che
stringlengths 9
469
| ru
stringlengths 1
384
|
---|---|
Массо а дийнаташ арадаха хьайца, массо а тайпана: олхазарш а, даьхни а, ерриге а лаьттан текхаргаш а. ДІасадовлийла уьш лаьтта тІехула. Лаьтта тІехь дебийла уьш, тІаьхье а луш». | выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле. |
Нохьа а, цуьнан кІентий а, цуьнан зуда а, кІентийн зударий а арабевлира хинкеман чуьра. | И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним; |
Царна тІаьххье ерриге а акхарой а, массо а боьха хІуманаш а, дерриге олхазарш а, лаьттахула мел лела са долуш йолу хІума а араелира цу чуьра. | все звери, и все гады, и все птицы, всё движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега. |
ТІаккха Везачу Элана лерина сагІа доккхучу метте тІулгаш хІиттийра Нохьас. Шеца долчу даьхнин юкъара а, олхазаршна юкъара а тоьлла а, хьанал а дерш, цхьацца къаста а дина, Далла хьалха уьш дагийра цо. | И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принёс во всесожжение на жертвеннике. |
И тамехь йолу хаза хьожа дІакхечира Далла. ТІаккха Шен дагахь Везачу Эло элира: «Адамаш жимчохь дуьйна зуламах дуьзна делахь а, кхин цкъа а неІалт кхайкхор дац Аса лаьттана адам бахьанехь. Кхин цкъа а хІаллакйийр яц Ас лаьттара са мел долу хІума. | И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своём: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого — зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал: |
ХІинца дуьйна, латта мел ду, цу тІехь ялта дІадер а, хьакхар а, шело а, йовхо а, аьхке а, Іа а, де а, буьйса а хийцадалар соцур дац». | впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся. |
ТІаккха Нохьа а, цуьнан кІентий а декъалбеш, Дала элира цаьрга: «ТІаьхье стам а луш, деба а дебаш, латта дузийла аш. | И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. |
Шух кхера а кхоьруш, шуна хьалха ега а еш, хуьлийла лаьтта тІехь мел йолу акхарой а, стигалахь мел долу олхазарш а, кху лаьттахь лелаш мел йолу текхаргаш а, хІорда чохь мел долу чІерий а. Шун кара дІаделла Ас и дерриге а. | да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, всё, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они; |
Массо а ораматаш еллера Ас шуна, ткъа хІинца дерриге а дийнаташ хир ду шуна юучунна. Лаьттара са мел долу хІума а дІало Ас шуна юучунна. | всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё; |
Амма цхьа хІума тІедуьллу ас шуна: шена чохь са долу, шех цІий дІадалаза долу жижиг ма даалаш. | только плоти с душею её, с кровью её, не ешьте; |
Адаман цІий Іанорна Соьга жоп дала деза, цу цІийна чохь са долу дела. ХІора стага а жоп дала деза ша адаман Іанийначу цІийнах, муьлххачу акхароша а жоп дала деза, шаьш адаман цІий Іанийча. | Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу её от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его; |
Цхьана стага адаман цІий Іанийнехь, цуьнан цІий а Іанор ду, цу стага Делан вастехь кхоьллинчуьнан цІий Іанийна дела. | кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; |
Ткъа шу деба а деба, шайн тІаьхье стам а е, дІаса а даржа лаьтта тІехь, алссам а довла цу тІехь». | вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. |
Дала элира Нохье а, цуьнан кІенташка а: | И сказал Бог Ною и сынам его с ним: |
«Ткъа Ас барт бо шуьца а, ерриге а шул тІаьхьа хир йолчу шун тІаьхьенца а, | вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, |
массо олхазаршца а, мел долчу дийнаташца а, массо а акхарошца, шуьца хинкеман чуьра араяьллачу, лаьттара са мел долчу хІуманца а. | и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; |
Иштта барт бо Ас шуьца: лаьттара йисина дийна мел йолу хІума хица хІаллакйина яра, амма ишттаниг кхин цкъа а юха хир дац аьлла. Кхин цкъа а латта хи тІедаларца хІаллакдийр дац». | поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. |
ТІаккха Дала элира: «Шуьца бинчу бертан тоьшалла дуьту Ас. Оцу тоьшалло чІагІдийр ду Ас шуьца а, дийна мел йолчу хІуманца а, тІейогІучу массо а ханна, барт бар. ХІара ду и тоьшалла: | И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: |
стелаІад хІоттадо Ас стигалан мархашкахь. И ду тоьшаллина Суна а, Лаьттана а юкъахь бинчу бертан. | Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землёю. |
Ас лаьттана тІехула гулйина мархашна юкъахь стелаІад гучудаьлча, | И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; |
Суна дагабогІур бу Ас шуьца а, лаьттахь дийна мел йолчу хІуманца а бина барт, кхин цкъа а массо а дийна хІума хи тІедаларца хІаллакйийр яц аьлла. | и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти. |
Стигалан мархашка а хьаьжна, стелаІад гича, дагабогІур бу Суна Сайна а, лаьттара дийна мел йолчу хІуманна а юкъара цкъа а хедар боцу барт». | И будет радуга в облаке, и Я увижу её, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. |
Иштта элира Дала Нохье: «И стелаІад лаьттахь дийна мел йолчу хІуманна а, Сайна а юкъахь бинчу бертан тоьшаллина хир ду». | И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле. |
Хин кеман чуьра арабевллачу Нохьин кІентийн цІераш иштта яра: Шима, Хьама, Япат. Ткъа Хьама КанаІанан да вара. | Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. |
И кхоъ Нохьин кІант вара, ткъа царех хилла лаьттара адамийн тІаьхье. | Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. |
Нохьас латта лело а долийра, кемсийн аре а дІайийра. | Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; |
Кемсийн чагІар а мелла, ваха а вехна, верзина а ваьлла, шен четар чохь, тІе хІума а тасаза, вижина Іуьллуш вара Нохьа. | и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнажённым в шатре своём. |
КанаІанан дена Хьамина гира шен ден верзина ваьлла хилар, тІаккха цо ара а ваьлла, цунах лаьцна шен шина веше дийцира. | И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. |
Ткъа Шима а, Япат а, шайн ден бедар схьа а эцна, шаьшшиннан белшаш тІе а йиллина, тІехьа а вирзина, кІегара шайн дена тІе вахара. И бедар цунна тІе а тесна, Нохьин верзина хилар дІакъевлира цара. Уьш тІехьа бирзина болу дела, царна шайн ден верзина хилар ца гира. | Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. |
Ша меллачу чагІарх васта а велла, самаваьлча, Нохьина хиира, шена тІехь жимаха волчу кІанта Хьамас динарг. | Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, |
ТІаккха Нохьас элира: «НеІалт хуьлда КанаІанна. Шен вежарийн лешна хьалха а лай хир ву иза», – аьлла. | и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. |
Кхин а элира цо: «Декъала ву Веза Эла, Шимин Дела, ткъа КанаІан Шимин лай хуьлийла. | Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; |
Япатан тІаьхье Дала беркате а йойла, Шимин четарш чохь а Іойла Япат. Ткъа КанаІан Япатан лай хуьлийла!» | да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. |
Лаьтта тІехь хи тІедалар хиллачул тІаьхьа, кхо бІе шовзткъе итт шарахь вехира Нохьа. | И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. |
Дерриге а Нохьа ваьхна шераш исс бІе шовзткъе итт шо ду. ТІаккха Нохьа дІакхелхира. | Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер. |
ХІара ду Нохьин кІентийн Шимин а, Хьамин а, Япатан а тІаьхьенах хилларг. Лаьттахь хи тІедалар хиллачул тІаьхьа церан иштта тІаьхье хилира. | Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. |
Япатан кІентий бара: Гомар, МагІогІ, Мадай, Яван, Тубал, Машах, Тирас. | Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. |
Гомаран кІентий бара: Ашкиназ, РипІат, ТогІарма. | Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. |
Яванан кІентий бара: Элша, Таршаш, Хитам, Доданам. | Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. |
ГІайренаш тІехь баха охьахевшинарш массо а Япатан кІентийн тІаьхьенах бара. ХІора кІентан а шен долахь латта а дара. ХІора доьзал а алсамболуш, тайп-тайпана къаьмнаш кхолладелира, шен-шен буьйцу мотт а болуш, дІахІиттира уьш. | От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. |
Хьамин кІентий бара Хуша, Мисар, ПІатІа, КанаІан. | Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. |
Хушин кІентий бара Себа, Хьавил, СабтІа, РуІман, Сабтехьа. РуІманан кІентий бара Шеба а, Даддан а. | Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан. |
Ткъа Хушин вара Намрад цІе йолуш кІант, иза чІогІа ницкъ болуш кІант а вара. | Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силён на земле. |
Иза Везачу Элана гергахь воккха таллархо вара, цундела цуьнца дустуш адамашна олуш ду: «Иза, Намрад санна, Везачу Элана гергахь воккха таллархо ву». | Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. |
Намрад-пачхьалкхана юкъайогІуш хилла юьхьенца Бавел, Эрахь, Аккад. Уьш ерриш ШанІар-аренна тІехь яра. | Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар. |
Иштта цу махкара ваьлла Ашур. Цо хІиттийна Нунав-гІала а, Рехьабат-гІала а, Калахь а, | Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. |
Расан а цІераш йолу гІаланаш а. Нунав-гІалина а, йоккха йолчу Калахь-гІалина а юккъехь яра Расан-гІала. | И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. |
Мисарх бевлла лудамхой, Іанамхой, лахІабхой, наптухьхой, | От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, |
патІрусхой, шех пІелаштамхой схьабевлла волу каслахІамхой, каптІархой. | Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. |
КанаІанан кІентий хІорш бара: дуьххьарлера доьзалхо волу ЦІадан, цул тІаьхьа хилла волу Хьета. | От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, |
Иштта КанаІанах схьабевлла: явсайхой, эмархой, гІиргІашахой, | Иевусей, Аморей, Гергесей, |
хьаьвихой, Іаьркхахой, синахой, | Евей, Аркей, Синей, |
арвадихой, цІемархой, хьаматхой. Цул тІаьхьа КанаІанан тІаьхье дІасаяьржира. | Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. |
КанаІанхойн мохк баьржина бара къилбаседехьа йолчу ЦІадан-гІалара дуьйна къилбехьа йолчу ГІарар-гІала тІекхаччалц, ткъа кхузара малхбалехьара Іази-гІалара дуьйна малхбузера Седам а, Іамор а гІаланашна тІекхаччалц, иштта Удам а, ЦІабайма а гІаланашкара дуьйна ЛашаІ-гІала тІекхаччалц. | И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. |
Иштта яра Хьамин тІаьхье шайн доьзалшца а, буьйцучу меттанашца а, бехачу мехкашца а, къаьмнийн декъадаларца а. | Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. |
Шима Япатан воккхаха волу ваша вара. Шимин тІаьхьенах цхьаъ вара Іебар. Иза дерриге а Іебархойн тайпа долийнарг вара. | Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. |
Шимин кІентий бара Іейлам, Ашур, Арпахшад, Луда, Арам. | Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. |
Араман кІентий ІуцІа, Хьула, ГІетІар, Маша а бара. | Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. |
Арпахшадан кІант вара Селахь, ткъа Селахьан кІант вара Іебар. | Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. |
Іебаран ши кІант вара: цхьана кІентан цІе ПалагІ яра, хІунда аьлча иза вехачу хенахь лаьтта тІехь адам декъадалар а, дІасадаржар а хилла. ПалагІан вешин цІе Якхтан яра. | У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. |
Якхтанан а хилира кІентий: Алмадад, ШалапІ, Хьацармават, Ярахь, | Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, |
ХІайдарам, Узал, Дикхалла, | Гадорама, Узала, Диклу, |
Іобал, Абумаил, Шеба, | Овала, Авимаила, Шеву, |
Апар, Хьавил, Ябаб. Уьш берриш Якхтанан кІентий бара. | Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. |
Церан Іар дара Мешаъ-махкана а, малхбалехь долчу лаьмнашна а юккъехь долчу лаьтта тІехь. Ткъа Мешаъ-мохк Сепар-мехкан лаьмнашца бозалуш бара. | Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. |
Иштта яра Шимин тІаьхье шайн доьзалшца а, буьйцучу меттанашца а, бехачу мехкашца а, къаьмнийн декъадаларца а. | Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. |
Иштта яра Нохьин кІентийн доьзалийн тІаьхье шен тайп-тайпанана къаьмнашна декъадаларца. Царех даьлла массо а лаьтта тІехь дІасадаьржина къаьмнаш, Дала дерриге а латта хьулдеш даийтинчу хил тІаьхьа кхолладелла долу. | Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа. |
Лаьтта тІехь массо а адамашна юкъахь буьйцу мотт а цхьаъ бара, цара олуш долу дешнаш а цхьатерра дара. | На всей земле был один язык и одно наречие. |
Малхбалехьара дуьйна доладелла и адам, ШанІар-махкахь шера аре а карийна, цигахь даха охьахиира. | Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. |
«Дуьло, кибарчигаш а йина, уьш цІергахь ягор ю вай», – элира цара вовшашка. Иштта тІулгийн меттана кибарчигаш а, киран меттана силам хилира церан. | И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжём огнём. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. |
Цара элира: «ГІала а, цу чохь стигала а кхочуш бІов а хІоттор ю вай ваьшна, хІокху лаьттахь массанхьахула дІаса ца даржадайта, цІе а йоккхуьйтур ю вай вешан». | И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. |
Адамаша кхуллуш йолчу гІалане а, бІаьвне а хьажа охьавоьссира Веза Эла. | И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. |
Везачу Эло элира, цаьрга а хьаьжна: «И массо адам цхьа халкъ а ду, массара а буьйцуш цхьа мотт бу, ткъа хІун дан буьйлабелла уьш. ХІинца дерриге а шайна дан дага догІург ца далуш дуьсур дац церан. | И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; |
Дуьло, охьа а диссина, цара буьйцу мотт дІаэбийр бу вай, уьш вовшаша дуьйцучух а ца кхоьтуьйтуш». | сойдём же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. |
ТІаккха Везачу Эло и халкъ массо а лаьттахула дІасадаржийра, цара хІоттош йолу гІала чекх а ца йоккхуьйтуш. | И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. |
Цу гІаланах цара Бавел-гІала элира (иза ду Іебархойн маттахь «Эбина-гІала»), хІунда аьлча цигахь Лаьттара массо а къаьмнийн буьйцу мотт Везачу Эло эбина дела. Цигара дуьйна доладелира Везачу Эло хІокху лаьтта тІехь массо а маьІІе адам даржадар. | Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле. |
ХІара ду Шимин тІаьхьенах хилларг. Дала хІокху дуьненна тІера массо а хІума, адам хІаллакдеш даийтина хи дІадаьллачул тІаьхьа, ши шо даьлча, Шимин бІе шо кхаьчнера. Цу хенахь цуьнан кІант Арпахшад хилира. | Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа; |
Арпахшад хиллачул тІаьхьа Шима кхин а пхи бІе шарахь вехира. Цуьнан кхин а кІентий а, йоІарий а хилира. | по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей. |
Арпахшадан ткъе пхийтта шо кхаьчча, цуьнан Селахь хилира. | Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу. |
Селахь хиллачул тІаьхьа Арпахшад диъ бІе кхаа шарахь вехира. Цуьнан кхин а кІентий а, йоІарий а хилира. | По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей. |
Селахьан ткъе итт шо кхаьчча, цуьнан хилира кІант Іебар. | Сала жил тридцать лет и родил Евера. |
Іебар хиллачул тІаьхьа Селахь диъ бІе кхаа шарахь вехира, кхин кІентий а, йоІарий а хуьлуш. | По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей. |
Іебаран ткъе дейтта шо кхаьчнера, цуьнан кІант ПалагІ хилча. | Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека. |
ПалагІ хиллачул тІаьхьа Іебар диъ бІе а ткъе итт шарахь вехира. Цуьнан а кхин кІентий а, йоІарий а хилира. | По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей. |
ПалагІан ткъе итт шо кхаьчча, цуьнан Рахьу хилира. | Фалек жил тридцать лет и родил Рагава. |
Рахьу хиллачул тІаьхьа ПалагІ ши бІе исс шарахь вехира. Цуьнан кхин а кІентий а, йоІарий а хилира. | По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей. |
Рахьун ткъе дейтта шо кхаьчнера, цуьнан кІант СерагІ хилча. | Рагав жил тридцать два года и родил Серуха. |
СерагІ хиллачул тІаьхьа Рахьу вехира ши бІе ворхІ шарахь. Цуьнан кхин а кІентий а, йоІарий а хилира. | По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей. |
Ткъе итт шо кхаьчча, СерагІан хилира кІант Нахьир. | Серух жил тридцать лет и родил Нахора. |
Нахьир хиллачул тІаьхьа СерагІ вехира шина бІе шарахь, кхин а кІентий а, йоІарий а хуьлуш. | По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей. |
Нахьиран ткъе исс шо кхаьчча, цуьнан кІант ТІахьир хилира. | Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру. |
ТІахьир хиллачул тІаьхьа Нахьир вехира цхьа бІе ткъайоьсна шарахь. Кхин а кІентий а, йоІарий а хилира цуьнан. | По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей. |
ТІахьиран кхузткъе итт шо кхаьчначул тІаьхьа, цуьнан хилира кІентий Ибрам, Нахьир, ХІарон. | Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана. |
ХІара ду ТІахьиран тІаьхьенах хилларг. ТІахьиран кІентий хиллера Ибрам а, Нахьир а, ХІарон а. ТІаккха ХІаронан кІант ЛутІа хилира. | Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота. |
ХІарон дІакхелхира ша винчу Хашад-махкара Ур-гІалахь, шен да ТІахьир дуьненчохь а волуш. | И умер Аран при Фарре, отце своём, в земле рождения своего, в Уре Халдейском. |
Ибрама а, Нахьира а шайна зударий балийра. Ибраман зудчун цІе Сарет яра, ткъа Нахьиран зудчун цІе Малкан яра. Малкан а, Йиска а ХІаронан ши йоІ яра. | Аврам и Нахор взяли себе жён; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски. |
Сарет доьзалхо хуьлуш яцара, цуьнан цхьа а бер дацара. | И Сара была неплодна и бездетна. |
ТІаккха ТІахьир, шеца шен кІант Ибрам, шен кІентан ХІаронан кІант ЛутІа а, нус Сарет а (шен кІентан Ибраман зуда), эцна, Хашад-махкара Ур-гІалара КанаІан-махка ваха аравелира. Амма ХІаран-гІала кхаьчча, цигахь севцира уьш. | И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там. |
ХІаран-гІалахь шен ши бІе пхи шо долуш ТІахьир дІакхелхира. | И было дней [жизни] Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране. |
Везачу Эло элира Ибраме: «Хьайн мохк а, халкъ а, ден цІа а дІа а тасий, Ас хьайна гойтун болчу махка дІагІо. | И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе; |