translation
translation |
---|
{
"de": "Chinas Widersprüche",
"en": "China’s Contradictions"
} |
{
"de": "NEW HAVEN – Chinas alle fünf Jahre stattfindender Kongress der Kommunistischen Partei gehört zu jener Klasse seltener Ereignisse, wo Ritual und Dogma mit Selbstprüfung und Strategie einhergehen.",
"en": "NEW HAVEN – China’s quinquennial Communist Party congresses are that rare event where ritual and dogma combine with introspection and strategy."
} |
{
"de": "Der 19. Nationalkongress, der am 18. Oktober begann, ist keine Ausnahme.",
"en": "The 19th National Congress, which began on October 18, is no exception."
} |
{
"de": "Ungeachtet der Spannung über potenzielle Änderungen in der Parteiführung, die in der Regel am Ende der Konferenz stattfinden, war Präsident Xi Jinpings am Eröffnungstag abgegebener politischer Bericht ein Ereignis von hoher Wirkungskraft.",
"en": "Notwithstanding the suspense over potential changes in Party leadership, which typically occur at the end of the meeting, President Xi Jinping’s political report, delivered on the opening day, was a high-impact event."
} |
{
"de": "Bezeichnenderweise sagt er ebenso viel über die Partei aus wie über Xi.",
"en": "Significantly, it says as much about the Party as it does about Xi."
} |
{
"de": "Wie Alice Miller, eine führende Sinologin an der Hoover Institution von Stanford, betont, wurde der Bericht mit großer Sorgfalt im Zeitraum eines ganzen Jahres abgefasst, um den Konsens im höchsten Parteigremium, dem 205 Mitglieder starken Zentralkomitee, zu vermitteln.",
"en": "As Alice Miller, a leading Sinologist at Stanford’s Hoover Institution, emphasizes, the report was carefully crafted over a one-year period to convey the consensus of the Party’s highest organ, the 205-member Central Committee."
} |
{
"de": "Drei Schlussfolgerungen aus Xis Ansprache sind besonders wichtig.",
"en": "Three conclusions from Xi’s address are particularly important."
} |
{
"de": "Zunächst einmal wurden die ideologischen Fundamente des „Gedankenguts Xi Jinpings“ auf dasselbe hohe Bedeutungsniveau erhoben wie das „Gedankengut Mao Zedongs“, was Xi faktisch über seine drei Amtsvorgänger – Hu Jintao, Jiang Zemin und selbst den allgemein verehrten Deng Xiaoping – erhebt.",
"en": "For starters, the ideological underpinnings of “Xi Jinping Thought” have been raised to the same lofty level as those of “Mao Zedong Thought,” effectively elevating Xi over his three predecessors – Hu Jintao, Jiang Zemin, and even the revered Deng Xiaoping."
} |
{
"de": "Es ist über Xis Konsolidierung seiner Macht seit seiner Ernennung zum Generalsekretär im November 2012 schon viel geschrieben worden.",
"en": "Much has been written about Xi’s consolidation of power since he was appointed General Secretary in November 2012."
} |
{
"de": "Doch diese Erhöhung macht sie offiziell.",
"en": "But this elevation makes it official."
} |
{
"de": "Nach nur fünf Jahren im Amt hat die Parteiführung Xi zu einer der beiden größten historischen Gestalten des modernen Chinas gesalbt.",
"en": "After only five years in office, the Party leadership has anointed Xi as one of modern China’s two greatest historic figures."
} |
{
"de": "Zweitens spricht der politische Bericht mit großer Zuversicht von einem China, das jetzt in ein „neues Zeitalter“ eingetreten sei.",
"en": "Second, the political report speaks with great confidence about a China that has now entered a “New Era.”"
