question
stringlengths 46
23.8k
| response
stringlengths 46
37.7k
| system_prompt
stringclasses 1
value |
---|---|---|
This meeting identified the limitations relating to the common results framework and resolved to develop a more proactive approach for achieving a proper attribution of activities concerning technical cooperation among developing countries and devising a suitable valuation of such activities.
The guidelines have now been revised on the basis of these consultations and include a list of a number of new issues that must be taken into account when promoting activities relating to technical cooperation among developing countries.
The report proposes that the High-level Committee endorse these Revised Guidelines and request the United Nations organizations and agencies to adopt them as the framework for orienting their support to South-South cooperation.
45. In the period 2001-2002, the Voluntary Trust Fund attracted contributions amounting to $750,000.
These funds, together with the cost-sharing contribution of the Government of Japan to South-South cooperation and core resources, were used to fund projects in the five thematic areas set out in the New Directions Strategy.
All of the projects supported were subjected to a project approval process carried out in accordance with the usual systems.
In recognition of the dearth of contributions to the Voluntary Trust Fund, the Special Unit has formulated a resource mobilization strategy for the period 2003-2005.
This strategy takes into account the financial status of donors and is based on the formulation of marketable programmes emphasizing triangular cooperation.
The High-level Committee was requested to encourage both developed and developing countries to increase contributions to the Voluntary Trust Fund.
46. The report also gave a synopsis of the changing role of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries and outlined some of the consequent adjustments in its objectives and organizational structure.
The main focus of these changes was to enable the Special Unit to embrace both its traditional mandate of promoting technical cooperation among developing countries and its new responsibilities with respect to South-South cooperation and the mainstreaming of these approaches within the United Nations system and among strategic partners.
In fulfilling this role, the Special Unit would establish close working relations with the various bureaux and units within UNDP.
Furthermore, it would establish relations with other organizations and agencies of the United Nations system by promoting complementarity based on convergent interests, objectives and shared responsibilities in which each agency would bring to bear its particular sectoral competencies.
47. The mainstreaming strategy consisted of various elements to address the needs of the targeted partners.
For example, the strategy for mainstreaming South-South cooperation among the United Nations organizations focused on capacity-building programmes for staff and the incorporation of South-South concepts into the programming and evaluation frameworks while emphasizing the role of catalyst, broker and facilitator when addressing the private sector, governments and NGOs.
1 Report of the United Nations Conference on Technical Cooperation among Developing Countries, Buenos Aires, 30 August - 12 September 1978 (United Nations publications, Sales No. E.78.II.A.11 and corrigendum), chap I.
2 Official Records of the General Assembly, Thirty-fifth Session, Supplement No. 39 (A/35/39 and Corr.1).
3 Ibid., Thirty-sixth Session, Supplement No. 39 (A/36/39).
4 Ibid., Thirty-eighth Session, Supplement No. 39 (A/38/39).
5 Ibid., Fortieth Session, Supplement No. 39 (A/40/39).
6 Ibid., Forty-second Session, Supplement No. 39 (A/42/39).
7 Ibid., Forty-fourth Session, Supplement No. 39 (A/44/39).
8 Ibid., Forty-sixth Session, Supplement No. 39 (A/46/39).
9 Ibid., Forty-eighth Session, Supplement No. 39 (A/48/39).
10 Ibid., Fiftieth Session, Supplement No. 39 (A/50/39).
11 Ibid., Fifty-second Session, Supplement No. 39 (A/52/39).
12 Ibid., Fifty-fourth Session, Supplement No. 39 (A/54/39).
13 Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No.39 (A/56/39). | En esa reunión se identificaron las limitaciones relativas al marco común de resultados y se acordó adoptar un enfoque de carácter más proactivo para dar con una correcta asignación de actividades sobre cooperación técnica entre los países en desarrollo e idear una evaluación adecuada de dichas actividades.
Las directrices han sido revisadas sobre la base de esas consultas e incluyen ahora una lista de varios temas nuevos que se deben tener en cuenta a la hora en la promoción de las actividades relativas a la cooperación técnica entre los países en desarrollo.
El informe propone al Comité de Alto Nivel que haga suyas esas directrices revisadas y pida a las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que las adopten como marco rector de su apoyo a la cooperación Sur-Sur.
En el período 2001-2002, el Fondo Fiduciario recibió contribuciones voluntarias por valor de 750.000 dólares.
Esos fondos, conjuntamente con los recursos básicos y la contribución del Gobierno del Japón a la cooperación Sur-Sur, en concepto de participación en la financiación de los gastos, se utilizaron para financiar proyectos en los cinco ámbitos temáticos enunciados en la estrategia de nuevas orientaciones.
Todos los proyectos financiados fueron objeto de un proceso de aprobación efectuado de conformidad con la práctica habitual.
Habida cuenta de la escasez de contribuciones al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias, la Dependencia Especial ha formulado una estrategia de movilización de recursos para el período 2003-2005.
Esa estrategia tiene en cuenta la situación financiera de los donantes y se basa en la formulación de programas negociables que hacen hincapié en la cooperación triangular.
Se pidió al Comité de Alto Nivel que alentara a los países, tanto desarrollados como en desarrollo, a aumentar sus contribuciones al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias.
El informe también facilitó una sinopsis de la función cambiante de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo y esbozó algunos de los ajustes correspondientes en sus objetivos y estructura institucional.
El principal motivo de esos cambios fue permitir que la Dependencia Especial asumiera tanto su mandato tradicional de promover la cooperación técnica entre los países en desarrollo como nuevas responsabilidades en relación con la cooperación Sur-Sur y la incorporación de esos enfoques en el sistema de las Naciones Unidas y entre los asociados estratégicos.
En el desempeño de esa función, la Dependencia Especial establecería unas estrechas relaciones de trabajo con las diversas oficinas y dependencias del PNUD.
Además, entablaría relaciones con otras organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas mediante la promoción de una complementariedad basada en los intereses y objetivos convergentes y en las responsabilidades compartidas, en virtud de la cual cada organismo aportaría sus competencias sectoriales particulares.
La estrategia de integración consistió de diversos elementos para satisfacer las necesidades de los asociados seleccionados.
Por ejemplo, la estrategia de integración de la cooperación Sur-Sur en las organizaciones de las Naciones Unidas se centró en los programas de fomento de capacidad del personal y en la incorporación de los conceptos Sur-Sur en los marcos de programación y evaluación, a la vez que hacía hincapié en la función catalizadora, mediadora y facilitadora en relación con el sector privado, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales.
1 Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo, Buenos Aires, 30 de agosto a 12 de septiembre de 1978 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.78.II.A.11 y corrección), cap I.
2 Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo quinto período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/35/39 y Corr.1).
3 Ibíd., trigésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/36/39).
4 Ibíd., trigésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/38/39).
5 Ibíd., cuadragésimo período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/40/39).
6 Ibíd., cuadragésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/42/39).
7 Ibíd., cuadragésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/44/39).
8 Ibíd., cuadragésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/46/39).
9 Ibíd., cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/48/39).
10 Ibíd., quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/50/39).
11 Ibíd., quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/52/39).
12 Ibíd., quincuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/54/39).
13 Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 39 (A/56/39). | Traduce este texto al español |
Regulation 27 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area
(Paragraph 1)
Training
1. Pursuant to article 15 of Annex III to the Convention, each contract shall include as a schedule a practical programme for the training of personnel of the Authority and developing States and drawn up by the contractor in cooperation with the Authority and the sponsoring State or States.
Training programmes shall focus on training in the conduct of exploration, and shall provide for full participation by such personnel in all activities covered by the contract.
Such training programmes may be revised and developed from time to time as necessary by mutual agreement.
Fourteenth session
Kingston, Jamaica
26 May-6 June 2008
Considerations relating to an economic assessment of the marine environment in the Area and the use of area-based management tools to conserve biodiversity
Note by the secretariat
1. During the thirteenth session, in the context of its discussions on possible systems for the allocation of sites for exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts, the Legal and Technical Commission requested further background information relating to a more specific economic assessment of the value of the Area as a part of the global commons.
In particular, the Commission suggested that emphasis should be placed on the fact that the Area represents natural capital accruing to mankind as a whole but that its resources also perform ecological functions and provide ecosystem services which have an economic value.
The loss of those ecosystem services could entail a high environmental cost. Such a cost should be taken into account in the consideration of the allocation of exclusive exploration rights.
2. A detailed economic assessment of this nature has never been undertaken and it has not been feasible to undertake such an assessment using available resources.
Nevertheless, the present note attempts to indicate some preliminary considerations relating to the valuation of ecosystem services from an economic, scientific, policy and legal perspective. | Artículo 27 del Reglamento sobre prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona
(Párrafo 1)
Capacitación
De conformidad con el artículo 15 del Anexo III de la Convención, todos los contratos incluirán en un anexo un programa práctico para la capacitación del personal de la Autoridad y de los Estados en desarrollo, preparado por el Contratista en cooperación con la Autoridad y el Estado o los Estados patrocinadores.
El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato.
Este programa podrá ser revisado y ampliado de común acuerdo, según sea necesario.
14° período de sesiones
Kingston (Jamaica)
26 de mayo a 6 de junio de 2008
Consideraciones relativas a la evaluación económica del medio marino en la Zona y la utilización de instrumentos de ordenación basados en zonas geográficas específicas a fin de conservar la diversidad biológica
Nota de la secretaría
En el 13° período de sesiones, en el marco de los debates sobre los posibles sistemas de asignación de emplazamientos para la exploración de costras de ferromanganeso con alto contenido de cobalto, la Comisión Jurídica y Técnica solicitó más información en forma de una evaluación económica más específica del valor de la Zona como parte del patrimonio mundial.
En particular, la Comisión sugirió que se hiciera especial hincapié en que la Zona representa un capital natural perteneciente a toda la humanidad y que, además, sus recursos desempeñan funciones ecológicas y prestan servicios de ecosistema que tienen un valor económico.
La pérdida de esos servicios de ecosistema podría acarrear un alto costo ambiental, que se debería tener en cuenta al examinar la asignación de derechos de exploración exclusivos.
Nunca se ha hecho una evaluación económica detallada de esa índole ni ha sido posible hacer tal evaluación con los recursos disponibles.
Sin embargo, en la presente nota se intenta exponer algunas consideraciones preliminares sobre la valoración de los servicios de ecosistema desde las perspectivas económica, científica, normativa y jurídica. | Traduce este texto al español |
Access to, as well as confidentiality and privacy of, these services must be ensured with the support and guidance of their parents and in line with the Convention on the Rights of the Child.
In addition, there is a need for educational programmes in favour of life planning skills, healthy lifestyles and the active discouragement of substance abuse.
C. Elderly people 6.16. The decline in fertility levels, reinforced by continued declines in mortality levels, is producing fundamental changes in the age structure of the population of most societies, most notably record increases in the proportion and number of elderly persons, including a growing number of very elderly persons.
In the more developed regions, approximately one person in every six is at least 60 years old, and this proportion will be close to one person in every four by the year 2025.
The situation of developing countries that have experienced very rapid declines in their levels of fertility deserves particular attention.
In most societies, women, because they live longer than men, constitute the majority of the elderly population and, in many countries, elderly poor women are especially vulnerable.
The steady increase of older age groups in national populations, both in absolute numbers and in relation to the working-age population, has significant implications for a majority of countries, particularly with regard to the future viability of existing formal and informal modalities for assistance to elderly people.
The economic and social impact of this "ageing of populations" is both an opportunity and a challenge to all societies.
Many countries are currently re-examining their policies in the light of the principle that elderly people constitute a valuable and important component of a society's human resources.
They are also seeking to identify how best to assist elderly people with long-term support needs. 6.17.
The objectives are:
(a) To enhance, through appropriate mechanisms, the self-reliance of elderly people, and to create conditions that promote quality of life and enable them to work and live independently in their own communities as long as possible or as desired;
(b) To develop systems of health care as well as systems of economic and social security in old age, where appropriate, paying special attention to the needs of women;
(c) To develop a social support system, both formal and informal, with a view to enhancing the ability of families to take care of elderly people within the family.
6.18. All levels of government in medium- and long-term socio-economic planning should take into account the increasing numbers and proportions of elderly people in the population.
Governments should develop social security systems that ensure greater intergenerational and intragenerational equity and solidarity and that provide support to elderly people through the encouragement of multigenerational families, and the provision of long-term support and services for growing numbers of frail older people.
6.19. Governments should seek to enhance the self-reliance of elderly people to facilitate their continued participation in society. | Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño.
Asimismo, se requieren programas educacionales a favor de la difusión de conocimientos que permitan planificar la vida y alcanzar estilos de vida satisfactorios y en contra del uso indebido de drogas.
6.16 La disminución de la fecundidad, combinada con la constante reducción de la mortalidad, produce cambios fundamentales en la estructura por edades de la población de la mayor parte de las sociedades; en particular, se han registrado aumentos de la proporción y el número de personas de edad, así como un número creciente de personas de edad muy avanzada.
En las regiones más desarrolladas, aproximadamente una de cada seis personas tiene al menos 60 años; la proporción se acercará a una de cada cuatro personas para el año 2025.
La situación de los países en desarrollo en los que se ha registrado una rápida disminución del nivel de fecundidad merece particular atención.
En la mayoría de las sociedades, la mujer que vive más años que el hombre, es mayoría entre la población de edad; en muchos países, las ancianas pobres son especialmente vulnerables.
El aumento sostenido de los grupos de edad en las poblaciones nacionales, tanto en valores absolutos como en relación con la población en edad de trabajar, tiene importantes repercusiones en muchos países, en particular sobre la viabilidad futura de las modalidades oficiales y no oficiales de asistencia a las personas de edad.
Las consecuencias económicas y sociales de este "envejecimiento de la población" representan a la vez una oportunidad y un problema para todas las sociedades.
Muchos países están reconsiderando sus políticas a la luz del principio de que la población de personas de edad constituye un componente valioso e importante de los recursos humanos de que dispone una sociedad.
Asimismo, están intentando determinar la mejor forma de ayudar a las personas de edad con necesidades de apoyo a largo plazo.
6.17 Los objetivos son:
a) Aumentar, mediante los mecanismos adecuados, la autonomía de las personas de edad y crear condiciones que mejoren su calidad de vida y les permitan trabajar y vivir en forma independiente en sus propias comunidades tanto tiempo como puedan o deseen;
b) Establecer sistemas de atención de salud y sistemas de seguridad económica y social para las personas de edad, según proceda, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres;
c) Establecer un sistema de apoyo social, en los planos oficial y no oficial, con vistas a aumentar la capacidad de las familias para hacerse cargo de las personas de edad.
6.18 Todos los niveles de la administración que se ocupan de la planificación socioeconómica a mediano y a largo plazo deberían tener en cuenta la proporción y el número crecientes de personas de edad en la población.
Los gobiernos deberían establecer sistemas de seguridad social que aseguren mayor unidad y solidaridad intergeneracional e intrageneracional y que presten apoyo a las personas de edad, mediante la protección y promoción de las familias de varias generaciones y la prestación de apoyo y de servicios a largo plazo al creciente número de personas de edad más débiles.
6.19 Los gobiernos deberían tratar de aumentar la capacidad de las personas de edad para valerse por sí mismas para que puedan seguir participando en la sociedad. | Traduce este texto al español |
Commission on the Status of Women
The Council elected the following 11 Member States for a four-year term beginning at the first meeting of the Commission's sixtieth session, to be held in 2015, and expiring at the close of the Commission's sixty-third session, to be held in 2019: Albania, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Equatorial Guinea, Iran (Islamic Republic of), Liberia, Liechtenstein, Malawi, Mongolia and Spain.
Commission on Crime Prevention and Criminal Justice
The Council elected the following 20 Member States for a three-year term beginning on 1 January 2015: Canada, China, Colombia, Democratic Republic of the Congo, Ecuador, El Salvador, Eritrea, Germany, Italy, Japan, Kenya, Liberia, Mauritius, Morocco, Qatar, Russian Federation, Sierra Leone, Slovakia, Thailand and Zimbabwe.
Commission on Science and Technology for Development
The Council elected the following 15 Member States for a four-year term beginning on 1 January 2015 and: Angola, Bolivia (Plurinational State of), China, Côte d'Ivoire, India, Iran (Islamic Republic of), Kenya, Latvia, Mauritania, Mauritius, Pakistan, Sweden, Thailand, Uganda and United States of America.
The Council postponed the election of two members from Eastern European States, three members from Latin American and Caribbean States and three members from Western European and other States, all for terms beginning on 1 January 2015.
The Council also elected Turkmenistan to fill an outstanding vacancy on the Commission for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2016.
The Council further postponed the election of one member from Eastern European States for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2016.
Committee on Non-Governmental Organizations
The Council elected the following 19 Member States for a four-year term beginning on 1 January 2015 and expiring on 31 December 2018: Azerbaijan, Burundi, China, Cuba, Greece, Guinea, India, Iran (Islamic Republic of), Israel, Mauritania, Nicaragua, Pakistan, Russian Federation, South Africa, Sudan, Turkey, United States of America, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of).
Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting
The Council elected the following five Member States for a three-year term beginning on 1 January 2015 and expiring on 31 December 2017: Cameroon, China, Kyrgyzstan, Malawi and Russian Federation.
The Council postponed the election of three members from African States, one member from Asia-Pacific States, three members from Latin American and Caribbean States and nine members from Western European and other States, all for terms beginning on 1 January 2015 and expiring on 31 December 2017.
The Council took note of the 17 outstanding vacancies on the Intergovernmental Working Group of Experts: one from Asia-Pacific States and eight from Western European and other States for terms expiring on 31 December 2014; and four from Asia-Pacific States, two from Eastern European States and two from Latin American and Caribbean States for terms expiring on 31 December 2015, all for terms beginning on the date of election.
Committee on Economic, Social and Cultural Rights | Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer
El Consejo eligió a los 11 Estados Miembros siguientes para un mandato de cuatro años que comenzaría en la primera sesión del 60º período de sesiones de la Comisión, en 2015, y terminaría al concluir el 63º período de sesiones de la Comisión, en 2019: Albania, Bélgica, Bosnia y Herzegovina, Colombia, España, Guinea Ecuatorial, Irán (República Islámica del), Liberia, Liechtenstein, Malawi y Mongolia.
Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal
El Consejo eligió a los siguientes 20 Estados Miembros para un mandato de tres años que comenzaría el 1 de enero de 2015: Alemania, Canadá, China, Colombia, Ecuador, El Salvador, Eritrea, Eslovaquia, Federación de Rusia, Italia, Japón, Kenya, Liberia, Mauricio, Marruecos, Qatar, República Democrática del Congo, Sierra Leona, Tailandia y Zimbabwe.
Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo
El Consejo eligió a los siguientes 15 Estados Miembros para un mandato de cuatro años que comenzaría el 1 de enero de 2015: Angola, Bolivia (Estado Plurinacional de), China, Côte d'Ivoire, Estados Unidos de América, India, Irán (República Islámica del), Kenya, Letonia, Mauritania, Mauricio, Pakistán, Suecia, Tailandia y Uganda.
El Consejo aplazó la elección de dos miembros de los Estados de Europa Oriental, tres miembros de los Estados de América Latina y el Caribe y tres miembros de los Estados de Europa Occidental y otros Estados para sendos mandatos que comenzarían el 1 de enero de 2015.
El Consejo también eligió a Turkmenistán para llenar una vacante pendiente en la Comisión para un mandato que comenzaría en la fecha de la elección y terminaría el 31 de diciembre de 2016.
El Consejo volvió a aplazar la elección de un miembro de los Estados de Europa Oriental para un mandato que comenzaría en la fecha de la elección y terminaría el 31 de diciembre de 2016.
Comité Encargado de las Organizaciones No Gubernamentales
El Consejo eligió a los 19 Estados Miembros siguientes para un mandato de cuatro años que comenzaría el 1 de enero de 2015 y terminaría el 31 de diciembre de 2018: Azerbaiyán, Burundi, China, Cuba, Estados Unidos de América, Federación de Rusia, Grecia, Guinea, India, Irán (República Islámica del), Israel, Mauritania, Nicaragua, Pakistán, Sudáfrica, Sudán, Turquía, Uruguay y Venezuela (República Bolivariana de).
Grupo Intergubernamental de Trabajo de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes
El Consejo eligió a los cinco Estados Miembros siguientes para un mandato de tres años que comenzaría el 1 de enero de 2015 y terminaría el 31 de diciembre de 2017: Camerún, China, Federación de Rusia, Kirguistán y Malawi.
El Consejo aplazó la elección de tres miembros de los Estados de África, un miembro de los Estados de Asia y el Pacífico, tres miembros de Estados de América Latina y el Caribe y nueve miembros de los Estados de Europa Occidental y otros Estados para sendos mandatos que comenzarían el 1 de enero de 2015 y terminarían el 31 de diciembre de 2017.
El Consejo tomó nota de las 17 vacantes pendientes en el Grupo Intergubernamental de Trabajo de Expertos: una de los Estados de Asia y el Pacífico y ocho de los Estados de Europa Occidental y otros Estados para sendos mandatos que terminarían el 31 de diciembre de 2014; y cuatro de los Estados de Asia y el Pacífico, dos de los Estados de Europa Oriental y dos de los Estados de América Latina y el Caribe para sendos mandatos que terminarían el 31 de diciembre de 2015.
Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | Traduce este texto al español |
Maintenance services
Construction/prefabricated buildings
Total, line 3
4. Infrastructure repairs
Upgrading of roads
Repair of bridges
Total, line 4
5. Transportation operations
Purchase of vehicles
Rental of vehicles
Workshop equipment
Spare parts, repairs and maintenance
Petrol, oil and lubricants
Vehicle insurance
Total, line 5
6. Air operations
(a) Helicopter operations
Hire/charter costs
Aviation fuel and lubricants
Positioning/ de-positioning costs
Resupply flights
Painting/preparations
Liability and war risk insurance
(b) Fixed-wing aircraft
(c) Air crew subsistence allowance
(d) Other air operation costs | Servicios de conservación
Construcción y locales prefabricados
Total del renglón 3
4. Reparaciones de la infraestructura
Mejoramiento de caminos
Reparación de puentes
Total del renglón 4
5. Operaciones de transporte
Compra de vehículos
Alquiler de vehículos
Equipo de talleres
Piezas de repuesto, reparaciones y
Gasolina, aceite y lubricantes
Seguro de vehículos
Total del renglón 5
6. Operaciones aéreas
a) Helicópteros
Gastos de alquiler y fletamento
Combustible y lubricantes de aviación
Gastos de emplazamiento y retiro
Vuelos de reaprovisionamiento
Pintura y preparativos
seguro de riesgo de guerra
b) Aviones
c) Dietas de las tripulaciones
d) Otros gastos de operaciones aéreas | Traduce este texto al español |
120. These presences or offices enable the human rights programme to reach many millions of people more directly and with a better understanding of their needs than would otherwise be possible.
Financing these presences has always been a significant problem.
In the past, the great majority of the funding has been on a voluntary basis.
Funding was short term and often insufficient to cover all costs, which caused significant difficulties in staffing and long-term planning.
Recently, and in joint operations, the costs for the projects have been included in the regular budgets of wider United Nations activities.
121. The High Commissioner has visited the offices in Rwanda, South Africa and Cambodia and intends to visit the others as soon as possible.
In Rwanda and Cambodia she has seen the very important work being carried out in sometimes very difficult circumstances.
In South Africa she witnessed the beginning of a project which holds the promise of making a real contribution to promoting human rights in that country.
She is focusing priority attention on all the field presences in order to be able to obtain the best results and to support them from Geneva in the most efficient and effective way possible.
J. Civil society and non-governmental organizations
122. The Secretary-General in his reform proposals of July 1997 recognized the importance of civil society, non-governmental organizations and non—State actors to achieving the overall purposes of the United Nations, including in human rights.
Historically, non—governmental organizations have been crucial to the human rights programme from the inclusion of the human rights clauses in the Charter to the development of standards and methods of implementation.
123. The World Conference on Human Rights was a watershed in NGO involvement: both traditional NGOs in consultative status and grass-roots organizations from all regions participated in the preparations for the Conference and in the Conference itself.
The Conference recommended that NGOs and grass-roots organizations be enabled to play a major role at the international and national levels in the debate, activities and implementation relating to the right to development.
Achieving this objective is a key challenge today.
The High Commissioner has given importance to establishing contacts with the NGO community in Geneva and New York and meets with non—governmental organizations prior to and during her missions outside Geneva.
124. The impact of NGOs, even of modest size, can be significant.
The International Campaign to Ban Landmines played an irreplaceable role in the conclusion of the recent landmine convention.
During her country visits the High Commissioner has seen the enormous work local organizations do with great courage and at considerable personal risk.
NGOs nationally and internationally are important in human rights education, in human rights advocacy, in representing and protecting victims, in providing expertise and in collecting and disseminating information.
Increasingly, NGOs are also involved in the implementation of projects on the ground, for example in the area of education or in assistance to torture victims. | 120. Esas oficinas o presencias permiten que el programa relativo a los derechos humanos llegue a muchos millones de personas más directamente y con una mejor comprensión de sus necesidades de lo que podría lograrse de otra manera.
La financiación de esa presencia ha constituido siempre un problema importante.
En el pasado, la gran mayoría de los fondos se aportaba voluntariamente.
Esa financiación era a corto plazo y con frecuencia resultaba insuficiente para cubrir todos los costos, lo que daba lugar a marcadas dificultades en la esfera del personal y de la planificación a largo plazo.
Recientemente, y mediante operaciones conjuntas, los costos de los proyectos se han incluido en los presupuestos ordinarios de actividades más amplias de las Naciones Unidas.
121. La Alta Comisionada ha visitado las oficinas de Rwanda, Sudáfrica y Camboya y tiene la intención de visitar otras lo antes posible.
En Rwanda y Camboya ha podido comprobar la gran importancia de la labor que se lleva a cabo en circunstancias a veces extremadamente difíciles.
En Sudáfrica asistió a los comienzos de un proyecto que promete representar una contribución real a la promoción de los derechos humanos en ese país.
La Alta Comisionada está prestando una atención prioritaria a esa presencia sobre el terreno para poder así conseguir los mejores resultados y prestarle apoyo desde Ginebra de la manera más eficaz y efectiva posible.
J. La sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales
122. En sus propuestas de reforma de julio de 1997 el Secretario General reconocía la importancia de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y los agentes no estatales para la consecución de los objetivos generales de las Naciones Unidas, incluso en la esfera de los derechos humanos.
Históricamente las organizaciones no gubernamentales han revestido una importancia decisiva para el programa de derechos humanos, desde la inclusión de las cláusulas relativas a los derechos humanos en la Carta de las Naciones Unidas hasta la elaboración de normas y métodos de aplicación.
123. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos fue un momento álgido de participación de las organizaciones no gubernamentales: tanto organizaciones no gubernamentales tradicionales reconocidas como entidades consultivas como organizaciones de base comunitaria de todas las regiones participaron en los preparativos de la Conferencia y en sus sesiones.
La Conferencia recomendó que se permitiera a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones de base desempeñar un papel importante a nivel internacional y nacional en el debate y en las actividades relacionadas con el derecho al desarrollo y su realización.
La consecución de este objetivo es una de las grandes tareas de hoy.
La Alta Comisionada atribuye importancia al establecimiento de contactos con la comunidad de organizaciones no gubernamentales en Ginebra y en Nueva York y se reúne con organizaciones no gubernamentales antes y en el curso de las misiones que realiza fuera de Ginebra.
124. La repercusión de las organizaciones no gubernamentales, puede ser considerable, aun cuando éstas sean pequeñas.
La Campaña Internacional de Erradicación de las Minas Terrestres contribuyó decisivamente a la concertación reciente de la convención sobre las minas terrestres.
Durante sus visitas a los países la Alta Comisionada ha podido constatar la valiosa y enorme labor que realizan las organizaciones locales, cuyo personal a menudo se expone a riesgos considerables.
A nivel nacional e internacional las organizaciones no gubernamentales son importantes para la enseñanza y la defensa de los derechos humanos, la representación y protección de las víctimas, la prestación de servicios especializados y la reunión y difusión de información.
Cada vez más organizaciones no gubernamentales participan también en la ejecución de proyectos sobre el terreno, por ejemplo proyectos de educación o de asistencia a las víctimas de torturas. | Traduce este texto al español |
During the main part of the General Assembly session (September to December), it is also issued in Arabic, Chinese, Russian, and Spanish.
Kindly take note that the English and French versions of the Journal are accessible to blind and visually impaired users via screen readers.
Back issues of the Journal, in English and French, can be accessed at the following addresses: www.un.org/en/documents/journal.asp and www.un.org/fr/documents/journal.asp.
All comments and suggestions about the Journal are welcome.
Kindly contact the office of the Journal at [email protected].
Emergency information and updates
In addition, a hotline number for updates during weather emergencies or other urgent situations can be accessed by calling 1 (212) 963-9800.
Let United Nations documents come to you: eSubscription
A simple and fast alternate way to access United Nations parliamentary documents electronically is available through the Department for General Assembly and Conference Management's eSubscription service at www.undocs.org.
Based on RSS feeds (Really Simple Syndication), the latest edition of the Journal and parliamentary documents issued daily at Headquarters can be accessed readily on a computer or hand-held smart device.
Sign-up is free and easy by visiting the eSubscription page at www.undocs.org. An overview of all documents with the options "e-mail" or "RSS" next to each document category is located there.
After sign-up, documents will be sent to the subscriber via
Comments, questions and suggestions are invited to be sent to [email protected].
Touch screen information kiosks
The Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) invites delegations and staff to use the two touch screen information kiosks located in the North Lawn Building to access the official meeting schedule, the Journal of the United Nations, the Delegates' Handbook, the Blue Book and the United Nations Staff Yellow Pages, as well as Headquarters and Conference Room Maps.
These easy to use kiosks are located on the ground floor just after the First Avenue entrance security checkpoint and on the second floor next to the Café.
DGACM welcomes feedback, questions or comments pertaining to the information kiosks, which can be addressed to [email protected].
Websites Department for General Assembly and Conference Management
www.un.org/Depts/DGACM/
Presidency of the General Assembly | Durante la parte principal del período de sesiones de la Asamblea General (de septiembre a diciembre) se publica también en árabe, chino, español y ruso.
Tengan presente que las personas invidentes o con discapacidad visual pueden consultar el Diario, en francés y en inglés, mediante lectores de pantalla.
Los números anteriores del Diario, en francés y en inglés, se pueden consultar en las siguientes direcciones: www.un.org/en/documents/journal.asp y www.un.org/fr/documents/journal.asp.
Toda observación o sugerencia sobre el Diario será bien recibida.
Sírvanse comunicarse con la oficina del Diario ([email protected]).
Información actualizada sobre emergencias
Además, se puede llamar a la línea telefónica directa para recibir información actualizada sobre emergencias meteorológicas y otras situaciones urgentes (tel.: 1 (212) 963-9800).
Acceso directo a los documentos de las Naciones Unidas: Suscripción electrónica
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias informa a las delegaciones de que el servicio eSubscription del Departamento (www.undocs.org/) es una manera sencilla y rápida de tener acceso electrónico a la documentación para reuniones de las Naciones Unidas.
Mediante el formato RSS (Really Simple Syndication) se puede acceder fácilmente, usando una computadora o un dispositivo portátil, al último número del Diario y a la documentación para reuniones que se publica diariamente en la Sede.
La inscripción es gratuita y sencilla y puede hacerse en la página de suscripción electrónica (www.undocs.org/) donde se reseñan todos los documentos con las opciones “E-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento.
Una vez inscrito, el suscriptor recibirá los documentos por mensaje electrónico en cuanto se publiquen.
Se invita a enviar todas las observaciones, preguntas y sugerencias a la siguiente dirección: [email protected].
Puntos de información equipados con pantallas táctiles
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias invita a las delegaciones y al personal a utilizar los dos puntos de información equipados con pantallas táctiles que se han colocado en el edificio del jardín norte para consultar el calendario de reuniones oficiales, el Diario de las Naciones Unidas, el Manual del Delegado, el Libro Azul y las Páginas Amarillas de los Funcionarios de las Naciones Unidas, así como los planos de la Sede y de las salas de conferencias.
Estos puntos de información, de fácil utilización, se encuentran situados en la planta baja, inmediatamente después del puesto de control de la entrada de la Primera Avenida, y en la segunda planta, junto al Café.
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias agradece cualesquiera observaciones, preguntas o comentarios sobre estos puntos de información, que pueden enviarse a la dirección [email protected].
Sitios web Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias
www.un.org/Depts/DGACM/
Presidencia de la Asamblea General | Traduce este texto al español |
I have to point out that this requirement is reinforced even further by the status of a great power enjoyed by the USA; real power is not, in fact, measured in military but above in all in moral terms; the US first have to prove this morality, of which they have so often been the champions!
Madam President, I think that, as pointed out by previous speakers, everyone is aware that non-observance of the rules laid down and agreed for military aviation exercises has led to a serious tragedy.
This tragedy also highlights other aspects, such as the fact that, although the South Tyrol and Trentino authorities have often reported aircraft flying over inhabited regions at very low altitude, at the limits of suicide and homicide, as we have finally unfortunately witnessed, these flights have continued unperturbed for a very long time.
What is puzzling is that, despite the fact that exercises of this type have been reported as dangerous for a long time, no solution has been found.
The solutions are for training to be provided in areas suitably chosen for that purpose, areas in which there is no danger to people or property, that are defined as safe aerodromes.
But nothing of the kind has been done.
It is therefore obvious that, to safeguard the physical safety of people and property, strict regulations need to be established at European level, or the States need to be asked to do so, with regard to the use of aircraft in exercises.
This accident also shows another aspect, which is the problem of the limited sovereignty of the European countries with NATO or American bases.
In fact, not only do these bases not fall under the jurisdiction of the host countries, but any offences committed by the American personnel at these bases lie outside the jurisdictional scope of the country in which they have been committed and fall into the sphere of competence of the American judges.
We therefore urge a revision of Article 7 of the London Convention governing jurisdictional competence.
Madam President, the tragedy of the Cermis cableway has firstly affected the families of the victims and their grief will certainly not find solace in our words.
We obviously hope that we can at least give them a message of respect for their grief.
The tragedy has affected Trentino and Alto Adige, provinces in which military exercises had given rise to protests that had unfortunately remained unheeded for some time.
Citizens, mayors, advisers and even MPs had unfortunately pointed out the risks in vain.
We certainly all know that the bulk of these exercises were connected with the peace mission in Bosnia, in which in recent years our involvement also extended to the pilots and soldiers ensuring the success of the mission.
The protests were rightly made, however, in view of the excessive risks taken; new regulations on exercises were therefore necessary and urgent.
Those who turned a deaf ear at first are guilty of pride and vanity at least, attitudes that do not go with respect for the life of the citizens, of all the inhabitants of Bosnia, the aircraft pilots, the inhabitants and tourists in the valleys of Trentino and Alto Adige.
Madam President, the tragedy has affected the population of my province, Bologna, in particular, because, seven years ago, a damaged military aircraft, abandoned by the pilot, fell on a school, causing the death of 12 children and a further 60 wounded.
It was on 6 December 1990, Mrs Fontaine.
You will not remember, but they were in Israel together.
We had just been visiting the Yad Vashem Museum, when the ambassador for my country 'phoned me with the news.
Just a few days before the tragedy on Cermis, the three people accused of the disaster in Bologna were finally acquitted, the judges believing that the event did not constitute a crime.
Ladies and gentlemen, it is embarrassing to have to meet the parents who lost their children only guilty of being at school, and tell them that justice has been done.
The proposals contained in the resolution we are going to approve, as a group, have this object: to avoid a repetition of the proceedings that ended with the words: no-one is guilty!
Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, it is a good thing that the European Parliament is taking a position in response to the accident in Cavalese, because not only should there be stricter rules, but it appears from an investigation which has progressed a little further today that the existing rules have not been complied with. | En realidad, la verdadera grandeza no se mide en términos militares, sino ante todo morales. Los Estados Unidos deben demostrar esta moralidad, de la que tantas veces se han erigido en interesados paladines.
Señora Presidenta, creo que nadie puede olvidar, como han subrayado los colegas que han intervenido antes que yo, que el incumplimiento de las normas previstas y establecidas para los entrenamientos militares aéreos ha causado una gravísima tragedia.
Dicha tragedia, sin embargo, pone en evidencia también otros aspectos, por ejemplo, el hecho de que, a pesar de que las autoridades de Trentino-Alto Adigio denunciaran en reiteradas ocasiones que los aviones sobrevolaban centros habitados a muy baja altura, al borde del suicidio y del homicidio -como, al final y por desgracia, se ha demostrado- dichos vuelos han seguido realizándose durante mucho tiempo.
Los que nos deja perplejos es que no se hallara una solución, a pesar de que se venía denunciando la peligrosidad de este tipo de entrenamientos desde mucho tiempo atrás.
Sin embargo, las soluciones existen, habida cuenta de que el entrenamiento puede realizarse en zonas oportunamente planificadas, zonas en las que no existe peligro para las personas y las cosas y que se consideran como aeródromos seguros.
No obstante, no se ha hecho nada de todo esto.
Es evidente, por tanto, que para salvaguardar la integridad física de las personas y de las cosas, es necesario que se establezcan normas rigurosas a escala europea o que se inste a los Estados a que lo hagan en lo referente al empleo de los aviones durante los entrenamientos.
Este accidente pone de manifiesto otro aspecto, esto es, la cuestión de la soberanía limitada de los Estados europeos en los que hay bases de la OTAN o bases americanas.
De hecho, no sólo dichas bases no dependen de la jurisdicción de los países de acogida, sino que incluso los presuntos delitos cometidos por el personal americano de dichas bases no entran en el ámbito jurisdiccional del país en los se han cometido, sino que su conocimiento corresponde a los jueces americanos.
En consecuencia, pedimos firmemente la modificación del artículo 7 del Convenio de Londres que regula y establece las competencias jurisdiccionales.
Señora Presidenta, la tragedia del teleférico del monte Cermis ha afectado ante todo a las familias de las víctimas y ciertamente su dolor no encontrará alivio en nuestras palabras.
Nuestro deseo, obviamente, es que les pueda llegar, al menos, un mensaje de respeto por la desgracia que han sufrido.
La tragedia ha afectado a Trentino-Alto Adigio, provincias en las que los entrenamientos militares habían suscitado protestas desde hacía tiempo que, por desgracia no habían sido escuchadas.
Últimamente, los ciudadanos, alcaldes y concejales, así como los diputados nacionales habían señalado los riesgos que entrañaban.
Qué duda cabe de que todos sabemos que la mayor parte de estos entrenamientos estaban relacionados con la misión de paz en Bosnia, por lo que en los pasados años nuestra comprensión se dirigía a los pilotos y soldados que garantizaban el éxito de dicha misión.
Las protestas, sin embargo, eran justas, teniendo en cuenta el alto riesgo y, por lo tanto, eran necesarias y urgentes nuevas reglas para los entrenamientos.
Quien antes hizo oídos sordos, pecó como mínimo de soberbia y vanidad, actitudes que difícilmente van de acuerdo con el respeto de la vida de los ciudadanos, de todos los habitantes de Bosnia, de los pilotos de los aviones, de los habitantes y turistas de los valles de Trentino-Alto Adigio.
Señora Presidenta, la tragedia ha afectado especialmente a la población de mi provincia, Bologna, porque hace siete años, un avión militar averiado, abandonado por el piloto, se precipitó sobre una escuela y provocó la muerte de 12 jóvenes y heridas a otros 60.
Era el 6 de diciembre de 1990, señora Fontaine.
Usted ya no se acuerda, pero estábamos juntos en Israel.
