Datasets:
wmt
/

translation
translation
{ "cs": "Podmínky v továrnách v některých částech Číny až příliš připomínají USA počátkem 20. století, tedy v době před odbory.", "en": "Factory conditions in parts of China are all too reminiscent of the early twentieth-century, pre-union US." }
{ "cs": "Tisíce čínských pracovníků umírají rok co rok v uhelných dolech, kde se někdy nedodržují ani základní bezpečnostní předpisy.", "en": "Thousands of Chinese workers die each year in coal mines that sometimes lack basic safety precautions." }
{ "cs": "V případě USA a bohatých evropských zemí je však argument, že by silnější odbory přinesly více výhod než nákladů, mnohem pochybnější.", "en": "But, for the US and rich countries in Europe, the argument that stronger unions would bring more benefits than costs is far more dubious." }
{ "cs": "Většina zaměstnanců zde už má zajištěna zákonná práva zahrnující ochranná opatření, za která odbory před sto lety původně bojovaly.", "en": "Nowadays, most workers already have legal and statutory rights that cover the basic protections that unions originally fought for a century ago." }
{ "cs": "Vliv odborů tak dnes až příliš často slouží k prosazování nepružných pracovních postupů a rovnostářských mzdových struktur, které nedostatečně odměňují pracovní úsilí a kvalifikaci.", "en": "Instead, union influence today all too often serves to promulgate inflexible work practices and flat salary structures that do not adequately reward work effort and skill." }
{ "cs": "Není překvapením, že největší koncentraci odborů obvykle vykazuje veřejný sektor, kde je produktivita nízká a fiskální omezení měkká.", "en": "It is no surprise that the public sector, where productivity is low and fiscal constraints soft, typically has the greatest union concentration." }
{ "cs": "Zejména školské odbory jsou katastrofou, neboť v mnoha zemích blokují jakoukoliv racionalizaci nebo zlepšení vzdělávacího systému.", "en": "Teachers’ unions, especially, are a catastrophe, blocking any rationalization or improvement of many countries’ education systems." }
{ "cs": "Před moderní érou globalizace dokázaly odbory vzkvétat díky tomu, že se organizovaly v celostátním měřítku, což jim tváří v tvář zaměstnavatelům a spotřebitelům propůjčovalo obrovskou vyjednávací sílu.", "en": "Before the modern globalization era, unions could thrive by organizing on a national scale, giving them enormous bargaining power vis-à-vis both employers and consumers." }
{ "cs": "Dnes, po prudké poválečné expanzi globálního obchodu většina odborů zjišťuje, že je jejich monopolní moc nahlodána, ne-li přímo rozbita.", "en": "Now, after the explosive post-war expansion of global trade, most unions have seen their monopoly power eroded, if not shattered." }
{ "cs": "Proto se odborové organizace ve velké části rozvinutého světa tak úporně snaží zablokovat jednání o volném obchodu, který by mohl jejich pozici dále oslabit.", "en": "That is why unions throughout much of the developed world have been fighting so hard to block free-trade negotiations that might erode their position further." }
{ "cs": "Některá témata, jež odbory prosazují, například otázky lidských práv a kvality životního prostředí, jsou nenapadnutelná.", "en": "Some of the issues that unions are promoting, such as human rights and environmental quality, are unassailable." }
{ "cs": "Když se však odbory snaží spojit tato témata s obchodem, lze o jejich motivech pochybovat.", "en": "When they try to connect these issues with trade, however, their motives become questionable." }
{ "cs": "Ukázkovým příkladem je odborářské lobbování proti dohodě o volném obchodu mezi USA a Kolumbií, jejíž ratifikace by posunula vztahy mezi USA a Latinskou Amerikou o obrovský krok kupředu.", "en": "A case in point is union lobbying against the US-Colombia free-trade agreement, ratification of which would greatly advance US-Latin American relations." }
{ "cs": "Legitimní otázky, jakým způsobem vedla kolumbijská vláda občanskou válku epických rozměrů proti povstalcům financovaným drogovými kartely, nemohou přebít širší témata.", "en": "Legitimate questions about how the Colombian government conducted its epic civil war with drug-financed rebels do not trump broader issues." }
{ "cs": "A tak si aktivisté bojující proti dohodě začali stěžovat, že Kolumbie je protiodborová země, poněvadž nechrání odboráře před násilnostmi povstalců.", "en": "So anti-pact activists have complained that Colombia is anti-union because it does not protect union members from rebel violence." }
{ "cs": "Kolumbijská vláda však namítá, že násilnostmi povstalců trpí všichni Kolumbijci – a že členové odborů jsou jim naopak vystaveni méně než zbytek populace.", "en": "Yet the Colombian government notes that all Colombians suffer from rebel violence – union members actually experience less of it than the rest of the population." }
{ "cs": "Tato hra se bohužel znovu a znovu opakuje v celé řadě obchodních jednání, z nichž mnohá se týkají Číny.", "en": "Unfortunately, this play is being re-enacted across a host of trade issues, including many involving China." }
{ "cs": "Bohatým zemím se přerozdělování příjmů provádí mnohem lépe prostřednictvím systému daní a dávek než prostřednictvím vládních vyhlášek o posílení odborů.", "en": "For rich countries, income redistribution is much better handled through taxes and benefits system, rather than by government edicts to strengthen unions." }
{ "cs": "Bohatí dnes v mnoha zemích platí na daních tak málo, že by bylo velkým zlepšením přejít jednoduše na rovnou daň s velmi vysokou úrovní úlev, aby nízkopříjmové rodiny neplatily nic.", "en": "The rich today pay so little in taxes in many countries, that it would be a big improvement simply to move to a flat tax, with a very high exemption level so that lower-income families pay nothing." }
{ "cs": "Pro země se středními příjmy je rozhodnutí obtížnější.", "en": "For middle-income countries, it is a tougher call." }
{ "cs": "Také zde se však jako správný přístup jeví posílení zákonných práv zaměstnanců a umožnění, aby většina odborů postupně uvadla.", "en": "But here, too, increasing workers’ legal and statutory rights, while allowing most unions to fade away, seems like the right approach." }
{ "cs": "Bohužel se daleko spíše dočkáme toho, že se rostoucí politický vliv odborů stane významnou destabilizující silou pro obchod a růst, a to s vysoce nejistými důsledky.", "en": "Unfortunately, we are far more likely to see unions’ growing political influence become a major destabilizing force in trade and growth, with highly uncertain consequences." }
{ "cs": "Když vidíme, jak se nejvyšší političtí představitelé v mnoha bohatých zemích podbízejí odborům tím, že si navzájem zasazují rány v otázkách volného obchodu a přistěhovalectví, máme všechny důvody obávat se potíží, které nás čekají.", "en": "When we see political leaders in many rich countries pander to unions by bashing each other on free trade and immigration, there is every reason to worry about trouble ahead." }
{ "cs": "Právě proto budou odbory v roce 2008 jednou z hlavních ekonomických divokých karet.", "en": "That is why unions will be one of the main economic wild cards in 2008." }
{ "cs": "World Cup je poslem nové Koreje", "en": "World Cup Heralds a New Korea" }
{ "cs": "Euforie fanoušků, jejichž tým zaznamená úspěch na významné sportovní akci, je prchavá.", "en": "The euphoria of fans whose team wins a major sporting event is ephemeral." }
{ "cs": "Avšak jak mi řeklo několik významných kapacit z korejských univerzit, nevídaný úspěch korejského týmu na probíhajícím mistrovství světa v kopané se stává výrazným milníkem v přístupu Korejců k jejich vlastní společnosti a hospodářství.", "en": "But, prominent professors at Korean universities tell me that the unprecedented success of the Korean team in the current World Cup competition is causing a turning point in Korean attitudes towards their own society and economy." }
{ "cs": "Proč?", "en": "Why?" }
{ "cs": "Spousta Korejců, zvlášť těch, kteří studovali nebo žili na Západě, si stěžuje na \"bratříčkování\" a z toho plynoucí důležitost \"konexí\" na každém kroku korejského života a vidí v nich všudypřítomný rys korejské společnosti.", "en": "Many Koreans, especially those who studied or lived in the West, complain about the \"cronyism\", and the resulting importance of \"connections\" in all walks of Korean life, which they see as pervasive features of Korean society." }
{ "cs": "Podle nich je bující jánabráchismus jednou z hlavních příčin, proč Korea hospodářsky zaostává za Západem, a to přesto, že zanedlouho bude mít tolik lidského kapitálu jako západní země.", "en": "They claim that such rampant cronyism is preventing Korea from catching up economically with the West, despite the fact that Korea soon will have as much human capital as western countries." }
{ "cs": "Abychom jánabráchismus po korejsku pochopili, musíme na něj pohlížet jako na jednu stránku souboru vzájemně souvisejících společenských konvencí.", "en": "To understand Korean cronyism we have to see it as one aspect of a set of related social conventions." }
{ "cs": "Korejci jsou smířeni s tím, že ve společnosti má každý člověk své místo - což je například pro Američany cosi naprosto nepochopitelného.", "en": "Koreans accept a sense of knowing one's place in society that seems extreme to Americans." }
{ "cs": "V mezilidských, ale i v obchodních vztazích platí pro Korejce jasná hierarchie, v níž má věk mnohem větší váhu než výkon.", "en": "In social interactions, and also in business dealings, Koreans maintain a hierarchy that seems to weigh age more highly than performance." }
{ "cs": "Ačkoli přijímání na elitní univerzity se v Koreji stejně jako na Západě řídí podle zásluh a schopností (tj. meritokraticky), výsledky přijímacího řízení mají na Korejce a jeho postavení ve společnosti mnohem zásadnější a trvalejší dopad.", "en": "Also, although admission to elite universities is as meritocratic in Korea as in the West, the outcome of the university entrance competition has a more important and more permanent effect on one's place in Korean society." }
{ "cs": "S mírnou nadsázkou lze říci, že v Americe musí lidé své schopnosti prokazovat průběžně, zatímco v tradiční korejské společnosti stačí, když někdo dokáže, co umí, jen jednou a na zbytek života má obvykle vystaráno, převážně právě díky síti kontaktů a konexí, které mu přinese jeho prvotní úspěch.", "en": "It is only a slight exaggeration to say that in America people have to prove themselves continually, whereas in traditional Korean society people have only to prove themselves once, then they can be set for life due in large measure to the network of crony contacts that initial success will have provided." }
{ "cs": "A co mají korejský jánabráchismus a s ním související společenské konvence společného se Světovým pohárem v kopané?", "en": "What do Korean cronyism and related social conventions have to do with the World Cup?" }
{ "cs": "V minulosti zasahovalo přítelíčkování do výběru korejských mužstev na mezinárodní sportovní klání stejně silně jako do ostatních oblastí korejské společnosti.", "en": "In the past cronyism apparently has been as pervasive in the selection of Korean teams for international sports competitions as in other areas of Korean society." }
{ "cs": "Jenže přede dvěma lety si korejská fotbalová asociace najala za trenéra své reprezentace Holanďana Guuse Hiddinka a ten se dal jasně slyšet, že si své hráče bude vybírat jen a pouze podle toho, co dokáží na trávníku.", "en": "But, two years ago when the Korean soccer football association hired the Dutchman, Guus Hiddink, to coach the Korean national soccer team, Hiddink made it clear that he would select his players based on merit alone." }
{ "cs": "Výkon korejského týmu na letošním mistrovství světa ve fotbale je pro každého Korejce viditelným a srozumitelným důkazem, že meritokracie - společenská hierarchie založená na osobních zásluhách - nese mnohem lepší a šťavnatější ovoce než jánabráchismus.", "en": "The performance of the Korean team in the 2002 World Cup competition is demonstrating to every Korean in a way that is easily seen that meritocracy yields better results than cronyism." }
{ "cs": "Pomáhá i to, že Hiddink svou trenérskou obratností dokázal ve svých svěřencích probudit to nejlepší z korejského národního charakteru: inteligenci, disciplínu, houževnatost a neústupnost.", "en": "It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance." }
{ "cs": "Korejští tradicionalisté samozřejmě odmítají kritiku věcí, které Korejci znalí Západu nazývají jánabráchismem.", "en": "Of course, Korean traditionalists reject criticism of what westernized Koreans call cronyism." }
{ "cs": "Tradicionalisté tvrdí, že taková kritika je vlastně kritikou společenské solidarity a odpovědnosti, které pro ně jsou pozitivními znaky korejské společnosti.", "en": "Traditionalists argue that criticism of cronyism is really criticism of social solidarity and responsibility, which they see as positive features of Korean society." }
{ "cs": "Tradicionalisté dále argumentují tím, že meritokracie zavání individualismem, a že právě příliš mnoho individualismu a příliš málo společenské solidarity a odpovědnosti jsou negativními znaky západní společnosti.", "en": "Traditionalists also argue that meritocracy implies individualism, and that too much individualism and too little social solidarity and responsibility are negative features of western society." }
{ "cs": "Někteří zastánci tradičního pojetí společnosti by možná rádi tvrdili i to, že nechtějí, aby Korejci byli tak bohatí jako obyvatelé Západu, pokud by to mělo znamenat, že se z nich stanou stejní individualisté.", "en": "Some traditionalists even might claim that they do not want Koreans to be as rich as westerners if that requires Koreans to be as individualistic as westerners." }
{ "cs": "Fenomén Hiddink se neobjevil jen tak, zčistajasna.", "en": "The Hiddink phenomenon did not emerge suddenly out of thin air." }
{ "cs": "Postupných změn, jež už v korejské společnosti proběhly, se nashromáždilo tolik, že příchod západního kouče korejské fotbalové reprezentace byl najednou přijatelný stejně jako to, aby kolem sebe zřídil meritokratický režim.", "en": "The accumulation of gradual changes that have already occurred in Korean society made it acceptable to import a westerner to coach the Korean national soccer team and to allow him to establish a meritocratic regime." }
{ "cs": "Hiddink proces změny v korejské společnosti jen urychlil a svým úspěchem mu dodal nádech převratnosti.", "en": "But Hiddink has expedited the process of change within Korean society, and his success has made it look revolutionary." }
{ "cs": "Jak rychle, jakými cestami a s jakými dopady se korejská společnost bude měnit do budoucna - to teď nelze říct.", "en": "It remains to be seen how fast, in what ways, and with what effects, Korean society will continue to change." }
{ "cs": "Korejci mluví o tom, že Hiddink je pro ně velkou lekcí.", "en": "Koreans are talking about learning the lessons of Hiddink." }
{ "cs": "Západní model meritokratické společnosti však nelze jen tak zkopírovat.", "en": "But the western model of a meritocratic society is not easy to emulate." }
{ "cs": "Fotbalové družstvo je relativně malý organismus.", "en": "A soccer team is a relatively simple organization." }
{ "cs": "Zavádění Hiddinkových lekcí do života korejské společnosti bude tedy mnohem náročnější.", "en": "Implementing the lessons of Hiddink throughout Korean society will present more difficult challenges." }
{ "cs": "Ať už výsledek bude jakýkoliv, v případě Světového poháru 2002 rozhodně nelze tvrdit, že by dopad úspěchů dosažených na významné sportovní akci byl prchavý.", "en": "Whatever the outcome, it seems that in the case of the 2002 World Cup the effects of success in a major sporting event will not be ephemeral." }
{ "cs": "Svět financí v postrubinovské éře", "en": "World Finance After Robert Rubin" }
{ "cs": "CAMBRIDGE: Americké Ministerstvo financí a Alan Greenspan si získali velkou vážnost za obnovu stability na světových trzích poté, co se během minulého podzimu přes Asii, Rusko, Brazílii a další země přehnaly finanční bouře.", "en": "CAMBRIDGE: The US Treasury and Alan Greenspan receive great credit for restoring stability in global markets after the Asian, Russian, Brazilian and other financial tremors of last fall." }
{ "cs": "Měli bychom tedy být nyní na pozoru, když tato klíčová postava kormidelníka odchází; měli bychom se bát, že se tím světové hospodářství stalo zranitelnějším, kdyby by se potíže náhodou vrátily?", "en": "So should we now be alarmed that a key man steering the boat is getting off, making the world economy much more vulnerable if trouble hits again?" }
{ "cs": "Samozřejmě, že Ministerstvo financí, které vedl Robert Rubin, se záhy stalo životaschopnou součástí Clintonovy administrativy, v protikladu s liberály jeho týmu z Bílého domu, spokojenými s běžnou výdajově-daňovou praxí.", "en": "Of course, the Treasury which Robert Rubin came to lead was vital early on in the Clinton administration in countering the spend-and- tax- happy liberals on the Clinton White House team." }
{ "cs": "Rubin a jeho žáci názorně předvedli lekci o tom, že trhy s cennými papíry jsou rozhodující, a nad očekávání všech ostatních uspěli tak, že Bílý dům přijal tento nový pohled.", "en": "Mr Rubin and his proteges taught the lesson that bond markets are supreme and they succeeded beyond anyone's imagination thus training the White House to that new view." }
{ "cs": "Dnes jsou asijské nově se rozvíjející trhy na cestě hospodářského zotavení, Čína svoji měnu neznehodnocuje (a nikdo to nyní, popravdě, ani neočekává), a Brazílie se opět stala vítaným hostem na kapitálových trzích.", "en": "Today, Asia's emerging markets are on the road to recovery, China is not devaluing its currency (and nobody now really expects it to), and Brazil has become the capital market's new best friend." }
{ "cs": "Čeho bychom se potom tedy měli obávat v souvislosti s Rubinovým odchodem?", "en": "What, then, is there to fear from Mr. Rubin's departure?" }
{ "cs": "Zdá se, že je svět připraven, aby hladce fungoval.", "en": "The world seems set for smooth sailing." }
{ "cs": "Ukazuje se, že v Americe zbylo Ministerstvu financí jen málo práce, snad vyjma přípravy snížení daní, kdyby se americké hospodářství začalo vymykat kontrole.", "en": "In America, there seems little left for the Treasury to do except bring about a tax cut if and when the U.S. economy begins to slip." }
{ "cs": "Celý svět může spoléhat na to, že Rubinův dlouholetý zástupce, ekonom Larry Summers bude schopen udržet koráb hospodářství na hladině: on ví lépe než kdokoliv jiný, že včasné a rázné snížení daní je způsob, kterým je možno uchránit hospodářství před otřesy.", "en": "The world can trust Mr. Rubin's long time deputy, the economist Larry Summers, to keep the ship afloat: he knows better than anyone that timely and decisive tax cuts are the way to keep the economy from tumbling." }
{ "cs": "Ale nedůležitější roli nyní bezesporu hraje předseda Centrální banky USA, jinak předseda Federálních rezerv, Alan Greenspan; ten je nezastupitelný vždy, když kapitálové trhy zasáhne krize důvěry; je nenahraditelný při udržování otevřených úvěrových sítí, stejně jako při ochraně trhů před mimořádnými zvraty.", "en": "But the most important role now lies clearly with the chairman of the U.S. Federal Reserve, Mr Alan Greenspan; he is essential if and when a confidence crises hit asset markets; he is essential to keeping credit lines open and markets from freaking out." }
{ "cs": "A trhy doufají, že to tak zůstane snad navždy.", "en": "Markets hope that he will stay, somehow forever." }
{ "cs": "A tak, i když klíčová postava amerického ekonomického vedení odchází, největší ekonomika světa je zdánlivě ve velmi dobrém stavu a schopna čelit jakýmkoliv drobným potížím, jež mohou přinést dennodenní finanční operace.", "en": "So, even with a key member of the American economic leadership team leaving, the world's largest economy seemingly is in very good shape to confront any of the small troubles of every day finance." }
{ "cs": "Ale není to příliš růžový pohled, než aby byl pravdivý?", "en": "But is this too good to be true?" }
{ "cs": "Samozřejmě je, protože leckterá další nově se rozvíjející ekonomika může zkolabovat.", "en": "Of course, another emerging market might fall into crisis." }
{ "cs": "Ale od nynějška už víme, že když je jim dostane správného mixu správných politik, nově se rozvíjející trhy jsou schopny se zotavit snad ještě rychleji, než jim trvalo jejich klopýtnutí.", "en": "But by now we know that, given the right policy mix, emerging markets mend almost faster than they falter." }
{ "cs": "A ani v Západní Evropě není potenciální krize nijak aktuální, přes přestřelky mezi socialistickými vládami a netečnou centrální bankou.", "en": "Nor is there much crisis potential in Western Europe in a shootout between socialist governments and a near-deaf central bank." }
{ "cs": "Dokonce ani Východní Evropa, s nevypočitatelným Ruskem ve svém středu, pravděpodobně nebude tou příčinou, že by světové společenství muselo nějak tajit dech – přinejmenším ne z finačních důvodů.", "en": "Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath -- at least for financial reasons." }
{ "cs": "Dva problematické body na mapě, jež by mohly vybuchnout a zničit celosvětovou hospodářskou harmonii, jsou kupodivu dvě největší ekonomiky: Amerika a Japonsko.", "en": "The two trouble spots that may erupt and disturb harmony around the world, surprisingly, are its two greatest economies: America and Japan." }
{ "cs": "Americké akcie jsou pro svět, ve kterém ještě není inflace zcela mrtvá, nadhodnocené a japonské obligace jsou rovněž nadhodnocené, a to z prostého důvodu, kterým je obrovské zadlužení země a rozpočtové deficity, roztažené, snad navždy, za horizonty přítomnosti.", "en": "US stocks are overpriced for a world in which inflation is not totally dead and Japanese bonds are overpriced for the simple reason that the country's debt is huge and the budgets deficits on its horizon seemingly stretch forever." }
{ "cs": "Japonsko vězí v dluzích, které nemohou být splaceny a jeho vládní obligace jsou veteší bez hodnoty.", "en": "Japan's is a debt that cannot be paid and its government bonds deserve junk bond rating." }
{ "cs": "Rovněž americký problém je jednoduchý: akcie poletují ve stratosféře.", "en": "The US problem is simple: stocks are in the stratosphere." }
{ "cs": "To, že by měly být vysoko je evidentní – americké hospodářství se v klidu rozvíjí již 100 měsíců bez nějakého přerušení, je bohaté na technologie i konkurenci, stejně jako nové iniciativy, je to hospodářství, kde zákazníci utrácejí celé své mzdy a snad i víc.", "en": "That they should be high is obvious - America's economy has been expanding for 100 months without interruption, technology and competition abound, initiative is plentiful and consumers spend everything they get in pay and more." }
{ "cs": "Ale není jediný důvod, aby akcie rostly donekonečna: při nejmenším náznaku inflace se potíže s cenami akcií rychle dostaví.", "en": "But there is no reason for stocks to rise forever: at the slightest sign of inflation trouble stock prices will implode fast." }
{ "cs": "Inflační obtíže se do jisté míry již nyní objevují na horizontu.", "en": "Inflation trouble, in a small way, is now on the horizon." }
{ "cs": "Mzdová inflace v USA, stejně jako produktivita nejsou žádným problémem, ale komoditní ceny ano.", "en": "US wage inflation and productivity are not the problems but commodity prices are." }
{ "cs": "Světová expanze znamená dramaticky vyšší ceny pro suroviny a zpracovatelské zboží a odtud je jen malý krůček k tomu, aby Greenspan zvýšil úrokové míry a ukončil dlouhotrvající americké sólo.", "en": "World expansion means sharply higher prices for raw materials and manufactures and from there it is a short step for Mr. Greenspan to raise interest rates and stop America's long-running party." }
{ "cs": "To neznamená, že by nastala nějaká recese nebo pokles, dojde jen k velmi vážnému otřesu na světových trzích, zejména na perifériích, kde je nedostatek stabilizace a reforem skryt za přísunem kapitálu.", "en": "No recession, no meltdown will result, but a very serious jolt to world capital markets will take place, especially on the periphery, where the lack of stabilization and reform is covered up by capital inflows." }
{ "cs": "To japonský problém je daleko, daleko vážnější.", "en": "The Japan problem is far more serious." }
{ "cs": "Dnes je Japonsko největším dlužníkem na světě, mnohem větším, než jsou USA nebo Evropa, a to dokonce i přes to, že japonské hospodářství není ani poloviční ve srovnáni s nimi.", "en": "Today Japan is the world's biggest debtor, ahead of the US and Europe, even though Japan's economy is barely half their size." }
{ "cs": "Nedostatek ekonomické nápravy “po japonsku” znamená, že rozpočtové deficity jsou obrovské, stejně jako důchodové platby v poměru ke stárnoucí populaci.", "en": "Lack of recovery in Japan means that budget deficits are huge, too, and so are pension payments to a rapidly aging population." }
{ "cs": "Celkový účet již dosahuje 2509% HNP a dál rychle roste.", "en": "The total bill is already 2509% of GDP and rapidly rising." }
{ "cs": "Japonsko směřuje k dluhové krizi a až k ní dojde, budeme svědky největší celosvětové finanční krize od třicátých let.", "en": "Japan is bound to have a debt crisis and when it does we will face the biggest world financial crisis since the 1930s." }
{ "cs": "A stále zůstává otevřenou otázkou, zda-li se Japonsko dá cestou recese nebo vše pronikajícího řízení a kontroly.", "en": "There remains an open question as to whether Japan will go into depression or into pervasive controls." }
{ "cs": "S klidem ale můžeme očekávat, že dá sbohem jakýmkoliv představám dalšího finačního otevírání se či restrukturalizaci, a místo toho se střemhlav pustí do pravého opaku.", "en": "The safe assumption is that it will kiss good bye to any thought of further financial opening or restructuring and, instead, move sharply into reverse." }
{ "cs": "Pokud Japonsko, a s ním dozajista velká část Asie, ostře zatočí se svobodnými trhy a vrátí se k centrálně plánovaného modelu hospodářství, jenž ji dostalo do potíží v minulosti, bude stát celý zbytek světa před velikým úkolem.", "en": "If Japan, and with it surely much of Asia, clamps down on free markets and reverts to the statist model that got it into the trouble in the past, the rest of the world will face a huge challenge." }
{ "cs": "Budou pak moci Evropa, Latinská Amerika a USA pokračovat samy v kultivaci tržních sil a volných toků zboží a kapitálu, když bude Asie v totálním zmatku způsobeném kolapsem Japonska?", "en": "Can Europe, Latin America, and the US go it alone, cultivate market forces and the free flow of goods and capital with Asia in a tailspin incited by a Japanese collapse?" }
{ "cs": "Nebo rovněž podlehnou a znovu se obrátí k víře ve státní kontrolu, řízení a ochranu národních ekonomik?", "en": "Or will it, too, succumb and revert to a belief in state controls and protected national economies." }
{ "cs": "Správným vkladem je samozřejmě to, že na Západě trhy disponují dobrým jménem a stát, coby centrum hospodářských aktivit, nikoliv.", "en": "The right bet, surely, is that in the West markets have a good name and the State as the center of economic activity does not." }
{ "cs": "Proto jednou, jestliže Japonsko exploduje, možná budeme Rubinovu chladnou hlavu, podporující tento postoj, ještě hodně postrádat.", "en": "Mr. Rubin's cool head, advocating such a stance, might well be missed should Japan implode in such a way." }
{ "cs": "Chudá a bohatá planeta", "en": "Worlds Apart" }
{ "cs": "Makroekonomické politiky, finanční globalizace a změny v institucích trhu práce prohloubily v posledních desetiletích nerovnost, a to nejen co do příjmů a bohatství, ale rovněž co se týče dostupnosti vzdělání, zdravotní péče a sociální ochrany a politické participace a vlivu.", "en": "Macroeconomic policies, financial globalization, and changes in labor market institutions have exacerbated inequality in recent decades, not only in income and wealth, but also in access to education, healthcare, social protection, as well as in political participation and influence." }
{ "cs": "I v zemích zažívajících prudký hospodářský růst se spikla celá řada faktorů, zjitřovaných obrovskými demografickými změnami, a přenášejí nerovnost znalostí, sociální zodpovědnosti a životních šancí z jedné generace na druhou.", "en": "Even within countries experiencing rapid economic growth, an array of factors, exacerbated by tremendous demographic changes, has conspired to transmit inequality of knowledge, social responsibility, and life chances from one generation to the next." }
{ "cs": "Jak dokládá zpráva Organizace spojených národů The Inequality Predicament (zveřejněná česky pod názvem Nerovnosti rostou mezi lidmi i státy), jen málokterá země, ať bohatá, či chudá, se ukázala jako imunní vůči globálnímu trendu narůstající nerovnosti či jeho důsledkům pro školství, zdravotnictví a sociální péči.", "en": "As surveyed in the United Nations report The Inequality Predicament, few countries, rich or poor, have proved immune to the global trend of rising inequality, or to its consequences for education, health, and social welfare." }
{ "cs": "Samozřejmě že neexistuje žádná jednoduchá příčinná souvislost spojující chudobu a nerovnost s násilím.", "en": "Of course, there is no simple causal relationship linking poverty and inequality to violence." }
{ "cs": "Nerovnost a pocit deprivace však přispívají k zlosti a společenské nestabilitě, čímž ohrožují bezpečnost.", "en": "But inequality and a sense of deprivation do contribute to resentment and social instability, threatening security." }
{ "cs": "Jestliže jsou lidé vytěsnění a mají před sebou bezútěšné životní vyhlídky, pak zejména ti mladí často prožívají anomii a mohou se obrátit k protispolečenskému chování, včetně násilí.", "en": "Excluded and facing bleak life prospects, young people, in particular, often experience anomie and may turn to anti-social behavior, including violence." }