} |
{
"de": "Doch mit seinem Verweis auf das chinesische Sprichwort, dass der „… letzte Abschnitt einer Reise erst die Hälfte des Weges markiert“, hat Xi eine sogar noch ehrgeizigere Zukunft skizziert.",
"en": "But by underscoring the Chinese adage that the “…last leg of a journey just marks the halfway point,” Xi sketched an even more ambitious future."
} |
{
"de": "China hat nun zwei Ziele im Blick: bis 2035 den Aufbau der sogenannten „Gesellschaft moderaten Wohlstands“ abzuschließen und anschließend bis 2050 seine Position als Großmacht zu etablieren.",
"en": "China’s sights are now set on two goals – completing the task of building the so-called moderately prosperous society by 2035, and then establishing its position as a Great Power by 2050."
} |
{
"de": "Anders als bei früheren Zielsetzungen Chinas sind mit diesen „zwei Jahrhundertzielen“ (die ungefähr mit der Gründung der Partei 1921 und der Errichtung der Volksrepublik China 1949 zusammenfallen) keine quantitativen Zielvorgaben verknüpft.",
"en": "Unlike China’s goal-setting exercises in the past, there are no quantitative targets attached to these “twin centenary goals” (which roughly align with the Party’s founding in 1921 and the establishment of the People’s Republic of China in 1949)."
} |
{
"de": "Sie feiern die lange erwartete nationale Erneuerung, die Xi als „chinesischen Traum“ bezeichnet.",
"en": "They celebrate the long-awaited national rejuvenation that Xi has dubbed the China Dream."
} |
{
"de": "Der dritte Punkt ist vielleicht am interessantesten.",
"en": "The third point is perhaps the most intriguing."
} |
{
"de": "Dieser ist in der Form von Chinas „Hauptwiderspruch“ gefasst – einem marxistischen Konzept, mit dem ein grundlegendes, nach Auflösung verlangendes Problem eingestanden wird.",
"en": "This is couched in the form of China’s “principal contradiction” – a Marxist concept that serves as an admission of a fundamental problem requiring resolution."
} |
{
"de": "Der Hauptwiderspruch, obwohl in der Regel elliptisch und mehrdeutig formuliert, steckt den Rahmen für eine vielschichtige Diskussion von Risiken und Chancen, Strategie und Taktik, Reformen und Lenkung ab, und diese alle bestimmen dann Chinas Aussichten für die absehbare Zukunft.",
"en": "The principal contradiction, while typically elliptical and ambiguous, frames a rich discussion of risks and opportunities, strategy and tactics, reforms and governance – all of which will shape China’s prospects for the foreseeable future."
} |
{
"de": "Die große Neuigkeit ist, dass die Partei unter Xis Führung ihren Hauptwiderspruch erstmals seit 1981 überarbeitet hat.",
"en": "The big news is that, under Xi’s leadership, the Party has revised its principal contradiction for the first time since 1981."
} |
{
"de": "Während der Widerspruch bisher als Konflikt zwischen den Bedürfnissen der Bevölkerung und Chinas „rückständiger gesellschaftlicher Produktion“ gefasst war, wird er nun als Spannung zwischen „unausgewogener und unzureichender Entwicklung“ und den „ständig wachsenden Bedürfnissen der Menschen nach einem besseren Leben“ betrachtet.",
"en": "Whereas the contradiction had previously been framed as a tradeoff between the needs of the people and China’s “backward social production,” it is now viewed as a tension between “unbalanced and inadequate development” and the “people’s ever-growing needs for a better life.”"
} |
{
"de": "Diese Neufassung des Hauptwiderspruchs ist nicht einfach vom Himmel gefallen.",
"en": "This restatement of the principal contradiction has not emerged from thin air."
} |
{
"de": "Sie signalisiert eindeutig eine weitreichende Veränderung der nationalen Perspektive – von der eines armen Entwicklungslandes zu der einer zunehmend wohlhabenden Gesellschaft, die sich darauf konzentriert, eine Großmacht zu werden.",
"en": "It clearly signals a far-reaching change in national perspective – from that of a poor developing country to that of an increasingly prosperous society focused on becoming a Great Power."
