Unnamed: 0
int64 0
16.1k
| sp
stringlengths 1
3.92k
⌀ | nah
stringlengths 1
4.09k
⌀ | var
float64 | src
stringclasses 17
values |
---|---|---|---|---|
531 | También le dicen xaltotomat, esta yerba también crece, pero se inclina un poquito. | No kiluiaj xaltotomat. In xiuit. No mokejketsa, pero como ke tepitsin mososoua. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
532 | Los siguió el huexotzinca, y lo guiaba Mazamoyáhual. | Nima ye uexotzincatl quiualtoquili, ualteyaca Mazamoyaual. | null | Anales de Tlatelolco |
534 | Y ciertamente se habrá agotado tu bastimento de viaje, tus provisiones de camino: ¿no tal vez tendrás que comer duras y mohosas tortillas, tortillas arrugadas y tiesas, tortillas retostadas y tamales acedos y malolientes? | Auh nel otlatlan in motacatzin in motlatocaya: cuix a ticmocualtiz in tlaxcalcuappitztli in tlaxcaltotopuchtli in totopuchtzintli in tamamaliyacatzintli ? | null | Vida económica de Tenochtitlan |
535 | El se cayó del árbol. | Yehua in icpac cuahutl ohualhuetz. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
536 | Cuando se han hecho las ofrendas, luego se empieza a cantar. Aún hay un poquito de sol cuando se da principio al canto. | Auh in on tlamanaloc niman ye ic peualo in cuico; oc achiton tonatiuh in quipeualtia in cuica. | null | Vida económica de Tenochtitlan |
537 | Dijeron luego los tlaxcaltecas: “Está bien. | Quimonilhuia: “Ca ye qualli. | null | Anales de Tlatelolco |
539 | Estoy encantado con su trabajo. | Miac nechpactia motequi. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
541 | E inmediatamente bajó hacia acá, y le trajo a la Señora del Cielo diversas flores que fue a cortar muchas; y así que Ella las vio, las tomó en sus santas manos; y luego de nuevo las colocó en el regazo de él. | Auh ca niman ic hualtemmoc, quihualmotquililih in ilhuicac zihuapilli in nepapan xochitl oquitehtequito; auh in oiuhquimottilih, imaticatzinco conmocuilih; niman ye oczeppa icuexanco quihualmotemilih. | null | Nican Mopohua |
542 | se hierve en una olla con agua. Cuando ya está cocido se come. Si es muy grande, hay que cortarlo en pedazos para hervirlo. Es muy dulce. | se kimana ika komit uan at, maj oksi uan se kikua ya, komo semiuejueyi maj se kitejteki para se kimanas. Semi tsojtsopek. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
543 | Ya es tiempo para dormir. | Ye iman ticochizqueh. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
544 | Respondieron los chichimecas totolimpanecas: "Sólo con vosotros iremos allá adonde vamos". | Yc niman quihtoque yn chichimeca totollimpaneca: "Aamoca ça tiazque ca ompa yn titlamatihui". | null | Memorial Breve (Libro las ocho relaciones) |
545 | Al presente gobierna espiritualmente en esta Nueva España el muy reverendo don fray García Guerra, religioso de Santo Domingo y arzobispo, quien el 29 de septiembre de 1608 entró a la ciudad de México, donde le hicieron un solemne recibimiento. | Auh yn axcan motlapachilhuitica yn teoyotica motlatocatilia yn ipan in Nueva España yn cenca mahuiztililoni don fray García Guerra arcobispo Sancto Domingo teopixqui, yn mocallaquico Mexico ypan yehuatl in xihuitl de 1608 yc 29 mani metztli de setiembre, huel qualli ynic quimonamiquillique. | null | Diario |
546 | A veynte y quatro dias del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años, en el barrio [tlaxilacalli] de Cihuateocaltitlan apregonó el dicho pregonero cómo se vende la casa de Mariana que esta en Teocaltitlan y dio a entender lo que por esta dan y no ubo quien respondiese. Testigo Diego Aztaxohitl. | a veynte y quatro dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años oncan ypan tlaxilacalli Cihuateocaltitlan oncan tzatzic in tecpoyotl yn ipanpa monamaca ycal Mariana in Teocaltitlan mani oquiteneuh yn izqui ypatiuh mochiua auh yn iquac ocacoc ayac otlananquilli testigo Diego Aztaxochitl. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI |
549 | En este año murió Cuauhtexpetlatzin, octavo tlatohuani de Colhuacan, que gobernó durante 58 años en Colhuacan. | Nican ypan in omomiquillico yn itoca Cuauhtexpetlatzin yn icchicuey tlahtohuani Culhuacan, yn tlahtocat ompohuallon- || 25r -caxtolli ypan exihuitl yn nican Culhuacan. | null | Memorial Breve (Libro las ocho relaciones) |