Acabábamos de visitar el Museo de Yad Vashem, cuando el Embajador de mi país me llamó por teléfono para comunicarme la noticia.
Precisamente unos días antes de la tragedia del monte Cermis, los tres presuntos culpables del accidente de Bolonia, fueron absueltos definitivamente, ya que los jueces consideraron que el hecho no constituía delito.
Señorías, es embarazoso encontrarse con los padres que perdieron a unos hijos culpables sólo de estar en la escuela y decirles que se ha hecho justicia.
Las propuestas que figuran en la resolución y que vamos a aprobar como Grupo, tienen esta finalidad, esto es, evitar que se repita el ritual que termina con las palabras: no hay culpables.
Señora Presidenta, Comisario, Señorías, me parece muy bien que el Parlamento Europeo se pronuncie con motivo del accidente en Cavalese, porque no sólo deberán adoptarse nuevas normas más estrictas, sino que también las normas existentes -así resulta de una investigación hoy en curso- tampoco se han seguido. | Traduce este texto al español |
English Original: French
Human Rights Committee
100th session
Geneva, 11 - 29 October 2010
Report of the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations
The report below sets out the information received by the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations and steps taken by the Special Rapporteur pursuant to the Committee's amended rules of procedure.
The information on States appearing in boldface refers to activities undertaken by the Special Rapporteur between the ninety-ninth and 100th sessions which require action by the Committee.
For reasons of space, the report does not cover those States parties with respect to which the Committee has completed its follow-up activities, including all States parties which were considered from the seventy-first session (March 2001) to the eighty-sixth session (March 2006).
State party: Central African Republic
Report considered: Second periodic report (due since 1989), submitted on 3 July 2005.
Information requested:
Para. 11: Mobilize public opinion against female genital mutilation; criminalize female genital mutilation; ensure that perpetrators are brought to justice (articles 3 and 7 of the Covenant).
Para. 12: Ensure that all allegations of enforced disappearances, summary and arbitrary executions and torture and ill-treatment are investigated by an independent body and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished; improve training for law enforcement personnel; compensation for victims; detailed information on complaints, and on the number of persons prosecuted and convicted, including current or former members of the Central Office for the Prevention of Banditry, and compensation paid to victims over the past three years (articles 2, 6, 7 and 9 of the Covenant).
Para. 13: Ensure that the death penalty is not extended to new crimes; abolition of the death penalty; accession to the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty (articles 2 and 6 of the Covenant).
Date information due: 24 July 2007
Date information received: None received.
Action taken:
28 September 2007 A reminder was sent.
10 December 2007 A further reminder was sent. | Original: francés
Comité de Derechos Humanos
100º período de sesiones
Ginebra, 11 a 29 de octubre de 2010
Informe del Relator Especial para el seguimiento
En el siguiente informe se expone la información recibida por el Relator Especial para el seguimiento de las observaciones finales, junto con las medidas adoptadas por el Relator Especial con arreglo al reglamento enmendado del Comité.
La información señalada en letra negrita se refiere a las actividades llevadas a cabo por el Relator Especial entre los períodos de sesiones 99º y 100º sobre las cuales el Comité debe adoptar medidas.
Por falta de espacio, el informe no abarca los Estados partes respecto de los cuales el Comité ha terminado sus actividades de seguimiento, incluidos todos los Estados partes cuyos informes se examinaron desde el 71º período de sesiones (marzo de 2001) hasta el 86º período de sesiones (marzo de 2006).
Estado parte: República Centroafricana
Informe examinado: Segundo informe periódico (pendiente desde 1989), presentado el 3 de julio de 2005.
Información solicitada
Párrafo 11: Sensibilizar a la población contra la mutilación genital femenina; tipificar esta práctica como delito; enjuiciar a los autores (artículos 3 y 7 del Pacto).
Párrafo 12: Asegurar que todas las denuncias de desapariciones forzadas, ejecuciones sumarias y arbitrarias y actos de tortura y malos tratos sean investigadas por un órgano independiente y que los autores de esos actos sean enjuiciados y sancionados de forma adecuada; mejorar la formación de las fuerzas del orden; indemnizar a las víctimas; y ofrecer precisiones sobre el número de personas procesadas y condenadas, incluidos los miembros o ex miembros de la Oficina Central de Represión del Bandolerismo, y las indemnizaciones otorgadas a las víctimas durante los tres últimos años (artículos 2, 6, 7 y 9 del Pacto).
Párrafo 13: Velar por que la pena capital no se aplique a nuevos delitos; abolir la pena capital y adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte (artículos 2 y 6 del Pacto).
Fecha límite de recepción de la información: 24 de julio de 2007
Fecha en que se recibió la información: No se ha recibido información.
Medidas adoptadas
28 de septiembre de 2007: Se envió un recordatorio.
10 de diciembre de 2007: Se envió otro recordatorio. | Traduce este texto al español |
Your duty was to propose to Turkey a privileged partnership that respected our differences, and not this political and diplomatic farce, which is humiliating for both parties and especially for the people of Turkey.
The report is a survey of the progress made so far by Turkey regarding its future accession to the EU.
Only one chapter, ‘Science and Research’, has been opened and provisionally closed.
Consequently, there is a long way still to go.
The June List does not see Turkey’s geographical position or its religion as an obstacle to possible membership of the EU.
We believe that the same accession requirements should be laid down as were laid down in the case of earlier enlargements – neither more nor fewer.
Turkey does not fulfil the Copenhagen criteria, so EU membership is not appropriate as matters stand.
However, it is not only Turkey that has to adapt.
The EU’s agricultural policy and structural funds must be reformed.
A possible future Treaty is another issue that must be discussed before further enlargements of the EU can be carried out, with particular attention being given to the voting strength of each Member State so as to prevent a situation in which a small number of large Member States become able to dominate the whole of the EU.
Both Turkey and the EU have a very long road to travel, politically and economically, before Turkish membership can be an imminent possibility.
If and when that day comes, the June List would, however, welcome Turkey.
We have therefore voted in favour of this report.
. – I abstained from voting on this report.
The report presented in plenary has the virtue of finally seeing things as they are.
For a very long time, Parliament demonstrated naïve optimism on this issue.
This report is more solid than previous reports, but I regret the lack of courage shown by Parliament on the issue of the recognition of the Armenian genocide.
That is why I decided to abstain from the final vote.
For years now, I have been opposed to Turkey’s joining the European Union, but I would ask for a privileged partnership to be set up with that country.
More MEPs have now adopted this position, which was still very much a minority position a few years ago.
Turkey does not recognise one of the Member States of the European Union – the Republic of Cyprus – and has been occupying it for 30 years!
Turkey does not recognise the Armenian genocide.
Turkey does not approve of freedom of association, and 97% of its territory is situated outside Europe.
Europe has a duty to help this country on the road to democracy, but because of its geography, history and culture, Turkey cannot claim to be part of the European Union’s political project.
. A year on from the opening of negotiations over Turkey’s accession to the EU, the Turkish authorities have not taken any steps towards recognising Cyprus, an EU Member State. | Debían proponer a Turquía una cooperación privilegiada, respetuosa de nuestras diferencias, y no esta mascarada político-diplomática, humillante para cada una de las partes y especialmente para el pueblo turco.
El informe constituye un estudio de los progresos realizados hasta la fecha por Turquía en cuanto a su futura adhesión a la Unión Europea.
Únicamente se ha abierto y cerrado provisionalmente un capítulo, «Ciencia e Investigación».
En consecuencia, todavía queda un largo camino por recorrer.
La Lista de Junio no considera la situación geográfica de Turquía o su religión como un obstáculo para su posible pertenencia a la Unión Europea.
Creemos que se deberían plantear las mismas exigencias para la adhesión que se han planteado en el caso de anteriores ampliaciones, ni más ni menos.
Turquía no cumple los criterios de Copenhague, así que no procede su pertenencia a la UE, tal como están las cosas.
Sin embargo, no es solo Turquía la que tiene que adaptarse.
Es preciso reformar la política agrícola y los Fondos Estructurales de la UE.
Un posible Tratado futuro es otro de los asuntos que hay que debatir antes de poder realizar nuevas ampliaciones de la UE, prestando especial atención a la potencia de voto de cada Estado miembro, con el fin de evitar situaciones en las que un reducido número de grandes Estados miembros pueda dominar a toda la UE.
Tanto Turquía como la UE tienen un largo camino por recorrer, en el aspecto político y económico, antes de que la entrada de Turquía se convierta en una posibilidad inminente.
Para cuando llegue ese día, si alguna vez llega, la Lista de Junio dará la bienvenida a Turquía.
En consecuencia, hemos votado a favor de este informe.
. – Me he abstenido de votar sobre este informe.
El informe presentado en el Pleno tiene el mérito de mirar al fin la realidad de cara.
Durante mucho tiempo, el Parlamento ha hecho gala de un optimismo ingenuo con respecto a este tema.
Este informe es más firme que los anteriores, pero lamento la falta de valentía del Parlamento en relación con el reconocimiento del genocidio armenio.
Por ello he decidido abstenerme en la votación final.
Desde hace años me opongo a la entrada de Turquía en la Unión Europea, pero pido la creación de una asociación privilegiada con este país.
Hoy son más los diputados europeos que se unen a esta posición, muy minoritaria hace algunos años.
Turquía no reconoce a uno de los Estados miembros de la Unión Europea, la República de Chipre, y lo tiene ocupado desde hace 30 años.
Turquía no reconoce el genocidio armenio.
Turquía no aprueba la libertad de asociación y el 97 % de su territorio se encuentra fuera de Europa.
Europa tiene el deber de ayudar a este país en la vía de la democracia, pero por su geografía, su historia y su cultura, Turquía no puede decir que forma parte del proyecto político de la Unión Europea.
. Un año después del inicio de las negociaciones sobre la adhesión de Turquía a la UE, las autoridades turcas no han dado todavía ningún paso para el reconocimiento de Chipre, un Estado miembro de la UE. | Traduce este texto al español |
On 24 March 2011, the Council decided to renew the mandate for an additional three years (resolution 16/6).
Rita Izsák was appointed mandate holder and assumed her functions on 1 August 2011.
The Independent Expert is required, inter alia, to promote implementation of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, including through consultation with Governments.
2. In section II, the Independent Expert provides an overview of her activities since the submission of her previous report (A/HRC/19/56).
In sections III and IV she focuses on the rights of linguistic minorities and provides an assessment of international standards and global issues affecting linguistic minorities.
Section V contains conclusions and recommendations for various stakeholders.
II. Activities of the Independent Expert
A. Thematic reports
3. The mandate holder is required to report to the General Assembly annually, pursuant to Assembly resolution 66/166 (para. 21).
The Independent Expert presented her first annual report to the General Assembly at its sixty-seventh session, on 2 November 2012.
The report (A/67/293) contained a thematic discussion on the role and activities of national institutional mechanisms protecting and promoting minority rights.
The Independent Expert considered the value of institutional attention to minority issues in governmental organs, national human rights institutions and other relevant national bodies as a means of promoting minority rights and mainstreaming attention to minority issues across all relevant national bodies.
States were urged to consider institutional attention as an essential component of their human rights, equality and non-discrimination obligations and a means to practically implement the 1992 Declaration on Minorities.
B. Country visits
4. The Independent Expert conducted an official visit to Bosnia and Herzegovina between 17 and 25 September 2012 (see A/HRC/22/49/Add.1). | El 24 de marzo de 2011 el Consejo de Derechos Humanos decidió prorrogar el mandato de la Experta independiente por un período adicional de tres años (resolución 16/6).
Rita Izsák fue designada titular del mandato y tomó posesión de su cargo el 1 de agosto de 2011.
La Experta independiente está encargada, entre otras cosas, de promover la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, entre otras cosas mediante consultas con los gobiernos.
2. En la sección II la Experta independiente ofrece un panorama general de sus actividades desde la presentación de su informe anterior (A/HRC/19/56).
En las secciones III y IV se centra en los derechos de las minorías lingüísticas y hace una evaluación de las normas internacionales y las cuestiones mundiales que afectan a las minorías lingüísticas.
En la sección V figuran conclusiones y recomendaciones destinadas a distintos interesados.
II. Actividades de la Experta independiente
A. Informes temáticos
3. El titular del mandato debe informar anualmente a la Asamblea General con arreglo a la resolución 66/166 de la Asamblea (párr. 21).
La Experta independiente presentó su primer informe anual a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones, el 2 de noviembre de 2012.
En el informe (A/67/293) figuraba un estudio temático sobre el papel y las actividades de los mecanismos institucionales nacionales en la promoción y protección de los derechos de las minorías.
La Experta independiente examinaba el valor de la atención institucional a las cuestiones de las minorías dentro de los órganos gubernamentales, las instituciones nacionales de derechos humanos y otros órganos nacionales competentes como medio de promover los derechos de las minorías y de lograr que se prestara atención generalizada a las cuestiones que las afectaban en todos los órganos nacionales competentes.
Se instaba a los Estados a que consideraran la atención institucional como un componente esencial de las obligaciones que les competían en el ámbito de los derechos humanos, la igualdad y la no discriminación y como un medio de aplicar la Declaración de 1992 sobre las minorías.
B. Visitas a los países
4. La Experta independiente efectuó una visita oficial a Bosnia y Herzegovina del 17 al 25 de septiembre de 2012 (véase A/HRC/22/49/Add.1). | Traduce este texto al español |
Additional information provided by the complainant
5.1 On 17 May and 8 June 2010 the complainant noted that domestic remedies have been exhausted and that there is therefore no obstacle to the admissibility of the complaint.
5.2 The complainant notes that, once his asylum application had been refused, he initiated proceedings to apply for a permit based on humanitarian grounds under article 14, paragraph 2, of the Swiss Asylum Act.
He criticizes the asylum policy of the Canton of Zurich, which, he claims, discourages all asylum seekers from legalizing their situation.
The complainant points out that he is well integrated into Zurich society, inasmuch as he has a good command of German, has received a job offer and has enrolled his children in school.
5.3 He fears that the presidential election scheduled for 28 November 2011 in the Democratic Republic of the Congo, which could result in the re-election of Joseph Kabila, who is of Rwandan origin, might once again stir up ethnic tensions, bringing with them the risk of torture and attacks on people's lives, including his and his children's.
Complainant's comments on the State party's submission
6.1 In his comments dated 18 August 2011, the complainant contests the State party's claim that the inhabitants of Kinshasa consider the war in the east to be a conflict between ethnic elites.
The complainant points out that ethnic groups such as the Ndade, the Bashi or the Hema do not have elites.
Moreover, massacring civilians and raping women are not the kind of acts that elites generally engage in.
The complainant adds that he has been interviewed several times on Radio Tshiondo, an Internet radio station, making his political activity in Switzerland common knowledge.
6.3 Regarding the conclusion reached by the Swiss embassy regarding the doubtfulness of his Tutsi origins, the complainant replies that in the region of Kinshasa, most of the inhabitants are unable to distinguish between Hutu and Tutsi and that the primary consideration is Rwandan nationality.
Contrary to the State party's claims, the threats he received in the Democratic Republic of the Congo were more than mere "harassment", because persons identified as Rwandans there risk dying a very painful death.
6.5 The complainant also once again raises the question of the State party's doubts about his credibility.
He confirms his address in Kinshasa, and refers to his knowledge of his Rwandan origins and the fact that he spent his childhood far away from Kinshasa.
With regard to his detention by militiamen, he claims to have been detained in a mud hut, as the militia have no prisons. | Información complementaria presentada por el autor
5.1 El 17 de mayo y el 8 de junio de 2010, el autor señala que se han agotado los recursos internos y que, por lo tanto, no hay ningún obstáculo a la admisibilidad de la queja.
5.2 El autor indica que, al desestimarse su petición de asilo, solicitó un permiso por razones humanitarias con arreglo al artículo 14, párrafo 2, de la Ley de asilo de Suiza, solicitud que también fue denegada.
Denuncia la política de asilo del cantón de Zurich, que según el autor tiene por finalidad disuadir a todos los solicitantes de asilo de legalizar su situación en el cantón.
El autor invoca su integración, afirmando que domina el alemán, que tiene una promesa de empleo y que sus hijos están escolarizados.
5.3 El autor teme que las elecciones presidenciales de la República Democrática del Congo previstas para el 28 de noviembre 2011, en las que se podría reelegir a Joseph Kabila, de origen rwandés, aviven una vez más las tensiones entre las comunidades étnicas, con riesgo de tortura o de privación de la vida, especialmente en el caso del autor y de sus hijos.
Comentarios del autor sobre las observaciones del Estado parte
6.1 El 18 de agosto de 2011, el autor rechaza en sus observaciones la afirmación del Estado parte en el sentido de que la población de Kinshasa considera el conflicto de la región oriental de la República Democrática del Congo como un conflicto entre las élites étnicas.
El autor señala que etnias tales como los ndade, los bashi o los hema no tiene élites.
Además, las masacres de la población y las violaciones de mujeres no son propias de las élites étnicas.
Añade que ha intervenido en varias ocasiones en la Radio Tshiondo que emite en Internet, lo que ha hecho notorias sus actividades políticas en Suiza.
6.3 En lo que concierne a las conclusiones de la Embajada de Suiza en el sentido de que se cuestionaban los orígenes tutsis del autor, este replica que, en la región de Kinshasa, la mayoría de la población es incapaz de distinguir entre los hutus y los tutsis, y que el elemento principal es simplemente la nacionalidad rwandesa.
En contra de lo que sostiene el Estado parte, las amenazas de que había sido objeto en la República Democrática del Congo eran algo más que un "acoso", desde el momento en que una persona identificada como rwandesa puede morir tras grandes sufrimientos.
6.5 El autor vuelve también a rechazar el hecho de que el Estado parte ponga en tela de juicio su credibilidad.
Hace referencia de nuevo a su dirección en Kinshasa, dirección que confirma, así como a su conocimiento de sus orígenes rwandeses y a su infancia, transcurrida lejos de Kinshasa.
Con respecto a su detención por milicianos, dice que estuvo detenido en una cabaña de tierra porque las milicias no tienen cárcel. | Traduce este texto al español |
For instance, the Ministry of Education is currently compiling sex-disaggregated data on enrolment, drop-out and completion rates in schools and is already implementing the National Reproductive Health Strategy.
Although the remaining gender-specific MDGs are yet to be developed and sufficiently adapted to reflect local needs, the Adviser to the Prime Minister on the Promotion of Equality has taken a permanent seat on each of the sector working groups to ensure that gender is mainstreamed in the development and implementation of the SIPs.
Rights-based indicators for development
296. Drawing much from the MDGs, NDP and its goals envision a rights-based approach to development to be guided and measured by a distinct set of development indicators.
The key development indicators identified in NDP are directly associated with those presented in the global MDGs, thus demonstrating a desire to harmonize NDP with Timor-Leste's commitment to the MDGs.
It also implies that successful implementation of NDP means successful fulfilment of the MDGs.
Many of these indicators and benchmarks also correspond directly with the Government's human rights obligations, thereby creating the necessary framework for rightsbased development and for the progressive realization of economic, social and cultural rights to be measured.
297. Designed to measure progress towards the realization of the nation's goals, the development indicators are grouped according to four key areas: economic, social, security, and empowerment.
Importantly, gender equality is woven throughout.
298. Economic indicators include the incidence of poverty, income growth (aggregate and per capita GDP), inequality in income distribution, labour force participation and employment.
Social indicators include food availability, access to and use of education, health, access to safe drinking water and basic sanitation.
Rates of primary schooling completion, adult literacy, walking distance to nearest primary school, life expectancy, maternal and infant mortality, walking distance to nearest housing facility, and housing provision are to be measured.
Security indicators include personal and food security as well as security from shocks and disasters. | Por ejemplo, el Ministerio de Educación está recopilando datos desglosados por sexo sobre la matrícula escolar, la tasa de deserción escolar y de terminación de estudios en las escuelas y la está aplicando la Estrategia nacional de salud reproductiva.
Aunque todavía hay que elaborar los restantes ODM relacionados concretamente con el género y adaptarlos suficientemente para que reflejen las necesidades locales, el Asesor del Primer Ministro para la Promoción de la Igualdad ha ocupado un escaño permanente en cada uno de los grupos de trabajo sectoriales para asegurarse de que las cuestiones de género se incorporen en la formulación y ejecución de los programas de inversiones sectoriales.
Indicadores del desarrollo basados en los derechos
296. Basándose en gran parte de los ODM, el PND y sus objetivos prevén un enfoque del desarrollo basado en los derechos que se guiará y medirá por un conjunto diferenciado de indicadores del desarrollo.
Los principales indicadores del desarrollo señalados en el PND guardan relación directa con los presentados en los ODM generales, lo que demuestra el deseo de armonizar el PND con el compromiso de Timor-Leste con los ODM.
También significa que el éxito en la ejecución del PND indica que se han cumplido con éxito los ODM.
Muchos de estos indicadores y parámetros de referencia están también en correspondencia directa con las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos, lo que crea el marco necesario para un desarrollo basado en los derechos y para la realización gradual de los derechos económicos, sociales y culturales que se han de medir.
297. Destinados a medir los progresos en la consecución de las metas nacionales, los indicadores del desarrollo se agrupan alrededor de cuatro grandes temas: económicos, sociales, seguridad y empoderamiento.
Es importante que la igualdad entre los sexos sea una constante de todos ellos.
298. Los indicadores económicos son el porcentaje de pobreza, el crecimiento de los ingresos (PIB agregado y per cápita), la desigualdad en la distribución de los ingresos, la participación en la fuerza de trabajo y el empleo.
Los indicadores sociales son disponibilidad de alimentos, acceso a la educación y su utilización, salud, acceso al agua potable libre de impurezas y saneamiento básico.
Se medirán las tasas de terminación de estudios de primaria, alfabetización de adultos, distancia a pie de la escuela primaria más cercana, esperanza de vida, mortalidad materna e infantil, distancia a pie de los servicios de vivienda más cercanos, y disponibilidad de viviendas.
Los indicadores de la seguridad se refieren a seguridad personal y alimentaria, así como seguridad frente a conmociones y desastres. | Traduce este texto al español |
International Women’s Tribune Centre (1983)
Population Action International
Population Institute (1974)
Sierra Club (1973)
Third World Academy of Sciences (1985)
World Education (1973)
World Society of Ekistics (1970)
Advisory Committee on Protection of the Sea IMO Aeronautical Radio Inc. ICAO
African Center for Monetary Studies UNCTAD
African Technology Development Link UNIDO
et la recherche UNESCO Agri-Energy Roundtable UNIDO Airlines Worldwide Telecommunications and Information
Arab Federation of Chemical Fertilizer Producers UNIDO
Arab Fertilizer Producers Association FAO
Asia-Pacific Broadcasting Union FAO
Asia-Pacific Rural and Agricultural Credit Association FAO
Association actuarielle internationale ILO
Association for the Promotion of the International Circulation of the Press UNESCO
Association mondiale de prospective sociale UNESCO
Association of African Development Finance Institutions UNIDO
Association of African Universities UNESCO
Association of Arab Universities UNESCO
Association of Commonwealth Universities UNESCO | Organización de Mujeres para el Medio Ambiente y el Desarrollo
Population Action International
Population Communications International (1974)
Sierra Club (1973)
Sociedad Asiática del Medio Ambiente (1973)
Sociedad Internacional para el Desarrollo Comunitario (1973)
Sociedad Mundial de Equística (1970)
Sociedad para la Preservación de la Fauna y la Flora (1973)
Acción para el Desarrollo del Medio Ambiente
African Technology Development Link Inc.
Agencia de enseñanza superior e investigación de la comunidad de habla francesa
Asamblea Mundial de Empresas Pequeñas y Medianas
Asociación Árabe de la Industria de Fertilizantes
FAO
Asociación Católica Internacional de Servicios para las Jóvenes
Asociación Científica del Pacífico
Asociación de Antiguos Expertos de las Naciones Unidas en Desarrollo Industrial (AFIDE)
Asociación de Comercio de Granos y Piensos
Asociación de Constructores Navales de Europa Occidental
Asociación de Crédito Agrícola del Caribe
Asociación de Crédito Rural y Agrícola para Asia y el Pacífico
Asociación de Derecho Internacional | Traduce este texto al español |
Re-election of directors:
Disclosure of all directors approaching their 70th birthday in the respective year.
Resignation of directors:
Disclosure of a resignation of a serving director together with the details of the circumstances necessitating the resignation.
Annual General Meetings:
Disclosure to all shareholders of sufficient and timely information concerning the date, location and agenda of the general meeting as well as full and timely information regarding issues to be decided during the general meeting
A balanced board constitutes an effective board:
Disclosure as to whether independent and non-executive directors constitute one third of the board and if it satisfies the representation of the minority shareholders.
2.1.4 and 3.1.2
Best practice relating to the rights of the shareholders:
Disclosure in the form of highlights of the operations of the company and the financial performance.
The audit committee:
Establishment of an audit committee composed of at least three independent and non-executive directors who shall report to the board, with written terms of reference which deal clearly with its authority and duties.
The chairman of the audit committee should be an independent and non-executive director.
Disclosure by the Board as to whether it has an audit committee and the mandate of such a committee.
Original: ENGLISH
TRADE AND DEVELOPMENT BOARD
Intergovernmental Working Group of Experts on
Twentieth session
Geneva, 29 September to 1 October 2003
Item 3 of the provisional agenda
CONTENTS Pages Introduction
The emergence of corporate governance in the Russian Federation took place within the context of Russia's transition to a market economy.
Today the country has a new set of institutions and a functioning capital market that were scarcely imaginable in the not too distant past.
The challenges encountered during the transition can hardly be overstated.
The Russian Federation's securities markets emerged at a time of strong economic contraction and profound societal change when markets were viewed with deep suspicion and skilled technocrats with market experience were non-existent.
The Russian Federation was unique among transition economies, not only for the size of the transfer of State property to private owners and its speed, but also for the untamed nature of its privatization.
Companies were privatized into the most rudimentary of share markets that lacked functional oversight and regulation.
The legal and regulatory frameworks are now largely in place.
The revised Joint Stock Company Law (JSC Law) and the rules and regulations of the Russian Federal Commission on the Securities Markets (FCSM) determine the essentials of governance and disclosure.
Progress has been no less dramatic in the governance of Russian corporations.
Companies are increasingly attuned to shareholder needs, and financial intermediaries now have obligations under law to provide relevant information to investors.
Stock exchanges are introducing more listing requirements and an active business press digs for stories.
Altogether, a much improved disclosure framework should in the future provide for most necessary information.
The importance of corporate governance is now broadly recognized and there are efforts everywhere to improve it. | Reelección de directores:
Información de todos los directores que vayan a cumplir 70 años en el año en cuestión.
Dimisión de directores:
Información sobre las dimisiones de directores en activo junto con detalles de las circunstancias determinantes de la dimisión.
Reuniones generales anuales:
Comunicación a todos los accionistas de información suficiente y puntual acerca de la fecha, lugar y orden del día de la reunión general, así como información completa y oportuna sobre las cuestiones que deben decidirse durante dicha reunión.
Un consejo de administración equilibrado es un consejo de administración efectivo:
Información sobre si los directores independientes y no ejecutivos constituyen un tercio del consejo y si se cumple el requisito de representación de los accionistas minoritarios.
2.1.4 y 3.1.2
Mejores prácticas relativas a los derechos de los accionistas:
Información sobre los aspectos más destacados de las actividades de la empresa y sus resultados financieros.
El comité de auditoría:
Establecimiento de un comité de auditoría integrado como mínimo por tres directores independientes y no ejecutivos que presentan informes al consejo de administración, con un mandato escrito que especifique claramente cuáles son sus facultades y obligaciones.
El presidente del comité de auditoría debería ser un director independiente y no ejecutivo.
El consejo de administración deberá comunicar si tiene un comité de auditoría y cuál es el mandato de dicho comité.
Original: INGLÉS
JUNTA DE COMERCIO Y DESARROLLO
Grupo de Trabajo Intergubernamental de
20º período de sesiones
Ginebra, 29 de septiembre a 1º de octubre de 2003
Tema 3 del programa provisional
I. INTRODUCCIÓN 1 - 10 4
El surgimiento del buen gobierno de las empresas en la Federación de Rusia se produjo en el marco de la transición de Rusia a una economía de mercado.
En la actualidad el país cuenta con nuevas instituciones y un mercado de capitales en actividad que eran prácticamente inimaginables en un pasado no demasiado lejano.
Son innumerables los tropiezos encontrados durante la transición.
Los mercados de valores de la Federación de Rusia surgieron en un momento de acentuada contracción económica y profundas transformaciones de la sociedad, en que los mercados eran considerados con gran desconfianza y no había tecnócratas competentes con experiencia de mercado.
La Federación de Rusia era un caso único en las economías en transición, no sólo por la magnitud de las transferencias de bienes estatales a manos privadas y la velocidad con que se llevó a cabo, sino también por el carácter descontrolado de la privatización.
Las empresas fueron privatizadas en unos mercados de acciones muy rudimentarios que carecían de supervisión y reglamentación funcionales.
En la actualidad han entrado en vigor, en gran medida, marcos jurídicos y reglamentarios.
En la Ley revisada de sociedades anónimas y las normas y reglamentos de la Comisión del Mercado de Valores de la Federación de Rusia se determinan los principios fundamentales del buen gobierno y la publicación de información.
No ha sido menos impresionante el avance en el buen gobierno de las empresas rusas.
Las empresas se adaptan cada vez más a las necesidades de los accionistas, y los intermediarios financieros están actualmente obligados por ley a ofrecer información pertinente a los inversores.
La Bolsa implanta más disposiciones sobre la cotización en el mercado y una prensa económica activa se esfuerza por recabar información.
En general, el sistema de publicación de información ha mejorado mucho y debería ofrecer en el futuro la información que más se necesita.
En la actualidad la importancia del buen gobierno de las empresas tiene aceptación general y en todos los sectores se procura mejorarla. | Traduce este texto al español |
I welcome the recent moves by SPLA to begin this process and urge it to take forward redeployment in a timely manner, with monitoring and verification conducted through the Ceasefire Joint Military Commission.
At the same time, I strongly encourage the civilian authorities of both parties in the transitional areas to support the process through the integration of administrations stipulated by the Comprehensive Peace Agreement.
81. In recent months, the parties have made welcome progress in supporting the return of refugees and displaced persons, and in planning for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants.
These are two essential components of the search for durable peace in the Sudan.
I urge both signatories of the Comprehensive Peace Agreement to rapidly complete the national disarmament, demobilization and reintegration strategy, and hope that the international community will promptly identify funding to support implementation, including plans for the reintegration of ex-combatants.
I welcome the excellent cooperation between the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan related to the return of the displaced, facilitated by the United Nations, and encourage the parties to continue their joint efforts.
While work to meet return targets continues, there is also a pressing need to ensure that returns are sustainable.
The reintegration and rehabilitation of war-affected communities, a key principle of the Comprehensive Peace Agreement, will require sustained support by both parties and the international community.
82. In conclusion, I wish to express my gratitude to all United Nations personnel working in the Sudan for their sacrifices and determined effort to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and to end the devastating conflict in Darfur.
Military component
Observers
Staff officers
Troops
Military subtotal
Argentina
Australia
Bangladesh
Belgium
Benin
Bolivia
Bosnia and Herzegovina
Botswana
Brazil
Burkina Faso
Cambodia
Canada
China
Denmark
Ecuador
Egypt
El Salvador
Fiji
Finland | Celebro los pasos dados recientemente por el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés para iniciar este proceso, y le insto a que avance en el repliegue puntualmente, y que la supervisión y la verificación se haga a través del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego.
Al mismo tiempo, aliento firmemente a las autoridades civiles de ambas partes de las zonas de transición a que apoyen el proceso mediante la integración de las administraciones establecidas por el Acuerdo General de Paz.
En los últimos meses, las partes han hecho encomiables avances en el apoyo al regreso de los refugiados y desplazados, y la planificación del desarme, la desmovilización y la reintegración de excombatientes.
Se trata de dos componentes esenciales en la búsqueda de la paz duradera en el Sudán.
Insto a los dos signatarios del Acuerdo General de Paz a que completen rápidamente la estrategia nacional de desarme, desmovilización y reintegración, con la esperanza de que la comunidad internacional establezca rápidamente fondos para apoyar su ejecución, y planes para la reintegración de excombatientes.
También celebro la excelente cooperación establecida entre el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional en lo relativo al regreso de los desplazados, facilitado por las Naciones Unidas, y aliento a las partes a que sigan con sus esfuerzos conjuntos.
Si bien se mantienen los esfuerzos para cumplir las metas de regresos, también hay una necesidad acuciante de garantizar que los regresos sean sostenibles.
La reintegración y rehabilitación de las comunidades afectadas por la guerra, principio clave del Acuerdo General de Paz, requerirá el apoyo sostenido de ambas partes y de la comunidad internacional.
Para concluir, quisiera expresar mi agradecimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el Sudán por los sacrificios que realizan y la determinación con que trabajan para apoyar la aplicación del Acuerdo General de Paz y para poner fin al devastador conflicto de Darfur.
Componente militar
Observadores
Oficiales
Tropa
personal militar
Argentina
Australia
Bangladesh
Bélgica
Benin
Bolivia
Bosnia y Herzegovina
Botswana
Brasil
Burkina Faso
Camboya
Canadá
China
Dinamarca
Ecuador
Egipto
El Salvador
Fiji
Finlandia | Traduce este texto al español |
However, at the time of the inspection, staff morale in the Office was low.
The staff believed that there was no transparency in management decisions, especially concerning personnel matters.
While within some units a structured dialogue on work matters was maintained, overall staff-management communication was not in place.
Of particular concern was the view expressed to OIOS by some Member States, including both donors and recipients of services, that the poor management of the Office had affected the fulfilment of its mandates and the proper implementation of some projects.
At the end of the inspection, OIOS made it clear to the Executive Director that the management situation at ODCCP could not be allowed to continue.
OIOS urged the Executive Director and his senior managers to institute drastic and immediate change.
OIOS took note of a series of measures that had been taken since January to improve the situation by setting out procedures, spelling out areas of responsibility and delegating authority to appropriate levels.
OIOS will closely monitor how the envisaged changes evolve and whether they will indeed take hold. Contents
Paragraphs
Page
Introduction
Programme management
Planning
Organization
Programme delivery
Waste of resources
The "Boat Project"
Monitoring and evaluation
The outcome of consolidation
Funding concerns
Technical cooperation issues
Overall management
Management style
Human resources management and staff-management relations | Sin embargo, en el momento de la inspección, la moral del personal de la Oficina era baja.
El personal consideraba que no había transparencia en las decisiones administrativas especialmente en cuestiones de personal.
Aunque en algunas dependencias se mantenía un diálogo estructurado en cuestiones de trabajo, en general no existía una comunicación entre el personal y la administración.
Especialmente preocupante fue la opinión expresada a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna por algunos Estados Miembros, incluidos algunos donantes y beneficiarios de sus servicios, en el sentido de que la deficiente gestión de la Oficina había afectado el desempeño de su mandato y la ejecución adecuada de algunos proyectos.
Al término de la inspección, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna indicó claramente al Director Ejecutivo que no podía permitirse que continuase la situación con respecto a la gestión de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito.
La OSSI instó al Director Ejecutivo y a su personal directivo superior a que introdujesen inmediatamente cambios drásticos.
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha tomado nota de una serie de medidas que se han adoptado a partir de enero para mejorar la situación mediante la adopción de procedimientos, la definición de esferas de responsabilidad y la delegación de autoridad a los niveles apropiados.
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna seguirá con atención la evolución de los cambios previstos para ver si realmente se confirman.
Párrafos
Página
Introducción
Gestión de los programas
Planificación
Organización
Ejecución del programa
Despilfarro de recursos
El "proyecto del barco"
Vigilancia y evaluación
Resultados de la fusión de las dependencias
Preocupaciones relativas a la financiación
Cuestiones de cooperación técnica
Función general de gestión
Estilo de gestión
Gestión de recursos humanos y relación entre la administración y el personal | Traduce este texto al español |
Germany
3 June 2010
Turkey
Reports received from Member States in accordance with paragraph 20 of Security Council resolution 1907 (2009)
Austria
22 March 2010
24 March 2010
United States of America
31 March 2010
Gabon
1 April 2010
6 April 2010
New Zealand
Czech Republic
21 April 2010
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Canada
22 April 2010
Switzerland
Belgium
30 April 2010
Finland
5 May 2010
Liechtenstein | Alemania
3 de junio de 2010
Turquía
Informes enviados por los Estados Miembros de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 20 de la resolución 1907 (2009) del Consejo de Seguridad
Austria
22 de marzo de 2010
24 de marzo de 2010
Estados Unidos de América
31 de marzo de 2010
Gabón
1 de abril de 2010
6 de abril de 2010
Nueva Zelandia
República Checa
21 de abril de 2010
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
Canadá
22 de abril de 2010
Suiza
Bélgica
30 de abril de 2010
Finlandia
5 de mayo de 2010
Liechtenstein | Traduce este texto al español |
Chair of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions: Mr. Ruiz Massieu
Contents
Agenda item 134: Improving the financial situation of the United Nations (continued)
Agenda item 130: Financial reports and audited financial statements, and reports of the Board of Auditors (continued)
Agenda item 144: Administration of justice at the United Nations
Agenda item 132: Programme budget for the biennium 2014-2015 (continued)
United Nations Office for Partnerships
In the absence of Mr. Ružička (Slovakia), Ms. Mukashyaka (Rwanda), Vice-Chair, took the Chair.
The meeting was called to order at 3.05 p.m.
Agenda item 134: Improving the financial situation of the United Nations (continued) (A/69/520)
1. Mr. Takasu (Under-Secretary-General for Management) said that, since the reporting cut-off date of 2 October 2014, a total of $86.2 million had been received for the regular budget, including payments from the United States, Cuba and Serbia. | Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto: Sr. Ruiz Massieu
Sumario
Tema 134: del programa: Mejoramiento de la situación financiera de las Naciones Unidas (continuación)
Tema 130: del programa: Informes financieros y estados financieros comprobados e informes de la Junta de Auditores (continuación)
Tema 144: del programa: Administración de justicia en las Naciones Unidas
Tema 132: del programa: Presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 (continuación)
Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración
En ausencia del Sr. Ružička (Eslovaquia), la Sra. Mukashyaka (Rwanda), Vicepresidenta, ocupa la Presidencia.
Se declara abierta la sesión a las 15.05 horas.
Tema 134 del programa: Mejoramiento de la situación financiera de las Naciones Unidas (continuación) (A/69/520)
1. El Sr. Takasu (Secretario General Adjunto de Gestión) dice que, desde la fecha límite para la presentación de informes, el 2 de octubre de 2014, se han recibido un total de 86,2 millones de dólares para el presupuesto ordinario, incluidos los pagos de los Estados Unidos, Cuba y Serbia. | Traduce este texto al español |
VI.31 The Secretary-General proposes the establishment of three posts: a P-4 post of Special Assistant to the Commissioner-General, a P-4 post of Field Programme Support Officer for the Jordan Field Office and a P-4 post of Field Programme Support Officer in the West Bank Field Office.
Based on the information provided to it, the Advisory Committee recommends approval of the three P-4 posts requested.
VI.32 Estimated non-post resources for 2010-2011 remain at the same level approved for 2008-2009, namely $15,200.
The Advisory Committee recommends approval of that amount.
VI.33 The Advisory Committee notes and welcomes the high quality of the presentation of the proposed budget for UNRWA for the biennium 2010-2011.
VI.34 As indicated in the proposed programme budget, UNRWA is largely dependent on voluntary funding to implement its programmes, as the regular budget share of the UNRWA biennial budget amounts to approximately 2.2 per cent, (ibid., paras. 25.7 and 25.10).
The Advisory Committee was informed that in 2008 the deficit in the general fund, the Agency's core budget for recurrent activities, was $87.4 million and projections for 2009 indicated a probable shortfall of approximately $107 million.
The Committee was also informed that the global financial crisis might have a negative impact on the contributions in support of the 2010-2011 voluntary budget and set back even further planned improvements in the standards of service delivery on which the refugees count for their well-being.
VI.35 The Advisory Committee was informed that in addition to the risks that funding shortfalls pose to services to refugees, they also place in jeopardy the Agency's continued progress in its organizational development plan, which is an initiative to reform and strengthen management structures and processes.
The Agency reports that with strong stakeholder support, the organizational development plan is achieving results.
A monitoring and evaluation function has been created and decentralized models of individual accountability are in place, including in the procurement and recruitment processes.
Moreover, the oversight function is being restructured and upgraded to ensure that audits, inspections and investigations are streamlined and strengthened.
VI.36 The Advisory Committee was informed that the organizational development plan recognized that the Agency's goals could not be achieved without an injection of more internationally qualified personnel.
The plan called for the creation of 20 new international posts, which have been funded from extrabudgetary resources contributed under the plan.
The Committee was also informed that the plan remained an internal document of UNRWA and its governing body, the Advisory Commission; the Secretary-General had not pronounced himself on the initiatives and recommendations contained therein, and the organizational development plan had not been presented to the General Assembly for its consideration.
VI.37 The General Assembly, at its sixty-second session, approved the establishment of six new international posts for UNRWA.
The remaining 14 international positions are currently funded from the organizational development budget.
The Advisory Committee was informed that donors had funded the organizational development process with the expectation that the required international posts would be streamlined into the United Nations regular budget.
The 3 P-4 posts proposed for 2010-2011 are among the 14 international positions (see para.
VI.31 above). | VI.31 El Secretario General propone establecer tres nuevos puestos, a saber: un puesto de categoría P-4 de Asistente Especial del Comisionado General, un puesto de categoría P-4 de oficial de apoyo a los programas sobre el terreno para la oficina de Jordania, y un puesto de categoría P-4 de oficial de apoyo a los programas sobre el terreno para la oficina de la Ribera Occidental.
Sobre la base de la información que se le ha proporcionado, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los tres puestos de categoría P-4 solicitados.
VI.32 Los recursos no relacionados con puestos estimados para 2010-2011 se mantienen en el mismo nivel aprobado para 2008-2009, a saber 15.200 dólares.
La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de dicha suma.
VI.33 La Comisión Consultiva señala y observa con satisfacción la alta calidad de la presentación del proyecto de presupuesto del OOPS para el bienio 2010-2011.
VI.34 Como se indica en el proyecto de presupuesto por programas, el OOPS depende en gran medida de contribuciones voluntarias para aplicar sus programas, ya que aproximadamente el 2,2% del presupuesto bienal total del OOPS se financia con cargo al presupuesto ordinario (ibíd., párrs. 25.7 y 25.10).
Se informó a la Comisión Consultiva de que en 2008 el déficit en el fondo general, presupuesto básico para las actividades fijas del Organismo, fue de 87,4 millones de dólares, y de que las proyecciones para 2009 indicaban un déficit probable de unos 107 millones de dólares.
También se informó a la Comisión de que la crisis financiera mundial podía tener un efecto negativo en las contribuciones en apoyo del presupuesto para 2010-2011 y hacer aún más difícil realizar las mejoras previstas de las normas de prestación de servicios de los que depende el bienestar de los refugiados.
VI.35 Se informó a la Comisión Consultiva de que, además de los riesgos que plantea la insuficiencia de fondos para los servicios que se prestan a los refugiados, ésta también pone en peligro el progreso continuo del plan de desarrollo institucional del Organismo, que es una iniciativa para reformar y fortalecer las estructuras y procesos de gestión.
El Organismo informa de que con el firme apoyo de las partes interesadas, el plan de desarrollo institucional está obteniendo resultados.
Se ha creado una función de supervisión y evaluación y se han establecido modelos descentralizados de responsabilidad personal, inclusive en los procesos de adquisiciones y contratación.
Además, se está reestructurando y elevando el nivel de la función de supervisión a fin de asegurar que las auditorías, inspecciones e investigaciones se simplifiquen y refuercen.
VI.36 Se informó a la Comisión Consultiva de que en el plan de desarrollo institucional se reconocía que las metas del Organismo no podían alcanzarse sin una inyección adicional de funcionarios de contratación internacional cualificados.
En el plan se pedía que se crearan 20 nuevos puestos de contratación internacional, que se han financiado con cargo a recursos extrapresupuestarios contribuidos con arreglo al plan.
También se informó de que el plan seguía siendo un documento interno del OOPS y de su órgano rector, la Comisión Asesora; el Secretario General no se había pronunciado respecto de las iniciativas y recomendaciones contenidas en dicho documento, y el plan de desarrollo institucional no se había presentado a la Asamblea General para su examen.
VI.37 En su sexagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General aprobó la creación de seis nuevos puestos de contratación internacional para el OOPS.
Los 14 puestos de contratación internacional restantes se financian actualmente con cargo al presupuesto de desarrollo institucional.
Se informó a la Comisión Consultiva de que los donantes habían financiado el proceso de desarrollo institucional con la esperanza de que se racionalizaran los puestos de contratación internacional solicitados en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas.
Los puestos de categoría P-4 que se proponen para 2010-2011 forman parte de los 14 puestos de contratación internacional (véase párr.
VI.31 supra). | Traduce este texto al español |
The pace of urbanization and the number of people living in urban settings had increased exponentially over the course of the past century; more than 50 per cent of the world's population was now living in urban areas, a figure that was likely to rise to 75 per cent by 2050.
The fastest rates of urbanization were in the developing world, where millions of people faced a number of challenges and where it was more difficult to govern the process without adequate institutional and financial measures.
The first challenge was unemployment, which was a serious problem in cities and towns in developing countries.
Another challenge was posed by the hundreds of millions of people still living under lifethreatening conditions in slums, with inadequate urban basic services, especially water and sanitation, drainage, transport and energy.
Third, many towns and cities were expanding rapidly without due regard to basic urban planning.
Finally, recent decades had seen increasing frequency and intensity of natural disasters and had led to higher levels of vulnerability for the urban poor.
Despite those challenges, there was a clearly established positive correlation between planned urbanization and development.
The urban economy was more productive, owing to the proximity of the factors of production, increased specialization and market size.
Proper urbanization could and should be used as a powerful tool for creating employment and livelihoods.
The Programme's new strategic lines would address new priorities, namely, urban legislation, urban planning and urban economy.
Those priorities were needed because urban planning needed to be grounded in rules and norms and it was therefore necessary to deepen knowledge of urban planning and legislation.
It was also necessary to study further the link between urbanization and the economy, particularly as economic geographers had determined that density levels had to be managed to ensure proximity to factors of production.
The design of urban areas would have an impact on the productivity of cities.
UN-Habitat would present its plan for administrative, programme and budget reform and its change of direction towards new emerging and pressing issues related to urbanization.
Urbanization was taking place within a weakened global economy, and that had implications for urban economies and employment, particularly youth employment.
The world had to be reshaped by redistributing wealth, promoting human rights, creating decent jobs and ensuring adequate housing.
A businessasusual scenario was not an option.
UN-Habitat would continue with the provision of water within urban settings and surrounding areas, in addition to focusing on adequate mobility and public transport, adequate access to energy and, in particular, the neglected area of urban drainage and sewerage, which had suffered from a lack of investment.
A business model that could deliver those services had to be developed, as they could mean the difference between a good and a poor quality of life.
UN-Habitat was currently in the process of enlarging its portfolio of national and local level planning.
African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services.
Local governments needed support in addressing those overwhelming problems. | El ritmo de urbanización y el número de personas que vivían en entornos urbanos se habían incrementado exponencialmente en el transcurso del siglo pasado; más del 50% de la población mundial estaba viviendo ya en zonas urbanas, cifra que probablemente aumentaría al 75% para 2050.
Las tasas de urbanización más rápidas se registraban en los países en desarrollo, donde millones de personas enfrentaban algunos problemas y donde era más difícil de controlar el proceso sino se adoptaban las debidas medidas institucionales y financieras.
El primer problema era el desempleo, que se agudizaba en las ciudades y pueblos de los países en desarrollo.
Otro problema eran los centenares de millones de personas que todavía vivían en barrios marginales en condiciones que hacían peligrar su vida, con escasos servicios urbanos básicos, sobre todo de abastecimiento de agua y saneamiento, alcantarillado, transporte y energía.
En tercer lugar, muchos pueblos y ciudades estaban creciendo rápidamente sin que se tomase debidamente en cuenta una planificación urbana básica.
Para concluir, en los últimos decenios se había observado un incremento de la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales que había elevado los niveles de vulnerabilidad de los pobres urbanos.
A pesar de esos problemas, se había establecido con toda claridad una correlación positiva entre la urbanización planificada y el desarrollo.
La economía urbana era más productiva, gracias a la proximidad de los factores de producción, al aumento de la especialización y al tamaño del mercado.
Una urbanización adecuada podía y debía utilizarse como poderoso instrumento para crear empleo y medios de subsistencia.
Los nuevos lineamientos estratégicos del Programa abordarían las nuevas prioridades, a saber, la legislación, la planificación y la economía urbanas.
Esas prioridades eran necesarias porque la planificación urbana necesitaba asentarse en reglas y normas y era, por ende, imprescindible profundizar en los conocimientos de la planificación y la legislación urbanas.
También era menester seguir estudiando el vínculo entre la urbanización y la economía, en particular debido a que los geógrafos económicos habían determinado que había que manejar el grado de densidad para asegurar la proximidad a los factores de producción.
El diseño de las zonas urbanas repercutiría en la productividad de las ciudades.
ONUHábitat presentaría su plan de reforma administrativa, programática y presupuestaria y su cambio de dirección hacia nuevas cuestiones que han surgido y apremian y están relacionadas con la urbanización.
La urbanización estaba teniendo lugar en el contexto de una economía mundial debilitada y eso repercutía en las economías urbanas y el empleo, sobre todo el empleo de los jóvenes.
Había que reconfigurar al mundo mediante la redistribución de la riqueza, la promoción de los derechos humanos, la creación de empleos decentes y asegurando una vivienda adecuada.
No era una opción dejar que las cosas siguieran como estaban.
ONUHábitat seguiría su labor de abastecimiento de agua en el entorno urbano y las zonas circundantes, además de centrarse en la debida movilidad y el transporte público, el acceso suficiente a la energía y, en particular, el sector desatendido del alcantarillado y el tratamiento de las aguas residuales, que experimentaban la falta de inversiones.
Había que crear un modelo económico que pudiera prestar esos servicios, ya que podrían representar la diferencia entre una buena y una mala calidad de vida.
ONUHábitat estaba en esos momentos ampliando su cartera de proyectos de planificación a nivel nacional y local.
Los alcaldes africanos habían dicho a ONUHábitat que los problemas más apremiantes que enfrentaban eran el desempleo, la falta de medios de subsistencia y la ausencia de servicios públicos.
Los gobiernos locales necesitaban apoyo para abordar esos acuciantes problemas. | Traduce este texto al español |
eighteenth meetings of the Conference
The heads of Government agreed that the eighth inter-sessional meeting of the Conference would be held in Antigua and Barbuda in 1997, and the eighteenth meeting of the Conference in Jamaica in July 1997.
ORIGINAL: ENGLISH
GENERAL ASSEMBLY SECURITY COUNCIL
Fifty-first session Fifty-first year
Item 43 of the provisional agenda*
THE SITUATION IN BURUNDI
Letter dated 16 August 1996 from the Permanent Representative of
Rwanda to the United Nations addressed to the Secretary-General
I have the honour to enclose herewith the text of a statement issued by the Government of the Republic of Rwanda on 8 August 1996 on the imposition of sanctions against Burundi.
I should be grateful if the text of the present letter and its annex could be circulated as a document of both the General Assembly, under item 43 of the provisional agenda of the fifty-first session, and the Security Council. | y de la decimoctava Conferencia
Los Jefes de Gobierno acordaron que la octava reunión entre períodos de sesiones de la Conferencia se celebrara en Antigua y Barbuda en 1997 y que la decimoctava Conferencia tuviera lugar en Jamaica en julio de 1997.
ORIGINAL: INGLÉS
ASAMBLEA GENERAL CONSEJO DE SEGURIDAD
Quincuagésimo primer período de sesiones Quincuagésimo primer año
Tema 43 del programa provisionalA/51/150.
LA SITUACIÓN EN BURUNDI
Carta de fecha 16 de agosto de 1996 dirigida al Secretario General
por el Representante Permanente de Rwanda ante las Naciones Unidas
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración emitida por el Gobierno de la República de Rwanda el 8 de agosto de 1996 en relación con la imposición de sanciones a Burundi.
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 43 del programa provisional del quincuagésimo primer período de sesiones, y del Consejo de Seguridad. | Traduce este texto al español |
Following the establishment of a united, non-racial and democratic South Africa, United Nations information efforts in support of the eradication of apartheid should be discontinued.
3. The Bureau of the Committee on Information was happy to note the growing interest in its work, as evidenced in new requests for admission to membership.
The draft decision entitled "Increase in the membership of the Committee on Information" would have the General Assembly decide to appoint Belize, Croatia, the Czech Republic and Kazakhstan as members of the Committee.
On the basis of consultations undertaken within the Extended Bureau of the Committee on Information, his delegation proposed an amendment to the draft decision contained in paragraph 62 of document A/49/21 which would add South Africa to the list of States appointed to membership of the Committee.
4. The work of the Committee on Information and its cooperation with DPI had been characterized by an atmosphere of mutual understanding and friendship, and he was confident that the Special Political and Decolonization Committee would once again endorse the consensus in support of the draft resolutions.
5. The CHAIRMAN suggested that the Committee should consider the amendment submitted by the representative of Ireland to the draft decision contained in paragraph 62 of document A/49/21 when the Committee took action on all the proposals which it was asked to consider under agenda item 80.
6. It was so decided.
7. Mr. SANBAR (Assistant Secretary-General for Public Information) said that the report of the Secretary-General on questions relating to information (A/49/385) gave an overview of the work of DPI in implementation of General Assembly resolution 48/44 B of 10 December 1993.
Although DPI was officially responsible for disseminating information about the United Nations, in an intensely competitive communications environment every opportunity had to be seized to advance knowledge about the work and potential of the United Nations, and all members of the United Nations community should participate in that activity.
8. As the Secretary-General had stated on several occasions, the world had entered a new stage in its history.
Problems were becoming increasingly global and required multilateral solutions.
The United Nations had therefore become a global forum, in a way it had never been before, for dealing with a wide array of such problems; it therefore needed more support than ever before.
In pursuit of the concept of mutual interest, DPI had expanded its circle of partnerships, exploring joint ventures with the media, intensifying dialogue with academic communities and forging stronger links with a growing number of non-governmental organizations.
9. DPI had helped to draw up practical public information strategies for the series of international conferences that were laying out development strategies for the coming years. | Tras el surgimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinción por motivos de raza, es preciso poner fin a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en la esfera de la información en apoyo de la eliminación del apartheid.
3. La Mesa del Comité de Información toma nota con satisfacción del interés creciente en su labor, lo que se evidencia en las nuevas solicitudes de ingreso al Comité.
Según el proyecto de decisión titulado "Aumento del número de miembros del Comité de Información", la Asamblea General admitiría como miembros del Comité de Información a Belice, Croacia, Kazajstán y la República Checa.
Tras consultas efectuadas en la Mesa ampliada del Comité de Información, la delegación de Irlanda propone introducir una enmienda al proyecto de resolución que figura en el tema 62 del documento A/49/21, en virtud de la cual se incluiría a Sudáfrica entre los Estados admitidos como miembros del Comité de Información.
4. Por último, el orador señala que la labor del Comité de Información y su colaboración con el Departamento de Información Pública se caracterizaron por una atmósfera de comprensión mutua y amistad, y abriga la esperanza de que la Comisión Política Especial y de Descolonización apruebe nuevamente por consenso este año los proyectos de resolución que tiene ante sí.
5. El PRESIDENTE propone examinar la enmienda presentada por el representante de Irlanda al proyecto de resolución contenido en el párrafo 62 del documento A/49/21, en el momento en que la Comisión adopte las decisiones en relación con las propuestas que tiene ante sí relativas al tema 80.
6. La propuesta queda aprobada.
7. El Sr. SANBAR (Subsecretario General de Información Pública) señala que en el informe del Secretario General sobre cuestiones relativas a la información (A/49/385), se brinda una panorámica general de la labor del Departamento de Información Pública en cumplimiento de la resolución 48/44 B de la Asamblea General de 10 de diciembre de 1993.
Si bien este Departamento responde oficialmente por la difusión de información relativa a las Naciones Unidas, en medio de la gran concentración de medios de difusión existente hoy día, es preciso aprovechar todas las coyunturas para divulgar la labor y las posibilidades de las Naciones Unidas, actividad en la que deben tomar parte todos los miembros de la Organización.
8. El Secretario General ha señalado en más de una ocasión que el mundo ha iniciado una nueva etapa de su evolución histórica.
La particularidad del momento actual consiste en que los problemas son de un carácter mundial y exigen soluciones multilaterales.
En estas circunstancias, las Naciones Unidas en mayor medida que en cualquier coyuntura anterior, constituyen un foro mundial para la solución de una amplia gama de problemas, por lo que precisan un amplio apoyo.
Sobre la base del concepto del interés mutuo, el Departamento amplió el círculo de sus colaboradores para incluir la celebración de actividades conjuntas con los medios de difusión, la intensificación del diálogo con las instituciones científicas y el establecimiento de relaciones más estrechas con un número creciente de organizaciones no gubernamentales.
9. El Departamento ha prestado ayuda en la formulación de estrategias prácticas en la esfera de la información pública a varias conferencias internacionales en las que se definen las estrategias del desarrollo para los años subsiguientes. | Traduce este texto al español |
- The joint search for ways and means of finding a solution to the thorny problem of arrears of wages and salaries;
- The study of the elements of the strategy to be adopted to convince the international community of the need to provide direct and effective assistance to the Central African Republic by organizing a round table of donors to be held during the second quarter of 1998.
32. From the summary he made while chairing a meeting of the International Monitoring Committee, the following conclusions made be drawn:
- Considerable progress has taken place since the signature of the Agreements on 25 January 1997 and has made a major contribution to defusing the situation;
- Much nevertheless remains to be done: some important provisions of the Bangui Agreements are still encountering difficulties in their implementation; these provisions must be meticulously listed and receive particular attention from the International Monitoring Committee, which will make new approaches to the various parties involved;
- Everyone in Bangui (the political class, civil society, the military and foreigners) is convinced of the need for the presence after 6 February 1998 of a military and security force which would help consolidate the peace and stimulate the process of national reconciliation; everyone recognizes that even though the elections are not an end in themselves, they deserve to be held in peace, calm and transparency;
- The Central African army needs to be restructured into a true republican army, drawing on the cooperation of available friendly countries; in other words, the Central African army must be capable of taking over from MISAB the various functions the latter is currently performing;
- The social situation continues to give rise to concern, and risks throwing everything back into question if an adequate solution is not found right away.
The International Monitoring Committee urges the Government to do everything possible to place the national financial system, which generates resources, on a sound basis, and invites better understanding on the part of the international community, particularly the Bretton Woods institutions, in order to help the Central African Republic avoid social disruption;
- A national forum should be organized to discuss the important and delicate issue of the victims of the rebellions and make specific proposals to the Government;
- With the involvement of UNDP as lead agency, a round table of donors should be organized, to take place in the second quarter of 1998, with a view to the reconstruction and rehabilitation of the country.
33. On 17 December 1997, the President of the Republic dismissed one of the ministers from his party, the Mouvement de Liberation du Peuple Centrafricain (MLPC), namely Mr. Charles Massi, Minister of Agriculture and Livestock Farming, who has been charged with offences which, according to the Government spokesman, took place while he was still serving as Minister of Mines in a previous Government.
It should, however, be noted that Mr. Massi, who on 29 November 1997 had established a political association, the Forum Démocratique pour la Modernité (FODEM), wrote to the International Monitoring Committee on 28 December 1997 denouncing a manoeuvre designed to keep him out of the forthcoming elections.
COOPERATION WITH INTERNATIONAL ORGANIZATIONS
34. Pursuant to the Security Council's request to the Secretary-General in resolution 1136 (1997) to provide a report within three months on the implementation of that resolution, a multidisciplinary mission from the United Nations Secretariat visited Bangui from 6 to 13 December 1997 to collect the elements necessary for the preparation of the report.
The mission, eight strong and headed by Mr. Youssef Mahmoud, Director of the Africa II Division in the Department of Political Affairs, met the head of the Central African State, the Prime Minister, the President of the National Assembly, the Chairman of the International Monitoring Committee, the main ministers concerned, the UNDP Resident Representative and Resident Coordinator of the United Nations system in Bangui, heads of diplomatic missions, the MISAB Command, the Command of the French Operational Assistance Elements, the Chief of General Staff of the Central African armed forces, the Director of the National Gendarmerie, the various groups of political parties, officials of the groups of affiliated trade unions, leaders of women's organizations, employers, banking officials and heads of United Nations agencies based in Bangui.
35. The multidisciplinary mission thus had an opportunity to appreciate the evolution of the political, military, security and economic and social situation, and will be able to report a new assessment to the Secretary-General of the United Nations.
36. Despite the excellent results obtained in agricultural production (in both cash crops and food crops), the Central African Republic, where industrial and commercial activities have clearly been in a state of paralysis for several months, is still experiencing difficulties in meeting its internal obligations (wages and salaries, pensions, scholarships, the functioning of the State apparatus) and its external commitments, in particular the repayment of the arrears due to the Bretton Woods institutions.
37. Moreover, the thorny problem of arrears of wages and salaries, pensions and scholarships provides a reason for the strike which is still taking place in certain sectors, such as education. | - Buscar vías y medios de encontrar una solución al espinoso problema de los retrasos en los sueldos;
- Estudiar los componentes de la estrategia que se ha de adoptar para convencer a la comunidad internacional de la necesidad de prestar apoyo directo y eficaz a la República Centroafricana organizando una mesa redonda de donantes que se deberá celebrar en el segundo trimestre de 1998.
De la síntesis que formuló al ocupar la Presidencia de una reunión del Comité Internacional de Seguimiento, cabe sacar las siguientes conclusiones:
- Se han realizado progresos considerables desde la firma de los Acuerdos, el 25 de enero de 1997, y esos progresos contribuyeron en gran medida a que la situación se distendiera;
- Sin embargo, mucho queda por hacer: la aplicación de algunas disposiciones importantes de los Acuerdos de Bangui tropieza aún con dificultades; se debe establecer un repertorio minucioso de esas disposiciones a fin de que el Comité Internacional de Seguimiento les preste atención particular y realice nuevas gestiones ante las diversas partes interesadas;
- Todos en Bangui (la clase política, la sociedad civil, los militares y los extranjeros) están convencidos de la necesidad de que una fuerza militar y de seguridad permanezca en el país después del 6 de febrero de 1998, con objeto de ayudar a consolidar la paz y a fortalecer el proceso de reconciliación nacional; todos coinciden en reconocer que, si bien las elecciones no constituyen un fin en sí mismas, deben celebrarse en paz, con serenidad y transparencia;
- El ejército centroafricano debe reestructurarse, para que se convierta en un verdadero ejército republicano, aprovechando la cooperación de los países amigos que estén dispuestos; o sea, el ejército centroafricano debe ser capaz de relevar a la MISAB en el desempeño de las diversas funciones que ésta tiene en la actualidad.
- La situación social sigue siendo motivo de preocupación y se corre el riesgo de que todo corra peligro si no se encuentra de inmediato una solución apropiada.
El Comité Internacional de Seguimiento exhorta al Gobierno a hacer todo lo posible por sanear las instituciones financieras nacionales, generadoras de recursos, e invita a la comunidad internacional, en particular a las instituciones de Bretton Woods, a que manifiesten mayor comprensión con miras a ayudar a la República Centroafricana a evitar una explosión social;
- La organización de un foro nacional para examinar el importante y delicado problema de las víctimas de las sublevaciones y formular propuestas concretas al Gobierno;
- La organización, con la participación del PNUD como organismo rector, de una mesa redonda de donantes de fondos que han de participar en el segundo trimestre de 1998 para la reconstrucción y la rehabilitación del país.
El 17 de diciembre de 1997, el Presidente de la República relevó de sus funciones a uno de sus ministros que era miembro de su propio partido, el Movimiento de Liberación del Pueblo Centroafricano (MLPC): el Sr. Charles Massi, Ministro de Agricultura y Ganadería, quien fue puesto a disposición del poder judicial por hechos que se le imputaban y que, según el portavoz del Gobierno, habían ocurrido durante el período en que el Sr. Massi había desempeñado la cartera de Minas en un gobierno anterior.
Sin embargo, conviene señalar que el Sr. Massi había creado el 29 de noviembre de 1997 una asociación de carácter político, el Foro Democrático para la Modernidad (FODEM), y que dirigió una comunicación al Comité Internacional de Seguimiento el 28 de diciembre de 1997 en que denunciaba una maniobra tendiente a apartarlo de las próximas actividades electorales.
COOPERACIÓN CON LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES
En cumplimiento de la petición dirigida al Secretario General por el Consejo de Seguridad en su resolución 1136 (1997), de que le presentara un informe sobre la aplicación de dicha resolución antes de que concluyera el período de tres meses, una misión multidisciplinaria de la Secretaría de las Naciones Unidas se trasladó a Bangui los días 6 a 13 de diciembre de 1997 a fin de reunir la información necesaria para elaborar dicho informe.
La misión, integrada por ocho miembros y dirigida por el Sr. Youssef Mahmoud, Director de la División de África II del Departamento de Asuntos Políticos, se reunió con el Jefe de Estado Centroafricano, el Primer Ministro, el Presidente de la Asamblea Nacional, el Presidente del Comité Internacional de Seguimiento, los principales ministros interesados, el Representante Residente del PNUD, el Coordinador Residente del sistema de las Naciones Unidas en Bangui, los jefes de misiones diplomáticas, el Comandante de la MISAB, el Comandante de los efectivos franceses de asistencia operacional, el Jefe del Estado Mayor General de las fuerzas armadas centroafricanas, el Director de la Gendarmería Nacional, los diversos grupos de partidos políticos, los funcionarios encargados de las centrales sindicales, los dirigentes de las organizaciones de mujeres, los empresarios, los funcionarios encargados de los bancos locales y los Jefes de los organismos de las Naciones Unidas presentes en Bangui.
De ese modo, la misión multidisciplinaria tuvo la ocasión de observar la evolución de la situación en los planos político, militar, de seguridad, económico y social y podrá presentar un punto de vista nuevo al Secretario General de las Naciones Unidas.
A pesar de los excelentes resultados obtenidos en la producción agrícola (tanto a nivel de los cultivos del suelo como de los cultivos de plantas comestibles), la República Centroafricana, cuyas actividades industriales y comerciales han quedado paralizadas de manera evidente durante muchos meses, todavía tiene dificultades para hacer frente a la vez a sus obligaciones internas (sueldos, pensiones, becas, funcionamiento del aparato estatal) y a sus compromisos exteriores, en particular en el reembolso de los atrasos adeudados a las instituciones de Bretton Woods.
Además, el espinoso problema de los atrasos en el pago de sueldos, pensiones y becas sigue provocando todavía paros en algunos sectores, como el de la enseñanza. | Traduce este texto al español |
- Meeting of States Parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination: tenth session, January 1986; eleventh session, August 1987; twelfth session, January 1988; thirteenth session, January 1990; fourteenth session, January 1992
From 1970 to 1973 he did his university studies at the École nationale d'administration in Rabat and was awarded a diploma in July 1973 (major in diplomatic studies).
From September 1980 to December 1981 he pursued advanced studies at the École nationale d'administration in Rabat.
During the course of these studies, he did a number of internships in Morocco and France, including an internship at the Ministry of Foreign Affairs of France and another at the Prefecture in Lille.
During the same period Mr. Zahid attended a management course in Morocco, obtaining a diploma in July 1981.
In December 1981, after successfully defending a dissertation on the subject of non-contentious administrative procedure, he obtained a diplôme du cycle supérieur (advanced-level diploma) from the École nationale d'administration.
He participated in a number of seminars, including one organized by the École nationale d'administration on continuing education, a seminar organized by the United Nations in April 1992 on United Nations budget methodology and a seminar on outer space organized by the Government of Canada in Montreal.
He was awarded a certificate of proficiency in English by the United Nations and a German language certificate by the Goethe Institute in Rabat.
Professional experience and posts held
In July 1973 he began his diplomatic career in the Ministry of Foreign Affairs as Secretary for Foreign Affairs and assistant to the head of personnel.
In August 1974 he was posted to Germany (Düsseldorf) as Vice-Consul.
In September 1979 he was put in charge of the Refugees and Stateless Persons Service in the Department of Consular and Social Affairs of the Ministry of Foreign Affairs.
In January 1982 he was appointed Counsellor for Foreign Affairs and was assigned to the Department of Multilateral Economic Affairs.
During this period he participated in meetings of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa and in Tangier, Morocco (Multinational Programming and Operational Planning Centre (MULPOC)).
In September 1983 he was posted to the Permanent Mission of Morocco to the United Nations.
In 1993 he was promoted to the rank of Minister Plenipotentiary and in 1995 was appointed Deputy Permanent Representative.
During his posting in New York he represented Morocco in many United Nations bodies, committees and commissions and assumed important responsibilities and duties as a member of the bureaux of those bodies.
He possesses a very good knowledge of Arabic, French and English and a moderately good knowledge of German and Spanish.
Mr. Elhassane Zahid was born in 1949 in Beniyazgha, Morocco. He is married and has two children.
Sixty-seventh session
Fifth Committee
Agenda item 111 (e)
Appointments to fill vacancies in subsidiary organs and other appointments: appointment of members and alternate members of the United Nations Staff Pension Committee
Appointment of members and alternate members of the United Nations Staff Pension Committee
Note by the Secretary-General
1. As described in the note by the Secretary-General contained in document A/67/105/Rev.1, the General Assembly at its current session will be required to appoint four members and four alternate members to fill the vacancies that will occur in the membership of the United Nations Joint Staff Pension Committee, for a four-year term of office beginning on 1 January 2013.
2. The persons listed below have been nominated by their respective Governments for appointment or reappointment. | - Reunión de los Estados parte en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial: décimo período de sesiones, enero de 1986, 11º período de sesiones, agosto de 1987, 12º período de sesiones, enero de 1988, 13º período de sesiones, enero de 1990, 14º período de sesiones, enero de 1992.
Entre 1970 y 1973 cursó estudios superiores en la Escuela Nacional de Administración de Rabat, en el que obtuvo la licenciatura en julio de 1973 (especialización en diplomacia).
Desde septiembre de 1980 hasta diciembre de 1981, cursó con éxito el ciclo superior de estudios de la Escuela Nacional de Administración de Rabat.
Durante ese período de estudios, realizó varias pasantías en Marruecos y en Francia, una de ellas en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia y otra en la prefectura de Lille.
Durante el mismo período, el Sr. Zahid siguió en Marruecos un curso de formación en materia de gestión y obtuvo el diploma correspondiente en julio de 1981.
En diciembre de 1981, después de haber defendido con éxito una tesis sobre el procedimiento administrativo no contencioso, obtuvo la maestría de la Escuela Nacional de Administración.
El Sr. Zahid participó en varios seminarios, entre ellos el organizado por la Escuela Nacional de Administración sobre la formación continua; en abril de 1992, en el seminario organizado por las Naciones Unidas sobre la metodología del presupuesto de las Naciones Unidas y en el seminario organizado por el Gobierno del Canadá en Montreal sobre el espacio ultraterrestre.
Es titular del diploma de inglés de las Naciones Unidas y de un diploma de alemán del Instituto Goethe de Rabat.
Experiencia profesional y funciones
En julio de 1973, inició su carrera diplomática en el Ministerio de Relaciones Exteriores, en calidad de Secretario de Relaciones Exteriores, adjunto del jefe de servicios de personal.
En agosto de 1974, fue destinado a Alemania (Düsseldorf) en calidad de Vicecónsul.
En septiembre de 1979 fue el encargado del servicio para los refugiados y los apátridas de la Dirección de Asuntos Consulares y Sociales del Ministerio de Relaciones Exteriores.
En enero de 1982, fue nombrado Consejero de Relaciones Exteriores y encargado de la dirección de asuntos económicos multilaterales.
Durante ese período participó en reuniones de la Comisión Económica para África en Addis Abeba y en Tánger (Marruecos) (Centro multinacional de programación y ejecución de proyectos).
En septiembre de 1983, fue destinado a la Misión Permanente de Marruecos ante las Naciones Unidas.
En 1993, fue ascendido a Ministro Plenipotenciario y en 1995 fue designado Representante Permanente Adjunto.
Durante su asignación en Nueva York, representó a Marruecos en numerosos órganos, comités y comisiones de las Naciones Unidas y asumió importantes responsabilidades y funciones en las mesas de esos órganos de las Naciones Unidas.
El Sr. Zahid posee un muy buen dominio del árabe, el francés y el inglés y conocimientos medios del alemán y el español.
El Sr. Zahid Elhassane nació en 1949 en Beniyazgha (Marruecos), está casado y es padre de dos hijos.
Sexagésimo séptimo período de sesiones
Quinta Comisión
Tema 111 e) del programa
Nombramientos para llenar vacantes en órganos subsidiarios y otros nombramientos: nombramiento de miembros y miembros suplentes del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas
Nombramiento de miembros y miembros suplentes del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas
Nota del Secretario General
Como se describe en la nota del Secretario General que figura en el documento A/67/105/Rev.1, la Asamblea General deberá elegir en su actual período de sesiones a cuatro miembros y cuatro miembros suplentes para llenar las vacantes que se producirán en el Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, para un mandato de cuatro años que comenzaría el 1 de enero de 2013.
Las personas siguientes han sido propuestas por sus gobiernos respectivos como candidatos para el nombramiento o la reelección: | Traduce este texto al español |
216. In the first half of the 1990s, the average monthly number of prisoners oscillated from close to 46,000 in 1990 to over 65,000 in 1995.
The change in the numbers at that time did not constitute a substantial problem with respect to the capacity of penitentiary units, which ran at the level of 63,000 - 65,000 places.
In the course of the subsequent three years (1996 - 1998), the average monthly number of prisoners oscillated around 58,000 persons.
From January 1999 until 3 February 2003, the number of prisoners rose from 54 373
The number of places at the disposal of the penitentiary system for prisoners at the same time rose merely from 64 747 to 69 376.
The population of correctional facilities and pre-trial detention centres runs currently at 118.1%, and with the exclusion of prison hospitals at 118.9%.
217. On account of a marked increase in the population of prisoners in the period 1999-2002, which was a consequence of tightening the penal policy of the State and the increase in the efficiency of law enforcement, the penitentiary system took efforts to secure new places of accommodation.
These efforts consisted in the change of the intended use of some rooms such as community centres, fitness-rooms, briefing halls, etc. for residential purposes or in investment and renovation actions.
As a result of investment and renovation actions, in 1999 - 627 places were secured, in 2000 - 974, in 2001 - 1115, and in 2002 - 335.
In addition, in 1999 was concluded the construction of the Pre-trial Detention Centre in Radom, which contributed to an additional 789 places.
The 2003 will mark the conclusion of the construction of a new detention centre in Piotrków Trybunalski (600 places), an addition of one storey in the Pre-trial Detention Centre in Wejherowo (40 places), and the construction of 3 wards for dangerous prisoners in the Pre-trial Detention Centre in Białystok, the Correctional Facility in Rzeszów, and the Pre-trial Detention Centre in Warsaw-Mokotów, with a total capacity of 94 places.
218. At present there is a deficiency of around 13,000 places in penitentiary units.
As a result, the penitentiary system prepared a programme of expanding the existing accommodation base with 20,000 places through the construction of new penitentiary pavilions on the premises of existing units and the reconstruction and renovation of penitentiary pavilions destroyed during the rebellions (from the 1980s and the turn of the 1990s), by floods or excluded from use on account of a very bad technical state.
In 2003, in spite of limited resources in the budget of the penitentiary system, a construction of 2 penitentiary pavilions was commenced (in the Correctional Facility in Wojkowice, Detention Centre in Jelenia Góra); the conclusion of these projects is planned for 2005 (the target capacity of these pavilions will be around 550 places).
The cost of the implementation of the programme of constructing 20,000 places is estimated at 1 533.5 million PLN according to prices from the years 2001/2002, which is comparable to a yearly budget of the penitentiary system.
219. At present, in all penitentiary units there is a total of 16,501 cells, including 935
The remaining cells are earmarked for four and more persons, including e.g. 289 cells for more than eleven persons.
The penitentiary system takes further action with a view to limiting the number of residential cells for larger groups of prisoners in the total number of residential cells.
220. In subsequent years, the Prison Service plans to commence, provided the financial standing of the penitentiary system allows for it, new investment projects, which will significantly contribute to an increase in the number of accommodation resources. They are, among others:
construction of 3 penitentiary pavilions on the premises of existing units (in the Correctional Facility in Wojkowice, the Pre-trial Detention Centre in Lublin, and the Correctional Facility in Krzywaniec), with a total capacity of around 1000 places,
extension of the Correctional Facility in Garbalin and expansion of the capacity by 366 places, | 216. En el primer semestre de 1990, el promedio mensual de reclusos registró una fluctuación de entre unos 46.000 en 1990 y más de 65.000 en 1995.
El cambio en las cifras no presentaba a la sazón un problema importante respecto de la capacidad de los establecimientos penitenciarios, que totalizaban unas 63.000 a 65.000 plazas.
Durante los tres años siguientes (1996 a 1998), el promedio mensual se mantuvo alrededor de las 58.000 personas.
Entre enero de 1999 y el 3 de febrero de 2003, el número de reclusos aumentó de 54.373 a 81.918.
En ese mismo período, el número de plazas de que disponía el sistema penitenciario aumentó de 64.747 a sólo 69.376.
La población carcelaria representa actualmente un 118,1%, y si se excluyen las camas de hospital de las cárceles, un 118,9%.
217. Debido al marcado incremento de la población carcelaria en el período comprendido entre 1999 y 2002, de resultas de la aplicación de una política más rigurosa por parte del Estado y el aumento de la eficacia de los órganos represivos, el sistema penitenciario ha procurado aumentar el número de plazas de que dispone.
Se trata de cambiar el uso previsto de algunos locales, como centros comunitarios, salas de gimnasio, salas de reuniones, etc. para alojar a los reclusos o de realizar inversiones y trabajos de remozamiento.
Gracias a estas inversiones y al remozamiento, en 1999 se crearon 627 plazas; en 2000, 974; en 2001,1.115 y en 2002, 335.
Además, en 1999 concluyó la construcción del Centro de Detención Preventiva de Radom, que aportó otras 789 plazas.
En 2003 concluirá la construcción de un nuevo establecimiento penitenciario en Piotrków Trybunalski (600 plazas), además del Centro de Detención Preventiva de una sola planta en Wejherowo (40 plazas) y de tres pabellones para reclusos peligrosos en el Centro de Detención Preventiva de Varsovia-Mokotów, con una capacidad total de 94 plazas.
218. En estos momentos hay un déficit de unas 13.000 plazas en los establecimientos penitenciarios.
De ahí que el sistema penitenciario haya preparado un programa de ampliación de la capacidad actual con 20.000 plazas mediante la construcción de nuevos pabellones en las cárceles existentes y el remozamiento de cárceles destruidas durante las revueltas (de los años ochenta y principios de los noventa), por las inundaciones o que se han dejado de utilizar por su mal estado.
En 2003, pese a los limitados recursos asignados en el presupuesto del sistema penitenciario, comenzó la construcción de dos pabellones (en el Correccional de Wojkowice y el Centro de Detención de Jelenia Góra); se prevé la conclusión de estos proyectos en 2005 (la capacidad proyectada de estos pabellones será de unas 550 plazas).
El costo de ejecución del programa de construcción de 20.000 se calcula en 1.533,5 millones de zloty, a precios de los años 2001-2002, cifra comparable al presupuesto anual del sistema penitenciario.
219. Actualmente, los establecimientos penitenciarios cuentan en total con 16.501 celdas, de ellas 935 individuales, 4.416 dobles y 2.592 triples.
El resto son para 4 o más personas, de ellas 289 celdas para más de 11 personas.
El sistema penitenciario seguirá adoptando medidas para limitar en el total la cantidad de celdas destinadas a un gran número de reclusos.
220. En los próximos años, la Administración Penitenciaria prevé iniciar, siempre que lo permita la situación financiera del sistema carcelario, nuevos proyectos de inversión que contribuirán en gran medida a aumentar el número de celdas, entre otros:
la construcción de tres pabellones en los predios de establecimientos penitenciarios existentes (en el Correccional de Wojkowice, el Centro de Detención Preventiva de Lublin, y el Correccional de Krzywaniec), con una capacidad total de unas 1.000 plazas;
la ampliación del Correccional de Garbalin con 366 plazas adicionales; | Traduce este texto al español |
2. Algeria
Prompt intervention letter
9. On 20 August 2013, the Working Group transmitted a prompt intervention letter concerning the alleged excessive use of force against and subsequent arrest of relatives of victims of enforced disappearances during a peaceful demonstration on 27 June 2013, on the occasion of the United Nations International Day in Support of Victims of Torture.
10. On 18 October 2013, the Working Group transmitted another prompt intervention letter concerning the alleged excessive use of force against and subsequent arrest of relatives of victims of enforced disappearances during a peaceful demonstration on 29 September 2013.
The demonstration had been organized to denounce the provisions of the Charter for Peace and National Reconciliation.
11. The Working Group continued to process the information that had been transmitted by the Government on 5 February 2013.
Information concerning 100 outstanding cases was reviewed during the session and was not considered sufficient to lead to clarification of the cases.
12. Sources provided information on seven outstanding cases. Observations
13. Regarding the alleged excessive use of force against relatives of victims of enforced disappearances mentioned in the prompt intervention letters, the Working Group would like to express its deep concern and recall Human Rights Council resolution 21/4, in which the Council urged States to take steps to provide adequate protection to, among others, human rights defenders acting against enforced disappearances and families of disappeared persons against any intimidation, persecution, reprisals or ill-treatment to which they might be subjected.
3. Angola
14. On 8 July 2013, the Government responded to a prompt intervention letter sent on 10 June 2013 concerning the alleged incommunicado detention of Mr. Emiliano Catumbela ("Ticreme") and the alleged arbitrary arrest of and excessive police action against eight other human rights defenders during their participation in a vigil.
In its response, the Government indicated, inter alia, that "Mr. Emiliano Catumbela, commonly known as Ti Cream, 22 years old, was released, on Tuesday, 25 June 2013, by the decision of the Attorney General of the Republic at the National Directorate of Criminal Investigation (DNIC), and will wait in liberty and freedom the trial to answer to the charges" that he is facing.
15. On 30 September 2013, the Government transmitted a communication regarding two outstanding cases.
The information provided was not considered sufficient to lead to the clarification of the cases.
16. In the same communication, the Government responded again to the aforementioned prompt intervention letter.
The Government indicated, inter alia: "What happened is that during the demonstrations, some demonstrators revolted against the enforcement officers; one of them had even attacked an officer in the head with a broken bottle.
Therefore, some demonstrators, including six people, were taken to the police station.
There, procedure n° 2176/13-MA was followed and resulted in the arrest of the citizen Emiliano Catumbela Lumbugululo for the crime of attempted murder, under a combination of articles 11, 106 and 349 of the Criminal Code."
17. The Working Group would like to thank the Government for its replies to the prompt intervention letter.
The Working Group appreciates the information indicating that Mr. Catumbela was released on 25 June 2013.
In that regard, it would like to recall article 2 of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which provides that no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances.
4. Argentina
18. On 6 August 2013, the Government transmitted a communication concerning one outstanding case registered under the statistics of Peru.
The information provided was not considered sufficient to lead to the clarification of the case.
19. The Working Group decided to suspend the application of the six-month rule to one case.
5. Bahrain
Urgent appeals
20. On 28 August 2013, the Working Group transmitted one urgent appeal concerning allegations of the arbitrary detention, torture and ill-treatment of Ms. Rihanna al-Musawi and Ms. Nafeesa al-Asfoor, and of the lack of judicial safeguards for them while in detention, as well as allegations of the arbitrary detention of Mr. Abas al-Asfoor, whose whereabouts are currently unknown.
6. Belarus
21. On 24 October 2013, the Government transmitted a communication regarding three outstanding cases.
The information provided was not considered sufficient to lead to clarification of the cases.
22. The Working Group hopes that the Government of Belarus will continue its cooperation with the mechanism.
In that respect, the Working Group would like to recall Human Rights Council resolution 21/4, in which the Council urged States to cooperate with the Working Group and help it to carry out its mandate effectively; and resolution 7/12, in which the Council urged the Governments concerned to intensify their cooperation with the Working Group on any action taken pursuant to recommendations addressed to them by the Working Group. | 2. Argelia
Carta de intervención inmediata
9. El 20 de agosto de 2013, el Grupo de Trabajo transmitió una carta de intervención inmediata en relación con el presunto empleo de fuerza excesiva contra familiares de víctimas de desapariciones forzadas, y la posterior detención de estas personas, durante una manifestación pacífica celebrada el 27 de junio de 2013 con ocasión del Día Internacional de las Naciones Unidas en Apoyo de las Víctimas de la Tortura.
10. El 18 de octubre de 2013, el Grupo de Trabajo transmitió una nueva carta de intervención inmediata en relación con el presunto empleo de fuerza excesiva contra familiares de víctimas de desapariciones forzadas, y la posterior detención de estas personas, durante una manifestación pacífica celebrada el 29 de septiembre de 2013.
La manifestación se había convocado para protestar contra las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional.
11. El Grupo de Trabajo siguió tramitando la información que había transmitido el Gobierno el 5 de febrero de 2013.
Durante el período de sesiones se examinó la información relativa a 100 casos pendientes, que se consideró insuficiente para esclarecer los casos.
12. Las fuentes facilitaron información sobre siete casos pendientes.
13. Con respecto al presunto empleo excesivo de la fuerza contra familiares de víctimas de desapariciones forzadas a que se alude en las cartas de intervención inmediata, el Grupo de Trabajo desea manifestar su profunda preocupación y recordar la resolución 21/4 del Consejo de Derechos Humanos, en la que el Consejo instó a los Estados a que adoptaran medidas para proteger adecuadamente, entre otros, a los defensores de los derechos humanos y a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación, persecución, represalia o malos tratos de que pudieran ser objeto.
3. Angola
14. El 8 de julio de 2013, el Gobierno respondió a una carta de intervención inmediata enviada el 10 de junio de 2013 en relación con el presunto encierro en régimen de aislamiento del Sr. Emiliano Catumbela ("Ticreme") y con la detención arbitraria y las medidas policiales excesivas de que supuestamente habrían sido objeto otros ocho defensores de los derechos humanos durante su participación en una vigilia.
En su respuesta, el Gobierno indicó, entre otras cosas, que "el Sr. Emiliano Catumbela, alias Ticreme, de 22 años de edad, fue puesto en libertad el martes 25 de junio de 2013 por decisión del Fiscal General de la República adscrito a la Dirección Nacional de Investigación Criminal, y aguardará en libertad la celebración del juicio en que tendrá que responder de los cargos" que se le imputan.
15. El 30 de septiembre de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a dos casos pendientes.
La información facilitada se consideró insuficiente para esclarecer los casos.
16. En la misma comunicación, el Gobierno respondió nuevamente a la citada carta de intervención inmediata.
Entre otras cosas, el Gobierno indicó lo siguiente: "Sucedió que, durante las protestas, algunos manifestantes se sublevaron contra las fuerzas del orden.
Uno de ellos incluso alcanzó a un agente en la cabeza con una botella rota.
A raíz de ello, seis manifestantes fueron conducidos a dependencias policiales, donde se dio curso al procedimiento Nº 2176/13-MA, que culminó con la detención del ciudadano Emiliano Catumbela Lumbugululo por el delito de intento de homicidio, con arreglo a los artículos 11, 106 y 349 del Código Penal".
17. El Grupo de Trabajo desea dar las gracias al Gobierno por las respuestas que ha dado a la carta de intervención inmediata.
El Grupo de Trabajo acoge con reconocimiento la información de que el Sr. Catumbela fue puesto en libertad el 25 de junio de 2013.
A ese respecto, desea recordar el artículo 2 de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, donde se establece que ningún Estado cometerá, autorizará ni tolerará las desapariciones forzadas.
4. Argentina
18. El 6 de agosto de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a un caso pendiente inscrito en las estadísticas del Perú.
La información facilitada se consideró insuficiente para esclarecer el caso.
19. El Grupo de Trabajo decidió suspender la aplicación de la norma de los seis meses con respecto a un caso.
5. Bahrein
Llamamientos urgentes
20. El 28 de agosto de 2013, el Grupo de Trabajo transmitió un llamamiento urgente relativo a la detención arbitraria, las torturas y los malos tratos de que presuntamente habrían sido objeto la Sra. Rihanna al-Musawi y la Sra. Nafeesa al-Asfoor, a la falta de salvaguardias judiciales que supuestamente padecieron estas personas mientras permanecieron privadas de libertad, y a la presunta detención arbitraria del Sr. Abas alAsfoor, que actualmente se encuentra en paradero desconocido.
6. Belarús
21. El 24 de octubre de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a tres casos pendientes.
La información facilitada se consideró insuficiente para esclarecer los casos.
22. El Grupo de Trabajo espera que el Gobierno de Belarús siga cooperando con el mecanismo.
A ese respecto, el Grupo de Trabajo desea recordar la resolución 21/4 del Consejo de Derechos Humanos, en la que el Consejo instó a los Estados a que cooperasen con el Grupo de Trabajo para ayudarlo a desempeñar eficazmente su mandato, y la resolución 7/12, en la que el Consejo instó a los gobiernos que correspondiera a que intensificasen su cooperación con el Grupo de Trabajo respecto de toda medida adoptada en aplicación de las recomendaciones que les hubiera dirigido. | Traduce este texto al español |
Rotary clubs are also supporting the EFA goals, with special emphasis on basic literacy and education for girls.
A new initiative during 1993 was the announcement by Kiwanis International of its global fund-raising campaign for UNICEF, which aims to virtually eliminate IDD by the year 2000 by mobilizing its 330,000 members in over 80 countries, as well as the 210,000 university and high school students who are members of its Circle K and Key Clubs.
223. A number of international NGOs such as La Leche League International, IBFAN, the International Lactation Consultants Association, the International Confederation of Midwives, the International Council of Nurses and WABA have been vigorously pursuing the BFHI mid-decade goals by organizing training programmes on lactation management and assessment procedures for health professionals, advocating hospital practices conducive to breast-feeding (the "10 steps") and monitoring industry compliance with government action to end the distribution of free and low-cost supplies of breast-milk substitutes to hospitals and maternity centres.
A regional training seminar on the Code of Marketing of Breast-milk Substitutes for participants from countries in Central and Eastern Europe was also organized by IBFAN at Prague in May 1993.
These partnerships with NGOs have been central to UNICEF efforts to promote breast-feeding in Europe.
224. NGOs have also been active in seeking ways to support better the family as the most important environment for healthy child development.
At the NGO World Forum on the International Year of the Family held in Malta in November, key NGO partners of UNICEF organized several workshops on priorities including substitute families, child rights, women's work and breast-feeding and strengthening the role of fathers in child care within the family.
225. Coordination with and assistance to NGOs working in Central and Eastern Europe was intensified and a number of joint activities were planned and implemented. These centred around three objectives: facilitating information and experience exchange; capacity-building of local NGOs, using the skills of international NGOs; and promoting an ethos of "children first" through the promotion of the principles of the Convention on the Rights of the Child. Parliamentarians, mayors, religious leaders and personalities
226. During 1993, international parliamentary groups such as the Inter-Parliamentary Union (IPU) consistently addressed children's issues at their global meetings, resulting in the adoption of a number of important resolutions.
In New Delhi, the eighty-ninth Inter-Parliamentary Conference adopted a resolution which addresses the need for universal primary education and calls on parliaments of the richer nations to give all possible assistance to developing countries in their efforts to provide education.
In Budapest a meeting organized by IPU and UNICEF for parliamentarians from Central and Eastern Europe discussed social welfare legislation.
Participants adopted a statement reaffirming their support and commitment to the principles of the Convention and to the goals set by the World Summit for Children, and pledged to advocate strengthening of social policies and safety nets for children.
In Kyoto, Japan, more than 300 spiritual leaders, parliamentarians and others met to discuss value change for global survival, singling out children as humankind's greatest victims and those in need of greatest protection.
227. Parliamentarians are also addressing the needs of children and providing support at regional and national levels.
For example, the Central American Parliament is working with UNICEF to promote implementation of national programmes of action and the Convention on the Rights of the Child, as well as the iodization of salt.
In Brazil, a parliamentary coalition for children was established in 1993 to protect the rights of children and adolescents, guarantee financial resources for children and mobilize Brazilian society; the coalition has adopted the goals of the World Summit for Children.
In the Gambia, a three-day workshop was organized by the parliamentary-media task force on child survival and development, with the participation of opinion leaders, religious leaders and representatives of youth and women's groups.
Participants examined the Convention on the Rights of the Child and the Africa Charter on the Rights and Welfare of the Child, and recommended that their provisions be incorporated into the country's laws and school curricula.
In close cooperation with National Committees for UNICEF, intensified contacts were made with European institutions seeking their support for the World Summit goals, resulting in the subscription by European ministers for the family to the idea of a "first call for children" and the development of a European strategy for children. | Los clubs rotarios también están apoyando las metas de la educación para todos, con especial hincapié en la alfabetización básica y la educación de las niñas.
Una iniciativa nueva surgida en 1993 fue el anuncio por Kiwanis International de su campaña mundial de recaudación de fondos para el UNICEF, cuyo objetivo es la eliminación virtual de los trastornos por carencia de yodo en el año 2000 mediante la movilización de sus 330.000 miembros en más de 80 países, así como de los 210.000 estudiantes universitarios y de la enseñanza secundaria superior que son miembros de sus Clubs Circle K y Key.
223. Varias organizaciones no gubernamentales internacionales como la Liga Internacional "La Leche", la Red internacional de acción en materia de alimentación de lactantes, la International Lactation Consultants Association, la Confederación Internacional de Comadronas, el Consejo Internacional de Enfermeras y la Alianza Mundial en pro de la Lactancia Materna han trabajado enérgicamente en pro de los objetivos de mitad de decenio relacionados con la iniciativa de los hospitales que promueven la lactancia materna, mediante la organización de programas de capacitación sobre gestión de la lactancia y procedimientos de evaluación para los profesionales de la salud, actividades en defensa de las prácticas hospitalarias conducentes a la lactancia materna ("los 10 pasos") y vigilancia del cumplimiento por la industria de las medidas gubernamentales destinadas a poner fin a la distribución de suministros gratuitos y de bajo costo de sucedáneos de la leche materna a los hospitales y centros de maternidad.
La Red internacional también organizó en Praga, en mayo de 1993, un seminario regional de capacitación sobre el Código de Comercialización de los Sucedáneos de la Leche Materna para participantes de países de Europa central y oriental.
Estas asociaciones con las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel central en los esfuerzos del UNICEF por promover la lactancia materna en Europa.
224. Las organizaciones no gubernamentales también han participado activamente en la búsqueda de medios para apoyar mejor a la familia por ser ésta el entorno más importante para el desarrollo sano del niño.
En el Foro Mundial de las Organizaciones No Gubernamentales para la Presentación del Año Internacional de la Familia, celebrado en Malta, en noviembre, las principales organizaciones no gubernamentales asociadas del UNICEF organizaron varios cursos prácticos sobre cuestiones prioritarias, tales como las familias sustitutas, los derechos del niño, el trabajo de la mujer y la lactancia materna y el fortalecimiento del papel del padre en el cuidado del niño dentro de la familia.
225. Se intensificó la asistencia a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en Europa central y oriental así como la coordinación con ellas, y se planificaron y ejecutaron varias actividades conjuntas concentradas en tres objetivos: facilitación del intercambio de información y experiencias; creación de capacidades en las organizaciones no gubernamentales locales, utilizando los conocimientos de las organizaciones no gubernamentales internacionales; y defensa del concepto de "los niños primero" mediante la promoción de los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño.
226. Durante 1993, grupos internacionales de parlamentarios como la Unión Interparlamentaria examinaron sistemáticamente las cuestiones relacionadas con la infancia en sus reuniones mundiales y ello dio por resultado la adopción de varias resoluciones importantes.
En Nueva Delhi, la 89ª Conferencia de la Unión Interparlamentaria aprobó una resolución que trata sobre la necesidad de la educación primaria universal y exhorta a los parlamentarios de las naciones más ricas a prestar toda la asistencia posible a los países en desarrollo en sus esfuerzos por proporcionar educación.
En Budapest, la Unión Interparlamentaria y el UNICEF organizaron una reunión para parlamentarios de Europa central y oriental en la que se analizó la legislación en materia de bienestar social.
Los participantes aprobaron una declaración en la que reafirmaron su apoyo y adhesión a los principios de la Convención y a las metas establecidas por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, y se comprometieron a promover el fortalecimiento de las políticas sociales y de redes de seguridad para los niños.
En Kyoto (Japón) más de 300 dirigentes espirituales, parlamentarios y otras personalidades se reunieron para deliberar sobre el cambio de valores en favor de la supervivencia mundial y señalaron a los niños como las mayores víctimas de la humanidad y quienes más necesitan de protección.
227. Los parlamentarios también se están ocupando de las necesidades de los niños y prestando apoyo a nivel regional y nacional.
Por ejemplo, el Parlamento Centroamericano está trabajando con el UNICEF para promover la aplicación de los planes nacionales de acción y de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como la yodización de la sal.
En el Brasil se estableció en 1993 una coalición de parlamentarios en pro de los niños, cuyo objetivo es proteger los derechos de los niños y adolescentes, garantizar recursos financieros para los niños y movilizar a la sociedad brasileña; la coalición ha adoptado las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia.
En Gambia, el grupo de tareas de los parlamentarios encargado de los medios de difusión organizó un curso práctico de tres días sobre supervivencia y desarrollo del niño en el que participaron dirigentes de la opinión pública, dirigentes religiosos y representantes de grupos de jóvenes y de mujeres.
Los participantes examinaron la Convención sobre los Derechos del Niño y la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano, y recomendaron que se incorporaran sus disposiciones en las leyes y los planes de estudio escolares del país.
En estrecha colaboración con los Comités Nacionales pro UNICEF, se intensificaron los contactos con instituciones europeas a fin de recabar su apoyo a las metas de la Cumbre Mundial, lo que dio por resultado que los ministros europeos que atienden la esfera de la familia se adscribieran al concepto de "los niños ante todo" y a la elaboración de una estrategia europea para la infancia. | Traduce este texto al español |
The UNIFIL Force Commander called on both parties in the tripartite forum to observe three critical points.
First, they should act with maximum restraint and avoid any kind of unilateral action, including any action that might be perceived as sensitive or provocative by the other side.
Second, they should utilize the UNIFIL liaison and coordination mechanism to the full extent, and address all issues of tension through the Force.
Third, they should avoid the use of fire in any circumstance, except where clearly required in immediate self-defence.
UNIFIL emphasized that it is critical that these measures be applied at all times by all soldiers on the ground.
28. UNIFIL also urged the parties to implement specific recommendations contained within its investigation report into the events of 15 May.
The parties responded by putting into effect several key recommendations.
As reported in my last report, the Lebanese Armed Forces took measures to prevent similar demonstrations along the Blue Line in early June.
On 26 August, it took measures to ensure that a ceremony at Maroun ar-Ra's marking "Jerusalem Day" occurred without incident.
The Government of Lebanon also assured that it would do all it could to prevent a repetition of the events of 15 May, including imposing measures to restrict demonstrators' access to the Blue Line.
During the same period, the Israel Defense Forces informed UNIFIL that it had issued its soldiers with appropriate instructions, which were prepared taking into account what had occurred on 15 May, and that its troops were undergoing training in crowd control tactics and equipment.
The Israel Defense Forces also emphasized that, in the event of another incident, it would not tolerate any attempt to interfere with the technical fence and would take all necessary measures to stop anyone from crossing it.
29. The tripartite forum also had discussions on other security and military operational issues, including ensuring full respect for the integrity of the Blue Line in its entirety, and seeking solutions to ease sporadic tensions between armed forces personnel of both parties in the Kafr Kila area.
UNIFIL is seeking to extend specific operational procedures in the Kafr Kila and El Adeisse areas, and to expand them to other areas where incidents occasionally occur.
The forum also sought to ensure further progress in visibly marking the Blue Line, and to encourage understanding on a number of practical and constructive measures to decrease tensions in sensitive areas along the Blue Line.
The UNIFIL Force Commander remains engaged with the Israel Defense Forces, with a view to securing agreement to renew the arrangements in place last year allowing farmers from Blida to access parts of their olive fields located south of the Blue Line.
30. After an almost year-long hiatus in visibly marking the Blue Line, the parties responded positively to the UNIFIL initiative to proceed with the marking of noncontentious points along the entire Blue Line.
Over the past four months, UNIFIL was able to identify a list of 135 such points, which are now in the process of being measured and marked.
As at 31 October, UNIFIL deminers had cleared access to 176 points to be marked; out of those points, 135 were measured, 106 Blue Line markers were constructed, and 97 markers were verified by both parties.
31. Since my last report, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces identified key areas of focus for the strategic dialogue.
Specifically, the Lebanese Armed Forces enumerated critical assets and materiel required to increase and enhance its capacity inside the UNIFIL area of operations and facilitate the gradual transferring of responsibilities from UNIFIL to the Lebanese Armed Forces.
Subcommittees are now at work carrying out assessments to define a process to meet that goal.
UNIFIL will work with the Lebanese Armed Forces to initiate a series of capability packages that, with the assistance of donors, would help the Lebanese Armed Forces gradually assume effective security control over the UNIFIL area of operations and Lebanese territorial waters as envisaged in my letter of 6 August 2009 addressed to the President of the Security Council (S/2009/407).
32. In its resolution 2004 (2011), the Security Council requested me to conduct a strategic review of UNIFIL in an effort to ensure that the Force is configured most appropriately to fulfil its mandated tasks.
In that regard, the Department of Peacekeeping Operations has consulted with a number of Member States and troop-contributing countries, as well as UNIFIL, on the best way forward.
The Department of Peacekeeping Operations, in close coordination with UNIFIL, intends to complete the review by the end of 2011.
I aim to present the review's major findings and conclusions to the Security Council early in 2012.
C. Disarming armed groups
33. As indicated in my previous reports, the maintenance of a substantial military capacity by Hizbullah and of weapons by other armed groups outside of the control of the Lebanese State, in direct breach of resolutions 1559 (2004), 1680 (2006) and 1701 (2006), continued to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. | El Comandante de la Fuerza exhortó a ambas partes en el foro tripartito a observar tres comportamientos críticos.
En primer lugar, debían actuar con la mayor moderación y evitar todo tipo de medida unilateral, incluso toda medida que la otra parte pudiera considerar provocadora o que suscitara sus sensibilidades.
En segundo lugar, debían utilizar al máximo el mecanismo de enlace y coordinación de la FPNUL y abordar todos los asuntos que generaran tensión por conducto de la Fuerza.
En tercer lugar, debían evitar el uso de las armas en toda circunstancia, excepto cuando evidentemente se necesitaran para la legítima defensa inmediata.
La FPNUL hizo hincapié en que era indispensable que todos los soldados desplegados sobre el terreno aplicaran esas medidas en todo momento.
La FPNUL también instó a las partes a aplicar las recomendaciones concretas incluidas en su informe sobre la investigación de los hechos del 15 de mayo.
En respuesta, las partes pusieron en práctica varias recomendaciones fundamentales.
Como indiqué en mi último informe, a comienzos de junio las Fuerzas Armadas Libanesas adoptaron medidas para impedir manifestaciones análogas junto a la Línea Azul.
El 26 de agosto adoptaron medidas para que se celebrara sin incidentes una ceremonia en observancia del "Día de Jerusalén" en Marun ar-Ras.
El Gobierno del Líbano también aseguró que haría todo lo posible por impedir que se repitieran los hechos del 15 de mayo, incluso imponiendo medidas para restringir el acceso de manifestantes a la Línea Azul.
En el mismo período las Fuerzas de Defensa de Israel informaron a la FPNUL de que habían impartido a sus soldados instrucciones apropiadas que se habían elaborado a la luz de lo ocurrido el 15 de mayo y que sus tropas estaban recibiendo adiestramiento sobre tácticas y equipo antidisturbios.
Las Fuerzas de Defensa de Israel destacaron también que en caso de que se produjera otro incidente no tolerarían intento alguno de interferencia con la valla técnica y adoptarían todas las medidas necesarias para impedir que se atravesara.
En el foro tripartito se examinaron también otras cuestiones de seguridad y relativas a las operaciones militares, incluidos el pleno respeto de la integridad de la Línea Azul en su totalidad y la búsqueda de soluciones a fin de reducir las tensiones esporádicas entre el personal de las fuerzas armadas de ambas partes en la zona de Kfar Kila.
La FPNUL está procurando ampliar los procedimientos operacionales concretos en las zonas de Kfar Kila y El Adeisse y hacerlos extensivos a otras zonas en que se producen incidentes de vez en cuando.
En el foro también se procuró lograr que se avanzara en la demarcación visible de la Línea Azul y fomentar la comprensión de diversas medidas prácticas y constructivas para reducir las tensiones en zonas de posible conflicto a lo largo de la Línea.
El Comandante de la FPNUL sigue manteniendo contactos con las Fuerzas de Defensa de Israel a fin de conseguir su acuerdo para la renovación de las disposiciones vigentes el año pasado que permitían a los agricultores de Blida tener acceso a parte de sus olivares situados al sur de la Línea Azul.
Después de una interrupción de casi un año de la demarcación visible de la Línea Azul las partes respondieron positivamente a la iniciativa de la FPNUL de proceder a demarcar los puntos no contenciosos a lo largo de toda la Línea.
En los últimos cuatro meses, la FPNUL pudo establecer una lista de 135 puntos de esa índole que en la actualidad se están midiendo y marcando.
Al 31 de octubre, el personal de desminado de la FPNUL había despejado el acceso a 176 de los puntos que habían de marcarse; 135 han sido medidos, se han construido 106 mojones de la Línea Azul y 97 han sido verificados por ambas partes.
Desde la presentación de mi último informe, la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas han determinado esferas fundamentales para el diálogo estratégico.
Concretamente, las Fuerzas Armadas Libanesas han determinado el material y los bienes críticos necesarios para aumentar y realzar su capacidad dentro de la zona de operaciones de la FPNUL y facilitar la transferencia gradual de funciones de la FPNUL a esas Fuerzas.
En la actualidad hay subcomités dedicados a realizar evaluaciones a fin de definir un proceso para alcanzar ese objetivo.
La FPNUL cooperará con las Fuerzas Armadas Libanesas para determinar una serie de paquetes de capacidad que, con la asistencia de los donantes, ayudarían a las Fuerzas Armadas Libanesas a asumir gradualmente el control efectivo de la seguridad en la zona de operaciones de la FPNUL y en las aguas territoriales del Líbano según lo previsto en la carta que con fecha 6 de agosto de 2009 dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2009/407).
En su resolución 2004 (2011) el Consejo de Seguridad me solicitó que hiciera un examen estratégico de la FPNUL para asegurar que tuviera la configuración más apropiada para el cumplimiento de las tareas que se le habían confiado.
A ese respecto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha consultado a varios Estados Miembros y países que aportan contingentes, así como a la FPNUL, sobre la mejor forma de proceder.
El Departamento, en estrecha coordinación con la FPNUL, se propone finalizar el examen antes del fin de 2011.
Tengo la intención de presentar las principales conclusiones del examen al Consejo de Seguridad a comienzos de 2012.
C. Desarme de los grupos armados
Como indiqué en mis informes anteriores, el hecho de que Hizbullah siga manteniendo una capacidad militar importante y otros grupos armados para el control del Estado libanés dispongan de armas, en contravención directa de las resoluciones 1559 (2004), 1680 (2006) y 1701 (2006), siguió constituyendo un impedimento grave para el ejercicio por el Estado libanés de la plena soberanía sobre su territorio. | Traduce este texto al español |
6. At the Tribunal’s request, the Security Council decided, by its resolution 1165 (1998) of 30 April 1998, to establish a third Trial Chamber in response to the difficulties encountered by the trial judges in discharging their responsibilities, responsibilities made complex by the combination of an ever-increasing number of detainees and the need to observe certain norms and principles governing the administration of justice.
7. In the resolution in question, the Security Council urged the organs of the Tribunal to continue their efforts to increase the efficiency of the Tribunal’s work in their respective areas, thereby enhancing procedures so that trials could be conducted more quickly.
The Tribunal for Rwanda, like its counterpart, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, has in fact frequently been criticized for conducting trials too slowly.
Accordingly, the judges thought it advisable to consider amending the Rules of Procedure and Evidence (“the Rules”) to eliminate anything that might slow down proceedings, in order to expedite trials.
Much of this procedural reform, undertaken jointly by the judges of the two ad hoc international tribunals, was already put into effect at the fifth plenary session of the Tribunal for Rwanda, held in Arusha from 1 to 5 June 1998, at which numerous amendments to the Rules were adopted.
8. The present annual report, which reflects developments at the Tribunal since the submission of the second report in July 1997, describes the activities of the Chambers, the Prosecutor and the Registrar, then goes on to describe the Tribunal’s cooperation with Member States, particularly Rwanda, and with other institutions, including the International Tribunal for the former Yugoslavia.
9. On 24 and 25 May 1995, the General Assembly elected six judges for a four-year term of office.
Judges Lennart Aspegren, Navanethem Pillay and Laïty Kama made up Trial Chamber 1, presided over by Judge Kama, and Judges Tafazzal Hossein Khan, Yakov Ostrovsky and William Hussein Sekule made up Trial Chamber 2, presided over by Judge Sekule.
10. During the Tribunal’s second plenary session, in 1995, Judge Laïty Kama had been elected President of the Tribunal, and Judge Yakov Ostrovsky Vice-President.
Their term of office was extended at the fourth plenary session, held in Arusha in June 1997.
11. The present composition of the Appeals Chamber is as follows: Judge Gabrielle Kirk McDonald, President; Judge Mohamed Shahabuddeen; Judge Lal Chand Vohrah; Judge Wang Tieya; and Judge Rafael Nieto Navia.
12. In its resolution 1165 (1998), the Security Council decided to establish a third Trial Chamber.
It also decided that the elections for the judges of the three Trial Chambers would be held together, for a term of office to expire on 24 May 2003.
As an exceptional measure, to enable the third Trial Chamber to begin to function at the earliest possible date, the elections should take place as soon as possible.
13. During the fourth plenary session, held in Arusha from 2 to 6 June 1997, a number of amendments to the Rules were adopted.
A new rule (7 bis) was adopted so as to authorize the President to report to the Security Council any failure by a State to assist the Tribunal on the basis of a request from a Trial Chamber, a Judge or the Prosecutor acting under article 28 of the Statute.
14. The Rules were also amended with a view to:
Clarifying the procedure for requests for deferral submitted to the national authorities by the Tribunal in respect of investigations and criminal proceedings;
Allowing a judge who ordered, under rule 40 bis, the transfer and provisional detention of an accused to sit on the Trial Chamber hearing the case against the accused; | A instancia del Tribunal, el Consejo de Seguridad decidió, en su resolución 1165(1998), de 30 de abril de 1998, establecer una tercera Sala de primera instancia, habida cuenta de las dificultades con que tropiezan los magistrados de primera instancia en el ejercicio de sus funciones, que se complican debido al aumento incesante del número de detenidos y a la necesidad de respetar ciertas normas y principios que rigen la administración de justicia.
En la resolución mencionada, el Consejo de Seguridad instó a los órganos del tribunal a que siguiesen procurando aumentar la eficiencia del Tribunal en sus ámbitos respectivos, y tratasen de acelerar sus procedimientos para permitir así procesos más rápidos.
En efecto, con frecuencia se ha reprochado al Tribunal, al igual que a su homólogo el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (TPIY), cierta lentitud en el desarrollo de los procesos.
Por ello, los magistrados han estimado conveniente considerar la posibilidad de modificar las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba (las Reglas) a fin de eliminar todas las causas de lentitud y acelerar así el ritmo de los procesos.
Esta reforma del procedimiento, iniciada conjuntamente por los magistrados de los dos Tribunales internacionales ad hoc, ya fue aplicada en gran medida con ocasión de la quinta sesión plenaria del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, celebrada en Arusha del 1º al 5 de julio de 1998, en cuya ocasión se adoptaron numerosas enmiendas al Reglamento.
En el presente informe anual, en el que se pretende reseñar los acontecimientos ocurridos en el Tribunal desde que se presentó el segundo informe, en julio de 1997, se hará un balance de las actividades realizadas por las Salas, el Fiscal y el Secretario, antes de hacer referencia a la cooperación con los Estados miembros, en particular con Rwanda, y con otras organizaciones, especialmente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia.
Los días 24 y 25 de mayo de 1995, la Asamblea General eligió a seis magistrados, con un mandato de cuatro años.
Se trata de los magistrados Lennart Aspegren, Navanethem Pillay y Laity Kama, como miembros de la Sala 1 de primera instancia, presidida por el magistrado L. Kama, y de los magistrados Tafazzal Hossein Khan, Yakov Ostrosvky y William Hussein Sekule, para formar parte de la Sala 2 de primera instancia, presidida por el magistrado Sekule.
Durante la segunda sesión plenaria del Tribunal, celebrada en 1995, el magistrado Laity Kama había sido elegido Presidente del Tribunal, y el magistrado Yakov Ostrovsky Vicepresidente.
Ambos fueron reelegidos durante la cuarta sesión plenaria celebrada, en Arusha en julio de 1997.
La Sala de Apelaciones está actualmente integrada por la magistrada Gabrielle Kirk McDonald, Presidenta de la Sala, y por los magistrados Mohamed Shahabuddeen, Lal Chand Vohrah, Wang Tieya y Rafael Nieto Navia.
En su resolución 1165 (1998), de 30 de abril de 1998, el Consejo de Seguridad había decidido crear una tercera Sala de primera instancia.
Además decidió que los magistrados de las tres Salas de primera instancia fuesen elegidos al mismo tiempo, con un mandato que expiraría el 24 de mayo del año 2003.
Estas elecciones deben celebrarse excepcionalmente lo antes posible, a fin de que la tercera Sala de primera instancia pueda entrar en funciones cuanto antes.
Durante la cuarta sesión plenaria, celebrada en Arusha del 2 al 6 de junio de 1997, se adoptaron algunas modificaciones de las Reglas.
Se aprobó un nuevo artículo 7 bis destinado a autorizar al Presidente a informar al Consejo de Seguridad de que un Estado no ha prestado asistencia al Tribunal a raíz de una demanda formulada por una Sala de primera instancia, un magistrado o un Fiscal actuando en virtud del artículo 28 del Estatuto.
Además, se introdujeron otras modificaciones en las Reglas con el fin de:
– Dar claridad al procedimiento de solicitud de desistimiento de las autoridades nacionales en favor del Tribunal en materia de investigaciones y actuaciones penales;
– Permitir a un magistrado que ha ordenado, en virtud del artículo 40 bis, la transferencia o la detención provisional de un acusado, formar parte de la Sala de primera instancia encargada de su proceso; | Traduce este texto al español |
CBFP/Canadian International Development Agency (CIDA), Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), Government of Chad, Global Mechanism (GM)
Assessment of status of desertification/ land degradation and drought in Central Africa
Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) Regional Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) meeting
October 2012
Promoting sustainable land management in the regional agriculture agenda
Africa Development Forum
United Nations Economic Commission for Africa (UNECA)
Advocacy on land issues
Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) Partnership Platform Business Meeting
Strengthening synergies and links to promote sustainable land management
African Union Joint Ministerial Trade and Agriculture Conference
November 2012
Strengthening participation in TerrAfrica Initiative
10th TerrAfrica Executive Committee Meeting
Building partnership within the framework of TerrAfrica
Tokyo International Conference on African Development (TICAD) V senior officials meeting
Inception workshop of the United Nations Environment Programme/ The New Partnership for Africa's Development (UNEP/NEPAD)/ Economic Community of Central African States(ECCAS) Institutional Support Project for the Promotion of sustainable land and water management in Central Africa
December 2012
Elaboration of a system of the key indicators
9th Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) Platform Meeting and CAADP Business Meeting Strengthening synergies and linkages to promote sustainable land management
Tokyo International Conference on African Development (TICAD) V ministerial meeting
Regional Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) validation meeting
Intergovernmental Authority on Development (IGAD)
May 2013 | Alianza para la protección forestal de la cuenca del río Congo/Agencia Canadiense de Desarrollo Internacional (ACDI), Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), Gobierno del Chad, Mecanismo Mundial (MM)
Evaluación de la situación de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en África Central
Mercado Común del África Meridional y Oriental (COMESA); Reunión regional del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP)
Octubre de 2012
Promoción de la ordenación sostenible de las tierras en el programa agrícola de la región
Foro para el Desarrollo de África
Comisión Económica para África de las Naciones Unidas (CEPA)
Promoción de las cuestiones relacionadas con la tierra
Reunión de negocios de la Plataforma de Alianzas del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP)
Fortalecimiento de las sinergias y los vínculos para promover la ordenación sostenible de las tierras
Conferencia Ministerial Conjunta de la Unión Africana sobre Comercio y Agricultura
Noviembre de 2012
Fortalecimiento de la participación en la iniciativa TerrAfrica
Décima reunión del Comité Ejecutivo de TerrAfrica
Creación de alianzas en el marco de TerrAfrica
V reunión de altos funcionarios de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD)
Taller introductorio del Proyecto de apoyo institucional para la promoción de la ordenación sostenible de las tierras y los recursos hídricos en África Central del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente /la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (PNUMA/NEPAD)/la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC)
Diciembre de 2012
Elaboración de un sistema de indicadores clave
Novena reunión de negocios de la Plataforma de Alianzas del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP)
V reunión ministerial de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD)
Reunión de validación regional del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP)
Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD)
Mayo de 2013 | Traduce este texto al español |
Fifty-first session
Agenda item 12
REPORT OF THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL
Report of the Second Committee
Rapporteur: Ms. Silvia Cristina CORADO-CUEVAS (Guatemala)
I. INTRODUCTION
1. At its 3rd plenary meeting, on 20 September 1996, the General Assembly, on the recommendation of the General Committee, decided to include in the agenda of its fifty-first session the item entitled "Report of the Economic and Social Council" and to allocate to the Second Committee the relevant chapters of the Council's report.A/51/3 (Parts I-III); to be issued in final form as Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Supplement No. 3 (A/51/3/Rev.1).
2. The Second Committee considered the item at its 27th, 28th and 35th to 38th meetings, on 6, 18 and 25 November and on 2 December 1996.
An account of the Committee's consideration of the item is contained in the relevant summary records (A/C.2/51/SR.27, 28 and 35-38).
Attention is also drawn to the general debate held by the Committee at its 3rd to 6th and 8th meetings, from 14 to 18 October (A/C.2/51/SR.3-6 and 8).
3. For its consideration of the item, the Committee had before it the following documents:
B-E and H) and VII);1
(b) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Economic and Social Commission for Western Asia on economic and social repercussions of the Israeli settlements on the Palestinian people in the Palestinian territory, including Jerusalem, occupied since 1967, and on the Arab population of the occupied Syrian Golan (A/51/135-E/1996/51); English
(c) Report of the Secretary-General on preventive action and intensification of the struggle against malaria in developing countries, particularly in Africa (A/51/379);
(d) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Executive Director of the United Nations Population Fund on the United Nations Population Award (A/51/534).
4. At the 27th meeting, on 6 November, introductory statements were made by the Director of the Division for Policy Coordination and Economic and Social Council Affairs of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, the Director of the Division of Control of Tropical Diseases of the World Health Organization and the Chief of the Regional Commissions New York Office (see A/C.2/51/SR.27).
II. CONSIDERATION OF PROPOSALS
A. Draft resolution contained in document A/C.2/51/L.2
5. At its 36th meeting, on 25 November, the Committee had before it a draft resolution entitled "Institutional arrangements for the implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities" (see A/C.2/51/L.2), which the Economic and Social Council, in its resolution 1996/1 of 11 July 1996, had recommended to the General Assembly for adoption.
6. Before the adoption of the draft resolution, a statement was made by the representative of Ireland, on behalf of the European Union (see A/C.2/51/SR.36).
7. At the same meeting, the Committee adopted the draft resolution contained in document A/C.2/51/L.2 (see para. 24, draft resolution I).
8. After the adoption of the draft resolution, a statement was made by the representative of the United States of America (see A/C.2/51/SR.36).
B. Draft resolutions A/C.2/51/L.29 and A/C.2/51/L.30 and Rev.2
9. At the 35th meeting, on 18 November, the representative of the Syrian Arab Republic, on behalf of the Group of Arab States, Afghanistan and Cuba, introduced a draft resolution entitled "Economic and social repercussions of the Israeli settlements on the Palestinian people in the Palestinian territory, including Jerusalem, occupied since 1967, and on the Arab population of the occupied Syrian Golan" (A/C.2/51/L.29), which read:
"The General Assembly,
"Recalling Economic and Social Council resolution 1996/40 of 26 July 1996,
"Reaffirming the principle of the permanent sovereignty of people under foreign occupation over their national resources, | Quincuagésimo primer período de sesiones
Tema 12 del programa
INFORME DEL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL
Informe de la Segunda Comisión
Relatora: Sra. Silva Cristina CORADO-CUEVAS (Guatemala)
I. INTRODUCCIÓN
En su tercera sesión plenaria, celebrada el 20 de septiembre de 1996, la Asamblea General, por recomendación de la Mesa, decidió incluir en el programa de su quincuagésimo primer período de sesiones el tema titulado "Informe del Consejo Económico y Social" y asignar a la Segunda Comisión los capítulos pertinentes del informe del ConsejoA/51/3 (Partes I a III); se publicará en versión final como Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 3 (A/51/3/Rev.1).
La Segunda Comisión examinó el tema en su 27ª, 28ª y 35ª a 38ª sesiones, celebradas los días 6, 18 y 25 de noviembre y 2 de diciembre de 1996.
En las actas resumidas pertinentes figura una relación del examen de la Comisión (A/C.2/51/SR.27, 28 y 35 a 38).
Cabe señalar asimismo el debate general que sostuvo la Comisión en sus sesiones tercera a sexta y octava, celebradas del 14 al 18 de octubre (A/C.2/51/SR.3 a 6 y 8).
Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos:
B a E y H) y VII)1;
b) Nota del Secretario General por la cual transmitía el informe de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental sobre las consecuencias económicas y sociales de los asentamientos israelíes para el pueblo palestino del territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén, y para la población árabe del Golán sirio (A/51/135-E/1996/51);
c) Informe del Secretario General sobre la acción preventiva e intensificación de la lucha contra el paludismo en los países en desarrollo, particularmente en África (A/51/379);
d) Nota del Secretario General por la cual transmitía el informe de la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas sobre el Premio de Población de las Naciones Unidas (A/51/534).
En la 27ª sesión, celebrada el 6 de noviembre, formularon declaraciones introductorias el Director de la División de Coordinación de Políticas y de Asuntos del Consejo Económico y Social del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible, el Director de la División de Lucha contra las Enfermedades Tropicales de la Organización Mundial de la Salud y el Jefe de la Oficina de las Comisiones Regionales en Nueva York (véase A/C.2/51/SR.27).
II. EXAMEN DE LAS PROPUESTAS
A. Proyecto de resolución incluida en el documento A/C.2/51/L.2
En su 36ª sesión, celebrada el 25 de noviembre, la Comisión tuvo ante sí un proyecto de resolución titulado "Arreglos institucionales para la ejecución del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra" (véase A/C.2/51/L.2) que el Consejo Económico y Social, en su resolución 1996/1, de 11 de julio de 1996, había recomendado que aprobara la Asamblea General.
Antes de la aprobación del proyecto de resolución, el representante de Irlanda formuló una declaración en nombre de la Unión Europea (véase A/C.2/51/SR.36).
En la misma sesión, la Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que aprobara el proyecto de resolución incluido en el A/C.2/51/L.2 (véase párr. 24, proyecto de resolución I).
Tras la aprobación del proyecto de resolución, formuló una declaración el representante de los Estados Unidos de América (véase A/C.2/51/SR.36).
B. Proyectos de resolución A/C.2/51/L.29 y A/C.2/51/L.30 y Rev.2
En su 35ª sesión, celebrada el 18 de noviembre, el representante de la República Árabe Siria, en nombre del Grupo de Estados Árabes, el Afganistán y Cuba, presentó un proyecto de resolución titulado "Consecuencias económicas y sociales de los asentamientos israelíes para el pueblo palestino del territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén, y para la población árabe del Golán sirio ocupado" (A/C.2/51/L.29), cuyo texto era el siguiente:
"La Asamblea General,
Recordando la resolución 1996/40 del Consejo Económico y Social, de 26 de julio de 1996,
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, | Traduce este texto al español |
General Conference
Twelfth session
Main Committee
Summary record of the 3rd meeting
Held at the Austria Center Vienna on Wednesday, 5 December 2007, at 10 a.m.
Chair: Mr. Lundby .(Norway)
Contents
Agenda item
Paragraphs
Financial matters (continued)
(e)
Appointment of an External Auditor
Medium-term programme framework, 2008-2011 (continued)
Date and place of the thirteenth session
The meeting was called to order at 10.35 a.m.
(e) Appointment of an External Auditor (GC.12/12)
Mr. Duarte (Portugal), speaking on behalf of the European Union, recalled that the European Union had put forward two candidates for the post of External Auditor.
The candidate from the United Kingdom had now stepped down and the candidate from Austria was therefore the European Union candidate for the post.
Medium-term programme framework, 2008-2011 (continued) (IDB.32/8 and Add.1)
The Chair invited comments on the draft resolution entitled "UNIDO activities in the Palestinian territories" which had been introduced at the previous meeting.
Mr. Chelbi (Tunisia) requested that the word "project" appearing in the last line of the fourth preambular paragraph and again in the second line of operative paragraph 1 of the draft resolution be changed to "programme".
It was so agreed.
Ms. Gamil (Egypt) expressed support for the draft resolution.
The draft resolution entitled "UNIDO activities in the Palestinian territories", as amended, was adopted for recommendation to the plenary.
The Chair invited comments on a draft resolution submitted by the Heads of State and Government, ministers and other dignitaries who had attended the recent Mano River Union Round Table, entitled "Joint Communiqué of the Mano River Union Round Table", which had been circulated without a symbol.
Mr. Chelbi (Tunisia), in reply to a query from Mr. Mogadingwane (South Africa), said that the Round Table had been an initiative of the Director-General and that was why the third paragraph referred to him specifically rather than more broadly to UNIDO.
Furthermore, he urged retention of the original wording of the draft resolution as it had been drawn up by Heads of State and Government.
The draft resolution entitled "Joint Communiqué of the Mano River Union Round Table" was adopted for recommendation to the plenary.
The Chair invited comments on the following draft decision entitled "Date and place of the thirteenth session":
"The General Conference:
"(a) Notes that the thirteenth session of the Conference has been tentatively scheduled for 711 December 2009 in Vienna, as stated in the annotated agenda (GC.12/1/Add.1); | Conferencia General
12º período de sesiones
Comisión Principal
Acta Resumida de la tercera sesión
Celebrada en el Centro Internacional de Viena, el miércoles 5 de diciembre de 2007 a las 10.00 horas
Presidente: Sr. Lundby . (Noruega)
Índice
Tema del programa
Párrafos
Cuestiones financieras (continuación)
e)
Nombramiento del Auditor Externo
Marco programático de mediano plazo, 2008-2011 (continuación)
Lugar y fecha del 13° período de sesiones
Se declara abierta la sesión a las 10.35 horas
e) Nombramiento del Auditor Externo (GC.12/12)
1. El Sr. Goulart de Ávila (Portugal), hablando en nombre de la Unión Europea, recuerda que ésta había propuesto dos candidaturas para el cargo de Auditor Externo.
El candidato del Reino Unido se ha retirado y, por consiguiente, el candidato de Austria es el candidato de la Unión Europea para el cargo.
Marco programático de mediano plazo, 2008-2011 (continuación) (IDB.32/8 y Add.1)
2. El Presidente invita a que se formulen observaciones sobre el proyecto de resolución titulado "Actividades de la ONUDI en los territorios palestinos", que se había presentado en la sesión precedente.
3. El Sr. Bougacha (Túnez) pide que la palabra "proyecto", que aparece en la última línea del cuarto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución y en la segunda línea del párrafo 1 de su parte dispositiva se sustituya por la palabra "programa".
4. Así queda acordado.
5. La Sra. Gamil (Egipto) expresa su apoyo al proyecto de resolución.
6. Queda aprobado para su recomendación al Pleno el proyecto de resolución titulado "Actividades de la ONUDI en los territorios palestinos" en su forma enmendada.
7. El Presidente invita a que se formulen observaciones sobre el proyecto de resolución presentado por los Jefes de Estado y de Gobierno, ministros y otros dignatarios que asistieron a la reciente Mesa redonda de la Unión del Río Mano, titulado "Comunicado conjunto de la Mesa redonda de la Unión del Río Mano", que se ha distribuido sin signatura.
8. El Sr. Bougacha (Túnez), en respuesta a una pregunta del Sr. Mogadingwane (Sudáfrica), dice que la Mesa redonda fue una iniciativa del Director General, y que por ese motivo en el tercer párrafo se menciona específicamente al Director General en lugar de hacerse una referencia más amplia a la ONUDI.
Asimismo, insta a que se retenga el texto original del proyecto de resolución puesto que ha sido elaborado por los Jefes de Estado y de Gobierno.
9. Queda aprobado para su recomendación al Pleno el proyecto de resolución titulado "Comunicado conjunto de la Mesa redonda de la Unión del Río Mano".
10. El Presidente invita a que se formulen observaciones sobre el siguiente proyecto de decisión, titulado "Lugar y fecha del 13° período de sesiones":
"La Conferencia General,
a) Toma nota de que la celebración del 13º período de sesiones de la Conferencia se ha previsto, en principio, del 7 a 11 de diciembre de 2009 en Viena, como figura en el programa anotado (GC.12/1/Add.1); | Traduce este texto al español |
35. Ms. Nahayo (Burundi) said that the bill on a national human rights commission had already been approved by the Council of Ministers and was awaiting consideration by Parliament, which was expected to take up the matter at the beginning of the next parliamentary session in October 2010, whereafter it would merely require adoption by the Senate before being promulgated.
The bill had been drafted with the assistance of civil society organizations and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
The commission thus established would fully comply with the Paris Principles and would include a unit specifically devoted to children.
Its operating budget had already been passed for the 2010 financial year.
Consequently, if the bill was adopted in October the commission would be able to start work immediately.
In the meantime, the transitional mechanism remained in place.
An Act had already been adopted and a budget passed for the establishment of an ombudsman's office.
All that remained was to submit a list of candidates, one of whom would be appointed by Parliament. That would certainly be possible when Parliament returned.
36. Ms. Maurás Pérez asked how the various child-related measures were coordinated.
37. Ms. Nahayo (Burundi) said that the Ministry of Human Rights and Gender had a directorate responsible for the rights of the child.
Furthermore, an inter-ministerial committee was monitoring and assessing all of child rights activities taking place in Burundi.
Activities geared towards the promotion of the rights of the child in the provinces, communes and collines (hills) were organized by family development centres, which fell within the province of the Ministry of Human Rights and Gender.
38. Ms. Maurás Pérez asked whether the family development centres existed throughout the country and whether they possessed sufficient material and human resources.
39. Ms. Nahayo (Burundi) said that the staff of those centres was on the State payroll.
Various partners were currently paying for the operation of the centres, which were gradually beginning to organize income-generating activities with a view to becoming financially autonomous.
The centres were found in 99 per cent of Burundian communes. | 35. La Sra. Nahayo (Burundi) dice que el proyecto de ley relativo a la Comisión Nacional de Derechos Humanos ya se aprobó en Consejo de Ministros y que está pendiente de examen en el Parlamento, que debería abordarlo cuando se inicie el siguiente período de sesiones parlamentario, en octubre de 2010, tras lo cual tan solo necesitará que el Senado lo apruebe para su promulgación.
Dicho proyecto de ley se redactó con la participación de organizaciones de la sociedad civil y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos.
La Comisión que en él se contempla será plenamente conforme con los Principios de París e incluirá una dependencia dedicada especialmente a los niños.
Ya se aprobó su presupuesto operativo para el ejercicio 2010.
Por consiguiente, si se aprueba el proyecto de ley en octubre, la Comisión podrá iniciar su labor de forma inmediata.
Hasta entonces, sigue en vigor el mecanismo transitorio.
Con respecto a la creación de la figura del ombudsman, ya se han aprobado la ley y el presupuesto.
Tan solo queda presentar al Parlamento la lista de candidatos para el nombramiento, algo que, sin duda, podrá hacerse también cuando se reanuden las sesiones parlamentarias.
36. La Sra. Maurás Pérez pregunta cómo se coordinan las distintas medidas tomadas en favor de la infancia.
37. La Sra. Nahayo (Burundi) dice que el Ministerio de Derechos Humanos y Cuestiones de Género cuenta con una Dirección que se ocupa de los derechos del niño.
Además, una comisión interministerial garantiza la supervisión y la evaluación de todas las actividades llevadas a cabo en el país en materia de derechos del niño.
En las provincias, comunas y colinas, las actividades vinculadas a la promoción de los derechos del niño son competencia de los centros de desarrollo familiar, que dependen del Ministerio de Derechos Humanos y Cuestiones de Género.
38. La Sra. Maurás Pérez pregunta si existen centros de desarrollo familiar en todo el territorio y si cuentan con recursos materiales y humanos suficientes.
39. La Sra. Nahayo (Burundi) dice que el Estado remunera al personal de esos centros.
Existen diversos socios que, en la actualidad, financian el funcionamiento de los centros, que, con el fin de alcanzar la autonomía financiera, están empezando a organizar paulatinamente actividades generadoras de ingresos.
Los centros están presentes en el 99% de las comunas de Burundi. | Traduce este texto al español |
The diplomatic missions of the Netherlands supported projects of United Nations agencies and non-governmental organizations covering, inter alia: training and sensitization of law-enforcement officers; prevention of harmful, traditional practices; provision of advocacy services and support to victims of violence; and elimination of trafficking, slavery and forced sexual abuse of women and children.
24. Support and professional assistance to women who were victims of domestic violence are provided in Malta, as are rehabilitation programmes for perpetrators of domestic violence.
25. Spain's Institute for Women's Issues published the text of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in both Spanish and English, as well as a special information bulletin on its significance and scope.
26. Several Governments reported that they had collaborated with non-governmental organizations.
For example, non-governmental organizations had participated in the preparation of Denmark's action plan.
Brazil, with the support of non-governmental organizations, had conducted campaigns to promote women's empowerment.
Malaysia had collaborated closely with non-governmental organizations, as had the United Republic of Tanzania, which had also involved religious organizations and civil society in raising awareness and carrying out gender sensitization.
Spain had encouraged and supported collaboration between Spanish non-governmental organizations and those in the country of origin of women victims in the implementation of assistance and rehabilitation programmes.
Some non-governmental organizations had set up counselling units for women and children in the United Republic of Tanzania, while in Mauritius painting and drawing competitions and other activities had been organized with the full participation of non-governmental organizations and community-based associations in areas in which children were considered to be vulnerable to commercial sexual exploitation.
27. Belarus, Greece, Mauritius, the Netherlands, Spain, Thailand and the United Kingdom report the preparation of surveys and research studies.
III. Measures taken within the United Nations system
28. The General Assembly, the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the functional commissions of the Economic and Social Council, human rights mechanisms and other entities have devoted attention to violence against women. | Las misiones diplomáticas de los Países Bajos apoyan los proyectos de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales que abarcan, entre otras cosas, la capacitación de los funcionarios encargados de imponer la ley y la concienciación de éstos acerca de los problemas de la violencia en el hogar, la prevención de prácticas nocivas y tradicionales, la defensa de las víctimas de la violencia y la prestación de apoyo, así como la eliminación de la trata de personas, la esclavitud y el abuso sexual forzoso de mujeres y niños.
En Malta se presta apoyo y asistencia profesional a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar, a la par que se administran programas de rehabilitación para los culpables de perpetrar esos actos de violencia.
En España, el Instituto de la Mujer publicó, en español e inglés, el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como un boletín informativo especial acerca del significado y alcance del protocolo.
Varios gobiernos informaron de que habían cooperado con organizaciones no gubernamentales.
Por ejemplo, las organizaciones no gubernamentales habían participado en la preparación del plan de acción de Dinamarca.
Con el apoyo de las organizaciones no gubernamentales, el Brasil había realizado campañas para promover el papel de las mujeres.
Malasia había colaborado estrechamente con las organizaciones no gubernamentales, como lo hizo la República Unida de Tanzanía, que también había recurrido a organizaciones religiosas y de la sociedad civil para incrementar el interés y la preocupación públicos por las cuestiones de género.
En España se había alentado y apoyado la colaboración entre las organizaciones no gubernamentales españolas y las de los países de origen de las mujeres víctimas en la aplicación de los programas de asistencia y rehabilitación.
En la República Unida de Tanzanía, algunas organizaciones no gubernamentales habían creado unidades de consulta para mujeres y niños, mientras que en Mauricio se habían organizado concursos de pintura y dibujo y otras actividades con la plena participación de las organizaciones no gubernamentales y asociaciones de base comunitaria en partes en las que se consideraba que los niños eran vulnerables a la explotación comercial sexual.
Belarús, España, Grecia, Mauricio, los Países Bajos, el Reino Unido y Tailandia informaron de que estaban preparando encuestas y estudios de investigación.
III. Medidas adoptadas dentro del sistema de las Naciones Unidas
La Asamblea General, la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, los mecanismos de derechos humanos y otras entidades dedicaron atención a la violencia contra la mujer. | Traduce este texto al español |
Taking note of the request addressed to it by the World Conference on Human Rights to study the question of raising the minimum age of recruitment into armed forces,
Having submitted to the Commission on Human Rights at its fiftieth session the preliminary draft optional protocol the Committee had prepared on this issue at its third session (E/CN.4/1994/91),
1. Welcomes the decision of the Commission on Human Rights to establish an open-ended working group to elaborate, as a matter of priority, a draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child and to use as a basis for its discussions the preliminary draft submitted by the Committee on the Rights of the Child;
2. Decides to submit, in the light of the invitation addressed to it by the Secretary-General, its comments on this important issue, for consideration by the working group;
3. Also decides to prepare such comments in the light of the thematic general discussion it had previously held on the question "Children in armed conflicts" and to make available to the working group the relevant chapters of its reports on this same issue.
Sale of children, child prostitution and child pornography
The Committee on the Rights of the Child, See CRC/C/29, Recommendation 3.
Recalling its general discussion on the topic "Economic exploitation of children" and the recommendations adopted thereon,
Having considered the attention paid by the General Assembly and the Commission on Human Rights to the question of the sale of children, child prostitution and child pornography and the resolutions adopted by them in this field,
Taking note of the adoption by the Commission on Human Rights of resolution 1994/90 of 9 March 1994 entitled "Need to adopt effective international measures for the prevention and eradication of the sale of children, child prostitution and child pornography",
Encouraged that the Commission on Human Rights in its resolution recognized the essential value of the Convention on the Rights of the Child and its effective implementation system at the national and international levels as an essential means to prevent and combat situations of sale of children, child prostitution and child pornography,
Encouraged also by the appeal to all States made in the resolution to adopt the necessary measures to eradicate more effectively the practices of the sale of children, child prostitution and child pornography,
Recalling the consideration given by the Committee to General Assembly resolution 48/156 of 20 December 1993 on the same issue, as reflected in the report on the Committee's fifth session (CRC/C/24, paras. 159-161), | Tomando nota de la solicitud que le dirigió la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que estudiara la cuestión de aumentar la edad mínima de reclutamiento en las fuerzas armadas,
Habiendo presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones el proyecto preliminar de protocolo facultativo que preparó sobre esta cuestión en su tercer período de sesiones (E/CN.4/1994/91),
1. Celebra la decisión de la Comisión de Derechos Humanos de establecer un grupo de trabajo abierto para que prepare, como cuestión de prioridad, un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño utilizando como base para sus deliberaciones el proyecto preliminar presentado por el Comité de los Derechos del Niño;
2. Decide presentar al grupo de trabajo, teniendo en cuenta la invitación que le dirigió el Secretario General, sus observaciones sobre esta importante cuestión para que las examine;
3. Decide también preparar esas observaciones teniendo en cuenta las deliberaciones generales que ya ha celebrado sobre la cuestión "Los niños en los conflictos armados" y poner a disposición del grupo de trabajo los capítulos pertinentes de sus informes sobre esa misma cuestión.
La venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía
El Comité de los Derechos del Niño Véase CRC/C/29, recomendación Nº 3.
Recordando su debate general sobre "La explotación económica de los niños" y las recomendaciones aprobadas al respecto,
Teniendo en cuenta la atención que la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos prestan a la cuestión de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y las resoluciones que han aprobado sobre esta cuestión,
Tomando nota de la adopción por la Comisión de Derechos Humanos de la resolución 1994/90, de 9 de marzo de 1994, titulada "Necesidad de adoptar medidas internacionales eficaces para prevenir y erradicar la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía",
Alentado por que en su resolución la Comisión de Derechos Humanos reconoció el valor esencial de la Convención sobre los Derechos del Niño y su eficaz régimen de aplicación a nivel nacional e internacional como medio indispensable para prevenir y combatir las situaciones de venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía;
Alentado asimismo por el llamamiento hecho en la resolución a todos los Estados para que adopten las medidas necesarias a fin de erradicar de manera más efectiva las prácticas de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía,
Recordando el debate celebrado por el Comité respecto de la resolución 48/156 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, sobre esa misma cuestión, tal como se indica en el informe del Comité sobre su quinto período de sesiones (CRC/C/24, párrs. 159 a 161), | Traduce este texto al español |
The most significant objectives within the present context are as follows: first, the need for a serious commitment on the part of Governments to fight the stigma and discrimination associated with both HIV/AIDS and HIV/AIDS orphaned children; secondly, the importance of a commitment to fight the pandemic through education; and thirdly, the need for a commitment to provide psychosocial support for affected children, families and communities.
There are still many countries and organizations that have yet to introduce special policies to address the unique needs of these children.
The IFRC strongly believes that policies should be created to help HIV/AIDS-orphaned children thrive by enabling them to become productive and contributing members of society.
Only through a policy-based approach will countries be able to successfully emerge from the devastation being caused by HIV/AIDS.
Our statement is a call for more action and support for the role that our national societies play as auxiliaries to their Governments.
In this respect, we would like to take this opportunity to acknowledge Governments and donors that have recognized the special efforts of our programmes to assist children.
One such example is a programme located in southern Africa and funded by the Governments of Ireland, Sweden and the Netherlands.
This programme is aimed at improving the lives of people living with HIV/AIDS and HIV/AIDS-affected orphans.
Another example is a programme being run by the Zimbabwe Red Cross.
It is entitled "training for life" and gives particular attention to training children who are the heads of families.
It is important that we learn from the ways resilient communities overcome these challenges, even under the most difficult and seemingly insurmountable situations.
The lessons learned from such situations can be applied elsewhere, even to less dramatic situations.
Learning is sharing, and this is one of the contributions that our network can impart.
We have a depth that reaches broad areas and levels, spanning from our work with this General Assembly to the most remote field stations.
This is why we at the Canadian Red Cross are so committed to working through the IFRC and our network to share the lessons we learned with others, and also to benefit from their experiences.
Our antiviolence and abuse prevention programme for children, RespectEd, is one programme that we feel is important in terms of the information that we can share.
We believe in the common goal of creating "A world fit for children".
We call upon all States parties to the Convention on the Rights of the Child to comply with the principles outlined in the Convention.
We believe that it is one of the most effective and responsible treaties.
Its objectives are of noble consequence and will lead to the furtherance of the principles outlined during the General Assembly's special session on children.
Our other message is that all of us should increasingly try to integrate children in the design and implementation of programmes and policies that are of relevance to them.
This is an issue that we believe is noteworthy and that we are including in our work.
We look forward to working with the United Nations and other relevant bodies and organizations to that end.
The IFRC is presently analysing our relationship with other international organizations.
We are giving priority to those that are structured in ways that promote the cooperation of the national level of their organizations with our national societies.
Such is our relationship with the United Nations Children's Fund (UNICEF), a primary and very valued partner in many activities and particularly in this area.
This is an important process, which will facilitate our work and the achievement of Millennium Development Goal No. 8, concerning the improvement of partnerships for development.
It is also our intention to keep all Member States fully informed of our work, since it can give support to their work to alleviate the plight and suffering of vulnerable people and especially children. | Los objetivos más importantes en el contexto actual son los siguientes: primero, la necesidad de un compromiso serio de los Gobiernos para combatir el estigma y la discriminación que van asociados a los niños que padecen el VIH/SIDA y a los que han quedado huérfanos como consecuencia de la enfermedad; segundo, la importancia de un compromiso para combatir la pandemia a través de la educación; y, tercero, la necesidad de un compromiso para brindar apoyo psicosocial a las familias, las comunidades y los niños afectados.
Sigue habiendo muchos países y organizaciones que aún no han introducido políticas especiales para atender a las necesidades singulares de estos niños.
La Federación está firmemente convencida de que se deberían crear políticas para ayudar a los niños que han quedado huérfanos como consecuencia del VIH/SIDA a desarrollarse, capacitándolos para que se conviertan en miembros productivos y valiosos de la sociedad.
El único medio que tienen los países de salir con éxito de la devastación que causa el VIH/SIDA es adoptar un enfoque basado en políticas.
Nuestra declaración es un llamamiento para que se adopten más medidas y se preste más apoyo al papel que desempeñan nuestras sociedades nacionales como ayudantes de sus Gobiernos.
A este respecto, quisiéramos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los Gobiernos y donantes que han reconocido los esfuerzos especiales de nuestros programas por ayudar a los niños.
Un ejemplo de ello es un programa ubicado en el África meridional que está financiado por los Gobiernos de Irlanda, Suecia y los Países Bajos.
Este programa está destinado a mejorar las vidas de las personas que padecen el VIH/SIDA y de los huérfanos que ha dejado tras de sí la enfermedad.
Otro ejemplo es un programa que está gestionando la Cruz Roja de Zimbabwe.
Se llama "Capacitación para la vida" y presta especial atención a la capacitación de los niños que son cabeza de familia.
Es importante que aprendamos de las maneras en que las comunidades resistentes superan estos desafíos, incluso en las situaciones más difíciles y aparentemente infranqueables.
Las conclusiones extraídas de esas situaciones se pueden aplicar en otros lugares, incluso en situaciones menos trágicas.
Aprender es compartir, y esta es una de las contribuciones que puede aportar nuestra red.
Poseemos una profundidad que llega a amplios niveles y ámbitos, y que abarca desde nuestra labor con esta Asamblea General hasta los lugares más remotos sobre el terreno.
Por eso, en la Cruz Roja Canadiense estamos tan comprometidos a trabajar por conducto de la Federación y de nuestra red para compartir con otros la experiencia que hemos adquirido, así como para beneficiarnos de sus experiencias.
Consideramos que nuestro programa contra la violencia y de prevención de los malos tratos destinado a los niños, RespectEd, es importante en cuanto a la información que podemos compartir.
Creemos en la meta común de crear "Un mundo apropiado para los niños".
Exhortamos a todos los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a que acaten con los principios que se esbozan en la Convención.
Consideramos que es uno de los tratados más eficaces y formales.
Sus objetivos son de noble trascendencia y propiciarán el fomento de los principios esbozados durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia.
Nuestro otro mensaje es que todos nosotros deberíamos tratar cada vez más de integrar a los niños en la concepción y la ejecución de programas y políticas que estén relacionados con ellos.
Opinamos que este aspecto resulta interesante y lo estamos incluyendo en nuestra labor.
Estamos deseando trabajar con las Naciones Unidas y con otros organismos y organizaciones pertinentes a ese fin.
En la actualidad la Federación está analizando nuestra relación con otras organizaciones internacionales.
Estamos dando prioridad a las que están estructuradas de tal manera que promueven la cooperación a nivel nacional de sus organizaciones con nuestras sociedades nacionales.
Tal es nuestra relación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), un asociado primordial y muy apreciado en numerosas actividades y especialmente en esta esfera.
Se trata de un proceso importante, que facilitará nuestra labor y el logro del objetivo de desarrollo del Milenio número 8, relativo al mejoramiento de las asociaciones para el desarrollo.
También tenemos la intención de mantener a todos los Estados Miembros plenamente informados de nuestra labor, ya que ésta puede respaldar su labor encaminada a aliviar las dificultades y los sufrimientos de las personas vulnerables, especialmente los niños. | Traduce este texto al español |
ECRI intends to use new technology for a resolutely more positive purpose: for the setting up of a database for information and consultation purposes and for providing a forum for contacts between all those working to combat racism and intolerance.
III. INFORMATION RECEIVED FROM NATIONAL INSTITUTIONS FOR
THE PROMOTION AND PROTECTION OF HUMAN RIGHTS
Swiss Federal Commission against Racism
1. The following major points were considered in 1997:
Feature on travellers: public hearing and an issue of Tangram:
“Der schöne Schein” “Looking good” public relations campaign, in collaboration with Impuls Advertising AG and A. Venzago;
Campaign in the workplace (young wage—earners): the journal SPOCK;
Pilot study on possible discrimination in the law relating to foreigners (family reunion);
Brochure for journalists “Langue et discrimination” (Language and discrimination) (in preparation);
Report on anti—Semitism in Switzerland (in preparation).
Media/public opinion
2. On 9 July 1997 the Federal Commission against Racism (CFR), together with its partners Impuls Advertising AG, Küsnacht and the photographer Alberto Venzago, launched its first public relations campaign, “Der schöne Schein” “Looking good” — see Tangram 97/3, pages 53 to 57. This submission had won the first jury prize in the competition launched in 1996.
On a series of posters and handbills, seven expressive minority faces look out at the viewer.
The accompanying text varies with each face, beginning with “I am accepted as a ...”, the common “claim” being “We are all concerned”.
The campaign has been favourably received in the media and by public opinion.
A number of institutions, help organizations and school bodies have reused the photographs, themselves designing educational material, polls, etc. All the design and distribution, display spaces and newspaper articles, together worth over 1.8 million francs, was provided free of charge by the businesses involved.
Other partners supported the campaign with financial contributions.
Otherwise CFR could not have reached public opinion in this way since its annual budget contained no corresponding budget line.
We take this opportunity to thank most warmly all those who took part in the campaign.
3. The University of Zurich's Publizistikwissenschaft (Press Science) seminar is evaluating the campaign; its findings will be ready in January 1998.
4. At workshops organized for them by CFR in 1996, a number of media workers said they would like practically oriented assistance in reporting without any trace of racism or discrimination.
CFR engaged Professor Häusermann of the University of Tübingen to produce a brochure.
A number of journalists' associations said they were ready to take part in consultations on the text and help to distribute the brochure (probably in 1998).
The workplace
CFR produced a newspaper—format brochure called SPOCK aimed at young wage—earners and offering positive examples of people's commitment to combat exclusion and xenophobia.
Another target group is business managers.
The journal was presented to the media on 15 October. The first edition, 100,000 copies in German, has now been circulated to schools, business associations and trade unions.
A bilingual, French—Italian version tailored to the needs of the regions concerned will follow next year.
Migration
6. CFR has learnt with satisfaction that Switzerland's three—ring policy towards foreigners is to be abandoned.
The study on discrimination in the law relating to foreigners proposed by the working group on migration was entrusted to Forum Migration under Mr. A. Wimmer, in collaboration with Professor Kälin of the University of Berne.
This is a pilot study which will confine itself to questions of family reunion and make concrete proposals for further studies. Anti—Semitism
7. The proliferation of anti—Semitist sentiment during the discussion on funds on deposit belonging to Holocaust victims alarmed CFR. On 16 January 1997 it voiced its concern in a press communiqué (cf. Tangram 97/2, pp. 53 and 54).
Meanwhile the Federal Council had also become aware of the gravity of the situation. It asked the head of the Federal Department of the Interior if CFR could be commissioned to conduct a general study of action to combat anti—Semitism in Switzerland. | La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia tiene el propósito de explotar las nuevas tecnologías para una finalidad resueltamente más positiva: crear una base de datos, con fines informativos y de consulta y para establecer un foro de contactos entre todos quienes se dedican a combatir el racismo y la intolerancia.
III. RESPUESTAS RECIBIDAS DE INSTITUCIONES NACIONALES DE
FOMENTO Y PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS
Comisión Federal contra el Racismo de Suiza
1. En 1997 se llevaron a cabo las siguientes actividades:
- audición y número extraordinario de TANGRAM acerca de la cuestión de los nómadas;
- campaña de relaciones públicas titulada Der schöne Schein (Las bellas apariencias), en colaboración con Impuls Advertising AG y A. Venzago;
- campaña en el mundo laboral (trabajadores jóvenes): publicación SPOCK;
- estudio piloto sobre las posibles discriminaciones existentes en la legislación relativa a los extranjeros (agrupación familiar);
- folleto Lengua y discriminación destinado a los periodistas (en curso de elaboración);
- informe sobre el antisemitismo en Suiza (en curso de elaboración).
Los medios de comunicación y la opinión pública
2. La Comisión Federal contra el Racismo (CFR) lanzó el 9 de julio de 1997, con sus asociados Impuls Advertising AG, Küsnacht y el fotógrafo Alberto Venzago, su primera campaña de relaciones públicas titulada Der schöne Schein (las bellas apariencias, véase TANGRAM 97/3, págs. 53 a 57), propuesta que había sido galardonada con el primer premio del jurado del concurso celebrado en 1996.
En una serie de carteles y anuncios, siete rostros expresivos de miembros de minorías afrontan las miradas de los espectadores.
El texto que los acompaña varía según los rostros y empieza siempre por la frase siguiente: "Me aceptan a condición de que..."; el "lema" común decía: "A todos nos afecta".
La campaña obtuvo comentarios favorables de los medios de comunicación y fue bien acogida por la opinión pública.
Varias instituciones, organismos de ayuda mutua y órganos escolares utilizaron las fotos y elaboraron instrumentos didácticos, sondeos, etc. La labor de creatividad y la distribución -superficies de colocación de los carteles y anuncios y artículos en las publicaciones-, por un valor de más de 1,8 millones de francos, fueron facilitadas gratuitamente por los interlocutores económicos.
Otros respaldaron la campaña mediante contribuciones financieras.
Gracias a ello, la CFR pudo llegar de esta manera a la opinión pública, a pesar de que en su presupuesto anual no se había previsto esta actividad.
Aprovechamos la ocasión para reiterar nuestras más sinceras gracias a todos quienes han participado en esta campaña.
3. El seminario de Publizistikwissenschaft (Ciencia de la prensa) de la Universidad de Zurich está efectuando una evaluación de la campaña, que estará lista en enero de 1998.
4. Con ocasión de las jornadas organizadas por la CFR en 1996 para personas que trabajan en los medios de comunicación, varios participantes expresaron el deseo de recibir asistencia acerca de cómo informar sin caer en el racismo ni en la discriminación.
La CFR ha encargado al profesor Häusermann, de la Universidad de Tubinga, que elabore un folleto.
Numerosas asociaciones profesionales de periodistas han declarado estar dispuestas a participar en un mecanismo de consulta sobre el texto y a colaborar en la difusión del folleto (probablemente en 1998).
El mundo del trabajo
La CFR creó un folleto tamaño diario titulado SPOCK que, por su moderna presentación, se dirige a los trabajadores jóvenes y en el que se citan ejemplos positivos de actuación contra la exclusión y la xenofobia.
También va dirigido a las direcciones de las empresas.
La publicación fue presentada a los medios de comunicación el 15 de octubre y su primera edición, 100.000 ejemplares en alemán, se ha distribuido en escuelas, empresas, asociaciones y sindicatos.
El año próximo continuará esta acción con una edición bilingüe francés-italiano, adaptada a las necesidades de las distintas regiones.
Las migraciones
6. La CFR se ha enterado con satisfacción de que se va a suprimir el modelo de los tres círculos de la política suiza respecto de los extranjeros.
El estudio sobre las discriminaciones en la legislación de extranjeros propuesto por el Grupo de Trabajo sobre Migraciones fue confiado al Foro Migraciones, dirigido por el Sr. A. Wimmer, en colaboración con el profesor Kälin, de la Universidad de Berna.
Se trata de un estudio piloto, que se limitará a estudiar los aspectos relativos a la agrupación familiar y formulará propuestas concretas para ulteriores análisis.
7. La multiplicación de expresiones antisemitas con ocasión del debate sobre los fondos en desherencia de las víctimas del Holocausto ha causado preocupación al CFR, que, el 16 de enero de 1997, expresó su inquietud en un comunicado de prensa (véase TANGRAM 97/2, págs. 53 y 54).
Entretanto, el Consejo Federal había advertido también la gravedad de la situación y se informó con el Jefe del Departamento Federal del Interior para saber si era posible confiar a la CFR la elaboración de un estudio de conjunto de las medidas adoptadas en Suiza para combatir el antisemitismo. | Traduce este texto al español |
provided by the Customs Cooperation Council and the
United Nations International Drug Control Programme
Deeply concerned about the increase in the use of legitimate trade channels for the illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances,
Recalling articles 7, 11 and 15 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, United Nations publication, Sales No. E.91.XI.6.
which provide for cooperation between appropriate authorities, including customs and commercial carriers, as well as for cooperation between law enforcement and judicial authorities,
Convinced of the need to use all resources available to identify illicit consignments of drugs at export or during transit and in all means of transport,
Recognizing the importance of the use of controlled delivery techniques and the need for international cooperation to that end,
Recalling Economic and Social Council resolution 1993/41 of 27 July 1993 on promoting the use of memoranda of understanding to facilitate cooperation between customs authorities and other competent administrations and the international trading community, including commercial carriers,
Recognizing the progress that has been made so far by States in detecting illicit consignments at export or in transit,
1. Encourages States to take all appropriate steps to ensure effective international customs cooperation within the framework of the existing conventions;
2. Calls upon States to encourage their customs administrations or other competent national authorities to apply effective measures aimed at identifying movements of illicit drugs, particulary before export and while in transit;
3. Requests the United Nations International Drug Control Programme, in cooperation with the Customs Co-operation Council, to provide advice and technical expertise to States in developing such measures.
Demand for and supply of opiates for medical
and scientific needs
Recalling its resolutions 1979/8 of 9 May 1979, 1980/20 of 30 April 1980, 1981/8 of 6 May 1981, 1982/12 of 30 April 1982, 1983/3 of 24 May 1983, 1984/21 of 24 May 1984, 1985/16 of 28 May 1985, 1986/9 of 21 May 1986, 1987/31 of 26 May 1987, 1988/10 of 25 May 1988, 1989/15 of 22 May 1989, 1990/31 of 24 May 1990, 1991/43 of 21 June 1991, 1992/30 of 30 July 1992 and 1993/37 of 27 July 1993,
Emphasizing that the need to balance the global licit supply of opiates against the legitimate demand for opiates for medical and scientific purposes is central to the international strategy and policy of drug abuse control,
Noting the fundamental need for international cooperation and solidarity with the traditional supplier countries in drug abuse control in general and in the universal application of the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 United Nations, Treaty Series, vol. 520, No. 7515. | y a los conocimientos técnicos del Consejo de Cooperación
Fiscalización Internacional de Drogas
Profundamente preocupado por el incremento de la utilización de canales comerciales legítimos para el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas,
Recordando los artículos 7, 11 y 15 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988Publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.91.XI.6.
, en los que se prevé la cooperación entre autoridades competentes, incluidos los servicios de aduanas y los transportistas comerciales, así como la cooperación entre las autoridades judiciales y las fuerzas del orden,
Convencido de la necesidad de aprovechar todos los recursos disponibles para descubrir los envíos ilícitos de drogas en la fase de exportación o de tránsito y en todos los medios de transporte,
Reconociendo la importancia de utilizar técnicas de entrega vigilada y la necesidad de que haya cooperación internacional a tal fin,
Recordando la resolución 1993/41 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1993, relativa a la promoción del empleo de memorandos de entendimiento para facilitar la cooperación entre las autoridades de aduanas y otras administraciones competentes y la comunidad comercial internacional, incluidos los transportistas comerciales,
Reconociendo los progresos que han realizado hasta la fecha los Estados en la detección de envíos ilícitos en la fase de exportación o de tránsito,
1. Alienta a los Estados a que adopten todas las medidas apropiadas para que haya una cooperación eficaz entre los servicios aduaneros internacionales en el marco de los tratados vigentes;
2. Insta a los Estados a que alienten a sus administraciones aduaneras u otras autoridades nacionales competentes a que apliquen medidas eficaces con miras a detectar el transporte de drogas ilícitas, particularmente antes de la exportación y durante el tránsito;
3. Pide al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que, en cooperación con el Consejo de Cooperación Aduanera, asesore y facilite conocimientos técnicos a los Estados en la formulación de esas medidas.
Demanda y oferta de opiáceos para las necesidades
médicas y científicas
Recordando sus resoluciones 1979/8 de 9 de mayo de 1979, 1980/20 de 30 de abril de 1980, 1981/8 de 6 de mayo de 1981, 1982/12 de 30 de abril de 1982, 1983/3 de 24 de mayo de 1983, 1984/21 de 24 de mayo de 1984, 1985/16 de 28 de mayo de 1985, 1986/9 de 21 de mayo de 1986, 1987/31 de 26 de mayo de 1987, 1988/10 de 25 de mayo de 1988, 1989/15 de 22 de mayo de 1989, 1990/31 de 24 de mayo de 1990, 1991/43 de 21 de junio de 1991, 1992/30 de 30 de julio de 1992 y 1993/37 de 27 de julio de 1993,
Destacando que la necesidad de equilibrar la oferta mundial lícita de opiáceos y la demanda legítima de opiáceos con fines médicos y científicos constituye el elemento central de la estrategia y la política internacionales de fiscalización del uso indebido de drogas,
Observando la necesidad fundamental de cooperación y solidaridad internacionales con los países proveedores tradicionales en la lucha contra el uso indebido de drogas en general y en la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única sobre Estupefacientes de 1961Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 520, No. 7515. | Traduce este texto al español |
Discussions are under way among humanitarian partners in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo in particular, and in South Sudan, on how to ensure greater humanitarian access and a strengthened humanitarian response.
Steps are being taken to ensure greater sharing of information among the three United Nations country teams.
Resource mobilization will continue within the framework of existing country-specific coordination frameworks and appeals.
Humanitarian agencies estimate the current funding gap for the LRA response in 2013 to be at least $83.6 million;
(h) Humanitarian partners also engage with colleagues from the African Union on the development of a regional strategy for the protection of civilians in LRA-affected areas.
The focus is on ensuring compliance by the Regional Task Force with international humanitarian and human rights law and appropriate levels of civil-military coordination with humanitarian partners.
Human rights and sexual violence
15. The key human rights and sexual violence messages are as follows:
(a) Sexual violence against women and children held captive by LRA remains alarming;
(b) LRA must immediately release all women and children held against their will to the United Nations and partners, as called for in the Agreement on Disarmament, Demobilization and Reintegration of February 2008.
These women and children have a right to be safely reintegrated into their communities;
(c) Cases of human rights abuses and sexual violence perpetrated by LRA during attacks against civilians have decreased since 2009, however, thanks to concerted efforts by national authorities and international organizations, including peacekeeping missions.
If we undertake supplementary efforts through the Regional Cooperation Initiative and the supporting United Nations strategy, we can put an end to this senseless violence and concentrate our efforts on reintegrating victims and healing local communities;
(d) The Regional Task Force and the Joint Coordination Mechanism campaign against violence against civilians, in particular women and media personnel. Messengers
(a) The Secretary-General and his spokesperson;
(b) Abou Moussa, Special Representative of the Secretary-General for Central Africa and Head of UNOCA;
(c) Francisco Madeira, African Union Special Envoy on LRA;
(d) Roger Meece, Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo and Head of MONUSCO;
(e) Hilde Johnson, Special Representative of the Secretary-General for South Sudan and Head of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS);
(f) Margaret Vogt, Special Representative of the Secretary-General for the Central African Republic and Head of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA);
(g) Jeffrey Feltman, Under-Secretary-General for Political Affairs;
(h) Hervé Ladsous, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations;
(i) Valerie Amos, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator;
(j) Navi Pillay, United Nations High Commissioner for Human Rights;
(k) Leila Zerrougui, Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict;
(l) Zainab Bangura, Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence in Conflict;
(m) Zachary Muburi-Muita, Special Representative of the Secretary-General to the African Union;
(n) Dick Olum, Force Commander of the Regional Task Force, or his spokesperson;
(o) Nkosazana Dlamini-Zuma, Chairperson of the African Union Commission.
Tools and tactics
17. To reach and influence the intended international and national audiences, the most effective tools are electronic and print mass media and social media. | Los asociados humanitarios, en particular en la República Centroafricana y la República Democrática del Congo, aunque también en Sudán del Sur, están examinando formas de asegurar un mejor acceso humanitario y una respuesta humanitaria fortalecida.
Se están tomando medidas para asegurar un mayor intercambio de información entre los equipos de las Naciones Unidas en los países.
Se continuarán movilizando recursos dentro de los marcos de coordinación existentes y los llamamientos para países concretos.
Los organismos humanitarios estiman que en 2013 el déficit de fondos para la respuesta al LRA es de 83,6 millones de dólares;
h) Los asociados humanitarios también colaboran con sus homólogos de la Unión Africana en el desarrollo de una estrategia regional para la protección de civiles en las zonas afectadas por el LRA.
La atención se centra en garantizar que el Equipo de Tareas Regional respete el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, y que se mantenga un nivel adecuado de coordinación civil-militar con los asociados humanitarios.
Derechos humanos y violencia sexual
Los mensajes clave relativos a los derechos humanos y la violencia sexual son los siguientes:
a) La violencia sexual contra mujeres y niños capturados por el LRA sigue siendo alarmante;
b) El LRA debe entregar inmediatamente a las Naciones Unidas y sus asociados todas las mujeres y los niños retenidos contra su voluntad, de conformidad con lo establecido en el Acuerdo de Desarme, Desmovilización y Reintegración de febrero de 2008.
Estas mujeres y niños tienen derecho a ser reintegrados de forma segura en sus comunidades;
c) Con todo, el número de casos de abusos de los derechos humanos y violencia sexual perpetrados por el LRA durante los ataques contra civiles ha disminuido desde 2009, gracias a los esfuerzos conjuntos de las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales, incluidas las misiones de mantenimiento de la paz.
Si redoblamos nuestros esfuerzos mediante la Iniciativa de Cooperación Regional y la estrategia de las Naciones Unidas, podremos poner fin a esta violencia sin sentido y centrar nuestra atención en la reintegración de las víctimas y la reparación de las comunidades locales;
d) El Equipo de Tareas Regional y el Mecanismo Conjunto de Coordinación promueven el fin de la violencia contra los civiles, en particular contra las mujeres y los profesionales de los medios de comunicación.
a) El Secretario General y su portavoz;
b) Abou Moussa, Representante Especial del Secretario General para África Central y Jefe de la UNOCA;
c) Francisco Madeira, Enviado Especial de la Unión Africana para el LRA;
d) Roger Meece, Representante Especial del Secretario General para la República Democrática del Congo y Jefe de la MONUSCO;
e) Hilde Johnson, Representante Especial del Secretario General para Sudán del Sur y Jefa de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS);
f) Margaret Vogt, Representante Especial del Secretario General para la República Centroafricana y Jefa de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA);
g) Jeffrey Feltman, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos;
h) Hervé Ladsous, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz;
i) Valerie Amos, Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia;
j) Navi Pillay, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos;
k) Leila Zerrougui, Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados;
l) Zainab Bangura, Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos;
m) Zachary Muburi-Muita, Representante Especial del Secretario General ante la Unión Africana;
n) Dick Olum, Comandante de la Fuerza del Equipo de Tareas Regional, o su portavoz;
o) Nkosazana Dlamini-Zuma, Presidenta de la Comisión de la Unión Africana.
Instrumentos y tácticas
Para que el mensaje llegue e influya sobre el público destinatario a nivel nacional e internacional, los instrumentos más eficaces son los medios de comunicación electrónicos e impresos y los medios sociales. | Traduce este texto al español |
Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Sahel
Report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions
I. Introduction
1. The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered in advance form the report of the Secretary-General on estimates in respect of special political missions, good offices and other political initiatives authorized by the General Assembly and/or the Security Council (A/67/346/Add.8).
The report contains the proposed resource requirements for the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Sahel for the period from 1 January to 31 December 2013.
During its consideration of the report, the Advisory Committee met with representatives of the Secretary-General, who provided additional information and clarification, concluding with written responses provided on 16 April 2013.
II. Mandate and objectives
2. In paragraphs 1 to 6 of his report, the Secretary-General provides background on the mandate and establishment of the Office.
As indicated, during the general debate of the General Assembly held in 2012 the Secretary-General hosted a meeting of Member States focused on bringing attention to the deteriorating humanitarian and security situation in the Sahel region.
In response to broad agreement among Member States that the situation in the Sahel posed a threat to international peace and security and needed to be addressed in a comprehensive manner, in October 2012 the Secretary-General appointed a Special Envoy for the Sahel to develop and oversee the implementation of an integrated strategy for addressing the root causes of insecurity in the region, particularly under the four pillars of security, governance, humanitarian aid and development, with the issue of respect for human rights cutting across all four pillars.
In its resolution 2071 (2012), the Security Council welcomed the appointment of the Special Envoy, stating that he should mobilize international efforts for the Sahel, coordinate the implementation of the United Nations integrated strategy on the Sahel and engage actively in defining the parameters of a comprehensive solution to the Malian crisis.
The Office of the Special Envoy was established in December 2012, co-located with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in Rome.
3. The Secretary-General indicates that the planning horizon for the Office of the Special Envoy is two years starting in January 2013, including continued and concurrent work on (a) the development and refinement of the strategy through extensive consultation; (b) the mobilization of resources to address key challenges facing the region; (c) the coordination of international support around key challenges in the region; and (d) the provision of support to local mechanisms in order to sustain the fundamental and structural changes necessary for long-term stability.
He further indicates that, in developing and implementing the integrated strategy, the Special Envoy has commenced consultations with key stakeholders, including Governments of the region, regional organizations, civil society, bilateral and multilateral partners, including international financial institutions, and United Nations actors deployed on the ground.
In coordination with national actors, the Special Envoy is also analysing the key challenges in the region and has commenced the process of mobilizing resources for local development efforts and capacity-building in critical areas, such as border control.
4. Information on cooperation between the Office of the Special Envoy and other entities is provided in paragraphs 7 to 9 of the report of the Secretary-General.
It is indicated that the Office will receive substantive support and administrative support from the Department of Political Affairs and the Department of Field Support, respectively.
In the Sahel region, the Office will rely on the existing logistical and administrative capabilities of the regional United Nations presence (the United Nations Office for West Africa (UNOWA), the United Nations Office in Mali (UNOM) and the United Nations Development Programme (UNDP)) to provide critical support and coordination.
The Secretary-General also indicates that the Special Envoy and his Office will consult and coordinate activities with the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, UNOWA, UNOM, Resident Coordinators on the ground, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the United Nations Office on Drugs and Crime (in line with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees.
5. The planning assumptions of the Office for 2013 are set out in paragraphs 11 to 19 of the report of the Secretary-General, and include the following: (a) the principle of national ownership will be the foundation of the strategy; (b) the security situation on the ground must permit the implementation of major efforts under the strategy's four pillars; (c) support for the alleviation of humanitarian crises caused by natural disasters or conflict will remain a priority; (d) the development of the integrated strategy will require consultations with government officials, coordination meetings with key United Nations actors, multilateral events in cooperation with regional organizations and the international community, and conferences featuring civil society groups, religious and tribal leaders, women, youth and academia; and (e) the mobilization of resources to address the key challenges affecting the Sahel as a region will be achieved through consultations with key donor countries and meetings with major multilateral financial institutions.
6. The Advisory Committee had extensive discussions with the representatives of the Secretary-General, seeking, in particular to gain a clearer understanding of (a) the relationship between the Office of the Special Envoy and other United Nations offices/departments working on Sahel issues; (b) the rationale for establishing the Office in a location far removed from the Sahel region; and (c) whether its location allowed the Office to derive all possible synergies in the implementation of its mandate and fully benefit from the expertise and support structures of the numerous United Nations offices/entities present in the various countries of the region such as UNOWA in Dakar, the United Nations Office in Nairobi and UNOM.
7. The Advisory Committee was informed that since his appointment the Special Envoy had been working closely with all concerned United Nations entities, ensuring that his efforts complemented action taken by the entities of the United Nations system, utilizing the comparative advantages of a high-level envoy in furthering the priorities of the United Nations in the region.
It was expected that the Secretary-General would report to the Security Council at the beginning of May 2013 on the development and implementation of a United Nations strategy for the Sahel.
The Special Envoy had set out the overarching framework for the strategy, focusing on four thematic areas, namely governance, security, humanitarian aid and development, and four levels of coordination among the international community, Governments of the region, the United Nations system and civil society.
In close coordination with the concerned United Nations entities, the Office had commenced work on the formulation of an action plan focused on the four pillars of the strategy, which was complementary to the work of other entities such as UNOWA, the Economic Community of West African States and the African Union, as well as other multilateral and bilateral efforts.
The action plan would be finalized after approval of the above-mentioned report by the Security Council.
The Office of the Special Envoy would continue to collaborate closely on the implementation of the strategy with concerned United Nations entities, which would sustain the process initiated by the Office in coordination with the Governments of the region. | Oficina del Enviado Especial del Secretario General para el Sahel
Informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto
I. Introducción
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha examinado, en su versión preliminar, el informe del Secretario General sobre las estimaciones respecto de misiones políticas especiales, buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad (A/67/346/Add.8).
El informe contiene las necesidades de recursos propuestas para la Oficina del Enviado Especial del Secretario General para el Sahel para el período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2013.
Durante su examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, quienes le proporcionaron información adicional y aclaraciones, y recibió respuestas por escrito el 16 de abril de 2013.
II. Mandato y objetivos
En los párrafos 1 a 6 de su informe, el Secretario General proporciona información de antecedentes sobre el mandato y el establecimiento de la Oficina.
Como se ha indicado, durante el debate general de la Asamblea General celebrado en 2012, el Secretario General organizó una reunión de los Estados Miembros que se centró en señalar a la atención el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en la región del Sahel.
Hubo un amplio acuerdo entre los Estados Miembros en que la situación en el Sahel constituía una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y se debía abordar de manera integral, y en octubre de 2012 el Secretario General nombró a un Enviado Especial para el Sahel a fin de que elaborase y supervisase la aplicación de una estrategia integrada para hacer frente a las causas profundas de la inseguridad en la región, particularmente en el marco de los cuatro pilares de la seguridad, la gobernanza, la asistencia humanitaria y el desarrollo, reconociendo que velar por el respeto de los derechos humanos era una cuestión que abarcaba esos cuatro pilares.
En su resolución 2071 (2012), el Consejo de Seguridad acogió con beneplácito el nombramiento del Enviado Especial, y señaló que debería movilizar la acción internacional en pro del Sahel, coordinar la aplicación de la estrategia integrada de las Naciones Unidas sobre el Sahel y colaborar activamente en la definición de los parámetros para una solución global de la crisis de Malí.
La Oficina del Enviado Especial fue establecida en diciembre de 2012, y comparte locales con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) en Roma.
El Secretario General indica que el horizonte de planificación de la Oficina del Enviado Especial es de dos años a partir de enero de 2013, incluida la labor continua y concurrente en relación con a) la formulación y el refinamiento de la estrategia mediante una consulta amplia; b) la movilización de recursos para abordar los problemas fundamentales que enfrenta la región; c) la coordinación de la ayuda internacional en función de los problemas fundamentales en la región; y d) la prestación de apoyo a los mecanismos locales para sustentar los cambios fundamentales y estructurales necesarios para la estabilidad a largo plazo.
Indica además que en la elaboración y aplicación de la estrategia integrada, el Enviado Especial ha iniciado consultas con las principales partes interesadas, incluidos los gobiernos de la región, las organizaciones regionales, la sociedad civil, los asociados bilaterales y multilaterales, incluidas las instituciones financieras internacionales, y las entidades de las Naciones Unidas desplegadas sobre el terreno.
En coordinación con las entidades nacionales, el Enviado Especial está analizando los principales problemas en la región y ha iniciado el proceso de movilización de recursos con destino a iniciativas de desarrollo local y creación de capacidad en esferas críticas como el control de fronteras.
En los párrafos 7 a 9 del informe del Secretario General figura información sobre la cooperación entre la Oficina del Enviado Especial y otras entidades.
Se indica que la oficina recibirá apoyo sustantivo y apoyo administrativo del Departamento de Asuntos Políticos y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, respectivamente.
En la región del Sahel, la Oficina se basará en las capacidades logísticas y administrativas de la presencia regional de las Naciones Unidas (la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental (UNOWA), la Oficina de las Naciones Unidas en Malí (UNOM) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)) para que proporcionen apoyo y coordinación esenciales.
El Secretario General también indica que el Enviado Especial y su Oficina celebrarán consultas y coordinarán sus actividades con el Departamento de Asuntos Políticos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la UNOWA, la UNOM, los coordinadores residentes sobre el terreno, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el PNUD, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (en línea con la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados.
Las hipótesis de planificación de la Oficina para 2013 se exponen en los párrafos 11 a 19 del informe del Secretario General, y comprenden lo siguiente : a) el principio de la implicación nacional constituirá el fundamento de la estrategia; b) la situación de seguridad sobre el terreno debe ser propicia para que se puedan llevar a cabo iniciativas importantes con arreglo a los cuatro pilares de la estrategia; c) se seguirá atribuyendo prioridad al alivio de las crisis humanitarias causadas por desastres naturales o conflictos; d) con el fin de llevar adelante la formulación de la estrategia integrada será preciso celebrar consultas con funcionarios públicos, realizar reuniones de coordinación con las principales entidades de las Naciones Unidas, organizar actos multilaterales en cooperación con las organizaciones regionales y la comunidad internacional, y organizar conferencias con grupos de la sociedad civil, dirigentes religiosos y tribales, mujeres, jóvenes y académicos; y e) la movilización de recursos para abordar los principales problemas que afectan a la región del Sahel se logrará mediante consultas con los principales países donantes y reuniones con las principales instituciones financieras multilaterales.
La Comisión Consultiva celebró extensas conversaciones con los representantes del Secretario General, en particular para tener una comprensión más clara de a) la relación entre la Oficina del Enviado Especial del Secretario General y otras oficinas y departamentos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones del Sahel; b) la justificación para establecer la Oficina en un lugar muy alejado de la región del Sahel; y c) si su ubicación permitía a la Oficina obtener todas las sinergias posibles en el cumplimiento de su mandato y aprovechar plenamente los conocimientos técnicos y las estructuras de apoyo de las numerosas oficinas o entidades de las Naciones Unidas presentes en los diferentes países de la región, como la UNOWA en Dakar, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y la UNOM.
Se informó a la Comisión Consultiva de que desde su nombramiento, el Enviado Especial había colaborado estrechamente con todas las entidades competentes de las Naciones Unidas, asegurando que su labor complementaba las medidas adoptadas por las entidades del sistema de las Naciones Unidas, utilizando las ventajas comparativas de un enviado de alto nivel para impulsar las prioridades de las Naciones Unidas en la región.
Se esperaba que el Secretario General informara al Consejo de Seguridad a principios de mayo de 2013 sobre la elaboración y aplicación de una estrategia de las Naciones Unidas para el Sahel.
El Enviado Especial había establecido el marco general de la estrategia, que se centra en cuatro esferas temáticas, a saber, la gobernanza, la seguridad, la asistencia humanitaria y el desarrollo, y cuatro niveles de coordinación entre la comunidad internacional, los gobiernos de la región, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil.
En estrecha coordinación con las entidades competentes de las Naciones Unidas, la Oficina había comenzado a trabajar en la formulación de un plan de acción centrado en los cuatro pilares de la estrategia, que complementaba la labor de otras entidades, como la UNOWA, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Africana, así como otros esfuerzos multilaterales y bilaterales.
El plan de acción concluiría después de la aprobación del informe mencionado por el Consejo de Seguridad.
La Oficina del Enviado Especial continuaría colaborando estrechamente en la aplicación de la estrategia con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas que mantendrían el proceso iniciado por la Oficina en coordinación con los gobiernos de la región. | Traduce este texto al español |
35. Question of Palestine (item 35).
36. International assistance for the rehabilitation and reconstruction of Nicaragua: aftermath of the war and natural disasters (item 36).
37. The situation of democracy and human rights in Haiti (item 37).
38. Cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (item 38).
39. The situation in Afghanistan and its implications for international peace and security (item 39).
40. The situation in Central America: procedures for the establishment of a firm and lasting peace and progress in fashioning a region of peace, freedom, democracy and development (item 40).
41. Support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies (item 41).
42. Cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (item 42).
43. The situation in Burundi (item 43).
44. Implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (item 44).
45. Implementation of the outcome of the World Summit for Social Development (item 45).
46. Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields (item 46).
47. Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters (item 47).
48. Strengthening of the United Nations system (item 48).
49. Question of the Falkland Islands (Malvinas) (item 49). The General Assembly decided to consider the item directly in plenary meeting, on the understanding that bodies and individuals having an interest in the question would be heard in the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) in conjunction with the consideration of the item in plenary meeting.
50. Report of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 (item 50).
51. Declaration of the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity on the aerial and naval military attack against the Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya by the present United States Administration in April 1986 (item 51).
52. Armed Israeli aggression against the Iraqi nuclear installations and its grave consequences for the established international system concerning the peaceful uses of nuclear energy, the non-proliferation of nuclear weapons and international peace and security (item 52).
53. Consequences of the Iraqi occupation of and aggression against Kuwait (item 53).
54. Implementation of the resolutions of the United Nations (item 54).
55. Launching of global negotiations on international economic cooperation for development (item 55).
56. The situation in Bosnia and Herzegovina (item 56).
57. Question of the Comorian island of Mayotte (item 57).
58. Report of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994 (item 59).
59. Observer status for the International Criminal Police Organization- Interpol in the General Assembly (item 156).
60. Elimination of coercive economic measures as a means of political and economic compulsion (item 159).
First Committee | 35. Cuestión de Palestina (tema 35).
36. Asistencia internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Nicaragua: secuelas de la guerra y de los desastres naturales (tema 36).
37. Situación de la democracia y los derechos humanos en Haití (tema 37).
38. Cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (tema 38).
39. La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales (tema 39).
40. La situación en Centroamérica: procedimientos para establecer la paz firme y duradera, y progresos para la configuración de una región de paz, libertad, democracia y desarrollo (tema 40).
41. Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas (tema 41).
42. Cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (tema 42).
43. La situación en Burundi (tema 43).
44. Aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 (tema 44).
45. Aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (tema 45).
46. Reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas (tema 46).
47. Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y cuestiones conexas (tema 47).
48. Fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas (tema 48).
49. Cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) (tema 49)La Asamblea General decidió examinar el tema directamente en sesiones plenarias, en la inteligencia de que se daría la oportunidad de hacer uso de la palabra en la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión), conjuntamente con el examen del tema en sesión plenaria, a las organizaciones y personas que tuvieran interés en la cuestión.
50. Informe del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 (tema 50).
51. Declaración de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana sobre el ataque militar aéreo y naval contra la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista realizado por el actual Gobierno de los Estados Unidos en abril de 1986 (tema 51).
52. Agresión armada israelí contra las instalaciones nucleares iraquíes y sus graves consecuencias para el sistema internacional establecido respecto de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, la no proliferación de las armas nucleares y la paz y la seguridad internacionales (tema 52).
53. Consecuencias de la ocupación de Kuwait por el Iraq y de la agresión iraquí contra Kuwait (tema 53).
54. Aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas (tema 54).
55. Iniciación de negociaciones globales sobre cooperación económica internacional para el desarrollo (tema 55).
56. La situación en Bosnia y Herzegovina (tema 56).
57. Cuestión de la isla comorana de Mayotte (tema 57).
58. Informe del Tribunal Penal Internacional para enjuiciar a los presuntos responsables de genocidio y otras graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1º de enero de 1994 y el 31 de diciembre de 1994 (tema 59).
59. Otorgamiento de la condición de observador ante la Asamblea General a la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) (tema 156).
60. Eliminación de las medidas económicas obligatorias como instrumento de coacción política y económica (tema 159).
Primera Comisión | Traduce este texto al español |
In the context of the new challenges and threats facing our civilization, such cooperation is higher on the agenda than ever before.
The experience gained by the Russian Federation Ministry for Emergency Situations and the Ministry's readiness to explore international cooperation in this field is well known.
We express our appreciation to the leadership of the United Nations Development Programme (UNDP) for having served as coordinator on Chernobyl since 2004 and for its contribution to the strengthening of international cooperation in this field aimed at achieving the noble goal of improving the lives of people in the affected territories.
We are also thankful to other organizations, in particular the humanitarian organizations which have worked hand in hand with us over all these years.
The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Volodymyr Kholosha, Deputy Minister of Emergencies of Ukraine.
Mr. Kholosha (Ukraine) (spoke in Russian): On behalf of the 3 million rescue workers and victims of the consequences of the Chernobyl catastrophe, and on behalf of and on the instructions of my Government, I welcome the convening of today's meeting and wish it a successful outcome.
The delegation of Ukraine aligns itself with the statement to be made by the representative of Austria on behalf of the European Union.
I wish at the outset to convey my warm gratitude to the United Nations, the United Nations system and the donor community for their efforts to assist Ukraine in the difficult task of overcoming the consequences of the Chernobyl catastrophe.
I assure them all that those efforts were needed by the Government and the people of Ukraine.
We hope they will continue, especially with respect to the strengthening of specific targeted measures.
We have high praise for the support offered by those countries that sponsored Assembly resolution 60/14, on Chernobyl.
The appeal set out in that resolution was constructive and was aimed at ensuring continued support to Ukraine and other affected countries as they strive to mitigate and minimize the consequences of the catastrophe.
Since independence, Ukraine has faced difficulties -- and not only because of the social and environmental consequences of the catastrophe.
These have been years of reflection on how to address a number of urgent large-scale problems with a view to protecting the affected population and to cleaning up the environment.
What does Chernobyl mean to Ukraine?
It means 3 million people affected by the catastrophe, both directly and through its consequences.
It means 10 per cent of our land directly affected by radiation.
It means 164,000 people from 170 towns forced to leave their homes and live elsewhere.
To resolve the problems of Chernobyl, we had to appeal for colossal material and financial resources, particularly to protect the people affected.
In some years, the expenditure represented 12 per cent of our State budget, exceeding the budgets for science, culture and health care.
During our years of independence alone, the expenditures from the State budget to overcome the consequences of the Chernobyl catastrophe have mounted to $7.5 billion.
The focus of attention of our young State has been and continues to be the individuals who suffered in the disaster, their interests and needs, protecting them from the deadly effects of radiation, improving medical services and ensuring environmentally safe food products.
Ukraine's State budget has been severely burdened by the cost of measures to bring the Chernobyl power plant off line and to make the shelter ecologically safe.
Despite all that, Ukraine continues to be faithful to its international obligations, guided by the highest interests of its own people and of the international community.
We understand that Chernobyl threatens the entire world.
Sacrificing some of our national interests to ensure global security, we resolutely shut down the nuclear power plant.
That was the second unprecedented act of free will carried out by the independent Ukrainian State.
The first was its renunciation of the world's third largest nuclear arsenal.
As a country and a people, we were the most severely affected by the Chernobyl disaster.
We can therefore count on the support of the international community through international programmes, human sympathy and understanding of our problems. | En el contexto de los nuevos retos y amenazas a los que hace frente nuestra civilización, esta cooperación es más importante que nunca.
La experiencia que ha adquirido el Ministerio de Situaciones de Emergencia de la Federación de Rusia y su disponibilidad para explorar la cooperación internacional en esta esfera son muy conocidas.
Expresamos nuestro agradecimiento a los dirigentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) por el papel que han desempeñado como coordinadores sobre Chernobyl desde 2004 y por su contribución al fortalecimiento de la cooperación internacional en este ámbito encaminada a lograr el objetivo de mejorar la vida de la población de los territorios afectados.
También agradecemos a otras organizaciones, en particular las organizaciones humanitarias que han trabajado conjuntamente con nosotros durante todos estos años.
El Presidente interino (habla en inglés): Tiene ahora la palabra el Excmo. Sr. Volodymyr Kholosha, Viceministro de Situaciones de Emergencia de Ucrania.
Sr. Kholosha (Ucrania) (habla en ruso): En nombre de los 3 millones de socorristas y víctimas de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl, así como en nombre de mi Gobierno y siguiendo sus instrucciones, aplaudo la convocación de la sesión de hoy, y deseo que ésta tenga un resultado satisfactorio.
La delegación de Ucrania se suma a la declaración que formulará el representante de Austria en nombre de la Unión Europea.
Ante todo, deseo transmitir mi cordial gratitud a las Naciones Unidas, al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes por sus esfuerzos encaminados a ayudar a Ucrania en la difícil tarea de superar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl.
Les aseguro que el Gobierno y el pueblo de Ucrania necesitaban todos estos esfuerzos.
Esperamos que continúen, en especial por lo que atañe al fortalecimiento de las medidas concretas de aplicación precisa.
Tenemos una gran estima por el apoyo proporcionado por los países que patrocinaron la resolución 60/14 de la Asamblea, sobre Chernobyl.
El llamamiento formulado en esa resolución fue constructivo y su propósito era garantizar el continuo apoyo a Ucrania y a otros países afectados en su lucha por mitigar y reducir al mínimo las consecuencias de la catástrofe.
Desde su independencia, Ucrania ha experimentado dificultades, y no sólo a causa de las consecuencias sociales y para el medio ambiente de la catástrofe.
Han sido años de reflexión sobre cómo abordar varios problemas urgentes y de gran escala con miras a proteger a la población afectada y a descontaminar el medio ambiente.
¿Qué significa Chernobyl para Ucrania?
Significa que 3 millones de personas resultaron afectadas por la catástrofe, tanto directamente como por sus consecuencias.
Significa que el 10% de nuestro territorio se vio directamente afectado por la radiación.
Significa que 164.000 personas de 170 aldeas se vieron obligadas a abandonar sus hogares y a vivir en otros lugares.
Para resolver los problemas de Chernobyl tuvimos que pedir una cantidad descomunal de recursos materiales y económicos, sobre todo para proteger a la población afectada.
En pocos años el gasto llegó al 12% de nuestro presupuesto estatal y excedió las asignaciones presupuestarias dedicadas a la ciencia, la cultura y la sanidad.
Sólo en nuestros años de independencia los gastos del presupuesto estatal para superar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl han ascendido a 7.500 millones de dólares.
Nuestro joven Estado se ha centrado y sigue centrándose en las personas que sufrieron en la catástrofe, sus intereses y necesidades, en protegerlas de los efectos mortíferos de la radiación, mejorar los servicios médicos y garantizar que los productos alimenticios sean inocuos desde el punto de vista del medio ambiente.
El presupuesto estatal de Ucrania se ha visto gravemente mermado por el costo que entrañaron las medidas necesarias para clausurar la central nuclear de Chernobyl y hacer que el sarcófago sea seguro desde el punto de vista ecológico.
A pesar de todo esto, Ucrania sigue siendo fiel a sus obligaciones internacionales, guiada por los máximos intereses de su pueblo y de la comunidad internacional.
Somos conscientes de que Chernobyl es una amenaza para todo el mundo.
Sacrificando algunos de nuestros intereses nacionales para garantizar la seguridad mundial, optamos con determinación por clausurar la central nuclear.
Esa fue la segunda medida sin precedentes que Ucrania adoptó de motu propio como Estado independiente.
La primera fue renunciar al tercer arsenal nuclear más grande del mundo.
Como país y como pueblo, fuimos los más afectados por la catástrofe de Chernobyl.
Por lo tanto, contamos con que la comunidad internacional nos apoye con programas internacionales, solidaridad humana y comprendiendo nuestros problemas. | Traduce este texto al español |
Protection of the civilian population and respect for its rights were the Council's main concerns.
The humanitarian, economic and social situation in the Occupied Palestinian Territory had become so unbearable in recent months that a whole series of basic rights was no longer guaranteed, and the risk of a medical and food crisis was great.
He called on all parties to exercise self-restraint and actively to pursue dialogue and negotiation with a view to achieving the objective of peaceful coexistence of the Israeli and Palestinian States within safe and recognized borders.
Mr. MEYER (Canada) said that the escalation of violence in the Gaza Strip and the civilian casualties resulting from the Israeli military operation in Beit Hanoun were of great concern to his country.
In the aftermath of the incident on 8 November, the Minister for Foreign Affairs of Canada had issued a statement expressing those concerns and offering the country's heartfelt sympathy to the victims and their families.
While Canada recognized Israel's right to protect its citizens from rocket attacks, it continued to urge Israel to act with restraint and take all possible measures to protect civilians.
Israel had expressed its regret for the incident, and his delegation welcomed Israel's call for an investigation into the shelling, which it hoped would be thorough and swift.
At the same time, Canada recognized that rocket attacks against Israel must stop.
The Palestinian National Authority must take concrete measures to address Israel's security concerns and eliminate attacks against Israel.
The statement by a leading Hamas official encouraging attacks against Israel was disturbing and demonstrated once again the incompatibility of terrorism and democratic principles.
He strongly urged Hamas to accept Quartet principles.
As the principal United Nations body responsible for human rights, the Human Rights Council must examine issues of concern, in the Middle East as in other regions of the world, in an objective and balanced manner.
Unfortunately, neither the current special session nor the proposed draft resolution took into consideration the respective roles and responsibilities of all parties and thus did not promote the human rights and fundamental freedoms of everyone in the region or the rule of law.
In that way they were not constructive in securing the long-term goal of peace and stability in the Middle East.
As Canada was committed to those goals it would vote against the draft resolution that had been submitted.
Mr. SINGH (India) expressed grave concern at the continuing violence and loss of innocent lives in Western Asia, which had exacerbated the conflict there.
The recent developments had an adverse impact on the peace process, which was the only viable option for achieving a lasting solution.
It was essential that the situation should not spiral out of control and lead to large-scale violence and military conflict, thereby adversely affecting the peace and stability of the region, which was part of India's extended neighbourhood.
India believed that all acts of terrorism, provocation and incitement to violence and also disproportionate retaliatory measures should be condemned.
His delegation deplored the incident in Beit Hanoun but took note of the fact that the Israeli Government had ordered an inquiry into the incident.
Utmost vigilance must be exercised to ensure that such incidents did not recur.
India supported the resumption of the peace process through negotiations aimed at the establishment of a viable, independent, sovereign united State of Palestine that would live in harmony with the State of Israel, in accordance with Security Council resolutions. It joined in the international community's call for all parties to exercise restraint and renounce violence with a view to creating an enabling environment for political dialogue.
Mr. GONZÁLEZ ARENAS (Uruguay) said that the complexity of the issues underlying the Middle East conflict had made it difficult for the international community to play a constructive role in paving the way for mutual understanding between the concerned parties.
It should be recalled, however, that political issues were the mandate not of the Human Rights Council but of other bodies, such as the Security Council.
Since the role of the Human Rights Council was to ensure compliance with the standards that protected human rights and dignity, the recent events in the Gaza Strip deserved the Council's full attention.
Israel had evacuated part of that territory, thereby raising the hope that the population's quality of life might improve with greater tranquility and security.
Yet attitudes on both sides had made it difficult to establish the stabilization required.
Uruguay was deeply concerned by the suffering of the civilian population in Gaza and the loss of human lives as a result of the violent invasion by the Israeli army in that area, particularly in Beit Hanoun.
His delegation firmly condemned those acts but also called for an end to the firing of missiles against urban centres in Israel, which also caused civilian casualties. | Lo que más preocupa al Consejo es la protección de la población civil y el respeto de sus derechos.
La situación humanitaria, económica y social del territorio palestino ocupado se ha vuelto tan insostenible durante los últimos meses que toda una serie de derechos básicos han dejado de estar garantizados y que existe un alto riesgo de que se produzca una crisis médica y alimentaria.
El orador insta a todas las partes a dar muestras de mesura y a buscar activamente el diálogo y la negociación con miras a alcanzar el objetivo consistente en la coexistencia pacífica entre los Estados israelí y palestino dentro de unas fronteras seguras y reconocidas.
El Sr. MEYER (Canadá) dice que la escalada de la violencia en la Franja de Gaza y las víctimas civiles de la operación militar israelí de Beit Hanoun han causado una gran preocupación en su país.
Después del incidente, el 8 de noviembre, el Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá emitió un comunicado en el que expresaba esa preocupación y ofrecía a las víctimas y a sus familias la más sincera condolencia de su país.
El Canadá, si bien reconoce el derecho de Israel a proteger a sus ciudadanos contra los ataques con cohetes, sigue instando a ese país a que se comporte con mesura y a que tome todas las medidas posibles para proteger a la población civil.
Israel ha expresado su pesar por el incidente, y la delegación canadiense acoge con satisfacción la intención de Israel de abrir una investigación sobre el incidente, investigación que la delegación canadiense espera que sea concienzuda y rápida.
Al mismo tiempo, el Canadá reconoce que los ataques con cohetes contra Israel deben cesar.
La Autoridad Nacional Palestina tiene que tomar medidas concretas para responder a las preocupaciones de seguridad de Israel y poner fin a los ataques contra Israel.
La declaración en que un importante representante de Hamas instigaba a atacar a Israel son inquietantes y, una vez más, ponen de relieve la incompatibilidad entre el terrorismo y los principios democráticos.
El orador pide encarecidamente a Hamas que acepte los principios del Cuarteto.
Como principal órgano de las Naciones Unidas encargado de los derechos humanos, el Consejo debe evaluar los motivos de preocupación, tanto en Oriente Medio como en otras zonas del mundo, de manera objetiva y equilibrada.
Por desgracia, ni en el actual período extraordinario de sesiones ni en el proyecto de resolución propuesto se han tenido en consideración las respectivas funciones y responsabilidades de todas, y por tanto no se han promovido los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los habitantes de la región ni el principio de legalidad.
De esa forma, no han contribuido a la consecución del objetivo de paz y estabilidad a largo plazo en Oriente Medio.
El Canadá defiende firmemente esos objetivos, y votará en contra del proyecto de resolución que se ha presentado.
El Sr. SINGH (India) expresa su grave preocupación por la pérdida de vidas inocentes y la violencia constantes en el Asia occidental, que han exacerbado el conflicto.
Los últimos acontecimientos han repercutido negativamente sobre el proceso de paz, que es la única opción viable para lograr una solución duradera.
Es esencial que la situación no quede fuera de control y provoque violencia en gran escala y un conflicto militar, lo que redundaría en detrimento de la paz y de la estabilidad de la región, que forma parte del entorno geográfico amplio de la India.
La India cree que se deben condenar todos los actos de terrorismo, provocación e incitación a la violencia, así como las represalias desproporcionadas.
Su delegación deplora el incidente de Beit Hanoun, pero toma nota de que el Gobierno israelí ha ordenado una investigación al respecto.
Debe ejercerse la máxima vigilancia para que no se repitan tales incidentes.
La India apoya la reanudación del proceso de paz mediante negociaciones para el establecimiento de un Estado de Palestina viable, independiente, soberano y unido que viva en armonía con el Estado de Israel, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, y se suma al llamamiento de la comunidad internacional para que todas las partes actúen con mesura y renuncien a la violencia a fin de crear un entorno propicio para el diálogo político.
El Sr. GONZÁLEZ ARENAS (Uruguay) dice que la complejidad de las cuestiones que subyacen tras el conflicto de Oriente Medio ha hecho difícil que la comunidad internacional desempeñe un rol constructivo que facilite caminos para un entendimiento entre ambas partes.
Se debe recordar, sin embargo, que los aspectos políticos de esta cuestión no son competencia de este Consejo, sino de otros órganos, como el Consejo de Seguridad.
El rol del Consejo de Derechos Humanos es velar por el cumplimiento de las normas que protegen los derechos humanos y la dignidad de las personas, por lo que los sucesos recientes de la Franja de Gaza merecen toda su atención.
Israel evacuó parte de ese territorio y con ello se abrió una esperanza para mejorar la calidad de vida de la población en un marco de mayor tranquilidad y seguridad.
No obstante, las actitudes de ambas partes no han permitido alcanzar la estabilización necesaria.
A Uruguay le preocupan enormemente los padecimientos de la población civil de Gaza y la pérdida de vidas humanas que se produjo tras la violenta incursión del ejército israelí en esa zona, y particularmente lo acaecido en Beit Hanoun.
Su delegación condena firmemente estos hechos, pero también reclama que cese el lanzamiento de misiles contra centros urbanos israelíes, con daños humanos en la población civil. | Traduce este texto al español |
It is asserted that treatments will be patented in the future.
That, of course, is untrue.
Diagnostic and therapeutic processes will be no more eligible for patenting than they have been in the past.
That is expressly stated in the recitals of this Directive.
It is asserted that parts of the human body would be patented.
That, of course, is untrue.
We have made that crystal-clear in the text of this Directive.
Parts of the human body will not be patented.
What will be patented are products made by human hand and nothing else!
We have made that crystal-clear in Article 3.
Paragraph 1 describes what discoveries are, and paragraph 2 describes what inventions are.
There are some forms of dyslexia for which I cannot be held responsible!
(Laughter) The European Parliament has been under considerable pressure over the last few days, not only here in the House.
The Protestant Church in Germany, my own church, allowed Greenpeace to stage a children's crusade against this Directive at its General Assembly.
(Heckling) I assume that, for the youngsters who took part in it, this was the first time they had heard the word 'patent' .
Enough of this nonsense!
(Applause) Let us have done with this nonsense and come back to the subject of patent law.
This law will not be able to solve the ethical questions that arise in connection with biotechnology and genetic engineering.
That is beyond the power of patent law; it is a constant task of society and its legislatures.
It cannot be done by patent law alone.
Patent law seeks only to prohibit the unauthorized use of someone else's invention for commercial purposes.
That is all.
It is, if you like, part of the law governing competition.
And for that reason we need this Directive to strengthen competition within the European Union.
We need it urgently. That is why I ask for your support. | Se afirma que en el futuro se patentarían terapias.
Esto es también falso.
Los procedimientos de diagnóstico y de terapias no se van a patentar, como tampoco se ha hecho en el pasado.
Esto se expone de modo extenso en los considerandos de esta directiva.
Se afirma que se patentarían partes del cuerpo humano.
Esto es también falso.
Lo hemos diferenciado con total claridad en el texto de esta directiva.
No se van a patentar partes del cuerpo humano.
Lo que se van a patentar son productos creados por la mano del hombre y no otra cosa.
Lo hemos expuesto con total claridad en el artículo 3.
El apartado 1 describe lo que son descubrimientos y el apartado 2 lo que son inventos.
No se me puede hacer responsable de determinadas formas de legastenia.
(Risas) El Parlamento Europeo se ha visto sometido durante estos días a una considerable presión, no sólo aquí.
La Iglesia Evangélica de Alemania, mi Iglesia, ha permitido a Greenpace que organice en su Congreso Eucarístico una Cruzada de niños contra esta directiva.
(Exclamaciones) Supongo que los niños que han participado habrán escuchado en esta ocasión por primera vez en su vida la palabra «patente».
Dejemos esta estupidez.
(Aplausos) Dejemos esta estupidez y volvamos a este derecho de patentes.
Este derecho de patentes no podrá solucionar las cuestiones éticas que se plantean en relación con la biotecnología y la ingeniería genética.
Esto no lo puede hacer el derecho de patentes sino que es una tarea permanente de la sociedad y del legislador.
El derecho de patentes no lo puede hacer él solo.
El derecho de patentes no quiere otra cosa que prohibir que alguien utilice el invento de otra persona.
Esto es todo.
Si así lo desean es parte del derecho de competencia.
Por ello, para fortalecer la competencia dentro de la Unión Europea necesitamos esta directiva.
La necesitamos urgentemente y, por ello, les pido su apoyo. | Traduce este texto al español |
The Committee will have before it a proposal by Mexico for listing beta hexachlorocyclohexane in Annexes A, B or C of the Convention (UNEP/POPS/POPRC.2/INF/8) and a summary of the proposal prepared by the Secretariat (UNEP/POPS/POPRC.2/16).
An expert designated by Mexico will be invited to present the proposal.
The Committee may wish to take note of the information provided in the documents and the presentation and consider the possible action listed in document UNEP/POPS/POPRC.2/16.
Item 7.
Other matters
The Committee will have before it a note by the Secretariat on the terms of office of the members of the Committee (UNEP/POPS/POPRC.2/INF/10).
The Committee may wish to take note of the information presented in the note.
The Committee may wish to discuss any intersessional work on new proposals by Parties for listing chemicals in Annexes A, B or C of the Convention submitted between second and third meetings of the Committee.
The Committee may wish to consider other matters raised by members of the Committee during the course of the meeting.
The Committee may wish to consider and reach agreement on the dates and venue of its third meeting.
Item 9.
Adoption of the report
The Committee will be invited to consider and adopt the draft report prepared by the Rapporteur.
Item 10.
Closure of the meeting
It is expected that the meeting will be closed by the Chair by 6 p.m. on Friday, 10 November 2006.
UNITED NATIONS
SC
UNEP/POPS/POPRC.2/10
United Nations
Environment
Distr.: General
7 August 2006
Original: English | El Comité tendrá ante sí una propuesta de México para la inclusión del beta hexaclorociclohexano en los anexos A, B o C del Convenio (UNEP/POPS/POPRC.2/INF/8) y un resumen de la propuesta, preparado por la secretaría (UNEP/POPS/POPRC.2/16).
Se invitará a un experto designado por México a que presente la propuesta.
El Comité tal vez desee tomar nota de la información proporcionada en esos documentos y en la presentación y considerar la medida propuesta en el documento UNEP/POPS/POPRC.2/16 que podría adoptar.
Tema 7.
Otros asuntos
El Comité tendrá ante sí una nota de la secretaría sobre el mandato de sus miembros (UNEP/POPS/POPRC.2/INF/10).
El Comité tal vez desee tomar nota de la información que figura en ese documento.
El Comité tal vez desee debatir sobre toda labor entre reuniones relacionada con nuevas propuestas de inclusión de productos químicos en los anexos A, B o C del Convenio, presentadas por las Partes entre sus reuniones segunda y tercera.
El Comité tal vez desee analizar otros asuntos planteados por sus miembros en el transcurso de la reunión.
El Comité tal vez desee considerar la fecha y el lugar de celebración de su tercera reunión y llegar a acuerdo al respecto.
Tema 9.
Aprobación del informe
Se invitará al Comité a que examine y apruebe el proyecto de informe preparado por el Relator.
Tema 10.
Clausura de la reunión
Cabe esperar que el Presidente declare clausurada la reunión a las 18.00 horas del viernes 10 de noviembre de 2006.
NACIONES
SC
UNEP/POPS/POPRC.2/10
Naciones Unidas
para el Medio Ambiente
Distr.: General
7 de agosto de 2006
Original: Inglés | Traduce este texto al español |
Proposals of the Director General
PBC.26/7-IDB.38/7
Financial situation of UNIDO.
Report by the Director-General
PBC.26/8-IDB.38/8
Mobilization of financial resources.
Report by the Director-General
PBC.26/9-IDB.38/9
Unutilized balances: Programme for Change and Organizational Renewal (change management initiative).
Report by the Director General
PBC.26/10-IDB.38/10
Unutilized balances: Technical cooperation programmes.
Report by the Director-General
PBC.26/CRP.1
List of participants
Industrial Development Board
Thirty-eighth session
Vienna, 24-26 November 2010
Item 2 (a) of the provisional agenda
Report of the External Auditor, financial performance report and programme performance report for the biennium 2008-2009
Programme and Budget Committee
Twenty-sixth session
Vienna, 7-8 September 2010
Item 3 of the provisional agenda
Report of the External Auditor on the accounts of the United Nations Industrial Development Organization for the financial period 1 January 2008 to 31 December 2009 | Propuestas del Director General
PBC.26/7-IDB.38/7
Situación financiera de la ONUDI.
Informe del Director General
PBC.26/8-IDB.38/8
Movilización de recursos financieros.
Informe del Director General
PBC.26/9-IDB.38/9
Saldos no utilizados de las consignaciones de créditos: Programa de cambio y renovación orgánica (iniciativa de gestión del cambio).
Informe del Director General
PBC.26/10-IDB.38/10
Saldos no utilizados de las consignaciones de créditos: programas de cooperación técnica.
Informe del Director General
PBC.26/CRP.1
List of participants
Junta de Desarrollo Industrial
38º período de sesiones
Viena, 24 a 26 de noviembre de 2010
Tema 2 a) del programa provisional
Informe del Auditor Externo, informe de ejecución financiera e informe de ejecución del Programa correspondientes al bienio 2008-2009
Comité de Programa y de Presupuesto
26° período de sesiones
Viena, 7 y 8 de septiembre de 2010
Tema 3 del programa provisional
Informe del Auditor Externo sobre las cuentas de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial correspondientes al ejercicio económico comprendido entre el 1 de enero de 2008 y el 31 de diciembre de 2009 | Traduce este texto al español |
1.2 Establishment and effective functioning of the Joint Border Verification Monitoring Mechanism
1.2.1 Complete deployment of UNISFA to the Joint Border Verification Monitoring Mechanism headquarters, sector headquarters and team sites
1.2.2 40 per cent of the safe demilitarized border zone monitored and verified by the Joint Mechanism
:: 3,650 joint ground and air patrols conducted by Joint Border Verification Monitoring Mechanism teams (10 teams x 1 patrol per day x 365 days)
:: Route verification of 340 km and clearance of 70 km of road suspected of contamination from landmines and explosive remnants of war
:: Advice through regular interaction with the leadership of the Joint Mechanism and with officials of the Joint Mechanism at headquarters, sector and team site level to support and assist in its coordination and planning of monitoring and verification of the implementation of the Joint Position Paper on Border Security of 30 May 2011
:: 10 route proving missions per day by demining teams
External factors All parties will remain committed to the 20 June 2011 and the 27 September 2012 agreements and the implementation of Security Council resolution 1990 (2011); UNISFA will be accorded full freedom of movement and will not be impeded by cross-border activity.
Table 2
Human resources: component 1, security, governance and border monitoring
I. Military observers
II. Military contingents | 1.2 Establecimiento y funcionamiento efectivo del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de la Frontera
1.2.1 Despliegue completo de la UNISFA en el cuartel general del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia, los cuarteles generales de sector y las bases de operaciones
1.2.2 Vigilancia y verificación del 40% de la zona fronteriza desmilitarizada segura por parte del Mecanismo Conjunto
:: Realización de 3.650 patrullas terrestres y aéreas conjuntas por equipos del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de la Frontera (10 equipos x 1 patrulla por día x 365 días)
:: Verificación de 340 km de rutas y desminado de 70 km de carreteras que se presumen contaminadas con minas terrestres y restos explosivos de guerra
:: Asesoramiento mediante la interacción periódica con los dirigentes del Mecanismo Conjunto y con oficiales del Mecanismo Conjunto a nivel del cuartel general, los sectores y las bases de operaciones, para prestar apoyo y asistencia en su labor de coordinación y planificación de la vigilancia y verificación de la aplicación del documento de posición conjunta sobre la seguridad en la frontera de 30 de mayo de 2011
:: 10 misiones de comprobación de caminos por día realizadas por equipos de remoción de minas
Factores externos: Todas las partes seguirán comprometidas a aplicar los acuerdos de 20 de junio de 2011 y de 27 de septiembre de 2012 y la resolución 1990 (2011) del Consejo de Seguridad; la UNISFA tendrá plena libertad de circulación y no se verá obstaculizada por la actividad transfronteriza.
Cuadro 2
Recursos humanos: Componente 1, seguridad, gobernanza y vigilancia de la frontera
I. Observadores militares
II. Contingentes militares | Traduce este texto al español |
Remedial education programmes
Programmes
* preventive
* support for teaching
staff * assistance for pre-primary children who are not enrolled
* infrastructures for rural schools
* Resource and Support Service Centres
* Preschool education at home
* Rural secondary schools
* Rural Centres for Educational Innovation (CRIEs)
Projects in schools
* to prevent dropping-out
* curriculum flexibility
* corrective
* comprehensive schooling for underprivileged children aged 14-16
* occupational workshops
* enrolment of pre-primary children
* Gypsy population
* Portuguese population
* new groups of immigrants
* cooperation with other ministries
Itinerant population
circus and fairground workers | Programas de educación compensatoria
Programas
* preventivo
* apoyo al profesorado
* atención a los alumnos de educación infantil no escolarizados
* infraestructuras para la escuela rural
* Centros de recursos y servicios de apoyo
* Preescolar en casa
* Colegios rurales en agrupados
* Centros rurales de innovación educativa (CRIE)
Proyectos en centros
* evitar el abandono
* flexibilización del currículo
* corrector
* escolarización integral de desfavorecidos 14 a 16 años
* aulas ocupacionales
* escolarización de la población infantil
* población gitana
* población portuguesa
* nuevos colectivos de emigrantes
* colaboración con otros Ministerios
Población itinerante
* hijos de trabajadores temporeros y circenses | Traduce este texto al español |
To create an institutional mechanism for ensuring equal rights and opportunities for women and men;
To introduce gender approaches in the activity of organs of the executive and local self-government;
To draw up and publish a State report on the implementation in Ukraine of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and an annual report on the establishment of gender equality in Ukraine;
To ensure the cooperation of the central and local executive organs in studying gender issues together with the research institutions of the National Academy of Sciences, involving community-based organizations and international agencies in the conduct of scientific and expert studies;
To support social initiatives aimed at bringing into being a gender culture and overcoming entrenched stereotypes regarding the role and place of women in society;
To involve domestic and international non-governmental organizations in the drafting of decisions of executive and local self-government bodies on gender equality;
To organize discussion in society of draft legislation and programmes aimed at ensuring gender equality;
To conduct conferences, round table meetings and seminars, and other mass activities;
To conduct information and educational work on issues of eliminating all forms of discrimination based on sex, overcoming stereotypes regarding the role of women and men in the family and in society, affirming spiritual values, promoting responsible parenthood and ensuring gender equality in the spiritual sphere;
To ensure the inclusion of a gender component in the socio-economic development programmes of regions and sectors, and also to respect gender equality in resolving staffing issues in central and local executive authorities;
To monitor compliance by the mass media with requirements with respect to equality of the sexes in the placement of advertising materials regarding job placement and the publication of materials relating to the situation on the job market, and also to publicizing the role of women and men in all spheres of life.
According to article 11 of the Equal Rights and Opportunities Act, the national coordinating mechanism is a specially authorized central executive body with responsibility for matters relating to equal rights and opportunities for women and men.
Its role is to: - Participate in the development and implementation of Government policy on securing equal rights and opportunities for women and men;
- Coordinate the measures taken by ministries and other central executive authorities to bring about gender equality;
- Conduct information and awareness campaigns through the mass media, and organize educational initiatives on the attainment of gender equality;
- Develop measures to ensure equal rights and opportunities for women and men in all areas of life;
- Formulate a national plan of action to bring about gender equality;
- Monitor the observance by central and local executive authorities of gender equality in staffing matters;
- Organize training for civil servants on achieving equal rights and opportunities for women and men;
- Work with other central executive bodies to draft research-based proposals on achieving gender equality;
- Organize scientific and expert research into questions relating to equal rights and opportunities for women and men;
- Make proposals for the initiation and cessation of positive action;
- Monitor the situation with regard to the attainment of equal rights and opportunities in various areas of life, and consolidate the findings;
- Review the implementation of Government programmes on gender equality;
- Examine public attitudes to sex discrimination;
- Record and report on incidents of sex discrimination, and make proposals for preventing them;
- Cooperate with international organizations and the relevant foreign authorities in matters relating to the status of women and observance of international standards relating to equal rights and opportunities for women and men.
Resolution No. 1087 of the Ukrainian Cabinet of 5 September 2007, entitled "On the consultative and advisory bodies on family matters, gender equality, demographic development and combating trafficking in persons", approved the Regulation on the Inter-agency Council responsible for family matters, gender equality, demographic development and combating trafficking in persons.
The Minister appointed to chair the Council is the Minister for the Family, Youth and Sports.
Organizational work has been conducted on the drawing up and approval of its staffing table.
General achievements
The following action is now being taken to implement the National Programme:
* Special advisers on equal rights and opportunities for women and men have been appointed to the secretariats of the 27 committees of the Verkhovna Rada. (Order of the President of the Verkhovna Rada of Ukraine, 2006);
* Provincial (oblast) coordinating councils on family matters, gender equality, demographic development and combating trafficking in persons are in operation in almost all Ukraine's regions, except for the Autonomous Republic of Crimea, Chernivtsi, Kirovohrad, Rivne, Zakarpattia and Zaporizhia provinces, and the cities of Kyiv and Sevastopol;
* Gender centres in Chernivtsi, Kharkiv, Kherson, Luhansk, Lviv, Vinnytsia, Zakarpattia and Zhytomyr provinces are operating in the framework of trilateral agreements between the provincial administrations, the provincial councils and the United Nations Development Programme (UNDP) in Ukraine, and receive technical assistance with the support of these partners; | :: Establecer un mecanismo institucional para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres;
:: Integrar enfoques de género en la labor de los órganos del poder ejecutivo y los órganos de gobierno local;
:: Preparar y publicar el informe estatal sobre la aplicación en Ucrania de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, y el informe anual sobre la promoción de la igualdad entre los géneros en Ucrania;
:: Promover la cooperación entre los órganos centrales y locales del poder ejecutivo y las instituciones científicas y de investigación de la Academia Nacional de Ciencias para estudiar cuestiones relativas al género, e invitar a las organizaciones públicas y organismos internacionales a realizar investigaciones científicas y estudios de expertos;
:: Apoyar las iniciativas de la sociedad civil dirigidas a crear una cultura de género, eliminar los estereotipos subsistentes sobre el papel y el lugar de la mujer en la sociedad;
:: Invitar a organizaciones sociales nacionales e internacionales a participar en la formulación de las decisiones de los órganos del poder ejecutivo y órganos de gobierno local sobre cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros;
:: Organizar el debate público sobre los proyectos de instrumentos jurídicos y normativos y los programas dirigidos a lograr la igualdad entre los géneros;
:: Organizar conferencias, mesas redondas, seminarios y otras actividades públicas;
:: Llevar a cabo actividades destinadas a impartir información y educación sobre cuestiones relativas a la eliminación de la discriminación por motivos de sexo, combatir los estereotipos relacionados con el papel del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad, afirmar los valores espirituales, fomentar la maternidad y la paternidad responsables, y promover la paridad entre los géneros en la esfera espiritual;
:: Velar por que se integre el componente del género en los programas regionales y sectoriales de desarrollo económico y social, y por que se respete la igualdad entre los géneros a la hora de adoptar decisiones relativas al personal en los órganos centrales y locales del poder ejecutivo;
:: Vigilar que los medios de información cumplan los requisitos relativos a la igualdad entre los géneros en la difusión de anuncios de empleo, materiales relacionados con la situación del mercado de trabajo, e información sobre el papel del hombre y la mujer en todas las esferas de la vida.
De conformidad con el artículo 11 de la Ley de Ucrania sobre la garantía de la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres, el mecanismo nacional de coordinación está constituido por un órgano central especial del poder ejecutivo sobre cuestiones relativas a la garantía de la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres, que se encarga de:
:: Participar en la formulación y aplicación de la política estatal relativa a la garantía de la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres;
:: Coordinar las actividades de los distintos ministerios y otros órganos centrales del poder ejecutivo dirigidas a promover la igualdad entre los géneros;
:: Llevar a cabo actividades de información y educación en los medios de información, y organizar actividades educativas sobre cuestiones relativas a la promoción de la igualdad entre los géneros;
:: Elaborar actividades dirigidas a garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en todas las esferas de la vida de la sociedad;
:: Elaborar un plan de acción nacional para promover la igualdad entre los géneros;
:: Vigilar que se respete la igualdad entre los géneros en la adopción de decisiones relativas al personal en los órganos centrales y locales del poder ejecutivo;
:: Organizar actividades de formación para funcionarios públicos sobre cuestiones relativas a la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres;
:: Colaborar con otros órganos centrales del poder ejecutivo en la preparación de propuestas basadas en criterios científicos sobre cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros;
:: Organizar investigaciones científicas y estudios de expertos sobre cuestiones relativas a la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres;
:: Presentar propuestas relativas a la adopción de medidas afirmativas o a su eliminación;
:: Vigilar y elaborar conclusiones generales sobre la garantía de la igualdad de derechos y oportunidades en todos los ámbitos de actividad;
:: Sacar conclusiones sobre la ejecución de los programas estatales sobre igualdad entre los géneros;
:: Examinar las comunicaciones de los ciudadanos sobre cuestiones relativas a la discriminación por motivos de sexo;
:: Mantener estadísticas y compilar casos de discriminación por motivos de sexo y presentar propuestas para su eliminación;
:: Coordinar con organizaciones internacionales y órganos competentes de otros países en cuestiones relativas a la situación de la mujer y a la observancia de las normas internacionales relativas a la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres.
Por la resolución núm. 1087 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 5 de septiembre de 2007, relativa a los órganos deliberativos y consultivos sobre cuestiones relativas a la familia, la igualdad de género, el desarrollo demográfico y la lucha contra la trata de personas, se aprobó la Disposición sobre el Consejo Interinstitucional sobre cuestiones relativas a la familia, la igualdad de género, el desarrollo demográfico y la lucha contra la trata de personas.
El Ministro de Asuntos de la Familia, la Juventud y el Deporte fue nombrado presidente de dicho Consejo.
Ya se han llevado a cabo actividades de organización con miras a constituir y aprobar la plantilla del Consejo.
Logros generales
En el marco de la ejecución del Programa estatal se están llevando a cabo las siguientes actividades:
:: En las secretarías de los comités de la Verjovna Rada (27 comités) se han designado a personas para que presten apoyo consultivo y metodológico sobre cuestiones relativas a la promoción de la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres. (Disposición de la Presidencia de la Verjovna Rada de Ucrania de 2006);
:: Actualmente, hay consejos provinciales de coordinación sobre cuestiones relativas a la familia, la igualdad entre los géneros, el desarrollo demográfico y la lucha contra la trata de personas en casi todas las regiones de Ucrania, con la excepción de la República Autónoma de Crimea, las provincias de Transcarpatia, Zaporodzhe, Kirovograd, Rovno, Chernovtsy, y las ciudades de Kiev y Sebastopol;
:: También hay centros sobre cuestiones de género en las provincias de Zhitomir, Lugansk, Lvov, Jarkov, Jersón, Chernovtsy, Vinitsa y Transcarpatia que realizan actividades sobre la base del memorando tripartito de cooperación entre la administración estatal provincial, el consejo provincial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Ucrania, con el apoyo de los cuales los centros reciben asistencia técnica; | Traduce este texto al español |
Please also provide the relevant statistical data on this issue, especially the number of complaints, investigations, indictments, and convictions relating to trafficking. What measures have been taken to provide assistance to victims, including gender-sensitive training to sensitize law enforcement officials in contact with these victims?
37. Please inform the Committee of the content and status of the Safe Motherhood Law that includes provisions prohibiting any practice that endangers women's health, such as female genital mutilation.
Has this Law been adopted and if not, is there a timeline for its adoption?
Other issues
38. The Committee notes that, to date, it has not received a response from the State party to the letter dated 21 April 2006 from the Committee's Rapporteur for follow-up on conclusions and recommendations to Yemen (CAT/C/CR/31/4 and Add.1).
Please provide the requested information.
39. Please provide information on the legislative, administrative and other measures undertaken by the State party to respond to the threat of terrorist acts, and please describe if, and how, these measures have affected human rights safeguards in law and practice.
In this respect, the Committee would like to recall Security Council resolutions 1456 (2003), 1535 (2004), 1566 (2004), and 1624 (2005) all of which reiterate that States must "ensure that any measure taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, and should adopt such measures in accordance with international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law."
Please describe the relevant training given to law enforcement officers, the number and types of convictions under such legislation, the legal remedies available to persons subjected to anti-terrorist measures, whether there are complaints of non-observance of international standards, and the outcome of these complaints.
Please confirm that there are no secret detention facilities in the State party. | Sírvanse asimismo proporcionar los datos estadísticos pertinentes sobre la cuestión, en particular el número de denuncias, investigaciones, inculpaciones y condenas por motivos de trata. ¿Qué medidas se han adoptado para prestar asistencia a las víctimas, incluida la capacitación desde una perspectiva de género para sensibilizar a los agentes del orden en contacto con las víctimas?
37. Sírvanse informar al Comité acerca del contenido y la situación de la Ley sobre la maternidad sin riesgos, que contiene disposiciones que prohíben toda práctica que ponga en peligro la salud de la mujer, como la mutilación genital femenina.
Sírvanse indicar si la ley ya se ha promulgado y, de no ser así, si se ha establecido un calendario para su promulgación.
Otros asuntos
38. El Comité observa que, hasta la fecha, no ha recibido respuesta del Estado parte a la carta de fecha 21 de abril de 2006 del Relator del Comité para el seguimiento de las conclusiones y recomendaciones dirigida al Yemen (CAT/C/CR/31/4 y Add.1).
Sírvanse facilitar la información solicitada.
39. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que el Estado parte ha adoptado para responder a la amenaza de actos terroristas, y sírvanse describir si esas medidas han afectado, y en qué forma, a la salvaguardia de los derechos humanos en la legislación y en la práctica.
A este respecto, el Comité desea recordar las resoluciones Nos. 1456 (2003), 1535 (2004), 1566 (2004) y 1624 (2005) del Consejo de Seguridad, en todas las cuales se reitera que los s "deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario".
Sírvanse describir la formación pertinente impartida a los agentes del orden público, el número y tipo de condenas dictadas con arreglo a esa legislación, las medidas de recurso jurídico de que disponen las personas sujetas a medidas antiterroristas, si existen denuncias de inobservancia de las normas internacionales, y el resultado de esas denuncias.
Sírvanse confirmar que no existen centros de detención secretos en el Estado parte. | Traduce este texto al español |
My Government is fully committed to the ongoing process of cooperation with other countries to counter these illegal activities.
In this regard, I wish to reiterate in this forum our complete support for the Multilateral Evaluation Mechanism (MEM), developed by the member countries of the Organization of American States (OAS) to monitor countries' cooperation in the international fight against the drug trade.
I also take this opportunity to urge that more resources be allocated through collaborative efforts by the international community to encourage farmers to keep away from the production of illicit crops.
In his address to the Millennium Summit, the Chairman of the Caribbean Community (CARICOM) spoke of the outstanding and invaluable record of good governance and respect for human rights and democracy in the entire Caribbean region.
These are aspects of our society of which we are eternally proud.
Recently in Saint Vincent and the Grenadines, our constitutional democracy was put to the test through open expressions of dissent, but withstood the ordeal through dialogue and compromise.
My Government is pleased to put on record its appreciation to the Vincentian people for upholding democratic values and respecting the supremacy of the constitution and the rule of law as fundamental principles by which our beloved country exists and governs itself.
I also wish to express gratitude to CARICOM, to the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), to the churches, to the National Youth Council, to the Chamber of Industry and Commerce, to the Employers' Federation and to many individuals and other institutions for their invaluable contributions in bringing about a swift resolution of the matter.
My Government has long recognized the urgent need for constitutional reform and will continue to work with other interested parties to bring about meaningful change that would seek, among other things, to strengthen the foundations of our democracy.
As full members of this body, we have seen, at close quarters, the importance of constitutional reform in the promotion of democracy, stability and economic development.
We also recognize that constitutional reform is crucial to strengthening our own integration processes within the Caribbean Community, including the establishment of a Caribbean court of justice, to be, inter alia, the authoritative body adjudicating on matters pertaining to the interpretation and implementation of the provisions of the Treaty of Chaguaramas, which established CARICOM.
Many matters of profound importance to Saint Vincent and the Grenadines and the Caribbean Community as a whole are included in the agenda of this fifty-fifth session of the General Assembly.
These include: sustainable development, the future of United Nations reform, the International Criminal Court and human rights, the death penalty and financing for development.
I wish, once again, to focus the attention of this noble gathering to the issue of the Caribbean banana trade with the European Union (EU).
The facts are well documented.
Banana exports to the European Union from my country and similarly from Dominica, Saint Lucia and other African, Caribbean and Pacific (ACP) countries are crucial to the economies of these countries and represent over half of all export earnings in some cases.
The industry provides substantial employment for many families in Dominica, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines, my own country.
Saint Vincent and the Grenadines is appreciative of the efforts of the European Commission and other parties which seek to bring about an amicable and equitable solution to the dispute.
However we are deeply concerned that, should the tariff quota regime be eliminated as a means of ensuring conformity with the 1999 World Trade Organization (WTO) ruling, this would have immeasurable harmful consequences for our economy.
It will lead to the destruction of the Caribbean banana industry and negatively affect other ACP supplying States where exports are also crucial to the economy.
The two alternative solutions being proposed by the European Commission, that is a first come, first served system, along with a tariff rate quota and, if that proves impracticable, moving directly to a tariff only system, would prove to be disadvantageous and disastrous for the Caribbean industry.
Neither system ensures access.
We therefore urge the interested parties to the dispute to use their substantial influence to bring about the much-needed breakthrough which will facilitate a resolution that is acceptable to all parties.
An efficacious settlement of this long-standing issue will support our efforts, as a small economically vulnerable island State, in eradicating poverty and maintaining peace and economic security, which are vital for the achievement of economic diversification within a reasonable period of transition.
While we recognize that there are structural and inherent disadvantages that inhibit our ability to compete with highly integrated operations on the market, we ask that an equitable solution be sought in order to allow our people to engage meaningfully in trade and development, rather than be forever subjected to the aid and dependency syndrome.
Our expressed desire to hold on to our banana industry, which served us well, in no way reflects any misunderstanding of the realities of the present day trade and economic environment.
My delegation also wishes to express its concern over the procedural obstacles raised in Geneva within the WTO that would prevent consideration of the waiver requested in respect of the new ACP-EU Partnership Agreement if it includes bananas without advice on how the regime will be formed.
My country and other members of the Caribbean Community have been actively engaged in diversifying our economies throughout the last quarter of the last century.
This has involved activities in the agricultural, manufacturing, tourism and service sectors.
In Saint Vincent and the Grenadines, as a direct corollary of this thrust, we have improved air access to our country and my Government continues to prioritize the education of our people to prepare them for the opportunities that will accrue.
My Government will continue to honour its commitments to all international agreements to which it is signatory.
In furtherance to our international obligation we have signed the following: the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, the International Convention Against the Taking of Hostages and the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents. | Mi Gobierno está plenamente comprometido con el actual proceso de cooperación con otros países para contrarrestar estas actividades ilegales.
Al respecto, quiero reiterar en este foro nuestro pleno apoyo al Mecanismo Multilateral de Evaluación que han desarrollado los países miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) para supervisar la cooperación de los países en la lucha internacional contra el tráfico de drogas.
Además, quiero aprovechar esta oportunidad para instar a que se asignen más recursos, por conducto de iniciativas conjuntas de la comunidad internacional, a alentar a los agricultores a que dejen de dedicarse a cultivos ilícitos.
En el discurso que pronunció el Presidente de la Comunidad del Caribe (CARICOM) en la Cumbre del Milenio se refirió a la sobresaliente y meritoria trayectoria de buena gestión pública y respeto de los derechos humanos y la democracia en toda la región del Caribe.
Estos son aspectos de nuestra sociedad de los que nos enorgulleceremos eternamente.
Recientemente, en San Vicente y las Granadinas la abierta expresión de disensión puso a prueba nuestra democracia constitucional, pero ésta superó la prueba a través del diálogo y la avenencia.
Mi Gobierno tiene el agrado de dejar constancia de su agradecimiento al pueblo de San Vicente por haber defendido los valores democráticos y haber respetado la supremacía de la constitución y el imperio del derecho como principios fundamentales por los que existe y se rige nuestro amado país.
También quiero expresar nuestra gratitud a la CARICOM, la Organización de Estados del Caribe Oriental (OECO), las iglesias, el Consejo Nacional de la Juventud, la Cámara de Industria y Comercio, la Federación de Empleadores y muchas otras instituciones, así como a numerosas personas, por su valiosa contribución a la rápida solución de la cuestión.
Mi Gobierno ha reconocido desde hace tiempo la necesidad urgente de efectuar una reforma constitucional, y seguirá trabajando con otras partes interesadas para lograr cambios de fondo que, entre otras cosas, fortalezcan los fundamentos de nuestra democracia.
Como Miembro de pleno derecho de esta Organización, mi país ha visto de cerca la importancia de la reforma constitucional en la promoción de la democracia, la estabilidad y el desarrollo económico.
Además, reconocemos que la reforma constitucional es indispensable para fortalecer nuestro propio proceso de integración en la Comunidad del Caribe, incluido el establecimiento de un tribunal de justicia del Caribe para que, entre otras cosas, sea el órgano oficial que decida en cuanto a la interpretación y la aplicación de las disposiciones del Tratado de Chaguaramas, en virtud del cual se estableció la CARICOM.
Muchos asuntos de gran importancia para San Vicente y las Granadinas y para la Comunidad del Caribe en general figuran en el programa de la Asamblea General en este quincuagésimo quinto período de sesiones.
Entre ellos figuran el desarrollo sostenible, el futuro de la reforma de las Naciones Unidas, la Corte Penal Internacional y los derechos humanos, la pena de muerte y la financiación para el desarrollo.
Una vez más, deseo señalar a la atención de esta Asamblea la cuestión del comercio bananero del Caribe con la Unión Europea.
Los hechos están bien documentados.
Las exportaciones bananeras a la Unión Europea de mi país y también de Dominica, Santa Lucía y otros países de África, el Caribe y el Pacífico son cruciales para las economías de nuestros países, y en algunos casos representan más de la mitad de la totalidad de los ingresos provenientes de las exportaciones.
La industria bananera provee empleo a muchas familias en Dominica, Santa Lucía y San Vicente y las Granadinas, mi país.
San Vicente y las Granadinas agradece los esfuerzos de la Comisión Europea y de otras partes que tratan de encontrar una solución amistosa y equitativa para la controversia.
No obstante, estamos profundamente preocupados porque si se elimina el régimen de cuotas arancelarias, como medio de asegurar el cumplimiento de la decisión de 1999 de la Organización Mundial del Comercio (OMC), habría consecuencias dañinas inconmensurables para nuestra economía.
Ello llevaría a la destrucción de la industria bananera del Caribe y afectaría negativamente a otros Estados proveedores de África, el Caribe y el Pacífico, cuyas exportaciones son cruciales para su economía.
Las dos soluciones alternativas que ha propuesto la Comisión Europea: el sistema de atención por orden de llegada junto con el sistema de cuotas arancelarias y, de resultar impracticable, el cambio directo a un sistema de aranceles únicos, serían desventajosas y desastrosas para la industria del Caribe.
Ninguno de esos sistemas asegura el acceso.
Por lo tanto, exhortamos a las partes interesadas en la controversia a que recurran a su considerable influencia para conseguir el tan necesario avance que facilite una solución aceptable para todas las partes.
El arreglo eficaz de esta cuestión de larga data fortalecerá los esfuerzos que realizamos, como pequeño Estado insular económicamente vulnerable, para erradicar la pobreza y mantener la paz y la seguridad económica, que son vitales para el logro de la diversificación económica dentro de un período de transición razonable.
Si bien reconocemos que hay desventajas estructurales inherentes que inhiben nuestra capacidad de competir en el mercado con operaciones altamente integradas, pedimos que se busque una solución equitativa para que nuestro pueblo pueda participar eficazmente en el comercio y el desarrollo, en lugar de estar sometido para siempre al síndrome de la ayuda y la dependencia.
Nuestro deseo expreso de mantener nuestra industria bananera, que nos ha sido muy útil, de ninguna manera significa que no entendamos las realidades del comercio y el entorno económico de la actualidad.
Además, mi delegación desea, expresar su preocupación por los obstáculos de procedimiento que se plantearon en Ginebra en el seno de la OMC, que impedirían la consideración de la excepción solicitada en relación con el Acuerdo de Asociación entre la ACP y la UE si se incluyera el banano sin un asesoramiento acerca de cómo se formaría ese régimen.
Mi país y otros miembros de la Comunidad del Caribe nos hemos dedicado activamente a diversificar nuestras economías durante todo este último cuarto de siglo.
Ello ha incluido actividades en los sectores agrícola, manufacturero, turístico y de servicios.
Como corolario directo de este impulso, en San Vicente y las Granadinas, hemos mejorado el acceso aéreo a nuestro país, y mi Gobierno continúa dando prioridad a la educación de nuestro pueblo para prepararlo para las oportunidades que han de surgir.
Mi Gobierno seguirá cumpliendo con todos sus compromisos en virtud de los acuerdos internacionales de los que es signatario.
De conformidad con nuestra obligación internacional hemos firmado los siguientes documentos: la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, la Convención sobre el reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras, el Convenio sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, la Convención internacional contra la toma de rehenes y la Convención sobre la Prevención y el Castigo de los Delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | Traduce este texto al español |
REVISED ESTIMATES UNDER SECTIONS 3A, 3B, 3C, 4, 8,
15, 24 AND 28 AND INCOME SECTION 1
1. Approves the continuation of six temporary posts for the servicing of the Security Council sanctions committees, with the related costs to be met from resources currently appropriated under section 3 (Political affairs), of the programme budget for the biennium 1994-1995; 1/
2. Decides to accept the redeployment of 576,600 dollars from section 3 to section 8 (Department for Policy Coordination and Sustainable Development) of the programme budget for the biennium 1994-1995 for activities related to the international convention to combat desertification as proposed by the Secretary-General in his report, A/C.5/49/44.
subject to review and adjustment by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly;
3. Also decides to consider the remaining proposals of the Secretary-General at the resumed forty-ninth session on the basis of the report of the Advisory Committee referred to in paragraph 4 of its report; A/49/7/Add.4.
V
AFRICA: CRITICAL ECONOMIC SITUATION, RECOVERY AND DEVELOPMENT
Recalling its resolution 48/260 of 14 July 1994, in which it requested the Secretary-General to prepare a draft programme budget section to include the activities mandated under programme 45 of the medium-term plan for the period 1992-1997, entitled "Africa: critical economic situation, recovery and development",
Having considered the supplementary report of the
Secretary-General, A/C.5/48/74/Add.1.
Taking note of the report of the Secretary-General A/C.5/48/74 and Add.1.
and the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, A/48/7/Add.8.
1. Decides to accept the redeployment of 428,500 dollars from section 3 to section 8 of the programme budget for the biennium 1994-1995, 1/ as proposed by the Secretary-General;
2. Requests the Secretary-General to review his proposal for additional resources in the light of the comments of Member States in the Fifth Committee of the General Assembly at its forty-ninth session and of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and to submit it through the Committee for Programme and Coordination and the Advisory Committee in the context of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997;
3. Also requests the Secretary-General to prepare a draft budget section containing his proposals, for implementation during the biennium 1996-1997, for activities mandated under programme 45 of the medium-term plan for the period 1992-1997, entitled "Africa: critical economic situation, recovery and development", taking into account the views expressed by Member States in the Fifth Committee of the General Assembly at its forty-ninth session and those of the Advisory Committee, and to submit it through the Committee for Programme and Coordination and the Advisory Committee to the General Assembly at its fiftieth session;
VI
FIRST PERFORMANCE REPORT
1. Takes note of the report of the Secretary-General A/C.5/49/43.
2. Approves a net decrease of 21,036,900 dollars in the appropriations approved in the programme budget for the biennium 1994-1995, 1/ and a net decrease of 49,085,100 dollars in the estimates of income for the biennium 1994-1995, to be apportioned among expenditure and income sections as indicated in the report of the Secretary-General;
VII
CONTINGENCY FUND
Notes that a balance of 1,362,800 dollars remains in the contingency fund.
95th plenary meeting
23 December 1994
NATIONS
General Assembly
Distr.
GENERAL
A/RES/49/21 D to N
19 January 1995
Forty-ninth session
Agenda item 37 (b) | ESTIMACIONES REVISADAS CORRESPONDIENTES A LAS SECCIONES 3A, 3B,
3C, 4, 8, 15, 24 Y 28 Y LA SECCIÓN 1 DE INGRESOS
1. Aprueba el mantenimiento de seis puestos temporales para la prestación de servicios a los comités de sanciones del Consejo de Seguridad, así como los gastos pertinentes, que se han de sufragar con cargo a los recursos ya consignados en la sección 3 (Asuntos políticos) del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 1/;
2. Decide aceptar la transferencia de 576.600 dólares de la sección 3 a la sección 8 (Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible) del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 a fin de atender las actividades relacionadas con la Convención internacional de lucha contra la desertificación de la forma propuesta por el Secretario General en su informe A/C.5/49/44.
, a reserva de su examen y modificación por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Asamblea General;
3. Decide también examinar las demás propuestas del Secretario General en la continuación del cuadragésimo noveno período de sesiones, sobre la base del informe de la Comisión Consultiva mencionado en el párrafo 4 del informe de ésta A/49/7/Add.4.
V
CRÍTICA SITUACIÓN ECONÓMICA, RECUPERACIÓN Y DESARROLLO DE ÁFRICA
Recordando su resolución 48/260, de 14 de julio de 1994, en la que pidió al Secretario General que preparara un proyecto de sección del presupuesto por programas que incluyese las actividades estipuladas en el programa 45 del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, titulado "Crítica situación económica, recuperación y desarrollo de África",
Habiendo examinado el informe complementario del Secretario
General A/C.5/48/74/Add.1.
Tomando nota del informe del Secretario General A/C.5/48/74 y Add.1.
y del informe conexo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto A/48/7/Add.8.
1. Decide aceptar la transferencia de 428.500 dólares de la sección 3 a la sección 8 del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 1/, como propuso el Secretario General;
2. Pide al Secretario General que revise su propuesta de recursos adicionales a la luz de las observaciones formuladas por los Estados Miembros en la Quinta Comisión de la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones y por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y que presente esa revisión por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación y la Comisión Consultiva en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997;
3. Pide también al Secretario General que prepare un proyecto de sección del presupuesto que incluya sus propuestas, con miras a su aplicación durante el bienio 1996-1997, en relación con las actividades estipuladas en el programa 45 del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, titulado "Crítica situación económica, recuperación y desarrollo de África", teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros en la Quinta Comisión de la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones y por la Comisión Consultiva, y que lo presente a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación y la Comisión Consultiva.
VI
PRIMER INFORME SOBRE LA EJECUCIÓN DEL PRESUPUESTO
1. Toma nota del informe del Secretario General A/C.5/49/43.
2. Aprueba una disminución neta de 21.036.900 dólares en las consignaciones aprobadas para el bienio 1994-1995 1/ y una disminución neta de 49.085.100 dólares en las estimaciones de ingresos para el bienio 1994-1995, que se prorratearán entre las secciones de gastos e ingresos según se indica en el informe del Secretario General;
VII
FONDO PARA IMPREVISTOS
Toma nota de que queda un saldo de 1.362.800 dólares en el fondo para imprevistos.
95ª sesión plenaria
23 de diciembre de 1994
UNIDAS
Asamblea General
Distr.
GENERAL
A/RES/49/21 D a N
19 de enero de 1995
Cuadragésimo noveno período de sesiones
Tema 37 b) del programa | Traduce este texto al español |
Enclosed spaces are likely to give rise to situations of violence towards, and the neglect and abuse of, children and adolescents.
(a) Launch a training programme on the sexual and reproductive rights of persons with disabilities, targeted specifically at women with intellectual disabilities, their families and the professionals who provide services in the various State institutions;
(b) Carry out institutional reforms and training programmes for professionals in the police and justice sectors so that they are able to detect situations of abuse and violence against persons with disabilities and to conduct investigations with the necessary procedural accommodations to ensure that criminal behaviour is punished;
(c) As programmes are being developed to guarantee the right of children with disabilities to live in the community, establish mechanisms for the systematic monitoring, by independent bodies, in accordance with article 16, paragraph 3, of the Convention, of the living conditions of such children in institutions, with the aim of preventing situations of abuse and violence.
Liberty of movement and nationality (art. 18)
32. The Committee is concerned that article 7 of the Naturalization Act still provides that Ecuadorian nationality may not be granted to persons with a "chronic illness".
Given the close link between so-called "chronic illnesses" and disabilities, this article is overtly discriminatory and contrary to article 18 of the Convention.
33. The Committee recommends that the State party repeal article 7 of the Naturalization Act so that any person with disabilities can choose to apply for Ecuadorian nationality on an equal basis with others.
Living independently and being included in the community (art. 19)
34. The Committee is concerned that, although the Joaquín Gallegos Lara vouchers are provided so that persons with disabilities can have assistance in the home, these payments are made to the carers and not to the persons with disabilities themselves.
35. The Committee recommends that the State party review the criteria for issuing Joaquín Gallegos Lara vouchers to persons with disabilities, with a view to ensuring that it is they who receive such support to live independently and be included in the community.
Education (art. 24)
36. The Committee is concerned:
(a) That persons with disabilities are educated only up to primary level and that, out of a total of 4.14 million registered students nationwide, only 24,499 are students with disabilities.
The Committee is also concerned that the average number of years of schooling of persons with disabilities is three to four years, compared with the national average of nine years;
(b) That, despite efforts to provide professional training for teachers so that they can cope with the demands of inclusive education, a further effort is still required to meet all educational needs;
(c) At the procedural and organizational guarantees that the State currently has in place for the review and monitoring by the National Council for the Equality of Persons with Disabilities and district units supporting inclusion of access by persons with disabilities to inclusive education;
(d) That few persons with disabilities have access to State universities, which have not yet adjusted their curriculum and made their main facilities accessible so that persons with disabilities can enrol in their various courses. 37. The Committee recommends that the State party:
(a) Introduce a State programme to ensure that all persons with disabilities living in Ecuador can enrol in primary, secondary and higher secondary education and have access to an inclusive education system and that the system is strengthened at the higher levels;
(b) Deploy greater efforts in initial and continuous training for teachers so that they can cope with the demands of inclusive education for persons with disabilities;
(c) Facilitate procedures for persons with disabilities to submit complaints to the National Council for the Equality of Persons with Disabilities so as to ensure more effective monitoring of obligations in this area.
The Committee also recommends that there be a district inclusion support unit in each school district and not in each province, as is currently the case;
(d) Step up efforts to implement models of inclusive education for persons with disabilities at the university level by encouraging adaptations to the curriculum and premises of universities for the various courses they offer. | Los espacios cerrados son fuente propicia para la existencia de situaciones de violencia, negligencia y abuso contra niños, niñas y adolescentes.
a) Iniciar un programa de formación sobre los derechos sexuales y reproductivos de las personas con discapacidad, especialmente dirigidos a mujeres con discapacidad intelectual, a sus familiares y a los profesionales que proporcionan servicios en las distintas instituciones del Estado;
b) Realizar ajustes institucionales y programas de formación de profesionales en los sectores policial y de justicia, con el fin de que estén en condiciones de detectar situaciones de abuso y de violencia contra personas con discapacidad y de realizar las investigaciones con los ajustes de procedimiento necesarios a efecto de sancionar conductas delictivas;
c) Proceder, en tanto se desarrollan programas para garantizar el derecho de los niños y niñas con discapacidad a vivir en la comunidad, a generar mecanismos de supervisión sistemática, por parte de organismos autónomos, de acuerdo con el artículo 16, párrafo 3 de la Convención, de las condiciones de vida de este sector de la población en instituciones, con el objeto de prevenir situaciones de abuso y de violencia.
Libertad de desplazamiento y nacionalidad (artículo 18)
Preocupa al Comité que el artículo 7 de la Ley de Naturalización siga previendo que no se podrá otorgar la nacionalidad ecuatoriana a las personas que tengan "enfermedades crónicas".
Dada la estrecha vinculación que existe entre las llamadas "enfermedades crónicas" y las discapacidades, este artículo es abiertamente discriminatorio y contrario al artículo 18 de la Convención.
El Comité recomienda al Estado parte derogar el artículo 7 de la Ley de Naturalización con el objeto de que cualquier persona con discapacidad en pie de igualdad con otras personas, pueda optar por solicitar la nacionalidad ecuatoriana.
Derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad (artículo 19)
Al Comité le preocupa que el bono "Joaquín Gallegos Lara" sea proporcionado con el objeto de que las personas con discapacidad puedan contar con asistencia en el hogar, pero que dicha contribución monetaria le sea brindada a la persona cuidadora, y no a la propia persona con discapacidad que la requiere.
El Comité recomienda al Estado parte que revise los criterios para otorgar el bono "Joaquín Gallegos Lara" a personas con discapacidad, con el propósito de que sean estas quienes puedan disponer de tal apoyo para su vida independiente y su inclusión en la comunidad.
Educación (artículo 24)
Al Comité le preocupa que:
a) El nivel de instrucción de las personas con discapacidad sea apenas la educación básica y que del total de 4,14 millones de estudiantes registrados a nivel nacional, únicamente 24.499 sean estudiantes con discapacidad.
Preocupa asimismo al Comité que el promedio de escolaridad de las personas con discapacidad sea de tres a cuatro años frente a la media nacional de nueve años;
b) A pesar de los esfuerzos para profesionalizar a docentes que puedan cubrir las demandas de educación inclusiva, todavía se requiera un impulso suplementario para cubrir todas las necesidades educativas;
c) Las garantías procesales y orgánicas con las que actualmente cuenta el Estado a efectos de revisar y supervisar el acceso a las personas con discapacidad a la educación inclusiva, específicamente por las facultades del Consejo Nacional de Igualdad de Discapacidades y de las Unidades Distritales de Apoyo a la Inclusión;
d) El escaso nivel de acceso de las personas con discapacidad a las universidades del Estado y que estas todavía no hayan desarrollado ajustes en su oferta curricular y adecuaciones de accesibilidad en los principales centros con el objeto de que las personas con discapacidad puedan inscribirse en los distintos programas.
a) Iniciar un programa de Estado con el objeto de asegurar que todas las personas con discapacidad que habitan en su territorio puedan ser inscritas en los programas de educación básica, media y media superior y que puedan acceder a un sistema educativo inclusivo, el cual se vea fortalecido también en los niveles superiores;
b) Profundizar los esfuerzos de formación inicial y continua de docentes que atienda las demandas de la educación inclusiva para personas con discapacidad;
c) Facilitar los procedimientos de queja de las personas con discapacidad frente al Consejo Nacional de Igualdad de Discapacidades con el fin de conseguir un monitoreo más efectivo de las obligaciones en esta materia.
Asimismo, se recomienda que exista una Unidad Distrital de apoyo a la Inclusión en cada distrito educativo y no en cada provincia, como actualmente sucede;
d) Incrementar los esfuerzos para la implementación de los modelos de educación inclusiva para la población con discapacidad en el nivel universitario, para lo cual se deberá fomentar la realización de ajustes al programa curricular y a los espacios físicos de las universidades en las distintas carreras que ofrecen. | Traduce este texto al español |
Professor Jamida Katima of the University of Dar es Salaam attended the launch of the first hub, located at the University of Nairobi, Kenya, on behalf of the Strategic Approach secretariat.
The second hub will be located at the University of Ethiopia.
At its second meeting on the Strategic Approach, held in Dar es Salaam on 16 and 17 July 2008, the African region adopted the following position in relation to the Pan Africa Chemistry Network:
"The Pan Africa Chemistry Network, launched in 2007 by the Royal Society of Chemistry of the United Kingdom, is a welcome development.
This, together with other regional chemistry initiatives, will be catalytic to the further development of teaching of chemistry and innovative research in tertiary institutions in the African continent with eventual development of the chemistry profession in the region.
The African region recommends that efforts should be made to:
(i) Ensure the long term sustainability of the Network;
(ii) Undertake research activities driven by the needs of the region, and addressing issues that contribute to sustainable regional development; and
(iii) Open more Network hubs in African universities to encourage a wider spectrum of research activities on the continent";
(b) The International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC).
IUPAC is a nongovernmental organization established in 1919 for the advancement of chemistry.
Its members are national chemistry societies.
It is the recognized authority in developing standards for the naming of the chemical elements and their compounds.
The Strategic Approach to International Chemicals Management was one of the topics discussed at the World Chemistry Leadership Meeting held at the time of the forty-first IUPAC congress, which took place from 5 to 11 August 2007 in Turin, Italy.
Since that time IUPAC has sought to establish an informal exchange of information with the secretariat and with other global scientific organizations such as the Society for Environmental Toxicology and Chemistry;
(c) The International Commission on Occupational Health (ICOH).
ICOH is a leading international scientific society in the field of occupational health.
ICOH has over 2,000 members from 93 countries and includes a number of scientific and professional groups of direct relevance to the Strategic Approach such as industrial hygienists, experts in occupational medicine and nurses.
Information about the Strategic Approach will be presented at a special session during the ICOH 2009 World Congress, which will be held in Johannesburg from 22 to 27 March 2009.
III. Declaration of 2011 as the International Year of Chemistry
On 19 December 2008 the General Assembly of the United Nations at its sixty-third session adopted resolution 63/209, proclaiming 2011 as the International Year of Chemistry.
The International Year of Chemistry is expected to foster improved understanding and appreciation of chemistry by the public; to enhance international cooperation and the dissemination of information for activities by national chemical societies, educational institutions, industry, Governments and non-governmental organizations; to promote the role of chemistry in contributing to solutions to global challenges; and to build capacity by engaging young people with scientific disciplines, especially the scientific method of analysis consisting of hypothesis, experiment, analysis and conclusions.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization is designated as the lead agency and focal point for the International Year of Chemistry and will organize activities to be carried out during the year in collaboration with other relevant entities of the United Nations system, IUPAC and its associated organizations and federations across the world.
The activities of the Year will be funded from voluntary contributions, including from the private sector.
A number of international events are planned, including the official launch of the year in Paris in January 2011, the IUPAC Congress in San Juan, Puerto Rico, in August 2011 and a closing event in Brussels in December 2011.
Opportunities exist for the further promotion of the Strategic Approach in association with the Year, building upon the informal exchange of information with IUPAC that has been undertaken to date.
SAICM/ICCM.2/9*
Distr.: General | El profesor Jamida Katima, de la Universidad de Dar es Salaam, participó en el lanzamiento del primer centro, situado en la Universidad de Nairobi (Kenya), en nombre de la secretaría del Enfoque Estratégico.
El segundo centro estará situado en la Universidad de Etiopía.
En su segunda reunión del Enfoque Estratégico, celebrado en Dar es Salaam el 16 y 17 de julio de 2008, la región africana adoptó la siguiente postura con respecto a la Red Panafricana de Química:
"La Red Panafricana de Química, puesta en marcha en 2007 por la Sociedad Real de Química del Reino Unido, es un logro alentador.
Ésta, junto con otras iniciativas regionales de química, será un elemento catalizador para fomentar la enseñanza de Química y la investigación innovadora en instituciones terciarias del continente africano, que desembocará en el desarrollo futuro de la profesión química en la región.
La región africana recomienda que se haga todo lo posible por:
(i) Asegurar la sostenibilidad a largo plazo de la Red;
(ii) Emprender actividades de investigación impulsadas por las necesidades de la región, y abordar cuestiones que contribuyan al desarrollo sostenible de la región; y
(iii) Abrir más centros en la universidades africanas para fomentar un espectro más amplio de actividades de investigación en el continente";
b) La Unión Internacional de Química Pura y Aplicada (IUPAC).
La IUPAC es una organización no gubernamental establecida en 1919 para el avance de la química.
Sus miembros son sociedades químicas nacionales.
Es la autoridad reconocida en la elaboración de normas que dan nombre a los elementos químicos y sus compuestos.
El Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional fue uno de los temas que se debatieron en la Reunión mundial sobre liderazgo en química, celebrada durante el 41º congreso de la IUPAC, que tuvo lugar del 5 al 11 de agosto de 2007 en Turín (Italia).
Desde ese entonces, la IUPAC ha procurado establecer un intercambio de información oficioso con la secretaría y con otras organizaciones científicas mundiales, tales como la Sociedad de Química y Toxicología Ambiental.
c) La Comisión Internacional para la Salud Laboral (ICOH).
La ICOH es una destacada sociedad científica internacional en la esfera de la salud laboral.
La ICOH está compuesta por más de 2.000 miembros de 93 países y cuenta con varios grupos científicos y profesionales directamente relacionadas con el Enfoque Estratégico, tales como higienistas industriales, expertos en medicina del trabajo y enfermeras.
Se presentará información sobre el Enfoque Estratégico durante una sesión especial del Congreso Mundial de la ICOH 2009, que se celebrará en Johannesburgo del 22 al 27 de marzo de 2009.
III. Proclamación de 2011 Año Internacional de la Química
El 19 de diciembre de 2008, en su 63ª sesión, la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó la resolución 63/209 por la cual se proclamó 2011 Año Internacional de la Química.
Se prevé que el Año Internacional de la Química impulsará una mayor comprensión y valoración de la química por parte del público, fomentará la cooperación internacional y la diseminación de información de actividades por parte de las sociedades químicas nacionales, instituciones de enseñanza, la industria, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, promoverá el papel de la química en la aportación de soluciones para los problemas mundiales y crear capacidad para hacer participar a los jóvenes en disciplinas científicas, en particular el método científico de análisis que consiste en hipótesis, experimento, análisis y conclusiones.
La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) es el organismo designado con la dirección y coordinación del Año Internacional de la Química, para el cual organizará actividades en el correr del año en colaboración con otras entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas, la IUPAC y sus organizaciones asociadas y federaciones de distintas partes del mundo.
Las actividades del Año Internacional de la Química se financiarán con contribuciones voluntarias, incluidas las procedentes del sector privado.
Se han planificado varios acontecimientos internacionales, entre ellos el lanzamiento oficial del año en París, en enero de 2011, el Congreso de la IUPAC en San Juan de Puerto Rico, en agosto de 2011, y un acto de clausura en Bruselas, en diciembre de 2011.
Existen oportunidades para seguir fomentando el Enfoque Estratégico en relación con dicho Año Internacional, aprovechando el intercambio de información oficioso con la IUPAC efectuado hasta la fecha.
SAICM/ICCM.2/9
Distr.: General | Traduce este texto al español |
It identifies the multiple forms of discrimination that women face as they age; outlines the content of the obligations assumed by States as parties to the Convention from the perspective of ageing with dignity and older women's rights; and, includes policy recommendations to mainstream the responses to the concerns of older women into national strategies, development initiatives and positive action so that older women can participate fully, without discrimination and on a basis of equality with men.
10. The general recommendation also provides guidance to States parties on the inclusion of older women's situation in the process of reporting on the implementation of the Convention.
The elimination of all forms of discrimination against older women can only be achieved by fully respecting and protecting the dignity, the right to integrity and the self-determination of older women.
Older women and discrimination: specific areas of concern
11. Both men and women experience age-based discrimination, but older women experience ageing differently.
The impact of gender inequalities throughout their lifespan is exacerbated in old age and is often based on deep rooted cultural and social norms.
The discrimination that older women experience is often a result of an unfair allocation of resources, maltreatment, neglect and limited access to basic services.
12. The concrete form that discrimination against older women takes may differ considerably in various socio-economic circumstances and sociocultural environments, depending on whether equality of opportunities and choices regarding education, work, health, family and private life have been enhanced or limited.
In many countries, the lack of telecommunication skills, access to the Internet or adequate housing and social services, together with loneliness and isolation, pose problems for older women.
Older women living in rural areas or urban slums often suffer a severe lack of basic resources for subsistence, income security, access to health care and information on and enjoyment of their entitlements and rights.
13. The discrimination that older women experience is often multidimensional, with age-based discrimination compounding other forms of discrimination based on sex, gender, ethnic origin, disability, level of poverty, sexual orientation and gender identity, migrant status, marital and family status, and literacy, among other grounds. | Determina las múltiples formas de discriminación que sufren las mujeres al envejecer, esboza las obligaciones que han de asumir los Estados en tanto partes en la Convención, desde la óptica del envejecimiento con dignidad y los derechos de las mujeres de edad, e incluye recomendaciones normativas destinadas a incorporar las respuestas a las preocupaciones de las mujeres de edad en las estrategias nacionales, las iniciativas de desarrollo y las medidas de acción positivas para que las mujeres de edad puedan participar plenamente, sin discriminación y en pie de igualdad con los hombres.
La recomendación general también orienta a los Estados partes sobre cómo incluir la situación de las mujeres de edad en el proceso de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención.
Las formas de discriminación de las mujeres de edad solo se eliminarán respetando plenamente su dignidad, su derecho a la integridad y su libre determinación.
Las mujeres de edad y la discriminación: esferas de interés concretas
Tanto hombres como mujeres son objeto de discriminación por razón de su edad, pero las mujeres de edad experimentan el envejecimiento de manera diferente.
Las consecuencias de las desigualdades por motivo de género en el curso de su vida se acentúan en la vejez y, a menudo, se basan en normas sociales y culturales muy arraigadas.
La discriminación que experimentan las mujeres de edad es muchas veces resultado de una asignación injusta de los recursos, de vejámenes, del abandono y de un acceso limitado a los servicios básicos.
Las formas concretas de discriminación de las mujeres de edad pueden diferir considerablemente en distintas circunstancias socioeconómicas y entornos socioculturales, dependiendo del mayor o menor margen de decisión e igualdad de oportunidades en materia de educación, trabajo, salud, familia y vida privada.
En muchos países, la falta de competencia en telecomunicaciones o de acceso a Internet, a una vivienda adecuada y a servicios sociales, unida a la soledad y el aislamiento, causa problemas a estas mujeres.
A menudo, las mujeres de edad residentes en zonas rurales o barrios marginales sufren graves carencias de recursos básicos para la subsistencia, la seguridad de los ingresos, el acceso a la atención médica, la información sobre sus prestaciones y derechos y el goce de estos.
La discriminación de las mujeres de edad es muchas veces pluridimensional; la discriminación por razones de edad se combina con otras formas de discriminación por motivos de sexo, género, origen étnico, discapacidad, nivel de pobreza, orientación sexual e identidad de género, condición de migrante, estado civil, situación familiar, alfabetización y otros factores. | Traduce este texto al español |
(c) During the shelling, there was a perceptible shift in the weight of fire from the mortar site to the United Nations compound.
(d) The distribution of point impact detonations and air bursts makes it improbable that impact fuses and proximity fuses were employed in random order, as stated by the Israeli forces.
(e) There were no impacts in the second target area which the Israeli forces claim to have shelled.
(f) Contrary to repeated denials, two Israeli helicopters and a remotely piloted vehicle were present in the Qana area at the time of the shelling.
While the possibility cannot be ruled out completely, it is unlikely that the shelling of the United Nations compound was the result of gross technical and/or procedural errors.
Preventing a recurrence
14. On 19 April, General Levine informed General Wozniak of new precautions adopted by the Israeli forces with regard to firing at targets near United Nations positions.
I recommend that these measures be reviewed and confirmed at the political level.
(Signed) Franklin VAN KAPPEN
Addendum dated 7 May 1996 to the report of the Secretary-General's
Military Adviser concerning the Qana shelling
1. In view of the findings outlined in my report of 1 May, Ambassador David Peleg, Chargé d'affaires of the Permanent Mission of Israel, was invited to Headquarters on 2 May.
In the presence of Mr. Kofi Annan I asked him for additional comments on two questions: the absence of any impacts from the second battery in the target area given; and the presence of helicopters and an RPV in the Qana area at the time of the shelling.
Mr. Peleg was shown the videotape mentioned in paragraph 12 of my report.
2. On 6 May, Ambassador Peleg visited Headquarters together with Brigadier-General Dan Harel, Director of artillery of the Israel Defence Forces, and other officials.
General Harel related the findings of an Israeli investigation which, he said, had been completed only the day before.
He explained that, in their eagerness to cooperate with the United Nations, the Israeli forces had given me information during my visit before their own investigation was completed.
Some of this information had turned out to be wrong.
General Harel provided the following additions and corrections:
(a) Two errors had been discovered in the checking by Northern Command of the distance of the targets from the United Nations compound (see para. 6 (b) of my report).
First, the compound had been marked by a pin on a map (scale 1:20,000) about 100 metres north of its actual location.
Secondly, in calculating the distance, the space covered by the compound had not been taken into account.
As a result, the distance between the target and the compound (i.e., the edge of the compound - FVK) had been estimated at about 350 metres rather than the actual 180. | c) Durante el bombardeo los disparos se concentraron primero en el lugar del mortero y luego se desviaron de forma apreciable al recinto de las Naciones Unidas.
d) Según la distribución de las detonaciones de impacto puntual y las explosiones aéreas es poco probable que las espoletas de impacto y las espoletas de proximidad se emplearan en orden aleatorio, como declararon las fuerzas israelíes.
e) No se produjeron impactos en el segundo objetivo, el cual las fuerzas israelíes mantienen haber bombardeado.
f) A pesar de haberse desmentido el hecho en repetidas ocasiones, dos helicópteros israelíes y un vehículo pilotado por control remoto estaban en la zona de Qana en el momento del bombardeo.
Aunque no se puede descartar por completo la posibilidad, es poco probable que el bombardeo del recinto de las Naciones Unidas fuera resultado de graves errores técnicos o de procedimiento.
Para evitar que se repitan los hechos
El 19 de abril, el General Levine informó al General Wozniak de que las fuerzas israelíes habían adoptado nuevas precauciones respecto de disparos contra objetivos situados cerca de posiciones de las Naciones Unidas.
Recomiendo que dichas medidas se examinen y confirmen a nivel político.
(Firmado) Franklin VAN KAPPEN
Adición de fecha 7 de mayo de 1996 al informe del Asesor Militar
del Secretario General acerca del bombardeo de Qana
A la vista de las conclusiones resumidas en mi informe de 1º de mayo, el 2 de mayo se invitó a la sede al Embajador David Peleg, Encargado de Negocios de la Misión Permanente de Israel.
En presencia del Sr. Kofi Annan le pedí aclaraciones adicionales sobre dos cuestiones: el hecho de que no hubiera impactos de la segunda batería en el objetivo determinado y el hecho de que helicópteros y un vehículo pilotado por control remoto estuvieran en la zona de Qana en el momento del bombardeo.
Se mostró al Sr. Peleg la grabación de vídeo mencionada en el párrafo 12 de mi informe.
El 6 de mayo, el Embajador Peleg visitó la sede acompañado por el General de Brigada Dan Harel, Jefe de Artillería de las Fuerzas de Defensa de Israel, y otros oficiales.
El General Harel informó de las conclusiones de una investigación israelí que, según dijo, había concluido el día anterior.
Explicó que, en su deseo de cooperar con las Naciones Unidas durante mi visita las fuerzas israelíes me habían dado información antes de que concluyera su investigación.
Algunas de las informaciones habían resultado ser inexactas.
El General Harel ofreció las adiciones y correcciones siguientes:
a) Al comprobar el Mando de la región norte la distancia entre los objetivos y el recinto de las Naciones Unidas (véase el párrafo 6 b) de mi informe) se apreciaron dos errores.
En primer lugar, el recinto estaba marcado en el mapa (escala 1:20.000) a unos 100 metros al norte de su emplazamiento real.
En segundo lugar, al calcular la distancia no se tuvo en cuenta la superficie que ocupaba el recinto.
En consecuencia, se había calculado que la distancia entre el objetivo y el recinto (es decir, el borde del recinto - FVK) era de unos 350 metros en lugar de los 180 metros reales. | Traduce este texto al español |
Of the two outstanding cases, one concerns a Palestinian who was reportedly arrested in Tubruk on suspicion of having links with a religious opposition movement, and the other case, transmitted in 1994, concerns a Sudanese translator at the International Centre of Research of the Green Book in Tripoli, who reportedly disappeared in 1993.
188. During the period under review, no new information was received from the Government with regard to the two outstanding cases.
The Working Group is, therefore, unable to report on the fate and whereabouts of the disappeared persons.
Malaysia
189. During the period under review, the Working Group transmitted, for the first time, two cases of disappearance to the Government of Malaysia, both of which occurred in 1998 and were sent under the urgent action procedure.
These cases of disappearance concerned Achehnese activists of Indonesian nationality with permanent residential status in Malaysia.
One of the cases was subsequently clarified by the Working Group on the basis of information received from the source that the person is being held in detention.
190. During the period under review, information concerning developments in Malaysia having an influence on the phenomenon of disappearance and the implementation of the Declaration were received from non-governmental organizations.
191. According to information received by the Working Group, current political tensions in Malaysia have resulted in the arrest of a number of prominent political opponents, who are being held in incommunicado detention under the Internal Security Act for the peaceful expression of their views.
It is reported that the Act allows the police to detain, without warrant, for an investigation period of up to 60 days, any person suspected of threatening the national security or economic life of Malaysia.
The Minister of Home Affairs may subsequently, and without reference to the courts, issue detention orders of up to two years, renewable indefinitely.
192. Allegations were also received about disappearances in 1998 of Acehnese asylum seekers from Indonesia, in the context of the detention of thousands of undocumented foreigners currently detained in Malaysia.
It is said that the Government of Malaysia asserts that those Acehnese asylum seekers detained are illegal immigrants who should be repatriated as part of an ongoing campaign against economic migrants.
The Malaysian authorities have reportedly refused the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other monitors access to these detainees in detention centres and police stations.
193. During the period under review, the Government of Malaysia provided information to the Working Group on the two cases.
In both cases, the Government replied that the persons had been arrested and released, and that, at the request of the families and the Ministry of Foreign Affairs, the Royal Malaysian Police was conducting a complete and comprehensive investigation as to their whereabouts.
Mauritania
194. During the period under review, no new cases of disappearance were transmitted by the Working Group to the Government of Mauritania.
195. The one outstanding case reportedly occurred in 1990 and concerned a 21-year-old man said to have been taken by members of the National Guard in a village in southern Mauritania during a nightly curfew.
Reportedly, at that time, many people belonging to the Hal-Pulaar ethnic group in the south of the country were subjected to human rights violations, allegedly carried out by government forces and the Haratine militia.
196. During the period under review, no new information was received from the Government with regard to the outstanding case.
The Working Group is, therefore, unable to report on the fate and whereabouts of the disappeared persons.
Mexico | De los dos casos pendientes, uno se refiere a un palestino presuntamente arrestado en Tubruk bajo sospecha de estar vinculado con un movimiento religioso opositor; el otro, transmitido en 1994, se refiere a un traductor sudanés del Centro Internacional de Investigación del Libro Verde de Trípoli, que presuntamente desapareció en 1993.
188. En el período examinado no se recibió nueva información del Gobierno sobre los dos casos pendientes.
Por tanto el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos.
Malasia
189. En el período examinado el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de Malasia, por primera vez, dos denuncias, que se refieren a desapariciones presuntamente ocurridas en 1998 y se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia.
Los presuntos desaparecidos eran activistas acehneses de nacionalidad indonesia que tenían residencia permanente en Malasia.
Después el Grupo de Trabajo aclaró una de las desapariciones sobre la base de información recibida de la fuente, según la cual la persona estaba detenida.
190. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en Malasia que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración.
191. Según información recibida por el Grupo de Trabajo, las actuales tensiones políticas de Malasia han ocasionado el arresto de varios políticos opositores prominentes, que están incomunicados con arreglo a la Ley de seguridad interna por haber expresado sus opiniones en forma pacífica.
Se afirma que esta ley permite a la policía detener, sin orden judicial, durante un período de investigación de hasta 60 días a cualquier persona sospechosa de amenazar la seguridad nacional o la vida económica de Malasia.
El Ministro del Interior puede dictar después, sin intervención de los tribunales, órdenes de detención de hasta dos años, prorrogables indefinidamente.
192. También se han recibido denuncias de la desaparición de solicitantes de asilo acehneses de Indonesia en 1998, en el marco de la detención de miles de extranjeros sin documentos que actualmente están detenidos en Malasia.
Se afirma que el Gobierno de Malasia sostiene que esos solicitantes de asilo acehneses son inmigrantes ilegales que deben ser repatriados como parte de la campaña en curso contra los inmigrantes económicos.
Se dice que las autoridades malasias han negado a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y a otros observadores acceso a los detenidos en centros de detención y comisarías.
193. En el período examinado el Gobierno de Malasia suministró al Grupo de Trabajo información sobre los dos casos.
Con respecto a ambos el Gobierno respondió que las personas habían sido detenidas y puestas en libertad y que, a petición de las familias y del Ministerio de Relaciones Exteriores, la Real Policía Malasia estaba haciendo una investigación completa de su paradero.
Mauritania
194. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Mauritania.
195. El único caso pendiente, que se refiere a la desaparición, ocurrida en 1990, de un hombre de 21 años que presuntamente fue aprehendido en una aldea del sur de Mauritania por miembros de la Guardia Nacional durante un toque de queda nocturno.
Se afirma que en esa época muchos miembros del grupo étnico hal-pulaar del sur del país sufrieron violaciones de derechos humanos, presuntamente cometidas por fuerzas del gobierno y la milicia haratina.
196. Durante el período examinado no se recibió nueva información del Gobierno sobre el caso pendiente.
Por tanto el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero del desaparecido.
México | Traduce este texto al español |
8-11 February
Commission for Social Development, forty-ninth session [Economic and Social Council resolutions 10 (II), 1139 (XLI) and 1996/7]
9-18 February
46 G
Human Rights Council, organizational meeting [General Assembly resolution 60/251]
14 February
Open-ended Working Group on an Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child [General Assembly resolution 64/245 and Human Rights Council resolution 11/1]
14-18 February
UNCCD, Committee for the Review of the Implementation of the Convention, ninth session [General Assembly resolution 62/193]
14-25 February
Bonn, Germany
185 G
Committee on the Elimination of Racial Discrimination, seventy-eighth session [General Assembly resolution 2106 A (XX)]
14 February-11 March
15 February
Independent Audit Advisory Committee, thirteenth session [General Assembly resolution 61/275]
15-17 February
(ER)
Four sessions per year
Economic and Social Council, organizational session [Charter]
15-18 February
17 and 18 February
UNEP, Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, twenty-sixth session [General Assembly resolutions 2997 (XXVII), 42/185 and 53/242]
21-24 February
58 G
One regular session and one special session alternately every year
Committee against Torture, Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, thirteenth session [Part I, article 2, of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and report of the Human Rights Council (A/61/53)]
21-25 February
10 E
Group of governmental experts of the States parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, first session [Decision of the States Parties, December 2001]b
Statistical Commission, forty-second session [Economic and Social Council resolution 1999/8] | 8 a 11 de febrero
Comisión de Desarrollo Social, 49° período de sesiones [resoluciones del Consejo Económico y Social 10 (II), 1139 (XLI) y 1996/7]
9 a 18 de febrero
46 G
Consejo de Derechos Humanos, reunión de organización [resolución 60/251 de la Asamblea General]
14 de febrero
Grupo de Trabajo de composición abierta sobre un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño [resolución 64/245 de la Asamblea General y resolución 11/1 del Consejo de Derechos Humanos]
14 a 18 de febrero
Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, Comité de Examen de la Aplicación de la Convención, noveno período de sesiones [resolución 62/193 de la Asamblea General]
14 a 25 de febrero
Bonn (Alemania)
185 G
Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, 78° período de sesiones [resolución 2106 A (XX) de la Asamblea General]
14 de febrero a 11 de marzo
15 de febrero
Comité Asesor de Auditoría Independiente, 13º período de sesiones [resolución 61/275 de la Asamblea General]
15 a 17 de febrero
(IR)
Cuatro períodos de sesiones por año
Consejo Económico y Social, período de sesiones de organización [Carta]
15 a 18 de febrero
17 y 18 de febrero
PNUMA, Consejo de Administración/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente, 26° período de sesiones [resoluciones de la Asamblea General 2997 (XXVII), 42/185 y 53/242]
21 a 24 de febrero
58 G
Un período de sesiones ordinario, y un período de sesiones extraordinario alternativamente cada año
Comité contra la Tortura, Subcomité para la Prevención de la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, 13º período de sesiones [artículo 2 de la parte I del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes e informe del Consejo de Derechos Humanos (A/61/53)]
21 a 25 de febrero
10 E
Grupo de expertos gubernamentales de los Estados partes en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, primer período de sesiones [decisión de los Estados partes, diciembre de 2001]b
Comisión de Estadística, 42° período de sesiones [resolución 1999/8 del Consejo Económico y Social] | Traduce este texto al español |