} |
{
"de": "Sie steht zudem mit der Kritik des früheren Ministerpräsidenten Wen Jiabao im Einklang, der bekanntermaßen im März 2007 warnte, die chinesische Volkswirtschaft würde zunehmend „instabil, unausgewogen, unkoordiniert und [letztlich] nicht nachhaltig“.",
"en": "It is also consistent with the critique of former Premier Wen Jiabao, who in March 2007 famously warned of a Chinese economy that was becoming increasingly “unstable, unbalanced, uncoordinated, and [ultimately] unsustainable.”"
} |
{
"de": "Während der vergangenen zehn Jahre zielten zwei Fünfjahrespläne – der 2011 verabschiedete 12. Fünfjahresplan und der 2016 verabschiedete 13. Fünfjahresplan – sowie eine Reihe von auf dem sogenannten 3. Plenum von 2013 verabschiedeten wichtigen Reformen darauf hin, Chinas hartnäckige, besorgniserregende Ungleichgewichte zu beheben.",
"en": "Over the past ten years, two five-year plans – the 12th, enacted in 2011, and the 13th, enacted in 2016 – plus a major set of reforms adopted at the so-called Third Plenum in 2013, have aimed to resolve China’s persistent and worrisome imbalances."
} |
{
"de": "Xis politischer Bericht ändert nichts an der wesentlichen Zielrichtung dieser Bemühungen.",
"en": "Xi’s political report doesn’t alter the main thrust of those efforts."
} |
{
"de": "Seine wahre Bedeutung liegt darin, dass die Neuausrichtung jetzt ihren Platz innerhalb der ideologischen Fundamente der Partei erhalten hat.",
"en": "The real significance is that rebalancing is now enshrined within the Party’s ideological underpinnings."
} |
{
"de": "Sie ist eine grundlegende Säule des Gedankenguts Xi Jinpings.",
"en": "It is a foundational pillar of Xi Jinping Thought."
} |
{
"de": "Der Fokus des politischen Berichts auf Chinas Hauptwiderspruch wirft zudem wichtige Fragen darüber auf, was der langfristigen Strategie der Partei noch fehlen könnte.",
"en": "The political report’s focus on China’s principal contradiction also raises important questions about what still may be missing from the Party’s long-term strategy."
} |
{
"de": "An der wirtschaftlichen Front fallen besonders drei „Nebenwidersprüche“ ins Auge.",
"en": "Three “secondary contradictions” are especially striking on the economic front."
} |
{
"de": "Erstens besteht eine anhaltende Spannung zwischen der Rolle des Staates und jener der Märkte bei der Steuerung der Allokation von Ressourcen.",
"en": "First, there is ongoing tension between the role of the state and that of markets in guiding resource allocation."
} |
{
"de": "Dies war ein eklatanter Widerspruch der Reformen des 3. Plenums von 2013, die sich auf die scheinbar widersprüchliche Kombination aus einer „entscheidenden Rolle“ für die Märkte und unerschütterlicher Unterstützung für das Staatseigentum konzentrierten.",
"en": "This was a glaring contradiction of the 2013 Third Plenum reforms, which focused on the seemingly inconsistent combination of a “decisive role” for markets and steadfast support for state ownership."
} |
{
"de": "Die Partie ist seit langem der Ansicht, dass diese beiden Merkmale des wirtschaftlichen Lebens kompatibel sind (die sogenannte Mischwirtschaft chinesischer Prägung).",
"en": "The Party has long believed that these two features of economic life are compatible – the so-called blended economy with Chinese characteristics."
} |
{
"de": "Xis politischer Bericht lobt das Modell des Mischeigentums und strebt zugleich nach einer Volkswirtschaft, die von Großkonzernen mit beispielloser globaler Wettbewerbsstärke geführt wird.",
"en": "Xi’s political report praises the mixed ownership model and also aspires to an economy led by great firms with unmatched global competitive prowess."