550 | Hay un trozo de pan negro en esta canasta. | Onca cente tliltic pantzin cotoctli ihtic in mahchihcolli. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
552 | . Este es el modo con que llegaban acá los traficantes disfrazados. | . Iuhqui in in ic ualahcia in oztomeca. | null | Vida económica de Tenochtitlan |
553 | Se da mucha. | Mochiua miak. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
555 | . ¡Si fue su apropiación, su angustia, su congoja, si fueron sus logros, dígnate recibirlo! | . Ma intlaaxcauil intoneuiliz in chichinaquiliz omochiuh ma intlaahcuiuh: ma xocom mocuili. | null | Vida económica de Tenochtitlan |
556 | Hallándose los acxotecas en Cuitlatetelco, pusieron ahí su tianguis, donde comerciaban; este tianguis lo trajeron consigo desde Tollan. | Auh ynic oncan in catca Cuitlatetelco yn acxoteca, oncan quimanca centetl yntiyanquiz yn oncan tiamiquia; ynin tiyanquiztli ompa quihualhuicaque yn Tullam. | null | Memorial Breve (Libro las ocho relaciones) |
557 | En el año 6 Tochtli 1394 no sucedió nada. | VI Tochtli atle muchiuh. | null | Anales de Tlatelolco |
558 | Las calabazas tenkuoujayoj, son verdes y chiquititas y su cáscara es muy dura. | In tenkuoujayoj xojxoxoktik uan tsikitsitsin uan ikakaujyo yek takuauak. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
559 | Se nos puso precio. Precio del joven, del sacerdote, del niño y de la doncella. Basta, de un pobre era el precio sólo dos puñados de maíz, sólo diez tortas de mosco; sólo era nuestro precio veinte tortas de grama salitrosa. | Auh y topatiuh mochiuh. In ipatiuh mochiuh i telpochtili, in tlamacazqui, in ichpochtli, in piltzintli. Ye yxquich, macehualli in oipatiuh mochiuh zan omatecochtli tlaolli, za matlactli axaxayacatlaxcalli, tequixquizacatlaxcalli za cempohualli topatiuh mochiuh. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) |
560 | es vuestro merecimiento. | amomacehualti, amolhuilti. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) |
561 | En este mismo año Atonaltzin Chichimecateuctli, Tliltecatzin Chichimecayaotequihua y los demás totolimpanecas chichimecas llegaron a Texcalco, cerca de Tepopolla, donde se asentaron; allá se sustentaron comiendo raíces, y por eso ahora el lugar se llama Cimatexcalco. | Auh çanno ypan in yn omoteneuh xihuitl yn acico Atonaltzin Chichimecateuhctli yhuan Tliltecatzin Chichimecayaotequihua yhuan occequintin totollimpaneca chichimeca, oncan onmotlallico cecni Texcalco ytloc ynahuac Tepupolla; oncan quimotemillique cimatl, yc axcan motocayotia || 40v Cimatexcalco. | null | Memorial Breve (Libro las ocho relaciones) |
562 | El año 6 conejo hubo otra plaga de langosta que acabó con los sembradíos de los mexicanos. | Ipan chicuace tochtli xihuitl temocque occepa chapolme ihuan quicuacque immil mexicah. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español |
563 | allá ha quedadoTlacamázatl, el chichimeca. | oncan ye cahualo chichimecatl y Tlacamazatl. | null | Trece Poetas del Mundo Azteca |
564 | El 27 de marzo de 1614, jueves santo, salió una nueva procesión de la parroquia de la Vera Cruz; era de españoles y de algunos naturales que allá fundaron la cofradía de las Ánimas. | Axcan juebes sancto yn ic 27 mani metztli março de 1614 años, yhcuac occe yancuic tlayahualloliztli processión oncan oquiz yn parrochia de la Vela Cruz; || 246 ynin españoles yhuan cequintin timacehualtin yn oncan oquitlallique yncofradía Animastin yntech pohui. | null | Diario |
566 | En este año se repararon y se limpiaron todas las acequias de la ciudad de México; de todos los pueblos vino gente a prestar servicio. | Ypan in yquac moyecti motlacuicuilli yn acallotli yn nican Mexico, yn izqui acallotli; nohuiampa huitza yn altepetlypan tlaca. | null | Diario |
567 | Así lo nombran porque da fruto en vaina y su semilla es como el frijol gordo, se parece al café, es boluda. | Iujki kitokaytiaj por in taki mochiua in exot, uan in iteyo kemej in exoyeman, tamati kemej kajfen ololtik. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
569 | 11 Técpatl, 1464. | XI Tecpatl xihuitl, 1464. | null | Tercera Relación (Libro las ocho relaciones) |
