0
stringlengths
0
2.02M
[I]n nomine sancte et individue Trinitatis. Ego Agenolfus dono apostolorum principibus Petro et Paulo et sancto Andeolo ad locum qui Virzeliacus ab antico nuncupatur, cui preest Eudo abba et Arbertus prepositus, pro anima nepotis mei Senaldi et mea unum mansum de terra. Est autem iste mansus situs in fine Varginiacensi, in loco qui Longa Fames vocatur, et ab uno latere terminatur via publica, ab altero autem Cora fluvio. Dono etiam eisdem sanctis et loco vineam unam in ipso fine, id est in villa que vocatur Marnago, iusta vineam Sancti Petri. Actum Virzeliaco villa publica. Signum Agenolfi. Signum Walterii. Signum Leotaldi. Sinum Negelarii. Signum Ramterii. Signum Balerimi. Signum Ricolfi. Datum in mense Iunio, anno III Karlo regi. [I]n nomine sancte et individue Trinitatis Hludovicus misericordia dei rex. Si servorum dei iustis postulationibus autem nostre serenitatis accommodamus eas que ad effectum pie peticionis opem ferendo perducimus, hoc nobis profuturum fore ad aeternae remunerationis premium facilius obtinendum et ad presentem vitam facilius transigendam nullo modo dubitamus. Quocirca noverit omnium sanctae dei aecclesiae fidelium nostrorum que tam presentium quamque futurorum industria, quoniam Eudo venerabilis abbas Virzelliacensis monasterii, adiens celsitudinem nostram deprecatus est ut idem cenobium cum omnibus appenditiis suis sub immunitatis nostre tuicione et regali defensione acciperemus, eo videlicet modo ut ea que in precepto domni et genitoris nostri dive recordationis Karoli gloriosissimi imperatoris augusti et in privilegio domni ac patris nostri Iohannis universalis pape continentur inviolata et inconvulsa permaneant. Quod cenobium situm est in pago Avalensi super Coram fluvium et est constructum in honore dei et Salvatoris nostri Iesu Christi eiusdem que genitricis semper virginis Mariae beatorum que apostolorum Petri et Pauli. Cuius peticioni libenter annuimus et prefatum cenobium cum omni integritate sua, seu et ea que a fidelibus divina gratia ordinante olim ibi fuerint oblata, sub nostra immunitione seu tuicione accepimus. Precipientes ergo iubemus ut nullus comes seu vicecomes aut aliquis ex secularibus iudicibus vel e missis nostris discurrentibus in prefato cenobio potestative mansiones accipiat aut paratas seu freda aut cespitaticum aut pontaticum aut rotaticum aut inferendas ab eo exigere presumat. Sed liceat servis dei in eodem cenobio degentibus secure ac quiete pro patre et genitrice nostra ac pro nobis coniuge que et prole totius que regni statu absque alicuius inquietantis molestia dominum exorare. Sin autem, quod minime futurum credimus, aliquis hominum qualibet seculari preditus potestate contra hoc nostrae altitudinis immunitatis preceptum venire aut illud temerare seu in aliquo violare presumpserit, sexcentorum solidorum multa coactus exolvat, medietatem scilicet fisco nostro, alteram vero medietatem ecclesie cui litem intulerit. Et ut hoc nostre claritudinis firmitatis pactum firmum ac stabile per futura maneat tempora, precamur successores nostros ut, sicut sua que legitime statuerint firma esse a sequentibus voluerint, ita et hec que a nobis modo corroborantur firma et inconvulsa perpetualiter custodire studeant. Vt autem hoc nostre auctoritatis preceptum in dei nomine pleniorem firmitatis obtineat vigorem, manu nostra illud firmavimus et anuli nostri inpressione subter iussimus sigillari. Signum Hludovici gloriosissimi regis. Data XVIII Kal. Ian., indictione XI, anno primo regnante Hludovico rege gloriosissimo. Vulfardus notarius ad vicem Gauzelini recognovit. Actum Compendio palatio publico in dei nomine feliciter amen. [I]n nomine domini dei eterni et Salvatoris nostri Iesu Christi. Karlomannus gratia dei rex. Notum esse volumus omnium sancte dei aecclesiae nostrorum que fidelium sollertiae quia venerabilis vir et nobis dilectus Eudo venerabilis abbas Virzelliacensis monasterii, ad nostram accedens celsitudinem coram frequentia procerum primatum que nostrorum, detulit nobis auctorabile preceptum sibi a dive memoriae patre nostro Hludovico gloriosissimo rege collatum, scilicet ex cenobio prefati monasterii cum universis appenditiis, poscens ut eundem locum cum omni integritate sub tuicione nostrae immunitatis et regali defensione acciperemus, eo videlicet modo ut ea que in precepto dive recordationis avi nostri Karoli gloriosissimi imperatoris augusti et in privilegio domni ac patris nostri Iohannis universalis pape continentur, inviolata et inconvulsa in aevum perdurent et ut predictum preceptum nostra etiam auctoritas corroboraret atque in hoc, quod liberalitas patris avi que nostri ipsi contulerat, nostra quoque faveret assensio. Cenobium quoque iam dictum est situm in pago Avalensi super Coram fluvium est que constructum in honore dei omnipotentis et Salvatoris nostri Iesu Christi eiusdem que genitricis semper virginis Mariae beatorum que apostolorum Petri et Pauli. Placuit namque nobis promtissima voluntate eiusdem annuere precibus atque ilico preceptum nostre auctoritatis conscribi iussimus, preceptum patris nostri prout decet confirmantes, per quod constituendo decernimus et decernendo constituimus et pretaxatum cenobium cum omni integritate sua seu ea que a fidelibus divina gratia ordinante dudum ibi fuerint oblata sub nostra immunitate seu tuitione accepimus. Precipientes ergo iubemus ut nullus comes seu vicecomes aut aliquis ex secularibus iudicibus vel ex missis nostris discurrentibus in prefato cenobio potestative mansiones accipiat aut paratas seu freda aut cespitaticum aut pontaticum vel rotaticum aut inferendas ab eo exigere presumat, sed liceat servis dei in eodem cenobio degentibus secure ac quiete pro patre et genitrice nostra, pro nobis ac pro omni generis nostri prosapia necnon et pro totius regni universalium statu absque alicuius inquietudinis molestia deum exorare. Sin autem, quod venturum minime credimus, aliquis hominum qualibet occasione contra hoc nostre altitudinis preceptum venire aut illud refragare quolibet modo presumpserit, sexcentorum solidorum multa coactus exsolvat, medietatem scilicet fisco nostro, alteram vero medietatem ecclesie cui litem intulerit, et hoc nostre claritudinis pactum firmum et stabile per futura maneat tempora. Precamur itaque successores nostros ut sicut sua que legitime statuerint firma esse a sequentibus voluerint, ita et hec que a nobis corroborantur firma et inconvulsa perpetualiter custodire studeant. Vt autem hoc preceptum nostrae auctoritatis, quo auctoritas patris nostri corroboratur, eternalem obtineat vigorem, promto animo manu propria subter firmavimus et anulo nostro insigniri iussimus. Signum Karlomanni gloriosissimi regis. Norbertus notarius ad vicem Vulfardi recognovit. Actum apud Saciacum villam XII Kalendarum Aprilium, indictione XIIII, anno tercio regni Karlomanni gloriosissimi regis.
Sacrosancte ecclesie Sancti Vincentii que est infra muros Matisconensis civitatis, cui Giraldus episcopus preest. Ego, in Dei nomine, Statevertus et uxor sua Goda donamus, ad ipsam casam Dei, vineam cum curtilo et canavria insimul tenente, in ipso pago, in villa Sanciaco; que terminat a mane via publica, a medio die rivo volvente, a sero Sancti Martini, a simiterio vicinabili. Infra istas terminationes ad integrum alias res nostras, preter quarta falcidia, nobis reservamus et de jure nostro ad ipsam casam Dei tradimus dominatione ad canonicos qui ibi desserviunt, dum vivimus usum et fructum habeamus; si quis contradixerit auri unciam componat. S. Statevert. S. Godono. S. Gotserio. S. Bernart. S. Engelren. S. Olderico. Hactum est hoc regnante Odone rege.
Ci git........ dame de Grancey, dame de Chaudenai, qui trespassai........ de laquelle Dex ait l’arme. Amen.
Oëz veraie estoirë :que Deu vus beneïe ! Del mieldre curunéqui unkes fust en vie Talent m'est pris de faire vers,dreiz est que jos vus die. Celui tieng a sage quipar autre se chastie. « Gentil rei d'Engleterrea la char tres hardie, Al curuner de vostre fizne vus suvienge il mie Ke l'umage de ses meinsle rei d'Aubanie Li feïstes presentersenz fei aver mentie ? Puis lur deïstes ambesdous :“Deus les maldie Ki de vus departiruntamur ne druerie ! Encuntre tutes genz del munden force e en aïe Od mun fiz seiez tenant,salve ma seignurie !” Puis entre vus e vostre fizmortel nasquid envie, Dunt maint gentil chevalierad puis perdu la vie, Maint hume deschevalchié,mainte sele voidie, Maint bon escu estroé,mainte bruine faillie. Aprés icest curunement,e aprés ceste baillie, Surportastes a vostre fizauques de seignurie, Tolistes lui ses volentés,n'en pot aver baillie. La crut guerre senz amur :Damnesdeus la maldie ! » Reis de terre senz honurne set bien que faire : Nu sout li juefnes curunez,li gentilz de bon aire. Quant ne pot ses volentezacumplir pur sun paire, Pensout en sun curagëqu'il li fereit cuntraire. Turnad s'en tut a celé,passad un gué de Leire ; Desi qu'il vint a Saint Denisne volt mangier ne beire. Cuntad al rei de Francëtrestut le suen afaire. Mandent celui de Flandrës,Felipe le Puignaire, E Maheu de Buluinë,qu'il venist od sun fraire. Grant fud cele asemblee,unc ne veistes maire. Li reis Lowis de Francesi fud a Saint Denis, E tint un grant cuncilede tuz ses bons amis. Del viel rei d'Engleterreesteit issi pensis, A poi de duel n'esrageli gentil rei Lowis, Quant li cuens de Flandresen ad drescié sun vis, E dit al rei de France :« Ne seiez si pensis ! Vus avez grant barnagevailanz e poestis Pur faire grant damagedesur voz enemis. En tute vostre terremar seit vassal remis Ki puisse porter armes,u ne seit si antis, Ne vus face serrementsur le cors saint Denis ! » Mar fud faite la guerredevers le rei Henris ! Li cuens Tiebaut de Francedresçad de sun estage E dist a l'emperereu fud sun grant barnage : « Gentil rei de Saint Denis,el cors me tient la rage. Jo sui vostre liges humpar fei e par humage ; Bien sui prest de guerreiere de trover hostage. Quarante jorz vus serviraienz el premier estage, E ferai al rei Henri,ço crei, itel damage Ne serrad mes restoréen trestut sun eage ; Ne purrad en nul lieu guarir,en plein ne en boscage, Se il al jofne rei, sun fiz,ne rende l'eritage, Le regne d'Engleterre.Si faire volt que sage, Larrez lui Normendie,se ire vus assuage. Se rien i ad de mesprisun,e dit ai nul ultrage, U nul le voille demustrervers mei en sun language, Veez me ci en vostre curtprest de pleier mun guage, Cil est vostre parjuiresi quiert vostre huntage. » Ja sunt a un'acordeli reis e ses baruns, E tramettent messagespar plusurs regiuns : Le rei Henri desfïentpar itels achaisuns, Mettent les beles terresa granz destructiuns. El meis d'avril en Paskerezfud l'ost de France sumuns, E chevalchent es marches,laciez les gumphanuns. Li reis Henri chevalchecuntre els a espuruns, E ot en sa cumpaignedis mile Braibençons E maint gentil chevalier,Angevins e Gascuns, Ki frunt a ceus de Franceires e cuntençons. Mult fud grant l'ost de Franceque ameine Lowis. Pur destruire le perese peine mult le fiz : Vencu e pris de guerremerrad le a Saint Denis, Mes li reis sun pereli ad tut el pramis : Qu'il verrad maint gumfanunblanc e vermeil e bis, Mainte targe dubbleee maint cheval de pris, Mainte juste faireenvers ses enemis, Ainz qu'il seit de bataillerecreuz ne cunquis. Li sires d'Engleterread en sun cuer pesance, Quant sun fiz le guerreiequ'il nurri ad d'enfance, E veit que cil de Flandresl'unt mis en errance : Pramis li unt la terredes Engleis a fiance. Mielz volsist mort que viequ'il eust la puissance, Tant cum il pout d'espeeferir u de lance. Establist sun barnagepar fiere cuntenance, Vait encuntre Lowis,le riche rei de France, Cuntre le cunte Phelippun,dunt vus oiez parlance, E dan Maheu, sun frere,chevalier de vaillance. Mult aida Deu le perele jor, quant il l'avance, E mustra de sa guerrebele signifiance, Que le sucurs de sun fiz,u plus fud s'esperance, Fud le jor agraventésenz nule demurance. Ço fud Maheu le Puigneursur qui vint la lance ; N'avrad mes li reis Henrizpur lui nule dutance. Li cuens de Buluinead receu mortel plaie : Desi qu'as espuruns a orli sanc vermeilz li raie. Ne purrad ja mes guarir,asez ad qui l'asaie. Tant est sis freres plus dolent,e plus suvent s'esmaie, E jure sun serrement,la pretiuse plaie, Jamés vers le rei Henrin'avrad nule appaie. Ore chevalche Lowis,si fait le jofne rei ; E Phelippe de Flandresest mis en grant desrei ; Li cuens Tiebaut de Francedemeine grant podnei. Ja saverad li reis Henriasez u mover sei : Franceis li muevent guerre,Flameng e Cupei, Li cuens de Leïrcestre,s'i sunt ses fiz tut trei. Icil de Tankarvilene l'aime pas de fei, Cent chevaliers a armesameine en sun cunrei, Ki tuit lui sul manacentde mettre en tel desrei, Ne li larrunt de terrele pris d'un palefrei. Seignurs, en la meie fei,merveille est mult grant Pur quei li suen demeinele vunt si demenant, Le plus honurablee le plus cunquerant Que fust en nule terrepuis le tens Moysant, Fors sulement li reis Charle,ki poeste fud grant Par les dudze cumpaignuns,Olivier e Rodlant. Si ne fud mes oïen fable ne en geste Un sul rei de sa valurne de sa grant poeste. Pur quant lui vunt tuz maneçant,il en jure sa teste, Ne larrad riveierne purchacier sa beste. Or chevalche li cuens Phelipeovoc sa grant cumpaigne E guaste Normendiëpar bois e par champaigne. Nen oïssiez le rei Henriqu'il une feiz s'en plaigne Ne querre nul'achaisunque la guerre remaigne. Mult ad li juesne reis espleitié,qui si bien se baigne : Encore en ad les mandemenzdes baruns de Bretaine. Quant ço oï le pere,greins en fud e irez, E jure sun serrement-- mar fud unques pensez ! -- E dit a ses chevaliers :« Seignurs, or m'entendez ! Unques mes en ma viene fui si adulez. El cors me tient la rage,a poi ne sui desvez : Les baruns de Bretaignem'unt ja cuntrariez ; A ceus qui me hëent a mortse sunt abandunez, Al rei Lowis de Francee a mun fiz ainznez, Ki me vunt deseritantde ço dunt sui chasez. Tolir me volt ma terree fieus e heritez. Ne sui pas si envielli,ço sevent gent asez, Ke deive terre perdre,ne pur mes granz hëez. Od la lune serieanuit eschilguaitiez, Que Flameng ne terrïenne seient enbuschiez. Les baruns de Bretaine,vus le savez asez, Tresqu'en Finebusterresunt en mes poestez ; Mes Raül de Feulgiereest vers mei revelez -- Li cuens Huge de Cestreen est sis afiez. Ne larrai que nes veiepur fin or esmerez, Si trover les pöeiededenz lur fermetez. E puis que noz enemissunt si aseurez, Dunc les fait bon envaïrpar granz enemistiez. Mielz valt engin de guerresur gent desmesurez Ke malveis'asaillie,s'il sunt descuragiez. » Respunt sun barnage :« Pleins estes de buntez. Trestuz voz enemissunt en mal an entrez. Vostrë est la terre,si la defendez ! A tort vus guerreieli vostre engendrez. » Atant es vus ces chevaliersdescenduz del paleis, E vunt saisir ces armesigneus e demaneis, Vestir haubercs e bruines,lacier ces healmes freis, Prendre par les enarmesces escuz vianeis. Dunc oïssiez Deu aramirli vielz Henri li reis : « Mar m'avrunt entreacuntréli traitre es chaumeis ! » De la vile sunt issuzchevaliers as cunreis : Meins de seisante milee plus de seisante treis. N'ad celui qui ne quidevaleir un rei waleis. Or chevalche le rei Henriod tute sa meidnee ; Devers Dol en Bretainetient l'acheminee. E dit Willame de Humaz-- il est en la jornee -- « Ne tenum plait de demurer ;veiz ci la lur cuntree. » Ceus del chastel unt ja veuWillame e sa baniere, E veient que li Braibençonveneient tut ariere. « Veez l'ost de Normendiequi nus mettrunt ariere : Norman sunt bon cunquerur ;n'ad gent de lur maniere : Partut trovom en gesteque Norman sunt venquere. Pensez ent, sire Raül,kar la cumpaigne est fiere. Traï nus ad le jofne reiqui guerreie sun pere, Quant il les chemins laissapur estre sur riviere. Cument defendre purrïumne vei nule maniere : Ne recevrunt argent ne or,poi nus valdrad preiere ! » Raül respunt encuntre :« Ci n'ad mestier folie, Ne gab, në enveisure,ne nule lecherie ; Mes ki bon cunseil savrad,vienged avant sil die ! N'avum poür de perdrene membre ne la vie. Li viel rei se demeinepar mult grant estultie, Quant il de Bretaignedemande seignurie. Manace nus pur sun aveire pur sa manantie, Mes n'en irra pas issicum sun orguil le guie. Tel cunseil ore en pernumsenz estrif de atie Ke nus ne seium hui huniz,ne la terre malbaillie. Cest chastel n'est mie fort,ne nus i fium mie ! Issum nus fors encuntre,si lur frum asaillie. » Atant se sunt entreferuzenz en mi la champaigne Dan Willame de Humaze ceus de sa cumpaigne. N'i ad chevalier de prisqui sa lance n'i fraigne : Ki juster volt a cumpaignuntost i trova bargaigne ! Par force furent entassezles baruns de Bretaigne Dedenz lur meismes fermetez ;n'i ad ki ne s'i plaigne. Par force fud en sun chasteldan Raül de Feulgiere ; Huge, li cuens de Cestre,se claime las pechiere ! Ne lur pot aver mestiermangunel ne periere : La guerre qu'il unt faitelur iert vendue chiere, Kar or vait un messageal rei Henri le pere A Roem en Normendiesur morel de riviere, Si li dit l'aventurede sa meisnie fiere, Del cunte de Cestre,de Raül de Feulgiere. Dunc loë Deu le glorïuse le barun saint Piere : « Descunfit sunt mes enemis !A ! Las ! que jo n'i ere ! » Apreste sun barnageen qui il mult se fie ; Devers Dol en Bretaignead la veie acuillie. Mes puis qu'il fud la parvenudod sa chevalerie, Del fait a sa meidneejoius se glorifie. Ces qui furent el chastelne s'esjoirent mie : Mult dutent sa venuee criement sa baillie. N'orent tant de vitailledunt sustiengent lur vie. Al rei Henri se sunt renduz,sis tient en sa baillie. « Seignurs, fait li reis Henris,kar me cunseilliez ! Mis fiz ad tort vers mei,dreiz est que le sachiez, Kar rente tut a forcevolt aver de mes fiez ; Raisun ne me semblëqu'ele li seit paiez : De hume de ma vertune fud si estroez. E ço quë est a forceu pris u purchaciez, Ço n'est dreit ne raisun ;ço est suvent jugiez. Pur guarder ma franchisesui asez laidengiez, E par iceus de Flandressuvent cuntraliez, Si n'avum mes busuined'estre plus damagiez. Tut pri communalment,seignurs, que vus m'aidiez ; En estur adurévoz forces asaiez, A tut vostre poeirpur mei vus esforciez ! Unkes ne m'amastës,s'al busuin me failliez ! Le cunte Huge de Cestreensemble od vus menez. De Raül de Feulgiereferai mes volentez. Larrai le tut quitëdedenz ses poestez, Par itel devisë :qu'il iert mis afiez. Si puis vers mei revelepar nuls iniquitez, Ne tendrat en Bretainene fieus ne heritez. Adubez, seignurs, voz cors,a espleit chevalchiez ! Mis fiz est de batailletrestut apparailliez ; La rente qu'il demandeli paium des espiez, E des branz acerins,e des darz aguisiez ! » De ceste novelësunt plusurs bauz e liez : Ço sunt les chevaliers,les pruz, e les senez. E li cuens de Cestrëest dolenz e irez : Ne quide en sa viëestre desprisunez. Espoënté sunt li Franceisde la fiere novele : Le cuer al plus hardien tremble e chancele. Mes icil les cunfortëki trestuz les chaele ; Irrur ad en sun cuer,li sanc li estencele. A un cunseil en vaita sa gent plus leale. En romanz devise un brief,d'un anel l'enseele. Les messagiers al juefne rei,devant lui les apele. Ço fud li reis Lowiski charga la novele. Vunt s'en li message,ki les briés en porterent. Passent la mer salee,les regnes traverserent, Les forez, les plaignes,les ruistes guez passerent. Vienent en Escocee le rei i troverent. De part le jofne rei Henriles escriz presenterent : Jas orrez les paroleski escrites i erent. « Al rei d'Escoce,Willame le meillur, A qui nostre lignagefud jadis anceisur ! Le rei Henri le juefnevus mande par amur : Suvenir vus deit de mei,ki sui vostre seignur. Mult me semble merveille,si ai el cuer hisdur, De si riche rei,de hume de ta valur, Ki tel force ad de gente en sei tel vigur, Ne m'aidez de guerre,seveals el primur, A guerrëer mun pere,tu e ti cuntur. Jo te durrai la terreque orent ti anceisur, -- Nen eüs unc en terrede rei si grant honur -- La terre de la rive ;suz ciel ne sai meillur. Avrez la seignurieen chastel e en tur. Karduil vus durrum,ke seiez plus forçur, Tute Westmarilandesenz nul cuntreditur, Ke vus me seiez aidanta force e a baudur : Ceus qui tienent ces terresme metez en errur. » Ore ad li reis d'Escoceel cuer grant marrement, Quant il del jofne reientent le mandement, Qu'il li deit sun humageencuntre tute gent ; De l'autre part li mandesaluz cum a parent, Qu'il li durra sa terrequ'a sun honur apent, Ke tuz les reis d'Escocetindrent en lur vivant. E al viel rei sun peresi redeit ensement Humages e servises,ligance veraiement. N'est dreiz que pur pramesseface tel hardement Qu'il destruie la terrele viel rei a scient, Anceis qu'il l'ait requisde sun eritement. S'il le volt cuntredire,dunc face sun talent, Rende lui sun humagesenz achaisunement. E quant il l'avra rendu,e cil bien le prent, Ne li deit en nule curtdesdire le cuvent, Kar voleir de princetient l'em pur jugement. Dunc tint li reis Willamesun plenier parlement : Des sages de sa terrevolt aver loement, S'il deit vers lu jofne reitenir sun serrement. N'i ad nul quil desdiene ki ço li defent. Li reis vait cunseillierove sa barunie. Dit lur la novelëque del rei ad oïe, Le jofne d'Engleterre,ki sun pere guerrie : La terre li demande,mes il tutdis li nie. « Mander voil par messagesal pere en Normendie Qu'il de mun heritéme rende une partie : Ço est Northumberland,qu'il tient en sa baillie. E s'il ço ne volt fairee tut le me desdie, Ne li dei en avantne fei ne druerie. » Respunt le cunte Donekane dit cume barun : « Li vielz reis est rednable,si li faites raisun. De faire nul ultragene querez achaisun. S'il volt, vus le servirezcume ses liges hum ; Rende vus voz dreituressenz nule mesprisun, Puis sil vendrez succurrea cuite d'espurun. Mielz valt bele parolemustree par raisun Ke ne fait manacepur demander nul dun ; E ki autrement le fait,si quiert destructiun, Sa mort e sun damagee sa confusiun. » Mult ad li cuens Donekansparlé sagement ; N'i ad nul kil desdiepar le mien escient. Dunc dit li reis meïsme,li barun e la gent : « Cest cunseil est leiaussi me vient a talent. Enveium noz messagesod icest mandement, Ki si facent lur portcum chevalier vaillant. » Vunt s'en li message ;lur chevals espurunent Par les granz chemins ferrez,lur rednes abandunent. Li cheval sunt mult bonqui desuz eus randunent. Vienent en Normendie,pas lunges ne sujornent ; Trovent le viel rei Henri ;sagement l'araisunent De part le rei d'Escoce.Lur lettres puis li dunent. Frere Willame d'Olepenëparole tut premier E dit au rei d'Engleterrë :« Jo sui un messagier De part le rei d'Escocë,vus vieng ci nuntier Il est vostre parentsil devez mult amer. Servira vus en cest busuin-- nel verrez mes targier -- Od mil chevaliers armez,ainz vienge un meis entier, Od trente mile desarmez-- tant les oï numbrer -- Ki frunt a voz enemismerveillus encumbrer. Ja ne querrad del vostrëvaillant a un denier, Mes que sa dreiturëli voilliez otrier : Ço est Northumberland,qu'il requiert tut premier, Kar nul n'i ad si grant raisunkil volsist chalengier. Or veez mei ci en vostre curt ;terme avant ne requier : Ferai derainementpar un sul chevalier. E si ço ne volez fairëpur lui desheriter, Ci vus rent sun humagë,nel vus quier pas celer. » Quant li reis d'Engleterreentent le mandement De sun cusin d'Escocede sun ententement, Dit a sun messagequ'il ne fera nient. Ne quiert aver al respunsestrange ne parent. « Dites au rei d'Escoceque pas ne m'espoent Pur guerre que jo aiede mun fiz en present, Ne pur le rei de France,ne pur la sue gent, Ne le cuens de Flandres,ki m'envaist suvent. Jos ferai de lur guerrecuresçus e dolent, E a lui frai cuntraire,si Deu le me cunsent. Mes dites mei sun frere,David, le mien parent, Qu'il vienge pur mei aidierod tant cum il ad gent. Tant li durrai de terree tant de chasement, Tutes ses demandesferai a sun talent. » « Sire, fait li messagier,jol vus ai en cuvent, Mes le cungié nus dunezd'aler salvement. » Atant sunt li messageparti de Normendie. Troevent bon passage,n'i demurent mie. Traversent Engleterre,vienent en Albanie. Li messagier sunt sage,n'unt cure de folie, Ne troevent qui mesface,ne qui nul mal lur die, Des la mer de Dovredesi qu'en Orkenie. Ja dirrunt tel parolede guerre par atie Dunt cil plurrunt encorequi rien n'en unt oïe. « Sire, rei d'Escoce,Deus saut tun barnage, Tun cors e tun curagee tun grant vasselage ! Del rei d'Engleterreresui venu message. Ore, oiez sun mandement ;nel tenez a folage ! Mult s'esmerveille de vusk'el cors vus tient la rage. Il vus teneit a sages hum,ne mie d'enfantil age, E celui quil plus amotsenz mustrer nul damage. Nel devrïez requerrede sifait ultrage. Demandez lui sa terrepur vostre heritage, Cum il fust enprisunezcum oisel dedenz cage. Il n'est fuitis de terre,ne devenuz salvage, Ainz est rei d'Engleterreen plein e en boscage. Ne vus durra pur sun busuinen cest premier estage Acreissement de terre-- ço est sun language -- Ainz verra se li ferrezamur e cusinage, Cument vus vus cuntendrez,cum fol u cume sage. » Dunc oïssiez ces chevaliers,la gent juefne e salvage, Jurer riche serremente afichier curage : « Si vus cel rei ne guerreiez,ki par tel vus hansage, Ne devez tenir terrene nul seignurage, Ainz devez al fiz Mahaltservir en servage ! » Ore ot li reis d'Escocesa gent quil cuntrarie. N'unt pas l'evesque Engelram,le mielz de sa clergie, Ne le cunte Waldefne se purfiche mie A cunseillier la guerre ;bien veit que c'est folie, Si que li reis meismessuvent le cuntralie Par l'enticement de cesqu'aiment la folie. E jure sun serrement :« Deu le fiz Marie, Ne remeindra la guerrepur vostre cuardie ! Asez avez en tresoraver e manantie : Defendez vostre terree querez vus aïe. E si faire nel volez,en tute vostre vie Nen avrez de mun cunquestvaillant a un alie ! » Ço li respunt le cunte :« Refrenez cel talent. Jo sui vostre liges huem,si furent mi parent. Ne savum puint de guerre,pur ço si m'espoënt. A cumencier baratecuvient acuintement. Ne vus devez pas fïeren fol enticement, Ne creire la foliede aliene gent. Se bien vus puet avenir,il guaignerunt suvent, Ne reperdrunt de guaires,se chiet vus malement. Li vilain dit en reprovier-- si dit mult veirement -- “Tel nuist ki ne puet aidierquant vient al jugement”. Ne quidez que jol diepur nul esmaiement, Ne que vus faille de guerrertant cume sui vivant. » Quant cel cunseil fud duné,li reis nel crut mie. Ne remaindra la guerrepur perdre Abanie. Mes il voldrad ultre merenveier un espie Pur veeir le cuntienementle pere en Normendie, E puis avant en Flandresal fiz en qui il se fie, Ses briés e ses messageski haltement li die Cume li reis sun pere« par dit me cuntralie E par itel manacecum vus avez oïe. E s'il volt tenir cuvenantpar fïance plevie, Ne larrai ne li faceprueçainement aïe. Si nus enveit de Flandresses Flamens od navie, Par cent e par cinquantede cele gent hardie, Jo lur livrai la veiela gent qui nus guerrie, Cil assaudrunt les chastelspar force d'establie. Willame de Saint Michielferad icest message, E Robert de Husevile,kar ambesdous sunt sage ; Suvent s'unt en busuineprové de vasselage ; Bien sevent en riche curtparler en maint language. » A cest message faires'en vunt ces messagiers ; Li reis le volt e gree,sil funt mult volentiers. A Berewic-sur-Tinetroevent les noteniers Kis amerrunt en Flandres,les sages messagiers. Ja sunt entrez en bargese vunt en halte mer, E traient sus lur sigles,si se funt desarmer. N'unt cure d'Engleterrelunges acostëer : Il sunt lur mortel enemiqu'il soleient amer. Si cum ces chevaliersunt trové lur seignur Ove le rei de France,Lowis l'empereur, Dïent lur messagessüef e senz irrur Si que bien l'entendentde France li cuntur. E li cuens Phelipeest mis en tel errur, Parole devant les autresle noble guerreur. Or dit li cuens Philipeune raisun membree Veant la curt de France ;mult fud bien escutee : « Tenez al rei d'Escocela fiance afiee ! Qu'il vus aït de guerre,hastif, senz demuree, Destruice voz enemise guaste lur cuntree : Par fu e par enbrasementtute seit alumee ! Ne lur laist defors chastels,n'en forest ne en pree, Dunt il puissent al matinaveir une disnee ; Puis asiece lur chastelsde sa gent aünee. N'avrunt succurs n'aïededenz tredze luees. « Issi deit l'em cumencierguerre -- ço m'est vis -- Primes guaster la terree puis ses enemis. Nus l'aiderum de Flandres,ainz vienge quinze dis, Par quei ces d'Engleterreserrunt nunpoestis. » Si cum li cuens Philipead fait sa randunee, Li reis Lowis de Francele volt e si l'agree, E dit as noz messages :« Jas iert enseelee La chartre ke vus porterezenz en vostre cuntree. Dites al rei d'Escoce,senz nule demuree, La terre est tute suequ'il ad demandee. » Quant ces messages sunt venuze arivez a terre, Dunc furent bien aseürde cumencier la guerre. Asez purrïez oïr-- mar alissiez luinz querre -- « Alum prendre le chastelde Werc en Engleterre ! » Ne fud unkes engendréhuem de tel memoire, Salemun le sage,David qui fist l'estoire, Ke mult ne se glorifïastd'aver si grant victoire Cum cil lur prameteient.Mes tut fud veine gloire. Ore ad li reis d'Escoceses oz apparailliez, A Keledeneleela furent asemblez. Les greidles furënt,ki dunc erent amez [...] Ki puis les unt de terrepar force degetez. De Ros e de Muraiveunt grant ost banie. Certes le cunte Colbeinne s'i ublia mie. Seignurs, le cunte d'Anegusi vint od tel aïe, Plus de treis mile Escozaveit en sa baillie. Tant i out de nue gent ;ne sai que plus vus die. Ne vint tel ost d'Escocepuis le tens Helye. Dunc vint li reis Willamea Werc en Engleterre, Un chastel en la marche,ki puis li fist grant guerre, Travail e peinee suvent grant cuntraire. Enquist del cunestablecument il le volt faire : Del tenir u del laissier,lequel li fust viaire. Rogier d'Estutevileen fud le cunestable, Ki unkes n'ama traïsunne servir al diable ; E vit que li suen esforzde rien ne fud aidable Encuntre l'ost d'Escoce,qui mult les assaie, Ne de rendre sun chastelne serrad nule appaie. Ne fud pas merveillesi dan Rogier s'esmaie. Dunc prie Deu le glorïuse sa mere veraie : « Tel cunseil me dunezque jo m'onur aie, Kar li Escot me guerreientsenz nule manaie. » Rogier d'Estutevileparole a ses privez, E dit :« Baruns chevaliers,dites que vus loez. Veez l'ost le rei d'Escocequi nus ad desfïez ; E nus eimes escharnizdedenz ces fermetez, N'avrum sucurs n'aïede nul de noz vidnez. » Dunc regrette sun seignur,Henri, le rei vaillant, Les lermes lung sa faceli vunt jus devalant : « Mar fud vostre force,quant ore iés nunpoant ! Ne poëz vostre barunaidier ne tant ne quant ! Irai al rei d'Escocesa triewe demandant, Quarante jorz de terme,que seie mer passant. Si dunc ne me puis succurre,par raisun en avant Perdu avez senz failletute Northumberland. » Rogier d'Estutevileen vint parler al rei, Sages par humilité,senz faire nul desrei -- Tuz ceus de sa mesneese tindrent en cunrei -- E dit en sun language :« Sire, entendez a mei ! « Ne me faites deshonur !Refrenez vostre ire ! Mult aim vostre avancement,mes que li miens n'enpire. Quarante jorz de termeme dunez, bel sire, Ke jo enveie ultre mermes briés dedenz cire. U jo meismes i irrai,lequel voldrai eslire, E dirrai a mun seignur-- mar deit chanter ne rire -- Si Jesus n'en prent cunrei,la gent de sun empire Nes verra desqu'il serrunttuz livrez a martire. » Dunc vit li reis WillameRogier en grant tristur, Tute Northumberlanttravaillié a dolur ; N'i ad ki cuntrestoisene lui ne sa vigur. Bien ad graanté le termeal quarantime jor. Or dit Jordan Fantosmeque Deus les avua, Tuz ceus de Northumberlantki furent de dela. Ne fust icele trieweke Rogier demanda, Chaciez fussent de terrepar ces d'Albania. Mes le sage chevalier,ki sun seignur ama, Apreste ses messages.Il meismes s'aturna. Alad en Engleterre,succurs en demanda, Ke dedenz sun termetel ost en amena Dunt puis al rei d'Escoceplein cungié li duna D'assaillir le de ses Flamens,e il les atendra. Dunc dit li reis Willame :« Oez, mi chevalier : Par mi Northumberlandvoil mun chemin aler. N'i ad ki cuntrestoise-- ki devom dunc duter ? L'evesque de Durealme-- veiz ci sun messagier -- Me mande par ses lettres :em pes se volt ester, Par lui ne par sa forcen'avrom desturbier Dunt jo me puisse plaindrevaillant un denier. Alum vers Audnewic,si me volez loer, A Willame de Vesci,ke jo ne puis mater. Si le chastel sun pereme volt quite clamer, Senz perdre de ses membresdunc le larrai aler ; U s'il la cuvenanceme volt afiancier Ke fist le cunestablede Werc avant ier, Senz guarisun atrairee senz rien esforcier, Alum a Werckewurde :cel voil agraventer ! » Atant s'irra a Audnewicle grant ost d'Albanie, Mes Willame de Vedcine s'i ubblia mie. Suvent apele par amur :« Sainte Paterne, aïe. » Plus regrette sun seignurque chevalier s'amie, E dit :« Baruns chevaliers, »a ceus de sa baillie, « Suvent vaut en busuinsaveir e folie. Ore vienge chascun de vus,sun avis nus en die Cument nus nus cuntendrumvers l'ost qui nus desfie. » Mult esteit le perejoius en sun curage Ki bon fiz engendre,tut seit ço en suignantage. Pur le jofne Willamele di en mun language, Ki le chastel sun peretint par vasselage. Parti s'en li reis atant,n'i fist plus lung estage ; E cil enveia pur succursses briés e sun message. Pernent e destruientla terre vers la mer Chevalier e serjante li autre furier ; Vienent a Werkewurde ;n'i deignent arester, Kar le chastel iert fieble,le mur e le terrier ; E Rogier le fiz Richart,un vaillant chevalier, L'aveit eü en guarde,mes il nel pot guarder. De cel Rogier le fiz Richartvus dei jo bien dire : Del Noef Chastel sur Tineesteit mestre e sire. Tant esteit de hardementespris e de grant ire Ne volt au rei d'Escocede pais parler ne rire. La vint li reis d'Escoceod armee gent e nue : Les munz e les valeesredutent sa venue. La sue grant folie-- mar fud unkes veue -- As baruns de la terreserrad mult chier vendue. Il lur ferad ainz departirtele descuvenue Ne lur larrad dehors chastelun buef a lur charue. Mes li barun sunt naturelvers lur seignurage. Ne tienent greinur plait d'aveirque de beste salvage. Mielz vuelent murir a honurque suffrir huntage, Guerpir lur naturel seignurpur perdre lur guaignage. Sufferunt e atendrunt,de ço si funt que sage, Mes lur chastels ne rendruntpur aver grant damage. Bien veit li reis d'Escoceque ja n'i mettra fin Del Noef Chastel sur Tinecunquerre senz engin. E dïent si cunseillier :« Mar aiez le chief enclin : Ainz que sucurs lur viengetuit en serrunt frarin ; Mes faites l'ost sumundre,ke prest seit le matin. Alez Karduil cunquerre,dunt nus sumes devin. Ja n'avra Robert de Vaussi bon sabelin, Ne mangié la vïende,ne beu de tel vin, Quant verra tanz beaus escuz,tanz healmes peitevins, Ne volsist en l'eschekierdevenir un aufin. » Ço dit li reis Willame :« Dunc seie jo maldit, Escumengié de prestre,huniz e descunfit, Si jo le chastel Odinelduins terme ne respit, Ainz li ferai tut perdresa joie e sun delit. Li cuens Henri, mun pere,le cherid e nurrit, Mes a la parestrussedirrad que mar me vit, Kar cil en qui il s'a fïéli valdrad mult petit. De la suë aïeli faz un escundit ! » La fist li reis d'Escocetendre ses paveilluns, Ses trefs e ses acubes,ses cuntes, ses baruns, E dit a sun barnage :« Seignurs, kel la ferums ? Tant cum Prudhume estoise,ja mes pes n'avrums. » Ço dïent li Flameng :« Nus l'agraventerums ! U mar nus durrezsoldeies ne livreisuns. » E dit l'autre partie :« Jamés n'en parlerums ; De feire tel enprisene li cumsentirums. Mes voist avant cunquerree nus li aiderums. Northumberland est nostre,quant nus repairerums. » « Sire, rei d'Escoce,dïent si cunseillier, De tutes voz dreituresest Karduil le dangier ; E puis que le jofne reivus volt del tut duner, Alez le chief cunquerre :bien le volum loer. E si dan Robert de Vausne volt le chief duner, De la grant tur antiveferez le devaler ! Faites i mettre siege,e puis aprés jurer Vostre grant ost banien'en partira premier Desque vus aiez la citéveu alumer, Le mestre mur desfairea voz picois d'acier, A unes hautes furcheslui meismes encroer : Dunc verrez Robert de Vausestreitement aler. Par le mien escïentnel troverez tant fier Qu'il vus puisset lungementpar force cuntrester. » E dit li reis Willame :« Si Deu nus volt aidier, Cest cunseil est metable,sil feimes achiever. » La nuit fait ses guaitessun ost eschielguaitier Desqu'al demein a l'aube,quant jor apparut cler, Qu'il fist ses greidles sunerpur faire l'ost aler ; E destendent acubesserjant e escuier. Vait s'en li reis Willameovoc sun grant barnage ; Mes anceis qu'il repairenten lur terre salvage, Des Engleis d'Engleterreavrunt fait tel damage Mil i larrunt les testespur lur meismes hostage ; Kar felun sunt en guerree mult de fol curage, A ceus est bien apparissanttrovez en lur veage. Icil qui sunt acunseuzen plein u en boscage Ne cunterunt mes novelea nul de lur lignage. Bien sout li reis d'Escoceadunkes guerreier, Ses enemis en guerregrever e damagier ; Mes trop fud acustuméde cunseilz noveler. La gent estrange chierisseit,amot, e teneit chier. La sue gent demeinene volt unkes amer, Ki lui e sun reaumedeveient cunseillier. Bien i parut en haste-- ja m'en orrez parler -- Cum avint de sa guerrepar malveis cunseillier. Li reis faitsa gent apparaillier ; A ceus dedenzferad assaut plenier. Grant fud la noisea l'estur cumencier : Li fer tentissente cruissent li acier, Ne hauberc ne healmesn'i remist entier. Le jor i furentcil dedenz chevalier : Od lur espeesfunt maint escu troer, Asez en laissentlez le mur estraier Ki n'orent pasleisir pur relever. Des or cuvienta ceus dedenz aidier, L'estur suffrir,les escuz damagier, Lur barbecantenir e chalengier. Ja nul cuartne lur avreit mestier. A la porte outgrant envaissement. D'ambesdous parzout grant airement. La veïssieztanz chevaliers sanglant, Tant bon vassalferir de mal talent. Li fer tentissente vunt comunalment. Robert de Vausse defendeit forment ; Le fiz Odartne li failli nient ; Pur sun seignurenprist grant hardement De sei tenirencuntre tant de gent -- Quarante mile,si Fantosme ne ment. -- N'i ad celuinel hace mortelment. A ! Deu ! quel dueldel gentil rei Guillame ! Del rei Henriavra si mortel blasme ; Ço peise mei,par le barun saint Jacme ! Kar unc plus francne guverna realme. Fantosme dit,e bien le vus afie, Ne se pensasta nul jor de sa vie De guerreierHenri de Normendie, Le fiz Mahaut,ki ad la char hardie. Mes par cunseile par malveis'envie Puet l'um un sagemettre en grant folie. Mes puis qu'il outla chose si enprise, Nel pot laissiersi par grant cuardise. Pais a tenircumande a Saint'Iglise ; Des enfreignursen fait cruel justise. Mes ne li valt celun sul alie. La pute gent,ke Damnedeu maldie, Les Gavelens,ki d'aveir unt envie, E li Escotqui sunt en Albanie Ne portent feia Deu, le fiz Marie : Brisent mustierse funt grant roberie. Mult se sunt misli barun en grant peine Ki lur honurstienent del rei demeine. Pur lur seignurunt grant dolur certeine : Ses enemislur unt dunez estreine. Si Deu n'en penste Marie Magdaleine, Grant guerre avrunt,ki mult lur iert griffaine. La terre quiert de tanz biens si pleine De tuz aveirsest ore fade e veine. N'i ad beivrëfors ewe de funteine U sout aveircerveise en la semeine. E tut est faitpar le rei d'Aubanie, Par sun cunseile par sa grant folie. Mes or li creistgrant perte senz faillie, N'en partirasenz aver vilanie. Cil del chastelavrunt prueçain aïe. Si vait de gentqu'en Damnedeu se fie. Oëz, seignurs,qu'avient de trop ultrage, Ke lur avintd'Escoce la salvage ! Bel fud lu tenssenz nul malveis orage. Li reis d'Escoceesteit de fier curage, Chevalier bone de grant vasselage. De devant luivint errant un message ; Chanuine fud,si saveit le language, Hastivementli cunta sun damage. Li reis esteitdedenz sun paveillun, Li eschielguaitedelez e envirun Ses chamberlense si privé drujun, La u li meslur dist itel sermun, Dunt puis furëntmeuz en cuntençun. Li mes lur adatant trestut cunté Cum il aveit veüla grant fierté Des chevalierse de la gent armé Ki l'assaudruntainz le soleil levé. « Cil de Luci,le sage, le sené, Ainz mie nuitserrad as voz justé. Guardez vus ent,pur Deu de majesté, Ke ne seiezhuni ne vergundé. Tut le mielzde vostre parenté S'en vient od lui ;chascun li ad juré. Crëez cunseil-- le mielz vus est duné -- A Rokesburcalez a seurté ! Si vus i estesplus lunges aresté, Male chançunserrad de vus chanté. Unques ne fistTiebaut de Balesgué Si mal escheca ceus de France né Cum vus ferruntli Surreis aduré, Si vus e elsestes entr'asemblé. » Li reis l'entent,forment s'en est iré. Senz demurersaint Andreu ad juré : « Tuz a seüri sumes aresté. Ne lur serradbataille deveé. Bien deit prudhumecunquerre s'erité. Mes ancestrësd'Escoce le regné Icest honurtindrent en quieté ; Par cel Seignurque l'um requiert a pié E jol tendraidel rei mun avué, Le fiz al pereki mes dreiz m'ad duné ; En mun vivantn'en perderai plein pié. » Jas eüst sun ostbien amonesté, Quant un cunseilli est des suens duné : Cum il volsistmes estre honuré, Laissast le siegee alast s'en de gré. Si fist il veir-- n'i fud plus demuré. De nul des suensn'i ot redne tiré. A Rokesburc,u il ainz unt esté, S'en vint de nuitcum cil qui fud hasté. N'i out un sulde sun ost aresté Ne s'en alastpar mult grant lascheté, Senz ço que lur fustnul assaut duné, Në escrïé,ne de rien damagié. Robert de Vausguaignad en ceste chace. De ces füizgrant aveir en purchace. Mes, ki k'en peistu nul mal gré li sace, De lur aveiresforcerad sa place. Croche le piée estent sa pigace, Mercie Deu,prie que pas nel hace. Ore chevalche a seürle grant ost d'Engleterre. Li sires Richart de Luci-- nul meillur n'estuet querre -- Bien aïdet sun seignura maintenir sa guerre. E si set en busuinetriewes e pais requerre La u il veit la forcee li estuet requerre. Chevalche en la terredestruite e guastee, Ço est Northumberland,qui ja iert renumee : Desi qu'as porz d'Espainen'aveit itel cuntree, Ne plus large vïandier,ne gent plus honuree. Ore est en grant famine,del tut anientee, Si del rei d'Engleterreaïe ne seit dunee. Suspire e purpensecument ele est alee, E maldit la guerrequant ja fud cumenciee. Puis pense en sun curage,si Damnesdeus l'agree, Par lui e par sa forced'aukes serrad vengee E par les pruedhumeski sunt de la cuntree, Ki forment desirentde vengier lur haschee. Li sires Humfrei de Boünest mult de grant cuintise, A l'ainz qu'il pot espuruners'en part de la justise, Ço est dan Richart de Luciki tut le munde prise. Ne volt le rei d'Escoceirer en nule guise, Kar un sun messagenoveles li devise : Venuz fud en la terreki lur mettrad asise. Li cuens de Leïrcestrela chose si ad emprise, Od Flamens e od Franceise od gent de vers Frise (A)turnerad Engleterretut a sa cumandise. « Deus ! fait Richard de Luci,Cum sui en grant errance ! Se li reis d'Escoceseust ceste faisance, N'en avrïum triewe ne paispur tut l'aveir de France. Ne lui esteust faire,s'il n'iert de grant enfance. » Chevalche e espurunesi ad el cuer pesance. Mes anceis qu'il peust avenira parler en oiance Al rei d'Aubaniene faire sa fesance, Ad dan Humfrei de Boün,ki hardement avance, Fait au rei d'Escocede Berewic nuisance. Mult iert de grant affairedan Humfrei de Boün, Li barun de Northumberlanten sunt si cumpaignun. Arstrent tut Berewica flambe e a tisun E une grant partiede terres envirun, Ke perent en lur marches,cruel cume leun. Mes dan Richart de Lucin'ad suin de tel sermun, Si dit en sun language :« Sire Humfrei de Boün, Si Deu n'en prenge cure,n'i frum si perdre nun. » « Sire Humfrei de Boün,fait Richard de Luci, Alum al rei d'Escocepur crier lui merci De tenir pais e triewevers nostre rei Henri. Li plusur d'Engleterreli sunt trestuit failli. Savez vus les novelesque nus avoms oï ? Li cuens de Leïrcestrenus ad tuz malbailli : Arivez est en Arwelle,bien le sachiez de fi, E ad tensé la terre,cum il en fust bailli, Desi k'en Dunewizpar force recuilli. » Ore est Humfrei de Boüniriez en sun curage : « Sire Richard de Luci,or parra vostre age E vus seiez en haste,si cum l'um dit, tant sage. Alez al rei d'Escoce,celez lui cest damage. S'il set ceste novele,mult iert de fier curage Ke li cuens seit ariveze venuz a passage, Ne vus durrad sa triewe,s'il n'ad el cuer la rage. Jo m'en irrai ariere ;ço iert pur sun damage. Si Deus le volt e gree,jo desfrai l'ultrage. Mar i furent arivezde Flandres la salvage ! » Ore ad Richard de Lucifait cume sené : Tut ad del rei d'Escocequanqu'il ad demandé De triewes vers Northumberlanddesi que vers l'esté. E dan Humfrei de Boüns'en est ariere alé E maint gentil chevalierd'Engleterre né, Si serrunt ainz curt termevers Flamens acuinté. Bien l'avez oï direli petit e li grant, Ke le cunte Robertest alé tant avant ; Arivez en Sufolke,la terre vait tensant, Desi qu'en Dunewiztut vait par sun cumant. Maint gentil hum de Flandresli vait le jor siewant, Dunt li reis d'Engleterreen ot puis joie grant. Li cuens Huge Bigotad ses messages pris, E mande a ceus de Dunewizke mult lur est amis : Prengent sei al cunte,si avrunt gieus e ris, U cil perdrunt les testeski sunt encore vifs. E cil li unt remandé :mar seit cunseil pris, Ainz se vendrunt mult chierenvers lur enemis. Bien l'avez oï diresuvent en reprovier : Ki fait tricheriesun seignur dreiturier U nule felunieu il ait desturbier, D'aver malveis gueredunne se deit pas duter ; E ki leaument lu sertsi fait mult a preisier. Si fist la gent de Dunewizdunt vus m'oez parler. Li cuens de Leïrcestreles voleit asiegier, E jura sun serrementdunt il fud custumier S'a lui ne se rendissentli burgeis e li per, N'eschapereit un humesenz mort u desturbier. E cil li remanderentki ainz ainz premier : « Dehé ait ki vus dutel'amuntant d'un denier ! Encore est vifs en terreli bon reis dreiturier Ki fera vostre guerremult tost anienter. Tant cum nus poüm vivree sur les piez ester, Ne rendrum la vilepur nul assaut duter. » Li cuens de Leïrcestrese prist a curucier E fait drescier les furchespur els espoenter. Puis fait armer en hasteserjant e escuier, Pur assaillir la vileforment se volt pener. Le jor veïssiez burgeisbien vaillant chevalier Saillir a lur defenses ;chascun set sun mestier : Les uns des arcs traire,les autres a lancier, Les forz aident as fieblessuvent a reposer. N'i ot dedenz la vilepucele ne muillier Ki ne portast la piereal paliz pur geter. Issi se defendirentla gent de Dunewiz, Si cum ces vers parolentki sunt ici escriz ; E tant furent prudhumeli granz e li petiz Ke le cunte Roberts'en vait tut escharniz. Li cuens de Leïrcestreest mult de grant valur, Envers la gent de Dunewizne trovad nul'amur. Ne li pout aver mestierassaut ne vavassur Ne serjant në escuierdunt cil aient poür. Entre lui e le cuntese mistrent al retur, Desqu'al demein a l'aubequant vit pareir le jor. Manda ses cunestablessi lur dit en oiance : « Faites munter voz humes,mar i ert demurance ! Jo m'en irrai a Norewiz,si Deus m'en duinst puissance, Pur veeir lur afaire,quele est lur cuntenance. » E cil ne targent miede faire la fesance : Tost veïssiez en hastedespleier mainte mance, Maint pennuncel de seieporter en bele lance, E maint bon gentil vassal,maint hum de grant vaillance. Ki volt oïr la veritécum Norewiz fud prise ? Jo ne fui pas el païsquant ele fud asise. Uns traïtres lohereng la trahi,pur ço si fud suprise. Nul ne se pot de traïsunguarder en nule guise Fors sulement lu rei Henri,qui les cruels justise. Par la vertu del Criature preiere de Saint'Iglise, Pais a tenir a sun pöeirunkes ne fist feintise, E Deus, ki unkes ne menti,le tienge en sun servise ! Jordan Fantosme premierse volt abanduner Sur tuz les saintuairesun serrement jurer : N'ad clerc en tut le munde,tant sace recorder Sa lesçun en sun livrene de nul art parler, Ki me peüst direne sace recunter Terre qui la vailledesiqu'a Muntpeslier Cele de Northfolke,dunt vus m'oez parler, Plus honurez chevaliersne meillur viandier Ne plus gaillardes damespur largement duner Fors la cité de Lundres,u nul ne set sa per. As baruns de la vilene pot nul cumparer. Unques en ceste guerren'en oïstes parler, Tant fust riche de terre,kis osast asiegier Ne tendre vers els le deipur sulement penser, N'en eüst malveis gueredunen lieu de sun luier. « Gentil rei d'Engleterre,kar pernez a penser Cum vus devez Lundrese les baruns amer, Kar unques ne faillirentlur seignur dreiturer Tuz jorz a sa busuinene fussent li premier. Asez orent messagesde Flandres ultre mer, Ki lur prameteientgranz honurs a duner. Vostre fiz demeine-- ke mult devez amer, Quant a vus par naturese prist a acorder -- Lur manda par ses lettrese par sun messagier Qu'il li feissent aïesun pere a guerreier Par itel devisecum ja m'orrez nomer : K'a tuz jorz de sa vieles tendreit si chier, Amereit e chierireite mult lur volt duner. Mes il nel volent fairene sulement granter Pur vus de vostre regnechacier ne eissilier. « Pur ço les devez amer,honurer e cherir, E a lur grant busuinelur leauté merir, Quant unc pur pramessene voleient flechir, Mes vus amer a lur poeirlur veneit a plaisir. Gentil rei d'Engleterre,faites le mien desir : Amez ces qui vus vuelenten leauté servir. Ne deit pas al jofne reide rien mesavenir, Quant par naturescese prist a repentir A mener genz estrangesenpur les suens hunir, K'emprés les jorz sun perele deivent maintenir. Anceis que cest sieclecumence a definir, Purrunt aventuresplusurs avenir. Unques n'en eüstestel guerre a sustenir Ke vostre fiz n'ait graindre.Or penst des suens nurrir ! » Li cuens deLeïrcestre ne fine de guaster La terre de Northfolke,dunt vus m'oëz parler. Ne pot de Normendiele rei Henri grever, Pur ço volt Engleterrea sun poeir medler. Il ad od lui de Flandrespar cent e par millier. Li cuens Huge le Bigotle volt del tut aidier. E li cuens de Ferrieres-- un simple chevalier, Mielz deüst bele damebaisier e acoler Ke par mal de guerreferir un chevalier -- Li mande par ses lettresa seur puet aler Par tut'Engleterren'i avra desturbier. Bien li dit li cuens quels ço suntqui vuelent guerreer : Ço est li reis d'Escoce,qu'il ad nomé premier, E dan David, sun frere,ki mult fait a preisier, E dan Rogier de Munbrai,ki tuz jorz fud guerrier. « Il vus vendrad succurrela vus avrez mestier. Tute la terre brande :pensez de l'espleitier ! Li vielz reis d'Engleterreavrad des suens mestier : Mult est en grant barate,si devum Deu loer. Jamés jor de sa viene passera la mer, Si avra Normendieperdue al passer. Si vus a Leïrcestrepeussiez chevalchier, Ainz que venist la Paskepurriez tant aler Desqu'a la Tur de Lundresn'i avreit desturber. La bone cité d'Everwicsi est a dan Rogier, Par tut Everwicsirese fait seignur clamer. N'i ad enz en mun païsguaires nul chevalier, Si jo n'ai lur aïe,nes face tut mater. » « E ! Deus ! ço dist li cuens,Cum or puis enragier ! Trop sui en lunge atentepur mun seignur aidier, E del viel rei sun peree de mes mals vengier. Orrai, seignurs chevaliers,un sul de vus parler ? De faire cest afaireki m'oserad loer ? » « Oïl, sire, tut asseür, »respunt lui sa muillier. « Ja Damnedeu ne place,ki reis est dreiturier, Ke vus pur Humfrei de Boünlaissiez cest eire ester, Ne pur le cunte d'Arandel,ne pur sun bel parler ! Li Engleis sunt bon vantur,ne sevent ostëer ; Mielz sevent as gros hanapsbeivre e gueisseillier. Li cuens de Glowecestrefet mult a reduter, Mes il ad vostre sorura muillier e a per ; Pur tut l'aveir de Francene volsist cumencier De faire nul ultragedunt eussiez desturbier. » « Dame, ço dist le cunte,ore vus oi parler, Vostre cunseil dei faire,kar mult vus soil amer. Sire Huge del Chastel,volez le vus granter ? » « Si vus a Leïrcestreestiez el dangier, De tut ceus d'Engleterrene vus esteust duter, Ainz lur purrïez fairesuvent grant desturbier. » E dist Huge del Chastel :« N'i ad fors de l'aler. » Tost i purrïez oïre bien en halt crier Entre Flamens de Flandrese Franceis e Puier : « Nus n'eimes pas en cest païsvenuz pur sujorner, Mes pur lu rei destruire,Henri, le vielz guerrier, E pur aver sa leine,dunt avum desirier. » Seignurs, ço est la verité :li plus furent telier, Ne sevent porter armesa lei de chevalier, Mes pur ço furent venuz,pur aver guain e guerre, Kar n'ad meillur vïandierde Saint Edmund en terre. Ore oiez, seignurs baruns,de Deu la grant venjance Qu'il fist descendre sur Flamense sur la gent de France. Li cuens de Leïrcestrefud de grant puissance, Mes trop fud de curagejofne e d'enfance, Quant il par Engleterrevolt aler en oiance, Fesant sa roberiesenz aver desturbance, E fait armer sa femme,porter escu e lance : La sue grant folieprendrad dure neissance. Saint Edmunt aveit chevaliersforment de grant puissance Sis fait armer en hastesenz nule demurance. Ço fud Waltier le fiz Robert,dunt vus oiez parlance, Ki primes justad as Flamense mist en grief errance. Certes le cunte d'Arundel-- unkes n'ama tarjance -- I vint od la meisneeque saint Edmunt avance. Li sires Humfrei de Boünlur ad fait desturbance. Jas verrez entreferir,n'i ad autre sevrance. Li cuensdeLeïrcestres'arestut en estant E veit la gent armeekis veneit aprismant : « Sire Huge del Chastel,or ça venez avant, E tute nostre gelde,li petit e li grant. Par le mien escïentnen irrum mes avant Si sufferum bataillemult dure e mult pesant. Veez haubers e heaumescuntre soleil luisant. Mes ore seiez chevalier,pur Deu le vus cumant ! Mal ait le cors de l'humeki primes aut fuiant ! Ke ja seit dit en reprovierke seium recreiant ! » Li cuens d'Arundelest mult de grant aïr, E dit a Humfrei de Boün :« Or les alum ferir En l'onur Deu e saint Eadmuntqui est verai martir ! » Respunt Rogier le Bigot :« Tut al vostre plaisir ! Jo n'oi unc en ma viede rien si grant desir Cume Flamens destruireque jo vei ci venir. » Ço fud Waltier le fiz Robertki puinst premierement -- Or li seit en aïeli Reis omnipotent ! -- E vait ferir Flamensmult aïreement ; E cil le refierentki nel dutent nient. Il esteient plus de luipar milliers e par cent, Sil funt reuser ariereove la sue gent, Mes il ne targa miede querre vengement. Mar virent Engleterre,tuit en serrunt dolent ! Il encuntra le cuntesi li dit asprement : « Vus estes hume mun seignur,ne seiez mie lent ! Veiez ses enemis alera sun destruiement, Puigniez i, sire cunte,od nus ensemblement ! » E cil jura la lance Deu,ço fud sun serrement : « Mar amena de FlandresRobert itele gent ! » Dunc veïssiez le cunte,ki fierement se destent, E dan Rogier le Bigot,ki les granz fes enprent ; Ne dan Huge de Creissine lur failli nient. Mes anceis qu'il peussent ferirsur els a lur talent, Aveit Humfrei de Boünretenuz plus de cent. Certes mult le fait bienRobert le fiz Bernart : De cele gent estrangefait merveillus essart. Ne s'i puet pru aidierne Flameng ne Lumbart. La leine d'Engleterremult par cuillerent tart ! Desur lur cors descendentcorneilles e busart, Ki les armes en portentel fu qui tut tens art ; La lur dirrad la messeli prestre saint Suart. Mielz lur vendreit en Flandrespendre a une hart. Mult fussent pruedhume li Flameng,si Deus lur fust aïe, Mes il ne l'aveient deservipur lur grant roberie. Li cuens de Leïrcestremar vit lur cumpaignie, Ne dan Huge del Chastelne s'en joïra mie. Il sunt en mi la pressefieblement, senz aïe. Ma dame, la cuntesse,ad la veie acuillie, E trova une fosse,u ele pres se nie. Enz en mi le betumeises aneus i ublie, Jamés ne serrunt trovezen trestute sa vie. La femme le cuntese volt de gré neier, Quant Simun de Wahillela prist a relever : « Dame, venez en od mei,laissiez icel ester ! Issi vait de guerre,de perdre e de guaignier. » Dunc prist le cunte Robertforment a s'esmaier ; Quant vit sa femme prise,bien se dut curuscier, E vit ses cumpaignuns ocisa cent e a millier. Prist lui en sun visagela culur a muer. Li sire Humfrei de Bohune li cuens d'Arundel Unt retenu le cuntee Huge del Chastel ; E dan Rogier le Bigotle jor i fud novel ; Lui e Huge de Creissicest fait sembla mult bel. N'i aveit el païsne vilain ne corbel N'alast Flamens destruirea furke e a fleel. De rien s'entremetteientli armé chevalier Fors sul de l'abatrëe vilains a tuer : Par quinze, par quarante,par cent e par millier Les funt a vive forcees fossez tresbuchier. Si Deus i fist miracle,ne fait a merveillier, Kar unkes en ma vien'oï de lui parler, Tant fust osé d'armës,tant vaillant chevalier, E il volsist Henri,le viel rei, guerreier, Pur quei ceus d'Engleterrele volsissent aidier, Od la pire partielui n'esteust finer. Puis que le cunte Robert fudpris en descunfiture, Si fud tut'Engleterred'aukes plus aseure. Tut les Flamens de Flandresunt pris dure aventure : Nul des enemis le reide rien ne s'aseure. Li cuens David d'Escocë,quei ke nuls vus en die, Fud le plus gentil guerreier,si Deus me beneïe ; Kar unc pur lui ne fud robeëSaint'Iglise n'abeïe, Ne forfeïst a prestrëja nuls de sa baillie. Ço fud en mai enprés avril,quant l'erbe s'est verdie, Ke David vint d'Escoceod fiere cumpaignie, Devenuz huem sun frerë,veant sa barunie. A duner lui tut Levenaxtuz les jorz de sa vie, E puis l'onur de Huntedunë,sa fei li en ad plevie. Cel e mult plus li durra,pur quei li face aïe A guerreier le rei Henri,le duc de Normendie. Ore est David d'Escoceen Engleterre venuz Od haubers e od healmese od beus painz escuz. Icil de Leïrcestreli manderent saluz E dïent de lur seignurcum lui est avenuz. Or vienge pur els maintenir,si serra receuz ; Par lui e par sa forceiert li chastel tenuz. Certes, a Bertram de Verdunserra mult chier venduz ; Si puet estre d'eus bailliz,tut serrad irascuz. Ore oiez, seignurs, del cuntecum il fud apris. Il out en Huntedunelaissié de ses amis ; Il fud en Leïrcestretres bien poestis : A ceus de Notingehamen iert tuz jorz de pis. Icil de Northamtunefurent de grant valur, Mes dan David d'Escoceles mist en grief errur. Ne pot tenserie ne riende eus aver par amur, Si fist sa chevalchïesur les burgeis un jor. Certes, ki voldrad oïrjon dirrai la verrur : Bien le fist le cuntee tuit si cumpaignun. Mult firent bien li chevalierqui vindrent del chastel. Li sires Bertram de Verdunle jor i fud novel. Mult aveit beles armese cheval bien ignel : Des plusurs qui justerenten porta le cembel. E dan David d'Escocei fist de sun avel, Il mena tel preieque mult li sembla bel. Mult guerreia bien Daviddedenz Engleterre. Mes li reis d'Escoceempeira mult sa guerre. Par ses malveis cunseillierstel chose enprist a faire Dunt a la parestrusseli vint mult grant cuntraire. David esteit mult sagessi refud de bon aire, E tensa Saint'Iglise,k'unkes ne volt mesfaire Prestre ne chanuineki seussent gramaire, N'a nune d'abeïene volt pur rien desplaire. Ço fud enprés la Paskës,bien me deit suvenir, Que li reis d'Escocëcumence a revenir Envers Northumberlandëpur guaster e hunir. A ! Deu ! cum grant damagëjo lur vi avenir ! Quant li reis d'Escocëvint pur Werc envaïr, De la quel partiële voleit assaillir Rogier d'Estutevilës'aveit fait si guarnir. Dehé ait Fantosmë,si ja m'orrez mentir ! E si jo vus menteië,sil purriez bien oir Cum Rogier fud peniblëde sun seignur servir. Oëz del rei d'Escocecument il guerreia, Quant il departi de Werccum il se purpensa. Mult grant chevaleriela nuit apparailla, Al chastel de Bamburnesempres les enveia. Bien cunuis le barunkis cunduit sis guia ; Ja n'en frai parlance,kar mult perdu i a. Merveillus damagëfera cest'ost banie. Kar pleüst a Jesu,le fiz sainte Marie, Ke la chaitive genten fust ore guarnie Ki en lur liz se dormënte si ne sevent mie ! Matin esteit encorëquant l'aube s'esclarzie, Quant ces chevaliers s'armënt,la fiere cumpaignie. La vile de Belefortfud primes assaillie. Par tute la cuntreëfirent lur departie. Tels curent as vilëspur faire lur folie, Tels vunt mutuns prendrëdedenz lur bercherie, Tels vunt les viles ardeir.Ne sai que plus vus die ! Jamés de si grant pertënen iert parole oïe. Ja peussiez veeir païsanz,e Flamens ki les lïent, Mener en lur cordelëscum gent de paenie. Femmes fuient al mustier :chascune fud ravie Nüe, senz vesteürë,sun aveir i ubblie. A ! Deu ! pur quei nel saveitWillame de Vedsci, Rogier d'Estutevilë,les autres autresi ? La preie fust rescusë,n'i eussent pas failli ; Mes il nel sorent mië,certes, ço peise mi. Arstrent la cuntreë ;mes Deu lur fud ami A ces gentilz païsanzki furent desguarni, Ke li Escot n'i furënt,lur mortel enemi : Tuz les eussent estikez,ocis e malbailli. Mult fud grant la preieke meinent les reials. A Berewic-sur-Tinevienent a lur ostals. Asez en unt joiee mult de lur aveals, Kar riches sunt d'almaille,de bofs, e de chevals, E des beles vaches,de berbiz, e d'aigneaus, De dras, e de muneie,de nusches, e d'aneaus. Dunc fist li reis d'Escocemander ses chevaliers : Les cuntes de sa terre,tuz les meillurs guerriers. A Werc volt mettre siege,par ses bons cunseilliers ; Le chastel voldrad aveirpar Flamens e archiers, Par bones perieres,par ses enginz mult fiers, E par ses eslingurs,par ses arbelastiers. Volez oïr de Rogiercum il se cuntint ? Ne s'esmaia de guairësquant cest ost li vint. Il aveit en meisneëchevaliers plus de vint, Certes, les meillurs serjanzk'unkes barun retint. L'ost fud merveillus,de grant chevalerie, De Flamens e de Marchis,fiere la cumpaignie. Rogier d'Estutevilead sa maisun guarnie ; Ne dute pas lur siegël'amunte d'un alie. Il ad mult gent barnageu il bien s'afie, E d'eus bien amonesterne se ubblia mie. Par un lundi matinfurent appareilliez Ki le chastel assaudrunt :Flamens furent nomez. Dunc veïssiez targes prendree ces escuz buclez, Assaillir le heriçon,cum ja oïr purrez. Par merveillus hardementsunt venuz es fossez. Ceus qu'erent par dedenzne s'i sunt ubbliez. Ja se sunt entreferuze si entremedlez. Unc ne vi meillur defensdedenz ces dous regnez : Flamenc esteient hardize mult acuragiez, E li autre mult engrésdedenz lur fermetez. La veïssiez serjanze Flamens si medlez, Targes e escuz freindrë,penunceus despleiez, Flamens turner arierëdes heriçons plaiez : Les uns furent des autrësen lur escuz portez : Ja mes ne crierunt« Araz ! »:mort sunt e enterrez. Lunges dura cel assaut,mes poi espleita, Certes lu rei Willamede perdre ne fina. Rogier d'Estutevileles suens amonesta. Par mult gentil parolelur dit e sermuna : « Gentilz baruns cumpaignuns,pur Deu ki vus furma Ne dites vilanie,ne nus nel ferums ja. Së il nus assaillent,e Deus nus defendra : Il funt tort al rei Henri,kar mesfait n'i a. « Ne traiez voz saiettesfors sul as granz mestiers : Ne savum lur curagesne rien de lur pensers. Il unt larges veiese chemins e sentiers, Le vin e la cerveise,les beivres, les mangiers, E sunt riches d'armese de curanz destriers. E nus eimes ci dedenzserjant e soldeiers, Si nus avom vïande,guardum la volentiers ; Esparniez voz armes,jol di a vus, archiers, Mes quant verrez busuinee granz assauz pleniers, Defendez dunc voz testescum gentilz chevaliers ! » Rogier d'Estutevilechastiot si sa gent. E li reis d'Escocese curusceit forment, Quant vit ses serjanz murire meschair suvent, E vit que rien n'i espleitot,si fud el cuer dolent, E dit a ses chevalierspar sun grant marrement : « Faites vostre perierevenir hastivement ! Ja pescera la porte-- si l'engignur ne ment -- E prendrum le bailesenz nul delaiement. » Or oëz, seignurs, cumentde la periere ala La premiere pierequ'ele unkes lur geta : La piere de la fundea peine reversa E un de lur chevaliersa terre agraventa. Ne fussent ses armese sun escu qu'il a A nul de sun lignagene revenist il ja. Mult deit haïr l'engignurki cel lur engigna, E li reis d'Escoce,ki plus perdu i a. Dunc dist li reis Willameburde merveilluse : « Certes, ceste fesanceme semble mult custuse ! El cuer me tient la ragee ire si hisduse Mielz volsisse estre pristut vif devant Tuluse ! » N'est mie grant merveilles'il ad el cuer pesance : Mar vit Flamens de Flandrese puis lu rei de France. Il set bien la veritéen fin e senz faillance : Que perdu ad lu rei Henrisenz nule desestance, E ne li puet mesfairepar escu ne par lance Ne par engin de guerre,dunt guaires ait nuisance. Quant la periere li failli,si fist l'autre atraire : Ardeir voldra le chastel-- ne set mielz que faire. Mes Jesu, le glorïus,de tutes riens furmeire, Turnad au rei d'Escocele vent mult a cuntraire ; E a Rogier le baruncumençad mult a pleire. Ore ad si grant lëesceen sa vie n'out maire. Dunc dit li reis Willame :« Laissum ester cest siege ! Jo vei ma gent destruiree mal qui nus abriege. Certes, ceste faisanceel cuer forment m'agriege : Rogier d'Estutevilenus ad trovez al triege. » Li reis d'Escoce fist la nuitsun ost eschielguaitier Desqu'al demein a l'aube,quant jor apparut cler, Qu'il fist trestuz ses cuntese baruns asembler. « Gentilz baruns chevaliers,or m'en oiez parler : Laissum ester cest siege :n'i poum espleitier, Ainz i avum grant perte.Pensez del restorer ! Faites le fu esprendre,ces loges alumer, Voz trefs e voz acubescuillir e pleier, Si faites a Rokesburctrestut mun ost aler ! » Dunc veïssiez ces mareschause venir e aler, Destendre ces paveillunse ces trefs pleier, Par cel ost d'Escocegrant noise demener, De grant descunfitureli peust remenbrer De part le rei Willame,ki si s'en volt aler. Atant funt ces logesesprendre e alumer : Mult fud grant la noise-- ne vus fait a celer -- Ke par cel ost demeinegarçon e escuier. Rogier d'Estutevilene fud mie lanier, Në abobéd de guerre,ne vilain chevalier ; Unkes de plus sagen'en oistes parler Ne plus mesurablene plus gentil guerrier. Quant vit cel'ost banievers Rokesburc aler, A sun gent barnagecumençad a parler : « Ne dites vilanie,pur Deu laissum ester, Ne cele gent d'Escoceescrier ne huer ! Mes Deu nostre pere,devum tuz loër ; Quant il del rei d'Escocee de sun ost si fier Nus ad tenu les vies,sil devom mercïer. « De jüer ne d'enveisierne vus defend jo mie ; E quant les verrez departiz,le rei e s'ost banie, Dunc escrïez voz joieschascun de sa partie, Jo refrai la meie,si qu'ele iert oïe ! Le fiz fait tort au perequi si le cuntralie. » Dunc oïssiez ces greidlessuner par establie ; N'i aveit pas repruecesne dite vilanie, Mes suns e rotruengese regrettent amie, De corns e de businesmult bele rebundie. Rogier d'Estutevilesi est el cuer haitiez ; Si deit il bien estrë-- ne vus esmerveilliez ! -- Kar li reis d'Escocëli ad le sun laissiez. Il n'ad, la merci Deu,ne perdu ne guaigniez, Ne nul de sa maisneeocis ne afolez, Chevalier ne serjantdedenz le cors nafrez Dunt li esteust dunerun denier muneiez A mire de Salernepur estre medcinez. Seignurs, sifaitierementparti li reis Willame De Werc, e d'icel siegeavrad encore blame. Tant ad el cuer grant irea poi qu'il ne se pasme. Puis ad juré un serrementsaint Andreu e saint Jacme Ne larrad si la guerrepur perdre sun realme. Estes vus Rogier de Munbrai,ki mult saveit de guerre. A ses dous fiz ainznezaveit laissié sa terre, Ses chastels, ses demeinës,e il le sorent faire. Il vint au rei d'Escocëpur prier e requerre Qu'il guerrïast tut a seür,kar ço en iert la veire Qu'il n'iert pas en terrëqui li feist cuntraire. Ore ad li reis tel joieen sa vie n'ot maire. Unkes de mal fairëne se voleit retraire. La nuit fud le cunseil priscument il le ferunt : A Carduil regieresle matin en irrunt. N'i ad ki cel desdie.Mes or cumencerunt De querre lur damage :jamés ne finerunt. Ore est Rogier de Munbraiod le rei d'Aubanie De guerrëer a sun poeiren force e en aïe, Si est dan Adam de Porzod grant chevalerie. Il erent les meillurs guerriersque l'um saveit en vie -- Il aveient jadis esté,mes il ne sevent mie Ke Deus ne voldrad lungëscunsentir lur folie. Vait s'en li reis Willameod sa grant ost banie Vers Carduil la belë,la fort cité guarnie. Dan Rogier de Munbraie sa chevalerie, E dan Adam de Porza ses marchiz se lie. Les cuntes d'Escocëmeinent la gent haïe, Ki unkes n'orent pitiéde faire diablie. Tant eirent lur jorneës-- ne sai que plus vus die -- Qu'il poënt vëeir Carduilde beauté replenie : Les murs e les turelësli soleilz esclarzie. Ki ad enveisié gumfanun,volentiers le desplie, E sunent ces businësde chascune establie : Noise peüssiez oïren la cité fremie. Mes dan Robert de Vausducement les en prie Ne seient esmaiez,ne facent cuardie ; Kar, si Deus le maintientsains e sauf en sa vie, Ne dute de rien cel ostne le rei d'Albanie. Li reis apele Rogiere Adam en cunseil, Wautier de Berkelai,ki iert un sun fedeil : « Or vëez, francs chevaliers,mult gentil appareil ; Ne savez acunterle blanc ne le vermeil, Tant i ad gumfanunscuntremunt le soleil. Alez mei a Robert !Dites que jo li mand Rende mei le chasteldes ici en avant ! Il n'avrad nul succursde nul hume vivant, Ne li reis d'Engleterrëne li ert mes guarant. E s'il ço ne volt fairë,bien li seiez jurant, Il en perdrad le chiefe murrunt si enfant. Ne li larrai un sul,ne ami ne parent, Ke trestuit nes eissillë,s'il ne fait mun cumant. » Or s'en vunt les barunsla triewe demandant ; Vunt a Robert de Vausla u il iert en estant, Un hauberc ot vestu,a un kernel puiant, E teneit en sa meinun'espee trenchant Od trenchant alemelë,bel l'alot manïant, E vit le messagier,ki l'alot apelant, De lui e de sa gentla triewe demandant. E il li respundi :« Amis, qu'alez querant ? Tost i purriez laissierle petit e le grant ! » E dit li messagier :« Ço n'est pas avenant. Ne deit l'um messagiersun message portant Laidir në afoler ;dire puet sun talent. » E dit Robert de Vaus :« Or venez plus avant, Dites vostre plaisir,ne seiez rien dutant ! » Seignurs, sifaitementad li message parlé A Robert, ki est le chief,e a tut le barné : « Sire Robert de Vaus,pruz estes e sené. Messagier sui le rei ;il est mun avué. Il vus mande par meisaluz e amistié. Rendez lui le chastelki est sun herité, Ses ancestres l'orëntja lunges en quieté, Mes li reis d'Engleterrël'en ad desherité. Ço vus mande par mei,a tort e a pechié, Si savez, si vus plaist,que ço est verité. Ne fustes pas enfantne d'enfantil ëé, Ke vus cest ne veïstëse trestut le regné. Or li faites amurpar devant sun barné, Rendez lui le chastele tut le fermeté, E il tant vus durrade l'argent muneé, Unkes Hubert de Vaustant n'en out asemblé ! Rendez lui le chastelpar tel devisiun, E devenez ses humpar tel conditiun : Tant vus durrad aveir,entre or fin e mangun, E plus encore asezque nus ne vus dium. Si vus cest ne gräantezpur lui desheriter, Ne devez en nul lieuen sun cors afier ; Il fera le chastelde sa gent asiegier, N'en istrez a nul jorsenz vostre desturbier. E s'il puet le chastelpar force cunquester, Ja li reis d'Engleterrëne vus avra mestier, Ne tut l'or de sun regnék'il peüst asembler, Qu'il ne vus face detrairee a male mort jugier ! » Quant ço oïd dan Robert,si fud de grant mesure : « N'avum suin de tencierne de manace cure. Nus eimes ci dedenzbone gent asseure : Fel seit ki se rendratant cum viande li dure ! « Dites mei, messager,ke Deus vus duinst honur ! Alez au rei d'Escocë,ki est vostre seignur, Dites ke jo li mandne li toil nul'honur, Ne fieus, në heritez,ne ne frai a nul jor. Mes voist au rei Henri,si face sa clamur : Que jo tieng de Carduille chastel e la tur Par force cuntre luicume vers guerreiur. E si mi sire li reisen ait vers mei irrur, Enveit mei sun messagë,mes nul traitur, Ki me die de sa part :“Rendez sus cest'honur !” Volentiers e de gré ;n'i avrad nul retur. « E s'il ço ne volt fairë,si faimes cuvenant : Tant me duinset respitke seie mer passant, E dirrai mun seignur,Henri, le rei vaillant, Qu'il li rende sun honurtant cum il vait querant : Carduil e le chastelquanqu'i ad apendant. Dunc est il asseür,si jon ai le cumant, Certes, u si ço nun,pur murir ci devant, Le chastel mun seignurne li serrai rendant. » Quant le message lu reilu respuns out oï, Il dist a ses cumpaignuns :« Unckes mes tel ne vi ! Se li reis, mun seignur,n'en ait de lui merci, Petit pris le barnagëquanqu'il ad ci bani. » E dit a Robert de Vaus :« Nus en irrum d'ici. Mar veïstes Karduilod tut le rei Henri. » Atant sunt li messagëd'iloques departi, E dïent lur seignurquanqu'il aveient oï. « Sire, reis d'Escoce,ore oiez le mandement ! Robert vus mande par meine vus dute nïent ; Ne rendra le chastelpur or ne pur argent Ne pur Escoce d'acreis,se il l'aveit en present, E ainz se larreit murirveiant tute sa gent. Il ad enz el chastelasez vin e furment, Si sunt a un acortentre lui e sa gent. Dire m'estuvrad trestutquanqu'a message apent : Rien ne vus volt tolird'iço qu'a vus apent. Mes, s'il veïst sun seignur,a qui l'onur apent, E li rovast issirpar sun cumandement, E deïst de sa buchea lui tant sulement : “Rendez le au rei Willamë !”mult le freit bonement, E il li frad saveirtost e hastivement. » E dist li reis Willamë :« Ço est sun gabbement. » Li reis out cunseillierssi sieut tut lur afaire. Ne fist a cele feiza Robert nul cuntraire, Ainz alad a Appelbi,la endreit tint sun eire. N'i aveit nule gent,pur ço le prist en eire. Li reis aveit mult tostle chastel d'Appelbi ; N'i aveit nule gent,si fud tut desguarni, Cospatric le fiz Horm,un viel Engleis fluri, Esteit li cunestablë,si cria tost merci. Li reis out ubblïépar itant sa dolur, Quant aveit Appelbi,le chastel e la tur, E vait mult maneçantle rei nostre seignur, Henri le fiz Mahaut,a qui Deu duinst honur ! A veintre tuz iceusli duinst force e vigur Ki sunt encuntre luipur lui tolir s'onur ! Li reis Willame d'Escocead ja pris Appelbi, E Rogier de Munbraiqui esteit sis amis, E mettent la dedenzlur serjanz marchis, E treis cunestablësel chastel unt asis. Asez unt entrë eusgrant risee e grant ris : Il nel quident mes perdredesqu'al jor de Juis. A Burc volent aler ;le cunseil fud tost pris : Se il ne lur est renduz,n'en istra un sul vis. Mes le chastel ne fuddel tut issi esquis Qu'il n'i ot la dedenzchevaliers plus de sis. Le chastel fud mult tostde tutes parz asis, Si lur funt dur assaute Flamens e Marchis E unt le premier jorsur els le baile pris, E eus tost l'unt guerpi :en la tur se sunt mis. Or sunt en cele tur ;curtes ures durrunt : Kar il mettent le fu,la dedenz les ardrunt. Ne sevent nul cunseilne que fere purrunt. Ja est li fieu espris,ore endreit ardrunt. « Par ma fei, beaus sirë,si vus plaist, nun ferunt ; Ainz frunt que chevalier :al rei se rendrunt, Kar il veient tres biennul sucurs n'avrunt. » Ne poënt plus suffrir :au rei rendu se sunt. Ço est faite fesanceiço qu'il ore funt. Au rei se sunt renduz,granz dolurs es cuers unt. Mes un chevalier noveauslur iert le jor venuz. Ore oiez de ses feze de ses granz vertuz ! Puis que ses cumpaignunsse furent tuit renduz, Remist il en la ture saisi dous escuz Sis pendi as kerneaus.Lungement s'est tenuz, E lança as Escoztreis espiez esmuluz ; A chascun des espiezad un mort abatuz. Quant ceus li sunt failliz,si reprent peus aguz E lançad as Escoz,si en ad cunfunduz. E tuz jorz vait crïant :« Ja serrez tuz vencuz ! » Unc d'un sul vassalne fud estur mielz tenuz ! Quant li fus li tolile defens des escuz, Ne fait pas a blasmer,s'il s'est idunc renduz. Ore est Burc abatuze le mielz de la tur. Ore est Robert de Valsalque en effreur. Il enveit sun messagededenz meismes le jor A Richart de Luci,ki li dit la verrur, Ke pris est Appelbitrestut en la primur, E le chastel de Burc,que guaires n'est peiur. « Or n'ai de nule partaïe ne sucur, E bien quid que li reisme rendra dur estur. » Dit Richard de Luci :« Or face le meillur ! Guard que pur nule rienne vienge boisdeur ! Mes se il aime Henri,sun bon seignur, Pur lui deit endurerpeines e dolur. Jo lui mand de ma partsaluz e amur E novele del rei :ainz vienge quinzime jor, L'averad en Engleterre,si Deu plaist le Salveur. » Quant ço oïd Robert,si li vint la culur : Ki orainz esteit maz,ore est en baudur. De Richart de Luciore oiez la verité : Par sun sen qu'il ad bone sa grant leauté Sun seignur dela merpar ses briés ad mandé. L'evesque de Wincestre,cum il fud devisé, Il meismes i aladpar mult grant amistié E dit al rei Henri :« Saluz aiez de Dé ! Engleterre vus saluecume sun avué, Dan Richart de Lucie tut l'autre barné Ki se tienent od vus.Mes oiez la verité : Ço ne sunt mie dis,si m'aït Damnedé, Ki se tiengent od vusen dreite leauté. » Dunc demande li reis :« Ke fait dunkes Richart De Luci le leaus ?Est il de meie part ? » « Oïl, sire, pur veir,il n'i rent pas endart, Ainz se larreit laciera un fust d'une hart. » « E li cuens d'Arundelcum est il cuntenant ? Tient së il ovoc mei ?Vait vus il guerreiant ? » « Sire, par la meie fei,ainz est vostre bienvoillant En trestuz voz busuinzel premier chief devant. » « E Humfrei de Boün,cum s'est il cuntenuz ? Envers mes enemisest se il cumbatuz ? » « Sire, par la meie fei,jon voil estre creüz, Ço est uns des plus leiauski od vus seit tenuz. » « Par devers Everwiccument funt les baruns ? E ceus d'Estuteviletienent il lur meisuns ? » « Certes, sire, s'il vus plaist,tres bien le savums, De ceus d'Estutevilene vindrent traisuns. » « E l'eslit de Nincole,cum est il el païs ? Set il puint guerreiercuntre ses enemis ? » « Il est, sire, veirementvostre charneus amis, Asez ad chevalierse bons serjanz marchis. » « Thomas le fiz Bernarde sis freres ausi, Sunt il auques suventod Richart de Luci ? » « Certes, sire, s'il vus plaist,il vus sunt mult ami, E Rogier le Bigot,ki unkes ne failli. » « Kar me dites or veirde ma terre la North : Rogier d'Estutevile,ad il fait nul acort ? » « Ainz i murrunt mil humes,sire, de male mort Ke Rogier vus mesface,në a dreit në a tort. » « Randulf de Glanvilë,est il en Richemunt ? E dan Robert de Vaus ?Ces dous baruns, que funt ? » Dunc geta li messagesun suspir de parfunt, E li reis li ad dit :« Ices suspirs, dunt sunt ? « Ad dunc Robert de Vausfaite nule traisun ? Ad il Carduil rendu ?Ne dites si veir nun ! » « Mes le tient noblementcume gentil barun. De sun grant desturbierdreiz est que vus dium. Li reis d'Escoce vint l'autrierpar Carduil chevalchant, E dan Robert de Vausdurement maneçant, Demanda lui le chastelpar itel cuvenant Qu'il li durreit asezdunt il serreit manant. « E, s'iliço ne faitdes idunc en avant, Tuz les ferad afamerli petit e li grant. » « Par ma fei, dist li reis,ci ad bon cuvenant. En poi d'ure Deu laburë,ço dit li mendïant. « Ke fist dunc li Escot ?Asiega il Karduil ? « Nenil, sire, si vus pleist,ainz fist greinur orguil : Ainz ad pris Appelbi,dunt jo forment m'en duil, E le chastel de Burc,bien acuinter vus voil. » « Cument, cheles ! dist li reis,Est dunc Appelbi pris ? « Oïl, sire, veirement,e trestut le païs. Ço ad mult esbaudivoz mortels enemis Tels se tindrent od vuski se sunt a els pris. « Sire, pur Robert de Vaussui jo ci enveiez : Ne li puet mes venirne li vins ne li blez, Ne devers Richemuntne serra mes aidiez ; S'il n'ad hastif sucurs,tut serrad afamez, Puis iert Northumberlanddel tut en tut guastez, Odinel d'Humfranvileen fin desheritez, Le Noef Chastel sur Tineserrad agraventez, Willamë de Vesci,ses terres e ses fiez : Li Escot i curëntpartut cume malfez. » « Par Deu, ço dit li reis,ço serreit grant pitiez ! » Dunc li lerment les oilz,parfunt ad suspirez. « E cheles ! Que faitl'eveske de Dureaume ? » « Il est trestut a une li reis Willeaume. » « Saint Thomas, dist li reis,guardez mei mun reaume ! A vus me rent cupabledunt li autre unt le blasme. » « Beaus sire, dist li reis,dites mei verité : Cument funt mes barunsde Lundres, ma cité ? » « Si m'aït Damnedeuki maint en trinité, La plus leale gentde tut vostre regné. N'i ad nul en la vileki seit de tel ëé Ki puisse porter armesne seit tres bien armé. Mar quiderez nïentendreit d'eus malveistié. Mes, sire, d'une rienor seiez acuintié : Gilebert de Munfichetsun chastel ad fermé, E dit que les Clarreausvers lui sunt alié. » « E ! Deus, ço dist li reis,ore en pernez pitié, Guardez mei mes barunsde Lundres, ma cité. Alez ent, sire evesque,enz en vostre païs. Si Deus santé me dune,e jo puisse estre vis, Vus m'avrez a Lundrësainz vienge quinze dis, E prendrai vengementde tuz mes enemis. » Il fait mander sa gent,ses bons serjanz de pris, E cuntes e baruns,n'i ad un sul remis ; Roem lur ad cumandé,kar il sunt ses amis. Li evesques repaire,cum jo orainz vus dis, E Richart de Luci,qui unc ne fud esquis, Les noveles le reivolentiers ad enquis. « Sire, fait li evesque,jas est uns reis de pris ; Ne dute les Flamengsvaillant a un alis, Nu fait il, par ma fei,le rei de Saint Denis. Il quide si cunquerretrestuz ses enemis ; Ariver le verrezde ci qu'a quinze dis. » Ore est Richart de Lucientrez en grant baudur, Mande Robert de Vausmar seit en esfreur : Il avrad le succursdel bon rei sun seignur Cume leal chevalierki ad tenu s'onur. Quant cel oïd Robertlasus en cele tur, Il ne fud plus haitiéunques mes a nul jor Li reis d'Escoce i vintdedenz meismes cel jor. E demanda Carduil,la cité e la tur, U il l'avrad a force,n'i avrad nul retur. E dit Robert de Vaus :« Par Deu le criatur, Un terme me metezsi me nomez un jor ; Si sucurs ne me vientdel rei mun seignur, Rendrai vus le chastel,si serrez cumandur. » E dit li reis Willame :« Jo n'ai nule poür ; Vus n'avrez nul succurs,jon sai bien la verrur. » Or vait li reis Willametut dreit vers Odinel, Suzprendre le voldradpur aver le chastel ; Mes le chastel fudbien guarni de novel. Or serrad asiegiéla dedenz Odinel : Ço li mande le reid'Escoce le cembel. Odinel ot bone gentel chastel establi ; Ensifait fermetéunkes meillurs ne vi. Il meismes senz cumpaignunpar force s'en issi, Ne voleient ses genzqu'il fust laienz huni, Kar il saveient bienli reis iert mult hardi, Envers lur seignur otle cuer gros e marri, E s'il puet le chastelprendre par ost bani, Il n'avreit d'Odinelen sa curt ja merci. Odinel de sa gentmult dolent departi ; Cil remistrent dedenzcum chevalier hardi. Grant fud de l'ost d'Escocela noise e le hu, De Flamens, de Marchisle chastel assaillu, E cil se defendirentpar force e par vertu ; Des naffrez par deforstant furent abatu, Jamés ne reverruntparent qu'il unt eu. E Odinel s'en vaitsur Bauçan le kernu Pur demander succursque il fust succuru. Itant errad Odinelsur le bon brun Bauçant, E de jurz e de nuiztut jorz espurunant, Ke il ad purchaciéla bone gent vaillant : Quatre cent chevaliersod lur heaumes luisant. Ces serrunt en l'esturove lui cumbatant ; Il succurrunt Pruedhumeod lur espiez trenchant. Treis jorz dura le siege,par le mien escient. Mult aveit Odinella dedenz bone gent, Encuntre les Flamensse defendent forment ; N'i perdirent dedenz-- tant di que jo n'i ment -- Itant cum amuntasta un denier d'argent, Mes lur champs unt perduot trestut lur furment, Lur gardins estrepezde cele male gent ; E ki n'i pot plus mesfaire,si li vint en talent D'escorcer les pumiers :ço fud mal vengement. Quant li reis Willame vitqu'il n'i pot espleitier, Ne prendra le chastelpar traire ne par lancier, Si parlad en cunseila sun bon cunseillier : « Alum vers Audnewic,laissum icest ester. Ne verrez de voz oilzcest premier meis passer, Odinel le tendraa sun grant desturbier. Jamés n'en partirumsi l'avrum tut premier. Si laissum noz Escozla marrine guaster, Mar larrunt en estantne maisun ne mustier. Si larrum Gavelensde l'autre part aler En la terre Odinelles humes tuer. Nus irrums a Audnewicle chastel asiegier, Si vendrunt noz dous ostzpur noz Franceis aidier ; Mes il avrunt anceisfait si grant desturbier, Destruit est cest païs !Or pensum del haster ! » Ço fud juesdi au seirke li reis ad parlé, E Franceis e Flamensunt le plait otrié. Vendresdi par matinfud sun gredle suné ; Departi cel grant oste sun ruiste barné, E vienent a Audnewic,n'i unt plus demuré. Mes les Escoz unt arse lu païs guasté, Le mustier Saint Laurenzfud le jor violé, Treis prestres el mustierpar force escuillié, E treis cenz humes morz,senz mot de fauseté, Jamés ne verrunt parentne nul de lur parenté. Odinel d'Umfranvilead si bien espleitié Tel succurs ad cunquis,si m'aït Damnedé, Dunt li reis d'Escocëserrad el cuer iré. Unques parent qu'il eüstne fust si avilé. Li reis iert a Audnewicod sa grant ost banie. E Odinel chevalcheod la fiere cumpaignie : Willame d'Estutevile,ki tres bien le aïe, E Randulf de Glanvilene se relenti mie, Dan Bernart de Baillouod s'espee furbie Il ferad durementsur la gent d'Aubanie. E Willame de Vesci,n'i ubbliez vus mie ! L'arcevesque d'Everwiclur livra l'establie : Seisante chevaliersde sa chevalerie. Al Noef Chastel sur Tine,quant la nuit est serie, Est venu Odinelkis cunduist e kis guie -- Ço est la verité,quei que nuls vus en die. La oïrent novelede cel rei d'Aubanie : Qu'il iert a Audnewicod meisnie escharie, Od Flamens e od Franceis ;li Escot n'i erent mie, Ainz ardent lu païschascun d'els par atie. S'il vus pleust a oïrbon fait de bone gent, Jol vus dirrai de ces,par le mien escient. Un cunseil en unt prisquel ferunt e cument, S'il irrunt assailliricest rei e sa gent. Ço respunt Odinel :« Huniz seit kil defent ! J'i ferrai, si Deu plaist,trestut premierement : Il m'ad fait mult granz mals,sin ai le cuer dolent, E si Deus nus dunastde prendre vengement, Bien avrums espleitié,par le mien escient. Alum les asaillir,e, se il nus atent, Il en iert descunfite sun ost ensement. » Dist Bernard de Baillo :« Ki or n'ad hardement Ne deit aveir honurne rien qu'a lui apent. » Dist Randulf de Glanvile :« Faimes le sagement : Enveiums un espiepur esmer la lur gent, E nus vendrum aprés,si Deu le nus cunsent. Quant les Escoz n'i sunt,nus nes dutum neient. » Odinel fait mandertute sa mieldre gent, Rogier le fiz Richartad les suens ensement. Ore unt pris les baruns,chascun d'els, hardement E vunt vers Audnewicla nuit serreement. E puis le matin,quant le jor s'esclarzie, Li reis d'Escoce aveitsa teste bien guarnie, E cinc cenz chevaliersd'une cunestablie, Ki tuit li vunt disant :« Mar creez cuardie ! Vostre est Northumberland,u quin plure u quin rie ! » E dist li reis d'Escoce :« Nostre ost atendrum, E puis a grant vertule chastel assaudrum. Pur le chaud qui est grant,seignurs, kar nus disnum. » E desarme sun chief,tres bien le savum : Nus faimes ceste estoireki mentir ne volum. Par devant le chastelfud li reis aresté. Ses serjanz lui aportentdunt il se est disné. E les noz chevaliersen un bruil sunt entré ; La si unt lur espie,ki tut lur ad cunté. Dit Randulf de Glanvile :« La merci Damnedé ! Ore pernez voz armes,mar serrez esmaié ! » Dunc veissiez chevaliersvistement cuntenir, Munter en lur chevause lur armes saisir. N'i avra nul tresturqu'il nes voissent ferir : Ço que l'un d'els volt,l'autre vint a plaisir. Li reis d'Escoce fud pruz,merveillus e hardi. Par devant Audnewics'arestut desguarni. Jo ne cunt mie fablecum cil qui ad oï, Mes cum celui qu'i fud,e jo meismes le vi. Quant ces unt ja crïél'enseigne de Vedsci, « Glanvile, chevaliers ! »e« Baillol ! »autresi, Odinel d'Umfranvilerelevad le suen cri, E cil d'Estutevile,chevalier hardi. Dunc sout li reis Guillamequ'il fud pres traï ; Vistement se cuntint,ne fud mie esbahi. Li reis se fait armertost e ignelement, E muntad el chevalqui n'esteit mie lent, E vait en cel esturpar mult grant hardement. Le premier qu'il feria terre l'agravent. Li esturs fud mult fortdel rei e de sa gent. Tut s'en fust bien alez,par le mien escient, Si ne fust un serjantqui vers lui se destent ; De la lance qu'il tintsun cheval li purfent. Ne fait a demanderse li reis fud dolent ! Le pechié des Escozli fait encumbrement. Li reis chiét a la terree le cheval ferant. Li reis e sun chevala terre sunt andui, Il ne pot relever,le cheval jut sur lui. Ore ad asez travaile peines e ennui, Quant garçon e escuierpassent ultre lui. Il orrad novelës,men escient, encui ; Ne purrad pru aidiersei meismes ne autrui. Grant fud la bataillëe dure d'ambes parz : Asez purriez veeirlancier e traire darz, Cumbatre les hardize fuir les cuarz, Des Flamens maleurezen fist l'um granz essarz, Lur büele des corstrainer par ces praz. Jamés en lur païsne crierunt mes« Araz ! » Li reis jut a la terreabatu, ço vus di ; Entre ses quisses giseitle cheval sur li ; Jamés n'en leverapur parent ne ami, Se li chevaus n'en est traiz,dunt il est malbailli -- Il en iert a tuz jorzavilé e huni. Il esteit sempres pris-- a mes dous oilz le vi -- A Randulf de Glanvileu il puis se rendi ; E ses chevaliers sunt pristut li plus hardi. N'i avait nul'amur,tuit furent enemi. Noz chevaliers de ça-- unques meillurs ne vi -- N'aiment puint les Flamens,kes orent pres trai, Ainz les vunt ociant.Ne sai que plus vus di. Li reis se rent prisuna Randulf veirement, Il ne pot el fairë ;ke feist il autrement ? E Randulf fud haitiez,quant il veit e entent Que la guerre lu reifinie est veirement. Engleterre est em pes,e cele bone gent Ne duterunt mes Escot,ne lur forfrunt neient. Randulf de Glanvilëad le rei en baillie, E il se rendi a lui,e il bien l'otrie ; Ne fud issi haitieza nul jur de sa vie. Il le fait desarmer,ne de rien ne s'ubblie. En un palefrei muntaicil rei d'Aubanie, Si l'enmeinent süef,quei que nul vus en die. Al Nuef Chastel sur Tinepernent herbergerie. E li autre sunt remispar lur chevalerie E pernent chevaliers,ceus de vers Aubanie. Ore est d'ambesdous parzbataille bien furnie. Certes, mult le funt biennoz chevaliers reiaus, E cil d'Aubaniëfurent mult bons vassaus ; Mes quant il orent perdule plus de lur aveus, Lur seignur naturel,qui ert amené d'els, E il ne sunt miëtuz a lur rei leaus, E il sunt a la terreabatuz des chevaus, Enz en mi la batailleserrunt pris comunaus, N'est merveille s'il unt doele les lez e les baus. Dan Rogier de Munbrais'en est alé fuiant ; Il ad fait que curteis ;qu'irreit il atendant ? Tuit sunt ses enemisqui la sunt cumbatant, E s'il le poënt prendre,n'en avra ja guarant Que li reis d'Engleterren'en feist sun cumant. E dan Adam de Porz,un barun mult vaillant, S'en est alé od lui.Or vunt espurunant. Bien lur est avenu-- Deus lur est mult guarant -- Qu'il n'i furent ateintde nul hume vivant. Certes, si Adam de Porzne fust tant avant, Il eust le jor perdule petit e le grant ; Mes Deus nel cunsenti,ki est reis poant ; Trop fust grant le damage,kar il est mult vaillant. Or vus dirrai lesquelsfurent bien cumbatant Par devant Audnewic,le chastel dunt jo chant. Dan Alein de Lanceles,tant cum fud en estant, Se defendi mult biensur le destrier ferrant. Il iert mult ancïen,un chevalier mult grant, Il n'aveit ainz justébien trente anz passant. Mes chevalier fud bone de grant escient ; Si le rei l'eust seü,sun plait fust avenant. Dan Alain si fud prise retenu atant ; Or durra raançon,kar sun aveir est grant. Mult le fist bien le jorWillame de Mortemer. Il vait par mi ces rengscum enragié senglier, Dune grose coleee suvent prent sa per. Il trovad cuntre luiun seur chevalier, Dan Bernart de Baillo,dunt vus m'oez parler ; Il en ad abatului e sun destrier, Si l'ad mis par fïance,cum l'um fait chevalier. Bien le fait dan Bernart,ne fait pas a blasmer. Al partir de l'esturle savrad l'um loer Ki mielz i fiert d'espeee mielz fait caplïer. Raül le Rus fist bien,mes ne puet lung durer ; Plus de cent l'asaillirenttut pur lui encumbrer. Së il dunc se rendi,ne fait a merveillier ; Mar vit icele guerre,il la cumpara mult chier. Certes, Richart Maluvelse cuntint fierement : Asez i duna granz copse il asez en prent. Tant cum fud a cheval,ne s'espoenta nient ; Mult aveit bon cheval,bon sunt li guarnement, E il hardiz e pruz,tant di que jo n'i ment. Il fist a icel jor,par le mien escient, Que tredze cumpaignuns,k'il aveit en present ; Mes il pert l'auferant,dunt il est mult dolent : Il est feru par misi chiét hastivement ; Ço est grant damagë,kar mult en iert dolent. E desus dan Richarts'arestut grant gent ; N'i ad celui ne die :« Rende·us hastivement ! » E il dunc se rendipar mult grant marrement ; Mar vit le rei Willamee sun fol hardement. Ne vus puis acunter,trop serreit lungement, Tuz ceus qui furent prise menez a turment ; Mes bien vus voilacunter pres de cent Ke Willame de Vescirainst tut a sun talent. E Bernart de Baillole l'autre bone gent, Waltier de Bolebec,Odinel ensement, En orent des prisunsa lur departement. Seignurs, ne vus esmerveilliezse il sunt descunfiz. Li Escot unt le jorplus de mil malbailliz, E les fiz de lur peresla mort les ad partiz. Ki veïst la dolur,les plurs e les criz, Ke funt enz el mustierSaint Lorenz ces chaitifs : Les uns unt detrenchieze les cors e les pis ; Les prestres curunezn'i furent guarantis ; Ne fait a demandersi Deus en est marris E si il ad le reiWillame enhaiz. Pur le pechié de luisunt plusur malbailliz, E il meismes i fudicel jor descumfiz. Par le mien escïent,ore oiez verité : Li reis d'Engleterrëfud dunkes arivé, E al matin a saint Thomasfud cel jur acordé Quant li reis des Escozfud pris e amené. Al Noef Chastel sur Tinefud la nuit ostelé, E Randulf de Glanvilel'en ad d'iloc mené. Or vient a Richemunt,u il iert sujorné, Tant que li reis Henrisen frad sa volenté. Li reis iert veiremental martir saint Thomas, U il se rendi cupable,pechiere e las, E prist sa penitence-- nel tenez pas a gas ! Il en prist le cungié ;demurer n'i volt pas. A Lundres volt aler,u il out bon talent, Pur veeir sa citée sa bone gent. Pur la guerre d'Escoceen out le cuer dolent ; Il dutent mult le rei,sin ad grant marrement ; Mes il orrad tut elhastivement : Trestuz ses enemisunt pris dechaiement. Quant a Lundres oïrentles noveles del rei, Chascun s'aparaillarichement endreit sei ; Des riches dras de seiesunt vestu a desrei. Nen i ad nul n'i aitun amblant palefrei, E issent de la vileod merveillus cunrei. Cil deit bien estre reisqui tels genz ad suz sei ! Certes, dan Henri le Bluntfud trestut le premier Ki alad en avantpur sun seignur baisier. Une liue de terrepeussiez bien aler, Del rei de ses barunstant dura l'acoler. E li reis d'Engleterreles prent a mercier : Leale gent sunt mult,ço lur dit au premier. E els le mercïëntcum seignur dreiturier. « Sire, ço dist Gervaise,suplest, laissiez ester ! Ne place Damnedeuki furmad terre e mer, Ke nul peust les Lundreistraïtres apeler ! Ne freient traïsunpur les menbres colper ! » « Certes, ço dit li reis,il se puent vanter ; E jo le lur rendrai,s'il unt de mei mestier. » Issi cumveient le reidesi qu'a Westmustier. Li Lundreis funt joiëde la venue lur seignur ; Il li dunent presenzsi li funt grant honur. Mes il esteit pensife auques en errur Enpur le rei d'Escoce,ki iert mis en folur, E Rogier de Munbrai,un noble guerreur, Ki destrueient sa terrepar nuit e par jor. Mes anceis que venistdreit'ure culcheur, Li vint tele noveledunt il out grant honur. Li reis esteit entréen sa chambre demeine, Quant li message vint.Suffert ot mult grant peine : Il n'ot beu ne mangiétreis jorz de la semeine, Ne sumeillié de l'oilpur la novele certeine ; Mes de jorz e de nuizd'errer se peine. Il ad fait mult que sage,il avrad bone estreine. Li reis iert acutée un poi sumeilla, Un vadlet a ses piez,ki suef les grata. N'i out noise ne crine nuls n'i parla, Harpe ne vïelënul dur n'i suna, Quant li mes vint a l'use suef apela. E dit li chamberlens :« Ki estes vus la ? » « Messagier sui, amis.Or venez plus en ça ! Dan Randulf de Glanviledesque ci m'enveia Pur parler od le rei,kar grant mestier en a. » E dit li chamberlens :« Par matin seit l'afaire ! » « Par ma fei, dist li mes,ainz i parlerai en eire ! Mun seignur ad el cuere dolur e cuntraire. Si me laissiez entrer,chamberleng de bon aire ! » E dit li chamberlens :« Ne l'osereie pas faire : Li reis est endormiz,ariere vus estut traire ! » A ço qu'il parolënts'est li reis esveilliez, E oïd a cel uscrïer« Ovrez ! Ovrez ! » « Ki est ço ? »dist li reis.« A dire me sachiez ! » « Sire, dist li chamberlens,orendreit le savrez. Message est de ça Nort,tres bien le cunuissiez, Hume Randulf de Glanvile,Brien est apelez. » « Par ma fei, dist li reis,or sui mult trespensez. Il ad mestier d'aïe.Çaenz venir le laissiez ! » Li messagier entrad,ki mult fud enseigniez, E salua le rei,cum ja oïr purrez. « Sire rei, Deus vus saltqui maint en trinitez Vostre cors en avante puis tuz voz privez ! » « Brïen, dist li reis,queus noveles aportez ? Est li reis d'Escocëen Richemunt entrez ? Le Nuef Chastel sur Tinesaisi, les fermetez ? Odinel de Umfranvileest pris u dechaciez ? E trestuz mes barunsde lur terres ostez ? Messagier, par ta fei,di mei veritez ! Malement m'unt servi,s'or ne seient vengiez. » « Sire, ço dist li mes,un petit m'entendez ! Voz baruns de cest Nortsunt bone gent asez. De la part mun seignurbonement m'entendez. Il vus mande par meisaluz e amistiez, E ma dame, mult plus,que vus bien cunuissiez. Il vus mande par mei,mar vus remuez, Li reis d'Escoce est prise tut sis barnez ! » E dit li reis Henris :« Dites vus veritez ? » « Oïl, sire, pur veir,par matin le savrez. L'arcevesque d'Everwic,uns sages hum lettrez, Vus enveira demeindous messages privez, Mes jo mui premerein,ki soi les veritez. Nen ai guaires dormi,quatre jorz sunt passez, Ne mangié ne beü,si suis mult afamez ; Mes la vostre merci,gueredun m'en rendez. » E respundi li reis :« Mar vus en duterez ! Si vus veir m'avez dit,riches estes asez ! Est li reis d'Escoce pris ?Dites mei verité ! » « Oïl, sire, par ma fei !En croiz sei'encroé, U pendu a une hart,u arrs en un grant ré, Si demein ainz midine seit tut averré ! » Dunc dit li reis Henris :« Deus en seit mercié, E saint Thomas martyr,e tuz les sainz Dé ! » Atant est li messagea sun ostel alé, A mangier e a beivreen ad a grant plenté ; E li reis est si liezla nuit e si haitié Qu'il vint as chevalierssis ad tuz esveillié. « Baruns, esveilliez vus !Bor vus fud anuitié ! Tele chose ai oïdunt jo vus frai haitié : Pris est li reis d'Escoce !Ço m'ad l'em dit pur verté ! Ore ainz me vint novelë,quant dui estre culchié. » E dïent ces chevaliers :« Or merciez Damnedé ! Ore est la guerre finiee en pes vostre regné ! » Mult semblat ceste nuital rei Henri mult bele. L'endemain, ainz nune,li revint novele De l'arcevesque d'Everwic,que l'um Rogier apele, Ki salue sun seignurki les leiaus chaele. Quant li reis vit les messagës,unkes plus lié ne fu, E veit qu'il dïent tut un,si lur ad respundu : « Erseir oï la nuvelë,quant fui mult irascu ; Celui qui la me portagueredun li ert rendu ! » Il ad saisi un bastuncel,a Brïen l'ad tendu : Dis liureës de sa terrëpur le travail qu'ot eu. Ignelement prent ses messagessis ad enveiez a Davi Ki iert frere lu rei d'Escoce,unkes meillur ne vi. Il esteit en Leïrcestrecum vassal pruz e hardi, Mes unc ne fud si dolentquant cest message oï. Li reis li mande d'Engleterreque le plait est or si : N'i ad fors de rendre seie de venir en sa merci. Il ne saveit en tut le mundmeillur cunseil Davi Fors de rendre le chastelpuis venir al rei Henri. Seignurs, tut icest plaitdedenz oit jorz fud si basti : Pes ad li reis d'Engleterre,pris sunt tuit si enemi. Or cumande le rei d'Escocehastivement a sei mener, Kar li vint une novele :passer li estuet mer. Roem est asise, sa cité ;ne voldra plus demurer. Il enmeine David od lui,si vait envers la mer. E Brïen s'en est turné,ki n'ad cure de demurer. E ad dit a sun seignurignelement face amener Le rei d'Escoce a Suhantune,li reis volt qu'il passe mer. Henri le rei, le fiz Mahalt,a bon'ure fust il né, Il atent a Suhantunevent e tens e bon oré. E dan Randulf de Glanvilead d'errer espleitié ; Le rei d'Escoce enmeine od lui,ki mult ad cuer iré. Randulf de Glanvilee li reis d'Aubanie Se hastent pur ateindrele rei e sa navie. Li reis aveit bon oré,si nes atendi mie. Quant vindrent a Hantune,il fud en Normendie. Jo vus dirrai la verité,quei que nuls vus en die. Li reis aveit cumandésur menbre e sur vie Randulf de Glanvile,ki l'aveit en baillie, Qu'il passast en haste,si ne se tarjast mie. Li reis est venuz a Roem,quant l'aube s'esclarzie. Ainz que venist le vespre,fud la pes establie, E li reis vait en Franceod sa grant ost banie. S'en est alé en France.La guerre est or fenie.