} |
{
"de": "Doch er verwischt die dornige Frage der Reform staatseigener Unternehmen, die erforderlich sein könnte, um diesen Widerspruch aufzulösen und das japanische „Zombie“-Problem eines chronischen Schuldenüberhangs zu vermeiden.",
"en": "But it glosses over the thorny issue of state-owned enterprise reform that may be required to resolve this contradiction and avoid the Japanese “zombie” problem of a chronic debt overhang."
} |
{
"de": "Zweitens besteht eine Spannung zwischen Angebot und Nachfrage.",
"en": "Second, there is the tension between supply and demand."
} |
{
"de": "Im Einklang mit anderen aktuellen Äußerungen leitender chinesischer Partei- und Regierungsvertreter lässt der politische Bericht wenig Zweifel daran, dass angebotsseitige Reformen in der Wirtschaftspolitik jetzt die höchste Priorität haben.",
"en": "Consistent with other recent pronouncements of senior Chinese officials, the political report leaves little doubt that supply-side structural reforms are now the highest priority of economic policymakers."
} |
{
"de": "Der damit verbundene Fokus auf die Produktivität, Innovation, der Abbau von Überkapazitäten und die Erhöhung der Wertschöpfung bei Fertigung und Dienstleistungen werden als zentrale Bausteine dieser Bemühungen herausgestellt.",
"en": "The related emphasis on productivity, innovation, pruning excess capacity, and moving up the value chain in manufacturing and services are underscored as key building blocks of this effort."
} |
{
"de": "Zugleich legt der Bericht ein geringeres Gewicht auf Konsumausgaben und Dienstleistungen, die jetzt weit unten auf der Liste der Prioritäten für eine modernisierte Volkswirtschaft stehen.",
"en": "At the same time, the report de-emphasizes consumer spending and services – now buried deep in the list of priorities for a modernized economy."
} |
{
"de": "Doch sich auf das Angebot zu konzentrieren, ohne den Grundlagen der Gesamtnachfrage dasselbe Maß an Aufmerksamkeit zu schenken, schafft eine verwirrende und potenziell besorgniserregende Kluft.",
"en": "Yet focusing on supply without paying equal attention to the foundations of aggregate demand is a puzzling and potentially worrisome disconnect."
} |
{
"de": "Eine letzte sekundäre Spannung lässt sich im Kontrast zwischen Weg und Ziel feststellen.",
"en": "A final secondary tension can be found in the contrast between the path and the destination."
} |
{
"de": "Ungeachtet all der selbstgefälligen Ausschmückungen in Xis politischem Bericht gibt es guten Grund zu der Annahme, dass sich die chinesische Volkswirtschaft erst in der Frühphase ihres lange beschworenen Strukturwandels befindet.",
"en": "Notwithstanding all the self-congratulatory flourishes in Xi’s political report, there is good reason to believe that the Chinese economy is only in the early stages of its long-heralded structural transformation."
} |
{
"de": "Ihr Dienstleistungssektor wächst schnell, aber steckt noch in den Kinderschuhen und beläuft sich auf lediglich 52% vom BIP.",
"en": "Its services sector is growing rapidly, but is still embryonic, accounting for just 52% of GDP."
} |
{
"de": "Und auf den Konsum der privaten Haushalte, der ebenfalls rapide zulegt, entfallen noch immer weniger als 40% vom BIP.",
"en": "And household consumption, which is also growing rapidly, is still less than 40% of GDP."
} |
{
"de": "China mag durchaus auf dem Weg zu einer „neuen Normalität“ oder einem „neuen Zeitalter“ sein.",
"en": "China may well be on a path to a New Normal or a New Era."
} |
{
"de": "Doch das letztliche Ziel liegt noch weit entfernt, und es sind auf dieser Reise noch viele Widersprüche aufzulösen.",
"en": "But the final destination remains far down the road, with many contradictions to be resolved during the journey."
} |
{
"de": "Die Ungerechtigkeiten des Zika-Virus",
"en": "The Injustices of Zika"
} |
{
"de": "SOUTHAMPTON – Der Ausbruch von Infektionskrankheiten in Entwicklungsländern ist aus gesundheitlicher Sicht schon schlimm genug.",
"en": "SOUTHAMPTON – Outbreaks of communicable diseases in the developing world are bad enough from a health perspective."
} |
{
"de": "Darüber hinaus sind solche Ausbrüche jedoch mit schwerwiegenden Folgen für die soziale Gerechtigkeit verbunden, weil sie seit Langem bestehende Menschenrechtskrisen verschärfen. Unter anderem, indem die ohnehin schwache Versorgung mit öffentlichen Dienstleistungen untergraben wird und sich bestehende Ungleichheiten vertiefen.",
"en": "But they also have serious implications for social justice, because they exacerbate longstanding human-rights crises, including by undermining already-weak public-services provision and deepening existing inequalities."
} |
{
"de": "So wie beim Ebola-Ausbruch in Westafrika 2014 waren die verwundbarsten Mitglieder der Gesellschaft – Frauen und Kinder, ethnische Minderheiten und die Armen – besonders schwer vom Zika-Ausbruch in Mittel- und Südamerika 2015 betroffen.",
"en": "Like the 2014 Ebola outbreak in West Africa, the Zika outbreak in Central and South America in 2015 hit vulnerable social groups – women and children, ethnic minorities, and the poor – the hardest."
} |
{
"de": "Das Zika-Virus wird, so wie Gelbfieber, Dengue und andere Krankheiten, durch die Stechmücke Aedes aegypti übertragen.",
"en": "Like yellow fever, dengue, and other diseases, Zika is transmitted by Aedes aegypti mosquitoes."
} |
{
"de": "Aber auch eine sexuelle Übertragung ist möglich, was für eine durch Stechmücken übertragene Krankheit außergewöhnlich ist.",
"en": "But, unusually for a mosquito-borne virus, Zika can also be transmitted sexually."
} |
{
"de": "Noch außergewöhnlicher ist der Zusammenhang des Zika-Virus mit neurologischen Erkrankungen und Fehlbildungen bei Babys: Mikrozephalie und Guillain-Barré-Syndrom.",
"en": "Even more unusual, it is associated with neurological and developmental conditions affecting babies: microcephaly and Guillain-Barré syndrome."
} |
{
"de": "Sonst nimmt eine Zika-Infektion meist einen eher milden Verlauf.",
"en": "Otherwise, its symptoms are often rather mild."
} |
{
"de": "Unter den über 1,5 Millionen Betroffenen, die sich seit dem Ausbruch mit dem Zika-Virus infiziert haben, waren die Folgen für Frauen im gebärfähigen Alter, vor allem jene, die bereits schwanger waren, somit besonders besorgniserregend.",
"en": "This means that, of the more than 1.5 million people stricken by Zika since the outbreak, the consequences were most worrying for women of child-bearing age, especially those who were already pregnant."
} |
{
"de": "Zwischen 2016 und 2017 wurden insgesamt 11.059 Zika-Fälle bei Schwangeren bestätigt, deren Babys in 10.867 Fällen von Mikrozephalie und anderen angeborenen Fehlbildungen des zentralen Nervensystems betroffen waren.",
"en": "Between 2016 and 2017, a total of 11,059 Zika cases in pregnant women were confirmed, producing 10,867 cases of microcephaly and other congenital malformations of their babies’ central nervous systems."
} |
{
"de": "56 Prozent dieser Babys sind Kinder armer Frauen und farbiger Frauen aus dem Nordosten Brasiliens.",
"en": "Fifty-six percent of those babies were born to poor women and women of color from northeast Brazil."