570 | Nosotros le escuchamos. | Tehuan ticaquih. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
571 | Este también es hongo (nanakat). | In no nanakat. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
572 | Entonces le otorgó el señorío y el tocado señorial, que era como una corona; entonces se instituyó el título de Teohuateuctli. | Oncan quimacac yn tlahtocayotl yn teuhctzontli, yn iuhqui corona ypan pohuia; auh oncan yancuica yc peuhqui yn Teohuateuhcyotl. | null | Tercera Relación (Libro las ocho relaciones) |
573 | No se ha de poner y decir aquí todo lo que le hacía a la gente, pues no es necesario decirlo todo, sea bueno o malo; él solo deberá dar a Dios nuestro señor cuenta de todo, y no es menester que se le diga, dejémoslo así, pues él tiene conciencia y bien sabe, porque es un religioso consagrado a Dios nuestro señor, que en su sola presencia deberá rendir cuentas cuando muriere. | Amo huel mochi nican mihtoz motenehuaz ca cenca miec tlamantli || 163 yn tepan quichihuaya, amo monequi moch mihtoz, aço qualli ahnoço amo cualli; ma çan icel yc quimomaquiliz cuenta in totecuiyo Dios, macamo ytalhuillo ma çan motelchihua, quiyocolli yehuatl quimati, ca nel teopixqui ytetzinco pouhqui in totecuiyo Dios, ca tel yxpantzinco yxcoyan yc cuenta quimomaquiliz yn ihquac momiquiliz. | null | Diario |
574 | No se vende. | Amo monamaka. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
576 | Date prisa; vámonos, antes que comiencen a caer las primeras gotas. | Xihcihui; tiohueh noca pehuaz tlachipiniz. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
577 | Se limpian los quiltoniles, se lavan y se ponen a hervir con sal; ya cocidos, se escurren muy bien, y se aprietan para que no les quede agua. En una cazuela se pone la manteca y se fríen la cebolla y los quiltoniles. Para comerlos se acompañan con una salsa hecha en molcajete. | Cualli mochipahua in quiltonilli, mopaca ihuan mocuacualatza ica iztatl; zatepan ma cualli ixica, mopatzoa inic ahmo itech mocahuaz in atl. Ipan caxitl motlalia in pitzochiyahuizotl; motzoyonia in xonacatl ihuan quiltonilli; inic ye mocuaz motlalilia in chiltemolli in ye omochiuh ipan molcaxitl. | null | Recetario Nahua de Milpa Alta D.F |
579 | Con cuerdas de oro ato mi ánfora preciosa. Yo que soy vuestro pobre amigo. Sólo atisbo las flores, yo amigo vuestro, el brotar de las flores matizadas. Con flores de colores he techado mi cabaña. Con eso me alegro, muchas son las sementeras del dios. | Noquetzalhuicolol teocuitla mecatica nic ilpia. Namocnoicniuh. Zan nixotlatlapia, namocniuhtzin. Noxochintlapitzacaltzin in ic nonpactica ye cuecuentla yehuan. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) |
580 | Ese mismo año ponen al señor Francisco Javier Venegas como Virrey de la Nueva España. | Zanno ihcuac quitlaliah tecuhtli in itoca Francisco Javier Vene gas yuhquin Tlahtocateixiptla nican Yancuic Caxtillan. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español |
581 | Y la gente de su casa es cuando empieza su penitencia. Se mantiene sucia, ya no se lava; aunque puede lavarse el cuerpo, pero no se sumerge. | Auh in ichan tlaca niman icuac compeualtia in tlamacehua. Motzoyotia aocmo mamouia tel uel maltia in itlacapa, yece aocmo polaqui. | null | Vida económica de Tenochtitlan |
582 | Pasado ya el tiempo y el momento que habían dicho los sabios, cuando dieron las 2 y media, finalmente comenzó a amarillear, y lentamente fue oscureciendo, ya no alumbraba tan fuerte el Sol, y las nubes se fueron poniendo sobre el Sol. | Auh ye oc conpanahui yn cahuitl yn imman ypan tlateneuhque tlamatinime, ye quin ipan yn omochihuaco ome tzillini ypan tlaco hora, yn opeuh huel yequene tlacoçahuia, yn çan ihuiantzin ye tlayohuatiuh, aocmo chicahuac tonaya, yhuan mixtli çan ipan oquiquiztinenca tonatiuh. | null | Diario |
586 | yo vivo | ninemi | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
589 | Crece más donde no hay árboles. | In okachi mochiua kampa panian. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
591 | Los árboles son pequeños. | In cuameh tziquitzitzin. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
