lp
stringclasses 3
values | src
stringlengths 4
475
| mt
stringlengths 1
837
⌀ | ref
stringlengths 2
403
| raw
int64 0
100
| annotators
int64 1
1
| domain
stringclasses 2
values | year
int64 2.02k
2.02k
| task
stringclasses 3
values | sys_id
int64 0
35
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
en-de | And shortly after, I found out I had a miscarriage. | Und kurz nachdem ich es herausfand, hatte ich eine Fehlgeburt. | Kurz danach erfuhr ich, dass ich eine Fehlgeburt hatte. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | They said, "Go to school, pick your head up, smile, continue to be yourself, and people will see that you're just like them." | Sie sagten: "Geh zur Schule, halt den Kopf hoch und lächle. Sei weiterhin du selbst und die Leute werden sehen, dass du genau wie sie bist." | Sie sagten: "Geh zur Schule, halt den Kopf hoch und lächle. Sei weiterhin du selbst und die Leute werden sehen, dass du genau wie sie bist." | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | I went septic and almost died. | Ich wurde septisch und wäre fast gestorben. | Ich hatte eine Sepsis und starb fast. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | This is also why, since January 2014, more than 34,000 migrants have died by drowning in the Mediterranean. | Dies ist auch der Grund, warum seit Januar 2014 über 34.000 Migranten im Mittelmeer ertrunken sind. | Auch deshalb sind seit Januar 2014 über 34.000 Migranten im Mittelmeer ertrunken. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | I got really, really anxious. | ich wurde richtig, richtig nervös. | Ich wurde sehr, sehr nervös. | 78 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | That same year, Cope showed Marsh his reconstruction of a new marine reptile called Elasmosaurus. | Im selben Jahr zeigte Cope Marsh seine Rekonstruktion eines neuen Meeresreptils namens "Esasaurus", aber | Im selben Jahr zeigte Cope Marsh seine Rekonstruktion eines Meeresreptils namens Elasmosaurus. | 96 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Marsh and Cope were first to describe iconic creatures like Brontosaurus, Triceratops, and Stegosaurus. | Marsh und Cope waren die ersten, die ikonische Lebewesen wie Brontosaurus, Triceratops und Stegosaurus beschrieben. | Marsh und Cope beschrieben als Erste legendäre Lebewesen wie Brontosaurus, Triceratops, und Stegosaurus. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | I was absolutely terrified to make mistakes, and I was desperate for others' validation. | Ich war absolut Angst, Fehler zu machen, und ich war verzweifelt für andere Validierung. | Ich hatte total Angst, Fehler zu machen, und war auf die Bestätigung anderer angewiesen. | 50 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Sensing an opportunity, Marsh paid the mine operators to send him the most interesting new finds. | Eine Gelegenheit witternd, bezahlte Marsh die Minenbetreiber dafür, ihm die interessantesten neuen Funde zu | Marsh witterte die Chance und bezahlte die Minenbetreiber, damit sie ihm die interessantesten Funde schickten. | 83 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | The workers, by contrast, are among the most disadvantaged, traveling away from home for months at a time to perform service work. | Die Arbeiter sind dagegen zu den am meisten benachteiligten, die monatelang von zu Hause wegreisen, um Dienstleistungsarbeit zu leisten. | Die Arbeiter hingegen, sind unter den Benachteiligsten, da sie für mehrere Monate, weg von daheim Wartungsarbeiten ausführen müssen. | 84 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Evil, rapists, animals, criminals. | , rückfällig, Tiere. Kriminelle plündern | Bösartig, Vergewaltiger, Tiere, Kriminelle. | 6 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | And then, if we're lucky, we'll have vaccines against some of the most deadly and feared pathogens across the globe, including malaria, Ebola and HIV. | Und dann, wenn wir Glück haben, werden wir Impfstoffe gegen einige der tödlichsten und gefürchtetsten Krankheitserreger auf der ganzen Welt haben, einschließlich Malaria, Ebola und HIV. | wie Malaria, Ebola und HIV. Manche dieser Produkte werden bereits klinisch getestet, und der Erfolg der COVID-19-Impfstoffe wird den Weg | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | There was no way she was going to get me to look down there. | Gelächter) Es gab keine Möglichkeit, dass sie mich dazu bringen würde, dort unten hinzusehen. | Sie konnte mich nicht dazu bringen, da runterzuschauen. | 92 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | With continued improvements in wind forecasting, electrical grid infrastructure and energy storage, wind power might blow away all our energy problems. | anhaltenden Verbesserungen bei der Wettervorhersage, der Stromnetz-Infrastruktur und dem Energiespeicher. Windenergie könnte alle unsere Energieprobleme lösen. Als Nächstes | Durch die ständige Verbesserung von Wind-Vohersagen, Infrastruktur der Stromnetze und neuen Speichermethoden könnten unsere Energiesorgen dank Windenergie bald wie weggeblasen sein. | 10 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Thanks. | Danke. | Danke. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | As a fertilized egg grows and divides, those thousands of mitochondria are divvied up into the cells of the developing embryo. | Während ein befruchtetes Ei wächst und sich teilt, werden diese tausenden Mitochondrien in die Zellen des sich entwickelnden Embryos aufgeteilt. | Die befruchtete Eizelle wächst und teilt sich, und auf die Zellen des entstehenden Embryos teilen sich Tausende Mitochondrien auf. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | I'm forty-five years old and I am not putting up anymore because I don't have the energy anymore. | Ich bin 45 Jahre alt und finde mich nicht mehr damit ab, denn mir fehlt die Kraft dazu. | Ich bin 45 Jahre alt und finde mich nicht mehr damit ab, denn mir fehlt einfach die Kraft dazu. | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | In Christopher Marlowe's account, a cynical Doctor Faustus is happy to strike a deal with Mephistopheles. | In Christopher Marlowes Bericht ist ein zynischer Doktor Faustus glücklich, einen Deal mit Mephistopheles zu machen. | In Christopher Marlowes Darstellung ist der bittere Doktor Faust froh, einen Pakt mit Mephisto zu schließen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | And wouldn't you know it? | Und würden Sie es nicht wissen? | Und wer hätte das gedacht? | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | In her fervor, however, she overlooked the mistletoe. | In ihrem Eifer überblickte sie jedoch den Mistelzweig. | Jedoch übersah sie in ihrem Eifer die Mistel. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | He was a guy who approached the game in the exact opposite way that I did. | Er war ein Kerl, der das Spiel genau andersherum anging als ich. | Er war ein Typ, der das Spiel genau andersherum anging als ich. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | I surround myself with people that I want to be with, and I keep moving forward. | Ich umgebe mich mit Menschen, mit denen ich zusammen sein möchte, und ich gehe weiter vorwärts. | Ich umgebe mich mit Leuten, bei denen ich sein will, und ich gehe weiter vorwärts. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | When Cope's mentor sided with Marsh, Cope was mortified. | Als Copes Mentor sich auf Marsh stützte, war Cope erniedrigt. | Als Copes Mentor Marsh zustimmte, war Cope gedemütigt. | 20 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | It's as if the buyers believed the objects they'd purchased were somehow imbued with the essence of their former celebrity owners. | Es ist so, als ob die Käufer glaubten, dass die Objekte, die sie kauften, mit dem Überfluss | Es ist als ob die Käufer glaubten, dass die gekauften Objekte irgendwie das Wesen der berühmten Vorbesitzer beinhalten. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | This takes time. | Das braucht Zeit. | Das braucht Zeit. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Earlier this year I was invited to take part in the St. Pat's for All parade in Queens, New York. | Anfang des Jahres wurde ich zur "St. Pat's for All" -Parade in Queens in New York eingeladen. | Anfang des Jahres wurde ich zur "St. Patrick's for All"-Parade in Queens, New York, eingeladen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | They can show us the real consequences of seemingly abstract government policies. | Sie können uns die tatsächlichen Folgen einer scheinbar abstrakten Regierungspolitik aufzeigen. | Sie zeigen die wahren Konsequenzen scheinbar abstrakter Regierungspolitik. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Complicating matters further, the definitions of personality traits are constantly shifting. | Noch komplizierter ist, dass sich die Definitionen von Persönlichkeitsmerkmalen ständig verändern. | Was die Sache noch komplizierter macht: Definitionen von Persönlichkeitsmerkmalen verändern sich dauernd. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | And I would hope that she would change her mind for her own sake as much as anybody else's, because gay people are just as capable of bringing goodness into Mary's life as anybody else. | Und ich hoffe, dass sie ihre Meinung um ihrer selbst willen ändert, denn Homosexuelle sind genauso fähig, Gutes in Marys Leben zu bringen, wie jeder andere. | Und ich würde hoffen, dass sie umdenkt, für ihr eigenes Wohl und das der anderen, denn auch schwule Menschen sind in der Lage, Marys Leben schöner zu machen. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | A time when it was quite literally illegal for girls to go to school. | in einer Zeit, in der es für Mädchen buchstäblich illegal war, zur Schule zu gehen. | Damals war es für Mädchen illegal, zur Schule zu gehen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | War very quickly destroys all three. | Der Krieg zerstört sehr schnell alle drei. | Krieg zerstört alle drei sehr schnell. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Thank you. | Dankeschön. | Vielen Dank. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | In one experiment, neuroscientists scanned participants' brains while they allocated various objects either to a basket labeled "mine," or another labeled, "Alex's." | In einem Experiment scannten Neurowissenschaftler das Gehirn der Teilnehmer, während sie unterschiedliche Objekte entweder zu einem Korb mit der Aufschrift "Meins" oder zu einem anderen namens "Alex's" zuordneten. | Neurowissenschaftler scannten in einem Experiment die Gehirne der Teilnehmer, während sie verschiedene Objekte zwei Körben zuordneten, die mit "mein" oder "Alex" markiert waren. | 88 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | For 40 million people in my country and for billions around the globe, February 24 is the day Russia invaded Ukraine. | Für 40 Millionen Menschen in meinem Land und für Milliarden auf der Welt ist der 24. Februar der Tag, an dem Russland in die Ukraine einmarschierte. | Für 40 Millionen Menschen in meinem Land und für Milliarden auf der Erde ist der 24. Februar der Tag, an dem Russland die Ukraine überfiel. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | But with the exception of the North Pole, these so-called terra incognita weren’t really unknown— at least not to the people who lived there. | Aber mit Ausnahme des Nordpols Diese sogenannten "Terra incognita" waren nicht wirklich unbekannt, zumindest nicht für die Menschen, die dort lebten. | Doch mit Ausnahme des Nordpols war die sogenannte Terra incognita nicht wirklich unbekannt -- zumindest den Menschen, die dort lebten. | 96 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | But he was also sarcastic and temperamental. | Aber er war auch sarkastisch und Temperament. | Aber er war auch sarkastisch und launisch. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | -- they dress the same and everything -- | . Sie kleiden sich gleich und alles. | Tragen alle das Gleiche und so. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | What about 33? | Was ist mit 33? | Wie sieht es mit 33 aus? | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | I was ready. | Ich war bereit. | Ich war bereit. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Milton’s Lucifer later became an iconic character for the Romantics of the 1800s, who saw him as a hero who defied higher power in pursuit of essential truths, with tragic consequences. | Miltons Luzifer wurde später zu einer Kultfigur für die Romantiker der 50er Jahre, die ihn als Helden sahen, der der höheren Macht trotzte, um wesentliche Wahrheiten mit tragischen Konsequenzen zu verfolgen. | Miltons Luzifer wird während der Romanik des 19. Jahrhunderts zum Kultcharakter. Der Held auf der Suche nach Wahrheit, der sich der höheren Macht widersetzt, mit tragischen Konsequenzen, allerdings. | 61 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | And this increased energy lets us expand and build on a larger scale. | und diese erhöhte Energie lässt uns uns ausbreiten und im größeren Maßstab bauen. | Die erhöhte Energie führt zur Ausdehnung und dem Bau in einem größeren Maßstab. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | With continued improvements in wind forecasting, electrical grid infrastructure and energy storage, wind power might blow away all our energy problems. | Mit fortgesetzten Verbesserungen bei der Windvorhersage, der Stromnetzinfrastruktur und der Energiespeicherung könnte die Windkraft all unsere Energieprobleme beseitigen. Als nächstes lernen Sie, wie Solarenergie funktioniert. | Durch die ständige Verbesserung von Wind-Vohersagen, Infrastruktur der Stromnetze und neuen Speichermethoden könnten unsere Energiesorgen dank Windenergie bald wie weggeblasen sein. | 61 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | So with only enough time to save one ship, which one should you choose? | Also, bei nur genug Zeit, um ein Schiff zu retten, welches sollten Sie wählen? | Sie haben also nur Zeit, um ein Schiff zu retten. Für welches sollen Sie sich entscheiden? | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | In Warsaw, late October 1943, Irena Sendler and Janina Grabowska were enjoying a rare moment of peace in their war-torn city. | Im späten Oktober im Krieg, 1943, trafen sich Irena Sender und Janina Gorbatschow. Sie genießen seltene Momente des Friedens in ihrer vom Krieg zerrütteten Stadt, aber | Übersetzung: Debbie Zimolong Lektorat: Samridh Aggarwal In Warschau, Ende Oktober 1943, spürten Irena Sendler und Janina Grabowska einen seltenen Moment des Friedens in ihrer kriegsgebeutelten Stadt. | 63 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | And despite the centuries, they’ve all survived in remarkable condition. | und trotz der Jahrhunderte haben sie alle in einem bemerkenswerten Zustand überlebt. | Trotz Jahrhunderten überdauerten alle in einem bemerkenswerten Zustand. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory, naturally resists the impulse to sort it into neat buckets. | Die menschliche Sprache, in all ihrer bestäubenden, sich immer weiter entwickelnden Pracht, widersetzt sich naturgemäß dem Impuls, sie in ordentliche Eimer zu sortieren. | Die menschliche Sprache, in all ihrer sich ständig weiterentwickelnden Pracht, widersetzt sich dem Versuch, sie in eindeutige Schubladen zu packen. | 69 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | And I’m also really fortunate to have a really close group of friends at school. | Und ich habe auch Glück, eine sehr enge Gruppe von Freunden in der Schule zu haben. | Ich bin auch sehr glücklich, einen wirklich engen Freundeskreis in der Schule zu haben. | 99 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Mistletoe relies on modified roots called haustoria that penetrate the tree bark and siphon off the water and minerals trees carry up their trunks. | Mistelzweige basieren auf modifizierten Wurzeln, sogenannte Haustoria, die in die Baumrinde eindringen und das Wasser absaugen, und Mineralien, die Bäume ihre Stämme hochtragen. | Misteln setzen auf veränderte Wurzeln, sogenannte Haustorien, die in die Baumrinde eindringen und Wasser und Mineralien absaugen, die die Bäume in ihrem Stamm hinauftransportieren. | 55 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Lakota leaders correctly interpreted this migration as a signal that the US no longer intended to respect their claim to the land. | Lakota-Führer interpretierten diese Migration korrekterweise als Signal, dass die USA nicht länger vorhatten, ihren Landanspruch zu respektieren. | bei der Büffelherde Unruhe stifteten. Die Lakotas Oberhäupter betrachteten es als ein Signal, da die USA ihr Anspruch aufs Land nicht respektieren wollten. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | In 1942, the Nazis began transporting Jews from the ghetto into concentration camps. | 1942 begannen die Nazis, Juden aus dem Ghetto in Konzentrationslager zu transportieren. | 1942 begannen die Nazis die Juden aus dem Ghetto in Konzentrationslager zu bringen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli used it in their original works, And it came to represent an image of Italian national identity that some found particularly desirable. | Es wurde ausgewählt, weil legendäre Autoren wie Dante und Machiavelli es in ihren Originalwerken verwendeten und es ein Bild italienischer nationaler Identität darstellte, das manche besonders wünschenswert fanden. | Es wurde ausgewählt, da legendäre Autoren, wie Dante und Machiavelli, es in ihren Originalarbeiten benutzten. Und es begann ein Bild der nationalen italienischen Identität zu repräsentieren, die einige sehr erstrebenswert fanden. | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Just getting an army to Lakota territory presented a huge expense, and once there they would face formidable warriors with deep local knowledge and alliances. | Allein eine Armee in das Gebiet der Lakota zu bringen, war ein hoher Aufwand, und sobald sie dort waren, hatten sie es mit großen Kriegern mit tiefem Ortswissen und Bündnissen zu tun. | auf der Ostküste. Es wurde einen großen Aufwand sein, die Armee im Lakotas Land zu treiben. Dort wurden sie gegen mächtigen Kämpfer kämpfen, die eine starke Erkenntnis ihrer Länder und Verbündete hatten. | 85 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan, this was the first time that a young girl said that to me. | In all den Jahren, in denen ich Mädchen aus ganz Afghanistan interviewt habe, war dies das erste Mal, dass ein junges Mädchen mir das sagte. | In all den Bewerbungsgesprächen mit Mädchen aus ganz Afghanistan hörte ich das zum allerersten Mal. | 89 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | From Cuba to Mexico, and as far south as Brazil and Peru, Melon cacti grow on limestone soils in seasonally dry tropical forests, where they're constantly exposed to the beating sun. | Von Kuba bis Mexiko und so weit südlich wie Brasilien und Peru wachsen Melanin Kakteen auf Kalksteinböden in saisonal trockenen tropischen Wäldern, wo sie ständig der schlagenden Sonne ausgesetzt sind. | Von Kuba bis Mexiko und weit in den Süden bis Brasilien und Peru wachsen Exemplare der Gattung Melocactus auf Kalkböden in saisonal trockenen Tropenwäldern und sind dort ständig der glühenden Sonne ausgesetzt. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | It felt like everything was in shambles and I didn't have time to prepare for an all-hands. | Es fühlte sich an, als wäre alles in Schutt und ich hatte keine Zeit, mich auf alle Hände vorzubereiten. | Es fühlte sich an, als sei alles in Trümmern und ich hatte keine Zeit, um mich auf eine Vollversammlung vorzubereiten. | 85 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Half chose the mug, and half chose the chocolate. | Die Hälfte wählte die Tasse, die andere Hälfte die Schokolade. | Die eine Hälfte nahm die Tasse und die andere die Schokolade. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | It used to be like this thing that prevents me from doing all this stuff, that causes other kids to die, that causes everybody to be stressed, and now it’s a protein that is abnormal, that weakens the structure of cells. | Es war immer so ein Ding, das mich davon abhielt, all diese Sachen zu tun, die andere Kinder sterben lassen, die alle gestresst machen. Und jetzt ist es ein abnormales Protein, das die Zellstrukturen schwächt. | Es war einmal dieses Ding, das mich aufhielt, all diese Sachen zu tun, das andere Kinder sterben lässt, das jeden in Stress versetzt, und jetzt ist es ein abnormales Protein, das die Zellstrukturen schwächt. | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | But while there are far fewer degradative forces at play in the Black Sea’s depths, anaerobic bacteria do gradually weaken organic materials. | Aber während in den Tiefen des Schwarzen Meeres viel weniger degradierende Kräfte im Spiel sind, Anaerobe Bakterien schwächen organische Materialien nach und nach. | Während in den Tiefen des Schwarzen Meer weniger abbauende Kräfte im Spiel sind, schwächen dennoch die anaeroben Bakterien allmählich das organische Material. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | And that's the mentality that carried me through my recovery. | Und das ist die Mentalität, die mich durch meine Genesung trug. | Diese Mentalität hat mich durch meine Genesung getragen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | I want you to think, and ask yourself this in your head, right now: What defines you? | Ich möchte, dass Sie sich jetzt im Kopf fragen: Was definiert Sie? | Ich möchte, dass jeder im Raum kurz darüber nachdenkt: Was macht dich aus? | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | In addition to sporting events, contests were held for music, singing, and poetry. | Neben Sportveranstaltungen wurden auch Wettbewerbe für Musik, Gesang und Poesie abgehalten. | Außer Sportwettkämpfen wurden auch Wettbewerbe für Musik, Gesang und Dichtung abgehalten. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | I now invite all of you to #TEDxBV15 with your own self-affirming words. | Ich möchte Sie nun alle einladen, TEDxBV15 mit Ihren eigenen, selbstbestätigenden Worten zu hashtagen. | Ich möchte Sie nun alle einladen, unter #TEDxBV15 Ihre eigenen, selbstbestätigenden Worte zu posten. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | In recent years, the Italians have relied on Libyan militias to do their dirty work. | In den letzten Jahren haben sich die Italiener auf libysche Milizen verlassen, um ihre Drecksarbeit zu erledigen. | Seit einigen Jahren überlassen die Italiener diese schmutzige Arbeit libyschen Milizen. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | This machine simultaneously heats and presses the beans, producing a liquid containing soy oil and other fatty components. | Diese Maschine erhitzt und drückt gleichzeitig die Bohnen und produziert eine Flüssigkeit mit Sojawöl und anderen Fettkomponenten. | Dieser Apparat erhitzt und presst die Bohnen und erzeugt eine Flüssigkeit aus Sojaöl und anderen Fettkomponenten. | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | All of the small things that go up to making a relationship and making a person a person. | würde, an all die kleinen Dinge, die dazu führen, eine Beziehung aufzubauen und eine Person zu einer Person zu machen. Und als | An all diese kleinen Dinge, die eine Beziehung formen und einen zu dem machen, was man ist. | 81 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Some of these biases are unique to individuals, but others are more universal. | Einige dieser Vorurteile sind einzigartig für Individuen, andere sind universeller. Egozentrische Vorlieben z. | Einige davon sind individuell, andere finden sich bei mehr Menschen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | So here, if you don't sell any extra tickets, you make $45,000. | Wenn Sie hier keine zusätzlichen Tickets verkaufen, verdienen Sie 45.000 Dollar. | Ohne Überbuchungen würde die Airline in unserem Beispiel also 45 000 $ machen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | The tanuki explained that he wanted to repay the salesman’s kindness. | Der Tanuki erklärte, dass er die Freundlichkeit des Verkäufers zurückzahlen wollte. | Der Tanuki erklärte, dass er sich für des Händlers Hilfe revanchieren wollte. | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | But with the exception of the North Pole, these so-called terra incognita weren’t really unknown— at least not to the people who lived there. | Aber mit Ausnahme des Nordpols waren diese sogenannten Terra Incognita nicht wirklich unbekannt, zumindest nicht für die Menschen, die dort lebten. | Doch mit Ausnahme des Nordpols war die sogenannte Terra incognita nicht wirklich unbekannt -- zumindest den Menschen, die dort lebten. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | But their laughter froze when they heard the Gestapo pounding on Sendler’s door. | Aber ihr Lachen erstarrte, als sie die Gestapo an Sendlers Tür klopfen hörten. | Aber ihr Lachen verstummte, als die Gestapo an Sendlers Tür klopfte. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | And that's because people are routinely exposed to PEG in cosmetic and household products, and some people have already developed antibodies against PEG. | , weil Peg regelmäßig Menschen in Kosmetik- und Haushaltsprodukten ausgesetzt sind, und einige Leute haben bereits Antikörper gegen Peg entwickelt. | und manche Menschen haben bereits Antikörper gegen PEG entwickelt. Aber warum passiert das manchen Menschen und anderen nicht? Jedes Immunsystem ist anders, | 88 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | But what you're seeing here is something very different. | aber Sie sehen hier etwas ganz anderes. | Doch was Sie hier sehen, ist etwas ganz anderes. | 75 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | So Kardashev’s scale classifies potential civilizations, whether alien civilizations out there in the universe or our own, into three levels based on energy consumption. | Kardashevs Skala klassifiziert potenzielle Zivilisationen, ob außerirdische Zivilisationen im Universum oder unsere eigene, auf drei Stufen, basierend auf Energieverbrauch. | Die Kardaschow-Skala stuft mögliche Zivilisationen, wie etwa außerirdische Zivilisationen draußen im Universum oder unsere eigene, nach ihrem