} |
{
"de": "Die Zika-Krise ist offensichtlich nicht geschlechtsneutral.",
"en": "Clearly,the Zika crisis is not gender-neutral."
} |
{
"de": "Für die Bewältigung ihrer mittel- und langfristigen Folgen ist es notwendig, den Schwerpunkt auf Frauen zu legen – insbesondere Frauen, die in Armut leben.",
"en": "In addressing its medium- to long-term consequences, a focus on women – especially poor women – is needed."
} |
{
"de": "Und zwar nicht in Form von weiteren Medienberichten über Fehlbildungen im Zusammenhang mit Mikrozephalie oder auch über die Schwierigkeiten, mit denen die Mütter dieser Kinder konfrontiert sind.",
"en": "That does not mean more media coverage of the deformities associated with microcephaly or even of the difficulties faced by their mothers."
} |
{
"de": "Und ganz sicher nicht durch weitere Bestrebungen, das Verhalten von Frauen zu kontrollieren.",
"en": "And it certainly does not mean more efforts to police women’s behavior."
} |
{
"de": "Um eine Infektion zu vermeiden, ist Frauen geraten worden Mückenschutz zu verwenden; stehendes Wasser in ihrem Wohnumfeld zu entfernen; langärmelige Kleidung zu tragen und, wenn möglich, Kondome zu verwenden oder auf Sex zu verzichten.",
"en": "To avoid infection, women have been advised to use mosquito repellent; remove standing water around their homes; wear long sleeves; and, if possible, use condoms or avoid sex."
} |
{
"de": "Die US-Seuchenschutzbehörde Center for Disease Control and Prevention hat Schwangeren von Reisen in betroffene Länder abgeraten.",
"en": "The US Center for Disease Control and Prevention advised pregnant women to refrain from traveling to affected countries."
} |
{
"de": "Besonders drastisch ist das Beispiel der Gesundheitsbehörden in El Salvador und Kolumbien, die Frauen eindringlich nahegelegt haben bis 2018 nicht schwanger zu werden.",
"en": "Most extreme, health officials in El Salvador and Colombia urged women not to get pregnant until 2018."
} |
{
"de": "Derlei Empfehlungen mögen zwar gut gemeint sein, weisen aber grundlegende Schwachstellen auf.",
"en": "Such recommendations, however well intended they may be, are fundamentally flawed."
} |
{
"de": "Zunächst einmal stellen sie die kurzfristige Bekämpfung und Überwachung der Krankheitsüberträger, also der Mücken, in den Vordergrund und koppeln die Erkrankung von sozialen und strukturellen Gesundheitsfaktoren ab, unter anderem der öffentlichen Infrastruktur wie die Versorgung mit fließendem Wasser, angemessene sanitäre Einrichtungen und Zugang zu medizinischer Versorgung.",
"en": "For starters, they emphasize short-term-vector control and surveillance, while delinking the disease from the social and structural determinants of health, including public infrastructure such as running water, proper sanitation, and access to care."
} |
{
"de": "Zudem wälzen sie die Verantwortung für die Vermeidung einer Erkrankung und Schwangerschaft in erster Linie auf die Frauen ab, ohne zu berücksichtigen, dass es vielen Frauen verwehrt ist, selbst über ihren Körper und Schwangerschaften zu bestimmen.",
"en": "They also place the responsibility for avoiding disease and pregnancy primarily on women, while failing to recognize the lack of control many women have over their bodies and pregnancies."
} |
{
"de": "In vielen der von Zika betroffenen Regionen sind sexuelle Gewalt und Teenager-Schwangerschaften weitverbreitet, es fehlt an Aufklärungsunterricht und angemessenem Zugang zu Verhütungsmitteln.",
"en": "Many of the areas affected by Zika have high rates of sexual violence and teen pregnancy, a lack of sex education, and inadequate access to contraceptives."
} |
{
"de": "Aus diesem Grund sind über 50% der Schwangerschaften in Lateinamerika ungewollt.",
"en": "For these reasons, more than 50% of pregnancies in Latin America are unintended."
} |
{
"de": "Erschwerend kommt hinzu, dass Abtreibungen in den meisten lateinamerikanischen Ländern, die vom Zika-Virus betroffen sind, verboten oder nur in Ausnahmefällen erlaubt sind.",
"en": "Making matters worse, in most Latin American countries affected by Zika, abortion is illegal, or permitted only in exceptional situations."
} |
{
"de": "In El Salvador, wo zwischen Dezember 2015 und Januar 2016 über 7.000 Zika-Fälle gemeldet worden sind, herrscht ein absolutes Abtreibungsverbot.",
"en": "For example, in El Salvador, where more than 7,000 cases of Zika were reported between December 2015 and January 2016, abortions are illegal under all circumstances."
} |
{
"de": "Fehlgeburten, die nachweislich selbst herbeigeführt worden sind, können sogar eine Verurteilung wegen Mordes nach sich ziehen.",
"en": "Miscarriages, if proven to be self-induced, can even lead to homicide convictions."
} |
{
"de": "Die Haltung der Vereinigten Staaten war ebenfalls nicht hilfreich.",
"en": "The position of the United States hasn’t helped, either."
} |
{
"de": "Im vergangenen Jahr hatte die Regierung Obama beim US-Kongress 1,8 Milliarden Dollar Soforthilfe beantragt, um auf die Bedrohung durch das Zika-Virus vorbereitet zu sein und reagieren zu können.",
"en": "Last year, US President Barack Obama’s administration asked Congress for $1.8 billion in emergency funding to help prepare for and respond to the Zika threat."
} |
{
"de": "Doch dann kam die Abtreibungspolitik dazwischen, als die Finanzierung von republikanische Abgeordneten bei einer Kongressanhörung über den Zika-Ausbruch von Anti-Abtreibungspolitiken in den Empfängerländern abhängig gemacht wurde.",
"en": "But abortion politics intervened, as Republican lawmakers, leading a congressional hearing on the Zika outbreak, made the funding conditional on anti-abortion policies in recipient countries."
} |
{
"de": "Die Probleme des vorherrschenden Ansatzes zur Eindämmung des Zika-Virus – die Tatsache, dass Frauen zu viel Verantwortung aufgebürdet und zugleich zu wenig Macht verliehen wird – bleiben nicht von allen unbemerkt.",
"en": "The problems with the dominant approach to containing the Zika virus – namely, that it saddles women with too much responsibility while giving them too little power – are not lost on everyone."
} |
{
"de": "Im vergangenen Jahr haben das Flüchtlingshilfswerk der Vereinten Nationen und die Weltgesundheitsorganisation die Notwendigkeit unterstrichen, Menschenrechte in den Mittelpunkt der Reaktion auf den Zika-Ausbruch zu stellen.",
"en": "Last year, the United Nations Refugee Agency and the World Health Organization emphasized the need to put human rights at the center of the response to the Zika outbreak."
} |
{
"de": "Die Anerkennung der sexuellen und reproduktiven Rechte von Frauen auf hoher Ebene ist zwar ein positiver Schritt, aber bei weitem nicht ausreichend.",
"en": "But, while high-level recognition of women’s sexual and reproductive rights is a positive step, it is far from sufficient."
} |
{
"de": "Und um das zu tun, was nötig ist, um diese Rechte zu schützen, insbesondere von benachteiligten, in Armut lebenden Frauen in Entwicklungsländern, ist großes und dauerhaftes politisches Engagement erforderlich.",
"en": "And doing what is needed to protect those rights, particularly among poor and vulnerable women in developing countries, will require deep and sustained political commitment."
} |
{
"de": "Besonders nationale Rechtsvorschriften müssen dahingehend geändert werden, dass alle Frauen – unabhängig davon, ob sie mit einem Kind schwanger sind, das Mikrozephalie hat oder nicht – das Recht auf volle reproduktive Selbstbestimmung haben.",
"en": "In particular, national legislation must be revised to ensure that all women – whether they are carrying a baby with microcephaly or not – have full reproductive autonomy."
} |
{
"de": "Frauen müssen in der Lage sein, ihre Entscheidungen in Bezug auf die Fortpflanzung auf ihren eigenen körperlichen und emotionalen Bedürfnissen und Wünschen beruhen zu lassen und nicht auf dem moralischen Urteil mächtiger Akteure oder der Gefahr strafrechtlicher Sanktionen.",
"en": "Women must be able to base their reproductive choices on their own physical and emotional needs and desires, not on the moral judgments of powerful agents or risk of criminal sanctions."
} |
{
"de": "In Brasilien etwa setzen sich bereits Gruppen für diese Interessen ein, indem sie Fälle vor den Obersten Gerichtshof bringen, um mehr reproduktive Rechte für Frauen zu gewährleisten, unter anderem das Recht auf sichere und legale Abtreibung.",
"en": "Advocacy groups in Brazil, for example, are already pushing for such an outcome, submitting legal cases to the Supreme Court to secure greater reproductive rights for women, including the right to safe and legal abortion."
} |
{
"de": "Diese Fälle stützen sich meist auf die brasilianische Verfassung von 1988, die das Recht auf Abtreibung im Fall einer Vergewaltigung, bei Lebensgefahr für die Mutter oder beim Vorliegen von Anenzephalie garantiert, einer anderen Fehlbildung des zentralen Nervensystems.",
"en": "Those cases tend to lean on the 1988 National Constitution, which guarantees the right to abortion in case of rape, danger to the mother’s life, or anencephaly, another birth defect involving the brain."
} |
{
"de": "Kampagnen, die für diese Veränderungen eintreten, sollten zudem die Zusammenhänge zwischen den Rechten von Frauen und von Menschen mit Behinderungen erkennen und thematisieren.",
"en": "In pursuing these changes, campaigns should also recognize and address the links between women’s and disability rights."
} |
{
"de": "Tatsächlich sollten sie die Gleichberechtigung aller marginalisierten Gruppen voranbringen.",
"en": "Indeed, they should advance equality for all marginalized groups."
} |
{
"de": "Es ist dieser Hintergrund, vor dem die mittel- und langfristigen Folgen des Zika-Virus zu bewältigen sind.",
"en": "Zika’s medium- and long-term consequences must be addressed with this in mind."
} |
{
"de": "Wenn eine Frau ein Kind mit einem angeborenen Syndrom zur Welt bringt, das auf das Zika-Virus zurückzuführen ist, sollte der Umgang damit auf der Würde, dem Wert und den Rechten jedes einzelnen Menschen gründen.",
"en": "When a woman gives birth to a child with a congenital syndrome deriving from the Zika virus, the response should be grounded in the dignity, value, and rights of each individual."
} |
{
"de": "Die Prozesse, die einzelne Menschen und Gruppen in Armut halten und ihnen die grundlegenden Rechte als Bürger verwehren, müssen erkannt werden.",
"en": "It should acknowledge the processes that keep certain individuals and groups in poverty and that deny them the basic rights of citizens."
} |
{
"de": "Aus diesem Grund müssen Aktivisten darauf bestehen, dass der Staat dafür verantwortlich ist, jeder Frau und jedem Kind eine angemessene medizinische Versorgung und Unterstützung zukommen zu lassen – Leistungen, die sowohl ihren Bedürfnissen gerecht werden als auch ihre Rechte achten.",
"en": "That is why campaigners must insist that the state be responsible for providing appropriate care and support services for each woman and child – services that both meet their needs and respect their rights."
} |