592 | Ingredientes: | Itlanahnamic: | null | Recetario Nahua de Milpa Alta D.F |
593 | El timbal, la concha de tortuga repercuten en vuestra casa, permanecen en Huexotzinco. | Tetzilacatl, ayotl cahuantoc aya amocal, in manica Huexotzinco. | null | Trece Poetas del Mundo Azteca |
594 | En julio ya tiene fruto, éste es muy oloroso. | Kemej in julio onkak ya itakka, in semi ajuiak. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
595 | La blanca es muy blandita, la pequeña es chiquita, la roja también es buena. | In istakouat semi yemanik, pisilouat amo uejueyi mochiua uan chichilouat no kualtsin. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
597 | MAÍZ | TAOL | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
599 | A fin de solucionar el conflicto, se dijo que fray Jerónimo prestó para que fuera en la procesión un Crucifijo parado sobre un mundo, y el San Juan Bautista de los españoles también estaba de pie mirando hacia arriba y tomado de la mano de Nuestra Señora. | Ynic çan mocauh yuh mihto quimotlaquehui yn fray Jerónimo ynic ça mixcahui motlayahualhui ce ynCrucifixotzin cemanahuatl yn ipan moquetzinotiuh, yhuan ynin San Juan Baptistatzin españoles çan moquetzinotiuh mahcopatlachialtihtiuh yhuan momanepanotzinotiuh yhuan totlaçonantzin. | null | Diario |
600 | Fui muy travieso de pequeño y reconozco que varias veces hice enojar a mi madre. Como era el mayor, yo era quien hacía todos los mandados y a veces ocurría que encontraba a mis amiguitos en la calle y me ponía a jugar con ellos, y hasta se me olvidaba el encargo que llevaba, como en aquella ocasión en que ya no sabía yo si eran tomates o jitomates los que debía comprar; pero salí del apuro al recordar que mi madre había hecho hincapié en que comprara de “aquellos que tienen su camisa”; así se lo dije al tendero y éste afortunadamente me entendió. | Ihcuac nipipilton cenca nicuecuetz ihuan noyollo quimati miecpan onicmotlahuelcuitili in nonantzin. Yehica nehuatl achto onitlacat, notech monequia nicchihuaz mochi in netitlaniliztli ihuan quemmanian niquinnamiquia nocniuhuan ipan ohtli, intloc nahuiltiaya ihuan oc niquilcahuaya in notlanahuatil, quemen ihcuac ahmo nicmatia intla tomatl ahnozo xitomatl in niccohuazquiani, yece cenca onechpalehui in oniquilnamic in nonantzin omotencuauhtilihtzino in niccohuaz “inon quipia icoton”. Inin oniquilhui in tlanamacac ihuan ica nonemac onechahcihcamat. | null | Recetario Nahua de Milpa Alta D.F |
601 | A las 2 y media de la tarde se aplacó el viento; y los dos días hizo mucho frío. | Ye ome tzillini ipan tlaco hora yn omocehuico hehecatl; huel itztic yn omochiuh omilhuitl. | null | Diario |
602 | Y demas desto sabe este testigo que otra vez le an puesto pleito [una mujer, que no se como se llamaba y ya murió, que decía era su tierra comprada] sobre el dicho pedazo de tierra antel dotor Zorita [ante quien nos llevaron y dijo: informen hace cuantos años echo los camellones, Pablo Macuex]. | Auh on ceppan yc moteylui ce tlacatl quimotlalcoualtocayan cihuatzintli amo nicmati yn tlen itoca auh omomiquilli yn axcan auh notech motlatlanilli yn tlatouani Zorida yxpan techuicaque techiluin uel xicmellauaca yen quezqui xiuitl yn otlatec yn Pablo Macuex. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI |
603 | No hay que atribuir demasiada importancia a las cosas. | Amonca tleca tlachihualtin nochi motlahuihuiquiltizqueh. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
604 | Sí, señor, pero siento decirle que se encuentra malo. Ya hace unos días que está en cama. | Quemahcatzin, mach amotepacti timitznolhuiliz ca n cocolo. Ye cequipan tonalli zan tlapechpan yeloac. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
606 | Dio a entender quien quisiere conprar unas casas que son en el barrio [tlaxilacalli] de San Joan Yopico a un lado de la yglesia que se venden por Juan de la Torre y Gaspar de San Pablo albaceas de María Xoco difunta por mandado de la justicia y el señor governador y señores juezes. | Yc otzatzic oquitecaquiti aquin quicohuaznequi yn calli yn oncan ypan tlaxillacalli Sant Juan Yopico ynacaztlan teopan in quinamacan in Joan de la Turre yoan Gaspar de San Pablo albaceas omomiquili Maria Xoco yn itencotzinco justicia yn señor governador yoan señores jueces. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI |
607 | Comienza, pues, la comparación. | Ye onpehua yn tlahtolmachiyotl. | null | Diario |
608 | El martes 10 de abril de 1612, a las 5 de la tarde, salieron del palacio en procesión para ir a la iglesia mayor, donde se hicieron las honras y la vigilia por la muerte de nuestra señora doña Margarita de Austria, reina de España y esposa de nuestro señor don Felipe III, que al presente reina en España. | Axcan martes yc 10 mani metztli abril de 1612 años, yhcuac ye teotlac tlaca ypan macuilli tzillini yn oquixohuac oncan tecpan palacio otlayahuallolotia ynic ocallacohuato hueyteopan iglesia mayor ynic yhonrras yvigiliatzin omochihuilli ynic omomiquilli tohueycihuatlahtocatzin doña Margarida de Austria reyna de España moyetzticatca, yn inamictzin ocatca tohueytlahtocatzin don Felipe Tercero rey España yn axcan moyetztica. | null | Diario |
609 | La gente ya no cupo en el teatro. | In tlacah ayocuel ocalaqueh in tlamahuizaloyan. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
610 | ¿Y qué pasó con la compra del rancho, que Ud. planeaba? | ¿Ihuan tlen opanoc ca in calmantli otimocohuihtzinozquia? | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
613 | Los mexicanos pasaron por la población llamada "Donde lloró el huasteco" y llegaron, el año 2 casa, a Coatlicamac, conocida tanbién como Coatepec. | Mexicah opanocque Guextecatlichocayan ihuan oacicoh Coatlicamac nozo Coatepec, ipan ome calli xihuitl. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español |
615 | Se come, se tuesta y se come con frijoles o en salsa con jitomate. | Se kikua, se kiixka uan iuan se kikua emol oso chiltamoltal iuan tomat. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
617 | Llegó la primera Audiencia a México en el año de 1528, y vinieron como oidores: el licenciado Alonso de la Parada, el licenciado Francisco Maldonado, el licenciado Juan Ortiz de Matienzo, el licenciado Delgadillo, y fue nombrado presidente de la Audiencia Nuño de Guzmán, gobernador de Pánuco. | Auh yn oacico yn huell achto Audiencia Mexico yehuatl ypan xihuitl de 1528, auh yn oydoresme huallaque oncan yntequiuh mochiuh yehuatl yn liceciado Alonso de la Parada, yhuan yehuatl yn liceciado Francisco Maldonado, yhuan yehuatl yn liceciado Juan Ortiz de Matienço, yhuan yehuatl yn liceciado Delgadillo, yhuan yquac macoc ynic presidente mochiuh oncan Audiencia yn Nuño de Guzmán governador ompa yn Pánuco. | null | Diario |
619 | Durante el mes de febrero de 1608, muchas veces amenazó lluvia, y algunas llovió. | Auh yn ipan in omoteneuh metztli de febrero de 1608 años, yquac no cenca miecpa yn moyeyeco quiyahuitl, achi quezquipan yn quiyauh. | null | Diario |
622 | Pronto ya a comenzar a llover. | Ye pehuaz quiahuiz. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
623 | Respuesta con que el gobernante le contesta al señor que lo saludó. | Tlananquililiztli in tecuhtli yc quinanquilia in Tlahtohuani in oquitlapalo. | null | Testimonios de la antigua palabra |
624 | La yerbamora tiene buen olor. Su semilla ha de venir de donde florea, el viento se la lleva y fe deja en cualquier parte y si alguien limpia ese lugar, nacen las plantitas. | In tomakilit ajuiak. In iteyo ya ualeua kampa posoni uan teyoua uan entos kimoyaua ya in ejekat uan tamiti kasá uan komo se tameuj ompa ya in ixua. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
625 | Aquí termina la relación de don Juan de Sandoval. | Ye yxquich yn itlahtoltzin don Juan de Sandoval. | null | Quinta Relación (Libro las ocho relaciones) |
626 | Hay un árbol alto en el jardín. | Ornea cente hueyi cuahuitl ipan xochimila. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
628 | veré el oro del agua! | ateucuitlatl nocon ya ittaz. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) |
629 | No se siembra ni hay que limpiarla. | Amo se kitoka. Amo mochipaujtani. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
631 | toda esa clase que se llama "pañetes finos, mantas finas: eso lo daba en don a los grandes capitanes, es decir al Tlacatecatl, al Tlocochcalcatl, al Cuaunochtli, a los rapados, a los otomís, el Mixcoatlailotlac, el Ezuauacatl, el Mazateca, el Tocuilteca, el Atenpaneca, el Tlilancalqui, el Tizocyauacatl, el Tezcacouacatl, el jefe del Tlacochcalco: todos estos jefes de alta categoría. | In izquitlamantli omoteneuh tlazomaxtlatl tlazotilmatli yehuantin quimotlauhtiaya in ueuey tiacauan: Tlacateccatl, Tlacochalcatl, Cuauhcuachictin in otomi in Mixcohuatlailotlac in Ezuauacatl in Mazatecatl in Tocuiltecatl in Atenpanecatl in Tlillancalqui in Tizocyauacatl in Tezcacouacatl in Tlacochalcatl tecuhtli: in ye mochintin tlazopipiltin. | null | Vida económica de Tenochtitlan |
633 | Sal al gusto | Iztatl, ixquich in monequiz | null | Recetario Nahua de Milpa Alta D.F |
635 | Se da cerca de la casa o en el rancho. | Mochiua in kaltsintan oso kuoujtaj. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
636 | Acolnahuácatl, caudillo y cuauhtlato de Azcapotzalco, se puso de parte de Xochimilco, de Colhuacan y de Xaltocan; desde cinco rumbos fueron atacados los mexicas junto al bosque. | Auh yn Aculnahuacatl yn Azcaputzalco teyacana yn cuauhtlahtohua ocontlalli ytlahtol yn Xochimilco yhuan Culhuacan yhuan Xaltocan; macuilcampa namoyaloque mexica cuauhnahuac. | null | Memorial Breve (Libro las ocho relaciones) |
640 | Y fueron a ber las tierras sobre las que traen pleito los pintores Francisco Martin y sus hijos Lorenzo Martin contra Miguel de los Angeles fiscal en San Francisco y San Joseph porque las abia cabado y beneficiado y coxido en ellas y el dicho Miguel de los Angeles no las cultibo de su autoridad sino que le fueron dadas por don Martin Hernandez Acatecatl hijo de Montezuma el biejo Ylhuicamina. | Quimottilito yn milli ynic moteylhuia tlacuiloque Francisco Martin yhuan ypilhuan Lurenzo Martin auh ipampa quitlanque justicia y yehuatl Miguel de los Angeles fiscal San Francisco San Joseph oquelimic yhuan oquipixcac auh amo zan quimocuilli quimomaquilli in don Martin Hernandez Acatecatl ypiltzin catca huehue Motecuhzoma Ylhuicamina. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI |
641 | AQUÍ SE RELATA | NICAN MOPOUHA | null | Nican Mopohua |
642 | Cuando éste salió de su casa para dirigirse a la iglesia mayor, entró desde la plaza frente al palacio por donde hay otra puerta; pues cuando los señores del cabildo, es decir, el deán, el arcediano, el chantre, los canónigos y los racioneros, vieron que se acercaba el arzobispo, salieron a su encuentro, con un palio lo fueron a recibir para que así cubierto entrara a la iglesia, pero el dicho arzobispo no aceptó el recibimiento con palio de los señores del cabildo, no les prestó atención, sino que entró sin más a la iglesia. | Auh ynin, ynic ompa ychantzinco hualmoquixti ynic oncan hualmohuicac omoteneuh yglesia mayor, çan ic ye oncan mocallaquico yn tecpan quiyahuacpa yn oncan catqui occe puerta; auh in yehuantin cabildo tlaca, yn deán, yn arcediano, yn chantre, yn canónigos yn racioneros, yn oquimottillique oncan ye onmaxitihtiuh arçobispo, yc niman quihualmonamictiliaya, ce palio cuachcalli ynic quimonamiquiliaya ynic quimocuachcaltilitiazquia ynic on- || 230 -mocallaquito teopan, auh in yehuatzin omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani arçobispo amo quinmocelilili yn omoteneuhque cabildo tlaca yn intenamiquia cuachcalli, atle ypan quinmottilili, çan iuh ommocallaqui yn teopan. | null | Diario |
643 | Han pasado 242 años desde que, en el año 5 Ácatl, 1367, se enseñoreó el señor Acamapichtli como primer tlatohuani de Tenochtitlan. | Auh yhuan ye matlacpohualxihuitl ypan onpohualxihuitl ypan ome xihuitl yn ipan V Acatl xihuitl, 1367 años, yn motlahtocatlalli yn tlacatl Acama- || 86 -pichtli achto tlahtohuani Tenochtitlan. | null | Diario |
644 | En este año los mexicas llegaron por primera vez a Chalco, sobre el Amaqueme, y ahí flecharon el templo del diablo al que adoraban los amaquemecas; también flecharon el templo del Diablo que había en Tzacualtitlan Tenanco. | Nican ypan in in yacuican yn acito yn mexica yn Chalco yn Amaqueme ycpac, quimiminato yn ical tlacatecolotl yn quimoteotiaya amaquemeque; yhuan Tzaqualtitlan Tenanco diablo ycal catca yn quimiminato. | null | Tercera Relación (Libro las ocho relaciones) |