Energieverbrauch in drei Kategorien ein. | 96 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | And if we decided OK, maybe it is, it's OK, well then we do hold hands, but the thing is that now those hands are not casual and thoughtless. | Und wenn wir uns entscheiden, okay, vielleicht ist es okay, dann halten wir uns an den Händen. Aber die Sache ist, dass diese Hände jetzt nicht lässig und gedankenlos sind. | Wenn wir uns dann sagen: "Okay, vielleicht ist es okay", dann halten wir auch Händchen, aber lässig und sorglos ist es nicht mehr. | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | So by using personality tests this way, institutions can deprive people of opportunities they’d excel at, or discourage them from considering certain paths. | Wenn man also Persönlichkeitstests auf diese Weise einsetzt, kann Institutionen Leuten Möglichkeiten entziehen, bei denen sie hervorragend sind, oder sie davon abhalten, bestimmte Wege in Betracht zu ziehen. | Nutzen Institutionen Persönlichkeitstests auf diese Weise, können sie Menschen die Chance auf etwas nehmen, in dem sie gut wären, oder sie entmutigen, bestimmte Wege in Betracht zu ziehen. | 96 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | And it progressed us from a startup to medium-sized business. | So entwickelten wir uns vom Startup zum mittelständischen Unternehmen. | Und das ließ uns von einem Start-up zu einem Unternehmen mittlerer Größe wachsen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | And my team responded to that. | Und mein Team hat darauf reagiert. | Und mein Team reagierte darauf. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | So I could either choose to be happy or I could choose to be upset with what I have and still kind of complain about it, but then I started realizing: Am I going to let the people who called me a monster define me? | Also könnte ich mich entweder dafür entscheiden, glücklicher zu sein, ich könnte mich dafür entscheiden, irgendwie verärgert über das zu sein, was ich habe, und mich trotzdem irgendwie darüber zu beschweren. Aber dann wurde mir klar, werde ich mich von den Leuten, die mich Monster nennen, definieren lassen? Werde ich mich von den Leuten | Ich konnte mich also für das Glück entscheiden oder dafür, mich über das, was ich habe, aufzuregen und zu beschweren. Aber dann erkannte ich: Sollen die, die mich Monster nannten, mich etwa ausmachen? | 76 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | After that first visit, I felt like I had permission to dream again. | Nach diesem ersten Besuch hatte ich das Gefühl, wieder träumen zu dürfen. | Nach diesem ersten Besuch hatte ich das Gefühl, wieder träumen zu dürfen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | In fact, did you know that the plus size fashion industry actually starts at a US size 8? | Wussten Sie, dass die Plusgröße der Modeindustrie tatsächlich bei einer U. S. Größe 8 beginnt und bis zu einer U | Wussten Sie, dass die Übergrößen in den USA bei Größe 8 [EU: 38] anfangen? | 10 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | They stare me in my face. | sie starren mir ins | Sie starren mir ins Gesicht. | 75 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Every 24 hours, wind generates enough kinetic energy to produce roughly 35 times more electricity than humanity uses each day. | Alle 24 Stunden erzeugt Wind genug kinetische Energie, um ungefähr 35 - mal mehr Elektrizität zu erzeugen, als die Menschheit jeden Tag verbraucht, | Innerhalb von 24 Stunden generiert Wind genug kinetische Energie, um circa 35-mal mehr Strom zu produzieren, als wir alle an einem Tag verbrauchen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | But DNA from insect traps could yield these results in just a few months. | Aber DNA aus Insektenfallen könnte diese Ergebnisse in nur wenigen Monaten liefern. | Aber durch DNA aus Insektenfallen könnte dies in wenigen Monaten erfolgen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | No clue. | Keine Ahnung. | Keinen Schimmer. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Defiant to the end, she was sentenced to execution on January 20th, 1944. | Am 20. Januar 1944 wurde sie zu Tode verurteilt. | Mutig bis zum Schluss wurde sie am 20. Januar 1944 zum Tode verurteilt. | 99 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Stand up for Ukraine. | Treten Sie ein für die Ukraine. | Setzt euch für die Ukraine ein. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Horizontal designs allow blades to capture the wind’s full force by tracking the wind’s direction and turning to face it. | Horizontale Designs ermöglichen es Klingen, die volle Kraft des Windes einzufangen, indem sie die Richtung des Windes verfolgen und sich ihm zuwenden. | Horizontale Designs fangen die gesamte Kraft des Windes ein, indem sie sich nach der Windrichtung drehen. | 91 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | But as you approach the Telic 12, you receive a second distress call. | Aber wenn man sich derTELIC-12 nähert, erhält man einen zweiten Notruf. | Aber als Sie sich der Telic 12 nähern, empfangen Sie einen zweiten Notruf. | 92 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | My journey begins in Lincoln, Nebraska. | Meine Reise beginnt in Lincoln Nebraska. | Meine Reise beginnt in Lincoln, Nebraska. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Why are we so clingy? | Warum sind wir so anhänglich? | Warum klammern wir so? | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | And yet there are exceptions. | doch gibt es Ausnahmen. | Und doch gibt es Ausnahmen. | 85 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Even when mediated by technology or by proxy forces, the underlying commitments to human rights should not change. | selbst wenn sie von Technologie oder von Stellvertretern vermittelt wird, die zugrunde liegenden Verpflichtungen gegenüber Menschenrechten sollten sich nicht ändern. | Nicht einmal durch Technologie oder Stellvertreter-Kräfte sollten sich die Verpflichtungen für Menschenrechte ändern. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | When participants subsequently looked at their new things, their brains showed more activity in a region that usually flickers into life whenever we think about ourselves. | Als die Teilnehmer anschließend ihre neuen Dinge betrachteten, zeigten ihre Gehirne mehr Aktivität in einem Bereich, der normalerweise zum Leben erwacht, wenn wir an uns selbst denken. | Wenn die Teilnehmer ihre neuen Sachen ansahen, wiesen ihre Gehirne mehr Aktivität in einer Zone auf, die normalerweise aktiv ist, wenn wir über uns selbst nachdenken. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | But you know, people in the fashion industry actually told me that I would never be in magazines let alone the covers of them. | Aber wissen Sie, Leute in der Modeindustrie sagten mir, dass ich nie in den Zeitschriften sein würde, geschweige denn ihre Titelseiten -- nun | Menschen aus der Modebranche sagten mir tatsächlich, dass ich nie in Zeitschriften sein würde, schon gar nicht auf den Titelblättern. | 70 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | And this summer ... | Und diesen Sommer habe | Und diesen Sommer ... | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | In Johann Wolfgang van Goethe’s version, Mephistopheles tricks Faust into a grisly deal. | In Johann Wolfgang van Gerters Version löst Mephistopheles einen grausigen Deal aus: | In Johann Wolfang von Goethes Version täuscht Mephisto Faust mit einem schrecklichen Handel. | 44 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | More than just a parasite, it’s also known as a keystone species. | Mehr als nur ein Parasit, er ist auch als Schlüsselspezies bekannt. | Sie ist nicht nur ein Parasit, sondern auch eine Schlüsselart. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | The third aspect to the philosophy is, Keep moving forward. | Der dritte Aspekt der Philosophie ist, weiter zu machen. | Der dritte Aspekt der Philosophie ist: Gehen Sie weiter vorwärts. | 97 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | And that was my third lesson. | Und das war meine dritte Lektion. | Das war meine dritte Lektion. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | I would hope that she would meet more gay people and find out pretty quickly that we are just as ordinary, just as nice or just as annoying as all of you people are. | Ich würde hoffen, dass sie mehr schwule Leute treffen würde und ziemlich schnell herausfinden würde, dass wir genauso gewöhnlich, genauso nett oder genauso nervig sind wie ihr alle. | Ich würde hoffen, sie würde mehr schwule Menschen treffen und schnell herausfinden, dass wir genau so gewöhnlich, nett und nervig sind wie jeder von Ihnen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |