev det unge par efter særlig bevilling ægteviede i Lyngby kirke, at bryllupsfesten var hjemme hos inituPinit==Prindsessen, at de deruPder==nygifte boede en deruPder==dags deruPder==tid i deruPder==grevens deruPder==gård, betjente af de to gamle deruPder==folk, og at de derefter sejlede til deruPder==Panders, toge hjem til deruPder==P.’s deruPder==grevskab, hvor de blev deruPder==forældre til den deruPder==onkel, jeg-senere vil tale om og levede glade og lykkelige i mange deruPder==år. sidste dag som barn i fødehjemmet. Mit fødested og barndomshjem var herregården « Lyngholm », beliggende oppe i Jylland med Viborg som handelssted og omtrent på grændsen af. det, der kunne dyrkes og af hvad, der henlå som hede, hvorfor der også var meget bart for skov, hvorimod der vare flere store og især langagtige Enge, der fulgte som dalpartier de vandløb, der passerede ejendommen. Have var der meget lidt af, eller rettere den var stor nok, men kun få og forruskede træer, og den nye urtegårdsmand — hvad gartneren den gang kaldtes — havde sin hele opmærksomhed først og fremmest henvendt på at skaffe læbælter ved at plante meget hårdføre træsorter, hvilke imidlertid vare vanskelige nok at få fat i. I en afstand af en halv mil gik en nogenlunde god vej, vel ikke at sammenligne med vore nuværende landeveje, snarere omtrent som en nuværende dårlig bivej, men meget bredere, og for at komme ud fra gården til denne vej måtte man følge de hjulspor, der syntes mindst opkjorte. Som følge heraf var der lange tider om året, hvor det næsten var livsfarligt at køre, og det gik bedst midt om sommeren, eller når man om vinteren havde en længere frostperiode med barfrost eller kAneføre. Gårdens bygninger vare alle gamle og solide; hovedbygningen i to etager med kælder under, hvor alt til husholdningen og mejeriet fandtes; man kom ud i en stor vestibule i stueetagen, og gennem dette rum måtte alle gå, da den eneste trappe, der gik helt gennem huset, lå bagved. Familien boede egentlig nærmest i stueetagen, da første sal kun indeholdt en stor sal oven over vestibulen, gjæstekamre og en hel del små kamre, der foruden at bruges til al slags forråd også benyttedes af huslæreren, mejersken og pigerne, endvidere vare der to små værelser, der havde en ganske lille trappe ned til sovekammeret i stueetagen, og i disse to rum havde mine søstre, den gamle barnepige « Ane » og jeg vor meget beskedne bolig, hvorimod min Broder boede sammen med huslæreren. — gården selv hørte til stamhuset af samme navn, og derunder var et temmelig stort gods, og min fader var en ivrig, påpassende og vistnok ualmindelig dygtig landmand, der havde samlet sig en del midler foruden stamhuset; han var en munter mand af den gamle adelstand, men uden at være benådet med nogen særlig bang på den tid. Min moder var af samme stand, både hvad adel og dygtighed angår, og havde bragt sin mand en del formue. Når jeg nu tænker tilbage på hende, således som jeg senere lærte hendes gode hjerte at kende, kan jeg vanskelig forstå, hvorfor jeg i min barndom var så respektfuld lige overfor hende, jeg kan kun tænke mig, at det kom af den strenge retfærdighedsfølelse, der altid var i hendes karakter, og som lod hende fordre meget af andre, men også meget af hende selv. I hjemmet og på hele gården herskede streng, landlig simpelhed ved side » af stor orden; vi kom tidlig op om morgenen, tidlig i seng, og spiste på samme tid som folkene til middag, nemlig lidt før kl. 12, og som oftest af samme slags mad, uden når der var fremmede, thi da kunne der godt vanke to à tre retter varm aftensmad og vin. Kaffe eller the tik dornene yderst sjældent. Gårdens folk bestode af de, jeg alt har nævnet: huslæreren, der blev forsørget med et præstekald, mejersken, der var bondepige og sammen med bryggerspigen måtte malke gårdens køer — der var kun 30, pesten af besætningen var stude — så var der gamle Ane, vor barnepige, som havde en ikke så let plads, da hun gerne ville se os barn mere til gode, end moder fandt rigtigt; desforuden var der husjomfruen, der blev kaldet Jensen, og som nok var en præstedatter, stuepigen og kokkepigen samt en linned- eller sypige; og nede i gården var der ridefogden, ladefogden, flere røgtere og staldkarle samt en kusk og dennes dreng. Der var ikke mange heste, jeg tror ialt kun 6 eller 8, da gårdens marker blev drevne af bønderne på godset. InituPinit==der kom ikke ofte deruPder==fremmede, men de, der kom, vare velkomne og blev desto længere, det var ganske usædvanligt, at deruPder==besøg endte » samme deruPder==dag; i deruPder==regelen kom de deruPder==fremmede uventede og blev så deruPder==natten over i det deruPder==mindste, lidt to deruPder==nætter, og da var der stor deruPder==munterhed overalt både inde og ude mellem deruPder==folkene, der rigtignok fik dygtig travlt, men også bedre deruPder==forPlejning og ofte en lille deruPder==Dands til en dårlig deruPder==fiol. — deruPder==den største og-kæreste deruPder==fest var* det, når deruPder==moders deruPder==søster kom, men det skete kun sjældnere, da hun og hendes deruPder==mand, deruPder==lehnsgreve deruPder==P., boede omtrent 8 deruPder==mil fra os. heruPher==alle hjemme holdt af denne deruPder==familie, der foruden deruPder==greven og deruPder==grevinden bestod af deruPder==datteren Constance, der var tre à fire år ældre end jeg, en son på 12 år og den ældste son, der var officer i København, og derfor sjældent var ved hjemmet. Men nu er det på tiden, jeg begynder at fortælle om min sidste barndomsdag i hjemmet, som nemlig var søndagen mellem jul og nytår, og når jeg tilføjer, at jeg da var 14 år, kunne i selv udregne årstallet. — det havde i et par uger været frostvejr, der var kommet et jævnt snelag overalt, og det var altså godt kanefore, og dette ville grevefamilien benytte til en tur til os, hvilket et par dage forud var os meldt ved et ridende bud, alt med forbehold af, at vejret og føret tillod det. — selvfølgelig vakte budskabet stor glæde og travlhed; der blev fyret i gjæstekamrene, udluftet og varmet sengeklæder og lagener, en slæde sendt til Viborg efter fornødenheder og vejret daglig observeret, om det ville holde sig. Det jeg glædede mig mest til, var min cousine Constance; jeg havde ikke set hende et par år, men oftere i fortiden, og hun havde været mit ideal i alle henseender, ikke alene fordi hun som ældre var et forbillede for mig, men også fordi jeg fandt hende så særlig sod og elskværdig — hun var hele husets erklærede yndling, og moder sagde mig ofte, at sådan skulle jeg være, så beliovede hun ikke at straffe mig, for Constances moder havde aldrig nødig at rette på Constance. "nå, endelig kom da dagens morgen med det dejligste stjerneskin og frostvejr, som man kunne ønske sig; vi kom op i en fart, og efter det første morgenmåltid ( øllebrød ) blev vi beordrede op til Ane i bornestuen; her opdagede jeg, at den kendte mester Erik var forsvunden, og jeg glædede mig derover, navnlig fordi Constance jo kom; men Ane må have forstået mine tanker, thi pludselig siger hun til mig: ridefogden lader hilse, at der mellem de gode sager, hentede i Viborg, også var noget til alle børnene, og da jeg så nysgerrig spørger, om hun da ved, hvad det er, siger hun, at der blev bragt en sådan pen kost ind i lin ned kammeret efter fruens egen ordre; jeg bed harmen i mig, og formiddagen gled hen til kl. 11, da blev vi pyntede det bedste, vi kunne, og derefter blev' jeg beordret ned til moder, der holdt en lang formaningstale til mig om nu at være rigtig artig, medens besøget varede, og at jeg særlig ikke måtte være for påtrængende mod Constance, der nu ikke længer var barn, men derimod endog så voksen, at hun alt havde været hofdame, — at hun havde ret til at tituleres « hendes nåde », og at hun havde rang over hendes egen moder —, jeg var himmelfalden, min gamle kammerat så jeg mig ganske berøvet, og moder må have læst min skuffelse, thi hun. sluttede med at Kysse mig og endnu en formaning til at være en god pige. — jeg gik ovenpå, satte mig til at tænke på Constance, som hun havde været foi’ mig og grundede så længe, til jeg faldt hen i slummer, hvoraf jeg vækkedes ved klokke- og bjældeklang; det bragte mig i en fart ned i vestibulen, hvor snart vi alle vare forsamlede, så vel familien som hele personalet, ridefogden og huslæreren iberegnede; i første kane kom onkel med sønnen, den havde to heste for, og onkel havde selv været kusk — anden kane indeholdt tante og Constance, og den havde kusk med liberi — tredje køretøj var en skovslæde med en del bagage, kjort af tjeneren; toget sluttedes af en enspænder, så-kaldét svipslæde, der havde dannet avantgarden, og hvis egentlige bestemmelse nærmest havde været at vise hovedstyrken, hvor den trygt kunne komme frem. — der blev så en sigen goddag og omfavnen i det uendelige; hvem der var tante og hvem der var Constance kunne for emballerigcn ikke ses, jeg nejede for den højeste, og hun nejede igen, så gav jeg den laveste hånden og fik til svar et velment Kys, som jeg kendte for tantes; snart blev damerne - 27 - med al indpakningen på bragte til deres gjæste-værelser for at gøre toilette, og derefter spiste de voksne, og hornene fik maden for dem selv. Min Broder og fætteren vare snart færdige, og efter Anes råd toge de gammelt tøj på for at spare deres stadstøj, og så søgte de ud til leg i det frie for at se staldene, lofterne og de andre herligheder; jeg ville så gerne med — Constance var jo ikke længere til for mig — men Ane skammede mig ud og sagde, jeg var ingen dreng. — endelig blev de gamle færdige med middagsmaden, og jeg hørte Constance spørge moder, om hun måtte gå op til børnene, og lidt efter kom da en høj, elegant klædt dame ind til os, omfavnede mine små søstre og så lidt forundret spørgende på mig, der i min forvirring spurgte, om « hendes nåde » ikke behagede at sidde ned, hvortil hun- med et lille nik sagde mange tak og satte sig på det lille bord midt i stuen, vel forresten også det eneste sæde, hvor hun med sine stive skjorter og lange slæb kunne finde plads i det lille Kammer. Først tog hun en billedbog op og forærede min lille søster, hvorimod hun havde en maske til den mindste, og begge disse foræringer gjorde så stormende lykke, at jeg stod som askepot og havde intet at bestille. Det varede mig for længe, så blev misundelsen til en ond trold i mig — og jeg kan se eder smile, når jeg til står — at til sidst stod jeg og rakte tunge og vrængede næse bag Constances hyg, men i det samme kom jeg til at se til siden og opdagede da Anes forbittrede ansigt bag glasruden i døren; i samme øjeblik overså jeg hele min ulykke, og kastede mig med et: « frels mig, Constance, du er den
1881_Paulsen_NorskProvinsliv
268
John
1,881
Norsk Provinsliv
Paulsen
Paulsen
Norsk Provinsliv
male
1881_Paulsen_NorskProvinsliv.pdf
John
Paulsen
null
no
Norsk Provinsliv
null
null
1,881
515
n
roman
Schou
2
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
9
523
618
O
0
0
0
i. kontoret var lidet og meget gammeldags indrettet. En stor pult indtog den største plads. Den var af sortmalet egetræ, klodset og tung i formen; dens fire grønne uld-indfældninger, de egentlige skrivepladse, var her og der forrevne og tilsmudsede af blæk, og pultens kanter bar adskillige mærker efter penneknivens snit i ledige stunder. Rundtomkring pulten var placeret et par kontorkrakke, hvis sæder af skind ved det lange slid var blevne helt glindsende og kun i kanterne bevarede sin oprindelig glansløse, brune farve. Pulten prydedes af en liden skibsmodel, meget fint rigget, indtil de mindste enkeltheder, og de mørkegrønne vægge af et,,skilderi i ramme “, forestillende et skib, der for fulde sejl og med det norske flag på Toppen stryger hen over bølgerne, og med denne underskrift: „ Brig Juno, ført af capt. Hansen. Neapel. 1828. “ Skaberen af dette kunstværk havde desværre ikke haft nogen synderlig ud- viklet farvesands. Søen var malet rødlig, skibet sort med grønne striber, og den rygende kegle i baggrunden, der skulle forestille Vesuv, havde en brandgul farve, der måske symbolsk skulle antyde bjergets indre glød. Trods disse kunstneriske mangler så dog altid ejeren, grosserer brun, med hemmelig stolthed op fra sin pult på billedet. „ Den skude der, far, “ sagde han til sin opmærksomt lyttende kontorist, „ har fortjent mig mangen god skilling, og skipper Hansen var en sømand på sin Hals. Man finder ikke slige skippere nu tildags, nej, Pokker om man gør! “ — ovnen svarede til det øvrige; den var svær og plump, med tiere etager dyngede ovenpå hinanden, et af disse ældgamle uhyrer, der sluger et læs ved om ugen. På ovnens spids stod en sortmalet gibsbuste af Karl Johan. Vinduerne var forsynede med skodder, på hvilke der var malet blomsterpotter med snørklede tulipaner og roser over en hvid grund. En svær pengekiste af jern fyldte kontorets ene hjørne. En edderkop havde spundet sin væv mellem de støvede florsgardiner. Det lod ikke til, at der ofte blev holdt renselsesfest på dette til handelens gud indviede sted. det var ganske stille på kontoret. Man hørte kun lyden af den voldsomme regn, når den smeldende slog mod ruden, et regnvejr, som man kun har det i Bergen, hvor handlingen spiller, og af kontoristens pen, når den raslende løb hen over papiret. Kontoristen var alene. Han sad på den unaturligt opskruede krak og skrev flittigt, med hovedbogen foran sig, den ene konto-kourant ud efter den anden. Det var en ung, tyveårig mand med et langt, blegt ansigt og blondt hår, der, moden tiltrods, faldt rigt og langt ned over halsen. Nu og da standsede han sit arbejde, tyggede på pennen og løftede, ligesom utålmodig over den vedvarende regn, sine øjne spejdende mod vinduerne. Disse øjne var store, blå, med et mildt, næsten frygtsomt udtryk. Pludselig lysnede det inde på kontoret. Skyerne drev jagende forbi, og et stykke klar himmel kom tilsyne, en af disse snare vejrforandringer, som man kun ser i April. Kort efter faldt et solglimt ind over. Kontoristen så forventningsfuldt op. Et nyt solglimt-fulgte, det lod edderkoppens væv mellem gardinerne spille som Ane sølvtråde, det gled forklarende hen over „ Juno “, hvis Vesuv blev dobbelt glødende — kontoristen så derpå, i sekundet var hans længsel i Italien — og tilslut søgte det, uden resultat, at forgylde Karl Johan, der, sort som en Morian, tronede på kaminpladen. Kontoristen smilte i 4 velbehag og mumlede uvilkårligt et par linier af et digt, dei’ faldt ham ind: „ Et glimt af sol, jeg kræver ikke mere, et solglimt kun, og hele hjertet 1er — “ Han skød konto-kouranterne til side, så sig sky omkring, som om nogen belurede ham, tog frem en nøgle og åbnede hurtigt en liden skuffe i pulten, hvorfra han udtog et ark nodepapir. Smilende, skuende ud i luften, som om han søgte noget, skrev han derpå, ivrigere og ivrigere. Der steg en rødme op i hans magre kinder, hans blik glødede, glæden ved at skabe, inspirationen gjorde ham i denne stund næsten smuk. Det blev en liden, enkel Melodi, kort og lys som et solglimt, længselsfyldt som en aprildag. — han skrev videre og udarbejdede formen sirligere, vuggende hovedet i en vis takt. Ofte så han mod døren som ræd for, at nogen skulle overraske ham. Endelig var han færdig og nynnede sagte melodien for sig selv. I samme øjeblik, medens han stod der syngende, åndsfraværende, med nodebladet i hånden, åbnedes døren hurtigt, uden nogen foregående banken, og hans principal, grosserer brun, trådte stakåndet ind, med en mine og en Iver, der tydeligt røbede, at han håbede at overraske sin betjent i noget galt. Olaf Lie — så hed kontoristen — rødmede og blegnede som en, der er grebet i en misgerning. Han fik ikke tid til at gemme kompositionen i sin hemmelige skuffe, men skjulte den midlertidigt mellem konto-kouranterne, medens principalen med et mistænkeligt blik — han keg over brillerne, som han altid gjorde, når han ville lure — fulgte alle hans bevægelser. principalen var en ældre, undersætsig, korpulent mand, uden Hals, med et trillende rundt hoved, korte, svingende arme og et par tykke trommestikker af ben. Der var noget keglerundt, vulgært og borgerligt ved hele personen. Ansigtet var rødligt, blodrigt, næsen liden som en bønne, øjnene små, grå, lurende, håret gråt og kort klippet. Hans dragt var rig uden at være smagfuld; den korte, engelske jakke, der sluttede stramt til de vældige former, var måske for ungdommelig, når man tog hensyn til bærerens alder. En stor guldkjede hang pretentiøst udover den broderede skjorte med guldknapperne. Han så i det hele ud, med al sin slingren og rullen, som en robust sømand, der havde iført sig verdensmandens dragt uden at kunne tilegne sig dennes væsen. „ Goddag, far, “ sagde han omsider, ladende, som om han intet havde mærket, og den unge mand, beroliget af denne venlige hilsen, genvandt sin fatning. Principalen stillede sig ugenert op ligefrem for spejlet og mønstrede, ikke uden tilfredshed, sit værdige åsyn, idet han nynnende strøg sine grå whiskers og rettede på sit grå silkeslips. „ Hvor underligt, far, alle folk siger, at jeg ser ud som en engelsk lord! Jeg forstår det ikke. Det må komme af, at jeg klæder mig anderledes end folk i byen. Jeg har nu aldrig likt at klæde mig som de gamle skatteborgere her. De ser alle sammen ud som bedemænd, deres luvslidte, sorte frakker med lange skøder, og så silkemærset, far, en hel skorsten. — nej, så gud signe mig min engelske grå filthat! Der må være façon eller skabelon på skuden, far! “ Olaf ville her benytte anledningen til at fjerne nodepapiret; men i det samme hans hånd rørte ved det, mødte han i spejlet principalens gennemborende blik. „ I Strandgaden traf jeg netop Fru Hermann ( en af byens toneangivende damer ) og hun sagde det samme, far. „ Hr. Brun, jeg må gøre dem min kompliment, de ser ganske ud som en lord, jeg kendte dem næsten ikke igen. “ — hihihi! — med et tilfreds grin strøg han atter sine whiskers. „ Hvad siger nu de, far, 7 derom? “ Med en rask vending drejede han sig fra spejlet om mod Olaf. „ Jo. Deres jakke er ganske vist engelsk. “ „ Hatten også, far, og skægget, ja, det hele. Hm, jeg må tilstå, når jeg betragter mig selv i spejlet, at folk har lidt ret i, hvad de siger. — men tiden går. — nu tilarbeids! “ han iførte sig en gammel, hvid, af blæk plettet lærredsfrakke, der nåde ham lige ned til anklerne og gav ham et alt andet end værdigt udseende. Olaf søgte atter at skjule noderne, men fremdeles uden held. Principalen trak sin frakke på, stående en face mod ham. Med et pludseligt greb, lumsk smilende ( der var noget af en Bjørns plumpe behændighed i denne bevægelse ), tog han de frem for Olaf liggende papirer. „ Konto-kouranterne. ja! De er jo færdige? Jeg har vel blot at skrive under? “ Olaf skalv. principalen tog pennen og skrev langsomt forretningsmæssigt sit navn under den første regning. Da han skulle underskrive den anden, studsede han og så et sekund på Olaf, der ikke udholdt dette kolde, dadlende blik. „ Undskyld mig, “ ville han fremstamme, men fik ikke et ord frem. Principalen holdt det stakkels nodepapir i hånden. „ Et solglimt, “ mumlede 8 han foragteligt, medens hans tynde mundviger trak sig nedad. „ Jeg forstår ikke et ord af disse kragetæer. “ „ Hr. Brun, “ stammede endelig Olaf. „ Hr. Lie, “ sagde principalen meget højtideligt og hævede bønne-næsen i vejret, „ jeg har engang før tilladt mig at gøre dem opmærksom på, at mit kontor ikke er det rette sted for deres kompenering og musik, her må arbejdes — derfor gives der løn — forstår de? Deres musekalske drømmerier, far, må de gemme til deres fristunder i hjemmet. “ med skammens og ydmygelsens tårer i øjet tog Olaf sin ulykkelige komposition tilbage, som den forbitrede principal rakte ham. I taushed bøjede han hovedet og skrev videre. Principalen gennemlæste imidlertid de øvrige konto-kouranter og fandt flere og flere fejl at rette. „ De er for destrait eller tankeløs, far, “ Sagde han noget venligere, „ men det er musikens skyld. Når man har alvorligere forretninger fore, må man kun tænke på dem og på intet andet. Tro mig, far, jeg er ældre og har erfaringer, vil de blive en dygtig handelsmand, så lad musiken fare. Den gør dem kun gal i skotten. Det er sikkert, som to og to er fire. “ Olaf sad på sin krak som den straffede 9 skolegut. Han fandt ikke et ord til sit forsvar. Da slog klokken 12 i den nærliggende kirke; han lukkede hovedbogen, steg ned af krakken, tog sin kontorfrakke af og lavede sig til at gå. Han børstede sin hat og trak sine handsker langsomt på; de stod stramt om de smukke, hvide hænder. Handskernes farve svarede til hans grå dragt, der var simpel og sirlig. „ Er der noget mere, de vil mig? “ spurgte han høfligt’ principalen. „ Nej, far! De kan gerne gå! — jo, det er sandt! Min kone spurgte mig, om de ville gøre os den fornøjelse, at komme ud til os på landstedet i morgen søndag og spise tilaftens med os. Ja, de kommer til kaffetid, forstår de. Min niece eller søskendebarn, Aurora, er kommen på besøg til os fra Italien og skal bo hos os isommer. Hun er skrækkelig musekalsk og poetisk, far, og alle de dele; med hende kan de sværme hele dagen og vise hende deres kompesitioner. Det vil more hende. “ „ Tak, “ svarede Olaf med en fornem bøjning af hovedet og åbnede døren. „ Min kone bad mig forresten spørge dem, om de ikke ville tage deres noder med i morgen. 10 pianoet er ikke rigtigt stemt, men de klarer det nok. “ „ Jeg beklager, at jeg endnu ikke er så dygtig pianist, at jeg tør lade mig høre for fremmede- “ „ Sludder, far! De har jo optrådt i „ Harmonien “ ( et af Bergens musikalske selskaber ), så kan de vel altid spille for os. Vi er ikke så kræsne på det, vi, far. Min kone ville så gerne ha’ noget måneskin af bet — beta — ven, sagde hun, ja betåven var det. Kan de spille sligt måneskin, far? “ „ Desværre nej! “ „ Ja en ting vil jeg sige dem, far, at hvis de ikke har noderne med i morgen, så begår de — unoder. Hahaha! “ — han lo højt af denne sin fattige vittighed, og ledsaget af denne tilfredse, buldrende latter gik Olaf ud af kontoret, gennem den lange Strandgade, til sit hjem. „ Aurora, “ mumlede han. „ Og fra Italien. — nu, vi får se! Aurora betyder jo morgenrødme. Det lover noget. “ i. Jonas Sebastian Kaspar brun var søn af en retskaffen, men fattig embedsmand, der døde 11 tidligt og efterlod enken og en børneflok i de knappeste kår. Jonas’s ældste bror, Joakim, blev tidligt, medens faderen levede, sat i latinskolen. „ Familiens håb “, som han kaldtes, skulle uddannes og blive noget stort, det koste, hvad det ville — han blev også senere konsul i Italien; „ min bror, hr. Konsulen, “ sagde altid brun — men med Jonas Sebastian gjorde man ikke så mange omstændigheder; faderen havde ikke råd til at holde to sønner til bogen. Jonas Sebastian sendtes da tilsjøs, uagtet han ikke havde ytret nogen særlig tilbøjelighed for denne stand. Han var kun 13 år gammel, da han, udrustet med de tarveligste skolekundskaber, lidt geografi og bibelhistorie, forlod hjemmet for med kapt. Behrens, brig „ Alfa “, at foretage sin første tur over havet. Briggen var et fragtskib, der gik fra havn til havn, i alle verdensdele. Først efter 3 Års forløb kom gutten tilbage, frisk og solbrændt, men rigtig ked af sølivets strabadser. Han fandt moderen sygelig, bøjet af næringssorger; hans søstre var voksne op til et par forskræmte, tarveligt klædte piger, der i mangel af tjenestefolk måtte gøre husets simpleste gerning. Jonas Sebastian blev nu på sit udtrykkelige ønske sat på et kontor hos en af bryggekjøbmændene. I hjemmet havde han set 12 såmegen nød og lidelse, på grund af pengemangel, at ynglingens kæreste tanke nu blev at skabe sig en formue. „ Der er kun en ting, som duer i livet, og det er minsæl penge, “ Sagde han allerede tidligt. „ Har man penge, er man selvstændig og kan gie hele verden en overhaling. “ han var usædvanlig flittig og flink i sin gerning; hans principal forhøjede allerede hans løn, et fjerdingår efter at han var kommen i hans tjeneste. Om sommeren, i den travle stævnetid, arbejdede han som en træl fra kl. 5 om morgenen til 11 om natten. Han skrev og regnede, han stuvede og pakkede, han besørgede nordlændingernes indkøb af kolonial-varer, han sprang omkring i byen med regninger, han hjalp endog undertiden gesellen med det grovere gårdsarbeide, „ annammede “ Varen, vejede fisken, prøvede tranen etc. Han var på engang løbergut, kontorist og gårdsdreng. Principalen havde aldrig før haft en slig betjent. Ikke engang om søndagen var han fri. Da tjente han nordlændingen til cicerone, førte dem omkring i byen og viste dem dens mærkværdigheder, walkendorfstårnet, musæet og christie-støtten, eller han måtte — hvad der just ikke var ham det behageligste arbejde — agere vicevært ved middagsbordet i principalens 13 fravær. Dennes frue havde nemlig så fine nerver, at hun ikke kunne tåle „ Stanken" af nordlændingerne, hermed mente hun den ejendommelige lugt af Tran, fisk og rådden sø, der i reglen fulgte med deres klæder — og hun og manden rejste da om søndagen til laksevåg eller Ask, hvor de morede sig og lod „ den kære Jonas “ stelle med de uvelkomne gæster. i dette afsnit af sit liv klædte brun sig fattigt, spiste slet og billigt og nægtede sig endog cigarer, uagtet han i sit korte sømandsliv havde vænnet sig meget til tobakken. Hver skilling blev sat i sparekassen, med fremtidsmålet: en rig og selvstændig stilling for øje. Kammeraterne — han havde forresten ikke mange — kaldte ham „ en gerrig hund “ og lod ham vandre sin egen vej. om vinteren, når stævnen, årets egentlige arbejdstid, var forbi, og de andre unge kontorister og kjøbmandssønner tilbragte sine dage med at drive ud på fæstningsvoldene ved sverresborg og se, om der var skibe ude i „ Kvarven “, røge og spille billard på kafeerne, og om aftenen morede sig med at danse på „ Logen “ eller synge i „ Harmonien “, sad brun alene på sit kolde kvistværelse hos moderen, fordybet i sine bøger. Hans kundskaber var få, han havde meget at indhente. På egen i4 hånd lærte han engelsk og lidt tysk, pløjede igennem Beckers verdenshistorie og lærte udenad som barnet sin abe en fremmedordbog af Meyer. Denne rigdom af fremmede udtryk var senere hen i livet hans stolthed. Han anvendte dem i tide og utide, i reglen forkert, med accenten på den urette stavelse, og så gav han forklaringen med oven i købet. „ Situation eller stilling “ brugte han således ofte. Han havde alle autodidaktens fejl, hele hans stivsind og hovmod. Han brammede med sin ringe viden, og hans største glæde var, når man ville lade sig belære af ham. i en alder af 26 år havde han skrabet såpas penge sammen, at han kunne etablere sig på egen. Hånd. En liden agenturforretning begyndte han med. Moderen hjalp ham dertil. Hun optog et nyt lån i sit, med flere prioriteter allerede betyngede hus, og lod ham få summen, stolende på guttens sunde forretningssands — og fremtiden gav hende ret. Handelen gik udmærket. Han giftede sig så med en ældre, huslig pige, datter af en klokker ved en af byens kirker. Firmaet „ Jonas brun “ Blev omsider et af de mere ansete i Bergens forretningsverden. han tog nu moderen til sig i sit nye, prægtige hus — det gamle solgtes — og lod hende 15 „ sidde på stads’¹, som han kaldte det. Hun sad også på en forhøjning ved vinduet, bag et gærde af blomsterpotter, klædt i sort. knagende silke og med en høj blondekappe på hovedet, medens hun i „ Spisnen “ ( så kaldtes spejlet udenfor vinduet ) keg efter de forbigående og med et nådigt nik besvarede en eller anden hilsen. Desværre nød hun ikke længe godt af denne herlighed, hun døde, samtidig med at hendes sønnekone satte en liden datter ind i verden. Man kunne tro, at den gamle blot havde ventet på bedstemoderværdigheden, thi da hun fik denne lykkelige nyhed at vide, smilede hun og sluknede hen som et lys. brun havde nu to børn, Sigrid, en ung, næsvis, koket tingest, med et varmt hjerte på bunden, noget af et „ enfant terrible'¹, der „ var med “ ved alle mulige lejligheder, fremsagde prologer i tteatret, spillede komedie, sang i „ Harmonien “, red etc., og Theodor, en lang, krushåret, indbildsk krabat, der gik i latinskolens øverste klasse og nu forberedede sig til universitets-opholdet i Kristiania ved at røge stærke cigarer, som han i grunden ikke syntes om, bære en lorgnet, som hans gode øjne ikke trængte, og ved at skjule sine lange, røde skoleguts-håndled under nogle 16 drabelige manchetter. I en ny, lapset dragt, med cigaren i munden, lorgnetten knebet ind i øjet og stokken i hånden spadserede han så, fuld af akademisk værdighed, på „ Boulevarden “, som bergenserne kalder en af sine mere befærdede smågader. først kl. 6 næste dag slentrede Olaf Lie opover kalfaret, til grossererens villa. Han vidste, at man ventede ham kl. 4 til kaffen, men han havde foretrukket at tilbringe disse timer hjemme på sit hyggelige værelse med sit piano og sine bøger til selskab. Aprildagen var frisk og urolig. Vinden fejede skyerne som hvide snebølger hen over den blå himmel, en vaiende tågedat hang som et sønderrevet kjæmpeflag over ulrikkens tinde; på kirkegården ved lungegårdsvandet holdt søndagsklædte folk på med at pynte gravene efter al vinterens ødelæggelse af planter og monumenter, vandet selv lå køligt blåt og dirrede i sin ramme af mark og eng, som det spirende græs lånte en tynd grøn farve. I haven stak allerede anemoner og aurikler sine yndige hoveder frem i bedene, og skog-partierne i „ Forskønnelsen “ Begyndte at løves, små, lysegrønne blade sprængte fulde af nysgerrighed den klæbrige knop og skalv vellystigt i vårvinden. — foråret var kommet tidligt i år. 17 villaen lå et stykke fra landevejen, på en af højderne ved lungegårdsvandet. Façaden vendte ud mod dette. Det var et mindre, hvidmalet, énetages hus, ikke i den moderne schweitzer-stil, men hygget, simpelt hen, uden al stil. Ovenpå kjælder-etagen lå beboelsesleiligheden, ovenpå denne igen var en gavl med et lidet værelse og en altan. På den ene side mod landevejen omgaves villaen af et markstykke, beplantet med grantræer, på den anden side, mod vandet, lå haven, temmelig stor, men lidet plejet og forskønnet. I dens midte fandtes et stort, rundt bed med nogle beklippede rosenbuske, dette bed omgaves af mindre, hvor man ved sommertid så nogle stedmorsblomster, resedaer etc., og disse igen af alle sorter bærtræer, jasminer og syringer. Brun så mere på det nyttige end på det skønne. Blomster, musik, poesi var i hans øjne det unødvendigste og foragteligste i skabningen. Derimod dyrkede han i en krog af haven kål, salat og slige spiselige sager, og hans frue havde i nærheden sit jordbærbed. et godt stykke fra villaen, ud mod landevejen, lå „ Pagterhuset “, hvor Bruns forpagter boede og et par fremmede, fattige arbejdere, indlogerede hos pagteren, uden Bruns samtykke. Dog pagteren tjente ved at leje ud de rum, 18 han ikke selv benyttede, og brun lukkede øjnene dertil, da han under form af „ Frem-leie “ fik sin andel af fortjenesten. fra haven førte en bred træ-trappe op til huset; ovenpå trappen var en veranda, som førte ind i en forstue, der på engang benyttedes til entrée og til havestue. Fra denne entrée kom man ind i et større værelse, på hvis venstre side lå dagligstuen, til højre spisestuen, alle tre værelser i flugt med hinanden. — Olaf tog sin frakke af sig i entréen, hvor der stod et par forkrøblede orahgebuske i grønmalede træpotter, og trådte ind i dagligstuen. De fleste af gæsterne var der samlede. Fruen skændte på ham, fordi han kom så sent. Det var en middelhøj, stiv, alvorlig dame med en hektisk rødme i kinderne, tåreposer under øjnene og det sorte hår strøget glat og pomadeglinsende ned om øret. Hun bar en sort silkekjole, en hvid, brusende halskrave, et stort guldkors på brystet, og lignede i denne dragt ikke så lidet en værdig abbedisse. „ Nu får de kun kold kaffe, kære Lie, men det er deres egen skyld, som ikke passer tiden, “ sagde hun med et sursødt smil. — Olaf så sig om efter Aurora. værelserne var små, lave under taget, rigt, men ikke smagfuldt indrettede. Der var 19 ingen enhed i møblernes sammensætning; gamle, oppudsede gyldenlæders-stole stod tæt op ad små, moderne, der ved siden af hine forekom en som parvenuer, sofaen var et uhyre i størrelse og styghed. Et par gamle, massive glaslysekroner hang i taget. Gulvet var malet som mosaik, hist og her belagt med prægtige tæpper af dyreskind. Malerierne på væggen var alle uden værdi, kun et portrait af vor berømte maler, professor Dahl — det hang i spisestuen — dannede en undtagelse. Hvorledes dette kunstværk var havnet i villaen, blev alle en gåde. Fruen påstod, at brun havde købt det „ tilligemed noget andet skrammel “ På en auktion. Over sofaen, fruens yndlingsplads, var placeret nogle portraiter af præster, biskopper og bekendte missionærer. I spisestuen stod en stor mahogni-buffet, prydet med spejlglas og overlæsset med sølvtøj og glasvarer. Svære albums og illustrerede værker lå på bordene. I mellemværelset fandtes — en mærkværdighed i et bergensk hjem — en marmorstatue i legemsstørrelse, forestillende en Amor, der sliber sine pile. Denne Amor var Fru Bruns fortvivlelse. Hun kunne aldrig tilgive sin mand, at han havde anskaffet sig den, eller rettere sagt, at han havde modtaget 2* 20 den; thi det var en gave fra „ min bror, hr. Konsulen i Italien “, altså fra Auroras far. det første, Fru brun gjorde, var at beklæde den lille, nøgne hedning; hun hyllede ham ind i rødt, folderigt flor fra top til tå og satte ham i en krog, hvor han mindst kunne bemærkes. Men dette var hende i længden ikke nok. Da hun en dag overraskede Sigrid i betragtningen af den farlige kjærlighedsgud, fik hun nye skrupler og drejede den, ved kokkepigens hjælp, om mod væggen, så at Amor vendte sit skælmske ansigt bort fra tilskueren og mod denne et pai’ vinger og en legemsdel, der i reglen anses for den mest kjødrige og den mindst poetiske. Barde fruen og kokkepigen svedte under dette arbejde. „ Havde man bare givet ham noget vinløv på eller nogle små figenblade, “ sukkede Fru brun, „ men at ha’ slig en fuldvoksen, splitternøgen mandsperson i sin stue, det er dog for galt! “ — den dydige kokkepige sukkede med. „ Det kan man bruge derude i Paris og rom og de store, fæle byer; herhjemme har vi gudskelov endnu såpas smag, at vi ved, hvad der sømmer sig. “ — og hun gik aldrig forbi statuen uden at give den et ondt blik. Havde hun været kattolik, så havde hun hver gang sprængt vievand over den. 21 der var omtrent 20 gæster tilstede. Damerne havde netop med glødende kinder rejst sig fra kaffebordet og var i denne oprømte stemning, der følger ovenpå nydelsen af den pirrende drik. De lo og snakkede i munden på hverandre. Herrerne havde fjernet sig og sad i mellemværelset med sine piber og cigarer, ventende på toddyen, der var lovet dem — det vil sige de ældre herrer, nogle af de yngre havde, galant nok, sluttet sig til damernes kreds. Gæsterne var meget forskelligt klædte. Nogle af herrerne var mødt frem i fuld selskabsdragt, andre bar grå benklæder til sorte frakker, nogle holdt et par hvide handsker i hånden, et par bar hvide slips, andre grå eller sorte. Damernes dragt var mere uniform., de fleste bar ligesom værtinden sorte silkekjoler og ærbare, hvide kraver, hvortil nogle havde føjet en guldbroche, andre et broget fløielsbånd. Nogle yngre damer havde dog gjort oprør mod disse sørgeklæder; de bar lyse, flagrende kjoler. blandt gæsterne var flere „ notable personligheder “. først og fremst konsul Didrik Emanuel puyter, værtens fjerne slægtning og bedste ven, en ældre, korpulent mand med et apoplektisk rødt, af værdighed, godmodighed og selv- 22 følelse strålende ansigt, og en snehvid vest, forsynet med guldkæder og hængende signeter over den tykke mave. Hans kinder var fede og hængende, hans mund bøjede sig med en sentimental trækning nedad, dannende en halvcirkel. Han rømmede sig bestandig, som om han havde noget at sige. Hans svaghed var, at holde taler, og han forstod den ingenlunde lette kunst, at give den gladeste skål ep følelsesrig vending, hvorover han selv græd af rørelse, medens tilhørerne lo i skægget. Han omgaves af sit „ Regiment “, som hans byesbørn, ondskabsfuldt nok, kaldte de G damer, der altid beundrende fulgte ham i hælene, hans hustru og 5 voksne døtre. Hvis man skulle beskrive, hvordan denne hustru så ud, ville man komme i forlegenhed. En eftersnakkerske af sin mand, liden og ubetydelig, med falmede træk, der gled ud som i tåger, lignede hendes ansigt disse forslidte, knapt kendelige billeder på gamle mynter. Døtrene var vanskelig at skelne fra hinanden. Kendere havde fundet ud, at frøken Vibekke, den ældste, var en tomme højere end frøken divert, den yngste, og at frøken Trine, den næstældste, bar chignon, medens frøken Inger, den næstyngste, bar håret i proptrækkerkrøller om den tynde Hals. Om frøken Abelone — hun var opkaldt efter 23 sin bedstemor — havde man opdaget, at hun talte let gennem næsen, når hun var bevæget. Det var det hele. konsulens søn, Gerhard, en ung, smuk mand, holdt sig i selskaber fjernt fra „ Regimentet “, følende klart det latterlige i denne familieudstilling og indbyrdes tilbedelse. Han var faderens kompagnon. redaktør vanmehren, konsulens nabo, en yngre, trillende fed mand, med små, bebrillede øjne, glinsende, ligesom skurede kinder og glatstrøget, glinsende, brunt hår. Alt glinsede ved denne mand. Han rokkede altid med hovedet, da den stive skjortekrave generede hans tykke hals’s frihed. Den trivelige literat talte altid om idealet og dets høje krav. frøken Rohde, en liden, knoklet, mandhaftig dame af en ubestemmelig alder, med et usædvanligt stort hoved og en spæd overkrop; den hele skikkelse havde noget gnomeagtigt ved sig. Huden var gul og tør, strammet ved tindingerne af det kinesisk tilbagestrøgne hår, øjnene kloge og grå, trækkene i sin uregelmæssighed næsten mongolske. Hun bar en sort kjole uden al smykke, men i håret en blomst af — alabaster. Hendes stemme lød skarp og bydende. Denne dame var selskabets literære element. Hun havde for nogle år siden ud- 24 givet en bog „ Tabte illusioner, roman af Eufemia Rohde “. — stakkels Eufemia! — man påstod, at kun 3 mennesker i hele Norges land havde læst dette omfangsrige opus,, nemlig digterinden selv, sætteren og korrekturlæseren. Major falk, et gammelt, grættent kristianiamenneske, der misfornøjet med sin pebersvendsstilling, sine gigtanfald og forholdene på vestlandet altid brummede og knurrede som en bidsk hund. Karakteristisk for ham var, at når der i byens familier hændte noget forkert eller ubehageligt, gned han sine hænder og råbte halv bittert, halv triumferende: „ Nå, det er bergensk; pinedød, det er bergensk! “ Frøken Rohde påstod om denne mand, hvis mundviger havde en mistænkelig brun farve, at han i smug tyggede tobak — hvilken afskyelighed! — og at det var denne giftige saft, der virkede så uheldigt på hans sindsstemning. pastor Heiberg, en firtiårig, mager mand, med et ansigt, der, i sin urene, plettede gourmandise-farve, mindede om visse geléer. Hans smil var fint og iagttagende. Han bar en langskjødet, sort kjole, og det hvide slips forlod ham aldrig. Man sagde, at Fru brun ikke kunne leve uden denne gejstlige herres selskab — han kaldtes, betegnende nok, „ Fru Bruns huskapellan “ — og at han til gengæld 25 ikke kunne undvære hendes velbesatte bord. Naturligvis var hr. Huskapellanen ugift. til disse hovedpersoner må vi føje den gamle garde, en flok ærværdige, ugifte tanter, der ved festlige lejligheder som denne hentedes frem af sine respektive hybler, for, som konsul puyter udtrykte sig i sine taler, „ med ærværdighedens sølvhvide hår at pryde bordet “. Dog som de fleste poetiske billeder passede konsul puyters kun halvt. Ingen af de værdige jomfruer havde hvidt hår, en af dem bar sort paryk, en anden havde askegrå hængekrøller, lig hundeøren, hængende nedover kinderne, og en tredje, tante Nille, havde, foruden sort paryk, en antydning til moustache, så stærk, at mangen ung lieutenant kunne misunde hende den. Dertil bar hun bomuldsdotter i ørene. „ Nej, det må du ikke, Aurora, “ hørtes pludselig Sigrids leende stemme. „ Mor — Sigrid var så „ norsk “, at hun aldrig sagde mama og papa — „ Mor har forbudt det. “ Olaf blev opmærksom; han gik ind i mellemværelset, hvor de unge piger holdt til. Ligeoverfor Sigrid stod en ung, slank, bleg dame med et par glimrende, sorte øjne og en koralkjæde i håret. Hun bar en vinrød kjole, garneret med sort Fløiel, og et koralsmykke om halsen i et sort fløielsbånd. Hun gjorde 26 i samme øjeblik en bevægelse, hun løftede på floret, der tilhyllede Amor, og Olaf fandt, at hun var mere yndefuld end alle de andre unge piger. Det måtte være hende. „ Nej, du må ikke, “ bad Sigrid, nu næsten ængstelig. „ Du må ikke tage floret bort. “ Fru brun, midt i sin sofakreds af værdige fruer og tanter, skalv af rædsel. — denne ukristelige Amor! „ Men hvorfor må jeg ikke seden? “ spurgte Aurora. „ Det er sligt dejligt kunstværk. Vi har det samme i vort hjem dernede. “ „ Mor siger, “ hviskedee Sigrid, „ at det ikke passer sig for unge piger. “ „ Ma che — “ Leende rev Aurora floret af statuen. Vant som hun var til hyppige besøg i Italiens store skulpturgallerier, forstod hun ikke dette pruderi. Sigrid udstødte et lidet skrig, de 5 frøkner puyter nærmede sig uroligt moderen som skræmte unger, der tyr under hønens vinger. Fru brun rejste sig fra sofaen, som om hun ville sige noget, men sank attei’ ned igen, og kinderne glødede dobbelt hektisk. Pastor Heiberg nærmede sig hende med øm bekymring. „ Men den står jo ikke rigtig, “ sagde Aurora, og hun drejede den, med stor anstrengelse, om mod lyset, så at man fik se gudens ansigt og ungdommelig skønne lemmer. „ Hvor den 27 er dejlig! “ råbte hun og liensank i ufrivillig beundring, „ se denne skælmske måde, hvorpå han sliber pilene.. Er det ikke, som om han ler i smug af det stakkels letsårlige menneskehjerte? “ de gamle tanter nærmede sig nu i sluttet række. Lig jagthunde, der sporer vildt, havde de en mærkelig evne til at opsnuse, hvor noget „ Upassende “ var på færde. De mønstrede vekselvis Aurora og den ulykkelige statue. Nu forlod også flere af herrerne sine cigarer og nærmede sig den indignerede gruppe. Frøken Rohde havde straks sluttet sig til tanternes parti. „ Ukvindeligt, “ hviskedee hun. „ Ukvindeligt i høj grad. “ „ Hvis jeg ikke tager fejl, “ sagde Gerhard puyter, „ så er denne Amor en kopi efter en berømt antik, som jeg har set i Neapels Musæum. Den er vidunderlig. “ Theodor, der stod nær, satte lorgnetten på næsen og mønstrede den med kendermine. „ Ja, ikke sandt? “ råbte Aurora, lykkelig ved her uventet at finde forståelse. „ Det er også en foræring fra papa til onkel. Husker de, at vi har den samme i vor salon? “ „ Javist! — og der stod den — uden slør. Klimaet er jo også varmere dernede. “ Han smilte ironisk. „ Man forkøler sig ikke så iet. “ 28 — Aurora og Gerhard kendte hinanden allerede fra Italien, hvor Gerhard havde været flere gange som kargadør med faderens skibe og da altid besøgt konsul Bruns gæstfrie hjem. Aurora var glad ved atter at møde ham igen. Med ham kunne hun da i al fald tale om sit kære fødeland, „ la bella Italia “. „ Vil de tro, at jeg allerede savner vore gallerier og musæer, “ sagde Aurora uden at lægge mærke til tanternes og frøken Rohdes stigende mishag. „ Hvor rigt på kunst Italien er, mærker man først, når man er borte derfra. “ Fru brun havde imidlertid sagte konfereret med sin huskapellan. „ De har ganske ret, frue, “ hviskedee han. „ Det er ligesom med visse bøger, der bør nydes alene, der ikke er usædelige i og for sig, men som først bliver det, når de to køn, hm, jeg mener, når ung mand og ung kvinde læser dem sammen. Slig er det også med en nøgen statue. Se, der står hele vort unge selskab, damer som herrer, samlet omkring den. “ „ Jeg kan fortælle dem, kære pastor, at denne Amor allerede har kostet mig mang
1878_Topsoee_Nutidsbilleder
340
Vilhelm
1,878
Nutidsbilleder
Topsøe
Topsoee
Nutidsbilleder
male
1878_Topsoee_Nutidsbilleder.pdf
Vilhelm
Topsøe
anonym
dk
Nutidsbilleder
null
null
1,878
381
n
roman
Gyldendal
4.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
9
389
791
LEX_CANON
1
0
1
Første kapitel. Det var en af de allerførste sommerdage, men meget varmt, og så varmt, som det var, kunne der godt have været lukket endnu mere op, især da værelset endnu var i vinterdragt og opfyldt med tæpper og puder og udpolstrede møbler. Man kunne nok se, at man var hos 'en gammel dame, der selv på en varm sommerdag var bange for at få for megen frisk luft. I stuen var kun to personer, en ung dame og en yngre mand. Den unge dame, frøken Helene, var husets datter, den unge mand, Flemming hed han, var en ven af huset. De to vare ikke i slægt sammen, men der var en vis lighed imellem dem, begge vare høje og slanke, smukke skikkelser med smukke ansigter og udprægede træk. Hun havde mørkere øjne og mørkere hår og et mere livfuldt udtryk. Han havde egentlig også et livligt ansigt, men det livfulde kom mest fra sarkastiske blink. De to sad og talte sammen ved bordet midt i stuen. Han holdt sin hat i hånden; hun havde et arbejde liggende på bordet foran sig, hvormed hun legede med den ene hånd på en måde, der ikke røbede megen respekt for det i egenskab af håndarbejde. « hvorlænge bliver de borte? » spurgte hun. « ikke mere end et par måneder i det højeste, » sagde han, « det vil være mere end nok. Det er kun for at føje fader, jeg overhovedet tager til Berlin, og det er en ren fiktion, at jeg prøver, om jeg mulig skulle synes om at være legationssekretær. Prøvens resultat er afgjort i forvejen. » « de vil ikke være det? » « nej, jeg vil ikke være det. » « har de nogen særlig indvending imod den stilling, eller er det den samme...? » « ganske rigtigt, » sagde han. « den samme, som jeg har haft imod forskelligt andet, som fader har søgt at tvinge mig ind på, kunden, at jeg ikke har lyst til den, og ikke vil kunne udrette noget i den, som er værd at udrette. « således taler de altid. » « således tænker jeg? » « men hvad vil de da egentlig? » « ingenting. Blot have lov til at være i fred og se på det hele. Det er både det morsomste og det mageligste, » sagde han med et ham eget smil, som man ellers oftere så, når han hørte efter andre, end når han selv talte. « det er underligt, jeg har stundom ønsket, at jeg var en mand for at kunne komme til at virke og udrette noget i verden. Og de er mand og de har udmærkede evner, ja det ved vi jo alle, og de ønsker blot at være fri. » « jeg ønsker blot at være fri. Der er blevet virket og udrettet så meget i verden af narre, °g lige galt er det alt blevet, så nu må da den tid være begyndt at komme, da fornuftige folk har lov til at holde sig i ro. » « jeg tror, de har uret, jeg ved, de har uret. Det har man aldrig lov til. Og jeg synes, ( hun krammede stærkere på arbejdet og talte her lidt genert, tvungent og undselig, som om hun gjorde en slags undskyldning, fordi hun talte om sådanne ting, og i en sådan tonart ) jeg synes, at der er så meget i tiden, som kræver, at alle skulle tage hånd i med, for at gøre verden bedre og lykkeligere. Jeg synes, at jo længere man kommer frem, des flere opgaver viser der sig for os alle, desmere er der, som kalder og opfordrer til at tage del i livet. » « å nej, nej, nej, Helene, » sagde han, atter smilende og vinkede med hånden, som om han talte til et uroligt barn. « de misforstår ganske, hvad tiden vil. Tiden er træt, den kalder og opfordrer slet ikke mere. Overfor sine stedbørn tier den stille og lader dem tumle sig forstyrret om på egen hånd, men sine egne sande børn hvisker den i øret, at der ikke er noget at ulejlige sig med, at det hele hverken kan blive siettere eller bedre eller lykkeligere. Jeg smigrer mig med at høre til de yndlingsbørn, der have fået dette betroet, og derfor ønsker jeg blot at blive på min sofa og se på mine kønne malerier og til afveksling på verden, thi så ødelagt er den heldigvis ikke, at den er bleven lutter kedsommelighed. » « og således tror de, at de vil blive lykkelig. » « lykkelig. Det forlanger jeg virkelig ikke — det ville også være det sikkreste middel til ikke at blive det. Jeg ved, at jeg er en overgangsformation, noget der også er brug for i naturen, og jeg stiller mine krav til det, de kalder lykken, efter hvad jeg ved, at jeg er. » « jeg ved ikke, om jeg også er det, de kalder en overgangsformation, men jeg ved, at jeg må forlange noget mere, end de synes at ville. Jeg har også nok lyst til.at være lykkelig. » « ved de hvad, Helene, dem tror jeg, min fader ville have haft mere fornøjelse af at have til søn end mig. » « måske, » svarede hun, halvt tankeløst, idet hun lod et hende eget uroligt og ligesom søgende blik glide over omgivelserne. « vist er det, her sker intet, her er roligt og uforstyrret, her forlanges der ikke noget. Måske det var noget for dem? » « og de havde måske endogså lyst til at rejse til Berlin. » « å ja, i mangel af andet er det jo altid noget at rejse. » Åbenbart ovre i en anden tankerække og med et prøvende blik på hende, der ville have været for forskende, når det ikke havde været halvt ubevidst, sagde han: « det kan egentlig altid have sin fordel at rejse bort i nogen tid. Man bliver dog altid klarere over et og andet. » Hun svarede ikke, men idet hun rejste sig og gik hen til vinduet, var der over hendes ansigt mere rødme end før og ligesom en skygge af harme. Vinduet var i stueetagen; Amaliegade lå udenfor, den så så solrig og fredelig ud, som nogen af sommersolen bagt gade kan se ud, i timer, da skyggen er smeltet ind til at være en ganske smal stribe på den ene side, en lille sti ved siden af heden for de få forbivandrende. Der var ikke engang forbivandrende nu; nogle spurve, der befandt sig synlig vel i solen, var det eneste levende i den stille gade. Hun vendte sig atter fra vinduet og gik frem og tilbage i stuen, rørende ved en blomst hist — der var mange blomster i stuen, og det gjorde luften mere tung — flyttende en bog her. Han så efter hende. Den lyse, elegante sommerdragt klædte hende udmærket. Gang, holdning, figur, alt var smukt. Han blev ved at se efter hende på sin ubestemte, grublende måde. Tausheden havde snart varet noget længe. « jeg tror ikke, de ville synes, om Berlin, » Sagde han, åbenbart for at sige noget. « å, hvorfor ikke det? » der var en vis heftig klang i hendes stemme ved disse første korte ord efter tausheden. « ja, det er sandt, » vedblev han, uden at mærke noget: « de finder jo altid noget i verden, noget smukt og interessant. Men de må selv om, hvad den tro bringer dem. » « måske jeg bliver skuffet, så skal jeg finde mig i skuffelserne. Jeg er vis på, at det ikke bliver skuffelse alt; fordi jeg er — uheldig i et og andet, hvad jeg mulig nok bliver, har jeg ret i hovedsagen. Det er den sande måde at se livet på, når man i det vil finde noget stort og skønt. » Han trak let på skuldrene: « livet? Mener de dermed menneskene? » Hun var på sine vandringer i dette øjeblik noget fra ham, lidt bagved. Hun vendte sig halvt om, og så på ham, der ikke kunne se hende og svarede: « også menneskene — skønt det kan falde noget vanskeligt. » « de digter om på dem. » « måske. Men jeg kan ikke lade være. » « det er kun, fordi de er en aristokratisk natur, der altid vil leve i godt selskab; er der ikke godt selskab, digter de dem det selv. » « det kan vise sig til slutningen, at digterne ere dem, der have ret. » Atter blev der et øjebliks pause, i hvilken man kun hørte den svage klapren af den lunkne sommervind i den nedslåede markise udenfor vinduet; ellers stod alting stille, sol, luft, samtale. Han lænede sig tilbage i lænestolen og så op imod den aldeles klare, blå himmel. Hun satte sig ned, og sendte atter sit søgende blik omkring, begyndende ved ham og endende, gud ved hvor. « moder bliver længe borte, » sagde hun, som denne gang følte trang til at bryde pausen. Han svarede ikke, og blev ved at stirre ud i luften; i og hun vare så gamle bekendte, at han nok kunne være lidt uhøflig. Der blev atter ganske stille. Så hørte man det ringe. Hun havde hele tiden vogtet på hans ansigt, hun så også nu deri noget, som viste, at en afbrydelse ikke var så uvelkommen. den indtrædende var en herre, og hun modtog ham med stor elskværdighed. Herren var grev Schwerin, en tysk diplomat; han og Flemming vare gode bekendte og hilste venligt på hinanden. Helenes afdøde fader havde været ansat i Berlin i en årrække, og han og hendes moder havde haft mange bekendte der. Dette havde været anledningen til, at Schwerin havde opsøgt damerne, da han kom til staden. Helenes moder, kammerherreinden, havde altid syntes godt om Berlin, hun havde mange venlige erindringer derfra, og hendes bløde sind var glad ved, til trods for alt, hvad der var kommet imellem, at høre lidt om gamle bekendte. Schwerin var bleven vel modtaget og kom ikke sjælden i huset. Han kendte godt forholdene og vidste, at Flemming var en • barndomsven af huset. Han havde dog set lidt spejdende på begge, da han afbrød deres tête-à-tête. Helene havde følt sig lidt trykket derved, Flemming mærkede ikke noget. Men Helene viste ham som sagt megen venskabelighed. Schwerin fortalte, at han nu tog på landet, han havde endelig bestemt, hvor han ville ligge. « nå, hvad blev det så til? » spurgte Helene. « jeg valgte Marienlyst? » sagde Schwerin. Helene lo. « nå det kom der ud af deres sværmeri for Lyngby kirkegård. Ja, det tænkte jeg nok! » « jeg forsikrer dem for, at det var, fordi jeg var nødt dertil, » svarede Schwerin. « det var ikke muligt at få en brugelig lejlighed for mig lige overfor kirkegården. Ellers havde jeg sandelig taget den; jeg har aldrig set magen til kirkegård. Det, at man har givet dem, der hører til på den, den bedste flads i hele byen som dem, der var aristokratiet, dem, der var komne bedst an, er noget, jeg finder så rigtigt og tiltalende, at jeg gerne ville have udtrykket for denne opfattelse for øje hver dag. » « nu må de nøjes med hamiets grav, uden en hamlet i », sagde Helene. « jeg må trøste mig med, at jeg, ligesom manden, der roste sig af altid at føre med sig, hvad han behøvede for at være lykkelig, således også altid kan føre al den kirkegård, jeg behøver for at være glad ved verden omkring med mig. Men det kan da for den sags skyld ethvert fornuftigt menneske. » « hvad, vil de gøre proselytter her i huset? » Spurgte Flemming. « naturligvis, » svarede Schwerin. « jeg er en skikkelig fyr og vil her som alle vegne gøre godt. Der er ingen glade og lykkelige mennesker til her i verden uden os, der have set til bunds i det heles elendighed og værdiløshed, tilfredsheden finder man først på bunden af utilfredsheden, og verden tager sig aldrig så dejlig ud som på baggrund af den. Viden, at universet er et uhyre gravkapel, hvor den ene verden skal hensættes efter den anden. En ganske ny og frisk verden med en lang, solbeskinnet dag ville jo være et forfærdelig kedsommeligt opholdssted, selv om der i den var nok så dejlige haver, hvor skønne kvinder lod sig traktere med æbler af de behagelige slanger. Nej, kølig aften, nat, mørke, død, det er en baggrund for livet til at tage sig ud på. » « lutter sort emaille om brillanter, finder jeg, hverken klæder emaillen eller brillanterne. » « undskyld, frøken, de har måske ikke før truffet en guldsmed, der har gjort det rigtig godt. » han smilede lidt sikkert. han var en af de mest yndede herrer i det diplomatiske korps og vant til at gøre en vis lykke ikke mindst iblandt damerne med sin sorte lære og livlige dødsbetragtninger. Med Helene kunne han naturligvis ikke blive enig om nogenting, men det morede hende at tale med ham eller høre ham tale; og når han gik for vidt og på en noget for kåd måde sårede hendes følelser, trak hun sig altid hurtig tilbage. Hvad der tiltalte hende ved ham var følelsen af, at der hos ham var en betydelig, spænstig energi, i kraft af hvilken han til trods for al den ringeagt for livet, han førte i munden og til dels virkelig følte, arbejdede meget ivrigt. Man vidste, at han besørgede alt arbejde ved legationen for sin chef, der var et godt hoved, men af dem, der ikke selv gøre det mindste ved deres arbejde, når de på nogen måde kunne få det gjort af andre. Schwerin kunne imidlertid ikke lide at anses for arbejder og slog det altid hen. Derfor drillede Helene h^m og sagde: « de tager vel egentlig ud på landet for ret at være flittig. Hvad er det egentlig, de arbejder så ivrigt på? » « ja gør kun nar af mig, » svarede han, « jeg indrømmer, at jeg er så tåbelig at arbejde. Det er en ulykkelig mangel ved min organisme, som kræver nogen virksomhed nu og da, og som ikke kan nøjes med den blotte ro. Det er en organisk fejl, jeg er født med, noget arveligt, frugten af andres fejl. Mine forfædre har været nogle forfærdelig virkende og virksomme mennesker, og der må ved al deres arbejden i århundreders løb være aflejret en drift til virken i vor slægts blod, som det måske kræver nogle generationer at få ret afstumpet. Vi har alle haft den samme hage, lige fra det femtende århundrede. Det hænger måske sammen med den. Men både hagen og driften skal vi nok få effacerede. » Helene så på ham; det var en noget stor hage, han havde i sit kolde, stive, næsten mørke ansigt, hvis udtryk egentlig lidt harmonerede med den lette, 'livlige måde, hvorpå han talte. Fra Schwerin så hun på Flemming. Denne opfangede hendes blik og sagde: « de tænkte, at jeg ikke har arvet en sådan række forfædre. Nej, jeg mærker i virkeligheden ikke spor af noget organ for energi, vi må have været meget blødere. » « de har forresten, tror jeg virkelig, » sagde Schwerin, « ganske gode anlæg for mig. De er en elev, som læreren måske kan blive skinsyg på, hvjs jeg må blive deres lærer. Nå, hils nu Berlin fra mig og benyt tiden, og når de kommer hjem, håber jeg, at jeg kan lugte dens rette gravkjælderluft i deres klæder, ligeså tydeligt, som man i stuen, kan lugte luften udefra i dens klæder, som kommer ind. » han tog afsked med Helene og gik. « hvorledes synes de egentlig om ham, » Spurgte Flemming, da han var gået. « godt! Hvorledes synes de om ham? » « godt! Han kommer her ikke så meget i den sidste tid, tror jeg. » « ligesom ellers. Hvorfor troede de det? » « han har ikke talt så meget om dem i den senere tid. » « talte han meget om mig før? » « å ja, » sagde Flemming i en mere ligegyldig tone, end Helene syntes om. Og så kom atter en pause, hvori man atter kun hørte den svage klapren af markisens sejl i den lunkne sommervind og en enkelt forbi gåendes skridt og fuglenes svirren. « tager de over til gården i Jylland i sommer? » « jeg tror nok, moder har lyst til, at vi skal være en måned eller to på færgegården. Næppe længer; der er ikke meget bekvemt nu. » Atter pause. « deres moder bliver længe borte, » sagde så Flemming. « jeg tror ikke, jeg har tid til at vente længer. » Hun svarede ikke; da han rejste sig op, rejste hun sig også, og de stod lige overfor hinanden, et smukt par. « hvad vil de have, Helene, jeg skal tage med til dem fra Berlin, » spurgte Flemming. « intet. » « slet intet? Å, jeg ved det, de er ligesom den beskedne prinsesse i eventyret, der kun for langer, atman skal bringe en rose. » « ja; bring mig den. Farvel. » Flemming gik hjem for at fuldende sine rejsetilberedelser; dette var det sidste besøg, han havde haft at gøre. Han så ikke videre oplivet ud efter det, han gik så langsoriit i de solhede gader og var så fordybet i sine tanker, at han flere gange syntes lige ved at gå istå. Så gik det op for ham i hans grublen, at det var meget varmt, og han skyndte sig hjem, hvor der var svalt og stille — på sin vis. Han boede med sin fader, en gammel mand, der havde været minister ved slutningen af enevældens tid, i en stille gammel gård i en af de stille. Gader bagved slottet, som havde bevaret en vis smag af dette naboskab. i gården stod et gammelt lindetræ. Det var ikke en af disse bedrøvelige fanger, som føre en forkrøblet tilværelse i en indelukket baggård, fra hvilken de kummerfuldt strække deres magre grene op efter et glimt af sol og et pust af frisk luft, men kun modtage skorstensrøg og fidtede Dunster, medens al mulig urenlighed gennem den snavsede stenbro siver ned og forgifter de lidende rødder. En sådan forsømt vækst var ikke det gamle lindetræ her, men som en hædret, velbehandlet gæst stod det smukt i den store, renligt fejede gård og førte sig da også op, som et træ skal gøre, der har en mission i byen. Kraftigt og uforknyt hele vinteren igennem meldte det sig om foråret med knopper, hvis frodige rigdom forkyndte folkene i huset, at det selv i sin københavnske gårdsplads betragtede foråret som sig i ligeså høj grad vedkommende som noget andet træ. Om efteråret strøede det gården så tæt med gule blade, fra hvilke der udstrømmede den friske, søde lugt, som boer i de visnede blade, at det gjorde løvfaldet til et anliggende, der angik hele dette hus og aldeles ikke kunne overses, og det ikke blot ikke af portneren, der skulle feje gården, men heller ikke af nogen af de andre i hele huset. Men i sommertiden var det naturligvis især et ypperligt gammelt træ. Det holdt liv og sommer til huse, malede et venligt spil af lys og skiftende skygge på murene og kastede et dæmpet, grønlig gyldent skær ind ad de store vinduer på trappen med det gammeldags rækværk og brede trin. Flemming havde dets grønne grene lige udenfor vinduet i det værelse, han havde valgt til sit dagligværelse, fordi det ikke, således som det, han under et påskud havde taget til soveværelse, lå lige ved siden af faderens værelse. Sagen var den, at han kom bedre ud af det til dagligbrug med træet end med sin fader. Og dog var den gamle gehejmeråd en brav og ret medgørlig gammel herre. Han havde uden bitterhed trukket sig tilbage fra sin høje embedsstilling, om end ganske vist ikke uden sorg; thi han havde kun beklædt den i få år. Han havde stor arbejdsiver og mente, at han endnu ville have haft meget at udrette. Med kants moral og ørsteds jura mente han, at verden kunne blive tilstrækkelig god og lykkelig, når det blot var de rette folk, der tog fat. For ham med hans strenge og i bestemte former fæstnede forestillinger om ansvar og pligt var det ulideligt at se den eneste søn,- han havde, og hvem han havde lovet sig så meget af, gå om som, hvad han fandt en drømmer, vel en uskadelig drømmer, men tillige en unyttig drømmer. Sønnen havde taget alle sine eksaminer, taget dem med al mulig honnør, thi han var et ypperligt hoved. Men derved var det også blevet. Det var den gamle mands højeste ønske, at se sønnen træde ind i statstjenesten, ikke blot fordi han hørte til en generation, i hvilken fædrene endnu ikke frem for alt ønske deres sønner, at de ikke må komme til at gå den vej, de selv have gået og følt sig skuffede ved, men også fordi han i højeste måde havde alle de ældres forestillinger om, at det var en særlig ypperlig livsgerning at tjene staten; alle forestillingerne om almenvel og borgerheld fra århundredskiftet vare lyslevende i ham, ganske vist omtrent med uforandret indhold. Men sønnen ville ikke føje ham. Han kunne ikke bekvemme sig til at bytte sin flanerende « frihed » med en gerning, som ikke tiltalte ham. « han har det ikke fra mig, han har det snarere fra sin salig moder, » kunne faderen sukke, når han grublede over det hele. Hans moder havde været en fin holstensk dame, zart og skrøbelig, sværmende til overmål for den poesi, som fyldte hendes tid, for hendes danske fædrelands store digtere ikke mindre end for ^f^tyske, og altid med henrykkelse mindende, at hun som barn havde leget for Baggesen og fremsagt tyske Vers for ham i forældrenes hus. « han har det fra sin moder! » når sønnen hørte dette, tog han sig vel i agt for at modsige det, thi til en vis grad mærkede han nok, at det var en antagelse, der dækkede ham i disse diskussioner, som han fandt inderlig ubehagelige og trættende. Men han smilte lidt ironisk ved tanken om, at faderen slet ikke kunne se, at selv om grundlaget var det samme, var der kommet nye momenter til fra den tidsalder, hvori han levede, i al fald var han langtfra at være en af den forrige tids lykkelige drivere, der fandt tilværelsen så såre skøn og fyldt med velklang og glæde. Han hørte til en talrig yngre skole; født idealist, havde han alt for let, ja endog med et vist velbehag ladet sig skræmme tilbage af den tid, han var kastet ind i. Der kom for ham som for alle de mangfoldige, der er disponerede for tidens sygdom, anledninger nok til at finde, at livet var netop så indholdsløst og løst, som de blev oplagte til at forudsætte. Sligt sker ikke igennem en enkelt katastrofe, den slags ødelæggende virkninger kommer lidt efter lidt gennem en langsom forvitring, når der først er slået en lille revne, og således var også for ham overgangen sket lidt efter lidt fra en drømmer til en skeptiker, der i fornem fjernhed nok ville se lidt til i livet, men heller ikke mere — sket gradvis gennem forskellige indflydelser, både af højere og lavere Art. Han havde altid været en ærlig natur, men måske der dog var lidt sofisteri i det, når han ligeoverfor sin faders forgæves opfordringer til at søge sig en stilling i livet trøstede sig selv med, at han var for ærlig til at ville binde sig til en livsgerning, der ikke tiltalte hans egentlige væsen. Idet han mere og mete afskyede virkeligheden, fyldte han sin tid væsentlig med kunstneriske interesser. I dem var der et fristed at finde for ham, og han yndede mere og mere at dvæle i dets drømmende læ. Han syslede imidlertid med disse interesser på en rent passiv og nydende måde. Hans indtægter, renterne af hans mødrene arv, tillode ham ikke synderlig store udgifter, og han turde ikke heller for faderen bringe for mange malerier eller smågrupper eller afstøbninger i huset; han nøjedes med selv at besidde enkelte udmærkede ting, men han havde rejst ikke lidt, alene for at se og nyde andetsteds. Og når det gjaldt, kunne han for at nyde kunstens værker nok gøre noget. Han var engang, under et påskud rejst til Dresden blot for at se på de små billeder af Adrian van der werff, hvis polerede og elegante finhed, han på grund af et tilfældigt indtryk havde fået lyst til at beskue. Således stod sagerne imellem fader og 2* søn, og derfor var det ikke så underligt, at den sidste foretrak lindetræets selskab også på denne sidste dag inden afrejsen. Han havde taget imod en konstitution i en diplomatisk post efter faderens ønske, der håbede, at han i livet i en stor hovedstads bedste kredse mulig kunne finde noget, der tiltalte ham. Men sønnen var ganske på det Rene med sig selvom, at han ikke ville andet end gøre prøven. Og når han havde føjet faderen heri, så var der en grund til, og det var måske den afgørende, et forhold han ville klare sig selv; det mente han måske kunne nås ved en fraværelse. Og derpå tænkte han, medens han den varme sommerdag lå og betragtede lindens grene. Da Flemming var gået, blev Helene siddende lidt stille i det hede værelse. Flemming havde på sin halvt adspredte måde set på hendes håndled og arm, som viste sig i den lyse lærredskjoles vide ærmer; hun havde, da hun bemærkede det, taget armen til sig. Nu så hun på håndleddet og på det smukke armbånd; så rejste hun sig op og gik hen til spejlet og så sig i det. ' hun kunne være ganske rolig; det var et smukt og frisk billede, hun der så, og dog syntes hun ikke tilfreds, thi hun rystede på hovedet, da hun gik bort derfra. Så satte hun sig atter hen og lod sit søgende blik glide over alle de udpolstrede omgivelser, hvor det intet fandt, og ud over den stille, solskinnede gade, hvor det heller intet fandt. Det var ganske vist et stille og ubevæget liv, hun og hendes moder førte. De to udgjorde hele familien, faderen var død for adskillige år siden, og de havdet trukket sig temmelig tilbage fra verden. Synderlig formuende vare de ikke; familien havde været rig, men jordegodset var blevet splittet ad i de sidste generationer, og kammerherreindens mand havde, skjøndt ingen ødeland, gjort sit hertil, thi han var temmelig ligegyldig i pengesager. Han havde før haft et mindre gods i Jylland, og af det var der, da alt bragtes i orden, kun en mindre ejendom tilbage, hvis værdifuldeste eller eneste værdifulde bestanddel var en færgegård. Det privilegium, der fra gammel tid havde været knyttet til denne, var imidlertid ret indbringende, og da alt var forpagtet bort, havde hun sine indkomster uden synderligt bryderi, og de slog til, til det komfortable, men meget rolige liv, den gamle dame forlangte. Et meget roligt liv. Altfor roligt forekom det datteren; ikke fordi hun forlangte mere adspredelse, men der var i hende et stort fond af liv og energi, som forgæves søgte anvendelse i dette dæmpede, stille liv. Flemming havde kaldt sig selv en overgangsformation i modsætning til hende; deri havde han ikke ret; også i hende var der en egen brydning; nyere forestillinger om kvindens opgave i livet havde gjort dybt indtryk på hende, eller i al fald vakt uro og længsel. Men ved siden heraf var der i hendes fine og hensynsfulde sind en stærk uvilje imod ethvert brud med den f'orestilling om kvindelighed, hun var opvokset i. Alle hendes skønne drømme og inderlige længsler efter at komme til at udrette noget godt og heldbringende i livet nødtes derfor til at holde sig i det ubestemte. Men følelsen heraf pinte hende, pinte hende stærkt i det stille, indelukkede liv og hjem, pinte hende, syntes hun, bestandig stærkere. Dag gik efter dag og uge efter uge og år efter år over den udpolstrede lejlighed, hvor man næppe led, at et vindue stod åbent, men hun blev ikke roligere ved al denne ro. Hun var alt fyldt sit femogtyvende år; blodet kunne banke i hende med en hel ængstelig følelse, når hun tænkte på, hvad hendes liv hidtil havde indeholdt, og hvad det fremtidig skulle indeholde. Der kunne ved tanken herpå komme en så trykkende angst over hende, at hun om natten ikke kunne sove og kunne fare op i mørket og knuge sine hænder, og ønske at komme til at græde, skjøndt hun ikke selv ret vidste hvorfor, uden af ubestemt medlidenhed med sig selv. Stundom fik hun unægtelig det ønske opfyldt. Om dagen, og når hun var hos sin moder, som hun holdt inderlig af, og som hun vidste for ingen pris ville undvære hende, så var det bedre, men selv da kunne uroen finde hende imellem alle blomsterne og puderne, og der kunne melde sig ligesom en bebrejdelse over, at der hos hende var så stort et Spring imellem virkelighed og ønsker, den inderlige trang til dog at have noget, hun kunne bringe et stort og alvorligt offer. Således sad hun den dag. Og uroen var ikke bleven mindre ved Flemmings besøg. Hendes moder kom hjem. Det var en blid, stilfærdig, ældre dame, i hvis væsen der altid lå noget sympathetisk; gennem en slags stille, men helt passiv velsindethed lige overfor alle, hun kom i berøring med, erhvervede hun sig også ret til, at alle skulle være elskværdige ligeoverfor hende. Datteren fortalte, at Flemming havde været der for at sige farvel inden sin afrejse. Hun beklagede, at hun ikke havde været hjemme, beklagede også, at hun ikke havde fået sagt ham en mængde ting, som forresten vare ganske ligegyldige, om Berlin, som hun holdt meget af fra den tid, hun og hendes mand havde levet der. Og om dette småsnakkede hun stille de næste timer, medens sommereftermiddagen gled hen over den stille gade. Den gamle dame holdt ikke af landet, hendes lune Stuer i byen var det eneste sted i verden, hvor hun befandt sig rigtig vel. Helene sukkede efter skove og søer, men måtte slå sig til tåls med de uger ovre på deres færgegård, der vare stillede i udsigt. Men det var hårdt at sidde i Amaliegade den eftermiddag. Hun fik et indfald: hun kunne ride sig en tur. Hest holdt de naturligvis ikke selv, men hos en gammel officer af deres familie, som boede i nærheden, kunne hun altid få heste at låne, og hun benyttede sig jævnlig deraf. Hvergang gjorde moderen nogle stilfærdige indvendinger, mest fordi hun var i vane med at gøre indvendinger mod detk mindste brud på det stille, tilvante, fra hvem det så kom, men når hun havde gjort sine indvendinger, havde hun i virkeligheden intet imod, at Helene gjorde hvad hun ville. Portneren blev sendt afsted med anmodning om hestene, og en times tid efter red hun ud, fulgt af en kedelig oppasser, som den gamle herre altid plagede hende med som eskorte, når han ikke selv kunne ride med. Hun red ud ad Langelinie og videre ud ad strandvejen. Over den brede, flade og lidt kedsommelige forstrand, som gør begyndelsen af strandvejen til dennes mindst smukke parti, så hun på sundet. Det lå stille, blegt i sine farver, efter den varme dag, men det gjorde hende godt at se derpå, kølede og forfriskede, thi det forekom hende, at hun også var så legemlig træt efter alle de tanker, hun havde tumlet med. Der var adskillige, der færdedes på vejen den lune, smukke sommeraften, især kørende og ridende af det fine publikum, der af en eller anden grund endnu ikke vare komne fra byen. Et stykke foran sig så hun en rytter, der også red ud efter. Han syntes at benytte den gode plads, han havde til at øve sin hest. Han vekslede med forskellige galoparter og øvede den tillige i øjeblikkelig parering. Han gjorde indtryk af at være en udmærket rytter. En herre og to damer kom ridende hende imøde, åbenbart søskende, alle tre høje, blonde, med kønne, halvt aristokratiske, halvt kuskeagtige fysiognomier, alle tre siddende fortrinligt til flest. De standsede fornøjet for at hilse på Helene, og med det samme godmodige smil på deres godmodige ansigter sagde de alle goddag. « har de set Schwerin foran? » sagde Herren, den unge falkenhjelm. « han rider udmærket. » « han rider udmærket, » sagde hans ældste søster. « han rider udmærket, » sagde hans yngre søster. Alle tav og så venligt på hinanden indbyrdes og på Helene. Helene tav pgså. Hun tænkte over, hvad hun egentlig skulle gøre. Blev hun ved at ride ud efter, havde hun en sikker følelse af, at hun ville komme til at følges med Schwerin. Vendte hun om, måtte hun følges med falkenhjelms. Det var gode, vakkre mennesker, som hun godt kendte, og som alle tre vare lige passionerede for hende. « rider de langt ud endnu? » spurgte broderen. « rider de langt endnu? » spurgte den ældste søster. « rider de langt endnu? » spurgte den yngste søster. Helene havde taget sit parti, inden den sidste endnu var færdig, og sagde: « ja, jeg vil en længere tur, jeg har hovedpine. » « vi rejse i morgen til falkenborg, det var rart, vi mødtes endnu engang, » sagde Herren. « det var rart, vi mødtes endnu engang. » « det var rart, vi mødtes endnu engang. » Og afsted red de tre søskende så ind ad byen til. Helene fortsatte sin vej. Schwerin var bleven borte, imens de holdt stille. Men da hun havde ladet sin hest trave ud et stykke, så hun ham ved en omdrejning lige foran sig, tumlende hesten til en eller anden kunst, som den ikke ville gøre ham rigtig tilpas. Så holdt han ganske stille, og i stilheden hørte han nogen ride bag sig. Han vendte sig om og i den lyse aften genkendte han straks Helene. Han red hen til hende: « er det dem? Jeg kunne høre, det var en dame, der kom. » « det er vel ikke nogen kompliment? » « nej, » sagde han tørt og red så videre ved siden af hende. « så meget desto bedre, » svarede Helene efter et øjeblik, « så har jeg ikke noget at svare på. » Han nikkede lidt skødesløst med hovedet, men sagde ikke noget; hun var ikke langt fra at finde, at det var en lidt for nonchalant måde, han opførte sig på, for nonchalant i forhold til deres bekendtskab. Hun beskæftigede sig derfor udelukkende med sin hest og tav også stille. Han mærkede det og sagde: « tillader de, at jeg rider et stykke med dem? » nu nøjedes Helene med at bøje hovedet i taushed; han havde jo også taget tilladelsen, inden han bad derom. Det gik således et stykke, så mødte de en vogn, hvori der sad en ældre mand, som Helene ikke kendte. Schwerin hilste med den dybeste ærbødighed, kastende hesten om næsten som for en kongelig person. O o « hvem var det? » spurgte hun nysgerrigt; « jeg kendte ham ikke. » « det var den pavelige kardinallegat, der går til Stockholm og Petersborg; han har været til taffel i dag hos kongen. » « og ham hilser de så ærbødig? » spurgte hun ligefrem. « de mener, at det ikke sømmer sig for en mand med mine anskuelser om religion. Åh! Ser de, han der er en stærk mand, en meget stærk mand, hvad det så er, der giver ham styrke. Den slags folk viser jeg altid ærbødighed. » « fordi de selv føler dem svag måske? » « nej, tværtimod; kun fordi jeg selv føler mig stærk. Og han der er stærk, jeg siger dem meget stærk. » han talte pludselig meget livligt. « ser de, man kan indrette det, som man vil, i den politiske verden med alle mulige arrangementer for det indres vedkommende, det er og bliver dog lapperier; historiens gang og verdens skæbne bestemmes til enhver tid kun af et halvt dusin mænd, i det højeste. Bliver man ikke en af dem, så er der ikke noget ved det hele. Han der bliver en af dem. Og — de ved jo ikke, om jeg ikke også kan blive en af dem; jeg skal betro dem noget, man behøver slet ikke at være en stor ma
1893_Hamsun_NyJord
105
Knut
1,893
Ny Jord
Hamsun
Hamsun
Ny Jord
male
1893_Hamsun_NyJord.pdf
Knut
Hamsun
null
no
Ny Jord
Roman
null
1,893
460
n
roman
Det Nordiske Forlag
6
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
15
472
287
LEX_CANON
1
0
1
I. En fin, gylden metalrand stiger i øst, hvor solen står op. Byen begynder at vågne, der lyder allerede en og anden fjern rumlen af kærrer, der søger ind i gaderne fra landet, store, tunge bondekærrer, fulde af torvvarer, af hø og slagt og favnved. Og det larmer temmelig meget af disse kærrer, fordi gaderne endnu fryser lidt om nætterne. Det var i slutten af marts. Ved havnen høres ingensomhelst støj. Man ser en og anden søvnig Matros på et dæk, der stiger røg op fra byserne, skippere stikker halvt påklædte hovedet op for kahytshætten og lugter modvejret, mens søen ligger blikstille og gangspillene hviler. Så åbnes den første bryggedør. Man skimter svære stabler af sække og kasser, af matter og Tønder derinde, mennesker færdes om med toug og trillebører, kun halvt vågne endnu, gæspende ret ud i vejret med åbne, skæggede munde. Og pramme lægger til ved kajene, man begynder at hejse og slide på varer, vælte dem op på vogne og trække dem afsted. Dør for dør åbnes i gaderne, Gardiner rulles op, unge volontører fejer butiksgulve og slår støv af diske, hos firmaet h. Henriksen sidder allerede sønnen ved pulten og gennemser post. En ung mand driver i træt og søvnig gang opad jærnbanetorvet, han kommer fra en hybel, fra et selskab hos en kammerat, han går morgentur. Ved brandvagten møder han en bekendt, som også kommer fra et eller andet selskab, og som hilser. » Er du allerede oppe, øjen? « siger den første. » Ja, det vil sige, jeg har ikke lagt mig endda «, svarer den anden. » Ikke jeg heller «, siger den første igen. » Godnat. « Og han går videre med et smil over, at han har sagt godnat midt på lyse morgenen. Han er en ung og håbefuld mand, hans navn blev med engang bekendt for to år siden, da han udgav et stort lyrisk drama. Det er Irgens, alle kender ham. Han har laksko på benene og ser godt ud med sit snoede overskæg og sit blanke, mørke hår. han lægger vejen om det ene torv efter det andet, det morer ham i hans forvågede tilstand at se på bønderne, der kommer skranglende ind gennem gaderne en efter en og besætter alle byens pladse med sine kærrer. Vårsolen har brunet deres ansigter, de går med tykke uldbind om halsen, og deres hænder er stærke og skidne. Nu er det dem så meget om at gøre at få solgt sit slagt, at de endog prajer ham, en yngling på fire og tyve år uden familje, en lyriker, der blot slentrer ligegyldigen om for at adsprede sig selv. Solen stiger. Det begynder at myldre af folk og vogne, med små mellemrum piber det så ved fabrikerne i byens udkanter, så nede ved jærnbanestationerne, færdselen bliver større og større, travle mennesker svirrer hid og did, enkelte ædende af deres frokost, som de holder i hånden indsvøbt i en Avis. En mand trækker et sandt læs af poser og pakker på en håndvogn, han leverer varer omkring i husene, han spænder i som en hest og læser samtidig i sin notisebog, hvor han har alle sine adresser. Et barn løber ustandseligt om med morgenaviser, det er en liden pige med st. Vejtsdans, hun kaster sin lille krop i alle retninger, rykker med skuldrene, stirrer, jager afsted fra dør til dør, klamrer sig opad trapperne til de høje etager, ringer på og iler videre, efterladende en Avis på hver tærskel. Hun har en hund med sig, og hunden gør veldresseret hver tur med. Den lille hund! Alting er i bevægelse, og larmen vokser, begynder ved fabrikerne, ved værfterne, de mekaniske værksteder, sagbrugene, blander sig med vognrammel og menneskelige stemmer, gennemskæres af en og anden dampfløjte, hvis piben stiger til himmels som en jamrende stråle, og slår endelig sammen over de store torve, så hele byen er indhyllet i et uhyre Brus. Midt i dette ses telegrafbudene med sine tasker, bringende ordrer og kursnoteringer fra alverdens lande; handelens store og mærkelige poesi gennemsuser byen, hveden i Indien og kaffen på java står i flor, de spanske markeder forlanger fisk, megen fisk i fasten. Klokken er otte, Irgens går hjem. Han passerer h. Henriksens forretning og bestemmer sig til at titte ind. Ved pulten sidder fremdeles firmaets søn, en ung mand i cheviotklæder; han har store, blå øjne, skønt hans hudfarve er mørk, en uordentlig hårlug hænger ham ned i panden. Den høje, noget markerede, noget indesluttede fyr ser ud til at være tredive år. Hans kammerater sætter megen pris på ham, fordi han har hjulpet dem så meget både med penge og med forskellige varer fra faderens kælder. » Godmorgen «, siger Irgens. Overrasket svarer den anden: » Men er det dig? Er du allerede oppe? « » Ja, det vil sige, jeg har ikke lagt mig endda. « » Nå, det er noget andet. Jeg har siddet her siden klokken fem, telegraferet til tre lande allerede. « » Herregud, du ved, at din handel er mig ligegyldig. Jeg vil sige dig ét, Ole Henriksen: har du en dram? « De to herrer går ud af kontoret, passerer butiken og stiger ned i kælderen. Skyndsomt trækker Ole Henriksen en flaske op, han kan vente faderen ned i kontoret hvert øjeblik, derfor skynder han sig så; faderen er meget gammel, men han skulle jo ikke gerne gøres imod for det. Irgens drikker og siger: » Får jeg tage resten med mig? « Og Ole Henriksen nikker. Kommen op i butikken igen, trækker han en skuffe ud af disken, og Irgens, som forstår vinket, griber ned i skuffen og tager op noget, som han stikker i munden. Det er kaffe, brændt kaffe, for ond ånde. i. K lokken to driver mennesker i store skarer frem og tilbage på promenaden. Man taler og ler i alle toner, man hilser til hinanden, smiler, nikker, vender sig om og råber; cigarrøg og dameslør flagrer i luften, et mangefarvet virvar af lyse handsker og lommetørklæder, af svingende hatte og spadserstokke bevæger sig nedad hele gaden, og vogne styrer forbi med herrer og damer i fuld puds. Ved » Hjørnet « har nogle unge herrer taget post. De danner en kreds af bekendte, et par kunstnere, et par forfattere, en handlende, en ubestemmelig, lutter brødre i tykt og tyndt. Deres dragter er meget forskellige, enkelte har allerede kastet overfrakken, andre har fodside ulstere på og kraven opbrættet som i høj kulde. Gruppen er kendt af alle. Flere slutter sig til den, og andre går ifra, der bliver tilbage en ung, tyk maler ved navn milde og en skuespiller med opstående næse og flødestemme, desuden Irgens og advokat grande af den store grandeslægt. Men den vigtigste var dog Paulsberg, Lars Paulsberg, forfatteren af et halvt dusin romaner og et videnskabeligt værk om syndernes forladelse. Man kaldte ham højt og tydeligt for digteren, om end både Irgens og forfatteren øjen var tilstede. Skuespilleren knapper sin ulster helt op i halsen og fryser. » Nej, vårtiden, den er mig for ram «, siger han. » Det er det modsatte med mig, « bemærker advokaten. » Jeg kunne råbe hej hele tiden, det vrinsker formelig i mig, mit blod spiller en jagtsang. « og den lille, foroverbøjede yngling rettede sig op ved sine egne ord og så over til Paulsberg. » Ja, ser man det! « svarede skuespilleren spydigt. » Mandfolk er nu mandfolk alligevel, sagde eunuken. « » Hvad mener du med det? « » Ingenting, gud velsigne dig. Men du med dine laksko og din silkehat på gaupejagt, hvad? « » He, jeg konstaterer, at spillekant Norem er bleven vittig. Lader os påskønne det. « de talte med øvelse om alt, tumlede med lethed sine ord, gjorde hurtige udfald og var til enhver tid parate med svar. Et følge af kadetter går forbi. » Noget så leddeløst som disse militære! « Siger Irgens. » Se på dem, de går ikke forbi, som andre dødelige, de stiger forbi. « Både Irgens selv og maleren lo af dette; men advokaten så hurtigt hen på Paulsberg, hvis ansigt ikke fortrak sig det mindste. Paulsberg sagde et par ord om maleriudstillingen og tav. Så gik man over til gårsdagen i tivoli, man begyndte at slå ind på politik: ganske vist, man kunne nægte alle bevilgninger, men. Og desuden var der kanske ikke engang flertal for alle bevilgningsnægtelser. Nej, jagu så det skralt ud.......... De anførte udtalelser af ledende stortingsmænd, foreslog at stikke slottet i brand og proklamere republiken den dag imorgen. Maleren truer med arbejdernes rejsning. » Ved de, hvad præsidenten sagde til mig på tomandshånd: at han aldrig, aldrig ville gå ind på et kompromis, det fik heller briste eller bære med unionen. Briste eller bære, akkurat disse ord brugte han. Og når man kender præsidenten............ « Men Paulsberg talte fremdeles ikke med, og da det var kammeraterne meget om at gøre at høre hans mening, dristede advokaten sig til at sige: » Og du, Paulsberg, du siger ikke et ord? « Paulsberg sagde sjælden et ord, han havde levet mest alene og drevet sine studier eller arbejdet på sine værker, han havde ikke fået kammeraternes store øvelse i det mundtlige. Han smilte godmodigt og svarede: » Eders tale skal være ja, ja og nej, nej, ved du. « herover lo de alle sammen meget højt. » Men forresten, « lagde Paulsberg til, » forresten står jeg her og tænker på at gå hjem til min kone igen. « Og Paulsberg gik. Det var så hans vane at gå med en gang, når han havde sagt det. Men da Paulsberg gik, var det næsten det samme som at alle kunne gå også, der var ikke mere at stå der efter. Skuespilleren hilste og forsvandt, han sås at lange stærkt ud for at nå Paulsberg igen. Maleren slog sin ulster om sig uden at knappe den, aksled sig et par gange og sagde: » Huf, jeg føler mig så utidig. Den som nu havde råd til lidt middag! « » Du får se at slå en kræmmer, « svarer Irgens. » Jeg slog en i morges for Kognak. « De fulgtes alle ad. » Jeg gad rigtig vide, hvad Paulsberg mente med det svar, han gav mig, « sagde advokaten. » Eders tale skal være ja, ja og nej, nej; det er klart, at han mente noget med det. « » Ja, det er klart, « siger maleren milde også. » Så du, han lo med det samme; det var formodentlig noget, som havde moret ham. « Pause. Masser af spadserende driver fremdeles i gaderne, frem og tilbage i sagte gang, leende og talende som før. Milde vedbliver: » Jeg har så ofte ønsket, at vi her i Norge skulle have blot ét sligt hoved til, som Paulsbergs. « » Hvorfor egentlig det? « spørger Irgens lidt irriteret. Milde stirrer på ham, stirrer derefter på advokaten og brister i en forbavset latter. » Nej, men hører du, grande, han spørger, hvorfor vi egentlig skulle have et sligt hoved til, som Paulsbergs, her i Norge. « » Ja? « spørger Irgens. Grande lo heller ikke, og maleren milde kunne ikke forstå, at man ikke lo af dette. Han ville slå det hen, han begyndte at tale om noget andet: » Du slog en kræmmer for Kognak, siger du? Du har altså Kognak? « » For jeg sætter Paulsberg så højt, at jeg anser ham alene i stand til at gøre hvad det skal være, « vedblev Irgens med skjult ironi. Dette havde ikke milde ventet, han kunne ikke modsige Irgens heri, han nikkede og svarede: » Javel, akkurat. Jeg tænkte bare, at det kunne gå raskere med lidt hjælp, det var ikke afvejen, kortsagt: en stridsfælle. Men jeg er fuldstændig enig med dig. « Ved grand var de så heldige at støde på Tidemand, en kræmmer det også, grosserer, stor forretningsmand, chef for et anset hus. » Har du spist? « råbte maleren ham i møde. » Ja, mangen Herrens gang, « svarede Tidemand. » Så, ikke noget sludder. Tager du mig med i grand? « » Jeg må da få lov til at hilse på dig først. « Det blev bestemt, at de skulle titte op til Irgens og smage på kognaken, derpå skulle de gå tilbage til grand. Tidemand og advokaten gik i forvejen. » Du, det er dog herligt, at vi har disse kræmmere alligevel, « siger maleren milde til Irgens. » De gør da sin nytte iblandt. « Irgens svarede med et skuldertræk, som kunne betyde både det ene og det andet. » Og man besværer dem ikke, tværtimod, man gør dem en villighed, det smigrer dem. tag dem lidt venskabeligt, drik en smule dus med dem, det er nok. Ha-ha-ha, ja, er det ikke sandt, jeg siger? « Advokaten havde standset, han ventede. » Mens vi husker det, må vi altså aftale noget bestemt om den rummel for øjen, « Sagde han. Ja, det var jo sandt, det havde de nær glemt alle sammen. Jo, naturligvis, øjen skulle rejse, der måtte gøres noget. Sagen var, at forfatteren øjen havde skrevet to romaner og var oversat til tysk, nu var han bleven nervøs, han kunne ikke slide sig ihjæl heller, der måtte skaffes ham nogen hvile. Han havde søgt et stipendium og havde godt håb om at få det, Paulsberg selv havde anbefalet ham, skønt lidt lunkent. Kammeraterne havde da slået sig sammen om at skaffe øjen til thorahus, dette lille tilflugtssted tilfjælds, hvor luften var så sund for alle nervøse. Om en uges tid skulle øjen rejse, pengene var sikrede, både Ole Henriksen og Tidemand havde vist sig meget offervillige. Der stod nu blot tilbage at gøre en liden afskedsrummel i anledningen. » Men hvem skal vi holde til hos? « spurgte maleren. » Hos dig, grande, du har jo stor lejlighed? « grande var ikke uvillig, man kunne gerne holde til hos ham, han skulle tale med sin kone. Det vedtoges at indbyde Paulsberg og frue som gæster; Tidemand med frue og Ole Henriksen var som bidragsydere selvskrevne. Godt. » Ja, bed hvem dere vil; men spillekant Norem vil jeg ikke have i huset, « sagde advokaten. » Han drikker sig så blød og fuld bestandig, at det er en gru; min kone frabeder sig ham, det ved jeg. « Nej, så kunne ikke rummelen holdes hos grande. Gik det nemlig an at udelade Norem? I den almindelige rådvildhed tilbød milde sit atelier. Vennerne smagte på det. Jo, det var sandelig et udmærket indfald, man kunne ikke få bedre lokale, stort og frit som en lade, med to koselige siderum. Godt, altså mildes atelier. Slaget skulle stå om et par dage. De fire herrer gik op til Irgens, drak hans Kognak og gik ud igen. Advokaten ville hjem, han følte sig lidt stødt, denne afgørelse med atelieret smagte ham ikke. Nå, han kunne jo udeblive fra hele selskabet. Ialfald sagde han nu farvel og gik. » Men du, Irgens, går da vel med os? « Spurgte Tidemand. Irgens sagde ikke nej, han svarede slet ikke afslående til denne indbydelse. Rigtignok havde han ikke den bedste lyst til at komme i grand med Tidemand, og desuden ærgrede den tykke milde ham overmåde med sin familiaritet; men han kunne kanske slippe bort straks efter middagen. Heri kom forresten Tidemand selv til at hjælpe ham; så snart han havde rejst sig fra bordet, betalte han nemlig og tog afsked med det samme, han skulle et sted hen. Iii. Tddemand tog vejen ned til h. Henriksens store lagerhus på bryggen, hvor han vidste, at Ole holdt til på denne tid. Tidemand havde passeret de tredive år og var allerede begyndt at gråne lidt ved ørene. Han havde mørkt hår og skæg han også, men hos ham var også øjnene brune, med et træt udtryk. Når han sad stille og intet sagde, men bare sad stille og blinkede langsomt, steg og sank disse tunge øjenlåg næsten som forvågede. Forøvrigt havde han begyndt at få en svag antydning til mave. Han galdt for at være en overmåde dygtig forretningsmand. Han var gift og havde to børn, han havde været gift i fire år. Hans ægteskab havde begyndt på den bedste måde og fortsatte endnu, skønt folk vanskelig kunne forstå, at det fortsatte endnu. Tidemand lagde heller ikke selv skjul på sin forundring over, at hans kone gad holde af ham. Han havde været forlænge ungkarl, havde rejst for meget, boet for meget i hoteller, det sagde han selv. Han holdt af at ringe, når han trængte noget, han ønskede helst at forlange sine måltider til usædvanlige tider på dagen, ganske udenfor spisetiden, når han selv fik det indfald. Og Tidemand gik i detaljer: han kunne således heller ikke fordrage at have en kone til at øse suppen op; kunne vel en sådan kone selv med sin bedste vilje have nogen anelse om, hvormeget suppe han ønskede? Og på den anden side Fru Hanka, en kunstnernatur, to og tyve år, kær i livet og frejdig som en gut. Fru Hanka havde store ævner og varme interesser, hun var den mest velseede gæst i alle ungdommens selskaber, det være sig både i sale og på hybler, og få eller ingen modstod hende. Nej, hun havde ikke megen sands for husliv og køkkengærning, det kunne hun ikke hjælpe for, det var desværre ikke nedlagt i hende. Denne uudholdelige velsignelse med et barn hvert år to år i træk gjorde hende også virkelig fortvivlet; herregud, man var blot og bart barn selv, fuld af blod og ufornuft, man havde sin ungdom foran sig. Hun tvang sig en tidlang, det gik tilslut så vidt, at den unge frue lå og græd om nætterne; men efter den forståelse, ægteparret endelig kom til i fjor, behøvede ikke Fru Hanka at lægge nogen tvang på sig mere........... Tidemand trådte ind i lagerhuset. En kold og syrlig lugt af sydlandske varer slog ham i møde, af kaffe og olje og vin. Høje rækker af tékasser, bundter af kanel indsyet i bast, frugt, ris, krydderier, bjærge af melsække, altsammen lå i sin bestemte orden fra gulv til tag. I det ene hjørne var nedgangen til kælderen, hvor Amer af vin med kobberbånd og årstal skimtedes i halvlyset, og hvor vældige metaltanke fulde af olje lå henlagt i grundmuret ro. Tidemand hilste til alle de arbejdende lagerbetjente, skred indad gulvet og kiged indad ruden til det lille kontor. Ole var derinde. Han gennemgik et kridtregnskab på en trætavle. Ole lagde øjeblikkelig tavlen ned og gik sin ven i møde. Disse to mænd havde kendt hinanden lige siden barndommen, havde gået på akademiet sammen og delt med hinanden sine bedste dage. Endnu efter at de blev kolleger og konkurrenter vedblev de at komme til hinanden, så ofte arbejdet tillod det, de misundte ikke hinanden noget, forretningsånden havde gjort dem flotte og rummelige, de tumlede med skibsladninger, havde daglig for øje store beløb, vældige lykketræf eller grandios ruin. Tidemand beundrede engang en liden lystjagt, som Ole Henriksen ejede. Det var forresten for to år siden, da det var bekendt, at firmaet Tidemand havde lidt et anseligt tab på fiskeeksport. Jagten lå fortøjet lige udenfor Henriksens lagerhus og vakte dengang almindelig opsigt ved sin skønhed. Mastetoppen var forgyldt. Tidemand sagde: » Det er det smukkeste lille væsen, jeg har set, tro du mig. « Men Ole Henriksen svarede beskedent: » Å, jeg fik vel ikke tusind kroner for hende, om jeg skulle sælge hende. « » Jeg giver dig tusind, « bød Tidemand. Pause. Ole smilte. » På stående fod? « spurgte han. » Ja, tilfældigvis har jeg det så. « Dermed tager Tidemand til lommen og betaler pengene. Dette foregik ude på lageret, hvor alle betjentene var tilstede. De lo, hviskedee, slog hænderne sammen af forbavselse. Tidemand gik. Nogle dage efter kom Ole over til Tidemand og sagde: » Du vil vel ikke tage to tusind forjagten? « Tidemand svarede: » Har du det på dig? « » Ja, tilfældigvis. « » Kom med det, « sagde Tidemand. og jagten var atter Oles.............. Nu var Tidemand gået ned til Ole Henriksen forat drive bort en time. De to venner var ikke længer børn, de behandlede hinanden med udsøgt høflighed og var oprigtigt glade i hinanden. Ole får fat på Tidemands hat og stok, som han lægger hen på pulten, mens han viser Tidemand selv til sæde i den lille toplads sofa. » Hvad må jeg byde? « spurgte han. » Tak, ingenting, « svarede Tidemand. » Jeg kommer fra grand, jeg har netop spist. « Ole satte den flade, tynde kasse med havanesere frem og spurgte igen: » Et lidet glas? En 1812? « » Ja, tusind tak alligevel. Men du skal vel ned efter det, det er alt for meget bryderi. « » Hvor kan du tale om bryderi! « Ole gik efter en flaske nede i kælderen; man kunne ikke se, hvad den var af, glasset var som grovt tøj, så støvet var det. Vinen var kold, den satte skumperler på glasset, og Ole sagde: » Værsågod, skål, Andreas. « De drak. Der blev en pause. » Jeg kommer egentlig for at gratulere dig, « Sagde Tidemand. » Magen til dét kup har endnu aldrig jeg gjort. « det var også så, at Ole Henriksen havde gjort et kup; men han sagde selv, at det egentlig ikke var hans fortjeneste, det var et lykketræf. Og skulle man endelig tale om fortjeneste, så var den i al fald ikke hans alene, den gik på firmaet. Operationen i London kunne han takke sin agent for. Kupet var følgende: en engelsk lastdrager concordia afgik halvlastet med kaffe fra Rio, lagde vejen indom senegambien til Bathurst efter et parti huder som toplast, gik videre i decemberstormene, sprang læk på nordkysten af Normandiet og blev bjærget ind til Plymouth som havarist. Lasten flød, halvdelen var kaffe. Dette parti dam^e-kaffe skylledes og bragtes til London, det udbødes, men kunne ikke sælges, søvandet og huderne havde fået den til at lugte. Ejeren gjorde hundrede ting med den, brugte farver, berlinerblåt, indigo, kurkuma, kromgult, kobbervitriol, han lod kaffen rulle i fade sammen med blykugler; men det hjalp ikke, og han måtte lade den gå til auktion. H. Henriksens agent gjorde sit bedste, han mødte op, bød en spotpris og fik tilslaget. Nu rejste Ole Henriksen til London, han foretog prøver med kaffen, vaskede blyfarven af, skyllede den grundig og lod den tørre for anden gang. Tilslut lod han hele partiet brænde og pakke ned i uhyre zinktanke, der lukkedes hermetisk. Disse tanke stod en måned urørte, så førtes de til Norge, hvor de bragtes ind på lageret; tank efter tank sloges op og solgtes, kaffen var som ubeskadiget. Firmaet Henriksen tjente på denne ene forretning uanede penge. Tidemand sagde: » Jeg hørte om dette først for et par dage siden, og jeg må sige, jeg blev stolt af det. « » Min heldige idé er egentlig bare den, at jeg brændte kaffen, bragte den til at svede ved et par kneb. Men ellers, så......... « » Du var vel nok så spændt på udfaldet? « » Ja, jeg kan ikke sige andet. « » Men din fader, hvad sagde han? « » Han vidste slet ikke om hele handelen før bagefter. Nej, ham turde jeg ikke indvie i det, han ville vel have forstødt mig, kan jeg tænke, gjort mig arveløs, he-he. « Tidemand så på ham. » Hm. Ja, dette er bra nok, Ole. Men hvis du vil lade, som om halvdelen af æren for denne forretning går over på din fader, på firmaet, så må du ikke samtidig fortælle, at din fader ikke vidste om den før bagefter. « » Ja, lad nu det være godt. « En betjent kom ind med nok en tavle med regnskab på, han tog huen af, bukkede og lagde tavlen på pulten, bukkede igen og gik. Samtidig ringte det i telefonen. » Undskyld et øjeblik, Andreas, jeg skal bare.......det er formodentlig ikke andet end en ordre. Hallo. « Ole skrev ordren ned, ringte og gav den til en betjent. » Jeg hæfter dig bare bort, « sagde Tidemand. » Nu er her to tavler, lad os tage en hver, jeg skal hjælpe dig. « » Nej, aldeles ikke, « svarede Ole, » du skal da virkelig ikke sætte dig til at arbejde med tavlerne. « Men Tidemand var allerede begyndt. Disse mærkelige streger og tegn i de halvhundrede rubriker forstod også han som ingen ting og gjorde regnskabet op på en papirlap. De stod på hver sin side af pulten, nu og da sendte de en liden spøg over til hinanden. » Men vi må ikke glemme glassene heller. « » Nej, det har du også ret i. « » Dette er sandelig den hyggeligste dag, jeg har haft på længe, « sagde Ole. » Synes du det? Jeg sad netop og skulle sige det samme. Jeg kommer altså fra grand, men..........du, det er sandt, jeg har en indbydelse til dig, vi skal være sammen på torsdag; der er afskedsfest for øjen, der kommer nok endel. « » Så? Hvor skal den være? « » Hos milde, i atelieret. Du kommer vel? « » Ja, naturligvis, jeg kommer nok. « De gik tilbage til pulten og skrev. » Herregud, husker du i gamle dage, da vi sad på bænk sammen! « sagde Tidemand. » Vi havde ikke skæg nogen af os da, jeg synes, det er bare nogle måneder siden, så tydeligt husker jeg det. « Ole lagde pennen ned. Regnskabet var færdigt. » Jeg ville gerne sige dig noget.... du skal tilgive mig, Andreas, hvis jeg støder dig... Nej, smag på vinen, kære gør det. Jeg vil gå efter en anden flaske, dette er virkelig ikke vin for fremmede. « Dermed var Ole ude af døren, han så ganske forvirret ud. » Hvad gik der af ham? « tænkte Tidemand. Ole kom tilbage med en ny flaske, lodden som fløjl, med lange tråde af spindel efter sig. Han trak den op. » Jeg ved ikke, hvordan den er, « sagde han og lugtede til glasset. » Skønt, smag på den, den er virkelig..... Jeg tror, du vil synes om den, årstallet har jeg glemt, den er gammel. « Tidemand lugtede også, nippede, satte glasset ned og så på Ole. » Ikke sandt, den er ikke så gal? « » Nej, « svarede Tidemand, » den er ikke det. Du skulle ikke have gjort dette for min skyld, Ole. « » He, har man hørt magen, en flaske vin......... « Pause. » Jeg syntes, du ville sige mig noget? « Spurgte Tidemand. » Ja, det vil sige, jeg ville ikke egentlig det heller, men. « Ole gik hen og lukkede døren af. » Jeg tænkte bare, at du selv ikke vidste om det, og så ville jeg dog fortælle dig, at man skumler dig ned, rent ud rakker dig til, ja. Og du ved ikke om det. « » Rakker man mig til? Ja, hvad siger man da? « » Nej, det kan du hæve dig over, hvad man siger, det er ikke dét, som det kommeran på. Man siger, at du forsømmer din kone, du går på restaurationer endda, skønt du er en gift mand, du lader hende gå sin vej, mens du bare driver om efter dit hoved- du kan hæve dig over det, hører du. Men rent ud sagt: hvorfor spiser du også ude og holder dig på restaurationerne så meget? Ikke fordi jeg vil bebrejde dig det, men.......ja, det var ikke mere. Nej, denne vin er sandelig ikke at foragte, kender jeg. Smag engang, hvis det ikke er dig imod....... « Tidemands øjne var pludselig blevne skarpe og klare. Han rejste sig, gjorde et par slag frem og tilbage på gulvet og gik så tilbage til sofaen og satte sig igen. » Det forundrer mig ikke, at folk snakker slig om mig, « sagde han. » Jeg har selv gjort mit bedste for at sætte snakket i gang, det ved alene jeg. Det kan forresten være det samme med alt. « Tidemand trak på skulderen og rejste sig igen. Drivende frem og tilbage på gulvet, stirrende ret frem, mumlede han atter og atter, at det gerne kunne være det samme med alt. » Men kære mand, jeg sagde jo, at det var en nederdrægtighed, som du kunne hæve dig over, « indvendte Ole. » Det er ikke rigtigt, når man tror, at jeg forsømmer Hanka, « vedblev Tidemand; » men jeg vil lade hende få fred, forstår du. Ja. Hun skal få gøre, som hun vil, det er en aftale, ellers går hun sin vej. « under det følgende sætter han sig og rejser sig igen med små mellemrum; han er meget bevæget. » Jeg fortæller dig dette, Ole, det er for første gang, jeg kommer heller aldrig til at gentage det til nogen. Men det skal du vide, at jeg går ikke på restaurationer med min gode vilje. Hvad skal jeg gøre hjemme? Hanka er ikke hjemme, der er ingen mad, jeg ser ikke et menneske! Stuerne. Ved venskabelig overenskomst har vi ophævet vor husholdning. Ser du nu, hvorfor jeg går på restaurationer? Jeg er ikke min egen herre, jeg holder mig i kontoret og i grand, jeg træffer mine bekendte, hvoriblandt også hun er, vi sidder om et bord og har det hyggeligt. Hvad skulle jeg så gøre hjemme, sig mig det? Hanka hun er i grand, vi sidder ved det samme bord, ofte ret overfor hinanden og rækker hinanden et glas, en karaffel. Andreas, kan hun sige, vær så venlig at forlange et glas til milde også. Og selvfølgelig forlanger jeg et glas til milde. Det er mig kært, jeg bliver rød ved det. Jeg har næsten ikke set dig i dag, siger hun da til mig, du gik ud så tidlig i morges. Jo, det er en dejlig ægtemand, må i tro! Og så ler hun. Det fryder mig at høre hende spøge, og jeg spøger med: hvem i alverden kan vente til du har gjort toilette, når man har et kontor på fem mand? siger jeg. Men sandheden er, at jeg kanske ikke har set hende i det sidste par dage. Forstår du nu, hvorfor jeg går på restaurationer? Jeg vil træffe hende efter to dages forløb og hilse på mine venner, som forkorter mig tiden på bedste måde. Men naturligvis, alt er sket efter den allervenligste overenskomst, tro blot ikke noget andet, jeg finder det fortræffeligt, må du vide. Det er vanen. « Ole Henriksen sad med gabende mund. Han sagde forbavset: » Er sammenhængen den? Jeg troede ikke, at der var så meget i vejen mellem dere to netop. « » Hvad så? Finder du det så besynderligt, at hun gerne vil være sammen med kliken? Det er dog bekendte mænd alle sammen, bare kunstnere og digtere, folk, som betyder noget. Det er jo, ret beset, noget andet end os, Ole, vi vil jo gerne være sammen med dem selv også. Ivejen, siger du? Nej, forstå mig ret, der er heller egentlig ingenting i vejen for så vidt. Det går udmærket. Jeg kunne ikke altid komme til præcis tid hjem fra kontoret, vel, jeg gik til restaurationen og spiste. Hanka kunne ikke gøre sig latterlig og føre bord bare for sig selv alene, godt, hun kom også efter til restaurationen. Nu, vi går ikke til samme sted hver dag, stundom træffer vi ikke hinanden. Men hvad, det gør ikke noget. « Pause. Tidemand luder hovedet ned og støtter det mod hånden. Ole spurgte: » Men hvem begyndte dette spil? Hvem foreslog det? « » He, ja, tror du virkelig, at det var mig? Skulle jeg kanske sige til min kone: nu får du gå hen til en eller anden restauration, Hanka, så at jeg kan finde huset tomt, når jeg kommer hjem til middag; skulle jeg sige det? Men som sagt, det går udmærket nu også, det er ikke derfor.... Hvad siget du til det, at hun ikke engang regner sig for gift? Nej, det kan du simpelthen ikke sige noget til. Jeg talte med hende, sagde sådan og sådan, en gift kone, hus og hjem, og hun svarede: gift, siger du? Det er nu nærmest en overdrivelse! Hvad mener du om det, at det er en overdrivelse? Jeg gentager det derfor aldrig til hende, hun er ikke gift, det overlader jeg til hende. Hun bor nu og da der, hvor jeg bor, vi ser til børnene, går ind og ud af dørene og skilles igen. Det gør ikke noget, så længe hun er glad ved det. « » Det er jo latterligt! « sagde Ole med et. » Jeg forstår ikke.... Tror hun, at du er en handske, som hun kan kaste fra sig? Hvorfor sagde du hende ikke det? « » Naturligvis, det har jeg sagt. Men hun ville skilles. Ja. To gange. Hvad skulle jeg gøre da? Jeg er ikke så lykkelig at kunne løsrive mig med en gang, det kommer senere, om en tid. Hun har forresten ret, når hun taler om at ville skilles, det er mig, som modsætter mig det, det kan hun bebrejde mig. Hvorfor jeg ikke har sagt hende alvor og punktum? Du gode gud, men hun ville jo gå! Hun sagde det ganske rent ud, og jeg forstod det, det har hændt to gange. Forstår du mig? « » Ja, det gør jeg. « De to mænd sad tavse en stund. Ole spurgte stille: » Ja, har da din kone.............jeg mener: er hun kanske glad i en anden? « » Selvfølgelig, « svarede Tidemand. » Det kommer over én........... « » Du ved ikke, hvem det er? « » Skulle jeg ikke vide, hvem det er! Men det siger jeg ikke, aldrig. Jeg ved det ikke engang, hvor skulle jeg vide det ifra? Desuden er hun næppe glad i nogen anden heller, hvorledes kan man vide en slig ting? Tror du kanske, at jeg er skinsyg? Indbild dig bare ikke noget, Ole, jeg forstår da gudskelov at holde på min fornuft, efter fattig lejlighed. Kortsagt: hun er ikke, som folk mistænker hende for, glad i nogen anden, det hele er bare et lune af hende. Om kort tid kommer hun kanske og siger, at vi skal oprette husholdning igen og være hos hinanden, det er slet ikke umuligt, siger jeg dig, for jeg kender hende ud og ind. Hun er i det sidste glad i børnene, jeg har aldrig set nogen være så glad i børn, som hun har været i det sidste. Du skulle komme over og se til os engang.......... Husker du, da vi giftede os? « » Ja. « » En nogenlunde passabel brud, hvad? Ikke egentlig at foragte, synes du vel? Ha-ha-ha, hvad, Ole? Men du skulle se hende nu, jeg mener hjemme, efter at hun er bleven glad i børnene igen. Det kan ikke siges. Hun bruger en sort fløjels kjole... Nej, du må endelig komme over til os engang. « » Ja, tak, det vil jeg. « » Det minder mig om, at Hanka muligens er hjemme nu, jeg vil høre indom, der kunne kanske være noget på færde. « De to kammerater tømte sine glas og stod overfor hverandre. » Ja, ja, jeg vil håbe, at det retter sig da, « Sagde Ole. » Å, ja, da, det retter sig nok, « svarede Tidemand også. » Tak for i dag, tusind tak. Du har været mig en god ven. Jeg har ikke havt en kærere stund, så længe jeg kan mindes. « » Ja, ser du hid igen snart da? Det bliver ganske tomt efter dig. « » Ja, jeg ser hid. Hør! « Tidemand standsede ved døren og vendte sig endnu engang om. » Ja, det, vi har talt om, det siger vi ikke til nogen, hvad? Ikke en eneste mine på torsdag, vi lader som ingenting. Vi er dog ingen hængehoveder. « Tidemand gik. Iv. Så kommer aftenen over byen. Forretningerne standser, butiker lukkes, og gassen skrues ned. Men gamle, gråhårede chefer lukker sig ind sine kontorer, tænder lampen og tager papirer frem, slår op i tykke protokoller, noterer et tal, en sum og tænker. Under dette hører de uafbrudt larmen nede fra dampskibene, der losser og laster til den sene nat. Klokken bliver ti, bliver elleve, kaféerne er propfulde og trafiken er stor, i gaderne vandrer alle sorter mennesker i deres bedste puds, slår følge med hinanden, fløjter ad p
1893_LevetzowC_NyeDage
192
Cornelia
1,893
Nye Dage
Levetzow
LevetzowC
Nye Dage
female
1893_LevetzowC_NyeDage.pdf
Cornelia
Levetzow
null
dk
Nye Dage
null
null
1,893
156
n
roman
Reitzel
1.25
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
166
452
O
0
0
0
Det var en råkold morgen først i marts; solen, der flere gange havde prøvet at trænge gennem skyerne, syntes omsider at have opgivet kampen. Skønt den store, hvide kakkelovn i kontorchef langes dagligstue udbredte en behagelig varme, gik der dog en gysen gennem hustruen, som stod ved vinduet og så ud på søen og de bladløse træer. Et øjeblik efter vendte hun sig bort og sukkede. Det var ikke over noget særligt, men hun følte sig træt og uoplagt. Den fine, smuktformede hånd strøg håret fra panden, og så tog hun fat på det afbrudte arbejde, der bestod i at ordne blomster i en glasopsats. Den prægtige buket, hun dagen i f'orvejen havde fået af sin husbond, skulle skilles ad og sættes anderledes, ganske anderledes i „ Nå så, “ hun skød til blomsterne, „ jeg tænkte det nok, ståltrådsstilke, forloren herlig hed. —.heiler kaste dem i ilden end ærgre sig. “" — udførelsen fulgte lige efter tanken. „ Hvad nu? “ — hun sank ned i en gyngestol, og det rige, mørkebrune hår blev igen strøget tilbage. Hun havde den vane, når hun var ene og havde tanker, der helst måtte fjærnes. Fru lange var temmelig høj og havde en smuk, elegant skikkelse. Hun bar sit hoved på engang stolt og yndefuldt. Trækkene vare rene og ædle, panden fast og klog, de mørke øjne havde et tankefuldt udtryk. Ansigtsfarven var blændende frisk, dog snarere bleg, end rød. Den rigt broderede morgendragt var overordentlig smagfuld, og det var værelsets udstyrelse også. „ Det er sandt! “ Hun rejste sig hurtigt og tog plads ved skrivebordet, hvorpå de italienske bøger toges frem. Sproglæreren kom i dag, det gjaldt at kunne sin lektie. Udsigten til en romerrejse næste vinter lettede alle anstrengelser. Den unge frue havde næppe arbejdet et kvarter, før døren åbnedes, og husets herre trådte ind. Han så betænksom ud, og det var, som ømmede han sig ved at forstyrre den læsende. Kontorchef lange var en høj, lys, anselig herre. Fremtræden og dragt var, som det sømmer sig en ung mand, der stiler opad. „ Agnete, vil du skænke mig et par øjeblikke? — tak, kære. — det er en ubehagelig historie, især er det mig ubehageligt for din skyld, men jeg kunne ikke godt undgå det. “ „ Hvilket? — hvad er der? “ Hun spurgte roligt, som en, der ikke let kan rammes. Kontorchefen begyndte igen: „ Ser du, det er min Broder; — du husker måske, han skrev ved nytårstid, at han agtede at flytte hertil. Jeg frarådede det af alle kræfter, men fik ikke engang svar, og nu er han her. — mennesket kom i går og indfandt sig hos mig i Morges. Jeg bad ham flygtigt spise frokost her, idet jeg dog fortalte, at pligten kaldte mig bort. Jeg antog det for givet, at han så ville afslå indbydelsen, men nej, han tog imod den, og du kan vente ham om en halv time. — vær nu ikke vred, min elskede, men stol på, at du i fremtiden ikke skal generes på nogen måde, hverken af ham eller hans hustru; jeg skal sørge herfor. “ Fru lange, der iljke syntes om udtrykket i hendes mands ansigt, spurgte skarpt: „ Hvad er der da med den Broder, siden du slet ikke er glad over at se ham igen. Er han et mislykket menneske? “ „ På. ingen måde, tværtimod, i sine forhold er han snarere et mønster. “ „ Jeg synes, du har fortalt mig, at han er bogholder. “ „ Netop, og da hans principal — det ord lyder ikke godt i dine øren, véd jeg - - da nu hans principal ønsker at sikre sin unge søn, der overtager en afdød slægtnings forretning, en god og kyndig støtte, har han formået min Broder til at følge herind med sønnen. Forstår du, heraf kommer hele denne kedsommelige historie. “ „ Men det er jo i høj grad ærefuldt for din Broder; havde du en smule Broderhjerte, måtte du jo være stolt af ham. “ Kontorchefen trak på skuldrene: „ Jeg har intet broderhjerte. — du véd, jeg kom fra hjemmet som barn og slog kod i min onkel konferentsrådens hus. “ „ Ja, og så arvede du hans formue og hans tænkemåde. “ „ Du taler så underligt, Agnete! — hvad er der i vejen, kære? « „ Jeg, der hverken ejer søster eller Broder, har altid fundet, det var en lykke at have søskende. Du finder, det er en ulykke, lader det til. “ „ Ingen ulykke, “ han lo, „ men i dette tilfælde en ubehagelighed. Vor opdragelse er jo ligeså forskellig, som vore forhold, derfor kan der heller ikke være tale om omgang. — helst holdt jeg dig helt udenfor, men måske er det netop godt, at han straks ser dig og selv føler afstanden. Hans hustru er en lille pige fra Jylland, de traf hinanden i en præstegård, hvor hun var lærerinde, har jeg hørt. “ „ Det er altså en dannet kvinde? “ Kontorchefen lo igen og nærmede sig så med åbne arme. „ Du er en dannet kvinde, Agnete, og jeg overlader det ganske til din takt at ordne forholdet. Jeg véd, der kan ligge et uimodståelig!: tre skridt fra livet! i min dronnings blik. “ Den unge frue unddrog sig omfavnelsen; det var, som hun frøs ved de udtalte ord. Og dog havde også hun frygtet svogerens komme, men dette var for unaturligt. Blot han nu ikke havde såret broderen alt for meget ved sin kulde. — lige til den fastsatte tid ringede det. Da tjeneren meldte bogholder lange, rejste hun sig hurtigt. Der stod ikke: „ Tre skridt fra livet! “ i hendes blik, men i hans hilsen lå et: „ Ti skridt fra livet, du skal ikke frygte! “ Fru Agnete opfattede det i samme nu og gik lige hen til ham med fremrakt hånd. „ Velkommen, kære svoger, velkommen! “ — her var noget, der måtte gøres godt; en ædel natur var bleven krænket, tilbagestødt, hun følte det. Bogholderen så overrasket på hende, den modtagelse havde han ikke ventet. Hvor lignede han ikke sin Broder, og dog, hvor ulig var han ham ikke alligevel. „ Tag plads her, “ hun pegede på den lille hjørnesofa, „ og lad os tale sammen. Om et øjeblik er frokosten færdig. “ „ Tak, men jeg bliver ikke til frokost, derimod vil jeg gerne tale med dem, frue, forsikre dem om, at — at min hustru og jeg på ingen måde vil genere dem, eller krydse deres vej. Min Broder frygtede, at vi skulle gøre det, mærkede jeg nok, men det kommer af, at han slet ikke kender os. — deres og vore kår er jo også så helt forskellige, og da min hustru og jeg begge sætte stor pris på økonomisk uafhængighed, vil vor lille husstand ordnes på en måde, der umuliggør selskabelig omgang. - tilgiv mig, hvis jeg har såret dem, min Broders modtagelse tvang mig til at tale rent ud. Man behøver ikke at vise den døren, der selv går. “ Den unge frue så bedrøvet hen på ham. „ Har jeg egentlig fortjent dette? “ sagde hun, „ De er ikke rigtig god imod mig. — deres hustru ville have været anderledes. “ „ Om forladelse, kære frue, og tak, ja tak! — jeg måtte jo tro, at afvisningen kom fra dem, ikke sandt, det måtte jeg tro? “ „ Vil de da blive lidt, spise frokost med mig og fortælle mig om deres hustru? “ „ Det ville jeg gerne, men — “ „ Intet men. — er min svigerinde glad, at hun skal til København? “ Han så på hende med et spørgende, undersøgende blik, men da hendes udtryk var så alvorligt og oprigtigt, beroligedes han. „ Nej, ærligt talt; hun er et landbarn og holder ikke af de store byers støv og støj. “ „ Er de selv glad? “ „ Å ja; — der var nu heller ikke noget valg; det ville have været stor utaknemlighed at sige nej til min velgørers ønske. “ „ Deres Broder har fortalt mig det hele. Jeg synes, at det er en ærespost. “ „ Har min Broder fortalt det? — så det har han dog. “ Blikket lysnede; men Fru Agnete kunne have grædt, for hun mindedes tonen, hvori det blev fortalt.' frokostbordet bugnede som sædvanligt af gode sager. Den unge frue tænkte ellers aldrig over det, men i dag undså hun sig næsten. „ Vi har haft selskab, derfor er her dyresteg, “ forklarede hun, „ Fromagen er også en levning; de må endelig smage. “ „ Tak, jeg er så forsynet. — å, der står moders gamle sukkerskål! Det glæder mig, at de bruger den. “ Hun vidste ikke, at den skrev sig fra mandens barndomshjem, men sagde, som sandt var, at hun fandt den smuk og ejendommelig. Så gik talen i stå, indtil Fru Agnete spurgte om, når de agtede at flytte ind. „ Sidst i April, vil gud! — 1 dag skal jeg se på lejlighed. “ „ Så de har ikke lejlighed, “ hun talte med liv, „ må jeg gå med? Kvindeøjne se dog skarpest. — når vi have spist, kunne vi gjen-nemse listen over tilbudte lejligheder. “ „ Tak, det har jeg allerede gjort, og udfundet to, hvor pris og værelseantal passer. “ „ Og de slår ikke vrag på mit følgeskab? “ „ Nej, sandelig ikke. — det vil glæde min hustru, at de har.været med. “ „ Men jeg kunne ligeså godt blive hjemme for nyttens skyld, mener de nok? “ Han lo: „ Jeg siger jo, at det vil glæde min hustru. “ „ De er sej, men ærlig. — har de hendes billede med? “ „ Ja. “ „ Tør jeg se det? “ Han nikkede og tog så halv tøvende tegnebogen frem. Der lå fotografiet omhyggelig indsvøbt i silkepapir. „ Sådan ser hun ud, frue. — det ligner godt. “ Fru lange studsede, det var et ansigt, man ikke ser hver dag. Regelmæssigt var det langtfra, men godhed, liv og glæde strålede fra pande, øjne og mund. „ Det ansigt holder jeg af! — hvor ser hun frejdig ud. “ „ Frejdig? — jeg vil snarere kalde det frigjort. “ „ Tør jeg beholde det lidt, stifte bekendtskab med hende gennem dét? “ Han betænkte sig, men sagde til sidst: „ Ja, behold det kun, til jeg sender et andet; dette kan jeg ikke afstå. — min hustru er nylig bleven fotograferet med vor lille søn på skødet. “ Fru agne'te havde nær udråbt: „ Har de en søn! “ men hun fattede sig og spurgte blot om, hvor gammel den lille var. „ Elleve måneder; han kan stå oprejst ved stolene og begynder i den sidste tid at rokke om ved en hånd. — holder de af børn? “ „ Ja, “ hun havde nær tilføjet: „ Det er det eneste, jeg holder af, “ men det blev dog usagt. bogholderen så nu på sit ur, og Fru lange rejste sig skyndsomt. „ De skal ikke vente længe, jeg er færdig om to minutter. “ Hvad skulle hun tage på? Hun havde ikke lyst til at iføre sig silkekåben med det kostelige foerværk. „ Hent det tykke forårsstykke, Caroline, og den lille filthat med sløret; — de må skynde dem! “ Så gik de ud sammen; hun undredes over sig selv. Første lejlighed så kold ud og var mørk; gode, vel vedligeholdte værelser, men mod nord. „ Her vil Anna ikke kunne trives, “ sagde bogholderen bestemt, „ vi kunne ligeså godt gå. Næste sted ligger ude på Nørrebro, en tredje sal, der allerede står ledig, da lejeren er forflyttet til Jylland. — det er en lang vej, og vi må helst spore derud. “ Fru Agnete, der ellers ubetinget foretrak droscher for sporvogne, lod sig uden indvending hjælpe ind. Alt imedens de kørte, anstillede hun betragtninger over brødrenes lighed og ulighed. Bogholderen var ikke fuld så høj som kontorchefen, ansigtsfarven var brunere, øjnene større og mørkere, udtrykket mandigere. Der var noget roligt og forekommende i hans måde at være på, dertil noget frit og uafhængigt. Det var tydeligt, at han ikke havde tanke for, hvordan han tog sig ud, eller for, hvad fremmede dømte om ham. Dragten passede til manden; overfrakken, der havde set adskillige vintre, var fuldkommen vel vedligeholdt; lintøjet hvidt som sne, handsker, støvler og regnskærm ulastelige. Hun iagttog det med en vis tilfredsstillelse. „ Nå, her er det endeligt. — se, hvor trappegangen er lys og venlig, det bliver nok vor • trappe. Alt er så nymalet og indbydende. Entré med lys fra døren og to knagerækker -og hvad synes de om denne hjørnestue, frue? Udsigt til buske og træer, det er noget for Anna. — altså: dagligstue her og dér spisestue, lille, men nydelig; skab i væggen med hylder, jeg må huske det alt. -- rummeligt og lunt sovekammer, — og her bliver min stue. Anna skal nok få den fikset op. “ „ Det er vist pigekamret, kære svoger. “ „ Men vi udnævne det til herrekammer, da vi ingen pige have. — se dog ikke så ulykkelig ud, vi er jo så glade. “ Ja, det var tydeligt at se, han var glad. „ Men hvem passer den lille dreng? “ „ Kan en dreng passes bedre af nogen, end af sin egen moder? Og kan der være en større lykke, end at have lov til at passe sin dreng? — de må dog ikke tro, at Anna mangler hjælp, to gange daglig kommer der en og gør det grovere arbejde. Her vil hun få det særlig godt, da en ung kone, der tidligere har tjent i den præstegård, hvor Anna var lærerinde, vil gå hende til hånde. “ „ Gid det må kunne gå, “ Fru lange så tvivlende ud for sig. „ Det vil gå udmærket, jeg nærer ingen tvivl. Sidsel, der ingen børn har og megen tid til sin rådighed, vil gerne fortjene lidt udenom. Anna kender hende nøje fra det år, de tjente sammen i gårde. “ „ Bor hun tæt ved? “ „ Ikke nu, men de skulle alligevel flytte og vente kun på vor bestemmelse for at leje her i nærheden. Ingen kost, men god løn er betingelserne. Anna og den unge kone glæde sig til det daglige samliv, og jeg glæder mig til, at Anna trygt kan gå en eftermiddagstur med mig og lade Sidsel passe stumpen. — nej, se dog blot: vandtryk, kogegas og spisekammer med vindue. Hurra, så betænker jeg mig ikke, men går straks til værten. — og der kommer solen, min hustrus blomster vil trives her i dagligstuen. — farvel, kære frue, og tusinde tak. “ „ Jeg hedder Agnete! “ Det lignede hende ikke at sige dette. bogholderens ansigt blev alvorligt, men stemmen var fuld af godhed, da han svarede: „ Det navn kan jeg først sige efter min Broders opfordring. “ Hun syntes om dette svar, men rystede dog på hovedet. „ Er min svigerinde ligeså stiv? “ Han smilede. „ Endnu stivere, men i dette tilfælde er hendes stilling noget anderledes, forekommer det mig. “ „ Vil de hilse hende; jeg glæder mig til at se hende og sønnen, “ hun havde nær tilføjet, at hun var rede til at besørge kommissioner, men betænkte sig; tilbudet måtte helst gøres i et brev til svigerinden. Da Fru Agnete ringede, åbnede kontorchefen selv døren. Han så urolig ud, men spurgte i sin vante hensynsfulde tone: „ Men kære, hvor blev du dog af? “ „ Har du ventet på mig? “ „ Sproglæreren har ventet — og jeg også, naturligvis. “ Han førte hende smilende ind. „ Her er forbryderen! — nå, min nådige, hvor har du været? “ Sproglæreren, en ældre, mørk herre med kloge øjne og skarpe træk, bukkede dybt, idet han dog samtidig truede med fingeren. „ Om forladelse, — jeg havde rent glemt det. Min mand må nu lære mig, hvad han har lært. “ „ Jeg lært! — trør du, jeg har haft tanke for andet end din udeblivelse; ikke en stavelse have vi læst. — hvad har opholdt dig? “ „ Jeg fulgte med din Broder, der skulle leje sig en bolig. Han fik da også en venlig lejlighed langt ude på Nørrebro. “ Kontorchefen havde ikke været vred før, men nu blev han det. Blodet for helt op i panden, og han tav, for ikke at fortale sig. Den gamle herre, der ikke havde lyst til at fjerne sig straks, så på uret, „ ønsker herskabet det, “ sagde han, „ er jeg villig til at give dem en halv time nu, jeg siger kun en halv, da jeg ventes et andet sted. “ „ Tak, ikke i dag, “ hun længtes efter, at han. skulle gå, men det havde nok lange udsigter. Nu stod han ved skrivebordet og mønstrede de opstillede fotografier. „ Et sjældent ansigt dette, et betydeligt ansigt; er det nærgående at spørge om damens navn? “ Kontorchefen nærmede sig. „ Jeg har aldrig set det før, “ sagde han, „ men det lader til at være en person, der vil, hvad hun vil. “ „ Nej, nej, “ Sproglæreren blev ivrig, „ jeg får et helt andet indtryk, et imponerende indtryk af, at det er en kvinde, der vil, hvad hun skal. “ Fru lange trådte nu til. „ Det er min svigerinde, min mands broderkone. “ „ Ah, således! “ Han bukkede forvirret, samlede et par italienske småskrifter, der lå spredte på bordet, og gik så endelig. „ Agnete, jeg forstår dig ikke! “ „ Nej, det véd jeg så godt. “ „ Hvad må jeg tro, når du gør lige det modsatte af, hvad jeg ønsker. “ „ Du gav det jo skin af, at det var mig, der skulle skånes, “ — stemmen havde en hård klang — „ véd du, hvorfor det var, din Broder ønskede at tale med mig? — ene og alene for at forvisse mig om, at han og hustru aldrig ville krydse vor vej. Se, det var frugten af den modtagelse, du gav ham. Jeg gjorde alt, hvad der stod i min magt, for at vise ham venlighed. Din Broder er en fintfølende og stolt natur, Vilhelm. “ „ Nej virkelig! — så du kender ham allerede. Agnete, se på mig! Det er første gang, der har været noget imellem os i disse tre år, og du er mig en gåde. “ „ Også efter at jeg, har givet forklaringen? “ „ Ja, — jeg kan ikke frigøre mig for det indtryk, at du havde lyst til at trodse og fortrædige mig. Jeg har aldrig mærket noget sådant hos dig før. “ „ Det har vel ikke heller før givet sig luft i ord eller handlinger. “ „ Men det har dog været der? — du må svare mig! “ „ Når egenkærligheden kommer mig alt for nær, oprøres jeg altid, skønt jeg selv er egen-kærlig. — nu må du ikke plage mig med flere spørgsmål. “ Stemmen var blødere, og han åbnede straks sine arme, men hun blev stående. Så kom han da hen til hende. „ Tilgivet! — men du skal se, din umotiverede tilnærmelse vil berede os vanskeligheder. Muligt var jeg lidt for kold, og det gjorde dig for varm. En anden gang — “ Hun afbrød ham ivrigt: „ Foreslår du, at vi skulle være lunkne i forening, siger jeg straks nej. “ Han så rådvild på. hende og slog det så hen. „ Nå ja, smukke damer have nu en gang lov til at være lunefulde, og da du er den smukkeste af dem alle, må din ret være størst. “ Han ville kysse hendes hånd, men hun trak den til sig. „ Det er sandt, “ begyndte han lidt efter, „ jeg fik da billetterne til conkerten og går med dig, som du ønskede. — i forhold til min frue er egenkærligheden dog ikke så forskrækkelig. “ „ Nej, jeg véd, du vil gerne glæde mig. Tak. “ Det var hende en befrielse, da han gik; hun trængte til at samle sig," tænke efter. Hvad var der egentlig sket? Næsten intet, og dog følte hun, at der var kommet noget nyt ind i hendes liv. Å, hvor forfærdelig tomt måtte livet være, når dette kunne have så stor betydning for hende. Fotografiet toges igen frem. Hvor så hun blid ud og dog så underlig stærk og frejdig, nej, frigjort kaldte manden det jo, og den gamle sproglærer havde udfundet, at det var en kvinde, der vil, hvad hun skal. — men stod der ikke noget, helt nede i hjørnet? Jo, vjrkelig et lille næsten usynligt ord. Loupen hentedes, — det var: din. Nu forstod hun, hvorfor svogeren halv ugjærne efterlod billedet. Din! — hun blev siddende med hovedet støttet til hånden. „ Vi er så glade, “ havde han sagt. Kunne hun sige det samme, var hun glad? — og hun spurgte videre: hvis der nu også kom en vugge i gang her i huset, og hendes højeste ønske opfyldtes, ville hun så være glad? Ville denne træthed, denne lede, der kom igen og igen i ensomme øjeblikke, så helt ophøre, eller var den bleven en del af hendes væsen? Hun var så underlig til mode, ligesom taget ved overrumpling og dog, hvor tilbageholdende havde svogeren ikke været først, men senere kom det alt sammen så levende og naturligt. I hendes kreds plejede dybere følelser at skjule sig, der kastedes et slør af spøg over dem, og hvad der gaves tilkende stempledes let som uægte varer, men at hans ord vare ægte, følte hun med vished. — og så dette besynderlige træk, der udtaltes som den naturligste ting af verden, at hustruen glædede sig til samlivet med sin rengøringskone. Hun smilede ved tanken, men rørtes dog. Selv plejede hun at regne tjenerskabet som et nødvendigt onde, snarere fjender end venner. Ål hvor hun følte sig forladt! — der var ikke en i hele hendes kreds, hun rigtig holdt af. Et par kvinder og nogle få særlig begavede mænd interesserede hende, dog var hjertet helt udenfor. Men disse to unge lykkelige mennesker kunne hun vist komme til at holde af. — ja, hun holdt allerede af dem; hvor forunderligt! — hvad mon barnet hed? Hvor dumt, at hun ikke spurgte derom. •— Fru Agnetes tanker gik langt tilbage i tiden. Hun så sig selv efter moderens død som det forældreløse barn, der sattes ind i et fremmed hjem, hvor hun aldrig følte sig helt hjemme, skønt den lille rige pige plejedes på alle måder, forkæledes, ja, bares på hænderne. Så kom ungdomstiden, hvor hun blev smigret og hyldet, til hun kededes ved det hele og lærte at foragte menneskene. Men så, — ja, så var det, at hun mødte ham, den sommerdag glemte hun aldrig. — hvad var det nu egentlig, der havde fængslet hende? Hvorfor forudsatte hun, at han var anderledes end de andre og meget mere værd? - - hun kunne ikke finde rede på det; det var ligesom blevet borte i den sidste tid. Han holdt af hende, holdt virkelig af hende, og hun også af ham, ellers havde hun jo sagt nej, som til de andre. Hun forlangte ingen betænkningstid og var lykkelig et par korte måneder, medens planer lagdes, og det nye hjem beredtes. Men da hun først blev hans hustru og lærte ham rigtig at kende, ikke blot i forhold til hende selv, dér var han uforandret, men i sit forhold til andre, kølnedes hun, og så kom tomheden igen listende. Da hvert ønske straks opfyldtes, blev hun til sidst ked af at ønske, og hun trættedes usigelig ved altid at høre om sin dejlighed. Til hans fremtidsplaner, der drejede sig om stadig stigende ære og anseelse, lånte hun kun halvt øre, men til romerrejsen havde hun lyst, og de italienske timer og samtaler om rejsen blev et bindeled mellem ægtefællerne. Men på bunden af hjertet lå længslen efter noget at elske, at leve og ofre sig for. — da kontorchefen kom hjem, sad Fru lange endnu på samme plet; det var, ligesom hun vågnede, da han talte: „ Camillas bryllup skal stå. i. næste måned — hvad synes du? “ „ Hvad skulle jeg synes, — det er jo så rimeligt. “ „ Jeg troede, at det interesserede dig for min skyld. Camilla og jeg er jo næsten som halv-sødskende. Onkels hustru og generalinden vare søstre, véd du nok. “ „ Ja, jeg véd det så godt. — det undrer mig for resten, at den, der næsten er som en halvsøster, synes at stå dig nærmere end din helbroder. “ „ Men, Agnete dog! “ „ Hvad mig angår, “ vedblev hun ubarmhjertig, „ finder jeg Camilla ligeså utiltalende, som din Broder er tiltalende. “ „ Du skulle da aldrig være en lille smule skinsyg? “ Den unge frue smilede roligt og overlegent, nej, skinsyg var hun ikke. „ Det er spøg, naturligvis. Når du er tilstede, træder Camilla i skygge, ligesom alle de andre, men ellers er hun dog ganske indtagende og har, synes det mig, en fuldendt dameagtig fremtræden. — nå, det var ikke derom, jeg ville tale, men om bryllupsdragten, ikke om hendes, men om din. På vejen hævede jeg en ekstra sum til samme dragt. Slår det ikke til, kan du forlange mere. — jeg foreslår denne lyse, matte rosafarve, som kun damer med din hudfarve kan bære. “ „ Jeg blev helst hjemme, de mennesker er mig imod. — alle din onkels slægtninge er mig imod. Hvordan kom du egentlig til ham og reves bort fra hjemmet? Adopterede han dig, medens din moder levede? “ „ Nej, men straks efter hendes død; jeg var dog allerede halvt som søn før den tid. Da jeg var stor nok til at kunne gå i latinskole, tilbød onkel at tage mig i sit hus og lovede at sørge for mig på alle måder. Moder var allerede den gang enke, og jeg en lærelysten, ærgerrig fyr, der jublede ved tanken om at blive optaget i onkels elegante hjem, som jeg kendte fra småbesøg. — underligt nok havde moder betænkeligheder, men gav dog til sidst efter for fornuften. “ „ Hvordan var hun? “ „ Hvem? — min moder? Hun var rar og højst respektabel i enhver henseende. “ „ Har du hendes billede? “ „ Nej, jeg havde en gang et lille fotografi, men det er blevet borte, “ „ Besøgte du hende ikke i ferierne? “ „ Jo, hvert år, men jeg nægter ikke, at livet i det behagelige, forfinede hus var mig så kært, at besøgene i hjemmet blev en pligtsag og efterhånden forkortedes. Skønt modet-var vel oplært, ja, ualmindelig dannet, havde hun underlig gammeldags anskuelser, holdt morgenandagt og bordbøn og ville have os drenge med i kirke om søndagen. “ „ Tvang hun jer? “ Tonen var oprørt. „ Nej, så galt var det dog ikke, men hun foreslog det og blev nedstemt, da jeg valgte at blive hjemme. Min Broder gik naturligvis med. — han var rent ude af det, da moder døde, men jeg adopteredes et par måneder efter. Navnet var jo det samme, men jeg fik barne-altså også arveret. “ „ Og derfor blev i to brødre så forskellige. Den ydre lighed, der unægtelig findes, gør, tror jeg næsten, at man føler dobbelt, hvor grænseløs forskellige i er. “ Kontorchefen lo tvungent. „ Jeg håber ikke, du ville bytte, “ sagde han. hun rystede på hovedet, og så gik de til bords og derefter til koncerten. Fru Agnete talte kun lidt og var uimodtagelig for mandens spøg og indfald. Hun havde lyst til at gå i Enrum og græde ud. Dagen efter skrev den unge frue til sin svigerinde, tilbød at besørge hvad det skulle være, og udtalte sin længsel efter nærmere bekendtskab. Hun undgik at sige du eller de og underskrev sig blot Agnete. Svaret lod ikke længe vente på sig, der lå et fotografi indeni det: fader, moder og den lille søn, en dejlig, krøllet dreng, som moderen havde ondt ved at holde stille; de buttede arme og ben strittede af bare munterhed. Faderen smilede ad den lilles kunster, og moderen trak på smilebåndet. „ Vi er så glade, “ sagde han, ja, her så hun det. De få linier afslog tilbudet med hjertelig tak; der var intet at besørge, før de selv kom. Hun skrev de og undertegnede sig Anna lange. Endnu samme dag gik Fru Agnete til fotografen. Hun havde sin mørke regnvejrskjole på og medbragte et lille husligt forklæde, der bandtes om hende. nogle dage efter modtog kontorchefen en konvolut med de færdige fotografier. „ Men, min søde Agnete, hvad er dog dette, er det dig, eller er det ikke dig? Ikke spor af dit ejendommelig dronningagtige, og så er du jo klædt som en husjomfru. “ „ Var udskriften til dig! — nå, det har fotografen tilladt sig. Lad mig se det. “ Hun nikkede tilfreds og ville gemme f'otografierne, der var kun to. „ Bliv lidt, lad mig få det igen. Har nogen kendt mage til indfald! — men alligevel, jeg gad eje billedet, for det udtryk har jeg aldrig set dig med; det er, som bad du for dig. Må jeg beholde det? — jeg skal nok vogte mig for at vise det til noget menneske, men vil gerne have det for min egen fornøjelse. “ „ Så du kan virkelig have fornøjelse af noget, du ikke viser andre, det glæder mig. “ „ Bebrejder du mig, at jeg er stolt af at vise min skat frem. “ „ Årene kan snart røve skatten dens glans. “ „ Nej, nej, du vil være dejlig endnu om tyve år, tør jeg sige, og i den ældre alder vil jeg være stolt af din åndrighed. — du må virkelig ikke tage fotografiet igen, Agnete. “ „ Nå, så behold det da. “ Han tog den kostbare tegnebog frem og lagde fotografiet i et af rummene. „ Jeg ville gerne se dit ansigt rettet imod mig med dette udtryk, men det oplever jeg vist aldrig. “ „ Aldrig, “ tænkte hun, men tav. Han blev stående et øjeblik, ventende på en udtalelse, men da der ingen kom, gik han. Fru Agnete stak det andet fotografi i en konvolut og tog sin svigerindes billede — det lånte — og lagde det ved siden. „ Din! “ Nu skulle det svøbes i silkepapir igen og gemmes i tegnebogen. — hendes eget billede lå altså også i en tegnebog, men der stod intet „ Din “ under det, kunne ikke stå der i sandhed. Det ene skjultes, fordi det var for godt til at vises frem, det andet, fordi det ikke var godt nok, men han ville dog gerne. eje det, der var alligevel en fattig trøst heri. Om morgenen, som bogholderens kunne ventes opad dagen, kørte Fru lange ud til den lille lejlighed på Nørrebro. Hun havde forbavset sin kokkepige ved at forlange en hjemmelavet julekage færdig til klokken ni, og den stod nu i en kurv på sædet foran hende. I hånden holdt hun en buket langstilkede haveanemoner, hvide og rosenrøde. vinduerne i lejligheden vare åbne, og døren åbnedes straks, da hun ringede, af en tækkelig, rødmusset, ung kone i skinnende ren bomuldskjole og dito forklæde. „ Så det er Herrens Broderkone? — jeg-vidste ikke engang, at han havde en Broder. Vær så god, frue, og træd ind. Nej, sikke dejlige blomster! Jeg havde bare et par aflæggere og en potte blomstrende violer. Og julekage! — det vil nok smage, den er ganske varm. Jeg tog et lille sigtebrød med og en pakke salt, gamle folk siger jo, at brød og salt altid skal være det første, der flyttes ind. — jeg har fyret i alle kakkelovnene både i går og i forgårs, for at få den rå luft ud. Første dag dampede væggene, men nu er her dejligt, ikke sandt. Solvarmen strømmer ind af de åbne vinduer. Dem fik jeg da pudset i går, og nu har jeg blanket kakkelovne og komfuret. “ „ Og de tror nok, at de vil kunne overkomme arbejdet her, foruden deres eget? “ „ Mageligt; vi have fået bolig i huset lige her ved, to pæne værelser i baggården. Vil fruen have hjælp i utide, behøver hun bare at åbne sit kjøkkenvindue og vifte med lommetørklædet, så kan jeg se det og springe herind. — ingen véd, hvor jeg glæder mig til fruens komme. Jeg kender ikke et menneske her i byen, og skønt manden er brav nok, længes jeg efter at tale med en kvinde. Han er jo også på tømmerpladsen næsten hele dagen. Af stillesiddende arbejde bliver jeg bare træt og tung i sindet. Og fruen, som jeg holder så meget af! Hun har været mere for mig end præsten, tør jeg sige, for det var da hende, der fik mig til at gå til ham. “ „ Var pladsen så særlig god? “ Sidsel så forundret op; tanken måtte gøre et Spring, før hun svarede: „ Å ja, når man kunne magte arbejdet, og det kunne jeg, var den rigtig god. “ „ Hvor deres violer dufte dejligt, og der ligger nok brødet. “ Et kort med blomsterbort lå ovenpå sigtebrødet. Fru lange læste et stort: velkommen! Nedenunder stod skrevet: „ Velsignet være din indgang og din udgang, din kurv og dit dejg-trug. “ — hun læste det to gange. Hvor mærkeligt, tænkte hun, men egentlig ganske poetisk og kønt. — Fru Agnete, der ikke kendte ordet, indrømmede, at Sidsel måtte være et ualmindeligt menneske. — næste morgen trådte den unge frue ind i mandens studereværelse. Hun kom der yderst sjældent, og han sprang glad op, da han så hende. „ Du skal sidde her i min egen stol, Agnete, det er den bedste i stuen. “ „ Tak, jeg går straks. — jeg ville blot spørge — “ „ Du behøver ikke at spørge, du har at befale. “ Hans ord og buk fremkaldte intet smil, snarere et udtryk af kulde. „ Din Broder er flyttet hertil i går, og jeg vil nu blot spørge, om der er noget i vejen for, at jeg kan indbyde ham og hans hustru til middag i morgen? “ „ Vil du have dem til middag? “ „ Ja, hvis du ikke ligefrem forbyder det. “ Kontorchefen tav, til han var herre over sin vrede, og så sagde han: „ Lad dog ikke disse mennesker bringe uenighed mellem dig og mig, Agnete! “ „ Det kan ingen, men den skjulte uenighed, der er, kan måske ved dem blive åbenbaret. — du svarede mig ikke. “ „ I morgen skal jeg til stort herreselskab hos departementchefen, men lad det så blive dagen efter. — vi ville ikke indbyde andre. “ „ Nej, naturligvis. “ En smule lettet ved indrømmelsen vedblev han: „ Du indser også nok, at denne indbydelse må være en undtagelse. Vi kunne ikke omgås dem som vore andre venner. “ „ Nej, nej, det kunne hverken din Broder eller svigerinde udholde. “ Det livfulde udbrud berørte kontorchefen pinligt. „ Jeg så det nu fra vor side, “ sagde han, „ men du har ret, det er jo heller ikke morsomt at føle sig som spurve i tranedans. — indret det så smukt og godt, du vil; jeg sér gerne, at der er mange retter og tilsvarende vine. “ „ Du overlader vel, som du plejer, spisesedlen og den hele ordning til mig? — eller er det dig alt for vigtigt, at skillemuren bliver tilstrækkelig høj. “ „ Agnete, se dog ikke sådan på mig. Naturligvis overlader jeg ordningen til dig. “ „ Nå, det var da godt. — farvel. “ Han ville standse hende, søge at klare sit standpunkt og overbevise hende om uholdbarheden af hendes, men hun ilede bort. Den unge frue gik hurtigt ad Nørrebro til; tankerne vare i oprør, og først da hun stod lige foran huset, følte hun, hvor nødvendigt det var at. fatte sig. Idet hun langsomt steg op ad trappen, hørte hun fornøjelig tale og dæmpet latter fra den åbne entrédør på tredje sal. „ Det går nok, frue, men tag bare ikke for hårdt fat. — vi skulle helst være en mere. “ „ Her er en mere, “ hun skyndte sig ind, „ lad mig hjælpe! “ „ Er det -? “ Bogholderens unge hustru slap taget i buffeten og nærmede sig. „ Å ja, nu kender jeg dem, — velkommen! Og tak for de dejlige blomster, for al kærlighed. “ Hun rakte begge sine hænder ud, men Fru lange drog hende til sig og kyssede hende. „ Velkommen til byen, gid de må føle dem tilfreds herinde. — jeg sagde helst du, “ tilføjedes næsten undseligt, „ men de vil måske have betænkningstid. “ „ Ja, “ — hun hviskedee — „ jeg ville nødigt, at du’et skulle skurre i deres husbonds øre. “ „ Ingen har ret til at blande sig i vort indbyrdes forhold, Anna, nej, ingen. — lad mig så få lov at hjælpe med. “ Sidsel lo: „ Ja, nu kan vi sagtens, to fruer må da kunne hamle op med en arbejdskone. Se, hvor nydelig den står der. “ „ Den står udmærket..— her ser i det hele så venligt ud; huset er jo næsten i orden. “ „ Ja, flygtig set. — de kan tro, jeg er glad og taknemmelig over lejligheden. Vore møbler tage sig så godt ud i de kønne o
1881_NielsenZ_NyeTider
252
Zakarias
1,881
Nye Tider
Nielsen
NielsenZ
Nye Tider
male
1881_NielsenZ_NyeTider.pdf
Zakarias
Nielsen
null
dk
Nye Tider
Fortælling
null
1,881
280
n
gothic
Schou
2.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
290
586
O
0
0
0
Tredje juledags morgen, et par år efter sidste krig, viste der sig noget højst mærkeligt i Rørby. En spraglet fremtoning, der kaldte sig „ Hr. Gymnastik og danselærer sundstrøm træn Stockholm “ ærede byen med sin nærværelse og skred i enlig majestæt op ad gaden — en lille kroget, jammerlig Landsbygade, som man næsten må skamme sig ved at nævne i denne forbindelse, om ikke nødvendigheden bød det. En gammel, storblomstret slåbrok med nogle uhyggelige, sorte, glinsende plader på forstykker og ærmer og med en mængde små nysgerrige vattutter tittende frem af sømme og huller omsluttede hans slanke, ret veldannede krop. En forhen sort fløjelshue med et sandt uhyre af en kvast hældede sig lidt fremad mod højre side på hans hoved, som om den ville kigge ned til hans fødder, der skiftevis og med sirlig smidighed kastede næserne af et par skallede plydses morgensfo frem i de nedre luftlag. Lette blå røgkredse, der havde deres oprindelse fra en wejchselrørspibe af en meget anselig længde, svævede over hans fjed i den stille frostklare luft. At byens mindreårige befolkning var på benene og fulgte den vidunderlige slåbrok i ærbødig afstand, at karle og piger tittede ud af døre og porte, at gamle koner satte deres rynkede ansigter til ruden, — alt dette er det i grunden lige så overflødigt at bemærke, som at der i alle byens kroge anstilledes højst pirrende gisninger om de mulig forestående begivenheder, som denne fremtoning bebudede. Muligt, at nyheder kan forplantes gennem luften ligesom lydbølger, i hvert fald var det inden en halv times forløb bekendt i hele byen, at slåbrokkens bærer var danselærer, at han var kommen til byen aftenen forud og havde lagt sig ind i kroen, og at det var hans agt for en billig penge at tilbyde sognets danselysfne ungdom et kursus i sin kunst. Hr- sundstrøm brugte ingen løbesedler for at henlede opmærksomheden på sin person. Når han kom til en by, svirrede han blot ud et par gange i sin spraglede dragt, — straks sitrede byen af undren og nysgerrighed, medens alle danselysfne ben samtidig begyndte at trippe. I Rørby var spændingen så meget større, som denne gode by aldrig tilforn havde nydt den lykke at se en danselærer inden sine pile- og stengjælder. Man havde ved gilder — ikke en gang „ Baller “ kendte man i Rørby — stampet afsted, så godt man kunne, danset hamborg-skotsk, Vals, to-, tre- og firtur, det lille f, hjerter to, fangedans, jødeturen og mange andre gammeldags danse — stampet i brædderne, så støvet dryssede ned fra loftet, sprunget i vejret og smækket støvlehælene sammen med et klask; det hele havde gået så gemytlig og „ villig “, som det efter omstændighederne kunne gå. Ak, men i denne morgen, tredje juledags morgen, var det, som om byens ungdom følte sig slået af en slags ruelse, en stille, men pinlig erkendelse af mangel på alt, hvad der kunne kaldes fremskridt på dansekunstens område. Ude omkring i verden dansede man frem Kaiser, Les lanciers med changeringer, „ Assembler “ Og alt andet fint tilbehør, — her i Rørby dansede man hamborg-skotsk og jødetur! — det var næsten et latterligt standpunkt. Men nu varslede den storblomstrede slåbrok om, at civilisationens sol endelig ville oprinde over byen. Rørby ligger i en fredelig sjællandsk afkrog, omgiven mod nord af en mægtig, urgammel rørog tørvemose og skjult mod øst og vest af gamle tykke skove, der ligesom hindrer lysets og vindens frie fart over byen. Fra umindelige tider havde den gode by med sin brave og hæderlige befolkning henligget i fredeligt velvære, uden synderlig berøring med livsrørelserne hinsides skovene. Byen havde sin historie, sine overleveringer om ildebrande, om stærke-sørens vidunderlige kæmpeværker o. s. v „ dem herpede man igennem med en aldrig trættet standhaftighed; men ingen syntes at føle mindste trang til at få hældt ny olje på de gamle bæger. Verdens nyheder løb altid uden om Rørby, når de var på fart i omegnen. Sebastopols fald rystede hele Evropa, — i Rørby var der ikke så meget som en tallerken, der klirrede. Kongeriget Italiens oprettelse og polakkernes opstand 1863 var begivenheder, som Rørby end ikke anede. Så kom 64. Da gik der ganske vist spor af trækninger gennem byen; men man slog sig til ro med den forvisning, at kongen og regeringen nok ville vide at „ klare de dele “. Bondevennerne havde holdt stormende møder rundt om i egnen, politiken råbte „ højre “ Og „ venstre om “; Rørby dukkede sig bag skovene og lod de andre slås. Højskoler og friskoler oprettedes, nye luftninger, både skarpe og vårlige luftninger, gik hen over det gamle sanifnnd; men Rørby lå i læ, alt gik heri den gamle feje gænge: man sled i tøjet, spiste og drak, morede sig, skældte en gang imellem hinanden huden fuld og drak straks forlig ved en tevandsknægt. Alt det jag der ude i verden ragede ikke Rørby, den dannede en lille verden for sig selv, en fredelig og lykkelig lille verden, sammenkittet af seje sædvaner og afgrænset af selvtilfredshedens trygge stengærder. Om nu samtlige beboere levede på dette naturstandpunkt? Præsten f. Eks.? — præsten var en gammel gigtsvag, menneskesky mand, der i de seks dage om ugen holdt sig bag sine fire mure, og som på den syvende, når han nødtes til at møde i kirken, skyndte sig at aflevere nogle fortørrede moralbetragtninger, for derefter atter hurtigst mulig at gemme sig bag murene. Nej, men der var en anden mand i Rørby, som på ingen mulig måde tør lades » nævnt længere, det var byens gamle skolelærer og kirkesanger i. H. Lystrup. Det ville være den største uærlighed af verden at påstå, at tidens rørelser også var gåde ham uænsede forbi; men det ville være en lige så stor uærlighed at påstå, at han nogen sinde havde hast noget som helst maskepi med de frihedsideer, som rendte verden rundt og bankede på alle vegne, både på skoledøre, kirkedøre og alle andre døre. Lystrup var en høj tyk mand, rød i ansigtet, med små poser under øjnene, korthalset og stiv i knæerne. Der var noget ubevægeligt, noget sammenskruet ved hele hans person. Skulle han se til siden, drejede han hele kroppen. Øjnene var store og forundrede, men ærlige, overhvælvede af et par bryn, så store som et par almindelige knebelsbarter. Kindernes brede krumflader var glatragede, men inde under det tykke sorte halsklæde sad en sammenpresset grå skjægbusk. På hovedet bar han en stor sort klædeskalot, der ved sin stærkt tilbageskudte stilling gav ham et yderst forvovent udseende. Det var, som hele hans person sagde: kom an! Man kender så mange billeder, både ægte og forvrængede billeder af opslidte, krybende og pedantiske skolemestre fra en svunden tid; — gid verden havde kendt Lystrup, som han stod og gik; man ville da se, at der blandt de gamle „ Degne “ Også fandtes kraftnaturer, der kunne møde frem med anstand i en vendt frakke Lystrup mødte i skolen på klokkeflaget, og alt gik som efter en snor, så længe han arbejdede med sin talrige flok. Oprindelig havde han været jnsfrumentmagersvend og havde fra den tid bevaret en levende forkærlighed for sang og musik, hvorfor han også hyppig lod børnene øve deres små struber. I sin ungdom havde han været soldat, og endnu den dag i dag havde han en holdning som en generals. Han var et ægte skud fra respektens guldalder, stram, konservativ lige fra knappen i kalotten til de store tæer, men fuld af kraft og godt lune. Hvad særlig skolevæsenet angår, da stod han så fast på 1814, som Frederik den sjette står på sin granitsokkel i Frederiksberg have. Han brugte fløjten og tampen lige til den sidste dag, han holdt skole. Børnene holdt ikke des mindre af ham, det er bevisligt; men de skælvede for et hug af hans hvasse blik når han kom forbi en flok drenge på gaden, standsede al leg, huerne blev revne af, og flokken stirrede efter ham, som om alle tænkte: der går en af jordens mægtige! — ly sirup så ikke skævt til leg og lystighed, han kunne stundum selv gøre løjer med børnene, ruste dem spøgende i Toppen og sige: „ Nå du æsel! “ eller lignende; men lystigheden blandt børnene fik aldrig lov at gå så meget som et hårsbred uden for respektens grænse. Høflighed, flid og orden krævede Lystrup, Ramsen skulle gå strygende, og kommandoordene lystres på en prik. Jo visselig kendte Lystrup livsbevægelserne hinsides skovene, kendte brydningerne fra gammel tid i hele Evropa, havde fulgt julirevolutionen i 1830 og martsbevægelsen i København i 48, iigesom også de nyere tiders frihedsbevægelse; men han slulde være den sidste til at bringe byens hæderlige befolkning i berøring med alt dette sprængstof ude fra frihedens krudtfabriker. Endnu var der fred og orden i hans lille samfund, respekt for lov og vedtægt og god moral, endnu holdt den gode gammeldags bravhed samfundet på ret køl; men hvor længe ville denne tiistand vare ved? Dog -- skulle den tid nogen sinde oprinde, at også dette lille samfund skulle blive udsat for frihedens krydsild, da skulle han, trods sine 65, være første mand på skansen og hilse angriberne med ægte gammeldags kraft og pligttroskab. Og tiden kom vel nok, — naturligvis koni den. Omvæltningernes smitstof lå jo i luften. End ikke regering og rigsdag undså sig for at lefle med alle disse nymodens frihedsideer. Gamle grundmurede love og anordninger blev sat ud af kraft, og nye, luftige spindelvævs-bestemmelser sat i stedet. Overalt skulle der reformeres og forbedres, — væk med alt det gamle skrammel! „ Emma, hvad er det for et fugleskræmsel, som står der ude på gaden og glor op i luften? “ Spurgte Lystrup hin morgen, da han ved at kigge igennem et optøet hul på ruden fik øje på den føt omtalte fremtoning. „ Ja gæt,far! Nej, det kan du nok ikke. Det skal være en danselærer, en fin en udenlands fra. “ „ En danselærer! Hva ' vil han? “ „ Han vil... ja han vil naturligvis lære os unge at danse sådan rigtig — både francaisen og... “ „ Francaiser! — høh, tossesfreger!... Nej, det var det, vi kom fra, Jørgen Siversen, “ vedblev han og satte sig ved siden af den tiltalte person, en af byens gamle hæderværdige gårdmænd, der ofte gæstede Lystrup, og som i dag havde et særligt ærinde, nemlig at rådføre sig med ham i en tyendesag. „ Efter tyendeloven kan de ikke jage karlen på porten, uden han ligefrem skælder dem huden fuld eller gør sig skyldig i en af de andre forseelser, som omtales her i z 41. Sådan er loven. Det er en rar lov, Jørgen Siversen! Det er en af disse folkelige frugter, som drysser ned over landet i vore dage. Som sagt — prøv på at gi ' e fyren en på kassen, de får øjeblikkelig en stor mulkt på halsen. “ „ Ja, da var jeg lige ved i går at drive ham en rigtig god øretæve, det utusk, for han har nu et langt ryk gået og drillet mig hver dav. “ „ Godt, at de ikke gjorde det! Ved en overretsdom, som jeg læste for nogle år siden, blev en husbond idømt 10 dalers mulkt for at have svippet sin Karl et par gange over enden med sin spaserestok. Bevares! det er en forbrydelse mod menneskenaturen at give sådan en næsvis attenårsknægt et rap med en kæp, det tåles ikke i vor frie, humane tid... hør, Emma, stå nu ikke der og glan efter den spradebasse, men se at få kaffen færdig. Du er dansegal, jeg kan godt mærke det på dig, men du kan tro nej, min pige! “ Datteren gav et lille vrippent kast med nakken og styrede for fulde sejl hen imod køkkendøren. „ Hej der! Tænd mig den fidibus henne i kakkelovnen!... Nej, “ vedblev Lystrup, i det han tændte sin pibe, „ vi lever i de humane ideers guldalder ( bak — bak — bak ), den forkuede menneskehed skal op, forstår de ( bak — bak — bak ), det er lighedsdrømmene fra 89, der nu siver ind ( bak — bak — bak bak bak ) i vort land fra alle kanter. Rare tider! “ sluttede han, i det han slog fidibussen mod pibehovedet, så gnisterne sprudede omkring det. „ Ja, det går, som de sa ' e den anden dav, det er li ' som der er en hurrenvind, der render rundt med folk i vore Dave. “ „ Netop! Ok, når jeg tænker på, hvordan min saligfar kunne trænere sine tjenestefolk, og hvordan han kørte omkring med os drenge! Der vankede klø, kan de tro, klø, så det snurrede i rygstykkerne otte dage efter; men de kan også stole på, at der var orden i hans hus. “ „ Ja, der var lige godt meget mere fasthed såd ' n med alle dele den gang; derfor så gik det så villig ud ad vejen; men nu begynder sku klaven * ) at gå af jorden. “ „ Der var fasthed, der var orden! Men i vore frie tider skal alt æltes om i on kjør-om, autoriteten nedbrydes, småkravlet skråler om undertrykkelse, tyendet spiller husbond og madmo ' er på næsen. De skal se, Jørgen Siversen, vi oplever den dag, da vore tjenestedrenge og røgtere betinger sig, når de bliver fæstede, at de vil ligge inde i vore egne sovekamre om natten og ha ' davre på sengen. “ „ Hø hø, de gør nu også så meget vidt å ' ' ed, Lystrup. Her i sognet kan vi da ellers it ' kløve. “ * ) det øverste frostlag. „ Hvem har de haft fil skolelærer her i sognet nu i over 30 år? “ spurgte Lystrup og pegede med pibespidsen hen efter Jørgen. „ Ja det ved vi nok, Lystrup, det ligger i oplærelsen. “ „ Netop, minfar! Bien når nu vor herre om nogle år kalder mig væk, og de får en af disse unge springfyre fra et friseminarium, sådan en af dem, der gi ' r alle tøjler los og la ' r stå fil med kæmpeviser og halløj, hvor bliver så respekten af, hvor bliver så den ordenssans og lydighedens ånd, som skal danne børnene til flinke tjenestefolk og brave mænd og kvinder? “ „ Nej, det er meget sandt, hvad de der siger, det er ' ed skn “ Emma kom i dette øjeblik ind med kaffen. Det vripne udtryk havde forladt hendes ansigt; rødmusset og skælmsk lyste det de to gamle i møde fra hårets mørke ramme, netop som det burde lyse på en solklar, halvhellig morgen. Hvem ville om et øjeblik træde ind i stuen? Det vidste de to gamle ikke, brød sig vel heller ikke stort om at vide det; men hun vidste det; et par unge pigeøjne kan godt passe vej og sti, samtidig med at de passer kopper og kander. Men mon hun selv vidste, hvor frisf, hvor barnesund og glad hun så ud i dette øjeblik, hvor levende hendes mørke øjne spillede, og hvor kækt hendes sorte hårfylde svingede om nakken? Der gik en stolt følelse gennem Lystrups gamle hjerte, da hun trådte ind med bakken, fejende og glad. „ En Pokkers fiks tøs! “ tænkte han ved sig selv. Han måtte vel have lov at være lidt stolt af sin smukke og begavede datter; hun var jo den eneste, han havde tilbage af sine kære. Moderen og en anden datter var for længst lagt op bag ringmuren, hun her skulle fylde pladsen for dem begge. Og hun kunne fylde den, når hun ville; vor herre havde givet hende et par rappe hænder og et friskt humør, der ikke gik af vejen for nogen besværlighed. Huset var som blæst i alle kroge. Hvor hvidt skinnede ikke det gamle gulv med de store blanke sømhoveder! Hvor glinsende lyste ikke det ovale, forgyldte spejl og Frederik den sjettes billede over sofaen! Hvor sirligt var ikke kapperne på de blomstrede wienersirts ' -gardiner sat op! Og hvor støvfrit og rent var ikke det brune hvergarns-betræk på stolene, på sofaen og dennes pølser! Hun var kendt i byen for at være en ualmindelig rap og dygtig pige og dertil „ godt lærdt “. Faderen havde læst med hende om vinteraftenerne og nndervist hende i musik; men først og fremmest havde han under hendes opvæext holdt hende til huslig gerning under en dygtig husholdernes vejledning. Der bankede en kno på døren. „ Ej ej. Godmorgen, Knud! Nå, har du nu læst den bog ud? Kom hen og få dig en kop kaffe! Emma...! “ Det var en ung kraftig bondekarl med et mørkt, krøllet hoved. Enhver ville ved første øjekast kunne se, at der var krummer i denne krop og vid bag denne runde pande. Hans blik to ' r som en ustyrlig tanke hen mod Emma; men som om han i. samme nu sved det i hendes brune jldøjne, vendte han det pludselig ned mod den bog, han stod med i hånden. „ Ja tak, men jeg... hm! jeg skulle ellers bare levere bogen af og sige så mange tak for lånet. “ Han gik nu rundt og sagde rigtig goddag. I det han rakte Emma hånden, flød hun overlæben ind mellem tænderne og flottede op til ham på en næsten drillende måde, ret som hun ville sige: „ Uh, hvor du dog er rød i hovedet, Knud! “ „ Nå, Emma, flas nu Knud en kop kaffe. Værsgod, Knud, sæt dig hen hos din morbroder og lad os få os en lille passiar. “ de talte en stund om det uundgåelige æmne: lind og vejr. „ Nå, hvad synes du så om bogen, Knud? “ Spurgte Lystrup dereffer. „ Jo, det var en rigtig bog, den; det var noget, der var været at læse om, dette om alle de gamle konger og deres krigsvæsen og alt det. “ I den lille samtale, som nu udspandt sig mellem skolelæreren og hans fordums elev, brød adskillige af de varme indtryk, som denne havde fået ved læsningen af Sakses danmarkskrønike, frem med en sådan styrke, at Lystrup næsten blev forbavset. Den unge Karls øjne lyste under de mørke bryn, medens han talte om Rolf Krakes kæmper, om Uffes kamp og om Absalons sejre over ryg boerne. „ Bogen kan være meget god; men der er ' alt for mange af disse ammestuehistorier i den, “ mente Lystrup. „ Jeg holder på den rigtige, solide historie. “ Jørgen Siversen havde siddet og set på Knud med et undrende blik. „ Det er dog en grov hukommelse, han har, Knud, “ sagde han og så hen til Lystrup. „ Jeg læser også sommetids et og andet der hjemme; men når der får gået nogle Dave, kan jeg næsten aldrig huse en Pele å ' ' et. “ „ Knud er ikke uden evner, Knud kunne have lært noget, når... hvor gammel er du egentlig nu, Knud? “ „ Jeg er 22 til kønnemusse. “ „ Så var det for den sags skyld ikke for sent endnu at tage fat på bogen. „ Det var kanske ikke for sent at ta ' på højskolen? “ Ved det ord „ Højskolen “ gav det et ryk i Lystrup, som om han havde fået et par tommelfingre i siderne „ Højskolen! Ved du, hvad højflolerne er for nogle anstalter, min søn? Det er sådanne anstalter, hvor man tyller en slags åndelig sprit, som hedder bragesnak, i unge, uvidende bønderkarle, og gør dem bindegale ved at bilde dem ind, at de er fremtidens kjærnetropper. Høh! — nogle nette gymnasier for unge mennesker! “ Emma sad henne på forhøjningen ved vinduet og skottede af og til med nogle løjerlige, drillende mundvridninger hen imod Knud, som om hun gjorde en smule nar af ham, fordi han tænkte på at komme på højfiolen. Jørgen Siversen rejste sig for at gå. Lystrup ville følge ham ud, men gik først hen til sit bogskab for at finde en anden bog til den læselystne Karl, der også havde rejst sig „ „ Lovbog for.. Hvor Pokker er den nu bleven af? Emma, har du været i skabet?.. nå, hun er nok rendt ud. Ja, ja, sæt dig ned et øjeblik, Knud, jeg skal straks være her igen. “ Emma var smuttet ud i køkkenet og der fra ud i forstuen fil Jørgen Siversen. „ Hør “, hviskedee hun åndepustende, „ hvis der bliver danseøvelse, må Ellen så ikke nok komme med, hvad? Jeg skal nok også se at få lov fil det. “ „ Danseøvelfe? Hva ' skulle hun..? “ „ Å hvad, må hun? “ bad pigebarnet indsmigrende, i det hun tog fat i hans trøjeærme og sendte et overtalende øjekast op i hans gamle ansigt. „ Ikke sandt, hun må gerne? “ Dermed smuttede hun atter ind i køkkenet og viste sig snart efter igen i dagligstuen, hvor hun gav sig fil at søge i bogskabet. „ Var det ikke en tysk grammatik? “ spurgte hun og skævede med det mest alvorlige ansigt hen imod Knud. „ Nej, det var det slet ikke, det var en lovbog. “ „ Hovsa! “ Da hun havde fundet bogen, vendte hun sig helt om imod karlen, lænede sig tilbage mod skabet og begyndte at bladet den med en ring af skjælmeri om sin lille røde mund. Han så på hende med et brændende blik; men hans mundvige fortrak sig med en svag bøjning nedad, der gav hans ansigt et vist bittert anstrøg. „ Kun 22 år og allerede så fordærvet! “ sagde hun sukkende og skævede med komisk alvor over bogen hen på karlen. „ Hvorfor siger du sådan, Emma? “ „ Å!... sa ' e jeg noget? Jeg står her og tosser og læser højt. “ Han trak mundvigene endnu dybere ned. „ Nå så man skal på højskolen “, sagde hun lidt efter. „ Ja, hvis du ikke har noget imod det “, svarede han lidt spidst. „ Jeg? Nej, jeg forsikrer dig, jeg har ikke det mindste derimod; men man har jo såd ' n nogle store evner, efter hvad folk siger; jeg synes, man skulle hellere studere og blive noget stort — minister eller såd ' n noget. Der skal være et kongerige oppe på månen, hvor de er i såd ' n en rædsom forlegenhed for en minister. “ „ Så det er der! “ Hangravede i sin tankekiste efter et passende svar, et rigtig bidende svar; men det var forunderligt, forheks et! altid skulle hans vid slå klik over for dette drillende pigebarn. „ Så det er der! “ svarede han blot endnu en gang og blev tyk om øjnene. Dansenyheden randt hende pludselig i hu. „ Nå, skal du noget med til danseøvelse, Knud? “ „ Nej, hvad skulle jeg der? “ „ Å hvad, du kunne jo ha ' plaser af af more dig lidt blandt os andre. “ „ Plaser af af more dig “, var en almindelig kendt rørbysi vittighed. „ Skal du ka ' ske med? “ „ Det skal jeg rigtig nok. “ „ Ja, så skal jeg nu slet ikke med. “ Der fik hun den lige i ansigtet. Hun rynkede munden sammen i en Tut, skød øjenbrynene i-vejret og begyndte: „ Uf dog, det var dog... “ men i det samme kom hendes fader ind, og hun fik derfor kun afleveret en stump af forfærdelsen. „ Nå, fandt du bogen, Emma? „ Lovbog for landmanden “, jo det er rigtig. Se, det er en bog, du kan have nytte af, min ven. Sådanne bøger skal du læse. Højskolen? Vor herre bevare dig fra at blive højskolegal! “ Da Knud bød Emma farvel, skød han hele sin standhaftighed op i øjnene og så stift på hende for at vise, at han ikke var bange for hende, ikke en smule. Hun så meget andægtig på ham igen; men hans mandig-alvorlige mine forekom hende i samme nu så grundkomifl, at hun pludselig drejede hovedet til siden og pressede en lang, spruttende lyd ud mellem de tæt sammenknebne læber. „ Nåda! “ råbte Lystrup. „ Ja, det er Knud, han er altid så fuld af narrestreger. “ Fuld af narrestreger! Du gode gud, hvor hun dog kunne hitte på! „ Nå nå, Emma! Hilst på, du går i dit i9de år, du er snart for gammel til det fjaseri “, sagde Lystrup, der nok vidste, fra huen! Narrestregerne skrev sig. Knud gik med sin lovbog. Flov, ærgerlig, fortumlet, forelsket skyndte han sig ned ad skolestrædet, knugende bogen ind mod kroppen og seende ned for sig med et par øjne, der syntes at ville pløje den hårde vej op. Knuds hjem lå i byens nordlige udkant. Det var en gammel „ Selvejergård “, der nu, efter at hans forældre var døde, var gået over til hans ældre søster og dennes mand, Frans Larsen, dog således at der påhvilede gården en betydelig gæld. Knud, hvis bedstefader var runden af en gammel djærv sømandsæt, og i hvis årer der kendelig nok randt vikingeblod, var en ilter natur og kom ikke videre godt ud af det med den noget tungsindige og gnavne svoger, hvorfor han tit tænkte på at forlade hjemmet. Han havde som ganske ung knøs lært at spille violin; men da han var en velhavende Karl, behøvede han ikke at drive musiken som indtægtskilde. I de senere år var der vågnet en levende læselyst hos ham, hvorfor han lånte bøger fra alle kanter. Det var naturligvis alene for bøgernes skyld, han kom i skolen, — naturligvis! Hvad havde han med denne brunøjede, overmodige attenårspige at skaffe? Gjorde hun ikke nar af ham både tidlig og silde, drillede og skosede ham, så harmen lumrede ham om ørene. Nu skulle der være danseøvelse nede i kroen; men han skulle nok holde sin næse der fra. „ Lad hende så springe med de andre karle, om hun har lyst. “ Ja det blev virkelig til alvor med dansen, og det blev også til alvor med Emmas dellagelse i øvelserne. „ Du kan tro nej, min pige! “ havde Lystrup rigtig noksagt; men Emma vidste, hvordan den gamle skulle have det. „ Lillefar, du ved selv, hvor ynkelig jeg hopper afsted, når jeg danser. Folk ler formelig af mig, når jeg danser, men hvor skulle jeg kunne bedre? Jeg har jo aldrig lært at danse. Jeg kan ikke en gang gå ordentlig over et stuegulv, — se, jeg sætter altid tæerne indad sådan..., og så vrikker jeg så afskyelig med hofterne, jeg ved det godt selv; men jeg kan ikke gøre for det, det kan jeg virkelig ikke. Det ser væmmelig ud. Du ved også, hvor fætter Frits gjorde nar af mig i sommer, fordi jeg gik sådan og druntede ligesom en ko... å,far, jeg trænger så frygtelig til at blive rettet af. “ „ Rettet af — høh! jeg skal nok rette dig af, min tøs. “ „ Ja menfar, du kender jo ikke alle de nye moder, sådan med at hilse og neje og alt det. Vil du ha ' e, at jeg, når jeg en gang kommer ud i verden blandt dannede mennefler, skal gå iblandt dem som en anden kluntet landsbytøs, så folk skal sige: „ Se det er et rigtig guds ord fra landet, — sikken opdragelse hun har fået. “ “ Det hele endte så med, at Lystrup med en utålmodig rokken med hovedet sagde: „ Å, lad os nu være fri. “ Nej det endte egentlig med, at en blød lille arm lagde sig om det gamle grå skolelærerhoved, og et par varme læber trykkede et smækkys på samme hoveds mund. endelig kom den første øvelsesaften. De unge samledes i kroens dansesal og tog plads på nogle lange, uhøvlede brædder, som var lagt på skraver * ) langs væggene. Det var helt højtideligt. Man talte dæmpet og skævede af og til hen mod rummets ene hjørne, hvor der ved hjælp af nogle dækkener var dannet et lille lukaf til hr. Sundstrøms „ enskilde “ Brug. Emma og hendes veninde Ellen havde taget plads i den modsatte krog og sad og hviskedee uafbrudt og kiggede nysgerrigt hen mod døren, hver gang en trådte ind. „ Jo der er han alligevel! “ udbrød Emma pludselig og gav sin veninde en albue i siden. Der so ' r ligesom en hed strøm gennem Ellens legeme, og hendes kinder blev blussende røde. „ Sys... s! han kan jo høre det! “ Nej han hørte det ikke; men han så det, han så godt dette puf med albuen, han så godt, at de stak hovederne sammen og hviskedee. Hvorfor i al verden var han ikke bleven her fra, som han dog hele tiden havde været så fast bestemt på! Nu kunne Emma sidde der henne og „ overbegrine “ Ham! Rr.. r.. r! han bed i sin pibespids, så det knagede i den. * ) trebenede træbukke. der blev dog ikke tid til nærmere overvejelse af stillingen; thi næsten i samme øjeblik, som han trådte ind i det halvmørke, af fugtighed og øldunster stærkt lugtende rum, kom en lille vel bekendt rundmavet og hjulbenet mandsperson med glatkæmmet hoved, fede knoprede kinder, kort studset mund- og kindskæg og en kødfuld, noget opadstående næse, vraltende hen imod ham med et „ Ah, G ' affen, G ' affen, kære! “ der blev revet frem med en hurtighed og skrattende hæshed, der stærkt mindede om den lyd, der fremkommer, når man river et stykke shirting igennem. Det var husets vært, kromand — eller, som han helst lod sig kalde, gjæstgiver— Charles Julius Besser. „ G ' affen, G ' affen! velkommen, kære! Skal se, vi får fornøjelse af denne arrangement. Værsartig, nehmen si en Platz!... det var denne bajer, peddersen. “ Dermed vraltede han ud af døren, roende sig gennem luften med sine korte, buttede arme, der havde en umiskendelig lighed med lufferne på en hval. Knud tog plads og gav sig i snak med et par andre karle. Den højtidelige stilhed var nu bleven afløst af en ret frejdig mumlen, der nu og da, når en eller anden af karlene rev en vittighed af sig, slog sig op til en kraftig latter. kromanden kom snart tilbage med den bestilte drik, og efter at have slået en sludder af med modtageren, en gammel sugepompe af en dyrlæge, der opholdt sig i kroen ved enhver lejlighed, vendte han sig med et forelsket blik imod de to før omtalte unge piger. „ Nå — he he! Wie befinden de erede damer sikh? Godt håber jeg... ja belysningen er des værre ikke rigtig god i aften “, tilføjede han med en beklagende hovedrysten og sprang hen og nippede Toppen af et sørgmodigt tællelys, der stod i vinduet tæt ved. „ Nej, den kunne være besser, “ sagde Emma halv højt og puffede Ellen i siden. „... Men jeg har bestill lamper, none små nysselige tingester, der rigtig vil pryde salonen. De skal se næste gang, mine damer! “ Hr. Besser var en næsten kige så ny „ Fremtoning “ I Rørby som dansemesteren, i det han først for et par måneder siden havde overtaget byens gamle, faldefærdige og kun lidet besøgte kro i forpagtning. Hans firtiårige liv havde været en række af omskiftelser, der på lunefulde måder havde bugtet sig mellem følgende livsstillinger: bydreng, konditorsvend, herskabstjener, høker, marskandiser og nu gæstgiver; men trods alle skæbnens omskiftelser havde han bevaret et godt humør og en sjælden tro på eget menneskeværd. Som tjener for en baron havde han i sin tid flakket en del om i Tyskland og Frankrig, og havde på disse rejser indsamlet en verdenserfaring og dannelse, der måtte fryde ethvert hjerte, som senere kom i berøring med ham. Han var åbenbart født til en høj stilling i samfundet, og i sine bedste øjeblikke havde han endnu en lønlig forudfølelse af, at der var noget stort i vente for ham. Navnlig følte han sig overbevist om, at han ufejlbarlig ville blive en rig mand med tiden. „ Dristighed, dristighed! det har altid våren mit valgsprog, “ havde han sagt den dag, han holdt sit indtog blandt de forbavsede rørbyere, og samtidig med, at han kundgjorde dette sit valgsprog, havde han raslet i lommen med den ved sin dristighed allerede indvundne kapital, der med et rundt tal udgjorde halvfjerde mark. Nu skulle dristigheden atter ud på sine forvovne baner. Ved gode ord og løfter havde han købt et stort tørveskur, der hidtil havde haft plads på en herregårdsmose en mils vej der fra, og efter at sammes planker og brædder var hjemkjørte og tilbørlig afvaskede og tilpassede, blev skuret under sang og lyse forhåbninger atter rejst ved kroens gavl og højtidelig indviet til dansens glæder. Der var ikke tvivl om, at det måtte blive et rentabelt foretagende, mente Besser. Og for ligesom med et slag at skabe foretagendet et ry, der kunne sikre det beboernes respekt for lange tider, søgte han, så snart „ Salonen “ var færdig, at få fat på en danselærer, der kunne indvie egnens ungdom i de fremskridt, som terpsikores kunst i vore dage - har gjort. Blandt alle egnens kvindelige personer var Jørgen Siversens blide og kønne datter ubestridelig den, der havde gjort det dybeste indtryk på Besser. Hun havde formelig smeltet hans hjerte, i alt fald i yderkanterne. Og da han fik at vide, at hun havde udsigt til en arv, for hvilken selv en temmelig tyk kromand ville kunne forgyldes fra top til tå, steg hans følelser for hende til en sådan varmegrad, at hans gamle, men endnu letsmeltelige ungkarlehjerte løb som en opløst, tummelumsk masse omkring i hans brystkasse. „ He he, lille jomfru Ellen! Vil nok ordentlig få rørt de små pusselanker. Jeg hører til min store beundring, at der aldrig har våren nogen danselærer før på disse gebeter. “ „ Nej, vi er sådan lidt tilbage i tiden. “ „ Det må man sige, jomfru; men... “ „ De har ikke nødig at kalde mig jomfru, for jeg er ikke så fin på det. “ „ He he — be ' r! Meget smukt af dem, at de ikke gør fordring... at de ikke stiller krav på nogen... nogen fordring i så henseende. Men det var det, jeg ville sige: vi skal nok komme med herefter. Jeg har bevæget mig en del i verden, og jeg tror nok, at jeg har sådan lidt geni for at arrangere... De forstår mig nok. “ Han forklarede nærmere sit geni ved buk og håndbevægelser; men før han var bleven færdig, fløj dækkenerne henne i krogen pludselig til side, og frem sprang hr. Gymnastik- og dansklærer sundstrøm træn Stockholm i sort kjole, med pomadeglinsende polkahår og med høj silkehat i hånden, bukkende til alle sider med en anstand, der aldeles stillede gæstgiverens belevenhed i skygge. „ Mine damer og herrer, jeg har den ære og fornøjelse at byde dem velkommen! “ Han holdt nu en hel lille tale, under hvilken han lod sin fine dannelse og udsøgte artighed risle mildt ned over den unge håbefulde forsamling. Så begyndte de forberedende øvelser. Hr. Sundstrøm forbavsede de rørbyske indfødte med en række dansevidenskabelige udtryk som „ Vis æ vis “, „ Assemble “, „ Compliment “ o. s. v. og sprang som en stor sort græshoppe mellem de undrende lærlinge. Om danseøvelserne er der i øvrigt ikke meget at fortælle. Det viste sig snart, at den gode dansemester, der i virkeligheden var en forrendt skræddersvend, ikke havde stort mere begreb om dansekunst end de lærlinge, han skulle vejlede. Hans overlegenhed fordampede lidt efter lidt, efterhånden som de unge karle fik øjnene op for hans vindmagen, og det varede ikke mange aftener, før de unge, trodsende alle videnskabelige og regelbundne forskrifter, tumlede sig efter egen hjærtenslyst, med sveddryppende pander i de gamle rørbyske valse og ture, stundum med sådanne velmente puf til hr. Balletmesteren, at han røg hovedkulds ind i sit kabinet. Der var dog ikke spor af fortrydelse på nogen af siderne: de unge morede sig fortræffelig to gange om ugen, og hr. Sundstrøm selv syntes at være den gladeste blandt de glade; de andre betalte jo lystigheden, han levede flot, morede sig ypperlig og syntes at være overordentlig taknemmelig for, at de ville tåle ham
1879_Lange_NytLiv
180
Thomas
1,879
Nyt Liv
Lange
Lange
Nyt Liv
male
1879_Lange_NytLiv.pdf
Thomas
Lange
null
dk
Nyt Liv
En Fortælling
null
1,879
295
n
gothic
Gyldendal
3.75
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
9
303
437
O
0
0
0
I. En formiddag i slutningen af maj, få dage før theatersaisonens ophør, stod en ung skuespillerinde ved et af hovedstadens tteatre i sit værelse, beskæftiget med at indstudere den kvindelige hovedrolle i et nyt fra fransk oversat stykke, der var bestemt til hendes benefice forestilling på sai-son ' ens sidste aften. Værelset, hvori hun befandt sig, skæmmedes ved et vist præg as uorden, men var for øvrigt udstyret med rigdom og elegance, — til overflod forsynet med spejle, hvoriblandt isærdeleshed to meget store og skønne, der stod frit på gulvet og med lethed kunne drejes på deres fodstykker i alle retninger, tiltrak sig opmærksomheden. Imellem disse spejle, således stillede i forhold til hinanden, at hun kunne se sig selv fra alle sider, stod for øjeblikket den unge skuespillerinde med den skrevne tekst i hånden, beskæftiget — som alt anført — med at indstudere og delvis at recitere sin rolle. Den unge skuespillerinde er nemlig ikke alene under disse forberedende øvelser. En syv og trediveårig mand af et åndfuldt og interessant, men dog tillige forunderlig karakterløst fysiognomi og af et meget ungdommeligt udseende — tidligere højt anset skuespiller ved det kongelige tteater, hvorfra han for et par år siden har taget sin afsked, og nu i færd med at vinde et bekendt navn som forfatter — er nemlig til stede i egenskab af den unge kunstnerindes tidligere instruktør og nuværende fortrolig ven af dette kunstnerhjem. Han er denne morgen tidlig kommen ind fra Ordrup, hvor han plejer at tilbringe sommeren på sin egen smukke villa, og af sin tidligere elev bleven opfordret til at give hende nogle vink i henseende til opfattelsen af denne rolle, der i flere retninger er noget afvigende fra de fleste elskerinderoller ved hendes tteater. Den unge skuespillerinde er til dels iført samme dragt, hvori hun skal optræde på selve spilleaftenen: simpel hvid kjole, — hvorover hendes skønne, naturligt lokkede, mørke hår falder ned til over midten af ryggen, — og hvori hendes fine, spinkle figur tager sig henrivende dejlig ud. Hendes aldeles regelmæssigt skønne ansigt med de brune, levende øjne har i disse øjeblikke et udtryk på en gang af træthed og af heftig eller vred utålmodighed, — en sindsbevægelse, der, sådan som den fremtræder på hendes ansigt, dog mere ligner barnets end den voksne kvindes, og som i forbindelse med den fine figur giver hendes personlighed — trods de to og tyve år, hun for nylig har fyldt — et næsten barnligt udseende. Grunden til den affekt, der for tiden viser sig på hendes ansigt, er karakteristisk for den unge skuespillerindes opfattelse af sin kunst. Også den forhenværende skuespiller ser noget træt ud, dog ikke, som den unge dame, af Iver eller anstrengelse i øjeblikket, men snarere som af en sindets træthed eller blaserthed overhovedet, — således som han står der lige for hende, ledsagende hvert ord af sin tale med en på en gang heftig og dog tillige mat gestikulation: „ Som sagt, kære frue! “ — således endte han en længere udvikling, idet han i korthed påny gentog hovedpunkterne i samme — „ så ondt det gør mig for deres smil, for deres berømte smil, for dette henrivende, pikant-usfyldige smil, der klæder dem som ingen anden, og som jeg lige få lidt som deres øvrige beundrere kan modstå, — så må jeg dog trods den store misfornøjelse, jeg derved fremkalder på deres ansigt, vedblivende fastholde og påstå på det aller bestemteste, at dette smil ikke passer for cle-mence. Clemence er ingen ingsnue. Der er — for så vidt der kan være tale om noget sådant i et moderne fransf stykke — en virkelig lidenskabens storhed eller højhed over hende og tillige fra første færd en levende bevidsthed hos hende selv der om, hvad der gør det aldeles umuligt, at de kan bruge det ansigt til hende. Tager de hende i begyndelsen som ingsnue, giver de hende med det smil i den første akt, er hele karakterbilledet ødelagt; så har de straks brækket hende midt over i to stykker, som ingen menneskelig kunst senere kan forene! “ „ Så vil folk ikke synes om mig, og — så vil jeg aldeles ikke have rollen! “ sagde den henrivende lille skønhed med et udtryk, som man vist nok gerne kunne have kaldt arrigt, hvis det ikke havde klædt hende så pikant, idet hun stampede med sin nydelige fod i gulvet. „ Så vælger jeg et gammelt stykke... en af mine andre roller... en af dem, som... hvori jeg -- -- -- -- “ „ Javel! “ supplerede den forhenværende skuespiller ironisk-træt, „ en af de roller, hvor deres smil passer! Ja der til vil jeg i sandhed også råde dem, min kære lille frue! “ I det øjeblik den unge dame, på højdepunktet af sin sindsbevægelse, ledsagede sin replik med at stampe i gulvet, åbnedes en portiere, der førte ind til sideværelset, og en overordentlig smuk, omtrent to og trediveårig mand viste sig stående i samme. Det var den unge skuespillerindes ægtefælle, berømt landflabs- og genremaler, med hvem hun for mindre end to måneder siden var indtrådt i ægteskab. Som om han ikke straks var på det Rene med, hvad han ville sige eller foretage sig, blev han nogle øjeblikke stående i portieren, i det han i tavshed og med et eget smerteligt smil betragtede sin hustru. Da hun imidlertid ved at gøre en vending omsider blev ham vaer, — hvorved hendes ansigt fik et udtryk som et barn, hvem man pludselig griber i ulydighed eller uartighed, idet hun dog tillige straks efter som den voksne kvinde sænkede sit hoved og rødmede, — gik han stille hen over gulvet til hende, tog hendes hånd og sagde blidt: „ Min kære hustru! Bliv ikke vred; men tror du, at du betragter din kunst på den rette måde? Eller skulle det virkelig forholde sig anderledes med skuespilkunsten end med de øvrige skønne kunster — at den kan undvære kærlighed, fuld hengivelse dertil og... Inspiration? “ Han henvendte dette sidste spørgsmål mere til sin ven, den berømte skuespiller, der dog ikke besvarede det på anden måde end ved at smile og trække ironisk på skuldrene. Også den unge skuespillerinde forblev tavs, og hun stod med sænket hoved ved siden af sin mand. Efter nogle øjeblikkes tavshed tog den sidste på ny til orde, idet han hævede hendes hoved op imod sig:., jeg ville så gerne, at du skulle betragte dut kunst med et andet, et højere, et friere blik! Gør mig et øjeblik den fornøjelse at sølge lidt ind med mig i mit værelse!... Og du med, om du vil gøre mig den ære “ ( de sidste ord vare rettede til vennen ). Han havde, medens hak sagde disse ord, ikke sluppet sin hustrus hånd. Med et sagte tryk drog han hende nu ind med sig gennem portieren. Vennen fulgte bag efter. Da de stod i den unge ægtemands atelier, var det, som modtoges de af en anden ånd end den, der herskede i hans hustrus værelse. Det var langt tarveligere udstyret, men over alt, som fandtes der inde, hvilede der noget harmonisk, stille og fredeligt. Midt på gulvet i fortræffelig belysning stod et stort næsten færdigt maleri — halvt landskabs- og halvt genrebillede — på staffeliet. „ Det er et mageløst stykke “, sagde den forhenværende skuespiller med uforstilt beundring, idet han med sagkundskab betragtede maleriet, „ det bliver skønnere dag for dag. Jeg sætter det ubetinget blandt dine aller bedste præstationer. “ Foran dette billede førte maleren sin unge hustru hen, og idet et udtryk af beskedenhed, ja næsten af blyhed ved at skulle tale om sig selv, gav hans mandige skikkelse endnu en skønhed til, sagde han til hende: „ Du ved jo, hvad dette billede forestiller. “ „ Ja “ — svarede hun — „ det ved jeg godt, det er fra den lille bjergstad briksen i Tyrol. “ „ Hvorfor tror du » vel, at jeg har malet det? “ spurgte han videre. „ For at forhøje din berømmelse... for at gøre lykke med det... og for muligvis at få det godt solgt, tænker jeg, “ svarede hun muntert. - „ Ja, ganske vist, også der for, men — ja, jeg udtrykker mig vist nok ikke heldigt... sig mig: du synes jo godt om dette billede? “ „ Ja, jeg gør, “ svarede hun oprigtig. „ Hvorfor tror du, at du synes godt der om? “ „ Fordi det formodentlig er ypperlig malet, — hvad jeg dog vel sagtens ikke er i stand til at bedømme? “ „ Nej, det tekniske deri måske ikke; men helheden, totalindtrykket, som det gør på beskueren, det kan du godt bedømme. Sig mig derfor: hvad indtryk gør dette maleri på dig? Eller hvad kommer du til at tænke på, når du sådan står ganske rolig og ret nøje betragter det i længere tid? “ Efter at hun med opmærksomhed havde set på det nogle øjeblikke, farvede en pludselig rødme hendes kinder, og med et glædesskrig kastede hun sig om sin mands Hals og råbte: „ Nej, hvor du dog er sød!... Hun der på bænken, den dejlige unge pige eller kone... for hun har jo et barn ved brystet... er det ikke mig? er det ikke mit ansigt?... I det mindste forekommer det mig sådan. “ „ Jo, “ svarede han smilende, „ jeg har givet den unge kone der dine skønne træk. “ „ Men “ — bemærkede hun lidt efter — „ er hun dog ikke noget sværere, fyldigere af figur end „ End du? Jo, det måtte jo passe til barnet. “ Atter stod hun en tidlang i tavshed og betragtede skikkelsen med den største opmærksomhed og glæde. Da sagde hun: „ Hvor er jeg — eller hun — dog dejlig... sådan, og jeg havde i grunden været bange for, at -- hvis jeg -- -- -- - “ Og det var nu, som om det skønne billede pludselig havde fået liv og virkelighed for hende. Medens den unge kone således hengav sig til disse uforbeholdne glædesytringer over at have gjenfnndet sig selv på maleriet, stod hendes mand og betragtede hendes tavs. Det var øjensynligt, at hendes glæde fornøjede ham, og dog kom det tidligere smertelige træk på ny frem i hans ansigt, da han sagde: „ Ja, men dette var jo dog kun en af maleriets enkeltheder, og du husker måske, at jeg bad dig... at jeg gerne ville vide, hvad indtryk det i sin helhed gør på dig. “ „ I sin helhed, ja, “ —sagde hun smilende — „ det er rigtignok ikke så nemt for mig at sige, efter at jeg nu har fået mig selv at se på... men — “ Og hun fjernede sig nogle skridt fra maleriet og gav sig i denne afstand til på ny at betragte det. Der herskede i disse øjeblikke en fuldkommen stilhed i værelset, der overalt var opfyldt af et mildl, dæmpet lys. Det herlige billede og den ikke mindre skønne skikkelse, der havde frembragt det, og som aldeles ubevægelig stod ved dets side, lænænde sig til staffeliet, dannede i forening noget ganske ejendommeligt skønt, sandt, harmonisk, ja opløftende, hvilket ligesom gensidig belyste og fortolkede hinanden. Den unge kones urolige, af sig selv så opfyldte sind kunne dog ikke andet end modtage en påvirkning her af, hvilket i forbindelse med hendes virkelige kærlighed til manden i disse øjeblikke ligesom hævede hende over sig selv — over sin sædvanlige natur og sit dagligdags væsen. Og idet hendes blikke uafbrudt vandrede frem og tilbage fra billedet til dets frembringer, sagde hun med et udtryk, som om, hvad hun så, dog kostede hende anstrengelse, ja forårsagede hende en vis smerte: „ Der er noget fredeligt, noget stort, noget... Opløftende over dette billede. Det er, som disse mennesker, i den lille by, mellem de høje bjerge, de, som sidder der på bænkene på den grønne plads foran kirken... det er, ligesom de er udelukkede fra verden og er så lykkelige der ved, for de har et udseende af... Godhed, af glædæ og af... Uskyldighed, — er det ikke sådan omtrent? “ „ Jo, “ svarede den unge maler, idet han med et glad smil kyssede sin hustrus hånd, „ sådan omtrent er det, og jeg vil nu, hvis du tillader det, fortælle dig dette billedes historie; — jeg mener, hvorledes jeg kom til at male det. “ Da hans hustru intet svarede her til, tog han efter et lille ophold således til orde: „ Det var på min første hjemrejse fra rom for c. ti år siden, at jeg kom gennem denne lille by, der ligger i en snæver spalte i de tyrolske Alper på vejen mellem bozen og Innsbruck, jeg kom som sagt fra rom, fra mit første opholv i denne stad. Jeg var overvældet af indtryk, som jeg ikke var moden nok til at magte, træt i mit sind af rejselivets uro, hvori jeg med heftighed havde kastet mig, og længselsfuld efter at komme hjem, i det håb, at alt, hvad jeg havde set og oplevet, da efterhånden ville klare sig for mig. Ten gang var der endnu ingen jernbane over brennerpasset mellem Innsbruck og bozen. Jeg og min nejsekammerat, en af akademiets professorer, vare om morgenen tagne fra bozen i åben dagvogn, og vi ankom hen ad eftermiddagen til briksen. Bjergnaturens storhed og stilhed havde begyndt at løfte og berolige mit sind lige fra morgenstunden af på denne skønne sommerdag under den langsomt fremskridende kørsel, der så pludselig havde afløst den rastløse jernbanefart lige fra rom af. Denne følelse nåde sit højdepunkt, da vi rullede ind i den snævre åbning mellem de mægtige bjerge, hvor denne lille by ligesom er indkilet. Da vi havde spist til middag på hotellet, lagde min rejsekammerat sig til at sove, hvorimod jeg gik ud for at se mig om, medens eftermiddagens sidste stråler endnu kastede deres skær ned over den ensomme by, hvor over en stilhed hvilede, der endog forekom mig større end den, der hersker i min faders gård og på de store Enge ved mit hjem... Hovedgaden, ad hvilken jeg gik, udmundede i en med græs bevokset åben plads eller mark foran kirken. Langs randen af denne plads stod træer, og mellem træerne bænke, hvoraf de fleste ved min ankomst vare besatte af byens borgere med deres hustruer, børn og bekjendke, således som jeg har fremstillet dem på mit billede; blandt disse den unge moder med sit barn ved brystet — hende, jeg har givet dine træk — granvoksen og dejlig, frisk og yndig som vor stammoder i Paradis og uskyldig som hun... Hun sad hos sin mand, en ung håndværksmester, og hos sin endnu yngre søster, som du ser der. Der var noget i hele denne situation, der straks på en særegen måde tiltalte, ja bevægede mig, og greben af denne følelse gav jeg mig til at vandre frem og tilbage mellem de venlige træer og disse mennesker, der ikke betragtede mig således som den fremmede som oftest bliver det — halvt med nysgerrig påtrængenhed og halvt med uvilje, men med et udtryk af blyhed og imødekommende venlighed, og når jeg på min vandring kom i nærheden af en bænk, så jeg, hvorledes de rykkede sig nærmere sammen, som for at indbyde mig til at tage plads hos dem. Det gjorde jeg også omsider. Jeg satte mig hos den midaldrende mand der, rektor for byens gymnasium, der sad hos sin kone og nogle venner, med hvem jeg straks kom i den fornøjeligste samtale. Lige for den bænk, hvor jeg var kommen til at sidde, lå kirken, hvis dør jo på katholikernes vis stod åben, og jeg kunne se helt ind i den. Allerede, medens jeg gik frem og tilbage, havde jeg lagt mærke til, at der var som en forbindelse mellem kirken og de siddende, — hvad der nu endmere, efter at jeg selv var kommen til sæde, tiltrak sig min opmærksomhed. Snart rejste en, snart to og snart flere sig på en gang fra bænkene — mændene efter først med forsigtighed at have sat deres tobakspiber fra sig — vandrede tavse hen over pladsen og gik ind i kirken, hvor de knælede for et alter og holdt en kort bøn; — så kom de atter tilbage med venlige miner, indtoge deres pladser og fortsatte den afbrudte samtale... Også den unge Madonna med sit barn på armen så jeg vandre hen over pladsen til kirken, og jeg så hende komme tilbage med sænket hoved og med sit milde, barnlige smil. Imidlertid havde aftenens mørke og en om muligt endnu større stilhed udbredt sig over byen og den grønne plads, hvor vi sagde. Oppe på de østlige høje bjerges tinder skinnede solen endnu; men i byen var det alt aften eller nat. Da rejste efterhånden det ene selskab sig efter det andet og forlod pladsen — efter først alle at have nærmet sig bænken, hvor jeg sad, med smil og nik til afsted. Til sidst forlod jeg også selv stedet og vendte tilbage til hotellet. Tidlig næste morgen afgik vi videre med dagvognen til Innsbruck, hvor jernbanen atter tog sin begyndelse, og med den begave vi os til munchen, hvor det var vor agt at forblive nogle uger. Af hvad jeg ellers på denne min første, større kunstrejse havde set af skønt i naturen og blandt mennesker, deraf medbragte jeg talrige udkast og skizzer i min mappe. Den ejendommelige scene i briksen var det derimod intet øjeblik faldet mig ind at fæste på papiret eller lærredet, — jeg ved ikke selv ret hvorfor... hvis det ikke var, fordi, hvad jeg her så, tiltalte det rent menneskelige i min natur; — fordi det ligesom levendegjorde mit inderste hjertes drøm om en fred, om en uskyld, om et Paradis på jorden, i hvis beskuelse jeg hensank i stille nydelse eller glædæ uden nogen som helst anden tanke der ved. — og som noget sådant forunderlig opløftende og næsten eventyrligt vedblev det også at stå for min tanke i den første tid, efter at jeg havde forladt det; — ja det forekom mig endog, at jeg aldrig mere ville vende tilbage til dette sted for ikke der ved muligvis at forstyrres i min tankes helligdom. Men — efter at jeg på ny i munchen var bleven hvirvlet ind i det urolige kunstnerliv, begyndte jeg at betragte denne min helligdom med andre øjne. Jeg begyndte at trænge til at levendegøre det hele på anden måde end blot i min erindring og tanke... Og, skønt jeg vel følte, at jeg endnu aldeles ikke var i stand til at fremstille det således, som jeg havde set og følt det, ville jeg dog forsøge der på, medens „ Paradiset “ endnu var til. I stedet for derfor efter bestemmelsen at følges hjem med min rejsekammerat, vendte jeg atter tilbage til briksen, — og en eftermiddag, medens de sidste solstråler skinnede ned over byen, trådte jeg atter ind på den grønne plads foran kirken, hvor de tamme mennesker endnu sagde på bænkene. Det var mig, som havde jeg ikke været borte, eller som om tiden her stod stille. De kendte mig straks og kom alle sammen hen til mig med smil og hilsener. Og. således som jeg hver dag på samme tid, indtil jeg havde min skizze færdig, og de glædede sig som børn ved at fe mig sidde midt iblandt dem og arbejde og ved efterhånden at kunne genkende deres egne personer. Dog var det naturligvis kun et flygtigt udkast, netop tilstrækkeligt til vejleder for min erindring. Siden har denne skizze hvilet i min mappe i alle disse år. Ofte har jeg, medens jeg udførte andre arbejder, taget den frem for mig, og al tid har den udøvet en mærkværdig velgørende virkning på mig. Men når jeg undertiden tænkte på at udføre den selv, mistvivlede jeg stedse om min dygtighed der til. Det forekom mig al tid, at jeg følte mere der ved, end min fremstillingsevne var i stand til at magte. og det har også vist sig at være således, efter at jeg nu her ser det så godt som færdige arbejde for mig: mit indre syn har jeg ikke nået... Alligevel ved og føler jeg, at dette arbejde trods sine mangler er et kunstværk. “ Efter at han, medens han sagde disse sidste ord, havde stået med ansigtet vendt mod maleriet, drejede han sig atter helt om mod sin hustru, og idet det tidligere udtryk af blyhed viste sig på hans ansigt, sagde han med varme og inderlighed: „ Min kære hustru! Ligesom jeg, da jeg første gang så den virkelighed, jeg har stræbt at gengive på dette billede, nød den i ren menneskelig glæde, i ren menneskelig sympatti uden nogen som helst anden tanke, således har jeg også nu under den hele udarbejdelse af dette maleri ikke haft nogen anden forestilling, nogen anden målestok derfor end mit eget indre syn; men tanken om, hvad publikum ville sige og dømme, den har ikke under mit arbejde været nærværænde for mig. “ Da han havde sagt disse ord, tav han stille uden at gøre nogen yderligere anvendelse af det sagte; men han havde grebet begge sin hustrus hænder, idet han med kærlighed og trofasfhed få hende ind i øjnene. også hun betragtede ham i tavshed, på en gang tiltrukken og dog tillige med hint udtryk som af smerte, af skyhed, — som var det dog en hende selv alt for fremmed verden, der her var bleven oprullet eller afsløret for hende. Også den berømte, forhenværende skuespiller var det interessant at iagttage. Han havde under hele vennens foredrag fulgt det med den mest levende interesse og undertiden med heftige og stærke gestikulationer. Og nogle minutter, efter at maleren havde ophørt at tale, for han hen til ham, omfavnede ham og ytrede med de mest ildfulde og begejstrede ord sin sympatti med ham og med den hele skildring. Denne måde at ytre sig på gjorde ikke indtryk af at være komediespil eller af ikke at være oprigtig eller virkelig ment; men der var i dette stormende og fremfusende dog ligesom noget hensynsløst, upersonligt eller ujomfrueligt, — om man for øvrigt tør bruge et sådant udtryk om en mand, — noget, der kunne synes af tyde på, af det ikke var hans bevægede hjerte, der således udtalte sig, men kun hans i øjeblikket stærkt påvirkede eller opflammede fantasi. i. På Jyllands vestkyst skyder den store, men af talrige grunde opfyldte Ringkøbing fjord sig milevidt ind i landet. En lang, smal og øde klilstrækning adskiller den fra havet, med hvilket den står i forbindelse ved nymindegab, der jævnlig er forandring underkastet, — ja, stundom endog helt tilstoppet, — hvor ved da den store, c. S mile lange fjord er af betragte som en slags indsø. På grund her af så vel som af dens lave vandstand overhovedet er det, af de mærkelige marskenge, som kaldes „ Tipperne “, dels af naturen og dels ved kunst have kunnet danne sig i de af stormen kun sparsomt berørte indvige i den sydlige del af fjorden, hvor Jyllands måske mest imponerende flod, Skjern eller Lønborg å, har sit vidt forgrenede udløb. Denne vidtstrakte fjords gebet er på de fleste steder kun svagt befolket. Havets nærhed føles overalt: i de skovløse vidder, i den af havguse få ofte tilslørede sol og i den skarpe vind, der bøjer træernes kroner, svider deres unge løv og gør havernes blomster blege. Men til gengæld for, hvad havet således må berøve disse egne, meddeler det dem i rigt mål sin egen karakter — alvor, storhed og ensomhedens opløftende skønhed. Selve den lille købstad Ringkøbing tager sig smukt ud ved fjordens blanke, vidtstrakte flade. I nord ligger den skønne 0 holmsland, — der dog nu egentlig ikke er nogen 0 mere, idet den ved stadilfjords udtørring er bleven landfast med det tilgrænsende fastland, — en af vort fædrelands de mange „ grønne øer “, yndig og smilende og dog tillige så storartet ved sine omgivelser, et slags jysk Amager, beskyttet mod vest af havets vældige klitter og tæt befolket som en af Sjællands frugtbare egne. Det er disse klitter, „ Holmslands klitter “, der stundom i varme, stille sommerdage vise sig som et slags fata Morgana, idet de „ løftes “, det vil sige: lige som hæve sig fra den horisontale havflade og vise sig som svævende over samme. „ Skyggepartierne forene sig således med luftfortoningerne, at de blive ganske ukendelige for øjet. Lyspartierne træde der ved stærkere frem og indtage afvekslende, fantastiske skikkelser, alt eftersom solstrålerne falde på dem, eller skyggen af en forbidrivende sky i korte øjeblikke dækker og atter afhyller dem “, — hedder det her om i traps beskrivelse af Danmark. Aller smukkest tager dog måske dette skue sig ud et par Miles vej syd for Ringkøbing ved fjorden, hvor der ligger en gammel herregård, som vi ville give navnet strandbjerg, og hvor til det er vor agt at føre den ærede læser, efter at vi nu have søgt at stemme ham gunstig så vel for denne egn som der ved også muligvis for de personer, som det er vor hensigt her at fremføre for ham. Strandbjerg er en virkelig, gammel herregård, i følge pålidelige historiske dokumenter forhen gennem lange tider beboet af „ velbårne adelsfolk “. Men dette er længe siden. Vel er de, der nu bo der, også adelsfolk, men kun af sind og hjerte, ikke af fødsel, og på nogen slags storartet „ Herregårdsliv “ er her ikke at tænke. Nej, slet intet sådant mere. vel er den gamle riddersal endnu til, og middagsbordet dækkes i et mørkt og skummelt gottisk værelse med lange, smalle, spidsbuede vinduer; men når klokken ude i gården ringer til middag, — den gamle madklokke, hvor over følgende Vers findes: „ Kommer alle! Klokken kalder: mad er rede, brød på bord. Spiser, hvad som forefindes, glem dog ikke fader vor! “ — da behøver ingen lykkelig gæst, som er trådt over denne dørtærskel, først med ængstelig hast at iføre sig sort kjole og hvidt halstørklæde, ja, han kunne såmænd gerne give møde i morgensko uden der ved synderlig at forarge den brave herremand eller hans skønne datter — -- -- - „ Thi det usordærrvede hjerte bryder sig aldrig om sligt, ser ikke på sådanne småting “. * ) den nuværende besidder — hans navn er Peder tang, af en gammel, hæderlig, vester-jydsk slægt, kom ved faderens død i besiddelse af strandbjerg allerede i en ung alder. Han har i den sidste snes år været enkemand og er ved denne fortællings begyndelse i en alder af hen ved de halvfjerdsindstyve år. Han er land * ) phlenschlsgers st. Hansaftenspil. væsenskommissær og tituleres derfor „ Hr. Kammer-råd “, er som højtfortjent „ Engmesfer “ ved den del nf tipperne, som er stotsejendom, dekoreret med ridderkorset af danebrog, men er for øvrigt en gammel lærd academicus, der fra sine studenterdage stadig har vedligeholdt og forøget sine kundskaber, navnlig i latin og græsk, i hvilke sprog han ikke blot har undervist sin eneste søn, men også sin datter, Kirstine, der bor hos ham, bestyrer huset og ved denne fortællings begyndelse er i en alder af to og tyve år. Denne unge pige med glimrende evner af naturen, og der få godt som aldrig har forladt hjemmet, har det isærdeleshed glædet faderen at undervise og udvikle. Lige så lidt, som han har næræt nogen frygt for, at kendskab til de klassiske sprog skulle have nogen uheldig indflydelse på hende, — lige så lidt har han ment, at al anden sådan viden, som ellers kun plejer at blive den mandlige ungdom til del, kunne flade hende, så som nogen indsigt i logik, psychologi og fysik, ja endogså mattematik. Muligt, at mangen anden ung kvinde ikke ville undgå at få noget stift eller pedantisk i sit væsen i forbindelse med en ukvindelig selvfølelse ved en sådan „ lærd “ undervisning — med denne unge pige var det i alt fald ikke tilfældet. Skønt hun således i virkeligheden havde mange kundskaber og desuden var i besiddelse af en egen skarpsindighed, — noget, vi ikke vide at betegne anderledes end som et slags medfødt hjertets visdom, — hvor ved hun stundom, ligesom rent instinktmæssig, begreb visse sjælelige forhold og ejendommelige menneskenatnrer, var hun ydmyg og beskeden som få. Og hun indtog enhver, der kom i nærmere berøring med hende, ved sin inderlige hjertensgodhed og ved det præg af sjælsrenhed og fuldkommen naturlighed, som hvilede over hele hendes skønne og elskelige skikkelse. Alligevel kunne det jo ikke undgås, at det var til at mærke på hende, at hun vidste mere end så mange andre kvinder, ligesom at hun også stundom for at finde det rette udtryk for sin tanke ikke frygtede for at betjene sig af sådanne fremmede, „ lærde “ Ord, hvis betydning hun jo kendte, og hvis brug under samtalerne med faderen og broderen var bleven hende naturlig, — hvad der måske nok en enkelt gang kunne være til anstød for en eller anden, men som dog i de flesfes øjne kun gav hende en ynde mere. denne datter og den ovennævnte søn er de eneste, som er blevne tilbage af en talrig børneflok. Sønnen, Carsten tang, opgav efter at være bleven student i en meget ung alder studeringerne for udelukkende at hellige sig til malerkunsten og er nu en af de betydeligste af vore yngre kunstnere; som følge heraf er han alt medlem af akademiet og har titel af professor. Vi have allerede i begyndelsen af vor fortælling stiftet foreløbigt bekendtskab med ham. Noget imod faderens ønske er han gift med en skuespillerinde ved et af hovedstadens tteatre, en ung og særdeles smuk dame. Hvorfor den gamle Peder tang ikke ret syntes om den unge skuespillerinde som kone for sin højtelskede søn. var han sig måske ikke selv ret bevidst. Det var ikke standen som sådan han havde noget imod. Der hvilede ikke den mindste plet på den unge dames rygte; meget smuk og yndig var hun — som sagt — og talent måtte han også indrømme hende af være i besiddelse af, efter af han selv nogle gange havde set hende på scenen. Men — han havde dog ikke ret kunnet lide hendes spil, eller, måske rettere, han havde ikke ret kunnet lide hende, når hun spillede. Denne ubehagelige følelse havde han dog søgt af bortraisonnere, dels ved af forestille sig, hvor ukompetent han, der i de sidste tyve år kun havde opholdt sig i hovedstaden i de få uger ved sønnens bryllup — ved hvilken lejlighed det var, af han havde set hende det par gange på scenen — sandsynligvis måtte være til af bedømme den moderne sceniske kunst; dels vare de roller, hvori han havde set hende, om end hovedroller i den Art stykker, som opførtes på hendes tteater, dog så ubetydelige og prosaiske i forhold til hine, hvori scenens koryfæer i hans ungdom havde udfoldet den højeste skønhed, begejstring og idealitet, af det måske alene kunne være disse intetsigende roller, som vare skyld i det utilfredsstillende indtryk, han havde modtaget af sin svigerdatters spil. Alligevel havde dog hans datter modtaget det selvsamme ubehagelige indtryk. Siden bryllupet — for et par år siden — havde den gamle herremand og hans datter ikke set denne deres nye slægtning. Vel var det den gang blevet bestemt, af det unge ægtepar skulle tilbringe den første sommer efter bryllupet på strandbjerg; men da dette tids punkt nærmede sig, følte den unge frue mindre og mindre lyst til at blive denne bestemmelse tro. Trods al den kærlighed, hvormed hendes mands familie var kommen hende i møde, havde hun dog — ligesom instinktmæssig — næret et slags frygt for den, — i dens nærværelse haft en følelse af usikkerhed som i en dunkel bevidsthed om, at disse mennesker, med deres på en gang barnlig-naive og dog så forunderlig høje blik, i deres bedømmelse af hendes kunst og hende selv stod på et andet standpunkt end det københavnske, ikke toge hensyn til forhold og omstændigheder, men bedømte hende og hendes kunst fra et ideals standpunkt, som — hun ikke holdt af at betragtes fra. Da derfor det nævnte tidspunkt nærmede sig, foregav hun for sin mand, at hun ikke ret vel turde udsætte sig for det barske klima så nær ved Vesterhavet, og at hun navnlig frygtede for, at hendes smukke sangstemme kunne tage skade i den rå og tågede luft, som jo herskede der. „ Og tilmed “ — således havde hun endvidere ved denne lejlighed udtalt sig — „ det var ikke at ligge på landet, at tage så langt bort fra hovedstaden ud i øde og ubekendte egne til en gammel, skummel Borg, der måske nok kunne være interessant, for hvem der kendte den og var opfødt der, men dog vist for de fleste andre måtte have noget afskrækkende ved sig... Nej, at ligge på landet, det var at bo i Hellebæk eller Hornbæk, der, hvor de andre skuespillere boede, og der ville hun da også så grumme gerne bo! “ Som følge heraf kom Carsten tang i hin sommerferie alene hjem til den gamle herregård, hvor han dog kun opholdt sig hen ved et par uger. I de første dage forekom det vel hans fader og søster, at der var som en skygge af uro eller mismod over ham; men del elskede hjems indflydelse i forbindelse med hans egen frejdige og kærnesunde natur fik dog meget snart magt med denne misstemning, og da han efter de to uger atter tog afsted med hjemmet, var han lige så livsglad og forhåbningsfuld som al tid før og fuld af længsel efter sin unge, skønne hustru. Ægteskabet havde fundet sted i April; i denne sommerferie havde de altså kun været gifte i nogle måneder. Siden den tid var der gået to år, uden at den unge maler havde besøgt sit barndomshjem. Hans breve vare efter hånden blevne færre og korte og røbede tydelig, at han ikke ret følte sig lykkelig. Dog havde hans sidste brev, der ankom for tre måneder siden, indeholdt meget af det gamle humør, og han havde deri meddelt den glædelige nyhed, at hans elsfede hustru befandt sig i velsignede omstændigheder. Siden den tid havde hans fader og sosfer trods gentagne skrivelser fra deres side intet hørt fra ham, og denne lange tavshed havde nu begyndt alvorlig at forurolige disse to, der med den inderligste kærlighed omfattede denne trofaste søn og rigtbegavede natur. Strandbjerg lå tidligere så godt som umiddelbart ved fjorden, på et over samme noget ophøjet punkt. Nu ligger den i en afstand af en halv Fjerdingvej der fra. Dette er bevirket ved den omtalte „ Tippedannelse “, hvis egenlige virk-fomhed for tiden vel kun finder sted flere mile fra det punkt, hvor strandbjerg er beliggende, men som dog også i mindre udstrækning kan iagttages på adskillige andre steder ved fjorden. Den tidligere lavvandede vig, der i mands minde strakte sig op fil gården, er som sagt nu for svunden og forvandlet fil frodig marskeng. Også fil begge sider strække sig frodige marskenge — sandsynligvis en fjern fortids tippedannelser — > så langt omtrent, som øjet kan nå; de ligne grønne, sa
1876_Hjelm_OerkenensSlange_2
126
Robert
1,876
Ørkenens Slange
Hjelm
Hjelm
Oerkenens Slange
male
1876_Hjelm_OerkenensSlange_2.pdf
null
null
Robert Hjelm
dk
Ørkenens Slange
Nutidsroman
2
1,876
763
n
gothic
P. Olsen
null
KB
4.-6. Del, sidetal er derfor sammenlagt i pages. OBS: Del 6 udkom i 1877. Ved desuden ikke om man kan regne med prisen, da den var angivet for Del 1-6 (ved ikke om der er kommet en samlet udgave på et tidspunkt?)
null
pdftxt
null
nan
nan
8
774
895
O
0
0
0
I. Moder og søn. Moder og søn befandt sig vis-l-vis lige overfor hinanden. Ingen af dem havde anelse om, hvor nær blodet knyttede dem sammen. Der var kun et eneste menneske i hele verden, som vidste det. Det var den diand, som nu stod udenfor døren med øjet til kighullet... den biand, som for af tjene begges interesser havde ført dem sammen. Vi ved, af Adam var standset nogle skridt indenfor døren.. Han følte sig lidt forundret over, af doktoren havde ladet ham træde alene indenfor. Bien det foruroligede eller ængstede ham dog ikke. Han var et frejdigt og frimodigt barn... og det faldt ham ikke ind af føle frygt for den sortklædte dame, der sad ved vinduet. det vakte imidlertid hans forundring, af hun vedblev af sidde så stille og ubevægelig derhenne... uden af dreje hovedet om... for se på ham og byde ham velkommen. Men — hun havde måske slet ikke hørt, af han var trådt indenfor, tænkte han. Altså måtte han vel gøre hende opmærksom på sin nærværelse. Han skrabede med sin lille fod i gulvet... han hostede sagte et par gange. Det frugtede ikke noget... den sortklædte dame forblev siddende lige rolig... lige ubevægelig på sin plads ved vinduet. Det var dog forunderligt, tænkte Adam... hvor kunne det dog være? Han brød forgæves sin lille hjerne for at sinde en grund. Og imidlertid blev også han stående, uden at flytte sig, på den samme plet. Men med et faldt der ham en tanke ind. Doktor Hansen havde jo sagt ham, at den fremmede dame var syg. Deri troede Adam nu at finde grunden til den ubevægelige og uforandrede stilling, som hun vedblev at indtage. Den stakkels syge dame — det kostede hende måske ansfrængelse at flytte sig... det ville måské volde hende smærte, om hun skulle vende sig om og vinke ham hen til sig. Men så var det jo hans sag at gå hen til hende... hilse på hende... og være rigtig god og kærlig mod hende, som doktor Hansen havde bedet ham om. Adam realiserede straks sin tanke. Han gik henimod den sortklædte kvindeskikkelse, idet han uvilkårlig dæmpede sine skridt og bevægede sig så let og forsigtig som mulig hen over gulvet. - han nåde damen og standsede ved siden as hende. Hun gjorde ikke en bevægelse... hun forandrede ikke en eneste smule i sin stilling. Som Adam nu stod, kunne han ikke se hendes ansigt, der var vendt ud mod haven. Han flyttede sig så meget, at han kunne få det at se... hævede derpå sit blik op imod det. Han så en rsn, regelmæssig profil af et smukt, men blegt ansigt... et par mørke øjne, der ufravendt stirrede ud i haven... og ligesom syntes at være fasttryllet til et bestemt punkk i denne. I flere minutter vedblev Adam at betragte den sortklædte kvindes ansigt. Og jo længere han så på det, desto mere følte han sig tiltalt af det. Det vakte en forunderlig sympatti og deltagelse hos ham. hun måtte være syg og lidende, denne stakkels, fremmede dame — det kunne han ikke tage fejl af. I hendes blege, ubevægelige ansigtstræk... i hendes øjes tomme, glandsløse blik læste han kun smærte, lidelse og sorg. Andet formåede hans barnlige øjne ikke at bemærke i den sortklædte kvindes ansigt Adam følte sig rørt over hendes sorg og smærte... den satte hans deltagelse og sympatti i bevægelse. Ja, denne stakkels, fremmede dame trængte, som doktoren havde sagt, til opmuntrende trøst, kærlighed og godhed. Var det nu ikke hans pligt af yde hende al den opmærksomhed og kærlighed, som han rådede over? Men først måtte han dog gøre hende opmærksom på sin nærværelse. Han lagde sin hånd sagte på hendes sorte kjole. Hun syntes ikke af mærke det... thi hun gjorde ikke en eneste bevægelse. I nogle øjeblikke lod han sin hånd forblive liggende på hendes kjole. Så tog han mod til sig og tænkte, af han måtte være noget mere dristig. Han rykkede et par gange.. først ganske svagt, så stærkere... i hendes kjole. for hvert ryk siver der ligesom en let skælven hen over hende... men hun så dog ikke ned... hendel øjne vedbleve af være ligesom sasttryllede til det samme punkt derude i haven. Adam tabte ikke modet... tværtimod han blev mere og mere dristig. Den ene af den unge kvindes hænder lå i hendes skød. Hvor var den dog ikke fin og mager og “ hvid. Han lagde sin egen lille, bløde hånd oven på den. Hvor var den dog ikke kold! Men til gengæld var hans lille, buttede hånd så meget desto varmere. Og denne varme syntes at meddele sig til den unge kvinde... den syntes ligesom at elektrisere hende. Hun gjorde en bevægelse... der gled et suk hen over hendes læber... hun bøjede hovedet og så ned. Hvilket syn var det dog ikke, der. nu mødte hendes øm! Et smukt, venligt, blomstrende barneansigt, omgiven af en fylde af blonde, lokkede hår. Og i dette ansigt et par strålende, hjertensgode øjne, der så så venligt, kærligt og tillidsfuldt op på hende. Den blege kvinde så først tomt og stirrende på barnet, ret som om hun ikke tydelig opfatttede hans nærværelse... eller som om den lille dreng kunne have været en af stolene eller en af de andre genstande, der befandt sig i værelset men så luede der noget op i bagrunden af hendes øjne... hun begyndte at se på ham med et blik, der syntes at indeholde forbavselse og overraskelse. Adam omfattede hendes hånd og trykkede den. — fremmede dame, sagde han blidt og bedende, ikke vred på lille Adam... han holder meget af fremmede, syge dame... og hun vil jo også holde af ham og tillade ham at være god og kærlig imod hende. Han understøttede sine bedende ord ved at trykke hendes magre, hvide hånd inden i sine egne bløde, buttede hænder. Atter nu var det, som om den vanvittige kvinde kom under indflydelse af en magt, som hun ikke kunne modstå. Vi har set, hvorledes doktor Hansen ligesom havde magnetiseret hendes blik fast fil sit... hvorledes han ved sin hånds berøring havde ligesom elektriseret hende. Og nu syntes det samme at gentage sig. Den vanvittige syntes ikke at kunne løsrive sit blik fra drengens øjne, der var så smukke, så store, funklende og livlige. Og lige som om der gik en magnetisk strømning, imellem dem således syntes det funklende liv i hans blik, at blive overført — om end efter en mange gange formindsket målestok — fil hendes tomme, glandsløse blik. Hendes hånd, der var så kold og klam, blev under hans små fingres berøring lige som gennemelektriseret af varme. Og idet han fremførte sine ord, bøjede hun, medens der udbredte sig et svagt smil over hendes. Ansigt, lyttende sit hoveds. Det var som om hans friske barnestemme indeholdt en musik, der klang liflig og tillokkende i hendes øren. Med barnets hurtige og for det meste skarpe opfattelsesevne så Adam, at hans nærværelse ikke var den fremmede dame imod... at hun med velvilje så på ham. Det forøgede hans mod og dristighed. - idet han vedblev at holde den vanvittiges hånd inden i sin sagde han: — Adam kommer hver dag og besøger dig, stemmede dame... og du kan tro, vi sfgj nok more os... For jeg har så meget, som jeg vil fortælle dig. Du er syg, men du skal se, du bliver snart rask igen... tror du ikke også? Den vanvittige svarede ikke noget på drengens spørgsmål. Måske havde hun slet ikke forstået det. men hun så, medens det tidligere smil vedblev at spille omkring hendes læber, ufravendt på ham. Det var et forunderligt smil... på en gang rørende og barnligt. Adam så dette smil.,. og det indeholdt tilstrækkelig svar for ham... det var ham tilstrækkelig opmuntring til at vedblive sin passiar. Med barnlig tungefærdighed passiarede han da videre: — ja, du kan tro, du bliver snart rask... for doktor Hansen er en dygtig doktor... og han har selv sagt til Adam, at den stakkels, syge dame snart skulle blive rask igen. Han har også kureret lille Adam... Jeg havde fået et hul i hovedet, fordimor Sørensen... kender dumor Sørensen? Den vanvittige svarede ham atter med sit tidligere, stille smil. Adam var tilfreds med det og vedblev: * — nå, du kender ikkemor Sørensen... uh, det er sådan en slem, gammel kone! Hun stødte Adam over mod kakkelovnen... og jeg fik et start hul i hovedet... Du kan tro, det gjorde ondt:.. Ved disse ord lod den vanvittige sin hånd glide klappende hen over den lille drengs hovede. Det skete måske ganske uvilkårligt og ubevidst, men det tog sig dog forunderligt ud, fordi det samstemmede så godt med indholdet af drengens ord. Adam lod villig den sortklædte kvinde klappe sig og vedblev imidlertid: — ja, det gjorde rigtignok gyselig ondt... men doktor Hansen kurerede Adam på en dag. Og han vil også gøre dig rask... og så skal du spadsere med mig nede i haven. Har du været der? Jeg er der næsten hele dagen. Du skal få lov til at se den have, som jeg har anlagt for mig selv... og du skal også få lov til at tale med Helene, når hun kommer ud at tale med Adam... kender du Helene? Igen et nyt brat spørgsmål. Men den vanvittige syntes ikke at blive utålmodig over disse spørgsmål, som drengen idelig stillede til hende. Med den ene hånd vedblev hun at kærtegne Adams hovede. Med den anden omfattede hun hans lille, buttede hånd. Og ufravendt var hendes blik fængslet til hans klare strålende øjne... uafbrudt spillede det samme stille, glade. Smil omkring hendes læbers der var foregået en lille forandring i hendes ydre. Hun var nu ikke så bleg og marmorhvid som ellers... en fin, gennemsigtig rødme havde bredt sig ud over hendes kinder... en rødme, der vidnede om, at blodet i hendes årer var kommen i en raskere, livligere cirkulation end sædvanlig. Adam, der allerede havde gjort sig fortrolig med, at han selv måtte besvare de spørgsmål, han stillede, vedblev imidlertid. — nå, du kender ikke Helene! Det er Adams søster... og du kan tro, det er en rigtig rar pige. Hun leger altid med Adam... og hun forærer mig altid sådanne kønne ting. Men jeg holder da også rigtig meget af hende... og du vil også komme til at holde af hende... for hun er så god... og hun vil være lige så kærlig imod den stakkels syge dame, som Adam nu er det. Hvad gik der i dette øjeblik af den lille purk? Hans dristighed syntes ingen grændser at kende. Han klattrede let op på den sortklædte kvindes skød, satte sig til rette på det og lagde sin hånd kærtegnende omkring hendes Hals. Eva blev flet ikke vred over hans dristighed. Tværtimod! Hun bøjede sit hovede og lagde sin kind ind imod hans. Hvilket forunderligt og dog tiltalende skue frembød de ikke, denne blege, stille kvinde og denne livlige smukke dreng... denne stakkels vanvittige kvinde og dette kloge, opvakte barn! Og idet de sad således, ansigt mod ansigt, var der noget, som måtte have vakt opmærksomhed hos enhver, der så dem. det var den umiskendelige lighed, der herskede mellem deres ansigtstræk,.. mellem barnets bløde, afrundede lineamenter og den vanvittiges mere markerede, fuldtudviklede træk. Ved siden af den store forskæl var der en så iøjnefaldende lighed, at den måtte have overrasket enhver. Udenfor døren stod der en mand, som vi ved, en mand, der var tilskuer ved dette optrin, der foregik inde i værelset. Og han var alt andet end blind for denne lighed mellem Eva og Adam. Hvis han endnu havde næret et gran af tvivl, så måtte den nu forsvinde. Han kunne ikke tage fejl... det var moder og søn, han så foran sig. Efter at Adam var kommen op på den vanvittiges skød... og efter at hun havde lagt sin kind mod hans, var han pludselig forstummet i sin snakkesalighed. Han vidste ikke selv hvorfor, men det forekom ham, at han i dette øjeblik ikke kunne sinde på noget at fortællæ „ den syge dame “, som han kaldt » hende. Således sad de tavse... idet de dannede et smukt og rørende levende maleri. Der forløb nogle minutter i den dybeste tavshed. Så blev døren sagte og larmløst åbnet. Doktor Hansen trådte indenfor. Han gav med øjnene Adam et vink. drengen forstod straks dets betydning. Han fog sin arm bort fra den banvittiges Hals og klattrede let ned på gulvet. Så lagde han sin lille hånd på hendes og sagde: — nu må Adam gå... den stakkels syge dame tåler ikke, at Adam bliver længere hos hende... det siger doktoren selv... men i morgen kommer jeg igen... Og så skal vi rigtig passiare sammen. Han trykkede den vanvittiges hånd og løb derpå hen til doktoren. Denne fog hnmaved hånden og førte ham hurtig ud af værelset. Eva havde rejst sig op. Smilet var pludselig forsvunden fra hendes ansigt.. hendes blik, der havde fået et svag glans, blev atter formørket. Da den lille dreng løb hen over gulvet, gjorde hun nogle skridt efter ham, som om hun ville standse ham og holde ham tilbage. Bien da han forsvandt, stod hun brat stille midt på gulvet og strakte sine arme frem mod den lukkede dør. Således stod hun i nogle øjeblikke. Så vendte hun tilbage til sin stol, satte sig på den og gentog med monoton, ensformig stemme flere gange drengens sidste ord: — i morgen kommer jeg igen! gennem kighullet i døren fulgte doktor Hansen med spændt opmærksomhed enhver af den vanvittiges bevægelser. Nu trådte han tilbage, hans ansigt lyste af glæde og tilfredshed. — håb... Håb! hviskedee han bevæget. Derer noget, som formår at udrive hende af den apattiske sløvheds- og ligegyldighedstilstand, der ruger over hende... hun er lige overfor dette barn ikke længere som en levende død... hun formår at føle glæde og sorg... at bevæges, at føle som et levende væsen. Nu er vejen funden som vi må følge... den vej, der fører til frelse for hende! i. Nye omgivelser. Det bliver nødvendigt, at vi går omtrent fire og tyve timer tilbage i tiden. Det er den samme dag, på hvilken vi om morgenen har set doktor Hansen aflægge et besøg hos Holger Svendsen og senere have en samtale med Ole. Nu er det ud på eftermiddagen. I Antoniestræde lå der i en meget dyb kælder en beværtning. Den havde to små vinduer, der lå i højde med brolægningen, ud mod gaden. Ad en lav dør og nogle stejle trappetrin kom man ned i den. Over døren var der et skildt, der ved ordene: „ Café og beværtning “ Underrettede samtiden om kælderens bestemmelse. Det var, som man kan tænke sig, en meget obskur beværtning... og det publikum der beærede den med sin søgning, var hverken talrigt eller udvalgt. Det er i denne beværtning vi vil aflægge et besøg. Ad de stejle trappetrin og gennem en dør, der nærede et decideret fjendskab mod alle høje hatte, kom man ned i en lille, lav og mørk stue. Luften i den var fugtig og ubehagelig at indånde. - endogså midt på dagen herskede der halvmørke i denne stue. Det var en følge af, at den kun var forsynet med et vindue, hvis ruder tilmed var bedækkede med et tykt lag støv. I vindueskarmen lå der på nogle smudsige underkopper forskellige „ Delikatesser “ i form af stegt fisk, ål i geløe etc. etc. De så alt andet end indbydende ud, men alligevel var det dog deres bestemmelse at underrette oververdenen om, hvad kælderens køkken formåede at præstere. Bohavet i stuen var så tarveligt og simpelt som vel muligt, idet det indskrænkede sig til nogle smudsige, forslidte og haltende træborde og træstole. Jdenfor denne stue lå der en anden. Det var egentlig værtshusholderfamiliens private lejlighed, men den stod dog til fri afbenyttelse for de gæster, der foretrak at konsumere deres „ Forfriskninger “ I den. den var ligeså mørk som den forreste stue, idet den ligesom denne fik alt sit lys gennem et lille vindue, og luften i den var ligeså fugtig og ubehagelig. Men dens møblement var dog langt bedre. Langs den ene væg stod der. en sofa, der knagede på en ynkelig måde, hver gang et menneske tog plads i den. Der var endvidere et gammeldags ormædt chatol, nogle stole og et bord med et rødt, forslidt tæppe på. Nogle skilderier, der forestillede „ Christus på korset, “ „ Jomfru Marie “ og lignende bibelske sujetter, “ „ prydede “ Væggene. Således omtrent så der ud i den kafé og beværtning i Antoniestræde, til hvilken vi nu henlægger skuepladsen for vore begivenheder. Den eftermiddag vin hvilken vi taler, opholdt der sig en gæst i den inderste stue. Det var en Aland på hen ved et halvt hundrede år, lille og mager. Hans påklædning røbede en tarvelig og jævn soliditet. Ansigtstrækkene vare ordinære og syntes at røbe tendenter til slaphed og sløvhed. Hovedet var bedækket af en mørk paryk, der skjulte en del af ansigtet, idet hårene var redet hen over panden og det meste af kinderne. Et par briller med mørktfarvede glas gjorde det til en umnlighed at se mandens øjne. han sad ved et lille bord, der stod under det eneste vindue, der befandt sig i stuen. Der var nogle andre levende væsener tilstede i denne. Det var ikke gæster, men et par børn med uvaskede og uredte hoveder. I baggrunden af værelset sad der endnu et levende væsen, nemlig en stor sort kat med et par glindsende øjne. - værtens børn sad på gulvet og stirrede med store, forbavsede øjne på manden ved vinduet. Det var første gang han var nede i beværtningen... og en ny gæst var en så sjælden fremtoning, at det endogså vakte forundring hos de smudsige børn. De så på ham med en mine, som om han kunne været et væsen fra en anden verden. Manden ænsede det ikke. Hans opmærksomhed var på gaden. Eller rettere sagt ikke så meget på gaden, som på et hus, der lå på den modsatte side af den. Dette hus var nr. 16. Som man måske erindrer, vardet netop i dette numer, at Holger Svendsen boede. Så godt som bestandig var mandens blik fæstet på dette hus. Kun en gang imellem, når han smagte på sin snaps eller tog en slurk af sit øl, forlod hans blik det. men det vendte bestandig, ligesom draget af en magnetisk kraft, tilbage til det. Havde man med opmærksomhed fulgt retningen af mandens blik, ville man være kommen til det resultat, at det fortrinsvis dvælede ved første sal i huset lige overfor. I denne etage, var det som man måské erindrer, at Holger Svendsen havde sit værelse. Der var ikke noget specielt iøjnefaldende ved denne etage i stedet lige overfor den underjordiske beværtning... der var kun sjælden nogen af beboerne ved vinduerne — og dog hvilede mandens blik med umiskendelig interesse derovre. Måske iagttog han noget, som andre end han selv ikke bemærkede... måske ventede han på, at der skulle vise sig noget eller ske noget i stedet lige overfor. Således havde han siddet i flere timer i den underjordiske kælderbeværtning... på den samme plads... med sin opmærksomhed rettet imod det samme punkt. I begyndelsen af hans ophold dernede havde værten forsøgt at indlede en samtale med ham. Alen manden viste en afgjort ulyst og utilbøjelighed til konversation... han svarede knap med enstavelsesord på værtens skarpsindige bemærkninger om forskellige genstande. Efter flere forgæves forsøg havde værten derfor trukket sig tilbage. ude i den forreste stue meddelte han hviskende sin kone, at det dog var en underlig en. “ Manden forblev imidlertid uforstyrret siddende på sin observationsplads. Og da han med passende mellemrum lod indholdet af sine glas forny, forsonede værten sig nogenlunde med hans ophold i beværtningen. Imidlertid undrede han sig dog over, hvad det vel kunne være „ for en. “ Af mandens ydre var det umuligt, at slutte sig til hans stilling og beskæftigelse. Værten kom dog til et resultat med sine stille forskninger angående sin ny gæst. Et par timer efter at denne var kommen, betroede han nemlig hviskende sin kone, at „ han derinde “ var en „ O pda ger. “ Konen spærrede sine øjne og sin mund vidt op, og tvivlede ikke et eneste øjeblik om, af hendes mands skarpsindighed var kommen til et rigtigt resultat. Der var iøvrigt meget, som talte for den formodning, som værten havde opstillet. Huset lige overfor var ikke af den beskaffenhed, af dets ydre ret længe skulle kunne fængsle en beskuers øjne til sig. Altså måtte der være noget særegent, som manden iagttog... noget, som han under sin timelange dvælen ved vinduet søgte af opdage. hvilket? Ja, det var netop det vanskelige af sige. Hans øjne dvælede, som vi har bemærket, ved første sal i det lige overfor liggende sted. Og på første sal var der igen to vinduer, som specielt syntes af tiltrække ' sig hans opmærksomhed. Det var de to vinduer, der hørte til det værelse, som Holger Svendsen beboede. Det var ikke meget, som alanden i de timer, han havde siddet på sin observationspost, havde iagttaget ved disse vinduer. Værelsets beboer havde for et par timer siden vist sig ved det ene vindue. Aled et søvndrukkent og træt blik stirrede han i nogle sekunder ned på gaden... så gabede han... Rullede gardinet ned for vinduet og trak sig tilbage. Formodenlig hengav han sig til den hvile og søvn, som han så hårdt trængte til. I løbet af et par timer viste der sig ikke noget ved de to vinduer. Men da kom der pludselig en dameskikkelse til syne ved det vindue, for hvilket gardinet ikke var rullet ned. Det var en ung dame, i en elegant, men overlæsset og vel udfordrende påklædning. Hun tog plads ved vinduet og talte under livlige håndbevægelser ind i stuen. der forløb omtrent en halv times tid, så forsvandt den unge dame fra vinduet. Nogle minutter efter bemærkede alanden, at hun forlod stedet, og at hun sikkert og udfordrende fejede hen ad fortovet. Holger Svendsens søvnige, og gabende ansigt viste sig derefter ved vinduet. Ester få øjeblikkes forløb forsvandt han-igen i det indre af værelset. Dette var alt, hvad alanden ved vinduet i kælderen havde opdaget i løbet af de timer, han havde siddet på sin post. Det var alt... og det var jo ikke ret meget. Men dette tarvelige udbytte syntes dog ikke at berøve alanden hans tålmodighed. Han forblev ufortrøden siddende på sin plads og så uafbrudt over mod de to vinduer. Folkene i kælderbeværtningen var slet ikke misfornøjet med hans lange ophold. Han fortærede bestandig både faste og flydende varer... og han betalte kontant. Når alanden blot havde været noget mere talende og tilgængelig, ville han endogså have været en udmærket gæst, tænkte værten i beværtningen. Alen „ Opdageren “ var bestandig lige tavs og indesluttel. imidlertid løb tiden... det blev ud på eftermiddagen. Da gjorde manden en lille forandring i stedet, hvorfra han foretog sine observationer. Han forlad kælderen og trådte op på gaden. Med kasketten dybt ned over øjnene og på en måde, som om han ikke ønskede at blive set, gik han henad fortovet. Den første gadedør, som han nåde, smuttede han hurtig ind i. Han stillede sig således i den, at han vanskelig kunne ses fra gaden, men derimod selv kunne holde øje med huset, hvori Holger Svendsen boede. Så begyndte han atter at observere... lige så opmærksomt og spejdende, som han havde gjort det nede i kælderen. Han var ikke mere heldig på sit ny observatorium end han havde været det på det gamle. Bestandig så de to vinduer derovre lige uforandrede ud. Gardinet vedblev at være rullet ned for det ene... ved det andet viste der sig ikke et menneske. Bien bianden stod lige tålmodig og lige nfortrøden på sin post. Der forløb en times tid. Husets beboere passerede ud og ind gennem gadedøren, hvori han havde taget plads. de begyndte at lægge mærke til denne mand, som stod der lige så ubevægelig som en statue. Det kunne ikke undgås... han satte husbeboernes nysgærrighed i bevægelse. Et par døre blev åbnede... man stak hovederne frem over trappegelænderet... og man hviskedee og tiskede i gården og på trappegangen. Manden ænsede tilsyneladende ikke den opmærksomhed, han vakte. Det var dog kun tilsyneladende, thi da husbeboernes opmærksomhed blev for levende... da deres interesse for ham begyndte at yttre sig på en temmelig nærgående måde, forlod han pludselig gadedøren. Han gik tilbage til kælderen... og han bevægede sig nu ligesom før på en måde, som om han ønskede at være ukendt og uset. Med en vis tilfredshed modtog værten i kælderen „ Opdageren. “ Der var slet ingen gæster i beværtningen men nu bødede da han i det mindste noget på denne tomhed. Manden forlangte smørrebrød, øl og brændevin... og satte sig hen på sin tidligere plads under vindnet. Klokken var imidlertid bleven hen ad syv. altså havde „ Opdageren “ nu tilbragt en eftermiddag med sine iagttagelser. Intet under, at han begyndte at se noget træt ud... til med da han kun havde haft et så tarveligt udbytte af sine observationer. Værten bragte maden og drikkevarens... og manden begyndte straks at give sig i lag med dem. Imidlertid forsømte han dog ikke sine observationer... han lod bestandig sine øjne dvæle ved de to vinduer lige overfor. De så lige tomme... lige kedsommelige ud. Det var altså ikke så mærkværdigt, at mandens blik også begyndte at se noget sløvt, træt og ligegyldigt ud. Dog, med et foregik der en forandring heri... Hans blik blev livligt.... opmærksomt og skarpt iagttagende. Grunden hertil var ikke vanskelig at påvise. Det nedrullede gardin for vinduet derovre blev rullet op af værelsets beboer. Han var nu omhyggelig vasket, friseret og pyntet '... kort sagt, han havde tilsyneladende gjort toilette til at gå ud. Han åbnede begge vinduerne og trak sig derpå tilbage. Med fordoblet opmærksomhed iagttog manden i kælderen nu huset lige overfor. efter et par minutters forløb trådte der en herre... en pyntet herre ud ad gadedøren. Det var Holger Svendsen. I samme nu rejste manden i kælderbeværtningen sig hurtig op fra bordet, hvorved han havde siddet. Iii. En forjolgelse. Der syntes at være kommen et pludselig hastværk over „ Opdageren “. Han kaldte på værten og spurgte, hvor meget værten nævnede summen. Han var skyldig. Manden betalte den... derpå trykkede han sin kasket ned i panden og sorlod skyndsomt beværtningen, idet han knap gav sig tid til at sige farvel. Værten fatte begge sine hænder i siden og så nied et forbavset blik efter ham. Så kastede han et lige så forundret blik på de varer, som manden havde bestilt og betalt, og som stod så godt som urørt på bordet. Værten rystede på sit tykke hoved. Det kunne han dog ikke forstå. Gæster, som fortærede og gik uden at betale — dem kendte han enkelte af. men gæster, som betalte og gik uden at fortære — det var dog endnu aldrig før forekommet i hans praksis. * rir h. Da „ Opdageren “ kom fra kælderbeværtningen op på gaden, kastede han et hurtigt blik i den retning, hvori Holger Svendsen var gået. ' mk han kone tidsnok til at sé ham^dreje omkring hjørnet ind i Pilestræde. Manden rykkede sin kasket så langt ned i panden som vel muligt og fremskyndede derpå sine skridt. Han gik ligeledes omkring hjørnet ind i Pilestræde. Holger Svendsen var omtrent fyrgetyve skridt foran. I aften var han næsten pyntet endnu mere end sædvanlig. Han brillerede i afstikkende, smagløse farver. Han bevægede sig langsomt på en lapseagtig, driveragtig måde. Sin tynde spadserestok svingede frem og tilbage og gennem dej: næseklæmmer, som han havde sat foran sine øjne, stirrede han de forbigående damer ind i ansigtet. Opdageren gik over på det modsatte fortov af det, som Holger Svendsen sulgte. Idet han slog ind i en langsom Marche, sørgede han for nt vedligeholde den samvie afstand af omtrent fyrgetyve skridt mellem sig og den unge bland. Hans blikke fulgte opmærksomt, næsten med ængstelse enhver af dennes bevægelser. Når Holger Svendsen syntes at ville standse eller dreje hovedet tilbage, søgte manden at skjule sig blandt de forbigående på fortovet. Det var ham øjensynlig meget magtpåliggende at undgå at blive bemærket af den unge bland foran. Der var iøvrigt ikke megen change for at dette skulle blive tilfældet. Thi Holger Svendsen lod ikke til at nære den ringeste anelse om, at hast blev forfulgt og iagttaget. Han bevægede sig derfor rolig og sorgløst, uden at se sig tilbage. Drejede han en gang imellem hovedet om, da var det altid for at se efter en forbigående dame. Repræsentanterne for det svage køn syntes i det hele taget at optage al hans opmærksomhed. Gennem fin næseklemmer koketterede han med enhver dame, som han mødte. De damer af demimonden, som hail mødte, gengældte villigt hans koketteri. De andre damer derimod så temmelig koldt og spydigt på denne udpyntede og udstafferede kavaller. Fra Pilestræde var han, fulgt af alanden fra kælderbeværtningen, drejet ind i Østergade. han gik gennem denne i retning ad Amagertorv. Han vedblev at følge denne retning, gennem Vimmelskaftet, over gammeltov og gennem Frederiksberggade. „ Opdageren “ var gået over på den modsatte side af gaden. Klokken var nu hen ad otte, og det vrimlede af mennesker på gaderne. Han måtte anspænde al sin opmærksomhed... Bruge sine øjne godt, for ikke at tabe deir » af syne, som han forfulgte. Hvert øjeblik blev han borte i det bølgende hav af mennesker, og forsvandt for hans blikke. Alen takket være den unge atands afstikkende, iøjnefaldende klædedragt, sik han dog snart øje på ham igen. Da Holger Svendsen havde nået enden af Frederiksberggade, fortsatte han vejen ud ad vesferbropassagen. Ved tivoli holdt der som sædvanlig en mængde sporvogne og omnibusser. Den lille mand fra beværtningen i Antonistræde formindskede afstanden mellem sig og den han forfulgte. Han syntes at have en anelse om, at Holger Svendsen muligvis ville stige ind i en af sporvognene. Det gjaldt altså om at være ham så nær som mulig, for at han ikke pludselig skulle blive aldeles borte for ham. Opdagerens anelse bekræftede sig... Holger Svendsen steg op på en sporvogn og tog plads ovenpå. Den lille mand standsede tvivlrådig. Hvad nu? Han ville ikke ses af Holger Svendsen... altså turde han ikke tage plads i samme sporvogn. Alen på den anden side ville han heller ikke tabe den unge mand af syne. Der blev gjort en ende på „ Opdagerens “ Tvivlrådighed idet sporvognen, ovenpå hvilken Holger Svendsen sad begyndte at køre. Den lille mand steg da op på en anden sporvogn, der skulle samme vej som den ferste og ville følge umiddelbart efter den. Efter nogle få øjeblikkes forløb satte også denne sporvogn sig i bevægelse. Den lille, magre mand, der sad ovenpå, vedblev uafbrudt med sine øjne at følge den sporvogn, der kørte foran. Han kunne se Holger Svendsen... og hans øjne veg ikke fra ham. Holger Svendsen anede ikke noget som helst om den forfølgelse og iagttagelse, hvis genstand han var. Han sad på taget af vognen... rolig og sorgløs... dampede af sin cigar og så med et fornøjet blik på de mennesker, der passerede forbi. da sporvognen holdt i Frederiksbergs runddel, steg han ned. Samtidig steg også „ Opdageren “ ned fra den bagerste sporvogn. Holger Svendsen „ drev “ — for at bruge et mere adækvat end smukt udtryk — fra runddelen ned ad Allegade. Den lille, magre mand fra beværtningskælderen i Antonistræde fulgte ham i afstand og under iagttagelse af den samme forsigtighed som tidligere. På begge sider af Mllgade ligger der — som man ved — en række traktørsteder med småhaver foran. Da Holger Svendsen havde passeret omtrent halvdelen af gaden, gik han ind i en sådan have. Den var ret rummelig med en række lysthuse på hver side. I baggrunden af haven lå traktørstedet. Det var en langstrakt bygning på to etager. Det var endnu højlys dag, men alligevel var der tændt lys indenfor nogle af vinduerne i øverste etage. De stod åbne... og lyden af en skingrende hæs og falsk damestemme, der under akompagnement fra et fortepiano foredrog en sang, trængte udenfor. Det var øjensynligt, af der gaves „ musikalsk aftenunderholdning “ Deroppe. et skildt over indgangen til haven underrettede også publikum om, af der i „ Enigheden “ — således hed traktørstedet — hver aften optrådte „ et nyt, elegant dameselskab. “ Holger Svendsen drev langsomt gennem haven op mod bygningen. Han lod til af være godt kendt; thi de opvartere, han mødte, hilste ham med en vis familiaritet: — god aften, hr. Svendsen. Han var endnu ikke kornmen helt gennem haven, da den lille brand fra alléen drejede ind i den. I samme øjeblik trådte der en biand ud fra traktørstedet. En biand med store guldringe på fingrene og en pralende uhrkæde udenpå vesten. Det var direktør Schindler... Holger Svendsens „ kære ven “. Han standsede og hilste på ham. Et øjeblik stod de to „ Venner “ i samtale udenfor bygningen... derpå gik de samnien ind i den. Den lille, magre mand var standset ved havens indgang og iagttog derfra Holger Svendsen. Da denne var forsvundet i bygningen tilligemed sin ven, forblev han tvivlrådig stående. Han syntes atter at befinde sig i et dilemma. Han turde ikke følge den unge mand ind i huset... thi der ville han blive set af ham... og det var jo netop det, han ville undgå. Bien på den anden side ville han heller ikke tabe den unge mands spor. Hvad skulle han da nu-gøre? Medens han overvejede dette, bemærkede han Holger Svendsen og hans ledsager indenfor de oplyste vinduer på første sal. Han ville altså efter al sandsynlighed høre på den „ musikalske underholdning “, der præfiteredes deroppe. Alen i så tilfælde kunne det jo. vare længe, inden han kom ned igen. „ Opdageren “ tog sin beslutning herefter. Han bestilte en bajer hos en opvarter og tog derefter plads i et af de lysthuse, der lå nærmest havens udgang. Fra dette kunne han, uden at risikere selv at blive bemærket, se enhver, der kom ud fra huset og forlod haven. Opvarteren bragte imidlertid den bestilte bajer... Og den lille Aland tog fat på at nyde den. Han satte sig til rette derinde i lysthuset og var således forberedt på
1876_Hjelm_OerkenensSlange_1
126
Robert
1,876
Ørkenens Slange
Hjelm
Hjelm
Oerkenens Slange
male
1876_Hjelm_OerkenensSlange_1.pdf
null
null
Robert Hjelm
dk
Ørkenens Slange
Nutidsroman
1
1,876
null
n
gothic
P. Olsen
null
KB
4.-6. Del, sidetal er derfor sammenlagt i pages. OBS: Del 6 udkom i 1877. Ved desuden ikke om man kan regne med prisen, da den var angivet for Del 1-6 (ved ikke om der er kommet en samlet udgave på et tidspunkt?)
null
pdftxt
null
nan
nan
null
null
null
O
0
0
0
Prolog. To ørkener, i. „ Sømandens død “. Midt ude i det store Atlanterhav ligger der en ø. En lille, øde og ubeboet ø. På de fleste navigationskort findes den ikke afsat, thi den har jo, netop fordi den er ubeboet, ingen betydning for søfarten og handelen. Kun på de største og med den mest minutiøse nøjagtighed udarbejdede engelske navigationskort vil man finde den betegnet ved en lille, rund prik. Men den har intet officielt navn, og ingen nation tilegner sig højhedsretten over den. Og dog har den lille ø både et navn og en historie. Et sørgeligt navn... en sørgelig historie. de søfarende, der er fortrolige med Atlanterhavet, kender den, og de har givet den det uheldvarslende navn: „ Sømandens død “. I dette navn ligger tillige dens historie. Mange kvindeøjne på det fjerne kontingent er for dens skyld blevne fugtige af tårer... og mangen en rig reder har, fordi den eksisterede, måttet vride sine hænder i fortvivlelse. Dens eksistents har kostet hundreder af kække sømænd livet... og så mangen en stolt sejler er for dens skyld med sin rige ladning dukket ned i det frådende hav for aldrig mere at komme op igen. Den lille ø er nemlig på alle sider i omtrent en god Fjerdingvejs afstand fra kysten omgivet af en række skjulte klipper, rev og skær. Som en tiger, der ligger i baghold efter sit bytte, lurer de under havets troløse overflade, der intet advarende tegn giver, på den søfarende. Ve den uerfarne sømand, der uoen at ane faren går øen for nær, og ve den sejler, som stormen driver ind i mod den... det ender med død og undergang. Derfra hidrører navnet „ Sømandens død “... Dette uheldvarslenoe navn, hvormed de søfarende mellem sig har døbt øen. Nu kender man „ Sømandens død “ og vogter sig for og undgår den, som om den kunne være hjemsøgt af pesten. men denne erfaring er dyrekøbt... de talrige lig af stolte sømænd, der prisgivne forrådnelsen og hajerne ligger på klipperne omkring den, de rige skibsladninger, som de samme klipper fastholder under havets overflade, kunne fortælle sørgelige historier derom. Det er en eftermiddag i november måned i året 1868. Ikke en rankold og sludfuld nordisk efterårsdag, men varm og glødende, som tilfældet er under den tropiske himmel. Det er ud på eftermiddagen... som en glødende ildkugle nærmer solen sig til horisonten. Der viser sig fjernt ude over det umådelige verdenshav ligesom en lille hvid sky på himlen. Den kommer nærmere og bliver større, antager bestemte former og omrids, og skyen forvandler sig til en røgsøjle. Det er røgen fra ^et dampskib, der som en pustende og stønnende damphest jager hen over oceanet. I en god halv mils afstand fra „ Sømandens død “ Giver den dampen fra sig og „ braser op “, som man siger i de søfarendes sprog. Det er en lille damper af et mørkt, skummelt udseende, og den toner intet flag, der viser dens nationalitel. dens storbåd-bliver firet ned, den bliver bemandet og roet hen over havfladen. Mere og mere fjærner den sig fra damperen, drevet fremad af taktfaste, kraftige åreflag. Der er elleve mand i båden. De otte sidder ved årene, en niende står oprejst i forstavnen med en lang bådshage i hånden. I bagstavnen, med roret i sin hånd, sidder den tiende mand, og på toften foran, ansigt til ansigt med ham, men med ryggen mod romandskabet, sidder endelig den ellevte af storbådens besætning. En hvid puddelhund står — for at tage alt det levende om bord i båden med — i bagstavnen ved siden af styrmanden. I den dybeste tavshed glider båden fremad... Der bliver ikke vekslet et eneste ord. Men er de vanvittige, disse elleve mennesker! De styrer jo lige ind imod „ Sømandens død “... Lige ind imod dens klipper og rev, der ligger lav: nok under havfladen til at knuse et fartøj, der ikke sutter dybere end denne storbåd. Det vil sige, det er jo lige ind i død og undergang, de styrer. Ja, de må være afsindige... nu nærmer de sig den rasende, brusende brænding, der går hen over klipperne og skærene... nu er de inde i den... og dog går det fremad... bestandig fremad. men det går også for sig, som gik det til døden. Der ruger en uhyggelig tavshed over båden... Med mørke miner, med rynkede bryn trækker nomandstabet på årene, som om de betænkte sig på hvert tag, de gøre. Hvilke mørke, vildiudseende, kraftige skikkelser er de ikke, disse otte matroser samt den niende mand, der står i bådens forstavn. Deres sorte, funklende øjne, den brune, olivenagtige hud, det blåsorte hår røber dem som børn af syden. De er så godt som nøgne... korte, hvide benklæder og en stråhat udgør hele deres dragt. Manden ved roret danner en fuldstændig modsætning til dem. Det er en gammel, men kraftig mand, tilsyneladende omtrent tredsindstyve år. Hans ansigt er rødt og vejrskagent, brunt af solen, øjnene er grå, håret og skægget har oprindelig været blondt, men nu er de stærkt gråsprængt. Han er ikke som matroserne en søn af syden... Hele hans åre betegner ham som en nordbo. Han er klædt som en skibskaptejn plejer af være det under troperne, i en let, luftig sømandsdragt. På toften foran ham sidder der, som vi har fortalt, en mand. I dette øjeblik er det ikke muligt af sé hans ansigtstræk, thi han har bøjet hovedet dybt ned og dækker panden med den venstre hånd. Et yppigt, kruset, blondt hår bølger frem under stråhatten, og efter hans figur af dømme synes han af være ung og kraftig. Fremad glider båden... i den brølende brænding, mellem klipper og skær. Hvert øjeblik må man vente at se den forsvinde, knust og sønderslået, med sin besætning i det frådende hav, der brøler hen over klipperne som en sulten løve, der brøler efter et bytte det er tydeligt at se, at forventningen om en sådan mulighed, en sådan truende katastrofe fylder matroserne. Disse ville, mørke ansigter, der ikke synes at kende til frygt, og som vistnok mange gange har set døden under øjnene, synes nu præget af skræk og gennem deres brune hudfarve skinner der ligesom et let anstrøg af bleghed frem. Kun nødigt og uvilligt trækker de på årene og af og til hviler deres sorte øjne med et truende udtryk på den gamle, gråsprængte mand i bådens bagstavn. Men han sidder der rolig og ubekymret, som om han sad hjemme i sin egen stue der forandrer sig ikke en mine, der viser sig ikke en eneste trækning i hans strenge, barske ansigt. Med sine skarpe, grå øjne spejder han ufravendt frem over havet, som om hans blik på dets ensformige overflade søgte efter usynlige sømærker og kendetegn, som han alene ved besked om, og som skal vejlede båden frem gennem brændingen, frem mellem de skjulte, dødbringende klipper. Han lægger roret snart i styrbord og snart i bagbord, båden følger dets bevægelser, og som ved et vidunder glider den frelst og uskadt hen over den død, der lurer på den under havets overflade. Med et ophører brændingen, båden glider ind i smult vande den er nået over klipperne, og er kun et lille bøsseskud fra „ Sømandens død “. Matroserne ånder lettere, de trækker hurtigere og kraftigere på årene. Den gamles ansigt antager et noget mindre spændt og spejdende udtryk, uden at det dog taber noget af fin strænghed og barskhed. De er nu kun en halv snes alen fra øen, den gamle giver et stød i en pibe, matroserne rejse årene op som master, og lystrende en bevægelse af roret glider båden med bredsiden ind imod øen. Manden i forstavnen springer i land på den stenede bred og slår sin bådshage fast i bådens kant. I dette øjeblik tager den unge mand, der sidder på toften imellem den gamle og matroserne, hånden bort fra panden, og hæver hovedet. Det bliver nu muligt at sl hans ansigt. Det er smukt og ungdommeligt, han syntes at være flire eller femogtyve år gammel. Men der hviler en skygge af sorg og lidelse over hans træk. Hans øjne, der er dybe og blå som havet, glider med et sørgmodigt, åndsfraværende blik, som om han tænkte på andre ting, først hen over havfladen, derpå hen over den øde ø. Den gamle i bådens bagstavn vender sig til en af matroserne, siger med en barsk stemme, der klinger hul og uhyggelig: — kast hans sager i land. Disse ord blver fremsat i et smukt, velklmgende sprog. Det er spansk. — 8i, leniror « i oapituno * ), svarer matrosen og bøjer sig ned mod bådens bund. Han fremtager et lille Anker, en lille jernbeflået kasse, et stykke pressenning og en kort, spids stok, og efterhånden kaster han disse ting op på øens kyst. I dette øjeblik mødes den gamles og den unge mands øjne. Den førstes blik bliver om muligt endnu mere barsk og slrængt, det syntes nu at rumme et hårdt, ubønhørligt og ligesom forstenet had. Kun i et eneste øjeblik mødes deres øjne, så falder den gamles blik bydende ind imod land. * ) ja, hr. Kaptajn. den unge mand syntes at forstå ham. Han rejser sig op, og med bøjet hovede og det tidligere sørgmodige udtryk i sit ansigt, springer han i land. I samme øjeblik går manden med bådshagen ombord i båden, og på et vink af den gamle støder han fra land. Den unge mand forbliver stående på strandbredden, ubevægelig på den samme plet, med ansigtet vendt imod båden. En kamp mellem to modstridende følelser synes i dette øjeblik at foregå i hans indre. Den ene af de to parter vinder sejr, han bevæger læberne, som om han ville sige noget. I samme nu støder den gamle i piben for at tilkendegive matroserne, at de skal lade årerne falde. Disse ville, mørke matroser syntes i dette øjeblik at være bevæget af medlidenhed, de efterkommer langsomt og nølende den gamles signal, som om de vil give den unge mand på strandbredden tid til at fremføre det, han vil sige. Han får det også fremført. Det er kun tre ord, der skælvende og ydmygt baner sig vej over hans læber: — nåde, kaptajn Holm. Disse ord bliver fremført i et sprog, der ikke er så smukt og velklingende som det, der tidligere er talt, men mere blødt og smeltende. det er dansk, den unge mand taler. Den gamle i bådens bagstavn drejer hovedet halvl tilbage og med det tidligere udtryk as ubønhørlig og forstenet vrede og had ser han på den unge mand på strandbredden. — nåde! gentager han i en hård og hul tone. Beder du nu om nåde, Olaf lund! Har du vist nåde imod mig og mine? Olaf lund, som han var bleven kaldt, hæver ved disse ord stolt sit hovede. — nej, kaptajn Holm, siger han i en fast tone, jeg beder ikke om nåde for mig selv, men for hende. Ved det sidste ord går dep en trækning hen over den gamles barske ansigt. Den er imidlertid så umærkelig og forbigående, at kun det skarpeste blik ville have iagttaget den. Med en stemme, der nu klinger dobbelt hård og hul, svarer han: — spar dine ord! De er kun et tomt mundsvejr, der glider mit øre uændset forbi, som den vind, der nu lufter hen over havet. Han drejer hovedet om fra øen og giver matroserne et befalende vink. Årerne sænker sig i bandet, og storbåden fjærner sig pilsnar fra „ Sømandens død “. i. Ene. Olaf lund forbliver stående på strandbredden på „ Sømandens død “, på den samme plet og ubevægelig som en stenstøtte. Den tropiske sol nærmer sig sin nedgang. Dens glødende stråler falder blændende på hans ansigt. Han fører den højre hånd skyggende op for øjnene og følger med sit blik ufravendt båden- * det er vanskeligt at sige, hvad der foregår i hans indre, hvilke tanker der røre sig bag den uforanderlige og uigennemtrængelige sørgmodige mine, som han ansigt bærer til skue. Men hans blik hænger ligesom ved båden derude. Det er, som om han med det vil fastholde den og stanse hvert et åreslag, matroserne gør. Mere og mere fjærner den sig fra land. Matroserne se mørkt ned for sig, manden med bådshagen har atter indtaget sin plads i forstavnen, og den gamle i bådens bagstavn har på ny lagt sin hånd på roret og med ansigtet bortvendt fra „ Sømandens død “, spejder han igen hen over havets overflade. Den unge mand, som de har forladt på den øde ø, synes at være glemt af alle i båden. Dog — der er en ombord, som ikke har glemt ham. Det er hunden — den hvide pudel. Under sejladsen hen imod „ Sømandens død “ har den siddet i bagstavnen af båden ved siden af den gråsprængte kaptam. Den har ladet sine kloge, gulbrune øjne løbe eftertænksomt rundt til alle siver, og den har siddet så rank og knejset med hovedet, som om den i grunden var zden øverstkommanderende, der uden selv at tage væsenlig del i arbejdet, dog med sit overlegne blik ledede manøvrerne. Da Olaf lund gik fra borde, rejste den sig lidt og snusede med logrende hale til ham. Men da man nu sejler bort uden ham, ser den hvide pudel urolig og forbavset ud, som om den ikke forstod det, og den lader sit kloge blik spørgende løbe frem og tilbage mellem den gamle i båden og den unge mand på strandbredden. Den gamle kaptajn ændser hverken hunden eller den tilbageblevne på strandbredden og dette synes at slå pudelen med uro og overraskelse.. den rejser sig op, drejer sig om og vender hovedet ind imod øen. Dens logrende hale sænker sig, den strækker halsen frem og stirrer ufravendt ind imod „ Sømandens død “. Og jo længere båden fjærner sig fra land, desto mere sænker sig pudelens hale, desto længere bliver dens Hals og dens stirrende øjne synes næsten at ville springe ud af deres hulninger. Båden er næsten et bøsseskud fra land, den er snart ude af det smule vand og inde i brændingen. Dyret synes at tage sin beslutning... den udstøder et sagte, klagende hyl, springer ud fra bådens bagstavn og svømmer ind mod øen. Det kommer bådens besætning aldeles uventet... Matroserne trækker langsommere vå årene, kaptajnen drejer med et vredt, overrasket blik hovedet tilbage, fløjter og råber hen over søen: — kvik!... Kvik!... Kom her! Men kvik hører intet... den svømmer kun hurtigere og hurtigere til. Der blusser vrede og harme frem i kaptajnens grå øjne, han synes at overveje, hvad der er at gøre, og han tager snarrådig sin beslutning. Han stikker hånden indenfor frakken og tager en sirløbet revolver frem. Han hæver den og tager sigte efter hundens hvide hovede, der viser sig over havfladen. matroserne stirrer mørkt og truende på denne gamle mand, der har hjerte til at dræbe en stakkels hund, hvis eneste skyld er dens trofasthed. Der lyder et knald, der bølger en røgsøjle ud af revolveren. Røgen spreder sig,... de ville matroser smiler bifaldende... Pudelens hvide hoveds vedbliver at vise sig over havfladen. Den gamle mand har sejlet, hans hånd har for første gang rystet, hans blik har været mindre sikkert end sædvanlig... mon det er fordi han dog har hjerte for hunden? Han er et øjeblik tvivlrådig, om han skal skyde igen, men så stikker han revolveren indenfor frakken, idet han mellem tænderne mumler en ed i det fremmede, blødt klingende sprog, som de spanske matroser ikke forstår. Imidlerlid svømmer kvik videre, bestandig med blikket ufravendt fæstet på den ubevægelige skikkelse derinde på strandbredden. Den hvide pudel aner ikke hvilke farer, der lurer også på den under havets overflade. Det er ikke klipper og rev, men det er havets rovdyr, hajerne. Dog, den når i behold land og med en glad gøen springer den omkring den mand, som menneskene har forladt, men som dyret ikke har villet forlade. uden at røre sig fra pletten, uden at tage den skyggende hånd bort fra øjnene, bøjer han sig ned og takker hunden for dens trofasthed ved at klappe den på hovedet. Derpå rejser han sig atter i sin fulde skikkslse og stirrer ufravendt ud mod båden. Kvik bliver stående ved hans side og med sit kloge blik følger den ligeledes det lille fartøj, som nu gynger derude i brændingen. Så ubevægelige, således ligesom livløse stå de to, mennesket og dyret, der på den samme plet, at den, som ikke vidste bedre besked, og som gennem en kikkert fra et forbisejlende skib havde iagttaget dem, ville have antaget dem for to stenstøtter, som en trolddomskraff havde fastnaglet til stedet. Imidlertid glider båden videre på den dødbringende fart gennem brændingen. Og ligesom før går den ved et vidunder frelst igennem den. Besidder den gamle kaptajns øje en overnaturlig sekraft siden det således formår at bemærke og undgå de skjulte farer, der truer ham og hans folk fra alle sider. Mindre og mindre bliver båden... nu er det kun med anstrengelse muligt at skælne de enkelte skikkelser i den. Og de der ude synes ganske at have glemt den, de har efterladt på „ Sømandens død “. kun en eneste gang drej, de den gamle red roret hovedet om og så sig tilbage. Det var lige idet båden gled ud af brændingerne. Afstanden er da så stor, at den gamle akkurat kan skimte de to ubevægelige skikkelser i land, og denne med sit skarpe blik iagttage den gamle kaptajns hovedbevægelse. Og dog trods denne afstand er det som om de to mænds blikke mødtes ude ører havet, og som om der i disse blikke ligger et spørgsmål. Det spørgsmåal, mødes vi to nogensinde igen i livet. Den gamle drejer hurtigt hovedet om, som om han på dette spørgsmål svarer et bestemt nej. På den unges arsigt læser man intet svar på spørgsmålet, dets træk er ligeså uigennemtrængelige og ubevægilige som hidtil. Båden derude bliver mindre og mindre, den tager sig ud som en nøddeskal og til sidst bliver den et med havfladen. I samme nu gør den unge mand en bevægelse og tager sin skyggende hånd bort fra øjnene. Kvik strækker halsen frem, sænker halen ned mellem beuene og tuder langt og sørgeligt ud over havet. Olaf lund vender sig om og går. Strandbredden på „ Sømandens død “ hæver sig temmelig brat i vejret. Den unge mand vil højere op, for muligt derfra at følge de bortdragne. han klavrer opad den bratte skrænt, der synes at bestå af sten og brændende hedt sand. Han når dens top og kaster blikket rundt omkring sig. Foran ham ligger „ Sømandens død “... en øde, forladt stenørken. Ethvert spor af liv synes at være udslukt i den. Olaf lunds blik møder ikke et træ ikke et blad, ja ikke engang et vissent græsstrå. Ml levende har forladt den... der viser sig ikke et eneste dyr, der kryber ikke engang en orm i sandet. Selv himlens og havets fugle synes at sky den, som om dens lust er pestbefængt, thi de flyve i store, vide kredse udenom den. Såldes er det skue, der møder Olaf lunds blik... kun sand og sten... Sten og sand... og det er fra nu af hans hjem. Han vender-sig uvillig om og ser igen ud over havet. Han må igen skygge for øjnene med sin hånd mod den brændende sol, der nu er ligeved at synke ned i havet. Langt, langt ude, øjner han en lille røgsøjle, der bugter sig gennem den klare luft. Den hidrører fra dampskibet, der med fuld kraft farer bort, hen over oceanet. Røgsøjlen bliver mindre og mindre, den fortoner sig snart imod himlen kun som et lille, hvidt punkt. Tilsidst forsvinder den ganske, foran Olaf lund ligger der nu kun den øde uendelige havflade. han lader hånden synke ned fra øjnene og med et mørkt, fortvivlet udtryk i sit ansigt åbner han sine læber og udstøder ordet: — em! Ja nu er han ene... ene i ørkenen... i havørkenen og stenørkenen. I samme nu synker solen under havfladen. Under troperne kender man intet fil tusmørke. Der sindes kun enten den klareste dag eller den dybeste nat. Næppe er derfor den glødende ildkugle forsvunden af horisonten, før natten breder sig ud med et dybt uigennemtrængeligt mørke. Denne bratte overgang fra dag fil nat, fra lys fil mørke, synes at virke overvældende på de to væsener, der befinder sig på „ Sømandens død “. Hunden skælver over alle lemmer, stikker snuden ned imod sandet og tuder. Oluf lund synker ned på knæ, hæver sit blik og sine foldede hænder mod himlen og beder. Iii. Brostenenes arken. Når man vil betegne, at noget foregår med en umådelig, næsten uendelig hastighed, plejer man at bruge lyset som målestok. Man siger, at det og det sker med lysets hastighed, og denne hastighed er just ikke så ganske ringe, thi efter hvad de lærde ville påstå, beløber den sig nok fil en fyrgetyve tusinde mile i sekundet. Men der er dog noget, der langt overgår endogså lyset i hastighed. Det er den menneskelige tanke. I samme nu, den dvæler her på jorden, i samme nu kan den fare op til solen, eller til den fjerneste stjerne, som det med kikkerter bevæbnede øje formår at iagttage. Det vil sige, det er millioner og atter millioner af mile, som tanken formår at gennemløbe i et nu.. og et sådant rum ville lyset bruge hundreder af år til at gjennemfare. Det er i kraft af denne tankens uendelige hurtighed, at vi skifter sted og skueplads for det drama, som vi i det følgende ville fortælle. Tiden bliver den samme, men i et nu stifter vi skueplads, i et nu forlader vi „ Sømandens død “, de øde, ubeboede øer, langt borte fra alt, hvad der hedder mennesker og kultur, og i samme nu befinder vi osmidt i et af civilisationens brændpunkter, midt i en stor hovedstads bevægede, af mennesker opfyldte liv. Fra et sted, hvor øjet milevidt og atter milevidt ikke opfatter noget levende, går vi i samme nu til et sted, hvor mennesker myldrer som myrer i en Tue, hvor det ene menneske går det andet i vejen, og hvor kampen for tilværelsen udkræver at mennesket, for selv at eksistere tilintetgør sit medmenneske. Med få ord, vi går fra „ Sømandens død “ over på hjemlig grund, til Danmark, til Danmarks hovedstad København. Det er den samme eftermiddag t november måned på hvilken Olaf lund blev forladt i havets ørken, at le begivenheder foregår, som vi nu ville fortælle. Det er den samme eftermiddag, den samme time, og dog hvilken forskel i alle omgivelserne bevirker ikke den forandring i sted, som vi have foretaget. Hist, over „ Sømandens død “, en klar og varm himmel, belyst af en glødende sol. Her støvregler, ' det og en rå blæst farer gennem gaderne. Det er nu ikke aften, men dog er gaslyzterne tændt og kaster et mat lys hen over de melankolske omgivelser. Gaderne vrimle af mennesker, der rastløs bevæger sig mellem hverandre, og køretøjer af enhver slags farer i alle retninger gennem dem. Det ene menneske bryder sig ikke om det andet, enhver er optagen af sine egne tanker og formål, enhver danner så at sige en lille verden for sig. Under deres higen for at komme frem, før at nå målet, sker der sammenstød, de stødes, puffes og trænges, og det er altid de svag-, der bukker under i disse sammenstød, der trækker det kørteste strå i kampen før tilværelsæn. Trods denne summen og brummen af mennesk-r, denne myldre « frem og tilbage, slår det enkelte individ dog isoleret og afsluttet tor sig, ja endogså fjendtlig lige overfor sine medmennesker. Under kampen før tilværelsæn, med sin higen efter at nå det mål, der kun kan realiseres på andres bekostning, slår det enkelte individ midt i de travle, menneskeopfyldte store stæder, ligeså ene og forladt, som om han befandt sig i en ørken. De store verdensstæder er, som en fransk forfatter har sagt, stueørkener... Brostenenes ørkener, som vi ville foretrække at kalde dem. Nuvel, det er i denne brostenenes ørken, som man kalder før København, at vi genoptager tråden i vort drama. * * * - der iler en kvinde gennem gaderne. Ikke gennem de store glimrende oplyste gader med deres strålende butikker, deres pragt, deres glans, men gennem Københavns mest uhyggelige og mørke sidegader. Havde man i længere tid fulgt denne kvinde, ville man snart komme fil det resultat, at hun ilede fremad uden noget bestemt mål for sin gang, planløst på kryds og på tværs, som tilfældet førte hende. Men hun bevægede sig bestandigt fremad uden at stanse, uden at dreje hovedet tilbage, uden at ændse noget af det liv, der rørte sig omkring hende. De forbigående, der myldrede omkring hende, trådte, puffede og stødte fil hende, og hun syntes ikke at ændse det. De forbirullende vogne overstænkede hende med gadens snavs, uden at hun lagde mærke fil det. Hendes eneste mål lod fil atvære at komme fremad... bestandigt fremad, og lige meget, hvorhen. hun er tarveligt og fattigt klædt, denne kvinde. En simpel kyse, en tarvelig sort kjole, et tyndt shavl, der kun dårligt skærmer hende mod blæsten, og et par skidte damestøvler, gennem hvis såler jordens fugtighed siver ind, danner de ydre bestanddele af hendes dragt. Klæder skaber folk, plejer man at sige, og ikke med urette. Men med ligesåmegen ret kunne man vende mundheldet om og sige: folk skaber klæder. En smuk personlighed, en værdig fremtræden og holdning kaster ligesom et skær af adel hen over den usleste klædedragt. Og modsat — ifører man en flane endogså en nonnedragt, vil dog flanen alligevel skinne igennem. Med få ord, det er personligheden, væsenet, der kaster sit præg hen over den ydre ramme, hvorunder de fremtræder, der enten adler eller profanerer den, og i denne betydning er det måske tilladt at sige, at det er folk, der skaber klæder. Med denne kvinde, der rastløst higer fremad gennem de myldrende gader, er dette tilfældet. Tiltrods for hendes simple klædedragt er der noget medfødt fint og værdigt over hende. Ingen, der har blik for mennesker, vil et eneste øjeblik tro, at han foran sig har en kvinde af proletariatet... en af disse samfundets stedbørn, der som gave på vuggen fik nød og elendighed, der fører til armod og savn. tværtimod — iagttageren vil straks se, at denne kvinde har kendt ganske andre forhold end de nuværende, at den ydmyge skikkelse, hvorunder hun nu fremtræder, er hende fremmed, at det med få ord er et væsen, hvem livet er gået hårdt imod. Hun er endnu i besiddelse af både sin ungdom og sin sfonhed. I det højeste synes hun at kunne være en eller toogtyve år gammel. Hendes figur er rank og smækker, trækkene sine, regelmæssige og smukke; en fylde af brune lokker stjæler sig frem fra kysen, og under denne ligger der et par dybe, mørke øjne. Disse smukke træk har engang været præget af livslyst og friskhed, disse mørke øjne har funklet som et krater, der rummer lutter sprudlende munterhed og overgivenhed. Men nu er det alt anderledes. Hen over hendes ansigt lå der en bleg træthed og slappelse, øjnene stirrede mat ud, det var som om ilden i dem var udslukt. Ingen, som ser denne kvinde, tager fejl... hun bærer på en sorg, en lidelse.. ikke en sorg, der opstår den ene dag og er borte den følgende, men en sorg, der har betydning for hele livet, en lidelse, der som en orm nager på livstræet- og tilintetgør dets blomstringskraft. hun var omgiven af tusinder og atter tusinder af mennesker, der myldrer og summer omkring hende, som travle bier omkring en bikube, og dog, hvor ene og forladt er hun ikke med sin sorg, ingen af disse tusinder af mennesker har øre eller tanke for hende, enhver er kun optaget af sit eget, der er ingen, som hun kan betro sig til eller forlade sig på. Det er, som om hun, døende af tørst besinder sig midt i en have, fuld af de mest læskende frugter, og som om disse, når hun rækker efter dem, springer i vejret, så at hun ikke kan nå dem. Hun befinder sig i brostenenes ørken med dens mennesketrængsel, dens bedøvende larm og liv, og denne ørken er ligeså dødbringende som sandets ørken, med dets øde og forladthed. De store ørkener har deres glubende rovdyr, deres løver og tigre^ men hvad er alle disse mennesker vel andet end civiliserede rovdyr, hvoraf det ene lurer på det andet, for at tilintetgøre det. Ustandselig iler imidlertid den unge kvinde frem igennem gaderne, uden mål eller plan, snart til højre, snart til venstre, snart frem og snart tilbage. Med et standser hun. Det er i et lille, smudsigt, uhyggeligt stræde, hvor fortouget er så smalt, at et menneske knapt kan bevæge sig på det. Det er foran en lille spekhøkerbutik i en stueetage, at hun standser. gennem de snavsede, duggede ruder stirrer hun derind. Et mat, brændende gasblus belyser med et flimrende skær de i vinduet udstillede varer og sager. Der hører en meget sulten mave til, for at finde disse frikadeller, disse kødpølser, disse spegepølser o. s. v. O. s. v. appetitlige. Men befolkningen i dette kvarter har også meget sultne maver, det er proletarer, der arbejder og ikke er forvænte eller har fine fornemmelser. Derfor øver den lille, snavsede spækhøkerbutik samme tiltrækningskraft over dem, som om den var en af Østergades glimrende, med marmor og stenfliser belagte victualiehandeler. Den unge kvinde stirrer ind igennem vinduet, og et smil breder sig om hendes farveløse læber. Hvilket underligt smil! hvor forunderlig mat og længselsfuld og tillige hvor forunderligt skærende og smertefuldf! ' inde i butikken slår der en fattig klædt kone med et lille barn på armen. Moderen købslår med spækhøkermadammen, og imidlertid ser barnet sig livligt om. Dets øjne falder på vinduet, og gennem de snavsede ruder bemærkede det kvindeskikkelsen udenfor. Det ser det forunderlige smil, der vibrerer om den unge kvindes læber, og i sin barnlige uskyldighed tror det, at dette smil gælder det selv. barnet smiler igen, det klapper i sine små hænder og peger hen imod ruden. Moderen og spækhøkermadammen bliver opmærksomme, og deres blikke følger barnets fingerpeg. Hvad går der i dette øjeblik af den unge kvinde der udenfor? Hun vender sig om og iler hen ad det smalle fortoug med en fart, der er dobbelt så hurtig som før, og ligesom om hun blev forfulgt af en usynlig ånd. Hvorfor flygter hun således? Har hun da begået en brøde ved at se ind igennem disse vinduer? Er det barnets uskyldige latter, er det den fattige kones og spækhøkermadammens blikke, der jager hende afsted? Eller flygter hun måske for de tanker og længsler, som synet af dette vindue har vakt hos hende? Det er ikke godt at sige, men fremad, bestandig fremad iler hun, hurtigere og hurtigere. Det tynde sorte shavl, der tidligere kun dårligt har beskyttet hende imod kulden, flagrer nu som et gevandt efter hende, de mørke lokker under kysen har løsrevet sig og bølger yppigt ned ad ryggen. Med de flagrende lokker, med det mørke shavl, der tager sig ud som et par vinger, ligner hun i dette øjeblik næsten et åndesyn, der flyver igennem gaden. På det smalle fortoug, på den modsatte side af den lille gade kommer der en herre gående. han har slået sin paraply op for at beskytte sig imod regnen og tagdryppen fra husene. Han så ud til at være omtrent otte eller niogtyve år gammel og ved sin elegante påklædning gør han en afstikkende figur i dette usle kvarter, hvor man kun plejer at møde nød og elendighed. Han bemærker den flygtende kvindeskikkelse på den anden side af gaden, og ved synet af hende standser han ligeså brat, som om et lyn pludselig var slået ned for hans fødder. Han vender sig om, ser efter hende og udbryder halvt højt: — store himmel, hvad er dette, er det et gøglende sansebedrag eller er det virkelighed? Men i ethvert tilfælde må jeg have vished derom. Han drejer sig om og iler efter den flygtende kvinde. I samme øjeblik drejer hun omkring det næste gadehjørne og forsvinder for hans blik. Han fordobler sine skridt, han går ikke mere hurtigt, men løber. I et nu har han nået hjørnet... foran sig skimter han gennem regnen og tågen den unge kvindes skikkelse. Hun aner intet om den forfølgelse, hun er genstand for. Åndeløs og forpustet efter sin hurtige flugt har hun sagtnet sine skridt. men Herren, der følger hende, iler ikke langsommere, han vedbliver med sit hurtige løb, til han er side om side med hende. En gaslygte besinder sig netop lige over hovedet på dem. Ved skinnet af den kaster Herren et hurtigt, forskende blik på den unge kvindes ansigt. Som om en usynlig, magnetisk kraft virker på hende, således hæver hun i samme nu sine øjne og deres blikke mødes. Herren tumler et skridt tilbage, og hans læber udstøder navnet: — Eva! Men hun løber i samme nu hurtigt afsted, som om denne unge, elegante herre med det gode, hjertelig « ansigt var en ond ånd, hun havde set. Også hendes læber har åbnet sig til et udbrud, og dette er navnet: — Carl! Med en fart, som det gælder liv eller død, iler hun afsted. Hun s^r sig ikke for, hun støder de små børn i rendestenen, hun mærker intet, hun ser ikke, hvorledes de forbigående standser og med forbavsede ord og blikke følger hendes flugt. For hende syntes det kun al gælde om al komme bort... så langt bort som muligt fra den mand, der havde hilset hende med navnet Eva. det er, som om der i dette navn ligger en forbandelse, der driver hende afsled. Men nu han, den unge herre, der sér så smuk og god ud? Ja, han står endnu på det samme sted, ligesom fortumlet og bedøvet efter det møde, han har haft. Men det varer kun et øjeblik, så er han atter sig selv, atter herre over sin omtanke og sin villie. Han kaster et hurtigt blik frem foran sig. Gennem regnen og blæsten, gennem efterårsaftenens tåge mellem gadens myldrende mennneskemængde skimter han endnu de utydelige, næsten tågeagtige omrids af den flygtende kvindes skikelse. I dette øjeblik drejer hun omkring det første gadehjørne. Den unge mand synes at tage sin beslutning. Han trykker hatten fastere og dybere ned i panden og knapper sin overfrakke tæt omkring sig. Derpå iler han afsled st samme retning som den, hvori kvindeskikkkelsen er forsvunden. Det er øjensynlig hans hensigt at indhente hende, men i så tilfælde må han skynde sig, thi hun har jo allerede et godt forspring, og hun iler fremad, som om hun havde vinger. Vil han nå hende? Iv. Liv eller død. Hvad er det for en jagt, der går for sig gennem den travle by
1881_Schoeyen_Olaf
310
Elisabeth
1,881
Olaf
Schøyen
Schoeyen
Olaf
female
1881_Schoeyen_Olaf.pdf
Elisabeth
Schøyen
null
no
Olaf
Vor Samfunds-Komedie. Roman
null
1,881
416
n
roman
Schou
1
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
420
726
O
0
0
0
I. Professor sten vandrede op og ned i sit arbejdskammer, hvis vægge var overfyldte af boghylder, medens avisruller og beskrevne papirer dækkede ikke alene skrivebordet i midten af stuen, men også de fleste stole. Sten var en mand på hen ved seksti år, høj og sværlemmet. Legemets styrke tilsvarede også udtrykket i hans ansigt; thi den brede pande med de to dybe rynker mellem øjenbrynene, det skarpe blik og de smale, tætsluttede læber talte om en ubøjelig vilje forenet med stadigt åndsarbejde. Det eneste tegn på legemlig svækkelse var det næsten fuldkommen skaldede hoved, der var noget fladt over issen, men temmelig bredt udviklet over begge de fremstående øren. Hvad var det, som lagde så stærkt beslag på hans tanker, medens han fortsatte sin langsomme, regelmæssige vandring hen over det bløde gulvtæppe? h'orberedelsen til en eller anden tteologisk forelæsning? Sten var nemlig professor i tteologi ved universitetet i Kristiania. dette ansigt var altid det samme, lige roligt, lige strengt. Den brune hudfarve syntes aldrig at have været oplivet af nogen rødere strømning, der kunne forråde vekslende sindsbevægelser. En tjenestepige bankede på døren og trådte ind for at overbringe sin herre en pakke udenlandske aviser. Professoren tog plads foran skrivebordet og åbnede med Iver de modtagne blade. Hvad han først søgte, var hverken afhandlinger om tteologiske eller sociale verdenskampe, men blot nyheder fra det udenlandske børsmarked og beretninger angående sandsynlighederne af krig i orienten. Det læste var lidet opmuntrende, overalt rentefald, ruin og frygt for fremtiden. Han bøjede sig nedover den store regnskabsbog på bordet og begyndte at gennemse det opskrevne: tyrkiske og russiske statsobligationer, rumænske jernbaneaktier o. s. v. « når jeg blot vidste, hvad der var klogest, » Mumlede han, « enten at sælge nu straks eller at oppebie det endelige resultat af urolighederne? » Stens far var begyndt sin løbebane som fattig jægteskipper, men efter en række dristige spekulationer, hvoraf de fleste havde haft et heldigt udfald, var han endt som en af de rigeste grosserere i Kristiania. Hans søn blev derimod fra vuggen af bestemt til at gå den studerende vej. Da nu moderens første ungdomsinklination havde været kapellanen hos hendes far, havde hun bevaret en vis forkærlighed for dennes stand og havde derfor allerede fra sønnens barndom af gjort ham fortrolig med tanken på at blive tteolog. Sten havde begyndt dette sit studium aldeles på samme måde, som han ville have læst statsøkonomi eller retsvidenskab, uden nogen følelse af kald, men blot som et middel til at opnå en eller anden hædret stilling i samfundet. Med medfødt anlæg til spekulativ tænkning havde han også produceret literære arbejder, hvorved han i en tidlig alder havde tildraget sig opmærksomhed, og som hurtigt havde ladet ham stige til professorkathedret ved universitetet i Kristiania. Tiltrods for sit åndelige virke kunne sten alligevel ikke undertrykke den handelslyst, der fra faderen var gået over i hans blod, og da han efter forældrenes død modtog sin rige arv, den han blot skulle dele med en søster, kunne han ikke modstå fristelsen til at vove sin formue i flere mere og mindre heldige spekulationer, og han var nu en ligeså ivrig handelsmand som tteolog. Stens hustru var død i en ung alder og havde efterladt ham to sønner, hvoraf den yngste var trådt i faderens fodspor og studerte tteologi, medens den ældste var naturforsker; denne sidste var netop i dag afrejst til udlandet for der at fortsætte sine videnskabelige studier. Da professoren havde siddet en lang stund hensunken i tanker og beregninger, faldt hans blik endelig på en anden spalte i en af dagens aviser, hvori ligningen over hovedstadsbeboernes formuer stod aftrykt. Han smilte ved at læse den sum, der stod efter hans eget navn. « inden et år står jeg måske her opregnet blandt de sidste skatteydere », sagde han, og hans ansigt fik et mørkt, fortrædeligt udtryk. Lige under hans navn stod hans svogers, professor buls; denne, hvis hele stolthed og ærgerrighed havde bestået i at udforske fugleverdenens rigdomme, havde aldrig risikeret sin hustrus p'ormue, og stens pekuniære bekymringer var ham fuldkommen ukendte. « når min svoger falder fra, er hans hustru og datter sikrede en sorgfri tilværelse », vedblev sten, « medens mine sønner måske vil stå fuldkommen overladte til, hvad deres arbejde kan indbringe, og de vil måske engang kalde min lille søsterdatter deres rige kusine. » Da fik sten pludselig en idé. Uden vedkommendes vidende og vilje havde han forleden dag hørt nogle unge mænd drille hans yngste søn med dennes interesse for den smukke frøken bul. « enkelte læger fraråder giftermål mellem fætter og kusine; men jeg har selv kendt flere zegteskaber, hvori blodsbåndet ingen dårlige følger har efterladt! » Her afbrødes han atter af en banken på døren, og på professorens: « kom! » trådte den yngste søn ind i værelset. Der var intet i det ydre, som tydede på slægtskab mellem disse to. Over sønnens rene, billedskønne træk lå der en næsten kvindelig blidhed; udtrykket i de blå øjne var varmt og uskyldigt, og på hans kinder vekslede rødmen som hos en sekstenårig pige. Over hele hans væsen var der en sjælfuld ynde, forenet med et vist tungsindigt drømmeri, som levende mindede om den afdøde moder. Den fyldige hårmængde, der faldt ned om hovedet som en manke, gav ham et ejendommeligt udseende, medens den hvide halsdug tydede på hans tteologiske studium. « nu, er det dig, Edvard? » sagde sten og lænte sig tilbage i gyngestolen. « har du fulgt Karl ombord? » « ja, jeg blev på bryggen, indtil skibet rejste, » svarede sønnen, « han bad mig hilse dig så meget! » og medens han talte, nærmede han sig skrivebordet og søgte i sin frakkelomme efter en pakke papirer. « du bragte korrekturen op i trykkeriet? » Spurgte faderen og greb atter efter dagsavisen for at fortsætte sin læsning. « nej, jeg kom for sent! » svarede Edvard med et lidt ængsteligt udtryk i stemmen. « for sent? Hvorledes hænger det sammen? Det er jo allerede flere timer siden, at skibet rejste. » « da jeg vendte tilbage over jernbanetorvet, blev jeg standset af mor persen, den gamle kone, som du giver en månedlig understøttelse; hun fortalte mig grædende, at hendes syge datter lå for døden, og hun var netop gået ud for at søge bistand hos en læge eller præst. Hun bad mig følge med hjem, og da jeg kom tilbage fra hende, var trykningen allerede påbegyndt, så at din artikel ikke kunne indrykkes. » Sten greb papirrullen og kastede den ærgerligt hen over bordet. « det ville været mere passende, om du først havde udført det ærind, din far pålagde dig! » sagde han. « var det ikke vigtigere at bringe guds ords trøst til en syndebetynget sjæl, der skulle møde for den evige dommer? » begyndte sønnen i en ydmyg tone. Men sten afbrød ham utålmodigt: « døm ikke din fars mening og ord; du véd, det behager mig ikke! » og han fordybede sig atter i læsningen af sin Avis. Edvard svarede intet; thi en blandet følelse af kærlighed og frygt havde stedse afholdt ham fra at hæve sin stemme imod faderen, der var agtet og æret af sine sønner som af den hele stad. Han stod nogle øjeblikke og bladede i et hefte af det religiøse tidsskrift, der optog faderens artikler, derefter lagde han det atter fra sig og nærmede sig døren for at gå. Professoren løftede hovedet og så over avisen hen på sønnen. « har du nylig talt med din kusine Anna? » spurgte han. « nej! » svarede Edvard og blev rød, hvilket faderen vel bemærkede. « hvorfor? » « søster Amalie var hernede i dag; hun fortalte, at hun i aften skal på studenterbal sammen med sin datter. Agter du dig didhen? » « nej! » « du er jo medlem af samfundet? » « ikke længre nu, » svarede Edvard. « detselskab, med hvem jeg der traf sammen, havde andre livsinteresser end jeg, og desuden går jeg jo aldrig på bal. Der står skrevet, at vi skal vogte os for denne verdens glæder, der lader os glemme det ene nødvendige. Jeg føler mig ofte så svag i fristelsen, derfor vil jeg heller undfly den og udelukkende hellige mine tanker til opfyldelsen af de pligter, som den hellige skrift pålægger os. » « det kommer blot an på, med hvilket sind man selv går til disse glæder, » svarede professoren. « men gør, som du vil; jeg tænkte blot, at du havde haft lyst til at træffe din kusine. » Edvard svarede intet, men vendte sig bort uden at have bemærket det halvt medlidende, halvt ironiske blik, hvormed faderen et øjeblik havde betragtet ham. « dette sygelige sværmeri har han arvet efter min hustru, » mumlede professoren. « jeg vædder på, at han lader den gyldne fugl flyve sig ud af hånden af frygt for at synde! » Imidlertid vandrede Edvard ned gennem den lange gang og ind på sit værelse, der var ligeså forskelligt fra professorens, som der var forskel på de to mænds ydre og karakterer. Medens alt omkring professoren var bekvemt og rigt, herskede der her hos sønnen en påfaldende tomhed og tarvelighed: nogle simple rørstole, en jernseng, et bord og en hylde med studiebøger, det var alt. Han satte sig ned og begyndte at gennemlæse kopien af en forelæsning, som professoren forleden dag havde holdt på universitetet. Men medens hans øjne fulgte bogstaverne, vandrede hans tanker langt derfra, ud gennem staden til et lidet hus, i hvis dagligstue han så en ung, brunhåret pige sidde bøjet over en balkjole, som hun gjorde i stand til i aften. Edvards mægtige hårmasse faldt frem over panden, dækkede den hånd, hvorpå han støttede sit hoved, og skjulte de beskrevne papirer foran ham. Videre gik hans p'antasi: han så en oplyst balsal, glade, dansende par, medens andre smilende og hviskende svævede ud og ind gennem de åbne døre; han så den samme brunhårede pige ved en ung kavaliers arm leende og rødmende under sin ledsagers blik — og Edvard stod op, strøg håret tilbage og følte pludselig en varm blodstrøm pulsere gennem hele sit legeme. Han kendte en stærk lyst til at styrte sig ud mellem denne glade vrimmel og trænge frem til den unge kvinde — men hans blik faldt på det eneste kobberstik, der prydede væggen, en kopi af det berømte billede: Kristi vandring til korset — og pludselig foldede han sine hænder og førte dem således sluttede op imod panden som for at bekæmpe, hvad der bankede og koglede derinde. På stolen ved siden af hans seng lå en opslået bibel; han bøjede sig ned og læste fortællingen om fristelsen* y ørkenen, hvorledes djævelen viste Kristus ^al" Verdens herlighed og lovede ham denne, hvis han ville falde ned og tilbede. Edvard tog det læste som et vink til sig selv; også han ville sejre over verdens tillokkelser, og han bad en brændende bøn om kraft til at modstå de glæder, som hans fantasi udmatte ham med endnu friskere farver, fordi han anså dem for en forbuden frugt. Ved aftensbordet var far og søn som sædvanligt meget fåmælte. Professoren havde altid en vis overlegen måde at udtrykke sig på, hvilket fra sønnens side ikke tålte nogen modsigelse og derfor gjorde enhver livligere samtale umulig. Efter måltidet gik Edvard atter ind på sit Kammer og fortsatte sine studier, indtil både hjerne og øjne mindede ham om at gå til sengs. Idet han rejste sig, slog det gamle ur i « vor frelsers kirke » tolv. Han nærmede sig vinduet og så ud over stortorvet, som nu lå fuldkommen stille efter dagens færsel og kun var oplyst af enkelte gasblus. Nederst i gaden hørtes bjeldeklang, og snart efter kom to slæder surrende og knirkende op igennem kirkegaden. Nogle unge herrer og damer drog snakkende og leende forbi; de vendte måske tilbage fra en eller anden h'est — og nu kom atter tankerne, som han forhen havde forjaget. Istedetfor at gå til sengs tog han ydertøj på og vandrede ud. Medens det lange hår flagrede om hans hoved, drev han skridt for skridt opover og slingrede hvert øjeblik, som om han ville falde om i denne bløde snegrød, som bedækkede fortouget. Kristiania har ved midnatstid intet af hovedstædernes præg, og kun af og til mødte den unge tteolog et levende væsen, menneske, hund eller kat, der afbrød ensformigheden. Edvard var endelig nået frem til universitetet, hvorfra han kunne se over til studentersamfundets lokale, der var rigt oplyst. Derinde svævede hun, der fyldte hans tanker, men som han ikke havde vovet at opsøge, fordi al denne verdslige glæde ængstede ham som en forgiftet blomst. En række vogne holdt udenfor den åbne port. Han nærmede sig og blev stående på fortouget lige overfor, medens han stirrede ufravendt op imod de oplyste vinduer. I. Studentersamfundets store sal var rigt oplyst med hundreder af gasblus, hvis gule flammer spillede i lysekronernes vandklare facetter. Hvilket vekslende farvespil, hvilke skiftende reflekser i disse luftige tarlatanskjoler, hvide, lyserøde, gule og blå. Her var ingen diamanter, ingen overflod af kostbare smykker; men kvindernes marmorhalse var derfor ikke mindre blændende, øjnene strålte derfor ikke med mindre varme. Over alle de dansende par lå der et skær af rødmende ungdomsfriskhed og livsjubel. Øverst i salen var tæppet rullet op for den lille scene, hvorpå studenterne i almindelighed giver sine theaterforestillinger. I dag var den dekoreret med røde tæpper, besatte med guldfrynser, og her havde orkestret fået plads. Musikanternes halvttillukkede øjne og slappe træk tydede på, at ballet allerede var ved sin slutning. Op imod den ene langvæg sad en række mørktklædte, ældre damer, for det meste professorfruer, der var anmodede om at være tilstede som værtinder ved denne fest, hvortil enhver student imod en vis betaling havde kunnet medbringe en dame. Midt i rækken sad en person, der i påklædning udmærkede sig frem for de øvrige, hvis dragter alle var mere eller mindre påfaldende tarvelige og gammeldagse. Det var professor stens søster, Fru bul. Den sorte fløjelskjole, besat med hvide kniplinger, et funklende smykke af brillanter i håret såvel som omkring halsen gav hende en vis elegance, som forsamlingen i sin helhed ellers fuldkommen manglede. Hun var liden af vækst, og i det korte, runde ansigt lå der mere godhed end ånd; tiltrods for hendes femti år var panden ligesom partierne omkring de blå øjne endnu ganske glat, hvilket røbede, at skæbnen enten måtte have plantet hendes livstræ i en fredet, solbeskinnet egn, eller også havde hendes elastiske natur hjulpet hende til aldrig at knækkes under livets storme. — i hendes mørke hår sås blot af og til en sølvgrå stribe, der dannede en harmonisk overgang til den hvide kniplingskappe, som dækkede issen. Endskønt hun i rang var deres lige, blev Fru bul alligevel behandlet med udpræget høflighed af sine sidedamer, hvad der ingenlunde overraskede hende; thi helt fra sin barndom af var hun vant til denne udmærkelse. Den rige grosserer sten havde på slutningen af sit liv ført et stort hus, og hans eneste datter var bleven søgt og tilbedet ligeså meget på grund af faderens mægtige stilling som på grund af sin egen livfulde elskværdighed. Hendes mand, professoren, havde ophørt at praktisere som læge for udelukkende at fordybe sig i zoologiske studier, der optog ham så aldeles, at de afspærrede ham fra deltagelse i alle andre livsrørelser. Men hans hustru, der var det herskende element i huset, var vedbleven at omgive sig med en smagfuld luksus og om end i mindre stil at fortsætte det glade liv, som lod hende indtage en stilling i hovedstadens finere selskabskredse. « er det fruens datter, som danser dernede med statsråd f.s søn? » spurgte den ene sidedame. « ja, hun i den hvide kjole! » « hvor hun er fortryllende! » udbrød den samme. « hvilken glæde at kunne indføre i verden et sådant yndigt væsen! » « ja, » svarede Fru bul; « man lever sin ungdom op igen! » og hun smilte pånyt, idet hendes øjne fulgte datteren, der var hendes livs afgud og stolthed. « å, min gud, hvor deres lille datter er henrivende iaften! » hviskedee den anden sidedame. « hun er så naturlig og barnlig. » « ja, ganske barn endnu! » svarede Fru bul, som så, hvorledes datteren blev ført tilbage til sin stol og derefter omringet af tre eller fire herrer. Den sidsttalende sidedame blev tiltalt af den professorfrue, der sad nedenfor hende. « frøken bul er virkelig alt for koket, » ytrede denne. « se, hvorledes hun lader sig kurtisere dernede; jeg skulle ikke ønske mig et sådant barn; hvilket sørgeligt emne til en hustru og mor. » « fuldkommen enig med dem, » svarede den tiltalte, « og dertil affekteret. Min Sofie var hendes klassekammerat, og hun påstår, at Anna var den mest affekterte lille pige på hele skolen. » « deres datter er ballets dronning, » vendte den samme dame sig til Fru bul. « å, hvor hun er sød! » Og moderen smilte og nikkede, medens den omtalte, vugget af musikens toner, atter bares ud i dansens hvirvel sammen med en anden kavaller. Det behagede ikke Fru bul, at den stive ministersøn så snart havde trukket sig tilbage og overladt sin dame til kandidat Berg, der virkelig havde et alt for slusket ydre til at passe i en balsal. og det var nu den tredje Dans, hvortil han optog Anna. Fru bul havde ret i ikke at anse denne unge kavaller for nogen smuk balløve: hans rødagtige hår var rigt og langt, men så ud, som om det aldrig havde kendt kam eller børste, hvori det passede fuldkommen til det store skæg, der imidlertid ikke var stort nok til at skjule de brede, kødfulde læber, der som oftest havde en fugtig, fedtagtig glans. Når han lo, viste der sig en række brungrønne tænder, og de rødkantede øjne fik et plirende, fælt udtryk, medens den tykke næse udvidede sig på en ubehagelig måde. Hertil kom en påfaldende ligegyldighed i påklædningen; hans frakke var for stor, hans benklæder for korte, og hans støvler for tunge; men hans linned var altid lysende rent, dette var hans eneste forfængelighed, hvad der angik det ydre. I hans fremtræden var der en gutteagtig råhed og en djærv ligegyldighed, der vidnede om stor tillid til sig selv. Berg var filologisk kandidat og avisliterat. Uden at være elegant i sin Dans fulgte han med bondeagtig støhed takten; men han stønnede den hele tid som under en legemlig anstrengelse; panden haglede af sveddråber, og der stod en varme ifra ham som dampen fra en prustende hest, hvilket berørte hans dames Hals og arme og gjorde hende valsen i højeste grad ubehagelig. « undskyld, jeg er meget træt, jeg kan ikke mer! » hviskedee hun til sidst og sled sig sagte løs. han bød hende armen og førte hende ud af salen. Bagenfor denne lå der en række af ganske små rum, hvori enkelte par spadserte frem og tilbage for at hvile efter dansen, medens andre tog plads i de lave sofaer for her uforstyrret at kunne fortsætte en samtale. Hist og her sad en ung student med et tvært, misfornøjet udtryk, måske egget af den første skinsyge. Enkelte unge piger, der som følge af naturens stedmoderlige behandling blev tilsidesatte af ballets herrer, havde gemt sig i krogene herude, for at ikke deres lykkeligere veninder og bekendte skulle bemærke deres ensomhed. Berg var i de første sekunder alt for stakåndet til at kunne tale; men medens han førte sin dame længre og længre ud fra den støjende forsamling, bøjede han hovedet til siden og betragtede hende ufravendt. Anna var ligesom moderen temmelig lav af vækst; uden at have regelmæssige træk var ansigtet alligevel smukt; strålende brune øjne, hvori der lå et intelligent skjælmeri og en stor bevægelighed; pande, Hals og arme var hvide som alabast, medens en fin rosafarve dækkede de fyldige kinder. Det brune, naturligt krøllede hår var bundet stramt op i nakken, som havde noget af svanens graciøse bøjning. Anna var munter som en løssluppen fugl, og i hele hendes væsen var der noget raskt og sikkert. < « en kammerat fortalte mig iformiddag, » begyndte Berg, « at deres plejebror, Olaf falk, i morgen kommer tilbage til Kristiania; forholder det sig så? » « javist! » svarede Anna, som ved at høre dette navn blev mere forlegen, end det ellers var hendes vane, medens den fine rosarødme pludselig fik et mørkere underlag og bredte sig videre op under øjne og tindinger. « han kommer direkte fra Italien? » fortsatte Berg. « ja, fra Vesuv! Han har overværet det sidste udbrud og undersøgt lavasorterne. » « lykkelige mand, som skal bo under samme tag som frøkenen! » udbrød Berg. « hvis han ikke var min ven, kunne jeg næsten misunde ham denne skæbnens gunst. » « hr. Berg siger mig alt for mange smukke ord iaften, » svarede Anna og lo. « men se, derborte er der noget at drikke. Kom, jeg er tørst! » I hjørnet af værelset stod der et firkantet spillebord, opfyldt med glas, hvori den gulhvide punch og den røde limonade kastede en dæmpet farvepragt. Hun greb et glas og førte det til sine læber, hvis blege koral fik en fugtig glans, som lod hendes hvide tandrække skinne endnu mere. Hun smilte over sin kavaller; thi efter at have tømt glasset holdt han det nemlig højt op ivejret, bøjede hovedet tilbage og åbnede munden for at lade de sidste dråber perle ned mellem de brungule tænder. Idet de satte glassene fra sig på bordet, klirrede de imod hinanden. « det er sandt, vi har jo glemt at klinke! » udbrød Berg. « lad os drikke en velkomstskål for min ven Olaf! » og dermed søgte han et andet glas; de drak pånyt. Når Berg havde sagt, at han skulle kunne misunde sin ven, da var der en dybere sandhed heri, end han i øjeblikket selv var sig bevidst. På skolen havde Olaf været hans klassekammerat, og da de boede i samme strøg, havde de også som oftest tilbragt sine eftermiddage med at gå på ski eller at age sammen på tulinløkken, der var et almindeligt mødested for alle omegnens børn. I opvæksten havde Berg følt megen lyst til at lege med alle de fintklædte småpiger; men uheldigvis havde han en alt for vild måde at gøre dem sin opvartning på, undertiden ved at gemme sig i portrummene og løbe efter for at skræmme dem, i hvilken anledning Olaf ofte var optrådt som det smukke køns beskærmende ridder. Berg havde ofte været ærgerlig herfor og misundte den anden hans lethed i at behage, men derfor var deres daglige samvær ingenlunde ophørt. Bergs far var en fattig pølsemager, der ikke følte sig lidet stolt, når sønnen blev indbudt til det elegante hus hos Olafs plejeforældre. Ved universitetet havde de senere slået ind på forskellige studier; men da de ofte fulgtes hjem den samme vej opover bag slottet, var deres bekendtskab stadig vedblevet. I de tre sidste år havde Olaf opholdt sig i fremmede lande for at udvide sine naturvidenskabelige kundskaber, medens Berg efter pølsemagerens død havde måttet ernære sig på en kummerlig måde ved at give privat undervisning i skoler og skrive artikler for forskellige dagblade. Ked af dette trælleliv og med overbevisning om, at han havde evner til noget større, var han i den sidste tid begyndt at omgås med den tanke selv at skabe et eller andet literært organ, der kunne give et frit råderum for hans åndelige kræfter. Hertil krævedes imidlertid en kapital, og da han ikke vidste, på hvad måde han skulle kunne skaffe sig en sådan, havde han fået den idé at søge den letteste udvej, nemlig den, at ægte en eller anden rig arving. At hans valg faldt på Anna, kom ganske naturligt deraf, at blandt hans bekendtskaber var hun den eneste unge pige, der i så henseende kunne opfylde de nødvendige betingelser. I de sidste måneder havde han ved alle anledninger søgt hendes selskab og spækket sin tale med de utroligste smigrerier; men da han også i alle andre emner havde en rigdom af fraser på rede hånd, og da Anna desuden altid var vant til den slags opmærksomhed, lagde hun ingensomhelst betydning i hans væsen eller ord. Iaften havde han imidlertid bestemt sig til et afgørende skridt. Da de havde tømt skålen for Olaf, bød Berg sin dame armen og førte hende ind i det bagerste af de små rum. Her var der mere køligt og tomt. Langsmed væggene stod der lave, bruntbetrukne skindsofaer, hvorpå nogle af herrerne havde lagt sine hatte og frakker. Et eneste gasblus oplyste rummet. « nu vender vi om! Her er det ikke hyggeligt, » Sagde Anna. « nej, lad os vente et øjeblik! » bad han. « køligheden herude er behagelig. Lyt til musikens toner! Når man hører den således i det fjærne, ledsaget af en sagte summen fra hundreder af glade menneskerøster, da forekommer det mig lig en fager drøm, lig en anelse om endnu ukendte livsnydelser. Men alle ungdommens ideelle drømme om lykke, hvem gælder de alle uden samme væsen, der begejstrer os til ethvert stort virke, til enhver højere stræben: kvinden, kvinden, kvinden! » og medens han trykkede hendes lille hånd, der endnu hvilte på hans arm, fast indtil sig, gik han over til at tale om sig selv, om alle de længsler, der fyldte hans bryst, og gjorde hende derefter pludselig en blomstersmykket kærlighedserklæring. Anna blev så forvirret, at hun uden at svare andet end: « nej, jeg vil ikke — jeg kan ikke — er de da rent forrykt! » — rev sin hånd løs og skyndte sig ene ind gennem de tilstødende værelser. Berg blev stående tilbage overrasket og ærgerlig, og da det sidste glimt af hendes hvide kjole forsvandt gennem døren inderst inde, skyndte han sig ud i den modsatte retning for nede i kaféen at trøste sig over skuffelsen ved hjælp af cigarer og vin. i salen ophørte dansen, og et kor af studenter dannede en rundkreds midt på gulvet og istemte følgende sang: ude vinterstormen bruser; men herinde glæden suser, varme luftning om vort sind. Strengelyd, hjærtefryd lokker sommersol herind. Stråleblik, Duft af blommer, længslers flok, som svulmer, flommer, Dans og toners harmoni — o, hvor er vi glade vi! O, hvor er vi glade vi! Samlet jubelstund gir kræfter til en alvorsdyst herefter. I vort friske ungdomsliv er der lagt tryllemagt: døgnets trolde, verdens kiv nu i storm tilbage trænges; fremtid lyser, lænker sprænges, når vi glade vugges i Dans og toners harmoni. — o, hvor er vi glade vi! Atter bruste en strauszervals ned fra orkestret. Alle fødder, som kunne røre sig i takt, kom nu i bevægelse; thi det var den sidste Dans. Heden var trykkende, luften opfyldt af støv og mild parfymeduft. Anna blev straks optagen og førtes ud mellem de glade par. Da hun standsede et øjeblik nederst ved døren, stod moderen ved hendes side og berørte hendes arm. « kom, mit barn, » sagde hun, « lad os skynde os ud, for at vi kan finde vort tøj, inden trængselen bliver for stor! » Anna måtte afslå sin kavaliers opfordring til at fortsætte valsen og i stedet for følge moderen. De to damer indhyllede sig i hvide kasimirskåber kantede med svanedun og steg ned over de brede trapper. Et halvt dusin studenter fulgte efter, og da de stod ved den nederste afsats, trådte en af kavallererne ud i porten og råbte højt: « Fru buls vogn hid! Fru buls vogn! » Medens ude i det stenbelagte gårdsrum flere hestefødder trampede frem og tilbage for at give plads til den fremkaldte vogn, sås en menneskelig skygge nederst i porten. Den nærmede sig, og til Fru buls og hendes datters store overraskelse stod professor stens yngste søn foran dem. « men, bedste Edvard, har du været på ballet? » Udbrød moderen; « og vi har ikke set dig! » « nej, jeg var der heller ikke! » svarede han lidt forlegen. « jeg stod tilfældigvis hernede i porten, og da jeg hørte eders navn blive opråbt, nærmede jeg mig. » « det vidste jeg nok, » sagde Anna muntert. « hvis du havde været deroppe, ville du naturligvis engageret mig; det var dog den mindste fordring, jeg kunne stille til min fætter! » « du kunne få mig til meget du! » hviskedee han henimod hende. men hun overhørte denne sidste yttring; thi hun var allerede optagen af at svare en af sine balkavallerer, der med sagte stemme talte noget om hendes hellige fætter, der sandsynligvis anså dansen for en synd. Nu holdt vognen foran trappen, og de to damer steg ind. Edvard lukkede døren. « i morgen kommer Olaf, » sagde Fru bul ud gennem det åbne vindue. « du ser vel op til os for hilse på ham? » « ja, ganske vist! » og hestene satte sig i bevægelse. Edvard fulgte efter uden at kaste et blik tilbage på det lystige selskab. Han blev stående på gaden og stirrede efter vognen, der rullede op over tulinløkken og snart forsvandt bag træerne i wergelandsbakken. Hvor smuk havde hun ikke været med svanedunet omkring det fine ansigt og de nøddebrune øjne lysende efter aftnens bevægelser! Kærligheden til et sådant væsen kunne da umuligt være nogen synd! Men gud har sagt: du skal elske mig højere end alt på jorden! Glem ikke skabningen over skaberen! — og alligevel optog kusinens billede hans sjæl med berusningens fylde, som i enkelte tider bortjagede ethvert andet ønske! Og hun var et verdensbarn, hvis hjerte hang fast ved alle de forgængelige glæder. Kunne kærligheden til hende forenes med kærligheden til gud? — — så flammede den pånyt op, denne uvishedens kamp, der så ofte forhen havde martret hans sjæl, og med sammenpressede læber og sænket hoved vandrede han atter hjemover. Iii. Professor buls gård lå på den øverste skråning af hægdehougen med vid udsigt over Kristiania by og omegn. I anden etage, som han selv beboede, var alle Gardiner for længst optrukne med undtagelse af det ene vindue på højre side. Endskønt klokken allerede var hen ved 11 om formiddagen, lå professorens datter endnu til sengs. Hun følte sig træt efter ballet den forrige aften og var ellers i almindelighed heller ingen morgenfugl; hun havde aldrig kendt sandheden af ordsproget: morgenstund har guld i mund; men dagen strakte også fuldkommen til for hendes få og lidet vigtige beskæftigelser. Annas lille firkantede rum var udstyret med en koket simpelhed: foran vinduet og omkring sengen hang hvide Gardiner med tegninger af friske rosenbuketter; de lave birketræ’s stole var betrukne med lignende stof, og det samme mønster genfandtes i det bløde plystæppe, hvormed gulvet var bedækket. Omkring toiletbordet bruste et hvidt, broderet musselinsgardin, fæstet til bordet ved hjælp af lyserøde silkekokarder. Ligeoverfor dette stod en gammeldags kiste med forskellige indlagte træsorter, og hvis fire skuffer vare prydede med messingknodder, som blanktpudsede skinnede med hvidagtig glans. Den hvilendes hår hang ned over panden og bag øret frem over den ene skulder. Udtrykket i det lille fine ansigt var mat, og øjnene halvt tillukkede, endskønt hun allerede syntes at have beskæftiget dem i længere tid med læsningen af en bog, som hun støttede halvt i hånden, halvt mod det ene knæ, bøjet op i en bue under tæppet. Det var en af cherbuliez’s romaner. Af og til gabede hun højt, medens hun vendte bladene, som var tilrøgede og duftede af mange forskellige slags sager, som minde om bogens hjem i lejebliotheket. Uden at nogen forud havde banket på, blev døren pludselig åbnet, og moderens gode ansigt smilede ind gennem sprækken. « er du endnu ikke stået op? » udbrød hun. « du glemmer da vel ikke, at Olaf kommer i dag? » « nej, nejl nu skal jeg straks rejse mig, » svarede den tiltalte og lukkede bogen. « min søde pige, du studerer alt for meget, » vedblev fruen. « det er godt, at du er literær; men der må dog være en grænse for alting. Kom nu snart ind! Gartneren har allerede sendt blomsterne. » « så han har allerede været her! Jeg skal ordne dem i Olafs værelse, » svarede Anna med mere liv og rejste sig, medens moderen trak sig tilbage og lukkede døren. Anna var i dag mere omhyggelig med sin håropsætning og sin påklædning end nogensinde forhen. Hvor mange gange rodede hun ikke omkring i den øverste kisteskuffe, som var overfyldt af kniplinger, handsker og sløjfer, syede af silke og fløjel, i alle farvenuancer og af de forskelligste størrelser; hun prøvede det ene efter det andet for at finde, hvad der bedst passede til hendes ansigt og til den kastanjebrune kasimirskjole. I det ene hjørne af skuffen stod en papæske, hvori hun havde opbevaret adskillige kære eller smigrende erindringer: små blomsterbuketter og atlaskeskokarder, som var hende skænkede i kotillonsture på ballerne, mere og mindre heldige digte, skrevne til kvindens pris i almindelighed og som hyldest til hende i særdeleshed af poetisk begavede tilbedere, og mellem alle disse sager en stor konvolut med et kabinetsportræt af en ung mand. Hun trak det ud og betragtede det en stund, medens et svagt smil kruste sig omkring hendes fintformede, røde læber. « hvor smuk han er bleven med dette rige, mørke skæg; hvor hans øjne har et forstandigt °g goch udtryk; hvilken styrke over denne høje, brede pande i » Olafs fotografi blev atter gemt; hun lukkede sin skuffe og forlod værelset. Nederst i den anden ende af den gang, der adskilte dagligværelserne fra soverummene og køkkenet, lå professorens studerkammer. Det var et stort, firkantet rum, som ved første øjekast nærmest gjorde indtryk af et pulterkammer. Langs alle vægge stod bogreoler, fyldte med lærde værker, og skabe med små skuffer, hvori der opbevaredes alle sorter fugleæg, rangerede efter størrelse og familie. Midt på gulvet var der oprejst et firkantet glasskab, der rakte helt op til loftet og var fyldt med udstoppede fugle af forskellige
1878_FT_OlietrykmandensBortfoerelseshistorie
89
null
1,878
Olietrykmandens Bortførelseshistorie
FT
FT
Olietrykmandens Bortfoerelseshistorie
female
1878_FT_OlietrykmandensBortfoerelseshistorie.pdf
null
null
F.T.
dk
Olietrykmandens Bortførelseshistorie
Original romantisk Fortælling
null
1,878
769
n
gothic
H.C. Andersen
5.2
KB
Romanen mangler titelblad
null
pdftxt
null
nan
nan
2
756
884
O
0
0
0
Første kapitel. En sælsom historie. ^en første April var en „ god dag “ for dem af beboerne på gammelmønt og i de tilstødende gader, der satte pris på en lille passiar om næstens anliggender der passerede en sælsom historie, en uhørt begivenhed. Det var en vort førelseshi st arie: otiet ryks manden, sagde man, havde bortført slagtermester Kristensens unge kone. Over alt på trapper og gange, i urteboden og hos værtshusholderne, talte man om det. Alle talte med, sføndt ingen vidste nogen rigtig besked. Den ene formodning afløste den anden, mening stod mod mening. Vi, der er bedre underrettede, flynder os med at løfte en flig af sløret for denne mere end sælsomme historie. tidlig om formiddagen den første April kørte der en vogn fra gammelmønt gennem Vognmagergade ud ad Nørrebro til. Det var en arbejdsvogn, med et flyttelæs, oven på hvilket der sad to mænd. De smalle gader gennem hvilke vognen passerede, vrimlede af travle mennesker, der krydsede hverandre i alle retninger. Kun få af dem ænsede flyttevognen, kastede de end i forbigående et flygtigt blik på den, glemte de den straks alle igen, så snart de var komne forbi. Kun en eneste person dannede en undtagelse fra denne almindelige regel... en eneste perfon syntes blandt alle de travle mennesker, der fyldte gaderne, at stå i relation til vognen. Det var en dame, elegant og smagfuldt påklædt. Hun var af middelhøjde, rank og velproportioneret. Hendes ansigt var usædvanligt smukt, med fine regelmæssige træk. Der var noget pikant og tiltalende i hendes fysiognomi, navnlig havde blikket fra hendes dybe blå øjne en glans og et udtryk, der syntes at måtte kunne udøve en mægtig og farlig indflydelse over en mand. Hun var blond med et rigt, tykt hår og syntes at være fire eller fem og tyve år gammel. Damen gik på fortovet, omtrent et halvt hundrede skridt bag ved den belæssede vogn. Hun fulgte samme retning som den, og da hendes blik hyppig faldt på den, ville en iagttager snart være kommen til det resultat, at der mellem hende og den måtte bestå en forbindelse. Omtrent midt i Åbenrå kom der en mand gående imod vognen. Han var velklædt, men uden smag, kraftig bygget og hans kjødsulde ansigt havde et selvtillidsfuldt og ubehageligt udtryk. Han syntes at være omtrent tredive år gammel, og præget i hans ansigt tydede hen på en gennemvåget og gennemsviret nat. I forbigående faldt hans blik på flyttevognen. Han studsede og betragtede møblerne med den mine som ansigtet plejer at antage, når man træffer på gamle bekendte. Han blev stående og så efter vognen, idet han kløede sig i nakken, som om der var noget, han ikke rigtig kunne blive klog på. Idet han drejede sig om for at fortsætte sin gang, stod han ansigt til ansigt med en person, den unge dame. Han trådte et skridt tilbage, en mørkerød rødme skød op i hans kinder og han udstødte en ed mellem tænderne. Ved synet af ham, bedækkede en sin, let rødme ligeledes den unge dames kinder og hun standsede uvilkårligt. Man kunne ikke tage fejl af, at disse to kendte hinanden, og at mødet var lige overraskende for dem begge. Hvem var de da, denne kvinde og denne mand, der nu stod ansigt til ansigt? Det var nogle af de personer, som vi har hørt kvarterets beboere tale om. Han var slagtermester Kristensen, og hun var hans kone, der i følge rygtet skulle være bortført af o li et ryksmand en. Det var altså nogle af hovedpersonerne i vort sandfærdige drama, som vi nu har fremstillet for læserne. Andet kapitel. „ Et spil af tilfældet “. Slagtermesteren fattede sig hurtig efter sin første, uvilkårlige studsen over det uventede møde. I en arrig og tillige spottende tone sagde han: — det lader til, af fruen holder flyttedag tre uger før tiden... hvad skal det sige? — kunne du vente andet efter din opførsel imod mig? svarede Fru Kristensen med en stemme, hvis bløde klang kontrasterede behageligt imod hans rå, frastødende tone. — snak har vi nok af! Du skulle, dog ellers først have bedet mig om forlov. Idet han fremførte disse ord, stillede han sin brede person foran hende, som om han ville - spærre hende vejen. — kvinden er heldigvis i vor tid ikke mandens slavinde, der lydigt må føje sig under hans brutalitet... — ja, men jeg er s ' gu din mand... — som jeg aldrig har elsket... og der er en magt, som er stærkere end præsternes velsignelse... det er kærlighed! Ester af have fremført disse ord, smuttede Fru Kristensen let og behændigt forbi ham og fortsatte hurtigt sin vej. Den harmfulde slagtermester blev purpurrød af vrede og harme. Idet han knyttede sin fede hånd, mumlede han imellem tænderne: ' — det er rigtignok den første April i dag, men det skal døg ikke lykkes fruentimret at gøre mig til aprilsnar! Om jeg så skal følge hende til verdens ende, skal hun fanden tage mig ikke slippe fra mig! Efter denne mere velmente end smutte udgydelse, ilede han afsted i samme retning som damen. Hun fremskyndede sine skridt, før at indhente vognen, der imidlertid uafbrudt havde førtsat sin kjørtel og som følge deraf fået et lille forspring., da slagtermesteren havde længere og kraftigere. Bevægelsesapparater end damen, varede det ikke mange minutter, før han nåde hende. Således fortsatte de deres vej ud ad Nørrebro... Flyltevognen forrest, derefter den unge dame og et par skridt bagved hende den vrede slagtermester. Han indskrænkede sig ikke til at bruge sine ben, men gjorde tillige rigelig brug af sine taleorganer, idet han uafbrudt udstødte halvhøje bemærkninger, der havde damen til genstand, og som hverken var høflige eller synderlig smigrende før hende. Det kunne ikke undgås, at de mange forbigående måtte høre disse bemærkninger, hvormed slagtermesteren lettede sit opbragte sind. De fleste ænsede dem slet ikke, men der var dog enkelte som standsede og så efter manden, idet de øjensynlig var i tvivl med sig selv, om de skulle opfatte ham som fuld eller gal eller måske som begge dele. Der var også enkelte, som med øjnene anstillede en sammenligning mellem slagtermesteren og den unge dame, der var målet for hans bemærkninger og efter deres miner ak dømme, var det ikke vanskeligt ak sige, ak sammenligningen just ikke faldt ud til den tørstes fordel. De var komne over søerne, da der indtraf noget, som en romanforfatter i sit sprog ville kalde for et „ Spil af tilfældet “ eller et „ Lune af skæbnen “. Med få simple ord: det ene hjul under flyttevognen „ meldte sig fortrydelig “, og lagde sig til hvile i rendestenen. Der vat altså hverken tale om en indgriben af tilfældet eller skæbnen, men allerhøjest om en forsømmelse af vognmanden. Den nærmeste følge her af var, ak vognen væltede og ak møblerne i den mest venskabelige sammenblanding styrtede ned, medens de to mænd samtidig ombyttede deres ophøjede stads ovenpå læsset med et mindre blødt leje på brostenene. Selvfølgelig bandede de som to hedninger, uden at de dog derved i nogen kendelig grad forbedrede situationen. Tværtimod — den syntes endog at forværre sig. I København er en tallerken, der går i stykker i en madkurv, tilstrækkelig til at famle opløb på gaden. I dette tilfælde var der passeret en større „ Ulykke “, intet under altså, at gaden i et nu var „ sort “ af mennesker, hvoraf de fleste stod gabende og ligegyldige, medens kun nogle enkelte havde resoluthed nok til at begynde at hjælpe de to mænd med at sætte hjulet tilbage på dets plads. Den posthavende politibetjent glimrede som sædvanlig foreløbig ved sin fraværelse. Den standsning, som dette „ Spil af tilfældet “ ( for at benytte romanforfatternes jargon ) fremkaldte i den unge dames flugt, gav slagtermesteren lejlighed til helt at nærme sig til hende. Uden i mindste måde at lade sig genere af de talrige tilskuer, det store publikum begyndte han at give en „ Scene “. Han overøste damen med en skyldregn af de mest udsøgte uartigheder og skældsord. Som paraply mod denne regn, brugte damen kun en. kold, overlegen foragt, der trods sin tavshed var lige så talende som mange ord. Kun nogle få af de tilstedeværende havde mod nok til at give den vrede slagtermester knubbede ord for hans opførsel mod en dame, medens derimod de fleste andre opfattede det hele som en prima,, ballade “, der skaffede dem gratis morskab. Den håbefulde københavnske ungdom, der uden al tvivl har en stor fremtid for sig, når den en gang bliver voksen, gav sine følelser luft ved at „ pifte “ i fingrene og udstødte høje hurraråb. Disse var så skingrende, at de endogså nåde den posthavende politibetjents øren og påvirkede ham i den grad, at han skyndsomt indfandt sig på skuepladsen. — hvad er her på færde? Den københavnske gadeungdom, påtog sig velvilligt at besvare betjentens spørgsmål. I et højt, flerstemmigt kor for barnestemmer lød det fra alle sider: — oh, det er en kone, som vil rende væk fra sin mand! — han si ' er, at hun har tretten kærester! — men den er rigtignok bleven opdaget! — den revnede Granberg! — nu vil han sla ' e hende ihjel. — betjenten kastede et prøvende blik på de to hovedpersoner i optrinet derpå tog han en resolut beslutning. Han henvendte sig til slagtermesteren og damen og sagde kort: — jeg må anmode dem om at følge med på stationen. den unge dame syntes at føle sig lettere ved denne udvej til at slippe bort fra den pinlige situation. De to mænd havde imidlertid med assistance af nogle af de tilstedeværende såt hjulet sat på igen og var nu ved at læsse møblerne på vognen. Damen hvislede hurtig nogle ord til den ene af mændene og fulgte derpå betjenten, medens slagtermesteren uvilligt og bandende gik nogle skridt foran. Målet for deres gang var, som vi ved. Politistationen. Tredie kapitel. Forsvunden. Der er noget uhyggeligt ved den menneskelige retfærdighed, ved den samfundets magt, der skal hævde lovene. Selv om man har den reneste samvittighed, den bedste bevidsthed, nærer man dog en uvilkårlig frygt for den og undgår så meget som muligt at komme i berøring med den. Måske hidrører det for en del derfra, at man ved, at retfærdigheden, netop fordi den er menneskelig. kun kan være kortsynet og ofte, endog mod sin bedste villie, må tage fejl. Denne uhyggelighed der er uadskillelig fra retfærdigheden, udstrækker sig også til alle dens institutioner. Når man betræder råd- og domhuset, eller blot når man går ind på en politistation, føler man sig uvilkårlig ilde til mode, selv om man forresten har den roligste samvittighed. * h * under lignende følelser som dem, vi ovenfor har beskrevet, betrådte Fru Krisfensen, den unge dame, som vi hidtil har fulgt, politistationen, der var hende et temmelig uvant sted. Slagtermesteren derimod opførte sig med en vis „ Scenevanthed “, i det han var selvtillidsfuld og højtalende som sædvanlig. Den inspektionshavende betjent havde møje nok med at sætte en dæmning for hans talegavers rivende strøm. Efter at have ventet i en halv snes minutter blev de begge samtidig ført ind i assistentens private kontor. Vor almagt som romanforfatter strækker sig ikke så vidt, at vi er i stand til at følge dem ind i dette allerhelligste.... vor viden er ikke så stor, at vi formår at sige, hvad der blev forhandlet og talt derinde, men vi kan meddele, hvad der blev følgen af det. Efter en halv snes minutters forløb kom ' Fru Krisfensen ud, som sædvanlig livlig og gratiøs l '! og med et lille skælmsk smil omkring læberne. - hun forlod straks stationen. Der forløb omtrent fem minutter, så blev døren til asistentens helligdom igen åbnet! Denne gang var det slagtermesteren, der viste sig. Han så ikke nær få ' tiltalende ud som den unge dame.... navnlig tydede trækkene, hans røde kødfulde ansigt hen på en betydelig ophidselse. Med et søgende blik, som om han savnede nogen, så han sig om i vagtstuen. — hvor er hun henne? spurgte han kort. — hvem? svarede den inspektionshavende betjent lige så kort uden at se op fra den protokol, hvori han var ved at skrive. — for fanden, jeg mener hende, fruentimmeret '. — hvilket fruentimmer? spurgte den inspektionshavende fremmed, idet han bestandig skrev videre. — min kone, naturligvis! Nu så betjenten op fra sin pult og protokol. — nå det er Fru Kristensen de mener... Ja, hun er gået! Efter disse ord tog han atter fat på sit arbejde med en mine, som om han nu betragtede samtalen for afsluttet. Slagtermesteren udstødte en drøj ed og hans ansigt blev om muligt endnu z rødere end før. Et øjeblik stod han tvivlrådig, men derpå styrtede han afsted, idet han slog døren hårdt til efter sig. Fra stationen ilede slagtermesteren med så hurtige skridt, som hans korpulente ville tillade det tilbage til det sted, hvor flyttevognen var væltet. Det varede ikke mange minutter, før han nåde det. Gaden havde nu sit sædvanlige udseende. Ethvert spor af den foregående forstyrrelse var nu borte... Møblerne, flyttevognen var forsvunden... man skulle ikke have sagt, at gaden for knap en halv time siden havde været „ kulsort “ af mennesker, endogså den håbefulde gadeungdom havde søgt sig en anden tumleplads for sine bedrifter. Med et langt blik så slagtermesteren sig om til alle sider. Intet steds øjnede han Fru Kristensen, også hun var forsvundet. Han bed sine læber sammen og mumlede imellem tænderne: — altså dog narret April! Hun har været klogere end jeg. Hun har i forvejen sagt folkene besked om, hvor de skulle køre møblerne hen... Mens vi var på stationen, har de bragt alt i orden igen og har fortsat deres vej... og hun er også borte... hvor finder jeg hende nu igen... i København er der 250, 000 mennesker, hvor stat jeg mellem alle disse tusinde sinde en eneste... det er jo, som om jeg i det store hav ville lede efter en enkelt bestemt dråbe. Han tav et øjeblik. Men derpå knyttede han sine hænder og vedblev: — men jeg skal sinde hende, om jeg så skal grave hende op af jorden! Og lad hende så tage sig i agt... og lad ham også vogte sig, denne olietryksmand, der naturligvis har arrangeret alt dette... min hævn skal ramme dem begge! Efter disse ord gik han raff ind ad byen til. * hvor var den forsvundne bleven af? Skulle det lykkes slagtermesteren nogen sinde at finde hende... skulle han, som han havde svoret, så hævn over hende og olietryksmanden? Det følgende vil besvare alle disse spørgs- ' mål, — det følgende af vor sandfærdige fortælling vil gradevis løfte det tætte slør, der nu hviler over mysteriet. Fjerde kapitel. To unge veninder. Det var en råkold og sludfuld aften i begyndelsen af den mest, ustadige af alle årets tolv måneder, nemlig i April. regnen styrtede ned som på syndflodens tider, og en gennemtrængende blæst jagede hen ad gader og stræder. Alle levende væsener tyede i ly, kun hist og her øjnedes der en enkelt, beklagelsesværdig politibetjent, der indhyllet i sit regnflag, kæmpede mod det ublide vejr. Klokken var omtrent syv, mørket begyndte allerede at falde på. I et to etages sted på strandvejen, der lå circa et halvthundrede alen borte fra vejen med en have foran, stimlede man lys fra vinduerne på første sal. En iagttager ville formodentlig have sagt sig selv, at derinde måtte der være lunt og behageligt i modsætning til de rå, barske omgivelser udenfor. Således forholdt det sig i virkeligheden også. Gardinerne var rullede ned for vinduerne, en klar ild luede i kaminen, og lampens skær belyste det smukke og elegante møblement. I en sofa sad der to damer i en fortrolig samtale. Den ene var en ung pige på nitten eller tyve år, den anden så ud til at være nogle få år ældre; den første var mørk, den anden blond. De førte, som allerede fortalt, en fortrolig samtale. — ved de hvad, Emilie, sagde den yngste, det er rigtig et vejr til at sidde lunt inden døre, have det godt og fortælle historier... jeg holder så meget af historier. — jeg kunne måske fortælle dem en historie, Klara. — å, gør det, afbrød den yngre hende. ivrigt, de fortæller vist godt, og det er uden tvivl en interessant historie. Øet er mit eget livs historie. Ved disse ord greb Klara sin venindes hånd, idet hun gentog: — deres eget livs historie! De må endelig fortælle den, der er intet, som jeg heller ville høre end den. — hvorfor det, Klara? spurgte Emilie smilende. — fordi deres liv uden tvivl har været rigt på interessante begivenheder. Der er kun forløbet nogle få dage, siden de flyttede her ind i stedet til os, men jeg føler allerede en interesse og fortrolighed til dem, som om de var en mangeårig, prøvet veninde af mig. Intet ville være mig kærere, end om de ville gøre mig bekendt med deres livs historie. Hun ledsagede disse ord med et bønfaldende blik på Emilie. — øet er sandt, svarede denne, vi har kun kendt hinanden i nogle få dage, og dog nærer jeg allerede så stort venskab og tillid til dem, som om disse dage var lige så mange år. De må være både god og oprigtig. Jeg vil derfor også, siden de ønsker det, uden betænkning indvie dem i mit livs historie. Klara klappede fornøjet i hænderne. — tak, tak, sagde hun, det vil blive herligt.... — det er, tilføjede Emilie, en fortrolighed, som jeg hidtil kun har vist meget få, og jeg bortsfænker den kun på visse betingelser. — jeg går ind på alle betingelser. - - — for det første, at de, Klara, bevarer en ubrødelig tavshed om det, som jeg nu vil betro dem. Lover de mig det? Klara lagde med en tavs bekræftelse fin hånd inden i Emilies. Derpå vedblev denne: - endelig forlanger jeg, at de gengælder den fortrolighed, jeg viser dem, ved at gøre mig bekendt med deres livs eventyr. — å, mit liv kender ingen eventyr... Det er så hverdagsagtigt, og det vil næppe interessere nogen at høre det. — det skal de dog ikke sige, Klara. Enhver ung piges liv har altid sine interessante begivenheder.... om ikke andet så en lille kærlighedshistorie. Ved de sidste ord blev Klaras smukke ansigt blussende rødt, så at man ikke kunne tage fejl af, at hun havde ramt et ømt punkt hos hende. Emilie smilede skælmsk og vedblev: — ah, jeg ser del... jeg tog ikke fejl... De kender også kærlighedens flamme... del behøver de ikke at blive rød over... del er så naturligt hos en ung pige. — det er ikke min kærlighed, jeg rødmer over, hvislede Klara, men der er ingen, som ved eller må vide noget om den... dog del skal jeg fortælle dem alt sammen senere... — ah. del lyder jo helt romantisk, lille Klara, og de gør mig ganske forventningsfuld. Dog — lad mig altså først begynde med min historie. Emilie lænede sig tilbage i sofaen og lagde hånden over panden, som for at samle sine erindringer. Imidlertid betragtede Klara hende forventningsfuld. Femte kapitel. Altfor smuk. Efter nogle få øjeblikkes tavshed, fjernede Emilie sin hånd fra panden og tog ordet: — det er aldrig til nogen skade for en kvinde, at hun er smuk, men del kan blive en ulykke for hende, at hun er alt for smuk. De kampe og lidelser, som jeg har fristet i mit liv... al den modgang, der er mødt mig, stammer derfra, at jeg har været alt for smuk. Det følgende, som jeg vil fortælle dem, vil lade dem forstå dette bedre. — de, Klara, kender mig under navnet Emilie borgen. Det er imidlertid ikke mil virkelige... og skønt ingen her må kende det, vil jeg dog betro dem, hvad jeg hed som ung pige... Mil egentlige navn er Emilie Lindstrøm. Mine forældre var svenske, men jeg er født i København og betragter mig som hørende til Danmark. Allerede som barn fik jeg at føle, at jeg var altfor smuk. Alle syntes godt om mig, fordi jeg var så smuk, man kælede for mig, og dette vakte mine søstendes misundelse og deraf følgende drillerier og forfølgelser. I skolen blev jeg også foretrukken. Der var ingen af lærerne, der nænnede at skænde på en så smuk pige, endnu mindre at slå hende. Jeg tilstår det ærligt, jeg var ikke noget mønster på flid og orden, og derfor havde jeg hyppig fortjent revselse, men jeg fik den aldrig — fordi jeg var så smuk! Denne uretfærdighed vakte mine skolekammeraters had og misundelse mod mig. De pinede og plagede og tilføjede mig alt det onde bekunde... og ofte måtte jeg græde mine „ modige tårer “ — fordi jeg var alt for smuk. Endelig, da jeg var noget over fjorten år gammel, blev jeg konfirmeret og skulle nu, da mine forældre var ubemidlede folk, ud at tjene. I mangel af en passende kondition blev jeg dog et årstid hjemme hos mine forældre. Da fandt man endelig en kondition til mig, som man troede, at jeg kunne være tjent med. Det var hos en familie i møllegaden på Nørrebro. Aftenen før jeg for bestandig skulle forlade mit hjem, begav jeg mig bort... så hemmelighedsfuldt og stille, som om ingen måtte vide det. — hvor ville jeg hen? Jeg skal med få ord sige dem det Klara. Ude på Nørrebro boede der en spåkone, som jeg havde hørt meget omtale. Man sagde, at hun besad en mærkelig gave af at se ind i fremtiden, og at hendes profetier så godt som altid slog til. Det var hende min gang galdt... jeg ville lære min fremtid at kende. Jeg stod snart udenfor den lave bagstue, hvori Mo ' er krum — således hed spåkonen —havde sin bolig. Mit hjerte slog af uro og forventning... jeg vovede knap at banke på døren. Endelig tog jeg dog mod til mig og bankede på, så stille og beskedent som muligt. Der påfulgte intet „ kom ind “! men jeg hørte en lyd, der var en mellemting af en kats hvæsen og mjauen. Da jeg var sangvinsk nok til at tro, at det på dette sted var ensbetydende med en opfordring til at komme nærmere, åbnede jeg døren og trådte indenfor. En gul hankat, der havde en for en kat unaturlig størrelse og tykkelse, sprang med en hvæsen forbi mig, medens hårene i dens hale strittede til begge sider. Jeg blev så forskrækket for den, at jeg uvilkårlig standsede ved døren det var et lille værelse, der blev døsig oplyst af et osende tællelys, der stod i en flaskehals. Atmosfæren var krydret med en parfume, der mindede stærkt om kaffebønner, rom, røg- og snustobak. En mængde genstande af forskellig Art opfyldte rummet i den mest maleriske uorden. Ved et bord, der stod på tre trekvart ben, sad der en menneskelig skabning. Det var en gammel kone, hvis grå hår stak frem under en kappe, der formodentlig i sin tid havde været hvid, men som vistnok i flere år ikke havde kendt til rent vand og sæbe. Hendes ansigt var noget markeret og stærkt rynket. Nogle lange, grå børster sad på hendes hage, medens læben bedækkedes af et overskæg, som måske mangen en håbefuld ung mand ville have misundt hende. I den ene mundvig holdt hun en smudsig kridtpibe, medens en dampende kaffeunderkop balancerede på tre af hendes fingre. At den ikke indeholdt kaffe alene, så jeg af en halvfyldt romflaske, der stod på bordet. Det var efter alle mærker at dømmemor krum, den berømte spåkone. Med et langt blik fra sine grå øjne så hun så vedholdende og gennemborende på mig, at jeg uvilkårlig følte mig forvirret. Endelig spurgte hun med ubehagelig, skingrende stemme: — hvad vil du, tøs? Dette spørgsmål var så lidet høfligt og opmuntrende, at jeg stammende svarede: — jeg... jeg... ville gerne... lære min fremtid... at kende! Mo ' er krum tog en slurk af underkoppen og pustede derpå en vældig tobakssky fra sig. Så råbte hun med sin skingrende stemme: — å, rejs ad helvede til!mor krum er ikke tosset... hun blæser alle folk et stykke... Vil de vide deres skæbne, så lad dem gå andre steder hen -- hvor de dog ikke får noget at vide, hihihi. Forsvind tøs! Tiltrods for denne kategoriske opfordring blev jeg dog frygtsom slående. — jeg stak betale dem godt for det, madam krum... — betale! Jeg foragter penge! Det erdet falskeste, det mest fordærvelige i verden... Uden penge ville verden være værd at leve i. Men se nu at skruppe af, tøs, eller... Hun hævede truende sin knyttede hånd mod mig. Samtidig sprang den store, gule hankat med en så truende hvæsen og en så „ krasbørstig “ Mine henimod mig, at jeg for mit ansigts og mine øjnes skyld fandt det rådeligst al forsvinde bag døren. Da slingredemor krums stemme efter mig. — holdt... bliv lidt... en så smuk pige kan man ikke nægte noget! Jeg gik igen ind i stuen... mit smukke ansigt havde fejret en ny triumf. den gamle så med sine grå øjne gennemborende på mig. — bliv slående ved døren, sagde hun, så skal jeg sige dig din fremtid. Jeg behøver hverken kort, kaffegrums, eller din hånd... i dit ansigts træk læser jeg din skæbne. Medens hun talte havde den gule hankat med en elskværdig ugenerthed taget plads på hendes højre skulder. Idet den rokkede frem og tilbage med sit tykke ansigt, stirrede den på mig, som om den også var ved at læse min skæbne i mine træk. ' medensmor krum uafbrudt betragtede mig, sagde hun i en tone, der havde en vis højtidelig og tillige uhyggelig klang: — mit barn, du er smuk... deri ligger din magt i livet... Du vil vække kærlighed, hvor du færdes... Du vil blive elsket og selv elske. Men du er ikke alene smuk... Du er altfor smuk... det er den bølge, som vil bryde sig mod dit skibs stavn... vogt dig, at det ikke strander... fordi du er alt for smuk, vil du komme til at lide og kæmpe og græde... Du vil i dit liv blive både ulykkelig og lykkelig... og det vil endes i et fjernt, fjernt land. Den gamle standsede og sank sammen, som om hun var træt af at tale, medens den gule kat løftede munden i vejret og udstødte en langtrukken „ Mjauen “. jeg havde hørt mere end nok... og ilede ud af døren. Sjette kapitel. Tre om en. Den følgende dag tiltrådte jeg min første kondition. Det var som sagt i Møllegade hos en familie, der bestod af en gammel embedsmand, en yngre kone, en voksen datter og to sønner, hvoraf den ene var student den anden lieutenant. Jeg fik hårdt at føle, at jeg ikke alene var smuk, men for smuk. Der var ikke gået fjorten dage, før husets tre herrer begyndte at gøre kour fil mig. Hver gang fruen var ude, indfandt den gamle herre, der for alderens skyld rigelig kunne have været min bedstefader, sig i køkkenet, sagde mig en del kønne ord og søgte at tage mig om livet. Det lykkedes mig dog at holde ham i tre skridts afstand ved at true ham med at melde ham fil fruen, for hvem han havde stor respekt. Studenten, der kun var nitten år gammel, blev ligesom helt „ kulret “. Han skrev Vers fil mig... når jeg kom ind i hans værelse, faldt han på knæ for mig... bønfaldt mig om at flygte til Amerika med sig og sagde, at han ville give sit liv for et Kys fra mine „ Rosenlæber “. Da hans kærlighed imidlertid var af en temmelig uskadelig natur, lykkedes det mig uden stor vanskelighed at holde ham fra livet. Men værre — ja, den aller værste var dog løjtnanten. Når han mødte mig på trapperne, tog han mig under hagen og kaldte mig, „ en Pokkers køn pige! “ Var vi tilfældigvis alene i et af værelserne, så var jeg „ hans søde snut “... han tog mig om livet, og jeg måtte opbyde alle mine kræfter, ja, endogså indkalde reserven af min styrke for at forhindre hans overskæg i at komme i berørning med mine læber. Han inviterede mig med sig i skoven, og han forsikrede, al vi skulle more os „ ganske dejligt “ derude... men jeg var utaknemlig nok til at afvise hans invitationerhan lod sig dog ikke så let vise vintervejen, men blev bestandig mere og mere nærgående. Da fandt jeg på et middel til at holde ham i tømme. Jeg truede ham nemlig med at fortælle faderen hans opførsel. Det hjalp, thi løjtnanten var „ dreven “ nok til at have mærket, at „ den gamle “, som han kaldte ham, også havde et godt øje til mig. Da nu „ den gamle “ bestandig betalte hans Veksler, hans skrædder- og skomagerregninger og andre generende gældsforpligtelser, blev han bange for, at dette skulle ophøre, hvis „ den gamle “ fik nys om, at sønnen var hans rival. Derfor blev han siden den tid mere forsigtig, om hans påtrængenhed end ikke ganske ophørte. Min stilling i dette hus, hvor der var tre om en, var altså langtfra behagelig. Dertil kom, at damerne just heller ikke kunne beskyldes for at være elskværdige. Frøkenen, der var så styg, som arvesynden efter almindeligt sigende skal være, hadede mig, fordi jeg var smuk. Hun chikanerede og plagede mig på alle de måder, hendes hjerne kunne optænke, og dette tiltog, da hun snart mærkede, at alle de unge herrer, der kom i huset, beundrede mig. Det var dog også ærgerlig, at jeg, den fattige pige, havde så mange tilbedere, medens hun ikke havde en eneste, jeg måtte undgælde for det... jeg måtte undgælde fordi jeg ikke var ligeså grim som hun i fruen, der just ikke havde det allerbedste ord på sig for ægteskabelig troskab, var imidlertid rasende skinsyg på sin mand, og da hun kom efter, at han, rigtignok meget mod min gode villie, „ gjorde haneben “ til mig, kendte hendes forfølgelse ingen grænser. Jeg kunne ikke gøre nogen ting godt nok for hende, hun skældte og smældte fra morgen til aften. Jeg var, sagde hun, » ordenlig, » pålidelig, doven og ødsel, ja frem for alt ødsel. Men sagen var, at hun selv var så gcerrig, at hun ligefrem sultefødede familiens medlemmer. Løjtnanten tog revanche herfor uden for huset. Frøkenen stjal sig til at spise sig mæt, når fruen var ude. „ Den gamle “ døjede sult og savn med en engelagtig tålmodighed, ( han var i ingen anden henseende en engel! ). Studenten fandt på en anden uvei. Da han af sin Fru moder ikke kunne få lov til at spise sig mæt, så fandt han på at drikke sig mæt. Han gik altid, især efter at han havde forelsket sig i mig, med en fyldt kognaksflaske i baglommen, og til alle tider så jeg i husets hjørner og kroge den sværmerisfe student stå med flasten for munden. I dette hus holdt jeg ud i flere måneder. Jeg tænkte rigtignok ofte på af stifte, men så overvejede jeg, af det var min første plads, og af jeg derfor gjorde rigtigst i af blive i den så længe som muligt, hvad jeg end skulle døje. Da slete der en begivenhed, der fik indflydelse på hele mit følgende liv. Lige over for os boede der en urtekræmmer. Han hed Mortensen, og er nu grosserer. Det var en ganske ung mand, i det højeste tre eller fire tyve år gammel. Han var lille og uanselig og langtfra køn. Det eneste smukke ved hans fysiognomi var hans brune øjne. De var livlige og havde hyppig et udtryk, som jeg den gang i min ungdom og uerfarenhed ikke forstod. Men senere lærte jeg, af det var sandselighed. Han stod hver dag i sine vinduer og så over til os. Jeg mente den gang af det kun var tilfældigt, og af det kun slete, fordi der netop i øjeblikket ingen kunder var i butikken. Undertiden kom jeg også over til ham og købte et og andet. Han behandlede mig da med en forekommenhed, en høflighed og artighed, der bragte mig til at synes om ham og mene, at han var en sjælden dannet og pæn ung mand jeg troede også, at han var eksemplarisk og slikkelig som få unge mennesker i vor tid. Jeg skulle have vidst, at han var en stadig gæst i „ Føniks “, „ Ballen “ og alle de andre steder, hvor „ København ved nat “ tumler sig! En dag modtog jeg et brev; til min overraskelse var det fra urtekræmmer Mortensen. Han skrev, at han som ugift og med folkehold, trængte til en dame til at bestyre sit hus for sig. Han tilbød mig pladsen som sin husholderske, og han forsikrede, at han i enhver henseende ville behandle mig med al den agtelse og hensyntagen, man skylder en dame. Til slutning tilføjede han, at hensynet til mit eget vel også foranledigede hans tilbud, thi han vidste, hvor meget jeg led i min nuværende plads, og denne var i flere andre henseender heller ikke heldig for mig. Netop på dette tidspunkt var min stilling i huset utålelig. Fruen var ved at at tage livet af mig ved sin skinsyge og sine onde ord. Frøkenen hånede mig. „ Den gamle “ var påtrængende som en Borre. Studenten var ved at få delerium af drik og forelskelse i mig. Og lieutenanten, der nu mærkede, at jeg aldrig ville give efter for ham, sjoflede og hundsede mig som en af sine rekrutter. Så kom urtekræmmer Mortensens brev... Og intet under, at jeg ikke var længe om at bestemme mig. Samme dag sagde jeg min plads op... og en snes dage efter havde jeg haft min første kondition. Syvende kapitel. En god husbond. Jeg var ikke alene flyttet over på den anden side af gaden, men ind i en anden verden, tænkte jeg i begyndelsen. Min stilling var behagelig... jeg var en slags moder i huset... der var ingen til at chikanere eller plage mig. Min principal behandlede mig høfligt og forekommende, kort sagt med den agtelse, som han havde lovet mig i sit brev. Jeg syntes derfor også godt om ham og mente, at han var en sjælden karakter. Der forløb en tid, hvori jeg befandt mig vel under mine omgivelser. Men da stiftede tonen om... jeg gjorde igen den erfaring, at jeg var altfor smuk, denne gang for urtekræmmer Mortensen. Han begyndte hyppigere at søge mit selskab, så at vi nu oftere var alene sammen. Han sagde mig da smukke ord og komplimenter, roste min skønhed og ytrede, at jeg var farlig for det stærke køn. Jeg slog det hen i spøg og lo ad ham. Så gik han et skridt videre. En aften sagde han, at jeg var bleven farlig for hans ro, med andre ord, at han var rasende forelsket i mig. Jeg svarede ham hurtig, at han måtte se at blive denne følelse kvit, da jeg aldrig kunne genelste ham. Hvorfor? spurgte han. — ja, hvorfor! gives der vel grunde og motiver for kærligheden. Er det ikke netop en følelse som gør brud på alle grunde? Om jeg da slet ikke syntes om ham? -- --
1879_FT_OlietrykmandensFrieri
89
null
1,879
Olietrykmandens Frieri
FT
FT
Olietrykmandens Frieri
female
1879_FT_OlietrykmandensFrieri.pdf
null
null
F.T.
dk
Olietrykmandens Frieri
Original romantisk Fortælling
null
1,879
757
n
gothic
H.C. Andersen
5.2
KB
Forfatter ikke identificeret, navnet i file-name er derfor pseudonymet
null
pdftxt
null
nan
nan
5
758
881
O
0
0
0
På en kvist i Dronningensgade, vorder for en del år tilbage en dag et usædvanligt røre og liv. Det var en fattig kvist... i et tarveligt kvarter af byen... og i et hus, hvis ydre just ikke tydede på velstand hos beboerne. På den omtalte kvist boede der et ungt ægtepar, en tømrersveno med sin hustru. De slog sig jævnt gennem verden og livet.. med arbejde og slid.. uden at kunne lægge noget hen, men også uden at savne noget af det nødvendige... og for øvrigt vel fornøjede med sig selv og tilværelsen. I omtrent et Års tid havde de været forenede ved de bånd, som digterne i deres poetiske sprog kalder for „ Hymens rosenlænker “... og deres ægteskabelige samliv var hidtil hcnglcdct roligt og jævnt, uden nogen ydre, overordenlig begivenhed. Men denne dag, hvorpå vor fortælling tager sin begyndelse, dannede en undtagelse herfra... På den var der endelig hændt en „ Begivenhed “.. Og det tilmed en begivenhed, som i det ægteskabelige samliv sjælden overtræffes i ' vigtighed og betydning. Man aner formodentlig, hvad det er vi mener, og skulle man mod forventning ikke ane det, skal vi rent ud fortælle det: tømrersvendens hustru havde bra^ sin mand en arving, den førstefødte frugt af deres ægteskabelige kærlighed. Derfor herskede der nu en usædvanlig travlhed.. et hidtil ukendt røre og en forstyrrelse uden lige på den fattige kvist. Som alle unge ægtemænd vidste tømrersvenden i det første øjeblik hverken ud eller ind.. hjælpsomme og tjenstvillige nabokoner kom til.. den nærmeste „ Madame “ blev i en fart hente.. og en halv times tid senere kunne hun præsentere ægtemanden en stor, sund og velskabt dreng, > vis første livsytringer var en om sundhed og kraff vidnende vrælen og sprællen. Med et henrykt blik stirrede den unge ægtemand på sin førstefødte.. med en lykkelig mine krystede han det spæde væsen i sine arme.. og om han end ikke udtalte, så tænkte han uden tvivl i dette øjeblik de berømte ord: — næ, hvor det barn dog ligner sinfar! Denne dreng som blev sødt på den tarvelige kvist i Dronningensgade, er helten i vor fortælling, den senere oljetryksmand. Vi vil glide kort og godt hen over vor helts barndoms år. De var ikke rigere på begivenheder end andre børns og på den anden Eide heller ikke fattigere. I det hele taget ligner alle menneskelige individers barndom hinanden, som den ene dråbe vand den anden. Og hvilken interesse har vel den barnlige alders begivenheder for andre end netop forældrene og den nærmeste kreds? Hvad kan det interessere almenheden at vide, at lille Peter eller Kristian var så » g så mange måneder gammel, da han fik den spiste tand? Forældrene notere omhyggeligt den dag, da lille Peter eller Kristian gør sit første skridt på egne ben hen over gulvet, men der er ingen andre som bryder sig om at husfe det. Og det er måske en vigtig og betydningsfuld begivenhed for forældrene, at den omtalte lille Peter eller Kristian akkurat var to år, fire måneder og syv og tyve dage gammel, da han en dag faldt ned fra Toppen af kakkelovnen uden at brække arme eller ben... men det store publikum er virkelig lige glad, enten lille Peter eller Kristian beholder hele lemmer eller ej. „ Det bliver inden for familien “, som ordsproget siger. Vor vordende helt var en fem, seks år gammel, da han gjorde det første skridt ud i livet. På dette tidspunkt blev han nemlig sat i skole.. Og i god og fuldstændig overensstemmelse med forældrenes livsstilling var det ikke en højere latinstole, men en slet og ret almueskole. Om en drengs skoleliv kan der fortælles en hel del mere end om det første barnlige liv inden for hjemmets fire vægge. Vi vil imidlertid også for delte punkts vcdkommendt fatte os i al mulig korthed. Bor helt var, hvad man kalder en „ rast dreng “. Han besad et sundt og kraftigt legeme... Og den „ Ånd “, som boede inden for delte hylster var både opvakt og livlig. Han var hverken værre eller bedre end de fleste andre drenge. Han passede sine lektier og kunne altid sine ting i skolen, men han holdt dog mere af at tumle sig sammen med sine kammerater end sidde bøjet over en bog. Han var en skikkelig dreng, men delte forhindrede ham dog ikke i at finde på allehånde kåde streger... skulle der drilles en lærer eller arrangeres en eller anden „ Ballade “ i større stil.. Ja, så kunne man rolig tage gift på, at var helt var en af hovedmændene derfor. Men da han som sagt ved siden af delte var en flink og flittig dreng, var han velset og yndet af sine lærere og af enhver, der kom i berøring med ham. Årene gik og vor helt avancerede gennem almueskolens fem klasser op til den øverste. At dette ikke skete, uden af han af og til fik sine fortjente prygl... af han også kunne sinde på af „ skulke “ og på andre barnlige idtætter, behøver vi vel næppe af notere, thi det hænder jo i enhver drengs liv. Men årene gik som sagt, vor helt blev længere og større og stærkere med dem, og nu nærmede sig den tid, da han skulle konfirmeres. „ Hvad han skulle være? “ var et spørgsmål, som både han selv og forældrene allerede i lang tid havde opkastet. Og den dag, da vor helt stod på kirkegulvet som konfirmand var det besvaret ril alle kontraherende parters tilfredshed. Vor helt havde valgt sin faders profession, han havde valgt af blive tømrer. og da han på kirkegulvet havde modtaget den præstelige velsignelse, da han om mandagen havde været ude „ af smække “ sig på „ Bergen “, kom han om tirsdagen i tømrerlære.. og dermed ender vor helts barndomshistorie. En læredrengs liv er næsten endnu interessantercre end en skoledrengs.. men atter her er der et „ Aber dabej “... nemlig at interessen bevæger sig indenfor grænserne af den snevre kreds, som dannes af læredrengen selv, mesteren og svendene. Derfor vil vi også med al ønskelig korthed glide hen over vor vordende helts tilværelse som læredreng. Kort og godt, han stod sine læreår ud og blev svend i det meget hæderlige tsmrerlaug. Men i årenes løb havde hans sind og karakter imidlertid forandret sig i en noget anden retning. I sin læretid havde han ikke blot beflittet sig på de ting, som strengt taget vedkom professionen. Han havde tillige udviklet og uddannet sin ånd. I sin fritid havde han læst en del.. og han havde søgt belæring og kundskaber, hvor det kunne lade sig gøre. Derved var hans ånd bleven vakt, og den kunne nu ikke mere finde tilfredsstillelse ved en tømrersvends solide, men ensformige tilværelse. Der havde desuden bestandig været et rastløst og higende moment i vor helts karakter og sind.. et moment, som for at tilfredsstilles søgte afveksling, æventyr og hændelser. Derfor arbejdede den senere oljetryksmand kun en kor; tid ved sin profession som tømrersvend. En skønne dag lagde han den på hylden, for aldrig mere af vende tilbage til den. Ved bekendtskaber var han så heldig af opnå en plads som handelsrejsende for et hus i København. Dette stiftende, afvekslende liv uden blivende sted, som han nu kom til af føre, tilfredsstillede mere hans urolige, fremadhigende karakter. I løbet af et par år gennemkrydsede han nu som handelsrejsende det lille Danmark. Han lærte så af sige enhver plet af det af kende.. han var i enhver provinsby og i den mest nanseelige flække og ravnekrog... han stiftede bekendtskab med en mængde mennesker i de mest forskellige livsstillinger... og dette var naturligvis ikke til nogen skade for ham under hans senere liv som forretningsmand. Men da blev Danmark selv for lille og indskrænket for ham. Han måtte søge sig en større tumle- og virkeplads.. ud i den store, vide verden, for af friste sin lykke der. en dag snørede han sin Randsel, sagde „ Levvel “ Til slægtninge, venner og bekendte og drog afsted til den forjættede verdensdel, man kalder for Amerika. Han var ikke velhavende, da han drog bort, — snarere omvendt! Men han havde sin ungdom, sin kraft og sine lyse forhåbninger.. og det var hans sikre forvisning, at han i den nye verden skulle vinde „ Guld og grønne skove “. Vi vil ikke dvæle ved vor helts færden i de fremmede lande. Alle de forunderlige eventyr og hændelser, han oplevede, findes beskrevne i en bog som udkommer under titlen „ H. C. Andersens rejseæventyr “, og vi henvise derfor ærede læsere, som kunne ønske at vide nærmere besked om vor helts færd i udlandet, til denne. Efter nogle Års forløb vendte den senere olictryksmand tilbage til Danmark.. om muligt endnu fattigere end da han drog bort.. men beriget med et fond af livserfaring og menneskekundskab. Hvad skulle han nu tage sig for.. hvad skulle han nu slå ind på? Ja, vor helt var ikke forknyt.. og han begyndte straks med små midler en forretning som forlagsboghandler. Den gik for ham.. han tjente penge ved den.. en dag fik han et godt tilbud om at afstå denne.. han modtog det og solgte forretningen med fordel. Nu skulle der altså igen begyndes på noget nyt.. men hvilket? Ja, vor helts hjerne var heller ikke denne gang sen til at undfange og realisere en plan. Han blev „ Oljetryksmandcn “. Det vil sige han begyndte oljetrykshandelen på gammelmynt, som formodentlig de fleste mennesker i Danmark kender, i det mindste af omtale. Men også denne forretning afstod han efter et årstids forts... oz slog derpå ind på sin tidligere virksomhed som forlægger. Han havde imidlertid en gang erhværvet sig navnet „ Olietryksmanden “.. dette beholdt han også efter forretningens afståelse.. og under det er det, at vi vil lade ham optræde i nærværende, sandfærdige fortælling. Man kender nu begivenhederne i vor helts barndom og første ungdom. Man ved nu gennem hvilke forandringer og farer han gradevis har udviklet sig til olietryksmanden og nu optager vi tråden i vor fortælling.. Nu skal vi til at skildre alle de forskellige hændelser og eventyr, hvis brændpunkt og centrum dannes af „ Frieriet “. andet kapitel et frieri med forhindringer. Men hvem friede olietryksmanden da til? Hvis bore læsere nu opkaste dette spørgsmål... da er det fuldstændig berettiget... thi på de foregående sider har vi jo ikke nævnet ordet „ Kærlighed “... vi har end ikke med en stavelse berørt, at olictryksmanden var forelsket. Og dog var dette virkelig tilfældet... Olietryksmanden led virkelig af denne på en gang pinlige og lykkelige sygdom, man kalder for forelskelse han havde lært en kvinde at kende... en dame, som efter et ulykkeligt ægteskab var bleven stilt fra fin enere afdøde mand. Denne dame, hvis navn var Fru kristensen^ stod på den tid, da olietryksmanden lærte hende at kende, i intim forbindelse med en mand ved navn Jørgensen, med hvem hun var hemmelig forlovet. Olietryksmandemhavde lejlighed til at bevife disse tø væsenlige tjenester, og han blev derved knyttet nærmere til dem. Jørgensen fik brystsyge og døde... men på sin dødsseng tog han det løste af olictryksmanden at han ville være Fru krisiensen en trofast ven under livets mangfoldige farer. vi får nu at se, om og hvorledes dette løfte blev opfyldt. En eftermiddag sad olietryksmanden i et hyggelige Van elfe sammen med en dame. Hun var både ung og af et tiltalende og vindende ydre. Det var Fru Kristensen, i hvis hjem olietryksmanden for øjeblikket befandt sig! De sad side om side i en sofa.. men der herskede en foreløbig tavshed mellem dem. Pludselig vendte damen sig om mod ham, berørte let hans hånd og sagde: — de er med sædvane så tavs i dag, olietryksmand.. hvad er grunden.. — jeg tænker på noget.. — på hvad, om man tør være så nysgærrig. — jeg skal sige dem det. Husker de endnu hin scene på hospitalet ved Jørgensens dødsleje...? — jeg glemmer den aldrig! —- jeg heller ikke! Så husker de også, at det var Jørgensens sidste ønske, at jeg skulle være dem en sand og trofast ven, idet de nu står ene tilbage i verden efter hans død. Fru Kristensen så venlig på ham. — de har, sagde hun, trofast opfyldt og holdt det løfte, som de stiltiende gav den døende.. De har siden været mig en sand og oprigtig ven... I dette øjeblik tog olictryksmanden hendes hånd. Med dæmpet stemme, som skælvede i let bevægelse, sagde han: — Emilie, der er noget, jeg vil sige dem.. Noget, som i længere tid har ligget mig på sinde.. — nu vel, sig det kun! — jeg føler mere for dem end blot og ret venskab.. Hun for rødmende sammen ved disse ord. Med en stemme, der ligeledes skælvede let, sagde hun: — lad os ikke tale om dette nu.. Han trykkede hendes hånd fastere. — jo, Emilie, lad os netop tale om det nu. Det er altså ikke blot som en ven, at jeg føler for dem.. nej, jeg har ikke omsonst lært deres elskværdighed og godhed at kende.. det er dybere og stærkere følelser, der rører sig hos mig.. det er kærlighed.. ja, Emilie, det må frem, hvorledes du end optager det: jeg elsker dig.. min hånd og mit hjerte tilhører dig.. og sig mig det nu.. stol jeg blive lykkelig eller ulykkelig for resten af mit liv.. det beror på det svar, som du giver mig herpå! Idet han sagde dette, knælede han med hendes hånd inden i sin foran hende og så forventningsfuld og bønfaldende op mød hende. Hun var i synlig stærk bevægelse. Et øjeblik lod det til, at hun var ubestemt.. men så bøjede hun sig frem som for at løste ham op til sig.. Hendes øjne stod snlde med tårer og hun bevægede læberne til et svar. Men hvorledes dette ville være fik han ikke at vide.. thi i dette øjeblik blev døren reven rask op og en mand trådte hurtig ind i stuen. Han trådte ind uden at banke på. Det kunne altså ikke undgås, at han måtte overraske olietryksmand og Fru Kristensen i den næsten ømme situation, hvori de nu befandt sig. Ved synet af dem blev han stående ved døren. Det var en ung mand, af middelhøjde, med et kønt ansigt. Men der var noget ubehageligt ved det totalindtryk, som hans fysiognomi frembragte. En menneskekender ville straks have sagt, at denne mand ikke kunne være god af karakter. Han var godt påklædt, men uden smag. Kun i et flygtig øjeblik blev han stående ved døren. Så trådte han frem mod de to med en ubehagelig spottende trækning omk. ing hans mund. Ved synet as denne mand var olietryksmanden saret op fra sin knælende stilling. Det var øjensynlig mindre behageligt at være bleven overrasket. han så med et vredt og truende blik på den indtrådte herre. Han bed sig i læberne, som om hun ville forhindre hæftige ord i at trænge frem over dem. Han gjorde nogle skridt frem, fsm om han ville træde den fremmede tæt ind under øjnene. Det så næsten ud, som om et heftigt optrin skulle finde sted mellem disse to mænd. Fru Kristensen betragtede dem begge med et ængstelig og bekymret udtryk i sit smukke ansigt. Det var utvivlsomt, at hun frygtede for et sammenstød. Og at dette ikke ville blive ubetydelig, fremgik af hele situationen. Dog, denne katastrofe, dette sammenstød fandt ikke sted. Hvem var det, som så ubelejligt havde forstyrret de to personers tats-u tøts? Det var Fru Kristensens brøder.. men det var tillige olietryk sm andens bittreste fjende. Hvad der nu forefaldt mellem disse tre personer, vil blive fortalt vore læsere i det følgende. foreløbig må vi lade vore læsere forblive i uvished om, hvad der passerede mellem olietryksmanden og hans dødsfjende. Og foreløbig sår vore læsere heller ikke at vide, om udfaldet af oljetrhrsmandens frieri til Fru Kristensen blev et „ Ja “ eller et „ Nej “... en „ Kurv “ eller ikke. Men i det følgende af fortællingen vil vore læsere erholde fuld klarhed sver disse punkter, der altså nu foreløbig må henstå dunkle. Omtrent et par timer efter det afbrudte frieri træffer vi Fru Kristensens brøder hos en dame på Vesterbro. Han sad sammen med hende i et stort og elegant udstyret værelse. Damen var ung og meget smuk. Hun var mørk med store, pragtfulde sorte øjne og et rigt, mørkt hår. Hendes figur var yppig og fejlfri. Hænder og fødder næsten aristokratisk små. Hendes dragt var elegant... næsten for elegant, og den vidnede just ikke om den mest udsøgte smag. Fru Krisfensens Broder, hvis navn iøvrigt var Nielsen, passiarede fortroligt med hende. Idet han knyttede sin hånd, sagde han: — ja, Henriette.. det er mit alvor.. der er kun et menneske på jorden, som jeg hader.. Og det er ham, lige som der kun findes en eneste kvinde, som jeg elsker... og du ved det... det er dig! — hvorfor hader du ham egentlig? spurgte damen. — hvorfor! Ja, jeg kan egentlig ikke ikke give dig reelle grunde for det... det er et slags instinktmæssig had, lige svin der findes folk, som instinktmæssig har afsky for rotter eller andre dyr. Han har egentlig aldrig sådan direkte tilføjet mig nogen fornærmelse. — ja, men så er det jo tåbeligt af dig, Thorvald, at du hader ham. Fru Kristensens Broder knyttede igen lidenskabeligt sine hænder. — jeg kan ikke gøre for det... men jeg hader ham... han er min fjende... og kan jeg komme til at tilføje ham noget ondt, så gør jeg det. — er du måske vred på ham, fordi han elsker din søster? — det er en grund mere for mig til at være uforsonligt stemt imod ham... at tænke sig, at den mand, der er genstand for mit had, netop elsker min søster... og at han måske bliver genelsket af hende! — tror du da, at hun elsker ham? — jeg ved det ikke.. men det er muligt... Sg det er netop denne tanke, som piner mig. Så sandt jeg lever, de to må aldrig få hinanden.. oljetryksmandm og Emilie, min søster, må aldrig komme til at tilhøre hinanden. Han sagde disse ord i en truende og ildevarflende tone. Et lille smil gled flygtigt hen over damens smukke træk. — men Thorvald, sagde hun, hvorledes vil du forhindre det... det vil jo næsten være en umulighed for dig, når de to elsker hinanden. — ja, jeg ved endnu ikke i dette øjeblik, hvorledes jeg vil forhindre det... men forhindret skal det blive... det sværger jeg ved alt, hvad der er mig helligt og kært, ja, jeg sværger det ved min kærlighed til dig, Henriette, der er mig det helligste as alt. — sværg ikke, Thorvald, du ville måske ikke være i stand til at holde din ed. — den skal blive holdt... og det er netop herom, at jeg vil tale med dig, Henriette. Man siger, at mandelist er vel behænde, men kvindelist er uden ende “... Du må hjælpe mig, du må give mig et råd.. jeg ved, at du er snild og klog, du må hjælpe mig med at udruge en hævnplan.. med at udklække en plan, en list, som skiller oljetryksmandm og min søster fra hinanden. — det vil falde vanskeligt, især når de to virkelig elsker hinanden. — de må og skal skilles ad! Læg nu dit hoved i blød, Henriette, vis, som du har gjort det ved tidligere lejligheder, at du virkelig er både snild og klog, kvinden er som skabt til at intrigere og lave kabaler. — tak for komplimenten, Thorvald! — vis, at ordsproget har ret: „ at mandelist er vel behænde, men kvindelist uden ende “. Han ledsagede disse ord med et indtrængende og bedende blik. Hun lænede sit smukke hoved tilbage mod sofaryggen og lagde sin lille, hvide hånd hen over panden, som for rigtig at tænke efter. På denne måde forløb der nogle øjeblikke under den dybeste tanshed fra begge sider. Så fog damen hånden bort fra panden og så under et lille smil på sin elsker. Samtidig sagde hun: — du skal blive hævnet på ham, Thorvald, jeg skal vise dig, at kvindens list står over mandens... min hjerne har undfanget en plan til at adskille oljctryksmanden og din søster. tredie kapitel. Kvindelist. Idet damen fremførte disse ord, slog Thorvald sin arm om hendes Hals og kyssede hende lidenskabeligt. — tak, Henriette, sagde han, ja, jeg vidste jo nok, at du ikke ville svigte mig. — du ved jo, at jeg elsker dig, og den, man elsker, svigter man aldrig. — tak for disse ord, Henriette, og du ved jo også, hvor stærk min kærlighed til dig er, den er det eneste jeg lever for, og den er i stand til at bringe ethvert offer. Han trykkede atter nogle lidenskabelige Kys mod den smnkke kvindes friske, svulmende læber. Derpå sagde han: — lad mig så høre din plan, Henriette. — det er ikke afgjort, at den vil behage dig, Thorvald. — når den kun er god, og når den kun lader mig nå mit mål, vil jeg synes om den, hvorledes den end forresten er. — nu vel, få ffal du høre min ide. Men besvar mig først et spørgsmål. Tror du, at nogen mand kan lære mig nærme e at kende, uden at komme til at elske mig.. tror du/ med andre ord, « t der er nogen mand, som er i stand til at modstå mig, når jeg lægger an på at bedåre og fange ham? Hun ledsagede dette spørgsmål med et langt, fristende blik fra sine store, sorte øjne. Ester et øjebliks tavshed svarede han bestemt: — nej, jeg tror det ikke, Henriette. — jeg tror det heller ikke. Du ved det, at endnu har ingen mand modstået mig, når jeg har villet gøre ham forelsket. — ja, jeg ved det, Henriette. — du ved, at mænd i de mest forskellige livsstillinger, både unge og gamle, både rige og fattige, har tryglet om min kærlighed.. og du ved, at mange er bleven ulykkelige for min skyld, fordi jeg ikke har villet bønhøre dem. — ja, jeg ved det, Henriette, svarede han med et suk. Din skønhed, dit væsen, den ynde, der klæber ved din personlighed, er en farlig magt. — sou: endnu ingen har kunnet modstå, når jeg har villet bruge den. — det er sandt Henriette, du har været elsket af hundrede og atter hundrede af mænd, medens du derimod selv kun har elsket en eneste, og denne ene, det er mig! Et smil, et lille tvetydigt smil gled som et lynglimt hen over Damms ansigt. Han så det ikke, og det var heldigt, ellers ville han måffc ikke have siddet så rolig og tillidsfuld ved siden af hende. derpå sagde han: — men, Henriette, lad os nu vende tilbage fil din ide, din hævnplan. — øet er just den, vi taler om! Han så noget overrasket på hende. — jeg forstår det ikke, Henriette! — førstår du ikke, at de ord, vi nu har vekslet, er indledningen fil min plan! — hvorledes! — å, sagde hun, idet hun lo overgivent, du er da » gså tykhovedet i en utilladelig grad. — øet er fordi du taler i gåder, Henriette, men forklar dig dog. — der gives et sikkert og ufejlbarligt middel fil at skille olietryksmanden og din søster ad. — oz det består i? — at bringe ham fil at elske en anden kvinde. — øet er umuligt, Henriette.. der lever ikke den kvinde, som kunne bringe ham fil at svigte sin kærlighed fil min søster. Damen lo på en selvtillidssuld og triumferende måde. Derpå sagde hun: — Io, der lever en sådan kvinde... og det er mig! Ved disse ord sprang Fru Kristensens Broder op fra sofaen og gik med lange, urolige skridt frem og tilbage i værelset. Derpå standsede han foran hende og sagde: — nej, Henriette, du overvurderer i dette tilfælde den magt over mændene, som du besidder. Dn vil aldrig kunne gøre oljetryksmandcn forelsket i dig, fordi han allerede er forelsket i min søster. — så sfulde han være den første mand, som har modståct ung, men jeg siger dig det endnu en gang, Thorvald, han vil ikke modstå mig. Thorvald rystede tvivlende på hovedet. — jeg tvivler, Henriette.. og dette er altså din plan... den ville være god, når den blot kunne udføre «. — det beror på dig, Thorvald, skal jeg bringe den til udførelse eller ikke. — men du kender ikke øljctryksmauden og han kender ikke dig. — det er ingen hindring, så kan vi lære hinanden at kende. — hvorledes? — ia, det er ikke vanskeligt, jeg har allerede hele planen i hovedet, jeg bilder ham ind, at jeg er dødelig forelsket i ham. — det er jo en komplet komedie, som du vil spille. — ia, men jeg er jo også skuespillerinde.. Jeg bliver altså kun i faget.. og, du ved det, mine bedste roller er netop elskerindernes. Hun ledsagede disse ord med et lille pikant og tvetydigt smil. — ja, jeg ved det, svarede han med et nyt lruk, du er bedårende på semen som uden for den. — tak, min vm, for komplimenten, men skal jeg udføre min plan eller skal jeg ikke? Han stirrede ubestemt og vaklende hen for sig. Derefter sagde han: — der er noget i din plan, om ikke behager mig. — hvilket, min ven.. at. jeg vil gøre ham forelsket i mig? — nej, det er ikke dette.. det er tværtimod det, at du vil lade, som om du elsker ham. Damen lo højt. — du bliver da vel ikke jalonx, Thorvald. — jo, netop... din plan pirrer uvilkårlig min jalousi! — ja, men det er jo tåbeligt, du ved jo, at det hele kun er komediespil fra min side. — det er også sandt.. men lad mig nu i enkelthederne erfare, hvorledes du har tænkt at bringe din ide til udførelse. * vi vil ikke lade vore læsere lytte til denne samtale, men de vil i det følgende ersare resultaterne af den. Vi vil imidlertid benytte lejligheden til at gøre læserne bekendt med damen. søm man ved, hed hun Henriette, og hendes fulde navn var Henriette Petersen. Hun var skuespillerinde ved et as byens thcatrc, hvis navn ikke vedkommer de her skildrede begivenheder. Hun var publikums, specielt det mandlige publikums yndling. Hendes spil var kvikt og flot.. men det var især hendes sjældne skønhed, som bedårede mændene. Hun havde tilbedere i hundredevis og hun modtog hver dag de mest fristende tilbud fra sine velynderes og tilbederes side. Hendes rygte var ikke det heldigste, men rygtet overdriver jo altid, specielt når der er tale om en feteret skuespillerinde. Vi ved imidlertid nu, at hun i det mindste havde en elsker. * Ester en lille halv times forløb var de to personers rådslagning til ende. De rejste sig op fra sofaen og skuespillerinden sagde: — vi er altså nu enige, Thorvald, jeg udfører min plan, således som jeg nu har meddelt dig den. — ja, gør det, Henriette.. jeg går ugærne ind på det, men det er jo nødvendigt. — nuvel, og jeg garanterer dig til gengæld, Thorvald, at inden lang tid skal olietryksmanden have glemt, at der eksisterer en kvinde, som hedder Fru Kristensens hun lagde sin lille hånd inden i hans, som om hun på denne måde ville besegle den pagt, de nu havde slutt. t. De fog derefter deres overtøj på og forlod i selskab værelset. -ft næppe havde døren lukket sig efter dem, før en anden dør i værelset blev åbnet. Den førte ind til de værelser, der beboddes af skuespillerindens værtinde. En kone trådte ind i værelset. Hun var gammel, meget gammel lod det endogså til. Hendes hår var hvidt, munden tandløs og skkkkelsen foroverbøjet. Mellem læberne holdt hun en stumpet kridtpibe, som hun dampede af. En stor gul kat med et tykt og omfangsrigt hoved sjokkede i hælene på hende. Denne kone, som så så forunderlig ud, var skuespillerindens værtinde, og-hun hed eller lod sig i ethvert tilfælde kalde madam Jensen. Hun lod sine øjne nysgærrigt løbe rundt i værelset. samtidig talte hun, som gamle koner hyppig plejer, højt med sig selv. — å, jaja, mumlede hun, det er heldigt, at væggene undertiden også have øren, man får så mange ting at vide, rigtignok talte de sagte, men mor Jensen har sine øren, så gammel og grå som hun er. Hun gjorde en lille runde i værelset, fulgt af den sjokkende kat. Så standsede hun, dampede as sin kridtpibestump og mumleoc derpå videre: — å, jaja, her skal nok spilles komedie, lader det til.. men herregud, hun er jo også skuespilleriude! Så bliver hun i øvelsen! og øljctryksmanden skal nok også have en lille rolle med, skønt rigtignok mod hans vidende og villie... Å, jaja, det er en syndig verden man lever i! Hun dampede på ny lystig as den sorte kridtpibe og derefter lod hun sine tandløse gummer fortsætte monologen med følgende ord: — å, jaja, men gamlemor Jensen kan da for den sags skyld også spille komedie, så gammel og grå som hun er! Øg jeg er bange for, at det muligvis kunne falde gamlemor Jensen ind, at tage en rolle med i det stykke, som her skal opføres... åjaja, hvad mener du, Møns? Dette spørgsmål syntes hun at henvende til den tykke kat. Den så yderst fornuftig op på hende og besvarede på sin vis spørgsmålet med en langtrukken, men meget udtryksfuld miauen. Mo ' er Jensen tridsedc derpå tilbage til sine egne værelser, fulgt af den flokkende kat. Fjerde kapitel. Et brev. Der er hengået nogle dage efter de begivenheder, som vi har skildret i de foregående kapitler. Efter sit afbrudte frieri havde olietryksmanden været syg og sengeliggende i nogle dage, og dette havde forhindret ham i at aflægge Fru Kristensen et besøg. Nu var han imidlertid atter rask som sædvanlig, og hans første gang udenfor hjemmet skulle selvfølgelig gælde Fru Kristensen. ' han var netop i færd med at gå ud i den hensigt, da der blev banket på døren og et postbud trådte ind. — et brev til olietryksmanden, sagde han, idet han afleverede brevet. Oljetryksmanden så på det.. det var i en lille zirlig og elegant konvolnt.. og den kvikt skrevne adresse hidrørte øjensynlig fra en damehånd. Han åbnede brevet og gennemløb det hurtig. Det syntes ikke at være ganske kort, og dets indhold satte ham øjensynlig i forundring. Efter at have læst blevet en gang, tog han plads på en stol og gav sig på ny til at studere det. Vi vil kigge over hans skulder og se, hvad brevet indeholdt. Det lød således: „ Hr. Oljetryksmand! De bliver sandsynligvis overrasket, når de kaster blikket på nærværende brevs underskriff og træffer navnet på en person, som formodentlig er dem ubekendt. Jeg siger formodentlig; thi det kunne dog være, af de alligevel kender mig. Jeg vil for ethvert tilfældes skyld præfenfere mig selv. Jeg er skuespillerinde ved —theatret, den bekendte skuespillerinde Henriette Petersen. Ikke sandt, så kender de mig, de har set mig spille komedie, og det skulle glæde mig, om de synes om mit spil. At de tillige, efter kun af have set mig på scenen, tillige skulle synes om min person, ville være for meget af forlange. og dog siger man, af jeg er smnk.. af enhver som har set mig, endog kun på scenen, uvilkårlig må synes om mig. Og de, som kender mig personlig, tilføjer, af jeg er interessant, af jeg er i besiddelse af ånd og intelligens. Det er rigtignok kun herrer, som siger alle disse smukke ting om mig, og derfor burde jeg måske helst optage dem som komplimenter. Dog, jeg vil give dem, hr. Oljetryksmand lejlighed fil at skønne om sandheden eller ikke sandheden uf herrernes dom om mig. Idet jeg forklarer dem hvorledes, vil jeg med det samme fremsætte for dem anledningen fil, at de i det hele taget seks disse linier fra min hånd. Jeg kender dem slet ikke, jeg har aldrig set dem... om jeg end „ faldt over dem “, foi » man siger, ville jeg ikke vide eller ane, at det var dem. Men jeg har hørt dem omtale, jeg har endogså hørt dem meget og hyppig omtale. Og den måde, hvorpå dette er slet, har netop givet mig lyst fil at lære dem personlig at kende. Nuvel, min herre, jeg spørger dem altså ved disse linier, om de vil give mig lejlighed fil at lære dem at kende. De antager måske dette for en af de kapricer eller luner, et af de bizarre indfald, som skuespillerinder med grund elle? uden grund sortrinsvis får skyld for at have. Hvis de gør det, kan jeg ikke forbyde dem det.. jeg må finde mig i det. Men for at få ende på delte brev, som allerede er bleven betydelig længere end mine breve plejer at være, spørger jeg dem endnu en gang, om de vil give mig lejlighed til at lære dem at kende. Hvis de vil det, da lader bekendtskabet mellem os sig stifte på den letteste og naturligste måde af verden. Jeg er hjemme i eftermiddag mellem klokken fire og seks, og til den tid venter jeg dem. Jeg har endnu aldrig ventet forgæves... Der er mange, som med længsel har ventet forgæves på mig, men jeg har endnu aldrig i de toogtyve år jeg har levet, fristet denne skæbne. Og hvis jeg har » Pfattet dem rigtig, vil de ikke lade en dame, lade mig vente på dem. Altså for sidste gang: jeg er hjemme i eftermiddag mellem klokke « fire og seks, og min bopæl er Bcsterbrogade nr. — 1ste sal. Jeg glæder mig til at se dem, ja, jeg længes endogså efter det. Der er hundrede og atter hundrede af herrer i København, som med guld ville opveje denne tilståelse af Henriette Petersen. e. S. Naturligvis lader de ingen uvedkommende se disse linier, der kunne være mere end prostituerende for den, som har været letsindig nok til at skrive dem. H. P. “ * » Således lød dette næsten mere end forunderlige brev. Efter at have læst det blev olietryksmanden siddende i dybe tanker, grundende over dets indhold. Brevet gled ud af hans hånd og blev liggende på gulvet ved hans fod. De tanker, som i dette øjeblik gærede i oljetryksmandens hjærne, optog ham i den grad, at han ikke lagde mærke til, at døren blev åbnet.. En herre trådte ind i værelset. Det var en ung, godt udseende mand i en særdeles nobel og smagfuld påklædning. Man måtte næsten blive i godt humør ved at se hans ansigt, få inderlig fornøjet og godmodigt var det. Han standsede ved døren og så på olietryksmanden, der endnu sad i sine dybe tanker, uden at ane, at der var trådt nogen ind i værelset. Den unge herres ansigt fik et umådeligt skælmsk og overgivent untryk. på tåspidserne listede han sig hen til stolen, hvorpå olietryksmanden sad, bøjede sig ned og tog brevet op fra gulvet. Bag oljetryksmandens ryg truede han skælmsk med pegefingeren ad ham det var som vin han ved denne gestus ville sige til ham: — din uforbederlige Don Juan son: du er.. atter et k rrlighedsbrev.. atter en ny kærlighedshistorie, som du har for. Derpå gav han sig uden videre fil at læse brevet med den fortrolighed og ugenerthcd, som gode venner der ikke har noget at skjule for hinanden, plejer at udvise. Det skete
1890_LieJ_OndeMagter
195
Jonas
1,890
Onde Magter
Lie
LieJ
Onde Magter
male
1890_LieJ_OndeMagter.pdf
Jonas
Lie
null
no
Onde Magter
null
null
1,890
322
n
roman
Gyldendal
4
KB
Tidligere: Bokhylla . Bestilt på KB
null
pdftxt
null
nan
nan
5
326
472
LEX_CANON
1
0
1
I. Bonde-bergs vanlige højrøstede vittigheder for en talrig og taknemmelig tilhørerkreds ude i restaurationen var alt blevet betydelig mattere. Kæmner & dispacheur våge var færdig med sin ferske torsk med krøl og sin halve flaske rødvin og kom med overtrak og hue og cigaren i munden ud fra spiseværelset, hvor der endnu sad et par ved bordenden over det sidste af deres østers og porter. Han havde bestemt sig for at gå et slag nedover til havneisen og bryggen inden han gik tilkøjs. Det var dampskibets ankomst, som fyldte restaurationen og klublokalet i madam Michelsens hotel ikvæld, og det havde trukket ud helt fra otte af. Som et friskt vift kom der i al røgen og osen og snakket, hver gang døren åbnedes, og folk keg ind røde i ansigtet af kulden, stadig overhalede af det samme — nåda? — ikke noget dampskib endnu? I denne strengeste vintertid kunne byen blot anløbes ude ved iskanten. Derude i den store seilled til og fra Østersøen gik dampskibenes hårde vinterrute i den åbne rende mellem den faste Landis og den drivende, opskruede, uoverskuelige havis med alle de indefrosne fartøjer. Og til byen, som også lå indefrosset, men aldrig drev af flekken og altid havde den1 samme vintersaga drivende forbi sig, kom dampskibene i denne tid som en sand forløsning. Det gik, som Anders Bratt, direktøren så, da han resolverede sig for whistbordet derinde i klubværelset, at man nok fik smøre sig med tålmodighed endnu en god stund udover. Harrestad, skibsproviantøren, var ikvæld for en fejls skyld kommet op til at blive makker med direktøren, konsul mulwad og ttesen, assuranceagenten. Han sad som på livet, de små forsigtige øjne svimlede af og til rådvildt, — man spillede så sørgelig flot, så ganske modsat af, hvad hans småtregnende vane og ærbødighed for skillingen på nogen måde kunne fordrages med... » Beter er til for at sættes, « spasede direktøren, han sad og småhvislede med læberne ikke uden et vist vågent blik, der holdt ham å jour med omgivelserne. Harrestad så op mod ham med noget nødstedt i blikket; men der var liden trøst i det røde, koparrede ansigt, der sugede fornøjet på hans'væsen og egenskaber som på et stykke sukker. » Der gies noget, som heder at driste på chancen, Harrestad! « » Jeg kan forsikre hr. Direktøren, at i hele min forretning spiller risikoen en ganske forsvindende rolle. Mine bøger.. « Direktøren gispede temmelig uhøfligt og meldte skødesløs igen højt spil. Det stille lune, hvormed han i det samme så hen på mulwad, kunne ikke andet end oprøre Harrestad. Han mistænkte de to herrer stærkt for at drive spas med sig. Og direktøren holdt ham i visse måder under neglen ikvæld. Det var naturligvis denne penneføre, forhen kontorist hos fogden, Harrestad, og ingen anden, som var anonymikusen i hovedstadsavisen, hvor hans despotiske ledelse af sparebanken nylig blev klandret, og som nu om dagene sneg sig om blandt håndværkerne og hvervede stemmer til den ledige f orligelseskommissærpost. Harrestads fortænkte ansigt med den dybt bekymrede indsænkning ved munden kunne minde om svinesylte i Pers. » Kniber de nu igen, Harrestad? Det nytter ikke at bære sig ad her slig, som de gør med råken, — lure på, at nogen anden skikker fartøjer ud" først, så de får deres Galeas gratis tilsjøs i hans rende... Nehe—j det nytter ikke, « lød det muntert. » For, — sér de nu, « — direktøren viste resten af kortene op, » fordi de ikke brugte deres svite i tide, får jeg alle mine kløvere gode. « Direktørens ene runde fugleøje forlystede sig og kég sådan skråt gløttende over den store hårgrode vorte ved næseroden, medens det andet mere ovale ligesom bare akkompagnerede til. » Å nej, « vedblev han og leverede ud kortene ét efter ét — » man mister bare fragt på den listige ventingen. Mens de slås om råken og lurer så fint på hverandre herhjemme, så har Johnston løst spørgsmålet han, — lar fartøjet sit sejle om vinteren med og inkasserer den ene fragtveksel efter den anden. « » Det er sandelig mange mennesker at ansvare for sin samvittighed. Og man får vel tænke på kaptejnerne og mandskaberne også, « Mente Harrestad blidt på sit milde vestlandske bogsprog; han kastede et meget sigende blik hen til bostonbordet ved døren, hvor der sad nogle skibsførere. Direktøren så ud, som han holdt på at få surt vand i munden... » Det vil sige, når hyrepengene er sluppet op i februar og marts, så får man skrive spegesilden tre stykker for fem og tyve øre dernede ved bryggen... Ja—a, jeg véd, de har hjerte for matrosen, Harrestad 1 — de provianterer jo også med traktater «... Det knæggede af moro henne ved bostonbordet. Det var nok ikke grejt at være Harrestad ikvæld... » Men afholdssagen vil flarrestad for sit liv ikke vide af; — matrosen skal få drikke og skrå alt det, han bare kan få leveret ud fra butikken sin. « » Afholdssagen anser jeg for en farlig afvej, — en ren syndens planteskole... en sand forførelse til at hovmode sig over egen dyd og retfærdighed, « udbrød Harrestad. Direktøren gav ham et blåsurt øjekast, — det var den talens gave, fyren anvendte på hånd værkerne. Han drejede sig på stolen og så hen på apottekeren og dem, som sad om avisbordet. Der halvsov sagfører gårder i hjørnesofaen med toddyglasset ved siden af sig, og bortenfor sad den sølvhårede blide vejinspektør finkenhagen helt neddukket i auktionsavertissementerne i stedets lørdagsavis.... » Nej Johnston det er klart hode, « Genoptog direktøren, » og dertil den mand, som tør sætte noget i gang, så stille han går med det. Og bra, — så gudbevare én for alle den mands skrupulatser. Det er svigerfaderen, den gamle, grundhonnette jernværksejeren op ad dage, — bare at denne har lidt mere vét på forskellen mellem credit og debet han!... Som skabt til at blive forligelseskommissær, — selvskrevet naturligvis «.. Det kom med et eget myndigt øjekast på omgivelserne. der lød en intetsigende liden Harken eller halsrensning fra Harrestad. Han undersøgte kortene i det stik, som var efterliggende på bordet, medens der indvendig strittede op i ham et rasende fortærende — » håhå, nu vidste man da, hvor valget skulle blive perset hen på onsdag! « Sagfører gårder lå og morede sig, han så vej inspektørens øren blive røde over avisen, og hvordan han blev siddende og stirre tomt og slapt ned i den. Her røg nok et håb for nogen og hver... Man spillede videre. Direktøren begyndte synligen at kede sig og tog af og til over sin dobbeltknappede vest efter uret, et stort blankt gammeldags af sølv. Med ærmet opbrættet for håndledet sad han lidt lang og knoklet påskjøns på stolen og vippede utålmodig med kortbladet, som han hvert øjeblik ville springe op. Noget fra dampskibet, ekspeditør eller besked måtte da engang vise sig.. Agent ttesen formente, at man nok kunne forsvare at fornye sin toddy;* her kunne være akurat såpas ventetid tilbage som til et ligt glas. Han brugte stadig det udtryk, skønt hvermand vidste, at hans sidste endelige glas sjælden kom, før det sidste menneske var gåt, og jomfruen for at få slukke måtte skylde på madam Michelsen. Han slog nyt glas hver halve time ligesom skibsklokken, påstod Berg, — man kunne sé på gangen, hvorledes den var indrettet på slingring. » Blåser det derude, terjesen? « henvendte direktøren til en af skibsførerne, som var henne i vinduet og tørrede ruden med ærmet og kég ud. » Ser ud til det. « Det var synd at sige, at direktør Bratts ansigt så tålmodig! ud. Han var ked, — ked... Men der kom pludselig et rent ud varmt udtryk i det, da skibsreder Johnston viste sig i døren med tulluppen åben og skærfet i hånden. » Nå, så dampskibet er der, « udstødte han. — » Godkveld, Johnston! I har vel haft svært vejr? « » Ja ordentlig vask, — så vi mistede et stykke af skandseklædningen. « Johnston hang forpustet det sidste af rejsetøiet hen på knaggen. » Og så er jeg blevet ordentlig opskaket — for concordia. Jeg kan ikke vide, hvor skuden ligger og danser nu ude på doggeren; — jeg hørte bare om stormsignaler på alle stoppestederne. så de er her, agent ttesen! « afbrød han sig. » Jeg vidste nok, jeg skulle træffe dem heroppe i klubben; — for jeg er blevet ræd, skal jeg sige dem, og nu vil jeg assurere! — ja det vil si’, jeg — jeg tænker på det. «.. Han begyndte at pille ved sine negle, uvis overvejende. » Sæt dig ned og vær hyggelig, Johnston, og få dig et glas. Så får du mod igen og kan betragte Tingen sundere, om du ikke kan spare dig den vinterassurancen. — så tar vi en rubber til? Du overtar Harrestads aktiva og passiva. « Der var en vis naturlig elegance ved Johnston trods hans lidt skødesløse måde at føre sig på... » Ville jo gerne slippe at fornye præmien dette halvår, « — ytrede han, da han havde fået kortene i hænderne og spillede ud... » Den er dyr du, denne vinterassurancen. « » Drik toddy, « opmuntrede direktøren. » Hm, — stik den; — bare fem, seks uger til nu, så var vi oppe i sommerpræmierne, « Murrede Johnston. » Ja—a en vis mand frister, « lo direktøren. Man spillede videre, — agent ttesen som vanlig ved den tid og det nummer i rækken af hans endelige glas lidt sløv og dertil nu ængstelig for at give galt og præstere nogen blottelse. Han leverede kortene langsomt gravitetisk ud, ét for ét, og bragte det ihærdig til en heldig ende. Et vindstød tog voldsomt i ruderne. Johnston så didhen med et vist humor. — » Jeg assurerer alligevel, jeg, — og det på flekken, « så han. » Pas på at ta ham de, ttesen, medens det endnu durer i ruden; straks det stilner af, ihukommer han den svære vinterpræmien igen, « lo direktøren og strakte sig tilbage på stolen. » Kontor overalt, hvor jeg er, « så ttesen og rev besindig et stykke af det papir, hvorpå spilleregnskabet holdtes. Han skrev en rekvisition og skød den og blyanten over bordet til Johnstons underskrift. direktøren tog op sit sølvur: — » tyve minuter over elleve, agent! « Det var forretning over kortbordet. Lange ttesen noterede og stak lidt famlende papirlappen i lommebogen. Han nød sine erobrede procenter i en behagelig slurk af toddyglasset, inden han igen tog op kortene. Direktøren var kommet i humør som det blikkende solskin, så kvikheder og kastede på. Han likte sig sammen med Johnston, beundrede i grunden alt ved ham... Bare de hænder, — der var noget så lykkelig fint ved dem — og, når han bøjede hovedet frem på det vis og fåmælt og lunt jugerede spillet og så ligesom gjettede sig til det så ubekymret — næsten altid heldigt, — så var han jo som et søndagsbarn... Anders Bratt havde det med i stilhed at nyde ham, når de var ude i selskab, — noget vakkrere end den mand da, som han kunne dukke op af sin daglige knapmælthed, kunne man ikke sé. Og når han så med ét så tillidsfuld elskværdig slog direktøren på skulderen og så: » Der er hél kommando ved dig! Du er en slæggenatur, — forbandet plump «... ja hver skude måtte nu ha sit maskineri; — med Johnstons indretning kom Johnston frem. Hans samvittighed var ikke indrettet for grovarbejde, hvor der altid måtte stumpes endel for eller imod naturligvis, eftersom én la sig i tøjet. Akurat det modsatte af ham selv — ikke en brutal eller uretfærdig tanke i hans sjæl... Man stimlede sammen derude i restaurationen, strakte sig, råbte, snakkede. Det var dampskibsekspeditøren; de bragte kasser op fra slæden og klubbens post. Telegrafbudet kom i døren med et telegram til konsul mulwad. » Og så er der bragt to telegrammer hjem til dem, hr. Johnston! « » Å, — odessafragter og sligt, kan jeg tænke; det ekspederer vi i morgen... Håber både rugprisen og fragten stiger bra, « Nikkede han til mulwad, som han vidste også var engageret i odessarugen. » Nå ja, — javist ja, ruder «.. kom det distrait. Man reves om aviserne, der spredtes udover bordet, indenlandske, svenske, danske, den engelske shipping gazette og børsenhalle såvel som et par illustrerede, og der spurgtes og berettedes fra dampskibet. De havde haft svært hav og storm der bortenfor næsset, havde sét vrag i søen, og der skulle være meldt mange forlis alt. Og her sydpå, hvor dampskibet mødte frostvejr, havde de gennem kikkerten skelnet masterne af en del fartøjer, som lå for nødflag indefrosset i havisen. Det var dette evige om, hvad der kunne gøres, — alt det, man snude og vendte på hver vinter. Ved kortbordene sad de med stolene fra og spillet uopgjort og læste og snakkede op af aviserne, og » Agenturet « afhentede i stilhed nok et sidste » endeligt « glas ude ved disken, hvor han selv besørgede styrkegraden. Klokken var blevet over tolv i klubben ikvæld under alt det leben deroppe, og nu kom der igen nogen ind i restaurationen, — et par styrmænd, som fortalte, at der havde været matrosslagsmål i Kleven udenfor brændevinsknejpen hos richert-marthe. » Det er påti de, der engangkommer lygtestolper ind i det mørke hul af en Baggade, « For sagfører gårder op. » Politimesterens andragende om belysning deroppe ligger jo fore nu i formandskabet, hr. Direktør? « » Hm! « — direktøren vedblev at læse; han holdt med en kremten sit glas op, så jomfruen ude ved disken så' det gennem døren... » Det kan koste lidt at udvide belysningsområdet, « — drev gårder på; — » men naturligvis bliver det bevilget. Man kan jo ikke vide enten de røver eller myrder hverandre der om kvældene. Det er påtrængende, — så rent påtrængende! « Ivrede han fremdeles, da det ikke lykkedes ham at vinde opmærksomhed. Direktøren gav ham et hastigt øjekast over avisen: » Ikke så meget som en staldløgt skal politimesteren få 1 « » Men der kan da ikke siges noget imod det? — noget holdbart i al fald, « udstødte sagføreren vrippent. » I en fremadskridende, moderne by «... » Ikke en talgprås! « — afskar direktøren al diskussion om den sag. » Holder de på længere, sagfører, bliver det tilslut ikke en lysesaks! « advarede Johnston lunt raillerende. » Nejgu, — lyse den fyr til at få matroser og skolegutter i straf, — aldrig i evighed! « direktøren drejede sig med et ryk mod gårder, — han undgik tydelig at tage det op med Johnston: » Jeg fik så vidt klaret det isommer, så Berentsens gut — de véd, sagmesterens på bruget mit, — slap undaf politimesterens behandling. Fyren, som fik prygl af ham, blev betalt for sine tre tænder og tog klagen tilbage. Men tænk dem bare sligt asen af en jurist! — han kunne ødelagt hele fremtiden for gutten, bare fordi han tilfældigvis havde slåt lidt overflødig bra fra sig under en forlystelse deroppe i baggaden; — den ene var sgu så god som den anden... Men lovboka først og lovboka sidst... For retfærdigheden må være lige for alle, — « hermede direktøren uden dog at få nogen anden lighed istand end med sig selv. » Og med det mente den thingstud, at, om en Matros bliver knebet af vægteren, så er det ikke en døjt andet, han skal lægge sig i sælen for, end at få fyren kørt i fængsel eller på tugthuset. Fæet!.. Ikke anelse i hans'liv om, at det er konduite, konduite og atter konduite, — og ikke hans retfærdige Jus her er brug for i en by proppende fuld af søfolk, som går ledige om vinteren... Og at ungdommen må ha så vidt luft for sig, når den kommer hjem fra rejs, at den kan rage op i et slagsmål, — det har den mand ikke idé om. Hans kopister. slog’s aldrig deroppe i departementet de, san! « » Der er ingen anden end Anders Bratt, som kan få så rare ting udaf et par tørre lygtestolper, « så Johnston med sin godslige ærten. » Når du hører det, som jeg netop nu sidder og fortæller om Berentsens gut... Og forsørge mig, han var kommet på vand og brød!... Så kan du ikke andet end være enig med mig, Johnston! « det kraftige hode heldte bagover med et par situationen hvast overskuende øjne. Johnston sad og sparkede og skjøv med spidsen af støvlen til en fyrstikke i gulv' sprækken; han smilte så småt; » Find på noget bedre du! Jeg tror ikke det bider det omskolegutterne og matroserne. « Direktøren smilte et øjeblik med... Johnston var mærkelig, som han sad slig med det fine stilfærdige ansigt og småjønede. — men så tog harmen ham. » Jeg bare ikke forstår tankegangen, « sa han kort. Han drak det resterende halve glas toddy ud i ét drag og rejste sig: » Nu vil jeg gå! « » Vi går sammen indover gaden, « sa Johnston og tog tulluppen og skærfet hastig på sig for at følge; han gav sig knap tid til at tænde cigaren i lampen. De andre vekslede blikke. » Har Anders Bratt først sat sig på den sag så « — bemærkede agenturet fra dybet af sin sløve bevidsthed; han stod og nikkede og smilte med en stærk forudseende vished. » Så skal Johnston og formandskabet og vi alle sammen under kusten! « for Harrestad løs med sin skærende gnelderstemme; han stod i overfrakke færdig til at gå. » Jeg begriber ikke, hvordan man i denne by «... » Hm, sé nu til, « ytrede vejinspektøren stille, han tog også på sig. » Ja nejmæn, om di kommer over Alperne der, Harrestad! — hvor meget di så krabber, « Skreg bonde-berg. Det runde, rødmussede ansigt, hvoraf tykke købmand Berg havde sit tilnavn, strålede stærkt illumineret; øjnene tindrede i højt humør. De skruede ned og slukkede lampe efter lampe, så kun den med blikskærmen stod igen på disken, da gjesterne rumlede snakkende ned af trapperne. Det var måneskin med drivende skyer derude, og henne på snebakken tvertover gaden tegnede skorstenspiberne på madam Michelsens hotel sig så klart og bestemt, som der stod to floshatte. De sagtnede på skridtene, da de fik direktøren og Johnston isigte foran sig i gaden. » Jeg begriber ikke, siger jeg, hvordan man kan finde sig i sligt i denne by «... genoptog Harrestad arrig. » Og jeg begriber det så godt jeg, « demonstrerte Berg: — » Nogen gør det, fordi de må, — som for eksempel hm... det nytter ikke bare med gnavetænder, Harrestad! — og nogen, fordi de har natur til det; — der er sådan lidt hund i dem, så de må ha nogen at lystre... Ne—j, der er ingen halvering eller mæhæ ved direktøren. Og det er det, vi alle liker, ser di. Fatter di det, Harrestad?... Også følger der sligt vejr med ham! Det kommer bare an på, om én er på den rette eller vrange siden af ham. Med, det er som at age på kjelke nedover bakken det, den rene glidende grønsåpe. Men blåser det imod, så får én nok vente og lægge bi — i denne by! « — ærtede han. » For det er nej og nej og nej det; « — han holdt fingrene op til Harrestad og regnede op: » nej i sparebanken, nej i f'ormandskabet, nej i banken, nej i fattigkommissionen, nej i havnedirektionen og det væsen. Nej opefter hele elven, for der rår direktøren for strømmens brug, sjelve Anders Bratt og ingen anden; — og nej tilmed, om di vil ha dansebal i klubben, Harrestad... Og sé nu bare til med politimesteren, nejmæn om han kommer over Alperne, han heller, med løgterne sine, det spår jeg... Og Johnston, tænker jeg, stikker nok piben i sækken igen, når han får sét sig for «... » Partiskhed, partiskhed! «... hvinte Harrestad, skyggen af hans tynde skikkelse fægtede vildt henne på sneen, — » består af partiskhed! «... » Og så er der hjerte i Karen, han lægger ryggen til. « » Et ustyrligt Sinne ja, — som ingen i denne by kan vise inden sine rette grændser, « gneldrede Harrestad. » Bevar dit hjerte frem for alt det, som skal bevares, « deklamerede Berg beroligende. — » Og, om du vinder den ganske verden; men tager skade på din sjæl, står der, — véd di det, Harrestad... For det faids skyld, om di ikke skulle blive forligelseskommissær denne gang, kunne det være godt at ha læst bibelen «... Flan så triumferende efter Harrestad, som for ind af gaden hjemover, som efter en slagen finde. Måneskæret lå i øjeblikket næsten skinnende kridhvidt over byen med alle småhusene opover åsen. Direktøren og Johnston spadserede et godt stykke foran på broen. De to skygger knækkedes over rækværket, som de gled fremover, og byelven susede; den gik svart og småfossende med isstykker under dem. Nede på havnen regjercde underlige skygger og forlængelser af master, ræer og skibsskrog, der lå tungt dybsvarte med ankerkjettingerne nede i isen, medens den ene bryggeside under pakboderne hvilte fuldstændig i mørke. Længst ude mellem alle de bebyggede øer og Holmer foran indløbet yrrede en svart stribe af det åbne hav i sølvglans. Direktøren gik rask og var tavs. Han havde tænkt at bede Johnston på kalvestegen imorgen; men — » Det går ikke med to politimestre til at rå; « spasedejohnston, da de kom i nærheden af direktørens kontor, hvor hest og slæde ventede, for at køre ham den halve Fjerdingvej ud til strømmens brug. » Nehej, jeg tænker nok, han skal få mærke, at her kan blive adskillig varmt for ham! « » Ærgre ham, så han må søge sig væk, mener du? — du vil da vel ikke — for dette «... De standsede foran porten. » Jovist mener jeg det. « direktøren satte stokken i gaden. » Godnat, Johnston. « Johnston stod lidt og så efter ham... Anders Bratt drev indover gårdspladsen; det energiske rygranke lag viste noksom, hvad humør, han var i. De bykjendte botforer med de høje stropper op bagtil skridtede grotesk illustrerende som skygger på snekanten ved siden af ham. i. Anders Bratt var i ypperligt humør i dag, han havde kværket byfogden kapitalt oppe i formandskabet i anledning af lygterne, og det var bare som en behagelig kløe i skindet at ta Johnstons murren og vittigheder bagefter. » Ja nejgu, om du ligger for det, « så direktøren. » Du vil altid blive kørt og viget af disse humane argumenterne i «... » Sér du, Bratt, jeg har som en idé med denne tomten, « forklarede Johnston, han havde fået direktøren med sig ind på Marken bag sit hus... » En idé, jeg grunder på «... » En idé? Pokker til uforretningsmæssigt udtryk. Det er, som jeg skulle snakke med overlæreren; han har altid sådan en idé eller tanke. « Direktørens vante affærsøje overfløj rapt situationens muligheder. Den isede, humpede tomt endte nede ved havnen i en forfalden bryggestump, hvis yderste pæle stak nøgne op af isen. » Det vil sige, du tænker på at leje den for fem—ti år... eller købe den? hvad? « » N—ja, det kommer an på « — han stirrede på direktøren... » Det er, sér du, om jeg — om jeg «... Han standsede igen fortænkt: » Å Abraham, « bad han sin søn, han la hånden på hans skulder og bøjede sig ind til ham, — » gå hjem efter målesnøret du, så skridter vi op den snippen der. « Johnston drev på sin slængete vis' videre nedover, og direktøren rask utålmodig med, imellem standsende og vendende sig efter ham; — Johnston tog altid en sag ligesom ved den bagre hank. » Jeg grunder på, sér du, om jeg kanske skal nøje mig med bare halvparten eller i al fald slippe at ta den snippen der ved brønden... Det gør svær i7orskjel på købesummen det «... » Nå så altså, — Summa Summarum, du vil købe da! « udbrød direktøren. » N—ja «... Blikket så hen i luften udover isen og skibene, der lå i martssolen. » N—ja?... Det er sgu et ord, som du har æren af at ha opfundet det, Johnston, — sådan et tag til to sider. Vil det på kort og grejt sige, at du endnu ikke har bestemt dig?... Fanden til ord! « » Nå ja, hvad råder du mig til? « » Råde... råde? — er det de syv og tyve tiisen kroner, du strøg ind den kvælden, du assurerede concordia i klubben, som brænder i lommen?... Svineheld! Slig en kar er istand til at ta det store lod i hamburgerlotteriet. « » Å ja — nu, jeg har kontanter... Enten købe en ny bark igen for den, som forliste, eller... « » Eller også bruge de penge her på tomten... Spekulere? « — direktørens rappe fugleøje mysede under hueskyggen, som om vinterskæret generede: » Det vil sige, du tænker ikke bare på denne tomten, det er noget, du lægger an? « Plan mødte kun et par grå fiskeøjne. » Ser du, Bratt, — det er, om jeg skal ta bare halvparten eller i al fald ikke den snippen. « » Pokker til omstændigheder, før den kar får besluttet det, han alt har besluttet! « Direktøren havde sin stille moro af, hvordan Johnston bar sig ad i forretninger, — — havde ikke opdragelse for det!... Der stod han med den gamle floshatten i nakken og frøs og studerede og regnede og dividerede for at få beroliget sin samvittighed på alle mulige tænkelige kanter, medens sønnen i let kontordragt og skottehue skrævede hen over den isede og humpede mark med sine lange tynde passere af bén... Pén, vakker, fin gut forresten, — rigtig sådant raceansigt efter moderen... » Seks og seksti meter! « råbte Abraham derhenne fra. » Jaha, det gør seksten hundrede kroners i'orskjel det, « regnede Johnston ud på bagsiden af lommebogen. Han stak betænksomt blyanten ind i den: » Men — jeg bør vel ta det hele, Bratt? « » Javist tager du det hele ja! « så direktøren afgørende. » Fejler du penge, kan jeg skaffe dig fem tusen kroner fast lån i tomten... Og, når du så får brygge, bliver du en af de stærkest interesserede i havneopmuddringen du, — sejler lige ind i hele kravallet. « » Ja tror du ikke, jeg har tænkt på det, — tænkt meget netop på det. « » Det bliver lidt krig, — hvad? — vis dem bustene, Johnston! — ordentlig bustene. Mig har du, — og bare nogle stemmer til, så hatvi dampopmuddringen gående. « » Hm, — det er netop mudder, jeg ikke har natur for at gøre — man kan få en sag frem på mange vis — « » Du kan da ikke rentud la dig kvæle af bare høflighed heller, « for direktøren op. — » Det er denne humane luften, du er dalt ned fra! Men sér du, vi er ikke humane her. Vi klorer au’ene ud på hverandre forskillingen. « Johnston smilte; — » det bliver nu ikke i dette år i al fald, jeg kommer til at bruge lastepladsen. — ville så gerne fået grundlagt noget her for Abraham... sådan en eneste søn, ser du, — det blev rent som en begravelse, om man skulle være nødt til tit sende ham fra sig. Hør Abraham, gutten min, har du det gamle kartet på dig? — han hører ikke godt, « så Johnston bekymret. » Står og kiger, gør han, « lo direktøren — » efter småpigerne, som kommer der om hjørnet ved ekedal! « De unge piger kom der, tre i rad, ivrig forhandlende, snart var de oppe på det smale fortog, snart nede i gaden. Direktøren havde straks sét sin Gjertrud, og nu vinkede han. Hans datter blev noget overrasket; men det gik i samme fart, — kun med lidt belavede ansigter for den tynde blege Abraham Johnston, som stod der indenfor i sportshuen og med den ækle fine silkebikjen sin. Ved grinden smed Gjertrud ind med et lidet kort farvelnik til de to andre; og — hun vidste jo, de så efter hende, — uden at vende sig til Abraham Johnstons kant, skyndte hun sig lige hen imod de to ældre. Kedeligt, der kom den hunden karesserende og hoppende og nappende i skjørtekanten, røbende et intimere bekendtskab, end hun nu netop var oplagt til at være ved overfor Fernanda og Thora. Hun slog et par gange bag sig efter den med nodeheftet, men da gav den sig til at gø rundt omkring og opover hende. » Uf den væmmelige hunden, — kan de ikke råbe den til dem, « udbrød hun med et ærgerligt kast på nakken. » Bed omforladelse, rap. På bagbenene med dig! « kommanderede unge Johnston, han havde ståt og iagttaget dem med de to mørke øjne i det lidt svagelige ansigt og den egne halv spottende, halv drømmende trækning ved munden. Med nodeheftet fik hun hunden ned på de fire igen og stilede videre. » Gjertrud vil hilse på sin tilkommende svigerfar, sér du, « spasede direktøren. Som den unge pige rakte Johnston hånden, sendte hun et hastigt blik herf på Abraham, om han havde hørt det. Hun var noget robust anlagt, og fra skindhuen med fuglevingen faldt en lang sort flette ned efter ryggen.... » Så kommer i ud til os på søndag, « Bad direktøren nu, de skulle ta farvel og far og datter følges hjemover. Abraham havde den ganske tid kun opnåt at sé Gjertruds nakkeflette; men nu fik han til afveksling et umådelig tørt blik... » Og det ville være så morsomt, om frøken Rønneberg også kom med, « føjede hun til faderens indbydelse; — hun havde lovet at lære hende at kniple, oplyste hun, så Abraham ret skulle begribé, hvor grundig han blev tilovers for hendes vedkommende! —--------- en tom langslæde med en tynd bjelde dinglede forbi dem nedover den isede bakke, og direktøren vinkede med stokken: — » Hej, du Lars kører! « Manden, som sad på dragrebet, standsede og strøg huen af. » Du er nu vel tilsagt at møde ved sagen på mandag? — og med alle tre hestene? — godt, — nå så. « Et nik tillod ham at køre videre. Direktøren havde hast. Han havde sølet mindst halvanden time derinde på tomten med Johnston, og han skød fart over broen, medens det kolde elvetræk tog påskjøns i frakkeskøderne. Af og til svarede han på en hilsen og nikkede; undertiden måtte den mere brydsomme løften på huen spenderes, og det var ikke frit for, at forretningsfolk på måden kunne læse sig til banktaksten. Han skegiede over næsen hen på Gjertrud... Der gik noget af jentungen; hun holdt øjnene hele tiden ned for sig, — var vel ærgerlig, fordi han havde kaldt hende fra veninderne og nu måtte følge far sin. Han småsmilte, — huskede nok, når han måtte følge sin far, — pént, med ørene ned som en slunken hund, og spadsere tur... » Nå, du gik med Thora løberg, « begyndte han venskabelig. — » Hvordan er det, enkefru løberg har jo begyndt en liden handel, du? « » Jaha, med garn, strikkede sager, sytøj og sligt noget. « » Og går det? « » Å, de er så jålete, at de snyder sig selv. De køber ulden fra koner på landet og lar spinde og strikke ude i byen, og så regnede jeg ud for dem, at de taber akurat ti øre på hvert par strømper. Jeg lovede, jeg skulle regne efter for dem det andet med. Det er nu det, de kalder hækleliv, — og så, hvordan de måler «... » Hm, — nå ja, — jaha hjelp dem du, « Afbrød han og skyndte på. Han kendte sig selv alt for godt igen i datterens blik og evne for kalkyler; — men det var ikke sagt, det just hørte med til i'ruentimmertække, — ikke det, han ville kalde kvindelig poesi nej! — han skjeglede over til sin yngste datter og svaghed, upartisk som over en bankdisk... Alt andet end zefyr.. J men så var hun nu så kjernefrisk og vakker en jentunge, som nordenvinden bare kunne blåse på. Følelser og sligt brød nu først ud senere, — og vettet endnu senere, bevars, når de først var blevet bra narret... » Og den anden, du gik med, — som hang slig med tungen udover jer begge -og skravlede, så én hørte det langt henne i gaden? « » Politimesterens Fernanda, hun snakkede næsten ikke et ord, far! « » Ja, men hun er ikke noget selskab for dig hun, — kjængete og jeipete og vigtig af sig. « » Fernanda, far? Ja lad mig bare vide, hvem der går slig og bagtaler hende! « » Jeg skal si dig, Gjertrud, — af Ulver kommer ulveunger, og af træheste som den politimesteren kommer bare trædukker, — det kan én vide på forhånd. Hun er ikke for dig at omgås. « » P'ernanda? — som jeg liker bedst af dem allesammen «... » Når jeg siger dig, at hendes far gør alt, hvad der bare står i hans magt, — som ikke er så stor da! — for at skade mig, — så skønner du vel, at min datter har at holde sig borte fra den familie... » Gør ellers, som du vil, « lagde han til med en vis kulde, så der blev tavst videre på vejen. Men ét og andet vip på fletten viste ham, at hun gik og mukkede indvendig. Slige umulige jentunger, — så egoistiske de var — som landevejen svingede hørtes med ét lyden af cirkelsagen nede fra bruget med sine mellemrum skærende og hvinende ud i luften. Skimtet af huen med skyggen nedenfor stakittet var sét hjemmefra allerede, før han nåde porten til alléen, hvor gårdshunden mødte og et øjeblik ikke vidste, hvordan den skulle dele sig mellem Gjertrud, som sprang forud opover trappen, og sin herre. Den blev ved direktøren, hoppende om ham højt gøende med allehånde glæfs. Måden med stokken og råbene til Tyras, — der stod som et vejr foran ham helt opover og ind gangdøren af, at her var godt humør i dag! middagsmaden blev bragt ind færdig, suppen varm rygende, med det samme han kom, af husholdersken og stuepigen i hælene på hinanden. » Nå, Jette min, « begyndte han til sin hustru efter næsten at ha klaret fiskesuppen med de to nævestore boller af skrabet kolje, — » har du så betænkt og overvejet, hvordan det går med Spanien, — vil folket nu for alvor afkaste overtroens og vankundighedens lænker, hvad?... Jeg ville ønske, jeg havde tid til at tænke på Spanien jeg også, — general gorilla.. « » Zorilla, Bratt! « Den anden fiskebolle gik ned sammen med en stille fornøjet erindring om det tilfredsstillende resultat af slaget i formandskabet. » Aha, — og så fårefrikasé!.... « Han skuede ud efter fadet, de bragte, og så med et gløt hen på datteren, som sad og stak noget trådt med skeen i suppen. » Hent mig lidt Carry, du Gjertrud, så er du snild, — du er nu den husligste af begge småpigerne mine. « Gjertrud satte carryen foran ham; men øjnene ville ikke tilvejrs. hm—m, det var kanske lidt synd i hende. Men... styrke politimesteren ved at la sin datter omgås hans nu, — nej, det blev der ikke no’ af. — ungen fik ha sin tid til at furte.. » Der står vel bra mange og venter dernede på sagen, Klaus? Jeg blev gående forlænge derhenne på tomten. « » Johnston bedårer rent faderen, « påstod Klaus spøgende — » så han glemmer både klokken og alt. « » Jeg kender adskillige greje floder, som er tosker, « henkastede direktøren, — » men en slig ugrej fyr — med klode! — det
1880_Hertz_OndeStjaerner
125
Adolph
1,880
Onde Stjærner
Hertz
Hertz
Onde Stjaerner
male
1880_Hertz_OndeStjaerner.pdf
Adolph
Hertz
null
dk
Onde Stjærner
En Fortælling om Hveen og Uranienborg
null
1,880
207
n
roman
Borchorst
3
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
13
219
323
O
0
0
0
I. En middag på uranienborg. Den grønne stue eller sommerstuen var den smukkeste og anseligste på det prægtige og vidt berømte uranienborg. Loft og vægge vare bemalede med træer og blomster af alle farver. Den var beliggende i andet stokværk og fra vinduerne, som vendte mod vest, havde man på den smukke årstid en henrivende udsigt over slotshavens gyngende trætoppe og de omliggende grønne marker til sundet med sejlere og den sællandske kyst. Her sad en skøn sommerdag et selskab af højbårne herrer og fruer om et rigt besat middagstaffel. Det var lensmanden på hveen, hr. Tyge Ottesen Brahe, den berømte astronom, som havde besøg af Frederik den andens gemalinde, den unge og smukke dronning Sofie, der samme dags morgen klokken fem var landet på øen med et lidet følge af herrer og damer. en lang række af sjældne og kostelige retter gik bordet rundt i sølvskåle og fade med tilbehør af en overflødighed af vine. Trætte af rejsen og dagens besværlighed med at tage slottets mange mærkværdigheder i øjesyn, lod de højadelige gæster sig alting smage. Man roste anretningen og værtens forstand på de jordiske ting, thi i den henseende var ingen blind for hans overordenlige egenskaber; i andre henseender vare øjnene ikke altid så opladte. — eders nåde må ikke stå op fra bordet, før i har smagt min bedste vin, sagde værten, idet han tog en kande som en tjener frembar og hældede i dronningens bæger. Den er en skænk af kejser Rudolf, som blev mig foræret den tid jeg overværede hans kurværdigheds prægtige kroning i Regensburg. Kongen, hans nåde, har den må vel ske ikke bedre. — altingest er her så kosteligt — hvad har kongen som er bedre? — eders nåde gør mig ganske skamfuld. Jeg har rare og nyttige instrumenter, samt adskilligt andet arbejd, som nok er værd at bese. Men jeg kan ellers ikke måle mig med fyrstelige folk, undertagen hvad denne kostelige vin belanger. Jeg vil bede min gunstige herre at modtage en liden skænk deraf, forsendt tilbage med eders nåde. En ung person af selskabet, ret køn, med et fornemt, afglattet væsen, men hvis matte øjne og slappe træk tydede på udsvævelser, bøjede sig mod sin sidemand, en bredskuldret kæmpe med et stort, kugledannet hoved, og hviskedee ham i øret: > — han har let ved at forære ham en kande vin. Hans nåde har for nogen tidlang siden forLenet ham med nordfjord Len, samt elleve gårde her i Skåne, alt kvit og frit, uden afgift og besværing. — han har derforuden foræret ham et godt nyt skib på halvhundrede læster, svarede den tiltalte og nikkede til tegn på forståelse. — men hør, vor Junker! udbrød dronningen, af Iver for ret flittigen at bese eders boligs mange vidunderlighedsstykker, har vi slet ikke tænkt på landet selv. Fler findes jo levninger af fire gamle borge med’ volde, grave og grundmål, hvorom der ganger sælsomme frasagn. Dem må i vise os og fortælle os deres historier. — eders nåde kunne få bedre undervisning herom af mester Anders. Han har just vore gamle danske flistorier under hænder. Ved disse ord så lensmanden på en lige over for ham og dronningen siddende person, som udmærkede sig ved et noget blegt, langagtigt, af et fremstående kruset skæg omgivet ansigt, hvis hovedudtryk var grundighed og hæderlighed. På hovedet bar denne person en lille sort fløjels kalot, hvorunder de blonde hårsnipper tittede frem. Det var den forhenværende hofprædikant og nuværende kongelige historiograf, mester Anders Sørensen Vedel. Han var på rejse rundt om i landet for at studere gamle monumenter og gravskrifter, som forarbejde til sit store forehavende, fædrelandets historie. Dels for disse studeringers skyld, dels for at besøge sin gamle ven og fordums discipel, Tyge Brahe. til knudstorp, var han også kommet til hveen, hvor han var indtruffen nogle dage før dronning Sofie. — ved eders nåde, sagde lensmanden, inden den beredvillige historiograf kunne få lejlighed til at tilbyde dronningen sin tjeneste som cicerone omkring på øen, at mester Anders, blandt andre stykker, som belanger det historiske, har samlet en hob smukke gamle viser, som er lagt om henfarne konger og kæmpers mærkelige og priselige idrætter. — dem må i med en hast lade udgå på trykken og sende os nogle exemplaria deraf til lyst og tidkort for os og vore jomfruer.... Vi have hørt sjunge af disse viser og glædet os deraf. Mester Anders, til hvem disse opmuntrende ord vare henvendte, smilede mistrøstig og gjorde dronningen opmærksom på, at papirets dyrhed levnede ham kun ringe håb om, i den nærmeste tid at se sine visesamlinger udgå på trykken. — hvorfor har i da ikke vendt eder om hjælp til kongen? — jeg har vel tænkt på at gøre det, som fløvedsmanden ved, sagde mester Anders, og så ved disse ord på denne, som om han ville kalde ham til vidne på sine ord. Men jeg trøstede mig dog ikke til at begære en sådan hjælp af hans nåde. — om mester Anders var for frygtsom til at tale til kongen derom, sagde dronningen, idet hun på ny henvendte talen til lensmanden, hvorfor, vor Junker, har i da ikke ladet eders egen veltalenhed skinne for kongen i denne sag, at hver mand kunne bekomme disse smukke og lystelige viser at læse og? øve sig i sådanne sange? — eders nåde! Jeg skatter hans arbejd såre højt, og ønsker min gamle ven al den hjælp og bistand han kan trænge, for at kunne forfølge denne priselige handel til gavn og glæde for alle folk. Men røre noget hos kongen derom, det siger jeg dog rundt ud, det gør jeg nødigen. Jeg kan ikke tale for andre, så længe jeg endog gør mig betænkende ved at tale for mig selv. Jeg har hans nådes bistand behov til forfremmelse af min i egen handel her på steden med at forfare stjærnernes løb på himlen. Men jeg har alt stillet så mange krav til hans nådes gavmilde rundhed, at jeg vel nødigen skulle fremkomme med flere? — kan kongen gøre bedre, end ophjælpe denne priselige handel til nyttige kundskabers udbredelse, sagde dronningen, og så sig ved disse ord om i kredsen af de tilstedeværende, på hvis ansigter man tydelig kunne spore, at samtalen havde taget en vending, hvorunder den lagde mere end almindelig beslag på deres opmærksomhed. — det spørgsmål måtte andre helst besvare, sagde lensmanden, jeg kunne samtykke det for let. Når jeg ellers dagligen må høre, hvorlunde min nådige herre fortales af mange formedelst den gunst og gave han beviser mig så uspart, så befrygter jeg lidt, at stå hindrende i vejen for andre, som kunne have krav på hans kongelige nådes gavmildhed til ophjælpning af anden nyttig handel og væsen. Jeg må dog vogte på, at jeg ikke forleder hans nåde at agte de tjenester for højt igen, som jeg glæder mig af at kunne vise den lovlige astronomiske kunst her i landet. Idet lensmanden talte om den kritik af kongens gunstbevisninger mod ham, som mærkedes i det skjulte, mødtes hans øjne med den unge persons, som havde hvisket med sin sidemand om disse ting. Det var dronningens hofjunker, den forgældede Ivar krabbe.. Han tog hurtig øjnene til sig, idet hans blik mødte lensmandens, men dronningen havde opfanget det mellem dem vekslede øjekast og en sky lejrede sig på hendes pande. — Ivar krabbe 1 udbrød hun, i hører hvad her tales. I må bekræfte os disse ord, om vi ellers skal tro på dem! Er det så i sig selv, må i sikkerlig vide det. Kan nogen virkelig fortænke kongen, at han ophjælper den handel her på steden til nyttige og lovlige kunsters forfremmelse? Junkeren glattede sit mundskæg og betænkte sig på svar. Han kunne ikke bekvemme sig til at indrømme lensmanden noget, og vovede på den anden side heller ikke at være af anden mening end dronningen. — eders nåde må gunstigen betænke vor fåkundighed, sagde han omsider, ikke uden et anstrøg af ironi. Det er en handel for himlen, for jorden skikker den sig ikke. — nej, visselig skikker den sig ikke for jorden, denne handel, når menneskene på jorden skikke sig som vi for nærværendes tid. Vi passe vore heste og hunde, vi små, vor ska aldrikken og vor jagt, vor dystrenden og vore væddemål, og mænge os ikke i andet. Det hjælper ikke, at man underviser os anderledes, det bliver i det samme væsen som før med disse ting aleneste, hvorpå vi uden ære spilde vore år. Vi tro os i vor gode ret til at tale bespottelig om andre, som have glæde af andre ting og behværve sig af deres kloge nemme med at forfare dem. Vi er fortrydelige på kongen for den anselighed han giver sådanne folk med at bifalde deres handel og glæde sig deraf, dog i besynderlighed for den skænk han beviser dem, som er fattig nok, aldenstund hans nåde mener, at han med sådanne folk kuns ophjælper nyttige kunster og videnskaber, som vil leve længe og agtes højt, når vi alle er støv og ormesæk! Disse ord, som dronningen udtalte med lidenskab og hævet røst, passede i flere henseender bedre på de tilstedeværende høje herrer i almindelighed, end på den, som nærmest havde foranlediget dem. Hun havde derfor også henvendt dem til selskabet. Junkeren hadede lensmanden hovedsagelig fordi denne kunne glæde sig ved en rigeligere tilstrømning af den kongelige nådes kilder, end han. Og som det gerne går med uretfærdigt had, det blev større på grund af uretfærdigheden. Han fremturede deri for at forsvare sin egen fejltagelse. Han nedsatte - ham personlig for at tilfredsstille sit misundelige, skinsyge fjendskab, og udtalte sig med ringeagt om hans videnskabelighed, ikke just fordi han var ude af stand til at agte den, men fordi det skortede ham på god villie til at gøre det. Skøndt han var en vellyst-nmg, der havde tilbragt sin meste tid på spille- og værtshuse, hvor han havde skaffet sig gæld, men ingen kundskaber, var han af naturen dog vel begavet. Hans standsfæller derimod vare i regelen mere ærlige, enfoldige og uskyldige. Når disse jævne adelsmænd talte om den stiærnekyndige Junker på hveen, deres jævnlige, med et ironisk smil eller et undskyldende skuldertræk, så var det fordi de virkelig vare blinde for. Betydningen af hans studeringer og følte sig overtydede om,. at være i deres gode ret dertil. Denne opfattelse af ham, der på få undtagelser nær deltes af hele adelen, kunne ikke være nogen hemmelighed for kongehuset. dronningen, der så vel som kongen ærgrede sig derover, havde længe pønset på en lejlighed til at lade sig forstå dermed for' de uvidende hofsinder. De skarpe, uforbeholdne ord hun havde talt var kommet dem uventet som et lyn, og lynet var slået ned. Alle de høje herrer sad betuttede og så ned over deres brede pibekraver og deres med massive guldkæder behængte fløjels kapper. Ingen vovede at slå øjnene i vejret, og der opstod en almindelig pinlig pause. — jeg beder eders nåde ydmygeligen, lad det stå ved sit værd, sagde endelig lensmanden, som følte sig lige så ilde stemt ved dette udbrud af dronningens hæftige lune som alle de andre. Jeg har talt uforsigtig og skammer mig derover. Dog, jeg tænkte ikke at kære over nogen. Dronningen svarede ikke. Junkeren, som af hendes tavshed og alvorlige mine sluttede, at hun fortrød, hvad hun havde talt og gerne ville gøre sin uret god igen, når man ville give hende en smule anledning dertil, uden at hun behøvede at ydmyge sig selv derved, — besluttede at benytte sig af hendes formentlige gode stemning til sin fordel. Han ville bringe et kanikedømme i erindring, som var ledigt, og som han gjorde sig håb om at få. Han indledede sagen ved at minde om sin tro tjeneste som en adkomst, der måtte komme i betragtning, selv om han var blind for visse videnskabsting. Men dronningen, der mærkede hvor han ville hen, og som ingenlunde var i den eftergivende stemning han mente, besluttede straks at betage ham modet, som hun oven i købet fandt, var kommet noget ubetimelig over ham. — i lever overdådigen, Ivar krabbe! faldt hun ham i talen. — overdådigen? gentog han, da han var kommet lidt til sig selv efter skuffelsen. En adelsmand er jo dog ingen kræmmer, at han skal vende skillingen i hånden. Man holder sin stand rundelig med reputats. Man lever som en fin unger mand bør at leve, der kænder artighed og god skik. — men i er jo i gærde om et godt giftermål! I har jo ingen nød! Kan vi tro, som rygtet går, da har i håb om at vorde optaget i dottermændenes ærede kollegium. Junkeren bed sig i læberne, thi det giftermål, han ganske rigtig arbejdede på, var ikke standsmæssigt. Han bejlede til en rig borgers datter af grunde, som ikke vare ganske blottede for beregnende fornuft, og det var ham overmåde ukært, at dronningen havde hørt tale om disse ujunkerlige bestræbelser, især da det var forbundet med visse vanskeligheder for ham at gennemføre dem, og det således tilmed var uvist, om slaget kunne vindes og de forfaldne affairer ophjælpes ved denne i sig selv lidet passende forbindelse, — eders nåde ville bese landet, sagde han. Befaler i, at jeg skal gå og lade sadle? Tiden kunne lettelig forløbe, om det ellers er eders nådes agt at ville være hjemme til nadvertid. Dronningen måtte le af dette snilde forsøg på at bringe spørgsmålet i forglemmelse ved at føre en anden materie på bane. — men glem dog ikke, Ivar krabbe, at vare os ad, når disse ting er kommet i rigtighed, at vi kan tænke på vor brudeskænk. — kanikedømmet, tænkte junkeren, og følte sig lidt trøstet. Dronningen foldede hænderne i skødet og læste stiltiende bordbønnen. De tunge sølvbægere stødtes sammen, de svære, hyndebelagte bænke skubbedes tilbage med støj, man rejste sig fra bordet, takkede værten for maden, sagde hinanden velbekomme og fordelte sig i grupper rundt om i salen. Dronningen, mester Anders og værten dannede en gruppe for sig. Mester Anders udtalte sin glæde for dronningen over at have fået frihed til at kunne ofre sig udelukkende for videnskaberne, efter at han ved kongens gunst havde opnået et kanikedømme. Dronningen anmodede ham om en afskrift af de historiske viser, såsom han ikke håbede i den nærmeste tid at få dem udgivne i trykken. Historiografen lovede at efterkomme hendes befaling, idet han dog udbad sig, at hun for en kort tid ville have tål med ham, så længe indtil han kunne få gjort et udvalg af de fornemste og få det renskrevet.* ) lensmanden mindede om den tid, da mester Anders havde fulgt ham som hovmester på hans første udenlandsrejse og under deres ophold i Leipzig haft ordre fra Jørgen Brahe, hans strenge hr. Farbroder, * ) skøndt dronningen flere gange både mundtlig og skriftlig gennem sin hovmesterinde, Fru Beate bilde, mindede ham om hans løvte, holdt han det dog aldrig. Efter nogle Års forløb fik han.imidlertid oprettet et eget trykkeri i sit hjem liliebjerg i Ribe, hvor viserne endelig blev trykte. Han sendte da dronningen et trykt eksemplar i stedet for det lovede skrevne, og gjorde sin forsømmelse god igen ved i et forord, som han lod følge med bogen og som var stilet til dronningen, på en særdeles smuk måde at give hende æren for,, at det priselige foretagende havde set lyset. til at holde ham fra at dyrke de frie videnskaber. Han morede sig med at opfriske erindringen om de bryderier, det havde voldt den stakkels hovmester, at gøre sin skyldighed i så henseende. Mester Anders ønskede sig selv til lykke med, at han ikke havde været i stand til at overvinde dem, i betragtning af de udmærkede frugter af lensman dens frie studering, som nu vare blevne synlige, „ de mange mærkelige og nyttige instrumenter og adskilligt andet arbejde, hvis lige fast ikke af verdens begyndelse nogensteds var påfundet eller gjort. “ — er det i sandhed eders nådes agt, at ville være hjemme til nadvertid? — klokken slog først elleve nu på tårnet. Der er en stund tilbage af dagen endnu. — eders nåde får dog at overgive eders forsæt og fortøve her en dag endnu, om altingest her ellers skal ret og i god ro beses. Dronningen havde i grunden nok lyst til at forlænge sit ophold en kort tid, især dog for at kunne underholde sig noget mere med værten om visse lærde spørgsmål, som fortrinlig sysselsatte hende. Da han derfor forsikrede, at hun ingen ulejlighed ville volde, hvor længe det end måtte behage hende at udstrække sit besøg, så samtykkede hun omsider i hans begæring og lovede at tilbringe endnu en dag på øen. Dog stillede hun den betingelse, at han måtte unde sig selv nogen frihed for at kunne passe sine studeringer, som han på ingen måde måtte forsømme. Hun ønskede desuden ikke, at han ganske skulle unddrage sig hustru og børn, som han måtte holde skjult på øen under de fornemme gæsters besøg, thi Fru Kirstine var jo bondefødt, en ufri kvinde, som ikke kunne være tilstede ved festlighederne i anledning af deres nærværelse. Dog denne grund til ikke at lægge for stærkt beslag på hans selskab nævnede hun ikke; men lensmanden gættede sig rødmende dertil. Dronningen vinkede med hånden ad junkeren og gav ham ordre til at holde en sadlet hest rede til udflugten på øen, hvorpå hun lagde sin arm i lensmandens og forlod salen med ham og de tå damer, som af hensyn til det manglende kvindelige element i hans husstand var fulgt med hende på dette tog. Mester Anders havde efter aftale med hende og lensmanden påtaget sig hendes ledsagelse i hans sted. Da han derfor straks efter også forføjede sig bort for at gøre sig istand til touren, og der således ikke længer var nogen tilbage for adelsmændene, som de behøvede at genere sig for, brød den længe med møje tilbageholdte kritik af værten og hans hus ud i spottende bemærkninger. — jeg vil være en hundedreng, om jeg begriber, hvad dejlighed hendes nåde finder hos denne tykhalsede diogenes cynicus? •— en philosophus med en sølvnæse'. — og med blækklatter på kraveflippen. — en sortekunstner! sagde Preben krag, ridderen med den kugledannede hoved, som gjorde fordring på at nedstamme fra Rolf krage. Hvorfor bøder han ikke og sætter i stand på hellig-tre-kongers kapel ved Roskilde, som han er pligtig? Fordi et sådant gudfrygtigt arbejd, om det blev gjort af ham, ville være det samme som Herrens bøn læst bagfra. Junkeren, som ikke var overtroisk, opslog en hånlatter ved disse ord og fortalte en historie om Tyge, hvorlunde han en gang i Rostock havde spået sultan Solimans død af en måneformørkelse og ladet nogle latinske Vers opslå derom på det akademiske kollegium. Kort tid efter indløb virkelig efterretningen om sultanens død; men da det viste sig, at den var indtruffen før forudsigelsen, foranledigede den kun spot over spå-manden. Man vedblev endnu en tidlang at gøre sig lystig over den fraværende vært, indtil det til sidst nær var kommet til krig mellem spotterne indbyrdes, idet junkeren ikke ville tåle — og dertil havde han skellig grund — at der gjordes bemærkninger over hans borgerlige giftermål. Man var allerede begyndt at daske på kårdehæfterne, da et forslag af en om at gå ned i staldene, bortledte opmærksomheden fra striden og blev som et godt indfald straks bragt i udførelse. i. Tyge og dronning Sofie. Ligesom man siger, at et menneskes håndskrift svarer til dets karakter, således svarede uranienborg med tilhør af haver og anlæg af alle slags til den mand, der fandt sin glæde i at sysle med noget så regelmæssigt, som de mattematiske figurer og stjærnernes gang på himlen. Alt udgjorde en fuldkommen regelmæssighed. Ved foden af en bred vindeltrappe, der forbandt hovedbygningens første sal med stuelejligheden, betrådte man en tavlet stengang, der gik i lige linie fra det nordlige til det sydlige tårn, og som midtvejs var gennemskåret af en lignende gang, der gik tværs gennem hele bygningen fra øst til vest. Disse tvende hovedgange lå på grundfladen som et kors, der delte hovedbygningens stuelejlighed i fire lige store parter, hvoraf hver part udgjorde et værelse. I korsets midte, hvor gangene gennemskare hinanden, var en lille udvidet rund plads, hvorfra et springvand kastede sine stråler til alle sider gennem underlige rør af fugle, dyr og fiske, der dannede armene på en figur, som drejede rundt af sig selv og udbredte en kvægende køling i sommerens hede. Dronningen havde skilt sig fra sine jomfruer og gik ført af sin vært ned ad vindeltrappen og ligeud ad den første af de nævnte gange, forbi springvandet og fire vældige døre, som førte til de fire omtalte værelser. En sød Duft fra de nærliggende blomsterhaver strømmede ind gennem de to tårnag-tige, med mange snirkler og figurer forsynede portaler i øst og vest. Mystiske toner fra skjulte spilleværker blandede sig med den ensformige lyd af springvandets plasken og de gåendes trin på de blommede damaskes tæpper, som dækkede stengulvets fliser. Ved enden af gangen drog lensmanden et forhæng til side, der faldt sammen over en massiv egetræs dør, hvorover man i en porfyrplade læste de ord: non haberi, sed esse ( ej synes, men være ), åbnede døren, og de trådte ind i et stort, cirkelrundt værelse med en stensøjle i midten, der udgjorde det indvendige af det sydlige tårns stuelejlighed. den første genstand, som her tiltrak sig opmærksomheden, var en mandshøj, lueforgyldt himmelglobus, der hvilede på et prægtigt fodstykke af dens halve højde og hvorover der svævede en himmel, som ved snore og tridser i loftet kunne lades ned over den for at beskytte den mod støv. Denne globus var et gammelt værk af Tyge, som han for mange. År siden havde påbegyndt i Augsburg. Den var at betragte som et illustreret bilag til hans udførlige fixstjernefortegnelse, idet han vedblev gennem hele sit liv, efterhånden som' han opdagede flere og flere af disse stjærner og bestemte deres indbyrdes stillinger, at indgrave dem på den blanke metalflade, og den regnedes blandt hans ypperste kunstskatte. Men dens skæbne blev ulykkelig ligesom hans egen og det øvrige ura-' nienborgs. Den fulgte ham i hans landflygtighed og blev efter hans død opbevaret i et jesuiter-collegium i Schlesien. Dette blev under trediveårskrigen indtaget af den danske prins, Jørgen Ulrik, Kristian den fjerdes søn, der fandt globen og lod den føre tilbage til København. Her blev den først opbevaret på universitetet og senere på Rundetårn, hvor den, forsynet med en af Longomontanus forfattet indskrift, der meddelte dens historie, længe var genstand for alles beundring. Men i den ulykkelige ildebrand 172 « ødelagdes også observatoriet med dets instrumenter, og af den berømte globus er der nu kun et par ubetydelige metalstykker tilbage. Når dronning Sofie løftede blikket op over denne globus, kunne hun se sit eget portræt i legemsstørrelse hængende på væggen bagved den, og ved siden deraf, som pendant, et portræt af hendes gemal, Tyges beskytter og velynder, kong Frederik den anden. Desuden fandtes i værelset et portræt af hans beundrer, landgrev Wilhelm, af Hessen,- en mængde andre portræter af astronomer, filosofer, digtere og videnskabsmænd, hvoriblandt et af • kopernikus, som denne selv skulle have malet, bøger og malerier i mængde, musikalske instrumenter, fuglebure med mange både hjemlige og indførte fugle, automater og andre kunstsager. Over døre og nischer, kaminer og gesimser fandtes billeder, spejle og Uhre i overflødighed. Overalt sås eller læstes sindbilledlige fremstillinger, latinske Vers, filosofiske sentenser og inskriptioner, og over det hele gød solen, hvis stråler trængte ind gennem små, blyindfattede ruder af mangefarvet glas, en lysning, der meddelte alle disse 1 sig selv forunderlige genstande et endnu forunderligere magisk skær. således var Tyges bibliottek eller, som det også kaldtes, hans Musæum. Lensmanden havde bragt sin gæst til sæde i en stor gammeldags lænestol med udskåren ryg og gjorde mine til at fjerne sig i al ærbødighed, da dronningen pegede på en stol ved hendes side, sagde, at hun ikke ville sove, men kun udhvile lidt og at hun havde en bøn til ham. Lensmanden tog plads på et beskednere sæde i hendes nærhed, lagde det ene ben over det andet og indtog en afventende stilling.. — den lovlige astronomiske kunst, begyndte hun, er ypperligere end chymien. Den opløfter os over forgængeligheden og alle små jordiske ting. til forglemmelsens værelse og bolig, til noget, som er vigtigt og varagtigt altid og evindelig. — astronomia og chymia, faldt lensmanden hende i talen, er søstre og fælles kunster med hinanden indbyrdes. I et lidet titelkobber til en bog, jeg lod prente, har jeg' givet min betænke herom en billedlig fremstilling. Når astronomen vender sine øjne opad, så forfarer han ganske på samme måde, som en chymicus, når han vender dem nedad. Ser jeg ned, ser jeg op, ser jeg op, ser jeg ned. Det er overalt den samme natur, der er genstand for min ransagelse. — ikke des mindre, sagde dronningen, idet hun legede med sin på brystet nedhængende svære guldkæde, så har i dog af disse tvende søstre kastet eders meste kærlighed på hende, som sætter eder i stand til — blandt andre nyttige og gode stykker — at forudsige menneskenes lykke på jorden, for så vidt den er stjærnerne underlagt. I har prædiceret vor hjertenskære søn, prins Kristian, så mange gode ting — vistnok ved siden af nogen ugunst, som ikke kan være andet —, at hans liv vil blive som en sød. Sommerfryds dag, når blot en liden part deraf vorder opfyldt. Saturnus vil give ham 'alvorlighed, merkurius forstand og sindsens gaver, Mars vil gøre ham djærv og dulig til manddoms gærning, og både solen, månen og det opstigende steds stillinger i gode planethuse lover ham en høj og naturlig alder. Dronningen havde talt i sit hjertes tillid og vidste ikke, at mesteren var ej nær så troende som hun. Vistnok havde han i det skrift, som han på kongens befaling havde udarbejdet om Kristian den fjerdes nativitet, udtalt sig tvivlende om sine spådommes på-lidelighed, men hendes forhåbninger ilede forud for hans kolde fornuftslutninger. hun havde grebet af hans fremstilling, hvad der tiltalte hende, og mesteren nænnede ikke ved at gentage sine tvivl, at forstyrre den unge moders drømme. Hans arbejder som vitetsstiller tilfredsstillede ham dog ikke nær så meget, som hans egenlige astronomiske virksomhed, og han optrådte nødig som astrolog. Dog tvivlede han ikke så meget på stjærnernes virkninger i sig selv, som på muligheden af at lære disse virkninger at kænde, og han mente, at det var overordenlig vanskeligt på en tid, da uhrene vare så ufuldkomne og pendulen endnu ikke opfunden, at bestemme fødselsøjeblikket med den nøjagtighed, som var nødvendig, for at forudsigelserne skulle blive tilstrækkelig på-lidelige. Dronningen optog samtalens tråd på ny og sagde: — den lovlige astronomiske kunst er passeligere for alænd end for kvinder. Den er for strengt et hovedbrud og for ypperlig i sig selv for os. Chymien derimod er passeligere for kvinder at forfare end for mænd. Vi er knyttede fastere til dette jordiske væsen og de uanselige ting i livet, som den begiver sig med. Vi forstå disse ting bedre end det andet. Det har også befaldet os bedre at bese eders arbejd her til chymiens forfremmelse, eders laboratorier med store destiller- og flammeovne, digler, retorter og redskaber af allehånde slags, end eders stjærnekamre med sjældne instrumenter, ta-bulaturer og observations-bøger, hvor gode og gavnlige alle disse ting i sig selv kan være. Lensmanden udtalte sig om guldmagerkunsten. Han tvivlede vel ikke om dens mulighed, men mente dog, at den kun var et problem, som endnu ingen havde været så lykkelig at løse, trods alt, hvad ignoranter og bedragere påstod. Han fremsatte sine meninger om de forskællige mettoder, men frarådede dronningen at hengive sig for meget til håbet. Det var ingen overflødig ( advarsel, thi dronning Sofie var stærkt hengiven til alkemistiske forsøg og havde sat mange penge til på adepter. — gid vi kunne have eder hos os altid til vor undervisning, sagde hun... Dog, det kan ikke ske, og vi må derfor tænke på nogen vederlæggelse. Medens hun var bleven viist omkring af ham i de hvælvede kældere under slottet, hvor laboratorierne fandtes, var hun bleven opmærksom på nogle af de unge mænd, som han oplærte i de mattematiske og andre fag, der ikke dyrkedes ved universitetet. Den tanke var da opstået hos hende, at tage en af dem med sig tilbage til residensen, hvis lensmanden ville give sit minde dertil, for under hans ' tilsyn at foretage visse expérimenter i mesterens ånd, som denne selv havde givet hende anvisning på. — her i Laurits arktander, Odd ejnersen, Sebastian borussus, Johannes aurifaber og andre, som vi have hørt omtale med stor berømmelse, sagde hun, efter at have fremført sin begæring. I antager ingen som eders discipel uden vellærde personer, som alt tilforn har forfarenhed i kunsten. Om han er høj eller ringe, rig eller fattig, er eder uden forskæl, når han kuns er en dulig lærling. Ved at undervises af eder og nyde eders daglige omgængelse, bekomme de stor skikkelighed. I vænner dem til flid og arbejde og lader dem endog foretage nyttige udenlandsrejser på eders bekostning. Lensmanden lod hånden glide om sit svære mundskæg og betænkte sig på svaret. — jeg har, hvad eders nåde ønsker, sagde han omsider, en ung person, egentlig en medikus, men som i det år, han har været hos mig her på hveen, har betjent mig såvel in observationibus astronomicis, som i chymisk destillering. Han kalder sig flem-losius, efter en by udi det land Fyen, hvor han er født og båren. Jeg kan være ham foruden og fortro ham et vigtigt ærinde at bestille. Men ellers er her nogen lejlighed at agte på, thi han er hjertesmeltet, så eders nåde får se til, at i kan bære over med ham. — hjærtesmeltet? gentog dronningen og gav sig til koket at vifte sit ungdommeligt smilende ansigt med en liden fjedervifte, som hængte i en perlesnor ved hendes side. — jeg har ikke villet lægge mig i sagen, sagde lensmanden med et skuldertræk, og ved intet om den uden det samme. Dronningen så lidt skuffet ud. Lensmanden, som mærkede, at hun gerne ville vide mere, trak på smilebåndet, og fortalte, at Peder Jakobsen — således kaldtes han til „ daglig brug — der var en grundærlig svend, som undskyldning for sit pludselige og uventede komme til hveen, havde fundet det passende af sig selv at betro ham et og andet. — jomfruen kænder jeg dog ikke, tilføjede han med et anstrøg, af ironi, men. ønsker eders nåde nøjere undervisning, kan den må vel ske bekommes? — for ingen del, nej! udbrød dronningen og rejste sig. Hun var bange for at han skulle lade disciplen kalde og udfritte ham i hendes nærværelse, og tilføjede, som om hun skammede sig ved sin nysgerrighed og gærne ville bortlede opmærksomheden derfra: lad det så blive ved ham. Hun åbnede døren og vinkede ad junkeren, som trådte ind, fulgt af jomfruerne og meldte, at hestene stod rede. Mester Anders indfandt sig også, færdig til at gøre hende følgeskab på den påtænkte udflugt. Jomfruerne iførte hende ridedragten, hvorpå hun, ledsaget af lensmanden og de andre, begav sig ud på den indhegnede plads, hvorpå slottet lå. Imidlertid begyndte historiografen et foredrag over øens topografiske og historiske mærkværdigheder, som en forberedelse til det forestående kursus i Marken. — øen hveen, sagde han, idet han trådte ærbødig frem ved hendes side, eller skarlagensøen, som nogle fremmede kalde den ifølge et gammelt sagn, som fortæller, at en konge engang ville købe den og betale den med så meget skarlagensklæde, som kunne dække den ganske, er en klippeø med stejle klinter. St. Ibbs-kirke er lille og uden tårn, men her findes et klokkehus noget højere oppe i landet. Af historiske mærkværdigheder findes her: renshøj, gallehøj og hellehøj — hvor bønderne holde tting •— de fire borglevninger: Nordborg, Sønderborg, hammer og karlshøj, nogle kæmpedysser og fortids monumenter, samt munkekirke, som er levningerne af en gammel kirke. At rotter og mus ikke kan leve her på øen, ikke heller muldvarpe, og at nødderne i hasselskoven aldrig blive ormædte, er synderligheder, som også er værd at mærke. Om Nordborg ganger et sagn, hvorom der er lagt en gammel vise. Fru grimhild, fortæller Saxo i st. Knuds-krønikes tredivte bog, som ejede øen og først havde haft hr. Siegfred horn til sin ægteherre, lod gøre sin anden gift med stor pomp og pragt. Til denne højtid indbød hun begge sine brødre, Folker spillemand og hr. Helled-hagen, der var trolovet med jomfru hveenild, efter hvem øen har sit navn. Hun gjorde den pagt med hr. Helled-hagen, som hun var forbitret på og tragtede efter livet, at dersom hendes kæmper slog ham først til jorden i den kamp, hun fik stillet an mellem dem, så skulle han ikke mere stå op, men værge sig som han kunne bedst. Nu gik den listige kvinde således til værks, at hun lod strø ærter på våde hynder, og der tre kæmper tillige greb helled-hagen an, så gik det, som der står i visen: så trøst var han, helled-hagen, han ville ej rygge sine ord, han stod på sine både knæ, der han fik bane-sår. imidlertid besteg dronningen en gulbrun hest og hendes lærde ledsager en krumhalset dansk hingst med en hale, som fejede jorden. Junkeren havde ladet endnu en flest føre frem i den mening, at dronningen ønskede hans ledsagelse. Hun afslog det imidlertid, en omstændighed, der ikke lidet krænkede adelsmanden, som med en fortrædelig mine betydede staldknægten at. trække hesten tilbage i stalden. Dronningen satte sin hest i skridt
1891_HansenJH_Oprejsning
111
J.H.
1,891
Oprejsning
Hansen
HansenJH
Oprejsning
null
1891_HansenJH_Oprejsning.pdf
Johan Holm
Hansen
null
dk
Oprejsning
Roman
null
1,891
240
n
roman
Schou
3
KB
Tidligere: Denne er ikke at finde på Rex
null
pdftxt
null
nan
nan
5
244
300
O
0
0
0
I. Folk stimlede sammen på skibsbroen i Ribe. Det var en søndag i slutningen af marts. Eftermiddagssolen faldt netop hen over de middelalderlige bindingsværkshuse på den ene side af åen. På den anden side lå de snedækte, side Enge, og længst ude i synskredsen kanalhuset på en stribe af sort eller màrineblåt, spættet med skumprikker. Det var havet, som lå. der ude — det urolige Vesterhav. » Hvad er der på færde? Hvorfor stimier de sammen der henne ved madam Nielsens gæstgiveri? « lød det fra flere på én gang. Det var et fruentimmer, som var faldet, netop dér, hvor skibsbroen skråner stærkest ned imod bulværket. Hun lå med en krykkestok i hånden, således at benene stak frem fra den gamle, rødbrune kåbe. Legemsbygningen syntes kraftig, men det stærkt furede ansigt var blegt og muskelslapt. Kun partiet imellem kinden og næsen havde en hidsig rødme, der mindede om ansigtsrosen. Munden var fortrukken, underlæben skudt frem, og det ene af øjnene, der havde et underlig manende og menneskefjendsk udtryk, flød i tårer, uden at det dog derfor så’ ud, som hun græd. » Hvad er det for et fruentimmer? « spurgte Ernst fisker, der kom gående med sin lyster og skulle ud at stange ål. » Det er nok købmand Johnsens kone oppe fra gjæsteboderne, « svarede en nagelsmed, som boede tæt der ved. » Købmand... Ja vist... Det var den gang, vi havde markedsplads helt ned til Danevirke... Nu må han nok kønt nøjes med at være tøffelmager. « » Og oven i købet stå under sin kones tøffel. « » Skal vi ikke hjælpe hende op? « » Jo vel, « sagde nagelsmeden. Og de gik begge hen imod hende. » Kom nu, lille madam! Og vær bare ikke storagtig! Jeg véd « — så bandede han — » nok, hvordan et fruentimmer skal tages. « Men hun slog ud fra sig med krykkestokken og sendte ham et øjekast, der løb ham koldt ned ad ryggen. Folkestimmelen voksede. Nogle gik og klagede over det dårlige føre — » Bare stakkelen nu ikke igen havde brækket benet! « — andre over kvartalssygen og købmand hegerlunds krambod, » der skammelig nok stod åben under gudstjenesten... Dér havde hun rimeligvis været inde. « drengene fra nabolavet gled hen ad isen på rendestenen og råbte til hverandre: » Madammen er nok fuld. « » Det går ikke an, at lade hende ligge her og få sig en svindsot på halsen! « fortsatte smeden. » Nu går jeg hen efter brandstigen, som hænger der udenfor madam Nielsens vinduer. Og så transporterer vi hende hjem med magt, dersom hun ikke vil med det gode. « Men da trådte i det samme en ung pige ud fra gæstgiveriet. » Herre Jesus! Der er datteren! « for det ud af den halte maren-besynderlig, der gik og solgte sukker-kringler til drengene. » Nu bliver der da en ynk! « Den unge pige stod et øjeblik stille, inden hun gik videre. Det var, som hun måtte samle mod og kræfter til det, der forestod. Bag vinduerne, inde i gæstestuen stod provisoren fra apotteket og kastede håndkys til hende. Hun blev afvekslende rød og bleg og slog øjnene ned. Skønt hun kun var atten år, var hun storslået afvækst og havde allerede fuldstændig udviklede legemsformer. Den højhalsede kjole sluttede tæt om hendes smækre overkrop. Håret var surret sammen i en knude over issen, og i lærredskraven om hendes Hals sad en lille ravnål, som hun havde fået af sin Broder, skat. Hun selv hed Anna-mathea og var den næstældste af kjøbmandéns eller tøffelmagerens fire børn. Endelig tog hun mod til sig og nærmede sig moderen. Der blev ikke talt et ord imellem dem, men et desto stærkere indtryk gjorde det på folk at se, hvorledes det stakkels faldne fruentimmer lod sig rejse og lede af datteren som et viljeløst barn. Selv drengene, der tidligere hujede, stod nu tavse og så’ til. En lille pige i en gadedør gav. Sig pludselig til at skrige. De stavrede langsomt op fra skibsbroen ind i den nærliggende brede-slippe, hvor » Gjæsteboderne « Lå. Det var et gammelt, langstrakt, énetages hus med en række lave vinduer og døre, et slags asyl for fattige, der havde ondt ved selv at skaffe sig tag over hovedet. Endnu gik det temmelig rolig til, skønt ungdommen fulgte efter. Men så kom Slagter Henriksens store puddel farende og gav Hals. Den fandt rimeligvis noget mistænkeligt ved optoget. Og nu kom alle slippens beboere pludselig frem i både vinduer og døre. » Tvi for en ulykke! Har hun nu drukket igen! « råbte gjæstebodernes sædvanlige fredsforstyrrerske, den tykke mor brøkmann. Hun var endnu i nattrøje, og pibestrimmelen på hendes kappe bevægedes af vinden, i det hun stak hovedet udenfor døren. » Skammer hun sig ikke... at at lade sig følge hjem af datteren! Hun skulle på rådhuset, skulle hun... Så blev hun nok kureret for sin svaghed, og manden og børnene havde da fred så længe. « Men da rev madam Johnsen sig med ét løs fra datteren og løftede krykkestokken: » Hvad er det, du siger... På rådhuset... jeg... Du skulle hellere feje for din egen dør... Jeg har endnu aldrig budt mine børn til fals og kan vel ikke gøre ved, at sygdom og armod er bleven min lod... Min fa'r var en ærlig værtshusholder... « » Ja, han drak, til han lå med næsen i vejret og ikke orkede mere... « »... og min mand har været købmand. Men hvad var din... « Datteren fik hende omsider bragt til ro, og de stolprede ind ad asylets midterste dør, under en regn af skældsord fra mor brøkmann og flere af fattiglemmerne, der havde taget del i skænderiet. Gennem en halvmørk gang nåde de ind i ægteparrets eneste værelse, som vendte ud imod køkkenhaven. En kaftekjedel, der stod og dampede i kakkelovnen, modtog dem med sin ensformige sang. Hele værelset var opfyldt af en stærk cichorielugt. Bohavet var tarveligt: en dobbeltseng med de nødvendige klæder, en spinderok, et par stole, et bord og en mahognitræs piedestal, hvorpå der stod lidt porcellain og et par sprukne glas. Henne ved vinduet lå en del trætøfler og filtsko dynget op ved siden af en værktøjskasse, og på en hylde over døren en pakke fedtede bøger. Det eneste, der foruden piedestalen mindede om, at familien en gang havde kendt bedre tider, var et smukt indrammet portræt af Johnsens bedstefader, toldcontrolleuren, der hang højt oppe over piedestalen på den hvittede væg. » Sæt dig, barnlille!... Eller tag mig først kopperne dér! « begyndte moderen. Og hun dumpede ned på en stol imellem bordet og kakkelovnen. » Jeg er så tørstig, at det er en skam... Og du kan også nok trænge til lidt at varme dig på... Du er jo uden overtøj, stakkel! « Anna-mathea satte kopperne frem uden at sige noget. Hun havde en fornemmelse, som om hun nylig var gået spidsrod, og ønskede blot, at hun ikke havde nødig at vende tilbage til madam Nielsen og alle gæsterne. » Å—å! « Det var moderen, som våndede sig. Hun havde stødt sin syge hofte, men ville ikke rigtig være ved det, og det var, som tungen klæbede fast ved hendes gane. Hun tog en lille flaske frem fra lommen under forklædet og hældte noget af dens indhold i kaffen, som hun imidlertid havde skænket. » Å—å! Hvor det linder en sølle krop! « Mumlede hun, efter at hun havde drukket. » Vorherre være lovet, at der dog er dét i verden, der kan gøre et menneske godt. « Datteren sad og stirrede på hende med forfærdelse, da hun senere også bød hende en kop: » Drik det, Anna-mathea... Det er lidt. Rum, 'jeg har kommet i, og det har du kun godt af. « Men hun rørte ikke koppen, pressede kun hænderne imod hjertet og så’ ud, som hun skulle få ondt. » Ak ja — ak ja! « det var atter moderen, der klagede sig. Hun stavrede hen imod sengen og strakte sig på den med et suk som et skrig. » Vær nu en god lille pige og tag salmebogen, som ligger der på hylden og læs lidt for mig! « Men hun rystede på hovedet og blev endnu blegere af skræk. » Å, den er så dejlig, den salme, jeg læste sidst... hvordan er det nu, den begynder... » Hvad går mig verden an med hvad, den har i eje, når, Jesus, du er med på alle mine veje. Du ene rettelig f min sjæl dog glæde kan. Du er min fred og ro. Hvad går mig verden an? « Anna-mathea havde en lang tid puttet fingrene i ørene. Da hun endelig tog dem ud igen, var hendes moder falden i søvn. Lidt efter åbnedes døren, og faderen trådte ind. Det var en lille, gråskægget mand med noget forvredent i ansigtet og en holdning, som om han bar på en tung byrde. Han var også et af skæbnens stif børn. Vel havde han fra først af overtaget kjøbmandsforretningen efter faderen, men med en ikke ubetydelig gæld, der stadig voksede, indtil han omsider blev rent ødelagt ved den sidste slesvigske krig, som berøvede byen næsten alt dens Opland. Han flakkede nogle år om på landsbymarkederne med et telt, hvori han solgtefodtøj og færdigsyede klæder. Men da så markederne med ét blev afskaffede, stod nøden for døren, og han havnede til sidst der i » Gjæsteboderne « Som et ynkeligt menneskevrag. Hustruen havde han lært at kende i sin tidligste ungdom, da han var en hyppig gæst i hendes faders beværtning. Sladdersøstrene der i boderne forsikrede, at den gamle en gang havde » gennet ham sammen med sin smukke datter, « ved at lukke ham ind til hende en aften, netop som pigen var i færd med at lægge sig. Forøvrigt var der flere end én af madammerne, der havde ondt af annamatheas moder. Hendes ungdom havde været en stadig kamp med faderen, hvis tilbøjelighed til drik hun havde arvet, ligesom hun - også senere havde gennemgået en del ondt under talrige barnefødsler og den hyppige omflakken med manden for at tjene det nødvendige til familiens underhold. Dertil kom, at forholdet imellem ægtefolkene ikke altid var godt — især efter at manden en gang havde beskyldt hustruen for utroskab og i sin heftighed slået hende, således at hun faldt om og brækkede benet. Det var ikke så underligt, om kampen imod hendes hemmelige lidenskab efterhånden var bleven forgæves. » Velkommen, lille Anna! « begyndte faderen. Og der kom et glimt af livsmod i hans øje, da han vendte sig imod sin kønne og » stolte « datter. » Men hvad er det, jeg ser... Har din mor lagt sig? « » Ja, hun var ikke rask, « svarede hun blot. Han gik hen til sengen og bøjede sig over hustruen. Hendes mægtige krop var i en sagte dirrén. Munden stod åben, og rødmen havde udbredt sig over hele ansigtet. » Hm... igen det gamle! « mumlede han bittert. » Nu troede jeg dog, hun var nogenlunde kommen over det... Men nej! Man kan ikke lade.hende være alene... ikke et øjeblik! — jeg var kun gået ud til øster-vested for at se til din søster. Jeg skulle hilse dig fra hende. Hun er såmænd bleven en ret køn pige, boletta, siden hun blev konfirmeret. Men hun synes nok ikke om at tjene længer der ude hos min bro’er. Hun vil til byen for at more sig.., ja, gud hjælpe os stakler! « » Nå, er du der, Peter-olaf! « vedblev han, da en bleg, opløben fyr på mellem seksten og sytten år noget senere trådte der ind i stuen. Hans åsyn var forhungret og klæderne fedtede. Øjnene så' ud, som.om de ville sluge, hvad de så’. » Jeg troede, at det var din bro’er. « » Ja, mig venter i nok ikke. « » Hvorfor har du ikke taget søndagstøjet på? « » Bukserne er revne. Og jeg skal desuden ud på landet med en Otting sæbe for mester. « » Hvad, er bukserne itu, som du fik til konfirmationen. « » Det skulle vel holde evig, det gamle skidt! De var jo så møre, da de blev syede om til mig af mesters gamle ligbærertøj, at man godt kunne kige stjærner igennem dem. Jo, de véd nok, hvad de giver én, det rak. « » Fy! Fy, som du taler! Men du har vel sagtens spillet bajads i dem ved fastelavnsløjerne ude i kanalhuset? Hvad? Jeg har dog en gang sagt dig, at jeg ikke vil vide at de markedskunster. « » Man må gøre noget for at tjene et par rundtenommer. Har i ikke noget mad? « » Du kan få en kop kaffe og en bid brød med os andre, når din bro’er kommer. « » Har madam Nielsen slet ikke givet dig noget med hjem, Anna? « spurgte han søsteren. Men hun svarede ikke, sad kun og stirrede frem for sig. Det var, som hendes ånd havde forvildet sig et sted i rummet og forgæves anstrengte sig for at finde hjem igen. » Hvad for noget... « han fik pludselig øje på punschen, der endnu stod på bordet. » Nå, det er sådan fat. Der er nok nogen, der endnu får patte af sin mor! « udbrød han bidsk, » Ja, hvorfor skulle en anden så ikke også have en slurk? « Og han havde åbenbart tømt koppen, hvis ikke søsteren i det samme havde sat sig energisk derimod. Ilden var allerede gået ud i ovnen og kaffen bleven kold, da den ældste af brødrene endelig kom. Han var en ret statelig, ung mand med et par årvågne, store øjne og lyst, krøllet hår. Annamathea åndede uvilkårlig lettere, da hun hørte ham komme nynnende allerede ude i gangen. » Ja, så er det nok bedst, at jeg tager mig af kedelen, « lo gamle Johnsen, der imidlertid var bleven kendelig oplivet. » Løb du hen, Peter-olaf, og køb os lidt hvedebrød! Vi må dog vide, at det er søndag. Så går jeg ud i køkkenet imens og varmer kaffen. For her er ilden gået ud. « Den ældste af brødrene, der var i købmandslære, sad en tid og stirrede på moderen, efter at han var bleven alene med søsteren. » Du siger ikke noget, Anna, « udbrød han omsider. Hun så' op og sukkede. » Det er silde, du kommer... Jeg skulle være hjemme klokken fire... « » Ja, det skal jeg også. Så bliver butikken jo åbnet. Men den gamle hoskær kom så sent fra middag i dag, at det trak ud med undervisningen. « » Er det engelsk, han læser med dig? « » Ja, og lidt fransk og tysk. Nu skal vi også snart begynde på, hvad han kalder: almindelig handelsvidenskab. « » Gud lønne ham for hans godhed imod dig! « » Ja, og så gamle hans Beck, min principal. For det er dog nærmest ham, jeg kan takke for, at hr. Hoskær har taget sig af mig. « » Å, gid det var mig, der kunne engelsk! « Undslap det hende uvilkårlig. » Hvorfor det, Anna-mathea? « » Jo, for jeg har lyst til at rejse. « » Dog vel ikke til Amerika? « » Jo — eller også til København. Madam Nielsen har en datter, som skal giftes der ovre — jeg tror, det er med en vinkyper. Hun siger, at hun gerne vil have mig med sig, da jeg jo er flink til at lave mad og føre regnskab over udgifterne. « » Og det kunne du nænne... at rejse fra os her hjemme? Jeg gad nok vide, hvordan det skulle gå vore forældre, dersom de ikke længer havde dig at glædes ved. « » Men jeg holder det ikke ud...jeg går til grunde her hjemme! « hendes stemme skælvede, og de sad en tid tavse og hørte deres fader kløve pindebrænde ude i køkkenet. » De har jo dog også dig. « » Og du mener, at jeg kan sagtens holde det ud. « » Nej, det må du ikke sige! Du må ikke blive bitter! Du skal være god ved mig, skat! « Udbrød hun fortvivlet og greb ham om hånden. » Du véd ikke, hvor ilde faren jeg er... Kan du ikke forstå det: de snakker om mig i krogene... De peger fingre ad mig på gaden:,se, det er tøffelmagerens datter! De siger, at hun er forfalden og drikker med moderen.’ og jeg gør det jo dog ikke, skat! Jeg skal dog vel ikke stå til regnskab for, hvad der er bleven givet mig, mens jeg var lille? Jeg opfører mig jo dog ordentlig. Kan de så ikke lade mig i fred. « Han sad og kærtegnede hende med sine store, røde hænder, der var kendelig medtagne af omgang med kreaturben, spegesild og gammelt jærn: » Du må ikke tage dig det så nær... Det er der ingen grund til, lille søster! « » Jo, jo! Du må tro mig, skat! Det bliver ' det bedste, at jeg rejser. Jeg må bort fra skænkestuen, fra ydmygelserne og fra fristelserne. « » Tror du ikke, at man finder fristelser overalt. « » Jo, men jeg skal nok overvinde dem, når jeg kun må blive fri for dem her hjemme. « » Dersom jeg endda kunne følge dig! Du kan tro, at jeg også tit føler mig til mode — uf, som om jeg lå i en rendesten og blev trampet af en flok gæs! Ja, hvem der turde rejse sig! Hvem der turde tage ud at arbejde for sig selv... ja, og så for éns forældre! Du kan tro, at jegskulde tage fat! « » Jeg skal nok se at skaffe dig en plads der ovre, når jeg først kommer til København. « » Tak! Vil du love mig det! « » Og så vil vi altid holde sammen. « » Ja, det vil vi, Anna-mathea. «. » Men så må du også love mig, skat, at du vil være god imod vore forældre og sørge for, at de ikke sætter sig imod at jeg rejser. « De gav hinanden hånd og rejste sig med ét, da der lød fodtrin i gangen. Det var broderen, Peter-olaf, som kom med en pakke hvedebrød under armen. » Hvad er det dog, du spiser? « spurgte søsteren ham, da hun så’ hvor umanerlig hans kæver bevægedes, medens øjnene lyste af en stærk glans. » Å, det er bare en sukkerkringle, jeg fik i tilgift af gamle maren-besynderlig. Hun sagde, at jeg var et pænt menneske, der nok en gang ville gøre lykke hos fruentimmerne. Hi, hi, hil « han var nær ved at danse af henrykkelse. » Det skal jeg aldrig, aldrig glemme hende. « i. » Jo, det må jeg sige, københavnerne forstår det: verden er til at glædes ved. Nu har jeg været på Frederiksberg at se solen danse og bag efter i dyrehaven... Men mage til liv og færdsel har jeg endnu aldrig set! « lød det fra skat Johnsen til søsteren. De gik hen ad strandvejen en pinseformiddag i knitrende Sollys og omgivne af en strøm af lutter glade mennesker. » Og hvad synes du så bedst om: Frederiksberg eller strandvejen? « » Ja, må jeg bede om strandvejen — især når jeg har dig med. « » Det skulle jeg da også mene, « lo annamathea, der ikke havde været med på Frederiksberg. » Dejlige Øresund... « nynnede han uvilkårlig. » Nej, vil du lægge mærke til robåden der ude, hvor den piler af! Det er, ligesom det kribler en i musklerne bare at se, hvordan de andre bruger deres arme! Sådan en båd kunne jeg nok lide at have eller også en sejlbåd som den lille, der kommer dér med flaget. » » Jeg véd ikke hvilken du mener. Jeg ser sejler på sejler og flag på flag. « » Ja, nu skjulte den sig, den gavtyv. Nej, der er den igen. 'se, der i retning af villaen! Nej, kors, sikken villa! Sikken allerkæreste lille villa! Hvad siger du, om den var vor? Der kunne man da springe ud på hovedet fra sengen at tage sig en dukkert. « » Du er ellers ikke billig! « lo hun fremdeles. » Først vil du have en robåd eller en sejlbåd og nu en villa. Nå, for resten hører det vel ikke til det umulige, « slog hun pludselig om, » at man en gang kunne blive ejer af et lille tarveligt landsted. Der er vist mange i verden, der har begyndt med’ et par tomme hænder, ligesom vi, og senere er komne både til velstand og ære. « Hun fortsatte gangen med en tillidsfuld mine. Skjøndt hendes påklædning var tarvelig — hun bar et lysegråt forårs-o vers tykke over en sort ulden kjole og en stråhat med slør — tog hun sig helt standsmæssig ud. Det var ikke sjældent, at en herre vendte sig i forbigående for at se på hende; og selv broderen kunne ikke lade. være med stadig at beundre hendes statelige holdning og vækst. Han mærkede nok, at han blev » den lille « Ved siden af søsteren, og det uagtet han var langt mer nymodens klædt end hun. Det var nu allerede fire år, siden Anna-mathea kom til København. Efter at hun havde tjent omtrent den halve tid hos vinkyperen, madam Nielsens svigersøn, var hun bleven forfremmet til køkkenjomfru hos en af byens største vinhandlere, der havde deltaget som frivillig i den slesvigske treårskrig—hvorved han havde gjort sig fortjent tilkaptejnstitelen. Han var gift med en østerrigsk dame, som bragte ham betydelig formue, og havde en af hendes søstersønner, hr. Lieutenant Gastoni, i huset, da hans eget ægteskab var barnløst. En anden slægtning af fruen, hr. cand, farm. Hvalsø, der var materialist og parfumefabrikant, kom så godt som daglig i kaptejnens hus, og det var efterhånden lykkedes Anna-mathea ved hjælp af sit herskab at få broderen ansat som kontorist og handelsbetjent i hr. Hvalsø’s forretning på Kjøbmagergade, dér hvor han havde sin fabrik. Hendes glæde var ikke mindre end broderens, da principalen straks fandt behag i ham og ikke alene betalte et kursus for ham ved et handelsinstitut, men også lovede at støtte ham for fremtiden, da der åbenbart stak en dygtig forretningsmand i ham. De var imidlertid nåde ind til kaptejnens ansélige, gamle ejendom, der var beliggende i udkanten af byen, ved en af søerne. Anna-mathea havde ment, da hun første gang kom der ud, at den vist oprindelig havde været en gammel herregård. Det var et langt, toetages sted med køkken og domestique værelser i kælderen. Haven, der lå bag ved og for enden af huset, havde en betydelig udstrækning. Hist og her dukkede en statue frem imellem træerne. Der var solsejl for de fleste af vinduerne ud imod søen, og en vældig danebroge hang slapt ned ad stangen foran husets gavl. Anna-mathea, der havde sit værelse i kælderen, gik beskedent hen ' imod en bagdør, efterfulgt af broderen. — han skulle være hendes gæst som sædvanlig, når han havde søndagen fri. — skjøndt hun i modsætning til det øvrige tyende havde tilladelse til at gå ind ad hoveddøren, benyttede hun den aldrig. Hendes herskabs godhed imod hende var hende som en tærepenge, der ikke måtte misbruges. Der var overhovedet intet hun mer søgte at undgå end at forulempe sine medmennesker. fra en lille forstue trådte de ind i hendes allerhelligste, køkkenet. Det var et stort, trefags lokale med hollandske fliser på væggene og et mægtigt komfur, fra hvis mangfoldige kogekar en letkrydret damp steg op under røghatten og det gibsede loft. Rundt om på hylder, der var kantede med safian, stod talrige porcellainskrukker med forskellig påskrift, blankskinnende fade, tallerkener, kjedlef og pander, kopper og glas. Bordet langs vinduerne var dækket med en voksdug, og midt ude på gulvet lå en tynd sivmåtte, som førte over imod korridoren, og alle kælderværelserne. » Fruen har vel ikke savnet mig? « spurgte hun i forbigående den ene af pigerne, der stod henne ved komfuret og tog låget af en dampende gryde. » Nej. Jomfruen kunne såmænd godt være bleven borte noget længer. Herskabet er først nylig kørt ud en lille tur. « Anna-matheas værelse lå længst borte i korridoren, dér hvor der var nedgang fra vestibulen i første etage. Det var noget lavt i forhold til dets størrelse, men for øvrigt ganske hyggeligt. Møblerne ville godt kunne haft plads i herskabets dagligstue uden at skamskjænde den. Gardinerne stod i et passende forhold til møblerne, og der lå tæpper på gulvet både udenfor sengen og den magelige sofa. Vel var der jærnstænger for vinduerne, af hvilke de fleste stod åbne. Men det var ligesom blomsterne ude i den smalle forhave bødede derpå, i det de hyppig sendte duften helt ud i korridoren. På stenbroen, der lå omtrent i lige linje med det underste af vindueskarmen, var der stadig færdsel af spaserende og vogne, undertiden også af soldater, som marcherede forbi med fuld musik — hvilket efterhånden var blevet Anna-matheas ubevidste sværmeri. » Der har du brevet, jeg fik i Morges fra vore forældre, « sagde hun, efter at hun havde skilt sig ved overtøjet og åbnet en komodeskuffe. » Sæt dig nu hen ved vinduet og læs det, mens jeg tager min køkkenkjole på! « » Ja, lad du bare, som du er hjemme! « svarede han leende og læste brevet, der lød således: kære gode datter og søn vi haver med glæde og rørt hjerte modtaget jeres brev og pakken og vil nu bede jer kære datter og søn ikke at forsmå vor tak. Det kom kl. 8 onsdagaften da jeg lå syg og var så tung i mit sind som jeg stakkel igen haver hveret i den sidste tid. Men så var det som-jeg lige med et blev rask og jeres fader blev så glad da han kom hjem og jeg var stået op af min seng. Vi fik gælden betalt endnu samme aften og skulle hilse fra købmand bæk og skrive til skat at han glædet sig over ham. Men det var for mange penge og de smukke klæder som i godt kunne have gået med længe endnu. Jeg har lagt kjolelivet ud så det passer mig og føler mig så glad i al min skrøbelighed når jeg haver det på og ved de dejlige strømper jeg strikker. Men hvordan skal vi takke jer. Guds fred og glæde omtslynge eder begge to så i aldrig må have men af hvad der er vederfaret jer i jeres barndom. Ja gud give det. Jeg slog forleden op i bibelen for jer og var så glad ved at det blev i sakkarias hvor han skriver om en kilde der er åbnet mod synd og urenlighed. Det var da så kønt at jeg kom rigtig til at græde. Men nu vil jeg ønske jer en glædelig pinsefest og ikke aflade med at takke jer fordi i er så gode mod jeres gamle forældre der har døjet så meget ondt. Jeres fader haver nu igen materialer for lang tid hvorover han er så lykkelig især da der kom et par fannikepiger i går som ville have lakerede klodser så i må have ham undskyldt i dag men han skriver i pinsen. Jeg skal hilse jer fra Peter. Han er endnu på sæbekogeriet men vil da så urimelig gerne til København og boletta også hun kommer hjem i pinsen men dertil har hun vist ikke hoved nok. Og nu vil jeg sige jer farvel al vor trøst og glæde og takke jer fordi at i så snart vil se hjem til os og at i er så hjærtelig velkommen når det behager jer jeres tro og uforglemmelige moder Kierstine Johnsen. » Se, hvor pænt hun dog skriver! « udbrød sønnen og foldede brevet sammen. » Ja,- nu kommer hun sig nok — og vor fa'er også. Det er kun armod, der har trykket dem. Men hvad siger du, Anna, til det, hun skriver om vore søskende? « » Ja, det må vi vente med at tale om til siden. Nu må jeg ud i køkkenet, « svarede søsteren. Hun havde imidlertid iført sig en blåladen bomuldskjole og bundet et hvidt forklæde om livet. De hvidtforede ærmer var smøgede op til lidt oven for albuerne. Om halsen bar hun en lille lærredskrave, og det sortblanke hår, der var strøget tilbage over issen, hang i et par fyldige bukler ned ad den hvide Hals. Der var noget i, hvad hr. Lieutenant Gastoni plejede at sige om hende: hun så’ » appetitlig « ud. Broderen sad længe og så’ ud ad vinduet, medens spurvene rumsterede i murvedbenden uden for, og den ene tungt belæssede kapervogn rutschede forbi efter den anden, med bøgeløv i fadingen. det var dog hverken spurvene eller bøgeløvet, der fængslede den unge handelskommis’s opmærksomhed. Tankerne fore travle om i hans hjerne. Han længtes stærkt efter at prøve sine kræfter og havde netop på den tid i sinde at begynde et slags agentur-forretning, da principalen havde lovet at overlade ham en del af fabriksvarerne på billige vilkår og at give ham fri nogle timer om eftermiddagen, for at han mulig derved kunne skaffe sig en bifortjeneste. Men for at forretningen skulle kunne » smide noget af sig «, indså’ han nok, at han måtte have sig en pålidelig Karl, der kunne bringe varerne i byen og ved en given lejlighed se lidt på hans fordel. Hvor skulle han få fingre i en sådan fyr? Hans tanker faldt undertiden på Peter-olaf, der jo gerne ville til København. Men det tiltalte ham dog ikke, at hans egen Broder skulle være hans trækhest eller kusk. Nej, så ville han hellere vente og se tiden an. Men da hændte det en aften, at der kom en mand fra hans fødeegn ind i butikken til ham og bad ham om et lille lån. Manden fortalte, at han tidligere havde været hosekræmmer, men » Geschæften var bleven ødelagt ved de mange fabrikker, og han var kommen svært på knæerne. « Johnsen spidsede øren. Det var jo netop en sådan, lidt geschæftig jyde han trængte til. Og hellere end at stymperen måtte gå og tigge, måtte han da tjene brødet ved at røre lemmerne. Jo, nu skulle der tages fat! » Sig mig, Anna-mathea, « udbrød han oprømt, da de senere sad og spiste dyresteg. — han var åbenbart ingen kostforagter, hvorimod søsteren kun sparsomt tog til sig af maden og lod vinen stå urørt. Anna-mathea brød sig egentlig slet ikke om rødvin. Derimod kunne hun godt lide et lille glas Madeira, som de undertiden fik til desserten. » Tror du, at Peter-olaf ville opføre sig sådan, at man kunne have fornøjelse af ham, dersom det lykkedes mig at få ham anbragt her ovre ved min principals fabrik? « » Jeg véd ikke... Bare han ikke er for ustyrlig... Det går da heller ikke an, at trække alt for store Veksler på hr. Hvalsø’s godhed. Jeg synes, at det allerede er meget, at han vil indlade sig med dig i en trafik som den, der er tale om... « » Trafik? Må jeg bede dig veje dine ord lidt, når du taler med en vordende grosserer. Måske jeg nu snart løser borgerskab. « » Nå ja, forretning da. Han gør det næppe for sin fordels skyld. « » Det kan man ikke vide. Vi er alle mennesker. Tror du ikke, det har noget at sige for en fabrikant, at han kan komme af med sine varer og få kontanter i steden for? « » Kontanter... Har du da ikke i sinde at give kredit? « » Vist vil jeg give kredit... hvor det ikke kan undgås... Men hvad er der i vejen? Jeg synes, at du hele tiden sidder og rynker brynene. « » Jeg vil ikke skjule det for dig. Fruen kom for et øjeblik siden ned til mig, da det øvrige selskab var gået ud i haven at drikke kaffe. Jeg anede straks, at hun havde noget på samvittigheden. « » Og det var? » » Isbuddingen, skat. « » Isbuddingen? « » Ja. Den var ikke rigtig vellykket. Hr. Pastor Jacobs — han kommer her jo undertiden — havde sagt, at crêmen var ikke så god, som han plejede at få den. Må jeg nu spørge dig: er det ikke ærgerligt, at en præst skal være den første af gæsterne til at kritisere ens mad? « » Men hvad sagde fruen da ellers? « » Jo... nu skal du kun høre... hun spurgte, om jeg ikke kunne lide at tage et lille kursus i kagebagning inde i hr. Martins konditori... Du véd nok, det franske konditori.,. Det er dér, hvor vi tit har været inde at spise til aften efter tteatertid. Hun kunne mulig få hr. Pastor jacobs’s husholderske imens, da hs. Velærværdighed nok skulle til carlsbad i sommer på grund af sin dårlige mave. « » Vorherre være med ham! Stod det til mig, skulle han få crème af en anden beskaffenhed, « Svarede han og lo. Anna-mathea havde netop taget af bordet, da der blev banket på døren, og en ung herre trådte ind med en bog under armen. Broderen, der stod henne ved vinduet og tændte en cigarette, var nær ved at tabe den af overraskelse. Det var hustruens søstersøn, » den smukke lieutenant Gastoni «. Uagtet han imod sædvane ikke var i sin husar-uniform, men bar selskabsdragt og havde hvidt om halsen, var der noget ved ham, som øjeblikkelig røbede soldaten, i det han rank og spændig trådte frem fra døren. At dømme efter hans ungdommelig slanke og muskelføre krop ville man næppe antage ham for ældre-end fem og tyve år. Men ansigtet, der var magert og af en sydlandsk lød, tydede dog på en højere alder. Næsen var fornemt kroget, med et noget rovfugleagtigt tilsnit, der stemmede godt overens med udtrykket i hans rødbrune, dybtliggende øjne, hvis glans efter Anna-matheas mening var næsten alt for strålende. Munden, der halvvejs dækkedes af overskægget, var ualmindelig fint formet, men havde et lille anstrøg af spot. » Blot jeg ikke kommer til ulejlighed! « begyndte han og bukkede — først for anna-methea og senere for broderen, der en gang var bleven ham forestillet. » jeg ville kun indfri mit løfte, at låne frøkenen en bog. De husker, at de udtalte forleden, at de havde ingen lekture. « » Det er alt for opmærksomt af dem, hr. Lieutenant, « Udbrød hun glad og greb efter bogen. » Jeg skal nok skynde mig med at læse den. « » Det behøves ikke — skønt den er ikke min egen. Jeg har for øjeblikket ikke noget videre læseværdigt udenfor fransk literatur. Og den vil næppe falde i deres smag. « » Marie Grubbe, « læste hun på titelbladet. » Jeg har netop længe ønsket at læse den bog. Man siger, at den er god. « » Ja, det siger også tante. Jeg har lånt den af hende. « Hun bladede i den med barnlig henrykkelse og læste noget om rosenblade og hvide arme. Men da hun så lagde mærke til, at han stod og så’ på hende med et forskende blik, der skød sig frem under brynet, blev hun pludselig rød og lagde bogen bort. » De læser vel ellers meget i deres ensomhed? « » Å nej... skønt jeg véd ikke noget mere morsomt end en rigtig god bog. Det er egentlig mest om aftenen, jeg læser, da jeg er kommen i vane mod at ligge længe vågen. Det adspreder så rart. « » Det giver jeg dem ret i... Det er også min mettode. Men nu må jeg nok anbefale mig, da selskabet venter... jeg skulle kun op for at hente cigarer... Undskyld, hvis jeg forstyrrede dem i deres tobaksrygning, hr. Johnsen... ja, for frøkenen ryger vel ikke? « lagde han til med et smil. Og han var et øjeblik efter ude af stuen. » Nej, jeg er aldeles forbavset! Jeg troede... « » Hvad troede du, skat? « spurgte Anna-mathea åndsfraværende og så’ sig i spejlet. »... at jeg var den eneste mandsperson, der fik lov til at komme i dit værelse. Og nu ser jeg, at... « hans harme og bevægelse var for stærk, til at han kunne fuldføre sætningen. » Hvad ser du? « » At også hr. Lieutenant Gastoni har frit foretræde. « Hun rødmede igen og forsøgte at smile. Men det ville ikke lykkes hende. Så blev hun med ét fornærmet over hans udtalelse og ansigtet fik et bistert udtryk, som da hun nylig talte om præsten. Hun ville virkelig ikke finde sig i at blive irettesat af sin Broder. Og hun svarede kølig: » Jeg véd ikke, hvad du mener med frit foretræde. Jeg kan vel ikke godt vise mit herskab døren. « » Dit herskab? « » Ja... eller nogen anden, der kommer for at vise mig en opmærksomhed... Det er også noget at tage på vej for...
1890_MoellerEH_Overlaegen
236
Erik
1,890
Overlægen
Møller
MoellerEH
Overlaegen
male
1890_MoellerEH_Overlaegen.pdf
Erik Høyer
Møller
anonym
dk
Overlægen
Minde fra Krigen
null
1,890
126
n
roman
Gyldendal
2.5
KB
null
null
pdftxt
1
1863
Undertitel. I tvivl. Brevroman. Nok mest om krigene. Foregår fra 18.., over 185.. Til 1863
13
138
542
HISTORICAL
0
0
0
Når dette forsøg på at give en skildring af en bortdragen ven udsendes til fremmede, fremkommer det nærmest af en trang for mig selv til at levendegøre billedet af et menneske, der på mange måder var mig en gåde da vi levede sammen, men hvis minde, langt fra at være blegnet i årenes løb, tværtimod er blevet mere og mere klart. Ligesom det er en trang for de efterlevende at sætte mindesmærker på deres kæres grave, ikke alene som et taknemmeligheds tegn, der skyldes dem, men også til ihukommelse for dem, som gå forbi uden at have kendt den døde, således sættes også dette mindesmærke over min ven, fordi jeg både ønsker, at mange måtte kende hans liv, og tillige for at de selv kunne drage nytte af at blive vidne til hans kamp med sig selv og med verden. At beskrive et menneskes liv således, at det virkelig giver et talende og sandt billede af ham, er ingen let sag. Det er langtfra gjort med at sige: hvem eller hvad han var; der er meget, som må drages frem, meget, som var dødt, der atter må gøres levende, og det koster møje, før alle de småting, der høre med, ere fundne og indsatte på den rette plads. Når mindesmærkerne sættes på gravene, da hører det rigtignok til, at navn og stilling, fødsels- og dødsår skal stå der; men dermed nøjes vi ikke, vi lede efter det ord, der fyldigst kan udtrykke menneskets væsen, et ord, der ligesom er blevet levendegjort i ham. Om dette nu end ofte kan være vanskeligt, og vel sjælden nås således, at ingen ville have valgt et andet ord, og ment deri at finde et sandere udtryk, så bliver det endnu vanskeligere, når den, der hviler under stenen, har været en gåde både for sig selv og for andre; — og netop således var min vens liv. Han var en gåde for mange, et modsigelsens tegn for de fleste. Dersom de, der levede med ham, og som dog stod ham fjærnere, uden egentlig nogensinde at føle lyst til at komme ham nærmere, vare blevne spurgte om: hvem han var? og de ikke ville indskrænke sig til at nævne hans stilling som læge, eller hans navn, — så ville der have lydt en og samme dom, om den end var bleven udtrykt på forskellig måde. Hans hånd var imod alle, derfor var alles imod ham; og den almindelige dom var: han er vel en dygtig læge, men et utåleligt menneske; han er en af dem, som man bør gå så langt udenom som muligt, og hvis bidende tunge er alt for giftig til at nogen skulle ville udsætte sig for at komme i berøring med ham. Alt eftersom han og jeg kom til at stå hinanden nærmere, blev yttringerne, jeg hørte om ham, vel mere forbeholdne, men selv derover undrede alle sig, at der kunne være noget, som drog os sammen, og som virkelig holdt ud indtil enden. Det er for så vidt også mig selv en gåde, hvorfor jeg for ham blev noget andet end andre, hvorfor han, der stødte alle bort fra sig, til tider ligesom klamrede sig til mig og ønskede at have mig for sig selv alene. Det er mig endnu ubegribeligt, om det end i årenes løb er blevet mig mere forståeligt, hvorledes det gik til, at han, der vistnok sukkede efter kærlighed, men aldrig vovede at udstrække sin hånd efter den, fordi han mente, at den var uddød i verden, så det ville være ørkesløst at søge efter den, at han, min gamle, trofaste ven, verden kun kendte som et menneske med et steenhjerte, har gjort sig fortjent af mig til den gamle gravskrift: « din kærlighed var mig underfuldere end kvinders kærlighed. » Han var sig selv en gåde, ja! en uforklarlig og uforligelig modsigelse. Hans udvortes svarede aldeles ikke til hans indre. Når man så denne temmelig lille og noget korpulente mand med den tykke, hængende underlæbe, der altid lod munden halv åben, — med de store, noget udstående øjne, hvorover der altid hvilede et tilfreds træk, — når man så ham med de sunde, røde kinder, og med de små, noget platte fødder, hastig vandre hen ad gaden, så skulle man tro i ham at finde et menneske, der rigtig « frydede sig ved livet », og som hver dag tog alt, som det kom, uden at granske over, hvorfor det just kom således og ikke anderledes. For dem, der ikke nøjere kendte ham, forøgedes dette indtryk ved en latter, der ikke var sjælden, og som syntes så naturlig, at den kun kunne fremgå af en hjertelig tilfredshed med sig selv og hele verden, om end de, der kendte ham nærmere, mærkede, at der var en disharmoni tilstede. Til den tro, at han hørte til de lykkelige her i verden, syntes også hans udvortes livskår at give ret. Han var født med en ikke ubetydelig formue, og han havde bevaret den; han var og blev også af alle anset for at være en meget dygtig læge, især chirurg, og han fulgte samvittighedsfuldt med sin videnskab; han var ugift, så han plagedes ikke af familiesorger. Faderen var død, da sønnen endnu var barn, hans moder, hvis eneste barn han var, havde levet indtil få år før jeg lærte ham at kende, og, om hans hjerte end hangfast ved erindringen om hende, så havde tabet dog mistet sin Brod. han var en ven af livets timelige goder, ikke alene af de ædlere og varigere, som f. Eks. Musik, men også af at sidde ved et godt bord, især når han måtte få lov til at sidde tavs og uforstyrret, for at observere og gøre sine notater. Kommer nu hertil, at han, der i grunden helst vandrede omkring imellem sårede og syge, søgte at bringe trøst og velsignelse, hvor han kunne, så synes det forståeligt, at alle anså ham for en lykkelig mand, — han vidste det kun ikke selv. Nej! Han vidste det ikke selv! Dersom nogen havde sagt det til ham, da ville han enten have svaret med en uhyggelig latter, eller med at notere dette lille træk og lægge det til de mange andre, han samlede på som beviser på menneskets usigelige dumhed. Som alle Herrens ord er også dette et sandt ord: at når øjet er sygt, så bliver det ganske legeme mørkt. De skønneste farver skjule sig for den farveblinde og løbe ud i et. Hvor ofte have vi ikke alle gjort den erfaring, at det syge øje eller syge hjerte gør al ting mørkt omkring os. Hvor ofte have vi ikke oplevet, at vi en sommermorgen træde ud i haven, hilse på de gamle venner iblandt blomsterne, og på de nye, vi aldrig før have set, og de stå der alle sammen, så talende og dragende, og alle deres hemmeligheder oplades for os, fordi øjet er sundt, hjertet glad og åbent. Så møder der os en hjertesorg; vi vandre på de samme steder, i de selvsamme omgivelser, enhver blomst står og seer på os med de samme øjne som i går, som et troskyldigt barn, der lagde sig til ro med et smil, fordi moderens taknemmelige ansigt bøjede sig over det, — og som vågner op uden at kunne forstå, hvad der er i vejen. — alt udenfor os er uforandret, men indeni os, ja! desværre! der er øjenlågene faldne ned for øjet, hjertet har lukket sig, — og så er alt blevet mørkt. såvist som vi alle have erfaret dette, have vi dog også gjort den erfaring, at med et bedrøvet ansigt kan hjertet have det godt, og at omgivelserne atter kræve deres ret: det bliver lyst for os igen, ligesom når tågen letter over landskabet, og solens stråler bryde igennem på ny. Er øjet lyst, bliver det hele legeme lyst. Med de fleste er det dog tilfældet, at det syge øje kan blive sundt igen, at lys og mørke afløse hinanden, at sorrig og glæde gange på rad, således som han vil, der ene forstår at blande sødt og bittert på en sådan måde, at den rette lægedom findes deri. Men der gives mennesker, hvis øje altid er sygt; den lyseste og klareste solskinsdag i deres liv formår ikke at jage mørket bort; de kunne ikke og de ville ikke se lyset; om det end stråler dem nok så klart imøde, så tænke de kun på at forvandle det til mørke; deres hele livsanskuelse indeholdes i det gamle ord: « jorden er øde og tom, og der er mørkt over afgrunden. » ja! Jorden er øde, — ikke en enkelt plet på jorden, men den hele jord, hvorhen man så end vender øjet; forrådnelsen har bredet sig og har gennemtrængt alle forhold; der er ikke en eneste plante, der når sin fulde udvikling, de visne alle på vejen; der er indtrådt en standsning og en forstyrrelse i alle 'ping, hele verden har i grunden spillet fallit. Det var på denne måde, at min gamle vens øje var blevet sygt. Hvad årsagen var, det ved jeg ikke; næppe var det dog begrundet i, at han havde været genstand og offer for en eller anden bitter skuffelse, som havde været så stærk, at den havde afsat sit mærke på alt. Der er vel ingen, der mere end en sand og alvorlig Christen føler og erkender sandheden i denne mørke verdensanskuelse, eller som bedre forstår, hvorledes den nagende orm alle vegne er tilstede, men der er heller ingen, der har fået det lægemiddel, som et troende menneske har fået, derfor ender han aldrig i opgivelsen af alt, eller i håbløshed om det godes sejr. Men dette lægemiddel kendte min ven ikke, ligesålidt som man i den tid endnu kendte den aseptin, der holder forrådnelsen ude; derfor var hans liv så fuldt af modsigelse, fordi et menneskes livs ideal vel kan slås til jorden, til sine tider synes at være tilintetgjort, men i den næste time står det der atter, vinkende til arbejde for at nå det. Hans liv var fuldt af de største modsigelser. Måske kunne jeg have samlet billedet af ham i en ramme, i stedet for at danne det ved at fortælle enkelte spredte træk af hans liv; men jeg har valgt, kun at fortælle ud af det virkelige liv, hvad jeg har været vidne til; ved slutningen af bogen vil det vist kunne forstås, at hvad han end var og hvo han end var, så var han et menneske, hvis øje var sygt, og derfor var det ganske legeme mørkt for ham selv, og han en gåde for alle. Hvor forunderligt var det ikke at se, hvorledes han, der mistroede alle mennesker, og som tvivlede om deres sandhed og kærlighed, — han nævnede altid menneskeslægten med navnet « det store utøj » —, at han dog uden nogen betænkelighed kunne give sig hen, for at kærligheden ikke skulle gå ham forbi. Hvor forunderligt, at han, som foragtede dette « utøj », og mente, at jo mindre der blev tilbage af det i verden, desto bedre, dog med den mest rørende opoffrelse kunne anvende al sin dygtighed for at holde et menneske i live. Hvor forunderligt, at han, der aldrig så andet i hele menneskelivet end forstyrrelse og forvirring, og som, — det mente han selv, — for længst havde opgivet alle idealer, dog altid med en sådan strenghed og samvittighedsfuldhed gik pligtens lige vej, at intet var i stand til at bortdrage ham derfra. Hvor forunderligt, at han, der ganske vist mente, at hele verden ligger i det onde, — eller, som han måske snarere ville have udtrykt det, — i det dumme, at han dog ikke alene kunne glæde sig over, at nyde det gode i denne verden, men endogså i øjeblikke kunne glemme sine grundsætninger, siddende i drømme, indtil han vågnede op, fordi han midt i nydelsen havde fået øje på ormen, og at han så ikke, som vi andre, forstod at kaste ormen, men ikke rosen, hvorpå den kryber, bort. Hvor ofte tage vi ikke fejl, fordi vi bedømme mennesker efter de grundsætninger, de vedkende sig, og med stor ihærdighed forsvare. Dersom vi kunne samle alle grundsætningerne for at danne os et billede af det virkelige menneske, da ville vi ofte få at se, at det samme menneskes væsen er helt forskelligt fra hans grundsætninger; men altid ville vi tillige gøre den erfaring, at der kun har været en, som var et med sine grundsætninger, og som derfor kunne sige: « jeg er sandheden! » Det er mit håb, at du, kære læser! når du har gennemlæst denne bog, må kunne sige: ikke at han var en underlig mand eller at han var en ulykkelig mand, men at han var en mand, der var bedre end mange andre, eller, om jeg tør bruge det udtryk: bedre end sig selv. At feltlægen, Hansen, og jeg mødtes, var ganske naturligt; thi lægen og feltpræsten kunne ikke undgå hinanden. Men vort første møde var meget charakteristiskt og betegnende for ham. Det var en af hine mindeværdige efterårsdage, ligeså fulde af strengt arbejde som af en uforklarlig løftende glæde, da forsvarere og angribere med lige kraft beredte sig til at møde hinanden og fremkalde afgørelsens dag ved frederikstad. I dønningen var en soldat død på sygehuset, og jeg var kaldet derned for at jorde den døde. Natten havde været urolig og søvnløs, forstyrret ved et, som jeg antog, forstilt angreb, men morgenen var en rigtig dejlig septembermorgen med stille vejr og klar, gennemsigtig luft. Min kære vært, den gamle borgmester, havde fortalt mig, at jeg kunne prise mig lykkelig over, at min rejse ikke gik for sig nogle år tilbage, da vejen var af den beskaffenhed, at han ofte var kørt fra frederikstad før det blev lyst, og først var nået til Garding, efterat folk havde tændt lys, skønt han kørte med fire heste. Dengang var vejen bundløs, mudderet gik over hjulnavene, og det eneste tempo, som kendtes, var « langsom, langsom »; den eneste trøst var, at når hjulene på den ene side sank dybt ned og vognen truede med at vælte, holdt klægen fast på de to andre. Denne tid var forbi, en bred og fortræffelig Chausse førte fra den ene by til den anden, så det gik rask frem. Dersom jeg havde været en Fyenbo, så ville jeg, skjøndt jeg drog til begravelse, have udtrykt min hele stemning i de ord: « hvor det var morsomt! » hele den endeløse marsk lå for mig, altid ens og dog altid skiftende, uden spor af bakker eller Dale, men alligevel fuldt af vekslende liv. De utallige flokke af stærer havde travlt alle vegne, og hvilede de en lille stund var det for at øve sig i deres afskedssange; de talløse stude, der trolig, uden at vide det, gik i deres kald for at blive færdige inden vinteren, anstillede deres øvelser med høide- og længdespring, om de end for længst havde opgivet håbet om at komme så vidt, at de kunne nå over de dybe grave. Fjern og nær vandrede folk omkring med deres springstokke i hænderne, for at vurdere deres rigdom. Jeg tænkte ikke på, at enhver af dem sikkert var en fjende, der forledt og forblindet ønskede ondt over mig og min oppasser; jeg var sorgløs og glad, ja! så glad som et ungt menneske, der føler en svulmende livskraft i sig, en velsignet opgave foran sig, som han mener at have fået kræfter til at magte, kan være det. Jeg sang ikke om kap med stæren, men der var ikke det mindste i vejen for, at jeg kunne have gjort det. Hvor en sådan stemning dog kan forklare og forvandle den hele omverden. Da jeg kørte ind i den lille by, hvor hadet til os danske var så levende, syntes jeg, at alle folk så helt skikkelige ud, og jeg begyndte at få en følelse af, at man dog vistnok gjorde dem uret; da jeg stod i den venlige kommandants bolig, og paraden, som skulle følge til kirkegården, var kommen, syntes jeg, at alt fjendskab var borte. Det var en menig, der blev begravet; kun en lille del af besætningen kunne undværes og følge, ingen blomster lå på kisten; det svuppede i vandet, da den blev sat ned i graven fjernt fra slægt og venner, — men tiden og stedet holdt en indtrængende afskedstale. jeg blev stående, medens graven blev kastet til, og da dette var sket, kom et par mand hen til mig med den bøn, at jeg ville tage dem til alters. Jeg lovede at opfylde deres ønske, de meddelte deres kammerater det, og en time efter blev altergangen holdt i den store kirke, hvor der mødte nogle og halvtredsindstyve for at nyde det måltid, der giver næring for det evige liv. Da altergangen var forbi, mødte jeg en capitain, der beklagede, at han ikke havde kunnet tage del i den med sine folk, tjenesten havde forhindret ham derfra, og endnu havde han meget at gøre. Jeg overlod straks til ham at bestemme en anden tid, og vi aftalte den femte dag derefter kl. 12; til den tid skulle jeg atter komme til byen, og jeg ville da tillige holde guds- tjeneste. jeg kom også, men alt var anderledes end vi havde tænkt. Mennesket spår, men gud råder. Dagen efter, samtidig med angrebet på Frederik stad, gik fjenden over ved tønningen, kaptajnen faldt for en fjendtlig kugle, og efter at fjenden atter var gået tilbage over floden, blev der sendt bud til mig angående begravelsen, som blev bestemt til samme dag og samme klokkeslet som den påtænkte altergang. Hvor forskellig var denne rejse dog ikke fra den forrige? Om morgenen, da jeg tog afsked med Helgesen, sagde han: « lykkelig rejse! Au revoir! » — og tilføjede med sit lune smil: « om vi da ellers ses mere! » Da jeg bemærkede, at det stod i guds hånd, svarede han: « ja! ganske vist! i den stå vi alle; men det kunne dog let hændes, at de blev taget af fjenden. » « det vil dog vel næppe ske? » « ja! det kan man virkelig ikke vide; i denne tykke, uigennemtrængelige tåge, da man ikke kan se to skridt foran sig, er det let gjort at sende patrouiller over Ejderen, så mange de vil, uden at vi er i stand til at observere eller møde dem. » Herved var imidlertid intet at gøre; derned skulle jeg, om det på nogen måde var muligt. En forunderlig kørsel var det. Den tunge, klamme tåge, der tyk og uigennemtrængelig lå og trykkede jorden, så at det til sine tider bogstavelig ikke var muligt at se hestenes øren; den famlende kørsel ud og ind, når snart den e’ne, snart den anden spøgelseskikkelse dukkede op lige ved siden af vognen; den ubegribelige taushed midt imellem levende, men usynlige væsener, og den spænding, hvori vi sad, med al vor opmærksomhed vendt til alle sider, på grund af en stadig skydning bagved os, medens vi dog ikke vidste, om faren ikke netop kom fra den modsatte side — alt dette i forening med den følelse, il som dengang endnu var ny for mig: at trykke en brav mand i hånden den ene dag, for den næste at stå ved hans grav, alt dette gjorde, at rejsen ikke var « morsom », om den end løb af uden den allermindste forhindring. Uagtet det spændte forhold imellem besætningen og borgerne foregik begravelsen dog med temmelig stor højtidelighed; den faldne havde forstået at vinde indbyggerne for sig, så ikke få civile fulgte ham til graven, ligesom også stedets præst talte nogle ord efter mig. Dersom det nogensinde føles, at vi er pilegrimme og gæster, og at vi slet ikke kunne sige: « i dag eller i morgen vil vi drage til denne eller hin stad », så er det i Felten. Jeg kom ikke til frederikstad, uagtet det var min bestemmelse at rejse tilbage inden aften. Ved bortgangen fra graven kom nemlig en soldat og fortalte, at en af hans nærmeste slægtninge var bleven meget farlig såret, og, da der ikke var noget lazarett på stedet, og det, der havde været i frederikstad, var blevet evakueret, var den sårede bleven ført til det store lazarett i h., og det var ham meget om at gøre, at jeg om muligt ville opsøge hans ven, og give ham underretning om hans tilstand. Derhen gik altså rejsen i det samme fugtige, trykkende vejr som om morgenen; men tågen sås ikke på grund af et bælgmørke, der ikke engang oplystes i min nærhed, når de store drøn lød fra frederikstad. det var dog ikke sent på aftenen, da jeg nåde h., og, efter at have fået et værelse på hotellet, gik jeg til lazarethet, hvorfra jeg dog straks vendte tilbage, da jeg af sygesergeanten blev underrettet om, at den omtalte mand var død, før han nåde lazarethet. For træt til at gøre en rundvandring imellem de syge og sårede, vendte jeg derfor tilbage til hotellet for at spise til middag. Der spistes den dag senere end ellers, og da jeg trådte ind i spisesalen, var det store bord helt besat med officerer og enkelte civile, og der var kun den ene plads tilbage, som jeg fik. Det var så naturligt, at i de dage, da vi hverken havde telegraf eller telefon, men måtte tage tiltakke med løbesedler, i den tid var enhver fremmed, der kom fra begivenhedernes nærhed, straks omgiven af en mængde spørgende, der søgte underretning om mangehånde ting. Det faldt nu i min lod at være den sidste løbeseddel, og som en følge heraf blev jeg fra mange sider bestormet med spørgsmål. Dette var ganske vist i sin orden, men man er jo ikke altid lige oplagt til at svare, i al fald ikke så udførligt som de spørgende ønske, allermindst når man træt og sulten, forkommen og trist i sindet sidder ved et bord for at stille de krav, ens egen natur gør. Således gik det her: mange spurgte, men mine svar vare så korte som muligt, og jeg må vist være forekommet den hele kreds, som var mig ganske ubekendt, meget uinteressant. At jeg ikke indlod mig på videre vidtløftigheder havde tillige en anden grund, nemlig den, at jeg endnu i begyndelsen af mit feltliv ikke var bleven fortrolig med officererne, men endogså havde en vis respekt for dem. At jeg overhovedet blev feltpræst, og at min hele fremtid derved blev en ganske anden end den ellers ville være bleven, derom kan jeg næsten sige, som der står i lignelsen: « af en hændelse drog en præst den samme vej », om jeg end ganske bestemt må hævde den hånds ret, der styrede « hændelsen ». Jeg blev bestemt til at være feltpræst efter få minuters samtale « af en hændelse » med den daværende minister, uden nogen skriftlig ansøgning, og jeg blev anmodet om at møde hos ham dagen efter for at få min skriftlige udnævnelse. da jeg kom til ham, modtog han mig med det elskelige smil, der var ham egen; han bad mig sidde ned, og bemærkede da, at den hele sag var gået så hurtig for sig, at det vistnok forekom mig selv som en drøm. Han tilføjede: « jeg har derfor ikke villet underskrive deres udnævnelse, før jeg fik talt lidt nærmere med dem, og navnlig forvisset mig om, hvorvidt de har gjort dem selv klart, hvad stillingen som feltpræst fører med sig. Jeg skylder dem at underrette dem om, at efter de sidste efterretninger fra armeen, er kolera optrådt voldsomt i insurgenternes hær, og det er næppe tvivlsomt, at den også vil komme til os. Skulle dette ske, ved de jo, hvilket arbejde der venter dem på lazaratherne; nærer de ingen frygt for dette? » « nej! aldeles ikke! Det er ikke det, der ængster mig, men derimod et ganske andet forhold. Da deres excellence er så venlig imod mig, tør jeg måske være så fri at nævne det. Min frygt gælder hverken de syge eller de sårede, men derimod officererne. Med dem er jeg hidtil kommen meget lidt i berøring; under mit stadige ophold på landet, har jeg kun mødt meget få af dem, og det turde være et spørgsmål, om jeg har rigtig forstand på at omgås dem således, at min gerning ikke skal lide skade derved. » Som svar rejste ministeren sig op, og, idet han svarede: « å! ikke andet! det skal de virkelig ikke ængste dem for, lad de dem sejle deres egen sø, som ikke ville have noget med dem at gøre, » — og idet samme underskrev min udnævnelse, rakte han mig hånden med de ord: « gå så! Gud velsigne dem! Rejs så hurtig, som det er dem muligt, jeg har den faste tillid til dem, at de gør, hvad de kan. » Således blev jeg tagen til feltpræst, uforberedt og uvant medjalle de nye forhold; overladt til mig selv, ene med hele ansvaret, men med fuld frihed til at arbejde eller til at dovne, som jeg selv ville, gik jeg ud. dette trænger jeg til at bemærke, mest for min egen skyld, på mine gamle dage, når en hær af bebrejdelser stormer frem, og med fuld ret taler til mig om, at jeg langt fra gjorde, hvad jeg kunne have gjort, og når jeg føler, hvor jeg har behov at vende mig til levende og døde med den bøn: « skænker mig eders tilgivelse! » Om den omtalte frygt for officererne end gjorde sig gældende hin middag i h., og således også havde sin del i en tværhed, der ellers ikke hører min natur til, så forsvandt den siden, fordi jeg fandt dem anderledes end jeg havde tænkt. I mange år levede jeg sammen med dem; var der end en del iblandt dem, som mente, at en præsts gerning egentlig kun var at begrave de døde; var der end en del, som aldrig lærte at se på mig med venlige øjne, og som altid holdt sig langt borte fra mig, — en højere befalingsmand klagede endogså skriftlig over mig, fordi jeg « demoraliserede » hans afdeling; — så er alt dette for længst glemt og forsvundet i lyset af al den trofasthed og fortrolighed, jeg fandt i manges venskab. Det slår vel næppe fejl, at en eller anden af de officerer, der en stund vandrede på vejen med mig, også læser dette; jeg føler derfor trang til at sige dem tak, ikke alene fordi de aldrig stillede sig i vejen for mig, men for den velvilje, der altid var rede til at give mig en håndsrækning; der lå i den langt mere styrke for mig, end de selv vidste. De fleste er borte. Når jeg, uagtet vi vedbleve at holde vort venskab vedlige, uagtet det var vor glæde i breve at fornye gamle minder og i dem at søge erstatning for 'pidernes ugunst, dog ikke, som jeg visselig burde have gjort, fulgte dem til graven, fordi jeg mere end andre skyldte at tale et afskedsord over dem, så skylder jeg deres minde og mig selv at sige: det var ikke, fordi jeg manglede forglemmigejer til at binde i krandsen, og det var ikke, fordi minderne vare blegnede eller taknemmeligheden visnet, nej! nej! det var fordi en gammel ven følte sin skrøbelighed: vældet i mig var for levende til at jeg iblandt fremmede turde håbe at kunne standse det. Der er tider og steder, hvor en mand frit tør græde; men der er også tider og steder, hvor man « skal holde tilbage », hvor svært det end kan være. Måske også denne digression skulle have været « holdt tilbage »; det står enhver frit for at glemme den; de, den angår, ville vel forstå den. Ved hint middagsbord havde Hansen siddet, men jeg havde ikke lagt mærke til ham iblandt de mange; ganske bestemt ved jeg, at til mig havde han ikke henvendt et eneste ord, ligesom jeg overhovedet ikke bemærkede, at han gav sig af med nogen. Efterat jeg samme aften havde været hjemme et par timer, bankede det på min dør, og en lille trivelig mand trådte ind og præsenterede sig for mig som overlæge Hansen med den bemærkning, at han gerne ønskede at hilse på mig og gøre mit bekendtskab. Heri lå der jo hverken noget mærkeligt eller noget overraskende, da manden og hans hele livsanskuelse var mig aldeles ubekendt; men hans begrundelse af ønsket om at besøge mig, er så charakteristisk, og giver et sådant indblik i hele mandens væsen, at jeg her må nævne den og bruge hans egne ord. « seer de, » sagde han, « de så mig måske nede ved bordet, eller de så mig måske slet ikke, det er nu også i sig selv ligegyldigt; thi det man seer på et menneske, er jo egentlig ikke det, man vil se. Det er nu det samme. Det var ikke noget videre tiltalende selskab, det kunne jeg godt mærke, at også de følte; men det må man jo tinde sig i; maden var god nok. men jeg synes, at jeg følte lyst til at tale lidt med dem oven på maden, og gøre deres nærmere bekendtskab, hvis de tillader. » Jo, det tillod jeg gerne, og det ville være mig kært osv. « ja! det ved de nu ikke, da de ikke kender mig; men jeg vil helst sige dem det straks,- hvad grunden er til, at jeg er kommen, og hvad det er, der har draget mig til dem; thi det aner de vist næppe. » Jeg var så beskeden, at jeg ikke anede det. « jo! seer de! kan de huske, at da vi vare ved stegen, udspandt der sig en samtale imellem to capi tainer, og at de vare uenige, og kan de huske, at den ene af dem henvendte sig til dem og sagde: « måske hr. Pastoren kan give nogen oplysning herom? » deres svar var tydelig nok; de sagde: « nej! Hr. Capitain! Jeg har ikke mindste forstand på den sag ». » « seer de, at de midt i den store forsamling højt og lydeligt turde give det svar, at de midt i denne opstyltede, opblæste og selvtilfredse verden, der ved besked med al ting, og som er så gyselig klog også på det, den ikke forstår, — at de i den ville være bekendt, at der var en eneste ting i verden, de ikke ved besked med, og at de således turde blotte deres uvidenhed, — det, forsikrer jeg dem, gjorde mig godt, og jeg sagde til mig selv: « det er måske en mand for dig! » kan de nu forstå, hvorfor jeg kommer til dem? » Således var vort første besynderlige møde. Skønt jeg måtte le ad hans udtalelse, og i det hele kun forstod lidt af hans hele pessimistiske livsanskuelse, der gav sig tilkende i alle retninger, så brød dog hans mangesidige dannelse således igennem, at vi blev siddende i flere timer, og skiltes fra hinanden med det gensidige ønke, at forholdene måtte ville tillade os at leve noget længere sammen. Det gjorde de virkelig, og jeg tror ikke, at han så lidt som jeg, nogensinde har fortrudt, at han overvandt sig selv til at søge et menneske, der ikke vidste besked med nogen ting. Næste morgen, da jeg kunne tænke mig, at han var færdig med sin tjeneste på sygestuerne, gik jeg op på lazarethet for at besøge de syge. Jeg gik først til ham, men, skønt jeg søgte at afværge det, var han dog ikke at formå til at blive i sine værelser; han ville med, for, som han sagde: at gøre mig opmærksom på dem, der vare farligst angrebne. Jeg havde helst været alene, men jeg vil ikke negte, at det dog under vor temmelig lange vandring var mig kært, at han var kommen med; thi det gjorde mig usigelig godt at se, med hvilken glæde de sårede så ham komme, og med hvilket venligt smil han trådte hen til dem alle. Vi gik fra seng til seng, til let og til svært sårede, til dem, som snart kunne udskrives, og til dem, som aldrig bleve udskrevne af nogen jordisk læge; men ved hver seng stod vi stille, og alle vegne havde han noget at gøre. Traf vi på nogen, der led meget, havde han et trøstende ord, traf vi på nogen, som lå og kastede sig urolig om, lagde han madratsen eller hovedpuden til rette; hans små fine hænder følte enhver fold, og den blev glattet ud. Jeg erindrer, at vi også traf en, der havde udstridt et øjeblik før vi kom; da Hansen så ham, for blodet ham op i kinderne, men uden at sige et ord tog han lagenet og skjulte den dødes ansigt med det. Selv var jeg temmelig uvirksom; jeg følte mig ikke rigtig fri; jeg var trykket af den fremmede mands nærværelse, men jeg kan ikke negte, at han den dag gav mig, uden at han selv tænkte derpå, en nyttig lære, som senere kom mig til gode, når jeg siden ikke alene overlægen. 2 kom til de syge med trøstens ord, men også med en venlig og hjælpsom hånd. Vandringen tog som sagt temmelig lang tid; selv ned på to temmelig store og stærkt belagte typhusstuer formåede jeg ham til at gå med mig, og også der lærte han mig i det mindste at overvinde en gammel frygt for sygdommen så grundig, at den ingensinde senere vendte tilbage. Hele tiden havde Hansen været den trøstende læge, der alle vegne bestræbte sig for at lade de syge skimte nyt håb, og der var ikke spor af, at hans gang var tung og uden frimodighed; det syntes, som om han helt og holdent gik op i sit kald som læge, og at han havde stor tillid til det. Men da vi vare færdige, havde vasket os, og nu sade sammen i hans stue, da faldt sløret, og der kom noget ganske andet til syne. Da jeg havde takket ham for hans ulejlighed og for hvad jeg havde set og lært, udbrød han: « å! sig dog ikke det! det er en trist gerning at være læge. » « det kan jeg ikke forstå. Da jeg var bleven student, var det min agt at jeg ville være læge; at jeg ikke blev det, deri var min faders bestemt udtalte ønske skyld; men det har dog altid siden stået for mig som et af de skønneste kald her i livet. » « ja! da har de virkelig grund til at takke deres fader, fordi han var klogere end de dengang; thi om de har nogen tilfredsstillelse af at være præst, det ved jeg ikke, men at de aldrig ville have fundet den som læge, det kan jeg forsikre dem, og jeg taler af egen erfaring. » « det er mig aldeles uforståeligt, og ikke mindst i dag, efter at jeg har set dem gå iblandt de sårede. At en læge kan have sine store sorger og skuffelser, det kan jeg vel tænke, men så har han da også sine store glæder. » « vil de ikke sige mig, hvad det er for glæder? » « jo! Er det ikke en glæde at kunne være et redskab til at give et menneske sit helbred tilbage? og selv om det ikke lykkes, så dog i det mindste mange gange at kunne stille de store smerter en stund? Var det dog ikke i dag hele vejen øjensynligt, at hvor vi så kom frem, så alle de syge dem komme med et udtryk af glæde? » « give mennesker deres helbred tilbage! Ja vist! Troer de, at vi kan helbrede noget menneske? Nej! Jeg skal sige dem, hvad vi kan: vi kan til nød få fat i, hvor sygdommen sidder, og vi kan nogenlunde bestemme og skrive den medicin op, som vi mene, at erfaringen har lært os at være den rette; — men så, når den syge har fået den, så griner erfaringen af os, griner os lige op i ansigtet; thi medicinen virker ikke det allermindste. Så stå vi der, det er glæden! » « ja, det kan vel hænde; der er jo ingen, som kan lægge en alen til sin egen eller til en andens vækst; men de kan dog ikke negte, at erfaringen er en stor ting, at den er de ældre lægers store fortrin, og at jo mere der samles af den, desto rigere er den kundskab, hvoraf en læge kan hente de rette midler. » « min unge ven! Ja, det tror folk; men jeg vil sige dem, hvad min erfaring er. Kender de noget til Byron? » « det er ikke meget. » « å! da gør mig den tjeneste at gøre dem bekendt med ham, studer ham og lev dem rigtig ind i ham; thi det vil de have et stort udbytte af; de vil hos ham finde mange gyldne ord. Han siger et sted: viden er Kummer; den, som mest forstår, må sørge dybest ved den bitre sandhed; kundskabens træ er ikke livets 'præ. Vi læger sige naturligvis ik
1897_MoellerO_Overmennesker
233
Otto
1,897
Overmennesker
Møller
MoellerO
Overmennesker
male
1897_MoellerO_Overmennesker.pdf
Otto Martin
Møller
null
dk
Overmennesker
Roman
null
1,897
224
n
roman
Jens Møller
2.75
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
12
231
547
O
0
0
0
I. Meissner vågnede ved, at pigen kom for at hente lians støvler. Det var højlys morgen. Trods rullegardinerne fandt talrige solstråler vej ind i værelset, hvor de tegnede mangeformede lyspletter på gulv, vægge og møbler. Tværs over gulvet tæt ved sengen trak de en blændende lys stribe og afskar i luften en lang, lodret trekant, i hvis blåligt lysende plan millioner gyldne støvgran langsomt svævede op og ned. Ude fra hørtes stemmer, lyd af træsko over stenbro og en hunds gøen. Længere borte galede en hane, og sluttelig faldt kirkeuret ind med et enkelt malmdrønende slag. Han strøg sig over ansigtet og gabede velbehagelig. Derpå greb han efter sit ur. Klokken var ikke mere end et kvarter over seks. Hvorpå han atter lagde sig tilrette og gav sig til at betragte værelset. Dette var som værelser i et provinshotel er flest. Grønstrihet tapetpapir på væggene og ulastelig rene, blomsterprikkede sirtses Gardiner for vinduerne. En noget slidt sofa, et poleret fyrretræsbord og to dito stole, dertil et guhnalet servantebord og endelig i tilgift et oljetryk i listeramme, forestillende et eller andet sydlandsk landskab med blånende bjærgtinder og en græsgrøn indsø. Foran sengen var anbragt en stump meget allægs tæppe af ubestemmelig farvesammensætning, hvori man syntes at sé sporene efter de mange fødder, der i tidernes løb havde slidt det tyndt. Luften i værelset var varm og beklumret. Det forekom ham, at han selv mærkede den indegæmte sovekammerlugt af svedfugtige lagner og sit eget legemes uddunstninger. Gærne havde han smækket et par vinduer op på vid gab, men han nænnede ikke at springe ud af sengen og derved bortjagc den sidste rest af det drømmetunge velvære, han endnu efter sin nylige opvågnen følte som blid døs over alle sanser. han lukkede atter øjnene og forsøgte, som det var hans vane, at genkalde for sin bevidsthed, hvad det var, han havde drømt. Men det vikle ikke ret lykkes ham at finde orden i den lange, usammenhængende række af brogede forestillinger, der, halvt ubevidste, endnu hvilede over hans hjerne som med et sagte, langtfra ubehageligt tryk. Nu og da var han på nippet til at gribe og fastholde en enkelt tråd, men i næste øjeblik var det hele atter i uorden som et speget fed garn, hvori det ikke var ham muligt at linde hverken ende eller begyndelse. Der var noget med et langt, blegt ansigt med mørke, lidt stikkende øjne og et halvlangt, skinnende sort skæg, bag hvilket et sarkastisk smil drejede overlæben en smule opad, så en tæt række påfaldende hvide tænder skimtedes. Håret mærkværdig lyst i forhold til skægget. En tynd Hals med fremtrædende adamsæble. Smalle skuldre. Lange arme.... Lidt efter lidt gled hele skikkelsen frem for hans bevidsthed. Og med ét vidste han, at han havde drømt om en ham fuldstændig ubekendt person, som han den foregående aften havde sét et glimt af ved billardet nede i hotelrestaurationen, og hvis udseende havde fanget hans opmærksomhed. ikke uden grund. Der var noget absolut ikke-hverdagsagtigt ved det menneske, noget, der samtidig virkede frastødende og dog inter•esserede. Et af de ansigter, i hvilket man tror at læse om stærke lidenskaber. Noget på én gang trodsigt og overlegent behersket. Øjnene talte om mistro, læberne om foragt. De var kommen til at løbe hinanden på ærmet. Den sortskæggede bad om undskyldning, høflig men koldt. Stemmen var dog ikke uden en viss sympatetisk klang. De tilstedeværende kaldte ham Carlsen. Måské var han farmacevt. I ethvert tilfælde var der ved hans klæder en svag lugt, der mindede om apotek. Om denne person havde han da drømt; — hvilket? stod ham ikke længere klart; han mindedes kun at have sét hele skikkelsen med en minutiøs tydelighed. Sandsynligvis. Et eller andet højst ligegyldigt. Kirkeuret slog igen. Med et sæt var han ude af sengen og fik vinduet op. Udenfor var det blikstille, varm sommermorgen. Ikke en sky på himlen. Stærk, blændende sol. Luften frisk med en svag lugt af saltvand og tang. Værelset lå i hotellets øvre etage med udsigt over en del af byen, hvis huse syntes. spredte på må og få med røde tegltage tittende frem mellem ældgamle haver. Vinduerne vendte ud til en tæt bevokset have, hinsides hvilken byens kirke, en ret betydelig rød murstensbygning i almindelig spidsbuestil, med et anseligt, trappegavlet tårn, ragede højt i vejret. Til den anden side øjnede man et glimt af havet. Omgivelserne syntes yderlig fredelige og stille; man hørte knapt andet end fuglekvidderet rundt om fra haverne og langt borte fra de tunge slag af en smedies forhammer. Nu og da rumlede en vogn gennem en nærliggende gade. Han lænede sig ud ad vinduet og mønstrede udsigten, mens han med velbehag indåndede den friske morgenluft. Det tegnede til at blive en varm dag. 1 sit stille sind besluttede han, at det første, han foretog sig efter morgenkaffen, skulle være at tage sig et bad. i han satte af med et rask Spring; i næste nu lukkede vandet sig over ham. Blød, glat sandbund, farvet med et skær af det salte, grønlige vand. Hist og her potter af græsagtige planter; sneglehuse; ormegange; brunliggrønne Alger, hæftede til sten i havbunden. En opskræmmet krabbe flygter ilsomt ud mod dybet. Han elskede at dykke og bolde sig under vandet så længe som mulig, helst helt, nede på bunden, ofte næsten et helt minut; kravle afsted udefter, føle vandets tag for at lette ham. spejde om med åbne øjne i den tavse, fremmedartede verden med de prægtige farver og det sælsomme, afdæmpede lys, mens lungerne gærrigt tærede på den opsamlede ilt og kun modstræbende udstødte den unyttige kulsyre. Som nu. Horende hænder og fødder ned i det våde sand arbejder han sig et stykke hen ad bunden, mens han af al magt holder åndedrættet tilbage. Han er en god favn under havfladen. Han synes at høre vandet summe sig i øret og føler det. glide blødt lunkent om alle lemmer. Hans blik søger ud ad og møder en ubestemmelig horisont, der fortoner sig i dybtgrønne farveskiftninger. mørke forneden, mældende om dybets evige nat. Lysere og lysere opefter med bud fra dagen og livet deroppe. Lian stræber stadig udefter. Han føler sig i et fremmed land, vandenes endeløse hige, ene, fjernt fra alle. I et kæmpestort palads, uden former, kun bygget af uendelig mange farver, skiftende, ( lydende mellem hverandre. Et rige uden hersker, et slot uden anden herre end den evige tavshed, en verden, hvor der ikke tænkes, ikke drømmes, et tilflugtssted, hvorhen menneskenes magt ikke nå’r, og ingen plump næve formål’ at vanskabe naturens ubegribelige, i sig selv hvilende skønhed. et palads, bygget i jordens barndomstid. Tusend år glider hen her som var de kun én dag. Lyset brydes i de samme vinkler, med de samme farver, som da sollyset første gang trængte gennem tågemasserne til den nyskabte jord. Tidens ur går her kun med sine mest langsomme pendelslag; mellem hvert tik—tak ligger millioner' af menneskealdre. Måske så’ disse vande det første liv blive til i deres skød. Mulig dannedes her den første mysteriøse celle, frugten af en kulbrintes formading med vandet, allivets moder? Muligt at fremtidens mikroskop engang vil finde den her — kan hænde, først når vore dage ligger i den grå oldtids skygge, og Evropa sidder som civilisationens, forladte enke. Men selv om honm fandt sin homunculus — her i vandenes verden vil intet forandres; de dødsstille dybder vil forblive lige tavse; farvepaladset vil ikke tabe i pragt. Og kun en svag, næppe kendelig lysning højt oppe fra overfladen vil stadig minde om den dag,, under hvis sol skabningens herre ånder og træller. --------- » Jeg var nær ved at tro, de ville blive dernede med det samme! « han fandt sig pludselig liggende baskende i vandskorpen, ansigt til ansigt med den sortskæggede. En tre—fire andre personer svømmede om i nærheden, begloende denne fremmede med ufordulgt nysgærrighed. Oppe på broen stod bademesteren, ikke mindre interesseret. Meissner fnøs vandet ud af næseborene og spyttede. » Denne gang i det mindste foretrak jeg oververdenen — det falder i længden lidt besværligt at få vejret så dybt nede. « De andre lo pligtskyldigst. » Jeg er også en ganske flink dykker, « Vedblev den sortskæggede; » men jeg er nær ved at tro, de er min mester. Skal vi imidlertid lade det komme an på en prøve? « Uden at oppebie svar, kastede han sig med en rask bevægelse om på ryggen, og flydende med kun overansigtet i vandskorpen gjorde han en bevægelse med hænderne. Så vendte han sig atter om i sædvanlig svømmestilling og rakte en glat guldring i vejret. » Min forlovelsesring! « forklarede han koldblodig og lod den i det samme falde. I næste nu stak han til bunds. Et halvt minut, efter kom han op, rød og forpustet, men uden ringen. Et par gange trak han vejret dybt og dykkede på ny. Atter kom han op og dykkede igen, men heller ikke tredje gang bragte han ringen med sig. Han så’ nervøs og ophidset ud. » Tillader de mig at forsøge engang? « Spurgte den fremmede. Den anden nikkede samtykkende. Med et par raske tag nåde han bunden. Der var ikke spor af ring at opdage. En snes sekunder gik med forgæves eftersøgen. 57 sekunder var den længste tid. han kunne opholde sig under vandet, vidste han af erfaring. Hvor Pokker var ringen henne? Den skulle dog vel ikke, som i folkesagnet, være bleven slugt af en fisk? Med ét langede hans øje glansen af en blank genstand inde i en busk blæretang, der voksede på en i sandet halvt skjult sten. Han greb efter den, men skullet af lysstrålernes fremmedagtige brydning i vandet, ville det ikke lykkes ham at få fat på den. Han orkede knapt mere, lian gjorde endnu et arrigt greb og — just som han følte en bydende trang til ny luft, mærkede han ringen glide ham over den ene finger, tilfældigvis ringfingeren. 1 løbet af det næste sekund var han atter oppe. Det forekom ham, at han blev et stikkende udtryk i den sortskæggedes øjne var, da han uden nogen som helst triumferen rakte hånden med ringen frem. De andre gav uskrømtet deres bifald tilkende. Man vendte tilbage til badehuset. De blev et øjeblik stående på broen i solskinnet, uvilkårlig målende hinandens, paradisiske udstyr med et kort blik. Den sortskæggede var meget smalskuldret og klejnt bygget, men usædvanlig høj, et godt halvt hoved højere end den fremmede. Denne på sin side havde det noget mere i drøjden, og skønt langt fra at ligne nogen her kul es var han af en betydelig kraftigere, mere veldannet legemsbygning. En sund, ungdommelig skikkelse, som ejermanden vel kunne være bekendt. » Det var besynderligt med den ring, « Begyndte den sortskæggede, mens de brugte håndklæderne, » jeg har de hundrede gange før hentet den op. Sandbunden er her så glat og fast som et stuegulv, og i dag er vandet så klart, som man kan ønske sig. « Den fremmede, forklarede, hvordan det havde forholdt sig. » Så meget mere har jeg grund til at erkende dem for min mester, « vedblev den anden; » Skade, at jeg ikke kan tilbyde dem at beholde ringen! « Han lo kort, en kende skarpt. » Å, undskyld! « » Den fremmede strøg forlegent ringen af fingeren. Han havde i øjeblikket glæmt at levere den tilbage. » Meget forbunden! Det ville have været mig yderst pinligt at miste den. « De fuldendte deres påklædning i tavshed. » Og nu da vi atter er i fuld Dress, « indledede den sortskæggede på ny samtalen, » tillader de, at jeg præsenterer mig. Mit navn er Carlsen; jeg er provisor på apoteket her i byen. « Den fremmede bukkede. » Og jeg hedder Meissner og er — ingenting! « Carlsens læber krusedes til et forstående smil som for at vise, at han kunne opfatte en spøg. » Af den bekendte familje måske? « » Truffet! Det er nætop min eneste livsstilling. « de slog følge ind ad mod byen. Badehuset lå på den nordre side af den flere tusinde alen lange havnemole, der strakte sig ud i den noget fladvandede bugt. Sét herfra tog byen sig bedst ud. Skov til alle sider. Blødt skrånende bakker, tavlede i lange, grønne firkanter af frodige sædagre. Det høje kirketårn frit knejsende mod en blå, solbestrålet himmel og spejlende sig i bugtens rolige, blanke vand. Mellem røde teglstenstage og gamle haver hist og her et blink af åen, der løb gennem byen. 1 havnen en enkelt damper, et par skonnerter og en lire—fem jagter. Her og dér i udkanterne af byen et par fabrikskorstene og endelig et stykke mod nord nogle vejrmøller, hvis vinger kun sattes i træg bevægelse af den næsten umærkelige vind. » Det- er altså ikke forretninger, der har ført dem her til byen? « frittede Carlsen med lidt af en provinsbeboers nysgærrighed. » Alt andet. Jeg kunne for den sags skyld lige så godt have beæret Korsør, Læsø eller den jyske hede med min nærværelse. Hovedsagen var, at jeg kom et eller andet sted hen i sommer; jeg holder ikke af København, når det er varmt. Altså, jeg trækker med min kuffert til banegården og forlanger en billet. Hvortil? Det er mig komplet ligegyldigt. Billetøren ser forbløffet på mig og mener, jeg må dog selv vide, hvor jeg skal hen. Jeg benægter det energisk og beder ham atter i Herrens navn blot give mig en billet; han havde da nok at vælge imellem, vidste jeg. Jeg for min part ville bare på landet. Til sidst lo han og gav mig en billet hertil. Det var en smuk by med smukke kvinder og fortræffelige bade, erklærede han. Jeg takkede forbindtligst og rullede få minutter efter afsted med toget. Nu er jeg her, som de sér. « Carlsen lo. » Og de bliver her i nogen tid? « » Rimeligvis. At sige, hvis opholdet tiltaler mig, og det antager jeg. 1 længden bor jeg dog ugærne på et provinshotel; helst indlejede jeg mig privat hos en familje. De skulle ikke kende et sted, der kunne passe for mig? Om mulig, lidt uden for selve byen, nær skoven? « Proviseren tænkte sig om. » Jeg tror, jeg vil anbefale dem Larsens, skovfogdens. De bor klos op ad skoven, et lille stykke uden for » Forstaden «, som vi kalder den. Vi kan sé lidt af stedet her Ira — dér til venstre for den store røde gavl. Kan de finde det? Lige ved siden af den skorsten, der ryger. En tyve minutters gang fra selve byen. Det er et par flinke, ældre folk, der skaffer sig en biindtægt ved om sommeren at leje deres havestue ud til københavnere, der vil ligge på landet her. I fjor havde de en landskabsmaler; i år er der ingen kommen endnu. De vil ganske bestemt føle dem tilfreds dér. En rigtig rar lille stue med glasdøre ud til haven og et mindre Kammer ved siden af til soveværelse. « Meissner takkede for oplysningen; han ville snarest mulig drage sig den til nytte. » Det eneste skulle være, at skovfogedkonen er så Pokkers hellig; hun er bekendt for sin gudelighed i mange Miles omkreds; de må være forberedt på, at hun gør forsøg på at omvende dem. « » For mig gerne, hvis det kan more hende; jeg er blot bange for, at hun ikke får megen fornøjelse al' det. « » De er måske ikke anlagt for det religiøse? « » Tror de, jeg er idiot? « Det kom så pludselig, at. de beggemåtte le. » Undskyld, « tilføjede han, » hvis jeg brugte et noget, stærkt udtryk. Jeg véd meget vel, at man kan være troende uden derfor at være hverken fæpande eller hykler. Jeg er ikke altid varsom med mine udtalelser og kommer stundom til at såre folk mod min vilje. Hvis vi, hvad jeg håber, oftere får lejlighed til at sé hinanden.under mit ophold her, vil de sandsynligvis selv gøre denne iagttagelse. Kald det for min skyld uopdragenhed; jeg har ikke alene ved de fleste lejligheder ondt for at holde min oprigtige mening tilbage, men jeg kan mellemstunder ikke dy mig for at smøre lidt tykt på, bare for at sé de andres forskrækkelse. Som f. Eks. en aften, jeg i et selskab traf sammen med biskop klejn — for øvrigt meget mod mit ønske. De véd nok, at han på noget nær er den værste af alle vore pietistiske jesuiter? Jeg kunne ikke bare mig, da han » formodede, jeg var rettænkende højremand, « men erklærede kort og godt, at jeg var socialist. De sktdde have sét ham stejle. Det var penge værd. « » Og så er de det måske ikke engang? « Spørgsmålet kom lidt forsigtigt. » Hvad er socialismen? Et højst svævende begreb. Den såkaldte socialistiske statsteori er der meget få mennesker, der har synderlig rede på, både af modstandere og tilhængere, og til syvende og sidst er der endnu færre, der bryder sig det mindste om den. Den har ikke en smule mere praktisk betydning end f. Eks. Darwinismen. Socialismen i den skikkelse, hvormed vi praktisk må regne med den, er ikke andet end de slet stillede samfundsklassers kamp for bedre vilkår, i sidste instans ligestilling med de såkaldte » bedre « klasser. Og de folk har min fulde sympati; jeg ville gøre akkurat det samme i deres sted. Teoretisk er jeg altså socialist; jeg har intetsomhelst at indvende mod » Fremtidsstaten «. Men praktisk? « Han trak på skuldrene. » Jeg er uafhængig og ret velhavende, har ikke selv tjent en øre af min formue og føler ingen samvittighed i den anledning. Jeg er stillet således, at jeg frit kunne agitere for hvilkensomhelst livsanskuelse, det lystede mig, men sé om jeg gør det. Jeg føler mig gennemgående særdeles tilfreds med tilværelsen, således som den byder sig for mig — følgelig er jeg, praktisk sét, ikke mere socialist end den arbejdsgiver, der lader sine undergivne slide sig halvt fordærvet til den billigst mulige pris; med andre ord: en vante i partigængeri ligger ikke for mig. Fraserne om frihed og folkevilje kan man for min skyld gærne smøre plebs om næsen med, men... Ja undskyld, nu er jeg igen lidt stærk i udtrykket; jeg véd jo ikke engang, om ikke de selv er en yderliggående partimand? « Carlsens overlæbe drog sig en smule opad. » Hvad jeg kunne være, hvis jeg var uafhængig stillet som de, vil jeg ingen mening have om. Som det nu er, liar jeg en tålelig god stilling i en provinsby, hvor det næsten er en livsbetingelse at blive regnet med til det gode selskab. Ligefrem hykle føler jeg mig ikke oplagt til — fy for fanden i » han spyttede langt ud for sig — » og følgelig er jeg indifferent som en kampesten. « Det blev sagt i en tone, der uvilkårlig trak en stunds tavshed efter sig. Meissner skottede hemmelig til sin ledsager, men tog straks atter øjnene til sig. De var imidlertid nået ind til selve byen. Carlsen udvekslede hilsner med de fleste forbigående, der ofte ledsagede deres godmorgen med et familiært tilråb. Samtalen fortsattes kun med et par ligegyldige bemærkninger. Da de var kommen forbi overgangen ved ja'rnbanen, skiltes deres veje. » Besøg mig på apoteket, hvis de har lyst. « ' sagde Carlsen; » jeg er i heglen hjæmme hele dagen. Helst dog måske mellem to og fire; så har jeg spist til middag og tager mig fri en times tid. « Han hilste høflig og fortsatte sin vej uden at se sig om. Meissner lagde mærke til, at han huggede heftig med sin stok i en busk nælder, der fredelig havde skudt sig op i læ af et gammelt plankeværk. Iii. Meissner kom gående gennem skoven. Han havde allerede i en uges tid boet hos skovfogdens og følte sig såre tilfreds med sit. ny logi. Mod forventning havde madam Larsen endnu ikke gjort ham til genstand for noget omvendelsesforsøg, måské dog kun fordi ingen gunstig lejlighed dertil havde tilbudt sig. han tilbragte hele dagen muttersalene strejfende om i skoven og lod sig kun se ved måltiderne. Hvad disse angik, måtte han indrømme, at madammen trods den hende til lagte hellighed udmærket godt forstod at lave en velsmagende jordisk ret mad. 1 en rem over skulderen havde han en malerkasse og en lille fotografisk cassette hængende; i munden stak en frisk tændt cigar, og over hele personen hvilede et skær af fornøjet velvære. Han gik ad en ganske snæver sti midt inde i skoven, hvor træerne stod tættest og først tårnhøjt oppe lukkede sig til en blågrøn, solgyldnet hvælving over den vandrendes hoved. Luften føltes fugtig og kølig af skovbundens dampe; lyset var dæmpet, og kun få steder listede solstrålerne sig helt ned mellem løvmasserne til det bløde muld, livor et Mylr af fodhøje planter skød sig op mellem det halvmugne, brungule løv fra de foregående somre. Dér trivedes guldstjernen side om side med den gule barsvælg og den lange, nikkende skovhejre. Den lille saftige surkløver bredte sig tæt i bøgens skygge, og den allerede afblomstrede bingleurt holdt sig som den ydmyg i det lave. 1 baggrunden langt borte mellem stammerne en underskov af alenhøje bregner og frodige skræpper. Et aldrig tiende fuglekvidder. Dér pippede mejser og kurrede den blågrå skovdue. Spætten løb geskæftig op og ned ad stammerne, og siskenen trilrede skjult i løvet. Højt oppe i en kæmpemæssig eg sad en krage og gav Hals, så ekkoet klang viden om. det summede med insekter, helst på de steder, hvor solen trængte helt igennem. Dér svævede, boltrede sig, jog de som besatte om i lyskeglen, fluer, ilvesper, myg. Nu og da kom en guldsmed brusende og baskende tværs gennem sværmen. Græshopperne sang i græsset, og edderkoppen sad på lur i sit spind. Dovne dagdrivere af skovsnegle, fede som munke og sorte som blankskurede negre, kravlede slimspyttende over stien. Adrætte firben vimsede raslende om i det fjorgamle løv om kap med skovmusen og blankskjoldede biller. Der var et halløj, en travlhed, et leben som i den tættest befolkede verdensby, hvor den stærke æder den svagere for til sidst at skrupsluges af en endnu stærkere. Og dog så stille som hørte man væksterne ånde; alle vinde er stængt ude; kun højt oppe og fjernt borte fra skovens aldrig helt tiende susen, der » koger « som lagde man øret til en konkylie. Lungerne ånder let i den iltrige luft; alle sanser skærpes. Man ser et næsten mikroskopisk insekt kravle op ad et græsstrå; man hører en gren forskyde sig i en ny stilling og endelig — fjærn tale og latter af andre mennesker i den skov, hvor man et øjeblik troede sig ene. Han standsede lidt og lyttede. Lyden kom fra den retning, i hvilken stien førte. Afbrudt, med mellemrum, men fuldkommen tydelig; munter, fornøjet, skovglad. Måské et helt selskab, måské ganske få personer. Og atter satte han i gang ad stiens slyngninger, uforudberegnelige som en lunefuld kvindes sind. Det var knapt, han hørte sine egne skridt i den muldbløde' jord. En stund syntes det. at lyden af de talende fjernede sig, men en ny bugtning af vejen førte ham med ét uformodet lige imod den. Der lå på en åben græsplet, tæt op ad stien, to unge piger, pludrende og leende. Den ene i halvt siddende stilling med den venstre albu støttet mod jorden — den anden strakt fladt ud med nakken på grønsværen og knæene trukne tilvejrs, så en bestrømpet læg og en halv formodning om noget hvidt undertøj bød sig frem til beskuelse. Begge dampende på cigaretter, så den blålige, langsomt stigende røg svævede som en støvfin sky i luften over dem, og tilsyneladende højst optagne af eu utvivlsomt interessant diskurs. Hvilken pludselig blev afbrudt som når læreren står i døren til en larmende klasse. I ubehjælpsom forfjamskelse røg hun med læggene op i siddende stilling, med den ene hånd ilsomt dækkende kjolen helt ud over støvlespidserne, mens hun med den anden kastede cigaretten langt bort som om det havde været en dynamitpatron på nippet til at eksplodere. Hvorhos en blussende rødme farvede hendes allerkæreste lille ansigt til helt op under pandehåret. Den anden derimod fede sig betydelig mindre forbløffet. Ikke nok med, at hun end ikke tænkte på at forandre stilling; hun førte endog yderst koldblodig cigaretten til læberne og pustede med truttende læber en røgstråle ud i luften, så velanbragt lige i retning af den kommende og med en sådan.sikkerhed, at selv en gammel emerit ikke ville have kunnet gøre det bedre. Meissner havde ondt for at holde latteren tilbage. Den enes hjerteanråbende hjælpeløshed og den andens overlegne grandeza virkede hartad uimodståelig på ham. Og da endelig, for at gøre situationen fuldkommen. Den første i huj og hast ville fare op, men derved kom til at træde i sine skørter, så hun drattede om så lang hun var, skulle der ikke mere til at gøre det af med ham. Latteren fusede som et løssluppet uvejr ud af ham. Den forfjamskede syntes nærmest tilbøjelig til at stemme i med; om hendes læber spillede et usikkert smil, der vaklede mellem flovhed og skælmeri. Den overlegne derimod tabte intet øjeblik herredømmet over situationen; ikke en mine i hendes ansigt fortrak sig. Med en kraftanstrengelse betvang Meissner sig, skønt de klare tårer trådte ham i øjnene. » Bliv ikke vred, mine damer, « — han tog høflig hatten af — » jeg véd godt, det var tølperagtigt af mig at give mig til at lé. Jeg burde naturligvis have ladet som ingenting og gået forbi lige efter næsen uden at se hverken til højre eller venstre. Men naturen gik over optugtelsen. De linder det måske end yderligere lidet stemmende med god tone, at jeg oven i købet tiltaler dem, vildfremmed som vi er for hinanden? « Intet svar. » Godt; jeg indrømmer det. Men sæt dem i mit sted. Jeg kan på den anden sideheller ikke gå min vej uden at bede dem om undskyldning ( hvad jeg her i dybeste ærbødighed tillader mig ). De må have- en smule medlidenhed og bære over mig; jeg befinder mig i en mildest talt afskyelig situation. Det er galt, at jeg taler til dem, men det ville være endnu værre, om jeg gik uden at sige noget. Jeg har en fornemmelse af, at hvis jeg vendte mig for slukøret at fortsætte min vej, ville lire øjne gennembore min ryg med så uudholdelige stik, at min selvagtelse ville skrumpe ind til ingen verdens ting, og jeg ville blive rød af skamfuldhed, hver gang jeg i fremtiden kom til at tænke på dette øjeblik. De må enten tilgive mig eller også anvise mig et musehul til at krybe ned i! « » I så fald er der intet andet for os at gøre end at give dem absolution, « kom det endelig fra den overlegne; » De kan ganske rolig begive dem videre; jeg lover dem, at vi skal ikke så meget som sende et blik efter dem. « » Det kalder jeg at blive affærdiget efter alle kunstens regler, — de har min dybeste respekt, frøken! « Lian bukkede. » Ikke desto mindre tager jeg mod affærdigelsen somen gunst. Skulle vore veje nogensinde oftere mødes — hvad jeg ikke kan andet end nære et svagt råb om — skal det være mig en ublandet tilfredsstillelse at lægge min erkendtlighed for dagen. Der kom intet yderligere svar. Et øjeblik målte de hinanden med et forskende blik, så bukkede han på ny, en kende dybere end strengt taget nødvendigt. I virkeligheden det pureste lumskeri, thi han benyttede kun bevægelsen til — ubemærket trode han — at få fat på sin fotografiske Bassette. Hemmelig rettede han den, så godt skyndsomheden tillod det, mod de unge damer, og trykkede på en fjeder, hvis umiddelbart følgende knæk fortalte, at mekanismen havde gjort sin skyldighed. Den overlegne havde rejst sig fra sin malerisk henslængte stilling, men for sent. Hendes forsøg på at se truende ud lykkedes ikke ganske; der var noget i hendes mine, der absolut ikke havde noget fjendtligt ved sig. Med en fornøjet latter lettede Meissner på hatten og travede videre, veltilfreds over at have løst situationens knude til sin egen fordel. Iv. Osende regnvejr. Meissner sad ved det åbne vindue og stirrede åndsfraværende ud i skovfogdens have, mens han langsomt og velbehagelig dampede på en mægtig lang pibe. Toilet: morgensko og ingen flip. Vandet styrtede ned med en voldsomhed, dei’ fik én til at. tænke på den bibelske syndflod. Eller man kunne bilde sig ind, at man befandt sig i et uhyre destillerapparats forlag, livis vægge dannedes af den grå, skytunge himmelhvælving, mens langt borte, i den tågede fjærnhed, diaboliske væsner holdt ilden under en kæmperetorts hug vedlige. De fortættede vanddampe meddelte luften en mild, lun varme. Ingen vind blæste; regndråberne faldt næsten lodret til jorden. Alle vækster frydede sig og indsugede med tørstige porer den velgørende væde, thi foråret havde hidtil været usædvanlig tørt. Slappe stængler rettedes atter; matte, kraftløst hængende blade, der allerede halvvejs havde opgivet ævret., fik nyt liv. Rabarberen lod fornøjet de store dråber klaske mod sine udspilede blade som mod et trommeskind; æbletræet skinnede af tilfredshed over alt det vand, der i strømme løb ned ad dets stamme. Og midt ude i det hele stoltserede hanen med sin ynkelig dyngvåde hale slæbende efter sig, i spidsen for en ikke mindre drivvåd hønseflok, uden dog på et eneste punkt at tabe sin sultanmæssige værdighed af syne. Hvor havde han dog set det ansigt før! Hele den foregående dag havde han pint sin hukommelsesævne, men uden resultat, indtil han træt og irriteret måtte opgive at linde rede på, hvor og når han engang, for år tilbage, havde truffet hende. At dette imidlertid var så, kunne ingen tvivl være underkastet. Dette kække ansigt med de spillende øjne og de fyldige, tætsluttede, energiske læber kendte han. Hårets lyse purr, brynenes finttegnede Buer, den • dristige, aristokratiske næse med de smalle bor, hele hovedets frejdige rejsning — alt det var ikke nyt for ham. Om det så var kjolens diskrete udskæring, der lod en Hals til syne, hvid og skær som kun en kvindes hud kan være det, vakte den en halvt udstukket erindring hos ham. Det nyttede lidet, at han tog fotografiet, han i går listig indfangede, til hjælp; det bidrog kun til at øge hans utålmodighed over den træge hjærnes mangel på hukommelse. Han lukkede øjnene, lyttede til regnens fald mod løvet og sjappet fra tagskægget. En blid, dulmende lyd, hvis ensformighed kærtegnede øret og vuggede sindet sagtelig til do. I dag måtte det regne over hele landet, uanset, at meteorologisk institut havde telegraferet » tørt vejr «. Inde i København gik de med opslåede paraplyer og trippede over de våde fortove, herrerne dovent overlegne med fyr på cigaren, damerne omhyggelig hivende op i kjolerne, ladende mere eller mindre nydelige ben til syne. Hist og her i portene stod nogle og missede op mod den stump grå himmel, der skimtedes over hus- rækkerne. han mindedes en sommerdag i udstillingsåret. en' nstadig dag, snart med smilende solskin, snart med plaskende regnbyger. Mange mennesker på benene. Han kom drivende op ad » Strøget «, uenig med sig selv om, hvor han ville spise til middag. I dårligt humør, led og ked af sig selv og alverden. En gnaven ruelse over mange spildte dage, i hvilke han ikke havde rørt en hånd til noget som helst nyttigt. Overraskedes så i Vimmelskaftet af en generalbyge og søgte ind i en port. 1 et øjeblik var der stuvende fuldt. Gamle koner, børn, aldrende sipper, et par fnisende ungmøer og en gråhåret, hostende herre. Han mønstrede flokken. » Pas på, barn, det regner herind! « Det var en ældre dame og en pur ung pige. Hans blik dvælede fornøjet ved den sidste. Et sødt, friskt ansigt med et par talende øjne og lyst pandepurr. Et tidlig udviklet legeme med bløde, harmoniske former. Og et visst skær af frimodig naturlighed over hele personen. Hun er fra provinsen, sagde han til sig selv. 1 det samme vendte hun sig om og mærkede, at han betragtede hende. Et sekund mødtes deres blik; en fin, ungpigeagtig rødme skød sig op i hendes kinder, og hun drejede atter hovedet og så’ bort, ud på gaden. Men han havde en tydelig fornemmelse af, at hun vidste, hvorledes hans blik stadig var hæftet på hende. Et par bemærkninger, hun henvendte til den gamle dame, forekom ham halvt rettede til liam, og en bevægelse af hendes hånd ned ad parasolskaftet syntes udført ene og alene, fordi han stod dér. Og dog alt sammen uden spor af almindeligt koketteri; uvilkårligt, som kunne det ikke være andet. En ti minutter stod de i porten, og i al den tid bildte han sig ind at føle virkningen af en viss mystisk forbindelse imellem dem. Hun måtte føle det samme ureflekterede velvære, den samme ubestemte nydelse, som gennemstrømmede liam fra top til tå, blot fordi de gensidig vidste sig hinanden nær. En vidunderlig følelse af ungdommelig lykke og svulmende kraft, en henrykkelse over --ja vidste han egentlig selv hvorover? Han følte kun, hvordan det vrantne mismod pludselig var slået over i det lyseste livsmod; at der fra denne ukendte pigeskikkelse ligesom udgik varme lysstråler, der fandt vej 3* til og tindrede op i hans indre med glans af hemmelighedsfuld lykkelængsel og lokkende dragen. Om de havde været éne. — og de var det for så vidt som de andre i øjeblikket ikke eksisterede for dem, — han ville dog have skyet enhver ydre tilnærmelse som en utilgivelig plumphed, der i samme nu måtte have jaget trylleriet på flugt, han vidste godt, at det hele kun beroede på en tilfældig sammenløben af utallige stemningstråde nætop i dette moment — både hos hende og ham, tråde, der svingede i en mystisk samtakt, men hvis line spind øjeblikkelig ville sønderrives af et klodset ords ubehjælpsomme brutalitet. Længe eller kort, minutter eller timer, hvad gjorde det til sagen? Sandsynligvis ville de ingensinde mere møde hinanden. Nu vel, så meget desto bedre. Han følte sig sikker på, at mindet om denne fine, skære stemning år igennem ville blive ved at leve hos ham og i enlige timer atter og atter på ny dukke op for ham, lige friskt og yndefuldt, uberørt og udvisket af nogen rå virkelighed. Han ville gæmme det som en kos
1896_Lander_PaaEfteraarsmanoevre
179
Heinrich
1,896
På Efterårsmanøvre
Lander
Lander
Paa Efteraarsmanoevre
male
1896_Lander_PaaEfteraarsmanoevre.pdf
Johannes Nicolai Heinrich
Lander
Johannes Oderwald
dk
Paa Efteraarsmanøvre
En Fortælling
null
1,896
230
n
roman
Rom
1.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
9
236
435
O
0
0
0
Han skal melde sig på artillerikasernen på Christianshavn den 2. September «, stod der på passet, som sognefogdens Karl stak ind gennem døren til dagligstuen, hvor Ole just stod i samtale med sine forældre. Et glad smil fo’r hen over modtagerens friske ansigt, medens han gentagne gange lod sine øjne glide ned over det blå papir, og vidnede om, at denne ordre ingenlunde var uvelkommen. Det var jo også budskab om, at han nu igen skulle samles med alle sine gamle kammerater, med hvem han havde tilbragt så mangen lystig time under sin første indkaldelse til militærtjenesten, og som hver på sin vis havde bidraget til de mange muntre minder, som Ole, siden han kom hjem, atter og atter havde måttet friske op for de taknemmelige tilhørere, der så gerne flokkedes, hver gang den livsglade, lidt kåde gårdmandssøn gav sine historier til bedste. Ole v æ r s ø var eneste barn af en velstående gårdmand i det sydlige Sjælland. Han havde altid udmærket sig ved en god forstand, et udmærket humør og en særlig evne til i alle situationer at finde den morsomme ende. Det var da heller intet under, at han altid blev opfordret til at fortælle fra sin militærtjeneste, når — som så ofte var tilfældet — der var fremmede på gården. For de gamle gaves der da altid lejlighed til at begynde med den gamle begyndelse: » Det minder mig netop om! « og for de unge, hos hvem den raske trænkonstabel med tilhørende blanke knapper, sabel og spoter, især havde gjort lykke, var det hele jo nyt. Men Ole var også en Karl, der kunne fylde en uniform ud, så den kom til at ligne noget. Han var høj og velbygget, med et kønt, rødmusset ansigt, som det lille, lyse overskæg gav et vist kækt udseende, og hans altid leende øjne passede godt til det blonde, krøllede hår. Oles fader, som til daglig gik under navnet Pilehans, efter gården, der hed Pilegård, var en høj, mager mand med et sundt, vejrbidt ansigt, hvis vante, rolige folder kun nu og da kunne blive bragt lidt i ulave af gigten. Han sad og studerede egnens lille Avis, da karlen kom, men foldede den nu sammen, for at beskæftige sine tanker med det mere interessante spørgsmål: sønnens indkaldelse. Kun hos den lille, trivelige gårdkone syntes den blå papirslap ikke at være velkommen, at dømme efter det halvt nysgerrige, halvt ængstelige blik, hvormed hun betragtede sin dreng, medens strikkestrømpen tyngede hendes buttede hænder ned i skødet. Hun var en af disse skikkelige, sunde, leende gårdmandskoner, hvis hele livsopgave synes at være, at tale så meget som muligt, at le så meget som muligt, at spise og drikke så meget som muligt og så for øvrigt at forsøde sine medmennesker livet så meget som muligt. Hendes verden var begrænset af gårdens fire længer; men denne lille verden omfattede hun også med en opofrelse og kærlighed, som der taltes om på hele egnen. » Sig mig, Ole, « sagde gårdmanden, idet han lagde avisen fra sig, » hvad dag er det så, at du skal melde dig derinde? « » Det er den 2. September, far; men jeg kunne nok lide at rejse et par dage før, så kunne jeg da se lidt til vore bekendte med det samme. « » Nå, ja, det kan du jo også nok. Ikke sandt mor? « » Å jo, « svarede konen, dog ikke uden et lille suk. » Husk så også at gå op til Niels hans’ Stine; du kender jo slet ikke hendes mand endnu, « føjede hun til. Det gjaldt for hende at få Ole til at besøge så mange som muligt af sådanne bekendte, med hvem han ikke kunne øve de mange lystigheder, som hun så ofte med stille gru havde hørt ham fortælle om. » Jeg skal skrive adressen op for dig. Se her kalder vi ham jo ligefrem for hans; men du må huske at sige Jensen til ham. « » Jensen — Jensen — hedder han Jensen? Det er jo ligefrem et adeligt navn. « » Nå, Ole, du må nu heller ikke lave sjov med alting. « » Ja, ja, mor, tiden skal jo gå med noget, som manden sagde, da han hængte sig. « » Men Ole dog, hvor kan du lide at spotte sådanne? « Nu åbnedes døren igen og en lille pige gik stille hen til husmoderen, hvem hun fortalte noget, som, efter hendes sagte hvisken og betydningsfulde mine at dømme, måtte være noget meget vigtigt. » Far, det er Lars Albrecht, der er kommet, « sagde konen og klargjorde samtidig, hvor unødvendig lillepigens vigtige mine var, da hun fortalte, at » basseLars « var der. Basselars var egnens bud til og fra den nærmeste købstad. Han var gammel i tjenesten, og en søn af ham, der var skolelærer, havde også engang regnet ud, hvormange gange han havde » gået til månen «, hvormange favne brænde han havde slidt op i træsko og meget andet, som egnens beboere vidste at fortælle med en forbavsende nøjagtighed. De gik nu alle ud i borgestuen, hvor Lars Albrecht sad og tømte sine kurves indhold ud på bordet: to kasser cigarer, chokolade, et par nye støvler til Ole, et par kodækkener, som Pilehans ville prøve i efteråret og forskellige ekstraordinære sager, der vare indkøbte i anledning af det lille afskedsgilde, som skulle afholdes før Ole rejste og hvortil man havde indbudt nærmeste venner og bekendte. » Er det ikke et par pæne støvler, jeg har hentet til dig, Ole? « spurgte gamle Lars. » Jo, jo, jeg ved nok, hvordan de skal være, jeg har da også været soldat en gang for mange år siden. Og her er pinden, så du kan selv se, at de har længden i bundene, og her er målet til over vristen. « » Skal vi ikke lade Hemming skomager blokke dem lidt? « mente Oles moder, der fandt støvlerne vel smalle i foden. » Å, det går nok, « svarede Ole, medens han gik ind i dagligstuen, hvor han afførte sig sine tykke, vide benklæder, for straks efter at komme tilbage i hvide underbenklæder og de påtrukne ridestøvler. » Men Ole dog, hvad har du nu for? « udbrød konen med et tilfreds blik på sin søns velformede ben, medens hun dog samtidig vendte sig hovedrystende mod pigen, som just var ved at bringe en forfriskning til basselars, bestående af brændevin med kandissukker til og en tår daglig øl. Pigen kiggede vel lidt langt til Oles forunderlige påklædning; men hendes fantasi føjede straks sabel, sporer og så mange blanke knapper til, at han kom til at stå for hende som den kønneste Karl, hun nogen sinde havde set. Henne fra basselars, der med opmærksomhed havde fulgt Oles bevægelser, da han spadserede op og ned ad gulvet, betragtende de nye støvler, hørtes nu et velbehageligt » A—ah «, efterfulgt af et par smask på sukkeret, og efter at have gnedet sig med hænderne ned over knæerne — hans måde at ytre velvære på — og rodet rundt med de hvide uldsokker i det tykke lag sand på gulvet, sagde han med et fiffigt smil: » Ikkesandt, lille Ole, rigtige støvler, hvad? — og med sporeknorter på. « » Sporeknaster, « rettede Ole. » Nå, ja ja, sporekanaster, « sagde den gamle, » og folder, hvad? Ja, jeg har jo nok kun været til fods; men jeg ved alligevel nok, hvordan disse ridende skal have det. « » Ja, du var jo ved fodgarden, « sagde Pilehans. » Ja jeg var så; men så bagefter kom jeg jo til ambelensen. « » Nå, ja, de blev jo for lille, ikkesandt? « sagde Ole med et lille ryk i pilehans’ frakke. Gårdmanden, som kendte signalet, gav sig til at tromme i bordet. » Blev jeg for lille? « spurgte basselars og skænkede sig en ny snaps. » Ja, sådan har jeg hørt, « forsikrede Ole, » at da de havde været inde ved fodgarden i to måneder og sparket om derinde på eksercerpladsen, så begyndte benklæderne at blive for lange til dem; sådan blev der fortalt, og da så våbenmesteren blev ked af den evige bytten benklæder, så var det, at han opdagede hemmeligheden. « » Hemmeligheden? « spurgte basselars forundret. » Ja, at det var tyk hud, der havde siddet under hælene og som sådan lidt og lidt var slidt af, og så var det, at de kom til ambulancen. « Basselars plirrede lidt med øjenlågene og vidste åbenbart ikke, hvorledes han skulle opfatte historien; men godmodig som han var og vant til den slags løjer, kneb han på en gang øjnene helt sammen og sendte en sådan douche af brændevin og kandissukker ud over bordet, at augustmånedens talrige fluer pludselig fik travlt med deres toilette. » Tak for den, « sagde han, » den skal nok komme videre, den skal købmandssvenden have i morgen; han tror, at han er den eneste, der kan være med. « » Nå, så farvel, « vedblev han, da han atter havde anbragt sine kurve i selen, » Farvel, Ole, og hils kun København fra gamle Lars Albrecht — æhæ-æl ja, det er nu mange, mange år siden, farvel. « så rokkede han over gården og forsvandt gennem den lave port, der førte ud til vejen. Pilehans og Ole, der vare gåde med den gamle ud i forstuen, vendte nu tilbage og blev modtagne af konen med det spørgsmål: » Næ, hvad er dog dette her? « Spørgsmålet gjaldt kodækkenerne, som Lars havde bragt med, og som konen med undren havde betragtet. Hun havde nemlig aldrig set sådanne før. » Hvad det er, « svarede Pilehans, » Herregud, Karen, det er såmænd chemiser til vore køer. « » Hvad for noget, « sagde konen og så spørgende fra den ene til den anden, medens hun bredte et dækken ud på bordet. » Ja — det er, som far siger, « forsikrede Ole leende, » det er sådan en slags natkjOle til kreaturet; men de er også til at gå med om dagen, så slår koen bare knude på halen og stikker den op under, se, det er så tornyren, så ser det jo lidt pænere ud. « » Nå, i er i det hjørne. Ja, ja da, så kan jeg vente til en anden gang, « lo konen, som imidlertid dog havde forstået, hvortil disse tingester skulle bruges. * * * en aften, kort før Oles afrejse til København, stod det store bord i pilegårdens dagligstue festlig dækket, parat til at modtage de ventede gæster. Henne ved vinduet sad Pilehans i skjorteærmer og dampede på sin merskumspibe, medens Ole stod lænet mod det gamle born-holmer-uhr og betragtede sin moder, der puslede om i stuen for at rette lidt hist og her og overbevise sig om, at alt var så propert og net, som det nu engang var hendes stolthed og glæde at have det. De havde just endt en længere samtale om den samme sag, som, siden indkaldelsesordren kom, havde været samtaleemnet, og som Oles moder stedse kom tilbage til, da aftenstilheden udenfor pludselig afbrødes af lænkehundens heftige gøen og støjen af en vogn, der rumlede ind over gårdens knudrede stenbro. » Der har vi proprietæren i egen høje personlighed, « sagde Ole, da der ude fra gården hørtes de tre vældige piskeknald, hvormed proprietær Frederik Frederiksen plejede at anmelde sin ankomst. » Halløj — godtfolk, — er i hjemme? « lød nu proprietærens basstemme derude. » Eller skal i have tre til, « og så smældede de tre piskeknald igen imod gårdens længer som en hel lille geværsalve. Ole sprang nu ud for at modtage de ankomne, medens hans moder fra vinduet nikkede dem sin velkomst til. » Er det dog et spektakkel at holde i ordentlige folks gård, « råbte hun smilende ud til proprietæren, hvis trivelige skikkelse endnu ikke havde fundet ned fra agestolen. » Skal du have tre til, Karen, « svarede proprietæren skælmsk og greb efter pisken; men Ole havde da allerede set sit snit til at slå en knude på piskesmældet, så knaldene denne gang blev til nogle ynkelige klik, medens et latterkor fra købmanden og skOlelæreren, der sagde bag i vognen, lønnede Oles behændighed og proprietærens mislykkede anstrengelser. » Nå — er det dig. Ja, er det ikke, som jeg siger, i får aldrig nogen glæde af den dreng, « råbte proprietæren, idet han leende truede ad Ole og søgte at nå ham med pisken. så kastede han linerne frem til karlen og entrede ned fra vognen, der vrikkede og knagede under ham. Kort efter ankom de øvrige gæster, og omsider blev man da samlet om bordet, hvor talen gik muntert og frit og spækkedes med de mange lystige historier og smådrillerier, som man mellem gode venner på landet plejer at friske op, så ofte der gives lejlighed dertil. Og som sædvanlig var det proprietæren, der måtte holde for som den tålmodige Skive for de andres vittigheder. Høj og skulderbred og med sit lune, godmodige smil på det brede, vejrbidte ansigt, der for øvrigt skæmmedes lidt ved en noget stor næse med et lille mistænkeligt anstrøg af rødt, sad han for bordenden ved siden af sin bedste ven, købmanden, der var ungkarl ligesom han selv, og hans uadskillelige ledsager i alle muntre lag. Disse to halvgamle fyre vare ivrige dyrkere af den sport » at lave grin «, og hele egnen havde i mange år haft morskab af de puds, de ved lejlighed vidste at spille hinanden. Proprietæren var dog den, der som oftest trak det korteste strå i disse harmløse drillerier, dels fordi han nu engang ikke var så fiffig som den lille, vimse købmand, og dels fordi han havde den ulyksalige vane at drikke for meget ved selskabelige og festlige lejligheder. Deres venskab skrev sig egentlig fra et kreaturmarked i Præstø, hvor købmanden var til stede for at sælge en gammel hest, der, foruden andre småfejl, var blind på det ene øje. Tilfældig kom han og karlen, der trak med hesten, hen til en flok markedsgæster, som just havde afsluttet en handel om nogle kalve, og da han opdagede proprietærens trivelige skikkelse midt i klyngen, tilbød han ham at købe hesten. » Hæ — ja « — mente proprietæren, medens han betragtede krikken, » det skulle så være for at bruge den til seletøjbuk. « » Nå — vi kan jo se på den, « svarede købmanden, lidt ærgerlig over den latter, der lønnede proprietærens vittighed. » Lad den løbe en gang, « henvendte han sig til karlen, som straks fo’r af sted med hesten jumpende bag efter sig. » Så — så — så — træk nu ikke hovedet af den, « råbte proprietæren efter karlen, » for så kan der s’gu ingen handel blive. « han var netop i sit perlehumør den dag og havde nærmest indladt sig med købmanden for at » lave lidt grin «, som han kaldte det. Da karlen kom tilbage med hesten, opdagede proprietæren det blinde øje. » Hæ —• ja, når jeg skulle købe krikken, så skulle det da mere være sådan for et syns skyld, « sagde proprietæren, idet han pegede med sin stok op til det dårlige øje. » Hvad mener i andre? « » For et syns skyld? « spurgte købmanden, der ikke havde fanget vittigheden. » Ja — for med det øje kan hun da ikke så nemt blive svimmel, når hun går for tærskemaskine. « f,. Denne bemærkning, der kom så tørt og lunt fra proprietæren og lønnedes så rigeligt af de omståendes latter, forvirrede købmanden. Han holdt selv af at blive regnet blandt de vittige hoveder, men spekulerede nu forgæves på et svar, der kunne » klippe « proprietæren. » Nej — jeg skal sige os, jeg har s’gu ikke rigtig råd til at købe hest i dag, « sagde proprietæren endelig, som for at redde den anden ud af forlegenheden. » Det gør min sæl ikke noget, tag de bare hesten, « svarede købmanden ivrig efter at komme til handel, men endnu spekulerende. Og vant som han var til at drive byttehandel med landprodukter og købmandsvarer, tilføjede han, før han rigtig fik besindet sig: » Jeg kan jo levere dem varer for pengene. « » Det er svart, « råbte proprietæren, før købmanden kom i tanker om, at han jo selv var sælgeren. » På så gode vilkår tage r jeg s’gu hesten. Det er i andre vidner til. « — og for købmanden var der så ikke andet at gøre, end at invitere hele selskabet over i beværtningsteltet for at få den handel til at gå tilbage. Historien fløj snart markedet rundt til almindelig morskab — også for købmanden selv, som imidlertid fik den halvblinde hoppe solgt til en anden, og som i dagens løb fik udspekuleret den spas, hvormed han så glimrende sagde proprietæren tak for sidst. Medens han og proprietæren vandrede omkring på markedspladsen og hist og her vare med til at drikke forskellige lidkøbsbægere, blev de enige om at slå følge på hjemvejen. Men da de henimod aften kom ned på gæstgivergården, hvor køretøjerne stod, var proprietæren kommet i sådant markedshumør, at han ikke kunne slå sig løs fra det muntre selskab, men time for time opfordrede købmanden til » blot at tage et eneste lille glas til «. Omsider blev købmanden ked af at vente, og så var det han iværksatte sin udtænkte streg. Forsynet med et stort stykke kridt gik han over i stalden og bemalede proprietærens hest, en kulsort vallak, således, at den med sine tre forlorne sokker, den lange, brede blis, de hvide pletter — sotn efter gamle trykskader — på ryg og bringe var aldeles ukendelig. Så gav han staldkarlen en krone, for at han skulle være behjælpelig ved » Komedien «, og gik så over og fortalte proprietæren, at der var nogen, der havde forbyttet hans hest med en gammel, blisset krikke. » Hvad er der? « råbte proprietæren, og så rendte han bandende og tordnende over i stalden, hvor hans egen sorte stod og gloede på ham med den forlorne blis og stampede med de nye hvide sokker af længsel efter at komme hjem. Ved den osende staldlygte og på grund af de mange bægere, proprietæren havde stukket under vesten, var det ham ikke muligt at opdage noget mistænkeligt; han fo’r blot om i stalden og råbte og bandede som en besat, medens han skældte staldkarlen huden fuld. Men karlen gav sin rolle godt og undskyldte sig med, at det måtte være sket, mens han var ovre at spise til aften. » Det tyverak! « råbte proprietæren. » Kan i ikke sige mig, hvem der har stjålet min hest? « » Jo, « svarede karlen, » det må være en parcellist dernede fra krummendrup eller der omkring, for hans hest stod der, og han kørte for en lille halv times tid siden. « sådan havde købmanden givet karlen besked på at forklare. » Så spænd det kræ for og lad os komme af sted, « råbte proprietæren, og så sparkede han til sin egen sorte og spyttede den hen ad ryggen. Så blev der spændt for i al hast, og så gik det i strygende galop ud af byen. » Løbe kan hun da, det parcellistøg, « råbte proprietæren tilbage til købmanden, der havde ondt ved at følge med i den rasende fart, hvormed proprietærens sorte plejede at tilbagelægge hjemvejen. » Ja, nu har vi ham snart, « lykkedes det købmanden at buse ud imellem to latteranfald. » Har ham, « råbte proprietæren.... » Ja, vent du bare, din parcellistrad, jeg skal nok nå dig — du skal ikke komme til at dø i synden, « og så truede han fremefter med den tykke ende af piskeskaftet. Da de nåde ned, hvor vejen svinger ad krummendrup til, havde nattevinden allerede forfrisket proprietærens hede pande så meget, at han foreslog købmanden at køre hjem og opsætte forfølgelsen til næste dag. Og den sorte, den havde under vejs svedt al den forlorne stads af sig og havde igen sit sædvanlige udseende. Som de efter et lille ophold ved vejsvinget, hvor proprietæren benyttede lejligheden til at sende hele restbeholdningen af skældsord ad krummendrup til, skulle til at køre igen, havde proprietærens hest tabt den ene skagle, og så fik købmanden sidste akt af komedien med det samme. » Nej, hvad er dette hersens for noget, « sagde proprietæren, da han var kommen ned for at fæste skaglen. Så gik han langsomt rundt om hesten. » Enten er jeg ikke proprietær Frederik Frederiksen, « sagde han, » eller også er her noget trolleri med i spillet. Kan i regne den ud, købmand. Det er jo min egen sorte, der står for vognen. « Men købmanden kunne med sin bedste villie ikke svare. Han sad og bed sine tænder tilblods på piskeskaftet, indtil han endelig fik grinet så meget af, at han kunne fortælle proprietæren det hele. Men den spas kunne proprietæren ikke stå for. Når han senere fortalte historien, endte han gerne med at sige, at den aften var det grangiveligt som om nogen kylede købmanden lige midt ind i hans hjertekule. Måske brugte han kun denne vending for at drille købmanden, der var meget lille af vækst; men i hvert fald var venskabet slået fast fra samme stund og holdt sig siden. Disse og lignende » Historier « var det, man opfriskede eller gjorde drillende hentydninger til, medens man sad omkring bordet i pilegårdens dagligstue og lod sig Karen Værsøs retter smage efter bedste evne. Selv gik den lille husmoder smilende rundt bag sine gæster for at påse, at ingen manglede noget. Når der fortaltes noget morsomt, lo hun med de andre, så det klukkede i hende; men så ofte hun kom forbi Ole, der havde plads imellem sin fader og skOlelæreren, lod hun sin buttede hånd glide kærtegnende hen over hans lyse hår, medens et ængsteligt træk strøg hen over hendes ansigt; thi i glæden over at se de mange kære, kendte ansigter om sit bord, blandede sig stedse bekymringen over, hvad der var anledningen til at disse mennesker nu vare samlede: hendes Oles afsked fra hjemmet. Under måltidets forløb havde købmanden ikke forsømt nogen lejlighed til at skænke for sin tykke sidemand, der ved sin ankomst til pilegården endnu ikke helt havde forvundet følgerne af den foregående aftens l’hombre-parti, og efterhånden kom proprietæren da også i den rette stemning, hvilken altid lod sig tilkende ved en ustyrlig lyst til at holde taler. Nu slog han på sit glas, og da der var bleven tilstrækkelig opmærksomhed, rejste han sig med megen værdighed, skønt kendelig påvirket af de nydte bægere. » Æ—hm, « begyndte han. » Jeg kunne nok lide at sige et par ord her ved bordet, æh, fordi at Ole nu skal rejse bort fra os igen hm, jeg har nu altid holdt på artilleristerne, æh, for det er folk, æh, som at man må respektere, æh, og vi må være, hm, glade, æh, fordi at vi har sådanne folk, hm... æh... hm, og til den slags folk hører jo Ole. Hm... æh... for... æh... for jeg er nu ligeglad, om de hedder infanterister eller marinere... æh... hm... må... æh... må jeg så bare bede om artilleristerne æh... æh... for det er folk, æh..., som at man må respektere... og... æh... og til den slags folk hører jo Ole der... « Her gik den muntre fnisen, hvormed man havde fulgt talen, over i en lydelig latter, der fuldstændig trak tråden ud af hænderne på proprietæren. Han blev arrig og så sig bister om i kredsen, og talen, som skulle have indeholdt en del kønne ord om Ole, kom til at ende på en måde, som nok kunne lade sig forklare ved hans pludselige skiften humør, men ellers kunne synes ret mærkelig. Han slog nemlig sit glas så hårdt mod tallerkenen, at den revnede, og råbte med øredøvende stemme: » Og derfor vil jeg sige, ned med højremændenel « Nu tiltog munterheden til ærgrelse for proprietæren, der havde haft til hensigt at holde en rigtig køn tale. Han var ikke taler, det hørte man på ham, så snart han lukkede munden op; men tale ville og måtte han ved enhver lejlighed. Lod man ham blot være i fred, medens han famlede efter de behørige ord, så endte han gerne med en skål eller på anden passende måde; men blev han afbrudt, så tabte han straks tråden, og da endte hans tale i de allerfleste tilfælde med: » Ned med højremændene «, selv om han var begyndt med at tale om for Eks.: en ny måde at transportere mælk på, eller et nyt foderstof for fedestude, eller en hvilken som helst anden højremænd aldeles uvedkommende begivenhed. Dette udbrud, hvori han lagde al sin foragt for sine svorne fjender, højremændene, måtte også ved andre lejligheder, hvor hans vrede var bleven vækket, tjene som en slags ventil, hvorigennem den overflødige spænding kunne undslippe. Medens proprietæren brummende tog plads igen, rejste skolelæreren sig og sagde: » Hvis det må være mig tilladt, vil jeg søge at forfølge den tråd, som min ven, proprietær Frederiksen var så uheldig at tabe. Jeg behøver ikke at minde om, hvor afholdt Ole Værsø er her i byen, afholdt både af hans jævnaldrende og os gamle, som har set ham vokse op. Han er, dels ved sin udmærkede skOlelærdom, som jeg har den glæde at have lagt grunden til, dels ved naturlige anlæg og omgang med folk udenfor bondestanden, vokset os over hovedet i mere end almindelig betydning. Desuagtet har han dog altid viist, at han har et godt hjerte og kærlighed til sine forældre og sit barndomshjem. Og her vil jeg da udtale ønsket om, at dette hans gode hjerte og lyst til bondestanden ikke må lide noget skår, når han nu om få dage rejser ind til hovedstaden igen. « Ole takkede i velvalgte ord for skålen og berørte, hvor kært det var for ham at vide, at han, selv borte fra hjemmet, mindedes af sine kære venner og endte med at udbringe et » Leve « for selskabet. Proprietæren, der ville tale igen, men blev holdt nede på stolen af købmanden, lod sig nøje med at forsikre, at det, som skolelæreren havde sagt, var netop akkurat det samme, som han selv havde tænkt på at sige. Med denne ytring lykkedes, det ham at dæmpe en del af ærgrelsen over sin itugåede tale, og resten druknede han efterhånden i den dampende punsch, som pigen just var ved at bære ind, og som skulle være afslutningen på aftenens glæder. Så svandt timerne hen, medens punschen gled ned og Ole fortalte om sit militærlivs lystige oplevelser. Dog førend man skiltes, måtte købmanden aflevere beretningen om den kommers, han sidst havde haft for med proprietæren, og som endnu ikke var almindelig bekendt. Vel var Frederik Frederiksen ikke ganske tilfreds med at skulle høre fortællingen og være vidne til de andres morskab derover; thi købmandens spas havde denne gang været temmelig grinagtig; men da han godt vidste, at hans protest intet ville nytte mod selskabets længsel efter at høre, lagde han indvilligende sine arme over kors på bordet og kiggede købmanden med sit lune smil ind i øjnene, medens han fortalte og de andre lo. » Ja — ser i, « begyndte købmanden; » jeg havde jo i lang tid gået og fortalt Frederik Frederiksen, at han snart måtte tage lidt læm-peligere fat på drikkevarerne, hvis det da ikke skulle ende med forskrækkelse. Men det nyttede ingen ting, hvad jeg så prædikede for ham. Så en dag, som jeg bedst står i butikken og sludrer med nogle kunder, så ser jeg Frederik Frederiksen nede på vejen, og så ved jeg ikke, hvordan det faldt mig ind; men inden han nåde op i butikken, så havde jeg hele historien færdig og sat de andre ind i sagerne. Nå — da proprietæren kom ind af døren, så stod vi alle sammen i en klynge og gloede på en tom tallerken, som jeg havde stillet ned på disken. » Der er Frederik Frederiksen, « råbte jeg så til ham. » Vil du være med her? — det gælder en flaske portvin af min den bedste. « » Portvin — ja—a; men hvad drejer det sig om? « sagde han, og så gloede han på tallerkenen, ligesom vi andre. Så sagde jeg: » Jo — ser du, den skarnbasse, der kravler der på tallerkenen, den ville jo helst rende sin vej; men jeg og Lars Hansen, vi siger, at den kan ikke kravle op ad den glatte kant, og pe’r Hansen og Lars Larsen, de siger, at den kan, og så har vi væddet en flaske portvin. « » Skarnbasse, « sagde proprietæren, og så gloede han på tallerkenen, ligesom han nylig havde fået øjne. » Jeg kan ingen skarnbasse se. « » Kan du ikke se den skarnbasse, « sagde så jeg og pegede ned i tallerkenen. Se, vi måtte jo passe på at holde os alvorlige; men vi bukkede os bare godt ned over tallerkenen, og så stod vi og råbte i munden på hverandre, at nu var den lige ved at komme op, og nu gled den ned igen, og nu lå den på ryggen og sprællede — og hvad vi sådan bedst kunne finde på. Nå — vi vrøvlede videre om skarnbassen, og proprietæren der, han stod ganske tavs og så til, og imens blev han så underlig alvorlig i ansigtet. Så gik han ganske stille hen til kommissen og spurgte ham, hvad det var for en sludder med den skarnbasse; men Svendsen, han er jo så udmærket til sådan noget, så han sagde bare ganske alvorlig, at vi havde stået og leget med den skarnbasse en halv times tid, og at han nok troede, at jeg og Lars Hansen vandt væddemålet, for den kunne vist ikke kravle op ad kanten. » Jamen — er der da virkelig en skarnbasse i tallerkenen? « spurgte så proprietæren. » Javel er der en skarnbasse, hr. Proprietær, « sagde kommissen. » Kan de ikke se den? « og så kiggede han Frederiksen sådan rigtig ind i øjnene. Men proprietæren sagde ingen ting, han gik bare ganske stille hen til drengen, som stod og malede bønner, og stak ham en krone for at han skulle sige ham, om der virkelig var en skarnbasse. » Ja, det er der rigtignok, den kryber jo derhenne endnu, « sagde drengen, og vi andre blev bare ved med at kigge ned i tallerkenen og råbe i munden på hverandre. » Og ved i så, hvad han her gjorde, « endte købmanden sin beretning, medens han i sin overstrømmende glæde over den vellykkede spas klappede proprietæren på hans tykke kinder. » Han listede ganske stilfærdig ud af døren og hjem, og der lå han hele dagen i sengen og tog kolde klude på panden og drak mælk, for nu troede han jo bestemt, at han havde delirium. « » Jamen — var der da en skarnbasse i tallerkenen? « spurgte Pilehans, medens alle øjne vare rettede på fortælleren og alle ansigter allerede fortrak sig til latter. » Skarnbasse, « svarede købmanden leende, » nej gu’ var der ej — ikke det, der ligner. Og det måtte jeg så over og fortælle ham den næste dag. Men så ville han alligevel ikke tro det, førend Lars Hansen og kommissen gik med derover. Og så skulle i have set, hvor glad han blev, — ja — han fløj ud af sengen, siger jeg jer, ligesom en raket, og så klaskede han de kolde klude ned i kærnemælken, så det... « Den sidste del af købmandens fortælling blev fuldstændig borte i støjen af tilhørernes latter og proprietærens højrøstede forsikringer om, at » næste gang bliver det rosinpillerens tur. « Henimod midnat brød gæsterne endelig op for at køre hjem. Proprietæren var da — som sædvanlig ved afslutningen på en festlig sammenkomst — i en noget » løftet « stemning, og hvad han havde lovet med hensyn til, at det næste gang, der skulle » laves grin «, ville blive købmandens tur, kom kun dårligt til at slå til; thi allerede samme aften, medens man var ved at sige hverandre godnat, kom han ufrivillig til selv at levere en så kostelig scene, at man der på egnen næppe før eller siden har hørt mage dertil. Man havde hjulpet ham den store, grå vadmelskavaj på, og han stod nu lænet mod gårddøren og brølede efter sit køretøj. » Der er spændt for, hr. Proprietær, « råbte karlen, hvorefter proprietæren slap sit tag i dørstolpen og tog sigte efter lynaflederen, som stod midt i gården, og som han i et par store slag nåde og omklamrede med begge arme. » Kom herhen med karossen, « brummede han og tog sin portemonnaie frem for at give karlen en drikkeskilling. Karlen førte vognen hen ved siden af ham og modtog sin dusør af proprietæren, der imidlertid med megen besvær og lænende sig fast til lynaflederen, havde knappet kavajen igen. Han tog nu sigte efter vognen; men da han ville svinge over mod den, stod han som fastlimet til stedet. » Hvad s.... er dette her? « råbte han og arbejdede for at komme løs. » Hvad er her i vejen. Hvad har i nu for? « brølede han, medens de andre samledes om ham. Han sled og slæbte, men uden nytte, og da hans svage ben ikke længere formåede at holde ham oppe, gled han, som en varm dråbe stearin på et lys, ned ad lynaflederen og endte i en mindre magelig stilling ved foden af samme. Ingen anede, hvad der gik af ham, og i sommernattens sparsomme belysning var det vanskeligt at se, hvad der egentlig var i vejen; men da købmanden, som med de andre havde moret sig over dette efterspil, sprang til for at hjælpe ham, viste det sig, at han havde knappet de tre nederste knapper på sin kavaj udenom lynaflederen. Han blev nu befriet og hjulpet på vognen, og købmanden, som tog linerne, kørte ham ud af gården, fulgt af tilskuernes taknemmelige latter. en morgen på en af de sidste dage i au-° f gust holdt vognen, der skulle køre Ole op til stationen, forspændt. Pilehans, der allerede havde taget plads, forslog tiden med at » klippe « med pisken for de røde, medens hans kone holdt Ole lidt tilbage, for at sige ham de sidste afskedsord. » Og skriv så snart hjem, Ole, « sagde hun, medens hun kærligt betragtede sin dreng, » for nu har jeg dog hverken rist eller ro, førend jeg hører fra dig. Og gå så op til Niels hans’ Stine, så du kan skrive lidt om dem med. « » Ja, ja, mor, jeg skal nok skrive, nu må du ikke være bedrøvet; om en månedstid har i mig jo hjemme igen, « trøstede Ole og klappede sin moder på kinden. » Å herregud, Ole, jeg er så bange for, at du skal komme til en ulykke, « vedblev konen. » Se der går nu kreæten Olsens Peter; det var dog også ved kanonerne, at han kom til skade. « » Å, lille mor, du må ikke være bange for sådan noget, for så er det så drøjt at rejse fra jer, og det må jo sådan være. Men jeg skal nok være forsigtig. « » Ja, ja, ja, Ole, min egen dreng! « sagde den lille kone med våde øjne. Hun havde aldrig haft andre børn, så han var og blev hendes kæledægge. Så kyssede Ole moderen til afsked og sprang på vognen, Pilehans slog knald for de røde, så vognen fo’r ud af gården og forsvandt i den dybe hulvej, der førte op til stationen. Værsøerne kørte et langt stykke, før nogen af dem brød tavsheden. Ole var lidt forknyt ved tanken om moderen; men han lovede hende ved sig selv at skrive, så ofte det lod sig gøre. » Ja, det må du, « sagde Pilehans, som om han havde gættet, hvad Ole tænkte på, » du må skrive til mor, for du ved jo, hvad jeg døjer med hende, når du er borte. Og hvis de 50 kroner ikke slår til, så lad mig vide det. Men du får jo også din lønning derinde. « » Å, de slår nok til, « mente Ole, »
1884_MoellerC_PaaFarten
235
Carl
1,884
På Farten
Møller
MoellerC
Paa Farten
male
1884_MoellerC_PaaFarten.pdf
Carl
Møller
null
dk
Paa Farten
Kjøbenhavnske Billeder i Blendramme
null
1,884
523
n
roman
Emil Bergmann
null
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
533
559
O
0
0
0
I. Proprietær Lundsgårds lette, lille jagtvogn kørte ind på det korte stykke stenbro foran posthuset i den lille jyske landsby, hestene dampede med store skyer i den friske aprilsluft, og vognen huggede som et skib i brændingen på stenbroen, hvis stigninger og sænkninger heller ikke havde så ganske lidt tilfælles med en oprørt havflade. Lundsgård kørte selv; stor, tyk og jovial bredte han sig over de to trediedele af sædet og så så kernesund ud i den tykke, gråsprængte kavaj og med sine to røde kinder, der mindede om overmodne karviller; eesten af sædet indtoges af hans spinkle, tørre kone, der altid var ubetydelig ved siden af sin mand, men som nu så ud som en dukke, der var sat hen i hjørnet og havde fået ordre til at sidde pænt stille og artig. Lundsgård slog et vældigt knald med pisken, hvad der kun fik hestene til at stampe og trampe endnu ivrigere, og da der ikke straks viste sig noget menneske i gadedøren, råbte han: » Hov! Halløj der! « med en stemme, som sagde, at han var vant til blive lystret øjeblikkelig, og at han ikke var oplagt til at vente. Nu ville tilfældet, at beboeren af det lille hus, hr. Postmester Astrup, ti minutter forud havde lagt sine små, mødige lemmer til hvile på den gammeldags, hårde sofa med hestehårsbetrækket, der var hans privatkontors vigtigste prydelse og af hele familien antoges for at være særdeles magelig, fordi postmesterens bedstefader daglig havde siddet i den, og at hr. Postmesteren ikke en minut forud var slumret ind med hovedet støttet mod Roskilde domkirke, det vil sige en broderet gengivelse af den, der smykkede sofapuden og ved sine livlige farver fik alle ens tidligere forestillinger om denne bygning til at blegne. Postmester Astrup var en lille, meget agil og væver mand på c, 36 år; navnlig var hans hoved altid i bevægelse fra den ene side til den anden, og dette i forbindelse med en forholdsvis høj hanekam, der stod lodret op lige midt fra panden, en spids næse og et par stærkt optrukne øjenbryn gav ham en vis lighed med en nysgerrig allike. Såsnart Astrup hørte piskeknaldet og råbet, rejste han hanekammen op fra sofapuden og stod straks efter med et sæt på sine ben udenfor sofaen. Han var sandt at sige ikke mere glad over at være bleven vækket, lige som han var falden i søvn, end folk i reglen pleje at være under sådanne omstændigheder, og de små sikre trin, hvormed han trippede gennem kontoret og ud i forstuen, varslede ikke nogen meget venlig modtagelse. Han rev også gadedøren op med et vredt ryk og stak næsen og hanekammen ud for at betyde vedkommende, at kontoret var lukket, og tillige gøre ham opmærksom på, at det var et kongeligt posthus og ikke nogen gæstgivergård, og at han selv var en kongelig embedsmand og ikke nogen gaurdskarl, der kom springende på ethvert højrøstet tilråb; men da han så Lundsgårds fyldige skikkelse, blev han på en gang tam og glad overrasket og råbte nok så gemytlig: » Ah, goddag, min kære Lundsgård, er det dem? Velkommen! Vent et øjeblik, frue, så skal jeg hjælpe dem ned! « han sprang om på den anden side af vognen, knappede forlæderet op og hjalp Fru Lundsgård ned, hvilket var forbundet med ikke så ringe vanskelighed, da hendes ben vare anbragte i en fodpose og hele hendes øvrige legeme i så mange kåber, Shawler og tørklæder, at hun lignede en lille rokkekone uden nogen som helst lemmer, da hun endelig stod på jorden. » Jeg kører kun over til købmanden og får hestene ind, « sagde Lundsgård oppe fra bukken, » og så kommer jeg ind til dem; de har vel nok råd til at give en kop kaffe, for det er ligegodt koldt at køre. « med disse ord satte Lundsgård atter hestene i stærkt trav, og den lille postmester, som forekommende havde nærmet sig vognen for at høre på Lundsgård, fik akkurat tid til at gøre et baglænds hop, hvilket var højst nødvendigt, når han ikke ville have sine fødder kørte over. Fru Lundsgård eller madam Lundsgård — thi Fruetitlen var endnu ikke rigtig befæstet der på egnen — blev derpå ført gennem det smalle, lavtloftede postkontor med dets svage Duft af lak og de to sorte borde på gule ben, det ene omfattende hele postekspeditionen og det andet hele telegrafexpeditionen, og kom ind i dagligstuen just i det øjeblik, Fru postmesterinden kom ud fra sovekammeret, pyntet med søndagskappen og det tærnede silketørklæde om halsen. Postmesteren og kone gav sig til at behandle den lille frue som en pakke, der var kommen med posten, knappede og hægtede hende, der endnu var ganske hjælpeløs, op og fik efter et par minutters forløb den tynde skikkelse ud, og så vidt man kunne se, havde pakkens indhold ikke taget skade under transporten. Derefter blev døren til salen åbnet, thi skønt der var varmt og hyggeligt i dagligstuen, skulle naturligvis så ansete fremmede ind i salen, hvor der først lige var blevet lagt i kakkelovnen og derfor endnu var fugtigkoldt og klamt. Det varede ikke længe, inden Lundsgård indfandt sig, og omtrent samtidig med ham kom pigen ind med fire dampende kopper kaffe og de hjemmebagte kager, der ikke vare fri for at smage noget, af blikkassen, hvori de havde været opbevarede fra sidste bagning. Men på landet er man ikke forvænt med friske kager, og derfor smagte de selskabet udmærket, ja Lundsgård opfordrede endogså sin kone til af Fru Astrup at få opskriften på dem med korender i. Da kaffen var drukket, satte damerne sig hen ved sybordet ved vinduet, for de havde nok at tale om; det var over tre uger siden, at Fru Astrup havde været i landsbyen, og postmesterinden kunne derfor en mængde højst interessante nyheder, thi i sådan en lille by passerer der grumme meget i så lang en tid som tre uger; der var kommet en ny verdensborger hos bagerens, og konen havde været lige ved at gå bort; distriktslægen havde haft to selskaber med vin og kage fra købstaden, gud ved, hvor han fik råd til det; købmanden havde allerede slagtet sin gris og været så opmærksom at sende postmesterens blodpølser, som de jo godt kunne spise, fordi de vidste, at købmandens kone var så sjælden renlig i sit køkken, o. s. vfru Lundsgård sad tavs på yderkanten af stolen og nød alle disse historier; den lille kone holdt altid lommetørklædet parat i hånden, da hun anså det for fornødent hvert andet minut at gnide sig dermed ned ad kinderne og ende med at tørre læberne og mundvigerne meget omhyggelig af, skønt dette var en ganske overflødig ceremoni, da de iforvejen vare så tørre, som nogen kunne ønske sig. Imidlertid havde herrerne taget plads i den korte sofa, og ligesom før på vognsædet havde Lundsgård okkuperet de to trediedele og overladt resten til Astrup, men der var også mere end plads nok til den lille postmester. Med en del besvær havde Astrup fået tilvejebragt to cigarer, en af det gammeldags alabastes cigarbæger på chiffoniéren og en fra sin vestelomme, hvor den imidlertid havde fået et knæk, der gjorde det til en blandet nydelse for postmesteren at ryge den, da der var en større ventil midt på cigaren, som han søgte at stoppe med et stykke papir. Efter at postmesteren pligtskyldigst havde forespurgt sig til besætningens almenbefindende på Lundsgårds ejendom og om markernes udseende, hvad der ikke i mindste måde interesserede ham, rykkede Lundsgård frem med den egentlige anledning til besøget. » Ser de, min gode postmester, « sagde han, » nu kommer Jens jo hjem fra vellingegård, jeg venter ham en af dagene, nu er han jo udlært, og drengen er kommen godt fra det, rigtig godt, men han har jo også slidt svært i hele fire år, og nu ville jeg, inden han begynder at tage fat hjemme, nok unde drengen en lille fornøjelse. Sådan en ung fyr har godt af at se sig om her i livet; man skal muntre sig, medens man er ung, det har vi s’gu begge to gjort, ikke sandt, hvad? « Og ved tanken om sine ungdomsbedrifter lo Lundsgård, så det knagede i sofaen, medens den lille postmester nikkede geskæftig med hovedet, blinkede betydningsfuldt og lod sin finger glide rundt på flippen, hvilket alt sammen skulle tilkendegive, at han rigtignok havde været med i sine unge dage og kunne fortælle adskilligt fra den tid. » Men. « fortsatte Lundsgård, » det duer ikke at lade ham rejse alene til København — ja, for det er begribeligvis en sådan tur, jeg vil lade knægten gøre —; når han kommer alene derover, får han ikke set sig sådan rigtig om, som jeg kunne ønske, og derfor ville jeg give ham en Cicero med forstår de? « » En Cicero, « sagde postmesteren, » hin ja, de mener en ledsager, en vejviser? « » Javel! Og ved de, hvem jeg har tænkt på? « » Nej! « svarede postmesteren, men stemmen røbede ved en let dirren, at han allerede anede opfyldelsen af et af sine kæreste ønsker. » Dem, fa’erinin! « sagde Lundsgård og slog Astrup på skulderen, så han ville være gledet ned af sofaen og ind under bordet, hvis han ikke med sin ene fod havde fået støtte mod et af bordbenene. » Ja, for d e kan vise drengen byen og alle dens herligheder............. « » Det kan jeg! Jeg har tilbragt hele min ungdom i København, å det var en herlig tid! Gudbevares, hvor man kan more sig i den by, og nu er det naturligvis blevet meget bedre, for det er jo en halv snes år, siden jeg var der, ja det blev akkurat elleve år siden den første januar. Ja, du milde himmel, at tænke sig, at jeg har tilbragt så mange år i denne lille by..., ikke for det, det er jo et meget rart lille sted, men når man som jeg har været vant til at bevæge sig i store forhold og er født til det, netop født til store forhold og stor virkekreds, så falder dette her i det små! å, jeg husker endnu det afskedsgilde, mine kammerater gjorde for mig, det var udmærket, det begyndte hos Vincent på Gammelholm og endte på stationen. « » På stationen? « » Ja, for der var en af selskabet, som absolut ville have en gammel frøken og hendes tjenestepige, som vi mødte på gaden, til at danse lanciers med os.... « » Det var s’gu vist dem selv! « » Næ, det... hm, det tror jeg dog ikke! Men forresten tør jeg ikke sige det bestemt, for jeg kan ikke huske rigtig tydelig, hvad der foregik efter dyrestegen. Ja, er det ikke mærkeligt, at fire timer sådan kan forsvinde helt af ens liv? Den 28de december 1872 fra kl. 10—2 er ikke andet for mig end en lakune. Jeg kom først til mig selv, da jeg stod på stationen og holdt en tale til overbetjenten om, at jeg aldrig mere skulle ulejlige hovedstadens politi, da, efterdi og såsom jeg drog til fremmede lande og riger, og så sluttede jeg med at invitere hele selskabet på kneckbeinere, hvad der forresten nær havde bevirket, at jeg ikke var kommen længere end til Nyborg af mangel på rejsepenge. « » Nå, hvad siger de så om at rejse med drengen? « » Ja, lyst fattes det mig skam ikke på, men de ved, min gode Lundsgård, et lille embede, en stor børneflok, mange munde og kun en portemonnaie.... « » Jeg betaler naturligvis! « » Det forandrer sagen, så er der intet i vejen fra min side, « udbrød postmesteren glad, men fortrød øjeblikkelig, at han ikke havde gjort sig lidt kostbarere, og tilføjede derfor, » jeg tænker nok, jeg kan få permission, skønt hvem skal besørge embedet? « » Å, lad de deres kone om det, hun er jo vant til det. Når de bare kan få permission af hende, så går det andet nok, « lo Lundsgård. Postmesteren rømmede sig skarpt, han holdt ikke af denne uforbeholdne udtalelse, thi den anden havde ret. Dette må dog ikke forstås, som om hr. Postmester Astrup i nogen særlig grad stod under sin kones kommando, men hun var i virkeligheden ligeså meget embedsmand som han, eller rettere mand og kone dannede et slags pionsortium til varetagelsen af embedet. Da nemlig for nogle år siden den lille postekspedition skulle ophøjes til også at være telegrafstation, lagde hun sig efter telegrafien, fik da også embedet og skaffede derved familiens pengekasse en højst kærkommen, årlig tilvækst. Da den lille postmester holdt særdeles meget af penge, fik han fra dette øjeblik en virkelig respekt for konen, som han hidtil kun havde anset for begavet i retning af at give penge ud; respekten steg, da han så, at hun ligefrem kunne arbejde, og da han trods sit geskæftige væsen og al sin vimsen om dog var en temmelig lad natur, gik efterhånden alt arbejdet, både hvad telegrafvæsenet og postekspeditionen angår, over på fruen, som mærkelig nok alligevel aldrig havde travlt, medens hendes mand syntes nær ved at segne under den daglige overlæsselse og stedse klagede gudsjammerlig over alle sine bryderier til enhver, der ville høre derpå. For at oprette det knæk, hans værdighed som menneske og embedsmand havde fået ved Lundsgårds respektstridige udtalelse, påbegyndte postmesteren nu et længere foredrag om sit embedes vanskeligheder og sluttede dette med at trække et nyt reglement om konvoluteringen og forseglingen af pengebreve op af lommen og forelægge Lundsgård forskellige opgaver i denne retning. Proprietæren kom imidlertid meget slet fra denne eksamen, da postmesteren straks opdagede en eller anden fejl ved hvert pengebrev, Lundsgård afsendte og derfor øjeblikkelig konfiskerede det. Ved hver sådan konfiskation så den lille postmester ligeså stolt ud, som om han virkelig til sin egen fordel havde indkasseret alle disse.beløb, som heller ikke vare småsager, da postmesteren aldrig lod proprietæren afsende mindre end 1000 kroner. Hvis denne behagelige underholdning skulle have vare ret længe, ville der ikke været gået lang tid, inden proprietæren var bleven nødt til at gå fra sin gård og hele herligheden og melde sig til fattigvæsenet, men heldigvis kaldte telegrafen i det samme. Postmesteren for op som stukken af en bremse og råbte til konen: » Amalie, hører du? De kalder! De kalder! « den stilfærdige Fru Lundsgård, der slet ikke havde hørt nogen kalde, gerådede i stærk affekt og spurgte: » Hvem? Hvor? Hvad er det? «, og medens postmesterinden sindig gik til sit arbejde, målte manden stuen med små, trippende trin og spurgte triumferende Lundsgård, om denne så kunne se, hvor meget man havde at gøre, når — som han spøgefuldt tilføjede — ens liv hænger i en telegraftråd. Fru Astrup vendte straks tilbage med et telegram i hånden. » Hvad er det? Hvem er det til? « spurgte manden. » Ikke til dig! « svarede konen kort. » Værs’god, hr. Lundsgård! Der er telegram til dem. « » Hvad? « sagde proprietæren overrasket, men uden så meget som at røre sig, » Telegram til mig? Kom hid med det! « » Javel, først budpenge, min gode Lundsgård! Budpenge for tre Fjerdingvej, det er 99 øre. « råbte den lille postmester gemytlig og rakte hånden ud. » Værs’god! der har de en daler! « svarede proprietæren og gav ham et så forsvarligt klask i hånden, at den lille herre gik forover og nær havde hugget næsen mod bordpladen. » Det er fra drengen, « fortsatte Lundsgård, som imidlertid havde fået telegrammet af fruen, » han kommer hertil med diligencen i aften. « » Gudskelov! « sagde Fru Lundsgård på sin stilfærdige måde, og et moderligt smil forskønnede hele den lille skikkelse. » Det passer udmærket! « råbte postmesteren og gned sine hænder af fornøjelse, » så bliver de her og spiser til aften og tager fyren hjem med dem, og så kan vi så brillant træffe aftale om, hvornår turen skal gå for sig. « » Det er et ord! « slog Lundsgård til. Fru Astrup, der forundret spurgte, hvad det var for en rejse, der var tale om, blev nu sat ind i planen af Fru Lundsgård, og da hun hørte til de hustruer, der gerne unde deres mænd al mulig fornøjelse uden at gøre fordring på nogen sådan for sig selv, blev hun meget glad på mandens vegne. Imidlertid hviskedee Lundsgård — som han sagde — med postmesteren, men denne hvisken var dog stærk nok til, at enhver, der havde opholdt sig selv på det fjerneste sted i det lille posthus, kunne have hørt, hvorledes han kun forpligtede Astrup til at passe på sønnen i en henseende, da han forlangte drengen ligeså fri tilbage, som han sendte ham derover, i retning af forlovelser eller den slags vidtløftigheder, han ville fanden klinke ham ikke vide noget af nogen karambolage, han havde tænkt sig, at der skulle blive et parti af Jens og Christen Olesens datter, Karen Margrethe, der boede lige sønder for hans gård, så niente han også nok, at det med det samme ville give sig med det vrøvl, han lå i med Christen Olesen om disse her fiskerettigheder i åen. Postmesteren lovede at levere den unge mand tilbage uden nogen gylden lænke på højre hånds fjerde finger og — så vidt han kunne gøre noget dertil — også uden skjulte fejl i hjertet. Derpå skiltes selskabet; de to damer gik i visitter og drak et utal kopper kaffe, proprietæren gik ærinder i byen, men lod sig ikke nøje med så lette drikkevarer, og postmesteren blev alene tilbage på kontoret, hvor han trolig svedte og ligeså trolig bragte forvirring i alle brevpakkerne, men fandt en stor trøst i at skælde de ulykkelige landpostbude ud for forvirringen. Klokken lidt over seks samledes de to ægtepar igen, og en halv times tid senere oplivedes byen som sædvanlig af den eneste daglige afbrydelse i den landlige stilhed, diligencens ankomst. Det gulmalede skrog med den sorte kasse bagpå kom støt rullende hen ad chausseen, og den rødklædte kusk blæste på et gammelt, trangbrystet posthorn et af disse stykker, der i ældre tider vakte rejselængsler i digterens bryst, men som nu ved den uendelige Melodi mindede en del om fremtidsmusikken, med hvilken stykket tillige havde det tilfælles, at der aldrig kom den tone, man ventede, men derimod en ganske anden, i reglen den fjernest liggende, hvilket ikke undlod at berede tilhørerne den ene overraskelse efter den anden og endogså fremkaldte protester fra alle byens hunde, der hylede postillonens præstationer ud på det grundigste. Postmesteren var i egen høje person trådt ud i gadedøren og vinkede ad kusken, at han skulle skynde sig, men uden resultat. Treven og sendrægtig kom diligencen kørende og gjorde holdt på det sædvanlige sted, men den unge Lundsgård stak hovedet ud af vinduet og oplivede hele den søvnige befordring ved sit unge, friske ansigt. » Velkommen Jens! « råbte postmesteren, » de gamle er derinde, skynd dig, min dreng! « Drengen sprang ud og viste sig at være et godt hoved højere end den lille Astrup, som selv blev ganske flov, da han så, at » Drengen « var bleven voksen i de fire år, han ikke havde set ham, og derfor lidt genert tilføjede: » Ja, jeg bliver s’gu ved at sige du, ikke sandt du? « » Naturligvis, hr. Postmester! « » Nå, kom nu! « Postmesteren introducerede derpå Jens i selskabet og var nu så stolt af hans voksne udseende, som om han selv havde været mester for det. Den lille moder omfavnede og kyssede sin store søn, så godt det lod sig gøre, og strålede over hele ansigtet af glæde og stolthed, og selv faderen gav drengen et Kys, men spyttede straks stærkt, idet han udbrød: » Jeg tror minsæl, du har lagt dig knebelsbart til! «, men han var dog egentlig slet ikke utilfreds dermed. Der var også god grund til at være fornøjet med Jens. Han var bleven høj og velvoksen, rank og bredskuldret, men alligevel søgte figuren forgæves i forbindelse med den lille, let rødlige knebelsbart at overtyde en om, at Jens var bleven en mand, man så endnu barnet i de bløde ansigtstræk, det vindende, godlidende smil og den sarte sundhedsblussen på kinderne. Såsnart postmesteren havde fået posten vel ekspederet, hvilket medtog noget længere tid end sædvanlig, da han flere gange måtte ud for at indskærpe kusken endelig at passe nøje på, da der var et pengebrev med 12 kr. 50 øre med, satte man sig til aftensbordet, der havde et vist landligt, solidt, men dog noget ensformigt præg, idet det indlededes med en varm æggekage med store skiver bævrende flæsk uden den mindste formildende stribe magert, hvorpå man gik over til de kolde variationer over samme ttema, ribbenssteg, skinke, sylte, medisterpølse, røget svinehoved. Flæskekarbonade, spegepølse, osv. Postmesteren, som var byens første humorist, gjorde en undskyldning for denne svinagtige servering, men gjorde tillige opmærksom på den fordel, at man netop på grund heraf kunne tåle så mange flere bægere, henholdsvis af solbærrom for damerne og Jens, og Ålborg akvavit for herrerne, og Lundsgård, der ret kunne goutere den slags vittigheder, havde allerede drukket den første hele og den tredje halve snaps, før han erklærede sig for totalafholdsmand. Efter bordet kom købmandens bedste cigarer til seks øre, der virkelig vare særdeles gode og måtte smage enhver, frem og straks efter sammes prima gammel rom til en krone, der var overordentlig respektabel og uden spor af afsmag, og medens herrerne, hvortil Jens nu regnedes, røg og drak, diskuterede hele selskabet i det bedste humør den projekterede tur. Postmesteren blev selvfølgelig betragtet som autoritet; han havde — som Lundsgård sagde — aldrig fået københavneren ud af hovedet, hvilket den gode proprietær beviste ved, at postmesteren selv i det forskrækkeligste søle aldrig havde været at bevæge til at tage et par træsko på sine fødder, men altid mødte op i blanklæders. » Hvornår mener de egentlig talt, at ekspeditionen skal gå for sig? « spurgte Lundsgård den lille postmester, » se, det forstår sig, det skal jo hverken være i morgen eller iovermorgen... « » Nej, naturligvis! « afbrød hans kone ham, » vi vil da nok beholde Jens hjemme i nogen tid for os selv. Det vil du jo også nok, ikke sandt, Jens? « Sønnen nikkede til svar så trofast og kærlig til sin moder, at hun fik listet sin lille magre hånd til at klappe sønnens store, kraftige højre, hvormed han støttede sig på sofårmen, medens han sad og vippede på sin stol. Postmesteren havde imidlertid været ude i kontoret for at hente den lange, grøntindrammede almanak; thi denne var ham ganske uundværlig, når han blot skulle tage en bestemmelse udover den dag i morgen, og den var stedse holdt nøjagtig å jour ved overstregeisen af hver tilbagelagt uge med en vældig blækstreg, hvilke zigzagformede streger så ud som diminutive lynnedslag nedad hver spalte. Han fandt derfor meget hurtig ud af tidsregningen og sagde, idet han med cigaren fulgte ned langs datoerne. » Se, i dag skriver vi jo den 19de April, og så har vi jo den 26de næste torsdag. « Skjøndt dette faktum kunne synes temmelig selvfølgeligt, blev det dog modtaget som en overraskende nyhed af de andre, og hans kone bøjede sig endogså over hans skulder for med strikkepinden at kontrollere rigtigheden af hans udsagn. Jens kunne imidlertid umulig få lov til at rejse den 26de, da det dagen efter var tante Bines fødselsdag, og så plejede hele familien at være samlet hos hende, og da postmesteren og kone den påfølgende søndag skulle til barselgilde hos bagerens, blev den første maj fastslået for afrejsen. » Den første maj — det er fortræffeligt! « udbrød postmesteren begejstret, » Maj er netop den allerbedste måned til at se København i. De spiller endnu i tteatrene, der er nok lidt varmt, men herregud, så kan man næste formiddag tage en tur i skoven, der er s’gu koldt nok på den årstid. Hehe! Og tivoli er åbent, frederiksberghave er allerkjønnest om foråret, inden der endnu er vokset al den masse smørrebrødspapir op, og inde i byen er der endnu næsten ingen kridtede vinduer, for de gør virkelig et trist indtryk, det er ligesom der var lig i huset, og Langelinie — tænk, hvor der er frisk derude, når det blæser ind fra søen. hvor netop alle skibene, som har ligget stille hele vinteren, sejler omkaps for at blive første mand, og i maj begynder de rejsende at komme, man ser tyske turister med guldbriller og store skæg og så deres badecker i hånden, og de går og ser så hovne ud og måler de gamle, kære bygninger på Østergade, og så er der hele skarer af svenske bønder i deres løjerlige dragter af de besynderligste farver og så alle sammen med disse mærkværdige kasketter på hovedet, og så er der allerede begyndt at komme blomsterbuketter på Amagertorv, og folk kører i åben droschke — maj er netop den bedste måned for en tur til København, den allerbedste! « Den lille postmesters begejstring smittede det øvrige selskab, og Lundsgård gav sig endog til at synge på en til dels af ham selv komponeret Melodi: » I dag er første maj, i dag er første tralala, i dag er første maj. « endnu en times tid diskuteredes rejsen; Jens fik forskellige faderlige pålæg om nøje at se efter alle nye maskiner på landbovæsenets område og endelig vogte sig for de falske fruentimmer og diverse moderlige formaninger om at tage sig godt i agt for sporvognene og passe godt på rendestenene, og postmesteren blev allerede belemret af konen mød et par hundrede småkommissioner af ting, som det enten var umuligt at få i den udørk, hvor de boede, eller som kunne fås så rasende billig i København. Klokken ti begyndte den lille Fru Lundsgård at sige i sin stilfærdige tone til manden, at klokken var halv elleve, og at der ingen måne var, — hvilket er meget bestemmende for hjemkjørselen på landet — og en halv times tid senere rullede også den lette jagtvogn op for døren; fatter og mutter blev pakkede ligeså godt ind som før, og det var også nødvendigt, thi den ufortrødne vestenvind, denne Jyllands daglige fejekost, som tyndslider landets lyngtæppe, fejer alle buske og træer påskrå i samme retning og altid river nogle blade af med det samme, var igen begyndt at tage fat og blæste på en højst respektstridig måde den kongelige embedskasket af den lille postmester, så snart han stak hovedet ud af gadedøren, så at han måtte løbe væddeløb med den, til den standsede ved smedens store slibesten. Så snart Lundsgård greb tømmerne, satte hestene afsted med et Spring, så det så ud, som om passagererne fik rygraden knækket, og vognen var allerede et godt stykke borte, før man hørte et svagt farvel fra de kørende. Medens konen satte flasker og glas til side, gik postmesteren, dampende på resten af sin cigar, op og ned ad de smalle strimler gulvtæppetøj, der dannede ligesom forbindelsesbroer mellem stuens forskellige døre, og bad konen erindre, at han lige fra den første gang, han havde været sammen med Lundsgård, havde sagt, at det var den fortræffeligste mand i flere Miles omkreds der på egnen. Lidt efter gik så ægteparret tilsengs, og medens konen straks faldt i søvn, lå manden længe og spekulerede og spekulerede; omsider sov han dog også ind, men drømte hele natten om, at han kørte omkring med Jens i Københavns gader på Lundsgårds lette jagtvogn og havde møje med at holde kasketten på hovedet, og at han til sidst endte på politistationen, fordi han ved højlys dag havde danset lanciers med Fru Lundsgård på Amagertorv. I. I de fjorten dage, der var til afrejsen, herskede der megen travlhed og liv på proprietærens store gård. Den lette jagtvogn var stadig i brug, thi Jens skulle jo præsenteres hos nærmere og fjernere naboer, først og fremmest naturligvis hos Olesens; og alle syntes godt om Jens, ikke mindst Karen Margrethe, som blev meget forlegen og helt rød i hovedet, da hun så, hvor stor og køn hendes fordums legekammerat var bleven. De unge mennesker havde jo været børn, da de sidst sås, og nu vare de begge blevne voksne. De syntes både, at de kendte hinanden, og at de ikke kendte hinanden, men det var netop så tillokkende. Hun kunne så godt forstå, at det var den samme Jens, der stedse havde taget hende i forsvar, når hendes brødre drillede hende, men at det også var ham, der så mange gange havde kysset hende, både med og mod hendes villie, nej, det kunne hun umulig forestille sig, og han kunne så godt se, at det var den samme lille pige med de små fletninger ned ad nakken, der nu stod for ham som en ung kvinde, blot tifold smukkere og mere indtagende, end han havde tænkt sig, at hun nogensinde ville blive, men at det også var den samme, som han havde haft 2 mod til at kaste om i stakken og rulle nedad den stejle lyngbakke med, det kunne han ikke få i sit hoved. Så var der også det tiltalende pirrende i uvisheden, om de skulle sige du eller de til hinanden; han ville jo nok have foretrukket. At hun straks havde sagt du, mest fordi han tænkte på, hvor jaloux alle de andre unge mænd der på egnen ville blive, når de hørte ham sige du til hende; men han syntes, det klædte hende så sødt, da hun efter så længe som muligt at have undgået at bruge noget som helst pronomen endelig tiltalte ham med et lille forvirret de, at han ikke tænkte på at forlange nogen forandring. Da Lundsgård med kone sad med Olesens foran havestuen og så de to unge gå som i gamle dage side om side ned ad lunden til, vare de også ualmindelig tilfredse med det unge par, og Lundsgård benyttede lejligheden, medens Olesens ikke så det, til at give sin kone et puf i siden, der nær havde fået fiskebenene i hendes snøreliv til at trænge ind i kødet på den lille kone, men hun var så vant til sin stærke mands noget robuste opmærksomheder, at hun slet ikke tænkte derpå. Imidlertid må det tilføjes, at det var en stor sorg for forældrene, at Jens rejste fra dem den første maj uden at have gjort Karen Margrethe noget endeligt forslag i retning af forlovelsen; navnlig var det hans fader aldeles uforståeligt, hvad han betænkte sig på, og hvor han kunne være så meget sammen med sådan en køn og rar pige, uden at det blev til noget, især da det var af stor betydning at få dette fiskerettighedsspørgsmål klaret så snart som muligt. Ikke mindre travlt end ude på proprietærens gård var der i det lille posthus inde i byen. Hver dag greb postmesteren med febrilsk Iver efter de københavnske aviser, dels for at studere i avertissementerne, hvilke forlystelser der for tiden gaves i hovedstaden, og dels for af erindringslisterne at udgranske, hvilke seværdigheder man absolut måtte aflægge et besøg; han havde skrevet direkte til København efter en udklipbog, og heri klæbede han samvittighedsfuldt ind hver liste og hvert avertissement, der frembød noget nyt, og utallige vare de skemaer, han lagde over, hvorledes hver time i døgnet skulle anvendes, de budgetter, han opstillede så særdeles minutiøst lige til drikkepenge til opvarteren og barberpengo til sig hver dag og til Jens hveranden, og de lister over kommissioner, han forfattede, hvilke næsten i antallet af ærinder kunne måle sig med leporellos bekendte liste. Allerede fire dage før begyndte han at pakke den store kuffert, som han havde lånt af distriktslægens hustru, der engang havde fået den, da hun skulle opholde sig et år i syden, og da denne blev tømt og på ny pakket to gange hver dag, vil man forstå, at han ikke kunne få lejlighed til at ofre ret megen tid på kontoret, hvor hans kone rolig og stille som altid besørgede alle forretningerne. Endelig kom den første maj. Skønt man først skulle rejse om eftermiddagen, var den lille postmester på benene en time før sædvanlig om morgenen og tilbragte hele dagen med at vimse ud og ind efter de mærkeligste småting, som han havde glemt. Han kredsede uafladelig rundt om den store kuffert, der var anbragt på stole midt på dagligstuens gulv, dukkede snart med den halve krop ned i den og smuttede snart over til købmanden efter mere indpakningspapir og snart ud i kontoret for at spørge sin kone, om hun var vis på, at han havde husket at få det eller det med. Tid til at 2* spise havde han selvfølgelig ikke, hans frokost stod på buffeten, og han gjorde små afstikkere herhen for at tage sig en enkelt mundfuld af smørrebrødet og en slurk øl, men han var langtfra bleven færdig med den, da middagsmaden kom på bordet, og det var ham ganske umuligt at blive siddende ved den. Fra klokken fire begyndte han hvert femte minut at løbe ud i gadedøren og kigge ned ad vejen efter Jens, og skønt der var hele to timer, til de skulle afsted, forsikrede han hver gang alle husets beboere, at han var vis på, at Jens kom for sent, det kendte han nok, og i den sidste time var han fuldt og fast overbevist om, at samme unge mand var kommen ulykkelig af dage ved at vælte med den lette, da Lundsgårds altid kørte aldeles uforsvarlig. Jens kom imidlertid mere end tidsnok, og hans ro dannede en komisk modsætning til den lille postmesters ilterhed. » Nå, gudskelov, du endelig kommer! « udbrød Astrup ved synet af ham og føjede ironisk til, » jeg troede såmænd, du var. bleven helt borte og havde glemt, det var i dag, vi skulle afsted. « » Å, der er jo over en halv time til det. Jeg skulle også først et ærinde over til købmanden for fader. « » Nej, på ingen måde, det får du sandelig ikke lov til! Jeg har heller aldrig hørt mage... Kom nu blot indenfor, så kan vi få købmanden herover; han har ingenting at forsømme dermed, han skal ikke til København... Hvor er din bagage? « » Her! « svarede Jens og holdt en vadsæk op for postmesteren. » Hvor?... Der?... Er det hele din bagage? « » Ja, her er mit sorte tøj og en hel masse linned. Hvad skulle jeg med mere? « Postmesteren rystede højst betænkelig på hovedet og forudsagde, at det ville gå galt, hvad han da forresten også påstod, han nok havde tænkt sig. Alt gik imidlertid foreløbig godt; tre kvarter efter rullede diligencen bort med de to kjøbenhavnsrejsende, og de vare ikke komne stort mere end en mil fra den lille landsb
1899_WintherH_PaaFremmedGrund
359
Hedevig
1,899
På Fremmed Grund
Winther
Winther
Paa Fremmed Grund
null
1899_WintherH_PaaFremmedGrund.pdf
Hedevig
Winther
null
dk
Paa fremmed Grund
Fortælling
null
1,899
180
n
roman
Jens Møller
2.25
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
7
184
831
O
0
0
0
Med grålige, afskallede mure fortonede hørling kirke sig mod himlen, der blå og skyfri vibrerede hedt over den golde, nøgne kirkegård, hvor tuerne vare bevoksede med marehalm eller sparsomme græstotter, som visne og hentørrede knækkede ved hver berøring. Nogle løselig henkastede sten angav kirke-gårdsmuren; hvis der en gang havde været nogen højere grænse, så var den for længst nedstyrtet, sønderrevet eller nedblæst af efter-års- og vinterstormene. Enkelte faldefærdige trækors tydede dog på, at her var gjort forsøg på at hædre de afdøde, men dermed var også kampen opgivet mod vestenvindens knugende magt; men hvor jordsmonnet sænkede sig imod øst og syd, og bag kirkemuren, var der læ for vinden, og her lå et velplejet gravsted, om kredset af unge pile og med en hvid marmortavle, som fortalte, at her hvilede i fred Sofie Aurelia Egede. I det tørre græs, ved siden af gravstedet, sad en ung pige og lænede sig op mod den knudrede kirkemur. Ligesom den ensomme rose, der blomstrede på graven, syntes forladt og uvirkelig i nærheden af marrehalmen og græstotterne, således syntes også hun, der var i sin første ungdom og hvis farve var sart og fin, at -være flyttet fra mindre barske egne op til dette ensomme, melankolske sted. Hendes store, mørkeblå øjne stirrede med et drømmende langt blik ud over det vidtstrakte landskab, som udbredte sig ensformigt nedenfor bakkeskråningen; intet træ, ingen skovkrans med takkede linjer gav hvile for blikket, det søgte langt ud til horisontens kant, hvor hvide skymasser hævede sig op som fjerne bjærge — spredte sig og svandt i det blå. Det var ingen udsigt, der kunne fængsle tankerne, ensformigt, trættente, hævede og sænkede markerne sig ud i det uendelige, og hendes tanker syntes også at svæve langt bort, medens hun adspredt knækkede de lange, visne græsstrå, som stod ved siden af hende. hun havde siddet længe ganske stille, da hun vækkedes af trin på den modsatte side af kirken; hun vendte sig, og hendes fine profil fremhævedes skarpt mod den mørke kirkemur — et smil og et fornøjet glimt i øjnene hilste den velkommen, som afbrød hendes ensomhed. Det var et ungt menneske omtrent på hendes alder, men medens hun var fuldt udviklet og overalt ville blive betragtet som voksen, gjorde han nærmest indtryk af at være en lang, godmodig skoledreng, der var vokset ud af klæderne, som nu skulle slides op i ferien. » Forstyrrer jeg dig, Augusta? « spurgte han og standsede lidt fra hende. » For så vil jeg gå igen. « » Nej, aldeles ikke, jeg er netop nået så langt, 'at jeg er urimelig ked af mig selv og mine tanker. « » Jeg så’ dig gå forbi, og så vidste jeg nok, hvor jeg kunne finde dig. « » Hvor skulle jeg ellers gå hen! « » Her er ikke så smukt som ved havet. « » Men her ligger én, som har elsket mig, og det oven i købet den eneste. « » Sig ikke det, Augusta. « » Kan du nævne mig nogen anden, Kaj? « spurgte hun med et bittert smil. » Du glemmer helt din far, « svarede Kaj og satte sig ved siden af hende. » Han holder da meget af dig, skulle jeg mene. « » Å—ja — nu kan han nok lide mig, « sagde hun tøvende. » Du ved, at jeg elsker dig, « sagde han undseligt og hurtigt, medens en blussende rødme fo’r op over hans ungdommelige, glatte pande og trængte ind mellem hans tætte, krusede hår. » Hvad kan det hjælpe, « svarede hun roligt og langsomt, » du er jo kun her hjemme i sommerferien, og vinteren er så lang. « » Men jeg har da taget filosofikum i år, og så — så går der ikke så mange år, før jeg har min eksamen, « han stammede i sin ivrighed. » Og til den tid er jeg gammel eller død af kedsomhed. « » Jeg er et år ældre end du og skal nok blive færdig med det hele, til jeg er fire og tyve. « » Det er sørgeligt, at mor skulle dø — sørgeligt af mange grunde. Ilendes kærlighed havde magt over mig, den gjorde mig god, jeg søgte i det mindste at blive bedre for hendes skyld. Nu tumler mine tanker så fredløst om — du har også årsag til at være bedrøvet derover, havde hun levet, ville jeg bedre have kunnet vente. « » Hvad er det da, der piner dig så meget? « Hun vendte sig hurtigt og så’ skarpt på ham. » Som piner mig! « » Som gør dig så utilfreds? « » Sig du kun piner, det passer godt nok. « » Nå, hvad er det så? « » Og du skulle ikke vide det, det skulle være mærkeligt, om din moder ikke skulle have fortalt dig det. « » Hvilket, Augusta? « » At jeg kun er et antaget barn, at vi to slet ikke er i familie, og at jeg i det hele ingen hører til. « Kaj så’ studsende op, det var første gang, at hun selv berørte denne hemmelighed. » Jeg véd, at du som lille kom til onkel og tante, og at tante elskede dig højt. « » Og hun er død nu, derfor sidder jeg ene ved graven. « Kaj så’ bedrøvet ned og pillede ved det løse, hvide sand, som han hævede op i sin flade hånd og lod trille ned mellem fingrene. han var ulykkelig over hendes sorg og den bitre følelse, som den fyldte hende med. Han vidste så godt, at hun havde grund til at føle sig ene, da faderen først for nylig havde begyndt at vise hende venlighed og at denne venlighed fornemmelig stammede fra forfængelighed over hendes ydre. Havde hun udviklet sig mindre smukt, havde hendes evner været mindre gode, ville hun nu kun have været ham til byrde og besvær. Og hans egen far og Mo,r, de, som skulle være hendes nærmeste slægtninge, holdt ikke af hende, særlig hans Moder havde tusinde ting at udsætte på hende — hun var hende for fri og dristig i sine svar, en ung pige skulle være bly og beskeden, og særlig hende ville nogen ydmyghed klæde godt. Men i det sted knejste hun med nakken og bar sin fremtrædende figur, som var hun født der på Vestervig og var broderens rigtige datter. Han kendte det hele så godt, hørte det næsten daglig, når han var hjemme. » Det hjælper mig ikke noget, at du ser bedrøvet ud, Kaj, og jeg har endda grund til en pinlig angst — men det bliver ikke bedre, fordi vi sidde her evigt. Hjælp mig op, Kaj, og lad os komme hjem. « Han sprang op og rakte hende hånden, han var glad over enhver, selv den mindste tjeneste, han kunne vise hende. Han var et år ældre end hun og høj af sin alder, og dog var hun lige så høj som han, kraftig, men smuk og symetrisk skabt, med hvælvet bryst og slanke hofter. Hendes hoved var lille, og hun bar det højt, og nu, da hun syntes at ville lade sorgen og mismodet bag sig, som en klædning, der lå gemt til hende bag kirkemuren, spillede de mørke øjne med utallige smil og muntre glimt. De nærmede sig stenmuren, også her rakte han hende hånden og hjalp hende over, medens han så’ beundrende på hende. De gik ned mod fjorden, der lå som en smal stribe, hvori solen spejlede sig og frembragte strålende glimmer, hvis skær næsten smertede i øjnene. I nogen afstand, til venstre for landevejen, lå præstegården med sin lille have mod syd. Her boede pastor Salling, Kajs fader, og her havde Kaj levet sine første barndomsår til tiden kom, at han skulle i skole og efter megen rådslagning blev sendt til København, hvor hans fader havde familie. Fru Salling var søster til proprietair Egede på Vestervig, der, som eneste søn, havde arvet gården efter sin fader. Den lå længere nede mod Limfjorden i læ af en bakkekam og skinnede frem fra en større have, med sine røde mure og røde teglstenstag. Den lignede en gammel røverborg, hvis ejer lå på lur efter vejfarende folk, og proprietair Egede fortalte undertiden, når han sad ved et godt bæger, om sine raske forfædre, hvis snækker besejlede Limfjorden og opsnappede mangen vellastet skude. Men nu havde den kun bevaret den ydre lighed fra hin muntre fribyttertid, og selv snækken var forsvunden og havde givet plads for en gammel, rådden båd, som lå halvt fyldt med vand ved det forfaldne landingssted. » Går du med ind? « spurgte Kaj, idet de nærmede sig indkørslen til hans hjem. » Å ja, det kan jeg gerne, far er ikke hjemme, det er torvedag. « De fulgtes hen mod gården, hvis vægge vare rødmalede med en bred sort rand forneden, den gjorde et trist, mørkt indtryk med de tre længer bygget sammen med den lave hovedbygning. Gården var fyldt med småkreaturer, ænderne snadrede i et vandhul nede ved porten, medens hønsene fore forskrækkede tilside for en stor, langhåret hund, der kom springende ned over gården og snoede sig fornøjet omkring de to unge. Kaj tyssede på den og søgte at dæmpe dens glæde. » Den er helt ellevild, når jeg er hjemme. Det er mærkeligt, at den kan bevare sin kærlighed fra den ene sommer til den anden. « » Du er en dejlig hund, Bjørn, « sagde Augusta og klappede dens krøllede hoved, » rigtig en trofast og smuk hund. Den besøger mig ofte på Vestervig, når du er borte. « » Den véd, hvor meget jeg holder af dig, og vil minde dig om mig. « Pastor Salling og en proprietair, der boede på den anden side fjorden, sad i sofaen ved bordet i dagligstuen, hvor Fru Salling havde travlt med at skænke eftermiddagskaffen, da Augusta og Kaj kom ind. Pastor Salling var en slank, temmelig høj mand, med et smalt, fint ansigt, som indrammedes af grånende bakkenbarter, hans milde, blå øjne så’ venligt hen mod Augusta, idet han nikkede til hende. Fru Salling var en middelhøj, mager kone med skarpe træk og smalle læber, håret var strøget glat ned over tindingerne, og en lille sort kappe dækkede issen. Det var ikke uden grund, at proprietair Egede sagde, at svogeren ville være en fortræffelig mand, når han ikke stod så meget under tøffelen: » Han tør, gud hjælpe mig, ikke pudse sin næse, uden først at se hen til min søster. « så galt var det vel ikke, men hun havde en rap tunge, og pastor Salling elskede fred. Hun hilste kølig god dag, idet hun rakte en vel fyldt kop til proprietair Jonson, der havde rejst sig og hilsende rakte først Augusta og derpå Kaj sin store, kødfulde hånd. Det var en undersætsig, bredskuldret mand, nærved de fyrre, med et vejrbidt, godmodigt ansigt, hans kinder vare dækkede af et kortklippet, stridt skæg, som voksede i totter, så kindernes røde farve skinnede frem. » Ja, det er hedt ude, « sagde han med stærk jysk accent, » så det gør godt at komme ind i den svale stue. Derfor er jeg også flygtet ind til præstens i dag. « » Det var vel, at du endelig kunne komme, Kaj, det er en halv time over tiden, « sagde Fru Salling. » Jeg beder dig undskylde, mor, men jeg troede ikke, klokken var så mange. « » Ungdom og klokkeslet passe kun dårligt sammen Fru Salling. Man må holde ungdommen noget til gode. « » Sæt dig ned, Augusta, « sagde præsten og strøg en tændstik for at få ild på piben, » kender jeg min kone ret, så har hun nok en kop kaffe til dig med. « » Du kan få to, om det skal være. « Fru Salling satte megen pris på at traktere sine gæster rigelig. » Er din fader i byen, Augusta?" » Så vidt jeg véd, skulle hr. Egede have sig et par plovbæster, « svarede Jonson dampende på cigaren. » Far talte også om at købe en ny ridehest. « » Vil han af med den brune? « spurgte præsten forbavset. » Den skulle være til mig, » svarede Augusta ligegyldigt og så’ hen til præstekonen; hun glædede sig stærkt til at se virkningen af denne efterretning. » I du himmel, du har jo én! « udbrød Fru Salling og satte koppen hårdt ned i bakken. » Far synes, den er for gammel og stiv benet, jeg skal have en lille, let og elegant hest. « Egentlig ville Augusta helst være fri for den dyre gave, hun var fuldkommen tilfreds med sin lille gamle hest, som hun holdt af som en god ven, men der vågnede altid trods i hendes sind, når hun var sammen med faderens søster. » Du bliver såmænd godt forvænt, min pige, « sagde Fru Salling og pressede læberne fast sammen. » Bare det ikke skal komme til at svie til dig engang. Da jeg var datter på Vestervig, kendte jeg ikke til at ride og køre og gøre alt, hvad jeg ville. Nej, jeg måtte pænt gå med min mor i huset og passe, hvad der faldt for. « » Andre tider, andre sæder, “ indskød præsten forsonende. » Du må huske, at Sofie var vidt forskellig fra din moder, lille kone, og ikke født og opdraget her oppe. « » Sofie forkælede Augusta alt for meget, hun egnede sig i det hele ikke til at være en landmands kone. « » Mor er død, lad hende hvile i fred, « sagde Augusta og så’ bestemt hen mod Fru Salling. » Det er fa’rs ønske, at jeg skal have en ny hest, og da jeg selv har lyst til at få en, så passer det jo meget godt. « » Ungdommen skal more sig, det er nu mit princip, « sagde Jonson og smagte med velbehag på kaffen. » Da lader de dog ikke deres døtre ride. « » Jeg er nu engang ikke så flot anlagt som Egede. Men sikkert er det, at man får tids nok fat på livets alvor. « » Å ja, « svarede Kaj, » det ligger og lurer på os alle fra den tid, man kan skønne. « » Ja, du har grund til at klage, « udbrød Fru Salling. » Man kan ikke værnes derfor, selv om ens forældre aldrig så gerne ville. « Præsten så’ hen til sin kone, tog et langt drag af piben og sagde stilfærdig: » De bekymringer, som et ungt menneske har, der er kommen hjem og har glædet sine forældre med en god eksamen, og som nu først skal til at lære verden at kende, kan dog ikke være store, min dreng. Lad os tales ved, når du er mere moden. « » Jeg véd, sgu, ikke, hvordan det er fat med de unge for tiden, men så glade og uforsagte, som vi vare i vor ungdom, det er de nu ikke, « sagde Jonson og purrede op i sit hår. Jeg antager det kommer af, at vi tænker en del mere, end de gjorde i gamle dage, « bemærkede Augusta. » Så du bilder dig ind, at vi ikke tænkte, « sagde Fru Salling spidst. Augusta havde den sørgelige evne, at kunne irritere hende overmåde meget. Fra den dag, da broderen og svigerinden kom hjem fra et besøg hos nogle venner på østkysten og havde den lille tre Års pige med, havde Fru Salling ikke kunnet lide dette fremmede barn. At de senere adopterede barnet, gjorde ikke hendes følelser blidere overfor det, og der havde hyppig været stridigheder i den anledning mellem hende og Fru Egede. Hvem vidste, hvad nedarvede fejl, der kunne findes i et sådant fremmed barn, det var vanskeligt nok at opdrage sine egne, men gud fri én for andres. Og når vor herre havde nægtet én børn, så var det vel fordi man ikke egnede sig til at opdrage dem — det var lige frem at kæmpe mod guds vilje. Skønt hr. Egede spottede over søsterens indblanding i deres sager og lo af hendes ærgrelse over, at sønnen nu gik glip af den mulige arv, havde dog hendes ord en vis indflydelse over ham og bidrog en del til, at han betragtede Augusta under hendes opvækst med en slags mistro og kun viste hende ringe venlighed. Det var faldet ganske naturligt, da de to familier boede hinanden så nær, at de to børn ofte kom sammen og mødtes om sommeren, snart midt på den støvede landevej, snart i præstegården eller i hendes hjem. Oftest legede de dog nede ved fjordens stejle skrænter, der, hvor de hvidtottede får græssede på de golde marker mod vest, hvor der voksede et utal af små, spraglede blomster, som vare meget smukke at se, men som ikke vidnede godt om jordens frugtbarhed. Fru Salling havde den gang intet imod, at de legede sammen, det ville jo alt forandres, når drengen kom i skole; men da venskabet fortsattes, når han kom hjem i ferierne, og syntes at tiltage med årene i varme, begyndte hendes moderlige jalousi at vågne, og hun forsøgte på enhver måde at forhindre de unge i at komme sammen. Der var en kamp i hendes sjæl imellem uvilje mod broderens adoptivdatter og en klog beregning om, at hvis de virkelig kom til at holde af hinanden, ville dog hendes fødegård blive hendes søns ejendom. Men at den skulle blive hans, ved et ægteskab med Augusta, var og blev hende en utålelig tanke. Da derfor Augusta rejste sig for at gå, og Kaj syntes at ville følge hende, sagde Fru Salling med synlig misfornøjelse, at hun syntes, han gerne nu kunne blive hjemme, da han havde sværmet om den hele dag. Augusta hviskedee, idet hun gik forbi ham: » Bliv hjemme Kaj, « og han satte sig da gnaven ned ved vinduet og stirrede ud efter hende med misfornøjede blikke. Da Augusta korn udenfor porten, sprang Bjørn efter hende, den gned sig op ad hende, snurrede omkring hende og så’ sig tilbage, som om den ventede, at dens unge herre måtte komme og følge med. Hun klappede dens store hoved med de krøllede, nedhængende øren og sagde smilende: » Nej, Bjørn, i dag kommer han ikke, din madmoder vil ikke af med ham. « den syntes at forstå hende, thi den satte sig ned og så’ melankolsk op mod hende. Hun klappede den igen og gik nu hurtig hen ad vejen og ned mod fjorden. Himlen og vandet strålede blåt i eftermiddagsvarmen, kysten på den anden side fjorden fortonede svagt sine hvide skrænter, alt gnitrede og virrede under solens stråler. Nede bag højden, hvor hun gik, lå Vestervig gemt, kun fremvisende sine røde Tage og takkede gavle, det var på sin vis et skønt og storslået panorama, der udbredte sig for hende, og hvad det manglede i blid ynde, erstattedes af farvepragt og højtidelig alvor. Vejen skrånede nu rask ned mod lade-gården, der lå lidt fra hovedbygningen, og slyngede sig ind gennem porten, som var høj og bred. En storkerede var bygget på den ene længe, og storkefa’r stod søvnig på tagryggen med det ene ben trukket op under vingen. Gården var ren og vel vedligeholdt og gjorde et livligt og venligt indtryk. Augusta gik ikke hen mod hovedindgangen, men til den højre sidefløj og ind ad en mindre dør, som førte til denne del af bygningen. Hun kom gennem en gang, derpå et større, ubeboet rum, og bankede da på en dør, som hun åbnede uden at vente på svar. Det var et temmelig stort værelse, som hun kom ind i, med to fag vinduer til haven, hvorfra der var udsigt til fjorden. en krydret Duft af blomsterne på bordet og hengemte lavendler opfyldte stuen. Væggene vare behængte med blomsterbilleder og enkelte ikke heldige forsøg på landskabsmalerier. Mod den ene væg stod en hård sofa med et bord foran, og omkring bordet stod nogle rørstole med broderede puder. Ved det ene vindue var et sybord, og ved det sad en dame og arbejdede ivrigt på et stort filerearbejde. Det var Augustas lærerinde, frøken Laura blad, som nu i ti år havde boet hos Egedes, og som efter Fru Egedes død var bleven uundværlig som kvindeligt selskab for den unge pige, samtidig med, at de fortsatte timerne i sprog og musik. Hun var en slank og temmelig høj dame hen ved fyrrerne, med mørkt, kruset hår og små, levende, brune øjne under mørke bryn. Hun så’ kun flygtig op, da Augusta trådte ind, og fortsatte sit arbejde. » Gud velsigne dem, kære blad, hvor kan de dog arbejde i denne hede! « udbrød Augusta og kastede sig skødesløst i en af rørstolene. » Hvor har du været? « spurgte frøken blad, uden at besvare Augustas spørgsmål. » Jeg var oppe på kirkegården. » » Du går lidt på kirkegården! « » Er det ikke naturligt? « » Å—jo. « frøken blad trak taktfast i tråden og strammede knuden med et lille, bestemt ryk. » Hvad mener de, blad, med dette — å—jo? « » Jeg ville ganske sikkert sørge for, at der var pænt og hyggeligt ved mine kæres grave, men jeg ville ikke søge derhen for at finde trøst. « » Tror de da, at jeg finder nogen trøst der? « » Jeg ville, « vedblev frøken blad, overhørende Augustas bemærkning, » søge min trøst på de steder, hvor den, jeg havde haft kær, levede og virkede, der, hvor den i sine gerninger havde efterladt de bedste minder. « » Jeg forstår dem. De vil have, at jeg her skal søge at erstatte mor og optage hendes virksomhed. « » Jeg tror, at du derved ville føle dig mere tilfreds, end i timevis at sidde ved graven. « » Men det vil jeg aldrig, aldrig! « udbrød Augusta, og hendes smukke ansigt blussede. » Hendes plads skal stå tom, og hun skal savnes og derved bestandig erindres. « » Mon det ganske er i din moders ånd, Augusta, hun der aldrig trængte sig frem for at nå den første plads. « » Var hun ikke den første for os alle! « » Jo, men det blev hun, fordi hun altid først tænkte på alle os andre, før hun tænkte på sig selv. « » Jeg kan aldrig blive som mor, jeg ligner hende kun lidt, desværre — men lad os nu ikke tale mere derom, lille blad, det bliver dog ikke anderledes — og måske jeg også har mine grunde derfor. Følg de nu hellere med ned i havestuen, der er svalt, og så øve vi os på den nye firhændede. « Hun rejste sig, knappede handskerne op og tog den lette stråhat af; frøken blad samlede sit arbejde og lagde det i en flettet kurv, som hun tog i hånden; hun hørte til de damer, der altid havde et håndarbejde i nærheden og ikke kunne sidde ledig. De gik sammen ind i det næste værelse, det var en stor og rummelig dagligstue til gården, og derfra ind i havestuen, hvor klaveret stod om sommeren. Det var et meget fantastisk udstyret værelse, med grønne planter og blomster; det var ordnet efter Augustas smag med hyggelige siddepladser i hjørnerne og små, bekvemme borde med aviser og bøger. Hun elskede dette værelse med den åbne havedør ud til stenverandaen, som førte ned til haven, der, efter jyske forhold, var temmelig stor, og som skrånede ned mod fjorden, som blinkede frem mellem piletræerne, der begrænsede haven. De vare højst forskellige, de to damer, der nu satte sig ved klaveret; den ene kantet og tør, med mørkt hår og brun af farve, den anden blød i formerne, med den faste, hvide nakke og det blonde hår, som var strøget op i en tyk knude og krusede sig naturligt og let om issen; men begge vare de musikalsk begavede og følte lige stor interesse for opgaven. Frøken blad slog takt med foden, Augusta benyttede pedalen, frøken blad spillede ikke alene med hænderne, men vuggede hele kroppen, når der skulle lægges særlig vægt på noget, Augusta sad rank og stille, med øjnene spændt heftede på noderne. De spillede nodesiden ned og begyndte atter forfra og forfra; gik så over til den næste side, gjorde fejl og rettede dem — Augusta lo hjertelig og fornøjet, ved klaveret vare alle hendes bekymringer og sorger glemte. En vogn kørte op ad gården, de hørte det ikke; lidt efter blev døren åbnet til dagligstuen, heller ikke det hørte de, først da der lød trin og de nærmede sig havestuen, vendte Augusta hovedet, og rejste sig, da hendes fader og en fremmed herre trådte ind. Hr. Egede var en middelhøj, noget svær mand i begyndelsen af halvtredserne, med et venligt smil om de fyldige læber, der vare dækkede af et kort overskæg, og med et hurtigt, intelligent blik i de små øjne, som lå dybt under de buskede bryn. Han var.bekjendt for sin gæstfrihed og havde ofte en eller anden fra egnen med sig hjem, men denne gang var det én for Augusta og frøken blad ganske ukendt, som nu hilste på dem. » Frøken blad, min datters opdragerinde — min datter — hr. Hagen, « præsenterde proprietairen og slog ud med hånden. Den fremmede bukkede igen for damerne. » Det er en ung ven, som jeg har fundet på hotellet i byen, « vedblev hr. Egede og gned sine kraftige, tykke hænder, der vare hvide og velplejede. » Hagen er hans navn,. og hans hjemstavn er København. « » De må undskylde, frøken, at jeg således kommer dumpende ind i huset, men jeg kunne ikke modstå deres faders venlige indbydelse. « » Den, som er faders gæst, er altid velkommen af alle her på Vestervig, « svarede Augusta, formelt. Det første indtryk af hr. Hagen havde ikke tiltalt hende, der var noget overlegent og dristigt i hans blik, som mishagede hende. Han så’ ud til at være hen ved de tredive og måtte sikkert regnes for en smuk mand, men hans dragt var hende for udpræget moderne, hans smil under det sirlige overskæg for sarkastisk og hans hår for tyndt til den høje pande; på hans smukke, mørke øjne og hans fint formede næse kunne hun derimod ikke finde noget at udsætte. » Hr. Hagen er en ivrig jæger og har hørt. at vi her oppe i Jylland have en del ænder i vore moser, og nu vil han fylde os spisekammeret, « sagde hr. Egede. » Hvis damerne holde af vildt. « » Overordentlig meget, « svarede frøken blad, som havde sat sig ved et af de små borde og begyndte at pakke filerearbejdet ud. » Hr. Egede benytter ikke sin jagtret tilstrækkelig. « » Kom her hen, så skal de se vor udsigt, « sagde hr. Egede og tog hagen ved armen og førte ham ben til havedøren. » Glimrende, ikke sandt? De finder den, s’gu, ikke smukkere ved Øresund. « » Her er overordentlig smukt! Det er min første jyllandsrejse, og jeg kom hertil med store forventninger, men jeg må sige, de er dog blevne overtrufne. « » Vi jyder kalde også Limfjorden for Danmarks midelhav, « sagde Augusta, som stod ved siden af faderen på verandaen. » Midelhavets farve skal ikke være dybere diå end fjordens her i smukt vejr. « » De kalder dem jyde, frøken, og har dog ikke spor af jysk tilsnit, « sagde hagen med et beundrende blik på hendes smukke ansigt. » De er den første unge dame, som jeg træffer på min rejse, der taler rent dansk, så de må undskylde min overraskelse. « » Min hustru var fra Sjælland, og frøken blad er Københavnerinde, så det forklarer fænomenet, « sagde hr. Egede. » Jeg har, som de véd, selv studeret i København, og har vel også der fået afslebet noget af det medfødte, nå, jeg vil heller ikke sige, at det klæder en ung pige. « » Jeg glæder mig til, at de vil fortælle mig noget nyt fra København, « sagde frøken blad inde fra stuen, » vi have nok nogle fælles bekendte, det have jo alle her i landet. « » Jeg håber, at hr. Hagen ikke flygter alt for hurtig fra os, « svarede hr. Egede, » så deres ønske kan nok blive opfyldt, selv om det ikke bliver straks. « » Der er ikke stort at fortælle om min kære fødeby, frøken; den er om sommeren så kedelig, at man ikke engang har lyst til at tænke på den. « Han vendte sig om mod Augusta og fortsatte: » Jeg er, som deres fader fortalte, på en jagtudflugt, og da jeg vidste, at der på Vestervig boede en tidligere ven af min fader, og tilfældig traf hr. Egede på hotellet, tillod jeg mig at præsentere mig selv. « » Og det glæder mig, at deres fader, hr. Etatsråden, endnu erindrer mig — ja, de studenterdage vare dog livlige og fornøjelige — meget muntre. « han blinkede med de små øjne og lo. » I deres tid vare de det måske, men nu er der kun lidt humør mellem studenterne. « » Jeg antager, det kommer af, at de er for overlæssede, eksamenerne er blevne alt for skærpede. « » Ja, hvad skal man sige, « svarede hagen og trak på skuldrene, » der komme daglig nye opfindelser, nye bestemmelser og anordninger, nye spidsfindige fortolkninger, og alt skal læres. « » Jeg tænker, Vorherre snart sætter en grænse for menneskenes utrættelige forsken efter det ukendte, de krænke snart hans almagt, « sagde frøken blad. » Frøken blad venter bestandig på en ny spogforvirring som ved babelstårnet, « bemærkede Augusta leende. » Den bygning, der nu langsomt og sikkert er opført i det sidste århundrede, vil dog vanskelig blive nedrevet; frøkenen vil sikkert komme til at vente forgæves. « » Lad socialismen få magten, lad pøblen komme til at regere, og vi få et nyt barbari. « » Ja, det bliver nu ikke i min tid, « sagde hr. Egede leende, » ellers kunne det. blive ganske underholdende til en forandring. Nå, er alt gået vel her hjemme, medens jeg har været borte? « han lagde sin arm på Augustas skulder og så’ tilfreds smilende på hende. « » Så vidt jeg véd, er alt vel. « » Jeg har en flot gave til dig, min pige; men den kommer først hertil i morgen — du må vente til i morgen. « » Tak, far, jeg er sikker på, at den er smuk, når du har købt den. » Augusta gjorde en bevægelse til siden, så hun blev fri for faderens berøring. » Det er en ung ridehest, nu håber jeg kun, at den ikke slår dig af. « » Jeg er dog vist for øvet dertil, « svarede hun smilende. » Ja, de er sikkert en dygtig rytterske, « sagde hagen og så’ på hendes ranke figur og kække hoved, » og vist også en modig rytterske. Jeg kan forstå en sådan passion her oppe. « » Hvorfor her? « spurgte Augusta. » Fordi der her må være nægtet dem så mangen anden nydelse — for eksempel selskabelighed, baller, tteater, koncerter. « » Sådanne forlystelser sætte vi landboere ikke stor pris på, « afbrød hr. Egede ham noget utålmodigt. » Måske ikke de, men deres datter er meget ung. « » Hvad man ikke kender, længes man heldigvis ikke efter, vel Augusta? « » Men jeg kender det jo. Du glemmer min rejse med moder og de små besøg, vi have været i København. « » Vis, vas, du holder for meget af landet til at savne bylivets tomme glæder. « Hr. Egede var åbenbart misfornøjet; han gik ud og kaldte på pigen og kom snart ind igen for at sige, at jomfruen heldigvis var færdig med aftensmaden. hagen sov ikke godt den første nat på. Vestervig, det var ham for varmt i gjæste-værelset, tiltrods for, at han havde smækket to vinduer op. Dynerne vare for bløde og tæpperne fortunge, det var en rigtig landlig stor træseng som den, der er vant til fjermadratser, har svært ved at finde hvile i. Han stod op og spadserede om i værelset, derpå skammede han sig over at være så blødagtig, en jæger burde kunne finde hvile, om det så var på den hårde, kolde jord-men det var jo netop også det, der var i vejen, at der var alt for blødt og varmt. Hun var Pokkers køn, den små Augusta, og ikke spor af gåset, netop pikant og temmelig afvisende. Et friskt og kvikt væsen, ganske en dame og uden al landlig generthed. Hendes moder måtte have været en meget dannet dame — nå, frøknen var jo heller ikke så gal. han gik hen til vinduet og så’ ud. Månen stod i første kvarter på den dybe, blå himmel, og spejlede sig i fjorden i sølv-glinsende striber, en mørk plet gled ind i månespejlet og forsvandt igen — det var rimeligvis fiskere, som benyttede den smukke nat. Men der var dog køligt derude, hagen gøs let, da det friske vindpust trængte ind ad vinduet — han vendte sig, gik i seng og faldt snart i en tung, fast søvn, som dog ikke forhindrede, at han vågnede tidligt. Han så’ sig lidt undrende om, før han ret var klar over, hvor han var — der på gulvet stod hans kuffert opslået, og hans kære bøsse og jagtremedier stod der henne i krogen ved døren — det var sandt, han var jo gæst på Vestervig, hos mennesker, som han egentlig ikke kendte det fjærneste til. Det var et sandt ord, at jyden er gæstfri, men mere end et par dage, ville han heller ikke lægge beslag på denne gæstfrihed. Han sprang hurtig ud af sengen og var snart påklædt i en let, elegant sommerdragt — endnu et blik i spejlet, en snoning af mustaschen, og han tog sin hat og gik hen til vinduet. Når han satte sig i vindueskarmen, kunne han med et rask Spring nå ned og behøvede ikke at vække nogen ved at knirke med døren; det var én af landlivets behageligheder, at døre egentlig vare ganske overflødige hvor frisk og vederkvægende luften var, skønt solen allerede stod temmelig højt over horisonten — haven var virkelig ganske net og græsplænen tålelig ordentlig holdt. Her er vist frøken Augustas blomsterhave, tænkte han, idet han nåde hen til et lille blomsterparti, som lå lunt og i læ for vestenvinden, meget skønt er det just ikke, men hvad, man må tage klimaet med i betragtning. Et lille ellekrat langs en bæk, der snoede sig på den modsatte side af haven, tiltalte ham mere; han gik hen over en skrøbelig bro, som kun bestod af fire planker, og ad en smal sti, nåde han ud på græsmarken, hvor røgteren og en dreng vare travlt beskæftigede med at tøjre køerne. Folkene så’ forbavsede på den fremmede, idet de forundrede sig over, hvad det vel var for én, der var kommen så tidlig ud at spadsere. Hagen fulgte stien, som førte udenom haven hen mod fjorden, der lå blank og klar nedenfor de høje skrænter, som løb brat ned mod den sandede strand. De takkede jordkanter, som hang ud over skråningen, vare bevoksede med højt græs og små dværgblomster, som vare særegne for de golde Jorde ved fJorden, hist og her stod marre-halm og lyngtotter. Han trak vejret dybt og stærkt, hvor luften var ren, det var ret en dejlig morgen til en rask tur. Han løb ned ad en skråning og gik nu langs vandet på en sti, der var temmelig fast og farbar, til han nåde en bugt af fjorden, som skar sig ind i landet, hvor strandkanten var fladere, og hvor en å løb ud i havet, efter at have frugtbargjort et lavt dalstrøg, der skinnede saftig grønt så langt øjet kunne række. En lille, velholdt hytte lå klinet op mod den sidste skråning, og udenfor huset sad en kone og malkede en ko. Hagen hilste og spurgte, om han kunne få et glas mælk, han ville betale hende for det. » Hvad er han for én, og hvor kommer han fra? « spurgte konen og så’ skarpt op. » Jeg kommer fra Vestervig og er bleven tørstig på vejen. « » Så, han kommer fra gården, der er de ellers ikke så tidlig oppe. « » Vil de så give mig lidt at drikke, gode kone? « Hagen så’ ned mod hendes vejrslagne ansigt, som var omgivet af et tærnet tørklæde, der var bundet stramt under den faste, firkantede hage. » Jeg har ikke noget glas. « » Nå, de vil altså ikke give mig noget, « sagde hagen, « som havde taget sin pung frem og nu så’ ned i den. Hun skottede til den og spurgte, om han kunne drikke af en kop. » Mig er det lige meget, om det er et glas eller en kop, « svarede hagen, der havde set, at spanden var ren og blankt skuret. Hun så’ op mod ham, fra sit lave sæde, med et par mørke, spillende øjne, og hagen tænkte,
1898_HansenR_PaaGraensenAfToVerdener
116
R.S.
1,898
På Grænsen Af To Verdener
Hansen
HansenRS
Paa Graensen Af To Verdener
null
1898_HansenR_PaaGraensenAfToVerdener.pdf
Rasmus
Hansen
null
dk
Paa Grænsen af to Verdener
Et Nutidsbillede
null
1,898
245
n
roman
Schønberg
3
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
12
256
301
O
0
0
0
I. To verdener. Vilhelm Frank sad med et brev i hånden ved karnapvinduet i sit smukke ungkarleværelse og så ned ad den brede træplantede gade, der strakte sig helt ud til havet. I det forårsskønne vejr bølgede gadens myldrende liv frem og tilbage forbi de strålende boder, som frembød et lokkende skue af alt, hvad et nydelsessygt menneskehjerte kan attrå for at få sin sult mættet. — Franks øje fandt ikke noget fristende dernede, det dvælede langt ude i det fjerne ubestemmelige, der, hvor hav og himmel gik i et — hvor det endelige syntes at holde møde med det uendelige. Da han for en halv time siden kom hjem, lå brevet på hans bord. Uvilkårlig tog han en kniv for at åbne det. Men da han så, at udskriften var professor Holmers hånd, lagde han igen kniven og satte sig hen ved vinduet og faldt i tanker •— tanker, som blev vakte af brevet og modarbejdede af det uendelige, som så ham ind i øjet. — Vilhelm Frank var efter den gængse mening en af verdens udkårne. Han hørte til en ældgammel, rig godsejerslægt med en fin, fornem tankegang. Dens sjæleliv havde i umindelige tider lignet en klar, frisk strøm, som en mild sommerdag stille glider gennem grønne skove, duftende Enge og frugtbare kornmarker. I hvert nyt slægtled blev slægtens minder — hvortil også hørte ærbødighed for de kirkelige og borgerlige former — vækkede og nærede ved fortælling og læsning i slægtbogen, som stadig blev fortsat. Den intellektuelle udvikling blev heller ikke overset; såvel sønner som døtre fik de bedste og dygtigste lærere, og sønnerne tog i reglen en akademisk grad. I sikker besiddelse af sin stilling og sine rettigheder og i følelsen af alles agtelse og manges kærlighed levede slægten således et lykkeligt, fremadskridende liv. Alt gik sin jævne, trygge gang og fulgte ligesom af sig selv. Når børnene var i den giftefærdige alder, mødte de ligesindede og ligestillede mennesker, som de forelskede sig i og giftede sig med, når der var lyst de tre gange fra prædikestolen. Og når døden efter naturens orden lagde slægtens medlemmer i graven, forjættede præsten dem en frydefuld opstandelse på den yderste dag. Frank var næstældste søn i slægtens hovedlinie. Sine første ungdomsår tilbragte han i forskellige universitetsbyer, hvor han studerede litteratur og historie, særlig oldtidens. Hans elskværdige karakter og stille væsen åbnede ham mange hjerter og døre. Men de kredse, han kom til at færdes i, bestod for en stor del af mennesker, som af videnskabelige grunde havde opgivet troen på det hinsidige. Frank, som ikke havde gjort erfaringer ud over det almindelige livs grænser, gjorde snart, påvirket af den luft han indåndede, bevægelsen med og var efter nogle Års forløb en fuldstændig moderne ånd. Men da han var af god familie og fint dannet, faldt det ham aldrig ind at håne eller foragte i* dem, der i liv og levnet gav vidnesbyrd om, at deres tro var dem en hjertesag. Det var en lykkelig tid. Han følte sig fuldt ud tilfredsstillet af det rige, varme ungdomsliv, som bankede i hans årer. Men alt, hvad der stammer fra jorden, har sine grænser. Da han var omkring de fem og tyve, indtrådte der noget, som åbnede ham udsyn til nye egne i personlighedens verden, lyse og mørke egne, som hidtil havde været lukkede for hans slægt. I følge med et par venner og to engelske officerer gjorde han en rejse til Afrika og Asien. På vejen til Gibraltar, hvor de skulle samles, gæstede han sin moder, som opholdt sig ved badestedet Blinkenberg ved Scheldes munding. Der mødte han en ung pige, Hildegard Bauer. De spadserede sammen, så sig glade i hinanden, blandede deres følelser og tanker — og tog bolig i hinandens hjerter og sind. — — Frank skred dog ikke til handling. Hans moderne livssyn havde svækket den selvførhed, som ellers var ejendommelig for hans slægt. Og dertil kom, at han var en for dybt anlagt natur til at foretage et afgørende skridt uden først at være fuldt forvisset om, at det ville føre til lykke. — når han var sammen med Hildegard, syntes han, at han elskede hende med en ubrødelig kærlighed, — men når han var borte fra hende, overfaldtes han af tvivlende tanker. Var hans kærlighed ægte? Havde den spirekraft nok til vækst et helt menneskeliv? Hildegards kærlighed tvivlede han ikke på — men evnede han at gøre hende lykkelig? — — han overvejede og overvejede — og groede til sidst fast i den tanke, at hans kærlighed måtte gennemgå adskillelsens ildprøve. Kunne den udholde det, var sejren vunden; thi Hildegards ja ville han sikkert møde, når han vendte hjem fra Afrika; det kunne han læse i hendes øje, det sagde hendes varme, trofaste håndtryk ham. ---------med fryd og ve i sindet torlod han Blinkenberg og tog med skib fra an tw erpen til Gibraltar. Længe varede det dog ikke, før Afrikas varme sol ildnede hans kærlighed, så han følte sig sikker på sig selv — og i den indre oplevelses vished kvaltes tvivlen. Men en stille ørkennat med klare stjerner på den dunkle himmel avler underlige, vemodsfulde tanker selv i det gladeste sind — måske netop mest, når det ikke er opbygget fra livets dybeste grund. Vemodsfulde tanker om død og skilsmisse. — det timedes også Frank. Aldrig før havde han mærket slige rørelser. Når han følte sig i sikker besiddelse af sin lykke, steg disse mørke skygger op i hans sind og hviskedee, at de var målet, at de til sidst ville gøre det af med ham og hans lykke. Og så hændte det, at en beduinhorde, de var i følge med, blev angrebet af en kabylerstamme. Under sniderriflernes knalden for de i rasende galop ind på hinanden. Kabylerne måtte flygte, stærkt forfulgte af beduinerne. Men Frank og hans ene ven blev tilbage. Vennen lå målløs henstrakt i sandet; en kabylerkugle var gået gennem hans hoved. Han så bønlig på Frank; men denne kunne kun trykke hans hånd; ikke et ord kunne han få over sine læber, hans sjæl var som løbet tom. Vennens blik sagde, at han forstod ham — at her var ikke trøst at få. Døden, som gabede ham i møde med sit aldrig fyldte svælg, var den eneste trøster. solen var nær sin nedgang. Langt ude i den store ørken, som var let sløret, stod den, rød som blodet, der randt af vennens mund. Den sank dybere og dybere og trak det pragtfulde tæppe med sig, som den havde malet på den vestlige himmel — medens vennens ansigt blev hvidere og hvidere, til sidst voksgult ----. Så kunne Frank ikke se mere; der var mørkt i ørkenen. Men han mærkede, at vennens hånd slappedes, og han forstod, at hans sjæl var gået evig til grunde; det forstod han ud fra sin mening om livet. Franks sjæl var mørkere og tommere end ørkenen, som dog havde de evige stjerner. Han åndede tungt — uden at tænke. — til sidst tog søvnen ham i sin favn. Men næppe havde han lukket øjet, før drømmenes gøglende ånder gæstede ham. — jaget af kabylerne for han med hende, han elskede, gennem ørkenen. Så knaldede et skud, og hun lå blodig og kold i hans arm, medens den fnysende araberhingst jog hen over det golde sand. — han vågnede med et kvalt skrig, med hånden på- vennens iskolde ansigt. I samme øjeblik hørtes hovslag; det var beduinerne, som vendte tilbage, nu og da affyrende et skud som signal til dem, der havde været længst ude. Endnu før dag blev der udhulet tre grave i sandet. Vennen kom til at hvile mellem to faldne beduiner. Ørkenens tavshed lå over mændene, mens de nedlagde deres døde. Så blottede den ene officer sit hoved, foldede hænderne og bad en stille bøn, hvorpå han sagde: » Gud være eder nådige og glæde eders sjæle i himmerig! « Frank og hans anden ven faldt uvilkårlig i en stærk gråd. Da gravene var dækkede — og beduinerne havde skudt salver over dem, red skaren i den opgående sols gyldne stråler hen imod en palmelund, som skimtedes i den østlige synsrand. — tiden led. — under vekslende stemninger kom Franks sjæl atter i ligevægt, og hans kærlighed vævede sig dag for dag sammen med alt lyst, han tidligere havde levet og tænkt, og alt lyst, han nu levede og tænkte på sin rejse. Næste sommer, da han kom til Europa, havde han en frejdighed i sindet som aldrig før. Alle mørke skygger var trængte tilbage. Kun hans varme, lyse kærlighed levede, da han, efter et kort ophold i Cannes, tog afsked med sine rejsefæller i genua. Des større blev derfor også hans sorg, da han nogle dage senere fik den underretning, at Hildegard Bauer var bleven gift med hans gamle lærer, den berømte professor Holmer. — fra dette øjeblik blev Franks sjæl fuld af sorg og kval. Overfor slægt og venner tvang han sig, så de kun fik en anelse om hans sjælelidelse. Men når han var ene, tog de triste tanker ham, koglede i hans sind og kørte alt i ring. Undertiden dreves han så nær ud til grænsen, at han var lige ved at banke på dødens port for at få ende på sit håbløse liv. Men hver gang han stod ved den store afgørelse mellem liv og død — mindedes han de ord, den engelske officer sagde ved vennens grav i Afrika. Ud af disse ord lød som en manende røst fra en anden verden — og han fik atter mod til at leve. — han syntes at fornemme, at denne røst stod i forbindelse med noget underfuldt derude, hvor hav og himmel gik sammen. Derfor var det, at hans kæreste plads var ved karnapvinduet. — som tiden svandt, arredes hans sår. Men røsten døde ikke. Når han sad ved vinduet og så ud i det fjerne, hvor grænserne fortonedes, hviskedee den i hans indre Sans om varme dage og grønne skove med fred og lykke for den, der holder ud i striden, for den, der i inderlighed sænker sig ned i erindringens kilde, hvor livets foryngende kræfter har deres forborgne udspring. — men professor Holmers måske i og for sig ligegyldige brev havde nu været årsag til, at den gamle smerte og klage atter var rejst i Franks sjæl. Den løndomsfulde røst fik imidlertid dog også denne gang — nogenlunde — magt til at dæmpe de oprørte bølger. Mørket faldt på. De elektriske lamper tændtes som ved et trylleslag. Det gav et sæt i Frank, da det kolde, hvidblå lys strømmede ud i gaden og overgød menneskene med et dødningeskær. — et kuldegys greb ham og vakte en selvopgivende følelse; han syntes, hans ungdom var forbi — at han var i færd med at glide tilbage i naturens skød. Med et tungt suk rejste han sig, rullede gardinet ned og satte sig ved skrivebordet. Han tog atter brevet, som han havde lagt fra sig, mens han tændte lampen. Jo, det var professor Holmers håndskrift —. Hvad mon han kunne ville ham? Han gjorde sig stærk, skar konvoluten op — og lod blikket løbe ned over brevets sirlige linier. Cannes, pension Paradis 5. Maj 189.. Hr. Vilh. Frank! De var min kæreste discipel ved universitetet, det lagde jeg aldrig skjul på. Jeg er derfor også forvisset om, at de ikke siger nej til deres gamle lærer, når jeg indbyder dem som gæst på eii rejse i middelhavslandene. De er jo desuden fri og uafhængig og vil måske også kunne have udbytte af atter at gæste de steder, som deres hjerte ifølge deres studier er knyttet til. — jeg har i vinter opholdt mig i Cannes for at forvinde en brystlidelse — og det er lykkedes over al måde; jeg føler mig så sund og frisk, som da jeg var tyve år. — min hustru, som de nok har mødt for seks år siden, beder mig at hilse dem; hun glæder sig til at forny bekendtskabet. — vi rejser herfra den 10de ds. S. u. o. Deres gamle lærer og ven joh. Holmer. « Som en rislende strøm gik det gennem Franks hjerte. Uden betænkning gav han sig sine følelser i vold. — » Hun har ikke glemt mig; det er hende, indbydelsen kommer fra « — jublede det i ham, medens han følte sig så fri og let, som da han for seks år siden modtog kærlighedens indvielse ved sit møde med Hildegard Bauer. Med et par ord underrettede han professoren om, at han med tak tog mod indbydelsen, men føjede til, at han kun i Cannes ville være hans gæst — middelhavsturen ville han selv sørge for. Så ringede han. En tjener kom ind — og alt blev ordnet til rejsen. i. ' * » Moses og profeterne. « Det var i morgenstunden. Toget ilede næsten lydløst hen over frankfurter Sletten. Så kørte det over en bro; en rumlende lyd forplantede sig fra vogn til vogn. Vilh. Frank, som sov ene i en iste klasses kupé, vågnede med en fornemmelse, som skulle han kvæles. Han åbnede vinduet; et frisk pust fra det solbelyste taunus slog ham i møde, og han kom til sig selv. Han havde drømt, at en stor slange lokkede ham med et dårende blik, og da han gav efter, snoede den sig om hans legeme, så vejr og ånde forgik ham. Å — det er også grusomt — åndede han dybt — hvad en hjerne, der går på egen hånd, kan finde på. Det er eftervirkningerne af det uhyggelige optrin, jeg var vidne til i Afrika, da boaslangen kvalte antilopen. Skønt han underlagde drømmen denne ret naturlige forklaring, efterlod den dog en uhygge, som holdt længe ved. Toget syntes at forstærke sin fart, da det forlod Sletten og ilede ind mellem Frankfurts smukke villaer, blomstrende og duftende frugthaver, høje vidtstrakte bygninger og rygende dampskorstene — og så standsede det pludselig på frankfurter banegården, hvor der med kurertoget er en times ophold. Da Frank havde spist — og tømt et par store glas rydeshejmer — følte han sig igen ganske vel og kørte en tur i byen for at mætte sit øje ved synet af gøthes, Schillers og Beethovens billedstøtter og Frankfurts nye og gamle stilfulde gårde--------. — atter ilede toget fremad mod syd, mod Cannes, over den grå majnflod, gennem store fyrreskove, isprængte med hvide birketræer, forbi landsbyer med brune Tage, røde trægavle og spidse kirketårne---------. Nu havde Frank fået to rejsefæller. Den ene sad i hjørnet ved vinduet; det var en ældre herre med et stærkt israelitisk racepræg. Den anden var på Franks alder. Hans glatragede, fyldige ansigt havde et gemytlig svabisk udtryk; dragten - var sort, halstørklædet hvidt, og på venstre hånds ringfinger havde han en stor signetring, i hvis sten var indgravet et kors, omgivet af roser. Frank, som havde plads overfor israeliten, så ud af vinduet på det vigende landskab, der dog ikke fængslede ham. Han var i Cannes, hvor han færdedes i pension paradis’s store park. — i det fjerne så han Fru Hildegard. Hatten holdt hun i den venstre hånd, det udslagne lyse hår lå i en bred bølge nedad den glatte, gule kjole, som sluttede tæt om hendes slanke skikkelse. Han genkendte det fine, græskformede ansigt, som lyste af et sjælfuldt smil, medens de dybe øjne under de buede bryn let sløredes af de lange øjenhår, alt som hun nærmede sig. — dette billede havde ligget gemt i hans sjæl, siden han så hende ved badestedet. Men det var kun i enkelte ubevogtede øjeblikke, det dukkede op. Når han beflittede sig på at få det frem, lykkedes det ikke. Svaberen havde trang til at få sig en passiar. Han gjorde flere forgæves forsøg. Men da de havde kørt en tid, kom en stor højstammet fyrreskov, som klædte nogle forbiilende bakker, ham til hjælp. Franks øje blev fanget af skovens røde stammer; han drejede hovedet for at holde synet fast. Det lagde svaberen mærke til og udbrød: » Ja det er et smukt syn. Det minder om gederne på Libanon. « » Å — ja « — svarede Frank, som havde tænkt noget lignende. » De har måske været der? « » Ja. « » Så har de vel også været i Jerusalem? « » Ja. « » De er præst? « » Nej. « » Nå — ikke det? — de gør også mere" Indtryk af at være officer. — det forekommer mig ellers, jeg har mødt dem tidligere. — i Jerusalem var det ikke? « » Nej, jeg kan ikke mindes. Og her i disse egne har jeg ikke været de sidste ti år. « » De har altså været her før? « » Ja. I min grønne ungdom opholdt jeg mig et år ved universitetet i hejdelberg. « » Aha! syntes jeg ikke nok! Det er der, jeg har set dem; jeg er tteologisk kandidat fra hejdelberg. — de hørte altså ikke Holsten? « » Jo, det gjorde jeg netop; jeg dyrkede dengang gammel-testamentlig kritik. « » De sagde jo, de ikke var præst. « » Det er jeg heller ikke. Jeg studerede østerlandsk historie; — men dertil hører da også det gamle testamente. « » Ganske vist — ganske vist. — det er ellers mærkeligt, at jeg ikke kan erindre deres navn. — jeg er pastor zoechter fra baumstedt! « » Mit navn er ingen hemmelighed « — sagde Frank med en trækning ved mundvigen. » Jeg hedder Vilhelm Frank. « » Ja, syntes jeg det ikke nok! Det lå mig på tungen straks, da jeg så dem, men jeg kunne ikke komme på det. « Israeliten så undersøgende på Frank, og præsten vedblev: » Sig mig engang hr. Frank; hvad mener de om bibelkritiken? De ser vel på bibelen med et moderne blik? « » Ja. « » Det kunne jeg jo tænke mig. Videnskaben må vi bøje os for. — men det er ellers strengt for os præster, må de tro; vi tvinges til over for vore menigheder at sige ting, som vi ved ikke er rigtige. — Havde jeg ikke fra barnsben været bestemt til præstestanden, så ved jeg næsten ikke, hvad jeg havde gjort. Der er jo — mellem os sagt — næsten ikke det i det gamle testamente, som der ikke kan sættes en finger på. Davidssalmerne er ikke af David, moselovene ikke af Moses og iste mosebog fra ende til anden kun digt og fabel. « Det bævrede om israelitens mund, men han tav med et foragteligt træk ved sin krumme næse, vendte sit blad og læste videre — medens præsten fortsatte: » Hvad siger de, hr. Frank? Kan de ikke forstå, at det er en vanskelig stilling, vi præster indtager under sådanne forhold? « » Jo—o, det er det vel. — men det er et spørgsmål, jeg aldrig har tænkt over; jeg er jo ikke præst — og heller ikke — — nå ja, det hører ikke hid. — i mine øjne er det gamle testamente imidlertid den ypperste bog, 2* noget folk har efterladt sig. Hvor finder man o c-1 forestillinger om verdens tilblivelse så ophøjede og dog så simple som hos jøderne og folkeminder så skønne som dem om patriarkerne? « Mens der gik et drag af glæde over israelitens ansigt, svarede præsten: » Det giver jeg dem naturligvis ret i. Men skabelseshistorien er dog kun en mytte — og minderne om patriarkerne kun sagn og ikke historie. « » Historie! Ja hvad er historie? Om alt kan der tvivles — selv om det, som er bedst bevidnet. — rent videnskabeligt kan det selvfølgelig ikke afgøres, om patriarkerne har levet. Dog ser jeg ingen grund til at tvivle på, at bibelens beretning om dem i det væsenlige er sand. Kun må man sige, at den, der har redigeret deres historie i dens nuværende skikkelse, ikke har forstået at udligne modsigelserne i de gamle kildeskrifter, som har stået til hans rådighed. « » Men det overnaturlige i patriarkhistorien og andre steder i det gamle testamente må de da som moderne forsker nægte — og derved svækkes jo fortællingernes troværdighed i en meget betænkelig grad. « » Hvorfor dog det! — nægte og nægte kan betyde to ting. — under orientens himmel kan man i palmelundene og i ørkenen den dag i dag se de forunderligste syner og høre de løndomsfuldeste lyde, især i en stille nattestund, når de evige stjerner og sølvmånen lyser over hjordene, som hviler ved teltlejrene; — der går drøm og virkelighed tit i et jeg finder derfor ikke, at de nævnte fortællinger kan forkastes, fordi de er gennemvævede af tro på noget overnaturligt. Jeg tror ganske vist ikke, at Abraham har haft åbenbaringen; — men at han selv har troet det, derpå tvivler jeg ikke. « » Ja — måske! — jeg har kun været i byerne. Der gør man ikke slige erfaringer; der er vestens kultur trængt ind og har spredt tågen! « Frank smilede og faldt igen i tanker. Han lagde ikke engang mærke til, at toget holdt, og at kupeen fyldtes af rejsende. — præsten kom straks i kast med en af de nyankomne, en kaldsfælle, om et tiendespørgsmål, som de kun halvvejs blev færdige med, før vejene atter skiltes ved næste station. — endnu sad Frank i sine drømmerier. Men præsten, hvis tænder stadig løb i vand, fik ham snart igen i sit garn. » Undskyld! Sig mig, hr. Frank: hvad mener de om det gamle testamentes poetiske bøger, om deres affattelsestid og indhold? « Frank, der havde været langt borte — i østerlandets palmelunde og ved vennens grav i ørkenen — sundede sig lidt, før han svarede: » Affattelsestiden kan næppe bestemmes. Men om indholdet derimod kan der vanskelig blive nogen strid. Jobs bog er noget af det dybsindigste, der er skrevet — gøthes Faust ikke undtaget. Og den såkaldte Salomons højsang er, når den læses i grundsproget, de reneste, de skønneste bryllupssange, nogen litteratur kan opvise. Og hvad salmerne angår. Da er de et uforligneligt udtryk for en sjæls dybeste vånde og højeste fryd. — — — overhovedet har Israel, efter min mening, udviklet de største religiøse og sædelige ideer, fostret verdens største mand, Jesus af nazareth, der har uddybet og formuleret den største tanke, som nogen sinde er tænkt, den, at kærligheden er livets grundlov. — det er kendsgerninger, som sund fornuft ikke falder på at rokke. « — — — — — — — — — — i Karlsruhe var der tyve minuters ophold. Præsten skulle ikke med længre. — — Frank og israeliten, en vekselerer Hirsch fra Frankfurt — gik ind i spisesalen for at nyde frokosten, ved hvilken de kom i samtale med hinanden israeliten fik her bekræftet, hvad han havde anet, at Franks fader var en af hans ungdomsvenner. Og han lagde ikke skjul på, at denne ven engang havde ydet ham en håndsrækning, som havde fået afgørende betydning for hans liv — — han skjulte heller ikke, at hans stærke venskabsfølelse for faderen nu ganske uvilkårlig gik over på sønnen. — — Franks hjerte bankede i glæde og stolthed ved den pris, hvormed han hørte sin fader omtale; — og en lægende følelse gennemstrømmede hans modtagelige sind og gjorde ham tryg og åben over for hans rejsefælle. Ved deres tilbagekomst til kupeen sad der en herre og en dame derinde — i en meget øm tilnærmelse. Han var omkring trediverne, hun nogle år yngre; begge var fint klædte og førte en del håndbagage med sig. Israeliten, som lod til at kende dem, hilste koldt, hvorpå de samlede deres sager, gik ud på sidegangen og forsvandt i en anden kupé. » De skammede sig nok « — sagde israeliten — » men det har de også grund til. « » Hvem var de? « spurgte Frank. » Og hvad har de gjort? « » Jeg tager nødig deres navne i min mund. — de har brudt loven og krænket retten. Hun er en andens lovmæssige hustru, som han har forlokket og ført ud på uretfærdighedens vej, hvor han selvfølgelig efterlader hende, når han har tilfredsstillet sine lysters begær. « Frank blev underlig valen om hjertet; en brændende fornemmelse gennemrislede hans legeme; og det var med en ru røst, han sagde: » Er kærlighedens magt da ikke uudgrundelig? — er dens ret ikke uomtvistelig? « Israeliten studsede og så på ham med et forskende blik, før han svarede: — » Undskyld jeg modsiger dem; jeg er en gammel mand, der har oplevet og set meget. — et ved jeg, kærligheden skulle være slægtens grundlov; men slægten venter endnu på ham, som skal virkeliggøre den, ham, som gud ved profeterne forjættede fædrene. Indtil han kommer, er egennytten, selvrådigheden, nydelsessygen grundloven. Livsstrømmen er plumret af synden, så at selv det menneske, der af naturen har det klareste blik og den bedste villie, ikke kan se, hvad der er ret. Derfor gav gud sit udvalgte folk lovens klare bogstav, som forbyder: hvad der er til skade for menneskene, og påbyder: hvad der er til gavn for dem. — det var de halvtudviskede spredte stråler i den faldne menneskenatur — Jehova i hin højtidsfulde stund på sinai samlede som i et brændspejl og rensede, så de blev en usvigelig vejleder på slægtens tornefulde vej til dens høje mål. — det er den lov, der er grundlaget for den rest af moralsk følelse, som endnu findes i de civiliserede samfund. Men nu vil man frigøre sig for den, idet man skyder sig ind under, at den tågede følelse, som menneskene kalder kærlighed, er livets grundlov. — nej, loven er det klareste udtryk for retten og sandheden. Den, der følger den, har altid lys for sin fod, selv om han i øjeblikket ikke forstår det — man forstår først det åndelige, når man har oplevet det —. Den, der lægger den bag ved sig og følger driften, kan måske få en stakket glæde, — men han vil snart opdage, at hans bæger er fuldt af bærme.----------ja de er så ung; jeg kan måske næppe gøre mig forståelig for dem? « » Jo, jeg forstår nok, hvad de mener, men — — « — — — — — — — om aftenen, da toget forlod Basel, var Frank igen ene i kupeen. Israeliten, med hvem han hele eftermiddagen havde talt om mangt og meget, var allerede stået ud i frejburg. — gennem Svejts sov han og vågnede først, da toget holdt på banegården i Genf. Med ustandselig fart gik det så ind i den snevre rhonedal, hvor fjældvæg råbte til fjældvæg — medens den klare flod ilede af sted i kapløb med det brusende tog. Den kom oppe fra st. Gotthard, der havde forlenet den med en ubændig kraft, som den her udfoldede med hele sit ungdommelige overmod; leende og jublende for den af sted, som var den herre over jord og himmel. Men da de så — toget og floden — kom rigtig ind i kulturens vidunderland, mattedes dens ledemod, og dens lyse ungdomsfriskhed plumredes af saones urene vande fra bourgogne. Med bøjet nakke og slæbende skridt sneg den sig mod syd og gød sig ud i det store Middelhav — som bundfældede dens urenhed og gav den ungdomsfriskheden tilbage. Franks sind blev også, efterhånden som han nærmede sig sine længslers mål, plumret, men det var af modsatte grunde. Israelitens stærke ord havde forbundet sig med den stemning, kulturpræstens tale havde vakt i ham, og sat hans sjæl i en stærk gæring. Tanke stod op imod tanke og stredes om herredømmet i hans sind. — selv det friske pust fra det skønne, blå Middelhav var ikke i stand til at skaffe eneplads for den stemning, som gav ham vingefang, da han drog hjemme fra for at gæste professor Holmers hustru. ni. Paradis. Op ad formiddagen kom Frank med toget fra Marseille til Cannes. Han tog en vogn og kørte til pension Paradis. Professor Holmer og frue var ikke hjemme; de var påformiddagsudflugt med en del af de andre gæster. Men direktøren vidste besked og anviste Frank et værelse i samme bygning, hvor professorens boede. Så snart han havde klædt sig om og spist frokost, lagde han sig til at sove på en løj bænk. — Cannes er et af de yndigste steder i verden, og pension Paradis er et af de yndigste steder i Cannes. Den ligger på en fremspringende, tildels jorddækket klippeflade ud til Middelhavet, skærmet mod nord og vest af en stor kastanielund, isprængt med laurbær og cypresser. Hovedbygningen, der er tre stokværk og har tårne og tinder, er bygget på det højeste sted, omgivet af gruslagte terrasser, med udsyn til havet og bjærgene — og nyttes kun til spisesale, koncertsal og fællessaloner for gæsterne. Spredt omkring i den store park, der frembyder en rig afveksling af trægrupper, store fritstående palmer, græsplæner med blomsterpartier og fremspringende klippestykker — —, findes den ene villa skønnere end den anden. — men det mest idylliske parti er dog den del af parken, som strækker sig langs havet. Her på skråningerne ned mod stranden veksler grå klipper, sorte pinieklynger, myrthelunde og fortryllende Dale. Store grupper af kamelier dækker jorden med et tæppe af farverige blomster; røde og hvide roser stråler mellem de friske blade, og blå asters, gule stedmoderblomster og violette anemoner pipper frem på enhver plet, hvortil en solstråle kan nå gennem de bladrige træers -----. Ret et Eden for elskende. Dåret af blomsterduft og nattergaleslag, lullet i drøm af de rislende kilder og havets evige mumlen blandt de utallige små rullesten i strandbredden — kan de her som intetsteds hengive sig til hjertets søde drømme —. Fru Hildegard havde tit siddet dernede og drømt sin ungdomsdrøm om igen, medens hendes lærde ægteherre granskede de gamle skrifter for at finde livets spor. — hun var født i en stor rhinby, hvor hendes fader drev en udstrakt handel. Han var en evnerig — noget hensynsløs mand. Med jærnflid havde han fra kælderen i en af byens smågader, hvor han var kommen til verden, arbejdet sin forretning således op, at han var byens rigeste handelsherre og boede i den smukkeste gård på hovedgaden den dag, han fyldte de fyrre. Han fik, alt som hans formue formeredes, hang til det fine, som i hans øjne var livets blomst. — hendes moder, en svabisk præstedatter, var en udviklet og from kvinde. Hun døde imidlertid, før Hildegard havde fyldt sit tolvte år, og faderen blev så eneherre over datterens videre opdragelse. Men da han ikke havde moderens fine Sans for livets virkelige værdier, førte det til, at hendes rige natur fortrinsvis udvikledes i retning af det, som glimrer. — de gæster, som navnlig etter moderens død samledes i det rige købmandshus, skulle heller ikke give hendes ånd en højere flugt; thi det var — efter ordet: » Lige søger lige « — mest mennesker, som var åndelige frænder af husherren. — et af hans højeste ønsker, som han stadig søgte at indpode i datterens hjerte, var at se hende gift med et berømt navn, som kunne kaste glans over hans rigdom. Den opdragelse, Hildegard fik i sin første ungdom, lod således ikke det dybere i hendes sjæleliv komme til sin ret. Da hun som nittenårig fejret » Skønhed « og rig arving allerede havde modtaget knæfald af ikke få tilbedere, var hun så udadvendt, at hun som oftest kun tænkte på paradedragter, baller og væddeløb. — så var det, hun mødte Frank. — han lignede ikke de mænd, som hidtil havde krydset hendes vej. I ham var der ædelt malm; det klang i hans røst, det lyste i hans øje. I det hun så ham og talte med ham, vågnede der i hendes hjerte som et Mylr af duftende blomster og jublende fuglerøster — i lighed med hvad der sker i de nordiske skove, når solen efter den lange vinter vender tilbage med sine varme, lyse stråler og vækker det slumrende liv af dvale. En ung, varm kærlighed gennemildnede hele hendes væsen og begyndte at forvandle hende til menneske. — men da Frank så rejste uden at udtale det fuldt befriende ord, gik der en hård nattefrost over hendes hjertes vår; de friske skud afsvedes, og fuglerøsterne forstummede. Og da hun havde været hjemme næste vinter over uden at få bud fra ham, sluktes det sidste spæde håb. — villieløs gav hun så efter for faderens indtrængende bønner og ægtede professor Holmer, der begærede hendes hånd og som vederlag bød sit berømte navn. Trange og glædeløse gik årene. Dog slog hun sig lidt efter lidt til ro i sin skæbne; professor Holmers moderne livsanskuelse optog hendes sind og tanke — og ved hans hjælp arbejdede hun sig grundig ind i hans videnskab. —— men da hun tilfældig i Cannes hørte, at Frank levede ugift og bar på en stor sorg, så vågnede de gamle følelser igen. — hun styrkede derfor sin mand i hans forsæt, da han foreslog, at Frank skulle indbydes til middelhavsturen. Det faldt hende aldrig ind, at hendes tilbøjelighed stred mod nogen menneskelig lov; i de kredse, hvor hun levede, blev det stadig betonet, at hjertets stemme er højeste lov for frie mennesker. — men desuagtet fødtes der en lønlig angst i hendes sjæl, da Frank villig tog mod indbydelsen. — — klokken var to, da Frank vågnede. Han tændte en cigar og gik ud i parken, hvor alt var stille. Gæsterne var ikke komne hjem, og fuglene tog middagshvil under de grønne blade. Den eneste, der ikke undte sig ro, var den viltre bjærgbæk, som fra kastanielunden over nogle forrevne klippestykker styrtede sig ned i parken og ilede ud i dammen, hvor svanerne drev omkring med næbet under vingen. Der syntes den at tabe vejret, men da den havde hvilet sig lidt hos de hvide og blå åkander, for den ud på den modsatte side under hængebroen og skummede med ville hop og en brusende lyd af sted gennem en klippedal for at læske og vederkvæge palmerne, i lunden syd for svanedammen, og de blomstertunge slyngroser, blåregn og klematis, der snoede sig om palmernes stammer, gennemvævede deres bladrige kroner og slyngede sig fra træ til træ som i urskoven. Så samlede den atter sine vande og kastede sig hoved- kulds over klipperanden i havet, snurrede rundt og dannede ring om ring, der tabte sig langt ude i det fjerne. Frank tog plads på en afsides bænk neden for palmelunden, med udsyn over havets uendelige vandspejl. De følelser og tanker, som i de sidste år havde spiret i hans sjæl, og som havde fået næring på vejen til Cannes, blev igen levende. Han gav dem tøjlen, og de førte ham uvilkårlig på fantasiens vinger tværs over havet til ungdomsvennens grav. Han hørte endnu tydelig kabylernes og beduinernes krigsskrig og de knaldende geværer. En strøm af sorg og forladthed gik igennem hans sjæl. Uvilkårlig mindedes han nogle ord, han var bleven kendt med i hine tunge dage: ♦vi jordede ham tavst i den dvbe nat, bajonetten skar tørv til hans Tue, mens månelyset blandede sig mat med en fakkels døsige lue. Ej tyngede et kistelåg på hans brvst, intet liglagen om ham sig ruller; som en kriger han lå der og slumrede tvst — med en feltkappe over sin skulder. ej lang var den bøn vi stammede med i, ej et ord blev der mælet om sorgen, men vi stirrede stift på hans blege profil, — måske lå vi tinder tueti i morgen! I tavshed vi lagde ham — vendt var vort blik mod hans friske navnkundighedsscene, ingen sten blev ham rejst, ingen gravskrift han fik
1889_Bjoernson_PaaGudsVeje
35
Bjørnstjerne
1,889
På Guds Veje
Bjørnson
Bjoernson
Paa Guds Veje
null
1889_Bjoernson_PaaGudsVeje.pdf
Bjørnstjerne
Bjørnson
null
no
På Guds Veje
Roman
null
1,889
407
n
roman
Gyldendal
5
KB
Tidligere: Bokhylla: https://www.nb.no/items/bd1230cd46000c9983ec6f12bf00fe20?page=0&searchText=bj%C3%B8rnson%20p%C3%A5%20guds%20veje
null
pdftxt
null
nan
nan
11
407
85
LEX_CANON
1
0
1
I. I snesmeltningen over bærgknausen mot havet og i det sidste solglim stod en fjortenårs gut helt betagen. Han så i vest møver søen; han så i øst mot byen, stranden og de brede fjæll; tinder av ænnu højere stak op bak dem, alt i klar luft. Stormen havde været langvarig; den havde også været forfærdeligere æn nogen, ældre folk kunne minnes. Trods den ny molo var skib drevne løs på havnen og nogen af dem gået under. Telegrafen meldte om forlis langs kysten, og her i nærheden var nøter sprængt, garn drevet væk, båt-lag forsvunnet; ænda var folk rædde, at de ikke havde hørt det værste. Nu for bare et par timer siden var det over; stormen sagtnet, vindstøtene, som fulgte rykkevis, også over, — alt intil det sidste efterdøn. Men søen ville ikke lystre; det går ikke an at røre dybderne og så renne sin vej. Hav-bårer, længre æn en kunne se, højere æn hus, kom i ænneløse følger med skumhvite topper og brakende fall; duren af det stod, over by og strand, bredladen og rullende dump, så en måtte tænke på land, som gled at i det-fjærne. Hvær gang bårerne i full højde stormede hærget, strålede sprøjten flere favner op; på afstand så det at, som sagnenes hvile havuhyrer ville op og i land netop på det sted. Men helt nådde bare enkelte salte skvæt; de brænte gutten på kinnet, der han stod, uten at han flyttede sig. Alminnelig blev sagt, at alene det værste vestenvejr kunne kaste hav-sprøjten så højt; nu nådde den i stille luft; det havde bare én oplevet, og det var han. Aller længst ute i vest fløj himmel og hav sammen i glød af solen, som dukkede under. Det så at der henne som et gyllent freds-rike; alle de hav-sorte, hvit-toppede bårer, som i synslængde væltede frem derifra, var fordrevne oprørere; de kom følge på følge, med millionmunnet protest. Netop nu var farvemotsætningen på sit højeste; nu var det forbi med al formidling; ikke et rødt skær engang nådde længre hitover. Der den varme glød, her det kolde sortblå over søen og over sneslasket påland; det, som sås af byen fra køllen, krøp sammen og blev mindre for hvær gang, han vendte sig utenifra inover igæn. Men for hvær gang kænte han sig også mere urolig; dette bebudede noget ondt; skulle der virkelig komme mere? Hans fantasi var skræmt, og nattevåk som han var, havde han ingen motstanskraft. pragten der ute begynte at stukne; alle farver dalte jævnt. Brølet nere fra, hvor uhyrerne ville op, hørtes stærkere; eller var han nu blevet mere lydhør? Gallt det ham, dette? Hvad havde han nu gjort igen? Eller skulle han snart komme til at gøre noget? Også før havde uklar angst været forvarsel. Ikke stormen alene havde skræmt ham; kort før den havde en lægprædikant spad, at nu skulle værden forgå; alle biblens mærker slog netop in, og tallene hos Jeremias og Daniel var ikke mere til at ta fejl av. Det vakte så vidt opstyr, at bladene måtte ta sig av det og meddele, at det samme havde uendelig ofte været spåd, og bestandig passede tallene hos Jeremias og Daniel. Men da orkanen kom og blev sværere, æn nogen kunne minnes, og skib slet sig løs og drev mot bryggerne, knuste og knustes, og især da natten la mørke over og ingen løkt holdt lys,.... Bråtene hørtes, men sås ikke, kommando-ropene, skrikene, brakene og den lange jammer, — og inne i gaterne slik forfærdelse, når tak-længder løftedes av, husene skalv, ruterne klirrede, stenene føk, folk flydde, og fjerne skrik øket angesten,... ja, da var der mange, som husket lægprædikantens ord; gud trøste og hjælpe så visst, dette var den ytterste dag; nu snart talt stjærnerne. Især var barnene rædde til døden. Forældrene hadde ikke tid til at sitte hos dem; ænnu i værdens siste stund var der nemlig tvil, om dette også var værdens sidste stund, og av gammel vane blev omsorgen for de jordiske ejendeler det sikreste like til slut; folk måtte bærge og stænge og løpe og se efter ilden og være alle steder på færde. Men de gav barnene bønnebøker og salmebøker og bad dem læse, hvad der stod om jordskælv og andre plager samt om den ytterste dag; de tant skyndsomt stederne op for dem og løp. Som om barnene nu kunne læse. De puttet sig heller i seng og drog dynen over hovedet; somme tok hunden med eller katten; det var tryggere, og de ville dø sammen. Men ofte ville hunden og katten ikke dø under dynen, og så blev der kamp. Han, som nu stod oppe på den øverste bærgknaus, havde været rent tullet af skræk. Men han var af dem, som rædselen jog fra det ene sted til det andre, fra huset til gaten, fra gaten til havnen og hjæmover igæn; ikke mindre æn tre ganger havde hans far været efter ham og fanget ham in, ja, stængt alle dører for ham; men at var han kommet. Dette var av den sort, som ellers ikke gjordes gratis; ingen gut blev holdt strengere eller fik så overtag med prygl som Edvard kaliem; men ét gode førte stormen med sig; der blev ikke pryglt den nat. Natten gik, og stjernene stod; dagen kom, og solen var lige frisk; stormen gik også og med den frygtens sidste rest. Men har den engang hærsket så grænseløst over et mænneskes sinn, står der senere skræk av skrækken. Ikke alene i onde drømme; også om dagen, når en tror sig aller sikrest, lurer den i vor fantasi for at styrte sig over os ved det aller minste usædvanlige, sluke os med lumske øjne og tåket ånde, undertiden tunne os in i vanvid. Gutten stod og kænte sig ille tilmote i solfallet og brølet, — og straks var helvetes-angesten over ham; den ytterste dags rædsler susede frem. Han skønte ikke, hvorledes han havde været så ulykkelig at vage sig hit op, og det alene! Han stod lammet, han turde ikke sætte en tot frem, det ville kanske være at blive lagt mærke til; her var fiendemagter omkring. Han bad hemmelig til sin afdøde mor, at dersom dette var det sidste og opstandelsen løste henne at, måtte hun komme hit op til ham og være hos ham; — ikke hos hans søster, for hun havde rektorens; men han hadde ingen. — alt forblev, som det var. Bare at det bleknet i vest og mørknet i øst; det kolde gik støtt videre og blev eneherre; det gav jævnere storhed og enhedens tryghed. Efterhånden vant han så vidt mot igæn^ at han drog pusten friere — først forsøksvis, så helt at, og det mange ganger; så begynte han at røre på sig, stille og umærkelig og ikke uten frygt for, at de usynlige her oppe, de, som ville ha ham, skulle fatte mistanke. Listelig gled han nærmere mot nedstigningen, bort fra stuper. Ingen flugt, langtfra! Han visste ikke engang, om han ville gå; han ville bare prøve; han skulle gerne komme igæn. Men nedstigningen her var ugrej, og egentlig burde den være fuliført, innen mørket talt på; det blev svært så fort mørkt nu. Når han bare nådde ner så vidt, at han atter stod på stien, som førte over bærget her op fra fiskerbyen der nere, ja, da var der ingen fare; men her—, å, forsigtig, forsigtig, et bitte-iitet steg, et litet, ganske litet til. Bare et forsøk; han skulle komme igæn! Ikke før havde han på denne måten klaret det øverste og vanskeligste av kolien og stod i ly av den mot de magter der oppe, som han tinget med, — så snøt han dem grundig; hopp i hopp avsted herover; han sprat som en viskelærsball fra det ene fræmspring ner på det andre, — til han så en toplue stikke op, å så langt nere, at det netop var så vidt, han skilnet den. På sekundet stod han! Al flugt, al rædsel, alt det foregående var borte; ikke den minste tanke av det. Nu var det han, som ville skræmme; den gutten var det, han hele tiden havde væntet ætter. Bevægelse, øjne, stilling viste, hvor frydefullt han følte sig sikker på, at nu havde han ham snart innenfor skudvidde; nu skulle han få! Den andre kom uten anelse om faren, han steg op i; langsomt og likesom nydende sin frihed og ensomhed kom han raslende; snart hørtes hans tunge støvler, hæl-jærnenes klang mot stenen. En velbygget gut, lyslet og kanske et årældre æn han, som væntet; klædt i vide vadmelsklær med et ullskærf om halsen, store våtter på hænderne; han bar en løp av de alminnelige på bondebygden, blåmalet med hvitgule roser. En stor hemmelighed gik nu mot sin løsning; i flere dager havde skolen været spænt på, ved hvem, hvor og hvorledes det sammenstøt skulle ske, som nu truet, — den opgørets højtid komme, da Ole du ft foran en af skOlens alvorsfulle politi endelig måtte tilstå, hvor han holdt til om eftermiddagene og kvællene, og hvad han da tok sig for. Ole tuft var en velhavende bondes søn ute fra stranden, eneste barn. Hans far, som var død for et års tid siden, havde været den mest ansete lægprædikant på vestlannet og havde tidlig bestemt sin søn til præst, hvorfor han nu gik på latinskolen. Ole var begavet, flittig og så ærbødig mot sine lærere, at han ubetinget blev deres yndling. Men ingen skal skue hunden på hårene alene; denne troskyldige, højst ærbødige gut var på en tid forsvunnen fra kammeraternes eftermiddagsleker; ikke var han hjemme ( han bodde hos sin moster ), ikke hos schultze’s, der han gik gænnem lekser med to af barnene; det gjorde han fra sig lige over middag; — ej heller hos rektorens, d. v. s. sammen med rektorens plejedatter Josefine Kallem, Edvards søster; Ole og hun holdt svært sammen. Undertiden så gutterne ham gå in der, men ikke komme at igæn, og likevel var Josefine bestandig alene, når de kom efter og visiterte; de havde nemlig sine vagter utstillet, undersøkelsen gik metodisk for sig. Så langt som til skolegården kunne de altså følge hans spor; men der fors vant de; — han kunne da ikke være sunken i jorden? Gården blevgænnemrotet fra ende til annen, hvær krok, hvært smuthul flere ganger; Josefine førte selv gutterne omkring, ja, op på mørkloftene, ner i kællerne, in i alle rum, som familien ikke selv opholdt sig i, og forsikret på ære og samvittighed, at der vathan ikke; ellers kunne de selv se. Hvor i al værden var han? Dux’en vant i de dager ved lodtrækning: Les trois mousqetaires av Alexandre Dumas den ældre, et pragtværk med illustrationer; men da han snart opdaget, at dette ikke var nogen bok for en lærd man, satte han den at som præmie for den kammerat, som opdaget, hvor Ole tuft holdt til om eftermiddagene og kvællene, og hvad han da tok sig for. Tilbudet slog ner i Edvard Kallems fantasi; han havde nemlig levet i Spanien til for vel et år siden; han læste fransk som norsk, og at Les trois mousquetaires var den herligste roman i værden, det havde han altid hørt. Nu stod han vagt for Les trois mousquetaires, hurra for alle tre da; nu havde han dem! Sagte, sagte listet han nerover, til han nådde stien; synderen var lige ved. Edvard Kallems hode havde noget, som minnet om rovfugl; næsen var et næb, øjnene ville — både i sig selv og ved, at det ikke var frit for, de skelet. Pannen skarp og kort, lysebrunt, tætklippet hår omkring. En påfallende bevægelighed tot føle, hvor smidig han var; han skulle stå stille nu; men kroppen bøjde sig, føtterne flyttet sig, armene løftet sig, som ville han i næste øjeblik kaste sig at i luften. « bæ! » skrek han av sine lungers hele magt; det kvapp i ham, som kom, — han havde nær sluppet løpen. « jo, nu har jeg dig! Nu nytter det ikke å tie længer! » Ole tuft blev til sten. « ja, nu står du der! Ho—ho! — hvad har du der i løpen? » og han styrtet sig over ham; men den andre flyttet rask løpen fra højre over i venstre hånd og holdt den bak sig; det var ikke "edvard muligt at få den frem. « hvad er det, du tænker på, gut? Mener du ænda å kunne komme fra det? Hit med løpen! » — « nej, du får den ikke! » — « vil du ikke lystre? Så går jeg lige ner og spør. » — « ånej! » — « jo så pinedød gør jeg så. » — « du gør ikke? » — « jeg gør! » han ville straks forbi og nerover. « jeg skal si det, bare du vil tie! » — « tie? Er du på stejl? » — « jo, du må! » — « hvor kan du falle på slikt vås? Hit med løpen, eller jeg går! » skrek han. — « ja, når du ikke vil si det —? » tårerne kom Ole i øjnene. « jeg lover ingen ting. » — « men du siger det ikke, Edvard? » — « jeg lover ingen ting. Ut med løpen; skynd dig! » — « ja, det er ikke noget galt. — Edvard, hører du! » — « er det ikke noget galt, så kan du vel komme med den! Skynd dig! » dette tok Ole på gutters vis for et halvt løfte; han så bønfallende på ham og vågede sig til: « jeg går dit ner for å... For å... ja, du skønner... på guds vejer, » Det sidste sa han undseligt og brast i gråt. — « på guds vejer? » spurte Edvard, men usikkert; han var i højeste grad forundret. Han mintes, at i en døsig time havde læreren i geografi gjort det spørsmål: « hvad for vejer er de beste? » i leksen stod: « til transport af varer er havets veje fræmdeles de beste. » — « nå —, hvad for vejer er de beste? — du, tuft? » « guds vejer, » svarede tutten. Klassen var med ét lys-våken; et brøl af latter forkynte det. Men med alt dette visste Edvard Kallem virkelig ikke, hvad « guds vejer » ville si. Ole nere i fiskerbyen på guds vejer? Nysgærrigheden fik ham til at glemme, at han var sædelighedspoliti; aldeles likefræm, som en armen gut, sa han: « jeg skønner ikke, hvad du mener, Ole? Guds vejer, siger du? » kammeraten la godt mærke til forandringen; de nylig så ville øjne var venlige; bare havde de den underlige glansen, som aldrig forlot dem. Edvard Kallem var av alle skOlekammeraterne den, Ole i hemmelighed beundret højest. Bondegutten led frygtelig under bygutternes overlegne gløghed og raskhed, og disse egenskaber havde sin aller ypperste repræsentant i Edvard Kallem. Ænvidere stod en glorie om hans hode... av at være sin brunlokkede søsters bror. En uutholdelig fejl havde han; han var ærtevoren. Ret som det var fik han prygl for det — nu af lærerne, så af sin far, så af kammerater; bare et minut efter begynte han igæn. Dette mot gik langt over bondeguttens forstand. Derfor virket et venligt ord, et smil av Edvard med mere æn sit inhold; det havde nådens, fornemhedens solskin. Disse insmigrende, milde spørsmål, som nu talt fra det forhenværende rovdyr ( hvorav bare næbbet var tilbake ), strålte sammen med øjnenes glans; Ole gav sig over. Straks Edvard ændret taktik og bad uskyldig om at få se løpen, leverte han den at og kænte sig i den grad tryg og færdig, at han tørret øjnene med sine store våtter, tok den ene våtten av og snøt sig med fingrene, — husket, han til det bruk hadde fået et tærnet lommetørklæde; søkte efter det, men tant det ikke. Edvard havde løst låkket; før han løftet det av, så han op: « ja, vil du ikke —? » — « jo, du kan gerne! » — Edvard la låkket til side, tok op et tørklæde, og under det lå en stor bok; det var biblen. Han blev flat, næsten ærbødig. Under biblen lå flere uinbundne hæfter; han tok et par op, vendte på dem, la dem ner igen; det var gudelige traktater. Bibelen la han varsomt, som den havde ligget, bredte tørklædet over og lukket til. Egenlig var han lige klok, eller rettere ænnu mere nysgærrig. « du læser da vel ikke biblen for dem der nere? » spurte han. Ole tuft rødmet; « jo sommetider, så — ». — « for hvem? » — « a, folde syke; men det er ikke ofte, jeg når så langt. » — « kommer du til de syke? » — « ja, det er de syke, jeg går til. » — « til de syke? Du? Kære, hvad gør du hos de syke? » — « å, jeg hjælper dem------så godt jeg kan da. » — « du? » spurte Edvard med al den forundring, han ejet. Om en stund la han til: « hvad med? Med mât? » — « det også. Jeg hjælper dem med, hvad de behøver, — med å skifte under dem—. » — « skifte under dem? » — « ja, de ligger på halm, da; og i den ligger de, til den lugter, skønner du; sommetider sviner de den til også, når de er syke og ikke kan hjælpe sig selv; for om dagen er der ofte ingen hos dem, folk er på arbejd, og barna på skole. Og når jeg så kommer om eftermiddagen, så går jeg til båtene ute fra stranna, som er med halm; der køper jeg og bærer op, og så tager jeg væk den gamle. » — « kære, hvad har du å køpe for? » spurte Edvard. — « moster samler penger til mig, og det gør Josefine også. » — « Josefine? » ropte broren. — « ja; — ja, jeg skulle kanske ikke ha sagt det ». « hvem får Josefine penger av? » spurte Edvard med den ældre brors årvåkne strænghed. Ole betænkte sig, svarede derpå bestemt og grejt: « av din far. » — « av far? » — —- Edvard visste, at selv om det var Josefine, som bad far’en om penger, gav han dem ikke at til unytte; først undersøkte han, hvad han gav til. Altså havde hans far godkænt, hvad Ole tok sig for, og dermed var det i Edvards øjne hævet over tvil. Ole følte straks det fullstændige omslag; han så det også i øjnene. Nu fik han lyst til at fortælle mere, og det gjorde han. Forklarte, at ofte, når han kom, havde han slikt stræv; han måtte gøre ild op og sætte over og koke. — « kan du koke? » — » Ja da! Og gøre rent og køpe, hvad som trænges, og sende bud på apoteket med en eller annen, som ror over; for doktoren kan ha skrevet op; men det er ikke blet henta. » — « alt sammen dette får du tid til? » — « jeg gør mig færdig hos schultze’s straks over middag og læser lekserne mine utover natta. » Han fortalte vidt og bredt, — intil han selv minte om, at de måtte være nere af hærget, før det blev mørkt. Edvard gik foran og i dype tanker; den andre efter med løpen. Her, hvor hærget tok av, hørtes havduren, som kom den fra luften; som susen av et hen over dragende følge, men svært højt oppe. Nu blev det koldt; månen sås, men ænnu ikke stjærnerne; — jo, en enkelt. « hvorledes kom du på det der? » spurte Edvard, han vendte sig; Ole stanset også. Han sendte løpen fra den ene hånd over i den andre og tilbake igen; skulle han kaste sig at i det og sige alt? Edvard forstod straks, at her stak mere under, og at dette var det vigtigste. « kan du ikke si det? » spurte han, som var det ham likegyldigt. — « jo, jeg kan nok; » men han blev ved at flytte løpen fra hånd til hånd uten at sige mere. Så kunne Edvard ikke længre dy sig, men gav sig rigtig til at nøde Ole, og det likte denne nok så godt; men betænkte sig ænda. « ja, det er da vel ikke noget lejt? » — « nej, lejt er det ikke. » han la til om en stund: « så er det heller noget stort, da, — ja, rigtig noget stort også. » — « noget rigtig stort? » — « egenlig er det det største i værden. » — « men kære dig da? » — « ja, når du bare ikke vil fortælle det? Ikke til et liv, skønner du? Så kan jeg nok si det. » — « hvad er det, Ole? » — « jeg vil være missjonær. » — « miss jo nær —?! » — « ja, hedninge-missjonær, rent at for de ville, skønner du; slike, som spiser folk. » han så, at Edvard næppe kunne tåle mere; derfor skyndte han sig at lægge til noget om cykloner, rasende rovdyr og giftige slanger. « mot slikt må en øve sig op, ser du. » — « øve sig op —? Mot rasende rovdyr og giftige slanger —? » Edvard begynte at tro alting muligt. — « mænneskene er de værste, » sa Ole, han bøjde unna for dyrene; — « de er forfærdelige hedninger, de folka, og sinte og grumme og leje er de også. Så de er nok ikke å løpe til. En må nok ha øvelse. » — « men hvorledes kan du få den der nere? De er da ikke hedninger, de der nere i fiskerbyen? » — « nej, men de kan nok lære en å tåle tit af hvært, de; en får ikke gi sig over der nere; men ta på sig det mest svinske. Når de er syke og vrange, så er de også så mistænksomme; ja, somme er rigtig nogen lejeis’. Tænk, her en kvællen ville en slå til mig. » — « slå til dig? » — « jeg bad så gud, at hun matte; men hun bante bare. » Oles øjne tindret, hans ansigt var i henrykkelse. « det står i^en traktat, jeg har her i løpen, at det er fejlen med vore missjonærer, at de går til det uten å ha øvet sig op. For det er en svær kunst å vinne folk, står der; å vinne dem for guds rike er den sværeste af alle kunster; egentlig burde vi øve os på det fra unge, ja fra barn av; således står der, og det vil jeg gøre. For det å være missjonær, ser du, er nu det højeste på jorden likevel. Større æn å være konge, større æn å være kejser og pave; det står her i traktaten. Det står, at en missjonær sa: om jeg havde ti liv, jeg gav dem alle ti til missjonen. Det vil jeg gøre, jeg også. » De var kommet side om side; Ole havde uten at vite det vendt sig mot de kommende stjærner; begge stod tit og stirret at. Under dem havnen med skibene i halvklar tegning, og bryggerne lave og mætte, byen med spredte lys; utenfor dem stranden, uligrå av sneen, og det sorte havoptil; her hørtes det igæn, men svakere; durens ensformighed passet i det stjerneprikkede halvmørke. Mellem gutterne rennte usynlige tråde frem og tilbake; følelser knyttet sig. Ingen annen havde Ole så gerne villet blive trod godt av som av ham der i den lette skinnhuen, og Edvard tænkte, hvor meget bedre Ole var æn han; for at han selv var skrækkelig, det visste han; det hørte han hvær dag, det. Han så fra siden af på bondegutten; topluen drad langt ner over ørene, de store vatterne og det tunge skærfet, vadmelstrøjen for vid likesom vadmelsbuksen, de store jærnskodde støvlerne — bare øjnene vejet det op alt sammen. Og det troskyldige ansigtet, ænda det var likesom gammelklokt.. Ole blev en stor man. De travet på igæn, Edvard foran, Ole efter, nerover mot « byen », som den del kattes, der støtte nærmest op til bærget, og som væsenlig bestod av arbejdernes hus, små værksteder og mindre fabrikker. Ænnu var her hværken ordentlig gatelægning eller belysning; nu i snebløjten et forfærdeligt søle, som tok på at stivne til is i kulden. Løkterne, de få, som var der, hang midt over gaten på snører, spænte fra det ene hus til det tværsoverliggende, og kunne hejses op og ner; de var upusset efter oljeosen og derfor i dårligt lune; et og annet liter værksted holdt selv løkt, og den var slåt op utenfor trappen. Under en af disse stanset Edvard; nu måtte han spørre igen. Nemlig hvem det var, Ole tok sig af der nere? var det nogen, begge kænte? Frejdig satte Ole løpen fra sig på trappen og stod og holdt hånden på den; han smilte: « ja, du kænner Marte på værftet? » flenne kænte hele byen; det var en ferm kone, men svær til at drikke, og somme lørdagskvæller havde skolegutterne sin moro, når hun stod op mot en væg og skjælte dem at, til hun vendte sig og som tegn på sin agtelse... ja, tiet kan ikke skrives, hvorledes dette tegn så at. På det var det imidlertid, at gutterne værnet; det hilstes altid med jubel. « mane på værftet! » skrek Edvard; « kan du omvende Marte på værftet? » — « Hys! Kære, ikke så højt, » bad Ole, han var blevet gloende rød og så sig forskrækket om. — Edvard gæntok hviskende: « tror du, noget mænneske kan omvende Marte på værftet? » — « jeg tror, jeg • er på vejen, » Hvisket den andre hemmelighedsfullt. — « nej, det tror jeg ikke! Nej, du får undskylle —, » Øjnene skelet, mumien drog op til smil. — « ja, vænt nu og hør! Du vet, hø talt på hålken i vinter og slog sig fordærva? » — ja, det visste han. — « ja, ænda så ligger hø der, og nu er alle gået træt af å hjælpe hinne; hø er jo så sinna og lej. Hø var arg mot mig i førstningen, — å, det var ikke til å holde at; men é tot som ingenting, é, og nu er det bare « guds engeln » Min og « lammet mit » og « gullet mit » og « snille barnet »; for é har vølt om hinne og samlet klær og mat til hinne og sengklær med, og taget på mig det aller værste; ja, det har é. Og likevel så var det hø, som ville slå til mig her ene kvællen, é skulle hjælp’inne op, og hø kom til å gøre den syke foten sin vondt. Hø skamskrejk og løfte’ staven... men så tok hø sig i det og gav sig til å banne og rigtig ramsalte mig. Nu er hø blevet så snild igen, og nylig så våget é mig til å læse i biblen for hinne. » — « for Marte på værftet? » — « bærgpræka, og hø gråt, gut. » — « hø gråt? Forstod hø det da? » — « nej, hø gråt så, at hø visst ikke hørte mye av det. Men det var nå biblen likevel da, skønner du. Hø begynte å gråte, bare é tok’n fram. » Gutterne så på hværandre; der lød hammerslag innenfor fra bakgården og en damppipe langt borte; så et sagte barneskrik tværsover gaten. « Sa hø noet? » — « hø Sa, hø var alt for elendig til å høre på, sa 'o. Og é forklarte, at det var di værste, gud ville ha. Men det tot ’o ikke, som ’o hørte. Nej, hø bare ba mig gå; med det same måtte é endelig se inom til vaske-lars, om han var kommet hjæm. » — « vaske-lars? » skrek Edvard, og Ole måtte atter hysse på ham; vaskelars var nemlig hendes gode ven. — « ja, vil du tru, han har været svært snild i denne tia, han. D’er mye godt i vaske-lars, det sier alle. Han kommer hvær kvæll og hjælper. Han kom tidligere i kvæll æn ellers, derfor kunne é gå; é plejer å blive der mye længer. » — « har du læst oftere for a? » — « ja, i dag. Straks begynte hø å gråte; men i dag trur é, hø hørte; for det var om den forlorne søn i dag, og hø sa, é er nok et av svina has, é, sa ’o ». — bægge gutterne lo. « så talte jeg med hinne da og sa, at é kunne ikke tru det. Nu ville é prøve å be. A, det nytter visst ikke stort, det, sa ’o; men da é så begynte på « fader-vor », biej hø rejnt tullete, gut, akkurat liksom ræd og rejste sig og ropte, hø ville slet ikke vite av det, — ikke på noen måte. Og da la hø sig ner og storgråt. » — « det biej ikke til noe da? » — « nej, så kom vaskelars, og da ba hø mig gå. — men ser du, som det tok? Trur du ikke, dette er på vejen? » — Edvard visste ikke rigtig. Det var grejt, at hans beundring havde fået en liten rift. Snart efter skiltes de. 2. I de højere skoler kan der undertiden hærske en ånd stik motsat byens, som skolen ligger i; og det er ænog regel, at skolen i visse stykker lever under selvstændige påvirkninger. En eneste lærer kan holde eleverne på sin egen vej, likesom det kommer an på en eller flere kammerater, om der er en ridderlighedens ånd blant gutterne eller det motsatte, en lydighedens eller det motsatte; i regelen er der nogen, som virker ledende. Også i sædelig henseende er det så; gutterne bliver, som eksemplet er, og oftest er der en eller flere, som har magt til at gi det. På denne tid ejde dux’en Anders Hegge for en del den øverste ledning. Han var den kunskabsrikeste gut, skolen havde hat, siden den blev oprettet; han gik nu et år længer, æn han skulle, bare for at bringe skolen glansen av et utvilsomt præ ceteris. Gutterne var utrolig stolte av ham; de fortalte beundrende om, hvorledes han havde sat lærerne fast, at han kunne vælge de timer, han selv ville, og gå og komme, som han havde lyst; han læste mest for sig selv. Han havde et bibliotek, hvis hyller længst fylke væggene, så nu krøp de fræmover gulvet; en lang hylle stod på hvær side av sofaen; der gik sagn om det, så de minste gutterne fik lov at komme op og se. Og der inni, midt mot vinduet sat han da og røkte; i en fotsid slobrok, foræring av en gift søster, i en fløjelshue med gulldusk, foræring av en moster, i broderte tøfler, foræring av en faster. Han var et dame-produkt, bodde hos sin mor, som var enke, og fem ældre slægtninger betalte hans bøker, klædte ham og begavet ham med lommepenger. En stor, tørlagt kar med regelmæssigt, fint tegnet ansigt, en gammel slægts; ansigtet ville ha været vakkert, hvis ikke øjnene var utliggere og havde noget på engang grådigt og spejdende. Noget lignende med hans velformede legeme; det ville ha gjort et staut intryk, hvis han ikke ofte lutede, som var han tung i ryggen, og havde en ujævn gang. Hans hænder og føtter var sirlige; han tålte ikke at røres, var forfrossen og pertentlig, og hans smak var gennemgående kvinnelig. Alt, som engang var sagt ham, husket han, stort som småt, der var ingen forskæl; eller hvis der var nogen, da den, at det små var det vigtigste. Få ting undgik ham; stille listet han sig in i et mænneskes fortrolighed; det skete ikke uten kunst. Han kænte slægtshistorier landet over; kænte også fræmmede landes; at fortælle disse, og da helst skandalerne, og at sitte og tange in flere var livets intimeste lyst. Hadde lærerne forståt, hvorledes denne beundringsværdige skuffe-inretning med alt dens inneliggende fordærvet skolens luft, så havde de næppe opbevaret den ænnu et år; skolen var lutter kritik og tvil; sladder og ærting hofdyder, som lettest førte til gunst; smittende historier fest-underholdning. Forsinken på nyt sat han inne i sit røkespinn mellem bokhyllerne, når nogen besøkte ham, og da Edvard kom samme kvæll og fortalte, at nu visste han, hvor Ole gik; nu visste han, hvad han tok sig for; nu ville han ha sin præmie! — rejste Anders sig og bad ham ænnelig vænte, til han fik gå efter noget øl; nu skulle de ha moro. Første glas smakte fortræffelig, et litet halvt til også, og så fortalte Edvard først, — at Ole passet de syke neri fiskerbyen. Anders blev omtrent så flat, som Edvard var blet, dengangen han så bibelen; Edvard lo hjertelig. Men det varte ikke længe, så ytret Anders en liten tvil; dette var visst noget, Ole inbillte dem for lettere at slippe unna; der stak noget under; bondegutter var så skjulte av sig, og som bevis herpå fortalte han et par historier fra skolen, ganske morsomme. Edvard likte ikke videre hans evinnelige tvil, og for at skære kort av ( han var i grunnen så træt ) meddelte han, at hans far kænte til det hele; han likte det og hjalp Ole med penger. Naturligvis, da tvilte ikke Anders heller; men der kunne ænda stikke noget under; bondegutter var så skjulte av sig. Nej, dette blev for meget for Edvard; han sprat op, der han sat foran ham, og spurte, om lian troede, nogen av dem løj? Anders smakte roligt på øllet, mens utliggerne rullede forsigtig. « løj » var slikt et underligt ord; — kunne han ikke få vite, hvad det var for syke, Ole tok sig av? Dette var Edvard ikke betaget på; han havde foresat sig netop at sige så meget, at han fik præmien, og ikke et ord mere. Han rejste sig påny; ville Anders ikke « tru », så kunne han « la blive »; men præmien ville han ha! Det lå ikke i Anders hægges vaner at bryte med nogen, hvad Edvard også godt visste. Naturligvis skulle Edvard få boken; men nu måtte han høre en morsom historie, om hvorledes de syke bar sig ad der borti fiskerbyen. Fattigdoktoren og hans frue var i går hos hans mor, og der spurte nogen efter Marte på værftet, som ingen havde set på så længe; lå hun ænda av det tallet i vinter? Ja, det gjorde hun, og hun havde ingen nød; for folk sendte henne ubegripeligvis alt, hun behøvde, og vaske-lars hjalp hvær kvæll med brænnvin, så de havde sig mangen en lystig svir. Hun stod visst ikke op for det første. Edvard blev sprut rød, og det la Anders mærke til; kanske Marte på værftet var en av dem, Ole « hjalp »? — jo, det var nok så. Utliggerne videt sig for at ta mot dette bytte; Edvard så, at det blev slukt og sunket, og det var, som han selv kom med, blev både endevendt og ætt. Men er det noget, skolegutter ikke liker, så er det at blive fanget i troskyld; han skyndte sig at fri sig for den fornærmelige mistanke, at han ikke gennemskuede, hvor tåpeligt Ole tuft bar sig ad; tænk, han læste også biblen for Marte! — han læste også bibelen for henne?! Utliggerne videt sig atter for atter at sinke; men drog sig straks sammen, latteren tok ham, han måtte skoggerle, — og Edvard med. Jo, han læste biblen for Marte på værftet, han læste om den forlorne søn, og Edvard fortalte, hvad Marte sa. De lo i kor og drak resten av øllet. Alt, der var elskværdigt og morsomt hos Anders, kom frem, når han lo; selve latteren hadde en let bilyd, som når folk kritles i halsen, — den inbød til mere skøj, utrolig mere skøj. Så måtte Edvard fortælle alt — og tit til. Da han senere sprang hjem med pragtbindet under armen, havde han en skidden fornemmelse. Øldunsten var gået, latteren fristede ikke længer, og den sårede forfængelighed var betalt; men Oles gode øjne likesom møtte ham, straks han stod i frisk luft. Han skøt det fra sig, han var så forfærdelig træt; i kvæll kunne han ikke tænke; men i morgen; — ja, i morgen skulle han be Anders tie med det. Men om morgenen forsov han sig; han fik såvidt rive klæderne på og avsted med et smørrebrød i munnen og en flygtig minnelse om, at Les trois mousquetaires nu var hans; i eftermiddag skulle han til at læse den. På skolen fægtede han sig frem fra time til time i angst og hast; for han kunne ikke en eneste lekse, og det var så meget om lørdagene. Han var optat lige til to timer, før skolen sluttede; da skulle de ha fransk og naturhistorie, i hægge fag var han fri, — og ner af trapperne før nogen annen! Just som han stod utenfor skoleporten, så han Anders komme fra den annen kant; nu skulle han ha en time i øverste. Straks husket Edvard gårsdagen, og der kom skræk over ham for, hvad Anders nu kunne falle på at fortælle; men også aldeles i samme stund skimtet han mellem to brygger et uhyre av et dampskib, en havarist, som langsomt seg in; aldrig havde der været så stort skib på havnen før, sa folk, som rennte forbi. Masteløs, med brutt skanseklædning, opstøttede damprør, hvite af saltvandet til det øverste, næppe god for at røre sig, slik kom han dragende; kanske var det en annen dampbåt, som slæpte? Edvard kunne ikke se for bryggerne; folk løp ner, han med! — imens gik Anders in skoleporten. Just som han åpnet, tømtes klasserne; deres inhold styrtet gænnem trapperne som gænnem lange tragter ut i gården; et uvejr inni en troll-bug,
1898_Roerdam_PaaHoejskole
288
Valdemar
1,898
På Højskole
Rørdam
Roerdam
Paa Hoejskole
male
1898_Roerdam_PaaHoejskole.pdf
Valdemar
Rørdam
null
dk
På Højskole
null
null
1,898
124
n
roman
Det Nordiske Forlag
1.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
134
681
O
0
0
0
I. Tivoli, udenfor Nimb, en septemberaften. Borde og bænke var drivvåde af dug. Henrik lænede sig tilbage, slog det ene ben over det andet og betragtede sine skinnende laksko. De omsluttede en lang og let p'od, tog sig godt ud imod de ganske småt sort og hvidtærnede benklæder. Så tog han sin studenterhue af, strøg let hen over pullen, følte fingrene ru imod den svære silke, satte huen på igen. Kiggede ned til sit jakkeopslag: jo hans gloire sad der endnu, lyste med sine blødt og blegt krusede blade imod jakkens grove mørkeblå cheviot. Denne varme røde glød i dens dyb — —! Og så duftede den så trofast, gloire, den lysende rose, den helt ind i vinteren blomstrende, den let og længe duftende: det var en rose at elske frem for andre. Kaffen kom. Henrik satte pris på sin aftenkaffe hos Nimb. Kaffen var god; det var et. Den blev smukt sat frem, det var et andet; bakke, kopper, kande, sukkerskål, flødekande, alt var af det riflede blåt og hvidt bølgede københavnske porcellæn, som i sin beskedne stilfuldhed er så velgørende. For det tredje var man dær nær ved menneskestrømmen og dog borte fra den; musiken vuggede ind under ens tanker, men tvang dem ikke til at følge sig. Henrik skænkede langsomt op, over sukkeret. Ah! Et varmt krydderdrag gennem den rene, kølige luft! Han drak, tændte med omhu en lille mørk cigar og pustede røgen langt og tyndt ud. Kaffe var en herlig drik; han foretrak den i grunden for vin. Men man burde drikke den af små slebne glas, når man drak den som den fortjente det, uden fløde. Farven var nok værd at tage med, op imod lyset, dette gennemsigtigt sorte med et dunkelt skær af rødt. En straussisk Vals hvirvlede sine vuggende toner dæmpet hid fra koncertsalen. Der var mange mennesker i det gode vær; uafbrudt lød den sagte pludren igennem musiken, uafbrudt slæbte der såler imod fliserne, rullede der såler over gruset. Sølvtøj og porcellæn klirrede oppe fra terrassen. Henrik lagde nakken helt tilbage mod bænkens tremmer og så op. Aftenhimlen kuplede sig deroppe med denne uigennemsigtige matblå glans, som en klar og mørk himmel altid får over elektrisk lys. Der var kun nogle få, svagt blinkende stjærner. Men månen var ved at stå op, dær bag træerne. En endnu næsten rund, stærkt strålende mane, med skarpe kanter. Trækronerne stod nærmest ved salen med en underlig uvirkelig klarhed op i den dunklere luft. Længere borte tonede de hen i månens dæmrende halvlys. Der var en høj rund poppelkrone. Henrik så dens løv skælve. Ellers var alt stille, men poppeltræet skælvede. Han bildte sig ind, at han også hørte den stille susen igennem det. Et stort mørkt blad hang lige foran månen og svingede uafladelig stærkt frem og tilbage på sin stilk. Længere nede var der en lav og bredt buet pil. Dens smalle spydblade og tyndt svajede kviste stod i et let skyggerids, der syntes ham kun at høre hjemme i den blege blanding af måneskin og elektrisk lys. Hans blik gled hen over koncertsalen. Hvidt lys fra store, matte kupler, klare ruder og duggede ruder og blinkende ruder, og alle vegne rankerne af den ville vin. Inde i salen hang de let og stille ned fra de lyse, gennemskårne træbuer; i ringgangen udenom viftede trækken sagte med dem foran vinduerne. Mange blade var røde allerede; hvor lyset gennemglødede dem, så både, de og de grønne ud som mat strålende æventyrlige frugter på de luftige ranker. Orkestret derinde knaldede en af dirigentens begejstrende galopader ud over publikum. løjtnant Berg kom hen og slog sig ned. Samtalen ville ikke rigtig gå. « nå, mark, » sagde Berg smilende. « fejler de noget? » « ja, » svarede Henrik, « meget. » Han lænede sig langt tilbage og kiggede op i træerne. « de er velhaver, de har i en ung alder udmærket dem ved vor videnskabelige højskole, for ikke at sige taget filosofikum med ug. De er fri for familievrøvl og har fremtiden for dem, og dog er de misfornøjet. Så læser de schopenhauer. Herregud, at de er så gammeldags! » « jeg har aldrig set schopenhauer. Jeg skal sige dem, hvad der er i vejen! » — Henrik udtalte sig med en vis energi. — « jeg gider ikke røre den forbandede jura, jeg gider ikke skeje ud, gider ikke engang se min violin længer. Jeg gider ikke gå på gaden, gider ikke andet end sidde her og drive om aftenen med en god cigar — og det kan man ikke gøre hele dagen! » Berg tog et drag af cigaren og pustede røgen ud i runde, hvidblå skyer, der langsomt steg op imellem løvet: « ved de, hvad de skulle gøre? » sagde han. « ved de det? » « tag på højskole! » « jeg er ingen Bonde. » « jeg ikke heller, » svarede Berg. « jeg var dog velfornøjet med mit halve år på askov. Man lærte at omgås forskellige folk. For resten lærte jeg også en del matematik dær. » « og bjarkemâl? » « også det. Det er ikke nogen dårlig sang at begynde dagen med. Det lyder frisk, når det bliver sunget af et par hundrede unge piger og karle. » « hvad Pokker! » Henrik spilede øjnene op. « er der også kvindfolk? » « ja, på vinterskolen, til den udvidede undervisning. » « oho! Og de delte måske Kammer med en sød lille mejerske på 200 pund? » « de bor hver sit sted. De behøver ikke at se så spydig ud, mark! Flertallet af eleverne er uakademiske. » Henrik fløjtede sagte: — « man siger ellers for et gammelt ord, at lejlighed gør tyve. » « hvor hundrede par øjne passer på, er der dårlig lejlighed til at stjæle. Men de unge har lejlighed til at omgås hinanden frit og fornøjeligt som kammerater. Hos de fleste er der en vis idealitet i den længsel, som drager dem til højskolen. Den bærer oppe. Og så får de fælles interesser — andet at tale sammen om, end den evindelige gnaven på kærlighedens grønne frugter, som giver de højere døtre og længere labaner herinde ondt i maven. » « de bliver veltalende. De skulle skrive et skuespil til dagmartheatret! » « jeg lover dem at gå hen og se det, de skriver. » « tak. Glem det ikke! Det kunne falde mig ind at tage på højskole for at gøre studier til et. » « gør det! Selv om komedien bliver dårlig, vil de ikke fortryde det. » « hør! » sagde Henrik og lyttede. « det er den walesiske marsj. » De rejste sig og drev langsomt med i strømmen rundt om koncertsalen. Udenfor hovedindgangen standsede de. Her lød musiken tydeligt ud. « kan de høre? » sagde Henrik. « langt oppe i bjærgene kommer de: langt oppe. Men de kommer nærmere. Tonerne bliver borte i hulveje, svulmer atter frem fra de åbne flader. Nu er de ganske nær. Dær er de! En lille flok mænd. Barske, alvorlige ansigter, bare ben, grove brogede klæder, røde og blå tørklæder om livet, lammeskindshuer, okser over skuldrene, korte sværd ved siden. Hør sækkepiberne! Skarpe og stolte toner, som langtrukne ørneskrig. Og den tunge lyd af mange fødders trin. Og klirren af våben. Så, nu er de forbi. Dær kommer de frem nede. Den falmede fane vifter over det sorte tjørnekrat. Musiken skingrer truende, hævnskrigende ud mellem fjældene: vogt jer, dernede! —• vi kan ikke se dem længere. Kvinder og børn står og stirrer efter dem. Også de er barske og alvorlige. Ikke engang de små børn græder; de klemmer kun deres mødre hårdt i hænderne med de små brune fingre. fjærnt lyder nu den stolte marsjmelodi. Svagt, svagere, så er den helt borte. Dalen ligger under os, bred og dyb, uden lyd. Bjærgenes spidse tinder skinner hvidt op i himlen over os; også de er stumme. » Berg stirrede forundret på ham. « hvor får de alt det fra, menneske? » « musiken! » « jeg hørte det ikke. » « men jeg hørte det, » sagde mark. « hver hører på sin vis. Jeg er ikke utilfreds med min. » Med hænderne i jakkelommerne og en frisk cigar løst mellem læberne drev Henrik op langs aborreparken og ørstedsparken. Månen stod nu højt på himmelen. Han så dens blanke gule billede ligge og skinne på ørstedsparkens dam, inde under jærnbroen. Tagene på de høje huse ovre i Nørrevoldgade lyste hvidt, som om der lå rim. Han stod lidt og så derover. Så kastede han sin cigar over stakittet. Den faldt ned i buskene med en regn af gnister, og lå glødende mellem det visne elmeløv. Langsomt gik han videre, nynnende den ene gang efter den anden: es stehet ein regenbogen wohl uber jenem hans. Si aber ist weggezogen und weit in das land hinaus, — i. Fjorddamperen stampede sig fra bredningen ind i det smalle sund mellem hovø og hovnæs. Det var en våd oktoberdag med tungt og lavt jagende skyer. De grå bølger gik vredt og hårdt frem imod strømmen herinde. Det stønnede i damperens skrog. Den tykke, sorte røg væltede stik agter, skjulte af og til ganske det smældende postflag med forgyldt horn i den falmede dug, slog ned imod vandet og hvirvledes hen af en anden vindretning lige over de hvide brådsøer, der viste grunden ved sundets indløb. Henrik mark stod på kommandobroen med hueremmen under den lange hage og en blå waterproof svøbt fast om den høje, magre figur. Han så fremad mod vinden og lo så småt, hver gang den med sit vældige, svale favntag klemte ham op mod skibsjollen. Rubikon og Kattegat lå bag ham. København var over 30 mil borte. Videslet var ikke to. — « tror de, at det er noget for dem? » havde hans formynder spurgt, med et kølig-opmærksomt øjekast over den egetræs dobbeltpult. Han sad og vippede med det svære penneskaft mellem venstre hånds tommel- og pegefinger og gav klatpapiret et let smæk for hver standsning i sin tale. » Ja, det må de jo selv om. — på ingen måde. Ikke det mindste. Det er jo ikke noget ilde berygtet sted. — hvad? Ja, videslet højskole pr. Hovnæs. De skal få deres penge tilsendte med det sædvanlige månedlige beløb. De sender mig nok et ord med kvittering for modtagelsen. Farvel! Lykkelig rejse! Jeg ønsker dem et behageligt ophold. » — overordentlig høfligt det hele. Ikke et spottende blink i øjet. Men da Henrik gik ned ad trappen, havde han en fornemmelse af, at den berømte sagfører havde opgivet ham som menneske betragtet. Hans kammerater var mere ligefremme. Adskillige sagde til ham: « hvad vil de dær? De må undskylde, men det er dog temmelig imbecilt af et dannet menneske at sætte sig på skolebænk sammen med bønder og landsbydegne. » og til afsked løftede de juridisk på deres velafstrøgne høje hatte. Til hinanden sagde de beklagende: « der er gået seminarisme i ham. » Andre udlagde det som jagt efter at vække opsigt. Højskolen var jo ved at blive moderne, var allerede en magt på rigsdagen. Premierløjtnant Berg fulgte ham til damperen: « sørg nu for at få lungerne fyldte med frisk luft! Det kan de i hvert fald derovre. » at ingen i København ville savne ham, vidste Henrik godt. Han havde kammerater, ikke venner. Han havde været oppe hos sin onkel at sige farvel. « nå rejser du nu? » havde onkelen gabet, idet han glattede berlingeren over sine runde knæ. « gud være med dig! Du kommer nok snart tilbage. » Så gabede han igen og tog fat på en beretning om Englands civilisatoriske mission. Henrik havde i al stilhed lovet sig selv, at han skulle ikke komme tilbage, før tiden var ude. Om han så skulle æde barkbrød, ville han holde ud, de 6 måneder, skolen varede. — nu løftede det fremmede land sig for ham. Brat afskårne, grønne skrænter i højt fald ned mod en smal forstrand. De løb så nær under land, at han så marehalmens lange strå svinge over sanddyngerne. Enkelte af de store gråspættede rovmåger lå og skvulpede derude. Der var næsten ingen sten at se. Nogle får klavrede om på brinkerne. Toppene af telegrafstængerne stak frem ovenover. Bag dem væltede skyerne sig afsted, blågra, sortgrå, hvidgrå svulmende masser. Der sås ingen huse. Kysten var så høj, at den skjulte landet. Langtude så han over pynten af hovø et et spidst kirketårn. Ellers var der intet, der talte om mennesker udenfor damperen. Bølgerne brusede og sukkede, vinden susede og peb i tovværket og og smækkede uafladelig en eller anden Line mod masten. Da veg kystlinien pludselig tilbage. Der åbnede sig en ny bredning med lange tågeslørede bakkedrag i baggrunden. Den anden og lavere side af hovnæs blev synlig med et par ensomme gårde på de grågule marker og længere oppe en kullet kirke med knækket ryglinje. Og umiddelbart ved svinget rakte en lang stenet dæmning sin knoklede arm ud fra landet og fangede skibet ved en værbidt smule anløbsbro. Nu blev der levende ude på fordækket. Dækspassasjererne, som for det meste havde holdt sig i læ i de dækkede sidegange, tumlede frem i kåber og kavajer. Der var en ung fyr med sivsko på fødderne, en aborrespættet ulster slaskende om hælene og et stort, gråt uldtørklæde surret flere gange om halsen. Han var helt grå i det lange, flade ansigt, men søgte at se gemytlig ud og gjorde nogle mazurkaspark for at vise, at han var ovenpå. Det lykkedes ham at fremkalde et blåfrossent smil hos en spinkel ung mand uden overtøj og med korte ærmer. Men ellers havde man travlt med at hive vadsække frem og passe på stokke og paraplyer. Kaptajnen brølede og bandede. Trosserne klaskede i vandet, og blev surrede fast inde på broen. Skibet tørnede mod bolværket, landgangen blev stukket ud, skrigende svin blev drevne ombord, kasser og kister trillede i land — så tudede skorstenen, kaptajnen brølede og bandede igen, og damperen bakkede langsomt ud fra broen og satte fuld damp fremad, bort over de grå, urolige vande. Tilbage på broen stod Henrik tillige med en snes forfrosne medmennesker og en broget bunke rejsegods. Der kom en Karl hen og spurgte, hvem der skulle til videslet; han var der med vogn efter tøjet. Det viste sig, at de alle havde skolen til mål. Selv måtte de bruge benene. En tre Fjerdingvej var der derop, hørte han. Man begyndte at gå, vinden strøg fladt hen over dæmningen; man måtte læne sig imod den for at holde ligevægt. Skørter og frakker slog ind om benene, hænderne måtte op til hattene. Foran Henrik gik der en lille tyk pige i grå hvergarnskjole med sort snorebesætning. Når skørterne slog op, skinnede der et par røde bukseben frem med sorte tunger, ovenover de tykke lægge i grove, grå uldstrømper. Synet var ikke smukt, men det var ganske pudsigt, og hun satte sine stolper til jorden med en sådan bestemthed, at Henrik følte sig venligt stemt overfor hende. Dæmningen løb ind til færgekroen, en sørgelig bygning med gule mure. Der stod nogle høje popler foran den og fejede i skyerne med deres nøgne koste. Det var ikke til at tage fejl af vejen. Der var kun en: med blanke hjulspor gennem dyndet, overfejet af blæsten, løb den langs med de syngende telegrafstænger op over skidengule marker, hvor kornet mange steder stod ude i grå fordærvede hobe. Med opkiltrede skørter eller opsmøgede benklæder dryssede de op ad vejen i spredt fægtning; hver passede sig selv. Været virkede nedslående; det ubekendte, som lå foran, tyngede på sindene. Den første vej var der langt syn til siden over sundet og hovøs bakker og bredningen, men næsset bredte sig snart og tog udsynet bort. Det lå foran dem som en høj slette, vel en halv mil bredt ved roden, spredte gårde, flere mørke skovpletter og lange stort svungne aser i synsranden. Men foran dem, dær hvor næsset gik over i det større land, så de et sort tegltag rage spidst og højt op over mange træer, og lave Tage af rød tegl i grupper udenom. Det var videslet. Vognen med rejsetøjet rullede tungt forbi; sølet stod i gule skvalp ud fra hjulene. Henrik bandede, hans sko var helt overskyllede med snavs. Han kom til at tænke på sivskoene. Mon manden havde dem på endnu? Han så sig om; dær var den aborrespættede ulster, næsten på siden af ham. Sivskoene havde han under armen. Henrik smilede uvilkårlig. Den spættede opfangede det og gav et bredt venskabeligt smil tilbage og sjaskede nærmere: « nå, vi skal nok samme vej, synes jeg, det kan se ud til. » « det kan det, » svarede mark. « ja, man trænger jo lige godt af og til til lidt højere udvikling, end man sådan direkte kan uddrage af hverdagslivet, » blev den anden ved. « a ja, » lød svaret. « jo, sådan poesi og historie, det er mærkeligt, som det kan give en lyst og glæde ved arbejdet og livet i det hele, som jo også bjørnstjerne Bjørnson siger: « sangen har lysning — » siger han nok og det har jeg godt følt selv, for jeg har såmænd flere gange læst og deklameret i mindre forsamlinger; jeg er ellers skomagersvend forresten. » han skævede hen til mark med en ny venskabelig mundvridning i sit flade ansigt, hvis grå hud var meget bevægelig. « de har måske uddannet dem på højskole tidligere? » spurgte Henrik. « ork ja, jeg har været på højskole to vintre, men det var kuns almindelige højskoler; denne her er jo mere sådan for viderekomne. Men » — der kom et nysgerrigt blink i hans små øjne — « med forlov, hvad er deres borgerlige profession? » « student! » svarede Henrik. « ov, ja så! Ja, det er en anden sag! Og de vil på højskole? » Henrik svarede ikke. Personen frastødte ham. Det var jo rart at skulle være kammerat med sådan en fyr. Skomagersvenden ventede lidt på svar. Da der intet kom, skævede han hen til Henrik, denne gang med en snurrig blanding af ærbødig undskyldning og fed selvtilfredshed og mumlede: « nå, sådan at forstå? Ov ja, ja vel! » og trak sig tilbage med slattent-værdig holdning. En stordråbet byge smældede tungt hen over egnen. Men straks efter brød solen hvidt frem gennem skyerne — der trak sig en smal blå stribe langt hen over himlen, den blev bredere og bredere,. Vejen lå og skinnede af væde, markernes grågule stubfarver blev helt fornøjelige — og så var de ved Alleen op til videslet. En lang smal alle af gamle elmetræer med knudrede stammer og bredt hvælvede kroner. De var gennemsigtige nu, løvet var gult eller helt hvidgrønt, og der var tæt med det på jorden — også mange skrumpne blade og visne grene. En flok skader skændtes oppe i Toppen. For enden af Alleen skimtedes en stentrappe op til indgangsdøren i den hvide hovedbygning. Iii. Klokken ringede, og eleverne strømmede sammen fra alle kanter. Hammer skulle holde sit første morgenforedrag. Pigerne kom i frygtsomme småflokke med højtidelige eller strålende ansigter. Karlene så lidt mere søvnige ud og kom mest enkeltvis. Der var højt til det tavlede egeloft, vinduer til de to sider ud til gården og haven. Et lindetræ viftede mod ruderne med gult løv på de spinkle, sorte kviste, og skyggekviste med skyggeløv gled sagte frem og tilbage over egepanelet og de lyseblå, limfarvede vægge. De unge kom efterhånden til sæde på de brede bænke med skråt ryglæn; i to store grupper sad de, med en åben gang imellem. Der var forventningsfuld tavshed, kun en enkelt hviskedee med sin nabo. Så kom forstanderen. Alle hilste ved at rejse sig. « nå! » lød hans barske Bas, « i kan vel synge, nogen af jer da? Lad os så begynde med « i alle de riger og lande. » Han stemmede i, så det rungede. Nogle spæde pigestemmer dristede sig op over hans mægtige røst som gærdesmutter på ørneryggen. Flere stemmer kom til, brummende, skingrende, et par helt klare, et par klingende, takten samlede og løftede, det blev til sang: i alle de riger og lande hvorhen jeg i verden for, jeg fægtede med åben pande for hvad jeg for alvor tror. — så stod hammer på lærerstolen. Han så roligt ud over forsamlingen, og hver enkelt troede, at blikket havde særligt ærende, og følte sig gennemskuet. de store hænder knugede sig i fast greb om kanten af lærerstolen. Han vuggede langsomt i overkroppen, medens han talte; morgensolen skinnede skråt ind lige forbi ham, snart var hans brede stærke hoved i fuldt lys, snart i skygge, og snart var det kun det tykke røde mundskæg, der krusede sig ud i lyset med gyldne gnister. Høj og drøj stod han, talte tungt og langsomt; øjnene var vågne og snare, smilede stundom. « det er altid godt at vide, hvem man har at gøre med, » tog hammer fat. « så ved man, hvad man har at rette sig efter. Se, jeg tror nu nok, at jeg ved lidt om jer. I al almindelighed. Jeg har nu talt til og talt med en halv snes hold af elever her på videslet. Var heller ikke ukendt med mennesker før. I derimod er unge, mange hjemmefra første gang, uøvede i kunsten at kende folk på deres fart. I har ikke stort begreb om, hvad jeg er for en snegl, hvad jeg kan ønske at lære jer. Jeg skal fortælle jer lidt om det. Jeg er født i Sønderjylland; min far var præst dær, bondesøn for resten. I 64 var jeg en dreng på 12 ar. Prøjserne kom og forlangte, at far skulle sværge den nye regering troskab. — han sagde nej; han havde svoret troskab til den danske konge. — ja, så måtte han væk, med hele sin familie, inden 24 timer. Mor var skrøbelig; der var små børn; det hjalp ikke. I huj og hast fik vi lidt pakket ind; jeg hjalp til. Og jeg var med far ude i haven og grave det højstammede rosentræ op, som far og mor havde været sammen om at plante, den første dag de kom dertil som nygifte. P'ar kunne ellers nok tvinge sig, men dær så jeg, at hans læber dirrede. Vi børn græd højt, da vi om morgenen kørte bort; vi kendte jo kun det ene sted i verden, tænkte vel knap, at man kunne leve andre steder. Mor græd også; vi så, hvor hun rystede. Far piskede på hestene; han tålte ikke at se tilbage engang. Siden den tid har jeg af alt mit hjerte været en hader af vold. Ydre vold og åndelig vold, det er af samme Art, djævelens gærning. Den avies ikke blot i krigens tid. Der er folk, som siger og tror, at de har frelst så og så mange sjæle til kristendommen, og så har de dog kun så og så mange gange øvet åndelig voldtægt. Andre praler af, at de har befriet den og den fra troens rustne lænke, og så har også de kun voldtaget svagere sjæle. Jeg kunne ønske at givejer en forestilling om, at liv og and gror kun i frihed. Jer ønsker, at i må blive af dem, der hader vold. » — — Henrik hørte først ikke synderlig efter. Flan morede sig over den voksende salighed i skomagersvendens blegfede ansigt. Han sad med krum ryg og himmelvendte øjne og nød « det levende ord, » Som en lækkermund nyder østers. Skolemesteren, lind, ude fra heden, sad lyttende, alvorlig, med sit skæggede ansigt. Og dær var den lille tykke med de røde unævnelige! Der var noget sært troværdigt ved det værbidte mopseansigt, og hendes øjne var kloge. Og dær! Hvem pokker------------? Sortbrunt, blødt bølget hår over en lysende hvid, slank Hals. Et lille kruset øre, gennemskinnet rosenrødt af solen. Et glimt af en lav hvid pande. Blå ulden kjole med hvide lidser om et par ranke runde pigeskuldre! — — men hammers tale rev ham med. Det var ikke så meget ordene, skønt også de tog hans opmærksomhed, vidt forskellige fra den akademiske veltalenhed, som de var. Men måden, denne tunge mandighed, denne personlighedens træden frem i den åbne dør, det var det, der fængslede. « ja, » sagde hammer, « hul snak vil i høre mange steder, af mange mennesker. Den er udbredt, den sygdom. I højskolekrese har den trivedes frodigt. Og vi har ingen grund til at holde p'est for dens undergang. Findes der nu færre stympere, der går omkring og spiller ttor med mjølner eller Brage med guldharpen, så er det kun fordi sygdommen har skiftet farve. Nu er det de « frosne samfundsformer, » der skal « smæltes ved kærlighedens hellige ild » — den enkeltes vilje, der skal « hamre og hærde hans personlighed. » godt nok, og sandt nok — men herom vil i høre folk tale, hvad deres sjæls øren aldrig har hørt, vidne, hvad de aldrig har set. Fra prædikestolen, i foredragssalen, ved det politiske møde, se jer for, og når de kaster jer frasernes tomme flynderskind i ansigtet, så gå i kun og lad dem snakke! Vej manden imod hans ord! Vej jeres egne ord mod jer selv! Pas på, at i ikke snakker stort op om ting, i ikke kender. Det er ikke noget, som ingen ting har at sige. Det gør jer selv mindre. Kun den form har værdi, som er skabt af sit indhold — også det kunne vi ønske at lære jer. — i ved måske, at jeg har været officer. Jeg besluttede at blive det den morgen, da vi måtte forlade vort hjem og lade døren stå åben. Det var min ungdoms drøm: at være med mellem « de danske hovmænd, » der skulle ride grænsen sønderpå igen, så det tordnede for tyskernes øren. Siden så jeg, at den danske Hovmand havde redet sig til græsrytter mangen gang; han havde hugget.hælen i siden på sit hors til urette tid, eller han havde glemt at se efter, om det var skoet godt. Jeg så, at han kom til at tøve lidt, før han red ud igen; det blev ikke i min tid, om ikke nød kom på. Men et kunne jeg gøre: se efter skoningen. På andet dansk: vi måtte af med drømmene, ud af modløsheden, vi måtte arbejde i den dag, der var — vi måtte arbejde. Mand for mand, kvinde for kvinde måtte vågne til bevidsthed om sig selv, sin tro, sit håb. Kun på den vis kunne folket vågne til vished om sin evne, til sundhed og til sundt håb. Andre havde set det før mig — de, der begyndte højskolen. Sammen med et par venner tog jeg fat blandt soldaterne. De fleste foretrak fruentimmer og drik; af dem, vi traf på læsestuerne og så ved foredragene, havde største delen været på højskole. Jeg fik agtelse for højskolens gærning, fik kærlighed til den, satte mig i forbindelse med dens mænd. Så arvede jeg gården her, tog min afsked og gjorde gården til en skole. Dygtige mænd kom og hjalp mig, lærlinge har videslet aldrig savnet. Snart har der været grøde i arbejdet, snart har der været goldere aringer. Men vi arbejder med frisk mod og med godt håb, i guds navn. Hans er æren; skammen er vor. Men han lader ikke sovende mand fange sejr. Vær da nu i vågne, luk jeres øjne, jeres øren og jeres hjerter godt op, og brug den tid, vi skal arbejde sammen. Da vil den, så kort den er, blive jer til gavn. Hver vælger de fag og timer han har mest mod på. Men søvnetryner kommer ingen vegne. Hver især må gøre et grundigt arbejde for sig selv på kamret, hvis han vil følge med. Og det ser vi helst. Det er ikke værd, at i sidder og skriver op under foredragene og rasler med papir og hiver hæsblæsende af sted efter de enkelte stakkels ord, der løber fra jer. I må hellere se at høre jer til meningen og lade os talere have jeres kære asyn at se på, det er mere opmuntrende. Til slutning vil jeg lade jer vide, at hver morgen, inden skolen begynder, er der morgensang og bøn såvel hos de lærere og lærerinder, der har lærlinger i kost, som hos mig i min private lejlighed. Hvem der vil med, er velkommen; hvem der ikke vil, kan blive borte. — og hermed vil jeg byde jer alle velkommen på videslet! » — der blev en kort stilhed. Henrik følte sig revet ud af sit sinds kølige fæstning. Han kunne ikke nøjes med at betragte den mand. Personlighedens bølgeslag var for stærkt, det greb, det løftede. Der begyndte bølger at gå i ham selv. Tanker, han ikke før havde kendt, dukkede op fra hans sinds dyb og så på ham med dristige øjne. Han følte trang til at rejse sig og strække sig, til at slås, med mennesker, med arbejde. Et storværk! Ja, hvorfor ikke? Gribe skæbnen i struben....! Så var salen igen fyldt af sang. Hvad var det, de sang? « kæmp for alt, hvad du har kært, dø, om så det gælder! Da er livet ej så svært, døden ikke heller. » De strømmede ud af salen og spredtes til alle sider. Henrik stod ude i gården og så ned gennem den lange elmeallee. Køligt Sollys faldt ind gennem de tyndt løvede kroner, kastede lange, gule striber hen over nedfaldne blade og tindrede hvidt i pytter og våde hjulspor. « alt, hvad du har kært! » — ja, det var nok sagen. Iv. Der var et lyseblåt silkesjal som viftede om skuldren på en slank pigeskikkelse forude. Henrik fulgte hende med blikket. Så let hun gik, fast og let fodskifte, holdningen yndefuld og fri. Hendes gang var en Melodi, en glad og kæk lille sang. Han kendte hende nok, det var hende med det sortebrune, blødt bølgende hår og den hvide nakke. De kunne se Hovborg vig, dær hvor de gik. Stærkt blå, med smalle skinnende skumstriber gik den ind under de sørgmodige brune lyngbanker hinsides. På en bar bakke ned mod vigen lå Hovborg kirke. Det var en ringe gammel kampestenskirke, skifertækket, med få og små rundbuede fængselsvinduer. Taget stod mørkt imod den blå himmel i al sin kullede fattigdom. « nå, mark! » — lind kom hen til ham og slog ham venskabeligt på skuldren — « de går jo her og rager et hoved op over alt folket i deres flyvende kappe! » « skal det være ved min værdighed som student? Den kugle går uden om. — jeg troede for resten, at vi var blevne dus forleden? » « de talte jo imod det, værgede dem som en løve. » « ja, er det ikke kønt at begynde frihedens hævdelse ved at pålægge tvang? » « for flertallet er det ingen tvang. Bønderne siger du til hinanden. » « ja, men vel ikke til andre. Og mig er det en tvang at skulle sige du til alle disse fremmede mennesker. Men jeg var jo fej nok til at føje mig hvad jer mandfolk angår. » — de var ved indgangen til skoven. Henrik standsede, vendt mod blæsten, lod den suse ind under kappen og fyldte knejsende sine lunger med den kolde luft. Lind stod med ryggen mod blæsten og betragtede ham med et velvilligt smil. De høvede hinanden helt godt, de to. Lind morede sig over Henriks hurtige og lidt hæftige tale. Henrik på sin side havde agtelse for dette: en fattig lærer, der i årevis kunne spare sammen for at rejse ud efter en kundskab, som ingen krævede af ham — kun af trang til at udvide sit jeg og gøre des bedre fyldest i sin gærning. Og linds rolige, ligefremme væsen gjorde ham godt. Inde i skoven blev der læ. Her kom de ud på kongevejen; grå, glat og bred skød den sig langt hen mellem brogede bøgekroner, slørtynde gule birke og mørk granvolde. Den dybe og brede grøft lå med regnvåd brusende frodighed af løv og farver. Brombærranker med kobberrøde og mørkt saftiggrønne blade side om side buede sig langt op i luften med tungt vuggende klaser af blåsorte bær og derimellem enkelte af deres lilahvide rosenblomster. Store græsbuske strittede med alenhøje blegede strå, mellem andre rester af gangne dages herlighed, stive skærmplanter, visnende mjødurt, og dueurt med hvide silkedun på de tilbagesnoede frugtspiraler. Hist og her skinnede regnfang frem med sine faste guldknapper i tæt skærm på enden af de tynde retlinjede stilke; enkelte sammenblæste klokkeblomster blånede mellem brombærrankerne; en og anden stor Marguerite lyste hvidt med spredte kronblade. Der blev lydt, da de kom i læ for blæsten. Tale og latter klang højt tilbage fra de forreste. Henrik kendte en klar pigestemme; det var hende med det blå sjal. Hvad var det nu, hun hed? Linda! De kom til en korsvej, hvor hele flokken standsede. « lad os gå den vej! » foreslog Henrik og pegede mod vest, hvor den opløste bivej snart var ude af skoven og løb over markerne ned mod engene, forbi en gammel enlig bøg. Straks svingede næsten hele flokken mod øst, ind i skoven, ført af en stor røddingbo, høvding for den sønderjyske klan. De var en halv snes piger og karle, på en enkelt nær alle kønne og kraftige folk, med noget frit selvbevidst over sig. Til skaren sluttede sig også fahlberg, skomagersvenden, med et triumferende blik tilbage på Henrik. En syv, otte unge blev stående, lidt uvisse. « går du med? » spurgte Henrik over til en af sine kendinge, hans Hansen, en stovt ung hedebo fra hammerum herred. Og i det samme strejfede han med et flygtigt blik Linda valring, som stod og talte med den lille runde pige, hvis mål røbede hende: hun var fra Thy. « kom, Karen! » sagde Linda og trak hende med sig, idet hun vendte ryggen til Henrik. Lav og værblæst bredte den enlige bøg sin gamle krone langt ud over Marken. Der lå tæt med bog og visne grene under den. Helt inde ved rødderne piblede der et klart væld frem i en mosset stensætning. Her lejrede de sig. « under asken ygdrasil! » Sagde lind. « det er jo et bøgetræ, » indvendte Karen mejlgård. « bad dine øjne i Urds væld, så ser du bedre, » Kom det højtideligt fra hans Hansen. « hvem skal så være nornerne? » spurgte forvalter valring, en rød og rundkindet ung landmand med skælmske øjne. « vi ser dem ikke, men de er altid iblandt os. » — det var Henrik, der svarede. Han sad og så ud over egnen. Blæsten var ved at lægge sig; den susede sagtere gennem det raslende løv over deres hoveder. Længst ude i vest var der endnu en blå plet af vigen synlig. Men foran dem skrånede landet gennem grågul stub, strålende grønne græsmarker og sort plovjord jævnt ned i de lave engdrag om hov a. Aen selv skjulte sig; kun hist og her viste en klat siv eller en sænkning mellem bratte volde dens bugtede løb; og et enkelt sted nede ved enden af skoven blinkede den op som et gråt stålskjold. Bag engen løftede landet sig med lyngsletter og gule grusgrave. Grå stendiger blev borte i Dalene og kom frem og kravlede op over brunsorte lyngbanker. Sådan svulmede det sig langsomt op i en mægtig bakkebølge langt borte med storskovens disblå skum over kammen. Et sted trak der sig en lang blå røgstrime fladt hen over lyngen, som om der var en Kain, der ofrede dær. « der er ildebrand derovre! » udbrød Henrik. « de brænder kun lyngen af, » svarede hans Hansen — — på hjemvejen kom Henrik til at følges et stykke vej med Linda. « går de altid med det sjal? » Spurgte han. « ser de sådan noget? » — der steg en let rødme op i de klare kinder. De talte lidt om den jyske natur, som var hende kær fra hendes første barndom. Hun var fød
1891_Tuxen_PaaLovensGrund
343
Fanny
1,891
På Lovens Grund
Tuxen
Tuxen
Paa Lovens Grund
female
1891_Tuxen_PaaLovensGrund.pdf
Fanny
Tuxen
null
dk
Paa Lovens Grund
Fortælling
null
1,891
407
n
roman
Hagerup
4.25
null
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
417
799
O
0
0
0
Første kapitel. Dagen ville snart være til ende, denne indholdsrige dag, hvis store betydning endnu fyldte alles tanker. I køkkenet talte tyendet kun om den unge frøkens udsigter. I kontoret sad godsejeren med et tilfreds udtryk over hele sin mægtige person, ved tanken om sin ældste datters forsørgelse. Det unge par — grosserer Herning og Johanne krag, som havde forlagt scenen for deres unge lykke fra de mørknende værelser, ud i septemberaftenens dæmrende skygger, under havens pragtfulde trægrupper, talte hviskende om deres korte bekendtskabs uro og ængstelse og fremtidens lyse håb. I havestuen sad godsejerens lille forskræmte hustru i sin lænestol og tænkte stille over denne uventede begivenhed, og ved vinduet stod den yngste, endnu ukonfirmerede datter, Paula og så efter de lykkelige to, som vandrede arm i arm under træerne, indtil aftenskumringen skjulte dem for hende. Da vendte hun sig om, gik langsomt hen og satte sig på skamlen ved moderens fødder, hendes yndlingsplads i mørkningen, og forsøgte at tænke roligt over, hvad der var hændet Johanne i dag, og hvilken forandring det mulig ville bevirke i hendes og søsterens forhold. Men det var hende umuligt at samle tankerne om noget bestemt, de trodsede alle hendes bestræbelser og fløj rundt imellem deklarationsgilde, bryllup, brudepiger, udstyr, brudedragt o. s. v. » Å moder, « udbrød hun omsider, » hvor det dog er underligt at tænke på, at Johanne skal giftes, men jeg er glad over, at det er med Herning, og ikke med den lange, grimme fuldmægtig hos herredsfogden. Jeg har virkelig været ganske bange for at få ham til svoger, Herning tænkte jeg slet ikke på. Havde du nogen anelse om, at hun holdt af ham, moder? « » Nej, jeg havde ikke, lille Paula, « svarede Fru krag stille og med et så alvorligt udtryk, af datteren hurtigt så op på hende og spurgte: » Men du er dog vel glad derover, ikke sandt, moder? « » Glad!? « Fru krag så hen for sig og svarede med samme alvorlige udtryk som før: » Jeg er naturligvis glad over at se Johanne så lykkelig, og inderligt håber jeg til gud, at hendes lykke må blive af varighed. « det lød så højtideligt, næsten tvivlende, syntes Paula, og halv nysgerrig, halv forarget udbrød hun derfor: » Men moder, hvorfor er du ikke rigtig glad, ligeså glad som alle vi andre over Johannes lykke? Jeg kan godt se, at der er noget, du ikke synes om. « Fru krag lod sin hånd kærtegnende glide hen over den unge piges lyse hår og svarede stille, ligesom tilbageholdende: » Det er ikke så let for en moder, lille Paula, at tænke på, at hendes barn drager ud af sit gamle hjem og ind i nye forhold, især når hun ikke nøje kender den mand, barnet har valgt, og derfor ikke med fuld tillid kan tænke påa, at han snart vil føre hende bort med sig. « » Ja moder, det kunne jeg forstå, hvis Johanne havde valgt fuldmægtig rosen, som har gjort så styrtende kur til hende. Men det er da en hel anden sag med Herning, så dygtig som han er, som alle synes så godt om, « Paula talte sig mere og mere varm, » som holder så ubeskrivelig af hende; han fortalte dig jo selv, at han i hele det år, han har kendt hende, ja fra det første øjeblik han så hende, blev så indtaget i hende, og kun har ventet til han kom i en stilling, han syntes, han turde byde hende. Og nu har han endelig stridt og stræbt i kærlighed til hende, så han kan føre hende ind i et velhavende hjem. Og Johanne holder så meget af ham, det var jo umuligt andet, så elskværdig og smuk som han er, så godt han fører sig; å, jeg finder ham så indtagende, og husk blot hvorledes konsul Møller omtalte ham, da han var herude i søndags, som en yderst behagelig mand at have forretninger med. Hvad er det da, du frygter for, hvad kan du have imod ham, moder? « Moderen så med et halvt smil ned på det lille kønne, ivrige ansigt, men alvoren lagde sig atter hurtig over hendes træk, da hun svarede: » Jeg har ikke noget imod Herning, kære barn, og skal villig indrømme, at han har noget meget vindende og behageligt i sit væsen, ligesom jeg også er overbevist om, at han er meget indtaget i Johanne; deres gensidige kærlighed er det, der bedst skal betrygge deres fremtid. « » Flvad er det da, som bekymrer dig, søde moder? « sagde panla, som var dybt interesseret i spørgsmålet; denne forlovelse havde, beslaglagt alle hendes tanker. » Bekymrer mig, « gentog Fru krag eftertænksomt, det er vel for stærkt et udtryk, lille Paula, alt ser jo så lyst og forhåbningsfuldt ud. Jeg ville blot ønske, at Herning mere var Johannes ligemand — — — « Paula for op: » Johannes ligemand! Men moder, hvad mener du dog? Jeg synes, han er fuldt ud hendes-lige, både i skønhed, i forstand, i godhed, i dygtighed og ganske vist hendes over mand i formuesomstændigheder. Hvad vil du så mere, du fordringsfulde moder? « » Det er slet ikke det, jeg mener, barn, « svarede moderen. » Jeg tænker på det hjem, hvorfra han er udgået, det var et simpelt, dårligt arbejderhjem. Faderen var en stakkels nedbrudt, fordrukken mand. Moderen vaskede for folk, søsteren var et kønt, men simpelt, flanet pigebarn----------det er under usle forhold, han er vokset op, « afbrød hun sig selv, » de er ikke lette at ryste af sig, og der er en dyb sandhed i det gamle ordsprog: at lige børn lege bedst. « » Men moder, det ligner slet ikke dig at tænke således, « udbrød Paula mere og mere forbavset. » Du, som under vore besøg inde i byen, hos tante og onkel Brandt, altid holdt af, at vi, lige fra vi vare børn, omgikkes Rudolf og Cathinca Thomsen og altid indbød dem til at være hos os i deres ferier. Og hvor fattigt var dog ikke deres hjem. Cathinca, som fortalte alt til Johanne og mig, sagde os, at deres middagsmad som oftest kun bestod af sild og kartofler eller stegt flæsk, ja undertiden kun af vandgrød, og at de måneder igennem kun fik tyndt skrabet fedt på deres brød. Deres stakkels lille skæve tante, gamle jomfru Thomsen, kunne ikke tjene så meget ved sin smule trådhandel, at hun kunne give dem det bedre. Det var et usselt hjem, jeg glemmer aldrig stakkels Rudolfs kvistkammer, lige under tagstenene, uden kakkel ovn, med den dårlige seng; Cathinca viste mig engang det hele; men netop derfor forstår jeg også hendes og tantens stolthed over, at det går ham så godt, at han ved sin flid gør sig så afholdt, at han bliver hjulpen som nu med Regensen og stipendier- han bliver nok til noget, det skal du få at se, moder. Men ligeså stolte synes jeg, vi bør være over, at Herning, fra sine små, fattige kår, selv har arbejdet sig frem til at blive en anset og velhavende mand. Hvor kan du tænke så aristokratisk i dette tilfælde, moder? « Ordene vare i en ustandselig strøm fløjet over den unge piges læber. Hun havde rejst sig op og stod nu foran moderen, som, overvældet af denne ungdommelige Iver, lidt træt lagde hovedet mod stoleryggen og svarede: » Det er slet ikke aristokrati, kæreste Paula. Du må jo dog kunne indse forskellen imellem et fattigt og et simpelt, udannet hjem. Den lille, lidt sky, og af naturen så tarveligt udstyrede, svagelige jomfru Thomsen er opdraget i et udmærket hjem, skønt i små forhold, hos sine forældre i den vestjyske præstegård. Hun er ikke alene en fuldstændig dannet pige, men er en sjælden udmærket personlighed, fin, sjælfuld og ædel i al sin tanke og færd; ganske ofrende sig for de forældreløse broderbørn, der, elskværdige og velopdragne, er voksede op under hendes vejledning og indflydelse « — » Men, « afbrød den ivrige Paula hende, » Her ning er jo ligeledes elskværdig og velopdragen, og skønt vi ikke kende hans forældre, kunne vi dog deraf forudsætte, at de rimeligvis er ligeså ædle og gode som Rudolfs tante. « Det gik nu op for Fru krag, at hun denne gang, som så ofte tidligere, havde talt om noget, som hun helst burde tiet med, en fejl, hun ligeså hyppig gjorde sig bebrejdelser for, som for den, at hun burde talt, hvor hun havde tiet, uden at det dog var lykkedes hende at rette nogen af dem. Hun svarede derfor kun: » Ja, det er naturligvis altid tåbeligt at ængste sig uden tilstrækkelig grund. « Det forlovede par' trådte nu ind gennem havedøren, og Paula gik for at hente lys. Snart samledes de alle om det runde bord i dagligstuen. Fru krag fik sit strikketøj i gang, og Paula satte sig til at snitte, hendes yndlingsarbejde for øjeblikket. En samtale ville ikke rigtig komme i gang. Bemærkninger om det tidlige mørke, om den usædvanlig milde luft og om havens udstrækning, frodighed og skønhed fremsattes og besvaredes kort og lidt adspredt; det var åbenbart, at tankerne ikke rigtig fulgte mere! Ordene. Omsider viste godsejerens brede, anselige skikkelse sig i døren. Dampende af sin lange pibe kom han hen til bordet, satte sig tilrette i sin dybe lænestol og spurgte: » Er afrejsen så uigenkaldelig bestemt til i morgen, Herning? « » Ja desværre, « svarede denne og vendte sig høfligt om mod den smukke gamle mand, » jeg skal nødvendig være i København i overmorgen tidlig, jeg må derfor køre herfra i morgen middag, for at kunne nå toget. « der blev en lille pause, så fortsatte Herning: » Da tiden er så knapt til-målt, håber jeg at de vil undskylde, at jeg allerede i aften fremkommer med nogle anmodninger. Skønt jeg «, tilføjede han smilende, idet han tog Johannes hånd, » i dag har fået en så stor rigdom i eje, at det kan se overmåde ubeskedent ud, at jeg allerede fremkommer med bøn om mere. « » Ja, hvad siger du, mor? Skal vi give ham lov til at bede om mere? « — og godsejeren så med et fornøjet smil over bordet hen på sin lille hustru. Hun så lidt usikkert op på ham, men da hun mødte hans milde blik, smilede også hun, skønt lidt mat, og svarede, idet hun vendte sig imod Herning: » Have vi sagt ja til den store bøn, er det vel næppe rimeligt, at vi ville sige nej til de små. « » Ja, mindre er de, men derfor dog ikke små. « Herning så et øjeblik ned for sig og fortsatte så: » Først vil jeg bede Johannes forældre om at optage mig fuldt og helt i deres kreds, som deres søn, at de vil begynde med at tiltale mig med det fortrolige — du — kalde mig Aksel og give mig lov til at sige fader og moder; så vil forholdet nok efterhånden vokse sig inderligt og fortroligt. — min egen fader er, som jeg tidligere har omtalt, død for et par år siden, og min stakkels moder, « hans stemme sank næsten til en hvisken, og der gled en skygge hen over hans sænkede pande, » hun som har slidt og slæbt for sine børn, er nu sunken sammen og lever i et pensionat, syg og nedbrudt, som en skygge af sit gamle, arbejdsdygtige, frejdige jeg. Således er jeg næsten forældreløs. « han så op med et bedende udtryk i sine smukke, mørke øjne, » vær derfor 1 mine forældre, som 1 er Johannes, jeg skal sikkert blive eder en kærlig søn. « Han rakte en hånd ud imod hver af de to gamle. Godsejeren greb straks den ene hånd og svarede med et venligt nik: » Tilstået, min kære Aksel. « hans hustru rakte ham med tårefyldte øjne sin hånd og nikkede kærligt smilende til ham. » Så vil Paula også nok være som min søster? « han lagde sin hånd på hendes skulder og bøjede sig smilende ned over hende. » Ja Aksel, « svarede hun frimodig og glad og så tillidsfuldt op på ham, hvorefter hun sendte sin moder et strålende blik, thi havde hun ikke haft ret, var ban ikke uimodståelig elskværdig? der blev et øjebliks pause, medens Herning atter indtog sin plads ved Johannes side. Godsejeren afbrød den med de ord; » Nå, hvad har du så mere på hjerte, søn? « » Havde det kedelige telegram, jeg modtog i middags, ikke kaldt mig så hurtigt herfra, « sagde Herning, » ville jeg ganske sikkert have opsat endnu nogen tid at fremkomme med denne min sidste anmodning til eder, men nu må den frem, da jeg synes, den bedst afgøres mundtlig. Altså kort og godt — ville i samtykke i, at Johanne og jeg holder bryllup til foråret, om muligt i April? « Godsejeren tog piben ud af munden og stirrede alvorlig frem for sig, og så længe han tav, var der ingen rimelighed for, at nogen af de andre ville tale. Omsider begyndte husfaderen atter at ryge, idet han først med lidt anstrengelse fik ilden til atter at tage fat, og derpå udbrød: » Førend jeg svarer afgjort på dette spørgsmål, har også jeg noget at sige dig. Når du har hørt det, kan vi genoptage dit ønske. Selvfølgelig giver min hustru og jeg Johanne et passende udstyr, såvel til husets tarv som til hendes eget personlige brug. Men, kære børn, om nogen medgift kan der forresten slet ikke være tale. Med en vis berettigelse kunne du have ventet en sådan, min søn, thi dels antages jeg stadig for en velhavende mand, og dels har jeg jo også engang ejet en formue. Men, da jeg som en ung, uerfaren mand købte denne ejen dom, havde jeg intet begreb om, hvilke uhyre summer der krævedes, for at bringe den i god drift. Da jeg havde bygget, fået anlæg og mejeri ordnet, havde drainet og merglet o. s. v., vare mine penge gået betydeligt med, men alt var nu i så god stand, at jeg tillidsfuldt så fremtiden i møde, nu skulle renterne nok komme. Men sygdom og mange andre uheld slog sig til, jeg havde jo desuden købt godset alt for dyrt — forrente sig gjorde det aldrig. Tage nogen pengesum ud af gården kan slet ikke lade sig gøre, jeg kan kun give mine pigebørn et godt udstyr, min dreng en god opdragelse, han koster sandelig svære penge, og så håbe, at moder og jeg kan hænge ved ejendommen så længe vi leve, så må i forliges om stumperne når vi er borte, som i bedst kunne. « Under denne kortfattede redegørelse, med sin'noget bratte afslutning, herskede der den dybeste tavshed i værelset. Fru krag var blevet noget blegere end sædvanlig, medens hun, med sænket hoved, stirrede ned i skødet, hvor hendes hænder lå fast sammenfoldede over strikketøjet. Paula gned nerveust med sit lommetørklæde på et af sine små skæreinstrumenter, hun havde ganske vist hørt lignende udtalelser, og vidste godt, hvor trykkende småt forældrene sagde i det, især under de frygtede terminstider, men således at se det hele stillet frem for den mand, der skulle ægte søsteren, det var pinligt; sæt han havde troet, han fik en rig pige — mon han ville føle sig meget skuffet —• gid hun turde se på ham — men det var umuligt — og så gned hun endnu ivrigere på det lille blanke stålblad. Johanne sad med sænket hoved, hele ansigtet overgydt af en brændende rødme, hun havde en halv ubevidst følelse af at være på en vægtskål; det måtte fader helst have talt med Aksel om under fire øjne. Hun var vis på, at han holdt lige meget af hende, enten hun var fattig eller rig, denne redegørelse kunne godt været udeladt, fader talte jo næsten, som om han mente, Aksel havde ventet at få formue med hende, det kunne let krænke ham — hun løftede øjnene op for at se på ham, men de sænkedes atter hurtigt — nej, hun kunne ikke. Ingen så på Aksel, thi godsejeren så ufravendt på væggen lige overfor, og han fik derfor tid til at fatte sig, endnu førend de sidste ord vare udtalte. Da den ældre mand tav, lagde Herning sin hånd på Johannes skulder og sagde ømt, idet han løftede det bøjede hoved op og så kærligt ind i det blussende ansigt: » I have givet mig eders bedste skat, kære forældre, og jeg attråer ingen anden rigdom, har end ikke tænkt på nogen, skønt jeg nu godt erindrer at have hørt tale om, at i vare formuende folk. At Johanne ingen medgift får, må ikke sætte eder grå hår i hovedet. Må jeg vedblivende have held med min gerning som hidindtil — og hvorfor tvivle derom, når jeg stræber med lige flid — så vil jeg ikke alene kunne berede min tilkommende hustru et sorgfrit hjem, men endog kunne omgive hende med luksus, og der gives ikke de skatte, jeg ikke kunne ønske at lægge for hendes fod. « han bøjede sig og kyssede hende ømt på panden. Med en lidt tteatralsk gestus lod godsejeren sit lommetørklæde hurtigt glide hen over øjnene, pudsede næsen stærkt og rakte derpå svigersønnen sin hånd med et yderst veltilfreds udtryk. Lille Fru krag så taknemlig op på Aksel med en fin rødme på kinderne, der gjorde hende mange år yngre. Hvad Paula angik, da havde hendes begejstring over svogeren nået sit højdepunkt, hun følte en voldsom trang til at give sine følelser udtryk, men kunne ikke ( inde noget mere passende, end at komme ham til hjælp med hensyn til hans ønskes opfyldelse, og udbrød derfor: » Og hvad siger fader og moder så til at her holdes bryllup i April? Jeg tror godt, vi kan blive færdige, jeg skal hjælpe til af alle kræfter. « Herning nikkede fornøjet til hende: » Det var ret, lille søster, hjælp mig med at få den sag i orden. « » Ja, hvad siger Johanne dertil? « spurgte gamle krag. » Hun har selvfølgelig givet sit samtykke, førend jeg talte til dig og moder derom, « svarede Herning. » Når alle børnene er imod os, kan det vel ikke være andet end at vi to gamle føjer os efter dem, mor, ikke sandt? « og godsejeren så sig gemytligt om i kredsen. Der var ikke den mindste sandsynlighed for, at lille Fru krag skulle sige nej, hvor hendes mand havde sagt ja, og således var den sag bragt i orden. Aftenen forløb hyggeligt med at lægge en mængde fornøjelige planer. Aksel måtte give en tegning af den villa, han stod i begreb med at købe; der blev talt om møbler og Gardiner til huset, om zir- og frugttræer til haven; således fløj timerne til sengetid, og snart havde alle trukket sig tilbage til soveværelserne. Paula var hurtigt smuttet i sin seng, hvor hun nu sad oprejst, og iagttog Johanne, som endnu var beskæftiget foran spejlet med at børste og ordne sit dejlige, sølvskinnende, askeblonde hår, denne moderens eneste skønhed, som begge døtrene havde taget i arv. Måske for første gang gik det op for Paula, hvor overordentlig smuk Johanne var, med de mørkeblå øjne, den fine sorte bue over dem, og de lange sorte øjenfryndser, sin klare, sunde hudfarve, fintbuede lille næse og smukt-formede mund med de skinnende hvide tænder, og dertil den høje, slanke skikkelse, hvis mindste bevægelse var så yndefuld. » Hvor du dog er smuk Johanne «, udbrød den yngre søster uvilkårlig, » jeg kan godt forstå, at Aksel øjeblikkelig er bleven indtaget i dig, da han så dig første gang. Kom hen til mig og lad mig i aften sige dig rigtig godnat. « Johanne vendte sig smilende om til hende og nærmede sig hendes seng. Paula slog begge armene om hendes Hals og kyssede hende ømt på kinden, idet hun inderligt sagde: godnat, du lykkelige, lykkelige pige, hvor jeg er glad over din lykke, men hvor jeg dog vil savne dig. Se så, nu lægger jeg mig til ro, men det vil vist vare længe før jeg falder i søvn, dertil har jeg alt for meget at tænke på, « Hun puttede sig ned under tæppet, og fem minutter vare ikke forløbne, førend hun var langt inde i drømmenes rige. Johanne satte sig atter hen foran spejlet. Ja hun var smuk, det havde hun længe vidst, og hun var glad over at Aksel Herning fik en smuk hustru; hun var vis på, at han satte pris derpå. Men heldigvis vidste hun, at han satte endnu mere pris på det indre værd, hun var sig bevidst at besidde. Det første, der havde vakt hendes interesse for Aksel, var jo netop en samtale, i hvilken han talte om indre og ydre skønhed, og udtalte, at skønt han vurderede sidstnævnte højt, ville den straks tabe sit værd for ham, når han opdagede, at der intet var bagved den. Han havde jo dernæst tydelig givet hende at forstå, at han, bag hendes rolige, lidt kølige væsen, havde opdaget en tankerigdom, en varm stræben efter at tilegne sig, hvad der var godt og ædelt. Johannes kind rødmede ved erindringen om alt det, han havde ment at have opdaget, han havde set meget mere end der var, og hun havde ærligt i dag sagt ham, at han langt havde overvurderet hende, men at hun ville stræbe efter at blive alt det for ham, som en trofast, kærlig hustru burde være. Hvor naturligt, at hendes hjerte havde bøjet sig imod dette menneske, det eneste, hun følte, havde forstået hende. Alle andre anså hende for kold, fordi hendes væsen var roligt og tilbageholdende, fordi hun ikke kunne lade munden løbe om alt, op ad vægge og ned ad stolper. Fordi hun ikke fik tårer i øjnene hver gang der blev talt om sørgelige hændelser. Men hun var ikke kold, det vidste hun. Hvor ofte var hun ikke gået irette med sig selv, når hun havde set de andre grebne og bevægede ved fortællinger om ulykker, som tilsyneladende ikke gjorde videre indtryk på hende. Men så havde hun senere med glæde opdaget, at hun ejede varme følelser overfor den lidende og sørgende menneskehed, thi hvilken lykke følte hun ikke over at kunne yde hjælp og bistand, når blot ingen lagde mærke dertil. Ja, hun var tilbageholdende og måtte derfor finde sig i at blive antaget for kold, hun havde intet udtryk for den begejstring eller inderlige deltagelse, hun kunne føle, hun kunne handle, men ikke tale. Om det var et naturanlæg, eller om det havde udviklet sig hos hende, fordi hun fra børneårene, i hjemmet, selv af forældrene, aldrig var bleven rigtig forstået, kunne hun ikke afgøre. Hun havde jo egentlig opholdt sig så lidt i hjemmet. Efter Paulas fødsel havde moderen været så svag, at de to ældste børn blev sendte fra hjemmet. William, som den gang var otte år, kom til en opdragelsesanstalt, hun blev sendt til sin farmor, en gammel, få-talende kvinde, som for det meste overlod det fire år gamle barn til sig selv, men dog vænnede sig således til at have hende om sig, at hun, da Johanne året efter blev kaldt hjem, bad om at måtte beholde hende hos sig endnu en stund. Det blev en længere stund end forældrene havde tænkt, thi først da den gamle kone, i barnets ottende år, døde, kom hun hjem, og der blev da antaget en guvernante til hende. Hvad der havde været i vejen i det halve år, eller så omtrent, Johanne var hjemme, havde hun ikke forstået, men uhyggeligt havde det været. Faderen havde kun vist sig streng, ofte urimelig imod hende, så hun undertiden havde en følelse af, at hun var ham i vejen, og moderen var forskræmt og næsten altid opløst i gråd, ingen; af dem tog sig videre af barnet. Lærerinden huskede hun kun utydeligt, det eneste hun mindedes klart var, at hun ganske pludselig rejste fra gården, og aldrig senere lod sig se. Og da faderen kort efter talte om, at Johanne trængte til en ny lærerinde, havde hendes moder, for første, eneste og sidste gang, sat sin vilje op imod mandens, ved at erklære, at hun ikke ville se en lærerinde indenfor sit hjems døre, og hun havde sejret, thi Johanne blev i stedet for sat i en kostskole i København. Her forblev hun til hun, femten år gammel, var bleven konfirmeret, så var hun et halvt år hjemme, men kom så atter til hovedstaden for at uddanne sit umiskendelig store talent for musik. Dette medtog to år, så endelig kom hun atter hjem, hvor hun særligt påtog sig at undervise Paula i finere håndarbejder og musik, to fag der vare blevne forsømte for den yngste datters vedkommende, der havde fået sin øvrige uddannelse sammen med præstens børn af en huslærer. Hun havde nu været i hjemmet i omtrent et år. Hun var i den tid ikke kommet sin fader nærmere, tværtimod, efterhånden afkøledes hendes datterlige følelser for ham. Gnaven imod sin familje og smålig nøjeregnende med hver en udgift i det daglige liv, gemytlig, livlig, behagelig og ødsel lige over for fremmede, forekom han hende upålidelig og usand, og intet foragtede hun dybere. For sin stakkels moder nærede hun den inderligste medlidenhed, men hvorledes give den udtryk. Hun så hende vandre om, forpint og forskræmt, viljeløs og kuet under mandens væsen, men her mente Johanne, efter hele sit tankesæt, at det var barmhjertigst, ikke at lade moderen ane, åt hun så det tryk, hvorunder hun led. Dertil kom at hendes egen stærkere natur ikke fuldtud kunne føle sympatti med den svage, modstandsløse vilje, der havde bøjet moderen under åget. Johannes hjerte blødte af medlidenhed og kærlig hengivenhed for den stakkels moder, men hun forstod ikke at bringe trøst, kunne heller ikke glide let hen over det og være opmuntrende, og stod således kejtet og tilsyneladende udeltagende lige overfor moderen, som derfor ikke forstod hende, men næsten følte sig mere sky i datterens nærværelse. Paula var husets yndling, dette glade barn var hjemmets solstråle, og op-voxet som hun var i forholdene, tog hun dem som noget der naturligt hørte til, og følte sig derfor ikke så tilbagestødt. Da søstrene imidlertid næsten vare ganske fremmede for hinanden ved Johannes hjemkomst, og hun straks blev den yngste søsters lærerinde, hæmmede dette udviklingen af et mere søsterlig fortroligt forhold, så meget mere som Johannes natur ikke let bøjede sig mod andre. De kom imidlertid efterhånden til at holde meget af hinanden, særlig var Paula begejstret for sin smukke, dygtige søster, og fortrolighed og deraf affødt, inderlig forståelse ville sikkert udviklet sig imellem dem, hvis forlovelsen nu ikke havde vendt Johannes sind og tanker i anden retning. Kun for et af familiens medlemmer, og kun en eneste gang havde Johanne åbnet sit hjerte og ladet nogle af dets skatte komme til syne. Og det var da hun en dag havde talt alvorligt til sin Broder William, der ved sin letsindighed havde øget misforholdet i hjemmet, ved at opbringe faderen og dobbelt forstørre moderens sorger. Den fire år ældre Broder havde været hendes alt, hendes forgudede ideal, da hun var en lille pige, hvem han, som en stor, godmodig dreng, ofte hjalp tilrette eller forskaffede en og anden lille glæde. Af hans få breve til hende gennem adskillelsens år, som også af moderens udtalelser om ham, fik hun stadig indtryk, som snarere forhøjede end fordunklede hendes barnlige opfattelse, og hun havde, i sin skuffelse og bitre sorg over hans letsindige opførsel, talt ud af sit. Hjertes varme følelse for ham. Han havde besvaret hendes indtrængende, kærlige ord med et håndtryk og et Kys, og var rejst en time efter, efterladende hende med det håb, at han ville bevare, hvad hun havde sagt, og tænke derover, og dermed lukkede hun sig atter sammen over sit indre jeg; der måtte en så dyb angst for et elsket væsen til for at åbne det. Om han havde opfattet hende ret, eller om hun også stod uforståelig overfor Broderen, vidste hun ikke, men lige meget, hun sluttede denne aften sin tankes flugt med det glade håb, at hun nu havde fundet et hjerte, der forstod hende og elskede hende som hun var. Lykkelig som aldrig tilforn lagde hun sit hoved til hvile og sov snart trygt. I ægtefællernes soveværelse drøftedes dagens begivenhed ligeledes. Det var længe siden, at Fru krag havde set sin ægteherre så oplivet i selskab med hende alene, som denne aften. » Det er en sten fra mit hjerte, Bertha, at Johanne er bleven forsørget, thi efter alt, hvad jeg har hørt om Herning, er han en sjælden dygtig forretningsmand. Da jeg sidst var i Århus, talte William derom — nå, hans mening ville jeg ikke lægge synderlig vægt på, hvad forstår sådan en forfløjen lieutenant sig på forretninger, men senere traf vi ved tabte d’hôte en af de større handlende der, og han omtalte ham som særdeles dygtig, udmærket praktisk og flink, hvorfor også hans forrige principal, den bekendte store grosserer Højer i København, har fået interesse for ham. Den gamle er selv en mand, der har kæmpet sig frem fra små kår, og han fik nu lyst til at hjælpe Herning, lånte ham kapital til at begynde med, og det er, langt over hans forventning, gået den unge mand godt. Han har allerede efter få Års forløb arbejdet sin forretning brillant i vejret og har afbetalt ikke så lidt på driftskapitalen. Johanne bliver således godt forsørget, ramler så måske engang det hele sammen her over vore hoveder, så behøver hun ikke, som jeg engang tænkte, at tjene sit brød ved sin musik. Den dyre undervisning kunne da være sparet — nå, ja, ja, du behøver jo ikke at gloe sådan på mig, jeg ved nok, at det ikke var mig, men din hr. Broder, der betalte for den historie, han er jo også musikgal. « Han gjorde gnaven en pause, men opfyldt af emnet, som han var, begyndte han kort efter igen: » Han er en fiks ung mand, det må man lade ham, han tog det overmåde net, at han ingen medgift fik, og som flink forretningsmand, oven i købet uden kapital, har han vel ikke helt ladet den ude af beregningen, men han gjorde det godt, og benyttede jo desuden lejligheden til at vise sig for Johanne fra en ædel og skøn side. « Et øjeblik følte hans hustru en stærk fristelse til at sige ham, at han ikke burde dømme andre efter sig selv, men også kun et øjeblik, hun havde for længst opgivet at sige noget, der kunne opirre hendes ægtefælle. Forbi hendes tanke gled atter den altid faste overbevisning, at hun aldrig var bleven sin mands hustru, hvis hun ikke havde ejet den store formue, han så fuldstændig havde sat overstyr. » Men du lovede dem et udstyr, « vovede hun sig forsigtigt frem med. » Og det skal de få, « svarede han, idet han lagde sig tilrette i sin seng, » Johanne arvede jo 7000 kr. efter gamle mor, som bestemte dem enten til hendes udstyr, eller til at købe hende en livrente for, det skulle jeg mene er tilstrækkeligt. Nå godnat, Bertha. « De penge vare altså i behold, hun havde ofte frygtet for, at også de vare opbrugte, men aldrig turdet spørge. Måske deres pecuniaire stilling dog ikke var slet så dårlig, som mandens idelige klager over, at hun, trods al sin yderlige sparsommelighed, brugte mere end de havde evne til, hans vrede hver gang der måtte anskaffes noget nyt, havde bragt hende til at tro, hun var jo vistnok overdreven ængstelig af sig —----------- og mere rolig og let i sindet, end hun i lange tider havde følt sig, faldt den lille frue omsider i søvn. I det hyggelig udstyrede gjæstekammer havde Aksel Herning imidlertid kastet sig på chaiselonguen. Det var, syntes han, endnu for tidligt at gå til sengs, han havde derfor tændt sig en cigar og dampede velbehagelig på den, medens hans tanker, som alle de andres, dvælede ved den store begivenhed i hans liv, som denne dag havde bragt. » Du har lykken med dig, Aksel, « tænkte han, medens de lette, blå røgskyer slyngede sig op mod loftet, » ganske vist var det en skuffelse, at der slet ikke kan ventes nogen arv eller medgift. Så havde den gamle, snurrige fyr på dampskibet dog ret, da han modsagde præsten, som mente, at krag var en velhavende mand, der ganske vist drev sit landvæsen vel flot, men dog altid i rette tid betalte sine skatter og afgifter og mange renter, og jo også havde fået stor formue med konen. Så er det dog nok rigtigt, hvad den anden mente, at han stadig tog op af kapitalen, spiste ejendommen op for at dække udgifterne. Ja, på den måde kan man jo nok holde det gående til det revner. — en skuffelse er det alligevel, jeg havde håbet at kunne afbetale en del til gamle Højer dermed, nå — det er heldigvis ingen nødvendighed----- jeg har jo desuden planer, som nok skal vise sig at være af betydenhed. Af Helmers telegram ser jeg allerede, hvor heldigt det var, at jeg købte den store ladning korn — jeg skal nok blive en holden mand, der kan indfatte sin perle så kostbart som hun fortjener. — — — Johanne — min Johanne —, så blev hun da min — min dejlige, unge hustru, ja, hvor er hun skøn, og så dette jevne sind, altid i ligevægt, denne fornemme ro hvormed hun fører sig, — ja fornemt, rigt skal vort hjem være, pragtfuld skal min villa monteres, slår svigerfaders udstyrspengé ikke til, så kan jeg selv lægge til, den skal være min skønne, fine Johanne værdig--------------------------------, hvor de ville misunde mig, alle de, som har set arbejdsmandens og vaskerkonens søn over hovedet, de har allerede begyndt at undre sig over den raske fart der er i mine foretagender, de havde ikke tiltroet mig den praktiske dygtighed, det omløb, eller den dannelse, jeg har forstået at tilegne mig. — i skulle få endnu mere at undre eder over — Højere op vil den barbenede dreng, der engang løb omkring med vaskertøj i Nyborg gader og blev hånet af realskoledrengene. — jo, jeg skal vise verden, hvorledes en selfmade man ser ud — helt og holdent selfmade, ikke skubbet frem af en formuende svigerfader, eller eksperimenterende med sin hustrues penge — — det passer mig, når alt kommer til alt, måske nok så godt, at Johanne ingen penge har, så meget friere står jeg lige over for hende og hendes familie, så meget mere er jeg ved min egen dygtighed, og ingen kan så meget som hentyde til, at jeg er bleven hjulpen frem af min kones penge. « Cigaren var brændt ud, Aksel Herning sprang op, vandrede et par gange frem og tilbage over gulvet og gik så omsider, veltilfreds med sig selv og sine fremtidsudsigter, til hvile. Andet kapitel. Sidst i April holdt det unge par bryllup. Godsejeren, som mente, at dette var en lejlighed, ved hvilken han burde vise sig sin stilling og titel værdig, skønt det sandelig kun var en meget ringe del af godset, han ejede, havde indbudt alle, hvem han i årenes løb havde haft omgang med der på egnen. Festen var ordnet pragtfuldt og med smag, bruden var henrivende skøn, og Herning følte sig på lykkens toppunkt, blændet af alt det, der strå lede for hans øje, når han lod det vandre fra sin yndige brud ud over hele denne skare af adelige og bo
1895_Roth_PaaOpmaaling
293
N.H.
1,895
På Opmåling
Roth
Roth
Paa Opmaaling
null
1895_Roth_PaaOpmaaling.pdf
Nicolai Henrik
Roth
Kandarius
dk
Paa Opmaaling
Fortælling
null
1,895
213
n
roman
Jydsk Forlags-forretning
3
KB
Illustreret forside
null
pdftxt
null
nan
nan
13
225
671
O
0
0
0
I. » Børn! Har i hørt den store nyhed?;: råbte den attenårige Julie Rørby, idet hun en tidlig formiddag kom susende som en stormvind ind i bankdirektør Worms elegant udstyrede dagligstue, hvor hendes uformodede tilsynekomst bragte hendes intime veninder, de et Års tid ældre tvillingsøstre Mathilde og Ida Worm, til at fare op fra deres stole med en fart, som om lynet var slået ned foran dem. » Puh! hvor jeg er varm! Og hvor jeg har løbet for at kunne fortælle jer det så snart som muligt! « ’ vedblev den nys ankomne gæst forpustet, idet hun anbragte sin slanke lille person i en gyngestol med en sådan energi, at den nær var gået bagover af forskrækkelse, og samtidig rev hun den fikse stråhat af sit blonde hoved og begyndte at vifte sig med den, så hendes pandekrøller fløj til alle sider. » Nu bliver her liv i landskabet, kan i tro! « flød hendes tales strøm videre med uformindsket hastighed, medens hun gyngede og viftede sigat' alle kræfter. » Uh! Jeg har hele hovedet fuldt af planer til at få det mest mulige sjov ud af den store begivenhed. — fader skal gøre bal for dem, det skal jeg være mand for! Og jeres fader må da også gøre et eller andet storartet i den anledning, børn! — hører i? Det må i endelig få ham til! — i kan ligefrem ikke være andet bekendt, for — « » Men hør, Julie! Hvad er det egentlig, du sidder eg snakker om? « afbrød Ida Worm hende leende, efter at de to søstre hidtil i taushed havde betragtet afvekslende hinanden og deres snaksomme lille gæst med forbavsede og absolut uforstående miner. » Du kommer farende som en raket for at fortælle os en stor nyhed, også har du endnu ikke sagt et eneste ord om, hvori den består. « » Har jeg ikke? « udbrød frøken Julie, idet hun standsede sin gyngetur ved at sætte sine små fødder i gulvet med et klask. » Hahaha! Det er storarartet! Jo, nu skal i bare høre: jeg var for et øjeblik siden hende hos Marie Franck for at få hende med i bad, og tænk jer, så har hendes fader lige fået brev fra hendes fætter, løjtnanten, der går på officerskolen inde på Frederiksberg, om at han og hele hans klasse kommer hertil den 1ste juli, altså om knapt otte dage, og skal være her i byen en hel måned. — hvad gi’er i mig! Er det ikke bedårende? — de skal nok måle noget op herude, sagde Marie. Jeg ved ikke, hvad det er, men det er vel sagtens sådant noget med kikkerter og sort og hvidmalede stokke, sådan som når gamle landinspektør drejer går og storker rundt med lange vandstøvler på i markerne her omkring. — uh! Jeg vil da håbe, de også tager dansestøvler med, for dem skal vi nok få dem til at bruge, ikke sandt, børn? Officerer danser jo altid så glimrende. Åh, hvor jeg glæder mig til den tid! Jeg har aldrig i mit liv danset med en officer. « » Ja, men hvor ved du da, at de danser så glimrende, Julie? « spurgte Ida Worm, ikke uden en vis berettigelse, hjerteligt leende. » Pyh! hvad var de ellers lieutenanter for? « svarede Julie overlegent henkastende, idet hun atter påbegyndte sine gynge- og vifteevolutioner. Og efter at have fremsat denne sin uforgribelige mening om hovedberettigelsen for de unge fædrelandsforsvareres eksistens, vedblev hun med uformindsket tungefærdighed: 'nå, i den anledning blev der naturligvis ingen vandgang af for Marie og mig, skønt gud skal vide, at det såmænd nok kunne behøves i denne umanerlige hede, og nu må jeg også berøve jer mit behagelige selskab, for jeg må lige straks hjem og tage fader under behandling for at få ham til at gøre bal senest en uge, efter at vore lieutenanter er komne. — farvel, børn! Tag i jer nu endelig også snarest muligt af direktøren, for det siger jeg jer, at får i ham ikke til at gøre en storartet skovtur eller sådant noget i den højtidelige anledning, så — så kender vi tre ikke hinanden mere! Farvel, søde Mathilde! Farvel, søde Ida! « Et par hastige afskedskys udveksledes, medens den lille frøken samtidig atter anbragte stråhatten temmelig forfløjent ovenpå sin lidt forpjuskede frisure, og afsted for hun ud af døren med samme fart, hvori hun var kommen. Hvad angår det sensationelle budskab, som hun havde overbragt sine veninder, så havde det sin fuldstændige rigtighed dermed. Den lille, nogle mile fra hovedstaden beliggende sjællandske provinsby var virkelig udset til at nyde æren af i en måneds tid at skulle huse en klasse af officerskolens elever, for at de i dens nærmeste omegn kunne erhværve sig praktisk erfaring med hensyn til anvendelsen af de theo-retiske kundskaber i den ædle landmålerkunst, som de hidtil havde — eller i ethvert tilfælde burde have — tilegnet sig i skolens ærværdige haller. det var aldrig før faldet i den lille provinsbys lod at skulle fungere som udgangspunkt for slige militær-videnskabelige ekspeditioner som den, der således var stillet den i udsigt i den nærmeste fremtid, og da der som bekendt ikke hører meget til at sætte gemytterne i bevægelse i sådanne småbyer, vil man kunne forstå, at efterretningen om den bebudede midlertidige-forøgelse af byens tre—fire tusinde indbyggere spredte sig med en fart, som om den var bleven telefoneret direkte til hver enkelt families Arne, hvilket den imidlertid ikke var, bi. A. af den ganske simple grund, at telefonanlæg den gang endnu var noget absolut ukendt her i landet. Men byen havde noget andet, som i al fald med hensyn til udbredelsen af den her omtalte nyhed gjorde omtrent samme nytte, nemlig unge piger og skoledrenge. Vi have set, hvorledes meddelelse fra hovedstationen, frøken Marie Francks hjem, med rivende fart udbragtes pr. Julie Rørby til bankdirektør Worms hus, hvorefter den unge budbringerske med mindst mulige forsinkelse også delagtiggjorde sin fader, købmand Rørby, i sin nys erhværvede viden, og da der til hvert af disse tre hovedcentrer hørte skolebesøgende ynglinge i livsaldre fra ti til femten år, som umiddelbart efter deres hjemkomst samme.dag fra latinskolen fik den interessante efterretning betroet af deres respektive søstre uden noget tilhold om at udvise diskretion med hensyn til dens videre udbredelse, var følgen, at der resten af dagen herskede en ualmindelig livlig meddelsomhed blandt den yngre befolkning, såvel på sværd- som på spinde-' siden, hvorfra nyheden uopholdelig befordredes videre til de ældre medlemmer af samfundet. Det må dog indrømmes, at for så vidt den i det hele taget gjorde noget dybere indtryk på disse, forstøde de i al fald at skjule det forbavsende godt, thi deres koldsindighed stod gennemgående i en skærende modsætninger! de unges Iver, ja, nogle af dem sloge endog iskoldt vand i det unge blod ved at besvare meddelelsen med det spørgsmål, hvad i alverden det kom dem ved. Kun på en troskyldig, med forholdenes virkelige natur absolut ukendt indehaver af en nylig etableret cigar- og vinforretning ytrede nyhedens virkninger sig derved, at han satte sig hen til sin skrivepult og pr. Omgående udbad sig fra sin leverandør i hovedstaden en større forsending af fine cigarer og vine, idet han dog var forsynlig nok til at betinge sig en betydelig længere kredit, end der som regel indrømmedes ham. I byen fandtes der selvfølgelig, som det sig hør og bør i ethvert velordnet samfund, adskillige skarpt afsondrede klubber og foreninger, hvoraf vel ingen, ifølge forholdenes natur, kunne prale af noget overvættes stort medlemsantal, men som dog forstøde at indgyde deres respektive tilhørende den rette indbyrdes broderånd, hvilket blandt andet ytrede sig i en stærkt udpræget tilbøjelighed til at kritisere og skumle over de festligheder og forlystelser, som arrangeredes af andre foreninger end den, hvortil man selv hørte, og en lige så afgjort utilbøielighed til at smælte sammen med disse, når forholdene af en eller anden grund kunne gøre dette ønskeligt, derfra dog undtagen den store årlige, i juli stedfindende fugleskydning, ved hvilken efter mere end hundredeårig hævd alle strids-øxer begravedes for et tidsrum af to dage, og de forskellige foreningers medlemmer vandrede i idet kærlighed og broderlighed ved hverandre » side, ligervis som løverne og lammene i tidernes guldalder. Blandt samtlige ovennævnte klubber og foreninger var » Harmonien « af byens lavere stillede samfundskredse sædvanligvis kaldet » Harmonikaen « — absolut den, der spillede første violin, den havde sine efter forholdene ret nette og hyggelige lokaler med tilhørende balsal i byens største hotel, » Prins Jørgen «, og den i dens læsestue hængende medlemstavle opviste hele byens » fine portion «, forøget med en del større proprietærer fra den nærmeste omegn. Hver søgnedags eftermiddag, når viserne på det ærværdige bornholmske ur, der stod i det noget mørke og tilrøgede spilleværelse, nærmede sig firetiden, fandt der i dette lokale en livlig indvandring sted af en del ældre og enkelte yngre klubmedlemmer, som med øjensynlig hus-vanthed sloge sig ned omkring de opdækkede spilleborde og snart med megen Iver vare fordybede i deres partier, hvad enten det nu var l’hombre, whist eller » Jakob «, også kaldet » Knægt «, som de dyrkede, med hvilken adspredelse de sysselsatte sig indtil hen imod det tidspunkt, da aftensmåltidet vinkede <iem til deres respektive hjem. Ved denne lejlighed plejede der da gerne tillige at finde en almindelig diskussion sted angående de dagsbegivenheder, der siden sidste møde havde tildraget sig i byen og omegnen, og disse meningsudvekslinger kunne til tider antage en temmelig hvas karakter, hårde der såvel som andet steds uundgåelige oppositionelle elementer rejste hovederne og vovede at bekæmpe de anskuelser, som fremsattes af de om nogle af spillebordene grupperede samfundsstøtter. Og således gik det da også hin mindeværdige dag, da efterretningen om officerernes nær forestående ankomst havde udspredt sig i byen. Næppe vare spillepartierne komne vel i gang, før kancelliråd Franck løftede sit joviale ansigt op fra whistkortene, purrede sig i sit stride, grå hår og spurgte: » Nå, mine herrer! De har naturligvis alle sammen hørt dagens store nyhed? Hvad mener de så om vor forestående indkvartering? Bare de unge fyre ikke sætter hele byen på den anden ende for os! « » Må jeg spørge, hvad det er for en nyhed og en indkvartering, talen er om? « lød en skarp stemme fra et af nabobordene, og en lang, mager mand i begyndelsen af trediverne rettede sine bebrillede øjne mod den foregående taler. » Hvad Pokker, hr. Engberg! « lo kancelli-råden. » Kan man virkelig finde et menneske, som ikke i løbet af dagen har hørt, at vi om en uges tid skal have en hel flok unge officerer liggende på opmåling her i byen? Det havde jeg min sandten villet forsværge. « » Ja, undskyld, hr. Kancelliråd, « svarede den unge, for sine radikale anskuelser stærkt berygtede sagfører ironisk, idet han med hastige, nervøse bevægelser blandede sine kort, » men jeg har været så optaget af vigtige forretninger i dag, at jeg virkelig ikke har haft lejlighed til at beskæftige mig med ganske ligegyldige stiger. « » Han har nemlig været i forligskommissionen lige til klokken to, « betroede den jævnaldrende doktor branding hviskende sin sidemand, kancelliråden. » Hohoho! « lo denne, der i sin udstrakte sagførervirksomhed var bekendt for sin humanitet og stærkt udprægede afsky for at gribe til tvangsmidler, når der blot var nogen som-lielst udsigt til at jævne en sag ad fredelig vej. » Ja, så kan jeg s’gu begribe, at han ikke har haft tid til at tænke på andre ting. « » Men forresten, « vedblev sagfører Engberg i øjensynlig irriteret stemning, » anser jeg denne nyhed for at være af en højst ubehagelig Art! « » Ube — ubehagelig? « lød en, salvelsesfuld røst henne fra et andet af bordene, og byens velbestaltede festtaler, agent Borre, løftede sin imponerende person halvt op fra stolen og rettede et knusende blik på den oppositionelle sagfører. » Da er jeg virkelig ikke med min bedste villie i stand til at indse, min gode hr. Engberg, hvilke ubehagelige følger der skulle kunne flyde af et for mig, og jeg tør sige for alle mine meningsfæller, kærkomment og for vor by i alle måder ærefuldt besøg af en del flinke, velopdragne unge mennesker, der tilhøre den hæderkronede stand, til hvilken vi alle se hen med stolthed og tak, fordi den stedse har været vort trygge. Værn i farens stund, og på hvilken vi med fuld fortrøstning kunne stole, hvis bellonas fakkel atter skulle flamme op på vort elskede fødelands dyrebare grænser. « » Jeg synes, jeg kan huske den vise fra sidste skyttefest, « hviskedee doktor branding i øret på kancelliråden, der med et yderst fornøjet glimt i sine små, brune øjne havde lagt kortene fra'sig, og nu sad og så forventningsfuld på den veltalende agent. » Ja, højtærede forsamling — eller hvad jeg ville sige: mine herrer! « vedblev denne, idet han rejste sig helt op, lagde overkroppen bagover og stak hånden ind under vesten. » Jeg betragter dette besøg som en hæder for vor lille stad, jeg skal med inderlig glæde gøre det lidet, jeg formår, for at de unge herrer officerer kunne befinde sig vel i vor midte, og ( med et sideblik til Engberg; selv med fare for at støde enkelte yngre medlemmer, som endnu ikke ret have forstået at tilegne sig den fredens og broderskabets ånd, der altid har hersket, og altid bør herske indenfor dette vort selskabelige samfunds mure, agter jeg. som formand for klubbens bestyrelse at foreslå denne, at vi arrangere et bal eller anden lignende festlighed til ære for vore unge, kærkomne gæster. » Og jeg agter, « skreg sagfører Engberg med dirrende stemme, idet han nri også rejste sig, og det med sådan en fart. at han væltede stolen, » jeg agter i så fald at sammenkalde en ekstraordinær generalforsamling for på det mest energiske at protestere imod, at klubben sætter sig i en eneste øres udgift, fordi byen bliver hjemsøgt af sådan en flok fakeløiter! « » Fak — fak —? « ekkoede agent Borre, idet han stak sin imponerende brystkasse endnu længere frem og stirrede på sin iltre modstander med en absolut uforstående mine. » Hr. Engberg sagde » Fakeløiter «, hr. Agent, « oplyste doktor branding med urokkeligt alvor. » Men det skal de ikke bryde dem om. Det er bare et af sprogets ville skud, som endnu ikke har vundet hævd indenfor dette samfunds mure. Ordets egentlige betydning er noget vanskelig at angive, dog kan den næppe med føje kaldes ligefrem smigrende. « » Deres optræden, hr. Sagfører Engberg, « tog agenten nu atter ordet med sin mest majestætiske røst og holdning, » vidner ved denne som desværre ved så mange tidligere lejligheder om, at de står aldeles uforstående over for vor klubs ånd og hjertelag. Det er med dyb beklagelse, at jeg fastslår denne kjends-gjærning, og i denne min beklagelse forsvinder ganske min forundring over deres absolute ukendskab til vore vedtægter, ifølge hvilke der skal et antal af mindst tyve medlemmer til for at kunne forlange en ekstraordinær generalforsamling sammenkaldt. Jeg fastholder altså min beslutning om at lade klubben arrangere en festlighed i anledning af de herrer officerers nærværelse i vor by. Hvorvidt de agter at deltage, bliver deres sag. Som de ved, indmelder man sig ikke her i vort samfund for livstid. « » Og jeg fastholder min anskuelse, « riposterede Engberg, denne gang dog i en noget mere nedstemt tone, thi uagtet sin ubetvingelige oppositionslyst var han dog ikke fri for at føle sig lidt trykket ved den i byens ledende kredse meget indflydelsesrige agents optræden, » nemlig at det er meningsløst for klubben at påbyrde sig ekstraudgifter, fordi her kommen en flok unge herrer, hvis nærværelse allerhøjst kan skaffe nogle af byens handlende en midlertidig, ^måske yderst tvivlsom fortjeneste. « » Nej, hør! Nu skal jeg sige dem noget, min gode hr. Engberg! « busede den lille, korpulente købmand Rørby ud med et slag i bordet. » De vil kanske henregne mig til byens handlende? — nå, det var jo rart! Jeg venter ikke en øres fortjeneste af de unge officerers ophold, men ikke desto mindre har jeg i formiddags lovet min datter at gøre skovbal ude i pavillonen for lieutenanterne, og det senest en uges tid efter at de er komne. Kan de gi’e igen på den? Hvad? « Og den lille, iltre mand tørrede så ivrigt los med lommetørklædet på sin skaldepande og sit blussende ansigt, som oiji det var et af de store spejle hjemme i hans flot udstyrede manufakturbutik, han skulle polere så skinnende som muligt. At han ikke ventede sig nogen fortjeneste af de unge fædrelandsforsvareres ophold der i byen, var i og for sig ganske rimeligt, efter som han havde sin store kundekreds så godt som udelukkende blandt byens og omegnens vel situerede dameverden, og hans butik følgelig kun kunne antages at indeholde grumme.lidt af sådanne sager, for hvilke officerer som regel have brug. Om pålideligheden af denne del af hans erklæring var der således ingen grund til at tvivle. Derimod måtte den anden del deraf, nemlig angående hans til den lille frøken Julie givne løfte om at gøre skovbal til ære for de ventede militære gæster, med et mildt udtryk kaldes en temmelig letsindig omgang med sandheden, og ingen ville være bleven mere forbavset over at høre den lille koleriske kjøb-mands udsagn end selve hans blondhårede datter. Skæbnen havde nemlig villet, at hun, da hun om formiddagen vendte hjem, fuldt optaget af den store nyhed, havde forefundet sin fader i en mindre menneskevenlig sindsstemning, foranlediget ved nogle ærgrelser, som hans butikspersonale i forbindelse med en upræcis leverandør godhedsfuldt havde skaffet ham på.halsen, og når den brave mand først engang var kommen i det humør — hvad han i forbigående bemærket havde forbavsende let ved — så var han ikke alene absolut uimodtagelig for forestillinger af en hvilken somhelst Art, men fremsatte desuden sine anskuelser i ord og vendinger, som han i en roligere sindstilstand aldeles ikke ville vedkende sig, hverken med hensyn til indhold eller form. Næppe havde derfor den lille frøken Julie ganske svagt antydet det ønskelige i at fejre de unge officerers nærværelse der i byen ved et bal eller en lignende festlighed,- før hendes fader begyndte at buldre og rase som en cyklon, og efter bi. A. at have forhørt sig, om det måske var hendes hensigt at bringe ham i den triste nødvendighed at måtte gribe tiggerstaven, siden hun ville påbyrde ham slige vanvittige udgifter,’ endte han med blussende rød at erklære, at før han indlod sig på den slags narrestreger, før ville han — ja, før ville han iføre sig selv det flotteste damekostume med hat og parasol og hele redeligheden, som han ejede i sin butik, og-stille sig op som skilt i det største af de derværende vinduer. Tanken om den effekt, som denne usædvanlige skiltemethode nødvendigvis-måtte frembringe, foranledigede Julie til hurtigst muligt at styrte ud af stuen for at give sine følelser luft, men forresten kendte hun sin fader alt for godt, til at dette mislykkede forsøg i mindste måde skulle afskrække hende fra at forny angrebet på ham ved første givne lejlighed. Det skulle imidlertid ikke blive nødvendigt for den lille danselystne frøken at anstrenge sig yderligere i denne retning, takket være den assistance hun fik fra en side, hvorfra hun mindst ventede det, nemlig fra den af byens unge damer meget lidt skattede sagfører Engberg. Næppe havde den iltre manufakturhandler nemlig af dennes udtalelser ved eftermiddagswhisten dannet sig en. Formodning om, at nogen kunne tiltro ham selv eller hans nyere fremragende kolleger blandt byens uandelsmænd at nære egennyttige hensigter ved at ville vise de unge militære gæster venlighed, før han øjeblikkelig kom på det Rene med, at han ikke kunne slå denne mistanke til jorden på nogen virksommere måde end ved at akceptere sin datters ide, og i samme nu var han derfor lige så fast besluttet på at gøre bal, som han tidligere på dagen havde været det på det modsatte. Og sålunde indtraf det mærkelige tilfælde, at den militærfjendske sagfører Engberg blev ufrivillig ophavsmand til, at såvel en af byens rigeste købmænd som dens fineste klub besluttede at hædre de militære landmålere ved afholdelsen af større festligheder. det er jo en nok som bekendt sag, at tiden ingensinde snegler afsted med så drilagtig langsomme fjed som for den, der imødeser store og glædelige begivenheder, hvad enten det nu er en af samfundets bærere, som håber at gøre et nyt trin op ad magtens og ærens stige, en skoledreng, som brændende af utålmodighed afventer feriens begyndelse, eller en tjenestepige, som fortæres af længsel efter at få herskabet lykkeligt og vel ud af døren for at kunne nyde en stille hyrdetime med sit hjertes udkårne. Og den samme erfaring gjorde alle de unge, som på en eller anden måde håbede at profitere af officerernes forestående ophold i den lille by, omendskønt de efter bedste evne søgte at forkorte tiden ved livlige forhandlinger og udvekslinger af deres forhåbninger angående den forskelligartede lystighed, hvortil de militære gæsters nærværelse ville give anledning. Endelig oprandt da den med længsel ventede dag. Takket være det strålende solskinsvejr tog den lille provinsby sig så venlig og indbydende ud, som den på nogen måde kunne, ret som om den efter bedste evne ville gøre stads af sine ventede gæster. Efter jærnbanens fartplan skulle disse arrivere omtrent klokken fire om eftermiddagen, og hen imod den tid var der en ualmindelig livlig færdsel af spadserende i banegården « nærhed. Ganske vist skulle der ingen somhelst højtidelig modtagelse af de ankommende officerer finde sted, men mærkværdigt nok havde et forbavsende stort antal af byens unge damer netop den dag følt, en uimodståelig trang til at lægge deres eftermiddagstur om ad det op til banegården stødende torv og de tilgrænsende gader og spadserestier, idet de dog holdt sig i ærbødig afstand fra selve banens enemærker, lige som for at indskærpe tilfældigt mødende, at disse for alt i verden endelig ikke måtte tro, at deres nærværelse stod i fjærneste forbindelse med officerernes ankomst. En undtagelse herfra dannede dog to i fikse, lyse sommertoiletter klædte, unge piger, som,, eskorterede af en tolv Års skolediscipel, vandrede ivrigt passiarende og leende frem og tilbage i banegården « vestibule. Den mindste og lyseste af dem var ingen anden end vor gamle bekendt, frøken Julie Rørby, og den noget højere, jævnaldrende unge dame med det kastaniebrune hår og de lystige, mørkeblå øjne var hendes fortrolige veninde, Marie fhmck, der i egenskab af kusine til en af de ventede rejsende havde indfundet sig, fulgt af sin Broder Knud, for at modtage ham på familiens vegne. Til at overvære det forestående rørende gensyn med sin fætter havde hun udbedt sig sin veninde Julies ledsagelse, dels fordi det var » så flovt « at skulle bevæge sig uden kvindeligt selskab blandt det mylder af militære skikkelser, der snart forventedes at ville befolke banegården, og dels fordi Julie Rørby kendte lieutenant Franck flygtigt fra et kort besøg, som han havde aflagt hos sin onkel for et par år siden, inden han endnu var kommen i uniformen. Forresten vrimlede banegården af en tre— fire handelsrejsende, der for øjeblikket vare ivrigt optagne af at drage omsorg for videre-besørgelsen af de fra denne klasse medborgere uadskillelige, kæmpemæssige kufferter, samt af det stedlige jernbanepersonale, der med overvældende sindsro udførte de det påhvilende, ikke særligt anstrengende forretninger. En var der imidlertid tilstede, som i retning af at sætte liv i tingene mageligt kunne gælde for ti, og det var den trivelige vært på hotel » Prins Jørgen «, hr. Mellerup, der mødte i embeds medfør for at modtage samtlige de ankommende officerer, som under deres ophold der i byen skulle finde ly og forplejning under- hans gæstfrie tag. Hæftigt transpirerende, såvel af hede som af tjenstiver, for den lille mand omkring, snart ned til den ved banegården « høje stentrappe holdende arbejdsvogn, hvor han endnu engang på det indstændigste pålagde dennes kusk at stable de militære kufferter forsvarligt, da det efter hans højtidelige forsikkring udmærket godt kunne ligne sådan en klodsmajor, som kusken var, at ligge og klatte halvdelen af dem ned på stenbroen, inden vognen nåde hotellet, og derefter hoppede han atter med en i forhold til hans legemsfylde forbavsende hurtighed op af trappen for at overtyde sig om, at hotellets skopudser og staldkarl, hvem han havde udkommanderet til assistance ved nedbæringen af bemeldte kufferter, vare færdige til udrykning på perronen med kortest mulige varsel, og ikke havde ladet sig forføre af den herskende lummerhede til at sætte sig fast ved et læskende glas øl inde i ventesalen. Endelig afbrødes han midt i denne anstrengende virksomhed ved en skingrende piben fra lokomotivet, og i samme nu åbnedes den ud til perronen førende glasdør af en af dragerne, der godhedsfuldt oplyste med høj røst, at det var toget til k., der kom, hvilken meddelelse i forbigående bemærket var aldeles overflødig, eftersom ikke en eneste af de på banegården tilstedeværende nærede fjærneste tvivl i så henseende. I det samme standsede ffoget, og ud af fire anden klasses kupeer klattrede en flok på omtrent tredive officerer af alle våbenarter, anførte af en slank, ungdommeligt udseende in-fanterikaptain, på hvem hr. Mellerup øjeblikkelig for løs som en krage på en harekilling og begyndte med megen tungefærdighed at holde en slags velkomsttale, som kaptajnen dog hurtigt afbrød ved at række den geskæftige mandsling hånden med et gemytligt smil og udtale det håb, at hans unge følgesvende ikke måtte gøre ham tilværelsen alt for sur i den måned, han skulle trækkes med dem. Og nu forlod hele sværmen perronen med den komplimenterende og transpirerende hr. Mellerup somvei-viser og efterfulgt af nogle militærarbeidere, der slæbte afsted med en del mystisk udseende trækasser, som indeholdt de forskellige instrumenter af ældre og nyere konstruktion, ved hjælp af hvilke lieutenanterne i den nærmeste fremtid skulle give mere eller mindre korrekte billeder af terrainet der i omegnen. Imidlertid havde de to veninder Marie Franck og Julie Rørby indtaget en afventende stilling ude i vestibulen, medens den ungdommelige Knud var udsendt på rekognoscering. Det varede da heller- ikke længe, før drengens ihærdigt spejdende øjne havde opdaget genstanden for denne. Blussende af Iver stormede han midt ind i lieutenanternes klynge og stak hånden ind under armen på en middelhøj, lidt lapset udseende infanterist, der med huen på tre hår spadserede afsted i fornøjelig passiar med en af kammeraterne. » God dag, Ludvig! Hvordan liar du det? « råbte Knud hæsblæsende. » Halløj! Hvad er du for en? « råbte infanteristen, idet han hurtigt drejede hovedet. » Hvad Pokker! Er det dig, Knud? God dag, gamle dreng! Det var da et nydeligt træk i din karakterbog, at du kommer og tager imod din ældre fætter. « » Ja, og Marie er også med! Hun står der henne! « oplyste Knud yderst fornøjet. » Hvad er hun? Lad os så bare komme afsted hen til hende! « råbte lieutenant Franck lige så fornøjet, thi for en ung officerer har udsigten til at komme i berøring med unge damer jo altid noget højst tiltalende ved sig. Og afsted for han da, efter at have givet sit lovende overskæg et flot sving, så at sige bugseret af den triumferende Knud, hen til de to veninder. » God dag, fætter Ludvig! Velkommen til vor by! « råbte Marie Franck muntert, idet hun rakte ham hånden. » God dag, Marie! « besvarede løjtnanten hilsenen og greb hendes hånd. » Jeg er overvældet, rørt, bevæget til tårer over* således at blive modtaget med åbne arme af hele den stedlige families yngre generation, lige som jeg, om jeg så må sige, sætter foden på jer gæstfrie kyst! — nej, hvor du er vokset, siden jeg så dig sidst! « tilføjede han med et beundrende blik på sin kusines smukke skikkelse. » Å — åh! « svarede Marie med et hoved-kast, yderst krænket over,...at hendes fætter kunne beskylde hende for at give sig af med en så barnlig beskæftigede som at vokse. » Ja, undskyld, det skulle ingen fornærmelse være. Du har virkelig ingen skade taget af det, « erklærede Franck gemytligt. » Men er det ikke Julie Rørby — om forladelse: frøken Julie Hørby? « spurgte han nu, henvendt til denne. » Jo, til tjeneste, hr. Lieutenant, « attesterede den lille frøken i en spids tone og med en cermoniel bøjning, thi hun syntes nok, at det havde varet noget længe, inden den gode herre havde taget notits af hendes tiltalende lille person. » De gør mig altså virkelig den ære at mindes min ubetydelighed? « » Om jeg gør? « lo Franck, idet han greb hendes hånd og rystede den. » Kan de huske, da jeg var her for to år siden, og de havde fået Marie og mig med op at stjæle kirsebær i det fredlyste træ i deres have, og grenen så brækkede, så vi trimlede ned i græsset begge to, da vi skulle skynde os bort, fordi vi hørte deres fader komme? — hahaha! Jeg ser os endnu liste afsted på alle fire, medens Marie sad oppe i træet og kiggede rædselsslagen efter os! « » Å — åh! « vrissede frøken Julie, højst ubehagelig berørt ved at blive mindet om slige ungdommelige streger, der så lidt harmonerede med hendes nuværende stilling i samfundet som elegant ung dame. Og så meget mere indigneret var hun over sin tidligere medskyldiges åbenmundethed, som hun i det samme gjorde den opdagelse, at tre andre lieutenanter nærmede sig deres gruppe, øjensynligt i den hensigt at benytte den velkomne lejlighed til snarest muligt at stifte bekendtskab med to så tiltalende repræsentanter for byens dameverden. » Jo, ved de hvad, det var min sandten en uhyre grinagtig forestilling! « erklæredefranck med dyb overbevisning. » Og hvor det er nydeligt gjort af dem, at de også er kommen herud for at tage imod mig! « vedblev han. » Nej, det er jeg aldeles ikke! « protesterede Julie Rørby med en energi, som om Franck havde beskyldt hende for at have stukket ild på aller mindst den halve by. » Jeg var bare ude at — sådan ude at spadsere med Marie, og — og så kom vi sådan rent tilfældigt her i nærheden — og så — « » Ja, gud bevares, de behøver såmænd ikke at rense dem så ivrigt for den fule mistanke, « afbrød Franck hende med et meget gemytligt ansigt. » Jeg er det heldige tilfælde så meget mere taknemlig, fordi jeg endnu i dag har kunnet forny bekendtskabet med dem. — men der ser jeg to af mine kammerater » sådan rent tilfældigt « komme lien imod os med nogle gyselige skinhellige ansigter, som om de ikke havde anelse om, at jeg står her og taler med to unge damer. Må jeg ikke have lov til at forestille dem for dem? For det er naturligvis det, de går og lurer på. — halløj, i to! « råbte han, da de unge piger med et nik havde givet ham den forønskede tilladelse. » Kom her hen et øjeblik! « Denne opfordring blev med største beredvillighed efterkommet af de to lieutenanter, som med hurtige skridt ilede hen til gruppen og hilste meget ærbødigt på de unge damer. » Må jeg have den ære, « tog Franck nu ordet, » at forestille damerne sekondlieutenanterne Bech af rytteriet og vilsted af artilleriet, begge henhørende til det militære menageri, som i løbet af en måned vil blive forevist det højtærede publikum her i staden. — min kusine frøken Marie Franck og hendes intimeste veninde frøken Julie Rørby. — men hvor Pokker har i gjort af Granberg? « spurgte han sine to kammerater. » Jeg syntes, i fulgtes med ham for et øjeblik siden. Ham må damerne endelig snarest muligt gøre bekendtskab med. Han er nemlig det hvideste får i flokken, fornuftens, alvorens og flidens personifikation, der står som et lysende, men desværre uopnåeligt forbillede for alle os andre. — nå, der er han! « vedblev Franck, da en høj, køn ingeniørlieutenant i det samme passerede forbi i nogen afstand med en instrumentkasse hængende i en rem over armen. » Kan de se, han tør ikke engang betro sin dyrebare målekikkert i militærarbeidernes profane hænder, men slæber selv pligtskyldigst afsted med den. •— hej, Granberg! Kom her hen og lad mig forestille dig for to af byens unge skønheder! « Den således anråbte standsede et øjeblik og nærmede sig derefter tøvende gruppen. » Mine damer, må jeg forestille dem vordende ingeniørgeneral granstad, « præsenterede Franck, medens den unge lieutenant hilste på en lidt stiv og forlegen måde. » Om ham kan man nemlig med sikkerhed forudsige, at han i kraft af sine fremragende egenskaber vil stige op på magtens højeste tinde, hvilket derimod er yderst tvivlsomt med hensyn til os andre. « Ingeniøren smilede svagt og rødmede næsten som en ung pige, medens hans trohj ærtede, mørkeblå øjne et sekund hvilede på hver af de unge piger, længst dog på Julie Rørby. » Nej, hør, Franck — « indvendte han. » Javel, Granberg, « afbrød denne ham. » Jeg ved, hvad du vil sige. Beskedenhed klæder en yngling overmåde nydeligt, og at den egenskab a også forefindes i rigeligt mål hos dig, skal jeg med fornøjelse bevidne. « » Men hør, Ludvig! «, udbrød Marie Franck leende. » Må vi nu ikke få at vide, hvad hr. Løjtnanten egentlig hedder, for du kalder ham i samme åndedræt med to forskellige navne. « » Nå—å! Javel!
1895_Kieler_PaaPost
159
Laura
1,895
På Post
Kieler
Kieler
Paa Post
female
1895_Kieler_PaaPost.pdf
Laura
Kieler
null
no
Paa Post!
Roman
null
1,895
430
n
roman
Milo
2.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
436
388
O
0
0
0
Til tjeneste, hr. General! « Den unge officer trådte et skridt frem, i det han mødte kommandantens blik. » Siddon! En Bonde fra Højlandene bragte mig i dette øjeblik en seddel fra hovedkvarteret. Se her! « Siddon tog sedlen. Der stod skrevet med blyant: » Tro alt, hvad e. H. fortæller dem. George Washington. « Lian gav sedlen tilbage. » Vel! « sagde kommandanten, » Kureren fortæller, at de kongelige tropper i nat dækket af mørket agter at gøre et udfald og overrumple fortet. Ser vi dem ikke, idet de snige sig frem, er vi fortabte, thi natten ser ud til at blive gunstig for dem og fatal for os. I det samme de drejer ind i bjergpasset på den anden side Hudson, vil de give et aftalt signal, efter hvilket hesserne skal støde til udenfor hulvejen. Derfra agter de i forening at liste sig frem under fortet som katten over musen. « » Signalet? « spurgte Siddon. » En rød raket, der sendes tilvejrs, og denne er tillige det eneste, som kan varsle os. Ser vi den, ved vi også, ved hvilket klokkeslet de er ved passet, kan deretter beregne tiden, den øvrige vej vil tage at tilbagelægge, og således lage vore forholdsregler. Ser vi dem derimod ikke, førend de er kommet over Hudson, bliver vi nedsablet til sidste Aland. Fjendens styrke er vor fire gange overlegen, og vi kapitulerer ikke. General herwarlh har aldrig kapituleret. Hans mænd vil det heller ikke. Vi er amerikanere. Vi vil forsvare den jord, vi hat-dyrket og vor ret til at være fri mænd på vor egen grund! Siddon! Fra den yderste og mest fremspringende af de vestlige rastioner vil hele del omtalte terræn kunne overses. Den vender lige mod vest. En mand, der har øje som en glente, og på hvis påpassenhed og sanser jeg kan stole som på mine egne, må stå der på udkig efter lyset. En alenig betror jeg ikke vort liv og vor hæder. Jeg har derimod besluttet — « Kommandanten rejste sig her op og skød feltstolen til side, — » at betro det til den, der har det skarpeste syn blandt hele besætningen, og hvem jeg kender, fra han som syvårs dreng red på mit knæ, — — til den yngste officer. Det er nu allerede silde, klokken er ti. Gå øjeblikkelig ud på bastionen, Siddon, og bliv der, indtil de ser raketten. Meld det da øjeblikkelig ved at affyre et skud — kun ét skud, der er ikke et sekund at spilde. Husk, det gælder liv eller død for tolv tusinde tappre kammerater! « Kommandanten knugede hans hånd fast i sin og slap den først, idet han langsomt vendte sig bort. » Gå med gud, Siddon! Deres kommandant stoler på dem som på sig selv. « Sidden førte hånden til huen og ilede ud. Aftenen var mørk og lummer, en af disse hede auguslaftener, der uvilkårlig Jammer kraften i hver nerve, en af disse aftener, hvor noget lister sig omkring, som en skygge i selve mørket, der bringer en til studsende at se sig om og spørge: » Hvad er det? « Idet Siddon hurtigt passerede vagtstuen, trådte en ting løjtnant ligeså hurtigt ud fra den. » Hvorhen, Siddon? « » På post. « » Hudson bruser højt i aften, — jeg ville ønske, jeg var vel over i den usle jolle. « Siddon studsede og vendte sig hastigt om. » Skal du til Bedford? « » Ja vel! Jeg har netop fået ordrq til at sætte over og bringe oberst d. en forseglet depesche. Her er mørkt, grumset og lummert, hvor man vender sig. « » Lidner, du kunne gøre mig en stor tjeneste. Du går forbi mit hjem. Gå ind et øjeblik og sig til min Broder, at han straks får min hustru og lille Agda ned i den ny båd, og at han uden et minuts tøven ror dem ned til min onkel i west-hook. Sig, at de der vil være sikre for en fare, som i nat truer Bedford, men røb intet videre. Bønfald dem i mit navn om at efterkomme min befaling, men sig også, at han tager den ny båd og for guds skyld ikke prøver den gamle jolle! — jeg skal aldrig glemme dig for dette. « Den tiltalte nikkede og forsvandt bag hjørnet af arsenalet, medens siddan hurtigt styrede sine skridt mod de vestlige volde. Nattens stilhed havde allerede meddelt sig til hele landskabet. Kun Hudsons døsige brusen dybt nedenunder fortet, en negers opsang og en og anden hunds gøen forrådte liv. der var som en almindelig luren rundt om af et eller andet, man mindst kunne forklare sig selv, og som oftest fornemmes midt i lummer dvaskhed. Der var torden og fare i luften. Hvad der forberededes hinsides floden i vest, og hvad der forberededes indenfor fortets mure til angreb og forsvar på liv og død, skete tyst og dækkedes af mørket. Lys skinnede i Bedfords vinduer, beboerne gik til ro, men ingen anede eller så vagtposten, der var udsat; mørket skjulte ham. Over deres hoveder, højt oppe på den vestlige bastion, der i en pludselig afsats sprang frem ud over Hudson, netop hvor denne gjorde en skarp bøjning, stod han ubevægelig og rørte sig ikke af stedet af frygt for, at den skæbnesvangre raket skulle undgå ham. Han vovede ikke at bevæge et lem, men følte sig fastnaglet med blikket ufravendt vendt mod vest. » Det gælder liv eller død for tolv tusinde tappre kammerater. « Siddon holdt hovedet ret oprejst og så ud i lige linje, — som om han sigtede efter centrum i en skydeskive. Hver nerve i hans legeme spændtes, hver muskel strammedes. Åndedrættet blev kort og tungt, og sveden brast frem på hans pande. Det brændte i ham, det bruste for hans øren, som om trommehinderne ville springe. Hele hans livskraft var koncentreret i øjnene, og pupillerne udvidede sig. En flue satte sig på hans pande og stak. Hånden fortrak sig, men han vovede ikke at hæve den for at jage fluen bort. Skildvagten skælvede fra hoved til fod. » En kamp! « bad han i sit hjertes dyb. » En kamp, hvor man kan leve og røre sig. Men denne kamp med ens egne sanser! « En tåge tor øjet! Siddon hævede endnu ikke hånden. I den samlede anspændelse forekom det ham selv, at han lidt efter lidt blev en forstening, han borte og følte intet, han så kun. Siddon blinkede. Vel varede blinket blot et flygtigt, angstfuldt sekund, men dette sekund kunne også have været tilstrækkeligt for raketten. En rædsel gled over ham og gennemrislede ham til marv og ben. Hvor langt led det på natten? Var det over tiden? Stod fjenden alt rundt om fæstningen, og han så ham ikke? Snigende, usynlige fjende! Dansende lygtemænd gøglede for synet. De blev til tusinder, til en lysende hærskare, der fyldte det store, tomme luftrum mellem ham og catskill bjergene. Lyset? Nej, kun det uheldsvangre, stille moi-ke. Han bøjede sig endnu længere frem over. Ville skildvagten spfinge ud fra bastionen? En stråle! En pludselig tanke! Han holdt åndedrættet og lyttede, som om hørelsen kunne skærpe synet. Var det ikke en lyd? — en hvislen? Medens soldaten stod der på post, var uvejret brudt løst. De løsrevne skymasser, der truede ved horisonten, havde trukket sig op over og samlede sig over skildvagtens hoved. men han havde intet set. Tordenen rullede, og lynet gennemkrydsede den sorte nat i funklende zigzag. Det hvislede og suste om ham. Stormen rev i hans kappe, og floden bruste højt under ham. Elementerne vare ikke til for ham. Han stod kun på post. En båd kom kæmpende sig frem ned ad floden. Den var lille og skrøbelig. En ung mand førte årerne, og en ung kvinde og et lille barn sad i agterstavnen. Men båden var sprungen læk, og vandet fyldte den. Henry Siddon og mrs. Siddon arbejdede for livet, de øste begge med hat og med de hule hænder, da øsekarret var skyllet bort, medens det lille barn tillidsfuldt og uden frygt klyngede sig til moderens arm. » Papa hjælper os! Papa kommer nok! « Strømmen førte båden med sig — bort imod den fremspringende bastion. Vandet steg med forfærdelig hurtighed. Mrs. Siddon stod i det sorte, grumsede vand til anklerne og holdt barnet hævet højt i sine arme, for at døden ikke skulle nå det. » Hjælp! « råbte Henry, men i natten hørte ingen råbet. Da opklarede lynet bastionen højt over deres hoveder, og på den stod, skarpt afpræget mod den sønderrevne skymasse, en skildvagt med legemet halvt foroverbøjet og den højre fod skudt frem som til sprang. » Hjælp! « råbte Henry op, men skikkelsen rørte sig ikke. Nødråb på nødråb lød nede fra Hudson, og båden drejedes allerede rundt i boblende hvirvler. da hørtes et lille barns angstskrig. Det blev bange, da moderen begyndte at vakle. Skildvagtens øre havde opfanget et råb, og det var lille Agdas røst. Skulle en fader ikke kende sit barns stemme? Den trængte ind til den inderste krog af det hjerte, der bankede så vildt i soldatens bryst. Mørket skjulte, at skildvagten var bleven bleg som et lig. » Retfærdige himmel! De må alligevel have taget jollen, — båden er sprungen læk! « Det løb rundt i hans hjerne, det bankede med afsindets jernhamre, men skildvagten rørte ikke blikket. » hjælp! « Han kunne springe i nogle sekunder, han kunne i arsenalet få et reb, komme tilbage, kaste det ud! Det var den eneste redning. Klippen skod stejlt ud i floden, og inden båden kunne lægge til — men raketten! De tolv tusinders liv? » Hjælp! « » Må gud hjælpe eder og mig! « Et nyt angstråb og et barns lydelige gråd. Siddon knugede sine hænder sammen. » Hjælp! « lød det atter op. » Jeg — er — på — post! « lød det ned fra bastionen, men tordenen døvede ordene i samme øjeblik, de kom over de blodsprængte læber. Lynet lyste et sekund på et blondt barne-hoved og den unge moders foldede hænder, der omslyngede det. Det var blot et sekund. Skildvagten så det ikke. Hans øje veg ikke fra bjergpasset hinsides floden. Det gælder liv eller død for tolv tusinde tappre kammerater! » Papa! Papa! « hulkede den grædende barnerøst så inderligt, som om det lille hjerte ville briste. Skildvaglen vaklede. Stormen gjorde et kast mod klippen. Der hørtes intet andet, men skildvagten på bastionen, han vidste, hvad der var gået under. Hans kommandant havde kunnet stole på ham som på sig selv. » Almægtige gud, er du nådig og forbarmende, — lag så mit liv. Kun først — — — — raketten 1 « Råbet kom så pludseligt, at det blev et eneste højt, gennemtrængende skrig. Og pludseligt som råbet var synet. Raketten skød op, glimrede og forsvandt. Men i samme nu lød et skud kort og skarpt ud i natten. Det mylrede som sorte bier indenfor fortets mure, og det mylrede som sorte bier rundt om dem. De krøbe, de klattrede. Denne stilhed varede en time, men da klokken slog 1 i tåmuhret i Bedford, efterfulgtes stilheden af en kamp på liv og død. Menneskemasser, kompakte, bevægelige, væltede frem og trængtes tilbage. Tordenslag på tordenslag duvede kamptummelen og våbengnyet. Det ene fulgte hurtigt på det andet, og mellem hvert hørtes dæmpede, kort udstødte kommandoord. Bedford stod i lys lue, og fortet beskinnedes fra neden af den røde flamme fra den brændende stad og fra oven af lynenes blålige ild. englænderne vare kastede tilbage, tordenen ophørt, den rullede kim hult og dumpt i det fjerne, og månen kom frem. Den vandrede langs catskillbjergene og så ned i dalen. Omringet af døde og sårede stod kommandanten tilligemed sine officerer og menige. Han så sig længe tavst om. » Fortet ej reddet «, sagde han dybt bevæget, » og mere end tredjeparten, af mine tolv tusinders liv. Lad os takke for sejren. « Alle blottede deres hoveder. Flere af de sårede søgte at rejse sig op. Nogle støttede sig til brystværnet, andre til en kanon. Med geværet ved foden sang den reddede besætning dæmpet og langsomt: » Nu takker alle gud. « Ingen mindedes eller tænkte på skildvagten, at han havde været til. Men der var én, der ikke havde glemt skild-vagtens offer, og som havde hørt soldatens bon. Én der ser, når målet er fuldt. På den yderst fremspringende bastion, der netop forsølvedes af månens glans, stod skildvagten med hånden knyttet om den afskudte pistol, lænet op mod muren bag ved ham, død, truffet af lynet. Hans ansigt var vendt mod vest, men øjnene vaie lukkede. Døden havde fundet ham — på post 1 døden havde fundet ham på post «, gen tog han. Han stod med ryggen mod vinduet, efter at han ved hjælp af det svindende dagslys havde læst sit sidste manuskript. Dagmar, der den hele tid havde siddet på skamlen med albuerne støttede mod knæerne og ansigtet skjult i sine hænder, så her op på sin fader med store, mørke øjne. Hun så på ham gennem tårer. » Han måtte da kunne have sagt: det er fuld bragt! « sagde hun stille. » Ja «, svarede han sagte. » Og hvor? — under hvilke forhold? « spurgte hun tøvende. » Overalt «, sagde han. » Overalt, hvor gud kræver, vi skal bringe offeret for en højere pligt..den, som elsker fader eller moder mere end mig, er mig ikke værd'. « Han gik hurtigt ud, og hun blev siddende ene igen. » Ja «, tænkte hun, » han har ret til at sige det, for han har gjort det. « Og i erindringen steg hele hans liv frem for hende, så langt hun kunne huske tilbage. Den sindssyge hustru, hendes stakkels, forpinte moder, som efter hendes fødsel gik om i sjæleangst og sjælekvide, og som han, uagtet lægens, slægts og venners f'orestillinger, ikke sendte fra sig, men beholdt hos sig, skønt hun ødelagde hans liv og ødelagde hans hjem. Han havde jo svoret at dele ondt og godt med hende, at være hende tro i medgang og modgang, i lykke og ulykke! Hun vidste, hendes moder ikke havde fortjent det. Hun havde elsket en anden mand, som skændigt havde forrådt hende. Og dog havde han været hendes vogter og beskytter, hendes tålmodige plejer og hendes eneste trøst og støtte, da dødsangsten overvældede hende. Aldrig et uvenligt ord! Aldrig en utålmodig mine! Holdt ud på sin post til det sidste! Hun rejste sig op. Jo, han havde ret til at skrive, for andre og holde idealet højt! Og hun gentog: » Han har ret til at sige del, om nogen har del, for han har selv gjort det! « Men hun? Ja — at hun levede for sin fader, — det var intet offer, for det var hendes egen lyst og glæde, således som hun elskede ham og beundrede ham både som digter og menneske. Det var jo alt sammen bare så naturligt og selvfølgeligt. Men den højere pligt, for hvilken selv disse naturlige pligter måtte vige? Hun stod en stund, så åbnede hun døren og gik ind. » Fader «, sagde hun, » hvis jeg nu i livet skulle komme i tvivl om, hvilken vej jeg skal gå — « » Vælg da den, som er dig mest imod «, sagde han. » Men hvis den nu er besk som døden selv, og det stakkels hjerte krymper sig i smerte og slet ikke kan bære denne forfærdelige resignation? « » Så vil livet og lidelserne optugte en, til man får et stærkt hjerte, som kan bære uden at briste. « Hun gøs. » Og når man så har tvunget sin oprorske natur? « » Tvunget? Nej. Et tvunget offer er værdiløst. Det må bringes frivilligt. Det må være sjælens trang til at ofre sig for andre. « » Fader «, sagde hun. Han gik hen og tog hendes hænder. Jeg har valgt et eksempel fra den nordamerikanske uafhængighedskrig, det har i virkeligheden gået for sig således, som jeg har beskrevet det, jeg har kun forandret navnene og sledforholdene, og det illustrerer bedst, hvad jeg mener, netop fordi dem militære disciplin skærper pligtfølelsen og absolut fordrer lydighed til døden; men det passer for enhver krig, vi fører, eller er nødt til at fore mellem eget ønske og egen uligt. Hvor gud har sat mig på post, der må jeg blive, indtil jeg bliver afløst af sejren eller af døden. Dig har jeg søgt at opdrage i den samme åndelige tugt, hvori gud har opdraget mig. Ikke for at du skal blive et lykkeligt menneske, for — å barn, kunne vel nogen unde dig lykken lidenskabeligere, end din fader kunne unde dig den? — men for at du skal blive et godt menneske, som ikke svigter sin egen samvittighed, og — fordi jordens lykke er det ror, hvortil du støtter dig, men som går gennem din hånd i « Han tog hende i sine arme, kyssede hende gang på gang og gik derpå ud på sin sædvanlige aftenspadseretur. hun blev igen siddende alene tilbage med sine egne tanker. En forunderlig følelse af, at hun stod ved et alvorligt vendepunkt i sit liv, en overvældende, næsten lammende fornemmelse af, al der ville ske noget, og at hendes stille, sekstenårige samliv med den fader, hun elskede så over al beskrivelse, på en eller anden måde ville være endt eller forstyrres, havde ligesom med kold hånd grebet fat om hendes hjerte lige fra det øjeblik af, hun i tankerne stod med Siddon på post ude på bastionen og så ham stå der ( lod, truffen af lynet. Og var del ikke den samme forudanelse, der havde bragt hendes fader til netop nu at skrive » På post* som et slags testamente til hende, og som nu havde lagt ham de alvorsfulde ord i munden? Hun blev siddende på verandaen, — hvor længe vidste hun knapt selv. Villaen lå på den danske kyst og havde fra den høje skrænt af fri udsigt ud over Øresund. En sådan nat! Månen dryssede sit lys ned over Sjælland og hyllede land og sø ind i en søvn lig prinsessens i den fortryllede skov. Tusinder af lys blinkede på Danmarks kyst, medens en lyståge hvilede over Skåne. Og mellem de to lande Sverige og Danmark bredede sundet sig, denne alfarvej for Europas nationer. Kronborg fæstning og Helsingørs toldvæsen havde der gennem århundreder uden videre kunnet spærre af for skibsfarten. Det forekom hende, som om en gud en gang i tiden måtte have åndet hen over havet en dag, da det var glat som et spejl, og at det danske ørige steg op af havets skød i biode linjer ligesom de bølger, hvoraf det var dukket frem. og i denne månelyse sommernat foregøglede hendes fantasi hende lokkende syner. Hun syntes, ellepigerne slyngede deres slør om bøgestammerne og vævede dem videre fra træ til træ. Naturpoesien tog hende fangen. Månen gik højere op på himlen, og skyggerne trak sig længere og længere tilbage, medens skibe fra alverdens lande blev lydløst ved at glide ud mod Kattegat. De mørke skrog aftegnede sig mod Vandel ligesom mod en lysende metalflade, der ikke duggedes af noget åndedræt. Fra en nabovilla spilledes på et piano en brusende Vals, fra en anden klimpredes der et sagte akkompagnement på en guitar, medens der fra Marienlyst lød svulmende hornmusik. Sagte steg senere op til hende firstemmig sang fra en båd, der lå lige ind under kysten. Dæmpet og blødt intonerede den: de gamle sagn fortælle os lidt, at hvor man så på ensomt sted fremvælde en natlig. Flamme blå, der lå en skat begravet, og himlen havde blid med lykke den begavet, hvis skæbne drog ham did; men var han end beslægtet med ånden, — skattens vagt, han kun ved nåde mæglede at få den i sin magt!* ) Dagmar lyttede åndeløst og indåndede i dybe drag den stærke rosenduft fra haven. Over badeanstaltens Tage og » Hamiets grav « funklede en regn af raketter, og fra terrassen nedenfor lod lystig latter og muntre slemmer. * ) Kristian Winther. hun bøjede sig ud over rækværket og så ned. Fire—fem elegant klædte damer og herrer omringede bordet i det åbne lysthus. På den hvide dug stod en høj lampe med en skærm, hvis rødlige lys flød sammen med månelyset, beskinnede frugterne i søivvasen, den perlende vin i de halvttømte glas og de omkringsiddendes leende underansigter. Overansigterne skjultes af hatteskyggernes mørke. Dagmar kunne ikke få sine øjne fra disse lysvirkninger. Hun indsugede med syn og hørelse den æsttetiske livsnydelse og potenserede livslyst. Den var så ægte national og uforfalsket. Det var jo nu en gang et gammelt kulturland, hvor kunsten sejrrig trængte sig ind på alle områder! Ind i dets industri, ind i selve nationens tilbøjeligheder. Og det var et gammelt folk af erobringslystne vikinger, der havde betvunget sakser og vender og en tid lagt England, nordtyskland og Normandiet under sit herredømme. Nu var det et lille, æsttetisk folk af kunstnere, videnskabsmænd, digtere og kritikere. Var hun ikke en kunstners barn? Om det blev til noget, var et fremtidssporgs-mål, men hun havde også kunstnernaturen i sig. Alt omkring hende åndede jo bare glæde. Et heftigt begær efter nuets nyden greb hende, — sorgløs — som fuglen i luften! Tætte skarer og vogn på vogn vendte kl. elleve ad strandvejen hjem fra skoven, fra dyrehaven. Nogle sang: » Danmark dejligstvang og vænge «. Andre nynnede: » Der er et yndigt land, det står med brede bøge «. » Glæd dig ved livet i din ungdoms vår, pluk glædens roser, inden de forgår! « Sang en klingende mandsrøst nede i lysthuset. Dagmar kunne høre, de stødte glassene mod hverandre. Men da sneg der sig over hende en så forunderlig, vemodig følelse af, at for hende var der ingen plads tilovers ved glædens bord. Hun havde nu en gang fået sorgen i vuggegave. Hun havde aldrig været ung; opvokset i sorg, opdraget af sorg følte hun sig allerede gammel og træt. Det var ikke seksten somre, men seksten vintre med håb ikke mere for dette, men for det andet liv. Hun vidste godt, både hun og hendes fader blev kaldte overspændte, eksalterede eneboere, der ikke lignede andre mennesker. Men han var digter, og ham blev det tilgivet. Denne skiftende skov af master, i hvilken lanternerne blinkede lig st. Hans orme! Ingen ro et sekund! Et uafbrudt perpeteum mobile — rastløst som livet selv. Skygger, lutter skygger! Og over land og det blå, brusende hav — verdensrummets bestandigt vandrende kloder! » Å «, tænkte hun, » disse millioner og alter millioner af stjemeøjne, der synes at se al ting, at udspionere al ting, medens jorden sover! « Mod nord lyste Kronborgs mægtige fyr ud over indsejlingen, medens Holger danske nede i fæstningens kassematter efter sagnet sad og sov og ventede på den stund, da han skulle rejse sig op som den nationale krafts legemliggørelse. Da lod pludseligt klaprende hovslag, en vogn kom rullende i rasende fart, forvirrede råb og fodtrin af tililende mennesker, derpå et højt angstskrig. Dagmar for op som vækket af et slag, styrtede ind gennem huset ud på hovedtrappen, der førte ned til strandvejen. To prægtige halvblods kom jagende i strakt karriere, kusken havde tabt magten over dem. Frådende, skumdækte galopperede de af sted, de spadserende fore forfærdede til begge sider, det gjaldt blot at komme undaf, og der — lige midt på vejen faldt et barn. Moderens skrig gik videre fra mund til mund. Dagmar så det lille, sprællende, buttede barnelegeme, den hvide arm, det lyslokkede hoved i en gysen for gennem hende, hun stod forstenet, med rædsel i øjnene. Om hun nu turde vove livet! Da kastede i et nu — der var kun sekunder at gøre på, — en mand sig mellem barnet og de jagende heste, greb dem ved bidslet, tvang dem med kæmpekræfter på bagbenene, barnet blev uskadt revet bort, og —• Dagmar sansede intet mere i al den tummel og forvirring, der opstod, end den samme mand og de stejlende hestes vældige hove! Men barnet var frelst, hestene standsede, uden at nogen ulykke var sket. Hun lænede sig op mod trappegelænderet for at sunde sig lidt efter den udstandne skræk. Det bruste for hendes øren,'og hendes hjerte bankede, som om det ville sprænges. Men hvor var der stille! Så underligt stille! Hvorfor brøde dog ikke alle disse mennesker ud i jubelråb, fordi det lille, søde barn var bleven reddet? Da kom de langsomt bærende med ham. Hun behøvede ikke at spørge. 1 samme nu vidste hun, hvem det var. Hendes ophidsede blod blev pludselig koldt som is. naturligvis — hun havde ikke turdet gøre det, men han havde gjort det! Hun gik foran, viste vej til sovekammeret, der lagde de ham på hans seng. Han åndede svagt, men han var bleg, og øjnene vare lukkede. » Fader «, sagde hun. En læge, der hurtigt var kommen tilstede, bøjede sig over ham. » Det er en indvendig forblødning. « han rystede på hovedet. » Det er snart forbi. « » Fader «, sagde hun igen. Men den dybe Jammer i hendes røst nåde lians bristende hjerte. Han slog de store, mørke øjne langsomt op og så på sit barn med uudsigelig kærlighed. » Gud har taget mig afsides «, mumlede han. Og kort efter tilføjede han: » Bastionen — døden — — fandt ham — — på post! « Nogle dage efter blev han begravet. Aviserne mødte med lange sørgesange, omgivne af en bred sørgerand. Alle skreve om den digler, Danmark havde tabt, ingen skrev om mennesket. Til tegn på den nationale sorg flagede » Dannebrog « på halv slang. Over Københavns hustage, over strandvejens villahaver og mellem bøgetræernes kroner vajede det kære, hvide kors på den røde grund, det over seks århundreder gamle banner, som folkekærlighedens og folkeærefrygtens sagn fortalte var falden ned til danerne fra selve himlen, da de kæmpede for Kristi kors mod de hedenske vender. Han, den døde, havde sagt, det burde være et helligt tegn på selve folkets ideelle tro og stræben. « var det det? « tænkte hun. Hun så ikke andet, end at det tog sig så dejligt og livsfriskt ud mod all det yppige grønne og i det smilende landskab gjorde en ypperlig, dekorativ virkning. Det syntes jo at vaje for liv og glæde og ikke for død og begravelse. I frue kirke stod hans egetræes kiste skjult af roser og violer, og kranse af sølv og blomster, egekranse og laurbærkranse dækkede hele korets gulv. Lange taler blev holdte, den kongl. Operas bedste kræfter sang: » Lær mig o skov at visne glad! « og » Dejlig er jorden, prægtig er guds himmel! « Hun hørte og så alt sløvt, ligegyldigt som én, det ikke kom ved. Det var bare en følelse af tomhed. Hele verden var hul som en æggeskal. Først da præsten sagde: » Afjord er du kommen, til jord skal du blive, af jord skal du igen opstå «, og de tre, tunge skovle jord kastedes ned i graven, var det, som om de faldt på hendes eget unge, varme hjerte. Ét havde hun dog sat igennem: han sov ikke den sidste, lange søvn ved hendes side, som havde ødelagt den lavslykke, han havde fortjent. Og gud havde taget hende » afsides «, for hun havde mistet sit eneste på jorden. » Ja det er nu godt nok «, sagde madam Lindal, den gamle, mangeårige husholderske i det nu snart opløste hus, da hun og stuepigen på begravelsesdagen sagde og ventede på Dagmars hjemkomst fra kirkegården, » jeg hørte nok, hvor ofte han lærte hende, hun skulle stå på sin post og ikke give tabt. Men så skulle han, gud hjælpe mig, ikke have gjort hende så from og god og værgeløs mod livet. Han har jo ligefrem blotstillet hende. Jeg gad nok vidst, hvad det kunne nytte, at stille en soldat på post uden et pantser eller et våben til at forsvare sig med? Et sådant stakkels, ømskindet hjerte vil jo lide dobbelt, firdobbelt af, hvad andre, mere bårdhudede mennesker kan tage imod uden at kny. « Og den brave, jevne kone tilføjede bekymret: » Vorherre ved, hvordan livet vil fare med hende! Jeg er bange, det bli'er ikke altid søndagsvejr. « — » Hvorfor gjorde jeg det ikke? « sagde Dagmar i sin sjælenød til sin faders ven, den gamle, venlige præst, da de kørte tilbage til det hus, som ikke mere var et hjem. » Hvorfor gjorde ikke alle de andre det? « spurgte han. » Det kommer ikke mig ved «, svarede hun kort, » jeg véd kun: jeg gjorde det ikke. Jeg var bange, rådløs, — jeg kunne have gjort det, jeg gjorde det ikke! « » De kunne ikke have gjort det. De havde behovet en mands kræfter. « » Det er det samme. Om jeg så havde haft ti mænds kræfter, jeg havde ikke gjort det «, vedblev hun hårdnakket. » Jeg havde ikke bragt Offret! « » De er syg på sindet, barn «, sagde den brave mand. » De har taget i arv efter deres fader det, som er så sjældent her i livet, det som skaber helte, martyrer, men også sindssyge mennesker. Mange kalder det idealitetsgalskab. Men her synes jog nok, kære barn, at de fordrer mere af dem selv, end gud fordrer af dem. « i snevre forhold med de små skæbner går alt sin vante, ensformige gang. Den enes livsskæbne skiller sig ofte ikke så synderlig meget fra den andens, og når menneskene læse en eller anden sensations-roman, sige de i regelen: » Ja, sådan går det kun til i romanerne. « Men sådant sige de, fordi de ikke vide bedre besked. Den fortvivlelse og den jublende lykke, de kunne føle, der leve livet med fulde, kraftige åndedrag, ville lyde som et eventyr for dem, der vegetere eller slide sig igennem i stedet for at leve. De tør knapt trække vejret — enten af ydmyg beskedenhed eller på grund af forholdenes knugende magt. Den eneste betydningsfulde forandring, der sker i dette stilleben, er døden. For dem, hvem kun forholdene have hæmmet, må så erstatningen ligge i deres indre livs spæn-stighed, i sjælens tragiske kamp mod nattemaren. For dem derimod, der af mangel på selvtillid, af mangel på respekt for egen eksistens, ikke en gang har turdet kæmpe mod dens hjertelammelse, de have dog været mere eller mindre skindøde alle sammen. men det store verdensliv er et broget kalejdoskop, hvor skæbner, nationaliteter ofte på den forunderligste måde blive rystede sammen. Således gik det også til, at hr. Molander i slutningen af sit halvtredsindstyvende år befandt sig som chef i spidsen for det velrenommerede vin-firma » Molander, hjarthstrøm & co. « i Nancy, og da han nu fandt, han havde nået sine ønskers mål og pludselig ved sin formiddags-cigar og et glas absintt mindedes, at hans bedstefader havde været finne, at hans bedstemoder havde været lap, samt at hans bedstefaders søster en gang i tiden nok havde giftet sig med en russisk Matros ved navn Nikolaj eller noget lignende, følte den ensomme. Ungkarl pludselig noget af slægtkærligheden røre sig i ham. Han fandt, det ville dog være ganske morsomt at træffe nogen af sit eget kød og blod, foruden den søstersøn, han havde i Frankrig, enten det nu var en nikolajewna eller en nikolajewitsch. Og så længedes han efter at se Finland, dette suomis land, hvor kalevalas store national-epos, kalevalas enestående gude- og heltesaga var skudt op. Et mægtigt, imponerende folke-monument, der havde stået urokkeligt, fredet med ærefrygt gennem århundreder i » Jeg føler mig i slægt med det land «, sagde han til hr. Hjiirthstrøm, » i slægt med dets natur. Jeg vil ved selvsyn overbevise mig om, jeg ikke tager fej]. « Hr. Molander rejste altså sammen med sin kompagnon, hr. Hjiirthstrøm, der også var finne af ekstraktion, til Helsingfors og derfra til Uleåborg, hvor det endelig efter utallige forespørgsler efter Kalle Molanders descendenter opklaredes, at der vistnok fandtes en Nikolaj Nikolajewitsch i kola. med denne besked drog kompagnonerne op til Finland og derfra til det arme, fattige pohjola* ). Det var i det Herrens år 1854, da englændere og franskmænd sloges med russerne om Tyrkiets » være eller ikke være- nede på Krim, eller rettere: de sloges om » Æren «, som den sidste fransk-russiske version lod i 1893. Man tænke sig hr. Molander, der var vissen og tor med et lyst bukkeskæg, og hr. Hjårthstrom, dei- var ligeså tyk og jovial, som hr. Molander var tynd og stilfærdig, siddende på skydskærren omgivet af en forskansning af plæds, overfrakker, fiskestænger, madkister fulde af hermetisk lukkede krukker, tørrede frugter og diverse sorter vin, og man er øjeblikkelig sat ind i situationen. Hr Molander, der som alle mennesker havde sin svaghed, — hans bestod nu i et halvt æsttetisk, halvt kulturhistorisk sværmeri, havde sin lorgnet på og sad til en passende begyndelse og læste i genparten af et manuskript fra 1723, og hvis titel lod som følger: » Relation anlangende find-lappernis så vel i nordlandene og finmarken som udi numedalen, snåsen og Sæbye, deres afguderi og satans dyrkelse, som tid efter anden er blevne udforskede og decouvrerede. « På vejen fra Uleåborg til kusamo var der efter hr. Molanders erklæring intet at bemærke undtagen åserne med deres moradser, sandmor og rulleslenssletter og de afbrændte skove, der takket være Uleåborgs tjærebrænding — fra Uleåborg udføres nemlig årlig 60,000 Tønder tjære, — stod » døende i deres hvide ligskrud «, og » stirrede stift på de forbifarende rejsende. « * ) Lapland. » Hvad kalder du for ligskrud? « spurgte hjarth-strøm. » Tågen «, svarede Molander. Først da de rejsende kom til ijojokis's floddal, og pudas-jarvi med sine Holme og indtungede næs bredte sig ud for deres øjne, mente Molander, » al de nu endelig havde fundet en oase i ørkenen «. Da de'imidlertid passerede manselkas lave, skov-bevoksede ryg, sov han de retfærdiges søvn, og da uleå-tråsks og sajinens vandkummer glimtede frem mellem hængebirkenes hvide stammer, havde hjarth-slrom allerede for længst gjort ham selskab. Først da de skulle passere vandskellet mellem oulanga og kemj, blev de sovende kaldte tilbage fra drøm til virkelighed. Denne virkelighed gjorde sin ret gældende med fornyet kraft, da de ved ankomsten til kusamo opdagede, at man på grund af frosten det foregående år ikke kunne opdrive andet end Brod af furrubark. Kusamos smukke kirke og landsby - bestående af store, renlige gårde, lå vistnok malerisk på en veldyrket tange mellem to spejlblanke indsøer, men distriktet var frostlændt, og kusamo måtte hente sit korn fra kom ved hjælp af renskyds. » Hvad hjælper det så, at kusamos kirke bærer en kuppel i byzantinsk stil? « klagede hr. Hjiirth-slrom i sort fortvivlelse. På kusamos skydsstation hændte for øvrigt intet, der fortjente at noteres, uden at en gammel finne, der stod og så hjarlhstrom pakke ud sin proviant, hævede hænderne mod himlen og udbrød: » Voi, taivahan korkia jumala! « — » O, du himmelens store gud! « Medens Molander spiste sil furrubarkbrod, beundrede hr. Hjarthslrøm den finske hundes renlighed, de blanktskurede » Trær
1870_CS_PaaRov
62
null
1,870
På Rov
CS
CS
Paa Rov
female
1870_CS_PaaRov.pdf
null
null
C.S.
dk
Paa Rov
Original Roman
null
1,870
288
n
gothic
A. Christensen
null
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
4
289
862
O
0
0
0
Hører du ej, hvor klokkerne klinge. Sørgebudskab til folket de bringe, kongen er død. Folket det sørger; med sukke og tåre lægges kong Frederiks lig på båre, død bringer nød. Det var i november 1863. Kong Frederik den syvende var død på Gottorp slot; to dage senere var efterretningen derom først nået til byen Tønder i det slesvigske. Sorg, skræk og forvirring udbredte dette dødsfald overalt i Danmark, men dog mest i Slesvig. Kongen var død uden at underskrive fællesforiatningen, så at enhver kunne indse, at Tyskland, dette forsultne, umættelige og ærgjærrige uhyre, på ny ville udstrække sin rovbegjærlige hånd efter sin mindre og svagere naboes ejendele. I selve Tønder by var befolkningen delt i to polttiske partier, uemlig et tysk og et dansk; desværræ må vi tilstå, at det førstnævnte parti var det overvejende; fanatiske tysksindede borgere, med en gal minhandler i spidsen, samlede sig på gæstgivergården „ Stadt Hamburg “ og under storartede hyl debatterede de der spørgsmålet: Slesvig-holsten som et selvstændigt rige. De danske samlede sig i stilhed på humlekærren, en beværtning, som var på torvet; men heller ikke der kunne de have fred, den tyske stortalenhed forstyrrede ikke så sjælden den næsten tavse dansksindethed, som ved en kaffepunsch eller et glas toddy søgte ind under humlekærrens gæstfrie tag. For at gøre vore læsere bekendt med de slædlige forhold, bliver det nødvendigt at vi underrette dem om, at der en Fjerdingvei fra Tønder ligger en lille by ved navn møgellønder hvis indbyggere vare fuldstændig danske, men deres godmodighed gik så vidt, at de tålte wuhlernes forhånelser, ja man har endogså havt beviser på at den omtalte vinhandler har i møgellønder, ustraffet, ved lteenkast sønderskået alle vinduerne hos en derboende dansk. På byens Hovedgade, omireur udenfor den derboende boghandler mødtes den 20de i nævnte måned en købmand, hvem vi ville kalde Hoffmann, med en lærer fra seminariet ved navn Petersens „ Nå, Petersen, “ begyndte købmanden, efter at de havde hilst på hinanden, „ hvorledes går det? “ „ Sørgeligt! “ svarede den tiltalte. „ De sidste dages efterretninger har gjort, at lovløsheden griber mere og mere om sig, i formiddag var der stort spektaklel på skolestuen. Fire flensborgere kom først midt under læsetiden, og med en sådan støj, at rektoren måtte påbyde dem taushed, men i stedet for at efterkomme opfordringen gjorde vore fire cavalerer kun endnu mere rabalder, ja de vare endog så frække, at de vovede at udskælde den gamle rektor for en dansk slyngel! Følgen heraf udeblev heller ikke; thi under en almindelig misbilligelse fra alle de andre elevers side blev de derpå udviste. “ „ Hvordan vil dog alt dette ende? “ sagde Hoffmann. „ Dette er destoværre ikke det første forsøg på opsætsighed i de få dage siden efterretningen om kongens død kom hertil. Ved te ask at viiuhandleren iaftes har holdt storartede taler imod den danske negering henne på hotellet; gildet endte med afsyngelsen af schlesrvig-holstein mehrumschlnngen, og da gensd ' armen kom, blev han tilbagevist med det råd at det var bedst for ham, om han ville pass « Sig selv, da den danske despotismes tid nu var forbi; der var ikke andet for ham at gøre end at gå sin vej, og det gjorde han også; men han gik lige op til borgermesteren, til hvem han meldte det hele. Lidt efter kom han tilbage med to politibetjente og en gensdarm til; men imidlertid havde hele selskabet bortfjernet sig, og vore embedsmænd fik en lang næse. “ „ Det bliver en skem tid vi gå i møde, “ Sukkede Petersen, idet han gik ned ad gaden med købmanden. „ Hvad straf tror te nu at vinhandleren og de andre får? “ spurgte sidstnævnte, da de havde gået lidt. „ Formodentlig en mnlkt! “ var svaret. „ Hvis autoriteterne under de nuværende forhold kan tage sig af sagen. “ Vore samtalende havde nu nået torvet. „ Går de lidt ind med på humlekærren? “ Spurgte købmanden. „ Ja, jeg spiser til middag der, “ svarede læreren. I humlekærren søgte mange slags mennesker, ligefra bonden til embedsmanden, og på den dag vi omtaler var der eil usædvanlig masse sav lede. Mange forskellige spørgsmål blev her drønede, men hovedlhemaet var dog kongens død. Da Hoffmann og Petersen trådte ind, førte en musiker ved navn Christensen ordet: „ Nu har jeg i fjorten år været statsmusikant her, “ sagde han, „ men aldrig har jeg oplevet mage til disse tider; frækhed og nederdrægtighed driver nu ganske åbenlyst sit spil, det lader jo til at lovene kun er skrevne for et syns skyld; jeg kom i nat tilligemed mine sønner fra en ven i g. øgeltønder, hos hvem vi havde tilbragt afte.... nun i c; pe vare ru komne midt på hjemvejen tør el helt selskab uf syngende medlemmer standsede os. Der har vi Christen Trompeter brølede viinhanvieren på babylonisk dansk; han kommer som han var kaldet, og så har han begge ungerne med sig; — gå ind du og tag jeres tulhorn så kan du og drengene tude os et stykke herude på landevejen, der er en prøjser til dig, og en rød til hver af de andre at fortjene; kommer eensd ' urmerne her, får de prygl, “ vedblev han henvendt til de andre, som besvarede hans tale med hurruråb. „ Kongen er død, “ svarede jeg, „ og vi må ikke blæse. “ „ Hold din mund, “ sagde vinhandleren, „ vi har ikke haft nogen konge, han var kun hertug, og om han lever eller er død, det kan være os ligemeget; nu vil vi have musik og det skal være schlesvig-holskein; henter du nu ikke jeres instrumenter, så skal vi slå takt både på din og drengenes ryg; jeres skrål kan da gælde for liedertaffel- musik. “ Hans tale blev modtaget med stort bifald af det halvt berusede selskab som omgav ham. „ Hvis du nu ikke gør det som vi vil have, så slå vi et par ribben ind på dig og ungerne; jeg har længe haft både dig og dine i kikkerten, du danske slyngel, hviskedee vinhandleren mig i øret. — hvad var der nu for mig at gøre, jeg måtte vise gode miner til sket spil og bekvemme mig til at opfylde deres forlangende; men på vejen til mit hjem, hvortil hele skaren fulgte mig, fik jeg en ide. Min kone og mine andre børn vare i Møgeltønder i nat, hvorfor jeg foreløbigt altså intet havde at frygte, for dem; pigen var den eneste, som var hjemme. Som i ved, er mit hus det sidste her i byen, og da vi kam dertil, kunne jeg på det brændende lys se, at pigen endnu var vppe og ventede på os. Gå nu op og hent jeres tutteretutter, sagde vinhandleren, vi andre bliver nedenfor, for ikke at forstyrre hendes nåde, madamen. Da vi vare komne indenfor døren, var det første jeg gjorde, at skyde slåen for og stænge den. „ Op drenge, “ Hviskedee jeg, „ sig til Maren at hun tager benene på nakken ind til humlekærren, bag om huset. I andre lister jer samme vej, jeg kommer siden. Hans og Christian forstøde mig øjeblikkeligt, og snart havde jeg den tilfredsstillelse at se dem alle tre forlade huset, idet de ubemærket flygtede over Marken; nu var det først tid for mig mal tænke på min egen sikkerhed; i en fart låsede jeg alle dørene, sad lyset i vandfadet, for at det ikke skulle afstedkomme ulykker og fjernede mig ganske sagte. Da jeg lykkelig og vel var kommet et stykke ned på Marken, hørte jeg de rasende sønderflåe mine vinduer med stenkast. — hvad skal jeg nu gøre? mit hjem tør hverken jeg eller min familie søge til natten, da politiet ikke kan skænke mig den fornødne assistance, thi det bliver nødsaget til at sammenholde sine få kræfter for andre tilfældes skyld; mine ejendele vil jeg heller ikke gerne miste, thi de få stumper jeg nu har, har jeg været fjorten lange år om at samle. “ „ Lad os hjælpe ham! “ støjede forsamlingen. „ Jeg kører ikke til Løgumkloster i aften, “ sagde en af de tilstedeværende, en tyk, kæmpestor vogn2 mand, „ jeg gad dog set hvad vinhandleren vil sige, når jeg lægger min velsignede næve på hans visne krop, jeg skal dælen gale mig lære den giftblander at klinke vinduer hos folk. Gå du kun hjem, Christensen, “ vedblev han henvendt til denne, „ i nat må du huse mig og et par gode venner, og skulle så de tyske wsler komme, så skal de nok få hakkelse, såsandt som mit navn er Christen persen. I morgen kan du pakke dine pakkenilleker sammen og køre dem hjem tilmig og vor Mo ' er; når kongesorgen er forbi kan du jo altid komme tilbage; fanden skulle opholde sig imellem kjæltringekrammet, når man kan være fri derfor! “ Den brave vognmand høstede almindeligt bifald af de tilstedeværende. Klokken kunne vel være 11 samme aften, da en renlig vandrer gik på vejen mellem Tønder og Møgeltønder, han kunne omtrent være gået halvveien imellem de nævnte byer; da han pludseligt standsede og gav sigtil at lytte; derpå satte han begge hænderne for munden og efterlignede, så godt som det var ham muligt, et ugleskrig og gav sig atter til at lytte; det var åbenbart et signal, som han ventede besvaret, thi da alt vedblev at være stille rundt om ham, udbrød han ærgerligt: „ Gid da også fanden havde brevskriveren,. Hvis jeg virkeligt skulle være bleven holdt for nar. — jeg vil dog forsøge det endnu en gang, “ vedblev han lidt efter og gjorde atter et forsøg med. Ugleskriget. Denne gang blev det besvaret, thi langt borte på Marken hørtes et lignende. „ Nå, endelig! “ udbrød manden, da han, så godt som mørket tillod det, noget efter skimtede en skikkelse, som i stærkt løb styrede lige hen imod ham.. „ Jeg mærker de er mere præsis end jeg, “ Sagde den sidstankomns, „ jeg troede sandt for dyden ikke at de var kommet. “ „ Klokken er jo 11, “ var svaret. „ Herren har altså modtaget mit brev? “ „ Det seer de jo, eftersom jeg er mødt på det deri angivne klokkeslet, skønt jeg ikke kan begribe, hvad de har at sige mig, og isærdeleshed på en landevej og på denne tid af aftenen. “ „ Giv tid, gode herre, og de vil se at jeg kan være dem til stor nytte; af det tegn, som stod i brevet, kunne te jo også straks se, at jeg var indviet i forholdene; jeg vil derfor blot sige dem, at ham, som de undertiden har haft med at gøre, han konimer ikke mere, og jeg kan derfor om de så synes, godt træde i hans sted. “ „ Hvorfor kommer han ikke mere? ' ' „ Nej, for han har fået forfald. “ Der blev nu en pause under hvilken de to personer tavse ved hinandens side skrede frem på vejen. Endelig begyndte den første. „ Hvad er det så de vil mig? — og hvad er deres navn? “ „ Navnet gør mindre til sagen, men siden de ønsker at vide det, så kan jeg gerne sige dem det; jeg hedder Fischer, men skulle de tilfældigvis støde på mig, så kan det gerne være, at de vil erfare, at jeg også har andre navne, men for deres egen skyld, så vil jeg bede dem om, altid at lade som de ikke kender mig; — se det var nu det, — men jeg kan også lade dem vide, at de ikke i nat kan komme til at hævne dem på musikanten, da han har endeel gode venner oppe hos sig, som blot venter på at de og deres skal komme for at give dem tak for sidst. “ „ Fordømt! “ udbrød den anden, „ jeg har fra en sikker kilde fået underretning om at han med familien i morgen rejser til Løgumkloster. „ Han rejser ikke, “ svarede Fischer med overbevisning. „ Hvoraf ved de det, menneske? “ „ Man kunne muligvis forhindre ham deri. “ „ Men hvorledes? “ „ Jo seer de; hans bestemmelse er, at køre imorgen med Christen persens store fragtvogn, men sæt nu, at hestene blev syge i nat så nødtss han jo til at blive. “ „ Ja, men hvordan skulle det gå til? “ „ Det patager jeg mig! “ „ Ja men hvad kan alt det nytte, han venter jo at jeg vil hævne mig på ham, så hvis der skeer det mindste, så vil han straks gøre anstalter til at få mig fængslet, isærdeleshed da han i sin pult har beviser imod mig. “ „ Ville de gerne have dem tilintetgjorde? “ „ Jeg ville give hundrede prøjsere for at de vare i mit værge. “ „ Det er for lidt, hr. Vinhandler, mindre end trehundrede kan ikke gøre det. “ „ Såmeget vil jeg ikke give. “ „ Godt! Godnat! “ og dermed begyndte Fischer at gå. „ Bliv dog et øjeblik, “ sagde viinh and leren, idet han greb ham i armen, „ det er dog et forbandet hastværk de på engang har fået. “ „ Det er koldt og jeg begynder at fryse, desuden har jeg ikke lyst til at spilde hele min gode nattesøvn for at tinge med dem. “ „ Men vi kan jo dog tale om sagen, når de skaffer mig papirerne, så vil jeg give dem de tohundrede prøjsere, men mere har jeg sågu ikke råd til. “ „ Godnat! “ „ Hør mig dog, “ vedblev vinhandleren, „ jeg kan gud hjælpe mig ikke give dem mere, da jeg selv er i forlegenhed for øjeblikket, men ikke destomindre, så skal jeg se om jeg ikke kan få 50 Måns, og det kan måske være vanskeligt nok. “ „ Hør nu brun, “ svarede Fischer, idet han pludselig forandrede tone, „ hold bare op med det klynken, for jeg tror ikke et ord af hvad de siger, jeg ved med bestemthed, at de ligger inde med 1000 daler som de har modtaget fra højere vedkommender for at fremme agitationerne her i Slesvig; jeg kunne godt tage pengene fra dem, men det vil jeg ikke, lerlighed, selv iblandt kæltringer, fører dog bedst til målet. Altså vil de give de trehundrede? “ „ Jeg nødes jo dertil, “ svarede vinhandleren med et suk. „ Men hvorledes vil de bære dem ad med at få papirerne, og hvorfra ved de hvor Christensen opbevarer dem? “ 15 „ Jeg ved alt! “ svarede Fischer. „ Oho, jeg er en gammel rotte, jeg har ikke fået hvide hår 1 omsonst, — jeg ved endogså hvad de vigtige s papirer indeholder, jeg ved, at de alene kan takke z musikantens gode hjerte for at de ikke allerede k for syv år siden er kommet på skafottet. “ z „ Ti! for himlens skyld, “ hviskedee den æng- z stelige brun. „ Kan de se, jeg ved alt! “ vedblev Fischer hoverende. „ Men jeg vil ikke benytte mig deraf, jeg har brug for de trehundrede prøjsere, og dem vil jeg have, det er det hele. — når kan jeg få dem? “ „ Om en time, “ var svaret. „ Godt, så vil jeg være her om en time, “ Sagde Fischer, og dermed vendte han den anden ryggen og gik. Vinhandleren stod et par øjeblikke grundende, derpå tog han en rask beslutning og gik hurtigt. En time senere træffe videm atter på vejen. „ Dennegang var jeg også den første, “ sagde Fischer da de atter mødtes. „ Ja, jeg blev opholdt længere end jeg havde formodet, “ svarede brun. „ Sig hellere, at det næsten tog en halv time d med at lure udenfor humlekærrens vinduer, for om muligt at høre lidt af det, der blev talt om derinde. “ Brun så aldeles forbavset på ham, thi det forholdt sig aldeles som han sagde. „ Er dette menneske da djævelen i egen person? “ Mumlede han. „ Ja, et stykke af ham, “ svarede den anden grinende, „ forresten skal de aldrig nævne djævelen ved midnatstid, for så kommer jeg altid, husk på det, gamle. Vinhandleren trådte et skridt tilbage og korsede sig. „ Har de pengene med? “ „ Ja, her er de. “ „ Godt, så kan vi sætte os ned her ovre på Marken og tælle dem. Med disse ord åbnede han en hidtil skjult tyvelygte, og lod skæret derfra lyse lige ind i Bruuns ansigt. Denne veg forfærdet tilbage, idet han udbrød: „ Er de gal, menneske, der kunne let komme nogen og se os. “ „ Vær de kun rolig, skulle der komme nogen vil vi nok blive advarede, der er både ugler tilhøire og venstre, og de tuder godt! Imod tøvejr er ugleskriget altid langt og skærende, omtrent således, uhu! “ vedblev han, og udstødte et langtrukkenl skrig, som lidt efter blev besvaret fra to steder. „ Kan de høre, uglerne er på deres post. Ja lad os så springe over grøften og gå ind på Marken, skulle nogen se lyset, så tror de det er spøgeri, og skulle en af gensdarmerne komme, så tuder uglene to gange. “ Fischer sprang nu over grøften med en lethed, som man ikke skulle have tiltroet denne gamle mand. Brun måtte så nødig han end ville følge ham. Da de vare komne over sagde førstnævnte: „ Jeg seer de har taget Kavai på, åja, det kan også nok gøres nødigt, for kulden hun bider iaften, jeg har også taget kappe på, behag at tage plads, “ vedblev han og kastede et medbragt lammeskind på jorden. „ Når vi sidder på dette, behøver vi ikke, at frygte for at forkøle os. “ Lidt efter sad begge på lammeskindet. „ Her er pengene, “ sagde brun med et lille suk, og gav Fischer en lærredspose. „ Død og plage, det er sølv alt sammen, “ sagde denne. „ Nå lad os tælle dem, “ og han gav sig stiltiende i færd dermed. Da han var færdig udbrød han: „ Det er rigtigt! — nu skal de også høre min plan! Imorgen må de rejse, lige meget hvorhen, efter otte dages forløb kommer de atter tilbage, imidlertid lader jeg den røde hane gale i morgen nat hos musikanten, jeg skal nok sørge for at sætte den således at hele kassen skal brænde af. Jeg og mine folk komme da som ved et tilfælde tilhjælp, under al den forstyrrelse og hurlumhej som da vil opstå vil det blive os en let sag, at kunne bemægtige os papirerne, som jeg har vished om, er gemte i pulten. Huset og hele dets indretning kender jeg aldeles nøje, ja jeg har endogså forskasfet mig en aldeles nøjagtig plan derover, så det er umuligt at tage fejl, ønsker de det, skal jeg for samme betaling gøre Christensen kold, som vel er det bedste, da han, som kender papirernes indhold, efter fyrværkeriets afbrændelse let kunne falde på at snakke. Da de er borte fra byen vil der ingen mistanke komme til at hvile på dem, jeg skal tillige sørge for at dæn historie skal blive udbredt, at de i går nat har været så drukken, at de ikke har vidst as dem selv at sige. — nå, hvad siger de til denne plan? “ „ Fortræffeligt! “ svarede brun. „ Om de så havde været djævelen selv så kunne de ikke have udruget dæn bedre. “ „ Jeg har allerede engang sagt dem, at han og jeg næstener et, kun er forskellen dæn, at min herre og mester går på rov efter sjæle alene jeg derimod vil have noget mere. Hver sit, men fandens det bedste! “ vedblev han med en vild latter. Brun rykkede sig uvilkårligt bort fra ham. „ Bliv kun siddende, “ sagde Fischer som fandt fornøjelse i at indjage vinhandleren skræk, „ jeg brænder ikke endnu, men når jeg først lader hanen gale, så skal der blive en sådan illumination, at man selv på dette sted skal være isfand til at kunne læse dæn nye psalmebog, og dæn udmærker sig just ikke ved store typer. — der er meget trøske i musikantens gamle Rønne, og det er et ypperligt belysningsmiddel. “ Hvem indestår mig for at de nu vil opfylde deres løfte til mig? “ spurgte brun. „ Mit ord og denne, “ svarede Fischer, idet han viste ham en kort dolk. „ Ville jeg ikke handle ærligt imod dem, behøvede jeg blot at putte dette lille herlige instrument et par tommer ind under vesten på dem, og bemægtige mig deres proptrækker, som tillige er nøgle til det fortræffelige lille pengeskrin, der indeholder de tusind de forleden fik sendt i bomuld, skrinet står i viinkjælderen nedsænket i det store oksehoved til venstre, “ og med et grin, som satan selv kunne have misundt ham, tilføjede han: „ Er det ikke sandt? — hvad fatter? “ „ Det er den onde selv, “ tænkte vinhandleren. „ For nu at komme tilbage til vore forretninger, “ Vedblev Fischer med ligegyldighed, „ så vil jeg også foreslgae dem noget andet, jeg ved, at de har eller tror at have en fjende ' til i musikantens gode ven, gartneren, hvad /mener de om vi expederte ham med det samme, så stå vi to fluer med et smæk. Når gartneren hører at der er ild hos den anden vil han naturligvis straks ile ham tilhjælp for at redde, vi giver ham da en lille lussing på hovedet, fyren bliver bange, og uden at skrige opgiver vor gode blomsterplukker ånden. Så hedder det sig at en bjælke er faldet ned og slået ham ihjel. “ „ Nej, ikke flere mord, et er næsten allerede formeget, “ hviskedee brun. „ Å sladder, “ svarede den anden, „ det bliver jo aldeles nødvendigt, husk han er i besiddelse af deres hemmelighed, han kan jo hvilket øjeblik han vil, bringe dem under øksen. “ „ Ja, det er sandt, “ stammede vinhandleren, „ mit liv hænger i en tråd, og det har det gjort i mange år. “ „ Nå ja, — der seer de selv, — altså musikanten må dø! “ „ Musikanten må dø, “ gentog brun mekanisk. „ Skal vi så tage gartneren med på slæbetøuget. “ „ Nej, nej, det går ikke an! “ „ Jo vist så. -- de to er jo alt for meget venner til at det ville være en blodig synd ikke at lade dem følges ad. “ „ Nej — nej — det må de ikke! “ „ Sig nu ja. “ „ Aldrig i evighed, “ stønnede vinhandleren, for hvem det begyndte at svimle. „ Skal vi slå plat og krone om gartneren, “ Sagde Fischer, og tog en daler frem og rakte brun den, „ kast engang; kommer kronen, så lever han, får vi derimod plat, så dør han — kom nu! “ Brun tog uden at vide hvad han gjorde daleren i hånden, men som om han pludselig vågnede af en drøm og huskede alt hvad der var passeret, kastede han pengestykket langt fra sig med udråbet: „ Djævel! “ „ Jo, det er rigtigt, “ svarede Fischer, „ det er mit navn, — forresten skulle de ikke kaste sådan med pengene; thi de er ikke så ganske billige i vore dage, de vokse heller ikke på træerne, så at man kan plukke dem, — hvor blev den nu af? “ Vedblev han, idet han lod skæret af tyvelygten lyse lidt omkring, „ nå, lad den da blive liggende, jeg gider ikke rejst mig; men derfor må de ikke tro, at de bliver fn, nej, tværtimod modstand fremkalder altid mere virkelyst hos mig, og nu skal de enten med det gode eller det onde kaste plat og krone om gartneren; tror de den gamle satan lader sig snyde for kroppen, når han først har sjælen! Nej, nej, lille mundskænk, sådan lader jeg mig ikke narre; når jeg nu beviser dem at det er nødvendigt, måske de da vil lade dem bevægr til at føje mig. “ „ Hvorledes? “ „ Hør da. Det kunne jo være at musikanten havde fortalt hele sagen til gartneren, og sagt til ham: Emil, hvis der skulle tilstøde mig nogen ulykke, så er Brunn stifteren dertil, thi ved et tilfælde er jeg kommet til kundskab om en stor forbrydelse, som han har begået; han har budt mig penge for at være tavs, men jeg har, hvor fattig jeg end havde det dengang afskået det, jeg ville før tilligemed mine sulte, end leve as blodpenge. Brunn har budt mig fem hundrede daler for disse papirer, men jeg sagde nej. “ „ Også det ved han, “ mumlede vinhandleren tilintetgjort. - „ Jeg ved alt, det har jeg jo allerede sagt dem flere gange i løbet af denne aften, men jeg vil vedblive, jeg forudsætter at musikanten endvidere har sagt: vil du læse disse papirer, Emil, og vil du, hvis der tilstøder mig noget være min hævner og gøre dit for at hjælpe min familie? “ „ Skulle det virkeligt være sket? “ spurgte brun. „ Det er sket; gartneren kender deres hemmelighed, ved det mindste skridt imod Christensen vil han gøre anmældelse imod dem, thi han er mindre forsonlig end musikanten, idet tilfælde de vil ramme den sidste må de også fælde den første. De seer jeg råder dem som deres virkelige ven, — altså: plat og krone! “ „ Hvad skal jeg gøre? “ spurgte den vakelmodige brun. „ Kaste mønten i vejret, “ svarede Fischer, „ og lade den blinde skæbne afgøre resten. “ „ Vig fra mig, frister! “ „ Det sagde Jesus ikke da han kyssede Judas, men det forstår sig, han var hverken hykler eller forbryder.,, „ Nuvel da! “ sagde brun efter en kort indre kamp. „ Kom med daleren, jeg vil da forsøge det, skæbnen og ikke jeg skal bestemme om gartneren skal leve eller dø! “ Fischer tog fmåleende en anden daler frem. „ Det er rigtigt, “ sagde han, „ lad skæbnen afgøre det; det er det sædvanlige kneb hvormed enhver skurk søger at retfærdiggjøre- sig for den lygtemand som dumme mennesker kalder for samvittigheden. Kast nu! “ „ Ja. “ Brun tog daleren i hånden, men uden at kaste. „ Nå, lad det i fandens navn få en ende! “ „ Jeg er syg, “ mumlede vinhandleren næppe hørligt. I „ Så, “ svarede fristeren hånligt, „ var de » måske syg for syv år siden, dengang de druknede den handelsrejsende; de holdt ham dog så pænt nede under vandet, uagtet de hørte, hvor det klukkede i ham. “ „ Jeg skal kaste, “ svarede den af angst sveddryppende brun, „ men hvorledes skal jeg bære mig ad? “ „ Det skal jeg sige dem, når de holder mønten således, så vil plat ved et stød fra musen ved tommelfingeren nok komme opad, “ og han viste ham, hvorledes han skulle kaste. „ Gud stå mig bi, “ mumlede viinh and leren. „ Kast nu, for satan! “ råbte Fischer, og gav ham et puf. Brun kastede skælvende. Det var plat. -- - gartneren skulle altså dø. „ He, hel “ lo fischer- „ Jeg seer at de har iagt den: mine ord på hjertet, ved lucifer! det var et godt kast! når enhver ville lade skæbnen råde; på den måde, som de nu gjorde det, så ville tilfældet altid komme en smukt tilhjælp. Altså det er besluttet, musikanten dør, og gartneren følger ham? “ „ Gartneren følger ham, “ gentog vinhandleren, sig selv ubevidst. „ Bien, “ vedblev han, idet han samlede sig, „ hvorledes får jeg papirerne? “ „ Dem skal jeg bringe, når de vil møde mig 3 i », « ». » Mk.. -^ 26 om otte dage ved midnatstid på det samme sted, udstød et ugleskrig, og jeg skal da være her. “ „ Hvorfor skal jeg netop komme på den tid? Kan de ikke ligeså godt sende dem til mig i mit hjem? “ „ Tosse! vil de, som ellers altid er så forsigtig, vil de udsætte dem for, at de kostbare og dyre dokumenter skulle falde i hænderne rå andre? “ „ Nej, de har ret. “ „ De rejser altså i morgen og kommer ikke igen før om seks uger? så vil det hele være forbi. “ „ Jeg skal ikke komme igen før. „ Pagten er altså sluttet? “ spurgte Fischer, og udstrakte sin hånd. „ Pagten er sluttet, “ svarede niinhandlersn lidt ængstelig, og gjengjældte hans håndslag. „ Rejs så, om otte dage ses vi, husk ugleskriget; godnat og sov vel, men frem for alt, drøm behageligt! “ Et øjeblik efter stod brun alene, den anden var som ved et trylleslag forsvundet. „ Man skulle næsten tro, det hele var en drøm, “ Mumlede han. „ Vender de onde ånder da tilbage i vore dage, jeg må næsten antage det, der nys er passeret, for et sandsebedrag. “ et fjernt ugleskrig mindede ham om, at det var virkelighed. „ Drøm behageligt, “ mumlede han, idet den kolde sved perlede på hans pande, og derpå løb han som en besat indtil han nåde sit hjem. Fischer havde imidlertid nået et lille hus, som lå i udkanten af møgellønder, da han var kommet dertil bankede han på en af ruderne, først to slag, derpå tre, og døren blev åbnet for ham af en ung, smuk mand, på hvem man kunne se, at udsvævelsen havde trykket sit stempel, hans klædedragt var heller ikke den bedste; et par grå bukser med trevler forneden og en stortrøje af et noget tvivlsomt udseende, det var hele hans påklædning. „ Nå, “ sagde han, da Fischer var kommet ind i den lave stue, som en osende tranlampe oplyste, „ nå, gik så vinhandleren i tøjet? “ „ Hjælp mig først kavaien ask og giv mig en snaps, så skal jeg svare dig. “ Han hjalp nu i taushed den gamle af med kappen, samt skænkede ham en snaps i et pægle glas af en stor klugflaske som stod på bordet. Det er nødvendig, at vi gøre vore læsere bekendte med Fischers udseende, da han er bestemt til at spille en vigtig rolle i denne roman. han var en kraftig mand på henimod de treds, høj, med en skank figur, som alderen ikke havde været i stand til at bøje, hans hoved var omgivet af korte, hvide lokker, en høj pande og en smukt formet romersk næse gjorde ham næsten til en ældre Israel, kun var der noget vist slikkende i hans blik, som fordærvede det iøvrigt gode indtryk hele personen gjorde. Han var iført grove mørke benklæder og en åbentstående vest af samme farve, et sort silketørklæde bundet i en flot sømandsknude, slyngede sig næsten koket om hans Hals og lod en upåklagelig hvid skjortekrave til syne, en lille pijekkert og høje støvler fuldstændiggjorte denne påklædning. Den unge havde som sagt skænket ham en snaps, som han i et drag tømte. Fischer smækkede med tungen og udbrød ærgerligt: „ Gid fanden annamme dette halvtydske pak, med samt deres Kymmel, ikke engang en ærlig, dansk dram kan man få hos dem, nej, da priser jeg kongeriget, jeg vil sket ikke tale om udlandet, hvor man for den tamme betaling drikker vin, som man her pøler skillingsøl i sig. “ Den unge svarede ham med et suk, og sad sig tavs lige overfor ham. „ Nå! “ vedblev den gamle, idet han rykkede lampen længere frem på bordet. „ Du er så stille, min dreng, har du nu igen fordybet dig i fortidens lærde grublerier, og er bleven blød om hjertet ved tanken om fordums glans og herlighed, giv tid! vor rolle er endnu ikke spillet tilende, livets forfatter giver os nok endnu et par scener fil at spille med i, og kommer vi først ind faran lamperækken, så skulle det gå tilmed fandens kunster, om vi ikke skulle extemporere således, at publikum vil falde i forbavselse derover og klappe, men det hele bliver, at bruttojndtægten tilfalder os. “ „ Bare det ikke er forbi med komedien for denne gang, “ indvendte den yngre. „ Vås! her i verden gælder det blot om at benytte lejligheden, og når den ikke er der, da selv skabe den, det virkelige geni vil altid vide at sinde sin rette plads, om det også undertiden seer noget sort ud, så blæse være med det, efter regn kommer solskin! og torden renser luften! Som corsaren siger. “ „ Ja, men lynet slår altid ned, og det er mindre behageligt at blive ramt. “ „ Nu snakker min gås! — hvad har man lynafledere fil? man måtte være et stort fæ, — når man ikke krøb i læ for uveiret. — sølv er en herlig isolator, hvad siger du dertil? “ og den gamle tømte den lærredspose, hvori han havde gemt pengene, som han havde modtaget af vinhandleren. Den unges øjne funklede. Han lod hånden med begærlig hast fare omkring imellem mønterne. „ Penge, “ mumlede han, „ Penge, nå gud være lovet! “ „ Vær stille! “ svarede Fischer, „ rasl ikke med dem, der var ellers let nogen som kunne høre det, forresten har jeg ikke fået dem i guds navn, men kun ved at fpille satan. Bed og tig i guds navn om en skilling til brød, og ingen vil hjælpe dig, truer du derimod med djævelen, ja så kommer alle. “ Den anden hørte ham ikke, han var alt for beskæftiget med sine egne tanker. Endelig sagde han: „ Planen er altså lykkedes, han gik ind på dit forlangende? “ „ Ja naturligvis, han blev jo tvunget dertil, jeg havde ham alt for meget i min magt til at han turde afslå at gå ind på mit forlangende. Du skulle have set, hvor stymperen rystede da jeg tvang ham til at kaste plat og krone om gartnerens liv, nu rejser han i morgen og vi have vundet spillet for en kort tid; de tusinde daler som han ligger inde med, de skal snart få ben at gå på og flere til, har jeg ham først skal han ikke skippe så let, jeg skal pine og plage ham til han ikke har en skilling tilbage, jeg skal bygge hele min plan på hans overtro, og imedens spadserer hans møntsorter stykke for stykke over i vore lommer. “ „ Vor rød er altså afhjulpet for øjeblikket, “ Svarede den yngre bestandig tankefuld. „ For øjeblikket, siger du, ja du mener da vel for bestandig; når brun er ødelagt, kommer touren til en anden, vi skal blive rige, rige som crøsus vardet; endelig har jeg da fundet et middel som er ufsilbarligt og det skal også blive benyttet, det kan du stole på, jeg skal ikke længer som i fordums dage gå blindt på rov; nej, der gives også andre, som tilfældet har kastet ind i de højere stillinger her i denne verden, disse betjenede og dekorerede forbrydere, del er i deres forbrydelser jeg vil spekulere, finder jeg den mindste glød, så skal jeg puste til den bliver flamme og derfra til slutning går over til en mægtig brand, der selvfortærende ødelægger alt, hvad der kommer i dens nærhed. Penge skal kun være det eneste, som skal kunne dæmpe, men ikke slukke flammen! Gud, det er forstanden; jeg har forstanden! altså jeg er gud! „ Fordømte Kymmel! “ vedblev han efter at have tømt sig et nyt glas, „ det smager som om det var brækvand! nå, det er kun i aften at jeg endnu er tvunget til at skuge dette kartoffel-surogat i mig, fra i morgen, så drikker jeg atter vin. “ „ Du skulle ikke drikke så meget, “ svarede den anden halvt ironisk. „ Drik skøver forstanden, og forstanden er jo efter dine egne ord gud. “ „ Lad mig om det, “ svarede Fischer, idet han lod som om han ikke bemærkede den ingres ironi. „ For at du imidlertid skal se at jeg ikke er skøv endnu, så skal jeg fortælle dig min plan, hvori du også skal medvirke; indprænt dig nu nøjagtig hvad du har at gøre, thi meget vil komme til at bero på din snildhed; jeg ' laver fælden og du fanger vildtet, når det først er kommet deri, du får leren og jeg arbejdet. “ Han udviklede nu sin plan som vi senere skal komme tilbage til. Klokken blev tre og lampen slukkedes, vore to samtalende havde i søvnens arme søgt trøst for dagens besværligheder. -- -- i kuvveriffen, kiuhobcn gløder, mens de køgte gifte », den blev » ddcelt som var det sakramentet, langt flere sarte end jeg havde ventet indfandt flg beder, og qnadcd he^esangen, på bugen krot ' de, snildt som slangen. — — ( h. C. Andersen:.. Mnlaten “. ) hos Christensen havde, som vore læsere vel kan tænke sig, ikke et eneste medlem af familien lukket et øje den nævnte nat; alle ventede, om just ikke med lengstelighed, så dog med en vis spænding på hvad der ville ske; de kendte viinhandhandleren for godt til, ikke af vide med bestemthed af han ikke var den mand, der når han følte sig fornærmet, da lod det gå upåagtet hen. Christensen havde også en anelse
1895_SkramA_PaaSctJoergen
318
Amalie
1,895
På Sct Jørgen
Skram
SkramA
Paa Sct Joergen
female
1895_SkramA_PaaSctJoergen.pdf
Amalie
Skram
null
no
På Sct. Jørgen
null
null
1,895
228
n
roman
Gyldendal
3
KB
Fortsættelse af: Professor Hieronimus
null
pdftxt
null
nan
nan
4
231
737
CE_CANON
1
1
1
I. Hvor var det underligt at køre afsted som en arrestant — Else drejede uafladeligt hovedet fra højre til venstre og så ud gennem vognens vinduer. Der gik menneskene fri og frank i det dejlige vårsolskin på det plørede martsmåneds føre og tænkte på alt og ingenting. Sporvogne, drosker, arbejdskærrer, alle slags køretøjer for frem og tilbage i den retning, de selv ville. Kun hun blev transporteret didhen, hvor hun ikke ville. Hvor tit havde hun ikke i bladene læst om at den eller den af politiet var bleven puttet i en droske, og kørt til stationen, uden at tænke noget videre over det. Nu var hun i samme kasus. I samme kasus? Nej, det var netop det, hun ikke var. For dem, som politiet tog sig af, gaves der lov og ret: forhør, frikendelse eller domfældelse. Men for hende? — hun tilhørte nu en kaste, som samfundet ikke regnede med. Gennem vognvinduet opfangede hun et glimt af en aldrende, zirlig og proper, men fattig klædt herre, som hun mange gange før havde truffet i denne samme gade. Han brugte altid at gå med ludende hode og hænderne sammenlagt på ryggen. Ret som det var, plejede han at stå stille, at rette nakken, og at se frem for sig med et blik, der intet så. Og så snakte han med læberne, lydløst, og virrede lidt med hovedet. Else havde tit iagttat ham i nogle skridts afstand, og tænkt at han var en ulykkelig, en, som livet havde pint og brudt istykker, men ikke gjort ond. For hans øjne var så milde og døde. Bare ikke Hieronimus nogensinde fik fat på ham! Sådan en særling ville Hieronimus naturligvis straks putte i celle. Og så ville det være forbi med manden for bestandig. For kræfter til at udholde bare de rent fysiske pinsler i det hieronimuske helvede havde stakkeren sikkert ikke. Langt mindre da den afgrundsonde tanke at være berøvet friheden, og at blive holdt indespærret i et galeshus. Sådan en særling — — var Hieronimus ikke selv en særling?----------- Else blev ved at dreje hovedet til siderne for at kunne se gennem vognvinduerne. Hvor færdselen i gaderne forekom hende fjern og fremmed! Som en verden hun så på fra et hinsidigt sted. Herregud — hvorfor traskede og stræved og aste dog disse mennesker sådan? Og hvorfor hyppede de til hestene, og tvang dem til at slide og løbe? En vakker dag ville dog døden slå kloen i dem alle. Eller — hvad der var tusen gange værre: de ville blive taget i nakken og fanget ind af en eller anden Hieronimus. — hun prøvede at tænke på Knut og Tage, men fik det ikke til. En uendelig, uoverskuelig ørken skildte dem fra hende. Det var, som de ikke længer kom hende ved. Hun havde ingen i verden mere. Var kun sig selv. — sig selv og — Hieronimus. For ham førte hun med sig. Han og hans færd besatte hende, var helt og holdent inde i hende, lå som en mare over og indeni og udenpå hende. — Hieronimus og hun. Ingen og intet i verden uden han og hende. — — og dog følte hun hele tiden hjertet klappe pludslig med stærke slag, fordi hun uafladelig, mens hun så gennem vognvinduerne, troede at 1* 4 genkende Knuts skikkelse. Det var begyndt allerede da hun kørte over hospitalets gårdsrum. Knut måtte stå der, for at se hende, og nikke til hende, inden hun førtes til sit nye fængsel. Eller ved den store, sidste port. Eller ude på gaden tæt ved hospitalet. Men overalt havde han ikke vært. Hun sorged ikke over det. Kunne bare ikke forstå det. i. « de skal ikke være bange, » så Else og smilte til den venlige gamle kone, der sad på vognsædet lige overfor, og med vagtsomme øjne holdt hånden på dørgrebet. « jeg pønser ikke på at undvige. » « nej, » så konen og nikkede blidt, uden at ta hånden bort. « det er nu sådan en vane, jeg har. » « har de kørt til « set. Jørgen » med flere kanske? » « ok ja, frue, » konen smilte, så at ansigtets rynker blev myldrende mange. « i 20 år. Min mand er portner ved hospitalet, og så har jeg havt den bestilling. » « i 26 år, » gentog Else. « så kan jeg ikke forstå, at de er ængstelig. De må jo da være vant til at greje dem med de gale. » « å ja, » nikkede konen. « men de har det på forskellig måde. De roligste er de lumskeste, » Hendes bittesmå, sortblinkende øjne så lunt på Else, og om den gamle smale mund lå et underfundigt smil. « nej, man siger jo, at ingen i verden kan være så snedige som de sindssyge, » svarede Else, der næsten ikke kunne bare sig for at le. Konen kneb øjnene sammen og nikkede med det samme underfundige smil, mens hun ugenert stirrede Else ind i ansigtet. Hendes mine så: mig narrer du ikke. « hvor er vi nu? » spurgte Else. « på kongevejen. Der henne ligger den gamle store park, » konen pegede ud gennem det venstre vognvindu. Den gamle store park.------------der havde Else gåt med Knut på klare, varme sommerdage, og de havde siddet deroppe på udsigten, og sét nedover byen. Og hun havde vært så lykkelig ved at gå der, fordi hun gik der med Knut, og fordi den gamle store park et par små steder mindede lidt om hendes hjemland. « har det hændt at de forsøgte på at undvige de, som de kørte med? » spurgte Else. « ok ja. Mange gange. » « men det er vel aldrig lykkedes? » « nej. For det er jo umuligt. Her er jo jeg — ja, før var jeg så rask tilbéns, at selv om de syge løb hurtig. — og så er der jo en flink fyr på bukken, foruden kusken. Og desuden — alle de, en møder, gir sig med på jagten, såsnart de hører, det er en sindssyg. » Ja, tænkte Else. For dem, som har fået etiketten sindssyg klæbet på sig, for dem gives der ingen pardon. « de er altså altid blevet fanget ind igen, de, som ville flygte? » vedblev Else. « netop. På to gange nær. To gange i ‘26 år. Det er ikke mejet. » « hvordan gik det til, at de undkom? Fortæl mig! » « ja, jeg véd skam ikke, frue. De var som sunkne i jorden. Den ene havde gemt sig inde i en rugmark, hørte vi siden, og den anden var sprungen tværs over gærdet og var faret på hovedet i et gadekær. » « de arme mennesker », så Else og knyttede fast fingrene i hverandre, mens hun sukkede dybt. « å ja. Det var nu sindssygens dumhed som drev dem, » bemærkede konen. « så man véd ikke hvad man skal sige til ’et. » Else så bestandig ud gennem vognvinduerne. Der var vidt og bølgeformigt fladt til alle sider. Himlen var blå, solskinnet gyldent, og rundt i horisonten stod en fin, lillahvid tågedis hvorigennem fantastiske konturer af skovbryn her og der kom til syne. « å hvor her er varmt, » Else løste på sin peltskåbe. « har de noget imod at vi åbner lidt? » « inte det ringeste, frue, » konen rejste sig, og trak i remmen, så vinduet halvt gled ned. « tak, » så Else. « nu vil jeg ta frem mit hækletøj og være flittig. Så går tiden tortere. » « hvorlænge varer turen til set. Jørgen? » Spurgte Else, da hun i tavshed havde hæklet en stund. « fem timer omtrent. Men vi skal bede undervejs. » « hvorfor? » « for hestenes skyld. Og også for at fruen skal få en forfriskning. Kaffe og hvedebrød. På en kro midtvejs mellem byen og set. Jørgen. Det skal smage godt at få kaffe, » konen nikkede. Hun sad fremdeles med hånden klemt fast om dørgrebet. Der vil Knut være, tænkte Else, og en skælven krøb igennem hendes legeme. Å bare hun fik dette ene bevis på at han var med i hendes lidelse. At han, tiltrods for at han intet havde foretat sig efter hendes jammersbrev, dog var hos hende i sine tanker og i sin sorg. Hvor kunne en dog overlade et væsen, som var en kært til fremmedes forgodtbefindende uden i det mindste en eneste gang selv at se og høre?-------- nej, han ville stå udenfor kroen, komme hen og lukke vogndøren op, og så — — — tænk hvor nøjsom hun var blevet! At hun kunne føle denne bevægelse ved tanken om at Knut ville være på hendes smertensvej. Ville, om blot se hende, og sige de ord, som tog alt ondt bort. Nøjsom? Nej, det var ikke nøjsomt. Det var livets ét og alt, dette at ha et menneske, som i livets ondt og godt var ét med en selv. Og netop sådan havde Knut jo altid vært. Hun sank hen i mindet om og i betragtningen af de svundne år, og mens hendes fingre flittig hæklede på den brede gardinblonde blev hun vissere og vissere på at Knut ville stå udenfor kroen, som lå midtvejs mellem byen og set. Jørgen, der hvor de skulle bede. — — denne stilfærdig knitrende lyd, der liksom vuggede hende dybere ind i hendes forestillinger og vakte som en vag fornemmelse af et slags hjemlig hygge?-------retted hovedet, som hun havde holdt bøjet over hækletøjet. Der sad konen trykket ind i hjørnet af vognen med et stort, sort strikketøj mellem hænderne. Så var hun altså falden til ro, og frygtede ikke mere for at Else tænkte på at undvige. Else blev så glad over dette bevis på denne erfarne gamle kones tillid, at hun gerne kunne ha kysset hende. « kanske de fryser, » så Else. « vil de ikke ha min skindkrave? Jeg er så alt for varm. » « nej, nej, frue. Jeg sidder så lunt. Ellers tak. » « å jo, » vedblev Else indtrængende. « jeg kan se på dem, at de er bange for trækken, » Else rejste sig, og slog skindkraven om konens skuldre. « vær sød og behold den på, » Bad hun. « fruen er så alt for venlig, » konen rystede smilende hovedet. « ja ja, så siger jeg tak. » « har de børn? » saurgte Else lidt efter. « ok ja, frue, » svarede konen mens hun strikkede og strikkede. « vi har haft så mange, men Vorherre har gemt dem så nær som på to. » « stakkels dem. Hvad har de da ikke gennemgået. » « netop, » så konen. « når det første dør, synes en, at det kan en ikke udholde, men når de så plukkes fra en den ene efter den anden, » Hun la strikketøjet i skødet, og tog frem af en pose en hvid klud, hvormed hun tørrede øjnene og pudsede næsen. « og sådanne dejlige og fremmelige børn, » Konen var atter begyndt at strikke. « Anton, han var lige fyld 7 år — han så til sin fart om aftningen som han døde om natten. Far, så han, jeg tror, det er sandt at vi får vinger når vi dør, for jeg kan mærke, at de er begyndt at vokse ud på mine skuldre. » « vidste de at han skulle dø, da han så det? » « ja. For vi havde jo sét på de andre. Det var lungesot de havde. Han døde så stille som et lys, der pustes ud. Jeg sad i stolen foran sengen og blundede lidt — ja, for jeg havde våget så mange nætter, og ingen er jo mere end et menneske. Så vågner jeg af at høre min mand snorke borte i sengen, og da jeg så skal se til drengen er han kold og død, « atter la konen strikketøjet fra sig, og pudsede sin næse. « vækkede de så ikke deres mand? » « nej, ok nej. Han var jo træt efter dagens slid og slæb, og Anton var jo den syvende, som døde. » Den syvende som døde, tænkte Else. Man vænner sig altså til alt. Også til at se sine børn rives bort af døden. — ja, selv havde hun jo vænnet sig til det hieronimuske helvede, sådan at hun formelig havde følt vemod ved at skulle forlade det. « jeg kan næsten ikke fatte at man nogensinde kommer over det, at se sine børn dø, » Så hun. « det må dog være det værste af alt. » « ja, jeg ved virkelig ikke hvad jeg skal kalde for det værste, » svarede konen og rokkede med hovedet, mens hun flittig strikkede. « hvis nu ens mand holder sig med andre, » hun kneb læberne sammen, og bøjede ansigtet dybere over strikketøjet. « vi fruentimmer slides jo op af stræb og børnefødsler, og mændene — de vil jo immer ha noget at forlyste sig med. Når de så kommer hjem til en træt og mut og gnaven gammel kone, » hun tog atter kluden frem og tørrede næsen. « men der er dog mange mænd, som er glad i sine koner, selv om de er trætte og gamle, » Så Else. « ikke sandt? » « ja tror fruen virkelig det? » konen lod strikketøjet synke og så forskende på Else. « ja. For de har jo så mange gode minder fra før i tiden. Dengang konen var ung og sød og glad. Og det binder en mand, og gør at han ser på konen med ungdommens øjne. » « det høres så kønt hvad fruen siger, » nogle små tårer trillede ned langs konens næse, og det bævede om hendes tynde mund. « men når der nu ingen gode minder er? Når konen altid har vært træt og ussel og gnaven og mistroisk. — å ja, frue, jeg snakker så vidt og bredt, fordi jeg kan mærke, at fruen er et menneske som forstår. » Der gik nogle minutter hvori Else hæklede og konen strikkede. Så så Else: « de er altså kommet til det resultat, at livet er et onde? » « et hvadforslags? » « ja, at livet er så ondt og fælt, at det var bedre ikke at ha vært født? » Konen holdt op at strikke og grundede lidt. « nej, » så hun så, og rystede stille hovedet. « jeg kan slet ikke tænke mig det, at ikke ha vært født. Der har dog vært så mange adspredelser, og om jeg så må sige, oplevelser og glæder her i verden. Og nu min bestilling. Hvem skulle kørt med de sindssyge, hvis jeg ikke havde gjort det? » « de havde dog vel nok fundet en anden, » Så Else. « fundet en anden? — ja, men så havde det jo ikke vært mig. Nu har jeg kørt og kørt i alle disse årene. Ok ja. » « har de ikke lidt frygtelig ved det — jeg mener, haft forfærdelig ondt af dem? » « af hvem? Af de sindssyge. — nej, herregud, det er jo personer, som man ikke sådan kerer sig om. Og så er de så skrækkelig simple. Jeg kan slet ikke fortælle fruen hvad slags ord de tager i sin muud, og hvad slags gebærder de mangen gang gør. » Else blev mere og mere vel til mode ved den venlige gamle kones selskab. Sådan ville hun ikke ha talt, livis hun havde ansét Else for sindssyg. Men naturligvis var hun sig det ikke bevidst. Rent instinktmæssig kom det. « ja det må jo være fælt at se og høre på, » Så Else. « men jeg ville nu ha forfærdelig ondt af dem alligevel. » « å, jeg véd ikke, frue. Den sort skabninger er jo mere som et slags dyr. » Else gav sig atter til at hækle og konen strikkede og strikkede. Om en stund så Else: « men de to børn, de har tilbage, er det gået godt med dem da? » « jeg takker gud for dem, han har gemt, frue, » svarede konen mørk. « så slipper de for jordlivets sorger, mener de? » « netop, » så konen, og så hastig op. « se nu min søn, han har giftet sig med et dårligt fruentimmer, som har draget ham ned så dybt, så dybt i ulykke og fordærvelse, og har bragt sorg og skam over os alle sammen. » « men kanske han alligevel er lykkelig med hende? » « lykkelig! Å nej, gud hjælpe os, » konen tog atter fat på strikketøjet. « der er ikke andet end som slagsmål og ballader med dem uafladelig. Hun render med sine gamle kærester, og der sidder han. » « men det véd han da vel ikke om? » « jo såmænd gør han så! Men hvad kan det hjælpe, når et fruentimmer først har bedåret et mandfolk? Hvergang vi nævner det, farer han op aldeles balstyrig. Men så undertiden kommer han og græder til mig, og når jeg så siger et ord til hendes bedste, for om jeg så må sige, at indsmigre mig hos ham, så kalder han hende med de værste navne og siger, om jeg vil gøre mig så simpel at tale godt for sådan en. » « ja menneskene er underlige, » så Else. « netop, » udbrød konen og så på Else med et blik fuldt af samtykkende forundring. « ja er de ikke underlige, » vedblev hun tankefuld. « det eneste, en har at trøste sig til, det er at graven snart skal gemme os alle, » det sidste kom med bævende stemme. « ja, der er noget forsonende i tanken på døden, » bemærkede Else. « netop! Og tænk, så bange som vi fra begyndelsen af er for den. Men efterhvert som man lever, bliver man blidere stemt imod den. Især når man har set så mange gå bort. Og så er det jo dette, at ikke alene en selv og de, som lever med en, skal dø, men alle de, som kommer bagefter også. » « tror de på et liv efter dette? » spurgte Else. « ih gud ja, det gør jeg rigtignok! For det lærer en jo fra barnsben af., men fatte det kan jeg ikke. » « ville de gerne leve efter, de var død? » « å nej såmænd. For min dél kunne det være nok med det som er. Men man er jo ikke et respekterligt menneske, hvis om en ikke tror på de dele. Og så herregud — skade kan det jo ikke. — — Else så ud på markerne hvor der her og der lå klatter af sne. Solen var gemt åf tågedisen, som var stegen højere på himlen, og tonen over landskabet var bleven råkold og vinterlig. « nu synes jeg, det er køligt », så Else. « netop! Ih gud nej, hvor fruen dog er fornuftig. Jeg sad lige nu og tænkte på det samme. Så lukker vi vinduet. Forresten er vi der straks. Iii. Else rullede hækletøjet sammen og puttede det ned i sin arbejdstaske. Så lænede hun sig tilbage i vognen og lukkede øjnene. Når de nu stansed ved kroen, og vogndøren blev lukket op, og Knut pludselig stod foran hende? Ville Knut straks mærke, at hun ikke var sindssyg? Forstå i et eneste glimt, at det var en oprørende uret at spærre hende inde i et nyt galehus? — — nej, det ville han sikkert ikke. Han havde jo blindt og fast troet på Hieronimus. Så kunne vel ikke det blotte syn af hende og et par minutters samtale omstøde hans klippefaste tro. Der var jo noget, som kaldtes for de gales lyse øjeblikke. Men så ville det være bedre at han ikke var der. Å ja, ja, tusen gange bedre! Hun var jo desuden så forstenet og forbitret over hans adfærd mod hende siden den dag han forlod hende ved indgangen til sjette afdeling, 2 at hun ikke ville kunne bekvemme sig til noget som helst forsøg på at forandre hans bestemmelse. Hun ville formodentlig komme til at sige det samme som til Hieronimus dengang i cellen: lad mig bare fare. Jo mere, jo bedre. Å gud nej. Bare han dog ikke var deri vognen holdt. Konen rejste sig, - og la hånden på Elses skulder: « her er det. » Else rettede sig op. I det samme blev vogndøren åbnet. Else for sammen med et ryk. Gudskelov, det var portøren, som stod udenfor, og ikke Knut. Konen steg først ud; så rakte hun hånden til Else, der øjeblikket efter stod på landevejen, og så sig sky om til alle sider. Ingen Knut. Intet at se andet end de bølgeformig flade marker, med skimt af skovbryn gennem tågedisen, som nu var grå og fugtig. Nogle bondegårde og bygninger.her og der, og til højre tæt ved, et lavt, langt hus, over hvis indgangsdør der med store hvide bogstaver stod skrevet: « gjæstgiversted ». Ligeoverfor var der et skur med påskriften: « rejsestald ». Else pustede ud i lettElse over at Knut ikke var der, for i næste nu at føle skuffelsen som et sugende nag i brystet. Men inde i kroen ville han sidde. Der ville han komme hende i møde, ta hende ved hånden, og be om at få tale alene med hende. Atter igen følte hun den forrige skælvende bevægelse krybe igennem sig, og atter igen sneg angsten for at se ham sig over hende. Kusken og portøren begyndte at spænde hestene fra, og konen tog Else ved armen, og førte hende op ad kroens lave stentrappe ind i en råkold stue, der havde en skænk med mange flasker på den ene langvæg og nogle småborde og stole på den anden. Foran de to små vindusfag stod ligeledes borde og stole. På væggene var der opklæbet annoncer og plakater med storstavede avertissementer, og kolorerede tuborgflasker. Bag skænken stod et døsigt fruentimmer i sort strikkevest med korslagte arme over den fremstående mave. Der lugtede af petroleum, brændevin og stenkulsos, og gulvet var strøet med sand. Altså heller ikke der nogen Knut. Konen fik Else tilsæde ved et af bordene. Så bestilte hun to kopper kaffe med wienerbrød. « kan jeg ikke heller få et stykke smørrebrød, bad Else. « jeg liker ikke wienerbrød. » « ja, jeg véd ikke frue. Reglementet lyder på wienerbrød. Men forresten, det kan vel gøre det samme. » straks efter bragtes det forlangte af det døsige fruentimmer. Else betragtede konen, der begærlig, og i lange drag drak den glohede kaffe af den tykke blårandede kop. Selv måtte hun længe puste på kaffen inden hun kunne gi sig i lag med den. Døren fra gangen gik stille op og et underligt par kom ind: et fruentimmer med et grønblegt, udmagret ansigt, holdende under armen en grågusten mand i fillede klær og stride hårtjafser strittende rundt om det med tyndt, kort skæg bevokste ansigt. Fruentimmeret havde revnede mandfolkestøvler, kort blårudet bomuldsskjørt, sort vadmelstrøje, og om hovedet et uldent tørklæde, der ganske skjulte håret. Mandens ene bén var fra ankelen til knæet surret ind i en skidden bandage, og han haltede stærkt, mens han, støttet til fruentimmeret og med en kæp i den ene hånd stavrede hen til et af bordene, hvor fruentimmeret hjalp ham tilsæde. Else kég hen på dem. De sad begge to stive og stille og så ret frem for sig. Det døsige fruentimmer bag skænken gik hen til dem med en bajer og et snapseglas i den ene hånd, og i den anden en brændevinsflaske hvoraf hun fyldte snapseglasset. Manden greb med stive fingre i sin lasede vestelomme, og tog op nogle kobbermønter, som han rakte værtinden. Så drak han snapsen, og satte derpå bajeren til munden, og tømte den på én gang. Derefter tog han op af bukselommen en liden snadde og en æske fyrstikker. Han stak langfingeren i snadden, så lidt på den, og tændte den. En hæslig stank af brændt træ fyldte straks efter rummet. Så greb han kæppen, som han havde stillet ind mellem sine knæ, og fruentimmeret, der hele tiden havde siddet ret op og ned og stirrede med et tomt blik, rejste sig øjeblikkelig, tog ham under armen og hjalp ham op fra stolen. Og uden at mæle et ord stavrede de så ud af skænkestuen. Else rejste sig, og så gennem vinduet efter dem. Der gik de hen ad landevejen, konen med det udmagrede grønblege ansigt, trækkende med sig den lasede, haltende mand. « hvad var det for slags mennesker? » spurgte Else konen, der øjeblikkelig var kommen hen, og havde stillet sig ved siden af hende. « nogle vejfarende, som skal til byen. Formodentlig for at søge arbejde. » « men hvorfor fik konen ingenting? Hvorfor drak han det alt sammen selv? » « å ja frue. Manden er jo den vigtigste. » « men den stakkels kone! Hun var jo segnefærdig af træthed og sult. » « netop! Men sådan er det nu engang her i verden. » « hvor kunne de vide at det var snaps og bajer, han ville ha? » vendte Else sig til værtinden, der havde indtat sin forrige plads bag skænken. « hvad skulle han ellers ville ha haft, » Svarte konen trevent. I det samme lød der et hyl. En smal dør i tværvæggen bag skænken gik op, og en 4 års gammel gut kom løbende ind: « mor, han sla’r mine kyllinger! » Det døsige fruentimmer tog gutten i armen og føjsed ham med et spark af sit knæ hen imod døren. Men så blev gutten grebet af et voldsomt hosteanfald med hule hikkende lyde. Han krogede sig sammen og faldt næsegrus mod gulvet, mens han blev ved med at hoste og at hive efter vejret. « han har jo krampe, » så Else forskrækket til det døsige fruentimmer, der stod rolig og uanfægtet. « å, det er kun denne fjollede kighoste, » Fruentimmeret lettede liksom modstræbende gutten op fra gulvet og bar ham ud. « var det ikke muligt at jeg kunne få komme ind et sted, og gøre en smule toilette? » spurgte Else mens hun tørrede sine fingre i papirservietten. « jo værsgod,. » konen åbnede en dør, der førte ind til et lidet rum med et par senge, og et, med hvid sjirting behængt vaskebord. Derinde stod en dør påklem med udsigt til en uryddig gårdsplads, i hvis ene hjørne der var en åben låge ud til de brune, vide marker. Konen skjelte til den åbne dør, mens hun trippede Else i hælene og bestandig stod tæt op ad hende. Hun holdt de nervøst’skjælvende hænder lidt opløftet, som gjaldt det at være rede til at slå kloen i noget. « nu er de igen bange, » så Else, mens hun dyppede sine fingre i vaskeskålen. « å nej, frue. Men en kan jo aldrig vide. Og nu er mine bén så stive og gamle. Før i tiden sprang jeg så let, som jeg véd ikke hvad. Den måtte være tidlig oppe, som skulle rende fra mig, » hun smilte og smårysted hovedet. « de skal ikke ha mistro til mig, » så Else. « det er ganske unødvendigt. » « netop frue. Men en har jo sin bestilling. Og det er ikke rart, hvis der hænder noget. » Iv. De sad atter i vognen, som rullede afsted. Konen strikkede, og Else hæklede. Nå ja, så ville Knut være på set. Jørgen. Det var også bedre. For der i kroen i de uhyggelige omgivelser--------. Skønt på set. Jørgen fik han vel ikke lov til at se hende. Kroen havde dog vært som et slags neutralt terrain. « hvorfor skal fruen egentlig til set. Jørgen? » Spurgte konen pludselig, og så op fra strikketøjet. « ja, sig mig det, » svarede Else og smilte sygt. « men har da fruen ikke sin mand ilive? » « jo. Men Hieronimus er også ilive. » « netop, » så konen, og lo stille. « og det er en streng herre. » « ja, han har ikke vært god at komme ud for. De må tænke dem til, han ved ikke gnist af besked om mig, har kun ganske brutalt besluttet » — Else stansed pludselig, og så til sig selv: hvad kan det nytte at tale om det til hende, og så tilføjede hun med et suk: « det er en mærkelig mand. » « netop. De er forskellige frue. Den, vi havde før Hieronimus var nu så mild igen. Han slap dem ud, bare slap dem ud, når de da ikke var aldeles flyvende gale. Og jeg har ikke hørt, at der kom noget slemmere ud af det. Nej såmænd. » « forresten må fruen ikke være så bedrøvet, » Vedblev konen lidt efter. « det går nok godt, skal fruen se. » « det går nok godt, » tænkte Else. Ja, hun var jo sluppen levende fra Hieronimus. Men det var et mirakel, og mirakler skete der ikke hver dag. Hvis nu overlægen på set. Jørgen varsom Hieronimus — der gik en frysning gennem hende, og hun følte sit ansigt stivne. Reservelægen på sjette afdeling havde rigtignok sagt at overlægen var så « elskværdig ». Men hvilke rygter var der ikke gået om hieronimus’ elskværdighed og indsigt? « nu skal jeg naturligvis puttes i celle igen, » Så hun med skælvende stemme, og rakte uvilkårlig sine hænder ud mod konen. « ok nej, fruen kommer ikke i celle, » konen trykkede ivrig Elses hænder. « vær vis på det. Vær vis på det. » « men hvordan kan de vide det? Else bøjede hodet, og gråd over konens hænder. « hvordan jeg kan vide det? Hvad skulle det være godt for at putte en, som fruen i celle? Nej, vær de blot rolig. » « ja men hos Hieronimus, — da jeg gik derned, ante jeg ikke, at jeg skulle i celle, eller at jeg skulle være mellem gale. » « ja hos Hieronimus — der er det nu så sin egen sag. » « er overlægen på set. Jørgen da ikke ligedan? » « ok nej nej frue! Han er så jævn og gemenlig, og så rar og god.' han skal nok ikke overfuse nogen, eller gøre sig mystisk eller stor på det. Aldrig, ikke putter han fruen i nogen celle! » konen frigjorde sine hænder og strøg kærtegnende ned over Elses arme. Else tørrede sit ansigt, og tog atter fat på hækletøjet. « åa ja, ja. Bare hun ikke kom i celle, så fik det endda gå an. Ikke for det — hun frygtede ikke mere for at miste sin forstand, selv om hun også kom i celle. Hun var jo vant til det, og skulle nok vide at holde stand. Men hun gruede så mindelig for alle de rædsler og lidelser, hun der skulle se på og være med til. Og selv om forstanden holdt ud, så ville sjælen lide skade, ubodelig skade. Denne fortærende vrede, hun følte over den behandling, hun vederfores. Hvordan ville hun vel blive til sidst? Hendes indre ville være hærjet, lagt i grus og aske som efter en ildebrand. « der er den gamle domkirke, » så konen og pegede ud gennem vinduet til højre. « så er vi der vel snart, » så Else dumpt; hun flyttede sig sagte i sædet og så ikke på den gamle domkirke. « ja. Om ti minutter. » De kørte gennem en bakket og kroget gyde med små, uregelmæssige huse på begge sider. Så kom de ud på en landevej. Else så gennem vognvinduet, et stykke borte, et helt kompleks af lyse, vidtstrakte bygninger, hvoraf de fjerneste lå højere oppe, som på terrasser. « er det set. Jørgen? » spurgte hun. « ja. Det er set. Jørgen, frue. » Det var som en flom bruste op inde i Elses bryst og ville trænge sig frem og ud over hendes læber med et meningsløst skrig. Hun béd tænderne sammen og slog hænderne for ansigtet. Skulle det være gørligt at hoppe ud af vognen? Fly fra denne voldshandling? Hvis hun nu kunne være så snedig som de sindssyge var? Hun tittede gennem de sprigende fingre over på konen, der rolig viklede garn om det sammenrullede strikketøj. Hvis hun nu fort rev vogndøren op, hoppede ud og sprang som en gal, og la sig plat ned i en grøft — det dirrede og krøb gennem hendes legeme, men hun rørte sig ikke. Å disse kvaler hun nu igen skulle gennemgå, med nye læger, nye sygeplejersker og nye gale. — skulle gå der imellem dem som et overgit og udleveret menneske, som en, delingen havde, ingen andre end sig selv og Hieronimus. « nej, nej, nej, det var ikke til at udholde! Hellere døden end dette. Hun tog hænderne fra ansigtet, og rettede sig med et ryk. « ja, kære frue, nu er vi der straks, » konen la liksom tyssende hånden på Elses arm. Else så på hende med et blik fuldt af smerte og forundring. Så roligt og hverdagsligt hun tog dette, at et medmenneske, som intet havde forbrudt, skulle mod sin vilje sættes i fængsel, holdes under lås og lukke, og det til og med på et sted, hvor kun gale havde tilhuse. Else blev ved at se på konen, og mens hun så, sank alt til ro indeni hende. Sådan var livet og menneskene. Livet gik sin gang uden at ænse hvor mange søndertrampede og blødende menneskesjæle, det lod bag sig. Og menneskene så ligegyldig til. Hver havde nok med sit. Bøje sig for det uundgåelige. Bøje sig og takke til at det ikke var endda værre. Hvis hun nu sprang ud af vognen, så ville der ikke være nogen rugmark til at gemme sig i, og ikke noget gadekær til at plumpe ned i, og så ville den gamle, venlige kone fange hende ind igen, og tænke, at nu havde hun fat et nyt bevis på, hvorledes de gale kunne forstille sig. Nej, der var intet at gøre. Bøje sig. Ydmigt dukke nakken. Men at være fældet af en fyr, som Hieronimus! Det var dog for sølle i nu var de på en langstrakt, jevnt skrånende bakke. Der var unge, nøgne træer, med stort mellemrum på begge sider, og på toppen af bakken et langt, lavt, hvidt lysende murgjærde med en høj åben indkjørselsport i midten. Bagenfor en anseelig toetages bygning med tårn og sidefløje, og bagenfor denne igen, højere oppe og ved siderne mange store forskelligartede bygninger, omgit af haver og åbne rum. Og rundt omkring stort landskab med skov og bakker. Det var som en hél liden verden for sig selv. Pludselig rykkede Else sig hurtig tilbage i vognen. « var det nogen, fruen kendte? » spurgte, konen, som på landevejen havde sét en herreskikkelse nysgerrig kige til vognvinduet. « ja, en slægtning af min mand, som er funktionær på set. Jørgen. » « det skal såmænd fruen ikke bryde sig en smule om. Alleslags mennesker så kommer de her en skønne dag. I dag mig, i morgen dig. » Else bare rokkede med hovedet. Det var, som sad der en prop i hendes hals. « snart bliver fruen fri og frank igen. Tro de mig. » V. De kørte ind gennem en stor portal, og det blev liksom tusmørkt udenfor vinduerne. I det samme holdt vognen. « så », så konen. « nu er vi der. » Vogndøren blev åbnet og Else og konen steg ud, og gik op ad nogle trappetrin. Straks efter stod de i et aflangt, etfags venteværelse, hvor der ingen var. « hvad skal jeg her? » spurgte Else. « nu kommer overlægen straks. » « Else gik langsomt frem og tilbage på gulvet. Sikkert var Knut her, men foreløbig holdt han sig skjult. — bare dog overlægen kom! Men nu stod han vel og aftalte med Knut. « fruen skulle sætte sig, » bemærkede konen, som havde taget plads ved bordet foran vinduet. « det ser bedre ud. » « jeg kan ikke, » svarede Else. Med ét stod hun stille og smilte til konen mens hun så: « jeg må da forsøge at té mig lidt som en gal. Synes de, jeg skulle gi mig til at skære ansigter? Eller skulle jeg ha det med at svare « ah bæ » til alt, hvad han siger? » Konen rystede hovedet med en lydløs latter, der bragte hendes skuldre til at dirre og hendes øjne til ganske at forsvinde. Så blev døren bag fort åbnet. Else vendte sig hastig, og imod hende kom en høj, bredskuldret, kraftig bygget herre i fortiårene med rank, lidt tilbagekastet holdning. Han rakte Else hånden til goddag, og så med et smil, der strøg som et pust af ro og fortrøstning over hende: « jeg véd, at de er kommen her under protest. » « er de overlægen? » spurgte Else, mens hun betragtede hans store, brunlige ansigt med den mørke mustache og de snare øjne, hvis ejendommelige, skarpt undersøgende blik liksom tog hende fangen, og holdt hende fast. « ja. Jeg har det uheld. Men begynd nu ikke med at være alt for vred. » « ikke på dem, » svarede Else. overlægen nikkede og lo, en kort sympatetisk latter, med et smil, som lyste op om de mørke øjne, og gjorde hans mine i høj grad indtagende. « og det finder de vel ikke underligt, » vedblev Else, « når de véd, at jeg altså er kommen her imod min vilje, og efter min mening uden rimelig grund. Fejler jeg vel noget på forstanden? » Hun vendte sig til konen, der sad og smilte og nikkede, og så meget intresseret ud. « ikke det fjerneste! Men det finder overlægen nok ud af, som jeg før så til fruen. » « der er frøken Schrader, forstanderinden på kurhuset, » overlægen vendte sig mod en indtrædende, høj smal dame med blankt, brunt hår, der var skildt midt efter hovedet og strøget glat ned langs tindingerne. Øjnene var mørke og kloge, og hendes person gjorde et stærkt indtryk af zirlighed og ordenssans. Frk. Schrader hilste på Else uden at smile, og tog hende i øjesyn med et skarpt, klart blik. « følg så med, sk
1892_Muusmann_PaaSolsiden
241
Carl
1,892
På Solsiden
Muusmann
Muusmann
Paa Solsiden
male
1892_Muusmann_PaaSolsiden.pdf
Carl
Muusmann
null
dk
Paa Solsiden
null
null
1,892
127
y
roman
A. Christiansen
2
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
13
137
537
O
0
0
0
Sidste ungkarledag. Når man spurgte den gamle komiker ved det reinerske selskab, hvorledes det var gået til, at han var bleven skuespiller, svarede han altid: » Fordi jeg boede på solsiden. « Det var jo ganske vist en underlig grund, men der var alligevel noget i den. Sagen var, at Krause oprindelig havde været diamantsliber. I den lille, snevre gade sad han højt oppe på kvisten og puslede med juvelererens ædelstene. Men solen kunne han aldrig få stænget udenfor de snevre ruder, den strømmede i tykke lysstriber ind gennem de regnbuefarvede glas og brød sig over ædelstenene, så at det dansede over bord og vægge i tusinde små 1 kuleurte bobler. Krause havde en eneste datter. Så længe hun var lille, var hun hans underholdning ved det ensformige arbejde. Hendes store, forundrede barneøjne blev aldrig trætte af at betragte faderens fingernemme kunst og de mangefarvede stenes spil. Men tiden gik, og den lille Anna voksede til. Medens hun sad på skolebænken, fangede den gamle friluftsgriller hjemme i det trange kvistkammer, og han længtes ud i verden. Hvad man ellers kunne have ventet ville fremkalde fuldstændig oprør i det fredelige hjem, gik derfor til datterens store forbavselse ganske af sig selv. Hun erklærede nemlig efter at være konfirmeret og efter i et par år at have været selskabsdame hos en gammel jomfru, der som flittig tteatergænger ofte tog hende med, at hun ville være skuespillerinde. Faderen følte vel selv, at han ikke var uden skyld i indfaldet. Han havde ofte i hendes barndom fortalt hende om, hvorledes han sammen med flere af dem, der nu havde navne på de københavnske théatre, havde spillet dilettantkomedie i » Kalkeballen « og på Vesterbro, dengang han var en ung, glad svend; og medens han sad ved sit arbejde, havde han sunget de muntre viser fra Heibergs og Hostrups stykker. Intet avler som den Art idealiserede theaterminder lyst til scenen i et barnesind, og da Krause troede at finde genskin af sit eget talent hos datteren, tog han det overtvært og søgte engagement til hende ved et provindsselskab, mod at han selv skulle følge med på en lille gage. Og noget skulle han jo give skylden overfor sig selv for, at han på sine gamle dage slog sig fra sin profession og på stækkede vinger flagrede fra den gamle, mugne rede, så blev det solen. Den blinkede og boltrede sig i ædelstenene, så at de gamle øjne blev helt blændede og truede med at miste deres synsevne. At han havde haft den nærliggende udvej at flytte over på skyggesiden, antydede han aldrig, og kammeraterne endnu mindre, de syntes selvfølgelig han havde valgt den bedste del, da han slog sig på kunsten. Hvad der let kunne være blevet - hans livs største letsindighed faldt ud til den gamles fulde tilfredshed. Anna Krause blev hurtigt et af provindsens mest kendte navne og fejrede mangen triumf som elskerinde i lystspil og vaudeviller, og for faderen blev der også plads i et lille komisk repertoire i det ældre fag, men særlig var han til nytte i kulisserne, hvor han var en slags onkel for hele personalet og hjalp alle med hundrede småting ved sin praktiske nævenyttighed. Han tridsede rundt med sine hvide hår i jævn glæde over livet. Skjøndt folk skulle tro, at theaterfolk, der omgås daglig og aften efter aften spille Rold med alle menneskesjælens følelser og lidenskaber, måtte blive inderlig kede af hinanden, så er dog intet almindeligere i 'g o denne stand end indbvrdes giftermål, og således endte det da også her med, at selskabets elsker og elskerinde legede så længe med ilden til publikums fornøjelse, at den fængede for alvor. Anna Krause skulle nu forandre sit pigenavn til kranse-lind, og bindestregen skulle stå som et stadigt minde om hendes ungdoms triumfer. Lind var en rask, smuk fyr på 26 år, der var lige afholdt som skuespiller og menneske. Fra en onkel havde han arvet, et mindre beløb, som han netop havde fået udbetalt, og nu skulle udstyret købes og brylluppet stå. Men den gamle tradition, ikke mindst mellem skuespillere, fordrede selvfølgelig, at han på en værdig måde skulle tage afsked fra ungkarlelivet, selv om fremtiden derfor ikke skulle være lutter afholdenhed. Iaften skulle gildet stå, og med den naive glæde, som alle sangvinske gemytter føle ved mod sædvane at have større kontanter hos sig, gik han med hele sin skat i den i samme anledning anskaffede tegnebog. Det var ikke småting, man måtte spille på en aften i en provindsby. Ofte gik det løs med en halv snes akter, og forestillingen var ikke forbi før hen ad midnat, derfor blev det bestemt, at linds gilde skulle være en middag på hotellet. Alle mødte i bedste puds, og snart var det hele selskab, mellem hvis medlemmer intriguerne til daglig slog så mange små kiler, en stor, hjertelig forsamling, der svoer hinanden ubrødelig troskab, og holdt tale på tale, for gensidigt sammenhold og først og sidst for den kære ven og gode kammerat, som nu skulle træde ind i den hellige ægtestand. Inde i billardsalen, hvor der til daglig kun kom få mennesker, skulle der drikkes kaffe. Højtalende støjede man derinde og slog sig ned i små grupper. Men hvad var det? Man var ikke alene. I et hjørne af den store sal sad et selskab på fire mennesker. Det var trivelige, velnærede folk med et jovialt, gemytligt udseende, der i høj grad stak af mod de øvriges, mere eller mindre ekstravagante ydre. De to partier betragtede i nogen tid hinanden med lange blikke, men hurtigt gjorde den tiltrækning sig gældende, som modsatte gemytter øve på hinanden, og uden at man ret vidste, hvorledes det var gået til, sad man pludselig bænkede om et par sammenstillede borde, medens de tykke herrer forlangte champagne. Det var proprietairer og kommissionairer fra omegnen. De havde været inde til hestemarked i byen, og som alle den slags folk havde de hele deres kontante formue hos sig, og hver gang de skulle betale, trak de en bunke fedtede Sedler op af lommen eller en stor tegnebog ud af den indvendige vest. Lind var bekendt ved selskabet for at være meget afholdende med nydelse af spiritus, og følgen var også, at han kun dårligt kunne tåle noget af mangel på den daglige trainering, som flere af selskabets medlemmer i denne retning frivilligt underkastede sig. han blev mere og mere rød i kinderne og gemytlig i sin måde at være på, furtalte historier og klaskede de tykmavede folk på ryggen. Den sædvanlige stilfærdige fyr var slet ikke til at kende. » Champagne! « råbte lind, » lad mig nu se, at der bliver humeur i jer, gamle tværdrivere. « De sindige landmænd blinkede til hinanden. Det lystige selskab kunne jo være meget rart, men den slags galgenfugle, som havde flothed nok i munden, men måske temmeligt lidt mønt i fikken, de vare ikke så behagelige. Sæt de blev stikkende i det som pantsatte bondedrenge for hele beløbet! Også den vimse opvarter holdt sig noget tilbage. Regningen var allerede løbet temmelig højt op, og han vidste nok, at skuespillere altid have den redeligste villie til at betale, men at evnen undertiden lader villien blive hængende i fedtefadet. Intet kreperer den pludselige velhavenhed så meget som mistro. Lind så sig et øjeblik om, så rev han op af sin lomme den tykke tegnebog, der bugnede af sedlernes flom, og idet han så sig om med en triumferende mine, råbte han endnu engang, så det rungede i den store stue: » Champagne! Fire flasker! « Opvarteren sprang som en kakkelak og forsvandt bag det grønne forhæng ved disken. Lidt efter knaldede propperne mod loftet og tegnede store pletter i det tilrøgede dække, der af billardqueerne var gennemhullet som en si. Lind blev overstadig lystig. Han holdt taler for det brede publikum, der var det eneste, der var værd at spille for, og hvis barkede næver og tyrestærke lunger havde mere oplivende og opdragende evne for kunstens udøvere end al blegsottig kritik, der gik på ræveklør efter enhver fejl. Det hele endte med broderskål, uddeling af fribilletter til de fremmede gæster, for at de kunne overvære forestillingen om aftenen og aftale om at mødes, når komedien var endt. » Så lunka vi så småning af, « sang lind, medens han strøg en hel bunke småpenge hen til opvarteren og rejste sig strålende i ansigtet som en fedtet topas. » Tror du den går godt? « hviskedee den gamle, rødnæsede kasserer til bonvivanten, der pustede i behageligt velvære. » Lad ham bare komme på scenen, så •i går det nok over. Jeg har klaret mig med bjørne, der var værre end den. « Den forretningsmæssige højtidelighed, som altid hersker selv mellem det mindste tteaters kulisser, greb hurtigt alle. Så snart de havde nået deres påklædningsværelser, aflagde de deres højrøstethed, samtidig med at de anlagde paryk og sminke. Kun lind kunne den aften slet ikke finde sig selv under den sædvanlige disciplin, der ellers var et særkende for ham. Han løb rundt i gangene, bankede på dørene, drillede brandvagten og gjorde halløj med påklædningsskrædderen, som mere og mere indtrængende bad ham om dog endelig at komme ind og sidde rolig, da tæppet straks skulle gå. » Hvad bryder jeg mig om det, jeg kan vel være god nok til de bønder. Hvis de ikke ville se mig, som jeg er, kan de jo gå eller få pengene tilbage igen. Jeg har nok af dem. « bonvivanten, forbi, benyttede lejligheden til » til i morgen. « Regisseurens klokke lød. Der netop gik at låne 10 kr. Alle skulle > være på plads. Lind stod endnu i gangen og fløjtede med hænderne i lommen. direktøren kom farende ned. » Er de ikke klædt om endnu, hr. Lind? « » Nej, det kan de vel nok se. « » Kan jeg nok se! Er de gal, mand, eller er de fuld. « » Fuld! « lind var netop i det humeur, hvor en sådan bebrejdelse slår ned som en gnist i en krudttønde. Han følte med sig selv i dette øjeblik, at han aldrig havde været mere ædru end nu. » Når de mener jeg er fuld, skal jeg såmænd ikke genere dem mere. Nej, jeg skal ikke. Man kommer aldrig her på tteatret, uden at man bliver overfuset med skældsord og bebrejdelser. Men kig de bare, hvor de kan finde nogen, der er bedre. Nu går jeg, så kan de jo selv spille elsker: det bliver vist kønt. « » Men hr. Lind dog! « stammede direktøren halvt rasende og halvt forskrækket, » vil de da vælte forestillingen, vil de ruinere mig. Huset er udmærket. Folk bliver rasende. Frøken Krause, lille Krause! kom og hjælp mig, deres forlovede er bleven gal. « Men det var forsent. Lind var allerede gået, og man hørte døren slå i efter ham nedenunder. Med en underlig dump ligegladhed i sindet drev han ned ad gaden. Han følte sig stærk i ophøjet ensomhed, som om der ikke eksisterede nogen omverden, men han selv var den ganske, øde naturs herre. Dog, efterhånden som den bidende vinterstorm svalede hans hede pande, fik han atter lyst til at vende tilbage til omverdenen. Der kom en trods, et mod op i hans ellers noget tilbageholdende karakter til at vise såmange som muligt, hvor nøgtern han var i sin tanke, hvor klar han var i sin tale. Han så op mod husrækken. Der boede borgmesteren. Det skinnede ud igennem alle ruder i hele etagen. Indenfor hørte man højrøstet tale og klirren af glas og fade. Lind stillede sig midt på gaden med hatten i hånden og nynnede. Vreden tog til indeni ham. » Var han fuld? Ha, ha, og det vovede sådant et gammelt vrøvl, som han selv mere end en gang havde set få en røffel af sin kone, fordi han var kommen beruset hjem, at sige om ham, ham der var den mest ædruelige i hele selskabet, og som næsten aldrig gik ud med de andre. « En stor tanke slog ned i ham. Han satte hatten fast på hovedet, rettede på sit slips og trak en lille flig af lommetørklædet op af frakkelommen. Så gik han med raske skridt lige op ad trapperne og ringede på. Der blev bevægelse indenfor. Han hørte døre blivet slået op og i, endelig kom en pige frem. » Jeg ville gerne tale med borgmesteren. « » Undskyld, men Herren sidder netop til bords, der er fremmede. « » Hvem er det? « » Konsulen og stiftsfysikus. « man hørte stolene blive skubbede tilbage, og glassene stødte mod hinanden inde i spisestuen. » Nu rejser de sig derinde, « sagde pigen. » Måske jeg nu tør sige det til Herren, men han er så slemt opfarende, når man forstyrrer ham. Hvem skal jeg hilse fra. « Lind gav hende sit kort og lænede sig med den ene arm tungt til stolpen. Et øjeblik efter åbnedes døren til kontoret på vid gab, og borgmesteren selv kom farende ud med cigar i munden, og den mest joviale gemytlighed udbredt over hele ansigtet. » Nej, god aften hr. Lind, hvad forskaffer mig dog æren af deres besøg. Godaften, godaften, kom indenfor og få en lille hjertestyrkning. Det er rigtig et forbandet vejr udenfor. Tag en lille kognac med, vi ere netop ved kaffen. Men tag dog frakken af og lad, som de var hjemme. « Borgmesteren skubbede lind foran sig lige ind i selskabet. » Må jeg præsentere dem en sjælden gæst, en af Thalias præster, der har forvildet sig her ind i vor prosaiske hule. Hr. Lind, første elsker ved det reinerske selskab, arvtager efter hultmann og Zangenberg, ja, de kender ham jo alle sammen. De har jo set ham både som klint og Ambrosius. « Lind hilste med theatermæssig anstand. O han var endnu lidt stiv. » Nå sid nu ned og velkommen. Tro de mig, udenfor kontoret er jeg en gemytlig mand, om de også ellers skulle have fået et andet indtryk af mig. En enkemand, som jeg, sætter pris på lidt liv i sin wigvam, når man er begravet i sådant et hul efter en glad ungdom i hovedstaden. Skål, hr. Lind, gid vi snart’må se dem på kongens Nytorv eller rettere høre, at de er kommen der, thi hvornår få vi ravnekrogsbeboere rystet støvet af sålerne og gjort et svip til København? « Lind tømte sin kognac med stor anstand og hilste rundt på hele selskabet. drikken, stemningen, tobakken, hele den gemytlige tone gjorde et beroligende, vederkvægende indtryk på ham. Han talte for borgmesteren, han talte for stiftsfysikus, han talte for konsulen med en godhjertet gemytlighed, som henrykte dem alle, medens væsken sank dybere og dybere i kognacsflasken. » De er en mand, jeg kan lide, « sagde borgmesteren, som stadig førte ordet, medens de andre velbehageligt hørte til i de lune lænestole, frisk og naturlig, som en ung mand skal være, når han ikke endnu er smedet i hymens rosenlænker, der som Lokes bånd ere dannede af fenrisulvens spyt og kattens fjed. « » Jeg er dog ikke langt fra at være ægtemand, hr. Borgmester, om få dage skal jeg giftes med frk. Krause. « » Bravo! Kunsten søger kunsten. Den uforlignelige primadonna! Skål lykkens pamfilius, som- ikke behøver digterens forførende ord for at dåre på skrømt, men som selv kan gøre en sådan erobring. Til lykke,.til lykke, hr. Lind! « Udtalen af den forlovedes navn havde pirret ved bevidstheden og truede med at kalde alle aftenens begivenheder tilbage i logisk rækkefølge i linds hjerne. Han stirrede et øjeblik hen for sig. Borgmesteren greb straks pausen. - » Men hvad er der i vejen, er der gået dem noget imod. De ser så alvorlig ud. « Linds tanke var netop standset ved sammenstødet med direktøren. Hans hidsighed blussede op igen. Han begyndte at tage på veje. » Ja, de kan tænke dem, mine herrer, da jeg i aften kommer på tteatret, jeg var ligeså nøgtern som i dette øjeblik, ligeså nøgtern som de herrer, overfalder den gamle Reiner mig med ukvemsord og siger, jeg er fuld. De kan forstå, at sligt ærgrer mig. Jeg finder mig ikke i den slags, og jeg gad vidst, om nogen af dem ville gøre det. Jeg tog mit tøj og gik. « » Det er for galt, har man hørt mage, det gamle vrøvl sad selv hos mig forleden og spildte mig flere timer med at tale om sin bevilling, og gud ved hvad. Og det siger han dem på, min kære, unge ven. Vil de ikke have en erklæring? Vist skal de så, de er jo ligeså ædru som jeg, og den slags ting blive da ikke bedre, jo mere man drikker. « Borgmesteren gik med hurtige skridt hen til pulten og skrev på skrå, helt hen over et stort ark konceptpapir. » Hermed undlade vi undertegnede ikke at bevidne, at hr. Skuespiller lind iaftes har været hos os og i et og alt vist sig fuldstændig normal og tilregnelig i enhver henseende. « » Skriv under mine herrer, skriv under. Det er en ærespligt mod vor gæst. Det er en æressag for mit hus. « Konsulen rejste sig med besvær fra lænestolen og skrev en række store bogstaver, der råbte til hinanden som bjælkerne i et stillads. Derefter røg stiftsfysikus’ hånd som en museklo hen over papiret og efterlod noget, der lignede en tættekam eller en afbildning af et lynnedslag. Borgmesteren foldede højtideligt dokumentet sammen og rakte det til lind, der puttede det i inderlommen. » Hvis han nu skulle komme igen, så viis ham det! « Det skriftlige vidnesbyrds højtidelighed fremkaldte en pause. Så gik samtalen videre. Klokken var bleven hen ad 11. Da kom der over lind den uro, som altid griber skuespillere ved den tid, forestillingen plejer at være forbi. Han måtte se nye ansigter, nye mennesker. Han tog pludselig afsked og takkede med højtidelige ord for al den udviste gæstfrihed. » Åh, bliv nu lidt, nu havde vi det netop så gemytligt. « » Nej, mange tak, jeg kan ikke. « » Men hvorfor ikke? « » Nej, jeg skal, jeg skal... jeg skal hente min forlovede ved tteatret. « det / var et brillant indfald. » Den galante elsker bør vi ikke holde tilbage, « sagde borgmesteren, og ledsagede ham selv ud på trapperne med lampen i hånden. » Tag dem i agt for de sidste trin, der er tre — gik det? Nå, farvel, tak for i aften, selv tak, kom snart igen. Farvel. « Lind stod atter på gaden. Den var mørk og stille. Han vidste ikke rigtig, hvad han ville. Til tteatret ville han absolut ikke. Han begyndte at få en fornemmelse af, at hans tilstand måske ikke var helt heldig. Han følte sig ensom og vankelmodig. Bare der ville komme nogen, han kendte. I det samme hørte han stemmer bag sig. Han vendte sig om. » Hvad satan er det dem, hr. Lind, det var da pudserligt. « det var de fire proprietairer og hesteprangere fra om middagen. » Slå et slag med ned ad gaden, vi skal have os den sidste tår henne i » Konstantia. « Lad nu bare være med at være storartig. « Lind fik et par af dem under armen, og så gik det ned ad en af sidegaderne mod havnen. » Det var en meget net komedie den, men hvorfor var de ikke med, det havde vi glædet os til, « sagde den ene af dem. » Jeg spillede ikke med i aften, « sagde lind, han gad ikke tænke'mere på, hvad der var gået forud, han begyndte at føle sig utilpas og trængte til atter at strammes op. De kom ind i et stort rum med en os af mad, spiritus og tobak, der ligesom slog en prop i halsen på de indtrædende, men efterhånden dvaskede en ind i lad hyggelighed. Inde bag ved gæstestuen var et mindre rum med en hestehårs sofa og fire klodsede stole om et lille spinkelbenet bord. På væggen hang et par billeder af Napoleon. De begyndte straks med hvidtøl og bittere, så kom der punsch, og inden man vidste et ord af det, vare kortene på bordet. » Kan de ikke spille » Trekort «, sikke noget sludder, det skal de snart få lært, « Og lidt efter sad lind med kortene i hånden i sofaen, medens prangerne vædede tommelfingeren, svang kortene i luften og trumfede i bordet, så dets ben vare nær ved at flyve af. Fra tegnebøgerne røg sedlerne ud over pladen sammen med sølvpengene og indkasseredes i de store bukselommer. udenfor begyndte sneen at fyge. Den ene gang efter den anden lød vægterens monotone Vers. Men de sad der endnu. Lind vågnede tung i hovedet kl. hen ad 11 den næste morgen. Han søgte forgæves at samle sine tanker. Hvad var der sket? Han kastede blikket omkring i værelset. Det var tydeligt, at han havde gjort et forsøg på at imponere sig selv. Frakken, vesten og bukserne hang med største akkuratesse oppe på deres søm, og kæden var snoet om uret. Men så havde han mistet energien. Han lå ovenpå sengen med flip og manschétskjorte på. ' men død og pine! Kl. 11 skulle han jo til prøve. Han ville klæde sig på, men benklæderne så alt for forfærdelige ud, stænkede med snesjap op over knæene. Nå, de måtte hænge, til han kom tilbage. Han tog et par andre ud af skabet. Så begyndte han atter at spekulere. Havde han spillet i går aftes. Nej! Men hvad havde han da taget sig til, hvad var der gået for sig? Det dukkede stykkevis op i erindringen, men uden indre sammenhæng. Dog, jo mere han anstrengte hukommelsen, desto mere fik han denne kvalmende, selvbebrejdende, ubehagelige fornemmelse, der griber ethvert pligtopfyldende menneske, når han føler, at han har forsømt, hvad han skal. Men uroen fra den foregående dag stod ' endnu i blodet og lod stemningen svinge frem og tilbage mellem latter og vrede efter de billeders Art, som drog forbi, og da han ved at gribe i brystlommen fik fat på et papir, sad han længe og stirrede på det, men så brød han ud i klukkende latter, som aldrig ville få ende, indtil han til slut atter roligt foldede det sammen og gik ud. På tteatret vare de fleste allerede komne. De så stift på ham, og flere gjorde mine til at indlade sig med ham, men det gik straks istå. De kunne ikke rigtig få begyndt, og jban så kun lige ud, medens han gik frem og tilbage over gulvet. Der kom direktøren. Han stillede siomidt på scenen i en temmelig tteatralsk positur og sagde: » Må jeg bede personalet træde nærmere. Hr. Lind, vil de komme hen til mig. De har i går opført dem på en måde, som kunne have bragt os alle i den allerstørste forlegenhed, hvis ikke omstændighederne just i går havde været så heldige, at en doublering af rollerne lod sig arrangere. En skuespiller, der var mindre pligtopfyldende til hverdag, ville jeg under disse omstændigheder straks afskedige, i betragtning af deres tidligere ulastelige forhold -vil jeg nøjes med at give dem en advarsel og diktere dem en bøde på 25 kr. for upassende opførsel mod mig og for at være mødt beskjænket på scenen og have nægtet at spille. Jeg håber, at de betragter denne afgørelse som human og erkender og opretter deres fejl. « Direktøren havde ikke ventet noget svar på denne røffel, skønt den tilsyneladende endte i et spørgsmål. Han var derfor nær ved at gå bagover af forfærdelse, da lind trådte frem og sagde: » De må undskvlde, c? c? v hr. Direktør, men jeg kan ikke indrømme, at jeg var beruset i går. « » Er de gal! « for direktøren op, og hele personalets blikke syntes at sige det samme. Lind rakte den forbavsede gamle papiret. Denne stod længe som himmelfalden og stirrede på det, så lyste det lunt om mundvigerne. Han holdt selv meget af en lystig spøg, navnlig når den gik ud over borgerlauget. Han så næsten med tilfredshed op og ned ad lind; havde han også komiske evner, så var han jo uvurderlig. Endelig sagde han: » Jeg bøjer mig altid for øvrigheden og honoratiores i' en by, hvor jeg tjener mit brød. De var ikke beruset i går, hr. Lind, jeg gør dem min undskyldning. Det var mig, mine damer og herrer. « Alle stormede frem med hundrede spørgsmål på læben, men direktøren puttede roligt papiret i lommen og sagde tort: » Lad os så begynde prøven. « Lind skulle kun prøve i det første stykke. Såsnart det var forbi, skyndte han sig afsted. Han var træt og tung i hovedet og havde ikke lyst til at svare på den regn af forespørgsler, som han vidste, ville komme. il næsten mekanisk drev han hjemad, købte undervejs et par cigarer og greb sig i at sige » Godnat «, idet han gik ud af boutiken. Han kunne ikke selv lade være at le. Han kastede sig på sofaen endnu i en fuldstændig døs og forsøgte, medens han pustede den ene røgsky fra sig efter den anden, at samle gårsdagens begivenheder. Der ville ikke blive rigtig sammenhæng i det. Undertiden slog han en kort latter op, undertiden stirrede han tomt hen for sig, idet der pludselig kom et hul i erindringen, som han ikke kunne få udfyldt. Han begyndte at glippe med øjnene og var lige ved at falde hen i slummer, da det pludselig bankede sagte på døren. » Så, hvem var nu det? Kom ind. « Døren åbnedes langsomt, og den gamle Krause viste sit godmodige,gråsprængtehoved. » Er det dig svigerfader. Kom bare indenfor. « Krause trådte forsigtig ind i værelset, » Sid ned, vil du ikke ryge. Er der noget i vejen, siden du kommer herop; Anna er da ikke syg? « » Nej vist ikke nej, « sagde den gamle og fik ild på cigaren, ».men da jeg gik forbi, måtte jeg tale med dig. Jeg har jo selv været ung og kender det. Jeg har fået en sådan skræk i blodet. Det er "sandt, tak for i går. « » Åh, jeg be’er. Men hvad mener du? « » Se, sagen er, at jeg jo nok så i går, at du havde alle dine penge hos dig og just ikke var så bange for at stikke til dem. Det kunne jo ikke ruinere dig, men så hørte jeg, da jeg gik fra prøven, og de talte om, hvad du havde taget dig til i går aftes, at du havde været ude at spille med proprietairerne, vi traf om eftermiddagen, og det skal være nogle rene galgenfugle. Jeg fik sådan en skræk for, at du skulle have mistet alle de dejlige penge, som du og Anna skulle sætte Bo for, og det ville jo være en forfærdelig ulykke for os • alle. « » Pengene! « for det ud af lind. Uvant, som han var med at gå med større beløb hos sig, havde han rent glemt dem under formiddagens tømmermænd. Han følte sig på sidelommen. Jo, tegnebogen var der, og han vandt hurtig sin fatning. » Pengene, de er her! « sagde han og klappede sig på frakken. » Nå, gud ske lov, min kammerat, « Sagde denx gamle, » ja, du må undskylde, at jeg spørger dig, men man kunne jo aldrig vide. « » Nej, vist så, « sagde lind, » men pengene er her, « og idet han selv fik lyst til at overbevise sig, om de også virkelig vare der, tog han tegnebogen op af lommen og lukkede den op. » Hvad er det! « udbrød han forfærdet og stirrede ned i portefeuillen. Der var kun en enkelt tikroneseddel i den, resten af det kostbare indhold var forsvundet. » Men du gode gud, hvad er dog det. « Lind var bleven ganske bleg. Han søgte og søgte i alle frakkelommerne. Der var ingenting. I en af vestelommerne fandt han en tikrone i guld og en del sølvmønter. Han kunne nok mærke, at der havde været en smuk orden på hans indkassering den foregående aften. Det var kun alt for rigtigt. De havde plukket ham til skindet, de bondefangere. Lind sank ned på sofaen. Gamle Krause betragtede ham med et mismodigt blik. » Det er jo en forfærdelig historie, « sagde han og sukkede, » men hvor kunne du dog være så letsindig. « » Ja, hvad kan det nytte at snakke om det, det gør det jo ikke bedre. Lad mig være alene, tal foreløbig ikke noget til Anna om sagen, lov mig det, måske jeg kan få det ordnet på en eller anden måde. « Gamle Krause tridsede hovedrystende af. Lind begyndte atter at anstrenge sin hukommelse. De havde spillet højt, vist så, det erindrede han nok, men han syntes ikke, han havde tabt, tværtimod, så måtte de altså have stjålet pengene fra ham, men det kunne han heller ikke forstå, thi det lod på dem, som om de vare lige glade, enten de tabte eller vandt. Han endevendte igen alle lommer, også i benklæderne. Han syntes pludselig, at det var der, han havde gemt alle sedlerne den foregående aften. Men der var ingen. Så gik der på en gang et glimt af håb over hans ansigt; det var jo ikke dem, han havde haft på i går, dem havde han ladet blive hængende, fordi de så alt for forfærdelige ud. Skulle det være muligt —! Han styrtede hen til skabet og rev det op. Der hang de, stænkede højt op over knæene. Han greb dem hurtigt og stak hånden i en af lommerne. Han fik en hel seddelbunke op, sammen med tokroner og guldpenge, og i den anden var det ligesådan. Pengene væltede formelig frem som af en tryllehat, alle mulige slags i en stor vælling. Han havde behandlet dem ligesom o prangerne. Lind blev aldeles ellevild af glæde, medens han begyndte at tælle og stable kronerne ovenpå hinanden. Om de vare der? De havde ynglet! Der var næsten 100 kr. mere end oprindelig, og så havde han endda betalt hele sit ungkarlegilde. Det kunne man kalde en svir. Så, nu bankede det igen. Det så dog underligt ud med alle de penge, som lå og flød på bordet. Lind kastede i en fart den nedfaldende snip af tæppet op over dem. » Kom ind! « det var Anna. Hun så noget bleg og anstrengt ud. » Kære lille ven, er det dig! « sagde lind og gik henimod hende. » Fader har fortalt mig det hele. Han kunne ikke tie. Jeg var så vred på dig for din opførsel i går, at jeg slet, ikke ville have talt med dig i dag, men nu er du jo bleven hårdt nok straffet. Lad os nu hellere tale roligt om, hvad vi skulle gøre. Brylluppet bliver det jo ikke til noget med. « » Og det siger du så roligt uden en eneste bebrejdelse, dit søde lille væsen, skjøndt jeg har opført mig som et bæst, og det går ud over dig. « » Ja, hvad skal jeg sige. Pengene vare jo dine. Naturligvis er jeg ked af det, men vi kunne da endelig nok begge lægge lidt til side til fælles bedste, og så går det jo nok. Nu har du jo fået en advarsel. « » Du er den mest storartede pige, jeg kender, « sagde lind og dansede rundt på gulvet med Anna, der strittede lidt imod. » Jeg synes nu forresten nok,. Du tager det temmeligt gemytligt. Selv om jeg ingenting siger, så er det dog ikke den rene spøg. « » Er det ikke, hvad er det da? « sagde lind og slog tæppefligen ned fra bordet, så at alle pengene kom til syne. » Hvad mener du om det? Min sidste bedrift som ungkarl er at have formeret den vordende ægtemands Bo. « » Men hvor har du dog fået pengene? « » Vundet dem, vundet dem i ærligt spil fra et par guldfugle, som kunne have godt af at blive åreladte. Har du nu mere at bemærke til min sidste ungkarledag? « » Ja, at det bliver den sidste. Det går næppe altid så godt, « sagde Anna og kyssede ham. » Det lover jeg dig. Ungkarledagene skal ikke spille gengangere i vort ægteskab, det skal blive den sidste. « At lind holdt bogstaveligt ord, tør jeg ikke påståe. Hans temperament har vel nok engang imellem lettet lidt på ventilen, men både han og hans kone er nu ved en af hovedstadens scener, og de anses af alle for lykkelige ægtefolk. dobbeltmoderen. Er der noget mærkeligt at se her «, spurgte den fremmede, der havde benvttet de to timers ufrivillige jernbaneophold til at kigge indenfor på kirkegården i den lille provindsbv. » Åh, nej, « sagde den gamle, » derhenne hvor de seer flaget plantet, ligger en dekoreret kaptain, der faldt i sidste slesvigske krig, det er den eneste af livets notable rejsende, der har lagt sine trætte ben til hvile her. « » Enhver kirkegård har dog i reglen en mærkværdighed, hvortil der knytter sig et sagn, en historie, hvori måske ikke netop en af de store i samfundet spiller en rolle. « » Ja, så skulle det da være denne her «, sagde graveren, der havde fået munden på gled og gik langsomt frem i bugtninger mellem de lave hække omkring gravstederne. Den fremmede fulgte efter. Tæt ved det lille kapel med trækorset på Toppen standsede de. Der stod en almindelig hvid marmortavle med guldskrift, midt mellem to grave, der vare nøjagtigt ens. De vare dækkede af grøn vedbend, og på hver af dem var plantet et hvidt rosentræ. Den fremmede læste forbavset inskriptionen på pladen, så så han på graveren og sagde: » Ja, det er unægtelig en mærkværdighed. Hvordan hænger det sammen? « » Åh, det er en lang historie «, sagde den gamle, hvem den andens overraskelse øjensynlig smigrede, » vil de høre den, så sæt dem ned «. Og idet han satte sig på den lille, grøntmalede bænk ved siden af gravstedet, bød han den fremmede tage plads. » Den, der har sat dette gravmæle «,, begyndte han, » var en af mine bedste venner. Begge hans forældre vare døde. Han boede her i byen sammen med sine to tanter i et lille venligt hus med altan ud mod stranden.. Det var et af de hyggeligste steder på hele promenaden ved søen, helt dækket af vedbend, som det lå der inde under bakkehanget. Men alt i de små, bitte værelser var så dukkestueagtigt, så sippet og pillent, at selv et par ville krabater som vi, der vare vante til at regere i haven og på strandbredden, bleve helt stille, når vi trådte ind. Det hele var ordnet som efter en snor. De hundrede småting stod altid nøjagtigt på samme plads, og om stole- og bordben var der i gulvet lagt en listerand, så at de ikke kunne rokke sig ud af stedet og bringe uorden i arrangementet. Og rundt om alle disse snurrepiberier tridsede de to gamle jomfruer Beck. De vare begge to ganske små, med hvide kapper om de altid smilende ansigter. De kaldte aldrig hinanden for andet end: du kære! Og når de sagde godnat eller godmorgen, kyssede de og klappede hinanden med den højre hånd på kinden, så det så ud som et menneske med sit spejlbillede. Drengen var deres stolthed. De elskede ham begge lige højt. Når de om søndagen alle tre gik til kirke, gik han i midten, høj og lang, som han var, og på hver side af ham hang indhyllet i fuldstændig ensmønstret kaschemirs-shawl en af de små tvillingsøstre. byens gode hoved havde døbt de tre » Platde-menagen «, og da den eneste forskel på de to beck’er var, at den ene var en smule mørkere, kaldte man dem: » Saltkarret « og » Peberbøssen «. Således levede da de tre deres stille liv. Drengen, som de forgudede, tog præ liminairexamen, blev gartner og sin egen mand i en af nabobyerne, men stadig om søndagen besøgte han de to gamle, de
1898_Tuxen_PaaVildspor
343
Fanny
1,898
På Vildspor
Tuxen
Tuxen
Paa Vildspor
female
1898_Tuxen_PaaVildspor.pdf
Fanny
Tuxen
null
dk
Paa Vildspor
Fortælling
null
1,898
325
n
roman
Hagerup
3.75
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
15
333
798
O
0
0
0
Indledning. Det var en råkold aften sidst i november, sneen føg gennem gaderne i en af vore små jyske kjøb-stæder, at en sørgeklædt dame langsomt kæmpede sig frem mod blæsten. Endelig standsede hun udenfor et lille enetages hus med tre fag vinduer til gaden og en smal gadedør. Idet hun løftede hånden for at trække i klokken, hvis blanke messingknap skinnede hende i møde gennem sneskære, standsede en lille tjenestepige med en spand mælk i hånden ved samme dør, og med de ord — » Den er åben « — skød hun gadedøren op og begge stod snart i en lille, bitte mørk entré. Pigen gik videre’ for at åbne døren ind til dagligstuen, men damen lagde afværgende hånden på hendes arm; der lød sang til pianoaccompagnement derinde fra, pigen nikkede forstående og forsvandt gennem en anden dør. Ordene, som blev sungne af en tynd barnestemme, medens en dyb, men svag mandsrøst brummede en anden stemme til, hørtes tydelig af den lyttende dame gennem stilheden efter pigens forsvinden. » Den drager dig til helvede ned, hvor jamrer sjælen sig derved, men intet kan det både; du må alt bort, skønt ej du vil, din synd har lukket himlen til, og skilt dig ved guds nåde. « Damen rystede på hovedet; det var en underlig sang i en barnemund. Hun var lige ved at banke på døren, da hun i det samme hørte pigen mælde, at der stod en fremmed i entréen. Hurtige, slæbende trin over gulvet lod formode, at nogen flygtede; så åbnedes døren og en skarp kvindestemme spurgte ud i mørket — » Er her nogen? « » Ja « svarede en mild stemme, idet den fremmede dame trådte ind i den lidt lysere dagligstue, » men de kender mig vel næppe igen? Jeg er Elise klejn. « » Ih, men nej dog, er det dem Fru klejn, det er sandelig en overraskelse, « den høje, kantede kvindeskikkelse trådte hurtig til side for at gøre plads for den fremmede. » Og de kommer her i mulm og mørke i dette Herrens vejr, « fortsatte hun, idet hun trak en kurvestol lidt frem og med en håndbevægelse indbød damen til at tage plads. » Ja, jeg er kommet hertil med dampskibet for et par timer siden, « svarede damen, » så jeg har følt vejrets heftighed fra første hånd. Heldigvis lider jeg ikke af søsyge, så da jeg havde hvilet mig lidt på hotellet og fået middagsmad, kunne jeg straks gå herhen for at søge dem og min svoger; jeg håber han er rask og hjemme? « » Nå, så de boer på hotellet? « disse ord havde udjevnet nogle betænkelige rynker i de skarptskårne ansigtstræk. » Jo, min Broder er hjemme, han vil straks være her, jeg vil dog sige ham, hvem her er og få lampen tændt,* og hermed skyndte hun sig bort. Der lød en sagte støj henne fra det mørke hjørne ved et højt skab, og i næste øjeblik slog en halv-voxen pige armene om halsen på den fremmede dame. » O tante Elise, endelig, endelig kommer du, hvor har jeg ventet og længtes efter svar fra dig, det faldt mig aldrig ind, at du ville rejse herover, men jeg er så glad over, at du kom — — « » Min egen, kære Ingeborg.* tanten kyssede hende kærligt, og medens niecen hjalp hende hat og kåbe af, vedblev hun, » da jeg fik dit sidste brev, tænkte jeg allerede på at foretage denne rejse, derfor skrev jeg ikke, jeg ville helet trælle din fader uforberedt og tale med ham om dig — — —* » Jamen tante* afbrød Ingeborg hende, » Fader ved jo ikke, at jeg skrev til dig--< » Det er også ganske ligegyldigt barn, jeg skal nok bevare din hemmelighed,* sagde tanten. » Som jeg nylig sagde, jeg var kommet herover, selv om du ikke havde skrevet, jeg ville i ethvert tilfælde tale med din fader — — * » Om mig? « afbrød den ivrige pige hende. » Om dig barn, « bekræftede tanten, » jeg har en plan at forelægge ham, som jeg tror, du vil synes om og som jeg håber, han vil billige; modsætter din fader sig den, vil det gøre mig ondt, men så må vi som to fornuftige mennesker finde os deri, ikke sandt min kære Ingeborg? « Ingeborg stod foran hende med en dyb rynke mellem de mørke øjenbryn: » Om fader vil gå ind på din plan eller ej, vil ganske komme an på, om tante Rikke synes om den, fader gør eller mener aldrig andet, end hvad hun mener. « » Ja, ja, nu få vi se,* svarede tanten, og hermed var samtalen til ende, idetlngeborgs fader trådte ind fulgt af tante Rikke med lampen. Han havde så skinnende hvide flipper, skjortebryst og manchetter, så velbørstet hår og så ny en frakke, at man vanskelig kunne tænke sig, han havde set således ud hele dagen. » Min kære Elise, « sagde han med sin dæmpede stemme, idet han venligt greb begge hendes hænder og trykkede dem varmt, » det er i sandhed en stor, overraskende glæde at se dig, men det er en barsk årstid, du har valgt til denne udflugt, kære.* » Ja, jeg havde intet andet valg,* svarede Fru klejn, » enten måtte jeg opgive at rejse, eller rejse straks, og da min rejses hensigt ligger mig på hjerte, foretrak jeg dette sidste. « Ingeborgs fader lagde hovedet på siden og så på hende med det ene øje som en nysgerrig spurv, idet han samtidig gned sine hænder, som om tanken om en rejse på denne barske årstid fik ham til at gyse af kulde. Så skottede han til søsteren med et halvt undskyldende, halvt opmuntrende smil — » Mon ikke en varm kop the kunne være behagelig for vor kære Elise? « » Tak, kære brun, « skyndte Fru klejn sig at svare, » jeg har for ikke ret mange timer siden spist til middag på hotellet, hvor jeg bor, og førend jeg gik herhen, bestilte jeg the ved min hjemkomst. « Glad bevæget over denne Fru Kleins fuldstændige mangel på en, ganske vist befrygtet påtrængenhed, udbrød tante Rikke ivrig — » Ja, men en god kop kaffe skal de sandelig have, den kan gøre dem godt, og Alfred vil være alt for glad ved at gøre dem selskab; var han ikke min Broder, ville jeg kalde ham en kaffesøster, « og med denne vittighed, hvoraf ingen lo uden hun selv, vimsede hun ud af stuen, halv undselig over sin egen sjældne gæstfrihed. Da hun havde lukket døren efter sig, vendte Fru klejn sig hurtig til svogeren. » Jeg er kommet hertil for at tale med dig, brun. « Han så ganske forvirret og næsten ængsteligt på hende, idet han satte sig foran hende. Hun vedblev — » Der er foregået en stor forandring i vort hjem. Jeg har ganske uventet arvet en temmelig betydelig formue, i det mindste efter vore forhold, idet en gudmoder til mig, på grund af at hendes eneste slægtning, en niece, giftede sig imod hendes ønske og vijje, gjorde sit testamente om til fordel for mig. Jeg havde ingen anelse herom, førend nu, ved hendes død. Du ved jo, hvor bedrøvede klejn og jeg vare, da vi måtte skilles fra Ingeborg, efter at hun havde været hos os et helt år efter din sørgelige fallit. Men vi forstøde så godt, at du ønskede dit barn hjem til dig selv, da din søster dels åbnede sit hus for eder begge, dels skallede dig bogholderpladsen her. Nu, da som sagt, vor stilling så uventet har forbedret sig, var en af mine første tanker imidlertid den at gøre noget for min afdøde søsters eneste barn. Jeg lagde forskellige planer, men besluttede til sidst at rejse herover for at tale med dig om sagen, istedet for at skrive derom. « Hun tav og så betænksomt frem for sig. » Ja, min kære Elise, « begyndte svogeren med et forvirret udtryk i øjnene, » det er så overordentlig smukt af dig, men det er jo meget vanskeligt at vide, hvad der kan siges eller gøres. « Døren til køkkenet åbnedes halvt og frøken Bruns skarpe stemme kaldte: » Ingeborg, kom ud til migi « Den unge pige adlød med et uvilligt skuldertræk. Fru klejn så efter hende, til hun forsvandt, så vendte hun sig ivrigt mod svogeren: » Kom i morgen formiddag hen til mig på hotellet, og lad os to drøfte, hvad der kan og bør gøres; men lov mig ikke at omtale til din søster, at jeg har planer for med Ingeborg, førend vi er komne til et resultat. Det vil kun gøre sagen mere indviklet at blande flere ind deri. « » Jamen, kære Elise, « han så rådvild på hende, » jeg kan dog sandelig intet beslutte uden at have talt med Rikke, som åbnede hjemmet her for mig og mit barn. « — — — » Selvfølgelig må du tale derom med din søster « afbrød svigerinden ham, » men kære brun, bliv ikke vred, når jeg siger — tag ikke for meget hensyn til hende, lad dit eneste hensyn være, hvad der båder Ingeborg bedst,* da brun tav og kun stirrede forundret på hende, fortsatte hun, idet hun blidt lagde sin hånd på hans arm: » Tro ikke, jeg mener, du tilsidesætter dit barn, jeg ved, du ville bringe hvilket som helst offer for at gøre hende lykkelig, men dit sidste brev talte i så høje toner om alt, hvad din søster havde ofret af tid og evner på dig og Ingeborg, og hvor meget du nu stolede på. at dit barn skulle gjengjælde hende det ved at bøje sine ønsker og sin vilje ind under sin tantes planer for hende, at jeg mente, du med dit kærlige, taknemlige sind mulig tog lidt for stærkt på den side af sagen, der vedrører din søster.* » Jeg skylder hende dog virkelig også meget, kære Elise,* kom det på hans stilfærdige, dæmpede måde, » hun skaffede mig arbejde og indtægt, da det andet ramlede sammen under mig. « — — » Ja, og det bør du være hende taknemlig for, « afbrød Elise ham atter, » men udover det synes jeg ikke, der er nogen grund til så megen taknemlighed. » Svogeren så mildt bebrejdende på Fru klejn: » Kære Elise, du glemmer, at hun i de forløbne halvtredje år har varetaget min og Ingeborgs forplejning og opdragelse, delt sit hus og hjem med os. » ---------- » Det har- du, efter dine egne ord til os i et af dine breve, rigelig betalt hende for, kære brun, « fløj det hurtigt afbrydende over Fru Kleins læber. » Har jeg virkelig skrevet det til eder? « brun så yderlig forbavset ud. Med et lille smil over hans komiske, næsten lige så forfærdede, som forundrende udseende, svarede hun: » Jeg mener ikke, at du ordret udtrykte dig således. Du skrev, at du var glad over, at dine få rentepenge dog kunne slå til til din og Ingeborgs påklædning og skolegang, da du så kunne give din'søster hele din gage for eders ophold hos hende. Da den, hvis jeg husker ret, er 1600 kroner, så er eders ophold i dette lille hjem i en afsidesliggende lille by, rigelig betalt dermed. Du og dit barn ville selv i hovedstaden kunne finde et ordentligt pensionat for den pris. « » Noget lignende udtalte min kusine, Hanne brun, engang til Rikke og mig, « ytrede brun nu på sin spagfærdig rolige måde, » men den anskuelse er vist ikke ganske korrekt, kære svigerinde; i det mindste beviste Rikke for Hanne, at forskellige udgifter som vask, reparationer og lignende, som min søster her besørger for os, skulle betales aparte andetsteds, og kunne løbe op til en stor sum. Jo, sandelig have vi stor grund til at være taknemlige, det er både Rikke og mig en sorg, at Ingeborg, der dog nu er en voksen pige, ikke kan indse det, og vise lidt imødekommende venlighed mod tanten, der gør så meget for hende, « og den bekymrede fader rystede alvorligt på sit gråsprængte hoved. » Nej, jeg vil ikke nærmere gå ind på spørgsmålet om Ingeborgs utaknemlighed, « sagde Fru klejn alvorligt, ♦ vi tales jo ved i morgen. Men det undrer mig, at du betragter din dattei' som en voksen pige, thi ikke sandt, bedste ven, det er dog ikke konfirmationen, der gør et menneske voksen du ved, jeg bad dig, ikke lade Ingeborg konfirmere ’så tidlig; det er godt nok, at din søster vil lære hende at sy skræddersyning, men hvor venligt det end mulig er ment, så tages det opvakte, lærenemme, læselystne barn efter min mening alt for tidlig bort fra al anden undervisning. Husk hun er lige fyldt fjorten år------dog alt dette kunne vi tale om i morgen, thi ikke sandt, du kommer hen til mig på hotellet, jeg venter dig mellem 12—2, og så håber jeg din søster og Ingeborg ville komme kl. 3 i spise da eders middag hos mig på hotellet, og vi tilbringe så dagen sammen, thi iovermorgen ganske tidlig må jeg atter rejse hjem. Men lov mig ikke at tale til din søster om, at også jeg har lagt planer for vor kære Ingeborg; når vi er samlede ved middagsbordet, ville vi underrette de to om vor samtale og den bestemmelse, der tages, men ikke et ord forinden, lover du mig det? « Han rakte hende sin hånd, og hun vidste, hun kunne stole på ham. Kort efter kom kaffen på bordet Ingeborg satte sig hurtig ved Fru Kleins side og begyndte en række ivrige spørgsmål om hele familien Kleins befindende og foretagender, næppe afventende svarene. Tante Rikke stod imidlertid med en streng højtidelighed udbredt over hele sin skikkelse bag sin stol, med de foldede hænder hvilende på dens ryg. Et dæmpet advarende — » Ingeborg « — fra faderen fik hende til at se op, og hurtig sænkede hun hovedet, efter ængsteligt at have skottet til den nys ankomne tante, foldede hænderne og lyttede nu som alle de andre til den lange takkebøn, tante Rikke foredrog med langsom salvelse. Den mere end tilstrækkeligt afkølede kaffe blev nu skænket, og der indtraf en længere pause, medens alles tanker kredsede rundt for at finde et passende samtale-emne. Ingeborg var pludselig skræmmet bort fra sine ivrige spørgsmål og ikke fri for at surmule indvendig over tante Rikke evindelige beden lange bønner både i tide og utide og således ikke oplagt til at sige noget i øjeblikket. Eru klejn stirrede ned i sin kaffekop, som søgte hun emnet der. Vejrets barskhed havde hun berørt til begge søskende, kaffen var der ikke andet at sige om, end at den var halvkold og temmelig tynd, hvilket ikke egnede sig til omtale, ligesom også det over-sukkrede brød var for gammelt og tørt til at bevises den ære. Brun var ellers langtfra en mand af mange ord, men da den almindelige taushed syntes ham fortrykkende, greb hans famlende tanke dog den tørre kringle, han holdt i eiånden, og som om genstanden var omtanke værd, kom det langsomt og betænksomt. — » Jeg synes ikke vore bageres brød plejer at være så tørt, og det er da ret uheldigt----- « » Nej, det har du ret i Alfred, « afbrød tante Rikkes skarpe, høje stemme ham, » men det kan du takke din datter for; skønt hun havde Fru klems eksempel for øje, hun skyede ikke det hårde vejr, løb hun dog til den nærmeste bager og tog ubeset, hvad man bød hende. « Ingeborg så med et halvt skræmmet, halvt ærgerligt ansigt på sine omgivelser og sagde med lidt rystende stemme: » Det var slet ikke, fordi vejret var dårligt, men fordi jeg gerne ville snart hjem igen til tante Elise. « » Ja, er det din hengivenhed for mig, der er anled ningen, « udbrød Fru klejn smilende, » så kan jeg jo kun glæde mig over det og finde brødet velsmagende om end lidt tørt. « » Det glæder mig, at det er lykkedes dem at vinde Ingeborgs hengivenhed, « tante Rikke så alt andet end glad ud. Brun derimod så venligt smilende på Ingeborg og sagde: » Ja det er jeg også glad ved, og ikke sandt, lille Rikke, « vendte han sig til søsteren, » det er en form ildende omstænd ighed? « Formildet følte tante Rikke sig slet ikke, forpint som hun oven i købet var af ængstelig nysgerrighed efter at erfare anledningen til Fru Kleins rejse. At hun ikke var kommen på denne årstid, i storm og kulde, blot for at se hvorledes svogeren og det barn, hun så grundigt havde forkælet i det år, det havde tilbragt i hendes hjem, var tante Rikke fuldt overbevist om. Fru klejn billigede naturligvis heller ikke de planer, der vare lagte for Ingeborgs fremtid. Det var selvfølgelig ikke fint nok for denne tante, at hendes søsterdatter skulle lære skræddersyning, for senere at gøre det til sit livs erhverv, nu skulle der vel gøres stormløb herimod, men Fru klejn skulle finde hende på sin post med denne bestemmelse for øje svarede hun: » Hengivenhed og kærlighed til næsten er i sandhed gode følelser, som den herre Jesus selv pålægger os, dog mener jeg, at de ikke bør hindre os i at opfylde vore andre pligter, om disse end aldrig er så små, thi vi skulle være tro i det lidet, lyder ordet. Det lærer Ingeborg nok at indse, hun er jo ung endnu; imidlertid skal jeg såvist ikke svigte hende, men være hende en stadig, pligttro påminder, og med årvågen omhu vogte hende for at fristes ind på djævelens veje. » Trods alle de fattede beslutninger om ikke at op irre frøken Rikkes irritable » Sind, kunne Fru klejn ikke tilbageholde den ytring: » Dem var Ingeborg da heldigvis ikke inde på, da hun gik til bageren. Men, » tilføjede hun hurtig, » forresten er jeg enig med dem i, at selv gode følelser kunne friste os bort fra det rette, og det bør vi vogte os for. « Frøken Rikke bøjede majestætisk anerkendende sit hoved, og Fru klejn førte så samtalen ind på andre områder. » Da de kom ind med kaffen, havde jeg kort før udtalt til deres Broder, at det ville glæde mig, om de rille tre i morgen ville spise til middag hos mig på hotellet kl. 3. De må endelig komme, thi det er den eneste dag vi kunne samles, da jeg allerede iovermorgen tidlig skal sydpå med toget « » Det vil selvfølgelig være os en fornøjelse at komme, « svarede tante Rikke; » De er her altså kun på gjennem-rejse; men det er rigtignok et meget kort ophold, de lader os nyde godt af. Er det ikke muligt at forlænge det? « » Det kunne ikke ordnes på anden måde, « sagde Fru klejn. » Sagen er nemlig den, at min mand er bleven forflyttet til Fyen; han møder mig iovermorgen i Odense, hvorfra vi så følges ad for at søge lejlighed o. s. v. « » Det er jo en overraskende nyhed, « udbrød brun, as « åar » er det en stilling, klejn selv har søgt? Ere i glade derover? « » Å, hverken glade eller nedslåede derover, » svarede Fru klejn smilende, » det hele varer kun et årstid, eller så omtrent. Der er forhold der på egnen, som trænge til omordning, og det er ret ærefuldt og også, indbringende for klejn, at han er udset til foreløbig at undersøge dem og give indberetning, om hvad der mulig tiltrænges. Men på den anden side må vi skilles fra vore drenge, som ikke på så kort en tid kunne tages ud af deres skole. « Hun vil have Ingeborg med sig i drengenes sted, fløj gennem tantes Rikkes hjerne samtidig med en kraftig protestfølelse. » Det ville de naturligvis ikke have godt af, « indrømmede brun, » men det bliver- jo et svært savn. « » Det blev det også, hvis klejn var taget alene derover, hvad vi først tænkte på, « svarede Fru klejn, » men han påstår nu, at han ikke kan undvære mig. « » Ja, når blot mand og hustru kunne følges ad, « faldt tante Rikke ind, » så er de jo hinandens bedste selskab, og så kan alt andet undværes, « hun så kampberedt på Fru klejn. » Det har de fuldstændig ret i, bedste frøken, « svarede Fru klejn forekommende, » og da vi have fået vore to drenge anbragte hos gode venner af os, glæde klejn og jeg os til at begynde vort nye liv som et par nygifte. « Altså truede faren ikke fra den kant, det var næsten flovt at nedlægge de skarpt slebne våben, uden at have fået brug for dem. Hvad i al verden mon mennesket da vil herovre? Neppe havde Fru klejn forladt det lille hjem, førend tante Rikke gentog dette spørgsmål for broderen. Ingeborg så stærkt interesseret men tillige ængsteligt på sin fader, blot han nu ikke røbede noget for tanten, som kunne skade hendes sag. Hun beroligedes imidlertid hurtig ved at høre hans spagfærdige svar. » Se til os og tale med os, kære Rikke, jeg ved ikke andet. « » Og det skulle hun være rejst herover for i mulm og storm, det er jo umuligt, « udbrød tante Rikke. » Hvad talte hun med dig om Alfred? « » Om Ingeborgs konfirmation. « » Ja, den var der da ikke meget at sige om, hun havde jo skrevet nok om, at hun syntes, vi konfirmerede hende for tidlig, « vrissede tante Rikke, » I må da have talt om mere end det. « Brun tænkte sig øjensynlig om og var så heldig at huske følgende: » Min svigerinde talte også om, at jeg måtte være dig taknemlig, for at du skaffede mig bogholderposten heroppe. « » Nå ja, det kan der også nok være grund til, « var det elskværdige svar. » Men, « begyndte hun atter, » talte hun slet ikke noget om at tage Ingeborg bort herfra byen og sætte hende i andre omgivelser? « » Nej, ikke et ord, « forsikrede broderen. Dermed var forhøret så til ende, men frøken Rikke følte sig overtydet om, at morgendagen nok ville vise, at Fru klejn ikke var rejst derover for kun at aflægge en visit. den næste morgen strålede solen fra en skyfri, frostklar himmel, og sneen lå diamantskinnende over den lille haves afbladede træer og buske, hvortil Ingeborg havde udsigt fra sit lille kvistvindue. Hendes ansigt strålede om kap med solen, medens hun gjorde et omhyggeligt toilette; tante Elise havde inviteret hende til at spise frokost med sig kl. 11, og ved tanken om denne glæde var intet af de utallige arbejder, tante Rikke den morgen pålagde hende, for vanskeligt eller blot kedsommeligt. Medens de sad ved frokostbordet, meddelte tanten hende den plan, hun selv fandt var den bedste af de mange, hun havde udtænkt for den elskede søsterdatter, fra den stund arven satte hende i stand til at gøre noget for hende. Hun ville anbringe Ingeborg i et pensionat for unge piger, hvor hun ville få udmærket uddannelse i sprog, musik og alle andre undervisningsgjenstande, som høre til for nutidens unge damer. Særlig vidste hun, at alt lededes i kristelig ånd, og at forstanderinden var besjælet af virkelig interesse for de unge, og deraf følgende sand forståelse af deres krav. Ingeborg følte sig ikke absolut begejstret for denne plan. Hun havde tænkt sig, at tanten ville tage hende i sit hus, og nu, da hun var bleven formuende, ville give hende smukke dragter og føre hende i selskaber og til fornøjelser, og ganske vist havde hun også glædet sig til at genoptage undervisning i forskellige yndlingsfag, men dette liv fjernt fra tante Elises hjem, den plet af jorden hun elskede højest, og helt igen i skolegerning, tiltalte hende såre lidet. Men havde hun valget mellem dette sidste og at fortsætte livet i tante Rikkes hjem, så behøvede hun ikke at betænke sig et sekund; alt andet hellere end dette. Udtrykket » kristelig ånd «, skurrede også slemt i Ingeborgs øre hun var så træt, så led og ked af den kristelige ånd, tante Rikke omgav hende med, denne tunge, mørke tro, der fordømte al ungdommelig fornøjelse. Skulle den nu også kaste sine skygger i det nye hjem, så ville hun dog der ikke være ene om at bære det, sammen med en hel flok andre unge, måtte det dog til en vis grad kunne bydes trods, og som sagt, hellere alt andet end det bestående. Da tante Elise senere meddelte brun sine planer, modsatte han sig bestemt at sende datteren bort fra søsterens hjem, fordi han vidste, hvor meget det stred mod dennes vilje. I sit hjertes uskyldighed, sin hjernes indskrænkethed og sin naturs feje vigen tilbage for al modstand, havde han jo aldrig vovet at modsætte sig, hvad hans søster ville, tilmed da han ihærdigt var bleven påvirket til at tro, at hun var den mest opofrende, kærlige om end retfærdig strenge, udmærkede opdragerinde for hans barn. Tante Elise, som godt kendte sin svogers uselvstændige karakter, havde håbet, når hun fik ham udenfor søsterens rækkevidde, at kunne få det løfte af ham, at han ville gå ind på hendes planer, der vare så kærligt udtænkte og så helt til gunst for ham og hans barn, et løfte, som hun vidste var ubrødeligt, selv om Rikke brun bagefter gjorde sig vred, thi svag som han ellers var, var han slave af sit givne ord, det blev ikke rokket. Til sin forundring opdagede hun nu, at han ikke lod sig overtale; selv Ingeborgs tårer og bønner overvandt ikke hans modstand, uden for så vidt at han lovede ikke at modsætte sig, hvis tante Rikke gav det sit bifald. Så var der ikke andet for end at fremlægge sagen for frøken brun selv, men det var ikke med så godt håb om dens udfald, at Fru klejn tænkte herpå, ligesom også Ingeborgs nedtrykte ydre tydede på håbløshed. Frøkenen ankom præcis, og kort efter gik man til bords; under måltidet, med den frem og tilbage vimsende opvarter, førtes en temmelig trang konversation om ligegyldige ting, medens Fru Elises hjerne arbejdede for at finde den mest praktiske måde at tage sagen på. Neppe var kaffen drukket, førend hun opfordrede brun til at ryge en cigar; hun havde taget en kasse med til ham af en sort, hendes mand- holdt så meget af, og brun smilede henrykt ved synet af de kære, små, brune genstande for hans varme attrå. Desværre tålte jo hverken hun eller frøken brun røgen af dem, men vejret var så smukt, og Ingeborg gjorde ham vist gerne selskab, hvis han ville nyde et par af dem i det fri. Et lille øjekast til Ingeborg fik hende til forstående at opmuntre faderen til turen, og kort efter sad de to damer ene sammen. Mange minutter vare ikke forløbne, førend frøken brun kendte anledningen til Fru Kleins rejse. I taushed hørte hun på denne meddelelse og sad endda lidt og overtænkte sagen, førend hun svarede: » Jeg formodede, eller rettere sagt, var overbevist om, at deres komme hertil på denne årstid, gjaldt noget lignende, i ethvert tilfælde et forsøg på at skille Ingeborg fra hendes hjem hos mig. « Hun tav pludselig, men der var en bitter klang i stemmen, som Fru klejn ikke rigtig forstod. Hun havde kun tænkt, at frøkenen ville gøre modstand på grund af det pecuniaire tab, hun ville lide ved at miste den ene pensionair, som desforuden var hende til megen hjælp i huset, hvor der kun holdtes en lille bypige. Hun vidste også af Ingeborgs lange klagebrev, at hun efter konfirmationen, foruden skræddersyningen, som hun først skulle sættes til om et årstid, ville få alt husarbejdet på sine fjortenårige skuldre, og derfor var taget så tidlig ud af skolen. Denne medhjælp var Fru klejn vis på, tanten mindst ville undvære, hun havde altid forstået at læsse så meget som muligt af sin gerning over på andre. Lidt uklar på situationen kom det forsigtigt: » Ja, skilsmissen fra hjemmet er jo en følge af, at en første rangs undervisning må til, hvis Ingeborg i tiden skal gøre den frugtbringende, så hun kan stå selvstændig i livet, når hun mulig engang kommer til at stå ene, thi leve af den lille kapital efter moderen, som faderen nu oppebærer renten af, og som efter hans død tilfalder hende, kan hun umulig. Men en sådan undervisning kan hun ikke få i denne lille by. « » Vi er fuldtud enige om, at Ingeborg bør stilles således, at hun kan tjene sit livs ophold, « svarede frøkenen med den rolige værdighed, der havde hvilet over hende under hele besøget i dag, » kun er valget af midlerne dertil forskellige, jeg mente, at hun ved at lære » Skræddersyning, kunne komme lige så vidt som ved at give undervisning. « » Ganske viet, « indrømmede Fru klejn, » det gælder her kun at blive klar over, hvad der ligger bedst for Ingeborgs evner og tilbøjeligheder — « hun standsede uvilkårlig ved » Synet af det harmfulde udtryk, der rødglødende for op over frøkenens skarptskårne træk. Og nu brød den opdæmmede, vredfyldte krænkelse løs; med dirrende stemme begyndte hun: » Fru klejn behøver ikke med alle de søgte grunde at dække over, hvad det egentlig gælder, thi det har jeg længe været på det Rene med. Ingeborg er, som deres søsters datter, for god, for fin til at følge sin tarvelige tantes eksempel og holde skrædderstue i denne lille by. Det er dette verdslige hovmod, der altid har besjælet dem, og som jeg vil vogte min Broders barn for at komme ind under, dette hovmod, der omskabte en engel til den djævel, der nu åbner os helvedes porte, når vi følge ham efter på den brede vej og afvige fra den ydmygliedens tornestrøede sti, den herre Jesus vandrede på, han i hvis fjed vi skulle træde, men som de og deres ligesindede, forblindede af det vantro hovmod ikke ville følge. « Men nu blev det den lille Fru klejn for meget: » Med hvilken ret dømmer de således, frøken brun? De, som kun sjældent har været i berøring med mig, hvor tør de tale om min vantro og mit hovmod?-------- « » Fordi jeg har følt den fra den første tid, vi kom sammen, efter at min stakkels Broder så tåbeligt havde indladt sig i en forlovelse med en datter af en betitlet embedsmand; det blev hans ulykke. « Fru klejn stirrede ængsteligt på hende. Var hun bleven sindssyg? » Jeg kan slet ikke forstå dem, « mumlede hun. » Nej, de har naturligvis ikke set på Tingen som jeg, « kom det overlegent. » Jeg har derimod fulgt den i hele sin fremgang. Fader sad her i byen i en pæn lille handel med ret god fortjeneste, og hans planer med os to søskende gik ikke højere, end han kunne evne. Mig lod han lære skræddersyning, og min systue var allerede godt igang, da Alfred, som jo er så meget yngre end jeg, rejste hjemmefra. Det var altid faders mening, at han skulle have handelen efter ham, den kunne brødføde sin mand, og mere drømte vi ikke om; men da fader ofte i sit forretningsliv, havde følt manglerne ved sin tarvelige opdragelse, bestemte han sig til at lade min Broder komme på en handelsskole i København. Der greb hovmodsdjævelen ham, men fader modstod hans anmodninger om at sætte ham i vej i store foretagender, han ville have ham hjem for at overtage arbejdet ved hans handel, da den gamle mand følte sig træt. Men så så han deres søster, og nu var der ikke tale om at give efter, han var jo nu desuden myndig og uafhængig, da han havde fået plads på et handelskontor. Kort efter døde fader, og nu ville Alfred absolut sælge eller afvikle handelen herovre, og bruge den kapital, fader havde efterladt, til at sætte en forretning igang i hovedstaden. Jeg forestillede ham, hvor langt fornuftigere det var, at han fortsatte den gode, solide handel, fader havde siddet og tjent så meget i, at Alfred nu godt kunne bygge sig et større, smukkere hjem og føre hus, som det ville sømme sig for en af byens større købmænd, en stilling, han godt kunne byde hvilken som helst pige at dele med sig. Men han, der ellers altid har været føjeligheden selv, var dengang ikke til at rokke. Om jeg troede, at han ville byde en af Københavns skønheder, en højere embedsmands datter sådan en stilling, særlig når det lå i hans egen hånd at danne sig en langt smukkere og bedre, netop nu var der gode chancer for ham. Det viste sig jo også, at han til dels havde ret. Han etablerede sig, blev grosserer og skabte sig i få år en stilling, og jeg var dum nok til at sætte det meste af min arvepart i hans forretning, jeg var jo som hans søster den nærmeste til at støtte ham. « » Ja, jeg husker nok, at de anmodede ham om at forrente deres penge i sin forretning, « svarede Fru klejn, kæmpende med en irriteret stemning. » Dengang trængte ban endnu ikke til støtte, og i de år der forløb, svarede han dem jo også ligeså store renter som sine øvrige creditorer. Det var først nogle måneder før falliten, at han bad dem om hjælp « — — —. Frøken brun rejste sig i sædet og afbrød hende heftigt: » De vil da vel ikke bebrejde mig, at jeg ikke tåbeligt bortkastede min sidste ejendom, for måske kun at holde ham oppe en kort tid; begynder det først at gå nedad « — — hun tav pludselig og fortsatte roligere: » De må tro, det kostede mig en hård kamp. Jeg berådte mig med min herre og frelser, og kom omsider til det resultat, at jeg burde bevare, hvad jeg ejede, for at kunne byde min Broder og det moderløse barn et ophold, når han, hvad jeg forudså, ikke mere havde noget hjem; og de ser, hvorledes Herren ledte mig til at gribe det rette. Havde Alfred vandret ad Herrens ydmyge veje, var det dybe fald vel næppe kommet; men det blev til velsignelse for ham alligevel, thi herovre, i det stille hjem, blev han ført ind på den rette vej, her kan han forlige sig med den herre Jesus, som han fortørnede ved det liv i vellevnet og frådseri, han førte. « » De gør deres Broder uret, frøken brun, « udbrød Fru klejn ivrigt. » Der var hverken ødselhed eller frådseri i husførelsen; der førtes et godt, hyggeligt og lykkeligt liv, så længe min søster- var rask. Ulykken stammer vistnok nærmest fra hendes sygdom; thi deres Broder ville i sin store hengivenhed for sin hustru, ikke lade hende rejse ene, men fulgte med til Italien, hvor sygdommen straks tog sådan overhånd, at døden var uundgåelig. Det trak imidlertid ud i flere måneder, og det unge hus, som i al den tid måtte savne sin chef, kom da i tilbagegang. Da min svoger så omsider vendte tilbage som en nedbrudt, sønderknust enkemand, ramte uheld efter uheld ham. Hans trykkede sind og knækkede helbred lammede hans handledygtighed, det gik stadig nedad bakke, til falliten omsider styrtede ind over ham — og siden den tid har han jo aldrig rejst sig, hverken åndeligt eller peku niairt. At han nu ved deres og deres venners hjælp er havnet i denne by og har fundet en livsstilling, er en stor lykke for ham, thi leve af renterne af den lille kapital, min fader satte fast for hver af sine døtre, kunne han ikke. Han er en hårdtprøvet mand, som ulykken knækkede, men han har hverken ødslet eller frådset, de dømmer her med ligeså megen ukjend-skab, som når de dømmer om min tro eller mit hovmod. « » Det er vist ikke værd, at vi to disputere om anledningen til min stakkels Broders ulykke, da vi næppe ville blive enige derom, vi se den fra så forskellige sider, « kom det atter med stor værdighed fra frøkenen, » ligeså lidt vil jeg omtale deres tro, men deres og hele deres families hovmod er en kjendsgjerning, de vanskeligt vil kunne benægte, når de
1874_HenningsenE_PalleHougaard
124
Emanuel
1,874
Palle Hougaard
Henningsen
HenningsenE
Palle Hougaard
male
1874_HenningsenE_PalleHougaard.pdf
Emanuel
Henningsen
null
dk
Palle Hougaard
Fortælling med 4 Billeder
null
1,874
183
y
gothic
Jespersen
2
KB
Hvad betyder asterisk ud for pris? Børnebog? NB: illustrationer ligger efter tekstens afslutning
null
pdftxt
null
nan
nan
8
186
321
O
0
0
0
Førslee kapitel. Palle hougård. — et skibbrud. Ude ved klitterne blev han født, og Vesterhavets bulder var hans vuggesang. Da han blev syv til otte år gammel, var det hans bedste lyst at løbe ud i havstokken efter de tilbage vigende bølger, og sprøjtede da skummet over ham, så han på tilbagetoget næppe nåde at undfly deres våde favntag, så streg han højt i overmodig trods, og strakte den lille, knyttede hånd truende ud imod havet. Fik han en gang imellem lov til, når det var magsvejr, at sejle ud med faderen i hans fisferbåd, da kunne han sidde stille i timevis, lænende sig ud over rælingen, og stirre ned i det hemmelighedsfulde dyb, der glimrede så forunderligt med evig vekslende farver. De sælsomme sagn og eventyr, hans moder havde fortalt ham om havets forunderlige beboere, sværd, hvis de reddede sig i land. Således forløb der mange år. Da var det en lullende mørk nat, da stormen to ' r brusende ind over klitterne, og havets bølger rejste sig så høje som huse, at han også steg op på Toppen af klitbankerne med sin løgte; men denne gang kom han ikke tilbage. Næste morgen fandt hans folk ham liggende ved foden af klitten, død og kold, og løgten lå sønderslået ved hans side. En stor sten, som fandtes tæt ved liget, var oversprøjtet af blod. Nogle mente, at hans lys var udstukket af stormen, og han selv styrtet ned i mørket; men andre troede, at den onde selv havde taget ham af dage. Hvordan det nu var eller ikke var, så ligger stenen endnu der nede ved nørreklit, rødsprængt som den dag, skønt bølgen i århundreder har søgt at afvaske blodet. Du må selv have set den; den ligger jo i nærheden af din faders gård. “ „ Ja, å ja, den har jeg lidt set “, svarede moderen, „ men jeg har ikke kendt historien, som knytter sig dertil. Det er gruligt, at menneskene har kunnet være så onde. Gud være lovet, at vi ikke leve i sådanne tider! “ „ Det har du ret i, Mo ' øer “, sagde faderen og lagde sin ske fra sig, „ det er allerede hårdt nok at strande, at de ikke oven i købet fknlde være bange for at blive slagne ihjel når de bjergede sig i land. Nu få ' de dog hjælp efter bedste evne; men det er jo kun vor pligt, som vi opfylde. “ „ Ak ja “, sukkede moderen. „ Gud ved, af der ingen kan være gladere end jeg, når det lykkes eder af redde de skibbrudne; men, Jens, den angst, jeg hver gang føler, når du går ud i den skrøbelige båd, medens havet brøler som et grådigt, vildt dyr og hvert øjeblik trur af opsluge eder alle, den bliver mig for hver gang mere tung af bære. Jeg har jo kun dig og vor øreng tilbage i denne verden, og jeg grur ved tanken om af miste nogle af eder “. „ Nå, nå Mo ' øer “, svarede Jens opmuntrende, „ Vorherre har jo da hjulpet hidtil; når han sidder ved roret, holder båden nok tæt. Og desuden leder han alt til det bedste. Din gamle fader der hjemme i oddeshedegården har vel et hårdt sind; men han er jo ikke tabt for dig endda, for du kan være vis på, af Vorherre har bøjet hårdere hjerter end hans. Tror du ikke det? “ „ Jeg tror det, Jens “, sagde hans kone og lagde sin arm om hans skulder, medens hun så ' kærligt på ham, „ og jeg tror, at hvad han gør, er det bedste. Men det gør mig alligevel så ondt, at han endnu ikke vil tilgive os, fordi vi giftede os imod hans vilje... “ Hun blev afbrudt ved en stærk banken på hyttedøren. „ Er du oppe, Jens hougård? “ råbte en hæs røst uden for. „ Ja, jeg er, Jens Klitgård! Er der noget galt på søen? “ „ Der står et skib ude på midtrevlen. Skynd dig at komme ned til båden! “ „ Jeg skal komme om et øjeblik. “ „ O, Jens... Jens “, råbte hans kone, „ du vil dog ikke gå ud på havet i det guds vejr! “ „ Jo, jeg vil,mor “, svarede han rolig, idet han trykkede hende op til sig, „ husk på, at der lever an, som hersker over havet og stormen. Pligten kalder, jeg må af sted “. Han flød hende blidt tilbage og tog hastigt sit overtøj på. Derefter gik han hen og lagde fin hånd kærtegnende på Palles hoved. „ Sover du ikke, min dreng? Far vel “. „ God lykke, fader “, sagde Palle. „ Gud råder for lykken, min dreng. Vil du med der ned,mor? “ „ Ja, jeg vil, Jens. Farvel kære Palle, bliv du kun liggende lidt endnu, det er grimt vejr udenfor “. Hun kyssede ham med ængstelig hast, derpå forlod hun ilsomt hytten tillige med sin mand. Palle lå længe og lyttede til stormens rasen, tænkende på de ulykkelige, som vare på det strandede skib. Det var ikke første gang, at han havde oplevet en stranding, og set, hvorledes skibenes søndersplittede planker rullede op på sandet og atter droges ud i dybet af de tilbage vigende bølger, og han havde mere end en gang hjulpet til at bjerge de varer, som dreve i land fra skibets adspredte ladning; men aldrig havde han følt sig så urolig i sindet som ved denne lejlighed. „ Jeg kan ikke holde ud at blive liggende i sengen “, sagde han til sig selv, „ jeg vil ud og se, hvorledes det gårfar. “ Han klædte sig hurtig på, drak en kop mælk, som moderen havde sat på bordet til ham, og beredte sig til at forlade hytten. En stor, sort puddelhund, som hidtil havde ligget rolig og til syne ladende sovende henne under bilæggerovnen, rejste sig nu gabende op og strakte sine ben, medens dens kloge øjne fulgte alle drengens bevægelser med et opmærksomt blik. „ Hvad, er du vågen, trofast “, sagde Palle og lod sin hånd glide hen over deu krøllede Pels, „ så vil du vel sagtens også med. “ Hunden logrede med halen og sprang op ad ham for at slikke ham i ansigtet. „ Så... så, gamle, lad nu det være godt. Nu må vi af sted. “ Han åbnede døren og trådte udenfor med sin firbenede kammerat. Stormen rasede næsten lige så stærk som om natten og hvirvlede det sine sand op i luften, så at han næsten ikke kunne åbne sine øjne, og han havde møje med at arbejde sig ned til havet, hvor naboer og genboer stod i klynger og så i den grå morgendæmring ud imod skibet, som med sønderrevne sejl og brækkede master huggede ude på den midterste af de tre sandrevler, der strække sig langs med Jyllands vestkyst. Havet stod i et skum, og med et øredøvende bulder brød de vældige bølger sig over grundene, medens stormen piftede skummet som en salt regn ind over kysten. Palle trak sin moder i kjolen, og hun bøjede sit øre ned fil hans mund. „ Hvor erfar? “ råbte han så højt han kunne; men hans stemme forsvandt alligevel i det tordnende bulder fra havet. Moderen forstod ham i midler tid nok; thi hun pegede med et bekymret ansigt ud imod skibet. Palle tørrede det salte vand af sine øjne og så ' spejdende ud over havet. I det samme opdagede han båden med redningsmandskabet på Toppen af et bølgebjerg; straks derefter forsvandt den igen. Atter kom en mægtig bølge rullende, og atter kom båden fil syne med dens besætning af modige havgasser, hvis taktfaste, kraftige åreslag man tydelig kunne se fra landet, indtil de igen forsvandt, for et øjeblik efter på ny at komme fil syne, ridende på bølgetoppene. Et stykke af stormasten stod endnu tilbage på skibet; fil den havde fire af de skibbrudne surret sig fast, og man kunne se, at de vinkede med huerne fil bådens mandflab. Ude i horizonten viste der sig en mørk, truende stribe; det var som en mnr, der rejste sig op af havet, kantet med hvidt. Palle opdagede den og to ' r forskrækket sammen. „ O, moder, der kommer ni-bølgen! “ skreg han og pegede ud over havet. Hans moder kunne ikke høre, hvad han sagde; men hun fulgte hans fingers pegen og blev endnu blegere, end hun hid til havde været, medens hun gjorde de andre opmærksomme på den truende mur. Det er et særsyn på Jyllands vestkyst under en vesfensform, at der ude fra havet kommer ni bølger efter hverandre, den ene mægtigere end den anden. Som en mørk, frem ad skridende mur med skumhvide takker vælter den første sig ind over den ydre revle, bryder sig over den med en frygtelig torden og tårner sig atter op, truende og høj, for kort derefter at kaste sig over den midterste, medens skummet i store flager flyver ind over kysten. Ve det skib, som da sidder fast på revlerne! Bølgerne hule sig som en ud ad ludende klippevæg, styrte sig med frygtelig vælde ned over det og splintre det i tusinde stykker. Alles øjne fæstede sig på den truende bølgemur, der hurtigt nærmede sig, og mangen kind blegnede ved dens komme. Mændene toge hinanden i hænderne og dannede kæder langs med bølgebredden for at være beredt til at bjerge bådens og skibets besætning, hvis det skulle gøres fornødent. Bølgemuren nåde nu den første revle, tårnede sig op, halede sig og brød ind over sandrevlen med en øredøvende torden. De hvide skumflager hvirvlede som måger ind over kysten, opløsende sig i fine dråber, der gennemvædede de ængstelig ventendes klæder. Atter tårnede bølger sig højt i vejret og kastede sig brølende over midtrevlen. Det strandede skib løftedes op, et øjeblik syntes det at være frit fra grunden og bevæge sig ind mod kysten; men pludselig stødte det igen mod revlen med et drøn, der hørtes gennem havets torden, derpå svajede det op og vendte bredsiden mod den ny, sremvæltende bølge. I det samme udstødte Palle et hvinende skrig. Han pegede ud imod bølgen og kastede sig i sin moders arme. Båden var forsvunden. Mændene på strandbredden grebe hinanden fastere i hånden og spejdede skarpt ud over vandet. Nu brød bølgen sig ind over den inderste revle og stummede, sydende og brusende, op mod landet. De yderste af kæderne stod i vand til brystet og greb med fast og sikker hånd den med bølgen opskyllede halv afmægtige besætning, der ellers ville blive trukket med i dybet, når den atter veg tilbage. Pludselig udstødte Palles moder et forfærdet skrig. Hun rev sig løs fra drengen og styrtede sig ud i vandet. Hun havde opdaget sin mand, der udmattet og kraftløs var i begreb med at synke. „ Til hjælp! “ skreg hun, idet hun med fortvivlelsens kraft greb ham fast i trøjen med den ene hånd og strakte den anden ind mod land. Et par kraftige mænd ilede hen til hende; allerede havde en af dem udstrakt sin hånd for at gribe hende, da veg bølgen tilbage, rev hende omkuld, og med et skrig forsvandt hun i dens våde favn. En navnløs fortvivlelse sammenknugede Palles hjerte. han sprang frem, som ville han kaste sig i havet og dele skæbne med de elskede forældre; men pludselig vaklede han; det blev mørkt for hans øjne, og han faldt uden bevidsthed om i sandet, hvor han længe lå stille og upåagtct, undtagen af trofast, der stod og flikkede hans kolde kind. Atter tordnede en ny bølge over revlerne, brølende, frådende, truende. Det strandede skib kastedes om på siden; den skumtakkede bølgeumr tårnede sig op, hulede sig og styrtede næsten lodret ned over dækket med en bedøvende torden. Master og planker knustes som rør og skylledes op på strandbredden. Seks lig opdroges efter hånden af kæderne, mere eller mindre i forknnst tilstand; det var skibets besætning og Palle hougårds forældre. Andel kapitel. På vandring. — oddeshedegården. — trofast. Fjorten dage efter skibbrudet se vi Palle, med en lille bylt på ryggen og ledsaget af trofast, vandre langs med klitrækken, høje sandbanker, beklædte med forkrøblet lyng og grønsvær eller sparsomt bedækkede med blegt marehalm, mellem hvilket det lyse sand skinner frem. Det var smukt vejr, tidligt på efteråret; lyngen stod i blomster med dejlige røde farver; mellem de blågrønne porsris og lave, sammenfiltrede enebærbuske og revlingeris græssede de små klitfår. Alt var så fredeligt og lyst; en enkelt vibe udstødte sit skarpe skrig henne bag gravhøjen, der lå midt ude på hedestrækningen, som strakte sig i en halvcirkel mellem klitterne og havet; en enlig måge kredsede af og til hen over hans hoved, og havet, det ellers frådende vestervovvov, lå stille og roligt som en hvilende kæmpe, hvis sagte åndedrag — dønningen — næppe nåde op til ham. „ Det er en træls * ) vej, der fører ud i verden “, sagde Palle, idet han lagde sig ned i lyngen, med bylten, som indeholdt hans få klædningsstykker, under sit hoved. „ Jeg gik hellere ethvert andet sted hen end til min gammelfader * * ), som har været så ond imod moder... Min stakkels, kære moder “, vedblev han med tårer i sine øjne, „ hvor var hun dog god og kærlig imod mig; nu har jeg da flet ingen, som holder af mig. Slet ingen, uden trofast. “ Han skjulte sit ansigt i sine hænder og græd. Han var en god dreng, var Palle, både sanddru og ærekær; men der boede tillige en trods og vildsfab i ham, som let kunne få overhånd over det gode, hvis han ikke blev * ) møjsommelig. * * ) bedstefader. taget på den rette måde. Moderen havde især forstået sig på, hvorledes han skulle behandles; hendes kærlige ord kunne lede ham, hvor hen det så skulle være; men hårdhed og strænghed opvakte hans onde lidenskaber, trods og vrede. En mils vej sønder på boede hans moders fader, siver hougård, på oddeshedegården. Der hen gik nu rejsen. Præsten i Palles hjemstavn havde skrevet til siver og spurgt ham, om han ville tage sig af Palle eller lade ham komme på sognet og opdrages af fattigvæsenet, og siver havde svaret, af man blot skulle sende ørengen til ham. Palle havde aldrig set morfaderen; men han vidste, af han måtte være en hård, uforsonlig mand, da han aldrig havde kunnet tilgive sin datter, af hun imod hans vilje havde giftet sig med Palles fader, der i sin tid, som en fattig Karl, havde tjent på oddeshedegården, og han følte instinktsmæssig, af han og bedstefaderen ikke ville komme til af stemme godt sammen, og af han gik de onde dage i møde. Det lå han nu og tænkte på der ude på heden, medens sorgens bitre tårer rullede ned ad hans kinder. Enhver, der havde set den smukke dreng med de friske brune kinder, det gule, krøllede hår, og med tårer i de mørkeblå, trofaste øjne, ville have følt medlidenhed med ham; men nu var deringen, som så ' ham, midtagen hans lådne ven, der ikke kunne forstå hans bedrøvelse; ene lå han på heden, ene med sin sorg. endelig rejste han sig op og begav sig på vejen tillige med trofast, der muntert gøende sprang omkring ham, og det varede ikke længe, før han fik oddeshedegården i sigte. Dens lave, hvide vægge og brunlige stråtag, med stiktørvene på mønningen, mindede ham om hans forrige hjem, hytten ved siden af klitbanken; men gården var meget større; den bestod af fire længer, sammenbyggede i en firkant, med en gårdsplads i midten. Uden for porten stod der en mand med et sundt, vejrbidt ansigt og gravede et stykke jord. Det var en mand på henimod tresindstyve år med langt gråsprængt hår, som halvt skjultes af en rød, strikket lue * ), og, trods det endnu milde vejr, iklædt skindtrøje og knæbenklæder af samme stof. Hans undersætsige, brede skikkelse tydede på legemlig styrke, hans skarpe ansigtstræk på en fast og bestemt karakter. „ God dag og guds hjælp “, sagde Palle. „ Tak “, svarede manden og standsede sit arbejde. „ Hvad er du for en bets * * )? “ „ Jeg hedder Palle hougård. Er det ikke oddeshedegården denne her? “ Manden svarede ham ikke, men stod, heldcnde sig over spaden, og betragtede ham skarpt med sine dybt liggende, grå øjne, der overskyggedes af buskede bryn. Palle følte sig ilde til mode ved dette blik, der så vedholdende fæstedes på ham. * ) hue. * * ) dreng. „ Vil i så ikke sige mig, om det er oddeshedegården, og om det er siver hougård, der bor her? “ spurgte han lidt utålmodigt. „ Det er så “, lød svaret i en kold og tør tone, „ jeg er siver hougård. “ „ Er i min gammelfa ' er? “ udbrød Palle, og hans hjerte bankede, som om det skulle sprænges. „ Jer er siver hougård “, gentog siver hårdt, „ og ikke andet. Hvis du tror, af du er kommen til min gård for af blive kælet for og ligge på den lade side, så irrer du dig; lad derfor „ Gammelfaderen “ blive borte. Jeg er din husbond; dermed er det sagt. Kom ind med mig og drag dit arbejdstøj på, så kan du i eftermiddag grave det stykke, jeg ikke er bleven færdig med. Dagdrivere vil jeg ikke have hos mig. “ Med disse ord stillede siver spaden til side og gik ind ad porten, efterfulgt af Palle, som havde møje med af undertrykke de tårer, der ville trænge sig frem i hans øjne. Trofast sprang lystigt foran dem og lige i nakken på en lille, stridhåret grævlingehund, der kom vrallende dem i møde på sine korte, krumme ben. Grævlingehunden udstødte en arrig hylen og to ' r hen til køkkendøren med halen mellem benene, medens trofast, med alle tegn på en venlig imødekommen, opfordrede den til nærmere bekendtskab. „ Hvis er den hund? “ spurgte siver barsk. „ Det... er min “, svarede Palle, stammende og frygtsom, „ det er trofast. “ „ Så du holder hund. Snakkede præsten da ikke om, at den også fluide på sognet og opfsdes af fattigvæsenef, for her er der ingen plads til den. “ „ Den er så svær god til at vogte får, og.. den er så venlig og god “, sagde Palle og så ' på ham med et bønligt blik. Bedstefaderen opfangede det og vendte sig til siden, kige som ilde berørt. „ Den skal flydes “, svarede han kort. „ Følg med “. Palle gennede trofast tilbage og fulgte med ind i dagligstnen, som var ren og pyntelig med det blanlflurede køkkentøj opstillet i rækker under loftet. Henne ved bordenden sad der en smuk ', lille pige med venlige, brune øjne og var travlt beskæftiget med at sy. Hun sprang fornøjet op, da de trådte ind, og gik dem i møde. „ Her er vor ny tjenestedreng, Marie “, sagde siver til hende. „ Du kan vise ham over i karlekammeret, for at han kan flifte tøj og komme ud at bestille noget. “ „ Velkommen Palle “, sagde Marie og rakte ham venligt sin hånd. „ Vil du ikke førsf have lidt at spise? Du er vist sulten? “ „ Nej, nej, jeg er ikke “, svarede Palle, som følte, at det ville være ham umuligt at få en eneste bid ned. „ Jeg vil hellere gå straks. “ „ Ja, ja da, så skal jeg gå med dig “, sagde Marie og tog ham ved hånden. „ Kom, denne vej. “ Da de gik over gården sammen, kom trofast springende, lystig som sædvanlig og » den ahnelse vin den dødsdom, der nys var bleven udtalt over den. „ Nej, hvad er da det for en dejlig hund? “ spurgte Marie, idet hun klappede den. „ Det er min; han hedder trofast “, svarede Palle med et suk; „ han kan både „ sidde “ og „ bringe igen “ og vogte får. “ „ Han er meget smukkere end Tyras, for Tyras har sådan nogle skæve ben. De se ud, som om de vare brækkede alle fire, hvad de dog slet ikke er. Trofast skal da blive her i gården; skal han ikke Palle? “ „ Han skal flydes “, sagde Palle og knyttede sine hænder hårdt sammen; „ Gamnielfader sagde det til mig. “ „ Ja; men det mente han vist ikke “, udbrød Marie ivrigt, „ du kan tro, han sagde det ikke for alvor. Sådan en kær hund! “ Palle svarede ikke, men så ' mørkt frem for sig. „ Jeg er så glad, fordi du skal være hos os, Palle “. „ Det er jeg ikke “, svarede Palle bittert, „ her er der ingen, som bryder sig om mig; gammelfaer kan ikke lide mig, og jeg bryder mig heller ikke om jer; det gør jeg ikke. “ „ Nej, nej, Palle; det må dn ikke sige “, råbte den lille pige og så medlidende på hans grædcfædige ansigt. „ Jeg skal nok holde af dig, og gammelfa ' er også, kan du tro. “ „ Er han også din gammelfa ' er? spurgte Palle. „ Ja, vod du ikke det? Din moder og min moder vare jo søstre, og vi er søskendebørn... Mine forældre døde for flere år siden “, tilføjede hun sukkende, „ og så kom jeg i huset hos gammelfa ' er. Du kommer nok til at lide ham, for han er så god og kærlig, kan du tro. “ „ Ja, mod dig måske; men mig kan han ikke lide “, gentog Palle, „ han vil flyde min stakkels trofast, vil han, blot fordi han ser, at jeg holder af ham. Jeg ville ønske, at han ville flyde mig med, ville jeg! Jeg ville ønske, at jeg... var død; det ville jeg! “ Hermed satte han sig på sengekanten i karlekammeret og brast i gråd. Marie forsøgte at trøste ham, så godt hun formåede det; men det hjalp ikke, og tilsidsf gav hun sig også til at græde. „ Stakkels Palle, vær dog ikke så bedrøvet “, sagde hun, og lagde sin arm om hans skulder, „ vi skal nok holde af dig alle sammen, blot du vil lade være at sige sådan noget. Det er jo synd imod gud at ønske sig død, det véd du nok, Palle... Gammelfa ' er er så bedrøvet over, at din moder er død; han har gået på gulvet om natten og sukket; men han kan ikke lide, at nogen lægger mærke dertil. Øg han lader nok være at flyde trofast; jeg skal bede ham om at lade være; det skal jeg Palle. Vær nu god, Palle; du skal se, at du nok kommer til at holde af ham, og han af dig. Efter hånden lykkedes det hende at få ' ham til at se fremtiden lidt lysere for sig, og tårerne standsede lidt efter lidt. Trofast blev kaldt frem for at gøre sine kunster, den „ sad “, „ gav pote “, „ lå død “ og viste sig så meget til sin fordel, som en sådan firbenet krabat havde det i sin magt, så at Marie ikke noksom kunne beundre dens gode opdragelse, og hun forlod først Palle efter at have gentaget sin forsikring om, at hun nok skulle udvirke dens benådning. Palle klædte sig nu om og begav sig ud af porten for at tage fat på sit arbejde. Trofast lagde sig mageligt ned ved siden af ham efter først at have snnset lidt til spaden, og den ænsede ikke i mindste måde, at Tyras stod henne i porten og gøede af fuld Hals. I begyndelsen gik gravningen let nok fra hånden for Palle; men da han ikke var øvet i det slags arbejde, blev han snart træt og mismodig, hvortil kom, at han ikke kunne nægte for sig selv, at han var skrupsulten, og han fortrød nu, at han ikke havde modtaget Maries tilbud om noget at spise. Da han havde arbejdet et par timer, hørte han hurtige, lette trin inde fra portrummet, og Marie kom ilsomt løbende. „ O, Palle... Palle “, sagde hun og slog sine hænder sammen af bevægelse, „ nu kommer gammelfa ' er, og... Han har bøssen med! “ Dermed var hun igen forsvunden. Palle flap spaden og så ' sig forfærdet omkring, derpå sagde han hurtigt og dæmpet, idet han pegede hen imod klitterne: „ Bort! Puds, trofast, puds! “ Hunden sprang op og lod sine øjne lynsnart vandre fra Palles ansigt og hen imod den retning, hvor han pegede. „ Puds, puds, trofast “, sagde Palle fuld af angst; thi han hørte nu bedstefaderens skridt inde i gården. „ Af sted, det gælder dit liv! Puds, puds trofast! “ Som om hunden havde forstået hans ord og ville takke ham for advarselen, sprang den hen til ham og flikkede ham på kinden, derpå to ' r den som en udskudt pil hen imod klitrækken, af og til seende sig tilbage. Et øjeblik efter trådte siver ud af porten og havde meget rigtigt sin bøsse med sig. Han gik hen til Palle for at se, hvad han havde udrettet. Palle havde ganske vist ikke ventet Ros for sit arbejde; men han havde dog heller ikke ventet at så ' dadel derfor. I midler tid føjede det sig dog således. „ Du har ikke hugget knoldene ordentligt i stykker “, brummede siver. „ Snaldeværks-arbejde holder jeg ikke af. Se til, at du kan gøre det bedre, som er tilbage. “ Palle så op på det kolde, strenge ansigt og rødmede af vrede. Han følte, hvorledes det onde steg op i ham; men han betvang sig og gravede videre i taushed. „ Hvor er hunden? “ spurgte siver. „ Hist ovre. “ „ Kald ham tilbage. “ Palle kaldte med svag og rystende stemme: „ Trofast! Trofast! “ O, hvor ønskede han ikke inderligt, at hunden ville lade være at lyde ham, hvor bankede ikke hans hjerte af pinlig angst, „ Trofast! Trofast! “ „ O, gid den dog ville få ' spor på en hare, en ræv eller en svinebrok * ), gid den dog ville jage en hedelærke eller en vibe op og give sig til at forfølge den, i stedet for at lyde! „ Trofast! Trofast! “ Palles hjerte snørede sig smerteligt sammen; hans øjne blev falde af tårer. Trofast sprang svin en råbuk hen over lyngtuerne, hen imod ham, hen imod den grusomme død. Siver lagde bøssen an, skudet knaldede, Palle udstødte et skrig, og trofast gjorde et Spring i vejret. Derpå lagde den sig ned i lyngen, udstødte en ilde varslende knurren, medens den fæstede sine øjne glubsk på siver, der stod med den rygende bøsse i hånden. Palle kastede spaden fra sig og styrtede hen til den; men den ænsede ham ikke. Den stod atter op, dens stride hår rejste sig på dens ryg, og visende de skarpe, hvide tænder gik den langsomt og knurrende hen imod siver uden af vende sine øjne fra hans ansigt. ' ) grsvlmg. „ Gå ind... gå ind! “ råbte Palle forfærdet til bedstefaderen. „ Han er gal... han er rent gal! Å gud, hvad skal det dog blive til! Trofast... Trofast! Læg dig... læg dig, trofast! Å, gå dog ind, Gammel » Fa ' er, han ødelægger jer! “ Men siver blev roligt stående, med bøssekolben hævet til slag og uden af gøre mine til af vige. Hunden var nu kun nogle få alen fra ham, og Palle stod forstenet af skræk, uden af vide, hvad han skulle gøre. Da udstødte trofast pludselig en forbitret tuden, som om den svor hævn imod den, der havde villet tage dens liv, men som kun havde nået af tilføje den et lille sår, derpå vendte den sig om, sprang efter sædvane hen til Palle og slikkede ham på kinden og to ' r endelig med en hurtighed, der viste, af dens sår ikke var af betydenhed, hen imod klitterne, hvor den snart kom dem af syne. Da den var forsvunden, drejede siver sig, uden af sige et ord, om på hælen og gik ind. Palle tog atter fat på sit arbejde og takkede gud, at hans ven for denne gang var undsluppen faren. „ Du stakkels, gamle trofasf “, sagde han, medens han ivrigt huggede knoldene i stykker, „ du blev nok vred, blev du! Å, bare du dog ikke er skudt rent fordærvet! Og hvor skal du få ' mad fra! Ak gud, det drømte vi ikke om den dag, da vi gik sammen ned til stranden. “ Trofasf lod sig ikke mere se; den havde nok forstået, at oddeshedegården var et farligt sted at komme nær for det første. Da det blev aften, og Palle blev kaldt ind til kvældsnadveren, var han så træt, at han næppe kunne røre sig. Hans bedstefader sad henne for bordenden, og ved hans side Marie, som hilste ham med et lille nik. Palle satte sig hen ved husholdersken, tjenestepigen og karlen og spiste sin mad med god appetit. Han så af og til hen til bedstefaderen og mødte en gang et blik fra dennes øjne, der fik hans hjerte til at banke. Det blik kendte han godt der hjemme fra hytten ved klitbakken; det var ofte kommet fra hans moders kærlige øjne. Mon hans gammelfa ' er virkelig kunne lide ham alligevel? O, nej; nu var der jo det samme barske udtryk i hans ansigt igen, og dog var det moderen så ligt, den gang det blik predte lys over det. Gammelfa ' er var i grunden en køn mand, Palle troede nok, at han kunne komme til at holde af ham, når han blot en gang imellem måtte se det blik der hjemme fra hytten. Med disse tanker sad Palle ved måltidet, under hvilket der næsten ikke blev talt et eneste ord, og Palle følte sig da aller mindst opfordret til at afbryde tavsheden. Da han tillige med tjenestekarleu Niels, en lang, humlestangagtig skikkelse med et lumsk, indsmigrende væsen, gik over gården for at begive sig til ro, smuttede Marie et øjeblik hen til ham og hviskedee: „ Du må ikke være vred Palle, fordi jeg ikke talte til dig. Gammelfa ' er kan ikke lide, at der bliver snakket for meget, skal jeg sige dig. Men jeg holder af dig alligevel. God nat, Palle! “ „ God nat “, sagde Palle og så ' bedrøvet efter hende, til hun havde lukket døren efter sig. Derpå fulgte han karlen ind i deres fælles Kammer. „ Nå, hvad synes du så om gården? “ spurgte Niels, da de vare komne i seng. „ Jeg kan ikke lide den “, svarede Palle kort. „ Hm, du er da en snurrig fist “, sagde Niels grinende. „ Og du er dog i slægt med husbond. “ „ Det slægtsfab vil han nok helst være fri for “, udbrød Palle med bitterhed. “ „ Ja, lad os så sove da “, sagde karlen gabende og vendte sig om på den anden side. Men Palle kunne ikke sove; han lå og tænkte på den stakkels trofast, som flakkede hjemløs vin ude mellem klitterne, og først langt hen på natten listede søvnen sig over ham og lukkede hans trætte øjne til. tredje kapitel. Palle går bærsærkergang. — trofast. — blodstenen. Tidlig den næste morgen vågnede Palle ved et dygtigt puf i siden. „ Hvad er der? “ spurgte han forvirret og gned søvndrukken sine øjne. „ Hvad derer! “ råbte Niels. „ Op med dig, dovendanl! Let dig lidt hurtig, ellers skal jeg hjælpe dig! “ Et par følelige ribbensstød hjalp til at gøre hans trusel mere anskuelig. „ Lad være at støde fil mig “, udbrød Palle forbitret, „ ellers gjengjælder jeg lige for lige. “ „ Nej, kors, da “, råbte karlen og påtog sig en mine af stor forskrækkelse, „ jeg bliver ganske bange for dig. “ Han ledsagede sine ord med et puf, der næsten berøvede Palle åndedrættet. „ Lad mig være i fred! “ skreg denne og sprang ud på gulvet med sammenknyttede hænder. „ Å, hold mig din mund, din tiggerpjalt “, sagde Niels og gav ham et alvorligt slag på kinden. „ Sådan en hvalp, som du, skal ikke bruge mund, men lystre! “ Palle stod et øjeblik som bedøvet; en rasende vrede kogte i ham. Derpå bøjede han sig lynsnart ned, tog en tung skammel, som stod på gulvet, og slyngede den af al magt imod Niels. Denne ^søgte at undvige slaget ved at bøje sig; men derved tørnede skammelen nætop imod hans hoved. Han udstødte et skrig og styrtede om, medens en mørk blodstrøm vældede frem af hans pande. Palle stod ved dette syn som forstenet af skræk; han troede, at han havde slået ham ihjel; men kort efter gav han sig fil at råbe om hjælp, og siver trådte straks ind i kammeret. Så snart denne så ', hvad der var på færde, kaldte han på tjenestepigen, ved hvis hjælp han fik karlen lagt op på sengen og badet hans ansigt med koldt vand. Palle stod ved siden, rystende på alle sine lemmer, og klædte sig på. Niels kom i midler tid snart til sin bevidsthed igen og slog øjnene op. „ Hvad er her gået for sig? “ spurgte siver og fæstede sit skarpe, grå øje på Palle. „ Det er den forbandede dreng “, sagde Niels med et ondskabsfuldt blik; „ han kastede mig skammelen i hovedet, fordi jeg sagde til ham, at han skulle stå op. “. „ Hvad siger du dertil, dreng? “ spurgte siver strengt. Palle svarede ikke; han havde endnu ikke forvundet sin skræk. „ Han er det værste djævelflab af en dreng, jeg har kendt “, vedblev karlen. „ Jeg sagde blot til ham, at han fluide stå op, og så springer han ud af sengen, som om han var gal, og hiver mig det første det bedste i hovedet. Det er et sandt guds under, at han ikke slog mig ihjel! “ „ Bliv liggende en halv times tid “, sagde siver, „ så, tænker jeg, det er forvundet. En Karl, som du, skulle ikke lade sig slå til jorden af en dreng! Kom med mig, dreng! “ Siver gik hen til huggehuset, efterfulgt af Palle, der ligesom i drømme gik bag efter, uden at tænke på, hvad der forestod. Da de vare trådte ind, lukkede siver døren i efter sig og tog en stok frem fra en krog. Du ved vel, hvad du har fortjent “, sagde han med sin kolde, lidenskabsløse røst og tog drengen fast ved trøjekraven. Nej, nej, slå mig ikke! “ råbte Palle og strakte sin hånd afværgende op mod hans opløftede arm. „ Slå mig ikke; jeg vil aldrig gøre det mere! Han slog mig på kinden og kaldte mig en... en tiggerpjalt; men jeg skal aldrig gøre det mere. “ „ Du lyver dreng “, sagde siver, „ han sagde, at du skulle slå op og intet videre. “ „ Han slog mig... han slog mig! “ streg Palle og greb krampagtigt fat på bedstefaderens arm. „ O, gammelfar, gør mig ikke fortræd; jeg ved, at i ikke kan lide mig; men slå mig dog ikke, for så kommer jeg vist heller aldrig til at lide jer! “ „ Vi så ' at se “, sagde siver og lod med det samme stokken falde hårdt på drengens ryg. Det gav et sæt i Palle, hans hænder knyttede sig, hans øjne lynede, og det syntes et øjeblik, som om han ville styrte løs på bedstefaderen. Dog, det var da også kun et øjeblik, så lagde han sine arme over kors og stod stille og så ' siver i ansigtet med et udtryk af ubøjelig trods, uden at udstøde en eneste klage eller forandre en mine, så længe den hårde tugtelse varede. „ Nu får det være nok for denne gang “, sagde siver og kastede stokken hen i krogen. „ Du vod nu, hvad du har at rette dig efter. “ Palle gik tavs ud i gården og begyndte sin dagsgjerning. En rasende forbitrelse mod bedstefaderen, mod Niels, mod alle i gården fyldte hans bryst. Han kunne have grædt og skreget af vrede, hvis hans trodsige stolthed ikke havde afholdt ham derfra, og undertrykkende enhver vredesytring drev han af sted med køerne, som han fluide vogte på hedestrækningen mellem klitterne. Da han var i begreb med at forlade gården, kom tjenestepigen Karen, en storleinmet, søvnig pige, ud af døren og råbte: kom ind og spis davre og så ' noget mellemmad med dig, før du går. “ „ Nej, tak “, svarede Palle med et bittert smil; „ jeg har både fået davre og mellemmad henne i huggehuset; det er mere end nok. “ „ Hi — hi “, fnisede Karen; „ jo, du er en god nar. “ Palle værdigede ikke hendes bemærkning noget svar og drog bort, med en følelse af, at han var en fremmed, der stod ene og forladt i den vide verden. det var et dejligt vejr. Havet lå stille, kruset af en sagte luftning, og blinkede i solskinnet; ude i horizonten bevægede der sig et skinnende hvidt punkt, næppe større end en svanevinge; det var et skib, der gik på de lange rejser. „ O, hvem der kunne følge med “, sagde Palle sukkende. Her ude i ensomheden mellem klitbakkerne, hvor ingen lyd
1894_Hamsun_Pan
105
Knut
1,894
Pan
Hamsun
Hamsun
Pan
male
1894_Hamsun_Pan.pdf
Knut
Hamsun
null
no
Pan
Af Løjtnant Thomas Glahns Papirer
null
1,894
241
n
roman
Philipsen
3.25
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
251
284
LEX_CANON
1
0
1
I. I de sidste dage har jeg tænkt og tænkt på nordlandssommerens evige dag. Jeg sidder her og tænker på den og på en hytte, som jeg boede i, og på Skogen bag hytten, og jeg giver mig til at skrive noget ned for at forkorte tiden og for min fornøjelses skyld. Tiden er meget lang, jeg får den ikke til at gå så hurtigt som jeg vil, skønt jeg ikke sørger over noget, og skønt jeg lever det lystigste liv. Jeg er vel tilfreds med alt, og mine tredive år er ingen alder; for nogle dage siden fik jeg tilsendt et par fuglefjære langvejs fra, fra et menneske, som ikke skyldte mig dem, men to grønne fjære i et kronet ark postpapir forseglet med oblat. Det fornøj ed mig også at se to så djævelsk grønne fuglefjære. Og ellers har jeg ingen anden plage end nu og da lidt gigt i min venstre fod efter et gammelt skudsår, som nu for længe siden er lægt. Jeg husker, at for to år siden gik tiden meget hurtigt, uden sammenligning hurtigere end nu, det var forbi med en sommer inden jeg vidste af det. Det var for to år siden, i 1855, jeg vil skrive om det for min fornøjelses skyld, der hændte mig noget, eller jeg drømte det. Nu har jeg glemt mange ting, som hører disse oplevelser til, fordi jeg næsten ikke har tænkt på dem siden; men jeg husker, at nætterne var meget lyse. Mange ting forekom mig også så fordrejede, året havde tolv måneder, men nat blev dag, og aldrig var der en stjærne at se på himlen. Og de folk, jeg mødte, var særegne og af en anden natur end folk, jeg kendte fra før; nu og da var en nat nok til at få dem til at springe ud i al deres herlighed, modne og fuldt voksne. Der var ingen trolddom heri, men jeg havde ikke oplevet det før. O, nej. I et stort, hvidmalet hjem nede ved søen traf jeg et menneske, som for en kort tid sysselsatte mine tanker. Jeg husker hende ikke mere til stadighed, ikke nu, nej, jeg har ganske glemt hende; men jeg tænker derimod på alt det andet, på søfuglenes skrig, på min jagt i skogene, mine nætter, alle sommerens varme timer; det var forresten endog ved et rent tilfælde, -at jeg lærte at kende hende, og uden dette tilfælde ville hun ikke have været i mine tanker en dag. Fra min hytte kunne jeg se et virvar af øer og Holmer og skær, lidt af søen, nogle blånende fjældtinder, og bag hytten lå Skogen, en uhyre Skog. Jeg blev fuld af glæde og tak ved duften af rødder og løv, af den fede os af furruen, der minder om lugten af marv; først i Skogen kom alt indeni mig i stilhed, min sjæl blev egal og fuld af magt. Jeg gik dag efter dag i åserne, med æsop ved min side, og jeg ønskede intet heller end at få vedblive at gå der dag efter dag, skønt der endnu lå sne og blød sørpe over den halve mark. Min eneste kammerat var æsop; nu har jeg Cora, men dengang havde jeg æsop, min hund, som jeg senere skød. Ofte om aftenen, når jeg kom hjem igen til hytten efter min jagt, kunne min lune hjemmefølelse gennemrisle mig fra øverst til nederst, ja, bringe mit indre i kære rystninger, t* og jeg gik og prated med æsop om, hvor godt vi havde det. Så, nu gør vi op ild og steger os en fugl her på gruen, sagde jeg, hvad mener du om det? Og når alt det var gjort, og vi begge havde spist, krøb æsop hen til sin plads bag gruen, mens jeg tændte piben og lagde mig hen på briksen for en stund og lyttede til det døde Sus i Skogen. Der var en svag drot i luften, vinden bar ned mod hytten, og jeg kunne tydelig høre årfuglens huttren langt bag i åsen. Ellers var alt stille. Og mangen gang sovned jeg ind der jeg lå, i fulde klæder, rund, som jeg stod og gik, og vågnede ikke igen før søfuglene var begyndt at skrige. Når jeg da så ud af vinduet, kunne jeg skimte handelsstedets store, hvide bygninger, sirilunds brygger, kramboden, hvor jeg købte mit brød, og jeg blev liggende en stund forundret over, at jeg befandt mig her i en hytte i Nordland, i kanten af en Skog. Så rystede æsop sin lange, smale krop henne ved gruen, det klirrede i dens halsbånd, den gabede og logrede, og jeg sprang op efter disse tre, fire timers søvn, udhvilet og fuld af glæde over alt, alt. Således gik mangen nat. i. Det kan regne og storme, det er ikke derpå det kommer an, ofte kan en liden glæde bemægtige sig én på en regnvejrsdag og få én til at gå afsides med sin lykke. Man’ stiller sig da op og giver sig til at se ret frem, nu og da ler man tyst og ser sig omkring. Hvad tænker man på? En klar rude i et vindu, en solstråle i ruden, en udsigt til en liden bæk og kanske til en blå rift på himlen. Det behøver ikke at være mere. Til andre tider kan selv usædvanlige oplevelser ikke formå at rykke én ud af en jævn og fattig stemning; midt i en balsal kan man sidde sikker, ligegyldig og upåvirket. Ti det er éns eget indre, som er sorgens eller glædens kilde. jeg husker en bestemt dag. Jeg var kommet ned til kysten, regnen overraskede mig, og jeg gik ind i et åbent bådskur og satte mig så længe. Jeg nynnede lidt, men uden glæde og uden lyst, blot for at fordrive tiden. Æsop var med, den satte sig til at lytte, jeg holder inde med at nynne og lytter også, stemmer tiøres udenfor, folk nærmer sig. Et tilfælde, et meget naturligt tilfælde! Et selskab på to herrer og en pige kom over Hals og hoved ind til mig. De råbte leende til hinanden: » Hurtigt! Her kan vi være i skjul så længe! « Jeg rejste mig. Den ene herre havde et hvidt, usti vet skjortebryst, som nu ovenikøbet var bleven opblødt af regnen og hang i poser; i dette våde skjortebryst sad en diamantspænde. Han havde på benene lange, spidse sko, der så noget sprademæssige ud. Jeg hilste til manden, det var hr. Mack, handelsmanden, jeg kendte ham igen fra kramboden, hvor jeg havde købt brød. Han havde endog inviteret mig ind i familjen engang, uden at jeg havde været der endnu. » Ah, kends folk! « sagde han, da han fik se mig. » Vi var på vejen ud til møllen, så måtte vi vende om. Magen til vejr, hvad? Men hvornår kommer de så til sirilund, hr. Løjtnant? « Han forestillede den lille, sortskæggede herre, som fulgte med, en doktor, som boede ved annekskirken. Pigen løftede sløret så vidt op på næsen og gav sig til at snakke dæmpet med æsop. Jeg lagde mærke til hendes jakke, af Foret og knaphullerne kunne jeg se, at den var opfarvet. Hr. Mack præsenterede også hende, hun var hans datter og hedte Edvarda. Edvarda gav mig et blik gennem sløret, så hviskedee hun videre med hunden og læste på dens halsbånd: » Jaså, du hedder æsop, du............doktor, hvem var æsop? Det eneste, jeg husker, er at han forfattede fabler. Var han ikke frygier? Nej, jeg ved ikke. « Et barn, en skolepige. Jeg så på hende, hun var høj, men uden former, omkring femten, seksten år, med lange, mørke hænder uden handsker. Hun havde kanske i denne eftermiddag slået op i et leksikon om æsop, for at have det på rede hånd. hr. Mack spurgte mig ud om min jagt. Hvad skød jeg mest? Jeg kunne nårsomhelst få en af hans både til min rådighed, jeg behøvede blot at sige til. Doktoren sagde ikke et ord. Da selskabet gik, blev jeg opmærksom på, at doktoren haltede noget og brugte stok. Jeg vandrede hjem, i samme tomme stemning som før og nynnende af ligegyldighed. Dette møde i bådskuret gjorde hverken fra eller til på mit sind; hvad jeg huskede bedst af det hele, var hr. Macks gennemvåde skjortebryst, hvori der sad en diamantspænde, våd den også og uden glans. Iii. Der stod en sten udenfor min hytte, en høj, grå sten. Den havde et udtryk af venligsindethed mod mig, det var, som om den så mig, når jeg kom gående, og kendte mig igen. Jeg lagde gerne min vej forbi denne sten, når jeg gik ud om morgenen, og det var ligesom jeg efterlod en god ven dér, som ville vente på mig til jeg kom tilbage. Og oppe i Skogen begyndte jagten. Kanske skød jeg noget og kanske ikke............. Udenfor øerne lå havet i tung ro. Jeg stod og så på det mangen gang fra kaserne, når jeg var højt tilvejrs; i stille dage kom skibene næsten ingen vej, jeg kunne se det samme sejl i tre dage, lidet og hvidt som en måge på vandet. Men kanske hvis vinden sprang om kunne fjældene i det fjærne blive næsten borte, det blev uvejr, sydveststorm, et skuespil, hvortil jeg var tilskuer. Alt stod i røg, jorden og himlen blandedes sammen, havet tumlede sig i forvredne luftdanse, dannede mænd, heste og spjærrede faner. Jeg stod i ly under en bjærghammer og tænkte mig mangehånde ting, min sjæl var spændt. Gud ved, tænkte jeg, hvad jeg i dag er vidne til, og hvorfor havet åbner sig så for mine øjne? Kanske skuer jeg i denne stund det indre af jordens hjerne, hvorledes der arbejdes, hvorledes alt syder! Æsop var urolig, nu og da satte den snuden opad og lugtede, vejrsyg, dirrende ømfindtligt i benene; da jeg ikke talte til den, lagde den sig mellem mine fødder og stirrede ligesom jeg tilhavs. Og intet råb, intet menneskes ord hørtes noget sted, ingenting, men blot det tunge Sus omkring mit hoved. Der lå et skær langt ude, det lå alene; når søen ravede opad dette skær, stejlede den som en vanvittig skrue, nej, som en havgud, der rejste sig våd ivejret og så udover verden, fnysende såat hår og skæg stod som et hjul omkring hans hoved. Så dukkede han ned i brændingen igen. og midt i stormen slog et lidet kulsort dampskib sig ind fra havet........... Da jeg om eftermiddagen gik ned til bryggen, var det lille kulsorte dampskib kommet ind på havnen; det var postskibet. Mange mennesker var tilstede på kajen for at iagttage den sjældne gæst, jeg lagde mærke til, at alle sammen uden undtagelse havde blå øjne, hvor forskellige de ellers kunne være. En ung pige med et hvidt uldtørklæde om hovedet stod et stykke borte; hun havde meget mørkt hår, og det hvide tørklæde stak sært af mod håret. Hun så nysgærrigt på mig, på min skinddragt, mit gevær; da jeg talte til hende, blev hun forlegen og vendte hovedet bort. Jeg sagde: du burde altid bruge det hvide tørklæde, det klæder dig. I det samme sluttede en sværlemmet mand i islandsskjorte sig til hende, han kaldte hende Eva. Hun var åbenbart hans datter. Jeg kendte den sværlemmede mand, det var smeden, stedets smed. Han havde for nogle dage siden sat ny piston på en af mine bøsser...., og regn og vind gjorde sit arbejde og smælted al sne væk. I nogle dage drev en ufredelig og kold stemning hen over jorden, rådne grene knak, og kragerne samlede sig i flokke og skreg. Det varede ikke længe, solen var nær, en morgen stod den op bag Skogen. Det sætter en sød stribe gennem mig fra øverst til nederst, når solen står op; jeg kaster bøssen på skulderen under en tyst jubel. Iv. I denne tid led jeg ingen nød for vildt, jeg skød, hvad jeg ville, en hare, en Årre, en rype, og når jeg traf til at være nede ved kysten og kom inden hold af en eller anden søfugl, skød jeg også den. Det var gode tider, dagene blev længere og luften mere skær, jeg rustede mig for to dage og drev tilfjælds, til fjældtinderne, jeg traf renlapper og fik ost af dem, små, fede oste med en urteagtig smag. Jeg var der mere end en gang. Når jeg gik hjem igen, skød jeg altid en eller anden fugl og stak i væsken. Jeg satte mig og koblede æsop. En mil nedenunder mig så jeg havet; fjældsiderne var våde og sorte af vand, som rislede nedad dem, dryppede og rislede under samme bittelille Melodi. Disse små melodier langt inde i fjældene kortede mig mangen stund, når jeg sad og så mig om. Nu risler denne lille endeløse tone her i sin ensomhed, tænkte jeg, og ingen hører den og ingen tænker på den, men alligevel risler den her for sig selv hele tiden, hele tiden! Og jeg syntes ikke længer, at fjældet var aldeles øde, når jeg hørte denne rislen. Af og til hændte noget: en torden rystede jorden, en klippeblok løsnede og styrtede nedad mod havet, efterladende en vej af stenrøg; i samme øjeblik satte æsop snuden mod vinden og vejrede forundret mod den svedne lugt, som den ikke forstod. Når snevandet havde brudt revner i fjældet, var et skud eller endog blot et skarpt råb nok til at rive løs en stor blok og få den til at vælte.......... En time kunne gå, kanske mere, tiden gik så hurtigt. Jeg afkobled æsop, kastede væsken over på min anden skulder og begav mig hjem. Det hældede med dagen. Nede i Skogen stødte jeg ufravigelig på min gamle, kendte sti, et smalt bånd af en sti, med de forunderligste svingninger. Jeg fulgte hver sving og gav mig god tid, det hastede ikke, der var ingen, som ventede på mig hjemme; fri som en hersker gik jeg der og drev i en fredelig Skog, akkurat så sagte, som jeg ville. Alle fugle tav, kun årfuglen spillede langt borte, den spillede altid. Jeg kom ud af Skogen og så to mennesker foran mig, to vandrende mennesker, jeg indhentede dem, den ene var jomfru Edvarda, jeg kendte hende og hilste; doktoren fulgte hende. Jeg måtte vise dem min bøsse, de beså mit kompas, min væske; jeg indbød dem til min hytte, og de lovede at komme en dag. Nu var aftenen inde. Jeg gik hjem og gjorde ild op, stegte en fugl og holdt måltid. Imorgen kom atter en dag............ Stille og tyst alle vegne. Jeg ligger udover aftenen og ser ud af vinduet, en féglans hvilede på denne tid over mark og Skog, solen var gået under og farvede horisonten med et fedt, rødt lys, der stod stille som olje. Himlen var overalt åben og ren, jeg stirrede ind i dette klare hav, og det var som om jeg lå ansigt til ansigt med verdens bund, og som om mit hjerte klappede inderligt imod denne bare bund og var hjemme der. Gud ved, tænkte jeg ved mig selv, hvorfor horisonten klæder sig i Lila og guld i aften, om der ikke er en fest oppe i verden, en fest i stor stil, med musik fra stjærnerne og bådfarter nedad floder. Det ser så ud! Og jeg lukkede øjnene og fulgte med på denne bådfart, og tanker efter tanker sejlede gennem min hjerne......... Således gik mere end en dag. Jeg strejfede om og iagttog, hvorledes -sneen blev til vand, og hvorledes isen løsnede. Mangen dag skød jeg ikke engang min bøsse af, når jeg allerede havde mad nok i min hytte, jeg drev blot omkring i min frihed og lod tiden gå. Hvorsomhelst jeg vendte mig hen, var der lige meget at se og høre, alting forandredes lidt for hver dag, selv vidjekrat og ener stod og ventede på våren. Jeg gik for eksempel ud til møllen, den lå nediset endnu; - men jorden var trampet op omkring den i mange Herrens år og vidnede om, at mennesker var komne med kornsække på ryggen og havde fået dem malede. Jeg gik som blandt mennesker der, på væggene var også mange bogstaver og årstal skåret ind. Nuveh v. Skal jeg skrive mere? Nej, nej. Blot lidt for min fornøjelses skyld, og fordi det korter mig tiden at fortælle om, hvorledes våren kom for to år siden, og hvorledes Marken så ud. Jorden og havet begyndte at lugte lidt, det lugtede sødligt svovlbrint af det gamle løv, som rådnede i Skogen, og skærerne fløj med kviste i næbbet og byggede reder. Et par dage endnu, og bækkene svulmede op og begyndte at skumme, en og anden neslesommerfugl sås, og fiskerne kom hjem fra deres rorvær. Handelsmandens to jægter kom fuldladede med fisk og ankrede udenfor deres tørrepladse; der blev pludselig liv og røre ude på den største af øerne, hvor fisken skulle tørres. Jeg så alt fra mit vindue. men til hytten nåd ingen støj, jeg var og blev alene. Nu og da kom et menneske forbi, jeg så Eva, smedens datter, hun havde fået et par fregner over næsen. » Hvor skal du hen? « spurgte jeg. » I vedskogen, « svarede hun stille. Hun havde et reb i hånden til at bære veden i, og hun havde sit hvide tørklæde på hovedet. Jeg så efter hende, men hun vendte sig ikke om. Så gik der mange dage, inden jeg så nogen igen. Våren trængte på, og Skogen lysnede; det var en stor fornøjelse at iagttage trostenc, som sad i trætoppene og stirrede mod solen og skreg; stundom var jeg oppe allerede ved totiden om morgenen for at få del i den frydefulde stemning, som udgik fra fugle og dyr, når solen randt. Våren var vel også kommet til mig, og mit blod bankede til sine tider ligesom af fodtrin. Jeg sad i hytten og tænkte på at efterse mine fiskestænger og mine dorger, men jeg rørte ikke en finger for at bestille noget, en glad og dunkel uro gik ud og ind af mit hjærte. Så sprang æsop pludselig op, blev stående på stive ben og gav et kort bjæf. Der kom folk til hytten, jeg fik hurtigt min hue af hovedet og hørte allerede jomfru Edvardas stemme i døren. Venligt og fordringsløst kom hun og doktoren for at besøge mig, som de havde sagt. » Jo, han er hjemme, « hørte jeg hende sige. Og hun kom frem og rakte mig aldeles på pigemanér sin hånd. » Vi var her i går også, men da var de ikke hjemme, « forklarede hun. Hun satte sig på min briks, ovenpå tæppet, og så sig om i hytten; doktoren satte sig ved siden af mig på den lange bænk. Vi talte sammen, vi prated rigtig væk, jeg fortalte dem blandt andet om, hvad slags dyr der var i Skogen og hvilket vildt jeg ikke måtte skyde længer, fordi det var fredet. Nu var årfuglen fredet. Doktoren sagde heller ikke nu mange ord; men da han fik øje på mit krudthorn, hvorpå der stod en panfigur, gav han sig til at forklare deruPder==mytten om deruPder==P an. » Men, « sagde Edvarda pludselig, » hvad lever de af, når nu alt vildt er fredet? « » Af fisk, « svarede jeg. » Mest af fisk. Der blir altid noget til mad. « » Men de kan jo komme og spise hos os, « Sagde hun. » Ifjor var det en englænder, som havde deres hytte, han kom også ofte til os og spiste. « Edvarda så på mig, og jeg så på hende. Jeg følte i dette øjeblik noget røre ved mit hjærte som en liden, flygtig venlighilsen. Det kom af våren og den lyse dag, jeg har tænkt over det siden. Jeg beundrede desuden hendes buede øjenbryn. Hun sagde nogle ord om min bolig. Jeg havde fået væggene behængte med forskellige skind og fuglevinger, hytten lignede indvendig et loddent hi. Det vakte hendes bifald. » Ja, det er et hi, « sagde hun. Jeg havde intet at give de fremmede, som de kunne ville have, jeg tænkte på det og ville stege en fugl for løjers skyld; de skulle få det på jægervis, i fingrene. Det kunne være et lidet tidsfordriv. Og jeg stegte den fugl. Edvarda fortalte om englænderen. Det var en gammel og egen mand, han talte højt med sig selv. Han var katolik, og hvor han stod og gik havde han en liden bønnebog i lommen med sorte og røde bogstaver. » Han var kanske irlænder da? « spurgte doktoren. » Var han irlænder? « » Ja, ikke sandt, når han var katolik? « Edvarda rødmede, hun stammede og så bort: » Nå, ja, kanske var han irlænder. « Fra nu af mistede hun sin livlighed. Jeg syntes synd i hende og ville gøre det godt igen, jeg sagde: » Nej, naturligvis har de ret i, at han var englænder. Irlændere rejser ikke i Norge. « Vi aftalte at ro ud og bese tørrepladsen en dag.......... Da jeg havde fulgt mine gæster lidt på vej, gik jeg tilbage igen og satte mig til at arbejde med mine fiskeredskaber. Min håv havde hængt over en spiger ved døren, og flere masker havde taget skade af rust; jeg hvæssede nogle angler, knobed dem, efterså vadene. Hvor dårligt det gik at bestille noget i dag! Uvedkommende tanker kom og gik i mit hoved, det forekom mig, at jeg havde gjort en fejl ved at lade jomfru Edvarda blive siddende der på briksen hele tiden, i stedet for at tilbyde hende plads på bænken. Jeg så pludselig for mig hendes brune ansigt og brune Hals; forklædet havde hun bundet lidt ned på maven for at blive lang i livet, som moden var; det kyske pigeudtryk i hendes tommelfingre virkede ømt på mig, ganske som ømt på mig, og de par rynker over knogen var fulde af venlighed. Hun havde en stor mund, der blussede. Jeg rejste mig, åbnede døren og lyttede ud. Jeg hørte ingenting, og jeg havde heller intet at lytte efter. Jeg lukkede døren igen; æsop kom frem fra sit leje og så min uro. Det faldt mig ind, at jeg kunne løbe efter jomfru Edvarda og bede hende om lidt silketråd til at sætte i stand min håv med; det var intet påfund, jeg kunne lægge håven frem og vise hende de rustede masker. Jeg var allerede kommet udenfor døren, da jeg huskede, at jeg havde silketråd selv, i min fluebog, mere end jeg behøvede endog. Og jeg gik sagte og modløs ind igen, da jeg havde silketråd selv. Et fremmed pust slog mig i møde i hytten, da jeg trådte ind, jeg var ligesom ikke længer alene der. vi. En mand spurgte mig, om jeg ikke skød mere; han havde ikke hørt et skud fra mig i åserne, skønt han havde ligget på vågen og fisket i to dage. Nej, jeg havde intet skudt, jeg holdt mig hjemme i hytten, indtil jeg ingen mad havde mere. Den tredje dag gik jeg på jagt. Skogen var lidt grøn, det lugtede af jorden og af træerne, græsløgen stak allerede grøn op af den issvedne mose. Jeg var fuld af tanker og satte mig flere steder. I tre dage havde jeg ikke set mere end ét menneske, denne fisker, som jeg traf i går; jeg tænkte: kanske støder jeg på nogen i aften, når jeg går hjem, i kanten af Skogen, hvor jeg traf doktoren og jomfru Edvarda sidst. Det kunne være, at de spadserede der igen, kanske og kanske ikke. Men hvorfor tænkte jeg netop på disse to? Jeg skød et par ryper og tilberedte straks den ene; derpå koblede jeg æsop. Mens jeg spiste, lå jeg på den tørre mark. Det var stille udover jorden, kun et mildt Sus af vejret og en og anden fuglelyd. Jeg lå og så på grenene, som vajede sagte i lufttrækket, den lille vind arbejdede med sit og bar blomsterstøv fra kvist til kvist og fyldte hvert uskyldigt ar; hele Skogen stod i henrykkelse. En grøn bladorm, en målerlarve, vandrer efter enderne langsad en gren, vandrer ustandseligt, som om den ikke kan hvile. Den ser næsten ingenting, skønt den har øjne, ofte står den ret opad og føler i luften efter noget at støde mod; den ser ud som en stump grøn tråd, der syr en søm med langsomme sting henefter grenen. Til aften er den kanske kommet did, hvor den skal hen. Altid stille. Jeg rejser mig og går, sætter mig og rejser mig igen; klokken er omkring fire; når klokken bliver seks, går jeg hjemad og ser, om jeg træffer nogen. Jeg har to timer igen, og jeg er allerede lidt urolig og børster lyng og mose af mine klæder. Jeg kender de steder, jeg passerer, træer og stene står der som før i ensomheden, løvet rasler under mine fødder. Det monotone Sus og de kendte træer og stene er meget for mig, jeg bliver fuld af en sælsom taknemmelighed, alt indlader sig med mig, blander sig med mig, jeg elsker alt. Jeg tager op en tørkvist og holder den i hånden og ser på den, mens jeg sidder der og tænker på mine ting, kvisten er næsten rådden, dens fattige bark gør indtryk på mig, en medynk vandrer gennem mit hjerte. Og når jeg rejser mig og går, kaster jeg ikke kvisten langt bort, men lægger den ned og står og synes om den; tilslut ser jeg på den en sidste gang med våde øjne, før jeg efterlader den der. Og klokken bliver fem. Solen viser falsk tid for mig, jeg har gået vestover den hele dag, og jeg er kanske kommet en halv time foran mine solmærker ved hytten. Alt dette er jeg opmærksom på; men alligevel har jeg en time til klokken seks, derfor rejser jeg ntig atter og går et stykke. Og løvet rasler under mine fødder. Således forløber en times tid. jeg ser nedenunder mig den lille elv og den lille mølle, som har ligget nediset i vinter, og jeg standser; kværnen går, dens Sus vækker mig, jeg standser lige på stedet og med ét. Jeg er forsent ude! siger jeg højt. En lidelse rykker gennem mig, jeg vender øjeblikkelig om og begynder at gå hjemad, men imens ved jeg, at jeg er forsent ude. Jeg begynder at gå hurtigere, at løbe; æsop forstår, at noget gælder, den trækker i remmen, slider mig med, pister og har det travlt. Det tørre løv sprutter omkring os. Men da vi kom ned i kanten af Skogen, var der ingen der, nej, alt var stille, der var ingen der. Der er ingen her! siger jeg. Og det var dog ikke værre end jeg ventede det. Jeg blev ikke længe stående, men gik, trukket af alle mine tanker, gik min hytte forbi, ned til sirilund, med æsop og væsken og bøssen, med hele mit tilbehør med. Hr. Mack modtog mig med den største venlighed og indbød mig til aften. vi. Jeg tror, at jeg kan læse lidt i de menneskers sjæle, der omgiver mig; kanske er det ikke så. O, når jeg har mine gode dage, da forekommer det mig, at jeg skimter langt ind i andres sjæle, skønt jeg ikke er noget videre godt hoved. Vi sidder i en stue nogle mænd, nogle kvinder og jeg, og jeg synes at se, hvad der foregår i disse menneskers indre, og hvad de tænker om mig. Jeg lægger noget i hvert vink, der iler gennem deres øjne; stundom skyder blodet op i deres kinder og gør dem røde, til andre tider lader de som om de ser til en anden kant og holder dog lidt øje med mig fra siden. Der sidder jeg og ser på alt dette, og ingen aner, at jeg gennemskuer hver sjæl. I flere år har jeg ment at kunne læse i alle menneskers sjæle. Kanske er det ikke så...... jeg blev hele aftenen i hr. Macks stue. Jeg kunne have gået igen straks, det interesserede mig ikke at blive siddende der; men var jeg ikke kommet netop fordi alle mine tanker trak mig did? Og kunne jeg da gå min vej straks? Vi spillede whist og drak toddy efter maden, jeg satte mig med ryggen vendt mod stuen og dukkede mit hoved ned; bagenfor mig gik Edvarda ud og ind. Doktoren var hjemrejst. Hr. Mack viste mig indretningen af sine nye lamper, de første parafinlamper, som var komne nordover, pragtstykker på svære blyfødder, og han tændte dem selv hver aften forat forebygge al ulykke. Han talte et par gange om sin bedstefader konsulen: min bedstefader konsul Mack modtog denne spænde af Carl Johans egne hænder, sagde han, og han pegede med fingeren op til sin diamantspænde. Hans kone var død, han viste mig et maleri af hende i et af sideværelserne, en fornemt udseende kone med blondekappe og et artigt smil. I samme værelse stod også et bogskab, hvori der endog var gamle franske bøger, der så ud til at være gåde i Art?, bindene var fine og forgyldte, og mange ejermænd havde tegnet sine navne i dem. Blandt bøgerne vare flere oplysningsskrifter; hr. Mack var en tænkende mand. Hans to krambodbetjente måtte kaldes ind til whisten; de spillede langsomt og usikkert, talte nøjagtigt over og gjorde desuagtet fejl. Den ene af dem fik hjælp af Edvarda. Jeg væltede mit glas, jeg blev ulykkelig og rejste mig op. » Nej — jeg væltede mit glas! « sagde jeg. Edvarda brast i latter og svarede: » Ja, det ser vi nok. « Alle forsikrede mig leende om, at det gjorde ikke noget. Jeg fik et håndklæde at tørre mig med, og vi fortsatte at spille. Klokken blev elleve. Der skød en dunkel følelse af misstemning gennem mig ved Edvardas latter, jeg så på hende og fandt, at hendes ansigt var bleven intetsigende og lidet vakkert. Hr. Mack afbrød endelig spillet under påskud af, at de to betjente måtte i seng, derpå lænede han sig bagover i sofaen og begyndte at tale om at sætte skilt op på sin bryggefacade og spurgte mig tilråds derom. Hvilken farve skulle han benytte? Jeg kedede mig, jeg svarede sort farve, uden at tænke noget over det, og hr. Mack sagde straks det samme: » Sort farve, akkurat hvad jeg selv har tænkt. Oplag af salt og tomtønder, med svære, sorte bogstaver, det er det nobleste..... Edvarda, skal du ikke lægge dig nu? « Edvarda rejste sig, gav os begge hånden til godnat og gik. Vi sad tilbage. Vi talte om jærnbanen, som blev færdig i fjor, om den første telegraflinje. Gud ved, hvornår telegrafen kom her nord! Pause. » Ser de, « sagde hr. Mack, » jeg er lidt efter lidt bleven seks og firti år og grå i hår og skæg. Jo, jeg føler, at jeg er bleven gammel. De ser mig om dagen og tror mig ung; men når aftenen kommer og jeg bliver alene, falder jeg meget sammen. Så sidder jeg her i stuen og lægger kabaler. De går gærne op med et par fusk. Ha-ha. « » Går kabalerne op med et par fusk? « Spurgte jeg. » Ja. « Det forekom mig, at jeg kunne læse i hans øjne. Han rejste sig, gjorde et slag henimod vinduet og så ud; han stod meget sludrygget, og hans nakke og Hals var lodden. Jeg rejste mig også. Han vendte sig om og kom mig imøde på sine lange, spidse sko, han stak begge sine tommelfingre i vestelommerne og viftede lidt med armene som vinger; samtidig smilte han. Så bød han mig endnu engang en båd til min rådighed og rakte mig hånden. » Forresten, lad mig følge dem, « sagde han og blæste lamperne ud. » Jo, jeg vil gå mig en liden tur, det er ikke sent endnu. « Vi gik ud. Han pegede opad vejen mod smedens hus og sagde: » Denne vej! Den er kortest. « » Nej, « svarede jeg, » Vejen om bryggerne er kortest. « Vi vekslede nogle ord herom uden at blive enige. Jeg var overbevidst om, at jeg havde ret, og jeg forstod ikke hans påståelighed. Tilsidst foreslog han, at vi skulle gå hver vor vej; den, som kom først frem, skulle vente ved hytten. Vi begav os afsted. Han forsvandt snart i Skogen. jeg gik med vanlig fart og beregnede at komme mindst fem minutter foran. Men da jeg kom til hytten, stod han allerede der. Han råbte mig i møde: » Der ser de! Nej, jeg går altid denne vej, den er virkelig den korteste. « Jeg så højst forbavset på ham, han var ikke varm og lod ikke til at have løbet. Han hilste straks, takkede for i aften og gik tilbage den samme vej, som han var kommet. Jeg stod tilbage og tænkte: hvor dette er besynderligt! Jeg skulle have lidt skøn på afstande, og jeg har gået begge disse veje flere gange. Kære mand, du fusker igen! Var det hele - et påskud? Jeg så hans ryg forsvinde i Skogen igen. I næste øjeblik gik jeg efter ham, forsigtigt og ilende, jeg så ham tørre sit ansigt hele vejen, og jeg vidste ikke længer, om han ikke havde løbet. Han gik nu yderst langsomt, og jeg holdt øje med ham, han standsede ved smedens hus. Jeg stillede mig i skjul og så, at døren blev åbnet og at hr. Mack gik ind i huset. ' klokken var et, jeg så det på søen og på græsset. Viii. Der gik nogle dage som de bedst kunne, min eneste ven var Skogen og den store ensomhed. Gode gud, jeg havde aldrig prøvet at være mere alene end den første af disse dage. Det var fuld vår, jeg fandt skogstjerner og røllik på Marken, og både bogfinken og ryten var kommet, jeg kendte alle fugle. Stundom tog jeg op to ortestykker af lommen og klirrede med for at afbryde ensomheden. Jeg tænkte: hvad om Diderik og Iselin kom gående! Der begyndte at blive ingen nat, solen dukkede så vidt skiven ned i havet og kom så op igen, rød, fornyet, som om den havde været nede og drukket. Hvor det kunne gå mig forunderligt om nætterne; ingen mennesker tror det. Sad Pan i et træ og så på mig, hvorledes jeg ville bære mig ad? Og var hans mave åben, og var han således sammenkrøben, at han sad som om han drak af sin egen mave? Men alt dette gjorde han bare forat skule og holde øje med mig, og hele træet rystede af hans tavse latter, når han så, at alle mine tanker løb af med mig. Det pusled' overalt i Skogen, dyr snusede, fugle kaldte på hinanden, deres signaler fyldte luften. Og det var oldenborrens flyveår, dens svirren blandede sig med natsommerfuglenes, det lød som hvisken frem og hvisken tilbage rundt omkring i Skogen. Hvor der var meget at høre! Jeg sov ikke i tre nætter, jeg tænkte på Diderik og Iselin. Se, tænkte jeg, de kunne komme. Og Iselin ville lokke Diderik hen til et træ og sige: stå her, Diderik, pas på, hold vagt for Iselin, jeg vil lade denne jæger binde mit skobånd. Og jægeren det er mig, og hun vil give mig et vink med øjnene at forstå efter. Og når hun kommer, forstår mit hjerte alt, og det slår ikke længer, det klemter. Og hun er nøgen under linet fra top til tå, og jeg lægger min hånd på hende. Bind mit skobånd 1 siger hun med blussende kinder. Og lidt efter hvisker hun lige mod min mund, mod mine læber: o, du binder ikke mit skobånd, du min kæreste, nej, du binder ikke..........binder ikke mit............. Men solen dukker skiven ned i havet og kommer så op igen, rød, fornyet, som om den har været nede og drukket. Og luften er fyldt af hvisken. En time efter siger hun mod min mund: nu må jeg forlade dig. Og hun vifter tilbage til mig, når hun går, og hendes ansigt blusser endnu, hendes ansigt er ømt og henrykt. Og atter vender hun sig om mod mig og vifter. Men Diderik træder frem fra træet og siger: Iselin, hvad gjorde du? Jeg så det. Hun svarer: Diderik, hvad så du? Jeg gjorde intet. Iselin, jeg så, at du gjorde det, siger han igen. Jeg så det, Iselin. Da klinger hendes høje og glade latter gennem Skogen, og hun går bort med ham, jublende og syndig fra top til tå. Og hvor går hun hen? Til den næste svend, en jæger i Skogen. Det var midnat. Æsop havde slidt sig løs og jagede på egen hånd, jeg hørte dens glam op i åsen, og da jeg endelig fik den tilbage, var klokken et. En gæterpige kom, hun bandt på en strømpe og nynnede og så sig omkring. Men hvor var hendes buskap? Og hvad gik hun efter i Skogen ved midnatstide? Efter ingenting, ingenting. Af uro, kanske af glæde, hun derom. Jeg tænkte: hun har hørt æsops gøen og vidste, at jeg var i Skogen. Da hun kom, rejste jeg mig op og stod og så på hende, hvor hun var spinkel og ung. Æsop stod også og så på hende. » Hvor kommer du ifra? « spurgte jeg hende. » Fra møllen «, svarede hun. Men hvad skulle hun vel have gjort ved møllen så sent på nat? » Hvor tør du gå her i
1871_MeyerE_Pariserhelvedet
231
Eduard
1,871
Pariserhelvedet
Meyere
MeyerE
Pariserhelvedet
male
1871_MeyerE_Pariserhelvedet.pdf
Eduard
Meyer
null
dk
Pariserhelvedet
Roman
null
1,871
233
n
gothic
E. Meyers
0.5
KB
Serietitel: Feuilleton-Bibliotheket / 2. Aarg.
null
pdftxt
null
nan
nan
7
237
529
O
0
0
0
Pariserhelvedet. Roman. Første kapitel. Iblandt den mængde kunstnere, digtere, malere og musikere som rejse til Paris for der at vinde hæder og berømmelse, eller dog et anerkendt navn og formue, er der særdeles mange, som efter nogle Års kamp og fortvivlede anstrengelser, vende nedslåede og forbittrede tilbage til deres provinds eller fødeby, overbeviste om at der det store, rasinerede Babylon ikke sindes retfærdig bedømmelse, men at alt hviler enten på protektion, nepotisme eller kammeraderi og at sandheden og uskyldigheden, ja selv retfærdigheden allene sindes på landet og de mindre byer, hvor de nu ty hen med resignation og selebeklagelse. andre lvkkeridere have truffet ivrige beundrere af deres talenter i den store verdenssfad, de have truffet venner som udråbte deres geni på alle gadehjørner, medens de leve på deres bekostning, ellrr veninder søm stolte af at besidde og beherske den talentfulde, drukne den unge Apollo i tilbedelse, kjerlighed og favntag og kvæle det fremspirende geni, som de beundre — enten i en uafbrudt døs af glæder, be « Ruselser og adspredelser, eller knække det freidigste håb ved troløshed, falskhed og et helvede fuldt af lidelser og smerter. De der altså undgå scylla falde gerne i carybdis, og når tallet på de talenter som seierrigt undgå disse farefulde strandinger, alligevel ikke er ubetydeligt, når der årlig ligefuldt opdukke nve geniale heroer, ny glimrende stjerner på literaturens, de skønne kunsters og berømmelsens horizont — så kan man deraf slutte, hvor aldeles overvældende tallet må være på dem der omkomme på tilbagetoget i de kunstneriske genvordigheders berezina. At der ikke gives andet helvede end det et mennske gør sig selv, er nu vistnok en gammel anerkendt sætning, men når bevogterne af kunstens og berømmelsens himmerige tage de mest afskrækkende masker på og gebærde sig som hadefulde, genifordommende cerberusser, medens underverdenens bevogtere iklædes de mest forføreriske skilkelser, når disse stråle af skønhed, aftørre den forurettedes tårer, bortkysse hans beklagelser og en tidlang omgiver ham med lykkens og kjerlighedens selvforglemmelse, hvem kan så andet end finde faldet naturligt, alt for naturligt, og skænke den der må begrave så stolte, så berettigede forhåbninger, en medynkståre. Øg dog er disse paginaer ikke nedskrevne for at vække unyttige beklagelser og sukke hos den bedre del af verden; — lad de døde hvile, vi skulle ikke gjenvpvække dem med vore klager, vi skulle ikke engang forsøge på at lappe på de sønderrevne rester af talenter, eller friste skæbnen med at frelse de knækkede rør ud af skærsilden, — nej, hensigten med disse sandt » Skildringer er en ganske anden. Når det umiskendelige talent der skal frem i verden griber fin vandrestav for at begynde kunsllivets lange byrdefuld? Rejse, når den unge mand fuld af mod og ærlig stræben, med ungdommeligt kækt blik retter sit håb og fin fortrøstning mod det fjerne mål, til de ventende laurbær eller til den strålende udsigt fra jordlivets holdepunkter, da skal han kende de farer og snarer, der ville møde ham undervejs ' han skal, hvis han læser disse blade, vide at undgå faldgruben, han skal kende deres afskygninger, være bekendt med de fugleskræmsler, der stille sig i vejen for hans fremgang, ja han fia! forudane de alt for bedårende fristelser der ville møde ham med kjerlighedens barme, han skal kende dem, og tage sit parti til glæde for dem der er interesserede i hans vel. og de mødre — ikke få i tallet — der med de helligste følelser, med de frommeste ønsker ledsage keres sønner på den vanskelige bane, de søstre og slægtninge, der følge hans vej med håb og forventning, med stolthed og tillid, skulle dog vide, at den de have kær vil møde farlige forhindringer » g vide af han kan undgå ødelæggende skær. - de skulle have ret til af medgive ham en venlig påmindelse på vejen og i eksempler en kjerlig advarsel, i det håb, af de klipper der er kendte er mindre farefulde end de skjulte. De skulle have ret til af minde ham om hans mål og hans pligter og have ret til af vente af han efter kampen vender hjem til deres Arne som seierherre. Kvindehjertet, det hellige, det rem, det opoffrende, være derfor disse blade helliget. andet kapitel. En skæbne som den antydede, truede Frederik des alleux, da han i sit 22dc år, udrustet med mange herlige åndsgaver, og rigt begavet med musikalske kundskaber og komponist-talent rejste til Paris. Den lille by plaurak, hvor han var født og hvor hans fader var organist og stadsmusikant, var allerede opfyldt af beundring og glæde over den unge Frederiks musikalske begavelse. Især vandt han opmuntring oz anerkendelse på slottet Berthauld, hvis ejer og datter næsten forgudede ham. Faderen des alleux en døv, gnaven gammel mand, var en streng generalpunktist og ville først ikke tillade sønnen af gå munkeeien, uagtet han alt som dretig spillede mesterligt på klaver og violin, ja endog forstod at traktere flere instrumenter, ville han dog al sønnen skulle blive agerdyrker, hvorved han kunne have sit brød fra første hånd. Han skulle derfor drage til Normandiet, hvor en velhavende tante ejede en forpagtergård i nærheden af havet. til stor sorg for Frederik måtte han adlyde, thi gamle des alleux tålte ingen modsigelser, en smuk morgen — da han just havde syldt sit attende år, måtte han pakke ind, og det var med nød og næppe at han fik lov at medtage sine noder og en lille fløjte. Min søster Adelaide, din tante bryder sig ikke om anden musik, sagde han, end køernes brølen, lammenes brægen og havets brusen. Hun er enke har ingen børn — hun venter dig, afsted — det var afskedshilsenen, og Frederik fandt, at om musiken også foreløbig led et nederlag, så kunne tante addes gård dog nok være en lille erstatning — og siden, ja så kom musikken alligevel til sin ret. Han kom ti! Tanten i foulin, blev godt modtaget og til sin overraskelse — da også hun nedstammede fra organister, traf han et forstemt klaver i hendes stadsestue, og noder, værdifulde noder i hendes bogskab. Frederik vandt straks sin tantes yndest, og da hun beundrede sin Neveus smukke kompositioner lod hun ham dele tiden mellem agerdyrkning og musik. Frederiks hverv blev af have tilsyn med folkene, føre regnskab og sælge produkterne, resten af tiden, mindsk 2 — 3 timer daglig, kunne han hellige musikken. Nogle år hengik på denne måde, og Frederik sendte sin fader det ene musikstykke efter det andet som han komponerede i sin fritid. Blandt disse var en særdeles smuk nokturne, et natsfykke som faderen ikke kunne nægte sit bifald, men som han dog sagde mere lignede et oratorium eller en gravsang end det det skulle være, derimod vandt morgenhymnen hans faderlige begejstring, det er virkelig beåndet, ytrede han, og man tror af høre englene modtage en befriet sjæl med psalmesang. Dette stykke afgjorte Frederiks skæbne. Ejeren af slottet hr. Berthauld blev så henrykt over af høre det, af han, forlangte af Frederik straks måtte vende tilbage til sin fødeby, hvor han skulle studere musikken videre, hjælpe sin fader og derpå rejse til Paris for af blive en enropæisk berømthed. Ikke om de så bød ham deres eneste datter, ville jeg tillade det, sagde den gnavne gamle, han skal være agerdyrker. Godt lad ham være agerdyrker, men derfor kan han gerne være komponist. Vi få at se, vi få at se, bemærkede den gamle. Hvad min datter angår, har hun allerede tilstået mig sin kjerlighed, og jeg har lovet mit samtykke, skønt hun ikke ved om Frederik gjengjelder hendes følelser. Hr. Berthauld! jeg tror han bliver forrykt af glæde og taknemlighed. stop lidt, jeg sætter to betingelser, han skal først ti! Paris og vinde et navn og derpå. Derpå? Skal han ved wgteskabet antage rait navn og hedde des alleux — Berthauld. Er det nødvendigt. Ja, slottet Berthauld med skov og jorder kan kun arves på den betingelse. Godt min herre, de skal få deres villie. Hvad vil det sige, vil de tvinge- Frederik? Drengen lystrer sin fader, det er han så vandt til. Snik, snak, her er ikke spørgsmål om at lystre, det kommer kun an på om han og Marianna sværge til samme fane. Lad mig nu styrs sagen — skriv at han skal komme til plaurak, lad ham da komme op til os, lad ham tale med Marianna og mig — resten følger af sig selv. Han skal dog lystre mig, brummede organisten da han vendte hjem. Jeg befaler ham at komme hjem, befaler ham at forelske sig i mademoiselle Berthauld, blive berømt og så videre, er jeg ikke hans fader? Drengen skal lystre. Så urimeligt det lød skete det dog. Frederik lystrede i virkeligheden. Han bar sig ad ligesom Cæsar han kom, han så og vandt både slottet Berthauld og dets smukke englegode herskerinde. kun i et punkt ville han ikke adlyde hurtig nok — det var i at rejse tit Paris. Han hængte ved pianoet og ved sin elskede Marianna, så at han sket ikke kunne rive sig los fra sin fødeegn. Endelig måtte han dog give efter og rejse til Paris. Dog skæbnen er lunefuld; ligesåmange tårer som Marianna fældede ved Frederiks rejse til Paris, fuldt så mange tårer, og langt bittrere måtte hun fælde efter hans afrejse, thi han havde ikke været et år borte, førend han faldt i operasangerin ernes snarer. Hans talent lød til at blive anerkendt og blive en guldgrube. En opperette skaffede ham et navn og straks kastede to af de mest feterede sangerinder sig over ham, af hvilke mademoiselle clorinde, hvis årsindtægter overstege 60, 000 Franks foruden foræringer, gik af^ med sejren. Han glemte Marianna, plaurak, -berihauld, ja selv musikken og sank ned til at være en feteret sangerindes begunstigede elsker. Verden, berømmelsen og musikken stod alt i hans l3de år i begreb med at tage afsked med den unge talentfulde mand. — da svor Marianna i sit hjerte at opoffre alt for at frelse ham. hun opsøgte ham i Paris, hun knælede for ham, hun vandt ham og skjulte ham for den farligste forfølgelse. Det lykkedes hende at frelse sit hjertes afgud, og efter kort tids forløb førte hun sin mand og elsker i triumf til plaurak og Berthauld, hvor de holdt bryllup. En søn, som de kaldte Maurice, var frugten af dette ægteskab. Det er hans historie vi ville fortælle. tredie kapitel. Det størmende liv som den unge komponist med yderste hensynsløshed så længe havde ført, beredte ham, hvad der var så naturligt, en tidlig grav. Man kan ikke altid uskadt gå igennem flammerne. En længere dvæle » deri brænder sommerfuglens vinger, og den ømmeste pleje, det roligste og lykkeligste liv, kan som oftest ikke erstatte eller oprejse det fond af livskræfter, som et vildt ungdomsraseri har nedbrudt. Forgæves udfoldede slottet Berthauld, sine henrivende og sunde omgivelser, for den mishandlede kunstner, forgæves ødslede Marianna sine uudtømmelige skatte af ømhed, kjerlighed og pleje på den elskede ven. Alt hvad hun kunne opnå var af hendes mand, hendes ideal, døde ung og savnet, med et saligt smil på læberne j hendes arme, trykkende hende og deres eneste søn velsignende til sit bryst. Den tid og de kræfter han i de » sidste del af sin livsvandrtng havde tilbage, anvendte han til af pålægge sine tre faderlige venner doktør michvn, kaptajn treffern og abbed hercoet, af være enkens og den fadcrløses støtte og stadige rådgivere, hvilket de så meget villigere lovede, som de alle tre vare formuende, doktoren endogså rig. og alle i lang tid havde betragtet slottet Berthauld som deres hjem og dets beboere som deres eneste familie. Den alderstegne doktør havde endog kort før frevriks død, ved en betydelig udbetaling til nogle berthauldske langt ude beslægtede, frikøbt det unge par for en kostbar proces, der truede med af flille det ved slottet og det smule gods, der endnu var tilbage som rester af forsvunden herlighed. Frederik og Marianna ville med glæde give deres faderlige ven medeiendomsrct i slottet, men dertil var han ikke at bevæge. Alt hvad han kunne og ville modtage var en beboelse i slottet, for sig og eventuelt for hans datter, som han der ville skænke et venligt asyl, til erstatning for et højst ulykkeligt wgteskab hun mod faderens villie havde indgået. Datteren kom dog aldrig til at modtage eller benytte dette fredelige tilflugssted. Hun døde 8 år senere angrende og dybt begrædt i sin bøddels nærhed. Mod en rundelig sum afkjøbte doktoren svigersønnen ret til at begrave den kære afsjælede og til på sin bekostning at opdrage det spæde barnebarn Armanda, moderens udtrykte billede, hvilket han førte i stolt og lykkelig triumf med sig til slottet Berthauld. Viste doktor Michon sig som en trofast ven og fader, både mod enken Marianna og hendes søn Maurice, så søgte Marianna på den anden side efter bedste evne at erstatte den lille Armands savnet af en moder. Skjøndt der var 10 Års forskel i de to børns alder, betragtedes Maurice og Armanda, ganske som ' om de vare søskende. Da drengen var tolv år og Armanda kun lidt over to bar, stammede hun første gang navnet Broder til stor fryd for de fem borne opdragere; Marianna, hendes moder, doktoren, kaptajnen og abbeden. Med hensyn til Maurices opdragelse beiprgede Michon hovedparten, undervisningen, dog med undtagelse af religion og musik som abbeden lærte ham. Kaptainen anvendte den korteste af Maurices tid, men den nyttigste for hans sundhed og kræfter. Han var adelsmand, og søn af en sidelinie af den berømte slægt Montmorency, underviste drengen i alle ridderlige øvelser, han lærte ham at ride, fægte, skyde, gå på i agt, end videre lærte han ham at dandse, brydes og underviste ham endog i heftedehandlingskunsten. Ja hvad mere var, han lærte sin unge lærvillige elev, at gaslog bevæge sig med anstand, at holde hændnnesfugcnert, at indlede og vedligeholde en conversation, at gøre lette, behagelige, ikke for stærke komplimenter, at forlade et værelse med anstand, kort alle disse tusinde småting, der vidne om god opdragelse og orientering i selskabslivet, men hvis kejtede anvendelser gsør at man så ofte bliver kritiseret og udleet, medens delanvendelsen gjpr et behageligt og vindende indtryk. Ved aske disse instruktioner var han i begyndelse » Askene med sin unge elev. Senere lod han såvel moderen som bedstemoderen, Armands, ja selv doktoren og den værdige abbed være objekt, og den elegante mester gned sig fornøjet i hænderne når han så Maurice med medfødt delikatesse variere med de forskellige personer. Den eneste af de tilstædeværende der frembød nogen egentlig vanskelighed, var søster Armand «, thi da hun, skønt ganske barn, var den eneste der kunne repræssentere en ung dame, så gav dette naturligvis anledning til pudsige scener, l hvilke barnet snart var vred, snart var vild og lystig, hvilket let kunne konfundere Maurice og bringe ham fra koncepterne. Dog klarede han sig i timerne til hans lærers tilfredshed. Maurices moder var meget, tilfreds med sønnens naturlige anlæg og gode fremskridt i alle sine fag, men hun dadlede dog underhånden den gode kaptajn og bad ham om endelig ikke af gøre en skuespiller ud af hendes kære dreng. vær de uden frygt, kære frue, svarede han, det går med instruktioner som med gramatikken, væd anvendelsen bliver kun det nødvendigste og naturligste deraf tilbage. Man vil ikke kunne se noget af det lærte, men man vil med en vis tilfredshed indrømme, af anvendelsen er rigtig og naturlig, ja så naturlig af man finder det ikke kan være anderledes. fjerde kapitel. Når vi have sagt af kaptajn trefléans undervisning var Maurices kæreste og vigtigste for hans velvære. Kræfter og sundhed, så må det ingenlunde sorståcs som om han tilsidesatte, de fag i hvilke døktoren og abbeden underviste ham. De vare begge særdeles t lfredse med den lette måde hvorpå Maurice lærte og tilegnede sig de for unge mennesker ellers så vanskelige sager. Latin, græsk, historie, ja selv mattematik faldt let for den unge elev, der hvad letnemme og hukommelse angik, kunne kaldes en lykkens yndling. Doktor Michon sagde til moderen, at Maurice var et kraftgeni og at han mindst ville blive professor i sorbonne, medens kaptajnen forsikrede at musikken ville finde en af sine genialcste drrkere i ham, navnlig var han henrykt over de dejlige, inderlige aften og morgrnhymner som Maurice ved sin faders instrument komponerede i sine fritimer. Hele familien sang dem til ord som abbeden tilføjede, og ingen lunde nægte at melodierne vidnede om en hør grad af begavelse. den gamle tro ven rystede imidlertid på hovedet. Han havre erfaret og s et alt for meget i verden til at han ilke skulle vide at så mange fnldkommenheder forenede hos et og samme menneskebarn — også aldeles naturligt måtte have en st ag side, en achilleshæl, der måske endog kunne opveje og filintetgjøre alle hans opdragelses og undervisnings gode sider. Sit løste tro, som han havde givet sin fortidlig bortdsde ven, at være hans søn Maurice en kjerlig ven og trofast rådgiver, iagttog han ham i stilhed, men kunne i lang tid ikke finde noget svagt punkt hos det unge 17 årige menneske. Endelig fandt han det, aldeles ved en hændelse, og blev så altereret at han formelig i lang tid tabte madlyst og tilfredshed derover. Man kunne sikkert ikke beskylde doktor Michon, der lige siden sin faders død havde været en rig mand, før jntereseerthed, men dog havde han længe næret det ønske at hans datters barn Armand « engang i tiden skulle blive Maurices brud., børnene opdroges vel, uagttet de ikke vare beslægtede som søskende, og Armand « elskede både Fru Berthauld som en datter og viste Maurice al en søsters fortrolighed og hengivenhed, derimod syntes Maurice tid efter anden at næere en slags ligegyldighed eller antipatti imod Armand «, som hans moders milde bebrejdelser ikke kunne afændre. Det var så meget mærkeligere som Maurice for et år siden da han var 16 og armande 6 år gammel, havde vist hende al en Grovers ligefremhed oz kjerlighed. Og nu da barnet hængte med liv og sjæl ved ham, jagede han hende fra sig. med kolde ord og blev formeliz fortrydelig når barnet kaldte Fru brrthauld for møder. Doktoren pinte sig selv for at udfinde grunden og endelig fandt han den. Grunden var et slags barnagtig sløvhed, som Maurice i den sidste tid havde vist fremspirende eksempler på. Maurice havde nemlig engang i spøg kaldet Armanda sin lille kone, sin opvoxeude borzfrue. Treflean, som hørte det, bemærkede tankeløst, at det var et lige så smukt som klogt valg. Dg Maurice ville forstå meningen af det nttrede ' bankede han kaptajnen flittig på tænderne, og fik da ud, at det netop var doktorens hendes bedstefaders ivrigste ønske, at Maurice ikke ejede noget andet end det forgældede slot, at Armanda var eneste arving ikke blot til doktor Mich ms, men også til en grand tantes rigdomme, og at bedstefaderen måtte når tiden kom, sikre sin sjæls nndlinz en støtte og livsledsager for at ikke Armanda ligesom hendes stakkels moder stalde falde i hendes afskyelige faders « lykkebringende hænder. Fra det øiebsik han fik dette at vide, var Maurice som forandret ked et trylleslag, han ville ikke være en eventyrer og søge at vinde et barns hjerte og formue, han ville ved egne kræfter og talent vinde sig en plads i verden, han ville være stor, selvstændig, overlegen, og så gifte sig med hvem han lystede; ja spekulerede man på hans håne, skulle han vise af man havde gjort fejl regning. Denne barnlige stolthed, man kunne vel kalde det egensindighed, beredte omsider Maurice en lang smertelig kamp og hans oprigtige venner megen Kummer. Vl ville se det nærmere i det følgende. femte kapitel. Med smerte så Fru des alleux, doktoren og abbeden den 22 årige ynglings stedse stigende tilbøjelighed for musikken; de ville gøre ham til læge, for af han på denne måde kunne nyde godt af bedstefaderens, doktor Michons berømmelse, der milevidt udstrakte sig i provindsen. Kan de være frag nok til af lade Maurice vugge sig i den tanke, af han er tonekunster? spnrgte doktoren. Men hvis han har talent? svarede Fru Berthauld. Hvortil førte talentet hans fader? indvendte Fru des alleux. ' og hvilke beviser har de forresten for, af dette talent eksisterer? vedblev hr Michon. Tror de, af han er musikker fordi han har komponeret nogle ganske nette småhymner; da jeg var barn ville jeg være militair, hvilket dog ikke forhindrer af jeg er bleven bekendt som læge. Alle disse såkaldte kaldelser er kun luftkasteller. Hvis de kun alvorligt vil at Maurice skal være læge, vil han blive let, og når han er 30 år vil han takke dem. men, blandede hr. Tresi6an sig i samtalen, hvorfor gøre ham imod? Tilbøjeligheden er stærkere end alle forhindringer; Maurice er kunstner, og vil vedblive at være det trods al modstand. Hvormeget de end vil gøre ham til advokat eller læge, vil han dog en skøn dag gøre oprør det er knuden. Min tro i man vanærer ikke sin familie fordi man er kunstner; hans fader var jo selv en berømt notabilitet. På wresord, jeg forstår dem ikke, og især dem hr. Abbed. Er musikken ikke en hellig kunst? Tilkommer det forresten dem at bekjæmpc hans kaldelse? Det er måske guds fingerpeg? De påsfåe at præsterne føle sig kaldede, men vil ikke indrømme at dette også kan være tilfældet med kunstnerne! Til alle disse indvendinger rystede doktoren på hovedet og gentog uafladelig: børnene blive hvad vi ville. Han frygtede Paris og opholdet der. Hans eneste søn var bl ven dræbt på en barrikade og erindringen om ham og hans ulykkelige datter forlod ham aldrig. Slige samtaler indgød Fru Berthauld stor tvivl; thi moder af hjertet, havde hun ikke styrke nok til at være fader ved villie »; når hun imellem forsøgte at antage en alvorlig mine, var hendes rynken med øjenbrynene ikke alvorligt, man følte at smilet skjulte sig bagbed, og læberne åndede kun kærlighed. Endelig vandt hr. Tresisan en dag Sejer, ved ak fremkomme med en provisorisk forholdsregel, den dygtigste og ufejlbarligste taktik. Maurice er nu i den alder, sagde han, at opholdet i plaurak kan blive farligt for ham, det må jeg give dem hr. Doktor og ligeledes dem hr. Abbed af betænke, det er derfor på tide at han skilles fra rs. Udmærket raisonneret, afbrød doktoren ham; det er ikke værd at en knægt, der er opdraget af præsten, bringer forstyrrelse i hjorden, hvad der fornsfen ville være komisk. Han ved nu nok til at tage sin eksamen. Lad os sende ham til rcnncs og derfra til pakis for at fuldkommengiøre sine lægevidenskabelige studier. Nej, lad os straks sende ham til Paris, indvendte hr. Tnflsan, men ikke for at studere medicinen. Lad os ikke være for halsstarrige i at ville modsætte os hans ønsker, på den måde ville vi ingenvcgne komme med ham, det er jeg vis på. Vi ville altså forsøge kunsten og hvis han ikke har talent, så er det altid tidsnok af kaste sig over en liberal og honet beskæftigelse som hr. Doktoren og hr. Abbeden sige. Det vil sige, udbrød hine, af hvis Maurice er el fæ, vil de gøre ham til læge. Mange tak! Eller til præst, tilføjede abbeden beskedent. Det er en udvej, vedblev hr. Trcfløan, som man ikke ville have med en læge eller præst, af. dem ville man vanskelig kunne skabe en kunstner. Disse skarpe ord endte striden. man blev enig em af Maurice skulle til Paris. A-rejstn blev fastsat til de sidste dage i efteråret. Den bitre afskedsdag oprandt. Alt var i orden til afrejsen. Moderen trak sønnen afsides, tog en pung, hun selv havde broderet, cp af lommen, og rakte ham den med de ord: du vil finde halvtredsindstyve louisdorer i denne pung; jeg siger ikke af det er hele vor formue, men sandt af sige er der ikke meget tilbage. Jeg kunne have sendt dig dem i flere gange, men jeg har tillid til dig; tag dem og arbejd fremad, og tænk frem for alt på os. Jeg vil ikke længere rejse. Tag dine penge igen, jeg bliver, jeg føler nu ret, hvor lykkelig man er i sit hjem. Mod, Maurice, din moder vil ikke stå imellem dig og din fremtid. Du ønsker altså virkelig at jeg ftal rejse, kiære moder, sagde Maurice idet han ømt kyssede moderens hånd. Ja, min søn, det er mit inderlige ønske. Man fulgte den bortdragende et stykke på vejen, endelig skiltes man, og Maurice stod alene. Få timer efter vær han i Paris. I begyndelsen af sit ophold der, skrev han ofte til sin moder; hun vær hans fortrolige i glæde og sorg, i frygt og håb. såsnart han så lejlighed ville han tilbringe nogle uger hjemme. Han tilstod endog rent ud at han ofte grebes af en stærk længsel, som han antog for hjemve. Dog snart blev hans breve sparsommere, kortere og til sidst næsten ligegyldige. Doktoren der læste brevene, sagde intet; men grunden stod klar og tydelig for ham. Moderen vær ikke længere alt for sønnen. -- -- -- han elskedel sjette kapitel. Han elskede, og hans kærlighed lod ham glemme alt: moderen, vennerne, arbejdet. Med et ord, det var hans første kærlighed. I de første år af opholdet i Paris var hans eneste mål al skabe sig et navn; men lidt efter lidt blev hans hjerte underlig greben af længsler, dermed hver dag blev mere og mere brændende og utålmødige, de led ham hverken ro nat eller dag og til sidst henfaldt han i en vedvarende døs, drømmende om brændende, altopoffrende kærlighed. Jeg må virkelig, sagde han en aften til sin ven Aristides martet — en ung maler, hvis landskaber efter lang tids forløb endelig viste sig i de aristokratiske kunsthandleres vinduer i gaden lasitte — jeg må virkelig forelske mig. Bliv ved, min ven, bliv ved, udbrød martet, slå kun løs på følsomhedens streng. Det blæser udenfor, gaden rochechouard er øde, og dit værelse hyggeligt, vedbliv dine variationer, du vil i mig finde en opmærksom tilhører og sparer mig desuden en komedicbillet. du raillerer, vedblev Maurice, men jeg forsikrer, at jeg tater meget alvorligt. Da vi af grunde der ikke altid vare gastronomiske, hver dag kom hos chabanuas, hvor man spiste så godt til 14 Sous, havde jeg virkelig ikke tid til at tænke på kærlighed, nu er jeg 24 år, jeg kunne hvis jeg havde lyst lade mit portrait i en velvalgt stilling udstille hos mine forlæggere; fremtiden tilsmiler mig, jeg begynder at blive kendt, bilder mig ind at have talent, jeg vil elske. Imidlertid, indtil nu har jeg arbejdet som en neger, jeg har levet en eremits liv, jeg har ikke undt mig en eneste adspredelse; det er nok, min ven! mere end nok! nu vil jeg elske og elskes. Elsk min kære, det er sket ikke så vanskeligt. Lorctter, modeller? Nej, min bedste martet, disse bekendtskaber der gøres på et bal og som ende, du ved selv bedst hvorledes, indgyde mig foragt og afsky. Det er allså en fornem dames kærlighed, du påkalder, en anstændig kvindes kærlighed; jeg kender denne mani; men, min stakkels Maurice, historien er altid den samme, hun vil engang, ligesom de ankre, når du omfavner hende, sige: tag dig i agt min ven, du krøller min kjole. Måske! Men som du siger, det jeg ønsker er, en anstændig kvinde; det kan forekomme dig meget naragt igt, meget naivt, nun jeg søger en knude, jeg kan være stolt af, ler lader mig vokse i mine egne øjne; en smuk, ung kvinde omgiven af beundrere, tiltalende alle sandi-r, der stiger ned af sin trone i al sin luksus og glans, for at skænke mig sin kærlighed — jeg vil en kvinde, der deler mine triumfer som kunstner, som jeg kan meddele mine tanker, der skal være min støtte, min inspiration, min løn. Der er min drøm, min mani om du vil. Med få ord: jeg vil kende den sande, altopoffrende kærlighed, jeg vil føle at jeg lever, jeg vil lide, nyde, drukne mig i lidenskaben. Nå, er det stikordet. Altså du attråer en lidenskab, en forgudelse; kærligheden det er livet, ikke sandt? Nej, tro du kun mig, det er fraser. Hvad du der fortæller mig, har jeg læst i George sands, balzacs og Eugene snes værker; fordi de i en beundringsværdig stil have afmalet lidenskaben, tror alle, selv den største vanskabning, sig kaldet til en sådan. Undtagelserne er blevne en regel; man har v ' klel lære disse nydelser, disse følelser at kende, disse smerter, der i romanerne, bevægede i følelsens toppunkt og fik læserne til at gyse. Og ved du hvad det har sørt til? Nu. sig mig det. Det har ført til at denne romantiske skole, som den kaldes har afføoet en generation af unge mænd og kvinder, som sætte al deres tilværelse i følelsen og lidenskaben. Hvad ulykke er vel deri? større end du tror. De have gjort en religion et slags kultus ud deraf, som udelukkende skulle udgjore deres livslykke og opgave. Men jeg indser ikke noget farligt deri. Så seer du heller ikke noger farligt i den indiske gudsdyrkelse, hvor fanatikerne til sidst kaste sig under gudindens triumf-vogn for at knuses af hendes bognhjui. Øh, så fanatisk behøver man jo ikke at være. Al afgudsdvrkelse ender som fanatisme. Du kalder altså kjerlighed fanatisme? Hør mig Maurice, medens det endnu er tid — den rene, sande kjærlidhed er så langtfra fanatisme som ren hellig gudsdyrkelse er det, den er altså fanatismens antipode, men sætter du - lidenskab på kærlighedens tronstol, da er den dræbende, den demoraliserer uden at være andet end øjeblikkets flygtige tilfredsstillelse, og når ungdom, friskhed, håb og enttusiasme er bortdunstet — lader det sine tåbelige dyrkere tilbage i tomhed. Du taler som en præst — eller rettere du maler gråt i gråt. Jeg holder af d g Maurice, du er min ven, og jeg taler som en skibbrudden der engang som ved et vidunder flap ud af malstrømmen. Du har altså også elsket — oh, martet meddel mig dognei, ikke nu, senere måske, såret er gammelt, men ikke lægt endnu, skønt graven dækker hvad jeg elskede — lad mig kun sige dig, at jeg var grænseløs ulykkelig, lad mig sige dig, at jeg kun vanskeligt blev et menneske, en kunstner, eft^r denne dyst. Stakkels ven. Marte! grundede et øjeblik, sukkede, rev sig derpå ligesom ved en overordentlig anstrengelse løs fra sin grublen, og sagde derpå med blød stemme: Maurice, du er hidtil undgået dette slags sår, det er derved lykkedes dig uhindret og uhæmmet at skabe dig et navn, som allerede begynder at hædres og anerkjændes, du kan bejle til krandsen med de bedste, nden at behøve misundelsen eller intrigant malice til hjælpere. Vil du nu i stedet for at gå fremad styrte dig med lukkede øjne i afgrunden? Troer du at du vil blive større komponist, en mere udviklet kunstner og musikker når du har lært de lidelser at kende, hvis kilde du nu vil ile hen til. Ja, det tror jeg fuldt og fast. Du bedrager dig selv; det du hidtil har komponeret kommer fra hjertet og går til hjertet., du smigrer for at blive mere overbevisende. Aldeles ikke, lad mig blot tale ud; efter bitre skuffelser vil du kun producere sket disponerede værker, uklare som dit eget mishandlede hjerte. Det er et indfald af dig. Du vil da ikke producere efter inspiration, men af lyst ti! at hævne dig, og hæve dig op over dem der se ned på dig. Vil det ikke blive tilfældet min den? Når jeg elsker og gjenelskes? Netop da vil du aldeles ikke præstere noget — thi så har du andet at tænke på. Hvad er meningen? For at være kunstner må man være fri som fug « Len i luften. Man skulle sandelig ikke tro, at du nogensinde har elsket, thi dine landskaber rives jo bort som varmt bred. I den gode guds navn, driv ikke spøg med en så alvorlig genstand. Jeg spøger aldeles ikke, jeg er hverken en Joseph eller en ungmø, men jeg ved ligefuldt, at jeg endnu er sti som fuglen i luften, og dog er jeg ikke lykkelig. Nej, langtfra. Tomheden som du talte om føler jeg allerede. Du? Netop jeg! Når jeg om aftenen vender hjem og vil sætte mig til arbejde, er det forgæves, jeg kan ikke frembringe noget. Mine anstrengelser er unyttige, thi mine drømme om kærlighed gør alt andet umuligt. Te opsylde mit hoved, brænde i mine årer og fortærer mig med ukendt længsel, men forstå mig ret det er ikke bekendtskaber jeg vil søge — det er kærlighed. Hvor vil du søge den? Har du i sinde at forelske dig i en dame på 34 år? Har hun en mand, som er meget skinsyg, en hel flok uopdragne børn, ikke at tale om ekvipage og kniplinger. Skal hun komme tilsløret til dig eller skal du komme til hende ad løntrappen ført af en fortrolig kammerjomfru, der kun forlanger et par Kys i drikkepenge. Nu er det dig der spøger — sig hellere. at jeg er bleven smittet af din bitterhed fra før af. Jeg er ikke snerpet,. og har altid flyet pedanteri, men jeg siger dig rent ud at der er noget oprørende i den slags kærlighed, hvor familielykken, delikatessen og det bedre jeg er indsatsen, ieg ' ville foretrække, af se dig forelsket i en grisctte. Mange tak, din smag gør dig wre, men jeg deler den ikke. Du vil altså være min fort. ver når jeg fører en griseste til altret. Det lover jeg ikke, og sådan var det heller ikke ment men for Pokker, d-r er da unge piger i verden ved jeg, — som besidde ungdom, skønhed, og — hvad en kunstner ikke kan undvære, en smule formue — — formue? Ja, du elsker jo luksus, jeg kender dig — nå, jeg-vil tage skæbnen som den falder. Ethvert menneske er jo skabt for af behage tø øvinker. Hvorfor ikke et halvt dusin? to, for ramme alvor, nemlig moderen, Benin. Den fra barndommen af — og elskerinden. Indrømmet. Såsnart vi geråde i den sidstes hænder glemme vi den første. Stop lidt du dømmer for raskt. Du bedrøver mig Maurice, glem ikke af jeg som siger
1888_Meldgaard_PastorBrandt
227
Anders
1,888
Pastor Brandt
Meldgård
Meldgaard
Pastor Brandt
male
1888_Meldgaard_PastorBrandt.pdf
Anders Jensen
Meldgaard
Sigurd Lind
dk
Pastor Brandt
Fortælling
null
1,888
268
n
roman
Jydsk Forlags-forretning
3.25
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
13
278
524
O
0
0
0
I. Indledning. Alt, hvad vi have, er forgængeligt på hjærtets gaver nær ovid. For et årstid siden døde min gamle ven, pastor Brandt; han var en kraftig, evnerig personlighed, og da døden bortrev ham fra en stor og velsignelsesrig virksomhed, var han kun lidt over 50 år gammel. En mere trofast og prøvet ven end han har jeg aldrig haft, og vi ejede hinandens ubetingede tillid. Overfor andre var han tilknappet og indesluttet, hvad hans ungdomsliv angik; men til mig omtalte han ofte de svære åndskampe og store sjælslidelser, der vare faldne i hans lod og havde kastet så mørke slagskygger ind i hans liv, at de aldrig helt udslettedes. På sit dødsleje overgav han mig nøglen til sine gemmer, for at jeg kunne udtage og opbevare en del breve, dagbogsoptegnelser og andre papirer, som vedrørte hans livsførelse. På kjendsgjerninger og sjælelige oplevelser, som pastor Brandt personlig har meddelt mig, sammenholdt med hans skriftlige optegnelser, er efterfølgende fortælling bygget. Vedlagt min vens papirer fandtes følgende brev, stilet til mig: » Kære ven! Du befatter dig jo en del med at være sjæleforsker og mener vel at kunne trænge ind i sjælelivets forborgne gemmer; men det er en vanskelig sag at trænge til bunds i andre menneskers indre, fordi forudsætningerne for ord og handling ofte er spundne af så fine tråde, at forskerens øje ikke kan se dem. Du kan ikke en gang beregne udslaget af de mere sammensatte bevægelser i dit eget indre, og ofte må du spørge dig selv: hvi kunne jeg handle således i denne eller hin sag, da det jo stred mod det, som er min sande personligheds trang og vilje? Sådan er det tit gået mig, og jeg skønner, at vi alle sammen mere og mindre rave om i blinde i bedømmelsen af os selv og andre. Hvis der ikke nu og da lyste et guddomsglimt ind i tilværelsen, da var mørket så tykt, at intet menneske med trang til sandhed og lys kunne udholde det. — jeg føler nu, at jeg står overfor døden, bag hvilken alle gåder løses, og måske det, der voldte mig de største sjælslidelser og bragte mig de mørkeste timer, har beredt mit indre menneske til at modtage herlighedens åbenbårelse, når sjælen er frigjort fra støv legemet. Det er muligt, at mine efterladte optegnelser kunne være dig til nytte, når du står over for skæbnesvangre, åndelige kampe; men i hvert fald vil du finde forklaring på mangt og meget i min personlighed, der ofte syntes uforståeligt for dig, fordi jeg tit krympede mig ved at røre for meget ved den vunde, der smertede dybest og havde sat så kendelige mærker i mit liv. Den dom, man vil fælde over min virken og min person, bliver næppe retfærdig; men jeg står snart overfor dommen, som den levende gud vil fælde, og den alene er gyldig. Jeg er fuldt ud overbevist om, at hvad sandt og godt, gud ved mig har sat ind i slægtens liv, ikke kan dø, thi det har evighedsrod; men hvad ondt, der ved mig er øvet, skal miste sin magt, såvist som guds kærligheds kraft skal overvinde det onde i verden. Det onde har sin begrænsning; men det gode har ingen. Og nu farvel, kære, trofaste ven! Jeg véd, at vi må ses igen; thi trods al synd og skrøbelighed vare du og jeg af sandhed med inderlig trang til at leve et kærlighedens liv, hvis hjerteslag bundede i gud. Vær trofast mod det, som vi hidtil anså for livets grundnerve, da vil du blive frigjort for kødets og verdens trældom, ligesom jeg allerede føler, at frigørelsens time nærmer sig, mærker, at sjælens vinger, der skulle bære mig til skønhedens og livets land, få mere og mere bærekraft. Gud velsigne dig! Din inderlig hengivne ven i. I sivbæk. Den gamle pastor Bergstrom i sivbæk var en god præst; hans ærværdige skikkelse og, milde åsyn indgød tillid, og han ejede sin.menigheds agtelse og kærlighed i rigt mål. Igennem en menneskealder havde han styret sognets anliggender. Ikke en eneste sag af betydning blev ordnet uden hans mellemkomst, og selv på meget private områder toges han med på råd. De fleste af menighedens medlemmer vare enten døbte, konfirmerede eller viede af ham. Alt dette gav ham et nøje kendskab til sine sognebørns vilkår og åndelige standpunkt; han stod som en fader iblandt dem, og deres timelige og åndelige vel lå ham meget på sinde. der var dog blandt sivbækkerne en anden personlighed, som havde en hel del indflydelse på de stedlige forhold, og i de senere år måtte gamle Bergstrom ofte mærke, at han ikke i ét og alt var enerådende. Denne personlighed var o degnen Ole hjort, leder for den pietistiske del af menigheden. Nytidens folkelige og kirkelige bevægelser i friere retning betragtede han som antikristens værk; han var en skarp modstander, vogtede med argusøjne på enhver ny strømning indenfor sognegrænsen og søgte at stænge for fremmed indflydelse. Bergstrom agtede den ihærdige og kraftige degn, der havde virket i sognet næsten lige så længe som han selv, og indvendte sjælden noget mod hans livssyn og virkemåde. Den milde og kærlige præst arbejdede bedst i det stille og undgik strid og splid, hvor det var muligt. Lidt efter lidt kom Ole hjort til at betragte sig som menighedens værn og værge mod ydre fjender, og han røgtede sit selvtagne hverv med fynd og klem. Et par yngre præster af den grundtvigske retning havde således en sommer overskredet sognegrænsen og bekjendgjort et møde i skoven; men hjort råbte » Vagt i gevær «, og sivbækkerne blev borte fra mødet. Da nogle familier senere blev smittede af den såkaldte » glade kristendom « besørgede han'iværksat en banlysning, der for en tid næsten havde samme virkning som en pavelig Bulle, i hvert fald vare alle rettroendes sind stærkt grebne af o frafaldet og korsede sig derover, o o hjort og meningsfæller vare ikke al tid helt fornøjede med bergstom; han manglede evne til at holde sådan en rigtig dommedags prædiken med o o o lyn og torden, djævel og helvede, og dog kunne der ingen tvivl være om, at mangen sovende sjæl og svar synder ville have godt af det strenge ord. Men da Bergstrøm ellers var en dygtig præst, der skarp betonede synd og nåde, søgende at bringe sit eget liv i samklang med det, han forkyndte, bar man over med ham, og ved hjemlige møder i husene måtte fljort bøde på det manglende; thi han var en kraftkarl både i ord o i og gerning. O j således sad man stille og fredelig i sivbæk o o og lod verden gå sin skæve gang, lidet ænsende de stærke rorejser, som hist og her satte sindene i bevægelse udensogns. Intet forargelsens ord o o o med nye tiders tanker, som kunne volde ustyr, hørtes i den fredelige by. Man levede noget nær på den gode gamle skik, at menighedens åndsliv er grundbestemt ved præstens og degnens to mening, og at afvigende anskuelser er en forsyndelse mod det nedarvede. Da skete det, at gamle Bergstrom blev heftig 7 o o o syg, hans stærke natur måtte i lange tider bøje sig under sygdommens åg, og en kapellan måtte antages. Valget faldt på en mand, der sent havde begyndt at studere og var nu 36 år gammel. I et par år havde han haft embedseksamen og i den tid været lærer ved de københavnske. Skoler. Han hed Brandt. Uden just at være type på mandlig skønhed, var han dog en kraftig, harmonisk bygget mand, der gjorde et tiltalende og vindende indtryk på alle, han kom i berøring med. Gennem små kår havde han kæmpet sig frem, og denne kamp havde stålsat ham, styrket viljekraften og gjort ham til en handledygtig, nidkær natur. I besiddelse af en betydelig åndsdannelse, et fordomsfrit, overskuende syn på livet, hadede han alt indsnævret, smålig grænseafstukkent på åndslivets områder; og han veg ikke tilbage for at gøre det gældende, som han anså for sandhed, selv om det ikke havde fjærneste tilhold i almindelig tankeskik. Vovede nogen at underkende de grunde, han fremsatte for at hævde sin overbevisnings rigtighed, kunne han blive hård og med skarp, bidende spot revse sine modstandere, da borede hans ord sig ind som hvasse pile, der ramte deres mål. Men såredes han selv af en andens ord, for der lyn af hans små, livfulde øjne, en hed giod farvede kinderne, næseborene ligesom udvidede sig, og han stod rustet til kamp med alle sine evner, sættende ethvert hensyn til side. Ve da den, der havde såret ham. Men i slig en stund skabte han si" ofte uvenner, som ikke kunne tilgive ham o ' o de stærke ord. Til andre tider hvilte noget drømmende, veo 7 modigt, noget usigelig kærligt over hans åsyn; det kom frem, når hans sjæl var i hvile. Da flod ordet fra hans læber som en mild, velgørende strøm, der ved sin varme tog hjærterne fangne. Let modtagelig for skjønhedsindtryk, som han var, kunne han juble som et barn, når han så et smukt landskab, et mesterligt udført maleri o. s. v.; men gladest var han dog, når et åndsfyldt ord nåde hans ore. eller når han kunne komme sammen med ædle, højhjertede mennesker. Aftenen før Brandt skulle indsættes til fljælpepræst i sivbæk, sad han i sit værelse i præstegården og overvejede, hvgd han ville fremsætte i sin prædiken næste dag. Han følte, at det var et ansvarsfuldt hverv, han nu skulle røgte. Kunne han udføre det tilfredsstillende og således, at gerningen blev gud til ære og menigheden til vel- o o o signelse, spurgte han sig selv. Jo mere han tænkte på, at han skulle være tolk for de største og ædleste livstanker, som findes i verden, give gudstanken med menneskene et klart og fyldigt udtryk, des mere følte han sig som et ringe, skrøbeligt menneske, uværdig til at være den leo 7 o vende guds tjener. Han var så greben, at han måtte falde på knæ, det var ligesom en usynlig hånd tvang ham ned, og nu lå han i bøn til o 'o gud om at være nådig og forunde ham åndens o o kraft til at vidne om sandheden og livet således, at gud kunne vedkende sig vidnesbyrdet. Der kom gennem bønnen en forunderlig frejdighed over ham, så at han med glad fortrøstning så morgendagen i mode. Den kom. Kirken o o var propfuld af mennesker, også gamle Bergstrøm var med. Provsten indsatte den nye præst; men da denne betrådte prædikestolen og stod ansigt til ansigt med menigheden, svigtede modet ham; han følte sig så forknyt og uendelig lille, at han havde den største lyst til at gå ned igen. Men alles øjne hvilede på ham, og det var umuligt at trække sig tilbage. Da bad han i vånde: » Herre, min gud! Tag mig, som jeg er, og brug mig i den gerning; thi jeg vil være din tjener. Læg sandhedens og kærlighedens ord på min tunge, så jeg går dit ærinde og ikke mit eget! « Og det var ligesom ånden tilhviskedee ham: o o » Vær frejdig og uforknyt; thi gud er dig nær! « Han følte modet og kraften vende tilbage. Snart flød ordene let fra hans læber med en overbevisningens styrke og inderlighed, der fængslede tilhørerne. Han talte om guds kærlighed til mennesker og om den rige nåde, som udøses over dem o o j trods deres uvillighed til at lade sig lede af ånden. Menighedens medlemmer følte, at den nye præst talte med ånds og krafts bevisning, og de mere udviklede blandt dem skønnede, at en ny tid og nye tanker ville danne sig løb i sivbæk menighed. Om aftenen kom hjort om i præstegården, og i samtalens løb sagde han: » Den prædiken kom de godt fra, min gode Brandt; men jeg savnede dog noget. « » Og hvad var det? « » De talte hele tiden om guds kærlighed, men glemte at minde om hans retfærdighed, og dog trænger et menneske hårdt til, at loven holdes ham for øje. « » Jeg mener, at den største og stærkeste lov i guds husholdning er hans uudgrundelige kærlighed, « Sagde Brandt, » og når grundloven hævdes og holdes i æré, må alle andre love kunne opfyldes der igennem. « » Folk trænger til tugt, til at føle lovens ris, og derfor må guds nidkærhed mod syndere skarpt betones; thi hans vrede er en fortærende ild for overtrædere, der er uden anger og omvendelse. Husk på det, min gode Brandt, når de taler til en menighed. « O » Et menneske, der tror på guds kærlighed og mærker dens pulsslag i sit hjerte, giver sig ikke det onde i vold, om det end kan have tag i ham. Det gode skal overvinde det onde, og kærligheden skal sejre over hadet. Det er såre let at vise folk til helvede, men ulige vanskeligere at drage dem mod himmerig, fordi det sidste ikke kan gøres uden at stå i pagt med kærlighedens ånd. « » Alle nymodens prædikere er bange for at nævne djævel og helvede. Måske de er en af dem, som pege fingre ad loven og mener, at den ikke gælder nu til dags? « spurgte hjort. » Nej, det er jeg just ikke; men en sær lyst findes hos mange præster til at tordne løs med helvedstraffene, o" det er sikkert en ilde anvendt ' o nidkærhed, som virker det modsatte af det tilsigtede. Derfor vil jeg helst tale kærlighedens ord, der frelser, når det modtages af et troende hjærte. Et gammelt ord siger: » Man fanger flere fluer med én honningdråbe end med ti Tønder eddike, « og det vil sige, at kærlighed er den stærkeste magt. Derfor holder jeg mig til den, « Svarede Brandt. » Det er farlige meninger, de har, og de kunne have betænkelige følger for dem selv og dem, de skal, lede, « tog hjort til genmæle. » Vil de nære menigheden med sukkergodt og forholde dem sandhedens sunde, nærende brød, da vogt derpå, at de ikke forvildes i et uføre, hvor de bliver siddende. Det revsende ord er nødvendigt, for at vore svagheder og syndige tilbøjeligheder kunne holdes for oje, ellers lyde vi kød og blod og gå vore egne veje. Tag loven bort, da får tøjlesløsheden frit spil, og djævlene le. « » Det er ikke min hensigt at ville tage loven bort fra dem, der ønske at leve under lovens trældom; men jeg ville gerne vise faldne mennesker hen til guds nåde, så de måtte se, at gennem et forsagelsens og troens liv er fred at finde, « svarede Brandt. » Jeg tror ikke, at et menneske af inderste hjerte tilegner sig velsignelsen, fordi der trues med forbandelsen — man skræmmer ikke nogen ind i himmerig. Den, der ikke drager ånde i gud, lever i forladthed og ufred, og skal han reddes ind i et glædesfyldt liv, da må det ske derved, at han får øje på et fredens og kærlighedens rige og lærer det at kende ved hjærtets frie tilegnelse. « » Denne samtale fører næppe til enighed, skønt enhver kan have ret på sin vis, « bemærkede Bergstrøm. » Jeg mener i øvrigt, at pastor Brandts prædiken var et ægte, kristeligt vidnesbyrd, som vi alle kunne være glade ved, og, når det kommer til stykket, er jeg vis på, at hjort mener det samme. Ikke sandt, min gamle medarbejder? « » Jo visselig! » svarede den tiltalte, » men vor nye præst har gavn af at høre lidt om, hvilke tanker, der råde i den menighed, han skal betjene. Gid det må lykkes for ham at blive en ret Kristi stridsmand, så djævelen må tabe sit fodfæste iblandt os, og hans håndlangeres anslag mod Herrens hellige kan mislykkes. « Det varede ikke længe, før Brandts forkyndelse slog an i menigheden; men dette affødte to partier, som snart stod skarpt over for hinanden. Det ene så op til den nye præst med højagtelse og tillid; man følte, at siden han kom til sivbæk, begyndte de døde ben at røre sig, og blodet pulserede i raskere fart end forhen. Det andet parti, de forhen ligegyldige, havde kun vrede blik og hånende ord at yde » den nye profet «, der øvede den onde Gjærning at vække splid og ufred i den før så enige og rolige menighed. Iii. Kærlighed binder. I præstegården levedes et smukt og fredeligt husliv; præstefruen og hendes tre døtre forstøde at gøre alt så hyggeligt og godt, som kun huslige kvinder kunne det. Man følte sig snart hjemme i denne kreds, hvor milde ansigter lyste én i møde, medens jævnhed og ligefremhed var husets lov. Brandt bragte nyt liv og nye tanker med sig, præstegården genlød af glade sange og livlig ordveksel, og han var midtpunkt i det hele. Brandt var en poetisk natur med åbent blik for det skønne i tilværelsen; de undre, han så, kunne løfte hans sjæl højt mod sky i jublende tak til herlighedens gud, der glimtvis åbenbarede sig i naturen og i ædle mennesker. 1 digtning 19 havde han søgt at give sine tanker og følelser legemligt klædebon, og det var lykkedes så vel, at han høstede offenlig anerkendelse derfor; men ofte, når han fremsatte sit sunde og frejdige livssyn i digtning og drog sit dybeste åndedrag deri, kunne der fremkomme skurrende, skærende mislyd, som når en stræng springer på en velstemt violin i det øjeblik, tonerne allermest fængsle. Da var det livsfriske forsvundet, og en såret, pint sjæl våndede sig i toner og udtryk, hvis dybeste grund blev gåde for mennesker. Alle mente, at han var en lykkens mand, der kun kendte til sol og sang, og uindviede kunne heller ikke læse andet end livsglæde og fred i hans ansigt. Præstens yngste datter, alrune, var den første, som mærkede, at der til enkelte tider var noget, som trykkede Brandt og gjorde ham uglad; thi hun var en kærlig natur, der gerne delte sorg og glæde med dem, som vandt hendes tillid. En smuk kvinde var kun ikke; men over hendes åsyn lå noget barnlig yndigt, noget hjerteligt, som fængslede. Det kritiske øje, som dvælede ved det mindre heldige i hendes skikkelse og væremåde, gav snart tabt overfor det umiddelbare, kvindelig rene, som slog én i møde. Hun ejede et par smukke øjne, der vare fulde af liv og nok kunne gøre en og anden ungersvend kruset i hovedet, hvis han så for dybt i dem. For den mere erfarne, ældre iagttager, der ikke lod sig dåre af et par kvindeøjne, selv om de vare smukke, kunne der være grund til at mærke sig de forunderlige glimt, der nu og da lyste frem som små, farende lyn, når alrune talte med mænd. Disse glimt talte om, at der var sanselig glød i hendes natur, og blev hun sig sin fængslende^magt bevidst, stod hun fare for at blive en behagesyg kvinde, ja en kokette af de forførende. Endnu lå disse muligheder i svøb, ubevidst slumrende, og ingen kunne vide, hvortil de ville udvikle sig. — hendes alder var ikke let at bestemme; thi i stunder, når livsglæde prægede hendes ansigt, ville man dømme, at hun var en 2oårig ungmø. Men til andre tider syntes mismod og tunge tanker at lejre sig på hendes pande og om hendes mund, og da kunne hun nok være de 28 år. For resten var hun kun 22 år gammel. Alrunes søstre påstod, at gud Amor havde besøgt hende for flere år siden i skikkelse af en ung landmand; men da det viste sig, at han var en temmelig løs person, lod Bergstrøm ham forstå, at man ikke satte pris på hans besøg i præstegården. Alrune udtalte sig aldrig om den sag; men det var måske alligevel sandt, at gud Amor havde været med at danne hende til en sammensat, drømmende natur. Snart kunne hun være åben og tilgængelig som et tillidsfuldt, godtroende barn, og snart var hun tillukket og indestængt som en uigj ennemtrængelig gåde. Brandt og alrune satte pris på hinandens selskab, og de vare ofte sammen. En aften sad de ene i havestuen, og samtalen gled let og utvungen imellem dem. Pludselig blev Brandt tavs og stirrede drømmende frem for sig; han så ud i haven, hvor skyggerne mere og mere bredte sig over gange og buskadser og indhyllede alt i det gådefulde slør, som er dødens ligt, og som kun solen kan løfte. » De bliver så tavs, hr. Brandt! Befinder de dem ikke vel? « spurgte alrune. » Jeg fejler intet; men ofte gribes jeg af en underlig, dragende længsel, som jeg ikke kan give navn, og dog må jeg følge den på lange rejser «, svarede han. » Mange ville kalde det føleri; men jeg tror, at det er noget dybere. Vor inderste trang er at leve et liv i sandhed og skønhed, og i samme grad, som vi kunne frigøre os fra det besmittede og jordbundne i vor natur, leve vi et højere åndsliv. Det er denne frigjørejse, som vi stadig forsøge, men som ligeså ofte mislykkes for os, og så sidde vi tilbage med længselen efter det tabte Paradis. — kender de noget til længsel, frøken alrune? « » Ja! « svarede hun. » Hvad længes de da efter, kan de give det navn? « » Helt at bestemme den evner jeg vel ikke; ofte længes jeg efter at leve et liv så rigt, som det tér sig i mine tanker og drømme; men dette lader sig jo ikke gjorde, sige kloge og erfarne folk, og derfor må jeg se at indestænge både drømmen og længselen. « » Det skal de dog ikke gjorde, at sige, når drømmen og længselen tager sigte på det herlighedsliv, der viser sig glimtvis i verden, men stråler i sin rene glans for åndens øje. De rigeste timer leves netop deri, og uden disse ville livet være meningsløst og kedsommeligt. « » Måske de har ret; men det kan også være, at de ikke har den, « sagde alrune. » Der er noget løftende, foryngende i en god og lys fremtidsdrøm, når den har håb til vinge. Men synes den ganske uopnåelig, som vore skønneste drømme ofte vise sig at være, når vi stå over for den kolde virkelighed, hvori vi leve, da virker drømmen afmattende på vort livsmod og vor gerning, der så tager sig ud som et opslidende træl uden mål. Men jeg vil dog så gerne drømme alligevel, og de kan sige mig, om der er noget ondt deri. « » Det kommer an på drømmens Art og ophav; thi der er visselig både onde og gode drømme til, og længselen efter deres opfyldelse kan, hvis den er hed og brændende, bringe megen fortræd i vort sjæleliv, « sagde Brandt. » Men de kan selv bedst afgøre sligt; thi de har sikkert kun drømt om det, som er ædelt og skønt. « » Jeg er så glad ved at tale med dem, hr. Brandt, og jeg er inderlig taknemmelig, fordi de ikke lader hånt om mine tanker; thi lige fra min barndom har jeg levet som en fremmed blandt mine egne «, sagde alrune. » Det, som fængslede mig og fyldte min sjæl med glæde, blev af dem nævnt som drømmeri og overspændthed. Over for slige domme, som ofte kom igen, havde jeg ingen anden udvej end at stænge for mine tanker og følelser; thi jeg fandt ingen forståelse. Derfor har jeg ofte længtes efter et menneske, der kunne glædes ved det samme som jeg og ikke ville håne mit indre liv i noget punkt, men rettede det med kærlighedens hånd. Jeg føler mig ofte såre ene og ulykkelig. « » De fortæller der noget af min egen historie, og jeg forstår dem, « sagde Brandt. » Deres historie! « udbrød alrune. » Det begriber jeg ikke; thi de har jo en fæstemø, som de kan tale med om alt og blive forstået af. « » Min ' fæstemø! Ja, hun er en hjertensgod pige! « sagde Brandt, idet han strøg sig over panden. » Men jeg har kun været forlovet i et årstid, og der er lang vej mellem sivbæk og København. « » Ja, men de får jo brev fra hende næsten hver uge, og de skriver igen. Alt, hvad der bevæger sig i deres sjæl, kan de betro til hende, og det må være dejligt for dem. « » Således burde det jo være, og jeg håber, at det må ske «, sagde Brandt let henkastende, idet han rejste sig og gik hen i havedøren. En stund hengik i tavshed, da vendte han sig til alrune og sagde: » Man kan ikke forlange af sine omgivelser, at de skulle forstå det, som rører sig i éns indre, om man end nok så meget søger at forklare bevægelsens grund. Ligeså lidt som man al tid kan forklare oprindelsen til denne eller hin længsel, kan man afgøre, hvor lidet eller hvor meget i længslerne, der er af jordbunden natur; thi det, der synes os skjonnest, har ofte forkrænkelighedens orm i sig. Et er givet: længes må vi, mens vi leve i verden. « » Tror de da ikke, at vore dybeste længsler skulle tilfredsstilles? spurgte alrune. » Jo, visseli"! Gud nedlægger ikke i en menneskesjæl en længsel, som han ikke vil kendes ved og tilfredsstille, men sagen er, at ikke enhver længsel er gudbåren, fordi vi synes det. « Gamle Bergstrom kom ind i det samme fra haven, og samtalen afbrødes; men fra den aften begyndte et fortrolighedsforhold at udvikle sig mellem Brandt og alrune, thi i mange stykker følte de sig åndsbeslægtede. Brandts forlovelse skete nogen tid efter, at han havde taget embedseksamen; hans fæstemø hørte til en familie, der havde vist den fattige hjemløse student megen velvilje, og da den unge pige var smuk og hjertensgod, droges han i mod hende, fordi hans liv hidtil havde været fattigt på kærlighed. Han længtes mod en sjæl, der forstod ham, mod en natur, som kunne udgyde sig i hans, strømme sammen med hans væsen. Men han følte sig skuffet; thi hans fæstemø forstod ham ikke, hun blev for ham kun en veninde, der ejede hans velvilje og taknemmelighed, medens hjærtets inderste tilbøjelighed savnedes. Da kom der tunge, bitre timer i hans liv; thi han skønnede, at hun elskede ham usigeligt. Nu og da tænkte han på at hæve forlovelsen; men det stred mod hans viljefaste natur, thi han mente, at en mand bør tage følgerne af sine 7 o o handlinger, selv om det skal svie til ham. Heller ikke kunne han nænne at støde den unge pige fra sig, thi han indså, at hun ville føle sig såre ulykkelig ved at skilles fra ham. Så vedligeholdt han forbindelsen som en pligtsag og søgte at døde sin inderste kjærlighedstrang ved utrætteligt åndsarbejde. Det skærpede og udviklede hans evner, men dræbte også noget af det livsfriske og ungdommelige i hans natur, medens noget satirisk spottende kom frem i stedet. Da han nu så alrune og lærte hende at kende, følte han ungdommens friske pulsslag rulle igennem sine årer; men han skønnede endnu kun dette, at han fandt særdeles behag i samværet med hende og havde levende interesse for alt det, som angik den yndefulde ungmø. Snart gik det dog op for ham, at han omfattede alrune med større varme end nogen anden kvinde. Ja, det var barnet i hende, som han elskede, eller måske dette, at hun kunne slå følge med ham ad poetiske tanke veje, tænkte han. Og alrune? Ja, hun kom ham i møde med barnets umiddelbarhed, lidet anende, at hendes sjæl var fangen. Når Brandt var fraværende, længtes hun efter ham, og navnlig længtes hun efter samtalen om aftenen, helst når de sad ene på lystbænken under den gamle lind. Da indsugede hun hans ord med tilfredsstillelse og glæde, og kom der en lille modsigelse fra hendes læber, o o var det kun for at få Brandt til at fortsætte. Gennem det alt sammen syntes hun, at verden højnede sig og blev dejligere, mere lysfyldt dag for dag. Der kom noget endnu mere drømmende o o over hendes væsen, hun søgte ensomhed for at sysle med sine tanker i ro uden at være klar over, at kjærlighedstrangen var vågnet, og at alle hendes tanker og følelser søgte ad de veje, der førte til Brandts skikkelse. — for ham stod det til sidst med fuld klarhed, at han droges mod alrune af en betagende, løndomsfuld magt, som han ikke o 7 <3 7 mægtede at modstå. Det skulle dog forsøges, og nu kastede han sig med hele sin viljekraft over præstegerningen. Der kom mere ild i hans tale, et skarpere tonefald i hans ord, ja tugtens ris i if < 28 i kunne nu og da falde ham i hånden, hvad der huede gamle hjort, men forundrede Brandt selv. Uden at han var klar derover, rettede han slagene mod sit eget bryst og fandt ligesom et vist velbehag deri, hver gang han revsede noget skævt, der fandt tilhold i hans eget indre, o en eftermiddag sad han nede i engen ved o o en liden bæk, som snoede sig nynnende gennem en Mylr af engblommer og forglemmigejer, der nikkende sendte hilsen med ud i den vide verden, som bækken higede imod. Brandt fængsledes af det yndige naturbillede og nød det med stor glæde. Et vindpust tog hans hat og lagde den i bækken, og derved reves han ud af skjonhedsnydelsen. » Du kåde vind! Hvad kommer mit hat dig ved? « Udbrød han, men bækken forte sit bytte med sig i jævn gang, indtil hatten nåde en hvirvel, gik rundt et par omgange og så til bunds. » Nå sådan! « lo Barndt og begyndte at stemme bækken med sten og jord, som om han havde været en unggut. Men bækken bredte sig til siderne over engen og fandt snart sit gamle lob igen, ja, til sidst sprængte den hele dæmningen med stormhånd, ilende videre, som om intet var hændet. Brandt satte sig ned og faldt i tanker, der o o 7 ligesom bækken søgte deres sædvanlige veje og drog ham ind i drømme om kjærlighedslykke med alrune. Hans kamp var unyttig; thi tidlig og sent kørte hans tanker i ring med ham og endte al tid ved hende. Selv under udarbejdelsen af hans taler, kunne han pludselig se hendes fagre kvindeskikkelse lyslevende for sig, og han måtte stirre drømmende ud i luften som efter et syn i det fjærne. Da kunne han springe op, stampe i gulvet af harme over sin mangel på kraft til at være herre over sig selv. Han skønnede, at hans følelser førte ham på urigtige, skæve veje; thi at være forlovet med én kvinde, medens en anden bestandig ejede hans tanker, fandt han uværdigt. Men han følte tillige, at han ikke kunne opgive alrune, hvis personlighed og hele væsen ligesom troldbandt ham. Han ville nu følge hjærtets stemme og hæve sin forlovelse, hvad det end skulle koste. Ved et bryllup, der holdtes nogle dage efter, prægedes hans tale af denne beslutning, idet han med stor styrke gjorde gældende, at et menneske kun har at følge hjærtets stemme i kærlighedsforholdet. Denne tale affødte en varm forhandling nogle dage senere mellem Brandt, Bergstrom og to gårdmænd, som gæstede præstegården. » Det var en sær nymodens tale, de holdt ved Niels Hansens bryllup forleden, « henvendte den ene af gårdmændene til Brandt. » Det synes jeg ikke, Peder Nielsen. I hvert fald sagde jeg kun, hvad jeg fuldt ud mente; men hvad var der så i min tale, der stødte dem? « » De sagde, at når en Karl og en pige ville o " o o gifte sig, burde de kun tage hensyn til, om de elskede hinanden. « » Jeg forstår ikke, at slig sandfærdig tale kunne støde dem; thi de har vel ikke selv giftet dem af andre grunde end af kærlighed. « » Det står jeg ingen til regnskab for, « svarede Joo o 7 Peder Nielsen og blev rød. » Kærlighed og kildevand kan man ikke leve af; man må tage hensyn til gensidig agtelse, og om man har noget at leve af, thi kærlighed og næringssorg drage ilde i åg sammen, for » når krybben er tom, bides hestene «. « » Det skal de ikke sige; thi mange ægtefolk bære netop sorgen for næring med tålmod, fordi de holde af hinanden, « svarede Brandt. » Grunder man ægteskab på en overenskomst til gensidig forsørgelse, bliver livet kj ærlighedsløst og hjemmet åndsforladt; men det er jo netop et sandt ægteskabs lykke, at alle gode menneskelige længsler kunne tilfredsstilles, og ægtefolkene hjælpe hinandens evner til harmonisk udvikling. Men dette kan kun ske, hvor kærligheden er tilhuse. « » Kærlighed her og der er stadig tale hos overspændte folk; men ingen kan leve af den, og man har mange eksempler på, at den mest brændende kærlighed før ægteskabet dog ikke kan hindre, at man bagefter lever som hund og kat. Jeg giver ikke en døjt for al den snak om kærlighed, « Ytrede Skovgård hvast. » Nå, det gør de ikke, « sagde Brandt rolig; » men da kender de intet til livets bedste lykke. « » Jeg forlanger ingen anden lykke, end den, jeg har, « sagde Skovgård. » Min kone er god og af den dygtige slags, vore børn arte sig vel, og vi have godt til bedste. Hvad skal jeg da forlange mere af lykke; nogen brændende kærlighed har der aldrig været mellem os; men vi have haft så meget, som var nødvendigt. « » Ja, kærligheden skal nok komme, når man bliver gift, det er vist, « sagde Peder Nielsen. » Det kan ske, men det er ikke til at stole på, « sagde Brandt. » Sanseligheden vil derimod melde sig, og den er ikke nok til et lykkeligt ægteskab; thi alle dybere længsler efter menneskelykke blive utilfredsstillede, og da graver et men32 neske sig ned i det jordbundne, al højere Sans sløves, og kun trældyret bliver tilbage. Det kalder jeg at leve halvt og knap dette. « » Jeg kan ikke hamle op med dem i en strid; men så meget véd jeg, at de har gjort skade med deres tale, « sagde Skovgård. » Hvorledes mener de? « spurgte Brandt. » Jo, ser de, min datter Else havde sig en kæreste, som ingen ting ejede, og det kunne min kone og jeg naturligvis ikke finde os i; men Else var ikke til at rokke fra sit forsæt, hun ville have sin stodder, der for resten var en dygtig og pæn Karl, og han hængte begribeligvis på som en Borre, for der var jo noget at hale. Så kom han imidlertid i kongens tjeneste, og nu kunne vi bedre tale hende til rette, for man fortalte, at kæresten var en vild knægt, siden han kom i kongens klæder. Det var nok løgn det hele, hørte jeg siden; men Else græmmede sig derover og gik ind på at gifte sig med Søren storgård, der, som de véd, er enkemand og ejer en villele gård. De skulle haft bryllup om et par måneder. Men så var hun med til Niels Hansens bryllup og hørte deres tale, og nu vil hun hverken for lidt eller for meget gifte sig med Søren, siger hun, for de har sagt, at det var en stor synd at gifte sig med én, man ikke elsker. Er det nu ikke skammeligt, at sligt væv i en tale skal forholde hende den lykke at få en stor gård og en dygtig mand? « » Har min tale haft den virkning, som de o ' siger, da er jeg såre glad derved; thi måske jeg har frelst en ung kvinde fra en bitter nød og et o o helt livs anger, « sagde Brandt skarp. » Jeg troede om dem, Niels Skovgård, at de havde et mere vidtskuende og åndfuldere syn på livet, end deres ord i dag røbe; de har været en af mine flittigste tilhørere, og jeg mente, at de delte mit livssyn. Det var en skuffelse; thi nu da de skulle udføre kærlighedens tanker i deres eget hjem, opgiver de ævret og lader beregningen råde. Men nu skal de få min fulde mening at vide. « han rejste si
1892_JensenH_PastorDahlberg
141
Henning
1,892
Pastor Dahlberg
Jensen
JensenH
Pastor Dahlberg
male
1892_JensenH_PastorDahlberg.pdf
Henning
Jensen
null
dk
Pastor Dahlberg
Fortælling
null
1,892
282
n
roman
Philipsen
4
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
13
294
349
O
0
0
0
I. Fra Dalby kirke kimede klokkerne til bryllup. — den lå lunt og hyggeligt mellem store Aske og lindetrær, som i en rede af grønne blade. — stormene kunne fare hen over markerne, rive i stråtaget på bøndernes gårde og, når de kom med regn, slå stykker af lervæggen ind i de fattige hytter. Men kirken stod trygt med sine tykke mure, skærmet mod alt slags vejr af de store træer med de brede kroner. Kun den øverste del af tårnet ragede op over træernes toppe, så lydhullerne, som store årvågne øjne, kunne se alt, hvad der foregik i byen og sognet, og bringe bud derom til klokkerne, der, som to store malmgab, hang der inde i et stillads af svære bjælker. — og når lydhullerne så et ligtog nærme sig, langsomt bugtende sig frem ad vejens krumninger, da begyndte de store klokker at svinge, så man ude fra vejen kunne se deres åbne gab. Og med dybe, sørgmodige toner råbte de ud over egnen, at en af Dalby sogns beboere blev bragt til sit sidste hvilested. — men så. Lydhullerne en række vogne nærme sig i hurtigt trav, da vidste de, det var en bryllupsskare, der kom. Da åbnede klokkerne ikke deres gab til et fortvivlet råb, men kneblen slog hurtige, livlige, små slag, som ville den spille op til. en lystig Dans. Fra højen i præstegårdens have vaiede et stort flag. Det smeldede lystigt i den friske vind, som ville det hilse på det aristokratiske splitflag nede i dalen, der, roligt og majestætisk, hang ned fra herresædet Åstrups høje tårn. Det var midt i Mai. Hvide skyer drog i rask flugt hen over himlen, solen skinnede over grønne marker, og bøgene i Åstrup skove prangede med de.første fine, dunbløde blade. På dirrende vinger hang lærkerne i luften og sang bryllupssange om kap med de kimende klokker. Udenfor kirkegårdens port og på kirkegården havde et talrigt publikum forsamlet sig, mest bestående af skolebørn, gamle koner og unge piger. Men da det var i middagsstunden var også enkelte arbejdsmænd og tjenestekarle mødt frem. „ Ja, — vor præst, han er sgu da også klog på det jordiske, “ sagde en lille undersætsig arbejdsmand med små poliske øjne.' „ Hvormeget kan han vel få med hende, “ Spurgte en anden. „ De siger et par hundredetusinde, “ svarede den tiltalte. „ Det var sat’ns. — og så kaldet. “ „ Ja, han behøver sgu’tte at bede om det daglige brød. “ „ Tror du, han havde fået alt det, Rasmus, — hvis han ikke havde bedet sig det til af Vorherre, “ Sagde en gammel kone fornærmet. „ Ja gu’ tror jeg så, — jeg kunne sgu gerne bede fra nu af og til juleaften uden og få tohundredetusinde. “ „ Ja, men gør du det, Rasmus, — gør du det? “ „ Gør du det, Rasmus, “ vrængede arbejdsmanden, — „ hvad rager det dig, Maren, — kan du kanske bede dig en mand til med et par hundredetusinde? — men skal du ikke ind og have balkjolen på, Maren? — jeg troede sgu, du skulle med til bryllup. “ ' lærer Andersen kom hastigt gående inde fra præstegården. Hans lange, knoklede skikkelse var iført en gammel, luvslidt spidskjole med snævre ærmer og yderst korte skøder, der stak besynderligt af mod et par nye sorte benklæder af anselig vidde. — han løftede hånden advarende, bød skolebørnene forholde sig rolig, og meddelte, at pastor Dahlberg og hans fader biskoppen om et øjeblik ville ankomme. — derefter skyndte han sig ind i skolen, men kom straks tilbage, fulgt af syv, ligeledes spidskjoleklædte mænd med høje, sorte hatte. Det var lærere fra egnen af den indre missions retning, som ville overraske brudeparret med en firstemmig udførelse af salmen: det er så yndigt at følges ad. Alles øjne vendte sig mod den lille låge, der fra præstegårdshaven førte ind til kirkegården. En høj mand iført en præstekjole af silke med en stor stjerne på brystet, trådte ind, fulgt af en lidt mindre mand, ligeledes i ornat. De standsede et øjeblik indenfor lågen, på præstegårdens gravplads, og biskop dablberg gav sig til at læse indskriften på en af gravstenene. Nederst stod ordene: dømmer ikke, så skulle i ikke dømmes. „ Min formands grav, “ sagde hans søn, den unge præst, — „ gamle pastor Hansen. “ „ Ah, “ svarede biskoppen, — „ og denne? “ „ Hans datter Marie, — du véd, hun døde kort efter faderen. “ „ Ja, — nu husker jeg det. — hun blev jo sindssyg — stakkels pige “. „ Ja, — det er bedst, vi går ind, fader, — brudefølget er her straks. “ Så gik de ind i kirken. Der var udstedt adgangskort til egnens honoratiores og de anseligste bønder blandt missionens tilhængere. — da biskoppen og præsten kom ind, rejste alle sig. Langsomt gik de op i koret, hvor de otte lærere stod, hilsende de to gejstlige med dybe buk. Næppe havde de sat sig, før man hørte en rummel af vogne. Lærer Andersen greb hurtig sin gamle, høje silkehat og gik med lange skridt ned ad kirkegulvet. Børn og voksne var stimlede sammen i den korte, brede allé, der fra kirkegårdens port førte op til våbenhusets dør. „ Plads, venner, — plads for bruden. “ — roende sig frem med sine lange arme skilte han mængden, så den dannede espalier til begge sider. Selv stillede han sig midt i porten med hatten i hånden. — straks efter holdt fire herskabelige ekvipager stille på vejen. De høje heste bed i de blanke bidsler, stive som støtter sad kuskene med piskene ret op, og travle tjenere sprang ned fra bukkene og åbnede vogndørene. Da bruden trådte ind ved sin faders, kammerherrens, arm, bruste orgelet under den fra købstaden hentede organists, øvede fingre. Atter rejste hele forsamlingen sig bukkende og nejende. — trods sine to og tredive år tog bruden sig endnu godt ud. Ansigtet var lidt svært, den krumme næse noget for stor, øjne og bryn for lyse til den rødlige teint. Men der var et djærvt og frejdigt udtryk i ansigtet, og hun førte sin høje skikkelse, i den hvide Atlaskes kjole, så statelig. De stod ved hinandens side foran alteret. Brudgommen var bleg, øjensynlig mere bevæget end bruden. Der var noget tungt og træt over hans fine ansigt med de skarpe træk. — mange gange havde han stået der foran alteret og viet andre. Og han havde ikke skånet dem. Med strenge ord havde han talt til dem om, hvordan ægteskabet tit var en handel, hvor man ikke berådte sig med gud i himlen og sit eget hjertelag, men kun havde taget hensyn til denne verdens ting, gård og hus, heste og køer og timeligt mammon. Nu stod han der selv. Hans fader, biskoppen, talte kønt og bevæget. — han gjorde sig umage for at høre efter, han fæstede sine øjne på ham for bedre at kunne holde sine tanker ved talen. Men det ville ikke lykkes. Han tænkte bestandig på det øjeblik, da faderen ville gå hen foran ham med alterbogen i hånden og forelægge ham spørgsmålet: har du berådt dig med gud i himlen og med dit eget hjertelag? — han vidste, at han ville svare ja, og han vidste, at han ville svare højt og tydeligt, for at alle kunne tro, det var den hele, fulde sandhed. — han havde jo desuden også berådt sig med gud i himlen. — vist havde han så. — bedt gud om, at dette ægteskab måtte blive til velsignelse for ham og for menigheden. Men hvis hun nu ikke havde været en datter af kammerherre Trolle, — og hvis han nu ikke engang, tilfældigvis, havde fået at vide af godsforvalteren, at hun fik en medgift af tohundredetusinde....? Det var ham ikke muligt at få de tohundredetusinde ud af hovedet. Han var så vis på, at når hans fader spurgte ham, om han havde berådt sig med gud i himlen, så ville han selv føje til: og med de tohundredetusinde. — og når han i fremtiden skulle vie folk, og han så kom til det spørgsmål, så vidste han, han ville tænke på de tohundredetusinde. De ville komme til at stå i alterbogen, ligesom i en parenttes, syntes han. „ Og de, kære, høibårne brud! “ fortsatte biskoppen sin tale, „ jeg tør jo nok sige her i denne forsamling og her i denne kirke, at de er, i særlig forstand, en guds gave til min søn. Thi det er Herrens ord, der har knyttet dem sammen, det er det stærke, levende vidnesbyrd om synd og nåde fra min søns læber, som har bragt deres hjerte til at gløde i kærlighed ikke alene for deres himmelske brudgom, men også for hans ringe tjener. Her i dette guds hus, hvor det hellige bånd, der knytter eder sammen for livet, nu skal bindes, — her smæltede eders sjæle sammen i fælles bekendelse og lovsang. “ Hun så på ham med et lyst smil og nikkede lidt med hovedet. Men han vendte sit ansigt bort. — et af vinduerne i koret stod åbent. Han så ud på det store asketræ, hvorunder Maries grav var. Han kunne høre vinden suse gennem dets grene, — et langt, dybt suk. — det var jo for hende, han havde prædiket, det var hans og Maries sjæle, der var smæltede sammen i denne kirke, i fælles bekj endelse og lovsang. — og så stod hans fader der, i al troskyldighed, og bildte sig selv og de andre ind, at hans sjæl var smæltet sammen med kammerherrens datter fra Åstrup. — det var godt, at menneskene ikke kunne se ind i hinandens hjerter, læse hinandens tanker. — det ville blive en artig historie, hvis han nu pludselig begyndte at råbe ud i kirken, alt det han nu stod og tænkte på. — men gud vidste det jo, — for ham kunne han ikke lyve. — det måtte være underligt at være gud. — om han nu også virkelig vidste alt det, han i dette øjeblik tænkte på? Han syntes, at gud måtte komme til at foragte menneskene. — det var ganske ubegribeligt, at han kunne elske dem. Endelig var biskoppens tale forbi. Han tog alterbogen fra alteret, nærmede sig brudeparret og forelagde dem spørgsmålene. — det voldte ham ikke nogen vanskelighed at svare ja til dem alle. — når alt kom til alt, så holdt han dog meget af sin brud, og han kunne med sandhed sige, at det var hende, han i øjeblikket helst ville gifte sig med. så erklærede biskoppen, sognepræst til Dalby og alleslev menigheder, Frits Dahlberg, og frøken Rosa v. Trolle af Åstrup, rette ægte'folk at være i faderens, sønnens og den helligånds navn. Orgelet præluderede, de otte skolelærere tog deres nodeblade frem, stak hovederne sammen, og: det er så yndigt at følges ad, tonede firstemmigt, men ikke fejlfrit, hen over den andægtige forsamlings hoveder. Så kyssede bruden sin fader, trykkede følget i hænderne og ved sin brudgoms arm gik hun ned ad kirkegulvet frejdigt smilende og nikkende til begge sider. De unge piger så nysgerrigt på hende, de gamle koner sukkede og foldede hænderne: „ Åh ja, — hun tror nu, det er bare plaser, — men lad hende komme i barselseng nogle gange, — der er s’men ingen personsanseelse. — det er ellers farlig hvor han ser alvorlig ud, præsten. Mon der var noget mellem ham og den gamle præsts datter? — nej, se den gamle kammerherre, — det er svært, hvor han er bleven duknakket i den sidste tid. — mon han tænker på, at de kan snart komme til og ringe over ham? “ Klokkerne kimede atter, hestene stampede i jorden, slog hovederne op og ned, så topperne blinkede, og skummet fløj fra bidslerne ned på k i > r de brede bringer. Vognene forsvandt i en støvsky nedad mod Åstrup, hvor brylluppet var beredt. Da aftenen kom stilnede blæsten af, flagene på præstegårdens høj og Åstrups tårn blev strøget, engene ud til søen dampede, og nattergalen slog i de tætte busketter om det gamle herresædes kanaler. Klokkerne hang stille i kirkens tårn, og lydhullerne stirrede som store, sorte øjne ned på gravmindernes hvide marmorkors. Dagen efter begav de nygifte sig på en tre måneders udenlandsrejse. I. På det tidspunkt, da Dahlberg blev gift, stod han, på højdepunktet af sin præstelige virksomhed. Et stort flertal af sognenes beboere havde sluttet sig til missionen, og kirken var hver søndag overfyldt. Efter gudstjenesten blev altid en del af tilhørerne tilbage og begav sig ind i præstegården, hvor der da blev holdt hyggelige vennemøder af guds børn. Først blev der drukket kaffe med hvedebrød til. Dahlbergs husbestyrerinde forestod udskænkningen, men da arbejdet undertiden oversteg hendes kræfter, måtte Fru Andersen, lærerens hustru, tages til hjælp. — derefter samledes man, om sommeren i haven, om vinteren i den gamle præstegårds store, opvarmede havestue, til opbyggelse. Først blev der sunget et par salmer og derefter talt. Der var i reglen en eller flere indremissionærer tilstede, som alle havde et godt ord at sige. Men også mere uøvede talere optrådte. Flere unge bønderkarle, som var blevne stærkt grebne af ordet, havde henvendt sig til Dahlberg med anmodning om at blive antagne som missionærer. For at prøve deres evner som talere, havde han da foreslået dem at tage ordet ved disse mindre møder. I reglen var resultatet dog ikke tilfredsstillende. De hellige kunne godt lide at høre dem, — det var jo det rene guds ord de talte, — men Dahlberg, der stillede større fordringer, våndede sig tit under deres gudelige snak. Han lod adskillige af dem vide, at de måtte opgive tanken om at blive ordets forkyndere, og dette vakte nogen misstemning, ikke alene hos de forkastede, men også hos de af guds børn, som havde følt sig tiltalt ved deres vidnesbyrd. Men hovedtaleren ved disse møder var lærer Andersen, der af alle guds børn blev anset som et ualmindeligt redskab. Han var betydelig ældre end Dahlberg, og da han også som opvakt havde langt større anciennitet, fik hans ord ligesom mere vægt. Dertil var han langt mere voldsom i sin optræden. Dahlberg søgte altid at give sine prædikener en smuk form, og han lod aldrig sin stemme blive råbende. Andersen syntes med flid at vælge platte udtryk, hans stemme var rå og skrigende, hans bevægelser voldsomme. De lange arme fægtede i luften, den store mund med de stærke, hvide tænder brølede som et rovdyrs, og de små, skarpe øjne gnistrede af had mod verden og vantroen. — det hændte undertiden, at han ved mødet i præstegården kom med hentydninger til den prædiken, Dahlberg nylig havde holdt i kirken. De hellige mærkede det ikke, men Dahlberg forstod det, og da han altid sluttede møderne med et kortere foredrag, hvori han søgte at samle, hvad der var bleven sagt, kunne han ikke modstå fristelsen til at give Andersen hans kritik tilbage med renter. Det var ikke alene i sine egne sogne, at Dahlberg virkede for missionen, men også i hele omegnen. Allevegne, hvor der var en lille flok af hellige, blev han buden hen for at holde forsamling. Han skrev da først et høfligt brev til sognets præst og bad ham komme tilstede og indlede forsamlingen med nogle ord. Kun yderst sjældent fik han et afslående svar. Missionen var bleven en sådan magt, at selv de præster, der ikke yndede den, bestræbte sig for at holde gode miner med den. O til disse ture kørte han altid i en elegant, magelig Landauer, forspændt med to store, sorte heste med sølvpletteret seletøj. Hans kusk var om vinteren iført bjørneskindshue og krave. — det var især, efter at den tanke var opstået hos ham at fri til frøken Trolle, at han lagde vægt på en så statelig fremtræden som mulig. Han ønskede ikke, når han kom til middagsselskab på Åstrup, at være dårligere kørende end omegnens godsejere. Når han følte modsigelsen mellem sin prædiken om at forsage verden og dens forfængelighed, og denne herskabelige optræden, så undskyldte han sig med, at mange på denne måde ville få mere respekt for den indre mission. „ Min Landauer, mine heste og min kusk, “ plejede han at sige til de guds børn, der udtalte en svag forargelse, — „ de har måske vundet flere sjæle for guds rige, end nogen tror. “ Han vidste også, at mange rige bønder og folk udenfor bondestanden, som hidtil havde set med nogen ringeagt på missionen, havde forandret deres mening om denne, netop på grund af hans kjøretøi. Men for at berolige sig selv, og for at vise, at blandt de hellige var der ingen personsanseelse, havde han tit sin røgter eller en husmand siddende ved sin side i landaueren. „ Han estimerer dog ligegodt småfolk mere end som de rige bønder plejer van, “ Sagde husmændene og arbejderne. Om sommeren holdtes forsamlingerne i skovene, om vinteren i bøndergårde, skoler eller dertil byggede forsamlingshuse. Når han trådte ind, gik der en mumlen gennem den store skare, og fra forskellige sider hørte han hviske: det er ham. — så steg han op på talerstolen, stod et par minutter fuldkommen stille og så ud over forsamlingen. Der blev da en taushed, så man kunne høre en nål falde til jorden. Det var, som den store forsamling holdt åndedrættet tilbage i spændt forventning om, hvad der ville komme. — han endte gerne sine taler med en opfordring til at give bidrag til den indre mission. „ At fange mennesker til guds rige koster penge, “ sagde han-, — „ mange steder fiskes der slet ikke sjæle af mangel på penge. Sørgeligt er det, at mennesker, som kalde sig troende, kunne anvende så meget på velvære, magelighed, bekvemmelighed, selskaber, nydelsen af mad og drikke, men kun anvende så såre lidt, når talen er om at yde penge til den store menneskefangst for guds rige. — i oldtidskirken bragte menigheden ofte store offre for at løskøbe slaver og give disse friheden. Der er nok den dag i dag af djævelens og verdens slaver, som trænge til at blive løskøbte. “ — så bredte han sin kappe ud, om sommeren i græsset og om vinteren på et bord, og fra glade givere faldt der i dens bløde folder en frugtbar regn af kroner og femogtyveører til fremme for missionen og til frelse for de offrendes ængstede sjæle. Der skete en stor opvækkelse blandt de unge damer i en vid omkreds. De kom hver søndag i Dalby kirke og indfandt sig ved de fleste forsamlinger. Dahlberg indtog dog en kølig holdning overfor dem. Han vidste, at man forlovede ham snart med den ene, snart med den anden, og da han ikke nærede varmere følelser for nogen af dem, ville han ikke give anledning til sladder. Så opdagede han, at frøken Rosa Trolle nærede ømme følelser for ham. — det var ved en middag på Åstrup, da de gik og spadserede i haven efter bordet. Han havde haft hende tilbords, og de var begge i en oprømt stemning. De talte om mesalliancer. Han mente, de var uheldige. De sociale forskelle var guds ordning, og en mesalliance var et brud på denne, som i tiden ville hævne sig på begge parter. — de stod på terrassen foran slottet. Bløde græsplæner med prangende blomsterbede i forskellige former skrånede ned mod den brede kanal, hvor en flok svaner kom sejlende, spejlende deres lange halse i det stille vand. På den anden side kanalen atter store græsplæner med blomstrende busketter, og høje, enligt stående træer. I baggrunden parken med gamle bøge og knudrede ege og de lange alleer af høje Linde, der langt oppe på skråningen løb sammen i en stor runddel, i hvis midte en statue af Åstrups forrige ejer, den nuværende besidders fader, havde plads. Tilhøire, bag parken, dyrehaven, med åbne, solbeskinnede plæner, hvoi' enkelte store hvidtjørne med brede kroner gav dyrene skygge i middagsheden. Og, omringende alt dette, den store skov, hvor stilheden kun forstyrredes af flagspættens banken i Barken og skovduens kurren i de mørke granplantager, der hist og her afbrød bøgeskoven. „ Tænk dem, frøken Trolle, hvis de nu indgik en mesalliance. — tror de, at de ville finde dem hjemme under andre omgivelser end disse? “ hans hjerte bankede lidt stærkere end sædvanligt.- men han var fuldkommen på det rene med, at hendes svar ikke ville forstyrre hans fred. Han ville tage lige så rolig bort, som han var kommen. — „ Hvorfor ikke, “ svarede hun frejdigt. „ Tror de virkelig, at de kunne føle dem tilfreds, — i en præstegård? “ „ Åh jo, — det tror jeg godt. “ Så kom nogle af selskabet. Men nogle dage efter var de forlovede. Det første, Dahlberg gjorde, var at ansøge om et embedslån for at bygge en ny stuelænge til Dalby præstegård. — den blev opført i nogenlunde herskabelig stil, og stod næsten færdig, da brylluppet holdtes. — tilsynet med byggearbejdet interesserede ham og tog meget af hans tid. Han måtte afslå indbydelsen til adskillige forsamlinger og større missionsmøder. Møderne i præstegården om søndagen efter gudstjenesten led også afbræk. Størstedelen af den gamle stuelænge var reven ned, — kun den ene ende, med et par værelser til hans afbenyttelse, blev stående. Heller ikke i haven kunne møderne holdes. Den blev helt omlagt og gravet. Ødelæggelsens vederstyggelighed stod på de steder, hvor de helliges fødder før havde trådt. „ Men når alt er færdigt, “ sagde han til guds børn, „ så begynder vi igen. — mit hjem skal også være de helliges hjem. “ Sine søndageftermiddage tilbragte han nu på Åstrup. Efter middagen kørte han og hans forlovede lange ture i den dejlige egn. Undertiden stod de af vognen, gik op på en høj bakke midt i skoven, lå der længe i fortrolig samtale og nød udsigten ud over træernes toppe og det frugtbare landskab. Eller de kørte, ned til fiskerhuset ved søen, tog båden, og sejlede ud. „ Han trængte til at hvile sig efter det anstrengende arbejde for guds rige, “ sagde Rosa. „ Men næste sommer, når vi er bleven gifte, så tager jeg fat med friske kræfter, “ svarede han. Iii. De tre måneder efter brylluppet var gået, Dahlberg og hans hustru ventedes hjem, og atter vaiede det store flag fra højen i præstegårdens have. Den nye stuelænge tog sig ret imponerende ud med sine røde mure, sit skiferdækkede tag og sine takkede gavle. Gennem dørene på den store glasveranda, fuld af blomster, så man ind i en række store, elegant og smagfuldt møblerede værelser. Der var ryddet godt op i den gamle haves vildnis. Brede, grusbelagte gange omringede den store græsplæne med moderne anlagte blomsterbede foran huset. Alt var blevet mere åbent og frit, og de tætte små lysthuse med gamle forfaldne træbænke, hvor de hellige, når møderne trak længe ud, havde siddet så.lunt og hyggeligt og nydt deres mellemmad, var forsvundne. en kort allé førte fra vejen ind til præstegården, og for enden af denne havde sognets beboere bygget en æreport med indskriften: gud bevare din indgang og din udgang, fra nu og til evig tid. På den tid, da Dahlberg og hans hustru ventedes, stod lærer Andersen i galla, omringet af skolebørnene, udenfor' æreporten. Mange af de hellige fra sognene og omegnen havde indfundet sig for at byde velkommen. I små flokke gik de omkring i gården og haven, og tog alt i -øiesyn. De følte på de glatte, vel udfugede mursten, trådte forsigtigt i de pyntelige gange og standsede beundrende foran blomsterbedene med de spraglede mønstre. — nogle ældre koner havde samlet sig foran verandaen og kiggede nysgerrigt ind gennem dørene. En af de dristigste gik et par trin op ad trappen. „ Nej, — Maren dog, — du vil da ikke gå ind. — er du tosset? “ Maren trak sig forskrækket tilbage. „ Det huer mig ikke, “ sagde hun, „ — der er s’men tæppe på gulvet, — ligesom det kunne være de bare blomster. Mig tykkes, det er øienslyst. “ „ Ja, “ — sagde en anden, — „ Fruen er nok hellig, — men... “ — hun sukkede dybt. „ Det er ligegodt en stor forandring, — bare det må være til det bedre, — med guds nådige bistand. “ En vogn kom kørende på vejen udenfor haven. „ Nu er de der, — jøsses! — lad os skynde os. “ Da vognen kom til æreporten, stod Dahlberg og fruen ud. Andersen havde digtet en „ åndelig vise “, som skolebørnene sang: hyrden kommer til sine får, fra fremmed land med sin frue Herren i dag er som i går, hvormeget end djævlene true. Derefter bød han dem velkommen tilbage til de helliges samfund. Han mindede om, hvad Dahlberg havde sagt, at hans hjem også skulle være de helliges hjem. Den gamle præstegård, der nu var falden, var et billede på det gamle menneske, der skulle druknes ved daglig anger og bod. I den nye ville de holde.fest med renhedens og sandhedens usyrede brød. Det var de gamle toner, som Dahlberg kendte så godt. Men han syntes ikke mere, de gav ganske den samme genklang i hans indre. Så bad han dem alle ind i præstegården, og huset blev fuldt af gæster, som alle havde kisteklæderne på. — fruen satte sig til det store flygel, og salmebøgerne kom frem. Men det ville ikke rigtig gå med sangen. Nogle var langt forud for accompagnementet, andre kom slæbende bagefter. — så takkede Dahlberg guds børn, fordi de havde beredt ham og hans hustru denne festlige modtagelse, og fordi han kunne tilbringe den første dag i sit nye hjem i deres midte. På bordene stod kager i kurve og skåler af sølv; husjomfruen og to nette tjenestepiger bød vin og chocolade om. Men der var en trykket stemning over det hele. De hellige følte sig fremmede under alle disse uvante omgivelser. Nogle sad på den yderste kant af de bløde lænestole, holdende en lille fin tallerken med kager i den ene og en kop eller et vinglas i den anden hånd uden at kunne nyde af disse herligheder. andre listede forsigtigt om på de bløde tæpper, betragtende malerierne, lugtende til blomsterne, følende på tøjet i bordtæpperne og portiererne. „ Det har ligegodt kostet noget, “ sagde en kone til en anden, og løftede fligen af et tæppe op og ned. Den anden kone rystede på hovedet og sukkede. „ Vor kære Dahlberg, —jeg er bange, — meget bange. Hvad gavner det et menneske, om han vandt den ganske verden, men tog skade på sin sjæl. “ Kun lærer Andersen bevarede nogenlunde sin utvungne holdning. Han konverserede fruen om Schweiz og spurgte, hvordan det der stod til med guds sag. — så råbte han over til Dahlberg, der sad ved et vindue, at han havde søgt under hans fraværelse at holde sammen på hjorden ved at holde forsamling hver søndag på for. Skj ellige steder i sognet. Tilsidst sang de: „ Herrens venner ingensinde, mødes skal for sidste gang, “ og så gik de. Men lugten af kisteklæderne blev tilbage. Den sad i lænestolenes bløde sæder, hang fast i de lange portierers folder, og skjulte sig under gulvets blomstrende tæpper. — Fru Dahlberg så hen til sin mand, løftede hovedet og snuste med sin krumme, aristokratiske næse. Han truede smilende ad hende med fingeren. — de havde så tit talt med hinanden om den lugt. Hun kunne finde sig i den i kirken, til nød døje den. i forsamlingshusene, — men i sine værelser, — nej, — dertil var hendes tro for svag. — hun lukkede alle vinduer op, og stænkede med Essens. — Dahlberg stod smilende og så til. — også ham var lugten af kisteklæderne modbydelig, men han havde båret den som et af de kors, der fulgte med stillingen som missionspræst. „ Du har en fin næse, Rosa. “ Hun gik hen og overstænkede ham med den fine parfume. „ Man bliver syg af det du, — det er, som var man selv ikke ren. “ Den næste søndag var det regnvejr. Da Dahlberg havde sluttet sin prædiken, meddelte han, at mødet i præstegården ville blive afholdt som sædvanlig. Men da man på grund af vejret ikke kunne opholde sig i haven, ville de samles i konfirmandstuen. — Fru Andersen, en høj, mager dame, med et gulgråt ansigt, så hen til sin mand og smilede ironisk. Konfirmandstuen lå, tilligemed køkken, pigekammer og andre udenomsbekvemmeligheder, i præstegårdens høje kælderetage. Det var et stort rum med hvide, kalkede vægge og en mængde bænke. Den var derfor godt skikket til forsamlingssal. Men adskillige af de største bønder følte sig fornærmede. Var de ikke fine nok til at komme op i stuerne, så holdt de sig dog for gode til at sidde på de hårde konfirmandbænke. Det var da ikke meningen, at de skulle begynde „ at gå op og læse “ igen. — deres tiendepenge kunne nok komme ind i stilerne, — det var lidt aparte, at de selv skulle ned i kælderen. — de kunne godt undvære både kaffen og prædikenen. Da Dahlberg og hans hustru trådte ind, savnede de flere kendte ansigter. — Andersens tale var den dag mere end almindelig skarp. Han talte om de helliges hjem. Det var ikke her på jorden, — denne verden med dens rigdom og pragt, var et fremmed sted for guds børn. Men engang skulle himlens prægtige sale åbne sig for dem, — der var fri adgang for alle, for Vorherre undte sine børn det bedste. Han forbeholdt sig ikke sin herlighed for sin egen mund. Næste søndag kom Andersen ikke til forsamlingen i konfirmandstuen, og der var endnu færre end forrige gang. — og sådan blev det ved at tage af søndag efter søndag. — så meddelte Dahlberg dem der kom, at i fremtiden ville han kun holde forsamling den første søndag i hver måned. Men da der heller ikke til dem kom synderligt mange, faldt det til sidst bort af sig selv. Egentlig var han glad over det. Han var begyndt at blive træt af denne gudelige selskabelighed og af de uøvede taleres lange, kedsommelige prædikener. År efter år havde han nu hørt de samme lovtaler over sine prædikener, de samme almindelige talemåder om de helliges egen syndefuldhed og deres store fristelser, og de samme detaillerede beskrivelser af de vantros syndige liv. Hvor var det hyggeligt, da efteråret kom, hver søndag eftermiddag, efter gudstjenesten, at kunne køre ned til Åstrup med sin livlige hustru og tilbringe nogle timer i dannede menneskers selskab. — så sad de alle, efter middagen, i i mørkningsstunden i den store dagligstue. I den åbne kamin knittrede det tørre bøgebrænde i et stort bål, fra hvilket lyset legende for omkring i værelset. Snart standsede det et øjeblik ved et maleri, så forvildede det sig ind mellem blomsterne og palmerne henne i hjørnet, eller det kastede en stråle hen på den gamle kammerherres hvide hoved, som han sad i sin store lænestol og fik sig en lur. Dahlberg og hans frue havde deres bestemte plads i en blød sofa i krogen foran blomsterne. „ Her er godt at være, “ sagde hun, og lagde sig ind til ham, — „ ingen Andersen med sin lange bønnestage af madamme. “ Andersen var hende modbydelig, med sin store mund, sin fedtede frakke, og sit altid snavsede, hvidgule halstørklæde. Når han kom ind i præstegården, kunne hun sidde og se på ham med et blik i sine lyse øjne og en holdning af hovedet, som imponerede ham.. Han fik en følelse af, at han var stor og klodset, han krummede sig sammen og søgte ligesom at trække sig ind i sig selv. Når hans frue var med, var det endnu værre. Hun sad på en stol, stiv som en pind, så sig om med et misundeligt blik og sagde intet. Dahlberg bragte religiøse æmner på bane for at holde samtalen gående. Men det blev bestandig sværere. Så bad de dem ikke mere ind, og Andersen kom kun i præstegården i forretningsanliggender. Lidt efter lidt skete der et skisma blandt de hellige. Gårdmændene holdt på Andersen som den, der forkyndte guds ord renest, de fattige på Dahlberg. Han og hans hustru gjorde meget godt, og tog sig omhyggeligt af syge og nødlidende. Mange gårdmænd trak sig tilbage fra kirken og nøjedes med at komme til Andersens forsamlinger omkring i gårdene. Her talte han jævnligt om de fine præster og de aristokratiske præstefruer, der overså og ringeagtede de simple guds børn. Dahlberg begyndte at blive en profet, der var ringeagtet i sit eget fædreland. Men han vedblev at være en af de præster, der gjorde mest lykke ved de store missionsmøder. Og når han stod der, langt fra sit hjem, så syntes han, ånden kom kraftigere over ham, og det var lettere for ham at tale om at forsage verden og dens lyst. Det kendtes også på ham efter et sådant møde, at der i hans prædikener hjemme blev mere alvor og strænghed i nogen tid. Han talte om rigdommens farer og fristelser, som han selv kendte. Ånden var redebon, men kødet skrøbeligt. — så græd hans hustru i kirken, og når de kom ind, tog de ikke til Åstrup, men spiste til middag hjemme og gik derefter ud og så til syge og fattige. Iv. Da de havde været gift tre år, døde den gamle kammerherre, og stamhuset Åstrup tilfaldt en fjern mandlig slægtning, som altid opholdt sig i udlandet. — den store hovedbygning stod ubeboet med stængede døre og nedrullede Gardiner. Gartneren blev afskediget, og en almindelig havemand antaget i hans sted. De pyntelige blomsteranlæg forsvandt, drivhusene stod tomme, græsset groede højt i plænerne, og af og til så man godsforvalterens køer stå tøjrede i haven, betragtende med store, dumme øjne de to svaner, som endnu sejlede om i de sivgroede kanaler, som minde om svundne tider. Når Fru Dahlberg kørte forbi sit fordums hjem, blev hun tavs og vendte øjnene bort. Hun syntes, det var, som hendes fædre lå lig derinde bag de hvide Gardiner i den høje riddersal. — hun havde hidtil mere betragtet Åstrup end præstegården som sit hjem, og når hun gik ud på Marken og så ned over dalen, hvor den røde bygning rejste sig med sit ranke tårn, blev hun greben af en følelse af ensomhed og forladthed. Så fødte hun under frygtelige lidelser en søn. Det var for dem begge, som blev der lukket et nyt rum op i deres hjerte, ind til en kærlighed, som de før ikke havde kendt. Barnet var, lige fra fødselen, sundt, stort og stærkt. De talte om, hvorvidt Dahlberg skulle hjemmedøbe det, men de fandt det overflødigt, — en sådan stor, rask dreng. De var enige om, at dåben skulle finde sted en søndag i kirken, når menigheden var forsamlet. Skulle noget komme på, var Dahlberg jo altid ved hånden og kunne straks udføre dåben i hjemmet. Han tog ikke ud i al den tid. En morgen, et par måneder efter fødselen, nogle dage før dåben skulle finde sted, vågnede Dahlberg ved, at hans hustru udstødte et højt skrig. — barnet lå ved hendes side og var dødt. Det havde om natten været lidt uroligt, så havde hun taget det op og lagt det til brystet, og de var snart begge faldne i
1894_Gjellerup_PastorMors
94
Karl
1,894
Pastor Mors
Gjellerup
Gjellerup
Pastor Mors
male
1894_Gjellerup_PastorMors.pdf
Karl
Gjellerup
null
dk
Pastor Mors
En underlig Historie
null
1,894
144
n
roman
Gyldendal
2
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
13
156
252
LEX_CANON
1
0
1
I. Eftermiddagssolen skinnede ind i studereværelset. Neppe havde dens stråler forladt vinduesrammen med dens krands af gjennemglødede vinblade for at tabe sig i rummet, så blev deres usynlige, ætteriske væsen atter opfanget og materialiseret af de bevægelige røgskyer, der ringlede sig op fra de glødende kanasterblade i porcellænspibehovedet eller udåndedes af professorlæberne i gullig-grå striber. Disse læber vare smalle og blege og omhyggelig tegnede i rene, men temmelig intetsigende linjer, som overhovedet hele ansigtet besad den slags regelmæssighed, der endnu ikke har nået det udvalgtes fængslende magt, men derimod tyder på en passende regularitet af ånden og hverken forråder original tænkekraft eller synderlig karakterstyrke — en Art skønhed, for hvilken himlen bevare en kunstner, men som er meget klædelig for en professor, især for en tteologisk — og en sådan var dr. Diirrfeldt. Som en smuk egn smiler i en belysning, der ligesom er skabt for den, således strålede professorens ansigt i en behagelig helligdagsstemning, der syntes at meddele sig til hele værelset. Dét var den stille studerestues fredelige dagstime — den, der forviser alle arbeidstanker, og er helliget den behagelige rumination — den legemlige såvel som den åndelige: det var eftermiddagskaffens time. Men ikke hin koleriske orientdriks, om hvilken digterordet siger, at den skal være sort som natten, bitter som døden og ‘hed som helvede — nej, det var timen for vort flegmatiske, vandede og mælkefortyndede dekokt, der er lunkent, halvdunkelt og sødligt som professorlivet i en lille by — den kaffe, der har Voss og ikke sådi til digter. Og yderligere: det var den fredelige hviletime i den lærdes liv, sabbathshvilens time, i hvilken mesteren roser det fuldendte værk, lige meget om nu også værket vil rose mesteren eller ikke. Dette bevidnede det tykke manuskript, der lå ved siden af kontorkoppen, og på hvis sidste side den kækt svungne snørkel endnu var fugtig. Ængstelig vågede professorens øje over en flues bevægelser, der åbenbart havde stor lyst til at tage sig et fodbad i den sorte pyt, der glindsede så tillokkende på det hvide papir. Nu var det endelig tørt, man kunne blade i manuskriptet. Professoren tøvede ikke med at gøre det, men hans blik fængsledes allerede på den næstsidste side ved følgende understregede ord: „ Således forener den kritiske filosofi sig med den instruktive menneskelige bevidsthed og med åbenbaringens lys, og støttet fra alle sider står den ophøjede vished om den personlige udødelighed urokkelig fast. “ Professoren smilede og nikkede bifaldende. i dette nik udtalte der sig en tilgivelig forfatterstoltbed, men smilet afspejlede noget højere. Det talte om en from taknemlighed, fordi gud havde forundt ham at fuldende et betydeligt og velsignelsesrigt værk. Thi visselig var hans afhandling om sjælens udødelighed et sådant. I vore forvirrede tider, da der bliver rokket ved alle autoriteter, da den pietetsløse tvivl ikke lader noget uantastet, da tøjlesløs selvrådighed truer med at sønderrive alle pligters bånd, og rå materialisme sætter sig i højsædet — hvad var der nu, der var mere fornødent for de stakkels mennesker end den faste tillid til det hinsidige, den indre overbevisning om vor personlige uforgængelighed? Hvilede ikke hele den moralske bygning på denne hjørnesten? Men hvorledes forholdt det sig med den, navnlig hos den unge generation? Ganske vist, udødelighedstroen kunne udråbe med Pitt: „ Gud bevare mig for mine venner; med mine fjender bliver jeg nok selv færdig. “ Netop hine fromme folk, brave hjerter men indskrænkede hoveder, der af rosværdig Iver gik for vidt, klamrede sig til bogstaverne og med grov, næsten anstødelig realisme prædikede kødets opstandelse — netop de tilføjede den hellige sag den største skade og gjorde det let for dens modstandere at prale med en skinseir, der imponerede svage ånder! Her var det frem for alt nødvendigt at befri den søde kerne fra den hårde skal. Visselig kunne den menneskelige fornuft næppe påtage sig en vanskeligere opgave end denne. Når han nu altså følte, at det dog var lykkedes for ham, at hvad der havde været skjult for så mange vise, det var blevet ham klart, at han, styrende midtvejs imellem overtro og vantro, tydelig og uimodsigelig havde fremstillet det sande forhold, — kunne han da vel blive hovmodig derover, ja var han overhovedet fristet til at tilskrive sin egen kraft dette? Måtte han ikke ydmyg bøje sig for guds nåde, der havde udset ham til at være den, der så kraftig tjente den hellige sag? Professor diirrfeldt var en god protestant: han havde intet krucifiks i sit værelse, mod hvilket han kunne have rettet sit taknemlige blik, men vinduet tegnede midt igennem det hele rum et mægtigt skyggekors i den blålig-grå tobaksdamp. Professoren bemærkede det og glædede sig synlig derover som over et helligt tegn, en hilsen fra oven; det havde just i sin tilsyneladende tilfældighed noget betydningsfuldt, dette skyggekors af vinduet, plantet i studereværelsets sollyse tobaksskyer: — et symbol på det himmelskes indgriben i hverdagslivet, et billede på forløsningen og udødeligheden, der helliger og eviggjør det profane. Men et slags helgenbillede ejede professoren dog: på skrivebordet stod i en udsnittet træramme et fotografi af en køn ung pige, hvis tarvelige kjole med pufærmer tilhørte en snart fyrretyveårig mode. Mod dette billede rettede han sit blik: „ Min kære Johanna, “ sukkede han rørt og tilføjede i sine tanker: „ Ak gid du dog var her, og jeg kunne læse det for dig og tale med dig derom! Men du har ganske vist ikke min smule lærdom og mine ufuldkomne tanker nødig, du fromme, forklarede sjæl! du der selv har oplevet det alt sammen. For dig ville det bedste, som jeg kan sige, være som et barns umyndige stammen. Måske omsvæver din ånd mig i dette øjeblik, og du ved, hvorledes tanken om dig har begejstret mig til dette arbejde. “ En tåre fyldte hans øje og faldt blinkende ned i koppen, som han førte til sine læber. Og professoren drak med andægtig nydelse den sidste slurk kaffe. I dette øjeblik blev der ringet på yderdøren. i. Professoren for sammen. Men det var mere en øjeblikkelig nervøs trækning end en virkelig frygt for en ubehagelig forstyrrelse; tvært imod: i sit stille småstadsliv var professor dtirrfeldt ingenlunde nogen fjende af besøg, selv da ikke, når han var dybt inde i sit arbejde. Schopenhauer, som professoren naturligvis ikke kendte, siger et sted: „ Når det ringede på min dør, da jeg var ung, blev jeg glad, thi jeg tænkte: „ Nu kommer det! “ men i mine senere år har min følelse ved den samme lejlighed snarere noget med skræk beslægtet; jeg tænker: „ Der kommer det! “ Skønt professor dtirrfeldt nu var i en temmelig fremrykket alder, stod han dog endnu bestandig på hint første ungdommelige standpunkt og aldrig hørte han det ringe på døren, uden at det for ham gennem hovedet: „ Måske en god bekendt, der opsøger mig, eller en interessant fremmed, eller et brev fra en ven, eller en god efterretning, en ansættelse i residensen, et æresdiplom, ja måske endogså en arv! “ Så lyttede han da nu også nysgerrig efter den gamle piges slæbende skridt, da hun gik ud for at lukke op. En tynd, noget hæs stemme spurgte, om professoren var til stede. Professor dtirrfeldt bestemte sig for kategorien „ en interessant fremmed “ og satte sig med værdighed til rette i lænestolen. Døren gik op og med et dybt buk trådte en herre ind, som man straks kunne se var gejstlig. Han holdt en meget gammeldags silkehat i sin sort behandskede højre, mens den venstre støttede sig på en rørstok med stort horngreb. Den usædvanlig lange, tilknappede frakke gav ham et meget værdigt udseende; i modsætning til professorens ansigt havde hans en karakterfuld hæslighed. Det var jordgråt — næppe nok at det rødnedes en lille smule langs med den brede mund, thi om egentlige læber kunne man overhovedet ikke tale. Øjnene forsvandt bag sorte briller, så de i nogen afstand så ud som huller, og kindbenene vare fremspringende; men navnlig var næsen afskyelig: den var lille bitte og tillige så opstående, at det syntes, som om man gennem næseborene kunne kigge lige ind i det indre af hovedet. Den mægtige isse var skaldet, kun bag i nakken hang nogle grå tjavser ned over frakkekraven. — har jeg den ære at hilse på professor diirrfeldt? spurgte den fremmede med et dybt buk. — ja jeg... ganske vist... det vil sige, mumlede professoren, der havde rejst sig og ligeledes bukkede dybt i stor forlegenhed; dette „ det vil sige “ føjede han hurtig til, fordi det faldt ham ind, at han dog ikke selv kunne betegne det som en ære for den fremmede. — mit navn er pastor mors. — pastor emeritus? for det ud af professoren. — endnu ikke, skønt jeg er gammel i embedet, svarede den fremmede med et sælsomt smil, der blottede en stærk tandrække. — det glæder mig meget, stammede professor diirrfeldt — netop fordi han, til trods for at den fremmede virkelig tilhørte hin kategori „ interessante fremmede, “ aldeles ikke følte nogen glæde. — vil de ikke være så god at tage plads? — tusind tak, når jeg blot ikke forstyrrer. — å, på ingen måde... tvært imod... Jeg var just færdig med et arbejde. — nej, er det muligt? — ja, jeg har såmænd i dette øjeblik lagt den sidste hånd derpå. — så kan man altså ønske dem til lykke. — å, jeg be’er, mumlede professoren, idet han trykkede besøgerens behandskede højre og tænkte: „ hvor denne pastor mors dog må være mager. “ — løvrig skulle jeg snarere ønske mig selv til lykke; det kan man rigtignok kalde en ære, på en måde — hvis jeg må tillade mig en spøgende metafor — at stå fadder til et udødeligt værk. — å, deres høivelbårenhed, stammede professoren, rødmende som en ung pige. — ja, ganske vist et udødeligt værk, og tilmed om udødeligheden, og så passer mit navn mærkelig nok — — — deres navn... Pastor mors.,.. ja det yar sandelig ikke faldet mig ind... virkelig meget mærkværdigt! Men det forbavser mig virkelig i høj grad, at deres høiærværdighed allerede ved... jeg havde dog troet, at jeg havde holdt det ganske hemmeligt. — å, hvad en så berømt mand beskæftiger sig med... et af kirkens og videnskabens lys, hvis jeg må udtrykke mig således — — de er alt for venlig, hr. Pastor — de behager at spøge, forsøgte professoren at indvende, men hans øjne, der spillede af barnlig glæde, modsagde hans læber alt for livlig, til at den fremmede høiærværdighed skulle have ladet sig standse. — ja, ja, det kryber gennem væggene, det kan man ikke spærre inde. Det er jo netop for dette værks skyld, at jeg er kommen, højstærede hr. Professor. Dette spørgsmål interesserer mig i højeste grad; det må jo interessere os alle, men jeg tør sige, at jeg ganske særlig har beskæftiget mig med det, og jeg må tilstå, at hverken scholastikerne eller de nyere ganske har tilfredsstillet mig; ingen synes mig i dette subtile problem at have holdt den rette midte mellem skylla og karybdis. — det er jo netop sagen, udbrød professoren fornøjet. De udtaler ganske min opfattelse, hr. Pastor; det er just ud fra dette standpunkt, at jeg har skrevet min bog. — jeg havde en anelse derom — eller rettere det var mig utvivlsomt i betragtning af deres dybsindighed og klarsyn. Derfor har jeg tilladt mig at besøge dem for at lade mig belære af dem og komme på det Rene med dette livsspørgsmål. — jeg er dem meget taknemmelig, pastor mors! ingen underholdning kunne være mig kærere, og jeg lover også mig selv megen belæring deraf. — å, de behager at smigre mig, hr. Professor. professor diirrfeldt smilede tilfreds, idet han afværgende rystede på hovedet. „ Hvilket interessant besøg, og en meget behagelig mand, “ Tænkte han. „ Han har sit ydre imod sig, dog kun ved det første blik; senere opdager man let ikke blot de betydelige, men også de elskværdige træk i dette ejendommelige ansigt. “ Han bestræbte sig forgæves for at opdage de sidste. — tør jeg byde dem en kop kaffe? — tak, jeg har lige drukket. — men så ryger de dog vel en pibe, eller måske foretrækker de en cigar? — jeg takker forbindtligst; jeg er ikke ryger. — skade! man disputerer så behageligt, når man ryger. — rygningen vil de nok selv besørge, hr. Professor, det er mig meget behageligt, at der bliver røget. Professoren stoppede med fingeren asken sammen i pibehovedet og dampede for to. — derved falder der mig iøvrig noget ind, der står i forbindelse med vort spørgsmål, fortsatte den fremmede, et kuriøst ord af min kapellan, licentiat kharon. — kharon? et mærkværdigt navn! — ja, ikke sandt! Vi disputerer ofte sammen om tilstanden efter døden, og nu er licentiaten en stiv orthodox herre og desforuden et konkret hoved, hvem enhver. Spiritualiseren er forhadt, fuldstændigt fortabt i sandselig anskuelse, så at jeg spøgende beskyldte ham for, at han lige som hans navnefælle ville befordre de afdøde over i det evige land med hud og hår og negle og tænder. „ Ja vel, råbte han — thi han er en stærk ryger — og endogså med tobakspiben mellem tænderne! “ ha ha ha, kuriøst, ikke sandt? Pastoren lo med en tør, kort latter og professoren stemmede naivt med i. — meget kuriøst! men de må ikke tro, at dr. Kharon ville lade det gå hen som en spøg og tillade, at man lo af det. Nej, da bliver han først rigtig fyr og flamme: „ Og hvorfor ikke med tobakspiben? “ råber han så: „ Tror de måske, at der i Paradis ingen tobak er? der forefindes jo alle planter; livor fra skulle vel den jordiske tobaksplante komme, når dens urbillede ikke voksede der? — å, fra helvede kommer f den, siger tobakkens modstandere! vidt fejlet! Der kan de måske antænde et svovlstinkende surrogat med gløder af den evige ild — nej, på de Saliges Enge grønnes den ædle tobaksplante og skænker os sin aromatiske, beroligende røgdrik! “ Professoren rystede halvt uvillig på hovedet. — ganske vist, vedblev pastor mors, det lyder som en lunefuld paradoks; men, højstærede hr. Professor, når de betragter det nærmere, vil de snart indse, at det fører os dybt ind i spørgsmålet. Når nemlig piben ikke kan medbringes, — jeg antager dette som selvfølgeligt — så kan heller ikke smagen for tobak blive medbragt, thi den måtte da forblive utilfredsstillet, hvilket ganske vist var muligt i helvede, men er absolut uforeneligt med begrebet om salighed. — sandt nok, mumlede professoren. — nu er spørgsmålet: hvor vidt hører denne smag med til personligheden? ganske vist er det kun et punkt i periferien, imidlertid... Men de ryger slet ikke mere, hr. Professor. — jeg... Piben smager mig slet ikke længer. — så stop dem dog en ny, højstærede! Det er ganske, som de siger: man disputerer så behageligt, når der ryges; blot at se til, når en anden ryger, det har en beroligende virkning, tankerne flyde helt anderledes. Piben må være bleven sur, jeg kender det fra mine studenterdage. Tænd dem dog en anden. Professoren rejste sig og gik hen til pibebrædtet. Som en hesteelsker, der går hen i sin velforsynede stald og overvejer: „ Hvilken hest skal jeg tage i dag? Fuksen, den indhenter alle i væddeløb, den brune springhest, jagthoppen, mohrenkoppen, der er så udholdende, eller den lille sorte, der går så sikkert på stejle bjerge? Hvad har jeg for i dag? Jeg vir ikke ride væddeløb, har ingen forhindringer at tage, vil ikke jage; jeg har heller ikke nogen dagsrejse for og kommer ikke til bjergene; men jeg vil røre mig dygtig, og derfor vælger jeg skimlen, der er en vældig traver og bærer højt “ — således og ikke mindre betænksomt trådte professoren hen foran pibebrædtet. Den pibe, som han hængte op, var kaffepiben; dens nabo, merskumspiben, var helliget til aftenmeditationer; den korte med træhovedet benyttede han, når han arbejdede i sin lille have, den lange med weichselrør, hjortetakskrone og falmede sortrødt-gyldne kvaster stammede fra hans studenterdage, åndede kommersstemning, var ombrust af drikkesange og salamandertrommen. Ingen af alle disse syntes ham passende; men der hang en med ibenholtsrør, en arv efter en ven, der havde været en vældig disputator: den forekom ham at være særlig egnet; den satte ham på en vis måde i rapport med en afdød, og den vel vedligeholdte kjernespids havde så ofte været i berøring med veltalende læber, at den vel ville kunne smitte hans egne. Imidlertid vedblev den fremmede at analysere det foreliggende tilfælde. — man kunne måske lade det bero ved den afgørelse, at alle idiosynkrasier er udelukkede fra opstandelsen. Professoren tilkendegav sit bifald ved en grynten, thi han gabede just over pibehovedet for at puste det ud. Medens han derpå stoppede det omhyggelig, tilføjede han: o* — de vil finde dette punkt meget udførlig behandlet i min bog, jeg tror også at have belyst det alsidig og ud fra et nyt synspunkt. — det vil interessere mig overordentlig, mente pastor mors. Han støttede den brede hage på hænderne, som hvilede på stokkegrebet, og blinkede til professoren, hvis ærlige ansigt rødmede i ildskæret, da han nu med en vis andagt tændte sin pibe. — men heller ikke denne løsning udtømmer ganske tilfældet, hr. Professor; thi en sådan smag er jo ikke i strengeste forstand en idiosynkrasi. Ganske vist er den ikke tilstede hos alle individer, men på den anden side er den så udbredt, at vi næsten finde den hos alle folkeslag. Thi selv hvor man ikke netop ryger eller tygger tobak, er der et andet og beslægtet narkotisk nydelsesmiddel i brug. Vi har altså her at gøre med en sag, der såvel er temmelig almenmenneskelig som på den anden side individuel: at vi må udelukke den fra det evige liv — når vi nemlig ikke følger min ven dr. Kharon — det er dog måske ikke så ganske betydningsløst, som det ved første blik har udseende af at være... Men de ryger ikke mere, hr. Professor; smager denne pibe dem heller ikke? — det er virkelig mærkværdigt, det kunne næsten synes, som om denne samtale berøvede mig smagen for tobak, sagde professoren med en latter, der ikke klang ganske naturlig, og som den fremmede stemmede med i med en spodsk fnisen. — måske kommer det af, at de har siddet så længe i stueluften. Hvad siger de til en lille spadseretur, hr. Professor? Vejret er i dag særdeles smukt, og jeg ved ikke noget t bedre end en spadseretur, der oplives af en interessant underholdning. — ja, det er sandelig en god ide. Jeg har slet ikke været ude i dag, udbrød professoren fornøjet og rejste sig. — jeg vil vist forekomme. mig selv som Wagner, der spadserer uden for stadsporten med Faust, mente den beskedne pastor med et mephistophelisk smil. Iii. Det var en mild eftermiddagsluft, gennemvarmet af solen og fuld af en krydret, nøddeagtig Duft af det visne løv, der bedækkede villavejen. Med vellyst blev denne luft indsuget af præstens lille opstoppernæse, men den faldt professoren for brystet; han fandt i dag heller slet ikke behag i den pragt, som haverne prangede i, idet de gennemløb hele toneskalaen af løvfarverne fra ahornens luftige lysegule indtil tulipantræets dybe, mættede brune og den hede rødme af den ville vin. Han kom derved til at tænke på en tyk sporvognskonduktør, der i et anfald af sentimental dybsindighed havde ytret, at „ det ville alt sammen være meget smukt, når man ikke vidste, at det var dødens kulør. “ Det berørte ham næsten uhyggeligt, at pastor mors i det samme lod den bemærkning falde, at denne høstpragt var dog en sand øienslyst; den var hans livsfarve. — gud forbyde! udbrød professoren uvilkårlig. Skjøndt han ikke var overtroisk, frygtede han, at disse ord i forbindelse med hans egen tanke kunne være et ondt varsel, og at den stakkels pastor allerede tilhørte døden. Måske det endogså var en instinktiv anelse om hans nærforestående endeligt, der havde drevet pastoren til at opsøge den lærde mand for at udvikle og klare sine begreber om udødeligheden ved en samtale med ham. Snart vare de komne ud af den lille stads villabelte, og et yndigt landskab udbredte sig. For dem. Solskinnet hvilede duftig henåndet på de lave bjerge, der uregelmæssig indrammede dalen. Til venstre trak de sig tilbage, og en sidedal åbnede en udsigt med blå højder, hvis linier antog et kækkere sving; til højre nærmede de sig mere, for oven dækkede med dunkel nåleskov, for neden krybende på Sletten med vinterrassernes søm ligesom med en bugtet sneglefod. Derovre lød råb og sange ned fra vinhøsterne, der vare beskæftigede med deres glade arbejde. Professoren var en stor ven af naturen; en ensom spadseretur eller en udflugt i godt selskab ydede ham ellers den højeste nydelse. Men i dag følte han sig så underlig nøgtern overfor naturen; intet af alt det, der ellers havde en personlig tillokkelse for ham, tiltalte ham i dag; naturen tav rundt om ham, eller den talte kun et alment og abstrakt sprog til hans intelligens. Hans yndlingsplante, høsttidløs, der oplivede enggræsset med herlige violette småflammer, var ham nu kun et overhåndtagende giftigt ukrudt, og fuglenes kvidren forstyrrede hans tanker. Han hilste ikke som ellers det kegleformede bjerg til venstre med verset af Schillers „ Spadseregang “:. „ Vær mig hilset, o bjerg med den rødlig strålende tinde, “ Men han overvejede, at det rødlige skær kom fra jernholdigt sand, og at dette var ganske værdiløst; når denne top havde lyst hvidt med de carrariske bjerges hvidhed, hvilken rigdom ville der da ikke være gemt der, og hvor opløftende ville ikke den tanke være, at der ville man vist en gang bryde sten til hans monument! De duftblå bjerge lod ham forblive kold, som om han aldrig havde kendt den drømmeriske drift efter det ubekendte fjerne, og den langtrukne tone som af en svingende stålfjeder, der frembragtes af et tog vildgæs, gik bort over hans hoved, som om aldrig eventyrlig vandrely st havde rørt sine vinger i ham. Og da nu vejen bøjede ind imellem de yderste terrasser af vinhaverne, og den glade virksomhed af høstkarle og smukke høstpiger tumlede sig om de to alvorlige spadseregængere, vakte dette heller ikke nogen som helst romantisk stemning hos ham, skønt vinhøsten ellers altid havde været en sand fest for ham, der berusede ånden endnu mere end legemet; men han overvejede kun, at vejret var overordentlig godt for høsten og at som en følge deraf dette Års vin ikke blot ville blive meget mild og sund, men også rigtig billig: kort sagt, han dømte om alt, måske sundere og objektivere, men også følelsesløsere end sædvanlig og navnlig ikke således, som det ellers var karakteristisk for ham. Dette blev til sidst endogså påfaldende for ham selv og det med et ganske ejendommeligt mishag; men han forklarede sig denne omstændighed således, at denne interessante og anstrengte disput anspændte hans intellektuelle evner til det yderste, og at som en følge deraf hans følelsesliv var sunket ned til et minimum. Og virkelig udviklede han i denne samtale, der fortsatte sig uafbrudt, en betydelig skarpsindighed, der endogså steg til en vis uhyggelig klarhed, idet alt det hule i hans argumentation, alle skævheder af analogierne, alle Spring mellem slutningerne straks blev ham selv indlysende, endnu mens ordene dannede sig, og han gentagne gange til sin egen beskæmmelse overtydede modstanderen, men ikke sig selv. Ofte var han lige ved ærgerlig at sige til pastor mors: „ Men hvorfor indvender de ikke dette eller hint? det ligger dog lige for næsen! “ og han kom sluttelig til den overbevisning, at denne pastor mors med hele sin lærdom egentlig var en rigtig dumrian. Der var endnu en ting, der var ham meget påfaldende ved denne samtale: sædvanlig havde han ved en sådan tankeudvexling en fylde af konkrete og billedrige udtryk til sin rådighed, og det i desto rigere forråd jo livligere disputen blev, og han var sig. dette fortrin bevidst. Han kunne da ofte virkelig tale henrivende; personlighedens magt virkede umiddelbart i hans individuelt følte og anskuelig prægede ord, et kunstnerisk element gav alle enkelthederne liv. Men i dag mistede hans tale disse egenskaber i samme grad som den steg i klarhed, den blev nøgtern, kold og farveløs, og ofte forekom det ham, som om han hørte en anden tale. De havde vel gået en halv mil og imidlertid tilbagelagt en uendelig vej på metafysikkens forviklede og slibrige stier. I fuld overensstemmelse havde de ladet dogmet om kødets opstandelse blive liggende til siden som en farlig afvej. Pastor mors opstillede da frygtsomt det spørgsmål, om man vel kunne følge dem, der førte udødeligheden tilbage til en noumenon, en intelligibel karakter, i hvilket tilfælde den opstandne egentlig ville være et nyt væsen, der kun ved den fælleds metafysiske rod hang sammen med den afdøde? Til synlig tilfredsstillelse for pastoren blev denne udvej energisk afvist af professoren, fordi den var fuldstændig uforenelig med den christelige lære, hvilken bestemt forlangte en virkelig identitet af den jordiske og den evige personlighed, og det således, at denne identitet beroede på sjælen, der i og for sig ikke berørtes af døden, ved hvilken kun det jordiske legeme ombyttedes med et andet, der måtte være afpasset efter de nye og højere existensbetingelser. — det synes også mig utvivlsomt, svarede pastor mors, dog ligger der her nogle vanskeligheder skjulte. Efter hin anskuelse, som vi lige have afvist, måtte man nemlig tænke sig en ny fødsel, om end ikke i vor jordiske verden. Efter vor forudsætning derimod må det opstandne legeme allerede befinde sig i en vis alder, ligesom Minerva jo ikke som et spædt barn sprang ud af zeus’s hoved, og nu er spørgsmålet: i hvilken alder? — det er ganske vist en vanskelighed og meningerne er jo her også yderst forskellige. Den simpleste løsning er, som de ved, den, at mennesket opstår i den alder, i hvilken det er død. — ja, det lod sig høre. Så må rigtignok damerne ønske at dø ganske unge, for nogle få år her nede ville dog være en dårlig gevinst i sammenligning med den ubehagelighed at måtte humpe hele evigheden igennem som en gammel morlil og hverken turde smykke sig med paradisblomster eller letfodet kunne tage sig en svingom i engledansen. professor diirrfeldt lo anerkendende over dette indfald, thi han stemmede selv ikke overens med denne mening. — jeg finder denne løsning forkastelig navnlig af den grund, at den gør et tidligt og forholdsvis endogså tilfældigt moment, nemlig døden, til det afgørende, medens vi dog her bestandig må rette vort blik på hvad der har en indre betydning. Jeg ville derfor snarere kunne bekende mig til den anskuelse, at det alderstrin, der er karakteristisk for det pågældende individ, også er det afgørende for hans evige liv og giver dette dets uudslettelige præg. Således ville vi tænke os Raphael i evig ungdom, Michel Angelo i de kraftigste mandsår og titian som den gamle mester. — det behager mig overordentlig, udbrød pastor mors, kun kunne disse eksempler for så vidt også falde ind under det første synspunkt, som Raphael jo virkelig døde som yngling, Michel Angelo i fremrykket alder og titian som olding. Men når nu et menneske dør firsindstyve år gammel og i sit tredivte år har stået i den for ham særlig karakteristiske alder, så skal jo den fir sindsty veårige sjæl igen ligesom trække sig tilbage til hin tidligere alder, og det synes mig meget vanskeligt at forstå. — ganske vist, svarede professoren, vi støde her ifølge vor intellektuelle begrændsning ved hvert skridt på tilsyneladende uovervindelige vanskeligheder, men på dette punkt synes jeg, at erindringen giver os et værdifuldt fingerpeg. Ved hjælp af den formår sjælen jo altid at sætte sig tilbage til en hvilkensomhelst alder, og det så meget intensivere, jo betydningsfuldere hin tid har været for individet. Den gamle kunstner, der har overlevet sin skaberkraft, vil i erindringen fortrinsvis leve på det alderstrin, der har set ham frembringe sine betydeligste værker. Hvormeget må da ikke sjælen i det øjeblik, da den ikke mere er bunden til de legemlige organer, men virker som fri Agens, virksomt kunne fuldbringe en sådan sætten-sig- tilbage. — sandelig, råbte pastor mors, idet han henrykt stod stille, denne analogi var undgået mig! visselig, således forholder det sig- jeg sætter mig netop nu tilbage til mine glade studenterdage og føler mig ved gud som omskabt. Når jeg ikke vidste det bedre, ville jeg sværge på, at jeg endnu kunne føre min kårde mod hvemsomhelst. Denne sejr var dog professoren for let til at han ret skulle kunne have glædet sig over den, og det så meget mere, som han netop selv forgæves søgte at udføre det samme kunststykke; hvor meget han end pinte sin erindring, dens billeder forbleve blege. Ingen ungdomskilde ville vælde op i hans bryst på vinket af dens tryllestok, den var udtørret. Og medens den beundrende pastor henrykt vedblev at råbe: „ Ja visselig! Sjælen formår at tilbagetrylle den tilsyneladende ustandselige tid og at vinde det tabte tilbage “ — imidlertid sagde professoren ærgerlig til sig selv: „ Fanden heller! intet skridt kan den vinde tilbage; det er jo lutter illusion! “ 3 i han rømmede sig betænksom og sagde: — løvrig er det jo kun min hensigt at give vor fantasi et bestemt direktiv, og vi må huske på, at det højeste, vi her kunne nå, er den vished, at vor forudsætning i det mindste ikke er behæftet med indre modsigelser. Jeg kunne også tænke mig, at der gjaldt en vis normalalder for det evige liv; og det måtte da være begyndelsen af trediverne, ikke blot fordi alt i denne alder er kommen til den højeste blomstring, og endnu intet er i forfald, men hovedsagelig fordi vor frelsers verdensforløsende virksomhed fandt sted i disse år, og det ville være meget naturligt, hvis han i egenskab af opstandelsens førstegrøde også med hensyn til alderen havde forbilledlig betydning. — denne tanke synes mig også meget værdifuld, sagde pastor mors, det er i alt fald godt at have en bagdør. Ganske vist, tilføjede han, idet han skelede efter et par unge piger, der gik leende forbi men pludselig forstummede ved præstens blik, ganske vist ville disse attenårige småpiger ikke være rigtig tilfredse med en sådan normalalder; men de får trøste sig med, at balzac jo har opdaget den trediveårige kvinde og at hun i litteraturen næsten har fortrængt gretchentypen. Professor diirrfeldt lo — af høflighed, thi egentlig var den lette, endogså lidt frivole tone, som den fremmede undertiden anslog, ham højst ubehagelig; men han overvejede, at pastor mors dog var en ligeså from som lærd mand, og at han derfor vel også nok i hellige materier kunne tillade sig en lille spøg, der ganske vist, ifald den var kommen fra profane læber, må være bleven betegnet som anstødelig — hvorved der iøvrigt er at bemærke, at udtrykket „ Læber “ Var en godmodig eufemisme af professoren, da præsten vel kunne opvise en vandret, spalteformig åbning mellem næsen og hagen, men ingenlunde var i besiddelse af virkelige læber. — denne vanskelighed er vi så altså færdige med, erklærede pastor mors, men jeg må tilstå, at jeg endnu i høj grad er i uklar- 3* hed med begrebet om den forklarede legemlighed. Vi begyndte med på en spøgende måde at tale om smagen for tobak, men den samme betragtning lader sig jo udvide indtil den indre organismes vigtigste gebeter. Det hedder jo også i Don Juan: „ Non si pasce di cibo mortale, chi si pasce di cibo celeste “. Pastor mors reciterede ikke disse comthurens ord, men han sang dem med en dyb, tør Bas af sælsom styrke; på bunden af stemmen var, der noget ubekendt, man kunne fristes til at sige noget ikkemenneskeligt, noget, dér syntes at ligge udenfor det os tilgængelige spektrum af klangfarver, og underligt nok: han sang ikke blot den nøgne Melodi, men det syntes, som om orkesterledsagelsen i mægtige akkorder strømmede ud af hans læbeløse mund. Dette kunne nu ganske •vist være en skuffelse, der stammede fra professorens dybe kendskab til denne opera, thi han var en stor mozartelsker, og aldrig havde han kunnet høre den mindste strofe af Don Juan, uden at hjertet hoppede i ham af glæde. Men i dag var ethvert æsttetisk behag udelukket, og han gennemrystedes af en ubeskrivelig gysen. Med stor anstrengelse beherskede han sig så meget, at han kunne fremstamme en kompliment: — hans høiærværdighed ville jo have været en akvisition for operaen. — det har man oftere sagt mig, svarede pastor mors. At tjene den med min stemme har jeg ganske vist aldrig tænkt på, men derimod har det været min ærgerrighed selv at komponere operaer, for jeg har studeret musik. Jeg har virkelig også gjort udkast til en: „ Dødedansen “. Nå, det var ungdomsdrømme! Men, hvad jeg ville sige, hin „ himmelske spise “ Kunne vi dog kun opfatte billedlig, og efter hele vor anskuelse må vi vel benægte, at den opstandne behøver nogen som helst næring. — visselig, bifaldt professoren, thi hvad er næring andet end forgængelighedens nødhjælp, en' daglig rente, som den afbetaler til stofvexlingens lov, og hvorved den køber en kort bestandighed. En livets stav, kalder Salomon brødet, men kun den svage behøver en stok for at gå. Professoren citerede med velbehag disse ord af sin bog, så meget mere som hans færdighed i konkret og billedrig udtryksmåde, som sagt, elle
1896_Birck_PastorSommer
31
Sofus
1,896
Pastor Sommer
Birck
Birck
Pastor Sommer
male
1896_Birck_PastorSommer.pdf
Sofus
Birck
null
dk
Pastor Sommer
Fortælling
null
1,896
133
n
roman
R. Stjernholms forlag
2.25
KB
Samhørende, 2. del af: Hellighed + Illustreret titelblad
null
pdftxt
null
nan
nan
14
146
70
O
0
0
0
I. Hedegården kunne ses vidt og bredt omkring, den lå midt i sine let opdyrkede hedemarker, og kun omkring gården sås lidt trævækst, nogle pile og ahorn, der ludede for vestenvinden; de så ud, som om en barber havde haft dem under behandling og med et raskt strøg skåret alle kviste og grene væk på den ene side. Men det var den stadig pibende vestenvind, der havde besørget det. Fra bakkekammen på den anden side af det brede åløb lignede Hedegården et stort muldvarpeskud, den var den eneste aftegning i den vidtstrakte flade, og først helt ude mod vest sås små, halvvisnede lyngbakker. I juli og August, når varmedisen dansede over de store vidder, lignede disse bakker i deres violette blomsterskrud hvilende, fløjelsklædte kæmper. Lyngblomsten giver en varm, blød runding selv over det fattigste hedelandskab. I regelrette striber løb plovfurerne om Hedegården, man så straks, at der var arbejdet ihærdigt for at kultivere; det var også en Bonde fra vesteregnen, der var kommen her til midtjylland og havde fundet dette stykke land. Thi et fund kunne man vel nok kalde det, at hans skarpe blik havde set, at under lyngen var der gammel åbund eller i det mindste en bund, som åløbet for mange tusinde år siden havde oversvømmet. I lang, lang tid måtte det have bundfældet plantestof og vel også muld fra de fede egne, løbet kom fra, og han havde, derfor begyndt at opdyrke de store flader. Nu var han død, den stræbsomme mand, der havde bragt årtusindérs vel bevarede muld frem og ved dyb pløjning fået det blandet med senere tiders flyvesand; han havde her skabt 300 td. let, men dog tålelig god agerjord, havde levet tilfreds og var død tilfreds, således som den ihærdige arbejder, for hvem selve arbejdet er en slags gudsdyrkelse, altid lever og dør. Er der overhovedet tale om arbejdets velsignelse, må den vel navnlig findes hos jorddyrkeren, han kan jo tage og føle på velsignelsen, når han, som her, har valgt rigtigt. Men anstrengende flid og gammeldags nøjsomhed skal der til, om opdyrkningen af heden skal lykkes. På den anden side af åløbet, på bakkekammen, en udløber fra det fede østland, lå højeege i skovbrynet og så fornemt ned over det fattige vesten; men medens bondemanden på Hedegården hvert år gik frem med sit landbrug, svandt proprietær Dagesens ind til ingen verdens ting; han passede det nemlig slet ikke, og da den store, prægtige gård blev taget fra ham ved tvangsauktion, flyttede hr. Dagesen over til Hedegården, som han dog, efter at have bragt betydelig forstyrrelse i driften ved at sælge kreaturerne og lade bygningerne forfalde, atter solgte til pastor sommer, medens han selv blev kromand. Når man leder landet igennem, er det en utrolig mængde af syvtiernes proprietærer, man træffer i de mest beskedne stillinger, fra kommissionær til droskekusk og øltapper. Pastor sommer havde haft kaldet på den anden side af åen; da han måtte opgive det, tyede han ud til den ensomme Hedegård. Han ville glemme og glemmes. Også han søgte arbejdets velsignelse, men ikke, som skaberen af gården, i den direkte glæde over at se alt blomstre frem; naturen 'og naturskønheder havde altid været en lukket bog for den » hellige « Pastor sommer; nej, det, han søgte, var kun arbejdet selv, det strenge fysiske arbejde, der giver træthed og hvile. Hr. Dagesen havde i høj grad forsømt gården, her var noget for pastor sommer at tage fat på, og nu, efter 6 Års korløb, havde han atter bragt Hedegården i god drift, og det så godt som udelukkende ved personligt arbejde, thi den hjælp, Sessel og Terkel ydede ham, var ikke stort bevendt. Det var kun for at glemme og for at blive træt, at pastor sommer arbejdede fra tidlig morgen til sen aften, og når han så endelig søgte lejet, lå han længe med lukkede øjne uden egentlig at sove; en behagelig følelse, som om han intet legeme havde, hvilede da over ham. Undertiden kom synerne, der plagede ham, dog igen; to kvindeskikkelser, hans livs valkyrier, viste sig for ham, den ene stille bebrejdende, den anden fordrende regnskab. Blev denne plage ham for heftig, °g det kunne undertiden hænde endnu, måtte han ud af sengen og ned over markerne til åen. Ved det store åhul, hvor elletrunterne ludede ud over den rivende strøm, satte han sig og stirrede frem for sig, hvad enten det var lys sommernat eller mørk vinternat. Han ville overbevise sig om, at de to skikkelser ikke var der, hverken hun, han så svæve over vandet, eller den anden, som stod ved1 åbredden ovre på den anden side og truede ad ham. Når et sådant anfald var overståct, havde han det atter roligt i længere tid. I de 6 år var pastor sommer, uden selv rigtig at vide det, bleven en velhavende mand. Nu var Marken atter i fuld drift og stærk gødningskraft og stalden fuld af røde, fynske køer. Når pastor sommer havde betalt skatter og folkeløn samt livsfornødenhederne, vidste han ikke, hvad han skulle bruge de andre penge til; han havde så købt kreaturer og avlsredskaber, og da han ikke havde plads til mere, kastede han pengene i en stor, gammel dragkiste, som vestjyden havde efterladt på gården, og som Dagesen havde fundet for » skramlet « til at sælge; han anede ikke, hvad en sådan kiste var værd mellem brødre, ellers havde han for længst omsat den i gangbar mønt. Den velstand, der var kommen til huse på Hedegården, var naturligvis ikke undgået omegnens opmærksomhed, og da ingen kunne begribe, at en » hellig « præst kunne blive en dygtig landbruger, mente man almindelig, at pastor sommer stod i pagt med den slemme. Medens han endnu var sognepræst, havde han ofte nok prædiket for sin menighed om den fandens fyr, der havde ærinde overalt, og man antog derfor, at » æ præjst « var en god bekendt af ham. Utallige var de spørgsmål, der hver søndag blev rettet til Sessel og Terkel, når de kom til kirke, men Sessel, der var højskolepige og derfor dygtig vigtig, svarede altid: i ved det ette, og jeg si’er det ette, o så er vi li'e klow’ begge tu! « Terkel, der endnu kun var en » Kløjert «, grinte så svedent; når jyden ikke ved, hvad han skal svare, griner han svedent, så ved ingen, hvad der skal tænkes om det. Men pastor sommer var meget tilfreds med denne mistanke, den friede ham for ethvert besøg, thi da bønderne næppe nok turde se over til Hedegården for ikke med det samme at få fanden at se, følger det af sig selv, at ingen af dem turde komme derover, og det var netop det, pastor sommer helst var fri for, kun Aksel Barnekow, der efter Dagesen var bleven ejer af højeege, var en gang kommen over til ham for at tale med ham om deres fælles protegée, Fanny, som aldrig lod høre fra sig; men pastor sommer havde opført sig så stødende koldt, at den varmblodige Barnekow hurtigt havde trukket sig tilbage og aldrig senere været på Hedegården. Solen flimrede over det vidtstrakte landskab, lærkerne jublede under den skyfrie, blå himmel, og den brede strøm gled fornemt og mageligt frem mellem de fattige marker på den ene og de skønne skovbakker på den anden side. Det var en varm, solrig midsommerdag, og på den årstid havde strømmen det altid mageligt; men pastor sommer så intet af al denne herlighed, ængstelig og nervøs gik han op og ned i den lave bjælkestue, lyttede og lyttede, om Sessel og Terkel dog ikke snart ville gå til kirke, for at han ubemærket kunne slippe ned til skomagerens; han ville så nødig have, at man skulle få at vide, at han kom der. Endelig fik Sessel pyntet sig færdig og Terkel sine røde lokker tilstrækkelig vandkæmmet, så spaserede de af, drengen et par skridt efter pigen, at gå ved siden af hende tillod hun ham ikke. næppe var de ude af gården, før pastor sommer listede om bag svinehuset og spejdede over markerne til den anden åbred. Derovre lå højeege hvid og skinnende over trætoppene, og hist nede Jørgen husmands lave tag, men han så intet levende væsen derovre. Hvor var hun, som han havde set i aftes? Han måtte gentage for sig selv, at det var hende og ikke noget syn; han havde jo været lysvågen, i fuldt arbejde med at sprede gødning, da han tilfældigt så derover, og der stod Fanny og skyggede med armen for den nedgående sol. Han havde kastet greben fra sig og var ilet hjem, og hele natten, den skønne, lyse sommernat, havde han gået op og ned i stuen. Nu var hun kommen, hvad skulle han gribe til tor at beskytte sig selv og Gerda? Ja, hvad? Tog han Gerda bort fra skomagerens, blev han atter genstand for sladder, han vedkendte sig jo derved barnet, lod han det blive, ville Fanny hente det der, det tvivlede han intet øjeblik om. Og han ville ikke miste Gerda. Temmelig ligegyldig havde han givet det til Sofie skomagers i kost og pleje, men efterhånden var den lille, blåøjede pige bleven ham kær; hemmeligt listede han hver søndag derhen for at se hende og tale med hende og for at fordrive tiden, og efterhånden var det så gået op for ham, at Gerda var for ham livet, nu kunne han slet ikke mere undvære hende. — pastor sommer spejdede og spejdede, om han turde vove sig afsted hen over de bare marker; derovre stod dog vist hans onde ånd skjult et eller andet sted og lurede på ham. ja, Fanny havde været hans onde ånd, det var hende, der havde drevet Andrea i døden og ham selv ud af hans præstekald, alene hende, der havde gjort ham til den ensomme, ulykkelige mand. Se, hvor højeege skinnede om kap med sin vigtige besidder, den ridderlige hr. Barnekow; på den gård, hos den familie havde han lidt det første skibbrud, og der nede, hos Jørgen husmand, var hans lykke gået til bunds; man sagde jo, at det var ham, der havde drevet Andrea ud i åen. Dumme mennesker, de kendte jo slet ikke sammenhænget, han havde kun været den strenge » Helligheds « Forkynder, hvad kunne han gøre for, at det tossede pigebarn havde druknet sig, hun kunne jo blot have renonceret på Ingvar, så var der ingen skandale bleven ud af den hele historie. Havde hun gjort det, og var Fanny bleven Ingvars brud, havde Gerda nu haft forældre; han havde arrangeret det altsammen så udmærket, men de tre havde alle været lige tåbelige. Og det havde kostet ham hans sognekald, hans kone og børn og al den hellighed, hvorfor han den gang havde så stort ry! Pastor sommer lo bittert. Tåbelige mennesker, ja, tåbelige mennesker! Nu var der gået 6 år siden den gang, nu var der ved at gro Mos over de begivenheder, men nu skulle der formodentlig igen tages fat på sladderen. Fanny var kommen tilbage, Fanny skulle nok forstå at gøre skandale på ny! Hvor han hadede denne kvinde. Rasende sprang han op, han følte sig afhængig af hende. Alt det, han havde bygget op om sig selv siden den gang, kunne hun atter bryde ned, i en håndevending bryde ned, og martyrglorien var da revet af ham, han var atter udsat for spot og spe. Det var klart, han havde kun ét valg, selv at erklære krigen. Tog han Gerda til sig og offentligt vedkendte sig hende, stod han i en langt bedre position, end om han vedblivende lod, som om den hele sag ikke vedkom ham; i denne position kunne han byde Fanny trods, han havde da fast grund under fødderne. Ganske vist bestyrkede han derved troen på, at Gerda var hans barn, men han kunne jo lige så godt lade, som om det var så, retten havde jo dømt ham til at sørge for hende. Hvad han selv troede, blev dog stadig en sag for ham alene, han behøvede jo ikke at give slip på sin mistanke, denne mistanke, der var ham så kær at vedligeholde og pleje. Den gamle lyst til at trodse kom atter op i ham. At bemægtige sig Gerda og samtidig trodse Fanny var dog egentlig en ret underholdende afbrydelse af ensomheden, han nu så længe havde levet i; endelig kom han da igen til at sætte sin hat op, for 6 år siden havde Fanny trykket ham den dybt ned over øjnene. Og så ville folk igen begynde at tale om ham, de ville se ham i en ny belysning, få uhyre meget at gætte på; også det var ham ganske behageligt, han havde en gang været den meget omtalte og uhyre bagtalte mand, han havde intet imod atter at betræde skuepladsen, han var jo nu tvungen dertil. Med en imperatormine skred pastor sommer så hen over markerne til Erik skomagers hus. i i havestuen på højeege syslede den lille, fintformede, lidt pertentlige Fru Ada Barnekow ved kaffebordet. Flun kastede nu og da stjålne blikke ud i haven, hvor hendes mand i soigneret landmandsdragt, høje støvler, grå jakke og brun, engelsk hat med en hejrefjer, gik op og ned under nøddetræsbuerne og opmærksomt hørte efter, hvad en ung dame i et noget aparte, men meget chic toilette fortalte ham. Hun gestikulerede stærkt, han slog nu og da op i de sammenbøjede hasler med sin ridepisk, men Fru Ada kunne ikke høre, hvad der blev talt om. Undertiden standsede den unge kvinde ved enden af gangen, bøjede sig ud over rækværket og spejdede frem, ud over det store åløb og de vidtstrakte flader på den anden side, men hurtig optog hun igen samtalen og begyndte så atter at gå op og ned. At det virkelig var Fanny, den Fanny, der som feriebarn for hen ved en halv snes år siden var kommen til egnen og senere var bleven hendes gæst, ja, hendes veninde, at denne elegante dame med den elastiske gang, den faste og dog så smidige holdning var den samme Fanny, det kunne Fru Ada ikke få sig selv til at begribe. hvorfra kom hun nu? Hvad ville hun? Skulle det være hendes mening på ny at slå sig ned på højeege? Og hvad var det mon nu, hun så ivrigt talte om med hendes mand, burde hun dog ikke først og fremmest have betroet sig til hende, endnu var de jo veninder. Fru Ada følte sig helt lettet, da doktor frile kom ind i havestuen fra børneværelset; Fru Ada havde rent glemt, at han var derinde for at se til hendes ældste dreng, og hun havde dog selv sendt bud efter ham. » Nu, kære doktor frile? « » Ah — bah — lidt ondt i maven «. » Det var kedeligt, jeg gjorde dem ulejlighed «. » Det er det, jeg skal leve af. Desuden, jeg keder mig altid, så lidt mere eller mindre — unødig ulejlighed kommer det ikke an på «. Doktor frile tog uden videre plads ved kaffebordet, skænkede selv op, tændte en cigaret og strakte ugenert benene ud. Har de ikke cognac? « spurgte han. Fru Ada hentede cognac, skænkede i et lille glas nogle dråber og spurgte: » Er det nok? « Doktor frile tog selv den lille karaffel, skænkede glasset helt fuldt og satte karaffelen om bag kaffekanden. Fru Ada ville atter sætte den til side. » Lad kun flakonen stå «, bemærkede han, » Barnekow kommer vel snart «. » Han er ude i haven med Fanny «. » Hvem er Fanny? « Å, det er sandt, de kender hende jo ikke. Nej, nu husker jeg det, den gang havde vi den anden doktor, den skikkelige — « » Der døde af sult. Det har de fortalt mig.. For resten, tak for komplimenten «. » Nu ved jeg igen ikke, hvad de mener, doktor frile, de taler sådan et underligt sprog «. » Så, jeg troede dog, det var dansk «. » Ja, så forstår jeg dem ikke — altid «. » Det kommer af, at jeg har været så meget rundt om i verden «. Doktoren skænkede på ny, Fru Ada gik urolig op og ned og spejdede ud i haven. » Hvem er så den dame derude? « spurgte frile, idet han kneb øjnene sammen og så ud gennem fluenættet, der dækkede for døren. » Hun er næppe her fra landet, tilføjede han og kastede sig atter i stolen. » Jo, det er hun rigtignok, fra København «. Så, det ser hun ellers ikke ud til? « » Hvorfor ikke det? « » Fordi alle hjemmefødninge har et aldeles ens præg, alle er de stemplede med det samme mærke, ganske som den valuta, banken ejer «. » Å, da mener jeg dog « — protesterede Fru Ada fornærmet — at jeg — « » De! « råbte doktoren. » Ja, jeg mener ikke nu, men den gang, jeg selv var en feteret københavnerinde — « De har fortalt mig det «, afbrød den anden, det var den gang, de var departementschefens eneste datter, fejret baldame og hemmelig forlovet med Barnekow «. » Min gud, ved de det? « Det var det første, de fortalte mig, lille frue «. » Nå. har jeg fortalt det. Ja, ser de, doktor, når man lever på en ensom egn — « » Så keder man sig. Tag sovedråber ligesom jeg «, og frile fyldte atter det lille glas. » Det er dog en skrækkelig masse cognac, de drikker «, sagde Fru Ada oprigtig bekymret. » Det er jo fingerbøllemål «, svarede han, » en halv snes på en ordenlig snaps. Men det var denne dame derude — « » Interesserer hun dem? « » Naturligvis, en europæerinde her — en af guds engle kunne jo lige så godt falde på at dumpe ned til os fra himlen «. » Europæerinde «, gentog Ada lidt bittert, » så det kan de straks se på hende? « » Det ser man lige straks, når man selv har været ude i verden «. Det kriblede i den godmodige lille frue, og hun sagde: » Da -kan man såmænd ikke se på dem, at de — « » Mellem hottentotter, negre og rødhuder får man ikke det snit «, afbrød frile. » Men det var jo heller ikke det, vi skulle tale om. De har altså kendt den dame tidligere? « » Gud, ja, hun har endogså været min veninde «. » Været? Er hun det altså ikke længer? « » Jo—o « — svarede Ada, » det vil sige — « » Hør, ved de hvad «, drillede doktoren, og hans kønne, gråblå øjne spillede, » i deres sted, Fru Barnekow, ville jeg skam være jaloux? « » På Aksel! Gud nej, dertil lever vi alt for lykkeligt med hinanden «. » Ja, men 8 Års lykke og 6 børn, det tager på kræfterne «, mente doktoren, » især på en ensom egn, hvor man har så uhyre megen tid til at være lykkelig. Egentlig har de jo slet ikke haft anden adspredelse, siden de kom hertil, har de vel? « Ada svarede ikke, doktorens skepticisme var hende ubehagelig, og dog måtte hun til dels give ham ret. Det var kedeligt, at hun aldrig kunne tale rigtig med denne doktor, altid sagde han sådan noget underligt noget. Da hun ikke vidste, hvorledes hun skulle klare situationen, skænkede hun selv i glasset og sagde ret komisk: » Trøst dem, doktor frile «. Frile smilte svagt, han havde gættet rigtigt, nu interesserede Fanny ham dobbelt. » Det er da vel ikke den dame, som bønderneher på egnen endnu taler om? De mener, hun var sendt af hr. Lucifer til pastor sommer for at friste denne mere end alminde ig elskværdige mand, og — han bestod nok ikke prøven? « » Jeg ved intet herom «, sagde Ada temmelig afvisende. Om deres egen veninde? « » Jeg ved kun, de påtrængende menneske « — Ada var bragt helt ud af sig selv — » at hun kom fra København hertil som fattigt feriebarn, at jeg, ikke min mand, syntes om hende, og at jeg efter hendes konfirmation atter inviterede hende herover, at hun var hos os i 2 år, og så rejste, flygtede, om de vil, med en Beridertrup. Vil de have mere at vide, må de virkelig spørge min mand «. Fru Ada følte sig helt stolt over det mod, hun havde udfoldet, hun syntes også, hun havde vist konduite og bevaret den dannede dames optræden; hun var tilfreds ved endelig en gang at have hævdet sin position lige overfor denne, for at bruge et mildt udtryk, mærkelige doktor. Så gik hun hen i døren og kaldte på sin mand. doktor frile strøg sit store skæg, nikkede frem for sig og sagde: » Nå, så lader det til, at man endelig igen en gang skal komme til at opleve noget «. » Undskyld at vi lod dig vente med kaffen «, sagde Barnekow til Ada efter at have præsenteret frile for Fanny, » men du kan jo nok tænke, at Fanny havde meget at tale med mig om «. » Mere end med mig? « spurgte Ada. Barnekow blev lidt forlegen, men Fanny tog straks ordet: » Jeg ville have ham til at ride med over til Hedegården, men det har han ikke lyst til «. » Til Hedegården! « udbrød Fru Ada, hun havde nær tabt koppen, hun holdt i hånden. » Men hvad vil du dog der? « Fanny så forundret spørgende på sin veninde. » Tale med pastor sommer — selvfølgelig «. Jo, skandale, tænkte Ada, å, var hun blot aldrig kommen tilbage! Fanny vedblev at gå op og ned ad gulvet, hun strammede et cremefarvet krepschal fast om skuldrene og så nu og da over til doktoren. » De har været i udlandet? « henkastede hun. » Hvoraf slutter de det? « svarede han. » Å, de ser mig ud til allehånde. Og så synes de slet ikke at være nysgerrig, en af de indfødtes mest udmærkede egenskaber «. » De kender racen? « » Jo—o, på afstand får man ret øje for den «. » Det er rigtigt «, bekræftede frile. De to fortsatte samtalen, som om de havde kendt hinanden i mange år. » Hvorfor drog de ud? « » Jeg kedede mig her hjemme og kunne desuden ingen praksis få «. » Og i New York var de lige ved at sulte ihjel? « » Ja! Amerikanerne holder nemlig ikke af at lade sig slå ihjel af lægen, det besørger de helst selv «. » Meget fornuftigt af amerikanerne «, nikkede fannv, » jeg har lyst til at komme derover, der findes vel også beridere i Amerika «. » Derovre er man lige så sportsgale som i England «. » Nå, men de døde ikke af sult derovre? « fortsatte Fanny. » Jeg kom en dag i tanker om, at jeg kunne 7 sprog «, fortsatte frile, » så averterede jeg mig som fransk sproglærer, og så gik det brillant! « » Ha, ha, ha! « lo Fanny, » kom de sådan rent tilfældig i tanker om det. Ha, ha! Hør, dem synes jeg godt om, det var da morsomt, at vi to skulle træffe hinanden her! « » Det kalder man at mødes på bundtmagerens loft «, smålo frile. » Bundtmagerens loft «, gentog Fru Ada forfærdet, » ser her så slemt ud? « De andre gav sig til at le. » Ada har ingen sinde haft Sans for det komiske «, sagde Barnekow, » bestandig bliver hun den lille, søde barnekone «, og han drog hende nærmere til sig. Fru Ada surmulede; hun syntes virkelig ikke, at Aksel fortjente al den kærlighed, hun ødslede på ham, kostalden og Marken var ham langt kærere end hun og børnene; havde hun vidst det, skulle hun rigtignok aldrig være bleven landmandskone i Jylland. Hun sagde alt dette mere henvendt til Fanny og frile end til sin mand. Barnekow trak på skuldrene; han havde hørt remsen over 100 gange. Fanny trak fluenættet fra døren og stillede sig i åbningen; hun stod længe og så ud over landskabet, så sagde hun uden at vende sig: » Det var vel også det, der drev dem hjem, doktor frile? « » Hvilket? « spurgte frile. » Længsel «, sagde hun langsomt, tøvende; der var vemod i stemme og blik. -måske «, henkastede doktoren. » Mindernes dragende magt «, fortsatte Fanny, » aldrig giver de frist «. » Er det ikke tilfældet med alle, der er udenlands? « Spurgte Barnekow. » Jeg tror nok, at længsel efter Danmark er en særlig nationaldyd «, svarede doktoren, » ejendommelig for racen «. » Tænk dem «, sagde Fanny og vedblev at se ud, » på de mærkeligste l ider og steder er denne længsel kommen over mig. Jeg vil ikke tale om promenadeture og jernbanekupeer; men ofte under forestillingen, når tusinde øjne hang ved mig og min hest, når bifaldet larmede rundt om mig, påkom denne længsel mig, og efterhånden formede den sig til sang, især én «. » Den om Nilen og Gurre? « udbrød Ada, pludselig stærkt interesseret, » det kan jeg så godt-forstå «. » Det var dog ikke den «, svarede Fanny «. » Men hvilken da? « Fanny nynnede: » Storken sidder på bondens tag «. » Å, ja, den, den er også yndig «, sagde Ada, satte sig ved instrumentet og sang et par Vers. » Ikke således «, afbrød Fanny, idet hun uden videre skubbede den lille frue væk og nynnede melodien. pludselig slog hun akkorden voldsomt an og sang jublende: storken klaprer fra bondens tag — og gøgen kukker i skoven, — med majløv nu kommer skøn Valborgs dag,— nu stiger der pintseglans med sol over voven! Hun sad et øjeblik og lyttede, som ventede hun at se denne pinseglans, så fortsatte hun atter nynnende: storken flyver fra bondens tag, — han spanker i grønne Enge, — han kom kun som gæst til skøn Valborgs dag — hun afbrød pludselig, rejste sig og sagde: » Tåbeligheder! « » Det sang du kønt, Fanny «, sagde Ada. » De har længtes meget «, sagde Barnekow blødt og dæmpet. » Som ingen kan have begreb om «, tilføjede frile, » der ikke selv har oplevet det. « Fanny vendte sig overrasket. » De også? « spurgte hun. » Ja, hvorfor ikke? « svarede frile. » Jeg har dog aldrig været så lykkelig at finde de forløsende ord. Nu har jeg dem. Tak frøken. « Fru Ada gjorde store øjne, var det doktor frile, der talte så forståeligt? » Nå «, sagde så Fanny i en hel anden tone, på ny strammende schalet over skuldrene, » kan de så bedre leve her af at slå folk ihjel? « Betydelig bedre «, forsikrede frile; » gamle aftægtsfolk vil man gerne af med, og man betaler mig ræsonnabelt for parret; lever de, trods min omhyggelige kur og pleje, bliver jeg derimod skældt ud. « » Ha—ha! Så lader de dem vel dø alle sammen? « » Begribelig! « Barnekow sagde: » Til dels har doktoren ret, aftægtsfolkene er virkelig ikke populære her på egnen. « » Hvor er de det? « spurgte frile. » Jeg forsikrer dem, hverken i Australien eller Afrika. « » Vi ses igen «, nikkede Fanny til frile, da herrerne gik ind i » Kontoret « for at ryge. » De har bragt mig i godt humør, jeg har ikke — gud ved hvor længe — let så hjerteligt som i dag. De kommer her vel hver dag? « » Kun når her er patienter «, beklagede frile. » Nå, ja så skal jeg nok se ned til dem. « » Men doktoren er ugift «, sagde Ada hel forskrækket, da herrerne var ude. » Det kan jeg nok begribe, du «, svarede Fanny, » den mand er ikke ægtemand — selvfølgelig! « » Og dog vil du besøge ham? « » Netop derfor «, drillede Fanny. Fanny så udfordrende på sin veninde, Ada fik tårer i øjnene. » Du rare, gode Ada! « og Fanny lå om venindens Hals. » Du finder mig styg, uopdragen, jeg ved det. Men du ved også, at der er noget ondt i min natur, djævlen stikker nu og da kløerne frem. Å, hvor det er afskyeligt! Men du er ikke vred på mig, er du vel? Du var så glad, så glad i aftes, da jeg kom, og nu — nu — « Fanny vedblev at tale, hun havde nær kvalt den anden i sine lidenskabelige favntag. Da Ada atter nogenlunde var kommen til sig selv, spurgte hun: » Var det virkelig kun om pastor sommer, du talte med Aksel? « Fanny så overrasket op. » Og så om Gerda. Jeg vil have Gerda med mig, jeg bad din mand være mig behjælpelig hermed. « » Det er virkelig kun derfor du er kommen tilbage? « » Du lille, forskræmte sjæl «, svarede Fanny, » kun derfor. « » Forskræmt? « gentog Ada. » Ja, nu er der ingen fare mere «, henkastede Fanny. » Der har altså været? « » Det var en gang min attrå at kunne beherske ham ligesom alle de andre dumme mandfolk, men han ville ikke. « » Ville du have taget ham fra mig? « spurgte Ada himmelfalden. » Lille kylling «, smålo Fanny, » begriber du ikke, at jeg kedede mig, at han kedede sig. Du var så utrolig barneglad over dig selv, det morer ikke i længden en mand. Barnekone «, tilføjede hun og gik atter op og ned ad gulvet, » ja, det var du den gang. Og — «, Fanny standsede pludselig, snurrede Ada rundt og skoggerlo, » og det er du da endnu! « Ada følte sig smigret og beroliget, hun så beundrende på sin veninde og sagde: » Hvor du er stærk og smidig, Fanny, og en fuldendt figur har du. Men du gør da også, hvad du kan, for at fremhæve alt; den mørke fløjelskjole skal nok lade Hals og arme komme til deres ret. « » Varme, dybe farver klæder mig bedst «, svarede Fanny, » og hvad figuren angår, nå, i cirkus bliver den udviklet, og for resten også forstanden, ikke at tale om erfaringen. « » Får man forstand ved at dressere fleste? « Mere ved at dressere tyske junkere, russiske fyrster, polske grever og engelske lorder. » Har du omgåedes så fine folk? « udbrød Ada beundrende. » Jeg har ladet dem se på mig, når jeg for 1000 francs red skoleridt i cirkus. « » 1000 francs! Om måneden? « » Nej, for hver aften, dertil blomster og diamanter. I Rusland har man mange diamanter! « » Men du da? « Ada var lige ved at tabe både næse og mund. » Jeg havde nok at gøre med at passe på mine heste. Især kræver en spansk hingst, jeg ejer, både kræfter og opmærksomhed. « » Men nøjedes de da med det? « spurgte Ada undseligt rødmende. Fannys tanker var langt borte, det siorede blik søgte ind i sig selv, så tog hun sig rask sammen, så med et udfordrende blik på sin veninde og sagde: » Enhver, der kommer mig for nær, mærker jeg med min ridepisk, kun på den måde kan man leve i cirkus! « Aldeles fortumlet syslede Fru Ada om i værelset. Penge — juveler — ridepisk dansede op og ned om hende som solblinket mellem løvværket udenfor. Omsider spurgte hun ængstelig tøvende: » Og når vil du vende tilbage til al den herlighed? « » Når jeg har mærket ham derovre «, svarede Fanny. » To ting har i de senere år fyldt mig og ganske behersket mig: at bemægtige mig Gerda og at hævne mig på sommer. Så rejser jeg, Ada, men heller ikke før. « Da Barnekow atter kom ind i havestuen, bad Ada ham ret indtrængende om at ride over til Hedegården for at tale med pastor sommer. » Det er jo så naturligt «, sluttede hun, » at Fanny vil have Gerda med sig, og hun kan ikke blive her ret længe, for — for, du kan tænke dig, Aksel, hun tjener 1000 francs, hver aften hun rider. Bare man var bleven skolerytterske «, tilføjede hun ganske naivt. » Er du ikke tilfreds, som du har det? « spurgte Barnekow. » Jo—o. Men diamanter, Aksel, dem har jeg da ingen af, og en spansk hingst har jeg heller ikke. « » Men 5 børn, Ada, dem har du da. « » Tak; men jeg vil sige dig en ting, Aksel, det er slet ikke pænt at have så mange børn. « Samme eftermiddag red Aksel Barnekow over til Hedegården. Ada ville så gerne have ende på den historie, og, mente hun, det var jo deres pligt at hjælpe Fanny til sin ret. Iii. Da pastor sommer kom hen til Erik skomagers hus, traf han Sofie i færd med at lappe et par drengebukser. Huset lå på den bare mark, kun et par skridt fra åbredden, en stor hyldebusk var den eneste pryd i dets nærhed, men ovre på den anden side strakte grevens store skov sig langs åløbet. På den ene side gulgrønne flader, marker med mange klokkeblomster, med nejende og svajende siv, frisk vestenvind og godt humør, på den anden side fed muldjord, storskov og lydløs stilhed. Herregården lå langt borte, herskabet kom kun én gang hvert efterår til klapjagt; skovfogeden passede på alle herlighederne. Skomagerfamilien sad hver dag under hyldebusken og glædede sig over bladenes lysegrønne friskhed; greven så aldrig på sine mange træer,, og kun den ene gang om året på sit vildt. Kun en ting havde greven og skomageren fælles, et stykke af åløbet. Grevens del strakte sig rigtignok lige så mange mile, som skomagerens var favne, men på den lille strækning, som skomagerens smule jord overspændte, var de fælles om fiskeriet, dersom da ikke hver af parterne holdt sig til sin side. men da de største fisk gik midt i løbet, havde skovfogeden, som skomageren titulerede » Hr. Greven «, en tid fisket i forening med ham i en ruse, som blev holdt midtstrøms ved et tov til hver side. Da skovfogeden imidlertid aldrig fandt noget i rusen, fik han en anelse om, at den forslagne skomager var på færde om.morgenen før han og tømte indholdet; han opsagde derfor kompagniskabet, skar trossen over og lod skomageren beholde rusen. Men skomageren knyttede i de sene aftentimer behændig trossen på ny og tømte rusen ganske tidlig om morgenen; når skovfogeden så kom til stede, så » han atter den forhadte ruse i midtstrømmen. Under skomagerens og hans 7 børns skoggerlatter skar han så igen trossen over; men mester Erik havde allerede sikret sig fangsten. Selvfølgelig opstod der i den anledning det bitreste fjendskab mellem mester Erik og » Hr. Greven «. Men Erik havde også en ålekasse mellem sivene på sin side, den gav ham en god indtægt, og » Greven « anskaffede sig derfor også en; men da der var sollyst og varmt mellem sivene og koldt og mørkt inde under skoven, gik alle ålene i skomagerens kasse. Hver morgen, før de syv børn travede op til skolen, der lå en hel mil borte, blev ålene fordelte imellem dem; de skulle sælge den fede fisk i gårdene og husene på vejen. Ubeskrivelig var skomagerens glæde og » Grevens « ærgrelse, når sidstnævnte kom listende for at se til sin tomme kasse. Så jublede hele familien, og skomageren blæste en fanfare på sin basun, der rungede viden om og gav mangefold genlyd i den store skov. Ach « — skomageren var en polak og talte et ret mærkeligt sprog — » ser i, kinder, den gode gud i himmerig giver nogle i pose och andre i sek, och os giver han i en olekasse! « Så jublede alle børnene og marcherede af med ålene og med deres lærdom til hr. Killerup, lærer i hovedsognet. Men » Hr. Greven « stod ovre på den anden side og ærgrede sig. Pengene for ålene opbevarede Sofie i et gammelt strømpeskaft, der lå vel forvaret i den alkove, hvori hun sov med » Tøserne «. Når 25 kroner var sparede sammen, blev de indsatte i sparekassen, og Sofies konto udviste allerede et meget respektabelt beløb. Foruden ved fiskeriet tjente Erik også en del som » Spillekant «; han trakterede, om en « } ikke med færdighed, så dog med stor dristighed og brillant humør, violin, klarinet og — basun. Basunen var hans yndlingsinstrument, han påstod, at det lokkede ålene i kassen og pengene ud af de storsnudede gårdmænds lommer. Mod slutningen af ethvert barsel-, bryllups- eller begravelsesgilde greb Erik til dette tryllemiddel og ledsagede alle hurraerne med nogle særdeles kraftige stød i det store instrument, og han opnåede altid den lykke, at se alle ellevilde af glæde. Sofie rystede på hovedet over den gale mester » Jærrik « s streger, m
1881_Aniken_Pavo
12
null
1,881
Pavo
Aniken
Aniken
Pavo
female
1881_Aniken_Pavo.pdf
null
null
Aniken
dk
Pavo
Original romantisk Fortælling
null
1,881
310
n
gothic
A. Behrend
null
KB
Ikke noget navn på forfatter, men det er en kvinde iflg Pil Dahlerups DMGK
null
pdftxt
null
nan
nan
11
316
23
O
0
0
0
Første kapitel. Heldige forhold. Det var en af de mest anseteste familier i Finland, da den dels udledede sin nedstammen fra en ældre svensk konges søster og dels var i besiddelse af vidtstrakte stendomme i Finland. Ved en vig af den smukke saimasø låhovedgården, omgiven af talrige kornmarker, vidtudstrakte birke- og fyrreskove og uoverskuelige mosedrag. Magnus Pavo havde været i Sverrige i sin tidligste ungdom, og her havde den opvakte dreng set, hvorledes man med ringe bekostning anlagde savværker og således benyttede skovens træer til andet end brændsel. Hurtig satte han sig ind i alle forhold, der vedrørte skovbruget, og vendte som treogtyveårig yngling tilbage til sit hjem. Kort efter sin ankomst til „ Birkelund “ — således hed hovedgården — giftede han sig med den blonde Bertha linden og så nu en lykkelig fremtid i møde. I hjemmet havde han sin blide, smukke og inderligt hengivne hustru, og udenfor det havde han tilstrækkelig sysselsættelse med at gøre sine erfaringer frugtbringende for at afvinde ejendommene den fordel, som de hidtil havde nægtet. Magnus iværksatte sine planer med alvor og Iver. Han var selv tilstede ved og deltog jævnlig i alle de arbejder, han havde sat i gang, og han havde den bedste grund til at vente glimrende og hurtige resultater af sin virksomhed, en forventning, som også lod til at ville gå i opfyldelse. I løbet af to år vare ejendommenes indtægter forøgede til det firedobbelte, og der var dog endnu langt tilbage, der var endnu kun begyndt på Magnus ' kæmpemæssige planer, idet kun en forsvindende del af godset var taget under behandling. Magnus, der var ung og kraftig, havde grund til at se et langt liv i møde og det syntes, at hans familie i det hele taget havde privilegium på at nå en meget høj alder, da individerne af familien i skers slægtled havde nået over det firsindstyvende år. Der var desuden andre gennemgående særegenheder ved familien Pavo. Alle mændene havde været høje og kraftige, havde aldrig haft mere end fire børn hver og vare først indtrådte i ægtestanden efter at have fyldt det semogtredivte år. Kun Magnus gjorde en undtagelse fra denne sidste regel. Han havde ægtet Bertha, da han var treogtyve år, og da han nu to år efter så sine bestræbelser i skov og på mark krones med held, havde han den glæde at se sti hjem yderligere oplivet og hyggeligt ved to rødkindede, blåøjede puslinger, en dreng og en pige. Hvor Magnus gik, og hvor han stod, fandt han velsignelse. Den lykke, han følte, ansporede ham til nye anstrengelser. En rastløs higen efter at nå sit mål: at se hele godset forvandlet, greb ham og fyldte derved hans bryst med en bekymring, nemlig den, at hans levetid ikke skulle blive lang nok til at se værket fuldført. Midt på markerne, der på den ene side begrænsedes af saimasøen og på de andre omskuttedes af mægtige skovstrækninger, lå en stor høj. Denne havde Magnus anvendt megen omhu på for at danne den til et behageligt opholdssted, hvor han om sommeren af og til kunne søge hvile og i mag overskue den dyrkede del af sine jorder. På siderne havde han plantet lave blomsterbuske, mellem hvilke en grusbelagt sti snoede sig i en spiral op til Toppen, på hvilken han selv havde anlagt en græs- og blomsterplæne, omgiven af unge birketræer, der med deres fine, sirlige grene og blade ydede en behagelig skygge mod solen. Midt på plænen havde han dannet en bænk af afbarkede grene og belagt den med et blødt tæppe af Mos. Her havde han mange gange siddet dels alene og drømt om fremtiden, dels sammen med sin hustru og sine forældre og talt om, hvad han havde udrettet og endnu havde i sinde at foretage sig med hensyn til ejendommenes drift. Det var især om aftenen, at han hengav sig til disse drømmerier, der vare blevne til en hel vane, ja næsten sygelighed hos ham, men af hvilke han også skulle skræmmes op på en lige så pludselig som sørgelig måde. Hidtil havde Magnus levet alene med sin familie og i omgang med de nærmest boende ejendomsbesiddere og forpagtere. Han havde ikke havt sands for andet end sin families lykke og de arbejder og foranstaltninger, der skulle tjene til at støtte og forøge den. Magnus havde ingen tanke for, at hans lyksalige tilværælse kunne blive forstyrret. Han var velhavende, havde en sund og rask hustru, et par kraftige børn, der syntes uangribelige af sygdom, samt et par gamle forældre, der tegnede til at skulle nå den traditionelle familiealder, og han selv var en jernnatur, der lovede at slægte sine forfædre på. Andet kapitel. En sky. Fire år henrandt under idet lykke og tilfredshed i Magnus Pavos familie. Han havde ikke fået flere børn; men de to, han havde, voksede godt og gav moderen nok at bestille med at passe på, at de ikke alt for meget gav efter for deres lyst til at klatre op i træer, vade ude i søen eller, når denne var belagt med is, at prøve den frosne overflades styrke. Skjøndt velhavende, havde Bertha megen sands for sparsommelighed, ligesom hun også selv besørgede alt, hvad der angik husholdningen. Hun sørgede tillige for at holde børnenes tøj helt og rent, en beskæftigelse, der fremkaldte mange spøgefulde bemærkninger fra hendes mand, der gerne så dem ødelægge en ny dragt hver uge, da det for ham var et tegn på, at børnene vare raske og muntre og ved idelig bevægelse i den friske luft styrkede deres legemer. Kun i en henseende hjalp han sin hustru at formane børnene, og det var mod deres lyst til at tumle om ved vandet eller på isen. En aften i slutningen af juli måned kom Magnus hjem fra Marken og fandt sin hustru og sine forældre i en ivrig samtale; han blev da snart underrettet om, hvad der var genstand for denne. — her har været bud, sagde den gamle Pavo, fra vore genboer på den anden side af søen, for at anmode dig eller mig om at tage derover og vurdere den skade, jorderne der i den sidste tid have lidt ved de umådelige regnskyl og haglbyger. Der skal være adskillige gårde, der enten er ødelagte af stormen eller antændte af lynild og nedbrændte. Det er ulykker, som desværre have et meget stort omfang. Vi er heldigvis blevne forskånede for sådanne tilskikkelser!... Hvad siger du nu, min søn? — ja, jeg ville rigtignok helst være fri for det hverv, da jeg dårligt kan være borte fra vore arbejder, svarede Magnus. Der er så mange forskellige ting her, som lægge beslag på min personlige tilstedeværelse, og var det ikke, fordi du er så gammel, ville jeg have bedt dig om... — Gammel? afbrød hans fader ham. Synes du, at jeg begynder at blive affældig?... Vi talte netop om, at det var det bedste, at jeg tog mig af den sag, dels fordi du dårligst kan undværes her, hvor du er bedst inde i sagerne, som jeg ikke har så megen kendskab til, medens jeg på den anden side bedre kender vore genboers forhold og omstændigheder, end du. — ganske vist er du, kære fader, mere skikket til det hverv, man har villet beære os med, end jeg; men rejsen er dog besværlig og... — å, hvad! Hvor længe skulle det stå på at sejle over søen! — har du tænkt på at tage tilsøes? — ja, naturligvis. Det er den korteste vej, den mageligste rejse, og du ved jo, at jeg er vant til at tumle om derude, og at jeg før har gjort den tur adskillige gange... Desuden håber jeg at få rejseselskab, tilføjede den gamle efter et øjebliks pause, idet han polisk smilede til fin kone og sin svigerdatter. — ja, sagde hans hustru, da du kom, havde vi lavet en hel rejseplan, såfremt du ellers ikke har noget at indvende derimod. Bertha holdt sig tavs forlegen; thi ihvorvel hun ikke så nogen brøde eller noget urigtigt i at deltage i turen sammen med sine svigerforældre, så havde hun dog en ubestemt følelse af, at der i dette punkt var en uoverensstemmelse mellem hendes og hendes husbonds ønsker. Denne forlegenhed voksede end mere, da Magnus fæstede sit blik spørgende på hende. Bertha kunne ikke fremføre et ord. Det var hendes højeste ønske at følge med svigerforældrene. Ville Magnus derimod sætte sig imod hendes ønskes opfyldelse, var hendes kærlighed til ham stor nok til at bringe hende til at afstå derfra; men hun gjorde det dog kun, hvis han ligefrem udtalte sin misbilligelse af hendes forsæt, og hemmeligt frygtede hun for at høre sådanne ord af hans mund. Den gamle Pavo kom sin svigerdatter til hjælp, idet han sagde: — og Bertha der kan du naturligvis ikke have noget imod tager med. Hun kommer jo ellers ingen steder. I alle de år, i have været gifte, har hun ikke set hverken slægt eller venner; derfor mente din moder og jeg, at hun godt kunne tage med os, og... — og børnene? afbrød Magnus sin fader. — de blive hjemme, svarede den gamle i en beroligende tone. Den gamle Johanne kan nok tumle dem så længe. Vi blive jo ikke heller mere end et par dage borte... Har du noget imod, at din kone gør den lille tur med, Magnus? Den udspurgte ville gerne læse i sin hustrus vine, om hendes lyst var så stor til farten over Saima, at det ville væere hende et ligefremt offer at afstå derfra; men Bertha vedblev at sidde med sæmlede vine, syslende med noget sytpi, og lod sin svigerfader føre hendes sag, idet hun forresten lod, som om den ikke vedkom hende. Magnns ' s svar på sin faders sidste spørgsmål blev derfor et i en noget tør tone fremsat: — nej. Har hun lyst at rejse og udsætte sig for sejladsens ubehageligheder, så vil jeg ikke gøre indvendinger derimod. — sejladsens ubehageligheder! gentog den gamle Pavo hånligt. Har du nogensinde hørt noget menneske beklage sig over en tur på Saima? Magnns svarede ikke og forlod stuen. — kjcere svigerfader, sagde Bertha, da hendes mand var gået; jeg er bange for, at magnns blev vred. Så bliver jeg hellere hjemme. — sniksnak, barn. Sagen er kun, at han er forvænt ved sin stadige sidden hjemme; du har ligefrem forkælet ham... Sådant klynken og tvcerhed, når den ene er den anden ude af viesyn i nogen tid, kommer der af at gifte sig så tidligt. den gamle Pavo havde ikke tidligere ladet sig mærke med, hvor meget han holdt på den gamle familieflik: at indgå ægteskab i en mere fremrykket alder. Men her forekom det ham, at der var god lejlighed til at gøre opmærksom på, hvor blødagtiggjørende tidlige ægteskaber efter hans mening vare. Dermed var sagen foreløbig afgjort. Bertha skyndte sig i seng for at være tidligt oppe den næste morgen. Hendes mand gik ikke til ro med så let et hjerte, som hende. Han frygtede noget. Men enten var hans frygt ham selv uklar, eller også var han svagere, end man i almindelighed anså ham for at være; thi ellers måtte han have udtalt sig, og derved muligvis have afvendt, hvad der fulgte efter. Allerede ved solopgang den næste morgen vare den gamle Pavo, hans hustru og svigerdatter på benene. Den første gav sig straks i færd med at gøre båden i orden, medens de to andre syslede i huset med at pakke de få genstande sammen, som de skulle have med på rejsen, og med at tillave et lille måltid før afrejsen. Magnus gik urolig ud og ind, som om det for ham gjaldt om at tage afsked med sin hustru og sine forældre for bestandigt. Han sagde intet; men hvert øjeblik betragtede han himlen og ønskede i sit stille sind, at der måtte vise sig tegn på den til uroligt vejr, da Bertha i så fald måske kunne lade sig skræmme til at blive hjemme. Himlen var imidlertid aldeles klar, kun noget diset i horisonten, således som det plejer at være tilfældet sommermorgsner, når de foregående dage have været varme. Det luftede netop så meget, at saimasøens overflade krusedes let, og vinden var særdeles gunstig for en sejltur over til den modsatte side. Pavo havde gjort båden i stand og var vendt tilbage til huset, hvor han nu sad glad og fornøjet ved bordet sammen med sine rejsesæller, og meddelte dem, hvor gunstigt alt tegnede til en magelig og behagelig rejse. Efter endt måltid brøde de op, og idet de fordelte de få sager, de skulle have med, gave de sig på vejen ned til båden, fulgte af magnns. Børnene sov endnu. Bertha havde taget afsked med dem, idet hun trykkede et Kys på deres pande, og børnene havde i søvne smilet til hende. De afrejsende stege i båden. Magnns omfavnede sin hustru med hæftighed og holdt hende længe fast omslynget, som om han ikke ville flippe hende igen. Han havde en følelse, som om han aldrig skulle se hende mere. Men således går det jo altid, når vi tage afsked for længere tid glædede sig et øjeblik derover, deres kådhed fremkaldte et forbigående smil på hans læber; men så faldt han wage i sin mørke stemning, vendte sig bort og gik ned til søen, hvor hans blik snart svævede hen over vandskaden, snart hvilede forskende på himmelhvælvingen. Tredie kapitel. Uveiret. Fjorten dage vare gåde, og nu mente Magnus da med sikkerhed at kunne vente sine kære hvert øjeblik. Når han var hjemme på gården, løb han hvert øjeblik ned til søbredden for at spejde, og var han i Marken, gik der ikke ret lang tid imellem hver gang, han besteg den omtalte lille høj, for derfra at iagttage søen, om der skulle vise sig noget sejl på vigen. Ret som for at være rigtig til behag havde vinden just taget den modsatte retning af den, den havde ved afrejsen, få at den nu var særdeles gunstig for hjemfarten, og end yderligere føjelig syntes den at være, idet den blæste med større styrke end hin dag. Det var ved middagstid. Magnus lå udstrakk på bænken på Toppen af højen. Hans øjne hvilede uafbrudt på mundingen af vigen ved spidsen af den skovklædte odde, medens hans øre lyttede til vindens raslen i de unge birketræers sine grene og løv. Solen strålede glimrende og varmt fra himmelhvælvingen. Men Magnus havde ikke lagt mærke til, at de skymasser, som han i de sidste dage havde betragtet med så megen uro og betænkelighed, nu syntes at have revet sig los forneden. Han bemærkede ikke, hvorledes de hævede sig højere og højere på himlen, idet de tillige antage et gulsort udseende. Og dog var det netop ud over saimasøen, de syntes at vokse op. På en gang indtrådte der et forunderligt mørke, birketræerne svaiede stærkt under virkningen af et par kolde vindstød og vandet i vigen begyndte at rejse sig i urolig og ustadig bølgegang. Magnus for op og stirrede mod himlen. Solen var dækket af tætte, sønderrevne skyer, der med utrolig hastighed spredte sig til alle sider. Vindstødene bleve hyppigere og mere langvarige, og en dyb rullen anmældte et kommende uvejr. Magnus forlod skyndsomt højen og ilede hjemad; men han gik ikke ind i huset, han løb forbi og standsede først ved søbredden. blæsten var allerede da vokset til en fuldstændig storm og søen væltede sine slumklædtc, frådende bølger højt op på den sandede, lave bred. Store regndråber begyndte at falde, klare lynglimt overstrålede dagslyset og tordenen rullede og buldrede uafbrudt. Den unge Pavo befandt sig i den højeste grad af bekymring, ikke for sin ejendom, skønt han vidste, at den nu ville blive udsat for samme medfart af uveiret som hans gjenboeres hinsides Saima tidligere havde været, men for sin hustru og sine forældre, der nu, derom nærede han ikke den ringeste tvivl, befandt sig på hjemvejen i et lille fartøj, en skrøbelig båd, på en oprørt sø. Det var en kvalfuld stund for magnns. Han løb langs med bredden-, men hvad hjalp det? Han formåede ikke at bringe hjælp, om den gjordes nødig; thi der fandtes ved vigen ikke mere end den ene båd, som var i brug. Hans ophold ved søen ville kun muligvis lade ham blive vidne til de seilendes kamp med elementerne. Men vi vide jo alle, hvor lidet vi formå at fjerne os fra et så sørgeligt skuespil, som vore kæres fortvivlede kamp for livet, det være sig nu håbet om dog at se dem frelste eller fordi vi ligesom ville dele deres lidelser ved at underkaste os den sorg at se dem lide. imidlertid blev han dog snart dreven tilbage til hjemmet af det frygtelige uvejr. Det havde begyndt at hagle, haglene faldt så tæt, at han kun formåede at fe nogle få skridt for sig, og de vare så store, at de tilføjede ham betydelige legemlige smerter ved deres slag. Sådanne uvejr er hyppige i Finland og meget ødelæggende. I fuldt løb ilede han hjemad mod gården. Knapt hundrede alen fra denne omstråledes han pludselig af et stærkt, klart, blåligt skær, og umiddelbart efter fulgte et forfærdeligt brag. Men Magnus hørte intet, han var segnet bevidstløs om. Det var et lynglimt; en lynstråle havde slået ned ikke langt fra ham og havde bedøvet ham uden ellers at tilføje ham skade. Snart vågnede han dog af sin bedøvelse, og da han slog øjnene op, så han et rødligt, viftende skær, der hvert øjeblik formørkedes af tætte røgskyer, som stormen jagede hen over ham. Lynstrålen havde ramt og antændt „ Birkelund “, der var opført udelukkende af træ. Som dyrene søge tilbage til den brændende stald, således styrtede Magnus sig ude af sig selv mod flammehavet. Det var tanken om hans børn, der drev ham derhen. Men han blev dog snart beroliget ved at høre den gamle Hannas stemme, der kaldte på ham. Hun og børnene vare urørte af lynet og vare øjeblikkelig flygtede ud i en udenfor gården i en jordhøj anbragt kælder. Her tyede nu Magnus også hen og blev derfra vidne til hvorledes hans gård forvandledes i kort tid til en aflehob. Øm at redde noget kunne der ikke være tale. Magnus var i nogle øjeblikke få meget optaget af sine børn, at han ikke tænkte på de fraværendæ. Men da så børnene spurgte om moderen og bedsteforældrene snart kom hjem, var hans bekymring vakt på ny, og det var med skælvende stemme at han svarede: — ja, kære børn, når vejret bliver bedre, komme de ganske vist. Hermed floge de små sig tiltåls, og selv deres fader syntes at finde en ringe trøst i sine egne ord. Nu først dukkede den tanke nemlig op hos ham: uveiret kan jo være begyndt derovre, førend de er tagne afsted, eller måske de have ladet sig advare forud af himlens truende udseende. Det varede længe inden uveiret var så vidt forbi, at man kunne vove sig udenfor. Det haglede vel ikke mere, men regnen styrtede ned i strømme, og stormen rasede med usvækket styrke. Magnus forlod imidlertid sit ufrivillige fængsel og begav sig ned til søen. Da han gik forbi den askehob, der betegnede det sted, hvor „ Birkelund “ Havde stået, kastede han kun et kort, ligegyldigt blik derpå. Når han endda var vis på, at det var den eneste ulykke, der havde ramt ham! Ved søbredden, der nu bekrandsedes af et bredt skumbælte, bruste bølgerne endnu lige stærkt. Magnns lod sit blik fare hen over vigen; men der var intet andet at opdage end de hoppende bølger med deres hvide rygge. Håbet om, at hans kære vare i god behold endnu hinsides søen, vågnede på ny hos ham, for pludselig aldeles at tilintetgøres. Hans blik strejfede tilfældigvis langs med vigens ene side og stødte der på en genstand, som han øjeblikkelig genkendte som sin båd. Slagen af rædsel udstødte han et brøl som et vildt dyr og stormede afsted i retning af fartøjet. Da han kom derhen, overbeviste han sig snart om, at det virkelig var hans halvt sønderslåede båd der lå; men der var intet spor af mennesker i dens nærhed, ligesom den var berøvet mast, sejl, årer, ja selv tofterne. Fortvivlet løb magnns langs kysten og ledte for om muligt i det mindste at sinde sine skæres lig; men forgæves. Det eneste, han opnåede, var hist og her at kunne opsamle enkelte stykker af fartøjets tilbehør, og bedrøvet vandrede han tilbage til sine børn. En tanke, et glimt af håb dukkede op hos ham, men han viste det tilbage igen. — det kan vel have mulighed, tænkte han, at båden har revet sig løs derovre fra og er dreven herover... Men ak, det er jo sandt, fader plejer altid at trække båden helt op på land. Det lakkede ad aften, og Magnus måtte tænke på at søge nattely for sig og sine børn. Uveiret var forbi, og solen kastede spottende sine stråler hen over egnen, ligesom for ret at sprede lys over de ødelæggelser, der vare anrettede i løbet af eftermiddagen. Og der var meget at belyfe af det slags: marker, hvis afgrøde var aldeles tilintetgjort, brændte eller omstyrtede bygninger, knækkede og omstyrtede træer, dræbte kreaturer osv. Det var knapt nok, at Magnus værdigede sin grundige ruin et blik eller en tanke. Han vidste, hvor almindelig en landeplage hagelbyger vare for hans fædreland. Han var ikke den eneste, der på den måde var bragt til bettelstaven eller dog til at begynde forfra igen. Med sine børn ved hånden havde han begivet sig til den lille koloni af træhytter, han havde opført for sine arbejdere og deres familier i kanten af skoven. Han trådte ind i en af hytterne og bad om hans børn måtte forblive der i nogen tid, da de formedelst „ Birkelundes brand for øjeblikket vare husvilde. Hans bøn blev villig tilstået og han gik derpå til en anden hytte for at sørge for sig selv. Ejeren og beboeren af denne hytte var formanden ved savværket. Han var lige kommen hjem, da hans herre trådte ind hos ham. I den tro, at magnns kom for at forhøre sig om, hvorledes det stod til på savværket, antog hans ansigt præget af den dybeste sorg og i en jamrende tone sagde han: — ak, herre, det er dog et forskrækkeligt vejr, det har været denne eftermiddag. Et fjeldsfred har begravet værket og ødelagt dæmningen over åen. Det var et rent tilfælde, at vi arbejdere bleve frelste, da vi netop vare længere oppe ved åen for at bringe en ny flåde tømmer derned... — nå, svarede magnns uden at forandre en mine ved denne nye hjobspost, nå, det glæder mig, toll, at i er slupne vel derfra. Dit budskab overrasker mig ikke, da det ikke er den eneste prøvelse, der er pålagt mig i dag... Gid intet værre må komme til min kundskab. Min gård er brændt, mine marker aldeles ødelagte og... Dog, lad mig komme til mit ærinde. Kan i huse mig i nat? — ja, herre, såfremt de vil tage til takke med den ringe lejlighed, jeg kan byde dem. Det er kun... — tak, det er godt. Når jeg blot har tag over hovedet, afbrød Magnus arbeiderformanden. Søvn, tilføjede han ved sig selv, får jeg rimeligvis ikke meget ask tolls hustru var imidlertid kommen til stede, og efter at have hilst ærbødigt på den unge Pavo, spurgte hun ham om han ville tage del i deres tarvelige aftensmåltid, som hun netop skulle til at sætte frem. Magnus nænnede ikke at afslå det, for ikke at støde disse gode mennesker, skønt han aldeles ikke følte hverken trang eller lyst til at spise noget. Medens måltidet stod på fortalte han sine bordfæller om sin største bekymring, den frygt han nærede for at hans hustru og forældre skulle være forulykkede på søen under uveiret; men toll søgte ivrigt at berolige ham ved at fremhæve hans faders erfaring og forsigtighed, der måtte have ladet ham undersøge vejrforholdene nøje, førend han vovede sig tilsøs, tilmed da han havde mdres liv at svare for end sit eget. Halvt beroliget lagde Magnus sig om aftenen påklædt på det leje, der var anvist ham, og som bestod i en dynde havrehalm, hvorover der var bredt nogle uldne tæpper. Han faldt snart i søvn, som følge af den sindsbevægelse, han i længere tid havde været i. Men hans søvn var ingenlunde rolig og tryg. I drømme fremtrådte for ham spøgelseagtig skikkelser, skyggelignende væsner, der, hvor utydelige deres omrids end vare, for ham dog vare kendeligt nok som hans hustru og forældre. Disse drømmebilleder havde fæstnet sig således hos ham, at han flere gange, når han vågnede, troede at se dem med sine åbne øjne svæve hen over gulvet i kammeret, hvor han lå. Ganske tidligt stod han op. Søvnen havde ikke vederkvæget ham hverken på legeme eller sjæl. Han følte sit sind nedtrykt og kun ved ligefrem kraftanstrengelse formåede han at holde sig oprejst. Toll og hans- hustru vare ligeledes på benene, og den sidste bragte snart Magnus en dampende skål mælk og nogle skiver havrebrød, en net, som lod til at smage ham fortræffeligt, og som syntes at styrke ham. sammen med sin vcerl forlod han derpå hytten og begav sig rundt til sine andre arbejderes boliger, for at opfordre dem til at hjælpe ham med at anstille efterforskninger langs flodbredden, for muligvis at finde spor af dem, han anså for fortabte. Hans opfordring blev beredvilligt efterkommet, og den lille skare begav sig til den sørgelige opdagelsesgjerning. Fjerde kapitel. Fortvivlelse. Himlen var skyfri og en svag luftning legede med de blade på træerne, som haglene og stormen den foregående dag i deres raseri havde undladt at afrive. Saimasøen lå så smilende, så venlig, som om det aldrig kunne lykkes at bringe dens let krusede overflade i stærkere bevægelse. Fuglene sang, som om ingen af dem under den forrige dags uvejr havde mistet sin mage, og Magnus ' s børn lå på deres simple leje i den fattige hytte som kongebørn på edderdunspuder og drømte om — ja om alt, hvad der for en barnefantasi kan fremstille sig somtopmål af lykke. Imedens var deres fader, der ikke havde set fil dem, for ikke at vække dem, i færd med at overbevise sig om, hvorvidt de vare moderløse eller ikke og om deres bedsteforældre endnu fandtes blandt de levendes tal. Den letteste måde at skaffe sig denne overbevisning på kunne synes at være den at sende bud derover, hvorhen deres rejse var gået; men man må huske på, at der ingen båd var i nærheden, og tillands ville der blive en meget lang vej at tilbagelægge, da den yderst uregelmæssige saimasø danner en mængde dybt indskårne bugter og viger. Man holdt sig altså foreløbig fil undersøgelser langs bredden. Båden lå på samme sted som den foregående dag, men i en endnu mere ødelagt tilstand. Ten blev halet helt op på land. Spredte på en lang strækning spejdede mændene efter ligene af dem, man antog for druknede. Det var blevet middag, og den lille skare var nået langt nord på. Toll var den forreste. Han begyndte at blive ked af den langvarige, frugtesløse søgen og tænkte på at vende om. Dog ville han først gå ud på spidsen af en odde, der lå foran ham, og kaste et blik omkring sig derfra. Han gik derud og steg op på en mægtig bunke tang, som bølgerne havde kastet højt op på land. Bunken forekom ham mærkværdig fast og da han atter var stegen ned, begyndte han at endevende den. Midt i tangen, helt rullet ind i den, lå bådens sejl, der atter omsluttede to lig, et mandligt og et kvindeligt, den gamle Pavo og hans hustru, den sidste omslynget af den tørstes ene arm. Tolles råb tilkaldte snart hans kammerater og hans herre. Magnus stod et øjeblik målløs af sorg. Så kastede han sig ned på jorden og bedækkede sine forældres kolde hænder med Kys, medens en hæftig gråd kvalte de klager, hans hjerte strømmede over af. Arbejderne stod som tavse vidner til deres herres fortvivlelse. Efter nogle øjeblikkes forløb rejste Magnus sig atter. Han lod arbejderne vende hjemad med de to lig, men blev selv tilbage med Tolle. — Tolle, sagde han; nu er jeg overbevist om at alle de kære er gåde tilgrunde. Mine forældres lig have vi fundet; men hvor er min hustrus? Det kan ikke være langt herfra. Båden må være kæntret med dem, så at de er druknede alle tre på en gang. Lader os søge videre... Dog, du er vel ked af det; det er en dig ligegyldig person, hvis legeme vi søge.... Gå du kun tilbage, jeg vil søge alene. — nej, herre, sagde Tolle, der troede at spore nogen bitterhed i den unge Pavos stemme og ord; nej, herre, den vi søge var hverken mig eller mine kammerater ligegyldig, sålidt som de selv og deres børn er det. Jeg bliver hos dem. Jeg har nydt godt af dem i lykkelige dage, skulle jeg da svigte dem, når de rammes af ulykken? — tak, Tolle, svarede Magnus rørt. Det er så tungt at være ene med sin sorg. Solstrålerne spillede på vandets overflade og oplyste sandbunden, på hvilken muslingskallerne glimrede. Magnus stirrede åndsfraværendæ hen ad bredden, hvor de små bitte bølger forgæves hoppede for at nå så højt op, som deres mægtige søskende havde flyllet den forrige dag. Da ramtes hans sløve blik af en sittrende lysstråle, langt mere glimrende end den, muslingskallerne udsendte. Denne lysstråle vakte ham af hans tungsindige sløvhedstilstand. — se, Tolle, sagde han, se derhenne. Der ligger en genstand og glimrer og udsender tindrende gnister, som om den atter ville tænde et lys i min sjæls mørke. Stil dig her, så vil du bedre kunne se det. Hvad mon det egentlig er? Tolle stillede sig på det sted, hvor hans herre, der var trådt til side, havde stået, og han så tydeligt den glimrende lille genstand på sandbunden under det lave vand. Med øjnene stadigt hæftede på det strålende punkt nærmede han sig det, idet han vadede ud i vandet. Da han havde nået det, bukkede han sig ned og tog det op. Det var en guld fingerring, ganske glat, formodentlig en forlovelsesring. Endnu stående ude i vandet vendte og drejede Tolle den og betragtede både dens udvendige og indvendige side. På indersiden stod der vel et par bogstaver og tal indgraverede, men da han just ikke var stærk i den kunst at kunne læse, brød han forgæves sit hoved med at finde ud af disse hieroglyfer og deres betydning, hvorfor han vadede i land med sit fund, som han overrakte sin mere boglærde herre. Magnus kastede et blik på inskriptionen i ringen og genkendte øjeblikkelig den ring, han havde givet Bertha ved deres forlovelse. — Tolle, sagde han med dump stemme; denne ring er det tegn på vor ægtesfabspagt, som min hustru bestandigt har båren. Hun er altså aldeles sikkert omkommen ligesom og tilligemed mine forældre, og på en eller anden måde er ringen gleden af hendes finger. Tilfældet har ladet bølgerne skylle den hid for mine fødder, ligesom for at vise ved dette tilbagegivne ægteskabspant, at pagten er brudt af alle menneskers fjende — døden. Arbeiderformanden følte sig dybt bevæget ved den Kummer, han læste i den unge Pavos ansigt, og som bragte dennes stemme til at skælve. Han søgte at fremkomme med trøstegrunde, skønt han meget godt indså, at kun tiden, ikke ord, formåede at læge det smertende sår i Magnus ' hjerte. Han ville vække håb om, at Bertha endnu var ilive, skønt ingen følte sig få overbevist om, at hun var druknet, som netop han selv. Magnus lyttede med begærlighed til hans ord, som han rigtignok skridt for skridt modsagde og gendrev, men dog med forventning at få Tolles trøstes kilde til at rinde rigeligere. Og trods det, at så mange ting talte for at hans hustru måtte have delt hans forældres skæbne, klyngede han sig dog til tanken om den mulighed, at hun var ilive. Men hvor i al verden var hun da bleven af? Langsomt vandrede Magnus og Tolle hjemad. Magnus gav Tolle ordre til den næste dag med de andre arbejdere af sammentømre ham en hytte og lagde forresten beslag på arbeiderformandens gjæsffrihed endnu for den kommende nat. Han så til sine børn, som bestormede ham med spørgsmål om moderen og bedsteforældrene. — vi ville snart få dem af se, var faderens svar, og han vendte sig bort, for af ' skjule sine tårer. Atter en urolig, omtrent søvnløs nat for Magnus. Om morgenen forskrækkedes hans folk over hans bleghed og det ville, brændende udtryk i de af mangel på søvn tørre øjne. Han følte den samme mathed og utilpashed som den foregående morgen, hans gang var vaklende, men han tvang sig til af overvinde sin svaghed. Medens arbejderne vare i færd med det dem anviste arbejde, begav han sig selv med et par brædder og noget værktøj derhen, hvor den ituflåede båd lå, og her gav han sig med en sådan Iver til af reparere den, af han ved middagstid havde den i nogenlunde tjenlig stand. Uden opsættelse stød han fartøjet i søen, gik ombord, heisfe det bjergede sejl, som han havde medbragt, og styrede så over ad den anden side af søen til. Egentlig lod han da sejl og båd støtte sig selv, da han stadig sad og stirrede ned i vandet; men vinden var gunstig, så af styrmandens mangel på påpasselighed ikke greb forstyrrende ind i kursen. Han landede der, hvor de forulykkede tidligere vare landede. Han forhørte sig om sin hustru; hun var faget tilbage med sine svigerforældre. Så var uveiret kommet; men man havde trøstet sig med, af de vare slupne hjem i tide. Det var al den besked, Magnus fik, og nedbøjet, berøvet ethvert spor af håb, vendte han tilbage. — 0, af dog en storm ville knuse båden og måske sende mig selv did, hvor min Bertha er! Råbte han, da han befandt sig midt på søen. Lidt efter tilføjede han spottende: — øg dette vand, saimasøen, kalder man Finlands stolthed! Man synger sange til dens ære, man lovpriser den, fordi den berører menneskene det kæreste de eje! Forbandede sø! Forbandede land, som kun byder sine sønner lykke, for af knuse den, når den tegner til ret af blomstre! Magnus havde nået kysten, hvor forhen „ Birkelund “ lå, og hvor nu hans folk havde rejst en simpel bræddehytte. Han trådte hen til arbejderne, kaldte på Tolle og sagde: — Tolle, pas min ejendom, til jeg kommer tilbage. Benyt dig af den, som om den var din egen... — rejser de bort. Herre? spurgte arbeiderformanden bestyrtet. — ja, Tolle, jeg rejser, svarede Magnus med et bittert smil. Uden at yttre et ord mere eller høre på Tolles videre spørgsmål vendte han sig bort, hentede sine børn fra den hytte, hvor de vare indkvartede, og begav sig til den nyopførte hytte, som nu var forladt af arbejderne, da mørket begyndte at indtræde. Her tilbragte fader og børn denne nat på et leje af tang, børnene nyden
1877_RygaardHa_PerlefiskerensSoen_1
297
Harald
1,877
Perlefiskerens Søn 1
Rygaard
Rygaard
Perlefiskerens Søn 1
male
1877_RygaardHa_PerlefiskerensSoen_1.pdf
Harald
Rygaard
null
dk
Perlefiskerens Søn
Original romantisk Fortælling
1
1,877
650
n
gothic
A. Behrend
4
KB
Bind 2 kom i 1878. Forfatter ikke identificeret.
null
pdftxt
null
nan
nan
9
656
678
O
0
0
0
Første kapitel. En kamp i søen. Det var en dejlig klar sommermorgen i året 18 * *. Solen kastede sine gyldne stråler ud over den mexikanske havbugt; søen lå stille og rolig, som en sovende nymfe, og på havets bund, der tydeligt skælnedes gennem det klare vand, viste sig de umådelige rigdomme, som fandtes dernede. Helt ude i horisonten sås en damper, der majestætisk gled hen over det blanke spejl. Nærmere mod land lød en underlig monoton og ensformig sang fra mandskabet i to både, som sejlede nær kysten. Det var perlefiskerne, der begav sig til deres kummerlige, farefulde dagværk. Mod en løn, der næppe er til at leve af, sætte de deres liv til indsats, for at opfiske de kostbare Perler, som det umådelige hav skjuler. Tause og indesluttede er de, men ærlige og retskafne; de tænke aldrig på at tilvende sig de skatte, de bringe op fra mørkets dyb. Døden lurer stadig på dem; snart brister linen, der holder dem, og den rivende strøm fører dem bort, snart overrasker en Hai dem og gør kun kort proces. En undtagelse blandt disse fiskere danner imidlertid en halvgammel mand ved navn Mustafa. Han er glad over livet, glad over sin beskedne tilværelse — men først og fremmest glad over sin søn. — Musfafa seer ud, som om han skulle til en stor fest! bemærkede en af opshnsmændcne, da den melankolske sang var ophørt. — for mig er det også en festdag, sagde Musfafa med en vis stolthed; det er i dag 20 år siden af min søn trådte ind i livet. — ja så!... Det er en stink fyr! vedblev opsynsmanden. — han er som en søn bør være: god og brav, ærlig og trofast. Et eget smil krusede opsynsmandens læber. Kendte han måske bedre perlefiskerens søn, eller var han vant til denne lovtale? Bådene havde nu nået deres bestemmelsessted. De nøgne perlefiskere kastede sig i havet; kun en Line holdt dem fast til det skrøbelige fartøj. De havde opnået en utrolig færdighed i af kunne opholde sig under vandet og der hengik ofte flere minutter, før de vendte tilbage med deres bytte, for efter nogle få øjeblikkes forløb atter af kaste sig i havet. Således går det dag ud og dag ind, fra sol står op til sol går ned. Opsynsmanden har et dobbelt hverv: dels at passe på perlefiskerne og dels at have et vågent øje med deres værste fjende: haien. Midt i båden hænger en lille klokke; når dens skarpe røst lyder, ved enhver af dykkerne at det gælder livet. Når vandet er klart som i dag, er det en let sag at se en Hai; men er søen oprørt og mørk, er det ofte forsilde når klokken lyder. Der var hengået et par timer under denne tause idræt. Da lød pludselig klokkens skarpe, gennemtrængende toner. En panisk skræk greb arbejderne på havets bund; de steg hurtig op, kastede dem i bådene og raske åretag førte dem ind mød kysten. Da opdagede de med forfærdelse, at der i den ene båd manglede en mand. Det var Mustafa! Båden var nået helt ind til land. Alle stirrede med synlig ængstelse ud mød det sted, de nys havde forladt. Derude kunne man se to hoveder dukke frem. Det ene tilhørte Mustafa — det andet haien. Inde fra land iler en smuk ung mand ned mød stranden og hen mød de forsamlede mænd. Han ved hvad perlefiskernes ilsomme flugt betyder. — hvor er min fader? udbryder han med skælvende stemme, efter først at have set sig om efter den savnede. Ingen svarede ham. — hvor er min fader? Hvor er min fader? Gjentøg han. Ingen havde mod til at sige ham det: men en af dem pegede over mod havet. Den unge mand kastede sin hat og ville styrte sig i søen. Men de andre forhindrede det. — en Hai!... En Hai! råbte de. — min fader, min kære fader! gjentøg han med dirrende stemme, og med et kraftigt ryk sled han sig løs og kastede sig i søen. Han var en udmærket svømmer og kløvede bølgerne, som en svale luften.. De andre stirrede hovedrystende efter ham. — han kommer vist aldrig tilbage! mumlede de fleste af fiskerne. Det var et uhyggeligt, frygteligt øjeblik. Perlefiskerne stod som fasttryllede og stirrede ud over havet. Et par gange vifte de tre hoveder sig, nærmere og nærmere ved hinanden: fader, søn og haien. Ingen kunne røre en hånd for at frelse dem; thi en båd væltes af en Hai, som en nøddeskal. Endnu engang så de forsamlede dem alle tre dukke op, stadig nærmere hinanden. Vandet piskedes til skum og skjulte kampen i dybet. Alle holdt af den skikkelige Musfafa og hans søn og alle følte sig dybt grebne af dette forfærdelige øjeblik. Med tilbageholdt åndedræt stirrede de ud over søen. Da skiltes havet og de så et øjeblik sønnen med faderen i sine arme; men de forsvandt straks i dybet og kom lidt efter til syne, lidt nærmere ved land. Den grådigc Hai var lige i nærheden af dem. Den unge mand søgte at undgå den, ved at krydse frem og tilbage. Øg det lykkedes ham virkelig til sidst! Med den halvt bevidstløse fader i sine arme sprang han i land, medens haien ærgerlig måtte vende tilbage. Et jublende råb hilste den kække unge mand og den gamle perlefisker åbnede øjnene, og stammede bevæget: — min søn, min kære, kære søn! andet kapitel. Fattigmands engel. Solen skinnede så velsignet hen over perlefiskernes usle hytter; halvnøgne børn tumlede sig lystig udenfor disse, medens blege, udtærede kvinder tittede frem fra de lave døråbningen da sås en ung pige, med et ansigt, hvoraf alverdens godhed lyste og så overordentlig smuk, at ingen i skønhed og ynde kunne overgå hende, vandre gennem den lille by. Hun var næsten et barn; men hvor solen brænder så varmt, er kvinden langt tidligere udviklet end hos os. Hun bar en kurv på armen og kom nu, som hun daglig plejede, for at sprede velsignelse på sin vej. Enhver kender hende og enhver ved, at det er hendes største fornøjelse og glæde at gøre godt. Børnene stokke sig om hende og hun har bestandig en gave til enhver af de små, snavsede fyre, ja hun har endog lidt til deres fattige mødre. I hele egnen kalder man hende derfor med rette: „ Fattigmands engel “. Hvem hun er og hvor hun kommer fra ved ingen. De spørger hende heller ikke derom og de mest enfoldige mene, at hun kommer fra gud selv. Der er dog en, som ved hvem hun er, men røber det ikke. Det er en gammel kone, en perlefiskers enke, til hvem den unge pige har fattet fortrolighed. Da hun i dag kom til den gamle, sagde denne hviskende: — nå, lille Viola, hvorledes står det til i hjemmet? — sørgeligt som altid, svarede den unge pige med et suk. Jeg må kun se fader og moder en gang om ugen og når jeg så kommer ind fil dem, må jeg ikke tale. Jeg går da hen fil begge de to blinde og kysser dem; så græde de hæffigt og sige: det er vor straf, det er vor straf! — taler du aldrig fil dem? — nej; Anina har strengt forbudt mig det. Det ville måske volde deres død. — hvorfor mon de så ivrigt hade deres eneste barn? — jeg ved det ikke og jeg sørger meget derover. Jeg ville så gerne trøste og opmuntre dem, jeg ville så gerne gøre dem deres tunge byrde lettere. Men jeg kan ikke, jeg må ikke. Der må være en sørgelig hemmelighed, som jeg ikke kan gennemtrænge. Til Anina har de fortrolighed, men ikke fil mig, deres eneste barn. Viola søgte at tilbagetrænge et par tårer, der langsomt gled ned fra hendes smukke øjne. Ten gamle kone ville gerne trøste hende; men hendes evne svarede ikke fil hendes villie, thi hvormed skulle hun trøste den ulykkelige unge pige? — jeg bliver så bedrøvet, når jeg lænker på dette, vedblev Viola; jeg, ^som jså gerne vil glæde mig ved levet og juble og synge, må som oftest græde og sukke. Først når jeg atter kommer ud i den frie natur, når jeg hører fuglesang og seer hvor skønt og smukt alt er, bliver jeg atter let om hjertet og bringer da med et glad sind mine gaver til de fattiges hytter. Lidt eflcr vandrede Viola atter tilbage til sit hjem. Den gamle kone stirrede bedrøvet efter hende. — staklcls lille, sagde hun; så mild og god hun end er, så har ' hun dog sine sorger. Hendes blinde forældre hade hende og kan ikke tåle at høre hendes stemme. Hernede er hun fattigmands engel, men i sit hjem er hun måske rig mands forbandelse. Der må knytte sig en frygtelig hemmelighed til hendes fortid, det stakkels, ulykkelige barn! Viola gik imidlertid hen ad vejen, der førte gennem en smuk, men øde egn. Ved nattetid måtte her være meget uhyggeligt at opholde sig; det var et imponerende klippeparti, hist og her asdrudt af trægrupper og buske, der gav det hele et vildt, romanrisk udseende. Til begge sider var en henrivende udsigt over dalen og let umådelige hav. Viola havde jå ofte gået denne vej på samme tid af tagen, da solen belyste alt med sit venlige skær. Syngende en sang eller tænkende på sine forældre nåde hun gerne sit hjem, ndcn at møde nogen på den øde sti. Da hun i dag var nået omtrent den halve vej, blev hun pludselig slående og stirrede forfærdet frem for sig. En ung, smuk mand havde med en vis sorgløshed lagt sig til at sove på grønsværet under en busk, tætved en stejl skrænt, der førte ned til klipperne. Han måtte i søvne have gjort en eller anden bevægælse, thi han lå nu helt ude på skrænten. En eneste bevægælse og han ville glide ned i dybet. Et øjeblik stod Viola og stirrede forskrækket på ham; hun formåede ikke at gå videre, hendes blik var uafbrudt fæstet på den unge mand. Han mumlede nogle usammenhængende ord og gjorde i det samme en svag bevægælse. Da rev hun sig med magt ud af den sløvhedstilstand, hvori hun befandt sig, ilede hen til den sovende, greb med den ene hånd øm hans arm og holdt sig med den anden fast i buskene. — vågn op! udbrød hun med skælvende stemme. Den unge mand sløg øjnene op og fattede straks sin farlige stilling. I et Spring stod han oppe og holdt den bævende unge pige i sine arme hun; stod med sænket blik og blussende kinder og syntes forlegen over sin dristighed. Den unge mand så hende synlig bevæget indzi de smukke øjne og sagde med sin velklingende, mandige stemme: — hvorledes skal jeg takke dem, Viola! Kun deres mod og behjertethcd skylder jeg, at jeg endnu er i live. — de bør ikke takke mig, men gud, der holdt sin hånd over dem! svarede Viola. Han tog hendes små, hvide hænder og trykkede dem bevæget. De gik nogle minutter tavse ved hinandens side. Han syntes at kæmpe med sig selv. Der lå ham ord på læberne, som han ikke kunne få frem. Hans ansigt var bleven ligblegt; men endelig fik han ordet i sin magt og sagde: — jeg var så træt, så dødstræt, derfor sank jeg ned på det farlige sted. Hav endnu en gang tak for deres hjælp; jeg vil evig mindes at jeg skylder fattigmands engel mit liv. De to unge mennesker fortsatte vejen. Deres kinder blussede og deres hjerter bankede. Tænkte han, den fattige perlefiskers søn, på den yndige Viola, tænkte han sig muligheden af at blive elsket af hende? Den hytte, den gamle perlefisker Musfafa ejede, var simpel og lille. Rent og pænt var der, men der savnedes alt hvad der giver hygge og behagelighed. Samme aften den foregående scene fandt sted, sad den gamle perlefisker og to af hans venner her. De kastede tærning om en cents, med en alvor og Iver, som om det gjaldt et kast om liv og død. Musfafa selv syntes meget urolig. Han stirrede stadig mod døren og en kold sved perlede på hans pande. — jeg forstår det ikke, sagde han endelig; solen er for længst gået ned og Felix er endnu ikke kommen. Ten ene af de gamle perlefiskere lagde tærningerne og sagde: — besvar mig et spørgsmål, Musfafa! Du holder af drengen og det gør vi jo alle. Du har lidt sult og du har lidt nød, du har savnet og du har undværet, for at give ham en god opdragelse, bedre lærdom end vi andre har fået; du håber at han vil blive din alderdoms stolthed og det tror jeg med! Men der går år efter år og han tumler sig om, som om han var en stor dreng og ikke en mand, der nok kunne tjene livets ophold. Syngende sine sange og med bøssen på nakken vandrer han i mark og skov uden... — Felix vil gøre mig glæde, han vil blive en berømt mand! afbrød Mustafa ham. — at være en brav og ærlig mand synes mig nok. Men lad ham dog begynde. Når vi skal fiske Perler i dag, nytter det ikke at vente til imorgen. Men hvorfor skal han ikke følge dit fodspor? Jeg tror han ville blive en flink perlefisker. — skulle jeg da have kæmpet og lidt for at han skulle føre det samme elendige liv som vi? idetsamme åbnedes døren og en frisk og klar stemme sagde: — godaften i stuen! — Felix! udbrød Mustafa og ilede ham imøde. De to perlesiskere forlod snart hytten og fader og søn vare ene. — men hvor blev du dog as '? udbrød Mustafa i en bebrejdende tone. — bliv ikke vred, kære fader, jeg sad hensunken i stille drømmerier over hvor skønt og herligt livet er, og så... — har du oplevet noget smult i dag? afbrød den gamle ham. — ja; en ung pige har frelst mit liv! — hvorledes? Felix fortalte hvad der var hændet ved den stejle skrænt. — således, skuttede han, kan du takke Viola for din søns liv. — ja, hun er i sandhed fattigmands engel; men dog så ulykkelig! — hvad siger du, fader? — hun bliver aldrig lystelig! Hun må lide for andres synd. — men alle elske hende, alle velsigne hende! Udbrød Felix. Så jeg forstår ikke... — det er en mørk, en gyselig hemmelighed! Sagde Mustafa tankefuldt. — fortæl, fortæl, kære fader! — det kan jeg ikke, det er ikke min hemmelighed. Men når jeg tænker på hende, undslipper mig altid et dybt, smerteligt suk. Havde der ikke været mørkt i den lille hytte, ville Mustafa have bemærket sin søns ligblege ansigt. Den gamle vedblev: — den fryd og lykke, som kærligheden yder og som to, der ømt og inderligt elske hinanden, kender, den vil hun aldrig fornemme; thi dersom en mænd, der er hende lig i rang og stand, nærmer sig hende, da er der en uoverstigelig mur imellem hende og ham, da danner den sørgelige hemmelighed adskillelsens hegn. Felix stod nogle øjeblikke stille, hensunken i dybe tanker. Endelig sagde han med bævende stemme: — men når det er en simpel mand, en fattig mand, der elsker hende...? — en fattig og simpel mand vover aldrig at hæve sine øjne til en kvinde, så smuk som Viola! — men når han dog fandtes, ville da denne hemmelighed, som du bæver for, ligeledes danne en kløff imellem ham og hende? — og hvorfor spørger du derom? sagde den gamle. Men pludselig syntes dette at gå op for ham. Han tumlede et par skridt tilbage, greben af rædsel. — Felix, sagde han med bævende stemme; du elsker da ikke Viola? Felix gav intet svar. — elsker hende, som man kan elske en kvinde, elsker hende med hele din sjæls varme? Den gamle skælvede. — jeg holder af Viola, som jeg holder af dig, hun er jo så god. og så mild, svarede Felix resolut. — Felix, min elskede søn, styrt ikke både dig og mig i ulykke! ________hvorledes, udbrød den unge mand, i ulykke? — ja, du svæver alt over afgrunden, som kan opsluge os begge! Riv denne kærlighed ud af dit bryst. — jeg forsikrer dig, jeg elsker ikke Viola! — jeg håber heller ikke at du, der er al min fryd og lykke, ville volde mig en så bitter sorg. Han tog sin søn i sine arme, som om det var et lille barn, og ^rykkede et Kys på hans pande. — jeg forbyder dig ikke at elske en mvinde, sagde han bevæget; men der er en kvinde, jeg vil trygle og bede dig om ikke at elske, og det er biola; hun bliver aldrig lykkelig! En isnende gysen gjennemfoer den ulykkelige unge mand. Kort efter gik fader og søn til ro på deres simple sovested. Men Felix kunne ikke sove. Han gentog atter og atter ved sig selv: — du elsker Viola! For hans blik stod billedet af den unge, dejlige kvinde, der bøjede sig ned over ham og hviskedee: „ Vågn op! “ Ja, han var vågnet til en salighed, han hidtil ikke havde anet; blodet rullede raskere gennem hans årer, han følte en ukendt fryd, verden syntes ham klarere og lysere! Han frygtede ikke sin faders mørke ord og alvorlige formaninger. Ulykken, mente han, klæber sig til de onde og ugudelige, og ikke til en kvinde så mild, så god, som Viola. Han dømte med en anglings tillid og tro. Han mente, af hans fader i denne sag havde et feilt blik på forholdene. Mustafas indtrængende bønner havde kun nyttet lidet. Det kan ej hjælpe af råbe: varsko! når vognen er rullet over. — jeg skal snart blive en rig og berømt mand, tænkte Felix, så overvinder jeg alle hindringer; Viola og jeg blive lykkelige og når vi er lykkelige, bliver min fader det også! I dette håb sov den unge mand endelig henad morgenstunden ind, med ungdommens tro og tillid til af alt ville blive godt. Musfafa kunne heller ikke sove. Han troede vel sin søns ord, af han ikke elskede Viola; men den blotte tanke om af dette forhold engang kunne opstå, fyldte ham med gru og rædsel. Minder, som for længst vare gemte og glemte, luede ham i møde. Hemmeligheden, som ikke tilhørte ham og som han imod sin villie var bleven indviet i, dukkede frem, gyselig og mørk, og fyldte hans sind med angst og gru. Forgæves søgte han at bortjage de uhyggelige billeder. For ham blev det en søvnløs nat. Og dog anede han ikke, at det, han frygtede mest, alt var sket! tredie kapitel. Hjerte mod hjerte. Højere oppe i landet sås et lille vandløb, som efterhånden fik mere og mere rivende fart, indtil det til sidst, omtrent en Fjerdingvei fra perlesiskernes boliger, styrtede ned som et brusende vandfald, rivende alt med sig ned i den derved opståede flod. Denne flod har stor lighed med mangt et menneskeliv; det begynder sin fart så sagte og stille som åen; men det går hastigere og hastigere fremad i lidenskabernes brusende strøm, rivende alt med sig ned i dybet. Hvor floden endnu var et stille vandløb, gled en båd hen ad den spejlblanke flade. Det var fjorten dage senere end de sidst fortalte begivenheder. Træerne stod på begge sider tæt ned til vandet, bøjende deres kroner mod hinanden og derved dannende ligesom et løvtag. Blodrød gik solen ned og kastede sit oplivende skær ind mellem træerne. Alt var så stille og fredeligt og åndede ligesom erotiske følelser. I båden sad en dejlig ung pige og en smuk ung mand, et stolt par at se. Han. havde en citter i hånden og hun havde lagt sine arme om hans Hals. Han sang en gammel elskovssang og hun hørte andægtig til, som fuglen, der lytter til sin kvidrende mage. Ten unge pige var Viola. — den unge mand var perlefiskerens søn. Efter hin farefulde scene mødtes de daglig. Han havde fået hende mere og mere kær og havde friet til hende, lukkende øjnene for sin faders advarsel. Nu gled båden sagte hen ad floden. Han sang om livets lykke og livets solskin, om den fryd, der kan herske mellem kvinde og mand. Når sangen var endt, fik han sin løn: et par friske læber trykkede et Kys på hans mund. Medens de elskende således nød deres lykke, var det ikke let for dem at passe på, at båden ikke gled for langt frem; men Violas pige,? l « n i naveres eneste fortrolige — stod inde på land og advarede dem. Anina var omtrent 25 år gammel; hun havde en fortid, der mest var falden i sorgens skygge, og et hjerte af sten. Hård, kold og grusom kunne hun let fatte planer til forbrydelser, og denne plan havde hun for længst fattet. Den gik ud på at berøve Viola livet; af hvilken grund skulle vi senere erfare. Hun stod nu skjult mellem træerne og betragtede det unge par med et vildt og hævngerrigt blik. — jeg står nu ved målet, mumlede hun. Alt er forberedt, min længe nærede tanke kan nu modnes, uden at jeg bliver en forbryder — jeg glemmer kun at advare dem. Anina havde en udpræget sydlandsk teint, og hendes r forvejen mørke åsyn fik nu et langt uhyggeligere præg. Hun forlod sit vante sted og gik længere frem. Floden havde her en betydelig stærkere fart. — nu eller aldrig! mumlede hun. Jeg må ikke have kæmpet forgæves! Hun så ud mod båden. Hvor de to unge mennesker dog så smukke ud, som de fad der i den lette båd, gyngende op og ned ad de urolige bølger!. Anina kæmpede med sig selv — hvor hård og hjerteløs hun end var, var det dog første gang at en virkelig forbrydelse ved hendes hjælp skulle fuldbyrdes. De to unge mennesker i båden anede intet og frygtede intet; de stolede på Anina, de håbede at hun vågede over dem. De talte, som alle elskende tale, om livet i rosenskær, om en fremtid lys og klar, med jubel og glæde, med smil på læben og tilfredshed i sindet, uden sorger og skygger. Da glider solen længere og længere ned. Anina står inde på land, strækker armene ud imod dem, som om hun ville kalde på dem; men vender sig hastig om, skjuler ansigtet i sine hænder og styrter bort. Intet minder de elskende om at standse båden. Flodens fart bliver hastigere og hastigere, nærmere og nærmere komme de det farlige vandfald. Viola lytter atter med glædestrålende ansigt til hans elskovssang. Pludselig kastede han sin citter og sprang op, idet han med et fortvivlet blik så sig om. — hvad er der hændet, Felix? udbrød hun skælvende. —. Vi er fortabte! stønnede han. — fortabte!.. Hvad siger du? råbte hun, idet hun sprang op og udstødte et hjerteskærende skrig. Har Anina da glemt at advare os? — ja, med eller mod sin villie har hun indviet os til den visse død! svarede Felix fortvivlet, idet han med kraftig hånd føgte at standse båden — men det var forsilde. Nærmere og nærmere kom en dump larm, der blev tydeligere og tydeligere. — hører du? spurgte han den ulykkelige pige, der skælvende klyngede sig til ham. — denne larm, denne brusen...? spurgte Viola ængstelig. — er vandfaldet! — o, himmel, få får jeg aldrig mere mit hjem at se! I det samme slog en bølge ind over båden og rev hans citter overbord. Felix ville gribe efter den; men det skrøbelige fartøj krængede til siden og han var nærved at styrte i vandet. Alt dette var foregået i et eneste øjeblik. Båden gyngede heftig op og ned, men fortsatte dog sin fart, higende og jagende afsted med ustandselig Iver. Fortvivlet greb Felix efter en over vandet nedhængende gren — men den var for svag og løsnedes. Han stirrede forfærdet mod vandfaldet. — kunne han ikke i det mindste frelse Violas liv? Ak, det var forgæves. Med rasende fart nærmede båden sig det brusende væld! Der var en larm, som en rullende torden; den kom fra vandet, der styrtede over klipperne og ned i afgrunden, hvor intet levende væsen kunne følge med, uden at dræbes. Viola sank bevidstløs om i sin elskedes arme. Fortvivlet stirrede han fremad. Om få minutter ville de være hvirvlet ned i den dybe afgrund. nu var der kun en kort strækning tilbage. Båden gled næsten inde ved kysten, der her var stejl og brat, og hvis bred var tæt bevokset med græs. Hurtig hævede Felix den besvimede Viola i sine arme og slyngede hende op på land. — hun er for ung og for smuk til at dø! Hviskedee han anstrengt. Han ville følge efter hende; men det var forsilde. Det sydede og kogte i vandfaldet, det larmede og brusede, som om alverdens onde ånder havde deres opholdssted dernede. Båden hvirvledes rundt; den unge mand stirrede fortvivlet ned i dybet og et øjeblik efter styrtede han derned. Vandfaldet vedblev sin brusen, søen sprøjtede rundt omkring; men månen gled op over landskabel, smilende og rolig som altid. Der kunne være forløben en god time, da Viola vågnede af sin besvimelse og slog øjnene op. Hun lå begravet i det høje græs og stirrede forundret omkring sig. Det varede imidlertid ikke længe før hun kunne samle sine tanker. Fortvivlet sprang hun op og så sig ængstelig om. — hvor er Felix, min elskede Felix? råbte hun. Men vandfaldets brusen var det eneste svar hun fik; det lød for hendes øren som: — jeg skjuler ham, jeg skjuler ham! Hun stod ene og forladt, sorgfuld og nedbøjet i den måneklare nat. Viola tænkte nu hverken på sine forældre eller på sit hjem. Der var kun en tanke, som opfyldte hende, en tanke, der bevægede sig i hendes bryst, og det var tanken om Felix. Hun begyndte at stige ned for at sinde vandfaldets udløb. Det var en lang og besværlig vej, som førte ned til en Dal. Den unge pige måtte liste sig frem ad ubanede stier, klattrende over klipper og krybende gennem krattet. Hun for dog ikke let vild; thi vandfaldet mindede stadig om sin nærhed og af og til kunne hun mærke stænk derfra. ' ofte lød hyl og brøl. Det var mørkets herolder, de ville dyr, der var ude på deres natlige færd. Endelig nåde hun skælvende og bævende til sit bestemmelsessted; hun stod ved vandfaldets udløb. — Felix! Felix! råbte hun med sittrende stemme, som om hun ventede at høre hans klare, frejdige røst. men der lød intet svar. Alt forblev som det var. Bandet buldrede og larmede, sprøjtede og brusede. Hun stirrede fortvivlet på denne vandmængdes det var som om hun kunne se båden lomme sejlende med strømmen; hun syntes at se Felix udstrække armene imod hende, hvorpå han forsvandt i dybet. — o, Felix, udbrød hun; lad døden favne os begge! Uden dig vil livet intet værd have for mig! Hun strakte armene ud imod det skummende væld. Men vandet fortsatte sin ville larm og dets torden overdøvede hendes spæde stemme, medens en fin tåge indhyllede hende som i et let slør. Hun ville styrte sig frem, for at forenes med ham, der nys havde sunget så smukt for hende om kærlighedens fryd og lykke. Da følte hun sig pludselig greben af et par kraftige arme. Forskrækket vendte hun hovedet om og hendes øjne mødte en underlig skikkelse. Det var en meget høj mand, med et stort, hvidt skæg, der hang ham ned på brystet. En kaftan omsluttede ham og han bar en høj, spids hat, der gjorde ham endnu højere. Han lignede en sand kæmpe. Var det havets behersker eller en af bjergets ånder? — det er næppe noget godt, der fører dig til dette sted på denne tid, sagde han, idet han fast omfattede den unge pige. — jeg søger min elskede! svarede hun med tårer i de smukke øjne. Han er styrtet ned i det forfærdelige dyb! — er han reven bort af det sknmmende væld, da er han dødens visse bytte! Ingen, der har foretaget denne rejse, har kunnet undgå at gæste dødens rige. Ved profetens skæg, dit hjertes blomst er ikke mere! Et underligt, dæmonisk smil spillede om hans læber. Viola ville rive sig løs fra ham og styrte sig i dødens favn; men han strøg sin kolde, klamme hånd over hendes pande. En gysen gjennemfoer hende, hun sank bevidstløs i hans arme og hendes hoved sænkede sig ned mod brystet. Den gamle hævede hende i vejret og bar hende bort. Det varede ikke længe før han nåde en lille hytte, der var klinet sammen af bambusstokke. Han lagde hendes hoved på en udbredt løvehud. Månen tittede ind gennem et lille vindue og faldt på den blege kvindeskikkelse. den gamle betragtede hende med et skarpt blik. — bed profetens skæg, hun er smuk! mumlede han; alt for smuk til at tilhøre en vantro hund! Han fjernede sig, men vendte atter tilbage og betragtede sit skønne bytte. — ja, hun er dejlig, gentog han, som en af profetens engle. Min beslutning står fast: en lænke om benet på hende og i morgen sendes hun til Asien for at sælges som slavinde! Fjerde kapitel. Mørke hemmeligheder. Da Anina ilede mod det sted, der hidtil havde været Violas hjem, syntes angeren over den begåede brøde ikke at tynge hende stort. En gang standsede hun vel og syntes at høre et langt, smerteligt suk; men da hun opdagede at det var en lille fugls skrig, fortsatte hun sin ilsomme flugt. — nu er sejrens øjeblik kommen, mumlede hun; den lille Viola er ikke mere en jordisk engel! hun nåde snart hjemmet. En have omgav det på alle sider, smukt og vel vedligeholdt; al sydens blomsterflor stod side og side, krydsende og grenende sig mellem hinanden; men huset var mørkt og skummelt og lignede en gravens bolig midt i en blomstrende have. Døre og vinduer vare tillukkede og skodder omhyggelig sat for, som om husets beboere ikke kunne tåle at skue det klare dagslys. Anina tog en nøgle frem og åbnede en lille dør. Hun trådte ind i et stort værelse, der næsten var fuldstændig mørkt. Overalt glimtede guld, sølv og andre kostbarheder, der lod formode, at det ikke var rigdom, der manglede her. Som to forstenede skikkelser sad på en kostbar sofa en gammel mand og en gammel kvinde. Hans ansigt havde et barsk og truende udtryk, der ligesom skærpedes æt de glandsløse øjne. Han bar en gammel, med snore besat frakke, beder tydede på, at han måske tidligere havde tilhørt den militære stand. Hans hustru lignede en sand korsdragerinde, på hvis ansigt en række af sorger og skuffelser havde tegnet deres uudslettelige mærke. Også hendes øjnes lys var udslukt. Anina styrtede henimod dem og udbrød med bævende røst: — moder og fader! Endelig tør seg atter tale med eder! — hvorledes, er det Viola der taler? udbrød de begge og vendte ansigtet imod hende. Anina for et skridt tilbage, da hun så disse stirrende, glandsløse øjne. Men hun beherskede sig og sagde, stadig efterlignende Violas stemme: — i flere år har Anina tvungen mig til ikke at tale et eneste ord til eder. Jeg er ikke stum, som i har trøet; men Anina har fået sin straf. Hun sejlede i en båd ned ad floden, vandet søne hende bort og himlens gud være hendes fyndige sjæl nådig! — mit barn, mit elskede barn! hulkede den gamle kone og strakte armene ud imod hende. ' Anina knælede ned foran hende og lagde sit hoved i hendes skød. Den gamle mand rejste sig, gik hen til dem og knælede ned ved Aninas side. Efter en længere pause, hvorunder man hørte begge de gamles hulken, sagde Anina: — o, fader og moder, hvor jeg nu er glad, hvor jeg nu er lykkelig! Først nu forstår jeg at skatte hvad værd livet har! Hun ilede hen til vinduerne, åbnede et af disse og lød den friske luft trænge ind, for at afkøle hendes feberhede pande. Aftenskæret banede sig vej og oplyste, for første gang efter så lang tids førløb, det elegante værelse. — skulle min anger have forsonet min brøde? Mumlede den gamle med kvalt slemme. Et par gange for Anina heftig sammen; hun syntes at høre Violas blide stemme. Da hun senere var ene, henfaldt hun i dybe tanker. — om kort tid har jeg nået det mål, jeg har kæmpet for, hviskedee hun; når de gamle folk derinde lukker deres øjne, da er jeg rig, og alle de skatte, her gemmes, alle de rigdomme, her findes, ere mine — købte ved en forbrydelse! Hun skjulte ansigtet i sine hænder, men hævede det snart og der stod en vild trods præget deri, idet hun vedblev: — den kone, der opdrog mig, var ond imod mig; men hun sagde altid: dine forældre har været mere onde, de har kastet dig for fremmede folks døre!... Da jeg blev større, kaldte man mig „ Pigen uden navn “ og var atter ond imod mig. Da blev jeg selv ond og således opstod tanken hos mig om at dræbe Viola og arve alt det guld, som her fandtes. Den eneste brøde jeg har begået, vil jeg afsone ved at gøre godt, når jeg først er rig. da Anina havde forladt de to gamle, rejste manden sig og fremtog af sin lomme en lille nøgle. Han åbnede en dør, der førte ind til et andet værelse. Hvad der gemtes her havde aldrig noget menneske erfaret. Kun en gang om året, på en og samme dag, gik han herind. Langs væggen stod store indbundne bøger, ligesom skibsjournaler. Han tog en af dem frem, og skønt han intet så, stirrede hans glandsløse øjne dog ned i den. — i dag er det 20 år siden, mumlede han; og i dag får jeg mit barn tilbage!.... I dag løses den trolddom, der bandt hendes læbe. Men kan den flammeskrift, svin står i disse bøger, nogensinde udslettes? — det var i dag for 20 år siden jeg var i rød, vedblev han. Letsindig var jeg; mine gamle forældre, min hustru og mit barn stolede på mig og jeg havde spillet alt bort; da kom fristeren med det lokkende tilbud, og jeg greb det, som den druknende griber efter ben frelsende planke. Fortvivlet sank han tilbage i stolen; en række mørke og uhyggelige billeder viste sig for ham. — min Viola har jeg fået tilbage, udbrød den gamle, blinde kone, da hun var ene; men mit andet barn vil “ jeg aldrig mere kunne favne. O, hvor hårdt det tynger på mit stakkels hjerte at ingen, ingen uden jeg ved hvad fattigdom og nød fik mig til at udføre, og at jeg aldrig tør betro min sorg til nogen. Min straf er hård, forfærdelig hård. Det barn, som jeg har tilbage, kan jeg ikke se og det barn, som jeg har sat ud mellem fremmede, vil jeg aldrig mere kunne trykke til mit bryst. Inde i det lille hus fandtes tre, som ikke kunne finde fred i deres hjerter! Femte kapitel. En opdagelse. Da Felix af det brusende vandfald med lynets fart blev slynget frem, ville skæbnen, at han med vild kraft blev kastet ind i et vildnis, der ligesom af nysgerrighed havde stillet sig op ved skrænten. Skrækken og larmen bedøvede ham og vandet overstænkede ham med sit forfriskende væld. j;. „; han lå således i flere timer. endelig genvandt han sin bevidsthed. Han var fuldstændig gennemblødt og forslået. Den ene arm formåede han næppe at hæve iveiret og det ene ben værkede stærkt. Han forsøgte at rejse sig, men sank udmattet tilbage. Krybende på hænder og fødder nåde han dog bort fra dette alt andet end behagelige opholdssted. Det var ikke langt han kom, før han atter måtte standse, for på ny at samle kræfter. Dagens lys begyndte så småt at bryde frem; men endnu havde han ikke set nogen menneskelig bolig. Da formåede han ikke at komme videre. Sulten og trætheden gik i kompagni om at standse den ulykkelige unge mand på vejen til frelse. Bey Selim var en velhavende købmand og var gift med en af de dejligste kvinder man kunne tænke sig. Hendes navn var Fatma og hun havde — efter hva
1878_RygaardHa_PerlefiskerensSoen_2
297
Harald
1,878
Perlefiskerens Søn 2
Rygaard
Rygaard
Perlefiskerens Søn 2
male
1878_RygaardHa_PerlefiskerensSoen_2.pdf
Harald
Rygaard
null
dk
Perlefiskerens Søn
Original romantisk Fortælling
2
1,878
666
n
gothic
A. Behrend
4
KB
Bind 2 kom i 1878. Forfatter ikke identificeret.
null
pdftxt
null
nan
nan
7
670
679
O
0
0
0
Første kapitel. Gamle minder. Da vi sidst gæstede Violas hjem, hørte vi hvorledes begge de to gamle samtidig besluttede at lette hjerterne for hinanden, at betro hinanden, hvad der i de mange år havde tynget og knuget dem. Det var den samme dag, da Anina saltede det forsæt, at nu skulle den plan, der så længe havde opfyldt hendes sind, sættes i værk, nu skulle hun lade de to gamle lukke deres trætte øjne for bestandig. Hun så endnu en gang op til flasken, hvor ordet „ Gift “ ligesom grinede hende i møde. Hun tog en stol og steg op på denne, for at tage flasken. En gang havde hun været målet lige så nær, hun havde alt hældt den dræbende gift i deres morgendrik, da greb skrækken hende og hun kastede drikken bort; men nu skulle hun ikke skræmmes tilbage. Medens denne tanke opfyldte hende, gled foden på den kant, hvorpå den hvilede; hun greb for sig, men det var forsilde, hun styrtede ned. Hendes hånd klamrede sig om giftflasken men den knustes imod gulvet og stor hende et dybt sår i hånden. Der var ingen, som hørte hende falde og hun lå i lang tid bevidstløs, medens blodet farvede gulvet. Endelig kom hun atter til sig selv og så hvorledes skæbnen havde holdt sin hånd over de gamle og bevaret dem; thi giften var nu borte og det var ikke så let at få fat i en ny flaske. Det kunne vække mistanke. Medens Anina hengav sig til sine melankolske betragtninger, sad de gamle inde i sden mørke stue. — Aurora, siger den gamle mand; jeg har en hemmelighed, som jeg må betro dig. — det træffer sig da besynderligt, thi også jeg har noget at betro dig! svarede hans gemalinde. — det er en sørgelig hemmelighed, jeg vil meddele dig. — det er også en sådan, der tynger mit sind. — jeg har skjult det for dig i mange år. ' — det er dog sælsomt, vedblev den gamle kone, også jeg har i mange år skjult det for dig. — lad os da skrifte! — ja, lad os det! De to ganrle rykkede nærmere sammen. Det var, som om de følte dem lettere ved tanken om, nu at blive befriet for den pinlige hemmelighed, der i så mange år havde naget dem. — Aurora, sagde den gamle; jeg bør tale først. — som du vil. — jeg burde måske for mange, mange år siden have betroet dig alt — også jeg burde som din hustru have talt ærligt til dig. — jeg har lidt meget, meget, vedblev han, og jeg håber, at det har afsonet lidt af min brøde. Han sad nogle minuter, som om han samlede sine tankers brogede rækker, og begyndte da: — jeg var en ung mand, da jeg ægtede dig; jeg havde en gammel fader og en gammel moder, som det var min pligt at forsørge; jeg var af den mening, at når blot man vil, så kommer resten af sig selv; når blot man har et godt humør og et godt håb, så var der intet iveien. Men jeg frk desværre snart øjnene op, jeg kunne ikke få noget skib at føre selv, som det var min hensigt, jeg kunne ikke engang få hyre som styrmand, men måtte nøjes med at fare som Matros. Det var ikke glimrende udsigter — men jeg begyndte alt dengang med at bedrage dig. Jeg skrev dig til, at jeg var styrmand. Således gik nogen tid og jeg spekulerede mig næesten forrykt, for at sinde en levevej, ved hvilken jeg kunne sørge for dem, der stolede på mig. Imidlertid bragte du et barn til verden; det var en mund mere, som jeg skulle forsørge. En dag, da jeg havde fået min lønning og just var på vejen hjem, mødte jeg en kammerat. Han fik mig lokket hen til en spillebank. Jeg stod og så til og stirrede forbavset på hvorledes guldet og sølvet skiftede ejermand. Blot et heldigt træf, et lykkeligt pust af lykkens gudinde, og jeg ville være i stand til at vende hjem med en spækket pung. Jeg holdt længe tapper stand; frisieren hviskedee mig i øret: forsøg dog din lykke! Jeg tænkte på mine gamle forældre, på min hustru og mit barn, jeg ville så gerne gøre dem alle rigtig, rigtig lykkelige. Jeg besluttede til sidst at vove et forsøg, at prøve en eneste dollars; jeg nærmede mig spillebordet, jeg strakte skælvende hånden ud, satte den skæbnesvangre dollars på et numer og tabte den. Mine gamle forældre, min hustru og mit barn var en dollars fattigere og jeg måtte forsøge at få den tilbage. Jeg tabte igen, blodet steg mig til hovedet og forvirrede mine begreber, jeg tabte, jeg blev mere og mere hidsig, jeg tabte, bestandig tab! Jeg kunne ikke forstå det, jeg ville ikke tro det, lykken måtte vende sig; men nej, den var kold og ubarmhjertig, bestandig tab, indtil jeg endelig med feberglød i øjet, med dirrende læber og skælvende hånd satte min sidste dollars på et numer. Det var den eneste, jeg havde at stole på, der kunne bringe bladet til at vende sig; men det skete ikke. Jeg så den vandre til sine brødre i markørens store bunke. Husker du, at du en dag fik det budskab, at jeg havde lidt skibbrud og stod hjælpeløs og uden alt, hvad der er nødvendigt til livets ophold. Det var hin tag, da Fortuna gjækkede mig. — jeg husker godt hin dag, sagde den gamle kone med et suk. — jeg stod fortvivlet og modløs og var ifærd med at fatte den beslutning, som så let indfinder sig, når man har spillet hasard med hele sin fremtid; jeg ville sige denne verden farvel. Da kom frisieren i en anden skikkelse mig i møde. Det var en høj, gulbleg mand. Jeg husker endnu tydelig vor samtale. — de er sømand? sagde han. — ja! — en simpel Matros? — nej, svarede jeg. — måske styrmand? — ja! Han syntes at tage mål af mig med øjnene. — har de lyst at blive rig? — å ja, svarede jeg. — naturligvis på en ærlig måde. — så er jeg parat! — ærlig og ærlig er nu to ting, vedblev han; og vi blive måske ikke enige derom. — lad mig høre deres forslag. — de skal føre et skib for mig; det er en gammel stude, men jeg betaler kongeligt derfor. De foretager en lille rejse; men når de kommer tilbage bliver de syg. Ja, de forstår mig nok. — endnu ikke. — de erklærer, at skibet er en udmærket sejler og et solidt fartøj. De forbliver som sagt syg, og en anden kaptajn går den lange tur. Turen bliver lidt længere end bestemmelsen, det vender aldrig tilbage. — aldrig? gentog jeg gysende. — nej, det finder en god ankerplads på havets bund. Nå, vi har jo lov at tale om tingene. — han fristede mig og lokkede mig. Jeg fattige djævel, som ikke ejede så meget, som jeg kunne købe en strikke for, var meget let at overtale. Han fik min samvittighed til at tie bomstille, ved at forestille mig, at jeg jo ikke begik noget ondt; jeg var kun et stykke værktøj i hans hånd, og ville jeg ikke, tog han et andet stykke væcrktøi. Jeg lod mig da omsider overtale og blev udnævnt til kaptajn på „ Stormfuglen “. En uslere skude har jeg næsten aldrig set. Skibet var hullet og lappet i alle ender og kanter og den skulle jeg erklære for et godt fartøj og en flink sejler. Vi foretog en lille tur med den; men kunne med nød holde os på pumperne. Da vi kom i havn, gik efterhånden alle hans gavtyve fra borde og der kom nye folk i deres sted. Nu kom turen til mig at spille syg, jeg spillede rollen godt, og skibet skulle bort. Der blev i hast skaffet en ny kaptajn. Skibet kom afsted i en fart og man hørte aldrig noget til det senere, hvorimod den høje, blege mand fik sin assurance udbetalt og jeg fik en rigelig belønning. — fristeren kom igen. Jeg led jo ingen skade og jeg havde jo intet at bebrejde mig; sagen var vel ikke ganske ærlig, men det er jo en anerkendt sætning, at den enes død er den andens brød; kort og godt, jeg lod mig atter forlede til den samme forbrydelse, uden stor overtalelse fra hans side. — omsider blev sagen dog for broget; der var folk, som begyndte at blive opmærksom på de svømmende ligkister og den mærkelighed, at de aldrig vendte tilbage. Jeg kunne ikke mere fortsætte den uhyggelige forretning, men var nu bleven vant til at føre en sorgløs tilværelse, uden at bekymre mig om pengenes værdi. Jeg kom atter ind i den ulykkelige spillebod og mente, at nu skulle jeg nok have bedre forstand end sidst. Jeg vandt, jeg blev mere dristig — jeg vandt atter og atter — jeg var rig, umådelig rig — da vendte lykken sig, jeg ville stoppe den, holde den tilbage, men det var forsilde, der var intet, der kunne standse den — jeg stod til sidst med tomme hænder og dito lommer. Husker du, at du igen modtog et budskab om et skibbrud? — ja, jeg husker det! sagde den gamle kone med skælvende stemme. — da kom fristeren igen og jeg husker tydelig vor anden samtale. — er du nu lige rig igen? spurgte han. — ja, jeg har haft uheld med mig! — spyt i hænderne og tag fat igen. — det nytter ikke. — nej, du har ret. På en ærlig måde bliver man sjælden rig. Jeg har forresten et forslag. — lad mig nu være i fred! — jeg vil ikke friste dig. Jeg siger kun: jeg har et forslag. — lad mig høre! — jeg har i sinde at drive slavehandel; vil du føre skibet? - nej. — det er Pokkers, så du er bestemt! — jeg har set, at penge, der er erhvervede på en uærlig måde, ingen velsignelse bringer, svarede jeg. — å, snak! — jeg lader mig ikke mere friste. — så må jeg tage dig på en anden boug. — og det er? — du skal! — jeg har vel min frie villie? — ikke så ganske. — hvorledes det? spurgte jeg. — jeg har dit bevis for, at „ Stormfuglen “ Og „ Havfisken “ vare gode og brugbare sejlere, og jeg har mindst ti vidner på, at det var de to værste skuder, der kunne tænkes. — jeg blegnede og udbrød: — jeg håber ikke, at vi to komme til at stå i retten sammen, thi så ville vi begge komme galt afsted. — ikke så hidsig, lille ven! Vi er begge slyngler, men vi er ikke lige fiffige. Jeg har aldrig betroet dig en skreven linie, så du har ikke en tøddel at vise frem; men du har skreven at skibene vare gode sejlere, og jeg har vidner på det modsatte. Du kan fortælle hvad du vil, men du kan ikke bevise et muk. Nej, min kære ven, her er du den lille. Du må finde dig i din skæbne. — findes her da ikke lov og ret? — jo, naturligvis! svarede han spottende. — han havde mig fuldstændig i sin magt og kunne true og tvinge mig til alt. Jeg var for svag til at løsrive mig fra djævelens kløer og jeg gav da efter. — han skaffede mig et skib og nu begyndte den skændige fart. Med lasten fuld af sorte vendte jeg tilbage og fik mine penge af udbyttet. Men det viste sig til fulde, atr jde intet held var ved disse penge, det gik mig som det går mange her i livet, jeg mente penge, kun penge var lykke, men det er et skændigt bedrag, penge er ikke lykke; men er de erhvervede ved en forbrydelse, blive de en forbandelse. Der kom penge i mængde hjem; men der kom kun budskab om sorg og ulykke tilbage. Min fader blev vanvittig, min moder døde og du lå syg. Men hvad nyttede disse fingerpeg fra himlen? Nu kunne jeg give slip på min post, min plageånd var død; men nu hviskedee djævlen mig i øret: køb skibet og driv selv handelen med slaver! Der er guld at vinde, guld! Guld! Hvad er det for en magisk kraft, der ligger i dette ord? Jeg er ikke den første og bliver ikke den sidste, der har folgt sin evige salighed for guld! Der lå en isskorpe om mit hjerte, som gjorde mig blind for alt andet. År gik. Guldet vandt jeg, men fred i sindet, ro i hjertet fandt jeg ikke! Mine forbrydelser fulgte mig vågen og i drømme og det er tvivlsomt, om den sorte slave led mere end den hvide kaptajn. — jeg fortalte dig, at jeg førte et skib, der rejste med guldstøv. Det var kun bedrag! Ganske vist var det „ Guldstøv “, thi jeg tjente guld, guld og atter guld; men det var ved en ussel menneskehandel. Efferhånden voksede min rigdom, skæppen blev fuld; men aldrig fik jeg nok, jeg higede og jagede efter mere. Et tror jeg nok at jeg tør sige, og idet er, at jeg behandlede mine sorte bedre end de ellers blive behandlede, og jeg har endog skænket flere friheden; det kan måske mildne min brøde og lindre min straf, men afsone min synd kan det ikke. Endelig syntes jeg dog, at nu var jeg rig nok, nu skulle jeg rigtig gøre det hyggeligt og godt for resten af mine dage; jeg købte mig dette hus og ville indrette mig det rigtig godt og leve lykkeligt. Da kom ulykken, jeg blev blind og du blev blind og vi gik begge omkring i en evig nat. Jeg får aldrig mere dig at se, jeg får aldrig ^mit barn at se og jeg kan ikke glæde mig ved synet af blomsterne i min have. Alt er for mig evig mørke, evig nat. Og dertil kommer den bevidsthed, at jeg er en forbryder, en synder, der ej finder nåde. Du kan forestille dig miy sørgelige stilling; med bevidstheden om min brøde blandede sig den stadige frygt for at du på en eller anden måde skulle opdage mit bedrag. Jeg har lidt meget, uendelig meget! — dette er mit sørgelige skriftemål. Den gamle kone sad i nogle minnter tankefuld. Endelig begyndte hun: — dengang, da jeg fik budskab fra dig, at du havde lidt skibbrud, da stod det kun sørgeligt til i vort hjem. Dag ud og dag ind havde jeg ventet dig, gode mennesker havde stået mig bi, og medlidende folk havde rakt mig en hjælpsom hånd; men nød var der dog og nød blev der. Jeg havde ventet og håbet, håbet og ventet, jeg havde lidt og stridt og mente, at kampen snart var endt; da kom det sørgelige budskab og knugede mig til jorden. Jeg havde et barn at forsørge, men intet at leve af; da greb fortvivlelsen og modløsheden mig, jeg tog mit barn på mine arme og vandrede op imellem bjergene, hvor jeg vidste, at den ene afgrund hang over den anden, og det var min agt at styrte både mig selv og barnet deri. Da vågnede dette, strakte armene ud imod mig og smilede. Jeg fortrød min gerning og listede skyndsomt tilbage til mit hjemdengang fejrede fristeren ikke. Jeg tog fat på at arbejde, skønt jeg aldrig rigtig havde været vant dertil, jeg arbejdede så jeg næsten sked mig ihjel, blot for at skaffe føden til mig selv og mit spæde barn. Da kom der endelig penge fra dig og da blev min stilling mere tålelig. Du kom hjem og besøgte mig og for en lille stund glemte jeg sorg og modgang. Men hvad der smertede mig, var dit sælsomme, tavse væsen; du var så forandret, det var ej som før, du smilede ikke, du spøgede ikke, du var så tavs og så kold. Det var som om der pludselig havde lagt sig en kulde i dit sind, som aldrig ville forsvinde, eller at der tyngede noget på dit sind, som aldrig ville opklares. Du rejste atter og jeg hørte i lang, lang tid intet fra dig; pengene, som jeg havde modtaget af dig, svandt hurtig bort, thi jeg har aldrig forstået at spare. Da bragte jeg igen en datter til verden og nøden og fattigdommen generede sig ikke for at komme igen. Det blev næsten hårdere end første gang; thi folk havde ingen medynk med mig. — „ Man må stille tæring efter næring, lille madam! “ hed det gerne, og man lod mig lide. Jeg var så ulykkelig, så forladt og ene. Mine hænder vare så godt som bundne, din syge moder og det spæde barn var overladt til min omsorg, og jeg trængte også til pleje. Da opstod atter en ulykkelig ide hos mig. Fristeren kom tilbage og denne gang sejlede » han. En aften, da nøden var på sit højdepunkt, fattede jeg den beslutning, at udsætte et af mine børn og overlade det til sin skæbne. Jeg vaklede lidt, før jeg kunne træffe et valg; skulle jeg ofre den angste eller den ældste?... Jeg havde dem lige kær, jeg elskede dem lige højt. Måske verden har kaldt mig en sket moder; men jeg kan ikke beskrive min kamp og min smerte, da jeg stod og overvejede, hvem af dem jeg skulle ofre! Jeg kastede da lod! Loddet traf den ældste! Den gamle kone tav, overvældet af sine erindringer. — den ældste var måske den, som var mig kærest, i det mindste syntes jeg det i samme øjeblik, som loddet var kastet; men skæbnen havde bestemt det således og jeg mente at jeg måtte følge dens bud. Jeg tog den lille pige ved hånden og gik med hende langt bort, indtil vi endelig kom til en stor bygning. Udenfor denne lod jeg hende blive stående, indtil jeg kom tilbage. Jeg kyssede hende endnu engang; hun så på mig med sine store, kloge øjne og det var, som om hun ville bebrejde mig, hvad jeg gjorde. Jeg rev mig hurtig løs fra hende og jeg har aldrig hørt hvad der er bleven af hende. fremmede folk have fundet hende, fremmede folk have opdraget hende, måske hun er bleven ond og sket, måske hun er bleven god og brav. Det eneste tegn, som jeg lod hænge om hendes Hals, var et lille sort kors, hvori hendes navn stod; jeg håbede dengang, at hun engang ville blive ført tilbage til mig. Men jeg har nu opgivet alt håb, og selv om hun kom tilbage, da måtte hun jo hade og afsky den moder, som således havde udsat sit barn, overladt det til fremmede, der måske har plantet had og bitterhed i hendes sind. Hvad jeg har lidt, kan jeg næppe beskrive. Jeg skrev til dig, at barnet var død, og senere da du kom hjem, fortalte jeg dig jo det samme. Jeg kunne ikke senere få det over mine læber, at jeg så skammelig havde bedraget dig. Jeg kæmpede med mig selv, men jeg kunne ikke tilstå dig alt, jeg mente at du ville foragte og hade mig. Senere blev vi rige, du bragte hele skatte hjem, men jo mere vor velstand steg, desto stærkere pinte det mig, nu var der mere end nok og nu led mit barn måske nød og sult. Om natten vågnede jeg hyppigt og synes at høre dets klagende stemme, det var som om det stod udenfor vinduet og sukkede om brød. Jeg stod ofte op, gik hen til vinduet og åbnede det; men der var ingen, og dog forekom det mig, at jeg langt borte i måneskinnet så omridset af et menneskeligt væsen. Da lukkede mine øjne sig for bestandig; den samme øiensyge, som havde angrebet dig, hensatte mig i en evig nat. Her gik jeg, den rige blinde, omgiven af velstand og glimmer, og min eneste tanke var helliget det barn, der måske savnede husly og føde. Det er min brøde, min nagende Kummer! Den gamle kone udstødte et suk, så smerteligt og klagende, som om det skulle vidne for hvad hun havde lidt. — vi to stakkels syndere har nu kun en bøn, et håb, sagde den gamle mand efter en pause, og det er, at den barmhjertige gud ikke vil lade fædrenes synd hjemsøge børnene, men lade os selv tømme smertens bæger og lade dem leve i uskyldig glæde. — ja, lad os bede derom! Og begge de gamle syndere sank på knæ og bad med al hjertets varme og inderlighed. Anina stod udenfor døren, med øret lænet mod samme; hun hørte alt hvad de to gamle fortalte hinanden. ^sålænge den gamle mand talte, spillede et uhyggeligt smil om hendes mund; hun tænkte på, at hun kun hævnede mange ulykkelige væsener, dersom hun virkelig bragte den gamle mand af dage; men da den gamle kone begyndte at fortælle, forsvandt dette ' ulykkespående smil og der kom en frygtelig uro over hende, en sælsom anelse greb hende; alt som den gamle kvinde talte, blev denne anelse til vished og denne vished fremkaldte en revolution i hendes tanker og bragte hende til fortvivlet at skjule sit ansigt i hænderne. Hun vaklede bort og da hun kom ud i haven, sank hun ned på en bænk. — det er min fader og min moder, udbrød hun skælvende. Det kors, som hun taler om, har jeg båren om min Hals, indtil nøden en dag tvang mig til at sælge oet. Såvidt har altså min slethed dreven det, at jeg var i begreb med at myrde dem og har forsøgt på at dræbe min egen søster. Hun blev så overvældet og ulykkelig ved denne tanke, at hun til sidst besluttede at tilstå dem alt. Hun rejste sig og gik med vaklende skridt hen til døren. De to gamle lå endnu på knæ og bad. Anina trådte hen til dem og sagde: — jeg har hørt, hvorledes i har skriftet for hinanden. Tillad at jeg også må skrifte for eder. — hvem er du? spurgte de og rejste samtidig deres hoveder. De kendte ikke rigtig denne stemme. — jeg er Anina! — hun er jo død! — nej, jeg har bedraget eder. Det er Viola, der ikke mere er her. — hvorledes! — jeg skal fortælle eder alt åbent og ærligt. Min brøde er lige så stor som eders; men jeg håber også at finde barmhjertighed. Jeg er som lille bleven sat ud mellem onde mennesker, der har forgiftet mit sind og forbitret mit liv. Jeg er det barn, som så længe har måttet være mellem fremmede folk, da min moder har kastet mig ud i verden, forladt og hjælpeløs. Jeg står som en ond og sket kvinde her for eder; men jeg bærer ikke selv al skylden. Anina fortalte nu alt, hvorledes hun havde forbudt Viola at tale til dem og kun engang imellem ladet hende besøge deres værelse; hun fortalte hvorledes hun havde haft i sinde at dræbe hende og hvorledes hun var bleven frelst og om brevet, hun havde modtaget, hvilket var den sidste meddelse, hun havde om sin søster. Det gik hende, som det så ofte går med forbrydere: har man først fået dem til at tilstå en lille smule, så bekende de snart alt, så hige de efter at lette deres beklemte samvittighed. Da Anna først fik munden på gang, fortalte hun alt, alt, fortalte dem endog at hun havde haft i sinde at tage livet af dem og hvorledes det kun skyldtes et tilfælde, at de endnu tilhørte de levendes tal. Da hun havde endt sin fortælling, vedblev hun med sittrende stemme: — jeg er den største synderinde af os; for mig gives der ingen nåde! — en engel må gå i forbøn for os, sagde den gamle mand. — min datter, min datter! hulkede den gamle kone og strakte armene ud imod hende. — kald mig ikke således! Jeg er for ond og sket til at kunne kaldes ved dette navn. — det er ikke dig selv, der har fremkaldt disse onde tanker, det er andre, der har fordærvet dig, dir var en gang et godt og velsignet barn. Den blinde tog hendes hånd, trak hende hen til sig, klappede hendes kind og kyssede hendes pande. — men hvor findes Viola da nu? spurgte den gamle mand. — jeg har intet hørt fra hende, siden jeg modtog det brev, som jeg ikke besvarede, sagde Anina og bøjede skamfuld hovedet. Dette brev, som på en gang gjorde mig forfærdet og glad, forfærdet, fordi det fortalte mig, at Viola levede, glad, fordi jeg ikke havde dræbt hende!... Sig mig, tilføjede hun hulkende, kan jeg finde nåde? — derom kunne vi ikke dømme, vi er større syndere end dig. Jeg gentager: en engel må gå i forbøn for os! Idet han udtalte disse ord i en dyb, alvorsfuld tone, var det, som om de blev opfyldte. De tre brødebetyngede vare, besjælede af anger og sønderknuselse, faldne på knæ og bad. Solen kastede sit skær ind gennem den åbentstående dør. Og midt i døren, belyst af solens stråler, stod en ung pige, så skøn og smilende. Hun betragtede halvt forundret, halvt spørgende denne scene. Hendes øjne strålede, hendes kinder glødede, de tre syndere vare jo indbegrebet af al hendes lykke. — goddag fader og moder! Goddag Anina! Sagde hun med sin bløde, klangfulde stemme. Anina rejste sig og for et skridt tilbage. De to blinde rejste sig også og blev stående. — har i ikke længtes efter mig? spurgte hun. Jeg har altid tænkt på eder, i kære, gode mennesker! Hun gik hen til de to gamle og kyssede dem, tog dernæst Anina om halsen og kyssede også hende. — o, gud, hvor jeg er glad og lykkelig! Jeg er i mit hjem, i mit kære hjem!... O, se, se, der er alle de kære, gamle steder, som jeg har længtes så usigeligt efter. Men hvorfor se i så alvorlige ud? Ere i ikke glade over min hjemkomst? Jeg har så meget, så meget at fortælle eder og i vil blive forundrede og forbavsede. Og du, min kære, gode Anina, du har vel sørget for mine mange gamle venner?... Du ryster på hovedet!... Har de fattige perlefiskere lidt nød? — o, Viola, jeg må betro dig alt, som jeg har betroet dine forældre det; jeg er ond og sket. — lad os ikke tale således nu! — du må vide alt, om det end vil bringe dig til at hade mig. — jeg tror du er bleven melankolsk herhjemme. Gem nu slige alvorlige tanker til en anden dag. — jeg vil betro dig, hvorledes jeg har bedraget dig. — jeg vil intet tro. Du er god og kærlig, mine forældre er gode og kærlige og hele verden er så velsignet og dejlig. Kom nu ud med mig i haven og lad mig hilse på alle de steder, som jeg kender så godt. Senere kommer jeg ind og fortæller eder alt, og i vil med forundring høre hvad eders lille Viola har oplevet. Hun trak Anina ved armen ud i haven. Senere fik den gamle kone lejlighed til af sige til Anina: — vi er blevne enige om af skjule alt for Viola, undtagen af du er hendes søster. Fra denne dag begynder et nyt liv for dig; viis nu af du er værdig til af kaldes hendes søster. — et nyt liv er begyndt for mig; men jeg har ingen ret til af nyde al den lykke, som er tilfalden mig. Om kort tid forlader jeg hjemmet, for af tage tjeneste på et hospital. Jeg må afsone min fortid. Søg ikke af forandre min beslutning, jeg har ingen nåde af vente, dersom jeg ikke gør mig fortjent dertil. Viola vil pleje eder og frede om eder; en lykkelig og bedre alderdom kan i ikke forlange. — vi har intet af vente, intet af håbe. Vi er stakkels syndere! sukkede de gamle. andet kapitel. Gensyn. Var Viola alene? Ledsagede grev æomonteville hende ikke? Lad os høre, hvad der tildrog sig efter ankomsten til Amerika. Viola og greven havde ikke vekslet mange ord siden hin dag, da hans søster døde. Han gik som oftest omkring med et mørkt og fortvivlet blik og søgte så meget som muligt af undgå sin skønne forlovede. Efter ankomsten til Amerika var den unge pige så optaget med af sige farvel til alle sine nye venner, af hun først forsilde opdagede, af greven alt var gået fra borde. — hvor mon grev æo monteville er taget hen? spurgte hun Fedor. — han bad mig om af give dem dette brev, svarede han. — et brev! — ja; han sagde, af han tog til et hotel, for af bestille værelser. — til hvilket hotel? — det står vel i brevet. Med skælvende hånd åbnede hun dette og læste følgende: „ Kjæræ Viola! „ Jeg ønsker dem al lykke her i livet; thi „ der er ingen kvinde, jeg elsker som dem; men „ netop derfor har jeg nu forladt dem. „ Jeg ved, af de elsker en anden; jeg ved, „ af de er for god og kærlig til af nægte min „ Søster opfyldelsen af hendes sidste bøn. „ Jeg behøver ikke at fortælle, at jeg har „ måttet kæmpe med mig selv, at der i mit hjerte „ var mange stemmer, der ville lokke og friste „ mig til at blive; men jeg kendte min pligt, „ den sagde: rejs, rejs! „ Jeg drager til Amerika og søger der at „ finde en afsides egn, hvor jeg mellem nybyggerne „ kan glemme min sorg, ved at arbejde på deres „ evige og timelige lykke! „ At jeg altid vil mindes deres navn med „ dyb kærlighed, behøver jeg ej at tilføje. Deres elskende grev do monteville. “ Da Viola havde læst brevet filende, stod hun nogle minuter tankefuld og bedrøvet. — han har forladt os, sagde hun; han bliver sin første bestemmelse tro. Hun sørgede og begræd meget, at hun således havde forstyrret den unge mands liv; men hun følte sig dog ligesom lettet fra en lænke, der havde tynget hende. men grev æs monteville. Drog han virkelig til Amerika? I lang tid fortsatte han sin rejse med største Iver; men så begyndte han at reflektere over sin stilling og da gik rejsen ikke så hurtig. Det var oprindelig et uoverlagt løfte, et ubesindigt ord, at han ville blive missionær. Det var noget han aldrig tidligere havde tænkt på; hans kærlighed havde fremkaldt en hel revolution i hans indre og han syntes at et løfte til Viola var det samme som en hellig ed. Senere forandrede han jo sin plan, da han genfandt sin søster; men det blev dog stadig ved, at han skulle prædike for mennesker, der ikke havde adgang til at høre guds ord. Efterhånden begyndte han imidlertid at indse, at det var en tåbelig ide, at han, der egentlig aldrig havde tænkt på det religiøse spørgsmål, skulle begynde at agere præst. Der måtte vel sindes mange og mere passende måder, at han kunne virke til gavn for sig selv og sine medmennesker på. Han havde evner og talent og der stod ham mere end en plads åben i den store verden. Som prædikant ville han kun blive en latterlig størrelse; om han end ved sin rige veltalenhed kunne henrive en eller anden enfoldig nybygger til at tro på det, så blev det dog ikke den rette tumleplads for hans ånd. han ville nok være missionær, men ikke for de ville; han ville kæmpe mod det falske og usande, kæmpe for de svage og undertrykte, hæve dem i åndelig og materiel henseende. Ja, der var nok for ham at udrette, der var mere end et felt at besætte. Med Violas navn på læberne ville han kæmpe mod dem, der søgte at betvinge det, som enhver burde elske og agte. Jo mere han tænkte, desto flere opgaver syntes han at få, og det var store og mægtige opgaver; det var ikke som nybygger i afsides egne, det var midt i de store steder, i det pulserende liv, der var nok at støtte, at hjælpe, at vejlede, at bringe håb og trøst, og han syntes at det var en smuk og værdig opgave. Derfor fortsatte han ikke sin rejse, men forblev i den første store by, han kom til, søgte og fandt en passende stilling og begyndte da en kamp, for at hæve og hjælpe de fattige og forladte. Fedor forlod Viola straks ved ankomsten til hendes hjem. Han rejste tilbage til kørber, for at fortælle at den unge pige lykkelig havde nået sit bestemmelsessted. det var en hård straf for de tre syndere, at høre hvor henrykt Viola var for dem, med hvilke tanker hun altid havde tænkt på dem og hvorledes mindet om dem havde trøstet hende i mangen en modgangs time. Da hun erfarede, at Anina var hendes søster, kastede hun sig i hendes arme og hulkede: — hvor jeg er lykkelig! Hvor jeg er lykkelig! Jeg havde ikke ventet at opnå så megen lykke! Den næste dag ville hun endelig ned til perlefiskernes hytter. — hvorlænge er det siden du har været der? Har du hilst dem fra mig? spurgte hun; men Anina bøjede skamfuld hovedet og hviskedee: — jeg har aldrig været der! — men hvorfor ikke? — jeg har jo sagt dig, at jeg er ond og slet! — men jeg tror ikke derpå! Du har ikke villet lade vore forældre ene med deres sorg. — jeg har handlet sket! — perlefiskerne ved måske ikke at jeg lever? — nej. — har de aldrig spurgt om mig? — de vidste jo ikke hvorfra du kom. De mente, at du kom fra gud. — de aner ikke at jeg er her? — nej. — hvilken forundring og hvilken fryd vil der da blive. Jeg må afsted! Hun fandt sin kurv på det sted, hvor hun engang havde sat den. Hun tog gavekurven og gik ind til de to blinde. — jeg kommer for at spørge, om jeg skal tage bud for eder til de fattige og forladte! — se her, sagde den gamle kone; jeg har et lille oplag af strikkevarer. — af glæde over, at du lykkelig er kommen tilbage, offrer jeg et lille pengebeløb, sagde den gamle mand og rakte hende en håndfuld penge. — hvor der vil blive glæde og jubel!... Jeg skal nok fortælle eder alt. Hun begav sig på vejen. Hvor mange minder dukkede ikke som gamle bekendte frem for hende på denne vandring. Der var den lille å, der svulmede op og blev til det mægtige vandfald, som dengang blev så skæbnesvangert for hende. Derhenne lå en lille båd og vuggedes så sagte; men der kom ingen Felix ilende hen, løste båden, greb hendes hånd og førte hende ombord. Hun gik videre og kom til den stejle skrænt, hvor Felix den dag, de første gang talte sammen, havde lagt sig til hvile. Der satte hun sig et øjeblik. Det var som om kærligheden til Felix vågnede ved alle disse minder. Det var, som om der alle vegne fra blev hvisket hans navn og fortalt om de lykkelige dage og lykkelige timer. Bi ville imidlertid gå forud for hende ned til den lille by. Men hvor er Mustafas hytte dog henne? Et lille smukt hus med en have betegner hvor den tidligere stod. Er da den gamle perlefisker borte? Nej; men høffving, som især synes at have fået ham kær, har ophøjet ham til overopsynsmand og givet ham det nye hus. Selve perlefiskernes hytter synes også at have bcdret sig; der er mange ting, som tyder på mere velstand. En lille klynge af perlefiskernes koner stå netop fordybet i en fortrolig samtale. De rådslå om at overrække den gamle perlefiskers enke — som Viola især havde fortrolighed til — en eller anden gave, da det den følgende dag er hendes fødselsdæg. Meget ejer de just ikke; men hvor der er hjertelag bliver der altid noget tilovers, og det blev da besluttet at give den gamle en ny kjole, så stærk og solid, at den skulle holde en lille evighed og så lidt til. Da de nu vare blevne enige herom, faldt talen på andre ting, blandt andet på fortiden. De talte om hvor knapt det havde været og hvor meget de da havde måttet undvære og savne, og hvorledes de vare 29 blevne lykkelige ved de små gaver, som „ Fattigmands engel “ havde bragt. — himlen velsigne hende for alt godt! Udbrød en ældre kone. — ja, deri stemme vi alle! — mon hun mere lever på denne jord? Hvorfor forlod hun os så pludselig? — jeg tænker hun er bleven vred, fordi hun har fået nys om at perlefiskerne ville forlange højere løn. — nej, hun sagde ofte, at de burde have tidobbelt så høj løn. — jeg har nu en egen tanke om den sag, sagde en anden kone. — og det er? — ja, det bliver min hemmelighed. — å, jeg gætter det, det er vel om at Viola forsvandt samme dag som Mustafas søn; det har flere end du tænkt på. — mærkeligt er det da! — å ja, de er måske flygtede bort sammen og vender en skøn dag tilbage, som lykkelige ægtefolk. — det kunne blive et stolt syn! — og et smukt par! De gode koner fortabte dem endnu en lille stund i deres gisninger og ville da gå hver til sit. dien pludselig standsede den ene af dem og udbrød forbavset. — se der! De andre stirrede hen ad vejen og så derefter forundret på hinanden. De ville ikke tro deres egne øjne. Henne på vejen kom „ Fattigmands engel “ Gående. På armen bærer hun, som i
1893_Betzonich_PeterJensen
26
Axel
1,893
Peter Jensen
Betzonich
Betzonich
Peter Jensen
male
1893_Betzonich_PeterJensen.pdf
Axel
Betzonich
null
dk
Peter Jensen
Et Afsnit af en Udviklingshistorie
null
1,893
217
n
roman
Mansa
3.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
14
230
61
O
0
0
0
I. » — — jeg vil sige til ham: hr. Peter Jensen, det går på ingen mulige måder an, dette ville liv, de fører. Hvad skal det blive til, hr. Peter Jensen? Hvor kan de forsvare sådan uden videre at forlade deres gamle moder, som er syg og dårlig? Ja, de véd måske ikke, hun er syg; men det er hun — det ved gud, hun er. Hun er meget marode. Se på hendes hudfarve, hr. Peter Jensen — den er gul som gammelt pergament — og gulere — som safran omtrent. Hun går måske med døden i hjertet, deres gamle moder, og alligevel turer de rundt i liderlighed og drukkenskab og anden gevorpenhed fra morgen til aften. — hvorledes skal det ende, hr. Peter Jensen? — ak, herregud, de er i ung, hr. Peter Jensen — tag dem dog sammen. Læg sten på sten og byg deres fremtids bygning på fast fundament. Giæd deres gamle moder, hr. Peter Jensen, og deres aldrende lærer, cand. fil. Jacobæus.-----ja, således vil jeg tale. Sandhedens tunge sprog skal lyde for den forstokkede — jeg vil bruge dombasunens tordnende malm, — jeg vil------- « Den lille mand trak overfrakken sammen over brystet og stampede i sneen. » Jeg vil svinge den flettede svøbe, vil jeg. Jeg vil tale som en af de gamle profeter; mine ord skal være som sviende ildtunger. « Han stod midt i gydens vinterlige ensomhed og så’ op mod den sorte himmel mellem husrækkerne og han tænkte på sin egen gamle moder, som nu lå ude på garnisonskirkegården og sov den lange søvn. I flere punkter havde hun lignet Fru Lene Jensen aldeles grangivelig — de var to alen af et stykke. Alt havde hun ofret på sin søn, aldrig sparet sig. » Jeg lægger knofedt til, min dreng, for at du skal blive et noget rigtig stort og udmærket, « Havde hun sagt. » Nå — jeg var taknemmelig, « sukkede Jacobæus. » Jeg gjorde hende glæde' — og hun døde med den overbevisning, at jeg ganske sikkert blev » en stor mand. « — og hvad blev jeg så? En ludfattig timelærer, som underviser til 25 øre timen. — — men jeg velsigner min gamle, døde moder, gør jeg. — ak, hr. Peter Jensen, de aner ikke, hvad en god moder er for et klenod. I så henseende slår deres gode evner aldeles ikke til, min unge herre. De kan tegne, hr. Peter Jensen, gudbevares — særdeles godt og morsomt — de har gode anlæg — måske også talent — gudbevares — men hjertet, min herre, hjærtet — det mangler de. — — ja, jeg skal, min tro, holde en formaningstale, som både har næb og klør. Jeg skal dundre — jeg skal — —. « Han knyttede hænderne i frakkelommerne og travede gennem sneen. Vejen gik over højbroplads, ned ad Kirkestræde og forbi Nikolai tårn. » Hvor var det nu —? « han stod stille og så’ sig om. » Hvor finder jeg kælderen? — 1* Levin gav mig dog tydelig besked. — nu har jeg det. « Han drejede ned ad en Tværgade og fordybede sig i et stræde. » Her må det være, « mumlede han. Henne fra en hjørnekælder lød latter og tale. Jacobæus nærmede sig og læste på de nedrullede Gardiner: tuborg 01 fra fad 12 øre. Gratis musik. Separate kabinetter. — der var ikke mange gæster i lokalet. Henne ved et lille bord i nærheden af buffeten halvsov en ældre, spidsmavet borgermand over en lunken toddy. Mod en baggrund af karafler, flasker og glas tronede en fyldig, koparret pige. Uafbrudt mønstrede hun de gode sager, som prydede marmordisken: et stykke skinke på et fad, en bøtte med Christiania anchiovis, nogle fiske- og kødfricadeller, et fad med sylte, en krukke med sure agurker, nogle sardinæsker og et par stykker ost under en glasklokke. I stuens modsatte hjørne sad nogle yngre mænd og kvinder om et rundt bord. Mellem et utal af 01- og toddyglas, flasker og kopper lå cigar- og cigaretstumper og osede på bordpladen, hvis brune oliefarve perlede ved varmens indflydelse. Den unge Peter Jensen sad og indviede en ganske ung pige i cigaretrøgningens mysterier. Han lærte hende at danne ringe af den blå røg o.g viste, hvorledes man skulle få den luftige oval til at svæve under loftet. Hun havde vanskelighed ved at lære den rette mundstilling og den eneste rigtige tungebevægelse. Peter Jensen tabte imidlertid ikke tålmodigheden og pustede den ene store ring fra sig efter den anden. Han instruerede med en noget lallende stemme: » Man gør blot sådan — og sådan — «. Når den unge pige gjorde sine mislykkede forsøg, brummede han: » Å, du er dum, Petrea. « » Utilgængelig for den højere oplysning, « Savlede en yngre, fed sagførerfuldmægtig, som sad og skurede sin ryg op mod den limfarvede røde væg. » Det er i forresten alle sammen, småpiger, « Lo han. » Men søde og rare alligevel. « * han bøjede sig hen mod en noget ranglet skønhed, som sad ved hans side, og stødte sit glas mod hendes. » Skål, min høne. « Den unge pige satte en stor messingpil fast i sin fyldige hårknude og nippede til glasset. » Hør du, giftblander — bærentsen! « råbte Peter Jensen. » Kan du ikke gøre nogle kunster? « Bærentsen sad og stangede sine tænder. » Hvad skal det være for kunster? « » Du kan jo tappe rødvin, Sherry og sauterne fra en og samme tønde. « » Det kan jeg; men jeg har ingen kemikalier hos mig. « I dette øjeblik kom Jacobæus ned i lokalet. Han stod og så’ sig om og drejede sin bløde hat mellem hænderne. » Men hvad ser jeg! « udbrød Peter Jensen. » Det er jo hr. Jacobæus! Træd nærmere, gamle pædagog. — tag plads. « Jacobæus stammede: *å tak — — jeg ville blot — — jeg skulle — — mit egentlige ærinde — — « Peter Jensen afbrød ham: » Ja, det kan vi altid senere tale om. Tag nu foreløbig plads, så skal jeg præsentere banden for dem. — mine herrer og damer — det er hr. Cand. fil. Jacobæus — en hædersmand — en vismand; men ingen verdensmand. « » Velkommen! Velkommen! « lød det fra selskabet. Jacobæus stod bukkende ved bordet og så’ sig om. Peter Jensen slog ham venskabeligt på skulderen: » Se, den fede herre dér er lovtrækker og snyder — forresten dansk jurist — hans navn er Petersen. Han lever af at klæde folk af og ødelægge deres borgerlige anseelse. — den unge mand dér — ham med filipenserne i ansigtet — er giftblander — kalder sig selv for farmaceut. Han tilbereder de sager, lægerne skriver sammen, og bidrager altså — efter ringe evne — sit til at affolke jorden. Hans navn er bærentsen. — den søvnige galgenfugl her på min venstre side lyder navnet: funtus. Han er genre-, landskabsog bataljemaler. « » Fornemmelig bataljemaler, « supplerede hr. Funtus og gned sine søvnige små kineserøjne. » Ynder mest at fremstille attaquer, hvor dyden ligger under. « » Det var herrerne. — nu kommer turen til de smukke. « Jacobæus gjorde en afværgende gestus. 4° j°> gamle mentor, de må lære disse sjældne » Nordens blomster « at kende. — der er først: frøken Petrea, min specielle yndling — dejlig blond pige, ikkesandt? Hendes fornemmelige ernæringskilde er kjolesyning. « » Nej, det er kåber, « rettede Petrea. » Så siger vi kåber. — den smækre dame med pilen i den svulmende hårknude er døbt: Sofie. Hendes levevej er — « » Ubestemmelig, « indskød den danske jurist. » Hun kommer ind under de » uvisse håndteringer, « ikkesandt min høne? « » Nåda — « lo Sofie. » Og den dame, som sidder her og støtter sit smukke, melankolske hoved mod bataljemalerens skulder, er Fru funtus — også kaldet: malle. — er det ikke » Malle «? « » Gu’ er det malle, « snøvlede funtus. » Og det er sandt — jeg har glemt det afsides par dér til højre. Se, kære lærer og mester: den lapsede person, som i dette øjeblik gør sine hoser grønne for den verdensberømte syngepige Lydia, er den ligeså velrenommerede alfons og skuffebedrøver mosjø Kristoffer. « Den lille gulladne person sprang op fra stolen og snerrede: » Hold mund! Du skulle ellers ikke skælde nogen ud for skuflfebedrøver, du, som hver evige dag negler af din moders skillinger og gamle klude! « Peter Jensen blev højrød i hovedet. » Hvad siger du, knægt! « råbte han og slog i bordet. Jacobæus tog ham om armen. » For guds skyld, kære hr. Peter jensen— « Mosjø Kristoffer råbte med skingrende stemme: » Tror du, jeg er bange for dine tyrekræfter! — jo, du er, en net kavaler. Her sidder du og giver flottenhejmeren, du, som aldrig har fortjent en rød øre. I dag har du naturligvis gjort et godt greb i skuffen derhjemme. « Sagførerfuldmægtigen rejste sig og sagde med værdighed: » Ingen verbale injurier, mine herrer — ellers vanker der på pusterøret. « » Det er såmænd en artig forsamling, « Tænkte Jacobæus. » Gud give, jeg var godt og vel hjemme i min seng «. Peter Jensen kløede sig bag øret. Han kunne ikke få munden rigtig på gled. Hvor gærne han ville, kunne han dog ikke skjule for sig selv, at han på en måde bestjal sin gamle moder. Han var ikke tyveknægt i almindelig forstand — gudskelov, så dybt var han ikke sunken — han bad pænt om penge, tiggede og plagede hende om småskillinger, sagde, at han nødvendigvis måtte have så og så mange kroner til et leksikon, en kunsthistorie eller lignende — og løgn var det. Han truede med sin knyttede hånd hen mod mosjø Kristoffer og mumlede: » Ja, vent du blot, min ven. « Så drejede han sig mod Jacobæus og sagde: » Sæt dem så, hr. Jacobæus, og få et glas. « Jacobæus stred imod, men hr. Peter Jensen tvang ham ned på en stol. » Skal det være toddy eller 01? « » Jeg vil helst være ganske aldeles fri, « Stammede Jacobæus. » De slipper ikke. « Jacobæus bøjede sit hoved hen mod Peter og hviskedee: » Jeg har noget, jeg vil sige dem. — deres moder sidder hjemme og venter på dem. « » Har Levin ikke været hjemme? « » Jo, han kom for en times tid siden og fortalte, at han havde truffet dem her nede i kælderen — og deres moder blev meget bedrøvet. « » Hun bliver nok munter igen, den gamle. « Han hævede stemmen: » Å hør, Klara! — kom med varmt vand og cognac. « Den fyldige skønhed ved buffetten rejste sig med besvær og spurgte med en slimet stemme: » Skal det være den billige —? « » Ingen slavecognac. — gode varer, min smukke! Det bedste er ikke godt nok for min sjældne gæst. « Peter Jensen bryggede en stiv toddy til Jacobæus. » Fang så an! Skål ærværdige pædagog l « Jacobæus nippede til glasset; men da drikken forekom ham velsmagende, drak han en stor mundfuld. » Det kan jeg lide. « — Peter Jensen klappede ham på skulderen. » Således skal det være. Aldrig vrage Bacchi gaver. « Jacobæus forsøgte flere gange at tale alvorligt og indtrængende til Peter; men til ingen nytte. Den unge mand drejede det døve øre til og sad, når han ikke kurtiserede Petrea, og lallede revyviser med en grødet stemme. — Jacobæus var fortvivlet. Han følte sig ilde tilpas i dette selskab, hvor hans udviklede følelse for det passende hvert øjeblik fik en alvorlig læsion. Herrerne trykkede knaldende Kys på de skønnes læber og forsøgte andre håndgribelige kærtegn, som jog blodet op i den gamle kandidats indfaldne kinder. Aldrig havde han overværet slige scener. En enkelt gang følte han en ejendommelig varmende lyst til også at gribe agerende ind i orgiet og ligge under for kødets skrøbelighed; men han mandede sig op, nippede til sit glas toddy og drejede ryggen til selskabet. » Kære hr. Peter Jensen, « hviskedee han. » Nu skulle de virkelig gå hjem. Deres stakkels gamle moder sidder og venter — og venter. Det skulle ikke være mig, som havde en så god moder — de kan tro, jeg skulle gøre hende glæde. « » De er en skikkelig gammel fyr, Jacobæus, « Snøvlede Peter. » Jeg kan godt lide dem. — hvad var det nu forresten, de sagde om min moder? « » Jeg sagde: det skulle ikke være mig, som havde en så god moder. « » Hvad ville de så? « » Holde på min menneskelige værdighed, hr. Peter Jensen, — forlade syndens — — « Han forsøgte at mande sig op. » Forlade syndens store, urene pøl------- « Peter Jensen lo, og Jacobæus talte sagte og hviskende: » Når deres gamle moder først er død og borte, så får visen en anden lyd, kære hr. Peter Jensen. Jeg taler af erfaring. Jeg véd,' hvad det vil sige: at gå ene rundt på jorden — ene, hr. Peter Jensen —. « Jacobæus hikkede af rørelse. » Drik nu deres toddy, Jacobæus, og slå så en anden tone an. — har de ikke lyst til at kysse Petrea, hvad, gamle lurifas? De må sgu gerne. « Han kneb Petrea let i armen og sagde: » Kys nu pænt den gamle. « » Næ — ikke for to kroner, « vrængede pigebarnet. Hendes replik fremkaldte en støjende latter. — Jacobæus sad og vrikkede på stolen. Han havde tømt det første glas toddy og var nu i lag med det andet. For hver mundfuld, han drak, følte han sig bedre tilpas i selskabet, de flove vittigheder morede ham, han lo dumt og slog hænderne sammen af glæde. — så sad han et øjeblik med et trist udtryk i det rynkede ansigt og skammede sig. » Nej, nej — nu skal det være nok, « Mumlede han. » Nu skal det være nok. « Han hævede sig fra stolen; men Peter Jensen slog ham på skulderen og sagde: » Hvad er nu det for noget, gamle apostel!—• nu må de sgu også yde et bidrag til underholdningen! Kan de ikke en eller anden vise? « » En fortræffelig idé! « brølede den danske jurist. » Hr. Jacobæus skal synge en vise! « Jacobæus stammede: » Jeg kan virkelig ingen, mine herrer. — og desuden — jeg mangler aldeles sangstemme. « Farmaceut bærentsen løftede sit glas og nikkede til Jacobæus. » Et privat bæger, hr. Kandidat! Drik blot, så kommer stemmen nok! « » Ja drik, brave! — skål Jacobæus! Vi er venner, ikkesandt? « » Det ved gud vi er, hr. Peter Jensen. « Jacobæus fik tårer i øjnene og drak flere gange af glasset. » Så op på en stol med kandidaten! « Råbte juristen. » Og lad os så få en vise med humør i! « » Ja, op på en stol med kandidaten! « Brølte selskabet. Jacobæus var i en forunderlig sindsstemning. Uafbrudt svingede humørets pendul mellem latter og gråd. Gasblussene flimrede for hans øjne, bordet dansede, gulvet slog bugter. » Når de endelig så gerne vil have en vise, mine herrer, så kan jeg godt synge en. — men er det absolut nødvendigt, at jeg kryber op på en stol? « Juristen lo: » En stemme, som deres, tager sig altid bedre ud fra højden. « » Ja, ja da. « Peter Jensen assisterede, og Jacobæus kom endelig op på en stol. Hans hoved nåde omtrent loftet. » Ja, hvad skal jeg egentlig synge? « spurgte han med en ynkelig stemme. » Vil de have noget, jeg selv har lavet? « » Bravo! Bravo! « Jacobæus satte i med en tynd stemme: kom piger her — kom svende dér! — jeg synger om en hjærtenskær — » Den tegner godt! Bravo! Bravo! « lød det fra selskabet. Jacobæus satte kraft på: kom piger her — kom svende dér — jeg synger om en hjertenskær. Ej om en mø, hvis barm er trind og som har smil på rosenkind; men om — ja, i det næppe tror — min egen, gode, døde mor. Han gned de magre hænder forlegent mod hinanden og så’ frem for sig med underlig grædende øjne. Så sang han: alt svigtede mig, hvor jeg drog, hen: min Broder, søster og min ven — og var jeg stedt i bitre nød, man sten for brød mig stedse bød. Men mor, det gode, gamle skind, hun tørrede tåren af min kind. » Det er jo nærmest en salme! « råbte juristen. Jacobæus lod sig ikke forstyrre. Han så’ frem for sig og sang, som en gårdmissionær, med en drævende og sprukken stemme: og var jeg sulten, bød hun mad, og var jeg sorgfuld, var hun glad; en barnedrøm hun kogled frem og skabte sol i armods hjem. På guds den store grønne jord var ingen god som gamle mor. Farmaceut bærentsen trak på skuldrene. O » Hør — er der mange Vers tilbage af den begrædelsesarie? « » Kun et, « svarede Jacobæus. » Gudskelov. « Jacobæus åndede dybt og sang så: nu ligger mor i kolde grav og slumrer under tuen lav. Jeg går i verden ud og ind med gråd i sind og smil på kind. Jeg har ej ven i syd og nord. — jeg ejer kun min døde mor. « » Så kan de rolig imødese en udpantning! « Lo juristen. Farmaceut bærentsen rejste sig og råbte: » Hør, de skulle gå rundt med hatten, hr. Kandidat. Der vil sgu altid vanke en femøre! « Selskabet hilste denne replik med en skraldende latter. Peter Jensen var den eneste, som viste et alvorligt ansigt. » Tak for visen, hr. Jacobæus, « sagde han. » Den var smuk. De må ved lejlighed give mig en afskrift af den. « » Det skal jeg meget gerne, hr. Peter Jensen. « » Nu ville det vist klæde mig forbistret godt, om jeg dinglede hjem, « sagde Peter Jensen. » Nej, min dreng — den går ikke! « Råbte juristen. » Min gamle sidder hjemme og venter. « Deri blonde Petrea surmulede: » Å, lad hende vente. — nu sidder vi så rart. « Hun lavede en fortrydelig trutmund, og Peter gav hende et smældende Kys. Henne fra buffetten skred en lille, tykmavet skikkelse frem med korte, forsigtige skridt. Det var værten. » Klokken er over tolv, mine herrer, « Sagde han. » Jeg risikerer vrøvl med politiet. « Den danske jurist slog sig for brystet med den højre hånd. » Det tåger jeg på min kappe, hr. Vært. — vær de blot rolig, hr. Christensen. Jeg kender assistenten her i kvarteret. — Gammel skolekammerat! Brilliant. Fyr! — « » Ja, ja da, mine herrer. Men de indser, at jeg — « » Stol på mig, hr. Christensen. — « værten slog ud med armene og forsøgte at smile som en diplomat, der både forstår og ikke forstår. — » Nu skal Lydia sgu synge en vise! « Råbte farmaceuten. Lydia, en pige af middelhøjde, med rød sminke på kinderne og sværtede øjenbryn, sad i en halvdrukken tilstand ved siden af mosjø Kristoffer, som var fordybet i undersøgelsen af en pladering, hun bar på venstre hånd. » Skal jeg også på brædderne? « spurgte hun. » Ja, naturligvis. — men vi har ingen pianist i aften — «. » Kristoffer spiller med én finger, « lo hun. » Ikkesandt, basse, det kan du da? « Mosjø Kristoffer satte sig ved et gammelt flygel, som stod i et hjørne, tæt ved bordet, og gav sig til at hamre løs på tangenterne. Lydia løftede sin kjole højt over knæerne og forsøgte med et Spring at sætte op på stolen, men hun faldt, så lang hun var, hen ad gulvet. » Rejsegilde! « kommanderede den danske jurist, og under støjende latter fik selskabet den omtågede skønne på benene igen. Juristen løftede hende op på stolen. » Giv mig tonen, Kristoffer! « råbte hun og knaldede med fingrene. Han anslog de dybe bastoner. » Den er god. — så begynder vi — «. Hun sang med skærende stemme: den lille søde tulle — o bim bimmelim — o bim bimmelim — hun var ej som hun skulle o bim bimmelim — bim bim i hun havde sig en hjærtenskær og så blev hun — en smule svær — å skidt med det, sagde e tulle, la’ rulle, la’ rulle! Selskabet satte i med omkvædet: å skidt med det, sagde e tulle, la' rullen lystig gå! Peter Jensen klyngede sig fast til den krumryggede Jacobæus, som forresten havde vanskelighed nok med selv at klare sig gennem sneæltet i gaderne. » Gud, hvor jeg er fuld, « lallede Peter. » Og gud, hvor de er en naiv gammel mandsperson, Jacobæus. Dér går de hen og får mig rørt med deres skrup-sentimentale vise. — føj for fanden! « Han gled ud med foden. » Fald endelig ikke, « mumlede Jacobæus. » Hold godt fast ved min arm. « Klokken var seks morgen. Hist og her stod en lygte og lyste rødligt over det triste snetæppe, som dækkede fortouget og kørebanen. Jacobæus asede tungt afsted med sin levende byrde ved siden. Ofte så’ han mod himlen, hvor enkelte stjærner stod blålige og tindrende, og ønskede i sit stille sind, at han lå hjemme på sin kvist og sov de retfærdiges søvn. — hele tiden gik han og småmumlede: » Hvor tør jeg arme synder vove at fremstille mig for Fru Jensens åsyn! — det var mig, som skulle hente sønnen hjem til den moderlige Arne! — jo, jeg er såmænd en nydelig person. — ak, hvorledes vil denne historie ende? Den højagtede Fru Lene Jensen forbyder mig naturligvis huset. — farvel venlighed — farvel middagsmad! — å gud — å gud — at du også førte mig i fristelse og lod mig ligge under for kødets lyst. « Han gennemgik i tankerne nattens begivenheder og så’ de drukne kvinder med opkiltrede skørter danse en vellystig mænadedans forbi hans indre blik. » Bort! « råbte han og slog ud med den venstre hånd. » Hvad er der i vejen? Skal de kaste op, gamle visemager? « Jacobæus svarede ikke. Han trådte tungt i sneen med sine hullede sko og knyttede sin hånd i raseri mod sig selv. » Hvad i alverden skal jeg fortælle den fortræffelige Fru Lene Jensen, denne mønstermoder, denne udmærkede dannekvinde? — her kommer jeg gamle somikkel slæbende med hendes berusede søn — jeg, som skulle have talt med en profets dundrende røst — jeg, som — — « Han stod stille og stampede i sneen. » Hvad fanden er der i vejen med dem, Jacobæus? « spurgte Peter Jensen. » Der er det i vejen, at jeg er et ulykkeligt mandfolk. — hvad skal jeg arme individ fortælle deres Fru moder, som evig og altid har været god og venlig imod mig? Hvis hun erfarer, at jeg selv har siddet i denne kælder og drukket toddy — mere end jeg kunne tåle — og hørt på sjofle viser og trykket gemene fruentimmer i hænderne — — så vil hun spytte mig i øjnene og sige: » Gå bort fra mine øjne, kandidat Jacobæus! « Peter Jensen lo af fuld Hals. » Er det også noget at tage på veje for. Lad blot mig klare den historie. « Det næsten sammenvoksede par slog volter over kørebanen, drejede ind på fortouget og derfra atter sidelæns ud på gadens midte. Benene vaklede under dem, hattene sad skæve på hovederne, og overfrakkerne flagrede for den skarpe østenvind. » Et hundevejr — « mumlede Peter Jensen. Jacobæus sukkede: » Havde vi dog blot overstået indtrædelsen. —- hvad i alverden skal jeg sige? « » Ingen verdens ting. Gå de blot op på kvisten og lad mig dingle ned i kælderhalsen. « » Nej, det går ikke an. — hvad ville deres Fru moder tænke? « » Hun tænker slet ikke, Jacobæus. Hun ligger naturligvis og sover — og så lister jeg mig i seng. « De tumlede ud i en snedrive, som tårnede sig op i nærheden af fortouget. Her stod de, i sne til bæltestedet, og så’ på hinanden. » Det er sgu ganske grinagtigt! « » Jeg kan ikke forstå, at de virkelig kan spøge i denne uhyggelige situation. « » Her står vi jo ganske lunt, « lallede Peter Jensen. » lad os komme afsted! « Jacobæus halede i Peter Jensens højre arm, og parret voksede atter sammen og slog volter over kørebanen.. » Men — hvad fanden —! « råbte Peter Jensen og så’ sig om. » Nu er vi jo på kultorveti « Jacobæus gned øjnene med de valne fingre og udbrød: » Er det muligt! « » Vi er gået galt i byen, gamle pædagog. — nu drejer vi den vej. « » Nej, hr. Peter Jensen — det er skam den vej. « » Er det den vej? — nej — det er sgu den vej. « ] Jacobæus var ved at græde. ] » Hr. Peter Jensen — hør dog, hvad deres i gamle lærer siger dem: det er den vej. — j kom blot. — tag mig fast om armen. — ak, j herregud — hvorledes skal dette ende? «.1 » Ja, det må de nok sige. « ] Jacobæus standsede pludselig og sagde 1 med grædende stemme: 1 » Vil de gå alene ned til deres Fru 1 moder, hr. Peter Jensen — så lister jeg mig j som en arm synder op på min kvist. Jeg i øjner ingen anden udvej. Det er den eneste i redning. For ingen pris vil jeg dale i deres 1 Fru moders omdømme. — ak, jeg er en j stymper. Det var mig, som ville tale alvorens • i tunge sprog til dem, hr. Peter Jensen. Det " Var mig, som ville svinge den flettede svøbe i og vise dem det såre forkastelige i det liv, 1 de fører. « ] » Vi er skrøbelige kar, hr. Jacobæus. « ] » Det er vi. — men vi er gudskelov gennem- | trængte af syndsbevidstheden. « il » Lad os håbe på nåden. « 2 de slog atter volter fra venstre til højre side, og så stod de et øjeblik stille og gned øjnene. » Det er jo frue plads — ikkesandt? « Spurgte Peter Jensen. » Såvidt jeg kan se — — « » Så er vi snart hjemme. « » Ak ja. « De slog et slag hen ad kirkens længdeside. Vinden tog fat i dem, og de formelig rutschede forbi de tilsneede Buster. » Lad være at se på mig, Martensen, « Sukkede Jacobæus og skævede til bispens spidse næsetip. i. I skjul af byens hovedstrøg ligger nogle smågader med en forunderlig provinsiel karakter. Her er ingen prangende butikker, ingen passiarende og drivende menneskesværm påfortougene, et eget pust af borgerlighed hviler over de sorte Tage og grå husfa^ader. Forlader man strøgets tummel og drejer ned ad disse stræder, er det ofte, som om man fra århundredets slutning drev tilbage til før dets begyndelse. Det ville ikke forvirre synderligt, om man pludselig så’ ærværdige allongeparykker i vinduerne og dørene og slingrende portechaiser på den smalle kørebane. Tiden står ligesom stille mellem disse husrækker. Strøgets sværm driver mod udvikling, her i de små gader er det, som om man med djævlens vold og magt holder igen. i sådan en lille, lyssky afkrog lå huset på et hjørne. Dets beboere kunne tydelig høre, når klokkerne ringede i helligåndskirkens tårn. Vognlartnen fra strøget nåde dem også. Stod de i husets gadedør og så’ henad den stille gade, hvor spurvene hoppede fredeligt om, opdagede de temmelig fjernt et lille afgrænset parti af hovedgaden med dens vekslende liv. I husets kælder havde Lene Jensen en marskandiserforretning. Hun sad bag et stykke disk og underholdt sig med en ældre mand med ludende hoved. Han stod og lænede sig mod ryggen af en fløjels lænestol. » Sæt jer dog, Levin, « sagde hun. » I må jo blive træt af at stå. « » Tak, tak — ja, man bliver jo gammel. « Han faldt sammen i lænestolen, og sad så en stund med skævt hoved og høje skuldre og så’ sig spejdende om i lokalet. » Har de så noget til mig? De véd nok, hvad det er, jeg søger: guld- og sølvtresser, distinktioner, portepéer, possementmagerarbejde, huenakker, gammelt glas og porcellæn — og sådan noget. « Lene Jensen pegede på nogle flade epauletter, som lå på disken. » Hvad mener i om disse! « Levin undersøgte dem omhyggeligt. » De er jo ikke ægte, « sagde han. » Kom ikke med den snak. — ligeså ægte som i er ægte, Levin. « » Jeg er sgu ikke ægte. « » Det er kun et øjeblik siden, jeg prøvede dem på proberstenen. « Han vejede epauletterne i de magre hænder. » To kroner giver jeg. « » To kroner! — tror i måske, jeg stjæler mine varer? « » Nå — nå, lille frue — ikke så hidsig — ikke så hidsig. Vi kender jo hinanden. — — hvad skal jeg så have dem for? « » Fire kroner. « » Det kunne de lide. — nej, jeg finder, gud straffe mig, ikke mine penge på gaden. Jeg giver — lad mig se — de skidt epauletter er ikke mange sure sild værd------jeg giver —. « Han undersøgte atter epauletterne meget nøje, vendte og drejede dem og krassede med sine sorte negle hist og her på forgyldningen. » Jeg vil slet ikke ha’ dem, Fru Jensen, « Sagde han endelig og lagde dem med en ligegyldig mine på disken. » Jeg har ikke brug for det kram. « » Jeg er aldeles ligeglad, Levin. « — hun lod sin hånd falde mod disken. » Fuldstændig ligeglad. Der er såmæn' nok, der vil have epauletter. De går som smørrebrød. « Levin gav sig til at le med en ejendommelig gurglende lyd: » Smørrebrød — smørrebrød! « Så sad han i nogen tid i stilhed og lod sine små brune øjne hvile på Lene Jensens bevægelige rynkede ansigt. Som hun sad dér med et uldent, rødt tørklæde knyttet om den gullige pande og om det fyldige gråsprængte hår, lignede hun påfaldende en gammel taterkvinde. Hendes næse, mund og hage var endnu af en udmærket skønhed; men i øjeblikket var der et stærkt spil i de fine smårynker om munden, hvis linjer blev hånlige, og næsen trak sig ligesom ned efter. Levin anede et uvejr. » Hvorledes går det med sønniken? « spurgte han i en blid tone. » Å ja — hvorledes går det — hvorledes går det —i « vrissede hun. » Prægtig fyr — prægtig fyr, « mumlede le vin. » Vorherre har såmæn’ ingen skyld. Når blot han ville tage sig noget nyttigt for. « » Plan tegner jo « » Ja, den afskyelige blyant ligger ham altid i hånden. Men hvad skal det føre til? Kan i sige mig det, Levin? « » Han kan muligvis blive en meget stor kunstner. « » Å — kunstner — kunstner — hvad er så det? Næppe salt til et æg. — nej, jeg får vist aldrig glæde af den dreng. « » Sig ikke det, lille frue. « I dette øjeblik lød en stærk snorken henne fra et skjult hjørne i butikken. Levin så’ sig om med et forskræmt udtryk i det magre ansigt. Lene Jensen hviskedee: » Han kom først hjem i Morges. Jeg har ikke lukket et øje i nat; jeg har ventet og ventet og ventet. — nu sover han rusen ud. « » Hvorfor våger i, lille frue? Det er jo dumt ikke at søge hvile. — — og hvorfor sendte i ikke bud efter ham? I vidste jo, at han sad i denne kælderhals. « » Det gjorde jeg. Kandidat Jacobæus gik med besked fra mig; men jeg kunne ligeså godt have sendt mine gamle pampusser. — drengen har ingen respekt for hr. Jacobæus. — men da i så’ ham, Levin, hvorfor tog i ham ikke i kraven —? « » I kraven! I kraven! — er jeg en garderkarl! Ser jeg ud til at kunne tage nogen i kraven! — deres søn har jo kræfter som en elefant. « » Det har han. « » Og jeg giver mig ikke i lag med elefanter. — hvor gammel er det nu, han er, deres hr. Søn? « » Toogtyve år til sommer. « » Nå — nå — så kan det komme endnu. Det kan komme sådan ganske pludselig. Hvert menneske har sin onde tid og sin gode tid. Lad ham blot se sig lidt om. Den, som ikke gør krumspring ved løvspringstid, han slår 3 volter ved vintertid — og det er farligt, for så er føret glat. « » Ja, ungdom og klogskab er jo altid i totterne på hinanden «, sukkede Lene Jensen. » Det er et sandt ord. « — Levin lukkede øjnene og krummede sin mund svagt opefter. » Hør nu, lille frue, « sagde han og smilte fiffigt. » I skulle se at få ham gift. Det er jo en køn, kraftig knøs — han kan sagtens gøre en pige lykkelig. « » Hvad skulle han mon gifte sig på? — jeg kan ikke hjælpe ham med en rød øre. « » I skal naturligvis se at få en rig pige til ham. « » Ja, det var noget — « mumlede Lene Jensen. » Men rige piger hænger ikke på træerne, Levin. « » Jo gu gør de så. Det gælder blot om at bruge sine øjne. « Han rømmede sig og henkastede derpå i en lidt kold forretningstone: » Skal jeg så ha’ de skidt epauletter -for to kroner og halvtreds? « » I kan få dem for tre kroner, Levin. « » Tre kroner! Vil i pine den sidste øre ud af mig? Skal jeg måske ikke også have lidt sul til brødet? « » Å skab jer ikke, Levin. Gud give, jeg havde mit så godt på det tørre som i, så skulle jeg såmænd aldrig klage. « » He, he! « lo Levin. » Jo, jeg har sgu mit på det tørre! Jeg er sgu en rig mand! En skjorte har jeg — et par benklæder med lap i enden, har jeg — og så denne frakke, som spiller i alle regnbuens farver! — he, he! — det er det samme — jeg giver to kroner og fem og halvfjers. « » Tre kroner, Levin «. » Nej — gud straffe mig. « » Ja, så tag dem. « Han trak en lang skindpung frem, talte pengene meget omhyggeligt og lagde dem på disken. » Spyt på dem, Levin. « » Er det de første penge i dag? « » Ja, det er såmæn’. Det er sløje tider. « Levin spyttede på pengene. » Gid de må formere sig, « mumlede han. » Formere sig i det uendelige, vokse til et stort bjærg af penge. « » Det var et kristeligt ønske, Levin. « Han tog epauletterne og stak dem ned i sin uhyre frakkelomme. » Ja, det er sgu slemme tider både for kristne og jøder, « mumlede han. Så tog han en langsnusdåse frem, knaldede på låget med pegefingeren og spurgte: » Skal det være en fin rappé, lille frue? « » Nej tak, Levin, jeg snuser ikke. « » Det er en stor fejl. Snus klarer hjærnen så velsignet. Og vil de så behage at lugte — « Lene Jensen lugtede til dåsen. » Ja, det lugter jo meget godt. « » Det skulle jeg mene. Der ligger også en udmærket tonkabønne helt nede på bunden. « Han trillede tobakskornene mellem tommelog pegefingeren, tog en forsvarlig pris og nyste flere gange. » Så for Pokker! « lød en ungdommelig, snøvlende stemme henne fra det skjulte hjørne. » Kan man nu ikke en gang få en smule nattero. « » Han er sgu morsom, deres hr. Søn, « lo Levin. » Nu er klokken snart tolv — og så forlanger han » Nattero « — ja, hvorfor ikke — hvad der er dag for den ene, er nat for den anden. — nå, så er der vel ikke mere denne gang. Men de husker nok på mig, hvis der skulle komme et eller andet. Adiøs! « Han steg med bøjet ryg op ad kælderens fire trin, og satte med krumme, skæve knæ i en Art luntetrav over gaden. Lene Jensen trak diskeskuffen frem og gav sig til at undersøge pengebeholdningen, og da hun nøje havde ordnet sølv- og kobbermynterne i små stabler og glattet de få Sedler ud under en tung saks, samlede hun nogle gamle, fedtede spillekort, som lå spredte mellem breve og krøllede regninger, og gav sig til at lægge kabale på disken. Her var dunkelt i dette kælderdyb. Gaden lyste af sne og høj frostluft; men dagen trængte kun sparsomt ned gennem de små ruder, som næsten var spærrede af støvler og hatte. Luften var trykkende mellem alle de gamle klædningsstykker, hvis folder duftede og osede af muggenskab og gammel parfume. Mange af disse sager havde tilhørt mennesker, som nu lå på kirkegårdene. I de døde folks frakker og livkjoler kunne man ligesom spore en kvalm Duft af moskus og lig. Der var også uhyre bunker af beklædningsgenstande, hvis forrige ihændehavere endnu gjorde tjeneste i livets store maskerade. I benklæderne sad folder af knæerne, frakkerne havde parallelle rynker om livet og støvlerne buler af ligtornene. På en reol stod lysestager af bronce, messing og kobber, klinkede kopper og vaser, porcellænsfigurer, Buster af gibs og terrakotta, fotografirammer, blækhuse og uhrstative.r. Mellem disse sager lå kæder med signeter af guld og agatt, s
1887_Rumohr_PeterTordenskjold
295
Theodor
1,887
Peter Tordenskjold
Rumohr
Rumohr
Peter Tordenskjold
male
1887_Rumohr_PeterTordenskjold.pdf
T.V.K.
Rumohr
P.P
dk
Peter Tordenskjold
En historisk Roman fra Begyndelsen af det 18de Aarhundrede
null
1,887
803
n
gothic
Høst
5
KB
Forfatter: Theodor Vilhelm Rumohr. Består af flere dele, sidetal er derfor sammenlagt i pages; Romanen er 5. bind af Fædrelandshistoriske Romaner
null
pdftxt
null
nan
nan
9
807
676
O
0
0
0
Første kapitel. I et tidsrum af 131 år, fra 1643—4774, døde kun en kønge i Frankrig, og man glædede sig øver denne lange, patriarkalske regering, der syntes for evigheden at grundfæste det uindskrænkede monarkiske princip i denne Europas kærne, medens kun enkelte tvivlere ymtede om, at en ny syndflod stod for døren; hoffets glans, de lejede hæres unyttige sejre og den gyldne ødselhed under Ludvig den fjortende og Ludvig den femtende blændede mængden, så at den ikke bemærkede den uvejrsvangre baggrund. I laster og letsindighed foregik Frankrig i denne periode det øvrige Europa med exemplel, indtil omsider alle elementer vare forhånden til en syndflod af blod, hvori retfærdige og uretfærdige omkom; men vi må tilføje: dette mærkelige folk foregik også med exemplel til et nyt livs, en ny verdens begyndelse, så snart arken havde fundet et øjeblikkeligt hvilepunkt; frihedens og lighedens opvarmende sol oprandt i Frankrig og sendte sine stråler til alle sider. Men til det kolde Norden syntes disse stråler ej endnu at ville trænge; de skandinaviske folkeslag havde bevaret ikke alene fortids simple sæder og derved den fysiske styrke, men også fortids begreber om troskab til den nedarvede kongestamme; hint førebyggede de franske lasters indtrængen, medens dette øptårnede en dæmning mød de nyere ideer øm frihed og lighed, og følgen var, at alt få temmelig blev ved det gamle. Under den nordiske kønge-eg, hvis rød var gammel søm ygdrasils, boede og byggede folkek som under patriarkernes telt og slumrede uforstyrret; thi stormen rystede kun egens krone, og ingen lynilds-stråle, intet øxeslag havde endnu vovet sig til stammen; ja i hin periode betragtedes drotten i Norden som en Odin, til hvem hans stamme jo nåde; blindthen adlød folkek den guddommelige villie og fortsatte trygt fin slummer ved egens fod. Først vor tid forbeholdtes det herlige værk at vække den slumrende folkeånd, at nedrive dæmningen, der skjulte virkeligheden for en nations blik, så at denne nu selv kan tænke og handle og derved gøre det muligt for drotten at blive sit folks velgører. Øg i sandhed! — med al agtelse for hine fortidens begreber om troslab mod den nedarvede herskerstamme — just det, at folkek selv våger og arbejder, båder drotten, just derved gyldnes hans hæder og blomstrer hans herskerstav; thi jo friere et folk er, jo kraftigere det tager hånd i med, overvejer landets ve og vel, jo større bliver æren at beherske det, og desto sjældnere forekomme misgreb, der lidt have haft bitter anger i følge. Skjøndt nutidens opvågnen synes at kalde alle kræfter til virksomhed for øjeblikkets tarv; skønt den kamp, nutiden har at bestå med det svundne old, synes at kræve alle til arbejde i denne ene retning, fremad, og at man derfor burde lade fortiden hvile, vove vi dog at påstå, at mange punkter i vor nærmeste førtids krønike nødvendigvis høre med til at sorstå nutiden og til at forstå hvorledes der nu skal kæmpes; thi den form, hvori Europa nu er omsløbt, udviklede sig netop af de skandinaviske rigers forhold i de tvende foregående århundreder. Hvor liden vægt disse riger end for øjeblikkel have i den politisle vægtskål, var det dog under deres, mod hinanden fjendtlig syngende kartover, at Rusland og Preussen vandt tid og spillerum til at blive store, ansete magter, og medens danske og svenske bekæmpedæ hinanden med lige kraft, med lige tapperhed og, som en følge deraf, med lige held eller uheld, grundede englænderne og hollænderne deres handelsherredømme i de skandinaviske farvande. Man vil sige: det var nationalhadet, hin ældgamle grænsesygdom, der måtte udrase; men uagtet denne formening er gammel og indgroet, erklære vi den dog for nrigtig. Havde end et sådant, Norden sønderlemmende nationalhad, eksisteret, da udgik det ikke oprindelig fra folket, men fra styrerne, der stræbte at opdrage folket dertil; de skandinaviske folkeslag er brødre af samme stammoder, bestemte til Nordens beherskere; dertil har naturen givet dem materielle og åndige kræfter i overflod; dog disse kræfter må virke i forening; vende de dem imod hinanden, da kan udfaldet ikke blive noget andet, end hvad det blev. Grunden til hin ad-spliftelse må, det gentage vi, ej søges hos folket, nej, hos regenterne, der misundte hinanden forrangen, og som hver på sin side higede efter den tredobbelte krone på sit hoved. Derfor skulle brødrene bekæmpe hinanden; thi dengang tænkte folket ej på at tale med i dets egne livsspørgsmål. Men, man gribe i sin egen barm! hvo vil kaste stenen på den regent, hvis opdragelse og følgelig hele livsanskuelse svarede til hans faders og bedstefaders, fordi han omsider fulgte sin ærgerrigheds og tilbøjeligheds indskydelser, når det selv aldrig i drømme var faldet nogen af hans ømgivelser ind at gøre indvendinger derimod. Knap hvert århundrede frembringer mænd, der, trods alle modarbejdende bestræbelser, af egen åndig kraft udvikle en ædel selvstændig karakter, som i alle retninger kan hæve sig over selviske hensyn. Hvad var egentlig årsag til, at det af naturen i alle henseender så rigt udstyrede danske rige aldrig kunne hævde det agtelse indgydende standpunkt, hvortil folkets kraft og mageløsl redebonhed til øpofrelser så ofte hævede det? Vi ville udtale sandheden, skønt den skurrer i manges øren: folket var dansk, men de, der havde magt og indflydelse på statsmaskinens gang, så med hånligt smil ned på hvad der hed dansk, og om end den, der bar den danske krone på sit hoved, også i førstningen bar et dansk hjerte i barmen, nødtes han dog omsider til at følge strømmen og efterligne sine ømgivelsers hånlige smil, så at han til sidst måtte stjæle sig til at belønne eller fremhæve dansk fortjeneste, når denne stundom fremstillede sig umiddelbart for hans herfkerblik; thi folket turde selv ej tale til ham, kun gennem udanske ørganer. Derved tabte drotten tilliden til sit folk, og dette omsider tilliden til sig selv; nationens, det vil sige regeringens stræben og livsytringer fik en ndadgående retning, der svækkede statens indre forhold og tærede på dens materielle kraft; den sidste gnist af folkeånd slumrede hen, og statsmaskinens hele ørganisation bar således en øpløsningens tendens i sig selv. For at godtgøre denne, som det synes, forvovne påstand, behøve vi kun at anføre den ømstændighed, at da Danmark lå i kamp på liv og død med Sverrige, hvis æventyr-ridderlige konge, Karl den tolvte, havde svoret os undergang, kæmpede en udvalgt dansk hær under datidens største feltherrer, Eugen og Marlborough, og vandt sejr på sejr før fremmede herskere, medens de hvervede tyske tropper tabte slag på slag for den danske konge og lød de danske beholde skammen. Dog, vi gå måske for vidt i vor patriotiske Iver, og glemme, at det er et historisk maleri, vi ville udkaste, og ikke en politisk afhandling. Men dybt greben af tidens store spørgsmål, ville vi gerne give vor skærv til dets løsning, og idet vi ovenfor bemærkede, at den nærmeste fortids krønike hører med til at forstå nutidens åndige kamp, tro vi at have antydet den højere ide, der begejstrede os under denne bogs udarbejdelse; vi håbe i det følgende lejlighedsvis at godtgøre vor løselig henkastede påstande om grunden til den skandinaviske magts forfald og sønderlemmelse. At Danmark ikke under de antydede forhold for længe siden er forsvundet af de selvstændige rigers række, er det bedste bevis for vor mening om dets materielle og moralske kraft og om denne lille, men ældgamle nations mageløse kærlighed til fædreland og konge og beredvillighed til opofrelse for begge. Idet vi glædæ os over den frihedens og selvstændighedens morgenrøde, der nu lyser over vort fædreland, ville vi se, om ikke nationen også i hin nørdens søvnige tidsalder gav tegn på liv fra sig; og sandelig! vi finde mange sådanne tegn, mange glimrende talenter, såvel i fredens kunster som i krigens; men som meteorer fremstege de i nattens tåge og overvældedes af mørket. Danmarks stilling overfør udlandet var i begyndelsen af det attende århundrede omtrent den samme som i 1658, det vil sige, den gode forståelse med dets gamle fjende, Sverrige, stod på svage fødder, og de i en nordisk kamp interesserede magter gjorde alt muligt for at bevæge Frederik den fjerde til krig; enhver havde sine grunde: August den anden var forjagen fra Polens trone af Carl den tolvte, som nu for en forandrings skyld fordybede sig i Ruslands stepper, og Peter czar ville gerne befries fra denne ubudne gæst, hvilket hurtigst kunne sfe derved, at Danmark angreb Sverrige; cza-ren kunne da tillige fiske i rørt vande og sætte sine planer på Finland igennem. Også Frankrig rådede til krig; thi Ludvig den fjortende forudsatte, at de dansfe hjælpetropper i så fald ville forlade Nederlandene, og da England og Holland havde aslistet Danmark det løfte, ej at tilbagekalde hine tropper, der for sikker betaling skaffede dem sikre sejre, opmuntrede ligeledes disse magter til en nordist kamp, under hvis larm og damp deres nentrale flag kunne gøre gode affærer i nord- og Østersøen. Frederik den fjerde besad, efter historieskrivernes vidnesbyrd, en naturlig god forstand og et ærligt hjerte; men en forkert opdragelse, en opdragelse, der synes beregnet på i fødselen at dræbe enhver højere ide undtagen den om de purpurfødtes højhed, såvel som den belejring han hele sit liv igennem måtte udholde af en skare udanske hofmænd, der enten selv vare bestukne af fremmede ministre eller hvis frænder vare i fremmede magters sold, gjorde ham uskikket til med egne øjne at opdage landets brøst, med egne tanker at gennemtrænge de politisfe forhold eller selv at fatte en beslutning i et kritisk øjeblik. Han var imidlertid en god finansmand og over-tydedes han først om en, om end nok så dristig forholdsregels nytte og om muligheden af dens udførelse, da viste han også mod nok til at modstå de belejrende hofmænds indvendinger. Således omtrent var den fyrste, der under en så mærkelig periode som den spanske arvesølgekrig syntes kaldet til at afgøre Europas skæbne; thi den vægtslål, hvori han lagde loddet, måtte synke. Havde han besiddet verdens-erfaring og indsigt i fin tids politisle forhold, med andre ord, havde hans ånd været uddannet, da havde han ikke lyttet efter alles råd, men, gennemskuende de fremmede kabinetters rænker, holdt sig neutral indtil han var bleven angreben, og under det anfete danske flag havde hans undersåtter kunnet bemægtige sig den hele nordiske handel; havde han som fjerde Christian selv været sømand og soldat, da havde han slået til, så snart han havde truet, og selv vidst om hans orlogsskibe, når de gik i søen, vare forsynede med kugler og krudt. — da han på sin hjemrejse fra Italien, i året 1709, ved alle hoffer blev behandlel med udmærkelse og overalt opmuntret til et sejrstog gennem Sverrige, og da hans omgivelser herhjemme forestillede ham, over hvilken land- og sømagt han kunne byde, besluttede han i september måned samme år krigen, og nu først, da tærningen var kastet, meldte man, at der manglede munition til skibene. Medens dette i al hast anslaffedes for den af kongen møjsommelig sammenskrabede klingende mønt, fik de svenske tid til at forberede dem på angrebet; da flåden endelig den 12te november mærmede sig kysten histovre, og man bragte armeen i land og mønstrede den, manglede det halve mandskab, hvilket kun fandtes på papiret. Ej heller skulle nogen fremmed tilskuer have drømt om, at dette var en dansk arme; thi af de 16, 000 mand, der omsider stilledes i Marken, var ej en trediedel danske; det var tyste hvervede tropper med tyske over-officerer. Hvad under da, at den sejrvante feltherre stenbuk med sine kraftfulde, svenske bønder, der kæmpede for Arne og fædreland, i slaget ved Helsingborg gjennem-brød og tilbagejog denne af købte stridsmænd sammenfatte hær, af hvilke hele batailloner næppe oppebiede den første salve, før de grebe flugten, medens de få regimenter indfødte dansfe, der med blodige laurbær om de solbrændte pander vare ilte hjem fra Ungarn, og nu med lyst opstillede dem til kamp for fædrelandets ære, med sabel og bajonet angrebe den ti gange stærkere fjende og under den kække, men ubesindige Rankzaus kommando faldt, næsten til sidste mand. I hele den nordiske tiårskrig forefaldt kun tvende egentlige feltslag: det her berørte ved Helsingborg den 10de marts 1710, og det ved Gadebusch den 20de december 1712, hvor de svenske ligeledes vandt en afgjort sejr, uagtet den såkaldle danske arme begge gange var fjenden overlegen i numerisk styrke. Af de talrige søslag i denne krig vandt de dansfe derimod ni af de ti, skønt de næsten hver gang havde færre skibe at bringe i ilden end fjenden. Ville man imidlertid heraf uddrage den slutning, at landkrigerne ej besade det mod eller vare besjælede af den fædrelandskærlighed som sømændene, da gjorde man denne hæderlige stand storlig uret. Den såkaldle dansfe arme, have vi sagt, og netop deri må forklaringen af hint særsyn søges; thi for det guld, kong Frederik løste af at udleje sine tapre danske soldater, hvervede han jo tyste tropper, der eksercerede godt, men løb for fjenden, hvilken fjende desuden bestod af svenske kjærnetropper, der af Carl den tolvte kun havde lært at Marschere fremad; når disse tropper i tiårskrigen stundom stødte på en fjende, der standsede deres Marsch og kæk bød dem spidsen, da studsede de og vare stedse forvissede om, at det ej var kong Frederiks hvervede skarer, der vovede sligt, men hans indfødte batailloner, og en ridderlig kamp begyndte, hvorfra sjælden mange sejrherrer eller fanger vendte tilbage. Vi have ovenfor bemærket, at en fremmed tilskuer ville i slaget ved Helsingborg ej have drømt om, at det var en dansk jnvasions-armee, der stod opstillet; for at karakterisere de i denne krig forefaldne landslag, kunne vi, støttende os på historiske kjendsgjerninger, tilføje, at en fremmed tilskuer ville, når han efter et sådant slag gik over valpladsen, ej have drømt om, at tyske tropper havde været med i kampen; kun danske og svenske geledder lå ligeover for hinanden, som kastede overrende midt i stormskridt, medens de hvervede soldater lykkeligt vare komne i fangenskab eller havde nået indenfor forskansningerne og allerede vare beskæftigede med at pudse deres våben. Det er en gammel sætning, at talentet udvikler sig kræftigst under vanskelige forhold, og dette beviste sig atter i den nordiske tiårskrig. Måske aldrig har den danske flåde haft så mange vanskeligheder at bekæmpe som i denne periode, og dog har den øvrige nordiske søhistorie næppe større helte at opvise end dem, der i dette korte, men blodige tidsrum trådte frem på skuepladsen, og af hvilke sikkerlig mange under andre forhold ville have vundet et navn, der var blevet ældre end Nelsons. Ved vanskeligheder forstå vi dog her ingenlunde fjendens orlogsskibe og kugler; dem srygtede den danske sømand ikke; dem gik han jublende i møde, og faldt med et hurra på læben for det danske flag. Vanskelighederne hidrørte derimod fra admiralitetet og de fornemme leverandører; disse vare de fjender han frygtede, og som ivrig arbejdede på den danske Marines tilintetgjørelse^. En lykke var det for Danmark, at den med kække sømænd forsynede svenske Marine stod under en lignende bestyrelse. — kort efter krigens uheldige begyndelse, slaget ved Helsingborg, lod Frederik den fjerde sin talrige flåde stikke i søen for at føge fjenden i dennes egne farvande. Alle brændte af begærlighed efter kampen; den gamle Søhane følte sig atter i sit element; den unge gut lyttede opmærksom til hans formaninger om, hvorledes han skulle forholde sig under kuglernes susen, i røg og damp, og så derhos utålmodig ud efter fjenden. Da lød det fra Toppen: „ Haløi — sejlere forud! “ og fnart brasede fjendens flåde op i orærs æs butuille. Med rolige smil eller højtbankende hjerter ilte gamle og unge hver til sin post for at bjærge sejl, rydde dækket, holde toug-værket klart, lange kugler og entrevåben, gøre kanonerne los — og da ilden begyndte, da alle svaner hævede røsten før at synge en højtidspsalme, da glimtede det svagt fra de danske egeplanker, knaldet overtordnedes af de fjendtlige kanoner, og idet de danske kugler på kort afsfand vandede for de svenske skibes bov og matte prellede tilbage, mærkede de kække sømænd med indædt harme, at krudtet var for svagt, som om de høje herrer derhjemme i København havde frygtet for at skade fjendens fartøjer. Med åndsnærværelse og uden at give det udseende af flugt, bragte admiral Gyldenløve og schoutbynacht trøyel skibene ud af ilden og manøvrerede over til kjøgebugt, ligesom for at lokke fjendens samlede magt efter. Da de kvæstede bragtes ned i de underste skibsrum, råbte man forgæves på kirurger, der kunne forbinde dem; den enkelte barber, som admiralitetet, lig en luxusartikel, havde tilstået hvert andet orlogsskib, gøs tilbage for det måske aldrig før sete syn af et afskudt ben, og forsikrede, at han hverken var forsynet med instrumenter, bandager eller charpi; med en sarkastisk bemærkning på læben over den blegnæbede doktor opgav snart den sårede sin kække ånd. Da der efter kampen skulle uddeles dobbelte rationer til det udmattede mandflab, fandt man øltønderne kun halvt fyldle, og den nydte læskedrik tvang sømændene til at søge køjerne: thi de fornemme leverandører havde ment, at øl for matroser bedst kunne konserveres på de fra Grønland hjemkomne trantønder. Selv under disse forhold fornægtede de danske søkrigere ej deres gamle hæder; medens admiralitetet lod dem mangle alt, ja endog midlerne til forsvar, udviklede de en energi og et roligt mod, der imponerede den stolte fjende; denne søgte derfor selv at undgå en alvorlig kamp, for ej at drive dem til det yderste; lignende tidligere tilfælde vare endnu i frisk minde. Derved reddedes ikke alene den danske måde, men den holdt endog søen efter at pesten var udbrudt ombord og knap levnede folk til at regere sejlene. Kommandør Huitfeldts højhjertede dåd, idet han som en ny Curtius koldblodig ofrede sig selv for at frelse det hele, gjorde udslaget og bestemte den svenske admiral, efter at tre af hans største skibe vare ødelagte, til ganske at forlade kamppladsen. Landkrigen begyndte med et totalt nederlag og flugt; søkrigen derimod med hint glimrende træk as mod og fædrelandskærlighed. Efter at Huitfeldt, for at holde fjenden tilbage, havde bestået en levende kamp med flere sværæ orlogsskibe, sprang nogle as hans glødende kanoner, og luen brød ud ved mesanmasten. Det luftede op fra søen, han kunne kappe ankertonget og lade stå ind på land, så kom han ud af skudvidde, kunne redde sig og mandskab og måske få ilden slukt. „ Ilden slikker op ad krudtkammeret! “ lød det underneden fra: helten overså sin stilling med et blik: lod han stå ind på land, måtte han drive lige løs på den tæt slultede danske flåde, som derved kom i øjensynlig fare; blev han liggende måtte han springe i luften; men i så fald ofredes kun han og en fjende toges måske med. Rolig vinkede han ad bådsmanden, der stod parat med øksen for at kappe ankertonget; den gråhærdede sømand forstod sin chefs tanke og kastede øksen ud i den frem-rullende bølge. Fartøjets skrog bævede i alle Fuger; det sidste glatte lag brændte løs, og idet de svære kugler gjorde lyst på de omliggende fjendtlige skibe, fløj den skønne danske orlogsmand i luften med et bedøvende brag. Da den tætte røgsky svævede ind over landet, var alt forsvundet; skibet hed „ Dannebrog “ — det tog flugten derop, hvorfra flaget kom. — dersom læseren nogensinde har gjort en længere sørejse, vil han sikkert kunne erindre sig hvilke underlige følelser af vemod og glæde, der rørte sig i hans bryst, da han atter nærmede sig fædrelandets kyst. Han stod tæt op til rælingen og anstrengte sine øjne for at opdage et eller andet bekendt punkt, en højde eller et tårn hist inde på den dunkle masse, der begrænsede h ' avet; hver ny bølge, der kom rullende fra den dæmrende kyst viste sin hvide top, syntes ham en bekendt eller et bud, der bragte hilsen fra slægt og venner. Lignende følelser og tanker beskæftigede sikkert besætningen på det store skib, der i efteråret 1710 på en smuk eftermiddag gennempløjede Nordsøens bølger, omtrent i tre sømiles afstand fra Norges vestlige klippekyst. Søen løb temmelig smult, skønt skibet stundom huggede lidt, når en svær bølge rullede frem, hvilket gerne er tilfældet i nærheden af klipper og rev. Flaget, der af og til udfoldede sig for en jævn vestlig vind, viste at sejleren var dansk, men om det var en orlogs- eller koffardimand kunne endda ikke så lige afgøres. Den havde en række kanonporte; men de vare lnkkede, medens dog et par lette metalstykker på skansen og de to svære karonader midtskibs tilkjendegave, at den i påkommende tilfælde var - betænkt på forsvar. Iøvrigt løb den med merssejlene på randen i østsydøstlig retning, som om den ej havde stort hastværk, og en del sejl vare gjorte los til Tørring, sagtens efter en skylregn. På det langs rælingen forsamlede mandskabs ansigter læste man tydelig længslen efter lidt raskere at nærme sig landet, hvor de flesfe sikkert hørte hjemme, skønt deres mørkladne hudfarve og de hist og her fremskinnende store stråhatte syntes at tyde på et sydligere hjem, og på at de havde gjort regning på en langt varmere luft end den man i september måned plejer at indånde i Nordsøen. — på skansen vare en del unge mænd forsamlede; men deres tavshed og tankefulde stillinger lod formode, at de delte mandskabets længsel. Efter dragten og deres lette side-: geværær at dømme, vare de iøvrigt medlemmer af det for få år siden i København, efter admiral Sehesteds plan oprettede søkadet-akademi. „ Hist inde ligger Bergen “ — brød en af de unge mænd, en slank, lyshåret yngling, tavsheden og pegede mod nordøst — „ fordømt! jeg tror, vi løbe forbi; de vise os kanåns land blot for at drille os. “ — „ Sivers lugter det ferske kød i papas gryde “ — bemærkede en lille kadet med et opvakt ansigt; men inden de andre fik tid til at le, svarede den første: „ Stik du kun piben ind, du lille spidslærke! Nu kommer du snart hjem til gosen, så kan du få suk nok; men du bliver dog aldrig større end en stor skilling. “ De andre smilte og den lille kadet, som hed Grotschilling, bed sig i læberne, medens det for hans alder kække blik, han tilkastede sin kammerat, lod ane en stolt tanke i hans sjæl, som han dog ej fandt passende at udtale. — „ Ved du ikke, bude! hvor vi nu krybe hen med denne sneglefart? “ — vedblev den første, henvendt til en bredskuldret yngling, som netop så gennem en kikkert ind mod land. Den tiltalte sænkede kikkerten lidt og pegede stiltiende på en fjerde kadet, der uden at bekymre sig om fine kammerater lænede sig ud over hakkebrædtet og syntes at iagttage vejr og vind. Lettende på hatten, men derhos med en halv komisk mine henvendte Sivers sig til denne: „ Med forlov, hr. vagthavende officer! hvorhen går farten? “ — „ Fanden i vold, hvis hun knler op mod natten og kaptajnen ikke i tide drejer gallionen ud efter “ — svarede kadetten — „ sej, Manne! hal et tag af fvkkefljøde “ — rettede han ordet til en klynge matroser nede på bakken, og da han derpå med et skarpt blik havde iagttaget den øjeblikkelige udførelse af befalingen, nærmede han sig kadetten med kikkerten og lagde sin stærke næve på hans skulder: „ Hvad mener du, bude: sorefinde vi fred eller krig i Norden? “ Dette spørgsmål syntes pludselig at vække hele forsamlingen af dens drømmerier og at gøre ende på den for et så ungdommeligt selskab usædvanlige tavshed. Den tiltalte kadet tog atter kikkerten fra øjet og idet han skød den sammen svarede han med et andet spørgsmål: „ Ønsker du kanske at forefinde krig? “ — „ For djævlen! om jeg ønsker det “ — lo den vagthavende, som i forbigående sagt, var en kraftig bygget, omtrent nittenårig yngling med en mørk og stærk hår-væxt og en smuk bøjet næse — „ ville heller lade mig salte ned i proviantforvalterens tyvetønde end atter stuve min køje i en ostindiefarer; have på den hele rejse jo kun haft solskin at kæmpe med, og den skarpe ladning for karonaderne måtte snart være et år gammel. “ „ Det er sælsomt nok “ — sagde den første kadet, hvem vi have kaldet Sivers — „ Du har ret; det er over et år siden vi gik ud fra København; i den tid kan rigtignok adskilligt have forandret sig, og på Øresund pleje svanerne ikke at tie ret længe. “ — „ I så fald kunne det gerne hænde sig, at vi først kom til at gøre en god ven selskab til en svensk havn “ — bemærkede bude, men kastede derhos et udfordrende blik over havet. — „ Kom da an på, om kaptajnen har mere skrå inde end det, han stoppede i munden ved udfarten “ — lo den vagthavende — „ for djævlen! “ — vedblev han, idet den blotte tanke om at kaptajnen måske uden modstand ville stryge for den første svenske kaper, gjorde ham hidsig — „ måtte det da kun være til stads, vi føre stykker på skansen! “ — „ Nå, jeg gad se hvordan Petrus ville bruge sig, når en orlogsmand hilste os “ — råbte grotschil-ling — „ under kanonernes knalden kunne du da frit hævæ din stemme, uden at frygte kaptajnens vrede, som du så tit har forstyrret i middagssøvnen. “ — „ Kunne bekvemt bruge dig som en sammenrullet tintallerken, når det skorter på munition “ — henkastede den vagthavende med et godmodigt smil — „ men hvorom alting er, kan ikke være så rigtig fat; flutter sådant af ensomheden i dette farvand, der ellers på denne årsens tid vrimler af sejlere; og skibet, der i Morges stød efter os, førte rigtignok hollandsk flag; men kunne være en finte. “ — mandskabet nede på bakken, der var blevet opmærksomt ved den vagthavende kadets højrøstede bemærkning, nærmede sig skansen for at lytte, og de unge mænd, der ikke havde tænkt videre over disse omstændigheder, fandt dem enstemmig af stor betydning. „ Nu vel! “ — sagde bude — „ fluide der være krig, have vi håb om at hente os officersbestallingen, som vi ellers i fredstider endnu kunne vente længe efter. “ „ Hvis jeg ellers måtte være med i laget, havde jeg nok et godt ord at sige “ — lød en dyb Bas i baggrunden; det var manden, der stod til rors, en gammel, erfaren søgut, der havde overvægten blandt fine kammerater og stod godt anskreven hos fine foresatte, idet hans råd, der gerne kom til sidst, altid fandtes at være det bedste, og da man i enhver, selv den snævreste vending kunne være sikker på hos ham at finde slige råd, var det ikke usædvanligt, at officererne først indhentede hans mening, når en eller anden manøvre af vigtighed skulle foretages. Denne mand, hvis indblanding i samtalen straks havde vendt alles øjne mod rattet, tog sig en frist skrå — omtrent som en diplomat ville knipse på sin dåse og langsomt tage en pris før han udtalte sin politiste anskuelse — lod blikket løbe hen over skibet, langs styrbord og tilbage langs bagbord, beskrive en bue opad, fare hen langs horizonten, og da det atter hvilte på kompasset, vedblev han: „ De unge herrer tænke kanske, af det er lutter lyst og gammen af være til or-logs, og af man blot behøver af gå vp i Toppen, for af hente bestallingen; sådan tænkte jeg også, da jeg første gang gik med. Men på det lav! om jeg kender admiralitetsherrerne ret, så hænge de ikke belønninger i Toppen; der kunne jo enhver brav gut hente dem, hvor heftig hun end slingrede. Nej, de lade os heller søge dem på havsens bund, hvor vi kunne hente dem, når skuden har fået grundskud, fordi kludene vare for slette til af manøvrere og stykkerne for svage til af nå fjenden. Kun de højbårne unger, der have admiralsflag til dække på vuggen, få gode skibe af føre. “ — „ Tal ikke så højt, Ole! “ — lo Grotschilling — „ hvis admiralitetet hørte dig, kunne du rigtignok få ret i, at du ikke kom til at gå til vejrs efter belønning for dine dristige ord; du slap ikke for at gå under kjOlen. “ — „ Lad stå til, “ indvendte den vagthavende kadet, som gerne af kammeraterne kaldtes Petrus — „ ville da heller engang imellem skydes i sænk, end til min dødsdag være svabervrider for det ostindiske kompagni. “ — styrmanden drejede roret en knage og idet han fæstede ojet på en genstand i læ, svarede han som halvt ved sig selv: „ Ja, ja, så snakker ungdommen; men stop kun! når kuglerne suse, når skroget ryster, når gode venner hist og her gå til bunds og man må indæde harmen fordi man ikke har magt til at synge psalmer over dem, og når man ikke engang har en sund hjærtestyrkning efter arbejdet, og så til syvende og sidst får skam til tak af de høje herrer, fordi man ikke med en pæreskude tog en orlogsmand eller i det ringeste lod sig skyde i sænk. “ — „ Der slipper dit gode råd, Ole Olesen! “ ivrede Petrus, idet han med blikket fulgte den samme retning, hvorhen styrmanden, som nu havde hævet sin herkuliske skikkelse til dens hele højde, så — „ mener, at en kæk chef, som fører et dårligt skib, kan bortsnappe et bedre fra fjenden, hejse sit flag derpå og så vise fjenden hans egne tænder. Fattes ham skrå og proviant, mener jeg iligemåde, at han var en nar, om han sejlede hjem for at tigge admiralitetsherrerne derom, når han dog skal passere fjendens velforsynede kyster. “ — styrmanden så et øjeblik bort fra den genstand, der havde beskæftiget hans opmærksomhed, og målte den vagthavende kadet med et blik, der vistnok på en orlogsmand ville have stridt mod subordinationen. „ Ja så “ — brummede han og vendte blikket atter mod søen — „ skulle en sådan chef endnu i min tid hejse dansk flag, gad jeg nok stuve min køje i hans skude. “ — „ Skal nok huske på dig “ svarede Petrus rask og som hen i tåget, og inden de andre ret havde begyndt at le, hvortil de dog ingen synderlig anledning kunne finde på hans alvorlige ansigt, vedblev han: „ Til vejrs en smule, kadet grotschil-ling! må dog vide hvad det er for noget sort dernede i læ. “ En pludselig tavshed indtrådte, og medens Grotschilling med muntert åsyn adlød befalingen, vendte hele besætningen blikket ud mod den genstand, der fra den fjerne kyst syntes at nærme sig ostindiefareren. Men som om den raste, lille kadet dog ikke var ham rask nok, greb Petrus fat i det nærmeste tovværk og med en ubegribelig hurtighed og en smidighed i alle bevægelser, der ville have indhøstet en ekvilibrist kunstner stormende bifald, var han i et Spring op ad vantet. Inden Grotschilling endnu havde nået den højde, hvorfra han mente at kunne skjælne genstanden derude i bølgerne, havde Petrus allerede erfaret, hvad han ville og således udført sin egen ordre. Ligeså hurtig steg han ned igen og nærmede sig trappen til den store kahyt, hvor han med stentorstemme, der trængte hen til den yderste krog af skibet, råbte ned: „ Melder hr. Kaptajnen, at en jolle er i sigte; skal kanske mindske sejl og praje den? “ — en asbrudt brummen lod sig høre dernede og snart kom en sælsom figur til syne: en lav, men svær person med et forholdsvis endnu sværere hoved, der med den brunrøde paryk og de som i flammer glødende kinder stak underligt af mod hans skrogs øvrige, næsten østerlandske takkelage og det snehvide linned, hvis flipper som fredsflag stak ud på begge sider af halten, kaptajnen blinkede med øjnene og mumlede nogle halv tyske eder mellem tænderne; da han derpå havde sundet sig lidt, mælede han med en langsom og slæbende stemme: „ Hvi skulle man dreje bi for en jolles skyld; er det noget at forstyrre fin chefs ro for! “ — „ Med tilladelse, hr. Kaptajn! “ — afbrød Petrus ham rask — „ synes mig dog; skulle tage meget fejl, om det ikke er en signalbåd, derer udsendt fra den nærmeste station, for at avertere os om et eller andet. “ — „ Nå, så praj ham da i Pokkers skind og ben; men en anden gang behøver i ikke at skrige så højt, når i mælder noget; eders chef er ikke døv. “ Den sidste del af sætningen talte kaptajnen til vind og vejr; thi Petrus, som ikke fandt det fornødent at oppxbie den ham velbekendte slutning af ordene, stod allerede oppe på skansen, og hele mandskabet kom snart i bevægelse, da han kommanderede „ Bagbord med roret! giv op storsejl! “ Skibet luvede i vinden, mærssejlene sloge bak og farten var straks taget fra skibet. Et øjeblik efter sås en båd skyde frem mellem de høje bølger-lige under ostindiefareren; da den var kommen ind under-skibets Gilling, blev der hevet den en kastende, og den norske lods — Petrus havde gættet rigtigt — centrede op ad faldrebet. Med spørgende blik betragtedes han fra alle sider; kun den søvnige kaptajn syntes ej at dele den almindelige nysgerrighed, idet han vranten spurgte: „ Hvad vil i her om bord? Har i noget at melde? “ — normanden så lidt forundret på den snurrige spørger og en bidende bemærkning kom ham vist i sinde, skønt han med den sømandsstanden særegne rolighed og suste blik svarede: „ I kommer nok fra en oversøisk havn og ved derfor ikke, at der atter er spillet op mellem os og svensken — —. “ — „ Hurra! har nok sagt det “ — jublede Petrus og svang sin hat, glemmende respekten for sin tilstedeværende chef, og hans kammerater istemte jublen, hvilken dog straks forstummede for kaptajnens gnistrende blik. „ Så snart vi kunne skelne je
1883_Brosboell_Pilesmeden
46
Carl
1,883
Pilesmeden
Brosbøll
Brosboell
Pilesmeden
male
1883_Brosboell_Pilesmeden.pdf
Carl
Brosbøll
Carit Etlar
dk
Pilesmeden
Fortælling
null
1,883
208
y
gothic
J. L. Wulff
1.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
15
218
110
O
0
0
0
I. Ralf. På nørdvestsiden af nyhølland førtsættes den højslette, søm man har givet navn af de blå bjerge, vp til carpentariabugten med stejle granit- og kalksfeensklipper, bevoksede med skove og et tæt, uigennemtrængeligt krat af mangrove, agave og saltbuste. Kystlandet nedenfor ender i en mængde bugter og af naturen dannede havne, hvoraf den ved Cap endeavour har en dybde af seksten favne klar sandbund og besøges, trods de farlige rev, som udenfor omkredse vestsiden, jevnlig af hvalfangerne, ikke blot til ankerplads, fordi den giver læ for vestmonsonen, men også fordi endeavourfloden, omtrent to mile oppe i landet, indeholder bedre og friskere ferskvand end nogen anden plads på disse øde og uvejsomme kyster. Naturen selv synes at have bestemt stedet til landgang, idet den lod en kanal åben, der i lige linie strækker sig en engelsk mil bred gennem koralrevene, og tillige her betegnede disse rev ved en så stor højde, at havet, selv i flodtiden, under en stigning af fjorten til atten fod, ikke er i stand til fuldkommen at skjule dem. Revene bryde desuden de svære søers magt. Indenfor kanalen kommer man til er smukt og roligt farvand, der tillader den ubekendte i ro og mag at arbejde sig frem ved hjælp af loddet, en måde, så meget mere nødvendig fordi alle de søkort, vi hidtil have over denne kyst, ere i høj grad upålidelige. Kystlandet gennemskæres af en talrig mængde floder, der gå fra vest mod øst ud i havet. De fleste af disse besidde en mærkværdig ejendommelighed: istedetfor at de i Europa begrænses af flade eller i al fald jevnskrånende bredder, sfære de sig her igennem klipperne i et steildyb, fra hvilket høje, næsten lodrette vægge rage op på begge sider. Gennem dette dyb flyder flodens mørke vande, jevnt eller larmende, eftersom vejen er fri eller spærret ved nedstyrtede klippeblokke. Det er ikke muligt at gøre sig noget begreb om den mængde strandfugle, som opholde sig på kysten. Længe før man når land, høres den bedøvende larm af deres hæse skrig, strandbredden, revene og de omkringliggende øer er ligesom bedækkede med deres lyse farver. Falder et skud imellem dem, flyve de op i millionvis, med en brusen som et uvejr, og formørke luften som når en sky farer forbi solen. Alt er egent under disse breder, steenplanteog dyreverdenen. Bjergene vokse, idet regnstyl og øversvømmelser afrive kridt og kalklag, og kaste de opløste masser, blandede med koralstykker, fisfebeen og muslinger, op på klipperne, hvor de blive siddende, størkne og omsider udgøre et fælles legeme. Bjergene selv ligne i form og farve den klipperække, som man seer tilsøes i Middelhavet, på sydkysten af Spanien, fra Velez Malaga op mod alicante, med skarpe spidse toppe og steilsfrånende affald ned mod kysten. Skovene med deres sortegrå, brune eller blå og læderagtige blade, som aldrig erstattes med nye, er uden frisfhed og glans; på flere træer synes bladene kun at være en fortsættelse af Barken. I disse skove fortrænge saltbuste, mangrove og gummitræer alle øvrige, ligesom bregnerne fortrænge græsset, der vissent og sparsomt skyder sig frem i små buske. Fremfør alt findes dog de fleste ejendommeligheder hos de indfødte, blacks eller bustmænd, som de kaldes nede i sidnay. For at gøre sig en forestilling om dem, må man glemme alle de beskrivelser, der hidtil er os bekendte over de ville i Amerika; nyhollands urindvånere ere forskellige fra disse i skikkelse, i levemåde, i åndelig udvikling, i alt. Det følgende vil indeholde et forsøg på at skildre nogle af de meest påfaldende ejendommeligheder, hvilke måske endnu er ubekendte, jordi nordostsiden af nyholland, indefter, så vidt jeg ved, hidtil ikke er bleven besøgt af andre europæer end nogle engelske skibbrudne og en enkelt hvalfanger, som koger spæk på kysten eller løber op ad floderne i sine fartøjer, for at hente ferskvand til hjemrejsen. En aften farvede solen i dens nedgang Toppen af de mørke skove med et guligt skær. En tæt og fugtig tåge steg op fra saltsumpene og bjergkløfterne. Kun enkelte langtrukne hyl af opossum og dingos, som begyndte deres natlige vandring, afbrød den dybe stilhed, der hvilede over egnen. Midt i en tykning, i nærheden af en flod, hvis bredder syntes at være uigennemtrængelige på grund af det sammengroede mangrovekrat, viste sig en åbning, hvor jorden var bedækket med visnet græs, bregner, omstyrtede stammer og store stykker af den grågule kalksten, som sindes overalt i nærheden af carpentariabugten. I denne åbning strakte to høje træer deres grene ind over krattet. Fra Toppen af disse hørtes af og til en hul og langtrukken kvækken af den blågrønne utra, en Art ugle, hvis skrig i afstand lyver som et barns klynken. Pludselig bevægedes krattet, idet en skikkelse listede sig frem gennem en af de smalle stier, som vildtet, når det søgte vand, havde dannet ned til floden. Det var et ungt menneske med blege, slappede ansigtstræk. Han var iført en lærreds bluse og benklæder, så forrevne, at hans blotte legeme på flere steder kom til syne. Da han forlod krattet, standsede han i en spejdende og lyttende stilling, derpå gik han langsomt og slæbende hen over de skarpe steenbrokker, som bedækkede jorden og sårede hans fødder. Ved synet af floden for et smil over hans blege ansigt, han kastede sig ned på den nærmeste bred og indsugede det klare og kølige vand i lange drag. Efter at have slukket sin tørst fremtog han af en pose nogle rødder, som han sønderskar og begærlig nedslugte. Denne mand var åbenbart en flygtning, derom vidnede det agtpågivende og forskende blik, han under sit tarvelige måltid vedblev at kaste omkring til alle sider. Hans ansigtsfarve betegnede en europæer, hans hullede dragt bar spor af en lang og besværlig vandring. efter endt måltid nærmede han sig et af de store træer inde i åbningen, og det lykkedes ham med møje at komme op i Toppen af dette. Her udsøgte han et bekvemt sæde, bandt sig fast med sit belte til en af grenene og fæstede en lang og tveægget matroskniv foran sig i Barken af træet. Den forrige stilhed indtrådte alter, flygtningens tunge og regelmæssige åndedrag tilkendegav kort efter, at han var falden i en dyb og rolig søvn. Nogen trd forløb, da bevægede krattet sig påny, buskene sfiltes og et mørkt ansigt kom tilsyne, spejdende til alle sider. Straks efter forlod en vild krattet og skød sig som en slange frem gennem de høje bregner, til han kom ind under træet, hvor flygtningen havde skjult sig. Da han nåde dette lå han stille, medens han kastede sine skarpe og funklende øjne op mellem grenene, derefter forsvandt han på samme måde og ligeså lydløs som han var kommen. Lidt senere vendte han tilbage, da var han ikke længer ene, men blev fulgt af fire andre, der alle snege sig hen under træet. Nogle øjeblikke forholdt de sig stille, tilsyneladende for at rådslåe, derpå rejste den førstkomne sig og begyndte at stige op ad stammen. Alle hans bevægelser foregik så lydløse, at det i to skridts afstand ville have været umuligt at formode hans nærværelse, man hørte kun uglens hyl og den undertrykte klynken af dingos, som søgie efter føde i skoven. På engang lød et højt og smerteligt skrig, straks efter faldt en mørk genstand fra green til green ned på jorden. Stilheden var dermed til ende, de ville rejste sig og udstødte et gennemtrængende råb. Ralf, således hed den blanke, havde bibragt en af sine angribere et knivstik i brystet, idet denne krøb op til ham. Et øjeblik vekslede de ville nogle ord med hverandre, derefter søgte de alle at komme op i træet. Ralf, der ikke havde andet våben end sin kniv, begreb straks, at det ville være umuligt på engang at værge sig mod alle, og at hans eneste redning bestod i at undgå et angreb; han søgte derfor så hurtigt som muligt at komme højere op i Toppen af træet, men de ville fulgte efter ham, desuden havde de foregående dages savn og anstrengelser berøvet ham hans tidligere behændighed. Efter et øjebliks tvivlrådighed fattede han sin beslutning, krøb ud på en lang og nedhængende gren, og lød sig derefter glide ned på jorden. Denne handling blev hilset med et gennemtrængende skrig af hans forfølgere, i det samme sprang to mænd ud af krattet, som hidtil havde skjult dem. Ralf rejste sig, hans kniv var borte, han stod værgeløs for sine modstandere. En af dem sprang ind på ham og rev ham omkuld. Under den påfølgende kamp blev Ralf overmandet og bagbundet, derpå løftede de ham op fra jorden, toge ham imellem sig og forlod stedet med gennemtrængende og jublende skrig. Lyden af deres lette og hurtige skridt dæmpedes inde i krattet. Lidt efter var skoven forladt, ensom og øde som før. De ville vedbleve at føre deres fange dybere ind i krattet, og kom efter omtrent en times trav, thi deres Marsch er bestandig en mellemting af løb og skridtgang, til en åben slette, omkredset med fældede og afbarkede trægrene. I nærheden spejlede månen sit lys i flodens bugtede løb. Kvinder og nøgne børn omringede fangen med høje frydeskrig. Flere af dem bare brændende trægrene i hænderne. Under det flagrende og grelle lys forekom deres magre og skarpe træk Ralf dobbelt afskyelige. I aflukket mellem grenene sås hen ved tyve hytter, dannede af træernes bark, i form som en kegle, spidse oventil og med en åbning mod nord. Foran enhver åbning brændte et bål. Ralf blev ført ind i den største af hytterne. de ville fastbandt rebet til pæeten, som var nedrammet midt i rummet for at støtte taget. Derefter toge fem mænd plads omkring ham, tilkastede ham et flettet græstæppe og betydede ham, at han skulle lægge sig til ro. Enhver tanke om flugt var således tilintetgjort. Den ulykkelige fange tænkte heller ikke derpå. Han sank straks efter i en dyb søvn, der i det mindste før øjeblikket bragte den fred og hvile, som virkeligheden syntes at nægte ham. Han vågnede næste morgen ved gentagne råb og larm udenfor hytten. Solen kastede et svagt lys igennem åbningen ved bålet. De ville betydede ham, at han skulle stå op og sorte ham ned til floden, på en åben plads, en lille Dal, indhegnet af krat og klippestykker, i nærheden af hytterne. Her blev han bunden med armene omkring en træstamme og fik derefter tilstrækkelig tid til at anstille betragtninger over sine omgivelser. Luften var ren og kølig, en frisf og behagelig Duft strømmende ned fra den nærliggende skov, som i nogen frastand lå indhyllet i en tæt tåge. Alle hytternes beboere, mænd, koner og børn, dannede en kreds om ham. Børnene vare aldeles nøgne, kvindernes klædning bestod i et stykke kænguruhskind eller i en målte, flettet af sogræes, hvori der var skåret et hul til hovedet, og som blev fastgjort med en snor omkring livet. Om halsen bare de flere rækker af mennesketænder, minder om deres afdøde slægtninge og hvorpå de sætte stor pris. Deres sorte hår var stridt, sammenbundet i en krands midt på hovedet, og prydet med fjer, muslinger og små glasstykker. Mændene vare af middelhøjde, huulryggede, lette og kraftfulde i deres bevægelser, men ualmindelig magre, hvilket især viste sig på deres tynde og uforholdsmæssig lange arme og ben. Deres hudfarve vekslede mellem sort og kaffebrun. Forøvrigt var den oprindelige farve næsten skjult af brede, gule, hvide og røde striber af okker og kalkstensfarve, hvormed de vare bemalede. På bryst, skuldre og ryg antage striberne figurer af cirkler eller spiraler, og løb omkring dybe og store ar, der vare anbragte på forskellige og bestemte steder. Ralf erfarede senere, at disse ar i de indfodtes mening gjaldt som et tegn på manddom, dels til kjendemæerker mellem stammerne. Den øverste del af deres ansigter var bredt og tilbagefaldende ligesom hos aberne, øjnene små, skjævtspaltede, men levende og gennemtrængende, næsen bred og fladtrykt, læberne tykke og opkastede. De fornemste i kredsen bare et bredt, sammensyet skind af det flyvende egern om livet, fastsnøret med bånd, de øvrige kun et belte af flettet strå. Deres sorte og glindsende hår var langt, glat og flettet, i enderne af hver fletning hang en duff fjer eller tænder. Den som syntes at være anfører, var til øverflod pyntet med en lang, gul kakaduefjer, stukken igennem næsebrusken. Deres våben bestode i et bundt kastespyd, fastbundet i en rem over ryggen og en bred tolvfods landse, forsynet i enden med et rustent søm, et fifleben eller en haitand. Dette spyd blev under den følgende Dands svunget “ over hovedet. Buer derimod kende de indfødte ikke, sandsynligvis fordi de fattes tilstrækkeligt feigt og smidigt træ til at forarbejde dem af. Under sangen eller rettere skrigene, som ledsagede den Dands, der nu begyndte omkring træstammen, lagde fangen mærke til, at alle mændene, de yngste som de mldste, manglede to fortænder i øverkjæben. Disse tænder blive udslåede af præsten, når de som mænd træde ind i stammen. I hvilken betydning det skete fik Ralf aldrig at vide. Solen brændte ned på den åbne slette vesfmønsønen, en vind, som rejser sig med den tørre årstid, for ind fra skovene. Måger, pelikaner og tusinde ubekendte fugle fløj ned mod kysten, og opfyldte luften med deres enslydende skrig. Tæt ved træet, hvortil Ralf var bunden, stod oprejst et billede, som de indfødte syntes at vise megen wrefrygt. Det var dannet af plump udskåret træ, hovedet lignende en alligators, langagtig spidst, og med et uhyre stort, ophidset gab den hele skikkelse var stillet på en stensokkel, og kunne omtrent være fire alen høj. Krovpen havde noget tilfælles med et menneske, men i stedet for arme havde man ved nakken befæstet et par uhyre vinger af en emu, en strudsslægt, der her opnår en betydelig størrelse. Figurens bryst og ryg var bedækket med fjer af alle farver, og kunstigt sammenvævede med fine barktrevler. En slangeham var snoet omkring dens liv som et bælte, desuden var hele dette uhyres krop overalt prydet med bånd, muslinger, glasstumper, rovfugleklør og haitænder. Omkring fodstykket, hvis oprindelige farver skjultes af et lag størknet blod, lå en mængde knogler, der havde en foruroligende lighed med menneskebeen, hvide og blegede af solen. Straks efter at Ralf var bleven bundet til stammen, begyndte de ville at løbe rundt omkring ham, og udstødte høje og ildelydende skrig, ledsagede af tegn, der tydeligt nok gave tilkende, at det ved denne glædelige lejlighed ikke gik ud på synderligt mindre, end at dræbe og sønderstære den ulykkelige. Medens runddansen fandt sted, sammenhobede kvinderne et stort bål. Bed siden af dette sås en båre, på hvilken der lå en skikkelse, skjult med en bastmåtte. Under et ophold i dansen satte nogle af mændene sig i en kreds omkring bålet og en ny figur trådte ind imellem dem. Hans hele legeme var bemalet med endnu grellere farver end de øvriges. På hovedet bar han skallen af en frugt, som lignede en vandmelon, prydet med ørnefjer, om halsen en krands af blegrøde koralstykker. Han havde ingen af de øvriges sædvanlige våben, men blot en lang, rusten kniv, der hang i en rem omkring halsen. Hele forsamlingen rettede med højtidelig alvor opmærksomheden på denne sidste. Han begyndte sit foredrag med hæftige gebærder, og vedblev under disse at synge og springe omkring mellem bålet og stammen som en forrykt. Da han syntes at have viist sig tilstrækkelig i denne retning, blev hans bevægelser afløste af en lang tale, som Ralf naturligvis ikke forstod, derefter aftoges måtten. Pilcsmcdcn 2 fra båren og der sås da et legeme, udstrakt på fire sammenbundne grene. Det var den første angriber, som Ralf havde dræbt i træet den foregående aften. De ville istemte på ny deres vedvarende hyl, der i sine langtrukne og dybe strubetoner lød sørgmodigt og klagende. Efter at den sidstkomne havde endt sit foredrag, gik han ned til floden, og begyndte her en slags besværgelse. Hans bevægelser syntes at være ydmyge og bønlige, flere gange kastede han sig på jorden, og strøede, idet han atter rejste sig, nogle frøkorn ud over floden, besværgelsen endte med at han kastede en håndfuld små glasstykker i vandet, hvilket skulle være et sikkert middel til at erhverve den dræbte gunst hos guddommen, idet denne glædede sig ved at kunne spejle sit ansigt i glasskårene. Da alt dette var til ende, trådte den ville tilbage i kredsen, hvor der imidlertid blev antændt et bål mellem nogle sammenhobede kalksten. På denne plads plejede de at slagte deres fjender, idet de oversmurte fodstykket af gudens billede med den dræbtes blod. Ralf skælvede under alle disse tilberedelser, ' hvis betydning ikke let lod sig misforstå, han øjnede intet middel til frelse, det sidste håb forsvandt. Han blev lagt fastbunden ned på jorden. Hele egnen genlød af de bedøvende skrig, hvormed buskloberne søgte at give deres glæde tilkende. Manden med vandmelonen trådte hen til ham med kniven i hånden. Den ulykkelige flygtning lukkede sine øjne og bad til gud. Hvert øiblik ventede han dødstødet. I. Mulatten. På engang standsede det almindelige hyl, Ralf hørte dem tale ivrigt med hverandre, han slog øjnene op, og så i nogen afstand en endnu besynderligere skikkelse end alle de øvrige, og som med lange og sindige skridt kom ud fra skoven. Det var en mand, langt over middelhøjde, sværlemmet og kraftfuld. Hans oprindelige hudfarve var gulbrun, men den forsvandt næsten under det tykke lag af forskellige okkerfarver, der i striber og bugter gennemkrydsede ansigtet lige ned til halsen. Hans klædedragt bestod af et stift og tørret kænguruhskind, der gik fra hovedet tilbage over ryggen, fastbundet omkring skuldrene, således at det lod sig skyde op over 2 * hovedet. En bred læderrem fastholdt et par stribede matrosbuxer. Hans ben vare skjulte i et lag af huder, så hårde, at de kunne værne mod de skarpe og skærende buske i krattet. På hovedet havde han en hue, dannet af broget fisfesfind, i Toppen af denne sad et tørret ørnehoved, fra hvis opspilede næb en lang fjer faldt ned på skulderen. Da han kom nærmere, bemærkedes flere og dybe ar i hans ansigt. De overmalede træk røbede, trods det tykke lag af farver, en bestemt og villiefast karakter, forenet med list og snuhed. Læbærne og hagen skjultes af et sort sammenfiltret skæg. Hans våben var en lang kniv og på armen bar han et Skjold, som lignede skallen af en stor søpadde. De ville mødtoge denne herre meget venligt, idet han med en værdig mine og tilsvarende gang stred henimod dem, alene manden med vandmelonen og den, der på grund af fin rigere pynt lod til at være høvdingen, betragtede ham med synlig uvilje. De talte nogle øjeblikke meget ivrigt sammen i et for Ralf uforståeligt sprog, han fattede kun et eneste engelsk ord, som den kommende anvendte temmeligt hyppigt, hvorlidet smigrende det end forresten var, nemlig „ Gavtyv “, dog syntes det, at man snarere optog denne titel som en venskabsytring end som fornærmelse. Den ordveksling, som nu sandt sted, vedvarede længe og tiltog i hæftighed, indtil de omsider syntes af være blevne enige. De ville løste Ralfs bånd og overgav ham til den sidstkomne, der med et vink og nogle uforståelige og truende gebærder befalede ham af følge sig ind i skoven. Undervejs vedbleve de af være omringede af en skare børn, der hylende ledsagede dem fra bålet. Omsider vendte også disse tilbage for af beskæftige sig med den døde kriger, der som en ældre og udmærket person, tilkom den mre af blive brændt, medens derimod kvinder og børn blot blive nedgravede i jorden. I lang afstand hørtes fruentimmernes jamrende skrig. Ralf erfarede senere, hvormegen årsag de havde til disse klager, siden de ved enhver sørgeceremonie blive pryglede blodige af deres mænd. En endnu uhyggeligere skik ved buskmændencs begravelser er, af nkanden ved en nkoders død lægger hendes diende barn levende ned med hende i jorden. Den fremmede talte i begyndelsen af deres gang ikke til Ralf, men stødte og tvang ham uagtet hans udmattede tilstand og sårede fødder, til af gå hurtigere fremad. Efter at nkanden omsider havde overbevist sig om, af alle de ville vare vendte tilbage, gik han nærmere hen til Ralf, standsede og udbrød, i en blanding af tysk og engelsk: „ Nu tror jeg ellers, at kjæltringene er langt nok borte til ikke at høre os, læg dig kun ned, min dreng! og lad os snakke lidt sammen. “ Ralf studsede og gav tydelig sin forundring tilkende, både over sproget og den venlighed, hvormed den anden talte. „ Du bliver bange, “ Udbrød denne. „ Men lad din frygt fare, jeg har ikke i sinde at æde dig, jeg er en europæer som du, i det mindste ligeså god som en europæer. Jeg er mulat, lad mig blot i al korthed høre, hvad der har fort dig til denne del af landet, og frem for alt til mine venner, gavtyvene, der sædvanlig pleje at beholde de rejsende hos sig, sålænge til der ikke bliver mere tilbage af dem, end de småstumper af ben, du så omkring gudens fodstykke. “ Ralf fortalte nu med større vidtløftighed end der ville interessere læseren, at han befandt sig på flugt fra Rockingham Bai, hvor han var bleven sat iland fra en engelsk sydsøfarer, på grund af slagsmål ombord, under hvilket hans modstander, styrmanden, faldt i havet og druknede. Mulatten hentede vand i skjoldet fra floden, fremtog nogle tørrede fisk og kjøostrimler, og indbød flygtningen til at spise. Ralf sluttede fortællingen om sine hændelser med den yttring, at det var hans hensigt at begive sig til den nordlige del af kysten, for at tage med et af malayernes fartøjer, der fiske trepang i carpentariabugten, over til China og derfra igen til den første den bedste havn i de forenede stater. Den fremmede betragtede ham med et spottende smil og sagde: „ Jeg ønsker dig god tålmodighed, min ven! I over seksten måneder har jeg haft en lignende plan, uden endnu at være kommen nærmere til målet. Der er desuden et kønt lille stykke vej herfra op til carpentarialbugten, og du vil få endnu flere farer at overvinde end mile at gå. „ Og du da? “ udbrød Ralf forundret, „ hvorfor har du tøvet så længe blandt disse ville, siden du agter at flygte? “ „ Det skal du få at høre, “ svarede den anden. „ Det er dig formodentlig bekendt, at mulatterne hjemme ikke er synderlig ansete, af den meget gyldige grund, ar tilfældet har gjort deres hudfarve en smule mørkere end europæernes. Da jeg var ked af at høre dette gjentoges, drev jeg herover og kom som bestyrer på en plantage i nærheden af macquarie. Planteren havde en nydelig datter. Hun var så god og så smuk, det lille sine væsen, kort og godt vi elskede hinanden. om aftenen kaldte hun mig op på verandaen og madede mig med vin og kager. Vi mødtes ofte, men hun forbød mig at røbe vort forhold, før hun selv omtalte det. Nogle måneder efter kom der en europæer, smuk, bleg og smækker som en rotang, op til plantagen; han opholdt sig der hele sommeren, og tilbragte næsten uafbrudt tiden i Harriets selskab. Imidlertid blev jeg glemt. Harriets sorte øjne indspandt den fremmede i deres stråler, jeg syntes ikke mere at være til før hende. En aften så jeg ham på min plads i verandaen og i Harriets arme. “ Aron hensank i tanker, han stirrede stift hen før sig, hans hånd for over panden, som om han ville forjage de ubehagelige erindringer, hans fortælling havde fremkaldt. „ Hvad så mere? “ spurgte Ralf. „ Ja, så er der i grunden ikke mere, “ svarede Aron barsk, „ Andet end at jeg dræbte den blanke og flygtede nord på. Samme nat blev plantagen ved macquarie overfalden af buskløberne, der ved slige lejligheder altid have tjent til et bekvemt skjul for de deporteredes bedrifter. Hvem ophavsmændene end have været, så brændte de plantagen, og Harriet forsvandt fra sit hjem, uden at det senere lykkedes hendes familie at komme på spor efter, hvor hun var bleven af. Rygtet tillagde naturligvis mig en del i denne historie, skønt gud ved, jeg er uskyldig heri. Man viste mig den opmærksomhed at sætte en pris på mit hoved. Derfor drog jeg bort fra de beboede steder, bestandig længere nord på, indtil jeg for omtrent seksten måneder siden var så uheldig, en mørk aften, at blive gjort til fange af jtamiavaiernes stamme, blandt hvilke jeg holdt mit indtog, med samme behagelige udsigt som du, den nemlig, at blive slaglet og stegt. Du indser af denne historie, at vi er ulykkeskammerater, som i forening må søge at slaffe os en bedre skæbne. “ Lidt efter forlod de stedet. Aron gik foran, og valgte vejen igennem et tæt og sammengroet krat, indenfor dette fulgte de floden et stykke opad mod bjergene. Her blev vejen smallere og mere ubanet, eftersom den førte hen over nedrullede klippeblokke og stejle skråninger, der omsider endtes med en baggrund af et næsten lodret stående fjeld. På den ene side viste sig en bred revne i klippen, som indvendig udvidedes til en lys og rummelig hule. Det var tydeligt, at åbningen af denne tidligere var gået meget dybere ind, og at den ene væg af hulen var dækket med kunst af store, sammenhobede stene. „ Her er vi så temmelig i sikkerhed, “ udbrød Aron. „ I værste tilfælde har jeg, som en listig ræv, vidst at danne mig en anden udgang. “ „ Behøver du da at frygte for at bltve overfaldet? “ Udbrød Ralf, „ Du synes jo at leve i den bedste forståelse med de indfødte. “ „ Å, hvad forståelse, disse gavtyve er ikke til at tro. Deres venlighed vil netop vare så længe, som de mene at skuffe mig, og ophøre når de mærke, at jeg stoffer dem. Det er så verdens gang, min ven, man bedrager eller bedrages. For europæerne ville kunne bosætte sig her med sikkerhed, må de ikke alene fælde skovene og slangerne, men tillige de ville, de værste af alle slanger. Møder jeg en tiger, spænder jeg min bøsse og giver agt på enhver af dens bevægelser, fordi mit liv beroer derpå.. Den ville kan jeg ikke bevogte således, han er snedigere end tigeren, falskere, behændigere, mere udholdende end den. I fjorten dage går han ved min side, ydmyg og lydig, flyver afsted på det mindste vink, søger at gætte sig til mine ønsker, før jeg udtaler dem. Jeg overvælder ham med velgerninger, giver ham søm, tobak, tintin ( brændevin ) og anser ham for min ven. Den femtende dag springer han ind på mig, støder mig sit spyd i ryggen og flygter jublende hen til sine kammerater, for at indbyde dem til gæstebud på min krop. Således går det i skovene. I romanerne derimod indtage de ville en ganske anden rang, der udpyntes disse ædle væsener med dyder, som de aldrig have kendt, tillægges færdigheder, som de aldrig have besiddet. Man lader dem tale i billeder, så klingende og pompøse, som om disse gavtyve ikke havde bestilt andet deres hele liv end siddet på en træstub og lært udenadslektier i Shakespeare eller safir. Jeg har set en søn sælge sin gamle moder for to stykker slebet glas af en lysekrone og en skimlet rulle skråtobak. Og ved du, hvad skæbne hun fik efter salget? “ „ Nej. “ „ Hun blev slagtet, fordi hun var så fed, og fordi de benytte fedt til at indgnide okkerfarverne, hvormed de bemale sig. Man har fortalt en mængde træk om deres manddom, om deres foragt for lidelser og udholdenhed i at tåle smerte. Det kan være, at indianerne er således i Nordamerika, jeg skal ikke sige det, for jeg ved det ikke, men hvis så er, må de være himmelvid forskellige fra de ville her. Prøv blot at ramme dem med en kugle, og du skal høre et hyl, et snit i fingeren bringer dem til at brøle af smerte, de eneste fortrin, jeg kender, er dejlige, hvide tænder og en forfærdelig appetit. Jeg har hørt dem nede i Sidney, disse missionærer og menneskevenner, gamle udhalere, der ere blevne fromme, da de ikke vare i stand til at synde længer, tale om skånsel og christelig kærlighed mod deres medmennesker. Jovist, sligt lader sig prædike fra en sofa, når man sidder et par hundrede mil borte fra skovene; de talte om det syndige i at berøve væsner livet, der er skabte i guds billede. Min tro! det er nogle dejlige guds billeder vore blacks fremstille, aberne er det i samme grad; i det mindste have aberne et smukkere ansigt, flere gode og færre slette egenskaber end mine gavtyve. Nej, vi må slå dem ihjel, min gut, uden nåde og uden skånsel, dræbe dem, som man dræber en slange, en jaguar, en pantter, af samme årsag og med samme ret. Man fortæller i Europa, at de bruge køller, Buer og pille, og kende lidet eller intet til skydegeværer, men også dette er en fabel. Hvad buerne angå, så findes der på hele den bekendte del af nyholland for det første ikke et eneste træ, søm ville være feigt og bøjeligt nok hertil. Iøvrigt har omgangen med europæærne allerede gjort nordøstkystens beboere klogere. Om foråret, når hvalfangerne besøge kysten, drage de ville ned ad floden og lade sig hyre for en vis tid på skibene som harpunerer, hvortil de sædvanlig ere godt skikkede, ^ de få da geværer, krudt, kugler og tæpper i betaling. I begyndelsen gave hollænderne dem kun dårlige bøsser, men nu skelne de ligesågodt et brugbart gevær fra et slet som vi. Det bedste er, at de endnu ikke rigtigt forstå at bruge disse våben, da de sædvanlig af sparsomhed tage for lidt krudt til skuddet. Som sagt, det er deres havesyge, jeg drager min fordel af, når de ikke tro at kunne opnå mere, ville de sandsynligvis gøre en sumpak eller forsamling, begynde med at tude i muslingskaller og ende med at sprætte mig op, for at smelte fedt af mig. Lad det være indgravet i din erindring, min son, at disse blacks ikke elske noget hos europæeren så højt som hans fedt, behold stedse den udsigt for øje, så længe du lever her, at blive kogt, som man koger spækket af en hvalfisk, og vær rede til nat og dag at tilintetgøre dine fjender, for at undgå den ubehagelige nødvendighed at blive tilintetgjort af dem. “ „ Men hvorved kan du da, som du siger, være dem til nytte? “ „ Ja, det er just min kunst, at sinde på så mange måder som mulig. Jeg smeder dem pile, harpuner og knive, jeg laver dem berusende drikke, som de er gale efter, jeg forsyner dem endelig med større og vægtigere fifk, end de selv forstå at fange. “ „ Smeder pile og våben? “ gentog Ralf forundret; „ her, i denne ørken? “ „ Det er endnu langt fra det besynderligste, “ Svarede Aron. „ Øg materialerne dertil? “ „ De ville pleje jevnlig at tage ned ad floden til nogle små øer, imellem revene. På disse søge skildpadderne iland, medens de lægge deres æg om foråret. Ere skildpadderne borte, samle de østers og muslinger og tage i nødstilfælde endog tiltakke med kødet af døde og inddrevne hvaler. Sidste forår gjorde de atter en sådan rejse, og medtoge mig. Vi så ingen padder og gjorde kun en dårlig i agt, derimod fandt vi et vrag af et engelsf barksfib, som var drevet ind og grundstødt på revet. Fra dette medtog jeg en mængde sager, hvorom de ville havde lidet eller intet begreb. — især var al jern og kobber genstanden for mine plyndringer, som bleve forsatte indtil skroget en skøn morgen var splittet ad og drevet fanden i vold. Så begyndte jeg at smede pile og økser for dem, og til gengæld hjalp de mig at bygge en båd af tømmer, som jeg havde reddet ind fra vraget og flådet op ad floden. “ „ Du agter da, at benytte denne båd til flugt? “ „ Naturligvis, især da det ikke vil være muligt at komme bort med en af de vildes kanoer, der ere dannede af stringybark, syede med trævler, og tættede med gummi, og så lette og slanke, at de ikke formå at bjerge sig for søerne, så snart man vover sig udenfor koralbæltet. Det er altså min virksomhed her, som du har at takke for din befrielse, siden jeg indbildte dem, at jeg ved din hjælp ville være i stand til at arbejde langt mere for dem end hidtil. Hvad min egen bevæggrund angår, så tænker jeg, at en flugt lettere lader sig iværksætte, når vi begge hjælpes ad, og dermed er vi nu så temmelig på det Rene med hinanden. “ „ Du foretrækker altså at tage herfra tilsøes, istedetfor at flygte tværs igennem landet, til en af colonierne ved carpentariabugten? “ „ Jeg har længe været i tvivl om, hvad jeg burde foretrække, “ svarede Aron, „ omsider valgte jeg sørejsen. Efterhånden, som jeg bedre lærte egnen at kende, indså jeg det vanskelige i at trænge igennem sumpene og det uhyre næt af mangrovekrat, som omfatter dem. Jeg har nu tøvet her i seksten måneder, “ vedblev han, „ og i den tid kun pønset på planer til at komme bort, tilfældet kuldkastede nogle af disse planer, overlæg andre; siden jeg har fået min båd færdig, anser jeg det for rådeligst at tage bort tilsoes. Vejen er vel mere end dobbelt så lang, men også mere sikker, især nu, siden vi er to. Når jeg lykkelig og vel kommer til Europa, skal jeg lade en bog stride om mine bedrifter hernede. Jeg har erhvervet mig store fortjenester på denne kyst, idet jeg ikke blot forbedrede bustløbernes politisfe forfatning ved at give dem love og våben, deres industri ved at smede dem penge, deres moralske begreber ved at give dem religion, ja hvad mere er, ikke blot religion, men endogså en gud. “ „ En gud? “ gentog Ralf. „ Ja, det dejlige billede, du så nede ved floden i morges, er et kunstværk af mig. Men, som sagt, jeg tjente bestandig kun mig selv, medens jeg syntes at tjene dem. Idet jeg opstillede guden, betydede jeg dem tillige, at fra nu af måtte de ofre ham en del af deres udbytte af jagten, ligeledes et bestemt antal frugter: yamsrødder, pisang og modne albl
1892_Schandorph_PoetOgJunker
302
Sophus
1,892
Poet Og Junker
Schandorp
Schandorph
Poet Og Junker
male
1892_Schandorph_PoetOgJunker.pdf
Sophus
Schandorph
null
dk
Poet og Junker
Roman
null
1,892
400
n
roman
Gyldendal
5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
12
411
693
O
0
0
0
I. På den øverste terrasse i Giardino boboli i Firenze sad to unge mænd. Den ene, høj og mager, uden paryk, med det røde hår let opsat, bleg med store lyseblå øjne, en lang hesteagtig profil, en mægtig pande, en smuk udtryksfuld mund, havde over en lyseblå kjole kastet en rød kappe, som han afvekslende slog til side og samlede om sig. Han støttede sig mod stenbalustraden med den højre albue, lænede sit hoved til hånden, på hvis ringfinger en meget stor blodrød agatplade blinkede. Den anden var i halv gejstlig dragt af blankt sort atlask, med en mangekantet sort fløjlsbaret på hovedet. Han bar friseret hår med pudrede tindingbukler. Han havde mørke og bevægelige bryn, en fin, lidt småt skåren profil, sorte og spillende øjne. Han spejdede ud over de dejlige omgivelser, lod øjnene glide hen over højenes mangfoldige, fint svungne bølgelinier. der vrimlede af oliventræer. De kravlede op og ned over.høje, gennem Dale. De dannede skove, men hvert træ stod så selvstændig med sin dødstille bleggrønne krone. Op ad højene klatrede hvide villaer, tittende ud gennem cypresgrupper som småpiger, der i ubevidst koketteri skotter ud i den store verden. Bag alt dette alvorsfuldt sortnende træer på bjergene. End højere brune dunstbeslørede bjerge. Den gejstlige herre skottede op mod sin sidemand, smilede med sin fine mund, trak på skuldrene, da han mærkede, at der ikke var håb om at få ham i tale. Thi samme sidemands meget lyse øjne syntes at svømme hen i sfærer, hvorfra det ikke var let at få deres ejermand vristet. Da vendte den gejstlige herre sig om. Terrasseformig bølgede bobolihavens masser af sortebrune stenege og mørkegrønne kastanjer med alle de stille, dugblinkende toppe ned mod Palazzo pitti. Over dem bredte sparsomt hist og her pinier sig med udslåede kroner, fornemt overragende alt. Og han skimtede gange med tætflettet løvtag, snoende sig som slanger i en slags underskov. Og hist og her en hvid statue. Højt oppe over terrassen et kastels hvide mure med teglstensmønning. Bag mønningen frem tonede med visse mellemrum en soldat, gul, med hvide krydsbandolerer og trekantet på tværs siddende hat, med et uhyre langt gevær i hvilstilling på venstre skulder. Der var så stille, der var så genlydende i medicæernes gamle have, at man langt fra den anden side kløften mellem terrassen og kastellet kunne høre soldaternes trin, høre geværernes og sidevåbnenes metal klirre. Den gejstlige herre vovede endelig at røre ved sin sidemands albue og spørge: — kære grev Vittorio, bliver det en ny tragedie? Den tiltalte for sammen som en nervøs kvinde og målte den tiltalende med et forbitret blik. Han løftede den store hvide hånd med den røde plade. Den gejstlige herre greb om hans underarm med et ret fast tag. — husk på, grev Vittorio... jeg er ikke jeres tjener Andrea, som i plejer at prygle eller slå panden halvt itu på med messinglysestager. I dt sekund stod de to mænds karakteristiske profiler vendte mod hinanden i det klare linieblottende efterårslys, og de stod så skarpe, så tydelige, som var de gjorte i stærkt relief af ghiberti eller Donatello. Og ud fra den rødblonde mands mund lød ordene med en skøn klang, i klart barytonregister, og klangen stod smukt sammen med i » bjergenes og træernes klare farver og former, lød, som om den var stemt sammen med den høje, tavst blinkende efterårsdag: — Abbate... Ven, hvorfor taler i til mig? Jeg kunne falde jer om halsen... eller jeg kunne behandle jer, som i før sagde. Der er kun en lille streg, som skiller [min vanvittigt rasende stemning fra min trang til at favne alle væsener... Til at løfte al verden fra jordens pøl op i den ætter, som er der oppe, som er så dejlig, at den synes at opfordre til at synge højt; den må forædle hvert ord, man siger, hver tone, man nynner.... Det er ikke så sært, at Dantes og Petrarcas sange er fødte i Toscana, i Firenze.... Kom lad os gå ned og se på Firenze! — hvor jer røst lyder smukt, grev Vittorio! — ti stille! En piemontesisk prop sidder mig i halsen. Jeg er en Barbar. Jeg lærer aldrig italiensk. Abbaten tog tavs sin vens store hvide hånd, som han klappede beroligende. De gik gennem de krumme af nedtvungne stenegekroner flettede gange, nedad, og abbaten ledte greven ind på et trekantet fremspring, af havens klippeparti, som en balustrade omhegnede. Dybt nede lå Firenze, med Palazzo Vecchios alt overragende tårn med tindernes takker, storartet skøn som en sang af Dante, mens Arnos bløde folder og sagte skarpe blinken, dejlig, men kold, bragte en til at tænke på Petrarcas fast byggede sonetter, hvor elskovs glødende erts, afkølet, er hamret ud i bronceklingende rhythmer. Villaer mod nord med vajende flag og lystig blinkende, blomsterspraglede haver fortalte om, hvor boccaccio med velhavende og åndfulde venner havde kunnet se ned på den pestbefængte by og lade de mildt vemodige og skælmsk kåde historier klinge under de skærmende ligusterbuske og de vajende akacier. — se, her, grev Vittorio... sé ned på den stad, hvori vort skønne sprog skabtes.... Studér det flittig, og i vil genføde dets store tid.... Jeg tror på jer, som på ingen anden. Den rødhårede herre hyllede sig tæt i sin røde silkekappe, så ned mod domens kuppel med det vældige sving i linierne, pegede stille i retning af San Lorenzos mindre' kuppel og sagde: — der nede, Abbate Caluso... ser i... Der i San Lorenzo, der står micheleangelos halvfærdige statuer. Han har viet dem til to enorme fæhoveder af en fordærvet race... han flyede fra sine værker.... da de æsler solgte hans fædrenestad til den befængte habsburger med sin fårekjæve.... Og sådan vil det gå bestandig i dette dejlige land. Genier var der nok af... men end flere rovdyr og glubende bestier...... Og nu er Italien en forfransket sump, kryberes og uslingers land. — led frisk vand i sumpen, Greve! I har allerede vel begyndt, og i véd, at det er det samme som halv fuldendt. Meget har i set, og meget har i rejst, mere end nogen nulevende ung mand heri landet. — jeg brød mig kun om mine heste, når alt kom til alt.... Det var det eneste gode, jeg førte med mig, det eneste gode, jeg bragte med tilbage. Hvor mine heste kunne løbe frit over vide sletter, befandt jeg mig bedst. Derfor holdt jeg mest af England, nordtyskland og Danmark... for mine hestes skyld.... Der var dejligt græs og i forsommeren frisk slået duftende hø... i Danmark udmærket havre. — var det for hestenes skyld, i for så vide om, Greve? — ja, også for min skyld, for jeg befandt mig bedst på en hesteryg, når min isabellegule hingst for afsted som en stormvind, og hele kobbelet travede efter med klaprende og klimprende sko, med snøften og prusten, med vajende manker og haler. Han lo op, den rødblonde mand, og sagde: — jo, så var der tider, hvor jeg troede, at al lyksalighed rummedes i blonde, hvidhudede kvinders favn. I har aldrig set slige kvinder med sådan en hud. Abbaten smilede og trak på skuldrene. — skån mit votum castitatis, Greve! — taler i latin, bliver jeg vild, for så kommer jeg til at tænke på akademiet i Torino, hvor jeg ikke lærte latin, men fik skurv i hovedet af svineri.... Nå jert løfte gjaldt jo ikke jere øren. Jeg har aldrig kendt en præst med kyske øren. Præsteøren må jo miste deres blufærdighed i skriftestolen. Abbaten trak på skuldrene, smilede og sagde: — har i været i Norge, grev Vittorio?... Nå ikke? Skade! Jeg har læst, at der var en konge, som hed Erik præstehader. — sæt nu, den Karl havde været lige så dum en korporal som min elskede landsherre, hans majestæt kongen af Piemont, Carlo emmanuele. Abbaten så sig om. — i får en gang en ulykke for jer mund, Greve, for i råber højt, hver gang talen er om præster eller fyrster.... Med jeres tilladelse, lad os komme tilbage til eders rejser! — nå til de blonde piger. Ja, vel smukke, brune, Abbate. Men jeg søgte forgæves i Evropas riger og lande efter musen, der, når først vergil havde ført mig gennem helvede, skærsild og det jordiske Paradis, kunne række mig en hånd og slynge mig over i digtningens himmelske Paradis, føre mig fra salighed til salighed i stigende grader.... I ser bedrøvet ud, Abbate. — når der tales blot flygtig og halvt frivolt om Dante, så er det, som om jeg hører anslaget på et spinetklaver til pierluigi palestrinas „ Pave marcellus’s messe “...... Abbaten nynnede med høj tenor de første akkorder af melodien til den mægtige komposition. Greven tog ham om halsen, de stod begge og græd, mens domkirkens kuppel drog sin prægtige kurve; dens tegltag skinnede som forgyldt bronce, og Palazzo Vecchios tårn knejste der nede i dalen som en rank kondottiere med høj hjelm og struttende overskæg. Greven brød først tavsheden. — ja, det er rigtigt, kære Abbate Caluso, når vi tænker på italiensk digtning, ser på italiensk arkitektur, som den var, da vort land sang, digtede, mejslede, malede Evropa ud af barbariet, så må vi græde over vort Italien, som det nu er: splittet, fordelt på småfyrsters hænder... Å gid man havde et middel til at sprænge alt det kram ud over Alperne ind i østerrig 1 Abbate Caluso havde længst fået magt med sin bevægelse: — grev alfleri... det Italien, vi nu har, har været tre hundrede år om at dale så dybt ned fra sin svimlende højde. Lov i mig, at i vil lægge en grundsten til at bygge et nyt Italien. I lever ikke, til i ser tinden på templet, men, lover i mig at lægge alle jeres evner ind i værket... så vil kommende slægter se mænd som brunelleschi og Michelangelo. — det bliver ikke mig, som højner Italien, svarte manden med de lyse, ville øjne. — i har begyndt ret vel, sagde abbaten. — jeg kan ikke skrive italiensk. — det kan i lære. — jeg må have en inspirerende Musa. — den kan i få.... Fortæl mig om jeres skuffelser på rejserne. Per errores ad veritatem, per ardua ad astra. — Abbate Caluso, kan i skrive en novelle i Giovanni boccaccios manér? — måske. - - nu vel.... Hør så. Jeg kunne jo kun udtrykke mig på fransk, kunne sige y... Det væmmelige bogstav... når man udtaler det, er det, som om man blæste på en for varm kop kaffe. Derfor søgte jeg Frankrig først. Å, det afskyelige Paris, det grimme Versailles. Det gennem fejltagelser til sandhed, gennem klipper til stjerner. ic ) kronede asen, Louis Xv... en køn rideknægt med ideale lægge og dumme brune øjne. Han blev vred på Voltaire — som jeg også hader — fordi han efter en tragedies opførelse spurgte ham, om trajan var fornøjet... og svarede ikke. Som om det ikke var en ære for det dyr, at Voltaire talte til ham! — men de engelske og hollandske og danske kvinder...... Altså kunne ikke en nordisk mø fra albion eller cimbria blive jeres sangindblæsende Musa. Den tiltalte tog sin vens arm. De gik ned ad de bratte gange med de udspændte, nedtvungne grene hvælvende over dem som en lav basilikas tøndebue fra den oldkristelige tid, og mens de passerede kopier af antiker, hvide som sne, mellem det brungrønne mørke løv i de kunstig flettede grotter, mens det uregelmæssige bygningsvirvar af Palazzo piti ud mod haven kom frem og blev borte... fortalte Alfieri: — jeg véd, at jeg er en nar. I England troede jeg at have fundet den kvinde, jeg søgte. Jeg så hende i London, vandt hende, rejste til Holland, søgte at glemme hende i fuldbarmede hollænderinders arme, men hun manede mig som min samvittighed. Mindet om hende fik mig til at græde i andre kvinders favn og drev mig tilbage til London. Hun blev min. Hendes mand var officér ved hestgarden. Ved en Revue kunne han sé vore øjne mødes og hvorledes det var fat. Jeg så og hørte intet uden hendes dejlige blonde hoved og hendes syngende røst. Jeg anede endnu intet. Mange gange besøgte jeg hende på en villa. Jeg red derud på min bedste hest, et kulsort dejligt dyr med araberblod i sig. Jeg havde truffet en landsmand, som altid hængte sig på mig. Han ville også være rytter, men red som en Bonde eller en tysker. En gang, da jeg red ud til min dame, mødte jeg ham til hest. Hans hest var god. For at slippe fra ham, foreslog jeg ham et kapridt ind over Marken. Vi red gennem græs og korn. En bondeknold, som ville gøre indvending, ramte jeg med min ridepisk over nakken, så han skrigende og bandende faldt på næsen. — ha, ha... og 1 er demokrat og republikaner, grev Vittorio? — demokrat... nej — nej................. Odi profanum vidgus et arceo... dog mest hader jeg det „ fødte “ Pak. Men republikaner er jeg. Jeg ønsker en oligarkisk Republik, hvor genier skal trone på de kuruliske sæder, og konger som denne Ludvig Xv, der målte mig som en Pranger en plag, skulle forrette skobørstertjeneste jeg hader den profane pøbel og holder den fra mig. for folk som jer og mig. Der kunne min landsherre Karl Emmanuel blive anbragt som min staldknægt og hans hellighed paven på den betroede post at trække min røde fukshoppe til en hingst af samme race. — netop fordi i er et så stort barn, tror jeg, i har Spirer i jer til en stor digter, sagde Abbate Caluso.... Men glem ikke jeres fortælling om den engelske skønne. — jeg blev vred over, at min landsmand fulgte mig, fordi hans hest var så godt dresseret. Pludselig ser jeg et temmelig højt dige. „ Skal vi sætte over det? “ råbte jeg. Italieneren holdt sin hest an og råbte, at jeg vel var gal. „ Det er jeg, og jeg vil være det, “ skreg jeg, satte sporerne i siden på min hest... vi satte i et ikarisk Spring... jeg hørte hovene skure mod stendigets rand... vi slap over, men hesten faldt, og jeg lå under den. Den kom op, for afsted; jeg efter den, svang mig op på dens ryg.... Guderne må vide, hvor min landsmand blev af. Jeg fik lige tid til at prise min lykke; da mærkede jeg, at hesten haltede, og så følte jeg frygtelige smerter i min venstre skulder... den var gået af led, og kravebenet var knækket. Jeg trak min hest hjem... Jeg tror nok, jeg led mere end den. Jeg blev forbunden om natten. Men næste aften tog jeg extrapost, kørte ud til min skønne. For sikkerheds skyld stod jeg af og gik det sidste stykke til fods... det var forfærdelige smerter... det var, som om jeg skulle gå i stykker, sådan rev og sled det i mig. Men jeg ventede lønnen... Jeg elskede min blonde dame. Jeg klavrede over det høje gitter om hendes have. Jeg følte trang til at skrige højt, så ondt gjorde det. Så sang jeg en høj trille af en opera buffa... det lettede mere end et skrig... hun hørte min stemme, og jeg glemte alt i den lune sommernat under jasminbusken... jeg drak sundhed og kraft af hendes læber... jeg kom hjem om morgenen og syntes, at mit skulderblad var kommet i led. At mit kraveben var groet sammen. Jeg lå i min seng og sang og digtede tragedier ud af de mange små billeder i tapetet, som forestillede scener af Ariostos „ Orlando furioso “, af fénelons télemaque, af Tassos „ Befriede Jerusalem “. Da jeg var træt af det, lulledes jeg hen, mens strofer af Petrarca sødelig omsuste mig. Og jeg udbrød: „ O guddommelige mester i den guddommelige elskov! Få forstår dine toner, men netop disse få er det givet at hæve sig ud over hoben i viden og kunst, det eneste, der giver livet værd næst efter elskov. Min elskede, min sjæls alterflamme, mit livs sol, lys over hele min sjæl, strål over hele mit liv? “ op for jeg mod operatid. Jeg ville høre musik for at løftes endnu højere op i elskovens himmel, fra salighed til salighed, gennem alle æoner, som det hedder i messen. Og jeg, for hvem plutark var bøgernes bog, jeg svor ved min elskedes azurøjne, at jeg ville blive en timoleon, en Cæsar, en Brutus, en pelopidas, en Cato... jeg skreg og græd, mens jeg for om i stuen og gav min gode tjener en ørefigen, da han meldte mig, at vognen var forspændt for at køre mig til operaen.... Hvis i nu ler, Abbate Caluso, så... — så siger jeg: jeg er ikke jeres tjener Andrea... og, er i en tilstrækkelig grov piemonteser til at glemme det, så flyr jeg bag den kopi af Venus capitolina, som står her i cypressealleen, og forbander jer i den klassiske kunsts og den guddommelige elskovs navn.... Fortæl så videre... helst i gamle Giovanni boccaccios stil.... I kom altså til operaen?... Hvad? 1, heste- og kvindebetvinger? I lod jer begejstre ved metastasio? — den slave! Nej. Hans operaer hører jeg ikke, siden jeg så ham i schønbrunns slotshave ved Wien knæle som en træl for den gamle, fede heks, kejserinde Maria Teresia. Å, hvor jeg under hende de prygl, hun fik af den tobakssnuser, den korporal, den krumryggede dværg, Frederik af Preussen, som agerer filosof i sine lange støvler og sin skidne blå uniform.... — nu ingen politik!... Kom med jeres historie! I kom i operaen i London... og — ja... jeg havde fået en feltskær til at lægge bind om min skulder, og vor landsmand, fyrsten af masseroni, sagde, da jeg kom ind i hans loge og hilste på ham og fyrstinden: bliv her! Jeg har hørt, at i har haft uheld, men i ser jo hel vel ud.... Jeg led smerter som en sjæl i helvede, men mit ansigt var som en marmormaske. Logedøren var lukket. Pludselig hører jeg en banken, og det syntes mig, at en nævnede mit navn. Jeg-gik ud i korridoren. Der stod min elskedes mand. „ Jeg har noget at tale med dem om, “ sagde han på fransk. „ Jeg er beredt, “ Sagde jeg. Uden for haymarket tteatret holdt en vogn. Han gjorde tegn til mig at stige op. Vi kørte til st. James park gennem en gitterport. Der var en stor eng, som de kaldte green park. „ De har besøgt mit hus ved nattetid, mens jeg var i London i militær tjeneste? “ Sagde han. Jeg havde større pligt mod min dame end mod ham og benægtede det. „ Jeg véd det fra min hustru, “ sagde han. „ Så er det sandt, så har jeg løjet, “ svarede jeg; „ lad os stige ud! “ han så, at jeg bar min arm i et bind. „ Er det dem umuligt at fægte? “ spurgte han. „ Tak, jeg kan godt, “ svarede jeg. Jeg har altid fægtet dårligt. Jeg angreb ham som en rasende. Jeg følte fråden om mine læber. Han parerede koldt og kyndigt. Jeg mærkede, at han ikke ville dræbe mig, så forgik lysten mig til at dræbe ham. Pludselig følte jeg et stik mellem mit højre håndled og albuen. Han drev kården ned i jorden straks efter og spurgte mig, om jeg var tilfreds. Jeg svarede: „ Ja, jeg er jo fornærmeren, ikke den fornærmede. “ Så stak han kården i skeden og steg op i sin vogn. Jeg følte ingen synderlig smerte, men jeg så, at mit ærme var flænget... det var endnu tidlig på aftenen, og det var i maj måned. Men jeg kunne ikke røre nogen af mine arme. Ved hjælp af mine tænder fik jeg den højre arm indbunden i et lommetørklæde, gik ud i pall-mallstreet, fik fat i en vogn, kørte igen til tteatret og gik op i fyrst masseronis loge, bad om forladelse, fordi jeg havde været en time borte på grund af uopsættelige forretninger. Et kvarter efter tog jeg afsked og kørte hen til en svigerinde af min dame, som lånte os hus, når vi sås i London. Min dame var der, blev bestyrtet ved at se mig.... Nu skal jeg afslutte novellen i en fart, kære Abbate.... I har ret... den endte på Giovanni boccaccios vis, men jeg kan ikke fortælle den på så godt toskansk som den gamle skælm. Der lød ingen stor elskovsklang i vor samtale. Hun fortalte mig, at postillonen, som dagen forud havde kørt mig til landstedet, næste dag havde kørt for hendes mand og fortalt ham alt. Jeg råbte: „ Gud være lovet! Så forlang skilsmisse, som jo er tilladt i dette land, og følg mig! “ Hun brast i gråd. „ Det kan aldrig ske! Jeg er en kompromitteret kvinde. Min mands jockey var min elsker, før jeg kendte dig. “ Jeg følte mine sår blive kolde som is, men tog mig sammen, sagde blot: „ Hvis jeg havde ægtet dem, milady, og så erfaret deres fortid, så havde jeg kvalt dem. “ Jeg gik hjem, rev forbindingen op på vejen. Jeg syntes, at det lindrede at føle det varme blod, risle ned over min hånd. Min stakkels tjener sad oppe og ventede på mig. Jeg tog ham om halsen og kyssede ham. Jeg sagde: „ Du er en helgen, min dreng; har du lyst til at prygle mig til gengæld for alle de prygl, jeg har givet dig, så gør det... Der hænger fem ridepiske. “ men han græd, vaskede min arm og forbandt den bedre, end nogen engelsk barber kunne have gjort. — og damen —• Greve? — gav jeg penge og fulgte hende på vej til døver. Hun ville søge tilflugt i et kloster i Calais. Så faldt det mig ind at søge trøst hos Jean Jacques Rousseau, tidens orakel. Jegtog til Paris, havde i sinde at søge ham. Men en dag blev han mig vist, da han spaserede i vincennesskoven. Han blev mig væmmelig, denne lille Karl med sit høgefjæs og sine gloende øjne, der sjokkede af i en lang talar og med en spids armenierhue. Han mindede mig om disse omrejsende markskrigere på markederne i Italien, som sælger pulvere og purgativer til de dumme bønder.... Nu hader og foragter jeg den forløbne uhrmagersvend med de mange deklamationer og de få tanker.... Han gik så ækelt på sine ben. Men nu véd i, Abbate, hvorledes det er gået mig med den kvinde, jeg har elsket mest. Siden den tid har alle kvinder for mig været hendes lige. Abbaten sagde: — søg, og i vil finde, kære grev Vittorio. For et temperament som eders, er en ædel kvinde nødvendig. Men som jeres sprog skal renses for provinsielle stakker for at blive guld, skal jeres hjerte renses ved en stor elskov. I skal have en kvinde, som vor store Dante og vor søde Petrarca havde... en, der troner i himmelsk højhed... en fantasiens dronning... en sandhedens og skønhedens legemliggørelse. — vis mig en sådan! — det kan jeg ikke. Men hun skal jo være blond.... Ikke? — hvorfor? — fordi jeres spredte elskov har været helliget de blonde. Det er jeres ejendommelig indrettede øjne, som ser skønheden i blondt hår og hvid hud. Den, der så samler eders elskov til den sande kærlighed, den dejlighed, som i kan ofre til som til en Venus urania, må udvortes svare til det skjønhedsbillede, i bærer i eders sjæl. I har lidt kaldt mig eders mentor, jeg var den første, i betroede jeres Musas spæde børn til pleje. Jeg kender jer. Jeg gentager: søg, og i skal finde.... eller rettere: vent, og hun kommer... måske fra Norden.... Mødes vi i cascinerne i morgen? en skovstrækning langs Arno vest for det gamle Firenze, langs Arno. — i véd, jeg lover intet.... I morgen skal jeg røre mine heste. Jeg har ikke haft mit kobbel i gang i to dage. I. Det mylrede med vogne på den brede kørebane i cascineme. Let løb hestenes sko og karossernes hjulskinner på den hårde vej. De hang og gyngede i deres fjedre, de svære vognskrog med deres underlig snoede omrids.... På midten posede de ud som bugen på en drægtig hunkat, trak sig ind for- og bagtil, høj tronende over de urimelig høje hjul. Glinsende forgyldte, eller også malede med stærke farver var fadingerne. På vogndørene prangede på de allerfleste store, brogede våbenskjolde. Kalecher og ruf vare i regelen slåede ned, thi middagssolen var meget varm. På sæderne sad damer med vajende hattefjer, pudderbestænket højt opsat hår, hvorpå de små hatte dinglede i takt med karossernes skrog, og herrer ligeledes pudrede, med bredskyggede, lavpuldede hatte, der også sad let over tinding- buklerne. når en vogn for forbi en anden, smilede de sminkede damer og glatbarberede herrer fra vogn til vogn, slog hilsende ud med hånden, gjorde en bevægelse med fingrene, som om de vinkede hinanden til sig, ledsagende denne gestus med et højt: eh!, der navnlig i damernes mund lød som et hvin. Ridende herrer for hilsende forbi. Stundum holdt de hesten an og fulgte en stund vognene, konverserende damerne, mens de kælent bøjede sig ned mod dem. Der var rig farvevexel. Damernes pelse eller adrienner: fra sort, metalblinkende atlask, gennem mørkviolet, karmoisinrødt, lysmættende fløjl, olivengrønt, brunt og lysegrønt, guldfarvet og paillegult mat silketøj, lige ned til hvidt kachemir med guldpailletter i; herrernes mørke og lyseblå, paillegule, lysegrønne, lilla kjoler i torskehaleform ( ijueue de morue ). Pelsene sad stramt om fede, bugnende tailler og svulmende barme, løsnede sig let om de slankere besidderinder. Enkelte herrer havde kastet lette silkekapper over deres dragt og draperede sig ret koket dermed. Den lyseblå himmel, klar som en glasklokke, og den stille luft lod enhver farve komme til sin ret, gjorde hver lyd af klingende og klirrende Skinner, bidsler og ringetøj, af latter og tale, af smeldende piskesnærte, sonor og tydelig. det var det elegante, rige og fornemme Firenzes daglige vognpromenade, dets Corso, som gik for sig her. Poplerne knejsede stille mod himlen, ligeså stille hvilede stenegenes sortegrønne blade med bronceglans om randene. Kun akacierne bævede lidt nervøst under al den raslen og klingren. Arno dernede til højre var der slet ikke liv i. Tør lå den som en grusgrav med matblinkende småsten, gennem hvilke vandet sivede i en bugtet, knap en halv alen bred stribe, der tidt blev borte, kom frem, forsvandt brat, som om flodguden undsaå sig for, at eftersommeren havde bragt hans Arno, der var så svulmende rig i.vår, forsommer og vinter, ned til en så lurvet tilværelse. På sydbredden drev den grå pileskov hen i en lang linie. Knastør, solsveden, død i farven, stille surmulende, så den ud, som om alle safter i den sov. Den var ikke med i livet og lystigheden på nordbredden, så lidt som floden. Toget rettede sig i det hele ad byen til mod Porta al Prato, foran hvilken kørebanen udvider sig til il piazzones store runding. En hel del vogne holdt rast her i skyggen i pladsens periferi. Herrer og damer spaserede om langs blomsterbedenes mattematisk regelmæssige linier, hvor røde, gule, blå og hvide blomster var ordnede som figurerne i et østerlandsk tæppe. En meget stor karrosse, mere tykmavet og mere forvreden i skroget end de andre, forspændt med fire heste, kom kørende. En kusk i grønt, stærkt guldgalonneret livrée, pudret paryk med uhyre ørenbukler og nakkepung, sad på vognens meget høje buk, hvorfra et violet klædesdraperi med tykke guldfrynser hang tungt ned i stive folder. Bagpå stod to tjenere og holdt fast i guldkantede klædesbånd med stropper. Selv var de forsynede med paryk og bred opkrammet hat som kuskens. Mens denne var rigest galonneret over brystet, havde tjenernes guldgaloner opbunket sig på deres bagdel. På de brede, udstruttende skøder efter Ludvig Xiv.s senere Års mode havde guldet næsten skjult klædet. De holdt sig stift som statuer, kun de velnærede læggemuskler dirrede svagt bag de hvide silkestrømper ved vognens bevægelser. Således gjorde også de stoppede nakkepunge, af form som skruptudser. De meget høje baghjul i skinnende højrød maling svang sig i højde med de to fyres blanke sko med sølvspænder i krimskramsarbejde. Et våbenskjold med kongekrone over, flankeret af en løve og en hest sås malet på vogndøren, og i drevet sølv prydede det kuskebukkens draperi. Hverken kaleche eller ruf var sænket trods det, at solen stegte, så læderet svedte om kap med kusken og tjenerne, og de fire brune heste gik adstadig og bøjede forbenenes knæ så højtidelig, som var de sig bevidste, hvilken fornem byrde de trak. Da karrossen spaserede så værdig og langsomt, for en masse køretøjer den forbi. Adskillige herrer tog deres hatte af, adskillige damer hilste dybt; men det traf sig også, at nogle vognes indehavere smilede lidt ironisk ad det store, tungt arbejdende, svært besatte forgyldte skrummel og mumlede: — kongen og dronningen af England — og så lo de, når de havde passeret den store kasse. Da vognen var nået til „ il piazzone “, slog den en bue, men med langsom værdighed, holdt så stille. En af tjenerne sprang ned og rev vogndøren op. Den anden blev ved at knejse i stolt majestæt. Han havde holdt sig så, trods det ryk, det gav, da kusken holdt an. Ud gennem ' den åbnede vogndør kom først en rystende hvidbehandsket stor hånd, så et langt hvidstrømpet ben, så en krop, høj og tyk, i blå kjole med småbladet guldbroderi langs alle rande. Endelig, efter at tjeneren havde givet et sagte ryk, kom hovedet med. Man så en høj, svær mand med fjerkantet, militærisk hat, under den et oprindelig ædelt formet ansigt med ørnenæse, men dets farve var blåkarmoisinrød, og øjnene var røde og rindende. Fodens sæt mod jorden var usikkert. Da den høje mand havde vundet fodfæste, vinkede han tjeneren af og rakte under en bøjning med hovedet sin hånd ind ad vogndøren. En gul handske knappet højt op ad en fyldig arm berørte knap hans hvide handske, og med et rask sæt var en dame i lysegult fløjl nede på jorden. En lille grå hat med hvide fjer svævede over et rigt, højt opsat, mørkeblondt, svagt pudret hår. Et par store brune øjne så sig dvælende om. De havde en sær træt, bunden livlighed i udtrykket. Hun var måske lidt under middelhøjde, nydelig i alle forhold. Den høje barm stod stramt under kåben, som også sad tæt om de stærke hofters kække bølgelinie. Næsen var svagt opadstående med bevægelige fløje og store næsebor. Hun trak straks sin højre handske af og viftede med en stor hvid hånd med rosenfarvede, perlemorsrandede lange negle, som om hun søgte køling. så kom en yngre mand ud fra bagsædet, elegant klædt i en rød sølvbroderet kjole, så endelig Abbate Caluso, flunkende i sit sorte atlask. Den første herre gav en gryntende utålmodig lyd fra sig, mens han afventende krummede sin arm. — hvad djævlen skal vi egentlig her? Brummede han på engelsk, da damen havde lagt sin arm i hans. Hun svarede ikke, men drejede hovedet let om mod Abbate Caluso, som om hun ville bede ham om at svare. — hvad sagde deres majestæt? spurgte abbaten på italiensk den store herre, mens han ærbødig tog til sin polygonbaret og nærmede sig ham. — jeg spørger, hvad vi skal her? lød det vredt. — spasere, deres majestæt. — hvorfor skal vi det? Abbaten pegede ned mod de grupper, som spaserede i gangene om de brogede blomstermønstre og svarede: — fordi al verden gør det. Men vi får endda vente, deres majestæt... De holder jo af heste, Sire... Vi skal se den store piemontesiske hestebetvinger fare forbi med sit kobbel. der kom livsglimt i den store herres rødkantede, rindende, dorske øjne. — ja, det er jo en ren satan. Hans gule andalusier vil jeg forbandet gerne se... Rider han den selv? — det plejer han at gøre. — hvorfor har den fyr ikke været oppe at hilse på mig og tilbudt mig at se sin stald? Er han måske for god til det? Hvad? — han er en sær og utilgængelig mand, han er et stort digteremne... meget rig og af gammel familie. — lad os vente og se på ham og hans kobbel. Har han engelske jockeyer? — jeg skulle næsten tro det. — jeg vil gøre hans bekendtskab. — en digter og en hestebetvinger... kan de forenes? spurgte den smukke dame, mens hun vendte hovedet halvt om mod abbaten. — hvad siger ikke sofokles i antigone, deres majestæt? De dødelige skulle intet forsværge. Den svære herre stampede i gulvet, men det syntes, som om bevægelsen gjorde ondt i hans fod, thi hans ansigt fortrak sig. Underkjæven skød sig frem og viste to gule tænder. Han snerrede: — lærer i hende græsk, Abbate, så kaster jeg jer ned ad trappen. damen lo og klappede Herren beroligende på armen, men han rev den ud fra hende, gik nogle skridt vaklende — pludselig sprang den rødklædte sølvbroderede unge herre til, tog den gamles arm og slentrede af med ham. Damen trak på skuldrene, smilede næsten umærkelig til abbaten og stak sin arm ind under hans, mens hun holdt ham let tilbage, for at de kunne komme i afstand fra de to andre. — sig mig citatet på græsk, hviskedee hun. Jeg har en hellig andagt for Homers sprog — ligesom Petrarca, der heller ikke forstod det. Det klinger som apollons lyre. Abbaten bøjede sig galant og citerede halv sagte: “ava^, jigotoimv oudb' lar « tuofwrov. — hvem kan lære mig græsk? spurgte hun underlig smægtende. — det må være en, der elsker dem, og som de elsker... ellers lærer de det aldrig. Hun gav hans arm et ganske let tryk og så drømmende hen for sig. — en elske mig! Jeg elske en... ak — nej. J’aime mon augusts mari. Hun sagde de franske ord højt. Gemalen hørte det, vendte sig om og sagde: — tal engelsk eller italiensk! Siden Ludvig Xiv hånede mig, og Ludvig Xv snød mig, så får jeg ondt, når jeg hører det kjeltringesprog. — den stakkels konge! sagde damen og så atter på abbaten. — den ulykkelige majestæt! svarede han med den Art alvorligt minespil, som er den mest ondskabsfulde parodi på al alvor. En støvsky øjnedes i det fjerne, omhvirvlende vejen helt op til stenegenes kroner, højt op ad cypressernes tætte nålemasse, langt op ad kastanjers eller piniers stammer. Heste og ridende mænd dukkede først frem i ubestemte omrids som genstande i tåge, så hørtes hovslags faste klapren. Der lød høje, opmuntrende råb under piskeknald, og et tog på tolv heste, to og to, den ene med rytter på, den anden som håndhest, for forbi i strygende galop. Manker og haler vajede som faner og vimpler, bidsler og stigbøjler glimtede som hvide flammer. I spidsen for toget red grev Vittorio Alfieri i en lyseblå jakke med husaragtig sølvsnorebesætning, med broderi på skuldren, hvorfra sølvsnore hang ned, med en lille sort fløjls baret på sned på hovedet; den hvide silkekappe flagrede over hans skuldre som på en poseidon i stormvejr. Hestene prustede og vrinskede. De var i mange farver. Greven selv red denne dag en isabellef
1895_NielsenJ_PolitikOgSvogerskab
251
Jakob
1,895
Politik Og Svogerskab
Nielsen
NielsenJ
Politik Og Svogerskab
male
null
Jacob
Nielsen
Knud Skytte
dk
Politik og svogerskab
null
null
1,895
null
null
roman
Rom
null
null
null
null
null
null
nan
nan
null
null
null
O
0
0
0
Gårdejerne Bertel Matisen og Mikkel Bendix var naboer. Deres gårde var udflyttede og lå omtrent midt på hver sin mark. I frastand lignede gårdene meget hinanden. Ved hver var der en god frugthave, uden om gård og have et læbælte af høje popler, bredest mod nord og vest, og oven over de grønne trætoppe kunne man om sommeren ikke se stort mere af bygningerne end skorstenspiberne. Ja, de boede lunt og godt, både Bertel og Mikkel, og de sad også lunt inden døre i den forstand, at de ejede deres gårde kvit og frit og endda havde mange penge på rente. Og der var lighed på endnu flere punkter. Nabomændene var noget nær lige gamle; begge var enkemænd og havde været det omtrent lige længe; endelig lignede de også hinanden deri, at de havde kun en arving hver, Mikkel en datter og Bertel en søn, og de var også omtrent lige gamle. Til al denne lighed hører nødvendig broderskab, og det var der også i fuldt mål. Mikkel og Bertel var ikke alene naboer; men de var også og havde alle deres dage været » gode venner og deslige «. Mellem gårdene var der en sti, som naboerne havde trådt ved de hyppige besøg og genbesøg, de aflagde hinanden. De var så gode venner » som et par røde køer «, sagde folk om dem; de kunne ikke undvære hinandens selskab en dag til ende, og det var ingen sjældenhed, at de besøgte hinanden flere gange daglig. Begge holdt meget af » Sjov « og gjorde stadig deres yderste for at opmuntre hinanden og vedligeholde hinandens gode humør. At slås, tilsyneladende for ramme alvor, var en af deres hyppigste og mest yndede morskaber. Mødtes de på stien eller på Marken eller hvorsomhelst inden for deres egne grænser, så hilsede de gerne på hinanden på den måde, at de i nogen afstand spyttede i næverne, slog sig for brystet og skældte ud — og så rendte de sammen, slog hinanden omkuld og lå og væltede sig og brødes så længe, til de endelig blev trætte eller kede af legen og stod op og var lige gode venner. Engang var de kommen i et sådant » Arbejde « med at ligge og brydes på grønningen uden for Bertel Matisens gård, så ingen af dem lagde mærke til, at der kom et læs fremmede og kørte ind ad porten. » Hvad var det for et par gale mennesker, der lå og børstede løs på hinanden her ude på agrene? « spurgte en af de fremmede karlen, der kom og tog imod hestene. » Nå, det var vel sagtens vor mand og naboen her ovre; for sådan ligger de altid og høvler hinanden for sjovs skyld, « svarede karlen. I det samme kom de kæmpende side om side ind ad porten; for nu var » Slagsmålet « endt, og begge havde moret sig udmærket; de lo og snakkede og var i godt humør, men blev yderst forbavsede ved synet af de fremmede, hvis komme de, som sagt, slet ikke havde bemærket. Deres fornøjelser gik også meget ud på at holde hinanden for » Trekant «, og det var en ren svir for dem at tage hinanden ved næsen. En eftermiddag er Mikkel ovre at se til Bertel, og de står og snakker sammen ude i gården. Mikkel fortæller blandt andet, at han den følgende dag skal en rejse til Århus — » skal vi slå følge? « » Du kører vel? « » Ja, begribeligvis — vil du med? « » Nej, jeg kan på ingen mulig måde få stunder i morgen; men du kunne gøre mig en stor tjeneste ved at tage nogle fede kalkuner med og sælge for mig. « » Gu’ om jeg vil! « svarede Mikkel med forstilt alvor; » det er torvedag i morgen, og jeg skulle vel oven i købet stå til torvs med dem for at få dem solgt? « » Ja, naturligvis; det har du jo stunder til, din gamle stabejs! « » Hvad kommer det din kæltring ved, hvor gode stunder jeg har? Tager du selv med, så er der plads på min vogn for både dig og kalkunerne; men vil du ikke med, så lader vi også kalkunerne blive hjemme, det er tydeligt. « » Da var det bandsat! « sagde Bertel og spyttede langt ud fra sig. Så slog han øjnene til jorden og stod og grundede på, hvorledes han bedst kunne pudse Mikkel. » De er ellers dejlig fede og vist lette at sælge, så du får ingen stor ulejlighed med at sælge dem, « sagde han endelig; » skal vi gå hen og se på dem? « Han førte Mikkel hen til hønsehuset, hvis dør han åbnede, og de trådte ind. De stod og så på krammet, og Bertel snakkede hele tiden med et ansigt så forstenet alvorligt, at det måtte være en plat umulighed for nogen at ane, at det langtfra var kalkunerne, men svig, han tænkte på. Mikkel havde ham jo rigtignok mistænkt, hvorfor han stadig var på sin post og holdt sig nærmest ved døren. Men al hans påpassenhed nyttede ham intet: Bertel så omsider sit snit til at skubbe sig forbi ham og sætte ud ad døren, hugge denne i efter sig og sætte krogen på. » Ha, ha, ha, der narrede jeg Mikkel i fælden i « skoggergrinte Bertel og gned sig fornøjet i hænderne. » Nu kan du jo selv akkordere med hønsene, om du vil tage dem på til Århus i morgen eller ikke. « » Å, din skinbarlige ty verad! « råbte Mikkel ud fra sit fængsel. » Jeg misunder dig, at du var mand for at tage mig så pænt ved næsen, ha, ha, ha! Men du kan stole på, jeg skal hævne mig, hø, hø, hø i nå, skynd dig at få krogen af, at jeg kan komme ud, nu jeg bar tilstået, at jeg er overvunden. Krogen af, siger jeg, hi, hi, hi! « » Ja, det er ikke nok, at du tilstår, du er overvunden, « svarede Bertel udenfor; » der må mere til, inden du slipper ud. Er du bleven enig med hønsene? « » Er jeg bleven enig med hønsene? Hvad er det da for noget forbandet vrøvl af dig, din rakkerkæltring! Luk mig ud og det straks, eller jeg sprænger døren! « » Ja, gør det, om du kan! Er du enig med hønsene, så lukker jeg op, men før ikke! « » Ja, luk op for Pokker! Ja, vist er vi enige! « » Så du vil tage dem på til Århus i morgen og sælge dem for mig? « » Alle hønsene? « » Nej, kun de seks fede kalkuner. « » Ja, dit elendige køllehoved! « Bertel tog krogen af, og Mikkel slap ud. » Det var rigtignok fint kommen fra, og det vil vare noget, inden jeg gør dig det efter, skønt det når sig nok, det når sig minsæl nok, det kan du godt stole på, din udspekulerede grinebider! « råbte Mikkel fornøjet og gav vennen et klask på skulderen. » Men et spøg, et andet alvor, « tilføjede han i en helt anden tone, » du tager da selv med til Århus i morgen? « Ja, naturligvis, det havde aldrig været Bertels tanker andet, og det vidste Mikkel godt. » Komedien « i hønsehuset var bare en af de mangfoldige muntre omgange, som naboerne idelig gav hinanden. Man så dem ofte vandre om på Marken med hinanden, stå stille imellem og pege hid og did. De samtalede om, hvor » den nye gård « skulle ligge, og så ofte dette emne var på bane, brugte de ikke spøg, men talte ramme alvor. » Den nye gård. « ja, for det var deres » kære, stadige tanke « og havde været det, siden de blev fædre, at gårdene engang i tiden skulle sammenlægges, en stor, splinterny gård opføres etsteds på fællesejendommen, og i den nye herskabelige gård skulle deres børn Anders Matisen og Bentine Bendix være mand og kone, medens de to gamle spilopmagere ville henleve deres sidste dage hos dem i en fælles lun og hyggelig aftægtslejlighed. At få dette gennemført var de tvende naboers store fremtidsmål. Derom var de fuldt enige, derom drømte de, og derom samtalede de først og sidst, så ofte de havde stunder for deres » Sjov «. Der ville imidlertid hengå adskillige år, inden planen kunne gennemføres, da arvingerne endnu var alt for unge. Anders var kun atten år og Bentine sytten. Men derfor skulle aftalen lige fuldt stå ved magt og » Livsmålet « nås, der komme, hvad der ville. Se, således var forholdet mellem de tvende gemytlige naboer. Venskabet syntes så rodfæstet eller grundmuret, at intet formåede at rokke det. Og dog blev der rokket ved det og det så grundigt, at venskabet blev til bittert fjendskab, og det kærlige fredsommelige forhold forvandledes til procesmageri og hadsk forfølgelsessyge. Det var den slemme politiks skyld. Jeg har foran fortalt om naboernes ligheder; men der var også uligheder. Dem må vi nu have frem. Mikkel Bendix var ikke fri for at være lidt » højhjertet «. Han holdt meget af at » gnide sig op ad de store «, og skønt hans gård var den mindste af de to nabogårde, og han vist heller ikke havde så mange penge på rente som Bertel, » følte « han sig dog en hel del mere end naboen og havde ikke det mindste imod at tituleres » Proprietær «, ligesom han i kommuneanliggender var meget fremtrædende og altid ville føre det store ord. Hans bestræbelser for at komme frem på den vis havde dog aldrig ret villet lykkes for ham, og det var kun sparsomt, hvad han hidtil havde opnået i retning af offentlige tillidshverv. Thi bønderne anså ham for » storagtig « og mente om ham, at det var lutter ærgerrighed og ingenlunde interesse for selve sagerne, der kaldte ham frem og gjorde ham ivrig og veltalende. Folk lo lidt ad ham og sagde: » Mikkel går vist med en kammerråd i maven; men han skal ikke blive forløst ved vore stemmer. « nå, for. øvrigt var Mikkel Bendix en overmåde brav og grundhæderlig mand. Det var kun den smule » Storhied «, han led af. Bertel Matisen led ikke af storhed. Måske kunne det med rette siges om ham, at han var lidt bondestolt; men det lå i så fald dybt gemt hos ham, han gik så stille med det. Bonde var han i hvert fald og det lige til fingerspidserne. Han havde ikke så godt et mundlæder som Mikkel, var i det hele noget tavs og tilknappet; men et ord af ham var lige så godt som fireogtyve, der stod en mand bag ordet, hvad han sagde, havde vægt, og blandt sine sognefolk nød han ubetinget agtelse og tillid. De vidste, at han ikke blot havde evner og forstod at føre igennem, hvad han tog sig på, men at han ved siden deraf også var fuldt ud pålidelig og trofast, og derfor be-troedes der ham den ene tillidspost efter den anden. Han var sognefoged og lægdsmand, jordboniteringsmand og forligsmægler, vandsynsmand og sognerådsformand. Se, det var en mand, det var der noget ved, og Mikkel Bendix var somme tider ikke langt fra at gå og blive misundelig på sin ven og nabo, fordi alle hæders- og tillidsposter faldt i dennes lod, medens så godt som ikke en eneste faldt i hans egen. » Det er ikke til at begribe, « brummede Mikkel stundom ved sig selv og rystede på hovedet, » han ser jo så enfoldig og dum ud med sine sammenknebne læber og ubevægelige træk, som om han ikke kan tælle til fem, og så er han tilmed ved alle offentlige lejligheder så mundlam, som om han aldrig var skåren for tungebånd, medens j eg er begavet med en keje, bitte børn, så jeg tror, jeg kunne snakke fanden et øre fra. Ja, jeg tror sågu’, jeg kunne holde en præken, om det skulle være. Og lige godt — ham trækker de altid frem, men lader mig stå tilbage. Hvori kan det ligge monstro? Nå, min tid kommer nok, tålmodighed, Mikkel 1 d u skal måske gemmes til noget større, hm, hm! Ja, sågu’, hvem kan vide det. « Og endelig! En skønne dag går det op for Mikkel Bendix, at det er som politiker, han skal vinde sine sporer. Ja, egentlig var det ikke ham selv, men en anden, det gik op for; det var proprietær grønning, der tændte pråsen for Mikkel og lod den lyse, så han også selv kunne se sine store evner som politiker og se den eneste vej, han havde at slå ind på, hvis han overhovedet satte pris på at vinde ære og anseelse. En lille Fjerdingvej længere ude på bymarken lå en større gård, der » skellede « både med Bertel og Mikkel, idet begges udmarkslodder med deres yderste ender grænsede op mod gårdens mark. Det var en stor, men dårlig ejendom, blevet til på den måde, at en » Spekulantmager « i sin tid havde købt og sammenlagt flere mindre udmarks- og hedelodder, bygget en gård derpå og solgt den. Det var af den slags ejendomme, » der vil have, før de gi’er, « og som hyppig skifter ejer. Gården havde mange navne. Man kaldte den » Spekulant-gården «, » Sultenborg «, » Handelsgården «, » Lyngknolden «, » Hedegård « osv., navne, der alle skulle betegne, at det var » en snavs ejendom «, som fornuftige og solide folk ikke gik hen og satte deres penge i. Nu havde gården imidlertid fået sig et splinternyt navn, som den nuværende ejer, der havde købt den og » hængt ved den « i hele tre år, havde givet den. Han hed Sofus grønning, og, måske i betragtning af, at det grønne er håbets farve, kaldte han den for » Grønninghåb «, samtidig med, at han udnævnte sig selv til proprietær. Men egnens befolkning, der ikke havde store tanker om proprietærens dygtighed som landmand, gjorde løjer med navnet og forandrede det til » det grønne håb «, og en stor lynggroet kæmpehøj, der lå ved indkørselen til gården, kaldte man for » det grønne håbs forbjerg «. Sofus grønning var ugift. Det var en pæn mand på nogle og tredive år, men af et yngre udseende, hvilket måske til dels skyldtes den store omhu, han stadig anvendte på sit ydre menneske; thi han var altid vel friseret, klædte sig flot og i tøj af allermoderneste snit. Som det sig en rigtig proprietarius egner og vel anstår, tog han selv ingen som helst del i det legemlige arbejde, men indskrænkede sig til at » arbejde med hovedet «, det vil sige: han førte tilsyn med folkene og styrede gårdens drift. I den tid af året, da det udvendige arbejde gik for sig, så man ham spanke om på mark og eng, udrustet med en poleret spanskrørs stok, cigar i munden og ledsaget af en stor hund. » Fagterne har han, « sagde folk, » men hvad hold der ellers er i ham, skal tiden vise. « Og tiden viste, at han avlede dårligt. Den magre jord gik ikke frem under den behandling, han gav den, og driften kunne umulig lønne sig, mente bønderne. Sofus grønning ville ikke desto mindre gå og gælde for » en første klasses landmand «. Han fortalte, at han havde lært under » det kongelige landhusholdnings-selskab «, og at han havde været forvalter på flere store herregårde både i Jylland og på øerne. Hvis det passede, hvorfor så man så ikke det mindste til frugterne af den store dygtighed, man med rette kunne forudsætte hos en mand, der havde fået en så grundig uddannelse og haft så mange Års erfaring på store mønster-gårde? Vel var det grønne håbs marker af en mager og dårlig beskaffenhed; men naboerne spejdede forgæves efter den grundforbedring, jorderne så højlig trængte til, og som så kundskabsrig og dygtig en » første klasses landmand « vel måtte forstå at give dem. Nej, det » grønne « trivedes kun dårlig under proprietærens hånd, skønt der var » Grønning « både ved hans eget og gårdens navn. Og dog førte manden et pænt hus og sad og klarede sig godt. Han måtte vel altså have grunker at tage af, eller hvor fik han penge fra til udgifterne? Der var en ting, han var dygtig til, og det var kreaturhandel. Han fartede meget omkring til markeder, købte og solgte, og stadig gik han af med profitten. Men det varede ikke længe, inden egnens bønder lærte ham at kende som en af den slags handelsmænd, man skal tage sig i agt for; thi han snød over en lav sko, men vidste altid at slippe heldig fra det og hytte sit eget skind. Der havde man altså nøglen til, at han, trods sin dårlige avling, dog slog sig så godt igennem. Man kom også snart under vejr med, at han drev en udstrakt forretning som ejendomskommissionær, skønt han ikke averterede i bladene. Han kendte snart hele omegnen udenad, så han vidste, hvem der skulle sælge, og hvem der havde penge og gerne ville købe, og han havde en egen hartad uimodståelig måde at mægle på, så han nok skulle få parterne til at nærme sig hinanden og blive enige til sidst. Helst ville han være mellemmand i handeler, hvor den ene part var et får og den anden en ræv; grønning slog sig så på rævens parti, og de hjalp hinanden at klippe fåret og dele ulden. Proprietariussen var ikke drikfældig og drak ikke til daglig; men han kunne, når det skulle være, svale en god tår og drikke til pæls, med hvem det skulle være. En rigtig » fed « handel kunne stundom være sej nok at få i stand. Fåret, der skulle klippes, var måske ikke fåreagtigt nok; men så skulle det have » lidt « i hovedet, det hjalp så godt på troskyldigheden, og kommissionæren var stundom med til ejendomshandeler, hvor der måtte snakkes og drikkes og handles hele natten igennem, inden sælger og køber kom i den rette » Stemning «; men havde hr. Grønning først fået dem så vidt, så gik også resten med humør og som af sig selv. Handelen blev sluttet, en » Huskeseddel « skrevet og behørig underskrevet, og der var ikke noget at vrøvle om bagefter. Ved en sådan nats » Arbejde « kunne Sofus grønning stundom » tjene « sig en fire, fem hundrede kroner. Hans fortid kunne man ikke ret blive klar over; men adskilligt fik man dog tid efter anden at vide om ham. Han havde flakket viden om og prøvet meget, havde købt og solgt, købt og solgt i det uendelige, så at det endogså påstodes, at han havde ejet og beboet henimod en snes gårde, den ene efter den anden, inden han kom og slog sig ned på » Grønninghåb «. Flere af gårdene var brændt for ham, sølle mand, og mærkelig nok alle i vårtiden, når kreaturerne var på Marken og laderne tomme. Et par gange havde han siddet arresteret som mistænkt for selv at have forårsaget ildløsen. Men han var så » skred «, at dommeren ingen vegne kunne komme med ham, så han slap ud igen og gik atter frank og fri omkring som den pæne mand. Var han måske uskyldig? Ja, det kunne jo være, ingen vidste det; men alle havde ham mistænkt. Proprietær grønning var altså nabo både til Bertel Matisen og Mikkel Bendix, og han besøgte dem flittig og indbød dem lige så flittig til genbesøg på » Grønninghåb «. Bertel Matisen holdt ikke af ham og foretrak at have så lidt med ham at gøre som mulig. Mikkel Bendix derimod kunne rigtig godt lide proprietæren, og, som det snart viste sig, fandt proprietæren også behag i ham. De to fandt hurtig hinanden og blev gode venner. Nu var der altså to » Proprietærer « der i sognet, og det varede ikke længe, inden de omgikkes lige så flittig som Mikkel og Bertel. » Proprietariussen stikker snart Bertel Matisen ud! « sagde folk. » Tag dig i agt for den herre, « sagde Bertel en enlig gang til Mikkel; » det bæres mig for, at der stikker en ulykke i ham. « » Såmænd gør der vel ej, « indvendte Mikkel Bendix. » Jeg kan rigtig godt lide hr. Grønning. Det er en særdeles flink og dannet mand, og det er en ren fornøjelse at snakke med ham. Forstår alt, er inde i alt, kan snakke med om alt, ja, sikken et hoved, der sidder på den Karl! « Når Bertel Matisen ville over og besøge Mikkel Bendix, og han var så heldig først at træffe Bentine eller en af folkene, spurgte han altid: » Er proprietariussen der inde? « blev der så svaret ja, så blev der ikke noget af besøget den gang. Bertel vendte om og gik sin vej igen med uforrettet sag. Men kunne Bertel Matisen ikke lide Sofus grønning, fandt denne lige så lidt behag i Bertel Matisen. En eftermiddag sad de to proprietærer sammen ude i Mikkels lysthus og nød en bitte genstand. » Sig mig en gang, proprietær Bendix, « begyndte Sofus grønning, men holdt pludselig inde, som om han i samme nu glemte, hvad han ville have sagt. » Ja vel, proprietær grønning, « sagde Mikkel Bendix og klinkede med sin bordfælle. De tog sig en lille slurk. Grønning blev siddende med sit glas i hånden efter at have drukket og stirrede med en dybsindig mine ned i det for at finde, hvad han skulle sige, og da han havde fundet det, satte han endelig toddyglasset fra sig på bakken igen, vendte sig om mod Mikkel og tog atter fat: » Sig mig en gang, proprietær Bendix; denne Bertel Matisen, deres nabo her ovre, hvad er han egentlig for en mand? « » Han er såmænd meget skikkelig, « svarede Mikkel. » Er han ikke lidt tilbøjelig til at gøre nar af folk, som bønderne kalde det? « » Å nej, det har jeg dog aldrig mærket. « » Ikke det? Ja, da kunne jeg ikke frigøre mig for den tanke, da jeg sidst var inde hos ham. Jeg kom til at omtale dem og benævnede dem selvfølgelig, som de bør benævnes, som jeg selv altid benævner dem, og som de med rette kan gøre fordring på at benævnes af enhver, der har en lille smule begreb om, hvad dannelse og levemåde er. Men tænk dem bare. Ja, de kan vist ikke engang forestille dem, hvilket svedent bondegrin, der kom frem i hans ansigt, så snart de to ligefremme ord » Proprietær Bendix « var gået over mine læber! « Mikkel sad og lyttede til med korslagte arme og bakkende på piben. Han rettede sig i sædet og brystede sig. » Nå, så Bertel stak i at grine? « sagde han. » Ja, så fælt. Og så sagde e han: hvad er det for en proprietær Bendix, de snakker om? Ham kender a it. « » Sa’e han det? « » Ja, det er min salighed så sandt, som jeg sidder her, så jeg måtte jo til at forklare ham, at det var dem, jeg mente. Nå, det er min nabo, gårdmanden herovre, de mener — sagde han så med nok et smørret grin. « » Å, det mente Bertel sågu’ ikke noget ondt med. « » Ondt? Ja, det kommer an på, hvad de kalder ondt, proprietær Bendix. Er det måske ikke ondt, når det ene menneske, den ene nabo misunder den anden? « » Jo, det skuld’ jen da tykk’. « » Indrømmet altså. Og de kan være overbevist om, at deres nabo lider af denne grimme gule sygdom over for dem, proprietær Bendix — han er misundelig på dem, mener jeg. Det læste jeg ham straks ud af øjnene, så snart deres navn blev nævnt. « » Ih, så — å? Da ved jeg sågu’ ikke, hvad han skulle være misundelig over. Hans gård er en skæppe hartkorn større end min og han har vel sagtens også lige så mange penge som jeg. « » Indrømmet. Men ved de ikke, proprietær Bendix, at der er andet, menneskene kan misunde hinanden, end gård og penge. Det er selvfølgelig deres særlige personlige fortrin, han misunder dem. « » Skål, proprietær grønning! « De klinkede og drak, og grønning tog atter fat. » Der er nu først deres veltalenhed. De har ordet i deres magt og taler ualmindelig godt for dem, proprietær Bendix. « » Nå, så det har også de lagt mærke til? « » Ja, det kan de stole på, jeg har; det lagde jeg mærke til den allerførste gang, vi mødtes. I den henseende rager de højt op over deres nabo. « » Ja, det er sandt nok, om jeg ellers selv må sige det. « » Sandt? Ja, vel er det sandt, og ingen, der kender dem og Matisen lige godt, vil nægte det. Hvem ville for eksempel driste sig til at nægte, at det er solen og ikke månen, der i dette øjeblik sidder på himlen og skinner? Hvad alle kan se og høre, drister vel ingen sig til at nægte. « » De har ret, proprietær grønning, ja, den bitte mand sylte mig, de har ret! « udbrød Mikkel Bendix synlig fornøjet. » Indrømmet altså. Deres nabo Matisen derimod, hans talegaver er der sågu’ ingen, der misunder ham, han kan jo slet ikke tale for sig. « » Knap nok s’gu’ — også deri vil jeg give dem ret. « » Indrømmet altså. Nu vel! -de er veltalende, han så temmelig bovlam på snakketøjet; har han så ikke noget at misunde dem? « » Jo, sågu’, de får vist ret alligevel; men derfor er det jo ikke sagt, at han er misundelig på mig? « » Jeg forsikrer dem, han er det! « påstod grønning ivrig. » De kan stole på, jeg ved, hvad min mund siger. Jeg har bevæget mig meget iblandt folk og derved erhvervet mig større menneskekundskab, tør jeg nok sige, end de fleste er i besiddelse af. Jo, jeg kender mine pappenhejmere. « » Hvad vil det sige, med forlov? « » Det vil sige, jeg kender mine folk. Det tager mig ikke lang tid at gennemskue og bedømme et menneske. Når jeg liar set og talt med en mand en gang eller to, så kan jeg ham udenad og ved, hvad der bor i ham. « » Ih, det var da forbavsendes! « udbrød Mikkel Bendix beundrende; » hvordan kan de dog det? « » Å, det kan man ikke sådan forklare. Ethvert menneske går med sit skudsmål skrevet på sit eget ansigt, selvfølgelig mere eller mindre tydeligt. Det gælder altså om at kunne læse denne skrift. Det kan ikke alle — jeg er en af dem, der kan. « » Nu kan jeg forstå det! « råbte Mikkel bendix' dybsindig, » og nu er jeg så meget klogere. De kan læse i folks øjne og ansigt, hvad de har inden for vesten — det er jo let at forstå. « » Ja, for dem, proprietær Bendix, der fatter så hurtigt. Man behøver kun at give dem et lille bitte vink, så har de hele meningen; men det er ikke enhver givet. « » Såmænd, jeg har aldrig været tungnem, gud ske lov. Men — æ, hvad jeg ville sige, da de er så dygtig i skriftlæsning, må det så ikke være mig tilladt at få at vide, hvad de har læst i mit ansigt? « » Jo, så gerne, proprietær Bendix. Men på forhånd vil jeg dog bemærke, at det kun er mine venner, der får mig til at sige dem, hvorledes jeg har læst deres skudsmål. « » Ja, det kan jeg minsæl vel begribe, « grinede Mikkel mindre fint — den stærke toddy var ikke fri for at gå ham til hovedet — » men vi er jo også venner, de og jeg; hæng derfor bare i. « Sofus grønning så ham nogle øjeblikke skarpt ind i ansigtet og begyndte derpå: » De er for det første et ejegodt menneske. « » Såmænd, jeg har jo da hjerte i livet. « » Og de er en ærlig mand. « » Ja, det er jeg minsæl! Jeg er en rele betaler, og jeg snyder og bedrager ingen. Videre, Sofus. « Sofus grønning sendte ham et hurtigt, gennemborende blik; men da han havde overbevist sig om, at Mikkel Bendix ikke » mente « noget med sin bemærkning om at snyde og bedrage, vedblev han: » De er et godt ho’de. « » Ja to, ret rele tomt og bart er der da ikke just her oppe i den øverste atasje, jeg kan da både stave og lægge sammen, « sagde Mikkel Bendix beskeden. » Vorherre skal have tak, han har ingen skyld. « » Går vi nu over til selve karakteren, « fortsatte Sofus grønning, » så har jeg opfattet dem således, at de er noget heftig anlagt; der er, som man siger, både peber og tobak i dem, og hvis nogen træder dem på tåen — figurlig talt — så bliver de vred og farer op og gør en farlig tid. « » Det passer minsæl på en prik alt sammen! Nå, hvad så mere, Sofus? « » Og så har de det i dem, at de har lidt svært ved at glemme og tilgive, hvis nogen er så uheldig at gå hen og fornærme og såre dem. « » Nu har jeg aldrig hørt maget « råbte Mikkel forbavset. » Det passer minsæl til punkt og prikke hvert ord, de siger. Men jeg forstår barestens ikke, hvor de har fået al den videnskab fra? « » Det læste jeg i deres ansigt den allerførste gang, jeg så dem, proprietær Bendix. « » De er da et farligt menneske 1 « » Å nej, det må de ikke sige, kære ven. Ganske vist: jeg har denne evne, dette skarpe blik, så jeg hurtig kan gennemskue mine medmennesker. Men hvad jeg ser og opdager, det gemmer jeg hos mig selv. Jeg misbruger aldrig min menneskekundskab. Som dannet mand beflitter jeg mig på at føre et hæderligt, ulasteligt levned. « » Såmænd, det tænker jeg vel også, de gør. « » Men, « vedblev proprietær grønning, » tillad mig nu også at sige et par ord om deres ydre menneske. For det er heller ikke enhver givet at kunne se, hvorledes andre mennesker ser ud. « » Nå dal hvordan mener de så, at jeg ser ud? « » Jeg mener, at de er en sjælden køn. Mand, at de ser ualmindelig godt ud. Hvor meget mangler de i de halvtreds? « » Hvor vil de hen, mand? Jeg er jo langt over halvtreds. « » Ja, så bærer de s’gu’ deres alder ualmindelig godt; jeg havde ikke takseret dem til mere end nogle og fyrre i det højeste. « » Ih, så — ål ja, det må vel så komme af, at jeg har så godt et helbred, jeg har så godt som aldrig været syg. Det værste er, at jeg har mistet så meget af mit hår, jeg er jo rent skaldet, « sagde Mikkel Bendix og tog sin bredskyggede stråhat af for at overtyde sin ven om denne sørgelige kendsgerning. » Det har ikke noget at sige, « påstod vennen, » det vanklæder dem aldeles ikke, og det er et bevis mere på, hvilket fortræffeligt hoved der sidder på dem. Kloge hoveder bliver tidlig skaldede. Der tænkes og spekuleres for meget i tankens værksted, til at håret kan tåle det, og det er denne arbejden i hjernekisten, der gør, at det løsner sig og falder af. « » Måske s’gu’? « » Ja, det er da vist. Men jeg har endnu en lille bemærkning at gøre om deres ydre menneske. Kan de huske, hvor det var, vi mødtes første gang, proprietær Bendix? « » Var det ikke i Århus? « » Jo, det var. Vi mødtes på gaden. Jeg var alene, de i følge med hr. Matisen. Vi havde ikke set hinanden før; men jeg følte mig straks tiltrukken af deres person, og medens vi endnu var et lille stykke fra hinanden, sagde jeg til mig selv: den mand, som der kommer hen imod mig, ham vil jeg henvende mig til og få at vide af, hvor herredskontoret er — kan de huske, jeg spurgte dem derom? « » Ja, det husker jeg meget godt, det er alt sammen rele nok. « » Jeg kunne lige så godt have spurgt Matisen, deres ledsager; men jeg ved ikke, hvordan det kunne være: lige så godt som jeg syntes om dem, lige så ringe syntes jeg om ham. Af den ene følte jeg mig tiltrukken, af den anden frastødt — hvad tror de nu, det kom af? « ' » Det kom vel af, at de syntes bedst om mig. « » Ja, naturligvis, « svarede Sofus grønning med et svagt smilglimt på sit ellers så alvorlige ansigt. » Men det måtte jo igen have sin grund. Jeg skal sige dem, hvoraf det kom. det er vort indre menneske, der præger det ydre. Er vort indre godt, ædelt, stort i henseende til forstand og andre evner, så giver dette sig til kende i selve vort ydre — er de med? « » Ja, minsæl er jeg så; hæng bare i. « » Da jeg altså for første gang fik øje på dem, forrådte deres tillidvækkende personlighed øjeblikkelig, at her havde jeg en ægte Dannemand for mig. Derfor henvendte jeg mig til dem og ikke til ham, bondestuden, der gik ved siden af. For det så jeg lige så grant, at ham var der ikke noget ved. Men underligt var det jo for øvrigt, at vi således skulle mødes, uden at den ene anede, hvem den anden var. Jeg troede jo først, de var en vildfremmed, som jeg måske aldrig mere fik at se, og de husker vel nok, hvor glad jeg blev, da vi kom til at snakke nærmere sammen, og det viste sig, at de var bosiddende her i sognet, og at vi var eller skulle være naboer. Deres velgående, proprietær Bendix! Lad os drikke på et godt naboskab i mange, mange år! « » Naboskab og venskab, « rettede Mikkel Bendix, idet de stødte glassene imod hinanden. » Naboskab og godt venskab, ja! « gentog Sofus grønning, hvorpå de begge drak ud. » Skal vi lade ben tine brygge os en anden bitte jen? « foreslog Mikkel Bendix. » Nej, tusind tak! « svarede grønning og stod op. » Jeg tykkes, vi skulle have nok en bitte genstand, « vedblev Mikkel; » vi kan ikke gå på et ben. — Bentine! « Den unge pige, der havde været sysselsat med at luge der i nærheden, indfandt sig hurtig. » I kaldte, far? « sagde hun. » Ja, kan du fylde os glassene igen. « » Jeg skal ikke have mere toddy denne gang, « sagde grønning bestemt; » jeg skal skynde mig hjem og se til mine folk; de var i gang med at rive kløver, da jeg gik. « » Er det deres alvor? « » Ja, ramme alvor, ellers tak. Far vel, frøken Bendix! Tak for den udmærkede toddy — far vel! « Han tog hatten af og rakte hende hånden med et elegant buk. » Farvel, grønning. Ja, de må undskylde, min hånd er så muldet. « » Bevares, frøken 1 er jeg landmand, skulle jeg ikke vel være bange for en smule muld på en flittig dames hånd. Adjø, frøken Bendix! Hav det godt! « Han løftede igen på hatten og bukkede for hende nok en gang, og så gik han. Mikkel Bendix ledsagede ham ikke blot ud af haven, men et langt stykke ned over Marken. » Det er en prægtig datter, de har, proprietær Bendix, « sagde grønning. » Såmænd, pigen er god nok, Vorherre spar’ hende. « » Har de ikke tænkt på at lade hende komme ud og lære noget? « » Hun har været ude og lært både hus" holdning og mejeri. « » Meget godt. Men hun kunne heller ingen skade have af at komme på en eller anden skole for unge piger, hvor der gives en fyldigere uddannelse i kundskabsfagene, end almueskolen kan byde på. Undskyld, at jeg ukaldet optræder som rådgiver i en sag, som strengt taget ikke vedkommer mig; men som ven og nabo vil de nok optage det i en god mening. « » Ja, naturligvis. Nej, det har jeg dog ikke tænkt på; men det var måske aldrig så galt, hvad de der foreslår, og jeg skal tænke over det. « » Nej, de kan stole på, det er ikke så galt. En ung og smuk dame med kundskaber og dannelse gør langt snarere sin lykke end den, der i så henseende er tarveligere udrustet. « Mikkel Bendix svarede ikke herpå, men tænkte ved sig selv, at det var vist meget fornuftigt talt. De fulgte skellet mellem ham og Bertel Matisen. Bertel kom agende oven på et stort læs kløver ovre på sine egne agre, men kun et par favne fra de to proprietærer. Sofus grønning skottede ud af øjekrogene,, parat til at hatte af, hvis sognefogden ville hilse først; men det gjorde han ikke, og så lod grønning også sin hat blive på. » De lugter godt de rare urter, du der sidder og vugger dig på! « råbte Mikkel Bendix over til ham. » Ja, de lugter meget godt, « svarede Bertel og agede'forbi, uden, som det syntes, at værdige proprietærerne et blik. Han yndede jo ikke » det grønne håbs « ejer og kunne ikke lade være at harme sig over daglig at se denne tvetydige person i venskabelig omgang med hans gamle troskyldige ven. » Se, om han skulle hilse, « bemærkede grønning i en ærgerlig tone til sin ledsager. » Nej, han er en udannet bondestud, det er min mening om ham. « » Å, såmænd, Bertel bryder sig ikke meget om dannelse og de dele, m
1870_GB_PolitispionenEllerHaelerhusetPaaKristianshavn
90
null
1,870
Politispionen Eller Hælerhuset På Kristianshavn
G.B.
G.B.
Politispionen Eller Haelerhuset Paa Kristianshavn
female
1870_GB_PolitispionenEllerHaelerhusetPaaKristianshavn.pdf
null
null
G.B.
dk
Politispionen eller Hælerhuset paa Kristianshavn
Original Roman
null
1,870
476
n
gothic
A. Behrend
1.25
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
4
475
874
O
0
0
0
1ste kapitel. Det første møde. Ude på Kristians!. avn, i Prindsessegade, ligger der et højt, smalt hus, som rigtignok for længe siden ville have været lagt i grus, hvis det ikke var bleven støttet af de omliggende bygninger. De skæve, halv rudcløse vinduer, den smalle, smudsige dør, hvis fyldinger truede med at falde ud og de udboldnede, revnede fyrrcbjælker i bindingsværket vidnede om, at dette hus havde slået sin længste tid, at ejeren kun brød sig om at få så meget ind som muligt, medens hans fattige mejere ingen rettigheder tilstædes, men kun havde den sørgelize pligt — at betale. I et usselt kvistværelse i dette hus sad en efterårsaften en gammel kone og varmede sig ved et par halvt udskukte gløder i en lille, revnet grydekalkelovn. Konen var meget fattigt klædt, men over den hele påklædning lå der et anstrøg af renlighed og orden, som tydede på, at hun ikke var sunken så dybt, som bcboerinden af et så elendigt værelse ellers må formodes at være. moderen forsikrede ham forgæves om sin fuldstændige mangel på alt, selv de simpleste fornødenheder. Sønnen ville ikke tro hende og gav sig til at gjennemsøze det fattige Kammer. Det var snart gjort; den mugne hømadrats, det lasede tæppe skjulte ingen skatte og Villiam syntes endelig ar blive overbevist om rigtigheden af den gamles udsagn. Han nærmede sig brummende døren og det syntes endog som om han havde opgivet håbet og ville til at gå; han standsede dog, greb sin hulkende, hændervridende moder i den ene skulder og brølie: — hører du, moder! jeg ved at du har penge, søg ikke at skuffe mig, du bærer dem hos dig, ikke sandt? Møderen svarede ikke, men vedblev at hulke og vride sine hænder; men dette rørte ikke den løsladte forbryders hjerte. — men, du vil ikke, sagde han til sidst; så skal du ud med dem med magt. Jeg advarer dig, tir mig ikke! Han greb fat i ben gamle moders kjole og begyndte trods hendes skrig og bønner at undersøge hendes kommer. Under delte foragtelige optrin havde de ikke lagt mærke til, at der lød trin på den skrøbelige trappe, der førte op til kvistværelset, og først da der lød en hør banken på døren flap Villiam sin moder. — hvem der? udbrød han rasende. Døren blev i det samme åbnet og en mandsstemme spurgte om det var her der boede en enkemadam Smidt. — ja, svarede forbryderen; her har hun sit palads, — det er smukt, ikke sandt? Men hvad vil de hende ellers? — jeg har, sagde en høj, anseelig mand, idet han tøvende betrådte værelset, modtaget et brev fra hende, hvori hun bad mig om en gave; hun fortalte mig, at hun boede alene her, men jeg seer nu, at hun døg ikke er så ganske forladt, siden de, som formodentlig... — er hendes kærlige søn, afbrsd forbryderen ham; ja, herre, det kan de bande på, at jeg er, og derfor kan de trøstig give mig den mønt, de har bestemt for hende, hun skal få hver evige skilling. Den fremmede mand betragtede forbryderen med et forskende, mistroisk blik; denne slog nu øjnene op og så ondskabsfuldt på ham. Trods den store forskel såvel i ansigtets udtryk som overhovedet i væsen og y: re, herskede der døg i delte øjeblik en umiskendelig lighed imellem de to mænd, hvoraf den ene var en typus på nctsindighed og godhed, den anden på slethed og forbrydelse. — Vu, sagde endelig Villiam; kan de vel kende mig, når vi mødes på det næste hofbal, hahaha! Den gamle kone havde med en vis skælvende forundring betragtet det hele optrin og trådte tøvende nærmere. — de er grosserer dalezård, herre, ikke sandt? Stammede hun. — ja, svarede grossereren; Dalsgård er mit navn, oz de er formodeniliz den enkemadam Smidt, som har skreven dette brev. Han fremtog nu et smudsigt stykke papir, hvorpå nogle utydelige skrifttræk vare synlige. — jeg erindrer, fortsatte han, at vi, i mine forældres hus havde en pige, ' som senere blev gift med en skrædcrmestcr Smidt; jeg kan svagt mindes, at jeg holdt meget af hende, og at jeg sørgcde i flere dage, da hun pludselig rejste bort. De skriver, at de for over fyrretyve år siden har tjent mine asdøde forældre. Er de den pige? — så de kan endnu erindre mig, kære hr. Charles, hvem jeg har båret så mange gange på mine arme, og som aldrig var gladere end når jeg gav mig af med ham. O, jeg fortjener ikke en så venlig ihukommelse, jeg fortjente ikke deres uskyldige kærtegn. — men sig mig dog, spurgte grossereren alvorligl; hvad var grunden til deres pludselige afrejse fra vort hjem? Såvel min fader som min moder høldt jø dengang meget af dem, de var so endnu ikke forlovet og ingen ville meddele mig — som dengang kun var en lille dreng — hvorfor de tog bon. Den gamle rystede over hele kroppen. — nej, kære hr. Charles, stammede hun endelig; den egentlige grund får de ilke at vide, den må som en hemmelighed følge mig i graven. Da jeg forlod deres hjem, lovede jeg mig selv dyrt og helligt, aldrig mere at skulle nærme mig noget medlem af deres familie; jeg har høldt mit løfte i mange tunge år — o, så skrækkelig tunge — og vil holde del til min død. — forunderligt! sagde Dalsgård, talende ved sig selv; denne kone synes at have slået i en hemmelighedsfuld forbindelse med min slægt, thi med hende forlod al glæde vort lykkelige hjem. Fra den dag hun forlod huset var det for så kærlige forhold lmcllem mine forældre forstyrret, og den skat af ømhed, som enhver af dem bar i sit bryst, odskcbe de kun på mig, og aldrig på hinanden indbyrdes. — det er trøstclizi for et kristent menneske at se den kærlighed, Herren og min gamle moder vise hinanden efter så mange Års forlød, sagde den løsladie forbryder, idet han lod som om han » orrede øjnene med sit luvskidte frakleærme; — men nogle penge ville rigtignok være den gamle og ung mere kærkomne. Grøssereren tilkastede ham et foragteligt blik. -- den understøttclse,, eg af medynk og på grund af tidligere bekendtskab agter at give deres moder, skal ikke bidrage til at undersiølie deres ulyst iii arbejde, sagde han koldt. Forbryderen tilkastede ham et forbitret blik og mumlede en tru, cl. — jeg bryder mig hverken om deres trusker eller ville øjekast, vedblev grøssereren. Kan de ikke ernære dem selv, men falde deres fattige moder til byrde, vil jeg ved politiets hjælp skaffe dem ud på ladegården. — nej! nej! råbte den gamle moder ængsteligt; for gud i himlens skyld gjsr intet af dette, det ville være unaturligt om der herskede en så bitter strid imellem eder. — og hvorfor? spurgte dalszård højst forundret. — grunden, svarede konen noget stammende, — den er min hemmelighed. — hemmelighed på hemmelighed! råbte Dalsgård. Men jeg kan ikke indse i hvilken forbindelse jeg kan stå til et menneske, hvis hele adfærd tyder på en løslakt forbedringshusfange. — og det er han også! udbrød forbryderen, som havde åbnet døren og nu stillede stg midt i åbningen. Ja, min fine herre, der var en tid, da jeg var lige så god en fyr som de, havde lige så pæne klæder som de og dygtig mønt på lommen. Jeg og min principal havde imidlertid forskellige begreber om hvor stor min kassebeholdning skulle være og han fik mig i brummen. Nå, da det nu engang var galt, så blev det naturligvis værre; tre gange har man slukket mig i „ den røde bygning “ Herude, og jeg er fornylig kommen ud deraf igen. Der har de hele historien. Jeg var engang lige så uvd som ven bedste af eder, for et tusind dalers skyld sparkede i til mig, kastede mig i tugthuset og gjorde mig til en af de største gavtyve i kongens kjsdcnhavn. Men jeg skal betale eder det, fortsatte han og slog i den rådne dørkarm, så den rystede. I skulle alle undgælde, og du, storsnudede hund, ikke mindst han truede med knyttet hånd ad dalszård og lød ned ad trappen. -- Villiam! råbte moderen. Villiam, for guds skyld, hør mig! Hun styrtede hen imod dsren, men mangel på næring og den heftige nervespænding, hun havde været udsat for, var for meget for det gamle, skrøbelige væsen; hun faldt om på trappen og besvimede. Forbryderen havde imidlertid forladt huset. — stakkels kone, hviskedee Dalsgård, køstede hende forsigtig? op og bar hende ind i værelset, hvor han lagde den bevibstlose på madratsen. Er dette den muntre, livsglade Katharina, som altid sang og var vclfornsiet? Ja, hivet er tung! for de fattige. Det heftige optrin havde imidlertid tilkaldt husets folk. En mængde fruentimmer kom ud fra de forskellige værelser i huset og talte i munden på hverandre. — hun er slået ihjel af sønnen! formodede en. — gud, madam Jensen, indvendte en anden; han er jo nok et stort skarn, men så slem er han vel ikke; han kom jo først for kort tid siden og er vel gået efter dokteren. viceværtens korte, fede skikkelse viste sig nu i døren til kvistværelset. — er madammen dsd? hviskedee han meden hæs, skrattende stemme. Det slette fruentimmer, hun skylder mig husteie for to måneder. Dette bjerteløse udbrud ved det tilsyneladende livløse legemes leje fremkaldte en storm af uvilje fra de forsamlere kvinders side. — den hårde Karl, hviskedee man; thi frygten bandt lysten til at tale højt. Selv døven kan ikke røre ham. Dalsgård, der havde følt den gamles puls, vendte sig nu om og sagde med uvilje til viceværten: — leje » betaler jeg; kom til mig på mtt kontor imorgen formiddag; hent nu en drosche, men skynd dem! Den forbavsede vicevært adløv hurtigt. Madam Smidt kom kort tid efter til sig selv og blev af nogle medlidende koner båret ned i vognen. Dalsgård steg ind med og befalede kusken at ljøre ril Frederiks hospital. Viceværten, der drev en todbringende detailhandel med hokervarer, blev stående > sin tør og så efter vognen, så længe han kunne sine den. Han blinkede sornoiet med de små evmeome, og ten brede mund fortrak sig til et bredt, lumsk grin. Han glædede sig over den fisfighcd han havde udvist ved al forlange w måneders leje istedenfor de fjorten dage, som virkelig slode ttl rest. en hånd slog ham i det samme venskabelig vå skulderen. — hvad, sagde den lille mand og for tilbage; er de der igen, Villiam stsver? — hvor kørte de hen med den gamle? spurgte den ømme søn. — jeg tror næsten til hospitalet, svarede den fif « Stge høker. Det var rigtig en mand med „ Fisk “, som tog sig af hende, hvad? — det var det, lagde Villiam; men han skaltage sig i agt. — Na sNak, støver, hvæsede den fede vicevært; kom nu indenfor og lad os tale om forretninger. Du har vel intet imod en snavs eller to? Villiams øjne strålede; han trådte ind i huset og begge begav sig til høkerens private stue. 2det kapitel. Urtekræmmersvendens første sold. Peter Henningsen havde fyldt sit tyvende år og nå « toppunktet af jordisk lyksalighed, idet hans principal samme dag havde gjort ham til svend. Det var med en følelse af inderlig stolthed han den morgen rejste sig af sin seng og isene sig en splinterny dutilsfrakke, idet han for stedse aflagde den stumpede troie, som han nu med en vis majestætisk mine korærede sin eftersølgcr, den nye dreng. Peter, der hidtil var bleven holdt strengt i ørene af principalen, skulle nu lære livets glæder at kende, som han kun sparsomt hveranden søndag havde fået en mundsmag af i vesterbroes tteater, i tivoli eller i sin families skød, hvor faderen, der hørte til baptisternes menighed, plejede at bolde sonkagsprædikener og deri at formane sin ældste søn Peter at fly syndens og lastens vederstyggeligheder. Når så en psalme var afsvngen, måtte Peter afsted; thi en portnøgle ville hans principal viselige » ikke betro ham, og på slaget ti måtte han være hjemme. Nu var det hele forhold forandret; han var nu bleven herre over den tid, der ikke skulle ofres butiken, og hr. Reimert, principalen, havde i dagens anledning tilstået ham en halv fridag og —- en portnøgle. En fætter af ham havde indbudcn ham til et lille sold om aftenen. Det var en flink fyr, den fætter. Student var han, og iovrigt ingen hader af et godt glas og et muntert pigebarn. Han levede og lod andre leve med sig. Sålænge Peter som lærling var bleven indviet i urtekramhandclens mysterier, havde fætteren ikke taget nogen videre notits af ham, ja havde engang tilføjet ham den tort at benævne ham „ Fætter svedskeprinds “, en fornærmelse, som længe gærede i Peters sind. — kom op til mig på torsdag aften, så er du jo din egen herre og så giver jeg et lille sold for gode venner og kærlige veninder, havde fætter lagt, og Peter modtog tilbudet med glæde. „ Kærlige veninder “, tænkte Peter, og han gentog det ofte for sig selv. Hans hjerte bankede og en hidtil ubekendt sod bevægelse fyldte hans sjæl. Han så i ånden dejlige kvinder med skønne former og venlige smil, der vinkede ham til guddommelige glæder. Til dato havde han ikke kendt andre kvinder end sine søstre, sin moder og et par kusiner. Pigerne, der kom i butikken, havde principalen vel intet imod at han gjorde kur til i al hsviffhed, såsom at klappe dem blidt på kinden, ja vel endog at trykke armen om deres liv: „ det holdt kunderne tilhusc “, mente han; men videre turde man ikke gå, og da Peter en dag gjorde sit bedste „ for at holde kunderne tilhuse “, ved at kysse en ualmindelig smuk lille tjenestepige, fik ban i det samme et vældigt ørefigen af den ærbare urtekræmmer, som strengt holdt på skikkelighed hos unge mennesker. Jo, en kvinde kendte Peter dog, for hvem han ville dave gået i ilden. Som en tolvårs pige var hun i sine skoleår ofte smuttet ned i kælderen for at kjobe bonbons og andre lignende rariteter; men nu vare disse besøg ophørte. Den smukke syttenoarige frøken Dalsgård, den rige grosserers datter, der boede på første sal i det prægtige hus lige overfor ror urtekræmmer, var genstanden for Peters tanker både i vågen og sovende tilstand. Hun havde naturligvis glemt den lille urtekræmmcrdrcng med de klæbrige fingre, tænkte han; men hun var alligevel hans hjertes dronning. Med et suk så han hende ofte sidde ved vinduet, fin og nydelig, og han stjal sig bvert øjeblik hen til butiksvindue «, hvor han, imellem d pund chokolade, en pakke dorlys og to petroleumsskasker kunne ovfange et glimt af hende. Glimrende tanker om en brillant butik i en af hovedgaderne, en majorspost ved borgervæbningen og endelig et bryllup på første sal hinsides gaden for ham da gennem hovedet; men de tilstrømmende kunder i butikken fik ham snart bort fra fantasiens verden. * på festdagen kaldte hr. Ncimcrt ham ind i sit kontor, bød ham et glas portvin, klinkede med ham og ønskcde ham til lykke. Det var et stolt øjeblik i hans liv. Senere blev han vel draget ned fra den syvende himmel ved at se frøken Dalsgård siddende ved vinduet talende med en ung, fremmed herre; men han skød hjertet op i livet ved tanken om soldet om aftenen og de — kærlige veninder. Med en vis jublende fornemmelse delikaterede han den nye dreng med, som han kaldte „ et par varme vafler “, fordi denne lød det gå altfør meget ud over svedske- og rosinskuffen og kastede ofte længselsfuldt sit blik på uret, hvis visere med en dræbende langsomhed nærmede sig fire. Jført en splinterny klædedragt msdte han, efter et besøg i forældrenes hus, på slaget syv, på fætterens bopæl i Studiestræde. Efter at have famlet op ad de morfe, fugtige trapper, stod han endelig udenfor en der på tredje sal, indenfor hvilken en kvindelig stemme med stor virtuositet udførte variationer over den bekendte vise: „ Min tip, tip, tip. “ — „ Kærlige veninder “, tænkte Peter og hans hjerte bankede da han ringede på. — kom ind! lød en stemme indenfra. Han åbnede Deren og trådte ind temmelig forlegen og kejtet. Stuen, en ægte studenterkncipe, frembød et interessant skue. I sofaen og på stolene sagde otte » Ni unge mænd og piger, leende og passiarende; der var liv, der var gemytlighed; de så forundrede op ved Peters indtrædelse. — „ Den pantsatte bondedreng! “ mumlede en af de tilstedeværende. — å, snak, Verner! råbte en ung, rask mand og sprang op fra sofaen; det er jo min fætter Peter, festens konge. Kom Peter, vedblev han og tøg ham ved hånden; lad mig præsentere dig for selskabet, lutter flinke folk. Jeg vil, som naturligt er, begynde med damerne. — hvor galant! sagde en smuk, lille brunette. — naturligvis, fortsatte værten; først må feg forestille dig for frøken Alvilda Madsen, som du seer et nydeligt pigebarn, med uhyre musikalske evner, hun synger dig „ Maren kokkepiges kvaler “ langt bedre end nøgen sangerinde på Vesterbro, og du ved, det har noget at sige; hun har for øjeblikket kastet sin kjærlizhedsskat på mig og gennemboret mit hjerte med sine smægtende øjne. — vås! sagde den unge dame; det er ved gud rædsomt altid at skulle høre den høiiravende snak. — her seer du, fortsatte studenten, en ung dame, Marie Hansen, som til daglig brug syer for kræmrene, men ellers giver den „ Tragiske “ i kalkeballen; hun er intim med min ven, høiinant X., som du seer sidde ved hendes side; bemeldte høitnant troer ellers at have kunnet vinde kampen ved Bustrup, hvis han havde haft kommandoen, og holder umådelig meget af at fortælle hvad han ville have gjort og om de værdifulde råd, han under slaget gav generalerne. Lsitnanten streg sit overskæg og sagde majestætisk: - pjat! — jeg seer, vedblev fætteren, at jeg er kommet ind på en temmelig vidtløftig præsentation, jeg vil derfor indskrænke mig til at forestille dig kunstmaler berggreen og frøken Thora Holm, student Bondrup med flamme, Anna Nielsen og sluttelig — hvad der for dig er det vigtigste — sidder her en lille uskyldig dame, som min elskede, frøken Alvilde, i aften har bragt med sig; hun længes uhyre meget efter at lære dig at kende, Peter; vi have omtalt dig på det allersordelagtigsfe og bestemt eder for hinanden. Kil nu på, fætter, mens du har tid! Såvel Peter Henningsen som den unge pige, der var en smuk lille dame på atten år, med et frisk, uskyldigt ansigt og temmelig undseelige manerer, blev blodrøde ved denne præsentation. Peter, der ikke vidste hvad han skulle gøre med sine hænder, famlede efter butiksforklædet, der jo for øjeblikket hang hjemme i butiken, men som ellers i flige forlegenhedstilfælde plejede at være hans sædvanlige gemmested for hænderne. Den unge pige fik tsarer i øjnene og udbrød: — det er ved gud ikke sandt, jeg har aldrig tænkt på deres fætter og det er afskyeligt af dem og Alvilda at lave sådanne histørier; men de tror let da heller ikke. Hr. Henningsen? Hun så så bsufaldende på Peter, og det tårefulde blik trængte ham dybt ind i sjælen. — jeg sværger dem til, jomfru, at jeg ikke tror et ord af al den snak, stol trygt på mig! Han gjorde en bevægelse, som om han ville falde på knæ. Hele selskabet brast i latter og ironiske råb krydsede hverandre. — bravo, fætter! det gjorde du godt! — frsken mine kan gå i skole hos urtekræmmeren, råbte berggreen. — hun er en ren sinke imod ham! suplerede Anna. Men Peter havde set for dybt i den bedrøvedcs smukke øjne. Det brændte i hans barm, en hidtil » kendt følelse bemægtigede sig hans indre; til frøken Dalsgård havde han set op som til et højere væsen, som stod langt over ham; han følie at han her havde fundet „ en kærlig veninde “, der, hvis det lykkedes ham af vinde hende, ville følge ham tro og kærlig til hans livs ende. Samtalen og latteren bortledebes snart fra Peter og hans nye flamme. Herrerne begyndte af tale om politik, medens pigebsrnene, under Alvildas kommando, dækkede bord i den anden ende af værelset. Peter nærmede sig frygtsomt og notende den unge pige, som var bleven siddende ved bordet, uden af deltage i den almindelige virksomhed ved borddækningen. — frøken, begyndte han sagte; jeg håber da ikke de tror, af jeg har lagt den mindste vægt på min fætters letsindige tale? — nej, svarede den tiltalte, hvis navn var Marie Søndrup, — det tror jeg ikke; jeg ville aldrig være kommen herop blandt de mange herrer; men Alvilda forsikrede mig, af vi og hendes kæreste skulle være alene sammen, og det samme sagde hun til min moder. — men jeg, sagde den galante Peter, kan dog ikke være andet end taknemlig for denne usandhed; thi den har lært mig dem af kende. — o, svarede Marie; de er alt for artig. Dog det er vel kun de sædvanlige komplimenter, som herrerne sige os stakkels sypiger, men som de ikke mene et ord med? — nej, hviskedee Peter fyrigt; det er ingen komplimenl, jeg mener det virkelig og håber med tiden at kunne overbevise dem derom; dette må ikke blive vort sidste mode, vel? Marie rødmede; hendes smukke lille barm hævede sig og sank atter, da hun stammede: — nej! Peter var henrykt; ban trykkede varmt den lille hånd og troede at fornemme et gjcnlryk. — ih, du frelsens! råbte pludselig Alvilda henne ved bordet krukken med de syltede blommer, du fik hjemmefra, er jo gået i Mas. Karsten! — hvad siger du? råbte Kristian Karstens — Peters fætter - er krukken gået istykker? Ja, og sikken en re ' clighed der er inde i dit skab; alting ligger og flyder i blommcsast! „ Der vanker en jomfru i studentens skab, kager og syltede blommer! “ Sang berggrecn og tø. — ja, de leer, sagde frøken Alvilda vredt; men jeg havde glædet mig så meget til de blommer og nu ere de gåde i basken. — jeg troede ellers, bemærkede berggreen spydigt; at frøken Alvilda sværmede for en ganske anden slags syltetøj? — uh, Alvilda! skreg Thora Holm leende; hørte du det? den var rigtignok værre! — uh, jeg forstår ikke hr. Berggrcens plumpheder, derover føler jeg mig for ophsiet; jeg forstår heller sket ikke at Karsten vil omgås med sådanne herrer. — har jeg krænket deres ophøicde følelser, frøken Alvilda, så beder jeg dem undskylde, ytrede berggreen leende; - men vi kom jo fra blommesaften, den rigtige blommesaft, mener jeg. — må vi nu være her! råbte Alvilda og flygtede ind i Karstens soveværelse. Bordet var lukseriøst dækket med steg, boeuf, hummer, sardiner, hollandsk ost og kager. Herrerne drak danske snapse og baiersf øl, medens damerne toge tiltakke med det i smag og kraft mildere hvidtøl. Hver herre førte sin dame til bords og snart sad selskabet nok så gemytlig flolket omkring det runde bord. Vel kunne der være noget at sige angående serviset, som kun bestod af 5 tallerkener, 5 knive og halvfjerde gaffel ligeledes vare kagerne blevne satte på bordet i det papir, hvori man havde købt dem hos konditoren; men det skadede ikke det almindelige velvære. Damerne skar mad til herrerne og der faldt mange bemærkninger af spøgefuld og munter natur. — jomfru! hviskedee Peter til skn unge flamme; ved de hvorfor jeg spiser så uhyre meget i aften? Det gør jeg ellers ikke. — nej! svarede Marie og så ham forundret ind i ansigtet; — det har jeg ingen anelse om. — det er fordi de skærer maden, hviskedee han igen; jeg tror, jeg kunne spise alt hvad der er på bordet. — de har en god appetit, svarede hun smilende og førlegen. — det går jo ypperligt, Henningsen! råbte berggreen fra den anden side af bordet; — klem på, medens det er tid! Hør, de er vist en dreven filur til at bedåre pigebørnene. Ja, lur urtekræmmerne, de lærer den ting tidlig. — jeg må gøre dem opmærksom på, sagde Peter højtidelig; — at jeg har stået i en anstændig butik, og at min principal strengt holdt på en sædelig Vandel. — ja, derom tvivle vi ikke, svarede frekcn Nielsen; men urtekræmmerne de forstå jo rigtignok at bedåre et kvindeligt gemyt med Lau « lo loloxnt-, mandelsæbe og knappenåle. Jeg kendte engang en krøllet urtekræmmersvend, det var det nydeligste menriefle man kunne se for sine øjne og så var han altid så gentil. — ypperligt! råbte Karstens; bliv bare ved, frø « Ken Nielsen, jeg tør bande på at vi få interessante ting at høre. — så de tror at jeg vil opvarte med historier, blot for at blive til grin? sagde freken Nielsen sorternet. — jeg må bede det ærede selskab!... for Peter op. — bliv blot ikke gnaven i overskorpen, fætter, sagde Karstens beroligende. Sæt dig ned og vær gemytlig ligesom vi andre. Imidlertid havde Alvilda og lsilnanten været beskæffiget med at brygge en kolossal bolle Puns, som blev modtaget med aklamation. — her er altid så velsignet muntert! råbte student Bøndrup og svingede sin elskede rundt på gulvet. Karsten og Alvilda forstå at arrangere, det må man lade dem. — ikke at tale om de gode varer, suplerede løjtnanten og greb et fyldt glas. Jeg foreslår: gid de leve længe og give manglet gemytligt sold! Jeg foresiåer: Kristian Karstens og frøken Madsens skål! Skålen blev drukket med jubel, under afsyngelsen af den bekendte: „ Og dette skal være osv. “ Soldet tog sin begyndelse.. Punsen virkede som altid særdeles oplivende på alle gemytter; de tauft blev pludselig talende og den tvære glad. — 3a, sagde løjtnanten, — det var nu den attende April på Dybbøl, jeg stod med mit halvkompagni... — å hor, hr. Leutnant, forstå « os døg for den historie; vi er ikke oplagte til at høre på heltebedrifter nu! råbte man. — den er uhyre interessant, på ære, forsikrede løjtnanten, — ja, men gem den til en anden dag; nu ville vi være glade.. Løjtnanten satte sig surmulende ned, men blev snart glad igen. — uf, hvem var det, der tog mig om benet! Hylede jomfru Hansen og for op af stolen. Peter, der var kommen i en glad stemning, og antog at have bemærket tegn på sympatti hos jomfru Marie, havde i dette øjeblik netop bukket sig ned for at optage et lommetørklæde, hans elskede havde tabt, og var — ledet af en uheldig stjerne — kommen til at berøre jomfru Hansens smalbecn. Ved at høre hendes hyl dukkede han hurtigt op, blodrod i hovedet, og protesterede. — nej, her ved de hvad, kammerat, brusede løjtnanten op, — hold de deres fingre til rosinerne og vov ikke at fornærme andres damer! — jeg vil forklare mig... jeg vil holde en tale! råbte Peter fortvivlet og påvirket af punsen. de har fornærmet mig, hr. Løjtnant, ved af tro af je ».. - her sprang Peter op på stolen. — urtckræmmersvenden vil tale, bravo! råbte man fra alle sider. — nej, du vil ikke, Peter, indvendte Karsten mæglende. Gør dig nu ikke til nar, men gå ned af stolen; frøken Søndrup seer to ganske forskrækket ud. Lad det nu være glemt; Alvilda giver os så en sang. Peter krød skukøret ned fra stolen, og var snart indviklet i en fuldstændig forklaring over det uheld, der var hændet ham. Hun, jomfru Marie, hørte venligt på ham; hun vidste jo nok, tænkte han, af han kun tænkte og følie for hende. Mine Hansen troede dog ikke freden. Hun flyttede sig mistænksomt et stykke bort fra vor urtekræmmer, som hun af og til betragtede med forskende, ikke uvenlige blikke. Alvilda gav koncert. Hun viskede op med hele sit repertoire, der just ikke hørte til den fineste slags. Klokken kunne vel være hen ad 12 og frøken Madsen sang netop med megen følelse og skælmeri: „ Den er a ' Kragelund! “ da der bankedes på døren. — hvem kan det være, på denne tid af natten? Spurgte Karsten. Døren blev langsomt åbnet, og en lang, mager skikkelse skal hovedet ind og. sagde: — men, bedste hr. Karsten! — hvad, min vært! svarede denne. Men så kom dog indenfor. — jeg kan ikke, såsom der er unge kvindespersoner tilstede og jeg kun er iført underbenklæder og slobrok; men jeg er kommen for af tale et alvorens ord med dem, hr. Karsten. Jeg spørger dem om de finder det ret og kristeligt af gøre en sådan Belials larm ved nattetider, når guds udvalgte flok skulle bede og sove? — det er min vært, en metodistisk rokkedrejer, sagde Karsten henkastende, søm svar på hans gæsters svørgende blikke. -- har jeg ikke lejet disse værelser, og betalt dem? spurgte han dernæst rokkedrejeren. — jo visseligen haver de lejet og betalt, men de har ikke betalt for af holde mig og mit sideben — jeg mener min mig af gud udvalgte mage — i evig uro og smerte ved af forstyrre os i vor ssvn og vore kristelige betragtninger. Karsfen blinkede listigt til de tilsledeværende. — de må jo fryse derude på gangen, sagde han henvendt til værten, der stod med halvt tillukkede øjne, — kom dog indenfor og drik et glas Puns med. Svøb slobrokken godt om dem og jeg lover, at ingen af de unge damer ville blive forargede. — Puns er en lislig drik, svarede værten og trådte ind i værelset; nydt til måde gør den hjertet godt og vækker sindet til glade bønner. Han drak et glas glohed Puns, der forsvandt som når man efter lang tids tørke hælder et glas vand ud over den tørstigc jord hans åsyn opklaredes, øjnene åbnedes helt og han så med lystne blikke på de unge piger. — nok et glas, hr. Vært? spurgte karsfen. — frist mig ikke, unge letsindige mand; led mig ikke ud i fristelse. Det er midnat, merket ruger over jorden, og hver udvalgt bør sukke og bede. Der blev alligevel skænket i hans glas. Han lod sig ikke længe node, men drak på ny. Der blev nu serget for at hans glas stedse blev fyldt, når det var tomt, hvilket det var temmelig hyppigt. Lidt efter lidt forsvandt hellighedens maske, skføndi han vedblev at tale med prædikelone. — lad os så få en svingom! råbte berggreen. Rokkedrcieren sørcr op med frøken Alvilda! — betænk dog! skreg han; skal en af guds udvalgte flok danse som en af gud forladt skuespiller? — husk på køng David, indvendte man. Han dandsede også foran arken og hørte dog ikke til de forskudte. Dette slog åbenbart drejeren; han vægrede sig nu ikke længere, men åbnede dansen med frøken Alvilda. Det var et pudsigt syn; han hoppede og vrikkede, han buklede og nejede, og gjorde sig oiensynlig al umage for at tage Alvildas hjerte med storm. Aldeles åndeløs kastede han sig sluttelig, til alles usigelige moro, ned i sofaen og drog sin dandserinde med sig. — hør, sagde han, og flugte hendes fyldige yndigheder med øjnene, idet han tog hende fast om livet; — hør, du er en såre skøn kvinde; vil du husvale mig? -- gud, hr. Petersen, de er jo en gift mand; — Havde da køng David ikke en hnstru? Lod han ikke skønne kvinder husvale ham efter bønnen og arbejdet? Jo, og han var en from, Herren velbehagelig mand. Mød mig, lokkende kvinde, på søndag aften kl. 8 på hjsrnet af store Kongensgade og toldbodvcien, så kommer fårcflokken fra hyrdens tempel, og min hustru går til sine søstre i ånden, for at drikke the. — ja, derom kunne vi tale siden, sagde Alvilda leende; men kom, nu skal vi ha ' e en scrtur! Ligesom kvadrillen havde sat sig i bevægelse, medens Alvilda sang: „ En scrtur! ak i det lille ord “, osv., fløj døren op med et brag, og en fed madame, iført nattrøje og skørt, viste sig i åbningen med det udråb: — men er du da splintrendegal, Petersen? Nokkedreieren for sammen, slap Alvildas hånd, og faldt øjeblikkelig tilbage i sin gamle rolle. — mener du mig, du min elskede, af Herren udvalgte hustru? — skab dig bare ikke, mand! råbte madamen rasende, og fløj som en raket hen og greb ham i kraven; — jo. Du er mig den rette udvalgte fugl, du! Jeg sender dig ned for at stoppe munden på dette sloiende selskab, og så dandser mester urian med dem og... Du lugter jo af Puns, du har drukket! — kun en dråbe, min elskede, kun en lille dråbe; de tvang mig dertil. — nå, så det gjorde de; stik mig nu varesene inte den ud. Nu går du straks på timen op og lægger dig, din skinhellige nikkedukke, og, tilsøicde hun og vendte sig om imod selskabet, — jeg skal lære dem at forvandle mit hus til en knejpe; de flytter den første, hr. Karsten! — med fornøiclse, min fortryllende! sagde denne og bukkede dybt. — „ Min fortryllende! “ hvinede madamen og truede ad ham med knyttet hånd hvor tør de vove at byde en ærbar kone sligt? Sig det til de løse kvindfolk, de har stående her, men jeg skal fortrylle dem, det kan de tro! Og madamen forsvandt ud af døren med den samme hurtighed, hvormed hun var kommen. Snart efter drønncde huset af den tordentale hun holdt for den ulykkelige sjæl, hun havde den glæde at kunne kalde sin ægtchalvdel. Denne lille episode af det huslige liv havde afbrudt glæden. Man havde ingen lyst til at fortsætte den, klokken var desuden mange. Karsten fyldte glassene for sidste gang og takkede sine gæster for besøget. damerne fik nu travlt med at « ' fore sig overtøjet. og herrerne tændte cigarerne til hjemturen. Peter nærmede sig Marie. — tillader de, jomfru, at jeg ledsager dem? Sagde han. — tusind tak, svarede hun; men er det ikke for megen ulejlighed? — ulejlighed, for deres skyld? sagde han med en inderlighed, der bragte hende til at slå øjnene ned og ikke gøre flere indvendinger. Under megen talen, mange udråb og taksigelser fog man afsked. Alvilda og Karstens blev alene tilbage. Hun så vist på ham og sagde: — og hvad nu? — nu er den herlighed forbi, svarede han muntert og kyssede hende. Peter vandrede hjemad med Marie under armen; hans hjerte var fuldt af denne aftens begivenheder, af den nye lidenskab han havde fattet. De talte ikke meget sammen og snart slode de ved Maries hjem, et fattigt men net udseende hus i Pilestræde. — hvornår mon vi atter ses, jomfru Søndrup? Sagde han og greb hendes hånd. — ja, gud ved det, svarede hun, og han syntes hun sukkede. Delte gav ham mød. — går de aldrig ud om søndagen? spurgte han sagte. — jo, svarede hun tøvende, — min moder og jeg gå hver søndag eftermiddag en tur på volden. — tør jeg da hilse dem, tør jeg nærme mig dem og gøre deres moders bekendtskab? — det kan jeg jo intet have imod, svarede hun og beiede det lille hoved. — tak, sagde han og trykkede hendes hånd. Farvel jomfru Søndrup; vi ses snart igen. Hun sagde godnat og åbnede
1879_Drachmann_PoulOgVirginieUnderNordligBredde
69
Holger
1,879
Poul Og Virginie Under Nordlig Bredde
Drachmann
Drachmann
Poul Og Virginie Under Nordlig Bredde
male
1879_Drachmann_PoulOgVirginieUnderNordligBredde.pdf
Holger
Drachmann
null
dk
Poul og Virginie under nordlig Bredde
null
null
1,879
174
n
roman
Gyldendal
2.25
KB
Illustreret titelblad
null
pdftxt
null
nan
nan
5
178
172
LEX_CANON
1
0
1
I. Dér lå stranden, som den brede bugt beskyllede. Skoven havde trukket sig tilbage og givet sandet fri tumleplads. Følgende bugtens kystlinje lå sandet i en mægtig hesteskobue mellem træerne og det salte vand. Engang imellem, men dog kun en sjælden gang, gav. det salte vand efter for et tryk ude i rum sø og gik op i skoven. Når trykket blev taget bort ude i havet, gik vandet tilbage fra skoven, roligere end det var kommet. Herom kunne meget gamle folk på stedet fortælle; men ungdommen lyttede med et lille smil til disse fortællinger, thi i mands minde havde vandet aldrig været oppe i skoven. Det ville være ligeså utroligt, som om skoven skulle gå ned til vandet. Og det vidste man ville aldrig ske. Ikkedestomindre, hvorfra skulle alt dette sand være kommet, som dannede det nøgne bælte mellem det friske, grønne vand og de friske, grønne træer? Det kunne være blæst kolger Drachmann: Poul og Virginie. I derhen, ville man svare. Men hvorfra skulle det være blæst? Sandet blæser ikke sådan uden videre op fra havet, og endnu mindre blæser det ud fra træerne, inde fra skoven, hvor jordbunden er fast, i yderkanten klædt med messinggult lav, længere inde dækket med bløde mostæpper og inderst, hvor de små moser og Enge begynde, betrukket med fint, bølgende græs. Herfra kunne sandet umuligt være kommet; det måtte være skyllet op. Stærke måtte disse skyller have været. I brinkerne under skoven, et par gode bøsseskud fra søen, var det gule ler hulet ud og de mørke trærødder stak frem, ikke ulig snoge i bundter. Selve den brede, sandede flade, forstranden, var furet med lange, regelmæssige rynker, ligesom en mands skaldede pande. Her groede intet — undtagen sten. Der var nogle store, blågrå eller rødlige, som kunne øjnes langt borte. Så snart vejret blev fugtigt, og det var det den største del af året, så’ det ud, som om stenene græd; de lå og lignede øjne med en våd hinde over. Der var des uden i millionvis af mindre. De lå og skinnede skarpt i småprikker, når sommer- eller forårssolen stirrede ned på dem, og det var da, som om de vendte sig hvert øjeblik for at undgå varmen. Undertiden, når vinden susede hen over fladen, gav den sig til at lege, ligesom om den kunne have været et stort barn. Fra gruber og huller i stranden skruede den små sandhobe ivejret, drejede dem af til en spids, foroverbøjet top og lod dem stå således og ryge ganske fint som en troldkælling — indtil den faldt på at flytte dem. Nogle af disse tuer holdt sig dog, og så kom der et eller andet sted fra, uden at man ret vidste hvorfra, et par gule, raslende strå, som efterhånden fik kammerater og som holdt fast på tuen medens de selv stod og cirklede i sandet, ligesom man cirkler med et passerben, frem og tilbage, frem og tilbage, uden ophør. Når sommeren var tør, så var her brændende hedt over sandet. Men den skyfri himmel og den stærke varme varede sjælden længe, og gennemgående var her friskt hele året rundt. For folk med meget fine fornemmelser måske endogså vel friskt. Efterårs og vinterstormene havde uhindret spil fra oktober til maj, ja undertiden ind i juni. Desto mere pris satte man på de to sommermåneder — når man ikke blev narret for dem af regnen. Blev man narret, så satte man sin lid til september; den var i reglen klar og skinnende, varm midt på dagen, kølige, stjernefulde nætter. Med oktober kom stormene tilbage fra foråret, indblandede med tåger; de varede, afvekslende med regn og storm, til henimod julen. Så kom vinterstormene med sneen og isen, der skruede ind langs bugten. Og så gik strand og hav i et. Her blev et stort, hvidt øde, med grå tung luft ovenover og med skoven som et bælte af nøgne riskoste, hvorfra krager fløj op og hvor.nu og da et skud knaldede. Midt på vintren lettede den grå himmel, når frosten kom i luften. Der blev klare dage, hvor man kunne se langt, langt ud over det hvide øde, ud forbi pynten, der afsluttede bugten, ud i det kolde, mørkeblå hav. Der blev endnu klarere nætter med funklende stjerner, himmelbuen uendelig højt over stranden, stærkt, gennemtrængende måneskin, lange skygger over sandet,. Stormen og søen bragte til tavshed. Så skreg vildgæssene derude, så kom stormene tilbage, så syntes det, som om det hele skulle opløse sig i snesjap, regn, blæst og tåge, et Kaos af uhyggelighed og mørke, hvoraf så foråret omsider kæmpede sig frem.. Sneen tøede og isen drev væk. Stranden fik sine gamle grænser, solen begyndte at spille, de store sten græd, de mindre blinkede og vendte sig. Der blev grønt langs skovranden, træerne brunrøde og fyldige; og på den sandede, opblødte vej med de dybe hjulspor vovede fodgængere eller vogne sig fra skoven ned til stranden, til byen, som lå dér. Thi her lå en by, her på sandet. Ellers var her næppe noget at fortælle om — mere end om enhver anden blot og bar strand under vore nordlige bredder. Folk blive til det, som omgivelserne gøre dem til. Så siger man. Og der er noget, som taler derfor. Men det var i så fald vanskeligt at sige, hvorledes disse folk blev, som her havde slået sig ned. Hvad bliver man af at ligge på en strand med skoven i ryggen og ansigtet ud imod søen, stadig udsat for et omskiftende vejrligs luner? Sandsynligheden er for, at man har ligeså mange sind i ugen og i måneden, som vinden blæser til. Men disse folks sind var alt andet end omskifteligt. De lod regnen gennembløde sig, stormen bryde løs og himlen blive klar igen, uden at afvige det mindste fra deres daglige gerning eller daglige vaner. Mest syntes de at have taget karaktermærke efter sandet. Ligesom sandet udslettede de hurtigt sporene af en eller anden tildragelse, som var gået hen over dem. De småtuer af fygende, bevægelig beskaffenhed, som hist og her kunne opstå, udjevnedes i påfaldende kort tid. Kun de enkelte, faste sandhøje blev stående. På disse opførte beboerne deres huse; bag dem som værn boede de ud imod havet, os’ indenfor dem som skel og afgrænsninger plantede de deres kartofler i småbitte dukkehaver, der alle lignede hverandre. Beboerne, for så vidt som de vare komne til skelsår og alder, havde i grunden kun to slags sind. Det rettede sig efter deres ydre livsvilkår. Halvdelen af byen var lave, små fiskerhytter, hvis ejermænd og deres familjer måtte slide hårdt på søen eller ved stranden for den daglige føde. Gemytet her var mut, ikke uden en vis trods,. som hos ungdommen klædte ganske godt, når den var tilsat med raskhed, men som hos de ældre trak sig sammen til knarvoren stædighed; og den var ikke klædelig. - de øvrige huse i byen, nette, pyntelige bygninger med grønmalede stakitværker og en flagstang midt i kartoffelbedene, beboedes for størstedelen af folk, som havde slidt hårdt og som. nu hvilede sig ud; skibskaptajner, der havde » lagt op « med skuden for resten af årene og tillige havde lagt så meget op på kistebunden, at de kunne passe deres kartofler og male deres stakitværker uden at tænke på dagen i morgen. Deres lykkeligere materielle vilkår gav deres sejhed en tilsætning af gemytlig venlighed. Man har altid et smil og en lille munterhed på rede hånd, når man véd med sig selv, at sparekassebogen ligger vel forvaret i dragkisten. Dog — gemytligheden her hvilede på et underlag af det samme sind, som i de uanseeligere hytter. Man løber ikke fra sin oprindelse, og det gennemgående træk af muthed og stivsindethed, som denne strand fortrinsvis syntes at frembringe, røbede sig nu og da hos de bedre stillede. Især brød det frem hos de kaptajner, som endnu ikke havde lagt op, hverken skuden eller sparekassebogen. Og det gik fra familjefædrene over på familjen. Den nøgne strand, den korte sommer, de barske vintre formede disse beboere. Det er dog omgivelserne, der gøre folk til hvad de blive. Byens smedie lå i udkanten af byen.og var den sidste antagelige bygning, man forlod, og den første, man kom til. I følelsen heraf havde smeden også givet sin ejendom et så standsmæssigt udseende,, som han rådede over. Han havde mellem sin beboelseslejlighed og smedien indhegnet en gård med et tjæret plankeværk.. Her kunne landboernes vogne holde, når héstene skulle skoes eller vognene ses efter, og op imod plankeværket kunne fiskernes redskaber stilles, som trængte til et eftersyn; ja her kunne sommetider ligge en hel båd, som havde smedens hjælp behov. Her var et hundehus opad plankeværket med en stor, stærk, enøjet, stumphalet hund, hælvten af skindet hvidt, hælvten sort; den hed » Preusser «, skyede hverken søens vand eller smediens ild, når den kom løs, og holdtes derfor i reglen bunden. Den havde gennemgået meget i sin tid; navnlig i krigsåret var det ofte gået ud over dens skind. Den patriotiske smed, som holdt meget af denne hund, havde i krigsåret mangen gang vaklet mellem sin kærlighed til dyret og sit fædrelandssind. Dyret var blevet hårdt forfulgt på grund af sit navn og sit ydre. Smeden havde døbt syndebukken om og kaldt den » Dogmand «, for derved at afvende noget af den patriotiske harme fra dens sagesløse skind. Men man løber ikke sådan fra sit navn; og da det gik rigtig galt med affærerne henimod krigens slutning og hunden døjede mere og mere af stenkast og trusler, så havde smeden en dag tasæt sin store strandbøsse, muskedonneren, ned o ' fra dens plads ovenover Essen og lavet sig med et tungt sind til at bringe opinionen et offer. Smedens søn havde da bedet så bønligt for sin ven, og hunden var bleven lukket inde i en krog af smedien. Alting driver over, krigen og dens følger med. » Preusser « boede i sit hus opad plankeværket, men den havde beholdt erindringen i - sig om hin episode, og dens oprindelig godmodige sind var bleven bittert. Den var hæs af at gø mod alle og enhver, som den kunne mistænke for at have villet den tillivs; selv smeden turde ikke ret lide på dens selvbeherskelse; den kunne undertiden se på ham med sit ene øje ( det andet var slået ud af en sten ) på en måde, som røbede, at den oprindelige hengivenhed kæmpede med den senere bevidsthed om at skulle være skudt — blot fordi den havde et ildeklingende navn og et skind, som den ligesålidt havde givet sig selv som navnet. Man kan i grunden ikke forlange det umulige af en hund. Smeden selv gav sig forøvrig ikke meget af med hunden. Han var efter sin kones død bleven mere indesluttet end før, noget sørgmodig og lidt vranten. Han passede sit arbejde flittig, irettesatte sin søn og medhjælper, eller gav ham sine filosofiske råd på sin egen fåmælte måde. Hans fader, farfader og hele slægten opefter havde været fiskere, lodser eller skibsførere. Han havde selv i sin ungdom først fisket og siden taget styrmandsprøven, men var på en rejse raget. uklar med sin kaptajn, og det på en så eftertrykkelig måde, at han havde måttet forlade skibet bagefter, ja måske lige knap og nap — efter hvad gisninger og rygter ville vide — var undgået retslig tiltale for grov insubordination. Sagen var nok imidlertid den, at skibsføreren — som mange af skipperne i de gamle dage — havde været en brutal og ikke ganske ædruelig mand. En af folkene var bleven mishandlet ombord, styrmanden havde lagt sig imellem og som sagt på en så utvetydig måde, at rederiet, som dog var tilbøjelig til at holde på ham til det yderste, ikke kunne andet end give ham en tilrettevisning — så meget mere som skipperen var besvogret med rederen og havde » Interesser « I skibet. Styrmanden, der var lige så ærekær og prikken på det, som han var ridderlig, og hvis ganske unge blod endnu ikke havde lært sig at undergå temperaturforandringer efter omstændighederne, svor søen, og hvad dertil hørte, et evigt farvel. Han havde en stærk ' o arm, var nem på p'ingrene og kunne såatsige få noget ud af enhver ting, han rørte ved. Et tilfælde bragte ham i hovedstaden sammen med en kammerat, som var smedesvend. Han valgte denne profession, opholdt sig nogle år i hovedstaden, kom hjem, fik lånt nogle penge, købte den gamle mester ud af hans sodede hule, fik efterhånden smedien opført i sin nuværende skikkelse, giftede sig og fik en søn. Denne søn, Tønnes, skulle oplæres i faderens håndværk; og smeden begyndte da også med drengen så snart de små fingre kunne holde om et hammerskaft. Søen var der ikke tale om. Den skulle drengen holdes fjernt fra. Men det er ikke så lige en sag at holde en dreng fra søen i en lille by, som ligger på en åben strand, og det så meget mindre, når slægtens tilbøjeligheder ligger i blodet. Faderen selv havde holdt sine tilbøjeligheder med vold og magt tilbage. Det var stundom rørende, stundom pinligt at være vidne til drengens opdragelse med det dobbelte formål for øje, at tvinge ham væk fra en tilbøjelighed, der var groet ham ind i kødet og hvis fristelser han stadig havde for øje i skikkelse af både, skibe og kammerater, og at tvinge ham ind i et arbejde, som var hans natur imod og som han delte med sin ordknappe fader i det mørke, sodede rum, hvor bælgen stønnede og fortalte om kuling og storm, og hvor gnisterne sprudede omkring under de ensformige hammerslag og ligesom tændte glød i den modstandskraft, der lå slumrende i drengens gemyt. Det var rørende og pinligt at se, hvorledes faderen selv, trods årene, der vare gåde hen over ham under det hårde, sløvende arbejde, bestandig kæmpede med sin gamle tilbøjelighed. Han vidste vel selv næppe deraf. Disse mennesker på denne strand, og især den flittige smed, havde ikke anlæg og ikke stunder til at forfølge deres egne små rørelser under den uldne skjorte og det hårede bryst. Så snart smeden opdagede hos sin søn et stykke legetøj, som under drengens nemfingrede hånd begyndte at antage form af en båd, rev han det med barskhed fra ham. Han slog aldrig sønnen, var aldrig utilbørlig hård imod drengen; han selv gik jo og led under den dobbelthed, som hans afkom havde arvet. Han var et udannet menneske, som man kalder det, men han havde hjærtets dannelse, som gør, at man aldrig bliver helt uretfærdig. Hvad han derimod havde sat sig i hovedet, det skulle frem — ligesom han havde sat sin beslutning igennem hos sig selv. Han gav knubbede ord fra sig og holdt disse korte, fyndige formaningstaler; men han selv led måske mest derunder. Han valgte altid, især efter konens død, sine ensomme spadsereture langs stranden, hvor han da stod stille og iagttog i nogen afstand arbejdet ved bådene; eller han smed sig ned i en sandbunke, på en marehalmstue, eller oppe ved skovranden, og fulgte i sin gamle skibskikkert sejlernes gang derude over bugten, så’ dem, ikke uden kendelig bevægelse, komme for et pres af sejl langvejs fra omkring pynten, og så’ dem, med endnu større bevægelse måske, krydse udefter og vende på den sidste boug under land og derpå klare pynten fra sig forat holde kurs ud i rum sø — hvorhen? ja han lå og gisnede sig dertil; han havde jo selv været over havet. Når han så den næste morgen tidlig stod foran Essen med skødskindet for og tangen i hånden, så var han endnu mere ordknap end ellers. Ja, en dag havde han endogså lukket drengen ude af smedien. Det var dagen efter en stranding, hvor smeden havde ladet ambolt og tænger, hammer og Nagler skøtte sig selv og havde på stranden og i bådene været en af de virksomste blandt bjergerne. tønnes’ bedste og hidtil eneste trøst var hunden. Kammeraterne måtte han som regel give afkald på. Så var kun » Preusser « tilbage, og de to var — ikke uadskillelige, thi enhver havde som regel sin lænke at bære. Men når fyraften kom, eller om søn- og helligdagene, så var de bestandig sammen. I begyndelsen fandt sammenkomsterne sted i eller umiddelbart udenfor hundehuset; men da drengen voksede til, sneg han sig til at forfærdige en ny ring for hundens lænke, som da kunne åbnes og lukkes efter behag, og så fulgtes de udover den store sandflugt, undertiden endogså — skønt det var forbudt — ind i skoven. Faderen lukkede et øje for disse udflugter. Han følte vel, at drengen måtte have én kammerat i det mindste; og denne firbenede kunne allenfals ikke mistænkes for at ville friste ham til en tur i båd. Der kom på sin side én ven eller bekendt af faderen i den ensomme smedie. Det var en gammel, forhenværende kanoner af den rigtig gamle » Stok «. Han havde en lille bestilling som opsynsmand ved en signalstation oppe i skovranden, et træskur med nogle flagkort, et kakkelovnsrør igennem taget, en flagstang udenfor med en gaffel oppe under salingen, hvorpå vindens styrke blev vist i form af kurveballoner, og hvor der forøvrig kunne signaliseres med forbisejlende skibe. Han var enbenet og hoppede afsted ved en stok som en skade; der var ikke fugls føde på hans knokler; han havde en skarp næse under en stor, bredskygget kasket, som han aldrig tog af; uldne nattrøjeærmer, som der meget sjælden blev trukket en jakke over. Han hed Jakob bunke, almindelig kaldet Jakob. Han kunne tie, når smeden var i dårligt lune, og tale, når han atter syntes, at lejligheden var. Han plejede at humpe ned til smedien hver lørdag fyraften, når. Vejret var godt, vinden flov og ingen eller få sejlere i sigte og da langt ude. Disse små uregelmæssigheder i hans vagthold havde endnu ikke straffet sig — hvilket han egentlig havde en hemmelig ængstelse for, hvergang han gjorde sin afstikker; og bestandig, så længe han sad hos smeden, ventede han at træffe et ministerielt brev med rødt segl ved sin tilbagekomst i skuret. Så snart en usædvanlig sky, der kunne tyde på forandring i vejret, viste sig over skoven eller ude over sandflugten, hinkede Jakob tilbage. Han syntes, at det allermindst gjaldt landets ve og vel, om han var på sin post, når det første luftpust strøg ud eller ind over bugten. Det var lørdag og fyraften, vejret stille, først på forsommeren. Smedien lå som sagt i udkanten af byen, netop dér, hvor vejen skar forbi og hvor åen oppe fra skoven havde sit løb gennem den store stenkiste under vejen. Man kunne følge åens løb, med grønt på begge sider og piletræer hængende ud over, i en bue udenom byens gule gavle og kartoffelhaver, indtil den tabte sig i en lille blank pyt ude over sandflugtens nøgne flade. Solen var ved at gå ned over pynten. Bugten skinnede allerede ganske gylden; pyntens banke var violet. Smededrengen åbnede den lille rude i den tilrøgede mur, som vendte ud imod stranden; hans fader havde forladt smedien og var gået ind i stuehuset over gården. Strandens fjernere, friske kølighed og kartoffelhavernes nærmere, jordslåede lugt kom ind til ham og blandede sig med rust og sodstøvet, den syrlige damp fra kullene på ildstedet og hans egen varme uddunstning. Han havde arbejdet ihærdig denne eftermiddag og endnu havde han et lille extrårbejde tilbage. han skulle » strække sømtener af «, ( til hestesko ). Han-var en velbygget dreng på en 15—16 år, slank, brune arme, som var nøgne fra albuen, hårde hænder. En lille kasket på det støvede hår, hvasse, blå øjne, sort omkring næsen og under øjnene, hvor han havde tørret sveden af sig. Han stod og kiggede ud på den indbydende verden derudenfor. Han havde i reglen kun den sorte esse at se ind i og gården med plankeværket og preusser at se ud på. Men om en halv times tid kunne han være færdig, og så var der endnu et stykke af aftnen og hele dagen i morgen. Hvad skulle han så bestille? Han drog et lille suk, som han ikke engang selv gjorde sig rigtig rede for, og vendte sig rask omkring ved en lyd bag ham. Han frygtede, at det var hans fader, som var kommen ind og skulle til at overraske ham. Men det var ikke smeden. Det var et pigebarn, som stod på tærsklen. Hans første bevægelse var at fare med hænderne ind under sit skødskind og gnide dem i læderet. Men da han kunne sigre o sig selv, at dette ikke ville forbedre deres udseende i nogen synderlig grad, tog han dem Holger Drachmann: Poul og Virginie. 2 ud igen, skubbede kasketten til rette og gik langsomt hen til Essen, hvor han med en tang skrabede kullene sammen over de ulmende emmer på ildstedet, med den anden hånd trak i kæden til bælgen, og så først vendte sine øjne spørgende mod den indtrædende. Han slap igen kæden, da bælgen gjorde for megen støj og han ville høre, hvad hun muligvis havde at sige. Men hun sagde intet. Så tørrede han sig under øjnene, lod kæden danse igen, såat det summede og brummede og en skarp lue stod op igennem kullene. Han tog derpå i tangen et • langt, smekkert stykke jern, holdt det ind i luen indtil det glødede, slap derpå kæden, lagde jernet på ambolten og huggede løs på det med en hammer, idet han drejede det snart på kant, snart på fladen, og efterhånden fik det strukket ud i en lang, tynd Stang. Hvad bestiller du der? spurgte pigen. Godaften Nanna! sagde drengen. Jeg spørger, hvad du bestiller? sagde pigen og krummede sin lille overlæbe frem, medens hun skød noget gult, genstridigt hår i lokker tilbage under sin kyse. Hun kunne være en 14 år, var på det nærmeste udviklet, lidt spinkel endnu, bare.1 i arme, noget mut i trækkene, stod godt på et par lange ben under den stumpede kjole, med fødderne lidt indefter. Jeg strækker sømtener af! Hvad er det? Søm til sko! Sko? hvilke sko? er det støvler, du mener? Hun så’ ned til sine egne, og rettede fødderne. Hestesko! Man hugger dem af her, sådan. Ser du det hul her på ambolten? Her » lokker « Man sømmene. Man slår et lille hoved på, sådan; så brækker man dem af med tangen, og så er sømmet færdig. Vent lidt........ O o han holdt sømmet med tangen ned i kølevandet; det hvislede, han holdt sømmet op for næsen, og rakte hende det. Det brænder ikke! sagde han. Det har været i essetruget — her i hullet på skorstenen, hvor der er vand. Er det rent vand? spurgte hun. Vil du måske drikke? spurgte han med et smil. Nej fy! Kan du løfte den store hammer dér? Mener du forhammeren? Jeg kan nok løfte den, men den bruger ellers kun far. Er han stærk? ja han er meget stærk. Ellers bruger jeg alle de andre hammere. Her er handhammer, fusshammer, bænkhammer, svikhammer til at svikke sømmene i skoene, og beslaghammer! Han havde samlet alle disse redskaber sammen fra den liste langs muren på begge sider af Essen, hvor værktøj af alle mulige former sad side om side i hakker og huller. Vis mig, hvordan man skor en hest! sagde hun i en lidt bydende tone og uden at værdige alle hans hammere nogen opmærksomhed. Han så’ spørgende på hende, som om han ikke var vis på, om det var spøg eller alvor, eller om hun måske kunne have mangel på sund menneskeforstand. Men hun stod ganske alvorlig og ventede. Det kan jeg ikke vise, når jeg ikke har en hest. Jeg kan da ikke lægge dig en sko under! svarede han omsider. Hun tænkte lidt over. Vis mig sådan en! Bad hun. Jeg kan vise dig fa’ers svendestykke! Sagde han og gik hen til værktøjsbænken ved vindvet, hvor der i den støvede karm foruden et koloreret portræt af Bernadotte, et stump spejlglas og et stykke sæbe fandtes itubrukne og hele sko. han kom tilbage med et meget smukt eksemplar af en af de sidste. Se her; her er ridsningen, den fure, hvori sømmene slås, og her er hagerne bagtil, som holder igen, når det er glat. På bagskoen er der en lille hage forefter, den kalder vi optåen. Forskoen er altid rundere. Så er der forresten strygesko, uden Hager, for heste, som stryger sig. Og så er der kilsko uden Hager, høj bagtil, når hesten har stengalde. Og der er ringsko, helt runde og en sål imellem, for heste, som har dårlig » Dragt «. Vil det sige, at de er platfodede? Ja, det er rimeligt nokl så er der denne flade kasse, som vi bruger, når vi beslår. Her er hovkniven og netjernet og værkejernet, og filen og raspen og tangen. Og så er hesten beslået! Det gik hurtigt! sagde hun. Ja, svarede han, uden at lægge mærke til betoningen. Vi er altid meget flinke til at beslå! Han så’ sig om, øjensynlig glad over at kunne forklare hende alle disse ting. Aldrig før havde den sodede smedie forekommet ham at indeholde så meget af interesse. Han mente — og hvem mener i grunden ikke det samme, når man modtager besøg på sine egne enemærker? — at alt herinde, uden undtagelse, måtte interessere hende, og han begyndte med livlighed en hel ramse. Ambolten kender du vel? Spidsen her kalder vi for hornet, og træet her hedder amboltklodsen. Vi har også en anden og mindre, som du ser; det er spændhornet i to jernkramper. Her er mere værktøj; ser du disse tænger!.dette er en vuftang, denne her er smeddetangen, her er hultang, bolttang, og denne kalder vi for » svensk næse «. Hvorfor svensk? Det ved jeg ikke. Den hedder nu engang sådan. Her på bænken ser du den større og den mindre skruestikke, og denne indretning med de to greb og skruen i midten er en engelsk skruenøgle. Her er en boltklubbe, og her er snitklubben. Dette hedder navlejernet, det bruger vi til at smedde bolte, og så er her sinkhammer, vridsmejssel, sæthammer, puls og lokhammer. I har nok flest hammere? Ja jeg tror det! sagde han. Hun spurgte om blæsebælgen, og trak selv i kæden. * det er bælgkassen, sagde han og pegede bag Essen. Og det er stangen og kæden. Skorstenen kalder vi ildstedet, det hele hedder Essen; disse sorte ting er slagstumperne, og her nedenunder er kulhullet! Han holdt inde og trak vejret. Det havde været en lang forklaring; den længste rimeligvis han endnu havde givet fra sig. Hun var igen trådt tilbage til indgangen. Skal du gå? spurgte han. Ja! var svaret. Vil du ikke høre lidt mere...? Nej, her er så sort! Ja! Han så’ sig mistrøstig omkring. Og du er sådan en ækel sort smededreng!....... Dermed vendte hun sig om, løb over gården, slog et knips med fingrene til hunden og var borte. Han så’ efter hende og tørrede sig under øjnene og omkring næsen. Så tog han fat på sine sømtener; men det gik langsomt. Nu kan du lukke! råbte faderens stemme over gården. Det gav et sæt i Tønnes. Han slængte, imod sædvane, værktøjet uordenlig til side, rev skødskindet af sig, kastede vand på gløderne, hentede sæben og spejlglasset, og vaskede og skrubbede sig med ilterhed, hvorunder han bestandig kigede i spejlet for at se, om han ikke snart blev ren. det varede imidlertid noget. Og han blev mere og mere utålmodig. Endelig hjalp det dog. Så gik han ind i det lille materialkammer, kastede sin blouse, trak en grov lærredsskjorte på og en jakke ovenover, børstede sin kasket, gav den et kækt tryk, og lukkede derpå for smedien. Han så’ ikke over til. Beboelseshuset, men gik lige hen og løste hunden. Preusser sprang op ad ham og ville give ham de sædvanlige kærtegn, men han truede ad den, og slukøret, med hovedet påskrå, stadig iagttagende ham med det ene øje, travede den i hælene på ham ud gennem gården. Der var nogen, som råbte efter, ham der bagved. Men han agtede ikke derpå. Han fulgte den dybe sandvej, som snoede sig ind igennem byens hytter og huse. Hytterne med de små haver og de faldefærdige, tjærede plankeværker holdt sig på den ene side af vejen. De stadseligere huse med de grønmalede stakitværker på den anden side. Udenfor et sådant stakit standsede han. Dér lå huset inde; rødtavlede mure; stfåtækt, men med en teglhængt bord til tagskæg, en grøn dør på midten. I vindverne evighedsblomster i fajancévaser med spraglede rosetter, porcellænshunde med blå snuder og udstoppede kolibrier på en ferniseret gren. Han havde ofte set på disse herligheder her udefra; men stadig måtte han se på dem igen, og i særdeleshed i aften, hvor noget kæmpede indeni ham. Her boede Nanna. Hun var ikke i vindvet, ikke i haven. Han fortsatte sin gang. Måske var hun nede på stranden 1 men efterhånden som han nærmede sig stranden sagtnedes hans gang. Hvad om hun nu var der! hvad ville han hende sår ville han tale til hende, eller ville han blot gå forbi og vise hende, at han ikke var sort, ikke var....? Han slugte ordet smededreng i sig, og hans kinder blev brunrøde. Han gik ned på stranden. Der blev straks opløftet et råb fra nogle drenge på hans alder eller der ud over: Tønnes, halløj Tønnes! Han besvarede ikke råbet, men kommanderede blot hunden tilbage og trak sig til siden op på en sandhøj, hvor han lagde sig på maven, med hænderne under hagen. Preusser lagde sig ligeledes ned og gav sig til at bide i noget marehalm, og stadig så’ den fra sit arbejde op til sin unge herre, som iaften var så 'besynderlig. Derpå trillede den sig rundt i sandet og blev liggende på siden med det seende øje op efter og ørelappen nu og da i bevægelse. Den ventede øjensynlig på, at vejret skulle bedage sig, men den var tillige for ærekær til at bede derom. Man var gennemgående så ærekær på denne strand. Nogle" Både kom hjem. De havde en god last. Solen var nu i vandkanten og spillede med sit sidste, stærke skær over de frisktj ærede bådsider og på de røde sejl. Tønnes fulgte nøje enhver af bådenes bevægelser, han så’ dem pludselig standse indenfor den inderste revle, så’ mændene springe udenbords i deres lange vadestøvler, så’ bådene atter bevæge sig frem indtil de stod i havstokken. nu tog mændene forskellige sager ud og bar dem i favnen eller over ryggen op på sandet, hvor de blev smidt i en bunke. Så holdt mændene et øjeblik inde, stemmede armene i siden og så’ sig omkring. Så kom der drivende hist og her fra over sandet nogle ældre mænd og unge, voksne knøse. Alt gik så sindigt, hartad tvært, og dog som efter en fælles, tidligere aftale. Man vekslede nogle ord, så huggede en et tov med en Poul og Virginie under nordlig bredde. T jernkrog fast i bådstævnens nederste del, og pludselig var der en lang kæde af uldne rygge eller blå rygge, af nøgne ben, ben i vadestøvler eller ben i tøfler, som samledes på begge sider af tovet ligesom i en gymnastikskole opefter ad stranden. Så lød der et: hiv ohøj; op med hende! og så lænede alle ryggene sig frem i tovet, medens andre rygge og andre ben stemmede sig ind under og langs den tjærede båd, og så gled båden langsomt og lydløst op på stranden. Man slap, snakkede lidt, og tog så fat på den næste. Og så var alle bådene oppe og stod med masterne pegende frem og tilbage i en langagtig bue langs det sagte skvulpende vand. Da han havde set på dette skuespil og overtydet sig om, at der på stranden ikke fandtes andre væsener end mænd og drenge, rejste han sig og kaldte ad hunden. Den for op med et strå imellem tænderne og stødte først snuden et par gange eftertrykkelig ned i en sanddynge, som for at betegne at: nu gik det da endelig løs 1 og derpå sprang den forud langsmed de sidste huse ved strandkanten, kysede nogle magre får, som var tøjrede ved åbredden, sjaskede frem og til- • bage over åen, labede vand i sig og drejede sig under allé disse forretninger stedse tilbage forat erfare, om ’ dens herre virkelig også fulgte, eller om han måske ovenikøbet gik og tænkte på at narre deri. Han tænkte rimeligvis slet ikke på hunden. Han sprang over åen med et noget drævende hop, som gjorde hans sko våde, og slog ind over de sandede græsbakker, hvor fiskernes net netop nu af piger og koner blev pillede ned fra stejlerne. Han skyndte sig med flid forbi disse, og satte kursen ret op til skovranden, til træskuret, signalstationen. Den gamle Jakob havde netop lukket døren og kom med sine skadehop ned ad den •lille sti. Hvad, er du dér, Tønnes? Ja jeg er! Er din far kanske ikke hjemme? Jo han er! Så kan vi jo følges. Der er kun flov vind i aften og bliver næppe mere førend mørket.falder på. Har i haft travlt i dag? Jeg vil tale med dig, Jakob! Hvad vil du....? Den gamle så’ skarpt ud gennem øjnene under kasketskyggen dg skubbede hovedbedækningen lidt ivejret. Hvad er der i vejen? der er i vejen, at jeg ikke vil være smededreng. Jeg vil være sømand, jeg vil være skibskaptajn! Den gamle satte stokken fast ned i sandet og stirrede på ham. Hvad er det du siger? Tønnes gentog sine ord med samme heftighed. Du kan, så bande mig! ( den gamles stående ed ) da ikke blive skipper ligestraks! Det jeg véd. Og hvad siger far? Drengen betænkte sig et øjeblik. Du må tale med far! sagde han bestemt. Nej i al verden. Hvad tænker du på! Råbte Jakob. Han trak stokken op af sandet og humpede brummende videre. Drengen ved siden, hunden i kredse omkring dem. Det går aldrig godt; der bliver intet deraf, mumlede Jakob hen for sig. Du kender jo din far ligeså godt som jeg! Jamen jeg vil! sagde drengen. Jakob så’ på ham. Hvor gammel er det du er? Jeg bliver 16! Og du skulle være svend til næste år? Drengen svarede ikke. ♦ Tønnes, Tønnes, det går aldrig! Drengen fløjtede ad hunden. Farvel Jakob! Hvor går du hen? Jeg går hjem og siger til min far, at jeg ikke vil stå og være sort den hele dag og strække sømtener af! Nej bliv, tag mig med. Når der endelig, l skal være spektakler, så får jeg give min skilling med i lavet! Og dermed fulgtes den gamle, drengen og hunden ned til smedien. De trådte — hunden med — ind i stuen, hvor smeden sad med albuerne på bordet og briller for næsen og gjorde sig al flid for at læse den nærmeste købstads lille Avis. Han så’ op og over brillerne og nikkede til Jakob. Til drengen med hunden gjorde han store øjne. Du kommer i selskab i dag, Jakob? Jeg traf Tønnes oppe foran stationen. Han ville — han.........stammede den gamle. Smeden betragtede dem begge opmærksomt. Hvad vil han? har han gjort noget galt? Den gamle undveg hans
1891_Markman_PovlBreinum
224
Carl
1,891
Povl Breinum
Markman
Markman
Povl Breinum
male
1891_Markman_PovlBreinum.pdf
Carl
Markman
null
dk
Povl Breinum
Fortælling
null
1,891
317
n
roman
Eibe
4
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
323
520
O
0
0
0
I. I året 1854 stod en dag en lille dreng, iført blå fløjls bluse med bredt bælte, hvide knæbukser og lakerede sko, på en taburet ved vinduet på en første sal i ny Kongensgade. Han trykkede ansigtet tæt op mod ruden og stirrede med livlig interesse ned på gaden, hvor der ikke var meget at se. Det er en af de stille gader i København. Men for den treårige dreng var det en part af den store, ukendte verden. De bevægelser, han ikke kunne undertrykke, fordi de kom over ham som udtryk for hans deltagelse i den smule liv, der rørte sig dernede, foregik med bøjninger lige op og ned, ikke på almindelig barnevis med slængninger ud til siden også. Armene holdt han tæt ind til sig, idet albuerne sluttede i siden, og hænderne lå på vindueskarmens kant. Han tog sig voldsomt i agt for at gøre støj. Han ønskede nok at holde stillingen så længe som muligt. Henne ved det andet vindue i overretsassessor Breinums dagligstue sad nemlig to damer. Den ene var husbestyrerinden, frøken Felicia Johnsen, afdøde Fru Breinums søster, der var taget i huset efter hustruens død for et årstid siden. En yngre veninde af familien, frøken Kaja bonnechose, sad lige overfor hende. Hun var kommen på en kort visit og havde ikke skilt sig ved sit overtøj. Begge damer havde i nogen tid talt sagte med hinanden og havde især dæmpet stemmerne, når frøken Johnsen havde omtalt en person, som hun kaldte » Vedkommende «. Hun dvælede medforkærlighed ved denne ubenævnte størrelses pedanteri og fremkaldte frøken Kajas deltagende latter ved at berette, hvorledes » Vedkommende « I sit arbejdsværelse havde to sæt lak og to sæt stearinlys på sit skrivebord; det til højre blev ufravigelig brugt til embedsforretninger og det til venstre udelukkende til private sager. Naturligvis kunne Felicia ikke indlade sig på at godkende en sådan særhed. Begge damerne lo i samklang ved hendes fortælling om, hvorledes hun jævnlig morede sig med at ombytte de to sæt. — slige løjerligheder kan man dog virkelig ikke respektere i et fornuftigt hus, sluttede Felicia. Men veninden rømmede sig skarpt og betydningsfuldt. Da Felicia forundret bøjede sig over mod hende, blev der hvisket i hendes øre: — Pas på drengen! Små krukker har øren. — ja, til at tage fat i, svarede frøken Johnsen højt med en kort latter. Du godeste! det ville dog være lidt for genant, om man skulle tage hensyn til sådan en prås. Nej, bedste Kaja! Den race kender jeg. Den ene af dem er et lille mandfolk, og den anden er et stort mandfolk. For resten er det hip som hap. Dermed lo damerne igen. Drengen stod på taburetten og vedblev sin nejende bevægelse, seende ned på gaden, så trofast som en fugl på sin pind. Så gled samtalen over til andre anliggender. der var nu for eksempel marineløjtnanten skrås overfor, der boede hos sin moder. Det var et sjældent eksemplarisk menneske og tillige en komplet kavaler. Han var altid hjemme, altid om sin gamle moder. Ja, det var sjældent, indskød frøken Kaja. Jo, fortsatte frøken Johnsen. Nå, alting kan jo overdrives, og der var dem, der ymtede om — hm! Grossererens lige overfor — den smule gjenboskab var det da ikke værd at misunde ham — den unge frue og han havde jo været barndomsvenner — påfaldende var det rigtignok, som han i den sidste tid formelig hang fast ved hjemmet — som nu for eksempel i dag havde hun set ham ved vinduet, hver eneste gang hun tilfældig var kommen til at kaste sit blik derover — han havde ikke rørt en fod hjemmefra hele dagen — — jo, moster! udbrød Povl ivrig; han gik ud for lidt siden; han var i uniform med sabel på. Med sabel på! med sabel på! vedblev barnet halvt syngende og gyngede videre, artigt, lige op og ned på sin pind. — er drengen tosset? henkastede Felicia; det er noget, han har drømt. Nej, nu skal de høre, Kaja — — jeg har ikke drømt det, moster! forsikrede Povl; jeg har slet ikke sovet. Jeg så selv, han gik nedad gaden, den vej. Det var dengang i sad og hviskedee — — snak, dreng! der er ingen, som spørger dig — har de kendt magen, Kaja? — nå, jeg hører ikke til de mistænksomme — det er ikke min natur — men hvad der foregår lige for ens næse, må man om ikke for andet så for skarns skyld dog vide lidt besked med. I huset hos grossererens kommer han ikke, det er sikkert; men derfor kan de jo godt ses andre steder. De kan jo tale med hinanden — på gaden for eksempel — flygtig — tilfældig, om man vil — — nej! lød det pludselig fra lille Povl. Nu afbrød damerne deres samtale og så tavse på hinanden. — hvad er det, ungen siger? udbrød endelig frøken Johnsen. — han siger: nej! svarede frøken bonnechose med et tillæg af mild forstenelse til sit tidligere visit-udtryk i ansigtet. — ja, jeg sagde: nej! bekræftede drengen; de taler aldrig sammen på gaden; de går bare forbi, og så hilser han sådan — ganske dybt — og lille Povl var nær falden ned af sin pind ved det forsøg, han gjorde, på at efterligne søofficerens ærbødige hilsen til grossererens unge frue. Hans meddelelse fremkaldte ikke straks nogen videre henvendelse til ham. Efter en pause gjenoptoge damerne deres hviskende samtale. så lød Kajas stemme, yderst venligt: — lille Povl! kom lidt herhen. — hvad skal jeg? spurgte Povl med næsen mod ruden. — komme lidt herhen til mig, lille polletroldemand! — jamen — indvendte drengen, idet han kravlede ned af taburetten. — hvad siger han jamen til? sagde tanten i en formanende tone. Drengen gik hen til Kaja og spurgte: — hvad vil du mig? — blot se lidt på dig, tale lidt med dig, troldemand. — nå — her er jeg. — sig mig engang, du lille buxetrold! holder du meget af at stå og kigge ud på gaden? — ja, svarede drengen uforbeholdent. — hvad seer du efter — efter de mennesker, der spasere dernede? — jeg holder mere af at se efter hundene. — efter hundene? Hvorfor det, trold? — jo, for de er meget morsommere end — end de andre. Men her i vores gade er der altfor lidt, alt for — ikke mange hunde. Næ, på halmtorvet og nede ved kanalen —! — ja, vov du at komme til kanalen! sagde tanten med opløftet pegefinger. Du husker vel, hvad fader har sagt! Frøken Kaja tog drengen let i skuldrene og drejede ham om imod sig. — hvorfor sagde du jamen før, da jeg sagde, du skulle komme hen til mig? — sagde jeg jamen? udbrød drengen med et glimt i øjnene, der egentlig var lidt ældre end tre år. — det ved du jo godt, du gjorde. Hvorfor sagde du det? — jo for — begyndte han tøvende. — sig det kun. Hvorfor sagde du jamen? — jo — for jeg vil ikke kysse dig! udbrød drengen ærligt og så lige op på Kaja med store blå øjne. — det kan man kalde en galant kavaler! Sagde Felicia med et smil, hvis fornøjelse var mere ægte end til hver en tid. — nå, så du vil ikke kysse mig! svarede Kaja skæmtende og trak ham nærmere til sig. Hvorfor ikke, om man tør spørge? Stillingen var vanskelig. Povl følte, at der måtte gøres et kontrastød. — næ, for jeg kan ikke lide de sorte hår, du har, sagde han. Men frøken Kaja lo blot og trak ham nærmere. — det er såmænd en ung herre med smag! indskød tanten ironisk, med det samme smil som før. Nu blev det drengen for varmt. — og så kan jeg heller ikke lide dit overskæg! Råbte han. Det hjalp. Frøken bonnechose slap ham og rejste sig op med et smil og en let rødme. Men Felicia vendte sig imod ham og sagde strengt: — gå hen og leg med dine tinsoldater, Povl! Og vær artig, hører du! — ude i entreen tog damerne afsked. De kyssedes til farvel. — han er sød! erklærede frøken Kaj a med bestemthed om Povl. Men han har vist ikke godt af at interessere sig så meget for gaden. Der kommer han såmænd tidsnok. — jeg tror, de har ret, Kaja! sagde frøken Johnsen og nikkede alvorligt. Hele den eftermiddag forløb i stor ro for lille Povl. Han fik lov til at gå med stuepigen, Bolette, et par ærender i byen. Da han kom tilbage, fandt han til sin forundring, at taburetten ikke som sædvanligt stod i nærheden af vinduet men var flyttet hen i en krog at værelset; han havde ondt ved at kende den igen, da han omsider fik øje på den. Ved samtidig at lægge mærke til mosters ansigt — hun- så slet ikke på ham, ak nej, ikke i mindste måde —- fandt han det klogest ikke at ytre sig om flytningen. Han var meget artig lige til mørkningen. Aftenen bragte ham trøst og glemsel. Hele natten sov han sin trygge barnesøvn. Men spillevende, lysvågen og udrustet med frisk erindring var Povl næste morgen rede til at begynde sit dagværk. Så snart Bolette var færdig inde i dagligstuen, sneg han sig derind. Et sorgens syn mødte straks hans øje. Ikke blot stod taburetten, hans egen taburet, i samme mørke krog som i går, men også hans vindue var barrikaderet. En nerie og en Kala, begge i bøttelignende urtepotter, vare anbragte foran det og strakte deres blade som spyd imod ham. Det gav et stik i ham. Hans faste kastel og kigkure var indtaget af en fjendtlig magt. Tanten kom ind. Hun var usædvanlig venlig til morgen, satte sig nynnende hen til sit sybord ved det andet vindue, kaldte barnet til sig og tog ham på skødet. Han behøvede ikke at nævne, hvad der lå ham på hjerte; hans sorgfulde blik, der hang ved et sted i værelset, talte tydelig nok. Felicia kyssede ham og sagde: — nu skal lille pollemand være artig og fornuftig. Så skal han være mosters egen dreng og få lov til at sidde henne ved bordet og se billeder. — hvorfor må jeg ikke være henne ved mit eget vindue? spurgte drengen med oprigtig forundring. — sådan en lille dreng, svarede frøkenen, har ikke godt af altid at hænge i vinduet. Der er ikke noget for ham at se efter. — jo, der er, sagde Povl forsikrende. — det ved moster bedre. Uh, der er så meget stygt nede på den fæle gade. — er der så meget stygt nede på den fæle gade? gentog drengen langsomt og anstrengte åbenbart sine tanker. — ja-a! bekræftedetanten langt og afgørende. — jamen, indvendte Povl, så er der dog noget, og du sagde selv før, at der ingenting var. — snak om en ting, lille mand! sagde Felicia hvast og satte barnet ned på gulvet; artige små børn ræsonnere ikke. Povl stod på gulvet i nogen frastand og betragtede sin opdragerinde. Hun syede en stund i tavshed. Derpå så hun op og sagde: — pølle vil ingen trold være, vel? Drengen svarede ikke men rystede stærkt på hovedet. — det var en sød pølle, vedblev tanten formildet. Så vil han være min egen pølle, ikke? Drengen havde hørt dette tilbud før. Det slog ham ikke ved sin nyhed. Han tav til det; han var dog ikke så ugalant at ryste på hovedet ad det. Men medens frøken Johnsen syede videre og smigrede sig med, at hun havde fundet de rette ord at bringe barnet til fornuft med, ytrede han pludselig: — jeg hedder Povl. — hvad er det, du siger? — jeg hedder Povl! svarede drengen tydeligt og plantede sine stumper af ben så fast i gulvet, som det på nogen måde var ham muligt. — nå, så du hedder Povl! Ja, gjorde jeg dig din ret, din lille stridige krabat! så skulle jeg ordentlig give dig Povl, kan du tro! Sikken en! Du er såmænd en rigtig brei---------hemm — mî du kan blive god med tiden. Vil du nu straks pille hen til dine tinsoldater — og lad mig høre et kny fra dig! Povl pillede af i den angivne retning. Men u gråden, der stod ham i halsen, havde han heldig fået undertrykt. Han mulede. Det var ham en lille triumf at mule. Og mens han opstillede sine soldater, gentog han i sin halvsyngende barnetone et par gange: jeg hedder Povl — jeg hedder Povl. Men om eftermiddagen blev Povl forklaget hos sin fader. Overretsassessor Breinum var en mand på en halvhundrede år, høj, rank, men stiv af holdning og væsen. Hvad sønnen altid så først på ham, var det brede sorte Atlaskes halsbind med den lille kjædenål af guld. I almindelighed forstod han sig ikke på børn, og hvad hans egen søn angik, havde han ganske vist tilegnet sig de håndgreb og færdigheder, som selv en stiv fader må lægge for dagen i barnets spæde år; men når han i denne anledning fik sønnen udleveret til faderlig behandling, udførte han ikke de tilhørende dikkedarer kon amore; han tog på barnet som på en brugsgenstand, der var ham en smule fremmed, og leverede ham snarest muligt fra sig igen. En anden sag var det, når drengen havde været uartig, trodsig mod sin tante — her måtte alvor til; det var noget i assessorens fag. da derfor Povl, efter at Felicia havde fremstillet hans sag, ikke var adræt nok til at gå hen og bede hende om forladelse, fik han på følelig måde fastslået af assessorens hånd, at vindues-stillingen var tabt. Det forstod Povl til fuldkommenhed. Mindre forståelig for ham var den tale, hvormed assessoren ledsagede eksekutionen. Thi assessoren havde ikke forberedt sig, og under den øjeblikkelige ophidselse, som revselse af eget kød og blod medfører, kunne han ikke få fat på nogen anden tanke til at motivere sin fremgangsmåde med end de hensyn, man skylder en dame. Da han i en fart skulle omsætte dette udtryk efter Povls fatteevne, førte det til vredne og kunstige ord, af hvilke Povl ikke forstod et muk. Når derfor drengen længere hen i tiden erindrede sig scenen med et selvadvarende suk, skete det altid ved en memoria localis. Hans forstandsliv havde intet vundet i retning af indsigt overfor det brødefulde; men ad praktisk vej fik han altid, når han tænkte på begivenheden, en stærk fornemmelse af varme bagtil. Det blev temmelig besværligt for den lille fyr at foretage den befalede frontforandring i sine bevægelser og interesser. Den almindelige henstilling til ham om herefter at interessere sig mere for det indre husliv og mindre for gadens anliggender var ikke tilstrækkelig ledsaget af nogen vejledning i det enkelte, som kunne have gjort overgangen tålelig. Han faldt dog af sig selv på at gøre en ihærdig begyndelse. Han blev antruffen i at stå fordybet i beskuelsen af faderens skrivebord med de to sæt lak og lys. Det var ham strengelig forbudt at røre noget som helst i faderens værelse, og han følte heller ingen lyst til at røre ved lakket og lysene. Han så blot på dem. Men da assesoren og hans svigerinde en gang begge samtidig kom bag på ham under beskuelsen, blev den første meget alvorlig og sagde: — jeg håber, Felicia! at det aldrig under nogen betingelse kan falde drengen ind at røre hvadsomhelst på mit skrivebord. — på ingen måde han det skal! svarede Felicia højtidelig; tro ikke andet, Frederik! Men, tilføjede hun, hvem ved for resten, hvad han kan hitte på! Børn er nu engang ikke engle. — de har ganske ret, Felicia! Børn er ikke engle. Der må passes på knægten. Og familiefaderen forlod stuen, idet han tilkastede sin søn et assessorisk blik. Der blev passet på knægten. Særlig tillodes det ham aldrig at komme ind i faderens værelse uden under bevogtning. Felicia kunne. Ikke forstå, hvad der gik af drengen. Thi skønt opholdet herinde på grund af tvangen måtte være mindre hyggeligt, lokkedes han dog, hver gang lejlighed bødes, på ny derind, og bestandig var det skrivebordet med lakket og lysene, der drog ham til sig. Felicia blev næsten uhyggelig til mode, når hun så ham stå således og stirre. Hvad i al verden foregik der dog i barnet? Sagen var den at frøken Kajas bemærkning om de små krukker med øren havde truffet det rette. Drengen havde et indtryk af, at der med hensyn til faderens skrivebord blev gjort ham uret. Og når han stod derinde og så på det, havde han en dunkel, halvbitter fornemmelse, der styrkede hans gryende retfærdighedsfølelse. Det var ham, som om det røde lak rakte en anklagende finger ud imod Felicia, medens det døde, utændte lys forgæves stod og var sig hans smule uskyldighed bevidst. Der hørte en fjerde person til i familiens husstand, tjenestepigen Bolette Kamstrup. Hun var eneste tyende og havde kun ved enkelte lejligheder medhjælp af en på kort tid lejet Karl eller en kone. hun var et drøjt, bredt bondefruentimmer,.der magtede sit kram. Men hun havde tillige en mission i huset. Hun skulle nemlig være et levende minde om de formentlig lykkelige og fine forhold i Felicias ungdomshjem, hvorfra hun var fulgt med til assessorens. Da pigen var godhjertet og i tidens løb var bleven noget uomgængelig og et stort stykke af et vanedyr, fandt hun sig i at gro fast i sin nuværende kondition. Povl hørte altid faderen kalde pigen Bolette, og således skulle han også kalde hende. Men Felicia hævdede for sit vedkommende den omtalte mission ved at benævne hende lille ’lette! Denne forkortelse i forbindelse med en vis nasal klang, der særlig om morgenen prægede tantens udtale, pirrede til sidst uimodståelig Povls nysgerrighed. En smuk dag spurgte han: — moster! hvorfor kalder du altid Bolette for Ninne Nette? Men han fik ikke anden oplysning end et kraftig udtalt: snudder! Denne tjenestepige spillede naturligvis en fremtrædende rolle i Povls daglige liv. Skønt hun ofte kunne bruge meget drøje udtryk om den forstyrrelse og uorden, som barnets røgt førte med sig, så mente hun ikke disse ord stort længere, end hendes grove, brede mund strakte sig, hvilket for øvrigt var langt nok. Inderst inde havde hun det gamle tyendes fintmærkende ømhed overfor det stykke menneskeliv, der groede op nede omkring hendes skjorter, og som med spæd hånd havde taget nogle af sine første støttetag på livets vandring i hendes grove hvergarnskjole. Så ofte det kunne gå an, lagde Povl vejen gennem køkkenet, hvor han anbragtes med dinglende ben ovenpå låget af en stor lukket kiste, der indeholdt Bolettes særgods. Det blev ikke officielt indrømmet, at drengen opholdt sig i køkkenet; det hed sig, at han gik igennem det. Det var altid en rejse, med bedested undervejs; men frøken Felicia havde ikke noget imod, at rejsen varede lidt længe. Husbestyrerinden var nemlig, uagtet sit ret robuste, lidt rødslåede udseende, sart. Hun var en stor børneven, turde hun sige, men angående forstyrrelser i sine små faste vaner, der omfattede alle døgnets tider — hun tålte det ikke, hun tålte det ikke. Povl befandt sig iøvrigt ganske vel på kistelåget. Bolette gav ham aldrig lov til at pille ved køkkenredskaberne eller smage en bid af maden. — påvel skal ikke sidde og stikke til det inde ved bordet, fordi påvel har snasket i det ude i kykkenæet, sagde hun. Men da hun mærkede, i hvor høj grad drengen savnede sin gamle standplads ved vinduet, sørgede hun for, at bedestedet på hans smårejser kunne få så megen interesse for ham som muligt. Den hund, som hørte til hos skomagerens nede i kælderen, kom af og til ind på visit i assessorens køkken og fik sig en bid. Det var ingen puddel, men det var heller ingen glathåret hund; nærmere var det næppe muligt at bestemme dens race. Selv en dygtig kender ville have haft vanskeligt ved af hundens vaner at slutte sig til, på hvilke tider af dagen skomagerfamiliens måltider faldt. Hunden var for så vidt af konstant racepræg, som den altid var sulten, meget sulten. Men tillige var den altid friskfyr. Da den snart mærkede, at man som tak for mad ventede af den, at den skulle være behagelig mod Povl og passe på ikke at vælte ham med halen, havde den snart uddannet disse færdigheder til et talent. Men en regnvejrsdag havde døren ind til salen stået påklem, og hunden var lusket ind og havde sat » Poter « på gulvet. Da dekreterede familiefaderen, at den hund aldrig mere måtte komme indenfor hans dør. Der var ikke noget at gøre ved den ting. Men der faldt tårer på kisten i anledning af dekretet. Povl så spørgende på Bolette, men Bolette kunne ingen trøst give ham. Hun stod. med sine røde, ligesom netfilede arme og skurede kobberkasseroller, idet hun mumlede ubehageligheder mellem tænderne. Povl hørte kun ordene » den lede hund « — » den skabede hund « — men skønt hunden var den eneste, hun rettede hørlige skældsord imod, forstod Povl godt, at hun var på hans og hundens parti. Hvad kunne det hjælpe? Hver gang Povl mødte den på gaden, stod han stille, klappede den og så bedrøvet på den. Hunden så flov og mismodig ud derved. Den savnede et udtryk for sine følelser. Det er mennesket forbeholdt at kunne trække på skulderen. Da hændte det en dag, at folk i Nyboder bleve opmærksomme på en lille treårs dreng, iført blå fløjls bluse med bredt bælte, hvide knæbukser, lakerede sko samt stråkaskjet med dusk i, som truntede omkring derude og navnlig følte sig tiltalt af Barken, der lå strøet i gaderne. Han kendte særdeles godt sit for- 2* navn, men videre fik man ikke ud af ham, hvorfor han foreløbig blev indsat i vagten og melding afgik til kommandanten. Drengen var Povl Breinum. Han havde fundet gangdøren derhjemme åben, og samtidig var en forestilling om livets nederdrægtighed bleven levende i hans unge sjæl. Han forlod det fædrene hjem for at se sig lidt om i verden. Da han stod nede på gaden og så først den ene og så den anden vej, vaklede han lidt imellem kanalen og filosofgangen, men.erindringen om kanalens formentlige rædsler dukkede op i ham, og han havde endnu så megen pligtfølelse i behold, at han valgte det grønne. Således kom han igennem filosofgangen, forbi Vesterport og langs ad volden. Folk havde undertiden vendt sig og set efter ham. Nogle damer havde standset ham og spurgt: du boer da her i nærheden, min søde lille dreng? Og Povl havde nikket suffisant uden at sige et ord og ganske rigtig peget den vej, han kom fra. Så havde damerne, beroligede, fortsat deres gang og i nogen frastand vendt sig om, smilet og kysset på fingeren ad ham, mens han stod og så efter dem. Omsider var han bleven træt og havde sat sig ned, hvor han var, nemlig midt i Barken i Delfingade. i Nyboders vagt befandt Povl sig særdeles vel. De yderst interessante omgivelser forhindrede ham dog ikke i snart at falde i en velgørende søvn. Da han vågnede, tog en gammel bådsmand ham på armen og vandrede afsted med ham. Han fik drengen til at snakke og ytre gjenkjendelse overfor ting, han var kommen forbi på sin spaseretur, og allerede ved Østervold mødte de en politibetjent, som spurgte, om det var det barn, der var blevet borte. Således blev Povl gengivet til sin bekymrede familie. Han var ganske vel fornøjet med at gense dem men forundret over det krampagtige i deres adfærd og deres forstyrrede kærtegn. Man lirkede og lokkede på mange måder for at få en forklaring ud af Povl men fik ingen. Assessoren stillede sig op foran ham med korslagte arme og udbrød: dreng! hvor kunne du falde på at gøre mig dette? Og da han intet svar fik, erklærede han: drengen er sær — indesluttet. Det var for resten assessoren selv, som var det. Men Povl opdagede næste dag til sin glade overraskelse, at barrikaden tor vinduet var falden, og at taburetten stod på sin oprindelige plads. I. I en alder af fem år kom Povl i madam Frandsens pogeskole. Den var beliggende i et gammelt hus nær ved volden. I bagbygningen var der en større almueskole, som bestyredes af hendes ægtefælle, tteologisk kandidat Frandsen. Denne pogeskole blev valgt, fordi den var den nærmeste og vejen derhen altså frembød de færreste fristelser for en dreng, der så tidlig havde røbet vagabonderende drift. Da først faderen og tanten, senere pigen nogle gange havde fulgt Povl derhen, overlod man ham at finde den selv. Og glad var han. Han havde tidlig den vane at stikke i rend. Stillingen i fuldt løb faldt ham lige så naturlig som pladsen i sofahjørnet dem derhjemme. Hjemme havde han ingen legekammerater haft. Nu fik han dem pludselig i snesevis. Det var mest smådrenge af den jævne borgerstand, egentlig under assessorens sociale niveau, men han havde set igennem fingre med denne omstændighed ikke blot på grund af skolens nærhed men tillige, fordi madam Frandsen nød den fordel at have sin mand i baghånden. Han viste sig for øvrigt sjælden, et par gange hver uge, men da altid med en vis virkning, sortklædt, høj, mager, koparret, med et tørt satirisk glimt i de små hvasse øjne og et tyndt spanskrør i hånden. Om sommeren havde drengene det bedst. Man slap dem da holdvis ud i gården eller op på volden et par gange om dagen. Men om vinteren sagde de indelukkede i den lave, beklumrede skolestue, stirrende på den svære, blonde skolemadame med de store, hvide tænder, det langsomme smil og de lade bevægelser. Hun var inderlig godmodig og yderlig sjusket. Sine fritider — både dem, hun havde, og dem, hun tog sig — tilbragte hun helst liggende ovenpå sin seng. I vintersemestret fik hun sig af og til et blund i skolestuen. Thi da børnene kun fik udgangstilladelse enkeltvis, » når det var nødvendigt «, måtte stadig en være tilstede for at passe på dem. Når det var dårligt og koldt vejr, kom smådrengene ofte til skole indpakkede som bylter. Det var undtagelsesvis, at de ejede overfrakker eller kavajer. Ret almindeligt var det, at de havde moderens eller den ældre søsters sjal på, bundet med et par forsvarlige knuder i ryggen, så at udviklingen af bulken gjorde fremmed hjælp nødvendig. Når indholdet af et sådant grønligt eller tærnet sjal tog sig særlig forkomment og frysende ud, smeltede straks madam Frandsens hjerte; hendes hvide tænder skinnede, og hun trakterede, i højsindet forglemmelse af det lave skolekontingent, individet med varm kaffe. En vinterformiddag, medens det sneede tæt ude, opdagedes det, til gru og skam for den samlede ungdom, at en af dem under bordet havde spildt noget, som ikke var blæk. Den skyldige ville ikke melde sig, og drengene sagde så tæt, at den terrain-afsøgning, som foretoges på åstedet, ikke gav noget sikkert resultat. Skolemadamens fingerbøl dunkede forgæves i bordet og på små mistænktes skuldre. Og under forhørets rædsler opdagede man med et, til almindelig bestyrtelse, at der var kommet flere våde pletter på gulvet. Da lød usigelig Jammer over hele pogeskolen. De små stirrede fortabte omkring på hverandre, grebne af fælles skræk over det tryk, der hviler på menneskeheden. De tvinede, hulkede, tudede og gav sig ynkeligt. Af praktiske grunde opgav så madam Frandsen den videre retsforfølgning, lod den gamle bornholmske pige komme ind og tørre op og trakterede hele skolen med varm kaffe. Povl Breinum havde ganske vist, greben af situationens gru, tudet en tår sammen med kammeraterne. Men han havde intet andet vandspild at bebrejde sig. Efterhånden som han fattede sig efter bestyrtelsen, fremvoxede der i hans sind en vis ringeagt for den hele anstalt. Samme sommer som Povl fyldte sit syvende år, havde pogeskolen en frederiksberg-tur, beregnet på at vare fra om morgenen til noget ud på eftermiddagen. Madamen førte som sædvanlig ene kommandoen; hun havde kun et par halvvoksne piger fra almueskolen med til hjælp ved chokoladens tillavning. Madam Frandsen førte ikke nogen trykkende kommando. Hun var gladest, når børnene ville lade hende være i fred. Da fællesmåltidet var forbi, satte hun sig tilrette i hjørnet af en bænk med en roman af Fru flygare-carlén i hånden, efter at have pålagt eleverne at spasere omkring i haven, til de skulle hjem. Povl Breinum holdt sig noget tilbage fra den øvrige klynge, nu da der skulle spaseres i flok. Det samme gjorde en dreng på otte år, der hed Hagbart Olaus, men i skolen havde fået det ironiske kjendingsnavn Ole kasket, fordi han ikke så sjælden mødte barhovedet. I spidsen for truppen gik de halvvoksne tøse med de allerartigste og allermindste af drengeflokken. Pigebørnene sang med fromt udtryk men med skingrende stemmer: lingelingelater, tinsoldater, blymatroser, bum! bum! Bum! — eller: jeg kaster bolden, du den griber, lille fætter Christian! Det var for galt. Da madam Frandsens skole, således overladt i de umyndiges hænder, kom forbi lågen ud til fasanvejen, nikkede Ole kasket og Povl Breinum med en fælles indskydelse til hinanden. Og da vejen for den øvrige skole svingede op imod slottet, gjorde de to ikke svinget med. De havde tabt en pennekniv i græsset — og stod et par minutter efter udenfor lågen på fasanvejen, stirrende forpustede på hinanden efter det hurtige løb. Povl Breinum var en spinkel lille fyr, adræt i sine bevægelser, med livlige blågrå øjne og mørkeblond hår. Der var i hans ansigt noget af det søgende eller spørgende, som tidlig kan komme frem hos børn, der er overladte meget til sig selv. Hagbart Olaus var en bred og tæt bygget lille københavner fra et baghus i Sankt-pederstræde. Hans hår havde ingen bestemt kulør og lå fladt på hovedet. Ligeledes lå hans næse plat ind imod det øvrige ansigt og vægrede sig bestemt ved at danne profil, hvad derimod kindbenene nok kunne have lyst tik øjnene vare små og opmærksomme, næsten snu allerede. Han gik noget ludende med drævende langsomme men lange skridt og » slog skank «. Han så ud til at egne sig mest for det praktiske liv. Sikkert er det, at han ikke havde gnist af interesse for boglige kunster. Som han ofte mødte uden kasket, mødte han altid uden det, man i skolen kalder hoved. Jævnlig slog han også sit negative standpunkt fast ved helt at udeblive. Til ham havde Frandsen oftest ærende, når han lod sig se med det tynde spanskrør i pogeskolen. Ole kasket modtog enhver revselse uden at kny. Da Frandsen engang i vrede bebrejdede ham denne ligegyldighed, råbte drengen en gang med høj røst: a vs! ( istedenfor av ) og var senere ikke at formå til at ytre sig videre i denne anledning, hvor mange tærsk han så fik. På grund heraf og fordi der ikke fandtes den uregelmæssighed i skolelivet, han ikke havde været med til, nærede de andre smådrenge stor agtelse for ham. Ole kasket var ikke talende af sig. Da Povl spurgte ham, hvad de nu skulle gøre, nikkede han kun, tog sin ene sko af og rystede den. Povl troede, han havde fået grus i den; det viste sig imidlertid, at han ikke rystede indholdet ud på vejen men i sin hule hånd, og da han havde taget skoen på igen og åbnede hånden, lå der en otteskilling og en enesteskilling i den. Nu forstod Povl meningen. Ved at underkaste sine egne lommer en ransagelse fik han stillet en sum bestående af en treskilling, en toskilling og fire halvskillinger på benene. Ole regnede efter. Det tog tid, og Povl måtte stå ubevægelig med pengene på rad i sin udstrakte flade hånd så længe. — det bliver akkurat en gammel mark, erklærede Ole til sidst. Han så selv temmelig gammel ud, da han sagde det derpå nikkede han igen men til siden for at antyde, i hvilken retning de skulle. Hvorpå de to drenge, uden at standse et øjeblik undervejs, ad gamle Kongevej vandrede ind til søerne, langs disse ud til Østerbro, derpå ad strandvejen ud til Klampenborg og derfra lige op på dyrehavsbakken. På hele denne vandring blev der talt såre lidt. Ole svarede kun på Povls spørgsmål med et kort nik, der antydede, at målet lå forude. Undertiden føjede han til nikket den gestus, at han lod bagen af hånden glide tværs hen over sit ansigt, idet han samtidig snøftede. På bakken købte de honningkager og en halv flaske hvidtøl for deres penge og sagde et øjeblik på en bænk. Derpå beså de alle dem af mærkværdighederne, som ingen penge kostede. Så snart runden var gjort, gav Ole som den ældste tegn til opbrud, og hjemmarchen fandt sted ad samme vej og under samme tavshed som udturen. Da de skiltes ad, på halmtorvet, gav Ole kasket blot et lille grynt af sig til farvel, og Povl efterlignede uvilkårlig lyden, som om det havde været et feltråb. I mørkningen, da han kom hjem, traf han Felicia ene hjemme. Hun udtalte en kort forundring over, at madamens frederiksberg-tur denne gang havde varet så længe, men forlangte ingen nærmere forklaring. Så spiste Povl med god appetit sin aftensmad og gik i seng, undrende sig over, at hans udflugt endnu ikke var opdaget — om den skulle blive opdaget imorgen? Men den blev aldrig opdaget. Iii. Næste år forlod Povl madam Frandsens anstalt og blev sat i gundbergs højere borgerog realskole. Han var meget glad over denne forfremmelse og holdt sit indtog ved proforma-optagelsesprøven med knejsende hoved. Det var assessor Breinums mening, at hans søn skulle studere. Grunden til, at han ikke straks satte ham i en lærd skole, var den gode omtale, som gundberg havde vidst at forskaffe sin anstalt, i forbindelse med den omstændighed, at samme anstalt desuagtet ikke talte mere end halvandet hundrede elever. De store realog latinskoler, som vare i vælten, forekom assessoren overfyldte. Han anstillede den betragtning, at når en sådan skole blev anset for så brillant, at publikum formelig stormede den, så kunne det snart føre til, at den enkelte mand, der skulle bestyre den, ikke kunne have ledelsen tilbørlig ihænde, hvor dygtig han så var. sligt var der, ialtfald foreløbig, ingen fare for ved gundbergs højere borger- og realskole. Felicia havde hørt gundberg omtale i flere familiekredse som en vakker og elskværdig mand, der gjorde alt for de børn, der blev ham betroede. På en måde bekræftede gundberg selv denne opfattelse. Thi ikke så snart havde han fået færten af, at der i ny Kongensgade lå et skole-emne og ligesom ventede på ham, før han naturligvis indfandt sig i ny Kongensgade. Og dette hensynsfulde, at det var skolen, som henvendte sig til familien, og ikke familien, som henvendte sig til skolen, forstod han på en så net og afrundet måde at understrege som noget, der var særligt for den skole, han havde den ære at lede, at assessor Breinum blev imponeret af den hele betragtning som noget
1887_WintherH_PovlSaltern
359
Hedevig
1,887
Povl Saltern
Winther
Winther
Povl Saltern
null
1887_WintherH_PovlSaltern.pdf
Hedevig
Winther
Joachim Becker
dk
Povl Saltern
Fortælling
null
1,887
176
n
roman
Schubothe
2.25
KB
null
null
pdftxt
1
1844-1867.
1844-1867. Kig igen: den er på vippen.
13
188
828
HISTORICAL
0
0
0
I landsbyen veldum var der særlig én person der udmærkede sig ved sjælden dybsind og eftertanke, det var byens Skræder tillige dens graver og klokker. Sine uhyre kundskaber havde han erhvervet sig igennem almanakker. « de ær en gue bette bow te å løse i » Sagde han, når præsten besøgte ham, og han sad på bordet ved vinduet med benene over kors, men istedet for at sy havde årets almanak liggende opslået på sit knæ. « de ær en gue bette bow te å løse i » sagde han med et*suk, idet han eftertænksom lukkede almanakken og så på sit ur. Det var år 1844 den 23de juni, og klokken var halv syv. Der var akkurat tid til at stoppe den lille af tobaksrøg og sovs sværtede pibe og få den tændt, inden han skulle afsted for at kime solen ned. Ganske vist gik den den 23de juni 1844 ikke tidligere ned end den samme dag i dette år, men i landsbyen veldum blev den hele sommeren ringet ned kl 7, hvor højt den end sad på himlen, og hvor meget den end smilede til skræderen, der med langsomme skridt gik op ad den stejle kirkebakke. solen var hele sommeren med til at ringe sig selv ned og fremkaldte mangen en sveddråbe på skræderens pande. Kirkevejen var hverken kort eller let at gå, højt oppe lå den lille, jyske landsbykirke. Kullet og koparret så den ud. Intet slankt eller mægtigt spir hævede sig fra den mod himlen, nej, den var så lille, at selv kirkeklokken ikke kunne rummes i den, men var anbragt i et træstillads udenfor. Hvittet og teglhængt lå den øverst på Kirkebakken, omgiven af landsbyens døde, — børn, der vare døbte i den — unge, der vare konfirmerede i den, og gamle, der havde holdt deres bryllup i den. Skræderen svntes, det var en smuk kirke, u s j han kendte så godt som ikke andre end den og så runde tårn udenpå almanakken. Hans kirke havde en del egetræer omkring sig, — ganske vist var det nogle gamle, forkrøbne stakler, der bøjede den smule grene, de havde, så langt fra vestenvinden som muligt, men egetræer var det dog. Så var der også præstens have, den strakte sig langs kirkegården helt nede fra byen og op med vejen. Det var en stor og smuk have, den pyntede ikke lidt på kirken. Han kiggede ind over gærdet, medens han gik langs med det, — der var stille derinde og intet menneske at se. Så spekulerede han på: « hwo wo hæhre hå e præjstes idaw? Kahænsæ de war gon ud i e mark. De war mød po farre de tow ung folk, men døgte de ed de. e præjstkuen ed no so mød fulkommele, hwo bette hun end ær. Hun ved, hudden de ska væ. » Skræderen var nu nået helt op til kirken, han pustede lidt, spyttede i hænderne, flyttede piben i munden og tog fat i det tykke tov, der hang frit ned fra den lille klokke. Det var ikke så let at få den i gang straks, men var det først opnået, gik den så godt som af sig selv. Der hvor skræderen stod ved den vestlige side af kirken, kunne han se hen til præstens vindue i gavlen af huset, han syntes at se et glimt af præstens ansigt. « så ær han da hiem, å han ku si, a ær e mand, dæ passen e kjærkklok. De ær mød da, so han løser åltid ve e bow, han ku mere end e almanak. » Den unge præst sad inde i sit studereværelse ved skrivebordet, bøger lå opslåede omkring ham, papir foran ham, og pennen holdt han i hånden, men papiret var blankt, pennen tør. Hans tanker vare åbenbart ikke ved arbejdet, og da kirkeklokkens første slag lød ind til ham, rejste han sig, gik hen til vinduet og så ud og op mod himlen. Snart vendte han atter tilbage til pladsen ved skrivebordet, dyppede pennen — men en lyd som af ilsomme skridt i den lange gang, der adskilte studereværelset fra dagligværelserne, fik ham atter til at standse, — han lyttede spændt — årerne trådte blå og tydelig frem på de blege, høje tindinger. Kirkeklokken var hørt op at lyde, og de tre sidste slag vare længst hendøede i luften, før han atter bøjede hovedet og dyppede sin pen.----time gik efter time — da hørtes endelig uro i huset, — stemmer — og en lyd som af et højt og klart barneskrig. Han fo’r op, knugede de fine, smalle fingre sammen og forsvandt af stuen. Povl Saltern havde set dagens lys — været i sit første bad — fået sine første bank — sandsynligvis fundet verden modbydelig, og nu hylede han af alle kræfter. Der var ingen fare, liv var der i knægten — han var kun noget sen af sig. Nu lå han i sin lykkelige moders arm, medens hans fader glad bøjede sig over sengen, og kyssede den fine, hvide hånd, der lå i hans. « du er vist ked af det, Aksel, » sagde hun smilende. « ked af det? » gentog han forbavset. « du ønskede jo en lille pige! men jeg kan ikke gøre ved det, det er kun en dreng. En sød lille dreng. Og du kan tro, hans store Broder vil blive glad ved ham. » Den store Broder var kun to år. Der var ikke stor glæde at se hos ham, da han første gang blev presenteret for det lille, underlige væsen, der lå i den vugge, han erindrede som sin, og som ikke bestilte andet end sove og sutte — sutte og sove. Og hvilke ansigter han skar, hvor rynket han var i huden, og ingen øjne havde han. « han sover altid, » sagde hans fader, « der er intet liv i ham, Olaf var anderledes kvik, hvilke øjne den fyr havde — husker du, hvor han kunne skråle? » « jo tak, » sagde hans moder, « han kan såmænd ganske godt endnu, » og så bøjede hun sig ned over vuggen, kyssede sin lille, grimme dreng, som de sagde ingen øjne havde. « stakkels, grimme dreng, moders egen kæledægge, hvor sød du er — sover hele, hele tiden — vækker ikke moder om natten, sov du kun sødt, så kommer liv og kløgt nok bagefter. » Og han sov og suttede og lod til at finde mere behag i verden nu, end da han første gang så sig om i den, men smuk blev han ikke af søvnen; kinderne voksede, rynkerne slettedes ud, medens de små øjne syntes endnu mindre i de fyldige omgivelser. « hvid, blød og sød er han dog, » sagde hans moder, når hun gemte hans hoved ved sit eget hvide bryst. « mig med, » bad Olaf og klyngede sig op til moderens skød. « ja, du er min egen, kære dreng, » og hans hoved blev klappet af de kærlige hænder, « men dig elske jo alle — fader — tante — og enhver, her kommer; men min lille grimrian elskes kun af moder, det er hendes kæledægge. » moders kæledægge trivedes godt, stor og kraftig blev han, tidlig til at krybe, tidlig til at gå, men sen og trøv til at tale. « han har ikke sprogtalent, » sagde den lille præstekone, « men jeg kender udmærkede hoveder, der ikke har det. » Nej i han havde ikke sprogtalent. Som fire Års dreng kunne han ikke finde rede på jeg og mig eller tælle til tyve. Ikke et Vers kunne han udenad, således som Olaf, da han var fire år, lange sange kunne han dengang. Nu gik Olaf stolt i skole i faderens studereo værelse, medens Povl spændte stole med tømme og skagler, — det var et par prægtige heste. Dagligstuen var stor, der var god plads til dem og til vogn med tre sæder, et til ham selv, et til moder, og et til tante Clara. Endskønt han ikke holdt af det, eller fandt det passende, fik de dog lov at have sytøjet med på vognen, og så gik turen snart til himmel bjærget — snart til Silkeborg — snart til Horsens, alt som tante Clara havde ærinder de forskellige steder. Så sad præstekonen med de store, alvorlige øjne, og hendes unge, smukke svigerinde, der var i huset hos dem, og lo og talte, medens fingrene ivrig arbejdede, Povl knaldede med pisken, og de små skanker sparkede ivrig frem og tilbage. Fra dagligstuen vendte to vinduer ud mod gården. Hver vinduesplads havde sin forhøjning med sybord og stol, den ene var Fru Salterns, den anden Claras. Povl havde så hele stuen for sig selv, når han med hænderne begravede i indbildte lommer, og med en lang pind i munden, der forestillede en pibe, gik op og ned ad gulvet, talende med et væsen, hans fantasi fremtryllede ved hans side. Hver gang han fra forhøjningerne kom til den modsatte væg, henvendte han sine ord til et portræt, der hang, af gamle rektor Bloch. « mig mener hundrede tusind, — ganske vist, hundrede tusind — mig tror ikke en million. » « mig tror rektor Bloch helst vil have en billion, » afbrød tante Clara. « lad hare være i ro, » sagde Fru Saltern med et smil, « nu går han og leger så godt. » « mig kan ikke lege, når tante Clara driller. » « mig tror, mig vil have noget øl, kan fremmed herre ikke hente den flaske, der står bag kakkelovnen? » « mig skal ride efter den, » og så bliver piben til hest, og det går så stærkt, som dyret kan løbe, og tante Clara får flasken. « men hvad går der af Pasop? » sagde Fru Saltern, « mon vi får besøg? » « det er kun skræderen, der kommer op ad gården, du ved, Pasop kan ikke lide ham. Nu er han ved lågen. Han skal vel tale med Aksel. Jeg skal gå ud at høre, hvad han vil. » et øjeblik efter blev døren revet op, og Clara viste sig med forskrækket ansigt. « min gud, min gud, — krigen er brudt ud. » « krigen! » « ja — ja — » « det er måske kun et løst rygte. Du ved, skræderen løber med så megen snak. » « nej, — en mand er lige kommen fra Horsens, han har selv læst det, — der er ingen tvivl derom. » « jeg tænker, Aksel straks kommer herned, så kan vi få mere at vide. » « og børnene — vi alle sammen — her midt i Jylland, vi må rejse alle. » « det ved du da, er umuligt, Aksel forlader ikke sin menighed. » « men du og børnene. » « nej, Clara, jeg bliver hos Aksel og børnene hos mig, men du kan rejse, — tage straks til København. Du har allerede længe talt om, at du havde lyst til det — hvorfor da ikke gøre det nu. » Povl var kommen hen og havde stillet sig op foran tanten. « mig blive hos mor og føre krig, » og øjnene ivste. « mig også blive hos mor, » sagde Clara og græd og lo på engang. « hvor kan du — kan du tro, Mathilde, at jeg et minut kunne tænke på at forlade dig og børnene! Aldrig — aldrig. » i det samme gik døren op, og pastor Saltern, skræderen og Olaf trådte ind. « så Povl, » sagde Olaf og så hel modig ud, « nu gælder det, nu skal vi slås. » « tys, børn, » sagde præsten, « dette er ikke spøg, » hans ansigt var alvorligt og blegt, og de ellers så milde, smilende øjne vare nu overskyggede af de svære, sammentrukne bryn. « tror du virkelig, det er sandt? » spurgte hans kone. « der er desværre rimelighed nok derfor, og vi har jo ventet det længe. » « jow gu, bette madam, de ær so saun, so saun. — e almanak hår åsse sød de. » « ja, ja, Volle, det kan være det er sandt, » Svarede præsten, idet nogle smilerynker samlede sig omkring øjnene — « men månen og solen har ikke noget med krigen at gøre. De gå deres rolige gang, hvad vi mennesker end foretage os. Jeg kører over til herredsfogden, » vedblev han, idet han vendte sig mod sin kone, « muligt ved de der noget mere. » « jeg kører med,. » udbrød Clara. « jeg også, » sagde præstekonen. « Volle, vil de sige, at kusken spænder for så hurtig som mulig, så kører vi alle. » Lidt efter holdt vognen for døren, alle blev stuvede op på den: det var umuligt at lade børnene blive hjemme, sagde Fru Saltern: under sådanne ængstelige tider. det varede ikke længe, før der i den lille landsby viste sig synlige tegn på krigens udbrud. De kampdygtige, unge mænd blev indkaldte. Unge koner og gamle mødre gik med tårefyldte øjne og passede deres dont. Byens drenge legede krig på Kirkebakken og mellem gravene i skolens frikvarter. De ældre mænd gik med bekymrede miner eller stod i klynger på gaden, og talte ivrig med hverandre. — skræderen var altid at finde hvor samtalen var livligst — alle nyheder kom først til ham. Da kom den dag, da de første danske soldater med deres røde kjoler, viste sig på vejen fra Horsens. Hvilket røre, hvilken begejstring — hvilket liv! Alt hvad veldums huse og gårde kunne opdrive af mennesker, vare på færde. Ved den grønne havelåge ud til vejen vare alle fra præstegården forsamlede. Olaf og Povl sagde med bankende hjerter på havegærdet, pastor Saltern stod med sin kones hånd i sin. Clara lænede sig med blussende kinder og strålende øjne til havelågen. « de kam, de kam. A ka si dem, de kam fra e skwolmæjster! Der ær de, » råbte skræderen. Ja, der kom de-, denne første, frejdige skare. Hvor viftedes der med klæder, hvor vinkedes der med hatte! Hvilke begejstringens tårer — hvilke glade tilråb! Og hvilken råben hurra til gensvar! Hvor strålede de lyse, solbrændte ansigter, medens sveddråber efter den anstrengende march glinsede på de hvide pander! Og hvor bankede Povls hjerte, medens han med opspilede øjne lå der på havegærdet og så på den forbidragende skare — hvem der havde sådan en rød kjole — sådan blanke våben, — så strålende en sabel! Intet øje var tørt, da den sidste forsvandt i hulvejen op mod byen. Præsten lagde sin kones hånd ind under sin arm, og nu gik de alle hurtig op gennem haven for straks at kunne modtage indkvarteringen. Afdelingen skulle blive natten over i veldum for at samle kræfter til den kommende dags fortsatte march. Hvilken glæde at modtage officererne, der skulle opholde sig i præstegården. Den lille præstekone gik omkring i huset og sørgede for deres legemlige forplejning i enhver retning. Hvor bugnede sengen i gjæstekammeret med bløde dyner, hvor liflig indbøde de friske, hvide lagner til den meget ønskede hvile. Men bordet i spisestuen var heller ikke at foragte, hvor det bedste, huset formåede, var sat frem for de hungrige. Og så kaffen i dagligstuen efter måltidet! Hvor hyggeligt, hjemligt der var, hvor blødt og godt man sad i den magelige sofa, medens maskinen snurrende sendte vanddampe højt op mod loftet, og den blonde, brunøjede pige, præstens unge søster, skænkede kaffen, og med rødme på kind rakte officererne kopperne, medens samtalen gik så levende og ivrig. Godt er det at være forsvarer og ikke angriber, — godt at færdes i sit eget land, at se begejstring og beundring lyse sig i møde, når man kommer vandrende de lange, lange veje med våben i hånd. Hvilket øjeblik for Povl — da den ældste officer rejste sig, løftede den lille fyr op i sine stærke arme, trykkede hans mund mod sit store skæg og sagde, idet han satte ham varsomt ned igen: « næste gang bliver det måske din tur at gå imod fjenden, husk da, at en gammel soldat har givet dig sin velsignelse. Det er alt, hvad jeg har, hr. Pastor, til tak for deres og deres hustrus kærlige modtagelse. » Så klappede han Olafs blonde hoved og gik ind for at sove. Dagen efter var der atter liv og røre, travlhed og begejstring, men i afskedens øjeblik vare mændenes blikke bekymrede, og kvinderne hulkede og græd. Andre skarer fulgte efter denne første, altid den samme jubel ved modtagelsen, — altid den samme sorg ved afskeden. — men en dag, — i vild karriere, kom et bud ridende, — skummet stod på hesten: — « tyskerne komme! Vogne skal være rede til at køre dem længere nord på. » Rædsel og skræk! Rygter om mord og brand løb forud med stormskridt. Sognefogden gik omkring i byen og beordrede vogne og husrum. Hændervridende koner med grædende børn kom løbende til præstegården. Sølvtøj og penge blev nedgravede i haverne. Præsten talte med kvinderne for at bringe ro og orden: det var kristne der kom som de selv, de kom ikke for at myrde værgeløse mænd, kvinder og børn. De skulle kun stille hver gå til sit, og give fjenden opdækning og føde, så vidt det stod til dem. Imedens dreves kreaturerne og hestene, der ikke skulle benyttes til kørslen for tyskerne, ud i de store nærliggende skove — og således udrustet modtog veldum den første preussiske fjendeskare. atter stod maskinen på bordet i præstegårdens dagligstue, atter dampede den lystig op imod det lave loft, men præstekonen sad ene med den fremmede officer. Det var en lørdag, præsten var på sit studereværelse for at arbejde, Clara på vandring med børnene op igennem byen for at se på preusserne, da de lod til at være skikkelige og holdte i streng tugt. Samtale var der ikke meget af derinde i dagligstuen. Officeren kunne kun enkelte danske ord, og Fru Saltern ville ikke tale fjendens sprog mere end højst nødvendig. Hun vidste, hvad hendes pligt bød, den gjorde hun, men heller ikke mere. men imedens de således sad, kunne de ikke undgå nærmere betragtning af hinanden. Han var en høj, alvorlig mand, med et blegt, mildt ansigt, som det sorte skæg gjorde endnu blegere — de mørke øjne så halvt undskyldende hen på den tavse husfrue, med de store, mørkegrå øjne. — han læste fjendskab og vrede i dem og blev forlegen og endnu mere alvorlig. Pasop lå sovende ved døren, den stønnede og prustede, den drømte åbenbart urolig. Da rejste den sig pludselig, strakte sig, og med logrende hale gik den hen over gulvet for at slikke den fremmede officer på hånden. Han klappede den på hovedet, smilte og vendte sit blik mod Fru Saltern. « se, frue, selv hunden i huset er venligere stemt imod mig, end de. Den føler, at det ikke er deres fjende der sidder her overfor dem, men en mand, der vil takke for venlige ord. Ikke er jeg af fri villie dragen ind i et lille, fremmed land for at bekæmpe det, — men ordren lød — og jeg har kun adlydt. Se dem omkring i byen i dag, ro og mandstugt vil de finde alle vegne, — ingen klage vil lyde efter os, når vi er dragne herfra. Deres børn og unge slægtning gå nu mellem de soldater, de hader — men fredelig og sikkert gå de som mellem deres egne. — mon dog hunden vedblivende kun vil være den eneste, der viser mig venlighed? » Der lå så megen mismod og bedrøvelse i stemmen, at Fru Saltern rejste sig og rakte ham hånden. « tilgiv, » sagde hun med blid stemme, « at jeg har set ud over personen og kun tænkt på fjenden. Men sæt dem i vort sted. Tænk dem den uret, der tilføjes os, tænk dem det blod, det dyrebare blod, der allerede er flydt. De må også erindre, at det ikke er mange uger siden, at tyskerne huserede meget slemt et par mil herfra. » « ja, frue, » svarede officeren og rejste sig, « jeg forstår så godt, så særdeles godt deres følelser, men når jeg siger, at jeg meget nødig er dragen ind i deres fædreneland, at denne krig er mig personlig imod og en sorg, vil de da venlig tillade mig at gå ved deres side, medens de viser mig deres smukke have? » Fru Saltern smilede, tog sin hat, og lidt efter så præsten med undren sin kone spasere med den tyske officer, og, som det lod, i ivrig samtale. Han lagde pennen, og snart sluttede han sig til de spaserende. Da tyskerne et par timer efter brød op og med vogne førtes længer nordpå, vare alle enige om at erklære, at de vare langt skikkeligere at have med at gøre, end nogen havde troet. Kun ni æg var der bleven stjålet — dem havde de drukket rå af skallerne. Clara havde taget Povl ved hånden, var gået op ad markvejen og stod bag et gærde for at se dem køre bort. Hun fik skænd af svigerinden. Da hun kom tilbage. « det var virkelig ikke noget at gå efter — for at se preusserne på vore egne vogne. » « hvad gjorde det, » sagde Clara leende, « de kyssede på fingeren af Povl og mig — det gjorde da ingen skade. » « det passer sig ikke for en dansk pige. » « du skulle bare have set, mor, hvor de lo og var glade, » sagde Povl, « og så Søren — hvor han piskede på hestene — han var den aller, allersidste. » « du og den fremmede officer var jo blevne udmærkede venner, » vedblev Clara, « da jeg før kom hjem, gik i og talte nok så fornøjelig sammen. » « det er noget helt andet, både Aksel og jeg fandt, han var en meget dannet mand. Han fortalte mig, han kun med sorg var rykket herind i landet. » « og tror du, nogen af de stakkels folk med glæde er rejst hjemme fra — måske fra kone og børn? » « det bliver atter noget andet. Clara, fordi en enkelt ved sit væsen får en til at glemme, at han er vor fjende, så er dog den store masse vore fjender, som man ingen venlighed bør vise. » De sad atter hver ved sit vindue på forhøjningerne, håndarbejdet var kommet frem, og fingrene gik flittig. « mig tysk trommeslager, » sagde Povl, der havde bundet bånd i en træklods og ivrig bearbejdede den med en pind. « du Olaf være soldat. » « nej, » jeg er officer — ein zwei — ein zwei. » « mor, mig fik tyskernes tromme om halsen — mig trommede på gaden, og tyskerne lo. » « lad være med at lege tyskere, børn. I kan lege danske soldater, men ikke tyske. Det er igen dig, Clara, der har ført dem sammen med soldaterne. » Men før Clara kunne svare, rullede en vogn ind i gården, det var Søren med de gamle brune, der kom tumlende så hurtig, hestene kunne løbe. Olaf og Povl styrtede ud. Fru Saltern gav ordre til, at Søren straks skulle komme ind, når hestene vare satte i stald. Lidt efter stod Søren i stuen — huen holdt han i hånden, og ansigtet lyste af et polisk grin. « det var tidlig, du kom hjem, hvorledes er det gået til? » « a kam te skåe å wælt di hæ tysk Hunn. » « lod de dig så køre hjem? » « næ, de krøw po hin igen. » « og så? » « å so kam a te skåe te å wælt e wown jen gang te. » « hvorledes kunne det dog gå til, Søren, du kører jo ellers så godt. » « a trow ett, e madamme bløw worrn nær e hæjst kunn slepp di hær tyskere. » « han har gjort det med villie, » udbrød Clara henrykt. « so krøw de ålsammen po de åndre wown, å a lo e hæjst ræn, å hæhr ær a. » « jeg tror ikke, du skal tale om det til præsten, for når man skal gøre en ting, skal man naturligvis gøre den ordenlig. Men her har du en mark, — og kom så med ud og få noget at spise. » Fra den dag var Søren Fru Salterns erklærede yndling. Denne forskrækkelse var ikke den eneste, der kom over landsbyen veldum. Atter kom der en ridende stafet — hesten prustede og skummede, ja der var endog dem, der havde set blod ud af dens næsebor. Rytteren havde i den rasende fart mistet hatten og bundet et klæde om hovedet i dens sted. Alt dette mildnede ikke rædslen, men frembragte en aldeles feberagtig fortvivlelse i præstegården, hvortil han havde styret sit ridt. « slaverne — slaverne — slaverne er brudte ud af tugthuset; de er ingen mil borte, — mord og brand følger dem overalt, — redder, hvad reddes kan! » Og atter svingede han ud af gården for at bringe sit vanvittige budskab videre. efterretningen havde gjort sin virkning og frembragt den samme overvættes rædsel, som budbringeren selv var betagen af. En kort, men ivrig, tårevædet rådslagning i studereværelset. Hestene kom for vognen, Clara og børnene blev pakkede op på den for ved ilsom flugt over en lille å, hvor broen kunne kastes af, at søge frelse hos nabopræsten. Denne å kunne slaverne umulig komme over, — endskønt hver mand vidste, men det var glemt nu i rædslen, at med opsmøgede benklæder kunne man vade sikker til den anden bred. Fru Saltern kunne umulig forlade sin mand, — hans skæbne måtte hun dele. Sølvtøj og penge gravede de sammen ned i haven, og nu var præsten rede til, med byens mænd, at forsvare deres hjem mod den fremstormende skare. Sognefogden og tredive mand stod samlede på byens gade. Præsten overtog kommandoen, endskønt han ikke havde mere ide om angreb og forsvar end skræderen, der hovedrystende stod og så til. Nogle vare beredne, andre til fods. Præsten som den styrende sad på et gammelt, stædigt øg, der havde verdenserfaring nok til at føle, at dens rytter ikke hørte til de øvede, og derfor bragte pastor Saltern i de mest fortvivlede situationer. Fru Saltern gik ved hans side. « for himlens skyld, » sagde hun med grådkvalt stemme, « vogt dig for geværet — jeg synes, du holder det så uforsigtigt. » « der er ingen fare, ikke den allermindste. Hm — det — det er ikke ladt, min pige, og jeg har ikke noget at lade med, men sognefogden har. » « ak, Aksel, husk på mig og børnene. » « det er jo netop jer, jeg tænker på — men hvad går der dog af hesten? » Den havde gjort nogle baglængs volter, der ikke tiltalte præsten synderlig. I det samme kom en dreng løbende fra markerne. « de brinner, jen ka si ild po veldum banke. » « gå, min elskede, gå ind til sognefogdens! Men hvad går der dog af den hest, jeg tror den er rasende, — den vil ned i grøften, den er vist bange for dig. » « det er rædsomt, rædsomt, Aksel! Dog gud være lovet, at Clara og børnene er i sikkerhed. » « er der noget i vejen med hesten, sognefoged? » « a trow, e præjst sku gi ham let mier a e tøm. » « af tømmen! Hvad mener de? » « e præjst holler ham får stram. » « jeg tror, jeg vil stå af. Jeg befinder mig bedre på jorden. Å, Mathilde, tag du hesten og træk den ind til sognefogdens. » « ser de, fra syd komme de, altså enten gennem hulvejen eller oppe fra vejen ved Jens jéns gård. Nu deler de dem i to hold, — det ene ligger ved hulvejen, det andet bag Jens jéns lader — når de komme, gives ild. Skræderen står på Kirkebakken, så snart han ser slaverne, kimer han og kan da løbe her ned til os andre. » « de æ no so mød got, men — « nå hvad er der i vejen? » « dæ æ ikkon et på å wos dæ hå bøsser. » « ja, ja, så må de slå fra dem, med hvad de har. » Sognefogden gik og delte mændene i to hold. Skræderen forsvandt på Kirkebakken, han følte sig som byens vigtigste mand, der var stillet på den mest udsatte post. Konerne og pigerne bragte fødemidler til mændene; uden mad og drikke er, som bekendt, helten ingenting. Fru Saltern gik atter ved siden af præsten, medens han vandrede fra den ene afdeling til den anden for at indgyde dem mod. « tror du nu virkelig, Aksel, at i kan skræmme slaverne herfra og forsvare byen? » « jeg antager ikke, de har holdt sig sammen, men i mindre afdelinger hærger landet. I så tilfælde kan vi vel nok indgyde dem respekt ved modig optræden. » De vandrede atter tavse ved siden af hinanden, gennem byen på den knudrede landevej. Fra de hvittede, pyntelige huse, der lå spredte langs vejen, tittede beboerne ængstelige og blege efter dem. Børnene legede ikke, men hang grædende ved mødrenes skjorter. Da kimede pludselig kirkeklokken, — Fru Saltern blegnede, men i præstens ansigt skød blodet op, og han greb modig til det uladte gevær. Skræderen kom styrtende i vild fart ned ad vejen fra Kirkebakken og råbte allerede langt fra: « de kam, de kam! » « hvad vej? » råbte præsten. « å e håssenswajjs. » Præsten vendte sig hurtig til Søren, der som hans adjutant stod ved hans side med en le over skulderen. « løb til Jens jén, sig de skal komme straks. » « la æ Skræder ren, a ka tage e tow slawer po mæ. » « det gælder hurtighed, derfor må du. » Søren kastede sit våben og fo’r løbende op ad gaden. « di æ te æ hæjst, » sagde skræderen stakåndet efter sit løb, « å di kam de snåret di kan. « Virkelig hørtes nu hestetrampen, og en rytter kom til syne i hulvejen. Skræderen forsvandt skyndsomt i smedien. Medens denne angst beherskede beboerne i veldum, kørte Clara med børnene hen ad vejen til nabopræstens. Den snoede sig igennem en dyb, alvorlig skov. Høje bakker med lyng og gamle ege hævede sig langs den sandede, dybsporede skovvej. Imellem bøjede træerne deres grene hen imod hverandre, og lyset blev så dæmpet, så grønlig. Børnene skjalv og stirrede sky ind mellem træstammerne, — her var prægtigt gemme for slaver og røvere. — hvad var det? — kun et suk fra skovens indre — et skrig af en flyvende krage — eller en skovfugl, der kaldte på sin mage. — men dette, hin lysende skikkelse der, der langt inde i skoven? — en gammel egestamme, hvoraf Barken er skrællet. — der i grusgraven? hør, hvor det rasler! — kun en sten, der falder, måske en rævemoder, der lister sig hjem til ungerne. Men snart er man ude af skoven, nær ved åen, der bugter sig som en sølvslange langs skovens rand. Først over den, så er faren forbi. De se vogne på den anden side, det er alle flygtende skarer; børn og gamle. Vognen skærer dybt i det bløde, hvide sand, kun langsomt går det frem. Der viftes fra vogn til vogn. Det gjorde godt at komme ud af skovens tykning ud på fri mark, hvor blikket kan række så langt, langt frem. Kusken pisker på hestene: hyp — hyp. —> nu er de på broen — hvor hult og dundrende det lyder, da hestene betræde den: hyp, hyp. Atter ned i det bløde sand. Kusken knalder med pisken — den bageste vogn er indhentet; nu kører præstens forbi. Der hilses og tales —: hyp — hyp. Hvilken lettelse at have en vogn bag sig, ikke at være de sidste. Længere og længere frem går det, det er ikke lette og korte veje i Jylland. Der er mile mellem landsby og landsby. Da hørtes høje tilråb, og en rytter kom galoperende forbi den bageste vogn og råbte: « lutter løgn — lutter løgn! » « det er jo pastor viller, » sagde Olaf, der havde vendt sig om for at se. « lutter løgn, » sagde pastor viller, idet han indhentede deres vogn. « alt roligt, — ingen slaver — har sagt dem det i veldum. » « hvad siger han? » sagde Povl. « han giver os godt håb, gud give det må være sandt, » og hun bøjede sig over drengene og kyssede dem. Dage gik, og dage kom. Krigsårene vare længst forbi, men de efterlode dybe mærker i de gamles tanker, i de unges drømme. Kærlighed til fædrenelandet, kærlighed til kongen og hjemmets Arne vare de blomster, der spirede af blodageren. Der blev lagt sæd i barnesjælene i disse år, sæd, som senere smukt skulle udfolde sig — mod til at trodse faren, — seighed til at holde ud, — poesi til støtte mod livets dagligdags prosa. i den lille landsby på grænsen af Jyllands hede og dets største skovstrækninger, gik alt igen i den rolige, daglige gænge., Povl var nu en stor dreng på syv år, der gik i skole i faderens studereværelse sammen med broderen og præstegårdens røgterdreng. Det var gruelige timer deroppe i studereværelset. Alt andet beskæftigede drengens tanker end denne lasede, forhadte tabel, der lå foran ham — og som han lige havde fået sin lektie om i, tillige med et velvilligt dask af faderens pibespids. Der var nu flitsbuen nede i huggehuset, hvorledes skulle han få et spanskrør til at trække igennem den? Der var lergraven med den næsten færdige hest, der manglede kun halen, mon den faldt sammen af regnen? Der var drengene på Kirkebakken, ville de møde? ja de skulle få at føle, at han havde kræfter. « kan du nu din tabe], Povl? » « jeg — jeg — jeg ved ikke. » « kom herhen med den. » Og Povl kom nølende — lige lidt kunne han. « gå hen og læs igen. » Olaf stak hovedet ned i sin bog og lo, røgterdrengen, den dumme Per, grinede. « hvad ler i af? » sagde præsten, « pas eders egne ting. Povl, du kan gå ned til moder, og lade hende læse lektien igennem med dig. » Nede i dagligstuen var der fremmede. Povl gik hen ved siden af moderens stol. Hun klappede hans bløde, lyse hår. « nå, min dreng, er du nu færdig med skolen? » « nej, mor, jeg skulle » — det var så flovt at sige det. « du har da aldrig fået en af lektierne om. » Povl krammede den lasede tabel. « det er sådan en lille, dum dreng, jeg har, » Og hun klappede atter ømt og kærligt det lyse hoved. « undskyld mig et øjeblik, medens jeg går med Povl ind til tabellen. » « nå, min dreng, » sagde hun, da de sad inde i spisestuen, og døren var lukket efter dem, « hvad er det så, der er så vanskeligt? » « det er tabellen, mor, » sagde drengen med hulkende stemme, hendes ømhed og kærtegn havde tvunget tårerne frem — dem Olaf og Per aldrig måtte se. « den slemme tabel, lad mig se, hvad det er. » Og så blev det gennemlæst, gjennemtærsket, til Povl kunne den. Således fik han sine kundskaber møjsommelig ind i hovedet ved moderens tålmod. Han var en meget dum dreng til at huske, derimod let og hurtig til at fatte, men da pastor Saltern, efter den tids skoleskik, holdt sig strengt til lektierne og lod forklaringerne være moderens sag, lærte Povl mere hos hende end i skolestuen. At følge med Olaf kunne der aldeles ingen tale være om, han lærte med usædvanlig lethed, og af den årsag lærte han gerne. Der var allerede tænkt på at sende ham til København i en latinskole, men pastor Saltern troede dog at kunne lede ham frem endnu nogle år: « først måtte han se at komme i et større embede ». Og medens Olaf læste ting, som Povl var overbevist om, han aldrig ville kunne lære, gik han og drev i den store have — eller lå timer igennem ude på Marken og stirrede op mod himlen — tænkende på — det, han selv knap vidste. På lærken, der sang så fornøjelig, — på græsstrået, der kildrede ham på næsen, — på væderen, der stod og stampede udfordrende i jorden ad ham. Så sprang han op, truede ad den og begyndte at balancere langsomt op ad tovet, til han nåde dens hoved, så kunne den ikke røre ham. Han tog den da i dens lange horn og sad snart på dens bløde, uldne ryg. Nu kunne den stampe og stange, så meget den ville, her følte Povl sig som mester selv over Olaf. Ofte var han i kamp og strid med skoledrengene, når de med bøgerne under armen kom støjende og legende fra skole. De modigste af dem sprang ind over havegærdet, det kunne Povl ikke tåle — han stod da indenfor i haven, forsynet med lerkugler, og bombarderede af al kraft de frække drenge. Ejendomsretten holdt han meget strengt på. Eller han løb ud i Marken til avlskarlen, fik lov at holde tømmerne, når denne møjsommelig pløjede fure efter fure på den knoldede brakmark, indtil kirkeklokken lød, og kaldte folkene hjem fra det trættende arbejde. Så blev Povl løftet op på den ene hest, medens karlen svang sig på den anden, og i jævn lunte gik det mod præstegården. Eller han sad i lergraven, der lå lunt gemt bag haven, og dannede af det bløde ler fantastiske figurer og skikkelser, som han selv ikke vidste, hvad lignede, — endsige nogen
1892_Dan_Praerierosen
66
Adam
1,892
Prærierosen
Dan
Dan
Praerierosen
male
1892_Dan_Praerierosen.pdf
Adam
Dan
null
dk
Prærierosen
null
null
1,892
106
n
gothic
C. Rasmussens Forlagsboghandel
null
KB
Under udgiver står også 'Oure' efter J.V.M
null
pdftxt
null
nan
nan
12
113
165
O
0
0
0
I. Prærien og skoven. Var det skoven, der var forelsket i prærien, eller var det prærien, der var forelsket i skoven? Ingen vidste det rigtigt, men man havde lov at gætte, og gættet blev der. Snart hed det sig, at inden længe ville prærien erobre skoven, der år for år blev tyndere og lysere; snart påstodes det lige så kækt, at det modsatte ville ske, — at prærien inden længe ville stå som skov i stille undren over, hvorledes dog denne forvandling egentlig var bleven fuldbragt. Det var de forstandige folk i den lille, skikkelige by, som havde fundet på at kile sig ind imellem skoven og prærien — for der skal jo al tid være en kærlighedens forhindring! —- der ofte diskuterede dette uopslidelige spdrgsmål. De forelskede selv — skoven og prærien — bar sig ad, som alle forelskede har gjort lige siden verdens skabelse: de bare elskede og lod folk snakke; og det var meget mere fornuftigt af dem, end man skulle ventet; thi, som bekendt, få ' de forelskede skyld for, at de ikke give sig synderlig af med at være fornuftige. Den lille by trivedes; husene blev kynnere, der blev en ordenlig gade; og de forstandige folk blev endnu forstandigere og fik bande kirker, operahus, lygter og artefisk brønd, ja selv en park, ved hvis åbning en stedlig poet begejstret sang, at der kunne man “ Gå ud og ind i måneskin med stille sind. “ Da den artesiske brønd begyndte at flyde, begyndte den poetiske åre vgså at flyde, og de har siden kappedes i skdn endrægtighed om at yde det reneste og bedste vand. landet var rigt og frugtbart. Hist og her lna endnu et uskyldigt stykke prærie i jomfruelig uberørthed, men ellers var det store, udstrakte kornagre. Midt inde i skoven traf man dem også, de samme store hvedemarker. Kornet bylgede på urskovens grav. „ Det er at blive siviliseret og få ' kultur! “ sukkede skoven. „ Dampdragen lægger sine lange, tunge jærnarme hen over mig! “ hviskedee prærien, „ og blæser sine ækle, sorte rygskyer nd over alle mine roser! “ „ Kornet står dejligt! der er rigdom i den ny verdens jord! “ sagde farmerne. „ Vi vil hjælpe jer med at blive rige, “ forklarede jærnbanekongcrne. Så blev der lagt jærnveje, hele to, bygget stationer, „ Elevators “ og lignende indretninger, — for de var så menneskekærlige, disse „ Konger! “ Men „ i tredserne “ var her ingen kornagre, ingen nybyggerhnse eller farme, ingen by, ingen kirker, ingen artesisk brynd og ingen poet. Hvad var der så? Der var prærie, — stor, udstrakt og ubrudt prærie. Og der var skov, — ægte, uforfalsket urskov. Og der var store syer, hele kæder af dem, og moser med det nydeligsle hængedynd, nogen ville ynske sig. Der var elsdyr, bjyrne, vaskebjørne og ulve, ikke dem i fåreklæder — de kom fyrst senere, da knltnren kom, — men de rigtige grå ulve. Var her mennesker? Å ja, her var indianere, „ Rødhuder “ af den prægtigste udgave, der levede af jagt og fiskeri og morede sig med at skalpere „ blege ansigter, “ når der var lejlighed til det. En ejendommelig skynhed ligger over prærie-landskabet. Det ejer noget af hedens alvor og vemod. Her hænger „ Fata Morgana “ sine sælsomme tågeslotte på de dirrende luftbylger; her er orkenens ensomhed og uendelighed med de vide syner; og dog fortoner det hele sig så mildt og venligt i Sollys og sædekorns-gryde. Prærien er de vide udsigters land. Intet spærrende lægger sig i vejen. Langt, langt ndc i synskredsen favner himlen her som alle vegne den gamle jord. For åringer siden var prærien endnu, hvad den havde væreti årtnsinder, et tavshedens rige, hvor den evige stilhed rådede. Men så kom nybyggerne i deres prærieskonnerter, de store tæl! Vogne, med spader og mser. De var kulturens forlybere og banebrydere, — „ Pionerer “ kaldte man dem; gamle „ Settlere “ hedde de nu —, disse gråskæggede mænd med de vejrbidte ansigter og med hundrede kryniker, som de giver til bedste for den slægt, der nu hyster, hvad de har plyjet og såt. Da lyd der andre toner end nu gennem den undrende skov, ud over den lyttende prærie: de røde mænds krigshyl gav genlyd i urskoven, og hvide mænds og kvinders dydssuk bares af vinden ud over prærien. Nu er her ingen indianere; trygt og fredeligt boer nu den hvide mand. I „ Tavshjem “ lyder barnesang og barnelatter. Jordhytter og blokhuse er ved at forsvinde. De lange afstande imellem nybyggerne er vgså ved at forsvinde. I det bylgende korn står mange af de hjemlige blomster, den blå kornblomst, hvormed pigerne kransede deres hatte, den ryde valmue og den prangende, pnrpnrfarvede Klinte med de fine blade. Ja, hvor er her en blomster-dejlighed, især hvis vi træder udenfor kornmarken, ud på den egenlige prærie. I få minutter kan vi samle den dejligste buket med over tyve forskellige slags blomster. Men mest er det roserne, som jorden synes at være broderet med. På små, lave bnske sidder de, hvide, gnle, blegryde og pnrpnrfarvede; mendeblegryde udgjyr dog det store flertal. Midt iblandt dem løfter sig så de hyje, ranke „ Kejserkroner, “ og nede i kærene vugger sig de dejlige hvide og gule vandliljer eller åkander. Alen hen over blomsterne og kornet flyver store skarer af fugle, mange med prægtige farver; ja, de nøjes for resten ikke med at flyve hen over kornet, men lejre sig midt i det og er næsten ikke til at kyse bort. På ståltrådshegnet sidder prærielærken og synger sin vemodige vise. En sommeraften på prærien! Hvilken stilhed, — ikke knugende tung, men drømmende anelsesrig! Hvor er stjærnerne store og tindrende, luften klar og gennemsigtig og krydret med stærke dufte af præriegræs og blomster. Ild flnerne danser som på den romerske Campagne. Nede i synskredsen danser lynglimt og nordlysblink; sydens sommer, varm og klar, mødes med polarvintren. Hvor aitnen er dejlig, hvor al ting er lyst,, har lagi sig så stille til hvile ved skærsommer-nattens varmt bølgende bryst, kun ildfluer dansende ile. Hvor himlen mig tyktes uendelig hdj, og stjærnerne tindrende klare! Se, hisset et glimrende stjærncskud fløj, — skal livet som dette bortfare? Lad fare, lad svindel nårblot del er rigt på dåd og på lysende drpmmc, når kun det kan føde et kærligheds-digt, der trodser forglæmmelsens strømme! Når kan det må tænde et eneste lys og eje e n renhedens tåre, et eneste brændende kærligheds-kys, og ingen, slet ingen, må såre! I. Danske nybyggere. Det er næsten mere end underligt, at danske folk, som hjemme mangen gang ikke nden store betænkelighederflyttede fra det ene sogn til det andet, og for hvem en kybenhavns-rejse var en stor begivenhed, herovre bliver så forvovne, at de helt frejdige og uforsagte rejse ud på de pdeste egne og tømre deres huse i indianernes nabolag. Det er mere, end man skulle vente af den danske tilbageholdenhed og stilfærdighed. Men gnd velsigne de danske hjem på prærien og i skoven! Lige hvor skoven hørte op, lna der en dansk kirke med et kønt lille spir. Pladsen rundt omkring kirken var fredlyst som kirkegård. Landevejen gik tæt forbi. I flere år havde der været en dansk menighed og præst. Der kom flere og flere nybyggere, og menigheden voksede. Både i skoven og på prærien lyd dansk tale og sang; og i den lille bh, der ikke rigtig vidste, om den skulle kalde sig en Skovby eller en prærieby, og derfor klogelig lod sig kalde begge dele, for ikke at fornærme nogen, lød der, især om lørdagen, når farinerne kom ind, så meget dansk både på gaden og i bntikerne, at man godt kunne tro sig i en af Danmarks små købstæder, hvis ikke det danske, der her blev talt, havde været så barbarisk pyntet med udtryk og vendinger, som man i god tro kaldte engelsk, men som rigtig nok ikke var til at finde, hverken hos Webster eller Shakespeare eller nogen anden „ Avtoritet. “ En del af danskerne levede i skoven, andre på prærien. De fleste hørte til kirken, nogle af gammel vane, nogle i alvor, og nogle fordi det var „ business. “ I de senere år havde der været stærkt rcligipst røre. Der var kommen en ny præst, en nng mand, som erklærede det for sin opgave at drage „ det skarpe skæl “ og „ stille fårene fra bukkene. “ Der spurgtes snart, at denne og hin var bleven „ omvendt “ og havde „ fåct fred. “ Somme fik også ufred, men det hed sig, at det var vejen til fred. De, der stråledes kom på listen som de rette omvendte, blev ofte greben af et dnmdristigt hovmod, der især gik ud på at dømme hårdt om alle dem, som de eller præsten ingen indflydelse kunne få over. Disse forstokkede, der ikke ville lade sig „ omvende, “ var for det meste sådanne, som higede efter oplysning om men neskelivet og naturen, som syslede med historien, og elskede folket, dets liv og sang, som tog del i det politiske og folkelige livsrpre, både det, der rørte sig hjemme i fædrelandet, og det, der bryd sig vej herovre. De „ omvendte “ så ' i alt dette kun moderne hedenskab, kun onde kræfter, som ville drage sind og tanke bort fra „ det ene fornødne. “ Tiden var alt for kostbar til at spilde den på sådant verdsligt gbgl! Det var at spise af „ Kundskabens træ “ og førte til døden. San var der vgså en anden ting, som disse „ omvendte “ Så ' på med gru. Det var, nt mnnge nf de andre, især de unge, kunne synge viser, lege, ja endog danse under træerne i de lyse sommerastener. Og de gamle, i stedet for at revse de unge og fordømme sandan synd, kunne sidde og se på det med nok så forndjede ansigter. Sligt var for de „ omvendte “ kun et sikkert bevis for, at disse mennesker vare letsindige, overfladiske verdensbprn med lyst til alskens dårskaber. Mere og mere fjernede danskerne sig fra hverandre. Der blev to Lejre, og det var netop det, man ville opnå '. Og imellem de to Lejre mnatte der ikke være noget samkvem; thi den ene var „ Lysets børn, “ den anden „ Mørkets “. Denne adskillelse førte selvfølgelig til en mængde rivninger; mange beuskabsbånd brast; ufred, mistillid og kulde lagde sig ind dør, hvor forhen tillid og mildhed havde rådet. I den senere tid var forholdet snarere bleven værre end bedre. De „ nomvendte “ havde fået en mand fra en af de nærliggende større byer til at komme ud til dem en gang imellem. Han prædikede, holdt foredrag, læste for dem og talte med dem, ikke alene om menneskenes fordærvelse og verdens ugudelighed, men også om tidens øpprgsmål, om mcnneskeåndens sejrstog trods alle forvildelser, om vort folks og menneskeslægtens saga med dens storskikkelser og storsyner. At disse folk følte sig gladere og stærkere ved dette, er en selvfylge. De fik lov til at tage sæde ved mindernes rislende kilde, og fik at se, at det var ikke altsanunen syndens og ondskabens sorte, mudrede vande, som strymmede dem i myøe, men at der var klare, venlige vover, som vor herres sol kyssede, og hvori håbet tog sit bad, som holdt det i evig ungdom. På samme tid sygte de folk, som kaldte alt dette for verdens tant og sjælens forvendthed, at gyre klyften endnu dybere, at holde endnu skarpere vagt over, nt ingen afderes folk gik sammen med nogen af den andens og blev smittet. „ Intet fællesskab, “ — det var lysnet. „ Drager ikke i ulige åg med de vantro! “ Det bliver glæmt så lidt, at Herren vil have alle draget til sig. Det bliver glæmt, at „ Gnd er kærlighed, “ At alt liv er i kærlighed. Ja, der bliver så meget glæmt! Der er intet, der tales og synges så meget om som om kærlighed. Der er intet, der bliver mere glæmt end netop kærlighed. Men kærlighed er livets sejrende stormagt. I alt liv er der en gnds åbenbarelse; thi fra ham er alt liv udsprungen. Derfor strymmer der kærlighed gennem alt liv. Er det kun bogstaverne i bygerne, der er inspirerede, eller blot de nedskrevne tanker og sandheder? Nej, hele naturen er inspireret. Guds kærligheds ånd boer i naturens mægtige tempel, taler gennem bylger og blomster, genem tordenslag og aftendng. Over alt, over alt er det hellig jord, vi står på. Livet holder ikke sit indtog med en rullende torden fra sinai, men med en jublende englesang fra Betlehem. Kærlighed avler tryghed. Udenfor står den fattige dyd, ensom i sin sorte armod. Iii. Stormvejret. Fyrst kom det rislende, piblende, boblende, så blydt, så sagte indsmigrende. Så kom det hoppende, legende, dansende med tnsinde solskyer i lysende fylge. Men så voksede det, voksede i vældig magtfylde; og så kom det ikke længere: dryp—dryp—dryp, eller: hophop—hop; men det kom buldrende, bragende, — det kom tordnende, dundrende, — det kom susende, brusende, knusende! Alle solskyerne flygtede. Fuglene gæmte sig dybest inde i skoven, prcerieblomsterue kryb helt ned i jorden af rædsel. De unge træer i skoven, der lige havde pyntet sig, rystede og bævede. „ Vi har set værre vejr end det, “ sagde de gamle, knudrede træer, som havde erfaring. De forstandige folk inde i byen — og der var ikke andre — sagde, det betyd ikke andet end godt. Det var grydevejr. Om også der blæste nogle rådne træer om, — hvad gjorde det! Jorden blev gcnnemblydt, det trængte den til. Luften blev renset, og det var det vigtigste. Det var en sand velsignelse, mange tusind dollars værd. De forstandige folk skulle nu have al ting regnet ud i dollars. Det forstod de sig på, derfor var de så for stændige. Men ude omkring på landet, hvor vor herre fik skyld både for det gode og det onde, også for de dårskaber, folk selv yvede, og hvor man kaldte naturkræfter og naturlove for djævelens indretninger og påfund, rystede mange betænkeligt på hovedet og udbryd: „ Et Herrens vejr! — gnds vrede! Gnds straffedom! “ Men det viste sig snart, nt de forstandige folk inde i byen havde haft ret. Det blev et rigt og frugtbart år. Da årets rigdom stod allerkynnest, da skoven og prærien lånte hinanden forelskede blikke, blev prærierose u fydt. prirricsarmm. Lige i skovbrynet kan to farme eller gårde næsten side om side. Der var da ikke stort længer imellem dem, end at folkene på den ene farm kunne stå i dyren og råbe over til dem på den anden. Den ene, som lå tættest ved skoven, blev kaldet skovsnrmen, den anden præriefarmen! Folkene på præriefarmen var vclstående; de havde været længe her i landet og havde slidt og slæbt, sparet og lagt til side til deres eneste barn, Magda. De havde havt tre synner, men de var dyde alle tre i deres unge alder. Magda, eller Magdalene, som hun i virkeligheden hed, var, skynt hun var fydt på den tid af året, da prærien klæder sig som brnd, og skoven åbncr sin lyvsal for alle de små sangere, dog i grunden en efterårsblomst; thi forældrene var allerede halvgamle folk, da hun kom til verden, og de så ' noget ældre ud, end de var, navnlig på grund af sorg over synnernes dyd og så det mangeårigc hårdeslid og strenge nybyggerliv. Men foruden dette tidlige alderdomspræg, var der over kristen mortensenog hans hustru, Kare n, noget hårdt og koldt, der også klang igennem deres tale, især igennem hendes. Hvem der ikke kendte dem, måtte komme til at tro, at de var hjertelyse. Det var de dog i grunden slet ikke. Kristen var en arbejdshest; han forstod at tage fat; men det var også omtrent det eneste, han forstod. Det havde i sin tid kostet ham usigelig myje at blive konfirmeret. Han kunne til nyd stave sig igennem en bog. Tænke eller „ spinknlere, “ Som han kaldte det, befattede han sig ikke med; fåmælt var han, flyvet både på ånd og legeme. Karen var af naturen en livlig og begavet kvinde og i det hele en stærk modsætning til sin mand. Hendes tanker var al tid i arbejde, hendes mund havde ondt ved at stå stille, hun var på sin vis boglærd og navnlig kapitelfast i bibelen. Knn deri lignede hun kristen, at hun trofast havde båret sin part af læsset; og det var heller ikke næmt at sige, hvis hænder der var mest barkede, eller i hvis ansigt der var de fleste rynker. For yvrigt kunne man alligevel nok se, at sagnet om, at Karen i sin tid havde været en af de kynneste piger i hele horsens-egnen, talte sandhed; og der gik mange morsomme historier om, hvorledes det var gået til, at den ordknappe, lille, firskårne og ikke synderlig kloge eller lynne kristen var lyben af med hende og et Års tid efter rejst til Amerika, som den gang lå meget længere fra Danmark, end det gyr nu. Men deres liv herovre havde ikke været „ morsomt. “ Mange tab havde de lidt; græshopper og cykloner havde hjemsygt dem et par gange, — en gang endogså indianerne. Det var kort efter, at de var kommen; da var de næsten alene herude, der var flere mil til nærmeste nabo. Skoven var den gang tyk og tæt som en urskov; by var der ikke spor af. Ville de have en sæk korn malet, måtte de kyre 30 mil med stnde. Det tog dage, og det tog tre, fyr en sådan rejsefærd var til ende. Så kom der Byrn, tre dejlige drenge, knn et Års tid imellem hver. Men da de nåde den alder, hvor de hverken kunne kaldes voksne eller drenge, begyndte de at skrante og hoste, roserne blomstrede på deres kinder både sommer og vinter, men ellers visnede de hen, og kristen og Karen måtte lægge den ene efter den anden til hvile under præriens græstyrv, tæt op til den stille, undrende skov. Det var hårde slag. Mer end noget andet bidrog det til at gyre dem gamle fyr tiden. Kristen blev endnu mere sammenbyjet og ordknap, Karens ansigt blev strengere og hendes stemme skarpere. „ Det skal nu sådan være, — vi må jo finde os i, hvad vor herre gyr! “ var kvistens almindelige tilflugt, når en eller anden talte med ham om hans sorg. Karen derimod sagde: „ Vi har sortjent det langt værre. Det er gnds straf, der skal lede os til omvendelse, og det har den. “ Karen var en as de syrstc, der blev greben af den anndelige vækkelse. Der var ingen tvivl om, hun jo mente det alvorligt. Var hun streng i sine fordringer til andre, så var hun ikke mindre streng imod sig selv. Arbejdet under loven, — den kolde, nbarmhjærtige dom over sit eget tidligere liv, den strenge undertrykkelse af alt, hvad hun ikke i bibelen fandt stadfæstet som hyrende til et „ helligt liv, “ — var netop noget, der lå for hende. Hendes gud var den mægtige, vise og hellige, men tillige den strenge og frygtelige dommer. Hun dvælede al tid helst ved sådanne skriftsteder, der skildrede gud som en „ fortærende ild, “ som en, i hvis hænder det er „ forfærdeligt “ at falde, og lignende. Det passede sådan ind i hele hendes karakter og i alle de livserfaringer, hun mente at have gjort. Hun blev al tid regnet for en af de ypperste blandt de „ omvendte; “ og da det andet hold folk senere begyndte at gå sammen, betragtede hun dem som opryrere, som en slags kananiter, der bnrde udryddes med „ Herrens sværd og Gideons. “ Kristen, der, som sagt, havde ondt ved at få ' fat på en ny tanke selv, og yderst nødig gav sig i lav med det slags arbejde, så ' op til Karen som et orakel. Hun kunne magelig tænke og tale for to, mente han. Da Karen begyndte al tale til ham om det, der havde grebet hende, om det ny liv, de skulle leve som sande, omvendte kristne, fattede han såre lidet af, hvad hun sagde, uren sylte sig overtydet om, at det måtte være rigtigt, og svarede bare: „ Som du vil, Karen, — som du vil! Jeg skal nok omvende mig, — vidste jeg bare, hvordan det skal gå til! “ „ Du skal fatte et andet sind, kristen, og tro på vor herre. “ kristen var næer ved at gyse lidt; thi det var lige som en lille genstridig stemme inden i ham hviskedee: „ Ja, men, Karen! du har jo da ikke fattet noget andet sind! “ Men denne forflyjne rest af selvstændighed viste han straks få eftertrykkeligt tilbage, at den ikke tiere vovede sig fræm. Han vidste jo, hvor klog og „ belæst “ hun var. Og når Karen fik fat på den store bibel og slog op det ene sted efter det andet, snart hos Salomon, snart i Johannes åbenbaring, sad kristen med piben i munden og grundede over, hvorledes et menneske dog kunne rumme så megen lærdom og endda være hans kone! Mange tvivlede rigtignok om dybden af kristen Mortensens „ Omvendelse, “ men afhensyn til Karen varder ingen, der sagde noget. Han var jo også i så gode hænder som nogen. Lille Magda — det skulle hun kaldes, sagde moderen, for amerikanernes skyld, de kunne jo ikke sige Magdalene, det var alt for langt og svært, — ja, hun — var bare en syd lille en! Hvem kunne så pudsig sætte de små arme i siden og kommandere over hynfene, lenderne og kalkunerne? Om det så var den stvre kalkunske hane, der ellers var så indbildsk og storagtig, få lystrede han hende! Hvem havde sådan en syd, lille mnnd og så blyde, rnnde, friske kinder, som det var en fvrnyjelse at kysse og klappe! Man lige som blev renere og bedre ved det! Hvem havde sådan et par strålende, solblanke øjne? Og så var de dog så velsignet milde og uskyldige! Alt hvad hun så ' på, blev ligesom kynnere. „ Er den blomst ikke kyn? “ kunne hun spyrge og så vise en ganske almindelig skovblvmst eller prærierose. Og når man så ' på den, — ja, så var den også kyn; det var, lige som den lille blomst i hendes hånd udfoldede al sin gæmte skynhed, en verden nf skjnlte herligheder, hvortil den lille pige havde åbnet lyndyren. Tidlig fik hun navnet „ Prcerieroscn. “ One det var, fordi denne blomst særlig var hendes Andling, eller om folk fandt, at hun lignede den, eller det blot var for at kalde hende efter noget skynt, — ja, det var der ingen, der gjorde sig selv eller andre rede for. Hnn hed bare sådan. Magda nyd temmelig megen frihed. Forældrene var; v nu velstående og behyvede ikke at kræve hårdt arbejde af deres lille pige. De var på deres vis ymme og kærlige imod hende. Wngsteligt spejdede de, da hun blev ti—tolv år gammel, om de samme ryde roser ville vise sig på hendes kinder som på drengenes. Men de blev borte. Ved „ Andagten “ Morgen og aften måtte hun være inde. Lektier fik hun i salmebog og katekismus. Moderen lærte hende både at læse og skrive dansk, hvor travlt hun end havde. I skolen var hun kvik og alles indling, og i den danske syndagsskole var der ingen, der kunne sine lektier som Magda. Det var moderens næmme og gaver, hun havde taget i arv. Når folk talte til kristen om datteren og roste hende både for skynhed og lærdom, stryg et lyst smil hen over hans myrke, gnavne ansigt, og han svarede: „ Ja, ja! det har hun efter Karen! “ Men folk undredcs over, at et par gamle, stive tjyrne som kristen Mortensen og Karen havde kunnet sætte sådan en rose ind i verden som Magda, prærierosen. Præriens roser stod hver sommer lige kynne; men hver gang sommeren vågnede af sin lange dvale, fandt den Magda kynnere end sidst. Solen hviskedee det ikke til hende selv, men til alle blomsterne, både til roserne, vandliljerne, violerne, kejserkronerne og alle de andre: » Hør i set prærierosen? Er hun ikke bleven dejlig! “ Oræerierosen. 2 og alle de små blomster nikkede betydningsfuldt, som om de ville sige: „ Jo, det er hun rigtig nok, du kære, klare, velsignede sol! “ „ Har i set prærierosen? “ spurgte solstrålerne de små fugle, der havde så travlt med at synge, lege og bygge rede. „ Dejlig! Dejlig! “ kvidrede fuglene, — hver sang med sit næb; men det var netop, som det skulle være. Ilde imellem blomsterne sang Magda: fuglen er så kæf og kvik, grubler intet ojeblik, hvorfra føden kommer hele den lange sommer. Katten står og lænker på, om den fuglen ej kan nna ', men blive ' r så betuttet, når den bort er smuttet. Blomsten er i brudeseng hos den rige, friske eng, solen bruden kysser, guld i skødet drysser. Skoven nys har taget bad, er så lys og sorårsglad, drømmer om de mange tusind fuglesange. Bækken risler tæt herved, skynder sig og vil af sted, hopper over stenen, kysser pilegrenen. Solen er så llar og varm, kører stolt i strålekarm, kælen sommervinden stryger mig om kinden. v. Skovfarmen. Folkene på skovfariuen vor nf en hel nnden slags end dem, vi nu har gjort bekendtskab med på præriefarmcn. De havde en byrneflvk, der struttede af sundhed og godt hnmyr. Al tid var der sang i hnset. De arbejdede alle sammen fra morgen til aften, men velstanden ville ikke komme. Der var til husbehov, men heller aldrig mere, og så skulle der endda passes godt på. De var kommen til Amerika langt senere end kristen Mortensens og havde overtaget farmen med gæld og et par tomme hænder. Hjemme havde de været ret godt van; men hvad de allermest savnede, da de kom herover, var det rige, friske samfundsliv, det kirkelige og folkelige vennelag, sone de havde levet midt i. Alligevel var de lidt efter lidt kommen til at fyle sig ret vel til freds herovre og håbede, at de ikke alene skulle kunue slå dem igennem og nå ' styrre ykonomisk uafhængighed bande for dem selv og deres Byrn, end de efter omstændighederne kunne ventet at opnå ' i Danmark; men de nærede også det håb, at de måske kunne yve et lille arbejde blandt landsmænd, et arbejde i livets og livsoplysningens tjeneste, og tillige med deres Byrn så ' lykke til at gyre gavn ved efter fattig mvuc al så ' lidt af den gode sæd, der var bleven nedlagt i deres egne hjerter, og hvoraf de jo allerede havde hystct så mange dejlige og velsignelfesrige frugter. Hans Jensen og hans trofaste Marie begyndte også at mærke, at det hårde arbejde tog svært på dem, og nt de snnrt mnntte finde sig i nt blive kaldt gamle folk. Men når de så ' på deres rydmussede Byrn, hyrte dem synge til deres gærning inde i skoven, når træerne skulle fældes, stubbene rykkes op, brændet samles, eller nde på Marken bag ploven, eller nede i stalden ved kreatnrcne, eller inde i kykkenet, — blev de oplivede og sylte sig lige som nngc igen med de unge. Hans jenseit var en oplyst almuesmnnd, der endnu kunne yse af, hvad han i sin tid ved et par vintres ophold på askov hyjskole havde modtaget, og han forstod at fylde vældet på ny, så det ikke udtyrredes, som hos adskillige andre, der også have været på en hyjskole og hyrt om livets idealer, men aldrig nået til anden forståelse, end at disse komme blydt og sagte dalende, og man har bare at drymme ved deres bryst. Nnar det så nde i livet hedder:,, kæmp for alt, hvad du har kært, dø, om det så gælder! “ —så falde de fra, fortyrres, blive kolde, suæverhjertedemadsfrævere eller falde i tvivlens sumpede grøfter. Hans Jensen var i forståelse med livet. Der var et Vers af Hostrup, der rigtig var bleven ham kært, og som han gærne lige som ville gyre til sit valgsprog. Det gik han lidt og smånynnede på:,, grønnes knn — se, det er sagen — leve med og være vangen, leve kort tid eller længe, blot vi lyser op i tangen. “ At folkene på skovfarmen ikke kunne slntte sig til den strenge, dymmesyge vækkelse, som havde greben en så stor del as deres landsmænd og ikke kunne gå ind i den menig hed, der bandt alle sine medlemmer til at hylde tanker og anskuelser, der stod i skarp modsætning til deres, var en selvfølge. På skovfarmen hed det: lys og frihed, hvis livet skal trives og lykkes. Dar troede de, at „ Gud er kærlighed, “ At hau els ker menneskene, og al vor plads er ikke under hans fod som skælvende slaver, men ved hans hjerte som glade, tillidsfulde børn. Disse folk mente, at vor herres ord fyrst og fræmmest erlæged o m, og er kun straffe dom over det onde, — del vi jo i grunden selv gerne vil hjælpes af med, — men ikke over det menneskelige. De spurgte ikke ængsteligt: er d et synd og er h i n t synd, — er det gnds vilje, eller er det ikke guds vihe. Nej, de bad deres fadervor, bad om, nt „ Guds vilje “ måtte ske, og at de måtte blive udfriede fru det onde, ikke blot en gang ved dyden, men hver dag, ved at leve i pagt med gnd. Og så troede de, at det skulle times dem, som de bad. Derfor var der al tid, hvor svært det end kunne være med arbejdet og med at få ' al ting til at slå til, eller med sygdom og vanheld, så underligt lyst og mildt på skovfarmen. Det varet sted, hvor der var rart at komme, godt at være. Det sylte også de fleste af dem, som ikke kande gå ind nnder de stramme bånd, der fra den anden side blev kaldt sand kristendom, og som gik med savn og nklare længsler efter et liv, fra hvis rige de havde fået hilsen igennem hver tindrende solstråle og hver duftende blomst, men dejligst gennem hvert godt og lystende ord og gennem hvert alvors- og skynhedsbillede i sang og digtning. Her hos hans Jensens havde de lov at ryre sig. Her kom ingen hård og kold hannd og slog dem på manden, når der faldt en eller anden skæmt i samtalen, eller når latteren slap lys over noget morsomt i det, der blev læst. Smilet skalde ikke stivne, vid og lnne ikke dy. Derfor var det ikke så anderligt, at skov farmen blev et slags valfartssfed for både unge og gamle af d e t hold, som de andre danske, der udgjorde det store flertal, så ' ned på som „ vildfarende får “, ja af og til ymtede om, at de nok var halv vejs „ Fritænkere “, — et navn, mange er meget rundhåndet med at uddele til alle dem, der ikke har „ samme tro, som vi her på bjærget. “ At skovfarmen og folkene dvr særlig blev set på som det ondes arnested, var jo ganske naturligt. Der var leg og lystighed, mens de andre — gnds Byrn — holdt „ Bynnemyde “. Dør talte man om nisser og trolde, guder og gudinder, menneskelige opdigtelser og opfindelser i stedet for om at „ fyge vor herre. “ Ja, det hed sig, skynt man ikke kunne bevise det, at der end og var dem iblandt dem, som var frække nok til at sige: det er tidsnok at omvende sig efter dyden! Hvad sligt ville fyre til, kunne man jo sorndsige! Og der var heller ikke mangel på profetier. men på skovfarmcn troede de, at „ Lyset var godt. “ „ Bliv lys “! det lød i verdens morgentime, „ Bliv lys “ i skal alle kirkeklokker kime. „ Bliv lys “! dek ord skal nakkens porte sprænge oG hver en G > av, hver afGrund GennemtrænGe. Kom med og stil dig under lysets fane og lad os gå de kækkes heltebane, lad lyset stråle ind ad alle ruder, mens lærkcsangen vårens dag bebuder. Alt lys er guds, og derfor skal det ære.,, og ud dets glans til verdens ende bæres, i store, brede, gyldne strålebølger det alle vegne livet trofast følger. Det baner Ves til malmcts skjulte årer, det gennemstråler slægtens længsclstårer, og i hvert stills dunkelt hjærtekammer det tænder kærligheds og sandheds flammer. Vi. Prcericroscn. Folkene på de to farme kom aldrig sammen mere end højst nødvendigt. Præricfolkcnc havde trukket grænsen skarp. „ Hvad samfund har lyset med mprkct? “ De var lyset, de og deres lige og meningsfæller. Skovfolket var mørket. Karen havde så eftertrykkeligt givet det tilkende, at hans Jensen havde opgivet alt håb om venligt naboskab og nærmere forskånelse. Mærkeligt nok, syntes Karen slet ikke at have lagt mærke til, at den lille Magda havde haft sin jævnlige gang ud og ind på skovfarmcn. Hjemme var der jo ingen at lege med, —-derovre var så mange, især var der i pr g en, knn et par år ældre end hun. Ingen kunne skære snadannc fløjter som han; og som han kunne køre omkring med hende i hjulbpren-lige til verdens ende! Og så kunne han så mange morsomme historier, og synge — næsten lige så kpnl svin fuglene! -og svin han forstod al plukke nødder og knække dem til hende! Dem, hun selv knækkede, havde ikke halvt så søde kærner! Jo, han havde mange priselige egenskaber! Han forstod al tid at finde de allersødeste jordbær og hindbær og de allerdejligste blomster til hende. Han vadede langt ud i syen for at plukke vandliljer, mens hun stod ved kanten af vandet og råbte: „ Jyrgen! Jyrgen! dn må ikke gå længer ud, — dn synker! dn drukner! “ Når han så kom tilbage med den dejlige, hvide blomst, skinnende som sne, så ' hun lige så stolt og lykkelig på ham som nogen dame til sin ridder, — hældede sig op til ham og hviskedee: „ Å, jeg var så bange for dig, Jyrgen! “ „ Hvis jeg nu var druknet, hvad så? “ spurgte han en dag. „ Så ville jeg græde mine ojneud, “ forsikrede Magda. „ Det ville være lige som i wvcntyret om moderen, hvis barn dyden havde taget, “ sagde Jyrgen, som havde lærdom og læsning. „ Hvad er et wventyr? “ spurgte Magda. Jyrgen betænkte sig lidt, så svarede han: „ Jeg ved ikke rigtig; men jeg tror, det er, når øn lever magelyst dejligt! “ „ Ja, men det gyr vi to jo, Jyrgen, — gyr vi ikke? “ udbryd prærieroscn, „ så erdet jo et wventyr. “ „ Det er det måske ogfå, “ sagde Jyrgen eftertænksomt. Da Magda kom hjem den aften, listede hun sig hen til sin fader, der imod sædvane havde lagt piben fra sig. Hnn sprang op på hans knæ og kyssede ham, og idet hun slyngede armene vin hans Hals, sagde hun: „ Fa ' r, —det er et wventyr! “ Kristen havde nær tabt både næse og mnnd. „ Et — et — wventyr! — hvad er det for noget snak, min tys! “ sagde han endelig. „ Det er snadan at være rigtig glad og at holde rigtig meget af hverandre og af al ting, “ sagde prcrrierosen. Kristen sylte sig åbenbart forlegen over så megen visdom.. „ Det må jeg ha ' snakket med Karen om, “ sagde han til sig selv. Da barnet var kommen i seng, og de to wgtefæller også var ved at gå til ro, sagde kristen pludselig: „ Hun snakker our wventyr. “ „ Hvem? — wventyr! — hvad for noget? “ spurgte Karen forbavset. „ Tysen naturligvis, — hvem ellers! “ gryntede kristen tvært og forundret over, at Karen kunne være så tungnæm. „ Det har hun ovre fra skovfarmen! Der snakker de om alt sådan noget. Hun skal ikke gå og fyjte derovre mere, “ Lyd Karens bestemte erklæring. „ Er wventyr da noget så gruelig slemt? — jeg ved, oprigtig talt, ikke hvad det er, “ tilstod kristen. „ Det er lygn fra ende til anden. Wv
1890_Fibiger_PraestOgLaege
82
Elfride
1,890
Præst Og Læge
FibigerE
FibigerE
Praest Og Laege
female
1890_Fibiger_PraestOgLaege.pdf
Elfride
Fibiger
null
dk
Præst og Læge
Fortælling
null
1,890
230
n
roman
Høst
3
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
12
230
218
O
0
0
0
I det havde regnet i mange dage med en utrolig vedholdenhed, og skønt det lakkede mod aften, så det ikke ud, som om regnen ville ophøre på denne side midnat, thi himlen var fremdeles tæt overtrukken. Henad landevejen, der snoede sig fra vest til øst, kørte en let, lille jagtvogn, forspændt med to magre heste, som stadig bevægede sig fremad i et og samme jevne trav, medens kusken sad rundrygget og svippede i luften med sin pisk, en adspredelse, som han af og til ledsagede med en dæmpet fløjten. « endelig! » udbrød den rejsende, der sad på vognens bageste sæde, og udstødte et lettende suk, da han lagde mærke til, hvorledes de enkelte, hist og her gulligt blinkende lyspunkter bag vinduerne i de spredt liggende bøndergårde tiltoge i antal. « endelig! » gentog han og trak kavajkraven helt ned, — et blegt, alvorligt ansigt kom til syne, — « nu tror jeg, det lykkes at komme til målet. » Vognen kørte i det samme hen ad den brolagte strækning foran kroen, et langt, hvidtet, enetages våningshuus, og indad porten på rejsestalden. « har det også regnet her den hele udslagne dag? » spurgte den rejsende gårdskarlen, der var kommen tilstede med en håndlygte og en vognstige. « uafbrudt! » lød svaret, idet han lettede på huen. « Lars! hvad tror du, han er for en fisk? » Bemærkede han henvendt til kusken og så efter den rejsende, der skyndte sig afsted og ind i kroen. « det ved jeg ikke; som du seer, bagage har han intet af. Kanske du kan opdage, hvem han er, for han bliver i al fald her i nat, har han sagt, » Svarede Lars. Neppe var den rejsende trådt over tærskelen til skænkestuen, førend han trak sit lommetørklæde frem og holdt det for næsen. Der var ganske vist ingen god luft derinde; dårlig tobak og stank af fuselbrændeviin havde overtaget. Ved et lord henne ved væggen sagde nogle bønder, et par tykke studeprangere og en gammel, fordrukken håndværkssvend med hatten på snur og spillede fiirkort. Hele stuen var oplyst ved hjælp af en på væggen ophængt, osende petroleumslampe, i hvis skær de gamle kobbermål på disken endog så helt stadselige ud. « har de et anstændigt værelse at byde mig? » Spurgte den rejsende halvhøjt, idet han så sig om, som betvivlede han muligheden. Istedetfor at svare rejste kromanden, der sad og så på spillet, sig og gik foran ham ind i den næste stue, hvis dør han skyndsomst trak til, så snart han havde tændt lysene i de to messingstager, der stod på bordet foran den med hestehår betrukne, gammeldags sofa. Den rejsende så. sig om, trak på skulderen og afførte sig ved værtens hjælp sin gennemblødte kavaj, som hængtes op på en knage. Set på ryggen lignede den rejsende, skønt han var en mand på et par og halvtreds, nærmest en halv voksen dreng, så spinkel og så smalskuldret var han, og den mørkebrune, lidt kortlivede frakke, som han bar, forskønnede just ikke hans udseende. Hans stærkt grånende hår var blødt at se til, øjnene gråblå, klare og tankefulde, munden hin og smukt formet, og der lå et træk af bestemthed om læberne, der frapperede lidt, fordi det syntes at stå i strid med hele hans holdning og væsen, der snarere gjorde indtryk af mangel på selvstændighed end det modsatte. « de hedder Mikkel Sørensen, og foruden at være kromand er de også formand i sognerådet, ikke sandt? » spurgte den rejsende, der havde stillet sig op ved vinduet og stirrede ud af det med panden trykket mod ruden. « til tjeneste. Måske jeg turde være så fri... » « at spørge om mit navn og min håndtering? Selvfølgeligt. Det er mig, der har fået privilegium på at oprette og drive apottek her i landsbyen, og så antager jeg det som givet, at de kender mit navn. » « bevares, hr. van Weldern; men må jeg så ønske hr. Apottekeren velkommen! » udbrød kromanden og gik et skridt fremad, idet han rakte hånden ud mod ham. Apottekeren, der med et suk havde vendt sig bort fra vinduet, lagde ikke mærke til dette høflighedsbeviis, men gik ham forbi og slængte sig på sofaen, medens kromanden skyndsomst trak hånden til sig og forsvandt ud af døren. Lidt efter kom han tilbage og bragte en bakke o o o med the og smørrebrød. « hvis jeg turde gøre et forslag, så tager apottekeren tiltakke i nat hos mig, thi det er blevet sent, og man går tidligt tilro ovre i præstegården. Når jeg skal være ærlig, så venter man ikke deres komme førend i morgen. Præsten var nemlig herovre i eftermiddag i anledning af en fattigsag, og så talte han derom. » « så er det i sin orden, at jeg bliver her. Da jeg i går sendte min bagage herud, skrev jeg ganske rigtig til præsten, at jeg ikke kom førend imorgen ud på eftermiddagen; men da jeg uventet blev færdig med mine forretninger, tik jeg hotelværten til at lade sin befordring køre mig hertil, da jeg nødig ville blive længere der på stedet end højst nødvendigt. » « sommetider kan det være heldigt at komme bag på folk, især når man således som apottekeren ligger i byggeri, der tilmed er bortliciteret, » Bemærkede kromanden. « nå, — det var da ikke grunden, hvorfor jeg tog afsted midt i den øsende hegn. Ved de måske ikke, at jeg oprindelig hører hjemme her på egnen? jeg mener, at jeg er barnefødt her. » « javel! Der er også mange, som af den grund glæde sig til apottekerens komme. » « så —? Det var meget. Forresten er det ikke mig, der bliver ejer af apotteket, men min afdøde Broders yngste søn, så snart han bliver myndig. » « men indtil da bliver det dog Herren selv, der er den styrende'. » « deri tager de også fejl; ganske vist må jeg foreløbig finde mig i at blive tituleret for « apotteker », men det får også en ende. » « med forlov, hvor længe var de ejer af apotteket? » « de mener, kan jeg tænke, hvor længe jeg ejede apotteket i batavia? Det ejede jeg i nitten år, det vil sige, jeg havde en bestyrer. » « nå, således. De kan være forvisset om, at her er sket store forandringer på egnen, især i de sidste åringer. » « det kan jeg nok tænke mig. » « herregården er aldeles omkalfatret. » « alt her i verden er omskiftelighed, min gode Mikkel Sørensen, selvfølgelig er jeg ganske forberedt på forandringer, tilmed da det er to og tredive år, siden jeg sidste gang var her. » « det må alligevel være underligt, når man i så mange år har levet andensteds, og så kommer tilbage og finder så lidet af det gamle, men så meget af det nye. Jeg selv tænkte såmænd ikke, da jeg for otte år siden flyttede hertil, at herregården skulle blive indrettet til hospital for nervesvage og sindssyge mennesker. » « der skeer så meget mellem himmel og jord, hvorom ingen nogensinde har drømt; min farfader har såmænd heller ikke tænkt sig en sådan mulighed, da han tilkøbte sig ejendommen. » « han var ikke af dansk adelsslægt, det hører man straks på navnet. » « han var født i batavia, men kom til Hamborg 1807 som adjutant hos den hollandske generallieutenant gratien, der var beordret til i forening med spanske og franske tropper under marechal Bernadottes overkommando sammen med Danmark at gøre indfald i Sverige, hvis alliance med England generede Napoleon. Min farfader købte ejendommen ubeset — den var nemlig pantsat til en hamborger jøde — giftede sig så og flyttede hertil. » « han må have haft svært mange penge at rutte med. » « rimeligt nok, men han forstod også at bruge dem. Nu vil jeg se at komme tilro, at jeg imorgen kan komme så betids op, at jeg i mag kan se mig om og blive fortrolig med de forskellige forandringer. » i ind ad kammervinduet lysnede den østlige himmels gryende dag og vækkede apottekeren. Han sprang ud af sengen, åbnede vinduet, og uden at bryde sig om den kolde luft, som morgenbrisen fra fjorden sendte ind over land, vedblev han afvekslende at iagttage morgenstjernens gradvise blegnen og morgenrødens tiltagende strålebrydninger, indtil hele den østlige himmel lå som et eneste luehav, hvis skønhed yderligere syntes at anspore spurvene til i uendelighed at gentage deres kvidren, accompagneret af stærenes fløjtetoner. Ude fra gårdspladsen skingrede pludselig højt og skærende gårdhanens galen, og som forarget over denne udfordrende morgenhilsen, svang storkeparret sig fra sin rede oppe på laden med stærke, tunge vingeslag for dernæst med lydløs flugt at gjennemskære luften hen over havens træer. Så trak han vinduet til og skyndte sig at blive påklædt for så hurtigt som muligt at komme ud i det frie. Intet formåede at fordunkle himlens vidunderlige klarhed; selv hen over den hærskare af større og mindre skyer, der trak op ude i nordvest, tegnende sine formationer gråt i gråt, bredte den i øjeblikket sit lyse dagskær. Overalt lød fuglesang ham i møde, og han stirrede sig halvt blind for at følge svalernes piilsnare flugt, idet de kredsede frem og tilbage, medens lærkerne, stadigt opadstigende imod himlen, ud jublede deres livsfryd og lykke i bløde, melodieuse triller. Forgæves prøvede han om muligt at genkende et eller andet punkt i landskabet; men alt syntes ham så godt som ganske ukendt og ialfald stærkt forrykket fra sin tidligere synskreds, således som han bevarede det i sin erindring. En flok malkepiger, som vendte hjem med deres mælkespande, gik afvejen for ham, stillede sig op og så leende efter ham, der ufortrødent skridtede fremad med kasketten ned i nakken, seende sig om med spejdende blikke. Kun et lille bøsseskud endnu, så måtte han kunne nå skoven, over hvis trætoppe han skimtede lynaflederne på herregårdens tag, under hvis ly han havde set dagens lys. Efter faderens død var broderen, som den ældste, kommen i besiddelse af ejendommen; da også han døde, tilmed som enkemand, der kun efterlod sig to meget unge sønner, var den gået over i fremmede hænder. For hen ved en halv snes år siden havde den nye ejer imidlertid afhændet den til staten, der havde ladet den ombygge og indrette til hospital for nervesvækkede og sindslidende patienter af begge køn, hvortil den på grund af sin beliggenhed ved skov og strand særligt egnede sig. Det var Jørgen van Weldern umuligt at finde et spor af den gangsti, som han så tydeligt mindedes skød genvej over til skoven, der stødte op til haven, og han skrånede derfor ind over en brakmark, men kom derved tæt forbi en tørvemose, som også var ham en ny fremtoning, hvorimod to storke, der gravitetisk spankulerede langs kanten, hvor bukkeblad og engkabbelej støde i blomst ved siden af store klynger af gule iriser, syntes ham at være kendinger, ialfald bildte han sig ind, at det måtte være dem, han før havde set flyve fra reden på kroens lade. Endelig nåde han den gamle murede, men nu pynteligt istandsatte indkørsel til den ligeså gamle lindeallé og skyndte sig derfor at nå bakken tæt ved, hvorfra man stedse havde kunnet øjne et glimt af fjorden. Ganske rigtigt! indrammet ligesom forhen, på den ene side af skovens mørke nåletræer og på den modsatte side af de lyse løvtræer, lå det blinkende vand, lig en sølverne stribe, glimtende og glitrende i sollyset. Uvilkårligt rev han kasketten af og svang den over sit hoved med et glædestrålende blik. Der manglede ikke meget i, at han med et hurra havde hilst på sin barndoms uforanderlige ven, dette salte vand, der altid havde fremkaldt en dragende længsel i hans sind og sat hans fantasi i bevægelse i retning af det nye og ukendte hinsides det store, åbne hav, om hvilket de mod land rullende bølger altid syntes at småsnakke indbyrdes, når han lå oppe på brinken og stirrede ud over fjorden, medens det susede over hans hoved inde mellem skovens træer. Ak! hvor var det længe siden. — en strækning længere nede i Alleen hilste nu som altid den gamle lade liam så uforanderlig i sin evig faldefærdige skikkelse, som et nyt velkommen. Ligeså gik det med det af andemad og frøbid overgroede vandhul, der lå tæt opad det mosgroede steengjærde, som hegnede skoven, medens det store, gamle bøgetræ mægtigt og knejsende strakte en nedhængende løvrig green ud over gærdet. Ubemærket havde imidlertid en mand, der kom gående i Alleen, — åbenbart en overopsynsmand fra, hospitalet, thi sådant antydede hans klædedragt og hovedbedækning — nærmet sig, idet han øjensynlig gjorde sig umage for ikke at blive set, hvorimod han stadig holdt øje med den fremmede, hvis adfærd forekom ham at være mistænkelig. Pludselig standsede Jørgen van Weldern, lagde hånden bag øret og bøjede sig lyttende fremad. Så gik det dog ganske til på samme måde den dag i dag som forhen; folk i landsbyen nøjedes ikke med at opsamle kvas, men tillode sig at ødelægge træer ved at plyndre dem folderes grønne grene. Den knagende og bragende lyd af grene, der blev brækkede, kom nærmere, og han listede sig frem, parat til, ligesom i gamle dage, at tage tilløb og svinge sig ind over gærdet for at overraske synderen, da han pludselig så den store green over vandhullet svinge frem og tilbage, derpå en spinkel hånd tage sikkert tag i grenen, hvorefter en slank kvinde, iført en lys kjole, svang sig op på gærdet. « nå, der er du, Jens! » råbte hun venlig, « tænkte jeg ikke nok, at du var at finde her ad denne kant. » Da det var åbenbart, at tiltalen ikke gjaldt ham, drejede Jørgen van Weldern hurtigt hovedet og fik øje på opsynsmanden, der stod nogle få alen bag ved ham og gjengjældte tilråbe! Ved at tage militairisk til kasketten, men tilsyneladende uden at værdige ham et blik. « tag dem i agt, frue, at de ikke falder, » Udbrød opsynsmanden og gik et par skridt længere frem. « vist ikke, nu kommer jeg over til dig, » Svarede damen, « men først må jeg have fat i nogle af disse tjørnegrene med deres nys udsprungne blomster. » hun bøjede sig forsigtigt fremad for at plukke af busken, der voksede tæt op ad gærdet. « jeg beder fruen, lad det fare, » bad opsynsmanden indtrængende, « og kom hellere herned på vejen. » Lydigt samlede damen sin kjole med den ene hånd, og idet hun løftede den op, bevægede hun sig frem langs gjærdekanten; men inden opsynsmanden var kommen hende halvvejs i møde, var hun allerede nede på den strimmel græsjord, der lå mellem Alleen og steengjærdet. Hun bar en stor bouquet afbrækkede grene i favnen og gik fremad, optaget af at ordne dem. Ubevægelig var Jørgen van Weldern bleven stående, idet han stirrede på den slanke skikkelse med det svære, stærkt grånende hår, dog uvilkårligt søgte han, da hun nærmede sig, skjul bag den nærmeste lind for mere ubemærket at kunne iagttage, hvad der videre ville ske. Han kunne godt have sparet sig den ulejlighed, ingen af de to syntes i dette øjeblik at tænke på ham. « hvorfor har fruen hverken hat eller tørklæde på? både træer og buske er jo endnu våde af nattens regn. Se, hvor kjolen seer ud! » Småskjændte i ærbødig tone opsynsmanden. « ja, se blot! » svarede damen og lo, idet hun strøg med hånden hen over sit hår og fremviste dens våde flade. « er det ikke forfærdeligt? » Han rystede på hovedet og rakte sin hånd ud for at hjælpe hende med at komme op på gangstien; men i samme nu tabte hun størsteparten af sine grene. Kun et par lange og hurtige skridt, og Jørgen van Weldern stod ved siden af hende; men idet han bukkede sig for at tage grenene op, vendte hun sig brat bort og lod ham stå uændset, om det skete tilfældigt eller med overlæg, var umuligt at sige. Da opsynsmanden i det samme trådte til og ligesom beskyttende stillede sig mellem hende og ham, gav han grenene til denne, men idet han tog imod dem, mødtes deres blik; dog nu var det Jørgen van Weldern, der vendte sig bort, medens den anden, der havde rettet sig ivejret og taget kask jetten af, blev stående og ligesom grundende lod sin hånd langsomt glide hen over den skaldede pande, inden han atter satte den på. Så fulgte han efter den slanke kvindeskikkelse, som uden at se sig tilbage -hurtigt gik ned ad Alleen til hospitalet med sine grene i favn, medens han derimod af og til skottede tilbage over skulderen for at se, om den fremmede endnu stod på samme plet. på landet, hvor man altid er tidligt på færde, rygtedes hurtigt Jørgen van Welderns ankomst, og præstens avlskarl bragte ham derfor efterretningen, så snart han hørte, at han var stået op, samtidigt med meddelelsen om, at « soen havde fået seksten grise i nat. » « seer man det! fortræffeligt! » svarede hans velærværdighed, « gå du kun, Jens, jeg kommer over til soen, så snart jeg har stoppet min pibe. » Hans velærværdighed var en svær, undersætsig mand, med et stort hoved, grove, lidt udviskede træk, men i besiddelse af et mærkeligt buldrende mæle. Når han stod på prædikestolen og tog på vej, idet han dundrede slag i slag i den og slog ud med armene, kunne det stundom hænde, at man så fugle, men navnlig flaggermuus, der havde rede under kirketaget, flyve forskrækkede op og kredse omkring, skønt solen stod højt på himlen. Hans sognefolk holdt af ham, fremmede derimod, som tilfældigt overværede gudstjenesten, kritiserede ham skarpt; men det mest karakteristiske for manden var, at det altid var de stakkels syge på hospitalet, der særligt opfattede, at hans prædiken i åndelig forstand indeholdt guldkorn, der kom fra et af kærlighed luende indre. Siden han for fjorten år tilbage blev enkemand efter et toårigt og tilmed barnløst ægteskab, styrede hans søster, almindelig kendt under navnet « søster Sophie », hans hus, og derfor var hans første gang også at opsøge hende, for først og fremmest at underrette hende om den glædelige begivenhed med soen, og dernæst om Jørgen van Welderns ankomst, ligesom, at han efter sit besøg i svinehuset agtede at gå til kroen for at afhente gæsten. « vel, vel, lille pet ermand! jeg gratulerer! » Og søster Sophie, som stod inde i mælkekamret og skummede aftenmælken, nikkede velfornøjet, idet hun hurtigt i tankerne gjorde et overslag over, hvad de velsignede smådyr kunne indbringe både i smil og i penge. Hun var en rigtig rar, gammel pige oppe i halvtredserne og sin Broders udtrykte billede. Men der var den ejendommelighed ved hende, at hun altid talte halvt hviskende og meget langsomt, som havde hun besvær med at få ordene frem, hvilket undertiden kunne forlede præsten til at fare op og slå i bordet af lutter utålmodighed over hendes stilfærdighed; men det gik hurtigt over, fordi hun altid satte sig roligt ned og forholdt sig tavs, indtil stormen havde lagt sig. Det faldt først præsten ind, da han kom til kroen, at det i grunden var vel tidligt på dagen at aflægge besøg; men den betragtning måtte der nu slås en streg over, og han tilråbte derfor Mikkel Sørensen, hvem han traf i skænkestuen, et vældigt rungende « god morgen. » « se god morgen, hr. Pastor! » « jeg kommer for at hilse på hr. van Weldern; mon han er oppe? » « jeg ved det ikke, jeg skal se ad. » Mikkel Sørensen bankede en gang og nok en gang på kammerdøren, men da ingen svarede, åbnede han den og kiggede ind. Såvel sengen som kamret var tomt. « borte, deres vel ær værdighed! » forsikrede han, « borte er han! » « se, se! ja, det nytter vel næppe, at jeg udspørger dem, Mikkel Sørensen, om manden? Jorden er rund og har været rund, lige siden den blev skabt, og drejer sig som altid om sin egen akse, og derfor tænker jeg, at han vel er omtrent som de fleste både af udvortes og indvortes, hvad for øvrigt vil vise sig, når man ret får ham set efter i sømmene. Personligt kender jeg altså intet til ham, og som jeg alt sagde dem i går, har jeg kun fået et eneste lille kort brev fra ham. Imidlertid, hils ham nu så flittig fra mig og sig, at jeg har været her for at hente liam hjem med mig. » « vent! » tilføjede han polisk og bukkede sig for med meget besvær at tage et gammelt es op, som lå under bordet. « hils hr. Van Weldern fra mig og sig, her er mit kort, og læg så mærke til, hvad ansigt han sætter op. Umuligt er det dog ikke, at han kan spille en anstændig l’hombre, » tilføjede han med sin vældige latter. « hvad er det for en, som kommer ansættende der? » vedblev han i den åbne gadedør og pegede ned ad vejen, hvor Jørgen van wel- dem kom til syne i et slags luntetrav med skøderne af sin frakke samlet foran. « gudbevares! » udbrød Mikkel Sørensen, « der er jo min sandten apottekeren; men hvordan er det, han seer ud? » « ynkelig! » mumlede præsten mellem tænderne. « stop, min far, » tilføjede han højt og tog rask kortet ud af den andens hånd, « den spas bliver dog måske lidt for drøj. Det er neppe været at stikke ham spadille ud, han er vist født renonce, derom er der næppe tvivl. » « hu, ha! » begyndte Jørgen van Weldern med dirrende stemme, idet han gik forbi præsten og ind i skænkestuen, efterladende et vådt fodspor, hvor han trådte. « hvad er der dog hændet? » spurgte Mikkel Sørensen. « hu, ha! Jeg må straks iseng. » « kan ikke jeg være til tjeneste? Jeg er nemlig præsten og er villig til at yde al mulig assistance, hvis den da kan udføres, at sige på christelig måde; thi de er vel ikke falden i baptist- eller mormon-kløer? » og præsten lo på sin vanlige Viis. « nej, deres velærværdighed, » svarede Jørgen van Weldern bidende og gik uden at værdige ham et blik hen ad mod døren til næste værelse. « godt ord igen, » fortsatte præsten med sin vældige stemmes dybeste klang, idet han samtidigt rynkede næse og trak øjenbrynene op, « men, — hvordan det så hænger sammen, — i min mødding har de tilforladeligt ikke været, den har nemlig en renere luft, skal jeg sige dem. » « kom nu og følg med over i præstegården; hvad skal det sige, at de vil iseng, » vedblev han, idet han stillede sig i vejen for den anden og venligt lagde sin hånd på hans skulder. « det er jo latterligt, de er jo så godt som ikke våd, undtagen lidt på knæerne, og strømper og sko er jo nemt skiftede. » « ikke så latterligt endda. Jeg har alt mit tøj stående ovre hos dem, og jeg er bleven så( kold og føler mig så ilde tilpas som vel muligt. » « nuvel, så sender jeg en af deres kufferter herover; hvilken af dem? » « tak, mange tak! Den mindste, om jeg så må bede. Sagen er, » vedblev Jørgen van Weldern formildet, « at jeg ikke så mig for, hvor jeg gik, og det havde tilfølge, at jeg faldt i et mig ubekendt vandhul. » Afsted hastede præsten; men han var næppe kommen halvvejs, førend han blev indhentet af overlægen fra hospitalet, der havde været nede i landsbyen for at se til en syg. « de får snart en patient mere, » råbte præsten ham i møde. « hvordan det? » « å, det er apottekeren; han kom iaftes. » « hvorfor ikke? Højst sandsynligt! » « hvad behager? De kender ham? » « aldeles ikke. » « nå da! Men sig, hvorfor er de i et så jammerligt humeur i dag? » « jeg? Ikke værre eller bedre end sædvanligt. Men hvorfor antager de, at apottekeren er moden til hospitalet? Jeg hørte før, at han var kommen iaftes og forblevet! på kroen i nat, så lang tid til observation har de da ikke haft. » « han er falden i et vandhul, da han var ude for lidt siden, forklarede han mig og tilføjede, at « det var ham et ubekendt vandhul », forstår de? ubekendt! » — og hans velærværdighed lo så hjertelig, at overlægen måtte le med. « kom, følg med hjem! » vedblev præsten og stak sin arm ind under den andens, « så kan de gøre hans bekendtskab og straks indlede observation; han kommer nu til frokost. » « nej tak, jeg tror nok, jeg vil vente dermed til en anden gang. » *' « å, jeg forstår en halvkvædet vise. Først officiel visit i embedsmedfør, det kræver nemlig formen — og mettoden, » kunne han ikke dye * sig for at tilføje. « vistikke, » svarede overlægen halv ærgerligt, « det tænkte jeg dog ikke på. Når han snakker om et ham ubekendt vandhul, så er det natur “ * lig viis, fordi han er hjemmefødning her på stedet. »? « det er sandt; jeg glemte jo, han er Broder $ til Fru Pauline Blom. » ® og præsten forsvandt hilsende med hånden, i medens overlægen indskrænkede sig til et lille afskedsnik, idet han slentrede videre. Si Iv allerede i otte dage havde Jørgen van Weldern boet i præstegården; men endnu havde han ikke sat sin fod indenfor hospitalets port og havde ydermere under et ganske intetsigende påskud trukket sig tilbage efter at være bleven præsenteret for overlægen en aftenstund, da denne kom over i præstegården. Da præsten den næste dag uforbeholdent og på sin djærve måde udtalte sig om det besynderlige i hans adfærd, indrømmede han ham, at det naturligvis nok kunne se lidt løjerligt ud, men om forholdene i sin helhed kunne ingen uden han selv dømme. « vis, Vas! Forhold mig hist og forhold mig her, » svarede præsten; « jeg håber ikke, at de tager mig det ilde op, når jeg siger dem, at det er en fuldstændig sygelig følsomhed, der ligger til grund for dette raisonnement. » « jeg forstår ikke, hvad de mener............ Sygelig følsomhed? » « herregud, mand! tror de da ikke, at også andre, der have slægtninge inde på hospitalet, ‘ lide under denne kendsgerning? Og hvad ville de overhovedet her på egnen, når det er således fat med dem, at de på det omhyggeligste søger at undgå al direkte forbindelse med den omverden, hvori deres søster lever; thi at dette er grunden til hele deres adfærd, antager jeg som givet; men må jeg spørge, forbedrer dette stillingen i nogen som helst retning? » « nej, ganske vist ikke, men lidt efter lidt bliver man dog altid mere fortrolig med situationen. » « situationen? For hendes vedkommende er den den samme, som den har været fra den dag, hun tog ophold i hospitalet. At vente på, hvad de anser for det belejligste øjeblik, er derfor ligeså urigtigt for deres eget vedkommende som for hendes, — jeg kan ikke indse andet. » « jeg havde glædet mig så inderligt til at kunne blive noget for min søster... » « hvad vil det sige?... Hvem har berøvet dem den glæde?... Synet af hospitalet?... Eller af overlægen? — » « nej, det er synet af hende selv, som har taget modet fra mig. » « har de da set deres søster? — eller talt med hende? » spurgte præsten overrasket. Jørgen van Weldern fortalte ham om sin morgentour dagen efter sin ankomst og tilføjede: « sæt dem nu i mit sted, og tænk dem, at de i deres erindring havde bevaret billedet af en pur ung pige, mild og lys som en skøn forårsdag, og de så uventet kom til at stå ligeoverfor hende efter så mange Års forløb og fandt hende så forandret, og dog sig selv så lig, at de straks kendte hende igen, tror de da ikke, at det ville gå dem, som det er gået mig, at de ville behøve tid for at komme tilrette med dem selv. » « ved de måske ikke, at efter vår kommer sommer, efter sommer kommer høst og så vinter? — men lad os nu blive stående ved høsten. Har de virkelig bildt dem selv ind, at deres søster skulle være uforandret i det ydre? Tror de, at de selv, min gode hr. van Weldern, er uforandret? » « men de misforstår mig aldeles... » « vist ikke. De fortæller jo endydermere, at hun slet ikke så på dem, hvorledes kan de så af dette tilfældige møde mellem dem og hende drage en slutning med hensyn til hendes åndelige tilstand? tilmed da hun ikke har anelse om deres tilstedeværelse. Hvem ved, om hun ikke har anset dem for en eller anden vagabond, thi af dem driver her nok omkring. Men i ethvert fald, det er en topmålt urimelighed fra deres side at lade dem påvirke i den grad af, hvad der er passeret. — når så de sidste gang deres søster? » « en aften sidst i maj 1853. Hun var dengang femten år, jeg derimod atten år og først nylig konfirmeret, hvilket var sket med fuldt overlæg fra min faders side, fordi den sildige confirmation bandt mig til hjemmet, thi al min higen i de senere år havde kun været at komme tilsøes og over til min farbroder i batavia. Han var ugift og havde gentagne gange foreslået at man skulle lade mig, der var opkaldt efter ham, komme derover. Dette var hidtil strandet nærmest på min moders modstand, men til sidst havde jeg dog fået min villie sat igennem, idet fader forhyrede mig med en capitain, der gik til England, hvor jeg så skulle ombord i et større skib. Efter en højst bevæget afsked fra moder, min Broder og søster kørte fader mig om aftenen ind til byen og ned til havnen, hvor skibet lå parat til at sejle ved daggry. » « så fik vel kaptajnen de strengeste pålæg om ikke at skåne dem i håb om at få dem så hurtigt som muligt gjort led og ked af sømandslivet; det plejer at blive betragtet som en af de radikaleste kure, » brummede præsten halvhøjt og sendte en tæt- røgsky op under loftet. Jørgen van Weldern trak på smilebåndet og vedblev: « efter at have taget afsked med fader og fulgt hans skikkelse, så længe den var synlig, blev jeg af kaptajnen sat til min første vagt sammen med skibshunden, en stor, sort pudelhund. Folkene fik landlov til hen ad på morgenstunden, og lidt derefter gik også kaptajnen selv fra borde. Med hænderne dybt begravede i min stortrøje travede jeg op og ned ad dækket, medens jeg gav tårerne, som jeg hidtil halsstarrig havde bekæmpet, frit løb. Pludseligt syntes jeg at høre åreslag og mit navn blive nævnet, jeg gik hen og så. ud over rælingen, fulgt af hunden. Midt i den lange, brede sølvstribe, som månelyset kastede hen over vandet, lå vor lille, hvidmalede jolle, og oprejst i den stod min søster, barhovedet og i sin lyse sommerdragt. » « du tossede dreng! » råbte hun, « sover eller våger du, min skat? » « men Pauline! » svarede jeg og spilede øjnene op, « hvor kan det dog falde dig ind at ro ud alene og på denne tid? Hvad tror du, fader siger, ifald han opdager, at båden er borte? » « det gør han ikke, » svarede hun bestemt, « han og moder er gåde til præstens, og drengen, » — hun mente vor Broder — « han sover for længst. Kast blot en Line herned, ifald du ikke har tabt næse og mund af lutter overraskelse, så skal du få at se, hvad jeg her har med til dig. » « som sagt, så gjort, et øjeblik efter lå båden tæt op til skibet, og jeg entrede ned; men hunden tog påvej og holdt ikke fred, førend også den kom ned i båden. Der sad vi så en rum tid; hun var, som jeg sagde, nylig fyldt femten år — og havde medbragt en hel kurv vintergjemte æbler, hvoraf vi fortærede en del. Resten puttede hun i mine lommer, men lige overfor os på toften sad hunden, logrende med halen, og gjorde af og til forsøg på at slikke os i ansigtet. » « rundt om herskede stilhed, og vidunderligt fredeligt og såre skønt tog alt sig ud i den rolige nattetime; det endte da også med, at jeg lagde mit hoved ned i hendes skød og græd, som om mit hjerte skulle briste, medens hun stille og kærtegnende strøg mig med sin hånd hen over håret. Til sidst måtte vi skilles. Jeg tørrede mine tårer og svang mig atter ombord med hunden i favn, gjorde fangelinen los og så jollen langsomt men sikkert, næsten lydløst, glide længere og længere bort over mod den modsatte bred, hvor den blev borte inde under skovens slagskygge, medens uret på st. Annæ kirke meldte den tolvte time, og inde i byen, såvel som langs havnemolen, slukkedes lygterne, en efter en. Det var sidste gang, jeg så hende, min kære, kærlige søster, og første gang, jeg efter to og tredive Års forløb seer hende igen, er det som en stakkels, sindssyg kvinde, givet såvel under åndelig som legemlig varetægt. » Han havde rejst sig fra sin plads, og nu vendte han sig mod vinduet og gav sig til, halvt fraværende, at tromme på ruden og stirre ud i det frie. « varetægt? » gentog præsten langsomt, — der var en underlig hæs lvd i hans stemme — o v « det kan man jo gerne kalde det, men jeg tror snarere, det var en tilfældighed, at Jens, der som velbekendt i sin tid har tjent på herregården som gartnerdreng, befandt sig i hendes nærhed. Jeg har ingensinde hørt, at man på hospitalet drog anden omsorg for hende end den, hun selv havde ønsket, og derfor er der også givet hende absolut frihed til at leve og bevæge sig, som hun selv vil, såfremt hun blot ikke overskrider de vedtagne regler, hvilke endog funktionærerne må underkaste sig. På mig har hun stedse gjort indtrykket af at være en meget blid skabning og — ja, om forladelse —, jeg mener i grunden, at have et elskværdigt temperament. » « ak ja! Det er et veltruffent portrait, de udkaster, deres velærværdighed, thi således var hun, tror jeg at turde sige, anlagt allerede fra naturens hånd. Jeg kar kendt mange kvinder, både unge og ældre — ja! hvorfor skal jeg ikke være ærlig lige overfor dem, hr. Pastor, og sige, hvad jeg mener? — altså, jeg har lige overfor min kone mangfoldige gange sagt til mig selv, at hun ikke blot for sin egen skyld, men for alle sine omværendes skyld, for længst burde have været indlagt på et sindssyge-hospital. Hun var til sine tider i en grad heftig, lidenskabelig og umedgørlig, skønt hun fik lov til at nyde livet, nyde sin frihed ganske, som det behagede hende, lige indtil det sidste, og sådan går det med så mange. » » Nå, man siger, — måske for sandt! — at vi mennesker er gale alle tilhobe, det vil sige, hver på sin Viis. » « ja! der har vi det! » udbrød Jørgen van Weldern heftigt og lagde sin hånd tungt på bordet, « man siger! ja! man siger så meget, hr. Pastor. « hun er gal! » eller « han er gal! » Det kommer ikke så nøje an derpå, det er blevet en gængs talemåde nu tildags. Mig forekommer det rigtignok som en utilgivelig letsindighed, som en skændig fripostighed, der søger sin lige. Hvorledes kan man forsvare, at det går upåtalt hen, at et individ, der udslynger en sådan beskyldning, holdes sagesløst? » «
1896_LundV_Praesten
204
Viggo
1,896
Præsten
Lund
Lund
Praesten
male
1896_LundV_Praesten.pdf
Viggo
Lund
V. L.
dk
Præsten
Fortælling
null
1,896
162
n
gothic
K. Foren. f. i. M.
1
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
9
170
482
O
0
0
0
Første kapitel. Uvejr. Solen brændte på brostenene, så at de glødede. De barbenede drenge sagde, at stenene vare så hede, at man kunne bage æbleskiver på dem, og fra formens side var der virkelig ikke noget videre i vejen. Op og ned og ned og op gik det; man skulle synes, at mange af stenene med forsæt måtte være lagt med den spidse side opad. Når man kom lige fra hovedstaden, begyndte man altid med at sige dette; når man havde været et årstid i byen, indskrænkede man sig til at sige, at brolægningen just ikke var af de bedste, og by-rådsmedlemmerne sagde, at der var mange provindsbyer, som havde den dårligere. Ens udtalelser om den samme ting afhænge meget af, om man er en udenbys eller en indenbys, om man sér udefra ind igennem sine egne vinduer eller indefra ud på de andres. Det var som sagt varmt, trykkende varmt, ju lummerhedt, og det var lige i byens middagstid. Luften sitrede og dirrede af hede, og alt levende gispede og døsede, både lænkehunden og katten, såvel rebslagerens dreng som selve retfærdighedens håndhævær, justitsråd, byfoged Smitt. Gadedrengene gad ikke gøre spilopper, pigerne gad ikke vaske op, fruerne gad ikke skænde; toldkassereren gad ikke gå på kontoret, og byens eneste postbud gad ikke begynde på sin vandring frem og tilbage over den skyggeløse gade med den ankomne og af den søvnige fuldmægtig sorterede post. Det var så trykkende, at det absolut måtte blive torden, og det blev det. Det trak mere og mere sammen, indtil der blev “ ganske mørkt i stuerne, og så brød det løs; et flammende lyn og i næste nu et tordenskrald så skarpt og rystende, at byens folk sprang op af deres middagssøvn, hver for sig i den tro, at det var hos dem, at lynet var slået ned, og hver syntes at mærke en sveden lugt. Lyn på lyn og skrald på skrald gik det; det var, som om byen var dømt til brand og undergang. Købmand Nielsen, som var brandmajor, løb om på hosesokker og kunne ikke finde sine sko, men i det samme mødte slukningsvæsenet af sig selv i form af en skylregn så vældig, at det lignede et virkeligt skybrud. Det så ' ud til, at den lille by nu skulle druknes og skylles bort med det samme. Rendestensbrædtene løftede sig og begyndte at sejle ned ad gaden; vandet gik ind i husene, og hvor der var en kjcelder, løb den fuld af vand. Nå — endelig, da der ikke var mere vand i skyerne, så stillede det af. En og anden forvoven gadedreng vovede sig ud på et rendestensbrædt og stagede sig med en kæp frem imod torvet; hans eksempel blev snart fulgt af flere, der blev råben og skrigen, sammenstød og strømkæntring, våde klæder og slagsmål, kort sagt, hvad drengene kaldle „ Ballade “. Gårdskarlene fik travlt med at øse og feje, fruer og piger med at lukke vinduer op og stikke hovederne ud for at tage personligt skøn over situationen. Byen var vågnet igen af sin bedøvelse til liv og mæle, forsynet med et alment emne og stof til samtale, som ville kunne dække over forbruget i den nærmeste fremtid. Luften var let og frisk, elektriciteten havde ud-tømt sig, uvejret var forbi; man åndede atter frit. Ja, således så ' det ud fra gaden; men hvem der havde siddet skjult i en krog af postmesterens dagligstue og iagttaget de nervøse trækninger på fruens næse og det bistre blik, hvormed hun fulgte fin gemals bevægelser, medens han, forhenværende premierløjtnant Schack, falden for aldersgrænsen med titel af kaptajn, i skjorteærmer promenerede frem og tilbage på den knappe plads mellem kakkelovnen og pianoet, idet han af og til kastede et sky blik hen til fruens plads ved vinduet — ikke ulig et indfanget dyr i bur, som spekulerer på flugt — vedkommende ville have følt, at man her ikke åndede frit, men at luften endnu var fyldt med elektricitet nok til både lyn og torden. Han ville have fornummet, at et nyt uvejr var ved at udlade sig, et uvejr på den ægteskabelige himmel. Postmester Schack frem for alle vidste det på en prik; thi han kendte tegnene. En lang og rig erfaring havde lært ham at bedømme barometerstanden og vindretningen, og de faldne bemærkninger, afbrudte ved det nu overståede tordenvejr, havde bibragt ham den overbevisning, at hans eget huslige barometer stod nærmere jordskælv, end han syntes om. Han havde haft et svagt håb om, at himmelens torden skulle have fejet skyerne bort også for ham; men håbet var bortblæsf, og uvejret var i sigte. Som han gjorde det sidste slag fra pianoet til kakkelovnen, stod det så levende for ham, den gang han ved sankelmark blev kommanderet frem i slaglinien og med dragen sabel i hånd stormede frem med fine folk, medens fjendens kugler susede ham om ørene. Ja vist var han beklemt, måske hvad man ville kalde bange, men han var ikke alene; hans brave folk vare med, de ligesom drog ham fremad. Der var ild og krudt i luften, han åndede det ind i lungerne, til det blev som ild i hans egne årer, og et vildt mod betog ham; han så ' intet og hørte intet, men fremad gik det i stormløb til sejr eller til død, og vs den, der var kommen i hans vej. Det var den gang, og nu -- -- -- -- -- -- --; men her var også så trangt og så indestængt; ingen tapre kammerater stod ved hans side, ingen krudtrøg og larm i luften, ingen sabel i hånden, intet af det, der kan gøre en mand til helt. Skjorteærmer, trykkende stilhed, forudfølelsen af et kommende nederlag og så de afskyelige trækninger på næsen af hende derhenne. Bare han sad i klubben ved et glas øl og en Avis — bare han kunne gøre sig usynlig og slippe bort, selv om vejen skulle gå gennem kakkelovnsspjældet og op ad skorstenen —; det var ville, tossede tanker, det vidste han nok, men de vare der nu én gang og fore som summende fluer omkring i hans hoved. Bare der ville komme nogen — bare — videre kom han ikke, så glimtede det første lyn.... „ Nå, så du har ingen penge til min rejse over til Charlotte? “ „ Kære Jette! Du véd, at jeg har ikke flere penge; du véd... “ „ Jeg véd, at du har penge nok til at fortære i klubben sammen med dine svirebrødre, men når det drejer sig om at unde mig en fornøjelse, som jeg hårdt trænger til, så har du ingen. Jeg véd, at det var min medgift, der betalte den forarmede løjtnants gæld, min familie, der skaffede ham embede og satte ham i vej, men det er vel nu så gammelt, at du har glemt det. Har du selv ingen penge, så skaf dem. “ „ Ak, Jette! Du véd, at jeg har lånt og lånt, så jeg ikke kan låne mere; du véd, hvorledes vi sidde i det, og dog forlanger du — “ „ Jeg forlanger den lille sum, vi talte om, til iovermorgen, for da går dampskibet. Vær nu en god mand og lad mig ikke bede mere; du kan jo sagtens få den bagatel hos en af dine venner. “ Med et suk, der lød som en svag stønnen, sank kaptajnen ned på en stol. Slaget var tabt, hans kanoner vare fornaglede, fjenden stod på murene, al videre modstand var forgæves, og hvad der mest bidrog til, at dette korte stormløb førte til en så æreløs kapitulation, var hans egen onde samvittighed. Det forholdt sig nemlig rigtigt, at han var den forgældede løjtnant, der med den en gang feterede skønhed og københavnske modedame Henriette Brommer havde modtaget en ikke ubetydelig medgift, som nu for længst var sat til. Øg skylden var ikke hendes alene, de havde troligen hjulpet hinanden dermed. Var hun pyntesyg og forfængelig, så havde han på sin side aldrig forstået at omgås med penge; et uordenligt ungdomsliv havde gjort Schack og gæld uadskillelige, så længe han bar epauletter. Men — en løjtnant og gæld passer nu åbenbart bedre sammen end en postmester og gæld. Henriette var en bal-inklination, hendes med-gift en redningsplanke og brylluppet en begivenhed i den fashionable verden — sådan begyndte det. Derpå fulgte de flotte, glade dage med middagsselskaber, toiletter, tteater og rejser; fælles smag og tilbøjeligheder gjorde enigheden let at begynde med, man blev endogså enig om at kalde den lykke. Så indtraf en dag de første kvitterede regninger, som man ikke havde sendt bud efter; det tog sig først ud som en uforskammethed, men det blev snart til en plage. Begyndelsen til enden var kommen. Fruens familie fik dem begravet i et postmesterembede i en lille afsidesliggende provindsby og spædte årligt til for at undgå skandale. Det hjalp dem til at optræde i den lille ravnekrog med en vis forloren glans, som til en tid imponerede de indfødte; men efterhånden tørrede be pekuniære tilløbskilder ud, og det tamme mærkelige fænomen med de kvitterede regninger gentog sig her. Da hændte det, at enigheden fik galopperende tæring, og det gamle, uheldsvangre ord:. „ Når krybben er tom, bides hestene “ bekræftede sig igen; men fruens tænder vare de sfarpeste og de stærkeste. Man havde stridt en fortvivlet kamp for at holde anseelsen vedlige, fortvivlet, thi i så lille en by, hvor naboer og genboer vide, hvad enhver får til middag, der kan ingen have sine private af-færer i fred, og der har man ingen plads til at røre sig og manøvrere med pengesager. Ingen udenforstående aner, hvad den såkaldte „ honnette ambition “ kræver af ofre og tager på kræfterne. Den en gang sirligt snoede løjtnantsknebelsbart var bleven grå og busket og issen skaldet, fruens smukke næse var bleven spids og hendes krøller korte. I det sidste årstid havde man levet som på en vulkan. Det var kommen dertil, at kaptajnen nu sad sammensnnken på sin stol uden at øjne udsigt til at rejse de 40 kroner, hvormed han kunne forskaffe både sig og sin hustru den fornøjelse at leve adskilte en kort tid. Nu rejste han sig langsomt, tog støvler, frakke og hat på og gik med tungt sind ud i den lette friske luft og ned ad den våde gade. andet kapitel. Doktoren. Vi ville ikke følge ham eller hans mørke betragtninger på denne hans tunge gang, men ile ham forbi for at titte ind i det hus, som er målet for hans vandring. Vesen går ad den lange, krogede Hovedgade, over torvet, forbi apotteket og rådhuset og en halv snes købmænd med en nogenlunde jævn fordeling af navnene Hansen, Jensen, Petersen og Sørensen; så flipper endelig byen og den dårlige brolægning op, og vi befinde os på den slagne landevej, allé-beplantet med skyggefulde lindetræer. Et godt bøsseskud fra byens sidste hus inde i en stor have dukker en hvidmalet villa frem, let og sirlig. En høj og frodig tjørnehæk og bag den en rig trævækst af unge ahorn, lind og akasier skjuler fra vejen husets nederste etage, men på frontespicen ses med sorte jernbogstaver navnet „ Magnum Bonum “, og på indkjørselsportens stolpe findes anbragt en porcellænsplade med de to ord: „ Prejsler, distriktslæge? ' her skulle vi ind. En grusbelagt kørevej fører i en slyngning mellem træer og buskads frem til en åben plæne med nyslået græs foran hovedbygningen. Den egenlige have er på den anden side af huset, og mod denne vender en rummelig veranda, hvorfra man har pragtfulde blomstergrupper og en samling af de sjældneste planter foran sig. I sommertiden opholder man sig mest på denne veranda, og en yndigere plet er det vanskeligt at tænke sig. Det fremgår af alt, at denne doktor må være en velhavende mand og en stor haveelsker. Alt dufter nu så friskt efter den stærke tordenbyge, og luften er ligefrem fyldt med vellugt fia blomsterne, der endnu stå med bøjede hoveder under vægten af de tunge vanddråber, som glimte i sollyset. „ Ha, ha, ha, “ lyder doktorens klare latter os i møde, „ nej, det er mageløst! “ „ Hvad er det, som er så morsomt og så mageløst? “ falder her Fru Prejslers blide stemme ind fra den anden side af bordet, hvor hun sidder med et sytøj, medens datteren Therese tragter kaffe ved et sidebord. „ Jo, det kalder jeg mageløst, at tænke sig Peter Holmstrup som demagog og folketaler. Den dumme, langbenede laps, som aldrig kunne få eksamen, fordi hans fader havde for mange penge og han selv for lidt vid. — ja, for den første del af skaden er han jo bleven lykkelig kureret; men den sidste, den hænger ved ham, som jeg sér. “ Og dermed slog doktoren et slag i luften med en Avis, som han holdl i hånden. „ At tænke sig, at han vil stille sig som rigsdagsmand, det er gruelig grinagtigt. Når han taler, ligner han grangivelig pjerrot med sorte klæder på. Og ham trække de nu om med fra kro til kro og drikke måske dus med ham i kaffepunsch. Han behøver da ikke noget bord at stå på, når han skal tale i laden, så lang som han er. Men det kan naturligvis ikke være deres mening at ville have ham ind i rigsdagen; de leje ham bare til at holde talerne i en kreds, hvor ingen venstre-kandidat kan sættes igennem — han får betaling timevis eller alenvis, skal i sé, for det er jo også en forretning nutildags. Ja den politik! Det er da godt, at man ikke har været sådan en idiot at give sig af med den. “ „ Jeg synes slet ikke, jeg kender ham eller har hørt dig tale om ham, “ lød det igen fra Fru Prejsler. „ Io vist kender du ham, mutter, min gamle skolekammerat, en lang, ugemytlig, vindtør rækel med en stor næse; ham, der var her i fjor for at låne penge. Da er jeg vis på, at du kan huske ham, Therese; det var ham, der drak så mange kopper kaffe. Hvormange var det nu? “ „ Fæm, “ svarede frøken Therese smilende, idet hun bød sin fader en dampende kontorkop fuld af den samme drik. „ Ja, verden er gal, “ vedblev doktoren fornøjet, idet han tog sukker og fløde i kaffen, „ sikken en tale han har holdt, det fæ, “ og så pegede han på avisen. „ Jeg ville ikke have sagt det sludder for 100 kroner. “ „ Nu skal jeg have min pibe tændt, og når vi have drukket vor kaffe, så gå vi en lille tur i haven. Det kan nok lade sig gøre, når vi tage galoscher på. “ Vi ville benytte den påfølgende pause til at sé lidt nærmere på doktorfamilien. Distriktslægæ Prejsler var en lille, undersætsig mand på 47 med nogen ansats til korpulente; hans glatragede ansigt var fyldigt og rødmusset og håret sort, men der begyndte at vise sig en bar plel på issen; ansigtstrækkene vare godmodige og joviale, udtrykket elskværdigt. Af karaktér var han en blanding af sangvinisme og flegma med et stænk af det koleriske, men af det melankolske fandtes ikke spor hos ham; han besad med ét ord den temperamentsblanding, som ansés for den lykkeligste af alle, fordi den tager let på livet, giver god nattesøvn, gør afholdt og endelig ofte er forenet med den for en selv og andre oplivende egenskab, humor. Doktor Prejsler var afgjort byens første humorist og ved selskabelige sammenkomster dens ypperste og morsomste festtaler. Hans renomé i denne retning var så stort, at man dårligt nok kunne vende med at lé, til vitsen kom. Han var en ansét læge og havde interesse for sit kald. Af naturen var han retsindig og billig tænkende og havde et stort hjerte, især for sine patienter og de nødlidende; derfor var han også selvskreven formand i alle velgjørenhedsanstalter i byen, og da han, i forening med de nævnte fortræffelige egenskaber, tillige besad den at eje en arvet formue, som han i det hele taget forvaltede godt, så var han også den betydeligste bidragyder og i det hele taget byens mest afholdte personlighed. Var doktoren en noget robust natur med et stærkt helbred, så var hans hustru fin og sart og lidt svagelig med mange nerver. Hun var af karakter blid og følsom, måske lidt sentimental, i det hele taget lidt uselvstændig og derfor lykkelig ved at lade sin mand, til hvem hun så ' op, ordne og bestemme. Ubevidst havde hun gjort storkemoders valgsprog til sit: „ Hvad fatter gør, er altid det rigtigste “. De levede et lykkeligt husliv sammen, og ingen havde nogensinde hørt et ukærligt ord dem imellem. Therese, deres eneste barn, var en ung pige på 18 år, velvoksen, rank og stisk; det ravnsorte hår, hovedets ædle form og holdning og de sjælfulde, mørke øjne gjorde hende i høj grad tiltrækkende og interessant, tiltrods for at hun ikke var, hvad man kalder smuk, undtagen når hun smilede; men hun havde et betagende smil. Hvad det indre angik, da ville arveligheds-theoristerne være komne lidt i vilderede og måtte have skudt sig ind under undtagelseslovene; thi hun var udpræget villiestærk og fattedes ganske såvel faderens joviale livssyn som moderens bløde bøjelighed og tendens til at gå op i småting. Doktoren sagde undertiden: „ Therese skulle blot have været en dreng, sikken operatør der kunne være bleven af hende, “ og i hans store kærlighed til hende var der et stænk af beundring. Kaffen var drukket, og man skulle netop til at tage galoscherne på, da en pige stak hovedet ind af døren og meldte, at kaptajnen var der og ønskede at tale et ord med doktoren. „ Lad ham komme ind, “ bød denne, og ind trådte den høje, tynde kaptajn og postmester med et sir-ugt buk for damerne og udstrakt hånd mod doktoren. „ Nej sé, goddag, kaptajn, er de sejlet herop? ja, for det var minsandten en styrteregn, som jeg ikke har sét mage til uden i Vestindien. Men hvad er det? De sér jo ud, som om der var sket en ulykke... Byen er dog vel ikke brændt af? Sæt dem ned, mand, og beret, Therese har nok en kop kaffe til dem endnu, endskønt vi andre have drukket. Vær så god at tage plads. “ Kaptajnen satte sig. Nej, der var dog ingen ulykke sket, skønt lynene vare flåde ned rundt omkring;... men han ville gerne tale et ord privat med doktoren. Der kom en svag trækning i doktorens bryn, men den forsvandt snart igen for det vante, godmodige smil, idet han udbrød: „ Men først skal de drikke deres kaffe, og så skal de ned at sé mine roser efter regnen; vi andre vare netop i begreb med at gå ned i haven. “ Øg derved blev det. Det var ikke uinteressant for hvem, der kendte forholdene, at sé disse to mænd ansigt til ansigt, to kontraster fra først til sidst. Den ene livsglad og jovial, den anden forpint, udbrændt og bøjet; den ene, som syntes at have alt sit i ørden, den anden med bevidstheden om, at alt hans var i den håbløseste uorden; den ene ausét og lykkelig i sin familiekreds, den anden jaget fra hjemmets ufred ud at låne penge, som han vidste, at han ikke kunne betale tilbage. Kaptajnen følte det i al sin bitterhed, medens han drak sin kaffe. Efter kaffen gik man i haven, og derfra gik herrerne ind i doktorens værelse. Hvad her foregik, behøve vi ikke at belure. Der var vel sagtens de sædvanlige undskyldninger for de tidligere, uindfriede lån og de sædvanlige forsikringer om tilbagebetalingen af dette. Der var vel den sædvanlige strid mellem doktorens forstand og hjerte. Nok er det, at da kaptajnen smilende og bukkende tog afsked med damerne på verandaen,. havde han en halvhundredkrone-seddel i sin lomme og den meddelelse at bringe, at hans hustru agtede sig på en lille sommerrejse til en slægtning i k., hvilket fremkaldte en beklagelse fra Fru Prejsler over, at de på den måde måtte savne Fru Schack til bryllupperne hos Sørensens. Turen tilbage med de 40 til Jette og de 10 ul sig selv gik ulige hurtigere end derud; dog måtte han på vejen ind til købmand Hansen med til-navnet Poul, hvem han ikke skyldte noget, for at få vekslet, dels for at styrke sin kredit, dels for utide at få pengene rettelig fordelte. Få øjeblikke derefter kunne man sé Fru post-mesterinden i byens fineste manufakturbutik tilforhandle sig et overstykke, som det var hende om at gøre at besidde, da hun vidste, at Fru justitsråd-inde Smitt havde spurgt på det. Efter en mod-stræben fra kommis ' ens side blev forretningen lykkelig afsluttet mod en lille kontant udbetaling og resten på afdrag. tredie kapitel. X. X var en lille fredelig, dansk købstad. Den lå ved et vand, jeg tør ikke sige hvor eller hvilket for ikke overfor forhold og personer at bindes af en diskretion, som hverken min fortælling eller min gunstige læser kunne være tjent med. Og for den sags skyld er der da så mange små danske kjøbstædcr, der ligne hinanden så meget, både hvad beliggenhed angår, og i hvad der foregår på deres enemærker, at jeg vel tør håbe på, at min skal beholde sit inkognito. var, som sagt, en fredelig lille by, hvilket den rimeligvis sou en stor del kunne takke sin afsides beliggenhed for. Når sommersolen lyste hen over dens små, lave huse med de røde Tage, tittede ind i de små, skyggefulde haver, forgyldte „ Lunden “, byens lille parkanlæg, og kastede blink i den rislende å, som gennemskar de frodige bymarker, da var der et så idyllisk skær og en så fredsæl tone over det hele, at det uvilkårligt gjorde hjertet godt. Og morgensolen havde ikke kaldt længe, før vogterdrengene kom ud for at flytte køerne og pigerne for at makke, før smededrengen gjorde ild på og begyndte at trække bælgen, og før samt-lige byens skorstene begyndte at ryge til morgenkaffen. Så varede det heller ikke længe, før kjøb-mandslærlingene kom ud for at tage vinduesskodderne fra, lukke butikken op og feje gulvet. Det var en blanding af by og land, som man nuomstunder skal lede efter. Så begyndte karles, drenges og pigers træskv-klapren på gadens ujævne stenbro; købmand Sørensen viste sig med den korte merskumspibe og trætøflerne på inspektion i butik og stald, på kornloft og på sin mark, der stødte lige op til haven. Andre købmænd, som ikke havde avling, men kun butikken at passe, stod i dørene og så ' op og ned ad gaden. Derpå begyndte byens fine folk at komme frem af husene til morgenpromenaden i lunden, og apottekeren med den svage mave red sin morgentur på den gråskimlede. Skomageren ved sin læst og den tyske Skræder på bordet med sin dreng skottede misundeligt efter dem, medens madammer og stuepiger gjorde rent og løftede på gardinerne. Således begyndte regelmæssig en sommerdag i X. Det er så fornøjeligt, når forholdene ikke er større, end at man sådan kan oversé det hele. Byen stod tidlig op og var nu i travl virk-somhed, enhver ved sit; ja X var en lille virksom by. Man var nødt til det, for alt var blevet så dyrt, og fordringerne til livet steg. Man måtte gå ordenlig klædt og af og til sé sine venner hos sig til en smule „ varmt “ om aftenen, ikke at tale om, hvad børnene kostede, og børn var der et utal af i byen. Hvad fled de ikke af fodtøj. Og så var der endda i den sidste tid bleven lagt som en ekstra skat på dem, som man kunne fristes til at kalde en musikskat, nemlig siden Fru snakkenborgs datter var kommen hjem fra København, hvor hun havde uddannet sig i pianospil under en af de berømteste lærere. Det var blevet en hel epidemi, at børnene skulle spille, og ingen ville gerne stå tilbage i det stykke; byen var ligefrem bleven musikalsk, hvad der hørtes tydeligt nok efter skoletiden ud fra de åbne vinduer. Købmand Sørensen, der ikke var musikalsk, sagde vred til sin kone, at hvis den spilledåse, denne frøken trumfmeyer, ikke kunne skaffes bort fra bycg, så måtte han tænke på at flytte, for han kunne ikke udholde den klimpren. Øen var både væmmelig og unyttig. Man skulle lære børnene at bruge deres hoved og hænder, men holde dem fra alt sådant skaberi, hvortil fruen svarede: „ Ja, du er nu så praktisk anlagt, kære Jens; men der bør da også i livet være plads til poesien “, hvilket så aflokkede Sørensen det upassende udbrud: „ Å sk... med poesien. “ Der var i den gode by X, som i flere andre, ikke fri for at være, hvad man kalder lidt klikevæsæn; der var „ Selskabet “, den „ fine verden “, og de andre, og der måtte holdes skarp vagt ved grændseskjellel, hvad der er højst nødvendigt, når man vil holde selskabet rent, eftersom der stadig er en underfundig bevægelse igang i underklassen til at gå over stregen og liste sig ind i de for-nemmes kreds. I de tider, da embedssfilling med „ kongelig “ foran i det væsenlige dannede grændseskjellel for selskabet, måtte forholdene i så henseende anses for at have været mere betryggende, men i vor materielle og demokratiske tidsalder, hvor penge og politik spille så stærkt ind med, bliver vanske-ligheden ulige større, og grændsen mere usikker. Hvis en vinder en større gevinst i lotteriet eller får en betydeligere arv, hvad så? Og endnu værre, hvis en købmand ved dygtighed og held lidt efter lidt tjener sig formue og betydning og dertil måske skænker en større sum til et nyt kirketårn eller til børneasylet, hvorledes skal man da bære sig ad? Det er godt nok, at farver brusbergs stilling i dag er givet dermed, at han er håndværkeri men sæet nu, at han — hvad jeg véd, han tænker på — bygger en længe til sit hus og etablerer et lille væveri, og det så lykkes for ham at få folk til at kalde sig „ Fabrikant “, og endelig, hvis dette går, og han får damp lagt ind til at drive væværiet med, hvem vil så kunne nægte ham adgang til „ Selskabet “ i X? Endvidere — byen er i opkomst, der er tale om en jernbane, og det alene befordrer indvandringen; hvor vanskeligt at bedømme enhver nyan-kommen, hans udsigter og familiens personer. Og her komme vi til et meget vanskeligt og delikat punkt: manden kan være acceptabel, men så kan konen være umulig. Hvorom alting er, så er det klart, at her foreligger en opgave, som fordrer den fineste takt og skarpsindighed og en aldrig svigtende årvågenhed. Men heldigvis vare disse egenskaber repræsænterede i X og — som det var let at forud-sige — i fremtrædende grad hos damerne; den verdenserfarne Fru postmesterindc Schack, den velunderrettede enkeFrue, lotterikollektrice snakkenborg med flere bar dette arbejdes byrde og ansvar nden at knurre. Byens honoratiores vare naturligvis stive højrefolk, der modtoge deres politiske ernæring igennem Berlingske tidende og dagbladet og holdt grundlovsfest hver ste juni, og de af kjøbmandsklassen, st fortællingen er skrevet i 1892. som aspirerede til oprykning, tonede naturligvis også rent flag, men de andre vare i politisk ret-ning noget fordægtige, hvad man kalder lidt blak-kede. Det fineste var jo at være højre, men man levede af bondehandel — og enhver er jo sig selv nærmest. X var en fornøjelig lille by; den var fornøjet med sin øvrighed, med sin doktor og med sin præst, og frem for alt var den fornøjet med sig selv. Ingen store, æggende tidsspørgsmål vare oppe. Man læste om den forfærdelige socialisme, der truer med at omstyrte verdensordenen, som man læsær om de store oversvømmelser i Kina, man korsede sig over socialisternes afskyelighed; thi man havde endnu ingen selv. Den eneste, der i så henseende kunne falde en skygge på, var den såkaldte tyske Skræder; men for det første var han ikke borger, eftersom han endnu ikke havde været 5 år i landet, og derhos vogtede han sig vel for at komme med socialdemokratiske ideer, når han var ædru — hvad han dog af og til var — og når han var fuld, var han så vanskelig at forstå, at man egentlig ikke behøvede at regne med ham i denne sammenhæng. I stridigheder med andre kommuner, som ikke vare sjældne, på grund af at købstaden til den ene side ligefrem var sammenbygget med bondebyen y, i hvilken endog både kirken og præstegården lå, stod alle byens borgere sammen som én mand, og byrådet bares ved flige lejligheder så-ledes oppe af den offenlige mening, at et af dets mest krigerske medlemmer ved et nylig afholdt byråds-møde, hvor det handlede om en proces med landkommunen i anledning af et grcendseplankevoerk, kunne motivere sin afstemning med følgende ord: „ Samtlige byens borgere sé hen til os, enhver venter af os, at vi gøre vor pligt, enhver er rede til at bringe det offer, som byens ære og vel fordrer. “ Så var det den gang med selvbeskatningen. Efter at byfogden offenligt havde sagt: „ Borgere i X! sé, byens ære ligger i vægtskålen, fædre-landets blik hviler på os! “ — sé, hvilken sum, der så indkom. Det er ingenlunde net af doktor Prejsler, selv om det er inden døre, at udtale sig nedsættende og sarkastisk om sådant, og jeg ville for hans egen skyld ønske, at han ikke ved sidstnævnte lejlighed ved piben og en kop kold the havde ytret sig således til sin kone og Therese: „ Nej, sé mig til de tosfehoveder! Skulle man ikke tro, at de vare gåde fra forstanden? Nu kunne de ikke tale simpelt dansk mere, men hver gang sådan en statsmand lukker munden op, så er der altid en, der sér på ham, enten er det fædrelandet eller det hele Europa. I skulle sé, af Paris og London snart lægger telefon ned til X for af høre, hvad vi sige — ha, ha, ha! Det er blevet til en hel komedie, må i tro, af være i byrådet; — Sørensen og jeg have vor nød med af holde os. Det er som Danton og robespierrc, der tale til konventet. Man skulle tro, af både Rusland og Persien måtte gå tilgrunde, om vi ikke støttede dem, ha, ha, ha. Men mellem os sagt, véd i, hvad jeg tror? Jeg tror, det er noget af, hvad man kalder en læsefrugt. Kunne i ikke huske, af vi havde ttiers ' konsulatets og kejserdømmets historie i læsepakken i fjor høst? “ fjerde kapitel. Vaskerkonesnak. Man havde været ualmindelig tidlig på benene hos købmand Jens Sørensens i dag, for man skulle have storvask eller måneds-vask, og så mødte Kirsten, Jens Peters kone, så tidligt, af hun bankede pigerne op; det var en aftale. Kirstens mand, Jens Peter, var træskomand; det var ham, den høje, svagelige, fattige mand derude i bondebyen, dér, hvor der hænger simple almindelige træsko i et halmreb på muren, og hvor der står såkaldte franske træsko, sortmalede med lædervrist samt klodser eller trætøfler i det ene af vinduerne —, i det lille lave bondehus på samnie side vejen som præstegården, med den venlige plet havejord foran, hvor der i årstiden altid er sådan et pragtfuldt bed stedmo ' rsblomster, at man uvilkårligt må blive opmærksom derpå, når man passerer forbi. Børnene i de huse, hvor kirsfen vasker, er derfor altid glade for en buket. I dag havde hun med særlig omhu plukket hele to buketter, før hun gik hjemmefra, og omhyggeligt viklet dem ind i hvidt papir. Nu stod hun, som vaskerkoner pleje at udtrykke sig, „ i ballten “, da i det samme Sørensen gik vaskcrhuset forbi på sin morgenvandring og på Kirstens hilsen gav hende et venligt nik og et „ Godmorgen “ tilbage; thi kirsfen var af hans folk, punktlig, flittig og kom aldrig med vrøvl. Men hvad mon han ville have sagt, om han havde kunnet læse Kirstens tanker, om han havde vidst, at hun stod og bad til gud for ham og hans hus, som hun i dag skulle arbejde for og tjene? Mon han ikke ville have optaget det som en uforskammethed af den fattige vaskerkone at bede for ham? Sørensen, byens første og dygtigste købmand, på veje til at blive — nå, det var jo endnu en hemmelighed. Han ville vist have tænkt, at det var bedre, hun bad for sig selv, for der var nok adskilligt, hun trængte til; han for sin del vidste i øjeblikket ikke noget specielt.... han havde sine øjne i hovedet, og han havde øvelse i at bruge dem. Jeg frygter, at kirsfen ville have mistet sin plads i hans kridthus og måske sin vaskerplads også. Men heldigvis for hende kunne selv hans skarpe blik ikke sé det på hende. Lidt mistænkt var nu imidlertid kirsfen Jens Peters, og lidt uglesét af dem, som bjørnstjerne Bjørnson kalder „ Byens bra ' folk “, var nu hele familien, både hun og manden og datteren, efter som de hørte til „ de hellige “. Man vidste bestemt, at de læste to gange om dagen i den store, gamle bibel med spænderne, og man havde en sikker formodning om, at de troede sig bedre end andre; men da de vare de eneste af det slags i l, og hele deres fromhed ikke havde indbragt dem andet end fattigdom og små kår, så var den offenlige mening klar og sikker i sin bedømmelse af denne retning. De vare nu heller ikke fra egnen, men oprindelig indvandrere og beholdt vedblivende et skær af „ Fremmede “ over sig. Forresten kunne man godt bruge dem, de vare flittige og pålideligt og dertil stille af væsen; der var ikke sådan noget at udsætte på dem. Man anerkendte, at der var en udmærket gang i Jens Peters træsko; Kirsten var byens mest søgte vaskerkone, og præstekonen roste Karen, som tjente i præstegården; hvad ville man så mere? Man havde også i byen selv en behagelig følelse af, at man var liberal på dette punkt. Nå, Kirsten havde altså to stedmo ' rs-buketter med i dag, hver for sig indsvøbt i hvidt papir, og det var af den grund, at der var to brude i det sørensenske hus, og begge bryllupper skulle stå på én og samme dag i ugen. Kirsten stod nu og ventede på, at de pågjæl-dende skulle vise sig. „ Godmorgen, Kirsten! “ lød så en ung, klar stemme, „ allerede så flittig ved vaskerballien? “ „ Godmorgen, frøken Anna “, lød svaret tilbage. „ Ja, de véd nok, at morgenstund har guld i mund, og især da en morgen som denne. Ja, det er nok sidste gang, at jeg får velkomst af dem, frøken Anna, for nu er der jo kun et par dage til, at de drager Bort fra os for selv at sætte Bo i den store by... glem så ikke helt gamle Kirsten, der har kendt dem, fra de ikke var større end som så “ — og så viste den skumbe-dækkede hånd ned til et lille barns højde. „ Jeg mindes så godt, hvor mange gauge de er kommen ud til mig her i vaskerhuset med kaffe og sukkerkringler, og altid var der et lille venligt ord med, som gjorde så godt. Og kan de huske, når de om søndagen kom ud til mig og fik lov af plukke den smukkeste stedmo ' rsblomst, de kunne finde... og hvor det var svært af vælge og finde den allersmukkeste. — og kan de huske, når de legede skole, de og Karen, og de altid ville være skolemesteren og have fa ' rs briller på, og hvordan Karen altid kom til a
1883_BangH_Praester
17
Herman
1,883
Præster
Bang
Bang
Praester
male
1883_BangH_Praester.pdf
Herman
Bang
null
dk
Præster
null
null
1,883
147
n
roman
Mackeprang
1.25
KB
Noveller
null
pdftxt
null
nan
Nb novellesamling
15
156
25
CE_CANON
1
1
1
L i v s k a l d, ja — her var fredeligt. Carl Holm strakte sig på den hestehårs sofa, og han hørte ændernes snadren, mens onklen fodrede dem. Han så ud gennem vinduet: onklen havde pibe i munden og lo over hele ansigtet midt mellem andeflokken. Hvor han lignede en sælhund med det skaldede, runde hoved. Tante kommer forbi med et mælkefad. Hele personen er kobberrød. » Gud, Johan, «. siger hun i mejeridøren, » står du dér endnu, og prædikenen, Johan, prædikenen... Klokken er over elleve. « » Ja — lille mor — du — men hønsene skulle have æde — —. « præsten tømmer skålen ud til kræet, der slås og flyver op. » Nu skal jeg... « » Hvad er evangeliet, Johan? « spørger tanten ud fra mejeri vinduet, hvor hun er nået ind med sit fad. » Er det ikke ottende efter trinitatis? « » Men vogter eder for de falske profeter, « Siger præsten... » Matthæus 7, 15—21. « Og tanten, der må råbe for at overdøve ænderne, som snadrende følger efter præsten henimod stuedøren, siger: » Å, Johan, om det evangelium havde du forleden år sådan en smuk prædiken — du skulle såmænd tage e den — min ven — nu det er blevet så sént, og du véd, vi har degnens unge her i aften... « » Om de falske profeter? — ja rigtigt, jeg kunne egentlig — men det var i mormontiden, min pige----- « » Var’et... Ja, nu husker jeg, det var det nok... Men tag du hovedtanken — G — < b' alligevel, johan------ulve er der såmænd altid nok af------< præsten gik ind og lukkede gangdøren efter sig, tanten gik bort fra vinduet. Alt blev ganske tyst, og gården hvilede fredsommelig i middagssolens lys. Carl havde smilet ad samtalen. Nu lå han, strakt ud på ryggen, med cigaren lidt dinglende i sin mundvig og nød lørdagsfreden, der sank over præstegården. nerverne hvilede i dette. Man kom til ro. Det var, som fik man lune omslag om alle tanker. Dette havde han trængt til. Han var taget herud for at komme sig; han var ikke egentlig syg, men han var udslidt, snarest måske ækel ved det hele, ved selskabslivet og indholdsløsheden og sig selv. Han havde en vandet, halvbitter smag i munden ved alting. Og så en dag havde han, så inderlig kedsommelig ved den ganske situation, sagt til konferentsråden, at nu tog han herud. Og så var han taget ud til præstens. Han slæbte en stor toiletæske med lugtende vande med sig og forøvrig to' kufferter, han var vant til at klæde sig om tre gange om dagen. Men nu lå han og strakte sig i en gammel bomuldsfrakke af onkelens. Det andet passede ikke her. Og man gled så umærkelig ind i det, man optog alle vaner... han endte med at holde af pibe. Når man sammenlignede dette med det, han var vant til---------blot ved at tænke på det, fik han den vandede smag i sin mund. Han havde altid været sin faders søn og det gode hoved. Han skrev smukke Vers og blev beundret. Da der så var gået nogle år på den måde, og han havde afsøgt Evropas hovedstæder, gav han sig til at blive læge — som faderen. Men han havde ikke kunnet tåle at se blod. Så var der igen gået nogle år på den gamle vis, og han fandt det hele så trist, at han knap gad flytte sig mere, så led var han ved alting-------- og hvad skulle han egentlig blive? Noget måtte han jo... Og det hele var såmænd ens, alt det, han kendte. han pustede cigarrøgen ud og fulgte dens ringe: ikke en lyd — ikke en lyd hørte man. Hvor mon » kusine < var? Hvor hun havde spillet kønt iaftes. Han så hende sidde der bøjet over orgelet, i halvmørket, i den hvide kjole, med sit lille ansigt — mens han sad på kortrinet og stirrede på hende... Det lød så smukt, og han mærkede lindeduften ind gennem den åbnede dør... Og tanten sad udenfor på stævningsstenen med sin strikkestrømpe. » Det er smukt, kusine, « sagde han, og hans stemme havde lydt hen gennem de skumrende hvælvinger. » Ja, det er en smuk Melodi. « En gang imellem hørte man børnenes jubel nede fra legepladsen og nogle toner af en sang af karlene, som stod omkring kæret... Og kusine blev ved at spille, mens det skumrede... Så kom tanten ind: » Fader kommer nede på vejen fra den syge Birthe. « Og de gik alle ud af kirken, onkelen imøde. » Hvordan det var? « » Nu havde hun det godt. Der var løst op for hende. Hun gik så stille hen. « Tanten og kusinen folder tavse deres hænder. Og lidt efter siger tanten: » Gud ske lov — det var det bedste. Ja — gud er nådig til sidst. « Og de gik hjem ad vejen, hvor høet duftede. » Fader « havde truffet forpagter Berthelsen. Han var kørende til hvidbjerg. » Hvordan var det hos dem? « » Å — han klagede på mælken — køerne tog så svært af... « » Det bliver ikke andet, så længe han la’r dem stå ude om natten. « De kom hjem og ind i havestuen, og tanten havde spillet et par gamle melodier, mens » Kusine « hentede rødgrøden. -----------hvor sådanne dage var lykkelige. og nu i morgen... Straks om morgenen kom degnen efter numrene, og tante gav ham et glas portvin at styrke sig på. Og når det så ringede sammen, kom onkel ud og kaldte på tante, og hun hjalp ham præstekjolen på og gav ham de piskede æg. Kusine var i sort silkekjole, stille venlig, med salmebog i hånden. Så når onkel kom ud, fulgte de alle bag efter gennem den lille låge... Og han talte inde i den hvide kirke om det, han vidste, til disse folk, sådan, at de forstod det------- hvor fredsommeligt, hvor fredsælt det var. Der gik nogen over gården, og Carl Holm vendte hovedet: hvem var det? Nå — en fattighuskone, der lister sig ind efter mad. De kom hver lørdag fra p'attighuset. Og han følger den gamle, da hun kommer ud igen med sin spand, indtil hun forsvinder i porten. Alle, som trængte, kom her. Her går ingen fattig uden hjælp forbi døren. Carl Holm stirrer atter op imod loftet... Han havde aldrig troet, at livet kunne være så mildt og blidt. Hvor længe har han egentlig været her? Næsten syv uger — men han er også — h — blevet fuldstændig som hjemme. Det daler over en med fred. Se den rolige gård, et par høns pusler fredsommeligt om, lænkehunden sover foran sit hus. Karlene er kommet fra Marken, man kan høre dem lé i borgestuen... Der farer tante afsted med opsmøgede ærmer for at tysse på dem. Og atter bliver alt så stille. Han tænkte det forleden, da de sad i lysthuset ved kirkegårdsmuren. Haven lå hen i Sollys med Duft af roser. Inde på kirkegården blev en mand begravet. De hørte dem synge derinde: » Lær mig, o skov, at visne glad! « Og kusine og tanten nynnede sagte melodien med og lod arbejdet synke ned i deres skød-------- ja — man var egentlig altid som halvvejs i kirke her i huset... Hvor han ville savne det, når han en gang tog bort... Men han kunne jo dog blive her til ud på efteråret. » Kusine « sagde det forleden. Han skulle blive her høstgildet over, og sammen skulle de pynte loen med lange kranse, fulde af rønnebær, og de skulle sætte lys i tøndebåndene og skjule væggen bag det store transparent, som stod gemt i vognporten. Han havde hørt om høstgildet. Alle indsidderne fik en rigsdaler, og når hver havde fået sit, bad onkel en bøn og takkede for den gode høst... En gang, da Carl var dreng, havde han også været her til gildet. Det år havde været svært. Sæden havde svømmet på opblødte marker, kærnen var rådnet bort, og strået var uden værd. For folkene havde høsten været streng, de havde aset lange tider, og det sidste korn havde de kørt ind en septembernat, da månen var oppe. Folk i sognet lod deres rådne på Marken, men præsten ville have det hjem. Det var dog guds gaver, sagde han. Og så blev gildet holdt, og transparentet strålede, og hanebjælkerne var behængt med de brunlige egekranse. Hver indsidder fik sin vante rigsdaler, og onkelen takkede dem for al deres møje. Og da han havde takket dem, foldede han hænderne, og han takkede også gud, der havde sendt de tider, » som bådede bedst. « » Ti hans veje er urandsagelige... « Carl havde siddet og grædt i sin krog. Ja — at søge ro i den faste tro, at lægge alt, alt over på en anden og så få hvile. Livet blev lykkeligt da. Carl Holmer lagde hænderne under hovedet. Han ville forsøge at sove, men fluerne, der summede ud og ind af vinduerne, som stod åbne, forstyrrede uafladelig. De surrede ned med et plask på hans kind, svirrede op igen og brummede videre... Hans moder var også kommet fra et hjem som dette. Hvor hun var smuk... Når hun om aftenen knælede ned ved hans seng og tog hans hænder mellem sine — de var så bløde og så ganske hvide — og bad sagte med ham — å så mildt og sagte... Hvordan var det dog, at bønnen lød?... Ikke » Fadervor «, bare fire linjer... et lille Vers... Å — men — hvordan var det nu? Hvordan var det, det begyndte. livskald. Carl vendte sig på sofaen, pressede hånden mod panden, kunne ikke komme på det, skønt verset forfulgte ham... Ja, det lå ham på tungen... Og så når de havde bedt, så bøjede » Moder « sig ned over ham og kyssede ham, og hun lagde tæppet fast om ham og sagde endnu en gang: ja — gud bevare min egen dreng. Hvis hun blot ikke var død, hvis hun havde levet endnu — hun var den eneste, der kunne styre hans sind, den eneste, der kunne lægge sine milde hænder på hans luner... Carl Holm betragtede den stille gård, og han hørte præstens trin inde i studerestuen op og ned, op og ned. Det var den eneste lyd. Hvor let man dog glemte. Det var på hans konfirmationsdag. Hans fader gav ham om morgenen en pakke: bag papiret fandt han sin moders billede — det sørgmodige, dejlige billede. — han gav sig til at græde, da han så billedet sin konfirmationsdags morgen; og da han læste, hvad der stod bag på det med moderens fine og sarte skrift: » Til min elskede Carl fra den, der elskede dig højest, med alle, alle ønsker på din dåbspagts dag. « Da svor han sig selv et hidsigt drengeløfte: at han ville holde, hvad han i dag lovede, og hun, som var død, hun skulle være hans jomfru Maria, som bad for ham... Det var længe siden, meget længe siden. Han havde en gang billedet med til Paris og glemte det i pensionen — å, at han heller ikke skrev efter det... men tiden var gået... Carl Holm lå helt stille. Skyggerne fra længen voksede over gården, høstvognene var kørt bort, og » Kusine « med sin lille kurv var gået til en syg... Onkel var faldet til ro; inde i spisestuen klirrede de med dækketøjet. Det vækkede Carl, og han satte sig overende i sofaen, og han lagde hænderne ned om sit knæ: » Ja, « sagde han. » Jeg bliver her. « han gik to gange op og ned ad gulvet, standsede nu og da: » Nej, det var ikke for sént... « Og han gik igen: » Det var til denne fred, han var født. « Han stod ved vinduet og så på det lille kastanietræ. Så sagde han pludselig, uden at han vidste, hvorfra ordene kom: jeg er træt og går til ro. Lukker mine øjne to — fader, sé med kærlighed til mit lille leje ned. Han hørte selv efter ordene og gen tog dem sagte. » Ja, « sagde han. » Jeg vil blive i dette liv. « Han vendte sig og gik over til onkelens dør, bankede og gik ind. Onkelen sad og sov foran den opslagne alterbog. Ved støjen vågnede han, skød brillerne op og sagde: » Nå, er det dig, min dreng? « Carl standsede foran ham, vidste ikke rigtig, hvad han skulle sige... » Skal vi spise? « spurgte så onkelen. » Nej, « og Carl tog lidt usikkert om stoleryggen, » det er... det er: jeg har fattet en beslutning. « påny holdt han inde. Han tog på igen og ville have sagt: » Jeg vil være præst, « Men så stoppede han, og underligt dumpende kom det: » jeg vil —jeg ønsker at studere teologi. « Onkelen skød brillerne op igen. Hans hænder faldt foldede ned over maven... » Ja, « sagde han, » det giver jo altid gode lærerpladser. « De tav lidt; og lavt sagde Carl: » Ja — men det er for at... jeg ville være præst. « Der blev igen en pause. Lidt trykket gned onkel håndfladerne mod hinanden. » Hvem havde anet det, « sagde han. Men så påkom ham en pludselig rørelse, og han rejste sig: » Carl-----min dreng, « Sagde han... » Ja, det er gud Herren, som vækker kaldet. « Og han omfavnede ham.. ----------- ve den, fra hvem forargelsen kommer, præsten løftede sit ansigt, og han så, det var dag. Solstrømme faldt over haven. Dorsk stirrede han på en guldregns pragt nær sit vindue, og han så på bedet med højstammede roser og sagde: ja — de trænger til vand. Men hans søvnløse øjne sved ved dagens skær og vakte ham. » Det var dag. « og ludende følte han over sig al livets byrde. Men pludselig harmedes han; og han hævede vredt et par knyttede hænder til trusel mod lyset: han truede dagen og solen... Han rejste sig og rev persiennen ned; hver stribe sol lukkede hans rystende hænder ude med omhu. Så lagde han sig hen på sofaen i krogen, sammenkrøben og rugende i mørket. I krympende fortvivlelse havde han vredet sine hænder, elendig som den byldslagne job havde han stønnet til gud. Sine hår havde han udrevet under Herrens svøber, og han havde kaldt ham Jehova og den almægtige eneste. Klynkende havde han bedt for Jesu dybe vunder; ynkeligen havde han slæbt sig for korsets fod til sin frelser. Og alle bønner, de var bedt, og hvert syndepint angstråb var sendt mod himlen i denne nat. Men da dagen kom, da pønsede han på hævn. Han lå sammenkrøben, og han bed i sine spændte knor, mens han pønsede på hævn. Blod steg op i hans tanker, og han længtes efter at føle en varm strube mellem sine fingre; og der var ikke den grumhed, uden at hans hævn jo svælgede deri. Afmægtig og forbandende sig selv. og snart logrede hans hævn for gud som en smigersyg hund, og snart fornægtede den. Nej — nej — så var der ingen gud. Sådan ville ingen barmhjærtighed straffe, sådan i det eneste eneste, — nej, der var ingen barmhjærtighed. Og atter så han det syn, som jog hans tanker... Hvor hun bøjede sig, hvor hun smilede lykkelig, og hans unge fætter stjal Kys på Kys fra hans hustrus Hals... Nej — nej — så var der ingen gud! Ikke retfærdighed, ikke det evige liv, intet, der lignede gud... En løgn, en løgn. Præsten fornægtede gud. Han trampede på hvert et helligt navn, han vrængede ad hvert et ord, han selv havde talt; han forbandede sin forkyndelse. Og smærten blev som hede jærn, der brændte så stingei}de hans sjæl. Men hævn — hævn. Han havde elsket så varmt, elsket den eneste gang, elsket i tugt, sådan som det sømmer sig at elske for gud faderens øjne — Jesus — å — Jesus! Og han hører i sin mund det gamle navn, og han spytter det ud som en væmmelig tudse fra sin tunge. Præsten hånede gud. Han gav ham hvert nedrigt navn, hvert skældsord, han fandt. Og for det havde han ofret sit liv. Han faldt hen i en stol, og hovedet sank ned på hans bryst. Han så det bittert glide frem, sit liv, dag efter dag fra sin første barndomstid. Han havde levet med sin moder, de to, efter faderens død, og de havde delt alt sammen, de små sorger og de små glæder, og barndom var blevet ungdom, og han var begyndt at gå den samme vej som sin fader... Han havde aldrig tænkt at blive andet end præst... Så ramte ham hans første sorg: hans moder døde. Hun var død med Jesu navn på sine læber... Og præstens hoved sank tungere, og tårer løsnede sig fra hans øjne. Og uden at han vidste det, mumlede hans mund igen de gamle navne... Fra hans hele liv strømmede disse bønner ham imøde, han bad, han måtte bede, og han græd — hvor han græd... Men hvordan — hvordan? Nu, da han og hans hustru måtte skilles. Så vågnede smerten på ny, men mildere, uden energi; og rokkende, i sagte klynken, bad han og slæbte sig hen til sin gud. Men skilles, skilles måtte de — han og hans hustru. Ikke en dag, ikke en time kunne hun blive her. Å — Jesus — Jesus. Han bad, og han vidste ikke råd; han sagde de samme ord, og de bragte ikke trøst. Ingen, intet til at gribe nu. Bibelen — bibelen — kunne den binde hans tanke! Og han læste, vendte blad for blad — fattede ikke deres ord. Hvad for vånde, hvad for vånde dog! Så skulle hun bort. Og hvorfor? Man ville fritte og fritte, og man ville spørge og finde — — herfra skulle uroen komme. Ufreden i alle sjæle, fra ham — fra hyrden. Krampagtig vendte han bladet, læste mekanisk, læste det samme igen. han slog gardinet bort, læste i det klare lys, mens sveden sprang frem — — han syntes, han sank så bundløst i ord, og intet, som lindrede, intet; — kun altid dette samme.------- og det skulle vare i de mange år. Nej — så sprang han op — nej, han var en ærekær mand.--------- han gik og gik, følte sig træt, tog atter sløv den store bog og læste. Hvad om det alt sammen gik — og han tav — og han led. Befriet fra k'orargelsen og led. Han følte sig svimmel, som om alting gled — hans øjne brændte. Igen valfartede præsten; stod i stuen, statustiv med de oprakte hænder. Og sidste gang styrtede han sig ned over bibelen — som et dyr, der hungrer. Han søgte, slog op i Matthæus, og hurtig, gang efter gang læste han disse ord: » Ve den, fra hvem forargelsen kommer; det var ham bedre, om der var hængt en møllesten om hans Hals, og han var sænket i havet, end at han skulle give forargelse til en af disse små. « Og åndende vanskelig, mens han blev ved at læse, sank pastor Hoick frem over bogen, indtil hans øjelåg faldt til, og han blundede midt i solen. genstridige sind. Karen Peers holdt inde med sin forklaring og snøftede stærkt bag de mange tørklæder. Præsten havde hørt til med øjnene fæstede på bordet. Nu så han op og lod blikket hvile på konen. Og han har selv sendt jer, Karen, spurgte han. Karen Peers flyttede lidt på de blåstrømpede fødder. Jeg har jo gjort, som pastoren har budt, sagde hun og lod det sammenlagte lommetørklæde glide mellem sine hænder, at holde ham til Herren med mange spørgsmål. Ellers har han jo vridt sig ved det — gud nåde — og vendt sig i sengen, når jeg spurgte ham — men så i Morges, da det var så svært dårligt, og jeg havde sunget ved sengen, og jeg spurgte igen om at hente dem med nådens midler — så nikkede han, og siden har han ligget helt stille... — godt — ja Herren slipper ikke. Han åbnede skabet og tog kalken ud, og han talte et par hellige brød op på det gyldne låg og gød nogle dråber af vinen i kalken. Karen så til, sky for de hellige redskaber og méd foldede hænder. Lidt efter var han beredt. De gik over vejen ind over markerne. Høsten hvilede i middagsstunden; rundtom stod de tomme vogne, hist og her i skyggen af hæssene lå karlene og sov, udstrakte, med hatten over øjnene, svedende i augustdagens hede; pigerne hvilede i en klynge bag en halvlæsset vogn, med løsnede klæder og glorøde ansigter under høstklæderne. Der hørtes ingen lyd over markerne. Præsten blev ved at gå med hovedet bøjet og kalken ind mod sit bryst. Middagssolen hang i ornatfolderne som bly. En gang imellem vendte han sig mod Karen Peers, der vandt langsomt op ad bakken mod solen, og han skyndte på hende. Ti præsten fik mere og mere hast. Ja — Herren var den stærke og den eneste. Han bøjede som siv de genstridige hjærter. Hans var evindelig sejren... Og en urolig og hed glæde steg op i præstens sind; ti dette var en dél af hans liv, år efter år var han pint af denne ranke, hvidhårede trods — år efter år — siden hin dag... Og mange bønner var bedt og mange brændende ord sendt ud imod det hvide ansigt, når han så det stift og ubevægelig mod kirkepillen på de store offerdage, når hans Rasmus bragte sit offer... Bønner og ord — forgæves bedt og sendt. Og præsten betragtede de middagsblundende marker og gik langsommere. Det var en dag som denne, da de kom bærende hjem fra Marken til præstegården med sønnen, Rasmus Hansens lig. Præsten stod på en høj i haven og så sine høstfolk komme slæbende tungt i heden med en byrde imellem sig. Og han blev angst og løb ned imod dem, og med få ord lagde mændene deres byrde ned foran hans fødder: det var liget af Rasmus Hansen. Han havde stået på det øverste af læsset, og så med et — drejede han to gange rundt som en hurtig top, løftede armene og faldt uden en lyd... ligesom vædderen hos Anders Nielsen, der faldt i fjor for solstik... Så tog de ham op og bar ham hjem. Le stod rundt om præsten, liget lå på dækkenet på den bare jord... Da kastede præsten sig ned på vejen, følte hjerte og puls og rystede meningsløst i den døde. Sådan blev det længe ved, indtil den ene af karlene sagde: » Vi må bære ham hjem, hr. Pastor. Vi spærre alfarvej «. Da rejste præsten sig op, tavs, med ludende hoved gik han bagefter liget. Han klædte sig i ornat for at gå og melde forældrene døden. Rasmus Hansen var deres eneste søn, kommen sent i et forresten barnløst ægteskab. Den dag havde vejen været tung op over denne bakke. De sov i huset, han løftede klinken og gik ind. Fluerne summede om hans Rasmus, der var faldet i søvn i heden og lå med armene ud over bordet og hovedet mod bordkanten. — Karen blundede i en stol. De vågnede begge ved støjen, og det gav et sæt i dem ved at sé præsten i ornatet. Da begyndte præsten at tale om sorgerne, der kommer som tyve om natten, og Herrens time, der er som lynet. Men begge de gamle sad bare forbavset, Karen tog på så småt at græde, hun vidste ikke hvorfor. Og præsten talte om Herrens veje, der fører vidunderligt — og om det eneste lam... og om verdens synd... så sveden sprang frem på hans pande — og om enkens søn og om gud... der berøver til sin tid... Men de gamle forstod ikke, og uden flere ord, forpint sagde hau: » Gud har sendt det over jer — Rasmus er død. Han havde ventet et skrig, et råb... Men der kom intet, de blev begge siddende tavse, Karens hænder faldt udspilede ned i hendes skød. Så gik præsten hen og tog hendes kolde hænder; og han begyndte at tale til hende mildt og trøstende. Han talte længe, og mens han trøstede, lagde han sig ned påa knæ. » Ja — græd, « sagde han, » græd kun — tårerne gør godt. « Og han begyndte at bede stille med den hulkende Karens hænder i sine. Pludselig følte han en hånd hårdt på sin skulder, og han så hans rasmus’ ansigt tæt ved sig. Det var fortrukket og blegt. Præsten holdt armene op mod et slag. Hans Rasmus slap ham ikke. Han blev ved at holde det fortrukne ansigt ind mod præsten: øjnene stod som to flammer under brynene. » Du lyver, « sagde han, » Du lyver. Gå. « præsten ville rive sig løs, men kunne ikke. » Gå, « sagde han endnu en gang, » Du lyver. « og han slap ham på tærskelen. Præsten vendte sig og ville tale, men han tav ved de første ord, slog døren op og gik uden at se sig tilbage. Hjem over bakken, ind i gården, hvor liget lå endnu, dér lukkede han sig inde og så ingen i mange dage. Sytten år — sytten år siden — og sådan huskede han det endnu. Hin aften, da hans Rasmus kom op til præstegården og bestilte begravelsen. Der var den samme ild i hans øjne. » Det skargå af uden sang og ord, « sagde han. » Put ham i jorden — og lad os være fri. « Præsten søgte at tage hans hånd, men hans Rasmus holdt den bort. » Hans Rasmus, « Sagde præsten. » Forhærd ikke jert hjærte. Hører i — det er gud Herren, som har lagt dette på eder. « Men da så hans Rasmus op på præsten og sagde hæst med det samme blik som sidst: » Ti, præst, der er ingen gud. Du var bange for din rug. e. så skulle de høste i middagsstunden «... præsten blev bleg. Hans rasmus---------hvad er det, du siger? Hans rasmus------ så havde hans Rasmus lagt de fire daler på bordet og var gået. Og siden den dag kavde han forhærdet sig i sin trods. Midt i menigheden, der var fyldt af kristo under præstens brændende forkyndelse, levede han, forstenet og fornægtende. Alle vidste det, og mange af de hellige var bekymrede. En aften efter en bibellæsning i skolen følte Maren Anders sig opildnet af ånden, hun spurgte præsten, om hun skulle gå til hans Rasmus. — hun følte ånden i sig. Præsten lod hende gå. Og selv fulgte han i vinteraftnen urolig efter Maren og ventede på vejen. Og da hun ikke kom ud og blev ved at tøve, da dreves han af uroen, kunne ikke udholde at vente, men gik ned til huset og så ind ad den oplyste rude. Maren stod ved bordet — og der foran lyset sad hans Rasmus. Hans hvide ansigt var blegt og stift, han støttede hovedet på hænderne og rørte sig ikke.... Karen bare sad og rokkede i krogen. Præsten satte ansigtet tættere mod ruden, mens han stirrede. Maren Anders blev ved at tale, tog biblen op og læste... Hans Rasmus rørte sig ikke... Maren læste uafladelig, bad og læste igen--------præsten hørte det ud som en brudt mumlen... Hun læste ivrig, hæsblæsende ---rasmus stirrede med det samme blik... Så vendte præsten sig, og han gav sig til at gå rundt om huset uden hvile. Og da han atter kom til vinduet, så han i stuen det samme syn, forlod huset og gik hjem. Maren talte ikke til ham om besøget, og han spurgte ikke. Når han mødte hans Rasmus på vejen, hilste han. Bonden så på ham og gik videre uden at tage hatten af. Præsten turde ikke tale til ham. Næste gang de mødtes, gav han ham samme hilsen, som ikke besvaredes. Tre gange om året kom hans Rasmus i guds hus. Han bragte højtids-offer. hver gang håbede præsten: han er der ikke. Han kommer ikke, og hver gang når han efter bønnen på prædikestolen løftede hovedet, så han det hvide ansigt foran pillen på den vante pladt. At han dog altid skulle sé det — at det skulle lamme hans tunge — stække hans fortolkning, dræbe evangeliets glæde i hans mund.... Præsten standsede atter på sin vej, og han tørrede sveden af sin pande: » Ja — men Herren hævner, « sagde han. Men det havde biet, det havde varet. Højtid efter højtid — fest efter fest. Han havde talt, og han havde bedt, alle sine bedste ord, alt, hvad han blot vidste af bøn — alt havde han bedt, sendt det så hedt mod dette ene ansigt. Han havde følt sig som Jakob, der kæmper med gud — og han havde tabt. Han havde stridt mod fornægteren som savlus mod gud, og hans ord var faldet som avnerne. Og der var intet sprog, han ikke havde forsøgt, og ingen tugtelsens vej —ahan havde jo prøvet den. Og der v’aringen anråbelse, han havde sendt den til gud for at råbe til denne sjæl. Og der var de dage, hvor han syntes, at dette hårde ansigt var hans egen tvivl, der lurende stirrede på ham. Og stærkere talte han og mere hedt, og hver lignelse brugte han, og al Israels torden lød over de trodsende — men når toget af de ofrende begyndte om alteret, mens han knælede, lyttede han febrilsk efter skridtene, og hans bønner forvirredes.. Han kendte disse skridt iblandt dem alle... og altid vendte han halvt sit hoved for i grusom nysgærrighed at sé på bondens ansigt, når hans blodpenge faldt — judaspengene,.på alteret tæt ved ham. Men hans Rasmus så ham ikke.... Præsten drog ånden dybt... Ja — det var varmt... De skyer, som kommer op, vil bringe torden. Han kom ned ad bakken, hvor huset lå, og han standsede for at vente. Karen løftede klinken. » Sig ham, jeg er her « — sagde præsten. hun gik ind og kom ud igen. » Han ligger helt stille, « sagde hun. Præsten fattede fast om kalken og fulgte med. Hans Rasmus lå i sengen, hélt hvid midt i puderne. Blikket var sløret, alle træk skåret af døden. Han vendte ansigtet ved støjen, så på præsten og smilede. Hovedet rokkede frem og tilbage på lagenet. Præsten gik nærmere. » Så ses vi, « Sagde han. » I Jesu navn. « Den døende blev ved at smile og rokke med hovedet. Præsten satte sig, stillede kalken på bordet og holdt alterbogen i sine hænder. Han begyndte at tale om det, som nu skulle være glemt, talte takkende om Herren, der nådig havde blødgjort hans sind, før det skulle komme, som nu stundede til. Den syge blev ved at smile. Fluerne summede om præsten, der talte bøjet over den døende. Han så ham stift ind i ansigtet, og pludselig ængstet spurgte han: » Hans Rasmus — det er mig — præsten — i kender mig jo--------------og lidt efter spurgte han igen, plaget af det samme blik. » Hans Rasmus — kender i mig? « Hans Rasmus fæstede blikket på kalken, der skinnede i solen, og han løftede svagt armene imod den. — » Ja « — sagde præsten, » det haster «. Han rejste sig og åbnede bogen, bag sig hørte han Karen, der græd stille. Han begyndte at læse formlen højt med tone på hvert ord, medens den syge ikke tog øjnene fra kalken. Og på ny forfærdet over dette ængstelige og begærlige blik, der hvilede uafladelig på bægeret, spurgte præsten: » Kender i mig? « sveden sprang frem på hans pande. » Hans Rasmus, det er mig. « Da løftede den døende atter hånden og strakte den ud mod kalken midt i solstrålerne... Og mumlende de hellige ord lagde præsten skælvende hostien mellem hans læber.... Den syge rørte sig ikke, det hellige brød faldt ud af hans mund... Da rakte præsten kalken ned mod hans mund, og med en pludselig kraft fattede den døende begærlig om bægeret og tømte det... Han sank tilbage, og øjnene faldt til. Præsten knælede ned og bad længe. Gennem de hviskedee bønner hørte han fluernes summen og Karens klynkende gråd. Hans hoved blev tungt, og han bad sløvere med panden ned mod sengekanten de vante bønner... Mens fluerne summede. ------------og pludselig vågnede Karen med et skrig i sin stol, og hun så præsten slide sig løs fra den døende, der sad over ende, med armene krampagtig om hans nakke.........de kæmpede og i vildt raseri, øsende al sin kraft ud i et sidste tag, om præstens Hals skreg den døde højt. Da kom præsten løs, og som en gal, uden hat, skælvende og med mærker af den døendes fingre som brændende ildsår i sin nakke, flygtede han hen over markerne.... Karen for efter ham, stakåndet, i den brændende sol, jaget af rædsel — til de rystende ben ikke mere kunne bære hende, og hun faldt tæt ved grøften. Men den døende blev siddende med fægtende arme, mens han bevægede læberne til uhørlige ord... Solen faldt ind gennem den åbnede dør — et par høns kom ind og søgte æde på stengulvet... Den dødes hoved faldt langsomt ned på hans bryst. er hyrde. Når pastor Schmidt kom op på prædikestolen, løftede han nogle øjeblikke ansigtet op mod loftet med et forklaret udtryk. Damerne om stolen — det var en fast kreds, der havde stade tæt om forkynderen — sænkede psalmebøgerne og betragtede hans ansigt, som det lyste. Og det kunne hændes — helst på de store festdage — at ordets forkynder i sin brændende andagt hævede begge sine arme imod himlen i bønnens ekstase. Det var en sådan dag, frøken Alma Berg havde fået krampe og måtte bæres ud. Men hun havde også blegsot. På næstsidste salmeverslinje sank pastor Schmidt ned på skammelen og begravede ansigtet i et lommetørklæde på bedepulten. Hænderne ligger foldet foran panden. Man sér godt, hvor han knuger fingrene. Fru Bornemann, der har sin faste plads lige til venstre for » Stolen « og som aldrig tager sine vandblå og fugtige øjne bort fra præsten siden den dag, han udenfor kirkedøren greb hendes hånd, da han gik hende forbi, og beholdt hånden længe i sin med et mildt tryk og sagde — » Ja — de, frue, er mig til megen opbyggelse. Man henter nidkærhed i et blik som deres... « — — Fru Bornemann stødte forrige søndag til Fru Holmer og sagde: >, sé — hvor han strider med gud for vore sjæle. « Og Fru Holmer gentog ordene til mange, siden, udenfor kirken. Når salmen er ude, hæver pastor Schmidt langsomt hovedet. Ofte har han grædt. Men på hans ansigt hviler en stille og tilkæmpet ro. Han har fattet sig. Et let strøg over panden med lommetørklædet, som han han har taget op, varsomt, så den lille blå lap bliver liggende på pulten-------- det var en konfirmantinde, som havde sét denne blå lap — fra pulpituren. Den lå indeni lommetørklædet, og når det blev bredt ud, faldt den ud på pulten... Hun havde set det ganske tydeligt, og næste tirsdag fortalte hun til alle i kommuneskolen, at » han « brugte også » Snydeseddel. For hun selv havde altid skriftstederne på neglene. Hun var rødhåret og fra et » højst sørgeligt hjem — som der desværre i vore dage - ( pastor Schmidt sagde det med let løftede øjne ) » findes så mange af — — « Et let strøg over panden med lommetørklædet og pastor Schmidt begynder. Han bevæger læberne uden at få ordene frem, han fører hånden op til brystet, og endelig taler han mildt. Da kirken skulle have en altertavle, og damekomitéen var sammentrådt, var det, Fru Stein ville have givet Johannes, apostlen, just dette ansigt... » Når han begynder, « havde hun sagt, — » just når han begynder. Det er så mildt. Jeg græder altid, når han begynder... « Han taler så blødt. En fløjelsbaryton. Og han vælger altid sådan så dæmpede ord. » Å, « sagde en gang frøken pind i et strikkeselskab ( det er mange strikkeselskaber i menigheden, og på månedsmøderne kommer pastor Schmidt undertiden for at klappe de unge piger på håret, holde damernes hænder mellem sine og læse et par digte op, monotont, lidt vuggende med sin dejlige baryton ), » det er som lunkne vande, når han taler — hver sorg må løse sig op... « Og pastor Schmidt er en præst for de sørgende. Han er smukkest ved et dødsleje. » Jeg forsikrer dem «, siger Fru Berg, når hun taler om sin søsters. Død, » han ligefrem ledte hende ved hånden ind i døden — det var en opbyggelse. Som han sad ved sengen og så og så på hende, og hun holdt bare så fast ved hans arm og sagde: » Bliv — de bliver jo... « » Det var et dødsleje,kære, jeg glemmer det aldrig, « siger Fru Stein. Pastor Schmidt har en egen, lydløs måde i dødsværelset. Han taler til den døende som til et barn. » Skal man vel ikke linde vejen for synderen? « siger han. » Blot så mildt
1897_Leopold_PrinsesseCharlotte
190
Svend
1,897
Prinsesse Charlotte
Leopold
Leopold
Prinsesse Charlotte
male
1897_Leopold_PrinsesseCharlotte.pdf
Svend
Leopold
null
dk
Prinsesse Charlotte
Roman om Frederik den Syvendes Moder
null
1,897
382
n
roman
Schubothe
3.5
KB
Illustration på titelblad
null
pdftxt
1
1789-1840.
Undertitel. Om Charlotte Frederikke af Mecklenburg-Schwerin 1789-1840.
13
394
450
HISTORICAL
0
0
0
I der var noget i gære. Der hviskedees og tiskedes ude på de lange tæppebelagte gange, det ringlede og klirrede i salenes mægtige krystallysekroner, hver gang en dør blev slået hårdt i; — og hvor der dog var lydt her i det store schwerincr-residensslol! Ind gennem alle gemakker lød ekko af højrøstet tale og gråd fra hertugindens kabinet hertug Friedrich Franz var rasende, hvad der nu slet ikke var noget nyt; men nyt og indtil uset var del, al den ellers så blide, stilfærdige og forkuede hertuginde Louise for én gangs skyld slog et stort slag for hoffets moral og gode såler; og det ganske slolspersonale regrelterede hende, for hun målte i sandhed belinde sig i en meget penibel og ubehagelig eas, når hun omsider greb til det yderste. Hun, der ellers var den passiveste af alle, blev på én gang aktiv indtil det utrolige, mange måneders tunge græmmelse og forkuelse fik mæle; hun der i halve år knap turde hviske, fik nu et ubegribeligt mod til højrøstet tale, ja skrig. Og det hele Hof bøjede i forfærdelse hovedet under dette aller durchlauchtiske tordenvejr. Sagen var nemlig den, at hertuginden og prinsesse Charlotte friderique, der nu i sonnnermånederne residerede nede på ludwigslust, pludselig var indtrufne til Schwerin, uventede — uanede. Hertuginden havde, hors de doute, hørt en fugl synge. Og hvad var ikke sket! Hs. Durchlauchlighed var bleven greben på fersk gerning, just som han i Bo og mag var i færd med at installere sin nyanskaffede maitresse på slottet; en stor, yppig, blond og blåøjet mademoiselle, der ankom både med kister og kasser og støjede op med en latter, lys og skær, der fik den ærværdige residens til al ryste af harme. Liun lå just på knæene derinde i del hvide spejlgemak og pakkede ud midt på gulvet. Grønne ridedragter med store guldknapper, stor og kniplinger, silkefriserkåber foruden mamgder al porcelæner, sminkekrukker og pudderkvaster kom for dagens lys; hvor strålede ikke alle disse graliøse toiletsager, når hun holdt dem op i sollyset og lod dem flimre og funkle! Pludselig stod hertuginden i døren. — mademoiselle rejste sig op og forsvandt, hurtig havde hun sat sig au fait mod situationen, del eneste hun reddede i flugten var en lille silkehvid skødehund, der snerrede og gøede som besat. Der gik igennem del ganske slot en storm af latter: det var mageløs amusant, at en af hertugens mange forlibelser således fik løbcpas på en brat måde; og helt ned til staldene forplantede munterheden sig. Efter en halv times stormende opgør mellem det hertugelige par, rev Friedrich Franz kabinettets dør op med et brag og spankulerede, stiv og strunk, ind gennem salen, bandende frygteligt, smækkende den ene fløjdør op efter den anden, efterfulgt'! ærbødig afstand af kammerherre v. Sehmeltau, der med affable hænder samlede stole og taburetter op på durchlauchtighedens vej. - der var én, der havde stået ude på gangen og lyttet; det var prinsesse Charlotte. Denne nittenårige „ Durchlaucht “ havde utrolig morskab og belæring af at lytte, og hun besad en virkelig genialisk evne til at opfange alt ved et nøglehul, lige fra den umærkeligste piano til den stærkeste forte; hvor megen livserfaring og hvor meget pikant og interessant havde hun ikke allerede tidligere hørt ved dette meget store nøglehul i fløjdøren til mamas blå kabinet; men, hvad hun denne gang fd< at høre, det overgik dog enhver beskrivelse. Hun havde stået dér så stille som en mus, lige på springet til at fare af sted, hver gang faderens sporeklingende bytterstøvler nærmede sig døren. Den mindste lyd nede på trappen fik hende til at fare sammen, og ofte listede hun af for så atter at nærm8 sig med lydløse fjed. Hun havde hørt moderens jeremiader og ret maliciøske bebrejdelser- og faderens lynende eder og brutale udråb; og hendes store brune øjne blev endnu større og endnu mere lynende af kitler spænding og nysgerrighed. Så pludselig lod kammerjomfru chretschmer’s tørre hoste nede i den anden ende al" Gangen, og prinsessen måtte desværre retirere; hun lagde hænderne om på ryggen, stak næsen lige i vejret og begyndte at smånynne hun kom i tanker om, st hun havde ladet én af crébillon’s bøger „ La nuit et le moment “ ligge fremme oppe på divanspejlets konsol. Tænk om nogen nu havde fundet den! Hun styrtede derop. Nej! Gudskelov! den lå der endnu; hun gik ind i sit værelse og stak bogen omhyggelig ind under kanapéen, Rousseaus confessions lå der allerede. På ludwigslust havde „ Durchlaucht “ Charlotte sine yndlingsbøger skjulte i klavceinet, de Roger bragte hende virkelige » mange uskyldige og forædlende nydelser. Crébillon var en mand af hoved og indsigt, del målte siges med elid, hans skrifter besad en egen munterhed og simplicitet. prinsessen lukkede et vindue op og salte. Sig i den brede karm. Dér nede lå parken i sommermis solbrand. Gartneren havde lige vandet de høje buksbomhække, så al luften drev med hele skyer af disse buskes medicinåndc. Hun begyndte at synge, men sangen gik istå; pludselig følte hun sig overfalden af en stor modløshed og sørgmodighed, munterheden var med ét som blæst bort, og det var med nød og næppe, at tårerne blev holdt tilbage. Hvor solen var irriterende, og hvor her dog var trykkende kvalmt. Middagssolen siod også lige nu på, og væggenes blegede haiitelissetapeter lugtede af hengemt støv: det var nu også så trist med papa, at han slet ikke forstod sig på den finere levemåde, og bebrejdelser tog han sig jo aldrig til efterlevelse; men mama havde også uret i bestandig at være så stille og hypokondrisk — og tilbringe livet i en så kedsom og umorsom slum, uden spor af lidt variation i den daglige tommeromme. Hvilken utilværelse det dog i grunden var; ovre i strelitz gik del dog anderledes morsomt til, dér dansede prinsesserne såmænd kehraus og det hver evig eneste ugeilag, og det var virkelig et overmåde kønt Hof. Her derimod fik man reprimander, så snart man blot forsøgte en lille Valls. Mama yndede at leve ganske eremilisk med en kedsom simfoni en gang imellem ( il adspredelse. Charlotte målte gnede nu, det var dog alt for sørgeligt. Længe sad hun her midt i solen og fældede bitre tårer over den forskrækkelige affaire i dag; så rejste hun sig og gik, hvad i al verden kunne det vel nytte, at hun sad her oppe og græmmede sig. I en Karl gik det atter ned igennem de endeløse corridorer, helt ned til den store monumentale trappeafsats, dér stod hun et øjeblik og lyttede. Nej, der var ingen. Slottet var som uddødt. Hvor her var lyst og lystigt her. Solen spillede i farver og forgyldning. Loftets små, hvide slukengle blauste i Trompeter, og laurba'rtræer i ballier kastede blå skygger ned over trappens hvide trin. hun gik ned i vestibulen; inde i forværelset var der nogen, der hviskedee og lo. Det var tjenerskabet, der havde samlet sig til en diskussion om begivenhederne. Henne i den dybe vindusniche, der var beklædt med hollandsk fajance, blå vejrmøller på hvid grund, stod lakejerne og kammerpigerne i en hyggelig fortrolig klynge og konfererede, højst interesserede. Her inde var køligt og halvmørkt, lige udenfor vinduet stod tætløvede, høje elme og skyggede, en enkelt solstråle faldt nu og da ind, den legede hen over gulvet og hoppede, hver gang bladene derude bevægede sig. Kammerpige Lisette Janszen havde ordet. „ Det siger jeg, jeg maintenerer det, hun e r nu ikke hans livs forskønnerinde, hun befatter sig med alle disse intriganter — og må jeg spørge, hvordan kla'der det en hertuginde; han derimod, det må jeg sige — —. “ Døren gik derhenne; det var- prinsessen. Hun lagde fingeren på munden og lod dem ved en livlig mimik forstå, al de ikke skulle lade sig forstyrre; så balancerede hun koket hen over det bonede egelræsgulv, lige over imod klyngen. Smilende stillede hun sig henne ved vinduet og begyndte al fortælle i en ustanselig fart all del morsomme, hun havde bort om den lykke mademoiselle, der blev jaget ud. Hun lo og hun fortalte, lavmælt og med frembøjet hoved. Noget af beretningen lavede hun selv, og det lo hun allermest over; hele hendes lille yppige figur, der så noget synderlig ud i den hvide kjole med den meget højt oppe siddende taille, dirrede af latter, og de stivede viugekraver på ærmerne gyngede frem og tilbage. I talens hede havde hun kastet sit grønne, frynsede langshawl hen på en stol; nu først kunne hun rigtig gestikulere; tjenerskabet morede sig usigeligt over alt det morsomme, de fik at høre. „ Durchlaucht “ Charlotte friderique var mageløs interessant, og hun fremstillede nu al ting på sådan en délicat maner, der gjorde hendes forstand og hendes hjærte lige stor ære “, kammerpigerne var aldeles borte i henrykt beundring, jomfru Janszen krøb sammen i små lattergys, og de hvidstrømpede lakejer drejede sig rundt på hælene i overvættes lyksalighed. Prinsessen var lige ved at fremstille mademoiselles flugt. Hun samlede den hvide kjole sammen om sig, så at den strammede stærkt over hofterne. Bandelerskoencs røde krydsbånd kom til syne højt oppe på benet, og med meget talende gestus illustrerede hun det komiske optrin. Pludselig stod hun stille og lyttede. Hertugens stemme lod i vestibulen. I et nu var hele skaren splittet, nogle ud af én dør, andre ud af en anden. Prinsessen var i en fart helt nede i den overdækkede gang, der førte til de hertugelige stalde; dér arriverede hun hæsblæsende og stakåndet. „ Durchlaucht “ Charlotte ønskede en ridetur. Vejret egnede sig ypperligt til eji tur ud til rahensteinfeld — eller hen til zippendorf. Den store grå Isabella blev trukken frem, og den hvide damesaddel lagt på. Mens delte stod på, kunne hun ikke lade være med at repetere den morsomme historie, og her nede i den lange solhvide stald, hvor hestene stampede og prustede foran de blanke krybber, gentog den samme mimiske forestilling sig, til uendelig jubel for de høje, solbrændte staldkarle, dei" lo, så det rungede inde i de hvide hvælvinger. Da det kom til stykket ville „ Durchlaucht “ Ikke ride, hun havde tabt lysten, og så gik hun. * * * da eftersommeren var begyndt, rejste prinsesse Charlotte ned til Gotha for al aflægge et besøg hos moderens slægt; bestemmelsen var, at hun først ud på foråret skulle tage hjem igen til Schwerin. Inden afrejsen kom der breve fra kongefamilien i København, der meldte, at den unge prins Christian Frederik på sin kejse til Tyskland næste år agtede at opholde sig en tid ved sin kære morbroders Hof i det meeklenbnrgske. * * * så gik da endelig den vinter, den strenge og hårde mellem årene alten hundred og tre og lire. En så klingrende frost var ikke oplevet i lange tider, ikke siden halvfjerdsernes dage; thi der var ikke del sund og ikke det vand. som ikke var tillagt, og al overfart med smakkerne målte allerede indstilles tidlig på vinteren, da drivis i store mængder pressedes ned imod Østersøen. 1 København havde det vieret en rigtig fornøjelig tid; utallige var de kaner, der med ringlende klokker og knaldende piskesmæld suste ud igennem øster- og Vesterport hele den udslagne dag, og ude omkring søerne samledes det muntre København søndag eftermiddag før portenes lukning; der var et mylder af mennesker, en latter og summen, musiken spillede op, og begkransene lyste hen over den hvide sne. Megen selskabelighed var der desuden i staden; ikke en dag gik der uden at der nu enten var maskerade eller „ Bal paré en domino “ hos Bau og i Dreyers klub, og torsdag og lørdag aften kørte et helt vogntog med blinkende lygter hen foran hoftteatrets indgang i løngangene, som oftest holdt den sidste karett helt nede ved marmorbroen. Vogntrin for vogntrin blev slået ned, og i lygternes gule lys kom brogede silkedragter og sorte silkemasker til syne. Vogndøren smækkes i, domestikken svinger sig op på bukken. — „ Næste vogn! “ — den fine verden samledes både i harmonien og det musikalske akademi. Her drøftedes både moniteuren og den hamborger post, der iøvrigt indtraf meget sjældent, da posten snart lå indesneet i Korsør snart i boskilde og det ofte en hel uge. Etatsråd Bruns åndrige frue holdt hver onsdag åbent hus i sit palais henne i Norgesgade. Her sås de sidste franske moder, de nyeste façoner på langshawls, — nu brugte man shawls med agern og guirlander; det tog sig meget nydeligt ud, moden skrev sig nok fra den smukke Pauline Bonaparte. Iler hos brun's præluderede Weyse med så megen følelse, at tilhørerne næppe formåede at skjule de bevægelsens tårer, der randt ned ad kinderne; og her var det, at den smukke og gratiøse Ida. Gratiernes yndling, bragte henrykkelsen til sit højdepunkt, når hun ydede sine mimiske præstationer. Damerne, der sagde dér i en stor halvkres inde i hjørnesalens halvskumring, glemte helt at bruge deres små elfenbensvifter, og med halvtåbne munde og strålende øjne-fulgte de den svævende Dans henne ved marmorkaminen. Hvor to meget høje armstager udspredte et blegt, mystisk skær. Var så dansen forbi, og alle de små, hvidhandskede hænder i ivrig klappende bevægelse, kunne det godt hænde, at en eller anden sen vandrer ude på gaden stod stille og stirrede forundret op imod facadens oplyste vinduer, hvor svære røde silkegardiner var trukne halvt for, så at kun en stor kandelabre, en funklende prismelysekrone gav beskueren derude et begreb om husets rigdom. ¥ * * ved hovedet havde der været meget stille; kronprinsesse Maria havde været forkølet, desuden havde der været en lille hofsorg for en prins af Savoyen, men det var iøvrigt forbavsende, så hurtig som den sorg fortog sig, thi hen imod vinterens slutning gik det hyppig på både med apartementer og bunterad l'aller helt op på hundrede couverts, hvor damerne sade ved 'fattet efter nummertrækning, og hvor et stort korps hoboister i gammel rig costume diverterede de højeste herskaber. Kanefarter hørte til den daglige adspredelse; som oftest gik turen ud til toldboden, hvorfra folk i store sorte -stimer valfartede udover isen til Trekroner. I lange tætte rækker stod man så og bukkede og nejede for kongefamilien, og vanskeligt var det at bolde balancen på den spejlblanke flade. Den lattermilde hertuginde af Augustenborg, Louise Augusta, måtte skjule sin overstadige lystighed bag en mægtig hvid muffe, og den alvorlige kronprins gjorde de største anstrengelser for at bevare sit anstandsfulde ydre. Den lille sindssyge konge sad smilende og nikkende til højre og venstre, med øjne så underlig triste og udslukte; piskeparykken vippede og gyngede frem og tilbage, og hele personen forsvandt næsten helt i det bjærg af pelsværk og tæpper, der var stoppet ned omkring ham. Prins Christian, hans to søstre, prinsen af wurtemberg og hertugen af Augustenborg sad sammen i én kane, prinsen af glocester kørte med grev Bernstorff, grev Scheel og Major Holstein; der var vel en tyve kaner i den kongelige suite og den afsluttedes med to slæder, hvori rid- og fodgardens lioboister sad. Hvor det gik! I rasende fart, så det skurede ind i den sorteblå is. Hofdamernes lange hvide slør flagrede i vinden, og de store tæpper blafrede ind imod kanernes røde lakering. Bjælderne raslede og et helt tog af københavnere hujede i vildt kapløb bag efter kortegen, der bugtede sig som en lang slange ml imod vibenshus’ rimpudrede træer. I en stor bue glider kanerne ud forbi falkenergården, så sneen fyger op til siderne i en fin sky, og hjemad går det så gennem Frederiksberg, ind ad Vesterport og tilbage gennem byen til amalien- borg. som sagt, lystighed var der nok af; men hvor man dog alligevel længtes efter foråret! * * * så kom våren da, og det endda pludselig, så uventet tidlig, så munter, med flokke af stære søndenfra og grønne skud oppe på volden. Ude på Frederiksberg, i den kongelige Hauge og i søndermarkslunden lagde et grønt skær sig over de brune grene; og så mange hvide og blånende blomster, der tik hastværk med at komme frem nede i de side Enge omkring alléen! Dagene gik lyse frem, den ene skærere og lysere end den anden, og hver og en havde sin særegne gave med, hvad enten det nu var en kuldskær aurikelblomst eller en bristende knop; og i en lun og stjernehvid nat rullede anemonerne blomstertæ.ppet ud. — københavnerne begyndte så småt med at gå morgenture på volden, og der var mangen en god borgermand, der siod stille nede ved Vesterport og kiggede fornøjet ud over Frederiksberg til, hvor bakkerne stod i vårskrud. Tamk, snart at komme rigtig ud i det grønne! Hoffet var jo allerede hyllet derud. Der ymtedes noget om, at arveprinsens unge søn, prins Christian Frederik, skulle på udenlandsrejse i år. Monstro en frierfærd? Snart gik det som en summen gennem den ganske by, „ Når skal prinsen rejse? Hvor skal han hen? “ Ja, damerne gik endnu videre i deres spørgsmål: „ Hvem mon der bliver den udkårne? “ Alle Europas giftelærdige prinsesser blev trukne frem, og der diskuteredes pro et kontra, man undte den smukke attenårige prins den allercharmanteste fyrstinde. Men hvor fandtes hun vel? På tyske prinsesser var der overflod. Der var nu for eksempel både Adelgunde og bathildis af Sachsen. Men, Fru brun havde set dem hægge i Genf, den ene var mager, den anden grim. så opgav man dem. Så var der de østerrigske erkehertuginder, dér var nu kejserens datter, Marie Louise hed hun vist, desværre stod hun noget for højt, og desuden var hun jo et rent barn, kun tretten år; del samme var også prinsen af Wallis datter, Charlotte, hun var kun syv år, det var kedsommeligt, foldet måtte ellers siges al være et glimrende parti. Ja, så var der jo Bayern, — Marie Leopoldine — men hvorfor egentlig absolut tysk? For den sags skyld var der jo, når alt kom til alt familie i Mecklenburg-schwerin. Og en prinsesse fandt man at der var dér. Hvad i al verden var det for en prinsesse! Charlotte frideriqnc hed hun. født sytten hundred og fire og firs, altså to år ældre end prinsen, det var ikke hiddigt, desuden var det. heller ikke rundeligt at gifte sig med en så nærbeslægtet, mente man. Kort og godt, umuligt! Der var fantastiske hoveder, der snuste op i Bonapartes familie, men der var jo oplaget, thi Caroline var jo allerede bortgift i forfjor, og Pauline stod i begreb med al ægte fyrst Borghese. Spanien og Portugal lå for langt borte, og Rusland var vist for ærgærrigt at tænke på, så gik man da igen på jagt i Tyskland. * * * nu er det store bededag, og nu hen på aftenen, vel sagtens klokken seks er det at hs. Højhed prins Christians udenlandsrejse skal gå for sig. Hele København er på volden. — en stimen og en myldren, som en langsom rindende flod. î kastanietræerne står med bristende blomsterkolber, og solen bryder helt ind i alt del tælle grønne, der skælver i vårvinden; men nede i kirsebærgangen ligger jorden hel hvid af nedfaldende blomsterblade. En hilsen og nejen til højre og venstre; deler bekendte som træffes, og de råber over til hinanden og de ler over hele ansigtet. Længere henne er der en ung dame, der hænger fast med sin shawlsfrynse, mængden stanses, og strømmen må vige uden om i to store bølger, der snart efter igen flyder sammen. Alle snakker i munden på hverandre; dér er én, der taler indigneret om guldhornene, og heidenreich’s halsløse gerning; en anden anpriser i høje toner den nye chocolade-, senneps- og gurgemeje-fabrik ude ved blågård; ejeren skal nok være en nyttig, virksom og patriotisk mand; en dame af stand. Med Spencer og solhat, taler om det store bal en masque hos kongen i går, damens fæller var der, ban var hvid ridder, og havde hvide silkepanlalons på. med melkeflors draperi; det vai superbt. Over hele menneskemængden en himmel så blå, så helt uden lyde, og alle stadens klokker kimer, lydbølger stryger ned, forsvinder og kommer igen moil forvirrede brudstykker af sangværkernes melodier. Vor frues klokker runger og toner, overdøvende alle andre, og solen ligger helt oppe på det mægtige spir og får de tre gyldne kroner til at funkle mod den blå himmel. Der er mange værdige borgere på volden i dag, med alvorlige miner fordyber de sig i do politiske mysterier, og Bonapartes politik er genstand for dybsindige debatter, det svirrer.ligcfrem i luften mod navne som berliner, Lucien, Joseph og fouché, den rænkefulde politiminister. Damerne kommer også i talens løb til at omtale Josephine, modernes skønne, slanke dronning, der efter sigende udfolder en så fabelagtig luksus i sine silkeblå saloner i tuilerierne. Der er unge herrer, der lapscr sig med monocle, stort kalvekryds og gule nankingspermissioner; med stor overlegenhed diskuterer de tteatrets sidste nyhed; man linder enstemmigt, at hr. Frydendahl spillede perfekt i aftes i den sidste sceniske succes „ De to officerer eller ægteskabsforligel “, og at md. Dahlén var mageløs; så er der andre der recenserer guldbcrg’s nylig udkomne digtsamling, der er dejlige stykker deri, fulde af ild og raskhed, særlig det stykke, der hedder „ Carl ved Lauras grav, året efter hendes dødsdag “, er ganske nydeligt, rigtig en dejlig idyl med sentiment, der røber forfatterens elskværdige blidsind, 'fo unge damer i blegrødt taler sværmende om Todes nye originale roman „ Kjerligheds nytte eller to dages tildragelser “, og i forbigående trækker de på smilebåndct ad nogle kommiser fra oststindisk handelsselskabs kontorer ude på Christianshavn. De ser nu så noget løjerlige » ud som de går dér i kække med vandkæmmede hanekamme og rode håndled, nogle i hvergarnskjole med sølvknapper, andre med lyseblå jydestrømper og solvspæudcr på skoene, og så snakker de så højt om Hamborgs børs, om vcksclcours, og bancosedler. — 5 dér går kruse, og dér henne pram. Det er hr. og Fru rahbck, der står stille derovre og taler med den smukke hofdame, baronesse Selby. Den høje dame, der snakker så livligt og kigger på publikum gennem sine store pletterede stangbriller er jfr. Astrup, tragediens primadonna; den mørke herre, hun taler med, er kjøbcnhavncrncs forgudede kapelmester hr. Dupuy. De store, sorte øjne stråle, og den mørke silkedragt står fornemt imod kravetojets krusede og broderede piber. Der er noget vist sirligt og pynteligt over ham, frisuren er „ à la Titus “, det ser meget pittoresque ud, men han smiler lidt for meget, sødligt og konventionelt. Jfr. Astrup ser meget oprømt ud, der er nu heller ikke nogen, der som kapelmesteren véd, på en egen lunefuld maner, galant at. underholde med små intriger og anekdoter nede fra komediehuset, just nu fortæller han den kostelige historie om jfr. Birouste og hr. Foersom. — den dame, Dupuy hilser så ærbødigt på, er etatsrådinde brun, der lige nu er kommen hjem fra en længere kejse. Hun sejler af sted, iført en mægtig knipliugspelerine, og hvor hun råber, så døv som hun er, for at. Ida og bonsletten skal forstå, al ekvipagen har holdt længe nok nedenfor volden. Hun vækker ikke ringe opmrerksomhed, der går som et Brus gennem skaren, der bliver en hvisken, en kiggen, og alle halse drejes som med et ryk for at beskue denne toiletpragt. Opmærksomheden alledes næsten fra md. Schall. Ballettens fejrede solodanserinde. Hun er meget lang og mager og ser besynderlig ud i den dybtndskårne fløjelskjole. Nede på voldstrækningen udfør Rosenborg, hvor der var mindre trængsel, kom to herrer langsomt gående ad Vesterport til. Den ene, en gammel gnaven mandsling i en grå klædes sjcnille, brungul vest og brune pantalons, den anden ganske ung og noget af en modeherre; han var ualmindelig mørkladen, med det sorte hår i en krølle ned over panden, rank var holdningen og ungdommelig selvtilfreds hans gang. Den hvide picqnc’s vest llatterede dragtens mørke stof, der sluttede tæt og stramt, og de snævre benklæder var omhyggeligt stoppet indenfor de ungarske støvler, der strålede med blanke lakerede kraver. Den gamle gestikulerede ivrigt med sin bambusstok. „ J a! det har han såmænd ret i, min unge herre, chevalere.sk det er prins Christian del er da til uryggelighed stadheslet, ja min tro er han så, også galant, men gifte sig, n — ej, del er kuns barnlighed med det; skal jeg endelig sige dem min mening om fruentimre, sådan i al almindelighed, min gode, hvad Pokker er del nu de hedder? “ „ Geld ensehlæger! “ „ Ja rigtig, Oehlenschlæger, men hvem kan nu også huske sådan et navn. “ den unge mand så’ ikke lidt utålmodig ud, den snakkesalige justitsråd havde uden videre givet sig i snak med ham, og han var ikke til at blive af med igen. Tænk, om nu Sophie allerede var kommet — og stod og ventede på ham — henne ved voldtrappen bag Vesterport. „ Nå, gode Oehlenschlæger, ja, sàa må jeg kort og godt sige, det er dårligbed med det. ja det er, for disse tyske prinsesser vi indtil har fået til lande, har da gemenligen ikke været dyden så fidel. “ „ Kære hr. Justitsråd, hvem siger, at prins Christians tilkommende bliver tysk. “ „ Min gode, engelsk, tysk eller fransk gør i grunden intet til sagen, jeg har erfaring, min unge herre, har set og kendt hende den sidste af vore dronninger. Hvilket fordærv for et land! Herre jemiui, hvilken skrækkelig tid det var. “ Der strøg en sød luftning ned gennem kaslanietræernes allé. af aurikler og balsampoplers klagede bladskud. Nedenfor volden på rebslagerbanen var der én der sang, en høj. lys, uskolet slemme var det. Melodien og ordene vare meget rørende; den unge oehleilschlæger smilte, visen var vist en af frankenau’s. Ensom i min hyttes favn søger jeg en qvægsom hvile, ser min Emma blidt at smile stammer kjerlig hendes navn. Blodet svulmer, hjertet lueves når ved søde cittar lyd jeg istemmer: „ Nej! forgæves er ej jordens lyst og fryd. “ „ Ak Gott disse poeter, disse poeter, fornuften i ilager dem ikke, nej. om den gør. “ „ Med respekt at melde, kære hr. Justitsråd Hald, roser jeg mig selv af, at høre til lauget; har justitsråden virkeligen ikke læst mine nye digte? “ Det lød meget ironisk. „ Nej, gud være takket og lovet, nej! “ Den gamle stod pludselig stille og -stirrede forskrækket på sin unge ledsager. „ Ja, er det nu ikke forskrækkeligt så megen digtereren der er nu omstunder, og hvad er det så for nogle synderligheder, ren og skinbarlig efterligning af disse hersens tyske kraftgenier. Nej, i min tid havde vi poeter, både med vittige indfald og skønne naturmalerier. En mand som tallin får vi aldrig mere. “ „ Har hr. Justitsråden da heller ikke læst Fru staiils nye dog Delphine? Den har jo dog gjort en mageløs sensation, og den er sikkert ikke nogen efterligning. Den er måske noget rhapsodisk, men alligevel — — —. “ „ Tror de, unge mand, virkeligen, at jeg befatter mig med skrivende kvindfolk, nuomstunder har mandfolkene så mådelig kuns med gejsten, hvad skal man da så sige om det svage køn. “ Oehlenschlilger så’ nu og da på sit ur og spejdede ned igennem alléen. De var i samtalens løb nået ned imod Vesterport. Her var et mylder af mennesker, en råben og passiaren; et sangværk, der nok så gladeligen afhaspede et salmevers, vakte ustanselig munterhed. En høj, slank, mørk dame med gult kaschemirsshawl og udtiinget silkehat kom fra Vestergade over imod volden. Så nobelt som lun holdt kjolen ind til sig, og hvor elastisk og fornem en gang. Hun fik øje på de to deroppe, og hun smilte, idet hun gik op ad voldtrappen. „ Ja, så må vi nok skilles for denne gang, kære hr. Hald, og tak for behageligt selskab. Del er min søster, der kommer dernede. “ Den gamle brød af midt i en lamgere udvikling; han var nemlig begyndt på en fordømmelsestale over Josephines overmod og storhedsgriller. Nu stod han dér som himmelfalden. „ Gud bevares, nu går jeg. Farvel! “ Langsom stavrede han af. mens spurvene jublede op i en skingrende fanfare. Han kunne til sin store ærgrelse høre, at damen lo højt og hjau'teligt. Han vendte sig om. Solen faldt lige på hendes lille hvide parasol, og de gik arm i arm. Pludselig går der en skælven gennem mængden, der presses og siodes ned imod trappen, uro og febrilskhed forplanter sig fra gruppe Iii gruppe. En danie, der er kommet i klemme, skriger; en herre, der har mistet hallen, lægter om sig med sin stok, alt er fuldslamdig forvirring nu. De kongelige karelher ruller drønende ind gennem porthvadvingen. Dér kører de forbi nede til venstre i en lang række, og alle stormer over til den side for al sé. Et eneste jubelråb fylder lullen, og alles øjne er rettede imod den unge prins, der drager ud i den vide verden for al søge og finde sin prinsesse. Højt oppe i et af kaslanietræerne cider en dreng, der bryder ud i et skingrende „ Lykke på rejsen! “ Det gentages fra mund til mund. og bole volden er et eneste oprørt hav af leende ansigter, og hatte der ihærdigt svinges i luften. i det var sent en juniaften, at prinsen korte ind i sehwerinerresidensens rummelige slotsgård. — rejsen havde været meget trættende; efter at have overnattet hos madame bager i cursor, havde man haft en langvarig og besværlig overfart til Nyborg med postjagten ørnen; medtagne af soen havde man fundet det rådeligst at blive natten over hos gæstgiver ttun for så næste morgen at fortsætte rejsen over Odense til Holsten. Det var så omstændeligt med slige lange rejser. Prinsen blev meget trist, da han hørte, at hertuginden og prinsesse Charlotte var nede på ludwigslust. Durchlaucht Charlotte havde iøvrigt opført sig skandaløst nede 1 det sachsengothaske, og hun var også uden videre rejst derfra en skønne morgen; var der noget, hun ikke ville finde sig i, så var det denne smålige hofetikctle, der lagde bånd på alle friere bevægelser. der var mere end én i den hertugelige familie, der ønskede prinsessen gift og vel hjemfaren, thi det gik snart over alle grænser med hende; faderen lignede hun desværre op af dage, hun havde som han mange uheldige og få elskværdige egenskaber, hun havde endnu ikke indset, at det var et gode, at have nyttige sysselsættelser, og hun nærede ikke passion for noget, det skulle da være for Dans og små fisketure. Enkehertuginden af Sachsen-gotha havde ærgret sig adskillige grå hår til i sommerens løb. Hvilken total mangel på opdragelse! Hvilke manerer og lader! Prins Christian Frederik fik en meget hjertelig modtagelse. Heringen klaskede ham på ryggen og trykkede begge hans fine spinkle hænder inden i sine barkede rylternæver. Prinsens suite fik en mindre blid medfart, hertugen lod dem forstå, at de var alt for mange, og at der var dyrtid i det mecklenborgske. Ikke spor af præsentation, hverken hoffet eller de høje embedsmamd gjorde Cour, prinsen blev helt betuttet over onkelens besynderlige Hof. intet ceremoniel og ingen etikette, det var ikke langt fra, at han følte sig ilde berørt af denne djærve morbroder med de uslebne soldatermanerer; og så var der alligevel noget så kønt og godt i hans store brune uarneøjne, de så’ åbent og frit på alt, man kunne umulig blive rigtig vred på ham, alene den fine form på øjet målte forsone. Prins Christian lagde overmåde megen vægt på del ydre, på formen; grimme mennesker var ham en fremmed og uforståelig race, han ikke tiltroede noget godt og fortrinligt, og når han nu så’ på disse øjne, var det umulig andet at forstå, end at der lå noget der inde bag ved, noget som aldrig blev myntet ud i ord og tale og derfor let kunne overses, — og så var det alligevel sommetider noget tvivlsomt, om delle usigelige virkelig eksisterede. Prinsen kedede sig. Han måtte alligevel gøre gode miner til slet spil og deltage i de jagtpartier, der blev arrangerede i de første dage eller ankomsten. Den eneste ved hoffet han kunne tale helt ud med, var hans opvartende kavaller, kammerherre v. Schønsee, en herre af fineste adel, der altid bar den vendiske kroneorden i knaphullet, og altid havde pudder i sit i forvejen hvide hår. Han tilhorle helt og holdent det attende århundrede, elskede kniplinger og porcelainer, og sagde „ Sire “ med en betoning, der smagte af Versailles. Han havde været på trianon i sin tid, havde drukket the med komtesse dubarry, havde set et. Glimt af Louis quinze’ apatiske smil, og havde så senere vredet sine hvide hænder i fortvivlelse over revolutionen, den forfærdelige; alle disse skønne kvinder, hvis rige vid han beundrede, hvis blamdende skønhed han bøjede sig for, alle omkom de under faldøksen. og der kom fra den tid af mange tine små forgræmmede rynker i kammerherre. V. Schonsee’s åsyn, omkring de dybtliggende øjne, og omkring den mægtige ørnenæses fintmærkende fløje, også over hans umådelig høje vokshvide pande trak furer sig; men — hans holdning blev rankere, hans blik skarpere, og hans hud imod alt det nye tik en Brod, der kunne såre, lians stilling her ved schwerinerhoffet var en diplomats. Han mæglede og medierede, ban dæmpede det alt for højrøstede og brød spidsen af det alt for kantede. Ak! hvilken håbløs og utaknemmelig rolle spillede han ikke! Det første schønsee følte, når et fyrsteligt besøg indtraf, var en forfærdelig angst. Af erfaring vidste han, hvad der kunne ske, og hans mission var da så hurtigt som muligt al sætte den fremmede ind i forholdene, kort sagt, forberede dem på det værste. På den delikateste måde forklarede han for prinsen, at hs. Højhed havde en noget uberegnelig og ekstraordinær karakter, og der var noget i kammerherrens overbevisende og troskyldige tonefald, der abs
1895_SkramA_ProfessorHieronimus
318
Amalie
1,895
Professor Hieronimus
Skram
SkramA
Professor Hieronimus
female
1895_SkramA_ProfessorHieronimus.pdf
Amalie
Skram
null
dk
Professor Hieronimus
null
null
1,895
294
n
roman
Gyldendal
3.75
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
13
306
742
CE_CANON
1
1
1
I -å gud nej — hun fik det ikke til-------------------hun fik det ikke til! Det var aften i atelieret med stærkt lampelys. Fru Else kant stod fortvivlet foran staffeliet med det gråt i gråt bemalte lærred. Nu havde hun holdt på nat og dag i over et år, slidt sjælen ud af kroppen på sig, for at få frem, hvad hun havde på hjerte. Men jo længer det led, jo værre det blev. Denne skikkelse der i hjørnet, som skulle være livsangstens symbol — ha, ha! En stakkels tomsing af en fyr med påklistrede, sorte vinger — en maskeradefigur. Å gud, gud, hvad skulle, hvad skulle hun gøre! Hun, som dog engang havde kunnet noget, som havde vakt denne dejlige forbitrelse hos de « pene » i publikum. Men nu havde det sagt stop. Pludselig stop. — ja, hun kunne jo gi sig til at male og ni ale, søde, yndige billeder med smilende landskaber og flitterstasfigurer. Men det kunne hun altså ikke. Bare hun kunne lægge malingen ganske på hylden, aldrig mere røre ved en pensel. Tænk for en fred, der da ville sænke sig over hende. Leve sit liv optat af disse, hver dag tilbagekommende småpligter, hvis opfyldelse skabte tilfredshed for hende selv og velvære for hendes kære. Bli kvit denne utålelige byrde, der altid ved dag og ved nat lå over hende som en mare. Og havde hun endda bare haft dette ene, kunne hun git sig ganske hen til sit arbejde, og i alle andre forhold ladt fem være lige. Men når ikke alt i huset med barnet og maden og stellet og pigerne gik, som det skulle, led hun forfærdeligt, og anklagede sig selv som den, der var forsømmelig og efterladende. Nej, der skulle kæmpekræfter til for at gøre fyldest på så mange områder. Paulus havde evindelig ret, da han forbød kvinder at optræde offentlig. Gifte kvinder skulle han ha sagt — skønt nej — de, som ikke var gift, kunne jo blive det. Å for en jammer. Skulle se på dette forfærdelige smøreri, der sved hendes sjæl som ildsluer. Ha klart og levende i sig, hvordan det skulle være, og så — — denne kamp mellem det, hun ville male, og det, hun malte, skabte et sammensurium af elende, der grov sig ind i hendes hjerne, filtrede sig om alt, hvad hun hørte og oplevede, lammede hendes energi og knækkede hendes vilje. Gjorde hende dertil så urimelig og vanskelig at omgås. Hendes stakkels mand — så oprevet og fortvilet som hun var — ja fortvilet indtil døden, fordi hun måtte, måtte få sit arbejde færdigt, og så sin uformuenhed frygteligere og sikrere for hver dag, som gik. Hun satte sig på en puf, foroverbøjet med albuerne på knæene og ansigtet skjult i hænderne, og mens hun rokkede frem og tilbage, gråd hun med en dæmpet, jamrende hulken, der af og til afbrødes af en heftig hoste. Hvad kunne det også nytte, om hun kom bort en tid, hvorom hun af og til havde talt med sin mand. Hun tog jo sit indre med sig, sin kval og kvide over det ufuldførte arbejde, sin længsel efter mand og barn, den dejlige lille gut, som hun ikke kunne undvære en dag, uden at føle et nagende savn. Og så havde hun heller ikke råd til at rejse, ikke råd til nogen verdens ting, nu, hun så længe intet havde fået færdigt og intet havde solgt. Hun følte en rykning gennem baghodet, og rettede sig op med et sæt. Så strøg hun hånden varsomt fra nakken opover, og kneb øjnene sammen. Ja, det var jo ikke så underligt, så søvnløs, som hun havde vært nu snart i et år. Hele sommeren da hun lå dernede i schweits med barnet, havde hun ikke sovet ordentlig en eneste nat. Ofte ikke fået blund i sine øjne fra hun la sig om kvælden, og til hun stod op om morgenen, fordi den lille, som hun for pigens upålideligheds skyld måtte ha hos sig, lå urolig og væltede sig i den lille jernseng, der hver gang gav en knagende lyd. Så havde hun ligget og læst den hele, lange nat ved lampelys, og om morgenen, når gutten var badet og påklædt, og gik ud med barnepigen, havde hun lagt sig igen, og forsøgt at sove lidt, men var som oftest blevet forhindret af dagens travle lyde. Og så dette forgræmmende slid med det store billede, som hun naturligvis havde ført med sig, og som hun aldrig fik videre og ikke kunne få videre. Altid hang hun over det, fordi det uafladelig sugede hende til sig, og fordi den sjælslidelse, hendes frugtesløse stræv voldte, blev endda større, når hun flygtede fra arbejdet. og søvnløsheden var blevet ved, hele vinteren hjemme. Hun var ligesom kommen i vane med ikke at sove, hun, som netop altid havde trængt så megen søvn. Uden nattesøvn kunne ingen klare sig i længden. Selv det stærkeste menneske måtte bukke under. Derfor var hun nu, som hun var. Å gud, disse rykninger, der ligesom kløvede hovedet i to dele, så hun undertiden havde trang til at surre bånd fast omkring det. Og ingen forandring, ingen udvej til at undslippe. Leve livet naglet fast til den marterpæl, hendes arbejde mere og mere var blevet hende. Hun tørrede ansigtet og blev siddende ubevægelig, mens blikket stivnede i kummer. Så kom hostebygerne igen, lange, anstrengende, så at øjnene fyldtes med vand. Sligt et vrag, hun var blevet. Og hun kunne ha mod til at optræde som dommer og anklager lige overfor andre. Kirsten, som hun havde sagt op, fordi hun stjal, og gjort ulykkelig for livstid, for nu var hun begyndt at drikke for at døve sorgen. Hendes hjerteskærende gråd, da hun fik at vide, at det var kommet op —. Hun hørte den i ørene og så pigens hvide, opspilte ansigt. Og ingen plads havde hun fået. Hvad skulle der blive af hende? Hun ville naturligvis gå til grunde, og det var hendes skyld. Å den arme, arme Kirsten — jeg bér dig om tilgivelse, om tilgivelse — — ja, hvor hun vendte sig hen, og hvad hun end tænkte på, var det alt sammen ondt og tungt. Gutten, som hun ikke kunne få til at spise nok, og som lå der om aftenen time efter time uden at ville sove. Andre folks børn både sov og spiste, men hun bar sig naturligvis forkert ad med ham. Sådan i et og alt. Der var intet lyspunkt — intet, intet. Og det ville stadig blive værre og værre. Hun fik jo aldrig tid til at genvinde sine kræfter, hun, som havde denne nervøse hoste, der især om natten var aldeles desperat, og trættede hende ud, så hun knapt orkede at stå op om morgenen. Hjernen fik aldrig hvile. Altid var den i boblende kog om de samme og samme grublerier. — at dø var det eneste tiloversblevne. Nedlægge kampen. Forsvinde fra et liv, der kun var lidelsesfuldt, og som hun gjorde lidelsesfuldt også for andre. Det var umoralsk at blive ved med at leve, når man intetsomhelst duede til, når man vidste med sig selv, at man kun var til byrde og plage for dem, man 'så gerne ville yde det meste og bedste, og endydermere vidste, at det aldrig blev anderledes. Det var dog underligt, hvor længe et menneske, selv det ulykkeligste og mest forpinte, kunne vakle og betænke sig, når det gjaldt om at kaste byrderne fra sig ved at udslette sig selv fra de levendes tal. Dybt rodfæstet måtte den være, denne gru for at glide ind i tilintetgørelsens evige mørke, siden hun endda blev ved med at slæbe sig over dagen, gennem natten — over dagen gennem natten. — nå ja, men denne sidste udvej løb jo ikke fra en. Hun rejste sig hastig, gik hen til staffeliet og begyndte at male med optrukne bryn og tæt sammenknebne læber. Ret som det var, måtte hun holde inde for at hoste. Det gjorde ondt for brystet og værkede i skulderbladene, og knæene var så matte. Men hun ænsede det alt sammen ikke — bare blev ved. Med ét opklaredes hendes mine, øjnene fik et udtryk af levende glæde, og hele ansigtet strålte. Nu fik hun det til — endelig —• endelig! Hun la paletten fra sig, trådte et skridt tilbage og betragtede billedet. Pludselig for hun sammen. Var det ikke gutten? — hun lyttede et øjeblik og skyndte sig så gennem spisestuen ind i barneværelset, hvor der brændte natlampe. Der lå barnepigen og snorkede med åben mund, og i den lille seng på den anden væg sad gutten oprejst med fægtende arme. « søde lille Tage min, » Else bøjede sig over ham og fik ham i en fart kysset lysvågen. « hvad er det, gutten min? Skal jeg synge for dig? » « ja, den om pusekatten, mamma. » Else la gutten ned på puden og dækkede ham til. Så sang hun på en slæbende melodi; pussekatten ligger under ovnen og klager al sin nød. Den har så ondt i hode’ sit, den tror, det bliver sin død. « død, hvad er det for noget, mamma? » « det er så’n som bedstepappa er. » « skal man så ikke mere komme i seng om aftenen og drikke kakao om morgenen, mamma? » « nej, for så er man død. » « de, som er død, har det godt. De har mamma. » « nu må du ikke snakke mere, men skynde dig at sove. Husk, det er midt på natten. » « hvad er natten for noget, mamma? » glæder eder alle småmusene, for nu er pusekatten død, nu kan i gå i spiskamere’ og spise smørrebrød. » « tog de ost på, mamma? » « nej. Men nu snakker du jo igen. » Døren fra spisestuen gik op, og en høj, bredskuldret mand med mørkt, skaldet hode kom ind. « Pappa! » råbte gutten, og sad med et sæt oprejst i sengen. « Tage er sulten. To stykker smørrebrød med leverpostej, og et med steg og et med ost! » Kant gik hen til sengen, bøjede sig over barnet og så dæggende: « så du er sulten, pus? » « gå nu du ind og læg dig, » vendte han sig bønlig til Else. « at du nu sidder her igen. — og gutten, som du ikke gir fred til at sove. » « at du vil sige så’nt, Knut. — jeg, som er så fortvilet, når barnet ikke sover. » Tage havde stående oprejst i sengen slåt armene om farens hals. « jeg vil ind i spisestuen med dig, » så han indsmigrende. « ikke gør det, » bad Else. « kanske det er ligegodt at trætte ham ud. Så sover han desto bedre bagefter. » kant svøbte teppet om gutten, tog ham på armen og gik ind med ham i spisestuen. Der satte han sig ved bordet med barnet på skødet, og gav ham mad. Else fulgte efter, og satte sig ligeledes ved bordet. Tage kom i ypperligt humør. Han trak kant i skægget, mens han småsnakkede ustanselig og af og til béd i et stykke smørrebrød, som han derpå puttede faren i munden. Så havde han fået frigjort fra teppet den ene fod og holdt den pludselig op i ansigtet på kant, der var ligeså henrykt som barnet. Else smilte bekymret, og rystede hovedet. « du ser jo, at han ingenting spiser, » så hun. Men straks greb så Tage et stykke smørrebrød, og forsikrede, at han var meget, meget sulten, og at han ville spise det alt sammen. « kan du ikke gå ind og lægge dig, Else? » Bad kant igen. « du véd ikke, hvordan du sér ud. » « gå ind og lægge mig — hvad skulle det være godt for? Sove gør jeg jo ikke alligevel. Og især nu, da du sidder der med gutten! » « hvorfor græder mamma? » « jo, for mamma er syg. Stakkels lille mamma. » Else gik tilbage til atelieret, og tog atter fat på at male, mens hun hvert øjeblik trådte lidt tilbage og stirrede på billedet med uroligt spørgende blik. Gud véd, tænkte hun tvilende, det er vist alligevel ikke blevet bedre. Hun var også så træt, at hun rystede på hænderne. Og så denne hoste. Men hun måtte holde på. Måtte. I morgen, når hun stod op, var hun jo endda trættere, og hele dagen ville det være op i det samme. — Knut også, som ikke kom ind igen! — nu sad han der og ventede på, at barnet skulle falde i søvn i stedet for ganske rolig at gå sin vej, eller da ialtfald nøje sig med at vække barnepigen! Knut talte om hende — de alt for mange hensyn, hun tog til barnet, men han var sandelig ikke bedre selv, snarere værre. —-------------å, dette træk ved munden, dette forfærdelige, opsætsige træk ved munden-----------! Hun skyggede med hånden for øjnene og så på, hvad hun havde malt. Nu havde hun da fået det til en ren mumiemaske. — med penslen og paletten i hænderne trippede hun sagte jamrende op og ned. Så malte hun igen, mens hovedet blev glødende hedt, og sveden sprang frem på hendes pande. — « nej men Else da, » Knut var kommen ind. Han så forfærdet på hende og gik hen og ville ta penselen ud af hendes hånd. « jeg er jo nødt til at nytte de få øjeblikke, jeg synes, jeg kan arbejde, enten det så er nat eller dag » — hun vristede sit håndled frit fra hans fingre. « sover Tage? » « ja. » Knut gik et par ganger langsomt op og ned med sænket hode. Så standsede han bagved Else, der stadig malte. Han rettede nakken og syntes at ville sige noget, men opgav det og gik atter op og ned. « klokken er halvto, Else. Du véd jo, at denne natteiver altid kommer, når du er som dårligst. Hold dog op for himlens skyld. Jeg bér dig, Else. » « gå du bare ind og læg dig, og lad mig skøtte mig selv. Jeg er forresten slet ikke syg. Det er meget værre med Tage, som ikke hverken spiser eller sover. Vil du ikke tale alvorligt med Tvede om det? » « vær nu god, Else, » Knut tog med mild vold paletten fra hende. « du ødelægger dig, og du ødelægger også mig, » han talte lavt, og om de optrukne øjenbryn lå der et udtryk af dyb bekymring. « kom nu, » vedblev han, da Else stirrede åndsfraværende uden at svare. « du må se til at få sove lidt, — jeg skal gi dig et pulver. » « å, hvad nytter pulvere, » mumied Else. « ikke om du så gav mig 100. Vil du ikke tale alvorligt med Tvede om barnet? » Knut vendte sig bort og begyndte atter at gå på gulvet. Else gentog sit spørsmål. « barnet fejler jo ingenting, » så Knut forpint. « du vil altså ikke tale til ham? » « jo, jeg skal nok. Slå dig bare tiltåls. » « imorgentidlig straks? » « ja. Vil du så lægge dig? » Else gik bort og satte sig på chaiselonguen. Knut så lidt på hende. Så satte han sig også et stykke borte. Med ét stod Else og malte igen. Knut rejste sig og forlod stuen. Han fik prøve at gå ind til sig selv og lægge sig. Det var uudholdeligt at se hende stå der og slide sig op. Efter en halv times forløb kom han listende ind igen i slåbrok og tøfler. Else stod fremdeles og malte. « uf, hvor du skræmte mig, » udbrød hun og vendte sig om med et pludseligt sæt. « vil du da gøre mig rent fortvilet ved at gå oppe om nætterne og la det være mig, der hindrer dig i at få ro? » Knut virrede hjælpeløst med hovedet. « se lidt på, hvad jeg har malet i aften, » så så Else, « og sig, hvad du synes. » « ikke nu. Jeg må være frisk og klar for at kunne se, og jeg er dødtræt. » « når jeg nu bér dig så indstændigt. Jeg skal straks gå til ro bagefter. » « det er jo netop det, du ikke gør, » sukkede Knut. Så gik han hen og betragtede billedet med mysende øjne. Else stod spændt og ventede. « ja, jeg véd ikke, Else. Jeg siger dig jo, at jeg ikke kan se på denne tid af natten. Det er vist godt det, du nu har malet. » « vist — tror du ikke, jeg kender dig? Du skulle meget heller sige din mening. Å gud, å gud, så er og bliver det da forgæves », hun gråd og gik hensigtsløst om i atelieret. Knut fulgte efter og talte og bad, men hun hørte ikke på ham. « nu skal jeg forresten gå til ro, » så hun omsider, og tørrede sit ansigt. « nu har jeg intet arbejde mere. Hvor det dog var godt, at du så, hvad du syntes. Tak for det » — hun tog op fra en bordskuffe en liden flaske. « hvad vil du med den? » spurgte Knut, som havde iagttat hende opmærksomt. « ingenting. Lad mig bare være. » « nej Else! Giv mig øjeblikkelig flasken. Jeg véd, hvad du pønser på. » Else så stift på ham. Han stod rolig med hånden fremrakt og et blik, der syntes overfyldt af sorg, og samtidig var så træt og modløst. En underlig mand den Knut. Han havde jo den samme opfatning af tilladeligheden i det at ta livet af sig som hun. De havde tit snakket om det. Og dengang da hans unge slægtning holdt på uhjælpeligt at gå tilgrunde, og hun engang havde sagt, hun var bange for, det endte med, at han skød sig, havde Knut rolig svaret: « det ville ikke være det værste. » men når det kom til stykket, som nu med hende, optrådte han som en almindelig politibetjent. Det havde han også gjort engang før, da hun for nogle år siden havde syntes, at der ikke var andet tilbage end at dø. Var det fordi han holdt så meget af hende? Ja, han holdt af hende, men altså ikke nok til at ville unde hende døden. Så havde han heller ikke mod til at forholde sig som passiv tilskuer, når det gjaldt dette sidste, sidste skridt. « der må gribes til foranstaltninger, » stod han nu og tænkte. « jeg kan ikke være rolig et sekund på dagen. » Ja, hvis foranstaltningerne kunne nytte noget, hvis hun igen kunne blive som i gamle dage, kunne sove, arbejde, få noget færdigt — være glad. — men det troede ikke Knut, og ikke hun heller. Nej, nej, nej! Hun kunne se det på ham, at han ikke troede det. Men da var det rent ud lumpent af ham, at han ikke lukkede øjne og øren og lod hende fare, som hun ville. « det er usselt af dig, » så hun. « giv mig flasken, » svarede Knut og så ubøjelig ud. « men hvorfor? Ville du nu ikke tænke i dit inderste indre, når det først var sket: « jaja, det var tungt, at det skulle ende sådan, men dog det eneste og bedste? » « nej, » så Knut. Else for sammen ved det « nej ». Der var i hans tonefald og mine så megen smerte og kærlighed og urokkelig forvisning. Skulle det være muligt, at han ikke syntes, det var bedst, hun døde? Det var, som om en hård klump inde i brystet begyndte at smelte. « så skal jeg heller ikke gøre det, » så hun sagte. « men du må vise mig den tillid at ikke ta flasken fra mig. » « det kan jeg ikke. Husk på disse mange nætter, jeg har gået her og ligefrem kæmpet med dig om dit liv. Hvad véd jeg, og hvad véd du, hvad der stikker dig i næste nu? » « men nu må du tro mig, » brast det lidenskabeligt ud af Else. « jeg kan ikke holde ud, at du ikke tror mig! » hun kastede sig plat ned på gulvet, og gråd og hulkede højlydt. « jaja Else. I guds navn, så tror jeg dig. » Else rejste sig op og blev rolig. Flasken la hun tilbage i skuffen, som hun låste. « vil du så gå til ro, Else? » Else ville svare, men så begyndte hosten igen. Det var, som hun skulle slides istykker. « du må ikke se så bedrøvet ud, Knut. » « jeg synes ikke, der er synderlig anledning til andet, » mumlede Knut og strøg sig over panden. « nej, din stakker. » Langt om længe lykkedes det Knut at få hende til at lægge sig. Hun klædte sig af med en skræmt mine, og så sig hvert øjeblik ængstelig lyttende om. Knut gav hende et pulver og gik ind til sig selv. Men næppe havde Else lagt sig til, før hun atter blev overfaldt af hosten. Hun sad oprejst i sengen, og det lød til sidst som hikkende, hivende krampe. Der kom disse stampende hovslag op over trapperne ind gennem entrédøren, som sprang op af sig selv. Hurtig, taktfast gik det. Soveværelsesdøren gled op, og ind suste langsomt dette tog af brune, skønne hester, som Else ofte havde sét i den senere tid. Hestenes hoder og overkroppe var stive og livløse, og i stedet for øjne var der store sorte huller, men de fine spinkle bén løftede og strakte sig og førte toget afsted, ind i spisestuen og atelieret, ud gennem entréen og ind igen i soveværelset, taktfast, gjengangerlig uforstyrreligt. Om igen og om igen. Og Else sad i sengen hostende og stirrende, og undrede sig, men var ikke bange. Så pludselig stod Knut der, og hestetoget var som sunket i jorden. « du får ta dine opiumsdråber, » så han. « dette er værre end det værste. » Men Else ville ikke. Hun havde taget den foregående nat, og hun turde ikke gøre for meget af det. ' « så du ikke hestene? » spurgte Else.... « stuen var fuld af dem da du kom. Det er da også sørgeligt, at du hverken kan se eller høre. » « gå du bare, » vedblev Else, da Knut ikke svarte. « jeg er så vant til at ligge slig. » « ja, jeg må, » svarede Knut. « jeg falder sammen af træthed, og i morgen har jeg meget at gøre. » « men det løfte, jeg gav dig, om ikke at bruge flasken, gælder kun for i nat, » råbte Else efter ham. « så meget du véd det. » Som en søvngænger famlede Knut ind i sit værelse og la sig. Han svøbte tepperne tæt om sig, vendte sig imod væggen, og faldt straks hen i en slummer, gennem hvilken lyden af Elses hoste lå som et tryk over hans bryst. Med ét for han forskrækket i vejret, sprang ud af sengen og åbnede døren til entréen. Der stod Else og iførte sig sin lange kåbe. « hvad er det nu igen? » spurgte Knut hårdt og greb hende om skuldrene. « jeg kan ikke få fred, » jamrede Else. « jeg tænker uafladelig på Kirsten, som vi har jaget. Nu vil jeg hen til hendes mor og spørge efter hende. » « nu, på denne tid? » « det er jo midt på. dagen. » « ikke tale om det. Øjeblikkelig i seng med dig. » Else vedblev: « jeg hører stadig det ord i mit øre: du onde tjener, al gælden eftergav jeg dig, fordi du bad mig. Burde det så ikke også dig at — » Knut tog tøjet af hende, og fik hende omsider til atter at lægge sig. Og så faldt hun endelig i søvn. Il klokken 10 den næste morgen var Knut hos huslægen og vennen, dr. Tvede. « nu må du sige, hvad der skal gøres, » så Knut. De havde snakket en stund frem og tilbage om Elses tilstand. Dr. Tvede svarede ikke straks, bare så på Knut med sine milde, dybtliggende filosoføjne. « der er foreløbig kun ét at gøre », sagde han så., « vi må skaffe hende ro. Hun må hjemmefra og på et hospital. Andre steder er der ikke den ro, hun skal ha ». « en eller anden privat klinik? » spurgte Knut tøvende. « tror du, din kone vil finde sig i at bo sammen med en bunke hysteriske fruentimmer? » « å nej — naturligvis — » « vi har jo professor Hieronimus. Han er den bedste, og for ham har hun respekt. Hun har læst en af hans afhandlinger og flere gange talt til mig om ham. » « hun skulle altså indlægges på hospitalet under ham? » « ja. Når han har skaffet hende ro og haft hende der en 8—10 dage, siger han dig, hvad der skal gøres. Jeg indsér ikke, at der er noget andet at råde dig til. Jeg skal skrive en seddel, gå med den til Hieronimus på hospitalet. Du træffer ham nu. Tal med ham, og tal så med din kone. Hun må naturligvis selv ville. » Knut stak sedlen til sig og gik. Der var dog et håb i dette. Iii. Kants sad ved frokosten. « jeg spiser nu ikke, mamma, » forsikrede Tage, der sad lige overfor Else med en stor spisesmække om halsen, og stak til spejlægget og det småtskårne kød på sin tallerken. « jeg gør det nu ikke alligevel. Jeg gør ikke. » « når du ikke vil spise, så kan du gå fra bordet, » så Knut med en bevægelse, som om han vågnede op. Han trykkede på bordklokken, og barnepigen kom ind og fik ordre til at gå tur med Tage. « jeg har talt med Tvede i dag, » så så Knut. « har du noget imod at lægge dig ind på hospitalet hos professor Hieronimus? » « har Tvede virkelig fundet på det af sig selv? » spurgte Else, og der kom et næsten fjendtligt udtryk i hendes øjne. « ja, han har. Nu gælder det bare, at du vil? » » Jo, jeg vil gerne, » svarede Else, mens hendes øjne langsomt fyldtes med tårer. « jeg må med magt rives bort fra mit billede, ellers kan det gå galt. For jeg er jo altså ikke normal. » « bli dernede nogle dage, » fortsatte Knut. « en halvanden ugestid i det højeste. Det ville du vel sagtens kunne finde dig i? » « jeg kan finde mig i alt, bare jeg får fred og ro. Lidt puslearbejde kunne jeg vel sagtens ta med. Skitserne til « børnenes julebog » f. eks? » « naturligvis. Så får vi høre hans mening, om du bør ta til Schweitz en tur, eller lægge dig på landet lidt. » « det skal blive godt at få tale med en mand som Hieronimus. Forklare ham, hvordan jeg har det i ét og alt. Du må gå ned til ham endnu i dag. » « jeg har alt vært der. » Else blev lidt blegere i kinderne. « hvad så han? » « han havde ikke tid, men bad mig komme igen klokken tre og ta dig med. Han gjorde et udmærket indtryk, rolig og betænksom. Forresten lignede han en lægprædikant i sin luvslidte overfrakke. Men det var vel hospitalsdragten. Vær så parat præcis halv tre. » Else gik ind i atelieret og så på sit store billede. Galt og umuligt var og blev det —. Hun krympede sig sammen under den fortærende smerte over egen hjælpeløshed, der stadig fyldte hendes indre, og som hver gang hun stod foran billedet ganske tog magten fra hende. —- intetsigende, uden liv, meningsløst. Det var, som om en stor klam hånd greb om hendes hjerte, så hun kun med møje kunne trække vejret. Om hun forsøgte endnu engang, nu i sidste øjeblik, da hun havde opgit alt og skulle flygte fra det —. Tænk, om det kunne lykkes! Hun syntes, hun havde læst eller hørt om lignende tilfælde. Fik hun bare noget af det til, udtrykket i øjnene f. eks.? Hun ville få håb og mod og nye kræfter. Ilfærdig begyndte hun at male, men det varte ikke længe, så kastede hun paletten og vendte sig bort. Sådan gik det jo altid. Hvor mange gange havde hun ikke i vanvittig trang til at vælte sorgen fra sig og fatte nyt håb tænkt, at netop nu var øjeblikket, da ånden ville komme over hende, men altid havde hendes anstrengelser vært forgæves. — nej, hun måtte bort, bort fra alt sammen, fra arbejdet, fra mindet om arme Kirsten, fra synet af Tages vantrivsel. Det skulle rigtig blive godt at komme ned til Hieronimus. ja — fik hun nu bare slippe for at tænke på billedet, at hun ikke kom til at sidde dernede og male og male, og se foran sig, hvordan det skulle være, og brænde efter at begynde på nyt. Men hun ville gøre alt for at skyve tankerne fra sig, sove sig helbred og kræfter til under freden og stilheden dernede. Otte—ti nætters søvn ville gøre underværker. Hun løftede blindrammen med det store lærred ned fra staffeliet og stillede det op mod væggen, med bagsiden ud. Så gik hun ind i barneværelset og efterså Tages tøj. En bluse, hun havde i arbejde, manglede knapper og snore. Den gjorde hun færdig, samlede i en bunke, linned og strømper, som skulle repareres af barnepigen, og la alting pent tilrette, hvorpå hun satte sig ved bordet med det tunge hode hvilende i hænderne. Øjnene føltes svidende stive af den lange søvnløshed, det snurrede i panden, og hun kendte en pludselig svimmelhed. Uvilkårlig greb hun efter støtte. Mat og dødsens søvnig lod hun armene falde ned på bordet og ansigtet på de sammenlagte hænder. — — ----------der var underlige lyde omkring hende, tunge sukke og en ensformig sutren, blandet med rassel af visne blade. Hun ville løfte hovedet for at se, hvad det var, men kunne ikke få det op, alt det, hun stred og sled. Endelig lykkedes det. Hvad er dette, tænkte hun. Der var så stort omkring hende, og så højt til loftet, og lyset var grålig blegt, som af fjernt og diset måneskin. Og der langs væggene stod senger i rækker med hvide lagen og nedstukne tepper, under hvilke der lå mennesker, som var stift udstrakte, og som jamrede sig. Alt imellem lettede de hoderne og bad med hjerteskærende stemmer om, at de stramme tæpper skulle løses, men ingen svarte. Ved siden af den høje, smale dør midt imod stod en skikkelse med bundne hænder i lang hvid lysende kittel og fastholdtes til væggen af et tykt, mørkt reb, der var surret om livet. Øjnene var opspilet, uden pupiller, med store fremstående hvider, og ud af munden hang en lang begfarvet tunge. Else ville rejse sig, men det var hende umuligt at røre et lem. Stiv af rædsel stirrede hun på døren. I et par springvilde hun kunne nå den. Men hvis den nu var låset, og der ingen nøgle sad i —. Ja, den var låset, og uden nøgle, hun så det tydeligt. Da følte hun sit legeme blive til en lam masse, og hun begyndte at glide ned af stolen, men i det samme åbnedes døren lydløst, og 4 mænd kom stille ind, bærende mellem sig en lang lys kiste med et bueformet halvtag oppe ved hodegjærdet. Halvtagets åbning fortil dækkedes af en glasrude, og gennem denne så Else et menneskehode, der lå på skæve med et indfaldent udslukt ansigt, hvis farve syntes blysort mod kistepudens hvide betræk. I samme øjeblik vidste hun, at det var Knut, og at han var død. Kæmpende for at få lyd udstødte hun et skrig, lod sig falde næsegrus mod gulvet og vågnede. Hun for op fra stolen, midt frem i stuen, hvor hun blev stående og så sig om med forvildede blikke. Døren fra spisestuen blev stilfærdigt åbnet, og hendes mand stak hovedet ind. Ude af sig selv, med oprakte arme, højt hulkende styrtede Else imod ham, rev døren helt op og kastede sig om hans hals. Knut havde møje med at få hende beroliget. Han ville, hun skulle lægge sig på chaiselonguen i atelieret — der var endnu 5 kvarter, til de skulle gå, men Else klyngede sig skælvende til ham og tryglede ham om ikke at forlade hende et eneste øjeblik. Omsider fik han hende til ro på chaiselonguen, hvor hun blev liggende med vidåbne øjne og stirrede og stirrede på drømmens syn, mens hun om sig følte som en verden af rædsel og elendighed. Tit havde hun tænkt, at hun var det mest forpinte menneske på jorden. Nu dukkede det op i hendes forestilling, at der for menneskenes børn gaves lidelser og pinsler af anden og grufuldere art end hendes. Ved hver mindste lyd for hun sammen, og rakte ræd hånden ud efter Knut, som sad med en.bog i en lænestol tæt ved. Iv. Da de var ved hospitalet, manglede klokken et helt kvarter på tre, hvorfor de drev op og ned i en sidegade, begge to nervøse og spændte, og uden at tale noget videre. « hvad er klokken nu? » spurgte Else. « der er kun gået 7 minutter. » « er det muligt! » De gik videre, og tavsheden blev kun afbrudt, hvergang Else gentog sit spørsmål om klokken. Knut svarede stadig det samme, at der kun var gået nogle få minutter. « aldrig har jeg vidst, at et kvartér var så langt, « udbrød Else. « men tror du ikke, at uhret dit står? » Knut rystede hovedet, og Else gav sig til at tælle indvendig. Hvergang hun kom til 60, skulle der være gået et minut, og så begyndte hun forfra. « nu véd jeg da, at klokken er tre, » så hun med ét og stansed. Der var endnu 4 minutter tilbage, men nu kunne de begynde at gå ind, mente Knut. De kom gennem hospitalsporten og passérte en del store gruslagte gårdsrum med indhegnede anlæg, hvor bedene var sorte og muldede, og træerne brune og vinternøgne. Da de havde nået det inderste gårdsrum, pegede Knut på et mindre toetages stenhus, der lå lidt borte fra de andre lange bygninger, og så: « der er det. » Else tilkastede Knut et blik, der spurgte, om han ikke syntes, hun var modig, og gik rask op ad den lille trappe ind i gangen, hvor der på døren til højre stod skrevet et bibelsprog, som Else omhyggelig studerte. « skal vi banke på? » Knut bankede på, og da ingen svarede, åbnede han døren og lod Else gå foran sig ind. Det var et aflangt skummelt rum, med bart gulv, gule bænker langs væggene og en stor spyttebakke fremme på gulvet. I værelset befandt sig to mandspersoner, en bonde, som sad foroverbøjet, med hænderne nede mellem knæene og hovedet dybt ludende, og en yngre fyr, der linned en håndtværker eller skolelærer med et o gulsmusket, sygeligt ansigt og en mængde uklippet, vissentørt hår. Knut og Else satte sig på bænken lige overfor håndtværkeren, der syntes fordybet i en avis, som han holdt udfoldet mellem hænderne. Lidt efter gløtted han sky op fra bladet, og da han mødte Elses blik, der betragtede ham, smilte han halvt forlegen, halvt hoverende, som ville han sige: de forstår da vel, at det ikke er for min egen skyld, jeg sidder her. Der var stille i værelset. De eneste lyde var de dybe sukke fra den ludende bonde, hver gang han spyttede, hvad han lidt gjorde, og skønt han hverken forandrede stilling eller løftede hovedet, traf han dog altid midt i spyttebakken, som stod mindst en alen borte fra ham. Døren fra gangen gik op, og en lang mand med hjemmegjort værkensfrakke, smalt tætklippet hode og uldskjerf om halsen trådte ind. Else fik hjertebanken og så spørgende på Knut, men forstod straks, at det ikke var Hieronimus. Manden blev et øjeblik stående og så sig om, så gik han på tæerne langsomt hen i værelsets fjerneste hjørne og satte sig med ryggen tæt op mod krogen. Der gik endnu nogle minutter. Håndtværkeren læste i bladet, bonden sukkede og spyttede, og manden i krogen sad stiv og stille som en støtte. Da hørtes fra trappetrinene udenfor lette, løbende skridt, som fortsattes inde i gangen. Døren blev hurtig åbnet, og ind kom en vims og spinkel herreskikkelse med et koldt, blegt ansigt uden skæg og glatkjæmmet hår. Han gik tværs over gulvet uden at se til højre eller venstre, og gjorde i forbifarten tegn til den ludende bonde, der havde rettet ryggen og nu stod op og fulgte den vimse herre ind i sideværelset. « nej, er det sådan, han sér ud », hviskedee Else. « men jeg syntes ikke, hans klær var luvslidte ». Knut smilte og hviskedee tilbage: « ikke disse ». Lidt efter kom bonden ud igen fra sideværelset, og på dørtærskelen stod Hieronimus. Han så et øjeblik skarpt på Else, vinkede så næsten umærkelig med hovedet til Knut, der rejste sig og gik ind til ham. Hvem var det dog, hieronimus’ blik mindede Else om? Hun grundede over det, og så kom frem for hendes indre øje et menneske, der var bedrøvet og talte indtrængende, og lidt efter et hvidt slips under en spids hage og noget vandkæmmet hår, og så endelig en prækestol. — en prækestol? —• •— ja, nu havde hun det! — den unge teolog, hun havde truffet for mange år siden i onkelens præstegård, og som havde præket en gang onkel John var forkølet. Ja, ham var det — dette fromme fanatiske menneske, hvis øjne havde et udtryk, som om han gik og sørgede over verdens synd, og ikke alene sørgede, men tillige var fuld af nidkærhed og vrede på Vorherres vegne. Hun havde ofte talt
1899_Roth_Provindsliv
293
N.H.
1,899
Provindsliv
Roth
Roth
Provindsliv
null
1899_Roth_Provindsliv.pdf
Nicolai Henrik
Roth
Kandarius
dk
Provindsliv
Fortælling
null
1,899
413
n
roman
Jydsk Forlags-forretning
5.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
423
673
O
0
0
0
I. » Men hvordan i alverden har den mand dog nogensinde fået mod til at fri til sin kone? « var et spørgsmål, der næsten uvilkårligt og ikke uden en vis berettigelse formede sig hos enhver, som for første gang så den spinkle, lille distriktslæge Markus Kopp ved siden af hans et helt hoved højere, mindst dobbelt så massive og særdeles mandhaftige bedre halvdel. Nu skal det villigt indrømmes, at da doktoren for snart tredive år siden som temmelig nybagt kandidat og amanuensis hos hendes for længst hedengangne fader, der på nævnte tidspunkt var ansat som læge ved livgarden til fods, havde udført den omtalte heltegjærning, var genstanden for hans ømme følelser ikke fremtonet i en fuldt så grenadermæssig skikkelse, som det nu måtte siges at være tilfældet. Men der kan dog ikke være tvivl om, at hendes martialske holdning, som ikke ville have misklædt selv en gardelieutenant, hendes sorte, fyldige hår og den kraftige, let buede næse, over hvis rod et par særdeles vel udviklede, kulsorte øjenbryn næsten stødte sammen, medens de med deres omtrent snorlige linier overskyggede to lynende, brune øjne, allerede den gang måtte have forlenet hende med et ret imponerende ydre, og at der muligvis nok kunne lindes adskillige, der i den unge doktor Kopps sted havde betænkt sig både to og tre gange, inden de havde fået mod og mands hjerte til at oplyse hende om beskaffenheden af de følelser, som hun havde vakt til live i deres barm. Nå, i ethvert tilfælde var det ingen som-helst tvivl underkastet, at han var sluppen absolut helskindet fra det vovelige eksperiment, thi man skulle sikkert lede længe, ikke alene i den lille stump sjællandske provinsby med dens 3—4000 mennesker, blandt hvilke de nu havde haft deres hjem i over tyve år, men sikkert også i adskillige andre og større samfund, inden man fandt et ægtepar, som levede bedre og lykkeligere sammen end doktor Kopp og hans Laura. Børn havde de aldrig haft, men det frejdige, lyse sind, som naturen havde givet dem begge i vuggegave, havde uden synderligt besvær hjulpet dem over denne skuffelse. Og Fru Laura havde altid forstået at sørge for, at hendes lille mand fandt et hyggeligt, venligt hjem og fuldt op af liv og lystighed, når han vendte træt og undertiden nedstemt tilbage fra sit anstrengende dagværk. En ret betydelig formue, som hun havde medbragt i deres ægteskab, i forbindelse med hans udstrakte praksis satte dem i stand til at føre et stort og gæstfrit hus, og deres rummelige, i byens sydlige udkant liggende, elegante villa var jævnligt skuepladsen for både større middags- og aftenselskaber og små gemytlige sammenkomster, når enkelte udvalgte, navnlig yngre, enten af sig selv eller ifølge som oftest umiddelbart forudgående tilsigelse indfandt sig for at nyde en kop the med tilhørende fornøjelig passiar. At blive deltager i disse fortrolige cirkler — hvormed for de yngres vedkommende fulgte det privilegium at turde betjene sig over for den elskværdige værtinde af den familiære tiltaleform: tante Laura — var genstand for lønlig higen hos alle, der smigrede sig med at høre til byens » tine portion «. Men i det kapitel var den gode doktorfrue i en betydelig grad kræsen, som følge af hvilken omstændighed de udvalgtes skare kun yderst sjældent talte mere end en otte—ti personer af begge køn. Og at forsøge ved eget initiativ at bane sig vej til den, var et foretagende, hvis totale håbløshed alt for længst var bleven konstateret på det mest soleklare. Dels viste nemlig tante Laura sig uhelbredelig tungnem over for enhver direkte eller indirekte antydning i denne retning, og dels besad distriktslægens villa i den gamle stuepige, Birthe, som i hele femten år havde tjent der i huset, en Cerberus, der ubønhørlig spærrede adgangen for alle ukaldede, som efter klokken syv aften indfandt sig i selskabeligt formål. Enhver sådan modtog hun nemlig ufravigeligt med det bistre spørgsmål; » Æ der nonen sy’e hos dem? « og når dette besvaredes benægtende, tilføjede Birthe lige så ufravigeligt: » Ja, så æ her ingen hjemme! Adjøs! « og sval )! Høj døren i lige for næsen af den formastelige. Havde tante Laura derimod blot en eneste gang til en af de få udvalgte sagt sådant noget som: » Hør, jeg synes egentlig, de meget passende kunne kigge indenfor en gang imellem og få dem en kop ttevand og en lille sludder med os to gamle! « så vare disse ord lige så gode som en trylleformel, der åbnede doktorvillaens dør til alle dagens tider, ja endog formåede at fremkalde et velkomstsmil på gamle Birthes barske ansigt. At denne eksklusivitet just ikke bidrog til at forøge tante Lauras folkekærhed i visse af de stedlige kredse, turde være umiddelbart indlysende. Og i det hele taget må det indrømmes, at den værdige frue var nok så meget frygtet som elsket blandt et vist parti af byens større handlende og industridrivende, og særligt da blandt deres damer, med hvem hun på grund af de små forhold og hendes mands stilling ikke ret vel kunne undgå af og til at komme i berøring ved større selskaber både i sit eget hus og udenfor dette. Medens hun nemlig ved slige festlige lejligheder hjemme hos sig selv viste sig som en fortradfelig værtinde over for alle sine gæster uden undtagelse, hændte det til gengæld jævnligt, at hun udenfor sine egne fire vægge med en overraskende ugenerthed kunne fremsætte højst nærgående bemærkninger og betjene sig af udtryk, som man ikke med sin bedste villie kunne kalde salonmæssige. Denne ejendommelighed havde hun i årenes løb udviklet i en ligefrem forbløffende grad, og navnlig kunne den antage uhyggelige dimensioner, når blodet steg hende til hovedet, eller med andre ord, når hun blev » flintrende arrig «, således som hun med et teknisk udtryk benævnede denne sindsstemning, hvori hun, i forbigående bemærket, ved visse forefaldende lejligheder havde forbavsende let ved at blive hensat. For hendes lille mand og deres fortrolige vennekreds var denne hendes specialitet ofte en kilde til ubeskrivelig fornøjelse, i hvilken hun da selv deltog af et oprigtigt hjerte, uden i mindste måde at lade sig anfægte af, at den gik på hendes egen bekostning. Og når hun, hvilket ikke så sjældent hændte, også i disse snævrere omgivelser under en livlig diskussion kunne lade sig henrive til at betjene sig af et særlig blomstrende kraftudtryk, da steg jubelen til begejstring. En sommervarm, solklar eftermiddag i slutningen af september linde vi den værdige doktorfrue stående ude på den rummelige, glasoverdækkede veranda, der strakte sig langs den østlige halvdel af villaens sydside. Skyggende med hånden over øjnene for ikke at generes af de kraftige, skråt faldende solstråler, spejdede hun ivrigt hen ad den brede landevej, der strakte sig forbi villaens østlige gavl, adskilt fra den store, foran verandaen liggende, meget smukt holdte have ved en af lave lindetræer overskygget spadseresti, der ind mod haven begrænsedes af et højt, hvidmalet stakit. På den modsatte side indrammedes vejen af nogle nette villaer med pyntelige småhaver foran, og fra disse den lille bys yderste udløbere førte chausseen i en mægtig bue ud gennem et vidtstrakt, ægte sjællandsk landskab med kløverenge og gule stubmarker, venlige landsbyer med rødtoppede kirketårne og idylliske småskove, medens mod vest den langstrakte fjords spejlblanke flade glimtede i solstrålerne. I nogle hundrede alens afstand fra distriktslægens villa, og adskilt fra denne ved en række frodige kløvermarker, skrånede en ret anselig skov med prægtige gamle bøgetræer ned mod fjordbredden, og midt i denne skov knejsede op over trætoppene en høj flagstang, der stod foran den store » Skyttepavillon «, således kaldet, fordi det stedlige skyttelav her afholdt sin årlige store » Kongefugleskydning «, i hvilken anledning skoven også i daglig tale gik under navnet » Skyttelunden «. Men denne idylliske udsigt, hvis skønhed end yderligere forhøjedes, som den her bredte sig i det tidlige efterårs vidunderlige klarhed, syntes ingenlunde at have kaldt harmoniske følelser til live i Fru Kopps barm. Tvært imod blev hendes miner stadig barskere, og da hun omsider næsten rev hånden ned fra øjnene og med en kort omkringvending tiltrådte tilbagetoget hen mod den til de indre gemakker førende glasdør, skete dette med en brummen, der lød, som om den kom fra en i sine dybeste følelser såret Bjørn. » Jeg kan sågu’ da heller ikke begribe, hvor den lange drivert bliver af! « udbrød hun med sin dybe, hårde stemme, idet hun satte foden ind i den store, med solid, smagfuld elegance udstyrede dagligstue, og samtidig kastede hun et bistert blik hen til det på hylden af den kæmpemæssige hvide fajancekakkelovn stående sorte marmortaffeluhr, hvis forgyldte visere an-gave tiden at være et kvarter over lire. » Bare sindig, tante Laura! Han kommer såmænd nok, skal de se! « lod en gemytlig flegmatisk røst sig høre henne fra en af de i et hjørne af stuen omkring et stort nøddetræs divanbord anbragte, magelige røde fløjls lænestole, hvor en trivelig, middelhøj og mørkeblond herre i begyndelsen af trediverne sad og strakte sig, idet han med en overmåde fornøjet mine satte næseklemmeren til rette for sine nærsynede, lyseblå øjne. » Ti stille, og lad være at drille mig, de tykke bavian! « buldrede den vrede husfrue med et bistert blik til den ukaldede trøster. » Det manglede bare, at han ikke skulle komme! Men kavaleren burde have været her allerede for tyve minuter siden, ved de akkurat lige så godt som jeg! — og nu sidder min stakkels mand derinde og sulter, og kan ikke begribe, hvorfor vi ingen mad får! « Med disse ord styrede hun i fuld fart løs på den højre af de to døre i værelsets baggrund, bankede ganske let på og åbnede den efter et øjebliks venten så meget, at hun akkurat kunne stikke hovedet ind i det tilstødende værelse. » Er du meget sulten, min stakkels Markus? « spurgte hun, og hendes før så barske stemme blev med et mærkværdig blød og dæmpet. » Vi kan naturligvis spise, når du ønsker det, men jeg ville gerne have denne fyr, briks, med, og han har ikke behaget at vise sig endnu! « Den sidste oplysning blev givet med en del af den tidligere bisterhed i tonefaldet. » Bryd dig bare aldrig om det, kære Laura! « svarede en munter, behagelig stemme fra værelsets indre. » Vi spiser jo i dag en hel time tidligere end sædvanligt, for at vi bagefter kan få god tid til at tage markedet i øjesyn. Og naturligvis venter vi med at gå til bords, til briks kommer. Det passer forresten udmærket,, for jeg er netop i færd med et arbejde, som jeg først bliver færdig med om et kvarters tid! « » Ja, ja, min ven! Så venter vi naturligvis under alle omstændigheder på dig! « og dermed lukkede den martialske frue døren lige så lydløst, som hun havde åbnet den. » Men hvad Pokker, borgstad! Har katten nu taget kvindfolkene? — de lå jo begge to. og kravlede på gulvet der henne ved nodeskabet for et øjeblik siden! « udbrød hun med den sædvanlige klang i stemmen, idet hun drejede sig på hælen om mod den unge mand, der for tiden var ivrig beskæftiget med at putte sukkerstumper ind til en stor, grøn papegøje, hvis sirlige messingbur var anbragt ved en vinduesniche, omgivet af en gruppe frodige bladplanter. » Lad dog for en ulykke være at stå der og ødelægge mig det stakkels dyr ved at proppe den maven fuld af sukker, menneske! « råbte tante Laura ilter, idet hun for hen og med et kraftigt dask slog den ædle givers hånd bort fra hendes specielle yndling, ligesom den begærligt åbnede sit store, krumme næb for at modtage endnu en lækkerbid. » Man kan da heller ikke lade dem være ene et øjeblik, uden at de straks linder på tossestreger! — hvor er Nelly og Asta, spørger jeg? « » Skidt person! — Laura! — rar Poppe! — sukker! « tog papegøjen ordet i en dybt krænket tone, idet den kravlede sidelænds hen ad pinden og hagede sig fast med næbet i en af burets stænger. » Du kan ikke tåle mere, min søde dreng! Nå vi drikker kaffe, skal du nok få et lille stykke til! « beroligede fruen den, kløende dens grønne hoved, som den kælent bøjede hen imod hende. » Hahaha! « skoggerlo herredsfuldmægtig borgstad, et af de fasteste medlemmer blandt husets udvalgte skare. » Hør, tante Laura, det er ligefrem forbavsende, hvor slående en lighed i udtryksmåde!! Poppe efterhånden får med sin herskerinde! — hørte de, hvad den fordristede sig til at kalde dem? « » Vrøvl! Det var naturligvis dem, den niente. Det var da tydeligt nok! « snærrede Fru Kopp, stadig kærtegnende fuglen. » Får jeg så at vide, hvor deres kone og min niece er bleven af, eller får jeg det ikke? « » Til behageligst underretning tjener, at damerne trak sig tilbage til frøken Nellys værelse for at lede efter nogle noder, medens de stod på forpost ude på verandaen! « oplyste borgstad med et højtideligt buk. » Der har vi dem forresten, kan jeg høre! « tilføjede han, da en lys, velskolet sopran i det samme trallede nogle takter af » Paria valsen « inde i det tilstødende kabinet. Og umiddelbart efter viste sig ganske rigtigt mellem de mørkerøde fløjls portierer, som halvt dækkede døråbningen ind til dette, arm i arm to unge damer i lixe, lyse kjoler og bærende en del nodehæfter. » Nå, det kan jeg lide, pigebørn! « råbte tante Laura dem fornøjet i møde. » Nu skal vi have det til at gå rigtig løs med musiken! Asta synger jo som en skinbarlig nattergal, og nu, da vi har fået sådan en spillekanter i huset som dig, Nelly, der lige har været et helt år på Københavns musikalske laboratorium eller konservatorium, eller hvad den gamle an stalt hedder, kan i da rigtigt kvinkelere af hjærtens lyst! « » Ja, vi har såmænd allerede fået et stort, brillant repertoire stillet på benene, tante! « lød det muntre svar fra den ene af de ind trædende, en høj, slank pige på en snes år, med glimrende, brune øjne, et prægtigt, guld-glinsende, rødligt hår og den herlige, klare teint, der så ofte forenes med nævnte hår-farve. » Og Fru borgstad har vist mig en hel mængde sange, som jeg skal akkompagnere hende til! « » Fru borgstad? « gentog tante Laura barsk. » Kender ikke den person! Er det den der, du mener, så hedder hun her i huset Asta, og intet som helst andet! « Med disse ord [legede hun hen på den anden unge dame, der snarest muligt havde lagt noderne fra sig på det store flygel og umiddelbart efter var faret om halsen på sin i en lænestol hvilende herre og gemal, med hvem hun efter fem måneders ægteskab endnu fremdeles levede midt i hvedebrødsdagenes lyksalighed. » Men er i da virkelig ikke bleven » Dus « endnu, efter at i har kendt hinanden i hele to timer, pigebørn? « vedblev tante Laura højst forbavset og slog hænderne sammen. » Gud bevares vel! Det skulle have været i mine unge dage! Da høj sådan et par bachfische i armene på hinanden og udvekslede alle deres hjertes hemmeligheder, inden de havde kendt hinanden i tre kvarter! Men det er det jeg altid siger: der er sågu’ ingen fut i ungdommen nu om stunder! « » Tante Laura! Må jeg gøre dem opmærksom på, at jeg er en ung frue på to og tyve år og aldeles ingen bachfisch! « lød det højst fornærmet henne fra den før omtalte lænestol, hvor den med den angivne værdighed prydede dame samtidig rejste sin sirlige lille skikkelse i vejret og rettede de leende, mørkeblå øjne mod den sidste talerske. » Puh! « stønnede den trivelige herredsfuldmægtig, medens han læmpelig! udfriede sin Hals af sin bedre halvdels arme og derefter lod sin hånd glide hen over hendes purrede, askeblonde pandehår. » Og må jeg ærbødigst tillade mig at henstille, tante Laura, hvorvidt en slig højtidelig handling ikke rettest bør udsættes, indtil den kan gå for sig på fuld rituel vis og under anvendelsen af et par glas af doktorens nok som bekendte, delikate rødvin ved det forhåbentlig i en nær fremtid stedfindende middagsmåltid! « » Ja, du glade verden! Det må de nok sige, borgstad! « udbrød hustruen, idet hun som en raket fløj op af sofaen, hvor hun for få øjeblikke siden havde ladet hvile falde på sig. » Her sidder jeg og vrøvler og glemmer rent middagsmaden! — og så denne briks! Hvor Pokker bliver den kamel af? — å, Nelly! Spring ud på verandaen og se efter, om han ikke er i opmarch! « » Men jeg kender jo slet ikke lieutenant briks, tante! « indvendte den unge pige leende. » Passiar! Jeg har jo nylig vist dig hans portræt i albumet! Så må du da for Pokker sagtens kunne kende den lange rækell « svarede tante Laura bister. » Ja, men der er han jo i gardeuniform med bjørneskindshue og tornyster på. Og jeg formoder, at han ikke spadserer rundt i den udhaling, når han er ude på landmåler!! « bemærkede Nelly med et overmåde lystigt ansigt. » Ti stille! Du er en næsvis unge! Ikke et hår bedre end de to andre derhenne! « buldrede hendes tante med rynkede øjenbryn. » Aldrig kan i finde på nogen større fornøjelse end at drille og modsige mig skikkelige, fredsommelige kone! Men nu skal jeg selv — « Og afsted for hun hen mod glasdøren med en fart, så båndene på hendes fikse lille kappe flagrede efter hende som et par vimpler. I samme nu lød ude fra haven de takt faste toner af » Riberhusmarchen «, fløjtede med stor virtuositet, og denne musikalske præstation virkede åbenbart beroligende på doktorfruens oprørte følelser, thi øjeblikkelig standsede hun sin ilsomme gang og stirrede skiftevis på de tre andre med en mine, hvori gemytlighed på en højst pudsig måde blandedes med resterne af hendes til dels fordampede vrede. » Der er han! « udbrød hun endelig. » Hæ! Vil i nu bare høre! Trækker fyren ikke nok så frejdig op med fuld musik, som om det var den naturligste ting af verden, at han kommer drattende en halv time bagefter? — men jeg skal — « Og atter salte hun sig i fart hen mod glasdøren. I det samme udfyldtes dennes langt overvejende del af en ung mand i slutningen af tyverne, der ude fra verandaen trådte ind i dagligstuen med raske skridt, idet han meget gemytligt rev den lette stråhat af sit lyse, tæt klippede hår. En maler eller billedhugger, der var på jagt efter en model til en ungdommelig, nordisk vikingeskikkelse, ville utvivlsomt være gerådet i en tilstand af ublandet henrykkelse ved synet af denne nye fremtoning, thi landinspektør, sekondlieutenant Gustav briks målte på det aller nærmeste sine tre alen, var af den gavmilde natur bleven udstyret efter samme måle stok med hensyn til drøjden, og ville med sin prægtige, ranke vækst og sit kække, solbrændte ansigt med de. store, lyseblå øjne og det tvedelte, blonde fuldskæg ubetinget have taget sig glimrende ud i en vikingebrynje med tilhørende vingehjælm og stridsøkse. Og selv i den mere beskedne åbenbarelse, hvori han nu fremtrådte, iført en elegant, tæt sluttende diplomatfrakke og lysegrå benklæder, måtte han absolut henregnes blandt de skikkelser, der er sikre på at vække en vis opsigt, hvor somhelst de vise sig.. Det kunne vel være en tre måneder siden, at Gustav briks, efter med glans at have bestået sin eksamen som landinspektør, en skøn dag holdt sit indtog i den lille by, for at uddanne sig videre i praktisk retning som assistent hos gamle kammerråd søkilde, der i umindelige tider havde resideret her som eneste mand af faget i adskillige Miles omkreds, men nu på grund af alder og tiltagende skrøbelighed havde fundet anledning til at sikre sig en yngre medhjælper til bestridelsen af sin omfattende virksomhed. Til sin store glæde havde den unge landinspektør endnu på ankomstdagen truffet sin gamle ven og skolekammerat, herredsfuldmægtig Victor borgstad, og denne havde så, i fuldstændig rigtig erkendelse af sin intime veninde, tante Lauras smag og til bøieligheder, ikke tøvet med at indføre den nys ankomne i hendes villa, hvor briks var bleven modtaget med åbne arme, dels som følge af sin egen frejdige og hjertevindende elskværdighed i forbindelse med den varme anbefalingstale, hvormed hans ven havde ledsaget hans første indtrædelse der i huset, og dels i egenskab af forhenværende medlem af livgarden, hvor han havde begyndt sin kortvarige militære løbebane som menig og korporal, forinden han efter sin udnævnelse til sekondlieutenant havde gjort nogle måneders tjeneste ved en infanteribataillon. Allerede i løbet af den første aften, som briks havde tilbragt indenfor villaens gæstfrie mure, var trylleordet om » at kigge ind og drikke en kop ttevand, o. s. v. «, faldet fra tante Lauras læber, og næppe var der gået fjorten dage efter hans ankomst til byen, før han næsten i endnu højere grad end ægteparret borgstad måtte henregnes til husets fortrolige skare. Og selvfølgelig havde han i den forløbne tid allerede ved mangfoldige lejligheder og af højst forskellige grunde nedkaldt over sit hoved en hel sidte i mere eller mindre blomstrende udtryk atfattede tordentaler fra den strikse husfrue. Men med en urokkelig sindsro havde han i slige tilfælde stadig et eller andet kort svar på rede hånd, der i reglen vakte stor fornøjelse hos det tilstedeværende publikum, og gentagne gange tik tante Laura til leende at erklære på det høitideligste, at hun fremtidig ikke gad spilde sin veltalenhed på en person, der var lige så uimodtagelig for den som en gås for et styrtebad. Næppe havde den forsinkede unge kæmpe nu sat det ene ben ind i dagligstuen, før bemeldte værdige dame for løs på ham som en skoleinspektør på en mindre pligtopfyldende discipel. » Hvor bliver han af, smølebøtte? « buldrede hun, idet hun greb ham i armen og ruskede ham. » Her sidder vi fem stakkels mennesker og er lige r ed at krepere af sult, bare fordi han ikke gider skruppe sig lidt og flytte sine lange skanker! « » Tør jeg måske spørge, tante Laura, « svarede synderen med et højtideligt ansigt og tilsvarende, dybt buk, » om de ville have anset det for passende, at jeg havde ladet en mindre sober familiefader og hans tre håbefulde poder ligge og sprælle midt på landevejen en halv mil herfra? « » Hvad er det for noget pærevrøvl? « udbrød doktorfruen i en allerede betydelig afdæmpet tone. » Hvad mener de, menneske? — hvordan Pokker var en hel familie kommen til at ligge der? « » Af den ganske naturlige grund, « oplyste briks med et lystigt nik til borgstad og hans lille kone, » at dens overhoved var gerådet i en noget løftet stemning under sit markedsbesøg her i staden, og på hjemturen mødte han så en afvisersten^ der ikke viste sig tilbøjelig til at gå af vejen for hans ene vognhjul. « » Nå! Det kunne de jo have sagt straks! « brummede tante Laura. » Væltede han da? « » Ja, så temmelig! « bekræftede den unge mand med stor sindsro. » Hin! Noget i stykker? « » Ikke andet end den faderlige næse, en vognstang og tilsvarende skagle. Alle tre dele besørgede jeg repareret så godt, som omstændighederne tillod det. « » Ja, ja! Så har de jo endda båret dem nogenlunde fornuftigt ad! « attesterede tante Laura med et majestætisk nik. » Kom nu her, og lad mig vise dem min broderdatter, Nelly Hein, som de jo ved er kommen hertil i formiddags. « Og nu trak hun afsted med ham hen til flygelet, hvor Nelly hidtil havde stået ubemærket og med store øjne stirret på denne statelige landinspektør. » Ja! Se, steder han! « råbte tante Laura, da det formelig gav et sæt i briks ved synet af den smukke unge pige; der nu trådte ham et par skridt i møde, medens en dyb rødme høj hen over hendes friske ansigt. » Hvad behager? Er det kanske ikke et syn, som nok kan få hjertet til at hoppe i livet på et par gamle garderkarle som os to? « — kom nu her og giv pigebarnet hånden! — hun bider ikke! « tilføjede hun beroligende, da briks fremdeles blev stående og stirrede ganske betaget på Nelly. Men nu kom der liv i den unge mand. Med to lange skridt for han hen imod hende, greb hendes hånd og begyndte at holde en ikke synderlig sammenhængende velkomsttale, medens hans øjne endnu stadig hvilede på hende med et ligefrem beundrende udtryk. » Javel! « afbrød Fru Kopp omsider hans veltalenheds strøm. » Se nu at blive gode venner, i to! — i ved jo, at i skal trække sammen her i huset i al fald hele vinteren, og forhåbentlig endnu længere, hvis Nelly da vil slå sig til ro hos os to gamle. — nu må jeg ind at hente Markus, at vi kan få nogen mad. Det er sågu’ på tiden! — men herregud! Hvor er nu Alfred henne? « vedblev hun med hævet røst, medens de to unge fordybede sig i en livlig passiar. » Nu sidder barnet bestemt igen og hænger over en eller anden tosset gammel bog oppe i sin stue og glemmer både middagsmad og alt muligt andet! — å, Asta! Løb op og kald på ham, så er du en god pige! « » Ja, gerne, tante Laura! « svarede den unge frue meget beredvilligt, idet hun sprang op fra sidestykket på den lænestol, hvori hendes trivelige ægteherre tronede med armen om hendes skuldre. Og afsted for hun og den travle husmoder hver ud af sin dør. Straks efter viste tante Laura sig atter på skuepladsen, arm i arm med sin sirlige lille mand, hvem briks, der havde en særlig høj stjærne hos ham, øjeblikkelig ilede i møde. Og snart vare de to og Nelly ivrigt optagne af en fornøjelig samtale, gennem hvilken doktorens muntre latter jævnligt klang, medens han lod sin hvide, velplejede hånd glide gennem sit fyldige, grå hår og det kortstudsede kind-skjæg. Og omsider returnerede Fru Asta ligeledes, i følge med en lille, spinkel dreng på omtrent elleve år. Det var en søstersøn af doktoren, som med sin kones fulde tilslutning hår de taget ham i huset, da hans forældre for nogle år siden vare døde snart efter hinanden. Begge holdt de af den lille fyr, som om han kunne være deres egen søn, om han end ved sit blide, stilfærdige væsen og navnlig ved sin stærkt udviklede tilbøjelighed til at fordybe sig i alle mulige alvorlige bøger afpressede tante Laura mangt et suk. Den sidste egenskab havde iøvrigt indenfor familiens fortrolige kreds skallet Alfred tilnavnet » Magisteren «, hvilket han til sin plejemoders dybe forargelese syntes ligefrem at betragte som en æresbevisning. » Nå, er du der, min søde dreng? « udbrød nævnte dame, idet hun klappede ham på hans glatte, blonde hår. » Hvad har du bestilt, siden du ikke før er kommen ned til os? « » Å, tante! « svarede Alfred undselig, idet han trykkede sig ind til hende. » Jeg læser sådan en uhyre interessant bog om Amerikas gamle beboere, og så løb tiden rent fra mig! « » Ok, ja, ja! « sukkede tante Laura halv-høit og rystende melankolsk på hovedet. » Briks! Vi oplever aldrig at se den dreng med en bjørneskindshue på hovedet, det tør jeg holde en hel skæppe tyvekroner på! — læse og læse i en evindelighed, det kan han, som om han tik penge for det. Men smaddre en rude eller llå et par bukser itu, det har jeg sågu’ endnu aldrig set ham gøre! — nå, nu til bords, i grinebidere! « vedblev hun, da dette hendes elegiske udbrud vakte almindelig munterhed. » Briks! I egenskab af eneste uforsørgede hanfolk fører de Nelly! — klar? — vel! — bataillon! March! « Og nu satte det lille selskab sig i bevægelse ind i den store, hyggelige, med egetræs panel og kasetteret loft udstyrede spisestue, medens værtinden med høj, om end ikke synderlig velklingende røst istemte » de gode gamle ægyptere «, hvori briks straks faldt ind med sin dybe basstemme. I. En god times tid senere linde vi de seks bordfæller i den fornøjeligste stemning af verden ude på verandaen, hvilende i magelige rørlænestole og fordybede i nydelsen af deres Kalle, medens line, blå skyer fra herrernes cigarer hvirvlede op mod glastaget og blandede sig med røgen fra cigaretterne, som de tre damer manipulerede med en virtuositet, der nok som godtgjorde, at det ingenlunde var første gang, de forsøgte sig i denne sport. Let og muntert gik passiaren imedens over hele linien, meget jævnligt blandet med lystige latterudbrud, som end yderligere tillog i hyppighed og klang, da distriktslægen i samtalens løb gav nogle fornøjelige minder fra sin mangeårige praksis til bedste. Den eneste, der i øjeblikket gjorde et noget åndsfraværende indtryk, var den unge landinspektør, der havde fået plads yderst ved glasvæggen ud mod haven, lige over for Nelly, som, medens hun lyttede til sin onkels historier, havde indtaget en sådan stilling i sin lænestol, at hendes rene, græske profil vendte imod ham, medens den dalende sols sidste stråler faldt på hendes pragtfulde hår og bragte det til at funkle som guld. » Hov! Briks! « lød pludselig hustruens dybe altstemme. » Har de kanske fået ondt i maven af æblegrøden, eller har de lidt havari på deres trommehinder, eller hvad er der i vejen med dem? — nu har jeg to gange spurgt, om de vil have mere Kalle, og jeg kan så uhyre godt lide, at folk svarer, når jeg taler til dem! « Det gav formelig et sæt i den unge mand ved denne uventede salve. » Jeg beder dem ydmygst om forladelse, tante Laura! « svarede han med et dybt åndedrag. » Men de vil sikkert indrømme mig, at man nok kan have lov til at blive distræt med en sådan udsigt for øje! « og med en let håndbevægelse viste han over mod sin smukke vis-å-vis. » Nå—å! Er det vor rødtop, de falder i staver over? — ja, det er en anden sag! Så skal det være dem tilgivet! « erklærede tante Laura nådig. » Aldrig i mine dage har jeg dog set så dejligt et hår! « sagde briks halvhøjt og med et blik, der strålede af uhyklet beundring. » Å, lieutenant briks! « udbrød Nelly med ynkelig stemme, idet hun hurtigt drejede sig om mod ham. » Jeg heder dem så bønligt; lad være at sige » Tiziansk «!.— de gør dem ingen ide om, hvor ked jeg er af det ord, for hver gang en herre vil gøre sig lidt behagelig for mig, kan jeg roligt vædde hundrede mod en på, at han kører op med den betegnelse, inden der er gået to minuter! « » Ja! Da er det min sandten også fuldt berettiget, frøken! « forsikrede briks ivrig. » Det var ret! Kil bare på, børn! « råbte tante Laura leende. » Folk bliver aldrig så hurtigt gode venner, som når de først har været lidt oppe at nappes! — halløj! Der har vi sågu’ vor postmester og hans ægteviv! « afbrød hun sig selv, idet hun for hen til døren ud mod haven. » Dem må vi have ind at drikke en tår Kalle med! — hov! Postmester!.æren af deres behagelige nærværelse udbedes til en lille forfriskning ovenpå spadsereturen! Værs’artig! Lågen er åben! « Og med dette udråb gav hun sig til at vinke med begge hænder ud mod et midaldrende par, der i al sindighed kom vandrende arm i arm ude fra skyttelunden hen ad gangstien udenfor havestakittet. » Men, Laura! Vi skal jo ud at se på markedet! « indvendte doktoren leende. » Blæse med det! Så tager vi dem med! « erklærede hans bedre halvdel afleiende. » Han er jo en grinagtig gammel snegl at have med til den slags løjer! — hej! Lad det nu gå lidt livligt, postmester! — god dag, postmesterske! « henvendte hun sig atter til parret, der i det samme passerede gennem gitterlågen, som fra gangstien førte ind til haven, og nærmede sig verandaen i forstærket gang. » G’da—ah! G’da—ah, bedste frue! « svarede postmester Kunckel, en middelhøj, smækker herre i midten af halvtredserne, idet han gemytligt svingede sin grå bulehat. » Ja, det hjælper pinedød ikke, at du stritter imod, gine-mo’er! « vedblev han leende, idet han i galopadetrin halede afsted op ad havetrappen med sin halvt modstræbende ægtehalvdel, en lidt yngre, meget tynd dame med mørke hængekrøller ved tindingerne og en uhyre elegisk mine. » Vi må s’gu op at hilse pænt på doktorens og sige tak for sidst! — ikke sandt, gamle doktor? Immervæk overholde dekorum, som vi latinere siger. Hva—ah? Høhø! — hvordan har de det siden i forgårs? Rigtig gemytlig aften, som altid hos dem! « Her rystede han med megen varme Fru Lauras og distriktslægens hænder. » Næ—æ—æh! Og der har vi jo så min sandten den berømte københavnske niece! « vedblev han glædestrålende, idet han, stadig med sin kone under armen, for hen mod Nelly, der ligesom de øvrige havde rejst sig ved de to nye gæsters tilsynekomst. » G’da—ah, kære frøken! — gå hare væk, doktor! Vi to skal mageligt besørge præsentationen på egen hånd! — glæder mig voldsomt at se dem, bedste frøken Nelly! Sådan må jeg vel nok have lov til at kalde dem i egenskab af gammel husven? Hva—ah? Høhø! — å, jeg kender dem så udmærket fra deres tantes album! — men, død og pølse, Fru Laura! Sikken en kluddermads den fotograf dog har været! Dette her er rigtignok was Anders at se på — sådan in puris naturalibus — eller in natura, ville jeg sige. Hva—ah? — ikke sandt landmåler? — se bare, hvor øjnene stråler i hovedet på ham! « Hvis den gode postmester havde sagt » gnistrer «, havde han ubetinget fundet en mere fyldestgørende betegnelse for det glimt, der funklede i brix’s øjne under den sidste del af hans tale. Og der er ingen somhelst tvivl om, at hvis den unge mand havde haft en trylle-prop ved hånden, så havde han uden mindste betænkning afproppet hele resten af den postmesterlige veltalenhed, selv med fare for, at den aldrig mere var kommen til at ilyde, så rasende blev han ved synet af den purpurstrøm, som den gemytlige aldrende kavalers mindre heldigt valgte latinske udtryk drev op i Nellys nydelige ansigt. » Kom nu her og få en kop kaffe, de gamle vrøvlehoved! « råbte værtinden hjerteligt leende. » Tak! Tak, kære Fru
1899_Kirkegaard_Provstinden
162
Nicoline
1,899
Provstinden
Kirkegaard
Kirkegaard
Provstinden
female
1899_Kirkegaard_Provstinden.pdf
Nicoline
Kirkegaard
null
dk
Provstinden
Fortælling
null
1,899
188
n
roman
Jydsk Forlags-forretning
2.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
13
194
402
O
0
0
0
I. Forpagterens lille Anna stod i sine forældres dør og så den ny præstefamilie flytte ind. Forældrenes bolig var indrettet i den ene længe af den store præstegård, og Anna var svært optaget af, hvad der foregik i hovedbygningen, som i herregårdsstil lå lidt fornemt tilbagetrukken fra gårdens øvrige længer. I midten af den store, firkantede gårdsplads dominerede en hønsegård i rokokostil og gav den imponerende landsbypræstegård et vist originalt præg. Hos den gamle præstefamilie var Anna gået ud og ind, næsten som barn i huset. Den lune hygge i det velhavende hjem tiltalte i høj grad hendes stærke, unge sanser. Sidde derovre en vinteraften i mørkningen, når sne eller slud slog mod ruderne, med strømpefødderne på det bløde gulvtæppe, og høre den gamle frues strikkepinde klirre, medens brændeilden durede i ovnen, og skæret derfra dannede underlige figurer på tæppet under det runde bord, det var som en søndagsstemning for barnet fra det tarveligere hjem. Hun blev da livlig, fortalte præste-fruen landsbyens dagnyt, undertiden også de ting, som forefaldt indenfor selve præstegårdens område: om Stine kokkepige havde sovet i kirken om søndagen, eller om den skælmske Line stuepige havde narret Jens røgter fastelavn. Og så var der i præstegårdens dagligstue en Duft af roser og lavendler, og i køkkenet en tilsvarende af fine krydderier. — men nu var det alt sammen forbi! Den gamle præstemand med det stive, hvide halsbind var sænket i jorden i krogen af kirkegården under den sørgepil, han selv engang havde plantet over sin spæde førstefødtes hvilested; den gamle, hyggelige præstefrue var flyttet til nærmeste købstad, og nu havde i en uge præstegården hvilet i forventningsfuld stilhed, inden det ny herskab skulle komme. Den ny præst havde ganske vist for lang tid siden taget et værelse derovre i besiddelse, men også han havde den sidste uge været borte for at hente familien. — når Anna om aftenen fulgte sin moder over for at vande præstens blomster, så syntes hun, at de øde værelser ligesom lå i stille forventning, en anelse om nye, gennemgribende forholde, der ville gøre sig gældende inden for de rolige enemærker. der havde i Brøndby været hvisket og tisket utrolig meget om de nye præstefolk, der kom fra en lille nordsjællandsk købstad. Pastor Hassing kunne nu også nok give anledning til folkesnak. En højt begavet mand skulle han være; Brøndbyboerne fandt ham nu nærmest underlig — meget langt fra det fuldkommenhedsbillede, de havde dannet sig af en præstemand. Han fløjtede dansemelodier, fortalte den gamle degn hovedrystende. Anna havde set ham stikke cigaren ud i den ene mundvig, mysse med øjnene, mens han kneb hende i de faste kinder og spurgte, hvis gris hun var. På prædikestolen var han i den første tid næsten til forargelse for de sindige jyder. Han gestikulerede ivrigt, pegede med lillefingeren, skar ansigt, hævede og sænkede stemmen i et væk, dukkede sig ned i prædikestolen for pludselig at fare op, og kunne så undertiden sætte en rekord ved at slå et dommedagsslag i prædikestolen, så den gamle degn skvat op af sin halvblund. Nu stod Anna altså i døren og var uhyre interesseret. Der var allerede kommen seks læs flyttegods i dag; de to piger og kusken havde hele dagen været beskæftigede med at bære ind og stille op, og forpagterens karle havde måttet standse med arbejdet i stald og lade for at hjælpe. Annas moder var gået over med en kande varm kaffe til de strabadserende nysankomne og havde på den måde budt dem et velkomstbæger, og forpagterkonen, den sirlige, raske madam Vang, havde ret ofte slået hænderne sammen i forbavselse over det elegante indbo. Der var mahogni til soveværelset, massivt egetræ til spisestuen, empiremøbler til den store sal og hvidtlakerede til fruens kabinet. Madam Vang, som dog i sin ungdom havde været mejerske på herregårde, havde aldrig set en så gennemført pragt; men pigerne fortalte, at således ville fruen have det. Fruen var så uhyre fornem og så overhånds dejlig. Fruens fader var kammerherre, og hun var født Castenskjold. Medens moderen lod sig disse oplysninger servere af pigerne, stod Anna og betragtede disse nysgerrigt; det købstadsagtige, der var over dem, undlod ikke at gøre sin virkning. Særligt syntes den højbarmede, ranke stuepige med den hvide hue lidt på snur at give hende en lille forestilling om, hvordan herskerinden måtte være, og selv kokkepigen med det hvide smækforklæde og de bare arme duperede svært landsbybarnet. — her bliver alt for meget at holde rent, — bemærkede den ene pige. — men alt dette skal jo da ikke tages i brug til daglig, — sagde forpagterkonen. — gud, jo, det skal det rigtignok; hver krog! — — også salen? — spurgte Anna. — dagligstuen mener du vel, min putte! — — skal den nu være dagligstue? — — det er, hvad den skal! — Anna var yderst indigneret. » Salen « havde for hende været det uberørte, næsten hemmelighedsfulde, omtrent som » det allerhelligste « i jødernes tempel. Den blev kun betrådt én gang om året; når der var præstekonvent. Den øvrige tid lå den hen i tavs højtidelighed, bag nedrullede Gardiner. — det er en skam, — udbrød hun. — hvad er en skam? — — at salen skal være dagligstue! — — sikke noget vrævl, — sagde stuepigen. — er det deres datter, madam? Hvormange har de af den slags? — — seks, — svarede madam Vang. — i, du store kineser! Sikken redefuld! Men det var nu ligegodt pænt af dem, madam, at de ville tænke på os med kaffen; når vi nu kommer i orden, så skal vi tillade os at byde dem over i jomfrukammeret en aftenstund på kaffevisit. — — vil præstens finde sig i sådant? — — gud, ja! De kan tro, at det er mennesker, som det er værd at tjene. Fruen lader os så mænd i alle måder gøre og lade, som vi har lyst; hun sætter aldrig sin fod i køkkenet. Så har vi jo nok frk. Hansens tilsyn. — — pyh! — indskød kokkepigen. — ja, det er jo ikke møjet generende, — indrømmede den meget talende stuepige. — præsten må jo være rig, — mente madam Vang. — rig! jo godmorgen! Det er nu ellers det, han lider mindst af. — — jeg mente, at da fruen var af så fin herkomst, måtte hun også have haft medgift. — — nej, det var der vist intet af; i hvert fald er præsten ingen velhaver; det kunne nu også være lige fedt, hvormange penge han havde, for de ville alligevel hurtigt få ben at gå på. — — ja, farvel da, — sagde madam Vang og gik hjemad, overvejende de oplysninger, hun havde fået. Næste dag kørte præstens Lars ud af gården med en flot Landauer; han skulle afhente præstefamilien i nærmeste købstad. Det var første gang, Lars var iført det ny liberi. — det er jo næsten lige så flot et køretøj som hofjægermesterens på Bregneholm, — sagde madam Vang i en lidt mistrøstig tone. Hun havde en forudfølelse af, at afstanden mellem præstefolk og forpagterfolk blev større, end den hidtil havde været. derom vare alle i Brøndby enige, at en så besynderlig fremtoning af en præstekone havde endnu ingen set. Folk vidste ikke ret, om de skulle forarges eller beundre, og så skiftede de med begge dele. Det kunne enhver gammel adstadig bondemand se, at hun næsten var kønnere, end folk havde lov til at være. Der var noget herskerindeagtigt hos hende; det lå i den ranke skikkelse, den stolte rejsning; det alene ville have været tilstrækkeligt til at imponere disse naturbørn, for hvem præstegården var et slot, og præstefruen en dronning. Var pastor Hassing altså befunden at være mindre værdig, så gjorde hans hustru indtryk af at være det så meget mere. Hun havde jo også af naturen fået mange og store fortrin. Det hed sig, at hun var overordentlig musikalsk; om søndagen i kirken kunne hendes herlige sopran høres tydeligt gennem salmesangen; hun skulle kunne tale tre forskellige sprog! — hun så nok ud til noget, indrømmede Brøndbyboerne. Men — der var jo et » Men « — hendes dragt! Hun yndede stærke farver, stillede i kirken i røde kjoler under pelsværkskåben og bar rød hat eller rød baschlik over det rige, blåsorte hår. Se, det kunne jo en skuespillerinde møde med, men en dansk præstekone! Gud fri os! Der gik et forargelsens ryk gennem menigheden, når hun gik op mellem stolerækkerne, hilsende de enkelte ansigter, hun var bleven fortrolig med, men de, som fik en hilsen eller et smil fra den fine mund i det klassiske ansigt og et glimt af genkendelse fra de mørke øjne, de følte det som en varme i venstre side. Hun rejste meget. Hver dag holdt den flotte ekvipage for døren; da gjaldt det visitter på omegnens herre- og præstegårde, undertiden var det længere ture til nærmeste købstad; i første tilfælde var præsten gerne med, sjældent i sidste. Men hvad der allermest gav anledning til omtale i Brøndby var hendes fuldstændige mangel på huslig Sans. Der verserede utrolige ting om uvidenhed og ødselhed i præstegårdens husholdning, som satte alle for næstens velfærd stærkt interesserede sjæle i bevægelse. En eftermiddag i november, en månedstid efter indflytningen, blev Anna Vang af sin fader sendt over til præstens for at spørge, om de ville have bud med til byen næste dag. Da hun kom i køkkenet, sad husets ældste søn — den fjortenårige Henrik — på køkkenbordet, i samtale med pigerne. Med benene slingrende frem og tilbage og hænderne i bukselommerne sad han og serverede den sidste store nyhed, at forældrene vare inviterede til en banket hos stiftamtmandens. i tanken nød han, hvordan moderen glædede sig til denne sæsonbegivenhed, som rigtignok ikke plejede at strække sig til omegnens præstegårde, og han drøftede med stuepigen ivrigt moderens toilet, om virkelig den vinrøde silkekjole med de korte ærmer, som jo ganske vist klædte allerkæreste, men som dog ikke var så aldeles ny, ville være tilstrækkelig flot. Henrik lagde her egenskaber for dagen, der tydede på, at han var sin moders dreng, og at han havde en for sin alder højst udviklet Sans for fornem levevis, hvad der jo også på en måde stemplede ham som sin moders dreng. Han var også den af de tre børn, der lignede hende mest. Hin eftermiddag, en times tid efter at fruen var kørt ud af præstegården, sad Henrik altså på køkkenbordet, da der i den halvåbne dør viste sig en skygge, som et øjeblik afbrød underholdningen. — jeg skulle spørge fra min far, — sagde en lille stemme med udpræget jysk tonefald, — om præstens ville have bud med ham til byen i morgen? — — du kan selv gå ind og banke på hos ham, min høne, — svarede stuepigen og åbnede døren til spisestuen. Anna satte træskoene og forsvandt gennem døren. — hun ser så inderlig gammelkoneagtig ud, — bemærkede Henrik og genoptog den afbrudte samtale. Anna gik gennem spisestuen ud i den lange korridor og bankede på første dør til venstre. — kom ind, — brølede præsten. Hun åbnede døren og trådte sagte ind. Præsten sad med ryggen til døren og skrev. — hvem er det? •— spurgte han uden at vende sig om. — Anna! — — hvilken Anna? — — Anna Vang! — — nå, nå — se, se — er det dig, din galfrands! — pennen kradsede rask på papiret, og hovedet lå noget på siden. — hvad godt vil du? — Anna fremkom med sit ærinde. Med et vendte præsten sig om og så på hende — længe og vedholdende. Der var noget ved stemmen og ved hele den lille, friske skikkelse, der tiltalte den store børneven. — kom her hen, — sagde han barsk. Anna adlød. — se på mig! — hun så frimodigt op på ham og tænkte på, at præstens øjne vare kønne og klare. — kan du lege? — jo, Anna mente nok, hun kunne det. — kender du min lille Elisabeth? — — ja jeg har set hende i gården, — sagde Anna, — og hun er så sød og fin, — føjede hun lavt til. — javel, men sådan en stor, tyk pisk har hun nu ikke. — præsten tog i Annas tykke fletning og trak den frem over skulderen; den var svær og tung, o o — du er elleve år? — — ja! — — og Elisabeth ti, det er godt; så kommer du altså ofte herover til Liska. — han bukkede højtideligt og åbnede døren for det forfjamskede barn, der skyndte sig baglængs ud i den mørke korridor, hvor aftenens skygger allerede havde lejret sig. Et øjeblik efter hørtes et vældigt hvin, der fik præsten til at springe ud af sit værelse. Frøken Hansen styrtede på samme tid ud fra dagligstuen og spurgte, hvad der var på færde. Det viste sig da, at pigebarnet var bleven greben om strømpevristen af en rask hånd, da hun passerede gangen. Hun selv stod skælvende ved gangdøren, og synderen, præstens yngste søn, sprang skoggerleende op fra gulvet. •— var det nu dig igen, der var på spil; din abekat, du bliver aldrig klogere. Bryd dig ikke om ham, han er selvbestaltet klown her i huset. — præstens stemme rystede af indvendig latter; men pigebarnet sprang hjem med forskræmte øjne. — min sandten, om hun ville mere gå over til præstens med strømpefødder i mørkningen. — folk i Brøndby talte ofte om, hvordan præstens børn blev underviste; thi nogen synderlig skoletvang mærkede man ikke til. De talte vel undertiden om, at de skulle ind og læse lektier til faderen; det hed sig også, at moderen læste sprog med dem; men det hele kunne i hvert fald ikke strække sig ud over et par timer om dagen, da de, så at sige, kun vare inde ved måltiderne. — Henrik var en lang, opløben dreng; der var noget sentimentalt i hans udseende; lemmerne daskede på ham, og stemmen var drævende. — han studerede folkelivet, som han sagde, gik gerne ærinder i byen, handlede med bønderne om deres smør og gæs. — pigerne beskyldte ham for at sladre og gøre dygtigt nar af alle, men særligt af bønderne. Den et år yngre Broder var sundere og kvikkere; han færdedes meget omkring i stald og lade og blev gode venner med forpagterens karle og kusken Lars, der lærte ham at ride og køre. Det hændte, at han af og til kom ud i haven, hvor de to småpiger Anna og Liska legede med deres dukker og madlavning. Han var ikke nogen.særlig velset gæst hos dem; thi han spyttede og skar ansigt ad deres retter, lo ad Annas jyske accent og viste i det hele taget en afgjort foragt for alt, hvad der hed fantasi i leg. Men ville de lege tagfat, so i hul, og den slags, så var han en brillant kammerat; men, som sagt, al ageren i leg var ham imod. — en dag fik han lejlighed til rigtigt at håne dem. De havde nede i det store lindelysthus indrettet sig et fuldstændigt hjem med alle de forskellige rum, både nødvendige og unødvendige; men da Anna og Liska unægteligt udgjorde en meget lille familie, havde de hentet Annas lille søster Geske, der var opkaldt efter den gamle præstefrue. Men trods den fine opkaldelse viste Geske sig aldeles umulig som legekammerat, thi hun tog det aldeles bogstaveligt med husets nødvendige rum. — medens nu Anna og Liska, den sidste med de gule krøller dansende om kinden i lutter harme, den første roligt belærende liden Geske om, hvad forskel der er på leg og virkelighed, lod tunge bebrejdelser udgå over det underfundige barn, var Paul kommen til indgangen og havde overskuet hele situationen. En skraldende latter kaldte dem nu til bevidsthed om fælles skyld i, hvad der var bedrevet, og Liska bad broderen tyve gange om ikke at fortælle det til pigerne. Men liden Geske blev ikke oftere taget i brug ved legen. de daglige køreture på visit i omegnen fik hurtigere ende, end Fru Nelly Hassing havde beregnet. For det første kunne man jo ikke, da der var gjort en runde, gentage besøgene, før der var gjort genvisit af vedkommende; for det andet var det ikke nær halvdelen af omegnens fashionable hjem, der tiltalte Fruen, og for det tredje havde Lars kusk på det bestemteste forsikret præsten, at dersom bæsterne således skulle trave hver dag, » så ville det rele nok blyw skidt med dem til sidst «. I slutningen af måneden blev altså de daglige køreture til-dels indstillede. Savnet af dem ville sandsynligvis være blevet føleligere, dersom ikke en begivenhed af rang på den tid havde opfyldt Fruens tanker mere end selve stiftamtmandens banket, det var præstens udnævnelse til Provst. Fru Nelly Hassing var stegen i rang til Fru Provstinden. Sjældent har vist en dansk præstekone forstået bedre at goutere denne forfremmelse. — en tid var der nu livligt i præstegården med lykønskningsvisitter, indtil disse så igen sagtnede af, efterhånden som man nærmede sig jul. i. Der stod en vældig em ud fra præstens vaskehus en morgen i ugen før jul; det var storvasken, det gik løs med. Da madam Vang kom ovre fra kostalden med mælkespanden for at bringe provstens de tolv potter sødmælk, der var bestemt i kontrakten, gik hun til bryggersdøren og bød godmorgen. — madammen er tidligt oppe, — sagde Mette Gravers, medens de røde hænder vred tøjet over den skummende sæbelud, — lyset, som flimrede i trækken fra døren, oplyste dunkelt det arrige ansigt. — ja vi mennesker er jo ikke til andet end slid og slæb, — tilføjede hun — vi skulle have det som visse andre, der ligger i sengen, når der er noget at bestille. — — er provstinden syg? — spurgte madam Vang. — hun fik morfin i aftes, — oplyste Lise stuepige, der stod og fiskede tøj op af grue-kedelen; men forresten er fruen altid syg, når der er vask og rengøring i huset. — — ja, ja, godmorgen — jeg må hjem og tilse mine seks uopdragne! — — godmorgen, madam Vang! — madammen tog mælkespanden og gik videre over i køkkenet. Der stod den høje, lyse frk. Hansen og lagde kokkepigen alvorligt på sinde at undgå støj, når hun gjorde spisestuen ren. — ja nu skal jeg straks gå med dem, madam, — sagde hun til denne, der allerede var begyndt at gå ned ad kældertrappen med mælken. — hvor det er slemt, at fruen skulle blive syg nu lige til julen, nu kan vi jo ingen vegne komme med vask og rengøring. — — provstinden hjælper jo da ikke til alligevel, — bemærkede forpagterkonen. — nej men her må ikke høres lyd af skurebørste eller spanskrør; så snart vi rasler lidt med sølvtøj eller porcellæn, kommer provsten straks farende og beder os endelig at være stille — så rolige som muligt, for hans hustru er så dårlig. — — de kommer nok pludseligt, de anfald — ytrede madammen. — ja, tænk! Hun var i byen i går for at gøre juleindkøb og kom så hjem med den frygtelige migræne. — — ja det er tungt for en mand, når konen er svagelig — og for børnene og hele huset med. — da madam Vang vendte sig for at gå med sin mælkespand, kastede hun et spejdende blik omkring i kælderen for at se, om der endnu ikke var bleven holdt rengøring dernede; en sådan havde ikke fundet sted, siden provstens flyttede ind, og nu var det to måneder siden. Nej — der lå tykt støv på alle hylder, og der var en egen stram lugt som af katte. — nu ringer det, — sagde frøkenen; hun tog et tag i skørterne og sprang som en gemse op ad trappen. Madam Vang kom sindigt efter med den tomme spand, medens hun overvejede, om det just var så dejligt at være frue i præstegården og ligge til sengs i disse dage ind til jul, uden at se eller kende den glade forventning, som alle mennesker ellers gik rundt med, •— uden at være med til at hygge og pryde sit hjem til den store, stille højtid, — ja ikke engang at kunne se den første sne, der nu denne morgen begyndte at tildække jorden. — ikke for alt ville hun være frue i præstegården og blive bagtalt af Mette Gravers med de onde øjne. Fru Nellys største fejl bestod i, at hun var født som skønhedsbarn og opdraget til sabbatsbarn; thi derefter var hele hendes liv afstukket. — hun elskede kun livet, når det var iført festskrud. En tilværelse, ført under almindelige, dagligdags forhold, var for hende det samme som ikke at leve. — arbejde var hende en gru; hun gøs ved tanken om, at nogle, ja de fleste, vare nødte til at arbejde. — religiøse, nationale og folkelige interesser kendte hun ikke; derimod havde hun udpræget kunstsans. Navnlig dyrkede hun musikken lidenskabeligt, ja var en virtuosmæssig udøver. Dog spillede hun helst for et større publikum end mand og børn, hvorfor musikken heller ikke fik den betydning for hende i Brøndby, som den tidligere havde haft. I den sjællandske købstad, i nær forbindelse med hovedstaden, havde den spillet en fremragende rolle i tilværelsen. — og så alt det festlige, der fulgte med musikken: koncerter, soireer, oplyste saloner! Ja, musikken var et smukt led i livets kæde. — men nu! — ingen aner, hvad provstinden lægger af betydning i disse to små ord: en anelse om en ørkentom fremtid, hvor kun nogle få tarvelige glimt lyse op i det store øde, når stiftamtmandens banket, der altid falder først på sæsonen, er gået sin gang på selskabelighedens himmel. dagen før juleaften sad provstinden ved vinduet i den store dagligstue med hånden — den line, lange hånd — under kinden. Hun så træt og slap ud; de sidste dage før jul havde hun ligget til sengs, men var i dag til provstens store glæde kommen op for at holde jul med dem alle. — provsten gik frem og tilbage fra stolene ved vinduet, hvor hans hustru sad, ind gennem kabinettet til sit eget værelse, hvor juleprædikenen lå færdig på skrivebordet. Han tog bladet engang imellem tæt op under øjnene, rettede lidt hist og her og gik nynnende igen tilbage til dagligstuen. — da fruen vedblivende så lidende ud, satte han sig omsider ned og prøvede at kvikke hende op ved at fortælle hende småtræk fra almuens måde at holde jul på. Hun smilede svagt og uforstående til disse historier; de interesserede kun lidet; men når da provsten igen var gået ind til sin prædiken, gav hun sine tanker fri fart. — hun tænkte sig ind til hovedstaden, hvor der nu snart blev oplyst; hun så alle de kåbeklædte damer, som nu skyndte sig ned ad strøget med små pakker i hånden eller pelsklædte herrer under armen, mens vinden smøg vinterkjolens lange folder til side og vippede de hvide hattefjer. Hun så de oplyste butikker med strålende, skinnende, duftende herligheder; det lyste ind i øjet, og der skød lysende stråler igen ud af øjet — livsglædens flammer. Fru Nelly lagde hovedet tilbage mod lænestolen, lukkede øjnene og så, så kun dette —• alt sikkert og tydeligt. Længselen efter det greb hendes sind med vældig styrke. Tårerne piblede frem under de sorte vipper. Den dejlige by — den store, muntre, dejlige by! Henrik kom ind: — nu er træet snart færdigt, mamma! Frøken Hansen og jeg har været om det hele dagen; Lars har også hjulpet. Uha, der er så koldt i spisestuen! — han åndede i hænderne, mere oprømt end sædvanligt. — koldt, her er koldt alle vegne! — — ikke hos dig, mamma, her er lunt; der er altid lunt og lækkert, hvor du er, — sagde han galant! — — bravo, nu sner det; det er julesne, mamma, — råbte han og skyndte sig ud i gården. Provstinden så ud efter ham. I gården dansede snefnuggene lystigt omkring forpagterens karle, der stod og postede vand i truget, smed vesten og begyndte at skruppe og vaske sig til højtiden. Røde af sæbe og kulde løb de, prustende vandet til alle sider, over i karlekammeret for at fuldende toilettet. madam Vang kom ud af sin køkkendør og tog sine skinnende kobberkar ind. En vældig damp stod ud af døren. Ilden på komfuret lyste helt ud i gården. — der blev nok ordentlig braset op til højtiden! — der kom atter karlene i søndagsklæder, med korte piber i munden; de stillede sig i den åbne port og drøftede vejr og vind. — nu rullede Lars kusk ind ad porten med alle julepakkerne. — hvad monstro Fru Nelly venter sig i aften, — kom det skæmtende fra provsten, han kom hen og tittede ind i stuen, før han gik ud til vognen, hvor de to drenge havde begyndt at bære pakkerne ind. Der kom lidt mere liv i provstinden, som hun der stod og betragtede de ivrigt sysselsatte mennesker. Der stod Lars så hvid som en snemand og åbnede magasinet i vognen, hvor de bedste pakker lå gemt, og nu havde nysgerrigheden drevet Liska ud; hun stod og tog det ene tilløb efter det andet for at hoppe op i vognen og se sagerne efter; men nu blev hun kommanderet ind af fader, og et øjeblik efter stod hun med tindrende øjne foran moderen: — å, mamma, du kan tro, der er lint hos forpagterens, skuret over det hele med fint sand på, og madam Vang har bagt så dejlige julekager og så et stort peberkage-l til mig — hun viste med hænderne, hvor stort det var — og så dufter der så dejligt af julegrød og gåsesteg. —• skal vi da ikke have julegrød, mamma? — —• vi holder jo ikke så meget af grød, Liska. — — men så for kattens eller Nissens skyld da? å, søde lille mamma, jeg er så ked af, at vi ingen julegrød må få. — — vi få jo punch og æbleskiver, — trøstede Paul. Nu begyndte kirkeklokken: ding-dang, ding-dang; det lød højtidelig helt ind i stuen, hvor nu hele familien var samlet. Ilden flammede i ovnen, og ude faldt sneen tyst og tæt. — kommer folkene ind til juletræ? — spurgte provsten. — det vil vist knibe pigerne at blive færdige, — mente Henrik. — vi må skam se at få dem ind, — sagde provsten og gik selv ud i køkkenet for at anmode dem. Ved komfuret stod Hanne med opsmøgede ærmer og bagte æbleskiver, som hun holdt varme i ovnen; Lise stod og pudsede messingtøj, og ved bordet sad Lars kusk og spiste sin opvarmede middagsmad. Ja, Hanne vidste da ikke, om de kunne blive færdige. — kan ikke Lars hjælpe? — jo Lars skulle nok få lov. Han skulle både bære vand og brænde og børste fodtøj; men der var jo endda noget igen. Der kom noget forsagt op i provstens markerede træk; de venlige, blå øjne fik et så modløst udtryk, at Lise resolut udbrød: — når provsten ønsker, vi skal komme ) så siger vi mange tak. Arbejdet skal nok blive gjort. — — det var et rask svar af en rask pige — sagde provsten og gik fløjtende tilbage til dagligstuen, hvor skyggerne begyndte at sænke sig. —-han gik hen til vinduet og lagde armen om den ranke skikkelse, som nu var alene i stuen, og på hvem mørket udøvede en så trist indflydelse. — kom nu, min lille ven, så vandre vi lidt op og ned i stuen. — fra kakkelovnen faldt et rødligt skær ind over disse to, som de der vandrede, han små-nynnende, lidt højere end hun, men syntes noget lavere, fordi han duvede lidt med nakken, medens hun bar sit hoved højt og frit. Han så meget ældre ud end hun, skønt der kun var en aldersforskel på fem—seks år; hans helbred var heller ikke godt, og dette var en af grundene til, at han havde søgt embede på landet. Lægen havde indstændigt tilrådet det. Han havde desuden så sikkert håbet en forandring til det bedre i sin hustrus sjælelige tilstand herude i de rolige, landlige forholde. Thi det kunne jo ikke nægtes, at den kære Nelly havde været meget med i hovedstadens selskabsliv, mere end han selv, som dog ikke var nogen filister, syntes om. Han havde, når disse betragtninger gjorde sig gældende, dog oftest lyst til at give sig selv skyld for urimelighed; han vidste jo, at han tit led af skinsyge. — nu er det snart ved den tid, da vi plejede at tage til middag hos etatsrådens, — udbrød provstinden med et suk, medens de vandrede op og ned. — ja, i aften må lille Nelly tage til takke med tarveligere selskab; — men strengt taget er det vel heller ikke for fornøjelsernes skyld, at man holder juleaften. — Nelly! — hans stemme var indtrængende alvorlig, — jeg har glædet mig så uhyre til denne juleaften sammen med dig og børnene. Det har været svært for mig de forgangne år at tage med toget til København og lade børnene være ene hjemme juleaften, ligesom det også har været meget uheldigt for mig at komme hjem med 12 toget om aftenen, når jeg skulle prædike næste dag. For første gang i mange år glæder jeg mig til at prædike juleevangeliet i morgen. — — Johannes! — fruens hoved lagde sig på hans skulder, og så hviskedee hun med sin bløde, forførende stemme i hans øre: — hvorfor blev jeg præstekone? — provsten lagde armen fastere om hende: — for min skyld, — sagde han. — hvad har du tænkt, vi skulle give pigerne i aften, — spurgte han lidt efter. — kunne du ikke give dem penge, Johannes? — han rystede pungen ud på bordet. — min moster er syg, sagde han, — to tokroner er de sidste. — — men du får højtidsoffer i morgen. — — det er for sent, hvad skal vi give dem i aften, og frøken Hansen? — — hun burde vel have lidt, — mente fruen. — hun burde sikkert have meget, — svarede provsten. — ja, ja da, så kan hun få den ny hat, som jeg i dag forskrev fra byen til mig selv. — — du selv da? — — jeg bruger, hvad jeg har, og hør du, jeg finder noget af mit eget tøj til pigerne. — — søde nellymo’r! Vi burde tænke på sligt før; det går jo altid ud over dig for dit gode hjertes skyld. — — å, bryd dig ikke om det Johannes, så får jeg jo noget nyt, når du får penge. — hun skyndte sig ud til garderoben. Kl. 8 stillede Anna Vang efter indbydelse., håret var skilt og vandkæmmet; den våde, tunge fletning hang over det hvide bluseforklæde, der i dagens festlige anledning var trukket over den grå hvergarnskjole. Øjnene tindrede af forventning, og Liska for hylende af glæde hen imod hende; men Anna var højtidelig; hun kniksede så guddommelig gravitetisk for dem alle, så Paul måtte vride sig af latter. Ikke engang Lars kusk og pigerne, som nu også trådte ud i korridoren, vare halvt så højtidelige, skønt Lars’ støvler strålede som kakkelovnen, og Hannes røde arme skinnede som to røde lygter. Henrik kom ud og lukkede gangdøren, slukkede korridorlampen, og nu kom der et øjeblik, da der gennem mørket ligesom føltes en gennem-strømmende glædelig forjættelse om en virkelig ren og varm stund, da ethvert godt menneske kunne glædes. Døren åbnedes; fruens lyse sopran lød til musikkens toner: » Glade jul, dejlige jul. « provsten mønstrede i hast sine tropper; de to småpiger gik i spidsen, derefter kom frøken Hansen med Paul, provsten med Henrik, så de to terner, og til sidst kom Lars daskende bag efter de andre. Hvor findes de øjne, som ikke kunne tindre ved synet af julelys, især når de er tændte i en præstegård. i Fru Nellys blege kinder kom farve ved synet af de strålende barneøjne. — juleroser på den hvide sne, — hviskedee provsten til hende. Han overgik sig selv i lune og munter skæmt, og da træet skulle plyndres, vare hans bestræbelser kronede: Fru Nelly var glad og oplivet. Ude slog sneen mod ruderne; godt at være inde i varme og hygge, granduft, knitren af julelys og brænde i ovnen. På de små borde ved vinduerne lå julepakkerne; nu blev der givet tegn til, at timen var kommen, da de måtte ransages. Fruen satte sig i sofaen med en myldrende mængde pakker, som hun begyndte at løse op. Det var alt sammen luksus. Slægt og venner kendte hendes smag. En vældig stor pakke blev gemt til sidst; provsten stod lidt i afstand og betragtede hende med skjulte, glade blikke. — Johannes, Johannes, du stygge, ødsle mand! Er det en gave for landsbypræstens hustru! — han strøg hende over kinden: — tror du, den vil klæde? — — om den vil! — — må jeg takke for den kostbare julegave, som kun har en fejl, at den er meget for elegant til mig! •— —-ja, frøken, nu må vi jo have pande- håret mere frem, — foreslog provstinden; men provsten protesterede; frøken Hansen måtte absolut ikke forandre sin tækkelige frisure. Midt på gulvet sad Anna og Liska med dukker og billedbøger, og nu nærmede pigerne sig for at takke for julegaverne. Bagefter kom Lars, slæbende på en lang pibe, der var bleven hans julegave. Lars så ud som den evigglade kobbersmed, thi skønt han jo egentlig ingen sinde røg tobak, så kunne den jo pynte svært på væggen ved siden af Lises urbakke. Det var meget værre med Hanne, der havde fået et par af fruens fine laksko. Når Lars tænkte på det, så kunne han, sannemæ, ikke lade være at le; for, hilleden, sikke tudsetrædere, Hanne gik på! Og Lise! Ja, hun var jo en fandens knøw pige med æblerøde kinder, men om fruens » teglstensrøde « ville klæde hende, det var jo dog et spørgsmål! Lars blev reven ud af disse betragtninger ved et slag på skulderen. — vil Lars hjælpe mig at bære punchebollen ind? — — No ska a straks stejl, frøken, — sagde han og anbragte den lange pibe i krogen. I samme øjeblik hørtes piskesmæld og bjældeklang; alle sprang til vinduerne. En slæde for gennem porten og holdt foran gang døren; hestene dampede som en stegeovn. Provsten sprang ud for at modtage de uventede gæster. — Nelly, — råbte han tilbage, — det er kære fremmede: kaptajn pram og fætter Valdemar. — en blandet følelse af overraskelse, skræk og glæde gennemrislede provstinden, men hurtigt bad hun pigerne rydde lidt til side i stuen og skyndte sig derpå ud i gangen, hvor de fremmede frigjorde sig for pelsstøvler og huer. — å bliv inde i varmen, frue, — råbte den ene, en høj, martialsk mand, hvis blonde knebelsbart bredte sig ud på pelskraven. — straks efter trådte de begge ind. — den yngre gæst var en ranglet student med et ubestemmeligt ansigt, hvori der ikke var spor af skæg og næppe nok øjenbryn. Fruen rakte dem hver en hånd og bød dem et varmt velkommen. — nå, frue, var det så ikke et genialt pragtstykke, at vi overraskede dem her i deres hyggelige wigwam. — — kald det hellere hi, kære kaptajn, vi ligge som i dvale. — — før vi går videre i teksten, — sagde provsten, — må jeg vel få lov til at præsentere min husstand for de herrer: frøken Hansen, husets gode fe, hvis sjældne valgsprog er: først min næste, så min næstes hus, hans svend, pige osv., og så mig selv. Dernæst min ven Lars, som med stort held fragter mig til og fra sogne; vore to terner er vis
1895_Finne_Rachel
85
Gabriel
1,895
Rachel
Finne
Finne
Rachel
male
1895_Finne_Rachel.pdf
Gabriel
Finne
null
no
Rachel
Fortælling
null
1,895
154
n
roman
Gyldendal
2
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
6
159
222
O
0
0
0
Klokken seks står ene vold op af sin seng, trækker i bukserne og lægger sig ud vinduet. Der er ikke kommen sol endnu. Søen ligger, med al nattetågen stuvet sammen oppe i sin inderste ende, og sover så kold med blank brun flade — det er ingen frisk sø med fjeldbund og funklende ørret, men en grund, mudret sø med fede karudser, karper og anden slamfisk. Og den lave alvorlige granåsen på den anden side, knapt et bøsseskud over, sover ligeledes — mens små tågedotter glider gennem dens skæg. Og de af høsten gulnede og brandede hængebirke langs vejen under havemuren sover, og fra enkelte af dem, hvis 'stammer stikker på skrå ud fra vejkanten, hænger alle de sirlige bladfrynser rake ned til én side, trækker og strækker sig ned mod de dormende gedder i sivene. jo, lidt liv er her. På en mægtig aker, som dækker over et godt stykke af jordbakken, som stænger dalføret i øst, er der en seksten mennesker beskæftiget med at tage poteter op. Seks arbeidskærrer står med passende mellemrum og modtager grøden. Men alt derborte går så flittigt og tavst for sig, som var det en skare alvorlige afdøde gamlinger, der rodede efter nedgravede skatte, som de i farten og skrækken ikke havde fået anledning til at tage med sig. De eneste lyder, man fornemmer, er fjernt dampskibes piben eller et hvin fra en lokomotivfløite. Kristiania dér bag åsen er i fuld gang med at vågne. Den ville vin opefter husvæggen er brandrød, blodrød, violetrød, ægte tunge farver, og den er her på forsiden af huset så tæt, at man fra grunden og op under tagskægget ingenting ser af den hvidmalte væg. Den slynger sig udover vinduerne, også Enevolds, og titter ind, når de er åbnede, og er overhovedet til bryderi, ligesom unge pigers flisede hårtufser, der rriterende ofte løsner fra fletten og lægger sigi ned i panden. en svær prygl af en bernhardshund, hvid og sort, kommer luskende over grusgangen. Aias! Og Aias skvætter op og giver sig til at juble med halen. Men den går foreløbig videre for mellem havens krat at vælge et passende sted for sin morgenrensning. Så høres langsomme skridt fra vejen, og ud af alléens løvtunnel kommer en gammel mand slæbende, en kroket gamling med onde gerrige øjne i det visne ansigt. På skulderen bærer han siægge og jernspæt og en hammer. Godmorgen! skriger han op med en brusten stemme som fra et gammelt rustent urværk, — har de set hunden min? Jeg jaget ham ud af haven i går aftes, Jens. Og hvalpen er spærret inde i nat nede i gangen. Jeg forstår ikke, hvad han tænker på om dagerne, det utyske. Ser han mig, så smet han bort og gjøm sig. Men han skal nu få så mycke prygl, når han kommer hjem igen. Ja, farvel da. Gamlen lunter videre — — — noget efter høres han i fuld gang med arbejdet på sin pukstenshoug lidt nede i vejen. — Rachel ligger lysvågen. Det ærlige lyse ansigt midt i den flom af blødt brunt hår over puden stirrer mod taget, hun er hensunken i sørgmod, armene ligger trætte og opgivet nedover det blå stoppetæppe. På ham, som kommer ind og sætter sig hos hende på sengekanten, ser hun med slig tillid og glæde gennem det duggede blik, at det er klart, at han i hendes øjne ikke ejer et træk, sjæleligt eller legemligt, som hun ikke elsker og beundrer. Han har et skægløst og ikke ganske sundt ansigt, gulmat i farven som hos en leversyg. Det er skarpt og ualmindelig fornemt skåret og stærkmagert som hele gutten. Hans hår er sodsort og tætklippet, sluttende om hovedet som en hætte af kostbart skind. Mens hun lyser af godhed og klogskab og tindrer af øm kærlighed, har Enevold en mine som af rolig funderen på noget, og hans små brune øienstene — som et par skarprandede kaffebrune ærter midt i det meget hvide — ser brutalt gløgge ud. Nu har du vist igen ligget i det åbne vindu og forkølet dig, gutten min. Du hostede så stygt. Og du ser også så træt ud. Du har det ikke så godt som du lader til. Og ikke har du sovet i nat — for jeg hørte nok, at du lå og kastede dig i sengen, og at du tilslut tændte lampen og gav dig til at læse i aviserne. Å fan 1 hør nu — nu sender jeg altså i dag de penge til din søster, og så kommer hun og bor hos os, indtil hun er allright igen. Vi skal altidens finde en post til hende. Hun skal nok slippe at måtte rejse hjem til Bergen. Vær ikke trist længere for hendes skyld, da. Dette brev i går, du — alt det, hun har gennemgået bare for fars gerrighed! Jeg har jo i disse årene hos dig rent glemt alt det onde derhjemme — det fæle, fæle hjem! Jeg tænkte jo aldrig på Josefa, siden hun rejste. Aldrig på Albert, som også led så ondt derover i Chikago, indtil vi fik vide det, og du hjalp. Han lå jo på hospital et halvt år derborte og fik ingen skilling hjemmefra. Og nu kommer snart Rikard til Kristiania for at studere. Jeg er så sikker på, det går samme vej med ham som med Albert. Far gir ham ikke nok penge — det bliver aldrig til noget med eksamen — å, jeg ser så godt, hvordan det vil gå! Bag fodenden af Rachels seng var der dukket op et rødkindet søvnigt barneansigt, som med forundring fulgte, at moren græd. Men ved synet af far’en lavede den lille sig til at ville ha løjer. Gemte sin person og sit hode, så der af hele fyren kun var igen de buttede næver, som holdt fast i kanten — for op som knipset af en fjæder — ned igen — —! Nej, i dag var papa ikke oplagt, Volle krablede sig over fra sin egen og ind i morens seng og — vups —! under tæppet, ind til hendes varme barm. Enevold strøg hende over ansigtet og så, hun havde nu bare ét hjem, som hun havde lov til at interessere sig for, og det var hendes eget her på thorsbakke. Hun kærtegnede hånden hans og så: vi skulle aldrig ha gået på stationen for at møde din far i går, du. Så havde vi sluppet den ydmygelsen. De vil ikke vide af os —; at du ikke ser det! Den fru krag har fået ham under tøffelen. Å, havde du bare aldrig skrevet op og bedet dem besøge os, når de kom ned- over! jeg forstår ikke —? Å, du skjønte lige så godt som jeg, vennen min, at de var begge med toget. Jeg så — og du også — et hode, som trak sig om bag gardinet, da det fik øje på dig. Det var fru krag. — — så ondt, så ondt det var for os begge at komme hjem igen — alene vi to —, hvor bordet stod festdækket til middagen for dem! Hvor du pintes, gutten min! Og så gråtende rørende det var at se dig gå omkring, som om du var lige glad — lade som du troede, at de slet ikke havde været med; at de havde opsat rejsen. Javist, javist var det væmmeligt! Men det er da ingenting at ligge og sutre for i dag. Jeg havde aldeles glemt det dér — hvorfor fanden skulle du nu rippe det op igen! Han var faret op, jog frem og tilbage, og de små brune øienstene huggede mørkt ud i rummet, fingrene kravlede nervøst, det spillede i alle benstrengene over de lange blege hænder. Desuden — vi har jo ingenting med de mennesker, ikke det ringeste brug for dem. Nogen faderfølelse er der ikke tale om. Siden jeg bodde hos dere i Bergen for ti år siden, har jeg fem gange, siger og skriver fem gange, talt med min gamle. Og da kun koldt, om forretninger, om afklareringen af mors arv. Han begyndte at interessere sig for sin husholderske, — og havde lidt ond samvittighed, frygtede for, at hans datter og hans søn i pietetens navn skulle se fortørnede ud. Derfor lod han dem i fred. Lod Alida forlove sig i vilden sky, ja gav hende sogar, så længe hun ikke var myndig, penge, som hun kunne låne sine kærester. „ For at de kunne blive færdige med eksamen. “ Det så de nemlig altid, når de var træt hende, træt bøgerne, træt kreditorerne og blot havde tilbage at fordufte til Amerika. Og mig lod han sejle sin egen sø. Ikke af ligegyldighed så meget som fordi, han ville ha madro. Han er et fæ, forstår du, den værdige distriktslæge bader, en dot. Og Alida er et fæ. For hver ny heder det: å, han er sand, han er ren! Og mig hader hun, glødende, fanatisk, fordi jeg tviler. Ellers den kæreste søster. Så fin og upraktisk og troskyldig som vor mor. Pludseligt for han bort og ruskede Rachel som i overgivent humør. Sov nu et par timer til, du kære, så er du glad og har glemt alt fra i går. Jeg skal ta noget godt med fra byen i kvæld. Adjøs! Nej, Enevold — du skal vel komme op siden og sige ordentlig farvel! — jeg synes, det er så ondt for dig, gutten min, at måtte ind i forretningen i dag. Hvorfor netop i dag? Det er sgu ikke morsomt nogen dag. Er du så sikker på, at du ikke har det ringeste brug for din far? Javist — hvad skulle jeg — —? Du skal jo ud med fire tusen kroner i dag til banken. Han stod, smidig og spæstig, og så på hende med et så bebrejdende skjælmeri, og derefter slog han op en skoggerlatter, så hun blev helt rød af glæde. Du er alt for sød, Kachel, med den revisormine. Må jeg spørge: hvor har hun dette fra? Jeg så det en dag i en bog på kontoret. Har du så mange penge i kassen da? Igen lo han: vistnok ikke alt, men det er også unødvendig. Det er jo kun et fornyelsespapir, blot at betale rente — små damer skal ikke stikke sin næse i protokollen. Så, nu skal dere sove! og med sin nervøse guttehast var han ude af døren, før hun fik sagt et ord. - nedenunder i gangen stod hvalpen, en silkehåret fuglehund, og ventede ham, vridende sig af glæde over at skulle blive løst af lænken. Dér var jaggu bohémen igen —! Gamle Jens’ eneste støtte, en sort liden bjørnehund, som havde ligget på tærskelen af verandadøren, skvat langt ud i haven, da Enevold åbnede. Op gennem rosenbedene, op i skogen bar det med den og Sancho, den stakkels plebejer af en bjørnehund gneldrende i naiv henrykkelse. mens Aias kom ruggen de for at hilse ordentlig godmorgen på sin herre og derefter følge med i køkkenet og andagtsfuldt overvære frokostens tilbereden: et vældig lerfad med brød og melk til ham, som var gammel og alvorlig, og en almindelig dyb tallerken til Sacho, som var en lapset grønskolling bare. Jossa havde theen færdig. Den drak han hos hende i køkkenet. Jossa var fem og tyve år og en underlig pige. Da hun var sytten, hændte det en mørk kvæld, at hun fra gården etsteds oppe i landet, 11 hvor hun tjente, så hele himlen i syd røgfyldt, ildoplyst, og samtidig kom folk løbende og kørende som de var gale langs vejen. Slig morro havde hun aldrig set. Hun ville også afsted, men det blev hende nægtet. Det var landhandlerbyen i nærheden, som brændte ned til grunden den nat. Og jossa, hun tog den næste nat, da det var mørkt og ingen røg og ild i syd, og satte fyr på lå ven — „ for at se på lysningen “. Syv års strafarbejde 1 aldrig havde hun fået plads bagefter, hvis ikke Rachel havde hørt hendes historie og søgt hende op. Hun var den beskedneste, villigste pige, og hun elskede hjemmet på thorsbakke til forgudelse. Smuk og velskabt var hun som en liden haremsdame og glad og uskyldig. Derfor fandt Enevold et velvære i hendes selskab, og han kunne ikke se den, i hans nærvær lidt forlegne jente, gå og stelle så fromt fornøjet, uden at smile indvendig ved tanken på de syv årene. Disse morgener — hvor de var velsignede de par timer, før dagen begyndte 1 allertidligst — mens man klædte sig på for de åbne vinduer — en stilhed og uberørthed over dalen næsten som på jordens første morgen. Og bare kære væsener at hilse på, Rachel og Volle og jossa og Sancho og gamle Aias. Og mens de to sidste slufsede maden i sig, drev han om med en cigar og så på røgen, som sagtelig steg op af skorstenen, og glædede sig til at være hjemme igen om kvælden. Roserne og ellers alle de andre blomster var plantet af Rachel; ærtesehgene og gulerodsengene og alt det i det åbne nærmest omkring huset var også hendes værk. Men for øvrigt var det en underlig gammel have med mangfoldige slags træer blandet om hverandre. Edelgran og norsk gran og furu og lærketræer og rogn, som livede op med sine tunge røde bærbundter, og ask og birk og sneboldtræ og older og hassel og endnu flere sorter vokste i det frodigste virvar opover åsskrænten; og nede i skyggerne under løvtaget vokste kaprifol og bjørnebær og andet krat omkring klippeblokker med brun fugtig mos. Det var også skog videre til alle kanter hinsides gærderne. Et stykke udfør verandaen stod i en liden lund for sig et svært rundt stenbord på fire stolper med bænke omkring. Herude spiste man den hele sommer og høsten med, så længe det gik an for kulden. Enevold stod og kiggede efter nødder op mellem de gule hasselbusker, som løftede sig op bag bænkene og stak sine toppe henimod hinanden til et tag over stenpladen, da stemmen som fra et hæst urværk lød fra vejen. Gennem den grisne spiræa langs gærdet såes Jens strække hals for at se op over muren. Jeg hørte hunden min for lidt siden. Han er nok hos dem alligevel, det utyske. Ja det er en uartig hund. Vi kalder ham for bohémen. Det stakkels dyr havde længe siddet ganske stille på sin hale og tilbedt Sancho med sine kloge sorte bjørnehundsøine. Sancho havde mæt lagt sig ned på gruset, dér hvor de første stråler fra solen gjorde en lys plet. Bohémen, som ingen mad havde fået, sad et stykke fra i det våde græs. Men straks at den brustne stemme lød, skvat han ivei som for selve satan og var borte oppe under krattet. Hør nu Jens. De skal få låne en lænke af mig, og så skal de binde ham et par dage og se, om han ikke bliver snild. Gå nu de hjem og vent lidt — jeg skal nok få fat i ham. Og da Jens var borte, lykkedes det Enevold ved hjælp af et kødben og megen list at få narret bohemen ned til sig; og så bar det afsted henover under åsen, i retning af åkeren, hvor de arbejdede så tyst. Under gamle birke havde Jens sin lille røde hytte og så nær ved vejen, at en bandit gladelig kunne stå i grøftekanten og lange sin næve tværs gennem ruden. Indgangsdøren var på bagsiden, op mod skrænten. Her udenfor skal de binde ham, Jens. Så gneldrer han, hvis noget kommer på, så grassat, at de kan høre det borte på stenhougen deres. Har de ikke været bange for at ligge her alene nu disse tre fire nætter, de ikke har havt ham i stuen? De kan vide det. Men jeg har nu revolver. Har de pengene i stuen hos dem kanske? Et hurtig, angst sideblik fra Jens, før han klynkede: har ingen penge, har ingen penge. Hun kærringen min, hun drak det op alt sammen, før hun døde. den skælvende gamle gnier med revolver i hånd om natten, det var for snurrigt at tænke sig. Lad mig se på den revolveren, om han kan bruges, Jens. De gik ind i husets eneste stue. Der sad en sort kat i vinduskarmen, hvor netop det første solstrejf skævede ind; og det stinkede fra et uopredt leje og fra et bord med en kaffekop og et brød på. Jens tog dynen og puden til side og løftede op to tykke lag af sammenstoppede sække og filler — madratserne —, og efter megen roden i sengens underlag holdt han i hånden en bylt så stor som et spædbarn. Han løste på byldten, løste op fire kunstfærdigen lavede rotteknuder og lagde så et skiddent stykke tøj forsigtig ned. Det var bare det første hylster, byldten blev mindre og mindre — men det tog en forbasket tid: i fem stykker tøj var det svøbt, det plumpe rustede våben, som endelig viste sig. Skælvende, næsten nødigt leverte gamlingen det fra sig, som om han ville anmode Enevold udtrykkelig om endelig ikke at røve det. Men den er jo ikke ladt. Har de ikke patroner, Jens? Jens grov en portemonnæ op af lommen, fandt frem en nøgel og låste stuens skab op. Der havde han fire patroner, indsvøbt i et lommetørklæde. Under hele scenen viste den gamle en sådan mistænksomhed, gav ham så mange skæve, prøvende blikke, at Enevold ærgrede sig. Han slængte flllerne på gulvet, trev patronerne fra Jens, stak dem i våbnets løb og lagde det på bordet. Dér skal det ligge, Jens. De er en gammel kedelig fyr, nu véd de det. Har de penge i stuen, så skal de sætte dem i banken på flyvende flækken, og så kan de trygt pukke Stein om dagen, så mye de orker. Husk på, at det pakket fra Oslo og vålerengen, som om sommeren ligger og driver opover her, de bryder ikke ind, uden de har håb om udbytte. Men sidder de her alene om kvældene og tæller grunkerne deres ved tællepråsen, så kan de være sikker på, at der er dem, som lurer på dem gennem sprækken i gardinet. En rigtig væmmelig nabo er de at ha, Jens. Men der var et udtryk af senil hjælpeløshed, klam skræk hos Jens. Enevold havde talt uden at gøre sig rede for, at der som baggrund for hans vrede formaninger stod erindringen om et stygt tilfælde for to år siden. Da var en stenhugger, som også boede alene i et lidet hus i lien, men et stykke nedenfor thorsbakke, bleven myrdet om natten. Det for gennem Enevold, at Jens tænkte på det samme. Nu ja, de behøver ikke frygte pakket, sålænge de bor ved siden af os, Jens. Om det så er m'dt på svarteste natten, så véd de jo, at Aias han bjæffer, så det brager gennem åsene, bare ved den mindste mistænkelige støj i dalen. Der er nok ingen, som vover sig hen til husvæggen deres engang, så længe Aias er her lige ved. Jeg er også så tryg, så gamlingen. Jeg har følt mig så tryg i disse tre årene, siden de flyttede ind her. Men før — mens der stod tomt på thorsbakken efter de forrige — å jøie mig, å jøie mig, og endda kærringen levede dengang. Men skulle nu de forlade thorsbakken, så — — Enevold blev stående nedenfor havemuren og se op. Rachels vindu var åbnet, de seje vinrankegrene havde klemt den ene af ruderne halvt tilbage. G. Finne: Rachel. 2 -----------forlade thorsbakke, torlade thorsbakke — —? Hvorfor var der faldet en ængstelse over ham, da Jens sagde de ord? Det var jo deres hjem, hans og Rachels hjem, det eneste hjem, de kunne tænke sig her på jorden. Aldrig havde han — bevidst i al fald — sporet så meget som anelsen af en tanke om, at de ikke skulle have det bestandig. Hvorfor, hvorfor da dette i dag? Forudfølelse? Skulle det, at man for tiden stod lidt i vanskeligheder med forretningen — —? Skulle tanken, fantasien, på egen hånd have løbet i forvejen og gennemlevet — uden at varskue bevidstheden — stadium på stadium af nedgang, frådset i at tænke sig nedgang —, sådan at man, så snart man udenfra hører et intet ondt ment ord, straks krymper sig sammen i angst og siger: dér er facit, løsningen på et regnestykke, du først nu aner, at du har gjort. — å skidt! Dårlig søvn. Nervøsitet. Eller var det Rachel, som havde sat bange følelser i ham — dette hendes store lyttende blik, bag hvilket der lå som en anelse om ulykke. Ikke for det. Også Enevold havde, uafhængigt af hende, på fornemmelsen, at der i dag kunne blive lidt ubehag med den bank. Desuden var der agenten fra Hamburg, som havde meldt sin ankomst. Agenten for det samme firma, som sidst havde antydet at ville have fuldt opgør, før det næste gang kunne give videre kredit. Kunne man blot greje ham kontant i dag og fremvise papir for, at banken følte sig rolig, så ville han skamme sig, og firmaet ville skrive omtrent: det er os en fornøjelse at meddele dem, at vi giver dem en ligeså stor og lang kredit, som de ønsker, og beder vi dem endelig ikke sende remisse uden når det i enhver henseende konvenerer dem............. Så langt var han, da han pludselig kom til at se op. Der stod Rachel bag gærdet, grundende iagttagende ham. Det er for sent til det første toget, ene vold. Ja for fanden! vrissede han. Nu må du spise, gutten min, du ser så dårlig ud, så hun moderlig deltagende — for dyb til at krænkes over hans grættenhed. Solen havde løftet sig et godt stykke over bakkekammen i øst —, og en dusch af spindelvævfine stråler sivede ind gennem alle træerne og alt det duggede blomsterkrat omkring huset på thorsbakke. Singelen og grusen i havegangene tørkedes lyse, insekterne begyndte at o* live på sig, og edderkoppene entrede indover sine tråde og plantede sig som griske uappetitlige madammer midt inde i centrum af sit net. Oppe under himmelhvælvingen svævede to falke og iagttog kråkeflokkene i åsen, og kråkerne lurte på kjødmeisen og gærdesmutten, som skvat omkring nede i krattet, og småfuglene gjorde jagt på libellerne og vepsene, og libellen han fløj igen om som en bitte liden luftfregat og snappede de små insekter, som krøb ud af jorden, der hvor solen varmede den op. Med solen vågnede lag efter lag af væsener og åd hinanden op alt efter størrelsen. De to falke, som var store, spiste fire kråker, fire kråker ødelagde seksten småfugl, seksten småfugl to hundrede og seks og femti af de større insekter — en pyramide af væsener, af sollystne sjæle, millioners mikroskopiske liv til grundflade og til top to stærke næb, som med en grubedirektions alvor sugede essensen af alt det levende blod derunder. Både Aias og Sancho sad pent på sin hale i indgangen til frokostbordet under haslerne og glæfsede maskinmæssig sikkert over hver brødbid, Enevold sendte dem. Også ret ind gennem åbningen strømmede strålevældet og gjorde de unge menneskers sjæl lysere. Rachel var allersødest i den blå morgenkjole med alle de fine hvide zigzagfigurer og det røde silkeskærf om livet. Hun smurte syltetøj på kjæks efter kjæks og sendte dem over til Enevold, som gnaskede og gnaskede og skyllede det ned med the. Med hans hurtige overgang i humør var han udenvidere bleven munter. Han så sin lille kone sidde dér så ærlig og sød og klog og med de forskende øjne, og han sprang frem, greb hende om livet, trakkede Sancho på halen, så han hytte, og dansede rundt huset. Jeg skal sige dig, lille Rachel, sagde han forpustet og trak hende ned i bakken, — at det er en forbandet skam, at din søster skal have ligget dernede i Kristiansand i en hel uge, syg og ensom. Jeg synes, du skulle pakke en liden håndkuffert og rejse ned og hente hende. For kanske er hun for syg til at kunne rejse straks. — om vi har råd? Ja — æsch -— er du nu igen henne dér, hvor små damer ikke skal stikke sin næse. Men skynd dig, så rejser vi sammen til byen — du kan endnu imorgen tidlig være i Kristiansand. Rachel sendte ham et hurtigt blik. Men smittet af hans fart og fandenivoldske lystighed, sprang hun op og ind i huset, vendte sig i verandadøren, kyssede på fingeren, lo så kvidrende vildt —; han satte sig hen og gav hundene mere kjæks. Det varmede inde i ham dette Rachels smil. Alle der så det, satte hun i mild stemning, og det fine var, at hun ikke vidste det selv. Nu skulle hun igen sidde på dampskibet, glad og tryg og varm som den sommeren, da de var forlovede og rejste kysten rundt. Hvor lo hun ikke da overgivent og smilte med sit brede lyse ansigt, som ikke kendte til svig. Hvor huskede han ikke, at selv onde grinebidere, menneskehadere, som sad på dækket og så bistre ud, tilslut overgav sig. For de følte, at her var noget godt, her var et tilfælde, hvor deres summariske foragt ikke passede. De så på det lyse ærlige åsyn med den brede gode mund, det uskyldigt glade smil — og de stirrede mere og mere for glade at overbevise sig om, at der virkelig fandtes det, som deres kritik måtte krybe iskjul for. Der var en grå hadsk melankoliker, der så ud som han gerne ville have set hele passagerflokken halshugget af én vældig ijå på én gang —, selv han fik en mine, som om han følte til sin glade forundring, at for hende kunne han kaste sig i søen eller frivillig udstå pinsler. Enevold følte sig glad og let. Hvis det skulle flaske sig sådan, at han i dag ikke klarte situationen, så kunne han da i al fald ikvæld gå herhjemme i fred og pønske på tingene uden at forstyrres af to ømme ængstelige, efter fortrolighed også i modgangen længtende øjne. * * * ud på eftermiddagen stod han og ekspederte alene i sin store butik. Det var ingen almindelig plebejisk cigarbutik med en liden lokkende jomfru bag disken og spadserestokke og billig vin i vinduet. Nej, alt var nobelt, storstilet. Gennem den svære spejlglasrude helt ned til fortougets niveau havde karljchangadens publikum et blik ind over det fornemme lokale så klart som ind i et akvarium. Høje hvidmalte cigarkassereoler med forgyldte lister og en lang funklende poleret mahogni disk uden anden besætning end det nikkels apparat. To messingborde med krystalklart vandservice til kundernes afbenyttelse. Boulevardens fasjonablesle tobaksforretning. Han drog sig efter hver kunne ind på sit kontor, et af disse baggårdskontorer med et lys som på bunden af en brønd; og hvor man må kile næsen flad mod ruden for at få et glimt af guds himmel, hvis sjælen bliver for syg, øjnene for triste af altid at træffe på søpledyngerne og pakkasserne nede under de ørkengrå baggårds murflader. Enevold løb om herinde, kolerisk, nervøs, bidende læberne, huggende øjnene ud under brynene, rastløs, tavs, hadsk som et rovdyr i bur. Indtil at gadelarmen lød ind til ham ved at nogen kom derude. Da satte han øjet for det lille kighul i døren, strammede på dressen og lavede sig allright eller lavede sig slet ikke, alt efter som kunden så ham ud. Steg så ned de to trin og ekspederte. Agenten for hamburgerfirmaet havde han grejet i dag med det, der var i kassen, og ved at sope ind hist og her blandt de mange, der havde lånt småsummer af ham eller taget på kredit. Rasmussen, butiksgutten, havde fløjet omkring den hele formiddag. Men fra banken kom han tilbage med den besked, at papiret måtte indfries. Enevold havde ladet lige glad. Drog på sig den mest plystrende mine. Gik lidt efter ud og sagde til Rasmussen, han gik for at spise til middag. Men han gik i sin svedende vånde ned på hotellet, hvor distriktslæge bader plejede at tage ind. For der var ingen anden udvej på så kort tid som til i morgen. Søster Alida, som nok havde størstedelen af morsarven i behold endnu, var jo hjemme på hedemarken, og venner i byen havde han ingen af. Med den selvfølgeligste glæde hilste han på sin far, også på fru krag, som kom ind. Begge havde klædt sig for at gå ned og dinere. Jo, Enevold havde hørt, de var set i byen. Havde ventet dem i går, var mødt frem på stationen, men havde ikke set dem med toget. Kedeligt — både han og Rachel havde glædet sig så til endelig engang at se far hos sig. Den gamle drev op og ned på tæppet, tyk som en flodhest, og gryntede forlegent. Han gik med hænderne sløvt bag på ryggen, åbnede næsten ikke sin mund, og når han så på sin søn, var det med et udtryk, som om han fandt ham pudsig og var villig til at være overbærende med ham. Men Enevold tænkte: de brænder begge to af nysgerrighed efter at få rede på, om jeg har sat hele morsarven overstyr, så at det er nødvendigt for dem at distancere mig udtrykkeligt. at dere ikke kom 1 de skulle set, fru krag — vi ventede dem med den fineste middag. Bekkasiner, dobbelte bekkasiner og burgunder. Det må jeg si! sagde fru krag blidt. Det er mere end vi hjemme på hedemarken har råd til. Det er virkelig fyrsteligt, Enevold. Jeg troede ikke, en forretning som din kunne give af sig så meget, at — — den høje, praktiske dame mindede ham i sin nøgterne kulde om en af de høstpelargonier eller kanske en af solsikkerne, som stærkfarvede og uden duft stod kolde på toppen af sin lange dumme stængel deroppe under husmuren på thorsbakke. Tanken på hans mor dukkede op, han fornemmede sig uendelig skidden, uendelig skidden på sjælen over sit tænkte ærende hos far'en ’ denne i grunden fremmede fjerne far, en nathue under fru krags strenge øjne, — og glad og selvfølgeligt smilende som han var kommen sagde han farvel og gik sin vej. Der var ikke andet for. Finsen, gamle kære ågerkarl Finsen måtte ud igen! Finsen, der så mangen en gang, mens Enevold endnu gik som umyndig og gymnasiast, havde hjulpet ham ud af kniben mod et vederlag af to hundrede procent. — det var just for at få fat i Finsen, hvad enten han var i sit hjem eller på sit kontor, at Rasmussen nu var ude i byen. Finsen kom og kom meget diskret — bagvejen. Viste sit tørre, venlige gnomansigt derudenfor ruden og takkede mange gange, da Enevold åbnede for ham den smale dør ind fra gårdspladsen. Nej, lageret kunne Finsen ikke låne på. Det var vel her som i enhver af denslags forretninger - størsteparten af de strålende kasser i hylderne var tomme, fulde af luft. Og desuden — ja han havde hørt en fugl synge om, at der var adskillig indsmuglet tobak. Indsmuglede varer, ja. Hr. Bader måtte endelig ikke fæste sig ved det — javist, javist, Finsen forstod jo nok, at en gentil herre som bader ikke havde gjort sådant af nærighed. Kun eksperiment — spænding — uprøvet — selvfølgelig. Og Enevold, allerede før så nervedirrende af ildebefindende, svedede, hans hænder knyttede sig, knokerne hvidnede. Først nu i eftertankens time så han det meget dumme, han havde ladet sig lede ind på. Først nu, syntes han, han indså den gabende forskel i tænkesæt, levemåde, væsen mellem en virkelig for handel født forretningsmand og en akademiker, bureaukratsøn. Heller ikke nogen andenprioritet i thorsbakke turde Finsen indlade sig på. Stedet lå for ensomt i den lille dal. Om hr. Bader fandt for godt at flytte derfra, ville det være overmåde vanskeligt at finde købere, folk der havde samme smag for det uselskabelige. Villaen ville komme til at stå tom eller blive et tilflugtssted for tatere og anden pøbel. Bohavet derimod, hvis det var ubehæftet — og det var det selvfølgelig —, — enden blev, at Finsen, eftersom hr. Bader jo absolut måtte have de penge i morgen, endnu i aften skulle rejse op for at se på møbler og andre ejendele og modtage bevis for, at de med rette tilhørte ham — notabene med den klausul, at han først havde ret til at hente dem i juni næste år. Til den tid havde hr. Bader naturligvis overvundet sin uvillie mod at gå til distriktslægen. Selvfølgelig. Det hele var en pro forma sag. For at have en garanti. * * * — Enevold er hjemme og venter. Har tændt lamper i de tre hovedstuer, for at Finsen med ét kan få begribelse af, at her er møbler nok, ting nok for mere end de fire tusen — så man slipper den pinlige akt at gå igennem stykke for stykke, notere sig pris på hver enkelt genstand. Her i det inderste rum, hvor han sidder og spiller tapper dundremusik over tangenterne, er der især meget lys, varmt stille lys fra flere nipslamper med farvet glas og fra en svær bordlampe med en sværfrynset dybrød skærm. Sådan inderlig træt sorg i hjertet, under det at polkatonerne stormer frem i sin dumme rytme. For i denne, hans og Rachels kæreste stue, hvor nu snart Finsen skal stige ind, er der så drivhuslunt af mange, mange hjemligtduftende, personlig-prægede ting. Dybe tæpper over gulvet. Allesteds på bordene fotogrammer og småbilleder i rammestativ. Og foran vinduets mørkerøde gardin løfter der sig op fra store potter en liden lund af blomster og palmer og giver stemning. Finsen kommer —, jossa er ovenpå for at lægge gutten. Enevold trak vin op, drak med sin gamle hjælper i nøden og fandt derefter papir og blyant. Nu får jeg lov at noter? op, Finsen, genstande, så de har valuta for de fire tusen. Og så skriver jeg en erklæring, at det optegnede tilhører dem — at afhente da og da. Videre at de har købt sagerne af mig og betalt derfor — hvor meget var det nu —? fire tusen, otte hundrede — de er et svin til at tage procenter, Finsen — fire tusen otte hundrede kroner, men at de forpligter dem til, så snart dette beløb er dem tilbagebetalt, at lade handelen gå om igen, udlevere beviset. Det grejer sig nok, det grejer sig nok! så Finsen generøst og ville slet ikke se på nogen af tingene, knapt nok på pianoet, som alene var værd tolvhundrede kroner. Med ryggen tillidsfuldt mod hr. Bader gik han langs væggene og så på de mange billeder. Den gamle pengeudlåner lod mundtøjet gå. „ Hr. Bader “ — „ hr. Bader “ lød det i et væk med samme servile pietet, hvormed han i tilfælde ville have tiltalt en „ hr. baronen “ eller en „ hr. statsråden “. Jeg forstår ikke, at en gentil herre som hr. Bader vil have omgang med denne maler Eliassen. Det skader dem, hr. Bader — jeg har hørt, at han skal have for brug selv i kunders overvær at pumpe dem for penge nede i deres forretning. Sådant går jo ikke an. En højst usmagelig person — finder jeg, han er. Nej, se den lille fine hunden 1 bisken! Bisken! Ja så, bisken — kom! Det er en nydelig jagthund, de har dér, hr. Bader. Nydelig lidet dyr. Hvor har de den fra? Jeg har fået den af min ven Bjarke, digteren de ved. Nå, hr. Bjarke — han som lever det mystiske liv for sig selv på den ensomme ø i fjorden derborte. Ja ja ja — jeg vil ikke udtale mig om deres bekendtskaber, hr. Bader. Nej det er også bedst, henslængte Enevold tørt. Finsen standsede og målte ham så længe med øjnene, til han så op. Jeg vil sige dem, hr. Bader, at det er udelukkende af venskab for dem, at jeg indlader mig på — denne affære. Jeg er ikke vant til, at man behandler mig som en udannet person. Om denne Bjarke vil jeg have lov at sige: at han, eller lad mig hellere for at undgå personligheder sige: at den retning, han repræsenterer, forekommer mig højst usmagelig. — nå, de har det færdig — tusen tak, tusen tak. Månen var oppe. Og Enevold gik, efter at have fulgt Finsen til stationen, frem og tilbage nede i vejen for at få ro i blodet. Hvor jeg hader mennesker! hvæsede han. Hvor næsten hvert menneske viser mig sider, — kanske er det bare mig, som synes at se dem — kanske er det forfølgelsesmani —, men hvorfor kryber jeg ihop i angst, i ildebefindende, når mennesker viser mig der
1896_Houn_Rafael
131
Christian
1,896
Rafael
Houn
Houn
Rafael
male
1896_Houn_Rafael.pdf
Christian Andersen
Houn
null
dk
Rafael
Østerlandsk Fortælling fra Kristi Tid
null
1,896
209
n
roman
Jydsk Forlags-forretning
2.5
KB
illusteret forside
null
pdftxt
null
nan
nan
11
219
330
O
0
0
0
i. garisim og Libanons snedækte tinder forenede sig med den årle helios, der med sin firspandige ildvogn kørte frem på den evige bane, udspredende et varmt, dæmpet lys over liljedalen, men fremkaldende et fint, farveløst flor af nattens em, som slørede klippers og højes toppe og hist og her antoge de sælsomste former af gigantiske, kæmpende ånder, hidstævnede her i esdralons urhistoriske egne for at udfægte deres evindelige kampe, indtil den mægtige vognstyrers gyldne stråler lig et lynende sværd faldt på de kæmpendes herkulliske skuldre og — som skete det ved et trolddomsslag — opløste det ville billede i et strålende, blændende blå. — til den mangefarvede klippevæg klyngede sig i øm frotrolighed den rødmende vin og tjente med sit ædle legeme til værn for utallige krybs dunkle boliger. I læ af bjærget og højt op 2 ad dets skrænt kappedes Oliven, figen og aprikos, daddel, mandel og det jomfruelige akasietræ tillige med græssets liljer og Boser om at fylde den rene morgenluft med en sød, betagende Duft. Kun enkelte dyrestemmer lod sig høre, iblandet turtelduers kælne kurren. en enlig vandrer stræbte med ungdommens id frem ad vejen gennem det herlige dalstrøg mod de nære bjærge. Uden at ændse skønheden, som hvilede over den yppige mark, rigt prydet med myrhatræer, laurbærroser og liljer, hastede han mod sit tidlige mål. Nu forlod han den almindelige vej, vælgende en sti, der snart svandt i klippevæggene; ad denne måtte han komme forbi en afsats i bj ærgene — en frodig græsdal, gennemrislet af vand. Midt i denne Dal havde en fordums græsk-venlig romerpræfekt rejst et apollo-tempel, af hvilket dog nu kun ydermurene stod tilbage og trodsede tidens tand, idet de til samme tid tjente en gammel hyrde til fold for hans fårehjord, medens han selv med sit barn boede i en liden lerklinet sivhytte, bygget ved ruinens eneste indgang. Nogle få skridt derfra knejsede, endnu forunderlig velbevaret, en apollon-statue på et vældigt fodstykke af en tilsyneladende massiv, kvadreret porfyrklippe. hyrden havde lige åbnet for sin hjord, og hundreder af får, fulgte af springende lam, 3 skyndte sig mod vandet, der røbede sin nærhed ved en melodisk pludren og skvulpen. han stod med sit barn, sin datter, på en klippeblok ved dalens skrænt og skuede ud over den underliggende slette med dens skove, Enge og venligt smilende søer. Hist i det fjerne skimtedes i svage konturer nains hvide mure og tårne. Den gamle havde blottet sit hoved, så hans lange, snehvide hår rullede frit ned over skuldre og bryst og bølgede i et med hans patriarkalske skæg. Datteren — halvt barn, halvt jomfru — var blændende skøn, som hun stod dér, hvilende sig mod den ærværdige gubbes skuldre, med sit lyse, frimodige blik rettet ud i den dirrende morgenæter. den gamle talte. Klar og kraftig, men usigelig kær klang hans røst. — » Mit barn! Det er morgen til Jehovas dag — om dens hændelser vide vi ej andet, end at de hvile i kærlighedens ømme hænder; lyksaligt hvert barn, hvis ledetråd hans øjes vink er, hvis hjærtefryd hans frelses uskyld monne være. — men betænk — o, mit barn —, at ej alle vandre med budets lygte for sin fod. Derfor må du bede ej alene for de fromme og gode; men bed for — dem i magt og højhed — de ulykkelige — de fader- og moderløse — 1* dem i fængsel — de fredløse på bjærg og i ørken — de syge og lidende — de, som købslå om ophavs ædle rod. — — dog bed frem for alt om den dags oprindelse, da den højeste med sin vældes arm vil besøge sit betrængte folk; — thi han vil komme til frelse for alle fromme, og alle jordens slægter skulle skue hans herlighed. Derfor — lader os sjunge hans lovsang! « og med høj stemme, fremkaldende ekko i ekko, udtonede de hebræernes hellige hymne. lover Herren fra himlens sal! lover liam i det høje: sol og måne, englenes tal, i lysets stjærner og alle hans hære. lovpriser Herren med tak og med ære! lover ham i dét høje. lover Herren fra jordens Dal! for ham lad alt sig bøje. lov ham, i slægternes Israel ud over tidernes, aldrenes sfære. lad op til Herren din takkesang bære! lover ham i det høje. lover ham — Herren fra jorden, al skabningens eneste ophav og herre. lover ham — Herren fra jorden! i søuhyrer og ville dyr, kræ og kryb og vingede fugle! ild og haget, sne og røg! stormvejr, som udretter hans ord! i bjærge og alle i høje! Frugttræer og alle cedre! — lover ham! Al jorderigs folkefærd, i purpurne konger og fyrster, i mægtige dommere! i ungersvende og jomfruer! i gamle tillige med de unge! lover ham — Herren fra jorden! Herren fra himlen — lover ham! ham, eders skaber — ham i det høje. se over jord og himmel hans herlighed udbredt! — lover Herren! — lover hans almagt! — lover hans guddoms-navn! halleluja! barnet stod med sine hænder foldede om faderens arm og skuede ham med store, rene øjne ind i det af hellig begejstring lysende åsyn. den vandrende jæger, en sund og frejdig ungersvend, afbrød ved sit komme den fromme andagtsstund. » Guds fred hvile over dig, ædle fader Amos, og over dig, Dorkas! « » Guds fred igen, Rafael — du enkens søn. Du bruger i sandhed frugtbarhedens timer. Næppe haver solen kysset liljens duggede bæger og lokket gemsen fra sit skjul — og alt er du på veje til din dont. « » Ja, min fader; jeg elsker dagens gry. Dens første timer er mig Jehovas kosteligste gave. « » Deri, min søn, har du ret, og ej er det mig om at betage dig din lyst til de af gud signede stunder; men jeg mener det dog rettest at vare dig ad mod ved denne usædvanlige tid så ene at færdes over ødemarkerne. Vid nemlig, at i disse nætter — — ja, det er ej længer siden end sidste midnatsvagt, da jeg skimtede formummede skikkelser krydse om her i nærheden. For min egen del frygter jeg vel ej, selv om disse mænd monne hidrøre fra barrabas’ forblindede bande; thi hvad ondt kunne de vel føre i Skjold mod den ensomme gamle — —; kan hænde derimod, at din gode bue og blanke sværd fristede en af disse lovløse. « » Jeg takker dig for din advarsel — o, Amos! men jeg elsker min ensomme jagen — den giver mig rigere bytte end mine fællers, der jage i fællig. Ej heller frygter jeg nogen stimand; thi næst Jehovas hjælp stoler jeg på mit gode sværd. « samtalen mellem de to afbrødes, idet et muntert, lidet vildkid kom springende fra kilden og kælent strøg sig op ad jomfruens slanke skikkelse. Glad over denne lejlighed til at undgå en nøjere forklaring over sine ensomme jagtture greb den unge jæger begge det livfulde lille dyrs forpoter, løb således et par gange rundt med det på grønningen og lagde det derpå i jomfruens udstrakte arme med ordene: » I sandhed, Dorkas: både en trofast og dygtig hyrdinde er du, så vel du plejer tornkid; ej selv dets egen moder ville have kunnet gøre det bedre. « » Ja, Rafael! heller ej kan du tænke dig, hvor glad jeg er over, at du forgangen dag berigede mig med denne vildfarne småskabning. « efter endnu at have kælet lidt for kiddet hilste ynglingen og fortsatte sin ensomme vandring. han nåde dog ikkun få skridt, før han atter kaldtes tilbage: » Rafael! « » Du kaldte mig, Dorkas? « » Ja, Rafael! Ser du- denne mønt? — jeg fandt den sidste sabatsdag imellem hine murrester. Fader hjalp mig at gøre hul i den; men jeg bandt den i en silkesnor, og har jeg nu i trende af nattens timer bedet Jehova kåre den til en talisman for dig på din farlige flakken i de vildene bjærge. Den skal du have i eje til tak for liden tornkid. « — — » Ak, barn, en talisman mægter intet i verden! — kun den, Jehova tager i vare, han er sikker. « pigens øjne duggedes ved faderens indskydelse. Men så udbrød hun lyst og tillidsfuldt: » Da vil jeg bede den miskundelige Jehova ledsage dig og som din bedste talisman værne om dig alle dine livs dage. « Rafael greb rørt barnets fine hænder: » Fromme pige, tag min tak for dette dit kostelige løfte. — men skænk mig alligevel din gave; thi såre kær og uadskillelig vil den være mig, når jeg til minde om den hjertensgode hyrdinde fra nains bjærge stadig og altid bærer den hos mig. « » O, hvor du er ædel og god, ej at foragte mit ringe bud, « jublede pigen i sin henrykkelse. atter forlod jægeren den gamle hyrde og hans gudhengivne barn. næppe en stadie oppe iblandt klipperne standsede han på ny, denne gang ved at blive en pragtfuld, guldpurpurfarvet kolibri vår, der hjælpeløs sprællede, fangen i jordedderkoppens seje spind, idet den udstødte indtrængende nødskrig. Den unge mand bøjede sig medfølende over den skønne, glinsende skabning, som så snart skulle have været et offer for det blodtørstige uhyre. Medens han endnu stod og skuede efter den frigivne fange, der under fornøjelig kvidren flagrede bort, hørte han høje nødråb nede fra amos’ græsgang. med bange anelser ilede han atter tilbage. mange fremmede mænd vrimlede over den før så fredelige lille plet. Amos selv lå overmandet af to banditter i græsset, medens fire 9 andre søgte at slæbe den højt jamrende Dorkas med sig. Som i blinde for Rafael ind mod jomfrurøverne, strækkende den ene til jorden med et velrettet pileskud og anfaldende de øvrige med draget sværd. en kort, heftig kamp opstod, under hvilken røverne, som åbenbart troede sig angrebne af tiere, endrægtigen samlede sig mod den forvovne Rafael. Amos, som derved uventet, fandt sig friet fra sine overlegne modstandere, ville, trods de farlige sår, voldsmændene hjerteløs! havde tildelt ham, væbnet med en tung kølle, ile sin redningsven til hjælp, men standsede ved foden af apollon-statuen, vaklede — ville gå frem, men tabte køllen af sine kraftløse hænder og segnede med et dumpt suk om mod billedets fodstykke. Dette gav efter, og både han og datteren, som hurtig var ilet til, da hun mærkede faderens udmattelse, styrtede ned i et mørkt svælg, der viste sig, idet porfyrstenen gled til side. imidlertid var Rafael ramt bagfra af et kølleslag overmandet og kastet omkuld som en død. Røverne søgte nu med Iver efter de forsvundne, anstillede efterforskninger rundt om, dels i ruinen og hytten, dels ude over Marken og mellem klipperne — men alt forgæves. En af banditterne bankede, i det han udstødte en ed, på porfyrstenen, der straks igen var gleden i sit leje. 10 » Ha! hvilken morgengerning! Hvad vil barrabas vel sige til vor tomhændede ankomst. I steden for at bringe ham den forventede duelil kunne vi nu kun bringe ham bud om, at guderne har taget både hende og faderen! « » Og at vi til ingen nytte har kvast en jøde, « indskød en anden. » Å puslingesnak! Det tager han sig næppe nær, når han hører, at det er Rafael, djerwins ven. « » Imidlertid vil jeg bytte hans gode bue. « » Og jeg tager hans sværd. « under kiv og strid om disse genstande forsvandt stimændene, søgende deres skumle bjærghuler, med liget af deres faldne kammerat, men overladende den halvt ihjelslagne yngling til sin skæbne i dagens hede. oppe i cedrens regioner hævede afsondret i sin beliggenhed en grå-brun klippe sig op over sine omgivelser; den lignede en på hug siddende uhyre Bjørn. I mosset ved stenens fod duftede en enlig lille klynge røde violer. Her, omringet af den dybeste ensomhed, stod en mandlig skikkelse urokkelig ventende, så rolig, som var han gjort af selve granittens masse. for hans fødder logrede en vældig hund. Den rettede ofte blikket op mod sin herre som for at vække ham til handling. Da dens tavse påmindelse time efter time imidlertid viste sis: lige frugtesløs, begyndte det årvågne dyr under dæmpede knurr at stryge med sin højre pote op ad Herrens lådne dyreskindskappe. vækket ved hundens kærtegn greb manden sig til panden, skuede ud over den stenede mark og mumlede: » Ak, Rafael! Du lader mig i dag vente længe — solen er alt højt på sin bane. og du er her end ej « —, og henvendt til hunden: » Flinke torko! Søg Rafael! — Rafael! — Rafael! « — den kloge hund syntes at fatte sin herres vink; thi den ilede i skyndsomhed ned ad dalen til. Og næppe forløb en halv time, førend den atter var hos sin herre. Men med heftig uro i alle sine bevægelser udstødte den de ynkeligste hyl. med udråbet: » Evige gud! Jeg frygter en ulykke! « ilede manden med hunden som sin sikre vejviser ned over de farefulde stier. Uden at standse sit løb nåde han omsider morgenens valplads. den dybeste ro herskede her. Kun kildens stille løb blandede sig med en enlig, fjedret 12 sangers røst, medens får og lam muntert sprang om på den sollyse Vang. Han gjorde et øjebliks ophold i sit løb, førend han betrådte denne Dal, og skuede med sit vide, klare blik hele Marken rundt. Så traf hans øje hunden, der hylende stod over noget skjult i græsset. Og med vaklende knæ ilede han til det sted, hvor Rafael var efterladt som død, prisgiven gribbes og ravnes lyst. » O, min ven! o, Rafael! Du er død — du har kæmpet, uden at jeg har kunnet stå og falde med dig! » hede tårer perlede ned over den alvorlige mands kinder, medens han knælede ved den elskede vens side og omhyggeligt søgte efter det mindste livstegn. Mismodigt, med den dybeste sjælesmerte præget i sine træk, hævede han sit hoved fra vennens bryst. Han så mod himlen, og med sin højre hvilende på den faldne svor han: » Så sandt du lever, o, min faders gud —, og jeg lever — o, Rafael —, du, min ven: du skal blive hævnet! « — — — — » Men! — — o, min gud! o, jubel: han er varm — min ven lever! « en stråleglans af den varmeste glæde oplyste hans træk, ivrigt drog han kaftanen bort fra vennens bryst, lagde begge hænder derpå; sprang op med et frydefuldt glædesskrig, der besvaredes af bjærgenes gjaldende røster, greb den faldne med en lethed — som var denne kun et barn — i sine kraftige Anne. hvorhen? — til bjærgene? — til nain? — ved dette spørgsmål stod han endnu tvivlrådig; men torko sprang med en klog, påmindende gøen op ad ham. » Ah, du kan vise mig vej til Rafaels Hj ein! « denne morgen overraskedes hyrderne i liljedalen ved at se en for alle fremmed kæmpeskikkelse, i hvis gigantiske Anne et menneskelegeme hvilede, i fuldt løb ile mod nains porte, ledet af en vældig hund. — trygt førte torko sin herre lige til enken Ruths bolig, og her viste det sig snart, at Rafaels sår vare ufarlige; thi efter kyndig behandling af en i hast tilkaldt læge kom han til besindelsen igen, og han var da så vel, at han kunne fremføre alle enkelthederne ved det røveriske overfald på hyrden amos’ hjem og den derpå følgende kamp. Rafael ville endogså have fulgt den styrke, som man hurtigt samlede for at sende mod røverne og således søge at befri Amos og hans datter, hvem man troede i barrabas’ fangenskab. Heri forhindredes han dog af rabbineren og mo- derens bønner så vel som af sin legemlige svaghed. men Rafaels trofaste ven tog ene, fulgt af torko — erindrende sig sin ed — ud mod røverne for i bjærgvægges skyggede vråer at opsøge og efterfølge deres spor. Dorkas, som stadig klamrede sig til faderens arm, gled tillige med denne over slibrige, skarpe kanter; og da hun fattede besindelse igen, opdagede hun ved en svag lysning, der trængte gennem en smal åbning fra neden og op, at de begge lå ved foden af en høj stentrappe. Åndeløs-angst bøjede hun sig over faderen, spejdende efter livstegn; men ikke en lyd kom over den gamles læber. Grebet af den uhyggelige dødens stilhed ville hun vove sig op ad trappen for at finde udgangen og — hvad det end monne gælde — prøve at anråbe de ville fremmede om hjælp til hendes fader. Sukkende til sin gud og sin moders ånd krøb hun med stort besvær op til trappens øverste trin. Her var alt indhyllet i et tæt mørke, og hvorhen hun vendte sig, mødte hendes famlende hænder kun den hårde og kolde klippevæg. Rådvild stod hun endnu, lyttende for at fange en lyd derude fra. som hun således stod, for noget klamt, blødt hende voldsomt i ansigtet, og et fremmed legeme greb hende i brystet; under et skærende hvin tumlede hun forfærdet ned ad stentrappen og blev liggende sammenrullet ved faderens fødder. sanseforvirrende tanker om hades’ ulykkelige ånder og nattens dæmoner truede hendes forstand, og hun formåede ikke engang at fremstamme en sagte bøn til den gud, med hvem hun ellers var så fortrolig, da et dybt suk pludselig hævede hele trolddommen. » Fader! o, elskede fader, Jehova være lovet — du lever! « » Ja, mit elskede barn, den højeste har sparet mit liv; men sig — — hvor befinde vi os? — Rafael? — røverne? « » O, min egen fader; da du afmægtig tørnede mod det hedenske gudebilledes fod, gled stenfladen til side ligesom en dør, og både du og jeg styrtede her ned i denne dystre grav. « — — pigens ord afbrødes ved, at det samme uhyggelige klamme, bløde legeme gled imellem dem, strejfende begges kind. » O, fader! — lad os anråbe vor milde 16 gud om frelse fra dette rædselsfulde sted, livor underverdenens ånder har hjemme! « » Å! Frygt kun ej, mit barn; det dyr, som forvirrede dig, var ikkun en skyldfri flagermus. — — men — også jeg føler længsel efter at slippe ud af denne mørkets hule og måske at bringe den brave Rafael hjælp i tide. « — med disse ord førte han datteren til hendes store forundring hen mod lysåbningen, hvilken nu viste sig at være en snæver nedgang til en anden stentrappe. Her steg den gamle ned, bydende hende at følge efter med varsomhed. med bestandig voksende undren fulgte Dorkas, ledet af faderens hånd, med gennem en snæver gang. » Min fader, du synes at kende denne sælsomme hule — hvi vandrer du da længere ned og ej op mod samme nedgang, som vi kom ind ad? « — » Ja, mit barn: jeg kender dette sted, som jeg kender min egen hytte; men ej desto mindre må vi denne vej, thi apollon-stenen kan kun åbnes udvendig fra ved en egen berøring, den jeg senere skal lære dig om. « » Nej, o, fader, nej — om denne mærkværdige sten vil jeg intet lære! « de vare imidlertid nåde et vidt underjordisk, flisebelagt rum, der modtog et svagt lysskær fra talrige små forskelligt formede huller i stenloftet. Amos ænsede ikke datterens ord, optagen som han var med at tælle fliserne. — da han kom til den tre og tredivte fra stentrappens fod, bøjede han sig over den, fjærnede det tykke støvlag, som i tidernes løb havde lejret sig derpå, og nu viste sig i gråstenens ene hjørne en funklende safir; med højtidelig høst udbrød han: » Hør! mit barn, og giv agt! thi jeg åbenbarer her for dig vor stammes største hemmelighed: ved at trykke på denne ædelsten vil flisen åbne sig som en lem, og du vil deri forefinde umådelige rigdomme, opbevarede her af de gamle i Judas makkabæus’ tid, helligede Israels frihed og vor forjættede messias tjeneste — men denne historie skal jeg senere fortælle om. — læg nu nøje mærke til stedet, at du, når tidens fylde er inde, på ny kan finde det — — thi mig aner, at du vil opleve at se den højestes komme! « med hellig gysen klamrede den unge pige sig til faderens svage arm; og tavse skrede de resten af vejen, gennem en ny gang, indtil de støde i bunden af en smal, tør brønd, hvorover en gammel eg bredte sin vide krone. » Se, mit barn, hine huller i brøndvæggen må tjene os som fodfæste, medens vi under 18 vor opstigning med hænder og albuer støtte os mod stenvæggene. « og under ubeskriveligt besvær nåde de endelig op til egetræets fod, hvor begge udmattede sank om for nogle øjeblikke senere at have vundet friske kræfter. en lyd af mange stemmer nåde til deres øren, og da Amos iblandt disse genkendte nogle venners røst, kaldte han dem til sig. det var nains udsendinge mod barrabas, der så hurtigt skulle finde de eftersøgte. Og under den almindelige jubel over den elskelige patriarkalske gamles og dorkas’ ufattelige frelse glemte man al videre forfølgelse af stimændene for denne sinde for i triumf at føre de fundne til staden, medens et par mere besindige varetog hjorden. i. Rafael med sin ungdomsstyrke kom vidunderlig hurtig over sine svære sår. Ikke så gik det den fromme gamle Amos, hvis livslampe ved hvert timeglas truede med at slukkes. Såvel han som hans datter vare imidlertid gæstevenligt blevne optagne i enken Ruths hus. den glødende varme sommerdag var til ende, og en kølig luftning fra de nære bjærgtinder lejrede sig ligesom et åndepust fra en højere verden over den venlige amfiteatralsk beliggende lille jødestad nain og bragte nyt liv, sundhed og glæde til dens beboere. Rigt og herligt bredte de yppige vinstokke deres ranker og blade beskyttende over næsten hvert et hjem — lidet eller stort — i den lille by. Dette bidrog meget til at sprede en egen hygge over disse huse, hvis hvidkalkede mure gennem den 20 mindste åbning i det purpurgrønne løvværk venligt vinkede den fremmede i møde og ligesom nysgerrigt syntes at titte ud og holde øje med omverdenen. der havde i aftentimerne efter sædvane forsamlet sig en tæt Kres af byens indvånere ved den østlige brønd for spørge nyt og i øvrigt samtale med slægt og venner. I flere af de små klynger, der havde dannet sig, hørtes ikkun tale om den sidste tids vidunder, den store profet ved Jordans flod. Med utrættelig Iver drøftede jøderne, om denne mærkelige mand virkelig var en sådan, sendt af gud, eller simpelt hen en bedrager, og de sælsomste eventyr om profetens ophøjede vælde gaves til bedste af tungerappe fortællere, hvoraf den gerne beholdt folkestemningen på sin side, hvis ord frem for andres havde uudgrundelighedens pirrende, interessante præg. på det øverste af brøndens trappetrin stod en mand af et vildt og barbarisk ydre, der for øjnenes og næsens vedkommende gav ham en ejendommelig lighed med ørnens rovfuglefysiognomi. De første vare nemlig skarpe, men urolige og spillende; den forholdsvis store og krumme næse var imidlertid det mest karakteristiske hos ham. Et tyndt fuldskæg omgav i vild uorden hans smalle, kobberfarvede åsyn og dannede en slående harmoni med hans 21 rende, glinsende sorte hår. Klædedragten var tarvelig og itureven. denne person samlede, skønt ingen kendte liam, en stedse tættere tilhørérkres om sig, hidlokket dels ved lians høje, gennemtrængende stemme og dels ved hans forunderlige tale. Også hans æmne var den nye profet: men af hans hånlige ord fremgik det, at han ene benyttede sig af denne betegnelse som spotteglose. den uhyggelige taler gjorde et lidet ophold for at samle kræfter til et nyt fordømmelsens udbrud. Imens lod han sine skarpe øjne flakke rundt om den ham omgivne skare, og det lod til, efter hans udtryk at dømme, at han var vel tilfreds med den stemning, han havde oparbejdet ved sine ord: forsamlingen stod rolig, men spændt lyttende, for i næste nu at være beredt til at opfange, hvad han siden sagde. Da traf hans øjne en mindre gruppe af unge mænd, som stod lidt afsides for sig selv og vare kendelige ved deres lette, korte klædedragter, deres spidstoppede og bredskyggede baretter med de buskede fjer i siden og lange jagtknive ved lænderne. Det var en jægertrup, der fra tid til anden havde høstet almindelig anerkendelse for udvist mod og åndsnærværelse på dens færd i skovene og bjærgene, hvor dagen gik med enten at nedlægge ville dyr eller med efter- 22 stræbelse af røvere, der huserede stærkt i jødeland. Den fremmede mands blik formørkedes ved synet af tilvæksten, som hans andægtige hørerkres havde modtaget; øjnene skøde lyn, men kun for et ringe tidsspand — så var han atter rolig. med fordoblet styrke hævede han sin røst og råbte ud blandt det lyttende folk: » Den nye profet er vor tids største troldmand, og hans magt er ubegribelig for alle. Når han med sine fødder berører Jordans vande, standse disse i deres løb, og ved sine sortekunster formår han at drage strømme af folket til sig, som han så døber i det troldslagne vand. Bliver først nogen døbt af ham, da har han ham i sin magt, og hvad han vil, kan han pålægge ham at gøre — tvungen som den døbte er af skjulte kræfter. Hans kæreste selskab er glubende dyr, og der siges, at han uden fare kan lege med slanger. Hans stav skal ydermere selv være en mægtig slange, hvis utæmmelige natur han ved sin trolddomskraft har bragt i denne døde form. « et jagthorns skrattende toner overdøvede her den talende, og jægerne søgte forgæves at holde på en af deres flok, der havde afstedkommet forstyrrelsen og nu skubbede sig frem gennem trængslen, umiddelbart efterfulgt af de andre, for at nå op til den ubekendte, hvem lian med harmglødende kinder nærmede sig, udbrydende: » Fremmede! Al Israel er i forventning om, hvad den højeste herre vil lade ske til sit folks frelse. Vel have mænd som krigens lynild fangenskabets fyrste - ) og makkabæus ³ ) rejst sig til Israels frelse af fortvivlelsens Aske og givet det at skue et glimt af guddommelig storhed — de vare dog ej messias. Og ligeledes er det os bekendt, at bedragere er fremståede, som have foregøglet at være sendt af himmelen at være messias; om disse sidste hørte vi aldrig godt, deres gerning var at opægge og splidagtiggøre Israels stammer, lønnen udeblev ej heller. Og alle til hobe er de nu glemte. Men om denne profet, du nys haver nævnet, hørte vi første trang ondt af dine læber. Derfor kan hverken mine kammerater eller jeg tro, at du farer med sanden! Og vi kræve nu, at du tilkendegiver alle, som her have slået Kres om dig, hvo du er og fra hvilken egn du kommer, eller ved vor ære: vi er rede til at give dig løgnerens tilkommende straf! « med et mørkt, skummelt blik havde den fremmede tilendehørt jægerens tale, hvorunder han nu og da underkastede denne en kort møn- l ) Cyrus. ‘0 zerubabel. " ) søn af Juda. Tre bekendte israelitiske hærførere. 24 string med sine hvasse øjne. Han bøjede sig nn derpå, så såre den anden tav, over mod ham og tilhviskedee ham et eneste ord — men så sagte, at ingen af de omkringstående hørte det. — » Barrabas! — o djerwin — —! « brød det frem over den unge jægersmands læber, medens han blegnende styrtede tilbage, nærmende sig den lave rand, der omgav brøndmundingen, og uundgåelig ville han være styrtet baglæns ned i dybet, hvis ikke en af hans kammerater i tide havde grebet ham. der opstod nu et stort røre blandt mængden. Jægerne trængte sig sammen om brønden for at bemægtige sig den gådefulde fremmede, der imidlertid straks havde taget flugten og banet sig vej gennem klyngerne, som villigt åbnede sig, for at han kunne slippe bort og derved undgå sammenstød med jægerne. Den fremmede var sporløst forsvunden. da lød der råb under den almindelige forvirring: vagten er her! Romerne komme! De gentoges mand for mand og forøgede larmen, thi aldrig så snart viste det sig, at den romerske ryttervagts skarpe våben virkelig blinkede over jødernes hoveder, før man — med undtagelse af jægerne — befippet veg til side og spredtes i byens porte. i spidsen for soldaterne red en gammel, gråhåret kriger, over hvis hele skikkelse der hvilede et eget ædelt, patriarkalsk skær. Det var høvidsmanden Sirius, anfører for vagten i Kain. som dølge af romernes tilsynekomst var torvet kortelig efter ryddet for mennesker; kun hist og her sås endnu en enkelt nysgerrig snige sige forbi i nogen afstand fra brønden. Borgerne i nain havde en vis respekt for vagten og dens hvasse våben, og denne omstændighed, parret med et indgroet had til de romerske soldater, der jo ikke i nogen henseende kom jødedommen nær, var den egentlige årsag til den skyndsomme flugt fra pladsen. de unge jægere havde uden at ændse romernes komme holdt en kort rådslagning og ville just med Rafael i spidsen sætte efter den flygtende, da romerhøvdingen råbte dem an: » Hvad foregår her, og hvi er den ganske stad i oprør? « Rafael trådte frem og svarede: » Vid, o, høvidsmand: nylig stod røveren barrabas i byens midte og talte folket onde ting til; men vi kendte ham aldrig så såre, førend han forsvandt, hjulpen på flugten ved den forvirring, dine folks komme forårsagede. Vi stod nu i begreb med at forfølge røveren og give ham sin løn! « » Lader i øvrigheden om at forfølge og 26 straffe misdædere, og går rolig hver til sit, at i ej og skulle blive tagne for misdædere. « trods den hårde tiltale blev Rafael dog frimodig ved: » Tillad dog, o, høvidsmand! Du, som benævnes den vise, at jeg, der haver en højelsket vens blod at hævne —, at jeg deltager i pågribelsen af dets udøser — ugerningsmanden barrabas! « den gamle blev opmærksom ved ynglingens frimodige tale og stirrede med spørgende blikke på ham. » Du er Rafael — enkens søn, bekendt ved hint mandige forsvar, da stimænd overfaldt Amos og hans datter? « og da han havde modtaget bekræftelse på dette sit spørgsmål, vedblev han: » Nej, min gæve ungersvend, jeg anser dig endnu for krank til at deltage i slige strabadser, som denne jagen vil volde; men byder jeg dig i morgen at komme til mig og berette alt om kampen med røverne og om hin gådefulde mand — din ven djerwin —, om hvem underlige ting er mig berettede! « med en kort, men ej desto mindre venlig hilsen forlod han de skuffede ynglinge for at føre sine soldater på den farlige jagt efter bj ærgenes og ørkenens fyrste. mismodigt begav Rafael sig til sit hjem, 27 livor han fandt såvel Dorkas som sin moder hos den medtagne Amos. Denne kaldte ynglingen til sig og sagde: » Du kommer belejligen, mine venners søn; thi da jeg kender din moders og dit hjerte, ved jeg, at i er israeliter, i hvem ej findes svig. Jeg haver derfor besluttet at indvie eder tillige med min unge datter i min slægts, makkabæernes hemmelighed. Min tid er snart omme, og jeg går til fædrene; men eder overgiver jeg min kundskab i arv til Israels frelse og til hjælp for messias, når han kommer! — — og han kommer snart! « et åndeagtigt lys stod ved disse profetiske ord over oldingens isse, hvor det vedblev at hvile, medens hans fortalte dem sin historie. » Mit barn! Hør dine fædres historie: det skete, efter at Filips søn, makedonieren Aleksander, som drog ud fra chittims land, havde slået persernes og medernes konge Darius, at han blev konge i hans sted efter tilforn at have været konge over grækerland. og han førte mange krige og indtog mange faste stæder og ihjelslog konger på jorden. og han drog hen imod jordens yderste grænser og gjorde bytte hos mange folk; og jorden måtte holde sig rolig for hans vælde. 28 og hans'hjærte ophøjede sig og blev hovmodigt. da havde han samlet en stærk hær og beherskede lande og folkefærd; men kongerne vare ham skatskyldige. derefter faldt han på sygesengen og forstod, at han måtte dø. og han kaldte sine hærdede tjenere, som vare opfødte med ham fra ungdommen af, og skiftede dem sit rige, medens han endnu levede. således var Aleksander konge i tolv år; og han døde. men hans tjenere fik herredømmet, hver på sit sted. og de påsatte sig alle kongekrone efter hans død, og ligeledes deres børn efter dem, i mange år, og de voldte megen ulykke på jorden. fra dem udsprang et syndigt rodskud, antiochus epifanes, kong antiochus’ søn, som havde været gidsel i rom, og han blev konge i det hundrede og syv og tredivte år af grækernes herredømme. i de dage udgik af Israel ugudelige folk, der overtalte mange og sagde: lader os gå og slutte pagt med hedningerne, som er trindt omkring os; thi fra den tid, vi skiltes fra dem, have mange ulykker ramt os. og den tale syntes god for deres øren. og nogle af folket vare beredvillige og gik til kongen, og han gav dem lov til at indføre hedensk skik. og de byggede legebaner i Jerusalem efter hedningvis. og de holdt sig til hedninger og affaldt fra den hellige pagt. og antiochus drog i sin magts vælde mod Ægypten med en stor hær, med vogne og med elefanter, med ryttere og med en stor krigsflåde. og han førte krig mod filometor, kongen af Ægypten: og filometor forfærdedes for ham og flyede, således at der faldt mange sårede. da var hele Ægypten med alle dets faste stæder i hans vold. således var han i det hundrede og tre og fyrretyvende år herre over to riger, og i sit hovmod drog han op mod Israel. og han kom til Jerusalem med en stor hær. og i overmod gik han ind i helligdommen og tog guldalteret og lysestagen og alle redskaberne til den og skuebrødsbordet og kanderne og skålerne og guldbægerne og forhænget og kronerne og guldprydelserne på templets forside og afpillede alt. og han tog sølvet og guldet og de kostelige kar og tillige, de skjulte skatte, som han fandt: derpå drog han til sit land igen. 30 og han anrettede et blodbad og talte meget stolte ord. og der blev stor sorg i Israel. og fyrsterne og de ældste sukkede, og jomfruer og unge karle hensygnede, og kvindernes dejlighed falmede. hver brudgom opløftede klageskrig, og hun, som sad i brudekammeret, var i sorg. og landet bævede for deres skyld, som boede derudi, og hele Jakobs hus blev overklædt med skam. men to Års tid derefter sendte kongen en overskatmester til Juda stæder, og han kom til Jerusalem med en svar hær. og han talte fredsommelige ord til dem på skrømt, og de troede ham. og han overfaldt staden uforvarende og slog den med et stort slag og ødelagde meget folk af Israel. og han plyndrede staden og opbrændte den med ild og nedbrød dens huse og mure trindt omkring. og de førte kvinder og børn bort som fanger og bemægtigede sig kvæget. og de befæstede Davids stad med en stor og stærk mur med faste tårne; og den blev dem til en stærk Borg. og de indlagde der et syndigt folk, ugudelige mænd, og de blev
1893_Hamsun_RedaktoerLynge
105
Knut
1,893
Redaktør Lynge
Hamsun
Hamsun
Redaktoer Lynge
male
1893_Hamsun_RedaktoerLynge.pdf
Knut
Hamsun
null
no
Redaktør Lynge
Roman
null
1,893
332
n
roman
Det Nordiske Forlag
4.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
342
285
LEX_CANON
1
0
1
I. Så mangt, så mangt der kan hænde i verden.... To herrer kommer ud fra et hus på hægdehaugen. Den ene er husets søn, kandidat Ihlen, klædt i lysegråt sommertøj med silkehat og stok, den anden er hans ven og artiumskammerat, radikaleren endre Bondesen. De standser et øjeblik og ser op til vinduerne i anden etage, hvor en ung pige med rødligt hår står og nikker; så nikker også herrerne og hilser og går. Ihlen råber engang op til sin søster: » Farvel, Charlotte. « Bondesen har en sort, tætsluttende cheviotdragt på, en silkehue på hovedet og en ulden skjorte med snore i brystet. Man så straks, at han var sportsmand. Han havde heller ingen stok. » Du har vel manuskriptet? « siger han. • og Ihlen svarer, at han har manuskriptet. » Nej, når der er sligt vejr, med denne høje himmel, — hvad! Og hvordan er det så ikke opover Sankt hanshaugen, udover landet, med endda højere himmel og Sus i løvet! Når jeg bliver gammel, vil jeg være landmand. « Endre Bondesen studerede Jus. Han var fem seks og tyve år, med et smukt overskæg og et tyndt, sirligt hår under huen. Hans hudfarve var bleg, næsten skær, men hans vuggende gang og svajende arme viste, hvor kæk han var; var han ikke stærk, så var han smidig og sej. F'orøvrigt læste han ikke mere, han drev, red på bicycle og var radikal. Han havde god råd dertil, hver måned fik han penge hjemmefra, fra proprietæren i det bergenske, som slet ikke så for nøje på skillingen. Endre ranglede ikke meget, men alligevel fik han jo brug for penge både nu og da, og han fortalte ofte selv, hvorledes han bar sig ad med at få faderen til at forstrække sig lidt udenfor de reglementerede månedspenge. Således havde han engang skrevet hjem, at nu skulle han begynde at studere romerret, og romerret kunne kun studeres i rom, hvorfor han håbede at få denne lille sum, som han nu bad om, til rejsen. Og proprietæren sendte pengene. Ihlen var af Bondesens alder, men var endnu lidt spinklere, han var også lidt højere, uden skæg og med lange, hvide hænder og smale fødder. Hans pande sitrede nu og da o var næsen. Nede i gaden hilser de på en bekendt, og Bondesen siger: » Han skulle bare vide, hvad ærinde vi går i! « Bondesen var i et udmærket humør. Havde han ikke nu endelig fået omvendt sin ven aristokraten, som han havde arbejdet med i tre år! Det var en stolt dag for ham, og han havde i anledningen udtrykkelig givet afkald på en cycletur til ejdsvold. Charlotte havde også siddet og set ham lige ind i ansigtet, mens han for tyvende gang overbeviste broderen med sine bedste grunde. Hvo ved, kanske havde han rørt hende lidt med! » Hør, du har vel manuskriptet? « siger han igen; » for du glemte det vel ikke på bordet? « Og Ihlen klapper sig på brystlommen og svarer atter, at han har manuskriptet. » Det er nu forresten ikke et menneske, om jeg også har ladet det ligge på bordet, « Siger han så. » Og desuden er det lidet rimeligt, at han tager det. « » Han tager det, han tager det! « svarer Bondesen. » Lynge tager det med en gang. Du kender ikke redaktør Lynge. Der er ikke mange mennesker herhjemme, som har min beundring i den grad som han; lige fra jeg var yngling og gik hjemme har han lært mig rigtig meget, og jeg bliver hed af taknemmelighed bare jeg ser ham på gaden. Det er en underlig følelse, du. Har du nogensinde set magen til kraft? Tre fire linjer i hans blad siger lige så meget som en spalte i andre blade. Han slår smerteligt, ja, det gør han; men slig skal de have det, på godt og ondt. Så • du den bitte lille Notis til ministeriet i sidste numer? De seks første linjer så milde, så fredelige, uden noget ondt i sinde, og så den syvende, en eneste linje, en snært, som sluttede det hele og efterlod en nydelig blodig strime. Jo-jo, han kan det!... Når du kommer op til ham, så sig sådan og sådan, du har skrevet mere end dette, noget har du sendt til udlandet og mere har du i hovedet. Dermed lægger du manuskriptet frem... Havde jeg bare havt noget at gå til ham med jeg også! Men skulle jeg få noget, jeg mener senerehen, kanske til næste år engang, så må du gøre mig den tjeneste at tage det med til ham. Jo, det må du, jeg kommer mig ikke til, det ved jeg, for han har haft en stærk indflydelse på mig. « » Du taler, som om jeg var fast ansat i gazetten. « » Der er stor forskel på dig og mig. Du har et gammelt, kendt navn at komme med, for ikke alle og enhver hedder Ihlen; desuden skriver du jo videnskabelige afhandlinger. « » Hvor du lægger afsted! « råber Ihlen. » Jeg kan dog ikke komme dyvåd frem. « » Nej, det har du ret i! Nej, du skal komme rolig ind til ham. Så venter jeg på dig nedenunder til du kommer ud igen... den bjørnen højbro læste ikke gazetten mere, sagde han. Nu, det svarer altså til mandens dannelse, han* læser naturligvis ingenting... « » Jo, han læser meget, « siger Ihlen. » Gør højbro? Læser højbro meget? Men vil man følge med og være et moderne menneske, må man læse gazetten, synes jeg. Højbro lo ad det, at jeg sagde, at gazetten var radikal. Det var purt vigtigmageri. Jeg er radikal, og jeg siger, at gazetten også er det. Men den reklamerer og skryder af sig selv, — rent ud sagt: hvorfor ikke? Har den ikke grund til at føle sin overlegenhed? Alle sammen efteraber den, ja, om det så bare er at lave overskrifter over artiklerne, så må de lære det af gazetten. Er det ikke sandt? Forresten kan man sige hvad man vil, så er gazetten det eneste blad med nogen indflydelse at nævne. Lynge har — jeg havde nær sagt bogstavelig — sat ministeriet på krakkerne, og han er mand for at løfte det af igen også. Ganske vist, han modarbejder således på en måde sit eget arbejde; men er det Lynges skyld? Er det ikke ministeriet, som sviger sin egen gamle fane? Ned med elendigheden! Lynge skal nok sørge for det. « » Siden du nævner overskrifter, kommer jeg i tanke om, at jeg kanske burde sætte nok en overskrift på min artikel? « » Hvad hedder den nu? « » Nu hedder den bare: lidt om vore bærsorter. « » Ja, lad os gå ind i grand og finde på en overskrift til. « Men da herrerne kom ind i grand og fik sig en sejdel hver, forandrer Bondesen beslutning. Dette lidt om vore bærsorter var ingen titel for gazetten, den tog sig ikke ud, den gjorde sig ikke, den var også for lang til én linje. Men det var en beskeden titel på et debutarbejde at lægge frem på en stor redaktørs bord. De ville overlade til Lynge selv at gøre overskriften, der fandtes ikke hans mage til at gøre overskrifterne pikante. Lidt om vore bærsorter var foreløbig godt, ikke et ord mere. Og herrerne gik atter ud på gaden. Da de kom til gazettens lokaler, sagtnede de begge to uvilkårlig deres gang. Bondesen så ganske beklemt ud. Bladets navn var anbragt over porten, tværsover husets façade, på skærmbrædt i vinduerne, på dørplader, overalt hvor det kunne anbringes. Inde fra trykkeriet lød suset fra valser og hjul. » Ser du, « sagde Bondesen, » her er store forhold! « og han talte endog dæmpet midt i denne støj. » Ja, gud ved, hvordan det nu vil gå! « Sagde Ihlen og smilte. » Men jeg kan nu ikke få mere end nej. « » Gå du bare op og gør, som jeg har sagt, « opmuntrede vennen. » Du har sendt noget til et udenlandsk tidsskrift, og mere har du i hovedet. Værsåartig, her var nu lidt om bær, om vore bærsorter... Jeg venter på dig her. « Ihlen kom ind i redaktørens forværelse. To herrer sad der og skrev og klippede med Sakse, og han syntes, at det var mindst fem Sakse, som gik, så store var forholdene. Han spurgte efter redaktøren, og med en håndbevægelse af en af de skrivende herrer blev han vist hen til redaktørens private dør, som han åbnede. Der var flere mennesker tilstede, endog et par damer; midt i værelset ved et bord ved væggen sad redaktøren selv, Alexander Lynge, den store journalist, som hele byen kendte. Han er en mand på firti år, med et markeret, livligt ansigt og kvikke gutte øjne. Hans lyse hår er klippet tæt ind til hovedet, og hans skæg er studset med omhu; såvel hans klæder som hans sko er nye. I det hele taget ser han elskværdig og vindende ud. De to damer smiler over noget, han har sagt, og imens sidder han selv og åbner telegrammer, som han forsyner med overskrifter med mange streger under; når han bøjer sig over bordet, kommer hans dobbelthage tilsyne, og hans vest slår fede smårynker over maven. Han nikker til Ihlen, uden at lade sig forstyrre i sit arbejde, og taler imens til højre og venstre. Ihlen ser sig om. På væggene hænger billeder og udklip, aviser og tidsskrifter flyder om alle vegne, på borde, på stole, i vinduerne, på gulvet; håndbøger og leksikale værker ligger hulter til bulter i en hylde over redaktørens hoved, og på hans skrivebord svømmer papirer og manuskripter om, så han knapt kan røre armene. Hver krog af værelset er optagen af denne mands virksomhed. Denne mængde trykt, denne uorden overalt, disse dybe sumpe af blade og bøger gav indtryk af et stærkt og ustandseligt arbejde. Ingensinde var der ro, telefonen ringede uafladelig, folk kom og gik, maskinerne susede ind fra trykkeriet og postbudet bragte nye dynger af breve og aviser. Det var som om denne chef for et blad var nær ved at begraves i et hav af arbejde og vanskeligheder, som om en liden alverden strømmede ind på ham og ventede på hans afgørelser i alle ting. Og midt i denne travlhed sidder han selv med overlegen ro og holder trådene, skriver overskrifter, modtager vigtige meddelelser, noterer på løse blade, konverserer med de ventende mennesker, åbner nu og da døren for at gøre et spørgsmål eller give en ordre til sine undergivne i det ydre kontor. Alt går som en leg for ham, han siger endog med mellemrum en pudsighed, som får damerne til at le. En fattig kone træder ind, Lynge kender hende og ved hendes ærinde, hun er åbenbart vant til at komme til ham på visse dage, han rækker hende over bordet en krone, nikker og skriver igen. han har sine garn ude alle vegne, og over alles hoved blinker gazettens sværd; en redaktør er en statsmagt, og Lynges magt er større end nogen andens. Han ser på klokken, rejser sig og råber ud til sekretæren: » Har ikke ministeriet sendt os nogen forklaring endnu? « » Nej. « Og Lynge sætter sig rolig ned igen. Han ved, at ministeriet må bekvemme sig til at give ham den forklaring, han har forlangt, ellers giver han den endnu et stød, måske nådestødet. » Gud, hvor de er hård mod de stakkels ministre! « siger den ene af damerne; » De dræber dem jo. « Men Lynge svarer alvorligt og varmt: » Således går det hver svigersjæl i Norge! « Ved hans venstre side, henne ved vinduet, sidder en for gazettens redaktør meget vigtig person, en mager, gråhåret herre med briller og paryk, det er hr. Ole brede. Denne mand, en journalist uden ansættelse og som aldrig skriver noget, er Lynges ven og uadskillelige ledsager; onde tunger har givet ham opnavnet leporello, fordi han stadig er ved Lynges side. Han bestiller ikke noget i bladet, han har ingen anden sysselsættelse end den at sidde på en stol og optage en plads. Han taler ikke, uden at han bliver spurgt om noget, og selv da leder han efter de fattigste ord. Manden er en prægtig blanding af dumhed og godmodighed, en mand, der er koldblodig af ladhed og elskværdig af nød. Redaktøren driller ham med at kalde ham digteren, og leporello smiler hertil, som om det ikke kommer ham ved. Da de to damer rejser sig og går, rejser redaktøren sig også, men leporello bliver siddende. » Farvel, « siger redaktøren og bukker smilende. » Glem ikke deres pakke, frøken. Farvel. « Endelig vender han sig til Ihlen: » Var det noget, de ville? « Og Ihlen træder frem. » Jeg har en artikel om vore bærsorter, som jeg ville høre om de kunne bruge. « » Om vore...? « » Bærsorter. « Redaktøren tager manuskriptet i hånden og siger, idet han ser på det: » Har de skrevet noget før? « » Jeg har sendt en liden afhandling om sop til letterstedtska tidskrift, og jeg har forskellige arbejder i hovedet. Men... « Ihlen standser. » Sop og bær er jo lidet aktuelle spørgsmål, « Siger redaktøren da. » Ja, « svarer Ihlen. » Hvad er deres navn? « » Ihlen, kandidat Ihlen. « Redaktøren studser lidt ved dette gamle, konservative navn. Kom nu også en Ihlen til gazetten! Og han havde en behagelig fornemmelse af, at hans magt begyndte at antage dimensioner. Han kastede et blik på den unge mand: han var godt klædt og syntes ikke at have det meget dårligt, men gud ved, kanske var det temmelig knapt for ham hjemme, kanske havde han skrevet dette blot forat skaffe sig nogle skillinger. Men hvorfor gik han ikke til højrebladene? Hvornår havde man tidligere hørt, at en Ihlen var kommet til gazetten? Hvorom alting var, bær var et neutralt æmne, der var i al fald ingen højrepolitik i det. » De kan jo lade artiklen ligge, så skal vi se på den, « siger han og tager fat på nye papirer. Ihlen forstår, at hans audiens er forbi og siger farvel. Da han kom ned i porten og fortalte Bondesen, hvorledes hans ærinde var spændt af, forlangte denne hele samtalen, ordlyden; han ville vide hvorledes det så ud deroppe, hvormange mennesker der var, hvad Lynge havde sagt til alle. » Svigersjæle, hvad? Har vi ikke der ordet? « spurgte han begejstret. » Svigersjæle, det er storartet, jeg noterer mig det.... Nå, men der kan du se, han tager det altså, det betyder det samme som, at han tager det. Hvorfor tror du ellers, at han ville beholde det hos sig? « Og de to venner gik i den bedste stemning hjemad. Men på vejen traf de et par bekendte, og Bondesen bestemte sig til i anledningen at byde på noget i grand. i. Enkefru Ihlen havde et lidet hus på hægdehaugen. Hun levede sammen med sin søn og sine to døtre af de penge, hun kunne tjene på forskellig vis, mest ved fint håndarbejde; hun havde forresten også sin lille pension. Enkefru Ihlen var en flink og nærig kone, som forstod at få midlerne til at strække, selv om de var knappe, og hun var glad og tilfreds fra morgen til aften. Havde hun ikke også sidste flyttedag været så heldig at få en fast logerende til sit hjørneværelse, en mand, som betalte kontant på dagen og var til megen hygge! Gudskelov, nu var den værste strid over for hende! I begyndelsen, da børnene var unge og sønnen havde sine studeringer, kunne det ofte være møjsommeligt nok at slå sig igennem; men nu var den tid omme, Fredrik var bleven kandidat og døttrene konfirmerede begge to. Enkefru Ihlen gik hastigt ud og ind i dørene, ordnede, tørrede støv, lavede mad og brugte hver fristund til at tage nogle sting i et broderi. Der var også kommet en usædvanlig uro over hende i dag, hun vidste, at f'redrik nu gjorde det første forsøg på at tjene skillinger efter sin eksamen, og så kom det jo an på, hvorledes det gik ham. Kunne blot Fredrik sørge for sig selv, var hele huset ovenpå; hun kunne ikke nægte, at alt i hendes Stuer begyndte at forråde en vis indhul velstand, med nye broderier over gammelt træværk og sprukne og ramponerede kakkelovne og senge. Men det blev vel bedre det også med tiden. Forresten blev Fredrik mærkelig længe borte. Han gik ud ved ellevetiden sammen med Bondesen, men var endnu ikke kommet tilbage, og maden stod og stegtes ind. Klokken var seks, den logerende var allerede kommet ind i stuen og sad og talte med småpigerne, som han plejede. Ja, det var en hyggelig logerende, denne hr. Højbro. Han var ude hele dagen på sine egne forretninger, passede sin tjeneste i banken om formiddagen, besøgte bibliotekerne, vandrede sine egne veje, og når han kom hjem om aftenerne, satte han sig ofte ind til familjen med en bog eller nogle papirer, som han studerede i. Fruen havde også selv bedt ham om hans besøg. Og dermed havde fruen haft sine meninger; for når hr. Højbro var i stuen, sparede hun lys og varme den stund, og så var han også til hygge for småpigerne, som han lærte både et og andet. Desuden var det ' nu dette med bicyclen, som han havde for æret Charlotte. Jo, hun kunne virkelig ikke få en bedre logerende, og hun ville gøre alt for at beholde ham. Døttrene sad ed hver sit arbejde og var flittige. Charlotte var høj og fyldig, med rødligt hår og høj barm; hendes hud var ganske mærkelig skær, med bitte små røde pletter og med en huld, fløjlagtig blødhed. Hun havde allerede et navn i sportskredse formedelst sit bekendtskab med endre Bondesen og sit eget skønne ridt på cycle. Søsteren Sofie var to år ældre, men var mindre udviklet og skelede ganske ubetydeligt. Det var forresten om denne unge dame, at hele byen kunne en historie: en mørk aften havde en herre gået frem og tilbage udenfor skulpturmusæet med den faste bestemmelse at søge damefølge hjem; Herren var Ole brede, leporello, men han havde frakkekraven slået op, så ingen kendte ham. Han møder også en dame og hilser, og damen svarer. Om han måtte slå følge? Jo, det måtte han. Og damen tager manden med gennem gader og smug, hen til en veninde, hvor der netop var fremmede. Her boede hun, sagde damen, det galdt at komme forsigtigt op. Og manden tager sine sko af og går på tæerne opad trapperne. De standser i tredje etage, entréen er åben, og de træder ind. Pludselig åbner damen stuedøren, slår den på vid væg og puffer Herren foran sig. Stuen er oplyst af mange lys og fuld af fremmede. Og damen peger på den arme mand, som står der med skoene i hænderne og ser fortumlet på selskabet. Hun siger: denne mand har tiltalt mig på gaden! Det var nok, hendes veninder skreg op: gud, har han virkelig talt til dig på gaden! Men da de summede sig lidt, så de hvem de havde for sig, og den ene efter den anden udstødte forbavset leporellos navn. Efter dette forstod Herren, at det bedste, han kunne gøre, var at forsvinde, og han forsvandt. Men damen, han havde haft fat i, var Sofie Ihlen. Der så man, hvad slags personer, Lynge, denne venstreredaktør, havde omgang med! Hvorledes ville han klare sig i denne sag? Naturligvis tie om det hele! Dagen efter stod tildragelsen diskret fortalt i gazetten under overskriften: modig ung dame. Det var overordentlig godt gjort, sagde gazetten, en dåd til efterlignelse. Måtte den » mane vore unge damer til højere mål! « Ja, til højere mål. Denne lille sympatiske Notis gjorde med et slag langt mere virkning i den ihlen’ske familie end alle endre Bondesens venstreargumenter tilsammen; det blev fra den dag af ikke forbudt Bondesen at bringe gazetten til huset. Hvilken redaktør var alligevel ikke denne Lynge! Der var ingen persons anseelse hos denne karakterfaste mand, han fornægtede strengt sin egen leporello endog, om det kneb... Og de to søstre syr med flittige fhngre, mens moderen vandrer ud og ind og hr. Højbro sidder og iagttager dem. Han er en herre på tredive år, med næsten kulsort hår og skæg, men med blå øjne, og disse blå øjne ser sært og sløret på én. Nu og da hæver han i distraktion så den ene, så den anden af sine tunge skuldre. Han ser imponerende ud og synes fremmedagtig på grund af sit mørke ansigt. Leo højbro var til daglig meget stille og beskeden, han kunne mangen gang sige blot det allernødvendigste, hvorpå han atter så ned i sin bog eller gav sig til at tænke på noget. Men når han en, enkelt gang blev ivrig, glødede hans tale og hans blik op, og han viste mærkelige bundne kræfter. Denne mand var forresten student fra tolv år tilbage og lånte sine venner en og anden krone, når det galdt. Således var han. Han havde boet hos Ihlens i fem måneder. Damerne var stadig lige flittige, sagde han. Å. ja, man fik hænge i. Hvad var nu det der, om han turde spørge? Et tæppe. Var det ikke smukt? Det skulle til udstillingen. Og når det var færdigt, skulle de få hver sit rimelige ønske opfyldt, det havde mama lovet dem. Charlotte ville have en kort, ganske enkel sportskjole. og frøken Sofie? En bankbog på ti kroner, svarede Sofie. Så læste højbro i sin bog igen. En blå sportskjole, gentager Charlotte, og højbro ser på hende. Ja, hvad så? Nej, ingenting. Men hun skulle altså for en gangs skyld have en ny kjole på, når hun red. Højbro mumler noget om, at der begyndte at blive meget af sporten nu. Der var snart sagt ikke andre mennesker til, end de, som kunne ride på noget. så? Ja, det var i så fald tiden, udviklingen. Hvad var forresten hr. Højbros ideal af en ung pige, ville han sige det? En dame, som gik, bare gik, trippede? Nej, det vidste han ikke sådan. Men han havde engang været huslærer i et hjem, som han altid havde husket siden. Det var på landet, man havde ikke lunkne bad og Karl johansstøv og beklædte mopse omkring sig, men de unge damer var hede og fyrige, fulde af kræfter og fulde af hjertelig latter fra morgen til aften. Det ville kanske have knebet for dem, hvis de var blevne eksaminerede i lærde materier, han var temmelig sikker på, at de ikke kendte jordens fem perioder eller monerernes otte slægter, men gud bevare os, hvor deres puls slog og deres øjne strålede! Ja, hvor de var vankundige i kunstsport, de små! En aften fortæller moderen dem, at hun engang havde haft en ring med sten i, som hun nu havde mistet; det var endda en blå sten, gud ved, om den ikke var aldeles ægte, og ringen var en gave. Så siger Bolette, som var den ældste af døttrene, hun siger: hvis du havde haft den ring nu, mor, så havde vel jeg fået den? men før moderen kunne svare, lægger Thora sig kælent ind til hende og siger, at så havde vel hun fået den. Tænk, så begynder de to søstre at trætte og surmule sig imellem og formelig blive morsomt uenige om, hvem der skulle have arvet den ring, hvis den ikke havde været bortkommet. Og det var slet ikke fordi den ene ville berøve den anden ringen, men fordi begge ville stå højest i moderens hjerte. Ja? siger Charlotte forundret; var det så overordentlig idealt det, at de to søstre begyndte at skændes? Herregud, hun skulle bare have set det selv! svarer højbro. Det nyttede ikke at genmve det, så rørende var det. Moderen si^er så tilslut til de to: hør, småpiger, er i gale, er Bolette og Thora uenige? — uenige, vi? råber de begge to og springer op og omfavner hinanden. Der lå de bryst ved bryst de voksne børn, og de tog forresten et ryggetag, så de rullede om på gulvet begge to bagefter. Nej, de var ikke uvenner, de lo af glæde. Efter dette bliver der en pause i samtalen. Sofies nål går heftigt. Pludselig stikker hun den fast, slænger sit arbejde på bordet og siger: » Hvilke våsede tøser fra landet! « Derpå gik Sofie ud. Og atter bliver der en pause. » Det var nu forresten de selv, som forærede mig bicyclen, højbro, « siger Charlotte tankefuldt. » Ak.... har jeg nu fornærmet dem? Om de ingen bicycle havde, jeg ville forære dem en igen, hvis de ønskede den. Jeg håber, de tror mig. Med dem er det en anden sag, jeg finder jo intet galt ved dem, naturligvis. Hvis de vidste, hvor glad jeg er ved at se dem både ridende og.... og herinde! Det er mig det samme, hvor de er. « » Hys! Nej, højbro! « Sofie kommer ind igen. Højbro stirrede stift ned i sin bog. Urolige tanker for om i hans hoved. Havde han nu virkelig krænket Charlotte, hende, som han mindst af alle ville krænke! Og han havde ikke engang fået tid til at bede hende om tilgivelse. Og bestandig kom den cyclehistorie frem igen, denne ulyksalige cyclehistorie, som havde kostet ham så mangen urolig time. Ja, det var sandt, han havde foræret hende den cycle, og han havde begået sin nederdrægtige streg med åbne øjne. Når han altså i en glad stund havde lovet hende cyclen og gjort også hende strålende, måtte han selvfølgelig holde sit løfte. Han havde ikke midlerne selv, ikke allesammen, hvor kunne han også have så mange penge liggende på sin kistebund? Kort og godt, han havde lånt pengene, havde fået dem i den selvsamme bank, hvori han selv stod og arbejdede, fået dem på et par gode navne, efterskrevne navne, kort og godt. Men ingen havde opdaget stregen, ingen grebet ham, navnene gik, papiret gæmtes og pengene udbetaltes. Og siden havde han betalt og betalt troligt hver måned, gudskelov, der stod ikke mere end lidt over det halve tilbage, og han ville også betale lige så troligt herefter. Ja, han ville gøre det med brystet fuldt af glæde også; for han havde set Charlottes øjne skinne af fryd bare én gang, og det var, da hun fik cyclen. Og ingen, nej, ingen skulle opdage det allermindste! » At dog ikke Fredrik kommer! « siger Sofie. » Fredrik har lovet os teaterbilletter, hvis det går ham godt i dag, « oplyser Charlotte. Højbro holder fingeren som mærke i bogen og ser op. » Så? Det er altså derfor, damerne er så utålmodige, ha-ha. « » Nej, ikke bare derfor. Fy, hvor kan de tro det! « » Nej-nej, men også derfor. Ja-ja, det må de have lov til. « » Går ikke de i teatret? « » Nej. « » Gør de ikke? Går de ikke i teatret? « Spørger Sofie også. » Å, nej, jeg gør ikke det. «. » Men hvorfor ikke? « » Å, allermest fordi det keder mig. Det er for mig det usleste skaberi af alt. Jeg er så lej af det barnlige narreværk, at jeg kunne rejse mig op midt i parket og hyle af lede. « Men denne gang bliver ikke Sofie stødt. En mand med så dårlig dannelse fik man have medlidenhed med. » Stakkels dem! « siger hun. » Ja-ja, stakkels mig da! « siger han og smiler. så lød der endelig skridt i entréen, og lidt efter trådte Fredrik og Bondesen ind. De havde kanske drukket et par glas, de var lidt oprømte og fyldte stuen med deres udmærkede stemning. » Gratuler os! « råbte Bondesen straks. » Nej? Er det sandt, gik det virkelig godt? « » Nej, nej, « svarer Fredrik, » det ved vi ingenting om endda. Han beholdt manuskriptet. « » Jeg siger dem, mine damer, at det er akkurat det samme som, at han tager det. Det er skikken således. Jeg endre moohr Bondesen siger det. Såh! « Så kom Fru Ihlen ind, og spørgsmål og svar tumlede om hinanden. Nej, tak, de skulle intet have at spise, de havde i anledningen spist på grand, det var da det mindste, de kunne gøre. De havde også med en flaske, de skulle simpelthen drikke på dette her. Og Bondesen henter flasken ude i sin frakkelomme. Højbro rejser sig og vil forsvinde, men fruen råber ham tilbage. Alle blev livlige, de drak, skålede og talte højt. » Hvad læser de der? « spurgte Bondesen. » hvad, statsøkonomi? « » Ja, det er ikke stort, « svarer højbro sagte. » De læser kanske nok så meget? « » Nej, det gør jeg ikke, jeg læser ikke meget, ikke videre. « » Nej, de læser i al fald ikke gazetten. Jeg begriber ikke, at nogen kan undlade at læse det blad. Men ved de hvad: de, som er ivrigst i at sige, at de ikke læser gazetten, de læser den netop mest, har jeg hørt; ja, tager jeg ikke fejl, så har jeg det fra bladet selv. Ja, dette var ikke til dem, gudbevares. Skål! Nej, gudbevares, det var ikke til dem, hvad? Men sig mig engang, hvad har de egentlig så meget imod gazetten for? » Jeg har ikke egentlig noget imod gazetten, lad den gælde for hvad den er. Jeg læser den blot ikke mere, jeg har tabt interessen for den, den er et latterligt papir, synes jeg. « » Ser man det! Men ikke sandt, så er det vel ikke den, som er den ledende i politiken heller? Så har den ingen indflydelse? Så har den slingret og sveget og gjort ugavn på alle måder? Har de nogensinde set, at Lynge har veget en tomme? « » Nej, det ved jeg ikke. « » Det ved de ikke. Men man burde jo helst vide, hvad man taler om. Nå, und skyld. « Bondesen var prægtig oplagt og talte højt og med livlige gestus, intet kunne standse ham. » Har de cyclet i dag, frøken? « spurgte han. » Ikke? Men de cycled heller ikke i går jo? Man må hænge i, med deres herlige anlæg må man hænge i. Ved de hvad: Wolff må spille to timer om dag han, hører jeg, for stadig at holde øvelsen vedlige. Således er det også med sporten, man må øve den daglig. Skål, Ihlen, gamle kammerat! Du skulle have godt af at komme på hjulet du også. Forresten har du altså vist, at du duer til andre ting også du i dag. Ja, skulle vi ikke tømme et glas for Fredrik Ihlens debut, hans ånds førstegrøde? Skål! « Han flyttede sig nærmere til Charlotte og talte mere dæmpet. Hun måtte virkelig ud, ud af huset, ellers gik hun over til statsøkonomi hun også. Og da Charlotte fortalte ham, at hun skulle have en ny blå kjole, blev han henrykt og sagde, at han skuede hende i ånden, virkelig sandt. Og gid han måtte have den ære at ledsage hende den dag! Han bad hende derom, og de blev enige. De talte næsten sagte tilslut, mens de øvrige passiarede rundt om i stuen. Klokken blev elleve, inden Bondesen rejste sig for at gå hjem endnu i døren vendte han sig om og sagde: » Du må holde et øje med din afhandling, Ihlen. Du ser den lige så snart i morgen som en anden dag, den er kanske allerede vandret i trykkeriet. « Iii. Men den lille artikel om bærsorterne kom ikke den første dag og heller ikke de følgende dage. Der gik uge efter uge uden at der blev gjort noget ved den; naturligvis lå den gæmt og begraven blandt de øvrige døde masser af papir på redaktørens bord. Lynge havde også andre ting at have i hovedet end bærsorter. Ved siden af de to tre små rasende ledere mod ministeriet, som gazetten indeholdt hver dag, skulle den også være den første med nyheder af alle slags, skulle holde moralsk orden i byen, være den vågne vagt på hvert hjørne for at intetskulde kunne gå for sig i mulm og mørke. Den hjælp, det gamle venstreblad nordmanden kunne yde, var såre beskeden, den stakkels konkurrent havde liden eller ingen indflydelse og fortjente vistnok heller ingen større, så mådelig! som den var skreven. Man så bedst nordmandens ringhed i dens angreb: ingen snært, slet ingen strimer, intet lynende ord; med stor besindighed sagde den sin smule mening om tingene og lod det så bero. Når nordmanden sloges med en mand, kunne manden roligt sige: værsågod, slå til, det vedkommer mig ikke, jeg blander mig ikke i det! Og fik han virkelig et slag, kunne han vistnok føle, at han befandt sig et eller andet sted i nærheden, men det sortnede ikke for hans øjne, og han tumlede ikke. Redaktør Lynge kunne virkelig le, når han så på al denne ufuldkommenhed hvor lang-t anderledes var det ikke med gazetten! Lynge forstod at lave lyse luer af et spørgsmål, han skrev med klør, med en pen, der skar tænder; hans epigramatiske spidser var bleven en svøbe, som aldrig fejlede og som alle frygtede. Hvilken kraft og hvilken smidighed! Og han havde visselig brug for begge dele, der var alt for mange mørke ting, som gik i svang overalt i byen og på landet. Hvorfor skulle nu netop han være for dømt til at bringe sandheden frem? Der var nu for eksempel den slyngel af en snedker oppe på kampen, som drev doktorkunst for penge og snød godtroende fattigfolk for deres skillinger. Havde han lov til det? Var det ikke også autoriteternes pligt at skride ind mod den svenske omstrejfer Larsson, som lavede opbyggelser både her og der og selv ikke holdt sin sti ren? Jo, Lynge havde sine oplysninger om ham fra mandat, han talte ikke hen i vejret. Med sin lykkelige ævne til at bore sig ind alle vegne og snuse i de trangeste revner efter noget at sætte i bladet, bragte Lynge bestandig noget nyt, bestandig noget råddent frem for dagens lys; han drev en vældig missionærs gærning, opfyldt af pressens store kald, streng, hvileløs, varm i sin harme og i sin tro. Og aldrig før havde hans pen gjort så strålende arbejde, det overgik alt, hvad byen havde set af journalistik. Han sparede ingen og intet i sin Iver; ti for ham var der ingen persons anseelse. I anledning af, at kongen havde givet femti kroner til en fattiganstalt, sagde gazetten i en eneste linje, at kongen havde skænket » over tyve kroner til Norges fattige «. Ved en lejlighed, da nordmanden så sig nødsaget til at nedsætte abonnementsprisen til det halve, meddelte gazetten nyheden under overskriften: begyndelsen til enden. Ingen gik dens vid forbi. Og folket ærede han også efter fortjeneste, han havde mængdens øjne på sig, når han gik gennem gaderne til og fra redaktionen. hvor var det ikke anderledes for ham engang i gamle dage, for længe siden, da han endnu var liden og ubekendt og der knapt nok var nogen, som gad hilse på ham på gaden! De dage var over, de kolde studenterår, da det galdt at skubbe sig frem på mangen tvetydig vis og tilslut slide sig til den eksamen med nogenlunde hæder. Han var en ung og begejstret landsgut, hurtig til at lære, et snarrådigt hoved i mangen klemme; han følte sine kræfter i sig, og han tumlede med mange planer, bød sig frem, bukkede, fik afslag på afslag og sovned ind om aftenen med knyttede næver. Men vent bare, ja, vent, hans tid kom nok! Og de, som ventede, skulle komme til at opleve, at nu regerede han en by og kunne vælte et ministerium. Han var bleven en mægtig mand midt for alverdens næse, havde hus og hjem, en udmærket kone, som heller ikke var kommet tomhændet til ham, og et blad, der bragte ind tusinder om året. Trængslen var forbi, fornedrelsens år var omme, han havde så at sige intet andet minde tilbage om den end de simple blå bondebogstaver, som han havde tatoveret ind på hænderne engang derhjemme på bygden, og som aldrig gik ud, hvor meget han nu havde gnedet dem i mange år. Og hver gang, han skrev, hver gang, han rørte sig til noget, lå disse blå, skæmmende mærker i lyset, — hans hænder var o
1885_MoellerO_ReformatorenFraGalilaea
233
Otto
1,885
Reformatoren Fra Galilæa
Møller
MoellerO
Reformatoren Fra Galilaea
male
1885_MoellerO_ReformatorenFraGalilaea.pdf
Otto M
Møller
null
dk
Reformatoren fra Galilæa
Fortælling fra det gamle Palæstina
null
1,885
218
y
roman
J. L. Wulff
1.5
KB
null
null
pdftxt
1
Bibelsk tid
undertitel. Bibelsk tid
17
234
546
HISTORICAL
0
0
0
Man havde midsommer i galilæa. Dagen havde været ualmindelig varm, og skønt solen nætop var ved at gå ned, og en svag østenvind allerede begyndte at rejse sig, var luften endnu kvalm og trykkende. Det ville ventelig bryde løs med torden til natten, og hyrderne ilede derfor med at drive deres hjorder ned fra bjærgene, i hvis dalkløfter de havde græsset om dagen. Dybt nede i dalen lå den lille venlige by Bett schittah; de hvide ringmure skinnede endnu i lyset fra den synkende sol, og op over dem ragede den gamle synagoge ( bet haknezeth ), hvis kobbertækte kuppel sol og regn i forening havde farvet grøn. Uden for porten så man nogle kvinder i færd med at drage vand op fra den store stensatte brønd, medens andre bar de allerede fyldte lædersække ind i byen og atter andre foretrak først at sætte sig på den brede flise2 afsats og sladre hen i vind og vejr, således som det er kvindernes skik. En yngling på — efter udseendet at dømme — omtrent tyve år, der på dette tidspunkt kom ud af porten og langsomt og, som det syntes, i dybe tanker vandrede tæt forbi dem hen ad vejen, der førte op til det tæt vesten for byen liggende bjærg hådol, bragte for et øjeblik de travle tunger til ro ved at henlede sladresøsternes opmærksomhed på sig, ikke så meget ved den flygtige hilsen', han for ikke at synes uhøflig i forbigående sendte dem, som ved at bøje sig ned og tage en regnorm op, som han fandt på vejen tæt foran sig og nær kunne have trådt ihjæl, for efter i nogle øjeblikke tankefuld at have betragtet den atter forsigtig at lægge den på den bløde muldjord på den anden side af vejen, hvor ingen kunne komme., til at træde den. Det var den unge snedker Joasch ben skud*} — eller som nogle spottefugle kaldte ham: ben annah, fordi han almindelig antoges at være en uægte søn af ehud's hustru. Hans skikkelse var ædel og værdig og ansigtstrækkene fine og tænkende. Et kløftet, noget rødladent skæg gav ham et tiltalende, mandigt ben = søn ( af ). udseende, skønt øjnene, glansfulde og drømmende som de var, næsten lignede en kvindes. Hans lange, bløde hår faldt noget mere i det lyse, end tilfældet plejede at være med israeliterne, og heller ikke havde han så meget af det ægyptiske gulligbrune i sin ansigtsfarve som disse, hvis fædre nildalens sol for århundreder siden havde mærket. Og dog var han jøde; det viste hans hele udseende straks, skønt hans ansigtstræk tillige havde noget af den romerske type ved sig, hvilket syntes at bekræfte det temmelig almindelige rygte, der gik ud på, at hans fader egentlig skulle være en romersk høvedsmand, der for en tid havde.opholdt sig i Palæstina på gennemrejse til Ægypten. Hvorledes dette nu end forholdt sig, havde ehud. under alle omstændigheder lovformelig anerkendt ham som sin søn, og trods al folkesnak blev han også altid behandlet som sådan, særlig da den almindelige mening ellers ikke fandt noget at udsætte på ham. Vel blev han på grund af sit tilbagetrukne liv og stille, drømmende væsen af de fleste ansét for en særling, men da han aldrig vidstes at have faget del i ungdommens ville udskejelser, var den almindelige forestilling om ham dog blandet med en viss agtelse, der fik de gamle til at pege på ham som et mønster for en ung mand. » Tog han ormen? « spurgte en spæd stemme, da han var kommet et stykke forbi de ved brønden forsamlede kvinder. » Ja, ved den højeste! « bekræftede en anden noget kraftigere stemme, hvis ejerinde af forundring atter havde sluppet vandsækken, som hun nætop havde været ved at løfte op på skuldrene. » Man siger, at han aldrig har haft nogen kæreste! « bemærkede en tredje. Et vantro smil krusede den tørstes læber; det var måske det utroligste, hun endnu i sit liv havde hørt. » Véd du det så bestemt, Sarah? « spurgte hun. » Bestemt? Jeg siger ikke andet, end hvad hele byen véd. Spørg hvem du vil, så skal du få at høre, « svarede den adspurgte og tilføjede straks efter lakonisk: » Joasch er en nar! « » Han beder hver aften til jehovah oppe på bjærget, « bemærkede den første andægtig; » Hyrderne fortælle, at de have sét ham ligge på knæ i timevis med hovedet bøjet ned mod jorden. « » Mascha siger, at han kender loven som en rabbi, « tilføjede en anden. » Han er en nar, siger jeg eder, « vedblev Sarah. » Hvorfor har han ingen kæreste således som alle andre unge mænd? Hvad bilder han sig ind? Han er dygtig nok til at ernære en kone. Jeg véd en smuk, ung pige, der en gang bød ham sin mund til Kys; men hvad tror i, han gjorde? Hun har selv fortalt mig det; — han vendte hende ryggen og gik sin vej! Således er han! « Et blandet udråb af forundring lønnede fortællersken. Sladderen gik videre, og den ene enkelthed fremdroges efter den anden. En ville således en gang have sét Joasch vandre frem og tilbage ved et palmekrat tæt uden for byen vridende sine hænder som i smærte; en anden havde hørt ham tale højt med sig selv, medens han vandrede ned ad gaden, og atter en tredje fortalte, at han en dag var gået ud for at fælde træer og om aftenen kommet tilbage uden at have udrettet det mindste. Kort og godt: ingen anden ung mand i hele galilæa ville bære sig ad således som han; han var en særling, for ikke at bruge et værre udtryk, og nu havde han vraget de unge kvinder så længe, at de til sidst også ville vrage ham. Lignede det noget? nej, det lignede intet. Han ville blot opnå at stå sin egen lykke i vejen. Den omtalte gik imidlertid uden at have den fjærneste anelse om, at han var genstand for en så levende debat, videre op mod hådol. Aftentågerne havde allerede fyldt de nærmeste Dale, men da han efter et godt kvarters gang var steget nogle hundrede fod i vejret, fik han solen at se endnu en gang; den stod kun nogle få grader over de vestlige randbjærge,’ og gennem en bred kløft i disse så’ man Middelhavet — hajam hagadol — som en skinnende metalstribe strække sig ud efter, så langt øjet kunne række. Mod nordvest hævede charmet sine spidse tinder mod himlen, og dybt nede i dalstrøget mod nordost skimtedes et svagt lysende punkt; det var en vig af den omtrent tusinde fod dybere liggende chinereth sø ikke langt fra det sted, hvor jarden floden forlader denne for at strømme videre mod det døde hav. En halv snes mil • længere borte i baggrunden knejsede Hermon med sine allerede den 'gang temmelig tynde cederskove, og dybt i sydost anede man jarden’s dybe floddal. den vandrende stod et øjeblik stille og så’ sig om til alle sider som for i fulde drag at nyde stedets storslåede skønhed og med en kunstners spejdende øje på en gang iagttage og beundre. Hundrede mennesker kunne have stået der oppe, og dog ville de 99 efter al sandsynlighed ikke have bemærket én af de utallige enkeltheder, af hvilke det hele var sammensat. Alle ville de have sét det næsten unaturlig skinnende hav, men ingen ville have tænkt på, at det var den mørke ramme af bjærgene omkring kløften, der gav det den påfaldende glans; måske ville de også have bemærket, at charmet så’ højere og spidsere ud end ellers, men ingen ville være faldet på, at det var den højtidelige stilhed og det indtryk af fred og hvile, aftenen fører med sig, der i forbindelse med den uvilkårlige forudfølelse af et optrækkende uvejr gjorde, at bjærget forekom anderledes end sædvanlig. Det er kun kunstnernaturen, der ser og føler alle disse enkeltheder for senere gennem sine værker at påpege det enkelte for de mange, så at disse kunne lære • at se det samme og erkende, at enheden kun er et produkt af mangfoldigheden. Og dog var Joasch ikke kunstner, skønt han var i besiddelse af dennes skarpe blik. Havde han levet i rom eller Grækenland, ville han måske være blevet det, men nu tillod forholdene det ikke. Han vidste, at moschel^ havde forbudt at gøre sig noget udskåret billede eller efterligning af hvad, som var i himlen eller på jorden, og dette var ham nok. Vistnok havde han hørt om de vestlige folkeslags marmor- og farvebilleder, men han havde aldrig sét noget sådant og heller ikke gjort sig rede for, hvorledes de mulig kunne se ud. — dersom han var født til at blive en af åndens store, skulle han ikke bryde sig en bane med pensel eller mejsel i hånden. Efter i nogle øjeblikke at have stået fordybet i tavs betragtning satte han sig ned på et stort, firkantet klippestykke, der dannede en fortræffelig bænk, på hvilken han måske også af gammel vane plejede at sidde, når han om aftenen var oppe på bjærget. Den dybeste tavshed herskede rundt omkring, og røgen fra byen neden under steg lige i vejret; ikke et vindpust rørte sig, og alt ville have tydet på ro og fred, dersom ikke en samling hvide, tæt sammenpakkede skyer havde begyndt at hæve sig i sydost og spået om det- nærmere kommende uvejr. * ) moscheh = Moses, israeliternes lovgiver. solens nederste rand berørte allerede den fjærne bjærgkædes takker, og langsomt sank den dybere og dybere. Til sidst var der kun et lille glødende stykke af den runde Skive tilbage, — så forsvandt også det, og et purpurrødt skær, ikke ulig dampene af ophedét jod, udbredte sig på den vestlige himmel, mod hvilken bj’ærgene tegnede sig som mægtige randbilleder med skarpe, ildfarvede kanter. Joasch betragtede hele denne sene med hånden støttet mod kinden; det var ikke blot dens mægtige skønhed, der greb hans hjerte, — det var tillige noget andet og mere, — noget, han ikke kunne forklare sig, men hvis magt han ligefuldt følte. En sådan følelse er vanskelig at analysere, — ikke fordi den varer så kort, thi den huskes til gengæld længe, men fordi den er et umiddelbart udslag af det indre, tågede følelsesliv, uden at erkendelsen har nogen direkte andel i dens fremkomst. En tilsyneladende tilfældighed, en ubetydelighed kan fremkalde den, uden at man kan sige hvorledes eller hvorfor. Alle — eller i det mindste alle dybere tænkende — mennesker have haft øjeblikke, i hvilke det pludselig er hændet dem, at noget, som de med sig selv vidste, mødte dem for første gang, forekom dem så skrækindjagende bekendt, som om det var oplevet før i en anden tilværelse, om hvilken den ellers udslukte erindring i samme øjeblik dukkede frem som et blændende lyn for atter lige så hurtig at forsvinde, — det være nu en enkelt tanke, en sætning udtalt af en anden, synet af en aldrig før sét plet i en skov eller lignende. Det behøves ikke nærmere at præcisere dette fænomen; alle kende det af egen erfaring, og metafysikerne have skrevet tykke bøger om menneskets forudtilværelse. Nogle mene, at følelsen kommer af en drøm, man på en gang møder realiseret i det virkelige, positive liv, skønt indtrykket undertiden kan være så rystende, at det synes, som om hjærtets slag på en gang ophører, men hvor om alt end er, så er det endnu ikke lykkedes at påvise noget bestemt hverken i den ene eller anden retning. Noget lignende var det, Joasch i dette øjeblik følte. Som han sad der med hånden støttet mod kinden og betragtede en over al beskrivelse pragtfuld sky, der strålede i et rødgyldent skær fra den synkende sol, slog det pludselig som lyn ned i hans sjæl, uden at det var ham muligt at gøre sig rede for hvorfor eller hvorledes; han følte sig løftet så uendelig højt over alt og alle op mod lyset og glansen og dog så nær, så forunderlig et med alt, både det levende og døde. Næsten forfærdet for han sammen og så’ sig omkring; — men nej, alt var stille og roligt som før; røgen fra husene i dalen steg lodret i vejret, og den sagte østenvind strøg let forbi hans kind. Han følte sig som vågnet af en drøm, han i samme øjeblik atter havde glæmt; forgæves søgte han at tilbagekalde den forunderlige stemning, han havde følt sig greben af; han havde blot erindringen om, at den havde været der; og kun tanken om, at han var et med alt og alle, det døde og det levende, stod endnu for ham blandet med forestillingen om den skønhed, solen havde meddelt skyen, ved synet af hvilken den uforklarlige følelse var fremdukket i hans indre. Uden at vide det faldt han atter i tanker, dybere endnu end før. Tiden randt, uden at han mærkede det, og det blev til sidst næsten helt mørkt. Et fjernt lyn oplyste nu og da den østlige himmel, og undertiden lod den dumpe rullen af tordenen sig høre — først ganske svagt og siden stærkere og stærkere. Men Joasch lagde ikke mærke til det optrækkende uvejr, så fordybet var han i sine tanker. Han blev stadig siddende i den samme stilling, indtil han følte de første kolde dråber falde på sin hånd. så rejste han sig op og så’ sig omkring med et langt blik som for at besinde sig på, hvor han egentlig var. Et klart lyn oplyste i det samme egnen, og næppe i o sekunder efter fulgte et mægtigt tordenskrald, der fik jorden til at ryste og endnu i lang tid gav genlyd mellem de forskællige fjældvægge. Regnen begyndte nu at styrte ned i strømme og nødte Joasch til at tænke på at finde et skjul, hvor han kunne være i ly, indtil uvejret var trukket over. Kun et ubetydeligt stykke der fra, vidste han, var der en lille klippehule, som i ethvert tilfælde var stor nok til at yde midlertidigt ly mod et pludseligt uvejr, og der hen styrede han sine skridt. Et øjeblik efter havde han nået den og ville allerede bukke sig for at krybe helt ind, da han i det samme snublede over en sammenkrøben skikkelse, der, som det syntes, allerede havde taget hulen i besiddelse og nu udstødte et svagt skrig af forskrækkelse over pludselig at blive overrasket i sit skjul. Skriget var en kvindes. » Hvem er det? « spurgte Joasch. » Det er Mirjam, « svarede en bævende stemme, — » gedehyrdinden. « » — og hvor er da dine geder? « » De ligge der henne under klippen. « to umiddelbart efter hinanden følgende lyn viste ham en ung pige på næppe mere end segsten år, der, som det syntes, havde ligget henstrakt på jorden, men som nu ved hans uventede komme havde rejst sig halvt op, idet hun stemmede den venstre hånd mod jorden for at holde legemet i en forskende, foroverbøjet stilling. Han kendte hende godt uden dog at mindes nogensinde at have talt med hende. Flere gange når han, som han plejede, ved solnedgang var gået op på bjærget for dér i stilhed at bede sin aftenbøn, havde han mødt hende, da hun gærne på den tid drev gederne tilbage til byen, og på grund af hendes muntre sang og sorgløse væsen havde han til en viss grad lagt mærke til hende. Undertiden — syntes han nu at erindre — havde hun vendt sig om og sét efter ham, som om hun var nysgærrig efter at vide, hvor han gik hen, og et par gange, når han med den sædvanlige hilsen var gået forbi hende, havde hun sét på ham med et par store spørgende øjne, som han — uden selv at kunne forklare sig det — oftere uvilkårlig og tilsyneladende uden nogen som helst grund var kommet til at tænke på. En gang var hun endogså stået stille, som om hun ville tiltale ham, men havde så straks efter fortsat sin gang, uden at han, hvis tanker var andensteds henne, havde ænset hende synderlig og langt mindre tænkt på at spørge om, hvad hun ville. Alt. dette randt ham nu pludselig i hu ved synet af den foroverbøjede skikkelse, der stirrede ham spørgende i møde, og for første gang faldt det ham ind, at hun var smuk. Ikke fordi hun var af nogen særlig udpræget regelmæssig skøn* hed, — nej, — men der var over den hele skikkelse udbredt et skær af denne usigelige kvindelige blidhed og ynde, der altid virker på manden med en hemmelighedsfuld kraft, på lignende måde som modsætningerne over alt i naturen tiltrække hinanden. » Du er krøbet i skjul for regnen? « vedblev Joasch. » Ja, som du ser, «, svarede den unge pige. » Kom kun, dersom du ikke holder af at blive våd, « tilføjede hun og gjorde plads for ham. Joasch fulgte indbydelsen og krøb ind i hulen, hvor han tog plads ved siden af hende. Uden for strømmede regnen ned med forøget voldsomhed, og lynene krydsede uophørlig hverandre på den mørke himmel. Ekkoet af den rullende torden, der bestandig gav genlyd mellem bjærgene, hørte nu næsten ikke et øjeblik op, og begge kunne prise sig lykkelig over at være i ly for det rasende uvejr. Langt fra at frygte beundrede Joasch imidlertid meget mere den storartede natursene, der foregik for hans blik; hans tidlig modne ånd havde altid fundet behag i at betragte de oprørte elementer og gennem disse søgt at danne sig et, om end kun fattigt begreb om johovah’s almagt. Den tanke i slige tilfælde at frygte for sit liv — om end kun ganske uvilkårlig — var aldrig faldet ham ind, og når han desuagtet havde søgt ly i klippehulen, var det kun for ikke at blive gennemblødt af den voldsomme regn. Anderledes med den unge pige. Uvejret i forbindelse med mørket og den trykkende ensomhed havde berøvet hende den sidste rest af mod, og joasch’s hidkomst var hende derfor såre velkommen. Den trøst at have et menneskeligt væsen ved sin side gav hende atter modet tilbage, og hun så’ ikke mere på uvejret med et så frygtsomt blik som før, — snarere med en følelse af velvære, ikke ulig den man føler ved at sidde i sin lune stue og høre regn og storm jage mod de klirrende vindusruder. det var første gang, Joasch sad så nær ved en ung fremmed kvinde. Sarah havde talt sandt, da hun sagde, at Joasch aldrig havde haft nogen kæreste; han lignede i så henseende ingen anden af de unge mænd i galilæa. Usædeligheden havde i det sidste århundrede udbredt sig mere i jødeland end nogensinde før, og skønt man endnu — i det mindste til en viss grad — søgte at bevare skinnet, blev mose lov ikke mere overholdt, som det tidligere havde været tilfældet, om man end ikke på langt nær drev det til så ville udskejelser som romerne og ægypterne, hvor de tre fjerdedele af kvinderne var åbenbare skøger og resten af tvivlsom dyd. Det var derfor ikke så forunderligt, at en usædvanlig følelse måtte bevæge Joasch i dette øjeblik. Hulen var så lille, at de måtte sidde tæt op ad hinanden; deres hænder strejfede undertiden hinanden i det famlende mørke, og ved en pludselig bevægelse kunne han nu og da komme til at mærke hendes hår mod sin kind. Hver gang et lyn oplyste omgivelserne, så’ han hende som en halv åndeagtig, halv yppig skikkelse sidde ved sin side med lukkede øjne; en enkelt gang kunne hun slå dem op og deres blik mødes i den ringe del af et sekund, lynet varede, og han kunne da ikke frigøre sig for en let skælven, der uvilkårlig afbrød hans drags regelmæssighed og fik hjertet til at banke stærkere i hans bryst. Stille men hurtig sneg tiden sig hen. En underlig blanding af forskællige følelser bemægtigede sig Joasch; det var det unge, varme menneskeblod, der første gang for alvor syntes at ville gøre sin ret gældende. Men ingen af dem sagde et ord; tavse og ubevægelige sad de der, bange næsten for at røre sig af stedet — enhver bevægelse famlende og usikker. Når deres hænder tilfældigvis kom til at strejfe hinanden, gav det et sæt i dem begge; de vovede næsten ikke at drage ånde, og dog følte de sig så lykkelige, som de sad der, den ene tæt op mod den anden. De var som to børn, der på en gang følte sig som mand og kvinde — han mest. Verden ville have lét ad dem, — de selv haft lettere ved at græde. Uvejret trak mere og mere bort, skønt det endnu bestandig regnede. Den trykkende hede begyndte at give plads for en behagelig friskhed, og hos den unge pige afløstes den lange spænding af en velgørende mathed. I en blanding af slummer og vågen tilstand sank hendes hoved efterhånden tættere og tættere ned mod joasch’s skulder; hun tænkte øjensynlig ikke mere på, hvad hun søgte støtte imod, og bestandig tydeligere følte han hendes regelmæssige, dybe åndedrag, der i forbindelse med det forøgede tryk af hendes legeme varmede blodet i hans årer og fik hans nerver til at sitre... Hun sov. Tæt som de hvilede op mod hinanden, kind mod kind næsten, lagde han næsten uden selv at vide det armen om hendes liv og lod hende sove videre ved sit bryst. Den bevægelse, hans sind nylig havde været i, gik over i en mild, lykkelig følelse, og det var ikke langt fra, at den samme velgørende slummer sænkede sig over dem begge...... Himlen blev klar, og en efter en tittede stjærnerne frem bag de bortdrivende skyer. Samtidig aftog mørket så meget, at man kunne skimte omridset af de nærmeste genstande. Langt borte mellem bjærgene blinkede et bål; det var hyrder, der holdt nattevagt over deres hjord. lyden af en natfugls svirrende vingeslag vakte Joasch af hans halvslummer. Det var nu på tide at vende hjæm, og da han ikke ville forstyrre den unge pige, løste han sagte og forsigtig sin arm fra hende og lod hende langsomt glide ned på det bløde Mos, der bedækkede bunden af grotten. Så bøjede han sig ned over hende til afsked. Mørket tillod ham lige at skælne hendes ansigtstræk: de lukkede øjne og de friske, fyldige læber.... Hans ansigt var tæt ved hendes. Langsomt og modstræbende rejste han sig... Hans læber havde aldrig mødt nogen kvindes; det skulle heller ikke ske nu. Uden for lyste stjærnerne; den kendte vej lå foran ham, og stille og drømmende, som han kom, tilbagelagde han vejen ned ad bjærget. Joasch ben ehud var en ualmindelig oplyst, for ikke at sige lærd, ung mand, og folk havde derfor ikke så ganske uret, når de påstod, at han kendte loven som en rabbi. Hans naturlige begavelse i forbindelse med den opdragelse, der var bleven ham til del, havde ført det med sig, og førend vi gå videre i denne fortælling, ville vi derfor gøre rettest i først i al korthed at kaste et blik på den del af hans liv, der gik forud for det tidspunkt, på hvilket vi i det foregående kapitel lærte ham at kende. Som den ældste af sine søskende havde han, eftersom det sædvanlig var skik, lagt sig efter faderens håndværk og var således stadig bleven i hjæmmet, medens hans brødre blev satte i lære hos forskællige håndværkere i andre byer, — en af dem endogså i det langt borte liggende Bett lehem, hvor moderen havde nogle slægtninge. Det er derfor rimeligt, at denne stadige bliven inden for hjæmmets tærskel havde bidraget sit til at give hans karakter det noget indesluttede, i sig selv fordybede præg, som i en senere alder i høj grad gjorde sig gældende hos ham, ligesom den også tidlig lærte ham at søge adspredelse i nyttigt arbejde i steden for at deltage i ungdommens almindelige udskejelser. hans moder, der for sit eget vedkommende ikke var ukendt med livets mørke sider, gjorde også sit for at lede hans karakter i den bedste retning. Selv havde hun nydt en for datidens kvinder usædvanlig god opdragelse, og dette kom nu sønnen til gode i mere end en henseende, idet moderen ikke alene tidlig lærte ham at skælne aleph fra bheth, men også indpræntede ham en dyb følelse af jødernes religiøse moral, der forpligtede en lige så vel over for sig selv som i forholdet til sine medmennesker. Efter et den gang meget udbredt sagn nedstammede hun fra en gammel berømt slægt. Hendes forældre — en jøde ved navn schimeon og hustru channa — havde i sin tid været rige folk, men i løbet af datteren Annalis ( joasch’s moder’s ) opvækst var det gået meget tilbage for, aleph og bheth: de to første bogstaver i det he- braiske alfabet. dem, så at denne, da hun var bleven voksen, til sidst ikke alene måtte ernære sig selv men også forældrene ved at flette hår og brodere, i hvilket arbejde hun havde opnået en mere end almindelig færdighed. På den tid både hun i jeruschalajim, og da begge forældrene nogen tid efter døde, den ene kort efter den anden, og- den unge, uerfarne pige således på en gang stod ene i verden, skete det, at hun på grund af sin ungdom og lettroenhed blev forført af en romersk høvedsmand, der på den tid opholdt sig i Palæstina, og som umiddelbart der efter atter forlod hende. Den forhadtes navn kom fra dette øjeblik af aldrig mere over hendes læber, og da snedkeren ehud, der længe hemmelig havde elsket hende, desuagtet var ædelmodig nok til at tilbyde hende sin hånd, blev hun hans hustru og fulgte med ham til Bett schittah, hvor hun fødte sønnen Joasch, der. kom til at bære plejefaderens navn og således blev betragtet som en retmæssig søn af denne. Den unge Joasch viste tidlig anlæg for snedkerhåndværket. Ehud selv beskæftigede sig oprindelig kun med det grovere træarbejde såsom bræddesavning, tilhugning af bygningstømmer o. lign., men eftersom sønnen voksede til og mere og mere blev i stand til at hjælpe faderen under arbejdet, havde dette lidt efter lidt antaget karakter af finere snedkerarbejde og træskærerkunst. Særlig var dette bleven tilfældet i den senere tid, da Joasch havde opnået at blive faderen en uundværlig medhjælper, på hvem den største del af arbejdet efterhånden var kommet til at hvile, thi ehud selv begyndte at blive gammel og svagelig og kunne ikke længere håndtere øksen som før. Det finere arbejde betalte sig desuden langt bedre, og Joasch havde, til dels ledet af sine egne naturlige anlæg, til sidst opnået en så stor færdighed og dygtighed i denne del af håndværket, at han endogså jævnlig fik bestillinger fra det langt borte liggende jeruschalajim, da kun få håndværkere i selve hovedstaden kunne måle sig med ham, når det gjaldt om at udføre et arbejde med smag og duelighed. Eksempelvis kan det nævnes, at Joasch havde udført en stor del af snitværket til den ny synagoge i jerecho, ligesom han nu var i færd med at fuldføre forsiringerne til den ny bærehimmel, under hvilken ypperstepræsten skulle sidde, når han førte forsædet i sanhédrin. Sanhédrin — den jødiske domstol. Den kaldtes også: bet din hagadol = den store domstol. men også i andre retninger havde Joasch allerede fra sin tidligste barndom af vist sig at være i besiddelse af ualmindelige evner, og efter at moderen i nogen tid selv havde undervist ham, så godt hun formåede, enedes forældrene derfor om at sætte ham i skole hos den dygtigste lærer i hele Bett schittah, den gamle ben Mascha, der snart bragte den opvakte dreng så vidt, at han til dels på egen hånd kunne stave sig igennem den hellige Thora ( loven ). Men ikke nok her med kastede han sig'også senere med utrættelig Iver og lyst over nebiim ( profeterne ) og de andre hellige bøger, så at han på sin ijårige fødselsdag, da hans optagelse i menigheden* ) fandt sted i overværelse af en stor mængde mennesker, der i anledning af nazothfesien havde forsamlet sig i jeruschalajim, kunne forbavse alle, såvel lærere som lægfolk, ved sit for hans alder usædvanlige kendskab til den hele tenach ( de 24 hellige bøger, der danne den hebraiske kånon ). Fra sit tiende år af fulgte Joasch som regel med faderen, hver gang denne enten ved de i loven foreskrevne festligheder eller også i forretningsanliggender var i jeruschalajim, og så- * ) hebr. Barmitwah, — en ceremoni, der omtrent svarer til lutheranernes konfirmation. ledes var det omtrent i denne alder, at han første gang sammen med denne overværede gudstjenesten i bet hamikdasch ( templet ), hvilken den gang udførtes med en umådelig pragt, ikke ulig den, hvor med den katolske kirke senere fejrede sine høje festdage, og under en for den tid storartet for ikke at sige enestående basunmusik. Det mægtige indtryk, som den lille dreng ved denne lejlighed modtog, glæmtes aldrig senere. På hele hjæmrejsen var han endnu næsten bedøvet, og i flere dage der efter hørte han uafbrudt klangen af den gribende instrumentale lovsang for sine øren. Stadig så’ han endnu hvidklædte præster frembære duftende røgelsekar, og ved sig selv gentog han atter og atter deres jeho-kanen ( » Herren giver nåde « ) og gedol-ja ( » Herren er stor « ). Nætop således, syntes han, var det, at den mægtige gud, himlens og jordens altformående skaber, burde dyrkes af sit udvalgte folk. Han havde jo udsét sig det frem for noget andet folkeslag på jorden og efter at have frelst det fra trælddommen i mizrajim ( Ægypten ) trods alle farer og besværligheder ført det til fædrenes forjættede land. Hans var æren, og det var ikke mere end rimeligt, at hans taknemmelige folk priste og lovsang ham af al evne. År efter år fulgte Joasch med plejefaderen til hovedstaden, og den ene gang efter den anden overværede han stadig gudstjenesten i templet. Det var imidlertid bestandig det samme, der her gentoges, og en gudsdyrkelse, der som denne nærmest og først og fremmest var bestemt på at indvirke på de rent udvortes sanser, kunne ikke andet end i længden virke noget ensformig og sløvende på den, der stadig overværede den. De senere indtryk, Joasch her modtog, kunne derfor ikke på langt nær måle sig med det første, og efterhånden som han blev ældre og hans forstand og evner mere udvikledes, indså’ han, at denne gudsdyrkelse vel var, som den burde være: smuk og andagtsvækkende, men at den dog til syvende og sidst kun var en udvortes form, og at det, som det mest kom an på, dog måtte være at dyrke Herren i hjerte og gærning. Det indtryk, han modtog ved den første gudstjeneste, han overværede, skulle derfor, hvor smukt og varigt det end blev ved at stå for ham, ikke blive det, der fik størst betydning for •' hans fremtidige liv. Han var også for ung den. Gang; først flere år efter skulle det øjeblik melde sig, der kom til at betegne et vendepunkt i hans liv. Tiden gik; Joasch havde nået 15 Års alderen. sammen med faderen var han en dag kommet til jeruschalajim i forretningsanliggender, og efter at have besørget disse kom han ved at strejfe om i gaderne uden noget egentligt mål tilfældigvis forbi en bygning, der lå lige over for templet, og som han ikke mindedes tidligere at have lagt mærke til. Ved at læse indskriften over indgangen så’ han, at det var tempelskolen*\ navnet var ham velbekendt. Han havde tit selv tænkt på ved lejlighed at opsøge denne skole for at høre et af den berømte rabbi jeschuets * ) tempelskolen var en efterligning af den under schemuel stiftede profetskole, og dens hovedøjemed var dels at udbrede kundskaben til den hellige tenach, samt en rigtig fortolkning af samme, — dels at hindre den græske filosofi’s begyndende indvirkning på jødedommen. Dens offentlige foredrag afholdtes i et dertil indrettet hus — Bett hamidrasch — der lå tæt ved templet. Den ledende rabbi ( lærer ) sad på et kateder og rundt om ham, men på lavere sæder, hans chaberim ( medhjælpere ), som nærmest havde at besvare de på gulvet siddende talmi di ri s ( disciple’s ) spørgsmål samt forhandle den foreliggende genstand, dels indbyrdes, dels med disciplene, medens læreren vejledende og rettende skred ind, når han. fandt det fornødent. Når forhandlingen var sluttet, vedtoges dens endelige resultat ved stemmeafgivning mellem chaberim, og dermed ophørte skolens virksomhed for den dag. foredrag, men hidtil var det blevet ved tanken, nu derimod da han så pludselig og uformodet stod over for indgangen, besluttéde han straks at benytte lejligheden til at træde inden for, halvt bebrejdende sig at det ikke alt var sket tidligere. Forhandlingen syntes netop at være endt. På katederet sad en ærværdig gammel mand med et mildt og elskværdigt udtryk i sit ansigt. Et langt, hvidt skæg og hår faldt ned over hans på rabbinernes vis tilskårne kjortel, og i hånden holdt han en sammenfoldet pergamentsrulle, som han langsomt bevægede frem og tilbage i takt til sine ord som for der ved bedre at indprænte sine tilhørere, hvad han sagde. Det var den berømte jeschuel selv, Joasch her for første gang så’ i færd med sluttelig at gentage resultatet af dagens forhandlinger. » Altså, mine børn! « sagde han, i det Joasch trådte ind, — » altså er det ved loven ikke den blotte Holden ved bogstavet, det kommer an på, og uden kærlighed til næsten kan intet bud overholdes. Vær derfor overbærende mod hverandre og tål hellere det onde end selv at gøre det, thi den herre zebaoth er den, der dømmer. Synes du, at du har overholdt den • hele lov uden at elske dine brødre, har du nætop forsyndet dig mod den, og har du syndet af kærlighed, da har du kun syndet halvt. Altså, mine børn! « sluttede han, idet hans blik tilfældigvis faldt på Joasch, der beskedent var bleven stående ved indgangen; • » hvad byder loven så først og fremmest? « — » — kærlighed! « svarede alle disciplene som med én mund. » I svarede ret. « sagde rabbi’en, idet han rejste sig; » elsk din næste, så har du opfyldt loven! « På Joasch gjorde disse få ord mægtig virkning, thi han hørte her for første gang tydelig udtalt, hvad han selv længe ubevidst havde følt uden at kunne forklare sig det. Så vel hans forældre som lærer havde altid først og fremmest lagt vægt på den udvortes overholden af loven, og han selv havde også hidtil tvunget sig til det samme, fordi han ikke kunne andet’ end anse dét for det rette, som alle var enige om, selv om han ikke, hvad ham personlig angik, der ved kunne føle sig fuldt ud tilfredsstillet i sit hjerte. Loven havde for ham hidtil kun indeholdt forbud og pligt og ordet kærlighed ikke stået i nogen egentlig forbindelse med denne. Desto dybere måtte han derfor føle sig greben ved den gamle ærværdige lærer’s ord. Endnu en stund efter at denne havde rejst sig fra katederet blev han underlig bevæget stående på den samme plet, medens disciplene søgte forbi ham hen imod udgangen, og ved sig selv gentog han de sidste ord: » elsk din næste, så har da opfyldt loven! « D
1883_EwaldC_RegelEllerUndtagelse
76
Carl
1,883
Regel Eller Undtagelse
Ewald
EwaldC
Regel Eller Undtagelse
male
1883_EwaldC_RegelEllerUndtagelse.pdf
Carl
Ewald
null
dk
Regel eller Undtagelse
Roman
null
1,883
471
y
roman
A. C. Riemenschneiders Forlag
4.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
475
211
O
0
0
0
I. Nu skulle det være! Tolv lange, lange år af sit liv havde han ofret hendes kjøkken- og fadeburs - interesser. Liv —? Ja, det var et rart liv det! Eller kunne det måske kaldes at leve, hver dag at holde måltid til de fastsatte tider? Var man måske kommen til verden for at kysse sin kone én gang daglig, gøre sine to årlige middagsselskaber og hver aften bede sit fadervor med nathuen trukken ned over ørene? Han forstærkede sine skridt og gravede hænderne dybere ned i lommerne, alt imens tankerne tumlede i hans hoved. I tolv år havde han været ene — ene med forpligtelse til at være to. Hans hus havde været et værtshus med stamgæster, der har part i forretningen og ikke kan kastes på døren. I skænkestuen breder de sig, men ved værtens egen Arne er der ingen plads for dem; der kommer de aldrig, og de bryder sig heller ikke derom: de er godt fornøjede i skænkestuen. Eller var hans kone og børn måske andet? Hun — ja, hun var det samme kønne, elskværdige væsen i dag, som den gang han lod sig fange af hendes brune lokker og klare øjne. Det samme sjælløse væsen, i hvis hjærte der var plads til mand og børn, en onkel, to tanter og en fætter eller to — resten var hende uvedkommende. Og så hans børn — nej hendes børn, hendes i sind og skind! Hvor tydelig huskede han ikke den dag, den ældste af drengene var bleven født! Det var, som om der var kommen et nyt skær over hans hjem, da han vendte sig fra vuggen, hvor den lille, røde fyr lå og skrålte. Alle de misstemninger, året havde bragt, var gemte og glemte; et nyt kapitel af hans liv slog dørene op på vid gab og lod ham se ud over lyse, lykkelige egne. Han kunne huske det, som om det var i dette øjeblik, hvordan han den aften havde siddet et par timer ved det åbne vindue og blæst;røgen fra sin cigar ud i den lune sommerluft. Som lette skyer var den danset op og ned, frem og tilbage, havde formet sig til fantastiske skikkelser og var så forsvunden ved det mindste vindpust. Og som det gik med røgen, var det gået med hans planer. De var gåde i skuddermudder alle til hobe; rimen havde dræbt hans sommerdrømme— men hvor havde han ikke drømt! Hans søn —! Han havde tænkt sig, hvordan de to tilsammen skulle arbejde og kæmpe for at bringe hans ideer til udførelse. Den dreng, hvis fremtid lå i hans hånd, som ikke skulle forkludres med tossede ammestuehistorier, men vokse op til en sund og kraftig natur, over hvem han tidlig og silde skulle våge. han kunne også erindre, hvor klart det havde stået for ham, at alt endnu kunne blive godt mellem ham og hans hustru — nej, hans drengs mor. Naturligvis! han havde jo fuldgyldige beviser på, at hun ikke forstod hans livs digten og tragten, næppe nok lærte at respektere hans daglige vaner. Han vidste, at hendes glæde og sorg, forventning og frygt for ham var pjank og pjank til hobe. Men herregud! så fik de gå hver sine veje og mødes i deres kærlighed til drengen. Hun passede hans tøj, lærte ham orden og nethed, han sørgede for, at hans udødelige sjæl ikke tog skade, at alle hans evner kom til deres ret og fandt den plads i livet, hvor de bedst kunne udfolde sig og virke til gavn for samfundet og derigennem for ham selv. Og det kunne ikke være nogen umulighed at få det til at gå på den måde. Hvad var et ægteskab vel andet, end en overenskomst, sluttet i en rus, hvor blodet suser for ørene og ingen af parterne ved, hvad de gør? Et bånd, der bindes så fast, fordi man gør regning på, at begge parter, når de vågne, har takt og levemåde nok til at indrette sig skikkelig og fornuftig med hinanden? Hild da det ægtepar, i hvis hus det grønne løv blev tilbage for at skygge over småbør nenes leg, når elskovens roser for længst er blegnede i vanens frygtelige vinter! Han stod et øjeblik stille og så ud over søernes isdækte flade. Nå, det var en drøm, et luftkastel ligesom alt det andet! De andre to sønner var komne til verden, pæne, slikkede poder var de alle tre med håret omhyggelig skilt midt i panden og de fromme blå øjne hele ugen rundt vendte mod Vorherres himmel. Før de lærte at gå, kunne de folde hænderne og plapre aftenbøn efter deres gudfrygtige mor. Fra de var to år gamle, blev de slæbt i kirke, og familien beundrede de fromme små, der kunne sidde ganske stille og snorksove under præstens prædiken. De gik til privat bibellæsning hos en af byens modepræster, og hans velærværdighed forsikrede, at han sjælden havde truffet et par drenge, der var så modtagelige for kristelig påvirkning. Og han ville så gerne tro, hvad hans velærværdighed sagde! Deres mor græd af rørelse over pastorens ord, og hun havde sandelig grund til at græde! Hver fribåren tanke, han havde vakt i sønnernes sjæle, havde hun systematisk kvalt i sin dumhed og uforstand. Han kunne tydelig børe hende sige det, hun var kommen med hundrede tusende gange: - » Herregud, Oluf! jeg forstår virkelig ikke — « Det var netop sagen: hun forstod ikke, og hun lærte aldrig at forstå! Han gik videre med lange skridt. » Ja, men Oluf! jeg har den bedste vilje — jeg ville så gerne, når jeg bare vidste — « Han lo højt og slog armene sammen over brystet. Det havde hun også sagt vel de hundrede tusende gange. Som om det var nok her i verden at beråbe sig på sin gode vilje! Ja, så kunne hver dumrian gå livet igennem med oprejst pande! Hvem har ikke en god vilje? eller har ikke haft den? eller vil ikke øjeblikkelig få den, hvis —? Hun havde også været hos hans velærværdighed og under blodige tårer fortalt ham, at hendes gode vilje ikke slog til, og at hun følte sig så grænseløs ulykkelig. og hans velærværdighed havde været hos ham og talt skønne og bevægede ord til ham om tro og forsagelse og pligt og håb, og hvad andet der stod i katekismen. Pastoren havde inviteret ham til søndagstraktemente i kirken, så skulle han dog en gang få at se, hvordan den gode, redebonne vilje sluttede tusinder af mennesker sammen til en kristelig menighed. Og han havde svaret hans velærværdighed, at han troede at have mere af gud i sit hjerte, end den ganske kristelige menighed kunne hidkalde ved bøn og kirkesang og orgelpiber og hvælvede kirkebuer og alt, hvad andet der stod til dens rådighed. Han havde oprigtig bekendt for pastoren, at han i menighedens idé ikke kunne se andet end et middel til præstetyranni, at den bedste kristen netop holdt sig udenfor menigheden og meget, meget andet i den gode vilje! ja, det var bleven skillemønten, hvormed man betalte sin entré ved paradisets porte. Men livet bar sig jo en smule anderledes ad. Hvad der ikke duer, rykkes op og kastes i ilden — det var livets lov, som stod skreven i de evige stjerner. og hun duede ikke — i alt fald ikke til at være hans hustru. Måske hun kunne finde en kongelig embedsmand, der ville læse Berlingskes feuilleton højt for hende om aftenen, beundre hendes broderier og wienertærte og sætte en halv snes børn ind i verden med hende. Måske — det var jo muligt, • han ville slet ikke benægte det. Men til hans hustru duede hun ikke. Og når han nu vidste det, når han følte umuligheden af et fortsat samliv; når han følte sin kraft fortæres i den muligvis meget hæderlige, men ganske unyttige kamp, han daglig førte for at sætte et venligt ansigt op til sin ærede familie; når han ved enhver lejlighed så sig gal på den huslige kone og de artige, slikkede unger — hvad så? Havde samfundet råd til at ofre sine bedste kræfter af respekt for en lov, der var skreven af tåber for tåber? Han gik videre og lod blikket glide hen over søen. Lygterne på broen afspejlede sig i den blanke is, hvor drengene endnu skøjtede om under hujen og skrigen. Der var tomt på dosseringen, men lige nu strøg et forelsket par ham forbi. De holdt hinanden kærlig omslyngede og så ham slet ikke, men gik langsomt og uforstyrret videre, idet de fortsatte deres halvhøje samtale. Alle de gamle minder stormede ind på ham på ny, og han blev stående og så efter parret. Måske gik de på forbudne veje — lige meget! de var lykkelige, og det havde han også været en gang. Så godt som nogen havde han nydt den første kærligheds lykke, så lidt som nogen var han en tør og kedelig pedant! Men man kan ikke leve tolv år på en elskovsrus. Hans ånd var for dyb, hans tankes flugt for kæk, hans higen mod sandhed og lys tor inderlig til at han i længden kunne nære sig af vindens suk og bølgens blink i måneskinnet. Der måtte mere substantiel føde til, og hvad var det så, han havde fået? Wienertærte og strømpestopperi og sladder om naboens forlovelse med genboens datter! Ja, hvordan var det gået ham, da han talte til sin unge hustru om den virksomhedstrang, der boede i ham, da han fortalte hende om de ideale planer, hans ungdoms begejstring havde affødt, og på hvis virkeliggjørblse han nu ville sætte sin manddoms kraft? for det havde han gjort! han havde budt sig hende til, han havde — å. han gad ikke tænke derpå! Nej, nu skulle det være! Han stod stille tæt ved broen, hvor menneskevrimmelen bølgede frem og tilbage. Til at blande sig i den havde han ingen lyst; men han blev stående og så et øjeblik på den. Hvor mange ulykkelige mennesker dér monstro traskede af med glatte, vel fornøjede ansigter? Ulykkelige, fordi de ikke i rette tid havde brudt af og søgt lykken dér, hvor den var at finde. Hvor mange af disse smilende herrer og damer gik monstro hjem for at kævles med deres ægtefæller? Hvor mange kom fra en anden, hos hvem de havde fundet et genskin af den lykke, en ublid skæbne havde nægtet dem ved deres egen Arne? Hvormange mislykkede børn satte monstro sådanne umoralske ægteskaber mellem år og dag ind i verden? Å ja, der sad tre hjemme i hans hus. så skulle han da tro, han havde leveret sit kontingent! Han vendte sig brat om og gik tilbage, alt imens tankerne vedblev at kæmpe i hans hoved. Og når han så var bleven befriet fra samlivet med hende, når præsten havde løst, hvad præsten havde bundet, skulle han så på ny begynde det ensomme ungkarleliv, han havde ført, inden han betrådte den hellige ægtestands tornefulde bane? Det kunne han ikke. Han følte, at han måtte have én, med hvem han kunne tale, hvem han kunde' meddele sine drømme og forhåbninger, sin begejstring og sin forargelse. Og det havde han jol han kendte en lille pige, der elskede ham og så op til ham. En lille beskeden én, der ville brede hans dug og hvile ved hans bryst, tage med taknemmelighed hvad han bød og gøre hans hjem lyst for ham. Han vidste, at hendes sjæl var stormodig som hans. Hvor mange gange havde hun ikke siddet ved hans side, når en af jordens store ånder havde ført deres sjæle bort over tid og rum til de egne, hvor de evige ideers lys skinne menneskene lige ind i øjnene? Ofte' tænkte og talte de sammen, indtil den retmæssige hustrus skinsyge havde skræmt hende bort. Så var det kommen til hæftige Ewald: beget eller undtagelse. 2 i optrin, og dem havde hans lille pige ikke kunnet tåle. Hun var gået, og i det øjeblik var det slået ned i dem begge som et lyn, at de elskede hinanden. Og om denne lille pige vidste han mere endnu: han vidste, at hun var i stand til at hæve sig over menneskenes dom og sætte Bo hos ham den dag i morgen, om det skulle være. Han vidste — » Stop lidt, hr. Arkitekt! « lød en munter stemme i hans øre. » De løber jo skikkelige folk i Peblingesøen. « » Å er det dem, Hasse! lad mig være i fred og gå deres vej! « » På ingen måde, højstærede, på ingen måde! Hasse er netop på vej for at lede efter dem. Han har haft den ære at søge dem i deres hjem; fruen lukkede op — røde øjne, angergivne miner — ægteskabelig scene? stor menneskekender, den Hasse! « » Hør Hasse, jeg regner dem for et stort fæ — « » Meget forbunden!*: >— jeg anser dem just ikke for at være nogen overdreven ærlig mand — « » Hm, særdeles — « » — men jeg antager dog, de må have en smule hjerte i livet. Jeg har i aften taget den beslutning at lade mig skille fra min kone. Vil de så lade mig gå i fred? « » Ha, ha! ypperligt! vittig mand den hr. Arkitekt! yp—perligt! » » Det er mit alvor Hasse, far vel! « Arkitekten skyndte sig videre, men Hasse indhentede ham snart. » På min ære herre! De får ikke lov til at skilles fra mig i den sindsstemning, hvori de nu er. De ser jo ud, som om de kunne springe lige i søen! Lad det dog ikke gå dem nær, jeg forsikrer dem, Fru Hasse har mange gange både med verbale injurier og — hm! mere — « » Al respekt for Fru Hasse! » råbte arkitekten vred. » Men hvis de nu ikke går deres vej, så smider jeg min salighed dem ud i søen! « Den lille trivelige mand sprang tilbage og holdt sin stok ud for sig med et så komisk udtryk i sit forslagne ansigt, at arkitekten ikke kunne bare sig for at smile. » Tænkte jeg ikke nok, det var deres behagelige spøg! « sagde Hasse, fuldkommen be- 2* roliget. » Men hør nu et alvorsord hr. Arkitekt! Det er min sjæl ikke for narrestregers skyld, jeg render her og leder efter dem. De må og skal tale med mig om sagerne. Slår de ikke til i afte n, ryger s’gu hele kagen ud af hænderne på os. De er ikke den mand, hvem familievrøvl holder fra at passe sine forretninger! « Wissing drog et dybt suk. » De har ret, Hasse, jeg går med dem! « » Bravo! nu kender jeg dem igen. Jeg har sagt til deres ærede frue, at hun ikke skulle ængste sig, hvis de blev noget borte. « » Min ærede frue venter mig ikke i aften, « Svarede arkitekten kort. De to mænd begav sig passiarende på vej ind ad byen til. Uden for en oplyst kafé standsede Hasse og foreslog, at de skulle gå derind. » Jeg har dokumenterne hos mig, « sagde han og halede en bunke papirer op af sin vældige brystlomme. Et øjeblik efter sad de i et lunt lille kabinet med en mængde papirer udbredt på bordet mellem sig. Hasse demonstrerede og forklarede, arkitekten hørte efter, kastede af og til et flygtigt blik på dokumenterne og kom med korte spørgsmål. Forresten sagde han ikke noget, og til sidst blev Hasse træt. Med et ærgerligt blik på sin tilhører standsede han sin ordstrøm og sagde efter en pavse: » Nå, hvad mener de så? « » Jeg tør ikke Hasse! « » Tør? « råbte den lille mand og sprang op- fra stolen som en vidskelædersbolt. » De tør ikke! og hvad tør de ikke? Tør de ikke tjene penge? Tør de ikke gøre den bedste, den solideste forretning, der i mands minde er gjort her på pladsen? « » Det taler for deres, min gode mand, « Svarede arkitekten rolig. » Og det er så begribeligt. Deres fortjeneste på den historie bliver ganske antagelig. « » Ja vist, ja vist! « råbte kommissionæren og stillede sig op med skrævende ben og næsen i vejret. » Det er naturligvis utænkeligt, at en kommissionær kunne interessere sig for et almennyttigt foretagende! De har dog kendt mig i en del år, hr. Arkitekt! så de bør vide, at jeg mange gange har interesseret mig for spekulationer, der ikke har indbragt mig det ringeste. Der var nu f. Eks. Grunden til kirkebygningen derude på — « » Hvor de tjente 1900 kr. I « » Så var der gadeanlægget med den ny bank og springvandet i midten — « » Som indbragte dem for røverkøb den bedste hjørnegrund, den de siden solgte med 16,000 kroners gevinst. « » Vel tjente jeg lidt! « skreg Hasse; » men en arbejder er da også sin løn værd! Man skal ikke binde munden på oksen, som tærsker! Den som smør’ godt, kjør’ godt og— « » Nu skal de ha’ tak for deres ordsprog, go’e herre! råbte arkitekten leende og rakte afværgende sin hånd ud mod den iltre, lille mand. » Det sidste mundheld illustrerer på en passende måde deres uegennyttighed. « Men kommissionæren var ikke så let at stoppe i farten. Han kørte løs med byggehistorier og overslag og beregninger. På én gang havde han fat i dokumenterne igen og beviste med soleklare talstørrelser, at der var penge at tjene som græs. Forhus og mellemhus og baghus og værksteder og stalde og trapper og butikker og portkamre og 3die sal og 4de sal summede om ørene på arkitekten. han kunne intet afgørende sige i aften, han ville dog sove på det først; ejeren ventede såmænd nok en dags tid eller to; så stort et bud fandt man ikke hver dag på gaden. Det var jo hele sin formue, han risikerede, og nu skulle han jo skifte med konen og børnene. Som sagt, i morgen formiddag skulle han nok få svar. Men under al den passiar blev Wissing efterhånden i godt humør. Kommissionærens ilter hed morede ham. Der var i Hasses øjne et spændt og angst udtryk, som tydelig viste, hvor bange han var for at gevinsten skulle gå fra ham. De to mænd snakkede længe sammen, og Hasse anvendte al sin overtalelseskunst for at formå arkitekten til at opgive skilsmisseplanen. » Skifte og dele så køn en formue! « Råbte han indigneret. » Det var da synd og skam og det kan umulig være meningen! En lille rejse kan gøre akkurat samme nytte. Når man så kommer hjem igen er man blid og føjelig som en turteldue. Uh! Jeg kunne finde mig i prygl hver dag, når jeg havde så mange penge! « Wissing morede sig over hans uforskammede påtrængenhed og gik ind på hans ideer. Samtalen drejede sig efterhånden hen på ægteskabelige historier og fruentimre i det hele. » Bare man lader dem skøtte sig selv og gi’er dem lidt mønt mellem hænderne, så går det s’gu brillant! « forklarede Hasse. Han blev spurgt, om han da aldrig havde følt sig genert af Fru Hasse, eller om ægteparret måske endnu den dag i dag kurrede som to duer i et dueslag? Jo, det havde han dog — nu aldrig mere, gud bevares! Men i gamle dage, den gang han var agent for det store magasin i galanterivarer. Og hvad det så var, der havde forstyrret den huslige fred? En bagatel, naturligvis, en ren bagatel! Han solgte så meget til enlige fruentimmer, der havde 50 øres-butiker, og før han gik ind til dem med sin prøvekasse, strøg han selvfølgelig al tid sin forlovelsesring af og puttede den i vestelommen. Hvad kom det dem ved, at han var gift? det gik meget bedre med handelen, når han ingen ring havde på fingeren, det var en kjendsgjerning. Ikke desto mindre var Fru Hasse bleven meget vred, da hun opdagede hans fif; hun havde sågar kaldt ham en Judas, der forrådte sin frelser. Og da hun skulle have sin første lille, var hun en dag gået rundt i en halv snes butiker og havde præsenteret sig som sin mands kone — noget der, ha, ha! på ære under de forhåndenværende forhold var ganske overflødigt! Men man må jo bære over med kvindfolk i de omstændigheder! Siden han havde slået sig fra agenturet og var begyndt på kommissionsforretningen, gik det udmærket. Sådan i det hele taget, naturligvis! Det kunne jo passere, at der viste sig et uvejr i luften; men han var al tid klog nok til at afparere det med en ny kjole, en allerkæreste lille muffe eller en komediebillet. Så var det en ren fornøjelse at se, hvor skyerne fordelte sig. Arkitekten lo, så stolen rystede under ham, og klokken var mange, da han brød op. » Nu følger jeg dem hjem, hr. Arkitekt! « Sagde Hasse livlig. » De kan bande på, mine sidste beviser skal nok slå hovedet på sømmet og alt i morgen være klappet og klart mellem dem og fruen. Desuden må vi da endnu en gang gennemgå byggeplanen, for at den kan stå lyslevende for dem, når de i morgen tager deres beslutning. « » Nej tak, Hasse, jeg går helst allene i aften. God nat! « » Husk så, det er fundne penge, min salighed fundne penge! « råbte kommissionæren efter ham, da de var skiltes uden for kaféen. » God nat! min kompliment til fruen! « Men Wissing hørte ikke tilråbet. Han gik rask ad søerne til. Hans sind var bleven så forunderlig frit og let. Mon det skyldtes kommissionærens endeløse sludder? hans latterlige ægteskabsfataliteter? Han vidste det ikke, og det kunne jo også være det samme. Han drømte sig ind i fremtiden og hans hjerte blev’ blødt og mildt. Fortiden havde han glemt; der var kun en smule formaliteter at iagttage ved afskeden, så var den historie forbi! Og ikke en tanke om de svundne år skulle tynge på hans sjæl. Ingen overgemt gnavenhed og fortrædelighed skulle plage hans lille pige, når hun flyttede hen til ham. Endmindre fandt hun da dyrebare relikvier, som skulle respekteres og kunne gøre hende stillingen vanskelig. han rakte sine arme i vejret og åndede dybt op. Han følte, at der endnu var ungdom nok i ham til at gøre en kvinde lykkelig. Ufred og misforståelse havde pint ham og plaget ham, grånet hans hår før tiden. Men nu, da han havde rystet Maren af sig, løftede hans sind sig friskt og ungt og længselsfuldt mod den fremtid, der ventede ham. Og hvad skulle det ikke blive for et liv, de to førte, når de havde gemt sig i en krog af den store by! Begge sysselsatte med hans store plan, begge tænkende, læsende, studerende. Hvad blev det ikke for aftener, når han kom hjem fra sine forretninger og hun tog imod ham med sit milde, kærlige smil og lagde sin bløde kind op til hans! Han gik raskere til. Den kolde natteluft kølede hans pande, men ikke hans blod. Foroverbøjet stred han sig op mod vinden, der strøg langs hen ad søerne og ruskede i havernes bladløse træer. Snart havde han nået hendes hjem og lænede sig grublende til havelågen for at puste lidt ud efter den hurtige Marsch. Der lå den oppe, den nydelige lille "v illa mange, mange gange havde han gået op ad den brede, sirlige gang; mange gange havde gamle Hanne lukket ham op, når han havde meldt sin ankomst ved et heftigt ryk i klokkestrengen. Professoren havde fortalt ham, at han ingen sinde var i tvivl om, hvem gæsten var, når det ringede, som om hele huset skulle styrte sammen, og at hr. Arkitekten egentlig burde give ham en ny klokkestreng hvert år. Ellinor kendte nok også hans måde at ringe på 1 i gamle dage besøgte han dem oftest sammen med konen og børnene. Det var et såre gæstfrit hjem for de få, der kom der. Men det var kun få, og professorens hus havde ord for at være et af de mest dannede i byen. Han kunne kuske, hvordan en lille student, der skulle gennemgå drengenes lektier, havde anbefalet sig med de ord: » Jeg manglede rigtignok ét point i første karakter, men jeg kommer hos professor Hauffs. « og det var af den solide dannelse. Det var et frisindet hjem, hvori Ellinor var vokset op. Enhver mening kunne siges, enhver anskuelse blev tålt og respekteret. Sjælden havde han truffet en mere sympathetisk skikkelse, end den gamle professor, hvis yderliggående radikalisme fremtrådte under den fineste form. I mange ting stemmede de overens og meget havde han lært af dengalme herres åndfulde samtale. Sandt nok, han var en handlingens, professoren en tankens mand. Hauff havde så mange gange betonet, at naturen aldeles havde nægtet ham præstelige anlæg; han havde sin egen filosofi og lod dø andre tale om deres. Men deres omgang havde skaffet ham mange behagelige timer. Det var i gamle dage! Så var han kommen der én tid lang alene. Efterhånden havde professoren rynket panden, når hans kone ikke var med, og Ellinor hørte pludselig helt op med at komme i hans hjem — formodentlig resultatet af en undersøgelse, den gamle herre en dag havde foranstaltet, da han umeldt indfandt sig i arkitektens villa. Han havde da også ganske rigtig fundet husets herre i oprør, konen grædende og børnene skrålende og forskræmte. Så var omgangen helt hørt op — at sige da den officielle omgang. Som en tyv om natten havde han listet sig ind i haven, når alt var lukket og slukket; i mulm og mørke havde han søgt hende, der imidlertid var bleven ham mere end livet. Som en tyv om natten! Men aldrig havde han betrådt hendes lille Kammer, der oppe på kvisten. Hvor han ærede hende for det! Men i aften! Han gik op ad den grusbelagte gang og stod stille lige under det lille vindue. Der var rullet ned, men han kunne se, der brændte lys. Mon hun ventede ham? Gud véd, hvor ofte han havde stået her og hørt hendes søde stemme fra det halvåbne vindue! Et rosenflor havde vokset sig tæt og frodigt mellem dem under disse natlige sammenkomster. Et rosenflor, hvis Duft havde beruset og betaget dem, gydt rødme over hendes kind og ofte som en knugende attrå jaget blodet fra hans. Nu skulle rosenfloret blive til et brudebolster! Og den gamle mand derinde? han, fra hvem han ville stjæle datteren? Han gentog ordene langsomt en to—tre gange for sig selv. Stjæle datteren! Han havde aldrig stjålet; men sådan ville folk jo nok kalde det. Dydige tanter ville stikke hovederne sammen over kaffekopperne og følge hans og hendes rygte til jorden med fuld musik. Professoren ville også kalde det således. Hvor frisindet han end var, ville han aldrig kunne se andet deri, end — men det fik alt sammen være, hvad det ville! Han gjorde ikke andet, end hvad ridderen gjorde, når han i en månelys nat løftede sin elskede op på hesten foran sig og førte hende bort til liv og glæde fra den skumle klostermur. Ridderens slægt var uddød; men klosteret stod der endnu. Det var blot undergået en lille forandring; de agtværdige nonner var blevne til hæslige, gamle sladdersøstre, der svingede røgelsekarrene i dydens og moralens tempel, trolig assisterede af den ganske menighed, som knælede i hellig ærefrygt for en guddom — ja, en guddom, de hver time på dagen krænkede i deres egne hjerter. Og Ellinor ville som han. De havde mange gange talt om den ting. Blot havde hun altid bedet ham om ikke at fremskynde. katastrofen, men lade sagen gå sin egen gang. Og det vidste han, han havde gjort. Ja, de var enige om den ting. Og når så de tre år var gåde, som samfundet gav ham til at betænke sig i, når alt krav var fyldestgiort og alle lænker sprængte — så skulle han med fornøjelse gøre familien den tjeneste at lade en præst snakke lidt over den pagt, der var sluttet i deres hjerter, længe før de selv vidste af det. Han satte ingen pris derpå og hun ikke heller; mais enfin! når man skal til middagsselskab tager man jo dog den sorte kjole på, selv om man finder frakken klædeligere. Indtil da måtte samfundet forholde sig, som det fandt for godt. Han tog en lille sten op fra gruset og indsvøbte den i et stykke papir. Behændig kastede han den op mod ruden og gik et par skridt tilbage, så at han bekvemt kunne se derop. Rullegardinet blev trukket i vejret og vinduet lukket halvt op. » Er det dig så sent? « » Ja, det er, min lille pige! der er vel ikke fler, som fenstrer under dine vinduer? « sagde han muntert. » Godt nvt, min egen ven! I morgen går jeg til præst og øvrighed for at få separationen besørget. « Hun gjorde en uvilkårlig bevægelse; et glas, der stod i karmen, faldt ud og splintredes i tusende stykker. Forskrækket lukkede hun vinduet, og han trådte tilbage mellem buskene. Der kom imidlertid ingen og han kaldte på hende igen. » Oluf, Oluf! véd du nu også, hvad du har gjort? Har du tænkt på børnene, på — « » Det har vi jo talt om så lidt, lille du! « Svarede han utålmodig. » Fortiden er død, lad os se, hvad fremtiden kan bringe os. « Over en time talte de sammen, og hun gøs, nu da hun stod foran afgørelsen. Han ville have hende med straks med det samme. Men derom kunne der ikke være tale! Når alt var klappet og klart, skulle hun stå ved sit ord, men ikke før. Så længe fik han vente. Og hendes fader, hvor ville han ikke blive bedrøvet! Ja, ja, hun vidste det nok, der var ikke noget at gøre ved den ting, og hun blev jo også nok god igen, når de først blev gifte. Men hun havde aldrig tænkt sig q Ewald: regel eller undtagelse. u afgørelsen så nær. Det var alligevel så skrækkeligt! Om han ikke troede, at hans børn en gang ville forbande hende? om han nu var rigtig vis på, at hun kunne være noget for ham? Ja, han kunne gerne kalde det tossestreger, men hun bad ham alligevel tænke alvorligt derover en gang endnu. Hun? Ja, med hende var det en anden sag i å gud, å gud, hun kunne slet ikke tænke sig det! om nogle få dage! han måtte give hende en måned, fjorten dage da? Nej, nej! Hun ville ikke svigte ham, det kunne hun jo ikke! hvor kunne han tro, at hun kunne sidde rolig her hjemme, når hun vidste, at han var ene og forladt? Da han gik hjem, sang og jublede det i ham. Fortiden var død og begraven, den ofrede han ikke en tanke. I fremtiden lå alt, hvad et menneskehjerte kan begære: arbejde og kærlighed. Hun lagde sit hoved på puden og græd bitterlig. Det stod for hende, som om hendes elskov med ét var bleven brødefuld. Ikke at hun gav sig hen til ham og derved sank ned til det, folk kaldte skændsel og vanære. Hun elskede ham jo, og det var nok. Men hans hustru, hans børn, hendes gamle fader! Mangen en nat, når han havde forladt haven, og vinduet var lukket, havde hun med rødmende kinder og smil om mund drømt sig ind i hans favn. I aften, da afgørelsen var kommen, da hun kunne tælle timerne, til hun skulle blive hans — i aften faldt hendes hede, bitre tårer på hovedpuden. det var meget bedre, som det havde været før! meget bedre at mødes og tales ved og ikke krænke noget menneske og vente og håbe — først hen ad morgenstunden faldt Ellinor Hauff i søvn, og da gamle Hanne kom op til sin unge frøken med theen, blev hun dygtig forskrækket over hendes feberglødende kinder og røde øjne. — - i. Er de da rent af lave i dag, Hanne! Hvordan Pokker er det dog, de bærer dem ad? Ingen ting står på sin plads! så se dem dog for, menneske! « Den gamle pige puslede stilfærdig om professoren og flyttede frem og tilbage, som han ville have det, uden indvendinger eller bemærkninger. Hun rykkede den magelige lænestol hen foran kaminen, satte kaffen og cigarkassen på et lille bord ved siden af og hjalp sin herre i slobrok og tøfler. Da det var bestilt, listede hun sig ud med sine vanlige lydløse skridt og lukkede døren sagte efter sig. Professor Hauff stod i nogen tid med hænderne på ryggen og så ind i den' knitrende ild. Han var i dårligt humør, det var han al tid, når vejret var så råt og ubehageligt som i dag. Han fik ikke sin sædvanlige motion, og det ærgrede ham at se på den triste, grå himmel og det sølede føre. Der var noget i den tunge disede luft, som trykkede og foruroligede hans sind, der ellers var så lyst og ligevægtigt som få andre menneskers. Selv var han sig dette faktum fuldt bevidst; det irriterede ham og gjorde ham gnaven og umedgørlig. Han gik hen til vinduet for at kaste et blik ud mellem de halvt sammentrukne Gardiner. Der var ingen forandring at se, ikke den mindste rift i det tætte skylag. Så vandrede han et par gange langsomt op og ned ad gulvet og lod sig endelig med et suk falde i lænestolen. Kaffen og cigarkassen fik lov til at stå i fred; han lagde hænderne sammen, støttede hagen mod dem og stirrede melankolsk ind i kaminen. Skæret fra ilden spillede hen over det bløde gulvtæppe og spejlede sig i møblernes gammeldags snirklede ben, der skyldte deres blankhed til Hannes utrættelige tørafklud. En gang imellem lyste et blink helt op ad de rigt dekorerede vægge, glimtede et øjeblik i en forgyldt maleriramme eller i lysekronens glasprismer og forsvandt så igen i mørket, der tættere og tættere sænkede sig over stuen. » Pastoren er her, « meldte Hanne. » Nå, gud ske lov! « råbte professoren og sprang op så kvik og livlig som en ungersvend. » Han kommer, som han var kaldet! Lad ham straks komme ind, og tænd så lampen, Hanne. « » Å nej, lad os holde mørkning, Hauff! « Råbte den anmeldte gæst ude fra gangen. » Nu kommer jeg straks, jeg skal blot have mine galoscher af. « Hanne hjalp pastoren hans overtøj af, og da han havde forvisset sig om, at hun hængte det alt sammen på hans egen knage, som ingen anden vovede at røre, og stillede galoscherne pænt lige under, gik han ind i stuen, trak en stol hen foran kaminen og placerede sig ved siden af sin ven. » Hvor er Ellinor henne? « » Ude. « » Sikken et vejr, hvad? jeg synes det er al ære værd, at jeg er trasket ud til dig fra Vesterbro i sådan et føre. « » Det er det også, kvist! « sagde professoren og slog kam på skulderen. » Du skal også have Ros derfor, hvis du så vil lade være at tale om vejret. « » Pyt! « svarede den gamle præst leende. » Det er også noget at snakke om for en rigmand som dig. Tæppe på gulvet, tykke Gardiner for vinduet, det dejligste bøgebrænde, Vorherre har skabt, i kaminen — jo du har rigtignok grund til at klage! Så skulle du bare vide, hvordan der ser ud i min gamle Rønne. Vandet står tommehøjt i kælderen, drypper fra loftet og siver gennem væggene. Jeg har måttet bekoste et par vandstøvler til pigen, ellers nægtede hun bestemt at gå ned i kælderen. Både malle og Petrine går med bomuld om hovedet af tandværk og gamle trofast vandrer tålmodig omkring fra sted til sted for at se, om han ikke skulle kunne finde en plet, hvor han kan slippe for en douche fra loftet. « Professoren lo ad præstens fatatiteter; men straks efter blev han alvorlig igen og sagde tankefuldt: » Jeg er alligevel vis på, at du i sådan et vejr befinder dig bedre i din Rønne, som du kalder den, end jeg bag mine tykke mure. « Pastor kvist kendte af erfaring godt sin vens gråvejrs-tungsindighed, og det lod til i dag at være ham magtpåliggende at få bugt med den. » Skal vi bytte? « råbte han ivrig. » Jeg flytter herud straks i morgen, om du vil ha’ det. « » I morgen er det måske solskin, « sagde professoren med et lille smil. » Ja, og frost, « suplerede præsten. » Uh, frost! Du kan ikke gøre dig nogen forestilling om, hvad vi døje med de svinagtige kul. Det ene øjeblik
1887_NielsenC_Rejsen
249
null
1,887
Rejsen
Nielsen
NielsenC
Rejsen
female
1887_NielsenC_Rejsen.pdf
Cathinka
Nielsen
null
dk
Rejsen
En allegorisk Fortælling
null
1,887
16
n
roman
Forfatteren
0.5
KB
Kun på 16 sider? For kort?
null
pdftxt
null
nan
nan
5
18
573
O
0
0
0
Rejsen. Testamentet. Der var engang en rig og meget fornem frue. Hun havde været så ung og skøn, så åndrig og glimrende: men da hun var blevet så gammel, så svag og så mat, at hun lå på sin sotteseng og var døden nær, så kaldte hun sin kammerjomfru til sig og bød hende at sende bud ud i byen efter alle hendes gode venner, for at de skulle komme at høre tiendes testamente. Og snart derpå fyldtes hele den prægtige, store sal, som stødte op til sovekammeret, hvor den gamle frue lå. med lutter fintklædte damer; thi da hun jo var rig. så havde de alle sammen skyndt, sig. alt hvad de kunne, da det jo gjaldt om at høre hendes testamente. Kammerjomfruen tik nu meget travlt med at. modtage dem og opvarte dem på del bedste, idet hun bestandig mindede dem om, den ene efter den anden, efterhånden som de kom, at de endelig ikke måtte glemme, at hun altid havde været så meget for fruen. Del lovede de alle sammen. De glemte heller ikke at spise godt og snakke meget om alle slags ting. Men jeg tror næsten, at de nær havde glemt hende, den gamle frue, som lå døden nær ved siden af. J det samme fik hun dog så megen kraft, at. hun kunne ringe med sin bordklokke, som stod på et lille bord ved siden af sengen. Så myldrede de også ind. Alle på engang, med deres mest huldsalige smil på læben, som dog var parret med et vist medlidenhedspræg; thi så blødhjertede varede. At de følte en virkelig medlidenhed med hende. Den stakkels, gamle frue, som jo nu snart skulle forlade denne verdens goder. Men den gamle frue smilede mildt til dem alle. og bad dem endelig ikke at være bedrøvede for hendes skyld, for nu var hun ikke så syg mere: hun følte, at hun nu havde det meget bedre. Hun rejste sig halvt op i sengen, og kammerjomfruen stod grædende og støttede hendes hoved; thi hun følte også sådan en medlidenhed med hendes frue over, at hun nu snart skulle bort fra alle de mange rare ting, som hun ejede her i verden. Fruen talte således til dem: » Jeg takker eder. at i har været så venlige at komme, da jeg sendte eder bud. 1 véd jo, at jeg er rig og ejer mange smukke ting, som jeg desværre i mit lange liv har holdt alt for meget af. Men nu kan jeg godt forlade det altsammen, og jeg vil bede eder at dele det mellem eder og alle dem, som nu vel ikke er her tilstede, men som i dog véd. at jeg kender. Husk på at forliges godt om det. og husk også på. at i ikke glemmer en eneste, som i véd, at jeg sætter pris på. » » Og, « vedblev den gamle frue, » så har jeg en bøn til eder, som én af eder endelig må opfylde for mig, den er ikke let at opfylde, thi det er en meget lang rejse, som én af eder skal gøre for mig. Først må jeg dog fortælle eder. at jeg er kommet langvejs fra, og at jeg ikke altid har været rig og fornem, som i har kendt mig. Jeg er jo nu gammel, så det er så længe, længe at jeg har levet her. Endskjøndt jeg lidt har følt længsel efter mit første, mit barndomshjem, så har jeg dog bestandig følt, at jeg er flyttet længere og længere bort derfra. Og hver gang jeg har tænkt på at tiltræde rejsen dertil, ja, så har jeg altid følt, at den blev længere og længere at tilbagelægge, ja, jeg må tilstå det, jeg har også følt, at jeg havde det så bekvemt og godt. hvor jeg nu boede, at jeg ikke syntes, at jeg kunne forlade dette visse. Så gruede jeg da også for alle de møjsommeligheder. Som kunne møde mig på rejsen, nu jeg var bleven så gammel og så godt vant, og derfor har jeg bestandig opsat den. Thi i må. Vide. at dengang, jeg kom hertil, var jeg et lille rarn, som intet ejede og som altså heller intet rejsegods førte med..jeg kendte dengang ikke verdens goder, forstod dem ikke og savnede dem altså heller ikke. Men nu, da jeg føler mig så træt, så træt, nu kan jeg ikke mere holde mine tanker derfra. Ak! nu føler jeg alt for godt, at jeg ikke skulle have opsat rejsen, at jeg skulle have vendt tilbage for længe siden, da jeg endnu ikke var kommet så langt bort derfra. Ak! men først nu står det så uimodsigelig lyst og klart for mig, at mit første hjem er min længsels og mit livs bedste og eneste mål. Men i sér det jo selv, nu kan jeg ikke mere rejse, og derfor er det min bøn til eder. at én af eder må gøre den lange rejse for mig. Dog, det siger jeg eder endnu engang, glem det ikke, at den er meget møjsommelig. Den af eder, der vil gøre den for mig og når derover, skal så opsøge mine derboende slægtninge og sige dem fra mig, at jeg nu atter husker dem og længes efter dem, og bede dem at sende én herover at hente mig og understøtte mig på vejen tilbage. « Nu var den gamle frue bleven så træt, at hun slet ikke kunne tale mere, hun faldt tilbage i sin seng og lå ganske stille hen. Men hvad svarede så vennerne? Ja, de så alle sammen på hverandre, og så fandt de alle, at det var alt for megen opoffrelse at forlange af dem; de vare jo desuden alle gamle og ligeså godt vante, så vejen ville jo også blive meget lang og meget besværlig for dem, thi meget ejede de i forvejen, og nu fik de tilmed alt det. som de skulle have efter den gamle frue. Det blev ingen iet sag at føre så meget rejsegods med sig på så lang en rejse. Og rejse fra det, det kunne de umulig. Så frygtede de da også for. at de ikke skulle kunne finde vejen. Så blev de da til sidst enige om at undskylde sig alle sammen. Derved var jo intet at gøre, den gamle frue måtte finde sig deri; hun kunne jo også godt indsé, at det ikke kan nytte at sende nogen afsted på en lang rejse, som nærer tvivl om at kunne linde vejen. Og hun bød derpå sin kammerjomfru atter at sende bud ud i byen. » Send bud, sagde hun, » til alle dem, som have arbejdet for mig, til alle dem, som have kendt mig; mon der dog ingen skulle findes, som vil gøre rejsen for mig? Jeg kan dog vel betale rejsepengene? Hent også hende, « vedblev fruen. » den lille Clara med det dybe, rolige blik, hent hende, måske hun gør rejsen for mig. « » Ja, « Svarede kammerjomfruen, » men fruen må dog huske på. at jeg ikke godt kan føre hende igennem salen, det kunne gerne genere damerne, som er derinde. « » Jo vist, « svarede fruen, » sådan noget kendte man ikke til i det hjem, som jeg længes efter, send nu straks bud! » Kammerjomfruen måtte gøre, hvad fruen befalede, og der blev sendt bud. Clara kom snart, og alle de fine damer påtoge sig deres mest fornemme miner, thi det var jo altid godt at imponere. De vidste fra kammerjomfruen, at fruen havde fået sådan et tosset indfald, soin hun kaldte det, at sende bud efter en ganske ubetydelig pige, så nu var det da godt at sé. at hun var rent fra det og snakkede i vildelse. Men igennem salen gik Clara med roligt blik og med oprejst hoved uden at det i mindste måde syntes, at hun mærkede de påtagne imponerende og fornemme miner. Da hun så kom ind til den gamle frue og fik at vide. hvad det var. at fruen ønskede, at hun skulle gøre for hende, så lovede hun at tiltræde rejsen straks. Og den gamle frue blev så glad, hun beskrev, hvor dejligt der var, når hun først kom til målet, og da hun jo var ung, så kunne hun vel nok udholde rejsen. Men da nu de andre hørte, at hun, som var fattig og ingen ting havde, som de mente. At stole på på rejsen, dog kunne være så hovmodig, som de udtrykte sig, at påtage sig den, — ja, så måtte de da kunne gøre den meget bedre. Derpå besluttede de at rejse alle i selskab, og så ville kammerjomfruen også rejse med. thi hun fandt det så behageligt at rejse i sådan et yndigt selskab. Men hende. Som fruen nu havde udsét til rejsen, ja hende behøvede man jo ikke at følges med: dog kunne det jo altid være godt at passe på hende, hvis hun bedre skulle kunne finde vejen. Og derpå fik de travlt med at dele den gamle frues tøj. der var så meget, at de bleve vel tilfredse alle sammen; kammerjomfruen blev da heller ikke glemt, hun havde jo også » været så meget for fruen «. Men den lille rejsefælle, ja, hun blev rigtignok glemt; thi vel var der meget, men for meget var der dog ikke. Man kunne jo også godt lade, som man ikke kendte hende, det var desuden det klogeste, hun kunne ellers let blive til byrde på rejsen. Nu huskede kammerjomfruen, at fruen også havde talt om at betale rejsepengene, det kunne hun godt, for nu behøvede hun jo snart selv ikke flere penge. Hun lovede så, at hun nok skulle sørge for. at der blev udbetalt en passende sum til dem hver, og derpå fandt hun, at det var det bedste, at de pakkede deres sager sammen, gik hjem, og at de. hver især. Sørgede for de nødvendige ting, som de måtte have med sig på rejsen. Den lille Clara var jo allerede gået, og det var da ikke været, at hun kom i forvejen. Den gamle frue var nu så glad. thi hun længtes så inderlig efter at blive igen, som i dengang hun var Harn: men hun følte alt for i godt, at hun skulle have tiltrådt rejsen for længe siden, nu var hun al i for gammel og alt for træt. Når ingen af hendes slægtninge ville komme at hente hende, så følte hun. at hun måtte blive og dø, hvor hun nu boede. Det syntes hun dog var hårdt, da hun både var rig og fornem, og det vidste hun jo. at hun var. For det sagde hendes venner hende hver dag. Nu viste de dem da også som sande venner, at de ville opfylde denne hendes sidste bøn for hende. De nåde nok rejsens mål, og når de bad hendes slægtninge derom. så kunne det ikke fejle, de kom nok og hentede hende. Med denne tanke lagde hun sig stille ned på sit leje og ventede. Pølen. Nu er vi atter i den gamle frites store sal, der er alle rejsefællerne samlede; men hvor der sér forfærdelig uryddeligt ud, ja, der er næsten ikke plads til al vende sig derinde for al den megen bagage. Der er så mange poser og pakker, for de vidste jo, at det var en lang rejse, og så var det jo meget klogt af tage med, så meget som muligt, især når man er så godt vant. Den lille Clara var der da også, men hun blev rigtignok noget flau ved at sé alt det meget tøj. Noget havde hun jo med. men det var kun, hvad der kunne være i hendes taske, den som hun havde fra dengang. Da hun gik i skole, for hun havde også mange pæne ting. som hun ikke syntes, at hun kunne undvære. Men hun havde dog også noget tøj hjemme, så, endskønt det var ydmygende. Måtte hun tilstå for sig selv, at det var af ubetænksomhed, at hun ikke havde taget mere med. Hun havde tænkt langt frem for sig. kun på rejsens mål og ikke på besværlighederne på dens vej. Nu var det først. Ved at sé de andres kloge forsigtighed, ja, nu så hun det tydeligt nok. som også kammerjomfruen sagde, at hun var en tosset dige, som man kunne sé endnu ikke havde levet i verden. Den stakkel, hvordan skal det dog gå hende? Imidlertid gjorde kammerjomfruen ende på alle betænkeligheder, idet hun leverede enhver af dem en Fung med fenge fra sin frue. Og tillige foreslog hun. at de nu straks skulle begive sig på rejsen: selv havde hun skyndt sig så meget, at hun havde fået indpakket alt, som hun skulle have med. Derpå modtog enhver af dem sin bestemte Fung, som kammerjomfruen, der var en meget klog Fige, havde indrettet i størrelsen efter enhvers tarv. Og så begave de sig alle på rejsen: vejen vidste de, thi den havde de lært at kende dengang, de gik i skole. Men hun havde rigtignok ret. den gamle frue. da hun sagde dem. at den var lang og besværlig. Der klagedes idelig, snart støvede det så meget og så igen regnede det for meget, snart var det for koldt og snart igen for varmt. Det er også besværligt at slæbe på kå meget tøj, det fandt de nu alle sammen, men betro det til andre gik heller ikke an. man kunne jo så ikke vide, om man fik det igen. Altså var der ikke andet for end trøstig holde ud og hver bære sit. Nu kunne Clara næsten prise sig lykkelig over sin ubetænksomhed med at tage så lidt med, hun havde rigtignok så heller intet at skifte med, når det var vådt føre, men hun havde taget sine nyeste støvler på, og da de vare med høje hæle, så mente hun, at de nok ville holde rejsen ud. Afsted gik det, længere og længere fort, trætheden kom ofte. de måtte ofte hvile, og daglig måtte Clara høre for rejsen. Når hun, sagde de, ikke havde været så enfoldig at gå ind på den gamle frues tossede indfald, som, det var jo tydeligt nok, var talet i vildelse, så havde de nu alle siddet fuldkommen trygge og rolige hjemme i deres hyggelige Stuer. Clara svarede dem slet ikke, hun så kun på dem med det hende ejendommelige, rolige blik, og de fandt, at det var hovmodigt, for ikke at sige næsvist af hende, at sé således på dem. Men på engang så det rigtignok betænkeligt ud, nu kunne selv Clara ikke nægte det; men desuagtet vedblev hun at styre dristig fremad, indtil selskabet bag ved bad hende at standse: » Sé dig dog for, barn, « lød det, » Du går jo som i blinde; sér du ikke moradset. Som vi sidder fast i, hvor har du dog dine øjne henne? « Og da hun så sig om, da kunne det ikke nægtes, at det så rædsomt ud. Man var styret ud i en forfærdelig føl, alle poserne og pakkerne vare frygtelig tilredte af dynd, og damernes klæder, de vare nu grimme at sé på, ja, om det så var fryndserne på deres silkemantiller, så vare de fulde af smuds. » Nu er der da intet mere at betænke sig på, « lød det, » nu må vi alle vende om. « » Nej, nej, « bad Clara, » standse nu, nej, det kan jeg ikke, — jeg sér nu tydeligere og tydeligere i det fjerne hint skønne land! det må være der, at den gamle frue har været som barn. « Enhver af dem fik nu travlt med al få brillerne op af poserne, og igennem briller stirrede de så alle; men de erklærede, at de intet kunne sé, og hvad de ikke kunne sé med gode briller, det kunne den tossede pige da ikke bilde sig ind, at hun kunne sé med blotte øjne. Dog påstod Clara, at det var sandt, » men, « sagde hun, » Briller kan ikke hjælpe, thi jeg mærker, at det sér endnu skønnere ud, når jeg lukker øjnene. « det var jo så dumt sagt, at de fandt, at det klogeste blev at standse og lade hende styre sin egen Cours. Når hun havde syner og ikke ville høre fornuftige folks råd, så var det jo det bedste at blive hende kvit. Forunderligt nok hængte der heller ikke så meget smuds ved hende, måske var det de høje hæle på hendes støvler, der hjalp? eller måske var det, fordi hun havde sét så langt frem for sig, at hun var ilet lettere derigennem. Medens man dvælede her og betænkte sig, brød en lysende solstråle frem på den mørke himmel og oplyste den pølede Dal. Nu kunne man tydelig sé til den ene side mange hyggelige huse med bænke udenfor, det tydede jo på, at man var vant til at standse på dette sted. Nu var det jo godt. at man havde taget alle de mange rare ting med, for der kunne jo ikke varne tvivl om, at man burde søge dertil. Men Clara bad dem atter at vente lidt; thi ligefor, det kunne de alle tydelig sé, der kom en mand, som gik lige imod ( lem. Ham mente Clara, at man jo dog godt kunne spørge, om vejen ikke snart igen blev lettere at passere? » Og det sér det ud til, « sagde hun, » for sé! Manden kommer på bare fødder, og han har sådanne tynde klæder på. « » På bare fødder og med tynde klæder på! « udbrøde de som med én mund, en sådan mand kunne man da ikke godt stole på. måske ville han endogså vildlede dem? Man er ikke mere så lettroende, når man har fået verdenserfaring. Dog manden kom bestandig nærmere, og solstråle!! vedblev at lyse, den kastede sit skær lige på hans ansigt, og Clara så det i solens lys: » 0! « udbrød hun,.på manden kan man stole; thi sé! og husk på englene, som vi alle have lært om, se! hvor øjet er strålende og mildt. Håret er kruset og glimrer som guld og sølv, og panden lyser, som var der en himmel derinde. « hvad Clara så, det kunne de jo ikke sådan lide på: men at manden kom. det kunne de alle sé, og så kunne man jo godt spørge sig for. Vilkårene. Snart stod engelen for dem, men spørge behøvede de ikke: thi hans stemme lød først til dem: » Jeg er kommet ud for at møde eder, medens i er på vejen, jeg går ud at møde alle dem, som længes og hige efter et bedre hjem. Jeg vidste, al 1 vare trætte og tvivlende, derfor kommer jeg nu og tilbyder at være eders vejviser; ikke til hint højere og evige liv. der kan i endnu ikke komme; men dog til livet således, som det skal og bør leves i denne verden, hvortil i høre. Det er med glæde, jeg kommer, for at føre eder videre; men da vejen, som 1 véd. ofte er besværlig, så er også vilkårene: at alt eders rejsegods må i lade tilbage og forlade det aldeles; thi det er kun eder. jeg kan føre videre, men hør så også, hvad jeg lover, og 1 kan tro mig ubetinget: det altsammen, langt skønnere, vil jeg give eder igen. « således talte engelen: Clara så på ham. medens han talte. så den strålende Glands i øjet, troede hans ord og kastede øjeblikkelig, uden at betænke sig. sin taske og pungen med den gamle frues penge i pølen. Men hvad gjorde så de andre? De så på hinanden og de betænkte sig, ja. den klogeste af dem, hun spottede endogså Clara, idet hun udbrød: » Hun kaster det alt sammen fra sig, ja nu kan hun jo selv have det så godt. « Og kammerjomfruen fandt, at det var da godt, at man ikke havde givet hende mere. » Ja, « Udbrød en tredie, » og penge, det er dog sådant et stort gode. « » Og, « sagde en fjerde, » at forlange, at man skal kaste alting i pølen, jeg som har alle mine gudelige bøger med mig. « Men så var det jo det. som også kammerjomfruen sagde: at manden havde lovet at give dem det alt sammen igen. Alligevel blev de dog enige om, at sådanne vilkår kunne de ikke gå ind på. De bestemte sig da for at styre deres vej til siden, til de hyggelige huse, som de havde sét. Enhver samlede nu omhyggelig alle sine sager sammen, og de børstede snavset af sig så godt de kunne: thi der gjaldt det jo om at vise sig med anstand som damer af rang og stand. Og således blev de altså på vejen. Clara var nu allerede langt forud i englens fjed, ja, nu så de det tydeligt nok. Manden havde ikke engang ventet, medens de betænkte sig, og de vare dog altid vante til at blive vist skyldige hensyn. Så de fandt nu alle, at riet var klogt, at de vare blevne. Lad dem da blive, og lad os sé. hvorledes det går Clara. » Du skal blive ved, « sagde engelen, » at sadle din fod der, hvor jeg har trådt/’ Clara fulgte trøstig efter; men hun blev ofte træt. der var jo også smuds på hendes støvler fra dengang, hun fulgtes med de andre. Og Clara klagede for engelen, at hendes støvler vare så tunge. » Tag dem af, « sagde engelen, » når man går på den rette vej, kan man gå fuldkommen sikkert på bare fødder. « Så tog Clara støvlerne af, og handskerne tog hun af med det samme. » Det er rigtigt. « sagde engelen, » husk på. At jeg giver dig det alt sammen igen. « De blev ved at gå så langt, så langt. Og Clara følte, at hun bestandig blev ligesom mindre og mindre: men nærmere og nærmere viste sig det skønne syn, det, som hun allerede langt borte havde kunnet sé med lukkede øjne. Nu så hun tydeligt, lige for sig. et yndigt landskab med dejlige træer og med blomster, som strålede i de skønneste farver, men der var jo endnu en lang vej. Endelig, da engelen tillod Clara at hvile sig, følte hun sig lille som et barn; hun klagede over støvet i sine øjne og over støvet på sine hænder og fødder. Da viste engelen hende en klar. rislende kilde: » Der. « sagde han, » der i kildens klare vand skal du vaske støvet af dine øjne og støvet af dine hænder og fødder. « Clara satte sig ved kilden, og nu så hun tydeligt, at hun igen var blevet et barn, hendes hænder og fødder vare nu ikke større end et barns. Ja, nu kunne hun altså slet ikkemere have passet sine støvler og handsker, så nu kunne hun da indse, at det var godt, at hun også havde skilt sig ved denne byrde. Da hun så vaskede støvet af sine øjne og sit ansigt, da følte hun en indre, ukendt og salig følelse: hun følte sin pande højne og hvælve sig og ligesom skyde håret tilbage, og. Brynene hæve sig til Buer, for ligesom at beskytte øjnene imod det stærke, næsten blændende lys, hvori hun så alt. nu, da hun havde vasket støvet af sig. » Sé her! « sagde engelen, idet han pegede til himlen, den var yndig blå, med lette, hvide skyer, som vinden løftede afsted. » Og her! « Idet han pegede på jorden, på de smukke, høje træer. Egene med de dejlige kroner. Bøgene med det tætte løv, og alle de mange andre: fra dem alle lød fuglesang i høje toner. Derpå viste han til blomsterne, som strålede i så vidunderlig dejlige farver, og så til kilden med det klare vand. » Er alt dette ikke smukt? « spurgte han, » og dette er dit alt sammen, dit og alles. Det har Vorherre givet til alle sine børns glæde. Og dog er det den samme verden, hvori du hele tiden har levet, kun har du ikke hele tiden sét på dem med barnets øje. « Clara græd, hun græd af glæde. Hun bad engelen, om han da også ville vise hende til den gamle frues slægtninge, for at hun kunne udrette sit ærinde, thi nu kunne hun da rigtig forstå hendes længsel. Engelen svarede hende: » Du har været så længe på rejsen, at der er hengået år, medens du har været undervejs: den gamle frue er nu for længe siden død. Kom! så skal jeg vise dig hendes grav. og fordi hun længtes så meget, derfor må du plante en Lilie på graven, at den med sin blomst kan pege op imod himlen. Men til den gamle frues slægtninge. » vedblev engelen, » der kan du endnu ikke komme. Sé her. « og han viste Clara så mange, mange høje, den ene højere end den anden, og alle vare de bevoksede med blomster og træer. » Alle disse høje, « sagde engelen, » må du bestige, inden du kan komme så vidt: du kan måske undertiden blive træt, men din glæde vil også blive stor, thi du må betragte det altsammen som dit og alles. Du må male det, og du må beskrive det: men glem ikke, at du altid skal glæde dig over det som et barn. « » Kom så, « sagde engelen, » nu vil vi bestige den første høj. « Clara fik lov at sætte sig på randen af højen. » Nu, «, sagde engelen, » må du sé en gang tilbage på dem. Du forlod. « Og nu så Clara sit hele rejseselskab, det havde lejret sig på bænkene udenfor husene. De sad og snakkede og så meget veltilfredse ud. og de havde deres briller på. Men på afstand syntes Clara, at bøjen så endnu styggere ud, det gjorde hende ganske ondt for dem. » Kommer de ikke hertil? « spurgte hun. » Nej. « svarede engelen, » ikke så længe de føler dem tilfredse, hvor de nu er. « » Men, « spurgte Clara igen, » jeg har så mange andre, både brødre og søstre, som jeg længes efter skulle komme hertil og dele min glæde. « » De kommer nok alle, « svarede engelen. » jeg går hver dag ud for at møde alle dem. som er på vejen. « » Går aldrig nogen herfra tilbage igen? « Spurgte Clara videre. » Jo, desværre, « svarede engelen, » men den som har vasket sine øjne i kildens klare vand og så vender tilbage, kommer vanskelig hertil igen, thi fer ham bliver vejen meget besværligere. Derfor vogt dig. at du aldrig går tilbage, på denne vej skal det bestandig gå fremad. « » Glem derfor aldrig, at vejen bestandig går fremad, så skal jeg heller aldrig glemme dig: hver gang du er træt eller i fare, skal jeg altid være hos dig, « Derpå forlod engelen hende. Øg nu går Clara forsigtig videre og videre frem på vejen.
1887_Steenbuch_RektorLassen
327
Axel
1,887
Rektor Lassen
Steenbuch
Steenbuch
Rektor Lassen
male
1887_Steenbuch_RektorLassen.pdf
Axel
Steenbuch
null
dk
Rektor Lassen
En Fortælling
null
1,887
212
n
roman
Gyldendal
2.75
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
222
752
O
0
0
0
Første kapitel. Den bestandig broderlige. I. Nedenstående udklip af byens stiftstidende, den til forsendelse med de kongelige poster allernådigst priviligerede politiske og avertissements-avis, have i mange eksemplarer ligget gemte i syæsker tæt op ad lugtepuder: » Medborgere! » Mægtige, ædle strømninger i den store verdens åndelige liv have fundet vej til os-, med sit kraftige pust slynget os op af århundreders dvale, og med sin milde luftning blødgjort vore hjerter. » Det har været en frihedens strømning. Og den har for så vidt allerede sat sin herlige frugt inden vort lille lands grænser. » Men det er tillige en menneskekærlighedens strømning. Den kræver skranker nedbrudte, som hidtil have skilt Broder fra Broder; kræver alle vort dyrebare lands børn, med hvad navne de end nævnes, og hvilke deres kår end er, samlede under sine vinger. » Medborgere! » Vi tro, at den også for så vidt allerede har virket iblandt os, og at det er et almindeligt ønske vi komme i møde, når vi opfordre alle vor bys borgere til med os at give denne den ny ånds i stilhed udførte gerning en ydre offentlig bekræftelse. » Vi indbyde byens mænd og kvinder til at indtræde i » Den bestandig broderlige forening «, at vi her jævnlig kunne mødes og bekræfte og udvikle vor broderånd, vor kærlighed til hinanden og vor kærlighed til fædrelandet. » Foreningen vil sørge for passende lokaler, hvor ved vintertid foredrag kan veksle med sang og anden underholdning. Om sommeren have vi tænkt os udflugter med sang og taler. » Kontingentet er i rdlr. om året. » Indmeldelser modtages af enhver af os undertegnede. Den 15de juli 1849. Hvid, consul. Isak Benjamin Davidsen, Hansen, grosserer. Kunstdrejer. R. L. Lassen, cand, philol. » Vi tillade os at henlede vore ærede læseres opmærksomhed på foranstående opråb og varmt at anbefale tilslutning til samme. » Underskrifterne vise tilstrækkelig, hvad det er, som her tilsigtes: en sammenslutning af alle vor bys borgere, med ædel og højhjertet seen bort fra alle smålige hensyn, der — til dels rester af en åndsfattig tids overgemte traditioner — alt for længe have fået lov til at splitte og adskille dem, der bør slutte kreds og stå fast. Man skylder de mænd tak, som nu offentlig er trådte i skranken for denne ophøjede tanke. Og vi er forvissede om, at ingen vil holde sig tilbage fra at stille sig ved disse varmtfølende og fædrelandskærlige mænds side. » Det er ikke alene en hånd, som her af de bedrestillede i samfundet rækkes småborgerne til ligestillet, gensidigt venskab. Men det er tillige et tilbud, som rettes fra vor by til et ikke oprindelig dansk, stærkt repræsenteret element i samme, om at stryge ud af hjerterne det gamle had, der er levnet os som en uværdig arv fra forfædrene og her har holdt så sejt ved som intet andet sted i landet. En så smukt og åbent udstrakt hånd, tro vi at turde sige, ikke vil blive stødt tilbage af nogen. » Endnu skulle vi blot henlede opmærksomheden på, at indbyderne som følge af opofrende tilsagn fra formående medborgeres i* side er satte i stand til at sætte kontingentet til kun i rdlr. om året ( 8 sk. månedlig ), så at ingen som følge af ringe kår vil behøve at nægte sig den glæde at blive medlem. Red. « Den bestandig broderlige forening afholder stiftelsesfest på » Bakken « Søndagen den 19de August, hvortil medlemmerne med familjer indbydes. Man samles på torvet kl. 4 præcise for herfra at afmarschere til festpladsen med musik og faner. Det anbefales at medbringe madkurve. Om aftenen vil pladsen blive oplyst med kulørte lamper, og foreningen vil traktere med punsch og kager. B estyrelsen. » Den 19de August 1849 er en datum, som vor bys beboere ville mindes og fejre indtil de sildigste tider. Og for de nulevende, som have deltaget i dagens fest, vil mindet bevares blandt de rigeste og skønneste. Det er ikke få vanskeligheder, som foreningens utrættelige stiftere have haft at bekæmpe. Der var meget at betænke, meget at ordne; det hele arrangement har kostet stort arbejde. Men den tilfredsstillelse have de herrer da også fået, at deres anstrengelser lykkedes i fuldeste mål. Resultatet blev en folkefest, som aldrig vil glemmes. Meget stærkt blev det debatteret, hvor festen skulle holdes. Byens mangel på nærliggende skov var her et generende punkt. Og en udflugt til fjernere steder måtte opgives som følge af vanskeligheden ved befordringen. Tiltalende måtte det da også synes, at p'esten ikke unddroges det præg af familjefest, som den ville få, når den holdtes i kendte, hjemlige omgivelser. Imidlertid kom man lettere over denne vanskelighed, end man havde kunnet håbe. Med sædvanlig imødekommenhed stillede nemlig ejeren af det eneste træbevoksede terain i byens umiddelbare nærhed, den ene af indbyderne, hr. Consul hvid, sin omtalte ejendom — » Bakken «, som vi er vante til at kalde den i daglig tale — til foreningens disposition. Og nogen ypperligere festplads kunne man ikke tænke sig. Med sine efter vore nordlige forhold frodige unge bøge, sit kuperede terain og fornemmelig den egentlige bakke, fra hvis øverste, jævne og træløse plateau man har den storslåede udsigt over byen og fjorden med omgivende egne, ejer denne lund trods sit forholdsvis beskedne areal en ynde, som tør måle sig med mangt et sted, der for naturskønhed er bekendt i videre kredse. Det var en imponerende menneskemængde, som hen ad kl. 4 samledes på torvet, og et imponerende tog, som et kvarter senere satte sig i bevægelse ud ad storegaden med musikkorps og faner i spidsen. Stort var det i tal, forsåvidt næsten hele byens befolkning, små og store, vare med. Og gribende stort var det i sin sammensætning; alle vor bys forskellige elementer vandrede her i kærlig forening, i glad bevæget stemning, syngende i kor, hver gang musikken intonerede en af vore herlige fædrelandssange. Ved bakkens første træ var rejst en smagfuld æreport, hvorpå stod at læse et » Velkommen «, dannet af røde asters på hvid grund. Ved indgangen til den egentlige festplads vandrede man atter under en æreport, på hvilken der med hvide asters mellem røde var skrevet: » Enighed gør stærk «. Efter at man til musikkens toner havde marscheret pladsen rundt, blev fanerne plantede omkring den med grønt pyntede talerstol. Og her viste sig et øjeblik senere consul hvids velkendte, smukke skikkelse. Under jublende tilråb fra forsamlingen blottede han sit gråhvide hoved; og i den åndeløse forventningens tavshed, som straks efter indtrådte, udtalte han følgende: » Medborgere! danske mænd og danske kvinder! Vi er komne hid i klynge. Arm i arm, hånd i hånd have vi vandret ind under bøgeløvet og de vajende faner. Vort lands flag, vort lands lysgrønne løv har ikke bølget over fremmede, der gik hver sin vej mod hver sit mål, men over enige frænder, over brødre og søstre, som alle kun ville deres moders hæder. ( hør! hør! bravo! ) det er de små kilder, som skabe den stærke strøm i de store floder. Det er de enkelte byer, de små samfund, som i deres enighed og sammenslutning udgøre det store samfund. Lad det da ikke ængste os, at vor by ikke er nogen hovedstad! Lad os ikke spørge hinanden, hvad vel vi, som kun er så få tusinder, ved vor enighed formå at udrette for det hele land! Den lille kilde stanser ikke sit løb i tvivl; den bliver ved med sit rislende fald, som vidste den, at den store flod ikke kan undvære dens bølger. Vi vil da også i dag have lov til at tro og lov til at sige, at hvad vi her gør, det gør vi for fædrelandet. ( hør! jublende bravo! ) lad os tage det som et godt varsel, at bøgen vifter til os med sine løvrige grene, og at vort herlige, ældgamle flag lader sin fold bølge over vore hoveder! Og lad os selv give vor enighed, vor inderlige sammenslutning det skønneste varsellad os indvi vor forening med et » Leve vort elskede, vort dyrebare lille fædreland! « 8 rungende hurraråb, som aldrig syntes at ville få ende, besvarede disse opløftende ord. Da jubelen langt om længe var stilnet noget af, besteg hr. Adjunkt r. L. Lassen talerstolen: han ville fortælle forsamlingen, hvorfor man var samlet her i dag; hvad meningen var med denne forening, som nu blev holdt over dåben. Jo, sagen var den, at man ville ikke længere være med til at gøre det, som man bag efter måtte lé sig selv ud for. Og det, som var så latterligt, det var det, at i denne by, som ikke var større, end at alle burde og kunne leve sammen som én familje, og hvori der jo ikke fandtes andet end brave mennesker ( hør! hør! ), som alle elskede deres fædreland og alle kendte forskel på det skønne og det onde og foretrak det skønne, dér havde man gået endnu indtil denne dag og vadet i den gamle slendrian, som sorterede i kaster. Dér havde ikke den ene mand talt til den anden som den ene fri mand til den anden ligeså fri; og den ene kvinde havde ikke hilst på den anden som den ene hæderlige og dygtige og varmtfølende kvinde på den anden ligeså hæderlige og dygtige og varmtfølende. Men når en embedsmand, en købmand og en håndværker vare stødte sammen, så havde embedsmandens hilsen til de andre to været et helt nik og et halvt nik. Handelsmandens havde været et halvt buk og et helt nik, og håndværkerens havde været et helt buk og et halvt buk. ( hør! ) og når den rige dame havde ladet slæbet af sin dragt glide hen langs brostenene, så havde de retskafne husmødre i de små hjem stået i dørene og nejet så dybt og kun fået et ganske lille kast med nakken til svar. ( øredøvende bravo! ) den skulle være som blæst bort fra i dag, al denne gamle tåbelighed! ( ja! ja! den er borte! ) han kunne fra alle de, hvis kår havde ført med sig, at de vare komne i besiddelse af de flere kundskaber og den mere slebne dannelse, bringe den hilsen til de jævne folk med det jævne arbejde og den jævne følelse, at man brød sig ikke mere om det dybe buk og den ydmyge nejen, ja, ville ikke en gang tage imod den. ( nej, nej! ) den tid skulle være en svunden tid, da et nik blev betalt med et buk! der skulle ikke længere være kurs på hilsner! et nik gjaldt fra i dag et nik, et håndtryk et håndtryk! Forsamlingens begejstrede tilslutning gav sig her et så lydeligt og langvarigt udtryk, at det varede en stund, inden taleren kunne fortsætte. Der var endnu et mellemværende, som man havde at gøre op i dag — blev han ved. Nede i byen lå en beskeden lille bygning med hebraiske bogstaver over indgangsdøren, tæt ved byens egen store kirke. Og ude vesten for byen, i hjørnet af en mark, lå en indhegnet lille plet med hebraiske indskrifter på rejste mindesten, tæt ved byens egen store kirkegård. der var mennesker iblandt os, som vi havde betragtet som gæster, der havde snyltet sig ind; vi havde sét ned på dem, villet nægte dem alt, fædreland, broderkærlighed, som vi krævede for os selv. Det var ydmygende at måtte gøre en sådan tilståelse, ti dette had var en skam. Men det ville han sige om dette had og denne skam, at nu var det forbil ( jal jal hør! ) man ville bede disse medborgere lade alt være glemt; man ville strække sine hænder ud imod dem som brødre og søstre 1 atter måtte taleren gøre en stansning i sit foredrag. Under de uendelige jubelråb, som udfyldte Pavsen, forefaldt gribende scener. Man omfavnede hinanden'; håndtryk veksledes; og mangen glædeståre måtte viskes bort fra kind og øje. Så havde taleren endnu kun ét at sige forsamlingen, men det var for ham det vigtigste, hovedsummen af alt, hvad han følte i dag. Det var et stort øjeblik dette 1 den ædle, lykkelige følelse, som havde betaget alle, var så mægtig, så helt og sandt fyldende enhvers hele væsen, at den aldrig kunne svækkes. Den ville virke ned til de nulevendes børn. Den kommende slægt ville blive en lys, livsglad, smilende slægt, med solskin i øjet og sang på læben. Ja, dette var den sande, store betydning af foreningen, at ved dens stiftelse var lagt en usvigelig grundvold for børnenes lyse, 11 lykkelige fremtid. Leve den bestandig broderlige forening! — vi beklage ikke at kunne gengive dette ypperlige foredrag fuldstændigt og ordret. Men selv om dette var muligt, ville foredraget nedskrevet dog aldrig blive det, som det var, da det gled over vor begavede unge medborgers læber. Ti den glødende, ungdomsfriske begejstring, hvormed ordene rungede ud over den lyttende skare, kan ikke gengives. Musikken ledsagede hurraråbene med en fanfare og spillede derefter nationalsangen. Endnu havde såvel grosserer Davidsen som kunstdrejer Hansen ordet. Begge afgav de for de kredse af vor bys befolkning, som de så værdig repræsentere, det vidnesbyrd, at det var i oprigtighed, man sluttede sig til foreningen. At deres ord modtoges med levende bifald, vil det være overflødigt at bemærke. Efter at de officielle talers række således var udtømt, tillod nærværende blads redaktør sig at udtale en varm tak til de fire medborgere, hvem foreningens stiftelse skyldes. Af nærliggende grunde skulle vi ikke komme ind på en karakteristik af denne tale; blot så meget tro vi at turde sige, at taleren efter den tilslutning, hans ord vandt, at dømme, var ret heldig i henseende til valget af samme. Det stod, sagde han, for ham som et lykkeligt varsel, at ikke blot vare de tre yngste af stifterne eliten blandt byens unge mænd hver på sit 12 område; men at man også blandt foreningens grundlæggere kunne nævne en mand, hvis ord og handlinger havde det udførte livsarbejdes og de modne Års klippefaste grundvold, og som tillige var ætling af en slægt, der ved sin foretagelsesånd og sit borgersind gennem flere generationer havde været byens stolthed. Det var således sammen med ungdommens begejstring den af livets lange skole fremgåede erfaring og vor bys ædleste traditioner, som havde båret foreningen frem. Hermed var den alvorligere del af festen til ende. Man lejrede sig nu på den skrænt af bakken, som vender imod byen og fjorden. I maleriske klynger samlede man sig om madkurvene og nød med den herlige udsigt for øje og under musikkens toner, hvad de betænksomme husmødre, følgende bestyrelsens fortræffelige råd, havde medbragt. Det var et højst livligt og karakteristisk afsnit af sammenkomsten. Også her gav den jævne, naturlige og hjertelige stemning sig til kende. Det var som én stor familje, der holdt sit aftensmåltid; ingen holdt sig for sig selv til sit eget, men der var livlig udveksling mellem madkurvene. Selvfølgelig gav denne udveksling anledning til mange pudsige småscener, der vakte stor moro °g gav kryderi til mad og drikke. Bi. a. Blev et stykke pølse, som trillede bort og kom i fart ned ad bakkeskrænten, en velkommen 13 anledning for børnene til at begynde en vild jagt. I guld og purpur lagde solen sig til hvile. De bebudede kulørte lamper begyndte at titte frem mellem løvet, der til sidst strålede gennem mørket i en dragt, som var yderst fortryllende. Deltagerne i festen spredte sig nu mere over terainet. I fortrolige, hjertelig samtalende småklynger vandrede man rundt i lunden eller lejrede sig, forsynede med puncheglas, hvor en skrænt eller en åben plet indbød dertil. Størst trængsel vedblev der dog at være på selve festpladsen. Det viste sig nemlig at være de unges mening, at denne i mangel af bedre helt vel kunne bruges til danseplads. Og under skæret fra et ved pladsens ene ende anbragt mægtigt transparent, hvori læstes » Alt for fædrelandet «, dansedes der med liv og lyst, indtil musikken fik ordre til at blæse slutningsfanfaren, og man drog hjem og gik hver til sit med taknemlighed overfor hinanden både på læbe og i hjerte. Vi ønske vor by til lykke med denne dag. Og det ikke blot, fordi den vil blive begyndelsen til en række af opløftende og lykkelige timer for alle os, der deltog i den forædlende nydelse af foreningens første stund. Ingen tvivl er der om, at den største og dybeste betydning er den, som hr. Adjunkt r.l. Lassen så smukt påpegede i slutningen af sin tale: den næste generation, der fødes og opvokser under den fredens og forsoningens lykketindren de stjerne, som nu er tændt, vil velsigne fædrene, fordi de stiftede » Den bestandig broderlige forening «. » Ædelt. Hr. Consul hvid har ved gavebrev tilskødet » Den bestandig broderlige forening « sin ejendom » Bakken « med samtlige derpå værende træer og et tilliggende større jordstykke til yderligere beplantning. Samtidig hermed har han haft den smukke tanke i sit eneste barns, sin datters, navn at skænke foreningen en betydelig sum til vedligeholdelse af skoven. « I. Vedblivende at følge foreningens udvikling alene ved hjælp af den priviligerede stiftstidendes referater ville ikke være tilfredsstillende. De vare aftagende i kvantitativ henseende og nåde endog til nul. Men i og for sig var jo allerede denne aftagen en oplysning af interesse. Endogså som samtaleæmne i byen dalede foreningen i kurs allerede i sit andet år og var nogle få år efter sin stiftelse så langt nede, som et inden byens grænser værende forhold overhovedet kunne komme. Den næste generation, som man havde lovet, at den skulle vokse op under en lykketindrende stjerne, så’ ingen ting, da de små øjne fik så skarpt syn, at de overhovedet kunne kigge stjerner. Kun på sommersøndagene flimrede det lidt for dem. Lige fra om morgenen af blev der holdt skarpt udkig med vejret. Var det dårligt, blev der ingen sammenkomst på bakken; men skinnede solen, så hejsedes der om eftermiddagen oppe på bakkens øverste top et stort flag, som kunne sés nede fra byen, og dets flagren for vinden var signal for mødrene til at pynte deres døtre, både de små og de store, med lyse sommerkjoler, som kunne tage sig ud med løvet som baggrund, når de svingedes i dansen deroppe. De andre dage i ugen derimod og hele vinteren igennem vidste familjerne intet andet om foreningen, end at papa en gang om dagen gik hen i dens lokaler inde i byen for at læse aviser og af og til også var der om aftenen for at drikke en toddy og spille domino. Samtidig med at foreningen således gik over til at blive en ganske ordinær klub, hvis liv forløb stille uden mærkedage, mistede den også det, som først havde givet den karaktér og gjort dens stiftelse opsigtsvækkende, nemlig sammenholdet. Ingen kunne vel forklare, hvori6 ledes det gik til; men sandt var det, at lidt efter lidt gled de forskellige elementer igen ud fra hinanden, befriede sig for hinandens favntag, opgav den kraftige udveksling af håndtryk og indtog deres gamle positioner. Det fik for småborgernes vedkommende sit officielle udtryk ved konsul hvids begravelse, som fandt sted i året 1860. R. L. Lassen fik travlt i denne anledning. Han fandt på, at de tre efterlevende stiftere, som i de mellemliggende år tilligemed konsulen havde udgjort foreningens bestyrelse, burde give møde ved begravelsen som korporation, vandrende tre mand høj i ligfølget umiddelbart efter den nærmeste familje. Men den smukke tankes udførelse strandede på drejeren Hansen, som viste sig tvær og ikke ville være med. Det var en kold vinterdag, da konsulen blev begravet. Man havde vinterfrakker på. Efter den langsomt tumlende ligvogn bugtede sig det lange følge gennem de krogede, snevre gader, ikke uligt en slange, med sirlig afstrøgne silkehatte og frakker med fløjels kraver til hoved, og en hale af luvslidt vadmel og medtagne hatte af en svunden tids mode. R. L. Lassen og Davidsen strålede lige efter de nærmeste slægtninge. I halen af følget gik derimod drejeren mellem småfolkene, med en vandglinsende høj hat på hovedet og en stærkt falmet frakke af snit fra begyndelsen af fyrrerne. i/ endnu samme aften skrev Lassen til drejeren, om det var hans mening, at han ikke længere ville være medlem af bestyrelsen. Og drejeren svarede straks, at han ikke ville have det mindste imod at træde ud. Så blev der sammenkaldt en generalforsamling, for at der kunne vælges to nye bestyrelsesmedlemmer, et i stedet for ham og et i stedet for konsulen. Der mødte kun få. Det hele gik sløjt og livløst af. De mødende stemte straks for de to, som Lassen foreslog. Bagefter hed det sig i smug i byen, at de to nyvalgte vare i lommen på r. L. L. Søvnigt og uden åbenbare brydninger hengled foreningens liv atter nogle år. Dansen på bakken gik nu ikke længere mellem ungdom på den ene side og ungdom på den anden uden hensyn til rangforordningen; det var den selskabelige omgangs spidsborgerlige former, som styrede inklinationstourene. Kavalererne bød ikke andre damer op end de, som hørte til deres familjers omgangskreds. Lidt efter lidt ansås det overhovedet ikke længere for fint at danse på bakken; » man « Kunne kun være bekendt at overvære den lille koncert af byens musikkorps, som altid indledede sammenkomsten, men måtte tage hjem,, så snart dansen begyndte. Det blev da alene byens jævnere folk, der nød godt af den adgang til Dans, som foreningen bød. 2 således var det nu en tospaltning, som foreningen havde oplevet. Trespaltningen fuldkommedes også. De velhavende kristne og jøderne — der så godt som alle vare velhavende — viste sig snart kun enige om ét, nemlig at finde de andre simple. Lidt efter lidt stod de igen hver for sig i sin lejr og sårede hinanden med den smålige ringeagts, de smålige stikleriers lidet broderlige våben. Det blev en krig, lige så vel ment som i det rigtige jødehads tid, blot at den pyntelige dannelse, hvis grundprincip er hemmeligholdelse, havde borttaget det eneste hæderlige træk, som kampen havde haft, nemlig dens åbenhed. Man gik geheimt til værks, iagttog på gader og stræder ved højlys dag den ydre høflighed som dannede farisæere, men stiklede i kroge, bagvaskede i mørke som toldere uden idé om morallove. En halv snes år efter, at konsulen var bleven begravet, blev grosserer Davidsen stemt ud af foreningens bestyrelse. Der blev bagefter sagt, at det var en overrumpling. Man havde så ringe interesse for foreningen, ventede ingen kamp indenfor den og havde derfor ikke interesseret sig for denne generalforsamling og dette bestyrelsesvalg. Der mødte ikke mange. Enstemmig valgtes en anden end Davidsen, der dog havde erklæret sig villig til at modtage genvalg. i9 rygtet gik, at den valgte, der ikke var jøde, var i lommen på r. L. Lassen. Iii. 30/8 84. Hr. Rektor r. L. Lassen, r. af db. Af en bekendtgørelse i stiftstidenden for i aften sér jeg, at den bestandig broderlige forening fremtidig holder sammenkomst med Dans på bakken ikke blot som hidtil hver søndag aften, men tillige fredag aften. Da denne bestemmelse er taget så sent på sommeren, får den jo for indeværende Års vedkommende ikke stor praktisk betydning. Men mig personlig og vistnok også alle mine trosfæller ville det interessere i høj grad at erfare, om den ærede bestyrelse, da den traf den omtalte bestemmelse, havde i minde, at man ved netop at vælge fredag aften vil forhindre de jøder, som er medlemmer af foreningen, fra at være med. Jeg må antage, at bestyrelsen, da den traf sit valg, har oversét dette punkt. Men det ville være mig meget kært, hvis hr. Rektoren udtrykkelig ville bekræfte rigtigheden af min antagelse. Deres meget ærbødige Isak b. Davidsen. ❖ * * 2* den li te August 1884 hr. Grosserer David se ni højstærede! I gensvar på deres skrivelse af i går kan jeg meddele, at bestyrelsen har valgt fredag, fordi der var enighed om at vælge denne dag. Det er ikke let at stille alle medlemmer tilfreds. En kunne måské synes bedre om mandag, en anden om tirsdag, en tredje om onsdag o. s. v. Men at holde Dans på alle ugens syv dage ville dog muligen blive for meget af det gode. Hvad særlig jøderne angår, er antallet af dem her i staden ( til trods for, at der jo unægtelig er mere end almindelig velsignelse af dem ) dog ikke så stort i forhold til tallet på de andre beboere, at de kan have krav på, at der først og fremmest skal tages hensyn til dem ved enhver lejlighed. Ærbødigst r l. Lassen. 1/9 84. Hr. Rektor r. L. Lassen, r af db. Det må være mig tilladt at sige dem, at deres svar på mit brev af 30te f. M. i flere henseender synes mig utilfredsstillende. Det havde været mit håb, at de ville have givet det en høfligere form; og jeg havde i ethvert tilfælde ventet, at det ville være bleven et ærligt svar. Som det nu er, synes det mig nærmest en undvigelse men muligen har det været deres hensigt, at netop dette skulle være et svar, og at jeg altså skulle læse deres mening imellem linjerne. I så fald er det imidlertid et svar, som hverken gør dem eller de øvrige medlemmer af foreningens bestyrelse ære. Ti det tjener ikke en sådan til Ros, at den med forsæt søger at udelukke en del medlemmer fra foreningens goder, eftersom det netop er en af dens forpligtelser at gøre sit til, at disse goder så vidt mulig blive alle medlemmer til del. Fremgangsmåden karakteriseres imidlertid yderligere derved, at det jo ikke alene er jøderne, der er udelukkede fra at aflægge foreningen besøg fredag aften. Håndværkerne og småborgerne i det hele taget pleje ikke at tage sig flere festaftner ugenlig; de holde sig til søndagen, når butikker og værksteder er lukkede, have hverken tid eller råd til mere; og de ville ganske sikkert ikke give møde fredag aften. Da nu også jøderne er udelukkede, opnår altså hr. Rektoren på foreningens regning at få en festaften ugenlig i sommerens løb alene til deres egen lille selskabelige klikes private nytte og fornøjelse. Hvis dette arrangement er tilsigtet, kastes der lys tilbage på enkelte små begivenheder 22 i foreningens tidligere liv, om hvilke rygtet har været så indiskret at fortælle, at deres indtræden skyldtes rektor r. L. Lassens hemmelige virken. Og det hele samler sig da for øjet som en til hr. Rektorens værdige person knyttet kæde af nærsom arbejdsomhed, hvis mål kun er ét, nemlig at skrabe sammen til familjen; — eller, om de hellere vil det, en række af ivrige, stakåndede greb efter mere indflydelse, mere magt, mere tilfredsstillelse for en personlig ærgerrighed med tilsætning af despotiske tilbøjeligheder. Jeg misunder ikke hr. Rektoren den smukke lille stilling, de således har skabt dem, som formand for en bestyrelse, der foruden af dem selv består af tre så selvstændige, intelligente og ansete; personer som de herrer, der på rektorens anbefaling er valgte ind i den; samt som ansvarhavende for en ledelse af foreningens anliggender, der — uagtet den er stik imod foreningens opgave — utvivlsomt vil være til fornøjelse for deres frue og frøkner døtre med veninder og yde damernes livlige temperament mangen behagelig afveksling i vor bys noget ensformige sommerliv. Og det ville i og for sig være mig kært, om jeg kunne vise mig så galant ikke at bringe nogen skurrende mislyd ind i det lille selskabs almindelige glæde. Men desværre indser jeg, at den mulighed ikke er ganske udelukket, at jøderne •— hvis tilstedeværelse her i byen i et forholdsvis så 23 betydeligt antal rektoren er så opmærksom at kalde en velsignelse — i en nærmere eller fjernere fremtid vil sé sig nødsagede til at lade høre fra sig, udelukkende ledede af det princip, hvis berettigelse rektoren så smukt har anerkendt gennem deres mangeårige styrelse af foreningens anliggender, nemlig det egoistiske. Dette mit brev må de betragte som svar ikke på et høfligt brev, hellerikke på et ærligt brev, men på, hvad de har været så venlig at lade mig læse mellem deres linjer. Om jeg har læst rigtig, vil de nu måské være så god at lade mig vide. Ærbødigst Isak b. Davidsen. 4/9 84. Hr. Rektor Lassen. Efter i flere dage forgæves at have ventet på svar fra dem, undlader jeg ikke at lade dem vide, at jeg ønsker at få deres mening fuldstændig på' det rene. De tvinger mig derfor til at meddele dem, at såfremt jeg ikke inden i morgen aften har modtaget en tydelig og tilfredsstillende erklæring fra dem, vil deres brev af 31, f. M. tilligemed koncepterne til mine blive befordrede i trykken 24 og omdelte til samtlige foreningens medlemmer, sandsynligvis ledsagede af en redegørelse. Ærbødigst Isak b. Davidsen. Den 5te september 1884. Hr. Grosserer Davidsen! Forinden deres velbårenhed fandt det passende at indlede den korrespondance, som nu verserer imellem os, mente jeg at have nogen grund til at stole på, at den stilling, jeg indtager i samfundet, sikrede mig imod angreb af den første den bedste forretningsmand. Og i ethvert tilfælde er det mig en overraskelse, at man kan vente, at jeg vil tilsidesætte så meget af min værdighed, at jeg skulle indlade mig på at yde sådanne angreb ( hvis finhed ikke kan lade nogen med tilstrækkeligt lokalkendskab udrustet borger i tvivl om deres oprindelse ) andet svar end den dannede mands medlidende skuldertræk. Et svar på deres angreb agter jeg da hellerikke at give dem. Når jeg overhovedet skriver til dem, er det, fordi jeg finder anledning til ( jeg kan gerne sige, føler det som min pligt ) at gøre dem bekendt med forskellige sandheder, der endnu synes at ligge udenfor deres bevidsthed. 25 hvorvidt de herefter skulle ønske at gøre en større kreds delagtig i nydelsen af vor brevveksling, overlades fuldstændig til deres egen afgørelse. Det er menneskeligt, at de føler dem fristet dertil, ti jeg erkender, at deres skrivelser i thografisk og sproglig henseende ere tålelig fejlfri. ( sandsynligvis er de konciperede af deres herrer sønner, mine tidligere disciple, hvem jeg i sin tid med nogen møje fik lært at skrive jævnt ordentlige danske stile. ) der er noget, der går som en rød tråd ( just ingen indtagende rød farve ) igennem deres sidste skrivelse. Det er misundelsen, højstærede! De synes at være offer for et gammelt nag, første gang følt, da de i sin tid ved deres medborgeres stemmegivning blev berøvet deres plads i foreningens bestyrelse, stadig senere ægget til nyt liv, hver gang år efter år en fornyet afstemning har godtgjort, at man vedblivende ikke ønskede at betro dem det tillidshverv, som man én gang havde frataget dem. Jeg véd naturligvis ikke, hvad der kan have bevæget deres medborgere til at forholde sig således. ( som medlem af bestyrelsen har jeg ikke kunnet deltage i de omtalte afstemninger. ) men jeg kunne tænke mig, at grunden var følgende: man kan have lagt mærke til, at der i deres måde at optræde på var spor af en lyst til at bore sig ind, trænge sig frem, som ikke var fin, fordi den var for støjende; at der i deres miner sporedes en glæde over alt er2ø hvervet magt og indflydelse, som virkede stødende, fordi den var alt for lidt dulgt; muligvis også, at deres tale ofte fik en klang, som mindede lidt om et slag på en pengepung — en lyd, der lettelig i>liver for skarp, når talen er om øren, der er vante til at lytte.til et så blødt sprog som det danske. Alt dette er naturligvis gisninger. Og i endnu højere grad ville det være gætteri, hvis jeg forsøgte at forklare det faktum, at man, siden man stemte deres velbårenhed ud af bestyrelsen, overhovedet ikke har indvalgt i samme noget medlem af deres store familje ( dette ord taget i vid forstand ). Forklaringen måtte nemlig blive den, at man havde iagttaget en så betydelig familjelighed, at man ikke har kunnet ansé det, at få en af deres slægtninge ( i vid bemærkelse af ordet ) i stedet for deres velbårenhed, for egentlig at være noget bytte. Som sagt: det er kun gætning. Men sés der hen til, at deres misundelse udelukkende er vakt ved, at en anden er i besiddelse af en magt, eller lad mig nøjes med at sige — en indflydelse, en lejlighed til at gøre sig gældende, som de må savne, kunne man jo for den sags skyld gerne tro, at der var gættet rigtig. I så fald var det dog muligvis værd at lægge mærke til, om der ikke i deres udelukkelse af bestyrelsen lå gemt en lille advarsel, som de og deres familje ( stadig taget med 27 fjerne grænser ) ville kunne have nogen nytte af at agte på i fremtiden. Jeg tvivler ikke om, at deres velbårenhed med deres stærkt udviklede blik for tab og fordel bedre end jeg vil kunne bedømme, om det er så. Ærbødigst r. L. Lassen. * * * 6/9 84. Hr. Rektor r. L. Lassen, r. af db. De er jødehader. Ærbødigst Isak b. Davidsen. * - # * den 6te september 1884. Hr. Grosserer Davidsen! Uagtet det ikke står mig klart, at jeg i mit sidste brev er gået for vidt, viser dog deres korte, men indholdsrige skrivelse af i går mig, at der over formen, over et eller andet udtryk eller lignende mod min vilje må være kommen til at hvile en farve, som er noget hedere, end at jeg ønsker at vedkende mig den som ægte. i modsat fald var det umuligt, at jeg i den grad kunne blive misforstået. De må jo kunne sige dem selv, at jeg ikke er antisemit. De har kendt mig, fra jeg var ung; og jeg smigrer mig med at tro, ( de vil ikke finde det ubeskedent, at jeg siger det ) at de altid hos mig har bemærket så megen åndelig overlegenhed, så megen liberalitet, at de ikke for alvor kan ansé mig for så bornert, at jeg skulle være antisemit. Det er mig sandelig i høj grad pinligt at sé den beskyldning rettet imod mig. Ti det er så dumt, så middelalderligt, dette at være antisemit. ( folk i almindelighed, i det mindste de dannede, ansé det for dumt. ) at ansés for at være det, ville være yderst krænkende for en mand i min stilling og med mine kundskaber. Jeg har selvfølgelig den allerstørste agtelse for den jød
1899_Gnudtzmann_RidderThorvald
96
Albert
1,899
Ridder Thorvald
Gnudtzmann
Gnudtzmann
Ridder Thorvald
male
1899_Gnudtzmann_RidderThorvald.pdf
Albert
Gnudtzmann
null
dk
Ridder Thorvald
En lille københavnsk Roman
null
1,899
219
n
roman
Gyldendal
3
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
13
231
268
O
0
0
0
„ Mulæsel! Mulæsel!... ul-æ-sel!! “ Ridder Thorvald stod i skæret af en lygte midt på kongens Nytorv og råbte af al sin lunges styrke. Over torvet dryssede sneen ned i småbitte, hvide gryn, hvirvlende, svirrende som kolerafluer på en hed sommerdag, svøbende sig tungt om de vejfarende som en våd, klam, halvsmæltet masse. Og folk æltede om i galoscher og gryntede bronkitisk under de opslagne paraplyer. „ Mulæsel!... Hvor fanden bliver du af? “ Frem af snetykningen dukkede en lille, trind skikkelse. Da den kom hen under lygten, viste den sig at være en yngre, svær herre i Pels og med høj hat. Han havde et bredt rundt og nøgent ansigt, i hvilket to store, vandblå øjne var indfalsede. Mellem hatteskyggen og den opsmøgede pelskrave tindrede et tætklippet, teglstensrødt hår, der samklang harmonisk med det rødfinnede ansigt. Det var cand. fil. Søren svabel, i nære venners Kres kendt under navn af mulæslet. Nu, da han var tilsnet, lignede han en stor, trillende snebold. „ Kan du ikke finde vej? Du løber og tridser om som en af kong faraos magre køer i ørkenen sahahara! “ „ Sludder, ridder! jeg skulle bare have tændt min cigar. — vi skal vel i en omnibusse? “ „ Nej, vi skal sgu gå på vore skankebusser “, sagde ridder Thorvald. Og mulæslet turde ikke gøre indvendinger. Med lange skridt satte ridder Thorvald sig i revægelse ned ad Østergade. Ulsteren flagrede om ham, og slipsenderne stod som et vingepar ud til siderne. Lygtelyset blinkede i lorgnetten, der vippede på den lille, frejdige næse. Gennem dens glar gnistrede et par hastige og skarpe grå øjne. Og et godmodigt-fiffigt smil lysnede over hans bredkævede, bulbideragtige ansigt, mens han skridtede hen ad fortovet og nynnede: de grønne rær jeg plukker glad, for saften er så sød — faldera! Jeg kysser rosens dobbeltblad, for farven er så rød — faldera! de grønne bær med åben tud, og rosen med den varme hud — for bærret er en flaske, og rosen er en taske!... Han slog takt med paraplyen og kastede opmuntrende skråblikke til de få damer, de mødte. Sneen havde hvidnet hans svære overskæg og buskede bryn, så han så ud som en gråhærdet landsknægt „ Du er nok i blinkehumør i aften “, sagde mulæslet, der havde sit hyre med at vinde med, og så beundrende på sin ven. „ Du ser opsigtsvækkende ud! “ At „ blinke “ var i deres jargon at fiske efter gadens Perler. Og ridder Thorvald lo indrømmende. Da de var nået et stykke ned ad gaden, kom der en ung dame gående imod dem. Hun havde slør for ansigtet og holdt en opslået paraply frem foran sig. Derfor så hun ikke ridder Thorvald, og da heller ikke han havde øjnene med sig, tørnede han imod hende. „ Om forladelse, frøken! “ sagde han og lo. „ Jeg var nok lidt nærgående “. Der lød en frisk og klingende latter inde bag sløret. Men i det samme var damen forsvunden i sneknoget. ridder Thorvald blev stående og så efter hende. Mulæslet blev utålmodig. „ Lad os nu komme videre. Det er jo et vejr, så leveren kan fryse fast i livet på en. “ „ Gå hen på paradisiet “, sagde ridder Thorvald. „ Jeg kommer siden. “ Og borte var han. Mulæslet rystede på hovedet og gik videre. „ Han er gal! “ tænkte han. „ Han har st. Veitsdans i hjernechatollet. “ Men ridder Thorvald hastede ned ad kongens Nytorv til. Ulsterens slag klæbede sig vådt og tungt om ham som fjerene på en gennemblødt høne. Hatten havde suget så megen væde til sig, at den vejede til som en hjelm. Og i det glatte føre havde han ondt ved at vinde fodfæste. men han ænsede det ikke, for Thorvald solfelt holdt nu en gang af de bevægelige mål i livet. I det ministerielle departement, hvor hans surt erhvervede juridiske eksamen havde skaffet ham gang og sæde, lå stationerne på vejen til Ros og magt trinvis over hinanden ligesom bedestederne opad en bjergskråning. Bare blive ved at bevæge sig sejt og sindigt opefter, bare små skridt, tålsomme skridt — og man var sikker på, om livet da ellers varede, før eller senere at nå Toppens fredelige evighedssne. Men denne pasgang lå hans natur uendelig fjern. Ham lokkede kun de lygtemænd, som blafrede ham i møde i tåge og hvor der ikke var vej... Og han ilede efter den mørke skikkelse, som havde strejfet ham i den sneslørede vinteraften. da han nåde kongens Nytorv, mente han et øjeblik at se den dukke frem i det dorske, gullige lygtelys ovre ved teatret. Men i samme øjeblik var den på ny slugt af mørket. Damen måtte være bøjet om ad Tordenskjoldsgade. Ridder Thorvald satte i fuldt firspring over torvet. En drosche var lige ved at tørne imod ham. Kusken måtte dreje hesten til side med et ryk og sendte en ryge af grove ord ned over hans hoved. Men ridder Thorvald ænsede det ikke. Han bare løb. ♦ han var heller ikke kommen ret langt hen ad gaden, før han så den, han var fulgt efter, nogle få favne foran sig. ' han kendte hende straks igen på den vuggende, lidt svajende gang, på de små tapre skridt, hvormed hun stred sig op mod vinden. Over på det modsatte fortov skråede han og holdt sig stadig i højde med hende. Hver gang hun gled frem i skæret af en lygte, søgte han at komme til at se hendes ansigt under paraplyen. Hun drejede om ad en Sidegade, standsede ved en gadedør et par steder nede i gaden og tog en nøgle frem. I samme nu var ridder Thorvald ovre på samme side. Hans blik indfangede først husnumret over gadedøren. Så dvælede det et øjeblik ved et forblæst og kækt pigeansigt med et par store, spillende øjne. Hun havde lettet sløret og så halvt utrygt, halvt drilsk på ham. Han løftede på hatten. Den unge pige besvarede hans hilsen med et lille, kort nik. Og han syntes at kunne se skæret af et lystigt og frimodigt smil, der flagrede under hatteskyggens halvtag.’ dette smil — det flimrede endnu for ham, ♦ da gadedøren havde lukket sig efter hende. Dette lille smil — det glimtede for hans øjne i lygternes lys og fra de skinnende butiksvinduer. Dette hastige smil — det havde strejfet hans blik som en svale, der lynsnart flyver forbi et vindue. Men det ansigt, hvor det havde sin rede, det havde ikke fæstnet sig i hans hukommelse. og i sit stille sind bandede han trofast over, at det hele var gået så hurtigt...... Mens han energisk hamrede husnumret fast i sin bevidsthed...nlede på Gammelholm boede i en fire værelsers lejlighed justitsråd, forhenværende amtsforvalter Tonning. Justitsråden var en stor og svær, dobbelthaget mand med hang til astma. Han bevægede sig kun med anstrengelse og dampede altid af sved. Men i det brede, grågrumsede ansigt, der var indrammet af et kruset fuldskæg, plirede et par poliske, grå øjne. Han var endnu kun nået til midten af treserne. Altså ikke nogen egentlig gammel mand. Alligevel var det allerede nogle år siden, at han havde trukket sig tilbage fra sit embede som amtsforvalter i en jysk by. Stødet hertil var kommet fra hans foresatte. Dem var det, der havde gjort ham det indlysende, at hensynet til hans helbred ikke tillod ham en fortsat virken. hans svagelighed ytrede sig nemlig i, at han i de senere år ikke så sjældent udeblev fra amtstuen. Og efterhånden greb den om sig og blev sat i et vist system, så at den regelmæssigt hindrede ham i at gøre tjeneste først en så to gange om ugen. Siden blev de to dage til tre, og det endte med, at hans embedsvirksomhed var en ørken af fridage med et par fattige arbejdsdage om ugen som forfriskende oaser. Dertil kom, at klubben var det sted, hvor han søgte helsebod for sit onde. Her sad han hele kontortiden igennem urokkelig nedrammet i sit sofahjørne og snurrede jysk på r’erne og lo så klukkende hjerteligt inde i sit store skæg. Omkring ham afløste to—tre kliker af stamgæster hinanden på samme måde, som de forskellige læsehold skifter hos en søgt manuduktør. Og når det ganske kursus var gennemgået, glødede det yderste af amtsforvalterens næsetip om kap med hans cigar. Derfor var samme legemsdel også folkeyndet i byen under navn af st. Ormen. Ellers var han fuldkommen udadlelig som embedsmand. Derfor hædredes også hans afgang med festmåltid og justitsrådstitel. Således ophøjet flyttede han til hovedstaden, i grunden ganske vel tilfreds med sagens vending. Nu glødede st. Hans-ormen hver dag i en vinstue i nærheden af kongens Nytorv. Med samvittighedsfuld punktlighed tændtes den der om formiddagen klokken to, og klokken fire gik dens herre og mester hjem for at spise til middag. Fra seks til otte om eftermiddagen var han igen på sin post i vinstuen. Kun de søn- og helligdage tilbragte han hele eftermiddagen i kresen af sin familie. Hans hjemmeliv var overhvælvet af en fuldkommen skyfri lykke. Justitsrådinden var en lille, trivelig dame med røde kinder, der gav hende udseende af altid at komme fra komfuret. Og så havde hun blanke fugleøjne og en kvidrende, gennemtrængende stemme. Hendes hænder var så velsignet runde og havde dybe smilehuller. Men alligevel var de i besiddelse af en virkelysten raphed, der kun sjældent undte dem hvile. Gennem mange Års samliv var hun fuldstændig indlevet i sin mages sædvaner. Havde det kunnet tænkes, at han en skønne dag ikke gik på vinstuen til vanlig tid, ville det have sat hendes sind i uro. Skønt hendes ydre væsen var hans så helt modsat, havde årene svejset disse to mennesker således sammen, at de var blevne som to yderstemmer til samme Melodi. Ægteparret havde kun et barn. Det var en datter. Estter Tonning var middelhøj og slank og af en lidt gennemsigtig skønhed. Det svære, kastaniebrune hår var skilt i midten og redt bort fra den høje, smalle pande. Brynene, der trak sig hen over et par kloge, grå øjne, var faste, kun svagt buede og tydede på en ganske selvstændig villie. Og ud af smilehullerne i hendes kinder glimtede der nu og da ligesom et skær af sarkasme — en dæmrende, halvt naiv overlegenhed overfor livets foreteelser og som undertiden kunne fortætte sig til en ved den daglige omgang med forældrene udviklet gammelklogskab. Familiens indtægter var ikke større end, at også estter måtte yde sit bidrag til det fælles underhold. Hun havde da taget imod en plads på et kontor. Og der sad hun hver dag til klokken fire. Men når aftenen kom, læste hun højt for forældrene. Det var altid de samme ting: „ Pickwick-klubben “ og Blichers noveller samt en roman, der for en menneskealder siden havde stået i „ Fædrelandet “ og som man den gang havde klippet ud og indbundet. Anden skønliteratur rummede bogskabet ikke, men det forslog også til hele vinteren. Thi når hun havde læst nogle få sider, begyndte de to grå hoveder så lempelig at nikke. Og op fra justitsråden steg der en sagte knurren som fra en kedel, der er lige ved at komme i kog... Så lagde estter bogen bort og erstattede den med en af de moderne romaner, som hun fik fra et læseselskab men som forældrene aldrig brød sig om at høre oplæse. Disse moderne, urolige bøger — de fortalte hende om livet, det underlige liv, som det levedes udenfor hverdagens snævre og stille stue. Og estter læste og læste, dag ud og dag ind. Men aldrig faldt det hende ind at ønske, at hun selv en gang kunne komme til at leve med i det. Thi det blånede i hendes tanker som noget fjernt og uopnåeligt — langt, langt ude i synskresen, hvor aldrig hendes fod ville komme til at træde. Og ofte kunne hun blive træt af at læse om disse drifter, som hun ikke kendte, disse kampe for at nå mål, hvis værd hun ikke forstod... Om søndagen fyldtes knagerækkerne i entréen med underlige beklædningsgenstande: gamle, fladbundede damehatte med brede bånd, lave, svajede silkehatte, cheniller og overstykker i former, der var tyve år gamle, stokke og paraplyer med elfenbens håndtag. Så blev det fine spisestel af københavnsk porcelæn taget i brug, og Fru Tønning diskede op på talrige små glasasietter med det udsøgte syltetøj, for hvilket hun var berømt. I dagligstuen rørtes aftenen igennem strikkepindene rundt om det ovale, løvefodede divanbord. Og den lange, hårde skabssofa var besat af to gamle tanter, af hvilke den ene altid talte om prins Ferdinand, mens den anden, der var nær de halvfems, fik sig en lur i dens hjørne. Ellers var familiens liv ugen igennem bestandig det samme. Det var, som om ingen ufredelige ønsker kunne fæstne sig her, hvor det alabastes taffelur, der efter et familiesagn aldrig havde været hos urmageren, med sin stedse lige sindige dikken uforstyrreligt målte time op efter time. Når hængelampen med den grønne skærm spredte sit rolige lys over de to gamle, halvsovende mennesker, over familie-daguerreotypierne over skrivebordet og evighedsblomsterne i vasen på konsollen — da var dette milde og dæmpede skær som et genskin af den evige og uforanderlige tilfredshed, der prægede hjemmet...... Dette hjem, i hviket estters ungdom gled hen — gled i smult vande, i læ for alle kastevinde... „ Hun går og bliver så langbenet “, kunne hendes fader af og til sige. „ Det er snart på tide, vi ser til at få hende gift. “ Men estter lo bare og tænkte intet derved. En aften, lige da hun havde begyndt sin oplæsning, ringede det på entréklokken. Hun gik ud for at lukke op. Og de to grå hoveder, hvis nikken brat var bleven afbrudt, knejste i anspændt lytten. „ Jo, far er hjemme “, hørte de hende sige. „ Vil de tale med ham? “ Der var en mandsstemme, der svarede. Det lød, som om den gjorde undskyldninger. Nu åbnedes døren, og en fremmed herre trådte ind i stuen. „ Mit navn er solfelt “, sagde han. „ Candidatus juris solfelt... Ja, justitsråden kender mig naturligvis ikke? “ „ Nej — det ved jeg da ikke af. “ Justitsråden glippede mistænksomt mod ham over brillerne. Der kom så mange hos ham for at låne penge. Det faldt ham stedse vanskeligt at sige nej, og hans godmodighed anbefaledes af den ene til den anden. Fru Tønning fik i en fart stuvet til side nogle meget indvendige stykker damelinned, som hun havde været i færd med at bøde. „ Værs’god og tag plads “, sagde hun. Ridder Thorvald takkede og satte sig i en gammel knirkende kurvestol, holdende en nystrøgen silkehat forsigtig ud fra sig. „ Jeg må meget bede undskylde, at jeg kommer på denne tid af aftenen “, begyndte han. „ Men jeg... “ Estter havde set nysgerrigt på ham. „ Men gud “, afbrød hun ham, „ er det ikke dem, som løb mig på ærmet forleden aften på Østergade? “ „ Jo “, sagde ridder Thorvald lidt forbløffet over til justitsråden. „ Det er ganske rigtigt, som deres frøken datter siger. Jeg havde det uheld forleden aften at komme til at — at forulempe frøkenen på gaden “. Han talte i en meget beleven tone. Justitsråden følte sig tryg og bukkede, men Fru Tønning var betagen. Hun havde pludselig fået den tanke, at mennesket var hemmelig forlovet med estter. „ Det har hun ellers ikke talt om “, sagde hun lidt skarpt. „ Ikke?... Nej — det var jo heller ikke, fordi uheldet var af så særdeles stor betvdning. me—n — jeg fandt dog, det var rettest at gå herop og bede om undskyldning... “ Justitsråden bukkede på ny og så forekommende på ham... for uheldet kunne jo have været af større omfang, end man havde tænkt sig “. Ridder Thorvald betragtede stift sine negle. Men stadig var justitsrådens forekommenhed uden ord. „... Føret var jo nemlig temmelig glat, og... jaja... altså... “ „ Gudbevares “, sagde justitsråden. De så lidt på hinanden. „ Ja — det var bare det “. Han rejste sig, og Fru Tønning drog et lettelsens suk. Men da han allerede halvvejs var ude i entréen, blev justitsråden bange for, at han måske kunne have været uhøflig. „ Jeg hørte.ikke, hvad deres ærede navn var “, ytrede han med en pludselig Iver. „ Candidatus juris solfelt “, sagde ridder Thorvald meget højrøstet. Det var på en gang faldet ham ind, at justitsråden vist måtte være tunghør. „ De er måske hos en sagfører? “ sagde denne, der uvilkårligt ligeledes hævede stem- men. „ Nej, i finansministeriet “, råbte ridder Thorvald. Dette var trylleordet, som åbnede slusen for justitsrådens sjæl. Thi dette var jo netop hans ministerium! Og inden ridder Thorvald vidste et ord af det, var han inddraget i en meget lidenskabelig drøftelse af embedslige forhold. følgen var, at han på ny kom ind i dagligstuen. -og til sidst måtte han hænge hat og frakke ud i entréen. Atter kom han til sæde, men denne gang nåde han helt ind i sofaen. „ Nej, jeg kom jo forkert ind på det “, sagde justitsråden. „ Overblikket, det havde jeg, men enkelthederne — pillearbejdet — det har jeg aldrig rigtig kunnet interessere mig for. Jeg skulle have været i central-administrationen — det kan jeg godt indse nu bagefter. Ude i provinserne der ligger man jo og roder med sagerne ligesom en oldenborre i en mælkebøtte. Man mangler analogierne... “ „ Ganske vist “, sagde ridder Thorvald med dyb overbevisning, „ — analogierne... “ Hans øjne gjorde sig stadig ærinde over til estter, der havde sat sig med sit håndarbejde på den anden side af bordet. „ Jeg har dog i et enkelt tilfælde haft den tilfredsstillelse, at ministeriet gik med mig imod amtet i en skattesag “, sagde justitsråden. „ Det gav såmænd ligefrem anledning til et cirkulære “. Og nu fulgte en stærk udpenslet skildring af det mærkelige tilfælde, der var begivenheden i den gamle embedsmands liv. „ Hr. Solfelt kan vist ikke rigtig følge med, lille far “, sagde estter med et. Hun havde lagt mærke til, at hans blik var åndsfraværende. „ Jo — hvorfor skulle jeg ikke...? “ sagde ridder Thorvald forfjamsket. „ Nej, for de sidder hele tiden og sender sådan nogle ynkelige blikke over til mig “, lo hun. „ Det kan godt være, jeg går for hastig hen over det “, sagde justitsråden godmodig. „ Sagen er jo noget indviklet “. Oa han begyndte forfra. Ridder Thorvald så ud, som om han var sat på ståltråd. „ Bliver kandidaten ikke og drikker te hos os? “ sagde Fru Tønning, da udviklingen omsider var færdig. „ Jo, naturligvis gør han det “, sagde hendes mand afgørende, inden ridder Thorvald fik svaret. Og lidt efter gik de til bords. Estter var i forvejen gået ind for at lave te. Optagen af denne syssel stod hun bag den store, gammeldags selvkoger. På hendes kinder havde lejret sig en let rødme, der understregedes af den brede, udfaldende halskrave, og over hendes hvide forklæde hævede sig hendes unge, slanke og svaje skikkelse som en antik. Vase på sit fodstykke. Ridder Thorvald kunne mærke, hvordan en begyndende forelskelse kvidrede i ham. Sandelig — var hun ikke dalet ned i hans tilværelse som en frisk rose, der falder på en støvet landevej! Fru Tønning var endnu ikke helt bleven sin mistænksomhed kvit og var ivrig efter at få noget at vide om hans forhold. „ De boer alene, hr. Solfelt? “ sagde hun. „ Ja, frue “. Han krøb sammen under hendes noget ransagende blik. „ Jeg fører desværre en ungkarle-menage. “ „ Er de ked af det? “ „ Ja — man flakker jo så at sige om i det tomme rum. Man savner en fast bane. “ „ Så ved de ikke, hvad det vil sige at blive kørt med bidsel “, lo justitsråden. „ Men vent de, til de bliver gift. Her ser de nu os tre. Det er en general med sin adjudant og så en sølle militærarbejder. Generalen det er min kone, og min datter er adjudanten. “ „ Ja, du skulle tale med, “ sagde hans mage. „ Jeg gad nok set dig, hvis du skulle være ungkarl. Du ville vist være i en nydelig forfatning “. „ Det blev i al fald en fri forfatning. “ „ Ja, det er takken, man har, fordi man passer så godt på ham. Hvis du ikke havde haft mig, så havde du såmænd måttet lægge dig ind på en lemmestiftelse for længe siden “. „ Det var måske heller ikke det værste. Hvad siger du om brødrene Petersens jomfrukloster? “ det var en spøgefuld fiktion mellem det lykkelige ægtepar, at deres samliv var som sennep og eddike. Vittigheden gentoges i det uendelige, og hver gang forekom den dem begge to lige uimodståelig. „ Justitsråden mener det nok ikke så slemt “, sagde ridder Thorvald for dog at sige noget. „ Han tror det! han tror det! “ jublede justitsråden. „ Han tror, jeg vil gå i et jomfrukloster! “ „... Værs’god — det er rigtignok min te, de drikker, hr. Solfelt, men de må så gerne “, sagde estter med et.. Justitsråden lo ubehersket. X „ Ha ha ha, de går nok i giftetanker, kandidat!... Det er da ikke min datter, de lægger an på? “ „ Nej, det må de virkelig ikke tro om mig “, sagde ridder Thorvald særdeles klodset. „ Nå, det må jeg sige — det er smigrende! “ Brølede justitsråden. Og begge damerne istemte hans latter. Da man rejste sig fra bordet, var ridder Thorvald flov og ærgerlig. I disse tre jævne menneskers selskab svigtede hele hans sikkerhed ham. Og han havde en ubehagelig følelse af, at man i stilhed havde ham nok så lunt til bedste. Det varede lidt, inden damerne kom ind i dagligstuen. Mens justitsråden var optagen af at stoppe sig en pibe, tog ridder Thorvald en violbuket, som han havde i knaphullet, og lod den glide ned i estters sykurv. Han ville selv have overrakt hende den. Men der havde ikke villet indfinde sig et belejligt øjeblik.... Der kom toddy, og justitsrådens st. Hans-orm begyndte at ulme. I smug blev ridder Thorvald ved at øge styrken af det bæger, der var ham iskænket. Han tænkte herved at nedkue den fornemmelse af forlegenhed, der havde bemestret sig ham. Og virkelig: lidt efter lidt tog hans tungebånd til at løsnes. Frem af sit forråd af anekdoter og muntre historier hentede han de eksemplarer, som han i hast fandt familie-egnede. Justitsråden lo ovenpå hver bredt og længe. Hans kone smilte imødekommende. Og det tyktes ridder Thorvald, at estters blik jævnlig dvælede optaget og velvilligt ved ham. Men ved titiden begyndte justitsråden i smug at gabe og at ryste sig. Justitsrådinden bragte vejret på bane — hvordan det monne være udenfor — at det vist måtte blive rart at gå hjem i... Ridder Thorvald begreb, at det muligvis ikke ville være ilde set, om han brød op.... „ Se op til os en gang imellem “, sagde justitsråden ude i entréen. Ridder Thorvald takkede og gik ned ad trappen. Da han var nået ned på næste trappeafsats, ville han tænde sin cigar, som var gået ud. Hans hånd kom til at strejfe frakkeopslaget — der var noget blødt, som sad i hans knaphul — noget duftende... Med en ærgerlig følelse genkendte han sin stakkels violbuket — den han troede vel forvaret i estters sykurv. I det samme forekom det ham, at døren til justitsrådens lejlighed så lempelig åbnedes på klem. Og han troede at høre et sagte Sus af skørter og et hastigt åndedræt — som af en vældende latter, der kvæles i fødselen... „ Nej, min gamle høne, du kan sige, at du har elsket Thorvald solfelt. Du har mæsket dig i min kærlighed, dit hulepindsvin, men nu må det være nok! Nu må du se at få dit lille jomfruelige kyssetøj sat i lave til et andet overskæg... Så, kan du nu ikke lade være med al den fugtighed? Du ved, jeg kan ikke tåle at se en kvinde fælde tårer “. Ridder Thorvald slog ud med hånden. Iført slobrok, en gammel skyggeløs cykelhue og broderede morgensko lå han på sin chaiselongue og røg af en meget lang pibe. På gulvet ved siden af ham stod en halvtømt bajerflaske, som han af og til førte til sine læber. Lige overfor sad på randen af en stol hans hidtidige „ Aftenkæreste “, den tykke Klothilde. Klothilde var koristinde ved et forstadsteater, til hvis kulisser han undertiden havde haft adgang. en aften var hun fulgt med ham hjem, og siden havde de været hvad han kaldte „ forlovede i visse retninger “. Nu havde han imidlertid i nogen tid holdt sig borte fra hendes veje. Og hun var da mødt frem for at kræve ham til regnskab. Han havde straks med vindende frimodighed tilstået, at han var hjertens ked af hende og at hans øjne ikke begærede at skue hendes tillokkelser mere. Denne bekendelse havde fremkaldt en scene, der ikke var gledet sporløst hen over Klothildes ansigt. Hendes mørke hår hang i vildsomme, klissede tjavser ned over panden, øjnene var svulne af gråd, og hendes fantastisk mod himlen stræbende næse glinsede af rødmende sindsoprør. Af og til rystede hun sig som en våd hund, og de store hænder i de slidte sorte handsker knyttede sig krampagtigt om parasolskaftet. Henne på skrivebordet sad mulæslet med benene dinglende ned og drak i lange, dybsindige drag øl af en flaske. Han optrådte som en Art ordstyrer af de af og til noget tilspidsede forhandlinger, påtalte alt for stærke udtryk og søgte i det hele at bringe meningsudvekslingen ind i et roligt og sagligt spor. „ Jeg holder så knusende af dig, Thorvald, “ Brast det ud af Klothilde. Og skønt hun bed sig i underlæben for at holde tårerne tilbage, piblede de dog i hede strømme frem under hendes øjenlåg. Hun gik hen til ham og slog armen om hans Hals. „ Jeg kan ikke undvære dig. Du må ikke gøre det forbi imellem os — hører du, valdemand! “ mulæslet tog en deltagende slurk af flasken. „ At du gider, Klothilde! “ sagde han. „ Man skulle tro, at der ikke var andre smukke karle til i verden end han “. Men Klothilde var ingenlunde modtagelig for et skæmtens ord. „ Hvor kan du nu nænne det, Thorvald? “ Stønnede hun. „ Hvor kan du nænne det mod din lille Klothilde?... Jeg har tænkt så meget på dig i den sidste tid, for du har nu tidt været stolt imod mig, Thorvald — meget stolt! Og „ mon han nu også holder af dig “ — det har jeg tænkt mig — sådan en mand som du altid har været, og så højt du bestandig har stået for mig!... Men ikke havde jeg troet eller kunnet ane, at du sådan kunne svigte mig. For hvad! den ene kan vel være lige så god som den anden, og det ved du også godt, Thorvald, at tro og hengiven — det har jeg altid været imod dig! “ „ Skal vi nu ikke lade være at skabe os, min sukkergris, “ sagde ridder Thorvald og vendte ryggen til. Damen rejste sig, såret i sit inderste, skælvende hjerteblad. „ Ja ja, min ven, du kan såmænd så godt blive fri. Ikke vil jeg nedværdige dig en tanke, endsige et ord! Jeg er i en stilling, min fine ven, og jeg kan komme til at synge i boulevarden, hvad dag det skal være. Så jeg er såmænd ikke så forlegen efter dig... Og hvad det angår, at du hører til de dannede klasser, så blæser jeg din dannelse et stykke, når du kan opføre dig så simpelt mod en pige, som du har gjort mod mig. Men du er nu heller ingen virkelig fin herre, min dreng — at du ved det! Du kan tro: jeg kender herrerne, både de private og dem ved teatret — og der er rigtignok anderledes noble gentlemænd end som dig “. „ Ja, du har altid haft en forbandet dårlig smag, Klothilde. “ „ Smag! Hvad taler du om smag? Min smag kan vel altid være lige så god som din “. „ Vil du ikke have noget øl, Klothilde? “ Sagde mulæslet. „ Pas dig selv! “ snærrede den unge dame. „... Men der er naturligvis en anden pige, som du er forlovet med, “ henvendte hun sig atter til ridder Thorvald. „ Det må såmænd være et godt fjols, der vil have med dig at skaffe. “ „ Ja, du er nok ikke så dum? “ „ Nej ih „ Nej... “ Ridder Thorvald rejste sig. „ Nu skal du for resten gå din vej, Klothilde. Tror du, jeg vil finde mig i, at du mænger dig ind i mine hjerteanliggender, du lille mær? “ „ Hvad er det, du siger? “ hylede Klothilde. Hun gnistrede som en fabeldrage. „ Hvem siger du mær til? “ „ Hov, hov, skal vi ikke tæmme de små lidenskaber? “ „ Hvem siger du mær til?! “ Det lød som et valkyrie-skrig. „ Jeg siger bare, at dit liv og levned ikke er af den beskaffenhed, at jeg ønsker at gøre dig til min særlige fortrolige. Du skal få en bajer, men så skal du holde din mund og stikke af. Giv hende en, mul! “ Mulæslet rakte Klothilde en bajer. Hun tog den som i distraktion. Men nu blev hun igen elegisk: „ Jeg kan ikke glemme, at du kunne bære dig sådan ad, Thorvald... Jeg, som har holdt så meget af dig — og som har haft så meget vrøvl med de gamle for din skyld... “ Her tog hun sig en slurk af flasken. „ Jeg ved nok, at jeg ikke altid har været, som jeg burde være — men jeg er vel heller ikke værre end så mange andre — og jeg har dog altid været god nok til dig før... “ Ny slurk. „ Når jeg tænker på, hvor mange gange jeg har siddet hos dig her om aftenen — og syet knapper i dit tøj — og broderet de morgensko, som du har på — så vil jeg nok sige, at det er ikke honnet af dig, at du støder mig fra dig. Nej. Det er ikke honnet af dig, Thorvald! “ „ Du skal dog ikke gå herfra uden en erindring om mig, min lillievand “, sagde ridder Thorvald og fremdrog af sin lomme en meget krøllet tikroneseddel. „ Se her, min gamle tøs, her er et kærlighedspant. “ Han rakte sedlen hen imod hende. Men hun stødte hans hånd bort. „ Nej, tak skal du have — jeg er dog ikke af den slags. Jeg har altid holdt af dig, fordi jeg fandt, at du var den nobleste af alle de herrer, jeg kendte... og når ikke du vil have noget med mig at gøre, så er jeg lige glad. hvad der så bliver af mig — og enten jeg har penge eller ikke jeg har — det er jeg lige glad... “ Gråden tog hende i et voldsomt anfald. „ Jeg sagde ikke nej til en brun i dit sted “, ytrede mulæslet. men Klothilde bare græd. Dog med et tog hun sig sammen med en voldsom kraftanspændelse. Hun så bedende på ridder Thorvald. „ Må jeg ikke komme til dig bare en gang imellem? “ sagde hun. „ Bare jeg må sidde henne i sofaen, når du læser, så skal jeg aldrig forlange mere. Jeg skal sidde ganske stille og ikke sige et kvidder “. Ridder Thorvald syntes at vakle. Men han tvang sig hård. „ Nej, “ sagde han kort. „ Det kan ikke lade sig gøre. “ Klothilde stod og bed krampagtigt i sin handskes slidte fingerspidser. Hun så ud, som havde hun endnu mere på hjerte. Men med et bøjede hun hovedet som et dyr, der gør sig rede til slagterøksens hug.. „ Farvel, Thorvald “, sagde hun stille. Et øjeblik senere havde døren lukket sig efter hende... Ridder Thorvald stod ved vinduet og fulgte hende med øjnene, da hun gik ned ad gaden. Hun gik og sank i knæerne, som om hun havde feber og knap kunne holde sig oprejst, og over hendes stakkels, forgrædte ansigt vippede hattens spraglede godtkøbs-pynt som en spottende narreprydelse. Hun så sig ikke en eneste gang tilbage, luntede blot sky afsted gennem gadens menneskestrøm, som om hun havde en skam at skjule. „ Fruentimmerne er nogle fjollede apparater, “ Bemærkede mulæslet tørt. Men ridder Thorvald vendte sig heftigt om. „ Vi måtte begge to ønske os, at vi bare var halvt så meget værd som hun “, sagde han. Mulæslet tømte sindigt sin bajer. „ Ja vi to! “ sagde han. „ Det vil nu heller ikke sige så meget. “ ridder Thorvald havde i nogen tid tænkt over, om han skulle følge justitsråd Tønnings opfordring til at forny sit besøg. Men endnu havde hans overvejelser ikke knopsat nogen beslutning. Så var det imidlertid en aften, at han og mulæslet traf sammen med justitsråden på vinstuen.... En temmelig høj trappe ned til tre lavloftede rum af renlivet tarvelighed, et loft sværtet af cigarrøg, vægge grågrumsede af forsømt ælde — sådan var denne vinstue. I det inderste rum lå fadene. Runde og alvorlige stirrede de som store, døde kolosøjne frem af mørket. Bag skænken sad kyperen som en forhørsdommer bag sin skranke og holdt regnskab med, hvad gæsterne satte til livs. Her inde lejredes stedets fortroligste venner. Her løstes de vine, som var i rangen, af mangeårig slummer. Og de gød ungdom over sindene og fik dristige ord, stolte tanker til at frigøre sig for alle lumre hensyn og svæve hen under det mørke loft. Men ude i de to yderste rum kom de tilfældige besøgende — barbarer, der drak øl ind imellem de plebejiske urtekræmmer-vine. Og her var rusen oftest lallende og larmende. Forvildede nogen af barbarerne sig ind mellem de udvalgte, nidstirredes der efter ham, til han fortrak.... Justitsråden sad bænket sammen med to andre hædersgubber. Den ene var en høj, statelig mand med et fyldigt, blussende, glatraget ansigt og gråsprængt, krøllet hår. Den anden var sorthåret og mager og havde et mægtigt overskæg, der hang fordringsløst ned over munden. Han sad ganske stille og tømte med en urokkelig standhaftighed, der var uden ord, gang på gang sit glas. „ Men der har vi jo hr. Solfelt, “ sagde justitsråden, da ridder Thorvald gik forbi bordet, hvor de sad. Ridder" Thorvald standsede og hilste. „ Hr. Kandidatus solfelt — hr. Skuespiller Årup — hr. Musiker globerg — hr....? “ „ Svabel, “ sagde mulæslet. Justitsråden trykkede hans hånd. „ D’hrr. drikker nok et glas med os? “ De to venner takkede og tog plads ved bordet. „ Hvorfor ser vi aldrig noget til dem, hr. Solfelt? “ begyndte justitsråden. „ De fik lige foden indenfor døren — og så godnat min kanariefugl! “ „ Savnet har vist været til at bære? “ mente ridder Thorvald beskedent. „ Ja, da er det såmænd lige knap nok. For ser de, vi har jo ikke uden det ene pigebarn, og derfor er unge herrer en efterspurgt vare. Sådan aldrig at se andet end fruentimmer om sig — det bliver dog i længden ligesom at spise ene søbemad uden nogensinde at få sig en smule fast føde. “ „ Ja, hver sin smag, “ sagde mulæslet. „ Jeg holder nu netop så meget af søbemad “. „ Ha ha ha, “ lo justitsråden, „ ja, de er sgu god nok —• de er af den rigtige slags — det kan man straks se på dem. Men hør, kom op til os en aften begge to og tag dem en toddy. “ „ Ja, jeg takker, “ sagde ridder Thorvald. Og mulæslet så beleven ud. Skuespilleren havde siddet og set krænket til de to nylig tilkomne. Der var i hans sjæl aldrig smult vande
1886_MeyerJ_RingeDage
230
Johan
1,886
Ringe Dage
Meyer
MeyerJ
Ringe Dage
male
1886_MeyerJ_RingeDage.pdf
Johan
Meyer
anonym
no
Ringe Dage
Interieurer fra Halvfjerdserne af Forfatteren til Rønnebær
null
1,886
245
n
roman
Gad
3
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
9
253
530
O
0
0
0
I. » Tæl en forstorie? « Der lagde sig et barnehoved med fine træk og rødbrunt, krøllet hår op imod doktorens knæ, der var et smil om en blød mund og et bedende blink i to små, lyseblå øjne — den stammende bøn blev uimodståelig. Så gik dr. Gram fra Søborg ud af sit daglige skind og fortalte historier. Han fortalte aldeles umulige ting om et land langt borte, hvor der lå rødgrød rundt omkring på markerne, og hvor floderne vare fulde af lutter fløde. De blå barneøjne lyste af henrykkelse. » Og så — Johnny — sætter vi to os op på sultans ryg, og så svømmer han med os over det store vand. « » Holde dot fast, « bemærkede Johnny og så betænkelig ud. Dr. Gram skottede til siderne, og der var et glimt af triumf i de grå øjne bagved brillerne. Det forekom ham, at han klarede sig ganske fortræffeligt som æventyrfortæller, og at hans lille ven røbede en tidlig udviklet sund sands. » Og så — Johnny — spiser vi alle tre. Sultan, du og jeg, ligesåmegen rødgrød, vi har lyst til — med sukker og fløde. « På dette tidspunkt galede Johnny af glæde og blev ganske højrød i hovedet. Men derpå kom der noget umådelig fiffigt i hans øjne, han lagde ansigtet i de allerynkeligste folder, krummede sin lille krop sammen og sagde: » Dyseli ondt i mave. « Dr. Gram havde en meget bred mund med ualmindelig tynde læber, som han til daglig brug pressede tæt sammen, hvilket gav hans lange, uregelmæssige ansigt et ejendommeligt udtryk af gnaven bestemthed, der ligeså sjældent opklaredes af et smil, som en dansk decemberdag af ' en solstråle. Men i dette øjeblik smilede han, så at mundvigene gik halvvejs op imod begge øren, og brast i en kort, tør latter. Således opmuntret præsenterede Johnny en lille, rosenrød tunge til eftersyn og modtog med alle tegn på rædsel og afsky en meget stor, indbildt skefuld amerikansk olie, hvorpå han tumlede løs på sultan og henrykt underkastede denne en lignende proces. Henne fra vinduet, hvor hans moder sad med sit sytøj, lød det midt i en lille kaskade af latter: » De er mageløs — doktor! De skaber jo en hel ny, realistisk æventyrdigtning for børn. Det er så virkeligt alt sammen — især når sultan spiser rødgrød... « » Le de kun, « svarede dr. Gram i en halv gnaven og halv gemytlig tone, » det ødelægger da hverken drengens hoved eller hans mave. « Dengang var Johnny tre år gammel. Han var — uagtet dr. Gram påstod det modsatte — meget uforstandig og kunne ikke sige » G «. Hans opfattelsesevne var endnu i sin vorden, og hvad hukommelsen angik, så nåde den ikke synderlig længere end fra næse til mund. Johnny troede fuldt og fast, at når det blæste, var det fordi træerne stod og viftede med deres grene, og de forekom ham store nok til at kunne lege storm af en hvilkensomhelst styrke. Allerede fandens mælkebøtter fandt han var » en drueli stor blomst <, og det var engang arriveret ham at forvilde sig i rabarberne og blive borte dér i en hel time. Idetheletaget syntes han, at verden var umådelig stor — og verden ville sige espekær og dets have. Derfor foretrak han også et holdepunkt i en hånd eller et skørt, før han vovede sig ud på opdagelsesrejser, men hans videbegærlighed var på den anden side betydelig og forførte ham undertiden til at gå på egen hånd. Ved en sådan lejlighed var det, han nær var bleven borte blandt rabarberne, og den skræk glemte han aldrig. forresten glemte Johnny forbavsende hurtigt og i sit femte år havde han næppe nok enkelte dunkle erindringer tilbage fra det tredje. Han var bleven en hel del forstandigere, men kunne fremdeles ikke sige » G «. Hans syn på verden var blevet udvidet ikke så lidt; han fandt den meget indholdsrig og fuld af frugter. Desværre viste det sig tillige, at nogle af disse hørte til de forbudne, og at livet havde sine skyggesider, blandt hvilke somme vare meget generende. Til disse sidste regnede han især mørke, ensomhed og sine oldeforældre. Hvad det egentlig var, der lurede mellem skyggerne på det gamle espekær, vidste Johnny ikke. Han var endnu ikke bleven fyldt med æventyr og røverhistorier — ventede aldrig, at en hvid dame skulle komme vandrende hen til hans seng med hovedet under den ene arm og tage ham op under den anden — troede hellerikke, at der lå trolde skjult i kælderen, og at de dødes trin hørtes hver nat på trapperne. Det var ikke noget af den slags, men han havde en instinktmæssig rædsel over sig i mørke og på ensomme steder. Hans fader ærgrede sig så småt og sagde, det var dumheder, man i tide måtte vænne drengen af med, og dr. Gram talte noget om den store Pan, som Johnny ikke kunne forstå. Men hans moder tog ham i sine arme, kyssede ham med største ømhed og sagde: » lad os blot være fri for deres hedenskab, doktor. Jeg véd meget godt, hvad det er, og jeg véd også nok, hvad der hjælper. « Derpå blev den unge dame meget rød i hovedet og nægtede standhaftig at give nærmere oplysninger, men hun var yderst højtidelig hele den dag og tilbøjelig til at søge ensomhed. I sit stille sind udtalte hun sig med bestemthed om det foreliggende tilfælde. Hun dekreterede, at det var den faldne menneskeslægts medfødte rædsel for mørkets magter, for døden og tilintetgørelsen, og var ikke utilbøjelig til at anse sin dreng for en smule særlig benådet af forsynet, fordi han havde denne følelse så tidligt og i så høj en grad. Den aften lærte Johnny første gang en aftenbøn, og han fandt, at den gjorde overmåde godt mod mørket. Men måske lå det i, at han faldt isøvn, inden den var færdig, og med sin moders hånd i sin. Oldeforældrene hang i sovekamret, fordi de just ikke vare mesterværker som malerier betragtede, men dog skulle hænge ét sted, siden de nu engang hørte til familien. De havde store, stirrende øjne og røde kjoler — han i uniform, hun i silke — og de var Johnnys skræk både ved dag og ved nat. Han indbildte sig, at de havde et specielt godt øje til ham og fulgte ham med deres stirrende blik, hvor han gik og stod, ja helt ned under dynen i hans lille seng, og det bestyrkede i høj grad denne mistanke, at de overfor far og mor vare » Bedste «, men overfor ham » Olde «. Johnny fandt, at der var noget fordægtigt ved dette » Olde « og fattede for første gang i sit liv et bestemt og varigt nag til nogen eller noget. Derfor var det ham en stor lettelse, da det en skønne dag blev ham klart, at de dog nok egentlig ikke var personligt tilstede, og at han ikke ville være udsat for i et eller andet ubelejligt øjeblik at se dem spadsere ud af deres rammer og komme efter ham. Dette gik op for ham en dag, da en død ælling havde givet ham det første indblik i dødens mysterier og gjort ham tankefuld. Han spurgte da, medens han om aftenen sad på sin moders toilettebord og blev klædt af, ganske pludseligt: » Mor - kan oldefar og oldemor snakke? « » Nej — Johnny — ikke med os. « » Hvorfor? « » Fordi de er døde for lang, lang tid siden. « Da oplivedes Johnnys tankefulde træk af et lyst smil, og han sagde: » Dustelov at de er døde — for de er så drimme. « Siden den tid dristede han sig til, når det var høj, lys dag, at stille sig op foran væggen, hvor de hang, og med hænderne begravede i lommerne besvare deres stive blik med en udfordrende stirren. Men om aftenen, når i natlampens flimren skyggerne flagrede hen over deres ansigter og lånte dem et sælsomt skiftende minespil, stak han skyndsomt næsen ned under dynen og lukkede øjnene fast i. De var dog alligevel » Olde « og de var oven i købet døde. Dem kunne man ikke stole på. Forresten kendte Johnny kun kærlighed; han elskede og følte, at han var elsket. Men der var nuancer i hans kærlighed, og i den, han følte for sin fader, var der en pikant lille tilsætning afskyhed. Han vidste, at fader var en mægtig mand; når han sagde til de mange dér på gården: » Gå « — så gik de — og sagde han: » Kom « — så kom de. Selv moder bad ham om forlov både til det ene og det andet. Han kunne også rynke panden og gøre sin stemme vred, hvilket var en skrækkelig historie for Johnny, skønt det ikke forhindrede ham i alligevel at prøve på forbudne ting. Desuden faldt det undertiden far ind at give smæk. Det var en højst ubehagelig egenskab ved samme fader, men den var tillige imponerende, og det kildrede halv ubevidst Johnnys selvfølelse at vide, hvor stærk den arm var, der løftede ham så højt, hvor mægtig denne fader var, der gav ham de ømmeste kærtegn, og i hvis krusede skæg det var ham, Johnny, alene forbeholdt at trække — dette skæg, han dog så op til med en ærefrygt, der vel næppe var mindre end den, hvormed Alexanders soldater betragtede Jupiter Ammons. Men i sin moder levede Johnny, hun var i virkeligheden selve livet og tilværelsens midtpunkt. Det var ikke noget, hvorover han ræsonnerede eller blot skænkede en tanke; thi det var selvfølgeligt ligesom lyset og luften. Som Johnnys lille jeg fik mad, når det var sultent, og sov, når det var søvnigt, vandrede det gennem livet ved sin moders hånd i hellig tryghed, hvilende i den kærlighed, der ikke kender tvivl eller.tåler skygge, og som aldrig kommer igen i et menneskeliv. Til hende gik han med enhver lille sorg og med al sin glæde vis på at finde forståelse og få den delt; med hende begyndte dagen og sluttede den; det var hende, der midt i natten tog ham op i sin favn, inden han endnu havde klynket sig helt ud af en fæl drøm. Han markerede uvilkårlig forskellen, når hun tyssede på sin dreng, for at far ikke skulle vågne henne i den anden store seng og blive gnaven. Johnny beundrede far som en ophøjet person, der var i sin gode ret til at blive gnaven, men han holdt sin moder mere end skadesløs ved efter en kort overvejelse at sige med sin lille, betænksomme mine: * » Mor er aldri dnaven. « Omkring de to store guder grupperede sig i Johnnys tilværelse en hel lille skare af anden rang, men der var i denne to venner, som indtog en særlig betydningsfuld stilling, en firbenet og en tobenet. For den tørstes vedkommende kunne venskabets begyndelse angives på klokkeslet; den faldt sammen med det tidspunkt, da Johnny første gang var lagt til hvile i sin vugge og lå og anstrengte sig i den grad med at sove, at han var helt badet i sved. Madamen, som prætenderede at have kendt bedre dage og være i besiddelse af den højere dannelse, sagde, åt han var et fænomen af en dreng, og sultan syntes ganske at dele denne opfattelse, da den i det samme kom luskende ind i sovekamret. Ellers plejede den aldrig at sætte sine ben dér, men den havde netop den dag en bestemt følelse af, at der var foregået noget af den mest indgribende betydning for familien, og den kunne ikke udholde uvisheden længere. Ifølge øjevidners udsagn blev sultan i den grad overvældet ved synet af drengen, at den satte sig ned på sin hale med hovedet på siden og ørene højt spidsede, og således blev den siddende ubevægelig i fulde fem minutter. Da sagde dens herre halv leende og halv bevæget: » Dette er min søn — sultan — pas godt på ham. « Hvorpå hunden viste, at den var på højde med situationen ved ganske gravitetisk at gå hen til vuggen, lægge sit store, sortebrune hoved op på dynen, logre med halen og slikke de to små, buttede barnehænder, som lå dér. Det var en hyldning og en troskabsed. I Johnnys første dunkle erfaringer var der noget uhyre stort, loddent og mørkt, levende og varmt. Han tumlede over det og faldt blødt, han rev og ruskede i det, hvor han bedst fik fat, og da kom der noget løjerligt, langt noget, som skinnede rødt, noget fugtigt, varmt og blødt glidende hen over hans hånd. Lidt senere vidste han, at det havde øjne, og det morede ham kosteligt at putte sine små fingre så dybt som muligt ind i dem, for så blev de med ét rent borte, og det lange røde kom glidende over hans ansigt. Når han nu så det store, sorte bevæge sig, slog han med hænderne i luften og råbte: vov, vov. Så en dag vidste Johnny, at det var en hund, og en anden, at det var sultan. Han elskede den og plagede den en hel del, som menneskenes børn nu engang har for skik med dem, de elske. Men sultan var ikke blot den tålmodigste legekammerat, den opfattede tillige sine pligter fra en alvorlig side, og det ville ikke været rådeligt for nogen moders sjæl at nærme sig Johnny med fjendtlige følelser. Sultan passede på ham den hele dag og fulgte på enhver udflugt drengens lille køretøj med værdige skridt i bevidstheden om sit ansvar. Den tobenede ven var dr. Gram fra Søborg. Længe inden Johnny havde mindste begreb om, hvad en doktor var, eller hvor i verden Søborg lå, var der opstået en stor intimitet mellem dem, og kendte Johnny ikke grunden, så kendte dr. Gram den destobedre. Det begyndte en sommeraften. Den unge frue på espekær lå på knæ ved sin førstefødtes leje, spejdende, ligeså ivrigt som en ung irokeser på krigsstien, efter det første tegn på gryende bevidsthedsliv i hans spæde ansigt. På engang vendte hun sig om og sagde med et udtryk af dyb henrykkelse: » Se — doktor gram — han smiler til mig, han smiler virkelig! « Doktorens lange, alvorlige ansigt blev endnu længere og alvorligere, end det plejede, han trak øjenbrynene stærkt ivejret og sagde med en stemme, der var absolut ironisk: » Smiler? — hvad ialverden skulle den ulykkelige unge smile for? — han har kneb, har han. « » Fy — skam dem, doktor! Hvor tør de kalde min dreng en ulykkelig unge? Og hvorfor skulle han ikke smile? « » Fordi han ingen bevidsthed har. Og hvis han havde nogen ville han snarere hyle over, at han er kommet ind i denne elendige verden — uf! « » Jeg forbyder dem at tale så ugudeligt — og så syndigt — om min dreng. Og — og de skulle virkelig skamme dem, « sagde den unge dame højlig indigneret og med blussende kinder. » Ja, ja da — så ville han hyle, fordi han har mavepine. — se engang, hvor han trækker de små ben op under sig. « » Men gud — dr. Gram — det er da ikke deres alvor? « Hendes ansigt blev næsten ligeså langt og alvorligt som doktorens, og hun indlod sig øjeblikkelig på en saglig forhandling med al den bekymring, et så vigtigt tilfælde udkrævede. Og imidlertid arbejdede Johnny ufortrødent med de små ben og havde bestandig omkring munden det træk, der havde været tvistens æble nys. » Ja, ja, « sagde gram til slutning, » gør de nu bare, som jeg siger, så kommer drengen sig til i morgen. — og husk så på, lille frue, at Johnny ikke er den eneste, der har det tilfælde, og at de ikke er ene om at lade dem narre. Der går en hel hob mennesker omkring med et smil, som verden tager for gode varer, men som ret beset ikke er andet end kneb — af en eller anden slags — godnat. « Men da han om aftenen silde kom hjem i sin ensomme ungkarlebolig, hvor der ikke var genlyd af noget liv uden hans egne skridt, da lampen var bleven tændt, og dens lys faldt over tomheden og kæmpede med krogenes stille skygger, da glemte han sin vanlige syssel, og bogen blev liggende urørt foran ham. Idet hans hoved hvilede i hans hånd, i det dæmpede lampelys, forkortedes trækkene og ansigtet tegnede sig i finere former. Det vemodige smil om hans mund gjorde det smukt. Han tænkte, og tanken var som en flittig graveur, der arbejdede på at dybe pandens furer — han mindedes, og erindringen havde dyppet sine pensler i gråt. Men ind i alt dette grå og øde gled atter og atter billedet af en ung kvinde i den første moderkærligheds stolthed og skønhed, smykket med dens smil, det reneste på jorden, spejdende i det spæde barns træk efter en spirende menneskesjæl. Det forekom dr. Gram, at hans hjerte blev varmere og hans syn klarere, og at der kom rifter i gamle skygger. Det forekom ham tillige, at han anede en dybere forståelse af menneskelivet, at der var kommet en ny interesse ind i det, og at han følte en større kærlighed til dets børn. Og det gjorde ham godt. » Måske «, sagde han halvhøjt, » er det dem, der har ret, og ikke os. Måske er det en lykke, at der fødes mennesker til verden, og måske kan denne dreng lære mig det. Han er født under gode betingelser, og jeg kan følge ham på nært hold — hvis vi lever længe nok begge to. — vi får at se... « Og Johnny voksede og blev forstandigere. Han fyldte, fem år og lærte at sige » G «. Men men hvad der voksede endnu stærkere var dr. Grams venskab for hans lille person, og han gjorde vidundere i retning af ædruelig æventyrdigtning, når det krøllede hoved kom og de blå øjne, når den lille, bedende stemme sagde på godt, rent dansk: » Fortæl så en historie. « i. Espekær var et stille sted, et såre stille sted, hvor store pile hængte ud over gamle grave og spejlede sig i fredelige vande — med en firkantet gårdsplads, hvis brolægning heldigvis kun sjældent genlød af en vogns rullen, heldigvis for stilheden og for vognene — med fire længer, der fordum havde knejset stolt mod skyerne, men nu på en betænkelig måde heldede ud over gravene, spejlede sig om kap med pilene og som narcisus tæredes hen af længsel. Tæredes således hen, at pudsekalken, som århundreders barbari havde dækket over de røde munkesten, stykke for stykke løsnedes og faldt med tunge plask ned mellem sivene, skræmmende i stille sommernætter frøernes korsangere fra vid og sands — tæredes hen, så også bindekalken mellem stenene lidt efter lidt smuldrede og forsvandt. Det sukkede sært i bjælker og sparværk, når efterårsstormene susede omkring gården, muren slog revne hist, grunden sank her, mere og mere heldede det gamle hus ud over graven, som om det stirrede på sit eget billede, så det forklaret til ungdomsdagenes skønhed og længtes efter at lægge sig til ro i det kølige dyb dernede, hvor der var nat og glemsel og hvile. Espekær havde røde Tage og revnede stene. Der var spor af stolte spidsbuer, for længst tilmurede og erstattede af stygge, firkantede vinduer, og endnu svagere spor af karnapper, for hvilke der slet ikke fandtes nogen erstatning. Midt igennem den østre fløj førte en skummel porthvælving, og lige overfor, på gårdsiden af den vestre, hævede en mægtig stentrappe sig, høj og værkbrudden, til hovedindgangen. Der voksede vedben ved dens fod, og de mørke ranker krogede sig i rig fylde gennem kampefundamentets revner og slyngede sig helt op om det rustnede rækværk. På hver side løftede en ældgammel lind sin lyse krone op over tagskjæget, når det led imod sommer, og dryssede i en sagte Dands det gulnende løv for sin fod på stille efterårsdage. Som scenen var på en dag i maj med solskin, i middagsstilheden, kunne espekær — med sine forfaldne fløje og den øde gårdsplads, der var frodig grøn jævnt over mellem stenene — med en slags døsig summen som af søvn og varme sittrende i luften — kunne det gerne have været en eller anden fortryllet Borg, kunne den unge dame, der lænede sig over stentrappens rækværk, have været en borgfrøken fra æventyrenes tid, været tornerose selv. Allerede dragten, som i øjeblikket var på mode, lokkede illusionen frem — det tætsluttende liv, pufærmerne, den firkantede udskæring i halsen og den krusede krave. På afstand gjorde hele skikkelsen det samme — fin, slank og symmetrisk, hovedet lille, håret i en mørk fylde ned over nakken. Nærmere set blev indtrykket et andet. Hverken kinderne eller de smalle, noget lange hænder havde den første ungdoms fyldighed, ansigtet var lidt for aflangt i ovalen, der var tankefulde træk om munden og i øjenskyggerne, i pandens svage rynkning over brynene. Hun måtte være over midten af tyverne og gift. Så ubevægelig stod hun, så kun brystets ryttmiske gang røbede, at skikkelsen havde liv. Blikket var rettet halvt drømmende mod porthvælvingen på den anden side, der dannede som en ramme om en lysegrøn baggrund — lindene i alléen udenfor. Sollyset faldt i en fos af stråler gennem løvværket ind under hvælvingens skumring. Det var så stille, at lyden af skridt på stenbroen skræmmede hende op med et sæt og en drejning til siden: » Å — er det dig — Henrik! — du gjorde mig ganske bange. « Hun lo fornøjet, idet kun tilføjede: » Her var så dejligt stille. « Den, hun talte til, kom gående fra en dør i gårdens ene hjørne. Han gik langsomt, skjøndt han så ud til at være stærk. Middelhøj og bredskuldret, men smækker, solbrændt over en lys hud, ikke helt blond, med et brunt skæg, som strejfet af solen spillede i et rødligt skær, kunne han vel være et par og tredive år og var køn, som de fleste mænd i den alder, når de ikke er ligefrem stygge. Han ville have været endnu kønnere, når der ikke havde været noget træt i hans ansigtstræk og et eget misfornøjet udtryk i de grå øjne. Han gik med hænderne i lommerne på sin gamle jakke og så ned for sig, idet han gik. Da han blev tiltalt, så han op, som én, der rives ud af tanker, og synet oppe på trappen virkede øjensynlig velgørende på hans humør. Han lo lidt, visende en række friske, hvide tænder, og der kom et fornøjet blink i hans øjne. Idet han rask sprang op ad trappen og fangede hende i sine arme, så han på hende med et ejendommeligt udtryk, hvori der både var stolthed og glæde, lidt af en ejermands selvsikkre besiddelsestagen og lidt af en elskers bejlende beundring. » Du står her og tager dig ud — Ellinor — og koketterer med ensomheden i mangel af levende objekter — bah, jo vist koketterer du. « Han var rigtig køn, som han stod dér, tæt imod hende, småleende. Og hun så det. Hendes blå øjne kærtegnede ethvert af de kendte træk med en blanding af ømhed og skjælmeri. » Skammer du dig ikke — Henrik? En gammel gift mand beskylde sin gamle kone for at kokettere.... « » Jamen — alvorlig talt, Ellinor — hvor kan det være, du ikke keder dig fordærvet her i denne velsignede røverrede? Savner du aldrig dine fordums tilbedere, de herrer af balkorpset og løvegarden? Aldrig en lille smule — hvad? « Der var igen noget af ejermandens sikkerhed i hans stemme, og han spurgte som den, der kender svaret forud og er tryg. Hun lo med en lille reminicens af pigeagtigt overmod, idet hun svarede: » Tilbedere? Å, det var ikke så alvorligt. Jeg havde en pæn lille samling i min løvegård, og de var såmænd meget elskværdige — især i min anden sæson. « » Tør man spørge, hvorfor netop i den anden sæson? » » Jo, ser du, i den første, der dandser man allene for dansens skyld — å, du véd ikke, hvor det var dejligt. I mandfolk har slet ikke noget begreb om, hvordan en sexten-syttenårs pige dandser. Man tænker ikke på herrerne. Deres tid kommer først i den anden vinter, og så synes man godt om dem alle sammen, når de bare ikke tier stille. Det er ganske ligegyldigt, hvad de siger, blot de lader munden løbe hele tiden. « » Se, se — og så den tredje? « » Ja — så begynder man jo allerede at blive mere kritisk, du. Det går så mærkværdig hurtig med en ung piges udvikling i den alder. Det har mandfolkene nu heller ikke noget rigtigt begreb om. — og så, ved den tid, ved de tyve år, så kommer der jo grumme let en ung mand, der ser... sådan ud — du véd nok... og som man synes sådan om — det véd du også nok, Henrik... « » Få den skam, der véd? « » Å — jo vist!... Kan du ikke huske den aften på ballet hos Fru Holm — lyv nu ikke og lad være at ryste på hovedet, for du husker det ligesågodt, som jeg — da kom der en ung kandidat... « »... Og godsejer... « » Pyt, hvad tror du jeg brød mig om godser dengang? « » Men kandidater...? « « en — Henrik — én. « Hun lagde sit hoved på hans skulder, og han kyssede hendes hår. Lidt efter sagde han dæmpet: » Det var lykkelige tider dengang. « Der var noget i tonen som et suk. Hun løftede ansigtet og så vist på ham, idet hun sagde: » Er vi ikke blevet langt lykkeligere siden? « Herpå svarede han ikke, men strøg sagte kærtegnende hendes hoved, seende bort over det. Og der var igen i hans udtryk det trætte og i hans blik det misfornøjede fra før. Men hendes øjne hvilede på ham, store, alvorlige, spørgende; det var som om de tvang ham til at tale ved en hemmelig magt. » Sér du, Ellinor, — det var det vi kom bort fra før — jeg beundrer dig virkelig, sådan som du finder dig i dette ensomme liv, i denne evindelige stilhed, du som er vant til et muntert og selskabeligt liv — og — egentlig talt — dygtig feteret og forkælet... « » Men Henrik dog — er det dit alvor? Jeg mener naturligvis ikke med forkælelsen, det kan være sandt nok — men at du kan beundre noget, der er så naturligt og selvfølgeligt? « » Ja sandelig er det mit alvor. Du har så lidt omgang, så få adspredelser... « Hun blev ved at se på ham med store øjne og rystede så småt på hovedet: » Så véd du sandelig heller ikke. hvad jeg har... Hør — hører du ikke? « Hun bøjede hovedet tilbage, lyttende ind mod huset, og det lyste over hendes ansigt på en måde, som ikke kunne misforstås. Ud fra et åbentstående vindue lidt borte lød der en barnelatter, klingrende og fornøjet, og nu pluddrede en klar, lille stemme løst og fast mellem hinanden og lo igen overmåde lystigt. » Ved du så, hvad jeg har? « Han nikkede og prøvede på at se rigtig glad ud. Men det ville ikke rigtig lykkes; thi der gik noget højst forskelligt gennem ham i det øjeblik på den ene side var han lige ved at føle sig en smule skamfuld, men på den anden hviskedee det ham så småt i øret: » Drengen først og drengen sidst — du kommer bagefter, soin det tynde øl, nu «. Men han sagde ikke noget. Ellinor rystede igen på hovedet og så bekymret ud. Så stak hun sin arm ind under hans og sagde: » Det er vist en misforståelse, Henrik — det er vist ikke mig, der mangler noget, men en anden, som vi begge to kender?... Kom — du har nok tid? — du må gå en lille tur med mig — ud gennem porten dér og ned ad alléen — vi har jo lovet at følges ad både i solskin og i skygge... Jeg har længe mærket, at der var noget i vejen med dig, og at du ikke var rigtig tilfreds — det er hverken fra i går eller i fjor!... En tid lang pinte det mig du — jeg troede, du begyndte at blive ked af mig og fortrød... « » Ellinor... « De var da midt i portskyggen, og der lød ligesom et Kys. Skyggerne er nu engang ikke altid lige slemme her i livet. Så kom de ud i solskinnet, og hun vedblev: » I den sidste tid er jeg også blevet fornuftigere og tror ikke længere det. Men der er dog noget i vejen med dig — noget meget galt er jeg bange for. — hvad er det, Henrik? « Han så en smule forvirret ud og prøvede at slå det hen: » Der er såmænd ikke noget i vejen — du nar. — jeg er lidt gnaven sommetider som de fleste mandfolk. Andet er det ikke. « Ellinor rystede energisk på hovedet og tog et utålmodigt ryk i hans arm. » Du er styg — du siger ikke sandheden og glemmer rent, at du skal dele godt og ondt med din hustru. « Derpå smilte hun lidt ondskabsfuldt. » Er det måske Herren selv, der savner selskabslivet i København — og ballerne — og damerne? « Han måtte le, skønt halvvejs ærgerlig: » Å — du snakker! — som om jeg nogensinde havde brudt mig synderlig om det. « » Ja hvad da? — alvorligt talt, du slipper ikke fra mig denne gang, Henrik. For jeg vil vide det. « De havde nået enden af alléen, hvor der var et led, og mod dette lænede hun sig, idet hun holdt hans arm fast og betragtede ham ufravendt med en lille sammenpresning af læberne og et bestemt blik, som han godt kendte. Der var i det en hel del alvorlig bekymring og øm kærlighed, men der var tillige en god portion vilje og måske en lille smule trods. Han prøvede på at slippe bort fra det og så ned ad landevejen, der løb forbi udenfor. Men der var slet ikke andet end landevej dér. Så prøvede han skovkanten på den anden side vejen, en ung bøgeskov fuld af tynde, lyse stammer og fint grønne kroner med solstriber ned igennem løvet. Der var forårsstemning derinde lige ned til bunden, til det bløde græs og de blå, hvide og gule anemoner. Han havde aldrig kunnet stå sig rigtig imod forårsstemninger, de gjorde ham blød og eftergivende. Så vendte han igen hovedet og mødte det samme ufravendte blik. Nu måtte det ud alt sammen. » Du skulle vist ikke spurgt, Ellinor. Du skulle vist ladet det gå sin egen gang, så var jeg måske kommet over det i stilhed, og så var du sluppet... « » Sluppet? Jo jeg takker. Som om det ikke var meget værre at gå og se på dig, når du er sådan, og du så ikke siger et ord om, hvad der er ivejenl « » Måske har du ret, stump — og måske ikke. Men i al fald — det kan ikke nytte at nægte det, der er noget i denne tilværelse, som jeg er led og træt ved.. » Du store gud — tænkte jeg det ikke nok! « » Vær nu ikke tåbelig, Ellinor, for du kan da nok begribe, jeg er så lykkelig for dig og drengen, som et menneske kan være... » » Mandfolk, Henrik — som et mandfolk kan være. « » Så for Pokker! Tror du måske et kvindfolk ville være lykkeligere over dig? « » Næ—æ — nej! Nej det tror jeg nu ikke... Men for drengen... « » Ja naturligvis. Der har vi det. Drengen først og drengen sidst, så kan jeg... « » Nå — det manglede bare. Jeg tror sandelig, han er skinsyg på sin egen søn! « » Ja for Pokker, jeg kunne virkelig have god grund til det. « Ellinor gjorde store øjne og blev ganske rød. Hun fandt det så urimelig naragtigt og så himmelråbende uretfærdigt, og så opdagede hun i det samme med forfærdelse, at der allerinderst inde dirrede en lille fryd, en hemmelig p'ølelse af stolthed... Så han kunne virkelig blive skinsyg? — det var dog egentlig ganske — ganske hvadfornoget?... Nej, nej, nej, — det var det slet ikke. Det var højst utilbørligt og vist ligefrem syndigt af ham, og det var også syndigt af hende at føle således. — og det sagde hun ham. Det vil sige det første. Hvad der rørte sig i hendes eget inderste, fortav hun viselig. Imidlertid stod han og ærgrede sig. Hvad skulle han nu også plapre ud med de dumheder for? Den slags ting skulle en mand beholde for sig selv, og det var jo egentlig heller ikke det, der var i vejen: » Det var bare noget vrøvl — Ellinor — bryd dig ikke mere om det. « Ellinor tænkte sit derved, men sagde intet. Og så vedblev han; » Ser du, jeg er utilfreds med min livsstilling, med min Gjærning her. Jeg udretter ikke noget. « » Men herregud, Henrik — du er jo dog i virksomhed fra morgen og til aften. Synes du da ikke, det er nok at styre sådan en stor gård og...? « » Å, du véd jo godt, at det egentlig slet ikke er mig, at det er Møller. « » Møller? Nej det véd jeg virkelig slet ikke. Møller er da kun forvalter. Og desuden — han er jo nu en gammel mand — og om du også i disse år må gå en del i lære, så kommer den tid snart, da du allene må overtage det hele — ikke sandt? « » Jo - måske... Men selv om så var - hvad er det så for en livsopgave? — gå omkring og sparke i jorden dag ud og dag ind, år efter år. Pløje og så, høste eller få sin høst ødelagt, ligesom det kan falde sig. Kævles og skændes med de forb... nå — med tjenestefolkene hver evige dag, blive snydt og bedraget, få skylregn, når man allermest har brug for tørrevejr, og tørke, når det netop skulle regne, høje kornpriser, når man ingen korn har, og ingen priser, når man ligger med alle lader fulde... Puh, jeg gider ikke tænke på det mere. « » Men Henrik — det er jo forfærdeligt — og det er den stilling, du selv har valgt... « » Valgt? — så? Det véd jeg dog egentlig ikke noget af! — hvem vælger overhovedet her i denne verden? Man kommer ind i den med en hel del anlæg, som man ikke selv kender, og som ingen anden kender noget til. Så får man en opdragelse, som måske udvikler disse anlæg, eller som måske forkludrer dem fra den ene ende til den anden — og så vælger man en livsstilling, når man ikke er stort mere end en dreng. Skal det kaldes frit valg? « » Du var da ikke nogen dreng, min ven, dengang du overtog espekær. Du var seks og tyve år, Henrik. « » Så — var jeg det? - det kan gerne være. Men så var jeg til gengæld født til gården du. så det kommer ud på ét. Man kan også fødes med en gård om halsen, ser du, og man kan fødes med et sæbesyderi, og det kan være meget rart begge dele, når bare ikke herremanden tilfældigvis er skabt til sæbesyder og omvendt. « Ellinor havde hørt på ham med stigende forfærdelse. Hun havde nok tænkt sig, at det var galt fat med hendes kære husbond, men at det var så galt fat — nej det var hun rigtignok ikke forberedt på. Men hun havde en levende sands for det komiske, og hun kunne ikke lade være at le lidt. » Stakkels ven — ville du da så gerne være sæbesyder? « » Å for Pokker — det kan s’gu ikke nytte at gøre løjer med det. Det er sagen for alvorlig til. « » Ja band nu bare ikke — Henrik — den bliver da ikke bedre for det. « » Å — man kunne fristes både til det ene og det andet. « » Ja, det tror jeg også du. Når man sætter sig op imod guds vilje, så fristes man både til det ene og det andet. « » Må vi nu bare være fri for prædikener. « Han sagde dette i en tone så hård og så afvisende, som hun ingensinde før havde hørt det fra hans mund, og det bragte tårerne op i hendes øjne. Hun følte sig både vred og ulykkelig og havde mest lyst til at gå sin vej straks. » Sådan talte du ikke til mig for syv år siden «, sagde hun med bævende læber og gjorde et skridt frem. Hendes mand var i samme øjeblik overvunden. Han havde den største lyst til at rive sig i håret og kalde sig selv for en æsel, men samtidig protesterede han i sit stille sind og fandt, at de kære kvinder var dog også i en utilladelig grad ømtålige og fordringsfulde. Læggende armen om hendes liv, sagde han
1882_Thorson_Rivaler
338
Alfred
1,882
Rivaler
Thorson
Thorson
Rivaler
male
1882_Thorson_Rivaler.pdf
Alfred Balduin
Thorson
anonym
dk
Rivaler
Fortælling
null
1,882
173
n
roman
Reitzel
2
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
9
179
779
O
0
0
0
Particulier Lavrids billing, candidatus filosofi samt ex-bog- og papirhandler, plejede gjærne at spasere en tur på en halvanden l imes tid om eftermiddagen for at få motion efter middagsmaden og appetit til sin té. Fra sin hyggelige bolig i omegnen af universitetet stilede han som oftest ud til nørreboulevard, og her havde han da valget imellem to retninger: enten at gå imod vest og passere den elegante nørrevoldpark og dæmningen om gamle st. Jørgenssø, eller at gå imod øst og passere botanisk have og den romantiske østervoldpark. Men hvad enten han valgte den ene eller den anden af disse to retninger, måtte han gerne til sidst gennem kongens have, denne smukke folkepark, som altid vil beholde sin tiltrækning, hvor mange anlæg der end i årenes løb vokse op omkring Danmarks hovedstad. En smuk junieftermiddag var han da også havnet her inde og havde sat sig til hvile på en af bænkene i kavaliergangen; og imedens hans øjne fulgte de legende børn, gik hans tanker deres egne veje. Når jeg tænker et år tilbage, sagde han til sig selv, hvor langt syntes det da ikke at være fra, at jeg skulle få mit ønske opfyldt, og nu sidder jeg her fri og uafhængig. Jeg havde jo næsten opgivet håbet om at blive af med boghandelen på nogenledes rimelige vilkår; jeg havde allerede belavet mig på, enten at blive lænket til den kedelige lille by lige til min dødsdag eller at måtte sælge for spotpris, — så kommer netop den rette mand. I dag er det lige et år siden, han besøgte mig og vi blev enige om betingelserne. Var det nu et tilfælde eller en styrelse, som bragte denne velkomne køber til mig? Ja, det er vanskeligt at sige. Jeg er tilbøjelig til at tro, at der trods tingenes og begivenhedernes tilsyneladende sammenkædning dog på visse punkter gribes ind af højere kræfter. Og dog er det vist, at man savner denne indgriben på steder, hvor det skulle synes, at den nødvendigt måtte gøre sig gældende. Historien, ja livet viser os så godt som hver dag eksempler på gruelige misgjærninger, som kun en forfærdelig hårdhudet styrelse kunne lade passere, og dog gribes der ikke ind. På den anden side er vi tilbøjelige til at se ledelse i småting, især når de gå efter ønske. „ Halløj! op igen! det var ret! Du er jo en rask pige! “ En lille pige, som skulle fanges, var faldet så lang hun var; klasket havde vakt billing af hans betragtninger, og han var ilet hen for at rejse hende op og sætte mod i hende. Efter denne lille afbrydelse fortsatte han sine betragtninger: ja, efter ønske kan jeg sige at det er gået; jeg har haft held med mig, og jeg har indrettet mig så fornuftigt og betænksomt, som jeg har forstået det, og dog — i morgen kan jeg ligge med et klask ligesom den stakkels tøs; vi gå jo her i livet så usikkert som de, der bade sig på en ubekendt strand: når vi mindst tænke på det, synke vi måske i et hul for ikke mere at komme op. Men foreløbig har jeg ingen grund til at fortryde min beslutning. Jeg kunne ganske vist være bleven derovre endnu i nogle år; jeg kunne endnu have skrabet nogle tusinde kroner sammen. Det kunne have gået godt; men det kunne også have gået galt. Mit bryst tålte ikke støvet imellem bøgerne; jeg kan tydelig mærke, at Hosten er bleven bedre; og skulle jeg nogen sinde vente at blive af med gigten, så måtte jeg bort fra den træk, som er uundgåelig i en sådan butiksforretning. Det går i de yngre år; men når man bliver ældre, skal man være forsigtig. Alderdommens skrøbeligheder komme nok alligevel. Min kære fætter holdt ganske vist ikke af, at jeg tog en rask beslutning og rev mig ud af alt vrøvlet derovre. Han havde nok levet sig ind i den tro, at jeg mere og mere skulle blive rodet ind i hans anliggender og ligesom gjort medansvarlig for de dumheder, han begår. Men jeg kan ikke se, at jeg har den fjerneste forpligtelse overfor ham. Hvad jeg har gjort, var af min gode villie. Jeg har sagt ham, at alle tilskud fra min side nu for eftertiden må falde bort, da jeg kun har mit visse at leve af, og ikke mere, end at jeg netop kan slå mig igennem. Da jeg sad i forretningen, vare forholdene anderledes, og han vidste sandelig også at benytte sig deraf. Den foregivne interesse for mig giver jeg ikke meget for; det var tydeligt, at jeg blev betragtet som en citron, man skulle se at presse så meget ud af som muligt. Selv de stakkels børn var man begyndt at dressere; de skulle vise mig særlig opmærksomhed; men det var af den slags, som man viser en kage, hvoraf man venter at få en god mundfuld; det var en opmærksomhed, som var værre end påtrængenhed. Nej, det var den høje tid, jeg kom derfra. Jeg har aldeles ingen forpligtelse til at sætte liv eller helbred til for hans letsindigheds skyld. Hvorfor begynder han så stort, at han ikke kan magte det? hvorfor gifter han sig anden gang med en ung kone og sætter en flok børn ind i verden, som han ikke har udsigt til at se voksne eller i vej? Du er ugift, hedder det; du er fri for alle sorger og plager; du må tage dig af os og komme os til hjælp. Men så havde jeg jo slet ikke noget for, at jeg har valgt den ugifte stand. Ville jeg have plager af den slags, så kunne jeg jo have giftet mig. For resten må min kære fætter vel også have fundet behageligheder derved, siden han har giftet sig anden gang. Har jeg ikke plagerne, så har jeg heller ikke behagelighederne. Jeg kunne med lige så god ret begynde at beklage mig og sige: jeg er en stakkels ulykkelig mand, som hverken har kone eller børn, derfor må i skrabe dygtig mange penge sammen til mig, at jeg til gengæld kan nyde livets andre glæder! jeg tror, at jeg er bedre skikket end de fleste til at leve som pebersvend, og dog har ensomheden ofte trykket mig. Det er ingenlunde noget Paradis at skulle have fremmede til at sørge for alle ens små fornødenheder. Men det har nu ikke været min lod at træffe nogen, — jo én kvinde, har jeg dog truffet — måske og måske ikke; vist er det, at jeg så på hende med andre øjne, end på alle andre; det var et ganske særeget begær, ikke sanseligt, heller ikke åndeligt alene, men en forening af begge dele. Havde jeg den gang haft mod, havde jeg kunnet bestemme mig, hvo véd, måske mit liv så havde fået et helt andet indhold! Men det skulle nu ikke være; hun har jo også senere været gift. Nå, jeg beklager mig ikke over min skæbne; men jeg beklager sandelig heller ikke dem, der, som min kære fætter, hyle og skrige over den lykke, de selv have valgt, ja som de have sat himmel og jord i bevægelse for at opnå. Nu kunne det nok være på tiden at lette; jeg har jo også et par ærinder. Lad mig se — smør, ja, det vil jeg selv købe, så får frøken Sørensen se så surt, hun vil; jeg får det aldrig så godt, når konen købet det, og så er det endda dyrere. hermed rejste den lille firskårne, gråhårede, glatragede mand sig op og vandrede hen ad imod udgangen til Kronprinsessegade, kastende livlige og opmærksomme blikke omkring sig og ikke mindst iagttagende de mødende kvindelige væsner, som i sommerlig lette dragter lod smukke former komme til syne. Et kvarters tid efter steg han med en pakke i hånden op ad trappen i et net lille sted i Krystalgade. Ankommen på anden sal, lukkedd han sig ind ad døren lige for. Her var hans dagligstue med sofa, skrivebord og nogle bogreoler og skilderier. Til højre førte en dør ind til hans temmelig rummelige soveværelse med jernseng, dobbelt klædeskab og badeindretning; til venstre førte en anden dør ind til en stue, hvor frøken Sørensen residerede, men hvor billing tillige indtog sin frokost og aftensmad. Morgenkaffen blev bragt ham ind i hans eget værelse, og middagsmaden spiste han ude. Frøken Sørensen, abet Sørensen, var bleven ham anbefalet som en i enhver henseende, respektabel person, og i de par måneder, de havde været sammen, havde han ikke haft nogen grund til at tvivle derom. Hun holdt hans sager i særdeles god orden og arrangerede til rimelig pris et godt borgerligt og aftensbord. Hendes fader havde været møbelhandler; efter moderens død havde hun holdt hus for ham, indtil han for et par år siden også blev hende berøvet. Han var anset for temmelig velstående; men ved boets realisation kom der ikke så meget ud af det, som man havde ventet. Hvad der havde været anslået til titusinder, svandt ind til tusinder, og hvad der havde været anslået til tusinder, blev til hundreder. Hun modtog pladsen som Billings husbestyrerinde; men hun anså det i grunden for under sin værdighed, og hun vidste at give denne følelse udtryk i et vist højtideligt væsen, der sagde så meget som: jeg behøver egentlig slet ikke at påtage mig nogen bestilling; det er en nedladenhed, når jeg gør det; thi jeg har så meget, at jeg kan leve for mig selv, især hvis jeg vil købe mig en livrente; men nu vil jeg se tiden an, håbende, at mine fortjenester blive påskønnede. Man ville allerede kunne føle dette højtidelige ud af den måde, hvorpå hun bankede på døren til Billings stue for at tilkendegive, at der var serveret. Det var hverken postbudets raske, hårde slag eller den unge rødmende piges ængstelige berøring eller skomagerdrengens flotte dunken med alle knoer. Det var tre rolige, faste, afmålte slag, næsten som en klemten fra et tårn ved ildebrand; det kunne ordentlig give et lille sæt i billing, når han sad i sine egne tanker. Han havde været uvis med sig selv, om han til sin opvartning skulle tage en simpel kone, mod hvem han ikke havde anden forpligtelse end at betale hende hendes løn og så naturligvis vise hende almindelig høflighed, eller foretrække en person, der stod på et højere trin af den sociale stige og kunne gøre fordring på at behandles med større hensyn. Efter grundig overvejelse var han dog kommen til det resultat, at han stod sig bedst ved at have en person, der kunne gøre ham selskab ved måltiderne og tage del i en samtale; thi han var lidt bange for, at ensomheden ellers let kunne komme til at trykke ham i det store København, hvor han kun havde få bekendte. Vel sandt, han havde sine studier, og de ville optage en stor del af hans tid; men det var dog ikke nok: rent bortsét fra det udbytte, som en tankeudvexling kunne give, hvilket vel næppe ville være meget stort, så var her et sundhedshensyn at tage: lungerne trængte ganske sikkert til den motion, som opnåedes ved talen, og man burde altså sørge for, at der kunne være passende anledning dertil. Da billing den her omtalte aften trådte ind i spisestuen med sin lille krukke smør i hånden, gik frøkenen, med korslagte arme og indhyllet i et let sommershavi, langsomt op og ned i værelset, af og til standsende for at hælde vand på tepotten eller sligt. Uden just at være knoglet, var hun temmelig høj og mager, og man tør nok sige, at det var kvindens sikre takt i henseende til at dække naturens mangler, der drev hende til fortrinsvis at gribe efter de løse flagrende gevandter. Men som det nu så ofte er tilfældet, at menneskene ikke er sig bevæggrundene til deres handlinger bevidst, således også her: hun troede, at hun gjorde det, fordi det var koldt, og hun var kommen i vane med at finde det køligt selv midt om sommeren, når andre mennesker pustede af hede. Nødtes hun til at indrømme, at det var varmt, så havde hun dog altid den udflugt, at det vistnok ikke var så varmt som dagen i forvejen, eller som det kunne blive dagen efter, en formening, der næsten altid holdt stik; og hertned havde da også gevandtet fået sin be- rettigelse. hun vedblev at gå frem og tilbage, efter at billing havde taget plads og var begyndt at spise. Pludselig standsede hun, rettede sig, som om hun havde fattet en stor beslutning, og sagde: „ Hr. Kandidat, jeg har en bøn til dem! “ „ Det skal være mig kært at opfylde den, frøken, hvis det står i min magt. “ „ Må jeg forsøge på, om jeg kan træffe deres smag i henseende til smør, må jeg selv købe det? “ „ Ja, det må de så gerne, frøken Sørensen; men det er en skam, at de skal have ulejlighed dermed. “ „ Jeg burde have tænkt på, at en stakkels simpel kone ikke ville have forstand derpå; men jeg tror sikkert, at jeg skal kunne stille dem tilfreds både i henseende til kvaliteten og prisen. “ „ Ja, det tvivler jeg ingenlunde på; de skal have mange tak; men de glemmer rent at spise, frøken Sørensen. “ „ Å, de har vist bemærket, hr. Kandidat, at jeg er temmelig småtærende. Især når jeg har haft en smuk nydelse af min læsning, kan jeg med min bedste villie ikke hverken spise eller drikke. De har rigtig gjort mig megen glæde med det, at de har tilladt mig at låne af deres bøger. Oehlenschlæger og bulwer det er dog noget ganske andet, end de fortællinger om bønder og hverdagsfolk, som lejebibliotekerne nu til dags er så fulde af. “ „ Ja, det er meget sandt; men man må jo dog også følge med tiden. “ „ Nej, jeg kan ikke. Og så er de bøger så fedtede, man kan ordentlig blive modbydelig ved dem. Jeg sætter stor pris på en smukt indbundet og vel konserveret bog “. Under den samtale havde frøken Sørensen skænket Billings té og budt ham; derpå tog hun ligeledes plads ved bordet og nød, som det syntes, mest for et syns skyld en lille bid, medens hun nippede til teen. Da billing efter en halv times passiar trak sig tilbage til sit eget værelse, lod det imidlertid, som om hun fik bedre appetit, og til den anden kop té lykkedes det hende at få bugt med adskillige skiver smørrebrød med pålæg. Da der næste gang skulle købes smør, gik hun selv hen i et af de større udsalg og forlangte af det fineste smør, og for at være vis på sin triumf, førte hun det på regning til en billigere pris, end hun virkelig havde givet. Herved opnåede hun da også, at billing ydede hende fuld anerkendelse, både hvad kvaliteten og prisen angik. Billing havde i sin tid studeret teologi; men det ville ikke gå. Så besluttede han at tage en magisterkonferens i filosofi, men var ikke bleven færdig dertil, da den nævnte boghandel i Jylland blev ham tilbudt. Han mente, at han ikke burde lade dette tilbud gå fra sig, tog derover, arbejdede nogen tid som medhjælper og købte derpå forretningen. Men hans interesse for filosofien vedblev at holde sig, og navnlig studerede han moralen med megen Iver. En af grundene til at han havde søgt bolig i Krystalgade, var den, at han således ville være i nærheden af universitetsbiblioteket, som han flittigt besøgte. Men han ikke blot læste; han tænkte selv og selvstændigt; og han håbede en gang at komme så vidt, at han skulle have et ord at sige, som der ville blive lagt mærke til. Allerede fra lang tid tilbage havde han liggende optegnelser og udkast, som han stadig rettede og omarbejdede. Et af de problemer, som havde givet ham meget at bestille, og som han aldrig kunne blive færdig med, var den menneskelige frihed, viljens frihed. Han havde aldrig kunnet forsone sig med den tanke, som den moderne videnskab synes at gøre til sin, at hele verdens gang, og følgelig også hvert enkelt menneskes liv, skulle være bestemt af en jernhård nødvendighed, at det f. Eks. fra det allerførste øjeblik af, da der begyndte at komme bevægelse i urtågen, var givet med nødvendighed, at der på den og den planet efter så og så mange tusinder eller millioner af år i en gade, som hed Krystalgade, måtte ligge et hus, i hvilket en forhenværende boghandler ved navn billing og en i et shavl indhyllet frøken, som hed Sørensen, ved tébordet skulle tale om et stof, der hed smør. Det var dog alt for urimeligt ja uhyggeligt. Og sæt bare, at konen havde købt godt smør, så ville der jo ikke være blevet noget af denne smørpassiar. Ja, men det var naturligvis fra ivvighed af bestemt, at en kone, lydende navnet Maren, skulle gå ned til den og den høker og købe dårligt smør. Nej, han kunne ikke forsone sig dermed. Dersom et menneskes liv og handlinger fulgte med samme nødvendighed af hans natur som f. Eks. Smørrets smeltning;, når det varmes, så ville der jo ikke mere være tale om noget som helst ansvar. Den onde kunne undskylde sig med, at han var nødt til at slå folk ihjel, og den gode ville vanskeligt kunne undgå at sløves, når han måtte sige sig selv, at ihvad han så gjorde eller ikke gjorde, gik alt, som det måtte og skulle gå. Billing havde det held at træffe et menneske, med hvem han kunne disputere om disse og lignende spørgsmål, og som netop ved sin opposition satte hans tanker i en gavnlig bevægelse. Det var en teologisk kandidat Kjellbjørn, student fra samme år som han selv. Kjellbjørn var under sine studier kommen bort fra åbenbaringstroen, havde derfor som ærlig mand måttet give afkald på at benytte sin embedseksamen og ernærede sig som oversætter ved et af de store blade. Han var gift, men havde, som han selv sagde, heldigvis ingen børn, da de ville have sikker udsigt til at dø af sult. Af denne ytring ses allerede hans mørke sindsstemning; thi vel var hans stilling ikke glimrende, men hans arbejde blev dog forholdsvis godt lønnet, og det beroede til dels på ham selv, om han ved forøget arbejde ville forøge sine indtægter; desuden havde hans kone medbragt en lille sum, der som en nødskilling stod i sparekassen og stadig forøgedes ved tillæg af rente og rentesrente. han var egentlig en ideel og blød natur. Opdraget i et religiøst hjem på landet, udviklede han sig langsomt og bevarede den for barnet naturlige naivitet og tillidsfuldhed ind i en alder, da ungdommen i vor hastende tidsalder som oftest allerede har tilegnet sig en del af manddommens erfaringer. Herved forklares det, at religionen, som for mange kun er en pynt, en søndags- eller konfirmationsdragt, der med lethed skiftes, havde slået så dybe rødder i hans sjæl, at bruddet, da det kom, måtte fremkalde ulægelige sår. Teologien, til hvilken han havde søgt som til sit naturlige studium, og i hvilken han havde ventet at finde en støtte, kom mere og mere til at påvirke ham i modsat retning: ved at ville forklare og forsvare de religiøse lærdomme, vakte den ham netop til bevidsthed om de svage punkter. Kun med møje holdt han tvivlen nede, til han havde endt sine studier og taget eksamen; men så åbnede han også alle sluser og styrtede sig med lidenskabelig lyst ud i den nedbrydende videnskabs buldrende strømme. Resultatet blev da, at han mere og mere fyldtes af bitterhed imod kristendommen, netop fordi han havde været så inderlig knyttet til den; thi fra kærlighed er, som bekendt, overgangen til had lettere end til ligegyldighed. Hertil kom endnu forskellige skuffelser i livet, sorg over Danmarks nationale ulykke og over vore bedrøvelige indre tilstande. I et blødt sind efterlade indtrykkene dybe mærker, og Kjellbjørn prækede nu med bitter glæde en trøstesløs, rent pessimistisk livsanskuelse: verden var en jammerdal, dens tilværelse skyldtes enten en slet spas eller det rene tilfælde, en blind samvirken af atomerne; menneskene vare, når hykleriet blev skrabet af dem, ikke andet end dyr; fordelen var den eneste bevæggrund til deres handlinger, penge og magt det eneste, de respekterede; for et menneske, der havde fået øjnene op, var der ikke andet råd end at leve lystigt og så forsvinde i det intet, hvorfra han var kommen. Således talte den, der i sit liv var ren som få, den, der søgte sine bedste nydelser hos de store digtere, og hvis lykke det ville være at opofre sig for en ven, hengive sig for en stor sag. Således talte den, hvis liv var optaget af at pleje en svagelig hustru, som han havde taget mere af medlidenhed, end af virkelig sympati. Billing, hvis kølige, moderate, iagttagende natur trængte til impulser, til at oppes, som man siger, fandt netop hos Kjellbjørn en passende udfyldning; han anede sammenhængen med de voldsomme udtalelser og vænnede sig til at drage en del fra. Kjellbjørn på sin side skønnede på en i reglen tålmodig og roligt opponerende tilhører. Stundom kunne ganske vist hans bitre udfald tage en så personlig form, at billing havde møje med at beherske sig og lovede sig selv, at det skulle være sidste gang han udsatte sig for sligt; men hans vrede holdt sig ikke længe. De trængte i virkeligheden begge til hinanden og henlagde efter et slags stiltiende overenskomst deres spasereture til tider og steder, hvor de kunne vente at mødes. Dog skuffedes den spejdende billing mangen en gang i sin forventning om at få en fassiar; thi Kjellbjørn var ikke så uafhængig som han, ( men snart bunden til hjemmet, til sin syge kone, snart til arbejdet. „ De er en lykkelig mand “, sagde Kjellbjørn, da de en dag mødtes, „ De har ikke andet end dem selv at tænke på. De kan spasere fra morgen til aften, om de har lyst. Nu har jeg siddet i fire samfulde timer med næsen i den rådne engelske kræmmerpolitik; puh, jeg synes endnu, jeg mærker stanken! Kan de ikke lugte den, hvad? “ på hans brede ansigt, i hvilket kun rynkerne mellem de ærlige blå øjne vidnede om smertelige oplevelser, kom der et smil, og billing lo med. „ Å, “ svarede han, „ jeg tror ikke, de andre magter give englænderne synderlig efter. “ „ Nej, de har ret i det; det er hip som hap. Diplomaterne er et rart folkefærd, de tænke kun på at snyde og bedrage. Gud nåde den, der tror på deres ord. Ja, når der ikke er noget at risikere, når de stå med kniven på struben af folk, kan det undertiden more dem at være frækt oprigtige, at føje hån til ondskaben, og så skal man endda tage sig i agt for, at der ikke stikker noget djævelskab bag ved. “ „ Gud véd, om vi skulle opleve, “ sagde billing, „ at der kommer ærlighed og oprigtighed i forholdet imellem nationerne. “ „ Det kommer der aldrig, “ svarede Kjellbjørn, „ det hører til de fromme ønsker. “ „ De vil dog ikke nægte, at der er en stadig udvikling til det bedre, et stadigt fremskridt. “ „ Fremskridt, “ sagde Kjellbjørn med et bittert smil, „ ja, fremskridt i at myrde og plyndre, fremskridt i at skjule sine kjæltringestreger og udskejelser, det er det eneste slags fremskridt. “ „ Dersom det var tilfældet, var det jo ikke værd at leve. “ „ Det er det heller ikke. “ „ Det mener de jo ikke, kjelbjørn. “ Under denne samtale vare de komne ud i det østre anlæg, et af dem, hvor naturen mest ugenert får lov til at være sig selv, til at more sig med at lave små mudderbanker og bestorme dem med lette sivhære, til at flette buskadserne sammen i stærke næt, hvori den fanger uartige børn osv. På et af de steder, hvor den fordums stadsgrav får lighed med en flod, der bugter sig mellem skovklædte skrænter, standsede kjellbjorn og sagde, idet han lod blikket hvile på det smukke landskab: „ Hvorfor skulle jeg ikke mene det! hvad glæde tror de der er ved at gå og slide og slæbe fra morgen til aften i den kvalme by! Får man en enkelt gang et grønt træ at se, så er det kun, for at man endnu stærkere skal føle, hvor hårdt man er lænket. Ja, mig kunne det endda være det samme med, for det er mig i grunden „ ens bier “, enten jeg sér på en skarnbøtte eller et rosenbed; men der sidder min kone hjemme i den lumre stue; hun kan ikke røre sig; det ville være en ren velgerning for hende, om hun bare havde et lille hul i en af de store grossereres villaer. -jeg ville gerne leje til hende, blot et par små værelser med lidt have, hvor hun kunne sidde i den friske luft; jeg har tilbudt hende det, men hun vil ikke. Og hvorfor? Fordi hun ikke et øjeblik kan undvære min hjælp; der ude véd hun, at jeg umuligt kunne være således bestandig om hende, så trælbunden som jeg er. “ „ Men kunne de ikke tage dem permission på nogen tid? “ bemærkede billing. „ Det er der ikke tale om. Man må hænge i; flokke af sultne hunde ligge på lur efter ethvert lille ben. Man er nu én gang udsét til at være slave i denne forbandede verden, hvor man er kommen med uden at bede om det. Ja, havde jeg gjort som andre, pisket mig til at tro på det, jeg havde fordel af, eller ligefrem hyklet, så kunne jeg have siddet i et fedt embede; men det kunne jeg dog ikke bekvemme mig til. “ „ Jeg tror heller ikke, de ville have haft nogen sand glæde deraf. “ „ Å hvad, glæde! man har sku lige megen glæde, hvad man så gør. Narrene ville have haft én løgner mere at føde, det var det hele; den ulykke var ikke så stor; men de skal ikke være bange, jeg gør det ikke. “ „ Det behøver de ikke at forsikre, “ bemærkede billing; „ jeg véd, de har for megen æresfølelse dertil. “ „ Æresfølelse, ja hvad har man for det? Slynglerne er sku de lykkeligste i denne slyngelagtige verden. Æresfølelsen er egentlig ikke andet end en dum rest af gammel fordom, fra den tid, da man bildte sig ind, at der var en himmel deroppe over skyerne, hvor man fik rang og sæde efter sine fortjenester. “ „ Ja, jeg kender nok deres tanker om et andet liv. Det er ganske vist af de spørgsmål, man må henvise til rent personlig overbevisning; en videnskabelig afgørelse er umulig. “ „ Der er ikke noget ud over dette liv, det kan de være så sikker på, som på at den frø, der ligger dér, ikke hopper mere. Når hjernen er opslidt, så er den historie ude. “ „ Det er ganske sandt, at ånden her på jorden kun virker igennem hjernen; men er det dermed afgjort, at den ikke andetsteds kan leve og virke på helt andre betingelser? Overhovedet forekommer det mig at være en underlig pedantisk mening, at der ikke skulle være højere væsner til, end menneskene, at naturen eller den frembringende kraft, hvad de nu vil kalde den, skulle have stanset sin virksomhed på et forholdsvis så lavt trin. Jeg kan meget godt tænke mig, ja ansér det for sandsynligt, at vi er omgivne af en Mylr af højere væsner “ „ Det er en fantasi, som jeg ingen interesse har for. Spørgsmålet er, om kristendommens gud er til; men det er en dårskab at tro det. Man behøver blot at betragte verden. Ville de og jeg ikke skamme os, hvis vi havde skabt en sådan verden, hvor alle, lige fra det usleste kryb og til konger og fyrster, pine og æde hverandre, hvor klør og tænder, bråd og gift er drivkraften i alting? Kristi korsfæstelse var jo en ren bagatel mod de forbrydelser, der ske hver dag. Dersom der er en gud, så er det en molok, et grusomt væsen, der lever af blod og Jammer, eller også en ynkelig pjalt, som ikke er værd, havde jeg nær sagt — „ Ja, jeg har tænkt meget over den sag og — “ „ Jeg har ikke alene tænkt, men jeg har følt, jeg har lidt; jeg har revet tanken om en gud ud af mit hjerte, kastet den fra mig som en uting, som et gøgleri. “ „ Man må ganske vist komme til e't af to, enten at opgive almagten eller algodheden “ — „ Opgiv de, hvad de vil, “ sagde kjellbjorn, idet han tørrede sveden af panden, „ jeg véd, hvad jeg har opgivet; men det er ting, som man ikke skal tale om. Jeg må skynde mig, jeg har allerede taget mig for megen fritid. Farvel, billing. “ Under den sidste del af samtalen vare de komne ind i rosenborghave, og billing satte sig som sædvanlig lidt på en bænk, før han gik hjem. Han er en ren fanatiker, sagde han ved sig selv; han har formelig kastet sit had på Vorherre. Flan giver en meget at tænke på; skade, at man aldrig kan komme til nogen ordentlig drøftelse med ham, fordi han er så ensidig og lidenskabelig. Da billing kom hjem, lå der et brev til ham med sort rand. Han kendte håndskriften; det var fra hans fætter i Jylland. Flan åbnede det og læste: „ Kære fætter! Det er med dyb vemod, jeg må bringe dig den sørgelige efterretning, som jeg véd også vil berøre dig smerteligt, at min kære hustru efter et kort sygeleje i går Morges er afgået ved døden. Jeg er i sandhed en hårdt prøvet mand, anden gang at skulle friste en sådan skæbne, og det med seks stakkels børn, som ikke vide, hvad de miste. Jeg kan endnu ikke samle mine tanker; slaget var for hårdt og pludseligt. Jeg må vel se at få en opdragerinde til børnene, tror du ikke? Du kan ikke tænke dig, hvor vi savne dig i denne sorgens stund, både jeg og børnene, der hængte ved dig med så megen kærlighed. Jeg håber, at du kommer herover til begravelsen, som er ansat til på fredag. Det vil trøste os at se dig, og der er så meget, jeg gerne ville tale med dig om. Du har altid været så god og haft hjertet på det rette sted. Levvel, kære fætter, på snarligt gensyn din dybt bedrøvede fætter Jakob billing. “ Der har vi det, sagde billing til sig selv, tænkte jeg ikke nok, at der ville komme noget. Stakkels mand, det gør mig virkelig ondt for ham, og især for børnene. Han læste brevet igen. Ja, smukke ord, vedblev han ved sig selv, dem har han altid haft nok af. Han vil have mig derover; der er så meget, han vil snakke med mig om. Jeg forstår jo nok, hvad meningen er. Jeg er så god og har hjertet på det rette sted. Ja, „ mit speck fængt man mæuse “, som tysken siger. Hvad kan det hjælpe, at jeg rejser derover. Var jeg rig, havde jeg noget at undvære, så var det en anden sag; men jeg har så tydelig sagt ham, at jeg ikke har mere, end at jeg lige kan slå mig igennem på mine gamle dage. Rejser jeg nu derover, så vækker jeg kun forhåbninger, som jeg ikke kan opfylde. Hans kone har velstående slægt; de er langt nærmere til at hjælpe, end jeg. Så gerne jeg end ville opfylde hans ønske og følge hende til jorden, er det dog, alt vel overvejet, det fornuftigste, at jeg bliver hjemme; man véd ikke, hvilke forhold og forpligtelser man kunne blive rodet ind i, som kunne forstyrre ens hele livsplan. Jeg føler alt for godt, at jeg begynder at blive invalid, og så gør man bedst i at holde sig i ro. De kræfter, jeg har tilbage, må jeg samle på mine studier. Kan jeg få held med at ende dem og udgive mine betragtninger over moralen, så tror jeg, at det er - den smukkeste og værdigste måde, hvorpå jeg kan afslutte min livsgerning. Han besluttede altså at skrive og undskylde sig. Men eftersom han var af en ræsonnerende og selvkriticerende natur, kan man ikke undres over, at sagen ikke dermed var afgjort. Da han var ved at gå i seng og stod'med den ene fod i støvleknægten, stan- y sedes han af det spørgsmål, om han dog i grunden ikke handlede som en egoist og som en fej Karl. Det ville dog glæde dem derovre, at han kom; og hvad var der at frygte? Ingen kunne tvinge ham til at gå videre, end han selv ville; fordi han ikke så sig i stand til at hjælpe, kunne han dog gerne vise en høflighed, som der sattes pris på — nej, det var ikke andet end sentimentalitet; han ville blive ved sin beslutning — — og her fløj den i knægten siddende fod ved et rask træk ud af støvlen — at rejse derover, det var at vække forhåbninger, at foranledige pinlige samtaler, unyttige forhandlinger. Det var meget bedre at. hugge knuden over; det var netop et bevis på kraft og ikke på fejhed. Med den glade forvisning at have fået fornuften og moralen på sin side, sov billing da ind og skrev næste dag et venligt kondolencebrev med beklagelse over, at han af hensyn til sin helbred og af andre grunde ikke kunne møde ved begravelsen. Der gik nu en fjorten dages tid hen, hvori han ikke hørte noget derovre fra; men så fik han igen brev fra sin fætter, og indlagt i dette et andet fra hans lille guddatter, som var opkaldt efter ham og hed Lavrine; dette sidste, hvori hun med bogstaver, der snart vare så store som elefanter, snart små som knappenålsho veder, tolkede sin længsel efter den kære onkel, var øjensynligt dikteret af faderen. „ Kan du huske “ hed det deri, „ at jeg sad på dit skød og du viste mig de dejligste billeder? “ Jo, han huskede det nok, men holdt ikke af at mindes derom på denne måde; det gjorde ikke den forventede virkning på ham, snarere det modsatte. Fætterens eget brev var komponeret med megen omhyggelighed og bestod egentlig af tre parter, af hvilke den første var helliget begravelsen med dertil hørende bedrøvelse over, at den kære fætter ikke havde kunnet være tilstede; den anden omhandlede vidtløftig de voksende forlegenheder, de stigende udgifter og det sikre håb, at den gode fætter ville optræde som den mod undergangen ilende families frelsende engel; den tredje indeholdt beskrivelsen af en helt ny kalamitet, som ganske vist i høj grad var skikket til at forøge medlidenheden, nemlig af fætterens under de store sorger og tryk svækkede helbred og af den glæde, hvormed han skulle følge sin kære hustru i graven, dersom ikke hensynet til de stakkels umyndige børn gjorde ham det til pligt at stride og lide med tålmodighed. I anden part forekom blandt andet følgende passus: „ Du har ganske vist, kære fætter, ladet mig vide, at du ikke har større indtægter, end at du lige kan slå dig igennem; men jeg tror og håber både for din egen og for min skyld, at dette ikke skal tages aldeles bogstaveligt. Jeg kender dig som en såa besindig og forsynlig mand, at jeg nok tør sige, at du ikke har opgivet din forretning uden at have sikret dig dit rigelige udkomme. Ikke sandt, du kan leve godt og fornøjeligt, hvad jeg i sandhed ikke misunder dig; du behøver ikke at nægte dig noget, kan købe dig bøger og hvad du ellers får lyst til, og du har vistnok også lagt en lille nødskilling hen, som du med dit gode hjerte har tænkt dig anvendt til hjælp for virkelig trængende slægtninge. “ Uforskammet! fløj det ud af munden på billing, da han var kommen til dette sted i brevet: hvor kan han falde på at holde forhør over, hvad jeg har og ikke har! Det ærgrede ham måske netop, fordi det til dels var rigtigt: han kun
1892_NielsenO_Roedegaardsdrengen
245
Danholm
1,892
Rødegårdsdrengen
Nielsen
NielsenD
Roedegaardsdrengen
null
1892_NielsenO_Roedegaardsdrengen.pdf
Oluf Danholm
Nielsen
null
dk
Rødegaardsdrengen
Fortælling
null
1,892
129
n
roman
Schou
1.75
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
7
133
576
O
0
0
0
Indledning. Et kort stykke vej udenfor købstaden ligger » Rødegården «, nede i en lavning mellem skovklædte høje. Denne » Rødegård « består af en lang eneTages bygning med to korte sidefløje, alt indrettet til beboelse, ti der hører ikke jordegods til gården. Med de lave længer, de ud over murene ludende Tage, de små vindnsfag, i hvis ruder det grønlige glas samler sig til knude på midten, med de klinkeforsynede halvdøre og de frønnede, grønslimede » Vadsketude «, der stikker ud gennem muren, fremviser den hele bygning et billede af lurvet fattigdom. Men bygget af gamle munkesten er » Rødegården «, og det er et varigt materiale. Oppe på bakken nord for » Rødegården « lå der i sin tid et kloster, et af de mest ansete i det hele land. Det var et mægtigt munkehjem, for det ejede meget jordegods og vidtstrakte skove, og dets prior kunne i næsten alt stå lige mål med en bisp. » Vort kloster står sikkert, « sagde prioren, » ti det er bygget på fast grund, og Herrens ånd hviler over det. « Ja, Herrens ånd hvilede over klosteret! Traf den højærværdige prior en dag i klosterets gange en lille køkkenpige, hvis ydre tiltalte hans kærlige øje, da standsede han hende med en håndbevægelse, lod sit forskende blik hvile på hende og spurgte som så: » Du skal i stegerset, min pige? « » Ja, højærværdige prior. « » Jeg læser i dit åsyn, at du er et syndens barn, der hårdelig trænger til et formaningsord. Bring mig lidt frugt op fra kælderen, jeg må tale med dig. « Kærtegnende strøg han pigen ned over kinden og gik videre — i al sin højærværdighed. Og stolt var pigen, fordi hun havde fundet nåde for den hellige priors øjne. Munkeordenens forbud mod kvindeligt tyende i klostrene var for længst blevet et dødt bogstav der, hvor den mægtige, livsglade prior herskede. Og som Herren var, så fulgte ham svende. I hytterne rundt om den store munkeborg holdt munkedejerne til huse. Fik de ikke besøg af skaldebrødrene i hjemmene, da jog de ved aftentide efter dem i skovene, i klosterets haver eller i dets mørke kældere og gange. Børn fødtes der i mængde rundt om klosteret, men det skortede disse børn på fædre for loven. klosteret og det vide land, der lå under det, var jo deres hjem og hjemstavn. Løsungerne kunne holde sig til og vokse op, drengene for at blive arbejdere, vildttyve eller tiggermunke, pigerne for at tjene klosteret som deres mødre før dem. Reformationens befriende luftning gik hen over landet. Klostrene blev nedlagte, munke og nonner måtte fortrække eller leve i det skjulte, i trange og fattige kår. Også det store kloster derude på bakken mellem skovene blev lukket. Fanden tog munkene og kronen tog godset, og begge parter fik en fed bid. Det så en tid lidt sort ud for alle disse kvinder og mænd, tøse og drenge, der havde holdt til hos de glade, gæstfri og venlige munke, som i forudfølelsen af, at herligheden snart kunne få ende, levede så gladelig med den rige mand. Men aldrig bør menneskene tabe modet, ti kan der end komme onde dage efter gode, da kan der også ganske uventet oprinde en lys tids morgenrøde. Kronen tog altså det store kloster med ager og eng, skov og have, sø og mose, folk og fæ — og kongen, landets herre, valgte den gamle munkebolig til jagtslot. Der gik dage, ja der gik uger med det store hofholds indtog. Der kom køgemestre og køkkensvende, jagtbetjente og jægerdrenge, meutevogtere med store hundekobbel og staldknægte med prægtige heste, kongelige tjenere, løbere og skosvende, fløjtespillere og paukeslagere og drabanter med vældige våben. Dag efter dag kom de til det gamle klosterslot. Tilsidst kom den store kavalkade: kongen i spidsen, tumlende den viltre, sorte hingst som i den letteste leg, og efter landets hersker og herre et uendelig langt følge af stolte mænd og skønne kvinder. Atter vågnede livet i det gamle klosterslot, og atter blev det godt at leve i dets nærhed. Kongen var en vældig jæger og fandt opholdet i den skovrige egn så behageligt, at han boede der i årets meste tid, men munkene havde da også skåne! Vildtet og efterladt sig en vinkælder så velforsynet, at den næppe havde sin lige i det hele land. Hvor var det ikke for alle disse munkeenker og munkebørn et lysteligt syn, når kongen drog ud på jagt. Hornsignalerne skingrede inde fra slotsgården, hundene halsede som ellevilde, og hestene vrinskede og slog hovene hårdt mod stenbroen af utålmodighed. Endelig sloges portfløjene op, og ud over broen for det muntre selskab, damer og herrer i flok. Det var dog noget ganske andet end de kronragede kuttemænd med rosenkransen på den tykke mave og sandalerne under de store, brede fødder. Nå ja, liv var der hos dem, og meget godt skyldte klosterhytternes beboere disse munke, livet først og fremmest, men statelige som kongens følge og folk — nej, det var de ikke. Når så jagtselskabet kom hjem ud mod aften, blev der stads og kommers deroppe på slottet. Fra bakkeskrænten overfor kunne man se lige ind i den store spisesal, hvor kongen sad midt for det lange bord. Madsvendene bar ind store fade med dampende stege, som de førte om til gæsterne. Mundskænken stillede sig bag kongens stol og hældte vin i bægre og glas, og tjenerne for rundt om taflets gæster for at tildele enhver den perlende drik. Når taflet havde varet en times tid, og varmen blev for stærk inde i salen, da sloges hist og her et vindue op, og listede man sig hen på stien foran slottet, kunne det hænde sig, man fik at se en riddersmand med et af vinrus blussende ansigt, som skulle køles lidt, eller en adelsdame, der søgte ind i vindusfordybningen, for at indånde den friske luft udefra, medens hun med hænderne omme på ryggen vekslede kærtegn med en kavalér, kærtegn, der var så gode som løfter. Var taflet til ende og drikkelaget ret begyndt, forlod en del af gæsterne slottets sale for at søge ud i den store have eller nærliggende skov. og da funklede den lyse silke inde blandt de mørke buske; det visne løv og de tørre, nedfaldne kviste gav lyd under hårde mandshæle og lette damefjed. Oppe fra slottet lød støjende tale og vild sang. Drikkelaget blev livligt, efterhånden som tiden led. Landets herre herskede på klosterslottet — og atter som før hvilede » Herrens ånd « over det. Men heller ikke den gamle befolkning i nabolaget blev glemt. Det hændte så let, at en af det kongelige jagtselskabs herrer fandt vej til en munkeenke eller munkedatters hytte og blev der natten over. Og ikke just så sjældent skete det, at en af de unge, raske knægte fra hytterne, ledet af silkens knittren, de hvide strømpers lysen, de små skos lokkende knirken og en fin Duft, der svævede gennem luften, hidsende og æggende..... ikke så sjældent hændte det, at en af disse knægte traf en frue eller jomfru i havens mørke alléer og vandt en hyrdetime. Mere og mere levede man sig sammen, det fornemme hoffolk oppe på slottet og munkeætten ude i hytterne. Det var endnu bedre, end i den gamle priors tid, og dog havde han været en fader for dem alle. Slægten i hytterne skulle ikke uddø. Kvinderne fødte drenge og piger, og havde det før været vanskeligt at bestemme paterniteten, så blev det nu langt mere broget. Drabanter og køkken svende, jagtbetjente og staldknægte vandt gerne den lidet søgte ære, men både disse ufrivillige fædre og alle andre vidste bedre besked. Der løb mange fattigunger omkring i slottets nabolag, som på fædrene side nedstammede fra landets fornemste adelsslægter — ja, der taltes i krogene om prinsebørn og om.... nej, derom hviskedees der blot. Også kunne det hænde, at der i en hytte anbragtes en fin lille skabning som » Plejebarn «. Ingen kendte dets ophav, men alle gættede sig til, at det var » fra slottet «. Så voksede det fine lille væsen op blandt den øvrige yngel og delte dens kår, ti ingen krævede det tilbage. Kongen døde, da han havde levet sin tid ud og måske levet den noget for hastig, som det var kongers skikke i gamle dage. Endnu mange år benyttedes klosterslottet som jagtslot af fyrstelige herrer og gaves længer frem i tiden en højt-stående statsmand til forlening, men under disse omvekslinger gik det omtrent som før. Det fortrolige forhold mellem slot og hytte afbrødes aldrig, og slottets folk blandede som altid blod med fattigflokken. Men langt hen i enevældens dage kom kronen i pengetrang; den adelsmand, der havde klostergodset i Len, var netop død, og i stedet for at udstede et nyt lensbrev, udstykkede kronen det mægtige gods i herregårdsparter og solgte disse for gode penge. Den gamle klosterbygning lå nu således, at den under jordernes fordeling slet ikke kunne bibeholdes som hovedbygning for en sædegård. Derfor bortskares al jord fra den, og ny, tidssvarende herregårde byggedes omkring på det udstykkede klostergods. Følgen blev, at det gamle slot, ubeboet som det nu var, i tidens løb forvandledes til en ruin. Hvad skulle hytternes beboere nu gøre? Al støtte og hjælp havde de mistet, fattigt og tomt lå det gamle slot deroppe på bakken som en døende kæmpe blandt al småkravlet, og de klinede hytter faldt sammen, storm og regnskyl ødelagde tag og væg, så der blev hverken ly eller læ tilbage. Ja, hvad skulle munkenes, de højfornemme herrers, hofmændenes og de andre slotsfolks slegfredbørn gøre andet end hvad de gjorde: tage deres fædrenearv i besiddelse, flytte ind i det hus, hvor deres ætmænd i århundreder havde holdt til, hvad enten de nu gik på munkesandaler eller i riddersko. Og ind flyttede den hele fattigflok af blandet blod. Vel stod den øvre del af bygningen som en halvåben ruin, men nede i de umådelige kælderrum var der plads til en hel befolkning, og der nede var der både lunt og godt. De store køkkener, brændemagasiner, badekamre, vinkældere og furagerum, der så længe havde stået tomme, gav rigelig plads, og dertil kom en række små-rum, som i klostertiden havde været munkeceller og senere bolig for betjente ved slottet. Der fjælede de sig ind og fandt et hyggeligt hjem under fædrenes tag. Klosterfolkene blev aldrig til glæde for egnen. Det var ikke den lydige almues blod, der rullede i deres årer, og af nabobefolkningen blev de betragtede som en fremmed race, en zigeunerslægt. Arbejde ville de ikke, dersom de på nogen måde kunne slippe, men drive jagt — ved dag eller nat — på » Fædrenegodset «, det havde de lyst til, og det gjorde de trods den strenge lov. Ingen forstod ret, hvorledes denne koloni i klosterkælderen kunne klare sig igennem, men det var heller ikke rådeligt at spørge for meget derom. Mer end én Bonde i nabolaget eller borger derinde i købstaden havde måttet fortryde, at have talt for højt om » Klosterpakket «. Vejene blev i lang tid ufarbare for ham ved aftentide, hvis han da satte pris på at komme helskindet hjem. I tykt og tyndt holdt disse mennesker sammen. Indbyrdes kunne de kives hårdt nok, men overfor fremmede var de enige, rede til forsvar og an greb som bier fra det samme stade. Trods pariamærket, man ville give dem, og trods alle savn og al elendighed følte de sig som aristokrater. Som byens og det omliggende lands befolkning frygtede og skyede denne kolonis medlemmer, således foragtede og hadede disse den menneskekreds, de levede iblandt. Slægten forplantedes i det gamle slot. Ville to unge flytte sammen, var der altid et ledigt kælderrum, hvor de kunne tage bolig, der offredes intet på præst eller degn. Godt og glædeligt var det, hvis der ved en sådan lejlighed kunne skaffes, hvad der hørte til et muntert gilde, god mad og rigelig drikke, ti disse mennesker havde en nedarvet Sans for det selskabelige og samledes gerne i flok. Ingen iblandt dem følte sig ret selvstændig, når han stod ene, men samledes de blot få i klynge, var det munkeklostrets og kongeslottets overmodige slægt. Altså holdt de sammen, de folk af blodet, og børn fødtes og voksede op i det gamle klosterslots kældere og ruiner. Ny tider bringer ny sæder, og det blev skik, at der skulle være orden i alt. Man — det vil sige øvrigheden — kunne ikke have en løs og vild befolkning, som den i klosterkælderen, boende hos sig til forsmædelse og forargelse. Det var birkedommeren, der sagde » Forsmædelse «, og sognepræsten, der talte om » Forargelse «. Det var i grunden noget ganske nyt og uventet for klosterfolkene, at få foged og præst på halsen. De havde dog aldrig gået disse myndigheder så yderlig nær, men helst holdt sig lidt på afstand, ikke fordi de frygtede eller agtede dem, men fordi de ifølge afstamning troede sig halvvejs hørende til lavet. Nu så de, hvorledes den øvre klosterbygning blev nedrevet, og hvordan de kørte de svære munkesten ned i dalen sønden for klosterslottet. Det arbejde tog en hel sommer, men efterhånden som stenene førtes bort, rejste der sig også en bygning nede i dalen — en lang enetages bygning med to korte sidefløje. Da vinteren meldte sig med bidende frost og fygende sne, kom birkedommerens folk og røg alle rævene med hunner og unger ud af kælderen. Al den vederstyggelighed kunne ikke tåles mere, hverken ruinen eller dens befolkning. En mand inde i byen, en værtshusholder, havde købt den hele ruin og fået den for spotpris, fordi den var så gammel. Allerede for et år siden var handelen gået i orden, og han havde gjort akkord med en murmester om nedbrydning og bortfjærnelse af sten og hvad der ellers var. Størsteparten af materialet skulle bruges til opførelse af en dansesalon med tilhørende beværtning inde i byen, meget skulle til auktion, men en del af stenene og andre sager havde han på for-hånd solgt til landkommunen, som deraf havde opfort den røde gård nede i dalen. Der kunne klosterfolkene få billig bolig: det første år gratis og senere efter evne. Autoriteterne fandt det rettest at stille sig så svært imødekommende, for det var temmelig sikkert, at klosterkolonien i samlet flok ville vandre » på sognet «, dersom vilkårene sattes for strenge og overgangen til en regelret tilværelse gjordes for vanskelig. Og så, medens birkedommerens skriver stod og så til, flyttede kloster- og slots-slægten med rub og stub ned i » Rødegården « — det navn, dens fremtidige hjem havde fået, endnu inden det var under tag. Kloster- og slotsfolket, munkenes og de høje herrers descendenter blev forvist fra det hjem, de havde fundet i deres gamle » Familiebesiddelse «, og, som man driver skikkeligt fjerkræ i hus, blev disse ørne- og gribbe-l'nger indfanget i » Rødegården «, den fattige, grimme bygning, der bødes dem som en mellemting af asyl og fattighus. Således blev » Rødegården « til. Men den store saga om livet, som det var dengang munkene boede i klosteret, som det var, da senere kongen og så mange store herrer holdt til huse i det til et herrehof forvandlede munkehjem, og som det var sidst, det fri, fortiden næsten værdige liv dér i de store klosterkældere — denne saga fulgte med til » Rødegården «, og så usselt og småt end alt var blevet for denne stamme, levedes der dog endnu på de gamle minder. Den’ af røde munkesten byggede gård fik på en eneste dag sin befolkning, og fra denne dag hed disse mennesker af det blandede blod: » Røde-gårdsfolkene «. i. Der var hverken højt til loftet eller vidt til væggene i Knud Herlufs hjem. Det var en lejlighed som de andre i rødegården. En lille mørk stue med to små vindusfag ud mod gårdsplad-sen, bag denne stue et lille sovekammer og et køkken. Hvad der fandtes af møbler var kun småt og fattigt. Knuds moder var enke. Da drengen næppe var et år gammel, mistede han sin fader, som døde ved et vådeskud inde i gyldenstens skov. Siden havde enken måttet rede sig igennem som hun bedst kunne, men under hendes hårde kamp for det daglige brød blev barnet forsømt på mange måder. Knud var dog en ægte ætling af rødegårds-folket, og hans slægt havde da også hørt hjemme i denne befolkning så langt, den kunne regne tilbage i tiden. Stolt og trodsig var knægten, hidsig og herskesyg tillige, og moderen kunne ikke få magt over dette viltre blod. I strid med rødegårdens andre børn lå han altid, for han ville kommandere over dem alle, selv over de store drenge og halvvoksne piger, og ville de ikke lystre, så brugte han sin rappe tunge imod dem og næverne med, om så skulle være. Men så lille, han var, kendte han dog et fint middel, og han forstod fuldtud at bruge det. Han hidsede dem op mod hverandre, satte ondt imellem dem, delte dem i fjendtlige partier og brugte så den ene part mod den anden. Det kunne han, fordi han i kløgt ragede langt op over dem alle, men en evig anstrengelse og kamp var det. Ofte kom han ind til moderen, forslået og tilsmudset, træt og ophidset, og så vidste hun besked. Knud havde villet spille sin kære rolle: » Kongen på slottet «, havde udnævnt nogle kammerater til hoffolk, andre til jægere, og dem, han mindst kunne lide, til jagthunde, så havde » Hundene « gjort oprør og pryglet kongen. En dag kom Knud ind til moderen — han var dengang otte år gammel — ganske mod sædvane fortvivlet og grædende. » Har du nu været på spil igen, « spurgte moderen, » og fået prygl for din storagtighed? « » Nej, « svarede drengen grædende, » men i dag sagde den lange Martin, du véd, ham, jeg har lige bag efter mig, når vi rider på jagt, at jeg skulle dø på jagten, ligesom min fader, da jægerne var efter ham..........så ville de lave en såre af grene.... og bære mig hjem.... « Drengen kastede hovedet tilbage, fjernede de frembrydende tårer med bagen af hånden og spurgte moderen: » Var det jægerne, der skød far? « » Nej, min dreng, det var, som jeg for har sagt dig det. Han flygtede for gyldenstens skovløbere, og da han ville springe over et gærde, faldt han så ulykkeligt, at skuddet fra hans egen bøsse gik gennem hans bryst og dræbte ham på stedet. « » Hvorfor flygtede han for de skovløbere? « » Fordi han ikke havde ret til at jage i gyldenstens skove og kunne få streng straf. « Med et hårdt og hadefuldt udtryk i det lille barneansigt spurgte Knud: » Er det de samme skovløbere, som nu bor i gyldenstens skov? « » Hvorfor? « » Fordi jeg vil skyde dem alle sammen, så snart jeg bliver stor nok til det. « » De var i deres ret, min dreng, og gjorde kun deres pligt, for jagtretten tilhører herremanden, og nu bliver der ikke mere set gennem fingre med os folk fra det gamle slots tid. « Knud sad længe stille og i dyb eftertanke. Så rejste han sig, knejste med hovedet og udbrød: » Herremanden har ret, mor, der må ingen holde jagt andre end han, for ellers er han ikke herremand! Men alligevel skal jeg finde de skovløbere, der jagede efter far! « han satte sig atter på sin lille skammel, lagde hovedet tilbage mod muren og så frem for sig: » Skovløberne er store og har altid både bøsse og hund med sig. Men deres vogterdrenge skal jeg overfalde med mine folk og jage dem langt bort fra køerne og fårene, og så skal mine jagthunde drive dyrene langt ind i de andre skove, og klokken skær vi af klokkekoen og få-ret, så de aldrig kan samle flokken igen! « » Men dreng dog! « » Jo, mor, jeg gør det! Men når jeg engang får en herregård selv, så skal alle de folk, der skyder mine dyr, sættes i fængsel så længe de lever. « Drengen støttede armene mod knæerne, lod hovedet synke ned i hænderne og fulgte sin mørke tankegang så længe, at trætheden fik overhånd og han faldt hen i en søvnlignende døs. Rødegården hørte under landsognet, hvis skolebygning var således beliggende, at gårdens børn skulle gennem købstaden på deres vej til og fra skolen. Nu var -der fra gammel tid ikke noget godt forhold mellem rødegårdsfolkene og byens beboere, og » som de gamle sjunge, så kvidre de unge «. Vejen til skolen kunne mange gange være brydsom nok. Knud Herluff havde kun en ganske kort tid søgt skolen, da han allerede ville optræde som fører for den lille flok, der tre gange om ugen skulle ind gennem byen. Og som det hjemme så ofte var lykkedes ham ved anmasselse, snildhed og overtalelse at tilliste sig kongens og Herrens bolle, således nåde han også at samle både store og små under sin ledelse på de farlige ture gennem byen. Længe gik det dog ikke, for aldrig havde de børn fra rødegården fået så mange prygl på deres skolevej, som under Knuds førerskab. Det var ham ganske ligegyldigt, hvor mange fjender, han så for sig, det var ham nok, at det var fjender, og så gav han ordre til angreb. Men ét måtte alle lade den lille friskarefører: selv var han altid der, hvor faren var størst og slagene faldt tættest. Så klog han ellers kunne være, viste han sig aldeles uduelig på den post, han havde trængt sig frem til, og det var, fordi han søgte striden for stridens skyld, uden at tilsigte andet formål end det, at gå fra bataille til bataille. Hjemme i grusgraven ved rødegården, hvor drengene havde deres samlingsplads, blev hans kammerater en dag enige om, at det, som det nærmest gjaldt, var at nå skolen på den bedste måde, ti den var jo dog målet, som det nu var, kunne det ikke vedblive at være. Tidligt om morgenen gik de hjemmefra, for at nå skolen i rette tid, prygl fik de undervejs, fordi de nu altid skulle ramle sammen med bydrengene, og så blev de tilmed behandlede som det rene udskud i skolen, som følge af den sene stund og den havarerede tilstand, hvori de gerne indtraf. Sådan kunne det ikke gå længer. Den lange Martin, ham, der plejede at ride Knud nærmest, når der var kongelig jagt, tog stade på en høj sten i grusgravens bund og talte til rødegårdsbørnene. » Endnu i morgen vil vi gå med Knud gennem byen og tage mod kløene, som vi får, for de er ti gange så mange som vi, tyve og tredive gange så mange, men fra på mandag går vi udenom byen, ad bagvejen, og ikke i flok, men spredt; så får vi ikke noget spektakel. Men når en bydreng kommer denne vej ud, så tamper vi ham ganske forskrækkeligt — ikke sandt? « » Jo — jo! « lød det fra flokken, » Martin har ret, vi vil klø dem en ad gangen! « Knud sprang hen mod stenen, stødte Martin ned og indtog hans plads. » Udenom — ad bagvejen! « skreg han, — udenom de piphøns inde i byen? « » Ja, ja, Martin har ret! « Knud Herluf! ' spyttede rasende ned mod de nærmeststående og sprang ned fra stenen. » Går du så med? « spurgte drengene. » Ja, udenom, ad bagvejen, men ikke før mandag. I morgen kommer vi nok igennem, og så er ugen ude. Forresten har vi jo heller ikke andet end religion i morgen. « drengene fandt behag i Knuds resolute holdning, og det blev altså, som af Martin foreslået. Endnu en gang ville man lægge vejen gennem byen, men fra næste uge forsøge den mere fredelige bagvej. Den lille drengeskare vandrede næste morgen ind gennem Herrestræde op mod byens torv, som den skulle over for at nå Bredgade. Men ligesom flokken nåde op på torvet, fik Knud øje på et par klynger af skolesøgende drenge. Hans højre hånd sluttedes som råber om munden, og han sendte et skingrende » Fedtlatiner! « mod den ene skare drenge — de fintklæ'dte —, vendte sig så mod de andre, de fattigtklædte, der gik i lucie-gades friskole, og skreg: » Luseunger! « Dermed var signalet til kampen givet; atter overmandedes rødegårdsdrengene, atter stredes de drabeligt, og atter fik de prygl. Men den, der længst holdt kampen gående, var Knud Herluff, og da hans fæller for længst var ude af syne, stredes han endnu mandelig med » Fedtlatinere « og » Luseunger «. Og da han så sig vel fri for sine kammerater, råbte han til modstanderne: » På mandag går vi om ad bagvejen. « Dermed drog han sig ud af kampen og tog til bens, for at nå skolen sammen med de andre. om mandagen gik drengene fra rødegården altså udenom, ad bagvejen — og mødte alle deres gamle fjender, måtte i strid og tage mod prygl som altid, så mange flere prygl, som deres falanks var sprængt og de kom frem ad vejen i tomandshold. Bydrengene triumferede mere end nogensinde. Om aftenen samledes rødegårdens drenge i grusgraven, og Knud påstod, at de fremdeles skulle gå ad bagvejen, for det var Martins råd, og Martin skulle de følge, fordi han var den ældste, og så var han også den, der havde fået de fleste klø. Men nu havde stemningen vendt sig. Drengene mente, at det ville være allerbedst, om hver gik for sig og søgte sin egen vej til skolen, gennem byen eller udenom den, i øst eller vest. Så var de heller ikke så kendte. Kom der bydrenge ud ad rødegården til, var det en anden sag, da kunne man snart samle sig og give dem, hvad de havde godt af. Knud stod og hørte til, og da han blev klar over, at de alle var stemt for den ny taktik, forlod han grusgraven med et halvhøjt, foragtende: » Farvel, piphøns! « Knud gik nu alene, når han skulle til skole, og i flere dage var han kommen ret heldig gen nem byen, fordi drengene ikke holdt så skarpt udkig, nu da fjenderne havde delt sig og ad forskellige veje søgte til skolen. Men en dag så Knud en hel klynge latinskoledrenge oppe på torvet, og uden at skænke overmagten en tanke, sendte han sit krigsskrig mod » Fedtlatinerne «. Straks vendte flokken sig imod ham, og hans udfordrende råb besvaredes af et skrigende kor: » Rødegårdsdrengen! « Knud gemte sine fattige, tynde bøger i trøjelommen — de skulle så vidt mulig skånes for molest. Så satte han den højre fod frem, søgende sikkert fæste, strakte de knyttede hænder ud i højde med det kække lille hoved, som han bøjede lidt, dog ikke mere end at det skarpe blik kunne følge fjendens bevægelser, og stolt som en toreador oppebiede han angrebet. Det lod ikke længe vente. Syv drenge, der hver især følte sig i besiddelse af syvdobbelt styrke, fordi det kun gjaldt den ene modstander, for ind på Knud. De dængede ham med stød og slag, men måtte han end trække sig tilbage, skridt for skridt, så fik han dog lejlighed til at uddele mange velmente knubs. Til sidst fik den fjendtlige styrke drevet ham ind i apotekets port-åbning, hvor han med ryggen mod den lukkede port værgede sig så godt, han kunne. Fra haven, der gik lige ud til torvet, havde apoteker Bremer fulgt kampen mellem drengene, og da han så, hvorledes den lille knægt måtte vige for overmagten, forlod han sin observationspost i haven, gik over gården ud i porten, og råbene udenfor lod ham forstå, hvorledes situationen i øjeblikket var. Han slog portdøren op, greb Knud i nakken, trak ham ind og lod atter døren smælde i, uden at drengene derude havde set ham. » Hvad er du for en slagsbroder? « spurgte han og målte Knud med det strengeste blik, han kunne opdrive. » Jeg hedder Knud Herluff. « svarede drengen og så apotekeren frit i øjnene. » Har drengene derude overfaldet dig? « » Nej, det var mig, der ville slås med dem. « » Men du er ene, og de andre er jo hen ved en halv snes stykker. « » Ja, men det tænkte jeg ikke på, og slås med dem ville jeg alligevel. « Apotekeren, en stor, kærnesund mand med et rundt, velvilligt ansigt, hvis nederste del dækkedes af et gråsprængt fuldskæg, stod lidt og så på Knud. » Du vil altså ud til dem igen? « spurgte han. Udenfor porten lød drengenes stemmer i tæt summen. » Jeg ville gerne først — hvis jeg må... « » Nå, hvilket? « » Stramme min livrem lidt. « » Værsgod, min dreng. « Knud følte efter om bøgerne sad godt fast i trøjelommen, og medens han spændte livremmen et par huller ind, så han med et smilende blik op til den høje Bremer og sagde: » Jeg er på vejen til skole. « Så rettede han på klæderne, og med et kækt øjekast til apotekeren takkede han, sagde farvel og nærmede sig porten. Fra siden åbnede Bremer portdøren, Knud strakte atter de knyttede hænder frem for sig og stod på Spring som et lille rovdyr, og ude fra flokken lød råbet: » Rødegårds-drengen! « Men apotekeren lod døren smække i og trak atter drengen til sig. » Jeg vil ikke have det spektakel her ved apoteket. « sagde han, idet han forsøgte at lægge et vredt træk om det venlige blik, » jeg skal netop en lille tur ud, og så kan du køre med mig til skolen. « Fem minutter efter holdt apotekerens jagtvogn forspændt, karlen smækkede portfløjene op, og ud over torvet gik det — rødegårdsdrengen ved apoteker Bremers side. Der stod endnu nogle latinere og ventede på Knud, men de tabte næse og mund ved det ubegribelige syn. Apotekeren kørte drengen ud til skolen, og derude bad han læreren om en lille samtale. Den gamle lærer hvid førte Bremer ind i skolehusets fineste stue og bad ham tage plads. » Hvordan er i grunden den dreng, jeg kom kørende med? « spurgte Bremer. » Knud Herluff kalder han sig, og fra rødegården er han jo. « Den gamle lærer svarede: » Ja, ser de, hr. Bremer, disse børn fra rødegården er som regel opvakte og lærvillige alle, men Knud er dog noget for sig. Den kundskab, der kan bibringes ham i min lille skole, behøver han ikke at gå her årevis for at samle. Hvad han éngang har hørt, det har han lært med det samme. « » Tror de, hr. Hvid, han kunne bringes til noget gennem en mere vidtrækkende uddannelse? « » Bringes til noget? ja, kunne jeg bare sige dem det! « Den gamle lærer gik tæt hen til Bremer og fortsatte: » Det barn kender jeg i grunden ikke. Jeg ved, at han altid kan sine ting, og når jeg, hvor lejlighed gives, går udenfor lektiernes område. så er han min eneste opmærksomme tilhører. Søger jeg derimod at knytte ham nærmere til mig og vinde hans fortrolighed, da er han borte for mig med det samme — ja, det er som om den lille purk allerede ser ned på sin gamle lærer, stiler langt over ham.... « Apotekeren sad og trommede sagte på bordets brogede voksdugstæppe. » Kundskaber kan der bibringes ham i så rigt mål, som det bydes, men « — den gamle lærer sænkede stemmen til en skarp hvisken — » hvorledes han vil bruge disse kundskaber « — med et knæk slog stemmen op — » det kender jeg ikke. « Apotekeren rystede smilende på hovedet og bemærkede, at dannelse, kundskaber, den større viden altid var retledende, og så bad han, om han, inden han kørte videre, måtte tale et par ord med Knud Herluff. Knud kom ind til ham i lærerens stue, og Bremer kaldte drengen hen til sig. » Sig til din moder, lille Knud, at apoteker Bremer gerne vil hjælpe hende med at få dig lidt videre frem end hun selv evner, og bed hende om at komme ind til mig i morgen formiddag. « Knud så på apotekeren med store, forbavsede øjne. Heller ikke fattede han til fulde, hvad denne havde sagt, men han glemte dog ikke at takke og gik så tilbage til skolestuen. i. » Ny dreng i skolen! « blev der skreget i første frikvarter. De havde jo nok set ham komme tilligemed apoteker Bremer, som førte ham ind til rektor; men det kunne de ikke have megen glæde af. Nu havde de ham nede i skolegården, og nu skulle han døbes. To lange knægte greb ham ved skulder og ben og slæbte ham hen til den store stenkumme, der stod foran vandposten. » Her er pattegrisen! « råbte den ene med skingrende røst, » hvad skal barnet hedde? « Den lille, sortladne og mørkhårede Johan Meyer trængte sig frem, borede sig igennem den om vandposten samlede flok, og, smiskende for de store, sparkende ud efter de små, nåde han frem til døbefonten. » Hvad skal barnet hedde? « lød det atter fra den lange knægt, der holdt ved Knuds hoved. • » Rødegårdsdrengen! « skreg den lille, sorte Johan Meyer. Så holdt de Knud ind under postens tud og lod strålen bløde hans hår igennem, så vandet løb ham ned over ryg og bryst; og den store dreng, præstesønnen, der havde fat ved hovedet, sagde med dyb, alvorsfuld stemme: » Så hedder du fra denne dag og så længe vi kender dig » Rødegårdsdrengen «. Således være det! Stik af, din rejeunge! « Dermed gav han den nydøbte et vældigt dask på den fyldige, af de stramme, tynde benklæder slet beskyttede bagdel, og et halvthundrede ville drenge fulgte hans eksempel. Forslå!, sparket og hånet slap Knud bort fra sine bødler. Og da frikvarteret kom i den rette gænge, da de store drenge havde gemt sig bort i gårdens udhuse for at nyde shagpiben eller cigaretten, og de mindre tumlede skrigende omkring i en fangeleg, medens nogle slikmunde havde givet sig i lag med at rapse sukkerærter fra rektors have, der kun skiltes fra skolegården ved et faldefærdigt, mange steder gennembrudt plankeværk, da den inspicerende lærer var smuttet ud over gaden, for at » kigge lidt i en Avis « i det overfor skolen liggende konditori — da listede Knud Herluff sig op i klasseværelset, søgte sin plads, hvilede armene mod det skrå bord og dækkede sit ansigt med hænderne. Det var altså modtagelsen. Han havde lovet den gode, venlige apoteker, at blive en flink og flittig elev og søge at komme i et godt forhold til kammeraterne. Han havde lovet sig selv højt og helligt, at alt, hvad der var i ham af rødegårdsdrengen, skulle kues og dræbes; alt det gamle had, der lå ham i blodet, skulle være glemt; venlig, høflig og opmærksom ville han være overfor alle. Han havde fra barnsben kun hørt ondt om disse byfolk, han havde ligget i strid med alle skolens drenge — i ærlig strid og altid mod overmagt. Men nu skulle det alt sammen have været glemt. Han havde altid følt trang til at nærme sig disse line, velklædte drenge, der ikke lugtede af fedt og smuds som de fattige unger; han havde ønsket så brændende hedt at blive som den fineste af dem alle. Og netop det, at han atter og atter mødte foragt og stødtes tilbage, netop det fyldte ham med rasende vrede, så han måtte have luft, måtte pryg
1899_Hancke_RuthErlandsen
106
Ella
1,899
Ruth Erlandsen
Hancke
Hancke
Ruth Erlandsen
female
1899_Hancke_RuthErlandsen.pdf
Ella
Hancke
null
dk
Ruth Erlandsen
Roman
null
1,899
347
n
roman
Schubothe
4.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
13
353
289
O
0
0
0
I. På værelse nummer sytten i „ Hotel Royal “ boede hotelejer Erlandsens eneste datter, Rutt. Det var en kvælende hed julidag. Hun sad henslængt på en stol i frisertrøje og underskørt og med panden støttet mod dens ryg, hånden havde hun skudt imellem, da peluchet kradsede huden.. Hun fyldte atten år i dag og var i yderst slet humør. År gik efter år, og lige kedsommelige var de alle! Og hun, som allerede var godt på vej til at blive gammel! Desforuden var alle hendes bekendte rejst fra byen, hun var helt overladt til sig selv, det skulle sandelig heller ikke gøre hende i bedre humør. — selv skulle hun rejse i morgen, og der var opbrud og uhygge om hende alle vegne, kun den stol fri, hun sad på. Skabet og kommoden tømte, indholdet ophobet på sengen, i sofaen vinterkjoler og bøger ind mellem hverandre; et par udtrådte knapstøvler og ildrøde tøfler lå på gulvet mellem krøllet avispapir, tømt ud af håndtasken fra i fjor. Solen stod lige på og ophedede det lille gårdværelse. I det blå-grønne vintergardin var der hæftet en hattepind, men den formåede kun at holde det helt sammen forneden; gennem den åbne trekant foroven havde lyset rigelig lejlighed til at slippe ind, og milliarder af hvirvlende støvfnug dannede en tæt og bred stime, der skar på skrå gennem stuen. Henne på den smudsig-grå væg, hvor kalken slog en revne, dansede og flimrede en regnbuefarvet plet, og på reolen over sengen spillede en slank krystalvases hendovnende vand helt gyldent-brunt, medens de to roser i den så’ endnu mere halvvisne og blårøde ud, end de var i virkeligheden. Inde ved siden af hørtes tunge hammerslag og mumlen af grove mandfolkestemmer. Når dér blev stille, nåde den afdæmpede lyd af vognenes raslen og sporvognenes ringen samt nogle legende børns skrål og latter fra nabogården ind gennem det åbentstående vindue. Rutt stønnede... Luften var kvælende, og den tunge sødlige Duft fra tre rosenbuketter, der stod på det store runde bord, hvor breve og bøger, handsker og slikkerier lå i broget uorden, tætnede den endnu mere. Det bankede på døren. Rutt samlede uvilkårligt friserkåben i halsen med den ene hånd og råbte så: „ Kom ind! “ Det var hotelkarlen, der kom for at hjælpe hende med at lukke kufferten. „ Frøkningen kommer vist til at sidde sig på’en! “ — Rutt slængte sig hen over den. Karlen masede med begge sine næver ned på låget, hans blanke, sveddryppende ansigt var ganske nær hendes; hun vendte hovedet bort; den blandede dunst af øl, petroleum og sværte med tilsætning af sveddampen, der stod ud fra hans store krop, strømmede kvælende ind over hende. „ De kan godt bære kufferten ned ined det samme, Niels, jeg rejser ganske tidlig i morgen, “ sagde Rutt, da han var færdig. Niels forsvandt og vendte lidt efter tilbage med en mindre herkulisk Karl med et snu, mørkladent ansigt, øjnene sad så tæt ind til næsen på ham, så det næsten så’ ud, som om han skelede; hans glimtende strejfblik hen på Rutt fik hende til at tænke på sin besynderlige påklædning; det havde hun helt glemt over for Niels. så bar de i forening kufferten ud af stuen. — hun stod lænet mod dørstolpen og så’ dem bevæge sig med højtidelig afmålte, lidt svingende skridt ned ad den halvmørke, kølige gang og blev stående en stund i samme stilling, efter at hun havde set dem forsvinde ned ad trappen. Var det tredje eller fjerde gang? Nej, det var tredje... Tredje gang hun havde pakket den brunmalede kuffert og skulle i besøg hos faderens ven, der ejede det store hotel i badestedet k. Tredje sommer... Hun slyngede det højre ben fast om det venstre. En ung englænder kom hurtig ud fra læsestuen og gik med lydløse, lange skridt ned ad den tæppebelagte gang. Butt trak sig tilbage ind i stuen igen, lukkede døren efter sig og blev stående en stund lænet op ad den, så lod hun sig falde ned i en stol. — å, denne dag, hun glemte den aldrig! Hun var vis på, at hun senere hen ville være i stand til at huske hver enkelthed. Men så var det også så besynderligt, at alt, hvad hun selv gjorde, og alt, hvad hun så’ og hørte andre gøre, det syntes hun, at hun havde gjort og set nøjagtig på samme måde før, lige til de mindste biomstændigheder. det begyndte ved morgenkaffen, hvor det usædvanlige hændte, at forældrene og hun, alle tre, var samlede. Ja, sådan som de sad — i den belysning, nøjagtig sådan, og kanariefuglen skingrede ind i deres samtale med sin hårde, nervetirrende sang; og boserne lå på bordet. En af de lange, gule strejfede smørret og havde fået nogle af sine fine yderblade helt sortladent gennemtrukket af fedtstoffet. Især denne rose! Netop sådan som den lå der. Det var sindsygt! Men det var ikke første gang, hun havde den fornæmmelse. Rutt greb tankeløst nogle af brevene på bordet og smed dem derover igen; kun ét beholdt hun i hånden; det var fra hendes jyske kusine, Helga. Hvor det lignede Helga at skrive, at hun var ked af den lange sommerferie, da man glemte så meget i den. Ja, naturligvis, hun måtte jo føle sig borte fra sit rette element, den jomfru vissenpind, når hun ikke sled skolebænken og turede halsbrækkende mattematiske opgaver. Og af hende havde Rutt virkelig ladet sig overtale til at studere. Kvindelig student, og måske kvindelig læge. Jo... Det lød ganske tiltalende, det kildrede hendes forfængelighed, og så desuden udsigten til at komme i berøring med unge, videbegærlige mennesker, der kunne gøre livet indholdsrigt for hende. Men hun fik snart noget andet at føle, da hun først sad der sammen med kusinen og læste til en ganske almindelig præliminæreksamen, hvilket ville sige de ganske almindelige skolefag, kun med fordringen til flid og udholdenhed fordoblet. det var også en underlig knugende fornæmmelse de første dage at gå ind i den samme skolebygning, hun hundrede og hundrede af gange var gået ind som barn, og i hvilken hun kendte hver krog, hver lyd, hver lugt, hver stemning... læse med de samme lærerinder, hun allerede den gang havde afluret hver stemmeklang, hver bevægelse. Når hun sad der på den hårde skolebænk, var det som om hele mellemtiden, siden hun var barn, var slettet ud, så nedslående sporløst var tiden gleden hende forbi. Å, hvor ligegyldigt det dog var alt dette! Hvor lidt det dog havde at gøre med det liv, hun higede mod! Var dette et tilfredsstillende mål? Kunne det udfylde tomheden? Nej, blot tidobbelt forstærke savnet, længselen efter varme og liv. Hele den lange række af mørke vintermorgener, når hun blev vækket til en tom og. glædeløs dag... hun kunne næsten føle en vild smerte derved og rulle sig sammen mellem dyner og puder, ønskende at* sove bort fra det hele, fra tvang og kedsomhed og besvær. Hun havde ondt ved at få øjnene op, tung i hovedet som hun var, thi hun lå som oftest og læste i sengen til langt ud på natten; — bøgerne var hendes trøst og gav hende det, som livet endnu holdt hende udestængt fra. Dér var de alle, tankerne, følelserne, der godtgjorde, hvad hun selv tænkte og følte. Og på samme gang som de styrkede hende i troen på hendes egen mærkværdige beskaffenhed og gav enhver af hendes rørelser en særlig værdi, fik de mere og mere den ungdommelige forestilling hos hende, at hun var enestående i sin Art, til at svinde bort og lod hende begynde at ane beslægtede naturer, længes henimod dem, og tage sine daglige omgivelser skånselsløst og skarpt i øjesyn. Hun trak sig med ringeagt tilbage fra deres platte uforståenhed og sænkede sig helt ned i den skrevne verden. Hun hørte, hun så’, hun sansede med disse mennesker; hun led, hun kæmpede med dem. Her var livets stormgange, her havde hver dag betydning, her var menneske mod menneske i handling, der lod deres personlige følelser og kræfter komme til fuld udfoldelse, stillede valg og krav til hver især, så de mærkede, at de levede og ikke faldt hen i en sløvende, hendvaskende tilstand fra hverdag til hverdag. Sådan som de ville hun også leve livet! Men hvilke tilfældigheder ville mon gribe ind i hendes tilværelse og bestemme dens grundtone? Og når tilfældighederne kunne gribe så uforvarende ind, som de tit gjorde, hvorfor skulle så den tilfældighed være udelukket, at de helt blev borte? Det var det, hun i stigende angst var begyndt at forestille sig. hvor længe skulle det vare, inden livsglædens brusende strøm skyllede tomheden bort? Rutt havde lukket øjnene. Hun for op med et sæt. Havde hun sovet? Hun hørte velbekendte, lidt slæbende skridt ude i gangen. Hun rettede sig op i stolen, lagde hovedet lyttende på skrå, trak øjenbrynene sammen og virrede utålmodig med hænderne; og da der blev taget i hendes dørlås på en egen famlende måde, sprang hun uvilkårlig op, vendte sig om til bordet og tog et af brevene, som hun tilsyneladende læste i. Det var moderen! Hun kendte hendes måde at klemme sig ind ad den mindst mulige åbning i døren. „ Som her ser ud! “ kom det så med lidt søvnig stemme. „ Og som du ser ud! At du ikke skammer dig for dig selv at sidde sådan! Du ligner, jeg véd ikke hvad for en! “ Rutt åbnede munden for at svare, men tog sig i det igen; hun satte sig med hovedet støttet mod væggen og greb med hænderne højt oppe om gardinet. „ Hvor er kufferten henne? “ spurgte Fru Erlandsen med forbavset stemme, som var det noget, der pludselig faldt hende ind. „ Den er bragt ned! “ Moderen gjorde et skridt frem og slog ud med sine brede, korte hænder. „ Bragt ned? Hvad er det, du siger? Bragt ned? “ Hun snappede efter vejret. „ Hvor kan det falde dig ind? Den skal herop øjeblikkelig; lukke en kuffert tolv timer i forvejen, det kan også kun du finde på. Alle de nystrøgne kjoler... Og hvis du har glemt noget... naturligvis har du glemt det halve! “ Rutt tog et tag højere op i gardinet med hånden, støttede hovedet mod den løftede arm og så’ gennem de halvt sænkede låg ufravendt på moderen; hun vidste, hvad der forestod, når denne beærede hende med sit eftermiddagsbesøg i en ledig time. I dag var Fru Erlandsen utrætteligere end nogen sinde; hun gav formaninger for hele sommeren. Rutt måtte ikke gå med sin hvide mollskjole, når aftenduggen begyndte at falde. Vaskeprisen i k. var så ublu. Heller ikke med hvide skørter fra morgenstunden, og lignende ting. Så skændte hun over, hvordan der så’ ud i værelset. Bøgerne og vinterkjolerne skulle op på loftet i dag, det havde hun nu præket for hende hundrede gange. Rutt blev arrig og holdt på, at det skulle vente til i morgen. „ Og husk på, at alle skufferne skal være tømte! “ fortsatte Fru Erlandsen, „ så værelset kan være i stand til udlejning i morgen formiddag. “ Så stak hun næsen ned i en af kurvene, fyldt med konfekt, og vendte og drejede kritisk et stykke fyldt chokolade mellem fingrene, inden hun puttede det i munden. „ Er der crème i dem alle? “ spurgte hun skuffet. Rutt søgte et andet stykke ud til hende. „ Den er der brændte mandler i. “ Endelig nærmede fruen sig døren. „ Har du også en ordentlig svamp og ren børste? “ „ Ja, ja! “ vrissede Rutt og gjorde en bevægelse med hænderne, som kylede hun noget langt bort fra sig. Så åbnede moderen døren, men vendte sig om igen. „ Det skrækkelige billede må du også tage ned; der kan komme et andet i stedet. “ Fru Erlandsens smag gik ikke i den prærafaelitiske retning. Så gik hun, men stak sit hovede ind i stuen igen. „ Vi kan drikke the nede i kaféen kl. 9. Sørg for at være klædt på i ordentlig tid. “ Der var noget tøvende i måden, hun lukkede døren på; hånden gav nødig slip på dørlåsen, som overvejede hun, om der muligvis skulle være mere at bemærke. Rutt strakte sig og foldede hænderne hårdt om baghovedet. nej, om sommeren, hvor middagsgæsterne var så få, da var moderen rigtignok ikke til at komme nær på denne tid af dagen, og irriterende kedsommelig som en lirekasse at høre på. Det varede knapt fem minutter, før døren blev smækket op på vid gab. De to karle kom bærende med kufferten. Rutt fik lige tid til at dække sig med friserkåben, som hun havde taget af. Moderen stod sejersstolt i baggrunden. „ Giv Niels nøglen! “ kommanderede hun. Rutt rørte sig ikke af pletten. Så kom hun selv ind og tog den på bordet, åbnede kufferten og lettede op i de tæt sammenpakkede kjoleskørter. „ Se blot, hvor de allerede er krøllede “, begyndte hun at skænde. „ Å, Niels! “ råbte hun så efter karlene, der var begyndt at gå, „ vil de med det samme tage en kurv og bære disse bøger op på loftet. “.ruth sprang op. „ Det kan vel vente til i morgen! “ Hun var bleven højrød i hovedet. „ Måske jeg endelig en gang kan få lov til at være i fred. “ Hun stampede i gulvet, hun var ude af sig selv af raseri. „ Dæk dig dog med den! “ Fru Erlandsen kastede friserkåben, der var falden på gulvet, over hende. Rutt sendte sin moder et hadefuldt blik. Hendes ansigt var Rutt modbydeligt i dette øjeblik, og så var noget af chokoladen, hun havde spist, flydt ud og havde sat sig i mundvigene; det så’ så uappetitlig ud. Da moderen havde lukket døren efter sig, åbnede Rutt den igen og lod den smække i med et knald, så glasruden klirrede, drejede så nøglen rundt og stampede i gulvet, så det sved i fodbladet. ja, nu troede hun dér, moderen, at hun havde krammet på hende! Mon hun virkelig bildte sig ind, hun kunne lægge et halmstrå i vejen, når der endelig var noget, Rutt ville? Når det virkelig gjaldt noget? Å, kunne hun så sandt allerede nu i denne time gøre et eller andet rigtig galt, så hun kunne vise... Når der var noget hun ville... når det gjaldt noget? Men der var jo ikke noget, der var jo ikke noget at ville... intet. Hun blev stående midt på gulvet, sank hen i en tankeløs stirren, med halv åben mund, så underlig hjælpeløs i udtrykket. Raseriet var gået over til den dybeste, mest nagende nedslåethed. Nu hørtes kun vognenes dæmpede lyd og en enkelt stemme fra gården; og ind imellem en hastig brutal ringen dernede tra. Solen var forsvunden, men varmen lå kvælende og tyk igen i den uhyggelige stue. Denne dag... det var, som kunne hun krumme alle ti fingre truende ud imod den. Hun satte sig i sofahjørnet inde i den mørkeste krog af stuen. Hvis hun sidste år havde anet, hvilke tanker hun skulle sidde med året efter, hvilket tidsrum, hun skulle få at se tilbage på!... Sidste år, da havde hun nok haft en lignende fornemmelse som denne! Hvor hun huskede dagen og aftenen især, nede ved skovsøen, der lå så stille hen i bølgende tavshed og var stribet fra sort, så blankt som ibenholt, til mat og sølverne hvidhed, og båden lå skjult mellem sivene, der knejsede højt og sort glinsende mod den svagt rødmende aftendis, borte dér, hvor solen var gået ned. Og hun lod selskabet, hun var med, gå fra sig. Hun stod ene tilbage med armene slynget om et træ og kinden lænet mod den ru bark og følte med både smertefuld og frydefuld skælven længselen i sig.vokse, vokse så stærk og voldsom, som hun aldrig havde følt det før. Å, gud, men nej, intet af alt det, hun så’ her af dejligt og skønt i naturen, var hendes endnu! Ikke søens pragtfulde, stille, betagende skønhed, ikke dagens strålende sommerlighed, ikke nattens lyse mildhed. Lukket ude! Ensom! Så fattig... Og skønheden føltes som smærte, der næsten drev tårerne frem. Men hun knyttede hænderne, og længselen blev til trods. En gang, ja, en gang skulle det alt sammen blive hendes, fra hver blomst, der duftede, til hvert farverigt stænk af strålende synkende sol!... Når den tid først kom! Og den skulle komme, den skulle komme snart! Hun ville ikke vente, det kunne ikke blive ved på den måde, det var jo umuligt! Hun havde ladet sig glide ned i græsset, lå der udstrakt med hænderne under nakken, drømte sig ind i vished om kommende lykke. En lykke så rusende kort som selve sommeren var, heftig og varm. Fri som fuglen i luft! Ingen bånd! På eventyr ud i mark og i skov! Blikket søgte frem i det følgende år. Hvilken rigdom af muligheder! Hvilket mægtigt tidsomfang det dog havde, strækkende sig frem langt, langt ind i det uigennemtrængelige uvisse. Og nu? Ja nu sad hun med blikket tilbage, sammenfattende det forgangne. Hvilket kort tidsrum var det alligevel ikke, jasket meningsløst hen i intetsigende goldhed. Nu skulle hun for tredje gang hen på samme sted, se de samme mennesker, føle det samme. Nej, denne gentagelse var næsten ikke til at holde ud! Hun ville sikkert ikke mere føle glæde ved at strejfe ensom omkring fra morgen til aften ude i naturen, indsugende hver stemning, hver nuance med pinlig agtpågivenhed. Denne gang ville hun heller ikke rejse med forventning til gæsterne; det blev naturligvis de samme nervesvækkede tanter og forædte grosserere, der lå på afmagringskur efter vinterens alt for yppige middagsglæder, og så denne. Sværm af unge piger, der fyldte hotellet med deres larmende klaverspil og lysthusene med deres evindelige arbejdstasker. Rutt bøjede sig frem og rokkede frem og tilbage med overkroppen. — skulle det samme gentage sig år for år? Skulle livet glide fra hverdag til hverdag, i ensformig gråhed? Aldrig glimt af lys og varme. Aldrig noget at vågne til om morgenen? Hun sprang op. Hun var led ved sig selv og hele den tilstand, dagen havde sat hende i. Hun følte et ligefrem fysisk ubehag ved at sidde dér upåklædt med håret i uorden og snavsede hænder, følte trang til at klæde sig ordentlig på, komme bort fra denne beklumrede stue snarest mulig og få resten af dagen slået ihjæl på den mindst følelige måde. Hun havde lyst til mange mennesker og vin! Hun ville gå ned i kaféen; dér sad hendes gudfader, konsul brun, på denne tid af eftermiddagen og drak sit glas øl det var den eneste udvej, hun vidste. Hun satte håret med særlig omhu, tog sin rejsedragt på og stak tre af de gule, fine, blege roser i bæltet; de nåde helt op til brystet, som bølgede svagt rundet bag blusens tynde musselin. Nede i kaféen sad ganske rigtig konsul brun ved sit sædvanlige bord og læste i „ Fliegende blætter “. Dér havde han nu siddet på den tid af dagen alle de år, hun kunne huske; ellers var der ganske tomt. Kun borte i en krog sad en ældre, rødhåret englænder, spraglet, ungdommelig påklædt, og studerede sin bædecker med et glas "whisky foran sig. Og der kom den fornemmelse igen, hun nu vist for hundrede gang følte i dag, at det var noget, hun havde set før, — konsulen siddende nøjagtig sådan, og englænderen gemt bort inde i hjørnet... z konsul brun fik straks øje på Rutt og vinkede fornøjet med hånden. Han var en usoigneret, gammel herre, med pjusket, gråt hår og et hængende, grønliggult overskæg, der helt dækkede munden, men de kuglerunde, søblå øjne spillede af ungdommeligt liv i det ellers slappe, gråblege ansigt. „ God dag! God dag! “ Rutt rakte ham hånden med et strålende smil. Hun var hans erklærede yndling og holdt nok af at kokettere en smule med ham. „ Tak for roserne, konsul, og tak for bøgerne, det er næsten alt for galt! “ Han holdt stadig hendes hånd i sin. „ Nå, hun sætter sig vel lidt hos mig, hvad? Tænk, at man fik æren på selve højtidsdagen! “ Rutt satte sig. „ Og i dag siger jeg ikke nej til et glas vin! “ „ Ser vi det! Ser vi det! Nå, det var da endelig en gang fornuftigt! “ Den gamle mand smilede fornøjet og fik travlt med at kalde på opvarteren, der stod henne ved buffeten og drev. „ Champagne? “ Konsulen så’ spørgende op fra vinkortet på Rutt. „ Nej, fy dog, det Brus! “ Rutt rynkede på næsen. „ Rigtig iskold moset vil jeg helst have. “ Konsulen valgte et mærke. „ Nå, hvor gammel bliver vi så i dag, hvad, tøsen, vildkatten? “ „ Ak, konsul! gammel, gammel, der mangler kun to år til det første hjørne. “ „ Achtzehn Jahr, und noch nichts fur die unsterblichkeit gethan? Ja tiden går, når jeg tænker, det snart er atten år siden jeg var til din dåb. “ „ Å, nej, forskån mig for gud i himlens skyld i dag for de evindelige historier fra den gang jeg var svøbelsebarn! “ Hun rakte bønfaldende sine hænder henimod ham med en påtaget, tryglende mine. „ Om forladelse, min frøken. “ Han smilede godmodig. „ Tyranniseret har du nu altid, og mig værre end nogen anden. Jeg stakkels gamle mand, der aldrig har kunnet stå for dine yndigheder, nu mindre end nogensinde før. “ Opvarteren kom med vinen og skænkede i glassene. „ Skål, min lille dreng! Lad mig nu se, du bliver ved med at være en vild krabat, som du altid har været, og at du ikke gør alt for mange ulykkelige, men at der er en, der vil gøre dig rigtig, rigtig lykkelig. “ Medens han talte, tømte hun sit glas, velbehagelig sugende den iskolde drik til sig. „ Ak, ja nu skal du vel snart til det! “ sukkede konsulen og lod blikket glide hen over hendes barnlig spinkle skikkelse. „ Det er rent utroligt, som i tøse på en gang skyder op og er fiks og færdige til at springe lige ind i livet; når man så tænker sig drengebørnene, der ikke bliver regnet for mennesker, før de mindst er 25. “ ' „ Det ligger vel nærmest i det meget sørgelige, at vi hurtigere bliver færdige med at tilfredsstille de yderst få fordringer, der stilles til os. Tror de ikke, det er grunden? “ „ Gammelkloge Sidse! La’ vær’ med den megen læsning, la’ vær’ med den, gå ikke hen og bliv et af disse halvkloge, det vil sige halvgale kvindfolk! Duer ikke, min lille! Kvindfolk må så gu’ ikke ha’ forstand, hvis de skal gerere sig nogenlunde vel her i livet. “ „ Hvad var det for resten, jeg snart skulle til, gamle konsul? Giftermål? Og barselseng? Hvad, konsul? “ „ Nej! Nej! “ Han gjorde en afværgende bevægelse med hånden. „ Bare nogle ordenlige dumheder først, nogle med fynd og klem i, det er det, du først og fremmest trænger til! Der er s’gu’ ingen ting, der renser luften som en ordenlig bummert! Ingen ting, man bliver så klog af bag efter! Aldrig fortryde, bare ikke forsagt, min unge, bare altid i sprudlende humør, som du nu er, lige løs på tingene. “ „ Jamen, konsul, kan de huske, at de på min konfirmationsdag lovede mig en lille bog med vise råd, egenhændig nedskrevne ud fra deres livserfaringer, som jeg skulle læse i hver morgen og aften og lære udenad ligeså nøjagtig som min katekismus og på den måde undgå at såre min spæde fod på livets mange klipper og skær. “ „ Ja, du kunne såmænd både sikkert og vist trænge dertil, du skal nok få noget aldeles ravruskende galt ud af livet, du med dit ekscentriske hovede. “ „ Å! Tak — — “ Han sukkede. „ Ak, nej, desværre, en tteoretisk forskole af frugtbringende livsvisdom er aldeles umulig, den må indhentes ad de mere praktiske, knudrede veje, og vi stakkels, kloge gamle må se jer unge, som vi holder af, begå nøjagtig de samme dumheder, vi selv har begået, uden så meget som at kunne røre en finger for at hindre jer i dem; thi før i har fået tilstrækkelige knubs og skrammer, bliver i aldrig kloge. Men kan vi så ikke dy os og søge at stoppe op for alt for halsbrækkende gærninger, så er vi nogle indskrumpne, fortørrede pergamentssjæle uden forståelse. Ja! ja! vent til du selv får børn, og tænk så på gamle konsulen, om han ikke havde ret, når han sagde, at vi ældre må lide nok så meget under mangelen på forståelse hos de unge som omvendt. “ Rutt sukkede. „ Er det virkelig så besværligt alt sammen, det ser dog ud, som om det hele flød i en temmelig jævn og ensartet kedsommelig strøm? “ „ Ja, du' kan såmænd mange gange tage fejl, inden den „ Rette “ kommer. “ „ Den „ Rette “! Ja, men sæt nu den „ Rette “ først kommer, når jeg har bundet mig til den „ Urette “; det hænder jo dog en gang imellem? Eller mener de måske, at det ikke har så farlig meget at sige i disse fordærvede tider? “ „ Nej, det var anderledes i min ungdom. Det skulle have været i min tid, en attenårs tøs førte et sådant sprog! “ „ Næh, da sad nok lille frøken bælam med lyseblå! Bånd om halsen og ventede from og underdanig på den mand, fa’r og mor og tante mine og Gine valgte til hende, og turde næppe for sig selv tilstå et hemmeligt sværmeri for en eller anden krøltop af en fætter eller student. Stakkels lille frøken bæ-mælam, der var så bange for far og mor! Men lykkelig og vel gift blev hun da, og det, så det kunne forslå, og fødte sig og sin fuldtro ægtemage otte velskabte børn og gjorde sit bedste for at opdrage de fire døtre efter samme bælamsprincipper, og de fire sønner til at dyrke lignende kvindelige idealer, når de først var giftefærdige — o. s. v., o. s. v. “ „ Fjanteprinsesse-------------ja, det var nu ikke så galt endda, om man en gang imellem gjorde valget for de små ungmøer, så de ikke dansede af med en alt for letbenet kavaler. Den gang var kvindfolkene også alt for velopdragne til at være ulykkelige og til at holde en aller helvedes ståhej for den mindste smule, som de nu behager at gøre det med deres opskruede fordringer. Der var noget, der hed pligter, min ven! Og man regnede ikke sin egen person for noget så over måde betydningsfuldt, så man greb den mindste anledning til at føle sig grænseløs ulykkelig og „ uforstået “, som det jo hedder i det moderne sprog. “ „ Det må have været himmelske tider at leve i, konsul, for mandfolkene især; tænk, hvilket frit spillerum de havde for alle deres lyster, og hvor skændig kvindfolkene nu søger at rapse nogle af rettighederne til sig. For resten anbefaler de jo selv de såkaldte store dumheder, men det mener de naturligvis i virkeligheden slet ikke. Jeg har dem lumsk mistænkt for at være mere snærpet end den argeste gamle sippernippe, når det endelig kommer til stykket. Skål, konsul, gamle filosof og rådgiver! “ Konsulen klappede hendes hånd og rystede smilende på hovedet. „ Du er et fortryllende, lille heksebarn, er du! Ja, ja, nu får vi se, hvad det alt sammen bliver til. Hør, kan du ikke tage med ud til min svigerdatter i morgen? Børnene spurgte længselsfuldt efter dig forleden. “ „ I morgen? Jeg skal jo rejse i morgen! “ „ Nå, skal du nu ud til det kedsommelige sted igen; det må du da snart være ked af? Skal din fader også derover denne sommer? “ „ Nej, fader betakker sig vist. Han kedede sig halvt ihjel i de dage, han var der i fjor; men mor kommer måske. De skulle tage med hende, det har de nu lovet de to sidste år, men se om de holder det! — der har vi for resten far! “ Hr. Erlandsen kom hen til deres bord. Han var en høj, svær herre, med et lidt rødladent, udvisket ansigt, men med noget beslutsomt, robust, energisk over hele sin person. Det stærkt udtyndede hår var gråsprængt og fuldskægget, der faldt i det rødlige, ligeledes. „ Nå, sidder de der og filosoferer med min tøs? “ „ Ja, konsulen har givet mig forskellige vise råd. “ „ Nå, hvordan går det med geschæften? “ spurgte brun og forlangte med det samme et glas til af opvarteren. „ Jo—o — — rigtig godt. Vi har jo omtrent fuldt hus! “ Konsulen undrede sig i sit stille sind over dette svar. Indrømmelser af den Art havde hr. Erlandsen ellers ikke haft for vane at gøre, inden de mange nye hoteller, der skød op omtrent så hurtig som paddehatte, havde gjort ham fortjenesten stridig. Nu ønskede han ikke, man skulle tage de misfornøjede udbrud, han ellers altid havde brugt, hvordan sagerne end stod, altfor bogstavelig. De talte en stund frem og tilbage om alt muligt. „ Hvordan er det, du sidder og stirrer? “ Konsulen ruskede i Rutt. „ Å, jeg er bleven så søvnig af vinen. “ Hun lagde hovedet ned mod bordets kolde marmorplade. Han lod sine krogede gammelmandsflngre glide igennem hendes hår. „ Fy, de véd, jeg ikke kan lide, de roder mig i hovedet. “ „ Det spørger man slet ikke sådan en lille pige om. “ „ Du aner ikke, far! hvor konsulen er uartig! “ „ Ja, gid han ville opdrage lidt på dig, det kunne du såmænd trænge til! Vi andre har aldrig kunnet magte dig, har aldrig haft tid dertil. “ „ Å gudskelov, lille, velsignede fader! “ Hun tog hans fedladne, hvide hånd og kyssede den. „ Det skal jeg være dig evig taknemmelig for. “ „ Den tøs er gal! “ brummede hr. Erlandsen, der for resten med årene, især i de sidste, havde fået en vis svaghed for sin datter, som på grund af sit ikke helt almindelige ydre tiltrak sig alle de rejsendes opmærksomhed og gav anledning til gisninger med hensyn til hendes nationalitet. Det var ham da altid en tilfredsstillelse på forespørgslerne at kunne svare, at hun var hans datter og altså dansk. Men allerhelst præsenterede han hende for sine gode, gamle venner, tyske handelsrejsende, der år igennem havde gæstet hans hotel. Det gav anledning til ikke få stridigheder, thi Rutt var alt andet end venlig mod disse gamle herrer med deres grovkornede komplimenter og spøgefulde hentydninger til hendes hjærtetilstand, alt dette jødisk-germanske, som hun ikke kunne udstå. Hun flygtede skyndsomst, når hun så fligen af dem. „ De bliver vel til aften? “ henvendte hr. Erlandsen sig til konsulen. „ Ja, de må endelig blive! “ Rutt lagde sin hånd på hans arm. „ Husk på, det er min fødselsdag! “ i. Premierløjtnant svend kås var badestedets midtpunkt, da Rutt kom til k. Han legede med alle børnene, fra dem, der endnu lå i vogn og suttede på flaske, til de større op efter lige til konfirmationsalderen, beskæftigede og morede dem alle efter de forskellige aldersforudsætninger, de havde, dels for deres egen skyld, dels for derigennem at smigre mødrene, kælede for hundene, hvad enten det var ganske almindelige køtere eller ægte racehunde, og de krøb logrende hen til ham, når han viste sig. Han spøgte galant med de ældre damer, sagde udsøgte komplimenter til de mindre heldige, unge piger, så de glemte deres grimhed, flirtede dristig med de kønnere, behagesyge, indsmigrede sig hos de strenge mødre, for at de skulle give deres unge, livslystne døtre en mere udstrakt landlig frihed med hensyn til de roture og udflugter, han utrættelig arrangerede. Han var de gamle damers opvartende kavaler og tålmodige tilhører, forstod på den behændigste måde at gøre tykt nar, så det kom hans talrige tilhørere og hans egen komiske Sans til gode, uden at offeret havde ringeste mistanke. Således især en trediveårs dame, der var bekendt for sin hysteriske passion for læger ( hun lod sig undersøge hver fjortende dag ), men for resten var meget indladende mod hvem som helst, der ville give sig af med hende. Løjtnant kås opnåede uden synderlig anstrengelse at lade hende vise sig fra sin mest ellevilde side til lige så stor opmuntring for hendes omgivelser som for hende selv. Han var alles yndling, og alle var optaget af ham; det var længe siden-der i k. havde været et så oplivende element, der lod sin munterhed og opfindsomhed så ligelig komme alle til gode og forhindrede det sædvanlige klikevæsen. Damerne især var enige om, at man såmænd ikke skulle tro, han var af så fin familie, hans fader var jo general i Århus og slægten bekendt for sin adelsstolthed. Nej, han var ved gud det naturligste og jævneste, man kunne tænke sig, og ganske ens mod alle, et mageløst, elskværdigt menneske; det var umuligt nogensinde at blive vred på ham, og man tillod ham, hvad man ikke ville have tilladt nogen anden, på grund af hans blå øjne og hvide tænder. Meningerne var kun lidt delte mellem de meget unge mænd, der endnu ikke var vokset fra at blive taget med på badesteder som deres forældres sønner. De undlod ikke til hinanden indbyrdes kritisk at udtale sig, dels om hans gamle havarerede stråhat og alt andet end moderne klæder, han højlydt gjorde sig til af at ville slide op, dels om hans latterlige ihærdighed balaftenerne og i iscenesættelsen af pattebørnslege tidlig og sildig. Men i al hemmelighed imponerede denne uforfalskede livsglæde dog de skeptiske, unge mænd; thi foruden at forbløffe, vækker det altid ens beundring at se noget, man med opbydelsen af alle sine kræfter søger at bekæmpe hos sig selv, med det frækkeste mod give sig sit fulde, frie udslag hos en anden, og især en ældre. Det var ikke alene badegæsterne, svend kås søgte at vinde for sig; hans erobringslyst strakte sig over et større felt til alt og alle uden undtagelse. Tjenestefolkene sprang for ham ved mindste vink, og han havde ikke været der i fire dage, førend han kendte alle opvartningspigerne ved fornavn. hans høje, ranglede skikkelse med det lille, velformede hoved var snart populær i hele omegnen. Der var ikke den Bonde, ikke den fiskerkone, den pige eller det barn, han ikke tiltalte første gang, han så’ dem, forhørende sig om deres familieforhold og livsvilkår og fortsættende bekendtskabet senere hen med et par opmuntrende ord i forbigående, der passede til de forskelliges stilling og anlæg, som han med fin sporsans havde afluret dem ved første samtale. Med de gamle, gnavne havekoner, der rev parkens gange og lugede om morgenen, talte han forstående om livets besvær og lønnens knaphed og sluttede så med en eller anden spøg, der fik deres solbrændte, indtørrede ansigter til at fordreje sig i brede grin. Med de gemytlige fiskere talte han med kyndighed om vind og vejr og øl og tobak, han var ikke længe om at lære de tekniske udtryk fra fiskersproget at kende. Med den træge bondemand drøftede han kvæg- og kornpriser, med pigerne talte han om deres kærester, og der var ikke få, som betroede ham deres sorger. Han havde den utroligste evne til at lempe sig efter andres forudsætninger og lade sig påvirke af dem i øjeblikket. Han havde intet udpræget personligt at hævde i sig selv, hvorfor også al
1887_Kristofersen_Rydningsmaend
173
Kristofer
1,887
Rydningsmænd
Kristofersen
Kristofersen
Rydningsmaend
male
1887_Kristofersen_Rydningsmaend.pdf
Kristofer
Kristofersen
null
no
Rydningsmænd
En Julefortælling
null
1,887
117
n
roman
Gyldendal
1.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
13
132
421
O
0
0
0
I. Kjelbotnen. « fola, svarten! — fola — — fola, fola, fo—o—o—la! » klang det op mod åsen gennem den stille kvældsluft — først langsomt og overtalende, så stærkere og i hurtigere takt, efter en stund klagende, ræd, bønligt og tilslut en langtrukken kalden næsten i gråt. Og gutten stod nede mellem tuer og hump med grimen i hånden, barhodet, letklædt, så opover med spænding i de store lyse øjne, og det runde, glatte ansigt fortrukket i skræk. Han lydde og råbte igen, sprang et stykke, så det store, strie, grågule hår lå som en hestemanke efter ham, sprang raskere til, når han troede at høre en lyd, stansed igen, gav sig ikke tid til at tørre sveden, som randt nedover panden, råbte og sprang over tuer og gennem krat, rev sig tilblods, amsed det ikke. Svarten var væk, svarten måtte findes. Husbonds heste hest, guttens kæreste ven. Svarten! — « fola! Fola — fola — folafolafolafo—o—o—la! » — end om bamsen havde slåt den! — den for omkring her, styggen, og luskede efter både hest og ko; sæterjenterne på lingestølen andre siden åsen havde den vetskræmt her ene dagen. Han kendte, det isnede ved tanken. Men havde den slåt svarten, så skulle den også — —! — hyss! det var noget, som klang deroppefra. Gutten stod stille og utide et halvt minut — øjne og mund vidåben, benene spændt til sprang. Og så afsted opover, foldet måtte være bjælden, den granne bjælden til svarten. Nu hørtes den tydelig, gutten lo, kaldte med røsten skælvende af glanle og sprang opover bratte lien. Bjælden klang i lystig takt, og en munter kna-ggen fulgte med. Ingen kunne knægge så morsomt som svarten, ingen kunne dingle slig med bjælden; gutten lo, så det gav eko fra troldhornet, aldrig havde han været så glad. Aldrig havde kjelbotnen set ud som nu, syntes gutten, da han slængte sig ned i lyngen og så udover, mens svarten stod rolig ved siden og viftede myggen bort fra sin skinnende bug med den tætte Svans. Mange hundre ganger havde han set denne dalgryte, han kendte omtrent hver Tue fra barnsben. Men nu ikvæld var her liv og lyst og glæde i hvert enkelt syn; det var så let at puste, så klart at se. — til alle sider var dalen lukt. Åsryggen var vel ikke høj, furen grodde frodig helt til Toppen, men den ringede sig rundt og tårnede sig op i troldhornet, der blev ligesom til lås i keden. Tiet under hornet lå et vand, dybt og mørkeblå! med lavvoxen løvskog om ene bredden, tykt, fedt græs på andre, som år efter år var gødet ved strømmens pågang, når de ny vandmasser vaskede nedover fjeldet fra de evige Fonner deroppe og skurede dets mørke side glat, før de forenede sig med småbækkerne fra åserne og grov sig vej frem gennem dalen,, brød keden og drog iilsjøs. Mellem lynggrodde hump, under knudrede bjørkerødder, gennem orekrat, forbi småhauger, i svingninger og lange omvejer gled elven stille og klar, til det svageste punkt i keden var fundet. Da tog den i, blev til foss, sprængte Berg, larmede og sendte hvide røgen opover fjeldsiden. Så stilt var det, at han kunne høre småøreten hoppe op over vandspejlet efter en flue og en lom skvalpe bort ved andre bredden. Men der var friskhed og munterhed i stilheden. Hele dalen blev fuld af dansende liv, den røde lyng skinte i solnedgangen og syntes at strække Hals for at se videre udover, krattet åbnede sig, furerne lysnede, Sletten blev videre, og selve troldhornet var med og lo, fordi svarten var funden. Nej — slig moro det kunne være i denne dalen! — akurat, som en var til bryllup og hørte felen låte, så foden ikke ville stå stille! Og op sprang gutten igen, nedover lien med hesten ved grimen, sang imellem og lo, når han snuhled. Nede på Sletten satte han sig op og red i skridt fremover langs elven. Så faldt han i tanker, så grundende på det tætte græs, som voxte ved bredden, tog øjemål af stigningen opover åsen, nikkede bestemt med hodet, så den lyse hårlug faldt nedi øjnene, gjorde et slæng med sin kraftige krop og gav svarten et venneslag på lænden. « jeg vil rydde kjelbotnen, jeg, svarten! » Råbte han. Hesten gav et muntert kna>g og travede i småt dilt nedover mod dalens åbning. Men der, hvor elven blev til foss og brød gennem Berget, måtte både hest og mand bruge al den stadighed, de ejed* for mellem bratte hammeren og fossestupet var det farlig at færdes. Var man først forbi fossen, åbnede der sig en kjæmpeport til bygden, som stor og grøn lå omkring fjordbugten. og nede i bygden gik også Ingrid budeje og stellede med sit. Som hun kom der stor og stærk med de fulde mælkebøtter i børtræet og hørte mændene ude på tunet tale om at gå opover for at se, om det var hændt Bjørn gårdsgut en ulykke, siden hverken svarten eller gutten kom, — som hun gik forbi, skulle ingen se på hendes alvorlige ansigt, at hun følte noget ved det, som taltes om fare og ulykke. Men da hun satte bøtterne fra sig på kældergulvet, skalv hun i kmeerne, så hun måtte sætte sig ned. Men Ingrid var med i guttens lystige tanker og glade drømmer, og hende så han efter, da ban red ind på tunet mellem mændene, som endnu ikke havde bestemt sig til at gå opover, men bare stod og så imod fjældet. Han fik kanske så vidt et glimt af hende, da han gik forbi kælderdøren — en unødig omvej til stalden, — men hun var nok den eneste på hele gården, som ikke var ude for at få besked om guttens færd i fjældet. Muligvis havde hun en tro om, at det var til hende, han gjæmte heste fortællingen, når han lod de andre gå med en spøg eller anden kort besked. Han havde hastværk ikvadd, Bjørn gårdsgut, syntes de. Næste dag i frokosthvilen kom » Propritaren på bakken » som vanlig slæbende tungt over gårdstunet med Stans for hvert tiende skridt for at hive efter vejret og hoste. Bjørn gårdsgut iagttog ham fra stalddøren, ventede, til han havde taget sin første hvileplas på staburstrappen og stridd over det første kvælingsanfald, men gik da frem for ham og tog til huen. « nå? » så husbonden skarpt og sendte gutten et gennemtrængende blik fra de små mørke øjne. Bjørn havde tjent på gården fra smågutten og kendte proprietæren som den mand, der ikke bed, når man bare snakkede hurtig fra og ikke « seigpinte ham ligesom den fordømte astmaen ». Men det var ikke så grej sag at komme frem uden omsvøb med det æren, han havde i dag. Dog tog han sig sammen og så med tilsyneladende større mod, end han havde: « jeg ville nok be om at få fæste Pias hos husbond. » og da hovedsagen var udtalt, trak han et lettelsens suk. Proprietæren trak det ene øjebryn tilveirs og strøg sig over skægget. « hvad så du, far? — er du blevet giftesyg? — hvem er jenten? » Bjørn gned sig på armen og så ned på sin træsko undselig og forlegen ved de to overraskende spørsmål men svare måtte han, hvis han ikke ville ødelægge al udsigt for sig. « ja — hehe! — det kan nok være, husbond gætter rigtig, » så han så uforknyt som mulig i en så « kvisam » sag. « det var nok så, at — hehe! — hun Ingrid og jeg — —. » Men længer var det dog ikke mulig at komme, han stotted, kræmted og så endelig, bønligt og blussende rød, halvt på husbond, som gottede sig og gned hænderne og inderlig fornøjet over sit skarpsyn flere gange gentog: « Jagu skjønte jeg det, lel! » — men så med strengt alvor pludselig spurte: « det er vel ikke galt på færde — nå? » Gutten forsikrede, at alt var, som det skulle være, og dermed syntes det, som om husbond anså sagen for færdigsnakket. Han rejste sig langsomt ved hjælp af stokken og begyndte at drage sig bortover til meste hvileplas. Men Bjørn, Stakkar, ville ikke ha svedet over det værste uden nvtte; han betænkte sig et øjeblik, nikkede så ligesom igårkvæld i Skogen og fulgte bagefter, stansed, når husbond stansed for at stønne og hoste, og holdt sig et par skridt til side. Da proprietæren havde nådd stenen, som brugtes til andre rasten, kjæmped han først fra sig et anfald og kastede derpå et grættent sideblik til gutten. « hvad er det for tulsnak, du farer med, gutunge? — huf! puh! — — Pias, siger du? — bare gutungen næsten! — puh! — hvor vil du ha Pias? » « i kjelbotnen har jeg tænkt, » svarede gutten raskt. Men da trak gamlingen begge brynene op og satte hænderne i siden. « i kjelbotnen! — du er nok rent rivende, spikende rusk i dag! » og under afbrydelser af Hosten og småanfald vedblev proprietæren i hånende tone: « så du under ikke navnen din at ha vinterhiet alene? — — eller kanske du vil drages med haugbukken i troldhornet om fiskelykken i svartekjønnen? — — javist ja! Såpas karstykke som at finde op øjkerne på lyse sommerdagen, det har andre og gjort, — tænkte sig ikke derfor god til at gøre det, som ingen før har prøvt; — -— også ville du trække med dig jenten did og? — ja, kysses og gantes er gjild Lek, det, men fryse og svelte er ikke spøg — nej! » Bjørn stod lidt og ligesom ventede på at få høre mere, men da husbond vendte sig væk med en afvisende mine, begyndte han med en hast og Iver som den, der, « for guds skyld! » ikke må slippe taget, at snakke om alt det gjildc jordsmon, det fede græsset, den herlige lien oppi kjelbotnen. « husbond skulle aldrig set sligt! — det er, som du ------ja, næsten som du så Paradis! » — — han talte varmere og varmere, snart med latter og snart med gråt i røsten, kom nærmere, stillede sig foran husbond, fulgte efter, når han drejede hovedet, tvang ham til at høre efter. « husbond skal ikke angre det, om han lar os få rydde Pias i botnen! » bad han tilslut, og øjnene skinte så blank, der de hang ved husbondens rynkede ansigt. Gamlingen faldt i tanker, borede med stokkepiggen i jorden, * vuggede hovedet op og ned og fløjtede sagte hen for sig. Med ét så han op, som om han ville trænge tvært gennem gutten, løftede stokken som til slag. « enten fortjente du juling eller-------------det var kækt påfundet, gut! » så han, rejste sig og drog sig videre bortover. Bjørn stod igen, han skjonte, det ikke nyttede at trænge videre på nu. Men det sidste mente han var næsten jævngodt med tilsagn. Og det så han om aftenen til Ingrid. Men hun lod, som om det ikke kom hende ved, hvad gutten tænkte på. I dyb hemmelighed sad hun dog udover nætterne på fjosloftet og boded og spandt. Et par dage senere, just som Bjørn stod og brynte ljåen, hørte han husbonds stønnen lige bag sig. Han vendte sig ikke, men brynte væk. « nå! » — Bjørn vendte sig som overrasket, han kendte hjertet begynde at hamre i sig, for nu kom afgørelsen. Husbond stansed, vendte med stokken på det nyslåtte hø og så, som om han fortsatte en samtale: « det var vel ikke alvor — tænker jeg. » « jomen var det alvor! » råbte gutten, som var vant til, at husbond lod flere Dager gå mellem sporsmål og svar og tog fat igen uden indledning eller forklaring. « såså — jaja, » brumnied proprietæren og smålo, lagde så til, idet han stavrede videre: « kom ind i stuen ikvæld. » Og om aftenen blev bygselbrevet gjort i stand. Proprietæren skrev det selv, og madamen hørte efter med samme andagt som Bjørn, da det læstes op. Tungvint og kroget var det, men gutten skjønte så meget af det, at han havde ret til at udvide plassen « med al den magt, han selv kan formedeis Ploug, greb, spade og anden brugelig redskab, » og med stort besvær men stolt og undselig skrev han under. « nu er det gjort, » så husbond, « men — dyre død! — det trænges, du er stærk, » lagde han til og hyttede manende med hånden. « jeg tror nu ikke, jeg er blandt de vekeste, » Mente gutten, og han lo med glædestårer i øjnene. « ånej — det er ikke Ingrid heller, » så madamen og gav ham et drillende nik, idet han gik ud. Hun skjønte nok, hvem han ville vise bygselbrevet først til. i. Bygdebesøg. I jet led frem på høsten det næste år. En vakker høstdag var det med skær luft, brogede lier, sild i vågen, fulde aks på kornstørene, fugleliv i Skogen og sol over mark og fjord. Men om morgenen havde rimen ligget blinkende hvid udover bygden, og troldhornet, som hævede sig bag åserne med årgamle Fonner, havde et nyt skinnende teppe på. Folket drog til kirke. Den lille klokke lød klart og vidt gennem stilheden, udover fjorden til bådene, som lagde ud fra de fjerne næs, opover lien indimellem åserne til de stængte smådale. Fra alle hytter kom de — hver på sin kirkevej. I våbenhuset stod i række de koner, som skulle bære småbarn over dåben. Og blandt dem var en, som de fleste så på. Hun havde just intet eget ved sig — høj og stærk, alvorlige træk, vejrbidt og grov, pyntet i hjemmegjort stak og hue, ganske som de andre, der stod her og byssed og vuggede de små på armen. Men de fleste vidste, at denne kone var nede i bygden for første gang, siden hun for et år siden drog tilfjælds for at rydde vildmarken sammen med ham, som blev fader til dette barn. Hun var bygdens gåde i dag. Selv bar hun barnet frem, men under handlingen var det « madamen på gården selv », som holdt det under præstens bog, og det gav husmands-ungen rang blandt dem, som tvættedes i samme vand. Bjørn, faderen, så til i højtidelig ghede og følte noget modnes i sig. Og barnet skrålte i kor med de andre, klokkeren sang, menigheden bøjede høderne, præsten slog kors over dets pande og bryst og gav « let navnet Johannes. Da rydningsfolket fra kjelbotnen drog ud ad kirkeporten, var mange kendinger fremme og hilste på Bjørn. Og han lo og gav dem en spøg, når de spurte om årvejen på fjældet. — « den gutten knækkes ikke af første frostnatten, » Så de og så næsten beundrende efter ham. Ingrid havde få kendinger, ti hun havde ikke været længe i denne bygd. Stille og nedslagen med veste Johannes på armene fulgte hun efter manden og smilte svagt, når hilsener veksledes. — » Hun går vel også mod en vinter — åjøje, øje! » så de andre koner, som stod omkring på kirkegården. — « tør du gå på en vinter til? » spurte proprietæren, da Bjørn og Ingrid var inde i stuen for at blive traktert. Han stønnede og bar sig ilde nu mod Hosten. Bjørn lo. « om husbond ville slå følge, skulle ban blive så frisk som røjsekatten, » så han. « men du da, Ingrid? » spurte madamen og klappede den unge kone på kinden med sin fede lille hånd. « å — det var vel tungsomt af og til forrige vinter, men nu så — » Ingrid smilte stilt og så ned på gutten i fanget. Så drog de hjemover op gennem lien, langs elven. Bjørn bar gutten på armene, og på ryggen havde han en sæk med varer, han havde byttet til sig hos landhandleren mod oret fra svartekjonnen. 1 den ville slukt, som elven havde sprængt i Berget, da den fandt gennemgang, satte de sig for at hvile. Solen sken netop så lys og munter over bygden og fjorden, men her, hvor de sad, var dyb skygge, furerne hældede mørk udover ene siden, den andre var kold og bar, fugtighed steg op fra fossen, som brummede tætt opunder. Ingen af dem så noget på længe. I taushed tog hun barnet fra manden og lagde det til brystet, og mens det der fandt alt, hvad det lystede i verden, så hun tilbage ud gennem kjæmpeporten. « gråter du, Ingrid? » — Bjørn vendte sig hastig, han syntés, han hørte en så forunderlig lyd. « n—ej, » hun svælgte og svælgte, men tåre på tåre randt. « det kom mig så underlig for-------ligsom jeg ikke skulle få se igen søen. » « å — det er nu ikke så lang vejen fra kjelbotnen til bygden. — nej, det er solen dernede, som gør dig hugsår, Ingrid, » mente Bjørn. « men kom, så farer vi hjem til os selv, der er også sol. » han lo, sprang op, tog det sovende • barn varligt i armene igen og gik videre opover. Ingrid fulgte med sikre skridt og så sig ikke mere tilbage. Fra nærmeste ‘hang kunne de se udover vandet og dalen omkring. Ved vandet lå den lille stue. Javist var den liden og uset både ude og inde, en lav rokstue bare med en endnu lavere tilbygning for koen. Men Bjørn havde gjort den selv. Hugget tømret oppi åsen, væltet det udfør, økset til hver stok og lagt den tilrette med tætning af Mos i sprækkerne, skåret torv til taget, muret op gruen derinde af Gråsten fra elven. Ingen bygmester havde set stoltere på sit værk end Bjørn, da han viste Ingrid, hvor stærk og tætt døren var, og hun lagde på gruen, så første kogen dansede op af ljåren. Javist var.stuen både lav og trang, men alt et år havde rokken surret derinde, og mangen vinterkvæld alt havde tyriflammen fra gruen lyst for Bjørn, når han oxed på redskab-emnerne til vårarbeidet. Det havde nok faldt tungsomt af og til, men nu stod havren gul omkring og ventede på sigten. Den lå trygt opunder åsen og spejlede sig sammen med den og akerflækken i det mørkblå vand. Vel stod troldhornet og truede på andre siden med sin nye vinterbarn, men så tog det også imod de store stormer, som høsten sendte ind fra havet. « er det ikke vakkert nede i botnen hos os, Ingrid? » råbte Bjørn. « nej — se stuen vor, du! — og havreakeren! i morgen skal vi skære. — — nejnejnej! ser du ikke, hvor det skinner i glasset? — det findes nu ikke vakrere gård i bygden! » « ( få varligt med barnet, Bjørn, » formante hun. For han sprang nedover som den kvæld, da ban ledte efter svarten. Koen stod inde i dag, for de havde ingen til at gjæte den, når de begge var på bygdetur. De hørte den raute, og Ingrid var snar med at få op døren. Så lagde hun kirkestasen i kisten. Kanske der fulgte et suk med, noget af en drøm, og kanske en tvil. Men fagerros rauted, og veste Johannes skreg. Her var ikke tid til drøm eller tvil. « det er ret, kar! — skrig du! » sagde Bjørn og vuggede, mens Ingrid melked. « skrig, så bliver du stærk. Her venter arbejd på dig ude på bøen. » Iii. Ude i verden. « nomer aten — hej! se op, gut! — gå ikke der og stampe som ej ku og glane neri moka! » skreg korporalen, rød i ansigtet, huen på trehår, og svingede sabelbajonetten, så det blinkede i solskinnet. Rekruten fik i en fart Haken op fra brystet, øjnene vendt mod sky og p røvte at « strække vristen ». Den høje, grønfalmede hue med snørerne, som i svundne tider nok havde været rød, lå nedpå ørerne, den tyndslidte kjole med den gule krave og løveknapperne sad så stram over ryggen, at sømmerne gabte, og armene strybtes i de trange hylstre, bukserne nådde til midt på læggen, og gulhvide strømper lå i valker udover skoerne. Det var ikke let i den kroppen, som droges hen over plassen efter korporalens « venstre — højre! Takt — to! Flad — fod! Stræk— vristen! » — at kende igen gutten, som fløj over åserne efter svarten. Han provte at se sig for så godt, han kunne for hueskyggen, som gled nedover brynene på ham, og han traskede i hanemarsj med heste vilje, skønt foden var sår, og tankerne tyngede. Ja, tankerne — ja! — dem kan nu den lydigste rekrut ikke gøre noget ved; de kommer slig sigende på en, når en har kjærring og barn derhjemme, og det er forsent at sige, at en rekrut ikke skal ha kjærring og unger — selve kaptein kan ikke ændre Tingen —. Og Ingrid, som går alene med gutungen derinde i kjelbotnen! for det er vel ingen, som ser til hende — uden bamsen; — nej, end om bamsen slog ind taget på fjøset og dræbte fagerros en nat! for taget var ikke stærkt nok, må gøres bedre til høsten — -—. Og det kunne hænde, det, som endda værre var, — han kunne komme tassendes nedover åsen en dag i middagstiden, når Ingrid stod inde med kjemen, og fagerros gik i marken--------ret som det var, så hørte Ingrid fagerros sætte i med et bælj så ræd og jamrende, — hun ud med dunderbøssen, han havde lagt over dørkarmen, smældte af, så styggen vetskræmtes og for tilskogs---men opfor stuen lå fagerros og vrængte øjnene og bar sig med udrevet jur; så måtte Ingrid ind efter kniv for at stikke det stakkars kreturet, men — — å, Jesu navn! end gutten? — hvor var det blevet af veste Johannes? — gud trøste os! han havde nu vel ikke fundet vejen nedover til vandet og — — — « nåda, norner aten! skal du ikke være med de andre, du? » — sabelbajonetten lynte og faldt ned på rekrutens skulder. « du går ikke bagom frauvognen derhjemme nu, gut, du er i kongens mundur! » skreg korporalen, og Bjørn halede sig ind i geledet igen med et par lange skridt. Og så gik det en stund igen, til det mindte ham så stærkt om Ingrid, når marketendersken gik over pladsen med mælkespandet, at han knap kunne svælge. Han havde ikke hørt fra hende, siden han drog hjemmefra, og ikke havde vel hun hørt fra ham heller. Rigtignok havde han kloret sammen noget, som skulle være et brev, og sendt det med Jon gærdet, der havde fået fripas på grund af « tåbelig at være », men det var ikke sagt, hun havde fået det, og selv om hun havde fåt det, så gjorde hun ikke noget med det, for det var ingen til at læse det for hende deroppe i kjelbotnen. Men denne gang var det kapteinen selv, der vakte drømmeren. Og aldrig i sit liv havde Bjørn været så ræd, som da han hørte den kendte stærke basrøst i oret på sig: « sover du, knægt! » — han troede, han skulle mistet geværet og sunket i knæ. « norner aten er aldeles intrikat i dag, hr. Kaptein! » meldte korporalen og saluterede med 2* sabelbajonetten. « han vil ikke bolde sig i geledet. » « vi skal nok få ham til at holde sig, hvor han skal være. I morgen har han to timer retning i lejrgaden, » dikterte kapteinen. « godt, hr. Kaptein! » — korporalen saluterte igen, mens kapteinen fjernede sig langsomt i bittert grubleri over den « næse », han netop havde modtat fra bataljonen. Det var ingen medlidenhed at finde hos kamraterne heller. De lo af nr. atten, da han tavs og mismodig sad udenfor teltet om kvælden og gnikked og skurede på alt messingbeslag, deiskulde « skinne som sol », havde komandersergeanten sagt. De sang og lagde hentydninger til ham ind i visen. Og de kunne nok synge, de, som ikke havde nogen Ingrid og veste Johannes og fagerros derhjemme. Nej — messingen ville ikke skinne, og ikke fik han rusten af geværløbet. Klemt arbejd var det for den, som havde en rydningsplas oppi fjældet at vinde fra uren og myren. Og når det så atpå stod galt til hjemme — og det kunne ikke andet være —, ja, så----------. Mens de andre sang og gjorde hentydninger: « når han skal gøre højre, så gør han venstre om — sjung vi op, op, op! sjung vi fallerallera! » — så tænkte han på, om det ikke skulle la sig gøre i nat, når de andre sov, at snige sig ud af lejren, rømme — bent frem over fjældene, over visdalsvidderne, hjem til kjelbotnen. Kanske helst straks — kaste fillegrejerne, slå ned hver en, som stod i vejen, for — var han ikke så god i vendingen som de, så var det nu ingen, som tog ham ligevel hverken i et tag eller i sprang. Lad dem bare prøve! — men så kom han til at mindes, hvad han havde lært her ene dagen, at det ikke kunne være større skam til i verden end for en soldat at rømme. Løjtnanten, den lille tvveåringen, havde endda lagt til så stort et ord, at « skydning var for æde! Straf for en slig usling ». Og næste dagen i stiveste solstegen stod Bjørn kjelbotnen opstillet i lejrgadens åbning i kongens mundur med geværet ved fod. I de to timer, mens kamraterne hvilte sig til feltmanøvren om eftermiddagen, måtte han stå der og se bent ud og — — « hvad tager du efter, gut! » brølede leirprofossen. « om jeg hugger næsen af dig, så har du ikke lov at se efter’n! » Ja, det havde Bjørn hørt før. Men klæggen bed, og solen stak. Det fik gutten, fordi han ikke kunne holde sig hjemmefra med de stakkars tankerne sine. Men det hjalp ikke at stille nr. atten rettet i lejrgaden under middagshvilen. Han blev ikke bedre for det. Tankerne kunne ikke blive på exerserplassen, de drog hjem til kjelbotnen. Det var ikke den ulykke, som de ikke havde fat i, og det kunne ikke gå rygte om et uvejr et eller andet sted i den vide verden, uden at han så det skylle over stuen under åsen og rive med sig både Ingrid og Johannes og fagerros med — livis det ikke var forbi med dem alt før. Og kaptein og løjtnant og konnnandersergeant og korporal var både ked og lej af denne stortul af en rekrut, og de havde stort krigsråd om ham, for de vidste ikke, enten han var trodsig eller bare enfoldig. « han skæmmer ud hele skolen, » mente løjtnanten og satte neglerne i det, som engang kunne blive til barter, hans store fremtidshåb. « norner aten kommer til at rudinere hele greja på præstationsdagen, » klagede korporalen. « Havde det været tidligere i skolen, skulle han være blevet hjemsendt for mangel på begribelse, » Så kaptejnen. Og rekrutten selv havde de stående for sig, og han tænkte som så: å — havde det bare været tidligere i skolen! Så blev den da lykkelig endt, den krig på sannæsmoen også. « kongens mundur » blev trukket af for at gå i vaskebaljen og så næste år trækkes på andre kropper. Det var ikke andet igen at gøre end at ta sig afskedsrusen. Bjørn udførte den bedrift ligeså mådelig som vendingerne og håndgrebene, men da han kendte, at han kunne røre armene i vadmelskuften igen, så mente han også, at han kunne le endnu, og tilslut sagde han rørt og blidt farvel til kameraterne, til korporalen og løjtnanten og kapteinen og alle sammen, som havde vejledet ham med sabelslag og skænd og strafexersits. « kommer du til kjelbotnen, kaftein, » så han, « så skal du få smage melk, som er fed, — og slig øret, kar! » « tak, gutten min, » svarede kapteinen lidt rød efter alle talerne, han havde holdt i laget for oberstløjtnanten til tak for alle « næserne ». — « glem nu ikke det, du har lært hos os! » Råbte han efter Bjørn. Nej — han skulle ikke glemme det. Men nu afsted over fjældene! —• hjemad fra prøven med den store, underlige verden! — frem gennem Skog og krat, over visdalsvidderne, fjæld op og ned, forbi bygderne — did, hvor troldhornet løfter sig op i skyerne og gir ly mod stormen til en liden uset stue. Det var morgen på tredde dagen, da han træt og forreven stansed og så ned i kjelbotnen. Der lå svartekjønnen og blinkede mørk som et taterøje under furelien, mens nattågen løftede sig langsomt fra bredden og let, uden pust bares fremover dalen og lagde sig i trætopperne, hvor solen brændte den op. Og gennem disen skinnede elven som en sølvbøjg om de lynggrodde Hauger. Troldhornet gemte Toppen i en guldglinsende sky. Og der — tæt indtil åsen og så liden, at den kunne tages for en mosgrodd sten, lå stuen med grøn eng omkring. Han glemte trætheden og satte nedover i fuldt sprang, da han kendte stuen igen ligge der på gamle plassen. Men lidt længer nede måtte han stanse påny. Han var da mand, det gik ikke an at komme rændende slig som en kåd gut, måtte samle sig, — underlig med den bankningen i brystet, ville ikke stille sig, om han hvilte aldrig så længe. Nej! — og nu steg røgen fin og blå op af ljåren, et kvindfolk kom ud af fjøset med en ko i bånd efter sig; han så, at hun tog klubben og slog fast pålen; men ud af stuedøren kom der kravlende en liden halvnaken krop, og Ingrid slap klubben og sprang til barnet. Da måtte Bjørn være med, han lo og græt, satte hænderne for munden og kaued udover. Og Ingrid skyggede over øjnene og så op i lien. Slig kunne ingen kaue uden han Bjørn selv. — han sad med veste Johannes på fanget og langede til madfadet, fortalte og spurte. Og ingen ulykke var hændt, en stor smørform havde Ingrid i skabet, og i dag havde hun tænkt at kærne igen; når de fik solgt det alt sammen, så kunne de begynde at tænke på en ko til. Alting havde hun i orden, så sikkert og rolig lagde hun det frem. « slig kjærring du er! » sa Bjørn. « det var nu vel ikke greit for dig mangen gang ligevel? » « å — å, lidt tra velt var det nok af og til, når Johannes skreg for tænder, » svarede hun med et roligt smil og blev så vakker, syntes Bjørn, at han aldrig havde set noget sligt. « fik du brevet, jeg skrev til dig? » spurte han med et glimt af verdensmandens overlegenhed. « ja, men » — hun trak ud bordskuffen og tog frem et mangfoldig sammenlagt og dygtig tilsmudset papir — « nu får du læse det selv for mig. » Han havde ikke så let for at stave sig gennem sit Va:rk, men det gik dog, og konen hørte efter i andagt og med samme glæde, som om det var lyse budskab fra den fraværende mand. « det står ikke på for den, som kan skrive, » Så hun, « men du fik vel mit bud ligevel? » « har du sendt bud? » « ja — her for en rejsende signetgraver, som skulle over fjældene til sannæsmoen, så han. Jeg gav ham med et strømpepar til dig og slige urimelig gode vaffelkager. Nej — det er nu vel ikke mulig! traf du ham ikke? » « jeg så nok en slig krop rangle omkring på plassen en ukes tid, men han syntes vel, han havde brug for strømperne og kagerne selv. » « nej — ånej, ånej! » Ingrid slog hænderne sammen i forfærdelse over, at verden virkelig kunne rumme noget så ondt. « sligt ser en nok af, » ytrede han i verdenskunskabens overlegne ro. træt var den hjemvendte rekrut. Han havde ret til at hvile efter den tunge strabas over fjældene. Men rydningsmanden havde ikke ro på sig, før han havde ljåen i hånd. Han kastede et blik over engen, brynte, så det sang i lien, og svang sit våben gennem det tætte fjældgræs. « takt — to! — lad det gå, norner aten! » Råbte han og lo.. - li z* ’r 3iv. i ensomheden. « en får nytte dagen, » så Bjørn rydningsmand. Det var hans stadige ord i gammen og alvor, og i bygden begyndte de at ta det op efter ham: « en får nytte dagen, så Bjørn i botnen, » når de selv syntes, at hvilestunden droges for langt ud. Men på rydningsplassen blev der mindre hvilet end noget sted i bygden. Straks sneen gik om våren, var Bjørn oppi lien med hakke og grev, og så længe det var glimt af dag, klang de faste hug i uren, og når Ingrid gik fra rokken til fjøset, hørte hun ekoet fra troldhornets væg. « han nytter dagen, han Bjørn, » så folk, som kørte tømmer på andre siden af åsen. Når det led ud til slåtten, måtte han ned til gården og gøre sit pligtarbejde, som fæstebrevet bød, og var end gamle proprietæren ingen streng husbond, så smagte det dog ilde at gå der og slå i samfulde tyve Dager, når han vidste, at græsset stod færdig derhjemme og tabte sig for hver dag, som gik. Men havde han så gjort fra sig « pligten », så sparte han ikke kræfterne, når han kom hjem. Da blev natten også en del af den dag, som skulle nyttes. « han står sig godt med haugekallen, han Bjørn, » mente bygdefolket, når de så, at det gik år efter år. Kom høsten med frost, så hakken ikke bed på jorden, da huggede Bjørn sund vindfæld til ved for vinteren og stablede det ind i svalen foran stuen, og når første føret kom, gjorde han sin bytur. Fem gode mil havde han at gå med sit kjælkelas. En tønde poteter, en vidjehank med fjældoret, en ost eller to, nogen marker smør i en Dal — det var hans handelsvare. « der kommer biksen fra fjældet med føringslasset, » Så folk i bygden skjæmtvis, når de så ham komme akende nedover kleiven. Han hilste med glad spøg, når han drog gårdeme forbi, og mangt et velkommen fik han på hvilestederne. Tredde eller fjerde dagen så de ham komme tilbage. « -har du gjort godt markna? » lo de mod ham. « rigtig godt, » svarede han. Da havde han et kvarter saltet fisk, en kop med sild, et par kårder eller anden nyttig ting til Ingrid, lidt bybrød også til dem, som sad hjemme og ventede, og det var udrustning for første del af vinteren. Næste bytur gjordes først på nyåret, hvis det var så vidt fremkommelig, at bygden kunne nå. Men som tiest stængte vintren rydningsfolket ind, så alene en mand uden foring kunne komme over på ski. Og når den lange nat lå tung og kold over dalen, holdt elven bunden, satte lås for fiskevandet og trykkede død ind i stilheden mellem åserne, da blev der budt dem, som sad i stuen og ventede på sol, en lang og tryg hvil. Men de tog ikke mod den. « det er nu altid et, som vanter, » så Bjørn, drog emner ind til gruen og satte sig til at økse og spikke, sålænge der var lys at få fra spikflammen. Og på den måde var der kommen både bord og stoler i stuen — om de nu end ikke var så let og fin som i storstuen på gården —, og hver en rive, hvert et skaft, som trængtes, var alt i stand ved den tid, da de i bygden begyndte at efterse grejerne. Derfor kunne han være færdig til at ta et stykke af lien igen, så snart bare tælen skød. Slig gik år efter år, for hvert blev en ny flæk lagt ind fra vildmarken, og buen fra vandet op mod stuen holdtes samtidig oppe med grøfter og al den slags finbruk, som Bjørn kendte. Han var kry af tunteigen, og den var da også noget at se — ikke en mosedot i grunden, hvert strå så fint, som var det plejet, en eng så høj og tæt, at oteren gjæmte sig i den, og som oftest moden at tages alt ved jonsoktider. « ja — slig skal lien og blive, om du bare vil nytte dagen, gut, » så Bjørn til veste Johannes, som fulgte faren, hvor han gik. Og Bjørn kendte ikke noget til, at disse år gjorde ham ældre. Stor forskel var det nu ikke at se på ham heller. Ryggen var noget rundere end dengang, da han havde « retning » i lejrgaden, og ansigtet var vel ikke fuldt så glat, men ellers plejer ti år at sætte større mærker. Og Ingrid havde de også mærket. Hun havde ikke nåd de tretti og syntes dog alt en aldrende kone. Næsten hvert år havde hun havt sin « rejse », og nu var Johannes snart fløjmand for en flok på halve tylvten. Hver gang veslebarnet så skulle i kirken, havde Ingrid skullet med, men altid var noget kommen i vejen, og det, som sidste gang kom i vejen, havde nær kostet hende livet. Kirkestasen var alt lagt frem, og Ingrid st
1883_Pontoppidan_SandingeMenighed
272
Henrik
1,883
Sandinge Menighed
Pontoppidan
Pontoppidan
Sandinge Menighed
male
1883_Pontoppidan_SandingeMenighed.pdf
Henrik
Pontoppidan
null
dk
Sandinge Menighed
En Fortælling
null
1,883
196
y
roman
Schou
1
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
13
204
626
CE_CANON
1
1
1
I. Ude fra havstokken skar en bred, saftig eng sig vestlig ind i landet mellem høje, tørre lyngbakker. Flad som et vand lå den mellem de bratte sider og mødte dem ved foden så skarpt som gulv og væg. Men bakkerne skøde sig raskt og nøgent op i luften og lukkede til de tre sider for himlen med deres mørkebrune masser. Til den fjerde var der lyst og blåt ud mod havet. — i sin tid havde vel havet selv været her; eller her var et gammelt leje for en mægtig flod. Nu stod drift ved drift af store, blegbrune fedestude på den flade bund i græs til op over maven, mens en klynkende lille bæk mellem siv og gule blomster fandt sig en sen og kroget vej ud mod øst, ud i havet; — og når vinden bar ned fra højderne i vest og strøg hen over dalen, tog den med sig helt ud over havet en Duft af hø og nyslagne Enge. Nu lå her en lille gullig by af nye, rige gårde og glade, fede bønder; en gammel havstens kirke, og en » folkelig friskole « med vajende flag i Toppen. Rundtom stod de brune skråninger, bare og fredelige. Her voksede hist og her mellem lyngen et tæt, kravlende krat af ganske små? Buske, enebær og tjørn; og i de lette blå sommerdage, når høets fine dampe drev hid og did i solen, fyldtes luften herfra af småbitte ømme stemmers uophørlige kalden og svaren — fra krat til krat og tværs over dalen, indtil en vred stud fra engen fejede dem bort med sit grove mæle. j men oppe på selve højderne var der øde og tomt og sviende tørt som i en ørken. — en stikkende sol gik just ned langt borte i en damp af rødt; og over de store, tavse flader af brunligt og næsten sort gik kun et par små, skrumpne hedefår med kæmpelange skygger hen over lyngen. Pletvis lå det goldeste gule sand ganske bart for vinden. Og hvor et pust strøg hen, støvede det pletterne op i et fint slør, der i solens nedgang farvede stykker af himlen rød som en lue. Derude langt mod vest, hvorfra det uophørligt pulsede med svære skyer af sand og støv, var man i lærd med at arbejde en ny bane gennem bakkerne ned i dalen. Lagde man øret til, kunne man i den dybe ørkenstilhed skjælne lyden af hjul og klaprende træsko på trilleplankerne. Svagere opfangede man hakkerne og skovlene i gruset, — og ganske svagt den evige summen af hundrede trætte mænd, der gik derude i støv og snavs med solen svidende i nakken, stredes med tunge børe og brødes med store sten. Men ovenover i luften hang lærken og sang sin gamle, kåde vise: vi spinde ikke, vi høste ikke. — nede i dalen begyndte det alt at mørkne. Luften herinde mellem bakkerne lå tung og krydret uden at røre sig; blot opfyldt af disse små, ynkelige toner, hvormed fuglene sove hen. Men da til sidst også disse ganske forstummede, var der over hele dalen ingen anden lyd end søen, der væltede sig langt ude i havet. Tre store, røde tunger slog sig fra vest ud på himlen, og aftenen kom langsomt snigende fra øst med skumring og fugtig luft over engene. Men bestandig var her ganske stille. Selv studene i engene syntes som fastgroede til pletten i en forstening. Alle som én stod de urokkelige, med øjnene fast rettede imod byen, og et brøl i halsen for det tilfælde, at der skulle røre sig mindste liv af træsko inde i de store, gule gårde. Men der var ikke et trin at høre over hele byen, ikke en sjæl at se gennem gaderne — uden en slunken kat, der sneg sig langs stengærderne og hakkede skrubtudser i sig. Og inden gårde fandtes højst en gammo’r, der sad på vinterpladsen bag ovnen og tænkte på de gamle, pligttro tider. — undertiden hørtes fra øst, sammen med havet, lyden af hurtige øksehug, som kom helt ovre fra foden af » Hammerbakke «, fra en lille enlig hytte, som stod dér — gammel og træt, med sammensunkne mure — og stirrede ud gennem små, brustne ruder, ligesom i et liv for sig. En stor, plump og skiden kone stod her i noget som en mødding eller en have og pindede kvas. Fem—sex stille, blege børn lå og rodede lydløst omkring mellem gammel halm og potteskår. — — da begyndte det med et at synge; — en stærk, samlet sang af mange glade stemmer, som i den stille aftenluft klang langt ud over engene. Konen under hammerbakke standsede sin økse ligesom for at lytte, men løftede den i stedet højt i luften og huggede rapt til, så brændestumpen for langt ud og øksen ned i blokken. Hun vristede den roligt ud og drev til igen, men rappere end før; — og sådan blev hun ved, roligt og rapt, så brændestumperne røg hende om ørerne, og sveden drev i store, sorte dråber ned over kinderne fra det filtiede hår. Børnene måtte kende dette. Straks de hørte den første tone af sangen, trykkede de sig stille sammen i en bunke blege ansigter, Io — og der gik en hel rysten gennem klyngen, da moderen pludselig holdt inde og med hele sin stemme råbte ind imod huset: » Nå, boet! — hvor bli’r du henne? « Et par hosesokker løb hen over loftet derinde, ned ad en trappe, og hørtes at stikke i et par træsko nedenfor. Og ud ad døren kom nu et ungt pigebarn i hvide særkeærmer; knapvoxen, men med kridhvid skilning i mørkt, spejlblankt hår. Hun skyndte sig hen i pindebunken, hvor hun flittigt gav sig til at sanke op i sin sæk, idet hun stadigt søgte at holde ansigtet skjult. Hun var rødgrædt om øjnene og bed tænderne sammen om gråden, der brød hende i brystet. Moderen mærkede det, men sagde intet, før boet havde fået sin sæk fyldt. Så sagde hun, dog uden at vende øjnene eller standse øksen: » Læg kun top på, boet! — des bedre li’er det! « — og da boet også havde gjort dette og alt var ved døren med sækken, føjede hun til efter hende, idet hun selv drev til med øksen: » Her må vi lukke for kæften og nytte næven, om vi skal få noget i hus! « Boet forstod nok dette; hun skyndte sig ind. Men sækken var stor og tung, hun lille og klejn, så endnu mens hun var på stigetrappen, hørte man gråden for hvert trin tage magten fra hende, indtil den helt oppe hulkede frem uden modstand. Og da hun kom tilbage, var hun så tilintetgjort, at hun næsten sank sammen over pindebunken. Men da greb moderen hende hårdt om håndledet, vendte hende mod sig og så’ vist på hende. » Ta’ dig i vare, boet! « » Å, lille Lone! — Lone dog! « — klynkede det nu fra en gammel, sammensunken kone, der var krøben frem i døren. » Ti du stille, du skidt! Du skulle vel lære hende det, skulle du vel. Ja, prøv — ja, prøv! « — sagde hun, og huggede til, så det dirrede i blokken. Den gamle stod deroppe med sit store, tykke hoved langt nede mellem skuldrene og støttede sig med den ene hånd på en stav, den anden på karmen. Men da hun hverken forstod hip eller hap, satte hun sig stiltiende ned på stenflisen, foldede hænderne over staven og så’ grublende ud over engen og byen og hen på den » folkelige friskole « med det vajende flag i Toppen. Thi derfra var det, sangen kom. Lyst og livsglad, halvt gemytligt klang det langt ud i den stille aftenluft: » Vi fugle vi er fri og glade vi, vi, vi! « — — imidlertid trængte aftenen på. De tre røde himmeltunger smeltede langsomt ned til en lang, smal glød, der lagde sig langs bakkekammene i vest; og det sortnede alt ude over havet. Lige over hovedet, hvor himlen endnu var dyb og blå, slog hist og her en stjærne øjet op, og så’ ligesom i mild forundring ned på engen, der lagde sig over for natten med en fin, hvid damp, som skjulte — først benene, så kroppen og til sidst selve hovedet af de to hundrede og fjorten utålmodige stude. Men lige til det sidste stod disse — alle som én — med øjnene stift rettede ind imod byen — indtil det hele forsvandt i en rygende tåge. — henad vejen kom en mand. Han havde skovl på nakken og gik med tunge, trætte trin — ind gennem den tomme by og ud ad den igen på den anden side. En hund vågnede op i en af gårdene; manden gik bag over; han havde gået og halvsovet. Han kom fra arbejdet i bakkerne. Men nu fortnede han sine skridt henimod hammerbakke, og da han kom til det lille hus under brinken, satte han skovlen fra sig ved døren og gik ind. Lidt efter tændtes lys derinde fra. Det var et stort, koldt rum med et bart gulv og fire nøgne vægge. Et lys stod og flakkede i trækket fra døren, som var åben, og gav et gustent skær over det halve af stuen. Henne ved bagvæggen, hvor der næsten var mørkt, lå børnene og sov i to smalle kistebænke; og moderen stod stille over dem, ordnende de afkastede klæder i små bylter for hvert barns fødder. Men ovenover i en slags alkove, der en gang havde været bagerovn, var den gamle bedstemo’r for længst krøbet op, og ud i stuen lød denne korte, stødvise stønnen, som er gamle folks søvn. Manden sad under lyset med armene tungt og søvnigt på bordet og gumlede langsomt med sin tykke, brede mund. De store låg sank under dette dybere og dybere ned over øjnene; men når han tog sig en ny bid, lukkede han lidt op og så’ hen på boet, der krøb sygt sammen på en lille bænk ved ovnen, med det tunge hoved hvilende på væggen, øjnene lukkede i det blege ansigt — halvt sanseløs af stuens kvalme lugt af børn, sødt hø og fedt, der var blevet harskt i varmen. Og udenfor i natten strømmede ustandselig sangen, — anført af friskolelærer poveisens velkendte, prægtige Bas. Og bestandig var det om lys og lykke og verdens livsalige glæde. Tilsidt fik hun helt ondt og skyndte sig med et kort » God nat « — for at ingen skulle mærke noget — ind i et lille bælgmørkt Kammer ved siden af, som på én gang var køkken og boets sovested. Faderen så’ længe efter hende; men da lågene atter var dalet helt ned, tog han gaffelen, gav sig til at stange i en hul kindtand og fik langt om længe sagt: » Det er s’gu skidt med boet! « Lone svarede ingenting. Men lidt efter sagde manden videre: » Jeg synes, du skulle la’ hende prøve engang «. » Så det synes du, lavs « — sagde Lone, endnu temmelig rolig. » Kaske vi skulle holde kattenmjav her også, skulle vi vel. Å ja såmænd! « » Ja, ja, Lone — alligevel — — « » Det kender du ikke noget til, lavs! « — kom det nu så brat, at lavs lagde gaffelen og tav stille. Og da han var færdig med at spise, rejste han sig med det samme, slog dynen op på en bred seng under vinduet og begyndte at klæde sig af. Men da han var ved vesten, sagde han endnu, halvt ved sig selv: » Ja, ja, Lone! Åndens løftelse! som præsten si’er — go’e bøger, si’er han — folkelæsning! Alligevel! « Da Lone lidt efter vendte sig om, sad lavs på sengekanten og sov som en sten med bukserne nede om knæene. Og uden at vække ham synderligt klædte hun ham helt af og væltede ham over med næsen mod væggen. Endnu en lille stund gik Lone stille om i stuen på sine hosesokker, puslede lidt hist og her, og lyttede til sidst ved boets dør. Og først da alting syntes hende trygt og roligt, gik hun ud for at lukke yderdøren. — men her blev hun stående rank på tærskelen, og så’ ud. Nu var der ikke andet end en tæt, hvid, krydderkvalm damp, der fyldte hele dalen indtil randen; en kogende gryde hø, i hvis midte det spillede og dansede som af et underjordisk nissefolk — anført af friskolelærer Povelsens velkendte, prægtige latter. Kun den gamle sandinge kirke hævede sig utydeligt op herfra som et tågespøgelse, omgivet af sin hvide mur og sin lille, stille kirkegård, hvor de gamle sandinge bønder lå og vendte sig i deres grave. Thi der var en tid, da her boede et helt andet folk mellem disse brune bakker, — et stille, sindigt folk, uden mange ord, endsige sange; men med næver som jærn. Man passede sig selv, og studene. Kom det højt, tog man sig en » Per bø « på omgang, med fjorten streger på skillingen, når studepriserne vare gode. Men dalerne, især de blanke, sparedes forsigtig sammen i tutter og gj lmtes hen under sengedynen mellem dem fra fars og farfars tid. Så var det en morgenstund for hen ved tyve år siden, at man fandt den gamle sognepræst død under lampen i det stille, tilrøgede gavlkammer, hvor han havde siddet ensom mellem sine bøger det sidste halve århundrede. de fandt ham siddende med hagen på brystet, en pibe på gulvet, og et lag af nattens støv på den kolde, stivnede skaldepande. de bar ham i jorden; fjerne slægtninge kom og tog, hvad deres var; — og da folk havde fået sagt, at nu lå han dér, hvor han havde det bedst, gik de atter i gang med den daglige dont — stille og sindigt som altid. Men en dag ikke længe efter — alle huskede endnu så tydeligt, at det var en varm, døsig sommerdag — blev de atter skræmt op, og denne gang værre end nogen- sinde. oppe fra bakkerne i vest støvede et langt tog i den fuldeste fart ned i dalen. Forrest svingede tre—fire toplæs af flyttegods, og bagefter skumplede, det bedste den havde lært, en gammel grønskimlet karett med store kufferter bag og vistnok tyve ansigter ud af vinduerne. På bukken hos kusken sad endnu tre drenge i kadetbuxer, med et flag imellem sig og råbte hurra for hver gård, de for forbi. Ude i engene stod det sindige folk og stirrede, med øjnene fulde af forbavselse. Og da toget med et tredobbelt hurra og viften med lommetørklæde svingede ind i den store, tomme præstegård, så’ de til hinanden over grøfterne. Men den nye præsts første gerning var den at rydde en stor plads i den helt overgroede have; og her begyndte han nu at byde til » folkeligt møde med sang og tale «, hvad der i den lille by bragte hel forvirring, her, hvor man i århundreder ikke havde kendt til anden forsamling end de i kirken om søndagene. Nogle fandt til sidst ud af, at det måtte være en slags bibellæsning, og mødte i fuld andagt med testamenterne i lommeklædet. Andre, der hverken vidste ud eller ind, tog dertil både lærebogen og » Liden postille for hvermand «. Men andre igen puttede i al stilhed spillekortene i baglommen, da man aldrig kunne vide, hvad dette ville ryge ud til. — således holdt for hen ved tyve år siden pastor Momme sit indtog i den menighed, han skulle få nåde til at løfte op over det daglige jordiske stræb. Han var en lille lav mand med små, pudsige bevægelser og et lille tittende ansigt. Hans små, lykkelige øjne smilte bestandig på skrå over brillerne, og med sine hænder holdt han af at klappe folk over skuldren eller på begge sider af maven — ikke mindst når han på sin morsomme måde fortalte om hin tid, da han måtte holde dysten med de gamle, seje sandinger. Men den gang var det også, det blev åbenbarer, hvad for rige evner der slumrede i friskolelærer Povelsen. Denne mand havde nemlig oprindelig været ganske simpel skomager. Ældre folk kunne endnu huske ham som en sær, forsulten person siddende ved det åbne vindue med sine begede tråde hængende over øret og syngende dagen igennem løjerlig forvredne sange, ingen fanden kunne hitte rede i. Men pastor Momme så’ snart, at her var noget af det ægte guld. Han fik ham ved gode venners hjælp på et seminarium, og efter nogen tids forløb kom der tilbage herfra en stadselig mand med fed belægning på lemmerne, stor, bred hat og en guds velsignelse af rødbrunt skæg ned over brystet. Den store hamburger skrå, der altid havde siddet ham som en byld under det venstre øre, selv når han sov, var helt forsvunden. Men når man så’ en lille sky komme langsomt vandrende hen ad landevejen eller ligge på en sofa, så var det Povelsen og hans tykke træpibe med det danske rigsvåben skåret ud i hovedet. Dertil talte han med et vist poetisk sving, der gjorde, at sognefogdens rige datter Maren efter blot to dages forløb slog til med kyshånd, skønt alle vidste, hvor kræsen hun altid havde været; — og jagildet blev holdt med jubel af hele menigheden og rørende taler af præsten. men hvad ingen vidste, og hvad ingen nogensinde fik at vide, det var, at da Povelsen denne aften lykkeberust kom hjem og ville ind ad sin dør, stod der på stenflisen en stor pige med stærke skuldre og kridvid skilning i mørkt, spejlblankt hår og spærrede ham vejen. Først så’ hun på ham; og derpå spyttede hun ham lige ind i ansigtet uden et ord. Han tørrede sig roligt af med sit lommetørklæde, idet han skyndte sig ind — og det blev aldrig nogensinde at se på hans ansigt, der nu i tyve år havde skinnet med den samme milde glans og i denne fulde, livsalige ligevægt med verden, som det gjorde mange folk så godt at se på. — — — — — da Lone igen kom ind i stuen, hørte hun noget klage og jamre sig med en kvalt lyd som under et tæppe. Først forstod hun det ikke; men da hun hørte, det var inde fra boet, kom hun med et til at ryste over hele kroppen og styrtede mod døren. Dér standsede hun dog, betænkte sig, og åbnede kun på klem. » Sover du, boet? « 22 » Ja. « Lone ville lukke igen. Men da hun havde stået lidt, gik hun ind og satte sig rolig på boets sengekant. Boet lå stiv og stille uden at røre sig. Men da moderen begyndte at famle i mørket efter hendes håndled, sprang hun op med et skrig — og stod i samme nu som klistret op til væggen, med armene spilet ud og ville øjne. » Boet! « — sagde moderen hæst, og hendes stemme dirrede. » Boet! — jeg vil snakke med dig — hører du? — det er løgn, det, de synger — hører du? — det er løgn! « Men med det samme svigtede fodfæstet boet; med et dumpt brag og et klask lå hun på gulvet. Nu vågnede de derinde i stuen — børnene, én for én, med gråd og hyl. Den næstældste, en lille tolvårs tøs i flortyndt linned, kom jagende ind, men standsede med et skrig i døren og stirrede på moderen; og selv den gamle bedstemor kom klynkende og sjokkende i sin stumpede særk. \ men lavs lå uforstyrret dybt nede i dynerne og drømte om løftelse og gode bøger. Og udenfor i natten klang det lyst, livsglad, halvt gemytligt: » Vi fugle vi er fri og glade vi, vi, vi! « i. Den næste morgen, længe førend solen stod op, og mens endnu alting lå i dyb og tryg søvn inde i tågerne, tumlede lavs ud ad sin dør, greb skovlen og ravede med tunge, usikre trin ind gennem den slumrende by og ud ad den igen på den anden side; forbi den » folkelige friskole « — en lille dårlig kasse, gennem hvis åbne vinduer der endnu stod en sur stank af sved langt hen ad landevejen. Han gik og græd. Opad bakkeskråningen fulgte han en lille hvid sti, der bugtede sig frem mellem den pjask våde lyng. Og til sidst forsvandt han ud over heden — i retning af de mørke bakker i vest, hvor han skulle møde på pletten, inden sol stod op af havet. den lille by derimod sov endnu roligt og trygt en god stund ind i den nye dag. Men inde i selve tågerne kom der efterhånden liv. De ligesom løftede sig, blev lettere, lysere, til sidst næsten sølvhvide. Og da flossede de helt itu foroven og sejlede i små stykker bort — ud over havet. Endelig klaprede et par søvnige træsko over stenbroen inde i en af gårdene. Der blev banket på en rude og råbt på to pigenavne. Bag efter blev en stalddør lukket op, og et par heste småvrinskede. Men i det samme vågnede der andre træsko i andre gårde, og snart kom der liv og bevægelse inde i dem alle sammen. Pigerne kom ud — i nattrøje og underskørt og med dun i håret — smuttede om bag gavlen og tilbage igen, eller ind i stakhaven efter kvas til kaffekjedlen. Hanerne kom på møddingen, og studene gav Hals derude i engene. Og da endelig solen brød sig vej frem mellem de sidste tågerester, skinnede den klart og lyst ned over en fornøjelig lille by med glade røgsøjler op af alle skorstenspiberne. — kun friskolelærer Povelsen lå endnu og bredte sig på ryggen i sine tykke dyner. Hans kone havde som sædvanlig bragt ham kaffen på sengen og rullet gardinet op. Og nu lå han dér i sin blågrå sky med to alen pibe hen ad gulvet og » Ugeblad for hønseavl og kristendom « bredt ud på dynen. Da åbnedes døren en lille smule, og en hvid kappestrimmel og et par briller stak frem i åbningen. » Kære hans! « — sagde Maren — » Nu må du virkelig op. Alle skolebørnene er samlede «. » Ja, du har ret — du kære! Nu skal jeg straks............men sig mig, kære! har du læse morgenbønnen for dem? « » Jo, lille hans! « » Ja, det er sandt. Nu skal jeg øjeblikkelig, lille Maren, øjeblikkelig være der. Du kan jo forresten synge lidt med dem så længe. — ikke sandt? Gør det, kære! — « — ude i sin have gik pastor Momme og nød den friske, fugtige morgenluft. Med hænderne på ryggen, træsko på fødderne, og en gammel landlig kasket ned over ørerne jlt.. Gik han langsomt frem og tilbage i en lang, mørk lindegang. Ofte standsede han og kiggede med sine små, lykkelige øjne ( bestandig på skrå over brillerne ) hen gennem den lange, tætte gang, der lå foran ham som et rør. Han så’ ud over den lille hvide havelåge for enden af gangen, tværsover en vej og et stort, blåt gadekær med tykke, hvide bomuldsskyer, og lod øjet hvile ude i det blanke solskin over de grønne Enge — histude, hvor disse endnu lå med en lav røg over de sideste steder. Det var nemlig brug her, at hver den, som havde lyst, samledes med præstens til morgensang inde i dagligstuen. Og nu gik han just og tænkte over et lille ord, han efter sædvane kunne give dem med til at holde sjælen oven vande under dagens stræb. Men som han således allerbedst atter var på vej fra havelågen henimod den skinnende græsplæne foran den anden ende af gangen, så’ han pludselig en lille forvokset kone på én krykke stå derude i solen og ivrigt spejde om til alle sider. Det faldt ham øjeblikkeligt ind, at der måtte være noget på færde. Men i det samme han ville råbe, fik konen færten af ham, vendte sig kort på krykken og humpede med hurtige skridt bleg og rystende —• lige ind på ham. » Men Stine dog! — hvad er der? Hvad er der? « Men den lille kone stod dér og kæmpede over hele kroppen uden at kunne få et ord frem. » For himlens skyld — Stine! « — råbte præsten forfærdet og ruskede hende i armen. » Hvad er der? Hvad er der? « » Lo... Lone! « — kom det så endelig lige ned i halsen på ham. Pastor Momme blev bleg. » Hvad er der med Lone? — er der hændt noget? — for guds skyld, så fortæl dog — fortæl! « — -- — - imidlertid var budskabet som en ild faret ind gennem byen — helt ud til den yderste udflyttergård. I den første forfærdelse var man løbet ud på gaden og havde samlet sig i små, ophidsede grupper foran gårdportene. Men efterhånden som begivenheden i hele dens gru blev dem klar, steg rædselen og harmen så uhyre, at den ligesom helt lamslog den før så glade, fornøjelige lille by. — og hen på formiddagen lå den dér midt i solskinnet så stum og forstenet som ellers kun i den dybeste vinternat. Et uhyggeligt dødstille hvilede gennem gaden: der var ikke et menneske at se. Selv friskolelærer Povelsen viste sig ikke i frikvarteret liggende i vinduet med sin pibe, og skolebørnene kom ikke på legepladsen. Men inde i stuerne gik kvinderne blege omkring med sitrende knæ og turde næppe tale. Unge piger, som kendte boet, sad og græd op ad kakkelovnen og var ikke til at trøste. Men hørtes trin gennem gaden, listede man sig hurtigt til vinduet for at se, om det kunne være nyt derude fra; og bestandig holdt man et ængstelig vågent øje med præstegården som det sted, hvorfra hjælpen skulle komme — om den kunne. — længere hen på dagen steg spændingen til det højeste, da man erfarede, at præsten havde ridende bud over heden. Egentlig vidste man kun, at halte-stine, som boede i et lille hus nærmest ude mod hammerbakke, i nat var bleven vækket af spektakkel derude fra, og at hun havde hørt det stakkels barn skrige og hvine på det forfærdeligste lige til henimod morgen. Men rygtet lagde snart til, at boet allerede var død; nogle kendte endogså klokkeslettet. Og da var der ingen længer, der tvivlede om, at det var denne ravnemo’r selv, der havde gjort det. Enkelte var bare endnu uvisse med hensyn til, hvorvidt det var sket med et stoleben eller en almindelig knyttenæve. — endelig henimod middag åbnedes den lille låge i præstegårdshegnet, og pastor Momme trådte ud med faste skridt og en forsvarlig knortekæp i hånden. Der gik som et ryk igennem byen. Fra vinduer og fra bagdøre på klem fulgte hundrede øjne i feberagtig spænding hans sikre gang henimod det lille hus ved hammerbakke. Og da han noget derfra standsede et øjeblik, ligesom lyttende, var der så åndeløs stille over hele byen, at nogle mente at kunne høre boet skrige. Lidt efter var præsten ved huset og gik ind. der så’ ikke godt ud derinde. Stuen var fyldt af en ulidelig stank, og børnene lå endnu upåklædte i de lange kistebænke og så’ ud i rummet med store, halvt forvildede øjne. Den gamle bedstemoder derimod havde allerede ganske glemt alt; hun sad henne ved vinduet med sin store, mimrende underkjæve nede på brystet og fangede lopper under sin uldtrøje. Men inde ved siden af i den lille mørke kjøkkenstue sad Lone ved boets seng og stirrede urokkelig ud over gulvet — med albuerne på knæene og hovedet støttet i sine store hænder. Bag hende stod et forglemt lys og brændte med en gul, urolig flamme helt nede i stagen. Boet lå på ryggen med lukkede øjne. Hun var glorød i flovedet og så brændende hed over hele kroppen, at der stod en formelig em op over sengen og gjorde væggen fugtig højt op. Men på panden og helt op i håret havde hun en hævelse af gult og grønt, og for det meste lå hun og småpludrede — om liv og lys og verdens livsalige glæde. - da Lone pludselig så’ pastor Momme stå dér foran hende på dørtærskelen og betragte dem over brillerne, rejste hun sig op --og viste roligt på stolen. Men pastor Momme satte sig ikke. Han så’ ud som en mand, der har taget sin beslutning og valgt sin fremgangsmåde. Rolig gik han hen og rakte hende hånden, så’ på sin vante vis med hele ansigtet op på hende, og sagde mildt: » Det står nok ikke rigtig godt til her. « Men Lone mærkede sig tonefaldet. Hun så’ op, og ned igen, men sagde intet. Præsten satte sig. En stund sad han og så’ uroligt hen på boet i sengen; men da han igen havde fattet sig, vendte han sig atter mod Lone, og sagde som før: » Tror de nu ikke Lone! at det er gud, der i nat har talt til dem? « Men Lone stod ubevægelig op ad sengestolpen og svarede intet. Og da hændte det, som var hændt pastor Momme hver gang han i disse tyve år havde stået ansigt til ansigt med dette store, stumme, forhærdede fruentimmer. Det var ham, som talte han mod en mur og fik alle sine ord slynget lige i gabet igen, så de sad og kvalte ham i si- halsen; — og han rejste sig med et, gik et skridt tilbage, idet han beholdt hånden på stoleryggen, og så’ forfærdet på hende. Han bad hende vende om; han tryglede hende om at bøje sig, at ydmyge sig, at vende sig bort fra denne forfærdelige forhærdelse. Han forelagde hende, at hun var en plet på menigheden, en forhånelse mod det bedste — men hun stod stiv og stum ved sengestolpen som den samme urokkelige gåde, hvorpå han havde grundet de sidste tyve år. Først da han gik hende nær, og roligt, men med vægt spurgte hende, om hun nu dog ikke også selv troede, det var bedst for boet, om hun kom bort -- så nikkede hun. Og da han derpå spurgte hende, om det var således at forstå, at boet måtte komme ud i det liv og det lys, han vidste, hendes sjæl havde længtes efter — så nikkede hun igen og stirrede ud over gulvet. Pastor Momme drog et lettende suk og tørrede sig over panden. Han så’ sig om med sit lyse glimt i øjnene og lagde hånden på Lones arm. » For deres barn skal de ikke frygte. 3 efter hvad de nu har sagt, kan jeg åbenbare dem, at jeg allerede har taget sagen i hånd for at skaffe en plads til deres datter. Straks i Morges afsendte jeg pr. ridende bud et telegram til København og fik svar tilbage, inden jeg gik herud. Jeg gjorde det for med tryghed at kunne sige dem, at de ikke skal frygte for deres barn. Hun vil komme mellem de kj ærligste hænder hos en af landets ædleste kvinder, der vil tage sig af hende og holde af hende med det samme fulde og opofrende hjærte, hvormed denne kvinde alle dage har omfattet de små og fortrykte. — ja, Lone — så kender de hende sikkert. Fru Gylling — mener jeg «. Da så’ Lone atter op, og ned igen; men sagde intet — der steg et befriende gud-ske-lov op over den beklemte lille by, da man erfarede, hvad der var hændt under præstens korte besøg derude. Ved solnedgang, mens klokken ringede fredeligt i det gamle kirketårn, samledes man atter i små, men glade grupper udenfor gårdportene, og alt kom igen i de vante folder. Selv friskolelærer Povelsen trådte ud af sin sky og fandt anledning til at sige et par løftende ord til en lille hob, der havde samlet sig omkring ham. Han kendte Fru Gylling fra første færd; thi det var jo hende, der havde hjulpet ham - således som hun i sin hjærtensgodhed havde hjulpet så mange andre — da han skulle på seminariet. Men for resten kendte hvert barn i byen Fru Gylling. Hun kom gerne hver sommer hertil menigheden, når hun gjorde sin rundrejse til højskoler, som hun støttede. Og der var i sognet mindst ti » Sesilier «, der vare opkaldte efter den gode frue. Men mest var dog boet på alles læber; man var, syntes man, kommen til at holde så meget af hende gennem dette. — to stilfærdige koner gik frem og tilbage langs en husvæg og talte om hende med tårer i øjnene. Den ene standsede og sagde: » Mig tykkes, hun er ligesom bleven menighedens barn nu «. men dette hørte andre; det gik fra klynge til klynge, og til sidst sagde alle det. Oppe fra den øverste ende af gaden hørtes nogen synge. Det var unge piger og et par karle, der havde samlet sig i en gruppe på en trappesten de andre klynger drev langsomt derhen imod; — og snart lød en stille sang ud over byen og engen, og helt ud til boet, som de alle tænkte på: » Lille guds barn! hvad skader dig! « Iii. Når Fru Gylling sad i sin egen lille lænestol under uret i dagligstuen, havde hun for vane at læne sig mageligt tilbage, med hænderne og det lille håndarbejde tungt i skødet, og så i denne hvilende stilling at fæste sine endnu smukke, blå, lidt missende øjne tankefuldt på en bestemt plet eller person i stuen. Egentlig sad hun altid således, uden at tage synderlig del i samtalen, selv om der sad tyve mennesker omkring hende, — men med tankerne så langt borte, at det ofte var hende vanskeligt at få dem helt og holdent hjem igen. Dette var just ikke meget høfligt. Men man havde nu en gang for alle tilgivet Fru Gylling visse små uregelmæssigheder; og man fandt, at hun i alle måder var en så åndfuld og original dame, og at der trods alt var noget så behagelig fint og hyggeligt over hende, at man aldrig kunne nænne at vise sig fornærmet. Således sad hun nu i den begyndende skumring og så’ over bordet hen på en stor, mørk sommerhat, inden i hvilken man — efter lidt leden — inderst inde kunne finde et lille voxblegt ansigt, to sorte øjne, og to meget røde læber. Hertil hørte også en fiks lille stramsnørt kjole af gråprikket silke, der for neden svøbte sig om benene med et lille spidst slæb ind under stolen. Og mellem spidsen af en safianssko, der stak frem på tæppet, og en behandsket hånd ret ud i luften vuggede ganske langsomt en lille stålgrå kniplingsparasol. På denne hvilte de sorte øjne ligeså tæt og tankefuldt som Fru Gyllings på de meget røde læber. Samtalen var gået i stå — således som det så ofte hændte her i Fru Gyllings store, lune dagligstue, hvis lidt mørkladne hygge ligesom af sig selv indbød til denne sagte falden-hen i egne tanker — ikke mindst når, som nu, det rødlige aftenlys mildt og dæmpet faldt ind mellem de mørke fløjels Gardiner, mens skyggerne lå under stolene og ventede på det rolige mørke, der snart skulle komme. Thi stuen var rummelig og dyb med ikkun to vinduer, der tilmed sad langt fra hinanden, helt henne i krogene. Væggene vare mørke, og sæderne havde dæmpede farver. Der var lave, magelige stole i fuldendt stil, ordnede i hyggelige grupper midt på gulvet i det sparsomme lys; der var små bløde hjørnesofaer, overskyggede af bredbladede palmer; og der var nysudsprungne roser i vindueskarmen. Midt på gavlvæggen sad gamle Grundtvig med hænderne på maven og så’ ud i stuen. Han sad i en pragtfuld ramme, omgivet af evighedsblomster; og en kærlig hånd havde ovenover ham anbragt en smagfuld lille buket af de trende nordiske rigers flag i silke. Men henne ved det ene af vinduerne, hvor der endnu var temmelig lyst, sad en lille, tarvelig dame og strikkede. Hun havde en simpel sort kjole af et eget energisk snit; en lang, slunken Hals, og et blodrigt ansigt nede mellem et par travle træstrikkepinde. Hendes stygge, gråligbrune hår var på en noget skødesløs måde bunket op under et ganske simpelt net; hendes fingre vare store, og der var noget vist » udenfor selskabet « I de små, hastige blik, hvormed hun af og til så’ fra sit strikketøj hen på de to tavse ved bordet, — eller hen på boet, der sad med sit arbejde ved det andet vindue — stille som en mus, men glat og renstrøgen, og så frisk og smuk som nogen ung pige mellem mørke Gardiner og lyserøde roser. Alligevel så’ man snart, at den lille dame ved vinduet var søster til husets frue. Men Fru Gylling var meget højere og havde et fint, åndfuldt ansigt, omrammet af smukke, silkegrå småkrøller helt op til pandeskilningen; og så bar hun et ejendommeligt, smukt hovedtøj — en mellemting af en kappe og en bondekones hue, men af sort silkefløjl med en kniplingsblonde. Uhret over lænestolen mindede et par gange med små, dirrende kvartérslag; men ingen rørte sig, — og stuen lå videre i den samme dybe, tankefulde stilhed, hvori kun den lille d
1887_Kielland_SanktHansFest
160
Alexander
1,887
Sankt Hans Fest
Kielland
Kielland
Sankt Hans Fest
male
1887_Kielland_SanktHansFest.pdf
Alexander L.
Kielland
null
no
Sankt Hans Fest
Fortælling
null
1,887
189
n
roman
Gyldendal
2.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
5
189
392
LEX_CANON
1
0
1
I. » Synes du, det er kort at byde folk? « Råbte Holck og kastede alle tretten på bordet. » Ja — jeg siger det samme! « svarede makkeren, som var den unge Garman, og slængte sine. » Nej, nej! hvad skal det være til! — kaste kortene? — se her! jeg sidder med kongen sjette i spar og ruder es! « 1 » Og resten har jeg, « sagde Abraham Løvdahl og lagde sine op. » Ja, se her! vi to har alt! « råbte Thomas Randulf, som havde givet. Men Holck rodede med en stor godmodig hånd alle kortene om hinanden, og den unge Garman svor på, at det var for varmt til at spille kort. De mukkede jo lidt — de to, som havde sådanne udmærkede kort; men når alt kom r fe til alt, så blev det aldrig til noget med whist -i slige lyse varme sommernætter; — de svalede sig i sine glas, lænede sig tilbage i rørstolene og lod kortene ligge i Hong. De tre herrer var Garmans gæster; og i den stille sommeraften havde de slået sig ned i pavillonen mod Strandgaden. De kunne se ud fjorden over bryggerne; men i Strandgaden nedenunder gik folk, som kunne høre deres latter og lyden af glas. Og hele byen viste, hvilket syndigt liv der var kommen hjem med den unge Christian Fredrik; og det var netop passelige fyre, han havde fundet sig til drikkebrødre. Thomas Randulf var ganske vist en flink kasserer, — ellers havde vel ikke Christensen beholdt ham så længe i sin bank; men han var ungkarl og levede derefter; sent og tidligt lå han og drev på klubben. Og nu havde han, som dog var en mand på de førti, slået sig sammen med den unge Garman, som knapt kunne være mere end nitten. Amtmandens fuldmægtig Holck havde ikke været længe i byen; men han. skulle vogte sig lidt for sin omgang, ellers ville han snart gå i hundene. Men at fjerdemand som oftest var Abraham Løvdahl, det viste ikke mange; thi han gik altid en bagvej, hvor Garmans have havde en liden port ud til smuget bag madam spåckbom. Christian Fredrik syntes stundom selv, at det var nogle snurrige kamerater, han havde fundet sig; men byen havde virkelig ikke andre. • han var kommen hjem et Års tid efter Carsten Løvdahls fald og de andre store falliter; og da hele byen fremdeles lå i svimen, var der ikke andet at more sig med end at drikke og finde nogen at drikke med. Selskabelighed fandtes ikke mere; hele familier som withs og Randulfs vare gåde ud af dansen, og hjemme i hans eget hus var der også temmeligt stille. Morten Garman var bleven fed og doven, og Fru Fanny færdedes mest ved badene om sommeren. Ude på Sandsgård styrede Jacob Worse hovedforretningen, og der var en jævn selskabelighed omtrent som fordum. Men Christian Fredrik havde altid hørt hjemme, at på Sandsgård var der bleven kedeligt. fra udlandet havde han den vane at sidde på kafé om aftenen. Men herhjemme var der ikke andet end klubben, og der var der ikke andet at gøre end at drikke, og om sommeren var der endogså for varmt til det. Men i den gamle have foran Garman & Worses byhus fandt de hyggelige aftener. Igrundén var det så jilt at komme hjem som voksen, tage sine venner med og forlange, hvad han ville hos husjomfruen. Og Christian Fredrik var på en vis måde stolt af sine venner, fordi de alle var ældre. Holck kom omtrent samtidig til byen, så han og Garman slog sig sammen fra den første aften på klubben. Men Thomas Randulf var den af byens herrer, som Christian Fredrik mest havde beundret i sin opvækst. At de nu var kamerater — ganske som jævngamle, var en meget behagelig fornemmelse. Abraham Løvdahl tog de med — mest af medlidenhed, fordi han havde det så ondt hjemme; og fordi • de alle viste, hvormegen pris han satte på et godt glas; — han fik det så sjældent. — Garman sad og vuggede på stolen og så udover fjorden, som lå blinkende klar efter solnedgangen og spejlede Odder og Holmer: » Ja vakkert er her hjemme, men bitterdød 1 hvor her er kedeligt i « » Her er slet ikke så galt, « mente Holck muntert; » jeg tiger mig godt her. « » Han er så ny — så lykkeligt ny, « Sagde Randulf over til Abraham. » Å jeg synes, « råbte Holck, » at i er alt for rædde af jer! — gør som jeg! — bryd jer fanden om byen og bysnak, så er her ikke værre end andre steder. « Han var en lang sorthåret nordlænding med stærke tænder, og altid færdig til at le og være med, hvis der kom noget morsomt; han løftede sit glas: » Skål du Garman i — vi to nye skal nok få sat byen på endel « » Ak! ak i — « sukkede Randulf; » når jeg hører slig tale, må jeg tænke på, hvorledes vi havde det her før syndfloden. Dengang din mor — Garman! var i sin skønheds glans. « Io » Ja — da var her nok muntert? « sagde Christian Fredrik spændt. Men Randulf var for mat til nogen levende skildring; han bare drak med Løvdahl og sagde efterpå: » Ja — de tider ved du hellerikke noget om — Abraham i for dengang var du ikke andet end en skolegut. « Løvdahl mente, han havde dog set adskilligt og ville til at fortælle; men Randulf som den ældste slog al indvending ned: der var kun en tid, som var værd at tale om, og det var hin vinter, da Fanny Hiorth blev forlovet med Morten Garman; — » det er nu over tyve år siden! « — og Randulf sukkede og så ud i sommernatten efter sine minder. Abraham Løvdahl havde tømt sit glas og gik hen, for at lave et nyt. Men Christian Fredrik, som fra barndommen var vokset op i traditionerne fra glade tider, blev trist og tænkte, han var kommen så sent til verden, at nu var der ikke andet end drikken igen. » Nej nej! — « sagde Randulf; » havde jeg to sønner, ville jeg lade den ene uddanne sig til ligbærer. « » Og den anden? — den anden? « —råbte de. Randulf søgte efter noget rigtig sørgeligt; men da han ikke fandt noget, sagde han mismodigt: » Ja den. anden også! « Men Holck slog i bordet endnu en gang og bandte: han kunne ikke fordrage dette dødbideri! Der behøvede bare nogen at gå i spidsen, så fulgte alle med; for sagen var egentlig den, at hele byen havde en brændende trang til at more sig; men den ene turde ikke for den anden. Men når alle var med — » Ja da ja! « sagde Løvdahl og lo højt. » Hvad fanden ler du af? — har jeg ikke ret? « — spurgte Holck; — de var alle dus for længe siden. Men Løvdahl bare lo: » Alle skulle være med, — var det ikke så, du mente — Holck? En skøn tanke! « — og han blev ved at le — med ryggen vendt til de andre, mens han stellede med sit glas henne ved drikkebordet. Randulf blinkede til Holck og Garman; de viste, han blev gerne noget tøvet udover aftenen. » Se nu slige sommernætter, vi har; det er næsten som der nord på troms; men hvad gør vi med dem? — ja vi fire — vi har det enda ikke så rent elendigt « — og Holck måtte le selv og pegede hen på bordet, hvor pigen just byttede seltersflasker mellem en opstilling af whisky, cognac, vin og liqueurer, — Christian Fredrik morede sig med at tage det mærkeligste i kælderen. » Men byenl — de går til sengs med hønsene og trækker gardinerne for — akkurat som midtvinters « » Så holder de kedsommeligheden ude, « Mente Randulf. » Ja — du er en af de ægte — du! « % råbte Holck forarget. » Nej sig alvor!—hvad skulle de gøre? « Spurgte Løvdahl. » De skulle tage hele familien med, gå ud i Paradis, sætte sig i lyngen, synge og spise hårdkogte æg, — således som de gør i andre lande. « » Godt sagt — Garman! « — råbte Holck; » du har da endelig lidt blod i dig; men de andre — « » Ja vær du her bare et Års tid til, så skal du se, hvad du har igen af liv og blod; « sagde pludseligt Abraham Løvdahl, men i en tone, som så lidet passede til alt det andet, at de blev tavse, sad stille og røgte en lang stund. Efter kontortid havde de tre lagt ud med Randulfs seilebåd; men et lidet stykke udpå fjorden var det forbi med den lille solgangsvind af nordvest, og der kom ikke andet end små blaf hist og her hen over det aftenblanke vand, så de måtte ro båden ind igen. Dernæst havde de været på klubben og spist madame Blomgreens navnkundige smørogbrød med røgelax; de havde opgivet at slå kegler forvarmen; og så var de havnede i pavillonen, hvor Løvdahl. kom til. Der drak de svaledrik — hver efter sin smag; Randulf lavede sig noget sammen af alle flaskerne, som han kaldte djævlebisp, og som ingen tålte uden han. Kirkeklokken begyndte at slå — længe og klangfuldt i den stille luft; og da det var forbi, sagde to i munden på hinanden: » Tolv! « — alle havde fulgt med og talt slagene. » Ja set — så lyst og vakkert! — og så hele byen med næsen i puderne! « » Her er så lyst, som det kunne være Sankt hans, « sagde Randulf, hvem minder og * djæviebisp gjorde følsommere end vanligt for naturen. » Der er akkurat syv dage til Sankt hans, « * bemærkede Løvdahl. » Sankt hans! « råbte Holck og sprang op; » kom gutter! vi gør en fest Sankt hans « Nat! — ikke bare for os selv; men vi får hele byen med — hvad? — du Garman! — du er med? « » Jeg er med på alt muligt, « svarede Christian Fredrik strålende. Løvdahl sad atter og smålo; men Randulf, som også havde rejst sig, bøjede sig ud af det åbne vindue og så opover og nedover Strandgaden. Der var ikke et menneske i gaden, ikke en båd på fjorden, ikke en lyd — undtagen af Holck og Garman, som hurtigt stablede sin fest op, indtil de havde dansende piger i bengalsk lys. Men Randulf begyndte at høre efter. Han var i stemning til endnu engang at vække glæden i sig selv og i byen, hvor der så længe havde været bare græmmelse. Han fik efterhånden lyst til at være med; — og ville han først, skulle han nok vise disse ungdommer, hvad de forstod ved at sætte byen på ende i den gode gamle tid. » Kom an! « råbte han og vendte sig pludseligt ind- mod de andre; » jeg er også med i « De andre jublede og råbte, at nu først skulle det blive til noget rigtig storartet; og straks nedsatte de sig til kommitte og begyndte at finde op festligheder. • • de blev snart enige om, at det skulle være en folkefest—billig, helst for ingenting, ikke nogen. Drik og fyld, men Dans, musik, kaffe og smørogbrød — og kanske nogle raketter. Garman udlovede straks på firmaets vegne Paradis til festplads, og hver påtog i sig sin andel af de forberedende arbejder; — alene Løvdahl sagde ikke stort. Tilslut kom også Holck til at sige: » Men løvdahli — hvad skal vi bruge dig til? « Abraham • blev lidt forlegen, og Randulf sagde godmodigt: » Han får sikre os pressen. « men Løvdahl blev endmere forlegen og mumlede, at han var ikke vis på, om han kunne * være med; — han havde så meget andet —. De plagede ham ikke videre; men fortsatte endnu en lang stund med planer og diskussioner; og da de endelig tænkte på at skilles, var de tre i al fald ivrige efter at begynde. men idet de skulle gå, sagde Holck: » Du ser så vantro ud — Løvdahl 1 — tror du ikke, det vil gå? « » Der er glemt noget, — kanske det vigtigste, « Sagde Abraham; » hvad vil Morten kruse sige? « » Præsten! — bagstræveren! « —råbte Holck og Garman og lo himmelhøjt. Men Randulf tog det alvorligere og mente, Løvdahl kunne nok have ret. » Ret! « råbte Holck og holdt sin tyvende tale om feigheden: han skulle vise både præsten og hele denne dødbiderby, — langt henigjennem den øde Strandgade blev han ved. Randulf, som gik ved siden hørte ikke stort * efter. Christian Fredrik låsede pavillonen og gik op i huset; han var lykkelig og fuld — af Iver, som man er det, når man har fattet store planer ved glasset. Men Abraham Løvdahl gik ud sin bagport; og han tænkte bare på, hvorledes han skulle skjule for dem hjemme, at han kom fra drik. Imidlertid begyndte det allerede at lysne; en enkelt fisker roede udover langs land, forat være på méet, i det samme solen randt; to lange striber rullede sig ud til siderne bag den lille sorte båd, og åretagene faldt blødt i det stille vand. Langs kysten udimod Sandsgård lå Paradis — skrånende nedover mod søen og alléen, der førte fra byen. Trær og småt krat voksede opefter bakkerne; og hele den lange strækning, som var for mager til dyrkning, men værdifuld til byggetomter lå hen som etslags lystpark for byen, for hemmelig elskov og deslige. Månen var gået ned; den var i sit andet kvarter og skulle være fuld den 23de juni. Men der var ellers ikke stort brug for månen i disse nætter, hvor fjældene mod øst stod faste og mørkeblå mod den lyse luft; medens i vest og nord havet flød langt — langt ind under himmelen i hvide og lysegrønne linier lige til horizonten; og der stod endda det grønklare lys, solen havde efterladt, højt op over himmelen, når den nye sol allerede begyndte at rødme i øst. — i. R.und og glad og ubegribelig snedig var politibetjent Iversen. Hans døtre.— nogle sagde, de var fem — andre påstod, der var syv — så mange var de, — de var også runde og glade; og hvad snedighed angik, så var de i al fald flinke i sin forretning. Deres forretning var en sådan, som søstre plejer at holde i mindre byer: pynt, papir og lidt pomade; og de havde kun en konkurrent, som hed madame Eriksen. Men de nød Fru Christensens høje beskyttelse, fordi politibetjent Iversen havde begyndt sin løbebane som kusk hos bankchefen. Thi fruen havde efterhånden fået noget af sin mands tilbøjelighed til at være forsyn; derfor holdt hun fast ved det, hun tog sig af, ligesom hendes mand i det store opretholdt og bevarede, hvad der var tilovers af byen. Frøknerne Iversen kunne isandhed være 2* glade over denne beskyttelse i disse dårlige tider, hvor alle mennesker indskrænkede sig. Og deres forretning gik så godt, at de altid kunne være pene og fiffige både i kirken og på gaden. « De havde desuden det rette håndelag til at anvende stumper og til at forandre. De lavede sig gerne en hat af et stykke pap og en snip Fløiel eller en overkjole af to—tre kulørede lommetørklæder; og da de var så mange og så tåleligt lige på faconen, kunne de længe skuffe verden ved at låne og arve og forandre efter hinanden i det uendelige. Politibetjent Iversen, som var enkemand, levede muntert og lykkeligt mellem sine småpiger; og når der en enkelt gang var anledning til en billig fornøjelse, sørgede han altid for, at de kom med. Han blev derfor så glad, da han — endnu tidligt om morgenen — stødte på en liden spire til et rygte om en påtænkt fest til Sancte hans. Det var på torvet, han fandt denne spire, og idet han forfulgte den, traf han Abraham Løvdahl, som var stået tidligt op, forat slippe regnskab for natten. De kendte hinanden godt. Iversen viste fuld besked om den andens hemmelige farter, og Løvdahl var desuden ikke stor på det. De havde ofte drukket et glas øl sammen, når Løvdahl listede sig ud af aviskontoret og kom ind i Iversens lille have bag huset. Imidlertid hilste politibetjenten meget ærbødigt; det var dog altid professor Løvdahl sin søn; og desuden behøvede ikke alle folk på torvet at vide noget om deres private forbindelser. » Hr. Kandidaten går tidligt til avisen; — er der noget særdeles nyt? « » Ikke det, jeg ved. Ved de noget? — Iversen! « — Abraham var rusten i målet og ranglebleg. » Her var en pige, som stod og fortalte en anden, at der skulle være påtænkt en fest — « » Ja — det er ganske sandt, « — svarede Løvdahl. » Se der! Kandidaten ved det alt! « » Jeg er selv med, « svarede Abraham. » Nej virkelig! « sagde Iversen glad, men med et ganske ligegyldigt ansigt, og seende skarpt omkring sig, som det sømmede sig en politibetjent. Og Abraham fortalte; han blev ganske livlig, mens han nævnte de, som var med, og fremstillede de andres planer som sine egne. Og omendskønt han viste så vel, at den, han talte med, til punkt og prikke kendte alle hans forhold, — hele hans ynkelighed både hjemme og ude, så kunne han dog ikke lade være at skryde af sine venner og forbindelser og sige » vi « om alt det storartede, der skulle sættes iværk. Politibetjent Iversen inddrak med velbehag hele denne vigtige nyhed og ilede derpå hjem. Alligevel kom han for så vidt for sent, som hans småpiger allerede havde en liden tæft af noget i den retning; de løb imod ham og spurgte alle på en gang: er det sandt, at her skal være fyrværkeri? Politibetjent Iversen studsede; men i sin ubegribelige snedighed beregnede han i en fart, at da nyheden var kommen ud pigeveien, måtte det være Randulf eller kandidat Holck. Dernæst gav han sine småpiger al den besked, han fandt nødvendig — det vil sige, han måtte fortælle alt, hvad han viste; og da de alle spurgte, om de fik være med? Svarede han forbeholdent: » Vi får se «. Dette svar var altid som et halvt ja, og alle de glade og runde småpiger gav sig til at hoppe og le og snakke så fort, at Iversen bare måtte gå. Den lille butik blev livlig udover formiddagen; der kom unge damer og piger, for at forhøre sig. » Frøknerne Iversen « blev af sig selv som et foreløbigt centralbureau for denne storartede Sankt hans fest, hvis rygte voksede med hver time. Og Iversens småpiger var allerede så optagne af at finde på noget for sig selv, at det smittede, og enkelte damer begyndte at » se på « silkebånd og hansker. I en ualmindelig fart kom Fru Christensen ind i butikken klokken tolv fulgt af sin datter; og uden at spilde tiden med indledninger forlangte hun straks at vide, hvad det var, man fortalte i byen om en fest.. > f " •• ' ’ ”, -.<; 24 den ælste frøken Iversen berettede ærbødigt og smilende alt, hvad de viste; medens de yngre bag disken og inde i arbejdsværelset vimsede omkring og brændte efter at få et ord indført, om mine skulle stå fast eller glemme noget. Imidlertid sad frøken Christensen stiv ved siden af sin moder og hørte efter. Hun var lang og blond med lyse øjenhår og tyk hvid hud med porer. Da hun var vokset op i sin moders stue, hvor alt — absolut alt, hvad der foregik i byen, var bleven fortalt og drøftet, havde hendes ansigt antaget en stram uskyldighed, som skulle skjule, hvor meget hun viste og forstod. Kun hendes øjne, som altid så nedenfra, gik omkring og spejdede, indtil de mødte andre øjne, da slog hun sine straks ned eller væk og strammede sig endnu mere ind i sin sure uskyldighed. Medens Bine, som havde været så heldig at bemægtige sig ordet, fortsatte beretningen: at det var byens fineste herrer, som stod i spidsen, følte Fru Christensen sin datters øjne. og da hun mærkede, denne ikke kunne holde sig længer, men netop ville til at hviske: om hun fik lov til at være med? — sagde fruen: » Ja det kan vist blive morsomt for dem — Bine! og for deres veninder; det er nok — efter hvad jeg kan forstå — en rigtig folkefest for alle og enhver, — endogså Dans i fri luft! « Iversens småpiger smilte undseligt; — naturligvis! — det var ikke noget for fine damer. Men den unge frøken Christensen havde fået røde pletter i kinderne og en uro i kroppen. » Der skal være fyrværkeri også — mor! « Mumlede hun. » Ja — det ved du, vi ser netop ligeså godt fra vor have, « svarede fruen og rejste sig. Idetsamme kom Fru Ellingsen med to døtre, og i al uskyldighed råbte hun til Fru Christensen: » Vi mødes naturligvis i samme ærinde. De er ganske umulige — de unge piger, så snart der er tale om fest eller Dans. « Men Fru Christen blev frygteligt stram, 2ø og frøkenen stimede end yderligere, idet de passerede ud af butikken. » Jeg tvivler på, der kommer nogen af vore til den fest — Fru Ellingsen! « med disse ord og et sønderrivende smil sejlede Fru bankchefen afsted. Fru Ellingsen blev så forvirret, at hun hverken viste op eller ned; og frøknerne Iversen var yderst ulykkelige over dette sammenstød mellem to udmærkede kunder — midt i deres butik. De to frøkner Ellingsen nappede i sin mor, og hviskedee, at hun havde været dum. Den gode Fru Ellingsen mistede rent lysten til at købe pynt og gik lige hjem igen med en datter på hver side, som intet øjeblik ophørte med at fortælle hende, at hun havde været dum. Først hjemme i spisestuen, hvor hendes mand alt gik og ventede — suppen stod på bordet, først der slap hun sig løs i klager og bebrejdelser — hun græd næsten over denne fornærmelse, som var tilføjet hende. Selve historien var ikke lang; men når hun tænkte på, hvor godt hun kendte Fru Christensen — alt for godt! — hvorledes de havde været veninder i skolen, da ingen anede, at hun skulle komme så højt tilveirs med sin bankchef; — at hun skulle lade sig byde sligt midt i en butik 1 — når Fru Ellingsen gentog dette for sig selv og de andre, tog det alligevel så megen tid, at Ellingsen besindigt satte sig på sin plads og forsynede sig af terrinen. Fruen blev siddende på en stol ved buffeten med løste hatteband: men den tykke Ivar Ellingsen sad en stund og spiste i taushed, derpå talte han roligt — næsten lidt spøgefuldt. » Det bliver nok ikke så gal fest — den — skal du se 1 såvidt jeg forstod på børsen, er der god stemning for en liden muntration; — her er s’gu elendighed nok! « » Men når ingen af de fine er med, så kan virkelig ikke vi — « » Ja! — vel siger man, at uden bankchef Christensen får man aldrig noget i stand her i byen; men jeg gad dog prøve, om ikke Ellingsen & Larsen var mand for at lave sammen en Sankt hans fest. « den store bredryggede mand satte tallerkenen ind på bordet og plantede sine to kårede hænder foran sig; meden han så sig om i sin spisestue. De to døtre var straks med ham; men fruen sad endnu tvivlrådig på sin stol ved buffeten. Ellingsen & Larsen — det store firma i kolonialvarer var den eneste af de nyere forretninger i byen, som var kommen op til rigtig velstand. Men da begge indehaverne havde begyndt helt nedenfra, fik de kun langsomt nogen indflydelse og aldrig nogen selskabelig fornøjelse af sine penge. Derfor havde det længe gæret i Ivar Ellingsens rummelige bryst. Han viste meget godt, at et stille had voksede blandt hans ligemænd imod denne bankchef, som skulle have sin store bløde næse overalt, og i hvis hænder hele byen bestandig skulle føle sin skæbne. Anledningen var jo ikke stor; men det var best for småfolk at begynde småt; og således blev han ved at forklare, at man meget godt kunne undvære disse Christensens, — det skulle han være mand for at vise i Fru Ellingsen kom sig under dette så vidt, at hun fik af sig hatten og flyttede hen til bordet. Men da hendes mand - foreslog, at hun straks om eftermiddagen skulle gå til frøknerne Iversen og bestille pynt til de unge piger, — da svarede hun med megen fasthed: » Aldrig i livet mere sætter jeg mine ben indenfor jomfruerne Iversens tærskel. « • - » Men kære i det er jo der, Fru Christensen går hver dag, for at høre nyt. Hun skal netop få se, at vi ikke trænger til hende; — bestil det fineste, de har, og snak om festen, så meget du bare kan «. De unge døtre billigede i høj grad denne plan, og selv fruen fattede lidt mod. Jo mere hun spiste, des mere mod fik hun; og om eftermiddagen drog hun virkelig afsted med sine døtre til frøknerne Iversen. — i firmaet var Larsen en pebersvend, som udenfor forretningen ikke havde anden passion end seilebåde. Men Ellingsen var manden med familie og ærgerrighed. Opvokset i byen kunne han den på sine fingre; og han viste godt, at i så elendige tider var det ikke nok at holde gode varer og rimelige priser. Hvor let tog ikke tjenestepigernes tog en anden retning, hvis man stødte dem, eller hvis noget i en anden krambod trak; hvor mange gange havde han ikke set hele byen pludseligt kaste sig over en enkelt sort kaffe og forsage al anden. I slige tider, hvor folk købte lidet og betalte endnu mindre, måtte der sandelig passes på, og-det gjorde Ellingsen & Larsen. De holdt sig gode venner med alle — lige fra tjenestepigerne til præsterne, — især til Morten kruse sendtes store kurve ved højtiderne. Men desto større lyst fik Ivar Ellingsen denne ene gang til at unde sig selv et lidet oprør mod den mægtige bankchef. Det kunne ikke være så farligt. Om aftenen gik han op i klubben, hvor han nylig var bleven medlem, for at træffe Thomas Randulf. » De arbejder på en fest — Randulf? « — begyndte han åbent, da de sad alene henne ved et vindue i avisværelset. » Ja, « svarede Randulf lidt tvært; det spørgsmål havde han fået hele dagen. » Men det vil de snart blive ked af, hvis de ikke får vante folk med dem. Kandidat Holck er for fremmed, og Garman er alt for ung. Der må ældre folk til — af byens borgere. « Randulf begyndte at se på ham, og Ellingsen lo godmodigt: » Jai — det er for at tilbyde mig selv. « » De skal være velkommen, « sagde Randulf glad. » Ja, for ser de, « begyndte Ellingsen og prøvede at tale i den samme borgertone, som Christensen brugte, » de har det virkelig alt for trist — de simple folk her i byen. Efter al den elendighed, som kom efter de store falliter, kan jeg selv se det så godt på butikshandelen, hvorledes de kniber sig ind — alle mennesker; ikke et øre over det strengt nødvendige. Men det går ikke an i længden. Folk kan ikke bare slide og spare; de må sandelig også have lidt glæde og underholdning. « det var Randulf ganske enig i, og Ellingsen tog fat igen; — det var så sjældent, han fik udvikle sine ideer. » Derfor syntes jeg netop, det var så fornuftigt — så ypperligt af deherrer, at de har lagt festen an for småfolk, for de såkaldte simple folk — « » Vi ville helst have alle med. « » Ja; de allerfineste kan vi nu godt undvære? « Sagde Ellingsen prøvende. » De kommer hellerikke; hovedsagen er at arbejdsfolk, fattige — helt ned til — « — » til gadegutterne, « afbrød Ellingsen ivrigt; » jeg har selv været gadegut, — ja sandelig har jeg så — hr. Randulfi og en af de værste i derfor ved jeg, at altid, når vi skulle være udenfor, — og det skulle vi jo som oftest —, var der ikke ende på leven og dævelskab, vi kunne finde på. Men var nogen så godmodig eller fornuftig, at han lod os få være med, — bare de bandt os en båndstump på brystet eller tog os hen til et bord med hvid dug og gav os et stykke peberkage — ål da blev vi så stille og snille, og ingen kan ane, hvor lykkelige vi vare. « Han blev ganske ildrød i hovedet, thi han følte selv, hvor han blev bevæget. Men da han så, at der ikke fandtes spor af spot i Randulfs ansigt, blev han ved at forklare, hvorledes han havde tænkt sig at tage selv de små piger og gutter fra gaden med i festen. » Der ligger jo — kan de vide — i en forretning som vor så meget efter i skuffer og kasser, som ikke netop er til at sælge; men som alligevel er delikatesser for slige munde; det skal vi samle og dele ud. « » Godt, « sagde Randulf, » De overtager desserten; nu går jeg ind til madam Blomgreen, forat tale om den øvrige beværtning. « » Jeg tager de små på mig, « råbte Ivar Ellingsen; » men husk på, at madame Blomgreens varer må også være billige. Hun skal få tilskud af festkomitteen. « » Tilskudi — ja, men vi havde tænkt os det så simpelt og billigt — « » Naturligvis må vi skaffe penge, kan de forstå, « sagde Ellingsen. Randulf- begyndte næsten at synes, at dette blev alt for storartet; men den anden påtog sig så frejdigt at samle bidrag, — det skulle nok han være mand fort Randulf gik da gennem køkkenet ind i madamens private stue, hvor hun selv sad ved vinduet og læste avisen. Madame Blomgreen var vant til at Thomas Randulf kom ind til hende; dels — men det var jo mest i fordums dage, når han kom, for at bestille en ekstra soupér i den lille sal, — eller når han bare ville tale med hende eller Constance. Da hun hørte, hvad det gjaldt i aften, trykkede hun sin tykke underlæbe frem og sagde: » Folkefest — hr. Randulf! « Han forklarede hende, hvad meningen var; men hun torholdt sig lidt spodsk, indtil der kom, at festkommitteen ville holde hende skadesløs for de' billige priser. Hendes store tunge ansigt formildede sig nu noget; og da hun havde en stor tillid til hr. Randulf fik hun efterhånden lyst; hun begyndte at regne efter, hvad hun måtte have sikret, når der skulle leveres temmeligt tykke smørogbrød med kød og ost — indtil røgelax å 5 øre pr. Styk. Dertil var det en varm tid, og farligt at gøre store indkøb af ferskt kød. Men der kom jo en mængde mennesker? Og så var det drikken? — » Setters, saft og tyndt øl, « svarede Randulf. » Setters og tyndt 011 — men kære hr. Randulf! hvad er det for en festkommitte, de er kommen opi denne gang? « råbte madame Blomgreen og lo. Han måtte atter til at forklare, hvad det var for slags fest; men madame Blomgreens underlæbe ville ikke vige. Hun havde været værtinde på klubben i fjorten år, så ikke kunne hun forestille sig nogen fest på setters, saft og tyndt øl, — nej det kunne hun virkelig ikke! Idetsamme kom Constance ind fra gaden, og Randulf råbte straks, at hun måtte hjælpe ham. Og hun, som kom lige fra sine veninder, var naturligvis ganske opfyldt af festen, så moderen fik ikke suk for sig, før hun lovede at overtage hele beværtningen ude i Paradis Sankt hans aften. Så bad hun bare så mindeligt, at hr. Randulf ville huske på, at hun var en fattig enke, og at hun påtog sig alt dette ene og alene, fordi hun havde den sikre tro og tillid til hr. Randulf, at han nok ville være på 36 hendes parti og sørge for, at hun ikke led noget tab. » Hele byen kommer derud — mor! « forsikrede Constance og fortalte om en hel mængde, som ville komme. Hun tog sin stråhat af og hængte den forsigtig bort, og ordnede sit hår foran spejlet mellem vinduerne, mens hun hele tiden snakkede og lo til Randulf. Constance Blomgreen var stor som sin moder; men fyldig og rank og med en frejdig * holdning. Om formiddagen, men aldrig om aftenen havde hun hjulpet til at varte op i klubben fra hun var liden pige. Derfor så hun ældre ud end atten år, som hun var; mere sikker, næsten lidt udfordrende — syntes Randulf i aften — i sin fyldige og færdige skønhed med det store sorte. Hår og de stærke øjenbryn over de klare ganske lyseblå øjne. Ellers var hun ualmindelig bleg, derfor kom der også noget uvant over hende i aften — varm og rød i kinderne, som hun kom ind fra turen. » Men hvor får jeg borde og bænke? « Spurgte madame Blomgreen. » Tag klubbens, « svarede Randulf, som var direktør. » De forslår ikke stort. Nej — han har dejlige borde — præsten kruse; jeg så dem oppe i bedehuset — på en Bazar. « » Vi sender Constance op til ham og beder om at få låne borde og bænke, « foreslog Randulf; » når de beder pent, kan han ikke sige nej, han er så glad i smukke piger, — siger de. « » Hys — hr. Randulfi « sagde madamen; » det kan ikke nytte at bede ham; vi er ikke af hans folk. « Men Constance lo og mente, hun skulle gerne prøve; det var da bare et spørgsmål. — — madam Blomgreen havde passet godt på sin datter; og der stod så stor respekt af hende, at ingen af de unge herrer i klubben nogensinde tillod sig en spøg med den smukke Constance. Den eneste, som havde lov til at være mere fortrolig, var Thomas Randulf; det var ikke længe siden, han havde holdt op at sige » du « til hende; han var så meget ældre. Og madame Blomgreen havde tillid til hr. Randulf. Mange gange havde han hjulpet hende med råd og dåd. iaften hændte det i grunden for første gang, at han blev opmærksom på, hvorledes Constance med en gang var bleven, — hvad han selv kaldte: foruroligende. Randulf tænkte længe over dette, mens han gik og ventede på Holck og Garman i billardsalen.. Han fik efterhånden en fornemmelse af, at Constance var kommen til det punkt, fra hvilket han med sin rige erfaring så ofte havde set piger i hendes stand styrte sig hovedkuls ind. i noget ganske uventet, miste fodfæste og sikkerhed, og hvirvles hen i et pludseligt kast af lidenskab, som ingen skulle anet, — intet kunne modstå. Iii. Sålænge livet gik sin gang med hverdags fart, havde hver nok med at fægte sig gennem de dårlige tider; og håbet om lysere dage var langt ude i fremtiden. Men udsigten til en glad dag straks — ligesom forlods viste sig at være noget, som passede for alle; og i løbet af et par dage blev der fler og fler, som mente, de kunne vel altid unde sig en liden fornøjelse den ene aften. Desuden var denne fest begyndt så elskværdigt og ulig alt, hvad man var vant til. Ikke så det ud til at blive dyrt; ikke var det heller noget storartet, som kunne skræmme. Men det beste var dog, at her var ingen dobbelt hensigt som ved velgjørenhedsbal, Bazar eller missionsfest. Denne dag skulle man i al oprigtighed fornøje sig uden spilfægteri; man skulle more sig, bare for at more sig; drikke chocolade for chocoladens skyld — ikke for de fattige; danse for dansen — ikke for madagascar. Alt dette tilsammen bredte et stort smil over byen; de mugne og forgræmmede ansigter forsvandt, og ingen savnede dem. Den snedige politibetjent Iversen virkede alene som en hel festkommitté; og han fik overtalt mange, som ellers aldrig ville faldt på at vandre ud i Paradis, hvor de vist ikke havde været siden barndommen.. Og i frøknerne Iversens forretning var der næsten alt for meget at varetage for de femti — eller var det syvti små livlige fingre. Den eneste skygge var Fru Christensen. Første dag efter mødet med Fru Ellingsen var hun uhyggeligt munter og kom med nogle hentydninger til folk, som ikke kunne forstå, at der var forskel. Alligevel strammedes hun noget i ansigtet, da lille frøken Gine viste hendes datter, hvad der var bestilt til de to frøkner Ellingsen. Og dagen efter var hun så besynderlig, at Iversens småpiger var ganske beklemte. Ellers plejede Fru Christensen at tage plads ved disken, købe et eller
1890_Haagensen_Sejr
102
Thorvald
1,890
Sejr
Haagensen
Haagensen
Sejr
male
1890_Haagensen_Sejr.pdf
Thorvald
Haagensen
null
dk
Sejr
Fortælling
null
1,890
506
y
roman
Hagerup
4
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
15
518
332
O
0
0
0
Overture. Jyllands østkyst er et frugtbart og højtliggende land. Når danske sømænd i sommeren kom fra langrejser og så’ de grønklædte bakker og Dale, så var det, som bakkerne blev bjærge, og tusende længsler råbte dem i møde: hjem! Hjem! Og sømændene hilste med flaget og svingede med huen og råbte igen: hjem! Hjem! Og kysten viftede med sine skove og sendte et lærkekor opover, — og lærkerne sang om gyldne aks og duftende kløver, om aftenskær over Enge og om skovsøens drøm, om klingende minder og længselsfuld venten, om udbredte arme og duggede smil... Og mangen ung søgut følte en varme om hjærtet og glemte både sejl og ror, og mangen gammel, vejrslagen søulk kastede sig bevæget over rælingen og mumlede mellem tænderne: » Venlige, venlige kyst! « Jyllands vestkyst er fattig og gold; når sømændene se den, skynde de sig hurtig forbi. Kysten så’ det i mange, mange år og ser det den dag i dag. Når sømændene vare langt forude, så pegede de tilbage: » Der! der ligger den forbandede kyst! « Og søerne tog forbandelsesordet, for pilsnart indover og råbte det mod kysten, så det sukked’ mellem klitterne. I tusender år stod her en kamp mellem det mægtige hav og de fattige klitter. Havet var selvbevidst! det kendte sin magt og sin dragende evne. Der var guld, der hvor skibsploven gik, og millioner skatte lå trygt i dets dyb; — klitterne vare kun flyvesand og stod med ryg imod hav. De stå der den dag i dag, trods havets logren og truen. Havet er lunefuldt! Snart vugger det blidt i solspillet og lokker og frister, og småbølger bugte sig slangeagtig indover og kysse klitternes fod; — snart farer det op i skummende vrede, og bølgerne drøne mod klitterne, mens de råbe: » Afvejen! afvejen! hvorfor ligge i her? « og klitterne se indover det nærmeste land. Det er sand! kun heder og sand: » Nej, nej! Ikke tage mit land, « og sandet flokker sig om marehalmen og knuger sig inderligt ind til de svajende kviste. » For havets bud, « råber storbølgen, » må land omsider vige! Afvejen der! flyt jer! — vi brød vor vej ved døver. « — og storbølgen bryder harmfuldt indover, men knuses mod klitten. Da brøler det langtude; med Brask og Bram ruller et bølgebjærg ind mod klitterne. » Vi er en stormagt, vi! « råbe storbølgerne og se ud mod bølgebjærget. » Vi véd det! « sige klitterne og sukke. » De véd det! « sige storbølgerne og knejse. Og havet sender en susning indover landet og hvirvler sandet højt op i luften, og bølgerne rykke frem i store, velordnede rækker, mens klitterne se med bekymring indover det stakkels, omstridte land. Så står slaget! — i’ dage og uger! Klitterne stå der i havskum og sprænge de vældige masser, efterhånden som de komme; — store skykolonner komme jagende langvejs fra og opflamme havet! — havet rejser sig! — det har tusende hære! milevidt ude komme de ilende ind! — de stige op fra dybderne og storme triumferende frem! Vinden lægger sig ved klitternes fod!... nu hører man musketilden og kanonernes mægtige drøn, — nu ser man gennem tågen en lysning i klitterne, — og nu! nu klager det højt mellem klitterne, de må vige, om end kun tomme for tomme! Hvad er det? gav havet tabt? var „ Klitterne helte? Milevidt ude blinke de skinnende hjælme i bølgende uro! — var slagplanen slet? — — bølge rejser sig mod bølge! der er rasende kamp! Skymasser fare hid og did! — det knitrer og brager foroven! Skyerne sende deres banstråler ned i havet og øge forvirringen! — små afdelinger af havets vældige hære sprænge indover! Bølgerne stejle som ville heste på den hvide kyst og kaste deres fråde højt op over klitterne: » Hvad er der derinde? hvad gemme de derinde? « » Sand! kun heder og sand! « » åhå! « Så hviler havet og ler — i sin afmagt — ad de stakkels skanser; men de sønderrevne klitter ænse ikke spotten, — de vil kun værge det fattige land. i. Sang. » Koloniens « mænd vare tavse! Når de kom sammen og talte om vind og vejr, så kunne de ikke frigøre sig for den tunghed, der ligesom en havguse sænkede sig ned over deres sammenkomst og stængede lystigheden ude; de havde nok vikingernes heltemod, men ikke det brusende sind; de kunne ikke, som hine, efter endt slag kvæde en vise og svinge det skummende bæger, — de vare prægede af deres virken og omgivelser: af det store og tungsindige i naturen, af havets alvorsfulde røst og hjejlens vemodige sang. Og dog! Det var et lykkeligt lille land! ingen splid! Ingen splid! Landet, hjemmet og mennesket spejlede sig i hinanden og vare tilfredse, hjemmene vare knyttede til hverandre med det venskabsbånd, der slutter inderligere, når sorgerne komme. Der var ingen opposition, ingen leflen for gunst og yndest, ingen misundelse, nid og nag, som øst, syd og nord for koloniens fæstningsværker; — det var i sin orden, at Sigvart var nr. i, og » Firkløveret « Hans garde, når skuden stod på revlen; alle adlød Sigvart, og alle erkendte, at » Firkløveret « var en samlet overlegen kraft, som måtte agtes og » højt respekteres «. Det var en høflig og gæstfri koloni! — kom der mænd fra østkysten, — de viste dem storbåden, redningsstolen og raketapparatet, de bad dem hjem i deres stue, — de dækkede bordet med det bedste, som spisekammeret gemte, og slængte sig selv på gulvet og bød de fremmede deres seng. Men kom der en fisker fra østkysten, — og ville han nedsætte sig i kolonien, — de ville byde ham velkommen til det hvide land, når han tog tag med dem, og når han ville love, som god kammerat, ingensinde at bringe ufred, skam og fornedrelse ind over voldene. Der kom aldrig nogen: kolonien var jo så fattig, slidet så hårdt, og farerne så store! Så hændte det en sommernat, at en mand sneg sig ind mellem skandserne. Han var høj og rank; hans hår, skæg og øjenbryn havde ravnens farve; han stod derude mellem bastionerne mod syd og rettede sine mørke zigøjnerøjne spejdende ind mod hjemmene. Det var måneskin! de høje lyngdækte bakker, med de gulhvide sandpletter mod øst, hævede sig højt opover den brune hede, hvor han ikke mere turde færdes, — bag ham lå havet og råbte et navn, — han skjalv! han havde stundom slig skræk for havet. Han gik ned ad bakkerne og kredsede varligt rundt om de månebeskinnede hjem, hvor de lyshårede sov så trygt — og uden ængstende drømme... Sove! ja hvem der kunne sove som de!... han satte en brændevinsflaske for sin mund for at døve sine tanker. Han gik indenfor voldene; ude i vest, hvor klitterne vare så hvide, opdagede han en sandvej, der mundede ud på den hvide og flade kyst. Hvor bred var vel denne sandkyst fra klitten og ud til havstokken? vel tresindstyve favne? Her var det vist, at de drog nedover med storbåden. Ude i nordøst, hvor sandet var mere gult og lyngbedækt, fandt han en smal gangsti; han gik opover; dernede lå en hvid sandvej, der, lig en bæk, løb gennem den brune hede. Her var det altså, at pigerne og gutterne smøg igennem, når de drog til skolen? — han havde set dem, da han lå derude i lyngen; — bare lyshårede piger og gutter, der leende og pludrende løb ned over skråningen og hen over sandvejen. Derude lå jo skolen, det lave lyngdækte hus med den hvide facade, han havde ligget derude i lyngen og fæstet sine øjne på den rødmalede dør; — så gled den op, da solen stod lodret over jorden, og alle ungerne væltede ud og hoppede ned over vejen. Hvilken latter! hvilken glæde! hvor tomt, hvor sælsomt stille, da de forsvandt bag voldene! Længer ude lå kirken. Den kimede i går, — og koloniens kvinder og mænd steg langsomt ned ad skråningen og styrede did; — hvor han havde stirret på mændene, på dette barske og tunge i blikket, som han ikke kunne tyde. — da klokkerne atter kimede, drog de stilfærdige hjem, — kvinde og mand, — så forsvandt de bag højene, med deres salmebøger og skinnende medaillen » De tålte ikke skøjerne! ha ha! og dog — « her kastede han sig ned i sandet, skjulte ansigtet i sine hænder og græd. Han rejste sig omsider og gik langsomt forbi hjemmene. Henne i koloniens sydvestlige hjørne var terrainet bølgeformet og lyngdækt indenfor voldene. Her boede ingen, — o ’ her var en hulning, hvor han kunne sove; — o 1 7 så kastede han sig ned, — tømte sin flaske, lo trodsigt og vildt og sov ind. Didrik hed manden. Han var et af skøjerslægtens sidste skud. Han blev født derude i lyngen, hvor snogene og lærkerne opklækkede deres unger. Didrik anvendte selv denne lignelse, når han gik ene og så’ tilbage på sit liv. Hans moder bar ham på ryggen, — som en byldt tøj, — og mangen kvæld var der blus og Dans på heden, og moderen dansede til triangel og violin. Senere blev skøjerne fredløse på Jyllands hede og flygtede bort til Ungarn og Italiens skove, men faderen sang vedblivende sin skærslibervise udenfor hedebondens dør, og moderen hentede Sakse og knive og bragte dem tilbage igen, — de fik deres betaling og drog roligt videre. Så gik der nogle år, og de følte mere o o * o og mere, at de ikke havde hjemme på heden; — når faderen havde sunget i øst, så sagde de, at han havde stjålet i vest, og der brændte neppe et hus på heden, uden at skøjerne fik skylden. De strejfede vildt og hjemløst om på deres fædres hede; han løb, som en lille ræveunge, ved moderens side, og de skjulte sig mellem bakker og lyng. Øvrighedspersoner og unge bønderkarle med knortekæp i hånd ilede hid og did, — de fandt dem, — de bandt faderens hænder og slængte ham på en vogn, og afsted gik det til nærmeste ttinghus. De slap faderen ud på heden for at jage ham igen efter få dages forløb; — og moderen tryglede om mad ved hedebondens dør, men den var lukket; — så tog hun en kvæld sin 12-årige gut ved hånden og slæbte sig ind til ttinghuset og bankede på. » De får slippe os ind! « græd moderen og førte sit forklæde til øjnene, » vi har intet at spise, — og der er ingen, — ingen fugl i luften eller dyr på heden, der er jaget som vi! « De fik mad og nattelogis i ttinghuset; men dagen derefter tog moderen ham ved hånden og løb udover hede og kløverbedækkede agre, og de nåde en søkjøbstad., » Nu får vi skilles, Didrik, « græd hun og bøjede sig over ham. » Du får se at komme ud på havet, hvor ingen véd, hvem du er, « — så knugede hun ham inderligt til sig, kyssede hans kind og løb grædende bort. Han fik lov at sejle med en skonnert til England. Der traf han Isak, en dansk Matros, han tog sig af ham, og han blev hyret på » Britania « og drog ud på oceanet. » Farvel Jyllands hede, med dine klagende hjejler og dit fredløse friluftsliv! « Didrik rullede sig i søvne. Hvor Isak var en brav kammerat! hvor han tog sig af ham og hjalp ham ud over savn og besvær! hvor britania-farten var vakker! Britania! Britania! Didrik vågnede og sprang op. Han ilede hen mod klitterne, men standsede forskrækket. Der! der stod jo en hvid kvinde og rakte en hvid krans ud mod ham! — nu så’ han, at det bare var en gallionsfigur fra et af de strandede skibe, og han gik langsom op over højene. Han standsede på den anden side og tændte sin blændlygte, han rev et brev op af sin lomme og læste det ved lygtens svage skin. — hvem lærte ham at læse? — Isak! Isak! Kære Didrik! Du tænker altid på britania! — ja Didrik, det var nok lykkeligere dage for dig, og jeg tænker ofte på dem. Du løb vildt op i takkelagen, når skuden duvede, — du kunne bugte dig, som en snog, mellem tovværk og sejl og vikle dig rundt om råen, når vindstødene kom, og du sang frejdigst under flag- knappen. der var meget i dig, der tydede på, at du kunne have drevet det vidt, men du manglede vejledning og støtte; jeg værnede dig og hjalp dig, og det var længe magsvejr, men nu bryder søerne ind over dig fra alle kanter. Og du dvæler i tankerne ved britania og skriver, at det gik bare med sang og Dans på det gyngende dæk, fra havn til havn, — men hvorledes teede du dig, når du kom i land? der var ikke det slagsmål, den Dans i en bod; — du ville være » den første « blandt kammerater. Da vi havde været sammen på » Britania « I otte år, så fik du lyst til at lede efter » Fuglereder « på Amerikas stepper, og så skiltes vi; men jeg mærkede i de sidste år, at jeg ikke kendte dig fuldt ud, og at du bar noget inde, som jeg ikke kunne forklare. Didrik! var det hævn? var der noget fra gamle dage, som stadig trykkede dig på hjærtet, og som du skjulte for mig? Var du blevet overset og pint, inden du kom hid? og var det tvingende stolthed eller selvbevidsthed, der fordrede, at alle andre skulle vige til side for dig? Didrik! Didrik! hvor ofte sloges du, fra vi skiltes? hvor ofte rømte du fra din kaptajn? — nej! Didrik, — så kan man ikke vente, at kammeraterne skal løfte på huen. jeg har spurgt nogle kammerater, hvorledes det gik til, at Robert engelskmand styrtede ned fra råen, og de har forklaret mig, at han var bedste-mand ombord, dengang du fik hyre. Så brødes i en dag, da i var ene i lasten, og du fik to knivstik i hånden og måtte afbryde kampen, men siden hin dag lo Robert hånlig hver gang, han gik forbi dig. Du skriver selv, at du mødte » dette hånlige grin «, da han en stormnat blev kommanderet på bougenbramrå, men du kun i mers, at du mødte det i rigning, på dæk og i » Lukaf «; — men hvad mener du om dig selv hin nat, da han lå yderst på råen, og du slog ham over nakken med en tovende, så han gik udenbords — — —? Didrik! Didrik! ja det skrig kan nok ofte råbe fra havet. Du skulle belægges med arrest, når skuden nåde land. Du rømte en nat i en skibs-båd og nåde England. Man søgte efter dig, og jeg læste dit navn i bladene. — hvor du er falden dybt, Didrik! Du, som kunne være bleven så meget. — du véd ikke selv, påstår du, om det var slaget eller vinden, der drev ham udenbords, — du mener, at slaget faldt klaskende på råen og ikke på ham, — du skriver, at du desuagtet forfølges af tvivl og mørke tanker, og at der ikke er en plet i Danmark, hvor du får være i fred. — Didrik! så slå dig ned på Jyllands vestkyst og vær hæderlig og flittig! Jeg har hjulpet dig, da du var gut, og jeg vil rejse dig igen, hvis disse penge formår det, — men bringer du ufred og fortræd, hvor du kommer, så vil jeg ønske, at Vorherre vil gemme dig — — — Didrik! Didrik! hvorfor blev du ikke på britania? Isak. Didrik lagde brevet sammen og talte sine penge. Så rejste han sig og gik op ad kysten. Han købte sig en båd, nogle planker og brædder, hammer og søm, rekvisitter og proviant, — så sejlede han i magsvejr ned langs kysten; men koloniens hvide klitter havde aldrig været så skinnende, syntes han, som hin sommernat, da han løb båden på land. Den følgende morgen stod han derinde i sin hulning og byggede sit skur. Han talte ikke til de mange, der stirrende drog forbi, og han ænsede ikke de lyshårede, blåøjede gutter, der kredsede omkring ham i heftig uro; — han sømmede sine bræddevægge sammen ' og dækkede skuret med lyng og sejlede ud på havet. alle mændene holdt sig tavse og afventede begivenhedens gang. De ventede hver dag, at den nye kolonist skulle melde sig hos dem og tage mod den velkomsthilsen, som Sigvart og hans mænd så inderlig gerne ville byde ham. Men han kom ikke; der gik dage og uger, og han udeblev stadig, han drog ud på havet før daggry og kom tilbage, når det var mørkt, og lukkede sig inde i sit skur. Så kaldte Sigvart sine mænd sammen, og de mødtes i » Foreningen «. Der sad de vejrslagne mænd på begge sider af et langt bord, foroverbøjet og hvilende armene på den smalle fyrretræsplade. Sigvart stod ved bordenden i øst og talte. » Det kan være, « sagde Sigvart, » at denne fremmede mand, der har nedsat sig i vor koloni, går og venter på, at vi skal tale til ham. « Mændene på begge sider af bordet hævede hovederne og så noget bétænkelige på hinanden. » Man kan ikke vide det? « vedblev Sigvart dæmpet. » Sæt, at han går i den tro, at vor tilbageholdenhed er bare fjendskab? — det må han ikke tro, og vi vil spørge, hvem han er, og hvorfra han kommer, og byde ham velkommen iblandt os. « alle mændene vare enige med Sigvart og bekræftede det med et nik; og to betroede fiskere, Ole og Ivar, gik som udsendinge til den fremmede.. Didrik havde drukket meget hin kvæld og mod sædvane glemt at aflåse sin dør; nu lå han der på en tangmadrats og sov, da Ole og Ivar bankede varligt på. I en vemodig, sentimental og beruset stemning var han slumret ind hin kvæld. Han havde tænkt på sine guttedage på heden. » Du er en stakkel, Didrik! « hviskedee drømmen, som et "svagt ekko af hans egne tanker, » der er ikke en plet i hele Danmark, hvor du mere finder fred — og nu driver man dig ud af kolonien! « Han vågnede og for op, — døren var jo åben! brudt op vel? — han for ud på gulvet og greb det halvt udbrændte lys.------ » Tilbage! Tilbage! « råbte han vildt i sin vågnende trods, og Ole og Ivar trådte tavst og langsomt tilbage, og Didrik lukkede sin dør. Fra hin dag vare de lyshårede kolonister tilbageholdne, og den mørke fremmede fik lov at gå sine egne veje. De lyshårede ejede kolonien om dagen; men om natten gik den mørke fremmede ene over klitbakkerne. Ikke langt fra hulningen, der, hvor Didrik rejste sit skur, boede ttommes hellenius. Han var enkemand, og Kari styrede hans hus. Kari var hans datter.. » Jeg har ikke andre end Kari! « sagde ttommes.hellenius, » Kari er den eneste! « Han var gammel og træt, åh så træt! Men kunne endnu fare på havet. » Jeg takker Kari næst gud! « sagde gamle ttommes, og hans øjne skinnede. Didrik stod op hver morgen klokken tre og gik ned mod havet, men standsede ofte på den yderste klit og så’ sig tilbage, thi dernede stod jo Kari og ordnede snører og garn og bandt tørfisk i ruser. Didrik sejlede en morgen frem og tilbage langs kysten og så’ op mod klitterne. Kari kom nedover med snører og ruser og lagde dem i faderens båd. Didrik fo’r ud over havet og knuste den dag flasken mod stævnen. » Du får sove endnu, far! « sagde Kari i morgentimen, når faderen ville rejse sig fra sit leje. Kari stod hver formiddag på kysten, når faderens båd løb ud; hun stod dernede ved solnedgang, med hånden for øjnene, og stirrede efter et opdukkende sejl. » Jeg kommer hjem fra en lang rejse, Kari! « sagde den hvidhårede gubbe altid, når han stod på kysten,; 2* r og hun lagde sig ind i hans favn, så glad og bevæget, og klapped' de hvide hår. En. Morgen, da Kari sad ude ved gubbens snører, følte hun sig så træt og lagde hovedet på sin arm. Hun sov ind. Fiskesnørerne og et fryndset, mørkegråt sjal lå ved hendes side. Didrik kom ned over bakkerne og stirrede på hende. • hun var 17 år, spinkel og liden var Kari, hun havde et lysegult hår og et finttegnet ansigt; — Didrik havde aldrig set sligt i fremmede lande. — Didrik bredte varligt sjalet over hende og skyndte sig bort. Oppe på den yderste klit stansede han og så’ sig tilbage. Kari stod nu dernede og så efter ham. Didrik skyndte sig mod havet. Siden hin dag stod hun ofte stirrende ved snørerne, når han over bakkerne drog mod havet, men han gik stedse med bortvendt ansigt. Den følgende vinter kæntrede båden for ttommes. Den gamle og trætte ttommes lå derude i det kolde vand og klamrede sig til en redningskrands, da Didrik for forbi. Didrik bjærgede ham. » Jeg har ikke andre, end Kari! Kari er den eneste! « sagde gubben og døde, inden de nåde kysten. Det var længe før solnedgang, at Didrik den dag løb båden på land. Karl var der ikke endnu. Didrik bar selv liget hjem til Kari og lagde det på sengen. » Jeg fandt ham derude! « sagde Didrik og gik. Didrik sad hjemme i sit skur, våndende sig under mændenes mistanke. Han lukkede sig inde i to dage; — men den dag, da ttommes blev begravet, gik han mellem Sigvart og hans folk.. Det var første gang. Da følget spredte sig, så’ Kari efter Didrik. Han gik ene og forsvandt bag kirkelågen. Hun gik efter ham og gav ham hånden. » Nu får du have tak! « sagde Kari, » at fa’er får sove i jord. « Didrik holdt hendes hånd i sin og så’ ned mod kirken. Tre måneder efter friede han, men hun græd. Det var en stormvejrsdag, da rygtet fløj fra hus til hus, at Kari hellenius ville gifte sig med skøjeren. Sandet hvirvlede op over alle bakker, sbm røgskyer fra halvt udbrændte kratere, og faldt som snefog indover hjemmene; —' uroen faldt ind i de fredelige hjem, — de tavse mænd protesterede, kvinderne lagde forfærdede hænderne i skødet, og gutterne peb efter Didrik, da han om aftenen kom fra havet. Samme kvæld stod Sigvart i Karis stue. » Tager du skøjeren, Kari? « spurgte Sigvart ængstelig og så’ ned på hende. Kari lå bøjet over bordet og græd. Kari vidste det jo ikke. » Kari! Kari! « sagde Sigvart advarende og gik. Didrik stod ansigt til ansigt med Sigvart på Karis tærskel. Didrik gjorde et sidespring, kredsede langt uden om og skar tænder som en såret ulv; han stormede ned mod sit skur og slog døren op med et næveslag og kastede sig på sin madrats. Han ofrede ikke sin egen optræden mod de fredelige kolonister en eneste tanke; han så kun i dem en fjendtligsindet skare, der opbød alt for at drive ham tilbage over voldene; nu hadede han disse mænd og disse lyshårede gutter, som han havde set på skolevejen, da han lå derude i lyngen. Han lukkede sig inde hver kvæld og ville ikke tale med Kari; han tænkte på britaniafarten, — drak sig fuld, — rasede og græd; han så’ hån, når mændene løftede høfligt på huen, og hørte spot, når gutterne for legende forbi, — og han sad ofte hjemme i sit mørke skur og knyttede hænderne i harme. Han for i den tid daglig over fem mil ud på havet; for forvoven, trodsende, udover, jo højere søerne brølede. Så stod han en kvæld, drivvåd, i Karis stue og sagde: » Kari! — i nat går jeg på havet for sidste gang! « Den kvæld slog bølgerne hårdt imod klitterne, og vindens tiltagende styrke bebudede en hård nat; Didrik stod stolt i Karis stue og hørte en spæd gråd mellem havets mægtige brusen. Hun bad, hun fulgte ham, da han med 7 o 7 faste skridt gik hen mod døren, hun omklamrede hans knæ med sine arme og græd stille; men Didrik frigjorde sig for taget og gik stolt bort. Først i daggryet for han på havet. Stormen var » løjet af « længe før daggry, men højt gik søerne endnu, da Didrik styrede ind mod kysten. I båden var to mænd, som han havde reddet fra en svensk fiskerkvase; — Kari, Sigvart og de fleste af hans mænd stod netop på kysten, da båden blev slynget op på landet. Didrik rejste sig først og drog selv båden op bag klitterne; han kom tilbage igen og samlede sine sager op,. der vare spredte dernede på kysten; og nu hjalp flere kolonister ham dermed, men de talte ikke til hinanden. Sigvart havde taget sig af de to svenskere og gik så hen mod Didrik for at byde ham sin hånd og slutte et kammeratskab, som han havde ønsket så længe; men Didrik fjernede sig og hviskedee i forbigående til Kari: » I morgen, Kari! — så er det sidste gang! « Samme dag gik Kari til Sigvart, hun var så ulykkelig, Kari; Sigvart gav sit minde, og Kari gik til Didrik. » Skal det være bryllup, Kari? « spurgte Didrik og kastede nakken trodsigt tilbage. Hun turde ikke se op, da hun gav ham sin hånd; men ved kyndelmisse lod hun sig vie til Didrik. Dagen efter brylluppet, da Didrik rev sit skur ned deroppe i hulningen og bar planker og brædder hjem til Kari, stod hun tilfældigt i den åbne dør og talte med Sigvart. » Kari! « sagde Didrik mørkt og stirrede på hende; hun drog sig bleg tilbage; han fulgte hende og aflåsede hurtig sin dør. » Jeg skal nok blive derude på havet, Kari! « sagde Didrik og kastede sig hårdt ned på bænken. Fra hin dag drog hun sig tilbage fra koloniens beboere og sluttede sig inderligt til sin mand. Hun hjalp ham med snører og garn, når de sad ene i kvælden, og var taknemmelig'til tårer, når hans øjne vare milde og hvilede på hende; — og da hun den følgende sommer bar et barn under hjertet, stod hun hver kvæld dernede ved havet med hånden for øjnene og ventede hans komme. Flan var let at kende, når han løftede sin hat. Det mørke hår bølgede vildt for havets vinde, og de mørkebrune øjne fæstede sig tungt og spørgende på hende; — men var de stundom gnistrende og røbede det dulgte had til koloniens beboere, — så lagde hun sig ind til hans favn og vovede at kysse hans kind, og så gik de hjemover, og hun var så lykkelig, Kari. Den følgende vinter døde hun. I vuggen lå en lille dreng og græd. Didrik sad hele dage og stirrede på gutten, rejste sig, lo, kom tilbage igen, thi gutten lignede ham. Og som Didrik sad der en aften og hørte drengene lege derudenfor hans hus, så var det, som hine mørke aftener derovre i hulningen atter måtte bryde frem, nu da Kari var borte, — disse lange triste aftener, hvor han sad ene i sit skur og hørte spotten i ungdommens leg, disse dage, hvor han så’ hån, når mændene løftede høfligt på huen — og da hans blik i det samme faldt på gutten, og han så’ hans mørke zigøjnerøjne, så rystede han på hovedet og mumlede mellem tænderne: » Dine øjne, dreng, bliver din fortræd, ja, det véd jeg! « Han faldt længe i tanker. Omsider rejste han sig. Han gik hen mod det lille hjørneskab og tog frem flaske og glas. Kari var der jo ikke mere, så måtte han vel sidde ene i kvælden, — åh ja da; åh ja! Han skænkede op i glasset, lagde armene overkors og talte med sig selv. » Hej, Robert engelskmand på rå, ja i rå! hej Didrik letmatros i mers, ja i mers! — Robert engelskmand kom aldrig mere på råen, — uh! Ja da! uha! « Han tømte flasken i et drag og rejste sig op. Han stod ved vinduet og så ud på de månebeskinnede hjem. » Tror i måske, jeg væltede gamlingen i søen? kommer i snart med knortekæp — og — og øvrighed, og jager mig som en ræv — gennem hedelyng og krat? vogt jer! — ja vogt jer! « han gik frem og tilbage på gulvet og rystede sine knyttede næver; han standsede ved vuggen og stak sin store langefinger ind i guttens mund og 16 så sælsomt. » Bliv stor! « rallede han, » o£ bid fra dig! « / o... og da han havde overtydet sig om, at alle leddene vare » som de skulle være, « og forvisset sig om, at særligt armene tegnede til at blive kraftige, så råbte han, så det gjaldede i stuen: » Ja, vogt jer! ja, vogt jer, i gutter! « Og han gik frem og tilbage på gulvet og gned sig fornøjet i hænderne. Så stod han atter ved vuggen. » Du skal vide, min gut, at din far sad ensom i et skur og led ondt! Du skal vide, « — vedblev han og knyttede næven — » at din fa’er følte sig mest tryg, der, hvor der var mørkt, og at han vandrede ene og miskendt derude i mørke nætter! Her! her blev han hånet — af disse lyse knægte — af disse skrigende ulve, — men han narrede dem og tog et lam ud af deres midte; — det var din moder, dreng! — hå, hå! Hvad blev der ud af det? Hvad blev følgen? en mørkladen gut! Hå, hå! fra nu af er racen blandet, — hele det lyse kjendingsmærke » går fløjten « — bare for en gut! « » Dreng! jeg gider ikke være her længer! — jeg yil ud! — jeg vil bort! ».. han pegede i retning af havet, — » bliv stor og slå fra dig og slå igen! «.. han gik frem og tilbage på gulvet. Drengens øjne fulgte ham, som om han forstod ham. faderen standsede. » Du sér efter mig, dreng? ja! « råbte han højt, » nu er jeg glad! jeg er stolt af dig! — du vil vokse op og vidne for din far! — glem ham aldrig! « Han satte sig. Han så’ på gutten og følte en varme om hjertet; — og nu talte han dæmpet og blødt og kærtegnede gutten. » Om nogle år, — når de lyshårede, blåøjede mænd sidder dernede og ryger deres knakke, så vil der stå en mørk gut i deres midte; — denne gut er dig. — og når de ser dig, — høj og rank og smuk, som du vil blive — alle vil holde af dig — ingen, ingen vil tale om den stygge Didrik... De vil glemme ham, og du vil glemme mig, min gut, min gut! for vi to må skilles. « Han græd; — og barnet, som så’ det, græd pludselig højt. » Hvorfor græder du, min gut? er du forknyt for det? Du er jo mit vidne, min trods, mit svar. Du er min sejr. — » Sejr! « råbte han heftig og sprang op. » Ja! Du skal hedde sejr! « Han passede selv sin gut; ingen anden måtte komme i hans nærhed. Han gik hver morgen imod øst og købte mælk og fint brød. — » Nu mader jeg min ræveunge! « sagde drik, når han med sin lange pegefinger stoppede det opblødte brød ned i halsen på gutten. Så for han på havet og kom hjem i kvælden og tog sig straks af gutten. En søndag svøbte han ham ind i et sjal og gik ned til kirken. Gutten blev døbt sejr, og Didrik gik stolt hjemover. Men da han trådte ind i sin stue, så var det, som Kari sad der på bænken og græd: » Didrik! tænk på dit eget liv! « — og Didrik lagde varligt gutten i sengen og kastede sig ned på gulvet. Didrik anede ikke, at der sad en kvinde derhjemme i hans stue, når han om dagen var på flavet. Han anede ikke, når han om morgenen drev båden ud i søen, at der dukkede et hoved op bag den yderste klit, og at et par spejdende øjne iagttog ham og ikke tabte ham af syne, før båden forsvandt i den store afstand. Spejderen hed Else. Det var en ggåfig fiskerenke, — middelhøj, med en blød stemme, et falmet lyst" Hår, et magert ansigt med lidt fremstående kindben og en spids hage. Ensom havde hun siddet ved sin rok, dag ud og dag ind, i mange, mange år, og lyttet til havets tunge og ensformige rullen mod kysten, der stadig mindede hende om hin bryllupsdag, hvor man tændte lys » for livet « — men slukkede det samme kvæld. Når erindringerne rullede op i hendes tanker, lig bølgerne mod klitterne, så lød det ofte for hendes øren, som om man råbte derude: » Et skib på revlen! « Det klang stundom så højt og så klart, at hun kunne fare op øg stirre ud gennem sine små ruder, — så dybt var det prentet i hendes sjæl, fra hin bryllupsaften, da hun sad i eget hjem, i venners kreds og ved sin mands side. Den aften var det, at alle mændene sprang op og kastede bryllupsklæderne og drog ud i brændingen med storbåden, — drog tilbage igen, —- op mod bryllupshuset og bankede på hos Else: — » Else! Du er bleven enke! « Hvor hun græd! — hvor hun vred sine hænder, da hun hin nat løb frem og tilbage dernede på kysten! man bar hende hjem! der gik veninderne stiltiende og bar maden ud og pakkede bryllupsgaverne ned i den store dragkiste. så gik de mange, mange år, som et langt tog, tungt, — langsomt og tungt — forbi Elses hus. Liun stod punktlig ved ruden, når årsdag og time kom, da klokkerne kimede, hun gik punktlig ned over klitterne i kvælden med en lyngkrans på sin arm og lagde den på graven: det store og vidststrakte hav. Stille og sagtmodig vuggende sig i minderne sad Else i sin stue og spandt på sin rok; — gutter og piger fra hendes skoledage boede her og der i kolonien — årene fløj hen — børn og børnebørn havde skudt sig op omkring dem og mødtes om søndagen på kirkevejen; — men Else havde kun sin rok ( og hun gik ene til kirke; hendes liv lå ude i en anden verden. Men den dag, da Kari døde, var det, som. Else vågnede af en lang søvn; hjemme i den stue, som stakkels Kari for evigt havde forladt, lå jo en hjælpeløs gut! — åh nej da! Åh nej! — hun måtte did! det var jo, som' gutten tog hende på hjertet. Hun skyndte sig ned mod Didriks hus; hun stod der lidt fortumlet og forvirret, da Didrik pludselig stod der i døren og rettede sine spørgende øjne mod hende. Han vendte sig om i døren og rømmede sig kaldende, og en hedebokone, der skulle tage sig af Karis lig, kom frem i den åbne dør. » Ingen klitfolk må komme i mit hus! « sagde Didrik til hedebokonen og lukkede døren til. Else stod et øjeblik og stirrede på døren og følte sig til mode, som om de havde røvet hendes egen førstefødte, og hun aldrig måtte se ham. Hun gik forvirret hjem og glemte at spinde. » Var hjertet slig, når man var moder? Åh gud! åh gud! « hun følte en uro, en længsel i sin ensomhed; hun skyndte sig op på klittoppen, da Kari var begravet, og Didrik atter for på havet; hun vendte og drejede sig og så’ snart mod båden og snart ned mod Didriks hus; ja den gut dernede ejede hendes kærlighed, længe før hun så’ ham. Hun skyndte sig did. Hun åbnede døren varligt og ilede på strømpesokker hen over gulvet. Hun kastede sig ned over hans leje, rév sit kjoleliv op og trykkede hans hoved ind mod sit gamle, indfaldne bryst; så græd hun og slap gutten og lagde sit hoved mod sengekanten. Hun fandt flasken, der indeholdt" Næring for,gutten; hun lo, da gutten fik drikke. Han lagde sin lille hånd varligt mod hendes kind; hun greb den, hun kyssede den, hun var beruset i øjeblikkets glæde. Hun anede ikke, at denne sammenkomst var begyndelsen til et nyt liv med tusende glæder, at denne lille gut skulle trænge sig ind i hendes tanker, at han skulle løfte hende op over det tunge, det ensomme i hendes liv, at han som solstrålen skulle hoppe ind i hendes fattige stue og lege på det ujævne gulv, at hun stundom skulle føle en stemning, som tusende kvidrende sangfugle sluttede kreds om hendes hjem! Hun levede kun i nuet, hun løftede ham, hun plejede ham, hun gyngede ham på sin arm, til solen gik ned, og ilede hjemover og sad ved sin rok til langt ud på natten. Didriks tiltagende drikfældighed og Elses agtpågivenhed beskyttede disse sammenkomster i lang tid; men da han en morgen, før han drog på havet, fandt en rangle på gulvet, så anede han straks uråd og blev mistænksom. » Ville de måske lægge sig imellem ham og o o o o gutten? havde de noget krav på ham, eller Karis hus?
1896_Egeberg_SejrOgFald
73
Edvard
1,896
Sejr Og Fald
Egeberg
Egeberg
Sejr Og Fald
male
1896_Egeberg_SejrOgFald.pdf
Edvard
Egeberg
null
dk
Sejr og Fald
null
null
1,896
132
n
roman
Rom
1.5
KB
Udgiver står i parentes
null
pdftxt
null
nan
nan
12
141
184
O
0
0
0
Dråby, den 20. Juni. Så er jeg i min fødeby igen efter mange Års forløb. Det var en stemning, som drev mig hertil, og en tilfældighed var det — denne gang som næsten altid — der affødte stemningen. Jeg var på rejse fra London til København, som jeg ikke har set i mange år, og gik med en kuldamper over Nordsøen. Det var aften, og vi gik langs den jyske kyst for at komme norden om Skagen. Det var et dejligt vejr. Havet var spejlblankt. På dets uhyre ubeboede ørken sås intet sejl, kun et par svindende røghaler fra dampskibe, der gik mod vest. Inde over revlerne var havet omtrent i ro — en enkelt stille hviletime efter måneders gyngen og skvulpen. Mod nordvest var det endnu lyst efter solen; men den stærke lysning bidrog ligesom til at gøre ødet endnu føleligere. Jeg vendte mig mod øst, hvor de hvide klitter lyste svagt. Bag dem lå i hyggelig dæmring det jyske land med sovende mennesker, hvilende heste og drøvtyggende kvæg. Da var det, jeg fornemmede en Duft af hø. Aftenbrisen inde fra land må have ført den med ud. og med denne Duft vågnede der en række gamle minder. Jeg blev pludselig henflyttet til sommeraftenerne hjemme, når den sidste drift køer var forsvunden gennem den halvmørke port for at blive malket i den lune, stærktlugtende, helt mørke stald, — når karlene samledes udenfor gårdene med deres aftenpiber, drøftende dagens begivenheder og lyttende til Jens doktors harmonikaspil, inden de krøb under dynerne i de små, mørke kamre ved foderloen — når tågen sivede op fra engene, og høduften stod ud af alle logab og blev den overmægtige mellem sommeraftenens andre dufte. Det var denne høduft, en blanding fra sødligt enghø og krydret kløverhø, som drev mig hertil. Høbjergningens tid er forbi; men jeg synes, som jeg sidder her ved det åbne vindue i mit værelse i kroen, jeg mærker, hvorledes høduften trænger ind i huset ligesom i gamle dage, da den, når jeg lå i min barneseng, bølgede ind sammen med oldenborrernes summen i pilene og frøernes kvækken i gadedammen. Den 21. Juni. I eftermiddag var jeg oppe ved mine forældres grave. » Salige er de rene af hjertet; thi de skulle se gud, « Står der skrevet under min moders navn på stenen. Min fader rejste stenen og satte denne indskrift. Han kendte hende og vidste, at hun var » af de rene af hjertet. « moder! Moder! Hvor lidt, alt for lidt, har jeg tænkt på dig i de svundne år. Så mange andre kvinder have fyldt mit sind, og næsten ingen af dem var af de » rene af hjertet. « Jeg omformer stille Marthas ord til frelseren og siger: moder, havde du været hos mig, da var meget af det, jeg nu angrer, ikke sket. Kun alt for sjældent har din blide ånd omsvævet mig. Under min faders navn står også et af bjergprædikens ord: » Salige er de, som hungre og tørste efter retfærdighed; thi de skulle mættes «. Det har jeg ladet sætte, fordi jeg intet ved, der passer bedre på ham end dette med hungeren efter retfærdighed. Hans liv var en stræben efter denne, d. v. s. efter at øve retfærdighed mod andre. Sov sødt, blide, rene moder og du retsindige, ærlige fader! Hvis i have kunnet følge mig på min bugtede vej gennem livet, da lad eders store kærlighed til mig råde, og døm mig ikke for hårdt. Jeg vil gå op til eders grav hver dag, så længe jeg er her. — det er næsten tyve år siden, jeg var her sidst; men årene, som have forandret så meget her, er gåde sporløst hen over kirken, den gamle kampestenskæmpe. Som et monument på sin sokkel står den på den lave banke midt i landsbyen, fast og urokkelig, som det evige midt i det skiftende, som det bånd, der her har bundet de skiftende århundreder sammen. Medens ny huse stod og blev gamle, gamle huse, bleve revne ned, ny rejste sig på deres sted, og slægt efter slægt dukkede hovedet under kirkegårdens muld, har den stået og vist solen vej over hvælvingen og været den stille medvider i det liv, der blev levet ved dens fod. Med den gamle kirke for øje har jeg levet mit barndomsliv. Den er vævet ind i mine erindringer, både de lyse og de mørke. Jeg gik stille rundt om den og hilste på den som på en gammel bekendt. Du har i mit sind lagt den første spire til det tungsind, som betragtningen af den glidende tid, der drukner mennesker og begivenheder i sin dybe strøm, vækker. Du har ført mig ind på dette at ynkes over menneskelivet, selv i sin største herlighed og glans, at ynkes over mig selv og min higen efter lykken. Hvad er det hele? Nogle hjerteslag, nogle åndedrag, et minutlangt spil af drifter og begæringer i den lange evighed. Og den gamle, stærke kirke, som de engelske bygmestre stablede op af kampesten, hvor er den om andre seks hundrede år? Hvad er der blevet af oldtidens vældige templer! Den samme skæbne vil overgå den grå landsbykirke. Hvad er meningen med det hele, med dette vage, bølgende menneskeliv, der svinder som en drøm i den endeløse tid og det endeløse rum. Og det, man helst ønskede at vide besked om: om der er en verden bag denne, som vi ikke se, om der dér er et opbevaringssted for den svage gnist, vi kalde liv, og som vi synes bliver slukket af dødens kolde hånd, om der er en genforening med dem, vi elskede her, om der skal komme en dag, da jeg skal se min faders og moders kære ansigter igen — alt det vide vi intet om. engang i min ungdom, i den begejstrede tid, syntes jeg, at mindets udødelighed var det højeste, mennesket kunne ønske sig efter døden. Personlighedens bevarelse syntes mig af mindre betydning. Den tid er forbi. Hvad er mindets udødelighed? For almindelige menneskers vedkommende højst fjorten dage eller en måned. Bekendte mænd tælle den i år, og kun genierne kunne tale om udødelighed, som tæller århundreder. Men det stråleskær, som står om deres navn, drukner dog til sidst i det uhyre mørke. Sådanne tanker matter min handlekraft. De har præget mit syn på livet, og jeg er ved dem kommen til at betragte energien som en last og alt arbejde som en dårskab. — så længe mennesket ikke kender sit eget mål, må ørkesløsheden betragtes som en dyd. Tæt ind under kirkemuren er der en gammel grav. I den hviler en mand, hvis navn i begyndelsen af århundredet var på alles læber. Nu tænker ingen på ham mere. Hans gerning og han selv er glemte. Tuen er sunket sammen, og stenen er overgroet med Mos. Jeg mindes et digt, jeg en gang har set, og som passer så godt ind i den stemning, som denne trøstesløse påmindelse om forglemmelse og forgængelighed vækker. Den gamle grav. Af præstemandens mange arbejdsdage med sorg og fryd i præstegården — en dåd af from begejstring båren — er kun en mosset sten, et navn tilbage. og regnen, stormen har med hårde hænder forsøgt at slette navnet ganske, og mossets bløde, gule handske har glattet skriftens mange fine render. Og intet træ sig over graven hælder, beklædt med græs forsømt den ligger, i græsset ville blomster nikker, og intet mere om kærligt minde melder. Og stenen, der som segl på graven hefter, er sunken til den ene side og vil til sidst i graven glide, når kistelåget en gang giver efter. Den 23. Juni. Jeg kan ikke få mig selv til at rejse. Der er så meget, der holder igen. Der er blandt andet stilheden. Hvor der er stille her! Dagen er som en aften, i hvilken vinden har åndet sig til ro, himlen har klaret sig, alle skyer er sunkne ned bag jordranden, alle fuglevinger have dirret sig trætte og ere dalede ned til jordens store moderbryst. Den er som en stille aften, da alle urolige småblade sidde roligt på deres stilke. Derude er den higende, arbejdende, nydende verden med det skærende dagslys — her er aftenfred med de trofaste håndtryk og det kærlige godnat. tiden synes at have stået stille her, eller dog kun gået med ganske små skridt, medens jeg har været derude. Det er ligesom noget eller nogen her har biet trofast og tålmodigt på mig i lange år. Skulle det være min afdøde moders stille, sagtmodige ånd, der hviler over egnen her. Jeg har tænkt meget på min moder i disse dage. Jeg ligger i den tidlige morgen på en bakkeskrænt sønden for byen med ryggen mod et træ. Følelser, som jeg ikke har kendt i åringer, vælde som varme strømme gennem mig. Det er, som om den stille egn var ved at forme noget om i min sjæl eller kalde noget frem på dens overflade af det, som jeg troede aldrig skulle vågne mere. Jeg kender træet, jeg sidder ved — jeg har siddet her før. Og jeg kender alt, hvad jeg ser dernede — jeg har set det før. Kunne jeg spænde mine arme ud og favne det hele, så gjorde jeg det. Jeg kan det ikke: der er for meget her, jeg elsker, til at jeg kan rumme det i ét favntag. Men min erindring favner det varmt og heftigt! -------------dernede ligger den lille by lunt og godt i den friske morgen. — den milde, lyse sommernat har i løn grædt sine tårer, og de er faldne på det grønne græs, på de tunge vipper, i lyngens spirende blomster. Trods den smilende morgen med sin strålende sol er der dog gråd over landskabet, ligesom der er gråd i mit sind, hver gang jeg ser ud over den lille by. De brune bakker, som lune om den, var en gang min horisont; men det er længe siden. Jeg føler ligesom en rædsel jage igennem mig ved at tænke på, hvor langt det ligger tilbage, hvor længe det er siden, jeg var barn. Dem, som dengang vare midaldrende mænd, har den dræbende tid mejet. De ligge deroppe ved kirken og sove den lange, lange middagssøvn i den jord, som de så trofast dyrkede. Jeg tænker på alle de brave slidere med hårde hænder og ludende rygge, men med rare, godmodige ansigter og deres trofaste gang bag ploven. Lad mig i tanken trykke eders hårde bondehænder og ønske jer et vel ment » Sov sødt « efter eders lange arbejdsdag! Og dem, som dengang vare unge, møder jeg her omkring som halvgamle, grånede, halvtrætte. Tiden er kun bleven halvt færdig med dem; men deres tur kommer også. Og så kommer min. Tiden går, mens man forsøger på at leve den. Den går her med at mindes fortiden og tænke på fremtiden. Især med at mindes fortiden. — — dernede løber vejen endnu, den samme, jeg vandrede hånd i hånd med mine brødre. Den er lige krum og lige sandet, og løvetand, stenbræk og engelskgræs vokse nu som dengang ved vejkanten. Blandt de mange veje, jeg senere gik, synes ingen mig skønnere end den. Slyng dig, gamle vej, slyng dig over den lille bro, hvorunder bækken som i gamle dage synger sin vise. Syng, du lille bæk, og lad mig til min sidste stund høre din lille, søde vise. syng, lille bæk, og jeg vil følge dit ilende vand hen til den lille dam, hvor sivene gro, og over hvis flade de hvide sommerskyer svømme. Dit blanke øje prædiker stilhed og fred. Jeg vil se rigtig dybt i dit trofaste øje, inden jeg går over diget ind i haven — op mod den gamle, hvide gård. -----jeg vil gå langsomt gennem havens gange. Jeg vil tage mine sko af; thi stedet er helligt, helligt for mig. Du er mit kanån, som vel er i fremmede hænder, men som egentlig kun jeg ejer. Jeg vil se, om jeg kan finde min faders fodspor. Jeg ved, jeg kan det ikke. De mange vintres regn og slud og fremmede hænder have slettet dem ud. Men så vil jeg tænke på, at i denne jord have hans flittige hænder arbejdet, og her har hans hånd omsluttet min, mens vi i aftenstunden vandrede gennem haven. Og så vil jeg standse lidt hist og her og tænke på mine egne og mine søskendes børnelege i den gamle have. Til sidst vil jeg standse ved min moders rosenbede. Måtte jeg dog finde blot ét rosentræ af dem, hun har plantet. —-------kom mig nær, alle gode og bløde minder, mens jeg sidder her ved træet og ser ud over byen og dalen! den 24. Juni. Kroen, hvor jeg bor, ser ud akkurat som i gamle dage. Den står, som dengang, bred og solid, med sit brune bindingsværk og sine gule fyldinger. Den er ombygget i slutningen af forrige århundrede, og tømmeret skal være taget fra den gamle krogård, som også lå her. Sagnet siger, at en mægtig eg oppe i nordskoven skal være moder til det hele. Nu er der ikke så store træer deroppe. Uden for stuehuset er der endnu de fire gamle Linde med deres mægtige kuppelkroner, som i sommertiden gør det halvdunkelt i stuerne. Bænken mellem de to midterste står endnu. Ryglænet bærer som i gamle dage et indskåret hjerte med bogstaverne h. P. og j. N. — mindet om en kærlighedshistorie, som foregik på dette sted for en menneskealder siden. Mon de er levende, disse to mennesker, som dengang satte alt ind på at få hinanden, og hvordan mon det har sig med den kærlighed, som dengang var så stærk. Jeg skal dog spørge værten, om han kender noget til disse menneskers senere historie. Den er naturligvis endt i regn og blæst, som alle livets solskinsdage. Uden for hoveddøren ligger fremdeles den store, flade ligsten. I min barndom var skriften allerede så vidt udslettet, at man kun så et ord hist og her, — » jeg er opstandelsen og livet «, stod der blandt andet, husker jeg — et årstal inde i det sekstende århundrede og et par hænder, som trofast trykkede hinanden. Det var det hele minde, som dengang var tilbage, om et måske velført, langt og trofast samliv. nu er også årstallet og skriftsproget visket ud af de mange fødder, som i snart en menneskealder har slidt trappen. De to mennesker er muld i mulden og deres minde udslettet. Stenen er endelig bleven en rigtig ligsten, et minde om noget, som for alvor er dødt. Også opstandelseshåbet er udslettet. Brøndvippen hænger endnu og piber i sin møre gaffel, og spanden går endnu op og ned i den kampestensbesatte brønd og gyder sit indhold ud i det store klodsede stentrug. Mit værelse ligger oven for salen, som indtager hele husets bredde gennem fire fag. Engang syntes denne sal mig så stor, og med hvilken interesse fulgte jeg ikke dansen under dens bjælkeloft, når byens unge svang sig her til spil-anders’s fiol og sjællands-niels’s harmonika. Her satte den store Søren bak med kraft sine hæle i gulvet og sine støvlenæser i bjælken — ham, som både karle og piger vare bange for — nu slæber han sig vel omkring et eller andet sted som en udslidt daglejer med slappe knæ. Her vimsede den benrappe Niels vest om i skjorteærmer og fik pigerne til at fnise ved sit gode bondehumør. Nu er humøret sagtens fløjten. Og der i krogen har den smukke Anders hjortt siddet med byens smukkeste piger på skødet. Anders er død for mange år siden, og de smukke piger har fået grå hår og magre kinder. Mit vindue vender ud til den gammeldags have, hvor store frugttræer endnu skygge over jorden, så der kun i det tidlige forår, før løvet bliver tæt, får lov at gro pragtfulde rækker af avrikler og påskeliljer langs gan- gene. jeg ser i erindringen nogle smådrenge gå op ad gangen med hænderne fulde af disse bondeblomster, og ved siden går en halvgammel mand, der altid så mildt til børn, og som havde et venligt ord eller et klap til hvert dyr, han kom forbi. Det er kroens daværende ejer. Nede i skænkestuen breder sig som før langs vinduerne det svære egebord med det messingindfattede hul, som pengene gled igennnem ned i skuffen, og den gamle kakkelovn med Frederik den femtes billede i relief og sit røde kobberrør. Over døren stikke hjortetakkerne ud med deres fjorten ender, som et minde om den før omtalte venlige, gamle mand, der var en ivrig jæger og engang i sin ungdom, da der endnu var kronvildt i skovene, nedlagde bæreren af disse takker. Jeg bor mellem lutter gamle bekendte; men de se alle på mig med tungsindige øjne. Den 26. Juni. Mit liv er væsentlig gået hen med rejser. Rejselysten vågnede i mig allerede som ganske lille dreng. Min fader tog mig ofte med sig op på en høj, der lå oven for vor gård, og hvorfra der var en meget vid udsigt. Jeg var deroppe i dag, men den lille kæmpehøj, på hvilken vi dengang stod, og som hævede os endnu en halv snes alen op over den svære udløbende bakke, er sløjfet af den jordgerrige ejer. Vi så herfra mod nord domkirkens fløj glimte, og i vest så vi langt, langt ind i hederne. De samme farver og de samme figurer gik stadig igen i forgrunden: først et fald gul rug, så et fald rødlig boghvede, så en grøngrå kartoffelager. Så kom der en strækning gråbrun hede — brun smålyng med gråt Mos imellem — og bagved den igen atter rug, kartofler og boghvede — hedens korn og frugt. — disse altid noget langstrakte, forskelligt farvede felter gjorde forgrunden, den første mil forude, lig et uhyre stort, meningsløst mosaikarbejde. Men bag det blev farven ens. Derude lå de store flader, der fyldte min unge sjæl med udlængslens skønne toner. Der er ved det store plan og de lige linier, hvor jord og himmel mødes i en ubestemmelig afstand, noget, der fører lige ind i eventyrets land, hvor der vandres til verdens ende. Fantasien fik vinger og higede ud over med stærke vingeslag, ud over lynghavet, over på den anden side, hvor tilværelsen bød andet end halv alen lang rug og kort lyng. Og i aftenrødens skær digtede jeg mig de dejligste lande, og jeg lovede mig selv, at jeg ville nå dem eller dog nogle, der vare lige så skønne, når jeg engang blev stor. Jeg husker disse lande med deres bjerge, skove og klare havbugter, hvor den lyse himmel skød sig ind mellem aftenens røde og violette skyer; men bedst huskede jeg i dag deroppe på højen de voldsomme længsler, den stærke udve. Som dreng og ganske ungt menneske brugte jeg alle mine spareskillinger til ferierejser. Hvilken fryd det var at tage stokken i hånd og tasken på ryggen og vandre ud en tidlig sommermorgen. Da sang jeg altid et gammelt, troskyldigt Vers til en køn Melodi: op, solens stråler vinke dig ud i guds frie hal; drag gennem landet lystelig, drag over bjerg og Dal. Over bjerg og Dal! Fremad og. altid! fremad! Og da jeg blev myndig og kom till fuldt udi at råde over min arv, da var min første tanke den: nu skal du rejse, rejse verden rundt. Og jeg har rejst. Jeg har ikke bestilt stort andet. Men hvor er festfølelsen bleven af, som jeg havde, når jeg som dreng tog tasken på ryggen. Den er borte, gået tabt på rejsen som så meget andet. Og den har været borte længe. den 27. Juni. Døden stræk ker sine rødder langt tilbage i livet. Det er med den som med poppelhegnet derude. Dets rødder løbe midt ind i haven og afkræfte jorden og gøre alt, hvad der vokser over dem, sygeligt og småt. Mange år før døden kommer, begynder den at suge på livets kraft. Det er ikke blot de rindende øjne, den dårlige hørelse, det tynde hår og den slappe, rynkede hud, som er dens forløbere. Længe før den indfinder sig, har den begyndt at afkræfte. Allerede tidlig begynder den at slappe modtageligheden, så det liv, der i barndommen var så friskt og levende, så værdifuldt, glider én mat og tomt forbi. Som barn gjorde jeg en rejse med min fader til nærmeste store Havneby. Jeg husker endnu, hvilken fest denne dag var, og alle indtryk fra den stå klare endnu: udkørselen af byen ved den første lysning i øst, alt hvad der hændte på vejen — jeg husker således en lirekassemand med sin kasse på ryggen og et stort kobbel heste — gæstgivergården » Løven « med sit gammeldags bindingsværk, værten med det fede, rødmussede ansigt og bakkenbarterne har jeg sikkert i behold. Jeg husker endnu, at vi fik kål og flæsk til middag, og at den mand, som kørte for os, bemærkede om kålen, » at den havde været for nær ved vandspanden «. En mand, der stod i porten, da vi kørte hjem, ser jeg endnu lydeligt — hans fortænder vare så store og hvide — skønt jeg så ham kun i forbifarten og har aldrig set ham siden. min modtagelighed var som det finest mærkende fotografiapparat, hvor kapslen kun behøver ai fjernes et øjeblik, for at billedet kan fæstne sig og blive stående gennem mange år. Men nu!! Mine hornhinder er blevne for tykke. Jeg ser kun af og til et glimt af det liv, der nu som da strømmer mig forbi. Det er kun det, der har de allerstærkeste farver over sig, jeg ser: lynglimtet, ildebranden, mordet — livets mest voldsomme optrin. Kun det voldsomme kan få mine sløve nerver til at dirre. Jeg er sløvet. Det er døden, der kommer. Jeg glider ligesom ud i rummet, det store, kolde rum, ene med mig selv og mine gamle minder. Indtrykkenes tid er forbi. Den 28. Juni. Hvorfor bliver jeg i grunden her. Nu har jeg været her i otte dage, og jeg suger tungsind af alt det, jeg ser. Jeg tror også, det for en del kommer af, at jeg sover så dårligt om natten. 1 nat var det rent galt. Det er også en græsselig seng. Disse lispundtunge dyner og dette stive vår! Man vågner ophedet og svedende efter at have drømt de forfærdeligste ting. jeg skal dog se at få fat i et tæppe i stedet for. Maden er noget landlig. Og sikken cigar man bliver opvartet med! Godt var det, at jeg tog en kasse af mine egne med tilligemed det par flasker cognac. Et par dage endnu, så vil jeg rejse. Den 29. Juni. I dag har jeg været inde i kirken. Nøglen hentede jeg hos læreren i byen. Han var ikke i stuen, da jeg kom, og pigen gik for at hente ham. Jeg så mig om i stuen. Der var hyggeligt, trods det lave loft og de tarvelige møbler. Et stort hjemmelavet kludetæppe bredte sig over hele gulvet. Gode litografier dækkede væggene bag den klædebetrukne, gammeldags sofa. Et egetræmalet bogskab indeholdt det meste og bedste af vore gamle forfattere. Et stort taffelformet piano med slidte tangenter og en violin på væggen, ganske hvid af harpiks mellem stol og gribebræt, slog fast, at musiken dyrkedes ivrigt her. En jagthund lå under kakkelovnen, og et par jagtbøsser hang på væggen. Læreren kom ind, varm og rød af havearbejde. Han var en høj, smuk mand med kloge øjne. Da han rakte mig nøglerne — nogle svære, gammeldags snørklede fyre, som jeg godt huskede at have set før — sagde han spøgende: denne er til forgården, og denne er til det allerhelligste. Måske jeg må bede dem om at lægge mærke til portalen. Den er sjælden. Jeg fortalte ham, at jeg var barnefødt her i byen og kendte alt her. Jeg gik omkring og hilste på gamle bekendte. Vi kom i samtale om forskelligt, og det endte med, at han bad mig se ind en anden gang. Jeg skulle være velkommen. Der var noget støt og tilforladeligt ved denne mand. Han så ud til at være af den slags, man trøstig kan betro et vigtigt arbejde — ja, sin egen datter. Jeg føler mig altid så lille over for den slags folk. Det kommer mig for, at de kunne se tværs igennem mig. Jeg vil besøge ham senere, hvis jeg bliver her. Kirken er den samme, indvendig som udvendig. Den lokale historie kommer mig, som altid, så nær på livet i dette rum. Den kolde, lydtomme, mugne luft derinde er svanger med forestillinger om fortiden. Disse grønskimlede hvælvinger har set munkene derude fra klosteret ved søen og herrerne til stenskov skride hen under sig — de sidste med vajende fjerbuske og stolt holdning uden at værdige de usle, forkuede bønder, som listede sig ind og dukkede ned i de høje stole, et blik. Oppe på prædikestolen med de udviskede, græsselige billeder af de fire evangelister har stået hele den række af præster, som tavlen på væggen nævner, lige fra hr. Søren, slet og ret, og ned til velærværdige hr. Pastor dr. Theol. Mysting. De have alle prædiket det samme evangelium, men hver på sin måde, medens solbilledet af vinduet over for prækestolen langsomt steg op og ned ad den modsatte væg — en tidsmåler, jeg som barn fulgte med større interesse end prædikenen. Når det i sommeren nåde op til et vist sted på pillen, så havde pastor mysting prædiket en time. På denne prækestol, i en mørk, overtroisk tid, havde han stået, hr. Jens, om hvem der endnu gik så mange historier, han, som med biblen i hånden og et uforfærdet hjerte i brystet havde manet selv de mest durkdrevne og genstridige genfærd ned i markskellene, og som brugte fanden til fjerde hjul under sin vogn. Og her havde han dundret i stolen, den gamle Provst, der pryglede sine folk så ubarmhjertigt, drak til den store medalje og bandede » Fanden fare i mig «, men om hvem de meget gamle fortalte med beundring, at han efter en gennemsviret nat kunne prædike, så tårerne randt ned af hans egne og tilhørernes kinder. Han strækker nu sine kæmpelemmer oppe i det nordvestlige hjørne af kirkegården med en svær ligsten ved sit hovedgærde. En gammel vejrbidt fyr står endnu som et billede på ham selv og slås med nordvestvinden og dasker stærkt omkring sig med sine knoklede grene. Oppe i koret står den gamle degnestol uforandret. Fra den have de mange ofte løjerlige degne, til dels forulykkede studenter, sendt deres mere eller mindre vellykkede toner ud over menigheden til Kingos og Brorsons tekster. Og inde i gravkapellet og ude omkring på kirkegården ligger den store, tavse menighed, alle dem, som engang satte luften herinde i bevægelse med deres salmesang. De stirre så skrækkelig ensformigt med de tomme øjenhuler op mod kistelåget. da jeg gik hjem, var det blevet aften. Vinden susede så tungsindigt i træerne ved gravene. De døde tale gennem disse træer, som jo suge deres næring af dem, som hvile dernede. Gennem deres rødder er kød og ben blevet til blade og grene. Der må være en sjæl i dem og en mening i deres hvisken. Jeg vil ikke begraves der, jeg vil ikke puttes ned i jord, der er dannet af døde mennesker. Ude på den ville mark vil jeg jordes i jomfruelig jord under det friske grønsvær. Sludder! Det er lige meget, hvad de gør ved mig, når jeg er kommen så vidt. Den 30. Juni. Da jeg i dag var min sædvanlige tur inde på kirkegården, så jeg en mørkklædt, tæt tilsløret dame sidde på den store brede gravsten, der dækker bergernes grav. Hun sad med hovedet i hænderne og stirrede stift frem for sig. Det er måske én, der ligesom jeg besøger sine kære afdøde. Jeg gik stille forbi for ikke at forstyrre hende, og hun lagde heller ikke mærke til mig. da jeg gik tilbage, var hun borte. Bergernes gravsted ser ud til at blive forsømt. Sørgepilen er ved at gå ud, og vintergrøntet breder sig over det hele. Der lå dog to friske kranse, én på Morten Bergs og én på hans hustrus grav. Da jeg gik ud til kroen og så op mod den store banke oven for byen, stod damen der igen. Hun havde slået sløret til side. Den stærke blæst drev det som en fane ud fra hendes hoved og pressede klæderne tæt ind mod den høje, slanke figur. Da jeg gik min eftermiddagstur, kom jeg atter forbi hende. Da stod hun med armene på gærdet om den gamle have, der ligger neden for gården, som Morten Berg i sin tid ejede. Hun stod der endnu, stiv og ubevægelig, stirrende gennem sløret ind i haven, da jeg kom tilbage. Hvor den gamle have er forsømt! De brede gange er helt overgroede med græs, og de store, gamle frugttræer stå som midt i en græsmark. Den lange nøddeallé er bleven et rent vildnis. Således fik den ikke lov at ligge i den gamle Bergs tid. Hans skarpe øje var ikke længe om at opdage den mindste græsspire, der prøvede på at liste sig frem på urette sted. Han holdt ikke meget af, at vi børn legede i haven. Gangene skulle helst ligge nyrevne og uden fodspor. I høsttiden var han også bange for sine æbler. Hvor han var en hård gammel mand, og hvor var både vi søskende og hans egne børn bange for ham. Han havde nogle underlig kolde, små høge-øjne. man følte sig ligesom uhyggelig til mode, når han så på én. Der var i det hele taget ingen, der kunne lide Morten Berg. Hans gerrighed og hævnsyge sind stødte alle bort. Jeg erindrer en lejlighed, hvor det rigtig kom frem, hvor ilde lidt han var. Byen havde fået en ny smed, en lille bredskuldret, sort fyr, hvis største fornøjelse det var at lave slagsmål i sin fritid, og som ikke var bange for nogen eller noget. Denne smed og Berg vare komne på kant, og en dag, Berg var alene i smedien med den lille sorte, lukkede denne døren og gennembankede sin modstander, så han kom haltende hjem. Hele byen glædede sig over denne legemlige afstraffelse. Jeg har også hadet denne mand grundigt. Stærkere end nogen anden, som gjorde mig uret. Det var, som hadet var ved at vågne på ny, da jeg i dag stod ved hans gravsten. Alle gamle sår springe op og bløde, nu da jeg færdes her på de kendte steder. Også Ellen Bergs skikkelse er mig så mærkværdig nær i disse dage. Det var, som om de mange år og det meget, som ligger imellem, havde bleget hendes billede. Nu træder det frem i forgrunden igen. Især da jeg i dag stod ved gærdet om den gamle frugtgård, stod hun levende for mig. Dér i nøddegangen fik jeg det første Kys af hende. Du søde, slanke Ellen! Var du bleven min, havde livet sikkert føjet sig for mig på en langt bedre måde end nu. hun ville ganske vist have blevet min frelser, hvis ikke den gamle Berg i den samme nøddegang havde jaget mig bort med skældsord og truet med at piske mig, hvis jeg prøvede at komme igen. Jeg havde vel alligevel kommet, hvis hun ikke kort efter var bleven tvungen til at gifte sig med denne modbydelige grosserer — et ligefremt salg. Jeg er vis på, at Berg, som altid var i pengeforlegenhed, udleverede hende mod kontanter. Den 1. Juli. Jeg fandt hendes billede frem, da jeg kom hjem i går. Nu står det foran mig på bordet. Det er fra sekstenårsalderen. Hun er næppe udvokset, i en tærnet kjole — hvor jeg nu husker den kjole — og med det svære hår bundet i en pisk. Figuren er kraftig, næsten lidt firskåren. Enhver anden ville vist ikke indrømme, at hun er smuk. Måske ville man dog tilstå, at hun har smukke øjne. Jeg har aldrig set smukkere øjne, store, klare og rolige, som de er. — hvor jeg er kommen langt bort fra den tid! Kvinden er mig nu kun en nødvendighedsgenstand, det eneste, jeg har tilbage af det meget, livet har budt. og jeg har længe været klar over, at når driften mod kvinden hører op, så er livet ganske tomt og ikke værd at leve. Og jeg var hidtil ikke i tvivl om, hvad jeg da ville gøre — hvis jeg fik mod til det. Der er ord af den hellige skrift, som i disse dage blive ved at lyde i mine øren. De er bievne vakte tillige med mindet om min ungdoms fine kærlighed, og de lyde for mig som kølleslag, domsord over mit fald. De komme til mig som fra en anden verden. » Hvo, som ser på en kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet hor med hende i sit hjerte! « Det er ordene, som lyde i mine øren, når jeg færdes her blandt mine minder, og som tale ud fra hendes klare, rene barneøjne. Jeg kan ikke se på en kvinde uden at bedrive hor med hende. På hvert alderstrin byder hun mig nydelse. Dc gamle kvinder fører jeg i tanken tilbage til deres ungdom og forestiller mig, hvad der dengang var hos dem af ynder, som kunne tænde sanserne i brand, børnene digter jeg store, og de modne kvinder har jeg favnet så ofte, det lod sig gøre. Mit jeg er gået over til at blive en drift. Kærligheden på sit første stadium har en forunderlig samlende evne, et instinkt, som samler den elskedes fuldkommenheder til et strålebundt — personligheden. Men under farten ned ad det skråplan, jeg har befaret, tabes denne herlige evne. Den rigtige kærlighed går i stykker, og jeg fordyber mig i detaillerne. Den store tankefødende rus, ungdomskærligheden, er bleven afløst af utallige, stadig kortere » Små-donnere. « jeg småsnapser i arme, barme, hofter, hænder o. s. v. og i de unge dage er der i reglen et langt tidsrum mellem kærlighedens morgenrøde og middag — en duftende poesirig stigning fra det første blik til den første omfavnelse. Nu favner jeg straks. Den 3. Juli. Der er i denne tid et vist indhold i mit liv. Det er som en opstandelsesmorgen. Jeg går rundt fra sted til sted og kalder minder til live. Men hvor længe vil det vare, før indtrykkene atter bleges, synke hen, og tomheden melder sig igen. Hvis den kommer, tror jeg, jeg får mod til aftrækket. — i dag var jeg nede ved åen. Den binder, som perlesnoren perlerne, mange af mine minder sammen til en krans. Som i gamle dage glider den frem i de forunderligste bugtninger, snart helt ovre i den sydlige side af dalen ind under haverne, spejlende den gamle proprietærgård og kirken, snart ovre i den nordlige side, bærende billedet af stejle, trodsigt udløbende lyngbakker i sit blanke vand. Og engene følge den trofast som hustruen sin mand. De vide, de er intet uden den. De lade den boltre sig, så lystigt, den vil, og bære med ægte kvindelig resignation over med alle dens bugter og sving og omslutter den alligevel med bløde, frodige arme. jeg spejdede efter de store gedder, der dengang som blanke stålnåle stod ude midt i stømmen, parate til med et slag af deres kraftige haler at stikke lynsnart ind under de ludende brinker. Jeg så dog ingen. Heller ikke kunne jeg få øje på de smukke, rødplettede ørreder, som tidligere legede over den hvide sandbund, hvor strømmen var stridest. Skulle åen være bleven fisketom. Hist og her skygger noget ellekrat over det glidende vand, og over et af de dunkleste og dybeste steder svæver et halvt udvisket sagn om et selvmord med skuffet elskov som baggrund. Det var på dette sted, jeg og en kammerat en klar vinternat med måneskin så » Spøgeri «. — engene lå med vand, og over vandet havde frosten trukket et ganske tyndt lag is, som glimtede i månelyset. Midt ude i den store isflade rislede den klare kolde å, og ved dens bred sad en kvindelig skikkelse foroverbøjet og stirrede ned i åen. Da vi i stille angest en lille tid havde stået og betragtet synet, rejste skikkelsen sig, så endnu et kort øjeblik ned i vandet og s
1882_EK_SelvherskerenIDetSkjulteRigeEllerNihilisterneIRusland
71
E.
1,882
Selvherskeren i det Skjulte Rige Eller Nihilisterne i Rusland
E.K.
EK
Selvherskeren Idet Skjulte Rige Eller Nihilisterne Irusland
null
1882_EK_SelvherskerenIDetSkjulteRigeEllerNihilisterneIRusland.pdf
null
null
E.K.
null
Selvherskeren i det skjulte Rige eller Nihilisterne i Rusland
Historisk Roman
null
1,882
758
n
gothic
Simonsen & Co.
5
KB
Har intet titelblad på første del + tror der mangler lidt sider rundt omkring. I to dele, sidetal er derfor sammenlagt i pages
null
pdftxt
null
nan
nan
1
751
899
O
0
0
0
De er overalt og intetsteds — og. under ikke czaren et ojcbliks ro, men holder ham stadig i en pinlig frygt, så han ikke ved sig sikker noget steds. Det vakte derfor en stor forundring da det hed sig, at kejseren ville give en stor fest; sandsynligvis skete det for at bibringe nihilisterne den tro, at han følte sig aldeles tryg i sit „ trofaste “ Folks midte. Det er netop på denne festaften, at vor fortælling tager sin begyndelse. Nevaen var belagt med alentyk is, og sneen knittrcde under den masse af slæder og kaner, som trukne af stolte, vælige heste, bragte de fornemme gæster til den kejserlige fest i vinterpaladset. At det under de forhåndenværende omstændigheder havde været meget vanskeligt at erholde invitation til denne fest, er en selvfølge, eftersom man jo på forhånd kunne vide, at nihilisterne ville gøre alt for at de kunne blive repræsenterede ved denne. Da festen bestod i et maskebal, kunne det vel ikke være så aldeles umuligt at en eller anden kunne komme til at nå det mål, som de åbent havde underrettet både kejseren og folket om, at de stræbte efter — nemlig at dræbe czaren. hvorvidt bestræbelserne for at holde nihilisterne fjærnede, var lykkedes, vil det følgende vise. Udenfor et paladslignende hus på nevskyprospektet holdt en elegant kane. Kusken sad og svedte sig ind i en stor låden Pels, og trykkede bjørneskindshuen helt ned over orene. Det forekom ham øjensynligt ikke behageligt at sidde og vente i den strenge kulde. Omsider lod det til at han skulle blive forløst. Porten åbnede sig og en herre, ligeledes indhyllet i en Pels, trådte ud, og tog plads i kanen. „ Til vinterpaladset, “ befalede han. Kusken knaldede med pisken, og afsted gik det i en flyvende fart. Kort efter fik man oje på det glimrende oplyste vinterpalads, og snart sluttede kanen fra nevskyprospektet sig til de andre befordringer, som dannede quene udenfor det kejserlige slot. Da Herren i kanen så, at det ville vare længe før touren kunne komme til ham at komme frem, tog han en sort fløjels maske for ansigtet og sprang ud af kanen. Efterat have hvisket et par ord til kusken vendte denne kanen og kørte ligeså hurtigt bort som han var kommet. Et ojeblik efter var han ude af syne. Herren styrede derpå sine skridt henimod vinterpaladsets port. Vejen til denne holdtes ryddelig af en afdeling af kejsergarden. Gennem denne cordon kunne ingen så lov til at passere uden at forevise sit indbydelseskort, som var forsynet med det kejserlige hofmarschalets segl og mclikoffs egenhændige underskriftvor maskerede ubekendte foreviste sit kort for oberst doojetzki, som efter nøje at have undcrføgt det, lod ihændehaveren betræde slottet. Det var en formelig fecagtig pragt, som her var udfoldet. Man troede sig ved et trylleslag henflyttet fra det kolde nord til en tropisk have. Under palmer og cypresser gik man opad de store marmortrapper. På hver afsats var anbragt springvand, hvis parfumerede vande opfyldte luften med en behagelig vellugt. En kejserlig tjener skilte vor ubekendte af med Pels og hue, og han stod nu i det glimrende coustume, som beboerne af Abruzzerne bære det. et par elegante hvide silkestrømper og et par snævre blå Atlaskes benklæder, som kun nåde ham til knæene, hvor de vare gjort fast med et spænde, viste hans smukt formede ben, og den rundskårne trøje af samme stof og farve som benklæderne, fremhævede hans elegante, skanke figur. Udenpå trøjen havde han et pragtfuldt af de forskelligste brogede farver spillende skærf, som var slynget om livet. På hovedet bar han en bredskygget hat. Bed hans dragt var der en ejendommelighed, som en overfladisk iagttager dog næppe lagde mærke til — om håndleddet på den højre hånd, bar han et small rødt silkebånd, som var bundet i sløjfe. Hans ansigt kunne man ikke se, da det, som alt fortalt var dækket af en fløjes maske, men han måtte sandsynligvis være ung, thi gennem vjenhullcrnc i masken trængte sig et lynende blik fra et par kulsorte øjne. Andet kapitel. Den mystiske fyrste. Da han betrådte slottet syntes hans væsen aldeles forandret. den feberagtige utålmodighed, som han syntes opfyldt af på vejen derhen, og som havde såt ham til at springe ud af kanen, og lilfods begive sig ind i paladset, syntes at være forsvunden. Han slentrede langsomt opad trapperne og blandede sig imellem mængden, som, alle iførte pragtfulde dragter, opfyldte de glimrende oplyste og med overdådig pragt monterede sale. Dansen var endnu ikke begyndt, thi kejseren havde endnu ikke indfundet sig, og han ville selv åbne ballet med den smukke fyrstinde dolgorucki. Vor ubekendte lænede sig opad væggen og lod sit oje spejdende fare hen over mængden. Idet samme slog klokken 10. Et par master, hvoraf den ene var klædt som spansk ridder, den anden som troubadur, og som længe opmærksomt havde betragtet abruzzeren, nærmede sig ham. De havde begge et small rødt silkebånd om det højre håndled. Idet de gik forbi ham, lod troubaduren, som om han tabte sin mandolin, idet de begge bukkede sig for at tage den op, hviskedee abruzzcren: „ Klokken tolv i den hemmelige kælder, sig de skal alle være der. “ troubaduren nikkede umærkeligt og fjernede sig skødesløst. Den spanske ridder stak abruzzeren en seddel i hånden og fjernede sig ligeledes, uden at de tilstedeværende havde lagt mærke til, hvad der var foregået. Den ubekendte gik langsomt ind i et af de mindre gemakker, der blev benyttet som rygekabinet. Det var i øjeblikket omtrent tomt. Han tog et lille elegant fouderal med tyrkisk tobak frem, og efter at have kastet et flygtigt blik på sedlen, benyttede han den til en cigaret, som han øjeblikkelig tændte — straks efter var sedlen forvandlet til Aske. På sedlen stod kun de to ord. „ Han kommer! “ Såsnart han havde røgt C ' garetten gik han atter ind i salen, efter først at have taget den røde strimmel silketøj af håndledet. En herre og en dame kom gående, fordybet i samtale med hinanden, henimod ham. Såsnart han fik oje på dem, trak han sig tilbage helt opad væggen, så han næsten var ganske skjult af en portiere. Da de kom hen i nærheden af ham troede de sig ubemærket og standsede. på grund af den varme, som der herskede i salen, havde de taget maskerne af. Herren var en ung, usædvanlig smuk mand, med intelligente, karakteristiske ansigtstræk; han var iført en pragtfuldt dragt, som adelsmand fra Ludvig den xlv. ' s tid. Damen, der var klædt som ncapolitancrinde, var egentlig ikke smuk, men hun havde et overordentlig interessant ansigt, og navnlig var der et ubeskriveligt udtryk i hendes sorte, spillende øjne. Figuren var ulastelig og hendes hele optræden var præget as noblesse. „ J: g kan ikke blive klog på dem, komtesse; et ojcblik tror jeg at de, trods den afstand, der er imellem os, elsker mig, og i det næste kunne jeg fristes til at le over min dårskab — dersom det ikke var så sørgeligt at se sit liv ødelagt for en følelses skyld, som man ikke kan gøre sig til herre over — elsker de mig? “ „ Nej! “ „ De er grusom, komtesse. “ „ Jeg elsker dem ikke endnu, men jeg er rørt over deres kærlighed, og vil måske komme til at elske dem, dersom de er en mand. “ „ Hvad mener de? “ „ Har det ikke undret dem, at jeg skaffede dem en indbydelse til kejserens fest i aften? indbydelsen var rigtignok bestemt før en anden og lød ikke på deres navn, men de så dog den hjalp dem ind. “ „ Ganske vist har det undret mig at de ville forlange at jeg skulle påtage mig et falsk navn, og idet hele indser jeg ikke hvad jeg skal her, hvor jeg aldeles ikke høre hjemme, men — de befalede og jeg adlød. “ „ Dersom jeg ikke har taget fejl af dem, så vil de snart få at vide, hvad de skal her. “ „ De talte før om den afstand, der er imellem vor sociale stilling, og de har ret, det er den, der forbyder mig at elske dem. “ Den unge mand udstødte et dybt suk. „ Deres stilling kunne jo forandre sig, men under vor nuværende samfundsorden er det desværre ikke meget sandsynligt. Der kunne imidlertid indtræffe noget, som kunne omstøde den — “ „ De mener —? “ „ Jeg mener, “ hendes stemme lød endnu sagtere, „ dersom kejseren døde. “ Den unge mand for sammen. „ Kejseren er jo endnu i sin bedste alder og ved godt helbred “, sagde han. „ Hin! “ lo hun spodsk og hendes øjne ligesom borede sig ind i den unge mands sjæl — „ derfor kunne han jo nok dø “. hun bøjede sig helt hen til hans lire. „ Fra den dag da kejseren dør, ligegyldigt på hvilken måde, fra den dag tilhører jeg dig, som din hustru eller som din elskerinde — som du selv vil, husk det Nicolai Russakoff. “ Med disse ord stak hun den forstenede Russakoff en lille skarpsleben dolk i hånden. Da han vendte sig om var hun forsvunden, men en mand klædt som abruzzer stod for ham. „ Godaffen Nicolai Russakoff “, sagde han. „ De tager fejl “, stammede den unge mand, „ mit navn er grev kormolcff. “ „ Ja for i aften, rigtig, det huskede jeg ikke “. „ Men min herre, hvem er de “, udbrød den unge mand. „ Hvem jeg cngenlig er vil de aldrig erfare Nikolai Russakoff ligesålidt som nogen dødelig har erfaret det eller vil erfare det så længe jeg hører til de levendes tal. Man kalder mig i almindelighed — fyrsten, det samme kan de kalde mig “. I det samme løsnede han sin maske lidt, ligesom for at trække frisk luft. „ Fyrsten! “ udbrød Russakoff og stirrede forbavset på ham. tredie kapitel. En skæbnesvanger beslutning. „ De behøver ikte at stirre således på mig for at indprente dem mine ansigtstræk. De vil dog ikke kunne genkende mig, når jeg ikke vil have det. Men nu tilbage til dem. Jeg vidste, at de ville komme her og jeg vidste ligeledes hvorfor de ville komme her i disse for dem så uvante omgivelser. Jeg ved endvidere, hvem den dame er de talte med, og hvad deres samtale drejede sig om. De er fattig, af borgerlig stand, men elsker en adelig og ærgjærrig dame, komtesse Sofia petromsky — som også elsker dem “. „ Tror de? “ udbrød Russakoff glad. „ Jeg ved det. Ligeledes ved jeg på hvilken betingelse hun vil tilhøre dem. “ Russakoff blev bleg som et lig. „ Vil de opfylde den betingelse? “ „ Ja “, sagde han fast. „ Nu må enhver betænkning vige; den kvinde har opfyldt mig med en kærlighed, som opfylder hele min sjæl. Hun driver mig ind på en forfærdelig vej, men jeg må følge den. “ „ Bravo! “ sagde fyrsten, „ så hør mig. Jeg er midtpunktet i et selskab, som er forgrenet over hele den civiliserede verden, i et selskab der er så stort, at der er tusinder deri, hvis ansigt jeg aldrig har set og aldrig vil få at se. Det er et selskab, som har svoret tyrancrne død og derfor bestandig har krig på kniven med samfundet, men desuagtet har vi i åringer været i stand til at byde dette samfund trods. Ingen gør sig noget begreb om vore hjelpekilder, som sætter os i stand til at være der, hvor man ne^op mindst ssger os. Hvor tror de jeg bedre og mindre påagtet kunne have talt med dem om dette emne end netop her, hvor man mindst venter sligt, i stedet for at man ethvert andet sted er udsat for at blive beluret? “ „ De er nihilist, og forlanger at jeg skal skutte mig til nihilisterne? “ „ Jeg forlanger ikke andet af dem, end hvad mange bedre mænd har gjort for dem “, svarede fyrsten koldt. „ Medlemmerne af vor orden bo både i paladser og i de usleste nønner. Nihilismens styrke ligger netop i, at dens medlemmer ligesåvel sindes i de højcste — vi kan gerne sige i de allerhøjeste — stænder og i de allerlaveste. Enhver modig, fædrelandskærlig og frisindet mand, han være fyrste eller daglejer, han være højt eller lavt stillet i vort nuværende rådne samfund, er et værdigt medlem af vor orden. Men — den der en gang er trådt ind i den, kan ikke igen træde ud af den “. Nikclaj Russakoff stirrede tavs hen for sig, hensunken i dyb eftertanke: det var tydeligt, at hans indre var et bytte for en voldsom kamp. „ Vil de skutte dem til os? ja eller nej? “ Spurgte fyrsten. „ Og hvad lover de mig, hvis jeg svarer ja? “ Spurgte han. „ Ære, magt og rigdom og Sofia petrvwskys besiddelse inden et år er omme, eller også — „ Eller også? “ — „ Eller også — døden. “ „ Ligemeget — jeg er deres. “ „ De vil det? Godt, så følg mig, Nikolai Russakoff. “ Fjerde kapitel. E » kejserlig tste-l-ts1e. Imedens dette foregik mellem Nikolaj Russakoff og den hemmelighedsfulde fyrste, var ballet imidlertid begyndt. Kejseren havde betrådt salen, ledsaget af sin glimrende stab, blandt hvilke, mærkværdig nok, storfyrstthronfølgeren savnedes. Efter at have hilst nedladende på flere af de tilstedeværende notabiliteter, åbnede han ballet med den fortryllende grevinde dolgurucki, til hvem selvherskeren over alle russere, som man ved, stod i et meget intimt forhold. Hvor kejseren gik og stod var han ligesom tilfældig altid omringet af en sikkerhedsvagt, der skulle beskytte ham mod nihilisterne. Hvad mon han havde tænkt, dersom han havde lagt mærke til, at en af denne sikkerhedsvagt, der var klædt som tyrk, havde et smalt rødt silkcbånd bundet omkring håndleddet, og dersom han havde vidst hvad det betød? I den tro, at han kun var omgiven af trofaste venner, lagde han ikke noget bånd på sig, men udtalte sig temmelig uforbeholdent med nogle tilstedeværende, efter at den første Dands var sluttet. Derpå trak han sig tilbage til et af de mindre gemakker, kun ledsaget af grevinde dolgorucki. Med henrivende elskværdighed gjorde hun honneur som værtinde for sin kejserlige elsker, og rakte ham det skummende bæger, efter først selv at have nippet til det. Opmuntret af vinen slyngede den ellers så alvorlige kejser sin arm om grevindens liv; hun lænede sig op imod ham og de hviskedee til hinanden om deres kærlighed. Dersom de ikke havde været så optagne heraf, ville de måske have lagt mærke til, at portieren, som der befandt sig ved siden af kejseren, af og til bevægede sig. Dersom de havde lagt mærke dertil, ville de sandsynligvis også have undersøgt grunden dertil, og de ville da have set — den maskerede tyrk stå skjult bag portieren med en dragen dolk, som ikke var bestem for kejserens fjender, men for kejseren selv. De høje elskende lagde imidlertid ikke mærke hertil, men fortsatte deres samtale. „ Hvornår forlader du den kedelige sommerresidents og vender tilbage her til st. Petersborg “, spurgte fyrstinden idet hun så kejseren ømt ind i vjnene. „ Ieg kan ikke sige jeg føler nogen stor lyst til at opholde mig i st. Petersborg, hvor jeg føler mig mindst sikker af alle steder “, sagde kejseren, „ men jeg får vel føje dig og kan derfor glæde dig med, at jeg vil give befaling til, at forlægge residentsen til st. Petersborg den 3die december “. Neppe havde han sagt dette før portieren atter bevægede sig. Selvherskeren. T denne gang var det så øjensynligt, at både kejser en og fyrstinde dolgorucki lagde mærke dertil. Kejseren ringede og befalede den indtrædende tjener, at undersøge portieren. Tjeneren nærmede sig den tøvende og slog den til side, men — der var intet. Tyrken var forsvunden. De troede derfor at have taget fejl og vendte tilbage til ballet, som de deltoge i, uden at tænke på at de i bogstavelig forstand dansede på en vulkan. Femte kapitel. Nussakoffs optagelse blandt nihilisterne. Da vi forlod „ Fyrsten “ og Nikolai Russakoff havde den førstnævnte sagt: „ Velan så følg mig “. De gik derpå igennem nogle gemakker, som vare aldeles tomme da alle havde begivet sig til den store sal for at modtage kejseren. Omsider kom de ud i de vidtstrakte korridorer, der for den uindvidede synes at være en fuldstændig labyrintt, men for fyrsten syntes de ikke at have nogen hemmelighed. Han lod endogså til, at være overordenlig godt orrienteret i dem. uden at søge efter vej, drejede han snart tilhøjre og snart til venstre, indtil han kom til en lang gang, der mærkelig nok ikke var oplyst. Han tog Russakoff ved hånden og gik med sikkre skridt videre. Kun lagde Russakoff mærke til, at han nøjagtig talte hvert skridt. Da han havde talt det treoghalotredsindstyvende standsede han og vendte sig om mod væggen tilhøjre. Uden at samle, trykkede han med hånden på et af ziraterne på væggen, denne åbnede sig og fyrsten trak Russakoff ind med sig igennem åbningen, som straks lukkede sig efter dem. De befandt sig nu i et sirkantet bælmørkt rum, af omtrent 2 alen i kvadrat. Fyrsten bukkede sig ned og trykkede på en i gulvet anbragt knap. Selv om man ville have undersøgt gulvet ved lys, ville man ikke kunne have opdaget den, thi den lignede aldeles alle de andre knaster, hvoraf der fandtes så mange i gulvet. Ligesom i det fjerne hørte man lyden af en elektrisk klokke — gulvet bevægede sig — Russakoff lukkede uvilkårligt øjnene — gulvet sank stedse dybere og dybere. omsider følte Russakoff atter fast grund under sig og han åbnede atter ojnene. Han befandt sig i en svagt oplyst hvælving af en overordentlig størrelse og havde fyrsten ved sin side. Foran sig så han en sort portiere, som slilte hvælvingen i to rum. Fyrsten slog portieren til side og bød ved en tavs håndbevægelse Russakoff at følge efter.. De trådte ind. Russakoff følte sig næsten blændet ved den bratte overgang fra mørke til det stærke lys, som hersfede i dette rum. Loft, vægge og gulv var beklædt med sort klæde, hvori der var indvirket hvide dødningehoveder med korslagte ben under. Midten af værelset optages af et langt, ligeledes med sort klæde betrukket bord. Omkring dette sad cirka en halv snes personer, alle tavse og med alvor præget i ansigtet. På den øverste ende af bordet stod et dødningehoved på en revolver og en pistol, som vare lagt overkors. Foran disse attributer stod på en forhøjning en sort lænestol, som endnu ikke var optaget. Fyrsten gik lige hen til den og efter at have udvekslet en tavs hilsen med de tilftædeværende, tog han plads. Russakosf fulgte efter ham og tog stående plads ved hans side. Efter at have ringet med klokken rejste fyrsten sig og tog ordet: „ Brødre “, sagde han, „ jeg bringer eder en ny ven, en fjende af tyranerne og en hader > af al undertrykkelse. Skønt vort samfund er stort, har det altid brug for friske kræfter til at remplacere dem med, som må lade deres liv forbøddelens hånd. At han bliver indført af mig, håber jeg er eder en borgen for, at vi kunne stole på ham. Dersom ingen gør nogen indvending vil jeg lade ham aflægge Eden. “ Da ingen rejste sig for at tage ordet henvendte han sig til russakosf og sagde: „ Nikolai russakosf! Først vil jeg gøre dig bekendt med vort formål, for at du ikke skal nære den dumme tro, som vore modstandere søge at udsprede, at vi kun ville tilintetgøre, rive ned uden at bygge op. Halvfjerdsindstyve millioner mennesker trælle under en med guddommelig magt udrustet eneherskers åg. For at samle hele rigets materielle og moralske magt i en enevældig herskers hånd, bortryddede Peter den store med vold alt hvad der stillede sig i vejen for hans vilje eller luner: rettigheder, privilegier, institutioner, sæder og skikke, ja tragtede endog efter at udrydde en i fin dybeste grund demokratisk, srihedselskende og fremskridende races naturlige begavelse og instinkter. Han grundlagde ligheden på den fælles trældom. „ Den russiske enevoldsmagt er den fuldkomneste, som de fyrster, der kalde sig guds repræsentanter her på jorden og som en følge deraf tilegne sig den guddommelige magts rettigheder, kunne ønske sig. I den rusiske grundlov hedder det: „ Kejseren over alle russere er uindskrænket enehersker. Gud fordrer, at man skal adlyde kejserens myndighed og det ikke blot af frygt men som en samvittighedspligt. Den enevældige, uindskrænkede kejser har myndighed til for enhver handling, der strider mod hans vilje, at berøve den ulydige hans lovbestemte rettighed er. “ Desuden er kejseren, „ som kristelig hersker den herskende kirkes forsvarer og vogter; han opretholder rettroenheden og lydigheden i den hellige kirke “. Et sådant trin af fuldkommenhed har den dobbelte politiske og religiøse enevoldsmagt forenet i det menneskes person, som kalder sig Alexander den h. „ Endnn for kort tid siden kunne „ Czaren over alle ruslande “ — fyrsten udtalte disse ord i en spottende tone — „ betragte sig som et overnaturligt væsen, når han så disse masser af mennesker kaste sig i støvet for ham; han havde en ubegrændsct magt både til det gode og det onde. Nationens og de elkelte individers forstand, hjerte og arme, den offentlige og private ejendom — alt tilhørte ham og ham alene, han kunne bruge det efter eget forgodtbefindende. Han havde stillet sig op på en piedestal hvorpå stod: „ Alt tilhører gud og czaren “. Men så kom vi og rev ham ned fra denne piedestal. Fra dette trældommens dyb, dukkede der pludselig en mængde usynlige væsener op. Det er mine undersåtter, mine brødre, indbyggere af det skjulte rige over hvilket jeg er selvhersker, men ikke en selvhersker der bruger, eller rettere misbruger sin magt, som Alexander gør det. Besjælede af en uslukkelig trang til frihed, og udrustede med en ligeså vidtgåendc magt, som den vi angribe med ild og sværd, med dolk og revolver, med krudt og dygnamit, er alle forebyggelses- eller undertrykkelsesmidler, belejringstilstand, landsforvisning, Siberien og galgen lige frugtesløse mod os. Alexander den i der for ikke mange år siden af det dumme vildledte folk hilsedes som en befrier, angribes nu i sit eget palads af mine usynlige forbundsfæller. Jeg nøder bam til at spørge sig selv om hans nærmeste omgivelses ærbødighed ikke er en maske, bag hvilken der skjuler sig en morder, om det glas vand hans hengivnefte tjener byder ham ikke er forgiftet? “ Russakofs havde lyttet til fyrstens ord, som udtaltes med en smnk, malmfuld stemme, med en begejstring, som tydlig stod at læse i hans ojne. De øvrige sammensvorne bøjede bifaldende deres hoveder. Der herskede en dødlignende stilhed i rummet, ikke en lyd lod sig høre. „ Nu har jeg sagt dig hvad vi har udrettet, Nikolaj Russakoff, nu skal jeg sige dig hvad vi stræber efter. “ „ De gamle krøniker viser os ikke langt fra jlmensøen på volkoffs breder republiken novgvrod — din fødestavn, Nikolaj Russakoff. Et ordsprog lød en gang: „ Hvo kan stå imod gud og stor- Novgorod? “ Efter sagnet blomstrede den allerede på den tid apostelen Andreas trængte ind i det nordlige Europa. I det syvende århundrede udmærkede dens uafhængige, frie og ligestillede borgere, som handel og industri havde beriget, sig ved deres milde sæder. Den var i det niende århundrede udelukkende en Republik af slavere * ). Enhver politisk institution hvilede der på det frie ords ret, der indrømmedes enhver myndig mand, som opfyldte sine borgerpligter. Alle embeder besattes ved valg, og alle embedsmænd vare ansvarlige for folkeforsamlingen der samledes en gang om året. Enhver Republiks kommuner havde styrelsen af sine egne anliggender. Således var den gamle slavisk russiske kommunetype og det ikke alene i de ligeså frie og blomstrende republikker Smolensk, kiw, pskow, polotsa og flere. Det var altså lighed i frihed og ikke i trældom der i gamle dage herskede i vort fædreland og det er den tid vi ville bringe tilbage. Det kan ikke ske så længe Alexander lever, nu vel, mine brødre, så må han dø og er det nødvendigt så må hele tyranynglen følge efter ham. Vort endelige mål er ikke Alexanders død; den er kun et middel til at nå det. Kunne vi nå dette mål, Ruslands befrielse uden blod * ) mænd, der tale frit; aovenims: en talende mand, glova o: ordet. ) udgydelse, da så ingen det hellere end vi, nihilisterne. Nu Nikolaj Russakoff “ skuttede „ Selvherskeren i det skjulte rige “ — „ nu ved du hvad vi, som man kaldte nihilisterne vil. Dersom du nu vil skutte dig til os så askæg trøstig Eden. „ Jeg er villig til at sværge hvilkensomhelst ed, “ udbrød Russakoff opskammet af fyrstens tale. Hvad han her hørte om nihilisternes egentlige formål havde allerede i hans drengeår stået for ham som indbegrebet af alle hans idealer. „ Velan, “ sagde fyrsten, „ så læg din venstre hånd på disse korslagte våben, ræk de tre fingre på din højre hånd i vejret, og gentag hvad jeg siger “. Russakoff gjorde som der blev sagt og gentog den frygtelige, skæbnesvangre ed: „ Jeg sværger at være tro imod det nihilistiske samfund, aldrig røbe dets hemmeligheder og udføre en hver gerning der måtte blive mig pålagt af dets chefer uden at gøre indvendinger, selv om de skulle føre mig på skafottet. Selv pinebænken skal ikke bringe mig til at forråde mine brødre. Jeg vil ofre mit liv for at bringe folket frihed og død over tyranerne. Dersom jeg bryder denne ed, da gid forbandelsen ramme mig her og hisset, gid min tunge må lammes, min hånd visne, og mit legeme i levende live opædes af orme. “ Sjette kapitel. Moskoner attentatet besluttes. Neppe havde russakosf aflagt Eden og fyrsten bundet ham det røde silkebånd, symbolet på strikken, som ventede dem, dersom de faldt i modstandernes hænder, om håndleddet, før man hørte lyden af den elektriske klokke. En af de tilstedeværende rejste sig og gik ud i det forreste rum. Der var ikke ringeste spor af frygt eller forvirring at mærke på de tilbageblevnes ansigter, de vare alt for sikre på ikke at blive forrådte. De enkelte, der et par gange havde forsøgt det, var bleven så hårdt straffede at det havde berøvet andre lysten. Kort efter trådte to mænd ind. Den ene var ham, som havde rejst sig og som var gået ud for at sætte elevatoren i bevægelse. Den anden var tyrken, som havde beluret kejser Alexanders samtale med fyrstinde dolgorucki. Det var tydeligt at se på ham, at han havde noget at meddele, som var af den største vigtighed. „ Hvad har du at berette, Mylord? “ spurgte fyrsten. Den som tyrk klædte nihilist, hvis navn egentlig var Andrej jeliaboff, men som blandt nihilisterne i almindelighed gik under navnet „ Mylord “, nærmede sig fyrsten og sagde: „ Glæd eder, brødre, befrielsens time nærmer sig. Den 3dic december forlader tyranen sommerresidentsen og rejser hertil st. Pedersborg. Dersom alt går vel, så skal han ikke komme levende hertil. “ „ Bravo, Mylord! “ udbrød alle som en, „ Død over tyranerne. “ „ Ja “, sagde fyrsten „ står lykken os bi, så skal den 3de december være den sidste dag, som tyranen har at leve, og den næste dag skal se frihedens sol oprinde over vort gamle Rusland. Hartman, Mylord og russakosf skal træffe de fornødne anstalter til at anlægge en mine ved banen i nærheden af moskou, og når toget med kejseren passerer stedet sprænger vi hele toget i luften “. et almindeligt bifald hilsede disse ord. „ Men hvorfor vente til han forlader svmmerresidentsen “ Indvendte Hartman, „ hvorfor ikke gøre det af med ham på vejen dertil, når han forlader st. Petersborg? “ „ Eller hvorfor ikke dræbe ham straks midt i hans hær af lejesvende “, udbrød Russakoff, „ vil ingen anden gøre det så vil jeg og det straks. „ Du har for hidsigt blod, Nikolai Russakoff, tro mig, dersom du lader dig lede af det, vil det sent eller tidligt bringe dig på skafottet og du kan gavne os mere som levende. “ Henvendt til Hartman, sagde han: „ Da vi ikke ved hvornår han forlader st. Petersborg eller ad hvilken vej det sker, så er der ingen tid til at lægge nogen plan, som man med nogenlunde sikkerhed kunne forudsige et heldigt udfald. Når vi derimod venter til den 3die december, da har vi tid til at træffe vore forberedelser, og til at træffe dem således, at satan selv må hjælpe ham, dersom han skal undgå, at rejse ned i helvedes svovlpøl, hvor han og alle tpranerne har hjemme. Det bliver altså derved. Imorgen skal i få nærmere ordre. Hvorledes har du for øvrigt såt denne vigtige underretning? Meddelelsen om hvad tid og hvorhen han vil rejse plejer ellers kun at blive bekendt i det sidste øjeblik. “ „ Jeg har det traden bedste kilde nemlig fra hans egen mund. Skjult bag en portiere belurede jeg eu øm tsts n bsts mellem ham og hans frille, fyrstinde dolgorucki. “ „ Godt! så lad os stilles! Passerer der noget, så ved i, hvor i kan sinde mig. Friheden leve! Død over tyrannerne! “ Dermed skiltes de. Medens de øvrige forsvandt ad forskellige hemmelige udgange, som det var umnligt for den uindviede at opdage, gik Mylord tilbage til festen ad den vej, som vi kender, medens fyrsten holdt Russakoff tilbage. Syvende kapitel. Den mystiske fyrstes privatkabinet. Da de alle vare borte, sagde fyrsten: „ Nu håber jeg ikke at de har noget imod at nyde en lille forfriskning i mit privatkabinet? “ „ Deres privatkabinet? “ sagde Russakoff forbavset og så sig omkring. Fyrsten smilede og skulkede lysekronen. - jw. H ww » « M l et uigjmnemtrængeligt bælmørke bredte sig over rummet. Han følte, at fyrsten tog ham i armen og holdt ham fast i den, og pludselig, uden at han tilsyneladende havde behøvet at flytte fødderne, stod han i et hyggeligt, elegant møbleret kabinet. Møblerne vare øjensynligt komne fra kejserens privatlejlighed, thi flere af dem vare prydede med det kejserlige navnetræk og våben. Midt. På gulvet stod et med indbydende retter dækket bord. Den fortumlede russakosf fulgte fyrstens vink, som, pegende pva sn stol, indbød ham at tage plads. „ Se så, ønsker de at nyde noget? Gener dem ikke, her er de hjemme hos mig. “ „ Hjemme hos dem? “ udbrød russakosf, „ er det deres hjem her? “ „ Ja, det vil sige et af dem, “ sagde fyrsten, „ jeg har nemlig mange; men dette er det sikkreste, da det er midt i løvens hnle, hvor man allermindst ville sinde på at søge mig. Derfor er dette også opbevaringsstedet for vor korrespondance og bøger. Ser de det bogskab der? “ Russakosf nikkede bejaende. „ Det indeholder beretninger om selskabet, protokoller med medlemmernes navne og adresser -i i. ' - - > - mmull ' 32 og for øvrigt alt, hvad der kan have interesse for os at vide om deres personlige forhold og forbindelser. Deres navn og levnetsbeskrivelse sindes der også “. Russakoff så forbavset på ham. Fyrsten smilede og sagde: „ Det forundrer dem hvor vi har såt det fra? Det er kun et bevis mere på, at vi ved alt, hvad vi vil vide. Fra loft til gulv er dette værelse fyldt med vort selskabs hemmeligheder, som kun jeg alene kender “. „ Men dersom man nu en gang opdagede dette opbevaringssted, så var de jo alle røbede? “ Fyrsten brast i latter. „ Nå det tror de, “ sagde han. „ Å nej, sket så uforsigtige er vi ikke. For det første er bøgerne skrevne i ziffersprog, som kun jeg har nøglen til og for det andet så må man være i besiddelse af bøgerne. For at komme det må man åbne skabet og at det just ikke er så ganske let skal jeg tillade mig, at overbevise dem om, hvis de vil gøre dem den ulejlighed, at følge mig hen fil det “. Russakoff rejste sig og nærmede sig nysgerrigt det hemmelighedsfulde skab. „ Ser de, her er nøglehullet og nøglen sidder altid åbenlyst i. “ „ Ser de her er nøglehullet og nøglen sidder altid åbenlyst i. “ Russakoff blev mere og mere forundret. „ I det tilfælde de forudsætter, at vort skjulested på en eller anden måde blev røbet og man nåde hertil, så vil jeg vædde tusinde mod en på at man straks kaster sig over skabet, tager fat i nøglen og drejer den om. Mener de ikke også det? “ „ Jo ganske vist! “ „ Nuvel, første gang nøglen drejes om, sættes en lille mekanisme i bevægelse som stiller en revolver således at den sigter ligcimod den som søger at åbne skabet, anden gang nøglen drejes om, går revolveren som ikke kan ses udefra, af og ti kugler farer i brystet på de omkringstående. “ „ Men så vil nogle andre blive beordrede fil at åbne skabet og til sidst må det dog lykkes. “ „ Aldrig, thi når revolveren er gået af så eksisterer skabet ikke mere. Samtidigt med skuddet antændes nemlig en dynamitpatron som sprænger hele skabet og dets indhold i små bitte stumper. “ Russakoff kunne ikke andet en yde denne sindrige indretning sin beundring. „ Men nu de selv; hvorledes kommer de ind i skabet? “ spurgte han. Selvherskeren. æ „ Jeg benytter selvfølgelig ikke den dør, men åbner bagklædningen. “ Han stak sin hånd bag ved skabet og øjeblikkeligt rullede det af sig selv frem på gulvet, og han åbnede med lethed bagklædningen. „ Tror de nu ikke vore hemmeligheder er godt forvarede, når de først kommer herned? “ Det kunne Russakoff ikke nægre. „ Faren ligger i, “ vedblev fyrsten, „ at få dem få langt; sommetider blive de desværre opsnappede undervejs, men ikke så sjældent er se jo rigtignok også beregnede derpå. “ Et sint smil aftegnede sig på fyrstens ansigt ved disse ord. „ Nu må de undskylde at jeg forlader dem, men jeg efterlader dem i et selskab som jeg håber vil trøste dem over min fraværelse. Behag at gå til bords, deres borddame har allerede længe ventet på dem. “ Forundret vendte Russakoff sig om til bordet, der sad — Sofia petrowsky, som med et muntert smil indbød ham til at tage plads ved hendes side i divanen. Da Russakoff så sig om efter fyrsten var denne forsvunden. attende kapitel. En pikant svnps. „ De begynder nok at fro, at det er trylleri det hele, Nicolaj Russakoff, “ sagde Sofia petrowsky. „ Ja, sandelig “ sagde Russakoff, „ jeg er ikke langt derfra, men det er i al fald et guddommeligt trylleri som jeg kun kan velsigne siden det har forskaffet mig en dsts-a-tsts med dem, fortryllende grevinde. Jeg formoder nemlig ikke at dette sker mod de
1890_SkramA_SGMyreHellemyrsfolket
318
Amalie
1,890
Sgmyre Hellemyrsfolket
Skram
SkramA
Sgmyre Hellemyrsfolket
female
1890_SkramA_SGMyreHellemyrsfolket.pdf
Amalie
Skram
null
no
S. G. Myre. Hellemyrsfolket
Roman
null
1,890
423
n
roman
Schubothe
5.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
5
423
744
CE_CANON
1
1
1
I. Sivert havde travelt om dagene. Han var nemlig ansat som løbergut om formiddagen og som husdreng om eftermiddagen, begge dele hos købmand Munthe, der ejede stue1 på tyskebryggen og bøde på øvregaden i et hvidt, toetages træhus. Oprindelig var Sivert blevet antat udelukkende som ærendsvend og håndtlanger for stuepersonalet, men da han altid fik så megen tid tilovers, var Munthe begyndt med at sende ham op på øvregaden om eftermiddagen, for at han skulle høre, om de havde brug for ham i køkkenet. Snart var det så blevet fast regel, at han kom der hver dag, og han klarede så godt for sig, både her og der, at han på begge steder stod særdeles vel anskreven.. Især på øvregaden, hvor han efterhånden blev sat til at udrette de mest forskelligartede ting. På spørsmål, om han kunne påta sig dette eller hint, svarede han nemlig aldrig nej, men gik 1 Stuer kaldes i Bergen handelsbygningerne på tyskebryggen fra hanseaternes tid. ufortrøden i gang, og bestandig slap han tilfredsstillende fra det. Foruden at kløve veden og holde gårdspladsen og vedboden i orden, banke fisken om torsdagen og hente bispevandet1 til ærterne om onsdagen, pudsede han alt messing og kobbertøjet og fik det blankere, end det nogensinde før havde vært, ja han vaskede endog vinduer, og gjorde det bedre og hurtigere end pigerne. Og så børstede han klær og skotøj, bankede møbler og gulvtepper, pillede bønner og ærter, gik alle husets ærender, og besørgede lugningen i køkkenhaven. Pigerne kaldte ham tusendkunstneren og var rent opråd, når han en dag blev opholdt på stuen længere end ellers. Og selv madamen lod til at finde ham så uundværlig, at Munthe ofte måtte spørge om, hvordan de havde båret sig ad før i tiden, da der ingen Sivert Jensen var at ta til. Sivert tænkte tit på, at nu kom det vel med, at han havde faret tilsjøs; for uden det ville han aldrig være bleven så praktisk og selvhjulpen. Så havde han da altså noget igen for det. Men gudskelov, at han var sluppen fra det. Ligge ude og slide på søen, hvor en ikke var sikker på livet sit nogen eneste, hverken dag eller time, var det værste som var til. Aldrig var han nu falden på det heller, hvis det ikke havde vært for at komme bort fra de fordrukne bedsteforældrene sine, især farmoren. Rigtignok bøde de ude i 1 det for sin blødhed bekendte vand fra en gadebrønd på den såkaldte bispegården i Bergen. hellemyren, men han havde jo aldrig vært tryg for dem, slig som de lå og rekte til byen både landvejen og søvejen, især hun. Men det fik være det samme; han ville ikke tilsjøs igen, ikke for aldrig det, skønt det med bedsteforældrene var op i det samme. Hun gik og dinglede fuld i gaderne, nu som før med spektakler og opløb, og ungerne råbte « småfylla » efter hende, akkurat som det havde vært, fra han var liden gut. Og hun kom vist at holde på længe endnu. Farfaren så svært affældig ud, men på hende var der ikke gran af forskel at opdage. Det blev vel han, som døde først, skulle en se; han var jo den, som drak mindst og gjorde mindst fortræd, og det gik jo altid slig. Uf ja, skam og lejelse var det, men der fandtes jo ingen råd for det. Og selv om han ikke havde fået den skrækken i blodet efter forliset med « to venner », ville han ikke ha byttet med søen igen. Dengang havde han lovt sig selv, at rak han først hjem til gamle Bergen og fik kende fast grund under fødderne sine, skulle ingen verdelig magt kunne drive ham ud igen. Han havde lovt sig det dyrt og helligt, skjøndt han vidste, at faren ville gøre vanskeligheder og slænge ham i næsen, at siden han havde trumfet sig frem, dengang han fik det på sig at ville tilsjøs, skulle han værsgo’ blive ved. Men så var det så heldigt, at hyrerne sank så voldsomt netop i de dager, så han fik det at skylde på. for at han havde fået vandskræk, kunne han naturligvis ikke være bekendt af at tilstå. Og så havde moren hjulpet til med sit snak om guds fingerpeg og tegn og sånt noget, og påståt, at når Vorherre havde frelst ham fra undergang, da barken gik til bøttens i franskebugten, så var det, fordi han skulle blive på landjorden. Og nu angrede vist ikke faren på, at han havde git sig; nu så han jo, hvor godt han var kommen sig ivej. På den måden kunne han blive både gesel og mere, kontorist på bryggen kanske, eller få stue selv — ingen kunne vide, han var jo bare 18 år endda, nej 19 måtte det vel være. Han var født i 1837, og nu skrev de jo 1856. Jo, dét blev 19. Ja, Sivert var glad og likte sig godt. Der var så’n afveksling i dette, at han liksom havde to bestillinger. Han kunne formelig gå og glæ’ sig til eftermiddagen, da han skulle op til det pene, velforsynte huset, hvor de havde alleslags remedier til det, som skulle gøres, hvert til sit rette brug, og hvor alt var overflødigt og af bedste sort. Når han kom ind i vedboden, hvor langveden lå opstablet til højre og den sagede til venstre, med det store rum i midten, hvor han havde huggeblokken stående, følte han sig næsten som medejer i al denne dejlige, knusktørre birkeveden, ialtfald var det hans fortjeneste, at der altid var fejet og blæst som i en dukkestue. Og så dette, at huset lå på øvregaden, den kækkeste gaden i hele byen, hvor der kun var huser på den ene side og store, høje træer på den anden. Bagenfor træerne den lange række plankeværk med de spidsgavlede pandetagsporte ind til haverne, som skrånede nedover mod tyskebryggen og hørte til stuerne dernede. Om sommeraftnerne sad folk ude på de rummelige trætrapper med bænker og jernrækværk midt på husenes forside, og når de en sjælden gang skulle ned i sine haver, gik de tværs over gaden med bart hode, net så det kunne vært i Vestindien, skønt det egentlig ikke lignede, tænkte Sivert. Ja, der var husligt og hyggeligt på øvregaden, familieliv liksom, og Sivert var stolt af på en måde at høre til der. Og så var Munthe sine børn så glad i ham, ja ialtfald Herman og Julius! for de kunne da ikke ta sig til nogen verdens ting, uden at han måtte være med. I timevis gik de og ventede på, at han skulle blive færdig med sit arbejde, for at de kunne få ham til sin rådighed. Lydia var jo mere kaut på det; hun var jo også så stor, at hun gik for præsten alt. Men hun ville dog så gerne være med, når han spilte krig med gutterne på gårdspladsen eller gjemmespil nede i haven, især når hun var vis på, ikke moren eller pigerne så det. Og så vilter og ivrig hun var, endda hun gik i lange kjoler og var så svært udvokset hun havde likså stor morro af det hun, som brødrene, så det kunne ikke være så farlig ment med den vigtige minen, hun undertiden tog sig på, når hun slog med nakken og så, at den Sivert Jensen var næsvis og ufordragelig, og at hun ikke kunne udstå ham. Hvorfor kunne hun så aldrig la ham være? En eftermiddag kort før pintse bankede Sivert sengklær, som var spredt ud over brædder, bårne af små bukker, nede på den hellelagte, indhegnede gårdsplads. Han havde kastet huen, og hans tætte, krøllede hår strittede rundt til alle kanter, mens han svang klæ’bankeren og med sin stærke, glade røst sang negersangen, han havde lært i Kingston om « the captain and his loving girl »: « so early in the mørning, before the break of day!* Herman og Julius hjalp til, alt hvad de orkede. Ved siden af Siverts kraftig snerrende piskeslag var lyden af deres små spanskrør, når de faldt på de vældige fjerdyner, som spæde fuglepip. Deres glødende ansigter perlede af sved, og på de magre guttehalser stod de gråblå årer store og runde. « så årle i den mørning, bed før du brækker dig! » Stemte gutterne i med. Sivert lo indvendig og sang rask videre uden at la sig mærke med noget. Men da han kom til omkvædet: « and the captain with the whiskers took a slight glance at me* og dette i gutternes mund blev til: « og den kaptejn, tit di hviskedee, tog og lænsede etter mig, » kastede Sivert kæppen, hev sig ned på kjøkkendørstrappen og brast ud i skoggerlatter. Herman og Julius så forbløffet på ham; så for de med et spring ind på ham, hang sig fast om hans hals og arme, dunkede ham med de små, knyttede næver, lugged ham i håret og rev ham i ørene. Da Sivert blev ved at le uden at gøre den ringeste modstand, bed de ham til sidst i ansigtet. Da først tog Sivert lempeligt fat i dem, rystede dem af sig og så, idet han rejste sig: « dokker må ’kje bite, gutter; der er straf for det. Eg har engang bitte næsen av en kok, og det var eg om og sku’ ble halshugget for. » « fortæl, fortæl! » råbte gutterne i munden på hinanden og sprang atter ind på ham. « ja, bi nu til i siden. » « nej, nu med det samme, nu med det samme! » De trak ham i armene og bøjede hans fingre frem og tilbage, så det knak i de brede led. « la’ Sivert Jensen være i fred, Herman og Julius, så han bliver færdig med arbejdet sit! » Alle tre vendte hovedet efter lyden, og så madam Munthe række sig ud af sovekammervinduet ovenpå, idet hun truede med pegefingeren og rystede hovedet, så den hvide kniplingspynt på de høje, lyse hårbukler oppe på issen vippede frem og tilbage. Hendes overkrop var så stærkt bøjet fremover, at brystets hvide rundinger kom til syne mellem den dybt firskårne kjolekant og spidserne af den sorte chenillefrese om halsen. « der kan dokker høre gutter! Ka så eg? » Sivert greb rask kæppen. « jammen siden får han lov te spille med os! Ikke sandt, mor? » Madam Munthe nikkede, men satte den betingelse, at gutterne skulle være inde præcis klokken 8. En halv time senere havde Sivert, stadig hjulpen af Herman og Julius, båret sengklærene ovenpå, hvor pigerne gjorde rent, og bragt gårdspladsen i orden igen. « nu da! » så Herman utålmodigt. « bare sope først, » Sivert greb soplimen, der var fastgjort til et langt skaft. « vi må få Lydia med, så bliver det fornøjeligere, » Mente Julius. Herman sprang mod huset for at se, om hun var i dagligstuen, men Sivert råbte efter ham, at hun vist sad nede i haven. « hun gik med nokken bøker under armen, då vi begyndte på sengklærene, » Føjede han liksom undskyldende til. « det var bra! Sivert skal være finden og Lydia anfører. Det er hun så kæk til. » « vi skal ikke spille krig i dag, » så Herman og trak afsted med Sivert, der nu havde fejet gårdspladsen og sat soplimen ind i vedboden. « for du husker den katten — », han sænkede stemmen til en hvisken og så sig samtidig om. « ja katten, det er jo sandt, » så Julius ligeledes hviskende. Han holdt i Siverts anden hånd. « d’er vel ikke dokker, så har dræft ’an? » Spurgte Sivert og så prøvende på dem, mens de gik tværs over øregaden hen til haveporten, der kom til syne mellem de høje lindetræer. « nej da! » protesterte de begge energisk. « vi fandt ’an på bosdongen bagenforstuen, men hvis mor hørte det, så kanske vi ikke fik lov te begrave ’an. » « for det betyr, at der skal dø nogen, » indskød Herman i en hemmelighedsfuld tone. « men det er bare sludder, siger far. Vi har gemt ’an nede i haven. Skyndt os bare, » Julius stødte op haveporten. Haven var dårlig holdt, på alle sider omgit af et højt fugtig-grønsket plankeværk, og strakte sig i forfaldne afsatser nedover skråningen mod bagsiderne af stuerne på tyskebryggen. Her og der fandtes nogle vanskjøttede blomsterbede med påske- og pintseliljer, kantet af aurikler, og en og anden tulipan. Sirenerne og guldregnen stod i fuldt flor side om side med hæg og kastanjetræer, og de hvide og blegrøde æbleblomster lå drysset ud over de muldede veje, der var fuld af vandpytter og fjorgammelt bladaffald. Rosenbusker af den villige, småbladede slags sammen med alenhøje, blomstrende ukrudsplanter vokste langs kanten af vejene, og et vildnis af ribs- og stikkelsbærbuske stod her og der tæt op ad plankeværket. Stokfiskelugten fra tyskebryggen var i dag ikke så stærk som den plejede at være, for vinden bar fra. « k’est skal vi begrave ’an, du Sivert? » spurte Herman, da de var kommen ind i haven, og han og Julius i fællesskab havde draget frem under en solbærhusk en grå katteskrot, der lå på side med halvåbne øjne og stift udstrakte ben. « her i gulerodsengen, tænker eg, » Sivert pegede på en åben skrånende plads omtrent midt i haven, hvor der var et aflangt bed med nogle køkkenurter, der så ud til længe at ha skøttet sig selv. « hvad er det nu dere holder på med? » råb tes der op til dem, og et pigeansigt med lyst, brusende, stærkt kruset hår, flettet sammen i to lange pisker, som hang fremme på skuldrene, keg frem ved kanten af den åbne lysthusdør i havens nederste hjørne. « jeg skal sige det til mor. » « fy for en skam! fy for en skam! » Julius stod og pegede fingre ad hende. « tænk hun vil være sladdrehank, Sivert! » « kom heller op og vær ligfølge, » foreslog Herman. « ja, det sku i mykkje heller, jomfru Lydia, » Sagde Sivert, der var begyndt at kaste jord op med gutternes små havespade. « tror dere, jeg ikke har and’t at bestille? » Svarte Lydia hånlig. « jeg skal ha « forklaring » til imorgen, jeg, » hun trak hovedet tilbage. « nu skal eg hente ligkisten, » så Sivert, da hullet var stort nok. Han gik hen til plankeværket og kom straks tilbage med et stykke af et gammelt kasselåg. Henrykte over denne foranstaltning la gutterne katten på låget og dækkede både den og båren til med siren- og guldregnsgrener, som de brød af træerne. « vi bærer ’an op te porten og kommer gåenes andægtig liksom på kjerregår’en, » Sivert greb låget med katten og sprang opover, fulgt af Herman og Julius. Straks efter kom de vandrende nedover, Sivert foran med afmålte skridt, holdende huen for øjnene. Julius og Herman bar båren imellem sig og søgte at gå i takt med Sivert. « sit ’an fra dokker her, mens vi sønger en salme, » hviskedee Sivert, da de var kommen ned til begravelsesstedet. « med sorgen og klagen hold måde, » Begyndte Sivert. « søng med gutter! » « jammen vi kan ’an ikke. » « det gør ’kje nøkke. Bare søng! » Herman og Julius stod med bare hoder og huen mellem hænderne, liksom Sivert; de skelte forlegent til hinanden og sang mumlende med, mens Sivert satte frejdigt i: « med sorgen og klagen hold måde, lad guds ord dig trøste og råde, lad hjertet i sorgen ej synde, ved døden vi livet begynde. « å fy, hvor det er stygt, » så Lydia, som var kommen ud af lysthuset og nærmede sig med en opslåt bog i hånden. « det er gudsbespotteligt. » « det har eg ikke set nøkke om hverken i bibelhistorien eller forklaringen, » så Sivert, som var blevet rød. « men det er synd alligevel. » Lydia nikkede med sit store, vakre, blonde ansigt, der mindede om et får, og så udfordrende på Sivert med de skrå, lidt døsige øjne. « hør ikke på hinner, Sivert, » så Herman. « hun gør sig vigtig, fordi hun går til præsten. » « der står skrevet, at hele skabningen sukker tilsammen i sorger indtil nu, » så Sivert modigt. « er tilsammen i smerte, » rettede Lydia. « og en kat er osså en gu’s skabning. Altså kan der ikke være nokken synd i te gje ’an en kristelig begravelse. » O o « gå nu væk med dig, Lydia, du bare forstyrrer os, ». Julius drejede hende om og skubbede til hende med begge hænder, så hun kom nedover bakken i en fart. De la katten og alle siren- og guldregnsgrenene ned i hullet. Sivert forrettede jordpåkastelsen med en itubrudt tinske, og alle tre i forening fyldte hullet og dannede gravhøjen til. En liden rosenbusk blev rykket op med rod og plantet i midten, og Sivert lovte at ha kors med navn og dødsdag færdig til den følgende dag. Det blev bestemt, at katten skulle ha hedt « stue-mons ». Haveporten blev slået op med et smæld, og sine kokkepiges gneldrende stemme råbte: « ind på øgeblikke’ og spise tekvælls! » « svar hinner ikke, » hviskedee Herman til Julius; « vi lader som vi ikke hører. » de gjorde miner til Sivert, at han skulle være stille.. « dokker behøver ikke te gjømme dokker! Eg ser Julius i hovve og Herman i føtterne! » Skreg sine. « sine, pine, fine, grine, » gjeped Herman. « Sivert Jensen skal osså komme op og gå efter bispevand, » vedblev sine. « og dokkes far er hemkommen, så møkke dokker ved det. » haveporten smald til, og sine var væk. « end du da Lydia! » råbte Julius ned over mod lysthuset. « du skal værsgo’ op, du osså! » « jeg, som spiser med de voksne! » Lydias tone var uhyre overlegen. « smagte det godt at få ris på sengen fastelavnsmandag, lydiamor? » råbte Herman, og Julius gentog leende spørsmålet. « gå nu op med dokker, » så Sivert befalende. « dokker ved jo, kå streng dokkes far er. » « er det vist, at du vil spille krig med os imorgen da? » « jadå! » « så kom da! » de tog fat i Siverts klær og ville trække ham med sig, men Sivert skyndte på dem og så, at han først måtte rydde op efter begravelsen. da gutterne var gået, og Sivert havde ordnet i haven, stod han lidt med hænderne på ryggen og så nedover til lysthuset. Et par ganger flyttede han sig et skridt eller to som for at gå derned, men blev atter stående. Så rystede han svagt på hodet, drejede sig langsomt rundt og gik nølende opover. Men da råbte Lydia efter ham: « kom her lidt Sivert Jensen og hør mig i forklaringen! » Det glimtede i hans spillende øjne, og hans brune ansigt fik en varm farve, da han med lange skridt, dirrende af ivrighed gik nedover den bugtede bakkevej til lysthuset. « sæt dig ned, » så Lydia og gjorde plads ved siden af sig på den brede, grønne tremmebænk bag bordet. « se her, » hun rakte ham bogen, « derfra og dertil. Disse to spørsmålene er de vanskeligste; alt det andet kan jeg på fingrene. » hun satte sig tilrette i en skrå stilling med ansigtet helt vendt mod Sivert; albuen var støttet på bordkanten, og hagen hvilte i hånden. Sivert skottede stjålent hen til hendes nøgne arm, der var bedækket af lange, lysgyldne hår helt op til kanten af det korte pufærme. « hvad er selvfornægtelse? » læste han op af bogen. « at vi afsiger vor egen vilje og det vi have kært. » « alt det os kært er i verden, » rettede Sivert. « alt det os kært er i verden, » gentog Lydia, « på det guds ord må få fremgang i os. » « have fremgang, » så Sivert. « ja have, » indrømmede Lydia og fortsatte: « dersom nogen kommer til mig og hader ikke sin fader og moder og børn og hustru og brødre og søstre — er der endda mere? » « og tilmed sit eget liv, » så Sivert med vægtig betoning. « og tilmed sit eget liv, » ramsed Lydia videre, « han kan ikke være min discipel, og hvo som — og hvo som — » « ikke bærer sit kors, » hjalp Sivert til. « og hvo som ikke bærer sit kors og kommer efter mig, kan ikke være min discipel. — kunne jeg det? » » Ja, » så Sivert. « godt? » « når i læser på det engang til, så. » « uf, jeg er så træt af det. Det kan være det samme med det andet spørsmål, men der er et til længere ude, » hun tog « forklaringen » fra ham og bladede i den. « se her, spør mig på det der. » « sig mig den egentlige forskel på menneskelig lærdom og guddommelig oplysning, » Læste Sivert op, da han havde fået bogen tilbage. « den menneskelige lærdom erholdes ved flid. » « menneskelig flid, » afbrød Sivert. « menneskelig flid, » så Lydia højere og stampede lidt med foden, « og er en blot historisk kundskab, ved hvilken mennesket bliver i sin ondskab. Den guddommelige oplysning virkes af den helligånd ved ordet — — ved ordet — — » « hvis kraft erfares, » hviskedee Sivert. « hvis kraft erfares i hjertet, » satte Lydia hurtigt i, « og begynder at borttage viljens genstridighed. — hvad karakter har jeg fortjent, synes dur » « ikk i, » så Sivert. « men i minus da? » « ikke ber’e end i og vs. » « a du, din tosk! Jeg skal love for, du kunne det såpas bedre du, da du stod! » hun greb med sin hvide, lidt store hånd i hans hår og trak ham hårdt men ikke ondt i luggen. « Au, » så Sivert, idet hans hode fulgte efter og kom Lydia nærmere. « koffor er i altid så ute etter håre’ mit, jomfru Lydia? » « jo, for det er så pent, din styggert, » så Lydia i en arrig tone og daskede med fladen af den anden hånd løst hen over hans fyldige, småkrøllede hårmasse. Hun så ud som hun sad og kærtegned en hund, der egentlig skulle haft bank. « jammen jerres er enddå penere, » så Sivert sagte, og mens han varsomt strøg hendes gule, brusende forhår, mange ganger, stod igen lyslevende for ham den historien, sejlmageren ombord i « to venner » havde fortalt om den silkeklædte køb mandsfrøken, som han havde hentet hjem fra selskab og fulgt op på hendes værelse. Der havde hun i måneskinnet kastet sig om halsen på ham, og så havde han taget hende med magt. Lydia slap ikke Siverts lug, men hun trak ikke mere i den, den anden hånd var gledet ned på hans skulder. Hun kendte, at han kom hende nærmere, tænkte at fare op og løbe sin vej, men gjorde det ikke, blev i stedet for siddende stille med halvlukte øjne og hovedet lidt foroverbøjet. Så greb Siverts arme tæt omkring hende. Hun syntes, hun skreg højt, og rev sig løs, men hun bare gøs lidt og sank ind til ham. Sivert kunne knapt puste. Nu gik det jo med ham som med sejlmageren. Her sad han med en fin dame i armene sine, og hun havde villigt lagt sig ind til ham. Frygt og undseelse var vække, en svimlende følelse af glæde og stolthed suste igennem ham, og inden han videte ord af det, havde han oplevet det samme med Lydia som sejlmageren med den fine kjøbmandsfrøken. « du skal bli’ vækjaget, » Lydia havde rejst sig op fra bænken, hvor Sivert sad med ludende hode, og stod nu foran ham. « vækjaget, » gentog hun og gav ham et så kraftigt slag på kinden, at der kom lange, hvide mærker efter hendes fingre. « nu går jeg op og klager dig for far. » « sig ikke nøkke, Lydia, » mumlede Sivert uden at se op. « så du troede — å gud, å gud! Kan du kanske gifte dig med mig? » det kom afbrudt og i stød på grund af den stærke gråd, og hun krøllede sit smækkeforklæde sammen med den ene hånd, mens hun rev i det med den anden. « der hænder så mykkje, så ser umuligt ud. --------hvis i ville vente på mig, Lydia, » han så et øjeblik op på hende med øjne, som tindrede af frygt og håb. « vente på dig? På dig! » hun holdt op at græde, ansigtet fortrak sig i foragt, og stemmen skjalv af hån og vrede. « så’n en gadegut, en bryggesjouersøn! Jo, det ville være dejligt, ha, ha! Lydia Munthe. — min morfar, stiftamtmanden i familie med småfylla! » Sivert blev mørkerød. Han kneb munden sammen og drejede hovedet væk. Lydia begyndte at græde igen. « koffor sku’ i altid ha fat i håre’ mit da? » Så Sivert efter nogen tavshed. « det var deraf det kom seg. » « uf, hvor sjofelt! Skylde på mig — du er, du er, » hun trampede op og ned, « du er en skurk, og så er du en så’n, ja en så’n, som Lise stuepige har fortalt, at gamle Hansen er. Jeg skulle gerne spytte på dig! » « nej véd i ka, jomfru Lydia, nu får i holde op, » Sivert rejste sig, greb hende i armene oppe ved skuldrene og rystede hende. Hun skreg af raseri og sparkede ham på fødderne. « Hys, der er jeres far. » han slap hende. « Lydia! Er du her Lydia? » det var Munthes stemme, som råbte fra det øverste af haven. Lydia blev øjeblikkelig stille og strakte sit forgrædte ansigt frem ved kanten af lysthusdøren. « du må komme op nu Lydia! Grøden bliver kold! » Hun for hastig med lommetørklædet over øjnene og kremted lidt. « ja, nu kommer jeg far! » Så greb hun bøgerne, rakte med gjæpende mund et stykke tunge til Sivert og gik. Sivert keg forsigtig ud af lysthuset. Han så Munthe stå midt oppe i haven ved siden af bedet med kattegraven og hørte ham sige, da Lydia nærmede sig: « men i Jesu Kristi navn, ka er, så fejler dig? » « grædt, fordi leksen var så vanskelig, » vedblev Munthe, da Lydia havde svart noget, som Sivert ikke kunne høre. « du har nu vel ikke fået religionsskrupler, barn? » og lidt efter: « var du alene dernede? » « Sivert, som hørte dig? Har jeg ikke så mange ganger sagt, at jeg ikke liker det maskepie’ med Sivert Jensen. Er det passende selskab for en småtøs som dig, der læst skal blive voksen dame retnu? Ka er det, dokker har haft for, ’dokker? » Lydia stod med sænket hode og pillede på sit forklæde. Med ét så Sivert hende sætte på sprang forbi faren opover haven og blive borte bag nogle træer. Munthe kløde sig i hovedet og så rådvild efter hende. Så vendte han sig resolut og kom ned over mod lysthuset med lange skridt. I samme nu smøg Sivert hurtig som en kat om lysthusets nederste hjørne og trykkede sig frem gennem det smale rum mellem lysthusvæggen og plankeværket. Han satte foden op på den fremstående smale tverforbinding på midten af lysthuset, tog for sig i kanten af plankeværket, hejste sig op efter armene og svang sig over. i. Lydia var imidlertid sprungen tværs over øvregaden ind gennem porten og bagvejen ovenpå. Da hun løb over gårdspladsen forbi det åbne køkken vindu, hørte hun sine sige: « dekers med den Sivert Jensen ikvæld, enddå er han ikke gået på bispegår’en. » Oppe på sit værelse la hun bøgerne fra sig, satte sig ved vinduet og så hen på en firkant i v'edbodtaget hvor der manglede nogle pandesten. Hvad var det dog for noget skrækkeligt, som var hændt hende? Det værste, det syndigste, det styggeste af alt i verden. Det måtte være værre end mord, efter hvad der stod i « forklaringen ». Hun var nylig bleven hørt i det sjette bud, og så var spørsmålet kommet: « hvad gør denne synd afskyelig frem for andre synder? » « at den besmitter både sjæl og legem, som skulle være guds tempel, men bliver den urene ånds bolig ». Så var turen kommen til den ved siden af hende, men da hun ikke kunne svare for sig, havde provsten vendt sig til hende og spurt: « hvad er det da, som især optænder de onde lyster? » « frådseri og drukkenskab ». Men hun havde jo hverken frådset eller drukket. Hvordan kunne det så være gået til? Hvorfor var hun ikke straks sprunget op, som hun havde villet, eller i det mindste da hans varme hænder begyndte at kramse hende på halsen. Og endda hun havde kendt, hvor grove de var, og havde tænkt, at de vist var skidne også. Det var liksom hun måtte bli siddende, som om hun ikke havde kunnet røre sig. Men kanske det var straffen, fordi hun, mens hun gik for præsten, havde tænkt så meget på det, der stod om i det sjette bud. Det var vist synd at tænke på det, undtagen i sakristiet om onsdagen mellem 11 og 12, når provsten hørte dem i det. Men hun havde måttet tænke på det uafladelig, hun. Og værre var det blevet, da hun havde mødt dette store, fæle fruentimmeret nede på engen med lange ørendubber, vajende hatteblomster og knasende stiveskjørter, som hang ned under kjolekanten. Hun havde liksom kendt det på sig, at der var noget rædselsfuldt ved hende, og hun var uvilkårlig stanset og havde snud sig efter hende, og i det samme havde nogle gadegutter råbt: « fy for en skam, stavangers-gina! Skyndt deg nu, Gina, der gik så mange søfolk ind på huse’ dokkes! » og så var der kommet nogle grove ord, som Lydia ikke var i stand til at tænke engang. Den nat havde hun ligget så længe vågen og bare grublet på alt sånt stygt, og hun havde slet ikke følt afsky for det, snarere havde hun likt at tænke på det, men inderst inde havde hun haft som en ank over det. Det var dog mærkeligt, at hun ikke følte sig som et andet menneske efter dette, og at hun ikke var endda mere fortvilet, end hun var. Hvorfor syntes hun ikke, at hun måtte gå bort og dræbe sig, tænkte på det ialtfald? Men nej, hun gjorde det ikke. Frygtelig lej og skamfuld var hun naturligvis, og det blev vel kanske værre siden, når hun var blevet endda mere voksen, men hun havde ikke følt det ringeste ved det. Så fort det var gået. Ikke tid til at tænke eller sanse. Var det sådan det havde sig med dette, som de gjorde så meget hemmeligt væsen af. Hun stirrede grundende hen for sig.--------imorgen ville hun i bad, for i aften var der stængt på bontelbo. Døren gik op, og hun hørte på de knirkende sko, at det var moren, som kom ind. Straks efter greb madam Munthes smale, hvide fingre om Lydias arm, en hånd blev lagt om hendes nakke, og morens ansigt bøjede sig tæt ind til hende. « hvorfor løb du fra din far nede i haven uden at svare ham, lydiamor? » madam Munthes tone var alvorlig, og hun så med de lyse, hoffærdige øjne forskende på datteren. « ikke for noget, » svarede Lydia uden at forandre stilling og uden at flytte øjnene. « det nytter ikke, at du forsøger på at narre mig, Lydia. Hvad er det, du har grædt for? » « jeg skal jo konfirmeres snart, og jeg kan aldeles ikke blive så’n, som der står i forklaringen og bibelhistorien. » « ja det er meget pent og rigtig af dig, lydiamor, men Vorherre mener det ikke så bogstaveligt med alt det. Viljen, ved du, viljen i gerningens sted. « « er der da slet ikke noget, han mener bogstaveligt da? » Lydia så hurtigt op på moren. « jo de grove og åbenhare synder naturligvis. Alt det, som er forbudt i budene. » « grove synder? jammen der står jo, at hvo, som ser på, — ja, at hvo, som siger raka til sin broder, skal være skyldig til helvedes ild, eller kanske det er for rådet. » « ja, hvis han ikke omvender sig. Men fortæl mig nu, hvad det var med dig og Sivert Jensen. Hvorfor så du så forfjamsket ud, og hvorfor sprang han over plankeværket, da din far ville snakke med ham! » « jeg ved ikke om, at han sprang over noget plankeværk, jeg. » « svar mig nu Lydia! » madam Munthes stemme blev utålmodig. « jeg slipper dig ikke, for du er kommen frem med sandheden. » « det er ikke noget, mor. » « var han nærgående mod dig? » « ja. » « det er da vel ikke muligt. » madam Munthe rødmede af vrede. « han ville nu vel ikke kysse dig? » « jo, » så Lydia muggent. « men det fik han vel ikke? » « jo, » så Lydia i samme tone og gjorde et utålmodigt vrid med overkroppen. « nej men du store gud, Lydia! » madam Munthe rettede sig op fra den bøjede stilling, og slog hånden mod sit kjolefang, mens øjnene skød et koldt lyn. « hvorfor råbte du ikke på hjælp? » « det huskede jeg ikke på. » « det er oprørende. Jeg, som tænkte, at Vorherre altid bevarede børnene i det mindste. Men det er naturligvis din egen skyld. Jeg forstår ikke, hvem det er du slægter på, så indladende som du er af væsen. Rørte han ellers ved dig? Svar, svar! » stemmen var ophidset, og hånden hævet som til slag. Lydia, som hele tiden ikke havde vidst, om hun skulle nægte eller kaste sig om morens hals og tilstå alt, blev med ét så underlig kold om hjertet. Raskt svarede hun: « nej da. » « kan jeg stole på det, Lydia? » « ja, for da for jeg op og gav ham en lusing, og så gråt jeg, og så råbte far på mig, og så løb jeg op her. » « den uforskammede lømmel! Vi, som har været så snille, jeg kan gerne sige så udmærket imod ham. « skal han vækjages? » ly dia så det hurtig uden at se på moren. « slipper han med det, kan han endda være glad. Vi skulle kanske ha ham gående her og udsætte dig for at træffe ham efter dette. — han skulle på rå’stuen og ha barnestraf, skulle han, ja, for dette er meget værre end tyveri. » « jammen så fik jo folk vide det, » så Lydia og vrikkede ivrig med foden på spidsen af sin sko. » Ja, det er en højst u-be-ha-gelig historie, » Madam Munthe la vægt på hver enkelt stavelse i ordet ubehagelig, « men nu skal jeg snakke med din far. Du behøver ikke at komme ned; jeg skal sende maden op til dig. » « uf, hvor mor er dum, » tænkte Lydia, da madam Munthe var borte. « når de jager ham væk, går han naturligvis og sladrer for at hævne sig.------oprørende?--------------kysset mig? hun skulle, skulle bare vide! » hun løb et par ganger op og ned ad gulvet med knyttede hænder og trippende skridt. « bare han døde----------a tænk, om han døde, faldt bardus i gaden med en eneste gang, af et slagtilfælde------------------for en lettelse! » hun satte sig på sengekanten med hængende arme, og stirrede på sine sko. « jeg som skal konfirmeres. Med den forfærdelige synden på samvittigheden. Stå der for alteret og være et skabbet får mellem de andre, frem for alle de andre. — bære på det hele mit liv! » Nej, det var ikke til at udholde. — atter gik hun op og ned på gulvet. Forgå af det — blive gal, blive gal--------den, som kunne komme bort, ja, komme sig bort--------det var det eneste. De havde jo snakt om at sende hende til pensionen i Hamborg, — nu skulle hun ikke længer sige nej til det, nu ville hun det gerne. Bare hun var over dette skrækkelige, denne konfirmationen. Med ét stod Siverts ansigt for hende, sligt som det havde set ud, da hun havde sagt det om « småfylla ». « a, » så hun stønnende og slog hænderne hårdt for ansigtet. En stikkende følelse af anger og smerte skød op i hende. Det var så ondt, å, så ondt, og fælt at mindes det ansigt. « hvor du er ond. Ond, » hviskedee hun. « ja, ond er du også! » næsten skreg hun, og så kastede hun sig næsegrus hen over sengen, begravede ansigtet i puden og hulkede. Om aftenen inden Munthes gik i seng var det blet bestemt, at Sivert skulle vises bort næste dag. Det havde kostet madamen en hel del snak at få sin mand overtalt. Mod sædvane havde han gjort modstand denne gang og ment, at Siverts forbrydelse ikke var større, end at det kunne være straf nok, når han blev skejet ud fra eftermiddagstjenesten på øvregaden og dertil fik en ordentlig overhaling af skænd. På stuen ville han helst beholde ham, da det var vanskeligt at få en, de kunne være så vel tjent med. Men madam
1877_Gloeersen_Sigurd
95
Kristian
1,877
Sigurd
Gløersen
Gloeersen
Sigurd
male
1877_Gloeersen_Sigurd.pdf
Kristian
Gløersen
null
no
Sigurd
Fortælling
null
1,877
424
n
roman
Reitzel
4.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
15
436
267
O
0
0
0
Vækkelsen. Sigurd vokste op i ensomhed på lønvikens prestegård. Meget af, hvad han i sin tidlige barndom havde oplevet, var, som det plejer at gå, faldt ud af hans erindring. Noget havde fæstet sig og blev siden aldrig glemt. En søndag kom hans fader hjem fra kirken, længe før tjenesten skulle været sluttet. Han var meget bleg og aldeles forstyrret.. Moderen havde fulgt ham, grædende og forfærdet. Han havde revet prestekjole og krave af sig inde på kontoret, gik så frem og tilbage på gulvet, vridende hænderne og ideligt gentagende de ord: „ Du, som prædiker for andre, skal selv blive fordømt. “ Han forklarede senere, at just som han på prækestolen havde læst op evangeliet og skulle til at prædike, havde dette ord slået ned som et lyn og lydt for hans øren som en dommens basun. Menigheden havde set, hvorledes han pludselig var bleven bleg, havde begyndt at vakle og, hjulpet af klokkeren, var gået ned og ind i sakristiet. Denne var senere kommen ud og havde sagt, at folket fik gå hjem, da presten var bleven syg. Aftenen var kommen, men endnu gik presten frem og tilbage, frem og tilbage inde på kontoret. Han havde ikke smagt mad den hele dag og afvist hustruen, når hun havde talt til ham. Hun sad nu grædende inde i stuen, hvor hun hørte sin mands hvileløse gang, hans stønnen og klagende stemme, der alt imellem gentog hine ord. Også Sigurd var inde i stuen. Han undrede sig og græd lidt imellem, dels fordi moderen gjorde så, dels fordi han var forskrækket. en gang lukkede presten på døren, og hans ligblege, med kold sved dækkede ansigt så ind i stuen, hvor han fik øje på den grædende hustru og det skræmte barn. Da vred han igen sine hænder og udbrød: „ Ja, ja, — græder over eder selv og græder over mig! Ak gud, ak gud! også eder har jeg ført med mig på fordærvelsens brede vej! Gud forbarme sig! Fordømt, fordømt! “ Dermed lukkede han igen døren, og hans hvileløse gang begyndte på ny. Natten var kommen. Sigurd var efter moderens pålæg gået til køis i soveværelset, der var ovenover kontoret. Han søvnede, idet han endnu stedse hørte skridtene nedenunder og alt imellem den dæmpede lyd af faderens klagende stemme. Da han langt ud på natten en gang vågnede, var skridtene standsede; men han mente at høre stundom faderens, stundom moderens stemme, alt imellem afbrudt af 'gråd og lydelig hulken. Uden nogen forståelse af, hvad der foregik, var han dybt rystet af dette ubekendte, mægtige, som var kommet ind i huset. Han havde lyst til at råbe på moderen, men han turde ikke, begyndte så at græde og græd sig i søvn. Neste dag kom provsten, der boede i nabolaget, og som var budsendt. Det var en meget stor mand at se til, som sad i et meget godt embede, førte et meget gjestfrit hus, var meget anset som meget flink kommunemand og en meget behagelig selskabsmand, var desuden en meget godslig og meget snild mand. Da fru Carlsen så, at provstebåden lagde til nede ved nøstet1 ), gik hun provsten i møde. „ Ah, se god dag, god dag, min kære frue! Nu, hvordan står det til? Hvad er der dog egentlig i vejen med deres mand? “ „ Ak, hr. provst, “ svarede hun, bristende i tårer, „ Gud ved, hvad det er; det er nok nogle frygtelige, religiøse skrupler. Igår i kirken------- “ „ A ja, jeg har hørt det af klokker Pedersen. Javist, ja! Vær de kun ubekymret, frue! Jeg kender såmæn også til den slags. Det skal vi nok se til at fordrive. Deres mand har overanstrengt sig, ’ ) nøst o: bådhus. ser de; — intet andet end overanstrengelse. Det er altid så med folk, der ej længe har været prester, ser de. Man må moderere sig, frue! man må moderere sig! “ „ Tak, fordi de kom, kære provst! Jeg liar været så trøstesløs. Carlsen har hverken spist eller sovet, — å, vi har haft en frygtelig nat! “ „ Græd ikke, frue! å nej da, græd ikke! Nu skal de bare se, hvor vi skal få ham på andre tanker. Ikke spist, siger de? ikke sovet? — men gud bevares, frue! Der har vi det jo! Bare nervøsitet, ser de, bare nervøsitet! “ Presten mødte dem i gangen. Det voldsomme udbruds storm var stilnet; men han var forfærdelig bleg, og den dybeste sjæle-ve talte ud af hans øjne. „ Men gud forbarme sig, kollega! hvor er det dog, de ser ud! De er jo syg, — har de sendt bud efter lægen? “ „ Ja, jeg er syg, syg til døden. Men ingen læge kan hjælpe mig; thi det er sjælen, provst, min udødelige sjæl, som jeg har forspildt! “ Dermed begyndte han igen på den krampagtige måde at vride sine hænder. „ Nu, nu, kære kollega! nu, nu! Så farligt er det vel ikke. Nu skal de først lystre mig, spise frokost med os og tage dom et glas-vin, så skal vi siden tales ved. Det klarer sig nok, skal de se, det klarer sig nok. “ Presten tvang sig til at følge provstens råd, der virkelig også lod til at bringe nogen beroligelse. kun trængte der sig af og til et stønnende suk frem fra hans bryst. Forresten var han tavs, mens provsten af hjertens lyst lod maden gå ind af sin mund og alskens let og velvilligt prat1 ) til fruen ud af den: om køerne, om den dejlige fløde, om haven, om hans datter Milla, som var i Bergen, og om gamle mutter, gud signe hende, som havde bedet ham bede fruen, at hun endelig måtte sende med ham et par aflæggere af den røde pelargonium. „ Se så, gud ske tak! Tak for maden, frue! Tak for maden, hr. pastor! Se så, lad os nu gå ind på kontoret og få os en ordentlig pibe og en ordentlig samtale. De skal se, kære frue, jeg skal nok få deres mands skrupler til at gå op i røg. Ha, ha, ha, ha! “ Inde på kontoret fik da provsten sin pibe, og presten åbnede sit hjerte for ham. Han fortalte, hvorledes hint ord havde slået ham, da han stod på prækestolen, hvorledes der med et var faldet som skæl fra hans øjne, og han havde set sin stilling i dens hele forfærdelighed. „ O, hvorledes, “ så endte han, „ skal jeg fly fra guds vrede, jeg troløse! jeg, ulv i fåreklæder! jeg, som har søgt egen ære og timelig fordel, ej guds! Jeg, — meneder, ja, meneder, som har svoret at vogte herrens hjord, — og hvorledes har jeg gjort det? — „ Af din hånd vil jeg kræve dem, “ siger herren. ' ) prat — snak, tale. hvilket ansvar, hvilket regnskab på dommens dag! Jeg elendige! Ve, ve, ve over mig! “ Presten havde aflagt sin bekendelse, idet han, som før, hændervridende gik frem og tilbage, i afbrudte sætninger, med støn og suk, mens sjælens angst prægede sig i hver mine, uden at lade sig standse af provstens alt imellem henkastede: „ Nu, nu! — nej, hvor kan de dog tale så? — nej, ved de hvad, hr. pastor! “ o. s. v. Da han tav, kastede han sig ned i en stol og skjulte ansigtet med sine hænder. Provsten dampede dygtigt af sin pibe, og efter et par indledende: hm, hm! begyndte han: „ Hør, ved de hvad, min kære kollega! Jeg må revse dem, at de således har kunnet lade deres følelse og fantasi løbe af med dem. Desuden kommer de jo med lutter svære overdrivelser. Har ej deres vandel været eksemplarisk? Har de ej de bedste attester fra de gejstlige, hos hvem de har været kapellan? Har de ikke et udmærket vidnesbyrd fra deres biskop? Og nu deres egen menighed, — er den ikke fornøjet med dem? Finder man ikke deres prædiken i høj grad tilfredsstillende? “ „ Ak, der er netop et bevis mod mig, “ stønnede presten, „ ja, fordi jeg har ladet dem sove og dysset dem i søvn! Vidnesbyrd! — her, — herinde er vidnesbyrdet, som siger: du er vejet og funden for let! O, min synd, min synd! “ „ Deres synd? — ja, gud bedre os, vi er alle syndere for vor herre. Men de er såmænd ikke væne end andre. Tvertimod, de er et mønster i alle dele. Det vidnesbyrd giver alle dem. De skulle dog vel aldrig have ladet dem sætte fluer i hovedet af disse hersens haugianere, som der jo skal findes nogle af her i bygden? “ „ Jeg kender dem ikke, — desværre! Kanske netop de har ret, — og hvem kender jeg vel egentlig af min egen menighed, og dog har jeg været dens sjælesørger i over to år. Sjælesørger! — gud forbarme sig! Sjælemorder har jeg været! “ „ Nej, hør, ved de hvad, hr. kollega! sådan får de, gud hjælpe mig, ikke lov at holde på. De bliver jo gal, mand! “ Presten lod ikke til at høre ham, men vedblev: „ O elendigt, elendigt! Min retskaffenhed, mine prækener, min dyd! Pjalter, pjalter! værre end det: ynkelige filler, hvormed jeg selvretfærdig mente at kunne bestå for hans ansigt, der har øjne som ildsluer! O gud, o gud! “ På lignende måde fortsattes samtalen, om man kan kalde den så, en tid lang. Provsten fandt det meget vanskeligere, end han havde troet, at få skrupierne til at gå op i røg. Imidlertid blev dog presten lidt efter lidt noget roligere; det lettede ham at få tale og klage sin nød. Men efter hvert, som han blev roligere, blev også hans argumenter klarere, og provsten kom ingen vej med ham. Han blev hed, han blev ærgerlig. Men da han var en godslig og velvillig mand, endte han samtalen således: „ Ja, ja, hr. pastor! vi vil ikke tale mere om dette nu. Med tiden vil det nok klare sig, ser de, når deres overspændthed får lagt sig. Som jeg siger: de har overanstrengt dem. Nu lader de lyse messefald på søndag. Så kan de tage dem en liden forfriskningsrejse, eller arbejde i haven, eller noget sådant. Og så skal de spise godt og sove godt og tage dem ordentlig' motion. Og nu, gud befalet, kære kollega! “ Provsten erklærede for fruen, at hans samtale med hendes mand ikke havde været ganske tilfredsstillende, — ikke ganske; men han håbede nok, den ville gøre sin virkning med tiden. For øvrigt anbefalede han hende, hver formiddag at give ham en kop bouillon og et glas vin og så passe på, at han ej fik være alene og grublisere. Der blev lyst messefald den søndag og flere søndage. Presten gjorde en rejse og kom tilbage, men synderlig forandring blev der ikke for det første. Så voldsom ydre uro, som i begyndelsen, var der jo ikke, men det var også omtrent den eneste forskel. Provsten kom der flere gange, doktoren også. Den sidste rystede på hovedet og mumlede noget til den første om, at han sgu var bange for, det endte med sindsforvirring. Det så heller ikke så uligt ud dertil. Der var lange stunder, hvor presten hensank i ren sløvhed. Undertiden søgte han også ud på kirkegården og i marken på underlige tider, ofte midt om natten, hvad der gav hustruen stor angst. En nat vågnede Sigurd ved at høre moderen hulke. Han så da, at hun lå på knæ ved hans egen seng, faderens stod tom. „ Gud, o gud! “ hulkede hun, „ bevar ham og frels ham, — bevar ham for mig og Sigurd! “ Da hun så, at denne var vågen, lagde hun armene om ham: „ Sigurd, mit barn! bed, bed, — kan du ikke bede? “ Han begyndte at græde. „ Kan du ikke bede fadervor, Sigurd? “ Så græd da de to og bad fadervor. Menigheden undrede sig meget over, hvad der var i vejen med presten. Det var sådanne forunderlige rygter, som kom ud derfra gennem tjenerne. Nogle søgte til ham i begyndelsen for at høre til hans sygdom; men de kom hel betænkelige derfra igen og rystede på hovedet, så som provsten og doktoren havde gjort. Der var nogle få, som nok skjønte, hvad der var i vejen. De kom ikke til ham i begyndelsen, men ventede, hørte efter og lagde sammen. Så samledes de en dag og bad for presten. „ Guds hånd er kommen tung over ham, “ sagde de; „ måtte nu åndens lys også komme over ham. “ Noget senere lagde Sigurd mærke til, at der oftere og oftere kom nogle underlige folk til prestegården. De var inde i kontoret og talte længe med hans fader og moder. Det var folk i grove klæder. Dels kom de der fra bygden, dels kom de langvejs fra andre bygder. Det var folk med underlige ansigter og dybe øjne. Han syntes også, de havde underlige manerer. De kunne således gå med foldede hænder midt på lyse dagen og, ret som det var, give sig til at bede højt til gud. Somme tider sang de også salmestubber. Og de så på Sigurd og talte til ham så besynderligt. Han var mest ræd for dem, men også trukken til af det forunderlige. Det hedte sig snart, at haugianerne gik hos presten, og at han selv var bleven en haugianer. Da provsten fik den efterretning, udbrød han: „ Se så, — ja det kunne jeg, gud hjelpe mig, tro at det skulle ende der! A ja, hvor ådslet er, der samles gribbene! De fordømte åndelige kvaksalvere! “ „ Tys. tys, kære mand! “ sagde den lille, venlige provstinde. „ Ja, “ sagde doktoren, der gerne stiklede på provsten, — „ når lægen ej kan hjælpe, så går man til kvaksalverne. “ å? “ udbrød provsten hidsig, — „ nu ja, det er sandt, derom må vel de have den bedste erfaring! Ha, ha, ha!. Stik den, dokter! — de -------------- “ Begyndte han igen. „ Men kære mand dog! “ afbrød fruen ham. „ Ja, gud forlade min synd; men må man da ikke blive ærgerlig over at disse, — ---------- “ „ Haugianere, min ven? “ „ Kvaksalvere! “ sagde doktoren. „ Å kald dem i pokkers skind og ben, hvad i vil! Jeg gider ikke tænke mere på dem. —ja, ja, dokter! Nu kan vi såmænd sige farvel til vore kostelige bostonpartier i vintermånederne. Hvor skal vi nu få en fjerdemand fra? “ Presten var igen begyndt at forrette. De alvorlige, ukunstlede, ofte rystende bodstaler, han nu holdt ud af sin egen erfaring, trak ganske anderledes end hans forrige, vel studerede, efter alle prædikekunstens regler affattede prækener..det, som isærgav dem deres kraft, var den oplevelsens magt, der lå i dem. De blev derfor heller ikke virkningsløse, men virkede i forening med lægprædikanterne, der nu fik frit råderum, en almindelig vækkelse over hele bygden. Selvfølgelig fandtes der nok af dem, som „ sagde imod, “ og den forhen så stille vestlandsbygd blev nu stedet for en hidtil på de kanter ukendt gæring. Prestegården blev midtpunktet for denne bevægelse. Der vankede altid fuldt af folk, „ vakte “ og vækkende, og livet der tog skikkelse derefter. Gud kom så nær, som jehovah hist på sinai. Han var straffende tilstede overalt og alle tider, når man gjorde sin daglige gerning, når man spiste, når man lagde sig om kvelden, når man stod op om morgenen. Bibelen, især det gamle testamente, blev læst højt til hver tid og dertil „ vækkende “ andagtsbøger. Man bad højt, man sang salmer, — stygt syntes. Sigurd, — og hans fader, som dog så ofte havde klaget over den afskyelige sang der i menigheden; og hans moder, der dog selv kunne spille og synge så smukt, — de var med. og fandt trøst deri. Thi også hun var efterhånden grebet af bevægelsen, om det end gik mere stille. Lidt efter lidt indtrådte der mere ro og orden i tingene. Det voldsomme oprør efter dæmningens gennembrud var ophørt, og den nye livs - strømning gik sin — ikke just rolige — men regelmæssige gang. Sigurd måtte nu være med i al gudelig øvelse, i kirken og i opbyggelser, ved morgen- og aftenandagt, hjemme og rundt om i bygden. Guds lov og guds dom holdtes ham for øje tidligt og sent. Dette gav ham en tidlig frygt for gud og en tidlig modenhed i tanke og sind. Leg var ham oftest forbudt, og altid om søndagen. Han blev holdt til flittig at læse i bibelen og i andagtsbøger, af hvilke han undertiden skræmtes, men oftere endnu faldt han i søvn over dem. Et barn må lege, må have noget, hvormed dets fantasi kan tumle sig. Har det ikke kunstige heste og fint legetøj, bruger det vedtrær,1 ) grankogler og stene. Får det ikke lov til at drive legen i det ydre, så leger det i sit indre, danner sig fantasibilleder, som det i stilhed forfølger. Barnet digter på sin vis. At Sigurd så lidet fik aflede sine fantasier ved ydre leg gjorde ham drømmende og indsluttet. At han så så mange folk og under sådanne omstændigheder gjorde ham til en ganske skarp iagttager, som ofte undrede sig over, hvad han så. ' ) vedtrær — brændestykker. Sigurd fik en tid lang undervisning dels af sin fader, dels af sin moder. Da han havde godt nemme og desuden var forud for sin alder, hvad der ofte vil hende med ældste eller eneste barn, kom han snart så langt, at det blev nødvendigt at sætte ham i skole eller holde en huslærer til ham. Forældrene valgte det sidste. De fik da en student. Det var et ungt menneske, noget sygelig at se til med blålige ringe under øjnene, men som forresten så nok så godt ud, og som navnlig ved sin stilfærdige optræden, ved sin holdning under andagten og den tilbageholdenhed, han viste i sin opførsel, snart vandt prestens og fruens anerkendelse. Undervisningen, som det ikke faldt forældrene ind at overvære, gik for det meste for sig så, at Olsen gav Sigurd en lekse, som han skulle lære. Mens så gutten gav sig i færd hermed, stoppede studenten en pibe, tog af sin kuffert frem en bog og gav sig til at læse. Om en times tid eller så, eller når han stod op for at stoppe en ny pibe, plejede han da at spørge: „ Nå, Sigurd, kan du det? “ Svarede gutten ja, så tog han lærebogen og „ hørte “ ham; undertiden gav han ham blot en ny lekse og hørte ham slet ikke. Svarede Sigurd nej, så hed det: „ Ja, så får du læse mer på det. “ Da nu Sigurd meget ofte svarede nej, især da han mærkede, at dette ingen ubehagelige følger havde, så herskede der som tiest den prisværdigste stilhed og ro på skolen. Det var Sigurd påfaldende, at Olsen altid lagde de bøger, hvori han plejede at læse, — nogle små, temmelig tykke bøger, — så omhyggeligt ned i sin kuffert, hver gang han havde brugt dem, og ikke satte dem hen i hylden, hvor han havde sine lærebøgerstående. Engang, da Olsen var gået ud og havde glemt at lægge ned sin bog, så Sigurd i den. Den hed: „ Damen med kameliaerne. “ Han læste nogle sider i den, som forekom ham hel underlige, men meget tiltrækkende. En anden bog, hvis titel han på lignende måde fik se, hed: „ Don Juan eller sjælene i skærsilden. “ Til sidst spurgte han Olsen, om han ikke kunne få låne hans bøger og læse i. Først sagde han nej, men Sigurd gnålte så længe, til han svarede, at han skulle få lov, når han først havde lært sine lekser. Han lagde til: „ Du skønner så ikke noget af det alligevel; men bare her på skolen, skønner du! Du får ikke lov at låne bøgerne med dig! “ — det var mærkeligt, hvor hurtigt Sigurd nu lærte sine lekser. Det var nok sandt,. som Olsen sagde, at han lidet eller intet skjønte af disse bøger, og dog var der en underlig tiltrækning ved dem. Det forstod han snart, at forældrene nok ikke ville givet ham sådanne bøger, og instinktmæssig talte han ej derom med dem. Men han kunne ikke lade være, og så læste han med en bevidsthed om, at det nok kanske ikke var så ganske rigtigt. Var end denne bevidsthed uklar, så var den dog stærk nok til at bringe uro i hans samvittighed. En fjerdingvei udo ved fjorden boede landhandleren. Did tog Olsen ofte Sigurd med sig på båden, når han skulle derud for at købe tobak, papir o. s. v. i begyndelsen havde han fulgt ham ind, og de havde så roet hjem igen, når studenten var færdig med sine indkøb. I den senere tid plejede han at sige til Sigurd, at han skulle blive nede ved båden; han kunne lægge sig lidt udpå og fiske eller more sig nede ved nøstene, til studenten kom igen, for han havde længere forretninger med landhandleren. Disse forretninger drog ofte ud over kvelden, og da var studenten så rar1 ), når han kom ned til. båden. Ofte holdt han på at falde over stenene i fjæren2 ), og så lagde han sig næsten altid til at sove i båden, så Sigurd måtte ro den alene hjem. En gang blev han meget forskrækket. Handelsmanden kom selv lejende med Olsen nedover. Denne lod til slet ikke at kunne gå eller stå ordentligt. Derhos lo han og sang og var så besynderlig. Da de kom ned til båden, sagde handelsmanden leende: „ Det er nok bedst, jeg lader Ole følge med og ro. Han blæser, så han pjokken der nok ikke kan klare det alene. “ Å, — hik — bare aldrig — hik — bryd dem di, Iversen — hik, hik —jeg skal nok — hik —ro —o! “ Dermed holdt han på at falde; men Iversen holdt ham og råbte på Ole, der da kom og blev med på båden. Da Olsen var bragt til hvile i bagstavnen, blev han pludselig meget syg, så Sigurd blev helt forfærdet. Da det var overstået, faldt han i søvn. ’ ) rar — underlig. ’ ) tjæren — stranden. „ Men kan du skønne, Ole, “ sagde Sigurd sagte, „ hvordan Olsen kunne blive søsyg nu, da der går så liden sø? — og så rar som han var, da han kom ned til båden! “ „ Jagu var’n rar, ja! He, he, be! “ gren Ole. Men nogen nærmere forklaring kunne Sigurd ikke få. Da de nåede hjem, fik de først efter megen møje Olsen vækket og iland. Sigurd spurgte ham da, om han ikke skulle gå ind til sin moder og få noget medicin til ham, da han var så syg. Med en gang slog Olsen hånden i Sigurds trøiekrave og sagde: „ Du kan bare prøve at nevne et eneste ord til din far og mor, din ford-------------- “ Men så fik han igen et anfald og måtte slippe Sigurd, der forskrækket skyndte sig op til prestegården, hvor han på spørgsmålet, hvorfor han kom så sent, og hvor Olsen var, fortalte, at han var så syg nede ved høstet. Presten gik derned. Det var for ham ikke vanskeligt at bestemme sygdommens art og ved efterspørgsler at komme efter, hvad slags forretninger Olsen så ofte havde haft hos landhandleren. Neste dag blev der ingen skole. Dagen derpå fik Sigurd følge med sin moder op i bygden, og da han kom hjem igen var studenten rejst. Den neste huslærer var af en anden art. Forældrene var blevne opskræmte og havde nu sikret sig en, hvem de med fuld tryghed mente at kunne betro sit barn. Manden, der var seminarist, var stærkt greben af den religiøse bevægelse og allerede bekendt som en dygtig og begavet lægprædikant. Det var også en efter forholdene meget kundskabsrig mand, hvis åndelige synskreds var langt videre, end man efter hans stilling skulle have ventet. Han var høj af vækst, meget bleg, med et par dybe, gennemtrængende øjne, fast tegnede øjenbryn under en ren, klar pande, og med et udtryk, der røbede forstand, alvor og en høj grad af mod og bestemthed. Han havde en forunderlig magt til at vinde folk eller rettere til at fængsle dem, enten de nu ville eller ej. Undervisningen styrede han med sikker og duelig hånd, og Sigurd følte sig snart draget hen til denne sin nye lærer. Havde man spurgt ham, om han elskede ham, ville han have betænkt sig på svaret. Om han da frygtede ham? Ja, ubetinget, — og dog, — det var også noget andet end frygt, noget bedre, som gjorde, at han med øje og sjæl fulgte sin nye lærer, om end altid i frygt. opbyggelsen. Det var en vakker søndag om sommeren. Fjorden lå blank og stille. Dens spejl brødes kun af de lange strimer efter kirkebådene, der i stort antal kom roende indover. De kom så mange, thi det var bekendt, at Nils Vik, så hed huslæreren, skulle holde opbyggelse om eftermiddagen. Det kan her fortælles, at han var fra en gård i nabobygden, som hed østenviken, men da han blev seminarist, havde han, der før hed Nils Hansen østenViken, forkortet navnet til Nils Vik. Det var rigtignok før hans omvendelse, men det forkortede navn havde han dog beholdt. Om eftermiddagen så man da en mængde mennesker samles på sørholdt, en forholdsvis stor gård ikke langt fra kirken. Nogle var inde i stuen, andre ude på tunet. De første var gerne af de vakte og de, som var bedre kendt med folket på gården. De sidste var for en stor del unge folk, dels lokkede ved andres overtalelser, dels dragne af egen lyst eller nysgerrighed der var mange kvinder, og det var mest dem, som førte ordet i de lavmælte samtaler, som førtes. „ God dag, Thore! “ sagde en ung kone med et ret vakkert, men blegt og noget fyldigt ansigt, der kom ud indenfra, idet hun rakte hånden til en ung-, kækt udseende gut, der stod udenfor og hidtil havde beskæftiget sig med at betragte de kommende. „ Hvorledes har du det? “ fortsatte hun. „ Det er godt at se, at den unge søger herrens veje og afstår fra sin vejs ugudelighed. “ Hun drog et dybt suk, og hendes øjne hvilte på guttens ansigt med en egen glans. Da Thore intet svarede, men undveg hendes blik, idet han bøjede sig og tog op et græsstrå, som han gav sig til at vikle om sin finger, fortsatte hun: „ Gud står de hoffærdige imod, men de ydmyge giver han nåde. Ak ja! Du kan tro, Thore, at det bliver hårdt at stampe mod brådden. Hvorlænge gik jeg ej på tørre veje og søgte trøst i mange ting, som kunne ej fornøje. Men så ynkedes han over mig og drog mig usle dåre. Ja, så kom syndens løn, og Per døde, og det var samme nat, som vi kom fra dansen. Ak ja! og vi havde været gifte i et år og ikke ihukommet, at alt kød er hø. “ Her tog hun sit tørklæde, som hun holdt sammenlagt i hånden, og tørrede sine øjne. Thore så op på hende og sagde: „ Men Per var da i det hele en brav karl, Berith. “ Hun så ned og sagde: „ Engang skal det komme for lyset, som er skjult i mørket, og hjerternes råd skal blive åbenbare. Forbandet er den mand, som holder kød for sin arm, og hvis hjerte viger fra herren. Og det gjorde jeg uværdige synder, så længe han, Per levede. “ Her græd hun igen. Thore vidste ikke noget at svare herpå. han vidste, at hun havde taget Per for pengenes skyld, og at Per ikke havde været hende tro, endda de havde været gifte så kort. Han vidste endnu mere; thi han havde før holdt af Berith, og hun, så troede han, af ham. Det var da ikke så godt at svare noget, især da han følte sig underlig dragen til hende, men også stødt tilbage, sådan som hun nu var. Om en stund så hun atter op på ham, og øjnene fik igen den egne glans, da hun sagde: „ Ak vidste du, som går i syndens lænke, hvor hårdt det er, det satans slaveri, du skulle dig ej øjeblik betænke at søge ham, som dig kan gøre fri. Ak, hvilken salig dag du fik, om du begyndte nu i dette øjeblik. Ja, Thore, det er dragelsen, som har fået dig hid i dag. Følg da kaldet, hør den stemme, som tilråber dig: o kom! “ — her mandede Thore sig op, så fast på hende og sagde: „ Du er bleven så underlig, Berith, siden sidst vi taltes ved. Du husker nok, når det var. “ Berith rødmede, bøjede hovedet og sagde sagte: „ Det er, fordi jeg har smagt genfødelsen, Thore. Men det er jøderne en forargelse og grækerne en dårlighed. “ Dermed fjernede hun sig og gik ind i stuen. Thores forundrede blik mødte et langt øjekast fra hende, idet hun vendte sig om med det samme, hun gik ind ad døren. Derinde stod en del kvinder og nogle mænd samlede om en, der sad på en krak, og lod til at fængsle deres opmærksomhed. Det var en liden, tør mand med fremstående kindben, indfaldne kinder, udover ludende pande, kort næse med vide næsebor, en stor mund med smalle læber. Øjnene var ikke gode at se, da de som oftest var halvt eller helt lukkede; men undertiden gnistrede det i dem som af en dulgt ild. Hovedet var dækket af tykt, sort hår, der var skilt på den ene side. Han var omhyggelig barberet, og den mørke skj ægrod gav hans kind og hage et blåsort skær. Dragten såvel som sproget afveg fra bygdens almindelige og havde et vist tilsnit af det, man plejer at kalde civilisation. Da Berith kom til, syntes han at være midt inde i en fortælling. „ Ak ja, “ fortsatte han, „ sålunde tilbragte jeg min ungdoms dage med spil og dans og andet skj ørlevnet, forglemmende, hvad skrevet står: han skal komme som en tyv om natten, haver derfor olie på eders lamper, når anskriget sker, og brudgommen kommer. Men så begav det sig, at vor himmelske herre og forbarmer var så nådig i sin uransagelige visdom at lade mig falde i hin overtrædelsens synd, der endeligen åbnede mine øjne, så jeg klarligen fik se den brede vej, på hvilken jeg vandrede lige til helvede, hvor der er gråd og tænders gnidsel. Ak ja, det var nu den velsignede guds mand, som læste til at blive en herrens salvede og hyrde for de fortabte får i Israel, det var den kære broder i kristp, nuværende stiftskappelian, Melgård, som besøgte de bundne og forladte i fængslet og de øde steder i hovedstaden, — det var ham, som først vakte mit hjerte af dets syndesøvn. “ Her drog han et dybt suk, tog frem et lommetørklæde og tørrede sine øjne. „ Men derefter, “ vedblev han, „ vandrede jeg en tid gennem de mørke steder, indtil herren en nat åbenbarede sig for mig, ligesom fordum for apostlen Peder udi fængslet og sagde til mig: stat op, hans! dine bånd skal løses, og dine synder er dig forladne. Og i den time, kære venner i kristo, blev min sjæl født på ny. Det gamle er forbigangent, se alt er blevet nyt, °s der havde været en stakkels synder for gud og mennesker, var nu en af herrens hellige og udvalgte. Fra den stund har jeg da også med de gaver, gud har givet mig, forsøgt at vække de sovende og vidne for verdens ugudelige hob. “ Han tav og så halvt op. Hans øje faldt på Berith, og en gnist syntes et øjeblik at glimte deri. Han rejste sig, gik hen mod hende, greb hendes hånd, borede sit øje ind i hendes ansigt og, altid holdende hendes hånd, sukkede han flere gange dybt. Endelig sagde han: „ Vær hilset velkommen. hid, elskelige søster i kristo; er ikke her herrens forgårde? — sandelig siger jeg eder: hvor to eller tre er forsamlede i mit navn, der vil jeg være midt iblandt eder. Hvordan har du det med vor herre i dag da, Berith? Fornemmer du hans ånd udi dit hjerte? Er hans ånds tugt mægtig over dit køds fristelser? “ — Berith sukkede, forsøgte at tage til sig sin hånd, som han endnu holdt fast, veg fra ham med sine øjne, så ned og sagde: „ Anden er villig, hans, men kødet er skrøbeligt. gaverne er så forskellige, ved du. Ikke enhver er ånden given i samme mål og måde. “ — hans svarede ikke på en stund. Han vedblev kun at se på hende og sukke. Derpå sagde han langsomt: „ Jeg så ista, at du talte med hint verdens barn, Thore indviken? “ — Berith fik hånden fra ham, bukkede sig rødmende efter tørklædet, som var faldet ned og svarede: „ Ja, hans, det gjorde jeg; jeg tror, dragelsen er kommen over ham, og jeg tænker, han med guds hjælp skal blive en af vore. “ — hans havde atter sænket sine øjenlåg, stod en stund og sukkede. De to årer i tindingerne svulmede, og hans øje skød et lyn, da han med dæmpet, men tydelig, lidt dirrende stemme sagde: „ Kom ihu, hvad skrevet står: kaster ikke perler for svin og giver ikke hundene det hellige. Hunden vender sig igen til sit eget spy og soen til sin egen søle. “ I det samme opstod en almindelig mumlen i forsamlingen, og folk strømmede ind. „ Nu kommer han Nils og prestegårdsfolket, “ sagdes der. Disse kom også virkelig op over bakken mod gården. Foran gik Nils Vik, hvis blege ansigt, alvorligt og strengt, nu så noget træt og anstrengt ud. Og der var nok grund dertil; thi en stor del af natten havde han våget og bedet på sine knæ. Ved hans side gik presten, på hvem man nok kunne se, at han var en bekymret mand. Bagefter kom fruen med et lidende udtryk i det fine, veldannede ansigt. Sigurd, der tidligere var kommet, og som havde lyttet til de forskellige samtaler og anstillet sine egne halv barnlige halv gammelagtige iagttagelser, gik sin moder i møde og sluttede sig til hende, behersket af den egne følelse, halv angst og halv nysgerrighed, der altid på ny greb ham, når han skulle i opbyggelse, især når Nils Vik skulle holde den. Alle, der kunne, havde taget plads inde i stuen, dels siddende, dels stående. De, som ikke fik plads der, stod dels i kammeret ved siden af, dels ude i svalen. Da man var kommen til ro, istemte Nils med en noget hård, men ikke ubehagelig stemme en salme, hvori efterhånden de fleste tilstedeværende tog del. Salmen var meget lang, og sangen ikke videre harmonisk. Endelig var salmen udsungen. Der blev tyst i stuen. Nils Vik tørrede sin pande med det kulørte bomulds lommetørklæde, som han lod ligge foran sig på bordet. Derpå greb han bibelen, slog op i den og læste med en langsom, tydelig, noget syngende stemme: „ Så siger herren, den almægtige, hos profeten Joel, det andet kapitel: blæser i trompeten på Zion, og råber højt på min helligheds bjerg! Alle landets indbyggere skal bæve; thi herrens dag kommer; thi den er nær. En mørk og dunkel dag, en dag med sky og stort mulm. Og videre siger profeten: thi herren udgiver sin røst for sin hær, thi hans lejr er såre stor, thi den er mægtig, som skal udrette hans ord. Thi herrens dag er stor og såre forfærdelig, og hvo kan tåle den? Nu, derfor siger herren også: vender om til mig i eders ganske hjerte og med faste og med gråd og med hylen. “ Derpå lagde han bibelen på bordet foran sig, støttede sig med begge hænder mod dette og stod en stund tavs med lukkede øjne. Om lidt hævede han hovedet, øjnene så lige ud med en egen stirren uden at være fæstede på nogen synlig genstand, en svag rødme farvede hans kinder, og han begyndte at tale. Hans stemme var i begyndelsen lav og ensformig og røsten temmelig dyb. Ordene kom langsomt og undertiden lidt famlende. Men alt som han mer og mere gjennemglødedes af sit emne, steg røsten, blev høj, stærk, undertiden nesten skrigende, ordene strømmede hurtigt og sikkert fra hans mund. Billeder, slående og kraftige afløste hinanden i hans tale og med en frygtelig veltalenhed skildrede han synden, døden og den evige dom. Hans ord bruste frem som et tordenvejr over forsamlingens hoveder, og de mørke, lynende øjne slog ned blandt folkehoben og ramte snart den ene, snart den anden. Virkningen var stor og synlig. Mangen gråhærdet synder blegnede og skjalv i sin sjæl, mangt frækt øje sloges ned for hans. Kvinder græd og jamrede sig. „ A gud hjælpe mig! Gud være mig synder
1899_Keller_Situationer
157
Johan
1,899
Situationer
Keller
Keller
Situationer
male
1899_Keller_Situationer.pdf
Johan
Keller
null
dk
Situationer
null
null
1,899
148
n
roman
Axel Andersen
2.25
KB
Novellesamling?
null
pdftxt
null
nan
nan
9
152
380
O
0
0
0
Den gamle frøken Lyders lå ganske stille i sin lille pyntelige seng. En gang imellem drejede hun hovedet lidt til siden, når forårssolen, der tittede ind gennem de blanke ruder, skar hende i de nøddebrune øjne, men det varede ikke længe, før hun drejede hovedet om mod solen igen, ligesom magnetisk tiltrukket af den — den gyldne forårss’ol, hun vidste så sikkert, at hun ikke oftere kom til at se. Hun vidste godt, at hun ikke havde mange timer igen. Hun var så forberedt, var slet ikke bange. Hvorfor være bange-for døden? Døden var fred og evig hvile! Hun var så sikker, så rolig og sikker for den. men der var noget andet, der gjorde hende angst og bange, noget hun havde båret på som en hemmelighed hele sit liv, men som nu måtte frem. Hun kunne ikke dø med denne hemmelighed, turde det ikke og ønskede det ikke heller, skønt hun følte det så svært at skulle bryde den. Hvert øjeblik kaldte hun med sin svage, spinkle stemme på plejersken, der nuslede rundt i stuen, kaldte så højt, hun evnede. — søster Thea, sagde hun, tror de ikke, at han kommer snart? Søster Thea svarede hver gang: jo, nu kommer doktoren straks! Men frøken Lyders spurgte mange gange, og søster Thea svarede mange gange, før den unge doktor endelig kom. * * * — nå, lille tante, hvordan går det? spurgte han, da han var kommen indenfor og havde sat sig på stolen, der stod ved hendes hovedgærde. Hvordan går det, lille tante? — det går ikke godt, Jørgen, slet ikke godt. Jeg har længtes efter dig. Han tog hendes hånd og følte på pulsen. Den slog næsten ikke niere, og han lagde stille hånden ned igen. —• lille tante trænger til ro, sagde han, og i mange, lange tider havde han ikke følt sig så sørgmodig, så sælsomt bevæget som nu. Han tænkte på hende, som hun havde været for ham i hele sit liv. Den kære, ejegode tante, der havde taget ham til sig som syvårig dreng, der ikke kendte far og ikke mor. Hun havde lært ham den første a.b.c., og hun havde gjort ham til den, han var — den unge doktor medicinæ, der bar navn som hun. — lille tante skal ha’ ro, sagde han igen, mens han uvilkårlig og halvt ubevidst strøg de hvide hårtjavser bort fra hendes pande. Hun lå lidt stille med lukkede øjne. Så åbnede hun dem brat, og mens hendes hænder famlende greb efter hans, hviskedee hun det frem i et suk så langt: — ro, ro, ja, jeg trænger til ro. Men jeg får ikke ro, før jeg har sagt dig det alt — alt, Jørgen. — så sig det, tante. — 'ja> jeg må sige det nu — nu — Jørgen, før det bliver for sent. Hun lukkede atter sine øjne, men hun slap ikke hans hånd, mens hun talte: — ser du, Jørgen, jeg har en gang været » ung pige «. Det kan du vel næsten ikke forstå? Du har jo aldrig kendt mig som ung! Men jeg har været det, Jørgen, og jeg har ovenikøbet været en rigtig letsindig ung pige. Jeg var ikke meget gammel, da jeg kom til København for at læse til lærer-inde-examen. Jeg var frisk og vistnok køn. Og i pensionatet, jeg boede, traf jeg en ung mediciner, der var let og løs — jo, jeg kalder det løs — som jeg selv. Jeg syntes om ham, han syntes vistnok også om mig — det sagde han i hvert fald — og ungdom er ungdom, det kan man forstå. Men hvad du vist ikke kan forstå, Jørgen, det er det, at jeg gav mig hen til ham, uden at tænke derover. Flun snappede efter vejret, tungt og svært,, før hun atter kunne tale: — jeg følte, jeg skulle være moder. Jeg vidste ikke mine levende råd. Jeg skammede mig, å, som jeg skammede mig! Jeg gik så længe, så længe, før jeg kunne få det over mine læber og sige det til ham. Men så til sidst, da jeg syntes, jeg ikke kunne skjule det længer, fik jeg det sagt en aftenstund, vi var alene hjemme. — nå, og hvad så, lille tante? — ja, så kommer det svære, Jørgen, så kommer det svære. Han sagde — slet og ret — at det var løgn. Kunne jeg bevise? Jo, jeg kunne bevise, jeg kunne lægge Eden af! Men jeg frøs ved hans ord, og jeg voksede i samme stund. Mitbarn, sagde jeg til mig selv, skulle ikke have en pjalt og en løgner som ham til far. — det var ret, lille tante. Det var ret, og det var modigt gjort. Hun åbnede sine øjne et flygtigt sekund og så indtrængende op på ham. — mener du, hvad du siger, Jørgen? — jeg mener det, tante, så sandt som jeg sidder her ved din seng og stryger håret bort fra din pande. — tak, Jørgen, tak! En anelse kom i samme øjeblik op i ham, at han var barnet, en anelse, der fyldte ham med dyb beundring. Men han lod, som havde han intet forstået og sagde blot: — hvad gjorde du så, lille tante? Hun lå lidt, før hun fik kræfter til at tale igen. M.en noget efter sagde hun med sin svage, spinkle stemme, der syntes ham endnu spinklere og endnu svagere: — ja, så rejste jeg hjem til far og mor. Det var tungt, kan du tro. Jeg sagde dem det, som det var. De kunne slet ikke forstå det. At deres datter havde fejlet! Nej,'de forstod det ikke! Men de var gode ved mig, stødte mig ikke fra sig. De gjorde blot alt, for at det kunne blive så skjult som muligt. jeg blev sendt bort, ud af landet, og fremmed i et fremmed land, borte fra alle, jeg holdt af, fødte jeg et barn, som jeg elskede fra dets fødsel, og som jeg har elsket mit hele liv. — lille stakkels tante! — ja, du stakler mig, Jørgen. Men jeg var egentlig ikke at stakle. Jeg var som blevet et helt andet menneske fra samme tid. Der var kommen alvor i mig. Nu vidste jeg, hvad jeg ville, og hvordan mit liv skulle blive. Ham sad og lod sin hånd glide kærtegnende hen over hendes hår, frem og tilbage, frem og tilbage. Men hun blev ved at tale. Det var, som kunne hun ikke holde op igen, nu hun først var begyndt. — ja, blev hun ved, så kom jeg hjem igen. Men jeg kendte næsten ikke hverken far eller mor. De var blevet så gamle. De gik så stille omkring og sagde ingen ting. Men det var mig, som sagde det bestandig inden i dem: vi kan ikke mere se folk ind i øjnene, vi lyver for dem, vi skjuler for dem — vor datters skam, vor skam! Det var mig det hårdeste, det gjorde mig så usigelig ondt. Men jeg håbede, at tiden ville læge, og jeg svor, at jeg for fremtiden kun skulle gøre dem glæde. — hvad gjorde du så, lille tante? — så rejste jeg igen til København, hvor jeg atter tog fat på min læsning, mens længslen mangen gang drev mine tanker over til det fremmede land, hvor min lille dreng blev plejet af hænder, jeg ikke kendte, og som i hvert fald aldrig blev moderhænder. Hun blev ivrigere og ivrigere. Der o 00 satte sig på hendes kinder, de blege, indfaldne kinder, to røde, feberhede pletter, der brændte sig mørkere ind i den blå-hvide hud. Han tyssede så småt på hende. Sagde gang efter gang, at hun skulle bare være rolig. Hun skulle sove, skulle hun! Han kunne altid få mere at vide. Men det hjalp ikke det bitterste. Hun blev ved at tale. Men ordene hviskedees mere og mere frem, så de blev vanskelige at fatte. — så blev jeg lærerinde, sagde hun og snappede efter vejret. Jeg kom ind i kommuneskolerne og fik min gode, faste stilling. Men så var det, far døde, og ikke længe efter mor. — var du så ganske alene, lille tante? — ja, forfærdelig ene! Der var en tomhed i mig og om mig og alle vide vegne. Jeg længtes, så jeg følte mig gal. Jeg holdt det ikke ud. Jeg tænkte frem og tilbage. Går det an? sagde det inden i mig — gang efter gang — går det an at tage drengen til sig? Det blev ved. Jeg fik ikke ro. Så rejste jeg over til ham. Hentede ham hjem og beholdt ham hos mig som en lille forældreløs nevø. Der er snakket om det i krogene. Onde tunger er der nok af! Men hvad brød jeg mig om det? Jeg passede mine timer, og for resten mig selv. Jeg havde nok at leve for — min dreng! — lille, dejlige mor, sagde han og faldt ned på knæ ved hendes seng. Lille, dejlige mor, gentog han, mens hans læber søgte hendes, der var kolde som is. Hun strakte sine magre arme op om kring hans hoved, og i de nøddebrune øjne kom der en forklaret glans. Hun ville tale, men hun magtede det ikke. De magre arme faldt igen mod dynen, en hastig trækning fo’r igennem det lille, spinkle legeme, og der var ikke mere liv i den lille frøken Lyders. Men forårssolen smilte ind igennem de blanke ruder, ind på den pyntelige, hvide seng, hvor sønnen sad og holdt den lille moders hånd, den lille moder, der sov — og sov den lange søvn. en juleaften det er den dejligste juleaften. Stjærnerne glimter på den mørke himmel, og månen kaster sit blege skin på den rene, hvide sne, der knirker under fødderne, når man træder på den. Klokken er lidt over ti, og jeg er på vejen hjem, efter at have tilbragt en rigtig hyggelig aften i familiens skød, som jeg til dato har gjort det hver eneste juleaften, så længe jeg har levet. Men det smukke vejr frister mig. Jeg har ikke lyst til at gå hjem til min lille ungkarlebolig, hvor der ikke har været lagt i kakkelovnen den hele dag, og hvor der selvfølgelig er koldt. Jeg ser på månen, der ligesom smi ler til mig, og jeg tager i det samme en beslutning. Jeg vil ikke hjem, nej, jeg vil ud, bort fra de høje, store huse, fra de lange, smalle gader, ud hvor der er åbent og mere frit. Uvilkårlig vender jeg da om og går med faste skridt ud mod den lille vej eller rettere sti, der løber langs med en ganske smal å, hvorover gamle piletræer bøjer deres nøgne grene, den lille sti, jeg kalder min, fordi jeg næsten aldrig møder noget menneske derpå, den lille sti, der fører bort fra byen, ud mod det vide land. Jeg kender den sti både ud og ind, hvert træ derved, hvert sving derpå, jeg kender den ved forårstid, når knopperne springer ud og stærene fløjter, jeg kender den om sommeren, når bierne summer og myggene sværmer, og om efteråret, når bladene falder og flyder — gule og grønne — hen ad den lille ås sagte rindende vand. Men nu jeg står der og ser sneen glimte og blinke i det klare måneskin, synes det mig, som har den ingensinde været skøn som denne vinteraften. Jeg går og glæder mig over, at jeg gik herud, da jeg pludselig foran mig ser en enlig mandsperson, der slingrende kommer mig i møde. Jeg nægter ikke, at jeg blev lidt underlig til mode ved dette syn, men jeg overvandt det hurtigt, og snart efter stod vi overfor hinanden. — gi’er de ikke en 25-øre, go’e herre? raller han frem og sender mig sin brændevins-ånde ind i ansigtet, mens han står og vipper frem og tilbage og er lige ved at falde over på mig. Han er ganske forfærdelig fuld, og jeg siger til mig selv, at det egentlig er forkert at give ham penge. Han vil blot drikke dem op med det samme, og han trænger så sandelig ikke til mere. Men mens han snøvler og vrøvler om nattelogis og mad og gud-ved-hvad, stikker jeg ham alligevel en krone i hånden. Hvad gør det også, at han bliver endnu mere fuld? Det er juleaften, og jeg selv har fået god mad og god vin, så jeg synes, at også han skal have det lidt godt. Hans lyst er nu brændevin — nå, herregud, vi kan jo ikke alle drikke bourgogne og -champagne! Så skilles vi. Og han stavrer videre afsted ind mod byen, mens han ustanselig mumler noget frem, der vistnok skal være tak for den herlige krone. Men pludselig hører jeg et klask, og da jeg vender mig om, ser jeg ham ligge udstrakt med ansigtet ned imod den hvide sne. Jeg skynder mig hen til ham og vil hjælpe ham op, men det er mig umuligt at få ham til at støtte på benene. Som en død Klump tynger han også mig mod jorden, så jeg bliver nødt til at slippe ham. Men jeg får vendt ham om, så han kommer til at ligge med ansigtet opad. Og så styrter jeg afsted mod byen. Jeg må have hjælp. Det går jo ikke an at lade ham ligge der. Og længe varer det heller ikke, før jeg får øje på to betjente, der står og taler sammen i en port. Jeg forklarer dem, hvad der er sket. De lover at gå derhen straks. Men da jeg vil følge dem, siger de, at det behøves slet ikke, de skal nok finde ham. Og ganske glad ved denne ordning vandrer jeg så hjem til mig selv. Hvad skulle jeg også med for? Jeg har jo gjort min pligt. Der var ikke mere for mig at gøre. men i min seng ligger jeg og vender og drejer mig. Jeg kan ikke finde ro. Bestandig ser jeg ham for mig — dér i sneen, med brændevinen i hovedet og næsten ingen klæder på kroppen. Jeg kan ikke få det billede fortrængt igen. Det borer sig skarpere og skarpere ind i min bevidsthed, mens time efter time går. Da springer jeg pludselig ud af sengen. Jeg må se med mine egne øjne, om han virkelig er kommen bort, om han ikke skulle ligge der endnu! Jeg må se det, og i en fart får jeg tøjet på og kommer afsted. Og så er jeg atter på den lille sti, på min lille sti. Det er ganske stille, og jeg kan høre mit eget hjerte slå. Det hamrer og dunker, som skulle det briste. Men det bryder jeg mig slet ikke om, det gælder kun fremad og fremad: hvis han endnu skulle ligge der! Snik snak, siger jeg til mig selv og søger at berolige mig med, at det er en fiks idé, jeg har fået. Men i det samme stanser jeg, og jeg kan ikke beskrive den følelse, der greb mig, da jeg ser ham foran mig, udstrakt i sneen — akkurat som da jeg gik fra ham. Jeg kaster mig ned over ham, griber lians hænder, der er kolde som is, føler hans hjerte, der er ganske stille. Og jeg lytter og føler, og lytter igen. Men der er intet af livet tilbage. Han er død, han er død! Anger og harme fylder mig, anger over mig selv, harme over betjentene! Hvorfor gik de ikke derud? siger det inden i mig — gang efter gang. Men hvorfor fulgte jeg dem ikke? kommer det så stadig bagefter! Hvorfor, hvorfor? men månen bliver ved at smile, synes jeg, smiler ned til mig, og ned til den fattige stodder, til hans blege ansigt, til hans bundløse tøfler og hans hullede sokker, og til den sølvblanke krone, der ligger ved hans side — den, han mumlede så megen tak for, den, der skulle have givet ham endnu mere brændevin. Den juleaften glemmer jeg aldrig — aldrig! børn den unge frøken Agnes sidder skjult i den mørkeste krog i pensionatets fælles-stue. Hun sidder og blader i en bog, ganske mekanisk, thi hun kan slet intet se, dér hvor hun sidder. Når der tales til hende, svarer hun hen i vejret, véd ikke, hvad man spørger hende om, hendes svar er ja og nej, ligegyldigt om det passer. Hun er fortvivlet. Hun synes ikke længer, at livet er været at leve. Ingen mennesker kan hun mere tro på. Når han kan lyve, som han har gjort, det menneske, hun havde haft så ubegrænset til- * lid til, som hun havde forgudet, elsket, tilbedt, hvem kunne hun da tro? hun sidder og falder mere og mere sammen, føler gråd i halsen og sine øjne brænde, mærker klart, at hun ikke længer kan beherske sig. Til alle de andre pensionærers store forbavselse rejser hun sig derfor brat og skynder sig ud af stuen. Såsnart hun er kommen ind i sit eget værelse, tager hun et brev op af lommen, det, som hun fik for et par timer siden, det, der har gjort hende i så dårligt humør. Hun river det hastigt ud af konvoluten og læser det igen, for gud véd hvilken gang: Viborg, d. 7/io 98. Kære Agnes! Jeg véd slet ikke, hvordan jeg skal få skrevet dette brev til dig. Alen jeg føler, at jeg må gøre det, hvor svært det end er! nu er det to måneder siden, at du rejste til København, to måneder siden, at vi sagde farvel til hinanden på stationen her i Viborg. Det var kun flygtigt, thi din far og mor var med dig, og de vidste ikke, at du var min kæreste. Men et øjeblik holdt jeg dog din hånd i min, og mens jeg så dig fast ind i dine øjne, hviskedee jeg, at du måtte ikke glemme mig, når du nu kom til den store by, hvor der var så mange mennesker og så megen adspredelse. Du fik ikke svaret mig, thi i det samme kom din mor hen til dig, og du tog hurtigt din hånd til dig igen. Men da du var kommen ind i kupéen og bøjede dig ud ad vinduet, fangede jeg dit blik, og det sagde mig, at du ville aldrig glemme mig. straks du- var rejst, gik jeg omkring og var så sært bevæget. Jeg følte mig så underlig, så alene. Jeg savnede dig, jeg længtes. Men da den første uge var gået, følte jeg ikke længslen så smældende mere. Min tjeneste og kameraterne, det daglige liv, jog snart savnet af dig på flugt igen. Jeg undrede mig over, så let det gik, og skammede mig i mit stille sind. Men sandt er det, og sandheden ville vi jo have i vort forhold, ikke? Jeg husker dig så tydeligt, da du havde givet mig dit første Kys. Erik, sagde du, nu holder du af mig, det føler jeg. Men den dag du synes, at du ikke holder rigtigt af mig mere, den dag skal du sige mig det og ikke bryde dig om, at det gør mig ondt. Vi to vil ikke leve på løgn. sådan sagde du, hvert ord nøjagtigt som jeg her har skrevet. Husker du så, at jeg tog dit hoved mellem mine hænder, kyssede dig på begge dine øjne og sagde: — lille Agnes, den dag vil aldrig komme! Men dagen kom alligevel. Det var en tidlig morgen. Solen strå-lede, og duggen glimtede på markerne og i vejkantens strå. En svag blæst lod de visne blade rasle ned fra træerne, og i sagte regn dryssede de til jorden, som de dækkede med efterårets farverige pragt. Vi var på marchtur. Jeg gik ved siden af mine folk. Men jeg lagde slet ikke mærke til, hvordan de gik, og heller ikke hørte jeg, om de talte i geledet. Jeg var så optaget af mine egne tanker. det kom mig pludselig for, at jeg ikke længtes efter dig mere. Jeg syntes, det var godt, at du var rejst. Vi var alt for unge til at binde os, sagde en stemme inden i mig. Det var meningsløst, vi vidste vel næppe endnu, hvad kærlighed var. Og så tænkte jeg på min stilling som sekondløjtnant, på min fremtid som militær, på mine nitten år. Hvad skulle det blive til, når jeg bandt mig til dig? Jeg har ingen penge, du ikke heller. Du har dine kønne øjne, dit søde smil og din meget unge ungdom, knap sytten år som du er! Hele den dag og dagen efter, og den følgende dag igen tænkte jeg frem og tilbage uden at kunne komme til noget resultat. Jeg blev ganske vist mere og mere klar på, at min kærlighed —eller hvad man nu skal kalde det — til dig var alt for lille, til at jeg turde binde mig for hele livet. Men hvordan skulle jeg få dig det sagt? Se, det har jeg spekuleret over, så jeg næsten blev syg. Hvordan mon du ville tage det? Ville du blive bedrøvet? Eller ville du le af det hele? Måske, var du allerede optaget af noget » nyt « ovre i København? Gid du var, kære Agnes, siger jeg til mig selv. Jeg vil så nødig gøre dig bedrøvet. Men så i går var jeg i » Klubben «. Det var lange Jessens fødselsdag, i hvilken anledning han gav » Aften med sold « til Ryders, bonde-nielsen og mig. Vi spiste godt, og vi drak også godt. Og under soldet faldt talen på lange forlovelser, som vi alle diskuterede på det ivrigste. Bonde-nielsen holdt på, at det var sundt at forlove sig. Men både lange Jessen og Ryders forsikrede højt og helligt, at det var det dummeste, man kunne gøre. Forlovelse var en forbandet uting, sagde de, navnlig en lang forlovelse, den var sgu ikke til andet, end at gøre pigen ked af manden, og manden ked af pigen. Nej, man skulle vente med at forlove sig, til man kunne gifte sig med det samme. Jeg sad og tænkte på dig og på mig selv, på vor forlovelse. Og jeg syntes, at lange Jessen og Ryders havde ret, og at-bonde-nielsen var et fæ. Min beslutning var taget. Når jeg kom hjem, ville jeg skrive til dig og bede dig om at betragte vort forhold som en ung forelskelse, der var kommen let, men som også ville fortage sig lige så let igen. Da jeg kom hjem, skrev jeg imidlertid ikke. Jeg var lidt tung i hovedet, vist nok fordi jeg havde tænkt så meget, måske dog også vinen havde lidt af skylden. Jeg gik i seng og sov — sov til langt op ad formiddagen. Da stod jeg op og satte mig til at skrive, og nu står det her, min bøn til dig om at give mig fri. Du kan tro, det vil være til bedste både for dig og mig. Men når du kommer hjem igen til Viborg, når du har gået dit kursus igennem, og er blevet så klog og fornuftig, da vil vi tales ved som gamle venner — ikke sandt, Agnes? Og så til slut vil jeg ønske, at du må finde lykken, og at den må følge dig hele livet. Din ven Erik Møller. Den unge frøken Agnes lægger atter brevet i konvoluten og gemmer det i sengen under hovedpuden. Så klæder hun sig hastigt af, og putter sig under dynen. Og da et øjeblik efter en stemme udenfor døren spørger, om hun dog ikke vil have nogen aftensmad, de andre var gået til bords for længe siden, da skjuler hun blot hovedet endnu dybere under dynen. Hun kan nemlig ikke svare. Thi hun hulker. en adskillelse jeg sidder alene i min lille stue. Ilden blusser i kakkelovnen. Skærmen på min lampe kaster et gyldent skær hen over ryggene på mine mange bøger, som jeg kender hver eneste en, og som jeg holder af at se til og nikke til, som var de levende væsner. Foran mig på mit skrivebord står en dampende toddy, og i min hånd holder jeg en god cigar, hvis fine blade fylder stuen med en krydret Duft. Med andre ord: efter dagens arbejde sidder jeg og nyder hvilens sødme i min hyggelige krog. Men pludselig hører jeg tunge trin i entréen, trin, jeg ikke kender. Det banker på min dør, og ind træder en mand, jeg ikke havde tænkt ville sætte sine fødder i mit hjem. Jeg rejser mig uvilkårlig hurtigere op, end jeg ville have gjort for nogen anden. Jeg stirrer forbavset på ham, og jeg føler ligesom en gysen fare igennem mig, mens min hjerne med lynets fart stiller spørgsmålet: hvad vil han mig? — de undrer dem vist over at se mig hos dem? siger han, og hans stemme skælver, mens hans øjne uroligt søger mine. — unægteligt! svarer jeg og gentager ordet en gang til og en gang endnu, blot for at sige noget. Han hører sikkert slet ikke, hvad jeg siger. Hans blik er ganske fraværende, og hans stemme er så stille, da han siger: — jeg kommer med en bøn til dem. — en bøn? — en bøn — ikke fra mig — men fra min kone. — ja så! siger jeg og byder ham — rent mekanisk — at tage plads. Han ser det imidlertid ikke, eller han vil ikke se det. Uden at ænse min håndbevægelse bliver han ved at tale på sin stille måde: — hun vil så gerne se dem endnu en gang, sige dem farvel. Jeg lovede hende at gå til dem og formå dem til at komme, skønt denne gang — hvad de vel kan tænke dem — for mig var meget svær. Jeg nikker blot, får intet ord over mine læber. Men han venter det sikkert heller ikke, han taler roligt videre. Men denne ro, mærker jeg klart, koster ham megen anstrengelse. Jeg læser det i hans øjne, der synes feberglinsende, jeg ser det på hans hænder, der ryste uophørlig. — men jeg må bede dem komme med det samme, siger han så, og da han føjer til, at hun nemlig kan dø, hvad øjeblik det skal være, da er hans stemme ikke længer rolig, da tvinger gråden sig op i halsen på ham, en sønderknust mands tilbagetrængte gråd. En stærk medlidenhedsfølelse stiger op i mig, og jeg har lyst til at tage hans hånd og trykke den varmt og deltagende, men i det samme husker jeg på, at han jo hader mig, og billedet, som jeg ser for mine øjne, ægtemanden og hans kones elsker med hinanden i hånden, er lige ved at få latteren op i mig. Men lyden af hans ord giver mig atter magt over mig selv. — vil de så? spørger han og ser indtrængende på mig. — ja, svarer jeg og går forbi ham og ud i entréen, hvor jeg tager hat og frakke på. Men han følger lige efter, og medens vi gå ned ad trapperne, vender han sig om og siger: — de kører nok med mig?. Min vogn holder her nede. — ja, siger jeg, skønt helst jeg svarede nej. Og så køre vi da. Men på den hele lange tur, der forekommer mig meget længere, end den i virkeligheden er, kommer intet ord over hans -læber. Vi siddet-tavse overfor hinanden, hver optaget at sine tanker, medens vognen ganske jævnt ruller forbi matlysende lygter og ringende sporvogne, forbi menneskesværmen, der vandrer frem o<r tilbage, den uendelige menneskesværm, hvis trin og stemmer lyder for mine øren som et irriterende akkompagnement til en sørgemarch, jeg en gang har hørt ved en begravelse, og som nu, da døden er kommen op i mine tanker, bliver ved at synge sine tunge toner for mig. Da vi endelig er der, går han foran mig og viser vej. Så lader han mig et øjeblik ene. i hans værelse, der er smukt og rigt udstyret, men hvor der ikke findes en eneste bog, og som jeg derfor finder så underlig.tomt. Men da mit blik på sin vandring gennem stuen træffer på hendes billede, der i en mægtig, forgyldt ramme hænger over skrivebordet, da stopper det op. Jeg kan ikke rive det fra hendes kære træk igen, og jeg mærker noget vådt komme op i mine øjne, så det bliver sløret og tåget omkring dem. Og. Minde på minde stormer ind på mig, trænger sig med en forunderlig styrke frem i min bevidsthed. Meget, jeg ikke har tænkt på i lange tider, dukker nu pludselig frem for mig, mange lyse, lykkelige timer, som hun og jeg har levet sammen. —• lille, kære Valborg! siger jeg stille for mig selv, da han i det samme kommer tilbage og beder mig følge sig ind i den stue, hvor hun ligger, og hvor hun venter mig nu. Mit hjerte banker, så jeg kan høre det slå, og blodet stiger mig til hovedet, så jeg bliver ganske hed. Men da jeg læser det hadefulde udtryk i hans små grå øjne, der stikkende hviler på mig, tager jeg mig hurtigt sammen og følger ham straks. Han lukker mig ind i sovekamret og skynder sig bort igen. Men jeg står nu ved hendes seng, hvor hun ligger så lille og hvid, næsten gennemsigtig klar, under den store fløjlsbløde sengehimmel. Hun søger at smile til mig, men hun evner det ikke, hun lægger kun i sine øjne så rig en ømhed, da hun rækker mig sin tynde, magre hånd, at jeg synes, at af hele det lille ansigt bliver der kun tilbage de to store øjne, der siger mig så meget. — å gudskelov, du kom! hvisker hun så frem med en stemme, der klinger så fremmed' for mine øren, så spinkel og mat den er blevet! Å gudskelov! gentager hun og trykker svagt min hånd. — Valborg, lille Valborg! mumler jeg ganske sagte og falder på knæ ved hendes seng og kysser hendes læber, der er farveløse og kolde, mærkede som de er af dødens kulde. så ligger hun længe stille og ser på mig, som vil hun rigtig indprente sig mit billede. Men pludselig hører jeg atter hendes stemme, der lyder endnu mattere end før, så mat og svag, at jeg må anspænde al min høresans for at fatte, hvad hun siger. — gid jeg nu måtte dø — nu — med din hånd i min! Jeg vil så gerne sige noget, trøste hende lidt, slå døden væk fra hendes tanker. Men jeg kan det ikke. Ordene bliver siddende i halsen på mig, ingen lyd kommer over mine læber. Så lukker hun sine øjne til, og ingen trækning går der over hendes ansigt, men hendes lille hånd bliver ved at ligge i min. Indtil sygeplejersken kommer og siger, at nu må jeg gå. Da kysser jeg let de smalle, hvide fingre, før jeg varsomt lægger dem fra mig. Så rejser jeg mig op og går. Men i døren vender jeg mig om endnu en gang og kigger hen til det lille, blege ansigt, som jeg nu ikke mere skal se, det lille ansigt, jeg har elsket over alt i verden. Og en dump fortvivlelse sænker sig i min sjæl. — farvel, lille Valborg! hvisker jeg og skynder mig ud i de larmende gader, hvor menneskesværmen vandrer frem og tilbage, den uendelige menneskesværm, hvis trin og stemmer atter lyder som akkompagnement til sørgesangen, der bliver ved at synge sine tunge toner for mig. venskab en bidende kold vinteraften, hvor blæsten skriger og sneen fyger, står en enlig mandsperson og stirrer op til et meget bredt vindue, hvorfra et dæmpet skær skinner ud på den faldende sne gennem røde Gardiner. Han ryster, så tænderne klaprer i munden på ham. Men han ænser det ikke. Han ser ikke sneen, og han føler ikke kulden. Han har kun tanke for at skaffe penge — penge, som han trænger så bitterlig til. I lange, lange tider har alle hans tanker kun drejet sig om disse penge, som han skal og må have. Kreditorerne trænger ham bestandig nærmere ind på livet, bliver brutale og rå, skælder og smælder, lader ham intet øjebliks ro. Hans liv er blevet en ulidelig kamp for det daglige brød, den sværeste kamp at kæmpe. Søvnløse er hans nætter, søvnløse og lange som evigheder, angstfulde er hans dage, fulde af uro, der tærer. Mager er han blevet, som var der intet kød på kroppen,- og under de dybe øjenhuler har nøden tegnet mørke skygger. 1 sin tynde, blankslidte frakke står han og stirrer op mod det brede vindue, medens et lille håb dæmrer frem for ham og fylder ham med en ejendommelig varme. Måske mindes barndomsvennen, der bor bag de røde Gardiner, ham endnu? Måske rækker han ham hånden og giver ham den hjælp, han så hårdt trænger til? Måske? Et blegt smil glider hen over hans ansigt, da han, langt om længe, endelig tager mod til sig og går op ad den tæppebelagte trappe. For hver afsats stanser han og stryger sig over panden med sin lange, tynde hånd. Jo nærmere han kommer døren med den blanke messingplade, der bærer vennens navn, des mere svinder smilet bort. Og da han endelig får ringet, og klokken giver lyd, er der intet af smil tilbage, slappe er alle ansigtsmusklerne, matte de dybe øjne. Mest lyst har han egentlig til at løbe sin vej, men da han i det samme hører trin i entréen, formår han ikke at flytte en fod, og da døren går op, står han flov og kold og ser på pigen, der stirrer spørgende på ham. — hvad vil de? hører han hende så pludselig sige i en vigtig, næsvis tone. Det ærgrer ham, at hun tør tale til ham i den tone, fordi hans klæder er gamle og slidte, fordi hans ydre er stemplet med fattigdommens mærke. Det ærgrer ham og sårer ham og fylder hans sind med bitterhed, og stemmen, som han svarer med, gør han både hård og sikker. — tale med Herren! siger han og viger ikke for hendes blik, der måler ham hånligt op og ned. Hun har fremme på læben, at » Herren « ikke tager imod på denne tid af dagen. Men der er noget i hans stemme og noget i hans øjne, der får hende til at betænke sig, og efter at hun har skubbet døren til for ham, hører han hende skynde sig gennem den lange entré, hører hende » banke på «, og et øjeblik efter kommer hun tilbage og viser ham vej. Så står han i et værelse, hvor der er tæppe over gulvet og tykke portiérer og møbler så lune som reder. Han står og falder i tanker og føler sig som hensat i en anden verden, hvor der er varme og lys og ingen sorger, da han pludselig vågner op ved lyden af barndomsvennens stemme, og i det samme ser han ham for sig, stor og bred, og mærker hans hænder om sine. — er det virkelig dig, Knud? siger vennen og trækker ham frem over gulvet og trykker ham ned i sofaen, hvor han sætter sig ved hans side. Er det virkelig dig? Hvordan i alverden har du levet i de mange år? Der stilles ham spørgsmål på spørgsmål. Men han får næppe det ene besvaret, før det andet kommer. Det løber ud i ét for ham, alt, medens han føler sig så varm og glad og tænker kun på pengene, som han nu er fuldstændig sikker på at få. Han er skrupsulten og trænger til mad, hvad han ikke har fået, siden det var morgen. Men da der kommer vin ind til dem, og vennen skænker og klinker med ham på det » gamle venskab, « skænker igen og klinker igen, så glemmer han det helt. En sød varme gennemrisler ham. Han ser det hele for sig som i tåge — vennen og møblerne og væggene — det glider ud i et Kaos. Men han er lykkelig. Og da vennen begynder at tale om sin rigdom, den, som hans kone bragte ham, da jubler det i ham: nu er du reddet, han vil hjælpe dig! Gang efter gang er han lige på nippet til at sige det, men der går lang tid, før det kommer. Men da det så kommer, kommer det som en stormvind: en ulykkeligs inderlige bøn om hjælp! Da han tier og venter svar, ser han for sig et tvært og gnavent ansigt. Og den stemme, der taler til ham og siger, at det er umuligt, det menneske, der siger, at han ikke ser sig i stand dertil, da han ingen disponible penge har, det er ikke mere vennens, det er en fremmed mands. Tågen svinder med det samme for hans øjne. Klart står nu det hele for ham, dog klarest vennens ansigt, der er stift og uden smil, et koldt forretningsansigt, der er hårdt som sten. Og der bliver hurtigt sagt godnat. Han følges ud, ned ad trapperne, ud i den snekolde luft, der slår ham for brystet, så han næppe kan ånde. Langsomt vandrer han så hjem til sit fattige hjem, hvor der venter ham en kone og to små børn, der beder om penge til brød. Langsomt vandrer han ad snetunge veje, mens hans hjerne ikke kan finde ord, som er hårde nok om det menneske, der var hans gamle barndomsven. mor Else mor Else er en nydelig gammel dame med store, dybe øjne og et mægtigt,, hvidt hår, der i statelige bukler omkranser det fine, smalle hoved. Hun er ganske lille og meget spinkel, men de store øjne og det svære hår giver hende desuagtet præget af noget betydeligt, af at være en » Personlighed. « Hun sidder i sin lille stue, der er fuld af blomster, og ser ud på de store trær i haven. Hun ser på bladene, der drysser ned i gangene, gule, grønne og røde, og hun føler sig så underlig til mode. — efteråret! sukker hun og bliver ved at stirre på bladene, der drysser. mor Else falder i tanker. Hun tænker på sit eget efterår, som hun slet ikke holder af. Hvad skal hun med det? Hvorfor tager Vorherre hende dog ikke til sig?• hun hader at sidde stille med hænderne i skødet, gammel og træt, uden kræfter til arbejde. — når et menneske ikke kan arbejde mere, burde det heller ikke leve
1876_Paulsen_Sjoedronningen
268
John
1,876
Sjødronningen
Paulsen
Paulsen
Sjoedronningen
male
1876_Paulsen_Sjoedronningen.pdf
John
Paulsen
null
no
Sjødronningen
Fortælling
null
1,876
221
n
gothic
Gyldendal
2.5
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
8
224
610
O
0
0
0
Første kapitel. Scenen er en af Norges mindre handelsbyer på vestkysten. I byens brede, men folketomme Hovedgade mødtes en måneklar februarkvæld to unge mænd, tidligere skolekammerater, til gensidig behagelig overraskelse. „ Nej, godkvæld, Konrad, “ råbte den yngste af dem, Julius vinge, søn af vinge l co., byens priviligerede driver og skønånd. „ Jeg har jo næppe fået hilst på dig siden din ankomst fra Kristiania. — men hvor du har hastværk! Måske hr. Sjølieutenanten skal ud ikvæld? “ Den anden, hvis fribårne, indtagende, ranke holdning noksom røbede hans stilling, førte spøgende hånden op til sin guldbesnorede hue. „ Jafåmænd. Til byfogdens! Men først vil jeg aflægge en visit hos vor gamle veninde, Fru Skjold; der har jeg endnu ikke været. “ Vinge gav ham et prøvende sideblik. „ Så? “ sagde han langsomt og trykkede lorgnetten fastere i øjet. „ Å, ja! Magneten drager. “ „ Du mener husets datter, frøken Kristians, din gamle inklination? Nej, vær rolig, jeg knæler ikke for statuer! “ „ Der er vulkaner under det snefjæld, hvis jeg ikke ta ' er fejl. Men jeg gør nu ikke engang af denne blanding af kulde og hede, af varme postejer og kold is. Hahaha! Engang tiltalte det mig; men den sværmerperiode er nu over. Is sont pu8868 068 jour8 æs kstø! “ Han kastede nynnende det ene ben ikors over det andet. „ Men siger Kristians det samme? “ spurgte den unge søofficer, og et usædvanligt alvor over den brede, brune pande gjorde ham endnu vakrere. „ Jeg synes sidst, hun havde lidt tilovers for dig. “ „ Det var et vulkansk udbrud, kære, slet ikke mere! Fjeldet har efter alle ydre kendetegn igen lukket sig for evige tider. Hun trasker nu om i mark og Skog og tegner. Hendes nyeste passion! “ „ Adieu da! På gensyn! “ „ Nej, stop du! Jeg går med dig til Skjolds. Jeg må da også som husets ven få lov at hilse på „ Sjødronningen. “ „ Sjødronningen? “ „ Javist! Magneten, den lille Frida Valter, der fortumler hø ' det på alle byens herrer og er en skræk for dens snerpede damer. Hendes far, skibskaptainen, hvem hun har fulgt på alle rejser i de fjerneste farvand, døde for et år siden, og nu har tanten taget hende til sig. Mærkværdigt pigebarn, lutter fyr og flamme, ligeså ukendt med alle stive former som en skibsgut. Hun og Kristians hæver hinanden, idet de gensidig tjener hinanden til folie. Her ro og selvbeherskelse, hist opbrusen og varme. “ „ Er hun vakker? “ spurgte søofficeren, hvis kind bedækkedes af en flygtig rødme, der dog, takket være mørket, undgik vennens kritiske blik. Nu dampede han tilsyneladende ligegyldig af sin cigar. „ Vakker, “ gentog vinge drømmende. „ Ja, som en aprildag, skiftende dejlig og uberegnelig som den. Vil du have hendes signalement? Middels højde, sorte, dugfriske øjne, der i talens løb både smiler og græder, en leende barnemund, panden kort og kæk, en liden, fripostig næse, der er nydelig, skønt den hverken er græsf eller romerfl, og et par lange øjenhår, der daler ned over den varme, brunlige kind ligesom fløjelsfryndser — nej, det er forslidt — ligesom, ligesom, — ja, den, som nu kunne finde et træffende billede. „ Ein bild, ein bild, mein pferd fur ' n gutes bild! “ sukker jeg med Heine. Nok er det, ud af hendes hele personlighed stråler der noget sandt, livsglad og naturkraftigt, som virker uendelig tiltalende. Øg dertil er hun blot atten år! Giv hende en rød drueklase i de mørke krøller, der rebelske falder ned over panden mod de forte bryn, og en thyrsusstav i hånden, og du har for dig den yndigste bakkantinde. Nej, det passer heller ikke! Billedet er for hedensk, når man tænker på disse rene, sjælfulde drag. “ „ Du bliver jo ganske begejstret, “ svarede søofficeren tørt og slængte sin cigar, „ du svømmer jo i billeder. Man skulle tro, du ikke bestilte andet end at studere Fridas skønhed. “ „ Du har ret. Alt skønt og ejendommeligt, der findes på min vej, må yde mig skyldig tribut og mætte min sjæl med indtryk, med tanker og stemninger. Du ved, jeg er æsttetiker sx prokssso, måske et stykke af en digter med? Haha! Men du siger ganske familiært „ Frida “. Du kender hende altså? “ „ Ja — nej — jovist! Hun var hjemme et halvt år for at konfirmeres og gennemgik da med det samme et dandsekursus, hvori også jeg deltog. Det er alt et par år siden, du var i hovedstaden. Dengang var hun en liden vildkat; for øvrigt ikke så ilde. “ Vinge lo. „ Hvor denne overlegne tone klæder dig! Kan du vedligeholde den, når du nu udsættes for ilden as disse mærkværdige øjne, hvori barn og jomfru leger tagfat, få er du mere bepantsret end jeg tror. “ De var under denne samtale komne ud på landevejen og havde nået Alleen, der førte op til Fru Skjolds villa, hvor hun boede både sommer og vinter, da dens beliggenhed var så nær byen. Den lå, i sin idylliske schweizerstil, omgivet af træer og haver, lige ved den smale, holmeklædte fjord. De to herrer sprang hurtigt op trappen, der førte til verandaen, ringede og blev straks efter af en tjenestejente ført ind i den ligeså elegante som hyggelige dagligstue, hvor familien var samlet. Et tykt blomstrende brusselertoæppe bedækkede gulvet og dæmpede ganske de gåendes skridt. Foran vinduerne hang vintergardiner af tungt purpurdamask. Bag pianoet, der stod påskrå i et af værelsets hjørner, knejsede, foruden den frodige grønne efeu, der rankede sig rundt spejlet, en kæmpestor alpeblomst, der reflekteredes virkningsfuldt i et andet ligeover hængende spejl. I det næste hjørne stod en hvid og forgyldt etagere, fuld af noder og fotografier. Et smilende fjordlandskab af Gude hang over den røde fløjelssofa, og hængelampen i loftet kastede en mild belysning over det hele, med ikke ringe kunstsands udstyrede værelse. Man så ved første blik, at her havde fine kvindehænder ordnet. Omkring det runde, med bøger, albums, aviser og sykurve forsynede bord i salens midte, sad husets tre damer, der ved herrernes indtræden straks rejste sig. Disse havde allerede i entreen hørt en stærk, jublende latter, og blev nu temmelig forundrede ved hos damerne, i stedet for den ventede oprømthed, at møde en synlig forlegenhed. Fru Skjold, den vakre, elskværdige værtinde, glemte ganske at ønske gæsterne velkomne, idet hun ligesom rådvild så fra Kristians til Frida. Kristians, der ved synet af vinge fik et smerteligt træk om munden, der dog straks igen forsvandt, havde allerede påny grebet sit forladte broderi og fad nu taus og lukket som en sfinks over sit arbejde, hvorimod Frida, der kejtet holdt hænderne bag ryggen, som om hun skjulte noget, øjensynlig fandt situationen så komisk, at hun bare ventede på den mindste anledning, for at give sin tilbagetrængte lattermildhed fuldt løb. Vinge så rundt om sig og snusede mistænkeligt. „ De opdager cigarrøg, ikke fandt? “ råbte Frida og flap latteren løs af hjertenslyst, idet hun overgivent klappede i hænderne. „ Nej, det nytter ikke, tante, “ sagde hun som svar på dennes formanende og bebrejdende blik, „ jeg kan ikke holde mig længer! Hahahaha! Og herrerne havde jo alligevel opdaget sammenhængen; thi se, hvad røgskyer her er! “ Hun slog viftende ud med hånden og blev byttet for en ny latterbyge. „ Ah! Damerne har røget? “ sagde vinge med en let forbavselse, som han skjulte under et galant buk. „ Vi har virkelig begået den store synd, “ svarede Frida, endnu leende, snappende efter pusten. „ Nu skal de blot høre! “ „ Vi, “ rettede Kristiane det blidt, idet hun dog ikke så op fra broderiet, „ vi er ikke det rette ord. Du mener dig selv, kære! “ „ Oprigtigt talt har jeg aldrig mistænkt dem for en sådan dristig indtrængen på vort mandlige territorium. “ Vinge smilte overlegent. „ Det ville være mig ligeså umuligt at tænke mig dem med en cigar i munden som at se en nonne danse kankan. “ Kristians svarede ikke, men hun tabte en perle, som hun netop ville stikke på nålen. „ Å, Frida er et stort barn, “ sagde Fru Skjold undskyldende, idet hun efter at have udvekslet de sædvanlige hilsener med herrerne, med stolthed og kærlighed betragtede sin plejedatter. „ Hun tror altid, at hun er ombord på faderens store skib, hvor hun i alle måder regerede som en dronning. Hvad tror de, hun bestilte øjeblikket, før de kom? Lærte mig, gamle menneske, til at ryge cigaret! Da hun selv er så glad i denne uskyldige fornøjelse, får ikke hendes gode hjerte ro, førend vi andre deler hendes nydelse. Ester at være bleven afvist af Kristians, måtte endelig jeg forsøge. Hun bad så indsmigrende. Og for at føje hende, har jeg nu stået her og pustet og stønnet, uden at kunne få cigaretten til at brænde. Jeg er også for gammel til flige kunster, kære Frida, det har jeg jo sagt dig. “ „ Du er så hjertensgod, tante, “ sagde Frida, idet hun kåd drejede hende rundt. Nu viste det sig, at hvad hun skjulte bag på ryggen, var en liden kasse cigaretter. Smilende bød hun dem frem. Vinge fandt dem for lette; hun nærmede sig Konrad, men da hun mødte hans store, brune øje, så fuldt af skønhed, åbenhed og varme, sitrede hun pludselig og blev stående som fortryllet, med sænket hoved, ydmyg og rødmende, medens cigaretkassen i forvirringen faldt ud af hendes hænder. Han bøjede sig ligeså forvirret ned og tog den op. Her fandt nok et møde sted, som længe havde fundet det i tankernes længsel. „ Husker de mig endnu igen? “ spurgte han, medens hun med hemmelig beundring målte hans kække, bredskuldrede skikkelse, som ikke lidet fremhævedes af den raske uniform. „ Det er to år siden jeg så dem sidst. Det var på et børnebal. “ „ Skulle jeg ikke husfe dem! De var jo kadet dengang og alle vi pigebørn sloges om at danse med dem, så forgabede var vi i uniformen. Å, jeg var vist skrækkelig vild dengang! “ tilføjede hun med et mislykket forsøg på at sætte op en bodfærdig mine. „ Hvilket liv! Du store gud! Husker de, hvor vi drillede dandselæreren, ham med de stygge, skæve ben. De ved, han bar ildrød paryk. En kvæld tog jeg med mig et lidet, fint fiskesnøre, jeg fik angelen behændig prakkiseret ind i hans forlorne krøller og vips! midt i en lancier, trak jeg fra min Karro i snoren, parykken fløj ildrød i luften, og den staldede balletmester stod betuttet igen og lod sin „ fulde måne “ skinne for børnene. Haha! Jeg glemmer aldrig, hvor vi lo! “ „ Men sådanne skøjerstreger bør du ikke fortælle igen, “ sagde den lykkelige tante, godmodig belærende, „ hvad tror du herrerne tænker om dig, når de hører sådanne historier? “ „ Tante holder så af mig, derfor er hun så bange for mig, “ svarede Frida. „ Især frygter hun for, at man skal kalde mig „ ukvindelig “. Har man først fået det ord på sig, siger hun, så bliver man aldrig gift. Hvem tænker ogfå bestandig på at gifte sig, kære tante? Det er så kedeligt at høre på. Fordi jeg f. Eks. engang imellem får lyst til at røge en bitte liden cigarette, skal man derfor dømme mig mindre vakkert end andre unge piger? En sværmer for cigaretter, en for kager og bonbons! “ Hun vendte sig mod Konrad. „ De tror vel ikke mindre godt om mig, fordi de nu tilfældigvis har opdaget min lille svaghed, hvad? “ Hun løftede langsomt de sorte øjenfryndser, betragtede ham- med skælmskt alvor, og var i denne stund helt henrivende. „ En fuldkommenhed mere, “ svarede han, fuldstændig befejret. „ Jeg har ofte fet spanierinderne ryge; de gør det på en koket, graciøs måde. Og når denne skjønhedsgrænse bevares, ser jeg slet intet anstødeligt deri. “ „ Hører du, tante, “ sagde Frida triumferende, idet hun spøgende truede med fingeren. „ Konrad — jeg mener hr. Ørn, “ tilføjede hun blussende, „ finder intet anstødeligt deri. Forresten er du, tante, selv så glad i cigarduft. Du bad, ja, du kan ikke nægte det, du bad mig selv om at ryge forleden dag. “ „ Men mon ikke dette ttema om cigarer nu burde være uddebatteret? “ spurgte Kristiane roligt fra sin krog. „ Du skal ikke dømme mig så strengt, kære Kristiane, men huske på, at det er en gammel vane hos mig. Jeg husker godt første gang. Det var i Malta, i stegende varme. Far ville selv, at jeg skulle røge for at forjage insekterne med røgen og derved bedre nyde mit æolos kar nisnto under solsejlet på dækket. “ Tanten rystede elskværdig på hovedet: „ Malta! Ja, Vorherre må vide, hvor ikke du har været! I Italien, i Ægypten, i Amerika, i Asien, over hele verden. Og alligevel er du ikke bleven klogere, men er det samme store barn som før. “ „ Jeg er nu engang så jeg, “ lo Frida. „ Ofte ønsker jeg, at jeg kunne være lidt anderledes, at jeg f. Eks. kunne være mere stille, ja, ligne dig lidt mere, Kristiane. Jeg har forsøgt på det, men jeg får det ikke til! Jeg kan ikke gå adstadig over gulvet, jeg må løbe, jeg kan ikke overveje forud, men snakker ud med engang alt det tåbelige, jeg har på hjertet, jeg kan ikke tale, jeg må synge. Tralala. Tralalala! Verdensdame bliver jeg nu aldrig, “ Sukkede hun, idet hun med komisk alvor snerpede munden sammen og lod armene lodret falde ned. „ Nej, “ vedblev hun leende, med en ejendommelig, kæk bevægelse med hovedet, hvorved de korte krøller slog hende om ørene, „ jeg må være fri for bånd og bast ligesom fuglen, som søen, ellers kan jeg ikke ånde. Fri, fri! “ Vinge pudsede sin lorgnet og betragtede hende som en kunstkender et nyt maleri, Konrad nærmede sig hende ubevidst endnu mere. „ Jeg kan så godt forstå dem, “ sagde han varmt og dæmpet, „ når man mest har pløjet det frie hav, hader man alle de tyngende, tomme former, som landlivet fordrer. Jeg er jo selv sømand og kan tale af erfaring. — hvorlænge har de ialt rejst med deres far? “ „ Fra mit syvende år; da døde nemlig mor, og far, som ikke kunne undvære „ lille Pus “, tog mig med ombord. Og jeg led ingen nød! En gammel bådsmand, der altid for med far, var min kammerjomfru, styrmændene mine opvartende kavalerer og alle matroserne mine ydmyge slaver, der bar mig på hænder. Å, det var herlige dage! “ — „ Som te nu ikke kan glemme; thi nu vantrives de på landjorden. “ „ Nej, ikke nu, her hos tante; men i begyndelsen gjorde jeg det virkelig. Jeg syntes livet var så tomt, så ensformigtog flaut som et stillestående grumset tjern. Jeg ønskede lidt sjøsalt ind i det, lidt bølgegang og storm. “ Konrad lo over hele ansigtet. Vinge, som følte, at han var lidt tilovers, sagde for dog at sige noget: „ Ja, de har vel ofte været ude i storm og væræt dygtig bange? “ „ Hundrede gange! Men jeg har aldrig været ræd, hvor kan de tro det? Hver frygt forsvandt, når jeg så fars tryghed, hvor kæk og bestemt han stod på kommandobrettet. Havde han mærket, at jeg var „ umandig “, som han kaldte det, havde han øjeblikkelig sendt mig hjem, det var bleven følgen. Thi klynk og klage likte han ikke. — da jeg havde slig lyst til at klatre op i ræerne, lod far sy til mig en lærreds guttedragt, „ Gymnastikdragt “, som vi kaldte den. Og vil de tro, at jeg snart blev så glad i den bekvemme blonse og de vide sejldugsbuxer, at jeg hele måneder, når vi var i søen, beholdt dem på. Når jeg da siden kom iland og skulle besøge vore konsuler i de store fremmede byer, generedes jeg så af min lange silkekjole, at jeg gik og humpede i den ligesom en en gammel kjærring. “ Tanten så, ubemærket af de andre, betydningsfuldt på hende. „ Har jeg nu igen sagt noget galt, tante? “ Spurgte hun urolig, idet hun rødmende så fra den ene til den anden. Tanten blev noget forlegen ved dette « åbenhjertige spørgsmål. „ Nej, nej, vist ikke, barn, fortæl blot videre! “ „ Nej, nu vil jeg holde op, for der er ingen, som bryder sig om, hvad jeg fortæller, eller så fortæller jeg forkert. “ Hun vendte herrerne ryggen, gik hen til pianoet og bladede nynnende i nogle noder. „ Vil du synge lidt for os Kristiane? “ spurgte hun. „ Her er griegs „ Hjertets melodier “. “ „ Ikke i aften! “ svarede Kristiane, „ jeg er en smule træt. “ „ Det er du altid, når jeg beder dig om at synge; men det skal også være sidste gang, jeg plager dig, “ sagde hun fortrydeligt. — „ Synger de? “ Spurgte hun pludselig Konrad, og hendes ansigt var igen lutter solskin. „ De må vist eje en smuk stemme. “ „ Ikke en tone i halsen, “ lo han. „ Men selv synger de? “ „ Ja, men ikke for fremmede. Dog, de skal få høre mig! Engang, når vi er alene. Jeg kan flere raske sjømandsviser, “ tilføjede hun med et drillende sMil. „ Ob, Mua ni ) ' bo^8, sinz M ) - bo^8, sina na; - bo^s, hurra! “ „ Jeg får altså ikke være med? “ — vinge trak ved disse ord ironisk på skulderen. „ Det må jeg betænke mig på! Jeg foretrækker en glad tilhører for en — kritikus. “ Vinge bed sig i læben. Konrad hviskedee dæmpet med hende. I samme nu så Kristiane hemmeligt på vinge, og det gamle smertensdrag dirrede igen om den forræderiske mund. Det var, som om der ville en tåre op i hendes øje, men hun knuste den tappert og bøjede sig igen, bleg og stille, over det evindelige broderi. „ Hvilke byer fandt de interesfantest at rejse igennem? “ spurgte vinge, der ikke ville lade sig slå af Marken, idet han tillige ved dette spørgsmål gjorde ende på deres dæmpede samtale. „ De mest oprindelige, hvor jeg fandt gamle dragter, sæder og skikke, og mindst af Europas civilisation, der udjævner al ejendommelighed. Spørger de mig derimod om det smukkeste, vil jeg nævne Konstantinopel, en fart på bosporus. Den husker man så længe man lever. “ „ 0, bosporus, “ deklamerede vinge med den konventionelle kunstpathos, „ hvilke billeder maner de ikke frem, alt, hvad jeg har læst og drømt! — sultanen, moskeerne, marmorslottene — cypresserne... “ „ Øg dog overgår virkeligheden den mest strålende beskrivelse. De kan gerne sukke: o, bosporus! Vil i tro, at mit hjerte i denne stund uvilkårlig slår raskere, bare ved erindringen; at der ligesom ombruser mig et varmt pust fra hine skønne kyster. En stjernekvæld især, den var dejlig, dejlig som et eventyr i tusind og en nat! “ „ Fortæl, fortæl, “ bad herrerne. „ Tør jeg? “ sagde Frida, og keg skælmsk hen til Kristians. „ Hvis jeg ikke keder dig, så — “ „ I mig har du din bedste tilhører, når du ikke vrøvler om cigarer, det ved du. “ Kristians lagde smilende væk sit broderi og støttede hånden mod den blege kind. Fruen indtog en magelig stilling i sofaen. Herrerne var lutter øre. „ Vent ikke for meget, “ bad Frida lidt flan ved disse tilberedelser. „ Det er bare en simpel stemning og sådant er vanskeligt at gengive, hvor dybt man end selv føler det. “ „ Som sagt, det var en kvæld i Konstantinopel. Vi, far og jeg, havde hele eftermiddagen slentret omkring i butikkerne. Tilslut havnede vi i „ Bazaren “, hvor vi hos en gammel jøde gjorde indkøb af toilettesager. Da vi omsider forlod ham med vore pakkenelliker, var det bleven dunkelt. Der i syden kommer ikke natten som hos os gradevis, med sine fine, yndefulde overgange fra dag til tusmørket med de blinkende stjerner, fra tusmørke til kvæld; men pludselig, som ved et trylleslag, ved en solformørkelse, er natten der med fin stilhed og lummervarme dunkelhed. O, det var dejligt at spadsere i en sådan nat, lænet til fars stærke arm! Midt i sværmen at føle sig fremmed og dog så hjemlig ved fars side! De fleste butikker var nu lukkede, forretningslarmen døde hen, kafeerne derimod strålede og oplod sine døre for de glade gæster, kvældens nydelsesliv begyndte. Sang og musik, latter og højrøstet passiar, klang mod os fra alle kanter. De tyrker, vi mødte på vor vej, dannede med deres slæbende gang og lukkede blik en skarp kontrast til denne raske lystighed. Omsider nåde vi vort mål, det yndige bajoukdere. Her er sultanens sommerpaladser, de fremmede gesandters pragthuse, græske kafeer, franste hoteller, orientens poesi og Europas luksus har her sat hinanden et glimrende stævne. Vi slap ind i haven, den yndede aftenpromenade, og reves snart med i den brusende strøm af leende og passiarende mennesker. Hvilke brogede, karnevalslignende dragter, hvilke juvelbesatte toiletter de bar, disse franske, italienske og græske damer, skjønhedstyper fra alle nationer! Disse med de lynende diamanter i ørene og med kjoler af purpurfarvet silke og sort fløjel er jødinder, rige bankierdøtre. Alverden kender dem! Hine med den vuggende holdning, det smægtende ansigt og de sorte, svømmende øjne, med sløret ligesom en spansk Mantille kastet bag over hovedet og en rose stukket bag øret, er armenierinder, blandt hvilke som bekendt sultanen vælger sine hustruer. Imidlertid løber opvarterne i røde fez ' er travlt frem og tilbage, forsynende gæsterne, ikke med sorbet, men med is og limonade. Et sted spilles sværmerisk på harpe, her dandses på Line, der synger man og slår på tamburin, hist anstilles kraftprøver af brune, halvnøgne attleter, den hele, vekslende scene fantastisk belyst af de mellem det transparente løv ophængte gule, blå, grønne og røde papirlamper. Hvilke farver, hvilken Duft og stemning! Heliotroptræærne langs vejene udsender fra sine violette blomsterdusker en sød vellugt, der betager en åndedrættet. Cypresserne og akazierne dunkler i bløde omrids hen i det fjerne, natfluerne farer som dansende stjernefnug gennem den varme luft og hist oppe fra tribunen sender det tyske dameorkester en smeltende Melodi af Mozart ned til os. “ Friva holdt med et inde, idet hun trykkede hånden mod brystet. „ Skal jeg gå videre? “ Pustede hun; hun. havde talt så hurtigt. Spørgsmålet syntes overflødigt lige overfor denne lille, ivrigt lyttende kreds. „ Javist, “ råbte vinge, „ De fkildrer ganske interessant! Man mærker, at te har haft øjnene med dem! “ „ Førsf ved midnat, “ vedblev Frida, „ forlod vi den yppige have og roede tilbage til skibet. Hvor søens søvntunge stilhed var velgørende ovenpå larmen! Ingen af os talte. De regelmæssige åreslag var den eneste lyd, afbrudt nu og da af en hunds gøen på land. Blank og rolig som en eneste sølvåre gled bosporus hen mellem de fremstikkende, skogbeklædte, med et let gråligt tågeslør bedækkede bredder. De maleriske bygninger, der hæver sig terrasfeformigt fra kysten lige til Pera, der kroner det hele, fjernede sig som utydelige drømmesyner for mit blik, medens båden skar sig rislende frem og drog en bred lysstribe efter sig i kølvandet. Sosie-moskeen med de slanke minaretter og den vældige kuppel tegnede sig som et fantasislot på himmelens gulblå baggrund. Jeg sad i bådens stavn og lod min hånd legende glide gennem de kølige bølger. Da jeg tog den op, trillede der fra hver fingerspids dråber ligesom af smeltet sølv. Far sad usædvanlig taus og røg sin havanneser, måske overvejende i sit stille sind profiten ved det fragttilbud, som skibsmægleren samme dag havde gjort ham. Nn og da gled en mørk kaik-hemmelighedsfuld forbi os, ligeså stum og rolig som de stakkels kvinder, der sad tilslørede i den, medens hvert dæmpet åreslag frembragte gnistrende småflammer i vandskorpen. Jeg måtte uvilkårlig vende mit blik mod sultanens gamle serail, hvis hvide marmormure lyste i måneskinnet. Jeg erindrede alle de rædsomme sagn, som knyttede sig dertil. Vi var endelig ombord i fars skib; men jeg var efter den bevægede nat slet ikke oplagt til at gå ned i den kvalme kahyt. Jeg blev stående ved skandsen og betragtede længe den uendelige blå himmel med den hvide sølvmåne og den tropiske stjernepragt! Hvor sølvkorset luede og vinkede! Og se hist carlsvognen, Orion og Sirius! Men mange af de hjemlige stjernebilleder savnede jeg dog og så vidste jeg ikke af det, før jeg drømte om nordlys og klingende kanefart gennem en mørk graneskog derhjemme. Ja, derhjemme! Jeg var atter i Norge, hos alle de kære der, jeg tænkte på dig, kære tante, på dig, Kristiane, og på alle mine venner og veninder, og så ønskede jeg: gid jeg dog havde en af jer hos mig, med hvem jeg kunne dele alle mine skjønhedsindtryk og tale om alt, der ligger mig på sinde! Og få var det tilslut med en usigelig vemod jeg gik til sengs, for at drømme — ja hvad tror i vel? — nej, ikke om Norge, men om de stakkels fangne haremskvinder hele natten. “ Hun havde talt sig varm, hun satte sig ned med blussende kinder, helt undselig over den udelte opmærksomhed, hun var genstand for. Tanten strøg blidt hånden over hendes hede pande. „ Hvor det. Barn kan fortælle, “ sagde hun veltilfreds, krisliane nikkede venligt og herrerne udtrykte forbindtligt sin tak. „ De maler som sagt charmant! Har de det nedskrevet? I så fald vil det med ære udfylde sin plads som søndagsfeuilleton i vort lille „ Morgenbud. “ Vinge bukkede på sin galante vis. „ Og så ville de betale mig to sød. i honorar, ikke sandt? “ lo Frida. „ To tunge metaldalere for en hel aftens luftige stemning! Nej, det går ikke, hr. Vinge! “ „ Hvor jeg kender denne vemod, “ hviskedee Konrad til hende, endnu dvælende ved hendes fortælling, „ hvor mægtigt denne hjemlængsel kan gribe os i de gladeste stunder derude. Når vi er her i Norge, går vi ligesom uartige misfornøjede børn og fkjænder på det, men næppe er vi nogle mil fjernt fra det, førend hele dets herlighed går strålende op for os, og vi føler, at vi er bundne til det på hænder og fødder. — men over deres fængslende bosporus glemmer jeg ganske tiden “ — han så på sit ur — „ jeg skal nemlig “ — „ Nej, de vil da vel ikke allerede gå, “ klagede Frida, og skuffelsen tegnede sig så tydeligt i den udtryksfulde mund og de hævede øjenbryn. „ Desværre, jeg må, så gerne jeg end ville blive; jeg er nemlig inviteret til byfogden, fars gode ven. “ „ På gensyn da, “ sagde Frida og rakte ham smilende hånden, idet tanten udtalte sin beklagelse over hans bortgang. Neppe var han ude af døren og fruen ude i køkkenet for at give ordre til affensmaden, førend vinge, synlig lettet, sagde med ironisk flothed: „ Ja, byfogdens Fredrikke er s ' gu ikke afvejen! Titusind efter fa ' ren, siges der og ottetusind efter en gammel tante! Og så har hun ydermere været i en londonsk pensionsanstalt, complet en engelsk miss! Det blir et ganske net parti for en fattig lieutenant. “ „ Hvad mener de? “ spurgte Frida stolt og lagde armene ikors over det høje, fasthvælvede bryst, en af hendes yndlingsstillinger. „ Nu bagtaler de vist deres ven? “ sagde Kristians. „ Hvem siger, at han er min ven? “ spurgte vinge med stor sindsro. „ Vi har været skolekammerater, vanevenner, det er sandt! Men videre er det ikke kommet. “ „ Det tror jeg gerne. Hr. Ørn vælger nok ikke enhver til sin ven. “ Frida gik med disse ord knejsende ud. Der blev en pinlig panse. Vinge havde på følelsen, at hos Kristiane ville han intet medhold vinde. Den unge pige broderede så flittigt som om det gjaldt liv og død, uden at mæle et ord, vinge bladede, tilsyneladende meget interesseret, i et album, som han havde gjennemseet hundrede gange før. „ Kommer ikke deres kusine ind igen? “ spurgte han omsider, så ligegyldigt som muligt. „ Jeg skal tvivle derpå. Hun er sandsynligvis gået til ro. Hun har tidligere i dag klaget over hovedpine. — men savner de hende så meget, skal jeg kalde på hende. “ Kristiane rejste sig. „ Nej, nej! Jeg mente bare, jeg troede — “ Han bladede på ny i albumet; så tog han sin lorgnet af og gned med lommetørklædet fin næse, der bar røde mærker efter lorgnettens tryk. Nu kunne man opdage, at hans øjne vare blå og klare, med et udtryk af godhed og jntelligents, som det ironiske smil i det rolige, magre ansigt ikke formåede at dølge. Og det lange, lyse „ Kunstnerhår “ Klædte ham dertil godt. — hans blik dvælede længe ved den unge, stumme kvindeskikkelse ved hans side. Han havde rigelig anledning til at betragte hende, som hun sad der med panden bøjet over broderiet. Hvor denne perlegrå kjole, der- i bløde folder faldt ned om den fine skikkelse og denne hvide kniplingskrave passede vel til arten af hendes skønhed, det brune, silkebløde hår, den rene tinding, munden med det bestemte trag og de milde, grå øjne. Der var engang og det var just heller ikke så længe siden, at hans hjerte havde slået i hurtigere takt ved synet af denne simpelhed og ynde. Han så på den lille, travle hånd. Blev den da aldrig træt as at føre de glitrende Perler på kanavaset? „ Frøken Kristiane! “ Hun løftede ængsteligt de dybt sænkede øjenlåg. En umærkelig bølgen af brystet var den eneste bevægelse, som røbede hendes indre uro. „ Frøken Kristiane! Hvorfor tier de få? Er de vred på mig? “ I næste øjeblik angrede han sit ubesindige spørgsmål. Han følte dunkelt den uret, han havde tilføjet hende. Det var som om hun slap et vågnende håb. med et nerveust smil stammede hun: „ Hvorfor tror de det? “ „ Å, jeg ved ikke! “ — han sad urolig på taburetten, gyngende hid og did. Pludselig rejste han sig. „ Farvel, nu må jeg gå desværre. Jeg har noget at skrive ikvæld for avisen. “ „ Som de behager! Mor venter dem forresten til theen. “ „ Det gør mig ondt! De må takke og bringe hende min undskyldning. Forretninger frem for alt! “ Han gik. Hun fulgte ham til døren med et næsten stolt blik. Men da han endelig var borte, da hun havde hørt den sidste genlyd af hans trin på trappen, sank hendes kunstige styrke sammen, hun kastede broderiet langt fra sig, og brød ud i heftig gråd, idet hun gentagende sukkede: „ Han elsker mig ikke mere! “ andet kapitel. Frida var imidlertid ikke gået op på sit værelse, men havde listet sig ud på verandaen, hvor hun netop kom tidsnok for at se Konrad spadsere ned igennem den rimfrosne allo. Han vendte sig engang og så mod villaen uden at opdage hende. Hun råbte sagte på hans navn og for i næste sekund sammen, bange for at han kunne have hørt hende. Hvilke faste og dog elastiske skridt! Sneen knirkede under hans fødder og hans skygge flagrede blålig hen over den hvide vej. Grinden faldt igen efter ham; hun blev endnu siddende der og stirrede drømmende ud i den smukke vinterkvæld. Hun var så varm, så bevæget just nu, at hun siet ikke mærkede til kulden. Hvor den isbelagte fjord dernede strålede i måneskinnet! Fra lyset i hytten på den anden bred kastedes en rød lyssøjle ud over den. Et par smågutter øvede sig i at løbe på skøjter. De snublede og lo, lo og snublede ligesom små nisser, der står, snart på hovedet, snart på benene. De kåde skrig og råb hørtes så tydeligt. Også hun lo, inde i sin lyse, lette tankerække. Han fluide blot vidst, at det var egentlig ham, jeg mest tænkte på hin bosporuskvæld, da jeg blev så vemodig stemt! Min raske kadet, min barndoms helt! At jeg sjælden har havt ham ud af tanken!.. Du store gud, hvor han er god og vakker!.. Hun trykkede sin blussende pande mod det våde rækværk for at køle den. Så løftede hun hovedet og stirrede igen med et drømmende smil udover. Den dejlige, tro natur! Hvilken søndagsfred, hvilken renhed! Dette var et andet billede end hint yppige af bosporus. Stjernerne blinkede stille og fromme ned fra den blege himmel, og de matte nordlys for som stiftende farvebølger hen over rummet. Og dette festligt skinnende hvide, hvormed sneen havde smykket det slumrende landstab, skjult det stygge og blødgjort de hårde omrids. Markerne lå som et bølgeformigt kniplingsvæv og træernes fine grene glimrede med snestjerner. Alt var så yndigt og velgørende for øjet! Men hvad mente vinge med sin mystiske tale om byfogdens Fredrikke? Hun lignede en stiv, engelsk miss. Kunne Konrad, han, den kække sømand bryde sig om et sådant snerpet, ufrit væsen? Nej, nej! Hun følte, at han ikke havde glemt hende i disse lange år!... Hvor hans stemme var smuk... Hun syntes fremdeles at høre dens dybe, sonore klang. Pigen kom ud og spurgte fra fruen, om hun ikke ville være med til aftensbordet. Ugerne rejste hun sig; hun havde gerne den hele kvæld siddet her i drømme om ham. Hun fandt tanten alene. „ Vinge er gået; han havde noget avisarbejde og Kristiane er allerede iseng. Hun var ikke ganske rafl, “ forklarede tanten. — „ Så, “ sagde Frida adspredt, fuldt inde i sin egen verden. Næppe var theen drukket, førend også hun rejste sig og sagde tanten godnat, idet hun bød hende hånden med et spøgefuldt kniks ligesom en skolepige. „ Nej, i er så besynderlige ikvæld alle sammen! Vil nu også du gå? “ spurgte tanten, en smule misfornøjet. „ Jaja da, barn! Sov sødt! Og glem ikke at slukke lampen, som du gjorde forleden! Konrad ørn er forresten et tækkeligt ungt menneske, synes du ikke? “ „ Åjo, kære tante! Men godnat, godnat! “ Hun måtte le, da hun sad i Enrum på sit værelse, over tantens „ tækkelig “. Det kunne passe på en slikket probenreuter, ikke på hendes stolte søofficer! Men denne Fredrikke kunne hun flet ikke få ud af hovedet! Om han nu i grunden holdt af hende? De var jo vokset op sammen, fortaltes der. Hun var jo ung og ikke styg, og dertil ejede hun så mange penge. En fattig officer gifter sig altid med en rig pige, siges der. O nej, det var en fornærmelse at tro sligt om ham, når man blot engang havde skuet ham ind i det noble, ærlige ansigt. Hun lukkede halvt øjnene: i denne stund sad Konrad i selskabet mellem alle de pyntede mennesker. Fredrikke sang og han vendte ærbødigt noderne for hende, hun tabte sit lommetørklæde og han tog det ilsomt op. Hun rødmede, og han — huskede ikke mere på den stakkels Frida. — imidlertid lød larmen af de skøjteløbende smågutter fremdeles op til hende. Den hørtes få nøje i den dybe stilhed. Hun sprang op; hun havde fået en ide. Ja, hun måtte fe ham igen, endnu ikvæld! Hun følte en sådan overvæl
1887_SkramA_SjurGabrielHellemyrsfolket
318
Amalie
1,887
Sjur Gabriel Hellemyrsfolket
Skram
SkramA
Sjur Gabriel Hellemyrsfolket
female
1887_SkramA_SjurGabrielHellemyrsfolket.pdf
Amalie
Skram
null
no
Sjur Gabriel. Hellemyrsfolket
Fortælling
null
1,887
142
n
roman
Salmonsen
5.5
KB
Er tilføjet listen af Dorte 06.05.2022
null
pdftxt
null
nan
nan
3
144
735
CE_CANON
1
1
1
I. I hellen en halv mil nordenfor Bergen, regnet efter gammeldags længdemål, levede for omtrent 60 år siden en bondemand ved navn sjur Gabriel. Gården han ejede var så ussel at se til, at den mest lignede en udmark, og huset han bodde i ikke større end en pladshytte. Han havde foruden kone og fem børn også fire køer, syv smaler og en gris at forsørge. gården hed hellemyren, og det navn var der mening i. Stenknauser og myrmark* ) var det alt sammen med de svarede, nakne fjællene og den mørkegrønne sø til indhegning. Som bierhverv drev han på med at fiske. Ofte lå han ude om nætterne i den lille, tjærede færingsbåd med en af de største gutter, der var i ni, ti Års alderen, mest i regnvejr, for da gav fisken bedst bid. Så rodde han ud på morgenen den halve mil ind til byen, x ) mosejord. hvor han solgte fangsten for et par orts penger. Fisken var billig i den tid. Paler og stortosk stod i en pris fra fire til ti skilling stykket. Konen Oline lå på barselseng omtrent en gang om året. Efter lidt over tolv Års ægteskab havde hun født ni børn til verden. De fire sidste var døde, og således gik det til, at hendes yngste, små-adna, som hun kaldtes, var fem og et halvt år gammelt. I denne tid, da hun altså intet barn havde ved brystet, fulgte hun undertiden med, når manden fiskede. Hun var så heldig med at få bid, og dertil så dygtig til at ro som nogen kar, uagtet hendes krop var liden og spinkel som en femtenårs jentes. Men den større fortjeneste hendes medhjælp gav gik som oftest ud igen til brændevin. For hun havde den vane at ta sig en tår over tørsten, så snart der var om end aldrig så knebén en lejlighed. Sjur Gabriel kunne bære sig ad, hvordan han ville, altid fik hun stukket nogle fisk til side på byturen, som hun så, under foregivende af et eller andet ærinde, luskede afsted med og solgte oppe i torvegården eller inde på brændevinsknejpen tæt ved. En fredag var de først begyndt at fiske. Efter middag, og kom derfor ikke til byen før mellem fem og seks om eftermiddagen. Til gjengjæld var de heldige med salget og fik fisken afsat på en times tid. Sjur Gabriel havde hele tiden haft øjnene med Oline og strengt forbudt hende at forlade båden. Han ville dog se, om det ikke engang skulle være muligt at få hende hjem i ædru forfatning. Sønnen, Jens, var bleven sendt op til bageren for at købe nogle strilekager, de skulle ha med sig. Nu sad sjur Gabriel med ryggen til Oline på den forreste tofte og snakkede med en i nabobåden, der havde nogle store sej, som han ikke var bleven af med. Oline sad agterud i rangen foroverbøjet med albuerne på knæerne og hagen i hænderne. Med det lille, udtryksløse barneansigt og det sorte skout1 ), der sluttede tæt om panden, lignede hun en halvvoksen jente, der for spøg havde klædt sig ud som kone. Hun så til siderne med et lurende blik uden at røre hovedet. Båden var fortøjet i triangelen, og brygetrappen så nær ved, at en kunne skridte over til den. Hun rejste sig forsigtig, blev stående lidt og så på sin mands ryg med frygtsomme øjne og gjæpende mund. Så bøjede hun sig langsomt og tog noget op fra bunden af båden, som hendes skørt havde skjult, mens i ) hovedtøj for bondekoner. hun sad. Det var en byldt, indsvøbt i et blårudet tørklæde og knyttet sammen til at bære i hånden. Atter stod hun et øjeblik stille og betænkte sig. Så sprang hun med et pludseligt sæt op på bådrælingen og derfra hen på trappen. Lynsnart havde sjur Gabriel vendt sig, sat den højre hånds knokler til støtte mod toften og med et eneste jomp slængt sig agterud, fået det ene knæ mod bådrælingen og armen strakt ud efter Oline, hvis skørt han nådde at få tag i. „ Kar ska du åv! “ skreg han dæmpet, men med indædt bidskhed, idet han rykkede i skørtet. Oline greb sig i rækværket for ikke at tumle bag over, og sled samtidig alt hvad hun kunne for at komme løs. „ Statt stidi, edl egflængje stakkjen1 ) din! Kar ska du åv? spyr eg. “ Oline gav tabt. Hun mumlede noget om, at hun skulle op til „ hø Guri “, som tjente på en bondestue i torvegården2 ). „ Ka heve du i bylten din? “ X ) skørtet. 2 ) gårde kaldes i Bergen de trange gyder, der fra Strandgaden i mængde skråner ned mod vågen ( havnen ) og ender med bolværk og bådtrappe. Her findes beboelseshuse, pakhuse, udsalg og beværtninger. det var sjøtrøjen hendes, forklarte hun. Den var revnet i sømmen, og nu skulle hun op til Guri for at få nål og tråd til at bøde den med. Sjur Gabriel skar tænder og fremsnærrede en forbandelse. Han havde set, at byldten rørte sig. „ Gjev hega", så han forbitret, og drog så hårdt i skørtet, at Oline ramlede et par trin ned over. „ Dar heve du hede stasen!" Hun hævede armen med byldten, som hun hele tiden havde søgt at holde bag sig, og slang den af al kraft imod bådbunden. Sjur Gabriel vendte sig uvilkårlig for at se, hvor den faldt, og med det samme slap han taget i skørtet. I samme nu sprang Oline op ad trappen, skyndte sig over triangelen og smøg som en ål op i torvegården. „ Dekerskjærring", mumlede sjur Gabriel, da han så, at hun var borte. „ Tak hidne no att2 ). “ Han tog sydvesten af hovedet, klødde sig i håret, satte den på igen, spyttede ud over søen og gav sig så til at løse byldten op, dævels. 2 ) tag hende nu igen! a: se, hvor du nu får hende fat igen! hvor han fandt indsvøbt i sjøtrøjen to lyr og en middelstor tosk. „ Ubegripele te sneddihet11, så han halvhøjt og blev siddende bøjet over den halvdøde fisk med armene på knæerne og hænderne nede mellem de skildte ben. „ Ka ska du ha for lyren din, du stril1 ) der i båten? “ Sjur Gabriel så op og fik øje på en tjenestepige med tørklæde om hovedet qg kurv på armen; hun stod lænet ud over bryggerækværket, og betragtede fiskene, som mat slog halen mod sjøtrøjens uvante vadmel. Uden at forandre en mine lod sjur Gabriel hodet synke ned igen. „ Svarer du ikke, din striletamp! Ka ska du ha for lyren din? Du der, hører du! E du døvstom, din strilegap!11 sjur Gabriel værdigede hende ikke et ord. Pigen tog en ny købt soplime2 ) op af kurven, strakte sig ud over kanten af bolværket så langt, at hun formelig lå og ballancerte på det, daskede sjur Gabriel på sydvesten med spidsen af soplimen, og skreg: „ E du sovnet eller har du deg en blyhat! Ka sKa du ha for lyren, din strilestabejs? Ve du svare, eller eg sitter polletie på deg. “ I ) strit, havbonde i omegnen af Bergen. 2 ) fejekost af kviste. „ Du kadn søl vera strit, di byslaska", så en ilter, gneldrende bøst, og en gut i toplue, grå vadmelskufte med tinknapper og en Tine i hånden hoppede fra trappen over i båden. „ Me æ inkje1 ) strit, me “, vedblev han udfordrende og greb efter soplimen, „ me æ nor ifrå hedlå. “ „ Ka skjiller det mig! “ kom det kjapt fra den efter anstrengelsen rødsprængte pige. „ Strilene, di e vel lige go, di, så inkven anen"2 ). „ Ka ska du har for lyren, du der nor fra hellen, då? “ satte hun så i igen. „ Tie skjeling stykkje", bed sjur Gabriel fra sig. „ E du galen stri — nej ka eg ville seje: Mann? Det kan då vel aldrig være meningen din! — ve du ha to? “ Sjur Gabriel var ubevægelig. „ Tre då! “ Intet svar. „ Kaslag, ve du ha mere enn tre? Skjæms du ikke? Slikt småtkrattel, den ene e jo ikke større enn en mortonge." Hun ventede lidt. „ Vær no rimeli stri — du der nor fra hellen. Di små utidige lyrelivene e der ingen, så byr deg mere for. — folk e’kje nar. “ 1 ) vi er ikke. 2 )... som nogen anden. „ Dan eine æ ein tøsk “ ’ ), bemærkede sjur Gabriel sindigt. „ Då e no prisen enno mere uforskammet — slike blaute2 ) småtosker! Men hør no her, — eg ska gje deg syv skjelling forslompen, d’e møkke for møkke, men eg har’kje ti te stå her å kæfte længere. “ „ Du lyt gjeva åtta “3 ). „ Ånejmen gør eg ej. — Ka tænker du på! Syv, ikke en kvit mere. “ „ Du far ’an inkje onne. “ „ Ja så kom me’an då! “ råbte hun vredt. „ Eg spår, du ska få vente en anen gang, før nokken gjer deg sånne biopenger for slikk låk4 ) eillefisk. “ Hun tog op af kurven en Tut gråt karduspapir, som hun åbnede, og som indeholdt nogle smudsige, irrede kobbermønter. Sjur Gabriel trak roligt og sendrægtigt fiskene ind på et stykke vidje, hvis ender han slyngede sammen til en hank. Så rejste han sig, trådte op på toften og rakte hånden ud efter pengene. Pigen talte med høj røst skillingerne en for en ned i hånden på ham. Da først udleverte sjur Gabriel fisken. I ) den ene er en torsk. 2 ) bløde. 8 ) du må give otte. 4 ) dårlig. „ Din strilepejs! “ råbte hun hoverende til afsked, „ for strit e du no, og strit bliver du no! “ Hun slog en skraldende latter op, idet hun skyndte sig afsted. Sjur Gabriel lod som om han ikke hørte, og begyndte at gøre båden klar til afrejse. „ Kar æ hø mor? “ spurgte Jens. „ Hø strauk åv — eg veit inkje, kart hø tog vegen “. Han lod blikket fare hen over triangelen og skottede så til torvegården. Derpå bukkede han sig ned efter Olines sjøtrøje, som han hev agterud, og satte sig så til at øse båden læns. Jens gjorde fast et nyt humlebånd til åren i stedet for et, som var blevet sprængt, ordnede dræglinen forud, så den dannede en kvejl1 ), og så i et væk mod triangelen og trappen. Da der ikke var mere at gøre for ham, stillede han sig forud med skrævende ben, hænderne i bukselommerne og ansigtet mod land. Hans mine var sørgmodig, blikket uroligt og spændt. Da båden var læns, smed sjur Gabriel øsekæret bag sig, tog en skrå op af vestelommen og bed et stykke af. Så sad han og gumlede med hænderne stemmet om hofterne og blikket vendt i samme retning som i ) rulle. guttens. Af og til sukkede han tungt, mumlede noget, og flyttede sig i sædet. Dagslyset var ved at gå under, men månen stod på himlen, og det var stille vejr. Omsider rejste han sig. „ Halt deg hjå bådne “ ’ ), så han til Jens uden at vende sig om imod ham. „ Eg kjebm trakst atte “ 2 ). Så skridtede han hen på trappen, steg langsomt op ad den, og blev borte for Jens mellem dragerne og eløtmændene3 ), som stod i klynger på triangelen. Hold dig ved båden. 2 ) jeg kommer straks igen. Ty færgemændene. i. Da Oline var nådd et stykke op i torvegården, gik hun ind i et toetages hus, hvor der på et skildt over indgangsdøren stod skrevet: bondestue. To skilling natten; med varm Kalle fire, og smørrebrød til seks. Middagsspise og andet desligeste. Samt beværtning og udsalg af brændevin og øl m. m. I gangen, der lugtede af Finkel, var der en trappe midt imod, og to døre, en på hver side, hvoraf den til venstre stod vidåben. På den til højre var skrevet: skænkestue. Der indefra hørtes støj af rustne stemmer, der lo og hujede og asede, af dundrende slag i bordet, og af tilråb, der lød. som trudsler eller brøl. „ Å ve du no seia mig, kor rubakken bur, rubakken bur, rubakken bur, så bur han uti Norge uti et stabur, bur, bur, uti et stabur hej konferallera, hej konferallera! “ Sang en hvinende kvindfolkerøst, ledsaget af en vassen, gnurende lyd, og midt på gulvet i stuen, hvor døren stod åben, så Oline bagsiden af en bredladen, bondeklædt jente med fødderne i et par træsko, hvorfra hælene stak op. Hun lå på alle fire mellem en vandbøtte og en træskål med sand, og skurte gulvet af al magt med en måttedug. Langs alle væggene var der umalte, dobbelte træsenge, nogle med uldkvitler og lange puder i sækkelærreds betræk, andre med bare et lag halm i bunden. Ved siden af sengene stod lange bænker, som skinnede af nyskuret fugtighed. En mængde spyttebakker, som flød af væde og uhumskhed, var stillet ovenpå hinanden omkring den skæve kakkelovn med kogeindretning og hvidkalket fodstykke, der var oversået med flækker i alle mulige former og størrelser. På en af bænkene stod en tranlampe, hvis røde flamme viftede i trækvinden, hver gang det gik med døren til skænkestuen. „ Singne arbeie “ — så Oline, og gik hen på siden af den skurende jente. „ Folkje frå hedlemyrna ute og færast “, svarte Guri, uden at afbryde sin gerning. „ So snyggaste11i ), nikkede Oline og stak hænderne under forklædet, hvor hun gned dem mod hinanden. G-uri rejste sig, drog bøtten og sandskålen et stykke nedefter, la sig på knæ igen, øste vand på gulvet med måttedugen, strødde efter med sand, og gav sig til at skure så det bragede. „ Fint veer, “ bemærkede Oline, da Guri holdt inde med skuringen og stak dugen ned i bøtten for at skylle den. „ Seg da då, 2 ) “ var svaret. „ Mykje mæ losseranes?4 spurgte Oline lidt efter. „ Stappanes fult kvær einaste Natt. “ „ Da æ vel so das ). “ „ Ska du inkje sitja? “ spurgte Guri, idet hun atter rejste sig for at ta fat på et nyt stykke. „ Du ska ha takk. — eg lyt æles åv trakst på timen4 ) att. “ „ Kadn hedna da. — han vert snart myrk. “ „ Me heve no måne, må veta. “ „ Ja, de hev vel da — månen æ go han for dej, so æ på sjødn.5 ) i ) som snarest o: et snarærinde. 2 ) sig det da o: det må du nok sige. 8 ) det er vel så. 4 ) jeg må ellers afsted igen straks på timen. 5 ) månen er god for dem som er på søen. Olines hænder blev stedse uroligere. Det så ud som der var en kattekilling under forklædet. „ So lyt eg vel åv att," så hun, men satte sig i stedet for på en af bænkene. „ Kar hev du han, sjur Gabriel?" spurgte Guri, da de atter havde tiet en stund. „ Hjå bådne “, svarede Oline, og da der atter blev et øjebliks ørenlyd for skuringen, vedblev hun, „ Me va idne mæ eit grann fisk. Me havde fænge." „ Trur gjedna da “ — Guri så ud, som hun havde sagt noget meget dybsindigt. „ A no sku eg ha købt ongkart smått å hatt heim åt bodnæ." ’ ) „ Da æ vel so da." Guri vred dugen op, så vandet sprøjtede. „ Dej so bære havde skjelinga'." „ Ja, skjelinga ve dar te," svarede Guri med den samme dybsindige mine. „ Han sjur Gabriel æ no so øverhændig snau,2 ) han. Da finnst- inkje rå fyr å få da værige grann. “ „ Ska tru da? “ — så Guri i en tone, som om hun havde hørt en behagelig nyhed. „ Da æ so ymse3 ) mæ karfolkje, dej hev i ) og nu skulle jeg have købt noget småt at have hjem med til børnene. 2 ) knap. 3 ) forskelligt. no so sit eje sætt og si eje stålsette mejning, “ Blev Oline ved,,,å dabmæ' ) lyt eit stakkars kvinnfolk mongei gong taka seg te rette søl. “ „ Da æ vel so da." Guri rystede så småt på hovedet. „ Men kar ska ein åv, når ein ingen skjelinga heve? “ Nej, da æ inkje greitt/ forsikrede Guri. „ Kar ska ein åv." „ Bære dar vore ongkæn, ein kudne låna hjå." „ Seg da, då." „ Pant, da hev eg no." „ Lat mig sjå! “ udbrød Guri ivrigt, slap gulvedugen, rettede sig op, og satte hænderne i siden. „ Dedna2 ) brøstdukjen her," sa Oline, idet hun hægtede livstykket op og drog frem en med brogede Perler overbroderet smække. „ Kom hega, du æ for langt åv." Oline gik hen til hende. Guris øjne blev runde og spillende, da hun så de glitrende, mangefarvede Perler, der i takkede border og en ottekantet, lysende stjerne i midten bedækkede det med brandgult kaliko kantede og forede tøjstykke. „ Ka heve du tenkt? “ 1 ) derfor. 2 ) denne. „ Ej ort. “' ) „ So mykje æ han inkje vær “ så Guri og tog atter fat på gulvet. „ Dedne, inkje vær! Eg hev søl gjøve tre ort og toll skj eling for han. “ „ I dan tiæ ja. — No æ allt sore mykje billigare. Eg æ stø på, eg kan ga sta kjøpa meg ein ny ein for ej ort, uppe på gatå hjå jomfru weistendal." Guri svabbede vand på gulvet, og så ud som hun havde opgit det hele. Oline gik mod døren. „ Eg slepp han inkje ør hannæ mi onne ortæ, “ så hun. Guri skelte efter hende, men vaskede ivrigere end nogensinde. Oline betænkte sig. „ Ka ve du gjeva på han då? “ spurgte hun så og stod atter ved siden af Guri. „ Toll skjeling, “ svarede hun ligegyldigt. „ Di skamløysa! “ udbrød Oline og sparkede halvt for spøg til hende. „ Men da æ da sama, eg ska væra nøgd mæ toll skjeling. Kobm so hega mæ pængane, eg hev brednanes hastverk.4 Guri strøg det brune, tykladne vand af armene og rystede hænderne, så det drev omkring hende, tørrede sig af på forklædet l 80 øre, en ort havde 24 skilling. og tog så brystdugen, som Oline rakte hende, mellem spidsen af sin tommel- og pegefinger. „ Eg lyt upp i kistå mi, “ så hun, spændte træskoene af sig og og løb op ad trapperne. Oline flyttede sig uroligt om, mens Guri var borte. Hun gik hen til vinduet og keg ud mellem de tykke, små, uklare ruder, kastede lange blikke over gangen til skj ænkestudøren, satte sig på bænken og stod atter op for at lytte. Endelig hørte hun trappen knage under Guris raske trin. „ Sjå her, “ så hun og rakte Oline en sølvtolvskilling. „ So får du ha takk då, “ så Oline. „ Du får søl ha takk, “ svarede Guri muntert. „ Bære du no inkje trega på1 ) da ettepå, ja, for du veit jo so vel, at du inkje løyse han idn att. “ „ Trega gør eg alties bade på da eg gjer, og inkje gjer. Da æ so da. “ Dermed tog Oline fat i jernklinken på den svære, med korslagte panelinger smykkede dør og drog den til efter sig. „ Du hev inkje nødig lata døræ att! “ råbte Guri, som igen var i færd med sit arbejde. I ) fortryder. „ Da blæs so kalit idn på deg, “ svarede Oline og skyndte sig at lukke. Da hun var kommen ud i gangen, gik hun som en, der er godt kendt, om bag trappen. Her løftede hun klærene op, famlede med hånden på underskørtets inderside og drog, idet hun hjalp til ved at gøre grimacer med ansigtet, en pægleflaske op af lommen. Hun stak den ind mellem tænderne, mens hun daskede på skjørtene og bøjede knæerne op og ned for at få klærene i orden. Så skjulte hun den under forklædet, keg forsigtig frem og sneg sig så ganske lydløst forbi trappen hen til skænkestuen, åbnede hurtig døren og trådte indenfor. Værelset var af samme størrelse og form som det med sengene. Under vinduerne, som til over halvten var dækket af grønmalte luger, og langs væggene stod der aflange, uhøvlede borde, bårne af bukker, der på langs var råt sammentømret med spærrer, som bar mærker efter skidne støvlefødder. På den gråpanelede langvæg hang tranlamper af jernblik, der lignede små oljekander. På bænke langs begge bordsiderne sad gæster med brændevinsglas og ølkrus foran sig. Nogle snakkede sammen med en dybsindig mine, andre yppede klammeri og truede hinanden op i ansigtet. Enkelte snorkede med armene og ansigtet på det sølte bord. En osende stank af brændevin og Tran og vadmel fyldte luften. På gulvet, hvor tobaksspyttet lå i brune dammer, stod en firskåren skikkelse i vest og gråprikket uldtrøje trukket udenpå buksen. Hans ' rødsprængte ansigt var så stærkt opsvulmet, at de plirende øjne næsten var usynlige. På vestens byggefor var der fastsyet et belæg af stukne tøj stykker med en skindlap øverst oppe, der var så slidt, at den glinsede. Om skulderen havde han et dragertoug med et jernbeslåt håndtag, der hang ned bagtil som et akselskærf. Det lurvede hår struttede til alle kanter og gjorde hovedet uformeligt og uforholdsmæssig stort. Omkring ham stod en del mere eller mindre drukne bønder og nogle fyre i lignende antræk som hans eget. Han snakkede og fortalte med et hæst mæle, der af og til tabte sig i en anstrengt hvisken, efterabede fremmede stemmer, lo skrattende ind imellem og gjorde alle slags fagter. Oline sneg sig over gulvet til venstre hen til disken, hvor der brændte et talglys i en blikstage. Der stod værten, en halvgammel, sværtbygget mand med store, skj ægløse kinder. Han var iført en mørkeblå „ Spittetrøje", der syntes at være trukken udenpå en masse andre klædningsstykker, hvidt drejls smækkeforklæde, der hang i en løkke om halsen, og en hvid og rødrandet toplue på hovedet. „ Gabriels-oline sør i bydden i dag,4 så han på dårligt bondemål og nikkede med sit ligegyldige ansigt. „ Ja, jamen,4 svarede Oline, trak flasken frem og satte den på disken. „ Kå mykje? “ spurgte han og tog flasken. „ Ein fejl tøtte eg, han sjur Gabriel så.4 værten gik hen til et sidebord, satte en tragt i flasken og tog et pæglemål, som han hældte fuldt af en dunk. „ Nej, no ska dokker1 ) høre nokke2 ),4 satte han med dragertouget i, „ hø, hø, hæh, hæh! “ Han bar sig som om han ikke orkede at tale for latter, mens hans fægtede med armen som for at ramme noget usynligt, og uafladelig gjorde små, slingrende hop for at holde balancen. „ Eg traf stivesprosten oppe på torgehjorne, så sejer eg te ’an, om forlaelse hr. Stivesproest, sejer eg, hi, hi—i! Kå blejk han ble om næsen. — ja, for han kjenner mig, han er ræd kjæfteh min, hå, hå! Han læst ikke høre, kanaljen! Men eg følte etter ’an kloss op på siden av ’an. Om forlaelse, sejer eg så igen, jou, for høfli ska en jo være, å så helste eg, psssuh, “ han tog sig til hovedet med sin svingiende arm og viste, 4 ) 2 ) bergensk gadesprog: i, noget. hvorledes han. havde hilst. — „ E de tillat å komme me’ et alvorsord, hr. Stivesproest? Nej, så han. og tager på åskynne seg. Eg etter. — e.1 en Herrens kjener, hr. Stivesproest, og ikke ve høre et alvorsord, sejer eg. — men då sku dokker set ’an! “ Drageren gav uartikulerte latterhyl fra sig og flyttede sig frem og tilbage, mens han hele tiden holdt kroppen i en skrå, ligesom faldefærdig stilling. De andre lo med og spurgte om resten. „ Eg ville bare seje tak til hr. Stivesprosten, sejer eg så, for den pene præjken, i hollt på søndag. •— hvisom alle folk levde etter ka i då så, så ble alle folk likeså bodfærdie syndere så i å eg hr. Stivesproest." Han lo igen, så han var nærved at kvæles; tilhørerne stemte i med. Nogle af dem bøjede sig sammen og slog sig på knæerne med høje klask, mens de gav sig som om de var færdig at omkomme. „ Den tippe Tue, den tippe Tue! Fanen te løjsert!" råbte en af dem. „ Nej se mig te den litie tullekærringen.u dragerens drukne stemme fik en tilsætning af kælen kådhed. „ Kå e i kommen fra kånemorr?" Han ravede efter Oline, der skyndsomst gik mod døren med flasken under forklædet, og grebhende i skulderen. Oline rev sig løs med et ryk og mumlede noget, der lød som en hunds knurren, før den bider, idet hun rakte armen ud for at nå dørklinken. „ Hett kånemorr!" skreg drageren og fortrak sin skæve, blålæbede mund til et vådt smil, idet han løftede det ene ben i vejret som til et hallingkast og svingede Olines arm op og ned, så den knagede i ledene. „ Frem me den hinn næven din, så ska vi ta os en svingom!" „ Ve du sleppa mig,, ve du sleppa mig, din rakkar!" Oline stødte ordene hvislende fra sig og bed gnurende tænderne sammen, mens hun vred og stred for at få hånden løs, og satte overkroppen frem som et værge. Tilskuerne lo og kom med forskellige tilråb, der tilkendegav deres interesse og bifald. Værten så til med korslagte arme, støttet op mod de flaskebesatte hylder langs væggen bag disken, de halvcirkelrunde øjenbryn optrukket og den tynde mund stukket frem i en melankolsk trut. Omsider lykkedes det Oline at få sin hånd fri. I det samme dinglede drageren stærkt ludende over imod hende. Hun løftede armen, krummede fingrene, og idet hun skød underansigtet frem, så det mindede om et rovdyrs, borede hun af al kraft neglene ind i ansigtet på sin modstander, sprang så til side 'behændig som en kat, fik døren revet op, og flygtede ud af huset, idet hun hørte et brag af noget tungt, som faldt, blandet med råb og latter, og anden tumult. Iii. Hun løb opover torvegården på sine hjemmesydde, hæleløse lærsko, der havde et underlag af halm i bunden, og sagtnede først sine skridt, da hun mærkede, at hun ikke blev forfulgt. Måneskinnet faldt som en smal lysstribe hen på midten af gårdens ene husrække; den anden side var mørk. Oline stod stille ved en åbentstående pakhusdør og keg ind. Noget langagtigt omfangsrigt, som hang i et toug blev hevet langsomt i vejret op imod en firkantet luge i loftet, hvorfra der trængte et svagt lysskær ned. Der oppe fra hørte hun nogen, som hejste og drog, mens de uafladelig gentog: å høj, å høj. Hun gik derind, listede sig bag døren, tog proppen af flasken, satte den for munden og drak. Å, hvor det varmede og gjorde godt. Hun klappede sig for brystet, mens den stærke drik rev hende i halsen og bragte munden til at fyldes med vand, som hun hurtig nedsvælgede. så drak hun igen, og kendte sig så glad og let til mode. „ Hm, hm, “ så hun halvhøjt — „ aller ha set so gale “ — hun brød ud i latter, og seg halvt i knæ under bestræbelsen for at gøre den lydløs. — „ Dansa hadling mæ gamla kjærringa. Het kånemorr11 —hun efterabede dragerens stemme. „ Jou du fekk kånemorr, din fantaskarv." Hun lo igen, så tårerne kom hende i øjnene. — „ Dan, so bært havde set ’an, då han rudia i kodi på golve. “ Pludselig hørte hun skridt i en trappe, hun ikke kunne se. Hurtig stak hun flasken ind på brystet, smøg sig udenfor og gik op på Strandgaden. „ Nej, kor løst å gromt i adle krambuglasæ, å løktna! Dej va inkje kveikta ikvedl, men da kobm vel t’å, at da va so tile endå. — løkte på åpna gatå! — da va då grove te spel, kor kostbart å mere kjele dej havde da sø i.bydn1 ). Dan, so kudne bu heridne istaenfbr i hedlamyrna, da vore noko adna da, edl å ga dar å stampa i myrvatne å steinskaræ, å liggja å slæpa på sjødn i regn å blåster. “ Hun standsede foran et vindue, der var fuldt af flasker, som stod i rækker på hvid- 1 ) syd i byen. Bergen ligger syd for hellen. malte hylder og havde røde og blå etiketter med forgyldte kanter. I midten spredte en lampe på messingfod et gulagtigt lysskær omkring sig. Oline stod hensunken i beskuelse. „ Ka dar no va på adla desse deiliga flaskena — søtt å tjukt å rivanes sterkt ventele. — Dan, so budde sø i bydn å havde pæninga jamt å rikjele mæpeninga. A, ja, ja, — nær da inkje hadde gjenge hedne so syrgjele i værene1 ), so vore bo no kåna te ein rik, stor herremann, prins kann hedna, hø visste inkje hø. Æh gu nå meg! “ Hun lo mat og rystede på hovedet af sin egen dår ligdom, strøg sig så over øjnene med den ene hånds knokler og gned dem tørre på forklædet. Hun fik et stød af en forbigående, der puffede hende fra det smale fortoug ned i rendestenen, hvor hun tumlede til siden, men fik ta for sig med hånden, så hun blev siddende på huk. „ Ein lyt agta seg sø i bydn, “ mumlede hun med et forstående nik, idet hun lettede sig op igen. „ Da æ inkje so å ga heima på bødn2 ). Nej va da likt! “ Hun rustede videre, opfyldt af en velvillig, halv rørt og halv lystig stemning. Hun ville x ) verden. 2 ) græsmarken. bare gøre en liden tur gennem Strandgaden, så langt som til smørsalmindingen1 ), der var så meget rart at se på, så ville hun snu og gå ned til båden. Til den tid ville Jens være kommen fra bageren, og så ville det høve så godt. Men først fik hun da drikke op stumpen i flasken, det var jo ikke noget at gemme på. Hun bøjede om hjørnet af sakritsgården, gik et par skridt ned i den, og da der ingen var at se, drog hun flasken frem, satte den for munden og tømte den. Nej, men at der ikke var mere tilbage. Hun slikkede sig om munden og slog proppen hårdt i med langsiden af den knyttede hånd. Det var da merkeligt, hvor lidet der var om en pægl. Hvor dum hun havde været, som ikke havde købt flasken fuld. Men det var jo ikke værre, end at hun kunne gøre det godt igen, hun havde jo penger nok til en pægl til, hvis hun tog af det aller simpleste. End om hun skyndte sig ud på smørsalmin- i ) almindinger kaldes i Bergen de meget brede, nu tildels beplantede bakkepladser, der på mange forskellige steder fra de hø j ereliggende gader skråner nedover mod de lavereliggende. Almindingerne har husrækker på begge sider, der i afstand ser ud som de er bygget på terasser. dingen ned til den gamle knarken med det ene øje. Ja, det stod fast, det ville hun. Hun strøg afsted uden at se til højre eller venstre, idet hun holdt sig tæt ved rendestenen, der fik hun bedst gå i fred for stød og knubs. Hun var i godt humør, syntes hun. Når hun bare fik komme til byen en gang imellem, så var det alligevel nok så gjilt her i verden, og sjur Gabriel var en god og skikkelig mand, om han end bankede hende iblandt, og han var nu så bra med det, at han ikke var langsinnet. Når han havde været sint om kvælden og pryglet hende, så var det som blæst bort om morgenen. Og så var han så velsignet med det, at han ikke snakte til hende om dagene, hverken ondt eller godt. Sjur Gabriel var nu sligt ædrueligt og nøgtern menneske. — hvis han havde drukket lidt en gang imellem, han og, som så mangen en anden, — men enhver fik jo være, som gud havde skabt ham. „ A ja, gu nå oss adle i hop." Under disse betragtninger var hun nådd til sit bestemmelsessted. Hun gik ind i udsalget, forlangte en pægl Finkel, betalte sine sidste skillinger og drak det alt sammen på en gang i gangen udenfor. Så trak hun skjorterne op, gemte flasken og begav sig afsted den samme vej hun var kommen. Hun gik lidt dinglende. Alting for hendes øjne svømmede i en rødviolet tåge. Hun lo og snakkede med hænderne foldet sammen under forklædet. Og hele tiden tænkte hun på, at sjur Gabriel, når hun nu kom ned i båden, ikke skulle mærke, at hun havde drukket. Hun nådde torvegården og bøjede ned i den. Da hun var kommen midtvejs, stod hun et øjeblik stille, strøg sig over skoutet og klærene for at kende efter, om alt var i orden. Så gik hun videre opfyldt af en trang til at synge, som hun kun halvvejs bekæmpede. „ Å då han kom te Norge, då kjøpte han seg en Hond, kjøpte han seg en Hond, kjøpte han seg en Hondi£ — nynnede hun. Det var fortsættelsen af den vise, Guri havde sunget på. Med ét holdt hun inde. Hun for uvilkårlig et skridt tilbage og trykkede sig op mod en husvæg på mørkesiden. Jo. der var ingen tvil. Det var sjur Gabriels store, bredskuldrede skikkelse med den ludende ryg og det udstående skæg under sydvesten, hun havde set gå ind i beværtningen, hvor drageren havde villet danse med hende. Det var hende, han søgte, det vidste hun, omtåget som hun var, ganske tydeligt. Hun skælvede på alle lemmer og skyndte sig afsted forbi beværtningen, som hun ikke vovede at skotte til, nådde enden af gården, drejede om hjørnet og var et halvt minut senere på triangelen. Det stod for hende dette, at hun skulle sidde i båden, når sjur Gabriel kom, på sin plads ved årene med sjøtrøjen på og vente på ham. „ Kar hev hø mor vore åv? “ spurgte Jens, da hun steg ind i båden og trak sjøtrøjen på. Hun svarede ikke straks. „ Kar æ far din? “ kom det lidt efter med en tunge, der nødig ville lystre. „ Eg meinte, me sku fara no. “ „ Me hev vore færige lengje, “ så Jens. „ Han far gjekk sta leita ette hø mor. “ „ So lyt me venta, te han kjebm atte, “ Svarte hun med sin tykke, valne stemme, og satte sig mellem det par årer, hun var vant at ro. Hun sad sammenkrøben med albuerne på knæerne og kinderne i hænderne og rørte uafladelig på sig, som om der gik små kuldegysninger gennem hende. Kjæverne bevægede sig, og hun mumlede syngende på visen om rubakken. Så kom der en klukkende, hæs latter og derefter en snufsen, som om hun var i færd med at græde. Jens’s ansigt blev så underlig gammelt, mens han sad der. Efter ti minutters forløb kom sjur Gabriel. Han gik lige ned i båden, uden at sige et ord, løste fortøjningen og satte sig til at ro. Oline ventede, til de var kommen forbi de mange fartøjer, som lå i den indre havn. Så stak hun årene ud og tog fat. Men det ville ikke gå for hende. Hun kunne ikke ro ens båd, bare sad og skvabsede og småsludrede om, „ kor leia dej arane va vortne. “ Da de var nådd forbi fæstningspynten, trak sjur Gabriel årene ind og rejste sig. Så greb han Oline i nakken og tog årene fra hende, den ene efter den anden. Derpå løftede han hende i vejret og hev hende agterud ned i bagstavnen, hvor han pryglte hende med sine store, knyttede næver så længe han orkede uden at ænse, hvor slagene traf. Jens, som sad i forskottet, rejste sig og så til med opspilte øjne, mens han jamrede: „ Å nej han far då, å nej han far då. “ Oline tog imod, uden at gi en lyd ifra sig, og blev liggende på hele hjemvejen som en livløs masse, halvt på mave med ansigtet op imod bådsiden. Jens satte sig hen på morens plads og rodde. Han var fuld af angst for, at faren havde slåt moren ihjel, men han turde ikke en eneste gang løfte sig i sædet og se til hende af frygt for at opirre faren, der sad og rodde langsomt og taktfast med sammentrukne bryn, der lå ud over øjnene som en ' tordensky, og stirrede langt hen over søen, mens han af og til drev store flager af brunt spyt ud over bådrælingen. Iv. Da de i klart måneskin la til ved hellemyrsnøstet, skrævede sjur Gabriel i land, langede ud efter årerne og fiskesnørene, som Jens rakte ham, og bar dem op i nøstet. Kom så tilbage efter madtinen og oljetrøjen, og betalte barsk Jens at ha sig i land. Jens så til moren, og rettede derpå et bønfaldende blik på faren, idet han uvilkårlig la hovedet på skæve.. „ Kobm ilann seje eg", skreg sjur Gabriel og knyttede næven mod ham. Jens gik i land og adlød tavs farens kommanderende bevægelse om at hjælpe ham med at trække båden op på nøsteltiljerne. Derefter låste sjur Gabriel nøstedøren, gjorde båden fast og lukkede for kj ættingen med en hængelås. Så begav han sig i vej opover de knudrede bakker mellem de store, mosgrodde stenknauser og de græsfattige markflækker, med madtinen i hånden og oljetrøjen over armen. Jens fulgte et stykke bagefter, opfyldt af en knugende uro for moren. Dette, at det ikke havde knættet i hende —, og så va
1898_LarsenE_SkaebnensVeje
184
Emma
1,898
Skæbnens Veje
Larsen
LarsenE
Skaebnens Veje
female
1898_LarsenE_SkaebnensVeje.pdf
Emma
Larsen
null
dk
Skæbnens Veje
En Fortælling
null
1,898
161
n
roman
J.C. Koch
2
KB
gennemset i Manuskript af Johannes Oderwald
null
pdftxt
null
nan
nan
7
165
443
O
0
0
0
Hvor den fynske kyst sænker sig i stejle brinker ned imod Lillebælt, ligger det gamle herresæde » Elinesminde «. Ofte skiftede det navn, oftere skiftede det ejer, og praktiske hensyn have i tidernes løb gjort dybe skår i den rene, sydlandske arkitektur, det oprindelig kunne glæde sig ved; men i hovedtrækkene har det gamle herresæde dog vidst at bevare den imponerende alvor, hvormed det igennem tiderne har hævet sig frem af den omliggende parks ærværdige kroner og givet sig til skue for bonden, der dyrker dets frodige jorder, for fiskeren derude på det blanke bælt, og for folket derovre på den sønderjyske kyst, som ofte, ofte retter blikket over mod de høje, hvide gavle, medens det i længselsfuldt håb sender det kære, gamle moderland en vemodig hilsen. I mange slægtled tilhørte » Elinesminde « den adelige familie, hvis stamfader engang havde bygget det; siden kom mænd af borgerligt blod og tog det i eje, og i de seneste tider er det gået i arv fra fader til søn i den rige og ansete familie Holm. Da nærværende fortælling begynder, ejedes » Elinesminde « af Christian Holm, en høj, kraftig mand af retskaffen karakter og lige afholdt af standsfæller og undergivne. Hans hustru var en lille, elskværdig dame, der ved sit blide og kærlige sind havde erhvervet sig agtelse og kærlighed blandt egnens beboere fra den første dag hun satte sin fod på godsets enemærker, og ikke mindst blandt de fattige og lidende, for hvem hun var utrættelig i sin opofrende omsorg. De havde to børn, den syvårige Aksel, som under en huslærers vejledning netop havde begyndt den boglige uddannelse, der senere skulle fortsættes i København, og den lille, lyslokkede Valborg, der endnu intet kendte udover sin leg med dukkerne og hunden og de små kattekillinger, og hvis eneste længsel var snart at gense den store, sære f'ugl, som hun kunne mindes fra den foregående sommer, da den som en lykkelig husfader stod oppe på ladebygningens tag og snakkede sine skrigende børn til ro, balancerende på sit ene, røde ben; thi lille Valborg vidste godt, at når storken kom, så kom også de varme solstråler og blomsterne og fuglestemmerne dernede i den gamle park og køreturene med fader og moder omkring i den smukke egn. Og som lille Valborg længtes, medens hun fra barnekammervinduet rettede sine blå barne-øjne over mod den sorte, tomme storkerede, således længtes alt og alle efter våren, som nu nærmede sig, mennesker og dyr i deres trang til varme og lys og luft, naturen i sin trang til at udfolde al sin skjulte dejlighed. Hist og her i have og Vang begyndte de første spæde Spirer allerede at titte frem, og i de høje, gamle træer i » Elinesminde « s park sad den glinsende stær og så sig om, som ville den undersøge, hvorvidt alt endnu var således, som da den hin efterårsdag drog bort til de fjerne, sydlige egne, hvorfra den nu var vendt tilbage. Når man følger landevejen, der fra » Elinesminde « fører syd på langs kysten ad Assens til, kommer man til den lille landsby ringsø-lille, som foruden et par store selvejergårde væsentligst bestod af fæstegårde og huse, der hører ind under » Elinesminde «. I en af disse fæstegårde boede Christian Møller med sin hustru og deres eneste datter. Man regnede Christian Møller for en velstående mand, og han havde ved hele sin Vandel forstået at tiltvinge sig egnens agtelse, om end man kendte ham som en mand, der forlangte sin mening respekteret, og kunne blive heftig og vred, når man ikke straks ville følge de veje, han anviste, hvad enten det angik byens og egnens. Fællesinteresser eller livet indenfor de fire længer, hvor han rådede. Han havde haft en stor børneflok, men sygdom af forskellig Art havde i årenes løb revet dem bort, således at han nu kun havde den attenårige Clara tilbage. Clara var en ualmindelig smuk pige, høj og rank af vækst, med et fyldigt, mørkt hår, der i bølgende fald lagde sig ned over hendes smukke pande og fremhævede den fine teint, hvorved hun i så påfaldende grad adskilte sig fra landsbyens andre unge piger, medens hendes sjælfulde øjnes dybe blik vidnede om en åndsudvikling, der tidlig eller sent måtte lære at længes bort fra det ensformige opslidende liv bag en bondegårds fire længer. Og således kom det også. Denne længsel efter kundskaber, efter en videre synskreds, efter at komme i berøring med mennesker af højere dannelse, havde allerede fæstet sig i Claras unge sind og givet hendes lyst og interesse en retning, som viste bort fra de hjemlige sysler og arbejder. Christian Møller havde aldrig tænkt sig andet, end at hans datter engang skulle giftes med en af egnens unge mænd — den bedste og rigeste naturligvis, så smuk og god som hun var — og han havde derfor tidlig holdt hende til den gerning, som en gårdkone bør kende, om end han ofte havde bemærket, at hendes tanker tog et højere sigte. Når han således undertiden havde truffet Clara i færd med at tegne eller skrive, eller han havde fundet hende fordybet i en eller anden bog, havde han vel nok talt med sin hustru om de » fine nykker «, som deres datter syntes at ligge inde med; men i tillid til at hans villie var den, der ville blive fulgt, også når Claras fremtid engang skulle afgøres, havde han ladet tiden glide hen, medens han ved lejlighed beskæftigede sig med det spørgsmål: hvem af egnens unge mænd han skulle give fortrinet, når frierne nu ret snart begyndte at melde sig på gården. Det kom derfor som et lyn fra skyfri himmel, da han en dag i foråret gav sig i tale med Clara i anledning af nogle ord, som byens rigeste gårdmand havde ladet falde om en forbindelse imellem hans søn og Clara. Clara lod nemlig den forbavsede fader vide, at hun aldrig havde tænkt sig at blive en gårdmands hustru, og at hendes eneste ønske var at få forældrenes tilladelse til at rejse til København for at blive uddannet til lærerinde. » Nå — der rev altså dine fine nykker ud, « råbte faderen, medens vreden allerede kogte op i ham. » Det blev altså følgen af din lyst til at hænge over bøgerne, at du nu vil gøre dine forældre imod og trodse din faders villie... « » Nej — nej, « afbrød Clara ham; » jeg tænker mindst af alt på at gøre jer imod, jeg mente jo kun, at mit ønske også har betydning i et spørgsmål, der angår min fremtid. Og da vi nu taler derom... « » Vi har ikke noget at tale om, så snart det angår sådanne nykker, « faldt faderen hende i talen. Han havde opdaget et blik i Claras mørke øjne, som vidnede om en villiefasthed, han ikke havde tiltroet hende, og som gjorde ham lidt rådvild med hensyn til, hvad han skulle svare hende. » Jeg har kun et at sige dig, « fortsatte han endelig; » da jeg var ung, da lærte man mig et ordsprog, som siger, at den, der spiser kirsebær med de store, han får stenene i øjnene. Det skrev jeg mig bag øret, og da jeg skulle være min egen mand, da søgte jeg ikke ud over min stand, men lagde mig efter at fortjene mit brød, således som min fader havde lært mig det, og jeg stod mig derved. Og man lærte mig et andet ordsprog, det skal jeg også sige dig her: lige børn lege bedst, og det er et sandt ord, derfor tog jeg en kvinde af min egen stand til ægte, dengang jeg skulle sætte Bo, og det stod jeg mig også ved. Men jeg kender godt de moderne nykker, som unge mennesker lider af nu om stunder, « vedblev han, medens klangen i hans stemme blev hårdere fra ord til ord. » Fint skal det være, jo jeg kender dem, de fine nykker; men jeg havde ikke tænkt mig, at vi også skulle have dem ind på gården her. « så vendte han sig hurtig bort fra Clara og forlod stuen. Men Clara bøjede hovedet og brast i gråd, medens hun i tankerne repeterede de hårde ord, der nylig havde givet genlyd i den lille, lavloftede stue. Et øjeblik tænkte hun på at ile efter sin fader og bede ham at se mere lyst på tingene, forklare ham, at hendes ønske ikke var en følge af forfængelighed eller en overvurdering af sig selv, således som han troede, men en inderlig trang til at lære menneskene og livet at kende, således som livet og menneskene viser sig for den, der gennem kundskaber har erhvervet sig det fornødne skarpsyn. Men så syntes hun igennem tårerne at kunne se sin faders vrede ansigt, hun syntes at kunne høre hans strenge ord, og forsagt og modløs forlod hun stuen og søgte ud i det frie. Tæt udenfor byen hævede terrænet sig op i en høj banke, der gennemskares af landevejen på dens løb langs kysten op mod » Elines-minde «, og fra bankens øverste top, der kronedes af et lille. Tjørnekrat, havde man en vid og herlig udsigt over det smukke landskab, over skovene langt nede i syd og over bæltet, der hånede hist ude under den stejle kyst. Her havde det altid været Claras lyst at sidde, givende sig hen i drømme, medens blikket fulgte sejlerne derude under mågernes kredsende flugt, eller i selskab med sine kære bøger. Også nu søgte hun op til denne sin yndlingsplads. Gårdens store pudel, den kære, gamle trofast, fulgte hende derop, medens den som i forståelse af sin venindes sorg gned sit store, lådne hoved op ad hende og lokkede for hendes kærtegn. Men den unge pige var så fordybet i sine tanker, at hun næppe ænsede hunden, før hun havde sat sig deroppe ved tjørnekrattet og den nu lagde sig ved hendes side, betragtende hende med sine store, kloge øjne. » Ja, du er min hund, « sagde hun kærligt og lod sin hånd glide hen over dens lådne Pels, » min kære, gode trofast, du mener mig det godt og forstår mig... « her gled hendes tanke igen tilbage til samtalen med faderen, og medens hendes blik søgte langt, langt ud over det blånende bælt, ud i den vide, vide verden, som hendes unge sjæl higede efter, gentog hun for sig de ord, hendes fader havde sagt, og målte deres indhold, med hvad der rørte sig i hendes bryst. for år saften ens hele fortryllende stilhed sænkede sig ned over det prægtige landskab. En sagte, bølgende luftning ude fra bæltet gled ind over markerne og bragte Duft med sig fra de salte vover derude og fra engenes spirende grønsvær, der kun hist og her brødes af går-denes og småhusenes mørke konturer, af de fjerne kirker og de takkede skrænter ude ved kysten. Aftensolens store, røde Skive havde hyllet sig i sit gyldne skrud og sænkede sig dybere og dybere mod horisonten, medens må-gerne i skrigende skarer søgte ind til deres sovepladser langs kysten. Alt åndede fred, alt indbød menneskene til at hengive sig i glædefuld beundren af den dejlige natur; men oppe på banken under tjørnehegnet sad Clara med trofasts hoved i sit skød og lyttede til de stemmer, der fra hendes sjæls inderste dyb talte til hende, snart indtrængende og formanende om datterens pligt til at følge faderens villie, snart mindede hende om menneskets pligt overfor det pund, gud gav det i eje. Som den gode og kærlige pige Clara var, ville hun ikke kunne bringe det over sit hjerte at gøre sine forældre imod, men det stod hende også klart, at om hun bandt sig indenfor de snævre grænser, hendes fader anviste hende, ville hendes længsel efter en videre horisont dog aldrig lade sig kue, og af hvilket værd ville hun vel blive for den mand, hun bandt sig- til, når hun ikke kunne blive hos ham i de små, daglige glæder og bekymringer, men altid længtes bort, altid måtte lide under følelsen af at være stængt inde, hun, som fra hun var ganske lille havde ønsket sig vinger for at kunne flyve bort — langt ud mod de gyldne skyer derude, der nu — som så ofte før — drog hendes blik og- hendes længsel imod sig. Hendes fader mente hende det sikkert godt, når han advarede hende imod at følge den magt, der drog hende mod kunskaber og åndelig udvikling, men hvorledes kunne han misforstå hende, således at han fandt anvendelse for det gamle ordsprog, han havde anført? Hun forstod det ikke — og der forløb år, før hun forstod, hvorledes de gamle ord kunne anvendes med hendes eget liv for øje... Pludselig afbrødes Claras tankerække ved trofasts knurren. Hun lyttede, men alt var tyst og stille som før. Hun ville just sætte sig tilbage i sin forrige, drømmende stilling, da hendes øre opfangede lyden af en vogn, som nærmede sig nede på vejen, og kort efter så hun » Elines-minde « s elegante Landauer, forspændt med et par store, fuksrøde hopper, komme hen ad vejen i muntert trav. Det var Herren og fruen fra » Elinesminde «, som sammen med børnene kørte den vante aftentur langs kysten. hr. Holm kørte selv hestene og havde Aksel hos sig på bukken, medens fruen sad inde i vognen med den lille Valborg, hvis latter og glædesudbrud lød langt ud i den stille aften. Hurtig rejste Clara sig og glattede sin kjole for at hilse det forbikørende herskab, medens trofast med rasende gøen satte af sted ned imod årsagen til p'redsforstyrrelsen og kastede sig i hvirvlende Spring op imod hestene, som om den ville nappe dem i de skummende muler. Hr. Holm tabte et øjeblik herredømmet over hestene, og før Clara kunne få hunden kaldt til sig, tørnede vognen med sådan kraft mod en vejsten, at den lille Aksel slyngedes ned fra bukken. Der lød et ængsteligt skrig fra p'ru Holm, der fortvivlet så tilbage efter barnet, medens hendes mand søgte at standse de fyrige heste. Men Clara ilede hurtig til og løftede den lille dreng op på sit skød, talte venligt til ham og søgte med sit lommetørklæde at standse blodet, som piblede frem fra et hul i tindingen og skød sig i en smal stribe ned over den lille, blege kind. Det var øjensynligt at barnet havde pådraget sig et farligt sår, og da Fru Holm omsider nåde hen til dem og hændervridende betragtede sin lille dreng, tilbød Clara at løbe hjem for at hente nogle sager til at forbinde såret med, idet hun forklarede fruen, at hun boede nede i den nærmeste gård. Imidlertid var hr. Holm kommet til. Han takkede den unge pige for hendes hjælp og bad hende sætte sig op i vognen med den sårede dreng, for at de hurtigst kunne nå ned til hendes faders gård og få tilkaldt fornøden hjælp. Da man nåde hjem hos Clara og fik fjernet det støv og snavs, der havde klæbet sig ved barnets sår, viste dette sig dog mindre farligt end der straks havde været grund til at befrygte. Ved Claras hjælp og opmuntrende tiltale kom den lille fyr sig snart af sin forskrækkelse, og hr. Holm mente at kunne vente med at tilkalde lægen, indtil man nåde hjem til » Elinesminde «. Men medens godsejeren ved Claras faders hjælp belavede sig på at køre bort igen, rakte fruen sin hånd til Clara og takkede hende venligt for den hjælp, hun havde ydet dem. » Jeg skal ikke glemme, hvad de har gjort for mig og min lille dreng, « sagde hun og klappede Clara på den rødmende kind, » og skulle jeg engang på nogen måde kunne være dem til nytte, da skal det være mig kært at gengælde dem den tjeneste, de nu har ydet os. « Dette møde med den unge, venlige gods ejerfrue blev heller ikke uden betydning for Claras liv. Nogle dage senere holdt » Elinesminde « s Landauer igen foran Christian Møllers gård. Fru Holm var da alene og kom for at fortælle Clara, at hendes lille Aksel nu var helt kvik og rask igen. For ikke at bringe forstyrrelse i huset, hvor man just var ved at spise til middag, bad Fru Holm Clara om at ledsage sig et stykke hen ad vejen, medens hun gav kusken ordre til at følge efter med vognen. » Jeg var så forskrækket og bekymret den aften, « sagde Fru Holm, da de gik hen ad vejen, medens hun fortrolig stak sin hånd ind under Claras arm; » jeg var så bange for min lille dreng, at jeg ikke erindrer, om jeg fik takket dem for deres venlighed; men nu, da det er overstået, føler jeg trang til også at vise mig venlig mod dem, og her har jeg en lille foræring, som de ikke må nægte at modtage, og som jeg vil bede dem at bevare som et synligt bevis på min påskønnelse af deres resolutte bistand. « med disse ord fremtog hun af en lille æske en fin, gammeldags guldring, som hun hurtig skød ind på Claras finger, medens hun smilende så den unge pige ind i det blussende ansigt, der samtidig røbede forbavselse og inderlig glæde. Clara kunne ikke straks finde ord for sin glæde, men efterhånden som de kom frem ad vejen fik hun mere mod, og' da hun omsider rakte den unge Frue sin hånd til afsked, da havde hun lettet sit hjerte for alt, hvad der tyngede det, og i Fru Holm havde hun fundet en opmærksom og forstående tilhører, der havde tilsagt hende sin hjælp også overfor den uvilje, hvormed man i hjemmet mødte den unge piges fremtidsønsker. Og hvad Claras bønner ikke havde kunnet udrette overfor den strenge fader, det magtede et lille, duftende brev, som karlen fra » Elines-minde « en dag bragte ind på Christian Møllers gård. Dets indhold fik Clara ikke at se, men da hendes fader havde siddet og grublet lidt derover, løftede han hovedet og sagde lidt mere mildt end ellers, når talen var om Claras lyst til at blive lærerinde: » Min mening om de dele bliver nu aldrig anderledes end jeg engang har sagt; men jeg skal ikke mere sætte mig imod — gud give da at det må blive til din lykke. « så førte han hurtig talen hen på andre ting; men i Claras hjerte jublede det, og samme aften, da hun igen sad oppe på banken under tjørnehegnet, da bredte hun sine arme ud mod de rødgyldne aftenskyer, som ville hun favne den verden, hun nu skulle gå i møde. tre år senere var der en formiddag et usædvanligt røre foran frøken Zahles bekendte institut på nørreboulevard. Det årelange kursus var afsluttet, og de unge piger kom nu for at afhente deres eksamensbevis. Nogle havde deres pårørende med for at det vigtige dokuments indhold straks kunne blive kundgjort, andre kom alene, men over alle de unge ansigter hvilede den samme spænding, som resultatet af de lange tiders flid og arbejde måtte afføde. Fra dette sted skulle de nu gå ud i verden og frugtbargøre og udnytte den sum af kundskaber, de havde erhvervet sig, og alt efter indholdet af det dokument, de nu kom for at hente, ville deres modtagelse derude i verden jo blive. Var det da underligt om forventningens spænding var stor, var det da så sært, at glædens roser blussede højt på mangen kind, medens andre blegnede i mismod, nu da de unge piger kom tilbage med det lille, tilsyneladende så simple stykke papir i hånden. De mismodige fandt hurtig vej ned langs boulevarden; men de blussende roser blev tilbage i en leende, pludrende klynge, som ikke kunne blive færdig med omfavnelser og lykønskninger og afskedskys — både ærlige og sådanne, som vare iblandede en lille, bitter misundelsens dråbe. Især var der en af de unge damer, en høj, slank pige, der havde ondt ved at frigøre sig for de andres stormende omfavnelser og begejstrede lykønskningstilråb. Smilende modtog hun denne hyldest, der gjaldt institutets dygtigste elev, og atter og atter måtte hun fremvise sit eksamensbevis for at man kunne se det betydningsfulde » første karakter med udmærkelse « og den smigrende anerkendelse som eksamenskommissionen havde anført på foden af dokumentet. Ærlige og oprigtige vare de mange omfavnelser, der blev hende til del; thi overfor en så jernfast flid, som her var udfoldet, måtte al misundelse forstumme. Omsider lagde begejstringen sig lidt, og i samlet klynge fulgtes man til banegården for at tage afsked med dagens heltinde, der til almindelig beklagelse ikke kunne blive og deltage i det lille afskedsgilde, man havde arrangeret, men straks ville afrejse til sit hjem. Banepersonalet så lidt forbavset på den skare af ungdom og skønhed og glæde, der leende og støjende trådte ind i hovedbanegår-dens ventesal. Man så nok, at interessen samlede sig om en bestemt, den høje, smukke pige med det blege ansigt og det trætte smil om den røde, svulmende mund, men man forstod ikke anledningen, før en af de unge damer ved togets afgang udbragte et begejstret modtaget: » Længe leve institutets første elev —længe leve Clara Møller. « Så druknede afskedsråbene i støjen fra de rullende hjul, der førte Clara bort til den hjemstavn, hun nu længtes så inderlig efter at gense. Det var langt ud på aftenen da Clara endelig nåde sit hjem. I de travle dage, der gik forud for hjemrejsen, havde hun ikke haft tanke for at melde sin ankomst, før hun nu under trofasts logren og glædeshyl åbnede døren til den lille, lavloftede stue, hvor hendes moder sad og strikkede, medens faderen læste højt for hende. Det stod nu pludselig for hende, dette kære, kendte billede af hjemmets fred og hygge, at hun uvilkårligt standsede på tærskelen uden at kunne besvare forældrenes forundringsudbrud og velkomsthilsener. Det var som om en følelse af mathed tvang hende til at læne sig mod dørstolpen, medens hun nu lod sit blik glide hen over og ligesom favne hele det lille sceneri, faderen, moderen, hvert møbel, hver lille ting, der fra den vante plads talte til hende med de tusinde minders tunge og fortalte hende om den lille pige, som for år tilbage havde taget afsked med dette hjem for langt borte i den store, travle, støjende hovedstad at hige efter det mål, hendes unge, stærke sjæl havde sat sig, hige efter det med en febersygs brændende begær, uden anden støtte end sin egen villie, uden anden forkundskab end den fattige lærdom fra landsby skolen, — og med lukkede øjne og med indtrykkene afspejlende sig i det blege ansigt lyttede hun til, medens de hviskende stemmer fortalte hende videre om den unge bondepiges skæbne, om ringeagt og forhånelse, om lange nattetimers forløb under utrættelig flid, om savn og forsagelse af enhver tænkelig Art — indtil de omsider klang hende i møde som en jublende sejerssang for det erobrede mål; da åbnede Clara sine øjne og kastede sig i forældrenes arme med et hulkende befrielsessuk. Thi nu var det jo forbi — nu — og med feberagtig hast rev hun sit eksamensbevis frem og lagde det på bordet. Så først fik hun sin stemmes brug og kunne besvare forældrenes mange spørgsmål, sætte sig hos dem og tale med dem som før hun forlod det kære hjem, hun næppe havde haft tid til at ofre en tanke i hele det nu tilendebragte afsnit af hendes liv. Men medens moderen satte sig tæt ind til Clara og talte med hende ud fra den inderlige glæde, hun følte ved atter at have sit barn hjemme hos sig, forholdt Christian Møller sig meste tiden tavs. Kun af det beundrende blik, hvormed han så over på sin datter, hver gang han havde haft brillerne fremme og gennemløbet eksamensbevisets vidnesbyrd, kunne man slutte sig til den glæde, hvormed han i sin datter genfandt sin egen villiefasthed, den han nu så inderlig fortrød engang at have sat sig op imod. I nogle dage hengav Clara sig fuldstændig i den hvile og fred, hun fandt i sit barndomshjem, og som hun nu hårdt havde behov. Så modtog hun en dag et brev fra » Elinesminde «, hvori Fru Holm i de hjerteligste ord ønskede hende til lykke med det glimrende resultat, som hurtigt var rygtedes ud på egnen, og som alle talte om. I slutningen af brevet udtalte den venlige dame sin glæde over snart at skulle gense Clara, hvis besøg hun allerede i flere dage havde ventet. Det var derfor med en følelse af faderlig stolthed at Christian Møller den påfølgende morgen lagde det sølvpletterede seletøj på sine blankbrune hopper og spændte dem for stadsvognen for at køre sin datter over på herre-gården. Lystig knaldede han med pisken, medens de rullede hen ad landevejen, hvor de vejfarende vendte sig efter dem og hilste dem med al den respekt, man mente at skylde folk, som plejede omgang med selve herskabet på godset. ankommen til » Elinesminde « blev de straks ført op i modtagelsesværelset, hvor hr. og Fru Holm allerede ventede dem og kom dem hjertelig i møde. » Hvor er de dog bleven voksen og smuk, « udbrød Fru Holm, medens hun trykkede Claras hånd; » og Københavnsk, « føjede hun muntert til med et hurtigt blik over den unge piges nette påklædning. » Det kan man rigtignok kalde at føre sin sag igennem, « vedblev hun, idet hun bød Clara og hendes fader at tage plads; » sådan en eksamenskarakter. Vi må jo alle være helt stolte af dem. « og medens de to mænd efterhånden giede over i en samtale om landmænds interesser, måtte Clara nu berette Fruen om opholdet i København og forholdene på den trange skole, hun havde gennemgået derovre. Det faldt Clara så naturligt og let at tale med den fornemme dame, hvis venlighed netop indbød til den fortrolighed og naturlighed, som den unge pige helst iklædte sine ord. » Og hvilken bestemmelse har de nu taget med hensyn til deres nærmeste fremtid? « spurgte Fru Holm, da Clara omsider endte med at fortælle om det muntre optog, der havde fulgt hende til banegården. » Enten følge mine forældres ønske, « svarede Clara, » at blive hjemme hos dem nogen tid, eller også, hvad der jo er hensigten med min uddannelse, snarest muligt at komme ud og forsøge mig som lærerinde. Ved at bestemme mig for det første, ville jeg samtidig kunne få tid til at læse videre i et par enkelte fag, som jeg gerne ville have lidt større sikkerhed i, hvorimod jeg' ved at beslutte mig for det sidste straks ville få lejlighed til at erhverve mig den praktiske færdighed, som jo til syvende og sidst er det vigtigste i en lærerindes gerning. » » Så bestemmer de dem muligen dog for det sidste, « spurgte Fru Holm. » Som fruen ser, har begge veje sine fordele, « svarede Clara; » men hvilken jeg vil følge ved jeg egentlig endnu ikke. « » Om de nu fulgte dem begge? « » Ah — fruen mener, af jeg først kunne blive hjemme nogen tid for at føje mine forældre og følge min lyst til at læse lidt endnu, og så senere tage ud? « » Nej, jeg mener, om de samtidig fulgte begge de veje, de har at vælge imellem, « svarede Fru Holm smilende. » Det lader sig da ikke gøre, « kom det så forundret fra Clara, at Fru Holm brød ud i en hjertelig latter, der fik hendes mand og Claras fader til at vende sig imod dem. » Jo vist lader det sig gøre, « sagde hun endnu leende. » De skal blot tage ud, og samtidig blive hjemme, eller, om de hellere vil, blive hjemme og samtidig tage ud... « » Du gør jo frøken Møller ganske flov med dine gåder, « faldt godsejeren sin hustru i talen. Men fruen vinkede blot drillende til til ham, så vendte hun sig igen til Clara og fortsatte med mere alvor: » Jeg mener, at de skal bestemme dem for en plads så nær deres hjem, at de... jeg mener kort og godt, at de skal være den søde pige, jeg tror, de er, og ikke hægte at modtage et tilbud, som min mand og jeg i fællesskab vil gøre dem, nemlig at blive her hos os og være vor lille Valborgs lærerinde, samtidig med at være os til glæde og adspredelse. Forstår de mig nu? « føjede hun smilende til, idet hun lagde sin hånd på Claras arm. » Ja, nu forstår jeg dem, kære, gode frue, « svarede Clara glad. » Tak for deres tillid til mig, og tak, tusinde tak for al deres venlighed imod mig. « Der var kommet tårer i den unge piges smukke øjne; men der viste sig ingen undseelse i hendes ansigt. Åbent og frejdigt bevidnede hun sin glæde. Og Christian Møller vidste i øjeblikket intet bedre end at kysse sin datter og trykke godsejerens og fruens hænder mellem begge sine. Og dermed var aftalen beseglet. da han kort efter kørte samme vej tilbage, så folk forundret efter ham; thi så hurtig havde endnu ingen set Christian Møller køre, så drabelige knald havde ingen tidligere hørt ham slå for de to brune hopper, og så højt havde endnu ingen set ham knejse. Men bag i vognen sad Clara med glædebankende hjerte som årsagen til den hurtige kørsel, de drabelige piskeknald og Christian Møllers knejsende holdning. Sommeren i al dens herlige pragt lå nu over bakke og Dal, over eng og skov. Clara havde tiltrådt sin virksomhed som Valborgs lærerinde, og Fru Holm havde snart indset, at hun ikke tog fejl, da hun viste Clara den tillid at anbetro hende sit barns opdragelse og undervisning. Med aldrig glippende samvittighedsfuldhed omgikkes Clara sin lille elev fra tidlig morgen og indtil hun henimod Valborgs sengetid trak sig tilbage til det lille, smagfuldt monterede værelse, der var hende anvist, for at ofre et par timer på sin egen videre uddannelse. Med en indsigt, som måtte vække beundring for den unge lærerinde, forstod hun at inddele dagens timer og afpasse dem således efter formålet, at ingen tid gik tilspilde, samtidig med at elevens lyst og interesse for undervisningen vækkedes fra dag til dag. Og lærdom og vejledning lå der i al hendes optræden overfor hendes lille elev, hvad enten hun i morgentimerne færdedes med hende nede i parken og fortalte hende om fuglene og blomsterne og al den dejlighed, gud har skabt, eller hun lærte hende at synge de små, kønne morgensange, der vare hende selv så kære, — eller når hun i formiddagstimerne bibragte hende den egentlige, boglige undervisning — ja selv i legetimerne, når lærerinden og eleven flagrede som to børn hen over havens store plæne med kroketkugler og fjerbold, forstod Clara hist og her at indskyde en nyttig lærdom. Og havde lille Valborg været rigtig flink ved bog og tavle, så kom belønningen ud på eftermiddagen i form af et eventyr eller en af de muntre småfortællinger, som Claras livlige fantasi tillod hende selv at fremstille, og hvori hun stedse vidste at lægge en eller anden lille moral, der fæstnede sig dybt i det modtagelige barnesind. Blandt de unge mennesker, der på den tid opholdt sig på godset, vare avlsforvalteren og mejeribestyreren de to, som Clara på grund af deres stilling oftest kom i berøring med. Carl Schou, hvem avlsdriften var underlagt, var et par år yngre end Emil Helms, men hans kraftige bygning og det solbrændte ansigt, der prydedes af et stærkt, blondt fuldskæg, gav ham udseende af at være jævnaldrende med « bestyreren af godsets mejeri. Avlsforvalteren var hr. Holms søstersøn. Han havde nylig aftjent sin værnepligt og opholdt sig nu på » Elinesminde « for under sin kyndige onkels vejledning at blive i stand til engang at kunne overtage driften af sin faders ejendom, en større proprietærgård i nærheden af Århus. De to unge mennesker vare omtrent samtidig ankomne til » Elinesminde «, og medens Carl Schou mødte med sit muntre djærve sind, havde Emil Helms lagt sin dygtighed og forstandige, rolige optræden som grundvold for det venskab, der hurtigt knyttedes imellem dem og bestyrkedes under deres daglige gerning, under deres jagtudflugter og den forløbne vinters spilleaftener, hvor godsejeren og Aksels lærer, som hen i foråret havde forladt godset, samtidig med at Aksel begyndte sin skolegang i København, havde været deres modparti. Men fra samme dag som Clara optog sin gerning som Valborgs lærerinde, syntes det som om deres venskab dag for dag aftog i varme og inderlighed. At spilleaftenerne måtte ophøre med forårets komme lod sig vel forklare, den daglige gernings krav lod sig også udlægge som årsagen til, at man nu så sjældent så dem i hinandens selskab; men at de nu som oftest søgte hver sin vej, når de med hund og jagt-, geværet vandrede ad skoven til, havde allerede længe givet anledning til samtale og allehånde gisninger. Også hr. Holm og hans hustru havde ved lejlighed talt om den øjensynlige forandring i de to unge menneskers forhold til hinanden, uden at de kunne forklare sig grunden dertil. De vidste jo ikke, hvilke følelser synet af den unge, smukke lærerinde havde vakt i de unge mænds hjerter, og hidtil havde disse vidst at bevare deres hemmelighed, om end de gensidig havde en instinktmæssig anelse om, i hvilken retning de skulle søge årsagen til deres venskabs aftagende. Endnu havde ingen af dem haft mod til at nærme sig den unge pige, og det lå Claras tanke fjernt, at hendes ankomst til godset skulle have forårsaget nogen som helst forstyrrelse. Så var det en dag hen i efteråret og kort før godsets store høstgilde skulle finde sted, at Carl Schou stod ved kontorvinduet og så, hvorledes Emil Helms på sin vej over gården hurtig nærmede sig Clara, der med Valborg ved hånden kom hjem fra morgenturen, og overrakte hende et brev, som den unge pige modtog, medens hun forbavset vendte sig imod overbringeren, som for at udbede sig en forklaring. Men Helms løftede blot høfligt på hatten og ilede mere skyndsomt end ellers af sted i retning af staldene. Denne i og for sig så ubetydelige tildragelse tiltvang sig straks Carl Schous hele tænkeevne. » Var det en kærlighedserklæring? « — Emil helms’ besynderlige hastværk, hele hans ivrige, noget forlegne optræden kunne tyde derpå. Eller bestod der måske allerede et hemmeligt forhold imellem de to? For enhver pris måtte Carl have svar på disse spørgsmål, og han besluttede at benytte den første lejlighed til at tale med Clara selv derom. Indtil videre måtte han søge at berolige sit sind, der var gerådet i et oprør, han aldrig tidligere havde kendt, og han lod derfor sin ridehest sadle og forlod gården i retning af skovene, hvor den dybe stilhed og den kølige luftning ude fra bæltet efterhånden dulmede hans tanker til ro. Det havde hidtil ikke stået ham klart, at han elskede Clara, han havde kun følt sig draget imod hende ved den oplivelse, det var for ham at tale med hende om København, som han kendte fra sin militærtid, og overhovedet at udveksle tanker med hende for hendes kvikke og forstandige tales skyld. Men nu var hans hjerte trådt helt i forgrunden med dets længsel ef
1879_Soerensen_SkarpretterensDatter
325
Carl
1,879
Skarpretterens Datter
Sørensen
Soerensen
Skarpretterens Datter
male
1879_Soerensen_SkarpretterensDatter.pdf
Carl
Sørensen
Carl Hermann
dk
Skarpretterens Datter
Original Roman
null
1,879
428
n
gothic
Carl Lund
null
KB
Udkom som følgeton i hæfter a 0,25 kr. under serietitlen Fædrelandshistorisk Romanbibliothek. Skal de med? + Filen består af romanen i fire dele, sidetal er derfor sammenlagt
null
pdftxt
null
nan
nan
9
434
766
O
0
0
0
I. I det andet decennium af indeværende århundrede hørte agent Wulff til Københavns mest ansetes handlende. Som navnet antyder var han af jødisk æt, men han holdt dog ikke troen, ja, ikke nok hermed, han havde endog ladet sig døbe og giftet sig med en kristen pige. Hans forhenværende troesfæller vare ham ikke gunstige for denne fornægtelse af troen, men han havde penge og geni, og derfor tog de ærbødig hatten af for ham, når de mødtes på børsen med ham. Han havde under pengekrisen i 1813 ydet regeringen en væsenlig hjælp, og var derfor bleven udnævnt til „ kongelig agent “, en i hine dage sjælden, og derfor meget efterstræbt titel i handelsverdenen. Agentens hus var samlingsstedet for en mængde notabiliteter på konstens og vidensfabens område, og enhver, der -havde erhvervet sig noget navn, enten i den ene eller den anden retning, kunne være sikker på at blive modtaget med gjæstevensfab af Wulff og hans familie. Denne familie bestod af fruen, en søn og to døtre. Agentinden var af en temmelig tarvelig herkomst, idet hun oprindelig havde tjent som stupige hos den grosserer, hvor Wulff havde lært handelen. Wulff var bleven så forelflet i den smukke kristenpige, at han ikke alene giftede sig med hende, så snart han kunne sætte foden under eget bord, men endog for hendes skyld afsvoer sine fædres tro og lod sig døbe i frue kirke. Skjøndt det ordsprøg, der siger, at lige børn lege bedst, utvivlsomt har ret i mange tilfælde, er det dog også en kjendsgjerning, at det ulige og uensartede gør bedst fyldest i ægteskabet. Man vil således lægge mærke til, at en blond mand i reglen har en brunet hustru ( eller omvendt ), at den ene ægtefælle er høj, den anden lille, den ene smuk, den anden grim, den ene klog, den anden indskrænket eller dum osv. osv. Den ene ægtefælle ligesom supplerer den anden. Dette er reglen, men der gives naturligvis også undtagelser med hensyn til denne regel, som med enhver anden. Det skal imidlertid have vist sig, at de ulykkelige ægteskaber nærmest må søges blandt disse undtagelser. Agent Wulff og hans hustru hørte til reglen, ikke til undtagelsen. De vare hinanden aldeles ulige, både hvad det rent ydre, persønlige angik, og hvad de indre egenskaber angik. Han var lille, uanselig og grim, hun høj, rank og særdeles smuk; hun kunne i sin ungdom passende have været kaldet „ en nordisk skønhed. “ Wulfs var sparsommelig, hun var ødsel, han satte pris på livets alvor med dets slid og kamp, hun var forlystelsessyg og nydelseslysten. Han var beskeden og tilbageholdende, hun fremtrædende med et stærkt hang til at ville gøre sig gældende. Hvem, der under disse omstændigheder førte regimentet i huset, er ikke vanskeligt at begribe. Kun med hensyn til to ting havde de fælles anskuelse og sympatti. Den ene af disse var en fælles passion hos dem efter at se deres hus gjort til samlingsstedet for hovedstadens konstneriske og literære notabiliteter. Motivet til denne passion var vel forskelligt hos dem, men resultatet blev dog detsamyie: at de begge vare gjæstsriheden og venligheden selv lige overfor enhver konstner eller digter, som ville optages i deres kreds. Wulffs motiv hertil var en virkelig tilbøjelighed og sands for det skønne i konst og literatur, hvorimod agentindens motiv nærmest måtte være det, at hun følte sig smigret ved at være genstand for disse skjønåndersjhyldest. Hendes album var en hel prøvebog på digterisk artighed, og konstnerne vandt hendes gunst ved at anbringe hendes portræt på deres malerier, helst i et ridderligt kostume fra middelalderen. Denne fruens svaghed var velbekendt for husets kreds, og man bragte den villig sit offer, når der dermed kunne købe adgang til al den behagelighed, som et rigt og ødselt hus seer sig i stand til at byde sine gæster. Den anden af ægteparrets passioner var dets kærlighed til deres børn. Skjøndt disse ikke var udstyret rigere fra naturens og hjertets side end folk ' i almindelighed, betragtede agenten og agentinden dem døg som sande engle i mennesieliz lignelse og som personifikation af alt skønt og ædell. Dette er vel i og for sig en lille dødssynd, alle forældre gør sig skyldig i, men næppe i et sådant overmål som det, hvori Wulff og hans hustru gjorde sig skyldig. En sådan overvældende kærlighed fra forældrenes side er i almindelighed kun lidet gavnlig for børnene. Disse vænnes alt fra den tidligste alder til at betragte sig ikke alene som engle, men også som guder her på jorden; ved at alle deres ønsker opfyldes, får de til sidst intet ønske mere, de bliver blaserede, overmættede og livstrætte før de endnu ret har begyndt at leve. Også i forhold til forældrene, er disses abekærlighed af en ugunstig virkning. Med manglen på frygt og respekt viger kærligheden, børnene lære hurtig at blive små hustyranner for sluttelig at blive store despoter. Forældrene mister dag for dag mere terræn lige overfor børnene og tilsidsf er de disses lydige slaver. Et karakteristisk eksempel herpå afgav agentens søn, James. Han var lige fra sin tidligste alder bleven gjort fortrolig med, at han var indbegrebet af al menneskelig fuldkommenhed og dejlighed, og dette havde bevirket, at han gjorde påstand på at behandles med al den delikatesse en sådan fuldkommenhed og dejlighed kunne fordre. Under sin skolegang havde han omtrent været ligeså mange dage hjemme om ugen, som han havde været i skole, da det undertiden ikke behagede den unge herre at anstrenge sin ånd på skolebænken. Efter sin konfirmation havde han behaget at lade sig optage på faderens kontor, men ikke under nogen som helst tvang; han kom og gik, når han selv lystede. Følgen heraf var, at han lærte lidet eller intet, men hvad behøvede også han nogen lærdom til? Når papa engang døde — således ræsonnerede han — skulle han vel overtage forretningen, men han behøvede ikke selv at føre den; der var folk nok at få. Agenten ærgrede sig i al hemmelighed øver denne sønnens mangel på interesse for forretninger, men han turde ikke give sin ærgrelse luft lige overfor ham. James var „ dresseret i frihed “, som det hedder i beridersprøget, og han tålte ingen kritik. Øe to unge døtre, Mary og Sophie, vare ganske vakkre pigebørn, men uden synderlig begavelse. De havde begge arvet en blanding af forældrenes karakter, hvorved der kom noget udvisket eller ubestemt øver deres egen karakter. De vare hverken gøde eller onde, havde ingen udprægede lidenskaber eller passioner og vare i det hele taget så ubetydelige som det på nøgen måde kunne tillades. Men dette forhindrede dog ikke agentinden i at betragte dem som sande „ Lys “ og vidundere af skønhed og ånd. I så henseende dannede James en skarp modsætning til sine søstre. Hos ham var der en bestemt udpræget karakter, hvis væsenligste bestandele var trods, overmod og brutalitet. Han var nu gradevis avanceret op til at blive en hustyran og despot af reneste vand. Vi skal straks erfare et eksempel derpå. Agent Wulff førte et stort hus, og holdt som følge deraf mange tjenestefolk. I køkkenet var der to piger, og i værelserne en husjomfru, stuepige og kammerpige til damernes betjening. Familien havde fornylig såt en ny kammerpige. Den højtærede agentinde var ingen ven af at beholde tjenestetyende overvættes længe og navnlig var det en specialitet hos hende at stifte kammerpige hvert halvår eller undertiden endog tidligere, hvilket i hine dage var noget sjeldnere. Wulff, der for sit vedkommende beholdt sine folk så længe indtil de selv ønskede at stifte plads, og som så meget gennem fingre med syndernes mangfoldighed, blot for at undgå forandring i sit personale — da dette også, efter hans mening, svækkede forretningen — var ingen ven af disse idelige forandringer i hans frues personale, men han tillod sig dog aldrig nogen kritik i denne henseende, fordi han var vel vidende om, at hans tale kun ville være en røst i ørkenen. Agentinden havde således fæstet en ny kammerpige. Hendes navn var Mathilde og efter sit sigende var hun født i Nyboder, men efter sine forældres død havde hun måttet tage ud at tjene. Hun havde kun tjent hos en familie, forinden hun kom i Wulffs hus, og herfra havde hun en særdeles glimrende anbefaling for dygtighed og troflab. Hun havde kun fliftet tjeneste på grund af, at hendes forrige husbond var blevet pensioneret og derfor måtte indskrænke sit folkehold. Mathilde var en ganske køn pige, ja flere herrer havde endog forsikret hende „ på æresord “, at hun var en virkelig skønhed. Disse forestillinger havde hun imidlertid lånt ligesålidt øre, som hun havde skænket deres øvrige lokkende og dårende tale opmærksomhed. Hun havde vel fra anden kant erfaret, hvor stor værdi, en fornem herres smigrerier lige overfor en fattig ung pige kan tillægges. Mathilde var bly og ' beskeden i hele sin optræden. Hun talte kun, når hun blev spurgt om noget, gjorde sin pligt uden at blive opfordret dertil og gav ikke nogen Art af grund til misfornøjelse, i alt fald da ikke i udførelsen af den tjeneste, hun havde påtaget sig. Hun var sagtmodig selv lige overfor en uberettiget bebrejdelse, thi det må her bemærkes, at skjøndt hun til fuldkommenhed opfyldte sine pligter, forhindrede dette dog ikke agentinden fra at give sin lunefuldhed frit løb ligeoverfor den unge pige. Hvad husets unge damer angik, havde Mathilde straks forstået at vinde deres gunst. Dette var derimod ikke tilfældet med James. Den unge pige havde ikke været så heldig at finde nåde for hans øjne. Anledningen hertil var følgende: en dag, da han kom hjem fra et middagsgilde, var han i en særdeles oprømt stemning, hvad enten dette nu skyldtes den nydte vin eller andre grunde. Efterat han havde ringet på entredøren var Mathilde kommen for at lukke ham op, og han gik da ind i korridoren. Da han var kommen nogle skridt frem og ville åbne døren til sit værelse, sagde han pludselig til Mathilde, der var gået bag efter ham: „ Å, et ord, Mathilde! “ Hun fulgte tøvende efter ham ind i værelset, hvor han straks slog armen omkring hendes liv og ville kysse hende. Dette behagede ikke den unge pige og hun stødte ham derfor så heftig fra sig, at han faldt baglænds over imod et bord, der væltede, og hvorved en kostbar vase sønderfloges. Ophidset af vinen og ærgerlig over, at den unge pige satte så liden pris på hans galanteri, for han henimod hende og råbte: „ Giv mig straks et Kys og bed mig onr forladelse eller... “ „ Eller? “ spurgte hun og så rolig på ham. „ Eller min ridepisk skal lære dig moros, “ råbte han. „ Hr. Wulfs, de tager vistnok fejl! “ „ Tager fejl! Tager fejl! Hvad vil det sige? “ udbrød han ude af sig selv. „ De tager fejl hvis de tror at kunne tvinge mig til noget, som jeg ikke vil gøre godvilligt. “ „ Du vil?... Hm, har sådan et kreatur også villie?... Det skal vi snart så at se. “ Han greb sat i hendes klæder, men hun åbnede hurtig døren og råbte om hjælp. Agentinden åbnede salsdøren lige overfor og så med et blik, hvad der var på færde. Dette forhindrede hende imidlertid ikke fra at sige til Mathilde: „ Hvorfor skriger du? “ „ Den unge herre har tilladt sig en behandling imod mig, som jeg ikke vil tåle, “ svarede Mathilde, idet tårerne trådte hende i øjnene. „ Å, hvad behandling, “ svarede agentinden i en fornem tone, „ den unge herre har vel behaget at gøre lidt kur til dig, hvilket du ikke er kultiveret nok til at sætte den tilbørlige pris på. “ Mathilde stirrede overrasket på fruen og havde grund dertil. Hun havde ventet at finde medhold i sin opfattelse af det passende og modtøg nu, i stedet derfor, bebrejdelse af den værdige moder, fordi hun havde tilbagevist hendes søns „ Kurmageri “. Hun betvang den tårestrøm, der stod i begreb med at bryde frem og sagde: „ Hvis fruen tillader det ønsker jeg straks at fratræde min plads. “ „ Hvis jeg tillader det?... Er du forrykt?... Skulle jeg tillade dig at løbe af konditionen? “ udbrød fruen overraflet. „ Jeg løber ikke fra min plads, “ svarede Mathilde stolt, „ jeg tvinges til at forlade den. “ „ Jeg vil ikke høre et ord derom, “ Svarede agentinden i en afgjort tone og tilføjede: „ Gå straks ind i mit soveværelse og vent på mig. “ Mathilde adlød denne befaling uden at svare hverken med ord eller miner. Agentinden gik nu ind i sønnens værelse og sagde: „ Jeg holdt naturligvis med dig ligeøverfor hende, James, men jeg må dog tilstå, at det aldeles ikke behager mig at have været vidne til denne scene. “ „ Nuvel, så behager det dig ikke? “ Svarede James, idet han ligegyldig stoppede sin pibe. Moderen var så fortrolig med denne Art svar, at hun ikke tog nogen forargelse deraf, men sagtmødig svarede: „ Jeg vil bede dig om, ikke oftere at lade det komme til sådanne scener. Det er ikke for den dumme tøs ' skyld, thi hende behøver vi jo ikke at bryde os om p men vi kan ikke udsætte os for, at der bliver sat historier i ømløb om os hos rullekoner og urtekræmmere. “ „ Bah! Jeg blæser alverdens rullekoner og urtekræmmere et stykke, “ svarede James, idet han tog et par lange drag af sin pibe. „ Således kan man ikke tale! “ svarede agentinden belærende, „ vi befinder os så højt oppe på rangstigen, at vi ikke tør udsætte os for folkesnak. “ „ Nuvel, så lad denne dumme gås rejse, så er vi færdige med hende. “ „ Ved lejlighed, min rare James, men det er ikke politisk rigtigt, at lade hende skifte nu, thi vi ville have mere ærgrelse end glæde deraf... Det gør mig imidlertid ondt, at du er kommen i et så dårligt lune... Er der ikke en elleranden fornøjelse, jeg kan berede dig? “ „ Næst den, at jage dette uhyre på porten, ved jeg kun, at du kan betale trehundrede daler for mig, som jeg skylder kammerjnnker Holstein. “ „ Kammerjnnker Holstein?... Gudbevares! Hvorledes er du kommen til at skylde denne herlige unge mand penge? “ „ Ja, du må naturligvis ikke lade dig forlyde dermed, men forleden aften tabte jeg denne bagatel i Boston til ham. “ „ Jeg antog ikke, at han spillede så højt... “ „ Højt... Kalder du det, at spille højt... Når man vil være sammen med noblessen må man finde sig i at betale hvad det koster?... Men det forstår sig... Kan jeg ikke betale ham, må jeg snyde ham. “ „ Snyde ham!... Snyde en von Holstein?... Hvad er det dog du siger, James? “ „ Ja, når jeg ikke kan betale ham, må jeg snyde ham. “ „ Hvad er det for en tale? Har du ikke mig? Øm en times tid skal du få de... hvor meget var det, du sagde? “ „ Firehundrede daler... “ Moderen så lidt stift på sønnen, men sagde hurtig: „ Øm en time!.. Men på betingelse! “ „ Betingelse?... Øg hviken? “ „ At du ikke oftere... “ „ Spiller med Holstein? “ „ Nej!... “ „ Nu, hvilket? “ „ Indlader dig på at gøre kur til vore tjenestefolk. “ „ Ja, et sådant løfte vil jeg virkelig ikke give dig- mama... “ svarede han, idet han strakte sig på sofaen; „ men jeg skal gerne tænke over sagen! Det-kan jo være meget muligt, at du har ret... Altså om en time! “ i. Da agentinden havde fæstet Mathilde havde hun spurgt om dennes herkomst, og den unge pige havde da sagt, at hun var født i København, men at begge hendes forældre vare døde. Agentinden, der holdt meget af at gå i detailer, spurgte hende derpå, hvad hendes fader havde været, og fik da den oplysning, at han havde været justitssergent. Agentinden vidste vel ikke, hvad en „ Justitsserzent “ var for en person, men da det ikke gik an at lade uvidende lige overfor et tjenestetyende, svarede hun hurtig: „ Nej virkelig? “ I denne malhildes forklaring angående hendes forældre, var der halv sandhed og halv usandhed — det sidste påbudt af nødvendigheden. Det var sandt, at malhildes fader havde været „ Justitssergent “, men det var usandt, at han var død; han levede tværtimod i bedste velbefindende her i København. Af hvilken grund havde Mathilde da sagt til agentinden, at han var død? Forinden vi besvarer dette spørgsmål, må vi føre læseren hen til et sted, hvor han vistnok ingensinde tidligere har været. Ude på hjørnet af Østervold og Stenknlsgade ligger der en langstrakt bygning af et lidet imponerende og lidet hyggeligt udseende. Ud til voldgaden består huset kun af en lav, en etages bygning, hvorimod den ud til Stenkulsgade hæver sig tre etager i vejret. De kongelige ( fr. Iv. s ) navneziffer over porten ud imod volden angiver, at denne bygning tilhører det offentlige, men det er i så tilfælde ikke en af statens eller stadens pragtbygninger, thi alle vinduerne er forsynede med jernstænger på kryds og tværs. Det er altså en fangebygning? Ja, dette er bygningens egentlige bestemmelse, men den anvendes nu ikke mere til dette brug. Nn afventes kun det øjeblik, da hovedstadens tiltagende udvidelse vil gøre det nødvendigt, at grunden kommer under auktionshammeren, thi øgså denne bygning er et stykke „ forsvundet København “. Bygningen er opført i året 1701 til stokhus eller „ Slaveri “, som det hed idet populære sprøg, fordi de fanger, som idømtes slaveriet, d. v. s. til arbejde på Københavns fæstningsværker, her fandt et mere gjæstsrit end hyggeligt asyl. At „ komme i slaveriet “ hørte ikke til vanskelighederne i gamle dage. Det var ikke blot mordere og røvere, som fik jern om benet, men øgså forfærdigere af falske penge, tyve, der havde gjort indbrud i kongens gård osv. osv. inddømtes på kortere eller længere tid i slaveriet. Da der imidlertid bør være forskel på enhver ting her i livet, vare „ Slaverne “ Klassificerede i „ ærlige “ og „ uærlige “, hvilken sidste rangklasses medlemmer først skulle have gennemgået en opdragelse i tugt-, rasp- og forbedringshuset før de optoges i ashlet ved Østervold. Den forskellige ranglitel førte enkelte fordele med sig i retning af fangernes behandling, føde og klædedragt. Det ville imidlertid føre os for langt bort fra vor fortælling, dersom vi her kom ind på en nærmere redegørelse heraf. Til af føre opsynet med disse slaver hørte en særlig klasse af fangevogtere, der kaldtes „ Justitssergenter “ eller, populært, slavesergenter. De vare dels faste, og havde da bolig i stokhuset, dels assisterende, hvilke sidstes hverv det var af føre slaverne til og fra deres arbejde omkring i staden. De faste sergenter havde tiden besat med af holde justits hjemme i stokhuset, hvor det kom mere an på af have næverne end hjertet på det rette sted. Justitssergenterne rekrutteredes fra armeens underofficeersklasse. Når en underosficeer havde gjort sig værdig til af blive kasseret som sådan, kunne han i reglen straks få ansættelse som jusfitssergent i stokhuset, thi det var ofte vanskeligt af få alle pladserne besatte, dels på grund af det ubehagelige, ja farefulde ved stillingen, dels på grund af den ringe anseelse „ Slavesergenterne “ nød. At „ gå med slaver “ var en af de sidste bestillinger, nogen greb til, når han ikke kunne finde anden fortjeneste, thi for den almene bevidsthed stod det næsten som noget mere vanærende af være slavevogter end slave på grund af, at det, som sagt, ikke hørte til vanskelighederne at komme i slaveriet. Det var imidlertid ikke fordi, at justitssergenternes klasse var så lidet anset, at Mathilde sagde sin fader død; — hun havde en dybere grund dertil. Der var et statsembede, som i hine tider var lidet søgt og lidet agtet og hvis indehaver næsten skyedes af alle mennesker. Dette embede var skarpretterens. Der herskede en stør uvilje imod de mennesker, som ville hengive sig til denne bestilling og det var derfor ofte vanskelig under vakancer at kunne få det besat, uagtet det var meget godt lønnet, ja mangen skolelærer på landet måtte føde en stør familie for fjerdeparten af den løn, skarpretteren oppebar. Medens i vore dage skarprettertjenesten ikke forringer sin indehavers borgerlige anseelse, var forholdet i ældre tider således, at skarpretteren omtrent betragtedes som et udsfud af samfundet. Grunden var hertil vistnok mindre den, at hans embede pålagde ham at dræbe, som den, at det pålagdes ham at pine og mishandle mennesker. Mied hans embede var nemlig forbunden den bestilling at skulle „ stryge til kagen “, „ piske “, „ katte “ Og „ brændemærke “ Forbrydere, både mænd og kvinder, og det tør betragtes som en selvfølge, at en mand, der kunne være villig til at eksekvere sådanne afskyelige og rå straffe, af naturen selv måtte være en rå og foragtelig person. Skarpretteren! Var så godt som udstødt as det borgerlige samfund, hvilket forklarer både hvorfor så få søgte hans embede og hvorfor — Mathilde sagde sin fader død. Konrad Schou — således hed Mathildes fader — var en ditmarsker af fødsel. Han havde ladet sig hverve i sin ungdom til underofficer i Frederik den andens hær, men var deserteret fra preusserne og flygtet til København, hvor han straks blev stukket ind i et regiment. Han var imidlertid en vild krabat, og det varede ikke længe før han forsyndede sig så stærkt imod de militære love, at han blev afflediget og endda måtte føle en vis glæde over at flippe for så billigt køb. Han havde imidlertid giftet sig med en nyboderspige og måtte derfor hurtig se at sinde en anden virksomhed. Han tog nu tjeneste i stokhuset som fast justitssergent. På denne tid var det, at Mathilde kom til verden. Mathilde havde aldrig kendt sin moder, thi tre måneder efter hendes fødsel, blev moderen jaget ud af huset af Schou. Grunden hertil fortalte han aldrig senere Mathilde, men dette var også overflødigt, thi også i et slaveri er der onde tunger, som finder en glæde i at såre og forgifte. Fra den dag, Schou frivillig gjorde sig til enkemand, fattede han et vildt had til menneskene. Hos ham var pludselig al tro på redelighed, troflab og dyd bortvejret som af en hvirvelvind, og han betragtede enhver som sin fjende. Kun Mathilde undgik at blive et offer for hans had og hævnlyst. Da skarprettertjenesfen kort tid efter konens forjagelse blev ledig, søgte han den med en Art vild glæde, og da han snart derefter fik den, udførte han den med en sådan livslyst og øjensynlig sjælefryd, at han flere gange fik pålæg af sine foresatte om at gå frem med noget ringere energi. Det var en festdag for ham, når han fik befaling til at skulle foretage en exekntion og det var en højtidelighed for ham, når endelig denne exekntion skulle udføres. Han satte dog mindre pris på egenlige henrettelser end på de straffe, som gik ud på at pine og mishandle delikventerne og det var i særdeleshed en fornøjelse for ham at trykke det gloende brændemærke i panden på de ulykkelige, dertil dømte. Den, som han havde brændemærket, fik aldrig arret ud af sin pande. Selv for de rå og hjerteløse individer, som var hans kolleger i stokhuset, frembød Schous blodtørst og grusomhed en kilde til harme og afflh og det kom derfor ofte til rivninger imellem ham og dem. Øer blev gentagne gange gjort forsøg fra deres side på at så ham fjernet, men vanskeligheden ved at få hans embede besat stillede sig hindrende i vejen derfor og desuden ville hans forsatte naturligvis være lidet villig til at afskedige ham, når hans eneste brøde bestod deri, at hanrygtede sit embede med altforsfor energi. skapretterens datter. Da deres forsøg på at få ham fjernet, således strandede, besluttede de at få ham frivillig til at fortrække, ved en systematisk chikane imod ham, men han, der foragtede og hadede menneskene, følte ingen fortrydelse over, at de trak sig tilbage fra ham, om det end ikke behagede ham, at de tillige lod deres uvilje gå ud over hans barn. Ikke nok med, at de tidlig og silde lod Mathilde høre, hvilken kvinde hendes moder havde været, mishandlede de ofte barnet, der forgæves søgte beskyttelse hos faderen, thi han kunne ikke yde hende den. Mathildes barndom var glædeløs og uhyggelig. I hjemmet måtte hun omgås med en mørk og indesluttet fader, der ofte kunne sidde hele timer i rad og stirre ud i rummet med et vildt åndsfraværende blik, og når han var fraværende var hun genstand for spot og mishandling af de andre beboere i stokhuset. I skolen afskyede alle børnene „ Skarprettertøsen “, som ingensinde måtte deltage i deres lege og som var genstand for deres forfølgelse og ondflab. Hun havde ingen små veninder og ingen legekammerater og hun var i det hele taget så ensom og forladt som et barn, der hverken har hjem, slægt eller venner kan føle sig. Det ville ikke have været til at undres over, dersom denne sørgelige situation havde haft en fladelig indflydelse på barnet og forgiftet dets sjæl. Dette var døg ikke tilfældet. Istedetfor at afføde trods og hævnsølelse, affødte al den mishandling og forfølgelse hun måtte lide, blidhed og resignation. Hun havde læst og hørt om frelseren, der bøjede sig under korset og som bad: gud tilgive dem, der spottede og mishandlede ham, og hun havde efterhånden vundet et sådant herredømme over sig selv og en sådan fornegtelse og bekæmpelse af sine naturligt medfødte lidenskaber, at hun ikke ændsede spotten eller tog forargelse af den hån, man viste hende. Hun kunne vel i eenrum græde over sin sørgelige situation, men man hørte hende aldrig åbenlyst klage derover og det ville da også have været en spildt gerning, thi hvem ville vel have ændset hendes klager? På mere fintfølende sjæle, end stokhusets beboere, ville den store resignation og fromhed, barnet lagde for dagen, have gjort sin virkning, men forbittrelsen imod hendes fader var for stor til at sådant hensyn kunne gøre sig gældende, og derfor tog ingen notits af de fortræffelige egenskaber, barnet lagde for dagen. Således forløb tiden til hendes konfirmation. Dagen efter denne sagde faderen til hende: „ Mathilde, efter skik og brug i vor stilling skal du ud at tjene... Jeg ville dog gerne have beholdt dig hos mig, hvis vi ikke her var omgivet af noget pak, som sætter en glæde i at kunne ærgre og fortrædige os... Du må derfor ud forat fortjene dit brød... Når denne uge er til ende vil vi se os om efter en kondition til dig, men du må love mig en ting, når du har fået plads. “ „ Og dette er? “ spurgte Mathilde lidt ængstelig. „ Ikke længer at betragte ungt som din fader. “ Mathilde så overrasket på ham og brast derefter i gråd. „ Græd ikke, Mathilde, “ sagde faderen, der var temmelig følelsesløs for tårer, „ Gråd klareringen ærter! Jeg har mine gode grande til at pålægge dig, at lade som om jeg er død. “ Efter en lille pause vedblev ) ban i en bitter tone: „ Du er skarpretterens datter og del er ingen ærestitel... Hvor gerne vi end ville bilde os det modsatte ind, er det døg desværre vist og afgjort, at alle mennesker hader og foragter mig og det er ligeså afgjort, at man vil overføre en god portion af disse venlige følelser på dig... Sig derfor aldrig til nogen moders sjæl, at din fader er skarpretter, jeg beder dig derom... ja, jeg befaler dig det!... Lyv mig død eller ind i tugthuset, om du vil, men sig ikke til nogen at din fader er skarpretter, thi følgen heraf ville være ubehagelig for os begge. “ Både her fra stokhuset og fra skolen vidste mafhilde kun alt for vel, hvad det ville sige, at være „ Skarpretterens datter “. Hvor ofte havde denne titel ikke fået hendes øjne fulde af tårer og bragt hendes sjæl til at zittre? Faderen behøvede derfor ikke så mange ord for at motivere det lidet praktiske for hende i at kalde sig skarpretterens datter. Mafhilde var for naiv eller ærlig til — hvad måske en anden ville have gjort i hendes sted — at fremhykle en mening, der ikke var hendes. Hun så sig derfor ikke i stand til at modsige faderen eller gøre forsøg på at ville overbevise ham om, kvor stor uret, ban havde. Hendes eneste svar var den veltalende — taushed. Hvor sandt Konrad Schou end havde tall og kvor gennemtrængt han end selv var af sandheden af den betragtning, han gjorde gældende lige overfor mafhilde, må det døg siges, at han ikke følte sig tilfreds med datterens taushed og deraf stødende indrømmelse. Det er nu også en noget egen ting for forældre således al høre børnene indrømme, at de — forældrene — ikke fortjener nogen agtelse, og Schon ville gerne have offret et år af sit liv, dersom Mathilde havde gjort blot det ringeste tilløb til en modsigelse. Men nn tav hun og den gamle fyldtes med endnu mere bitterhed imod verden, end ban alt i forvejen var i besiddelse af. Denne dag mistede Mathilde sin hidtil eneste ben her på jorden, thi fra denne dag blev hun indbefattet i det dræbende had til menneskene, som karaktiserede Schou. Mennesket lever af modsigelser, har en stor digter sagt. I denne sætning har vi forklaring på mange fænomener, vi daglig er vidne til, og den giver os tillige en god forklaring på det særsyn, skarpretterens datter. Al Schon kunne vredes over at høre en mening stadfæstet, som var aldeles rodfæstet ved hans dybeste overbevisning. Ottende dagen efter hendes konfirmation, kom Mathilde da i kondition hos en militær embedsmand. Her var hun i nogle år, og ville utvivlsomt være forbleven der længere, dersom hendes husbond ikke var bleven pensioneret, og som følge af den derved formindskede indtægt, rar bleven nødsaget til at indskrænke sin husholdning. Mathilde blev bragt som offer på nødvendighedens alter, men fik et så fortrinligt vidnesbyrd, at det ikke kunne falde hende vanskeligt at finde en ny plads. En sådan plads havde hun da også erhvervet sig efter otte dages forløb hos agent Wulff. Efter denne lille nødvendige digression optager vi atter vor fortællings afbrudte tråd. Agentindens store svaghed var — som vi har set — en vis fremtrædende lyst til at gøre sig gældende. Hun var ikke i besiddelse af nogen sand åndsdanelse, thi den virkelig dannede kvinde er tilbageholden og beskeden. Hun havde overfladisk læst en del bøger og havde dels deraf, dels af konversationer med de skønånder der kom i hendes hus, tilegnet sig nogle fraser, som, båret oppe af den fornødene frejdighed, tog sig ud som veritabel åndrighed, men som på nært hold viste sig at være, hvad de i virkeligheden var, nogle kunstige tøiblomster uden indre værd. Det var agentindens store fejl at ville synes og gælde for mere end hun i virkeligheden var. Derfor var det hende som en pest at høre Wulff tale om deres tidligere ringhed og der udspandt sig ofte temmelig livlige diskussioner imellem dem i denne andledning. En sådan lille huslig scene opstod således en halv time efter at agentinden havde lovet at skaffe sin søn de firehundrede daler til kammerjunker Holstein. Det var ikke undgået hendes opmærksomhed, at James først havde nævnt tre hundrede daler, som summen, han skyldte kammerjunkeren, men hun havde dog ikke villet gøre nogen bemærkning, da James pludselig forhøjede dette beløb til fire hundrede. Det kunne jo være, af den kære dreng af frygt ikke straks havde villet nævne den nødvendige sum og desuden var det ikke moderlig handlet af gribe sin søn i en usandhed. Agentinde Wulffs søn kunne ikke lyve, ligesålidt som banken kan tælle fejl. Da en halv time var forløbet kom Wulff op fra sit kontor for af drikke kaffe. Imod sædvane bragte fruen ham denne og, hvad der ligeledes hørte til sjeldenhederne, tog derpå hun plads i sofaen hos ham og lagde armen omkring hans Hals. Wulff vidste af erfaringen, af en sådan ømhed „ kostede noget “, men han besluttede af forholde sig passiv indtil fruen af sig selv forklarede, hvad der lå hende på hjerte!. Han anede, af han tidsnok ville få dette af vide. „ Du er så tavs i dag lille wulffemand, “ Sagde hun, idet hun klappede ham på kinden og ruskede ham lidt i kindskjemt. „ Ja, det kan jo ikke altid være solskinsvejr. “ „ Jeg vil da ikke håbe, at nøgen alvorlig storm truer dig. “ „ Nej, det samme vil jeg håbe foralles skyld. Men forresten er det netop et stormvejr, jeg er bange for. “ „ Du gør mig angst og bange, lille wulfsemand... Hvad mener du? “ „ Jeg mener, at det nu kunne være på tide, at høre noget fra „ Elisa “. Den sidste efterretning, jeg fik fra skibet er snart et halvt år gammel og det er temmelig lang tid siden. “ „ Du har jo selv så ofte sagt, at kaptajn Mikkelsen var en smølepeer til at skrive. “ „ Ganske vist, men jeg er dog noget urolig. “ „ Det er jeg også. “ „ Du... og for hvilket? “ „ At du vil sige nej til noget, jeg vil bede dig om. “ „ Jeg ville da i dit sted foretrække ikke at komme frem dermed. “ „ Ja, det kunne du lide, “ svarede hun i en noget stødt tone og tog hånden til sig. hvorefter hun sad i nogle minuter og stirrede frem for sig med et højst fortørnet udtryk. Wnlff, der ikke var nogen ynder af af se dette udtryk sagde nu, idet han satte kopperne fra sig: „ Nå, lad mig så høre, hvad det var, du ville bede mig om... Hundrede daler fil en ny kjole? “ „ Nej, jeg trænger ikke fil nogen kjole, “ Svarede hun og skød hans hånd fil side, da han ville tage hende om livet. „ Jeg gratulerer, “ svarede han leende. „ Den dame, der ikke trænger fil hundrede daler fil en ny kjole må i sandhed være lykkelig. “ Da han mærkede, af hans „ Vittighed “ Gjørde ligeså liden virkning som hans ømhed, rejste han sig pludseligt og sagde: „ Død og pine! Jeg har glemt af ekspedere et brev. “ Han beredte sig fil af gå, men agentinden standsede ham med en betegnende gestus og et ikke mindre betegnende blik, han tog derefter på ny plads i sofaen^ men overlod nu fil hende selv, af knytte den afbrudte tråd. Endelig gjørde hun da også det
1888_Betzonich_SkibbrudneFolk
26
Axel
1,888
Skibbrudne Folk
Betzonich
Betzonich
Skibbrudne Folk
male
1888_Betzonich_SkibbrudneFolk.pdf
Axel
Betzonich
null
dk
Skibbrudne Folk
Fortælling fra Overdrevet
null
1,888
235
y
roman
Mansa
3
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
245
62
O
0
0
0
Det var solnedgangstid. Henne ved den buede bro til sygehjemmets have var åen rosafarvet, og langt borte, hvor den tabte sig mellem engene, gnistrede og blinkede den som flydende guld. Inde i beværtningshaven sad tørstige borgerfolk og nippede til deres øl. Den muldne em fra åbredderne generede dem ikke; de priste friluftslivet og nød med inderligt velbehag den lune aftenstemning og musiken henne fra det store åbne lysthus. De beundrede den halvblinde, krumryggede pianist, som uafbrudt dundrede løs nede i bassen: bum — bum —bum! — og violinisten med det lange olierede polkahår under den ølbørstede høje silkehat. Han kunne rigtignok føre en bue, denne halvgamle, soignerede herre; det var en ligefrem smeltende katzenjammer, han opvartede med. Den trængte til marv og ben på bløde gemytter, og han følte vistnok selv ved tonerne, thi han sad med lukkede øjne og bevægede ryggen frem og tilbage. lange hendøende toner; åh — åh —. Så nogle stakkate lyde, som kunne betegne et ungt hjertes uskyldige dikken ved den første omfavnelse: bim — bim — bim! Nogle unge piger i lyse sommerkjoler mente for aldeles bestemt, at musikstykket sådan var en Art elskovsklage, og de ældre borgerkoner blev formelig sentimentale og tænkte på forlovelsesdagene. » Bravo! Bravo! « lød det, da violinisten standsede og lod hånden fare over sin blanke, røde næse. Han drak et stort glas brændevin og et lille glas øl og så smilende ud over mængden. » Bravo! Bravo! « lød det igen. Mandundrede på bordene med stokke og paraplyer. » Da capo! Da capo! « Violinisten løftede på den høje hat og bukkede dybt. » Egen komposition, mine herrer og damer « Sagde han og slog sig selvbevidst for det hvide o o o o skjortebryst. » Den hedder: kunstnerens lidelsesvals « Han drejede sig halvt om på hælene og toget krus bayersk øl, som han tømte i et par drag. » Bravo! Da capo! « » Nå Svendsen « sagde han til pianisten. » La’ os så tage en nok’en en gang. Det er nu alligevel immervæk den gode kunst, som går i poblikom. Nå: — en — to — tre. « Noget fjernt i haven, i et tæt lysthus, sad et lille selskab og spiste smørrebrød. En lyshåret kvinde skænkede the. » Jeg bryder mig ikke om the «, mumlede en mager, hulkindet ung mand. » The er en så forbistret flov drik. Jeg gider ikke se den. « Han trak sin bløde filthat ned i nakken, støttede begge albuerne på bordet og gav sig til at fløjte. » Du skulle virkelig drikke the, min ven, « Sagde den blonde kvinde. » Jeg vil ikke have noget, har jeg sagt. « » Vil de heller ikke, hr. Madsen? « » Jo tak. Det vil jeg gerne. « Kasper Madsen var en lille spinkel person med rødt skæg og udviskede, rynkede træk. Han havde i sin tid gennemgået en af kunstakademiets klasser, og havde senere uden held forsøgt sig i landskabsmaleriet. » Det er en prægtig stemning, « sagde han og så op mod løvtaget. » Ja, det har du ret i. « mumlede den blege. unge mand, hvis navn var Harald lind. » Jeg sidder netop og ønsker, at jeg var maler. « » Hvis man gad være over det, kunne mån vel nok tage denne stemning på kornet, « ytrede Madsen og gabede, o o » De skulle dog drikke theen, mens den er varm, hr. Madsen. « sagde pigebarnet med husmoderlig værdighed. » Tak, tak! « han fyldte næsten koppen med hvidt sukker — han kunne aldrig få theen sød nok — og tømte hele flødekoppen. » Så — nu tog jeg nok hele flødebeholdningen, « Sagde han med en lidt kunstlet forleo 7 o genhed. » Det gør såmænd ikke noget, hr. Madsen. Så drikker jeg min the uden fløde, « svarede hun med en glad latter. » Det var virkelig en stor skam, « ytrede Madsen med lav stemme og dyppede et stykke smørrebrød i den varme drik. » Lad os blot ikke tale om det, hr. Madsen. « Hun sad stille og lyttede efter musiken. » Det er dejligt! « sagde hun med tårer i øjnene. » Ikkesandt Harald? « — » Det er noget gøgl — noget rent gøgl! « Svarede han. » Det synes jeg dog ikke! « sagde Madsen. » Han spiller virkelig med følelse! « » Ja — det gør han virkelig! « pigebarnet j o o o nikkede til Madsen. Lind fik et hånligt udtryk i sit blege ansigt, o o » Nej, — det er og bliver gøgl — væmmeligt gøgl! — men det er gøglet, som tiltaler mængden, det ved jeg nok. — og jeg tager min hat dybt af for gøglet! « han løftede påa sin bløde hat og så hen mod Madsen. » Du har ret, lind! — det er gøglet, som betaler sig! Havde man blot villet gøgle hele o o o sit liv, så havde man nu været oven på. — men man har været for ærlig, som kunstner — det er sagen! « Der spøgte et ironisk smil om linds tynde læber. » Det er samfundet, som ikke vil anerkende en! « råbte Madsen med heftighed. » Men den o dag skal nok komme! « » Den vil komme! « sagde lind med dyb stemme. » Den skal komme! — i morgen tager jeg fat på mit billede ude fra fælleden. Jeg vil have det på juleudstillingen! « ' ' » Skål! « sagde lind og hævede sit glas. Madsen gabede stærkt og mumlede: » Tak, du. — tak, du! « Han kløede sig betænkeligt i nakken ost o o o faldt hen i en let halvslummer. Da de havde siddet en stund, betalte lind opvarteren, og det lille selskab gik gennem haven og ud på vejen. De gik ad stien bag sygehjemmets have, o o j o j der var næsten slet ingen bevægelse i den o o • mørke ladegårdså. Det mudrede vand lå dorsk og ubevægeligt, og kun henne ved den buede bro havde det en smule sølvstænk af månelys -på sin slimede overflade. » leg elsker måneskin! « sagde pigebarnet og jo * o o o lænede sig kælent op mod lind. I den stærkt byggede, temmelig høje blondine ømmede sig for hver skridt, hun tog. Hendes støvler vare gennemhullede, og vejens småsten borede sig op i hendes strømper. Ansigtet var storstilet med blå, dumme øjne. Hendes store bredlæbede mund havde aldrig kunnet tilspidse sig hverken til ironi — hun kendte næppe ironi af navn — eller ringeagt. Den var kun modtagelig for lange Kys og åbnede sig gerne for en godmodig latter. Hun havde den første ungdom bag sig, og 1 ansigtshuden var på sine steder lidt gulnet og sammenkrympet. Tiden havde skånet hendes prægtige krusede hår, der bugtede sig i en fyldig nakkeknude under den storskyggede stråhat og gav hovedet en kraftig, klassisk form, o o 7 hele hendes personlighed vidnede om en næsten kåd sundhed; men hver gang, hun hostede — og dette skete hyppigt — hørte man en uhyggelig sivende lyd fra hendes bryst. Hun bøjede sig lidt forover og ømmede sig svagt. Ansigtet fik et lidende udtryk, og øjnene blev matte. Disse hosteanfald varede imidlertid k,un et øjeblik; hun havde straks sit naive, glade smil om munden, og latteren var ikke langt borte. Lind havde gjort hendes bekendtskab for to år siden. Han var den gang lærer i en realskole og havde netop udgivet sin første bog — et lille bind digte, — som vakte en smule opmærksomhed i enkelte literære kredse. Hun fattede snart en sand hundehengivenhed tor den elegante, sygelige unge mand, og hans farverige fremstillinger af små hverdagsbegivenheder, hans vekslende stemningsliv, urolige ærgerrighed og fantastiske tilbøjeligheder gjorde, at hun betragtede ham som et ualmindeligt menneske, der absolut måtte have en stor fremtid for sig. Endskønt hun — sandt at sige — aldeles savnede Sans og smag for kunst og videnskab og i sit hele følelsesliv altid var stærk kødelig, rørte det hende dog på en forunderlig måde, når lind ytrede, at poesien var livets blomst, og det at være digter, det ypperste på jorden. De store forfattere var de sande konger! I denne ophøjede forestilling havde han uafbrudt vegeteret. Faderen havde været en ynkelig dilettantisk natur, der gav sig af med alt, uden nogensinde at opnå noget helstøbt, hverken i livet eller i kunsten. Den sinecure-bestilling, han havde i et kancelli, lagde ikke videre beslag på hans tid, og han skrev derfor noveller, lyriske digte og komedier og pryglede jevnlig sin lille godmodige kone, som altid havde tårer o o 7 i øjnene. Hans forfædre havde været servile, skikkelige embedsmænd, og dilettanten levede uafbrudt på slægtens navn, som havde en god klang i de bureaukratiske kredse. Han snoede og bugtede sig, fik sinecure-bestillinger, gjorde lån hist og her, som han aldrig tilbagebetalte, og endte til slutning med at skrive falske Veksler. Da han savnede mod til selvmord, gjorde han ydmyg afbigt hos formanende venner. Historien blev dysset ned, og han begav sig ene til Amerika, hvor han senere, døde. Lind levede så nogle år med den svagelige moder, der altid græd. Han læste ofte sine lyriske digte for hende, og hun klappede ham r da altid på kinden og sagde: » Du bliver nok en stor mand, lille Harald! — større — meget større end din fader! « F'ra den tid gik hans hele stræben kun ud på erhvervelsen af ære og værdighed. Endnu havde han kun publiceret den lille digtsamling; men der lå store planer og sydede og gærede i hans hjerne. Han havde utallige udkast liggende, som kun ventede på omhyggelig udarbejdelse for at flyve ud i livet og forbavse mængden. * o o når han talte til pigebarnet om sit forfatterskab lyste hans øjne og hans af naturen noget svage stemme lød med metalklang. Hun fik snart fortrolighed til ham og fortalte ham sin sørgelige fortidshistorie: da hun var atten år blev hun forført af en rig og anset mand; hun fik et barn, som heldigvis døde efter kort tids forløb, og da hendes få slægtninge fuldstændig havde slået hånden af hende, måtte hun sørge for sig selv. Hun stod ganske ene i Io verden, og ernærede • sig kun kummerligt ved syning. » Du skal ikke længer stå ene! « havde lind sagt. » Jeg skal nok hjælpe dig! « Han havde haft tårer i øjnene, den følsomme lind, da han sagde disse ord. Hun glemte det aldrig. Den gang havde han en gammel tante, som efter hans moders død understøttede ham efter bedste evne. Han spiste hos hende, og hun udstyrede ham jevnligt med lommepenge. Hans 9 time’r i skolen og hans private informationer lønnede sig også ganske godt, og han så sig o o o o ’ o o let i stand til at bringe lidt sol i sin blonde maja’s trivielle tilværelse. Hun hed egentlig Marie; men han omdøbte hende. Hver aften hentede han hende fra den kvalme systue og vandrede lange ture med hende. Maja, som før havde haft en usund, bleggul hudfarve, fik tid efter anden rødme på kinderne, og hendes naturlige, muntre temperament sejrede over den nedtrykte sindsstemning, som i den senere tid havde gjort hendes liv til en eneste lang gråvejrsdag. Så døde tanten pludselig, og den lille understøttelse, lind havde nydt godt af i længere tid, ophørte. Kort tid efter fik han uventet sin afsked fra realskolen. Nogle mente, at det var på grund af uduelighed, andre ymtede noget om hans forhold til Maja, som bestyreren havde fået nys om. Lind selv vidste hverken ud eller ind, men følte sig for stolt til at afæske nogen forklaring. Han forsøgte gentagne gange at søge ansættelse ved andre skoler; men det lykkedes ikke, og han faldt efterhånden mere og mere sammen. Han var i løbet af en kort tid drevet ud på det fuldstændig uvisse, og han blev nervøs og legemlig lidende. Påklædningen, som før havde været elegant, næsten lapset, blev mere og mere derangeret; han. gjorde gæld, hvor han kunne, spiste på kredit og boede på kredit, og så kom endelig det øjeblik, hvor Maja trådte hjælpende til. » Lad. os bo sammen, min ven! « sagde hun en aften til ham. » Det er for dyrt for dig at holde værelse alene. « Han var bleven sløv af de idelige pengespekulationer og havde på følelsen, at den sidste grænse for værtens tålmodighed rykkede nærmere og nærmere. Der var et stænk af fejhed i hans karakter, som gjorde, at han gyste for værtens hånlige ansigt, og da Maja en aften gentog sin opfordring, slog han til og flyttede alle sine bøger, papirer og. Nipssager en sen aftenstund hen i hendes bolig i den afsides nørre-allé. Netop denne aften havde han kendt Maja i to år. De havde højtideligholdt mindet om deres første gademøde i denne have ved ladegårdsåen. Maja klyngede sig til hans venstre arm, og på hans højre side gik Madsen og gabede uafbrudt. Da Madsen kom i nærheden af nørrebrogadc sagde han: » Nu tror jeg, at jeg vil gå hjem og sove. — tak for i aften! « » Kom snart ud til os, « sagde lind. » Tak — det skal jeg nok! Godnat! « » Godnat! « Hvor var den dog ikke lykkelig den første kærlighedstid ude i nørre-allé! De boede yderst tarveligt; men udsigten, beliggenheden og den friske, sunde luft opvejede fuldstændig fattigdommen i det lille snevre kvistværelse. Og dette værelse havde sin ejendommelige poesi. Henne, på en rødmalet reol stod en buste af Holberg. Solen kunne spille på hans paryk og om hans smallæbede mund. På sin vandring i værelset kunne den dvæle ved en mindre udgave af Thorvaldsens grublende Byron og ved Goethes olympiske hoved, som kunstfærdigt var malet på et par kopper. På væggene hang nogle gamle kobbero o o o o raderinger. Under den største, som præsenterede en sand orgie af lasketfede nymfer og grinende fauner, stod de alvorsfulde ord: fæcundi calices amor immoderatus edendi, eneruant uires corporis atque animi. Udklippede billeder af blade og tidsskrifter var fastklæbede på det grønne tapetpapir. Henne i vinduet stod en nerium, en æbleplante, en » Kristi bloddråbe « og nogle andre tarvelige vækster i simple lerpotter. Nogle aflæggere stod i små p'lasker og glas, og helt oppe under loftet tumlede en sidsken og en bogfinke sig i o o o b et stort bur af jærntråd. Det eneste solide møbel, stuen ejede, var en komode. Den og to lave stole uden ryg, et umalet bord, en tarvelig jærnseng og en gammel sofa, hvor betrækket var mølædt, udgjorde bohavet. Lind havde medbragt stuens mere æsttetiske sager: reolen, bøgerne, ringerne og de andre småting, som prydede hist og her. Her var ret en bolig for en digter! Den lange brede allé med sine gamle susende Linde, sine gumpende bøndervogne og sin melankolske milepæl, og tæt ved de udstrakte fælleder med hele den åbne himmel, hvor skyerne legede » Tagfat « og » Skjul «; disse grønne flader, hvor proletarerne strakte de mødige lemmer ved siden af de drøvtyggende, gemytlige køer. Og bag ved huset en lille sø, hvor pilebuskene spejlede sig og drengene gik med opsmøgede benklæder og fangede fisk i net. Lind svælgede i vekslende stemninger. Naturomgivelserne, naturlydene, farverne på græsset og på løvet satte hans sind i en ejendommelig bevægelse. Han havde en stor modtagelighed for indtryk, og når han gik ad de ensomme veje, komponerede han hele romaner og skuespil. I begyndelsen pinte det ham at modtage brødet af den flittige sypige, som lod symaskinen snurre fra morgen til aften, og han besluttede ofte at søge en eller anden bestilling. Men efter hans noget anstrengte kyske fortidsliv, hvor han uafbrudt havde kæmpet mod de kødelige anfægteiser, for helt og holdent at kunne ofre sig for studier og skolegerning, smagte dette erotiske stilleben godt. Samlivet med den ret kønne, snakkesalige kvinde var ham i begyndelsen en sand nydelse, som han nødig gav slip på. » Når jeg en gang bliver berømt, skal jeg sandelig gøre gengæld « — tænkte han. — » Så skal hun ikke længere slide ved symaskinen fra morgen til aften! « Hvor menneskekærlige og humane hans tanker end vare, faldt det ham dog aldrig ind at tænke sig muligheden af et ægteskab med Maja. Efter kort tids f orløb sporede han en legemlig slaphed, en mærkværdig sammenfalden' i benbygningen, som medførte en just ikke ubehagelig dorskhed i hele hans levevis. Han stod først op hen ad formiddagen, spiste sin frokost og gik så — på Majas indstændige opfordring — en kort tur hen ad alléen. Når han kom hjem, satte han sig med en åndsfraværende mine ved det lille, umalede bord, greb pennen — og Maja standsede den larmende symaskine for ikke at forstyrre ham. Han arbejdede på nogle lyriske digte; men når han havde skrevet én fem minutter, lagde han pennen fra sig med en utilfreds mine, og gav sig til at tale om små hverdagsbegivenheder, mad og drikke. Han var bleven lidt af en Gourmand, og havde fået stor respekt for kogekunsten. samtalen med Maja varede ikke længe. Han gik gabende hen og lagde sig på sengen. Fra denne fortsatte han sit replikskifte med pigebarnet, som' uafbrudt arbejdede tappert med maskinen. Snart kom der kun enstavelsesord fra hans læber, så døde de også hen, og en lydelig snorken forkyndte Maja, at digterens sjæl tumlede sig i drømmenes underfulde verden. Maja var en sand arbejdshest. De tunge kåbestofifer gled let mellem hendes hænder. Hun sammenriede og sammensyede dem og behandlede det klossede strygejærn med stor behændighed. hun stod ofte halve nætter og indåndede de giftige ildelugtende Dunster fra de fugtige stoffer! Den.våde klud blev ført over sammensyningerne; hun bøjede overkroppen over det glohede tunge jærn og pressede det mod klædet, og det lille værelse stod snart i en fugtig tåge, som gjorde stakåndet. henne i sengen dovnede lind og sov af og til trygt. Når han vågnede, lå han et øjeblik og stirrede mod tågerne. Han så eventyrlige skikkelser dreje og sno sig under loftet, og fjernt i tågemasserne skimtede han maj as tålmodige blege ansigt med den fugtige sved på næsen og kinderne. » Hun slider for mig « — tænkte han. » Det er smukt af hende. Jeg skal aldrig glemme det. « Øg kort tid efter sov han ind igen. I dette drivende liv kom der tunge, triste øjeblikke, hvor blodet ligesom stivnede til is. Hans oprindelige arbejdsomme natur stemmede ofte imod, når han for villig lod sig drive ned ' o o ad ladhedens dvaske tungtglidende strøm. Han havde en ubestemt følelse af at have vovet sig ud på et Morads, som gyngede under hans fødder. Ganske vist kunne der være meget at lære i disse løse forhold, og de havde måske også deres ejendommelige poesi, men de kunne hæmme åndsudviklingen, idet de prisgav en for dumme folks foragt, z man skulle naturligvis være modig og blæse o > o o verden et stykke. — men det kunne han ikke. Fejheden lå altid og lurede et eller andet skjult sted i hans indre, og når han listede sig ned Aksel e. Betzonich: skibbrudne folk. 2 af trapperne og tilfældigvis mødte en af husets beboere, steg blodet ham til hovedet, og han luskede afsted som en slet og ret forbryder. Han anede, at bagtalelsen havde fat i ham, og at hans forhold til Maja blev fordømt af alle. Maja tog sagen med større ro. Hendes kødelige natur fordummede hende noget, og i Kys og favntag fandt hun en fuld/ stændig erstatning for verdens foragt. Blev en eller anden ærbar frue for nærgående mod hende og gik hende for tæt på livet med » Spidser « Og spydigheder, kunne det fredelige menneske blive aldeles rasende. Hun var ikke ond nok til at blive giftig; men hun blev grov og ringede med stormklokker over det ulykkelige kvindfolk, der talte moralens sprog. Hun forstod så godt, at det just ikke altid var nogen glødende kærlighed til » Moralen «, der drev disse fruer og madammer til at udblamere og fordømme hendes forhold til lind; men at bevæggrunden ofte måtte søges i smålig, ussel og lav tænkemåde, eller slet og ret dyrisk dumhed. » Bliver udyd måske dyd, fordi en præstemand har sagt » Ja « og » Amen «, madam? « råbte hun en dag ude på trappen til en ung kone, som efter rygtet at dømme levede i et stærkt kødeligt forhold med sin mand. Konen, som hele tiden havde brugt munden tappert, blev i et øjeblik stum og råbte så: » Jo-o, de er mig såmænd en net frøken! Pfuj! « Så gik hun ind i sin lejlighed og knaldede køkkendøren i efter sig. Lind havde hørt hele samtalen. Han gik frem og "tilbage inde i kvistværelset og var uendelig trist i sindet. Havde han haft penge til sin rådighed, var han straks flyttet og havde ophævet dette forhold, der skabte disse mange irriterende situationer. Han følte væmmelse for disse grove, udannede personer, der befolkede gange og trapper, og Majas skingrende stemme ude på gangen mindede ham for levende om sælgekonernes råben og o o skrigen på gaden. Men han havde ingen penge, o o han gennemgik i tankerne den lille række af venner og skolekammerater, som efter rygtet at dømme måtte sidde inde med penge. Det var jo dog muligt, at en eller anden af disse f'olk ville hjælpe ham. Plan ønskede kun åndelig ro i nogen tid o o — circa tre-fire måneder, eller højt regnet et halvt år til at gøre en digtsamling færdig i. Han måtte i den periode befries fra de slappende næringssorger og for alle sanselige pirringer. — o o o o o men han var for godt engageret i vellystens gallopade til for alvor at kunne slå over i askesens Vals. Han kunne om dagen have nok så udmærkede forsætter, den svigefulde nat skulle nok få bugt med dem. Om dagen var han en o ø gud, om natten en skinbarlig Adams søn. Han blev huløjet og hulkindet, og det gik kun såre langsomt med hans arbejde. Han opdagede til sin rædsel, at samlivet med det enfoldige pigebarn fordummede ham. Han havde o o mange gange grebet sig selv i at le på en o o o o 1 fjollet måde over de tarvelige vittigheder, hun opvartede med. Han gik mere og mere op i hendes indskrænkede livssyn og anlagde hendes snevre målestok for bedømmelsen af personer og forhold. Der var et smitstof i denne daglige omgang, som trængte gennem marv og ben. I den første tid af deres samliv havde han altid haft ironiens hjælpetropper i reserve; nu meldte ironien sig aldrig. I et enkelt lyst øjeblik undersøgte han omhyggelig sin tilstand, og han besluttede, rædselslagen, som han blev, for alvor at mande sig op og flytte fra Maja. X han havde et vel konserveret leksikon, som han ville gøre i penge. Han måtte altid kunne få en snes kroner i lommen på denne måde,. Og ville så leje sig et værelse. Ved at avertere flittigt i bladene opnåede han.vel sagtens noget arbejde. Selv slet og ret afskrivearbejde ville han ikke føle sig for god til. O o han gik flere dage og overvejede denne plan. Netop på denne tid forærede Maja ham noget manchetlinned og et par nye benklæder, som hun havde købt for sine sammensparede skillinger. » Du har længe trængt til kravetøj og benklæder, min ven! « sagde hun. » Men jeg har ikke kunnet før nu. « Lind fik tårer i øjnene. — ja, i sandhed, han trængte virkelig til disse sager. De benklæder, han gik med, var rent ud sagt elendige. Han blev rørt og følte selvanklagens bitre bråd i sit hjerte. Nej — det ville være den største synd at bedrøve dette gode menneske. Han ville lønne hendes skikkelighed på en eller anden måde. det var jo ligefrem rørende, at hun for sine så surt sammenskrabede skillinger købte klæder til ham. Men alle hans fortræffelige beslutninger? — ja — enten måtte han slet ikke modtage hendes gaver — - og flytte, — eller — — men han trængte så hårdt til benklæder! Han, som altid havde været så pertentlig med sin påklædning, led frygteligt ved at gå med disse oprevne og flossede benklæder og disse trevlede kraver. Han modtog hendes gaver og ytrede en levende taknemlighed. Han skulle nok gøre gengæld — ved lejlighed. Maja fordrede ingen gengæld. Hendes største glæde var at glæde ham. — nu vegeterede han atter i det erotiske stilleben, og følte sig i det hele ganske tilfreds. Kun kedede han sig gudsjammerlig. Med Maja kunne han ikke tale om literatur og kunst, hun var aldeles blottet for højere interesser, og hendes indlæg i samtalen røbede en så stor mangel på selvtænkning og dannelse, at han gyste. Maja havde selv en dunkel følelse af sin skavank, og opfordrede ham ofte til at søge selskab med sine gamle venner. » Du trænger virkelig til at tale med mennesker, min ven! « sagde hun. Ja, det gjorde han virkelig. Havde han blot været bedre udhalet i alle retninger, ville han også søge sine venner fra velstandsdagene. Men hans forfængelighed havde forbudt ham at vise o o sig med luvslidte benklæder og usoigneret kravetøj for disse mennesker. Den eneste ven, han søgte, var den fattige landskabsmaler Kasper Madsen. Denne halvgamle fyr var mildtdømmende 'og tolererede fuldstændigt samlivet mellem lind og Maja ved hyppigt at indfinde sig ved deres aftensmåltider, hvor det godmodige pigebarn med husmoderlig værdighed bød ham velkommen. O men også denne omgang kedede lind i længden. Madsen gabede næsten uafbrudt, og når han en gang imellem besluttede at male luft-studier ude på fælleden, og endelig havde fået staffeliet sat fast i jorden og lærredet udspændt på blindrammen, endte det gerne — efter et kvarters arbejde — med en blid og rolig søvn i det blændende Sollys med malerkassen som hovedpude. » Han er en doven person, denne Madsen, « Tænkte lind. » Der er ikke noget æggende i hans omgang. « Da han nu havde fået nye benklæder og propert linned, besluttede han at opsøge nogle af sine andre venner; men han havde ikke held med sig. Nogle vare bortrejste, andre traf han aldrig hjemme, og en enkelt lå på kirkegården. En regnfuld aften gik lind ad Nørrebro til. Han gik i sine egne tanker og forbandede den klamme tåge, den fugtige jord og den melankolske himmel med de jagende skyer — og så rendte han paraplyen mod en Art kæmpe i lang kappe og galosker. Kæmpen brummede! » For satan — se dem for! « Lind kendte Eden og stemmen og råbte: » Samson! « Kæmpen studsede. — jo, det var Samson, den brave Carl Jensen, som i skolen var døbt » Samson «; manden med de vældige muskler og tyrenakken. - » Men hvor i alverden har du været i al den tid? « spurgte lind, medens kæmpen rystede hans hånd. » I » Overdrevet «, min far « svarede han. » I samfundets Siberien. Nord for stepperne — jeg mener nørre- og lammefælleden. « Kæmpen lo, men tonen slog hurtig om, og han spurgte lidt usikkert: » Der har du naturligvis aldrig været? « Lind svarede ikke. » Hør du! « råbte Samson. » Jeg får en aldeles brillant idé. Skal vi drikke en toddy. « » Ja — her hos s vensen. « lind følte i sine lommer med en betænkelig mine. » Nej, — i mine egne.pauluner. « » Hvor? « Han pegede ud i det fjerne. » Ja — — men i det Herrens vejr! Er det ikke bedre —? « » Å sludder? « •kæmpen tog lind, som bøjede sig. for hans vældige autoritet, under armen, og det gik nu hurtigt frem ad veje, hvor regnvandet sivede i gruset, forbi kirkegården, forbi ølunds mølle — Pokker i vold. Hver gang, lind kom med en indvending, sagde kæmpen: » Sludder! « og løftede ham godt og vel en halv alen fra jorden. endelig nåde de et lille hus. En låge klaprede i trækvinden. » Her er min hule. « sagde Samson. » Genér dig ikke. « Han puffede lind gennem lågen og ind ad stuedøren. De stod i en mørk gang. Samson råbte: » Fanny, kom med et lys! « En smuk, lyshåret kvinde med en kvik subrettenæse kom tralrende ned ad nogle trapper. Da hun så lind fik hun travlt med at hægte sit kjoleliv. Under hendes bestræbelser for at skjule barmens yndigheder dryppede stearinen fra det brændende lys ned på gulvet. Samson tog hende, under hagen og sin idskede hen mod lind: » Min Dalila, du. « De gik ind i et tarveligt, men hyggeligt værelse. Henne i et hjørne stod en simpel reol, belæsset med bøger og tegninger. Langs med væggene var anbragt hylder med arbejder i ler. I flere af disse rå udkast skimtede lind vennens » Dalila «. Han havde modelleret hendes hoved og bryst. På et stort umalet bord stod en mangfoldighed af børnegrupper, lazzaroner, gamle rynkede matroner og unge piger i svømmebenklæder — lind havde i de sidste dage set lignende sager i inde hos kunsthandlerne i byen, og Samson var fader til hele flokken. » Ja lad nu, som om du var hjemme! « sagde Samson og trykkede lind ned i en gammel knagende lænestol. » Og så er det bedst, vi breder dugen, min gås. « Pigebarnet fik travlt med at sætte på bordet. Der var ikke mange retter: - kun anchiovis og et stykke gammel ost; men anretningen var proper og akvavitten var fortræffelig. Da de havde siddet en stund ved bordet, sagde Samson: » Nå — når kommer de så? « » Hvad for de? » spurgte lind. » Spørgsmålene for Pokker! For du er s’gu forbavset, det kan jeg se på dig. « » Ja — jeg kan jo ikke nægte — « » Der har vi det! « sagde kæmpen og tog sig en vældig mundfuld, o o lind var virkelig forbavset. Da han sidst talte. med Samson — det var en eftermiddag hos schucani — var han endnu den rige fyr, der raslede med kronerne i lommen. Han havde klæder af bedste snit og et elegant atelier i byens midte. De var den gang en lille kreds af unge mennesker: studenter, malere og vordende forfattere, og Samson dominerede fuldstændig tonen ved deres sammenkomster. Han bedårede med sine anlæg for skitsen. Ingen kunne så flot henkaste konturen af et hoved eller en kvindelig krop som han. Men når det kom til detaillen strandede hans anlæg. De havde respekt for hans naturlige vid, hans kræfter — og hans pengepung. Han gjorde en fortvivlet lykke hos det smukke køn, og han tog denne lykke som 1 • en ren selvfølge, hvad der irriterede meget. Nu sad han her, langt ude i byens overdrev, i en luvslidt frakke, i et tarveligt værelse, med et ældet udtryk i det smukke ansigt, — og skalperede den mest ordinære anchiovis, lind nogensinde havde set. O » Nå, hvad siger så min hr. Forfatter? « Spurgte Samson og blinkede hen til pigebarnet. » Han har skrevet om samfundets elendighed, den samme herre, som du ser her, Fanny. Han har sat elendigheden på pæne fødder og rim. Du skal tage dig i agt for ham. Han er en af disse søde, små fyre, som ikke tage det så nøje med et hjerte eller to. « Han lo så godmodigt og så sprudlende. Lind kunne ikke blive vred på ham. » Se på hans jupiterpande, Fanny: nu sidder han og brygger på noget. Han kan ikke få i sin hjerne, at det er den samme Carl Jensen, som han har kendt. Sagen er, at de gode nutidsforfattere kun kende overgangene i tteorien. De praktisere ikke selv. « Lind kom med nogle modsigelser, men kæmpen svarede. » Å passiar. Du er jo den samme soignerede fyr, som altid. Den snip al lommetørklædet har jeg set mig gal på i mange år. « Han pillede ved linds frakke, hvor en højrød snip af et lommetørklæde stak frem af brystlommen. » Ja, du er s’gu en fin fyr, lind. — jeg tør bande på, at du har en fast månedlig indtægt. — du er måske ansat på et offenlig! Kontor? « Lind tænkte ved sig selv: men herregud, kan mennesket da ikke se, at du er en forarmet pjalt, som er oppyntet af en stakkels, fattig sypige. — men han sagde ikke et ord; han nikkede kun med hovedet. Samson lo: » Og det kalder du liv, — og o ' o det skriver du romaner eller digte over! — naturligvis: i forfører en eller to tjenestepiger, og så have i nok for hele livet, hvad det erotiske angår. Så har i » levet «, ikke sandt? « Lind kom med nogle svage modsigelser, o o o ' men Samson lod sig ikke forstyrre. » I skriver om fattigdommen og elendigheden — som du i din digtsamling — gud bevares, på en interessant og deltagende måde — og dog kan i ikke undvære eders bløde tæpper og cigaretter, i patchouli-herrer i og så traver i om med denne gyselige snip af et parfumeret lommetørklæde — naturligvis for at bedårede kvarterets sypiger. Nej, det er et bindegalt liv, i leve. Nu skal jeg straks give dig nogle bedre anvisninger. — å, Fanny, lad os få noget kogt vand og Kognak. « Pigebarnet gik ind i en tilstødende stue, og Samson lagde sin hånd på linds skulder og sagde: » Jo, jeg er den samme Carl Jensen, som for syv år siden var medlem af eders literære klub. « Han lagde et særligt eftertryk på » literære «. Den gang troede jeg virkelig på eders høje tale om reformer — idé og virkelighed — om humanitet og godgørenhed — og meget andet. Men da det gik til agters med min arv, du, så så, d’hrr. Humanister ikke ad den kant, jeg gik. Humaniteten var som blæst væk — og du, min Broder, var lige så god som de andre i men derfor er vi lige gode venner. « Lind ville forsvare sig, men Fanny kom i det samme øjeblik med glas og en flaske, og han sagde kun: » En anden gang skal jeg nok klare den sag, Samson. « Samson tog flasken og råbte: » Lad filisterne gå efter etiketten, brorlil, vi åndens folk bør ikke agte den. Her står nu » Prima Kognak « — og dog er det noget rent sprøjt. « Han tillavede toddyen og sagde: » Skåli « Det var en slem drik. Der kom uvilkårlig nogle trækninger i linds ansigt og Samson gav sig til at le. » Synes du, chartreuse eller cacao smager bedre? Eller ttevand måske? Ja, i moderne forfattere ligne gud hjælpe mig det rene ttevand. I lever på nerver, ikke sandt? Det er jo så moderne. — å lad mig føle dine armmuskler! « Han undersøgte linds overarmsmuskel med kendermine og lod derpå armen falde med en hånlig skuldertrækning. » Lammekød, « mumlede han. Han kastede frakken, smøgede skjorteærmet op og fremviste en svulmende arm. Han. lod overarmens muskel spille frem og tilbage ved at strække og bøje underarmen. » Det er kram, — det er kram! « mumlede han selvtilfreds. Pigebarnet så med opspilede øjne på dette eksperiment, og Samson nikkede til hende og til lind. » Snak i kun hånligt om tidens stærke tre alens-helte, i lyriske blæksprutter; le kun ironisk af deres brede skuldre og hvælvede brystkasser og fortæl kun, at sygelighed og forskruethed er natur. — for satan — ingen mand — jeg mener: ingen normal mand med en kraftig arm og en bred nakke — gider høre eders kyllinge stemmer! Nej, kalveknæede svæklinge, blegsotige kvinder og tandløse guvernanter er eders auditorium. Intet højbarmet pige
1883_Bjoernsen_Skibladner
34
Louise
1,883
Skibladner
Bjørnsen
Bjoernsen
Skibladner
female
1883_Bjoernsen_Skibladner.pdf
Louise
Bjørnsen
Elisabeth Martens
dk
Skibladner
Fortælling
null
1,883
297
n
gothic
Reitzel
3.75
KB
null
null
pdftxt
null
nan
nan
11
299
78
O
0
0
0
I. Vielsen var til ende, den sidste vogn i brudefølget drejede alt om hjørnet, og ud af frue kirke strømmede den masse mennesker, som havde været tilskuere ved højtideligheden. Skulle man dømme efter den Iver, hvormed der diskuteredes i de større eller mindre grupper, som havde dannet sig, da måtte man antage, at der var oplevet noget ganske ualmindeligt, thi det var, som om man ikke kunne slippe æmnet for samtalen, men idelig havde noget nyt, noget mærkeligt at føje til de allerede drøftede iagttagelser. Disse syntes imidlertid ikke at være af glædelig natur; de ældre damer især så alvorlige og deltagende ud, og hos de yngre sås overvejende et spottende, sarkastisk udtryk. En ung pige udbrød: „ Gud ske lov, at det ikke er mig, der skulle have den gamle gråskæg! “ En anden forsikrede: „ Om han så ti gange var den rige nabob fra Brasilien, så havde jeg sagt tak for mig! “ „ Men diamanterne, som hun bar på brystet, “ føjede en tredje til, „ de var dejlige, glimrende, dem ville jeg nok eje! “ Og herom vare alle enige, og der udspandt sig en længere meddelelse om, hvor rig den gamle brudgom var, at det omtalte smykke var hans morgengave til hans unge brud, og at hans hjem i Rio Janeiro skulle være det skønneste, man kunne tænke sig. „ Det er naturligvis alt det, “ ytrede en ældre dame alvorlig „ som har lokket det stakkels unge barn; hun har vist aldrig haft det godt i onklens hus. Men alligevel begriber jeg dog ikke, at hun ikke var mere bevæget; jeg havde frygtet at se hende halv fortvivlet, men det var der ikke spor af! “ „ Nej, ikke spor af! “ faldt flere ind, og det var næsten med en følelse af skuffelse, at man omsider gik hver til sit. Sandheden tro må vi tilstå, at det var et højst ulige par, som denne septemberdag skuttede den hellige ' pagt, og den forundring og deltagelse, denne forbindelse havde vækket, var velbegrundet, når man kun kendte de ydre forhold. Agnes bøget var ikke alene i sin første ungdom, men hun besad flere fortrin; hun var høj, blond, blåøjet og frisk, dertil gratiøs i gang og bevægelse, hvorimod hendes brudgom bar alderens og anstrengelsernes umiskendelige præg. Han var gråhåret og gråskægget, det sydlige klima havde givet hans ansigt en mørk hudfarve; men udtrykket i hans milde øjne var åbent og ærligt, og, vel havde hans skikkelse de ældre Års tyngde, men han bar sit hoved sikkert på de brede skuldre og kom frem på en måde som den, der er sig bevidst selv at have erhvervet sig sin plads i livet. Dertil lyste der glæde og ømhed ud af det blik, han sendte sin unge brud, da han førte hende til vognen, som snart fjernede dem fra de nysgerrige og deltagende iagttagelser. disse forøgedes ved afrejsen den følgende dag, men der var heller ikke spor af fortvivlelse at opdage. Med en aldeles almindelig bevægelse tog den unge kone afsked med slægt og venner og drøg tilsyneladende fortrøstningsfuld ud i den vide verden med sin bedagede ægtemand. Bi ville ikke, som de skuffede tilskuere, fortabe os i gisninger, indtil interessen også efterhånden taber sig, men derimod stræbe at forøge denne ved i korthed at gengive, hvad der var gået forud for den forening, der danner indgangen til denne fortælling. Den gamle brudgom, som han var bleven kaldet, naboben fra Brasilien, havde for omtrent tredive år siden forladt sit fædreland for i fremmede lande at finde den lykke, som hint nægtede ham. Såvel han som hans ældre Broder havde arbejdet sig selv frem til de stillinger, de nu indtoge, og disse vare ikke uden betydning. På Københavns børs såvel som overalt i handelsverdenen var grosserer h. F. Randul velkendt og velagtet, og mr. George Randul havde efter et strengt arbejdsomt liv og efter at have prøvet mange omskiftelser tilkæmpet sig en plads og erhvervet sig en formue, som selv efter de store forhold i Rio Janeiro sikrede ham en solid og respektabel handelsmands uafhængige stilling. En søster, som var meget yngre end begge brødrene, havde lige siden forældrenes død været genstand for deres fælles omsorg. Til hendes opdragelse og uddannelse havde de anvendt alt, hvad de kunne afse af deres knappe løn, og, da de toge den beslutning at drage hver sine veje for at vinde bedre kår, da trøstede de sig ved afskeden med håbet om, at de herefter kunne sørge bedre for hende, som de anså for et finere væsen. Håbet blev ikke beskæmmet, men lod vente på sin opfyldelse, og i den tid måtte Agnes Randul prøve, hvad hendes egne evner og kræfter formåede. De sidste vare ikke store; hun var sart, som hun var kvindelig blid, og disse egenskaber passede ikke ret for de lærerindepladser, hun kunne opnå; hun måtte nøjes med at undervise små børn, hjælpe til i huset eller udføre, hvad man ellers kunne og ville pålægge hende. Det er ingen misundelsesværdig lod — mangt livsmod er blevet knækket derved, og, efter at hun havde tumlet om på denne måde fra sit 17de til sit 29de år, forsøgte hun sig i en ny retning: hun påtog sig at bestyre huset for en branddirekteur bøget. Han var en ældre enkemand, havde en voksen søn og ejede en lille landejendom i Jylland. Såvel de ydre forhold som de pligter, hun overtog, tilfredsstillede hende, så at hun i det første år kun havde gode efterretninger at glæde sine brødre med. Men den elskværdighed og hjærtensgodhed, der hidtil havde været upåagtet, blev nu alt for påskønnet; hun kunne ikke forblive uvidende om, at branddirekfeurens hjerte var gerådet i brand. Hans opmærksomhed blev efterhånden-blandel med en venlighed, der blev hende pinlig, og som tiltog, når hun unddrog sig den; han søgte på alle måder at gøre sig og sit hus så behageligt, at hun aldrig kunne forlade det; men dette forsæt gik hun dog om med, thi hun havde endnu illusioner, og, at hendes ældre tilbeder ikke kunne opfylde disse, var hende kun alt for tydeligt. Hendes naturlige rådgivere, brødrene, vare begge langt borte, den ældste var i Bremen, den anden i Amerika. Ene og rådvild, som hun var, overraskedes hun en dag med branddirekteurens alvorlige, indstændige frieri. Hun afslog, hun betænkte sig og gav omsider efter. Hvad havde hun at vente af livet? — hun havde fundet en støtte og et hjem, og det var meget for den ensomme, dertil håbede hun at kunne gøre sin mand lykkelig, og det var en mægtig talsmand. Altså blev løftet givet og pagten sluttet, men under skygger, som hun mindst havde ventet. Carl bøget, som nu skulle blive hendes stifsøn, var en heftig knøs på en snes år. Han var eller indbildte sig at være forelsket i hende, gjorde en stor scene, anstillede sig fortvivlet og oprørt over, at faderen var kommen ham i forkøbet, og forlod fædrehjemmet, hvis avlsbrug han hidtil havde passet, med bebrejdelser imod Agnes og forudsigelser om sin egen undergang og elendighed. Dette ægteskab, der var begyndt under denne dissonants, var ingenlunde ulykkeligt; der var fred og gensidig agtelse, og med en lille piges fødsel kom der mange foreningspnnkter imellem forældrene. Men kun fem år gik på denne måde; så kom døden og berøvede hende forsørgeren og hjemmet, og seks år senere bukkede hun selv under for en hidsig feber, og det barn, som hun gerne havde værnet for al ublid berøring, stod alene i verden, henvist til andres godhed. Den ældste Broder, hans Randul, var i årenes løb avanceret, først til en vellønnet kontorist-stilling i Hamborg, og senere, efter at have vundet en rig piges hånd og formue, havde han etableret sig i København; han var gået ind som kompagnon i et ældre firma, havde købt en stor gård i Snaregade, og, som naturligt var, blev den lille Agnes bøget optaget i dette hjem. Onklen modtog hende med al den hjærtelighed, han endnu havde at råde over, men den var ikke stor; spekulationer og rastløs virksomhed havde taget følelsernes plads; desuden havde han selv et barn, en søn, omtrent i alder med Agnes, og om ham samlede al hans hjærtevarme sig. Hans hustru, en stiv tyst dame, opdraget i Christiansfeld, var overvejende sammensat af dygtighed, orden og strænghed i sæder og religion. Da hendes mand foreslog hende at tage det forældreløse barn til sig, indvilligede hun straks — det var hendes pligt! — og hun beredede ufortøvet alt til den lilles modtagelse, men afviste enhver indblanding desangående. En velgerning, sagde hun, gør man for guds skyld, ikke for verdens Ros; og som en velgerning og et offer, hun bragte, opfattede hun niecens optagelse i deres hjem. Uden mindste rørelse, med forretningsmæssig Iver modtog hun barnet, og først efter at have underkastet det et nøjagtigt eftersyn sagde hun beroliget: „ Nå, gud sfe lov, hun ser da ikke svag ud; det er så besværligt og lidet lønnende at opdrage sygelige børn; de mange hensyn, der skal tages, Hemmer opdragelsen og respekten. “ Disse ord, udtalte på tysk med en skarp, hård slemme, gjorde Agnes forskrækket, og hun begyndte at græde. Dette mishagede Fru Randul, hun tog hende rask ved hånden og sagde: „ Ingen klynkerier! kom nu ind og få noget at spise og drikke! det trænger du vel til. “ I spisestuen sad sønnen i huset, aldeles optagen af sin materielle nydelse; men, da han så tårerne i den lille nye kusines øjne, sprang han hende hurtig i møde og sagde kærlig opmuntrende: „ Vær bare ikke forknyt, Agnes! Du skal få alt mit legetøj og denne sukkerkringle nu straks, når du vil se lidt fornøjet ud. “ Så satte han stolen til rette ved siden af sig og forstod med barnehjertets instinkt at gætte hendes små ønsker og opfylde disse, så inden måltidet var til ende, vare de allerede gode venner. Den oplivende venlighed, som Gustav viste hende ved modtagelsen, vedblev at være Agnes ' s opmuntring og forskaffede hende tillige en plads i den snævre ring, der omsluttede forældre og søn, dog ikke således, at hun nogensinde blev stillet sideordnet eller fik et barns ret og kærlighed; men, at hun kunne være ham til selskab og i nogle retninger til nytte, gav hende en smule værd; hendes fraværelse blev bemærket, hendes nærværelse benyttet, og det blev hende tilladt at gå ud med ham, til hvad fornøjelse der fandtes passende for en pige. ordet „ passende “ -havde i Fru Randuls mund en uomstødelig magt. Hendes mand havde forsøgt, men altid forgæves, at besejre den, og ingen anden vovede det. Agnes stod udelukkende under tantens røgt og pleje, den var hverken hård eller uretfærdig, men kold og afmålt, som hendes hjerte og væsen. Der veksledes aldrig et kærtegn mellem moder og søn, langt mindre blev det tildelt det fremmede barn, som Fru Randul i sine tanker altid kaldte Agnes; men der blev sørget for hendes fornødenheder, hendes undervisning og opdragelse, altid med den opfattelse, at hun var en fattig pige, som i tiden måtte sørge for sig selv. Med dette mål for øje kaldte Fru Randul det „ Pligt “, tidlig at vænne hende til uophørligt arbejde. Vi kunne ikke frakende de tyste kvinder en dygtighed og flid, som er følgeværdig; men hos Fru Randul vare disse egensfaber ved natur, opdragelse og vane blevne en svøbe, hvormed hun hidsede og jagede alle sine omgivende. „ Wir sind zur arbeit geboren! “ — „ Wir mussen die edle zeit benukzen! “ — med disse sententser var hun bleven opfødt og optugtet, og, da hun var gennemtrængt af selvgodhed og anså sin lykkelige stilling som resullatet af disse leveregler, anvendte hun dem på al sin tragten og birken. Der gik en så rastløs dristighed igennem det daglige samliv, at det var, som al følelse, al nydelse blev bortjaget og kvalt af denne idelige stræben. Som lille pige vækkede dette Agnes ' s forundring; hun forstod ikke, hvorfor måltiderne skulle nydes med hast, påklædningen sle i visse minuter, de forskellige arbejder udføres til de fastsatte tider, og al udgåen besørges som forretninger i så kort tid som muligt; men, da hun blev ældre og selv blev jaget og overlæsset, blev det den plage, der kuede hendes ungdom og frie vilje, inden den var udviklet. Hun var anlagt til at være en^personlighed, så det var ikke uden kamp, at hun gik ind under tantens åg; men, da det blev kaldt opsætsighed, og hun fik hårde ord at høre om, hvad hun egentlig var, og hvor taknemmelig og lydig hun burde være, så bøjedes viljen; men hjertet lukkede sig, og alle de friske, varme følelser og de høje, rene attråer, som vare under udvikling, bleve tilbagetrængte, og hun blev tilsyneladende, hvad tanten ønskede, en nøjsom, travl arbejdsbi, der benyttede hver time uden at knurre. Alligevel kunne hun ikke undgå konflikfer og dadel, og disse kom fra Gustav. Da han var i lømmelalderen, en femten—sexten år, mødte han med en temmelig stærk vilje, den målte have en genstand, og han vendte sig uvilkårlig til den, over hvem sejeren var lettest. Uden ondsfab, men med kådhed og overmod beredede han Agnes mange bitre timer, han drillede hende og forlangte en masse små tjenester af hende; og ikke at opfylde disse var en forseelse, som tanten strengt påtalte. Så kom alle de gammeldags opdragelsesansfuelser til orde — kvinden skulle være føjelig, til tjeneste for manden, han var den første, hun den underordnede; ingen nymodens ideer tåltes i hendes hus — hun var bleven, hvad hun var, med det gamle, det prøvede, og Agnes, som kun havde sig selv at stole på, målte allermindst begynde på efterladenhed. I dette ttema var den ellers ordknappe husmoder uudtømmelig, og Agnes lav og adlød, trættet af ordstrømmen og modløs af aldrig at finde medhold. I. Barndommen var henslidt på denne måde, hun havde sluppet skolelivet og den frihed, det bød hende, for udelt at passe hjemmets mange sysler. Det var ikke strengt arbejde, der fordredes, men nøjagtig opfyldelse af de mange små pligter, som et velhavende, til yderlighed propert hus pålægger. Undertiden spurgte hun sig selv, om hun altid skulle således ile og optages af ting af så liden betydning; men hun forfkrækkedes næsten over dristigheden i dette spørgsmål, thi uvilkårligt lød svaret, hun så ofte havde hørt gentage: „ Wir sind zur arbeit geboren “ o. s. v. Hun havde naturlige anlæg for musik og havde også modtaget undervisning; men efter hendes konfirmation antog tanten, at den, såvel som de andre lektioner, måtte være afsluttet. Da Gustavs konfirmation var fejret med stor bombast, havde også han forladt skolen, og, da faderen fastholdt det som afgjort, at hans eneste søn skulle gå i hans fodspor og fortsætte handelsforretningen, skulle han foreløbig uddannes i de fag, der fordredes, og, da Agnes var langt dygtigere i sprog, faldt det som af sig selv, at hun måtte arbejde flere timer daglig med ham. Dette var ingen behagelig gerning, thi han manglede lyst og udholdenhed og havde ingen interesse for handelsvirksomhed. Han havde endogså forsøgt at bevise sine forældre, at han ikke passede for den, men havde mødt så bestemte indsigelser og en så urokkelig beslutning, at han foreløbig føjede sig, det vil sige, han anstrengte sig i ingen henseender, men nød derimod al den frihed og alle de goder, som han kunne få listet og presset ud af den strenge husorden og sine forældres overdrevne tilsyn. På dette tidspunkt indtraf der en begivenhed, som vækkeve uvant liv og røre i det forstenede hus; der indløb brev fra mr. Georges Randul i Brasilien, at han, tilskyndet af længsel efter at gense broderen og fædrelandet, havde bestemt sig til at gæste Danmark i løbet af sommeren og, om det passede hans ukendte svigerinde, da være hendes og hans kære Broders gæst under sit besøg. Dette tilsagn blev modtaget med ubetinget beredvillighed, men af Fru Randul tillige med stor Iver og virksomhed. Den fremmede svoger fra de ulige omgivelser måtte modtages med en komfort og sirlighed, som overgik alt. Der blev malet og pudset op, der blev vasket, poleret og flyttet omkring, som om huset ikke altid var i en exemplarisf orden. Hvad der straks havde voldet Fru Randul hovedbrud, var at skaffe „ Svoger “, som hun altid benævnede ham, to smukke sammenhængende værelser. Der var ikke andet for, Gustav måtte afgive sit, som stod i forbindelse med kabinettet — det måtte så være svogers dagligstue; men, for at Gustav kunne få ro til at læse, måtte han så igen have Agnes ' s lille værelse, og hun nøjes med et mindre Kammer tætved trappen, som ellers kun brugtes til garderobe, men for den månedstid kunne det sagtens være godt nok til en ung pige. Det blev naturligvis alt ordnet efter fruens vilje, og, da hun dagen før ankomsten så sig om i huset, målte hun med stor selvtilfredshed erkende, at det var en komplet etage, hun havde at byde svogeren velkommen i. Hos hendes gamle ægteherre rørte der sig tillige andre og mildere følelser: han var glad oplivet ved tanken om atter at skulle gense broderen, og ved at genkalde sig forholdene, under hvilke de adskiltes, følte han taknemmelighed over, at de begge vare gåde således frem. Samtidig hermed vækkedes hans erindring om deres for længst afdøde søster, og en blød stemning, der ellers var ham fremmed, berørte ham; han kaldte Agnes til sig og spurgte med usædvanlig mildhed, om hun glædede sig til onkelens komme. Hidtil havde hun næppe haft ro til at tænke herover, og hun svarede uvilkårlig: „ Jeg ved ikke rigtig, om jeg tør glæde mig; han er vel streng, jeg har jo aldrig hørt dig tale om ham og aldrig fået en hilsen fra ham. “ „ Å! “ afbrød onkelen „ det betyder intet, forretningsfolk glemmer hilsener og sådant noget; han holdt så inderlig af din moder — ja det gjorde vi da begge to, “ sluttede han med så venlig stemme, at Agnes, der var uvant med at høre sin moder omtale, uvilkårlig fik tårer i øjnene og udbrød: „ Så vil jeg glæde mig til, at han kommer, jeg vil bede ham fortælle mig om min moder, om hendes ungdom. “ „ Det kunne jeg da ligeså godt gøre; “ faldt onklen ind, „ men jeg har aldrig tid; der er så meget, der hviler på mig; “ og, da han i det samme mindedes om noget, han skulle afsende, fjernede han sig hurtig, overladende Agnes til den bløde stemning, de uklare forestillinger, som denne lille samtale havde vækket. Den ukendte onkels ankomst, der hidtil kun var bleven imødeset som noget besværligt, noget fordringsfuldt, der skulle overkommes og tilfredsstilles, havde fået et andet skær; en forventning, en mulighed af noget mildt og godt blandede sig ind deri og lod hende imødese dagen med en let og forhåbningsfuld stemning. Da den forud bestemte time kom, toge Broder, svigerinde og Gustav ud for at tage imod den ventede gæst; om Agnes var der ikke tale, hun måtte blive hjemme, at alt kunne være beredt. Hun selv fandt det i sin orden og syslede med glad hast, men forstod ikke den bevægelse, der gentagne gange lod hende vente og lytte. Endelig holdt den tospændte wienervogn i porten, tjeneren slog døren op, en ældre herre sprang hurtig ud, gik ilsomt op ad trappen, og, førend Agnes ret havde befindet sig, følte hun sig omsluttet af et kraftigt favntag, og en blød stemme med fremmed accent udbrød: „ Agnes, Agnes, mit kære barn, hvor jeg er glad ved at træffe dig! “ — nu først holdt han hende ud fra sig, betragtede hende og gentog: „ Kære barn, hvor du dog ligner din moder, din gode, velsignede moder! — akkurat sådan så hun ud, da jeg rejste bort. Jeg fik hende ikke at se mere, “ vedblev han bevæget, „ men gud sfe lov for hendes datter! “ og han trykkede et Kys på hendes pande og kinder og slap hende med overvindelse for at adlyde Fru Randuls ivrige opfordring til at gå ind i værelserne. Agnes ' s tårer randt, hun kunne ikke holde dem tilbage; denne modtagelse, denne kærlighed kvægede hendes efter ømhed længselsfulde hjerte; bevægelse og varme, som ellers var fremmed i dette hus, var nu kommet med den hjemvendte onkel, og hele hendes indre væsen var som oplivet og optøet. Dog kun i nogle øjeblikke blev det hende forundt at hengive sig i den stemning; Fru Randul havde kastei sit prøvende blik på det dækkede frokostbord; der manglede efter hendes mening et tredje glas ved hver kuvert, Agnes blev kaldt til og fik en del ordrer, som nødte hende til at forlade værelset. Da hun nogle øjeblikke senere vendte tilbage til spisestuen, stod de rundt om bordet; onkel Georges ville ikke efterkomme opfordringen til at tage plads, førend de alle vare samlede; han rakte hånden ud imod Agnes, trak hende hen til sig og sagde: „ Kære Broder, vil du gøre mig det rigtig godt, så giver du mig plads imellem din hustru og vor søsterdatter; det er jo tåbeligt, “ Vedblev han, „ men ved at se på hende, glemmer jeg, at jeg selv er bleven gammel, hun bringer mig min ungdom tilbage, og den sukke vi dog alle efter. “ Dette benægtede Fru Randul med den sikkerhed, som var udbredt over hele hendes væsen og tale: enhver livsperiode havde sit gode, enhver tid sin betydning, det gjaldt kun om at anvende den vel, og oplivet ved at være kommen ind i sit yndlingsttema red hun sin kjæphesf så varm, at hun forvandt den tilsidesættelse, hun et øjeblik havde følt over den tåbelige og overdrevne modtagelse, „ Svoger “ havde givet Agnes. Det bifald, hun efterhånden fik aflokket ham, tilfredsstillede hendes husmoderlige forfængelighed, og, at han roste hendes smagfulde og omhyggelige ordning af hans to værelser, gav hende anledning til i et længere foredrag at udmale alle Gustavs gode sider og fremtidige bestemmelse. Derved blev onklens opmærksomhed mere optaget af brodersønnen, en almindelig samtale med gensidige meddelelser kom i stand, og Agnes blev henvist til sin vante plads; men hun følte, at onklen lagde mærke til hendes færden og hilste hendes indtræden med et mildt blik og et venligt ord, og det gjorde hende godt. Efterhånden forekom det hende, som om der var kommet en hel anden ånd og orden ind i huset, han holdt af en jævn, rolig samtale, lod sig ikke forstyrre i disse ved broderens urolige bevægelser, men sagde spøgende: „ Tag plads, hans, giv dig tid! Du skylder mig så mange timer for alle de år, vi have undværet hinanden, at jeg nu uden mindste samvittigheds skrupel holder fast på dig. “ Han nød sine måltider med roligt behag, uforstyrret af Fru Randuls utålmodige bevægelser, erklærede det for ubehageligt og usundt at jage mad og drikke i sig og holdt Agnes tilbage, når hun ville adlyde tantens blik og haste afsted efter, hvad der manglede. „ Bliv dog, barn! “ Udbrød han en dag, „ jeg kan ikke lide at se dig gøre tjenestefolkenes gerning. Du skal pryde bordet med din nærværelse, du savnes meget mere end dit og dat, som du vil hente os. “ Agnes rødmede, blev på sin plads og følte sig så underlig tryg ved at mærke sig beflyttet, men hun så godt, at det smil, der gik over tantens ansigt, dulgte utilfredshed. Imidlertid gik tiden rolig og fornøjelig, der blev gjort alt for onklen, og Agnes var lykkeligere end nogensinde; hun passede med yderste omsorg sine sædvanlige pligter, udførte samvittighedsfuldt, hvad arbejde, tanten endvidere kunne pålægge hende, men søgte så vidt muligt at være tilstede i de timer, onkelen opholdt sig i dagligværelserne, eller når han ønskede hendes ledsagelse. Netop for at være færdig til rette tid var hun således en morgen stået meget tidlig op. Da der skulle være middagsselskab, skulle salen atter gøres ren, det ejendommelige, gammeldags møblement afbones, de mangfoldige messingsirater pudses, og dette sidste arbejde påhvilede altid Agnes. Mange rettelser havde givet hende færdighed; de strålede snart alle som guld, og knælende foran en vældig dragkiste lå hun og gned sig hed og rød, da døren sagte gik op, og onklen trådte ind. Hun mærkede ikke hans indtræden, hun gned ufortrøden videre, så at den lange lyse hårfletning opløst faldt hende ned ad ryggen. Hun ville bringe den i orden, så op og mødte onkelens forundrede, bebrejdende blik. „ Men barn! “ udbrød han, „ hvad betyder dog dette? “ og, da hun ikke straks svarede, vedblev han: „ Hvorfor gør du dette arbejde? — det er jo upassende; rejs dig op, lad tjenestefolkene udføre den slags ting! “ „ Det tør jeg ikke, “ stammede Agnes forlegen, „ det har tante pålagt mig. “ „ Vist ikke nej! “ faldt han ind, „ jeg skal nok afgøre den sag. Følg du med lidt ind i min sine! Jeg må vide, hvordan du egentlig har det her — din tante er da ikke ond imod dig? “ „ Å nej! “ lød hendes hurtige svar, „ jeg har det godt; men det er nu engang husets skik, eller rettere tantes vilje; “ og hun gav en forklaring om, hvordan deres daglige liv og hendes hele tilværelse udfyldtes og hengik i arbejde og små ' pligters opfyldelse. Han hørte på hende med forundring, blandet med deltagelse og skuttede med at sige: „ Det er en forkert indretning, en tåbelig livsopfattelse, det vil jeg tale med min Broder og svigerinde om. Du, kære barn, skal leve og behandles som en dame ikke som et tyende; det er vor søsters eneste datter for god til. “ Agnes, som frygtede virkningerne af, at nogen ville modarbejde tantens vilje og arrangement, pålagde ham indtrængende og ængstelig endelig ikke at tale hendes sag; hun havde det godt nok, „ især, “ Føjede hun til, „ i denne tid, da du onkel Georges er her; du er så mageløs imod mig. “ Tårerne kom hende i øjnene, idet hun sagde dette; han så det og sagde med bevæget stemme: „ Jeg vil gøre alt, for at du kan være lykkelig. Sig mig, barn, hvad kunne du ønske dig? “ „ Intet, “ svarede hun, „ jeg har i det mindste i dette øjeblik intet bestemt ønske; men, da du så kærlig spørger mig, så vil jeg tilstå, af der er tider, hvor jeg længes efter mere frihed, større pligter, end jeg har her. Men det er vist dumt og utaknemmeligt, “ afbrød hun sig selv, „ jeg har jo alt af deres godhed. “ Samtalen blev afbrudt af tantens forbavsede udbrud ved af høre, af „ Svoger “ allerede var opstået, og af han havde kaldt Agnes ind til sig. Hun var misfornøjet dermed og blev det endnu mere, da han uforbeholdent erklærede, af han havde forbudt Agnes det tossede arbejde, hun havde taget fat på, som ikke passede for hende. Det måtte han undskylde, afbrød Fru Randul ham, i ' den retning havde hun mere indsigt; han havde nok i sinde af skabe en prinsesse af Agnes, men det passede ikke til den livsplan, efter hvilken hun havde opdraget hende, og som det var uret af forstyrre. Overrasket ved bestemtheden i denne ytring forfulgte Georges Randul ikke dette æmne; men der opstod den formodning hos ham, at hans driftige svigerinde havde forhåbninger og planer i retning af giftermål imellem Agnes og Gustav, og han besluttede ved given lejlighed at komme nærmere ind derpå. Dog, de iagttagelser, han foreløbig anstillede, bestyrkede ikke en sådan formodning; imellem de unge mennesker var forholdet som mellem søskende, det vil sige, at her var det broderen, der fordrede, og søsteren, der ydede, uden at der var spor af den mindste, særlige tilbøjelighed. Gustav forekom ham at være overfladisk og drengeagtig, Agnes derimod langt mere udviklet og ham overlegen i enhver retning. Iii. At gense den skønne dyrehave var et af de ønsker, Georges Randul havde ytret; der blev altså arrangeret en storartet skovtur, og Agnes fik sin del af tilberedelserne dertil. Da vognene holdt i gården, var hun endnu ikke færdig med sin omklædning; tanten blev utålmodig og kom med de sædvanlige ytringer, at vide at benytte tiden, indrette sig fornuftig, tage hensyn til de ældre, at de ikke skulle vente o. l.; Agnes, som hørte dette, åbnede døren til sit lille lukaf og sagde ilsomt: „ Jeg er straks færdig; gå bare ned! jeg følger efter. “ Men onkelen, som opfattede det ængstelige i hendes stemme, svarede så højt, at alle hørte det: „ Giv dig tid, barn! vi tage ingen skade af at vente lidt; du derimod bliver jo så forjaget, at din fornøjelse bliver ødelagt for dig. “ Da han så Agnes fuldpåklædt indenfor den halvåbne dør, lukkede han den helt op og sagde: „ Lad mig med det samme se, hvor du bor! “ men han holdt inde, så sig forundret om og spurgte: „ Er dette lukaf dit værelse? er der i hele det store hus ingen anden plads til dig? “ Agnes afbrød ham og forklarede, at Gustav havde fået hendes værelse, fordi onkelen skulle benytte hans; det var kun i denne tid, at hun måtte nøjes dermed. „ Atter en forkert indretning! “ sluttede han, idet han med en utilfreds mine ledsagede hende ned ad trappen, og, hvor smuk og livlig dagen end var, forvandt han dog ikke det misfornøjede indtryk, men greb derimod lejligheden den næste morgen til at udtale sig. Straks forstod Fru Randul ikke, hvad han mente, han måtte gentage sit spørgsmål, om hvilken livsplan hun havde for Agnes. „ Den, som enhver uformuende pige bør have, “ Svarede hun, „ at stræbe hen til at blive et virksomt og nyttigt menneske, der kan fortjene sit ophold. “ „ Nå, ikke andet! “ faldt det ham uvilkårlig af munden, „ jeg troede, at du, svigerinde, havde tænkt på måske at skabe et par af disse to unge mennesker, som du har vejledet og opdraget. “ Han fik næppe udtalt, førend Fru Randul udbrød: „ Vorherre bevare mig! det var dog jammerligt, om vor smukke unge søn, som går en lys fremtid i møde, ikke skulle have andre udsigter end at binde sig til Agnes, det stakkels barn, som intetsomhelst besidder, som har os at takke for alt, og som dertil — ja jeg vil ikke udtale mig nærmere, “ afbrød hun sig selv, „ thi jeg ser jo, hvor forgabet du er i hende. “ „ Det er jeg ikke, “ tog Georges alvorlig til orde efter et øjebliks tøven, „ men jeg finder i min søsters datter en gentagelse af, hvad hun var, en blid, elskelig kvinde, som kunne gøre enhver mand, der orstod at påskønne hende, lykkelig; derfor er det, at jeg et øjeblik misforstod din ytring forleden dag; — men jeg har ved denne som ved flere lejligheder lagt mærke til, at Agnes ikke har en datters plads her i hjemmet, og det forundrer og bedrøver mig. “ Et strengt, stikkende blik fra Fru Randuls mørke øjne mødte hans; men han lod sig ikke standse, men vedblev: „ Jeg erkender villig alt, hvad du, kære svigerinde, og Broder hans have gjort for dette barn; i have, trods mine gentagne begæringer, ikke tilladt mig at dele eders omsorg; det er nu min bøn og mit forslag, at jeg på en eller anden måde må træde til; det vil være mig en kær pligt at kunne bidrage lidt til hendes glæde og lykke. Han kom ikke videre, vredens rødme steg op i Fru Randuls ansigt, og med en stemme, der bævede af heftighed, udbrød hun: „ Værs ' god! finder du ikke, at hun har det godt nok hos os, så sørg du for hende! Jeg hørte meget godt, at du besværede dig over, at hun måtte undvære sit værelse i den tid, du er her; skaf du hende et palads eller hellere en mand, hun kan gøre lykkelig! “ Al besindelse var forjagen af den krænkelse, hun mente at være tilføjet, og hun vedblev med en spodsk betoning: „ Det er skade, jammerskade, at du ikke er tyve år yngre, så kunne du jo selv have giftet dig med hende og gjort hende lykkelig. “ Det milde, rolige udtryk, der ellers var spredt over Georges Randuls træk og væsen, veg plads for en vrede, han havde ondt ved at holde tilbage; han rejste sig uvilkårlig og så et øjeblik hen for sig, inden han svarede: „ Gode svigerinde, lad os afbryde en samtale, som er udartet til at blive ubehagelig. Min omsorg for Agnes opgiver jeg ikke, men jeg vil forsøge med ro at udfinde måden, hvorpå jeg kan iværksætte det. “ Med et blik, som til afsted, forlod han værelset, kom først hjem hen ad aften og var da, som om denne samtale ikke havde fundet sted. Fru Randul håbede, at indtrykket var udslettet, og hun anede ikke, at hendes i heftighed udslyngede. Ord havde vækket tanker og fremkaldt forestillinger, der havde været slukte i mere end tyve år. „ Det var skade, at han ikke var en tyve år yngre, ellers kunne han jo selv have taget hende og gjort hende lykkelig “ — denne sætning havde med en ham selv uforklarlig magt berørt en stræng i hans indre, ikke fremkaldt en ungdommelig, tåbelig forelskelse, men derimod det spørgsmål, om det virkelig kun var disse år, som adskilte dem? med mere interesse end ellers betragtede han sit billede i spejlet; det viste ham unægtelig en ældre mand med gråt hår og andre af årenes vansirende mærker; men hun var jo så fornuftig, langt ældre end sine år; ville den aldersforsfjel afsfrække hende? og hvad der var ligeså vigtigt, ja vigtigere end alt andet, ville han formå at gøre hende lykkelig? Ved dette spørgsmål rørte ikke alene hans kærlige omsorg sig, men han så tillige for sig det store hus, de rige omgivelser og det forfinede, flotte liv, han kunne byde hende, og håbet tilhviskedee ham, at der let måtte findes større lykke, mere frihed, lettere pligter, end hendes nuværende forhold ydede hende. Dernæst spurgte han sig selv: „ Men kan jeg vinde hendes hjerte. Om jeg end ikke kan indgive hende varmere følelser, så må hun dog være mig hengiven og knytte sig til mig med tillid og agtelse. “ Og han gennemgik, hvad der var blevet sagt, og hvad der var sket lige siden deres første møde, og han måtte med tilfredsstillelse erkende, at hvert ord, hun havde talt, hver tilnærmelse, hun havde gjort, havde været præget af agtelse og venlig fortrøstning; men han kunne ikke dølge for sig selv, at det var datterlig opmærksomhed og venlighed; ville den vedvarende kunne tilfredsstille ham? han troede det; men ville den måske forsvinde og tvang og frygt indtage dens plads, når hun blev be
1893_Schjoerring_SkiftendeTider
306
Johanne
1,893
Skiftende Tider
Schjørring
Schjoerring
Skiftende Tider
female
1893_Schjoerring_SkiftendeTider.pdf
Johanne
Schjørring
null
dk
Skiftende Tider
null
null
1,893
230
n
roman
Schubothe
3.25
KB
Tidligere: archive
null
pdftxt
null
nan
nan
7
236
708
O
0
0
0
Ikke langt fra udløbet af Lønborg å ligger en gammel gård, hvis hartkorn ikke er i højde med arealet. En mængde skarpe jorder strækker sig på et punkt endog så vidt, at den yderste grænse ender i en vidtløftig, vildsom klitrække ude i Vesterhavet. Stuehuset er ældgammelt, uden i mindste måde at være imponerende, uagtet det i gamle dage — måske helt op til vikingetiden — har huset mange adelige slægter. Bygningen, som den nu står, er kun én etage med kælder og kvist midt på facaden. Den har få vinduer med små ruder og en snurrig gammel, jærnbeslået indgangsdør, halvt i kirke-, halvt i fængselsstil, dertil røde, forvitrede mure, hvor gammelt Mos og store græstotter føre en frodig og uforstyrret tilværelse. Gårdspladsen er ødsel stor, delt i midten af en anselig dam eller park, altid rigt dekoreret med svømmende gæs og ænder. Det hænder af og til, at en flok' vildænder slår sig ned her, så at ejeren fra sine vinduer kan nyde jagtens glæder. rummene indenfor er ubekvemme og så store, at man i mørke dage knap kan overse værelsernes fjerne kroge. Men om vinteraftenen, når den store ovns varmende lue med sit flakkende skin oplyser dagligstuen, er her i disse dunkle kroge en drømmeplads, som man ikke kan ønske sig bedre. Især når en snestorm udenfor hylende og hvirvlende farer hen over den flade egn for at tørne imod klitterne og piner sig ind og ud imellem de lunefulde rækker til det skummende hav, hvis bølger tårne sig, som om de i et rasende stormløb ville opsluge jorden. Man kan ikke ønske sig noget smukkere akkompagnement til en drøm end tonerne i denne grandiose koncert. Sikkert er det ikke noget for de atlask- og kjoleklædte tilhørerinder og tilhørere i en elektrisk oplyst koncertsal, men til gengæld er det alt for dem, der med åbne øren forstå at tyde naturens mægtige røster. Så intensivt opfatter stundom jyden, som er født og lever på disse steder, dette ville kor, at øret aldrig slipper det, men fører det med sig og, uden alle fonografers hjælp, hører det alle vegne, længes derefter, higer tilbage dertil som til længslens ville, blå blomst. I det hele har vestjyden en kærlighed til sine store, melankolske egne, som næppe nogen anden af Danmarks beboere i de mere rige, lykkelige egne. måske på grund af de store vandmassers nærhed har gården — den gamle Søgård — navn herefter. Sagnet ved også at fortælle om, at her i længst forsvundne dage var et sørøverhjem. Ingen levninger af gamle mure fortælle dog om, at Søgård nogensinde har været en befæstet Borg. Ude i det store bassin, som Ringkøbing fjord danner, lå fordum skibene, altid færdige til at stikke i søen, så snart der var et bytte at hente på de våde veje eller en fare fra landsiden at undgå. Alt dette er for længst forbi! Ejeren er i den grad en fredens mand, at han, skønt ikke så langt fjærnet fra vor sydlige grænse, ikke kan begribe, at noget forsvar eller værn er nødvendigt for vort en gang i fjerne tider så berømte og selvstændige land! Tempora mutantur! Proprietær Lasson er, når man tager ham for, hvad han er, en brav mand. Han er i de tres, sports og idrætsmand. Dernæst er han — man kan sige — opdrætsmand; hans besætning af røde køer ude i Danmarks fedeste Enge, er berømt, særlig syd på, hvorfra køberne komme i flokke. Dernæst er han pengemand, men først og sidst en ægte fuldblods jyde, snild, fiffig, beregnende og meget langsom til at ytre sig, især når det drejer sig om at tage bestemt parti eller markere en bestemt stilling. Al politik, dette de sidste Års altopslugende, al anden interesse nedbrydende problem, står han således udenfor, at han ler i skægget ved at sejle snart i højres, snart i venstres-kjølvand, alt eftersom hans sunde fornuft eller egen fordel kræver det. Selvfølgelig har han aldrig — trods utallige opfordringer — været rigsdagsmand eller i det hele optrådt på valgtribunen. Og alle fristende, tilhviskedee løfter om røde og hvide bånd, om kors hist eller her, om titler — f. Eks. hele skalaen med jagt og jæger foran sig — har han afvist som en helt for til sin dødedag, fri og frank at traske omkring på sin egen jord i træsko eller lange støvler, ganske som det måtte behage ham. Derfor er han i fuldeste mål en fri mand. Og i virkeligheden er « flan deroppe », som han udtrykker sig, den eneste potentat, som han fuldt ud erkender og mener at have mellemværende med, når regn eller solskin, kulde eller varme kommer ham akavet i høsten eller ved gårdens drift. Han blev enkemand for nogle og tyve år siden og har, så vidt vides, kun en gang siden da været udsat for erotiske tilbøjeligheder. En ung, fattig mejerske foretrak mærkelig nok den lige så fattige og mere jævnaldrende forvalter Krause for den rige Lasson. Siden hin begivenhed fik han noget imod kvindfolk, blev nonchalant i sin påklædning og mindre godhjertet end før. Rigtignok gik han lidt senere i en meget kneben kaution for Krause, som etablerede sig på en gård nord på med trange, utaknemlige jorder, men nægtede hårdnakket senere at komme ham til hjælp, da dårlige år og slet høst, i forbindelse med total mangel på kapital så at sige tilintetgjorde begge de unge folks slid og møje. Tomhændede som de begyndte, måtte de forlade gården med deres lille datter, toge derefter bort fra egnen for at forsvinde et sted på Norges barske vestkyst, hvor den unge kone havde en gammel, gnaven onkel, der i bunden af en af de tusende fjorde, der splitter hele kysten, havde en liden bedrift. Lasson havde en søn, som han på en gang tilbad og frygtede, idet han vexelvis forkælede og formanede, beundrede og hovmestererede ham. Aldrig var det faldet ham ind, at denne søn — Kjeld Fabritius — kunne og burde blive andet end hans efterfølger og arvtager, og havde han anet, at hans eksperiment med at sætte ham i latinskole skulle få det udfald, at han en skønne dag, ovenpå at have set ham som juridisk kandidat, yderligere skulle modtage den vordende ejer af Søgård som en elegant skoleofficer, da var han aldrig i verden kommen ud fra den hjemlige tugt og Arne. Alene at tænke sig, at denne søn ikke havde den ringeste interesse af alle de berømte, røde, behornede individer ude i de store Enge, ikke brød sig noget om, hvor fede eller hvor magre de vare, ja ikke en gang om størrelsen af det uhyre antal, hvori de opmarscherede — det var så forsmædeligt, at der gaves øjeblikke, hvori han privatissime holdt forhør over sig selv og sin afdøde hustru, om dette også kunne hænge rigtig sammen. Jo, hans paternitet lod sig ikke bortræsonnere; han vidste det med sig selv. Men ubegribeligt var det, så meget mere, som hans afdøde halvdel aldrig havde haft andre ønsker eller en anden vilje end hans. Hendes fader, en forgældet landmand med et v. foran sit navn og ejer af en forsømt nabogård havde været ligeså lykkelig som datteren over, at partiet kom i stand. Alle jorderne, derimellem en smuk plantage af fyrretræer i klitterne, smeltede sammen med Søgårds, og faderen forduftede kisteglad med sin lille kapital til sin slægt i Holsten, medens datteren i fuldt mål nød alle glæderne ved at være i besiddelse af det store jordegods. Men så kommer sønnen, en smuk, fuldblods fyr, som ikke bryder sig det bitterste om at fortsætte denne Rønde på besiddelserne for at udvide eller forbedre dem. Han føler sig langt mere tiltalt af at slå sig ned og begynde at nyde af de masser, der alt ere opsparede, end yderligere at forøge dem. Han sværmer mere for helt og halvt blod i ædle heste end for det uhyre, behornede kompagni på engene. Og han har en ubændig lyst til at få sig et sejlskib på fjorden for stundom at befare det åbne hav. Livets forhåbninger er som en perlekrans med store, skønne Perler og enkelte små iblandt. Det er kun få givet at bevare dette dyre smykke med enkelte Perlers forlis, og der er vel ingen, for hvem snoren ikke bristede flere eller færre gange, medens kransen snævredes ind —. For enkelte holdt kransen sammen gennem lange tider; det så’ undertiden ud, som om den kunne være uforgængelig. Så kom der pludselig et lille knæk, og den ene perle efter den anden trillede tungt ned, uden at snoren atter kunne knyttes — før den ene perle var borte, var den næste allerede i fuld fart efter den. Kun nogle uanselige små blev tilbage. Da sker det stundom, at de mest uanselige på den bare snor stråle med et så ædelt farvespil, at de give erstatning for alle de tabte. Den dag, da Lasson fik sin søn hjem på et kort besøg som ung artilleriløjtnant, gik der et brist på hans forhåbningers perlekrans; men snoren — det var dog kun et tidsspørgsmål — holdt endnu. Kjeld Fabritius, som han helst kaldte sig, havde været på den uundgåelige Rønde med sin fader omkring på alle gårdens enemærker. Betydelig skuffet følte den gamle sig, da Kjeld erklærede, at han var træt, netop som de skulle til engene, og han undlod da heller ikke at ironisere over, at Kjeld kunne være medtaget over så lidt. I stedet for at følge markvejene, sloge de ind på en bugtet sti, der førte til gården. I virkeligheden var den længere end passagen ned over engene, noget den gamle tænkte, men ikke sagde. Det var en af disse så skønne efterårsdage, at man har benævnet dem indiansk sommer. Kjeld, som gik bagerst, indåndede i lange drag denne rene, styrkende luft, medens hans blik i fuldt mål opfangede naturens skønhed. Ud og ind i bugter gik det langs Lønborg å; en gang imellem måtte de over et gangtræ, når den i vild lunefuldhed ligesom dannede en krølle om sig selv. Over lyngen og over agrene lå efterårets blinkende slør, den flyvende sommer, udspændt med sine milliarder af blinkende dråber, så man over den vidunderlige pragt glemte at raillere over, at egnen ind ad landet til er flad som en pandekage. Ud mod havet tegnede de hvide klitrækker sig som lysende bjærge i horizonten, nærmere himlen end jorden syntes det, og det blå vand i fjorden foran dem tonede højt i den lette østenvind, medens en sagte brummen lød dæmpet fra havets evige bølgegang bag klitterne. « hvor her dog i grunden er smukt — jeg har aldrig før lagt således mærke dertil! » udbrød Kjeld og stod stille. « ja, her er s’gu pænt nok, hvis man kunne leve af det! » svarede Lasson med et halvt fortrædeligt, halvt gemytligt smil og traskede videre. Der var en næsten humoristisk forskel mellem de to. Lasson var af middelstørrelse, bred, uden at være svær, godt ved magt uden at være tyk. Velkonditioneret, som en af de firbenede på engene. hans ansigt havde nærmest ingen træk. Man lagde kun mærke til et par lyse øjne, grå eller blå, halvt tilslørede af buskede, røde øjenbryn med enkelte lange, hvide hår iblandt, og en lang mund med smalle læber, inden for hvilke nogle stærke, grøngule tænder skinnede frem. Øjnene vare mærkelige ved det rolige lys, der skinnede ud af dem. Undertiden var det, som brændte der en ild nede på deres bund, men blikket tabte dog ikke sin ro. Det kunne være, som om pupilerne udvidede sig af den skjulte ild, så de fik en mere gennemtrængende seevne. Nogle små røde og grå melerede, tæt klippede bakkenbarter omrammede hans vejrbidte, brune kinder. Hans hænder vare små og næsten lådne, hvad der i mythesproget skal betyde rigdom. Hovedhåret var glat og fint og nøjagtig følgende den lille, runde hovedform. Når han en sjælden gang kom i pudsen, var han efter folks mening en pæn, lille mand, men til fortrolighed indbød han aldrig; der var ligesom en ring uden om ham. Hans væsen var altid det samme, stille og tilbageholdende. I alle henseender dannede sønnen den mest fuldendte kontrast til ham. Han var lidt over middelstørrelse og så fuldkomment bygget og hærdet gennem al sport, at han i sin gang og alle sine bevægelser var som føjet sammen af stålfjedre. Et brusende, dunkelblondt hår omgav et på en gang godt og udmærket intelligent ansigt. Panden var bred og glat med smukke, let hvælvede øjenbryn over et par brune øjne, i almindelighed blide, men så trolig gengivende enhver sindsstemning, at de ved lejligheder afspejlede alle lidenskaber, trods den øvrige personligheds beherskelse. Næseryggen fin og så let bøjet, at profilen beholdt den lige linje. Munden stor med tætsluttede, fyldige læber og fuld af karakter. Hagen bred og kraftig med en* lille indsnævring under underlæben, så munden fik et fyldigere udseende og blev — som det hedder i almuesproget — en kysselig mund. En kløft i hagen dannede en smuk afslutning til ansigtet og en fin begyndelse til halsen. Engelske wiskers af en brunrød farve, rundt om et velplaceret, fint bygget øre fuldendte dette ualmindelig behagelige ydre. Man udbrød ikke, når man så’ ham: hvilken smuk mand 1 — der var intet enkelt hos ham, der straks faldt i øjnene; det var ensemblet —, men jo mere man betragtede ham, des mere forbavsedes man over den ualmindelige harmoni, der var i hans legemsbygning, i hele hans gode habitus. Han tålte at blive dissekeret som kun få dødelige, man ville ikke støde på nogen uregelmæssighed, og uvilkårlig blev man slået af den tanke, at hvis det åndelige svarede til det legemlige, da måtte man have urtypen fra mesterens hånd for sig. Man forstod til nød, at sønnen kunne have sådan en fader, men man begreb ikke, at faderen kunne have denne søn. Kjeld blev stående, medens den anden traskede videre, tilsyneladende i samme tempo, men i virkeligheden så raffineret, at hvert af hans trin kun havde halvdelen af deres almindelige længde, hvorfor afstanden kun blev diminutiv. At vende sig efter sønnen, ville han have anset under sin værdighed, men i måden, hvorpå han hver gang gjorde en indbydende svingning med sin stok, idet den berørte jorden, gættede Kjeld, at han ønskede at tale nærmere med ham. Men det var ikke sønnens hensigt at gøre ham sagen så let; han ville i det hele ikke begynde samtalen. Kjeld var først ankommen til gården den foregående aften og havde efter almindelige små velkomsttalemåder begivet sig til køjs. Han kom først op efter frokosttid, som var 9 —: og gik straks derefter med ud og beså’ gårdens herligheder, det eneste h'elt, hvor Lassons veltalenhed satte blomst — en evighedsblomst, tør og stiv og altid lige kedelig for sønnen. De mange brændpunkter mellem fader og søn vare endnu ikke berørte, og end ikke den sidstes strålende uniform havde tilsyneladende gjort det mindste indtryk på den gamle, uagtet dens mindste detailler nu vare Ole Lasson lige så bekendte, som de vare det for selve bæreren af hele herligheden. Dette var det første, store brændpunkt så at sige indledningen til alle de følgende. Hvad Lasson tænkte om, at hans eneste søn og arving, medens han aftjente sin værnepligt, i fuld uniform begav sig op på universitetet og med glans tog sin mundtlige, juridiske eksamen, er ikke til at beskrive. Han følte sig på en gang gennemsyret af en så målløs forundring og beundring, at han for første gang lod sig henrive til et kraftudbrud så ubetimeligt som vel muligt, idet han ved en festmiddag i præstegården besvarede værtens tale om at han håbede, at den begavede Kjeld ikke i juraen havde tilsat sin barnetro, med et: « ja, hvem skulle tro, at den fandens knægt var sådant et jærn 1 men det forstår sig, han koster også, så øjnene løber i vand på mig! » « ja—a — denne verdens børn har mange, såre mange fornødenheder! » svarede præsten koldt, hvad der straks kaldte Lasson til orden. Han betænkte allerede at ville overraske sønnen med noget uhørt, som f. Eks. en fuldblods, opsadlet ridehest. sønnen kunne jo, om han behagede, med tiden blive herredsfoged, ja amtmand, få uniform, og Søgård med herligheder havde han i ryggen. Uniformer vare ham ellers noget abekatteri — til at gå i en dum krig og blive vanskabt eller blive slået ihjel, foretrak han ubetinget f. Eks. En grå slavemundering som det eneste rigtige —, men at en herredsfoged var pyntet med nogle blanke knapper kunne han nok lide; det klædte ganske godt og imponerede ved offentlige lejligheder. men, i stedet for at få sønnen hjem bliver han underret om, at Kjeld har bestemt sig til straks at læse til officersexamen og, o ve! — lader sig forlyde med, at hele den stilling passede ham bedre. Da gik den berusende glædesrus over i en nagende uro. Ja, der gaves øjeblikke, når han traskede om på sine nedarvede besiddelser, midt imellem alle de røde, behornede, hvor han følte jorden usikker under sig. Hans blik var så vant til at søge muldet, at han glemte aldeles den lyse himmel, der hvælvede sig over alle jordiske herligheder. det hændte da, at han i sin beklemthed undertiden nu så’ opefter for i det hemmelighedsfulde, uudgrundelige rum at søge en løsning på en så urimelig jordisk gåde som den, Kjeld beredte ham. Megen uro kunne følge på, men den fulde bevidsthed om, at han, Ole Johan Lasson ene og alene rådede over hele sin status hemmeligheder, og at status i det hele var, som den var, undlod aldrig at udøve sin indflydelse på ham. Det knæk, han kunne føle i sin ryg, blev atter og atter opstivet ved tanken om de fyldte pengesække og så den mageløse hær på engene. Desuden, når Kjeld blot fik penge nok — og det var rasende, hvad den knægt brugte — plejede han altid at være føjelig som et lam. Heldigvis kunne da for Pokker en uniform vel ikke omskabe en karakter! Alligevel hans strålende forhåbningers perlekrans havde et brist, der var et meget svagt punkt, han kunne ikke skjule det for sig selv. Hvor megen kunst end Lasson udviste for at holde vejlængden på samme punkt, vandt han dog mere og mere terræn. Sønnen stod alle øjeblikke stille, bukkede sig og granskede, som om han skulle løse et eller andet botanisk problem. Lasson gjorde holdt. Han kunne ikke gå længere. Hans hjerte bankede, så han kunne høre det slå, og hans øjne havde en formidabel lysglans, som om al uroen med magt ville trænge sig igennem Kjeld for at se, hvad der gik af ham. Han lænede sig på stokken og betragtede ham så stift, medens han kom imod ham, at Kjeld havde følelsen af at gå imod et uvejr. Han tog det dog med ro, fast bestemt på at holde stillingen. « du interesserer dig nok ikke videre for gården mere! » udbrød den gamle. Stemmen var på en umærkelig rysten på de sidste ord nær, hans sædvanlige; men det brændende blik, som øjenlågene og de lange øjenhår forgæves søgte at dæmpe, traf Kjeld som en kold stråle. « hvoraf slutter du det? » spurgte han. « jeg har vel den samme interesse som altid. Landvæsen hører jo ikke til mit fag. » « dit fag! — ja, hvad er egentlig dit fag, » Begyndte den gamle udfordrende. « for dette her » — han pegede på en af hans knapper — « det — det er vel for fanden ikke dit fag? » Det brændte Kjeld på tungen at sige en eller anden spas om at være knapmager, men han betvang sig og udbrød: « det var et løjerligt spørgsmål, fa’er—jeg forstår ikke. » « du forstår ikke. Ja, jeg forstår det meget mindre, min gode ven. Du var jo juridisk kandidat — — — » « ja, jeg håber, at jeg fremdeles er det, » Svarede sønnen med et ufrivilligt smil. Han havde ondt ved at tilbageholde en skoggerlatter. Men han vidste af erfaring, at intet i verden ville irritere den gamle mere, og han måtte frem for alt have ham i humør. « ja, det er ikke godt at vide, hvad du er. Du bruger mange penge, min gode Kjeld. Hvad denne forestilling her skal betyde, går langt over min forstand. Jeg undrer kun på, at du har råd til alt det dingelgangel. » « hvad mener du med dingeldangel? » spurgte Kjeld drillende. « dermed mener jeg disse knapper, røde streger, sabel, gehæng og fanden og hans oldemo’er. » « nu skal jeg sige dig noget, far, » svarede Kjeld, og hans stemme var ganske lav. « jeg har vel brugt mange penge, men — du har råd dertil — også har jeg både juridisk eksamen med bedste karakter og dernæst min officersexamen på samme måde, så pengene er ikke smidte ud af vinduet — — » « jo, gu’ er de smidte ud af vinduet. Hvad skal du med juridisk eksamen; her på gården er nok at tage vare på og intet nogensinde at føre processer om — jeg har aldrig ført processer. Nå, men det vil jeg nu lade gå. Men dette sidste — pøj! — det er mig en rent ud ubegribelig historie. Jeg finder det latterligt, naragtigt---dumt. » det var vist aldrig før arriveret Lasson, at han i så kort tid havde sagt så mange, især ikke så afgørende ord. Kjeld, som var opbragt og ærgerlig, havde arvet faderens kolde sindsligevægt — hans eneste arvedel fra den side — fortrak ikke en mine. han var noget blegere, end han plejede, men svarede med knusende ro: « jeg har nu absolut ikke lyst eller evner til at passe køer. Du skulle hellere være stolt af, at det er gået mig så godt, at jeg ikke kommer hjem som baronen derovre og er drattet både hist og her. » « stolt af! — ja, jeg var ganske fornøjet med den jurist eksamen; men denne maskeradedragt er jeg helst fri for at se. » Kjeld havde indtil nu i grunden tænkt, at den gamle ikke mente synderlig med sine ord. Han var forberedt på en overhaling, når han præsenterede sin ekviperings regning m. m. — men den umiskendelige harme, hans fader følte, krænkede ham dybt og var i uhyre modstrid til den glorie, hvormed han var hilset og kendt i hovedstadens kredse. « hvis min dragt, som jeg er stolt af, er dig ubehagelig, véd jeg ikke bedre, end at du lader spænde for, at jeg kan tage bort. Toget » — han tog sit ur op af lommen og så’ på det — går om to timer; er du så god! » Som en stormvind for han sin fader forbi og ilede med lange skridt hjem til gården. « satans knægt! hvad bilder han sig ind. Jeg kunne gøre ham arveløs! » mumlede han og vendte ud efter ad engen til. Da han havde gået en tid, så meget som et godt kvarter, hørte han en galoperende hest bag sig. « hej, Niels! livor fanden skal du hen i det t rav? » « forvalteren sagde e, te a’ skuil’ hent’ de tou brun’ ved e møll’ til løjtnanten. » « gu’ skal du ikke nej — det kan vente til en anden gang. » « nå sådan’! — vil Hosbond så sjelv sej, at a er bleuvven omkommandiret? » Karlen vendte om. Lasson ligeså. Uagtet sit indædte arrigskab, følte han sig imponeret og en del urolig. Det sidste ville han for alt i verden ikke været ved. Uden at ville lade så, fremskyndede han sine skridt og halvt ubevidst drog han en sammenligning mellem den ublandede og den stærkt bla.ndede glæde. Han havde kun denne ene søn, som havde været langt mere skikket til at være fattigmands barn, der skulle slide for føden, læse, studere, altid læse. Så snøredes hans hjerte sammen ved tanken om alle de unyttige penge, alt dette havde kostet. Sandt nok, det var heller ikke for fattigfolk. Ja gud måtte vide, hvordan ubemidlede folk fik deres sønner frem ad den vej. Ja, men Kjeld måtte jo også være rent binde, bindegal. Nu kom han sagtens til at rykke ud med ja, lad se — en, to, kanske tre hundrede kroner til alt dette skidt — nej! de uniformer forsonede han sig aldrig med. Og dog! i en krog af hjertet sad en ondskabsfuld nisse og hviskedee, at Kjeld var dog en storartet fyr, og Pokkers som denne paradedragt klædte ham. Så så’ han for sine øjne de galoperende ben med de røde rabatter hale gennem græsset. Han havde så mødt forvalteren og straks udstedt ordre om vognen. Det var ham frygteligt imod, at nogen af folkene skulle få færten af, at han og Kjeld havde haft noget udestående. Og hjemad halede han, så sveden dryppede ned fra hans hår. Kjeld var ingen steder at se. I førstningen tog han det med ro, men da der var gået en halv time, og løjtnanten fremdeles var usynlig, måtte han gøre noget. Med al mulig majestæt begav han sig op til gjæstekamret ud til haven, hvor sønnen sov. Døren var lukket indvendig fra. Han bankede på. « hvem der? » « luk op! det er mig! tys! luk op! » « er han gal? » hviskedee han til sig selv. Nøglen blev drejet om og ind trådte Lasson, just som Kjeld, der nu var omklædt i en elegant løbefrakke, lukkede sin tilpakkede kuffert. Denne løbefrakke var en ny, uhyre dosis for den gamle. Han var absolut ikke med på den, kort og godt, han kendte den ikke, og hvis de skrammererede bukser ikke havde været, havde han troet, at det var en ny mode på en — løve- frakke. imidlertid, faren var overhængende, en frakke mere eller mindre var ikke så farlig. Han skønnede nok, at han slap ikke mindre end med de tre hundrede, godt, han ville så sige fire, fire hundrede. « er vognen der? » spurgte Kjeld, da den gamle intet bemærkede. Han talte med sig selv. « snak om en ting, lad nu det være godt, Kjeld. Sig mig bare — blot et, hvad grund du har for dette? Har du en grund? » « ja vel har jeg en grund, » svarede Kjeld mut. « kan du ikke sige den? » « ikke nu, måske en anden gang. Bliver jeg ked af dette, studerer jeg medicin. » « og — og — — » han fik et stammeanfald — — — « og så vil du være doktor også — ovenpå. » Han tænkte, om Kjeld også var normal. « akkurat; men det er ikke rimeligt, således tror jeg da nu. » « hør nu, Kjeld! » han klappede ham på skulderen. « lad nu dette være godt. Pak tøjet ud. Og — — så vil jeg ekstra betale dig tre, lad mig sige, fire hundrede kroner til dine------dine uniformer. » Det var svært for ham at fremføre det sidste ord. Som skudt ud af en kanon busede det endelig frem gennem munden. « ja tak skal du have, far, det er pænt af dig; men min ekvipering er fem gange fire, så omtrent. » « det var som — — — » Han gav et hop — den lille mand og — for at bruge et slagord, stejlede bogstavelig. « det er aldeles ruinerende, Kjeld. » « nej, far, der skal nok mere til at ruinere dig. For resten, vil du ikke betale, så må jeg som så mange mennesker i min stilling gøre gæld og lade stå til » « vi kunne jo tale derom, » indvendte Lasson. « der er intet at tale om. Så meget må jeg have for at klare mig. » « pak nu ud, Kjeld, pak nu ud! » « det beror på dig, far. Enten betaler du, eller du betaler ikke. I første tilfælde kan jeg blive til i morgen aften, i sidste tilfælde rejser jeg om fem minutter. » Kun den, der elsker penge for penges skyld, kan forstå den lille mands kvaler. Han så’ måske i ånden denne evig unge, evig gamle historie om det slægtled, der samler, for at det andet eller tredje kan sprede det ud for alle vinde. Men om eftermiddagen holdt Kjeld jagt på ville og tamme ænder i parken i gården. en times tid før hans afrejse kom hans fader hen til ham, tog en meget stor og meget fedtet tegnebog op af lommen og begyndte at tælle hundredekronesedler op. Da han var kommen til fire, drog han et dybt suk; men så greb den lille, lådne hånd rask til og i ligesåmange sekunder var han nået til 1200, så gik det atter meget småt. Da han nåde 1500, så’ han smertefuldt og spørgende til Kjeld. « ja, det er 1500, » svarede denne lakonisk. « det er 1500, » gentog den gamle langsomt. « jeg havde ellers tænkt, Kjeld, at jeg ville have foræret dig Lise til ridehest og så mit sidste ridetøj, men — — — » « tak skal du have, far! det er udmærket pænt af dig. Den krik, jeg rider på, har vandspat, og jeg er ked af den. » « men, men, » indvendte Lasson, « nu kan du virkelig ikke også — — — » « dit ridetøj kan du beholde selv. Det er altfor gammeldags, og jeg ville blive til ordentlig grin imellem officererne, dersom jeg mødte op dermed. Det kan jeg bestille i København og sende dig regningen. » Det var ikke den gamle muligt at komme til orde, og trods al. hans fiffighed indeholdt sønnens ord dog noget, der berørte hans hjertes inderste på et af de sårbare steder, hvor han kunne træffes. « er du også aldeles vis på Kjeld, at — at — den har spat — — ja — vandspat kan jo kureres — — — » « aldeles vis. » I ånden så’ han sin søn fare af sted på en spattet krikke, det kunne han ikke døje, hverken som jyde, penge- eller landmand, end sige fader til den flotte søn. « ja, dyret er jo bleven overanstrengt, naturligvis — og — kan komme sig. » Det sidste blev indvendt så svagt, at Kjeld ikke lod øjeblikket gå ubenyttet forbi. Han drog tilbage til staden med en tegnebog mere spækket, end han havde turdet håbe, med en ridehest, som på ruten ville vække opsigt og — udstyr skulle den ikke komme til at mangle! Kjeld foretrak at ride til stationen. Da han tog afsked med sin fader, lagde han kærtegnende armen om hans Hals. « nå, farvel, far. Du har været umådelig god imod mig; men jeg håber da også, at du kan se, at du ikke har skam af mig. Tak for Lise, jeg er meget glad over den! » « det tror jeg nok! » svarede den gamle og strøg sig med frakkeærmet hen over øjnene, så ondt gjorde det ham at se det stolte dyr komme dansende hen foran døren til afsked. « Lise er sine atten hundrede værd mellem brødre. Pas godt på hende! hun er kun vant til gode dage! » Da han så’ Kjeld svinge sig i sadlen, følte han noget ukendt bruse op i sig, og måske for første gang i hans liv gik det tydelig op for ham, hvilken smuk søn, han havde. Men sammen med denne opdagelse — en sådan var det virkelig for ham — gik en så bitter smerte, at han for anden gang i disse minutter følte sine øjne nær ved at svømme over ved tanken om, at Kjeld ikke havde hverken øje eller tanke for sin faders bedrift og ejendom, højst kun for dens materielle værd. Uagtet alle sine rigdomme, følte han sig så ene, så arm, at han, da sønnen sendte ham sin sidste hilsen med ridepisken, ikke vidste, hvorhen han skulle vende sig med al sin uforståede sorg. Hvad var det hele — om nogle år var hans arbejde endt —, intet kunne han tage med sig. Hvad var hans hele gerning, hans hele liv —? Alt, hvad han havde samlet og fredet om, skulle måske splittes for alle vinde, og fremmede fodtrin nedtrampe disse steder, hvor han, hans fader, bedste-, olde- og tipoldefader alle havde levet så vel. Ikke én af dem alle havde været på højde med Kjeld — han lignede en kongesøn —; men hvad nyttede det alt sammen. • han gik ind og tog en endnu mere gammel frakke på end den, han alt var iført. Sådan passede det ham bedst nu sammen med hele hans åndelige armod, og så stilede han med stok i hånden — en gammel mands gang, ti år ældre end nogen havde set ham — ned mod engene, om han dér kunne finde trøst i beskuelsen. Der var brist på hans forhåbningers perlekrans, og den tungeste og skønneste perle trillede langsomt bort — andre ville følge efter. Men ude i Marken lo forvalteren ad ham og hviskedee om, at det kreperede den stakkels, fattige Lasson, at hans egen søn havde fået en af hans bedste fleste, så han var ved at krybe i jorden derover — som om sønnen ikke skulle have hele re’eligheden til slut! I den fashionable del af dronningens Tværgade boede på anden sal etatsråd då. Alle vinduer vare oplyste, og man fejrede en fest for husets yngste datter, Minona, som samme dag havde bestået sin medicinske eksamen med første karakter. Foruden hende var der endnu en lidt ældre datter, Ida. Fru då tog glædestrålende imod gratulationerne. « hun er jo så godt som en søn for os, » Bemærkede hun, « dog må de ved gud ikke tro, at hun ikke også forstår sig på anden gerning. Hun kan heldigvis stoppe sine strømper selv; det er vist mere end justitsråden, i alt fald mere end min mand kan. » Fru då tilhørte i høj grad selskabet, som hun dog ofte forbavsede ved sine mangen gang meget drastiske skildringer og en vis massiv ligefremhed. hun var en kraftig, korpulent skikkelse hen ad de tres med store, ret smukke træk og livfulde øjne, en flot husmoder og en god karakter. Etatsråden var lille, en smule forvokset og kunne i enkelte øjeblikke se ud som et menneske, der er præket til døde. Fordums kammerater vidste at fortælle om en lebendig ven, som altid var oplagt og altid med, når der var et muntert lag eller en og anden basseralle, hvor gækken skulle slås løs. I den lille, spagfærdige, meget stille mand, som etatsråden nu var, skulle vanskelig nogen have genkendt den lystige student. I hans store, forstandige, brune øjne kunne der af og til være et stikkende blik, en sjælden gang et skælmsk udtryk; i almindelighed lå der et præg af åndsfraværelse, stundom sørgmodighed i dem. Hans lange hage og tæt sluttede mund havde ofte noget vibrerende — han var en meget nervøs og meget arbejdsom mand, som forlangte meget af sine undergivne, men selv altid afgav et lysende eksempel på flid. Ida, som lignede sin fader i sind og skind, var hans erklærede yndling og fortrolige. Minona havde, uden i mindste måde at være smuk, noget af begge forældrene. Hun havde sin faders øjne og tætte mund, sin moders store næse og gode profil, et tyndt, lyst, noget purret hår, en høj vækst og en meget behagelig talestemme; dertil sin faders fordums lebendighed. Men hans sørgmodige øjne lyste hos hende af intelligens, undertiden hende selv ubevidst af lidt overmod. Etatsrådens, som havde et umådeligt bekendtskab, havde ladet deres venner forstå, at de i anledning af eksamenen toge imod. Kandidatens skriftlige stod nemlig således, at fruen, trods sin pyramidale feber godt vidste, at Minona ikke kunne risikere videre, selv om hun blev — hvad der ikke lå for hende — noget forfjamsket ved det mundtlige. Men heller aldrig er nogen væddeløbshest bleven holdt flottere og mere hensigtssvarende, hvad alt det materielle velvære angår. Hver gang datteren demonstrerede imod alle de leverancer af faste og flydende madvarer, der uafladelig bødes hende, plantede d