source
stringlengths 1
1.24k
| target
stringlengths 1
972
|
---|---|
"Yes, it's not easy. Everything that happens requires special attention from the economic bloc of the government. On the whole, these efforts are having a positive effect," said Putin. | پوتین گفت: «بله، آسان نیست. هر اتفاقی که می افتد نیاز به توجه ویژه بلوک اقتصادی دولت دارد. در مجموع، این تلاش ها تأثیر مثبتی دارند.» |
Martin Griffiths plans to visit Moscow to "continue dialogue he began during his previous visit to Moscow," and "to discuss the entire spectrum of humanitarian assistance to Ukraine," spokesman Fyodor Strzhizhovsky said. | فئودور سترژیژوفسکی، سخنگوی مارتین گریفیتس، گفت که قصد دارد برای «ادامه گفت وگوهایی که در سفر قبلی اش به مسکو آغاز کرد» و «درباره کل طیف کمک های بشردوستانه به اوکراین» از مسکو بازدید کند. |
The deal, worth more than $5 billion, will see an ownership group led by Todd Boehly take control. | این معامله که بیش از 5 میلیارد دلار ارزش دارد، یک گروه مالکیت به رهبری تاد بوهلی را کنترل خواهد کرد. |
At the Wednesday meeting, Li urged government departments to implement those 33 measures by the end of May. The State Council will send task forces to 12 provinces starting Thursday to oversee the roll-out of these policies, he added, according to Xinhua. | در جلسه چهارشنبه، لی از ادارات دولتی خواست تا این 33 اقدام را تا پایان ماه مه اجرا کنند. به گزارش شینهوا، وی افزود، شورای دولتی از روز پنجشنبه برای نظارت بر اجرای این سیاست ها، نیروهای ویژه را به 12 استان اعزام خواهد کرد. |
The gunman, described as 35 to 40 years old and armed with a rifle and handgun, appeared to have died from a self-inflicted gunshot wound, Tulsa Deputy Chief Eric Dalgleish told reporters. | اریک دالگلیش معاون رئیس تولسا به خبرنگاران گفت که مرد مسلح که 35 تا 40 سال سن داشت و به تفنگ و تفنگ دستی مسلح بود، ظاهرا بر اثر شلیک گلوله جان خود را از دست داد. |
The shooting occurred shortly before 5 p.m. inside the Natalie Building at St. Francis Hospital, authorities said. | مقامات گفتند که تیراندازی کمی قبل از ساعت 5 بعد از ظهر در داخل ساختمان ناتالی در بیمارستان سنت فرانسیس رخ داد. |
The victims, whose identities have not been released, appeared to be a combination of patients and employees, Dalgleish said. | دلگلیش گفت که قربانیان که هویت آنها فاش نشده است، ظاهرا ترکیبی از بیماران و کارمندان بوده اند. |
Officers heard gunfire and found the gunman and victims on the second floor at 5:01 p.m., he said. | او گفت که مأموران با شنیدن صدای تیراندازی، مرد مسلح و قربانیان را در ساعت 5:01 بعد از ظهر در طبقه دوم پیدا کردند. |
The deadly shooting came a little more than a week after an 18-year-old killed 19 children and two teachers at an elementary school in Uvalde, Texas. | تیراندازی مرگبار کمی بیش از یک هفته پس از آن رخ داد که یک جوان 18 ساله 19 کودک و دو معلم را در مدرسه ابتدایی در یووالدی، تگزاس کشت. |
“I’m sure there will be some factions in Hollywood who will be cautious as long as they know there are people out there who think Amber Heard was telling the truth,” Breuer said. | بروئر گفت: «مطمئنم برخی از گروه ها در هالیوود وجود خواهند داشت که تا زمانی که بدانند افرادی وجود دارند که فکر می کنند امبر هرد حقیقت را گفته است محتاط خواهند بود.» |
Mr Heo says to be cost effective, the amount has to decline by 70% to around $3 per kilogramme without government subsidies. | آقای هیو می گوید برای مقرون به صرفه بودن، این مقدار باید 70 درصد کاهش یابد و بدون یارانه های دولتی به حدود 3 دلار در هر کیلوگرم برسد. |
The series had raised nearly $33 million for various organizations during the five previous television editions of "The Match." | این سریال در طول پنج دوره قبلی تلویزیونی «مچ» نزدیک به 33 میلیون دلار برای سازمان های مختلف جمع آوری کرده بود. |
"We can replace grey hydrogen in industries where there are no emissions-low alternatives like refining petroleum, producing fertiliser and heavy industries like steel production which require high temperatures," Mr Tengler said. | آقای تنگلر گفت: «ما می توانیم هیدروژن خاکستری را در صنایعی جایگزین کنیم که جایگزین های کم آلاینده مانند پالایش نفت، تولید کود و صنایع سنگین مانند تولید فولاد که به دمای بالا نیاز دارند، وجود ندارد». |
Under the new action, hundreds of thousands of students who attended the now-defunct chain will receive $5.8 billion in full loan discharges – the largest of its kind in the Department of Eduction's history. | بر اساس این اقدام جدید، صدها هزار دانش آموزی که در این زنجیره از بین رفته شرکت کردند، 5٫8 میلیارد دلار وام کامل دریافت خواهند کرد که بزرگترین در نوع خود در تاریخ وزارت آموزش است. |
Shell said it expected to spend £500m in the UK to develop the new facility. | شل گفت که انتظار دارد 500 میلیون پوند در بریتانیا برای توسعه تاسیسات جدید هزینه کند. |
“I officially declare that there is no military equipment on the plant’s territory. This plant repaired cargo carriages, including those we use for grain export,” Kamyshin said. | کامیشین گفت: من رسما اعلام می کنم که هیچ تجهیزات نظامی در قلمرو نیروگاه وجود ندارد. این کارخانه واگن های باری از جمله واگن هایی را که برای صادرات غلات استفاده می کنیم، تعمیر کرد. |
Heavy fighting continued over the weekend in eastern Ukraine, and Ukrainian President Volodymyr Zelensky said he visited troops in some of the most heavily bombarded front-line positions in the Luhansk region on Sunday. | درگیری های سنگین در آخر هفته در شرق اوکراین ادامه یافت و ولودیمیر زلنسکی، رئیس جمهور اوکراین گفت که از سربازان در برخی از شدیدترین مواضع خط مقدم بمباران شده در منطقه لوهانسک روز یکشنبه بازدید کرد. |
Elsewhere in the east of the country, Ukrainian forces regained some territory in the city of Severodonetsk through a series of counterattacks, but, by Monday, Russian forces had turned the tide. | در نقاط دیگر شرق کشور، نیروهای اوکراینی با یک سری ضدحمله، برخی از قلمروهای شهر سورودونتسک را پس گرفتند، اما تا روز دوشنبه، نیروهای روسی جریان را تغییر دادند. |
Russian forces launched five cruise missiles toward the Ukrainian capital from the Caspian Sea at 6 a.m. local time Sunday. | نیروهای روسیه ساعت 6 صبح یکشنبه به وقت محلی، پنج موشک کروز از دریای خزر به سمت پایتخت اوکراین شلیک کردند. |
Recently, Johnson has been under immense pressure over parties and social gatherings held by Downing Street staff when the rest of the country was under strict Covid-19 restrictions. The Prime Minister himself was among those fined by police for breaching the lockdown rules. | اخیرا، جانسون تحت فشار شدید به خاطر مهمانی ها و اجتماعات اجتماعی که توسط کارکنان داونینگ استریت برگزار می شود، زمانی که بقیه کشور تحت محدودیت های شدید کووید-19 قرار داشتند، قرار گرفته است. خود نخست وزیر یکی از کسانی بود که توسط پلیس به دلیل نقض قوانین قرنطینه جریمه شدند. |
The vote comes after Graham Brady, chairman of the 1922 Committee, said Monday that the number of Conservative Party parliamentarians calling for the vote had reached the necessary threshold of 54. | این رای گیری پس از آن صورت می گیرد که گراهام بردی، رئیس کمیته 1922، روز دوشنبه گفت که تعداد نمایندگان پارلمان حزب محافظه کار که خواستار رای گیری بودند به آستانه ضروری 54 نفر رسیده است. |
Tom Tugendhat, a Conservative rising star and chairman of the Foreign Affairs Committee, is considered a potential candidate and would be seen by voters as a fresh face untainted by the chaos that befell recent Conservative governments. | تام توگندات، ستاره نوظهور محافظه کار و رئیس کمیته روابط خارجی، یک نامزد بالقوه در نظر گرفته می شود و از نظر رأی دهندگان به عنوان چهره ای تازه و بی آلود از هرج و مرج حاکم بر دولت های محافظه کار اخیر دیده می شود. |
"Having been trusted with power, Conservative MPs know in our hearts we are not giving the British people the leadership they deserve," Hunt wrote on Twitter. "We are not offering the integrity, competence and vision necessary to unleash the enormous potential of our country." | هانت در توییتر خود نوشت: «نمایندگان محافظه کار با اعتماد به قدرت، در قلب ما می دانند که رهبری شایسته ای را به مردم بریتانیا نمی دهیم». ما یکپارچگی، شایستگی و چشم انداز لازم برای آزادسازی پتانسیل عظیم کشورمان را ارائه نمی دهیم. " |
Pyongyang's previous launch occurred on May 25 as US President Joe Biden was returning to the US after a trip to Asia. Biden's trip included a stop in Seoul during which the American President and his South Korean counterpart agreed to begin discussions on restarting and potentially expanding joint military drills that had been halted under his predecessor Donald Trump. | پرتاب قبلی پیونگ یانگ در 25 ماه مه زمانی انجام شد که جو بایدن، رئیس جمهور ایالات متحده پس از سفر به آسیا در حال بازگشت به ایالات متحده بود. سفر بایدن شامل توقفی در سئول بود که طی آن، رئیس جمهور آمریکا و همتای کره جنوبی اش توافق کردند تا بحث ها را درباره از سرگیری و گسترش بالقوه رزمایش های نظامی مشترکی که در دوره سلف وی، دونالد ترامپ متوقف شده بود، آغاز کنند. |
The US and South Korea also fired missiles in response to the May 25 North Korean missile launch. Including Monday's launch, South Korea has fired back three times this year, after a hiatus since 2017. | آمریکا و کره جنوبی نیز در پاسخ به پرتاب موشک کره شمالی در 25 می، موشک هایی شلیک کردند. کره جنوبی با احتساب پرتاب روز دوشنبه، سه بار در سال جاری، پس از یک وقفه از سال 2017، واکنش نشان داده است. |
On Sunday, the US Armed Forces and Japan Self Defense Forces also held a joint drill following North Korea's multiple missile launches, the US Indo-Pacific Command Public Affairs department said. | اداره روابط عمومی فرماندهی هند و اقیانوسیه آمریکا اعلام کرد، روز یکشنبه، نیروهای مسلح ایالات متحده و نیروهای دفاع شخصی ژاپن نیز در پی پرتاب های موشکی متعدد کره شمالی، رزمایش مشترکی را برگزار کردند. |
Rafael Nadal claimed a record-extending 14th title at the French Open as he defeated Norwegian Casper Ruud 6-3 6-3 6-0. | رافائل نادال با غلبه بر کاسپر رود نروژی با نتیجه 6-3 6-3 6-0 به رکورد چهاردهمین عنوان قهرمانی در مسابقات آزاد فرانسه دست یافت. |
The Spaniard dominated Sunday's final and won 11 consecutive games across the second and third sets to wrap up a 22nd grand slam title -- two ahead of Roger Federer and Novak Djokovic at the top of the men's all-time list. | اسپانیایی بر فینال روز یکشنبه مسلط شد و 11 گیم متوالی را در ست های دوم و سوم برد تا بیست و دومین عنوان گرند اسلم را به دست آورد -- دو پیش از راجر فدرر و نواک جوکوویچ در صدر فهرست تاریخ مردان. |
Nadal, who was hampered by an ongoing foot injury in the buildup to the tournament, appeared to move well around the court throughout the match and began to exert his dominance to take the next five games in the second set. | نادال که به دلیل مصدومیت مداوم پایش در تمرینات تورنمنت با مشکل مواجه شده بود، به نظر می رسید که در طول مسابقه به خوبی در زمین حرکت می کند و شروع به اعمال تسلط خود برای گرفتن پنج گیم بعدی در ست دوم کرد. |
The man, 36, was arrested and taken to a psychiatric infirmary in the police headquarters, according to the Paris prosecutor's office. An investigation has been opened by the prosecutor for "the attempt of damaging a cultural property." The Louvre has filed a complaint. | به گفته دادستانی پاریس، این مرد 36 ساله دستگیر و به یک درمانگاه روانی در مقر پلیس منتقل شد. تحقیقات از سوی دادستان به اتهام «اقدام به آسیب رساندن به اموال فرهنگی» آغاز شده است. موزه لوور شکایت کرده است. |
Leonardo da Vinci's masterpiece, arguably the most famous painting in the world, draws millions of visitors each year who line up to pose with the small artwork, which is just over 2.5 feet tall and under 2 feet wide. | شاهکار لئوناردو داوینچی که مسلما معروف ترین نقاشی جهان است، هر ساله میلیون ها بازدیدکننده را جذب می کند تا با این اثر هنری کوچک که کمی بیش از 2٫5 فوت ارتفاع و کمتر از 2 فوت عرض دارد، در صف قرار بگیرند. |
Directed by Iran-born Ali Abbasi, "Holy Spider" is based on the true story of a serial killer in the holy city of Mashad, Iran. It follows a journalist, Rahimi, as she covers the hunt for a construction worker who was a suspect in the murder of 16 sex workers. | «عنکبوت مقدس» به کارگردانی علی عباسی متولد ایران، بر اساس داستان واقعی یک قاتل زنجیره ای در شهر مقدس مشهد ساخته شده است. این فیلم یک روزنامه نگار به نام رحیمی را دنبال می کند که شکار یک کارگر ساختمانی را که مظنون به قتل 16 کارگر جنسی بود، پوشش می دهد. |
The movie touches on the topic of patriarchy, which Rahimi hopes will send "a message of courage, a message of hope, for not only women, but men and women all around the world." | این فیلم به موضوع مردسالاری می پردازد که امیدوار است رحیمی «پیام شجاعت، پیام امید، نه تنها برای زنان، بلکه برای مردان و زنان در سراسر جهان» ارسال کند. |
Ebrahimi fled Iran for France in 2006 after a "private video" of hers leaked, fearing arrest and lashings from judicial authorities, she said. She had to start her career afresh "in a country where I knew no one." | او گفت که ابراهیمی در سال 2006 پس از فاش شدن یک «ویدیو خصوصی» از وی، از ترس دستگیری و شلاق مقامات قضایی، از ایران به فرانسه گریخت. او مجبور شد کار خود را از نو شروع کند «در کشوری که من هیچ کس را نمی شناختم». |
The price of Brent crude, the global benchmark, shot up past $124 a barrel earlier this week — its highest level since early March — after the European Union announced it would slash 90% of its Russian oil imports by the end of this year. | قیمت نفت خام برنت، معیار جهانی، در اوایل این هفته به بیش از 124 دلار در هر بشکه رسید - بالاترین سطح از اوایل ماه مارس - پس از اینکه اتحادیه اروپا اعلام کرد 90 درصد از واردات نفت روسیه خود را تا پایان سال جاری کاهش می دهد. |
Even as soaring inflation and sluggish growth raise the specter of recession, global demand for oil is unlikely to fall enough to dent prices, as it did in 2008. | حتی با وجود افزایش شدید تورم و رشد ضعیف، شبح رکود اقتصادی را افزایش می دهد، بعید است تقاضای جهانی برای نفت به اندازه ای کاهش یابد که قیمت ها را کاهش دهد، همانطور که در سال 2008 اتفاق افتاد. |
Vortexa estimates that China imported 1.1 million barrels per day of Russian seaborne oil in May, up about 37% on last year's average. | ورتکسا تخمین می زند که چین در ماه می 1٫1 میلیون بشکه در روز نفت دریایی روسیه وارد کرده است که حدود 37 درصد بیشتر از میانگین سال گذشته است. |
That modest decrease happened as the national average price rose by more than 50% year-over-year to hit $4.60 a gallon in late May. | این کاهش اندک زمانی اتفاق افتاد که میانگین قیمت جهانی بیش از 50 درصد نسبت به سال گذشته افزایش یافت و در اواخر ماه می به 4٫60 دلار در هر گالن رسید. |
Its controversial advert shows four men appearing to stalk a frightened-looking woman in a store before cutting to one of the men saying, "We're four, there's one, who takes the shot?" | تبلیغ جنجالی آن چهار مرد را نشان می دهد که به نظر می رسد یک زن ترسیده را در یک فروشگاه تعقیب می کنند، قبل از اینکه به یکی از آنها بگویند: «ما چهار نفریم، یکی هست، چه کسی شلیک می کند؟» |
The commercial caused a storm on social media, where critics including various celebrities blasted its innuendo as making light of rape. | این آگهی تبلیغاتی طوفانی در رسانه های اجتماعی ایجاد کرد، جایی که منتقدان از جمله افراد مشهور مختلف، کنایه های آن را به عنوان بی توجهی به تجاوز به عنف محکوم کردند. |
Within 24 hours, the ministry had taken the commercial off the air and asked Twitter and YouTube to remove it from their platforms. | در عرض 24 ساعت، وزارتخانه تبلیغات را از پخش خارج کرد و از توییتر و یوتیوب خواست آن را از پلتفرم خود حذف کنند. |
One missile was destroyed by Ukraine’s air defense unit, and the rest hit “infrastructure facilities in the north of the Ukrainian capital,” the General Staff of the Armed Forces of Ukraine said in a statement. | ستاد کل نیروهای مسلح اوکراین در بیانیه ای اعلام کرد: یک موشک توسط یگان پدافند هوایی اوکراین منهدم شد و بقیه موشک ها به تأسیسات زیرساختی در شمال پایتخت اوکراین اصابت کرد. |
The company announced Thursday that starting July 2023, Kindle users will not be able to buy online books in the country. | این شرکت روز پنجشنبه اعلام کرد که از ژوئیه 2023، کاربران کیندل قادر به خرید کتاب های آنلاین در این کشور نخواهند بود. |
Since then, it has enjoyed limited success in the vast market. In 2019, the company closed down its online local marketplace in China, meaning that customers were no longer able to buy goods from Chinese vendors. | از آن زمان، موفقیت محدودی در بازار وسیع کسب کرده است. در سال 2019، این شرکت بازار آنلاین محلی خود را در چین تعطیل کرد، به این معنی که مشتریان دیگر قادر به خرید کالا از فروشندگان چینی نبودند. |
The Post's story about the verdict is on Thursday's front page. "Some cheered for what they saw as a victory for men who are wrongly accused of physical and sexual abuse, while the decision struck others as a cruel statement on the rights of victims to speak out," Travis M. Andrews and Emily Yahr wrote. | گزارش روزنامه پست در مورد این حکم در صفحه اول روز پنجشنبه است. تراویس ام. اندروز و امیلی یاهر نوشتند: «برخی برای آنچه که به عنوان پیروزی برای مردانی که به اشتباه متهم به سوء استفاده فیزیکی و جنسی شده اند، تشویق می کردند، در حالی که این تصمیم برخی دیگر را به عنوان یک بیانیه ظالمانه در مورد حقوق قربانیان برای صحبت کردن مورد توجه قرار داد.» |
Others saw it differently. "The people thought Johnny Depp may be a bad boy, but Amber Heard was worse — and they would not let her seize the role of victim simply because it fit a script," conservative writer Dan McLaughlin said. | دیگران آن را متفاوت دیدند. دن مک لافلین، نویسنده محافظه کار، گفت: «مردم فکر می کردند جانی دپ ممکن است پسر بدی باشد، اما امبر هرد بدتر بود - و اجازه نمی دادند که او نقش قربانی را صرفا به این دلیل که با فیلمنامه مطابقت دارد، بگیرد.» |
"A digital-age witch trial" ---- that's how Mary Anne Franks of University of Miami's School of Law described Depp's case against Heard in an email to me shortly after Wednesday's verdict. Franks said the trial was "intended to roll back the minor progress made by the #MeToo movement." | «محاکمه جادوگران عصر دیجیتال» ---- اینگونه بود که مری آن فرانک از دانشکده حقوق دانشگاه میامی پرونده دپ علیه هرد را بلافاصله پس از حکم روز چهارشنبه در ایمیلی برای من شرح داد. فرانکس گفت که این محاکمه «در نظر گرفته شده بود تا پیشرفت جزئی ایجاد شده توسط جنبش #MeToo را به عقب برگرداند.» |
"The overall message is clear: the law doesn't protect free speech when women speak out against men," Franks told me. | فرانک به من گفت: «پیام کلی روشن است: وقتی زنان علیه مردان صحبت می کنند، قانون از آزادی بیان حمایت نمی کند.» |
There seems to have been no let-up to the fighting in Severodonetsk and Lysychansk - which have become "dead cities" according to President Zelensky. | به نظر می رسد که هیچ مشکلی برای جنگ در سورودونتسک و لیسیچانسک وجود نداشته است - که طبق گفته رئیس جمهور زلنسکی به «شهرهای مرده» تبدیل شده اند. |
The Russian envoy Vassily Nebenzia accused Mr Michel of spreading lies. | واسیلی نبنزیا فرستاده روسیه، آقای میشل را به گسترش دروغ متهم کرد. |
Ukraine is a large exporter of cooking oil as well as cereals such as maize and wheat. Russia also exports vast amounts of grains as well as fertiliser. The lack of these exports has caused the price of alternatives to soar. | اوکراین صادرکننده بزرگ روغن پخت و پز و همچنین غلاتی مانند ذرت و گندم است. روسیه همچنین مقادیر زیادی غلات و همچنین کود صادر می کند. فقدان این صادرات باعث افزایش قیمت جایگزین ها شده است. |
He added that he had seen for himself the millions of tons of grain stuck in the Ukrainian port of Odesa because of a naval blockade enforced by Russia. | وی افزود که وی به دلیل محاصره نیروی دریایی که توسط روسیه اعمال شده بود، میلیون ها تن دانه در بندر اوکراین اودسا را دیده بود. |
In a separate meeting, US Secretary of State Antony Blinken also said Russia was preventing Ukrainian grain exports from leaving the country and accused Russian forces of destroying Ukrainian agricultural infrastructure. | در یک جلسه جداگانه، وزیر امور خارجه آمریکا آنتونی بلینکن همچنین گفت که روسیه از خروج صادرات دانه اوکراین از کشور جلوگیری می کند و نیروهای روسی را به نابودی زیرساخت های کشاورزی اوکراین متهم کرد. |
The film earned $548m (£438m) globally in its first 10 days of release. | این فیلم در 10 روز اول اکران خود 548 میلیون دلار (438 میلیون پوند) در سطح جهان به دست آورد. |
Though the crowds were delighted to see the 96-year-old monarch on the Buckingham Palace balcony, four-year-old Louis - son of the Duke and Duchess of Cambridge - was the real star of the show. | اگرچه جمعیت از دیدن پادشاه 96 ساله در بالکن کاخ باکینگهام خوشحال شدند، اما لوئیس چهار ساله-پسر دوک و دوشس کمبریج-ستاره واقعی این نمایش بود. |
On Thursday evening, the Queen set off a chain of lights from Windsor Castle to Buckingham Palace, as thousands of beacons were lit across the UK and Commonwealth. | عصر پنجشنبه، ملکه زنجیره ای از چراغ های قلعه ویندزور را به کاخ باکینگهام راه اندازی کرد، چنانکه هزاران چراغ در سراسر انگلیس و مشترک المنافع روشن شدند. |
WASHINGTON — Two of America’s most famously progressive cities may take right turns Tuesday, when California and six other states hold primary elections. | واشنگتن - دو شهر از معروف ترین شهرهای مترقی آمریکا ممکن است روز سه شنبه، زمانی که کالیفرنیا و شش ایالت دیگر انتخابات مقدماتی را برگزار می کنند، به سمت راست بروند. |
Los Angeles County, which has for decades been a magnet for Americans dreaming of a fresh start, saw more people leave during the first year of the pandemic than any other in the U.S., according to census data released in March. | بر اساس داده های سرشماری منتشر شده در ماه مارس، شهرستان لس آنجلس، که برای دهه ها مغناطیسی برای آمریکایی هایی بود که رویای شروعی تازه را در سر می پرورانند، در طول سال اول همه گیری بیشتر از هر شهر دیگری در ایالات متحده، مردم آن را ترک کردند. |
“My hope is that we are able to come to an agreement by the end of the week,” Sen. Chris Murphy, D-Conn., said in an interview Monday. | سناتور کریس مورفی، D-Conn، روز دوشنبه در مصاحبه ای گفت: «امید من این است که بتوانیم تا پایان هفته به توافق برسیم.» |
"My goal is to have an agreement by the end of this week. And I don’t think that’s an unrealistic goal,” he said, adding that it may be more of an “outline” than detailed legislative text. | او گفت: «هدف من این است که تا پایان این هفته به توافقی دست یابیم. و فکر نمی کنم این یک هدف غیرواقعی باشد.» او افزود که ممکن است بیشتر یک «طرح کلی» باشد تا متن قانونی دقیق. |
Cornyn also said an agreement could be reached this week, adding that negotiators “talked about a framework earlier, and I think we’re trying to figure out how to fill in the details.” | کورنین همچنین گفت که می توان در این هفته به توافق رسید و افزود که مذاکره کنندگان «پیش از این درباره چارچوبی صحبت کردند و من فکر می کنم ما در تلاش هستیم تا چگونگی تکمیل جزئیات را بیابیم». |
During the week after Memorial Day, while Congress was on recess, various groups of senators negotiated the different pieces of the gun package by phone and in virtual Zoom meetings. | در طول هفته پس از روز یادبود، در حالی که کنگره در تعطیلات بود، گروه های مختلفی از سناتورها از طریق تلفن و در جلسات زوم مجازی درباره قطعات مختلف بسته اسلحه مذاکره کردند. |
Sen. Joe Manchin, D-W.Va., a key centrist from a rural pro-gun state, now supports raising the minimum age to buy a semi-automatic rifle from 18 to 21, his spokesperson said Monday. | سخنگوی وی روز دوشنبه گفت که سناتور جو مانچین، D-W. Va.، یک میانه رو کلیدی از یک ایالت حامی اسلحه روستایی، اکنون از افزایش حداقل سن برای خرید یک تفنگ نیمه اتوماتیک از 18 به 21 حمایت می کند. |
The recent spate of gun violence — from Buffalo, New York, to Uvalde to a weekend shooting in Philadelphia — appears to be moving some lawmakers toward stricter rules. | به نظر می رسد موج خشونت های مسلحانه اخیر - از بوفالو، نیویورک، تا اووالده تا تیراندازی آخر هفته در فیلادلفیا - برخی از قانونگذاران را به سمت قوانین سختگیرانه تر سوق داده است. |
an action such as a prolonged speech that obstructs progress in a legislative assembly while not technically contravening the required procedures. | اقدامی مانند یک سخنرانی طولانی که مانع پیشرفت در مجلس قانونگذاری می شود در حالی که از نظر فنی با رویه های لازم مغایرت ندارد. |
Republicans, wary of offending pro-gun voters who make up part of their base, have emphasized that the problems they are trying to address are mental health and school safety. | جمهوری خواهان که نسبت به توهین رای دهندگان طرفدار اسلحه که بخشی از پایگاه آنها را تشکیل می دهند، محتاط هستند، تاکید کرده اند که مشکلاتی که آنها سعی در حل آن دارند سلامت روان و ایمنی مدارس است. |
Sources said McConaughey will have dinner Monday with a bipartisan group of lawmakers from the House and the Senate to discuss gun violence prevention efforts. Participants include Manchin and Sen. Susan Collins, R-Maine. | منابع گفتند که مک کانهی روز دوشنبه با گروهی از قانونگذاران دو حزبی از مجلس نمایندگان و سنا شام خواهد خورد تا در مورد تلاش های پیشگیری از خشونت با سلاح گفتگو کنند. شرکت کنندگان عبارتند از مانچین و سناتور سوزان کالینز، آر-مین. |
More than 80% of the population is now estimated to be living in poverty, with charities warning of the severe impact on the next generation. | تخمین زده می شود که بیش از 80 درصد از جمعیت در حال حاضر در فقر به سر می برند و سازمان های خیریه درباره تأثیر شدید آن بر نسل بعدی هشدار می دهند. |
Mr Kerry told the BBC that despite these drawbacks, "as a world we are still not moving fast enough," to rein in the emissions of warming gases that are driving up temperatures. | آقای کری به بی بی سی گفت که علی رغم این اشکالات، «به عنوان یک جهان هنوز به اندازه کافی سریع حرکت نمی کنیم» تا انتشار گازهای گرم کننده را که باعث افزایش دما می شوند، مهار کنیم. |
The number of wind turbines and solar farms coming on stream in the first four months of 2022 was up 100% on the record levels installed in 2021. | تعداد توربین های بادی و مزارع خورشیدی که در چهار ماهه اول سال 2022 راه اندازی شدند، 100 درصد نسبت به سطوح بی سابقه نصب شده در سال 2021 افزایش یافت. |
The District is projecting to close out FY’22 with a surplus of $675,822, which is about $373,300 more than the surplus budgeted for the year. | این منطقه پیش بینی می کند که سال مالی 22 را با مازاد 675,822 دلاری ببندد که حدود 373,300 دلار بیشتر از مازاد بودجه سال جاری است. |
The corporate personal property replacement tax is expected to be about $2.3 million higher than budgeted due to legislative changes affecting corporate taxpayers and continued improvement in economic conditions. Federal Aid is expected to come in about $850,000 lower than budgeted due to delayed billings for Medicaid revenues. | به دلیل تغییرات قانونی که بر مالیات دهندگان شرکت ها تأثیر می گذارد و بهبود مستمر در شرایط اقتصادی، انتظار می رود مالیات جایگزینی دارایی شخصی شرکت ها حدود 2٫3 میلیون دلار بیشتر از بودجه تعیین شده باشد. انتظار می رود که کمک های فدرال حدود 850000 دلار کمتر از بودجه تعیین شده به دلیل صورتحساب های تاخیری برای درآمدهای مدیکید باشد. |
Operating revenues are projected to be $152 million, which is about $1.6 million less than the actual revenues estimated for FY’22. | درآمد عملیاتی 152 میلیون دلار پیش بینی می شود که حدود 1٫6 میلیون دلار کمتر از درآمد واقعی برآورد شده برای سال مالی 22 است. |
Operating expenses are expected to be $151.8 million, about $1.2 million less than FY’22. | انتظار می رود هزینه های عملیاتی 151٫8 میلیون دلار باشد که حدود 1٫2 میلیون دلار کمتر از سال مالی 22 است. |
Property tax revenues for operations are pegged at $118.1 million, about $1.8 million more than last year. Property tax revenues account for 78% of the District’s operating revenues. | درآمد مالیات بر دارایی برای عملیات 118٫1 میلیون دلار است که حدود 1٫8 میلیون دلار بیشتر از سال گذشته است. درآمدهای مالیاتی دارایی 78 درصد از درآمدهای عملیاتی منطقه را تشکیل می دهد. |
Thus, in FY’18, about 625 teachers were serving 7,482 students. In FY’23, about 625 teachers will be serving about 6,439 students. | بنابراین، در سال مالی 18، حدود 625 معلم به 7482 دانش آموز خدمت می کردند. در سال مالی 23، حدود 625 معلم به حدود 6439 دانش آموز خدمت خواهند کرد. |
The School Board will have to decide in December 2022 whether to raise property taxes by the full 5% permitted due to the high CPI in 2021. With a high CPI continuing in 2022, the School Board may face a similar decision in December 2023. | هیئت مدیره مدرسه باید در دسامبر 2022 تصمیم بگیرد که آیا مالیات بر دارایی را به میزان 5 درصد مجاز به دلیل بالا بودن CPI در سال 2021 افزایش دهد یا نه. |
An elderly couple, Wong Aou-Arun and his wife, Klin, from Thailand, never got to pose for pictures in their wedding attire during their ceremony in 1957. Thanks to their grandson, Ittipol, they got to receive a photoshoot they've always wanted. The couple has been married for 65 years. | یک زوج مسن، وونگ آئو آرون و همسرش، کلین، اهل تایلند، هرگز نتوانستند در مراسم عروسی خود در سال 1957 برای تصویر گرفتن با لباس عروسی خود ژست بگیرند. به لطف نوه خود، Ittipol، آنها تصویری دریافت کردند که همیشه خواست آن را داشته اند. تحت تعقیب. این زوج 65 سال است که ازدواج کرده اند. |
The Minnesota State Patrol said a semi truck driver was heading south on Highway 65 in Blaine when he ran a red light and hit an SUV going east on 109th Avenue Northeast. | گشت ایالتی مینه سوتا گفت که یک راننده نیمه کامیون در حال حرکت به سمت جنوب در بزرگراه 65 در بلین بود که از چراغ قرمز عبور کرد و با یک خودروی شاسی بلند که در خیابان 109 شمال شرقی به سمت شرق حرکت می کرد، برخورد کرد. |
The U.S. continues to grapple with mass shootings as at least seven have occurred over the weekend, resulting in the deaths of 11 people and injuries to 54 others. | ایالات متحده همچنان با تیراندازی های دسته جمعی دست و پنجه نرم می کند زیرا حداقل هفت مورد در آخر هفته رخ داده است که منجر به کشته شدن 11 نفر و زخمی شدن 54 نفر دیگر شده است. |
Sudip Gharami hogged the limelight for the second day running with a 186-run knock as Bengal reached 577 for five in their Ranji Trophy quarterfinal against Jharkhand on Tuesday. | سودیپ غرامی برای دومین روز متوالی با یک ضربه 186 ران در کانون توجه قرار گرفت و بنگال در یک چهارم نهایی جام رانجی مقابل جارکند روز سه شنبه به امتیاز 577 بر 5 رسید. |
The Cosby defense team tried during cross-examination to discredit the accuracy and timing of Ms. Huth’s account, in which she said she was molested by the entertainer some 47 years ago. | تیم دفاعی کازبی در طول بازجویی های متقابل تلاش کرد تا صحت و زمان بندی گزارش خانم هوث را که در آن او گفته بود حدود 47 سال پیش توسط مجری برنامه مورد آزار و اذیت قرار گرفته بود، بی اعتبار کند. |
After an emotional turn on the stand, describing being molested by a celebrity she had admired, Judy Huth batted back questions from Bill Cosby’s lawyers in court on Tuesday as they attempted to discredit her impassioned testimony about being sexually assaulted as a teenager. | جودی هاث پس از یک چرخش عاطفی در غرفه، با توصیف مورد آزار و اذیت شدن توسط یک سلبریتی که تحسینش کرده بود، به سوالات وکلای بیل کازبی در دادگاه روز سه شنبه پاسخ داد، زیرا آنها سعی داشتند شهادت پرشور او را در مورد تجاوز جنسی در نوجوانی بی اعتبار کنند. |
“You told her you were poised to get as much as $20,000, and you told her you would share the proceeds” if she provided the photographs, Ms. Bonjean said. | خانم بونژان گفت: «شما به او گفتید که آماده دریافت 20000 دلار هستید، و به او گفتید که اگر تصویر ها را ارائه کند، عواید آن را تقسیم می کنید». |
But Ms. Huth, whose account Ms. Samuelson has supported during earlier testimony in the trial, said that was not the case. | اما خانم هوث، که خانم ساموئلسون از اظهاراتش در طول شهادت قبلی در دادگاه حمایت کرده است، گفت که اینطور نیست. |
“It’s like trash,” she said. “You dig a hole and throw trash in it.” | او گفت: «این مثل زباله است». «شما چاله ای حفر می کنید و زباله ها را در آن می اندازید.» |
Mr. Cosby’s lawyers have noted in court proceedings that Ms. Huth’s recollection of when her encounter took place has changed. While she initially said it had happened in 1974, when she was 15, she more recently concluded it was in 1975, when she was 16. | وکلای آقای کازبی در مراحل دادگاه خاطرنشان کردند که خاطرات خانم هوث از زمان ملاقاتش تغییر کرده است. در حالی که او ابتدا گفت که این اتفاق در سال 1974 رخ داده است، زمانی که او 15 سال داشت، اخیرا به این نتیجه رسید که این اتفاق در سال 1975 رخ داده است، زمانی که او 16 سال داشت. |
“For many countries, recession will be hard to avoid,” David Malpass, head of the bank, said | دیوید مالپاس، رئیس بانک گفت: «برای بسیاری از کشورها، اجتناب از رکود سخت خواهد بود. |