647 | Se llama así porque es negro y grueso. | Iujki monotsa por in tijtiltik uan tijtilauak. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
650 | Cerca de aquella ventana. | Itlac neca neixtiloni. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
651 | Cuando nos derrotaron, los señores de Tlatelolco se refugiaron en Cuauhtitlan: Topantemoctzin, el tlacochcálcatl Coyohuehuetzin y Temillotzin. | Yn oiuh tixitinque yn Tlatilulco tlatoque motlalito Quauhtitla: yn Topantemoctzi, tlacuchcalcatzintli Coyoueuetzi, Temilotzi. | null | Anales de Tlatelolco |
652 | Y si alguno intentaba acercarse, enseguida moría, ya no podía regresar a su casa; o si regresaba, por el camino quedaba muerto; o si lograba llegar a su casa, enseguida moría, y no duraba vivo ni un solo día ... | Yhuan ayc çan niman huel huallacia yn nanahualtin yn quintocayotiaya chichhuehuetque, yn huel cenca huehueyntin tlacatecollonahualleque catca, huel quimacacia yn altepetl Amaquemecan Chalco. | null | Memorial Breve (Libro las ocho relaciones) |
654 | Y tubo ciento en largo y de ancho beinte en el qual puso estacas y los mayorales y mandones [tetahuan] de San Pablo de Tlalyxtacapan muy de su boluntad quedaron de cabarla y sembrarlo este presente [F. 9v.] año y dioseles quatro pesos en pago de su trabajo y porque no se agan afuera y por berdad y por berdad [sic] lo firmaron de sus nombres e hicieron la cruz. Fecho en Mexico ut supra. Miguel Jacobo, Francisco Ximenex, Martin Jacobo, Thomas Jacobo, Miguel Pablo, Miguel Hernandez, Ante my se hizo (éste) escrivano; Francisco Xuarez escrivano. (En la ciudad de Mexico a ocho dias del mes de nobienbre de mil y quinientos ochenta y nuebe años ante el muy magnifico don Antonio Valeriano juez governador aqui en Mexico en esta gran ciudad estando en audiencia se leyo esta demanda por parte del aqui abajo contenido). | Auh ynic omotamachiuh milli macuilpohualli ynic huiac auh ynic patlahuac cenpohualli oncan estacas omomaman auh yn yehuatzin tetahuan y nican chaneque San Pablo Tlalystacapan huel yn cenyoloca yn conchihuazque ca nelimiquizque auh ye onpa tiztihui quitocazque auh ye maco yn intlaxtlahuil 4 pesos ynic aocmo ceppa motlatolcuepazque ynic nelli nican quitlalia ytoca yhuan ycruz fecho en Mexico u[t] supra Miguel Sacobo Martin Sacobo Miguel Pablo Francisco Ximenez Miguel Hernandez Thomas Sacobo. Nixpan omochiuh escribano Francisco Xuarez escribano. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI |
657 | El sábado 23 de julio de 1594, los reverendos padres descalzos de estricta observancia se mudaron a la nueva casa que habían construido frente a San Hipólito, en el barrio de Huehuecalco. | Yn ipan axcan sábado a XXIII de julio de 1594 años, yn mahuiztililoni padreme yn huey tlamacehualiztli quimopielia descalsos yquac hualmiquanitzinoque yn oncan yancuic yncaltzin oquimoquechillique Sant Ipólito quiyahuac yn ihuicpa tlaxillacalli Huehuecalco. | null | Diario |
658 | Eso era lo que daba, a su vez, al comprador, al dueño del bañado: con que se le daba el bañado. | Oc ceppa no izqui ic quiquixtia in tecouani in tlaaltile ic ual maco ya in itlaaltil. | null | Vida económica de Tenochtitlan |
660 | 87. ¿Qué me afecta? ¿En qué pienso? ¿Sólo en el muladar, sólo en el estercolero está mi casa, mi lugar de estar de pie, mi lugar de vivir, mi lugar de salir? Donde el ala, donde la cola (en el pueblo), el adobe, el amasijo, se lo tomo, se lo recojo a la gente porque soy gente del pueblo, labrador, leñador, campesino, porque soy pobre. Porque lo he hecho llorar, lo he afligido; porque de frente, de lado me ha visto mi Señor, Aquel por quien se vive; en esta forma lo escuché, lo honré. | 87. ¿Tle ninochihua, tle ninomati? ¿Ca zan axixpan, ca zan cuitlapan nochan, nihcayan, nonemian, noquizayan? Can ahaztli, can icuitlapilli, ca xamitl, ca pololli nitecuicauh, niteancauh, ca nimacehualli, ca nitlapalihui, ca niquauhqui, ca nelmicqui, ca nicnotlacatl. Ca onicchocti, ca onictlaocolti, ca ixtlampa, ca inacaztitlampa onechmottili in Notecuiyo, in Ipalnemohuani; yuhquiin in onoconcac, in onoconmahuizo. | null | Testimonios de la antigua palabra |
662 | Y los señores de México: don Antonio Valeriano el Viejo; don Jerónimo López, gobernador de México; don Juan Bautista, tlatohuani gobernador de Tlatelolco; y los alcaldes de México: Martín Suárez, Miguel Sánchez, don Bartolomé Francisco Xochiquen, don Miguel Sánchez y Gabriel Suárez; el fiscal José Suárez; Antonio Rafael, síndico y escribano de la iglesia; y Francisco Sánchez, corregidor de México. | Auh yn Mexico tlahtoque: don Antonio Valeriano huehue, don Jerónimo López governador Mexico, don Juan Baptista tlahtohuani governador Tlatilolco; alcaldesme Mexico: Martín Xuárez, || 29 Miguel Sánchez, don Bartholomén, don Miguel Sánchez, Gabriel Xuárez; yhuan fiscal Joseph Xuárez, Antonio Raphael síndico escrivano yglesia, Francisco Sánchez corregidor Mexico. | null | Diario |
664 | Eso no es problema. Voy a traerle una. | Inon amo ohui. Nia nicanatin cente. | null | Método auto-didáctico náhuatl-español |
666 | Se vende. | Monamaka. | null | Una tortillita nomás - Se taxkaltsin saj |
667 | Pues no he de despreciar a los viejos y a las viejas sin ayuda, a los señores traficantes ancianos, a los señores traficantes jefes, padres y madres nuestros. | Auh ma im ixco ma im icpac nitlachie in icnoueue in icnoilama auh in tonanuan in totauan in puchteca ueuetque in puechteca tlahtoque; | null | Vida económica de Tenochtitlan |
668 | 4 Calli, 1301. | IIII Calli xihuitl, 1301. | null | Tercera Relación (Libro las ocho relaciones) |
669 | Gobernó Ahuitzotzin durante 18 años. | Yn tlatocat Auitzontzin XVIII xiuitl. | null | Anales de Tlatelolco |
670 | En este año se hizo una procesión con motivo del santo concilio; salió de Santo Domingo y llegó hasta San Agustín. | Ypan in mochiuh ynic tlayahualloloc yn ipampa sancto concilio yn teoyotica necentlaliliztli; Sancto Domingo hualpehualloto oncan hualhuilohuac y Sant Augustín. | null | Diario |
671 | Oyendo esto, los chalcas acxotecas y su tlatohuani Toteociteuctli Tecuachcauhtli se alegraron y les dijeron: "Muy bien, id allá, no queda lejos, está aquí nomás, nosotros sabemos dónde queda el Chalchiuhmomoztli". | Auh yn oyuh quicacque yn yn chalca yn acxoteca yn tlahtohuani Toteociteuhctli yn Tecuachcauhtli yc pacque, quihtoque: "Ma yhui, ca ye cualli, caocmo hueca, ca ça nican, ca yuh toconmati yn oncan ca yn Chalchiuhmomoztli". | null | Memorial Breve (Libro las ocho relaciones) |
673 | Y cuando se ha hecho el entierro de esto, luego se ponen a cantar al son del tambor. Lo que cantan es un canto al estilo de la costa, o un canto de los que se usan en tiempo de verde. | Auh in ocontocaque niman ye ic teponazcuico. Yehuatl in queua anauacayotl ahnozo xopan cuicatl. | null | Vida económica de Tenochtitlan |
674 | Aquí está otra relación de otros antiguos; dice así. | Auh nican ca occentlamantli yntlatol yn occequintin huehuetque; yuh quitohua yn. | null | Tercera Relación (Libro las ocho relaciones) |
676 | En este año murió Nezahualcoyotzin, tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco, que gobernó durante 42 años; y enseguida se enseñoreó su hijo Nezahualpilli como tlatohuani de Acolhuacan Tetzcoco. | Nican ypan in yn momiquillico y Neçahualcoyotzin tlahtohuani Acolhuacan Tetzcoco, yn tlahtocat onpohualxihuitl ypan onxihuitl; auh ça niman iquac motlatocatlalli yn ipiltzin ytoca Neçahualpilli tlahtohuani Acolhuacan Tetzcoco. | null | Tercera Relación (Libro las ocho relaciones) |
677 | Y al tiempo que se bendan las casas nadie no diga nada queriendo perturbar y ansi lo declaró la vieja Maria Xoco y dixo mi sobrina Ana Mocel y me partió de sus manos vendiéndose las casas del precio se le dé algo y dixo que los mandones del dicho barrio [tlaxilacalleque] e ablen por mí y este testigo dixo que Pedro Luis murió en Guachinango. | Auh in calli in iquac monamacaz ayac oncan tlatoz anozo tlachalaniz yuh quitotia yn itlatol yn illamatzin Maria Xoco conito y nopilotzin Anan Mocel ca nel imac yn ye no nehuan in iquac in tla monamacaz in calli oncan ytlatzin tlaocoliloz yuh quitotia y ca nopan motlatoltiz in tlaxilacaleque ynin testigos conitohua in Pedro Luys ompa omomiquilito in Quauhchinanco. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI |