instruct
stringclasses 6
values | input
stringlengths 1
1.53k
| output
stringlengths 1
1.53k
|
---|---|---|
Translate from (spa) to (tos) | a) Las iglesias y las agrupaciones religiosas tendrán personalidad jurídica como asociaciones religiosas una vez que obtengan su correspondiente registro. La ley regulará dichas asociaciones y determinará las condiciones y requisitos para el registro constitutivo de las mismas. | a) Xa Pusikulanin chu xa lipokgtum nemà talipawan Puchina natakgalhí nchixkunalá xatamakanajlit lá xlá tamakxtumin xa talipawán Puchina Akxni uyú takgalhí ixkaxwilin. Xa litapaksit natalikaxláy namà xa limakxtumin chu na wannikunalá nalayachan chu ixtamaklaskin nemá xalakaskinkan xlakata tlan nalhkawilinkan. |
Translate from (tos) to (spa) | a) Xa Pusikulanin chu xa lipokgtum nemà talipawan Puchina natakgalhí nchixkunalá xatamakanajlit lá xlá tamakxtumin xa talipawán Puchina Akxni uyú takgalhí ixkaxwilin. Xa litapaksit natalikaxláy namà xa limakxtumin chu na wannikunalá nalayachan chu ixtamaklaskin nemá xalakaskinkan xlakata tlan nalhkawilinkan. | a) Las iglesias y las agrupaciones religiosas tendrán personalidad jurídica como asociaciones religiosas una vez que obtengan su correspondiente registro. La ley regulará dichas asociaciones y determinará las condiciones y requisitos para el registro constitutivo de las mismas. |
Translate from (spa) to (tos) | b) Las autoridades no intervendrán en la vida interna de las asociaciones religiosas; | b) Xa mapaksinanin ni ixmatlanikan napaktanukan nak ixpulakní latamat xa xla limapaksin xatalipawán Pachinanin. |
Translate from (tos) to (spa) | b) Xa mapaksinanin ni ixmatlanikan napaktanukan nak ixpulakní latamat xa xla limapaksin xatalipawán Pachinanin. | b) Las autoridades no intervendrán en la vida interna de las asociaciones religiosas; |
Translate from (spa) to (tos) | c) Los mexicanos podrán ejercer el ministerio de cualquier culto. Los mexicanos así como los extranjeros deberán, para ello, satisfacer los requisitos que señale la ley; | c) Xla liméjicanos matlanikan napaktanukan nak xa talipawan Puchiná ana niku talakatikan. Xa limejicanos la xla xa xla axalákatunu Pulatamatni tlan xpalakata na takgalhi xemaklakaskinkan nemà masi xa litapaksit. |
Translate from (tos) to (spa) | c) Xla liméjicanos matlanikan napaktanukan nak xa talipawan Puchiná ana niku talakatikan. Xa limejicanos la xla xa xla axalákatunu Pulatamatni tlan xpalakata na takgalhi xemaklakaskinkan nemà masi xa litapaksit. | c) Los mexicanos podrán ejercer el ministerio de cualquier culto. Los mexicanos así como los extranjeros deberán, para ello, satisfacer los requisitos que señale la ley; |
Translate from (spa) to (tos) | d) En los términos de la ley reglamentaria, los ministros de cultos no podrán desempeñar cargos públicos. Como ciudadanos tendrán derecho a votar, pero no a ser votados. Quienes hubieren dejado de ser ministros de cultos con la anticipación y en la forma que establezca la ley, podrán ser votados. | d) Nak litapaksit nemá litapak'siyá, la wan xla Xapuxku Makatansaná nemà akpuxkú xalipáwan Puchina ni matáni tlan akpuxkunan Limapaksin xa Kapulhuwa, La xla talachixkuwin tlan na lilalhkayawa chu xlá ni matlaní nalilhkayaway. Tíku yaj akpuxkú xalipókgtum xa talipawán Puchiná xamakgasá chu la ixtalhkanit nak litapaksit tlan natalilhkayawakan. |
Translate from (tos) to (spa) | d) Nak litapaksit nemá litapak'siyá, la wan xla Xapuxku Makatansaná nemà akpuxkú xalipáwan Puchina ni matáni tlan akpuxkunan Limapaksin xa Kapulhuwa, La xla talachixkuwin tlan na lilalhkayawa chu xlá ni matlaní nalilhkayaway. Tíku yaj akpuxkú xalipókgtum xa talipawán Puchiná xamakgasá chu la ixtalhkanit nak litapaksit tlan natalilhkayawakan. | d) En los términos de la ley reglamentaria, los ministros de cultos no podrán desempeñar cargos públicos. Como ciudadanos tendrán derecho a votar, pero no a ser votados. Quienes hubieren dejado de ser ministros de cultos con la anticipación y en la forma que establezca la ley, podrán ser votados. |
Translate from (spa) to (tos) | e) Los ministros no podrán asociarse con fines políticos ni realizar proselitismo a favor o en contra de candidato, partido o asociación política alguna. Tampoco podrán en reunión pública, en actos del culto o de propaganda religiosa, ni en publicaciones de carácter religioso, oponerse a las leyes del país o a sus instituciones, ni agraviar, de cualquier forma, los símbolos patrios. | e) Xla Makgatank'saná ni tlan tamakgxtumiakgó xlakata na tanú nak tipalhuwatapwan ni tlan tlawa xa tamakxtumin tipalhuwa tapuwan. Na nitlan nak aktum tamakxtumit xa Kapulhuwa, usu limakgpuntumit xatalípawan Puchina, chu nipalá nak makgpuntuminan nemà xa talipawan Puchiná, nitlawa tu wan litapaksin, xa Lipulátamatni usu namá ixpakgantaxtun tachixkuwit, talákgalhiniy xa Litakaknì xa Limexico. |
Translate from (tos) to (spa) | e) Xla Makgatank'saná ni tlan tamakgxtumiakgó xlakata na tanú nak tipalhuwatapwan ni tlan tlawa xa tamakxtumin tipalhuwa tapuwan. Na nitlan nak aktum tamakxtumit xa Kapulhuwa, usu limakgpuntumit xatalípawan Puchina, chu nipalá nak makgpuntuminan nemà xa talipawan Puchiná, nitlawa tu wan litapaksin, xa Lipulátamatni usu namá ixpakgantaxtun tachixkuwit, talákgalhiniy xa Litakaknì xa Limexico. | e) Los ministros no podrán asociarse con fines políticos ni realizar proselitismo a favor o en contra de candidato, partido o asociación política alguna. Tampoco podrán en reunión pública, en actos del culto o de propaganda religiosa, ni en publicaciones de carácter religioso, oponerse a las leyes del país o a sus instituciones, ni agraviar, de cualquier forma, los símbolos patrios. |
Translate from (spa) to (tos) | Queda estrictamente prohibida la formación de toda clase de agrupaciones políticas cuyo título tenga alguna palabra o indicación cualquiera que la relacione con alguna confesión religiosa. No podrán celebrarse en los templos reuniones de carácter político. | Litamákgxtakga snun wi xaliwankan xa latlawakan xa lipokgtumin xa tipalhuwatapuwan nemà na pakuwi usu aktum tachiwin usu max wa tapwan xa lipawán Puchina. Ni matlaní tamakxtumiakgoyan xa tipalhuwa tapujan nak ixpulakni Pusikulankan |
Translate from (tos) to (spa) | Litamákgxtakga snun wi xaliwankan xa latlawakan xa lipokgtumin xa tipalhuwatapuwan nemà na pakuwi usu aktum tachiwin usu max wa tapwan xa lipawán Puchina. Ni matlaní tamakxtumiakgoyan xa tipalhuwa tapujan nak ixpulakni Pusikulankan | Queda estrictamente prohibida la formación de toda clase de agrupaciones políticas cuyo título tenga alguna palabra o indicación cualquiera que la relacione con alguna confesión religiosa. No podrán celebrarse en los templos reuniones de carácter político. |
Translate from (spa) to (tos) | La simple promesa de decir verdad y de cumplir las obligaciones que se contraen, sujeta al que la hace, en caso de que faltare a ella, a las penas que con tal motivo establece la ley. | Xla tamalakánun nemá xla waná kanajlá chu xlakata na makantaxty xla makatikan nemá xtitikan, xla chipakan tiku tlawá pala xlakata ixtsankgakgo xlá, xa liakgastakyawan nema xpalakata kgalhi xalitapaksin. |
Translate from (tos) to (spa) | Xla tamalakánun nemá xla waná kanajlá chu xlakata na makantaxty xla makatikan nemá xtitikan, xla chipakan tiku tlawá pala xlakata ixtsankgakgo xlá, xa liakgastakyawan nema xpalakata kgalhi xalitapaksin. | La simple promesa de decir verdad y de cumplir las obligaciones que se contraen, sujeta al que la hace, en caso de que faltare a ella, a las penas que con tal motivo establece la ley. |
Translate from (spa) to (tos) | Los ministros de cultos, sus ascendientes, descendientes, hermanos y cónyuges, así como las asociaciones religiosas a que aquellos pertenezcan, serán incapaces para heredar por testamento, de las personas a quienes los propios ministros hayan dirigido o auxiliado espiritualmente y no tengan parentesco dentro del cuarto grado. | Xla limakgatankgsananin xa talipaw Puchiná ixnapuxkun, ixmaktayanin, natalan chi ixpuskatnin, nachuná xa tamakxtumin xatalipa Puchiná nemá wa xlakan, ni ixmatlanikan naxapaxtokgnikan, xa lakchixkuwin nemà tiku nemà xa Makgatanksananin ixakpuxkunalh usu listaknilh ixmaktayanilh chu ni ixlakan ixmapakgsinanin xa ixlimaktáti na wan. |
Translate from (tos) to (spa) | Xla limakgatankgsananin xa talipaw Puchiná ixnapuxkun, ixmaktayanin, natalan chi ixpuskatnin, nachuná xa tamakxtumin xatalipa Puchiná nemá wa xlakan, ni ixmatlanikan naxapaxtokgnikan, xa lakchixkuwin nemà tiku nemà xa Makgatanksananin ixakpuxkunalh usu listaknilh ixmaktayanilh chu ni ixlakan ixmapakgsinanin xa ixlimaktáti na wan. | Los ministros de cultos, sus ascendientes, descendientes, hermanos y cónyuges, así como las asociaciones religiosas a que aquellos pertenezcan, serán incapaces para heredar por testamento, de las personas a quienes los propios ministros hayan dirigido o auxiliado espiritualmente y no tengan parentesco dentro del cuarto grado. |
Translate from (spa) to (tos) | Los actos del estado civil de las personas son de la exclusiva competencia de las autoridades administrativas en los términos que establezcan las leyes, y tendrán la fuerza y validez que las mismas les atribuyan. | Xla tu tlawá xalatitum latamà tachixkuwit xa xla lakchixkuwin wa xla ixpalakatakan xa Mapaksinanin xalakpulhkawilin nak xla xmapaksiyan nema makamastakan xa litapaksinin, chu natakgalhí tliwakge chu likanajláy nemá piwa limastakgoyan. |
Translate from (tos) to (spa) | Xla tu tlawá xalatitum latamà tachixkuwit xa xla lakchixkuwin wa xla ixpalakatakan xa Mapaksinanin xalakpulhkawilin nak xla xmapaksiyan nema makamastakan xa litapaksinin, chu natakgalhí tliwakge chu likanajláy nemá piwa limastakgoyan. | Los actos del estado civil de las personas son de la exclusiva competencia de las autoridades administrativas en los términos que establezcan las leyes, y tendrán la fuerza y validez que las mismas les atribuyan. |
Translate from (spa) to (tos) | Las autoridades federales, de los estados y de los municipios tendrán en esta materia las facultades y responsabilidades que determine la ley. | Xla Mapaksinanin xa lipulatamatni, xa lipulataman chu xa Putapakgsinlakgtsu pulataman natákgalhi nak jaé xa limakanajli xla lakchaní chu xtalitay nema wan xa litapaksit. |
Translate from (tos) to (spa) | Xla Mapaksinanin xa lipulatamatni, xa lipulataman chu xa Putapakgsinlakgtsu pulataman natákgalhi nak jaé xa limakanajli xla lakchaní chu xtalitay nema wan xa litapaksit. | Las autoridades federales, de los estados y de los municipios tendrán en esta materia las facultades y responsabilidades que determine la ley. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo 132. Los fuertes, los cuarteles, almacenes de depósito y demás bienes inmuebles destinados por el Gobierno de la Unión al servicio público o al uso común, estarán sujetos a la jurisdicción de los Poderes Federales en los términos que establezca la ley que expedirá el Congreso de la Unión; mas para que lo estén igualmente los que en lo sucesivo adquiera dentro del territorio de algún Estado, será necesario el consentimiento de la legislatura respectiva. | Likatsin 132 (Art. 132). Xla Tliwakgchiki, xa Pulatamakgxtakgneliakgawaná, pumakinin chu xatipakatsi tu takgalhit nemá ixmakamaxkikan xa Mapaksina xa xla Liputum xla namaktayakantsina xa kapulhuwa usu nemà ixmaklakaskinkan tipalhuwa, ja'e pak's limapak'siya xa pukgtapakgsin xa Tatlawakglhat xa Lilakxtum Pulatamatni nak xla la wilanikanit Litapaksin nemà namakamasta xa Lankga Tamakxtumit xa Limakantaxtuninanin, ixpalakata ixtum natawilayachan nemá xalimakum nachipay ixpulakni tiyat tunu Pulataman, na wan xla liu talakaskin ixlitlan xla xaliakgaxtlawanin Tapaksit lilachá. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin 132 (Art. 132). Xla Tliwakgchiki, xa Pulatamakgxtakgneliakgawaná, pumakinin chu xatipakatsi tu takgalhit nemá ixmakamaxkikan xa Mapaksina xa xla Liputum xla namaktayakantsina xa kapulhuwa usu nemà ixmaklakaskinkan tipalhuwa, ja'e pak's limapak'siya xa pukgtapakgsin xa Tatlawakglhat xa Lilakxtum Pulatamatni nak xla la wilanikanit Litapaksin nemà namakamasta xa Lankga Tamakxtumit xa Limakantaxtuninanin, ixpalakata ixtum natawilayachan nemá xalimakum nachipay ixpulakni tiyat tunu Pulataman, na wan xla liu talakaskin ixlitlan xla xaliakgaxtlawanin Tapaksit lilachá. | Artículo 132. Los fuertes, los cuarteles, almacenes de depósito y demás bienes inmuebles destinados por el Gobierno de la Unión al servicio público o al uso común, estarán sujetos a la jurisdicción de los Poderes Federales en los términos que establezca la ley que expedirá el Congreso de la Unión; mas para que lo estén igualmente los que en lo sucesivo adquiera dentro del territorio de algún Estado, será necesario el consentimiento de la legislatura respectiva. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo 133. Esta Constitución, las leyes del Congreso de la Unión que emanen de ella y todos los Tratados que estén de acuerdo con la misma, celebrados y que se celebren por el Presidente de la República, con aprobación del Senado, serán la Ley Suprema de toda la Unión. Los jueces de cada Estado se arreglarán a dicha Constitución, leyes y tratados, a pesar de las disposiciones en contrario que pueda haber en las Constituciones o leyes de los Estados. | Likatsin 133 (Art. 133). Ja'e Limapaksit, xa Litapaksinin xla Limakantaxtuninanintamakxtumit nemà ixmin wa xlá chu pak's xa Lilakchiwinanikanilh nemá xtum tapwan lá xapiwa, likaxtlawalh chu nama xa litlawakan xa xla Lankga Mapaksina xa Lilákatum Pulatamatni, chu ixlakaskinkan ixlimatlanit xla Xpulilakaxtlwantapak'sit, chu wa xla Litapak'sit xa liulankga xa liwakg limakxtum. Xla Makatank'sananin xa katunu Pulataman natalikaxlay la xla jaé Limapakg'sit, litapaksinin chu xa chu la wi nak xa limapakg'sinin usu litapksinin xa lak Pulátamatni. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin 133 (Art. 133). Ja'e Limapaksit, xa Litapaksinin xla Limakantaxtuninanintamakxtumit nemà ixmin wa xlá chu pak's xa Lilakchiwinanikanilh nemá xtum tapwan lá xapiwa, likaxtlawalh chu nama xa litlawakan xa xla Lankga Mapaksina xa Lilákatum Pulatamatni, chu ixlakaskinkan ixlimatlanit xla Xpulilakaxtlwantapak'sit, chu wa xla Litapak'sit xa liulankga xa liwakg limakxtum. Xla Makatank'sananin xa katunu Pulataman natalikaxlay la xla jaé Limapakg'sit, litapaksinin chu xa chu la wi nak xa limapakg'sinin usu litapksinin xa lak Pulátamatni. | Artículo 133. Esta Constitución, las leyes del Congreso de la Unión que emanen de ella y todos los Tratados que estén de acuerdo con la misma, celebrados y que se celebren por el Presidente de la República, con aprobación del Senado, serán la Ley Suprema de toda la Unión. Los jueces de cada Estado se arreglarán a dicha Constitución, leyes y tratados, a pesar de las disposiciones en contrario que pueda haber en las Constituciones o leyes de los Estados. |
Translate from (spa) to (tos) | Título Octavo | IXLIAKPULANA XALIKILHMAKTSAYAN |
Translate from (tos) to (spa) | IXLIAKPULANA XALIKILHMAKTSAYAN | Título Octavo |
Translate from (spa) to (tos) | De las Reformas de la Constitución | XA XLA LITALAKAXLAY XA XLA LITAMAPAKGSIN |
Translate from (tos) to (spa) | XA XLA LITALAKAXLAY XA XLA LITAMAPAKGSIN | De las Reformas de la Constitución |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo 135. La presente Constitución puede ser adicionada o reformada. Para que las adiciones o reformas lleguen a ser parte de la misma, se requiere que el Congreso de la Unión, por el voto de las dos terceras partes de los individuos presentes, acuerden las reformas o adiciones, y que éstas sean aprobadas por la mayoría de las legislaturas de los Estados. | Likatsin 135 (Art. 135). Jaé Limapaksin na malhuwinankan usu na litakaxtlawanan. Para tlan na Tlawakan namá xalimalhuwin usu nalkaxtlawanankan chu tlan na tanú nak jaé, talákaskin pinawá xla Limakantaxtuninanin Tamakxtumit, la xlá xalilakalhkayawan xa xla aktuy, xalikilhmaktutu xa lakchixkuwit nemà ixwi, nema na nalitachiwinankan chu nawankan xa lá likaxtlaway chu xalimalhuwy ja'e tlan natalikanajlay xa ipak's xla lipulakaxlantapakgsin xa Pulatamatnin. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin 135 (Art. 135). Jaé Limapaksin na malhuwinankan usu na litakaxtlawanan. Para tlan na Tlawakan namá xalimalhuwin usu nalkaxtlawanankan chu tlan na tanú nak jaé, talákaskin pinawá xla Limakantaxtuninanin Tamakxtumit, la xlá xalilakalhkayawan xa xla aktuy, xalikilhmaktutu xa lakchixkuwit nemà ixwi, nema na nalitachiwinankan chu nawankan xa lá likaxtlaway chu xalimalhuwy ja'e tlan natalikanajlay xa ipak's xla lipulakaxlantapakgsin xa Pulatamatnin. | Artículo 135. La presente Constitución puede ser adicionada o reformada. Para que las adiciones o reformas lleguen a ser parte de la misma, se requiere que el Congreso de la Unión, por el voto de las dos terceras partes de los individuos presentes, acuerden las reformas o adiciones, y que éstas sean aprobadas por la mayoría de las legislaturas de los Estados. |
Translate from (spa) to (tos) | El Congreso de la Unión o la Comisión Permanente en su caso, harán el cómputo de los votos de las Legislaturas y la declaración de haber sido aprobadas las adiciones o reformas. | Xla Limakantaxtuninanintamakxtumit usu xa Tilankgalitakalhkayawan xa xiankgalhin, natlawakan xaliputlakgen xlá xa lilakalhkayawan xa lak Likalhkatlawá tapak'sin chu natachiwinankan xatakanajlanilh xla nemá xa limalhuwin usu litakaxlan. |
Translate from (tos) to (spa) | Xla Limakantaxtuninanintamakxtumit usu xa Tilankgalitakalhkayawan xa xiankgalhin, natlawakan xaliputlakgen xlá xa lilakalhkayawan xa lak Likalhkatlawá tapak'sin chu natachiwinankan xatakanajlanilh xla nemá xa limalhuwin usu litakaxlan. | El Congreso de la Unión o la Comisión Permanente en su caso, harán el cómputo de los votos de las Legislaturas y la declaración de haber sido aprobadas las adiciones o reformas. |
Translate from (spa) to (tos) | Título Noveno | IXLIAKAPULANA XALIAKALHKUNAJATSA |
Translate from (tos) to (spa) | IXLIAKAPULANA XALIAKALHKUNAJATSA | Título Noveno |
Translate from (spa) to (tos) | De la Inviolabilidad de la Constitución | XA NI LIAKGTIMPUSAT XLA LIMPAKGSIN |
Translate from (tos) to (spa) | XA NI LIAKGTIMPUSAT XLA LIMPAKGSIN | De la Inviolabilidad de la Constitución |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo 136. Esta Constitución no perderá su fuerza y vigor, aun cuando por alguna rebelión se interrumpa su observancia. En caso de que por cualquier trastorno público, se establezca un gobierno contrario a los principios que ella sanciona, tan luego como el pueblo recobre su libertad, se restablecerá su observancia, y con arreglo a ella y a las leyes que en su virtud se hubieren expedido, serán juzgados, así los que hubieren figurado en el gobierno emanado de la rebelión, como los que hubieren cooperado a ésta. | Likatsin 136 (Art. 136). Ja'e Limapakgsin ni akg'tsankgani xa tliwakge chu ixlilátamat, liwá akxni ixwi akgtsu taklhuwit nalitachokgó ixlikakxilhin. Watiyá akxni ixwi takglhuwit kakapulhuwa, natawilá chatum mapakgsiná ni tlawá tu wan xalitapakgit chu natalipakgsinan, xlitunkan akxni kachinkinna titiparay ixlatamatlixkstu, nalitlawaparay ixlikakxilhtin, chu natalikaxlay xlakan chu ixlitapaksinin nemá, ixmakamaxkikan tlan natapulakchiwinan, nachunalitum tíku ixpakgtanulh nak Mapakhsiná nema ixminit xa lak kataklhuwin, nachuná tíku xlimaktayanit ja'e. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin 136 (Art. 136). Ja'e Limapakgsin ni akg'tsankgani xa tliwakge chu ixlilátamat, liwá akxni ixwi akgtsu taklhuwit nalitachokgó ixlikakxilhin. Watiyá akxni ixwi takglhuwit kakapulhuwa, natawilá chatum mapakgsiná ni tlawá tu wan xalitapakgit chu natalipakgsinan, xlitunkan akxni kachinkinna titiparay ixlatamatlixkstu, nalitlawaparay ixlikakxilhtin, chu natalikaxlay xlakan chu ixlitapaksinin nemá, ixmakamaxkikan tlan natapulakchiwinan, nachunalitum tíku ixpakgtanulh nak Mapakhsiná nema ixminit xa lak kataklhuwin, nachuná tíku xlimaktayanit ja'e. | Artículo 136. Esta Constitución no perderá su fuerza y vigor, aun cuando por alguna rebelión se interrumpa su observancia. En caso de que por cualquier trastorno público, se establezca un gobierno contrario a los principios que ella sanciona, tan luego como el pueblo recobre su libertad, se restablecerá su observancia, y con arreglo a ella y a las leyes que en su virtud se hubieren expedido, serán juzgados, así los que hubieren figurado en el gobierno emanado de la rebelión, como los que hubieren cooperado a ésta. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículos Transitorios | XA LIKATSIN LITAXTUNA |
Translate from (tos) to (spa) | XA LIKATSIN LITAXTUNA | Artículos Transitorios |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Primero. Esta Constitución se publicará desde luego y con la mayor solemnidad se protestará guardarla y hacerla guardar en toda la República; pero con excepción de las disposiciones relativas a las elecciones de los Supremos Poderes Federales y de los Estados, que desde luego entran en vigor, no comenzará a regir sino desde el día 1o. de Mayo de 1917, en cuya fecha deberá instalarse solemnemente el Congreso Constitucional y prestar la protesta de ley el ciudadano que resultare electo en las próximas elecciones para ejercer el cargo de Presidente de la República. | Likatsin xliaktum. Ja'e limapakg'sin na makgpuntuminan ixlipuntsu, chu xa lankga litakni na tlawakan tachiwin xlakata na makikan chu natlawakan namakikanan nak liwakg Xtapakgsittachixkuwit; chu la wan nemá tapakgsi xla Talak'sakgne xa lak Pulataman, nemá xla nataukan xalitapakgsitkan, ni tatsukukgoy mapakgsinan asta chi ixlikilhmaktum xpápa Mayo kata 1917 nak jaé lipulhká kilhtamakú na Tawila xalitakaknin xla Limakantaxtuninanin xalima pakgsinanin chu namasta ixtachiwin xlá lakchixkuwin nemà talaksakgawakalh nak xalakatsu xa Lankga Mapkgsina xa lak katilankga Pulataman. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xliaktum. Ja'e limapakg'sin na makgpuntuminan ixlipuntsu, chu xa lankga litakni na tlawakan tachiwin xlakata na makikan chu natlawakan namakikanan nak liwakg Xtapakgsittachixkuwit; chu la wan nemá tapakgsi xla Talak'sakgne xa lak Pulataman, nemá xla nataukan xalitapakgsitkan, ni tatsukukgoy mapakgsinan asta chi ixlikilhmaktum xpápa Mayo kata 1917 nak jaé lipulhká kilhtamakú na Tawila xalitakaknin xla Limakantaxtuninanin xalima pakgsinanin chu namasta ixtachiwin xlá lakchixkuwin nemà talaksakgawakalh nak xalakatsu xa Lankga Mapkgsina xa lak katilankga Pulataman. | Artículo Primero. Esta Constitución se publicará desde luego y con la mayor solemnidad se protestará guardarla y hacerla guardar en toda la República; pero con excepción de las disposiciones relativas a las elecciones de los Supremos Poderes Federales y de los Estados, que desde luego entran en vigor, no comenzará a regir sino desde el día 1o. de Mayo de 1917, en cuya fecha deberá instalarse solemnemente el Congreso Constitucional y prestar la protesta de ley el ciudadano que resultare electo en las próximas elecciones para ejercer el cargo de Presidente de la República. |
Translate from (spa) to (tos) | En las elecciones a que debe convocarse, conforme al artículo siguiente, no regirá la fracción V del artículo 82; ni será impedimento para ser diputado o senador, estar en servicio activo en el Ejército, siempre que no se tenga mando de fuerza en el distrito electoral respectivo; tampoco estarán impedidos para poder ser electos al próximo Congreso de la Unión, los Secretarios y Subsecretarios de Estado, siempre que éstos se separen definitivamente de sus puestos el día que se expida la convocatoria respectiva. | Nak xa talakgsakgne nemà tlan limatasikanan la wan likatsin xa astan, ni mapakgsi xla litapitsin V xlá Likatsin 82 ni para wà, nawan ni xalimakuaniyan para na xlá lakkxtlawananintapaksit usu xtalákaxtlawanintapaksit, natawilayachá chu xaskujma nak Puliakgawanin Lilakatum, watiya nemá ni ixmapakgsi xa tliwakge na xakilhpulakni Pulákalhkayawan; na ni nawan ni limatlanikan xlakata na talakslhkayawanikanan xalipuntsu Limakantax Tuninanin Tamakxtumit, xa makaskujnilimaktayan, chu xa ktsu liskujnilimaktayan xa Pulataman, watiyá jaé na tapanu xa taskujut nak chichini akxni taxtu xa limatasin. |
Translate from (tos) to (spa) | Nak xa talakgsakgne nemà tlan limatasikanan la wan likatsin xa astan, ni mapakgsi xla litapitsin V xlá Likatsin 82 ni para wà, nawan ni xalimakuaniyan para na xlá lakkxtlawananintapaksit usu xtalákaxtlawanintapaksit, natawilayachá chu xaskujma nak Puliakgawanin Lilakatum, watiya nemá ni ixmapakgsi xa tliwakge na xakilhpulakni Pulákalhkayawan; na ni nawan ni limatlanikan xlakata na talakslhkayawanikanan xalipuntsu Limakantax Tuninanin Tamakxtumit, xa makaskujnilimaktayan, chu xa ktsu liskujnilimaktayan xa Pulataman, watiyá jaé na tapanu xa taskujut nak chichini akxni taxtu xa limatasin. | En las elecciones a que debe convocarse, conforme al artículo siguiente, no regirá la fracción V del artículo 82; ni será impedimento para ser diputado o senador, estar en servicio activo en el Ejército, siempre que no se tenga mando de fuerza en el distrito electoral respectivo; tampoco estarán impedidos para poder ser electos al próximo Congreso de la Unión, los Secretarios y Subsecretarios de Estado, siempre que éstos se separen definitivamente de sus puestos el día que se expida la convocatoria respectiva. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Segundo. El Encargado del Poder Ejecutivo de la Nación, inmediatamente que se publique esta Constitución, convocará a elecciones de Poderes Federales, procurando que éstas se efectúen de tal manera que el Congreso quede constituído en tiempo oportuno, a fin de que hecho el cómputo de los votos emitidos en las elecciones presidenciales, pueda declararse quién es la persona designada como Presidente de la República, a efecto de que pueda cumplirse lo dispuesto en el artículo anterior. | Likatsin xlikilhmaktuy. Xa ti akpuxkú xa Tlawakglhat Makgantaxtuniná xa xlá lilakatumlipulatamat, likasliya akxni makgpuntuminan ja'e xla limapakgsit, nalimatasinan xlakata nak xalakalhkayawan xa tatlawakglhat xalipulatamatni, xalimakua xlá namá na litlawakan xlakata xa namá xa Limakantaxtuniná naláyacha xlipuntsu, ixpalakata china akxni na tlawakan xa liputlakgen xa likalhkayawanin nema xmakamin nakxa Pulakalhayawat mapak'sinanin, xlakata tlan Lankga Mapakg'sina xatapakgittachixkuwit, chuna tlan na makantaxtuninani tu wan likatsin xa pulh. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xlikilhmaktuy. Xa ti akpuxkú xa Tlawakglhat Makgantaxtuniná xa xlá lilakatumlipulatamat, likasliya akxni makgpuntuminan ja'e xla limapakgsit, nalimatasinan xlakata nak xalakalhkayawan xa tatlawakglhat xalipulatamatni, xalimakua xlá namá na litlawakan xlakata xa namá xa Limakantaxtuniná naláyacha xlipuntsu, ixpalakata china akxni na tlawakan xa liputlakgen xa likalhkayawanin nema xmakamin nakxa Pulakalhayawat mapak'sinanin, xlakata tlan Lankga Mapakg'sina xatapakgittachixkuwit, chuna tlan na makantaxtuninani tu wan likatsin xa pulh. | Artículo Segundo. El Encargado del Poder Ejecutivo de la Nación, inmediatamente que se publique esta Constitución, convocará a elecciones de Poderes Federales, procurando que éstas se efectúen de tal manera que el Congreso quede constituído en tiempo oportuno, a fin de que hecho el cómputo de los votos emitidos en las elecciones presidenciales, pueda declararse quién es la persona designada como Presidente de la República, a efecto de que pueda cumplirse lo dispuesto en el artículo anterior. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Tercero. El próximo período constitucional comenzará a contarse, para los Diputados y Senadores, desde el primero de septiembre próximo pasado, y para el Presidente de la República, desde el 1o. de Diciembre de 1916. | Likatsin xalikilhmaktutu. Xla alákatsu kilhtamakú xa limapakg'sinanin matsuki xaliputlakga, xa lakkaxtlawananintapakgsit chu xatakaxtlawanatapakg'sit latá ixkilhmaktum, xpápa Septiembre alakatsu titaxtú chu pala Mapaksiná xa Lilákatum Pulátamat, latá xla ixlikilhmakgtom Diciembre kata 1916. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xalikilhmaktutu. Xla alákatsu kilhtamakú xa limapakg'sinanin matsuki xaliputlakga, xa lakkaxtlawananintapakgsit chu xatakaxtlawanatapakg'sit latá ixkilhmaktum, xpápa Septiembre alakatsu titaxtú chu pala Mapaksiná xa Lilákatum Pulátamat, latá xla ixlikilhmakgtom Diciembre kata 1916. | Artículo Tercero. El próximo período constitucional comenzará a contarse, para los Diputados y Senadores, desde el primero de septiembre próximo pasado, y para el Presidente de la República, desde el 1o. de Diciembre de 1916. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Cuarto. Los Senadores que en las próximas elecciones llevaren el número par, sólo durarán dos años en el ejercicio de su encargo, para que la Cámara de Senadores pueda renovarse en lo sucesivo, por mitad cada dos años. | Likatsin xalikilhmaktati. Xa talákaxtlawananintápakg'sit namá xlá alakatsu Pulákalhkayawan nema nalin liputlakgen aktuy, jaé watiyá na tawilay aktuy káta, xlakata nama xa Puatamakxtumit xlakkaxtlawanintapakg'sin tan na talakgpalikan xlakata namasastikan lata aktuy kata, kan watiyá xa itat. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xalikilhmaktati. Xa talákaxtlawananintápakg'sit namá xlá alakatsu Pulákalhkayawan nema nalin liputlakgen aktuy, jaé watiyá na tawilay aktuy káta, xlakata nama xa Puatamakxtumit xlakkaxtlawanintapakg'sin tan na talakgpalikan xlakata namasastikan lata aktuy kata, kan watiyá xa itat. | Artículo Cuarto. Los Senadores que en las próximas elecciones llevaren el número par, sólo durarán dos años en el ejercicio de su encargo, para que la Cámara de Senadores pueda renovarse en lo sucesivo, por mitad cada dos años. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Quinto. El Congreso de la Unión elegirá a los Magistrados de la Suprema Corte de Justicia de la Nación, en el mes de mayo próximo para que este alto Cuerpo quede solemnemente instalado el primero de Junio. | Likatsin Xakilhmakkitsis. Xa Limakantaxtuninanin tamakxtumit natalak'saki xla Makgatanksananin xa xlá Liulankga xlimapakgsin ixlilákaxlan xa Lipulatamatni, nak xpápa Mayo alákatsu pála xla ja'e talhmanMakgni tawilá latakakni nawilikan xa ixlikihmaktum ixpápa Junio. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin Xakilhmakkitsis. Xa Limakantaxtuninanin tamakxtumit natalak'saki xla Makgatanksananin xa xlá Liulankga xlimapakgsin ixlilákaxlan xa Lipulatamatni, nak xpápa Mayo alákatsu pála xla ja'e talhmanMakgni tawilá latakakni nawilikan xa ixlikihmaktum ixpápa Junio. | Artículo Quinto. El Congreso de la Unión elegirá a los Magistrados de la Suprema Corte de Justicia de la Nación, en el mes de mayo próximo para que este alto Cuerpo quede solemnemente instalado el primero de Junio. |
Translate from (spa) to (tos) | En estas elecciones no regirá el artículo 96 en lo relativo a las propuestas de candidatos por las Legislaturas locales; pero los nombrados lo serán sólo para el primer período de dos años que establece el artículo 94. | Nak ja'e talákalhkayawan ni mapakg'si xla Likatsin 96 nak xlá akxni ixmalákapilikan atalaksaklhkayawan ixpulakaxtlawanantapak sit xakatalákatsu, chu xla ti malákapulinit watiyá naliskujkan xalikilhmaktum kilhtamakú xa liakgtuy kata la wan likatsin 94. |
Translate from (tos) to (spa) | Nak ja'e talákalhkayawan ni mapakg'si xla Likatsin 96 nak xlá akxni ixmalákapilikan atalaksaklhkayawan ixpulakaxtlawanantapak sit xakatalákatsu, chu xla ti malákapulinit watiyá naliskujkan xalikilhmaktum kilhtamakú xa liakgtuy kata la wan likatsin 94. | En estas elecciones no regirá el artículo 96 en lo relativo a las propuestas de candidatos por las Legislaturas locales; pero los nombrados lo serán sólo para el primer período de dos años que establece el artículo 94. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Sexto. El Congreso de la Unión tendrá un período extraordinario de sesiones que comenzará el 15 de abril de 1917, para erigirse en Colegio Electoral, hacer el cómputo de votos y calificar las elecciones de Presidente de la República, haciendo la declaratoria respectiva; y además, para expedir la ley Orgánica de los Tribunales de Circuito y de Distrito, la ley Orgánica de los Tribunales del Distrito Federal y Territorios, a fin de que la Suprema Corte de Justicia de la Nación haga inmediatamente los nombramientos de Magistrados de Circuito y Jueces de Distrito, y el mismo Congreso de la Unión las elecciones de Magistrados, Jueces de primera Instancia del Distrito Federal y Territorios; expedirá también todas las leyes que consultare el Poder Ejecutivo de la Nación. Los Magistrados de Circuito y los Jueces de Distrito, y los Magistrados y Jueces del Distrito Federal y Territorios, deberán tomar posesión de su cargo antes del 1o. de Julio de 1917, cesando entonces los que hubieren sido nombrados por el actual Encargado del Poder Ejecutivo de la Nación. | Likatsin xalikilhmakchaxan. Xa limakantaxtuninanin xa tamakxtumit aktum kilhtamakú Liukalakatitum xa tamakxtumiakgó nemá ixmatsukinan ixliakkukitsis xpápa Abril káta 1917, pala xla na tawilayachan nak Tamalxtumin Pukgalhtawakgá xapulákalhkayawá, chu natlawa xaliputlakga xa xlá lilákalhkayawan chi na likanajlá chu na likalhtitnikan xa likalh kayawan xa xlá Mapakg'siná xa lak Lipulatamatní, natamastá ixtaxchiwin xlakata na wan tiku litlajalh; chu namastákgoy xalitapakgsin nama litapakgsiya xa xla xapulakatsuntintapaksin xamumákatankgsan chu xlá xa xlikihpulakni, xla litapaksit nemá litapaksiya xa xapumakatankgsananin xa xlikilhpulakni Pulatamatni chu katiyay, xpalakata xla liulankga ni axlipuntsu tlaway ixlimapakuwin xa Makgatankgsananin xa pulakatsuntin Tapaksin chu xa Makatanksananin xa xlikilhpulakni, chu piwá Limakantaxtuninanin xatamakxtumit xa Pulakalhkayawa xla Tapaksit Makatankgsanánin, xawa Makatankgsana xa likilhmaktun Putakxtum xa lak xlikilhpulakni Pulatamatni chu xa katiyat, namá àma mastakgo pak's xalitapak'sinin nemà xlá aná taputsan xatatawakglhat Makantaxtuninanin xa Likilhpulakni, xa Makatanksaninanin xa pulakatsuntin lipakgtá. Chu xa Makatanksananiu xa Likilhpulakni, chu xa Makatakgsaniná xa lak xkilhpulakni Lipula taman chu katiyat, tlan na tawilá nak xa taskujut xa yachan xa likilh maktum xpàpa julio 1917, mapanú tiku xa akpuxkunama nemà xmalaknunit ti akpuxkumaku tatlawakglgat Makgantaxtuninanin xa lipula taman. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xalikilhmakchaxan. Xa limakantaxtuninanin xa tamakxtumit aktum kilhtamakú Liukalakatitum xa tamakxtumiakgó nemá ixmatsukinan ixliakkukitsis xpápa Abril káta 1917, pala xla na tawilayachan nak Tamalxtumin Pukgalhtawakgá xapulákalhkayawá, chu natlawa xaliputlakga xa xlá lilákalhkayawan chi na likanajlá chu na likalhtitnikan xa likalh kayawan xa xlá Mapakg'siná xa lak Lipulatamatní, natamastá ixtaxchiwin xlakata na wan tiku litlajalh; chu namastákgoy xalitapakgsin nama litapakgsiya xa xla xapulakatsuntintapaksin xamumákatankgsan chu xlá xa xlikihpulakni, xla litapaksit nemá litapaksiya xa xapumakatankgsananin xa xlikilhpulakni Pulatamatni chu katiyay, xpalakata xla liulankga ni axlipuntsu tlaway ixlimapakuwin xa Makgatankgsananin xa pulakatsuntin Tapaksin chu xa Makatanksananin xa xlikilhpulakni, chu piwá Limakantaxtuninanin xatamakxtumit xa Pulakalhkayawa xla Tapaksit Makatankgsanánin, xawa Makatankgsana xa likilhmaktun Putakxtum xa lak xlikilhpulakni Pulatamatni chu xa katiyat, namá àma mastakgo pak's xalitapak'sinin nemà xlá aná taputsan xatatawakglhat Makantaxtuninanin xa Likilhpulakni, xa Makatanksaninanin xa pulakatsuntin lipakgtá. Chu xa Makatanksananiu xa Likilhpulakni, chu xa Makatakgsaniná xa lak xkilhpulakni Lipula taman chu katiyat, tlan na tawilá nak xa taskujut xa yachan xa likilh maktum xpàpa julio 1917, mapanú tiku xa akpuxkunama nemà xmalaknunit ti akpuxkumaku tatlawakglgat Makgantaxtuninanin xa lipula taman. | Artículo Sexto. El Congreso de la Unión tendrá un período extraordinario de sesiones que comenzará el 15 de abril de 1917, para erigirse en Colegio Electoral, hacer el cómputo de votos y calificar las elecciones de Presidente de la República, haciendo la declaratoria respectiva; y además, para expedir la ley Orgánica de los Tribunales de Circuito y de Distrito, la ley Orgánica de los Tribunales del Distrito Federal y Territorios, a fin de que la Suprema Corte de Justicia de la Nación haga inmediatamente los nombramientos de Magistrados de Circuito y Jueces de Distrito, y el mismo Congreso de la Unión las elecciones de Magistrados, Jueces de primera Instancia del Distrito Federal y Territorios; expedirá también todas las leyes que consultare el Poder Ejecutivo de la Nación. Los Magistrados de Circuito y los Jueces de Distrito, y los Magistrados y Jueces del Distrito Federal y Territorios, deberán tomar posesión de su cargo antes del 1o. de Julio de 1917, cesando entonces los que hubieren sido nombrados por el actual Encargado del Poder Ejecutivo de la Nación. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Séptimo. Por esta vez, el cómputo de los votos para Senadores se hará por la Junta Computadora del Primer Distrito Electoral de cada Estado o Distrito Federal, que se formará para la computación de los votos de diputados, expidiéndose por dicha junta a los senadores electos, las credenciales correspondientes. | Likatsin xlikilhmaktujun. Watiya chichiyu, xla xaliputlakgen xla xa lilakalhkayawan nemà xlakata wa xa Lakkaxtlawánátapaksit na tlawakan xla putamakxtumit xalitapaksit kan xalikilhmakum xlikilhpulakni Pulakalkayawan xa xlá katunu Pulátaman usu xlikilhpulakni Pulatamat ni nemà xalikaxtlawanit xlakata nalita piksikanan likakalhkayawan xa lilakalhkayawana chu nakamakamastakgoy xa nak tamakxtumit xa xlá Talákaxttlawanintapaksit nemà xatalaksakayawanit, ixlilákapulákalhxtun nemà ixlakan. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xlikilhmaktujun. Watiya chichiyu, xla xaliputlakgen xla xa lilakalhkayawan nemà xlakata wa xa Lakkaxtlawánátapaksit na tlawakan xla putamakxtumit xalitapaksit kan xalikilhmakum xlikilhpulakni Pulakalkayawan xa xlá katunu Pulátaman usu xlikilhpulakni Pulatamat ni nemà xalikaxtlawanit xlakata nalita piksikanan likakalhkayawan xa lilakalhkayawana chu nakamakamastakgoy xa nak tamakxtumit xa xlá Talákaxttlawanintapaksit nemà xatalaksakayawanit, ixlilákapulákalhxtun nemà ixlakan. | Artículo Séptimo. Por esta vez, el cómputo de los votos para Senadores se hará por la Junta Computadora del Primer Distrito Electoral de cada Estado o Distrito Federal, que se formará para la computación de los votos de diputados, expidiéndose por dicha junta a los senadores electos, las credenciales correspondientes. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Octavo. La Suprema Corte de Justicia de la Nación, resolverá los amparos que estuvieren pendientes, sujetándose a las leyes actuales en vigor. | Likatsin xlikilhmakmaktsayan. Xla lakglankg xalilakaxlan Mapaksin xa Lipulatamatni, xalokaxtla wanan xla limaktaymini, nema xwi chu islitsankgani nema akchipaxni nak xa litapaksit nemá xalitapakgsit. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xlikilhmakmaktsayan. Xla lakglankg xalilakaxlan Mapaksin xa Lipulatamatni, xalokaxtla wanan xla limaktaymini, nema xwi chu islitsankgani nema akchipaxni nak xa litapaksit nemá xalitapakgsit. | Artículo Octavo. La Suprema Corte de Justicia de la Nación, resolverá los amparos que estuvieren pendientes, sujetándose a las leyes actuales en vigor. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Noveno. El C. Primer Jefe del Ejército Constitucionalista, Encargado del Poder Ejecutivo de la Unión, queda facultado para expedir la ley electoral, conforme a la cual deberán celebrarse, esta vez, las elecciones para integrar los Poderes de la Unión. | Likatsin Xlikilhmaknajatsa. Xla xliaktum Puxku mapaksiná xa liakgawana lilákgatum xalimapakg'sit ti akpuxkú xa tatlawakglhat Makgantaxtuniná xa xla limakxtum, matlanikan tlan natakaxtlawá xa litapak'sit talákalhkayawan anà nakxilhkan ninlá na tlawakan xa talakalhkayawan pala xlakata na lhawakan xapaktanut xa tatlawakglhat xa xlaputum. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin Xlikilhmaknajatsa. Xla xliaktum Puxku mapaksiná xa liakgawana lilákgatum xalimapakg'sit ti akpuxkú xa tatlawakglhat Makgantaxtuniná xa xla limakxtum, matlanikan tlan natakaxtlawá xa litapak'sit talákalhkayawan anà nakxilhkan ninlá na tlawakan xa talakalhkayawan pala xlakata na lhawakan xapaktanut xa tatlawakglhat xa xlaputum. | Artículo Noveno. El C. Primer Jefe del Ejército Constitucionalista, Encargado del Poder Ejecutivo de la Unión, queda facultado para expedir la ley electoral, conforme a la cual deberán celebrarse, esta vez, las elecciones para integrar los Poderes de la Unión. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Décimo. Los que hubieren figurado en el Gobierno emanado de la rebelión, contra el legítimo de la República, o cooperado a aquélla, combatiendo después con las armas en la mano, o sirviendo empleos o cargos de las facciones que han atacado al Gobierno Constitucionalista, serán juzgados por las leyes vigentes, siempre que no hubieren sido indultados por éste. | Likatsin xlikilhmajkaw, Ti ixpakgtanunit nak xlá Mapakg'siná nemá ixlitlawanit akxni ixwi Takglhuwit, ja'e xa talákatakit xa xtitum wi xla lipulatamatni usu naxmakgtanit nak litalatni ixchipanit litalatlikan usu na taskujnit xla tiku ni xtum ixláma xa Mapagsinanin, nalitapatikan la wan litapaksit lata wi chi, watiyá namá ti ni ixlimatsankgenanit xlá ja'e. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xlikilhmajkaw, Ti ixpakgtanunit nak xlá Mapakg'siná nemá ixlitlawanit akxni ixwi Takglhuwit, ja'e xa talákatakit xa xtitum wi xla lipulatamatni usu naxmakgtanit nak litalatni ixchipanit litalatlikan usu na taskujnit xla tiku ni xtum ixláma xa Mapagsinanin, nalitapatikan la wan litapaksit lata wi chi, watiyá namá ti ni ixlimatsankgenanit xlá ja'e. | Artículo Décimo. Los que hubieren figurado en el Gobierno emanado de la rebelión, contra el legítimo de la República, o cooperado a aquélla, combatiendo después con las armas en la mano, o sirviendo empleos o cargos de las facciones que han atacado al Gobierno Constitucionalista, serán juzgados por las leyes vigentes, siempre que no hubieren sido indultados por éste. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Decimoprimero. Entre tanto el Congreso de la Unión y los de los Estados legislan sobre los problemas agrario y obrero, las bases establecidas por esta Constitución para dichas leyes, se pondrán en vigor en toda la República. | Likatsin xalikilhmakkawitu. Namà xlá Limakantaxtuninanin tamakxtumit chu xla nak Pulatamatni lika xla nak xa takglhiuwit xalimatakuxtun chu xa liskujnanin, xlá lichipaxni nemà ixkaxtlawanit chu wi nak ja'e limapakgsit xlakata ja'e litapaksit natawilay nak pak's xlá katilankga Pulataman. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xalikilhmakkawitu. Namà xlá Limakantaxtuninanin tamakxtumit chu xla nak Pulatamatni lika xla nak xa takglhiuwit xalimatakuxtun chu xa liskujnanin, xlá lichipaxni nemà ixkaxtlawanit chu wi nak ja'e limapakgsit xlakata ja'e litapaksit natawilay nak pak's xlá katilankga Pulataman. | Artículo Decimoprimero. Entre tanto el Congreso de la Unión y los de los Estados legislan sobre los problemas agrario y obrero, las bases establecidas por esta Constitución para dichas leyes, se pondrán en vigor en toda la República. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Decimosegundo. Los mexicanos que hayan militado en el Ejército Constitucionalista, los hijos y viudas de éstos, y las demás personas que hayan prestado servicios a la causa de la Revolución o a la Instrucción Pública, tendrán preferencia para la adquisición de fracciones a que se refiere el artículo 27 y derecho a los descuentos que las leyes señalarán. | Likatsin xalikilhmajkutuy. Xla Limejicanos nemà ixpaktanulh nak xla Pumakgalhná xalilákatum xalimapakg'sit, xla kamankan, chu xa maklhtaninanin xlá jaé, chu xa tunu lakchixkuwin nemà ixmaktayanit xa talaniknit na tiyakan litapitsin nemà wan Likatsin 27 chu lakchanat xa limaktinikan xla tuku xokgó nema masinì xa litapaksit. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xalikilhmajkutuy. Xla Limejicanos nemà ixpaktanulh nak xla Pumakgalhná xalilákatum xalimapakg'sit, xla kamankan, chu xa maklhtaninanin xlá jaé, chu xa tunu lakchixkuwin nemà ixmaktayanit xa talaniknit na tiyakan litapitsin nemà wan Likatsin 27 chu lakchanat xa limaktinikan xla tuku xokgó nema masinì xa litapaksit. | Artículo Decimosegundo. Los mexicanos que hayan militado en el Ejército Constitucionalista, los hijos y viudas de éstos, y las demás personas que hayan prestado servicios a la causa de la Revolución o a la Instrucción Pública, tendrán preferencia para la adquisición de fracciones a que se refiere el artículo 27 y derecho a los descuentos que las leyes señalarán. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Decimotercero. Quedan extinguidas de pleno derecho las deudas que por razón de trabajo hayan contraído los trabajadores, hasta la fecha de esta Constitución, con los patronos, sus familiares o intermediarios. | Likatsin xlikilgmaktutu. Limaxtakgan xatakgalhsputni xa liwakg lakgchanat xla taliklin xpalakata xlá taskujut ixtiyalh xa taskujnanin, asta chi xlá ja'e Limapakgsin, xa malánanin ixtalákapasnikan usu ixpaitat. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xlikilgmaktutu. Limaxtakgan xatakgalhsputni xa liwakg lakgchanat xla taliklin xpalakata xlá taskujut ixtiyalh xa taskujnanin, asta chi xlá ja'e Limapakgsin, xa malánanin ixtalákapasnikan usu ixpaitat. | Artículo Decimotercero. Quedan extinguidas de pleno derecho las deudas que por razón de trabajo hayan contraído los trabajadores, hasta la fecha de esta Constitución, con los patronos, sus familiares o intermediarios. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Decimocuarto. Queda suprimida la Secretaría de Justicia. | Likatsin xlikilhmaktati. Litamakxtakgan Lisput nit xa Pumakgamakgtayan xa Lilakaxlan. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xlikilhmaktati. Litamakxtakgan Lisput nit xa Pumakgamakgtayan xa Lilakaxlan. | Artículo Decimocuarto. Queda suprimida la Secretaría de Justicia. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Decimoquinto. Se faculta al C. Encargado del Poder Ejecutivo de la Unión para que expida la ley de responsabilidad civil aplicable a los autores, cómplices y encubridores de los delitos cometidos contra el orden constitucional en el mes de febrero de 1913 y contra el Gobierno Constitucionalista. | Likatsin xlikilhmakkukitsis. Maxki talakgchan xla ti akgpuxkuma xla Tatlawakglhat Makgantaxtuninanin xa limakgxtom xlakata na makamastá litapak'sit xa litayani litachixkuwit, namálitalwayan nemá litlawanin, limaktayanin chu xa litlapanin xa xlá tatokglhni nemà litlawanit xa xatalakatakiti xamatixtum xa limapakgitnin nak pàpa febrero xa 1913 chu xatalakatakit xa Mapakgsiná xa Limapakgstnin |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xlikilhmakkukitsis. Maxki talakgchan xla ti akgpuxkuma xla Tatlawakglhat Makgantaxtuninanin xa limakgxtom xlakata na makamastá litapak'sit xa litayani litachixkuwit, namálitalwayan nemá litlawanin, limaktayanin chu xa litlapanin xa xlá tatokglhni nemà litlawanit xa xatalakatakiti xamatixtum xa limapakgitnin nak pàpa febrero xa 1913 chu xatalakatakit xa Mapakgsiná xa Limapakgstnin | Artículo Decimoquinto. Se faculta al C. Encargado del Poder Ejecutivo de la Unión para que expida la ley de responsabilidad civil aplicable a los autores, cómplices y encubridores de los delitos cometidos contra el orden constitucional en el mes de febrero de 1913 y contra el Gobierno Constitucionalista. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Decimosexto. El Congreso Constitucional en el período ordinario de sus sesiones, que comenzará el 1o. de septiembre de este año, expedirá todas las leyes orgánicas de la Constitución que no hubieren sido ya expedidas en el período extraordinario a que se refiere el artículo 6o. transitorio, y dará preferencia a las leyes relativas a Garantías Individuales, y artículos 30, 32, 33, 35, 36, 38, 107 y parte final del artículo 111 de esta Constitución. | Likatsin xalikilhmakkuchaxan. Xla limákantaxtuninanin limpakgsitnanin. Nan kilhtamakú xaxkilhta nemà xatamakxtumin, nema ixmátsukikan xalíkilhmaktum xpàpa Septiembre ja'e kata, na mastá pak's litapak'sinin xalikilhwaka xa xlálimapakgsit nemá xla nina ixkaxtlawanilh na xa kilhtamakú xlakata pala nemá wan xa likatsin 6 xatitaxtun chu xa lakatit xa litapakgsinin nema wan malokgni xlitamakgtayat Tachixkuwit chu xalikatsin 30,32, 33, 35, 36, 38, 107, chu xalisputut Likatsin 111 xlá jaé Limapakgsit. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xalikilhmakkuchaxan. Xla limákantaxtuninanin limpakgsitnanin. Nan kilhtamakú xaxkilhta nemà xatamakxtumin, nema ixmátsukikan xalíkilhmaktum xpàpa Septiembre ja'e kata, na mastá pak's litapak'sinin xalikilhwaka xa xlálimapakgsit nemá xla nina ixkaxtlawanilh na xa kilhtamakú xlakata pala nemá wan xa likatsin 6 xatitaxtun chu xa lakatit xa litapakgsinin nema wan malokgni xlitamakgtayat Tachixkuwit chu xalikatsin 30,32, 33, 35, 36, 38, 107, chu xalisputut Likatsin 111 xlá jaé Limapakgsit. | Artículo Decimosexto. El Congreso Constitucional en el período ordinario de sus sesiones, que comenzará el 1o. de septiembre de este año, expedirá todas las leyes orgánicas de la Constitución que no hubieren sido ya expedidas en el período extraordinario a que se refiere el artículo 6o. transitorio, y dará preferencia a las leyes relativas a Garantías Individuales, y artículos 30, 32, 33, 35, 36, 38, 107 y parte final del artículo 111 de esta Constitución. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Decimoséptimo. Los Templos y demás bienes que, conforme a la fracción II del artículo 27 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos que se reforma por este Decreto, son propiedad de la nación, mantendrán su actual situación jurídica. | Likatsin xalikilhmakkutujun. Xa Pusikulankan chu xatakgalhi tipakatsi xla Limápakgsin tipalhuwa Tapwan xa lak Pulatamanin liputum mexicanos nema likaxtlawankan xlá jaé litalhkan xtakgalhit xlá lilákatum Lipulatamatni nalitamakxtakgan xalimapaksin tachiwin latá chi. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xalikilhmakkutujun. Xa Pusikulankan chu xatakgalhi tipakatsi xla Limápakgsin tipalhuwa Tapwan xa lak Pulatamanin liputum mexicanos nema likaxtlawankan xlá jaé litalhkan xtakgalhit xlá lilákatum Lipulatamatni nalitamakxtakgan xalimapaksin tachiwin latá chi. | Artículo Decimoséptimo. Los Templos y demás bienes que, conforme a la fracción II del artículo 27 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos que se reforma por este Decreto, son propiedad de la nación, mantendrán su actual situación jurídica. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Decimoctavo. Derogado. | Likatsin xalikilhmakutsayan. (Lakgmakganuka). |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xalikilhmakutsayan. (Lakgmakganuka). | Artículo Decimoctavo. Derogado. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo Decimonoveno. Derogado. | Likatsin xalikilhmakunajatsa. (Lakgmakganuka). |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin xalikilhmakunajatsa. (Lakgmakganuka). | Artículo Decimonoveno. Derogado. |