oza75/whisper-bambara-asr-002
Automatic Speech Recognition
•
Updated
•
31
•
3
audio
audioduration (s) 0.42
54.6
| bambara
stringlengths 2
590
| french
stringlengths 0
289
| duration
float64 0.42
54.6
|
---|---|---|---|
An ka ala kɔnɔn. | Attendons Dieu. | 1.966063 |
|
An bɛ Ala fɔ bi k' a Ala koɲumandon. | Aujourd'hui, nous remercions et rendons grâce à Dieu. | 2.931063 |
|
bon, u sɔrɔ la ka bisiki dɔ di, k'an k'o tila mɔgɔw ni ɲɔgɔn cɛ joona sanni ka makarɔni mɔ | bon, ils ont alors donné des biscuits qu'on les partage très vite entre les gens avant que les spaghettis ne soient prêtes | 6.94 |
|
Ani Fanɛ ani Balo. | Avec les Fané et les Ballo. | 2.015 |
|
A sera tuma min na, a ko dugutigi ma : | Elle se fit conduire chez le chef du village et lui dit : | 2.466032 |
|
miyanga ni sɛnɛfɔ ni gana a sinankunya donna bilenjo de | le cousinnage à plaisantérie entre les Miyanka et les sénifo, les gana a débuté là-bas | 3.15 |
|
an bɛ s'o kɔlɔn dɔ ma sinin selifana wagati | on arrivera à l'un de ces puits demain 14 heures | 2.1 |
|
A ko: e ye Ɲɔngɔn Mari ye? | Que c'est toi Niongon Mari? | 1.2 |
|
O morikɛ tun bɛ anw bolo Segu jamana kan seko Amadu Hamdalaye. | Ce marabout, du nom de Cheick Amadou Hamdalaye, était chez nous dans le royaume de Ségou | 4.48 |
|
A bɛ fɔ ko sufɛto k'o bɛ tun totigi ɲɛkun fɛ ko kilefɛto o bɛ dun totogi kumakan fɛ | C'est en fonction de ton comportement qu'on mange ton plat servi. | 6.83 |
|
Baro basigilen don. | C'est une bonne causerie. | 5.063 |
|
- ne ɲɛkisɛ de bɛ ka nkalon tigɛ wa, ne hakili de bɛ fili la ? | - Mes yeux me mentent-ils ou bien est-ce mon esprit qui me joue des tours ? | 4.93102 |
|
a tora o de la, a kɔnɔnafilila, a banana kuwa a nana so | il demeura ainsi inquiet et maladif, il revint à la maison | 3.69 |
|
Carin yiri ko waraw fɛ yen. | "Tcharin yiri" chez les lions. | 1.93 |
|
Ni a ye sogo min sɔrɔ ye a bɛ o faga, ni a duma sogo sɔrɔ a bolo lakolon tɛ segi. | S'il rencontrait un animal, il le tue, s'il n'en trouve aucun, il ne retourne pas avec la main vide . | 4.52 |
|
A be dumuni tobi n'a ye, a bɛ sogo san n'a ye, a bɛ fɛn bɛɛ san n'a ye so kɔnɔ. | Elle prépare avec cet argent, elle achède la viande, elle achète tout avec son argent. | 4.667 |
|
O tuma, o de bɛ turu. | Alors c'est cela qu'on plante. | 1 |
|
E ka kan, k'a lamɔcogo ɲinin yen. | Tu dois trouver une manière de l'éduquer. | 1.619063 |
|
Ɛɛ baro an bɛ bi ta bila yan. | Eh on s'arrête là pour la causerie. | 2.5 |
|
Aw ka sira diyan | vous acceptez | 1 |
|
Karata Desekɔrɔ Kulubali denkɛ fɔlɔ tɔgɔ ye ko Baamana Kulubali. | Le fils aîné de Désékɔrɔ Coulibaly s'appelle Bamana Coulibaly. | 6.256 |
|
Ne ka kan k'aw de waleɲumandɔn. | Je dois reconnaître vos bienfaits. | 1.217 |
|
jiɲɛ bɛ nunun de tilela | le monde est à leur époque | 2.186063 |
|
Baba, i denw ko : ko u yafara i ma, k'i ka yafa u ma ! | «Bwa», tes enfants disent qu’ils te pardonnent, à toi de leur pardonner ! | 5.623991 |
|
Mɛɛna ye miɲɛnka ni jɔka cɛ ye. | Mɛɛna est entre les minianka et les Joka. | 3.441 |
|
Jabate nana ɲamakalaya la cogo di ? | Comment les Diabaté sont venus dans le griotisme ? | 2.18 |
|
N'a y'a dila k'a sɔn, a mana cɛ o cɛ sɔrɔ, i bɛ to a sisi la. | S'il l'a fabriqué en le trempant, tout homme qu'il touche mordra la poussière. | 8.405 |
|
U ɲɛ bɛ a la masakɛmuso bɛ bolila a nɔ fɛ ka na. | Ils ont vu que la femme du roi courait derrière lui. | 2.88 |
|
Ɔ, fɔ i ka se kɛle la, i k'o faamuya. | Eh, tu dois maîtriser l'art de la guerre, le comprendre. | 3.53 |
|
Ne kɔni ye ciden ye, n ye ci lase i ma, n'i yɛrɛ b'a dɔn k'i b'a tɔ kɛ cogo min na, ne cira min na, ne kɔni nana ne y'a fɔ i ye. | Je ne suis qu'un émissaire, j'ai transmis le message, tu fais comme tu veux, moi j'ai fait mon devoir, j'ai transmis le message. | 5.77 |
|
O ye Kanusinbon, | C'est Kanusinbon, | 1 |
|
A taama na ka se Arazali ma. | Il est allé voir Razaly. | 1.22 |
|
Ɔ n'i y'a mɛn ko masaren Masaren, o fɔra Keyitalakaw de ma ko Masaren. | Quand on parle de Masaren, il s'agit des Keita qu'on appelle Masaren. | 4.827 |
|
U b'olu de ta kana n'a ye, u b'olu de dilan | Ils les amènent et les fabriquent | 2.959 |
|
N'a kun bɔla bi a be se ka kalo fila kɛ a si so kɔnɔ, a te bɔ k'i jɔ . Mɛ n'a bɔla k'e jɔ, | S'il était sorti une fois, il pouvait faire jusqu'à deux mois dans sa propre famille. Il ne sortait pas dans sa famille, mais une fois qu'il sortait, | 6.43 |
|
Jɔnsugu yɛrɛ tun bɛ Bamakɔ yan. | Il y avait même le marché des esclaves à Bamako ici. | 1.952 |
|
U sela Masala tuma min na, a fa in ni o ye Ba Nci ye a sɔrɔ a ka bulon tun jɔra ka ban. | Ceux-là ont gagné leur place. | 7.235 |
|
Jeli Maamu musonin ncinin, | La plus jeune femme du griot Maamou | 1.4 |
|
E de kɛra sababujuye faso ma. | C'est toi qui n'as pas été reconnaisant envers la patrie. | 1.73 |
|
Ɔ, n y'o bila valise kɔnɔ. | Eh, j'ai arrangé ça dans la valise. | 3.22 |
|
O kosɔn, Bitɔn, den ninnu nana ka na sigi dumini kunna, n'u bɛ ka dumini dun. | C'est pour cela, les enfants de Bitɔn sont venus s'asseoir à table, en train de manger. | 5.02 |
|
Ko bari minna, | Que c'est pourquoi, | 1.023063 |
|
O de y'a to, u b'a fɔ, ko numu ye jiɲɛ de fɔlɔ ye | C'est pour cela qu'ils disent que le forgeron est le premier homme sur terre. | 3.944063 |
|
a bɛlan k'ama ko ne ye ni kuma fumu o tuma sanba e na taa kɛlɛla | bèlan lui dit qu'il a compris et samba ira à cette guerre | 3.89 |
|
O y'a sɔrɔ cɛ seegin fana , olu nana Mandé , nka u ma don fɔlɔ. | Il se trouvait que huit autres hommes avaient déjà assiégé Mandé mais n'y étaient pas installés. | 4.419063 |
|
I k'i ka filɛli laban kɛ n na. | Fais-moi ton dernier regard ! | 1.09 |
|
Jèliba, kó ń kó, kó : fòli bɛ́ ù yé ! | Griot, dis-leur que je les remercie ! | 3.262993 |
|
Ɔ, a ko jeliw, | Alors, il demanda aux griots, | 1.1 |
|
i bɛ dogo k'i sutura dɛ, n'otɛ Adamadenw mako bi piyɛsi la. | Adamadenw= Étymologiquement, ça veut dire, les fils d'Adama. (l'Être humain), ce mot vient d'un nom propre de personne | 3.236 |
|
I t'i senbɔ anw ka sokɔnɔko la? | Ne te mêle pas de nos affaires familiales. | 2.445063 |
|
n b'aw fo, k'aw waliɲumandɔn, dan tɛ foli min na | Je vous salue, je vous en suis reconnaissante, je vous remercie infiniment. | 3.181 |
|
K'i peze k'i lajɛ n'a sɔrɔ n'a bɛ kun i fɛ | T'éprouver voir si tu peux supporter. | 4.07 |
|
- hali kelen ! | - Même pas une fois ! | 1.257007 |
|
Mɛ jamuyin ka can o bɛ ye | Mais ce nom de famille est plus que tout cela | 1.943 |
|
A ko o tuma na, n jiɲɛna n'a ye. | Il dit alors, je suis d'accord. | 2.803 |
|
Ɔ, n taara Sɛnɛgali, ka n to yen ka taa Ganbi. | Alors je suis parti au Sénégal, de la-bàs je suis entré en Gambie. | 3.41 |
|
Ù nà sɔ̀n mɔ̀gɔw ka kúma mà nìn sèn fɛ̀ ! | Ils vont écouter les gens cette fois-ci ! | 2.403039 |
|
N'i taara dugu min na i b'o de kan fɔ. | Tu parles la langue du village dans lequel tu es. | 3.9 |
|
O waati, ɲɔ dɔlɔ de tun bɛ anw fɛ ye. | À l'époque ce qu'il y avait chez nous, c'était la bière de mil. | 2.765 |
|
N y'o de fɔ i ɲɛna. | C'est ce que je t'ai dit. | 2.488 |
|
Ayiwa a nana. | Bon, il est venu. | 1.197063 |
|
Nka, i ye denfa ɲuman ye. | Mais, tu es un bon papa ; | 2.254014 |
|
Ne fa ye Alimami Ba ye. | Alimamy Bah est mo père. | 2.282 |
|
Amadu sigilen < | Amadou en position assise | 1.1 |
|
Siya bɛɛ n'i ka laada tɛ wa ? | Chaque race n’a-t-elle pas ses coutumes ? | 1.896009 |
|
ka samara sen kelen ɲinin, | pour chercher l'une de ses chaussures, | 1.521 |
|
Bidenw ko n ba kelen. | Les enfants d'aujourd'hui disent seulement à ma mère. | 3.615 |
|
A sera o dugu soda la tuma min na, a y'a sɔrɔ dugumusow bɛ jibɔ la foroba kɔlɔnba la. | Arrivé à l’entrée du village, il rencontra un groupe de femmes en train de puiser de l’eau au grand puits. | 6.915011 |
|
Fɔ ka taa se kɔnɛlakaw ka fanga banni ma. | jusqu'à la fin du règne des Koné. | 3.137 |
|
Alimami Samori | Alimami Samori | 1.141 |
|
Jigi sera lakɔliso la. | Jigi arrive à l’école. | 1.87102 |
|
O kɛra wɔlɔ ye o, o kɛra sonzan ye o , o kɛra ɛ kungonɔ dantan fɛn o fɛn, o kɛra sola ye o. | Qu'il soit une perdrix, un lièvre, n'importe quel animal ou le singe. | 5.78 |
|
Ni min ye min ye gɛlɛya kɔnɔ, i k'i jija i k'a b'a kɔnɔ n'a se b'i ye. | Aidez l'autre à sortir dans la pauvreté si vous en avez le moyen. | 4.721 |
|
Jɔ̂n b'à lámìnɛ ? | Qui reprend le refrain ? | 1.002993 |
|
Dɔɔnin ! | Un peu! | 0.874014 |
|
Anw fana seginna tuguni ka danfaraba don an n'an taw cɛ. | Nous, à notre tour, avons également fait beaucoup de différences entre nous et les nôtres | 4.559 |
|
Fa dɛsɛnna fanga min na Mamari wulila, a kɛra donso ye. | Le pouvoir que le père n'a pas pu atteindre, Mamary s'est levé, il est devenu chasseur. | 6.791 |
|
Pariseke mɔgɔw ye nafolo kɛ barikako de ye. | Parce que les gens ont confondu la richesse et la bénédiction. | 2.778 |
|
Karamɔgɔ ye a ye> Sɛki Umaru y'a lajɛ fana. | Le maître l'a vu> Sheik Oumar l'a regardé également. | 2.808 |
|
A f'u ye ko ne ko ko Deninba ka bɔ ye min fɔ ko nkalo tɛ. | Dis leur que ce que Boua de Deninba a dit que ce n'est pas un mensonge. | 4.711 |
|
Musolaka caman kɔni y'a jira k'a fɔ ko ni dɛmɛ kɔni sinsinna baganmarako fanfɛ, | De nombreuses femmes ont en effet indiqué que si cette aide avait pour objet de soutenir les efforts d'élevage, | 4.699002 |
|
I ni baraji ! | Toi et la récompense ! | 0.816009 |
|
Jinɛw ko ka ka to yen, ka kana a faga. | Les génies lui ont dit de ne pas la tuer. | 3.261 |
|
Ani, ne b'a nuguya ni muru ye. | Et je le rends lisse avec le couteau. | 2.005034 |
|
Bamanw ko: ko Ala ye den min da dugutigiya kama ko Ala tɛ sɔn k'a ncinin faga bamunan na. | Les bambara disent: un enfant destiné à la royauté ne mourra pas dans le landeau. | 6.2 |
|
Yan ye Sirakɔrɔ ye wa ? | Ici, est-ce Sirakoro ? | 1.293016 |
|
Olu ye lajɛli kɛ. | Ils ont consulté les esprits. | 1 |
|
Olu de nana Manden. | Ce sont eux qui sont venus au Mandé. | 1.827063 |
|
«Ko ne ye jeli de ye.» | «Vous les deux habitants de Nɔ avez juré sur quelque chose de grand.» | 1.387063 |
|
Hɛrɛ bɛ ? | Y a-t-il la paix ? | 1.149025 |
|
Den bɛɛ lajɛlen ye ale de ta ye | Tous les enfants sont pour elle. | 2.279 |
|
Ne ni kalela a kan ko ne ni n cɛ bɛ jeni tasuma kelen na sini. | Moi j'ai juré que je serai brûlé avec mon mari par le même feu demain. | 3.247063 |
|
U kɛra maa hakilimaw ye, ka kɛ dɔnniyakɛlabaw ye. | Ils sont devenus des hommes intelligents, des savants. | 4.35 |
|
Ka b'a fɛ ko Mandenkaw ka dulɔmin dabila. | Qu'il veut que les habitants de Mandé cessent de boire. | 2.842 |
|
Ò tùma, kó nê b'ù déli senenkunya ná, ù k'à tó nê tá lá ! | Alors, je les supplie au nom de la « cousin-de-plaisanterieya » qu’ils s’en tiennent à mon avis ! | 5.863039 |
|
o tumana e b'a fɛ ka amudalayi ci wa? | Alors, veux-tu l'effondrement de Hamdallaye ou quoi? | 1.667 |
|
SIDA bagatɔ ka kan k’a yɛrɛ minɛ cogo di ? | 3.760125 |
||
Ǹka àlê fána ye kóba kɛ́. | Mais lui aussi, il a fait un grand geste. | 2.798005 |
|
San wolonwula, kalo wolonwula, tile wolonwula, o bilabaa ma sɔrɔ. | Sept ans, sept mois et sept jours personne n'a pu le faire. | 3.366 |
|
Fo ka na a ni mɔgɔw deli. | Il commençait à collaborer avec les gens. | 1.32 |