Notum sit omnibus futuris et presentibus quod Robertus de Marniaco, laudante uxore sua et filio suo Rodulfo, dedit Deo et sancte Marie de Firmitate et monachis ejusdem loci quicquid habebat apud Russillei. Hujus rei testes: Galterius, Cabilonis episcopus, Bertrannus de Saldun.
Ego Frotmundus Dei gratia Niv. episcopus, notum facimus omnibus ...quod Avraudus Davaille et Richardus frater ejus concesserunt et laudaverunt ipsi et uxores eorum partem suam quam in decima de Sarmasia habebant, Deo et b. Stephano et Bernardo tunc temporis ejusdem loci priori; et nos eamdem decimam eidem ecclesiæ laudavimus et concessimus. S. Hugonis decani, S. Drogonis precentoris, S. Stephani capellani episcopi. Factum est hoc anno 1141.
«Hujus rei testes sunt: Jocelinus archidiaconus, Paganus archidiaconus, Pontius de Revel; ex parte autem monachorum, Girardus miles de Castiliniaco, Freherius de Briun, Rainerus, Matheus et Robertus canonicus.»
Ego Hugo, dux Burgundię, testimonio Petri, Cabillonensis episcopi, et plurimorum aliorum certificatus quod dominus Hugo, patruus meus, dederat ecclesię Beati Vincentii pro remedio animę suę quicquid habebat in filiis Cristiani de Macello, eleemosinam factam laudavi, et ut in posterum inconcussa permaneat, sigilli mei attestatione corroborari feci. Hujus rei testes sunt Viardus de Faverniaco, Aymo de Divione, Willermus de Orgeolo, Galterus Cabilonensis decanus, Gaufridus de Sancto Petro, Odo de Saverainges.
Notum sit cunctis sancte ecclesie filiis quod ego Etho rogatu et precibus fratris mei Hathonis, Molismensis ecclesie monachi, concedo Deo et Sancte Marie Sanctoque Aniano Tornodorensi ecclesiam de Atheias, id est quod ad presbiteratum pertinet, et medietatem decime ad usus et utilitatem monachorum predicto sancto confessori famulantium, laudante et hoc ipsum, ut facerem, rogante domino meo Guillelmo comite Tornodorensi, a quo hoc beneficium tenebam, concedente etiam Waldrico fratre meo. Hujus concessionis testes idoneos adhibeo et eorum nomina huic cartule inserere ad memoriam futurorum jubeo: in primis ipse dominus meus Guillelmus comes; Guinebaudus de Rubeo Monte, Hugo de Joviniaco.
Alexander episcopus, servus servorum Dei, congregationi de monasterio Sancti Rigaldi de Aveisa in perpetuum. Religiosis desideriis eâ pietate et benevolentiâ consulendum atque concedendum est, ut propositum pie devotionis de fructu sue proventionis gaudeat et meritum benignitatis acquirat quod huic sine difficultate presidia prestat. Igitur venerabilis frater Eustorgius monasterii Sancti Austrumenii de Alvernio monachus in silvâ quâdam que dicitur Adveisa in episcopatu Matisconensi heremum inhabitaverat et desertum loci adusque monasterii et aliquantule congregationis fructum adjutorio divine miserationis et piâ roboratione fidelium animarum excoluerat, apostolicam nostram presentiam adiens juxtà venerabilis fratris nostri Agenonis Augustodunensis episcopi precibus suppliciter postulavit ut idem monasterium in apostolica jura reciperemus et privilegio apostolice tuitionis muniremus, quatenùs ille venerabilis locus singulari patrocinio et deffensione matris omnium ecclesiarum suffultus et roboratus et felicior in omni bono crescat et securior inter humana temptamenta consistat, cujus precibus sine contemptu pietatis et justicie effectum non potuimus denegare. Notum ergò sit omnibus in perpetuum quod eidem fratri et carissimo filio nostro Eustorgio suisque fratribus, cunctisque eorum successoribus privilegium nostre apostolice tuitionis concessimus, statuentes et expressè decernentes ut ipsum monasterium Sancti Rigaldi de Aveisâ et omniâ quecumque jure habet aut divina providentia in futurum sibi habenda concesserit ità sub jure et apostolice majestatis protectione consistant ut nullus imperator, rex, dux, marchio, episcopus, comes seu abbas, vel aliqua persona secularis aut ecclesiastica, magna vel parva, aut invadere, aut molestare, vel in aliquo inquietare, et à statu suo aliquid conditionaliter indè exigendo turbare presumat. His etiam addimus ut nullus in eodem monasterio nisi per electionem fratrum, juxtà Regulam sancti Benedicti abbas constituatur, et episcopus Matisconensis in cujus parochiâ est, si gratis, hoc est sine pretio hoc velit facere, electum à fratibus debeat consecrare et suum regimen sibi commendare. Sin verò pretium exigat pro consecratione, aut aliquo modo canonicam electionem fratrum temptet impedire, ad apostolicam sedem pro ordinando et consecrando abbate suo veniant. Si quis verò contrà hujus nostre constitutionis et confirmationis paginam nefario ausu agere et venire temptaverit, nisi resipiscat, auctoritate apostolorum Petri et Pauli ac nostrâ excommunicandum et ab omni consortio fidelium repellendum se esse pertimescat. Qui autem pie venerationis intuitu observaverit, et hic apostolice benedictionis gratiam et consolationem habeat et eternæ remunerationis premium, Domino donante, capiat. Datum Lateranis, xvi kal. aprilis, per manus Petri sancte ecclesie romane presbiteri cardinalis, anno x Pontificatûs Domini Alexandri II, papæ, Dominice verò Incarnationis millesimo lxxi, Indictione viii.
Virginis a partu lapsis feliciter annis mille supra centum cum septuaginta duobus Lingonis has presul fundavit Galterus edes Luniacei dixit simul et dotavit eremum que cartusiaci sub legibus ordinis omni tempore fervente dicta monastica servat.
Ego domina Guillerma de Durnon, nunc uxor Hugonis, dicti de Molliprato, domicelli, filia quondam domini Gerardi de Areschia, militis, notum facio universis presentes litteras inspecturis, quod ego sciens, prudens et spontanea, non vi, non metu, non dolo ad hoc inducta nec ab aliquo circumventa, dedi, donavi et tradidi vel quasi, cessi penitus et im perpetuum, pro me et meis, quittavi, donatione irrevocabili facta inter vivos, nobili viro domino Johanni de Cabilone, domino de Allato, centum solidatas terre, quas dictus dominus Gerardus, quondam pater meus, michi in dotem dedit in contractu sponsaliorum inter me et Johannem, dictum Engarrant, militem quondam, de Salino, primum maritum meum, initorum; et easdem centum solidatas terre prefatus dominus Gerardus, [pater] meus, michi assignavit et assedit super duos homines suos quos habebat in villa de Durnon, videlicet super Richardum et Bernardum, et super mansos eorundem, de Durnon, cum appendiciis eorundem; item, et super quadraginta jornalia terre tam prati quam terre arabilis, sita in territorio et finagio de Durnon; item, et super casale in quo sita est domus mea de Durnon, et super ortum positum retro dictam domum; quas quidem centum solidatas terre, eidem domino Johanni sic a me donatas, reaccepi in feodum ab eodem domino Johanne, et easdem tenebam in feodum a dicto domino Johanne ante confectionem presentium litterarum. Item, dedi, donavi, tradidi vel quasi et concessi im perpetuum, donatione facta inter vivos, dicto domino Johanni de Cabilone ducentas et quinquagenta libras michi datas et concessas a predicto domino Gerardo, patre meo, in dotem in dicto contractu sponsaliorum predictorum, de quibus ducentis et quinquaginta libris prefatus Johannes Enguerrant, quondam maritus meus, recepit, dum viveret, a dicto patre meo sexaginta quinque libras in bona pecunia numerata; quas sexaginta quinque libras dominus Baduinus, dictus Enguerrant, miles, de Salino, frater quondam et heres dicti Johannis, quondam mariti mei, michi assignavit et assedit post decessum dicti Johannis, mariti mei, in puteo burgi nobilis viri comitis Burgundie palatini sito apud Salinum, in loco qui dicitur Domaingne, super duos quarterios calderie; quas sexaginta quinque libras tenebam similiter in feodum a dicto domino Johanne de Cabilone; residuum vero dictarum ducentarum et quinquaginta librarum, videlicet centum et quater viginti libras et centum solidos, dictus dominus Gerardus, quondam pater meus, assignavit et assedit michi super omnes res, possessiones, jura et bona que et quas dictus dominus Gerardus, pater meus, habebat et habere poterat aut debebat quoquo modo et ex quibuscumque causis, in villa et finagio de Durnon, videlicet in hominibus, terris, pratis, mansis, nemoribus, aquis, tailliis, emendis, corveis, justiciis, juribus, redditibus et omnibus aliis rebus quibuscumque et quocumque nomine censeantur, excepto Perrino, dicto Fardet, homine suo de Durnon, et manso ejusdem, quem prefatus Gerardus, quondam pater meus, sibi retinuit cum manso ejusdem Perrini. Dedi etiam et concessi im perpetuum dicto domino Johanni omne jus et actionem quod et que habebam, habere poteram aut debebam in predictis rebus a me donatis, constituens dictum dominum Johannem de Cabilone procuratorem in rem suam in premissis... Hiis autem donacionibus nec non et omnibus singulis premissis ego prenominatus Hugo, domicellus, maritus dicte Guillerme, consensi et consencio et omnia singula supra dicta laudo expresse et ratifico. In cujus rei testimonium, sigillum curie Bisuntine presentibus litteris rogavimus et fecimus apponi. Datum VI kalendas aprilis, anno Domini Mº CCº octogesimo quinto.
1 Statutum est anno praeterito ut pro tribulatione terrae Ierosolymitanae, pro incursu Saracenorum in Hispaniam, pro pace summi Pontificis et domini Imperatoris, pro pace regis Franciae et regis Angliae, et pro aliis pro quibus requisiti sumus, omni sexta feria, conventus calciatus eat in ecclesiam post capitulum, ibique septem psalmos poenitentiales prostratus dicat cum solita litania — *Pater noster*, preces *Exurgat Deus, Salvum fac populum tuum, Fiat pax* ; collecta : *Ecclesiae tuae, Deus a quo…* Singulis septimanis unusquisque privatam disciplinam recipiat nisi nimis aegritudine praegravetur. Oratio solita ad sanctam missam : *Deus venerunt*,… non intermittatur, sed tamen *Respice ad Christianorum benignus auxilium* emendetur. Qui aequitaverint, et disciplinam recipiendi non habuerint facultatem, pro disciplina septem psalmos poenitentiales dicant. 2 In abbatiis in quibus vinum vel cervisia bibitur et duo pulmentaria habentur, vinum eorum omni sexta feria usque ad Pascha pauperibus erogetur. Si contigerit ut festum praecipuum sexta feria evenerit, haec omnia fiant quinta feria praecedente. 3  Statuitur ut annis singulis die quarta Capituli ante recessum abbatum, commemoratio fiat domini Philippi, regis Franciae in cuius regno fundata est domus Cistercii ; regis Anglorum qui eleemosynam suam annis singulis Capitulo assignavit ; domini Imperatoris, regis Arragonensis, ducis Burgundiae et pro eis aliqua specialis oratio iniungatur. 4  Abbates qui vina vel lanas habent vendere, provideant ut eorum evectiones, grangias seu abbatias ordinis per quas transeunt non gravent, et hoc saltem anno propter avenae raritatem sibi provideant in annona. 5  Qui etiam pro foeno, filis seu aliis emendis eunt, expensas evectionum suarum nihilominus moderentur. 6  Garciones non serviant in coquinis conventus, nec in infirmitoriis ; quoties vero in domo aliqua factum fuerit, prior et cellerarii quamdiu hoc factum fuerit omni sexta feria sint in pane et aqua. Abbas vero si hoc scierit et non emendaverit, culpam hanc in generali Capitulo fateatur. 7  De fugitivis qui vel incendium vel homicidium minantur aut faciunt, summus pontifex consulatur utrum nobis liceat pro ipsis coercendis adire iustitiam saecularem. 8  Abbati in prandio non nisi duae pitantiae apponantur, et una in coena, si ibi comederit, excepto eo qui sedet ad nolam cui una desuper poterit apponi si necesse fuerit. 9  In domibus ubi habetur vinum in refectorio, monachus hospes vinum suum non distribuat, nec alius accipiat ; et monacho hospiti una tantum pitantia distribuenda sit, alia non possit apponi nisi ex praecepto abbatis vel prioris, et ipsa non distribuenda. Transgressor uno die sit in pane et aqua. Idem de conversis observetur. 10  Nulli penitus in abbatiis, grangiis vel cellariis, carnes dentur, exceptis infirmis in abbatia. Transgressor, sive abbas, sive quilibet alius, eodem die quo hoc fecerit, sit in pane et aqua. 11  Qui scienter silentium suum fregerit ea die sit in pane et aqua si ieiunus est. Si autem comedit, in crastino, et postmodum veniam petat in capitulo et verberetur. Si privatim confessus fuerit, eadem ei poenitentia iniungatur cum privata disciplina. 12  Nihil accipiant infirmarii nisi de manu cellerarii vel sociorum eius. Qui autem aliter fecerit, uno die sit in pane et aqua. 13  Monachi vel conversi qui sibi aliquid mutuo dederint vel acceperint sine licentia abbatis vel prioris absente abbate : tribus diebus sint in pane et aqua et in privata confessione eadem eis poenitentia iniungatur. 14  Scribantur dona quae fecerit abbas, prior et cellerarius et in computatione recitentur. 15  In abbatiis vel grangiis non habeantur pro mercenariis consanguinei monachorum vel conversorum ; nec pueri nutriantur, sed nec tales habeantur in officina textorum, sutorum, vel pellificum qui minus quam duodecim annos habeant. 16  Nulli detur licentia equitandi nisi pro certa et evidenti necessitate domus. Abbas qui huiusmodi licentiam dederit, veniam petat in capitulo generali ; prior vel quilibet alius qui huiusmodi licentiam dederit, tribus diebus sit in pane et aqua. 17  Monachus subcellerarius claves cellarii custodiat et ministret vinum refectoriis, infirmitoriis et hospitibus, sicut et caetera. 18  In cellariis et grangiis in quibus vinum bibitur, unum solummodo pulmentum habeatur. 19  Qui deprehensus fuerit in manifesto carnis contagio, de domo illa penitus emittatur nec nominatim ei alia assignetur, sed litteras habeat generales universis religiosis communi vita degentibus. Monachus tamen non transeat nisi ad collegium monachorum. 20  In domo ubi orta fuerit conspiratio, conversi novitii deinceps non recipiantur usque ad nutum Capituli generalis. Hoc ipsum et de monachis constituitur, nisi forte talis persona fuerit unde scandalum oriatur et damnum ; et hoc cum factum fuerit, illi de quatuor primis abbatibus nuncietur de cuius derivatione domus illa fuerit. 21  De fugitivis qui uxores duxerint vel ex concubinio filios habuerint, statuimus sicut et de illis qui in manifesto carnis contagio fuerint deprehensi. 22  Qui autem propter alias causas eiiciuntur vel exeunt, si infra septem dies redierint, recipi poterunt in ordine quem prius habuerant. Si ultra septem dies in sua obstinatione permanserint, recipi quidem poterunt ita tamen quod in eo gradu in quo ultimi recipiuntur, semper permaneant. 23  De illis qui in proprietate vel furto inventi fuerint vel qui cum rebus monasterii furtive exierint, statuimus ut non nisi loco *familiarium* deinceps habeantur, et si postmodum in eo habitu, in proprietate vel furto inventi fuerint, de Ordine expellantur. Monachi ad domos alias emittantur, semper in eo gradu in quo ultimi recipiuntur permansuri. 24  De rasuris et benedictione novitii, antiqua consuetudo teneatur. 25  Dominica in Ramis Palmarum tres lampades ardeant sicut in aliis sollemnitatibus. 26  Monachi vel conversi nostri qui quamdiu in nundinis fuerint, a piscibus abstineant. In Adventu tamen et Quadragesima allecia poterunt comedere. Transgressor amoveatur ab officio suo. 27 Prior qui quotidianam pitantiam exegerit, ab officio prioratus deponatur. 28  De esu carnium in infirmitorio sicut statutum est antiquitus teneatur ; hoc tamen diligentius observetur ut omnis superfluitas auferatur. 29  Si contingerit ut festum Annuntiationis beatae Mariae vel sancti Benedicti sabbato in Ramis Palmarum evenerit, ipso die celebretur, *et* sermo in capitulo habeatur. Vesperae usque ad capitulum de sancto erunt, capitulum et reliqua de dominica, ita sane ut commemoratio fiat de sancto. 30  Monachi vel conversi qui deposita contra institutionem Ordinis receperint, de propriis domibus eiiciantur, nec ad illas redeant, nisi per generale capitulum. 31  De mantellis vel botis novis teneatur quod in libro Usuum continetur. 32  Conversi qui hoc transgressi fuerint, quamdiu in tali transgressione perseveraverint, omni sexta feria sint in pane et aqua, nec communicent. Abbates, priores, cellerarii qui hoc emendare *dissimulaverint,* quamdiu in ista dissimulatione permanserint, omni sexta feria sint in pane et aqua. 33  Qui cappis olosericis hoc anno usi sunt vel deinceps usi fuerint, tribus diebus sint in levi culpa, uno eorum in pane et aqua, exceptis illis qui benedicuntur. 34  Conversus qui mercator dicitur, ad nutum abbatis et cellerarii se habeat, alioquin ab ipsa obedientia amoveatur. 35  Secundum Regulam, non licet monachis litteras vel eulogias alicui mittere, vel ab aliquo accipere ; immo statuimus ut nulli de cetero liceat litteras patri abbati vel alteri personae, sine conscientia et voluntate proprii abbatis, dirigere. 36  Si quid autem in abbate vel abbatia corrigendum fuerit usque ad adventum visitatoris sustineant, et ad consilium illius se habeant. Quid si quis transgressus fuerit, sententiae conspiratorum subiaceat. 37  Abbas depositus in domo illa non remaneat, sed ad aliam se transferat, qui vero sponte cesserit, nisi quietus, humilis et obediens fuerit, ad aliam domum mittatur. 38 Domino Cantuariensi archiepiscopo concessum est in obitu suo servitium, sicut uni ex nobis ; et scribatur in regula. 39  Pedules de corio omnibus omnino interdicuntur, et de wandegiis sententia scripta teneatur. 40 Quicumque hoc anno guerram facientibus vecturas commodaverunt, tribus sextis diebus sint in pane et aqua, et quicumque hoc de cetero fecerit, vel quorum consilio factum fuerit, quoties hoc fecerint, eandem poenam similiter patiantur. 41  De Cartusiensibus pacis charitatisque gratia, statuimus ut nullum de eorum Ordine sine ipsorum licentia recipiamus, et ipsi de nostris sine assensu nostro nullum recipiant. 42  Qui pro abbatis creatione vel aliqua monasterii ordinatione potentes adeunt et eorum auxilia implorant, vel Ordinis secreta depravando revelant, sententiae conspiratorum subiaceant. 43 Querelae illis non committantur qui de partibus derivantur, si alii inveniri poterunt. 44 Quaerimonia Grandis-sylvae et Gimundi committitur abbatibus Claraevallis et Morimundi ut quod auctoritate Capituli inde fecerint de cetero firmiter teneatur. 45  De abbate de Phalera, committitur abbatibus Sancti-Sulpicii et de Fossa-nova, et Sancti-Anastasii, ut domum ipsam adeant, et auctoritate Capituli tam in ipsum abbatem quam in reliquos plenariam emendandi potestatem habeant. 46  Abbas de Coronato quia filium abbatem nimis dure tractavit, et litteris domini Cistercii minus quam debuit detulit, veniat Morimundum, et stet ad arbitrium domini Morimundi. 47 De abbatia Rambona quae est in Marcha scribatur domino Imperatori et domino Marevaldo quod ille qui in domo ipsa nomen abbatis usurpavit, fugitivus sit Ordinis, et qui fugitivo de Ordine adhaeserint amodo in ordine nisi per generale Capitulum non recipientur. 48  De conversis Longi-pontis statuitur ut sicut modo sunt, ita remaneant, et usque ad sequens Capitulum adhuc probentur. 49 Abbates de quorum conscientia in monasteriis eorum saeculares inordinate comedunt carnes, tribus diebus ieiunent in pane et aqua. 50 Abbatibus de Theoloco et de Clarofonte, quaerimonia Caroliloci et de Caritate iudicio vel compositione terminanda iterum committitur, et si per eos steterit ut usque ad Adventum Domini hoc impletum non sit : ex tunc omni sexta feria ieiunent in pane et aqua. 51  Quia vero idipsum hoc anno implere neglexerunt, tribus diebus sint in levi culpa, uno eorum in pane et aqua. Similiter patiantur qui mandatum Capituli secundum formam sibi traditam effectui mancipare neglexerint. 52  Abbas de Balerna qui in adventu domini Cistercii visus est contristari, tribus diebus sit in levi culpa, uno eorum in pane et aqua. 53  Querela Cariloci et Clarifontis committitur abbatibus Albae ripae et de Bethania iudicio vel compositione terminanda. 54  Querela abbatum de Charitate, de Roseriis, de Acincto, de Miratorio, committitur abbatibus Bellae vallis et Bullionis iudicio vel compositione terminanda. 55 Abbas de Firmitate qui pueros infra annos quindecim in probatione recepit, tribus diebus sit in levi culpa, uno eorum in pane et aqua. Similiter prior et reliqui officiales patiantur quorum consilio tales sunt recepti. De eisdem vero pueris retinendis aut eiiciendis domini Cistercii arbitrio relinquitur, qui utique salva pace hoc quod per se potuit et debuit emendare, non debuerat Capitulo reservare. 56 De transmutatione abbatiae de Casali committitur abbati Morimundi. 57 Querela de abbate de Cupro committitur abbati Claraevallis. 58 Abbas de Insula qui de frequenti mendacio arguitur et de inobedientia patri abbati, eat in instanti Morimundum, et stet ad arbitrium abbatis Morimundi. 59 Pro abbatiis quae sunt in confinio terrarum, et pro aliis negotiis Ordinis, mittentur abbates de Pinu, de Persenia, de Bono portu, ad regem Angliae, et ad regem Franciae mittantur alii abbates, de Claravalle, et quod vocaverit ipse. 60 Abbas Firmae petrae qui etiam iussus a patre abbate ut veniret ad Capitulum et non venit, et contempsit, poenitentiam aliis impositam sustineat. 61 Abbates de Ebera et de Macenaria de Curatio, et de Ferraria qui non venerunt ad Capitulum cum venire debuissent, poenitentiam anno praeterito talibus transgressoribus impositam sustineant, et hoc illis denuntient vicini abbates. 62 Abbas de Combremaure qui iussus a patre abbate ut veniret ad Capitulum et non venit, veniat Savigniacum, et stet ad arbitrium domini Savigniacensis ; veniat autem usque ad Adventum Domini. 63 Abbas de Bilduas hoc ei annuntiet. 64 Abbates de provinciis Sclavoniae veniant ad Capitulum sicut solent illi de Polonia venire. 65 Abbas Rievallis quem rex Angliae excusavit, ad sequens Capitulum veniat, et propter hoc veniam petat. 66 Conversi Walliae qui abbati de Guthlimur equos abstulerunt, quia cervisiam eis inhibuerat, Claramvallem pedites veniant et stent ad arbitrium domini Claraevallis. Abbas de Stafleur hoc nuntiet faciendum. 67 Abbas de Monasterio-in-Argona qui divortio unde grave scandalum ortum est, et in quo sententia prima citationis et absente marito praecipitata est, interfuit in festum beati Lucae ad summum Pontificem iter arripiat, eique in virtute obedientiae et sub excommunicationis poena, praecipitur ut summo Pontifici totam facti seriem exponat et ad eius arbitrium satisfaciat, ita quod litteris ipsius sequenti Capitulo quid inde egerit manifestet. 68 De Hiberniensibus monachis qui novo modo et illicito lanam contra consuetudinem Ordinis ad vestimenta sibi facienda acceperunt : abbati Claraevallis committitur quatenus duos abbates idoneos illuc dirigat, qui auctoritate Capituli fulti talem excessum digne corrigant et notabilem diversitatem ad unitatem Ordinis reducant. 69 De ingressu mulierum in domum de Charitate domino archiepiscopo Bisuntino et comiti Stephano scribatur quatenus omnimodam diligentiam adhibeant, ut de cetero mulieres domum praedictam ingredi non debeant. Abbas quoque comitem ipsum die dedicationis praesentem habere studeat, qui mulieres ab introitu praedicti monasterii coerceat. 70 Cognitio causae abbatis Bessinwere patri abbati et domino Savigniacensi committitur quod eam diligenter inquirant et inventam diligenter corrigant. 71 De Joanne monacho de Valkenrede qui introduxit mulieres in abbatiam, praecipitur ut de eadem domo ad aliam domum emittatur, numquam ad propriam reversurus nisi per generale Capitulum. 72 De abbatiis de Porta et de Cella Sanctae-Mariae committitur abbati Morimundensi digne corrigendum. 73 De abbate Sylvae canae committitur abbati Morimundi. Abbas de Maceriis eamdem poenitentiam sustineat quam abbas de Firmitate pro novitio infra annos recepto. 74 Querela abbatis de Cumba et abbatis de Stanleia committitur abbatibus de Wanuerle et de Bilduas, compositione vel iudicio terminanda, ita sane ut quod inde fuerit statutum, firmiter teneatur. 75 Abbas de Petris qui inobediens fuit domino Cistercii, tribus diebus sit in levi culpa, uno eorum in pane et aqua ; de damno vero quod passa est domus Boni loci committitur abbatibus de Albis petris, de Albiniaco et de Domo Dei. 76 Abbatibus Walliae praecipitur ut in eorum grangiis, nec cervisia nec aliquis potus praeter aquam simplicem bibatur ; quamdiu id non fuerit observatum, nullus, ubi hoc factum fuerit, conversus interim recipiatur. 77 Abbates vero de Margan et de Albadomo sequenti Capitulo se praesentent, et ad eius arbitrium satisfaciant. 78 Abbas de Intreburch qui monachum et conversum suum misit cum reliquiis ad mendicandum, sex diebus sit in levi culpa, uno eorum in pane et aqua, et collecta quam accepit sequenti Capitulo deferatur. Quilibet vero aliquid tale commiserit vindictam similem sortiatur. 79 De conversis Sancti-Godardi qui in monachum quemdam inaudita crudelitate et furore incredibili saevierunt, praecipitur ut qui huius sceleris magis culpabiles fuerint comprobati, de ipsa domo et de tota Hungaria expellantur, in eam numquam de cetero reversuri. Si qui vero fuerint qui tanto sceleri facientes eis adherere voluerint, poenam similem sortiantur. Huius excessus correctio abbatibus Claraevallis et Trium Fontium committitur. 80 Ipsi vero provideant ut viro solerti et strenuo id operis iniungatur, qui hoc ipsum diligenter et sollicite debeat adimplere. 81 Scribatur et super hoc, ex parte Capituli regi Ungariae, quod tanto sceleri vindicando consilium praebeat et auxilium, si forte super hoc fuerit requisitus. 82 De sumptibus qui domui Claravallensium in Divione construendae sunt necessarii, committitur abbatibus Savigniaci, Trium Fontium, Igniaci, Ursicampi, ut ipsi rem huiusmodi ea discretione moderentur, quatenus a notabili exactione prorsus abstineant et quaerela penitus sopiatur. 83 De abbatia de Carnot a cuius ingressu mulieres ad praesens non possunt arceri, permittitur ut monachi in grangia ad quam secesserunt ordinem suum tenentes usque ad Capitulum demorentur. 84 De abbate Sancti-Justi quem summus Pontifex excusare videtur, interim sustinemus firmiter tamen praecipientes ut omni occasione remota sequenti Capitulo se praesentet. 85 Abbas Sancti-Sulpitii utatur consilio domini Pontiniaci in substituendis abbatibus filiis et in suis coenobiis ordinandis, et de ingressu mulierum in monasterio Sancti-Sebastiani summum Pontificem consulat suggerens ei quod si mulieres ab ingressu monasterii non arceantur, Ordo non poterit sustinere. 86 Abbas Igniacensis qui de receptione conversi domini Cistercii litteris inobediens fuit, tribus diebus sit in levi culpa, uno eorum in pane et aqua. Abbas vero Claraevallis dissuasores huius receptionis diligenter inquirat, et eos dictam poenam subire compellat. 87 Abbas de Hirantia qui contra Patris abbatis prohibitionem, ad colendas vineas monachos suos misit, poenam de inoboedientia scriptam exequatur. 88 Abbates qui praesentes sunt et non fecerunt poenitentiam, eo quod anno praeterito ad Capitulum non venerunt, sex diebus continuis in propriis domibus sint in levi culpa, et extra stallum suum usque ad Natale Domini permaneant, et omni sexta feria usque ad dictum terminum in pane et aqua ieiunent. Qui vero absentes sunt, poenitentiam quam anno praeterito indicta fuit exequantur, donec domui Cistercii se praesentent. 89 Abbas de Domo-Dei qui dominum cardinalem in Pratea aegrotantem minime visitavit tribus diebus sit in levi culpa. 90 Monachus de Candelio qui se intrusit in abbatiam Loci-Dei, eat ad Grandemsylvam, et non aequitet nec promoveatur in abbatem. Prior vero Candelii qui eum comitatus fuit, deponatur. 91 Abbatibus de Hibernia permittitur ut tres tantum de ipsis annis singulis veniant ad Capitulum, et abbas Mellifontis provideat ut sic fiat. 92 Abbas de Pratea qui veniens ad Capitulum a Claravalle reversus est propter imminentem domus suae vastationem, tribus diebus sit in levi culpa. 93 Abbas Altae Cumbae qui cum venire deberet ad Capitulum non venit, sed tempore Capituli romanam Curiam adiit propter pacem electi Viennensis qui eum transmisit, usque ad sequens Capitulum differtur, et tunc omni occasione remota veniat et veniam inde petat. 94 Abbas de Duneline qui hoc anno non venit ad Capitulum de infirmitate se excusans cum etiam equitaret, poenitentiam anno praeterito super tali culpa iniunctam, faciat donec Cistercio se praesentet, et hoc ei nuntiet abbas de Choro Sancti Benedicti. 95 De abbatibus Hiberniae praecipitur ut qui habent privilegia contra formam Ordinis, sequenti anno privilegia ad Capitulum deferant et interim eis non utantur. 96 Et si quis eis usus fuerit, ab Ordine amoveatur, et quicumque aliqua privilegia contra formam Ordinis habuerint idem patiantur. 97 Abbates qui hoc anno debuerunt venire ad Capitulum et non venerunt nec pro infirmitate remanserunt, non celebrent missam, et sint extra stallum abbatis, et omni sexta feria in pane et aqua, donec se Cistercio repraesentent. 98 Stabularii, si comederint ante Completorium, post Completorium non bibant nisi aquam, et hoc in refectorio, vel ante si clausum sit. 99 Nulli liceat deferre scyphos cum argento vel cum operculo. 100 Nulli detur generalis licentia loquendi. 101 Qui mandatum Capituli exequi neglexerit, sex diebus sit in pane et aqua. 102 Statum est in generali Capitulo ut horae beatae Mariae dicantur in conventu et in infirmitorio hoc modo. In intervallo quod est inter nocturnos et laudes, dicantur matutini ante officium defunctorum, si tunc dicendum est. Reliquae horae statim post horas canonicas subsequantur. Invitatorium, hymni antiphonae, psalmi, responsoria, canentur sicut ad officium defunctorum. Ad psalmos et lectiones omnes sedebunt. Intermittantur tamen a dominica prima adventus Domini usque ad octavas Epiphaniae et a Ramis palmarum usque ad octavas Paschae et a sabbato Pentecostes usque ad octavas eiusdem et intra octavas Assumptionis sanctae Mariae, et in omnibus festis duodecim lectionum. In his tamen temporibus unusquisque agat sicut solitum erat. In dominicis et festis diebus, agetur commemoratio more solito nec ad antiphonam petetur venia sed ad versiculum *Ave Maria*.
In nomine sancte et individue trinitatis, Karolus gracia Dei rex. Cum enim locis divino cultui mancipatis, beneficia nostre largicionis conferimus, ab eterno retributore id nobis remunerari non diffidimus, eciam et ob id ad presens subsidium sue tuicionis assequi credimus. Igitur noverit universitas sancte Dei ecclesie nostrorumque presencium scilicet ac futurorum industria, quia nos divinitus inspirati libuit serenitati nostre quasdam proprietatis nostre res sanctis fratribus cenobii beati Germani precipui confessoris, quod constat esse situm in suburbio Autisiodorensis urbis, ob anime nostre emolumentum, eternorumque remuneracionem premiorum, propria largicione conferre atque contradere eorum dumtaxat usibus, jure perpetuo, remotis omnium potestatum inhibicionibus, mancipandas. Siquidem eedem res sunt site in pago Autisiodorense, in vicaria Odonense, in villa que dicitur Sidiliacus; id est mansi tres cum mancipiis utriusque sexus desuper commanentibus, vel ad eosdem jure pertinentibus, insuper et rebus omnibus ad se jure aspicientibus, unde hoc magnitudinis ac celsitudinis nostre preceptum illis fieri darique jussimus. Per quod easdem res confirmamus usibus eorum eternaliter serviendas, et nemine inquietante nec abbate nec eciam ullius ministerialis vel judiciaria potestate, delegando perhenniter decernimus mancipandas, ejus scilicet tenoris pacto, quatinus pro suorum necessitate ac commoditate quicquid ex eisdem rebus et mancipiis canonice agere decreverint, liberrimo in omnibus pociantur arbitrio, atque hujus largicionis hii prenotati fratres pie reminiscentes pro nobis, nostraque unanimi conjuge Hirmindrude, ac cara prole, pias omnipotentis Domini aures jugis precibus pulsare non abnuant. Et ut hec nostre largicionis auctoritas firmior habeatur, ac per futura tempora ab universis Dei fidelibus diligencius conservetur, manu propria subter eam firmavimus, anulique nostri impressione insignari jussimus. Datum XV kalendas februarii, indiccione XIa, anno XXIIIIº regnante Karolo gloriosissimo rege. Actum Vernopravio, in Dei nomine feliciter. Amen.
Ego, in Dei nomine, Walterius, dono Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo campum qui conjacet in Carnedo Monte, terminatum a mane et a meridie terra Sancti Petri, a sero terra Aimonis et Sancti Petri; item in Vabre silva medietatem meæ partis: et faciant rectores predicti loci ab hac die quicquid facere voluerint. S. Walterii, qui fieri et firmare jussit. S. Rotbaldi. S. Bernardi. S. Stephani. S. Rotgerii. S. Tetberti. S. Duranni. Actum Cluniaco publice, regnante Rotberto rege anno V.
Ad removendum scandalum et omne dubietatis scrupulum, ego Hugo, dux Burgundie, notum fieri volo cunctis presentibus et futuris quod Deo inspirante, Jherosolimam iturus pro remedio anime mee, patrisque mei, et omnium antecessorum meorum, libere dedi et in perpetuum concessi Deo et ecclesie beate Marie de Belna, et canonicis ibidem Deo servientibus, quicquid habebam in hominibus et in terris eorum de Montaigniaco, et in omni territorio et parrochia ejusdem ville, nichil penitus ibidem michi vel meis deinceps retinens. Et ne quis beneficium istud infringere presumat, sigilli mei auctoritate confirmavi. Hoc vero factum est assensu et laude Aalydis, uxoris mee et Odonis, filii mei. Hujus donationis testes sunt: Robertus decanus; Julianus archipresbiter; Robertus, senescallus; Gerardus de Reon; dominus Ochedex; Renaldus, senescallus; Hugo de Grosboc; Petrus portarius; Bernardus Josberz, Henricus de Ponti; Galterus, frater prepositi; Ogerus Bassez et plures alii.
Nos Th., Dei gratia rex Navarre, Campanie de (sic) Brie, comes palatinus, notum facimus universis presentes litteras inspecturis, quod viri religiosi, Milo, abbas et conventus Sancti-Michaelis Tornodori, in tota justicia sua quam habent in villa de Valleriis, in hominibus et feminis et in finagio dicte ville de Valeriis, et in omnibus que in villa de Turgeyo habent et in finagio ejusdem ville, et in parte sua nemoris quod dicitur Sorberoi, tam in bosco quam in plano, nos et heredes nostros in perpetuum associant et medietatem emendarum quas habent in predictis locis nobis et heredibus nostris imperpetuum concedunt, jure imperpetuo possidenda. Nos, vero, et heredes nostri, nullum hominem sive feminam de villis ad predictos abbatem et conventum pertinentibus ibi poterimus retinere, videlicet in predictis locis; et sciendum est quod quociens apud Sanctum-Michaelem abbas novus constituetur, homines et femine predictorum locorum fidelitatem facient novo abbati constituto; similiter facient comiti Campanie qui novus constituetur ad regimen comitatus Trecensis; et ne aliquis prepositorum vel servientum nostrorum in dictis hominibus et feminis, villis et nemore supradicto et finagiis eorumdem, aliquid dominium vel justiciam velint reclamare, aut audeat exercere, serviens, de assensu dictorum monachorum et nostro, vel heredum nostrorum, et forestarius pro dicta societate servanda in villis et nemore supradictis, statuentur et facient juramentum fidelitatis dictis monachis et nobis et heredibus nostris antequam de supradictis se intromittant. Serviens, vero, et forestarius qui de communi assensu debent eligi et poni in villis et nemore supradictis, omnium acquisitorum, donorum sive exactionum de quocumque loco venient, vel quocumque modo fient ratione societatis supradicte, per juramentum suum reddent dictis monachis medietatem, et nobis et heredibus nostris aliam medietatem. Si, vero, abbas et monachi rogatum fecerint in dictis hominibus inter ipsos et nos et he edes nostros quicquid acceperint ab eisdem erit commune, similiter in omnibus modis et commodis que nos, aut heredes nostri, a prefatis hominibus et in locis supradictis, prece, minis, vel gratia, seu alio quolibet modo habuerimus, per medium dividetur. Preterea sciendum est quod si nos aut heredes nostri in sepedictis villis vel finagiis aliquid acquisierimus, salvis feodis nostris, bona fide, medietatem acquisitorum habebunt monachi supradicti, prius ab ipsis medietate probatorum sumptuum persoluta. Similiter, si dicti monachi acquisierint aliquid in dictis locis vel in finagiis eorumdem, medietatem acquisitorum nos et heredes nostri habebimus, bona fide, prius a nobis medietate probatorum sumptuum persoluta. Nos, etiam, aut heredes nostri, in jam dictis locis et in finagiis eorumdem, nichil facere poterimus novum nec stature (sic) sine assensu et voluntate abbatis et conventus predictorum, neque destituere constitutum, neque ipsi sine nobis. De dicto, vero, nemore quocienscumque facta fuerit vendicio que de communi assensu debet fieri, precium vendicionis inter ipsos et nos per medium dividetur. Ita tamen quod de dicto nemore capient monachi quicquid sibi necesse fuerit, ad omnimodam usanciam pro aisenciis suis propriis faciendis, tam in grosso quam in gracili, jacente et stante, sicco et viridi, a pede usque ad cimam: similiter nos et heredes nostri omnimodam aisanciam in dicto nemore habebimus, pro a sanciis nostris propriis faciendis, tam in grosso quam in gracili, jacente et stante, sicco et viridi, a pede usque ad cimam. De nemore supradicto nos, nec heredes nostri, gruarii, neque aliquis servientum nostrorum conferre poterimus alicui sine consensu abbatis et conventus predictorum; similiter nec ipsi sine assensu nostro et heredum nostrorum aliquid de dicto nemore dare poterunt, vel conferre. Hanc, autem, societatem fecerunt abbas et conventus predicti, salvis sibi terris, terciis, pratis, decimis, oblationibus que habent in supra dictis locis et in finagiis eorumdem, exceptis supradictis in quibus nos et heredes nostros associant specialiter et expresse. Sciendum est, igitur, quod neque pro pace aliqua, neque pro casu aliquo, nos nec heredes nostri societatem istam in alia manu ponere, neque dare aut commandare poterimus quam in manu nostra; set quicumque comes erit civitatis Trecensis, dictam societatem in manu sua propria tenebit. In cujus rei testimonium sigillum nostrum duximus presentibus apponendum. Actum, anno Gratie millesimo ducentesimo quinquagesimo, mense marcio.
Omnibus sancte matris ecclesie filiis notum fieri volumus quod Philippus, filius Theodorici Bibentis-Sequanam, volente et laudante uxore sua Tehelina, donavit monachis, in Vallelucente Deo et ipsius beate genitricis Marie famulantibus, quicquid habebat in pratis, terris ac nemoribus in riveria Legie ab utraque parte aque, prope vel longe, a villa scilicet que dicitur Laleium, usque ad illam que Curtgenetum nuncupatur, hoc proloquente ac mediante domno Artaldo, abbate, et concedentibus unanimiter Ansello de Triagnel, de cujus feodo totum erat, uxore sua Helisende ac filiis eorumdem Ansello, Guarnero et Guarino. Hujus rei testes sunt ipse Ansellus de Triagnel et filii ejus predicti, Ansellus, Guarnerus et Guarinus.
[O]mnibus presentes litteras inspecturis, Arnulphus ecclesie Beati Petri Autisiodorensis dictus abbas salutem in Domino. Noveritis quod in nostra presentia constitutus Henricus de Mauriaco miles recognovit quod domina Bila defuncta quondam uxor sua de consensu et voluntate sua dederat in perpetuam elemosinam ecclesie Vallis lucentis ad pitantiam conventus ejusdem ecclesie quadraginta solidos Autisiodorensium annui redditus. Quos quadraginta solidos idem miles coram nobis assignavit eidem ecclesie Vallis lucentis super censum suum de Meriaco Sicco talimodo quod fratres Vallis lucentis singulis annis primo percipiant de eodem censu dictos quadraginta solidos in festo sancti Remigii, residuum vero ejusdem census percipiant prefatus miles et heredes ejus. Hanc autem assignationem Willelmus filius ejusdem militis coram nobis laudavit et approbavit. In cujus rei memoriam et testimonium presentibus litteris sigillum nostrum ad petitionem predictorum Henrici et filii ejus fecimus apponi. Actum anno Gracie M° CC° vicesimo quarto mense februario.
Nous Eudes duc de Bourgongne, faceons savoir à tous que nous, de grace especiaul et pour contemplation de l’eglise d’Ostun, ouctroyons à noz amez du chapitre de ladite eglise d’Ostun estant en notre garde, que sans empeschement de nous et de noz gens ou de noz justiciers puissent faire, lever, dresser, tenir et maintenir à tousjours mais forches ez lieux cy après contenus es quelz ilz ont justice haulte et basse, c’est assavoir es terres, domaines et lieux qui lour appartiennent à Ostun; item, à Auxy; item, au Vault de Byères; item, à Marchiseul; item, à Sussey; item, à Allerey; item, à Beligny; item, à Saulcey; item, à Moloisey; item, à Sampigney; item, à Perreul; item, à Champdaultre: saufz et retenu à nous et ez nostres esdites choses, nostre ressort, nostre garde, nostre souveraineté et baronie, et saufz le droict d’aultruy. Ou tesmoing de laquele chose, nous avons faict mettre nostre seaul en ces presentes lettres. Donné à Beaune, à noz jours generaux dudit lieu, le jeudy après le moys de Pasques, commençant l’an de grâce mil troys cens vingt neufz.
Phelipe, filz de Roy de France, duc de Bourgoingne, comte de Flandres, d’Artois et de Bourgoingne, palatin, sire de Salins, comte de Rethel et signour de Malines, à touz ceuls qui ces présentes verront, salut. Sauoir faisons que pour ce qu’il est venu à nostre cognoissance que le païs de nostre dit conté de Bourgoingne a esté du temps passé petitement gouuerné ou fait de justice, et que ou dit païs, pour la grant longueur des procès, les causes ne peuent prendre fin, et aussi pour les salaires exessiz que prenoient les officiers et clers du païs, tant pour seauls comme pour escriptures et autrement en plusours manières, les habitans du dit païs estoient moult greuez et domaigiez; nous qui de nostre pooir voulons releuer les diz habitans noz subgiez des griefs et dommaiges dessus diz, desierans noz diz subgiez estre bien gouuernez par bonne iustice, auons commandé à nos amez et féaulx conseilliers les gens qui derreinnement tindrent nostre parlement à Dole, qu’ilz eussent aduis et delibéracion ensamble, et appellez auec euls des saiges homes du païs, clers, nobles et coustumiers, sur la réformation du gouuernement de la justice du païs, que ce qui par euls soit aduisié nous rapportassent pour y pourueoir, par la délibéracion de nostre grant conseil, au plus prouffitablement qu’il pourroit estre fait; lesquelles noz gens qui ont tenu nostre dit parlement, appellez auec euls des saiges homes du païs, ainsi que chergié leur auions, ont aduisié certeines ordenances raisonnables et prouffitables pour le gouuernement de la dite justice, qui nous ont esté par euls rapportées par escript, et lesquelles auons fait veoir et visiter deliganment per nos dictes gens de nostre grant conseil, qui ont mis aucunes modificacions en ycelles ordennances, et depuis nous ont touz rapportez pour y estre per nous pourueu comme il nous sembleroit conuenable; après laquelle relacion à nous faite, considérez que les dictes ordenances sont raisonnables et prouffitables pour le bon gouuernement de la iustice du dit païs, auons ordenez et ordenons per ces présentes que les dictes ordenances soient tenues et gardées, senz enfraindre, en nostre dit païs, des quelles ordenances la teneur s’ensuit: ORDENANCES faites ou parlement tenu à Dole qui commença le xxe jour de may mil ccc iiij xx et six, pour le bien et rappaisement de touz les habitans du conté de Bourgoingne, ou quel parlement estoient [F° lvij, v°] réuerend père en Dieu messire Jehan de Molprez, abbé de Balme, messire Anxel de Salins, sire de Montferrant, messire Thiébault, sire de Rie, messire Eude de Quingi, messire Humbert de la Platière, cheualiers, maistre Jehan Couiller, doyen de la chapelle de Diion, maistre Guillaume de Clugny, bailli de Diion, maistre Gille de Montagu, maistre Girart Basan, maistre Jehan de Vennes, touz conseilliers de monsignour de Bourgoingne; Pierre de Chaumaigny, lieutenant du bailli du conté de Bourgoingne; Aubert de Euiller, son procureur et pluseurs aultres. Primo que doresenauant le bailli ou les bailliz dudit conté tendront leurs assises en chascun de leurs sièges ordenaires à tenir assises, quatre fois l’an; et en chascune d’icelles assises feront publier quant l’assise subséquente deura estre tenue, et se pour aucune cause seuruenant ne peuent vacquer à tenir les subséquentes assises ou temps qu’elles soient ordenées, ilz les feroient continuer à vng aultre temps certein et le feroient sauoir par cri là où il appartandroit. 2. Item que dès yci en auant, tant par deuant les bailliz, gruiers, comme aultres, ès auditoires ordinaires de monsignour, en toutes les causes don les sommes de la demande passeront cent solz esteuenans, s’il ne appert par lettres, et aussi en touz cas de héritaiges et de possession en cas surannez, demande sera baillie par escript concluant pertinent, se le rée la demande, sur laquelle et sur les deffenses et peremploires du rée, se aucunne en veult proposer, se fera liticontestacion, et ou cas que le rée proposera péremptoires ou deffenses receuables, il sera tenu de baillier ycelles par escript, concluant à ses fins dedenz certein temps qui par le juge li sera préfiz, et après liticontestacion se assignera journée à premier, s’il est mestier, et se feront les preuues selon la coustume et vs du païs, ou cas que les juges ne porroient déliurer les parties senz faiz. 3. Item et ou cas que le fait don la demande qui se fera en iugement ne sera surannée, la partie rée, se c’est de son fait, sera tenue de respondre, senz ce qu’il y ait demande par escript, laquelle response faite, li acteur sera tenu de baillier sa demande et ses faiz concluans, et le deffendeur baillier ses [F° lvij bis, r°] deffenses dedans certein temps qui leur sera préfiz par le juge, pour baillier leurs articles ensemble; sur lesquels demande et response après liticontestacion sera assignée journée à prouuer comme dessus est dit. 4. Item ceuls qui doresenavant amoisonneront les préuostez de monsignour de son conté de Bourgoingne, seront tenuz de prendre lettres de celli des bailliz de monsignour dessoubz qui leurs préuostez seront, pour officier en leurs offices, lesquelles lettres leur deuront estre bailliées, seellées et escriptes pour iij solz esteuenans, et doresenauant ne sera besoing aux diz préuost de prendre lettres des trésoriers de leurs amoisonnemenz, comme ils faisoient par auant. 5. Item que ceuls qui ès villes de monsignour en son conté de Bourgoingne ont mairies et sergenteries à héritaiges, ne seront doresenauant tenuz de prendre lettres des bailliz pour officier, et les maires et sergens qui ne le sont à héritaiges seront tenuz de prendre lettres des bailliz, à la venue d’iceuls bailliz, pour officier, et pour leurs lettres, pour seel et escripture, paiera vn chascun sergent et maire qui ne l’est à héritaige, quatre solz six deniers esteuenans, et tant qu’ilz demorront en leurs offices de mairie et sergenterie, excepté ès nouuelles venues des bailliz, comme dit est, ne seront tenuz de renouueller leurs lettres. 6. Item que ès sièges des préuostez de mon dit signour de son dit conté où il n’a sergens ou maires à héritaiges, les préuost nommeront sergens suffisans et ydoines en tel nombre qu’ilz ont acoustumé d’auoir, et les bailliz les institueront, en prenant caucion suffisante d’amender à mon signour et à partie ce qu’ilz mefferont en leurs offices. 7. Item est ordonné que aucuns des préuost ne recevront dès ci en auant dons ou composicions per manière de dons, des subgiez de leurs préuostez, et ou cas qu’ilz feront le contraire, monsignour desjà veult que tels dons soient nulz et de nulle valeur, et commande et enjoint à ses bailliz qu’ilz ne seuffrent faire le contraire, et que les diz dons et composicions, quant ilz vendront à leur cognoissance, déclairent nulz et de nulle valeur, et les mettront au néant, se mestier est, en leur faisant faire restitucion à partie et à monsignour amende conuenable pour telle cause [F° lvij bis, v°]. 8. Item que doresenauant les diz préuost ne feront ou pourront faire adiourner d’office, aucuns habitans de ville per manière de habitans, ou autrement, touz ensamble ou la plus grant partie d’iceuls à vne foy, et se ilz font le contraire, ilz sont mis au néant par les bailliz et l’amenderont comme deuant. 9. Item les diz préuost de leurs offices ne feront ou porront faire aucun adiourner, se ce n’est à jour compétent qu’ilz tendront leurs journées, et en ce cas ouuerront à la première journée et seront tenuz de ouurir et proposer leur demande d’office à celli qui sera adiourné, senz continuer la première journée à aultre; et ou cas qu’ils feront le contraire, tout sera mis au néant et l’amenderont comme deuant. 10. Item ne arresteront ou pourront arrester d’office aucuns de leurs subgiez demorant en leurs préuostez, se ce n’est pour cas de crime, de offense ou rebellion, desquels ilz seront premier informez, et les quels cas criminels, offenses et rebellions ilz seront tenuz de rapporter incontinant aux diz bailliz ou leurs lieutenans, ensamble les informacions, pour en ordener selon raison. 11. Item et cognoisteront les diz préuost des amendes de lx solz jusques à la diffinitiue, senz adiugier icelles, et remettront les adiudications par deuant les bailliz ou leurs lieuxtenans, et se les diz préuost procèdent à l’adiudication d’icelles amendes, ils l’amenderont comme deuant. 12. Item les diz bailliz pouruerront aux subgiez qui seront greuez par les diz préuost contre les ordenances dessus dictes, sommèrement et de plein, senz long procex ou strepite iudicial, et respondront de bouche sur ce, et feront amender à monsignour et aux parties selon raison et coustume du païs, et ou cas que les diz bailliz seront négligens ou deueans de faire raison aux parties complaignans sur les choses dessus dictes, ils en seront pugnis par monseignour. [F° lviij, r°] 13. Item est ordonné que doresenauant aucun sergent ou maire ne gaigeront senz requeste de partie, et per lieutenant de préuost ou maire aiant juridiction et commission du souuvrain et que gaiges per euls prins ne soient mis en tauerne per les diz sergens, sur peinne de lx solz esteuenans, ne prins per les tauerniers, sur peine de ce qu’ilz croiroient sur les diz gaiges. 14. Item les préuost fermiers paieront doresenauant les despens de ceuls qu’ilz feront appelez per deuant les bailliz, se ilz sont trouuez en tort de ce qu’ilz leur demanderont, se ilz n’ont juste cause d’auoir commencié le procex. 15. Item, pour abrégier les causes, se feront deuant les préuost doresenauant demandes de cas de héritaiges, et sera l’acteur tenu de baillier sa demande per escript en perchemin concluant pertinent, don copie sera baillie au rée et per devant les prévost seront demandé les délaiz de appensement, monstre et gairant; et ce fait, sera per le préuost renuoié la cause deuant le bailli à ses premières assises, ensamble tout ce qui sera fait par le dit préuost, pour cognoistre en oultre de la cause et en déterminer. 16. Item se escripront dès ci en avant ès auditoires des bailliz les parties, et se mettront en présentacion, et vne chascune partie baillera à soy présenter ix deniers esteuenans, et per ainsi les clers des bailliz rendront aux parties leurs mémoriaulx en perchemin escrips et seellez, franchement, se tant n’est que le mémorial contienne commission pour examiner tesmoins, ou quel cas la partie vauldra pour seel et escripture iij solz esteuenans; et se la commission se renouuelle, elle ne vauldra que ix deniers esteuenans; et se aucuns habitans des villes non aians escheuins sont appellez en iugement ès diz auditoires, ilz ne paieront touz ensamble que vne présentacion de xviij deniers esteuenans, viennent ou nom en leurs personnes ou par procureurs, excepté quand ilz seront adiournez particulièrement en cas de délit, ou quel cas chascun paiera ix deniers esteuenans pour sa présentacion, et semblablement se fera de toutes aultres persones qui seront conioins et consors en vne mesme cause, et par la dicte présentacion auront leurs mémoriaulx frans de seel et escripture, comme dit est. [F° lviij, v°] 17. Item touz ceuls qui seront adiournez pour pourter tesmoignage, pour baillier tutelles et voueries à puppilles et meindre d’aus, et aultres qui en cas pareil seront appellez par deuant les diz bailliz, ne paieront point de présentacion, supposé que, pour garder le stille dessus dit, mettre se facent en présentacion. 18. Item les clers des diz bailliz seront tenuz de faire, auant qu’ils partent du lieu où le siège de l’assise se tandra, les mémoriaulx des parties qui à la dicte assise auront plaidié, et les rendre touz escrips en parchemin et seellez aux parties, se ils les viennent querre, se non, les lessier à aucun clerc ou aultre de la ville et lieu de la dicte assise, pour les rendre aux parties, quant ilz les requerront. Et ou cas où ilz départiroient du lieu de la dicte assise, les diz mémoriaulx non faiz et renduz ou lessiez en mains d’aucuns pour les rendre comme dit est, ilz seront en l’amende de lx solz esteuenans à appliquer à monseignour pour chascune assise où ilz deffauldroient de faire les choses dessus dictes, et tenuz à reffonder aux parties les missions que à suir leurs mémoriaulx ilz feroient, et les rendront ou feront rendre yceuls clers, comme dit est, touz frans parmi les présentacions dessus dictes. 19. Item le commissaire des bailliz ou leurs lieuxtenans et des gruiers ou d’auscuns d’euls, qu’examinera tesmoins hors de son lieu, aura et emportera, pour lui et pour son clerc, se clerc doit auoir, pour la partie pour qui il examinera, pour jour, ix solz esteuenans, pour son salaire et despens, et la minue du jour, et s’il est homme qui doie auoir deux cheualx, xviij solz esteuenans, et s’il examine en son lieu, il aura vj solz esteuenans pour sa minue de jour, et s’il est homme qui doie auoir deux cheualx, xi solz esteuenans. Et se le juge commettant voit que la cause soit si petite, et les parties si poures que elles seroient tropt chargiés de la dicte tauxacion, le dit juge y pouruera et en ordonnera selon ce que bon lui semblera au dessoubz de la dicte somme, et sera tenu le commissaire de vacquer et entendre diligenment à la dicte examinacion tout le jour et iusques à tant que l’enqueste soit confecte, et grossera le commissaire là où mieuls li semblera, à ses despens, la dicte enqueste, et sera paié de la grosse d’icelle par ceste manière, c’est assauoir que d’un chascun pié d’escripture de long et de large escript senz fraude, xviij deniers. [F° lix, r°] 20. Item les clers des cours dessus dictes ne prendront et ne porront auoir de la plus grant sentence qu’ils feront que xxvij solz esteuenans et au dessoubz, et le juge qui aura donné la dicte sentence y pouruerra selon sa conscience et sa discrécion, attendu la grandeur de l’escripture et aussi de la cause, et les facultez des personnes; et sera tenue la plus grant sentence des diz juges celle qui contendra deux communes peals de parchemin, et supposé que plus en contenist, ne sera point creu le salaire, et le juge qui aura donné la dicte sentence la seellera, et aura de son seel, c’est assauoir de la diffinitiue, ix solz esteuenans, et de l’interlocutoire, iiij solz, vj deniers esteuenans. 21. Item de toutes aultres escriptures qui se feront ès dictes cours, c’est assauoir de faiz ou de raisons baillies en cour, de la copie d’icelles, de copie de tesmoins ou d’autres escriptures, les clers qui les escripront se paieront au pié, c’est assauoir que, pour un chascun pié d’escripture de long et de large escript senz fraude, xviij deniers esteuenans, si comme il est dessus dit de la grosse des enquestes, et pour le seel du juge qui y sera mis, iiij deniers obols esteuenans. 22. Item vne lettre de sergent vauldra pour seel et escripture, iij solz, vj deniers esteuenans. 23. Item vne garde contenant debitis pour faire paier de debtes, seel et escriptures, iiij solz, vj deniers esteuenans. 24. Item vne garde senz debitis, pour tout, ij solz, iij deniers esteuenans. 25. Item vne simple commission pour faire paier de debtes, pour tout, ij solz, iij deniers esteuenans. 26. Item vne main levée à plein ou recréance tranchie, pour tout, ij solz, iij deniers esteuenans. 27. Item vne simple citacion d’appel, xviij deniers esteuenans. 28. [F° lix v°] Item aux commissaires qui examineront les tesmoins l’en donra puissance de faire appeller les parties ou leurs procureurs pour respondre aux articles par serement, et ou cas que la partie appellée et présente ne vouldra respondre au commandement du iuge ou du commissaire, l’on tendra les articles bailliez contre lui pour cogneuz, et est à entendre que la partie citée soit citée deuement par certeinne interuale et que le lieu et jour de l’aiournement soit comprins en la relacion du sergent, et ou cas que la partie appellée, comme dit est, ne comparroit souffisamment deuant le dit commissaire, le commissaire donra deffault et exploit deu à la partie aduerse, le prouffit du quel sera eclarsi par le juge commettant, partie sur ce appellée, tel comme il appartandra, et auec ce le commissaire pourra procéder en l’examen des tesmoins de la partie diligenment. 29. Item la partie sera présente, s’il li plait, deuant le commissaire, quant sa partie aduerse respondra par sairement à ses articles. 30. Item, en faisant l’appointement aux parties à oïr droit à certein jour, sera ordonné cependant vng certein iour plus brief dedenz lequel sera faite collacion des procex, à laquelle se ilz ne viennent, l’en jugera sur les procex qui seront en cour. 31. Item ne vauldront graces à plaidier par procureur, en quelconque auditoire de monseignour que ce soit en son conté de Bourgoigne, se elle ne sont données par mons., son lieutenant ou gardien. 32. Item grace à plaidier par procureur ne sera besoing d’auoir dès ci en auant à colleiges ou communaltez et universitez de villes, à femmes vefues ne à puppilles. 33. Item en toutes sentences qui se donront doresenavant ès iugemens de monseignour ou de ses juges et officiers desquels sera appelé, l’en escripra et mettra en la fin de la sentence que d’icelle a esté appelé et par qui l’appellacion sera faite. 34. Item que, quant parties seront appointées en faiz contraires, soit en la première instance ou en instance de cause d’appel, et que l’enquête sera rapportée [F° lx, r°] deuers la cour, chascune des parties, se elle le requiert, aura les noms et seurnoms des tesmoins contre elle produiz, et pourra baillier repruches contre yceuls tesmoins, desquels repruches la partie aduerse aura copie pour baillier saluacions à l’encontre, se bon li semble, senz ce que en ce cas les parties puissent baillier réplicacions, ne dupplicacions, se pour aucune cause nécessaire n’estoit par le juge autrement ordonné. 35. Item que des sentences diffinitiues ou interlocutoires qui seront données par les juges du dit conté, présens les parties ou leurs procureurs, la partie qui en vouldra appeler sera tenue de appeller incontinent; et se la partie qui se sentira greuée d’icelle sentence, ou autre pronunciacion ou ordenance, [...]
Quant li buens dux fu trepassez, Qui tant fu au siecle onnorez, Si furent tuit mandé par non Ensemble Normant e Breton. Si ront Guillame Longe Espee De rechef feeuté juree, E si creez bien, sanz mentir, Que moct soct bien terre tenir; D'onnor e de grant dignité Fu essaucié e alevé. Maint riche conte e maint baron Oct en sa lige diction. Voa s'a Deu, ert a plaisir Que il le deignast maintenir Au renne garder e desfendre; Ne l'i voudra de rien osfendre. Son sa valor, son sa puissance Deslei ne tort ne desigance N'i fera ja, son escient, Ne grant ovre sanz jugement. Honnorez ert, plein de poeir, Plein d'escience e de saveir. Sa fei gardoct od fine amor Son pere e son cher criator. Si com j'os ai arrere dit, Le siecle preisoct moct petit. Les jenz des terres, des parties Som les leis som pere establies Governoct bien e dreitement, Ne nus plus ententivement Ne fist justise des dannez. Sor autres beiaus ert sa beautez: Dreiz, lons e fors e proz e granz E les deus oiz resplendisanz; Orribles a ses enemis, Espoentables e eschis Plus que leon ne que leupart, As suens ert moct de doce part, Comme geianz forz en bataille, Qu'eu n'i a cors le suen i vaille. Riche cuer oct por envaïr E por grant ovre maintenir; Estable ert e aseürez En ses plus granz aversitez; De buen conseil e de laial Prod'omme amoct e buen vasal. En sa maison esteit plentez, Gloire, largece e veritez, Justise en ses faiz e dreiture. Ne me retrait pas l'escriture Que nus qui plus n'eüst vescu Fust par le siecle conneü Ne plus sor toz princes preisiez Ne sor toz autres essauciez. Pris aveit une acostumance Dunt il oct puis grant mauvoillance, Quer entor ses devisions Qui parteient les regions, Par les termes, par les devises, La ou les bodnes furent mises, Avironnoct maintes feiees Od chevalers e od mesnees; Es marches ert moct son repaire. Por tel ovre, por tel afaire L'envioent moct cil de France, Entr'eus en iert grant reparlance: Aveient l'en en sospeçon. Moct l'en haieent li baron, Moct lor desplaiseit cel'ovraigne. Or roiez de ceus de Bretaigne Com il se sunt vers lui mené: Ne hommages ne feeuté Ne li unt gardé ne tenue; Devers eus est la fei rompue. Parjuré sunt Bretons e faus, Ce set li dus, li buens vassaus. Ses messages lor a tramis, D'ire e de mautalant espris. Quens Belenger, le conte Alain Araisnerent cil premerain, Aprés lé plus haut des Bretons. Bien sunt de par le duc semuns Qu'a Roem viengent sanz retraire Tuit prest de son servige faire; Gardent envers lui lor tenances, Lor hommages e lor fiances. Cil, plein d'orguil e de renei, Qui ne gardent ne tiennent fei Ne seremenz ne hommanages En ront enveiez ses messages. Au duc mandent par grant orguil Qu'en autre sen torne or le fuil, Quer bien sache certainement Ne li seront obedient Plus a nul jor mais en avant, Ne som plaisir ne son conmant Ne fereient en negun leu. De lui ne tient terre ne fieu Nul d'eus, ce saiche il, sanz dotance, Qui de la coronne de France: De la unt tuit lor anceisor Tenu e terres e honnor, De la la tendront ensement. S'il de rien plus a eus s'atent, C'iert folie: n'i prendra plus. -« Ce savum bien que Rous li dus, Funt il, tis pere, od jenz averse, Forz e bataillose e desperse Contendi tant od les Franceis Que sor lor gré e sor lor peis Li donnerent la duchaé E la terre dum tu es né En fieu a lui e a son eir. Cele puez tenir e aveir, Ne troves qui nul tort t'en face; Mais n'i a nus qui bien ne sace Que Bretaigne dite e nonmee Autrement ne li fu donnee Ne mais a vivre e a aidier Dunt il eüssent a manjer Tant que cele fust herberjee E plenteïve e gaaignee; Tant li avra ceste servie Qu'or est la vostre replenie. Buen gré nos en devez saveir E plus aidier e plus valeir. Nul autre chose, sanz mentir, N'a entre nos a departir Fors pais, concorde, c'est la fin. S'os volez estre buen veisin, Ce nos ert bel, mais autrement N'en comsentirion neient. Ne cuider pas tort te façon, Quer unc Bretaigne ne Breton Ne furent aclins ne sozmis Ne par autre terre conquis Ne mais par France e par Franceis. Nostre dreiz sire en est li reis; Lui avoom, soe est l'onnor, E lui en tenon a seignor, N'il ne nos quite ne espont Ne talant n'a qu'autrui nos dont, Ne ce ne fait a creire mie C'om nos jetast de sa baillie. » Cest paroles, cest mandement Ot li dux Guillaume e entent Com li Breton vers lui se mainnent, Qui d'eu ne s'esforcent ne peinent Ne mais de lui, faus, parjuré, Se seient sostrait e osté; Ne li voudrunt pas plus servir. Toz ses princes a fait venir E ses barons de Normendie. Tote l'evre qu'il a oïe Que li Breton li unt mandé Lor a retrait e reconté. Bernarz, un preisiez chevalers, Qui deu tot ert sis conseillers, Hauz hom e ennorez e proz, E prince Boton avant toz, Cist, merveillant moct e felons Vers la response des Bretons, Distrent as autres en oiance: - « Seignors, oiez queu desdeignance E quel orguil osent mander Qu'il ne deüssent sol penser Icist Breton, cist feimentie. Teu chose ne fu mais oïe. Si l'ovre fait a merveiller, Unquor fait eu plus a venjer. Avoi! funt il, dux ennorez, Qui de haut pere es enjendrez, De celui qui venquié Engleis E ceus de Vaucre e Hanoeis, E ceus d'Auben e ceus de Frise, La jenz sos cel qui plus se prise, Fiz de celui qui Normendie Prist e saisi en sa baillie, Qui en tant doloros estor Venquié Franceis par grant vigor, Qui prist lor terre e lor païs E qui par force asist Paris, Qui tante fierté abaisa E tant orguil humilia, E qui venquié tantes forz jenz Chaiciez, vencuz, morz e sanglenz, Od cui fist pais e aliance Por pais aveir li reis de France, Cui il donna en mariage En fin alo, en eritage, Cest ducheaume qu'il a tenu En paiz tan dis qu'il a vescu. Si fist il Bretaigne ensement; Unc d'omme n'i trova content, N'unc ne li fist dangier Breton De vivre en sa subjection. En quiteé finablement Li fu donnee quitement E il en unt en gré servi, Ç'avum veü, deci que ci. Au vivant ton pere, au vaillant, Virent e sorent li Normant Que il te firent hommanages Aprés seremenz e ostages; Fei te premistrent a porter E a servir e a garder Envers trestoz hommes mortaus. Or devenent parjurs e faus E se quident de nos partir, Nos aviler e nos honnir, Qui tante jenz avum vencue E tante terre esconbatue. Or si quident qu'aion perdue La grant valor qu'avum eüe, Cuident esfeminez seion, Sanz pris e sanz desfension. Por le repos, por l'estement Que ci avum de longement Cuident seion aperecié Ne ne seit mais par nos vengié Hontes ne torz qui nos seit faiz. Ici ne deit sordre autre esmaiz, Mais or saichent e c'en bré jor C'onquor avum pris e valor E que granz est nostre poeir, E si lor faimes a saveir Qual orguil fu a envaïr E faire tei contr'eus marrir, Quer il sunt tuen lige dommaine; Ne lor faille delor ne paine Deci que povre e essillié Reseient venu a ton pié, Qu'en eus ne remaigne arogance, Orguil ne sorfait ne bobance. Destruit, vencu, a nient mis Seient, cin seit le conseil pris. » Li dus ot l'amonestement, E le corage qui esprent. De la venjance desiros E de l'afaire curios Semunt ses oz, mande ses jenz, Ne sai les milliers ne les cenz, Mais moct par l'a fiere jostee; Puis chevauche vers lor contree. Tant unt erré que sus Coisnon Furent tendu lor paveillon; Dum furent Breton esmaié E merveilles desconseillié. Sevent de veir bien, sanz mentir, N'unt pas esforz a eus sofrir N'a chalonger lor le païs, Ne de ce n'est nus conseil pris Que servir viengent por nul plait. Por ce s'en fuit chascuns e vait Ou a chastel ou a cité La ou a maire fermeté. La terre guerpent a bandun E Normant unt passé Coisnon, Puis unt Bretaigne avironnee, Si com ele ert e longe e lee. Ardent les viles e les bors E des chasteaus fundent plusors. La preie en traient e amainent; Ce est la riens dum plus se peinent Que de la terre a mau livrer E d'apovrir e degaster. Si unt il fait si faitement E si tres dolerosement Que huem neu vos set contredire. Des or vos di qu'eu lor empire. Eissi en paiz, a sauvement C'on n'i trova autre content, S'en est li buens dus repairez. Quant li païs fu essilliez E quant il oct s'ost departie, Vint a Roem en Normendie, E li Breton sunt alié, Si unt aprés lui chevauchié E seü l'unt od granz mesnees. De tex viles unt essillees Qui moct esteient granz e beles; Des or espeissent les noveles. Tant errerent, c'en est la fin, Que le païs de Beesin Envaïrent e essillerent E ce qu'i porent l'enpeirerent. De rechef a sa jent mandee Li dux Guillaume Longe Espee: En petit d'ore en oct assez Prez de bataille e conreez; Puis chevauche vers les Bretons Iriez e marriz e felons. Tant espleitent qu'il se sunt mis Sanz faille entr'eus e lor païs. Qui qu'en seit or grejos l'afaire, Par eus sera mais lor repaire. N'i oct nul d'eus si tres hardiz Qui la ne fust toz esbahiz, Mais neporquant lor jenz conreient, Tant n'i crienment ne ne s'esfreient Qu'il ne facent lor establies E lor conreiz e lor parties; Metent avant lor fereors. Treis cenz enseignes de colors Peüst l'on veeir venteler. Chascuns vousist a Romme aler Nus piez, en langes, j'os plevis, Por ce qu'il fust en son païs. Estrange pas unt a passer. Cil qui furent a l'asembler Virent tant bel escu percier E tant buen osberc desmaillier, Tante grose lance croissir E tante arme de cors eissir, Tant chevaler desenseler E tant cler heiaume decouper, Tant pié, tant poig, tante cervelle Abatre sor l'erbe novele, Tant cors sanglenz, goles baees, Dum les armes s'en sunt alees, Tant buen cheval, tant buen destrer Parmi la bataille estraier N'est quinn aut nul saisir ne prendre, Qu'assez unt a el a entendre: C'est a chapler e a ferir E a lor cors de mort garir. La lor a bien s'ire mostree Li dux Guillaume Longe Espee; La ou la presse est plus vestue Lor cort sore, l'espee nue: N'i vaut heiaume n'osberc dobler Encontre son cler brant d'acier; Tot trenche e fent jusqu'es arçons. Ci furent desconfit Bretons, Ci comparerent lor orguil, Quer ce truis escrit en cest fuil: N'en vint un sol a garison S'il n'eschapa par esperon. Des princes d'eus de plus haut lin I reçurent le jor lor fin. Ici oct moct fiere bataille E moct Bretons ocis, sanz faille, Mais tot le pris, tote l'onnor En oct li dus de cest estor. Dient bien cil qui le remirent C'om mais teu chevaler ne virent, Si fort, si proz ne si aidant Ne si hardi ne si sofrant. Le jor oct moct honnor e gloire E de ses enemis victoire. D'iloc est entrez en lor terre; S'il aveient talant de gerre, Des or en unt toz plains les braz, Quer essilliez, vencuz e maz En seront tuit a la parfin. Mostré ne lor est pas veisim, Qui sire forz e hauz e proz E cil qui les destruira toz, S'il ne se coschent a ses piez, De lui servir humiliez. Teus lor conreie lor contrees Que povres sunt e afamees: Tuit li plus riche chevaler N'unt que beivre ne que manger; Parmi la terre les ensiect; Mort sunt ou qu'il les aconsiect. Par plusors leus sunt les ocises E les granz arsons e les prises; N'i a vers lui desfendement. Unc si tres dolerosement Ne fu mais terre eu siecle mise Ne jenz deu tot eisi aquise. Des or ne sunt mie si fiers Quens Alains ne quens Belengers Com il erent n'a pas grant tens. Tot autre cuer, autre porpens Unt or mais; bien lor peist ou place, Remese est tote lor menace; Veient n'i a desfension. Cist dui e li autre Breton Conmunaument unt conseil pris, Que destruit veient lor païs E lor jenz morir e occire A grant dolor e a martire; N'avreient vers le duc poeir, En ce n'a mais nus d'eus espeir. Destreit, quer ne puent avant, De paiz requerre desirant Unt au duc tramis lor message, Un saint homme, benigne e sage, Apris de ce qu'il li deit dire. N'i peüssent meillor eslire. Au duc Guillaume est cil venuz; Dum ne se fist de parler muz. - « Sire, fait il, quens Belengers, Alains e toz lor chevalers M'unt ci endreit tramis a vos; S'oez de qu'il sunt desiros: De torner en ta bienvoillance. Bien reconnoissent sanz dotance Qu'a ton pere furent sosmis Eus e lor terre e lor païs; Servirent li obedient E s'unt il fait tei ensement. Or ne sunt de rien desirant Ne mais de faire ton talant E d'acomplir ta volunté. Tuit t'unt par mei merci crié Que tu lor cors ne lor servises Des or en avant ne despises, Mais receif les comme tes sers Vers tei osfenduz e porvers. Vers eus misericors t'enclines, Sires, paciens e benignes. Par ceu conseil pesme e oscur Avront vers tei esté parjur E tes conmandemenz despiz; Or en sunt eschaudé e cuiz. Apaie t'ire e asouage, Si ne lor faire plus damage, Quer il sunt tuen, la terre toe; Nes metre or plus a male voe, Otreie lor paiz e remire. Jusqu'a set anz sera mais pire La terr'e eus de cest'ovraigne; A dolor est mise Bretaigne. A lor preiere e a mes diz Seit adouciez tis esperiz. Moct unt mesfait, ci n'a menti. Or se livrent en ta merci Cors e aveir, terre e honnor; Des or t'en funt deu tot seignor. S'il t'unt menti ne offendu, Cherement s'en sunt repentu. D'or en avant te serviront Si que jamais ne desvoudront Riens ou ta volunté seit seüe Ne ta parole conneüe. » Li dus ot la legation E la grant supplication Que li Breton li unt mandee, E quant il oct sa cort jostee E venu furent si feeil, Si en a pris od eus conseil. Loé, preié e dit li unt Q'au conte Belenger pardunt: Prince ert e maistre des Bretons, De trestoz eus li meins felons. Od seremenz e od tenance Retorna cist en bienvoillance; Vers le duc oct pais e pardon. Mais d'Alain, l'encresmé felon, Ne voct unc parole escouter, Qu'il aveit fait le mal mesler E tote l'ovre porchacee; Par lui fu ele conmencee. Por tau n'a cure qu'il remaigne Li dus en trestote Bretaigne; Chaicié l'en a fors deu païs E toz les suens od lui fuitis. Tant crient le duc e som poeir N'osa en France remaneir; En Engleterre au rei engleis Alestan, au proz, au corteis, La se remest, la s'en foï Deserité e maubailli. Teu merite a au chef deu tor Qui felon est e traïtor, E puire assez, qu'en les en pent A hautes forches moct sovent. Eisi remest ceste malice. Od force, od dreit e od justice Seignora puis as orgoillos E a toz les plus desdeignos. Eisi oct puis en sa baillie Bretaigne tote e Normendie. La fame de sa grant valor, De sa hautece e de s'onnor S'espandi par trestot le munt E par les rennes qui i sunt. Si ert chastes e astinens Qu'il nen aveit cuer ne porpens Que riens fust par lui atochee Dunt il eüst aprés lignee, N'iert sis corages ententis Ne n'en esteit volenteris Tant que contrainz par maintes feiz De ses contes, de ses feeiz, Qu'en lui ne fust si delaissee Ne si perie sa lignee, Preïst fenne dunt eüst eir A l'onnor tenir e aveir Qu'endreit lui ne feïst faillance. Eisi sanz autre desirance E sanz autre contreignement Que humaine nature sent, Qui por aveir fil renneor Qui aprés lui tienge l'onnor, Por c'en prist une franche, bele, Sprote, qui ert jentis pucele. Icele ama moct e tint chiere, Mais a la danesche maniere La voct aveir, non autrement, Ce dit l'estoire qui ne ment. Ceste fu si tres bele riens Que tote valor e toz biens Oct en sei, c'um ne fu plus sage Ne plus haute riens ne plus large, Plus cointe sos cel ne mains fole, Ne plus eüst doce parole, Eisi com a dame apartint; Nule plus bel ne se contint. Des faiz qui sunt contez e diz E d'autres, qui ne sunt oïz, Resplendi cil qui des mortaus E des princes li principaus E li plus tres buenseürez Fu en son tens au siecle nez, Chevalers Jesu Crist benignes, Dreiz justicierres, juz e saintismes, Sor les riches enrichiseit, Com plus donnoct e plus aveit. Laschier, faindre ne resortir Ne se voleit de Deu servir, E ç'aveit el en lui au mains Que de devine grace ert plains. Sor les hauz princes qui esteient, Qui rennoent e qui viveient, Esteit il sor toz plus amez, Plus preisiez e plus ennorez. S'amor requist Huum li dux, Quer rien ne demandoct il plus Qu'aveir en lui fine aliance. A ce vindrent sanz demorance; D'amor firent ajostement, Mais cil ne s'i tint longement: Ice fu amor poi estable E poi vaillanz e poi durable. Tot autresi fait quens Herbert, Mais dux Guillaume tant i pert Com il i met; n'a eus entent, Quer ne dura pas longement; Tost fu l'amor de ceus muable, Fausse e vaine e escolorjable. Oiez une ovre, un encombrer Qu'esmut au duc um averser, Uns desleiez: Rious ot non, Parjur e pleins de traïson E pleins de tote felonnie. Oiez quel ovre il a bastie: Vit le duc creistre e esforcier E od plusors jenz alier E querre amis e bienvoillanz. Veit qu'il devient riche e mananz, Veit le sor toz princes poier, Sor toz valeir e essaucier. Plusors des princes des Normanz, De ceus qui erent plus puissanz, Ajoste ensemble a parlement. S'ovre e son grant decevement Lor a retrait, dit e mostré: - « Seignors, ci estes assemblé; Une chose vos fait a dire: Li dux Guillaume, nostre sire, Nez de Franceis, de lor lignee, De riche jent e d'essaucee, Nobles Franceis quert a amis; Moct par s'en sera entremis: A al n'entent, n'a au ne veille, Od nos de rien ne se conseille; Mais c'i connois je bien e vei Qu'estranges nos tient moct de sei; N'atent ne mais sol tens e lieu De tolir a chascun son fieu; Sovent en est aguillonnez E de plusors amonestez. De rien nen a teu desier Com nos deu renne fors chacier. Tant cuide porchacier e faire Que n'i aium jamais repaire Por les autres qui remaindreient, Qui jamais jor ne desdireient Rien qui li venist a corage. Toz les tendreit puis en servage, Aprient, destruit e meserin; A al n'entent, c'en est la fin. Noz terres e noz eritages Que nos avum de noz lignages Cuide livrer a ses parenz E faire dons e chesemenz. De noz aveirs, sanz nul mentir, Les cuide escreistre e enrichir. Por ce nos convient esgarder E porveeir e porpenser Que ne seion deu tot sorpris, E por c'eisi vos en garnis Que conseil prenjon saluable, Si faimes aliance estable E convenant ferm e entier De nos secorre e entraidier. A ce seit nostre ancre fichee, Qui pas ne puisse estre esrachee, Que si l'uns a de nos mestier Qu'il premers vuille endamagier Ne destruire n'a tort mener N'eisi deu tot deseriter, Secors li facent erranment Tuit li autre communaument; E s'il nos vect toz envaïr, Si n'i ait rien deu consentir, Mais od ire, hardi e proz L'en faimes aler eu desoz; Si le faimes reconnoissant De ce qu'il nos vait porchaiçant, E ce que felonnessement Nos quiert od fel decevement Li faimes saveir sanz demore. Ainceis qu'il nos ait coru sore Enveion li nostre message, Qui seit vizes e cointe e sage, Si li mandun que s'il nos vect Plus ententis que il ne sect Aveir a son servige faire, Dum nos face nostre honnor maire: Jusqu'a Risle tot bois e plein Nos dunt e ost si de sa main Qu'il n'i retienge un sol denier, E s'il le nos vect odtreier Tote avron la chevalerie Preisee od tant de Normendie. Fort seron puis e enrichiz E il povres e afebliz; Ne s'avra puis od quei aidier. Tot son orguil ne son dangier Ne tort que il nos puisse faire Ne preiserion nos puis gaire. Ja par mau, ce seium certain, N'estendra puis vers nos sa main. S'il est nonmez dux, ce ne chaille; Plus forz de lui seron, sanz faille. » Cest message li unt tramis, E cil qui oct les moz apris Les a au duc retraiz e diz Comme s'il les eüst escriz. Li dus Guillaume ot la demande E la requeste qu'en li mande. Unc ne fu mais sis esperiz De rien sos cel si esbahiz. Sor si faite ovre merveillante Sunt apelé baron e quante. Les mandemenz e les oustrages Que li aporta li messages, Iriez si que toz en trestremble, Lor a retrait a toz ensemble, Pleins de desdaig, pleins de merveille; Qui mieuz i set mieuz i conseille. Un chevaler e un clerc sol Tramist sanz demore a Riol, Qui moct esteit feus e orribles. Paroles douces e paisibles Li a mandees en teu guise: - « La terre qu'os m'avez requise, Cele n'os puis je pas donner, Ainz faites mal deu demander. Mais j'ai tresors granz e pleners E riches armes e destrers, Pailes e aveirs precios, Beiaus moct e buens e delitos. Ceus poez aveir sanz danjer E a ceus poeiz enveier. M'amor, ma grace toz jorz mais Poeiz aveir en mes palais, Princes de ma chevalerie, S'or vos en odtrei la maistrie. S'a mei servir estes joios E ententif e desiros, Si vos tendrai amis feeiz Que tot ferai a voz conseiz. Qui vos voudreiz si seit creüz, Deseritez ou confunduz, Trait en avant e essauciez, Chaiciez deu renne ou essilliez, Si en seient voz voluntez E toz voz buens e toz voz grez: Tot aiez poesté deu faire; Plus grant chose n'os puis ne maire Osfrir, prametre ne donner. » Quant Rious ot ce reconter - Eisi tres grant humiliance, Eisi fait don, tel odtreiance Comme li dus lor offre a faire - Fel, orgoillos e de put aire Fu as paroles receveir. As autres l'a fait a ssaveir Qui od lui s'esteient enpris. Od fause chere e od feint ris Conmença la teste a crosler. - « Or poez, fait il, escouter Deu cher seignor, com s'umilie. Or nos quide peler la fie E od beiau parler endormir, Mais tant vos voil je bien garnir: Neu fait ne mais que tant nos tienge Qu'od sa lignee sor nos vienge E od tote sa gent francesche. Quant mis nos avra en la tresche Prés nos cuide puis rere e tondre. Il n'a laissié prince a semundre Qu'il puisse de nul lieu aveir Por prametre ne por aveir. Or seion a ce ententis Que ne seion de tot sospris Ne deceü par nostre enfance Ne esquaucheiz par ceus de France. Se il est cointe e engignos E veziez e malartos E nos resachum prou deu fart, Je lo tres bien de meie part Que nos aion si fait esforz Que, quant serunt josté les noz, Si li auge mostrer s'enseigne Chascuns sor la rive de Seigne. De Roem le faimes sortir, Quer c'est la riens que plus desir Que si l'en façon esloigner Que il ne tuit si conseillier N'i aient de torner puissance, Quer ce est sa major fiance. Se li poons faire voidier Qu'enz fussent nostre chevaler, Feïst puis que faire voudreit. Dehé ait qui puis le crenbreit. Od sol itant avrion paiz E segurté de ses agaiz. » Ci n'os sai plus que demorer: Totes lors jenz unt fait joster; Moct en orent a desmesure; Felon, traïtor e parjure Chevaucherent vers Roem dreit Ce que il porent a espleit. Sanz content unt Seigne passee. Soz la cité, en une pree, Tendirent trés e paveillons E ficherent lor gonfanons Verz e vermeiz, indes, porprins. La resplendi cler li ors fins E li trenchant glaive d'acier. As trés tendre n'a eus loger N'oct unc trait saiete enpenee Ne n'i leva cri ne meslee, Mais en tant d'ost, si con je crei, N'oct mais plus orguil ne deslei. Li dux Guillaume veit l'ovraigne E la merveille qui engraine Pesme e estrange e dolerose, E veit la grant jent haïnose Qui contre lui ert assemblee; N'a pas tote s'ire mostree, Mais s'il a dote, queu merveille? Od ceus qu'a od sei se conseille. Un message lor a tramis En l'ost par los de ses amis Od amiables mandemenz. Riol e ses riches parenz A toz sevrez a une part. - « Seignors, fait il, des or m'est tart Que j'os aie dit mun message. Li dus, qui est de poi d'aage - Jovres enfes, sanz grant malice, Mais volentiers tendreit justice - Pais amiable e bienvoillance, Sanz ire e sanz desacordance, Vos vect tenir od buen corage. Uncor vos fait autre avantage: De tote l'ennor que il a Ne que il tient ne qu'il avra Vos fait il od sei parçonnier. Seiez li maistre e conseillier Sor toz les autres excellenz E conmanderre de ses jenz. La terre qu'os li avez quise, Non pas son la vostre devise, Qui deci la ou Seigne undeie, Icele vos quite e odtreie. Sanz vos e sanz la vostre aïe Ne tendreit pas bien Normendie. Fort besoigne qu'il seit de vos Fier e segur e fianços. Contre trestoz ses mauvoillanz Pree que li seiez aidanz. Se d'os aveit ire ne guerre, Poi preisereit puis s'autre terre. Ne vect, ne or ne autres feiz, Que de lui vos desfianceiz. O dons riches e precios Seiez od lui delicios. Ja n'iert la rien qu'os coveitez, Que vos voilliez, que vos n'aiez. Venez od lui joios e lié: Neu trovereiz vers vos irié Ne fel n'eschif ne orgoillos, Ainz sera mais deu tot o vos E vos od lui, ç'os mande bien, Quer ce li plaist sor tote rien. » Dum respondi premers Rious, Qui moct fu fel e orgoillos E de cest mal porchaceor E faitre e amonnesteor, Por toz respont au messagier. - « Tom seignor, fait il, puez noncier Que ne nos puet mais rien osfrir Par qu'il nos puisse enfolatir. Bien connoisson la fauvæ asnele E ce de qu'il nos acembele, Mais ne sonmes mie folet. Di por nient s'entremetret: Ne nos volon or mais fier En rien qu'il nos sache mander. Di li qu'il s'en isse des murs, Quer n'i est pas de nos segurs. La cité guerpe sanz delai, Qu'o nos n'avra il autre plai. Aut s'en en France a ses parenz, Quer ne a nos ne a noz jenz Ne sera il or mais plus eir; De ceu nen ait il nul espeir Que de la terre ait seignorie Por rien qui seit mais a sa vie. Dites li bien, c'en est la sonme, Que ja ne seron mais si homme, C'est mais tot escous e balé, N'il a nos sire n'avoé, N'estre neu deit, qu'il nos neüst Moct volentiers, se il peüst. La terre qu'il nos premeteit E qu'il mandoct qu'il nos dereit, Di li que je sai bien e qui Ne la prendrion pas de lui, Quer en fine paiz la tendron Sanz lui; ja gré ne l'en savron. S'eisir ne vect de la cité Desquant l'en avron defié, Od noz granz jenz, sanz demorer, Li mostreron mil branz d'acier. Prendron la vile e lui od tot, Si sache bien, que pas neu dot, N'i trovera vers nos douçor, Paiz ne merci ne autre amor Si de la teste non trencher E il e tuit si chevalier. Ne porreit estre trestorné, Qu'a ice sunt tuit cist juré. » Ceste parole reneiee Fu au buen duc tost renoncee. Cent feiz s'en seigne en merveillant. Eneslepas, tot maintenant, Mande ses jenz, si lor retrait La parole com ele vait, La desfiance e le devié, E com il li unt chalongié Qu'en la cité plus n'arestace. Quant li suen oent la menace Qu'autre fin n'i porra trover, Ne li oserent pas loer Que il s'i laissast assaillir, Quant il n'aveit autre leisir De sei garnir ne enforcier. Eneslepas, sanz demorer, Vestent les blans osbers treliz E lacent les heiaumes forbiz, Ceignent les espees trenchanz, Puis sunt monté es auferranz. Le petit pas estreit serré S'en eissirent de la cité Estre lor gré e sor lor vol. Ne fu oï mais si grant deol Ne si granz braiz ne si faiz criz Com par la vile sunt oïz. Plorent dames, plorent puceles. Encui orront autres noveles, Ainz que li soleiz se resconst. Sus la cité en un haut munt S'en poia li dux od ses jenz, Iriez e marriz e dolenz. D'iloc vect veer e esmer Ceus qu'il ne deit de rien amer. Sorveeir vect ses ennemis, Saveir se il e ses aidis Les porreient aler ferir, Mais trop est fort d'eus envaïr. L'eue li file avau le vis, D'ire, de mautalant espris, Quan ne puet son cuer avengier. Iloc neu set nus conseillier; Toz li plus sage est esfreez E esbahiz e esgarez. Quant li dus veit qu'au n'en puet estre, Conte Bernart, a un suen mestre, Daneis, prochain de son lignage, Chevalers proz, hardiz e sage, A dit li dus, pleins de dolor: - « Ci n'a, fait il, autre retor: La terre me convient gerpir, Quer je ne l'ai od quei tenir N'od quei desfendre a ceste feiz. Si conneüsse lor desleiz, El alast or tot autrement; Trop m'unt traï sodosement. N'i a conseil de remaneir; Par force e par vif estoveir M'estot or a mun uncle aler - Nul autre escard n'i sai trover - Bernart, le conte de Saint Liz: Cil me fera cum a son fiz. Cil veit m'onor tant e mon pru Cum uncle deit a son nevou. Od lui serai tresqu'a cel'ore Qu'aie quis gent qui me secure. Par sun conseil e par s'aïe Quid si rentrer en Normendie Que toz ceus metrai a dolor Qui vers mei i sunt traïtor. L'ost de France ferai venir Por eus morteument departir E l'un de l'autre desevrer, Prendre, escorchier e desmenbrer. D'eus e de tote lor lignee Sera ceste terre esneiee E arse au fu si senz dotance Ja n'iert mais d'eus fait remenbrance Ne n'i remaindra le menor. Desleié, cuilvert, traïtor - Qui vit mais ceo? - senz nul mesfait Que lor eüsse dit ne fait, Me sunt eisi reveit sanglent E haïnos e mauvoillent Mult en sunt loinz de paiz aveir Si Deus m'en done le poeir. » Bernart respondi:« Sire dux, Ja mar si nos en direz plus; Ne volez pas celer ne faindre A quei l'om pot a vos ateindre. Or sevent tuit, petit e grant, Quel quor avez e quel talant. Des or conoissent vostre esforz; Qui rien ne vaut assez est morz. Si en France t'en vous aler, Cel ne te poüm pas veer, E sez cumbien nos te siuvrom: Deci qu'al fluie d'Ette irom; Ne durra plus nostre convei Ne plein pas n'irom plus od tei, Kar tuit sevent, petit e grant, Qu'od Rou, ton pere le vaillant, Nos combatimes od Franceis Jeo ne sai quanz anz ne quanz meis, Mais grant damages lor feïmes E maint home lor oceïmes Dunt uncor vivent les lignees E les parenz e les maisnees, Uncle, nevo, fiz e cosin: Cist nos serreient mau veisin; Si en lur terre nos teneient, Senz faille, u il nos occireient U chaitif nos tendreient pris. Des qu'iés si recreanz e vis Qu'estrange, loinz, en reprovier Veuz mielz vivre d'autrui quartier, Huniz, eschar, d'autres curaille Qu'od esforz d'armes n'od bataille Tun riche regne delivrer Ne defendre ne governer, Failliz de quor, ce m'est avis; E sis vos laissa l'on conquis, Or les vos tolent traïtur Qui ne sunt rei n'empereor. Si n'i metez autre content Ne vostre brant n'en ert sanglent Ne vostre escuz saisiz par vos, Mult deivent cil estre joios Qui en vos aveient espeir, Kar mult i unt nori bon eir! Or n'i a plus, qu'el ne poüm: Ne jeo ne tuit mi compaignon Ne querom pas od tei aler, Qu'ainceis nos metron en la mer, Si retorrom en noz contrees Qui pas ne nos serrunt veees: C'iert par sofraite d'avoé; Nez senz valor, effeminé, Qui ne nos poez garantir E avez dote de morir Contre si faite deshonor. Ne sunt cist vostre traïtor? Quidez, s'os l'osissiez emprendre, Qu'il vos osassent sol atendre? Nenal; mais prés est de vergoine Quin mauveis eir met sa besoigne. » Li dux Guillaume ot ces blastenges, Ces reproches e ces laidenges. S'il ert iriez au munt poiier Or n'i parout que corucier. Oiant vilains, oiant corteis Respondi Bernart al Daneis Si que li prince e li meillor En orent pitié e dolor. - « Bernart, fait il, tort en avez Dunt si laidement me blasmez. La faille de chascun par sei Avez tut atorné sor mei; Purquant n'i a rien fait n'enpris Dunt a toz n'aie conseil quis. Si n'i a cel que ja s'en vant Ne un sol ja s'en traie avant Qui die: Je vos en semons; Ainz toz pensis e toz enbrons En unt esté tuit li meillor, Kar contre un d'eus unt set des lor. S'il m'eüst esté conseillé E s'il m'en eüssent aidié, Ja fust la cité chalongee E mainte alme de cors sachee, Kar en mei ne remist il mie, Mais n'i avra ja cel qui die: Jeo en sui prez d'aler aidier, Ne sol nel puis jeo cumencier. Bernart, a braz, tot en oiance M'avez dit honte e aasmance, Qui senz valor, effeminé, M'avez, oiant tuz, apelé, Mauveis d'armes e neientage; Ne m'i avez gardé parage, Mais sachiez tant en avez dit A ce n'a mais nul contredit, Ainz les irai sul envaïr: Ce ne me pot riens destolir Qu'en sanc vermeil n'i baing e teigne Le fer de ma lance e m'enseigne. Ne direz ja que failliz seie Ne que de valeir me recreie. Des parjurez seront sanglanz Mis glaives d'acer e mis branz; Ausi cum dessevra Sanson Par force la gule al liun, Dessevrrai je lor amassee. Ja lor serra l'ire mostree Des qu'a petit que j'ai vers eus. Sanglanz e parjurés e feus S'or m'atendent, ja m'i avront. » Les oilz e la chere e le front A plus d'un charbon esbrasez. - « Seignors, fait il, s'os or m'amez Sil me faites aparissant. » Quant ceo veit Bernart le Normant Qu'a itant est l'ovre poiiee Qui ne poet mie estre abaissee, Conoist del duc le fer talent E la grant ire qui l'esprent; Crient vers lui seit mult irascuz, Mult enchaeiz e offenduz. Ceo qu'il puet vers lui l'asoage [...] . - « Dux, fait il, ç'os pri e suplei Que vos ne vos iriez vers mei, Kar il n'est riens vive oi cest jor Qui plus de mei aimt vostre honor: Por c'en voudrai tel fais enprendre Por garder la vos e defendre Que ja n'ert dit al dessevrer Que de rien en face a blasmer; Mais comander devez e dire [...] Riens qui vos en vienge a plaisir, Ainz devum par tot obeïr. Or n'i a plus: seit esgardé E pris e eslit e nomé Liquel iront ensemble od vos, Ceinz les branz d'acier perillos. » Quant a ç'orent mis lor poeir, Si ne porent unques aveir Sus ciel que treis cenz chevaliers Qui armes aient e destrers. Cist unt le duc aseüré, Pramis e plevi e juré Que ceo que il fera ferunt; Desqu'a la mort ne li faudront, Ne un d'eus toz n'i fera faille. Dunc chevauchent vers la bataille Son la maniere daciene, E son la costume anciene Serrent lor genz e lor conreiz. Dunc chevachent vers l'ost estreiz; Lur enseignes al vent despleient Si que lor enemis les veient. Li plusur d'eus en unt grant joie, Kar mult est lur compaigne poie, Si quident que tut seient lur. Ceus ou aveit poi de valor S'en rentrerent dedenz les murs, Ou n'aveit gaires des seürs. Li dux de ses treis cenz armez A treis conreiz faiz a sevrez. As fereors vout primiers estre, Ci fu de sei toz sire e maistre, Ci vout estre gonfanoniers: Oi parra qui ert chevaliers. L'osberc vestu, la teste armee, L'escu al col, ceinte l'espee, La lance el poin au gonfanon Sur le cheval bauzan gascon, Fort e isnel e aaisié Lor a le tornei comencé. Devant les autres un'archee, Toz abrivez, lance baissee, Lor vait un chevalier ocire Dunt si ami orent grant ire. Cil s'esteit primes eslaissiez, D'armes coragos e preisiez. Icist se sunt ateint premier Tant com rendirent li destrier: L'escu out bien le duc percié E le fort osberc desmailié Si que li sanc l'en ist del cors; E cil ne li est mie estors, Kar li dux le ra si ateint Que tot son glaive li empeint Parmi l'escu e par l'osberc Si qu'es costez perent li merc Si doleros qu'enmi la veie L'en devale de cors le feie. Dunc dist li dux par grant iror: - « Teu fin deit faire traïtor, Teu la ferunt li autre enprés, Ja ainz ne m'eschaperont més. Encui baisserai lor orgoil, Kar riens tant ne desir ne voil. » Ainz que li dux feïst son tor, Out trait le vert brant de color; Enz el tas d'els se vait meslier: La veïssiez teus cous doner Que les heaumes lor esquartiere. Encui fera d'eus tante biere Que ja n'ert mais jor ne s'en plaignent. E des que les cenz i ateignent Poez saveir grant bruiseïz Out sur les escuz a verniz De lances trenchanz e d'agues. Les enseignes a or batues S'en issent des cors degutantes, Descolorees e sanglantes. Od les branz d'acer lor remaillent Si tost cume lor lances faillent. La char lor tranchent e les os; Si sunt estreit serré e clos Que riens ne les poet departir. Mult l'unt bien fait a l'avenir: L'ost unt en deus meitiez fendue. Dunc rest la bataille avenue U resteient li cent armé. Ja ne sera mais reconté Que plus tres aïreement S'alast combatre nule gent Ne prendre issi mortels venjances, Qu'enz el plus granz bruil de lor lances Lor vunt les osbers desmailier E les gros des cors despeccier E reverser jambes levees E detrencher les as espees Si durement qu'en poi d'espace En fu si junchee la place Qu'en sanc i sunt desqu'as argoz; Mult s'i contienent bien les noz. Oïr poez cumfaitement Li dux Guillaume e li soen cent Unt engigniez lor enemis: De l'autre part les unt requis. La les escrient e asaillent E les forz osbers lor desmaillent; Mult les mettent en grant effrei. Adonc avint le tierz conrei Eisi desiranz de l'ovraigne Que n'i a pas diz qui n'en taigne Ci son penon en sanc vermeil; Mais oi n'i out si fort trepeil. Des or les unt il fait branler E de la place remuer; Des or lor i sort granz esmais, Kar fels e desvez e irais Lor vunt les noz plus tres hardiz Que n'est li faucs vers la perdriz N'as feibles bestes li lions, Qui vers lui n'unt defensions: Autresi les vunt detrencher, E se cil sunt buen chevalier, Ne lor i vaut esforcemenz Ne multitude de lor genz. La u plus quident recovrer, La lor vait l'on les chés couper, Les cors e les mains e les braz Que rais e gotes e esclaz Lor ist de sanc si e devale Qu'en la pree s'enversent pale. Criement que ja pez n'en estorce; Perdent les cors, perdent la force. Ne fu d'ewe plus arosee Qu'or est de sanc tote la pree. Icil chaples a tant duré Que des tentes furent jeté: Ne lor en lut nule destendre, N'autre aveir nul saisir ne prendre. N'oïstes gent qui en tant d'ure Eisi tot a fais, senz demore, Fust mais vencue ne matee N'eissi deu tot desbaratee Que ce ne fu pas autrement; Mais Deus le fist veraiement, Qui ceus maintient qui se defendent E qui pur lor grant dreit contendent. Ci a li dus bien contendu E Deus li a si maintenu Que toz ses morteus enemis A oi vencuz e morz e pris. Mult quert Riol par la bataille, Sor trestote rien se travaille De lui trover, de faire entendre Que bien deüst la terre prendre Qu'il li offreit graantement. Mais li vilains dit plainement Que cil par jugement desert Qui tut coveite: cil tot pert. Rious tot conveitout aveir, Bien en a mostré son poeir; Por ç'a perdu le tut, senz faille, Ke il est vencu en bataille, Honiz e destruiz e confus. Mult l'enchauce de prés li dux E teus seixante chevalier Qui unc n'orent teu desirer Nul sus ciel cum d'ateindre a lui. Une chose sai bien e qui: Si de ceste poet eschaper, C'iert mais son derier penser Que d'emprendre ne d'envaïr, Qu'au duc vienge terre tolir; Or set cum il a espleitié. S'il pot estre pris ne baillié De lui est fait, ceo set de fi. Poürus e descoluri S'est en un grant bois enbatuz; Ne pot estre ateinz ne veüz: Quis e deschaciez fu assez, Mais unc ne pout estre trovez; Mult par en out li dus grant ire. Oïr porrez fiere martire: Vers Seigne vunt la gent vencue Qui de la bataille ert eissue. Fuit a la mort, a la mort vient; Nule dotance nes retient Qu'enz nen entrent pur mort receivre: Tant lor en i covint a beivre Qu'un sol n'en eschapa lointains. Cil qui erent trovez as plains Erent en poi d'ure feni, E si aucun d'eus s'i gari, Ce fist la selve espesse e brune. Ainceis raia tot cler la lune C'unques remasist la merveille: En mainz lieus ert l'erbe vermeille. Parmi les cors des destrenchez Out enveié li dux preisiez Pur les soens querre e pur cerchier, Mais unc serjant ne chevalier N'i out des suens trovez occis, Neiez, afolez e maumis. Dunc out joie, dune se fist lez, Dunc fu Jhesu Crist merciez Qu'eisi securt e si avance Ceus qui en lui unt esperance. N'os serreit pas sempres retrait Le grant guaain qui ci fu fait, Mais trop i fu desmesurez. Tels aveirs mais n'i fu jostez, Tant trefs ne tant bel pavillon, Tant mantel vair, tant peliçon, Tant coffre ne tante vaissele, Tante despoille riche e bele, Tant bel osberc, tant brant d'acer, Tant palefrei e tant destrier, Autres aveirs riches et mainz: Ne fu mais fait si faiz gaainz. Li leus e la place e la pree Ou la bataille fu jostee, Ou si grant d'els parut la perte Que des morz ert tote coverte E de sanc vermeil arosee, Fu puis e ert mais apelee Toz jor le Pré de la Bataille. Une chose vos di senz faille: Que triues a des or mais pris Li dux de toz ses enemis. Autre ovre voudrunt envaïr Qu'essaier li terre a tolir. Fuïz s'en est de Normendie Riols, li parjur feimentie; Unc ne s'i osa remaneir. Ne truis que il puis ne sun eir I eüssent plein pé de terre. Qui a tort prent estrif ne gerre, Tut eisi l'en deit avenir: Vers son seignor n'i deit faillir. Haitiez, joios e lez e bauz S'en repairout del grant enchauz, Mais ne semblot pas chevaler Qui fust eissuz de dousneier, Kar le heaume out tot decoupé E le hauberc ensanglenté, Fraint e oschié sun brant d'acer; E si ne pert mie au destrier Qu'il n'ait esté es granz meslees, Kar sur lui a granz cous d'espees. Fait il:« Si Bernart le Daneis Faiseit que proz e que corteis, S'ire me serreit pardonee, Kar od le trenchant de m'espee Li ai dreit fait, s'onc li mesfis. Vers mes plus mortels enemis Moilliee s'en est oi en cent: Tuz li plus sains n'ot ne n'entent. Al son dit seit, a suen voleir, Liqueus en deit le pris aveir. Mult l'ai oi esgardé de prés: Nul plus felon ne plus engrés N'en out contr'eus set devers nos. Molt lur a esté damagos; Proz est e hardiz e aidables E en toz estoveirs metables. Oi ai veü genz bien aidier: Unques mais treis cent chevalier Ne reçurent si grant honor Cume li nostre unt oi cest jor: Secoru m'unt, Deus le lor mire! E je deu munt seie le pire Si jeo jamais nul jor lor fail. Si lor merirai cest travail E ceste fei qu'il m'unt portee Que, tant cum jeo mais ceigne espee, Ne lor sera fait tort n'ennui. Tant dorrai al plus povre encui Dunt de mielz ert mais a lor genz. Por eus amerai lor parenz E escreistrai mais a ma vie. Cenz mile feiz les en mercie. » En mante sen i out parlé, Mais nul d'eus n'ont acomparé A ceo que li dux aveit fait, Kar chascun dit bien e retrait Que par l'esforz de ses dous braz Unt esté morz, vencuz e maz: Le pris l'en donent, c'est bien dreiz; Si avreit il a totes feiz Qu'il vendreient a chevaliers. Plus forz, plus hardiz e plus fiers, Ne plus corajos ne mains fol Ne pendié nul escu al col. Oiez, ainz qu'il fust descendu, Saveir cum li est avenu: De Fescham vint un chevaler A esperon sur un destrer, Qui noveles bones e liees Li a contees e nunciees, Kar de la gentil dameisele Sprote, la tres proz e la bele, Qu'il out prise, si cum j'os dis, Solum l'usage del païs Dunt sis pere ert nez e nurriz, Li aveit Deus doné un fiz; E quant cil l'out al duc nuncié, S'avant esteit joios e lié Or fu il plus dis milie tanz: Merveilles out de ses talanz. Eisi avient: de grant tristesce Revient l'om tost en grant leesce. Liez ert li duc del champ vencu, Liez est de l'eir qui est nascu. Ces dous joies sun quor amplissent E si vers Deu le raducissent Qu'en fait n'en ovre que il sace Ne fera rien qui li desplace. A Baieues l'evesque Henris, Saintismes hom e Deu amis, A cestui seit porté l'enfant, Ceo comande demaintenant, E par Botun, le bon Daneis, Le proz, le sage, le corteis: La le tienge en funz e bateit; Mult desire ja que fait seit. Richart ait non, si seit nomez, Eisi vout qu'il seit apelez. Mult fu tost fait joiosement Son bon e son comandement. Puis fu a Fescham raportez, Iloc fu nuriz e gardez E sur tute rien cher tenuz; Plus bels enfes ne fu veüz. De sa tres joiose aventure E de la grant desconfiture U furent mort li traïtor, E de l'occise e de l'estor Chacié, fuitif de la contree, Fu liez Guillaume Longe Espee. Essauciez fu e renomez E par tot le siecle honorez. Od pais seüre e establie Tint puis Bretaigne e Normendie Joiosement, en quiteé, Senz guerre e senz aversité. N'i out unc puis si orgoillos, Si riches ne si desdeignos Qu'il li osast dire ne faire Chose qui li fust a contraire. Li prince e li baron de France Desiroent sa bienvoillance E d'estre a son comandement, E cil de Borgoigne ensement, Cil de Flandres e li Daneis E cil d'Eberne e li Engleis Esteient tuit a sun plaisir E a lui amer e servir. Cil des estranges nascions E de lointaignes regions Des mienuit vers Orient Veneient a sa cort sovent, Qui sor autres ert renomee; E li nobles dux Longe Espee Si hautement les honorout E tanz riches dons lor donout Que merveille ert u ceo perneit E dunt si fait aveir veneit. Qui reveïst les granz presenz, Les fiers, les precios, les genz Qui sovent li reerent donez E enveiez e presentez, Merveille en peüst grant aveir. Nuls de son pris, de sun saveir, N'ert au siecle contez ne diz. Si cum reconte li escriz, En la grant forest de Lions Od ses princes, od ses barons, Vout il aler chacer au ruit. Si cum je pens e cum je quid, Home sos ciel ne riens qui vive Ne vit forest plus pleinteïve Qu'ele ert de cerfs e de senglers. Od sei mena barons e pers, Ceus qui lui plout qu'il i manda. Ce vout e dist e comanda Que om li fist mult grant foilliees E loges bien aparillees, De junc jonchees e de glaie. Ne sai cum plus vos en retraie, Mais riche i fu trop li conreiz E riches faiz li apareiz. Hues li dux, cil de Paris, Forz hom e riche e de grant pris, E Herbert, li quons de Seint Liz, Jenz chevaliers, proz e hardiz, E Guillaumes li Peitevins, Qui riches quons ert palaïns, Icist tuit trei mult noblement E od riche contenement, Non od armes ne od conreiz, Qui sur lor riches palefreiz, Od mult cointe apareillement, Pur amor del duc solement Vindrent a la chace en Lions Od de mult preisiez compaignons. Unc, ce quid, gent ne fu veüe A plus grant joie receüe. Mult lor a grant amor mustree Li dux Guillaumes Long'Espee. Qui vout, si pot aler chacer, Curre, berser u herdeier. Bien les tint li dux longement; E si sachez certainement Qu'onc el siecle ne fu oïe Genz nule qui meuz fust servie. Un jor esteit beaus li matins. Quens Gwillaume li Peitevins Vint au duc parler a sa tente. Oiez en qu'il aveit s'entente: Li dux aveit une sorur Puisnee de lui e menor, Gerlos, la bele, l'enseignee, La proz, la sage, l'afaitee; Ceste desirout mult li quons. Od sul treis chevaliers des suens En a le duc a raison mis; Fait il:« Sire, oez que j'ai quis. Tant est haute chose de vos E tant estes preisiez sor nos E sor tuz les princes del munt Qui oi vivent ne qui oi sunt Que n'os voil mander ne ne dei Par message autre que par mei Ceste ovre que querre vos voil Qu'os nel tenissiez a orguil. Vostre seror, qui mult est sage, Voil e demant en mariage Por aveir od vos aliance, Amor, tenemenz e fiance Dunt nos seion mais a tuz dis Entre nos deus charneus amis; N'en voil nule tant que je sace. Or si tant est que eu vos place, Faire en poez riche contesse; N'os en sai faire autre pramesse. » Li dux li respunt a dreiture Par gas e par enveiseüre. - « Veire! fait il, mais Peitevin, De pere en fil, dit l'om en fin Qu'il sunt od armes poi vaillant, Poi hardi e poi conquerant, Avers, sur autres genz legiere, Poi estable, poi verteiere: Si sereit pechié e dolor Que pucele de sa valor, De sa beauté, de sa franchise, Fust mariee en nule guise Si mult ben non e hautement. » Li quens les paroles entent Contraires mult a sa besoigne; Merveilles en out grant vergoigne. N'i respont rien ne mot n'i sone, E li dus aprés l'areisone. - « Or, sire quens, fait il, laissiez, E je m'en serai conseilliez Od mes feeilz, od mes barons; Aprés vos en ferai respons Desqu'a demain; ne tenez mie Ce que je di en vilanie. Od vos m'enveis e jeu e ri Si cum sovent funt buen ami. » A ceus qui li furent feeil Prist l'endemain li dux conseil. Al duc Huun, al conte Herbert Mostra l'ovre tut en apert. Trestuit li unt l'ovre loee; D'ambesdous parz fu graantee. Ci ne sai plus que je demuer: Au Peitevin dona sa suer. As noçailles out grant leece E demenee grant richece. Au departir fu li conreiz E si granz faiz li apareilz De dras, de robe e de vaissele E de despuille chere e bele D'or e d'argent e de somiers E d'aveirs precios e chers C'unques n'ala dame a seignor Plus richement n'a maire honor. Chevaliers sages de grant tens, Danzeaus, vaslez e chamberlens, Dames e puceles preisees, Gentiz femmes e enseignees, En mena pru a son servise. Ici n'os faz autre devise, Mais a Peitiers l'en a menee Li quons qui l'aveit espusee. En la sale fu receüe De riches pailes purtendue, Od joie, od feste e od honor. Maint present l'en fu fait le jor. Haute dame out en li e sage, Mult en essauça son lignage. Li quens Herbert veit la noblece, Veit la valor, veit la proece, Veit le sen, ot la renomee Del duc Willaume Longe Espee, Cum il est riches de poeir E riches d'amis e d'aveir, Leiaus e vers Dé ententis. Oiez dunt ert volenteris: D'une sue fille plus bele Que dame nule ne pucele Que l'om seüst en tote France Doner al duc senz demorance. Faire en vout mult l'asembleison; Par le conseil al duc Huun Li a donee e ottreiee, E li bons dux l'a noceiee. Od aveirs qui n'onc sunt nombrez, Trop granz e trop desmesurez, Que teus ne furent mais oïz, Pris ne donez ne departiz, S'en vint la dame a son seignor. Od si grant joie, od tel honor, Od plus riche apareillement N'u plus eüst de haute gent Ne fu pucele mariee Ne receüe ne donee. A Roem, el palais hautor, Out grant joie mené le jor Que ele i vint premierement. Vaissele e dras, or e argent I out doné vaillant mil mars E autre mil al plus eschars. Eissi fu li dux mariez; Eissi poierent ses bontez. De sainteé resplendisseit, D'onor, de justice e de dreit; Crueus esteit e haynos, A toz desleiez orgoillus, Aidables ert e secoranz A humles e a bienvoillanz. A totes non creables genz Ert de buens amonestemenz, E d'atorner les a creance Aveit ses quors grant esjoiance. Maint amena, maint en conquist Al loenge de Jesu Crist. Sa ducheé, sun tenement Ne gouvernout pas solement, Qui totes les affinitez Qui a son regne erent justez, Qu'ami l'en erent e feeil Li home par sun haut conseil; Nus princes n'iert a lui segunt Que l'om seüst en tut le munt. Quant Alestan, li nobles reis, Cil qui ert sire des Engleis, Sout e oï la renomee Del duc Guillaume Longe Espee, Que od Franceis s'iert aliez E qu'entr'eus ert teus amistiez Qu'il aveit prise de lor regne La fille au conte Herbert a femme, Mult les aveit a sun voleir. De sun nevo qui ert lur eir, Loeïs dit, le fiz Charlon, Cil qui morut en la prison, Se purpensa del duc requerre Que vers eus li porchast sa terre, Kar par lui e par sa preiere Quide le rapeaugent arerre; Ses messages prist enorez, Sages e apris e discrez, Od riches dons e od presenz Granz, beaus e precios e jenz, Sis enveia al duc vaillant; E cil li furent depreiant De par lur naturel seignor, Qui li requiert de grant duçor Que de son nevo ait pitié Qui si est de France essillié; Kar ce set bien certainement Que tot le regne li apent: Pur Deu e por s'onor li place Que vers Franceis porchast e face Que il l'apeaugent a seignor, E que il li rendent s'onor, Kar lor dreit eir est e lor sire: Iceo ne pot nuls hom desdire. Set, se par lui n'est engignié, Ja par autre n'ert purchacié; Face le rei, qu'a son vivant L'en sera il mais redevant. D'Alain, qu'il aveit eisillié E de Bretaigne fors chacié, Reprie molt qu'il li pardont, Que sa terre li rende e dunt; Itant li place e s'il tant voille Qu'en son servise le recuille. Aprés cest grant requerement, Cest dun e cest supleiement, A pris od Franceis parlement. Mult i josta de haute gent: Tuit i josterent li evesque, Li baron e li arcevesque. Au conte Herbert, al duc Huun, Qu'il plus aveit en suspeçon, Parla li dux priveement: Sa volenté e son talent Li graanterent tot a faire; N'i voudrent plus estre contraire. Par son purchaz, bien le vos sai, Evesque e arcevesque e lai E tuit li baron des Franceis Voudrent que Loeïs fust reis. Mandé l'unt senz porloignement E receü mult hautement; Puis fu enoinz e reis sacrez E od hautesce coronez. Par Deu e par le duc Guillaume Out il la terre e le reaume. Pardun refist au conte Alain Por amor del rei Alestain, E por lui od qu'il ert venuz Li fu entiers sis feus renduz: Sa terre rout tote e s'onor; Unques puis qu'il vesqui nul jor Ne fist al duc si servir non Od quor de bone entention. N'out que cinc anz, ce m'est avis, Tenu terre reis Loeïs Que vers lui furent cil de France En ire e en grant mauvoillance. Mult haïrent estrangement E lui e son seignorement. Maintes laides oppressions E maintes granz envasions Li firent sovent e menu Si que a tant esteit venu Que mult volentiers li tolussent Le reaume se il peüssent. Cil nel poeit plus consentir, Kar n'i aveit mais del tolir E de la terre en fin voidier, Quant il tramist son messagier Outre le Rim al rei Henri Mander, preier, crier merci Que il li fust pere e aidis Envers ses morteus enemis; D'amor facent aliement E vienge a lui al parlement, Kar riens n'est nule qui li place Que tut ne li ottreit e face. De ceste n'out soig reis Henris, Ainz dit que ja n'erent amis, Ne parole n'ert d'eus jostee Fors par Guillaume Longe Espee; Mais se il se voleit pener Bien les porreit faire assembler E lier d'amor enterrine, Leias mais e tenable e fine: Par nul autre n'i parlereit Ne par nul autre n'i vendreit. Quant ceo sout li reis Loeïs, Gregiez, destreiz e entrepris De laidures, de desestances E de grevoses meschaances, Mande al duc e prie e semunt Qu'encontre lui vienge a Beaumunt. La li a preié e requis Mult cherement reis Loeïs Qu'il li ajut vers ceus de France Qui torné l'unt en aviltance E en despit de lui parti, E prie vers le rei Henri D'outre le Rim le face bien; Ceo desire sor tute rien; Dit li qu'il le fist coroner, Si nel laist pas desheriter. Tendres fu li dux e pitos Del rei, qu'il vit si doleros E si aprienz de sa gent tote; Pur ceo qu'il ert vers eus en dote Ove sei a Roem l'en meine. En la sue sale demaine Le fist servir e honorer E si hautement celebrer, Lui e les soens, c'unc mais nul jor Ne li fu faite tel honor. Joïz eisi faiterement L'i fist sejorner longement, Mais li reis ne s'ubliout mie De querre li force e aïe Tant que li dux a pris Tigier, Un suen mult vaillant chevaler De gent semblant e de bel estre, Prince de sa maison e maistre; D'aé esteit, n'iert pas meschin. Al rei Henri utre le Rim L'a enveié, si l'a requis Que ceo que li reis Loeïs Li a mandé que ce li face, Kar certement e de fi sace Que ce prendra il tot en main. D'une chose ert li dux certain: D'estre en amor lié vers lui, Ç'aveient fait pieç'a il dui; De fei porter e d'aliance Par serremenz e par fiance S'erent pieç'a entramiié E li uns vers l'autre ottreié. Tigier, qui porta le message, Franc chevaler e proz e sage, Fu mult del rei jenz recoilliz E mult honorez e cheriz. Bien fist l'afaire son seignor, Mais ainz que venist al retor N'al departir n'al congié prendre Ne furent si don de rien mendre Qu'il ne vausissent cent besanz; Al duc s'en repaira mananz. Cune, son privé chevalier, Son duc, son maistre conseiller, En enveia au duc od lui. A Roem vindrent cist amdui. Joïs fu Cone e bienvenuz E joiosement receüz. Mult par li a fait bel semblant Li dux Guillaumes le Normant; Demande e enquert l'achaison Dunt si hauz hom e de tel non Veneit a lui e de si loinz E queus en esteit li besoinz. E Cone respunt franchement: - « Tu enveias novelement, Fait il au duc, a mon seignor, Si li as requis par amor Qu'od le rei de France s'alit Si que l'uns en l'autre se fit E que l'uns a l'autre secure Quant leus sera e tens e ore; D'un voleir seient, d'un acort; Si l'un faiseit a nul d'eus tort, Que li autres senz demorance En alast prendre la venjance. Mis sire en a puis conseil pris, Si creit e quide e li est vis Que ce li seit honors e biens, Des que tu cest'ovre maintiens Et que par ta main sera faite E dite e parlee e retraite; Si s'i agree e si l'ottreie, E pur ce ça a tei m'enveie Que tu meinges seürement Le rei a lui a parlement; Que vos ne la gent qu'os merrez Ne criengiez rien ne ne doteiz Ne qu'os n'i vienge meschaances, Me remaindrai ci en tenances: Tenir me faites e garder La u vos voudreiz deviser Deci qu'os seez repairiez Sains e saufs e joios e liez: Sil vout mis sire e sil comande, E trestot eisi le vos mande. » Le message, l'entendement E trestot l'asegurement Que li reis si fait par Conun, Sun riche duc e son baron, Mande Guillaume a Loeïs; Le jor de lor muete unt empris. Chascun manda sa gent a sei Od grant herneis e od conrei. De proz chevaliers out li dux Od armes bien cinc cenz e plus, Od bons destrers isneaus, de pris, D'ermine e de vair e de gris Jent conreiez e beau vestuz. Ja en cel leu n'ierent veüz Que l'em ne die:« C'est maisnee Sor autres gent apareillee. » A Cone, al buen duc de Seisoigne, Qui venuz ert en la besoigne, Parla Guillaume Longe Espee. - « Amis, fait il, des or m'agree Que a Baieues vos envei Deci qu'entre mei e le rei De vostre seignor repairom Senz mal, senz ire e senz tençon, Qu'eisi le m'offreiz vos a faire, Ja n'os ert ire ne contraire. » Eissi le voleit essaier Qu'oscure chose n'encombrier Ne seüst sis cors ne pensast Qu'il detenist ne qu'il celast; E Cone respont bonement: - « Si veus, a ta danesche gent M'enveie la ou tei plarra: Saches ja ne me pesera. » Fait li dux:« Ami, tant vos crei Qu'au plait vendreiz ensenble od mei; Ne me defi de rien de vos. » E Cone respont a estros: - « S'a Baieues me veus laissier, Ja t'amerai e avrai chier, E si od tei me vous mener, De ceo me voudrai mult pener Cum je te serve feeaument, Si te di bien certainement: De rien ne dote ne t'esfreie La ou je puisse ne je seie: Garde serrai par tot de tei, Ceo t'aseür bien e otrei. » Ci n'out autre porloignement, Meü en sunt al parlement. Ce m'est avis qu'en Loüneis Justerent li dux e li reis. La asembla la compaignie De la fiere chevalerie Le conte Herbert, Huun le Maigne; Ne volent qu'aprés eus remaigne. De l'aler esteient semuns. Mult menerent cist compaignons. Veient la gent desmesuree Au duc Guillaume Longe Espee. Tant a Normanz, tant a Bretons Sorfaiz, orguillos e felons, Que ce dient, sin unt cremur, Trop sunt poi gent avers la lor. - « S'ire, tençon sort e meslee Ne porra estre chose ostee Que sempres toz ne nos devorent Si cume lous qu'aigneaus acorent. » Des icel jor sunt dessevrees, Q'unc puis ne furent ajostees Les osz: chascune ala par sei, Les genz le duc e cele au rei. Ne volent pas qu'il s'entrasenblent, Que d'aucune ovre ne contendent. Sor Muese esteit li reis Henris Od de la gent de son païs, Tant dunt un regne u une terre Deüst tres bien od eus conquerre; Asemblez sunt al parlement, E si sai bien certainement Li leus ou plus furent veisin Out non Veusegus en latin. Reis Loeïs, que l'estre veie, Le duc Guillaume avant enveie. Od treis cenz chevaliers nomez Est dreit al rei Henri alez. Cones, li dux, est guieor, Cil vint premiers a son seignor; Saluz li rend e amors granz De par le bon duc des Normanz E dist:« Sire, ci vient a tei. Ne me vout laissier aprés sei. Tant est vaillanz e proz e sage Q'unc ne tenance ne ostage Ne vout de vos prendre n'aveir; Ne fu mais hom de sun saveir. » - « Di mei, fait sei li reis Henris, Quels est sa terre e sun païs, Sa digneté e sa valors, E si est bien grande s'onors, E si l'amors e l'aliance Dunt nus dous sumes par fiance Sereit tenable devers lui. » E cil respunt:« Si cum je qui, En tut le munt n'a chevaler Qui plus de lui face a preisier, Qu'il est sachanz e proz e vice De paiz tenir e de justice, Leiaus, larges e dreituriers, Charitables e almosniers. Fors vos, que je mettre n'i dei, Si haut quor n'a prince ne rei. De maisnees, de compaignons Sunt tuz jorz pleines ses maisons, E toz jorz fait servir sa gent En vaissele d'or e d'argent. Nule cort n'est si bel servie Ne nule n'est si esjoïe, Nuls d'amer pris plus ne se paine A toz les jorz de la semaine. Quant bien vos sereient retraiz? Nuls n'est si justes en ses faiz, Nuls n'a parole plus tenable Ne plus sainte ne plus estable. Nuls n'est od armes plus puissanz, Plus hardiz ne plus empernanz. Gaaigneor e marcheant Parmi sa terre trespassant Sunt asseür, ne dotent rien; Celes dreitures gardent bien Que sis peres li a laissiees: Ne sunt par lui de rien baissiees. Qu'os direie? c'est veir la flor De tuz princes e le meillor. » A ces paroles vint li dux Od cinc cenz chevaliers e plus. Conel reçut e prist s'espee. De lui a grant joie menee. Li reis Henris mult l'a baisié E acolé e embracié. Li dux out mult bel appareil: D'un cher samit freis e vermeil Fu jenz vestuz e atornez. Plus bels chevalers ne fu nez. E quant il se furent assis, - « Sire, fait il, reis Loeïs Vos mande amistez e saluz. Il est ici a vos venuz Sei alier e sei emprendre, Mais vos li feïstes entendre Que se ja ici ne veneie - En autre sen, se n'i esteie - Ne porreit la chose estre faite: Or me dites que vos enhaite. Venuz i sui, e il del faire Est apareilliez senz retraire. » - « Sire dux, fait li reis Henris, Mult voil que nus seiom amis; Mult par vos voudreie cherir E faire tot vostre plaisir, Mult par vos voudreie honorer: Si cum vos voudreiz comander Sui prest demain que l'ovre face, Si sol tant sai qu'ele vos place. Ça l'amenez, vienge, jel voil; Ja devers mei n'i ait orguil. » Ainz que li dux se fust meüz A de vilains moz entenduz Que Saisne e Aleman diseient Qui ove Conon contendeient. Tut par eschar e en gabant Diseient:« Vez deu duc normant, Cum or mostre sa poesté E sa riché e sa fierté, Qui cinc cenz chevaliers ameine: De poi de chose est en grant paine. Vez, por sa gloire demostrer Veout il tant or sur lui porter Cum si n'en fussent trei ne dui Riches de beaus aveirs fors lui. » Tut ce diseient a Conun, Si en sorst grant la contençon. Li dux mult bien les entendeit Par le daneis que il saveit. Coneü a lor felonie E lor mauté e lur envie. Auques en fu torbez vers eus E toz irascuz e tut feus, Mais il n'i fist plus demorance; Repairez est al rei de France; L'ovre li dit e la response, E quant le soleil se rescunse, Par lor tentes sunt departiz U assez orent lor deliz. En l'endemain, n'i out tarjance, Venuz en est li reis de France Ove le duc au parlement Od tel multitude de gent Que ne fu se merveille non. Mais li Normant e li Breton Saisirent primes les entrees: En treze leus unt effondrees - Unc n'en porent estre destreinz - Les clostures et les pareiz U li reis ert, qui s'en effreie. N'i a nul des soens qui ço veie Qui cele ovraigne tienge a giu. Fuit s'en li reis en autre leu. A Cone dit, au duc saisoig: - « De ceste ovre n'eüsse soig. Jeo quid e crei tot a estros Que cist plaiz sera trop hontos E trop vilains: ainz qu'il remaigne Mult crem qu'al departir m'en plaingne. Genz desleiee e descreüe S'est ci sor mei trop enbatue. Va, di Guillaume, au duc preisié, Que laidement l'unt comencié Li suen qui sunt dedevers lui. Par si cum nos sumes nos dui Le pri, le conjur e li mant Qu'il ne seit plus por rien suffrant Que l'om me face teus laidures, Bruisier mes us e mes clostures, Kar nel suffereit pas mes genz, E si en sordreit teus contenz - Od ce qu'il s'entresunt sauvages E de plusors divers languages - Ja ne sereient departiz, Si nn'i avreit mil d'els feniz. Od poi d'achaison sort grant ire E grant dolor e grant martire. » Eisi est cil au duc venuz. Dit cum sis sire ert irascuz E la honte que l'om li fait, - Qui trop par est vil chose et laid - Ço qu'il l'en prie e qu'il l'en mande; E li dux a Conun comande Qu'il aut a eus e si lor die De par le duc de Normendie Qu'un sol dedenz ne s'arestace Ne que nul d'eus ennui ne face. Cil vint a eus, dist le lor bien, Mais ce ne valut nule rien; Ne s'en isi un sul d'eus fors, Ainz i entrerent cil dehors: Tot trebuchoent e fundeient Si que desvent sei e desleient. Quant Cone vit que n'en sereit, Au duc Guillaume revient dreit. - « Par fei, fait il, poi m'aparcei Que ceste gent seient a tei, Kar uns trestot sol d'eus n'entent A rien de tun comandement; Ne m'oent ne a mei n'entendent, Ainceis peceient tut e fendent Quanqu'il ateignent avant eus, Orgoillus e cruels e feus. » Mostre que ne pot mais tarzer N'en seient traiz mil brant d'acer E espandues mil cerveles. Al duc ne furent mie beles Ces paroles ne cele ovraigne. Sa grant espee d'Alemaigne - U out sis livres de fin or Entre le heut e l'entrecor, Od pierres fines, precioses, E od ovres trop merveilluses, Eisi faites, si entailliees E si sutiment deboissees C'unc plus bele arme ne meillor N'out quons ne reis n'emperor - Del fuerre l'a li dux sachee, Tute nue li a baillee. - « Alez, fait il, si la mostrez A ceus qui ja i sunt entrez E as autres qui entrer volent, E si facent, si cum il solent, Mun conmandement senz desdire Qu'il n'encheent vers mei en ire. Dites qu'un sol de ma compaigne Ne s'i estace ne remaigne. » Cil prent l'espee qui resplent, Qui plus vaut de cent mars d'argent. Ariere turne al bruiseïz E au tres fier comploteïz: L'espee au duc lur a mustree, E quant chascun l'a esgardee, Od le devié que cil lor fait, Si n'i out unc puis autre plait Mais del eissir senz demorance Od grant poür e od dotance Que li dux od eus ne s'iresse. Mult par out a l'eissir grant presse. Nuls n'en issi si orgoillus Vers l'espee ne fust hontos, Ne qui par devant li passast Parfundement ne li clinast. Paisible e quoi e senz murmure Revienent au duc a dreiture. N'i avra mais oi fait desrei; Gardera s'en chascun por sei. Juste li dus senz demorance Le rei Henri e ceus de France. Mult par a l'un l'autre enoré, Baisié se sunt e acolé; Mult s'entremostrent bel senblant. En une sale riche e grant S'en entrerent; la sunt assis, La sunt lor covenanz devis De fine amor, senz relascher Ne senz muer ne senz changier, Od ferme conjuration De fei e de dilection Que entraidable se serunt Vers trestote la gent del mund. Od iteu laz sunt enlacié, Aseüré e fiancié Si cum la chose est devisée. Li dux Guillaume Longe Espee A si en main ceste ovre prise Que la chose ne seit maumise N'en aucun sen mais relaschee Ne quassiee ne empeiree. Eisi fu faite l'aliance, Veiant Huun, le duc de France, Mais quens Herbert n'i out ses pez: Cist dui en erent mult iriez; Mult lor pesout de cele ovraigne, Mult lor en doelt les quors e saigne. Trop i baissent lor felonies E lor orguilz e lor envies. Des dons, des presenz, des honors, Dunt il se sunt faites plusors, Ne quer retraire ne parler, Qu'ennui sereit de l'escuter. Mais dux Herman, de Saisnes nez, Jenz chevaliers e alosez, Vit e esgarda Longe Espee, Le duc qui sur toz li agree, Kar mult le veit de jent semblant E sage e proz e avenant: Mult veit en lui sen e mesure. A la danesche parleüre Le comença a aresnier. De ce se prist a merveillier Li dux, e si li a enquis Ou il aveit ensi apris A parler lange poi seüe E poi des Saisnes entendue. Respunt Herman:« Tis granz lignages - D'armes sor toz puissanz e sages, Nobles, preisiez e conqueranz, Sor tuz autres poples vaillanz - Cil m'apristrent od grant esmai E sus mun peis quant que j'en sai. » - « Desus tun peis! comfaitement? » - « Jeo vos dirrai, fait il, coment: Par tantes feiz nel sai retraire M'avront fait damage e contraire E assailliz mes bons chasteaus E pris e funduz des plus beaus E les riches preies menees, Si runt trové de granz meslees; Mei pristrent e menerent pris; Longement fui entr'eus chaitis. Adonc sor mun peis, maugré mien, Apris a parler dacien. Nel di pur ceo de quor joios Ne seie prez e desiros De vos mult servir e amer: Nuls ne s'en voudreit plus pener. Je n'ai aveir n'os seit offriz. » Mult l'en rent li dux granz merciz. Entre tanz dis od les Saissons Teneit dux Cones granz sermons E granz paroles par envie. Remenbrout li de la folie Que il aveientdit'entr'eus Vers le duc enviose e feus. - « E or, fait il, qu'os en est vis? Abaisserez encor sun pris? Semble ceo home qui poi vaille En cort n'en conseil n'en bataille? N'est mie si petiz sis nons Que des Normanz e des Bretons Ne seit hauz dux poesteïs, Nobles sor toz e esforcis. Fors nostre rei, ne bas ne haut Nul que l'om sache, tant ne vaut, Nus tant ne met ne tant ne done. Sis nons par tot le munt resone, Kar de toz princes est la flor E le plus bel e le meillor. » Dunc respondirent Saxoneis: - « Proz est e sages e corteis. Par negligence e par envie En aviom ier dit folie. Ne savion qui il esteit Ne que il ert ne qu'il valeit, Mais or conoissom senz dotance Que nuls princes n'est de s'igance Ne de son pris ne de son fait. » Adunc en a dit e retrait Chascuns le mieuz qu'il en sout dire; Mult out esté grant le concire. Mult i out aveirs departiz, Donez, presentez e offriz. Treis jorz sejornerent ensemble; Al quart, ce truis e ce me semble, Pristrent congié, departi sunt; En lor contrees s'en revunt Reis Loeïs, li dus Guilleaume. Od les princes de son reiaume Est a Loün dreit repairié. Hoc li fu dit e noncié Que Gisberge, sa gente uisor - Reïne proz de grant valor Qu'il moct aimoct e cherisseit; Dame sos cel plus ne valeit - Puis qu'il erent au plait meü Aveit deu rei un fil eü. Ce li fu joie e alegrance, Moct par s'en fist liez, sanz dotance. Sor tote rien s'est esjoïz Li reis dum or a eir e fiz; N'oï noveles a nul fuer Plus li seïssent mieuz au cuer. Oiant ses hauz princes nonmez, Dunt el aveit od lui assez, A dit au duc par buen corage: - « Beiaus chers amis, vaillanz e sage, Tant par m'eüssent esté faiz Hontes e damages e laiz, Si ne fust vostre grant valor, Vostre proece e vostre honnor. La ou j'ai esté plus gregez Ne plus aprienz ne plus irez, La me fustes secoreor E conforz e desfendeor. La m'eslargistes voz richeces. L'escience de voz proeces M'a desfendu d'estre essilliez. Les gerredons, les amistiez Que je vos dei ne sai retraire, Mais ententis e de buen aire Soi a vos amer e servir E a voz voleirs acomplir. Unquor m'estuet que j'os requiere E que j'os face une preiere Com a cher ami docement: Que mun fil, né novelement, Leveiz de funz, seiez compere. Si pre que nostre amor apere Fine, leiaus d'or en avant. Lohiers seit apelez l'enfant, Tot eisi vuil que il ait non. Sor tot'autre dilecion Seion conjoint e enterin Trestoz noz vivanz mais sanz fin. Ce qui ert mien n'en ma puissance, Ce seit en vostre seignorance. Ce qui vostre ert mien ensement, E tex seit nostre aliement Qu'entre nos deus nus ne se mete Por rien qu'il dont ne qu'il pramete. D'un cuer seion e d'un voleir Sanz fauser e sanz deceveir. Isi seion ceint entre nos, Quer de c'est mis cuers desiros. Joiosement, sanz rien doter, Poon eissi vivre e renner. » - « E je por vos e vos por mei, Respont li dux, eisi l'otrei. Toz les jorz mais que je vivrai De si fin cuer vos amerai Que ja ne voudreiz conmander, Faire, dire ne porpenser Cele chose que je ne face E sor tote rien ne me place. Le grant renne de France a tire E tote la terre e l'empire Que tint vostre pere e vostre aive E quanque tint vostre besaive, Dunt il furent governeor, Seignor puissant ne teneor, Ice vos odtrei, mei vivant, Mei ajuerre e desfendant. N'a duc ne prince ne baron En tote vostre region, S'orguil vos mostre n'arogance Ne vers vos est en desfiance, Le col ne li face plaissier. Nus n'os puet mais mostrer dangier Destruiz ne seit e maubailliz. D'or en avant seiez serviz E tex seit mais vostre puissance Com eu deit estre au rei de France. Cil que vos i voudreiz amer Ne escreistre ne alever, Cil i avra joie e honnor, A celui porterai amor; Ceus qu'os i voudreiz empeirier Ne descreistre ne abaissier, Saichiez cil erent descreü, Chaicié e mort e confundu. Ne puis estre si encombré, Si je oi vostre volunté, Tot ne lais por lei acomplir E por faire vostre plaisir. » Eissi d'amor entralié Est li uns vers l'autre odtreié Con jeu vos cont, con j'os retrai, Mais unc n'oïstes un sol plai Que cil de France plus haïssent Ne ou plus volentiers nuississent. N'i a ne prince ne baron N'ait vers le duc le cuer felon E qui amerement neu hee Dum ceste amor est ajostee; Moct le tiennent a grant merveille. L'un d'eus a l'autre se conseille Que nus ne fu mais si mortaus Ne si pesmes ne si cruaus, Si nuisables, si envios, Si d'eus abaissier desiros. Bien le pramet, bien le menace, N'i a un sol qui moct neu hace, Neu deparoct e mau n'en die E moct ne li port grant envie. Des iceu jor sorst l'ataïne, La mauvoillance e la haïne; Ci vos sai bien ce amainteivre, Dum li convint mort a receivre. Od s'ost e od ses jenz avant Vint a Loün le duc normant. La oct evesques e abez Qui de par tot furent mandez. Cil orent fait apareillier La chose a l'enfant batizier. Moct fu hautement atornee E moct i oct grant assemblee, Moct par i fu grant le clergié. En l'iglise de l'evesquié Fu li fiz le rei aportez E au duc Guilleaume livrez. Sempres maneis au prinseignier Li enposa cest non Lohier. Aprés l'aporta au batesme Saintefié d'uile e de cresme. Levé i fu e bateiez. Le jor fu moct li poples liez; Bateiez fu li vasletons; Aveirs trop beiaus e riches dons Li a sis parrains presentez; De lui fu primes estrenez. Veeir ala en sa gesine Li dus Gerberge, la reïne, Qui grant joie a de lui mené E qui moct par l'a mercié Dum si lor a fait grant honnor E dunt il maintient son seignor. Mainte beneïçon li ore; E li dus gaires n'i demore, Congié a pris; au dessevrer Li a aveirs fait presenter La reïne qui trop sunt chers, Mais n'en prist vaillant treis deners. Eisi sanz autre demorance Est repairiez au rei de France. Tot en ordre li a retrait, Saveir com il l'aveient fait. Li reis por issi fait servise, Por tel travail e por teu mise Li fist aveirs moct aporter E moct par l'en fist presenter. Soudre le voleit moct e rendre, Mais unc n'en voct li dus rien prendre, Ainz les li renveia arriere. Trestot eisi, en teu maniere Com vos m'avez oï retraire Unt ordené tot lor afaire. Au partir se sunt moct baisié E acolié e embracié. A grant merveille s'esjoïssent, Od merciz rendanz se partissent. A Loün est li reis tornez, E li dus s'est acheminez Dreit a Roem en Normendie. Quant la novele fu oïe Qu'il repairoct, n'os set rien dire La joie c'unt par tot l'empire: A chascun d'eus le cuer esclaire De ce que lor cher duc repaire. La cité de Roen s'esjot Por les noveles que ele ot: N'i a rue n'i seit paree. Aprés li est encontre alee Tote la jent conmuneument Repleni d'esjoïssement. Nus ne fu mais en vile entrez Sos cel plus i fust dessirez: Por lui veer e esgarder Veïsseiz jent par tot monter. Ne furent oïz tanz saluz Com l'on li a le jor renduz: Jointes mains e a jenoillons Li funt cent mil beneïçons. Contre lui sunt le jor plus beles Dames, borzeises e puceles. Unc n'oct mester en la cité Qui le jor i fust desfermé. A l'iglise vint od amor De la mere Nostre Seignor. La le reçut joios e liez Conmunaument toz li clergiez, La fist ses cheres oreisons E s'i osfri ses riches dons. Puis ala descendre eu palais. Od joie, od douçor e od pés Mangerent od lui li baron E li Normant e li Breton. Cele nuit furent a grant aise, Quer n'oent rien qui lor desplaise. En l'andemain orent congié: Alé s'en sunt e repairié, E li dus ra mise s'entente A ce qui moct li atalente. Les dreiz, les leis ra donc oïes Que sis pere aveit establies; Auques esteient empeirees E maumises e relaschees Dementres qu'il n'i oct esté; E ce qui esteit afolé, Malement fait e empeirié, C'a ramendé e adreicié. Les quereles e les clamors Dum l'on li a faites plusors, Ra fenies e afaitees, Concordees e apaissees. Eissi com ceste estoire traite E conme l'ovre i est retraite De Jumeges, de l'abeïe, Cum eu fu faite e establie, Qui la funda, od queu noblece, Ne com el i oct grant richece E com la destruit puis Hastens, Li reneiez, l'orres paiens. Lonc tens aprés fu enermie, Si gaste chose e degerpie Que n'i aveit conversion, Repairre ne habitation Homme vivant ne criature. Eisi con retrait l'escriture, N'i aveit rien de tot le munt Deci au tens dum je vos cont. A Aspe loiz en Chambresins, Si com me retrait li Latins, S'en furent li moine foï Desquant li lieus fu degerpi. La orent esté longement, N'i oct nus d'eus repairement, Si fu la terre en paiz tornee. Eu tens Guilleaume Longe Espee, Dun s'en repairerent dui moine, De c'est l'estoire testimoine. Li uns en oct non Jooïns, Li autres, ce truis, Baudoïns. Cist dui i vindrent tuit premer Por le saint lieu rapareillier. Cist entrerent en la gastine E virent la grant desertine E la forest grant, parcreüe, Vil e dreite, haute e moissue La ou l'iglise fu fundee, Sor autres riche e atornee. La ou furent les granz faiçons N'oct fors espines e buissons. Dum sachiez que li dui seignor Ne se porent tenir de plor. Sor le lieu saint e glorios Furent eissi tres doleros Que c'est merveille en tant de terme Ou porent trover tante lerme Com eu lor avint a plorer. Ne vos savreit riens reconter La merveille de lor labor Qu'il i endurent chascun jor A trencher e a essarter E as granz places delivrer. A travailler lor cors contendent, Moct i veillent, moct i entendent. Au vent, au chaut e a la pluie Sunt, ne lor chaut, poi lor ennuie; Ce qu'il funt funt de cuers joios, Deu leu ratorner desiros. Un jor aloct li dus chaicier Com sovent esteit costumer, Ce dit e retrait l'escriture. Si com le menoct aventure Vint a Jumeges dreit errant; Les moines trova maintenant Qui iloc erent en l'ovraigne. Quant il les vit forment se seigne. Demandé lor a e enquis Dum sunt venu, de queu païs, Ne quex cez edefices furent Ne combien a qu'eles ne furent, Qui les destruist, com orent non Ne qui oct l'abitation; E li serf Deu li unt retrait, Saveir conment la chose vait: Quex fu li leus ne quieu basti, Ne saveir com l'enmananti, De quex sainz ne de queu merite. Tote l'ovre li unt descrite, E quin fist le destruiement, Ou il foïrent ne conment, Cum il dui erent repairié Plein de dolor e de pidié, Au lieu ratorner doleros, Volenterif e coragos. Aprés li osfrent charité, Pain d'orge li unt aporté E eue, n'i unt plus que traire. Simple, benigne e de buen aire Le preent moct que ce receive, Deu pain mengust, de l'eue beive, Mais li dus l'a tenu a poi: Ce set qu'a lor os nen unt joi; Refusé a lor poverté Si qu'il nen a de rien gosté. Abaissement li fust e laiz, Ne se part mie d'eus em paiz, Quer moct en sunt triste e irié Dunt il n'aveit od eus mengié. Oiez por sol cele oscurdance Quex en fu prise la venjance: Un senglier a chacié le jor, Grant e agoge e quartenor. Estau donna, n'os en sai plus; Od un espié l'ala li dus Requerre enz en meïsme l'ore, E li senglers li corut sore, Fiert s'en l'espié, feus e iriez, Quinn est quassez e peceiez. Jusqu'au duc vient, si l'a hurté Que loinz tot plat l'a enversé: Sor lui s'areste, d'ire espris: Empeirié l'a si e maumis Que poi en faut qu'il ne l'a mort, E se il sos vis en estort, Moct avra bien Dé a ami. E quant il se fu averti E la dolor li fu passee Qu'il oct soferte e enduree, Soct que ce li fu avenu Por ce qu'il aveit contendu La charité as deus ermites. Pleins de dolor, marriz e tristes S'est faiz jusqu'a eus aporter. Merci lor conmence a crier, Connoist sa coupe e son méfait E conte lor com eu li vait. La charité a donc d'eus prise Par teu convent, par teu devise Que le leu lor restoirera E grant e riche le fera. Oiez com Dex avance e tient S'ovre des qu'a plaisir li vient. Moct sunt beles ses achaisons E chers e precios ses dons. Nule chose n'est si aflite Ne si basse ne si despite, Des qu'i est sa benignitez E sa douçor, sa pietez, Tost ne reseit chere tenue, Tost essaucee e tost creüe. Ici n'oct autre demorer: Enveié furent li ovrer, Charpentier, orfevre e maçon. Granz bastimenz e grant faiçon Od grant estuide e par grant sens I orent fait em poi de tens. La chose qu'il firent premiere Fu en l'iglise de saint Perre, Qui auques esteit empeiriee; Cele fu moct jent rafaitiee. Moct i mist chers aornemenz Li dus, e precios e jenz. Cloistre i fist faire e dormior, Celier, coisine e refeitor. Se li lieu furent acorcié E descreü e abrejé, Moct i oct beiaus herbergemenz E de riches restoiremenz. Moct i fu li dus ententis E moct par s'en est entremis Tant qu'or i sera Dex serviz E li lieus encor enrichiz. Quant la chose fu achevee, Maneis, sanz autre demoree, A enveiez ses messagiers A la contesse de Peitiers, Sa sor, la franche, l'ennoree, Que quens Guilleaume a esposee, Que sanz delai e sanz essoines Li enveiast sol treze moines. La sor, sor trestot autre afaire Desirose de son buen faire, Aveirs, despenses e conreiz E merveilles beiaus apareiz Fist a doze moines sacrez; Li trezemes fu lor abez; Martin oct non, ce sai je bien, Si furent de Saint Cebrien. De la les traist, la les a pris, De la les a au duc tramis, Qui d'eus fu liez e quis reçut A Roem, si come il dut, A grant honnor e hautement. Aprés, od merveillose jent, Les a menez a l'abeïe Que de novel raveit bastie Si bel, si preciosement Qu'en tot le munt n'oct leu plus jent Ne plus beiau ne plus delitable; Nus nen esteit si agraable. La sunt li moine petevin Od lor maistre, l'abé Martin, Qui de letres ert scientos E saiz huem e religios. Li riche chevaler d'aage E li haut clerc vaillant e sage S'i rendeient, e ce sovent. Grant assemblee e grant covent I oct sempres a Deu servir E au lieu creistre e enrichir. Eisi avint, Dex en ait grace, Ce truis, en assez poi d'espace. De grant non fu l'abés Martins, Clers merveillos e buens devins. En grant cherté l'aveit li dus; Moine sos cel nen amoct plus, Quer moct saveit honnestement Par tot vers Dé e vers la jent. En tot le mont n'aveit maison De plus saite religion; Ses moines gardoct e teneit Bien son l'ordre sait Beneeit. Un jor, eisi com nos leisons, Ala li dus a oreisons A Jumeges, douz e pidos, Au saintisme leu glorios; D'um grant pensé de son corage Voleit moct estre apris e sage. Quant ses oreisons oct fenies E ses preieres acomplies, L'abé Martin manda a sei, Puis li descovre son segrei. - « Dites, fait il, cher pere, amis, Tot vostre sen e vostre avis, Qu'os en sentez, dites le mei! Treis ordres sunt chascuns par sei: Chevalers e clers e vilains, S'est chascuns dreiz e buens e sains. Si l'un de l'autre se devise Sis receit eus toz saite iglise. De chascun ordre est ennoree, Faite, essauciee e coutivee. Li uns ordres l'autre sostient E l'uns ordres l'autre maintient: L'uns ordres pree nuit e jor, En l'autre sunt laboreor, Li autres garde e tient justise, E de toz est chés saite iglise. Li uns ordres est adetiz A ce que Dex en seit serviz: Cil sunt estrange e alienne D'eus tote joie terrienne; Cele covient qu'en seit despite, En que la char plus se delite. Toteveies unt a mangier E a vestir e a chaucier Auques plus plenteïvement, Plus en pais, plus segurement Que cil qui sunt laboreor, Qui tant traient paine e dolor, Dum cil vivent e sunt peü E par qui i sunt sostenu. Cist endurent les grés tormenz, Les neis, les pluies e les venz. Cist ovrent la terre od lor mains Od granz messeses e od fains. Icist ront assez aspre vie, Povre, sosfraitose e mendie. Sanz cest ordre, sanz ceste jent Ne sai mie confaitement Li autre peüssunt durer, Ne se puent pas consirer Li terz ou sunt li chevaler. Cil ront as deus si grant mester Tot ireit a perdition, Si nenn ert lor desfension. Icist voudreit le tot aveir Qui plus avreit force e poeir; Sen ne raison, dreit ne mesure N'avreit en terre ne dreiture. Par eus est sainte iglise en pais. Cist ordres resostient grant fais; Icist en fait tant, sanz mentir, Queu bien as autres deit partir. Cist ordres desfent le païs Des mains as morteus enemis, E por les autres garantir I vunt cist lor testes osfrir, E sis i perdent moct sovent. Por ce vos faz enquerement Qu'en ce ou a teu desegance, Teu devise, teu dessevrance, Qui si vivent diversement, Avront il per e igaument Une merite e un loier? Ceu me dites, ceu vos requer. » L'abés respont discretement Od cuer de buen entendement: - « Vei qu'as fait l'inquisition; Or creies bien sanz sospeiçon Que chascuns selon sa deserte Est au gaaig e a la perte. N'est biens ne faiz ne aovrez Nus qui ne seit gerredonnez, Ne maus ne seit espanoïz, De ce seiez certains e fiz. A la grant consonmation Rendra de sei chascuns raison; Segunt ce qu'il avront servi Lor sera rendu e meri; Chascuns prendra solon son fait. Or veies con la chose vait, Si t'iert apertement mostré Ce qu'as enquis e demandé: Treis ordres sunt, si con tu diz, E de toz treis est Dex serviz, En treis persones aorez, Nonmez, preisez e reclaimez, Li veirs Peres e li chers Fiz E li saitismes Esperiz, Treis en persones trinaument, Uns Dex maignanz uniaument, Ou n'a ne n'oct division, Dessevrance ne partion, Quer deu cher Pere vient li Fiz, E d'eus descent Saiz Esperiz. C'est une sole deïtez E une sole majestez E un toz sos aoremenz: Tex i seit tis entendemenz. Ci sunt li trei ordre fermé E establi e conmandé; De la vindrent, la torneront, Eisi maignent, eisi estunt. Chascuns ordres, s'a dreit se maine, Avra eisi sauve sa paine Qu'es ceus en seront coronnez Es joioses perhennitez. La tendent li ordre tuit trei, La unt li buen amor e fei. Cist trei ordre, qui bien l'espont Sait que par doble veie vunt: L'unepraticaest nonmee, Eisi est dite e apelee. Li ordres lais par ceste vait, Cil qui la fors au siecle estait, Chanoine e clerc qui ceus aleient Qui moct soventes feiz desveient. Soz icez vit li ordres lais, E cist en sostiennent le fais. Actif sunt qui si faitement Vivvent au siecle activement, E vie active est apelee. Ceste qui isi est nonmee, Ample est e large e spatiose E au siecle moct delitose. L'autre veie est d'autre maniere; Moct est plus estreit'e plus fiere, Plus aspre assez e plus grejose E a tenir plus angoisose: Teorica, fait l'abés Martins, L'apele e nonme li latins. Ceste ne vait pas par planece, Quer trop i est grant la roistece; Ceste vait fors estre mesure; Sovent i a faim e freidure, Travaiz, sosfraites e labors, Ahanz e messaises plusors. D'autres sevree e esloignee, Toz joz paisible e toz jorz lee, Toz jorz s'esforce sanz cesser As desceplines endurer E a tenir religion Od teu perseveration Qu'au siecle arriere n'ait retor, Voleir, corage ne amor. Icist dementres qu'il sunt vif Sunt apelé contemplatif, E c'est vie contemplative Qui contre toz deliz estrive, - Je di a la char obeïr Non pas delit de Dé servir - Ceste est l'apostoliau vie De Deu moct prochaine e amie; Ceste tenon son la puissance Que Saiz Espirz nos en avance. A ceste est nostre esforcemenz, Noz cuers e noz entendemenz. Ici sosfron tentations E maintes persecutions, Mais qui avra perseverance Certeinement e sanz dotance S'avraregnum angelorum In secula seculorum. » Doz, benignes e sanz orguil Sunt au duc lermé li dui oil. - « Chers abés, fait il, Deu amis, Moct estes sages e apris. Plus haute ovre ne fu escrite Que ci m'avez mostree e dite. Or vos dirai m'entention E tote ma confession: Des que je fui petiz toseaus, Assez jovres e damiseaus, Haï moct la vie ample e lee Teu com ci l'avez acontee, Plene de peché e de vice E de deslei e de malice, Ou n'a nule distriction Ne nule refrenation. Por la veie estreite tenir E por le munde deguerpir, A rien sos cel, ce sachez vos, Ne fu mis cuers plus desiros. Moct ere a ce volenterif Com vesquiesse contemplatif, Mais duc me firent e seignor De la duché e de l'onnor Mis pere e tuit li duc vaillant Sanz faille sor mei desfendant. Jusqu'a cest jor l'avrai tenue, E sinn ai mainte paine eüe; Fait i avrai maint lait pechié Dum criem Dex seit vers mei irié; En maintes choses i errei: Or vuil prendre garde de mei. Moct ai poi Deu servi encore, Servir le me convient des ore; N'i a rien plus deu porloigner. Des or ne sui en nul dangier, Des or ferai mun buen de mei, Quer nul meillor conseil n'i vei. Moct est gariz cil qui espleite En l'arre veie e en l'estreite. La me voudrai acheminer, Sofrir, atendre e endurer Que Dex m'i secore e aveit E li ordres saint Beneeit, E que Dex sa main m'i estende Jusque l'arme cest cors li rende. L'abit monial vuil e quier, La tornent tuit mi desier E mi voleir e mi delit; N'i quier ne terme ne respit. » Quant li abés ot e entent Deu duc le cor e le talent E ce qu'il aveit proposé, S'entention, sa volunté, De grex sospirs fu repleniz, Si merveillanz, si esbahiz Sos cel ne set que dire deie. - « A, duc! fait il, por quei desveie Qui s'aveier puet e bien faire? Ci a trop doleros afaire. Tu, desfensere, gardeor E deu renne governeor, Por qu'eüs unc de ce pensé? Dum ne t'a Dex mis e posé Prince gardain de saite iglise E por tenir leial justise? Dum n'est le pople aclin a tei Cui deiz porter amor e fei? S'eisi l'aveies degerpi, Par qui sereit il garanti Ne desfendu de jent averse, Paienne e sauvage e desperse? Les leis, les dreiz, les jugemenz Que tis pere asist sor les jenz, Dum l'on les deit estreit tenir E governer e maintenir, Sereient sempres deschaeit; Riens ne fereit a l'autre dreit. Ausi est com soriz en meie Poples que justice n'aleie. La duchee de Normendie E la tres haute seignorie Qu'as de Bretaigne, buen duc cher, Cui la porreies tu laissier? A cui veus tu teu dun donner? Moct mist tis pere au conquester, En maint lieu oct la char fendue, Sanglente e perse e derompue, Aiz qu'en paiz l'eüst quitement. Trop veus degerpir malement Le pople Deu e le païs Qui sempres sereit a deol mis, Destruiz, essillez e desserz. E sez, amis, que tu deserz En destorner si grant malice? Ço que deservi sainz Morice: Coronne es ceus celestial Od les angres esperital. Si tote as volunté devine, Repose t'en e si t'en fine, Laisse tot cest proposement, Si veille e garde e si entent A ce que Dex t'a conmandé, Quer sos cel n'a moine n'abé Qui plus deserve haut loier Que tu, s'estre veus dreiturer. E si ton cuer n'en veus refraindre Que ci voilles deu tot remaindre Moine profés, reiule tenanz, Dex a m'arme ne seit garanz Si ja ici plus m'acompaig N'en ceste terre me remaig. » Dum plore si li Deu amis Que tot en a moillié le vis. Contre cest amonnestement E contre cest defendement Ra li dus trové achaison E moct bele excusation. - « Sire, vos estes en error, Fait il, cui je lais ceste honnor. Dum n'est Richart mis fiz, mon eir, Ou moct a l'on ja buen espeir Comme en enfant de son aage, Quer moct est beiaus e proz e sage? De lui ferai seignor novel: A duc, a prince e a chadel Le livrerai a mes barons, A ceus qui sunt de majors nons. Por mei rennera: Dex le vuille Que les suens faiz en gré recuille E qu'au renne seit convenable E a son sait pople aceptable! E ce que j'ai a Deu pramis E que chascun jor li osfris, Ce li rendrai hastivement Com plus porrai prochainement. » Tant a li dus vers l'abé fait, Si com l'estoire me retrait, Que la cogole e l'estamine Od sainte volunté devine A de lui pris e receüz, Mais nes a pas iloc vestuz; Garder les veoct e estoier: Il meesmes en fu claver. Or a saisine, odtreiz e don De venir a religion, Mais moct en est l'abés marriz; Unc ne fist rien a tel enviz. Li dus e li abés Martins, Mornes e pensis e enclins, Sunt deu chapristre fors eisu. Dum sunt li moine tuit venu; La charité li unt osfrie, Mais, c'est la fins, nes en ot mie: Por tel lor peise cherement. Sanz nul autre porloignement Vint a Roem, mais cele nuit N'oct il ne joie ne delit: Malade fu e doleros, Gregiez, destreiz e angoissos Si qu'a grant paine le cuer sent. Demente sei e plaint sovent; Ne fu mais si espoentez. Alas! donques s'est recordez Que ce li resteit avenu Por ce qu'il aveit contendu La charité de l'abeïe Qui li aveit esté osfrie. Les princes mande de Bretaigne A sei c'un toz sous n'i remaigne, Atresi ceus de Normendie. Ceste ovre fu tost acomplie: Tuit i vindrent sanz delaiance E sanz nule autre demorance. Sis fiz Richarz fu amenez, De toz enfanz flors e beiautez E remirables sor paintures E sor les beles criatures. A ses hauz princes de son renne, Que plus n'i oct homme ne fenne, Haut en oiance e en apert A son corage descovert Ausi tot mot a mot en fin Com il oct dit l'abé Martin. Ici oct doleros afaire, Quer rien ne vos savreit retraire La grant destrece e la dolor Que ici orent li plusor. Qui donc oïst les mostremenz E les mortex esmaiemenz, Les orribles destructions E les granz persecutions Qui si granz sunt a avenir Que riens neu porra destolir, S'eisieu vect faire com il dit. Ici nen oct grant ne petit Qui cent feiz ne li crit merci. Tuit sunt esdit e esbahi, Por Deu li preent que neu face Ne que le renne si ne hace Qu'isi le laist desconseillié A estre mort e essillié. Or fait li dus:« Laissiez ester! Dex savra bien deu tot penser E ce qu'en li pramet e voe Receivre, desquant l'ovre est soe, E achever e acomplir. Il set tres bien que j'aendesir E que je l'en acomplirai Au plus tres tost que je porrai; E ce que Dex en apareille, Qui tote sainte ovre conseille, Ne devez desamonester Ne desvoleir ne destorber; Mais j'os faz un requerement, E si vos en pre doucement - Com que s'augent les aventures, Qui sovent sunt pesmee e dures E qui changent e qui aviennent E qui en un sen poi se tiennent - Qu'a duc, a prince e a seignor Prengeiz mun fil de cest'honnor. Cel eslisiez e ceu prenez, E fei e amor li portez: Certainement savez de veir Qu'il est mis fiz e est vostre eir. A lui vuil que faceiz lijances E celes fermes odtreiances Qu'omme deivent a seignor faire. » Ici nen oct nul autre afaire; Breton, Normant conmunaument Respondirent joiosement Que de ce sunt il desiros: Ne s'en fist nul d'eus refusos, Aiz doucement e de buen gré Li unt tuit faite feeuté E de lor mains lijances fet, E quant achevé fu ceu plait, Od congié buen e od amor S'en sunt repairié li plusor. Adonques, si com nos lison, Torna li dus a garison; Asoagiez est e gariz. Moct en furent a Deu merciz Rendues, ç'os di je de veir. Eisi de trestot som poeir Faiseit bien e teneit justice Sanz mal, sanz teche e sanz malice. A Quevillié vint sejorner Li dus por la noise eschiver; De quieté esteit besoignos, Quer de son mal ert dangeros E unquor auques deshaitiez; Iloc ert il moct aaisiez: Moct i est li lieus agraables, Espatios e delitables. La fu sis fiz, Richart l'enfant, Que riens sos cel nen ama tant, E treis suens contes, ses feeiz, Cil qui toz sorent ses segreiz: Anslec e Bernart le Daneis, Boton, le sage, le corteis. En une chanbre painte a flors Manda li dus ces treis seignors. La jut li enfes trestoz nuz, Nus si tres bel ne fu veüz. La plaist au duc moct qu'il lo veie, Trestoz les membres li maneie. Nus, segunt ce qu'est sis aez, Ne fu si faiz ne si formez. Doucement l'acole e embrace, Les deus oiz li baise e la face; E, si com sis cuers le devine, Tot bien i espeire e destine. - « Seignors, fait il, si l'avum fet, La merci Deu, moct bien estait. Com que l'ovre deie avenir, Cest enfant avum fait seisir Del ducheaume, sin sui moct liez. Mais vez quex rage e quex pecchez, Com deiable esmuet tote jent A deol, a mal e a torment! Oiez com se sunt hahinos Trestuit li renne d'entor nos. Moct en verreiz granz maus eisir. De cest enfant faire norrir E d'enseigner au faire aprendre Nos convendreit auques entendre. Hauz huem sera, si convendreit Que il seüst le tort deu dreit Trier e connoistre e sevrer. Si a Roem le faz garder E norrir, gaires longement Il ne savra parler neient Daneis, quer nul ne l'i parole; Si vuil qu'il seit a tele escole Ou l'on l'en sace endoctriner Que as Daneis sache parler. Ci ne sevent rien fors romanz, Mais a Baieues en a tanz Qui ne sevent si daneis non. E por ce, sire quens Boton, Vuil qu'os l'aiez ensemble od vos: De lui enseigner curios Garde e maistre seiez de lui, Ausi i seit com je i fui. Tant seit apris qu'il lise un brief, Quer ce ne li ert pas trop grief. D'eschas, de rivere e de chace Vuil que deu tot aprenge e sace. » Eisi reçut Boton l'enfant De buenne amor, de cuer joiant. A Baieues en fu portez, La fu si cherement gardez Com l'on meiuz poct en nule guise. Si com l'estoire me devise, Por enorance deu danzel, Deu duc Richart, le proz, le bel, A la li dus sa cort jostee, Si a la pasce celebree. Normant i furent e Breton Tuit ensemble, prince e baron; Granz i fu jostez li barnages. Cil qui n'aveient fait hommages Les firent, aiz qu'il partisunt. Aprés la feste s'en revunt, Mais li dus i fist tant d'estee Que pentecoste fu passee. Puis est a Roem repairiez Sains e joios e bauz e liez. Moct fu par tot grant renommee Deu duc Guilleaume Longe Espee, Quer moct par ert granz sis saveirs E sa valors e sis poeirs. Ce retrait l'estoire latine Qu'en iceu tens, en ce termine Aveit eu renne des Daneis Doubles seignors e doubles reis; Eisi com retrait li escriz, L'uns en ert pere e l'autre fiz. Aigrouz oct son fil coronné, Mais moct l'a puis cher comparé. Soen voct le renne saisir, Ne voct od son pere partir N'oz lui aveir paiz ne amor. Ce fist que ront ja fait plusor Qui ceus dum plus erent amez Unt maintes feiz deshonnorez. Dex! dunt avient qu'en puet haïr Ço que l'on devreit plus joïr? Cui l'on ne fait rien si bien non Por quei l'en rent mau gairedum? Cum puet haïr cuer morteument Ce qu'amer deit naturaument? Trop a ici doleros plait A rendre de bienfait cou frait. Qui de si fait vice infernal Peüst trover medecinal A sei garir e a l'oster, Cher le deüssent achater. Cil qui en sunt mostré a dei, En cui cuers creist e naist deslei, Maleit seit or cil aucidenz Qu'eissi comperent tantes jenz. Ice puet or od tant remaindre, E si laison reis Aigrouz pleindre: Ne li a rien sis fiz laissié, De Danemarche l'a chaicié. Od sol seixante nex chargees De chevalers e de mesnees Sigla tot dreit en Normendie, Quer c'est la terre ou plus se fie. La pristrent port a sauvement. Ci n'os ferai porloignement: Moct li a grant amor mostree Li dus Guilleaume Longe Espee. Joiosement l'a receü E merveilles l'a cher tenu. A lui e ses jenz sejorner Li fait tot Constentin livrer E les rentes e les aporz Deci qu'il puisse aveir eforz E jenz e navie assembler A som reiaume recovrer. Por l'amor e por l'aliance Que li dus oct au rei de France Ert il des princes si haïz Qu'au lor voleir fust il mordriz; Moct le haieient neirement, Mais ce esteit oscultement. Quant ne li peüssent forsfaire N'en voleient grant semblant faire, Mais l'amonnesteire infernal, Par cui sunt engendré li mal, Par cui sunt faiz les granz desleiz, Les traïsons e les reneiz, Les murdres, les dissensions E les granz persecutions, C'est deiable qu'ore ne fine, Qui es humains cuers met haïne, Fiel, discordance e amertors Tant qu'il en a fait traïtors, Parjurs vers Deu e feimenties: Itex sunt cil de ses baillies. Ha! com servent a fier seignor Qui sis honnist au chef deu tor. D'icez aveit, ce sui lisanz, Dum par les rennes en oct tanz Que trop en sordeit deiablies E traïsons e felonnies. Dunc ert deiable en grant poeir, Adunc faiseit moct son voleir. Dunc fu un terme longement Qu'il ne gardoent serement N'amor ne fei ne seignorage Ne Deu ne lei ne parentage; En granz escuminations Erent por les invasions Qu'il faiseient vers saite iglise. E, si com j'ai la chose aprise, Ernouz, qui quens ert dé Flamens, Un moct reneié crestiens, Plein de deiable e de venin, Judas plus que nul Sarrazin, Faus, feimentie e parjuré, Oct Herloïn deserité - C'ert li sire de Mosterol. - Assez oct honte e ire e deol, Qui sa terre oct tote perdue: Tote li oct Ernous tolue. Unques ne s'en soct tant pener Sor lui la peüst recovrer. Toz doleros e toz pensis En a un suen seignor requis De qui fieu Mosterol moveit E de cui en chef le teneit E dum il ert sis huem domaines: Ço ert li dux Huun li Maignes. Cestui requiert, merci li crie Qu'estrange ne li seit s'aïe. Deu chastel est deseritez De que il est sis huem chesez, N'en n'a sos cel seignor que lui Ne il n'enn a autre refui: Garant son fieu ligement quite, Dum l'on a tort le deserite E dum de cuer e buennement L'a toz jorz servi leiaument. Nul bel semblant, nul acoilleit Ne li a fait, com il soleit, Hue le Maigne a cele feiz, N'onnors ne garde ne conreiz, Ne n'en fu pas tenuz plus chers Quel un des autres chevalers, Vilment ja ne fust regardez, Quis n'araisniez ne apelez; Esteit eisi sanz esperance Ne sanz autre buenne atendance. Soventes feiz le requereit, Mais riens sos cel ne li valeit. Ja ne passast un tot sou jor Qu'il ne li feïst sa clamor: Por ce l'aloct Hue eschivant E moct li mostroct mau semblant. Plein de dolor e de pesance Rala d'iloc au rei de France Saveir si par nule baillie I trovast ja secors n'aïe, Mais tot itant se travailla C'om bien ne conseil n'i trova. Assez l'en est chaaiz as piez, Mais unques ne l'en prist pitiez. Desconseilliez e esgarez S'est vers Roem acheminez. Au duc Guilleame Longe Espee Ra s'ire e sa perte contee. As piez li chiet, moct pree e ore Que por amor Dé le secore. Moct li fist li dus grant honnor E moct li mostra grant amor; Richement le fist herberjer: Unc cil n'i despendi denier; D'oiseaus, de fruiz e de pimenz Li fist assez faire presenz. En l'andemain assez matin Vint au duc parler Herloïn. L'eue li chet parmi le vis, A genoiz s'est davant lui mis. - « Sire, fait il, moct vos soplei Por Deu qu'aez merci de mei. S'os me failliez, je sui outrez E toz jorz mais deseritez. Sire, prenge vos en pidié, Quer trop par sui desconseillié. » Od moct beiaus diz en confortant Li respondi li dus oitant: - « Amis, que deit dunc que tis sire Si malement vers tei s'empire Qu'eisi te lait deseriter? Quer il t'eüst el a garder. E le chastel e le danjon Muet, ce set l'on, deu duc Huun, E desquant de lui le teneies E bien e fieument l'en serveies, Il le t'eüst bien a desfendre E a delivrer e a rendre. Retorne a lui e sieu requier, Quer se il t'en voleit aidier, Ne je ne autre nus qui seit, Par fei, n'i avreit major dreit. Pren l'ajue, s'il la te fait. Si por aucune ovre lo lait, Que il ne s'em vuille en plus metre Ne de nule rien entremetre, Quer li congié de tei aidier, De secors quere e porchacier E de faire tot tom poer Com tom chastel puisses raveir. Eisi le fai, puis torne a mei; Si ne seies pas en esfrei Qu'aucum ben conseil ne te donge, Se il tant fait qu'eisi t'esponge. » Tot eisi le fait Herluïms: Soples toz, jointes mains, enclins, Repree e requert son seignor Par simples diz e por amor Si que grant pidié en aveient Trestuit icil qui le veeient. Dunc respondié Hue le Maine: - « Por nient me tiens en teu paine. Jo e Hernous, quens d'Arteisin, Sommes tant ami e veisin, Si fieument acompaignié E si d'amor entralié Ne m'i vuil pas por tei mesler. Autre em porreit deseriter, Aiz que rompisse l'aliance Qu'entre nos est, ne la fiance. Tant est entre nos granz amors Nen avras ja par mei secors. Je ne vuil mie que por tei M'esloig de lui ne il de mei. Itant saiches e creies bien: Ne t'en fereie nule rien Qui an munt seit, c'en est la fins. » Dum li respondi Herluïns: - « Sire, quant tex est vostre cuer Qu'os ne m'aidereiz a nul fuer Eisi com vos deüssez faire, Dum ne vos seit de rien contraire Quant tens sera e lieus e ore, Si puis trover qui me secore. » Cuidoct Hue que sanz aïe Fust mais toz les jorz de sa vie. Ne veeit dunt eu li venist; Adunc li respondi e dist: - « Porchace e engigne e porquier; Quicomques t'en voudra aidier Sieu face, quer cen gré e vuil, Ne ja neu tendrai a orguil Ne ne l'en serai mauvoillant, Mais laisse m'en ester atant. » Od teu respons, ev teu congié Est arriere cil repairié. Au duc, si com il l'aveit fait, A tot reconté e retrait. Aprés rest chaaiz a ses piez, Depreianz e humiliez, Que por Dé ait de lui merci, Quer tot le munt li est failli. Ses granz genz a li dus mandees E ses fieres oz assemblees. Normant e Breton conmunal Vindrent a pié e a cheval, Garniz d'armes e de conreiz; Moct fu riches lor apareiz. Quant jostees sunt lor compaignes, Plus i pareist de mil enseignes E de treis mire heiaumes d'acier. Eisi en vait li dus aidier E rendre a celui Mostereol Qu'aiz fust reveis lez son aiol Que n'eüst mais nul jor saisine. Alas! com estrange destine E com fier damage en sordra! Ja aiz l'ovre ne remaindra. Joioses e bien atornees A tant li dus ses oz menees Que Mostereol virent tot cler. Dum fait Constentineis mander, E quant il les vit davant sei, - « Un'enor, fait il, vos odtrei: Ço est qu'os assailliez premers. S'os volez que j'os aie chers Ne m'amor quergeiz ne ma grace Ne vostre servige me place, Si mais volez estre ennoré N'en ma cort haut ne alosé Ne chers tenuz sor autre jent, S'alez tost e delivrement, Si vos armez por assaillir Nes i puisse riens garantir: Versez les murs e les paliz E trenchez les ponz torneïz! Seit li fieus mis es chaafauz; Gardez que tex seit li asauz Que li chasteaus nos seit livrez, Cil de la tor jus devalez, Pris par les goles maitenant, Ce vuil e requer e demant. » Moct furent lié Coustantineis, Les haubers vestent demaneis E lacent heiaumes e cuirees; Tost sunt lor jenz apareillees, E com il i aient honnor, Deu conmandement lor seignor Est desiros chascuns deu faire; Ne s'en voudra nus d'eus retraire. Les escuz sor les chés levez, En sunt venuz dreit as fossez, Les haiches es mains e les pis. La n'oct eschar ne jeu ne ris, Qui corz e boisines sonnees E trait saietes enpennees Tant n'i puet riens descovrir l'oil. Ce truis lisant en icest fuil Que li assauz fu conmenciez Si pesmes e si aïriez Que par tré mi les hauz terrers Puient armez lor chevalers. Les barbesquennes unt saisies E par force lor jenz parties. Versent paliz e heriçons. Trop i est granz la contençons E li chaples d'ambes parties; Moct i a cors d'armes parties, Sovent en i a d'enversez Jus es granz doves des fossez. Si fait palet, teu traieïz, Si estrange perreeïz N'oï riens au conmencement N'ou tant eüst damagié jent. Dedenz fu si la lor laidie E si vasaument assaillie Que n'i unt avant eus defeis. Jusqu'as murs sunt Costentineis, Pient e versent a vigor Que tot prennent jusqu'a la tor, E ceus qui dedenz sunt enclos Ne furent unques puis si os Que d'eus i preïssent desfense; Chascuns garde sa vie e tense; Par estoveir, si com j'os di, Unt lor cors renduz en merci. Amenez les unt toz en fin Au duc la jent de Costentin, Qui grant honnor i a eüe, Qui moct s'i est bien contenue. Le chastel unt pris vasaument Si que li dus merciz lor rent E grez dum si tres bien l'ont fait. Ci n'os en quer faire autre plait. Es sales, joios e haitiez, S'est li dus la nuit herberjez, E s'autre jent parmi les bors E parmi les gardins plusors. Queu e servant e despenser Conreerent riche manger E plentaïs a lor seignor; Servi fu moct a grant honnor. La fu sa corz moct conmunaus. Icele nuit fu seneschaus Herluïns des més asseeir; Deu bien servir fait son poeir. De leece est sis esperiz E de grant joie repleniz. Oiez com grant benignité: Li dus l'a a sei apelé. - « Herluïm, fait il, cest'aïe Avum si faite e acomplie Que li chasteaus nos est renduz Qui laidement vos ert toluz. Defors en est li quens Ernous, E nos l'avum or devers nos: Ci le vos rent entierement E tote l'onnor qu'i apent. » Parfundement vers terre enclins L'en mercie moct Herluïns. - « Sire, fait il, si jeu receif Sai je meesmes m'i deceif, Que je ne l'avrai dum tenir Ne dum fermer ne don garnir. N'i ai desfense vers le conte, Qui volunters m'en fereit honte, E ce que je ne puis garder Me convient lesser e oster. Aiz que bien fusseiz revertuz Resereit il sor mei venuz, Mais s'os le plaist a retenir, Ce gré e vuil e ce desir: Faites le garnir a vostre oes, Quer certes, sire, ne m'a oes Que si faitement i remaigne, Ne vuil que autre feiz m'em plaigne. » Pitié oct dum li dus en sei. - « Sez, fait li il, que je t'otrei M'aïe e ma garde e m'amor. Je t'en serai desfendeor, Si te referai le chastel Plus fort qu'il nen ert e plus bel. A grant plenté e a largece T'en garnirai la fortelece. Teu le ferai, tant n'iert assis Jamais jor par force seit pris. Metre i ferai vin e froment E char salee e tant de jent Com a garder avra mestier. Ci remaindrunt mi chevaler A tot ton buen ensieure e faire. Se li quens t'essaioct a faire Mau ne damage ne assaut, La meie aïe ne te faut. Ja ne te toudra deus bordeaus Je ne li toille treis chasteaus. Si pais e triue requereit, Ceo que conseil nos en durreit En ferion e neient al. A parlement pris comunal Vendrai por tei, qu'en fine pés Tienges ta terre des or mais. D'une chose seit toz certains: Volee est a Ernout des mains. S'il t'essaie rien a forcier, Ne remaindra a essillier Boene vile qu'ait en sa terre; Comencee li est la guerre Dunt cil qui plus i pert s'en plaint Se il devers lui ne remaint. » Quant ç'ot Herluïns e entent, Ses mains jointes, isnelement S'est a ses pez a jenoilz mis Od les meillors de ses amis; Cinq cenz milie merciz l'en rent E tuit si ami ensement. Eisi cum li dux li pramist, Trestot eisi li acomplist: Le chastel clot e ferme bien Eisi qu'il ne crent nule rien. De vitaille le replenist E de ses homes i gerpist Chevaliers, serjanz e archiers E de mult bons arbalestiers Assez tant com i besoigna. Dunc a primes s'en retorna; A Roem vint od ses maisnees Qu'il en ra od joie enveiees E departies buenement: Ne mais sol sa privee gent N'en retint plus a cele feiz. Itels esteient ses conseilz, Ses aïes e ses secors, Eisi ajuout a plusors, Si resplendisseit sa bontez, Sa puissance, sa sainteez. Les choses, quels qu'eles esteient, Qu'a sainte iglise aparteneient, Gardout od amor e od cure Sor trestote autre creature. Si cum plus granz beneürtez, Senz ire e senz aversitez, Pout nus aveir dunt seit retrait Ne estoire ne escrit fait, Tant en out li dus dunt je cont Eissi que par trestot le munt Resona sis nons glorios. Nus n'out esté plus curios De tenir terre dreitement, Mais or oieiz cumfaitement Avint de lui la destinee, Qui ne pout estre trestornee, Haïe e pesme e tenebrose E sur autres plus dolerose: Ernous, li chiens, li poacrus, Li fu morteument haynos; Ja n'i prendra garde de sei A traïson ne a deslei; Ne li chaudra s'enn est honiz, Mais sol que ses cors seit mordriz. Dedenz le quor li gist le duel De la toute de Musteroel; Abrasez fu e plein de mal De la laide fure infernal. Od toz ses envenimemenz Out autres amonestemenz De princes de France plusors, Cruaus e pesmes traïtors, Qui mult desiroent sa mort A grant pechié e a grant tort. De cez fu tant amonestez Que cil, li chiens desvergondez, Porquist, porvit e engigna, Saveir cum l'ovre traitera. Perillos ert le comencier, Mainte feiz le quida laissier Sul de poür, non d'autre afaire, Que pas nel peüst a chef traire, Tant que diable l'i a mis. Eisi a ses messages pris, Sachanz de la laide merveille; Tot lor aprent e lor conseille E decevaument lor encharge Cum il fornirunt lor message. Quant meü sunt li messagier Ne finerent de chevaucher Deci que al duc sunt venuz. Servise, amistiez e saluz Li rendent de par lor seignor. Oiez cum cist sunt traïtor! Genz ne parla si dulcement Ne si bel ne si simplement. - « Sire, funt il, li quons Ernous Nos a ça enveiez a vos. Ne vout vers tei haïne aveir Ne noise n'i vout esmoveir Dunt i sorde dissension, Estrif ne gerre ne tençon. Ainz que plus granz maus s'i espande Te requiert paiz e pree e mande Paiz fine e entiere e tenable, Certaine, seüre e estable. Humles a faire ton talent Vendra a tei a parlement; La se dunra fins senz retraire A toz jorz més de ton bon faire; Rien ne voudras que il ne voille. Saches que vers tei ne s'orguille De rien que te seit a plaisir. De fine amor senz departir Se vout si vers tei aliier Qu'ami seez ferm e entier. Sire, bien est chose seüe Qui ne pot mais estre teüe: Poacre damagos e laiz, Dunt tuz a ja les pez desfaiz, E autres maus a tant sur sei: N'a sorcille ne ungle el dei; Afliz est mult e si gregiez Qu'a peine puet ester sur piez; N'a mais mestier de gerrier Ne de l'autrui dreit chalengier: Vivre voudreit paisiblement, C'est or la riens u plus entent. Il nen a home ne veisin Od qu'il ne face paiz e fin. Raison e leauté e dreit, Tant cum il mais terre tendreit, Voudreit faire: la est s'entente. Oiez qu'il t'offre e te presente: Sa dicions e sa contez De que il est sire apelez, E la toe grant seignorie, De si cum depart Normendie, Sunt e devisent en mainz leus, E entrejoignanz sunt les feus E les genz prechaine e veisine: Si n'i convendreit pas veisine. Entre Franceis e voz Normanz Prie que seit paiz parmaignanz, E s'entre vos a aliance N'avra entr'eus puis mesestance; Les provinces en serrunt lees Plenteïves e gaaigniees, E cil des marches assazé, Joios e d'une volenté D'els entregarder de mesfaire. Sire, bien te savum retraire Que, si longes durout l'estris, Morz sereient e a dol mis. Dux, si suefs e si saintismes E si leaus e si benignes Cum tu es, sire, ne deiz mie Contredire ce qu'om te prie, Ne maintenir por chose iree Dunt gent fust morte e essilliee Ne destruite terre a dolor. Si tu vers Deu as nul'amor, Par dreit besoig feras ottrei De ceo que quiert li quens vers tei. Sor vos est ja si grant l'afaire E le damage e le contraire Teu qu'i torra a grant damage Se tis hauz senz ne l'asoage, E ainz que l'ovre tort a plus, Se bien i est toens li desus, Fai remaindre la grant malice Qui es cors des felons s'atice. La i unt mult lur cors levez, Prest de maufaire entalentez: Juge siveaus en ton corage Cume hauz hom e cume sage, Lequel tu as mielz a traitier E dunt il est maire mestier: U de bien faire maintenir U de mal creistre e consentir. En paiz sunt li bien comunal E es guerres trestuit li mal. Or seit en ta discretion, Al haut loenge de ton non. Deus dunt, si seit e si le voilles, Que nostre conte en amor quoilles! » Sor si faite ovre desleiee, Maudite e escomuniee, E sur iteu legation, U li dus n'entent si bien non, Fu il deceüz, queu merveille! Ne s'aparceit ne ne s'esveille Qu'il i ait fausté ne boisdie Ne traïson ne tricherie. A Herluïn dist en segrei: - « Ne sai qui plus creie de tei. Mult t'aim e mult iés mis amis: Di mei que t'est de ceo avis Que li quens Ernous m'a mandé; Tot m'en descovre ton pensé. » Ce li respondi Herluïns: - « Sire, ne sui mie devins, Mais tant sent bien que mis corages Est mult eschis e mult sauvages Vers la requeste qu'il vos fait. Jeo conuis auques le son plait: Grant poür ai de decevance, Kar unc ne tint fei ne fiance. Se cist dient beau lor message, Autre est lor quor e lor corage; Si crem qu'a lor pense chenine Seez si duz e si benigne E tant en otreiez a faire Dunt damage vienge e contraire. Meinte feiz nos a deceüz Ne n'est hui huem si coneüz De fauseté ne de deslei: N'i parlereiz neient par mei. » Ne remest pas ceste ovre od tant - Ce fu peché e dolor grant - Kar ses princes e ses privez Ra puis li dus a sei mandez. De son conseil i fu la flor E li plus riche e li meillor. - « Seignors, fait il, tot mon pensé, Mon corage, ma volenté Vos ai pieç'a ja descovert E fait saveir tot en apert Con ceste lasse vie active Si me tout la contemplative Qu'ausi i sui, ce peise mei, Cume l'oisel pris en la rei: Enlaciez sui en teus afaires Qui a mun quor ne plaisent gaires E qui poi m'avront de mestier La u Deus nos vendra jugier. Quant qu'au siecle serf e folei Faiz je mult poi ne mais a mei Por mun non plus multeplier, Por m'onor creistre e esaucier, E por aquerre gloire vaine Ai je esté en ceste paine. Chose ne fait au siecle nus Que a sei nen atort le plus; N'i a Dex tant, que que il crienge, Que a sei le plus n'en retienge. Trop sunt li nostre fait humain Tant cum ça hors sumes a plain. Trop nos i sunt amples les veies: Por tel i acuilt cil les preies Qui en enfer les en devale. Por ceste vie pesme e male, U tant ne puis a Deu servir Cum je coveit ne cum desir, Voil en fin devenir cloistrer; Nul'autre richesce ne quer. Ja n'entendrai a autre honor Fors a servir mun Creator. La n'avra en m'entention Autre partie se il non. De ço me covient mult hastier E la tornent tuit mi penser. Pieç'a je l'ai a Deu pramis: Por ceo vos pri cum mes amis Qu'es terres d'ici environ, Si cum tient nostre region, M'ajuez fine paiz a mettre. Mult nos en devom entremetre, Kar ce sachez bien senz devise Aceptable est cest sacrefise Vers Deu de paiz faire e tenir: Riens ne li vient plus a plaisir; E des que j'a partir m'en ai E gaires terre ne tendrai, Si desir mult qu'en fine pais, Eisi cum je desir, la lais. E pur ceo nos covient aler Al conte de Flandres parler, Qu'od nos vout faire pais e fin E s'amaiseron Herluïn. » A ce se torent tuit a tire - Ne li voudrent pas contredire - Mais Herluïn fait bien semblant Que de rien ne li peise tant, E li dux li dit qu'il ne crienge Que mals ne damage l'en vienge. - « Ne remaindras, fait li il, mie De rien fors de m'avoerie. Garde pur quei dutes ne criens: L'aïe de mei e des miens Avras, de ce mar doteras, Toz les jorz mais que tu vivras. » Par le conseil de ses amis A li dux le parlement pris. Eisi cum cil unt demandé, Trestot eisi fu graanté: Treis meis lor a treues donees Senz forfait faire e senz meslees, Senz toute e senz preie aquillie, Senz terre arse ne envaïe. Od le certain jor que il unt S'en tornent li message e vunt. Mult firent joios lor Judas Dunt il out ja passé cest pas. Al jor devis del parlement Out fait li duc venir sa gent, Breton e Normant communal. Mainte bele arme e maint cheval Out la u il furent josté E maint vaillant cors alosé. Dreit chevaucherent vers Amiens, Mais quens Ernous, li feus, li chiens, Vint desor l'eue de Corbie Od merveillose compaignie; Al duc enveie un chevalier. - « Dites, fait il, que je requier E cherement li mant e pri Que ça vienge vers Pinkeni, Que mult i est beaus li païs, Buens e riches e plenteïs. Noz gentz seront e tuit nostre home Desus la rivere de Somme: Li mien de ça, li suen de la, Que l'uns a l'autre n'avendra. » Or veiz que alout engignant Le traïtre, le sodoiant, Qu'en tel leu fu l'ovre envaïe U ja des suens n'eüst aïe. Ceste requeste reneiee A li dus Guillaume otreiee. La comande ses genz aler, Benigne e duz, senz mal penser; E quant li traïtres le sout, Unques si grant joie nen out. Sor Summe sunt les oz venues E les fieres genz descendues. Enz enmi l'eue out un islel Od un merveilles bel prael; Auques fu la place roünde, De totes parz li batié l'onde. Parfunz i fu mult le trespas. La s'en est entrez li Judas, Od lui Rious, s'i fu Roberz, Henris e Bauces, li cuilverz. Cist quatre felon reneié Sunt od Ernol, le desleié; En un batel furent passé. Al duc Guillaume runt mandé Qu'od dusze de ses compaignons Past jusque la od avirons, Kar malade est, si ne vout mie Entrer en l'ost de Normendie. La parlerunt lor ovre sole Senz noise e senz presse e senz fule. Od duze compaignons nomez Est li dux el batel entrez. Outre naga la u cil erent Qui mult beau semblant li mostrerent. Contre lui vint Ernout clochant, A dous des coilverz apoiant E, pur le duc plus deceveir, Fait semblant de grant mal aveir. Od parole molt sopleiante A comencié vers lui sun conte: - « Benigne dux, hauz e puissanz, De toz princes li plus vaillanz E trestoz li plus enorez, Si malade cum me veez Sui ci venu humles vers tei, Que de ma gent, sire, e de mei Fai teu reconciliement N'en seit mais noise ne content Des or en avant, ce te pri. Pur ceo que tant sui afebli E chaaiz en enfermeté Sunt plusors vers mei revelé Qui mult par cerchent mon damage, E tu, vaillanz e proz e sage, Me secor, beau sire, envers eus Si cum tu a ces autres seus. Par ce que Deu serfs e honores Sai que tote France seignores, E par l'esgart de ton conseil Te sunt tuit ami e feeil. Tot s'i plee a ta volunté, E pur ç'ai je tant demoré Que dux e pere en bone fei Seies sor ma terre e sor mei; Mais, sire, del rei Loeïs E des autres sui mult dotis; Por ceo que ne me puis defendre, Voillent le tot saisir e prendre. Sai quens Herberz e dux Huun Me sunt haïnos e felon. Vers eus, por Deu e por amor, Pre me seies defendeor, E jeo me livre ci a tei De bien servir, de porter fei E a trestot tun plaisir faire, D'estre sozmis e tributaire Tant cum j'avrai el cors la vie. Je ne sai plus que je te die, Mais jeo e mi home e m'onor Te servirom cum a seignor, E aprés mon trespassement - Que ne vivrai pas longement - Aies mon regne, jol t'ottrei: Eir nul autre n'en faz de tei. Si quens Herluïns m'ert forfaiz, Por tei voil que remaigne en paiz. Ire e coruz e mautalent Li pardoin tot benignement. Seürté ait, ceo li ottrei, De toz mes homes e de mei; Amor me port mais e fiance, Kar l'acoil en ma bienvoillance. » Seignors, ki quidast del Satan Qu'en sa parole eüst enjan? Tot eisi cum li dux l'oeit, Eissi simplement l'entendeit. Quidout que de fin quor leial, Senz traïson e senz nul mal, Vousist ceo qu'il aveit requis; N'ert de rien vers lui maupensis. Paiz fist del conte Baudoïn E de l'orrible Sarrazin. A lei de Judas reneiez Les a li fels trestoz baisiez. Trestot le jor sunt puis ensenble. De poür li cuilverz trestremble, Fremist, mue colors sovent, D'une parole fait bien cent Mainte feiz, e sovent desveie Quant de l'orror sis quers s'effreie; N'iert mie del tot aseür; Hisdos vis aveit e oscur. Par parole unt le duc mené Tant qu'auques fu ja avespré; Paiz unt faite e acordement Od fiances, od serrement. Ernous l'a de sa main juree Eisi cum ele ert devisee, Od lui li quatre traïtor. - Las! quel peché e quel dolor! - Vait s'en li dux, Ernous le baise, Ne veit encor ne leu ne aise De comencier sa cruelté. En un chalan furent entré Trestuit li doze ensemblement E arivé devers lor gent, E li dux s'en passout toz suls. Henris e Bauces e Rious Le comencent a rapeler. - « Sire, ça vos covient torner: Le melz por qu'assemblames ci Aviom tot mis en ubli. Trop vos crient li quens ennoier, Kar trop le fait fort aprosmier; Crient qu'en aiez grant mal al quor, Mais ne voudreit a negun for Que ce remasist qu'il vos mande, Kar c'est la riens qu'il plus demande E que il plus vout e desire. Retornez ça un poi, beau sire. » Li dux, seürs des serremenz, A eus retorne senz ses genz. Toz fianços, senz riens doter, Refait sun chalan ariver. Cil orent ceinz les branz d'acer; La lor covint Deu reneier U son feeil, son innocent, Livrent a mort e a torment. Bauce parmi le chef en som Le feri si d'un aviron Que tote la teste out fendue E jus la cervele espandue; Traites unt les espees nues. Las! tant i out paumes batues Quant il le virent detrencher! Cil ne li porent rien aidier. Mort le laissent, tost e isnel S'en passent ultre en un batel; Fuit s'en li traïtres Judas E tuit li suen eneslepas; E li dous lieve en l'ost normant; Nuls hom n'orra jamais si grant. Es chevaus saillent, escuz pris; Les genz unt mult cerchez e quis, Mais n'en poent un sol trover. Adonc oïssiez dol mener E tirer barbes e chevous; N'iert jamais oïz si faiz dols. Quens Berengiers e quens Alains Ne sunt iloc joios ne sains: De lor seignor veient l'occise; N'en poet estre venjance prise, Kar si haute par est la rive N'i puet entrer home qui vive; Sovent s'i pasment de dolor. Tels criz ne tels plainz ne tel plor Ne sui en autre escrit lisanz Cum i funt Bretons e Normanz. Li dux, li haut, li pretios, Li saintismes, li glorios, Que eisi fu martirié, Munde, senz vice e senz pechié Trové e pris en bone veie, Sai que li angeles en conveie S'alme en la sainte compaignie U est Jacob e Jeremie, Davi e saive Salemon. La reçut la beneïçon Que Deus a cels ottreie e dune Que devant sa face corone. Morz est li dux e teinz e pale Del sanc qui del cors li devale; S'il est passez de ceste vie, L'alme en est ja es ciels ravie. Ceus de qu'il esteit plus amez En sunt deci a lui passez; Od braiz, od criz, od uslemenz L'en unt aporté a ses genz; Donc refu li dols comenciez: Teu ne poent estier sur pez; Pasmé s'i sunt par maintes feiz, Si angoissos e si destreiz Qu'a peine le puet quors suffrir; E quant il vint al desvestir, Une clef d'argent unt trovee A sun braiol estreit noee. Tote la gent se merveillout Que cele clef signefiout. Dunc lur a dit uns chamberlens, Qui od lui out esté long tens, Que moniage aveit pramis: Si tost cum fust en sun païs, A Gimeges se presentast Dunt jamais ne se remuast; Cloistrers i fust soz descipline; Nis la cuoüle e l'estamine En aveit il en une archete Que desfermout ceste clavete; De sol itant ert tresorier, Kar nul tresor n'aveit plus cher. Quant le cors orent desvesti Si l'unt mult jent enseveli E cosu en un drap de seie. Od tut se sunt mis a la veie; Vers Roem tut dreit acheminent, Mais de dol faire ore ne finent. Des qu'il entrent en Normendie, Tote la terre brait e crie E toz li poples s'i esmaie. N'est mie nez qui vos retraie La siste part de la dolor Qui a Roem entra le jor. Ne poent esgarder la biere, Si est l'angoisse pesme e fierre Que mil en i gist d'espasmiz; Ja si fait dol n'iert mais oïz. A l'iglise unt le cors porté De la dame la mere Dé. La li unt fait si grant honor Cume l'om pout sos ciel graignor. La s'asemblerent li covent E del regne tote la gent; La furent Normant e Breton. Aprés la commendation Unt atorné son munement A senestre tot dreitement. Rous, sis pere, geseit a destre; Por ce le mistrent a senestre. Beaus i fu fais li apareiz. Morz e angoissos e destreiz L'enterrerent, c'en est la fins. Quant fu deffermez li escrins, Trovent la cuoüle e la haire; La roïssiez crier e braire Qu'ui les orra uns pelerins. La fu Richarz, li genz meschins, Li beaus, li sages e li proz; Li suens tres granz douls fu sor toz: N'ot ne entent, tant a ploré, E si par a le quor serré Que c'est merveilles qu'il ne muert; Ses cheveus tire, ses mains tuert. Riens nel veit que pitié n'en ait. Quant il orent tot a chef trait E li obseques fu feniz, Ainz que d'iloc seient partiz Vint Berengiers e quens Alains E de toz les plus suverains Qui al jor erent des Normanz. Plorors e pensis e plaignanz A quens Alains l'ovre mostree: - « Seignors, grefs est la destinee Del duc, de nostre cher seignor. Mort le nos unt li traïtur, Mais Deus de si grant meschaance Nos dunt venir a la venjance! Terre, cum estes enemie, Cum sereiz mais toz jorz honie! Cum devez mais estre curaille Sor autre terre qui rien vaille! Quant porreiz mais estre espurgee De si orre ovre reneiee? Or n'i a plus, ci n'a retor, Perdu avum nostre seignor; Seignor refaimes, n'en sai plus, Qui nos seit pere e sire e dux. Vez ci Richar, li pruz, li beaus, Flors de toz autres damiseaus, Sis fiz, ce savum bien de veir, Nostre avoé, nostre dreit eir, Qui nos sumes ja toz suzmis, Offerz e donnez e pramis, Que nos avum ja receü. Or, por Deu, n'i ait contendu, Mais seit sor nos prince levé En cele ore que Deus fu né, Qu'eisi puisse terre tenir Qu'a gré li seit e a plaisir. Ne sorde entre nos desacorz; Destruiz en seriom e morz, Kar tant cum voudrom nos amer E securre e entrajuer, Tant nos ira il auques bien. » Ici nen out nul autre rien, Mais mult fu a chascun d'els tart Qu'aient fait duc l'enfant Richart. Ne fu faiz sires n'establiz Plus ducement, ce dit l'escriz. Sempres, n'i out autre devise, Sus le maistre autel de l'iglise Li unt sa feauté juree Eisi cum mieuz fu devisee. Sire lur ert, seignor en funt E duc Richart l'apelerunt D'ore en avant petit e grant E li Breton e li Normant. Eisi out sa vie finee Li dux Willaumes Longe Espee; Martir fu saint e glorios. Sol nof cenz anz, ce trovum nos, E quarante treis e plus non Que Deus prist incarnation De la sainte Virge pucele, Qui sun cher fiz pur ceus apele Qui lui aiment e lui unt cher; En la kalende de fevrer, La u la lune est seze dite, Truis senz faille sa mort escrite; En France regnout Loeïs. Ci me repos e ci fenis, Mais n'achieve pas mis travaiz. Or vient l'estoire des granz faiz A translater e a escrivre, U mervilles avra a dire E a oïr e a retraire. Quels lignee est plus granz ne maire De ceste, ainz que vienge al buen rei? Nule sos ciel, si cum je crei. D'eisi cum ele est comencee N'en est nule plus haut poiee Dunt tels princes seient eissuz. Lor faiz, lor ovres, lor vertuz Semblent sor autres merveillos E beaus e buens e delitos. Auques est ma pense esjoïe, Kar des or est l'ovre envaïe. S'il ne pleüst a mun seignor, Trop i eüst aspre labor E esmaiable e demoranz, Mais sis voleirs e sis talanz M'est jois, douçors a acomplir, Kar rien sus ciel tant ne desir. Deus m'i dunt tant terme e espace Que l'ovre li achef e face E que, si davant lui la lise, K'il ne la blasme ne despise!
Mout ai ce pencé et sovent se l'abondance de parler et le soverain estude d'eloquence ait plus fait de mal ou de bien as homes et as cytez dou monde. Quar quant je regars les amermances de nostre chose publique ou comune et je aüne en mon corage et assemble les ancienes chaitivetez et les degastemens des tres grans cytez, je voi que la greignor partie des domages est avenue par les homes trop enparlez. Mais quant je bien recors par les amonicions des letres et par les ancienes ystoires les choses qui par ancieneté sont esloignees de nostre memoire et ostees, je truis et entens que mointes cytez sont ordenees et establies et plusors batailles sont restaintes et rapaisees et tres fermes compaignies et tres saintes amistances sont aquises plus legierement et faites que par la raison dou corage que par la faconde de parler. Et en tel maniere longuement pensant, la vive raison me mena meismement a ceste sentence que je cuidasse certainement que le sens sans eloquence peut profiter aucune chose as contez, mais eloquence ou faconde de parler sans le sens mointes fois peut trop nuire, mais profiter jamais. Por la quel chose je di que, se aucun delaisse et met arrieres les tres honestes et droituriers estudes de raison et d'ofice et consume toute sa paine et s'ayde au hantement de dire et de parler, cestui se norrit et se fait neent profitable a soi et domageus cyteyen a son paÿs. Mais qui s'arme et se garnist en tel maniere d'eloquence qu'il puisse combatre por les profis de son paÿs, non pas contre aus combatre, itel home, ce m'est avis, se fait / / et s'atorne amiable cyteyen et tres profitable as siens et a comunes raisons et publiques de son paÿs. Et se nos volons bien regarder le comencement de ceste chose qui est apelee eloquence, s'ele est venue de nature, d'art ou de estude ou d'aucun hantement ou de science, nos troverons que ele a eu comencement et naissance de tres honestes causes et tres bones raisons. Quar il fu jadis un tens que les homes aloient vagant comunaument as chans en maniere de bestes et multeplioient lor vie par vivre bestial, qu'ausi come bestes sauvages desmesureement et par fierté vivoient et nule riens n'amenistroient par raison de corage, mais toutes choses faisoient par force de cors. Encore la raison de la devine religion et de l'umain office n'estoit pas coneue ne cultivee. Nul ne savoit encores quel chose fucent noces ne leaus espousailles. Nulz hom n'avoit encores veu ne coneu certains filz ou enfans, ne quel chose fust droit ne leauté ne igalité ou droiture ne quel profit tenissent. Et en tel maniere, par tel errour et par tel ignorance, la seignorel covoitise de l'umain corage estoit aveugle et foleante a emplir soi et complir usoit malement et s'aydoit des forces dou cors / ausi come de tres domageus menistres. En icel tens, un vaillant home et sage s'apensa et aparsut quel matiere et quel covenable raison et conoissance seroit es corages des homes a trop grant chose atraitier, s'il y eust qui la porroit dehlicer et metre avant et qui la peust en comandant ou par comandement rendre plus clere et meaudre. Lors comensa il a assembler les homes qui estoient espandus es chans et par bois et par forest en sauvages habitacles, et par une maniere de raison les auna en un leu ausi come a force et les comensa a aleguer et moustrer chascune raison qui profitable lor estoit et honeste. Icil qui n'avoient pas apris ne acoustumé d'oÿr sifaite chose, comencierent premierement por la desacoustumance orgueillousement a crier. Puis aprés, por les raisons et l'aornee parole, oieent plus ententivement et volentiers. Et tant esploita cil et fist que de fiers homes et sauvages il en rendi et fist privez et debonaires. Mais sertes il ne m'est pas avis que en ce qui est dessus dit, peust avoir tant profité le sens taisible et sans faconde de parler, qu'il convertist soudainement les homes de lor sauvage coustume et anciene et les ramenast a diverses raisons de vie. Qui baillast ores les raisons de vie as cytez et feyst que les cytez establies apreyssent a cultiver foy et a retenir justise et acoustumacent obeyr as autres par lor volenté, il ne cuideroient pas soulement recevoir travail por l'achoison dou comunal profit, mais cuideroient perdre la vie. La quel chose peust estre faite a la parfin, se les homes ne peussent avoir amonesté par eloquence ce que il trovassent et entendissent par raison. Sertes nul home qui eust grant pooir, vodroit sans force descendre au droit, qu'il soufrist estre igal et pareil a ceaus que il porroit surmonter, et que il se departist par sa volenté de la mignote costume de son corage et orgueillouse, se il ne fust amonesté et esmeu par soeve raison de parler et sagement aornee. La quele coustume de corage ja tenist force de nature por l'antiquité et seroit come naturel se n'estoit eloquence. Par tel maniere donques et tel enging est il avis que eloquence ot premierement naissance et comencement et s'en eissi et s'en avansa plus loing. Et puis fu conversee et repaira en trop grans choses et grans faiz de pais et de bataille, au soverain profit des homes. Mais puis que un petit profit qui / a semblance de vertu, sans raison d'ofice et de sen, aquist abondance de dire et de parler, engignousement et par usance de malice encomensa ou acoustuma de pervertir les cytez et de gaster les vies des homes. Et por ce que nos avons dit dessus et esclarci le comencement dou bien, si desplions ores et disons le comencement de ce mal et sa naissance. Verité me semble que un tens fu que les enfans et les homes neent sages ne soloient pas repairier es choses publiques et comunes, ne les grans homes ausi qui esteent trop enparlez s'aprocheent as privees causes des plais et des conseilz. Et quant ce fu donc ensi que les tres grans choses et les grans faiz estoient amenistrees soulement par les soverains homes, je cuit et croi que aucuns autres homes furent, visious et malicious, qui se aprochoient as petis plais et as estris des privees choses. Et quant les homes se acoustumoient sovent, en itelz estris, de contraster a la verité par mensonge, - et le faisoient assiduelment par l'assiduance de parler, - lor crut corage et hardiece ensi que il covenoit entremetre les plus soverains, par fine force, en cel contrast, que chascuns d'eaus, par les injures des cyteyens, contrestast as hardis et / / aydast ses necessaires. Et en tele maniere sovent avenoit que, quant cil qui estoit pareil et igal as autres, sembloit tous jors en parlant qu'il fust le plus soverain, quiconques avoit lors laissié l'estude de sapience et n'avoit autre chose en soi mais que la pure eloquence, sembloit avis, par le jugement de mout de gent et par le sien, que il fust dignes de governer la chose publique. Donc n'estoit pas mereveille si tres chaitis perilz et trop grans domages avenoient por ce, mais a bon droit, quant les presumtueus homes et de fole hardiece s'aprochoient as governemens de la chose publique. Por la quel chose en tant de hayne et d'envie fu eloquence que les engignous homes et bien entendans, ausi come d'une trouble tempeste en un port de bonace, en tel maniere s'enfuyoient de tel nuisouse vie et plaine de tençons et s'adonoient en aucun autre estude reposé. Por coi il m'est avis que puis aprés tous les autres estudes droituriers et honestes, qui estoient mis en huisouseté, resplendirent de tres vaillans homes et bons. Mais cestui fu deguerpi et delaissié de plusors en cel tens quant l'on le devoit plus vigrousement retenir et plus estudiousement / acroistre. Quar quant plus indignement la presumptuouseté des fos et la hardiece des mauvais corrompent la tres honeste chose et tres droituriere a damage et a la grant amermance de la chose publique, de tant plus estudiousement lor devoit l'on contraster et a la chose publique conseillier. La quel chose nen eschiva pas a faire icelui nostre Caton, ne Leli, ne lor voirdisant desciple Affriquan, ne Gracs, les nevous d'Aufrican, qui resplendissoient trestous de souveraine vertu et de auctorité bien ample et espandue par lor soveraine vertu et d'eloquence autresi, qui aveuc ces choses seroit a l'aornement et au secours de la chose publique. Dont nos devons, par mon los et mon conseil, estudier en eloquence. Et se priveement et en apert aucuns l'usent mauvaisement, de tant devons estudier en lui plus vigrousement, que les mauvais n'aient trop grant pooir a l'amermance des bons et au comunal domage de tous. et por ce meismement que ce est une chose qui apartient especiaument a toutes choses privees et publiques, par ceste chose l'umaine vie en devient sehure et honeste, par ceste chose devient ele noble et joiouse. Quar de ceste / / chose, ce est d'eloquence, plusors profiz resortissent et vienent a la chose publique, si sapience, qui toutes choses atempre et afaite, li est presente. De eloquence avient a ceaus qui l'ont aquise, loenge, honor et dignité, et de ileuc en aquierent lor amis sertain secours et tres seur. Et il me est avis que les homes, qui par nature en toutes choses sont plus umbles et plus febles, en ceste chose meismement que il peuent parler, valent il meaus que les bestes. Por coi je di que noble chose et preciouse a gaaignee et aquise celui qui en cele chose surmonte les homes, en la quele les homes valent meaus des bestes. Et se ceste chose par aventure ne peut l'on aquerre or endroit ne par nature ne par hantement, si la conquerra par office et par voie d'art. Non est pas en ceste euvre estrange chose a veyr ce que ceaus dient qui aucuns comandemens de cest art nos ont laissié. Mais avant que dions des comandemens oratoires, ce est de rectorique, si devons dire dou material comencement de cele art, de son office, de sa fin, de sa matiere et de ses parties. Quar tandis come ces choses seront coneues, plus legierement et plus delivrement porra le corage de chascun veyr / et entendre la raison et la voie de l'art. La civile science est une raison ou ordenance, qui parmaint de mout grans choses. Une grant partie de li et ample, si est l'artificouse eloquence, que l'on apele rectorique. Quar nos n'assentons pas a ceaus qui cuident que la civile science nen ait mestier d'eloquence. Et en toute maniere ausi discordons a tous ceaus qui cuident que ele se contiegne toute au pooir et en l'artefice dou rectorien. Por la quel chose nos metrons cest oratoire faculté ou science de rectorique en tel material comencement, que nos disons qu'ele soit une partie de la civile science et ce sera son material comencement. L'office de ceste faculté ou science si doit estre, ce m'est avis, de parler et dire ordeneement et bien a ce que l'on viegne a l'amonestance. La fin si est de henorter et de amonester les paroles et les diz. Entre l'ofice et la fin tel est la diference, que en l'ofice l'on regarde ce qui est a faire, et en la fin l'on regarde ce que apartient et soit covenable a l'ofice. Si come nos disons que l'ofice dou miege si est d'avoir la cure dou malade ententivement et bien a ce que il viegne a santé. Et la fin si est de saner le par cele cure. Disons donques quel est l'ofice dou rectorien et quel est la fin. Ce que nos entendons que le rectorien doit faire, si l'apelons office. Et ce por cui cause ou achaison il doit faire, si l'apelons fin. La matiere de l'art apelons nos icele chose, en a quele se torne et repaire tout art et cele science qui est faite de l'art. Ausi come se nos voliens dire la matiere de medecine, nos diriens les maladies et les plaies, quar en ices choses toute medicine se torne et repaire. Et en tel maniere nos apelons matiere de l'art rectorique iceles choses es queles l'art et la science de rectorique repaire et se converse. Les uns des anciens esmerent cestes choses a plusours choses et les autres a moins. Quar Gorgias Leontin, qui fu par un poi le tres ancien rectorien de tous autres, cuida que l'on peust trop bien dire de toutes choses la raison de rectorique. Cestui semble qu'l met et assigne a cest artifice mout grant matiere et sans fin. Mais Aristotes qui plusors / aydes et aornemens souministra a cest art, cuida bien que l'office dou rectorien se converse et repaire en treis parties ou generaus manieres de choses : en demoustrative, en deliberative, et en judiciable. La demoustrative maniere ou partie si est cele qui est adonee au los ou au vitupere d'aucune certaine persone. La deliberative si est cele qui est mise en l'estrif ou en la delivrance et au reconsiliement civil. et a en soi le dit de la sentence. La judicial si est cele qui est mise au jugement et a en soi acusance et desfence, ou demande ou refusement. Et selonc nostre opinion et ensi com nos cuidons, l'art et la science dou rectorien se torne et converse en ceste matiere qui est partie en treis. Quar Hermagoras ne semble pas que il s'avertisse que il die ne que il entende ce que il promet, qui departe la matiere dou rectorien en cause et en question. Il apele cause la chose qui est mise en disant et qu'ele ait en soi controversie ou contredit et soient entremises certaines persones. La quele nos adonons meismes au rectorien, quar nos li sousmetons treis parties les queles nos deymes avant, ce est : la judiciale, la deliberative et la demoustrative. Il apele question la chose qui est mise ausi en disant et a en soi controversie ou contredit sans l'entremise de certaines persones. En ceste maniere, si come qui diroit : « Quel chose est bone en la vie fors honesté ? Sont les sens verais ? Quel est la forme de la maniere ? Quel est la grandesse dou souleil ? » Les queles questions nos cuidons entendre legierement qu'eles soient toutes enostees et esloignees de l'office dou rectorien. Quar grant folie semble de doner au rectorien ausi com unes petites choses et de petit afaire, iceles grans choses es queles nos entendons que les philosophes aient consumé lor soverains engiens par mout grant paine et grant travail. Et se Hermagoras eust eue et aquise par estude et par descepline une grant science en ices choses, il sembleroit que il eust uzé de sa science et establi une fauce chose de l'office dou rectorien et qu'il eust mise chose non pas selonc le pooir de l'art, mais selonc son pooir. Mais sertes cele force et cele vertu est en lui, que l'on li avroit plus tost ostee la rectorique qu'il n'en otrea philosophie. Ne je ne di pas por ce que / la soue art que il fist me semble mendiousement faite et escrite, quar acés est il avis qu'il ait en li mises engignousement et dilizaument choses esleues des ancienes ars et aucune chose a il prononciee et dite que je meisme conois. Mais trop est poi au rectorien a parler de l'art - ce que il fist. Nos veons que mout trop greignor chose est a dire de l'art que il ne pot dire. A nos semble donques que cele matiere soit de rectorique, la quele meisme semble a Aristot si com nos avons dit dessus. Les parties de l'art sont cestes que plusors maistres ont assignees et dites, c'est a savoir : l'invencion, la disposicion, la elocucion, la memoire, la prononciacion. L'invencion si est une treuve ou porpensement de veraies choses ou de choses semblables a la verité, qui done cause ou achaison provable. Disposicion si est un ordenement des choses trovees ou porpencees, quant l'on les adone et mete en ordenement ou en ordenance. Elocucion si est l'afaitement de covenables paroles et de sentences a l'invencion, quant l'on afaite les paroles et les sentences as choses porpencees. Memoire si / / est ferme aparcevance de corage et parfaite retenance des choses et des paroles porpencees. Prononciacion si est un atemprement de voiz et de cors a prononcier dignement les choses et les paroles. Nos avons orendroit ices choses briement ordenees et si laissons a une autre fois a dire iceles raisons, par qui nos porriens bien moustrer et esclarsir le material comensement et la fin et l'office de cest art, quar de mout de paroles ont mestier, et nen apartienent ores tant a baillier la descripcion et les comandemens de l'art. Mais nos cuidons qu'il covient a celui qui escrit la rectorique de deus choses, d'escrire ausi des autres choses de la matiere de l'art et des parties. Et ensi m'est il avis sans faille que l'on doit atraitier ensemble de la matiere et des parties. Por la quel chose, veons meismement quele et coment l'invencion doie estre en toute maniere de causes, quar ele est prince et tenant le comencement de toutes les parties. Toute chose qui a en soi aucune cause ou aucun plait qui est mis en dit et en estrif, si contient question ou de fait, ou de nom, ou de qualité, ou de action. / Icele question donques de qui la cause ou le plait naist, nos apelons constitucion ou establissance. Constitucion si est le premier debat des causes ou des plais, qui vient dou deboutement de l'entencion ; en ceste maniere : « Feys tu ce ? - Non fis », ou : « J'ay fait par droit ». Quant le plait est dou fait, por ce que la cause est afermee par preuves et par argumens, si est apelee constitucion provable ou de preuve. Quant le plait est dou num, por ce que la force ou la significacion dou num est a defenir et a descrivre par paroles, si est apelé constitucion difinitive. Et quant l'on demande quel est la chose et de quel qualité, por ce que le plait est de la significacion et de la maniere de la besoigne, si est apelee constitucion general. Et quant la cause dou plait est en pendant de ce que il ne semble pas que cil atracte la cause qui la devroit atracter, ne de cel chose com il li covient, ne chés ceaus qu'il li covient, ne en celui tens, ne par cele loy, ne de cel blahme ou par cele paine qui li covient, si est apelee constitucion translative, por ce qu'il est avis que l'action ou l'euvre si a mestier de translacion et de muance. Et a fine / / force covient il qu'aucune de cestes quatre constitucions eschiee en toute maniere de cause. et en la quel chose nen escherrra, en cele chose riens ne peut avoir de plait ou de contredit ne ne covient que l'on la cuide ou la tiegne por cause. Le plait dou fait peut estre departi en tous les tens : en preterit, en present et en futur. Car ce qui est fait, peut estre demandé par ceste maniere : « ocist Ulixes Ajax ? » Et ce que l'on fait, peut estre quis par ceste maniere : « Sont les Fregellains de bon corage envers la chose publique ? » Et ce qui est a venir, peut l'on demander ensi : « Se nos laisserons Cartage saine, n'avenra il aucun domage a la chose publique ? » Le plait dou num si est quant l'on parle dou fait et preuve et l'on demande ce qui est fait, par quel num sera apelé. En la quel maniere de constitucion, il est mestier que la controversie ou le plait soit del num, non pas que l'on ne preuve et covegne de cele chose ne que l'on n'aferme dou fait, mais qu'il semble a autre que ce qui est fait soit autre chose et por ce uns autres l'apelera par autre nom. Por la quel chose l'on definera la chose par paroles et la descrivera briement et l'esclarsira. / Si come se aucun averoit enportee malement et ravie une sacree chose priveement ou de leu privé, et l'on demanderoit se il est a jugier por larron ou por sacrilege. Quar il sera mestier lors a definer l'une et l'autre chose que l'on demande et moustrer la et esclarsir par sa descripcion, ce est : quel chose est larron et quel chose est sacrilege. et ensi covenra apeler par autre nom icele chose de qui l'on atraite et les aversaires dient. Le plait de qualité si est quant l'on preuve ce qui est fait et l'on aferme par quel nom le covient apeler, mais l'on demande tant soulement combien ce est et de quel maniere et de quel qualité (par ceste maniere : « Est il just ou neent just ? Est il profitable ou neent profitable ? »), et toutes les choses en qui l'en demande de ce qui est fait, quel chose ce est, sans nul plait de num. A ceste maniere de constitucion ou establissance, Hermagoras soufraist quatre parties : la deliberative, la demoustrative, la juridiciale, la negociale. Mais il est avis que son pechié n'est pas meen ne petit a reprendre, si come nos cuidons. et se nos le trespassons briement ou taisiblement, semblera avis que nos l'ensivons por aucune cause ou achaison ; et se nos demorons mout longuement en ceste chose a prover, sera avis que nos deleons et destorbons les autres comandemens. Mais toutes voies dirons nos aucune chose qu'il ne semble que par taisibleté nos consentons. Si la deliberative et la demostrative sont generaus manieres ou materiaus comencemenz des causes ou des plaiz, ne peuent pas droitement estre parties d'aucun plait, quar une meisme chose ne peut estre a autre chose et general maniere et partie. General maniere ou material comencement si est au quel toute la matiere dou plait ou de la cause se contient et se converse. Certes la deliberative et la demostrative sont generaus manieres des causes o des plais. Car o nul plait nen a general maniere, ou la judicial soulement et la deliberative et la demostrative sont generals manieres. Et a dire que nule cause ait general maniere ou material comencement et metre mout de causes et doner comandemenz en eles est une folie. La judicial soule ne peut estre une chose aveuc la deliberative et la demostrative, ne eles ne sont semblables entre soi, ne de la judicial maniere se descordent mout et chascune si a sa fin par la quele l'une enporte diference de / l'autre. Provee chose est donques que toutes les generaus manieres des causes sont treis. La deliberative donques et la demoustrative ne peuent pas droitement estre, par nule cuidance, parties d'aucune general maniere de cause. Malement donques dist Hermagoras que eles sont parties de general constitucion, quar se eles ne peuent pas estre droitement parties de general maniere de cause, mout moins seront eles parties de partie de cause. Partie de cause si est apelé toute constitucion, qar la cause n'est pas afaitee a la constitucion, mais la constitucion a la cause. La demoustrance et la delivrance por ce ne peuent pas estre parties de general maniere de cause, quar eles meismes sont generaus manieres de causes. Mout moins donques seront eles parties de partie de cause, la quel chose Hermagoras dit. Encores y a il a dire, se la constitucion et la partie de la constitucion est le deboutement de l'entencion et le deboutement de l'entencion non est general maniere de cause, la general maniere de cause ne sera pas constitucion ne partie de constitucion, mais la general maniere de cause ou / / la general cause si est la deliberative et la demoustrative. La deliberative donques et la demoustrative ne peuent pas estre constitucion ne partie de constitucion. Il plaist a Hermagoras que la constitucion et la partie de la constitucion soient deboutement de tencion. Plaise li donques, quar il le covient, que la delivrance et la demoustrance ne soient constitucion ne partie de constitucion. Et par ceste meisme voie et ceste nientsoufisance sera il constraint et prové se il dit que la premiere constitucion soit la confermance de la cause de l'acuseor ou l'otreance dou desfendeor, quar aveuc cele meisme tous les domages ensivront. Encore plus se la provable cause ou constitucion ne peut estre ensemble d'un endroit et en une general maniere et provable constitucion et diffinitive, ne la diffinitive ausi ne peut estre ensemble d'un endroit et en une general maniere et diffinitive cause et translative. Et briement, nule constitucion ne partie de constitucion ne peut avoir ensemble en soi et sa force et la force d'un autre, por ce que chascune est entendue simplement de soi et de sa nature et se une autre li est ajoustee, / le nombre des constitucions est redoblé, non pas la force de la constitucion, ne la signifiance n'est pas acreue. Mais la deliberative cause est acoustumee d'avoir ensemble d'un endroit et en une meisme general maniere la provable constitucion et la general et la diffinitive et la translative, et aucune fois une soule et maintes fois plusors. Donques n'est ele pas ne constitucion ne partie de constitucion. Ceste chose meismes souloit l'on prover covenablement en la demoustrative. Nos cuidons certainement donques que la deliberative et la demoustrative sont generaus manieres des causes ou des plaiz, com est desus dit, non pas parties d'aucune constitucion. Ceste constitucion donques que nos apelons general, si a deus parties, ce m'est avis : la juridiciale et la negocial. La juridiciale si est en la quele est demandee et quise la nature de droit et d'igalité, ou la raison de guerredon ou de paine. La negociale si est en la quele l'on regarde quel droit ou quel chose de droit soit de la droiture et de la coustume civile. Sur le quel esgart ou dilegence, chiez nos et selonc / / nostre usage, doivent estre les sages et les conseilleors de droit. La juridiciale si est departie en deus parties : en absolute et en assomptive. L'absolute si est qui contient en soi la question de droit et d'injure. L'assomtive si est qui rien d'afermance ne done de soi a refusement, mais ele prent dehors aucune chose de desfence. Ceste si a quatre parties : otreement, esloignement de blahme, raportement de blahme et compareison. L'otreement si est quant le coulpable ne desfent pas ce qui est fait, mais requiert que l'on li pardoigne. Ceste se depart en deus parties : en purgement et en otreance ou priere. Purgement si est quant l'on otroie le fait et en oste la coulpe. Ceste si a treis parties : inprudence, cas et necessité. Otreance ou priere si est quant l'on se confesse qu'il ait fait le pechié apenseement et de rien ne s'escuse, mais requiert tant soulement pardon, la quel maniere trop a tart peut avenir. L'esloignement dou blahme si est quant le coulpable s'esforce d'oster le blahme qui li est mis encontre et de esloignier le de soi et de sa coulpe et le raporte contre un autre par force et par puissance. Ceste chose se porra faire en deus manieres, ou que la cause est raportee contre un autre, ou le fait. La cause est transportee quant l'on dit que ce qui est fait, est fait par la force et le pooir d'autrui. Le fait est reporté en un autre quant l'on dit que cil autre le devoit faire ou le pooit faire. Le raportement dou blahme si est quant l'on dit que ce qui est fait, est a bon droit fait, car cil qui l'a soufert avoit avant injuriousement forfait et por ce l'avoit desservi. La compareison si est quant l'on desfent ce qui est fait et dit qu'il est fait por plus profitable chose et meaudre. En la quarte constitucion, que nos apelons translative, si est la controversie ou le plait tel que l'on demande a qui covient atraitier le plait ou quel chose covient atraitier ou coment ou chés qui ou par quel droit ou en quel tens ou, briement, quant aucune chose est atraitee de muance ou de translatement d'action. Hermagoras est troveour de ceste constitucion, si com l'on cuide, non pas por ce que mout de rectoriens ne l'aient sovent usee, mais por ce que les escrivains de l'art ne se avertirent qu'ele fust soveraine et ne la raporterent au nombre des constitucions. Et puis aprés que Hermagoras la trova, plusours la reprirent, qui furent tant deceus, ce nos est avis, de mesconoissance, com il furent plus encombrez d'envie et de mesdisance. Nos avons espous et esclarsi les constitucions et lor parties. Des ores mais dirons les exemples de chascune maniere. Mais il est avis que quant nos donrons abondance d'argumens en chascun des eissamples, de tant les expondrons et les esclarsirons plus profitablement. Car la raison d'argumenter sera plus clere quant ele se porra maintenant afaitier a la maniere et a l'eissample de la cause. Puis que l'on a trovee la constitucion, tout maintenant doit regarder se la cause est simple ou conjointe. et se ele est conjointe, si doit regarder se ele est conjointe de plusors questions ou d'aucune compareison. La simple si est qui contient en soi une question absolute, en ceste maniere : « Ferons nos bataille a ceaus de Corinth ou non ? » La conjointe de plusors questions si est en la quele plusors choses sont demandees, par ce covenant : se Cartaigne sera abatue, ou se ele sera rendue a ceaus de Cartaigne, ou colonie sera amenee. La conjointe de compareison si est en la quele l'on demande aucune chose par estrif de bien en meaus, en ceste maniere : se l'ost sera mandé en Macedoine contre Phelippe, qui soit a compaignions en ayde, ou que il soit retenu en Italie que abondances de gens soient meismement contre Hannibal. Aprés devons veoir se le plait est en raison ou en escrit. Le plait en raison si est quant l'on demande s'il est ensi et quel chose ce est et de quel qualité et de quel quantité et coment et par quele coustume ou par quel droit. Le plait en escrit si est quant l'on demande que veulle l'escrivain, que die l'escrit et autresi ce qui naist de la maniere d'escrire. Les manieres de ceste, qui sont dessevrees par constitucions, sont cinc : quant les paroles se descordent aveuques la sentence de l'escrivain ; quant deus loys ou plusours semblent qu'eles se descordent ensemble entre soi ; quant il semble que ce qui est escrit, senefie deus choses ou plusors ; quant l'on treuve de ce qui est escrit autre chose, que n'est escrite ; quant l'on demande de la force de la parole ou de sa significacion ausi come en definitive constitucion, en quel chose ele soit mise. Por la quel chose, la premiere si est la maniere de l'escrit et de la sentence des raisons ; la segonde si est des contraires loys ; la tierce si est doutouse ; la quarte apelons nos raisonable ; la quinte diffinitive. Raison si est apelee quant tout araisonement de rectorien ou question parmaint en aucune preuve et despliement de argument, non mie en escrit. Et quant vos aurez regardee et veue la general maniere de la cause et aurez coneue la constitucion et aurez entendu se ele est simple ou conjointe et s'ele contient plait d'escrit ou de raison, des emprés si devez veyr qué question soit de la cause, qué raison, qué judicacion et quel affermement. Et toutes ces choses covient qu'eles viegnent de la constitucion. Question si est apelé celui plait ou contredit qui est engendré dou debat des causes, en ceste maniere : « Tu ne feys mie par droit. - Je fis par droit ». Cestui est le debat des causes en qui la constitucion parmaint. De li donques naist un plait ou contredit que nos apelons question, en ceste maniere : « A il fait / par droit ? » Raison si est icele qui contient la cause, que se ele est ostee, riens ne demore de plait ou de contredit en la cause, en ceste maniere (nos parmenons au legier eissample et puploié ou comun por la cause ou l'achaison d'enseignier ) et autressi se Horestes est acusé dou murtre sa mere et il ne die ensi : « Je le fis par droit, quar ele avoit ocis mon pere », non a point de desfencion. La raison de sa cause donques si est : « Quar ele avoit ocis Agamenon ». La quele raison s'ele est ostee, toute controversie ou plait est osté. La judicacion si est celui plait ou contredit qui est coneu de l'afermance et de la desfermance de raison. Et si metons icele raison en eissample la quele nos meismes ores un poi avant. Horestes dist : « Quar ele avoit ocis mon pere. - Non pas ! ce dist l'aversaire, sans toi, fiz, covenoit morir ta mere : bien peut estre puni son fait sans ton pechié ». De ceste maniere de raison si naist cele sovraine controversie ou plait que nos apelons judicacion, la quele est tele : « Fu il droit que Horestes oceyst sa mere, quar ele avoit ocis son pere ? » L'affermement si est tres ferme preuve ou argumentacion de desfence et tres covenable a la judicacion. / / Ausi come se Horestes vosist dire que le corage de sa mere fu de tel maniere contre son pere, contre soi meisme, contre ses seurs, contre le reaume et contre le bon renum dou lignage et de la mesnee, que ses enfans deveent meismement requerre les poines de lui. Et en ceste maniere l'on trovera es autres constitucions. Mais la judicacion ne peut pas naistre de la mene de raison en la provable constitucion, por ce que la raison nen est, quar le fait n'est pas otreé. Por la quel chose il est mestier que ele meisme soit question et judicacion, si come : « Il est fait » - Non est pas fait. - Est il fait ? » Tant com il en y aura en la cause de constitucions et de lor parties, autretant est il mestier que l'on i treuve de questions, de raisons, de judicacions et de affermemens. Et quant toutes ces choses sont trovees en la cause, si devons puis veyr et regarder chascune partie de toute la cause. Non pas que l'on doie en tel maniere avertir et aparcevoir ce qui est premierement dit, come quant qui est a dire aprés ; mais por ce que, se les choses que sont dites premierement ne se contiegnent mie covenablement aveuques la cause / ou qu'eles soient dites randonousement, pregnient afaitement et atemprance de cestes choses que puis aprés sont a dire. Les argumens qu'i covient trover meismement a la judicacion, seront trovez dilizaument par artefice et seront atraitez par cure et par pencee. Et por ce que l'argumentacion si est l'euvre et le despliement de l'argument, si ordenerons de ses parties. Les parties donques de l'argumentacion sont cestes qui vienent aprés, et sont sis sans plus, si com il nos est avis : li exordium, ce est a dire comencement, la narracion, la particion, la confirmacion, la reprehencion et la conclusion. Mais or endroit nos parlerons premierement et donrons les comandemens de l'exorde ou comencement, quar ce est la premeraine partie et la plus principal de toutes les parties. Li exorde ou le comencement si est un araisonement qui covenablement aquiert le corage de l'auditour et l'adrece et l'apareille a oyr tout le remenant dit qui vient aprés. Si le doit il faire : atentif volentiers oyant et bienveullant. Mais qui vodra ensi bien encomencier sa cause, il li covient avant conoistre dilizaument l'especial maniere de la cause. Les especiales manieres de causes sont cinc : honeste, la merveillable, humle, la doutouse, l'oscure. Honeste maniere de cause si est a la quele maintenant le corage de l'auditour otree sans nostre araisonement. La mervellable si est de la quele le corage de ceaus qui doivent oyr, est aliené et estrangié. Humle si est qui est desprisee de l'auditour, et ne semble mie que il soit mout ententif ne curious d'oyr. La doutouse si est en la quele la judicacion est doutouse ou la cause est partissable de honesté et de laidure et est en tel pendant que ele peut engendrer bone veullance et corrous. L'oscure maniere si est en la quele les auditors sont tardis ou la cause est empeschee de grevouses besoignes et fortes a conoistre. Et por ce que cestes manieres de causes sont tant diverses, il est mestier d'encomencier en chascune maniere par despareillee raison et dessemblable. Li exorde ou le comensement donques se departe en deus parties : en comencement, et en insinnuacion ou demoustrance. Comencement si est un araisonement qui / tost et clerement parfait l'auditour et le rent bienveullant ou attentif ou volentiers oyant. L'insinnuacion ou la fainte demoustrance si est une raison qui oscurement entre au corage de l'auditour par une faintise et environement de paroles. En la merveillable maniere de cause, se les auditours ne sont dou tout esmeus et ennuyez, afferable chose sera de aquerre lor bone veullance par cele partie qui est apelee comencement. Et s'il sont tant forment estrangiez qu'il veullent ausi come fuyr ensemble, il sera mestier d'uzer de l'insinnuacion. Car qui cuide atraire et aquerre pais et bone veullance de ceaus qui sont corrouciez et plains d'yre et de mautalent, ne li avenra pas soulement qu'il ne la porra trover en eaus, mais qu'il acroistra la hayne et la reflambra. En l'umle maniere de cause, il covenra que l'on face l'auditor attentif por l'achaison de tolir et d'oster le desprisement. Se la doutouse maniere de cause aura doutouse judicacion, l'on doit encomencier de cele judicacion. Mais se ele aura partie de laidure et partie de honesté, il covenra metre cure d'aquerre la bone veullance que il soit avis que la cause soit / / translatee a l'oneste maniere. Et quant l'oneste maniere de cause sera, l'en porra trespaser le comencement. Et si profitable chose sera, si encomencerons de la narracion, ce est dou conte ou de la loy ou d'aucune tres ferme raison de nostre dit. Et si ne nos plaira d'uzer de comencement, si userons des parties de bone veullance, que ce qui est soit accreu. En l'oscure maniere de cause, covenra faire par le comencement les auditours volentiers oians et escoutans. Nos avons dit dessus quelz choses covient afaitier par l'exorde, qui est apelé comencement, et coment et en quantes manieres ; si demore ores a moustrer par quelz raisons chascune chose porroit estre faite. La bone veullance donques est aquise de quatre leus : de nostre persone, de la persone des aversaires, de la persone des auditours ou des juges, et de la cause. De nostre persone s'aquiert la bone veullance si nos disons de noz fais et de noz offices sans vantance, si nos affaussons et destruions les blahmes et aucunes souspecions deshonestes qui sont portees contre nos et mises, si nos prononcions et disons quelz domages / nos soient avenus et quelz differences et forces et aggregemens nos soient encontre, et se nos usons de sople priere et humle. Des persones des aversaires s'aquiert la bone veullance si nos les metons et amenons a hayne ou en envie ou en mesprisement. En hayne seront il amenez si l'en moustre que il aient faite aucune chose ordement, orgueillousement, cruelment et maleciousement. En envie sont il amenez si l'en die lor puisance, lor force, lor richesse, lor lignage ou cousinage, lor orgueillous usage ou coustume et que il n'est pas a soufrir, que il doie sembler qu'il se fyent plus en ices choses que en lor cause. En mesprisement seront il amenez, se l'on dit lor peresse, lor negligence, lor sottie et lor luxuriouse uzozeté. De la persone des auditours sera acquise la bone veullance se l'on dit que les choses que il prononcient et dient, soient prononciees forment, sagement, debonairement et atempreement, et se l'en moustre combien l'en cuide que lor auctorité et lor jugement soient honestes et droituriers et combien de gent les atendent et que l'on ne senefie qu'onques defaillirent d'estre present ne d'autre chose. / / De la cause est aquise la bone veullance et des choses meismes de la cause si nos essaussons nostre cause et la loons, et abaissons la cause de noz aversaires et l'avilons. Attentis ferons nos les auditors se nos moustrons que les choses que nos devons dire soient grans choses, grans noveles et ausi come descreables qu'a poines les porroit l'on croire, et qu'eles apartiegnent a tous, ou a ceaus qui doivent oyr, ou a aucuns nobles homes, ou a tous les pardurables et nient mortelz, ou a la soveraine chose publique ; et si nos prometons de moustrer nostre cause briement et d'espondre et d'esclarsir la judicacion, ce est cele meisme de raison qui est ensi apelee, ou les judicacions se plusors en y a. Volentier oyans ferons les auditours se nos exponons et esclarsisons la some de la cause apertement et briement, ce est a dire en quel chose le plait parmaint ou soit, quar quant tu vodras faire l'auditor volentiés oyant, il est mestier que tu le faces ensemble attentif. Celui est meismement volentiers oyant, qui tres atentivement est apareillié d'oyr. Des ores mais devons dire coment et en quel maniere covient atraitier les insignuacions. L'on doit user donques de l'insinnuacion, quant la merveillable maniere de cause est. Ce est, si com nos avons dit devant, quant le corage de l'auditour est coroucié et ennuié. Ceste chose avient meismement de treis causes ou achaisons : ou il y a aucune laidure en la cause dou plait ; ou cil qui ont parlé avant et dit, ont ja aucune chose enortee et amonestee a l'auditor ; ou en tel tens et tel hore prent l'on le leu de parler, quant cil qui devent oyr, sont lassez et travallez d'oyr. Quar de ceste darraine chose, non moinz que des deus premeraines, le corage de l'auditour est offendu mout sovent contre le rethorien. Si la laidure de la cause fait l'offencion et le corrous, ou il covient entremetre autre home, qui sera amé, por celui contre cui est le corrous ; ou por la chose contre la quele est le corrous, covient entremetre autre chose, qui est provee ; ou por la chose covient entremetre l'ome, ou por l'ome la chose, que le corage de l'auditor soit ramené de cele chose que il heit, a la chose que il aime. et si te fains de desfendre icele chose que l'on cuide qui a toi apartient a desfendre. Dessemprés, quant l'auditour sera ja fait plus / / debonaires, tu peus entrer poi a poi en la desfence et dire qu'a toi semblent neent dignes les choses que tes aversaires desdeignent et qu'il ne le devroient pas faire ensi com il le font. Puis, quant tu auras auques assoagié celui qui doit oyr, si moustre que riens n'apartient a toi que mal soit, et nye que tu ne diras rien de tes aversaires, ne ce ne cel autre. et ensi feras que ne bleces apertement ceaus qui sont amez et, tant com tu porras, atraiteras cele chose oscurement, que tu peus aliener la volenté de l'auditor d'eaus. et diras que le jugement ou l'auctorité d'aucuns de sifaite chose et de semblable soient dignes que l'on les ensive, puis diras que cele meisme chose ou la semblable ou greignor ou moindre fait on aucune fois en la presente. Et si sera avis que l'araisonement et les paroles des aversaires ayent donee foy et creance as auditors - tost et legierement porra conoistre cil qui a entendement, par quelz choses cele foy ait esté faite - il te covient enprometre que tu premierement diras de cele chose que les aversaires aient afermee por soi et que ceaus meismement qui oyrent, aient provee ; ou il te covient encomencier dou dit / de l'aversaire et especiaument de cele chose que il aura novelement dite, n'aura pas granment de tens ; ou qu'il te covient user de doutance, ausi com tu ne seusses quel chose tu diras premierement, et a qui ne en quel leu responderas meismement te merveilleras. Quar, quant l'auditor voit que celui qui les aversaires cuident qu'il soit troblé en son araisonement, soit apareillié de contredire par trop ferm corage, il cuide mointes fois plus qu'il ait creu et assenti folement qu'il ne cuide que celui se fie sans cause. Et se l'estude de l'auditor est alyené et se retraie par ennui et par fastige, profitable chose est de prometre a dire de ta cause au plus briement et au plus isnelement que tu porras et plus encore que tu ne seras apareillié et que tu ne mueras point ton aversaire. Et, se la chose ou la matiere dou fait le done, profitable chose est d'encomencier de aucune novele chose ou de chose de rire ou de celui tens qu'el est nee et faite, la quele maniere contient aucune noise et cris ; ou de chose qui est ja apareillee, qui contient exemple ou fable ou aucun chuflois et gabois. Et se la dignité de la matiere ne requiert pas folie de joieus ou de joye, non est pas prou d'encontremetre tout maintenant aucune triste chose et novele ou orrible. Quar tout ausi come la fastigiouzeté et aucun ennuyement de la viande est enostee et relevee par aucune chose un poi amere ou par chose douce est assoagee, en tel maniere le corage qui est lassez et travailliez, s'assoage et s'afaite par une admiracion et par esmerveillement et se renovele tout par aucun ris. Cestes sont les choses, ne s'en faut gaires, qui estoient a dire de l'exorde ou comencement et de l'insinnuacion dessevreement. Ci demore ores a comander une chose briement et comunaument de l'un et de l'autre ensemble. Li exorde au comencement si doit avoir mout de sentences et d'auctoritez, et briement le sachiez qu'il doit en soi contenir toutes choses qui apartienent a dignité ou qui soient dignes. et ce doit l'on faire tres bien en l'exorde par qui le rethorien soit recomandé meismement a l'auditor. Trop de resplendor et de grant feste n'y a mestier, quar de telz choses peut naistre une souspecion a la raison et a l'artificiouse diligence, qui destruira et enostera la foy de l'araisonement et l'auctorité dou rethorien. Les tres certains vices des exordes ou des comencemens qui nos covenra eschiver par souvraine cure, sont ces : le vulgaire, le comun, le chanjable, le lonc, le dessevré, le translaté et cil qui est contre les comandemens. Le vulgaire si est qui peut estre afaitié a plusours causes a ce qu'il doit sembler covenable. Le comun si est qui peut convenir a l'une partie et a l'autre, qui n'est moins covenable a ceste partie qu'a la contraire partie de la cause. Le chanjable si est quant l'aversaire peut dire qu'il soit legierement changié ou mué de la contraire partie. Le lonc si est qui est porloignié par plusors paroles ou par plusors sentences outre ce que mestier est. Le dessevré si est qui n'est pas mené de la meisme cause ne, si come aucun menbre, qui est enlacié a l'araisonement. Le translaté si est qui autre chose fait que la general maniere de la cause ne requiert, ausi com se aucun faisoit l'auditor volentiers oyant la ou la cause requerroit qu'il fu bienveullant, ou qui usast de comencement la ou il devroit / / user de l'insinnuacion. Le vice qui est apelez contre les comandemens, si est quant l'on ne fait riens de celes choses por qui cause ou achaison les comandemens sont donez des exordes, c'est a dire quant l'en ne fait l'auditor ne bienveullant ne attentif ne volentiers oyant ou, que trop pis est, quant l'on vait contre ces choses devant dites. Assez est soufisanment dit et esclarsi de l'exorde. Disons des ores mais de la narracion. Narracion si est apelee l'exposicion ou le racontement des choses faites ou des choses qui sont ausi come faites. Les generaus manieres des narracions sont treis. L'une maniere si est quant l'on expone et conte la meisme cause et toute la raison dou plait. L'autre si est en la quele est entremise aucune devision ou departement hors de la cause proposee por l'achaison d'acroistre ou de blahmer ou de faire aucune semblance ou por aucune delectacion ou delit qui ne sera mie estranges de la besoigne que l'on atraitera. La tierce maniere si est ostee de causes civiles : ceste avient / quant l'on dit ou escrit aucune chose por profitable achaison de delicer aveuques hantement et usance. Ceste maniere est devisee en deus parties : l'une se converse et repaire es besoignes et l'autre es persones. Cele qui est mise en l'exposicion des besoignes, si a treis parties : fable, istoire et argument. Fable si est en la quele ne se contient point veritables choses ne semblables a la verité, si come qui diroit : « Les serpens parolent ensemble ou les oiseaus portent le joug a la charrue ». L'ystoire si est chose qui est faite et esloignee ou ostee de la memoire de nostre aage, si come qui conteroit : « Apius mena la bataille a ceaus de Cartaigne ». Argument si est une chose fainte et semblable a verité que bien peut estre faite, mais n'est point faite. Telz choses faintes treuve l'on chié cel auctor qui a nom Terence, en tel maniere : « Quar puis que cil ot trespassé des juvenceaus et cetera ». Cele narracion qui est mise et repaire es persones, est tele et de tel maniere doit estre que les paroles et les corages des persones, aveuques les choses ensemble, puissent estre en li regardees et veues. En ceste maniere : « Il vint a moi sovent criant : Que fais tu au comencement ? Por coi nos perdes tu le juvenceau ? Por coi aime il ? Por coi folee ? Por coi fais tu despens a ces choses ? Trop otroies tu a son vestir. Il est trop descovenable. Trop est il dur hors de droit et de bien ». L'en y doit faire et metre mout grant feste en ceste maniere de narracion dessus dite, que sera afaitee de divercitez de choses, de dessemblance de corages, de grevouzeté, de legiereté, d'errour, d'esperance, de paour, de souspecion, de desirement, de faintise, de misericorde, de muance ou de chanjableté de fortune ou d'aventure, de desesperé domage, de soudaine leesse et de joiouse eissue des choses. Mais ces aornemens sont pris des choses que seront puis aprés comandees de l'elocucion. Si devons dire or endroit de cele narracion qui contient l'exposicion de la cause ou dou plait. Il covient donques a la devant dite cause treis choses avoir : qu'ele soit brieve, qu'ele soit aperte et clere, et qu'ele soit provable. Brieve sera ele, si l'en encomence de la ou il devra encomencier et dont mestier li sera d'encomencier et ne reprendra pas son dit de rechief ne ce devant derrier ; / et se l'en ne die point les parties de cele chose qu'assez soufisanment aura esté dite en some ; quar il soufist mointes fois de dire soulement ce qui est fait, non pas de conter coment et en quel maniere il soit fait. Brieve sera ele ausi se l'on ne vait plus loing en contant que mestier n'est de savoir, et si l'on ne passe d'une chose en autre, et se l'on conte et die en tel maniere que tous jors l'on puisse entendre ce qui n'est point dit de ce ou par ce qui est dit ; et se l'on trespasse non mie tant soulement ce qui n'est point present, mais autressi ce qui ne nuise ne nen aide ; et si chascune chose est une fois dite ; et se l'on nen encomence des or mais de cele chose en la quele il aura prochainement feni. Ceste siute de briefté plusors en deceit et mointes, que la ou il cuident estre briez et cours en lor conte et la ou il se poinent de dire briefment mointes choses et se travaillent qu'il ne dient dou tout poi de choses ne plusors que mestier ne seroit, il en sont trop loinz. Quar a plusors est il avis que cil dit briefment qui dit ensi : « Je alai a la maison, apelai le garsson, il respondi ; je demandai le seignor de la maison ; il le nia ». Ja soit ce que tantes choses ne pooit plus brefment dire, nequedent, por ce qu'il asés sufisoit a dire qu'il l'avoit nié estre a maison, cestui fu lonc de mout de choses. Por la quel chose tel siute de briefté doit l'on eschiver en la dite maniere de narracion et l'on se doit taire et garder de la multitude des choses qui ne sont necessaires et des paroles ausi. La narracion peut estre aperte et clere se l'on expone premierement la chose et la desclaire en tel maniere com ele fu premierement faite, gardant l'ordne et l'ordenance des choses et des tens, et que les choses soient ensi contees com eles furent faites ou qu'eles semblent qu'ensi peussent avoir esté faites. Icy endroit doit l'on prendre garde qu'il ne die chose trobleement ne tortuousement, ne que il trespasse d'une chose en autre, ne que il repreigne ce devant derriere, ne que l'on ne voise trop au darrain bout de la matiere, ne que l'on ne trespasse chose qu'a la matiere dou conte apartient. Et ensi toutes les choses qui sont comandees de l'abregement et de briefté, doit l'on garder ensemble en ceste devant dite maniere de narracion, quar soventes fois est poi entendue la chose plus por la longitude et la longour de la narracion que por l'oscurté. Mais sur toutes choses devons user de cleres paroles et entendables, de la quele uzance sera dit es comandemens de l'eslection. La narracion sera provable se l'en voit et entent iceles choses en li qui ont appareissance de verité et de estre en la verité ; si les dignités des persones sont gardees ; se les causes des fais et les achaisonemens sont parmanans et parmaindront ; si semble que le pooir ou la puissance de faire ait esté ; si l'en moustre que le tens fu covenable et le leu et se assez y ot d'espace a cele meisme chose faire de qui l'on conte ; se la chose peut estre afaitee a la nature de ceaus qui l'ont faite ou la font ou la feront, et a la coustume dou peuple et a la opinion de ceaus qui l'orront. Et par cestes raisons la chose porra estre semblable a la verité. Sur ce covenra encores bien regarder que la narracion ne soit lors entremise quant ele nuise, ou quant ele riens ne profite, ou s'ele est contee en tel leu qu'ele ne devroit ou en autre maniere que la cause ne requiert. La narracion nuist, quant l'exposicion de cele chose qui est faite, / / prent defors aucune offencion ou corrous ; le quel corrous covenra assoagier en provant et en atraitant la cause. Et quant tel chose avenra, il covenra par menbres espandre en la cause les parties de la chose qui est faite et afaitier les tout maintenant a chascune raison, que la medecine soit preste et apareillee a la plaie et que tantost la desfence apaise la hayne. La narracion rien ne profite, quant la chose que les adversaires exponent et dient, de rien ne nos apartient, ou quant l'on la conte en autre maniere qu'il ne devroit, ou quant cil qui oient, ensi tienent la besoigne et la sevent qu'il n'afiert point a nos d'enseignier la lor par autre guise ou par autre covenant. La quel chose, quant ele avient, nos devons taire dou tout et laissier nos de la narracion. La narracion n'est mie dite en tel leu com ele devroit, quant ele n'est pas mise en cele partie de l'araisonement en la quele la chose ou la matiere dou fait la requiert. De la quele maniere nos atraiterons quant nos dirons de la disposicion, quar ceste chose apartient a la disposicion. La narracion est contee en autre maniere que la cause ne requiert, quant l'on expone et dit aorneement et clerement ce qui profite a l'aversaire, ou quant l'on dit oscurement et neglijaument la chose qui li devroit nuire. Por la quel chose, a ce que ce vice soit eschivé, l'on doit toutes choses retordre au profit de sa cause et trespasser toutes les choses contraires qui porront estre trespassees, et celes qui seront seues, legierement touchier. Et ce qui li est profitable, doit il desliceement et dilizaument conter. Assez est dilizaument dit de la narracion, ce m'est avis. Des or mais trespassons a la particion. Quant la particion est droitement en la cause, ele fait tot l'araisonement noble et esclairez. Les soues parties sont deus. Et l'une et l'autre apartient mout a ovrir la cause et esclarsir, et a ordener ensemble et establir le plait. L'une partie si est qui demoustre quel chose soit covenable aveuques les adversaires et quel chose doit demorer au plait. De la quele partie une certaine chose est designee a l'auditor et demoustree, en quoi il doit avoir le corage enpeeschié et ententif. L'autre partie si est en / / la quele se contient une devisee exposicion de celes choses de qui nos devons dire briement. Ceste si fait que l'auditor retiegne en son corage choses certaines, dont il puisse entendre ce que le rethorien alegue. Disons ores briement coment il covient user de l'une et de l'autre maniere de particion. Ceste particion qui demoustre quel chose coviegne aveuques les aversaires et quel chose ne coviegne pas, si doit encliner cele chose qui covient, au profit de sa cause en ceste guise : « Ceste chose me covient ou m'est covenable aveuques les adversaires, que la mere est ocise dou fiz ». Encore encontre covient que Clitimestra ocist Agamenon. Quar icy endroit, d'une part et d'autre, il mist ce qui covient et tant soulement consella au profit de sa cause. Des emprés ce qui est de la controversie ou dou plait doit estre mis en l'exposicion de la judicacion. Et coment la judicacion doit estre trovee, dessus est dit et esclarsi. Cele particion qui contient l'exposicion des choses departies, si doit avoir cestes treis choses : briefté, absolucion et paucité. La briefté ou l'abregement si est quant l'on ne / prent parole fors necessaire. Cele briefté est profitable en ceste maniere de particion por ce que le corage de l'auditor doit estre retenu par celes meismes choses et par les parties de la cause, non mie par superflueté de paroles et par estranges aornemens. L'absolucion si est par la quele nos embrassons en la particion toutes les generaus manieres qui escheent en la cause, des queles nos devons dire et parler. En ceste particion se doit l'on prendre garde qu'il ne relasse aucune profitable maniere ou qu'il ne remete puis a tart hors de la particion aucune chose, la quel chose est trop viciouse et trop laide. La paucité est gardee en la particion, si iceles generaus manieres ou comencemens des choses sont mises et ne sont pas envelopees ne entriquees mehlablement es parties. Quar la general maniere ou comencement si est qui embrasse plusors parties, si come creature vivable, animee, d'arme sensible ou raisonable embrasse souz soi et comprent toutes les choses de vie sensible. « Creature » donques, com est dessus dite, est general comencement ou maniere. Les parties sont si come « home », / / « cheval ». Mais sovent avient que une meisme chose est general comencement ou maniere a une chose, et d'autre chose si est partie. Quar « home » si est partie de ce que nos avons dit dessus « creature », et si est general maniere ou comencement de « cil de Tebes » ou de « cil de Troies ». Ceste discripcion ou difinicion avant dite est icy endroit menee dilizaument, por ce que, quant la general particion est entendue apertement, la paucité des generaus manieres puisse estre gardee en la particion. Quar qui partisse ensi : « Je mostrerai que tous les domages qui sont avenus a la chose publique, soient avenus por la covoitise et la hardiece et l'avarice des adversaires », cestui n'entendi pas en la particion que, puis qu'il ot mise la general maniere, la partie s'enmehla a li. Quar covoitise si est sans faille general maniere ou comencement de tous les mauvais plaisirs et avarice sans doute si est une soue partie. Ce doit l'on donques eschiver que, quant il aura mis avant le general comencement d'aucune chose, que il ne mete aveuc en la meisme particion aucune soue / partie ausi come partie diverse et dessemblable. Et si plusors parties escheent en la general maniere ou comencement, la chose que simplement sera mise ou exponue en la premiere particion de la cause, doit l'on departir avenanment quant ce venra a li d'explaner et d'esclarsir aprés la particion au dit de la cause. Et cele chose meismes apartient a la paucité ou a petitesse, que nos ne disons ni ne demostrons plusors choses que n'est assez, si come : « Je mostrerai que les aversaires porent faire ce que nos provons et le vorent faire et le firent ». Assez y eust de moustrer qu'il le firent. Et quant il n'y a nule particion en la cause et l'on atraite d'une simple chose, si devons uzer tan soulement de distribucion, ce est de declaracion et de despliement ; mais ceste chose peut avenir mout a tart. Autres comandemens en y a de particions qui repairent en philosophie et nen apartienent mout granment a cest usage de rethorique, des quelz nos avons translaté ces meismes qui plus nos sembloient covenables ; et de ceaus comandemens nos ne troviens riens es autres ars. Il covenra qu'il nos soviegne en tout dit de ces comandemenz / / de la particion que, si come chascune premiere partie est exponue ou mise en la particion, en tel maniere soit passee en ordenement ; que, quant toutes les choses ou les parties seront despliees, que l'aleguement dou rectorien soit compli et parfait en tel guise que puis au darrain riens ne raporte fors la conclusion. Briement et profitablement est faite cele particion chié Therence, la ou il dit : « Tu qui veaus conoistre le franchi, par cel covenant conoistras la vie de mon fiz et mon conseil et quel chose je veul que tu faces en ceste chose ». En cele maniere qu'il proposa en la particion, en tel maniere conte il premierement la vie dou fiz : « Quar puis que Sosia trespassa de ces juvenceaus... » ; puis emprés, son conseil ; et puis le mete en euvre et dit quel chose il veaut que Sosia face. La chose que il mist darreniere en la particion, darrenierement la dit : « Ores, fait il, ce est ton office ». Ensi donques come cestui premierement entra en chascune premiere partie et, quant il ot toutes absotes, si fist la fin de son dit, en tel maniere nos plaist il d'aprochier ou d'entrer a chascune partie ; et quant eles seront toutes absotes, definet nostre / dit. Il est des ore mais tens, ce m'est avis, de comander de la confirmacion, si come l'ordenement de ce livre requiert. La confirmacion si est une partie d'argumentacion par la quele l'araisonement, en demoustrant et en provant, ajouste foy et auctorité et affermement a nostre cause. Ceste partie si a certains comandemens, qui seront departis en chascuns generaus comencemens des causes. Mais il m'est avis profitable chose d'espondre avant et d'esclarsir la matiere de toutes les argumentacions, qui est toute mehlee et confuse ausi come un bois, et puis aprés de baillier et d'enseignier coment il covient confermer chascun general comencement de cause et traire d'ileuc toutes les raisons d'argumenter. Toute chose est confermee, en argumentant et en demoustrant, de deus endrois : ou de cele chose qui est adonee a persones, ou de cele chose qui est adonee a besoigniez. Cestes choses sont adonees a persones : nom, nature, vivre ou norrissement, eur, habit, affection, qui est aucun esmovement de corage ou de cors, estudiemens, conseils, fais, / / cas ou aventure et araisonemens. Nom si est ce qui est adoné a chascune persone, par qui chascune persone est nomee et apelee par son certain et son propre apelement. Grieve chose est a defenir nature, mais plus legiere chose est a conter et nombrer ses parties, iceles de qui nos avons mestier a cest enformement. Les devant dites parties de nature se conversent et repairent partie au material comencement des choses devines, et partie au material comencement et general des choses mortelz. Les choses mortelz se departent en deus : partie est contee en la general maniere des homes et partie en la general maniere des bestes. La general maniere des homes si est regardee en discrecion de nature, en nacion, en païs, en cousinage, en aage et en naissement ou en creissance ; en discrecion de nature, se la persone est mahle ou femele ; en nacion, se ele est greque ou barbare ; barbare est apelee la persone qui n'est ne greque, ne latine ; en pays ou par pays : l'on regarde se la persone est d'Athenes ou de Corinthe ; en couzinage, se ele est de haut parage ou de bas ; de quelz greignours, de quelz / cousins ele est ; en aage, se la persone est garson ou juene home ; en naissement ou en creissance, se l'ome est ainznez ou mainsnez, s'il est plus grant ou viellart. Sur ce l'on regarde les profis et les domages qui sont adonez de nature au corage ou au cors d'ome, par ceste maniere : s'il est puissant ou sans puissance ; s'il est fort ou febles, lonc ou court, bel ou lait, isnel ou tardif, agu ou gourde, remenbrant ou oblious ; s'il est cointe, officious, curious, vergoignous et pacient, ou s'il est contraire a toutes ces choses. Et, tout briement, l'on doit regarder en nature toutes celes choses qui li est avis qu'eles sont donees de nature au corage et au cors. Quar les choses qui sont acquises par huizouzeté d'aparcevance, apartienent a l'abit, de qui nos dirons aprés. Au vivre ou au norrissement nos covient regarder, ce est a savoir chié qui ou par quel coustume ou par cui conseil l'ome ait esté norri ; quelz maistres ot il des ars liberaus ; quelz comandeors et amenistreors de vivre ; quelz amis a il uzé ; en quele besoigne, en quel gaaing et en quel artefice ait esté / / entremis et ententif ; par quel maniere a il amenistree la chose familiere ; et en quel coustume, ou par quele, a il esté ou soit demesché et aprivé. En l'eur l'on demande se l'ome est serf ou franc, s'il est riches ou povres, s'il est estrangés et osté de pooir ou aveuc puissance ; si aveuc puissance, s'il est par droit ou a tort ; s'il est beneurous, s'il est nobles ou le contraire ; quelz fiz ou enfans a il. Ou si l'en ne demande dou vif, l'on doit regarder en quel maniere est mort, ou quel mort il a soufert. Habit regardons nos ou l'ayance, quant nos regardons la ferme perfection dou corage et dou cors et absolute en aucune chose, si come est l'apartenement de vertu ou d'aucune art, ou chascune science et ausi aucun profit dou cors qui ne li est pas adoné par nature, mais li est aquis par estude et par vistesse et uizouzeté. Affection si est un eschangement de corage ou de cors selonc le tens, qui vient d'aucune raison ou d'achaisonement, si come leece, covoitise, paour, ennuyement, corrous, maladie, febleté et toutes autres choses qui sont trovees en cele meisme maniere. Estude / ou estudiement si est un mout grant empeeschement de corage ententif et continué et ajousté aveuc grant volenté entour aucune chose a faire, si come en philosophie, en poeterie, en gyometrie, en science de letres. Conseil si est une raison verayement porpencee d'aucune chose faire ou de non faire. Les fais et les cas ou aventures et les araisonemens regardons nos selonc les treis tens : selonc le preterit : quel chose la persone ait faite, ou quel chose li est avenue, ou quel chose ele a dite ; selonc le present : quel chose ele fait ou quel chose li avient ou quel chose dit ele ; selonc le futur : quel chose fera ou quel chose li avenra, ou de quel araisonement uzera ou dira. Et cestes choses dessus dites sont adonees a persones, ce m'est avis. Les choses qui sont adonees a besoigniez, en partie se contienent aveuques la meisme besoigne, en partie sont regardees en la faisance de la besoigne, en partie sont jointes et ajoustees a la besoigne, et en partie ensivront la besoigne quant ele est faite. Les choses qui se contienent aveuques / / la meisme besoigne sont celes choses que tous jors semblent afichees a la chose de la besoigne et ne peuent departir d'ele. La premiere de cestes choses si est la brieve complexion de toute la besoigne, qui contient la some dou fait, si come l'ociement dou pere, la trayson dou pays. Des emprés l'on demande la cause de cele some : par la quele et por quel chose et por cui achaison le fait est fait ; puis les choses qui sont faites avant la chose faite, se contienent jusques a la meisme besoigne ; puis aprés, en cele meisme besoigne a faire ; et quel chose soit accreue ou faite. En la faisance de la besoigne, ce est le segont leu de ces choses qui sont adonees a besoigniez, l'en demande le leu, le tens, la maniere, l'achaison et la faculté. Le leu est regardé et choisi, en qui la chose soit faite, por la covenableté que semble qu'il avoit a la besoigne administrer et faire. Icele covenableté est quise et demandee selonc la grandesse dou leu, selonc l'espace, selonc ce qu'il est loinz ou pres, ou soul, ou festivel et selonc sa nature, et se il est en la cyté de toute la region ou province. Et de ces autres adonemenz autressi : si le leu est ou ait esté saint et sacré ou non, s'il est escumenié, soillié ou maudit, s'il est publique ou privé, s'il est estranges et aliené de la chose de qui l'en atraite et fait. Le tens si est ce de qui nos usons comunalment or endroit, quar grieve chose est de defenir autrement son material comencement. Et nequedent nos porrons ensi dire : tens si est une partie de la pardurableté, aveuques certaine significacion d'aucun espace d'an, de mois, de jor ou de nuit. En ce material comencement l'on regarde et entent les choses qui sont passees et les choses qui por ancieneté sont esfacees et obliees, ensi que eles semblent ja descreables et l'en les conte come fables. Si regarde l'ome ausi les choses piece a faites et enostees de nostre memoire, mais que tant soulement lor certains amentoivemens parmainent es letres qu'il nos amonestent de croire qu'eles aient esté vraiement faites. L'on regarde ausi et entent les choses qui sont faites n'a gaires, que plusors peuent savoir, et les choses que parmainent en presence et que l'on les fait meismement, / / et les choses qui ensivront, es queles l'on peut regarder qué chose soit a venir plus tost et quel chose plus tart. Encore l'on doit regarder parfaitement et comunaument au tens sa longour. Quar soventes fois covient mesurer ensemble la besoigne aveuques le tens et veyr se la grandesse de la besoigne ou la multitude des choses pot estre faite et complie en celui tens. L'on regarde ausi le tens de l'an et dou mois et dou jor et de la nuit et de vigile ou de veille et d'ore et en aucune partie d'aucune hore. L'achaison si est une partie de tens, qui a en soi aferable covenableté d'aucune chose de faire ou de non faire. Ceste et le tens sont entendues une meisme chose par material comencement, mais il y a diference entre li et le tens : quar en une maniere est desclairé au tens et demoustré un espace qui est regardé et entendu en anz ou en an, ou en aucune partie d'an. En l'achaison est entendue une covenableté de faire, qui est ajoustee a cel espace de tens. Por la quel chose, ja soit ce que ele soit meisme chose aveuques le tens en material comencement, / toutevoies enporte ele difference, si com nos avons dit, par une partie et par maniere. Ceste achaison est devisé en treis generaus manieres : publique, comune et singuliere. La publique si est cele que toute la cyté hante et visite decevreement et proprement por aucune raison, si come jeus, jor de feste, bataillie. La comune si est qui avient a tous comunaument en un meisme tens, ne s'en faut gaires, si come : moissons, vendenges, chalor, froit. La singulere si est qui seaut avenir proprement a aucune persone por aucune raison, si come : noces, sacrefice, semonce, dormir, aler aprés cors d'aucun mort. La maniere si est en la quele l'on demande coment et par quel corage la chose est faite. Seste si a deus parties : prudence, ce est icy endroites porveance, et inprudence, ce est desporveance. La raison de porveance est quise et demandee des choses que l'on aura faites en l'amonestement celeement ou apertement. L'imprudence ou la desporveance si est donee au purgement ; cestes sont ses parties : nientsachance ou mesconoissance, aventure, / / necessité, et les choses qui avienent en l'eschangement ou en la muance de corage, si come ennuiement, ire, amor et les autres choses qui repairent en la semblable maniere general. Les facultez, ce est les pooirs icy endroites, si sont celes choses par les queles l'en peut faire ce qu'il fait, plus legierement, ou sans les queles rien ne peut estre faite. Ici est la tierce partie des choses qui sont adonees as besoigniez. La chose donques qui est jointe et ajoustee a la besoigne, est entendue icele chose qui sera greignor et qui sera moindre, et qui sera ygaument grande a cele besoigne de qui l'on atraite, et qui sera semblable ou contraire ou decevree, et la general maniere ou comencement, et la partie et l'aventure. L'en regarde et entent la greignor et la maindre et l'igaument grande de la force et dou nombre et de la figure de la besoigne, si come de l'estature dou cors. La semblable si est esgardee de la maniere comparable ou de la nature que doit estre ressemblee et comparee. La contraire si est cele qui est mise en diverse maniere general et s'esloigne mout de cele chose a qui / ele est contraire, si come froit, chaut, vie, mort. La decevree si est cele chose qui est decevree et departie d'aucune chose par contremise de negacion ou de deneance, si come savoir, non savoir. General comencement si est qui embrasse et comprent aucunes parties, si come covoitise. La partie si est qui est comprise et embrassee sous le general comencement, si come amor, avarice. L'aventure si est l'eissue d'aucune besoigne, en qui acoustumee chose est d'enquerre quel chose soit avenue dou fait ou quel chose avient et quele avenra. Por la quel chose, en ceste maniere dessus dite, a ce que plus profitable chose soit ce qui est a venir et que l'en le puisse cuillir avant en son corage, l'on doit regarder et veyr quel chose soloit avenir, en ceste guize : d'orgueil, hayne ; de meignotie, orgueil. La quarte partie de ces choses qui sont adonees a besoigniez, com est dessus dit, si est l'ensiute ou l'ensivement, en qui celes choses sont quises et demandees, qui ensivront ensemble la faite besoigne. Premierement par quel nom covenra apeler ce qui est fait ; puis qui seront les princes et les troveors de celui / / fait, et qui seront les esproveors et les ensiveors de l'auctorité dou fait et de cele treuve ; des emprés qué loy sera de cele chose, quel coustume, quel accion ou quel ovraigne, quel jugement, quel science, quel artifice ; puis si sa nature soloit avenir vulgaument et comunement ou descoustumeement et a tart ; puis aprés se les homes ont acoustumé de loer cele chose par sa auctorité ou d'offendre ; si fu fait tost ou d'espace ; et toutes les autres choses qui suelent ensivre aucun fait. Des puis, au darrain, doit l'on veyr attentivement qué choses ensivront de ces choses que sont mises es parties d'onesté ou de profit, des quelz choses nos dirons plus distinteement en la deliberative maniere de cause. Et cestes choses, ne s'en faut gaires, que nos avons amenteues, sont adonees a besoigniez. Toute argumentacion qui est prize de ces leus que nos avons amenteus, si doit estre ou provable ou necessaire. Quar, si com nos descriveemes briement, il est avis que l'argumentacion soit chose trovee d'aucune general / maniere qui demoustre aucune chose ou provablement ou par necessité. Iceles choses sont demostrees par necessité que autrement que sont dites, ne peuent estre faites ne provees ; en ceste guise : « Se ele a enfanté, aveuques hom abita ou jut ». Ceste maniere d'argumenter qui repaire en la necessaire demoustracion, si est tractee meismement en disant ou par complexion, ou par nombrement, ou par simple conclusion. La complexion si est en qui l'on reprent si tu avras otreé, en ceste guize : « S'il est mauvais, por coi uzes tu au lui ? S'il est proudome, por coi l'accuzes tu ? » Le nombrement si est au quel l'on expone et met plusors choses et puis trestoutes relasche et repreuve et une autre afferme par necessité ; en ceste guise : « Il est mestier que celui l'ait ocis ou por achaison d'enemistances, ou de paour, ou d'esperance, ou por l'amor et la grace d'aucun ami. Et si de toutes ces choses n'y a riens, il ne l'a pas ocis, car malefice ne peut estre fait sans achoison. Mais il est ensi qu'il n'y ot point d'enemistances ne de paour ne d'esperance d'aucun profit qui venist de sa mort, ne / / sa mort n'apartenoit a nul ami que cist eust. Manifeste chose est donques que il ne l'ocist point ». La simple conclusion si est faite de necessaire ensivement ; en ceste maniere : « Se vos dites que je ai ceste chose faite en celui tens : en cel tens fui je outre mer. Manifeste chose est donques et bien s'ensiut que ce que vos dites, je ne l'ai fait ne je ne le peusse avoir fait ». Mais il covenra icy endroit dilizaument veyr que ceste devant dite maniere ne puisse faillir par aucun covenant, que non pas soulement la confirmacion ait en soi maniere d'argumentacion et aucune semblance de necessaire conclusion, mais que cele meisme argumentacion parmaigne de necessaire raison. La provable si est cele qui seaut estre faite ne s'en faut gaires, ou cele qui est mise en openion et en cuidance, ou cele qui a en soi aucune semblance a ces choses, soient fauces ou veraies. En cele maniere que seaut estre faite ne s'en faut gaires, la provable si est ensi : « Se ele est mere, ele aime son fiz ». « S'il est / avoirs, il desprise le sairement ». En cele maniere qui est mise en openion, la provable si est ensi : « Nos cuidons que poines sont apareillees en enfer as mauvais ». « Et cil qui estudient en philosophie sont deus ». La semblance si est regardee es contraires et es choses igaus et pareilles et es choses qui meismement escheent sous une meisme raison. Es contraires, la semblance si est ensi : « Quar si covient pardoner a ceaus qui si desporveuement ont noisu ou blecié, ne covient pas a ceaus doner grace qui par necessité ont profité ». As choses pareilles, la semblance si est ensi : « Car si come leu en la mer ne peut estre seur a naves sans port, en cel maniere le corage ne peut estre estable as amis sans foy ». En ces choses qui escheent sous une meisme raison, la provable semblance si est regardee ensi : « Quar se as Rodiens n'est pas laide chose de louer lor port, a Hermacreont ne doit estre lait de louer le d'euz ». Cestes choses qui vienent aprés, sont veraies tant soulement en tel maniere : « Se cicatrix est, plaie fu donques ». Et les choses semblables a verité sont en tel maniere : « S'il y avoit / / mout de poudre es soliers, il covenoit qu'ele venist dou chemin ». Tote chose provable qui est prise a l'argumentacion, si est devisee en unes certaines parties ; quar ou ele est signe, ou ele est creable, ou ele est jugee, ou ele est comparable. Signe si est ce qui chiet souz aucun sen et senefie une chose qui semble parfaite de li meisme, ou qu'ele ait esté avant la besoigne, ou en la meisme besoigne ou puis ensiust ele et vint aprés ; et nequedent ele a mestier de tehmoignage et de plus grive ou plus provable confirmacion si come sanc, fuite, palleurté, poudre et les choses qui sont semblables a ces. Creable si est ce qui sans nul garent est affermé en l'openion de l'auditour ; en tel maniere : « Il n'en est nulz hom qui ne covoite que ses enfans soient sains et haitiez et beneurez ». La jugee si est chose comprovee par l'assentement, ou par l'auctorité, ou par le jugement d'aucun ou d'aucuns. Ceste si est devisee en treis parties : en religgiouse, en comune, en esprovee. Religiouse est icele que les jurez aient jugee par les loys. Comune si est icele que les homes ont loee comunement et esprovee et l'ensivent ; en tel maniere : « Que l'en se lieve as greignors d'aage, que l'en ait pitié des souples et des humiles ». L'esprovee si est cele que, la ou ele fust doutouse, qu'ele deust estre, les homes l'ont establie par lor auctorité quele et coment covenist que l'on la deust avoir, si come le fait dou pere Grac. Por cel fait, le peuple romain le fist consel aprés la poesterie ou la jugerie, por ce que riens ne fist en cele poesterie sans le sceu son compaignon. La comparable si est cele qui contient aucune semblable reson en diverces choses ; ceste si a treis parties : ymage, compareison, exemple. Image si est un araisonement qui demoustre la semblance des cors ou des natures. Compareison si est un araisonement qui compere une chose aveuques autre de semblance. Exemple si est ce qui conferme la chose par auctorité ou par le cas et l'aventure d'aucun home ou d'aucune besoigne. Les exemples de ces et les descripcions seront coneus es comandemens de l'elocucion. La fontaine de la confirmacion est demoustree selonc mon pooir et au plus legierement que je pos ne moins clerement / / que la nature de la matiere requeroit. Mais coment chascune constitucion et partie de constitucion et toute besoigne ou plait, soit en raison ou en escrit, doit estre atraité et qué choses covienent decevreement et especiaument ou soient covenables en chascunes argumentacions, dirons plus clerement au segont livre. En ceste presence ou en cest present livre avons espandu tant soulement les nombres et les manieres et les parties d'argumenter mehlablement et par confusion. Puis aprés nos delicerons et espanderons par discrecion et eslehuement en chascune general maniere de cause quel chose coviegne a chascune de ceste habondance. Mais toute argumentacion porra estre trovee de ces leus. et puis qu'ele sera trovee, porra estre aornee et distinguee en certaines parties. et ce est tres soeve chose et soverainement necessaire, mais ele est meismement desprisee des escrivains de l'art et mise en negligence. Por la quel chose, il nos est avis de dire en ce leu de li a ce que l'absolucion d'argumenter fust jointe et ajoustee a la treuve de l'argument. Et bien doit l'on regarder tout ce leu aveuc grant cure et grant diligence, quar il n'y a mie soulement le grant profit de la chose, mais ausi la soveraine difficulté et la force de doner les comandemens. Toute argumentacion donques doit estre attraitee ou par meine ou par provable raison. Meine si est un araisonement qui a choses non doutouses aquiert l'assentiment de celui qui oit et son otroi. Puis par cel assentiment ou par les assentimens qu'il avra fait le meine a ce qu'ele li preuve une chose doutouse par la semblance de celes choses qu'il avra oyes. Si come en celui livre Echimeis de Socrates. Ileuques demoustre Socrates que Aspasia parla aveuques la feme de Xenofont et aveuc Xenofont meismes et dist ensi : « O, feme de Xenofont, je te requier que tu me dies, se ta voisine avoit meaudre or que tu n'as, le quel ameroies tu meaus, le sien ou le tien ? - Le sien, - fait cele. - Et se ele avoit meillors robes et meaudres aornemenz de femes et de greignor pris que tu n'as, les quelz ameroies tu plus, les tiens ou les siens ? - Les siens, fait cele. - Et si cele avoit meillor home ou mari que tu n'as, que ameroies tu meaus, ton home ou le sien ? » Icy endroit la feme ot vergoigne. Puis aprés parla Aspasia aveuc Zenofont meismes et li dist : « Je te requier Zenofont que tu me dies, se ton voisin avoit meillor cheval que tu n'as, ameroies tu meaus ton cheval ou le sien ? - Le sien, fait il. - Et se il avoit meillor fonde que tu n'as, ameroies tu meaus sa fonde ou la toue ? - La meaudre, fait il. - Et se il avoit meillour feme que tu n'as, ameroies tu meaus la soue ? » Icileuques Xenofont se tut. Puis dist Aspasia : « Por ce que nul de vos ne me respondi soulement ce que je voloie soulement oyr, je meismes dirai ce que l'un et l'autre pence. Quar et tu, feme, veaus avoir meismement tres bon home et tu, Xenofon, veaus avoir meillor feme meismement et tres joiouse. Por coi, se vos ce ne parfaites que en terre ne soit meillor home ne plus esleue feme qu'entre vos serez, certainement vos requerrez tous jors mout durement ce que vos cuidiez et tenez por tres bons, ce est que tu soies mari de tres bone feme et que ceste soit mariee a tres bon home ». Ici endroites, quant ce fu assenti et otreé as / choses non doutouses, est ensi fait puisses por la semblance, que, se aucun eust enquise bien decevreement icele chose qui sembloit doutouse, ele seroit otroiee certainement por la raison de demander. Mout usoit Socrates ceste maniere de parler por ce que riens ne voloit amener a l'amonester, mais qu'il amoit meaus enformer et faire aucune chose de ce que cil li avoit doné aveuc qui il desputoit, la quele li peust prover certainement par ce que cil li avoit ja otreé. Il nos est avis qu'en ceste maniere d'argumentacion devons tel comandement avoir. Premierement que cele chose que nos entremenons par semblance soit tele qu'ele puisse estre sans faille en toute guise otroiee, quar il ne covenra pas que cele chose soit doutouse par la quele nos demandons que l'on nos otroie chose doutouse. Des emprés devons veyr que cele chose por cui confermer sera faite la maine, soit semblable a ces choses, les queles nos avrons menees devant ausi come neent doutouses ; quar riens ne nos profitera la chose qui est devant otreee, si cele chose li est dessemblable por cui achaison / / nos vosimes premierement que cele fust otroiee. Puis aprés l'on ne doit pas laissier entendre ou celes premieres meines regardent et a quele eissue doient avenir. Quar qui voit, s'il ait droitement otroié a la chose qui li est ou li seroit premierement demandee, mointes fois, par non respondre icele chose qui li desplaist et qui doit estre par necessité otroiee, ou par malement respondre, ne laisse aler plus loinz la demande. Dont, por la raison de la demande, come desporveant doit l'on estre mené de cele chose qu'il a otroiee a la chose qu'i ne veaut otreer. Au darrain, il covient ou que il taise, ou que il otree, ou que il nye. S'il nyera, ou la semblance de celes choses qui sont avant otroiees, li doit estre moustree, ou l'en doit user d'une autre meine. S'il otroie, l'argumentacion doit estre concluse. Et si il taize, ou l'en li traira la responsion de bouche, ou, por ce que taisir vaut otreance, - quar qui se taist est avis qu'il otree tout ausi come s'il fust otreé, - covenra conclurre l'argumentacion. Et ensi ceste maniere d'argumenter est partie en treis. La premiere partie si parmaint d'une / semblance ou de plusors. L'autre si parmaint de cele chose que nos vosimes qu'ele nos fust otroiee et por cui achaison les semblances sont amenees et faites. La tierce si parmaint de conclusion, la quele, ou ele conferme l'otreement, ou ele moustre quel chose soit faite de li. Mais por ce qu'a mainte persone ne semblera pas encore qu'il soit assez clerement demoustré se l'en ne soumet aucun exemple de la civile maniere des causes, si uzerons d'un tel exemple, non pas qu'il ait difference de li au devant dit comandement ou que l'on doive user autrement en parole et en dit, mais que l'on satiface a la volenté de ceaus qui ne peuent conoistre la chose qu'il ont veue en un leu s'ele ne lor est demoustree en un autre leu. En ceste cause donques, qui est espandue et pupliee chié les Grifons, peut l'on veyr que, quant Epaminundas, l'empereor de Tebes, ne bailla pas l'ost a celui qui de la loy ou par la loy li estoit emprés vicaire et seignor. Et quant il ot retenu l'ost poi de jors contre la loy, il vainqui outreement les Lacedemoniens, iceles gens et les destruist. En ceste cause porra l'accuseor user d'argumentacion par meine quant il, ou tandis com il desfendra l'escrit de la loy contre la sentence, en itel guise. « O, seignors juges, se Epaminundas a doné a la loy ce qu'il dit que l'escrivain de la loy a senti et volu, il ajouste puis ceste excepcion dehors, ou que il en oste ce : “ Si aucun nen ait baillié ost por achaison de la chose publique ”. Soufrirez vos ce ? Je ne le cuit pas. Et se vos meismes, por l'onor et la reverence de cestui, comandez que ceste meisme excepcion soit escrite et adonee a la loy au comandement dou peuple, - la quel chose est mout enostee et mout esloignee de vostre religion et de vostre sens, - soufrira le peuple de Thebes que ce soit fait ? Certes ne le soufrira pas. D'escrire donques et d'adoner a la loy ce qui est desaferable et contre droit, s'ensiut il, a vostre avis, qu'il soit ausi come chose droitement escrite et adonee ? O, seignors juges, je ai coneu vostre entendement : ne vos peut pas ensi sembler. Et se la volonté de l'escrivain ne peut estre amendee en la letre ou es letres ne de li ne de vos, prenez vos en garde que ce ne soit trop indigne chose de changier, en fait et par vostre jugement, ce qui ne peut estre changié par parole ». Assez est dit soufisanment, ce m'est avis, et esclarzi de la meine en ceste presence. Regardons des or mais la force et la nature de la provable raison. La provable raison si est un araisonement qui trait de la meisme chose et expone aucune chose provable, que cele chose qui est traite et exposte et coneue par soi, conferme soi par la force et par raison. Qui plus dilizaument cuiderent regarder de ceste maniere d'argumentacion, cum ce fu chose que il fucent curious d'ensivre une meisme chose en l'usage de dire, ce est qu'il useent a dire, un poi se descorderent en la raison de comander. Quar partie d'eaus distrent qu'ele avoit cinc parties. Et partie ne cuidierent qu'ele peust estre devisee plus que en treis parties. Profitable chose me semble d'expondre lor contredit et lor debat aveuques la raison des uns et des autres, quar ceste devision de trois est brieve et n'est pas de tel maniere que les autres doient sembler qu'il ne dient / / riens. Ce leu ne doit pas estre en negligence de dire, ce nos est avis. Cil qui cuident que la provable reson convient estre departie en cinc parties, si dient qu'il covient premierement d'espondre la some de l'argumentacion ; en ceste maniere : « Meaus sont curees et procurees les choses qui sont faites par conseil que les choses qui sont amenistrees sans conseil ». Ceste nombrent il la premiere partie. et puis cuident qu'il la covient prover par diverses raisons et par tres habondans paroles ; en ceste guise : « Cele maison qui est governee par raison est plus edefiee et plus apareillee de toutes choses que cele qui est amenistree solement et sans nul conseil. Cist ost, qui a sage prevost et vizeus empereor, est plus profitablement governé en toutes ses parties que cil qui est amenistré par la sotie et la foleance d'aucun. Cele meisme raison est de la navie, quar cele nef parfait tres bien son cours qui uze de tres sachant governeor ». Quant la proposicion donques, ce est l'araisonement, est provee par cest covenant dessus dit et deus parties de la provable raison seront passees, dient il que ce que tu veaus mostrer te covenra prendre de la force de la proposicion ; en tel maniere : « Rien de toutes choses n'est meaudre que ce dont tout le monde est amenistré ». Au quart leu il ameinent une autre preuve de ceste prise ; en ceste guise : « Quar le lever et le cochier des signes gardent une ordenance defenie et determinee ; et les eschangemens annaus se font toz jors par meisme maniere, non pas ores d'une necessité, mais as profiz de toutes choses sont afaitees ; et les chanjabletez des jors et des nuis en nule chose ne sont muees et rien ne neurent ja mais. Toutes les choses qui ne sont pas en meen signe par un conseil, sont amenistrees par la nature dou monde ». Au quint leu amainent il la complexion, ce est l'embracement ou la conclusion de toutes ces choses. Ceste complexion est aportee soulement et donee par cele chose qui est constrainte ou traite de toutes les parties ; en ceste guize : « Le monde donques est amenistré par conseil ». Ou quant l'on avra briement amenee la proposicion et la prise en un leu ensemble, et il lor ajouste ce qu'il peut parfaire d'eaus ; en tel maniere : « Iceles choses qui sont faites par conseil, sont meaus / / faites que les choses qui sont faites sans conseil ; nule rien de toutes choses n'est meaudre que ce dont tout le monde est amenistré ; le monde donques est amenistré par conseil ». Par ceste guize donques dessus dite partirent il l'aministracion selonc lor cuidance en cinc parties. Mais ceaus qui l'argumentacion partissent en treis, ne cuident pas que autrement la coviegne atraitier que cil cuident. Mais il reprenent lor partison, quar il dient qu'il ne covient pas que l'espreuve et la prise soient departies ; ne la proposicion absolute, ne la prise qui n'est confermee de preuve lor semble parfaite. Por la quel chose la proposicion et la preuve ou l'esprovement que cil autres tienent por deus parties, ces cy tienent por une ; quar la proposicion, si esprovee nen est, n'est mie proposicion d'argumentacion, ce dient il. Encores de rechief en lor cuidance apelent il soule prise, ce que cil autres tienent por prise et por esprovement de prise. Et ensi est il que l'argumentacion, qui est atraitee de meene raison, as uns semble de treis parties et as autres de cinc. Et ceste chose n'apartient pas tant a l'usage de dire que fait a la raison dou comander. Mais cele partison nos semble plus profitable qui est devisee en cinc parties. La quele partison meismement ensivent tous ceaus qui vienent d'Aristot et Theofrast. Quar tout ausi come cele sovraine maniere d'argumenter qui est faite par meine, est meismement atraite par Socrates et par ses ensiveors, en tel maniere les Perhipatheticiens et Aristot et Theofrast soverainement ont uzee et hantee ceste maniere qui est agencie par la provable raison. Des emprés cil rethoriens l'ont usee, qui sont tenus en ceste chose por tres sages et artillous. Mais il m'est avis que nos devons dire por coi cele partison de cinc nos est plus provable qu'il ne semble que nos les ensivons folement. et si dirons briement que en icel chose ne fassons plus longue demorance que la raison de comander ne requiert. Il est a savoir que en aucune argumentacion assez soufist d'user de proposicion et ne covient pas d'ajouster preuve a la proposicion ; et en aucune argumentacion la proposicion n'est point ferme si la preuve ne li est ajoustee. Decevree chose est donques la preuve de la proposicion, quar ce que l'en peut / / et joindre et departir d'aucune chose ne peut estre une meisme chose que cele chose est a qui il est joint et de qui il est departi. Il y a argumentacion ou la proposicion n'en a mestier de preuve, et argumentacion ou la proposicion rien ne vaut sans preuve, si com nos le mostrerons. Decevree est donques et departie la preuve de la proposicion. Nos moustrerons ce que nos avons promis en ceste guise. La proposicion qui contient en soi une clere chose et veable et chose qui par necessité est entre tous ferme estante et manifeste, n'a pas mestier de prover ne de confermer. Cele si est tele : « Le jor que ceste ocision fu faite a Rome, celui jor fui je a Athenes ; en l'ocision ne pos je estre ». Por ce que ceste chose si est veable voir et clere, riens ne li apartient de prover. Et cele por qui covient tantost prendre la preuve aucune fois, si est en tel maniere : « Je fui celui jor a Athenes ». Ceste si non est ferm estant et clere, si a mestier de preuve. Et puis que la preuve sera menee, si doit ensivre la complexion ; ensi : « En l'ocision donques ne pos je pas estre ». Il y a donques une proposicion qui n'a mestier de preuve. Et qu'il y ait ausi une qui ait mestier de moustrer quel / chose apartient et quel droit li est, clere chose est et veable. Et s'il est en tel maniere de ceste chose et de cele que nos avons proposee, sans faille la preuve est departie de la proposicion. Et s'il est ensi, faus est donques ce qu'i dient, que l'argumentacion ne soit plus que de treis parties. Par semblable maniere affiert il que l'autre preuve soit departie de la prise. Quar si en aucune argumentacion assez soufist d'uzer de prise et ne covient pas d'ajouster preuve a la prise, et en aucune argumentacion la prise n'est point ferme se preuve ne li soit ajoustee, certe chose est que la preuve est decevree chose et departie hors de la prise. Il y a une argumentacion en la quele la prise n'en a mestier de preuve ou d'esprovement, et aucune en la quele rien ne vaut la prise sans espreuve, si com nos le moustrerons. Decevree est donques et departie la preuve de la prise. Nos moustrerons ce que nos avons enpromis en ceste guize : la prise qui contient clere verité et veable a trestous n'en a pas mestier de preuve. Cele si est prise de ceste proposicion : « Si covient savoir ou estre sage, il covient estudier / / en philosophie ». Seste propocision a mestier de preuve, quar ele n'est pas veable clerement ne ferm estant entre tous homes, por ce que il y a maintes gens qui cuident que la philosophie riens ne profite et mointes autres cuident qu'ele nuise. Mais ceste prise est clere et veable qui est tele : « Mais il covient savoir ». Por ce que ceste chose est veue de soi et l'on entent qu'ele soit veraie, ne li est riens de prover. Por coi tantost l'argumentacion doit estre concluse ensi : « Estudier donques covient il en philosophie ». Il y a donques une prise qui n'en a mestier de preuve. Et manifeste chose ausi est qu'il y a aucune qui a mestier de preuve. Decevree est donques et departie la preuve de la prise. Fauce chose est donques en dire que l'argumentacion nen est mais que de treis parties. Et de cestes choses dessus dites peut l'on clerement veyr qu'il y a argumentacion en la quele ne la proposicion ne la prise n'ont mestier de preuve, ensi com nos metrons une certaine chose et brieve por la grace d'exemple : « Se l'en doit querre sapience et demander par souvraine cure, l'on doit eschiver / folie par sovraine cure. Mais l'on doit bien querre sapience par sovraine cure. L'on doit donques eschiver folie par sovraine cure ». Icy endroites la prise et la proposicion sont veables et cleres. Por coi ne l'une ne l'autre n'a mestier de preuve qui li soit ajoustee ou non ajoustee. Por la quel chose l'on peut conoistre que la preuve ne se contient ne en la proposicion ne en la prise, mais chascune tient sa force, mise en son leu, ausi come certaine et propre. Et puis qu'il est en tel maniere, profitable partison firent cil qui partirent l'argumentacion en cinc parties. Les parties donques de l'argumentacion qui sont atractees par la provable raison sont cinc. La proposicion si est par la quele l'on expone briement le leu de qui covient que toute la force de la provable raison s'en eisse. La preuve si est - ou l'espreuve - par la quele icele chose que l'on a proposee briement et exposte, est afermee plus provablement par raisons et plus apertement. La prise si est par la quele cele chose est prise, qui ou la quele apartient a moustrer, de la proposicion. La preuve de la prise si / / est par la quele ce qui est pris est confermé par raisons. La complexion si est par la quele l'on expone briement et raisonablement icele chose qui est faite de toute l'argumentacion. L'argumentacion qui a plusors parties si parmaint de cestes cinc parties et ceste peut l'on apeler premiere. La segonde si est de quatre parties ; la tierce, de treis ; la quarte si est de deus parties, la quel chose avient en la controversie ou au plait. Que ce puisse estre d'une partie, il peut sembler a aucun. Nos metrons donques les exemples de celes parties ou de celes choses qui sont ferm estans et si dirons les raisons des choses qui sont doutouses. L'argumentacion qui est de cinc parties, si est de tel guise : « Il covient as juges qu'il reportent et enclinent toutes les lois au profit de la chose publique et qu'il les exponent et les esclarsissent dou comunal profit et au comunal profit, non pas de l'escripcion qui est es letres. Quar noz majors et noz anciens establisseors furent de tele vertu et de tel sens que, en escrire les loys, nule chose ne mirent por soi fors le salu et le profit de la chose publique ; ne il ne voloient escrire chose qui nuizist. et se il l'escrivoient, quant ce venoit qu'ele fust entendue, si la tenoient et entendoient por refusee en la loy. Quar nul home ne veaut que les lois soient sauves por l'achoison des lois mais de la chose publique. Et ce cuide l'on trop bien por ce que la chose publique soit amenistree de toutes les lois. Por la quel chose donques il covient garder les lois et covient expondre et doner a entendre tous les escris a cele cause. Ce est, quar nos servons a la chose publique, si devons expondre dou salu et dou profit de la chose publique. Quar si come il ne covient pas cuidier que nule riens viegne de megerie ou de l'art de medecine fors que ce qui au profit do cors regart et apartient, - quar por l'achaison de li ele est establie, - en tel maniere ne covient il pas cuidier que nule chose ysse de lois fors que ce qui meine au profit de la chose publique, quar por achoison de li sont eles faites. Laissiez vos en donques d'encerchier en ce jugement les letres de la loy et regardez la loy / / dou profit de la chose publique, si com il est droit. Quel chose fu plus profitable a ceaus de Thebes que de vaincre les Lacedemoniens ? Quel chose fu plus aferable a Epaminundas, l'empereor des Thebayns, que de conseillier a la victoire de ceaus de Thebes ? Quel chose li covenoit il avoir plus noble et plus avancee de tant grant gloire de ceaus de Thebes et de tant noble et aornee victoire ? Bien devoit il donques delaissier et arriere metre l'escrit de la loy et regarder la sentence de l'escrivain. Et ceste chose fu assez bien regardee que nule loy n'est escrite mais que por l'achoison de la chose publique. Sovraine folie cuidoit il estre donques de non expondre et entendre au salu de la chose publique ce qui est escrit por la cause ou l'achoison dou salu et dou profit de la chose publique. Quar se il est ensi qu'il covient ramener toutes les lois au profit de la chose publique, cestui profita bien au salu de la chose publique, certes il ne peust pas avoir conseillié, par un meisme fait, as comunes aventures et qu'il ne fust atemprez a lois ». L'argumentacion parmaint de quatre parties, quant nos proposons ou nos prenons sans preuve. Ceste / chose nos covient faire quant ou la proposicion est entendue par soi ou la prise est clere et veable et n'en a mestier de nulle preuve. Quant nos trespassons la preuve de la proposicion, lors est atraitee l'argumentacion de quatre parties ; en tel maniere : « O juges, qui estes jurez de la loy et jugiez, il vos covient atemprer as lois. Mais vos ne vos poez atemprer as lois, si vos nen ensivez ce qui est escrit en la loy. Quar l'escrivain de la loy, quel tesmoignage de sa volenté peut laissier plus certain que ce que il meismes escrist par grant cure et par grant diligence ? Et si les letres ne fucent, nos les sercheriens par mout grant cure a ce que la volenté de l'escrivain fust coneue d'eles. Et nequedent nos ne laisserions pas a Epaminondas qu'il nos entrepretast de cestes la sentence de la loy, mais que hors dou jugement ; ne, tandis com nos le soufririons, il exponderoit la volenté de l'escrivain non pas de cele chose qui est tres apertement escrite, mais de ce qui covient a sa cause. Et se vos, o juges, vos devez atemprer as lois et ce ne poez pas faire se vos nen ensivez ce qui est escrit en la loy, que vos doutez vos que vos ne jugiez cestui / / qu'il ait fait contre la loy ? » Si la preuve de la prise trespassons, l'argumentacion porra ausi estre de quatre parties ; en tel maniere : « Qui soventes fois en nombre nos ont deceus par la foy, nos ne devons avoir foy en lor araisonement. Quar se plus recevions amermance par lor tricherie, nos ne porriens, par droit, autre home accuser fors nos meismes. Estre decehu premiere fois si est domage ; et de rechief segonde fois, si est folie ; et tierce fois, si est laidure. Mais cil de Cartaine nos ont mout sovent deceus. Sovraine folie est donques d'avoir esperance en la foy de ceaus par cui tricherie tu yés tant de fois deceus ». Et si l'une et l'autre preuve trespassons, l'argumentacion sera de treis parties ; en tel guize : « Ou il covient que nos doutons ceaus de Cartaine, si nos les laissons sains et entiers, ou nos abatons lor cyté. Mais certes douter ne les covient il pas. Ce demore donques que nos abatons lor cyté ». Il en y a aucuns qui cuident que mout sovent peut l'on laissier et trespasser la complexion et qu'il la covenra mointes fois laissier. Se avient quant ce qui est fait / de la provable raison, est cler et veable. Que s'il estoit ensi, l'argumentacion sera de deus parties ; ensinques : « S'ele a enfanté, non est pas virge ». « Ele a enfanté ja ». Ici endroites dient il qu'assez est de proposer et de prendre ne la chose n'a mie mestier de conclusion, quar ce que l'on face de la provable raison cler est et veable. Mais il nos est avis que toute provable raison doit estre concluse, et celui vice devons nos par grant cure eschiver, qui nos desplaist en ceaus, ce est que nos n'amenons en conclusion ce qui est cler et veable. Ceste chose porrons nos faire se les manieres des complexions seront bien entendues. Il est a savoir donques que, quant nos argumentons, ou nos embrassons en tel guise l'argumentacion que ensemble menons en une chose la prise et la proposicion ; par ceste guise : « Si ramener covient toutes les lois au profit de la chose publique, cestui profita au salu de la chose publique, certes il ne pooit pas avoir conseillié par un meisme covenant et au salu comun et que il n'atemprast as lois ». Ou nos amenrons le contraire de la conclusion ; ensi : « Soveraine folie est donques d'avoir esperance en la foy de ceaus par cui tricherie tant de fois tu es decehus ». Ou nos amenons soulement ce qui est ensemble a faire ; en ceste maniere : « La cyté donques abatons ». Ou nos exponons ce que mestier est qu'il ensive la chose qui est faite ; ce est ensi : « Si ele a enfanté, aveuque home habita. Mais ele a enfanté ». La chose qui est faite, est ceste : « Aveuc home donques habita ». Et si l'en ne veut ceste chose amener et l'en ameine la chose qui semblablement ensiut ; ensi : « Ele fu donques rafaitee ». Si avoit il concluse l'argumentacion et avoit eschivee la clere complexion et veable. Por la quel chose, es longes argumentacions convient ensi uzer de complexion : ou par ensemble mener, com est dessus dit, ou par le contraire de la conclusion. Et en les brieves nos covient expondre soulement ce qui est fait. Et en celes qui ont clere eissue et veable, nos covient user de semblable ensivement. Mais se aucuns cuident que l'argumentacion puisse estre d'une partie, il porront dire que soventes fois sera assez de faire l'argumentacion ensi : « Quar ele a enfanté, aveuc home habita ». Seste chose cuideront il qu'ele n'ait mestier ne de preuve ne de complexion. Mais a nos / est avis qu'il errent par la doutance ou la mesconoissance de ce nom « argumentacion ». Quar ceste chose « argumentacion » par un soul nom senefie deus choses. Argumentacion si est apelee et ce que l'on treuve provable ou necessaire en aucune chose et l'artificious agencement de cele chose trovee. Quant il prononcient donques aucune chose en ceste guise : « Quar ele a enfanté, aveuc home habita », il prononcient la chose trovee, non pas l'agencivement ou l'afaitement. Et nos si parlons des parties de l'agentiment : cele raison donques n'apartenra de riens a ceste chose. Mais de ceste distinction ou par ceste distinction nos en osterons autres choses qui sembloient nuire a ceste partison. Se aucun cuide que proposicion ou aucune prise puisse estre ostee, qui a aucune chose provable ou necessaire, coment que l'auditor soit esmeu, il est mestier que se il regardoit soulement l'argument, nule riens ne raconteroit ou ne diroit par qui cele chose fust atraitee que seroit porpencee. et nequedent il ne seroit ausi prisié / / tant ne quant qu'il fust entre soverains rectoriens et meens. Mais il covenra diversifier l'araisonement par grant cure, quar en toutes choses semblance si est mere de saoulté ou de saouler. Cele chose poons faire si nos nen entrons toz jors semblablement en l'argumentacion. Quar, la premiere chose de toutes choses, covient distinguer par celes meismes generaus manieres d'argumentacion : ce est d'uzer aveuque meine et aveuque provable raison. Des emprés en cele argumentacion ne covient pas toz jors d'encomencier de la proposicion, ne toz jors uzer des cinc parties, ne d'agencir les partisons et afaitier par une meime reson. Mais aucune fois afiert il d'encomencier de la prise aveuques l'une et l'autre preuve, aucune fois de metre l'une et l'autre. Ores afiert d'user de ceste maniere de complexion, ores de cele autre. Et que nos ceste chose veons bien parfaitement, ou nos escrivons ou nos hantons ceste meisme chose en chascun exemple de ces choses qui sont expostes et esclarzies, qu'ele nos soit bien legiere de faire. Assez nos semble soufisanment dit de parties de l'argumentacion. Mais ce volons nos doner a entendre que nos / provablement tenons que les argumentacions sont atractees en philosophie par maintes autres raisons parfondes et oscures, des queles un certain artefice est establi. Mais celes choses nos semblent de refuser de l'usage oratoire ou rethorien. Et les choses que nos cuidons qu'eles apartienent a dire, nos ne les afermons pas plus profitablement que les autres les aient entendues, mais nos les prometons a escrire plus dilizaument et par greignor encerchement. Nos yrons des ores mais avant as autres choses par ordne si come nos l'avons establi. La reprehencion si est par la quele la confermance des aversaires est effacee et destruite en argumentant, ce est en provant par argumens, ou ele est afeblie et desfermee, ou ele est alegee. Ceste si uze ou uzera de cele meisme fontaine d'invencion ou de treuve que la confirmacion uze. Por la quel chose, de ceaus meismes leus des quelz leus aucune chose peut estre confermee, si peut ele estre meismes desfermee, quar nule autre chose ne doit estre regardee en toutes cestes invencions / / ou treuves mais que cele chose qui est adonee a persones ou as besoignies. Por coi il covenra que l'invencion ou la treuve et l'agenciment des argumentacions soient translatees de celes choses qui sont comandees avant, a ceste partie d'araisonement. Mais por ce que un comandement de ceste partie soit doné, nos expondrons les manieres de la reprehension. E cil qui bien les garderont, mout plus legierement porront esfacier ou desfermer les choses qui lor seront contredites. Toute argumentacion est reprise, se de ces choses qui sont prises, nos n'en otreons aucune chose ou plusors choses ; ou si des choses qui sont otroiees, nos nyons que la complexion ne se face ; ou si cele general maniere d'argumentacion sera demoustree viciouse ; ou se contre la ferme argumentacion une autre igaument ferme ou plus ferme est apareillee. De ces choses qui sont prises, nos n'en otreons aucune chose, quant, ou cele chose qu'il aferment et dient creable, nos la nyons estre tele com il dient ; ou ce qu'il cuident covenable de metre en compareison et semblable, nos le moustrerons dessemblable ; ou la chose jugee est transportee et menee en une autre partie ; ou le jugement est dou tout reprové ; ou ce que les aversaires ont dit et apelé signe, lor est nyé estre tel com il ont dit ; ou se la complexion est reprise en l'une partie, ou en l'une et en l'autre ; ou se le nombrer ou le nombrement est demoustré faus ; ou se l'on moustre que la simple conclusion atraie ou tire aucune fauceté et nen a pas veritable ensiute. Car il a mestier que toute chose qui est prise a argumenter, ou por provable chose ou por necessaire, qu'ele soit prise de ces leus, si com nos avons moustré devant. La chose qui por creable chose sera prise, porra estre nyee et desfermee en mainte guise. Ou se ele est clerement et veablement fauce, ensi : « Nul home n'est qui n'aime meaus pecune que sens ». Ou s'ele avra aucune chose creable par le contraire, en tel maniere : « Qui est celui qui ne soit plus covoitous d'office que de pecune ? » Ou se l'en dira / / tele qu'ele soit dou tout descreable, si come si aucuns qui seroit avers sans doute, se varoit et disoit qu'il desprisa trop grant pecune por l'achaison d'aucun meen office. Ou si cele chose qui en aucunes choses avient ou en aucuns homes, l'on die que d'usance ou par usance avient a tous, par tel guize : « Qui povres sont, pecune ou monee lor est plus anciene et plus avant que n'est office ». - « En celui leu qui est desert, covient il que l'ocision ou le murtre ait esté fait. - En leu festivel et peuploié, home coment peut estre ocis ? » Ou se l'on nye dou tout cele chose qui se fait et avient a tart et die qu'ele n'est point faite, si come nos corons por le flum ou par le flum : « Nul home ne peut chayr en amor par un soul regart ne solement en trespassant ». La chose qui sera prise por signe, si sera desfermee de celes meismes choses ou par celes meismes choses par les queles ele est confermee. Quar au signe covient premierement moustrer que la chose est veraie ; puis aprés que le signe est propre de cele chose, de la quel chose l'on a / traité et fait, si come le sanc de l'ocision ; dessemprés moustrer que cele chose est faite qui ne covenoit pas, ou ce qui covenoit n'est point fait. Au darrain covient savoir ou avoir seu celui de qui l'on enquiert et demande, et la loy de cele chose et sa coustume. Quar toutes ces choses sont adonees au signe, les queles ovrirons et les esclarsirons plus dilizaument quant nos dirons decevreement et especiaument de la provable constitucion. L'on demoustrera donques et esclarsira, en la reprehencion, que ou chascune chose de celes choses dessus dites non est au signe, ou qu'ele soit poi grant signe, ou qu'ele soit meaus de soi meisme que diverses, ou qu'ele soit dou tout faucement dite, ou qu'ele peut estre menee en une autre souspecion. Quant aucune chose sera entremenee por la chose qui est covenable de metre en compareison, por ce que tel chose est atractee meismement par semblance, il covenra, en reprenant, de nyer que cele chose qui est comparee ou menee a la compareison d'un autre, n'est point / / semblable a cele chose a qui el est comparee. Ceste chose porra l'on faire se cele chose sera demoustree diverse par general maniere, par nature, par force, par grandesse, par le tens, par le leu, par persone, par opinion ou par cuidance ; et se l'on moustre en quel nombre covient avoir cele chose qui sera aportee par semblance et en quel leu de qui ceste cause sera aportee. Puis nos moustrerons quel chose enporte de difference l'une chose aveuques l'autre chose. De la quel chose dessus dite nos enseignerons que covenra cuidier autre chose que cele qui sera comparee ou a qui ele sera comparee. De ceste science ou de ce savoir nos avrons mestier meismement quant cele meisme argumentacion qui est atraitee par meine, sera a reprendre. Si aucune chose jugee sera entremenee et mise avant, por ce que tel chose est affermee meismement de ces leus, ce est de la loenge ou dou los de ceaus qui ont jugié ; de la semblance de la chose qui est atraitee a cele chose par qui l'on juge ou a jugié ; et de ce que l'on amentoive ausi et recorde que le jugement n'est point repris, mais esprové et loé de tous ; et de ce que l'on demoustrera que cele chose qui sera aportee a jugier, soit plus forment jugee et plus grantment que cele chose qui li est encontre. Il la covenra a desfermer ausi par les leus contraires si veraie chose ou semblable a verité le vos delaisse a faire. Mais ce doit l'on garder et prendre garde dilizaument que cele chose qui sera jugee de riens n'apartiegne a cele chose que l'on atraitera. Et garde l'en bien que cele chose ne soit souferte en la quele il y ait offencion ou aucun corrous, qu'il soit avis que l'on face jugement de celui qui jugeroit. Et si covient bien avertir que, quant ce avient que maintes choses soient autrement jugees, que l'en n'aporte en place aucune chose solitaire ou a tart jugee, quar par ices choses peut meismement l'auctorité de la chose jugee estre desfermee. Et en ceste maniere covenra il essaier iceles choses qui sont prises ausi come provables. Mais les choses qui seront dites come necessaires, si par aventure ensivront la necessaire argumentacion ne eles ne seront / / de tel maniere com est dessus dit, en tel guize l'en porra reprendre. La complexion si doit oster une chose et autre, que premierement avra otreé. Si la complexion est veraie ja mais ne sera reprise ; et se ele est fauce, ele se fera en deus manieres : ou par conversion, ce est par retornance, ou par retour de raison, ou par desfermance de l'autre partie. Par conversion, en ceste guise : « Quar s'il a vergoigne, por coi l'accuses tu, qui est proudom ? S'il a desvergoignous enging de corage, por coi l'accuses tu, qui mesprise cele chose par oye ? » En tel maniere : si tu dies vergoignier ou non vergoignier, si est il a otroier. Et ne cuides mie que ce qui est ensi repris par conversion, qu'il ne soit a acuser, mais est bien a acuser. Quar s'il a vergoigne, accuze le : il n'avilera pas cele chose par l'oye. S'il a desvergoignous enging de corage, encore l'accuses : certes il n'est pas proudom. Par la desfermance de l'autre partie l'en reprent en tel guize : « Mais se il a doute ou vergoigne, par ton accusement sera amendé et se departira de l'errour ». L'anumbrement si est vicious se nos disons / une chose trespassee que nos vodriens otroier ; ou se nos disiens aucune chose nombree et neent ferme qu'ele porroit ou estre contredite ou en li n'i avra pas la cause por coi nos ne la puissons otreer honestement. L'on trespasse une chose en itelz nombremenz : « Ce cheval que tu as, il covient ou que tu l'aies acheté, ou que tu le tiens d'eritage, ou que tu l'aies pris par don, ou que il te ait esté nez en maison, ou, si de tout ce n'y a riens, il est mestier que tu l'aies emblé ou ravy. Mais tu ne l'achetas, ne d'eritage te vint, ne il ne te fu mie nez a maison ; il est mestier donques que tu l'aies emblé ou ravy ». Ceste chose sera profitablement reprise se l'on la porroit dire que des enemis soit le cheval pris et de cele proie vint il. et quant ce est mis encontre, le nombre est afebli et desfermé, por ce que cele chose est entremenee, qui fu trespassee au nombrement. Et par autre maniere porra l'on reprendre se ou l'en dira contre aucune chose, ce est si por l'achaison de l'exemple, si come en cele meisme chose poons repairier, l'en porra moustrer que d'eritage vint ; / / ou si ne sera lait d'otroier cele darraine chose, ausi come se aucuns aversaires dient : « Ou tu veus faire agait de regart, ou tu feys coustume d'ami ou ta coustume a ton ami, ou tu yés enorgueilli por covoitise », il gehira qu'il fist sa coustume a son ami. La simple conclusion est reprise si cele chose qui ensiut, n'est pas jugee qu'ele s'aerde et se detient de necessité, si com ele doit, aveuc cele chose qui vait avant. Quar qui ce diroit : « S'il a esperit, il vit ; se jor est, il luist ou il est cler », icy est il avis que la darraine chose de necessité s'aert et se detient aveuc la premeraine. Mais ceste : « Si ele est mere, ele aime ; si aucune fois pecha, ne sera ja mais amendé », en tel maniere covenra il reprendre que l'en moustre que la darraine ne se detient pas de necessité aveuc la premeraine. Ceste maniere et les autres choses necessaires et toute argumentacion et la reprehension si contienent une greignor force et plus largement doivent aparoir et plus ample que n'est icy expost ne dit. Et se la conoissance de cest artefice est de tel guize qu'ele ne / puisse estre ajoustee a aucune partie de cest art, mais qu'il est ensi que, decevreement et a despart, ele a mestier de lonc tens et de grant conoissance et de roidde, iceles choses nos seront desploiees en autre tens et a autre establissement, se la faculté et le pooir le done. Or endroit nos covenra tenir a paiez de ces comandemens des rethoriens qui sont a l'usage oratoire, ce est de rethorique. Quant ce avient donques qu'aucune chose n'est otroiee de ces choses qui sont prises, en tel maniere sera desfermee com est dessus dit. Mais si de ces choses qui sont otroiees la complexion ne se face ou ne sera faite, cestes choses devons regarder que l'en ne face autre chose et autre chose die. Par ceste guize. Si aucuns disoit qu'il s'en seroit alé en l'ost ou qu'il avroit esté et aucun vodroit uzer de ceste argumentacion contre li et diroit : « Se tu fusses venus en l'ost, tu seroies veuz des chevetaines des chevaliers. Mais tu ne fus point veuz de ces chevetaines : donc n'alas tu point en l'ost ». Icyleuques, quant tu avras otroié et la proposicion et / / la prise, la complexion sera desfermee, quar autre chose qu'il ne s'esforsoit a dire, li est portee encontre. Le devant dit exemple avons nos mis, de grant vice et clerement veable, que la chose fust coneue plus legierement. Mais soventes fois le vice qui est mis plus oscurement, si est prové por verai. Ce avient ou quant poi te sovenra de ce que tu avras otroié, ou quant tu avras otree chose doutouse por certaine. Se tu avras otree chose doutouse de cele partie que tu meismes avras entendue, si ton aversaire veaut afaitier icele partie a une autre partie par complexion, il te covenra demoustrer la doute, non pas de cele chose que tu avras otroiee, mais de cele chose que il avra prise a faire la complexion. En ceste guise : « Se vos avez mestier de monoie, vos nen avez monoie. Si monoie nen avez, povres estes. Mais vos avez mestier de monoie, quar s'il ne fust ensi, vos nen entremetriez en marcheandie. Vos estes donques povres ». Seste chose est reprise en tel maniere : « Quant tu disoies : “ Se vos avez mestier de monoie, vos nen avez monoie ”, ce entendoie / je : « Si por soufreite estes a mesaise, vos nen avez monoie ». Et por ce otreoie je. Mais quant tu aprés prenoies ce : « Mais vos avez mestier de monoie », je entendoie ce : « Mais volez vos avoir plus monoie ». Dou quel otroiement ne se peut pas ce faire : « Povres donques estes ». Mais bien se feroit, se je t'eusse otroié premierement ceste chose : « Qui vodroit avoir greignor monoie, il nen a pas monoie ». Soventes fois l'on cuide que ce soit oblié que tu avras otroié. Et por ce, l'on aporte en conclusion cele chose qui ne se peut faire, ausi come s'ele se feyst. En tele guize : « Se l'eritage venoit a celui, verité semble qu'il l'ait ocis ». Des emprés preuvent il ceste chose par plusors paroles, et puis font tele prise : « Mais a celui venoit l'eritage ». Puis entremeinent ce : « Il l'ocist donques ». Mais ceste chose ne se peut faire de cele prize qu'il avoient faite. Por la quel chose, il covient prendre garde dilizaument quel chose soit prise et quel chose se face de ces choses qui vienent aprés. La general maniere d'argumentacion se moustre viciouse / / de cestes causes ; s'il y avra en li vices, se dou tout sera toute fauce, s'ele sera comune, s'ele sera vulgaire, s'ele sera legiere, s'ele sera esloignee, s'ele sera de male diffinicion, s'ele sera en debat d'entendre ou doutouse, s'ele est clere et veable, s'ele est non otroiee, s'ele est laide, s'ele est offendue, s'ele est contraire, s'ele est nient ferme et desestable, s'ele est contrenuisante. La fauce si est en la quele veablement est la mensonge. En tel guize : « Ne peut estre sage qui mesprise la pecune. Mais Socrates desprisoit la pecune. Il nen estoit donques sage ». La comune si est qui riens plus ne fait des aversaires que de nos. Ensi : « O juges, por ce que je avoie veraie cause, si alegai ma raison briement ». La vulgaire si est qui peut estre translatee en une autre chose, non pas provable, si l'on nen otroie. En ceste guize : « O juges, se il nen eust veraie cause, ne se fust pas commis a vos ». La legiere si est la quele ou ele est dite aprés le tens. Ensi : « Si en la pencee li fust venu, ne se fust pas commis ou ne l'eust pas commis ». Ou ele veaut par legiere desfencion / covrir la chose qui est clerement laide. Ensi : « Jadis, te covenoit estre deguerpi et delaissié dou tres florissant reaume. Ores, qui es deguerpis de tous, je soul apareille de restituer toi aveuques soverain peril ». L'esloignee si est quant l'on demande ou raconte outre que n'est assez. En tel guize : « Que si P. Scipion non eust donee Cornuliam a Grach Thiberien et cil nen engendrast de cele les deus Gracs, tant de traysons et de maus ne seroient pas nez. Por coi il semble que l'on ascrive ce domage a Scipion, que de par li vint ». Cele complainte si est de tel maniere : « Quar ne fussent esté trenchiez les crez et les plançons par les coignees au bois pelien ni ne chayssent a terre » ! Quar la narracion ou le conte est plus longuement repeté et redit que la chose ne requiert. Male diffinicion est quant ou l'en descrive comunes choses et les defenist. En ceste guize : « Cil qui est mauvais cyteyn et neent profitable, est apelé plain de discencion et de discort ». Quar ceste chose ne descrit pas plus la senefiance de « plain de discencion et de discort » que fait de covoitous, de deceveor et de quiconques autre mauvais home. Ou l'en dit aucune fauce chose. Ensi : « Sapience si est entendement de querre monoie ». Ou l'en dit aucune chose qui ne contient pas ne grieve chose ne grant ; en tel guize : « Folie est covoitise de grant gloire ». Certes, folie est ce, mais d'une partie, non pas defenie de toute maniere. La doutouse qui est en debat d'entendre, si est en la quele l'on aporte une cause doutouse a demoustrer chose doutouse. En ceste maniere : « Les deus qui ont puissance des movemens des soverains et des soutains, conseillent entre soi pais, donent concorde ». La clere et veable si est de la quele nen y a debat ne contredit, si come si aucuns, quant il eust accusé Horestes, manifestast plainement que il eust sa mere ocise. La non otroiee si est quant ce qui est en la besoigne ou au plait, est accreu, si come se aucuns accusast Ulixes, en ceste chose meismement demoreroit n'est pas digne chose le tres fort home Ajax d'estre ocis d'un tres coart home et vil. La laide si est qui, por chose inhoneste, ne semble pas digne / dou leu ou au leu en qui ele est dite, ou de cel home qui la die, ou de celi tens en qui ele est dite, ou de ceaus qui l'oient, ou de cele chose de la quel chose l'on atraite et fait. L'offendue si est qui blesce la volenté de ceaus qui oient, si come se aucuns, covoitous de jugier, loast la loy de Scipion et les choses de jugier chiés les homes a cheval ou les chevaliers romains ou se deyst chiés aucuns chose qui ne lor apartenist et fust contre lor volenté. La contraire si est qui est dite contre celes choses que cil firent qui oient ; si come si aucun devant Alixandre le Macedonien ou le Grec parlast contre aucun guerreor de cytez et deyst que riens n'est plus cruel que d'abatre et desrochier les cytez, com ce soit chose que Alixandre desrochast Thebes. La nient ferme et desestable si est qui diversement est dite d'un meisme et d'une meisme chose, si comme se aucuns deyst : « Qui a vertu, il n'a mestier de nule chose a bien vivre ». et puis nieroit et diroit que sans bone force et appuaillié leu ne peut bien vivre ; ou qu'il se sente pres d'ami, dont il espoire, por la bone voillance, que aucun profit li venra. La contrenuisant si est qui d'aucune part nuise a la meisme cause, si come se aucuns, quant il vodroit amonester ses chevaliers a combatre, les loast et acreust la force de lor henemis, les abondances et la beneurté. Si aucune partie de l'argumentacion ne sera point afaitee a cele chose qui est instituye ou establie, trovee sera en aucun vice de cestes choses. Si aucun a promis plusors choses a moustrer et il mostre moinz. Ou quant il devra moustrer le tout, si parlera d'une partie. En tel guise : « La lignee ou la general maniere des femes si est avoirs et covoitouse, car Eriphila vendi la vie de son baron par or ». Ou se l'on ne desfendra cele chose qui sera accusee, si come, se aucun seroit accusé de covoitise, il se desfendroit par la raison de force des mains, si come Amphyon chiés Eripide ; et ce meisme chiez Pacuvion, qui vitupere la musique et loe la sapience. Ou se la chose sera vituperee dou meisme vice de l'ome, si come se aucuns reprenoit la doctrine par le vice ou dou vice d'aucun sage. Ou se l'on vodroit loer aucun et il le / loe et dit de sa beneurté, non pas de sa vertu. Ou se l'on face compareison entre deus choses en tel maniere qu'il ne cuidera loer l'une se il ne blahme l'autre. Ou si en tel maniere loera l'une qu'il ne sera point mencion de l'autre, si come se aucun vosist delivrer et conseillier se l'on feyst guerre ou non, il loeroit la pais, mais il ne mostreroit si cele guerre n'est point profitable. Ou se, quant l'on demande de chose certaine et especial, et l'on parlera de la comune. Ou se la raison d'aucune chose sera rendue fause. Ensi : « Monoie si est bone chose et bien general por ce que ele fait meismement la vie beneurouse ». Ou se ele n'est pas ferme, si com Plautus, en chastiant son ami por la deservie coulpe, dist : « Il est trop grant pechié, mais en cest aage profitable est et menable, quar je hui ne chastierai point mon ami por desservie coulpe ». Ou cele meisme, par ceste maniere : « Trop est grant mal avarice, quar covoitise de monoie a tormentez mointes gens de grans domages ». Ou se ele est poi covenable. Ensi : « Trop grant bien est amistance, quar plusors delitemens sont / / en l'amistance ». La quarte maniere de la reprehencion si est, si com est dessus dit, par la quele contre la ferme argumentacion l'on y met une autre ygaument ferme ou plus ferme. Ceste maniere repairera meismement es delivrances ou deliberatives manieres, quant aucune chose qui est contredite, nos otreons qu'ele soit droite, mais la chose que nos desfendons demostrons qu'ele soit necessaire ; ou quant nos gehissons cele chose profitable que cil desfendent, et demoustrons honeste cele que nos disons. Et ce cuidons nos de la reprehencion a dire. Des ores mais nos metrons la conclusion. Hermagoras si met un deveement ou departement de la cause, puis tandis met il la darraine conclusion. En ce departiment cuide il qu'il coviegne amener un araisonement a conclusion, qui sera esloignié et enosté de cele meisme cause et de la judicacion, le quel contendra ou son los ou le vitupere as aversaires ou amenra la malice de la cause. Dou quel leu fera aucune chose d'afermance / ou de reprehencion, non mie en argumentant, mais en creissant par un amplefiement et alargissance. Si aucuns cuide que ceste partie soit partie d'arraisonement, il li aferra qu'il l'ensive, quar les comandemenz d'acroistre et de loer et de vituperer avons nos donez en partie, et en partie seront donez quant lor leu sera. Mais a nos ne plot de metre ceste partie en nombre, quar departir de la cause et desveer nos desplaist, si ce n'estoit par leu comun, la quel chose sera darrainement a dire dou material comencement. Les los et les vituperacions ou les vituperes ne nos plaist mie a tracter decevreement, mais d'entremetre les en celes meismes argumentacions. Ores dirons de la conclusion. La conclusion si est une eissue et determineison de tout l'araisonement. Ceste si a treis parties : ennombrement, indignacion, complainte. Le nombrement si est par le quel les choses qui sont dites espanduement et par diffusion, se constraignent en un leu et sont sousmises souz un regardement et une veue por l'achoison d'estre ramenteuses et ramenees en memoire. Si ceste partie sera tous jors atraitee par une meisme maniere, l'on la porra veablement entendre qu'ele soit atraitee par un artefice et un afaitement. Et se l'en la fera diversement et par variable ou treschanjable maniere, l'on porra ceste souspecion eschiver et ceste saoultance. Por la quel chose, il covenra aucune fois en tel maniere faire, come maintes gens font, que, por legierement passer l'on yra atouchant chascune chose singulierement ; et ensi trespassera briement toutes les argumentacions. Aucune fois tu diras cele chose avant, qui est plus fort et plus grieve, ce est quelz parties tu avras expostes en la partison, des queles tu avras promis a dire ; et ramenras en memoire par quelz raisons meismes tu avras confermee chascune partie. Aucune fois tu demanderas de ceaus qui oient, quel chose est ce qu'il doivent voloir qu'ele lor soit demoustree ; en ceste guise : « Cele chose avons nos enseignee. Cele chose explanons nos et manifestons ». Et en tel maniere ensemble l'auditor retornera en memoire et cuidera que riens plus ne soit qu'il doive desirer. Et en cestes manieres, com est devant dit, tu trespasseras aucune fois tes argumentacions decevreement ; aucune fois tu feras ce que plus artefious est et plus grief, que tu conjoindras les contraires aveuc les toues. Et quant tu avras dite ta argumentacion, lors moustreras coment tu destruiras et esfaceras ce qui li sera porté ou mis encontre. En tel maniere, par brieve compareison, la memoire de l'auditor se refera enterine de la confirmacion et de la reprehension. Et il covenra treschangier cestes choses par autres manieres d'ovraigne ou d'ovrer, quar aucune fois tu porras nombrer de ta persone, que tu amonestes quel chose tu avras dite et en quel leu ; aucune fois tu porras entremener persone ou aucune chose, a qui tu adorras tout le nombrement. Persone, en tel guise : « Quar se l'escrivain de la loy y est et il quiert et demande ensi icele chose de nos : “ Que doutez vos, que querez vos plus a dire, quant ce et ce vos soit demoustré ? ” Et de rechief, icy endroites, ausi come encontre la volenté / / de la persone, affera il autrement de trespasser toutes les argumentacions decevreement et de raporter autrement as partisons chascunes generaus manieres et de requerre autrement quel chose ele desire de l'auctorité et de faire autrement cestes choses par la compareison des soues argumentacions et des contraires. La ou aucune chose sera entremenee, si l'araisonement sera adoné par le nombrement a aucune tel chose : a loy, au leu, a la cyté, a anciene ystoire. En tel maniere : « Si les loys peussent parler, ne seroient quises cestes choses et demandees chiés vos : “ O juges, que desirez vos plus, quant ce et ce vos soit explané et fait manifest ? ” Et ensi sera il afferable d'uzer en ceste partie de totes cestes meismes manieres dessus dites. Mais cestui comandement est comunaument doné au nombrement que de chascune argumentacion, por ce qu'ele ne porra de rechief toute estre dite, l'on doit eslire icele chose qui plus grieve et plus sentenciouse sera. et tant briement com il porra, trespasse chascune chose, ensi qu'il soit avis que la memoire soit renovelee non pas l'araisonement. L'indignacion si est un araisonement par qui l'on fait que grant hayne soit esmehue contre aucun home ou grant offencion ou corrous contre la chose. En ceste partie ou maniere volons nos cele chose premierement entendre que l'indignacion peut estre faite et atraitee en tous ces leus que nos avons mis es comandemens de confermer. Quar de cestes choses qui sont adonees a persones ou que sont adonees a besoigniez, chascuns amplifiemens et alargissances et chascunes indignacions peuent naistre. Mais nequedent nos devons decevreement regarder et veyr celes choses qui peuent estre comandees especiaument de l'indignacion. Le premier leu si est pris d'auctorité, quant nos amentevons de quant grant cure icele chose ait esté a deus nient mortelz ou a ceaus cui auctorité doit estre trop sentenciouse. Le quel leu sera pris des aventures, des respons des deus, des poetes, des prophetes, des grans demoustrances, des merveilles / / et des miracles et de sifaites choses et semblables. Encore il sera pris de noz greignors et noz majors, des rois, des cytez, des gens, de tres sages homes, de l'aconcelliement des veillars, et dou peuple et des escrivains des lois. Le segont leu si est par qui l'en moustre par indignacion, aveuc un alargissement, a qui icele chose apartient : s'ele apartient a tous ou a la greignor partie, la quel chose est trop cruel ; ou s'ele apartient a soverains, si come sont ceaus de cui auctorité l'indignacion est prise, la quele chose est trop nient digne ; ou se ele apartient a ceaus qui sont igaus et pareilz par corage, par eur, par cors, la quel chose est trop iniqitose et contre droit ; ou s'ele apartient a soutains, la quel chose est trop orgueillouse. Le tiers leu si est par qui nos demandons quel chose soit a venir se les autres facent icele meisme chose. et moustrons ensemble que mout d'envious seront de ceste hardiece se l'on otroie a ceste chose. De la quel chose nos moustrons quel mal soit a venir. Le quart leu si est par qui nos / demoustrons que maintes gens alegres atendent quel chose sera establie et ordenee, que de ce que l'on otroiera a un, puissent de tel chose entendre quel chose lor soit aferable. Le quint leu si est par qui nos moustrons que les autres choses qui sont mauvaisement establies, puisses entendue la verité, eles sont changees et peuent estre amendees. Mais ceste est une chose que, se ele est une fois jugee, ne peut estre changee par autre jugement ne amendee par nule puissance. Le sizeime leu si est par qui l'on moustre que ce qui est fait, est fait par aconseilliement et visouzeté. et l'on ajouste ce que a maufait voluntaire ou de volenté ne covient pas doner pardon. Mais a desporveance covient il tous jors otroier ou pardoner. Le septisme leu si est par qui nos desdeignons ce que nos disons qu'il soit fait oscurement, cruelment, dehleaument et perversement, com euvre de tyrant, et par riche force de main poestive. La quel chose est esloignee et enostee des loys et de l'igalable droit. Le huitisme leu si est par qui nos demoustrons, cel maufait / / de qui l'on atraite et dit, qu'il n'est pas vulgaire ne comun ne chose que l'on face sovent, ne euvre de tres hardis homes, mais chose que bien cruelz homes ne barbarine gent ne feroient, non pas les orribles bestes sauvages et fieres ne la feroient mie. Ceste chose ou tel chose si est que l'on fera ou l'en dira qu'ele soit faite cruelment contre pere et mere, contre filz, contre femes espouses, contre cousins, contre souples et humiles ; et se l'on prononcie et dit aucunes choses contre les anciens et les greignors d'aage et contre nos hostes, contre nos voisins, contre les amis, contre ceaus aveuc qui tu avras menee ta vie, contre ceaus chiés qui tu avras esté norri, contre ceaus qui t'avront enseignié, contre les mors, contre les cheitis, contre ceaus qui sont dignes de misericorde, contre les gentilz homes et nobles, contre ceaus qui ont uzé honor et reverence, contre ceaus qui ne peuent blecier autrui ne soi desfendre, si come contre enfans, contre viellars, contre femes. Et de toutes ces choses si naistra / aigrement une indignacion ou desdeing qui porra esmovoir soveraine hayne contre celui qui avra corrompue et faite aucune chose de cestes choses dessus dites. Le novisme leu si est par qui l'on met en compareison la chose de qui est la question, aveuques autres choses que l'on afferme por pechiez. Et en tel maniere, par le mesprisement de celes choses, l'on peut moustrer de combien ceste chose de qui l'on atraite, est plus cruel et moins digne. Le diseime leu si est par qui nos cuillons, aveuques le desdeignement et le blahme de chascun, toutes les choses qui sont ovrees en la besoigne a faire et qui ensuirent aprés la besoigne. et par paroles metons la chose meismement devant les zeaus de celui chiez qui ele est dite, que ce qui est nient digne, li deust emprés ensi sembler, ausi come il y eust esté et veu presenciaument. Le onzime leu si est par qui nos moustrons que celui a fait le fait a cui ne covenoit mie et a cui afferist et fust covenable de devoyer et d'estorber se un autre le feyst. Le douzisme leu si est par / / qui nos desdeignons que a nos premierement soit avenue ceste chose ne onques mais ne fu uzé qu'ele avenist a autre. Le tresime leu si est se l'on demoustre que l'outrage ou la felonie soit jointe aveuc injure. Par le quel leu hayne est esmeue contre orgueil. Le quatorzime leu si est quant nos demandons de ceaus qui oient, qu'il raportent noz injures a lor choses : si le fait apartenra a garsons, il contendra de lor enfans ; si a femes, de lor femes ; si as viellars, de lor peres ou de lor meres. Le quinzime leu si est par qui nos disons que celes choses qui nos sont avenues, ne soloient pas sembler dignes de avenir as henemis. Et de ces devant diz leus, ne s'en faut gaires, sera l'indignacion traite et prise mout sentenciousement. Mais les parties de la complainte covenra il querre de telz choses qui vienent aprés. La complainte si est un araisonement qui aquiert la misericorde des auditors. En cest araisonement covient il premierement faire le corage de l'auditour debonaire et misericordious, par coi il se puisse esmovoir plus legierement a la complainte. Ceste chose nos covenra il faire des leus comuns, par les quelz l'on peut moustrer la force et la vertu d'eaus contre tous et la feblesse et l'enfermeté des homes. Quant cest araisonement de complainte est oy et eu griement et sentenciousement, le corage des homes meismement se relasche et est erramment comparé et conquis a la misericorde, quant il regarde ou regardera la soue enfermeté en autrui mal. Des ores mais disons des leus. Le premier leu de misericorde si est par qui l'on moustre en quelz biens il avra esté et en quelz maus il soit ores. Le segont si est qui est adoné ou departi en treis tens, par qui l'on demoustre en quelz maus il avra esté ou est ou sera. Le tiers si est par qui l'on plore chascun domage, si come en la mort dou fiz l'on plorera son delit, les enfances de son fiz, s'amor, sa esperance, son solas, son norrissement. Et si aucunes choses sont en ceste semblable maniere, si porront estre dites de chascun domage par la complainte. Le quart leu si est par qui les laides choses, les humiles et les choses deliberales sont prononciees. et l'on dira que l'on ne sera pas digne de l'aage, dou lignage, de l'eur, de l'anciene honor, des bienfais qu'il a eu ou qu'il avra. Le quint leu si est par qui singulerement tous les domages, un et un, sont mis devant les zeaus de ceaus qui oient, que il lor puisse sembler, en oiant, ausi come se il veyssent la chose presenciaument, non pas soulement par paroles, et que il soient ensi mené a misericorde. Le sizeime si est quant l'on moustre que aucuns sont es chaitivetez sans esperance. Et quant ce avint qu'il esperassent aucune chose, ne lor est avenu soulement qu'il ne l'aient aquise, mais qu'il sont cheuz en soveraines chaitivetez. Le septime leu si est par qui nos tornons semblable cas ou aventure a ceaus qui oient, et demandons que, quant il nos voient, il se doivent recorder de lor fiz, de lor peres et meres ou d'aucun autre qui lor doit estre chier. La huitisme maniere ou leu si est quant nos disons qu'aucune / chose est faite qui ne covenait mie, ou qui nen est point fait qui covenoit a faire. En ceste guize : « Je ne fui, je ne vy, je n'oy sa darraine voiz et je n'entendi pas quant son darrain esperit eissi ». Encores un autre exemple : « Il est mort es mains de ses henemis. Il jut, desenfoy, laidement en la terre des henemis, des bestes sauvages trayné et foulé longuement. De l'onor comune n'ot il point en la mort ». Le novisme leu si est quant l'on raporte sa parole et sa raison as choses mues et sans arme, si come se tu afaitasses la parole d'aucun a son cheval, a sa maison, a sa robe ; par les quelz choses le corage de ceaus qui oient et qui ont amé aucun, est durement esmeu. Le dizeime leu si est par qui l'on moustre la soufraite et la mesaise et l'enfermeté d'aucune persone, et coment ele est soule et deguerpie. Le unzime leu si est quant l'on recomande ses enfans ou son pere et sa mere ou son cors a ensevelir ou aucune autre sifaite chose. Le douzime leu si est par qui l'on plore le departiment d'aucun. Ce avient quant l'ome est decevré et departi de celui aveuc qui trop volentiers vivroit et demoreroit, si come de son pere, de son fiz, de son frere, de son famelier ami. Le trezime leu si est par qui nos complaignons aveuc desdeignement que nos somes malement atraitez de ceaus qui ne le devroient pas faire, si come de noz prochains cousins, de noz amis et de ceaus a qui nos avrons bien fait et qui nos avrons cuidié qu'il nos devroient aidier et desfendre ; ou de ceaus qui ne sont pas dignes dou faire, si come de noz sers, de noz fiz, de noz sergens, de ceaus qui nos sont subgés et nos doivent estre souples et humiles. Le quatorzime leu si est qui est pris par priere. Au quel leu cil qui oient, en sont priez par humble priere et souple que il aient merci. Le quinzime leu si est quant nos ne moustrons pas que nos complaignons nostre eur, mais de ceaus qui nos doivent estre chiers amis. Le sezime leu et le darrain si est par qui nos moustrons que nostre corage est misericordious envers les autres. Et si moustrons nequedent / qu'il soit amples et haut et soufrant de domages, et sera si aucune chose avenoit. Quar soventes fois vertu et grandefiement, qui ont meur sen et auctorité, profitent plus a esmovoir la misericorde que ne fait humilité et priere. Mais puis que les corages sont esmeus, il ne covenra pas demorer trop longuement en la complainte, car si come le rhethorien Apollinius dist : « Riens ne desseche plus tost que lerme ». Assez est il avis que nos avons dit soufizaument et parlé de toutes les parties de l'araisonement de rethorique. Mais por ce que la grandesse de ce volume s'estent plus loinz, des ores en avant dirons au segont livre iceles choses qui ensivent. / / Jadis, quant les Crotoniciens, icele nacion de gent, florissoient de toutes habondances et estoient en Italie au comencement ou entre les premerains contez et tenus por beneurez, il vostrent enrechir de nobles paintures le temple de la deece Junone, qu'il cultivoient et honoroient trop religiousement. En celui tens y avoit il un noble paintour, qui avoit nom Eracleoten Zeuxin, qui estoit tenu por le plus surmontant et le meillor de toz les autres paintors. Cestui aloierent il par grant pris, et il lor painst au temple ce que il voloient et plusours autres tables aveuques, desquelz une grant partie est remese trusques a nostre memoire por la religion et la reverence dou temple. Et por ce qu'il voloit que une ymage mue contenist en soi surmontant beauté de forme femenine, si dist qu'il voloit paindre l'ydel ou l'ymage d'Elene. Les Crotoniciens l'oyrent volentiers por ce que il aveent entendu qu'a paindre cors de feme trop valoit il meaus et pooit plus de tous autres. Et si pencerent ausi que, se en aucunes des manieres de son mestier estoit plus poestif d'ovrer et meaus entremetant, que en cele se travailleroit il mout curiousement de noblement ovrer et laisseroit en celi temple une noble euvre qui li seroit en memoire ; ne il ne furent pas deceus en lor cuidance. Quar tout maintenant le devant dit Eracleoten Zeuxin lor quist et demanda s'il en avoient point de bien beles virgenes. et cil le menerent erranment en la palestre. Palestre si estoit apelé, et est encores, un leu establi a hanter les esforcemens des cors si come a luitier et a geter pierre et a user force de bras et de cors. et tout leu qui est / / escole de sifaites choses peut estre ensi apelé. Ou palestre si peut estre apelé autressi icy endroites « escole de sciences ». Ileuques donques en l'escole ou de sciences ou d'autres hantemens, com est dessus dit, fu mené le paintour. et li moustrerent mout de beaus enfans et richement dignes. Quar un tens fu que les Crotoniciens surmontoient mout toute autre gent de forces et de dignitez des cors. Et soventes fois raporterent il a maison les tres honestes victoires de l'estrif et de l'aatine de ceaus geus que l'on faisoit por la gloire des cyteyens. Quant le paintour donques ot veues les beles formes et les beaus cors des enfans qui estoient en cele escole, et mout ententivement se merveillast de lor beauté, cil li distrent : « Les suers de ces enfans que tu vois sont chiez nos ; et par ces pues tu regarder de quel beauté celes sont. - Bailliez moi donques, fist il, je vos pri et requier, de cestes virges que vos dites, les tres beles, que je puisse translater verité de vif exemple de creature en merveillous ymage et si paindrai ce que je vos ai promis ». Adonques les Crotoniciens, / par comun conseil, amenerent ensemble toutes les beles virgenes en un leu et donerent pooir au paintour d'eslire celes qu'il vodroit ; et il en eslut sinc. Les noms de celes sinc mout de poetes mistrent en memoire, por ce qu'eles furent esprovees de beauté et loees par le jugement de celui qui de beauté devoit estre jugierres verai. Sinc en eslut il, quar il ne cuida pas qu'il peust trover soufizaument en un soul cors toutes les choses que il querroit a plaine beauté. Quar, en les sengles choses et simples, riens n'en aorna Nature ni ne fist parfaite de toutes ses parties. Ele done a un aucune chose de bien et li ajouste aveuc aucun mahaing ou domage, autressi come se ele otreast toutes les choses a un, n'en eust puis que doner as autres. Cele meisme raison regardames nos, quant ce nos vint en volenté d'escrivre l'art de dire, et ne proposames pas un soul exemple qu'il nos covenist de necessité dire de ses parties, en quel que general maniere de l'art eles fucent ; mais assemblames tous les escrivains qui de cest art en parlerent, en un / / leu et cuillimes ce qu'il nos fu avis que chascun eust meaus comandé et plus profitablement. Et ensi avons dit et fait de divers engins chascunes choses tres surmontans et tres dignes. Quar il ne nos fu pas avis que cil qui sont dignes de nom et de memoire, en cest endroit deysent toutes choses clerement et tres bien, et toutevoies en distrent il aucune chose mout bien. Por la quel chose ce semble folie de departir des biendiz d'aucun et de laissier ses bons enseignemens por aucun sien vice ; ou d'ensivre ses vices por aucun bon comandement qu'il auroit dit. Se es autres estudes les homes vosissent eslire de maintes choses aucune tres profitable chose et amassent meaus ce faire qu'il s'adonassent a une soule chose certaine, il ne feroient pas faute, qu'il la lor covenist desfendre por greignor faute ; ne il ne parcevereroient es vices tant curiousement ; et de chose qu'il ne sevent ne s'en passereent mie aucune fois plus legierement. Et se la science de cest art et de painture fust esté ygal en nos et en cel maistre paintor desus dit, ceste nostre euvre nos resplendiroit encores plus par aventure en sa maniere que cil ne feroit en sa painture. Quar nos avons eu pooir de eslire de greignor abondance d'exemples que cil n'en ot. Il pot eslire d'une cyté et de celui nombre des virges qui estoient adonques ; mais tuit cil, quiconques furent, qui de cest art en parlerent et qui premiers l'encomencierent ou darreniers jusques a ce tens d'ores, nos furent en pooir et en abondance d'eslire ce qu'il nos plaisoit d'eaus. Et le soverain philozophe Aristot auna et mist ensemble en un leu tous les anciens escrivains de cest art, venant jusques a celui prince et maistre troveor Tysyas. et les comandemens de chascun d'eaus par nom, lesquelz comandemens il avoient conquis et fais par grant cure, escrist il ensemble mout veablement et les esclarsist et les desnoa dilizaument. Et en expondre les, en tant valut il meaus de ceaus qui les avoient trovez, par soeftié et brieftance de dire, que nul home qui les leust ne peust conoistre de lor livres que cil comandemens eussent esté onques lor. Mais / / trestuit cil qui veulent entendre ce que ceaus comandent, a cestui retornent ausi come a un principal troveor et mout plus profitable esclarzisseour. Et cestui si nos mist apertement au myleu soi meismes et tous ceaus qui devant li avoient esté, que par li nos peussiens conoistre et soi meisme et tous les autres. Ceaus qui de ce devant dit philosophe descendirent, tout soit ce qu'il estudierent mout es tres grans parties de philosophie et mout y consumerent de paine, com cil avoit fait cui doctrine il ensivoient, toutevoies nos laissierent il mout de comandemens de l'art de dire. Autres comandeours encores et maistres de dire eissirent d'une autre fontaine, qui autresi aiderent mout a dire au profit de cest art. Quar en celui meisme tens que Aristot fu, il y ot un grant rethorien et noble qui avoit nom Isocrates. L'art que cestui laissa nos ne trovons pas, mais bien trovons moinz comandemens de l'art de ces desciples et de ceaus qui erraument de ceste descipline sont eissus. L'une de cestes deus fontaines dessus / dites repairoit mout en philosophie ; et toutevoies ele y metoit mout grant cure en cest art de rethorique. Mais l'autre si estoit toute ententive et occupee en l'estudiement et les comandemens de rethorique. De cestes deus escoles, ausi come de cestes deus diverses maihnees, les darreniers qui vindrent aprés, concuillirent toutes les choses qui profitablement lor sembloient estre dites, et des uns et des autres, et afaiteement a lor maistries et a lor ars, et forgierent ensemble un material comencement et general maniere de toute l'art. Nos si avons aunez trestous et mis ensemble et ceaus qui sont devant diz et les autres dessus motis, tant com nos pomes. et dou nostre aveuques meismes nos aucune chose en comun. Et si celes choses qui sont exponues et mises en ces livres, tant com eles furent curiousement a eslire, tant ont esté studiousement esleues, certes il ne devroit point peser ne nos ne autres de nostre uizouze cure et de nostre soutillance. Mais s'il est avis que nos ayons par aucune foleance trespassé le comandement d'aucun ou que nos / / ne l'avons pas ensiut assez soufizaument et bien, et aucun le nos moustre et nos enseigne, nos changerons legierement et volentiers la sentence. Quar ce n'est pas laide chose de poi conoistre. Mais de parceverer folement et longuement en poi conoistre ou en mesconoistre seroit laide chose, por ce que l'un, ce est le poi conoistre, si avient proprement de la comune feblesse et la fragilité humaine ; mais l'autre en avient dou vice et de la mauvaistié de chascun. Por la quel chose nos dirons chascune chose sans nule affermance, querant ensemble et en cerchant doutousement, que ce n'aviegne de nos que, tandis com nos vodrions qu'il semblast que nos aions ceste petite chose assez parfaitement escrite et profitablement, que nos ne perdons icele chose qui est trop grant, ce est que nos n'assentons a dire aucune chose folement et orgueillousement. Mais ceste chose porsivrons nos estudiousement en ce tens d'ores et en toute nostre vie, tant come le pooir que Deus nos a doné porra soufrir. Des or mais qu'il ne soit avis que nostre araisonement voise plus loinz, si / dirons des autres choses qui sont a comander et a dire. Le premier livre donques si contient de l'esclarsissement dou material comencement de cest art : de l'office et de la fin et de la matiere et de ses parties. Si contient il ausi les generaus manieres des controversies ou des plais et les treuves et les constitucions. Des emprés contient il les parties de l'araisonement et toz les comandemens qui sont donez en eles. Et si nos deymes ileuques de toutes les autres choses plus distinteement. De la confirmacion et de la reprehencion deysmes nos amplement et plus espanduement. Dont nos disons orendroit en ce segont livre et enseignerons les certains leus de confermer et de reprendre en chascunes generaus manieres de causes. Et por ce qu'il fu dilizaument dit et esclarsi au premier livre coment et par quel guize il covenist a tracter les argumentacions, en cestui livre si dirons tant soulement iceles choses meismes qui sont trovees / / et les expondrons simplement en chascune chose et les exclarsirons sans nul aornement, ensi que de cestui livre l'on ne demande autre que les choses trovees et dou premier livre l'afaitement et l'aornance. Por la quel chose, il covenra que l'on raporte cestes choses qui ores seront comandees, as parties de la confirmacion et de la reprehencion. Il est mestier que toutes les generaus parties de l'art, ce est la demoustrative et la deliberative et la judiciale cause, se repairent et conversent en aucune maniere de constitucion des choses que sont avant dites et expostes, ou en une ou en plusors. Et tout soit ce que ceste chose est ensinques, toutesvoies, quant ce est ensi que aucuns comandemenz peuent estre comandez comunaument de toutes choses, autres sont il et divers decevreement de chascune maniere, quar autre chose doit faire le los et le vitupere, autre chose le dit de sentence et autre chose l'acuzement ou le reuzement. As jugemens l'on demande quel chose soit droite. As demoustrances quel chose soit honeste. As delivrances, si come nos cuidons, l'en demande quel chose soit honeste et quel chose profitable. Quar les autres maistres cuidierent et jugierent qu'il covient expondre les profiz tant soulement en amonestant et en desamonestant la fin. Les generaus manieres donques qui ont diverses fins et diverses eissues, ne peuent pas avoir uns meismes comandemens. Ne ce ne disons nos pas ores que unes meismes constitucions n'en escheent, mais que un araisonement naist de cele meisme fin et de la general maniere de la cause qui apartient a la demoustrance la vie d'aucun ou au dit de la sentence. Por la quel chose, nos repairerons or endroit en expondre et en esclarsir les controversies ou les plais en la judicial maniere des causes et des comandemens. De la quel maniere maintes choses se porront translater et transporter es autres generaus manieres de causes par aucune semblable controversie ou plait qui sera entreploiee et entendue. Et puis aprés si dirons decevreement des autres. Nos encomencerons de la provable constitucion et si metrons de li un tel exemple. Un home si s'acompaigna en un chemin aveuc un autre qui aloit marcheander et portoit aveuc soi une quantité de monoie. Il li comensa a parler d'une chose et d'autre, si com il avient soventes fois en voie. Dont il avint ensi entr'eaus qu'il furent d'une volenté a cheminer ensemble celui chemin par compaignie. Quant ce vint qu'il troverent une taverne, si entrerent enz et vostrent souper et dormir ileuques. Quant il orent soupé, si dormirent ileuques meismes. Le tavernier, qui puis fu trové et pris en autre malefice, ce dit l'on por voir, quant il vit cel autre qui avoit la monee, si s'averti. Et de nuit, puis qu'il les senti ja forment dormir, si com il avient de persones travaillees et lassees, si s'aprocha a eaus et le glaive de celui qui estoit sans monee, li prist decoste et le desgayna et ocist cel autre et toli sa monee. Le glaive tout sanglent remist en la gayne et s'en entra en son lit. Celui par cui glaive le murtre estoit fait, se leva mout matin avant l'ajorner et hucha son compaignon plusours fois. Et quant / il vit qu'il ne respondoit, si cuida qu'il fust durement endormi. Il prist son glaive et quanque il avoit porté sur soi et s'en ala tout soul. Le tavernier ne demora gaires aprés qu'il cria le murtre en son ostel. et aveuc aucuns de ses ostes ala porsivre celui qui estoit eissu avant. Au chemin le trova, le glaive li desgayna et le trova sanglent. L'ome menerent il en la cité et le font coulpable dou murtre. En ce fait, l'entencion dou blahme si est : « Tu l'as ocis ». Le deboutement si est : « Je ne l'ocis pas ». Des quelz deus la constitucion se fait, ce est la meisme question ; en ceste provable constitucion, la judicacion si est : « L'a il ocis ? » Ores expondrons et esclarsirons les leus. Des quelz leus aucune partie eschiet en tout plait ou controversie provable. Mais en l'exposicion de ces leus et des autres, il nos covenra ceste chose entendre que tous leus n'en escheent pas en toute cause. Quar, si come tout nom nen est escrit de toutes letres mais d'aucunes, en tel maniere toute habondance d'argumens ne covenra pas en toute cause, mais / / aucune partie d'eaus qui sera necessaire. Toute preuve donques doit estre prise de la cause, de la persone et dou fait meisme. La cause si est departie en deboutement de corage et en provable raison. Le deboutement de corage si est qui amoneste de faire aucune chose sans apencement, par un inordené esmovement de corage, si come amor, ire, maladie, ivresse et toutes les choses briement es queles il semble que le corage ait esté ensi affeit et inordeneement esmeu qu'il n'ot pooir d'esgarder la chose aveuques conseil n'aveuques cure. et cele chose qu'il avra faite, plus l'avra il faite par un randonement de corage que par reposee volenté et apencee. La provable raison si est un apencement dilizaument ordené et porveablement esgardé de faire aucune chose ou de non faire. L'on dit que ceste avient quant il est avis que le corage a enseu aucune chose a faire ou a eschivé de non faire aucune chose por certaine cause ou achoison ; ausi come se l'en dira qu'aucune chose est faite por l'achaison d'amistance, / ou por l'achaison de vengier d'enemi, ou de paour, ou de gloire, ou de pecune ; ou, se nos embrassons generaument toutes choses, por l'achaison d'aucun profit a retenir ou d'acroistre le ou d'aquerre le, ou, par le contraire, por l'achaison d'aucun domage de geter ou d'amermer le ou d'eschiver. Quar en l'une ou en l'autre maniere de cestes choses dessus dites, iceles choses escharront es queles l'en moustre ou peut moustrer que aucun domage est receu por achaison de greignor domage eschiver ou de greignor profit aquerre ou que aucun profit est trespassé por greignor profit aquerre ou por greignor domage eschiver. Ce leu si est ausi come un fondement de ceste constitucion, quar nule chose ne preuve l'on qu'ele soit faite, se il ne moustre por quoi ele soit faite. Quant l'accuseor donques dira qu'aucune chose est faite par le deboutement de corage, il doit grandefier cel deboutement et l'inordené esmovement de corage. Et cele randenouse volenté doit il amplifier et alargir par paroles et par sentences. Et si doit moustrer combien la force d'amor est grande, combien est grant le troblement / / de corage qui vient d'ire et de felonie ou d'aucune achaison de celes choses par les queles il dira que celui avra esté debouté qui la chose avra faite. Il doit ausi icy endroites curiousement recorder plusors exemples de ceaus qui par semblable deboutement aient fait aucun pechié ; si doit user de semblances et desplier et esclarsir tel inordené esmovement de corage et tel torment et tel parturbacion qu'il ne semble merveille si le corage qui est esmeu par tel torment et troble, ait fait aucun pechié ou aucun grant mau. Et quant l'accuseor ne dira pas que aucun avra le mal fait par deboutement de corage mais par provable raison, si doit moustrer quel profit cil avra eu en faisant cel mal ou quel domage il avra eschivé. et ceste chose acreistra il en tant com il porra a ce qu'il semble que trop covenable achaison ait amonesté le pechié a faire. Si l'achoison fu de gloire a faire le mau, si doit moustrer l'accuseour combien grant gloire cil cuida acquerre qui fist le mal ; si de seignorie, combien de seignorie ; si de pecune, combien de pecune ; si d'amistance, si d'enesmistances, autressi. et briement, il doit sovrainement acroistre quanqu il dira qu'il soit achaison dou mal qu'il accusera. Et ce li covenra il curiousement regarder qu'il sache metre avant non pas soulement ce qui avra esté en verité, mais ce qui plus forment avra esté en l'openion et la cuidance de celui cui il reprendra. Quar ce ne fait rien, se aucun profit ou aucun domage ne fu ou rien est, se l'en peut moustrer que ensi fu avis a celui qui est repris ou accusé. Quar l'opinion et la cuidance si dessoit les homes en deus manieres ; ou quant la chose est d'autre maniere qu'il ne cuident, ou quant ele n'avient mie ensi com il cuiderent. La chose si est d'autre maniere quant ce qui est bien, cuident que il soit mal, ou, par le contraire, ce qui est mal bien ; ou ce qui n'est ne bien ne mal, il cuident qu'il soit mal ou bien ; ou quant ce qui est mal ou bien, il ne cuident qu'il soit mal ne bien. Ceste chose est a entendre : se aucun nie qu'aucune monee soit meaudre et plus soeve et plus avant que vie de frere ou d'ami ou de son office, ce ne niera pas l'acuseour. / / Quar sovraine hayne et tote la colpe seroit raportee contre li qui nieroit ce qui tant veraiment et tant pitousement seroit dit. Mais il doit dire qu'ensi lor fu avis ; la quel chose li covenra prendre des choses qui apartienent a la persone ; de la quele nos dirons aprés. L'aventure de la chose si dessoit quant ele avient autrement que cil ne cuiderent qui sont repris et accusez, ensi come se l'en dit qu'aucun aura ocis un autre ou l'aura volu ocirre, quar il fu deceu par semblance ou par souspecion ou par fauce demoustrance ; ou qu'il ait ocis celui de cui testament il cuidoit estre heir et il ne l'est pas ; quar il ne covient pas regarder de l'aventure la pencee, mais par quel pencee, par quel esperance l'on a fait le malefice. A regarder par quel cas ou par quel aventure l'on a fait le mal, ce n'apartient pas a la chose, mais par quel corage il a fait. En ce leu, icele chose sera premiere et principale a l'accuseor, s'il porra demoustrer que la cause de faire a nul autre home ne fu. Secondaire chose li sera ou segonde fois, s'il peut moustrer que nul autre home ne fu tant grande ne tant covenable. / Et s'il est avis que la cause de faire ait esté as autres, il doit moustrer que ou la puissance lor failli, ou la possibilité, ou la volenté. La puissance lor faut se l'en dit qu'il ne sorent la chose ou que il ne furent present ou que il ne la porent faire. La possibilité faut se l'on moustre que la raison et les aydeors et les aydes et quanque a la chose apartenra, defailloient a aucun. La volenté faut se l'on dit et moustre que le corage d'aucun fu vuit et enterin et net de telz faiz. Au darrain et a la parfin, les raisons que nos donrons au coulpable por sa desfence l'accuseor enclinera et les usera en afolant et en degastant a ce que il en oste les autres de la coulpe. Mais ceste chose doit estre briement faite et vizouzement. et mout de choses doivent estre menees ensemble en une qu'il ne soit avis qu'il accuse cestui por l'achoison d'autrui desfendre, mais qu'il desfende autrui por l'achaison de cestui accuser. Et cestes sont les choses, ne s'en faut gaires, que l'acuseor doit faire et regarder en la cause. Le desfendeor si doit, par le contraire, premierement nyer et / / anyentir le deboutement de corage que l'accuseor aura acreu. Et se il l'otroie, si le doit il descreistre et apetisier a son pooir ou moustrer et enseignier que n'est pas acoustumee chose que dou deboutement de corage naissent telz faiz. Et en ce leu il demoustrera qué fu la force et la nature de l'affection et dou desirement par le quel l'on dira que le coulpable ait esté debouté a faire cele chose. Et ileuques endroit pronunciera il et metra eissamples et semblances. et despliera dilizaument la meisme nature de celui desirement et l'amenra, au plus legierement que il porra, a repozé endroit et bien paizible ensi que cele chose meisme soit ramenee, repozeement et par bonace, de cruel fait et trouble a une chose plus debonaire et plus soueve et, toutevoies, que l'araisonement soit afaitié au corage de celui qui oit et dedenz au sen de son corage. Le desfendeor si desfermera les souspecions de la provable raison, se il die que il n'en y ot point de profit ou que le profit si fu petit, ou que il fu plus as autres que a celui qui l'esperoit, ou que il ne fu plus a lui que as autres, ou que / il li fu plus domage que profit ; ensi que la grandesse de celui profit qui est aquis, ne fu onques sans l'entendement de celui domage ou de celui peril qui est avenu. Et ces meismes leus atraitera l'on en eschivant le domage. Et si l'accuseor disoit que celui a aquis ce qu'il li sembloit estre profit ou qu'il a eschivé ce qu'il cuidoit estre domage, ja soit ce qu'il ait esté en fole opinion, le desfendeour si moustrera que nul home n'est tant fol que en tel chose puisse mesconoistre la verité. Et si ce est otroié, cele chose ne sera point a otroier et moustrera ausi que cil ne douta pas que ce ne fust de son droit mais que il prova sans doute faus por faus et voir por voir ; quar se il eust douté, soveraine folie fust esté de lui que il, par le debotement de doutouse esperance, se fust mis en certain peril. Tout autressi come l'accuseor en usera des leus dou desfendeour quant il enostera la coulpe des autres en tel maniere, quant le coulpable vodra oster le blahme de soi as autres ou contre autres, si doit user de ceaus leus qui sont donez / / a l'accuseor. La preuve sera prise de la persone, se l'on regarde dilizaument ensemble iceles choses que sont adonees a persones, lesqueles toutes nos esclarsimes au premier leu ou au premier livre. Quar et dou nom se peut naistre tous jors aucune chose de souspecion. Quant nos disons num, il est mestier que l'on entende autressi le surnom ou de lignage, ou d'aventure, car l'on entent a tracter dou certain et dou propre apelement de l'ome. Si come qui diroit d'aucun que por ce est il apelé Chaut qu'il est de foleant et de soudain conseil ; ou qui diroit por ce donerent les Grifons paroles as homes neent sages que il fucent apelé Clodius ou Cecilius ou Mucius. Et de la nature peut l'on traire aucune chose de souspecion : si come qui diroit, d'ome ou de feme, de quel cyté il est : de ceste ou de cele ; de quel greignors, de quel cousins, de quel aage, de quel corage, de quel cors. et toutes les choses qui sont adonees a nature si apartienent a faire aucune preuve ou provable. Et del norrissement l'on peut traire mointes souspecions, quant l'on demande coment est l'ome norri et chiés qui, et aveuc qui, et de qui ; et qui l'a enseignié ; et aveuc cui vit il, et par quel raison de vie, et par quel amor domesche, et en cui familiarité il vit. De l'eur naist sovent l'argumentacion, quant l'on regarde se l'ome est serf ou franc, riche ou povre, noble ou nient noble, beneuré ou maleuré ; s'il ait esté en puissance ou est, ou sera ; ou, sans puissance ; et, briement, de toutes celes choses que l'on peut demander de l'eur. L'abit ou l'aeance si est une absolute et ferm estant perfection de corage et de cors, si come est vertu, science et les choses qui sont contraires ; et quanque ce leu moustrera de souspecion, l'ajoustee cause le nos enseignera. La raison de l'affection ou de l'esmovable changement de corage si done de soi clere preuve et veable ; si come amor, ire, moleste, por ce que lor force est entendue et l'en peut legierement conoistre quel chose doie ensivre de telz choses. Por ce que l'estudiement si est un assidué et mout grant adonement de corage, / / qui est ajousté a aucune chose, faite aveuc grant volenté, l'en porra legierement traire de lui l'argumentacion selonc ce que la meisme matiere requerra en la cause. L'on peut ausi traire dou conseil ou prendre aucune chose de souspecion, quar conseil si est une porpencee raison de faire aucune chose ou de non faire. L'en peut ausi legierement veyr quel chose de souspecion il en porra traire des fais, des aventures et des araisonemenz a confermer la preuve ou la provable selonc ce qu'il sont trestous despartis en treis tens, si come est dit et esclarsi es comandemenz de la confirmacion. Et ensi porra l'accuseor concuillir toutes les choses qui sont adonees a persones et assembler les en un leu et user de repreuvemenz. Ici endroites la cause dou fait petit a de fermance se le corage de celui qui est ensifaitement accusé, ne soit mené a tele souspecion qu'il ne semble pas que il onques abominast de riens ou s'en esmaiast en tel coulpe faire. Quant l'on ne peut moustrer la cause por coi l'on aura fait le pechié dont il sera accusé / ou qu'ele n'en entrefu mie, ou, se ele fu, ele fu legiere et quant l'on moustre ou peut moustrer que le corage ne s'i ajousta point a raison inhoneste, lors n'apartient il de riens a reprover le corage d'aucun. Por la quel chose l'accuseor si doit adonques reprover la vie de celui qu'il accusera, des faiz que cil aura fait avant et doit moustrer se celui fu onques avant entechié et enlacié en aucun pechié pareil. Et si ce ne peut faire, moustre si celui fu avant en aucune semblable souspecion. Et si ce peut faire, die que par aucune sifaite maniere et semblable a il esté esmeu de faire le mal en ausi grant chose, ou en greignor, ou en moindre. Si come qui diroit : « Certes il fu a ce faire enduit et mené par monoie », et l'en porroit lors dire et moustrer aucun fait d'avarice qu'il eust fait et porchacié en aucun de ses procés et de ses autres faiz. Et ensi doit l'accuseor en toute cause ajouster la nature, ou le norrissement, ou l'estudiement, ou l'eur ou aucune chose de celes choses que sont adonees a persones, a cele cause par la quele il dira que aucun s'en sera esmeu a faire tel pechié. Et, se il ne peut reprover le corage son aversaire de semblable ou par semblable maniere de blahmes et de coulpes, il li covenra qu'il le repreuve par dessemblable. Quar se tu reprens aucun que par avarice fu mené a ce faire qu'il fist, et tu ne porras moustrer qu'il soit ou ait esté avoirs, moustre qu'il soit entechié d'autres vices et puis diras que l'en ne se doit pas merveillier si celui qui de telz vices est entechié ou fu et qui aura ensi esté covoitous, a fait ores tel avarice ou tel mal. Quant l'on plus mesdira et amermera de l'onesté et de l'auctorité de celui qui est accusé et repris, de tant plus apetisera le pooir de toute sa desfence. Et se l'en ne peut moustrer qu'il fust avis que le coulpable fust entechié d'aucun vice qu'il eust fait avant, l'on doit mener celui leu par qui les juges doivent estre amonestez qu'il ne cuident que le viel et ancien renom de l'ome apartiegne de riens a ceste chose, quar il celoit avant son pechié et or le fait estre manifest ou le commence a faire manifest (por coi il ne covient regarder ceste chose de la vie qu'il a menee ça en arriere, més il covient reprover cele vie qu'il a jusques ores menee de ceste chose qu'il a fait ores ), ou que avant il n'en avoit le pooir ou la cause de faire mau. Et si l'en ne peut dire cestes choses, il doit dire ensi au darrain, quant il ne peut autre dire, qu'il n'est merveille se cil a ores premierement fait pechié ; quar qui veaut pechier, il est mestier qu'aucune fois encomence le mal a faire, quar sans comencement ne peut il estre. Et se l'on mesconoist la vie de la persone qui est avant passee, ce leu doit il trespasser ; et por coi il le trespasse, si doit bien moustrer. Et li covenra tout maintenant confermer l'accusacion par argumenz. Le desfendeor si doit premierement moustrer a son pooir que la vie de celui qui est sifaitement accusé et par faus blahme, est mout honeste et bone. Ceste chose fera il se il moustroit aucuns comunaus offices et bien coneus que cil avroit fait, si come s'il avroit bien fait vers son / / pere et sa mere, vers ses cousins, vers ses amis, vers ses prochains et ses necessaires, ou que il eust fait aucuns biens qui fucent nobles et a tart avenissent. et il diroit que cil les eust fait aveuc aucun grant travail ou aucun grant peril, quant mestier fu por l'achoison de son office ou por la chose publique, ou envers son pere et sa mere, ou envers aucun de ceaus qui sont or endroit desus esclarzis. Des emprés si doit moustrer que, se cil ne fu onques encombrez de covoitise a ce qu'il s'en departist de son office, il ne pecha pas. Ceste chose sera plus affermee se l'en moustroit que, quant il avoit le pooir de faire aucune tel chose inhoneste sans paine ou sans paour de paine, il n'en avoit pas la volenté dou faire. Ceste meisme maniere sera plus ferm et plus estable, se l'en peut moustrer que il fu avant net et enterin en cele general maniere dou mal en qui il est repris et accusé. Si come, quant l'on est repris qu'il ait faite aucune chose por achaison d'avarice, et l'en moustroit que en toute sa vie ne fu onques covoitous de monoie. Icy endroites doit / on metre avant, par grant fierté et par grief semblant cel desdaing, qui est ausi come joint a la complainte, par qui l'on peut moustrer que cel pechié est chaitivement cuidié et non pas dignement ; que, quant le corage d'aucun ait esté en toute sa vie esloignié et enosté de tous vices et ait esté chast et bon, grant iniquité est de cuidier qu'il puise estre debouté a faire mal par cele achaison, que cil font qui sont hardis et acoustumez de trabuschier en tricheries et en pechiez. Trop est grevouse chose et domajouse a chascun prodome de cuidier ce et de faire jugement sans regarder la vie, qui est honestement passee et faite et a profité mout en tel tens, mais de soudain blahme et legier, qui peut estre legierement faint et forgié. Quar si de la vie qui est avant passee, l'en vosist prendre garde, ele ne peut estre fainte a tens ne ne peut changier par aucune maniere. Et se il en y a aucunes laidures en la vie devant passee par aucune cuidance, ou l'en doit dire qu'eles sont venues faucement en cele cuidance et par envie d'aucuns ou par mesdisance ou par fauce openion ; ou l'en dira qu'eles sont avenues par mesconoissance ou par necessité, ou par amonestance de juenesse, ou par aucun simple esmovement de corage sans malice ; ou l'en dira que ce fu en dessemblable maniere de vices qu'il soit avis que de tel coulpe le corage en est osté et net coment qu'il soit des autres. Et se la laidure de la vie et le mal renom ne peut en nule guize estre assoagié et blandi par araisonement de paroles, l'en dira que l'en ne doit mie demander de sa vie ne de ses muers et ses coustumes, mais de celui blahme soulement de qui il est accusé ; por coi il covient metre arrier et laissier toutes les choses qu'il a avant faites et entendre a tracter icele chose qui li est ores encontre. L'en peut traire les souspecions dou fait meismes, se l'amenistrement de toute la besoigne est essaié parfaitement de toutes ses parties et ses endrois. L'en doit traire cestes souspecions en partie decevreement de la besoigne et en partie comunaument des persones et de la besoigne. / L'en peut traire de la besoigne les souspecions, si l'en regarde dilizaument les choses que sont adonees a besoignes. Car si cestes choses sont regardees dilizaument, il est avis que toutes les generaus manieres des besoignes covienent et escheent en ceste constitucion et maintes parties de generaus manieres, non pas toutes. Il covenra donques premierement veyr qué sont les choses qui se contienent aveuques la meisme besoigne, ce est que de la chose ne se peuent partir. En cestui leu l'on doit assez dilizaument regarder que est ce qui fu fait avant la chose, dont l'esperance de parfaire est nee et le pooir dou faire est quis, et que est ce qui fu en la meisme chose a faire, et que est ce qui puis aprés ensuist. Des emprés, quant l'on avra ce regardé, doit atracter la faisance de cele besoigne, car ceste est la maniere de celes choses qui sont adonees a la besoigne, qui nos est exposte et mise au segont leu. En ceste maniere donques si devons regarder le leu, le tens, l'achaison, le pooir, si come lor force et lor senefiance de chascune est dilizaument despliee / / es comandemenz de la confirmacion. Et por ce qu'il ne semble que nos riens n'amonestons icy endroites ou que il ne soit avis que nos redisons de rechief quant qui est dit meismes en la confirmacion, si moustrerons briement quel chose covenra regarder en chascune de cestes parties. Au leu donques doit l'on regarder covenableté. Au tens, longor et espace. En l'achaison, profit et covenableté a faire. En la faculté ou au pooir, l'on doit regarder l'abondance et la puissance de celes choses par qui l'on peut faire aucune chose plus legierement ou sans les quelz l'on ne peut riens. Des emprés, au tiers leu, doit l'on veyr quel chose est joint et ajousté a la besoigne, ce est quel chose soit greignor, quel chose est moindre ou igaument grant ou semblable. Et de cestes choses en est traite une provable si l'en regarde dilizaument coment l'on soloit atracter et faire les greignors choses et les maindres et les igaument grandes et les semblables a la besoigne. En ce leu l'on porra veyr l'aventure dou fait, se bien curiousement se / done garde, ce est quel chose doit avenir de chascune chose, si come paour, leesse, turbacion ou troublement. La quarte partie et le quart leu de ces choses qui sont adonees a besoignes, com nos avons dit dessus, si est l'ensivement ou l'ensiute. En ceste partie l'on doit demander et enquerre les choses qui, la besoigne faite, ensivent tout maintenant ou d'espace. Ileuques verrons nos qué sera la coustume de cel fait, qué loy sera, quel ovraigne et quel artefice ou l'usage de cele chose. Si porrons ausi veyr si les homes la hantent, ou se il la loent, ou se il la blahment, ou se il s'en courroucent d'endroit li. Et de toutes ces choses l'on peut traire aucune chose de souspecion. Il en y a aucunes souspecions qui seront traites et prises comunaument des choses qui sont adonees a besoignes et a persones. Quar maintes choses sont de l'eur et de la nature et dou vivre, ou dou norrissement, et de l'estudiement et des faiz de l'aventure, des arraisonemenz, dou conseil et de l'ayance dou corage ou del / / cors, qui apartienent a celes meismes choses qui peuent faire la chose creable ou descreable, et si sont jointes aveuc la souspecion dou fait. Quar en ceste constitucion covient enquerre meismement et demander s'aucune chose peut premierement estre faite ; des emprés de qui autre peut estre faite, puisses de la faculté ou do pooir de qui nos avons dit devant ; des emprés si ce soit pechié que mestier fu de repentir. Encores doit l'on demander se l'on avoit esperance de celer le mau et si n'estoit pas necessité, que cele chose fust faite, ou si necessité fu qu'ele fust ensi faite. De qué choses partie apartient au conseil qui est adoné a persones ; l'en peut veyr, si come en cele cause se contient, laquele nos exponimes et esclarsimes devant au comencement de ce livre de deus compaignons. Ileuques doit l'on entendre ce qui fu fait avant la chose : que cil s'ajousta au chemin tant familierement a cel autre, que il li parla, qu'ensemble se herberja et soupa. En la chose doit l'on entendre la nuit et le dormir ; emprés la chose, que / soul s'en eissi, que il laissa tant familiere compaignie et de corage droiturier, et de ce qu'il ot le glaive sanglent. Partie de cestes choses apartient a conseil, quar l'on demande ici leuques, ou peut demander, s'il est avis que la raison dou faire fu dilizaument eue et porpencee, ou ensi folement et negligenment qu'il ne semble mie voir que nul home se fust entremis tant folement en malefice faire. En la quel chose l'on quiert et demande non pas par quel autre maniere ce peut estre fait plus profitablement ou de l'eur aministré. Quar sovent avient que, se les aydes de la monee et les aidors defaillent, il ne semble pas que la puissance dou faire fu. Et par ceste guize, se nos regardons bien dilizaument, nos porrons apertement entendre coment se partent entre soi les choses qui sont adonees a besoignies et celes choses qui sont adonees a persones. Icy endroit n'est pas legiere chose ne necessaire de distinguer quel chose il coviegne l'accuseor atracter et coment, come es parties dessus dites, ne le desfendeor autresi. Necessaire chose n'est ele pas por ce que la meisme matiere ou la chose enseignera quel chose soit covenable en chascune cause qui sera mise et esclarsira ce et moustrera a ceaus qui ne cuideront mie qu'il doivent icy trover totes les choses trespassees, mais qui metront en comun une meene entendance par maniere de compareison a celes choses qui sont comandees. Legiere chose n'est ce mie de desplier de tant de choses, ce qui n'a point de fin, et d'esclarsir le, de chascune chose, en une et autre partie, quar cestes choses se troveront autre fois autrement covenables es parties d'autre cause. Por la quel chose il covenra bien prendre garde de ces choses que nos avons expostes et dites. Si le corage de chascun voloit sovent et dilizaument atracter son racontement de l'aversaire et de la faite besoigne, il porra escheyr mout legierement a la treuve. et en despliant et desliceant les parties, porra il veyr ce que chascune partie avra de souspecion, ce est por coi, par quel conseil, par quele esperance de parfaire soit faite chascune chose ; por coi par ceste maniere plus que par cele ; por coi l'a plus faite cestui que celui ; por coi n'en y ot aydeor au fait, ou por coi cestui plus c'un autre ; por coi n'i ot il compaignon consachant ou consentant, ou por coi y ot il nul, ou por coi cestui ; et por coi ceste chose fu faite avant ; por coi ceste ne fu faite avant et por coi en ceste meisme besoigne, ou por coi aprés la besoigne ; ou ce est fait par vizouzeté de malice, ou quel chose a enseu cel fait ; et si l'araisonement soit ferm estant ou aveuc chose ou aveuc soi ; et si cestui signe est de ceste chose ou de ceste et de cele et, par aventure, meaus de l'une et de l'autre ; quel chose est faite que ne covenoit faire ou non faite que covenoit faire. Quant le corage avra veu ensemble et regardé par ceste entencion toutes les parties de toute la besoigne lors li venront au mileu iceaus meismes leus qui choizis et gardez, de qui nos deymes avant. Et adonques naistront argumenz, qui de chascune partie singulerement, que de parties conjointes, / / les quelz argumens se repaireront et converseront, partie en provable maniere general et partie en necessaire. Bien aprochent et entrent soventes fois a la provable les questions des tormenteors ou des retorseors, les tesmoignages et les noveles, contre les queles l'accuseor et le desfendeor doivent toutes choses retordre au profit de lor cause par semblable voie de comandemenz. Quar il covenra mener ou traire les souspecions et de question et de tesmoignage et de noveles par aucune igale raison si come de la cause et de la persone et dou fait. Por coi il nos est avis que ceaus errent qui cuident que ceste maniere de souspecions n'en a mestier d'artefice et qui cuident que autrement est a comander de ceste maniere que de toute provable. Quar toute provable doit estre prise de ces meismes leus dessus dis. Et la cause de celui qui avra dit aucune chose en question, et de celui qui avra dit en tesmoignage, et de cele novele, et la verité seront trovees de ces meismes adonemenz. / En toute cause une partie d'argumenz est jointe a cele cause soulement qui est dite et de li est ensi traite et menee que decevreement de cele ne porroit pas assez covenablement estre transportee ou translatee en toutes les causes de cele meisme general maniere. Partie si est mout vague et afaitee ou en maintes causes ou en toutes de cele meisme general maniere. Ses argumenz donques qui peuent estre transportez en mout de causes, nos apelons leus coumuns. Quar le leu comun si contient ou un amplifiement et alargissance de chose certaine, si come qui vodroit moustrer que cil qui avroit ocis son pere seroit digne de trop grant torment (de ce leu ne peut il user se la cause n'est aleguee et esprovee ), ou il contient l'amplifiement de chose doutouse, qui a, par le contraire, provables raisons d'argumenter, si come « il covient croire a souspicions » et, par le contraire, « il ne covient pas croire a souspecions ». Une partie des leus comuns est atractee et menee par indignacion ou par complainte, des queles fu dit avant et esclarsi ; et partie par / / aucune raison provable de deus endrois. Quant l'araisonement est distingué, si est il enluminé par la distinction et esclairé, mais ce avient a tart en amener et traire les leus comuns et aucun leu la ou cil auditor sont ja plus certains et les argumenz sont confermez. Quar lors est otroiee a dire une chose comune, quant aucun propre leu de cause est dilizaument atraité et le corage de l'auditor se renovele a celes choses qui demorent a dire ou il s'esveille et se relieve puis que toutes choses sont ja dites. Tous les aornemenz d'eloquence qui sont raemplis de soeftié et de meurtance, et toutes les choses qui ont aucune dignité en la treuve des paroles et des sentences, si doivent estre desposez et ordenez es leus comuns. Por la quel chose les leus comuns de plusors rethoriens ne sont mie ensi come des causes. Quar nul home ne porra mie bien aorneement et sentenciousement atracter les leus comuns selonc ce que lor nature desire, se il n'avoit acquise par mout d'usance grant habondance de paroles et de sentences. Nos avons dit ce qui est dit comunaument de / toute general maniere de leus comuns. Ores dirons quelz leus comuns soloient escheyr en la provable constitucion : il covient croire a souspecions et ne covient pas ; il covient croire a noveles et ne covient pas ; il covient regarder la vie avant passee et ne covient pas ; qui en cele chose avra pechié est de cele meisme cause et non est pas de cele meisme cause que ceste chose a il perdue, ce dit l'on ; il covient meismement regarder la cause et ne covient. Ces leus comuns, et s'aucuns autres de cel guize naistront dou propre argument, si doivent estre ramenez es contraires parties. Certain leu est de l'acuseor par qui il acroist la cruauté dou fait, et un autre en a par qui il nie qu'i ne covient avoir merci des mauvais. Le leu dou desfendeor si est par qui il moustre aveuc desdeing le decevement des acuseors ; et un autre en a par le quel, aveuque complainte, il en acquiert misericorde et merci. Ces et les autres leus comuns si sont pris de ceaus meismes comandemenz dont les autres argumentacions sont prises. Mais celes si sont atractees plus soutilment et par / / plus ague maniere et plus tenve, et ces si sont atractez plus aorneement et plus sentenciousement que par surmontans paroles que par sentences. Quar en celes, ce est es argumentacions, la fin si est que cele chose que l'on dit soit veue veraie ; et, se il covenoit en ces leus ceste meisme chose veyr, la fin toutesvoies si est ample et large par aornees paroles et sentenciouses. Trespassons des ores mais a l'autre constitucion selonc ce que eles sont ordenees au premier livre. Quant le plait donques est dou nom, por ce que la force et la significacion dou nom ou de l'apelement est a defenir et a descrivre par paroles, l'en l'apele constitucion difinitive, si com est dessus dit au premier livre. A l'exemple de ceste maniere de constitucion si metons ceste cause qui vient aprés. Flaminius, celui qui, tandis com il fu consel, atraita malement la chose publique en la segonde bataille d'Aufrique, quar il fu puis maistre chevetaine et jugierres dou peuple, maugré le conseil des sages anciens / et contre la volenté de tous les majors, par decevement si donoit et comandoit la loy agrariaire, ce est loy des chans, au peuple. De cestui avint ensi que, si com il tenoit conseil au peuple dedenz le temple, son pere le departi ou le formena malement dou temple. Or est il apelé coulpable de la maysté, ce est de la grandesse de la seignorie, qu'il a blecee et mal atractee. L'entencion donques si est : « Tu amermas la maysté, quar le chevetaine dou peuple formenas dou temple ». Le debotement de l'entencion si est : « Je n'amermai pas la maysté ». La question si est : « A il amermee la maysté ? » La raison si est : « Je ai uzé, fait il, dou pooir que je avoie en mon fiz ». La desfermance de la raison si est : « Celui qui par une puissance paternel, qui est privee, et par soi desferme la puissance de la seignorie chevetaine ou dou peuple, si amerme la maysté ou la grandesse de la seignorie ». La judicacion si est : « Amerme celui la maysté de la seignorie qui uze de la puissance paternel contre la puissance de seignorie ? » Il covenra que l'on aporte a ceste judicacion toutes les argumentacions. Et por ce que aucuns ne cuideroit mie par aventure que nos entendons qu'autre constitucion eschiet en ceste cause, sachiez que nos ne prenons ores fors cele partie soule de la quele nos avons a comander. Mais quant toutes les parties seront despliees en ce livre, si chascun voloit en toute cause dilizaument entendre, il porra veyr toutes les constitucions et lor parties et les controversies, si par aventure aucunes escherront en eles ; quar de trestoutes escriverons nos. Le premier leu donques de l'acuseor si est de demander et enquerre la brieve et aperte desfenicion de celui nom dont tout le mesfait apent, et selonc l'opinion des homes ; ce est de descrivre le et d'esclarsir briement et apertement et de la cuidance des homes. En ceste guise : « Amermer la maysté, si est detraire et apetisier aucune chose de la dignité ou de l'alargissement ou de la puissance dou peuple ou de ceaus a qui le peuple a doné pooir ». Si ceste chose est exposte briement par plusors paroles, tu la dois confermer de raisons et moustrer qu'ele soit en tel maniere com tu l'avras descrite et deffenie. Puis il covenra que tu ajoustes le fait de celui qui sera acusé a cele chose que tu auras defenie et descrite ; et de cele chose ou de cele parole por cui achaison tu avras moustree l'amermance de la maysté, tu enseigneras que ton aversaire ait amermee la maysté. Et tout ce leu confermeras tu par le leu comun, par le quel leu tu accroistras aveuques desdaing la cruauté de celui fait ou la indignité, ce est coment ce fu indigne chose, et briefment toute la coulpe. Puis aprés si desfermeras la descripcion et la definicion des aversaires. Ce feras tu si tu mostreras qu'ele soit fausse. Et ceste chose porras tu traire et prendre de l'opinion et de la cuidance des homes, quant tu bien te prendras garde coment et en quelz choses les homes seulent user cele parole en acoustumance d'escrivre ou de araisoner par preuves et par raisons. Encore porras tu desfermer l'esprovement de cele descripcion si tu moustres qu'ele soit laide et nient profitable et si tu moustres que d'otroier cele chose aucuns domages ensivront. Ceste chose en trairas tu et prendras des parties d'onesté et de profit des quelz nos en dirons et expondrons es comandemens de la delivrance. Et ceste chose se porra faire autresi se nos metons en compareison la desfenicion des aversaires aveuques nostre difinicion et si nos mostrons que la nostre soit veraie, honeste et profitable et de cele des aversaires tout le contraire. Nos querrons choses qui seront semblables a greignor besoigne ou a maindre ou a ygale, dont nostre descripcion sera affermee. Et si plusours choses seront a deffenir, si come s'aucun queroit : « Cil qui avra emblé vaisselement de sacré leu privé, est il larron ou sacrilege ? » Lors si devons user de plusors distinctions ; des emprés devons atracter la cause par semblable raison. Mais le leu comun doit estre atracté contre la malice de celui qui s'esforcera de doner malement a soi et orgueillousement non pas soulement la puissance des choses, mais autressi des paroles, qu'il puisse faire ce qu'il vodra et, ce qu'il fera, qu'il le puisse apeler par tel nom com il vodra. Le premier leu dou desfendeour si est meismes la brieve et aperte descripcion dou nom selonc l'opinion ou de l'opinion des homes. Par ceste guise : « Amermer la maysté, si est aministrer aucune chose de la chose publique quant l'en non a le pooir ». Des emprés le desfermance de ceste descripcion si doit estre par semblables exemples et par raisons. Puis si doit le desfendeor dessevrer son fait et departir de cele diffinicion. Aprés si doit uzer dou leu comun par qui il peut acroistre le profit ou l'onesté dou fait. Puis emprés doit il reprendre la definicion des aversaires. Et ce doit il faire et peut de tous ces meismes leus que nos avons escris et donez a l'accuseor, et de ces peut il aprés les autres choses mener et metre avant, fors le comun leu. Quar le comun leu dou desfendeor sera par le quel il desdeignera l'accuseor et dira que il s'esforce de destorner les choses et convertir et de changier les paroles a la cause ou por la cause et l'achaison de son peril. Quar iceaus leus comuns qui sont pris ou por l'achaison de demoustrer l'adevance des accuseors, ou por l'achaison d'aquerre misericorde ou desdeigner le fait, ou por l'achaison d'espoenter, si sont menez et mis avant de la grandesse dou peril, non pas de la maniere de la cause. Por la quel chose il n'en escheent mie en toute cause mais en toute general maniere de cause. Nos feymes més mencion d'eaus en la provable constitucion. Et quant la cause requerra, nos userons de l'ormeiné. Quant il est avis que l'action ou l'ovraigne a mestier de translacion ou de muance, que cil n'en atracte pas qui devroit atracter ou aveuque qui il devroit atracter, ne chiez ceaus qui li covient atracter, ne par cele loy, ne par cele poine, ne de cel blahme, ou en celui tens qui li covient, la constitucion est apelee translative. Se nos bien querons et bien encerchons chascunes manieres de translacions, mout d'eissamples nos sont mestier de ceste constitucion. Mais por ce que la raison des comandemenz est semblable, si trespasserons la multitude des exemples. Et par mout de causes / ou d'achaisons en avient autresi en nostre acoustumance que les translacions en escheent plus tart. Quar maintes actions ou ovraignes sont forcloses et enostees par les excepcions et les enostances des juges et de ceaus qui sont princes conseilliers et desfendeours dou peuple et nos avons un droit civil ordené et establi en tel maniere que cil choit de la cause qui ne l'atraite ensi come il doit et com il i covient. Por la quel chose les translacions repairent aucune fois en droit. Et ileuques l'on requiert et demande excepcions et, par aucune guise, l'en done puissance d'atraiter, ileuques l'en establist tout comencement des jugemenz privez. Mais les translacions en ceaus jugemenz en escheent plus a tart et nequedent, s'aucune fois escheent, eles sont teles et de tel guize que par soi moinz en ont d'affermance, mais l'on les conferme par aucune autre constitucion que l'en prent. Si com en un tel jugement il avint que le nom d'un maufaitour fu descovert et accuzé, et por ce que il fu souzescrit et accuzé en cause / / de murtre de pere, il fu pris et entendu hors d'ordenement ou d'ordenance. En ceste accusacion uns autres blahmes sont confermez par garenz et par argumenz, mais dou murtre paternel l'on n'en fist fors que mencion soulement. Mout covient que le desfendeour parmaigne longuement en ceste chose a desregner vizeusement sa cause, quar quant de la mort dou pere n'y a riens confermee ne demoustree, trop est indigne chose et grant mal de tormenter celui qui est ensi accusé, par cele paine que l'on tormente les murtrisseours de pere. Et ce meisme covient faire qu'il ne soit dampné, quar le nom est souzscrit a cele cause et par cele chose l'a l'on pris hors d'ordenance. Se il ne covient donques le coulpable tormenter par cele poine, il ne le covenra donques dampner, quar cele poine de necessité doit ensivre la dampnacion. Icy endroit, en treant ou en menant de la translative maniere la muance de la poine, le desfendeor si desfermera toute l'accusacion. Et toutesvoies en desfendre les autres blahmes, confermera il la translacion / par la provable constitucion. Ayons un tel exemple de translacion qui est mis en cause. Il avint que homes armez alerent a faire force contre autres. Cil lor furent prest et apareilliez encontre, autresi armez. Et quant ce vint a l'assembler, un de ceaus armez copa la main par son glaive a un Romain a cheval qui li vint encontre. Cil qui a la main copee se claime de l'injure. Celui de qui la clamor est faite, si demande dou juge excepcion, et « hors de l'excepcion, ce dit il, l'en li feroit prejudice, ce est tort ou enpeeschement et destorbement de sa cause ». Cestui qui fait la clamor demande pur jugement. Celui de qui la clamor est, si dit qu'il li covient metre excepcion. La question si est : « Doit l'on metre excepcion ou non ? » C'est a dire : « Doit on oster dou jugement ou non ? » La raison si est : « Il ne covient pas faire prejudice au jugement de cel malefice dou quel la question est entre telz homecides ou entre telz maufaitors privez ». La desfermance de la raison si est : « Les injures sont telz et de tel guize que trop est indigne chose se l'on ne faisoit tout maintenant jugement d'eles ». La judicacion si est tele : « La cruauté des injures est ele de tant de cause que, se l'on jujoit de li, l'en feroit prejudice d'aucun greignor malefice, dont ou de qui le jugement seroit acquis et fait ? » Et cestui si est l'exemple. En toute cause covenra enquerre et demander d'un et d'autre quel chose il coviegne atracter ou jugier ou establir de cele chose, et de qui et par qui et coment et en quel tens. Ceste chose covenra prendre des parties de droit, des queles nos dirons aprés. Et de la covenra raisonablement aprover que l'en souloit faire en semblables choses et veyr se par malice l'en faint une chose et autre fait, ou se par folie ou par necessité l'on ne peut en autre guize faire n'atracter, ou si l'action est establie ou le jugement por l'achaison de faire en tel maniere, ou se la chose est atractee et faite droitement sans nul sifait achaisonement com est dessus dit. Le leu comun contre celui qui la translacion meine avant, si est : « Fuyr le jugement et la poine, quar il ne se fie point en sa cause ». Parturbacion et troblement vient, / ce peut l'on dire, de la translacion comune si la chose n'est atraitee ne faite ou ne vient en jugement en tel maniere com il covient, ce est a dire s'ele est atractee aveuc celui qui ne li covient pas, ou par autre poine, ou par autre blahme et par autre tens que ne li covient pas. et ceste raison apartient a la parturbacion et au troublement de tous les jugemenz ». Cestes treis constitucions donques, qui nen ont parties, seront atractees a ceste guize dessus dite. Veons ores la general constitucion et ses parties. Quant l'on a otroié le fait et le nom dou fait et l'on n'i met neis un plait d'action encontre, mais l'on demande soulement et enquiert le droit et la nature et la maniere et la qualité de cele meisme besoigne, si est apelee constitucion general. Ceste si a deus premieres parties, si come il nos est avis et le deymes au premier livre, ce est la negocial et la juridicial. La negocial si est cele qui, en la meisme besoigne, dou droit civil a en soi plait en / / treplié. et si est tele : Un home si fist de son orfenin fiz son hoir. L'orfenin si morut ainz qu'il venist en sa tutele ou a compliment d'aage. De cel eritage qui a l'orfenin escheoit est ores le plait entre ceaus qui sont segont hoir au pere de l'orfenin et entre les cozin de l'orfenin. La possession des estables si est des segons hoirs. L'entencion des cousins si est : « Nostre est la pecune de la quel nostre cousin ne fist point de testament ». Le deboutement si est : « Mais nostre, qui somes segont hoirs par le testament dou pere ». La question si est : « Des quelz est ele d'eaus ? » La raison si est que les segons hoirs dient : « Le pere si fist testament et a soi et a son fiz endementres qu'il fu orfenin. Les choses donques qui furent dou fiz par le testament dou pere, il est mestier qu'eles soient nostres ». La desfermance de la raison si est : « Mais le pere escrist le testament a soi et comanda et establi le segont hoir a soi, non pas au fiz. Por la quel chose riens, fors ce qu'il mist et se treuve en son testament, ne peut estre vostre ». La judicacion si est : « Porra l'on / deviser et faire testament de la chose de son orfenin fiz et les segons hoirs dou pere sont il hoir de son orfenin fiz ? » Cest amonestement n'est pas estrange qui a mout de choses apartient et n'est pas dit soulement ici ou jusques cy ou en nul leu. Il y a causes qui ont plusors raisons en simple constitucion. La quel chose avient quant ce qui est fait ou qui est desfendu peut sembler droit ou provable de plusors causes si come en ceste meisme cause desus mise. Posons que ceste raison soit des hoirs : « Plusors hoirs ne peuent pas estre d'une monoie par dessemblables causes ou de dessemblables causes ; ne ne fu onques fait que deus hoirs, l'un par testament et l'autre par loy, fucent d'une meisme pecune ou monoie ». La desfermance sera ceste : « Non est pas une monee, por ce que une autre estoit ja de l'orfenin par escheit, de la quele nul n'estoit encores escrit hoir en celui tens au testament, s'aucune chose fust avenue de l'orfenin ; de l'autre ausi la volenté dou pere, qui est ores mort, valoit trop, qu'il otreoit as hoirs de l'/ / orfenin quant il seroit mort ». La judicacion si est : « Fu ele une pecune ? » Et se l'on veaut user de ceste autre defermance, si dira ensi : « Bien peuent estre plusors hoirs d'une monoie ou pecune de dessemblables causes ». Et de ce meisme peut naistre judicacion : « Porront estre plusors hoirs d'une meisme monoie par dessemblables manieres ? » En une constitucion donques avons entendu coment il peut avoir plusors raisons et desfermances de raisons, et coment, por ce, l'on peut faire plusors judicacions. Veons ores les comandemenz de ceste maniere. Se aucuns ou plusors se doutent, en unes et autres raisons dessus dites ou en toutes autres qui porreent avenir, coment le droit en est, si devons regarder de queles choses le droit parmaint. Il est avis donques que le comencement de droit si est mené et vient de nature. Il me semble qu'acunes choses sont qui, de la raison de profit qui nos est ou clere ou oscure, sont parvenues en acoustumance. Puis aprés eles sont esprovees de coustume ou de verité et sont veus profitables, / si sont eles afermees par loys ; et ce est droit de coustume. Le droit de nature, se m'est avis, si est ce qui nos resourt et vient par une vertu naturel, non pas selonc l'opinion ou cuidance, si come religion, pitié, grace, vengement, reverence et verité. Religion apelons nos reliement de corage et de cuer en la paour de Deu et en son sacrefice et sa sainteté et quanque il li apartient. Pitié si est qui nos amoneste de garder devotement office vers nostre pays ou envers noz peres et noz meres ou envers cousins et prochains. Grace si doit estre tenue et gardee en la memoire et au reguerredement d'offices et d'onor et d'amistances. Vengement si est par qui, en desfendant ou en venjant, nos en ostons et rebotons de nos force, injure et outrage, et des nostres et de ceaus qui nos doivent estre chiers ausi et par qui nos punissons les pechiez. Reverence si est par la quele nos devons honorer et cultiver ceaus qui valent meaus de nos et sont plus avant par aage ou par sens ou par honor ou par aucune dignité. Verité si est / / par la quele nos aydons et conseillons que riens ne se face autrement que nos l'aurons confermee, ou qu'ele ne soit faite ou qu'ele ne soit a faire. Les drois de nature sont mainz requis et demandez a ce plait, quar il ne repairent point en ce droit civil et si sont enostez de l'entendement vulgal ou comun mais sovent les peut on metre avant a aucune semblance ou alargir et amplefier la chose. L'en cuide et croit que le droit de coustume si est cele chose que l'ancieneté a comprovee par la volenté de tous sans loy. En cest endroit si devez entendre qu'aucuns drois sont qui sont ja certains por ancieneté ; en la quele maniere mainz autres en y a dont lor greignor partie les juges ont acoustumé de dire. Et aucunes manieres sont de droit que sont ja faites certaines par acoustumance ; ceste maniere si a treis menbres : covenant, igal et jugié. Covenant si est cele chose qui est encovenancee et plevie entre aucuns, la quel chose est tant tenue por juste et por droituriere que l'en dit / qu'ele vaut meaus de droit. L'igal si est qui est igalable en toutes choses. Le jugié si est dou quel ja est avant establie la sentence d'aucun ou d'aucuns. Les drois qui sont legitimes et selonc les loys covenra conoistre des loys. De cestes parties donques de droit, quanque l'on verra naistre de la meisme chose ou de semblable ou de greignor ou de maindre, li covenra ententivement regarder et, selonc ce, en essaiant d'eslicer et departir chascune partie de droit. Et l'en regardera ausi cele chose que la cause li enseigne et ce qu'il peut et li covient acroistre par le leu comun. Quar deus manieres sont des leus comuns, si com est devant dit : l'une si contient l'amplifiement de chose doutouse et l'autre de chose certaine. Quar l'on ne peut pas escrire avant uns certains leus qui escheent en tous. En mainz leus covenra dire, par aventure, de l'auctorité des conseilliers de droit et contre l'auctorité. L'en doit entendre, en ceste constitucion et en toutes autres, ceaus leus comuns que nos exponons et esclarzissons, non / / autres leus que la meisme chose moustre treant les nostres. Regardons ores la juridicial maniere et ses parties. La juridicial si est en la quele est demandee et quise la nature de droit et de tort et la raison de guerredon ou de poine. Ceste si a deus parties : l'une est apelee absolute et l'autre, assomptive. L'absolute si est qui contient en soi la question de droit et de tort, non pas entrepliee et amuceement si come la negocial, mais apertement et plus delivrement. Ceste si est tele. Quant cil de Thebes orent surmonté par bataille les Lacedemoniens, - por ce que une tele coustume estoit lors en toute Grece, ne s'en fasloit gaires, que, quant les Grifons se combatoient ensemble, cil qui venoient au dessus, si establissoient en lor marches aucun signe de victoire, non pas por ce que la memoire de la bataille demorast perpetuaument, mais por moustrer la victoire tant soulement et esclarsir en cel present tens ; - si establirent il de cele victoire unes enseignes de cuivre. Or sont il acusé chié le conseil de Grece. L'entencion si est : « Ne covenoit pas ce faire ». Le deboutement si est : « Il covenoit ». La question si est : « Covenoit il ce faire ? » La raison si est : « Tel gloire avons acquise de la bataille par vertu que bien devons lassier ses pardurables enseignes a ceaus qui venront aprés nos ». La desfermance si est : « Il ne covient pas que les Grifons establissent des Grifons tant pardurable recordance d'enemistances ». La judicacion si est : « Quant ce est chose que les Grifons ont establi des Grifons pardurable recordance d'enemistances por l'achaison de celebrer et manifester lor sovraine vertu, ont il droitement fait ou non ? » Ceste raison avons nos por ce mise que ceste meisme maniere de cause de qui nos atraitons, fust coneue. Quar, se nos eussiens mise icele, que cil userent par aventure, ensi : « Vos ne feystes pas la bataille justement ne pitousement », nos seriens escoulorgiez au raportement de blahme, / / dou quel nos parlerons aprés. Clere chose est que l'une et l'autre maniere de cause si eschiet en ceste cause, ce peut on bien veyr. Les argumentacions doivent estre prises d'uns meismes leus et a ceste cause et a la negociale, qui est devant dite. Aferable chose sera et covenable icileuques de prendre mainz leus comuns et sentencious de la meisme cause, s'il y avra aucune chose de desdeing ou de complainte, et dou profit et de la nature dou droit autressi, s'il est avis que la dignité de la cause le requiert. Regardons ores a l'assomptive partie de la juridiciale. L'assumptive si est quant le meisme fait ne peut estre prové de soi, mais l'en le desfent par aucun argument que l'on y ajouste de fors. Ceste si a quatre parties : compareison, raportement de blahme, esloignement de blahme et otreement. Compareison si est quant aucun fait qui n'est pas a prover par soi meisme, est desfendu de cele chose por cui achoison / il est fait. Ceste si est tele. Il avint chose que un empereour fu ensi assegié et environé de ses henemis que en nule guise ne les pooit fuyr ne eschaper. et quant ce vit que autrement ne pooit estre, si vint a ce covenant aveuques les henemis qu'il deguerpiroit les armes et ses autres garnimenz et amenroit ses chevaliers, sauve lor vie. et ensi le fist il, qu'il perdi les armes et ses garnimenz et sauva ses chevaliers. Or est il accusé de la maysté. Icy endroites si encourt difinicion ; mais nos regarderons le leu de qui nos entendons atracter. L'entencion donques si est : « Il ne covenoit mie deguerpir les armes et les garnimenz ». Le deboutement si est : « Il covenoit ». La question si est : « Covenoit il ? » La raison si est : « Quar tous les chevaliers fucent peri ». La desfermance sera ou provable : « Il ne fucent pas peri » ; et une autre provable : « Vos ne le feystes pas por ce ». Et de cestes peut on traire deus judicacions : « Fussent il peri ? » ou « A il por ce fait ? » ou ele sera comparative, de qui nos avons ores mestier : « Meaus / / fust esté de perdre les chevaliers que d'otroier les armes et les garnimenz as henemis ». De la quele si naist judicacion tele : « Quant ce fu ensi que tous les chevaliers devoient perir se il ne fucent venus a ceste covenance, fu il meaus de perdre les chevaliers ou de venir a ceste condicion ? » Il covenra atracter de ces leus ceste maniere de cause. et si covenra ajouster la raison et les comandemenz des autres constitucions. et meismement, par provables faire, covenra il desfermer icele chose que ces qui seront accusé metront en compareison aveuques cele que l'en donra au blame. Ceste chose sera faite se l'en niera que cele chose ne devoit pas avenir, que les desfendeors diront qu'ele fust avenue si ce ne fust fait de qui le jugement est ; ou se l'en moustrera que ce soit fait par autre raison et por autre achaizon que le coulpable ne die qu'il ait fait. La confermance de ceste chose et, par le contraire, la desfermance si seront prises de la provable constitucion. Et se l'on est apelé au jugement par le certain / nom dou malefice ou dou mesfait, - si come en ceste cause peut on veyr, ensi : « Quar il est apelé coulpable de la maysté », - adonques convenra uzer de la definicion et des comandemenz de diffinicion. et ce avient sovent, en ceste maniere de constitucion, que l'on doie uzer et de provable et de diffinicion. Et se aucune autre maniere escheoit, l'en doit translater sa les comandemenz de cele maniere par igale raison. Quar en ce se doit mout travaillier l'accuseor qu'il puisse desfermer par mout de raisons celui fait par qui le coulpable cuide qu'il covient que l'on li otroie. La quel chose legiere sera a faire a l'accuzeor s'il assailloit a desprover celui fait par plusors constitucions. Se nos volions veyr la compareison, decevree des autres manieres de plais, par sa propre significacion et sa force, nos la porrons veyr si nos demoustrons cele chose qui sera comparee ou mize en compareison, qu'ele ne fu point honeste ou ne fu profitable ou ne fu necessaire ou ne fu pas tant curiousement / / honeste ou tant curiousement profitable ou tant necessaire. Des emprés il covient a l'accuseor de partir la chose que il argue et preuve, de cele chose que le desfendeor met en compareison. Cele chose fera il se il demoustre que l'en ne souloit pas ensi faire ne qu'il ne covient pas ensi faire ne ce n'est pas raison que ceste chose soit faite por ceste : que, por le salu et le sauvement des chevaliers, l'en baillast as henemis celes choses qui por la cause et l'achaison de salu et de sauvement sont acquises et faites. Aprés ce li covenra comparer, ce est metre en compareison, le mesfait aveuques le bienfait. et dou tout li covenra estriver, de ce qu'il argue, aveuques cele chose que le desfendeor afaite et loe ou qu'il moustre qu'ele estoit a faire. et, en amermant et apetisant ceste chose, si doit aveuques accroistre la grandesse dou mesfait. Ce porra il faire se il moustre que cele chose que le coulpable eschiva a faire, fu plus honeste, plus profitable, plus necessaire que la chose que il fist. La force ou la signifiance et la nature d'oneste chose et de profitable et de necessaire sera coneue es comandemenz de la delivrance. Aprés ces choses devant dites, il covenra expondre et esclarzir icele meisme judicacion comparative ausi come une cause deliberative, et parler en avant et dire de li des comandemenz ou par les comandemenz de la delivrance. Soit ores mise ceste judicacion que nos avons exposte avant et dite : quant ce fu ensi que toz les chevaliers esteent a perir s'il ne fucent venus a ceste covenance, eust il esté meaus de perir les chevaliers ou de venir a ceste covenance ? Ceste chose covenra atraiter des leus de la delivrance ausi come se la chose venist en aucun reconsiliement et delivrance. Es leus que l'accuseor avra menees autres constitucions, en ceaus leus et de celes meismes constitucions doit le desfendeor comparer sa desfence. Mais tous les autres leus qui a cele compareison apartenront, atraitera il par le contraire. Les leus comuns de l'accuseor si seront en ce que, quant il gehira d'aucun lait fait ou nient profitable ou d'un et d'autre, il querra toute voies aucune deffence. et dira le domage dou fait ou la laidure aveuques desdeing. / / Le leu comun dou desfendeour si est de dire que nul fait ne fu nient profitable ne lait et que n'est pas covenable chose de cuidier qu'il ait esté profitable ne honest, si l'en n'en entendoit par quel corage et en quel tens et de quel achaison il ait esté fait. Le quel leu est ensi comun que, s'il est bien atraicté, grant leu tenra en ceste cause a amonester. Et l'autre leu dou desfendeour si est par le quel il demoustre mout largement la grandesse dou bienfait. et ce doit il faire dou profit ou de l'onesté ou de la necessité dou fait. Le tiers leu si est par qui les choses sont ensi expressees par paroles et tant clerement mises devant les zeaus de ceaus qui oient, qu'il cuident que, s'il estoient en tel point, et cele chose lor fust ensi avenue et par cele achaison et en tel tens que ce meisme eussent il fait ou feroient. Le raportement dou blahme si est quant le coulpable se confesse et gehit le mesfait dont il en est accusé, mais il moustre qu'il l'ait fait par droit, quar por autrui coulpe et pechié fu il / mené a ce faire. De ceste partie poons avoir tel exemple : Oraces, quant il ot ocison fait contre les treis Sabiniens et ot perdu ses deus freres, si retorna victorieus a maison. Et quant il puis aparsut sa suer, qu'ele ne faisoit force de la mort ses freres, mais le nom son mari crioit et des henemis qui estoient ocis, et les ploroit et gaimentoit, si ot grant desdaing et yre et ne pot soufrir, si l'ocist. Or est il accuzé de injure. L'entencion si est : « Par injure as ta suer ocize ». Le deboutement si est : « Mais par droit l'ai ocize ! » La question si est : « L'a il ocize par droit ? » La raison si est : « Quar ele ploroit la mort des henemis et de ses freres ne faisoit force, et li ennuioit de la victoire que moi et le peuple romain avions eue ». La desfermance si est : « Toutes voies ne covenoit il pas qu'ele fust ocize de son frere avant qu'ele fust dampnee ». De la quele desfermance l'on fait une judicacion tele : « Com ce fu chose que la suer d'Orace mesprisast la mort ses freres et plorast cele des henemis, et de la victoire de son frere et dou peuple romain li ennuiast, covenoit il qu'ele / / fust ocize de son frere, la ou ele n'estoit point dampnee ? » S'aucune chose avenoit des autres constitucions en ceste maniere de cause, il la covenra prendre si com nos avons comandé dessus en la compareison. Puis aprés, si l'on pooit ou mestier estoit, covenra desfendre celui, par aucune constitucion, et contre qui le blahme sera translaté ou raporté. Des emprés porra l'on dire que celui pechié que le coulpable raportera contre autrui, est plus legier que celui que il meismes emprist a faire. Puis doit l'on uzer des parties de la translacion et moustrer coment il covenoit atraitier de cele chose ou jugier ou establir, et de qui et par qui et en quel tens ; et moustrer autresi qu'il ne covenoit mie de doner poine ou torment avant que le jugement fust. Adonques devra l'on moustrer et metre avant les loys et les jugemenz par les quelz l'on peut vengier celi pechié qui le coulpable punist de son gré, par jugement et par coustumes. Aprés doit on nier et dire qu'il ne covient pas oyr ne escouter le blahme qui est / raporté contre celui, de qui cil qui le raporte, ne vost que jugement en fust fait ; et que covenable chose est que l'en doit tenir cele chose que n'est point jugee, por corrompue et afolee. Des empres doit l'on dire et moustrer la foleance et l'error de ceaus qui ores accusent chié les juges celui qui il meismes dampnerent sans juges, et qu'il demandent a faire jugement de celui de qui il meismes ont ja prise la venjance. Aprés ce si dirons que le jugement sera confus et troble et les juges s'estenderont plus loins qu'il n'ont le pooir, s'il jugeent ensemble et dou coulpable et de celui qui est accusé dou coulpable ou par le coulpable. Des puisses si moustrerons combien de domages ensivront s'il fust ensi establi que les homes peussent venger pechié por pechié, mal por mal et injures par injures ; et que cil qui ores accuze, a eu le pooir de faire ceste chose meisme devant dite, quar ne li fu pas mestier ne besoing de ce jugement : sans li s'en pot il passer ! Et si toz les autres feissent ensi que sans jugement punissent ceaus / / que il accusent, ja mais n'i avroit jugement. Puis emprés l'en dira que, si cele contre qui cel blahme est raporté dou coulpable, fusse esté dampnee par jugement, cestui ne peust pas avoir prise cele venjance de li ou cele meisme peine. Por quoi trop est indigne chose que cestui ait tormentee cele et de li ait peine prize et venjance, por ce que, s'ele fust dampnee ou menee en jugement, il ne peust pas avoir ce fait de li. Puisses l'en demandera que il moustre et die la loy par la quele loy il ait ce fait. Et tout ensi com nos comandames en la compareison que l'accuseor deust meismement apetisier et amermer ce qui estoit comparé, ensi covenra il en ceste partie de comparer, ce est de metre en compareison la coulpe de celui contre qui le blahme sera raporté, aveuques le mesfait de celui qui dira qu'il ait fait par droit. Des emprés doit l'on moustrer que cele chose n'est pas tele que por li covenist avoir ce fait. La darraine chose si est la prise de la judicacion, si come en la compareison, et le dit que l'en fera de li largement par les comandemenz de la delivrance. Le desfendeor de ces leus qui sont bailliez, desfermera celes choses qui li seront menees et mises avant par autres constitucions. Mais iceli raportement comprovera il et affermera : Premierement, en creissant la coulpe et le hardement de celui contre qui il raportera le blahme. et ce metra il, tant com il porra, devant les zeaus des auditours aveuques complainte et par desdaing, si la matiere li soufrira. Puis aprés moustrera il que le coulpable ait esté puni plus legierement qu'il n'avoit desservi et metra en compareison sa peine aveuques la soue injure. Des emprés li convenra desfermer par contraires raisons les leus que l'accuseour avra ensi atraitiez qu'il porront torner en contraire partie. En la quele maniere sont treis darrains leus. Cel aigre blasmement des accuseors et fort, par qui il moustrent que tous les jugemenz en sont troblez si l'en donoit pooir de prendre peine de ce qui n'est damné, porra estre alegié premierement se l'on moustre l'injure estre tele que non mie soulement a bon home, mais a tout franc home comunaument devroit sembler qu'ele ne fu point a soufrir. Aprés, se l'en moustre qu'ele fu ensi clere et aperte, dont l'en se doutoit que cil qui la fist, ne la rapelast en autre entendement, ou ensi clere que ne pooit estre changee. Puis aprés, moustrer qu'ele fu de tel guise que cil meismement la devoit punir qui l'a puni ; et n'eust pas esté tant droite chose ne tant honeste que cele chose fust venue en jugement come de ce qu'ele ait esté ensi vengee com ele a esté vengee, et de celui de qui ele a esté vengee. Sur ce doit on dire que la chose fu en tel maniere aperte que de riens n'apartenoit a faire jugement de li. et icileuques doit on moustrer, par raisons et par semblables choses, que maintes choses sont ensi cruelz et apertes qu'il n'est pas mestier ne profitable chose d'atendre a faire jugement d'eles, mais que tot maintenant se face. Le leu comun de l'accuseor contre celui qui ne peut nier ce dom il est accuzé, mais soulement il met a soi aucune esperance en compareison, si doit estre pris de la parturbacion des jugemenz. et icy doit l'accuseor moustrer le profit des jugemenz et complaindre de celui qui prist peine de chose non dampnee. Le leu dou desfendeor si est de desdeignier et de complaindre contre le hardement et la cruauté de la persone qui a receue la peine. Et en cele soue complainte contre le hardement celui de qui il en est vengié, ne covient pas choisir la chose et regarder dou nom de cele besoigne, mais dou conseil de celui qui l'avra faite et de l'achaison et dou tens ; et dire quel mal porroit avenir de tel injure ou de tel pechié si tant grant hardement et tant apert ne fust vengié de celui, a cui renon il apartenoit ou a cui parens, ou pere ou enfans, ou a aucune chose qui est chiere a tous ou necessaire ou covenable. L'esloignement dou blahme si est quant l'entencion de celui fait que l'accuseour met / / encontre est esloignee et enostee contre autrui ou contre autre chose. Ceste chose si est partie en deus, quar ou la cause est enostee et esloignee, ou la chose et le meisme fait. L'exemple quant la cause est enostee et l'achoison si peut estre tel. Les Rodiens si manderent uns messages a Athenes. Les procureors, cil qui estoient juges et maistres sur les acquestes et les despences de la chose publique, ne lor donerent la despence qu'il lor covenoit doner. Les messages non alerent mie. Or sont il accusez. L'entencion si est : « Il vos covenoit aler ». Le deboutement si est : « Il ne covenoit pas ». La question si est : « Covenoit il ? » La raison si est : « La despence qui nos devoit estre donee dou comun, si com il est acoustumé, ne nos fu pas donee ». La desfermance si est : « Toutes voies vos covenoit il faire la besoigne qui vos estoit enjointe dou comun profit et por le comun profit ». La judicacion si est : « Com ce fu chose qu'a ceaus qui estoient messages ne fu pas doné la despence qui lor devoit estre donee dou comun, les covenoit il toutes voies faire la messagerie ou non ? » En ceste maniere de constitucion, si come es autres, covenra premierement veyr s'aucune chose puisse estre prise de la provable constitucion ou d'autre. Des emprés, maintes choses porront covenir en ceste cause que l'en prendra de la compareison et dou raportement de blahme. Mais l'accuseour desfendra premierement, si porra, celui par cui faute le colpable dira que cele chose est faite. Et si ne le peut desfendre, il niera et dira que la coupe de celui n'apartient pas a ce jugement, mais la coulpe de cestui que celui accuse. Puis aprés, il dira que covenable chose est a chascun qu'il conseille a son office ne, si cil pecha, covenoit il cesti pechier. Aprés dira que, si cil avoit pechié dessevreement et par soi, le covenoit il accuzer ausi come cestui, ne ne covenoit pas que l'accusement de celui fust conjoint aveuques la desfence de cestui. Quant le desfendeor avra atraité les autres choses, s'aucunes li escharront, des autres constitucions, de cel meisme esloignement argumentera en tel maniere. Premierement il mostrera par cui coulpe cele chose est avenue. Des emprés, quant la chose sera moustree que par autrui coulpe soit avenue, il moustrera qu'il ne covenoit pas ne que cil peust avoir fait ne que il deust ce que l'accuseour dit. Que ce ne covenoit mie, ce moustrera il des parties de profit, es queles la force de necessité est enclose et entrepliee. Que il ne le devoit pas faire, ce regardera il d'onesté. Et de l'un et de l'autre sera dit plus distincteement en la deliberative maniere. Puis aprés, il dira que toutes les choses qui aient esté au pooir dou coulpable sont faites par li. et ce qui ait esté fait mainz qu'il ne covenoit a faire, si est il avenu par autrui coulpe. Aprés, en esclarsir et espondre la coulpe d'autrui doit il moustrer combien cil fu volenteyf et estudious a faire cele chose, et ce doit il confermer par telz signes ; ce est : coment il fu certainement curious et diligent et de ce qu'il fist avant et dist ; et que ce li fu profitable a faire / et domageus a non faire ; et quant toutes les autres choses aient esté ensi, ceste chose est provable que ce ne fist il pas por aucune coulpe d'autrui. Et s'il avenoit ensi que la cause ne fust mie demoustree contre home certain mais contre aucune chose, - si come en ceste meisme chose, si le procureor ou l'aministreor des despences seroit mort et por ce ne seroit pas donee la pecune a messages -, lors doit on oster l'accusement d'autrui et le deboutement de coulpe et covenra semblablement user des autres leus et si covenra prendre des parties de l'otreement iceles choses qui seront covenables, des quelz parties sera esclarzi et dit aprés. Les leus comuns, ne s'en faut gaires, de l'un et de l'autre si sont cil qui porront escheyr par ceaus qui sont dessus pris ou quant ceaus avront esté pris. et toutes voies les tres certains leus de l'accuseour si sont le desdeignement dou fait ; et dou desfendeor si sont de dire puis que la coulpe est en autrui, ou puis que la coulpe n'est point en li, / / il ne le covient tormenter ne pener. L'esloignement de la chose et dou meisme fait si est quant le coulpable nie et dit que ce que l'en done a blahme et a mesfait nen apartient ou nen apartenoit a li n'a son office, ne, s'il y avoit en cele chose pechié ne coulpe, la li covient metre sus. Ceste maniere de cause est de tel guize. Il avint chose qu'en cele alyance ou covenant qui fu fait jadis aveuc les Samnitiens, un noble juvenceau soustint la porque par le comandement l'empereor. et quant ceste alyance fu reprovee par le senat, ce est par le conseil des anciens sages, et l'empereor fu livré a Samnitiens, un dou conseil si dist qu'il convenoit livrer celui qui avoit tenue la porque. L'entencion si est : « Il covient qu'il soit livréi ». Le deboutement si est : « Ne covient pas ». La question si est : « Le covient il ? » La raison si est : « Ce ne fu pas mon office ne mon pooir, quar je n'avoie pas cele aage ne l'auctorité. » et l'empereor, qui vit qu'assez honeste alyance se faisoit, si estoit de soveraine auctorité / et de puissance. La desfermance de la raison si est : « Mais por ce que tu y es fait parsonel et partissables en trop laide alyance de sovraine religion, si te covient il livrer ». La judicacion si est : « Com ce soit chose que celui qui n'avoit point de pooir, mais par le comandement l'empereor ait esté en l'aliance et en tele religion, doit il estre livré as henemis ou non ? » Il en y a tel difference entre ceste maniere de cause et la dessus dite. Quar en la dessus dite le coulpable nen otroie pas qu'il li covenoit faire ce que l'accuseor dit qu'a faire li covenoit, mais il adone la cause a aucun home ou a aucune chose et l'achaison qui li fu en destorbement a sa volenté, sans les parties de l'otroiement, quar celes ont une force greignor, si com l'en porra entendre un poi aprés. Et en ceste maniere de cause il ne doit mie accuzer autrui ne translater ou raporter la coulpe contre autrui, mais il doit moustrer que cele chose de riens n'apartenoit ou n'apartient a soi, n'a son pooir, n'a son office. Il avient en ceste / / maniere de cause, si com je ai coneu et aparceu, que soventes fois l'accuseor de l'esloignement en fait et forge blahmement, si com s'aucuns accusast celui qui seroit juges que il avroit apelé le peuple as armes et comandé la ou les consels fussent present. Quar si come en l'autre devant dit exemple le coulpable esloignoit le fait de son office et de son pooir, en tel maniere en cest exemple. L'accuseor en esloignant le fait de l'office et dou pooir de celui qui est accuzé, si fait et conferme une accusation par ceste meisme raison. En ceste partie de constitucion covenra a l'accuzeor et au desfendeor d'enquerre de toutes les parties d'onesté et de toutes les parties de profit et de raisonablement prover, par exemples et par signes, que n'est de chascun office de droit et de chascun office de pooir et quan fu ou a esté ; et si cel droit et cel pooir estoit adoné a cele chose de qui l'en a traité, ou non. Il covenra prendre icy endroites les leus comuns de la chose meisme, s'ele avra aucune chose de desdaing et de complainte. / L'otroiement dou blahme si est quant le colpable ne preuve pas celui fait dont il est accuzé, mais il requiert que l'en li pardoint. Seste se depart en deus parties : en purgement et en otreance ou priere. Purgement si est par qui l'en ne desfent pas le fait de celui qui est acuzé, més la volenté. Ceste si a treis parties : imprudence ou mesconoissance, cas et necessité. Imprudence ou mesconoissance si est quant cil qui est repris et accuzé, nie et dit qu'il ne savoit riens. Si come chiez aucunes gens une tele loy estoit que nul ne sacrefiast torel a la deece Dyane. Il avint chose que uns mariniers orent une fortune de tens en mer. et, quant il se virent en tele tempeste en grant peril, si voerent que, se il arrivassent en sauveté a cel port qu'il desiroient, il feroient sacrefice d'un toreau a celui deu qui seroit ileuques. Il lor avint qu'en cel port ou il arriverent, si estoit le temple de cele Diane a qui n'aferoit pas sacrefier torel. Cil, qui mesconoissoient cele loy, quant il eissirent dou vaissel, si sacrifierent le toreau, si com il avoient voé. / / Or sont il accuzé. L'entencion si est : « Vos sacrefiastes torel a celui deu a cui n'aferoit mie ». Le deboutement si est mis en l'otreance dou fait. La raison si est : « Nos ne saviens pas que ce n'estoit aferable ». La desfermance si est : « Por ce tant soulement que vos feistes ce qui n'aferoit mie de la loy, si estes vos dignes de torment ». La judicacion si est : « Quant cil ont faite cele chose qui ne covenoit a faire, et ce ne savoient il mie qu'il ne covenoit, sont il por ce dignes de torment ou non ? » Le cas sera mis avant en l'otreement, quant l'on moustrera qu'aucune force d'aventure ait esté contraire a la volenté, si come en ceste maniere de cause. Les Lacedemoniens si avoient une tele loy que cil qui devoit sacrefices ou les concuilloit de ceaus qui les devoient, por restituer au sacrefice, ou les achetoit por le sacrefice, si ne les representoit et poroffroit au jor certain de sacrefier, il en estoit digne de peine. Il avint chose que un avoit sifaitement aünees bestes por sacrefier et quant ce vint que le jor dou sacrefice aprochast, cil les comensa a mener dou champ vers la cyté. et si com il vint a passer le flum Eufrote, qui est pres de la cyté Lacedonie, le flum fu esmehu soudainement de grant tempeste et ensi crut que en nule guise ne le porent passer, ne li ne les sacrefices. Cil por deschargier sa volenté et moustrer la, si mist toutes les bestes ensemble sur la rive que ceaus, qui fussent de l'autre part dou flum, les peussent veyr. Et quant trestous sorent que la soudaine grandesse dou flum li fu empeeschement a sa volenté, aucuns en y ot toutes voies qui l'encolperent. Or est il accuzé. L'entencion si est : « Les bestes que tu devoies au sacrefier, ne furent pas prestes au sacrefice ». Le deboutement si est l'otreement. La raison si est : « Le flum si crut soudainement et por ce je ne les pos passer ». La desfermance si est : « Por ce soulement que ce que la loy comande ne fu pas fait, si yés tu digne de torment ». La judicacion si est : « Com ce soit chose que cil qui devoit les sacrefices ait faite aucune chose contre la loy por ce que la sodaine grandesse dou flum li fu contraire a sa volenté, seroit il dignes de tormenz ? » La necessité si est quant le coulpable desfent ce qu'il a fait par une force qui li avra esté avenue ; en ceste guize. Une tele loy aveent ceaus de Rodes que, se aucune nef qui eust bec endoré, - d'une maniere de naves que l'en faisoit adonques -, fust prize en leur port, qu'ele devoit estre dou comun peuple dou leu. Il avint chose que mout fort vent se leva en la haute mer, dont il covint une tel nave, maugré ses mariniers, d'entrer au port des Rodiens. Le juge dit que la nave est dou peuple. Le seignor de la nave le contredit qu'i ne la covient pas peupleer. L'entencion si est : « Une tel nave, contre la desfence de la loy, est prise ou trovee en nostre port ». Le deboutement si est l'otroiement. La raison si est : « Nos somes constraint par force et par necessité d'entrer au port ». La desfermance si est : « Par la loy covient la nave estre dou peuple ». La judicacion si est : / « Com ce soit ensi que, s'une tel nave est trovee au port, que selonc la loy doit estre dou peuple, et ceste, maugré ses mariniers, est getee au port par force de tempeste, la covient il peupleer ou non ? » Nos avons conjoint ensemble et mis en un leu les exemples de cestes treis manieres por ce que semblable comandement d'argumenz est baillié en eles. Quar en toutes cestes choses covenra premierement a l'accuseor de mener la provable, si la chose ou la matiere li seufre a faire, que cele chose que l'en dira qu'ele ne fu point faite par volenté, puisse estre demoustree par aucune souspecion qu'ele ait esté faite aconseilleement. Des emprés doit il amener et metre avant la diffinicion de necessité ou de cas ou de mesconoissance et a cele diffinicion doit il ajouster exemples, es quelz exemples l'en puisse veyr qu'il y ait esté mesconoissance ou cas ou necessité. et d'ileuques doit il decevrer et partir cele chose que le coulpable met encontre, ce est moustrer qu'ele ait esté dessemblable, plus legiere, non mesconoissable ne aventurouse ne necessaire ; puis aprés moustrer que bien la peut eschiver et bien se peut avant porveyr par ceste raison et prendre garde s'il devoit faire ceste chose ou cele, ou s'il ne devoit mie ensi faire ; et moustrer encores par les diffinicions quei ce ne covient mie apeler mesconoissance ou cas ou necessité, mais peresse, negligence et folie. Et s'il est avis qu'aucune necessité en a aucune laidure, si covenra a l'accuseor moustrer par l'entremise des leus comuns que meaus valoit tout mal soufrir et morir a la parfin que otroier et atemprer a tel necessité. Et lors covenra querre la nature de droit et d'igalité de ces leus des quelz nos deymes en la negocial partie. et covenra bien regarder ceste chose par soi meisme, decevreement de toutes choses, autresi come en l'absolute juridiciale. Et se l'en porra, que la matiere le done, il covenra user ici endroites d'exemples par les quelz l'on moustrera, en semblable excusacion et estrif, que l'en ne pardona mie et plus y devoit on pardoner a ceaus que a cestui ; et moustrer des parties de la deliberative que laide chose est et nient profitable d'otroier ce que l'aversaire a commis ; et a grant amermance tornera et a grant domage si ceaus, qui ont pooir de jugier, desprisent ceste chose et la laissent passer. Le desfendeor si porra trestorner toutes cestes parties et ensi porra il user d'eles. Mais meismement se doit il tenir en desfendre la volenté et en acroistre cele chose qui li fu en destorbement a la volenté. et doit dire qu'il ait fait plus qu'il ne peust avoir fait ; et que en toutes ces choses covient il regarder la volenté ; et que l'on puisse dampner la comune fragilité des homes et naturele, qui soi meisme ne peut vaintre, ce ne peut estre sans coulpe de son nom ou par son nom meisme ; et que riens n'est mainz digne que de tormenter celui qui n'a coulpe. Les leus comuns de l'accuseor : l'un si est en l'otreement et l'autre si est de dire et de moustrer combien et qué puissance de pechier et de faire mal sera otroiee s'il estoit une fois establi que / / l'en ne querroit dou fait mais de la cause et l'achaisonement dou fait. Les leus comuns dou desfendeor : si est la complainte de sa mesaventure et de sa chaitivité et que ce qui li est avenu ne fu pas par sa coulpe, mais par une greignor force et pooir. et complaigne soi de la puissance de fortune et de la fragilité humaine et qu'il ne regardassent l'aventure qui li estoit avenue mais son corage. Et, en toutes ces choses, il covenra qu'il y ait et la complainte de ses povretez et de ses grans mesaises et le desdeignement de la creance des aversaires. Et nul home ne se doit merveillier s'il voit qu'il y ait en ces exemples, ou es autres, plait d'escrit ajousté, de la quele maniere nos dirons aprés decevreement ; por ce que aucunes manieres de causes sont que l'en regarde simplement, ce est comunaument de lor significacion et lor force, et aucunes sont qui prenent et ajoustent a soi aucune autre maniere de plait. Por la quel chose, quant trestoutes seront coneues, ne sera pas / grief de translater ou transporter en aucune cause ce que de cele maniere li covenra ou li sera covenable. Si come en tous ces exemples de l'otroiement il en y a controversie ou plait d'escrit, cel plait ou celui que l'on apele d'escrit et de sentence ; mais por ce que nos parliens de l'otreement, si donames comandemenz en li et de li et en un autre leu dirons de l'escrit et de la sentence. Entendons ores a regarder de l'autre partie de l'otreement. Otreance ou priere si est quant l'on ne desfent pas le fait, mais requiert et demande soulement pardonance. Ceste maniere a paines peut estre comprovee ou receue en jugement por ce que, quant le pechié est otroié, trop est grieve chose a empetrer pardon de celui qui doit estre vengierres dou pechié. Por la quel chose l'on porra uzer de ceste maniere en partie quant la cause ne sera pas establie en li, si come si l'on disoit por aucun noble home ou enforcié que maint benefices a fait en la chose publique. / / Quant ce sera avis adonques que l'en n'en uze de priere, si uzera il toutes voies, en tel guize : « O juges, si cestui por ses biens fais, por son bon estudiement qu'il a eu envers vos touz jors, vos requiert en cel point que por l'achaison de tans biens faiz qu'il a fait, vos li pardoigniez a un soul pechié, digne chose seroit, que por vostre debonaireté, que por sa vertu, qu'il empetrast ceste chose de vos ». Des emprés covenra acreistre les benefices et mener par le leu comun la volenté des juges a pardoner. Et tout soit ce que ceste maniere ne repaire mout es jugemenz fors d'une partie, toutes voies, por ce que cele partie est maintes fois amenee et mise avant et au parlement et au conseil des sages, est souvent atraictee en mainte maniere de cause. Nos metrons de li ou en li aucuns comandemenz. Quar au parlement et au conseil des sages establie chose a esté, piece a, et esploitee de celui roy Siface et dou Quint Numitoire Pulle coment il faisoit ou soloient faire ; et plus encore / cestui soloit requerre pardon que conoissance. Quar tous jors quant il usoit la provable constitucion, nen li estoit pas tant legiere chose de prover qu'il eust esté bon et leal vers le peuple romain, come, quant il ajoustoit les parties de priere, de dire et requerre que l'en li pardonast por aucun bien qu'il eust fait ou feroit aprés. Celui donques, qui vodra requerre que l'en li pardonast, si doit amentevoir ses bienfais, s'il en a riens fait de bien, et si doit moustrer, s'il peut que cil bienfais qu'il a fait sont greignors assez que la faute qui li est ores avenue, qu'il soit avis que plus de bien en est venu de li que de mal. Des emprés si doit moustrer et dire les bienfais de ses majors et de ses cousins, s'aucuns en y a. Puis si doit moustrer que ce qu'il a fait, ne le fist mie ne par hayne, ne par cruauté, mais par folie ou par mesconoissance ou par le deboutement et l'atizement d'aucun ou par aucune honeste achaison ou provable. Aprés si doit prometre et affermer que, par ce covenant et par le bienfait de ceaus qui li ont pardoné, sera sages en tel fait et bien se prendra garde que jamais ne li avenra. et si metra en esperance ceaus qui li avront pardoné que, en aucun leu, encores lor porra faire grant servise. Et si moustrera, s'il peut, qu'il soit estrait de haute gent ou de bone, ou lor ami, et l'ample volenté qu'il a de bien faire et la noblesse de son lignage et la dignité de ceaus qui vodroient son sauvement et son bien. Cestes choses, et les autres, qui sont adonees a persones en honesté et en accreissement, doit on moustrer qu'eles soient en li ou qu'a li apartienent, sans orgueil, aveuques complainte, qu'il semble que il soit plus digne d'onor que de torment. Puis aprés, si doit on dire et moustrer mainz autres a qui greignors fautes en sont pardonees. Et mout li profitera s'il peut moustrer qu'il ait esté misericordious en aucun pooir et larges a pardoner. Et si doit l'on mout apetizier le pechié et la faute qu'il soit avis que mout poi a fait d'ennui / et moustrer que trop est laide chose et n'est point profitable de prendre peine de tel home. Des emprés covenra acquerre misericorde par les leus comuns de ceaus comandemenz qui sont expost et esclarzis au premier livre. L'aversaire accreistra les mesfaiz tant com il porra et dira que riens n'est faite par mesconoissance, mais toutes choses sont faites par cruauté et par malice ; et dira que celui soit home sans misericorde et mout orgueillous ; et, s'il peut, ausi moustrer que cil ait esté tous jors henemi et que en nule guize ne se pot faire ami. S'il des biens fais en fait mencion, il moustrera qu'il aient esté faiz par aucune coverte achaison, non pas par bone veullance ; ou que, puis aprés d'ileuques en vint grant hayne ; ou que tuit cil bienfaiz ont esté esfaciez par les mesfaiz qui vindrent aprés ; ou qu'il aient esté plus legiers et plus petiz que ne sont les mesfaiz. Ou il dira que por les bienfaiz cil en a receu honor, dont il li covient ores por les mesfaiz recevoir peine et torment. Si doit dire et / / moustrer ausi que trop est laide chose que l'on li pardone ou qu'ele n'est point profitable. Encores doit il moustrer que soveraine folie est quant l'on n'en use de son pooir contre celui de qui il desiroit sovent d'avoir pooir. Et si covenra pencer quel corage et quel hayne cil aient eu contre lui. Un leu comun si sera le desdeignement dou mesfait, et un autre qu'il ne covenra pas avoir pitié ne merci de ceaus qui ne sont mie es chaitivetez par aventure, mais par malice. La raison que nos avons tant longuement demoré en la general constitucion, si a esté por la multitude de ses parties. Et por ce, par aventure, que, por la chanjableté et la multitude des choses, le corage d'aucun ne s'en esloigne et se mete en aucun errour, si devons des ores mais amonester et dire ce que nos remaint de cele maniere de constitucion et por coi il remaint. Nos avons dit dessus que la juridicial cause est en la quele la nature de droit et de tort est quize et demandee, et la raison de guerredon ou / de peine ; et si avons expostes et dites iceles causes es queles l'on peut demander et enquerre de droit et de tort. Si nos demore a dire et a esclarzir de guerredon et de peine. Maintes causes sont que parmainent de la demande dou guerredon, quar chié les juges l'on demande sovent dou loier et dou guerredon des accuseors et soventes fois ausi demande l'on aucun guerredon dou parlement ou dou conseil des sages. Quant nos metons aucun exemple qui est attraitié au conseil des sages, nul ne cuide por ce que nos departons de la judiciale maniere des exemples. Quanque est dit et attraitié d'ome a son los ou a son blahme, a prover le ou a reprover, quant l'on afaite la raison au dit de sentences, si cele chose n'est atraitee par le dit de sentence, si est ele deliberative ; mais se l'on juge et establit de l'ome, si est ele judiciale. Qui dilizaument regardera et conoistra bien la force et la nature de toutes les causes, la ou il les entendra / / qu'eles se descordent par maniere ou par forme, es autres parties les verra il trestoutes afaitees et atachees entre soi et l'une entrepliee en l'autre. Regardons ores des guerredons et des loyers. Un empereor ou consele des Romains fu jadis qui avoit nom Lucinius Crassus. Cestui se prist garde d'une gent qui estoit en cele Gales qui est plus ensa des autres, et n'avoient nul noble duc ne certain, ne de tel nom estoient, ne de tel nombre qu'il fussent dignes qu'en les apelast henemis dou peuple romain. et toutes voies degastoient il cele province par cours et par larrecins. Il les envay et les porsuist et mist au dessouz, puis s'en retorna a Rome et demanda la victoire dou conseil des sages. Ici endroites, si come en la priere, de riens n'apartient ou ne covient que nos parvenons a la judicacion par raisons et par desfermance de raisons, por ce que, se autre constitucion ou partie de constitucion ne eschoit, la judicacion sera simple et se contendra en la question. En la priere, / si est ensi : « Le covenra il tormenter par paine ? » Et en ceste sera ensi : « Li covenra il doner guerredon ? » Exponons ores les leus qui sont ajoustez a la question dou guerredon. La raison donques dou guerredon si est departie en quatre parties : en bienfais, en home, en maniere de guerredon et en richesses ou pooirs. Les bienfais sont regardez de lor force, dou tens, dou corage de celui qui les fist et de cas ou d'aventure. De lor force sont il quis et demandez en ceste guize : « Sont il grans ou petis, legiers ou griez, singuliers ou comuns, verais ou faus ? » et toutes cestes parties peut on honester par araisonement. Dou tens regarde l'on les bienfaiz, si lors nos ayda quant nos avions mestier, ou quant les autres ne nos pooient aidier ou ne voleent, ou quant toute esperance nos deguerpi. Dou corage demande l'en les benefices et les regarde, si ce qu'il fist ne fist mie por achaison de son profit, si par celui conseil fist toutes choses que il peust faire ceste chose. De cas ou d'aventure, s'il sera avis que cele / / chose ne fu pas faite par aventure, mais par vizouzeté et par sens ou si l'aventure ait esté contraire a la vizouzeté et a la porveance. La quarte partie dou guerredon, qui est regardee en home, l'en la regarde ensi : par quelz raisons il ait vescu ; combien a il degasté de despence ou de travail en cele chose et s'il a fait aucune tel chose aucune fois ; qu'il demandast le loier ou le guerredon d'autrui travail ou de la bonté des deus et s'il a aucune fois devee par tel achaison que aucun n'eust son guerredon, ou s'il a ja eu assez d'onor por tant com il a fait, ou si le fait est de tel guize que s'il ne l'eust fait, il seroit digne de torment : non pas por ce qu'il ait fait, en est digne de guerredon ; ou si mestier li estoit a faire ce qu'il a fait ; ou s'il demande le guerredon avant le tens qu'il le devroit demander et veaut acquerre par certain guerredon esperance non certaine ; ou qu'il demande le guerredon por ce qu'il puisse eschiver aucun torment qu'il soit avis que l'en li face prejudice et destorbement de sa cause. En la maniere dou / guerredon, l'en regardera quel chose l'en demande et combien et por quel chose, et de quel chose et de combien de guerredon soit digne chascune chose. Des emprés l'en demandera coment chié les greignors et les meillors, ou chié les anciens, tel honor ait esté eue et par queles achaisons et quelz homes l'aient eue. Puis dira l'en que tel honor ne doit on faire trop comune n'aviler a chascun. Et le leu comun de celui qui contre le demandant guerredon aleguera, si sera de dire que les guerredons et les loyers de vertu et d'office doivent estre sains et chastes et ne les covient partir aveuques les mauvais ne faire comuns et vilz as homes meens et de bas afaire. Et un autre leu comun li sera de dire que les homes en seront mainz covoitous de vertu si le guerredon de vertu est divulgié et tant avilé, quar quant les choses sont plus chieres et plus roides a querre et plus a tart abandonees, de tant semblent eles as homes par espreuvement plus beles et plus joiouses. Et le / / tiers leu li peut estre qu'il die que si cil qui de tel honor ont esté dignes chié noz greignors et noz majors por lor haute vertu et noble, estoient ores vis ou present et veyssent que telz homes com ces sont, fussent guerredonéz ou demandassent estre guerredonéz de semblable guerredon et ygal, ne cuidereent il que l'en feyst establissement de lor gloire et jugement por aviler la. et qu'il face autresi conte et compareison de ceaus aveuque ces contre qui il parlera. Le leu de celui qui demandera le guerredon, si sera l'acreissement et l'amplifiement de son fait et de dire que cil estrivent de son guerredon qui covoitise en ont et envie, et que l'en reboutera tous les autres de l'estudiement de vertu si il n'est guerredoné. Les richesses sont regardees ou les pooirs quant l'on demande aucun guerredonement de monoie ; en la quel chose l'en doit regarder si cil qui demande est abondant en possessions, en rentes, en monoie ou souffraitous. Les leus comuns ici endroites si sont qu'il covenra accreistre / ses richesses et non mie amermer, et dire que trop est desporveant et fol qui por son bienfait ne demande mie grace, mais loyer et reguerredonement. Le leus comun de celui qui demande si sera de dire que laide chose seroit voirement de faire mencion de guerredonement de pecune, la ou l'en establist et fait mencion de rendre grace ; et qu'il ne demande pas le loyer por le fait mais l'onor por tel bienfait, si come l'en fait sovent ou que l'en face sovent cel chose. Assez est dit souffizamment des constitucions ; si devons dire des ore mais des controversies ou de plais qui repairent en escrit. Le plait repaire en l'escrit quant aucune chose de doutance naist et vient de la raison de l'escrivain. Ceste chose avient en cinc manieres : de doutous entendement, d'escrit et de sentence, de contraires loys, de provables raisons et de diffinicion. CI DEVISE LE PLAIT D'ESCRIT QUI NAIST DE DOUTOUS ENTENDEMENT. LXIIII De doutous entendement naist le plait quant ce que l'escrivain a entendu est oscur et / / l'escrit senefie deus choses ou plusors, en ceste guize. Il avint chose que un pere managier si vost faire de son fiz son hoir. et quant ce vint a faire le, si devisa a sa feme cent mars de vaisselement d'argent en tel maniere : « Mon hoir donra a ma feme cent mars de vaisselement d'argent que il voldra ». Aprés sa mort, la mere demande dou fiz les vaisselemenz. Celui dit qu'il li doit doner les quelz qu'il vodra. Premierement doit on moustrer icy endroites, si ce peut estre fait, que l'escrit n'est pas doutousement escrit, por ce que en l'acoustumance de parler trestous uzent ensi d'un meisme mot ou de plusors en cele sentence que celui moustrera qui donra a entendre. Des emprés de la sovraine escriture et de la soutaine doit l'on enseignier a faire cele chose que l'on demande veable et clere. Quar se l'en regarde toutes celes paroles ou aucunes decevreement de soi, eles sembleront doutouses. Mais il ne covient pas que celes choses soient tenues por doutouses, qui sont regardees de toute l'escriture et esclarzies. / Puis aprés, en quel sentence fu l'escrivain, ce covenra prendre et entendre de ses autres escris, de ses faiz et de ses diz, de son corage et de sa vie. Et si covenra essaier et bien encerchier de toutes pars et de tous endrois toute cele escriture ou il y avra aucune doutouse chose de qui la demande sera faite, et veyr s'aucune chose est ajoustee a cele chose que nos entrepretons et donons a entendre, ou si ce li est contraire que l'aversaire entent. Quar de toute l'escriture et de la persone de l'escrivain et de ces choses que sont adonees a persones, l'en porra regarder legierement et veyr la verité ou la semblance de verité de la volenté de celui qui escrist. Puis moustrera l'en de cele meisme chose, s'il porra, que ce que l'aversaire entent mout meinz profitablement peut estre fait que ce que nos atendons ; quar de cele chose qu'il dit, n'en y a il amenistrement ne eissue, et ce que nos disons legierement et profitablement s'en peut passer ou estre fait, si come en ceste loy poez veyr (rien ne desfende que l'on ne puisse metre fainte loy au leu d'exemple por plus legierement entendre ) : « Putain nen ait corone d'or et s'ele l'a, si soit publique ». Contre celui qui cy endroites dira que par la loy covient cele putain estre publique ou dou comun peuple, porroit on dire que de la publique putain n'est nul amenistrement ; ne l'entendement de la loy ne vait a ce que la putain soit dou peuple, mais que l'or soit publique ou dou peuple. et en ce est l'amenistrement et l'eissue legiere et n'i a point de domage. Et si covenra dilizaument entendre qu'endementiers que cele chose que l'aversaire entent seroit provee ou loee, si la chose qui est desprisee de l'escrivain sembleroit plus profitable ou plus honeste ou plus necessaire. Ceste chose sera faite si, ce que nos moustrons, nos le moustrerons qu'il soit honeste ou profitable ou necessaire, et que ce que les aversaires dient, n'est pas tel. Des emprés, s'il en y avra plait de doutous entendement en / la loy, si covenra que de ce que l'aversaire entent, l'en face prendre garde en une autre loy. Et ce profitera mout a moustrer que si cil eust volu que l'en feyst ou entendist cele chose que l'aversaire entent, ne l'eust mie ensi escrite, et dire coment il l'eust escrite s'il eust volu que ce fust fait ou entendu que l'aversaire entent. Si come en ceste cause ou l'en demande des vaisselemenz d'argent, la feme porroit dire : « Il ne covenoit pas escrire “ les quelz que il vodra ” ne riens, s'il laissast dou tout a la volenté de son hoir. Sans ce que cele chose fust escrite, nulz n'en doute que hoirs ne donast ce qu'il vozist. Folie fu ce donques d'escrire cele chose quant il voloit que son hoir feyst en tel guize, quar, sanz cele chose escrite, savroit il ce faire ». Por la quel chose, il covenra uzer de ceste maniere dilizaument en telz causes : « Se par ceste guize eust escrit, il n'en uzast mie ceste parole. Ceste parole nen eust mize en ce leu », quar de cestes choses la sentence de l'escrivain est meismement regardee. Puis aprés l'en doit / / enquerre et demander en quel tens fu la chose escrite que l'en puisse entendre par tel tens semblable verité de ce qu'il voloit, ou quele pooit estre sa volenté en cel tens. Aprés, si devons moustrer par les parties ou des parties de la delivrance quel chose li fu plus profitable, quel chose plus honeste a escrivre et quele fu autressi assez a comprover. Et si, de ces choses, l'en peut amplefier aucune chose et alargir ou acroistre, si covenra uzer d'une part et d'autre des leus comuns. Le plait en est d'escrit et de sentence, quant l'un uze de celes paroles qui sont escrites et l'autre ajouste tout son dit a ce qu'il dira que l'escrivain ait senti et entendu. Cil qui par la sentence se desfendra, si doit moustrer que la sentence de l'escrivain regarde tous jors et apartient a une meisme chose et a une meisme volenté, ou que il moustrera qu'ele est afaitee a ce que celui a establi a tens ou de fait ou d'aucune aventure. Qu'ele apartiegne et regarde tous jors a une meisme chose ensi sera moustré : Il avint chose que un pere managier, qui n'avoit nul fiz, mais feme espouse soulement, si escrit ensi en son testament : « Se un fiz m'est engendré, ou plusors, cil me soit hoir ». Des emprés sont mises les choses qui suelent estre mises. Puis aprés y ot escrit : « Si le fiz muert avant qu'il venist en sa tutele ou a compliment d'aage, celui qui est tutour me soit segont hoir ». Le fiz n'est pas nez. Or sont en doute les couzins aveuques le segont hoir si le fiz fust mort avant qu'il venist en sa tutele. En ceste maniere ne peut on ce dire qu'il covient afaitier la sentence de l'escrivain a tens ou a aucune aventure por ce qu'ele est demoustree soule, dont cil s'en ayde et se desfent qui dit que l'eritage soit sien contre l'escrit. Autre maniere en y a de ceaus qui la sentence meinent avant et desfendent, en la quele l'en ne moustre pas que la simple volenté et soule de l'escrivain doie valoir une meisme chose en tous tens et en tout fait, mais de celui fait ou de cele aventure dou quel ou de la quele ele est interpretee a tens. Ceste si est soustenue meismement des parties de la juridicial assomptive. Quar ici endroites ou la compareison est avant mize ou le raportement de blahme ou l'esloignement de blahme ou l'otreement. La compareison est menee avant si come encontre celui qui, la ou la loy deveoit d'ovrir portes par nuit, si ovri les portes dou chastel en une bataille et ressut layenz un secours qu'il ne fust maumis ou destrois des henemis s'il demorast defors, quar les henemis aveent lor tentes pres des murs. Le raportement de blahme, si com il avint d'un maistre chevetaine de chevaliers que, la ou la comune loy de tous deveoit d'ocirre home, si ocist il un sien chevalier por ce que il s'esforsoit de faire force contre lui. L'esloignement de blahme, si come en celui qui par la loy avoit esté establi en quelz jors il li devoit aler en la messagerie, si ne s'en ala pas por ce que le procureor de la chose publique ne li dona despences. L'otroiement par purgement et par mesconoissance, si come il avint au sacrefiement dou torel ; par force si come en la nave au bec endoré ; et par cas ou par aventure, si come en la grandesse et la creissance dou flum Eurote. Por la quel chose, ou la sentence sera ensi amenee et mize avant que l'on mostre que l'escrivain vost une soule chose, ou que l'en mostre qu'il vost ceste chose si comme en tel chose et en tel tens. Celui donques qui desfent l'escrit, aucune fois porra il uzer de tous ces leus ou tous jors de la greignor partie. Premierement uzera de la loenge ou del loement de l'escrivain et dou leu comun, ce est de dire que nule autre rien ne covient regarder cil qui jugent, fors cele chose qui est escrite ; et de tant plus doivent il ce faire, si ce qui est escrit, est prononcié et dit leal selont la loy, ce est a dire qu'il est ou la loy meisme, ou aucune chose de la loy. Puis aprés doit on uzer de la contencion et de l'estrif dou fait ou de l'entendement des aversaires aveuques cel escrit, la quel chose est trop forte et grieve a faire : quel chose soit escrite et quel chose soit faite et que a juré / / le juge. Le quel leu covenra treschangier par maintes manieres. Quar le desfendeor de l'escrit si se fera aucune fois merveillant en soi meismes, quel chose porroit on contredire ; aucune fois retornera a l'office dou juge et li demandera que doit il plus oyr ou atendre ; aucune fois menra son aversaire et l'atraera ausi come en temptant et en assaiant, ce est en demandant s'il nie que l'escrit soit en cele maniere qu'il est et que l'en dit qu'il est ou contrefait et s'il peut contre ce estriver ; ou s'il oze nier, qu'il ne die qui se laissera d'aler encontre et de contrarier a ce. Et si l'aversaire rien ne nie de ces choses, ne d'une ne d'autre, et toutevoies il estrivera encontre, lors dira celui que nul ne porroit pencer ne dire qu'il veyst plus fol home ne plus mesconoissant. Et en ceste chose li covenra ensi demorer ausi come riens plus n'y eust a dire et autresi come l'en ne peust plus rien contredire. et sovent recitera ce qui est escrit, en debatant sovent et affrontant le fait de l'aversaire aveuques / l'escrit et en recordant aucune fois et retornant aigrement au juge meismes. Et ici endroites en ce leu doit on moustrer au juge que est ce qu'il a juré et quel chose il doit ensivre, et dire que par deus achaisons covient il que le juge se doute ; ou si ce qui est escrit est oscurement escrit, ou si l'aversaire nie aucune chose. Mais si l'escrit est apertement escrit, et l'aversaire toutes choses gehisse et confesse, il covient obeyr a la loy, non pas entrepreter la loy et espondre en autre entendement. Et puis que ce leu sera confermé, lors covenra affacier celes choses que porront estre dites encontre. L'en dira encontre, si l'en diroit et moustreroit qu'autre chose senti l'escrivain et autre escrist, si come l'en peut veyr en celui plait que nos avons mis avant dou testament ou en la cause assomptive. et ileuques peut on veyr por quel chose l'en ne peut ou ne covient otroier et obeyr a l'escrit. Si l'en dit que l'escrivain autre chose senti et autre chose escrist, cil qui l'escrit uzera et desfendra, si dira en tel maniere : « Il ne nos covient pas argumenter de la volenté de celui qui nos a laissee entreseigne et demoustrance de sa volenté, a ce que nos ne peussions ce faire. S'il estoit fait ores et establi que l'en se partist de l'escrit, maint domages ensivront ; quar si cil qui escrivent aucune chose et cil qui jugent s'acoustumassent une fois a departir de l'escrit, ne ceaus qui escrivent cuidereent ja mais que chose qu'il eussent escrite, seroit fermé, ne ceaus qui jugent ou jugeront avroient ja mais chose certaine qu'il peussent ensivre en lor jugement. Et qui vodroit bien garder la volenté de l'escrivain, l'escrivain doit parmaindre et estre de sa volenté, non pas les aversaires ; quar mout s'aproche de plus pres a la volenté de l'escrivain celui qui sa volenté expone par ses letres et de ses letres, que cil qui la sentence de l'escrivain ne regarde pas de son escrit, qu'i a laissié ausi come ymage de sa volenté, mais la vait encerchant par domesches souspecions ». Si celui qui devers la sentence sera, / mete la cause avant ou achaison, premierement l'en contredira en tel maniere : « Trop est orrible chose a oyr quant l'on ne nye qu'il ait fait contre la loy, mais qu'il treuve et amaine aucune cause ou achaison de desfence por quoi il ait fait ». Des emprés si doit on dire que toutes les choses sont trestornees ; quar avant soleent les accuseors amonester les juges que celui qui seroit accusez fust encoulpez d'aucune coulpe, et disoient la cause ou l'achaison qui l'avoit debouté et fait pechier ; or endroit le coulpable meisme dit et met avant la cause por coi il pecha ». Puis si metra avant ceste partison, que en chascune de ses parties covienent et escheent maintes argumentacions : premierement, qu'en nule loy ne covient pas prendre neisune cause contre l'escrit ; puis aprés, et si es autres loys le covient, ceste si est tele loy qu'en li ne covient mie ; au darrain, et si en ceste loy le covient, ceste cause ne covient point prendre. La premiere partie tout le plus sera confermee de ces leus : a l'escrivain / / ne defailli pas engin ou entendement, ne cure ne ayde ne nule possibilité ou puissance por coi il ne peust avoir escrit apertement et parfaitement ce que il pensoit ; et ne li fust pas esté fort ne grief d'oster cele cause que les aversaires dient, s'il cuidast qu'aucune chose deust estre ostee, si com ceaus sont acoustumez d'oster qui escrivent les loys. Des emprés il covient reciter les loys qui sont escrites aveuques exceptions, ce est aveuques ostances, et veyr meismement s'il en y a aucune excepcion en cele meisme loy de la quele l'on a traité et plaidié, en aucun chief ou chapistre ; ou chiez cel meisme escrivain de la loy, dont l'en porroit plus prover que cil eust osté, s'il cuidast que riens fust a oster. Et si covient ausi moustrer que prendre cause ou entendre n'est autre chose que tolir la loy, por ce que, quant la cause est une fois reguardee, rien n'apartient de regarder la de la loy, quar ele n'est pas escrite en la loy. Et ja seroit establi a trestous qu'il aient cause et puissance de pechier, s'il entendoient que vos jugiez la chose de l'enging de celui qui a fait contre la loy, non pas de la loy de laquele vos y estes jurez. Aprés doit on dire que se l'on se depart une fois des loys, les raisons de jugier seront troblees a juges et les raisons de vivre as autres cyteyens. Quar se les juges s'en departent une fois de ce qui est escrit, il n'en avront que ensivre en lor jugement ne coment il puissent reprover as autres ce qu'il avront jugié contre la loy ; et les autres citeyens ausi seront mesconoissant et ne sauront qu'atraitier ne que faire se chascun face chascune chose non pas par le comun escrit ou dou comun escrit de la cité, mais de son conseil et de cele raison qui li venroit en la pencee et au foleant plasir de son cuer. Puis aprés l'on demandera des juges meismes por coi il demeurent en autrui besoignes ; por coi s'enpeeschent il do loier de la chose publique quant il s'en porreent souvent passer / / de lor choses ; por coi jurent il en certaines paroles ; por coi s'assemblent il en certain tens et se departent en certain ; nule cause n'est mise avant de qui mainz de preu vient a la chose publique, que cele qui est exceptee de la loy ; s'il jugent que ce soit droit qu'il soient constraint et tenus as loys en tant d'ennui et de travail, et qu'il otroient a noz aversaires de mesprisier les loys. Des emprés lor doit on demander s'il soufriroient que le coulpable escreyst ou assignast cele cause en la loy par laquele il diroit qu'il avroit fait contre la loy ; et s'il feroit ce, si ce seroit plus indigne chose et plus desporveant que se il escreyst trufle ; et se il meismes, les juges, vozissent ce escrivre, si lor soufriroit le peuple. Certes, ceste chose est trop mainz digne quant ce que l'en ne peut muer ne changier par parole et par letres, l'en le change par la meisme chose et par jugement ! Aprés si dira l'on que n'est pas digne chose d'amermer aucune chose de la loy, ou de destruire la loy, ou de changier la d'aucun endroit. Le peuple n'a mie pooir de conoistre, de prover ou de reprover ceste chose, si est a juges. Ne leus n'est, ne tens d'amender les loys, quar ce covenra faire et atraitier chié le peuple et par le peuple. Et si ce faisoient ores, je veul savoir qui est maistre faiseor et donierres de la loy, et qui sont cil qui recevront celes actions : ce veul je veyr et desamonester, por ce que ce seroit une chose mout desprofitable et durement laide. Et si ce est ensi mesavenant et lait, si covient il ores a juges en ceste presence de garder et sauver la loy tele com ele est, et puis aprés, s'ele desplaist, si la covenra amender par le peuple. Puis aprés si doit dire que se l'escrit ne fust, nos le deveriens querre et cerchier mout curiousement, ne nos ne croiriens point a cestui, s'i n'estoit hors dou peril. Mais ores, puis que l'escrit est, mout est grant folie de reconoistre meaus les paroles dou coulpable qui a fait le pechié, que de cele loy. Par sifaites choses et par telz raisons peut on moustrer qu'il ne covient pas prendre la cause hors de l'escrit. La segonde partie si est en laquele l'on doit moustrer que, si es autres loys covient prendre cause contre l'escrit, ceste si est tele loy qu'en li ne covient pas. Ceste chose peut on moustrer si la loy apartient a trop grans choses, a trop profitables choses, a trop honestes et a trop religiouses ; ou qu'ele apartient a desprofitable chose, ou a laide chose, ou a desaferable chose ensi que en tel chose l'en ne doit mie trop dilizaument obeyr a la loy ; ou que la loy soit ensi dilizaument et parfaitement escrite, et ensi avra l'on osté de chascune chose vizoument et sagement ce qui covenoit oster, que de nule rien ne covenra pencer que l'en ait trespassee a oster en tel diligent escriture et porveue. Le tiers leu, qui est meismement necessaire a celui qui por l'escrit aleguera, si est par qui li covenra moustrer que se ore covenoit prendre cause contre l'escrit, toutes voies ceste ne covient il mie qui est amenee des aversaires. Lequel leu, por ce li est il necessaire, quar il covient tous jors celui qui contre l'escrit aleguera qu'il mete avant aucune chose / d'igalité. Trop seroit sovraine folie et mesconoissance, si celui qui contre l'escrit veaut aucune chose prover, ne s'esforce de ce faire par le secours et l'ayde d'igauté et de droiture. S'aucun accuseor donques vosist accuzer ceste meisme cause et amermer de cele ygauté, aucune chose face qu'il soit avis que il de tous endrois l'accuze et amerme plus justement et plus provablement. Quar tout araisonement qui est dessus dit, ce faisoit et a ce venoit que les juges par fine necessité, vozissent ou non, jujassent contre l'aversaire ; mais cest araisonement de ce leu si fait que les juges veullent jugier encontre, ne fust il encores necessité. Ceste chose sera faite si nos translatons ou treons les choses que la matiere requerra a reprover la cause des aversaires de ceaus leus meismes desquelz nos moustrerons que la coulpe n'est pas en celui qui se desfendra par compareison ou par esloignement ou par raportement de blahme ou par les parties de l'otreement, desquelz nos avons devant / / escrit et esclarzi dilizaument a nostre pooir ; ou se nos metons avant causes et raisons por coi et par quel conseil est ensi escrit en la loy ou au testament, qu'il soit avis que la sentence n'est mie soulement confermee de la cause et de l'achaison de cele escriture, mais de la volenté de l'escrivain ausi. Et par les autres constitucions ausi aleguera l'on le fait et provera. Celui qui contre l'escrit dira, premierement metra avant celi leu par qui l'igaulté et la droiture de sa cause soit moustree. Ou que il moustrera par quel corage, par quel conseil, ou par quel achaison il a fait ce qu'il fist. et queconque cause il prendra en cest endroit, si la desfendra par les parties de l'assomptive desqueles nos avons dit devant. Et quant il avra demoré longuement en ce leu et avra aornee la raison de son fait et la droiture et l'igalité de sa cause, lors si dira qu'il covient prendre les causes, contre les aversaires, de ces leus tout le plus qui vienent aprés. Il moustrera qu'il n'en y a loy que / vodroit qu'aucune chose fust faite qui ne fust profitable et droituriere et ygale et que tous les tormenz qui des loys vienent, et par les loys si sont establis por la cause et l'achaison de vengier coulpe et malice. Et si tel chose fust ores avenue a l'escrivain de la loy, et il eust a faire tel meisme fait, s'il estoit ores present, il establiroit juges de certain ordre et de certain aage qui fussent tel qu'il ne recitassent pas son escrit, la quel chose porroit faire chascun garson, mais qu'il peussent entendre sa pencee et entrepreter et espondre sa volenté. Puis aprés si dira que se l'escrivain eust cuidié cometre ses escris a fos homes et a juges barbres, il les eust trestous plus parfaitement escris et plus curiousement ; mais por ce que il entendoit quelz homes seroient juges et bien sages et aparcevans avroient les choses a jugier, si n'en escrist il mie les choses qui veables li sembloient et cleres a entendre sanz ce qu'eles fussent assignees en l'escrit ; ne il ne cuida pas que vos seriez recitors de son escrit, / / ce sachiez, mais interpretours et exponeors de sa volenté. Et quant il avra ce dit, puis si demandera des aversaires : « Que vos seroit il avis se je feysse chose ou s'aucune chose avenist de celes choses qui avroient ou tres honeste cause ou trop certaine necessité ? Accuseriez vos adonques ? Et ce n'en osta onques la loy. Ne sont pas donques toutes choses eschivees et ostees es escris, mais aucunes choses ; et les choses que sont cleres et veables de soi si sont ostees taiziblement ». Il n'y a riens que porroit estre droitement amenistree, ne es loys, ne en nule escriture, n'au comunal parler des homes chascun jor, ne es comandemenz demesches et familiers, si chascun vosist atendre a paroles et non entendre a la volenté de celui qui parole. Des emprés si moustrera des parties de profit et d'onesté que ce que les aversaires dient qu'il covenoit ou covient a faire, est trop desprofitable et trop lait ; et ce que nos avons fait ou demandons a faire est mout profitable et mout honeste. Aprés ce si doit dire que les / loys si nos sont chieres non pas por les letres qui sont tenves et soutil notees de volenté oscure, mais por le profit des choses de qui l'on a escrit et por le sen et la cure de ceaus qui ont escrit. Puis aprés doit il descrivre et deffenir quel chose est loys ; qu'ele semble parmaindre et estre en sentences, non pas en paroles, et qu'il semble ausi que celui juge obeysse a la loy qui ensive sa sentence, non pas qui ensive s'escriture ; sur ce moustrer combien est indigne chose que celui qui por aucune tricherie et fole hardiece avroit fait contre la loy, et celui qui por honeste cause ou necessaire s'en seroit partis des letres de la loy, non mie de la sentence, fussent punis et tormentez par un meisme torment. Et par cestes raisons et sifaites moustrera cil qu'i covient recevoir et prendre sa cause et en ceste loy recevoir et cele meisme recevoir que il met avant. Et tout autressi com nos diziens que trop profitable chose seroit a celui qui por l'escrit aleguera s'il amermoit de cele droiture que l'aversaire metroit avant, en tel maniere disons nos que mout profitera a cestui qui dira contre l'escrit de convertir et torner a sa cause aucune chose de cele escriture, ou de moustrer qu'aucune chose soit escrite doutousement. Puis aprés de cele doutouseté ou doutance doit il desfendre cele partie qui li peut profiter. et doit metre avant diffinicion ou descripcion de mot ou de parole, ce est qu'il doit espondre et esclarzir la signifiance de celui mot qui li porra valoir a sa desfence. Et ensi doit il ramener au profit de sa cause la force et la signifiance de cele parole de la quele li sera avis qu'il soit constraint. Ou il amenra de l'escrit aucune chose non pas escrite par provable raison de la quele nos dirons aprés. En quiconque chose, soit encore legierement provable, s'il se desfent de l'escrit, si soustient sa cause d'igalté et de droiture, mout li profitera sans faille, et ce est por ce. Quar quant il avra sousmenee cele chose par qui la cause des aversaires s'esforce et se paine de plaidier, toute la force et l'aigrure de cele cause assouazira il et affacera. Les leus comuns qui seront covenables d'une part et d'autre, si seront pris des parties de l'assomptive. Mais le leu comun devers l'escrit si sera de dire que les loys doivent estre regardees de soi meismes, non pas dou profit de celui qui a failli encontre, et que rien ne covient avoir plus anciene ne plus digne des loys ne plus avant. Le leu comun contre l'escrit si doit estre de moustrer que les loys sont et parmainent en la volenté et au conseil de l'escrivain et au profit comun, non mie es paroles. Cum ce est indigne chose et trop desafferable de constraindre droiture et ygauté par letres, qui se devroit desfendre par la volenté de celui qui escrist ! De contraires loys naist le plait en l'escrit quant il est avis que deus loys ou plusors descordent entre soi en ceste guise. Il y a une loy qui dit : « Qui tyran ocirra ait tel / / loier com cil avoient qui enportoient la victoire des geus de la montaigne d'Olympe, et quanqu il vodra avoir, demande de ceaus qui sont maistres sur les guerredons faire et cil li otroient ». Une autre loy en y a qui est tele : « Si le tyran estoit ocis, cinq de son prochain lignage soient ocis ». Il avint chose que un qui avoit nom Alixandre, si devint tyrant en cele terre Thessalie. et sa feme, qui avoit nom Thebe, si se pensa d'ocirre le. et quant ce vint de nuit qu'ele se dormoit ensemble au li, si l'ocist. Ceste si avoit un fiz dou tyran. Or demande ele son fiz qu'ele a de lui en leu de loier et de guerredon. Il y a aucuns qui dient qu'il covient par la loy tuer le garson. La chose est en jugement. En ceste maniere de plait uns meismes leus et uns meismes comandemenz covenront d'une part et d'autre, car quant chascun devra confermer la soe loy, si desfermera la contraire. Premierement donques si covient icyleuques les loys estriver regardant la quele / des deus apartient a greignors choses, ce est a plus profitables choses, a plus honestes, et a plus necessaires. Dom il avient que, se deus loys, ou plusors, ou tant com eles seront, sont ensi descordans que l'en ne seit la quele garder, cele doit on meismement garder et sauver qui li sera avis qu'a trop greignors choses apartient. Des emprés doit on veyr la quele loy fu plus darrainement donee, quar la plus darraine est trop plus actorizee. Puis aprés doit on regarder la quele loy dit ce qu'ele dit par maniere de comandement, et la quele par maniere de delaissance et de soufrance, quar ce qui est comandé est necessaire, et ce qui est delaissié et soufert si est volentaire. Des puis doit on bien veyr en l'une et l'autre loy ou il y a greignor paine establie se l'on n'obeyst a la loy, quar cele loy doit estre meismement gardee qui est plus sainte et plus diligent. Puis doit veyr la quele comande, la / / quele devee et desfent. Quar il est avis maintes fois que la loy qui devee si amende cele qui comande ausi come par une excepcion, ce est en ostant et treant de li aucune chose. Aprés doit on bien veyr la quel semble avis qu'ele soit escrite de toute chose generalment, et la quel en partie, et la quel en plusors choses, et la quel en aucune certaine chose. Quar cele qui est escrite en aucune partie et cele qui est escrite en certaine chose doit plus aprochier a la cause et doit plus apartenir au jugement. Des emprés l'en doit regarder s'il est mestier par la loy que la chose soit tout maintenant faite, ou s'ele doit avoir aucune demorance et soustenance. Car la chose qui est maintenant a faire, si doit on premierement parfaire. Aprés si doit on estre curious coment qu'il puisse sembler que la loy se detiegne plus a l'escrit et soit plus manifeste et plus apertement escrite que la contraire, et face qu'il soit tous jors avis que la soe est maintenue de l'escrit et par l'escrit, mais la contraire par doutous entendement ou par diffinicion ou par preuve d'aleguement, a ce que l'en puisse bien veyr et entendre que ce qui est plus apertement escrit est plus saint et plus estable. Si doit il ausi ajouster la sentence a l'escrit de sa loy et mener la contraire loy a autre sentence ; ou qu'il face, si ce peut estre et si la matiere et la cause li done a faire, que l'une et l'autre loy ne se descordent pas quant est devers li, mais ambedeus doivent estre gardees devers sa raison ; et devers la raison et par la raison des aversaires l'une doit estre desprisee par fine necessité. Les leus comuns et ceaus que la meisme cause donra, covenra prendre des tres amples parties de profit et d'onesté, et par l'amplifiement des leus covenra veyr a la quele loy doit on plus et meaus aprochier. Le plait si naist de la provable raison quant l'en se maine et parvient de ce qui est escrit a ce qui n'est point escrit en ceste guize. Il y a une loy qui est cele : « Se l'ome est forcenez et ait couzins payens et d'autre cultivement, ait le seignor / / pooir en li et en sa monee ». Et une autre loy : « Ensi come l'ome avra fait son testament de sa maihnee et de sa pecune, ensi soit le droit ». Et une autre : « Si l'ome muert sans testament, son avoir soit de ses cousins ». Un home si est jugié qu'il ait ocis son pere. et tantost, que plus ne s'en pot il fuyr ne eschiver, si li sont les piés chauciez d'un chaucement de fust, et la bouche envelopee de paille, si come l'en seaut faire a tel homecide. Puis si est il mis en la chartre qu'il soit ileuques jusqu'a tant que le vaissel, qui est faitis a tel paine de tel mesfait, fust achetez, ou il seroit mis et getez au flum. Entretans sont venus ses familiers en la prison et ont aportees tabletes d'escrivre et amenez garenz, et si escrivent hoirs de celui ceus qu'il lor comande a escrivre et signent les tabletes. Puis aprés l'on a prize de celui la paine et le torment que l'en devoit prendre. Or est le plait de l'eritage entre ceaus qui sont escrit hoirs es tabletes et entre ses cousins. Ici endroites nule certaine loy ne peut estre aleguee qui en oste le pooir de faire / testament ou de non faire a ceaus qui sont en tel leu et en tel point. Des autres loys donques qui de tel torment comandent et qui au pooir de faire testament apartienent covenra venir par provable raison a tel raison, que l'en demande si cil ait eu pooir de faire testament. En ceste maniere d'argumenter ces sont les leus de cifaite guize. Premierement si est le los et la confermance de cel escrit que tu prononcieras et diras ; des emprés que tu affrontes et mes ensemble la chose de qui l'en enquiert et demande aveuque cele chose qui est ferm estant et coneue, ensi qu'il soit avis qu'ele li soit semblable ; puis aprés de faire une esmerveille aveuque un estriveus semblant : « Coment l'en otroie que ce soit droit et nie cele chose qui est plus droite ? » ou « Qui otroie ce droit, doit il nyer ce qui est plus droit ou que am bedeus choses sont en une meisme maniere ? » Aprés ce doit on dire : por ce n'i a il rien de ceste chose escrite, quar quant de cele chose y avoit escrit, cil qui escrivoit cuida bien que de ceste n'y avroit nul qui se doutoit. En mout / / de loys maintes choses sont trespassees, mais nul ne les tient por trespassees por ce qu'eles peuent estre entendues des autres choses qui sont escrites. Des emprés doit estre moustree l'igauté et la droiture de la chose si come en l'absolute juridiciale. Cil qui aleguera encontre, si doit desfermer la semblance que cel autre avra faite entre les deus choses. Ce porra il faire s'il moustroit que cele chose qui est ressemblee est diverse de cele a cui ele est resemblee par general maniere ou par comencement, par nature, par force ou par signifiance, par grandesse, par tens, par leu, par persone et par openion ; s'il moustroit en quel nombre covient avoir et en quel leu cele chose qui est aportee par semblance et cele par cui achaison et por qui cause ele est aportee ; et si doit moustrer quel difference y a de l'une chose a l'autre, qu'il ne semble pas que une meisme chose covient cuidier de l'une et de l'autre. Et se il porra uzer de provables raisons, si uzera de celes meismes dont nos avons / dit devant. et s'il ne peut, si metra et dira que rien ne covient regarder fors ce qui est escrit. Toz les droiz periront si l'en recevoit les semblances ; rien n'est par poi que ne soit avis semblable a autre chose. et quant toutes choses peuent estre moustrees semblables entre soi ou dessemblables, maintes loys en sont semblables ou dessemblables choses, et en chascune chose, chascune loy. L'on ne doit donques recevoir semblance, mais pure verité d'escrit. Les leus comuns devers la provable raison si sont qu'i covient par preuve venir de ce qui est escrit a ce qui n'est point escrit ; et que nul home ne peut toutes choses embracier et comprendre par escriture, mais l'en doit fermement croire que cil qui escrist profitablement escrist et bien curiousement pensa et fist ensi que les unes choses fucent entendues des autres. Les leus comuns contre la provable raison si sont de dire que tel preuve et tel voie de preuve, com est dessus dit, si est une devinaille, et bien fu foz li escrivains qui ne se pot garder ne eschiver de toutes choses / / com il voloit et des quelz il voloit. La diffinicion si est quant aucun mot ou parole est mize en l'escrit et l'en enquiert et demande de sa significacion et de sa force en tel maniere. Il y a une tele loy : « Qui la nave deguerpiront por contraire fortune de tens et por tempeste, perdent cil quanque il ont ; et lor nave et lor charge soit de ceaus qui en la nef remaindront ». Il avint chose une fois que deus homes nageent au plus haut de la mer et l'un si estoit sires de la nef, l'autre sires dou charge. Ces s'avertirent d'une part de la nef, si virent un home qui perissoit en mer, de poi s'en failloit, et toutes voies lor tendoit il les mains et lor queroit ayde. Cil furent esmeuz de pitié et li ajousterent la nef et le recuillirent. Il ne passa gaires aprés c'une tempeste les comensa a tormenter et tant esmovoir et travaillier que le seignor de la nef, quar il meismes estoit governeor, si coroit, ausi come se il fuyst, a une barche qui lor estoit liee derriere, por atemprer la nef a son pooir aveuque la corde dont cele barche lor estoit atachee en poupe. Celui cui le charge fu si se coucha meismes en la nef sur un glaive, et celui qui estoit secouru de perir et recuilli en la nave si se traist au tymon et ayda la nef a son pooir. Quant la tempeste fu assoagee et la mer abonacee, la nef fu menee en port, et celui qui s'estoit couchié sur le glaive si fu sané et assoagié de sa plaie, quar legierement avoit esté navré. Or dit chascun de ces treis que la nave au tout son charge doit estre soue. Trestous ici endroites vont a plaidoier par l'escrit, et le plait si naist de la force et de la signifiance dou nom. Quar deguerpir la nave et remaindre en la nave doit on enquerre icileuques et demander par diffinicions et savoir quel chose est nave et que veaut ce dire. et ce sera atraitié par tous ceaus meismes leus par les quelz la diffinitive constitucion est atractee. Puis que nos avons expostes et esclarzies les argumentacions que sont adonees / / et afaitees en la judicial maniere des causes, des ores mais si donrons les leus et les comandemenz d'argumenter en la deliberative et la demoustrative maniere, qui sont generaus manieres ou comencemenz de cest art, si com est devizé au premier livre ; non pas por ce que toute cause de cestes treis ne repaire tous jors en aucune constitucion, mais por ce qu'il y a uns leus qui sont tant soulement apropriez a cestes causes et ne sont pas decevrez de la constitucion, mais il sont afaitiez a fins de cestes generaus manieres. Quar en la judicial maniere la fin si est igalité, ce est une partie d'onesté. Il plaist a Aristot que profit soit la fin en la deliberative maniere, mais a nos si plaist honesté et profit ensemble ; et en la demostrative, honesté. Por la quel chose il est a savoir qu'en ceste deliberative et demostrative maniere de cause aucunes argumentacions seront atraitees comunaument et semblablement, et aucunes seront ajoustees decevreement a la fin ; par la quele fin ou a la quele / il covient que tout araisonement soit raporté. Et a nos ne sera pas grief de metre exemple de chascune constitucion si nos ne veons qu'ensi com il avient que les choses oscures en devienent plus manifestes et plus cleres en disant, en tel maniere avendroit que les choses cleres et apertes devenroient plus oscures par araisonement et par dire. Des ores mais encomensons a dire les comandemenz de la delivrance. Il est a savoir qu'il en y a treis manieres de choses que nos devons covoitier et eslire. et, par le contraire, autretant en y a de celes que nos devons fuyr et eschiver. Quar aucunes choses sont qui par la force de lor nature nos atraient et tirent a covoitier les et eslire, non pas por aucun gaaign, mais por lor dignité et por lor noblesse. La quele maniere si est si come vertu, science, verité. Autres choses sont que nos covoitons a avoir, non pas por lor force et lor nature, mais por le fruit et le profit que l'on a d'eles, si / / come monoie. Et aucunes autres choses sont qui sont conjointes des parties de celes choses dessus dites, quar nos les disirons a avoir et por lor force et lor dignité et por aucun profit qu'eles enportent de soi, dont eles sont plus desirees, si come amistance, bone renomee, bone cuidance. Les choses que nos devons refuzer et eschiver, ce sont les contraires as devant dites choses, que, en regardant bien les avant dites treis manieres de choses et lor complexion de nature, si les peut chascun legierement entendre sans maistre. Mais por ce que nos puissons d'unes et d'autres plus delivrement rendre raison, les choses que nos avons dites seront plus briement nomees. Quar les choses qui sont en la premiere maniere, si seront apelees honestes. Et celes qui sont en la segonde seront apelees profitables. Mais celes de la tierce maniere qui sont conjointes de deus endrois, com est dessus dit, ce est d'onesté et de profit, por ce que honesté a / la greignor force et est plus digne chose des deus parties, si enporteront eles le nom de lor meaudre partie et seront apelees honestes. et toutesvoies les entendra l'on conjointes, sans faille, de double maniere. Et par ceste distinction et ceste guize desus dite avons nos que les parties des choses que l'on doit desirer et eslire, si sont honesté et profit. Et par le contraire, poons veyr que les parties des choses que l'on doit eschiver, si sont laidure et desprofitableté ou domage, qui largement la vodroit apeler. A deus parties des choses que l'on doit eslire, deus grans choses sont adonees, c'est a savoir : necessité et affection ou eschangement. Necessité si est regardee et choisie d'un esforcement ou d'avenement de force qui ne se peut muer. Eschangement si est regardé de la chose et des persones. Nos escriverons aprés de l'une et de l'autre plus afaiteement et plus dilizaument, mais premierement si parlerons or endroites des raisons d'onesté. A desplier donques les raisons d'onesté doit on savoir et entendre que ce qui est requis et esleu por soi purement et endroit soi, nos l'apelons honeste ou dou tout simplement ou en partie. et, selonc ce, la chose qui et apelee honeste ou honestei meisme si a deus parties, l'une simple et l'autre conjointe si com est auques devisé dessus. Nos regarderons ores premierement de la simple et puis esclarsirons la conjointe. Au general comencement donques, ou material, de la simple, honesté si est vertu, qui embrace et comprent toutes les choses de cele maniere par une force et par un nom. Quar vertu si est un abit de corage covenable et concordant a la maniere de bone nature et a la raison. Por la quel chose, je di que si toutes les parties de vertu sont coneus, toute la force de la simple honesté sera bien regardee et veue. Vertu a quatre parties generaus : prudence, justise, force et temprance. Prudence si est sachance et conoissance de bones choses et de mauvaises, d'unes et d'autres. Ceste se depart en treis parties especiaus : en memoire, entendance et en porveance. Memoire si est par la quele le corage recorde et ramaine celes choses qui ont esté. Entendance si est par la quele le corage regarde parfaitement et voit celes choses qui sont. Porveance si est par la quele aucune chose qui est a venir est porveue et esgardee avant qu'ele soit faite. Memoire atraite et manie les choses passees, e entendance les choses presentes, et porveance les choses futures ; et tout ce si est apelé prudence. Justise si est un habit de corage qui est gardé et celebré por le comun profit et rent a chascun selonc sa desserte et selonc ce qu'il en est dignes. Le comencement de justise si est eissu et venu de nature, et aucunes choses ausi sont venues en acoustumance de la raison dou profit. Puis aprés la paor des loys et la relegion si a confermees et establies les choses qui sont venues de nature et les choses qui ont esté esprovees d'acoustumance ou par coustume. Le droit de nature si est ce que une naturel force engendre et fait, non pas openion ne cuidance, si come religion, pitié, / / grace, venjance, reverence et verité. Religion si est ce qui nos fait estre curious d'une sovraine nature que l'en apele divine et nos esmeut de faire li feste et sacrefice. Pitié si est par la quele nos donons dilizaument cultivement et office a ceaus qui nos sont joint par sanc et qui sont bienveullanz dou pays, et somes esmeuz de faire lor bien. Grace si est en la quele se contient la memoire et l'amentoivement ou la recordance des amistances et des offices d'autrui, ce est la volenté de reguerredoner autrui. Venjance ou vengement si est par la quele, en desfendant ou en venjant, nos reboutons et enostons de nos force ou injure et toute chose briement qui nos doit nuire ou nuira. Reverence si est par la quele nos cultivons et honorons les homes qui par aucune dignité sont plus avanciez que nos et valent meaus. Verité si est par la quele iceles choses qui furent ou sont ou seront sans eschangement ne muance sont dites et affermees. Le droit de coustume si est ce qui est / trait legierement de nature et usage l'a norri et l'a fait plus grant, si come religion ; ou, s'aucune autre chose des avant dites choses qui de nature est eissue, nos veons qu'ele est crehue por acoustumance et amplifiee ; ou ce que l'ancieneté dou peuple a amené en coustume par los et par espreuvement, la quele maniere si est devisee en treis : en covenant, igal et jugié. Covenant si est ce qui se covient entre aucuns par acort fait. Igal si est ce qui est igalable entre tous. Le jugié si est ce de qui establie chose est ja par les sentences d'aucun ou de aucuns. Le droit de la loy si est qui se contient en cel escrit qui est doné au peuple por garder. Et ensi poez entendre coment justise est generaument devisee en treis menbres, ce est en treis manieres de drois : droit de nature, droit de coustume, et droit d'escrit. Force est un esgardé et choizi receivement de perilz et parfaite soufrance de travailz. Ceste se depart en quatre parties : en magnificence, fiance, pacience et parceverance. / / Magnificence si est une pencee et amenistrement ou donement de grans choses et de hautes aveuques un ample proposement de corage et resplendissant. Fiance si est par la quele le corage de l'ome si en receive, aveuques certaine esperance, mout de seurté es grans choses et honestes. Pacience si est une voluntaire et longue soufrance de reddes choses et de grevouses por l'achaison d'onesté o de profit. Parceverance si est une estable parmanance et pardurable en raison bien regardee et bien chosie. Temprance si est une ferme et atempree seignorie contre le corrompement de raison et contre les autres inordenez movemenz de corage et nient drois. Ceste si a treis parties : continence, clemence ou pitouzeté et modesté. Continence si est par la quele l'umaine covoitise ou dou corage est governee et refrenee par le governement de conseil. Clemence si est par qui les corages qui sont folement esmeuz en hayne d'aucun ou en felonie, si sont retenus et rapaisiez ou ratemprez. Modesté si est par qui l'oneste vergoignie acquiert estable actorité et pure ou clere. Et toutes cestes choses dessus dites doivent estre requizes et esleues por soi soulement, sanz ce que nule rien de gaaing lor soit jointe ne ajostee. Et ceste distinction dessus avons nos faite por la raison de moustrer et de bien esclarsir, quar ele n'apartient mout a ce nostre establissement et si est ele hors de la briefté de comander. Les choses qui doivent estre eschivees por soi ne sont pas soulement celes choses qui sont contraires a cestes devant dites, si come fragilité et coardise a force, mais celes meismes qui lor semblent estre prochaines et ajoustees et toutevoies si en sont tres loinz d'eles, si come desfiance ou desseurtance : si est contraire a fiance ou a seurtance et por ce est ele vice ; hardiece indiscrete ne li est pas contraire, mais prochaine et ajoustee, et toutesvoies est ce vice. Et en tel maniere troverez vos que ce qui est prochain et ajousté a aucune vertu si est vice, ou ce soit apelé ja por certain nom, si come / / hardiece qui est prochaine a fiance et ajoustee, fole enredie a parceverance, fauce relegion a relegion, ou sans aucun certain nom. Et toutes sifaites choses sont mises aveuques les choses d'eschiver, come les contraires des bones choses. Assez est dit et esclarzi de cele maniere d'onesté qui doit estre requise et esleue por soi dou tout simplement et de tout endroit, ce est de la simple. Si devons ores parler et dire de cele qui est conjointe, ce est de cele en la quele aucun profit est ajousté. et toutevoies l'apelom nos honeste, mais en partie, si com est dit au comencement dou chapistre. Maintes choses sont donques qui nos atraient a soi requerre et desirer, que por lor dignité, que por aucun fruit qui vient d'eles ; lesqueles manieres sont si come gloire, dignité, amplifiement et amistance. Gloire si est bone renomee de aucun, aveuques loenge qui sovent est dite et espandue. Dignité si est honeste auctorité d'aucun et digne de cultivement et d'onor et de vergoigne, ce est que l'on soit vergoignos et humble vers li. Amplifiement si est grant habondance de puissance ou de maysté ou d'aucunes foisons. Amistance si est enterine volenté de bones choses vers aucun por la cause et l'achaison de celui meisme qui ele aime, aveuques la semblable volenté et igale. Nos ajoustons ici endroit fruit a l'amistance, por ce que nos parlons des causes civiles et qu'il soit avis que por l'achaison dou fruit ele doit estre requise et demandee. Quar, si par aventure aucuns cuident que nos parlons de toute amistance, il nos comenceront a reprendre. Tout soit ce qu'aucuns en y a qui cuident que les amistances sont a desirer et a requerre soulement por le profit, et aucuns sont qui cuident qu'eles sont a requerre por soi solement, et a vos autres en y a qui cuident que les amistances sont a requerre por soi et por le profit ensemble. De totes cestes cuidances la quele seroit a establir por la plus veraie et la plus certaine, ce sera a regarder en un autre leu. Nos disons ensi ores, quant a l'usage de rectorique, que l'amistance doit estre requise et esleue por l'une et l'autre chose. A avoir raisons des amistances, si devez entendre que les amistances en partie sont jointes a religions et en partie non ; en partie sont vielles et ancienes et en partie sont noveles ; en partie sont venues dou benefice de ceaus qui les ont a partir au nos et en partie dou nostre ; en partie sont plus profitables, et en partie moinz profitables. et por ce que ce est ensi, l'en porra lor raison avoir des dignitez des cauzes, des covenabletez des tens, des offices, ce est des uz de vertus des religions et des ancienetez ou des viellesses. Puis que nos avons dit et esclarzi d'onesté simple et conjointe, qui est une partie des choses que l'on doit desirer, si com est devizé au comencement de ce tractat, si devons des ores mais parler de l'autre partie, ce est de profit. Le profit si est mis ou en nostre cors, ou es choses qui sont hors de nos, des queles choses nequedent la tres greignor partie s'en retorne au profit dou cors. Si come en la chose publique aucunes choses sont qu'a parler vulgaument, eles apartienent au cors de la cité, si come chans, port, pecune, navie, mariniers, chevaliers, compaignons, quar par ces choses les citéz en ont sauveté et franchise. Autres choses sont qui font la une chose plus ample et mainz necessaire si come le noble aornement de la cité et la grandesse, et si come la surmontant quantité de pecune, la moutitude des amistances et des compaignons. et par cestes choses avient que les cytez soient non pas soulement sauves et saines, mais autresi amples et puissans. Por la quel chose il est avis que profit si a deus parties : sauveté ou sauvement et puissance. Sauvement si est une enterine garde, ou gardement de salu, et seure. Puissance si est une posibilité ou pooir de covenables choses a garder les soues choses et a tenir l'autrui et acquerre. De cestes / / choses avant dites covient regarder et veyr quel chose l'en porroit faire legierement et quel chose griement. Legierement apelons nos ce que l'en peut faire sanz grant travail ou sans nul travail, sans despence, sanz ennuiement ne molesté et en trop brief tens. Griefment disons nos ce qui ne peut estre fait sans travail, sanz despence, sanz ennuiment ne sanz molesté ne sanz lonc terme. et tout soit ce que de toutes ces choses ait mestier et qu'il ait maint achaisonement de greiance et de difficulté, ou plusors achaisonemenz ou tres grans, toutes voies, puis que ces ennuiemenz et cestes grevouzetez seront passees, il peut estre compli et mené a eissue et a fin. Puis que nos avons dit d'onesté et de profit, si demeure a dire de celes choses qui lor sont adonees, ce est de necessité et d'affection. Necessité si est a qui l'on ne peut contraster par nule force ne ele ne peut muer ne changier n'assoagier. Et que ce soit plus apertement veu, regardons par exemples la force de / ceste chose, quel ele est et de quel quantité. Ce est necessité : que matiere de fust puisse ardoir par flambe. Ce est necessité : que cors mortel muire en aucun tens. Et ensi est ce necessaire com la descripcion de necessité requiert qui est dessus faite, la ou nos deymes : a qui l'en ne peut contraster par nule force, ne ele ne peut muer ne changier n'assoagier. Et quant teles necessitez escharront es raisons de dire, eles seront apelees droitement necessitez. Et, se aucunes grevouses choses escharront, nos regarderons s'eles porront estre faites ou comprises en la devant dite descripcion. Il m'est avis que je voi et entenz qu'aucunes necessitez sont par ajoustance et aucunes necessitez sont simples et absolutes. Quar autre chose est a dire : « Necessité est, ou mestier est, que les Cassilinences s'adonassent a Hanibal ». Et autre chose est a dire : « Necessité est que les Cassilinences venissent au pooir d'Anibal ». En la sovraine proposicion peut avoir tel ajoustance : « S'il ne vosissent meaus morir de faim », quar se il amassent ce meaus, ne lor / / est pas mestier. Mais en la soutaine n'est pas ensi. Quar, ou veullent les Cassilinences soi baillier, ou soufrir la faim et morir, il est mestier que les Cassilinences viegnent au pooir d'Anibal. Quel chose donques peut parfaire ceste partison de necessité ? Assez en dirai prochainement, quant le leu de necessité encorra. Se la necessité sera simple, ne covenra gaires a dire, quar por nule raison nos ne la porriens assoagier. Et quant la necessité sera tele que nos puissons aucune chose fuyr ou acquerre par ajoustance, lors devons regarder quel chose cele ajoustance enportera de profit ou d'onesté. Quar qui vodroit entendre et enquerre les choses qui covienent a l'usage de la cité, il tos voit que rien n'est que par necessité covient faire que n'ait aucune cause ou achaison, la quele cause nos apelons ajoustance, treant ces choses. Maintes autres choses sont de necessité que ne lor avient pas tel ajoustance ou ne peuent point avoir d'ajoustance, si come « Necessité est que les homes mortelz muirent », sans ajoustance ; ou qui diroit : « Necessité est qu'il n'en usent point de viande, s'il voloient morir de faim » ; ou cest autre : « Il n'est pas mestier qu'il usent de viande si ce n'est aveuques cele excepcion hors de la quele si ne voloient perir de faim ». L'en se doit donques bien prendre garde, si com je l'ai dit dessus, et veyr tous jors de quel maniere est cele chose qui est ajoustee, quar ele doit touz diz apartenir ou a honesté ou a sauvement ou a profit. Quant a honesté, si devons expondre ensi necessité : « Il est mestier que nos fassons ceste chose, si nos volons honestement vivre ». Quant a sauvement ensi : « Il est mestier que nos fassons ce, si nos volons vivre sauf et sainz ». Quant au profit, ensi : « Mestier est que ce soit fait, se nos volons sans domage vivre ». La sovraine necessité si est cele d'onesté. Aprés li si est cele de sauveté ou de sauvement. La tierce et la plus legiere si est cele de profit, qu'aveuques cestes deus ne porra jamais estriver. Il covient que cestes soient mises sovent entre soi en / / compareison et en eschoiz. Et ja soit ce que honesté vaut meaus et est plus avant de sauvement, toutevoies veons a la quele des deus l'on doit meaus conseillier. De la quel chose il est avis que nos poons doner un certain escrit et pardurable. Quar en la chose ou nos porrons ce faire que, quant nos conseillerons sauvement, nos recovrerons ou devons recovrer aucune fois par vertu et par vizouzeté ce que en cele presence sera appencé d'onesté. Et quant nos ne porrons avoir la raison d'onesté et nos avrons la raison dou sauvement, si devons par tel semblant conseillier au sauvement qu'il soit avis que nos recovrons ce qui est por la raison d'onesté. Et en icifaite chose, quant ce avient, nos porrons dire ensi verayement nos avons la raison d'onesté, quar sans le sauvement nos ne la porrions jamais acquerre. En la quel chose, il covenra sans faille ou d'otroier a l'une des deus ou de descendre a la condicion de l'une des deus ou de reposer en la presence et atendre un autre tens. En la / raison de profit ce doit l'on soulement entendre et veyr s'il est avis que cele cause qui apartenra au profit, soit digne por quoi aucune chose est amermee dou grandefiement ou de l'onesté do fait. En cest endroit et en ce leu, il m'est avis que ce soit principal et chief de demander quel chose nos est necessaire a ce que nos volons eschiver ou aquerre, - quar se nos volons aucune chose eschiver ou aquerre, aucune chose nos doit estre necessaire - ce est l'ajoustance que nos devons veyr, quelz ele est, por meaus faire aprés chascune chose en la maniere qu'ele sera a faire et por jugier chascune cause qui sera grevouse et necessaire. Affection ou eschangement si est une comuance de choses qui avient selonc le tens ou selonc l'aventure des besoignes ou de l'amenistrement ou de l'estudiement des homes. Ceste si fait que les choses ne semblent pas estre teles n'ensi abondaument com l'en les a avant eues ou com l'en les soloit aucune fois avoir. Si come passer as henemis, ce semble laide chose, mais non pas par cel corage que Ulixes passa. Et geter pecune en mer n'est point profitable chose, mais non mie par tel conseil que Aristippus geta. Aucunes choses sont donques que l'en doit regarder dou tens et dou conseil, non pas de lor nature, ce est selonc le tens, selonc le conseil, non mie selonc lor nature. Et en toutes ces choses l'on se doit doner garde quel chose requierent les tens et les saisons, quel chose soit dignes a persones. et non pas soulement quel chose, mais par quel corage, aveuc qui, en quel saison, combien longuement chascune chose ait esté faite, ce doit on ententivement veyr. Et selonc nostre openion et nostre jugement, de cestes parties covient il prendre les leus a dire la sentence. Et ce soufize de la deliberative comunaument et auques de la demoustrative, si demore ores a dire de la demoustrative decevreement, quant a la fin des leus, et ce sera briement. L'on doit prendre les loz et les vituperemenz de ces leus qui sont adonez a persones, des quelz nos avons dit devant. Et se aucun en vodra atracter plus amplement et a plus large partison, si partisse en corage et en cors et es choses foraines. La vertu dou corage si est de cui parties nos avons dit et esclarzi un poi avant. Dou cors si est sancté, dignité, forces, vigor, isneleté. Des foraines choses si sont si come honor, pecune, prochaineté, lignage, amis, pays, puissance et les autres choses que l'en peut entendre generaument en la semblable maniere. Et en ces choses covenra valoir ce qui vaut en toutes choses que nos puissons entendre les contraires, quelz eles soient, n'en quel maniere. Ce covenra prendre garde et veyr, en loant et en vituperant, que l'en ne blahme ne loe ce que l'ome aura eu au cors ou es choses foraines, mais coment et en quel maniere il les avra uzees et atractees, quar loer fortune si est folie et vituperer si est orgueil. La loenge dou corage si est honeste et le vituperement / / dou corage si est grant et ardant. Assez bien avons baillee la raison d'argumenter en toute maniere de cause, et assez est dit et esclarzi de l'invencion qui est la premiere et la tres greignor partie de rethorique. Et por ce que l'une partie est ja menee dou soverain livre a ceste eissue et cestui livre ne contient mie poi de letres, si dirons ce qui demore a dire es autres.
Omnipotentis Dei propitiante clementi bonitate, lege antiquitus tenetur ut ex rebus perituris et deciduis premium sibi æternæ beatitudinis acquirant indeficiens. Iccirco ego Letaldus et uxor mea Rotlindis, recogitantes diem tremendi examinis pertimescendo, donamus Deo et sanctis apostolis ejus Petro videlicet et Paulo, monachis etiam Cluniacensibus sub ipsorum patrocinio et tuitione Deo militantibus, mansum indominicatum in villa vocabulo Clericorum, in comitatu Augustidunense situm, cum universis rebus et pertinentiis suis, cum servo, nomine Martino et uxore sua Benigna, etiam et molendinum cum campis, silvis, aquis aquarumque decursibus, vircareis, quæsitum et ad inquirendum. Similiter quoque et [in] alia villa, cui est vocabulum Vernolio, tribuimus Cluniaco monasterio curtilum indominicatum, qui adjacet in ipso supramemorato comitatu, qui terminat de duabus partibus via publica, de tercio fronte pratum, in quarto latere fons manat. Hæc omnia pro remedio animarum nostrarum et omnium parentum nostrorum, sive fidelium omnium christianorum, eo tenore sub conscriptione testamenti Deo et sanctis apostolis ejus et monachis ejusdem loci damus, ut dum vivimus usufructuario possideamus, omnibus annis in censu persolvendo in festivitate beati Petri VI denarios. Hæc autem donatio a nobis libentissime facta stabilis et inconvulsa permaneat, stipulatione adnexa. Si quis vero ad hæc aliquam inferre temptaverit calumpniam, deleatur memoria ejus et nomen ejus de terra viventium; insuper quoque extraneus habeatur a liminibus sanctorum omnium, cogente una judiciali potestate pro hoc facto, cui litem intulerit auri libram coactus exsolvat, et deinceps non sibi valeat vindicare illud, sed omnimodis, ut supradictum est, corroborata et stabilis perseveret. Actum Cluniaco monasterio. S. Letaldi et uxoris ejusdem, nomine Rotlindis, qui hanc donationem fieri et firmare rogaverunt. S. Fulconis levitæ. S. Geraldi. S. Gerardi. S. Constantini. S. Landaldi. S. Tetardi. S. Ebrardi. Data in mense aprili, mensis ejusdem tercie ebdomadis, apud Cluniacum monasterium, a Rodulfo levita, anno Dominicæ incarnationis DCCCCmo LVI, indictione XIII, anno autem imperii Lotharii regis, filii Ludovici regis, secundo. Fiunt autem nunc usque anni ab origine mundi, quatuor milia DCCCCti VIIII.
Uniuersis presentes litteras inspecturis, Iohannes, miseratione diuina Lingonensis episcopus, salutem in Domino. Noueritis nos supplicationem Iohannis rectoris domus Dei de Thile Castro, nostre Lingonensis diocesis, necnon fratrum et sororum eiusdem domus super unione, annexione et incorporatione predicte domus Dei faciendis a nobis cum monasterio Sancti Stephani Dyuionensis, ordinis Sancti Augustini, dicte dyocesis, recepisse in hunc modum. In nomine Domini, amen. Reuerendo in Christo patri ac domino, domino Iohanni, Dei gratia Lingonensi episcopo, fratres Iohannes magister domus Dei de Tile Castro uestre dyocesis, Petrus de Uarennis, Iohannes de Selongeyo, presbiteri, Guillermus de Tile Castro, Simon de Uarennis, Iacobus de Selongeyo, clerici, Clemens de Tile Castro, Hugo de Uarennis et Odo de Escheuanniis, conuersi domus Dei predicte, ac sorores Ligeneta de Escheuanniis, Iaqueta de Auellangiis, Arguina de Grossa Silua, Ysabellis Hospitalaria, Ysabellis de Ycio, Uillelmeta de Grossa Silua et Iaqueta de Poissons, conuerse domus eiusdem prefate domus Dei et eorum recommendationem cum omni reuerencia, obediencia et honore, cum secundum canonicas sanctiones episcopo sub cuius moderamine aliqui degunt cure sit causas illorum utilitates que disponere; ualde enim indecens est, ut obmisso eo alius quilibet se illorum causis ammisceat, si ille eorum uitas competenti regularique moderamine dicitur disponere, qui per commissis eorum animabus compellitur reddere rationem. Et ea propter reuerende pater, nos fratres et sorores predicti, diligencius attendentes, quod bone rei dare consultum et presentis habetur uite subsidium et eterne remunerationis exspectare decernitur premium. Considerantes etiam, quamuis uirtutum domino seruiamus et quibusdam predecessorum meorum institutionibus et regulis gubernemur; tamen ex speciali deuotione sub Beati Augustini ordine habitu et regula, per sedem apostolicam appelatis in Dei ecclesia militare affectantes tanquam gloriosum habere patronum, ut in uia salutis dirigamur, et eius meritis et intercessione ad patriam perducamur eternam, ad uicinam et proximam nobis ecclesiam monasterii Prothomartyris Stephani de Dyuione predicti, ordinis Sancti Augustini nostre Lingonensis dyocesis, quequidem ecclesia Sancti Stephani abbatis regimine gubernata uiget auctore domino Re. et fama regularibus obseruatiis et moribus appelatis, duxerimus occulos mentis nostre. Confidentes rationabiliter et sperantes, quod domus nostra predicta cum iuribus et pertinenciis uniuersis, que multorum patent insidiis ad quorum malignos impetus repellendos, uirtus plena nobis non competit, nec facultas si abbatis et conuentus monasterii predicti patrocinio fulciatur, ea poterit utilius et salubrius in spiritualibus et temporalibus gubernari, quo membrum corporis ipsi corpori, uicinoque capiti coniungetur; domus enim nostra predicta, a predicto monasterio Sancti Stephani Dyuionensis non multum distat, sed est proxima et uicina prioratui de Tile Castro in eadem uilla pertinenti ad dictum monasterium pleno iure, possessiones nostre predicte domus contigue, uicine et commixte sunt possessionibus prioratus predicti ac pro maiori parte et fere omnes infra fines parrochiatus ecclesie Tile Castro constitute sunt eidem prioratui decimales; deseruientes que in diuinis officiis, tam in dicta domo nostra quam in prioratu predicto, sub uno rectore habitu et regula in unum poterunt commorari, in utroque loco per unum dispensatorem Deo seruientibus, ceterisque fratribus et sororibus ac familiaribus necessariis in temporalibus poterit commode prouideri ac expense pro cultura terrarum et uinearum diminui poterunt et fructus uberius habundare. Dissensiones quoque que plerumque inter nos inuicem fuerunt, tam super prestatione decimarum quam limitatione et diuisione terrarum nostrarum, sopientur omnino, si dicta domus predicto monasterio uiuatur, et nos qui interdum usque nunc discordes fuimus, amodo cum Dei adiutorio, uiuemus unanimes et concordes; uerum predicta domus nostra propter sterelitates, fortuitas, grauesque oppressiones et uarias et pecudum mearum et animalium mortalitatem et pestem a Deo est diuersis creditoribus in magnis debitis obligata, quod per nos uix aut nunquam poterit liberari, seu caritatis opera uel hospitalitas in ea more solito exerceri. Timebunt etiam uolentes delinquere se tantum et tam uicinam correctorem habere, qui remotum uel alias impotentes minime formidarent. Et si forte, quod absit, delinquerent eorum excessus sine difficultate et dispendio poterint de facili refrenari; status etiam in habitus atque mores ordini predicto magis quam alii conueniunt et applaudunt; propterea ratio consentit, natura dictat, sapientis scriptura attestatur, quod in habentibus simbolum hoc est similitudinem uel conuenienciam facilior transitus inuenitur, nomine cuius similitudinis uel conueniencie carnes comeste in ueritate humane nature citius conuertuntur et corpus humanum melius nutriunt et confortant. Igitur, cum Beati Augustini regulam concorditer eligamus, ut ex bonis opibus finaliter coronemur, uirtuosaque opera delectabiliter prosequamur ac seruicium nostrum Domino acceptetur et consensu libero non coacto Deo quodam spirituali matrimonio copulemur atque a nostris opibus, anxietas et tristicia precindantur, quibus mediantibus humana opera deprauantur, et ut nos iocundius Domino seruiamus, paternitati nostre reuerende quantum deuotius possumus tenore presentis instrumenti, uoto unanimi humiliter supplicamus, quatenus nostro predicto proposito fauorabiliter annuentes, predictam domum nostram cum suis bonis, iuribus, appendenciis et pertinenciis uniuersis, tanquam membrum corpori et capiti predicto monasterio Sancti Stephani Dyuionensis, annectere, incorporare et subicere de consensu uestri capituli Lingonensis dignemini ac uelitis; ita quod sub Beati Augustini ordine, habitu et regula, nos et successores nostri possimus in perpetuum Domino famulari et sub abbatis ipsius monasterii et successorum eius, regimine regulariter uiuere et in spiritualibus et temporalibus gubernari. Credimus enim firmiter et indubitanter speramus, quod in predicta domo nostra, cum adiutorio Dei et abbatis dicti monasterii, qui pro tempore fuerit, diligencia melius et honestius obseruabitur religio, hospitalitas uberius tenebitur et fient orationes et elemosine ac diuina officia habundancius et frequentius in eadem; statusque nostri mutatio que quorumdam annos exasperare solet ex eo, quo domnium aditus difficiles comprobantur et natura mutationes refugit repentinas et assueta, que cum difficultate maxima deseruntur, nobis tolerabilior et animabus utilior appareret; insuper quia libant Domino prospera, qui ab afflictis pellit aduersa, si indilate faciatis predictam unionem, annexionem et incorporationem nobis uoluntariam acceptabilem atque gratam et impediatis omnem aliam coniunctionem nobis grauem, anxiem et molestam fructum eterne glorie non immerito poteritis adipisci. Supplicamus etiam dominis decano et capitulo Lingonensibus ut in unione, annexione et incorporatione predictis, dignentur fauorabiliter consentire. Sane reuerende pater predicte quod nos omnes fratres et sorores prefati ad uos aut ad dictos decanum et capitulum Lingonenses possumus commode personaliter accedere ad supplicandum super premissis uobis ac decano et capitulo supradictis; idcirco nos uniuersi et singuli prenominati fratres et sorores dominum Iohannem magistrum domus nostre prefate et fratrum Hugonem de Uarenniis, conuersum domus eiusdem predictos et eorum quemlibet insolidum, itaquod non sit melior conditio occupantis, procuratores nostros facimus et ordinamus ad presentandum uobis et predictis decano et capitulo, nostro nomine atque suo, supplicationem predictam et ad faciendum omnia alia et singula que in premissis et circa premissa necessaria et opportuna fuerit et quid nos faceremus si presentes coram uobis et predictis decano et capitulo essemus; ita quod ipsi procuratores aut alter eorum, generalem et liberam administrationem habeant seu habeat in hiis omnibus quo ad personas nostras quantum ad premissa et quodlibet premissorum qualitercumque pertinere noscuntur. Promittentes bona fide nos ratum et gratum, perpetuis temporibus, habituros quicquid per dictos procuratores uel eorum alterum impremissis aut circa premissa factum fuerit seu etiam procuratum ceterum, ut uos reuerende pater et uos decanum et capitulum prefati euidencius cognoscatis nos et quemlibet nostrum in premissis omnibus et singulis consensisse et in hanc supplicationem existere unanimes et concordes. Presens instrumentum continens factum et seriem predictam supplicationis nostre uobis per predictos procuratores nostros aut eorum alterum duximus transmittendum ac etiam presentandum; quod quidem instrumentum, per Guidonem de Uergeyo, tabellionem publicum, qui premissis dum per nos agerentur, interfuit una cum infrascriptis testibus, scribi et publicari rogauimus in testimonium et certitudinem omnium premissorum. Actum in capella nostre predicte domus nobis ibidem propter hoc ad sonum campane more solito congregatis, presentibus discretis uiris Bartholomeo de Luco maiore de Tile Castro, Regnaudo matricularii, Gileto carnificis eiusdem loci de Tile Castro, Odone dicto Chardin de Dyuione, Lingonensis dyocesis, testibus ad predicta uocatis et rogatis, anno Domini millesimo trecentesimo mense decembris, die uicesima quarta, uidelicet die Sabbati ante Natiuitatem Domini, pontificatus sanctissimi patris Bonifacii diuina prouidencia pape octaui anno sexto. Et ego Guido de Uergeyo, clericus Eduensis, dicte sacrosancte Romane ecclesie auctoritate, notarius publicus, predictis omnibus dum per prefatos magistrum, fratres et sorores congregatos ad sonum campane in dicta capella agerentur, prout supra legitur, una cum predictis testibus, uocatus interfui et hoc presens instrumentum exinde confectum manu propria scribsi, in hanc publicam formam redegi, signoque meo signaui a supradictis magistro fratribus et sororibus. Nos igitur episcopus supradictus, considerantes attente tam pie supplicationis affectum et iteratis intimorum cogitatibus, reuoluentes per quum infirmi accinti robore spiritum fortitudinis uolunt assumere regulisque laxioribus insistantes, artiorem uoluntarie siciunt disciplinam et iugo Domini magis subieciunt colla sua, attentesque, quia decet domum Domini sanctitudo et insuper pastoralis officii cura nos ammonet, ut bene agentes etiam ad melius inducere studeamus, uolentes eorum supplicationum et proposito laudabili benigne exauditionis, gratiam aperire recolentes in doctrinam apostoli dicentis: Nemini cito manum imponas, cum debita maturitate in dicto negocio procedere, cupientes longa deliberatione pluries habita comperitis causas, propter quas ad predictas unionem, annexionem, incorporationem procedere debemus, examinari per multos doctores regentes Parisuis in iure et per plures alios iuriperitos decreuimus diligenter; et tandem post multos tractatus habitos cum uiris uenerabilibus et discretis decano et capitulo Lingonensibus et collatione diligenti habita, pluribus diebus ad hoc specialiter assignatis, super examinatione causarum predictarum et consilio super predictis nobis de Parisuis reportato supplicationem eorumdem rectoris, fratrum et sororum domus Dei de Tile castro predicte, tam per procuratores prefatos quam per se ipsos personabiliter, cum instancia nobis factam et pluribus iteratam prefati rectoris sepe dicte domus Dei spontanea et libera resignatione ipsius domus a nobis recepta iustis de causis in eorum supplicatione consentis, quos agnouimus esse ueras, duximus admittendam, eorumque proposito laudabili et pie supplicationi fauorabiliter annuentes, predictam domum Dei de Tile castro, cum omnibus bonis membris pertinenciis et appendiciis eiusdem predicto monasterio Sancti Stephani Dyuionensis, in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, auctoritate et potestate ordinaria, de uoluntate et assensu expresso uirorum uenerabilium decani et capituli Lingonensium in perpetuum unimus, anectimus, coniungimus, incorporamus, subicimus in spiritualibus et temporalibus, pleno iure retentis nobis et successoribus nostris Lingonensis episcopi, in futurum iuribus episcopalibus ut inferius declarantur. Mandantes omnibus fratribus et sororibus dicte domus, ut in omnibus abbati monasterii Sancti Stephani predicti, qui pro tempore fuerit, tanquam patri et superiori obediant pariter et intendant et omnino moribus et habitu dicto monasterio se conforment ac omnibus aliis prout ad eas spectare dignoscitur, ut de omnibus prouentibus et exitibus dicte domus et pertinenciarum eius dicto abbati respondeant. Committentes eidem abbati pro se et suis successoribus, auctoritate presencium, administrationem dicte domus, membrorum, bonorum et pertinenciarum eiusdem in spiritualibus et temporalibus, ipsum in possessionem dicte domus auctoritate ordinaria inducentes iuridictione, institutione, destitutione, correptione, reformatione, uisitatione et procuratione ac aliis iuribus episcopalibus nobis et nostris successoribus semper saluis. Saluo etiam iure uirorum uenerabilium decani et capituli, ecclesie Lingonensis, archidiaconi et decani christianitatis Dyuionensis et persone alterius cuiuscumque, prout hactenus habuerunt et etiam perciperunt. Uolumus autem et precipimus quod in dicto domo diuina officia studiose et sollicite celebrentur et hospitalitas pauperum, ad quam precipue locus ille fuisse dignoscitur, institutus infirmorum etiam et aliarum personarum miserabilium ac aliorum transeuntium teneatur et plene exerceatur, ad quam tenendam et obseruandam in perpetuum locum illum uolumus specialiter obligari, ac alia caritas opera impendantur, absque diminutione aliqua, prout hactenus fieri consueuit, et quod abbas, qui pro tempore fuerit, in predicta domo personas ydoneas continue tenere pertinet, ad seruiendum Deo et ad hospitalitatem tenendam et debita suffragia offerendum pro animabus illorum qui dictam domum fundauerunt et dotauerunt, quibus uite necessaria dictus abbas congrue subministret. Ordinamus etiam et statuimus ad declarationem iuris nostri quod electus in abbatem Sancti Stephani predicti, postquam fuerit confirmatus, infra tres menses iusto impedimento cessante, ad nos et successores nostros episcopos Lingonenses pro tempore uenire, personaliter teneatur curam et regimen dicte domus Dei a nobis aut successoribus nostris predictis, sine difficultate aliqua, recepturus saluis iuribus supradictis. Et si infra predictum tempus trium mensium iusto cessante impedimento ad episcopum Lingonensem uenire distitulerit negligenter, curam et regimen dicte domus Dei de Tile castro spiritualium et temporalium petiturus illa uice, eidem domum de rectore episcopo prouidebit et instituet unum canonicum regularem ordine Beati Augustini; ita quod in aliis uacationibus postea frequentibus abbati, qui pro tempore fuerit, et predicta seruauerit et impleuerit non fiet aliquod preiudicium nec dicto monasterio in futurum, quandocumque autem monasterium predicti Sancti Stephani abbate uacare contigerit, episcopus Lingonensis, qui pro tempore fuerit, unum de canonicis dicti monasterii Sancti Stephani sacerdotem in predicta domo ponet et instituet, qui taliter institutus spiritualia et temporalia gubernabit, quousque abbas assumptus postea confirmatus curam et regimen dicte domus recepit ab eo, qui pro tempore fuerit episcopo Lingonensi, cum autem curam et regimen dicte domus recepit idem abbas, canonicus institutus a nobis uel successoribus nostris de temporalibus preceptis uacationis tempore eidem abbati reddet integraliter rationem; nobis uero aut episcopo Lingonensi, qui pro tempore fuerit, ante et post quocienscumque requisitus fuerit ac spiritualibus respondebit. Et si ecclesiam Lingonensem prelato uacare contigerit, predicta potestas ponendi et instituendi canonicum uacationis tempore ad capitulum Lingonensem deuoluetur et post modum creato episcopo per eundem episcopum committetur cura et regimen dicte domus ipsi abbati, sine difficultate aliqua, prout superius est expressum, et dictus abbas qui pro tempore fuerit pro tempore sui regiminis ab episcopo Lingonensi, qui pro tempore fuerit requisitus, reddet rationem eidem episcopo pro spiritualibus et temporalibus dicte domus que tenebit ab eodem episcopo et sibi subrettus erit, prout de alia spiritualitate et temporalitate monasterii predicti consueuit subici episcopo supradicto et eidem episcopo tenetur super hoc respondere et de administratione dicte domus rationem reddere competentem. In cuius rei testimonium sigillum nostrum, una cum sigillo dictorum decani et capituli, presentibus litteris duximus apponendum. Et nos decanus et capitulum predicti omnia et singula supra dicta, prout superius sint expressa, que de uoluntate et expresso consensu nostro per predictum dominum episcopum recognoscimus et asserimus esse facta, statuta, precepta et ordinata capitulo nostro ad hoc specialiter more solito congregato, rata et grata habentes, eadem laudamus ac etiam appelamus. In cuius rei testimonium sigillum nostrum, una cum sigillo predicti Domini episcopi, presentibus litteris duximus apponendum. Actum et datum anno Domini millesimo trecentesimo primo, die uicesima septima mensis maii, uidelicet die Sabbati post festum Penthecostem, indictione quarta decima pontificatus sanctissimi patris Domini Bonifacii, pape VIII, anno VII.
Notum sit omnibus fidelibus christianis, tam presentibus quam futuris, quod ego Stephanus, secularis hactenus miles, ab hac die inantea soli Deo militare desiderans, in Cluniacensi cenobio sanctæ religionis habitum suscipio, et ut a Domino veniam de preteritis peccatis consequi merear, dono sanctis ejus apostolis Petro et Paulo et senioribus ejusdem congregationis de hereditario alodo meo, loco elemosinæ, aliquam porcionem perpetuo possidendam: hoc æst dimidia æcclesia et dimidium cimiterium in villa quæ dicitur Frontenai, et quicquid in eadem villa habere videbamur ego et fratres mei, totum ex integro, sicut pater meus tenuerat, planum, boscum, pratum. Et ut hæc donatio semper firma et stabilis, a nullo penitus vel me vel alio quolibet contradici vel calumpniari possit, fratres meos Berardum et Robaldum ad laudandum et confirmandum adhibeo, qui et propria manu confirmaverunt et dederunt, et in presenti cartula mecum notari et scribi pecierunt. Actum est in capitulo Cluniacensi, tempore domni Hugonis religiosissimi abbatis. S. Stephani, qui hoc donum fecit. S. fratrum ejus Berardi et Robaldi.
1. Nous, Jehanz, par la grace de Dieu evesques de Chalon, et Joffroiz de Blaisey, sires de Maloilley, chevaliers, executours 2. dou testamant ou darniere voluntey de bone memoire monsoigneur .. Eude, jadis duc de Bourgogne, novalemant tres- 3. passey, façons savoir a touz que nous, a la requeste et supplicacion de honorables personnes le doien et le chapitre 4. de la chappele monsoigneur le duc de Dyjon, havons fait traire et transcrire par Jehan Cultelier de Dyjon, clerc jurié 5. de la court monsoigneur le duc, coadjutour Hugues Poissenot, notaire de Dyjon, plusours clauses contenues oudit 6. testamant, faites et entreprises au proffit desdiz doien et chapitre et de ladite chappele, li quelx testamanz est scellez 7. dou grant seaul doudit monsoigneur le duc et des seaulx de reverent pere en Dieu monsoigneur l'evesque d'Ostun et de 8. honorables persones les abbez des monasteres de Saint Estiene de Dyjon, de Oigney, de Fontenoy, de Chatoillon, de 9. Saint Ceigne, et dou priour de Saint Symphorien d'Ostun, des quelx clauses li tenours s'ansuit .. Item nous do- 10. nons et laissons a notre chappele de Dyjon quarante livrées de terre amourties a touz jours, por faire notre anniversaire 11. chascun an en notre dite chappele, le jour de notre obit, les queles seront prises et recehues surs nos maiz de Dyjon 12. jusques a tant que notre hoir lour hait acquis autant de terre autre part. Item nous ordenons et volons que des rantes, yssu- 13. es et emolumanz de notre prevostey de Dyjon soient tout premierement prises, levées et recehues chascun an trois cenz 14. libres tournois et converties par nos executours en l'ovraige de notre dite chappele de Dyjon, jusques a tant que ladite cha- 15. pele soit faite, parfaite et acomplie entieremant bien et covenanblement. Encor laissons nous a notre dite cha- 16. pele de Dyjon notre petite croix d'our et la milleur de nos chappeles, toute antiere, que nous haurons ou 17. temps de notre deces. Item encore plusours autres clauses, lesqueles lidiz messires li dux ordene en sondit testammant 18. par acomplir la voluntey de son frere notresoigneur le duc Hugue, cuy Deux pardoint, est contenue la clause qui s'ansuit : Item 19. en acomplissant la voluntey de notredit frere, nous donons et laissons a notredite chappele de Dyjon dex livrées 20. de terre tournois d'annuel et perpetuel rante qui lour seront assises par nos executours por faire chascun an a touz jours 21. un anniversaire por l'ame de notredit frere et de ses successours. Item donons et laissons, item donons et laissons (sic) es povres 22. et miseraubles persones qui seront presenz en notredite chappele quant l'on fera anniversaire de notredit frere, dex 23. livrées de terre a touz jours qui seront assises par nosdiz executours et distribuées esdites persones par la mains dou 24. dyen de la chappele, et est notre antante que touz les lais et dons que nous havons faiz es eglises dessusdites, excep- 25. tey es ordres mandianz, soient achetées rantes por faire notre anniversaire chascun an, le jour de notre obit, es- 26. dites eglises, si comme bon samblera a nosdiz executours, lesqueles rantes nous volons estre amourties et 27. amourtissons doisjay. Item nous volons et ordenons que les lais que nous havons faiz a perpetuitey soient assig- 28. nez et paiez chascun an surs nos rantes des leux au plux pres, c'est asavoir dex livrées de terre par cent 29. libres, dou plux le plux et dou moins le moins. Item en la fin dou testamant dessusdit est contenue li clause 30. qui s'ansuit : Item comme nous haiens donney et laissié en notre present testamant apres notre deces a notre cha- 31. pele de Dyjon notre petite croix d'our, nous ladite donation et lais rappelons, et en leu d'icele donati- 32. on et lais, nous donons et laissons a notredite chappele apres notre deces notre grant ymaige de Notre Dame d'argent. 33. En tesmoignage de la quel chouse nous, li devant diz executours, ces presentes lettres contenanz le transcript de mot 34. a mot des clauses dessusdites contenues oudit testamant havons fait sceller de nos seaulx, ensamble le 35. seaul de la court monsoigneur le duc mis en ces presentes lettres, et je, li devant diz Jehanz Culteliers, juriez de 36. ladite court et coadjutours dou notaire devant dit, qui ledit testamant hay vehu et tenu, sain et antier, sc- 37. elley des seaulx que dessus, contenant les clauses desqueles li tenours de mot a mot est dessus transcripte et 38. qui surs ce hay estey requis, ha obtenu le seaul de la dite court de monsoigneur le duc, ensamble les seaulx de mes- 39. diz soigneurs les executours devant diz estre mis en ces presentes lettres, en tesmoignage de veritey. Ce est fait 40. et doney le XXVIme jour dou mois de decembre, l'an de grace mil CCC quarante et nuef. Presenz 41. Jehan Datey, clerc, et Jaquet de Tarsuy, lais, tesmoins a ce requis et appelez.
Dominus ac Salvator noster salutem humani generis desiderans, jubet ut quamdiu vivimus piis et bonis operibus jugiter insistamus, et de his quæ jure possidemus non moremur elemosine operam dare. Quapropter noverint universi fideles, quod nos, scilicet ego Job et frater meus Rodulfus, donamus Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo, ad locum Cluniacum, aliquid ex rebus nostris, pro anima matris nostræ Avanæ, et in locum sepulture. Et sunt ipse res site in pago Matisconensi, in agro Fabriacensi, in villa Marchisotis; totam illam terram quam de seniore suo ipsa conquisivit Eldeverti, campis scilicet, vineis, pratis, silvis, quesitum, ad inquirendum, totum ad integrum, a die presenti et in reliquo futuro tempore, et faciant rectores supradicti loci quicquid facere voluerint de ipsis rebus. Si quis autem hanc donationem calumniare voluerit, non valeat vindicare quod repetit, sed cui litem intulerit auri libras quatuor persolvat, et inantea firma et stabilis permaneat, stipulatione subnixa. Actum Cluniaco. S. Job et fratris ejus Rodulfi [et] Stephani, qui fieri et firmare rogaverunt. S. Johanni. S. Godal. S. Bernar. S. Clementis. S. Vuldrici. S. Tetbrant. Data mense aprili, anno XX regnante Hlotario rege. Teodmarus scripsit.
*Ex eodem ms. 1402, *P*8, fol. 3 ; edit. Loewenfeld *ibidem*, ut supra. Frater Gozoinus cisterciensis et humilis conventus abbatum in capitulo congregatorum. Dilectis fratribus Benedicto priori et conventui, salutem in domino. Venerabilis frater noster Everardus, abbas vester, statum domus vestrae et omnes incommoditates nobis diligenter exposuit, sed et litteras patris nostri beatae memoriae Eugenii et domini, qui nunc est, Anastasii, nobis ostendit ad idem negotium pertinentes. Compatimur vestrae necessitati nec relevationem vestram ullo modo nobis credimus praesumendum, tum propter devotionem domini Innocentii qui locum dedit, tum propter singularem reverentiam domini Eugenii qui in eo strenue conversatus et ex eo assumptus est. Attamen veriti sumus necessariae licet dispensationi manum nostrae confirmationis apponere, ne praesumptionem redolere aliquibus videatur. Scripsimus autem ad dominum Papam, ipsius arbitrio et potestati dispensationem hanc relinquentes, ut quae ipse inde fecerit et apud nos et apud vos ratum deinceps sine aliquo scrupulo teneatis de his possessionibus, quas in praesenti habetis, ita ut cura animarum et disciplinae custodia nobis ab eodem Summo pontifice confirmetur.
A, Dei gratia regina Anglie, mater regis, domina Hybernie et ducissa Aquitanie, universis presentes litteras visuris et audituris, salutem in Domino. Cum religiosi viri abbas et conventus Cluniacensis tradideri[n]t dilecto et [fi]deli nostro Johanni Crokeslen maneria sua de Esford Cluny et Tilesore ad firmam, nos tenore presentium promittimus bona fide et protestamus quod nos nullam seisinam in dictis maneriis seu bonis in eisdem existentibus, ratione alicujus servitii debitorum aut arreragiorum ejusdem Johannis nobis debitorum, capiemus vel fieri faciemus ullo temp[or]e in futurum. In cujus rei testimonium has litteras nostras fieri fecimus patentes. Datum apud Ambresbury, XIII die augusti, anno Domini Mº CCº octogesimo quarto.
Je Hugues abbes et le convent des chanoines de leglise de Chasteillon savoir faisons a tous presens [et advenir que comme contre] leglise de Quincey nous demandissiens et requeressiens dismes sus toutes les terres que les freres [religieux de ladite eglize] laboroient et cultivoient es finaiges de Colomiers et de Baale appartenant a la grange de Marsoul et quatre solz [de censes pour les] pastures du finaige de Charmesson et avec et le molin et lestang, les prez et le cray de Beurene et la parfin apres plus[ieurs paroles] nous somes condescendus sus le prevost de Chasteillon et sus plusieurs autres saiges gens qui estoient presens par les[quelles furent] terminees et [appar]sies les quereles et controverses dessusdictes en ceste maniere : Je Hugues abbes et le convent de Chasteillon [avons] clamez quitte aux freres de Quincey les dismes de toutes les terres lesquelles ils laborent et cultivent ou finaige [de Colomiers] et de Baale appartenant a la grange de Marsoul et IIII s[ols de censive] pour lusaige des pasturaiges de [Charmesson pour toutes leurs] bestes grosses et menues et le molin lestang et les appendences diceulx ansemble les prez dune part et dautre de lestang dessusdiz avec la moitie du Cray du Beurene ainsin comme les mettes le portent et enseignent. A la confirmacion de laquelle pais entretener les devant diz freres de Quincey nous ont donne XXV livres de Pruvinoys. Et affin que ce soit chose plus ferme et stable a tousiourmais nous avons robore et seelle ces presentes paige et lettres de notre propre seel. Et avec ce avons volu que monseigneur dans abbes de Saint Martin dauxerre juge de Legne sus les dictes quereles de par monsieur Galon cardinal par le temps et legal en France pour plus grant confirmacion de pays imprimast et mist son seel en ces presentes paige et lettres. Ce fut fait lan mil deux cenz et nuef de lincarnacion du benoit fi[z] de Dieu. Frere Castin nn de Gray [seing].
Sciendum est iterum quod Bernardus et Martinus et Guido, filii Dalmatii, hii tres fratres consobrini predicti Ulrici et Damnus sororis ejus, qui partem habebant in predicto mulnario, dederunt Deo et sancte Marie de Firmitate et monachis ejusdem loci, in capitulo ipsorum, quicquid habebant in prefato mulnario dun Perrun, ponentes librum super altare ut firmum eorum donum maneret in perpetuum. Hujus donationis testes sunt hii: Guillelmus de Branciun, Jocerannus, frater ejus, Petrus de Jardana, Arlenbaudus, filius Bernardi de Lunniaco, Jocerannus, filius Guichadi de la Sala.
Willermus, comes Viennæ et Masticonis, omnibus præsentibus et futuris præsentem cartam inspecturis, salutem. Notum sit vobis, quod ego Willermus, comes Viennæ et Masticonis, dedico libertatem in villa de Monbertot intus barras, quæ est in villa franca, quam juravi tenendam. Et ne istud factum tradatur oblivioni in posterum, præsentem cartulam sigilli mei munimine roboravi. Actum anno Domini M. CC. XXI, mense januarii.
Quidam miles nomine Ansedeus dedit Deo et huic loco uxorem Bernardi Chanlucie et infantes ejus, itemque dedit Letaldum et Bonet laudavit, quem Walterius frater ejus ante sancto dedit et filios Constancii detulit; et pro hoc accepit L. solidos. Testes Hugo Menciad, Deodatus præpositus. Item præfatus prior domnus Hugo dedit Walterio de Parriniaco IIas uncias auri, pro Bonet jam dicto filio Constantii de Tilve. Testes fuerunt Heldricus præpositus, Heldinus Valdet, Wido Matischial.
Qvantum amoris affectum erga vos, olim, nuper maxime corde conceperim, vtinam opere parere possem. Agnosceret profecto vestra prudentia quod ignorat, meritis suis se qualemcumque amicum emisse, ipso rerum experimento probaret. Quem enim non emerent tanta precia meritorum, tot charismata gratiarum, totiens nobis nostris impensa congeries beneficiorum? Quem, inquam, non ad dilectionem vestri allicerent, immo compellerent, prudentia humilis, humilitas sublimis, scientia cauta, dulcedo compta, egregij mores, lingua polita, vita limata? Hæc certe, quæ omnes trahere debent, me quoque iustitiæ instrumenta traxerunt: vt vestri memoriam in pectoris mei arcano altissime recondam, nec eam quolibet casu ab intimis meis auelli permittam. Ea de causa, vos ipsum mihi quādoque in Christo vniri opto, vt de illorum numero esse possitis, quos iuxta Prophetam, Deus inhabitare facit vnanimes in domo. Quia si istud ad pręsens vos forte differre plurima impedimenta coegerint, hoc saltem mihi poscenti animus amicus non neget: vt si non vos, tamen alterum vestrum, hoc est vnum de filiis, Deo, a quo eum accepit, non tam donet, quam reconsignet. Si hoc donum per manum meam Cluniacensi Ecclesiæ feceritis: erit ille mihi in filium, vosque per eum, vt confido, promerebimini patrem habere Deum. Super hoc quid sitis acturus, nuncio vel literis suspensum certificate.
Notum sit omnibus futuris et presentibus quod Hugo filius Heldieidi, annuentibus fratribus suis Ansello et Frotmundo clerico, dedit Deo et Sancte Marie Molismensi alodium Larzicurtis, ita tamen ut medietatem ipsius alodii in vita sua possideret, alteram autem monachi. Post mortem vero suam omne ipsum alodium, sicut constructum fuerit et edificatum, absque parte heredum suorum, in servis et ancillis, in terris et in omnibus appenditiis monachis Molismensibus libere concessit possidendum pro salute anime sue. Si vero aliqui servorum ad ipsum alodium pertinentium alias quam in ipso alodio habitaverint, similiter monachis supradictis concessit. De ipsis etiam servis unum cum familia sua, scilicet Fucridum, in vita sua retinuit, post mortem vero suam in jus Molismensium monachorum rediret cum suis omnibus. Symon vero consanguineus ejus, a quo ipse medietatem alodii tenebat, hec omnia concessit et ex his omnibus testis est. Testes cum eo sunt et alii quamplures: Ansellus videlicet frater ipsius Hugonis, Milo Albus et Rainaldus filius ejus, Fridericus frater Petri archidiaconi, Freerius de Casellas, Wauterius de Blevia, Fucridus prepositus et filius ejus Wauterius, Garinus servitor ipsius Hugonis, Androldus servus Symonis, Wauterius filius Rotgerii, Rainaudus Senex. Robertus piscator, Constantius furnarius et Aduinus de Sancto Memorio et Dudo filius ejus. Pro hoc beneficio obtinuit a donno Roberto, primo ecclesie Molismensis abbate, et a fratribus ejusdem loci ut pro eo per omnia sicut pro uno ex ipsis ageretur, videlicet in elemosina, in tricenario et septenario, anniversariusque ejus in libro cum ceteris annotaretur. Ut autem hec supradicta largicio fixa atque inmutabilis permaneret futuro tempore, voluit eam isdem (sic) Symon post mortem Hugonis denuo renovare et coram suis hominibus itidem relaudare. Hujus ergo posterioris concessionis fuerunt quamplurimi testes diverse conditionis et etatis homines: Teobaudus de Mariaco, Pontius filius Frederici, Robertus de Sancto Quintino, Robertus filius Warnerii, Letericus, Wido de Vendoperio, Walterius filius Rogerii, Bescelinus piscator, Wauterius Bruslatus, Walterius de Bliva. Laudavit etiam hoc Risiendis uxor ejus cum infantibus suis.
URBANUS EPISCOPUS, SERVUS SERVORUM DEI, DILECTIS FILIIS ABBATI MONASTERII MORIMUNDI EJUSQUE FRATRIBUS TAM PRESENTIBUS QUAM FUTURIS REGULAREM VITAM PROFESSIS, IN PERPETUUM. Religiosam vitam eligentibus apostolicum convenit adesse presidium, ne forte cujuslibet temeritatis incursus aut eos a proposito revocet aut robur, quod absit, sacre religionis infringat. Eapropter, dilecti in Domino filii, vestris justis postulationibus clementer annuimus et monasterium Sancte Dei Genitricis et Virginis Marie de Morimundo, Lingonensis diocesis, in quo divino estis obsequio mancipati sub beati Petri et nostra protectione suscepimus et presentis scripti privilegio communimus. Inprimis siquidem statuentes, ut ordo monasticus, qui secundum Deum et beati Benedicti regulam atque institutionem Cistercensium fratrum a vobis ante concilium generale susceptam in eodem monasterio institutus esse dinoscitur, perpetuis ibidem temporibus inviolabiliter observetur. Preterea quascumque possessiones, quecumque bona monasterium inpresentiarum juste et canonice possidet aut in futurum concessione pontificum, largitione regum vel principum, oblatione fidelium seu aliis justis modis prestante Domino poterit adipisci, firma vobis vestrisque successoribus et illibata permaneant. In quibus hec propriis duximus exprimenda vocabulis : locum ipsum in quo prefatum monasterium situm est cum omnibus pertinentiis suis, grangias que Waudinviller, Gregnuncort, Froucort, Les Goites, Levescort, Granru, Duome, Morevaus, Angolencort, Anduevre, Rapeschans et Fullie vulgariter nuncupantur cum omnibus pertinentiis earumdem, domum quam habetis in civitate Metensi cum omnibus pertinentiis suis, domum quam habetis in civitate Lingonensi cum omnibus pertinentiis suis, domum quam habetis in Divione cum omnibus pertinentiis suis, domos quas habetis in Novocastro et in Sarcofago cum omnibus pertinentiis earumdem, domum et torcular que habetis in Borbona cum pertinentiis suis, salinas quas habetis in Mediovico cum pertinentiis earumdem, decimas quas habetis in castris que Borbona et Befroimunt nominantur et terciis eorumdem, decimas quas in villis que Eschalevrannes, Dambeleni et Goncort vulgariter nuncupantur et territoriis earum habetis, molendina que habetis in riparia sub castro Acrimontis ac in loco qui P[ercevol ?] vulgariter nuncupatur cum aquarum decursibus et omnibus pertinentiiis eorumdem, cum terris, pratis, vineis, nemoribus, usagiis et pascuis in bosco et plano, in aquis et molendinis, in viis et semitis, et omnibus aliis libertatibus et immunitatibus suis. Sane laborum vestrorum de possessionibus habitis ante concilium generale ac etiam novalium, que propriis manibus aut sumptibus colitis, de quibus novalibus aliquis hactenus non percepit, sive de ortis, virgultis et piscationibus vestris seu de vestrorum animalium nutrimentis, nullus a vobis decimas exigere vel extorquere presumat. Liceat quoque vobis clericos vel laicos liberos et absolutos e seculo fugientes ad conversionem recipere et eos absque contradictione aliqua retinere. Prohibemus insuper, ut nulli fratrum vestrorum post factam in monasterio vestro professionem fas sit absque abbatis sui licentia de eodem loco discedere, discedentem vero absque communium litterarum vestrarum cautione nullus audeat retinere ; quodsi quis forte retinere presumpserit, licitum vobis sit in ipsos monachos vel conversos regularem sententiam promulgare. Illud districtius inhibentes, ne terras seu quodlibet beneficium ecelesie vestre collatum liceat alicui personaliter dari sive alio modo alienari absque consensu totius capituli vel majoris aut sanioris partis ipsius. Si que vero donationes aut alienationes aliter, quam dictum est, facte fuerint, eas irritas esse censemus. Ad hec etiam prohibemus, ne aliquis monachus sive conversus sub professione vestre domus astrictus sine consensu et licentia abbatis et majoris partis capituli vestri pro aliquo fidejubat vel ab aliquo pecuniam mutuo accipiat ultra summam capituli vestri providentia constitutam, nisi propter manifestam domus vestre utilitatem. Quodsi facere forte presumpserit, non teneatur conventus pro hiis aliquatenus respondere. Licitum preterea sit vobis in causis propriis, sive civilem sive criminalem contineant questionem, fratrum vestrorum testimoniis uti, ne pro defectu testium jus vestrum valeat in aliquo deperire. Insuper auctoritate apostolica inhibemus, ne ullus episcopus vel quelibet alia persona ad synodus vel conventus forenses vos ire vel judicio seculari de vestra propria substantia vel possessionibus vestris subjacere compellat nec ad domos vestras causa ordines celebrandi, causas tractandi vel aliquos conventus publicos convocandi venire presumat nec regularem electionem abbatis vestri impediat aut de instituendo vel removendo eo, qui pro tempore fuerit, contra statuta Cisterciensis ordinis se aliquatenus intromittat. Si vero episcopus, in cujus parrochia domus vestra fundata est, cum humilitate ac devotione qua convenit requisitus substitutum abbatem benedicere et alia, que ad officium episcopale pertinent, vobis conferre renuerit : licitum sit eidem abbati, si tamen sacerdos fuerit, proprios novicios benedicere et alia que ad officium suum pertinent exercere et vobis omnia ab alio episcopo percipere, que a vestro fuerint indebite denegata. Illud adicientes, ut in recipiendis professionibus, que a benedictis vel benedicendis abbatibus exhibentur, ea sint episcopi forma et expressione contenti, que ab origine ordinis noscitur instituta, ut scilicet abbates ipsi episcopo salvo ordine suo profiteri debeant et contra statuta ordinis sui nullam professionem facere compellantur. Pro consecrationibus vero altarium vel ecclesiarum sive pro oleo sancto vel quolibet ecclesiastico sacramento nullus a vobis sub obtentu consuetudinis vel alio modo quicquam audeat extorquere, sed hec omnia gratis vobis episcopus diocesanus impendat. Alioquin liceat vobis quemcumque malueritis catholicum adire antistitem, gratiam et communionem sacrosancte Romane apostolice sedis habentem, qui nostra fretus auctoritate vobis quod postulatur impendat. Quodsi sedes diocesani episcopi forte vacaverit, interim omnia ecclesiastica sacramenta a vicinis episcopis accipere libere et absque contradictione possitis, sic tamen, ut ex hoc imposterum proprio episcopo nullum prejudicium generetur. Quia vero interdum proprii episcopi copiam non habetis, si quem episcopum Romane sedis ut diximus gratiam et communionem habentem et de quo plenam notitiam habeatis per vos transire contigerit, ab eo benedictiones vasorum et vestium, consecrationes altarium, ordinationes monachorum auctoritate sedis apostolice recipere valeatis. Porro si episcopi vel alii ecclesiarum rectores in monasterium vestrum vel personas inibi constitutas suspensionis, excommunicationis vel interdicti sententiam promulgaverint sive etiam in mercenarios vestros pro eo, quod decimas, sicut dictum est, non persolvunt, sive aliqua occasione eorum, que ab apostolica benignitate vobis indulta sunt, seu benefactores vestros pro eo, quod aliqua vobis beneficia vel obsequia ex caritate prestiterint vel ad laborandum adjuverint in illis diebus, in quibus vos laboratis et alii feriantur, eandem sententiam protulerint, ipsam tamquam contra apostolice sedis indulta prolatam decernimus irritandam nec littere ille firmitatem habeant quas tanto in nomine Cisterciencis ordinis et contra indulta apostolicorum privilegiorum constiterit impetrati. Preterea cum commune interdictum terre fuerit, liceat vobis nihilominus in vestro monasterio, exclusis excommunicatis et interdictis, divina officia celebrare. Paci quoque et tranquillitati vestre paterna imposterum sollicitudine providere volentes, auctoritate apostolica prohibemus, ut infra clausuras locorum seu grangiarum vestrarum nullus rapinam seu furtum facere, ignem apponere, sanguinem fundere, hominem temere capere vel interficere seu violentiam audeat exercere. Preterea omnes libertates et immunitates a predecessoribus nostris Romanis pontificibus ordini vestro concessas necnon libertates et exemptiones secularium exactionum a regibus et principibus vel aliis fidelibus rationabiliter vobis indultas auctoritate apostolica confirmamus et presentis privilegio communimus. Decernimus ergo ut nulli omnino hominum liceat prefatum monasterium temere perturbare aut ejus possessiones auferre vel ablatas retinere, minuere seu quibuslibet vexationibus fatigare, sed omnia conserventur eorum, pro quorum gubernatione ac sustentatione concessa sunt, usibus omnimodis profutura, salva sedis apostolice auctoritate et in predictis decimis moderatione concilii generalis. Si qua igitur in futurum ecclesiastica secularisve persona hanc paginam nostre constitutionis sciens contra eam temere venire temptaverit, secundo tertiove commonita, nisi reatum suum congrua satisfactione correxerit, potestatis honorisque sui careat dignitate reamque se divino judicio existere de perpetrata iniquitate cognoscat et a sacratissimo corpore et sanguine Dei et Domini redemptoris nostri Jesu Christi aliena fiat atque in extremo examine districte subjaceat ultioni. Cunctis autem eidem loco sua jura servantibus sit pax Domini nostri Jesu Christi, quatenus et hic fructum bone actionis percipiant et apud districtum judicem premia eterne pacis inveniant. AMEN. AMEN. AMEN. Ego Urbanus, catholice Ecclesie episcopus subscribsi. Ego Odo, Tusculanus episcopus subscribsi. Ego Stephanus, Prenestinus episcopus subscribsi. Ego frater Johannes, tituli Sancti Laurentii in Lucina presbyter cardinalis subscribsi. Ego frater Hugo, tituli Sancte Sabine presbyter cardinalis subscribsi. Ego Riccardus, Sancti Angeli diaconus cardinalis. Ego Ottavianus, Sancte Marie in Via Lata diaconus cardinalis. Ego Johannes, Sancti Nicolai in Carcere Tulliana diaconus cardinalis. Ego Ottobono, Sancti Adriani diaconus cardinalis. Ego Jacobus, Sancte Marie in Cosmidin diaconus cardinalis. Datum Viterbum, per manum magistri Jordani sancte Romane Ecclesie notarii /..../ cancellarii, XV° Kalendas juni, indictione V, incarnatione dominice anno M° CC° LX° II°, pontificatus vero donni URBANI pape anno primo.
ECCE rediit Rex, Marte succincti duces iam domesticos lares reuisunt: apparatus bellicus conquieuit, nullus Episcopum militare cogit: feruor æstatis qui timebatur, fugit, autumni temperies ad procedendum arridet, messes in horreis reconditæ sunt, musta iam in doliis feruent: nulla domus necessitas, nulla reipublicæ cura, iter amici ad amicum impediunt. Exclusa sunt omnia, quæ obtendi solebant, non veniendi argumenta: solum velle aut nolle, absque negociorum inuolucris, absq. excusationum operculis, iam nude retectum patebit. Ipse insuper Dominus Hugo, qui solus expectabatur comes itineris: vel Vizeliacum, vel Antisiodorū, vel etiam Trecas, si a vobis iussum fuerit, adibit: si ante præmissus partibus vestris nuncius hoc dixerit, die Natiuitatem beatæ Virginis subsequente, ad vos iturus iter arripiet: nec quousque vos vestris Cluniacensibus reconsignet, dimittet. Et quia desiderium, immo esuriem vos videndi satis, vt credo, aliæ literæ loquuntur: taceant istæ, ne forte toties iterata legatio dum nihil efficit, subtilius inspicientibus videatur aut superflua, aut contempta.
[E]go Blancha comitissa Trecensium palatina notum facio universis presentibus pariter et futuris quod diu fuit discordia inter abbatem et monachos Vallis lucentis ex una parte et Frassandam de Corgenaio et liberos ejus ex altera super hoc quod monachi dicebant se habere pasturagium omnibus pecoribus et animalibus ecclesie in omnibus nemoribus et terris dicte Frassendis et liberorum ejus et hominum eorum. Quod dicta Frassendis et ejus filii negabant et dicebant quod ipsi et eorum homines de Corgenaio habebant pasturagium ad omnia sua animalia in omnibus nemoribus et terris monachorum et glandem ad porcos suos. Conquerebatur etiam utraque pars, dampna multa sibi facta fuisse super querelis istis. Erat etiam discordia inter ipsos super quadam nemoris particula quam utraque pars affirmabat esse suam. Super his omnibus fuit facta pax et concordia inter ipsos, de communi utriusque partis assensu, in mea presentia in hunc modum. Omnia animalia magna et parva ecclesie Vallis lucentis ibunt a modo in perpetuum per omnia nemora et terras predicte Frassendis et ejus filiorum et hominum eorum ubique infra unam leugam ab abbatia, sine dampno segetum et pratorum. Similiter omnia animalia predicte Frassendis et filiorum ejus et hominum eorum de Corgenaio ibunt per omnia nemora et terras monachorum Vallis lucentis ubique infra unam leugam ab abbatia, sine dampno segetum et pratorum. Sed in pasnagio nemorum nichil habent dicta Frassendis et liberi ejus nec homines eorum sed totum remanet monachis. Ita videlicet quod monachi sua nemora tempore glandium poterunt custodire et tunc in tempore glandium, videlicet ab exaltatione sancte Crucis usque ad Natale, non intrabunt porci dictorum Fraxsendis et filiorum ejus vel hominum eorum nemora ecclesie Vallis lucentis. Et sciendum quod utraque pars sua de novo incisa poterit custodire ab animalibus tantum quantum usitatum est in terra mea nemora de novo decisa custodiri. Dampna quidem que utraque pars exigebat, remanent quitta hinc inde. De illa nemoris particula super qua erat contentio, statutum fuit et concessum hinc inde, quod illuc mitterem et facerem abonari et dividi jus ecclesie a jure sepedicte Frassendis et filiorum ejus et ego illuc misi de assensu partium dilectos et fideles meos, Gaufridum de Mota et Petrum de Boy, qui duo illa nemora per testimonia proborum hominum de patria illa diviserunt et metas ibidem fixerunt ex parte mea et perpetuo statuerunt, ita quod a metis illis nemus ex parte Corgenaii remanet domine Frassendi jamdicte et filiis ejus et ex parte abbatie remanet monachis et ecclesie Vallis lucentis. Hanc itaque pacem predicti abbas concesserunt. Similiter prescripta Frassendis et ejus filii et filia, Johannes videlicet, Guiotus, Bertelotus et Agnes, eandem pacem concesserunt et fiduciaverunt et dederunt me plegiam super quicquid de me tenent usque ad LXa libras de ista pace inviolabiliter observanda. Similiter monachi dederunt usque ad sexaginta libras plegios Johannem Lebiau et Berengarium de Nogento de hac pace firmiter tenenda. In cujus rei memoriam et confirmationem presentem cartam notari feci et sigilli mei munimine roborari. Datum Trecis anno Gracie M° CC° XIII°, mense maio.
Cy devant le grand autel entre les places des diacres et soudiacres gissent tres illustres princes et ducs de Bourgogne Odo III de ce nom qui deceda l'an 1218 Philippe fils d'Odo IIII duc de Bourgogne qui mourut vivant son père en l'an 1346 et Philippe fils dudit Philippe qui trespassa a Rouvre en l'age de quinze ans l'an 1361 auquel la ligne masculine du grand Hugues Capet roi de France fut interrompue en cette haute maison de Bourgogne voici les noms des femmes et filles Alix de Vergi femme d'Odo III qui deceda a Lion l'an 1218 laquelle trespassa le 3 mai l'an 1251 Alix de Bourgogne leur fille qui mourut l'an 1266 sans avoir ete mariee Yoland de Dreux premiere femme d'Hugues IIII fils dudit Eudes ou Odo III duc de Bourgogne qui mourut l'an 1272 et est enterre au meme lieu avec son epoux ladite Yoland de Dreux laquelle trespassa l'an 1255.
Urbanus, episcopus servus servorum Dei, dilectis filiis Sevino, priori ecclesiae Sanctae Mariae de Vadi Caparum ejusque fratribus tam praesentibus quam futuris regularem vitam professis, in perpetuum. Quotiens a nobis petitur quod religioni et honestati convenire dignoscitur, animo nos decet libenti concedere et petentium desideriis effectum congruum impertiri. Ea propter, dilecti in Domino filii, vestris justis postulationibus clementer annuimus, et praefatam ecclesiam Sanctae Mariae de Vado Caparum in qua divino estis obsequio mancipati, sub beati Petri et nostra protectione suscipimus et praesentis scripti privilegio communimus. Imprimis siquidem statuentes ut ordo monasticus qui secundum Deum et beati Benedicti regulam in eodem loco noscitur institutus perpetuis ibidem temporibus inviolabiliter observetur. Praeterea quascumque possessiones, quaecumque bona eadem ecclesia impraesentiarum juste et canonice possidet, aut in futurum concessione pontificum, largitione regum vel principum, oblatione fidelium seu aliis justis modis praestante Domino poterit adipisci, firma vobis vestrisque successoribus et illibata permaneant. In quibus haec propriis duximus exprimendum vocabulis: Ex dono illustris memoriae Ludovici regis Francorum, locum ipsum cum pertinentiis suis, decem et octo sextarios siliginis annuatim de granario regio apud Lorriacum et quamdiu rex ibidem fuerit, singulis diebus de domo ejus quatuor panes, duos denarios, dimidium sextarium vini et quatuor frusta candelarum, quod si regina absque rege ibidem fuerit medietatem duntaxat horum recipietis; tertiam praeterea partem decimae panis et vini regis quoties et quamdiu perhendinaverit apud Vitriacum in Logio; vineas quas habetis apud Castellum Novum et prata quae tenetis ad censum prope Cappas, cum terra quam, habetis de ipsa quae fuit Burchardi apud Sanctum Martinum de Ars. Sane novalium vestrorum quae propriis manibus aut sumptibus colitis, sive de nutrimentis vestrorum animalium, nullus a vobis decimas exigere vel extorquere prae sumat. Liceat quoque vobis clericos vel laicos e saeculo fugientes liberos et absolutos ad conversionem recipere, et eos absque contradictione aliqua retinere. Prohibemus insuper ut nulli fratrum vestrorum post factam in eodem loco professionem fas sit de ipso sine prioris sui licentia nisi arctioris religionis obtentu discedere, discedente vero, absque communium litterarum cautione nullus audeat retinere. Cum autem generale interdictum terrae fuerit, liceat vobis, clausis januis, exclusis excommunicatis et interdictis, non pulsatis campanis, suppressa voce, divina officia celebrare. Sepulturam praeterea ipsius loci liberam esse decernimus, ut eorum devotioni et extremae voluntati qui se illic sepeliri deliberaverint, nisi forte excommunicati vel interdicti sint, nullus obsistat, salva tamen justitia illarum ecclesiarum a quibus mortuorum corpora assumuntur. Obeunte vero te nunc ejusdem loci priore, vel quolibet tuorum successorum, nullus ibi qualibet subreptionis astutia seu violentia praeponatur, nisi quem fratres communi consensu vel fratrum pars consilii sanioris secundum Dei timorem et beati Benedicti regulam providerint eligendum. Paci quoque et tranquillitati vestrae paterna in posterum sollicitudine providere volentes, authoritate apostolica prohibemus ne quis infra ambitum domorum vestrarum furtum facere, ignem apponere, hominem capere vel interficere rapinamve committere, seu aliquam violentiam temere audeat exercere. Decernimus ergo etc... Si qua igitur etc... Cunctis autem, etc... Amen, Amen, Amen. (Rota) Ego Urbanus, catholicae ecclesiae episcopus, SS. BENEVALETE. † Ego Henricus, Albanensis episcopus, SS. † Ego Paulus, Praenestinus episcopus, SS. † Ego Johannes, presbiter cardinalis tituli sancti Marci, SS. † Ego Laborans, presbiter cardinalis sanctae Mariae tran Tyberim tituli sancti Calixti, SS. † Ego Pandulfus, presbiter cardinalis tituli XII apostolorum, SS. † Ego Albinus, presbiter cardinalis tituli sanctae Crucis in Jerusalem, SS. † Ego Melior, presbiter cardinalis sanctorum Joannis et Pauli tituli Pagmachii, SS. † Ego Jacinthus, diaconus cardinalis sanctae Mariae in Cosmidin, SS. † Ego Gratianus, sanctorum Cosmae et Damiani diaconus cardinalis, SS. † Ego Bobo, sancti Angeli diaconus cardinalis, SS. † Ego Octavianus, sanctorum Sergii et Bachi diaconus cardinalis, SS. † Ego Soffredus, sanctae Mariae in Via Lata diaconus cardinalis, SS. † Ego Rolandus, sanctae Mariae in Porticu diaconus cardinalis, SS. † Ego Radulfus, sancti Georgii ad Velum aureum diaconus cardinalis, SS. Datum Veronae, per manum Alberti, sanctae Romanae ecclesiae presbiteri cardinalis et cancellarii, III idus julii, indictione IIII, incarnationis dominicae anno MCLXXXVI, pontificatus vero domni Urbani papae III anno primo.
Reverendis in Christo fratribus et amicis Bartholomeo, Dei gratia abbati Sancti Benedicti Floriacensis monasterii, et devoto ejusdem loci conventui, M., divina miseratione abbas de Bardum, et humilis ejusdem loci conventus. Bonum fraternitatis sub eadem regula viventibus est speratum in celis mereri in terris. Reverentie vestre que nobis caritatem fraternitatis sue prior obtulit, quoniam non petere exemplum sed dare digna fuit, grates primas et quasdam gratiarum primitias referre cupimus, oblationem tante caritatis gratissimis animis amplectantes, vel certe amplecti cupientes. Et utinam thesaurus ille pretiosissimi pulveris beati Patris vestri et nostri Benedicti, cujus prerogativa donati et sanctificati estis, ad fedus istud inter nos ferendum et perpetuum federis testimonium constituendum, atomum saltem de sanctitate vestra missione nobis concederet. Pro concessa siquidem nobis ex parte vestra spiritualis societatis litteris vestris determinato perpetuo participio, vobis quoque, juxta prescriptam a vobis formam, spiritualis laboris nostri participationem libentissimis animis et quasi nichil concedentes concessimus, quia, si dederit homo omnem substantiam domus sue pro dilectione, quasi nichil sibi dedisse videbitur. Et quoniam jam concessa fraternitas familiarius excellentiam vestram alloquendi viam nobis patefecit, noverit vestra caritas, quod magnus conquestionis locus apud rethoricos est ab eo deduci quo cum libenter vixerimus, scilicet apud seculares viros, quam apud nos aptior, qui universa desitura gaudia non valde amplectimur, scientes per Salomonem quoniam horum extrema, hoc est desitionem, luctus occupat. R. itaque monachum vestrum et priorem, aliquot jam annis apud nos vestro mandato translatum, non sine quodam morsu tristitie dimittere potuimus; vixit enim amicus domui nostre et non solum nostre sed vicinis omnibus religiosis domibus, ut non fuerit ante eum in predecessoribus suis aliquis qui cum tanta virorum religiosorum gratia prioratum gesserit. Quam impiger autem pro tuenda commissa sibi cellula fuerit et quam necessarius prefate domui periculosis quae nos contristavere temporibus et religionem valde oppressere, res ipsa declarat. Sed et pacis temporibus propter varias inquietationes quas pax patrie nostre habet, non alius fuit domui sue que necessarius nec quisquam ei poterit succedere ut possit magis domui illi defensor idoneus nec patrie eque carus. Et quia nos cum totius patrie gratia facere desideramus quod erit predicte vestre cellule valde expediens, vobis ista significanda duximus, ne hujusmodi commutatio veniat in detrimentum domus et loci. Valeat fraternitas vestra in Domino.
Legi nuper literas tuas, charissime frater, in quibus aduerti magnum inter te, aliosq. pene omnes tui ordinis chaos esse firmatum, lōge te ab illorum studiis esse diuisum. Nam cum, vt dictum est, illorum fere omnium corda, omnium verba, omnium scripta, ea quæ mundi sunt, sapiant: cor tuum, lingua tua, literæ tuæ longe diuersa sapere, sentire videntur. Indicant hoc illę, quas, vt pręfatus sum, mihi pridem misisti: quæ, vt quod verū est fatear, nil mortale sonabant, nil eorum quæ in frequentissimis aliorum literis legere soleo prætendebant. Non erat in eis quęstio de quęstu, non mentio de causis, non de dānis deploratio, non de lucris exultatio. Quicquid in illis a primo apice vsque ad vltimum legere potui, totum aut tibi cōmissorum paternam curā, aut quęstiones de scripturis, aut de bonis ad meliora, gratia diuini spiritus tibi collatum proficiendi appetitum sonabāt. Hanc quippe sententiarum petitionem in literis illis distinctā agnoui. Primo enim rogasti, vt fratres de Charitate, qui tecum erant, quique veram philosophiam, hoc est, Cluniacensem disciplinā, (sic enim philosophiā interpretatus es) filiis tuis tradiderant: in Monasterio tuo esse, vices tuas illic exequi concederem. Secundo quæsisti, cur vnctio infirmorum sola, hoc apud Cluniacū solūmodo, reiteretur: qualiter somnium Ioseph, quo se a Sole, Luna, stellis vndecim adorari, hoc est a patre, matre, vndecim fratrib. somniauerat, verum sit: cum mater iam ante principatum eius defuncta, eum cum fratribus non adorauerit. Tertio postulasti, vt consolatoria verba in Epistola a me tibi mittenda, vel adderē, vel intersererem: ac talia, quæ inter tot Hierosolymitani itineris, quod iā Deo vouisti, discrimina de proximo impendentia, ferrent forte pręsidium, ac inter amaros casus dulce terra, mariq. solatium. Et ego quidem non sum tanti, vt ad tanta sufficere, ac de tantis tibi me posse congrua satisfacere credam. Quia tamen laudabili ac deuoto studio tuo, maxime vero religiosa vita, fama tua, non nunc primum valde delector: facio hoc, vt possum, quia vt postulasti non possum. Et primo plane capitulo precum tuarum, iam plus factis quam verbis respondi: quia, cuncta quæ de monachis supra scriptis rogaueras, concessi. Esset ergo superfluum, re iam concessa verbis diutius immorari. Vnde ad vnctionis propositæ quæstionē sermo procedat, cur apud Cluniacum plusquā semel sacro infirmi oleo inungantur, ostendat. Arbitror autē, quod qui vnctionem infirmorum iterādam nō esse, aut cogitat, aut dicit: causam hanc sibi ipsi obiicit, cum vnctio baptismatis, cū vnctio confirmationis, cum vnctio sacerdotalis, cū vnctio Pontificalis, cum vnctio Ecclesiarum, cum vnctio Ecclesiasticorū vasorum, simplex sit, cū nullo deinceps tempore iteretur: qua ratione sola infirmorū vnctio, non solum apud quosdam geminatur, sed insuper quibusdam infirmis frequēter per diuersa tempora in morbum recidentibus nullo seruato numero datur? Qui hoc cogitat, vel qui hoc obiicit, attēdat non solum vnctionum illarum simplicitatem: sed, quod maius est, ipsius simplicitatis scrutetur, intelligat rationē. Vt quid enim iam baptizatus inungitur, nisi vt iam collata, non conferenda baptizato per Spiritum Dei peccatorū remissio demonstretur? Hoc, quia semel factum sufficit, quia semel remissa peccata simplex sacri chrismatis vnctio ostendit, iterandū esse, nulla ratio persuadet. Sed cur illa, quæ ab Episcopis fit, confirmationis vnctio non iteratur? Non iteratur plane, hac ratione: quia semel Christianus post baptismum armis Spiritus Dei per illam vnctionem aduocati, cōtra Satanæ, mundique bella munitus: alio rursum spiritu, vel aliis armis illa simplici vnctione muniri non posse mōstratur. Et potest quidem segnitie propria, ab hoste his armis depositis vinci, potest eisdē resumptis iterum hostē vincere: nec tamen ea de causa vnica vnctio iteranda est, quia quotienscumq. hostem superat, non per alium, alium spiritum, sed per eūdem Spiritum sanctū hoc fieri, simplicitate sua vnctio sacra designat. Sed cur nō iteratur illa, qua sacerdoti cœlestia sacrificia sacraturo, tractaturo manus inūguntur: illaq. qua Pōtificis caput dum ordinatur, largiore chrismatis inundatione perfunditur? Sed nulla est causa hoc rursum agendi: nulla ratio Sacerdoti vel Pontifici, iterum manus vel caput vngendi. Sacramentū enim, quod semel a spiritu Dei accipiūt, etiam iudicio Ecclesiæ ab officio suspēsi vel depositi, nullo pacto perdere, nulla ratione amittere possunt. Indicat hoc ipse communis, publicus Ecclesiæ vsus, quæ nec presbyteros post quantūlibet prolixum degradationis tēpus officio restituens, iterū cōsecrat: nec in Episcopis de primis sedibus ad alias quandoq. trāslatis vnctionis sacramenta iterat. Eadē fere, de ipsarum rerum insensibiliū vnctione ratio redditur: quia nec corporalis Ecclesiarū fabrica, nec sacrorum vasorum præparatio, bina vel terna vnctione indiget: quæ semel Pōtificali officio spiritus Dei benedictione congrua, ac semper dum illa manserint mansura, replet. His de causis, in Dei ecclesia nulla iā dictarū vnctionum vnctio iteratur. At de infirmis, alia lex, alia de illorū frequenti vnctione ratio demōstratur. Iterari enim, prout mihi videtur, necesse est infirmorū vnctionē: quia iterari necessariū est peccatorū, propter quā illa fit vnctio, remissionē. Istud indicant ipsa verba hoc præcipiētis Apostoli, Infirmatur, ait, quis in vobis? inducat presbyteros Ecclesiæ, orent super eū, vngentes eū oleo in nomine Domini. Ac sequitur. Et oratio fidei saluabit infirmū, alleuabit eum Dominus. Et si in peccatis sit, dimittentur ei. Cum igitur certū sit causā vnctionis hāc esse vt oratio fidei saluet infirmū, vt alleuet eū Dominus, vt si in peccatis sit, dimittantur ei: cur nō iterabitur vnctio, præcedēte vnctionis causa? Nā si æger post semel redditā sanitatē, nunquā deinceps in morbū incideret, si nunquam post primā vnctionē in peccata corrueret: fateor quod nunquā deinceps vnctionē iam dictam iterari fas esset. Quod si rursū infirmatus fuerit, si rursum peccauerit: quæ ratio vt rursum alleuiatur, vt rursum ei peccata dimittantur, denuo eū inungi prohibebit? Nonne Apostolus hoc se indicat velle, vt quoties quis infirmatus fuerit, toties inūgatur? Nā quid aliud sonant verba illa illius, Infirmatur quis in vobis? inducat presbyteros Ecclesiæ. Non enim, ait, infirmatur quis in vobis semel, aut, Infirmatur quis in vobis? inducat presbyteros Ecclesiæ semel: sed nulla mētione vni9, binæ, vel ternæ vnctionis facta, iubet nullo præfixo numero, induci ad ægrū presbyteros Ecclesiæ, fidei orationē fieri, ad alleuationē peccatorū remissionē eum oleo sacro inungi. Nō igitur mihi videtur dicendū esse, quod Apostolus nō dixit: addendū esse, quod ipse non scripsit: sentiendū, quod ipse, vt verba eius indicant, nō sensit. Nō videtur plane in illis suis verbis Apostolū, vel sensisse, vel fieri præcepisse simplicē vnctionē: cū sciret non tantū semel in varios morbos homines incidere, sed frequēter in eosdē, vel diuersos post adeptam sospitatē recidere: cum nosset prioribus dimissis peccatis, iterū iterū, ac multotiens, miseros mortales peccare. Nam eiusdem, de quo loquor, Apostoli, id est Iacobi, verba sunt. In multis offendimus omnes. Qui ergo priorib. morbis ac peccatis medicinalē vnctionē prouidit: nunquid eam sequētib. morbis ac peccatis negauit? Nō est plane hæc Apostolica fides, non est hæc Apostolica prædicatio, vt vel ægro cōgrua miseratio, vel pœnitēti peccatorū negetur absolutio. Hæc vero absolutio, quāuis sæpissime sine cuiuslibet vnctionis sacramento, tā in ægris quā in sanis Ecclesiastico ministerio fiat: nō debet tamen ægris cum absolutione vnctio sacra subtrahi, quib. iuxta intellectū supra scriptum, quotiescunque infirmantur, eā iā dictus Apostolus iubet impēdi. Nā hæc sola in toto noui testamēti Canone inuenitur, non more aliarum vnctionū a veteri testamēto mutuata: sed iam in tēpore gratię, Apostolica suasione imperio instituta. Vnde, quia nō in vmbra veteri, sed in veritate noti Euāgelij, hæc institutio facta est: non alio alio modo interpretanda, sed sicut tradita, nullis inuolucris tecta, nullis allegoricis signis velata, a fidelibus intelligenda, obseruanda est. Iam ad somnium Ioseph, quod proposuisti, stylus accedat: super quo mirari te dicis, quod nō sic ad literam sit impletum, quomodo a patre est interpretatum. Nā cum Ioseph in somnis viderit se a Sole, Luna, stellis vndecim adorari, ac pater referētem increpans dixerit: se Sole, matrem Luna, vndecim fratres vndecim stellis signari: adoratus sit quidem Ioseph ab vndecim fratribus, non tamen, quia iam ante principatū eius defuncta fuerat, etiam a matre. Ad quod ego cito respondeo, quia nec a patre. Nusquam enim hoc legitur. Sed nec benignum, in sacris literis laudatum virum decebat, vt a tanto tamque semper sibi dulcissimo patre se adorari permitteret: cum magis pater a filio, iure diuino, atque humano honorādus esset. Nec ideo tamen dici potest, vel somnium falsum fuisse, vel falso Iacob illud interpretatū esse. Licet enim eū non adorauerit pater, paterna hoc dignitate prohibente: licet nō adorauerit mater, morte intercedente: licet, inquam, non adorauerint eum personaliter, adorauerunt tamen, vt a patribus dictū est, in integra domo vel progenie sua, quæ illū tota adorauit vniuersaliter. Et ne talis propositæ quæstionis solutio vim inferre literæ videatur: producatur de eodem, in quo hęc scripta sūt Gen. libro clarissimū absq. aliquo obscuritatis nubilo exemplū. Nonne hęc verba sunt patriarchę Isaac, loquentis Iacob filio suo? Esto, ait, dominus fratrum tuorum, incuruentur ante te filij matris tuæ. Dominum tuum illum constitui: omnes fratres eius seruituti illius subiugaui. Nunquid aliquando personaliter Iacob Esau dominatus est? Nūquid aliquando personaliter Esau fratri Iacob subiectus est? Nunquid aliquando personaliter ante eū incuruatus est? Relege sacrū illud volumen, nusquā hoc contigisse, nusquā ab Esau personaliter Iacob adoratū inuenies. Immo e conuerso tibi legēti occurret, Iacob reuertenti de Mesopotamia cum vxoribus filiis gregib. Esau occurrisse: ipsūq. Esau Iacob suppliciter adorasse. Sic enim scriptū est. Et ipse, id est, Iacob, progrediens, adorauit pronus in terrā septies, donec appropinquaret frater eius. Quomodo ergo manebit prophetia iā dicta: Dominum tuū illum constitui? Quomodo manebit: Ei omnes fratres eius seruituti illius subiugaui? Quomodo manebit: Et incuruentur ante te filij matris tuæ? Non enim aliquando, vt præmisi, Iacob fratri suo Esau dominatus est, vel aliquando Esau ante eū incuruatus est: sed e cōtrario quando idem Iacob pronus in terrā septies adorauit, vtiq. coram fratre suo incuruatus est. Nō enim nisi incuruatus in terram septies prosterni, non plane nisi incuruatus, adorare fratrem potuisset. Quid ergo? Falsa-ne tanti Patriarchæ prophetia credetur? Vides-ne quam caute incedendum sit per tot angustas semitas eloquiorum Dei? Similia quippe huic obscuritati sæpe contingunt, quæ nisi lector prudenter cauerit, offenso ad lapidem pede sæpe procumbet. Sic de arcto propositæ quæstionis loco, non erit qua exeas: nisi te non ad ipsum Esau, sed ad progeniem eius conuertas. Non enim per se ipsum fratri Iacob seruiuit, nō per se ipsum ante eum incuruatus est: sed vere in posteris suis, hoc est, in gēte Idumęorum, posteritati Iacob, hoc est, Iudæis, aliquāto tēpore subiectus est. Subiectos vero veros aliquādo fuisse Idumæos Iudæis, docet ipsa excussio seruitutis. Quam excussionem etiam iam dictus Isaac flenti Esau prædixerat. Tempus, ait, veniet, ut excutias soluas iugum eius de ceruicibus tuis. Hoc tunc impletum esse, liber Malachim indicat, cum dicit. In diebus illis recessit Edō, ne esset sub Iuda. Sicut ergo Esau fratri suo Iacob, non in persona propria, sed in successione generis sui seruiuit; sicut nō personā propriam, sed genus proprium; non ante Iacob, sed ante Iudæos eius posteros incuruauit: sic nō in persona propria, sed in progenie sua, Iacob pater, Rachel mater Ioseph filium adorauit. Possem similia huic exēplo exempla alia proponere, si non crederem istud vnū posse sufficere. Sed quia, vt credo, istud, vnum plene illud ad quod firmandum assumptum fuerat, roborat: ad ea quæ restant, sermo procedat. Quod igitur aliquid vel interseri, vel addi Epistolæ voluisti, vnde robustior, ad tolerandos terra marique Hierosolymitanæ viæ labores promptior esses: nescio quid aliud congruentius proponere, nescio quid vehementius ad vires animi reparandas suggerere possim, quam propriæ testimoniū conscientiæ. Hæc enim semper consolatur sanctos in omni tribulatione sua, hæc reddit eos cōstātes in omnibus laborib. suis, hæc reddit eos victores in vniuersis congressib. suis. Recolūt enim Christum suum dixisse, certissimam humanis operibus regulam præfixisse, cum per Euangeliū suum locutus est. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit. Vnde si oculus tuus, charissime, in hoc negocio simplex est, si intentio tua in hoc itinere pura sincera est: Veritate, vt audisti, hoc affirmante, totum corpus tuū, hoc est omnia opera, omnes labores, omnes in hoc itinere sudores tui lucidi, non tenebrosi erunt. Credo autē, ex præteritæ vitæ tuæ optima fama coniicio, isto oculo te tā laboriosū iter aggressum: vt quia Saluatoris tui in hac adhuc vita corporali pręsentia cares: eum saltem in sacris illis locis, in quibus natus, cōuersatus, passus, mortuus ac sepultus est: de quibus resurrexit, de quibus in cœlo ascendit, sanctis animi affectibus contempleris. Arbitror plane hac de causa de vltimis Occidentis nostri partibus, ignotas tibi adhuc Orientis plagas intrepide te adire: corpus laboribus, vitā periculis cunctis exposuisse: vt in Nazareth Christi conceptum, in Bethleem ortum, in sepulcro triduanam sepulturam: in singulis redemptionis humanæ locis, ipsum redemptorē beatis, vt dictum est, fidei oculis intuearis. Adorabis in loco, vbi etiā corporaliter iuxta Prophetiā steterunt pedes eius: nec dissimili affectu, immo certiore fide, vt Euangelicæ mulieres, Domini dilectrices, Saluatorē æternæ Patris maiestati in cœlis assidentē, in eius sepulcro, pio affectu, scrutaberis. Nō minoris, vt æstimo, precij apud benignum cordium inspectorē, iustū sanctorum affectuum iudicem, ad tam remotas mūdi partes erit tua peregrinatio: quam iā dictarū mulierum vel discipulorum ad Christi sepulcrum de proximo venientium visitatio. Currebant illi de proximis latibulis ad quæ confugerant, ad salutarem nuper sepulti Domini specum: curris tu per terræ marisque discrimina, ad idē ad quod illi speleum. Puto quod cursus prolixior, via laboriosior, affectus non inferior: etsi non maiorem, saltē parem saluo Apostolico priuilegio promerebitur mercedem. Quod, vt contingere possit, oculus ille, de quo præfatus sum, quo cuncta opera mortalium vel lucida vel tenebrosa sunt, summopere tibi purgandus est: ne leuitas, instabilitas, curiositas, quæ frequenter se huiusmodi discursibus immergūt, nisu quolibet illum obscurare, illum obnubilare præualeant. Cauendum est, ne de spoliis forte vincendorū hostium spes lucri subintret: seruū Dei, postposita commissarū animarum cura, huc illucque non iam deuotio, sed auaritia vagari cōpellat. Videndum est, ne vanæ laudis amor præcordia tangat: militarem se ac bellicosum, contra propositum ordinem, monachus Abbas ostentet. Ab his similibus oculus mentis purgandus est: ne sorte dum ea quæ facimus, qua de causa fiāt subtiliter discutere negligimus, oculus noster nobis pro luce tenebras ingerat, totum corpus nostrum tenebrosum fiat. Timendum est, ne lampas nostra, dum plena oleo æstimatur, veniente sponso vacua appareat, nos a nuptiis felicibus æternis excludat. Stultus est, vere fatua virgo, qui quod ædificat destruit, qui fructus quos collegerat spargit: qui fruges, quib. æterna, ne deficiat, pascitur vita, iam in arca congregatas, ventis furentibus vndique irruentibus prodit. Hoc faciunt superbiæ, hoc vanæ gloriæ, hoc auaritiæ sectatores: quibus de collectis vitæ necessariis, nihil imposterum residui esse potest: dum aut ea ventus vanæ gloriæ per aera dissipat, aut auaritia, ne vel sibi vel cuiquam prodesse possint, manu adunca in imis terræ visceribus occultat. Sed absit, vt hoc de sanctitate tua, mi charissime, suspicer: quem nec lucri, nec gloriæ, nec leuitatis, Dei tantum causa, hoc tam sanctum iter arripuisse cōfido. Nam valde absurdum est, vel suspicari, vt tu, qui iam a multo tempore sacris ieiuniis, multis vigiliis, variis carnis cruciatibus te ipsum torquēs, Deo cum Propheta dicere potes, Propter te morte assicimur tota die, tantos tantoque tempore partos labores, vilissimo vanitatis commercio, stultissime perire permittas. Sed quia ipse hoc voluisti, quia hoc ipse rogasti: ad memoriam charissimi mei, quæ tam fructuoso itineri possent prodesse vel obesse, monstraui. Sit igitur hic finis Epistolæ, vt tu tibi ipsi labores tuos sapienter conserues: me, qui bonorum virorum adiutoriis non parum egeo, bonis tuis, sudoribus tuis, sanctis maxime ad sepulcrum Domini orationib. tuis, studiose, quod valde precor postulo, adiuues.
Manasses, Dei gracia Lingonensis episcopus, notum facio universis quod Wilermus, abbas Sancti-Michaelis de Tornodoro, consensu totius sui capituli, concessit et dedit Petro de Hervi, decano de Bernon, in vita sua libere possidendum, quicquid predicti monasterii abbas et fratres, et in temporalibus et in spiritualibus bonis apud Sanctum-Wynimerium habebant; hoc retempto (sic) quod memoratus Petrus unum de monachis Sancti-Michaelis in ecclesia Sancti-Winimeri semper honorifice de bonis suis sustentabit, ministrando ei quotquot erunt necessaria; et habebit potestatem removendi monachum illum et advocandi alium, justa et evidenti de causa, prius tamen abbate consulto. Cum autem sepe jamdictum Petrum continget vel secularibus abrenunciare, vel viam universe carnis ingrediendo diem extremum claudere, ea apud Sanctum-Winimerium, tam in rebus immobilibus quam mobilibus adquisierit universaliter, et ex integro fratrum Sancti-Michaelis jure perpetuo possidenda esse; et nullam omnino potestatem vendendi, vel invadiandi, vel alienandi quippiam de rebus sibi commissis apud Sanctum-Winimerium habebit. Testes: Petrus, decanus Barri; Stephanus, archidiaconus; magister Girardus; magister Theobaudus, Lingonenses canonici. Actum, anno incarnati Verbi Mº Cº LXXXº VIº.
Ave Maria gratia plena Dominus tecum anno Domini M CCCC XXXXI.
Noverint universi presentes pariter et futuri, quod ego Pontius de Lapte, miles, pro me et pro omnibus heredibus aliisque successoribus meis in perpetuum, vendo et titulo pure ac perfecte venditionis, sine omni retentione, trado tibi Pagano, priori ecclesie Sancti Petri de Grazac, nomine ipsius ecclesie et ad opus ejusdem, et per totum ecclesie et successoribus tuis in ea, vendo, inquam, tibi priori dicto, ut supra positum est, illam terram meam quam habeo apud villam de Grazac et in tenemento ipsius ville; que terra vulgariter appellatur de la Charrera et tenementum quod dicitur vulgariter delle Chastains. Item vendo tibi eodem modo comandas quas habeo et percipere debeo apud villam seu terram de Nuaillac, comandas quas habeo seu percipere debeo in terris quas ecclesia Sancti Petri habet apud Lapte, et illud quod Jarento, frater meus, quondam emit apud Lapte a Pontio Chauchet et ab Aelis, uxori ejus, et tenementum in quo stat Petrus Guiardi apud villam de Mons, et cabanariam que vocatur En Laura, apud villam de Mons. Item decimas terrarum de la Broseta, quas diu percepi de Trimzallis, dono, cedo in perpetuum, et concedo tibi priori et successoribus tuis, nomine dicte ecclesie tue de Grazac et ad opus ejusdem, et predictas terras superius designatas, scilicet de la Chabanaria et tenementum de la Chastains et comandas de Nuaillac et terras Sancti Petri de Grazac, que sunt apud Lapte, et illud quod quondam frater meus Jarento emit apud Lapte a Pontio Chauchat et Aelis, uxore ejus, et tenementum in quo stat dictus Petrus Guardi, et dictam chabanariam que vocatur En Laura. Hec omnia predicta cum omnibus juribus et pertinenciis que in eis habeo vel habere possum et debeo, etc. pro quinquaginta novem libris et dimidia Viennensis monete, de quibus exceptioni non numerate pecunie et non tradite et non soluti precii ex certa scientia renunciando, etc............................. Insuper nos Willelmus, Iterius et Mauritius, filii, et Alays, uxor dicti Pontii de Lapte, venditionem supradictarum rerum, etc. et alia rata, firma et accepta habemus, etc......................... Ad hec nos B[ernardus], divina miseratione Aniciensis episcopus, in cujus feudo terre, tenementa et alia jura que dictus Pontius de Lapte vendidit vobis dicto Pagano, priori de Grazac et ecclesie vestre predicte, et [in] cujus presentia omnia suprascripta facta sunt............. laudamus...... pro nobis et nostris successoribus, et de eis vos investimus, salvo semper jure et dominio nostro et ecclesie nostre Aniciensis et successorum nostrorum. Acta sunt hec apud Rocolas, in crastinum Sancti Petri ad Vincula, anno Domini Mº CCº XLº quarto, coram nobis B., Aniciensi episcopo predicto; presentibus testibus: Humberto Maleti, Peitaunio, militibus; Ray, presbitero, Thoma de Garda, Jarentone, capellano de Raolas, Jo. de Chabrol, magistro Guior., Willelmo de Bonas. (Trace des sceaux.)
In nomine Domini Dei atque Salvatoris nostri Iesu Christi, nos heius servi huius Ratherius scilicet indignus archidiaconus atque prepositus Ecclesie atque congregationis canonicorum sancti Stephani Divionensis castri, omnisque fraternitas eiusdem Ecclesie, notum esse cupimus multis presentibus, multis atque futuris Ecclesie atque congregationis nostre fidelibus, quod quidam frater noster et canonicus devotus nobis et fidelis, nomine Guibertus, quasdam res sue proprietatis sitas in pago Oscarense in fine Longoviana et in villa Mervelco sicut in carta donationis loquitur et insertum est denominatas et determinatas nobis et Ecclesie nostre condonaverit in perpetuo habendas. Propterea ipsius fuit peticio omnium nostrorum concensus et voluntas ut eadem res ei usu fructuario dum adviveret concederemus et ei aliquid ex rebus proprietatis nostre in beneficio donaremus. Concessimus igitur ei easdem res et aliquid ei ex nostra proprietate auximus, hoc est vineolam unam sitam in predicto pago Oscarense et in villa nominata Mervelco, habentem in longo perticas anzigales XLV et in transversum in una fronte perticam I pedes X, in altera fronte perticam I. Terminatur de uno latere vinea Odolmari, de altero latere vinea ipsius Guilberti, presbiteri quam nobis donavit, de una fronte terra communi nostra, de altera fronte Acledeus et Aldierius tenent. Infra istas terminationes et perticationes totum ad integrum, cum illo quod nobis dedit, ea ratione concessimus, et tenore ut quandiu advixerit ea inmeliorare et condirigere studeat usuque fructuario ea retinens, nobis incensu et vestitura annis singulis sextarios vini II in festivitate sancti Stephani persolvat. Quod cum fecerit cum securitate quamdiu vixerit eas res teneat habeat et possideat. Post discessum vero eius cum omni integritate sine ullius contradictione ad nostram indiminicatam revocentur partem. Et ut hec nostre voluntatis concessio firmiorem futuris temporibus obtineat stabilitatem, manibus nostris subterfirmavimus nostrisque omnibus firmandam et roborandam tradidimus. Ferlaicus ac si indignus presbiter subscripsi. Helbertus presbiter subscripsi. Genulfus presbiter susucripsi. Rudericus presbiter subscripsi. Girardus presbiter subscripsi. Adellelmus presbiter subscripsi. Ego Rago rogatus scripsi et subscripsi. Data die III ferie mense Maio anno XX regnante Carrolo rege.
Gregorius episcopus servus servorum Dei dilecto filio nobili viro comiti Nivernensi salutem et apostolicam benedictionem. Pro Dei reverentia ecclesiis in quibus nomen invocatur ipsius nonnulla bona viri devoti et catholici contulerunt, remiserunt debita et magnos indulserunt insuper libertates: propter quod, cum sis, ut credimus, vir catholicus, revereri te decet ecclesias et in suis juribus confovere ac eis existere de proprio liberalem. Significantibus siquidem dilectis filiis abbate et conventu monasterii Corbigniacensis, accepimus quod tu procurationem quandam, quæ gistum vulgariter appellatur, in quibusdam villis eorum tibi vendicare contendis et dicens eam tibi tanquam debitam denegatam, hac occasione homines villarum ipsarum personaliter capi et bona ipsorum occupari fecisti ac detines pro tuæ libito voluntatis, in ipsorum et ejusdem monasterii præjudicium et gravamen, alias eisdem hominibus et præfato monasterio dampna et injurias inferendo. Quia vero te in hiis exerceri cupimus unde commendari debeas apud homines et apud Deum premium obtinere, ac abstinere a noxiis quæ famæ dispendium patiuntur et salutis nobilit... (sic) quatenus pro Deo et nostra reverentia, necnon salute tua a bonis predicti monasterii occulos cupiditatis avertens illud occasione prædicta indebite non molestes, liberes dictos homines et bona restituas earumdem ac de dampnis et injuriis eis satisfactionem exhibeas competentem, habeasque monasterium ipsum cum personis et bonis ipsius divinæ pietatis obtentu taliter commendatum, manutenendo illud in suis juribus et in libertatibus confovendo quod divinam et apostolicam gratiam exinde consequi merearis; alioquin quia contra Deum et justitiam ac salutem tuam tibi deferre nolumus nec debemus, venerabili fratri nostro..... (sic) episcopo et dilectis filiis decano et Hugoni de Torciaco, canonico Eduensi, per litteras nostras injungimus ut ipsi, vocatis qui fuerint evocandi et auditis hinc inde propositis, quod justum fuerit, appellatione remota, decernant et faciant quod decreverint per censuram ecclesiasticam firmiter observari. Datum Perusii VI idus novembris, pontificatus nostri anno tertio.
Karolus, filius regis Francię, Andegavię et Provincię comes, notum facimus quod nos pro salute animę nostrę damus et concedimus in perpetuam elemosinam religiosis viris abbati et conventui Cisterciensis monasterii XXXta libras turonensium in prepositura nostra Andegavię, annis singulis in perpetuum, prima die mensis Augusti, certo eorum abbatis et conventus nuntio persolvendas ut orationum et bonorum que fuerint et de cetero fient tam in capite quam in membris omnibus ejusdem ordinis fraternam participationem habeamus. Rogamus etiam et requirimus quod in omnibus abbatiis et locis collegiatis ordinis Cistercii una missa pro nobis de Sancto Spiritu quamdiu vixerimus celebretur certa die, et post nostrum obitum anniversarium nostrum per totum ordinem in perpetuum statuetur. Quod ut ratum et firmum permaneat in futurum, presentes litteras sigilli nostri munimine duximus roborandas. Actum apud Corbolium, anno Domini M°CC°L° mense Decembri.
Dilecta filiola mea, nomine Avia. Ego, in Dei nomen, Doco et uxore sua Tetberga, donamus tibi canpo pro at amore et pro eo quot de foncte Sancte Joanne te suscepimus, qui es situs in pago Cabilonense, in fine Aciacense, in Morastel vocat; qui terminat de uno latus Dominico, de alio Scanaria, in ambis frontibus de ipsa hereditate: abet in longo perticas VIII. Infra istas terminaciones et percicationes tibi donamus adque transfundimus, et faciatis quod volueris. Si quis autem contra anc donationem, si nos ipsi, aut ullus omo, emissa persona, qui contra donacione ista calumniare voluerit, auri uncia componat, et firma estabilis permaneat, constibulacione subnixa. Actum Tornocio fuit facta. S. Doconi et uxore sua Tetbergi, qui donacione ista fierint et firmare rogaverunt. S. Andreo. S. Gutgerio. S. Lonanco. Ego Evertus rogatus escrisit, datavit die sabati, in mense decembri, annos XXIII renante Loterio rege.
Innocentius Episcopus servus servorum Dei, dilectis filiis Clero et populo universo Villæ Cluniacensis, salutem et Apostolicam benedictionem. Vestræ fidei ac sollicitudinis dignoscitur interesse, ut dilecto filio ..... Abbati Clun. cui juramento fidelitatis tenemini, sicut vestro Patri devotè ac humiliter intendatis. Rogamus itaque universitatem vestram et attentius monemus, ac per Apostolica vobis scripta mandamus, quatenus eidem Abbati tanquam viri fideles obedire ac intendere taliter procuretis, quod tam idem quam nos devotionem vestram possimus proinde non immerito commendare. Datum Lugduni X. Kalendas Novembris Pontificatus nostri anno V.
Paschalis Episcopus seruus seruorum Dei HVGONI Abbati Clun. eiusque successoribus regulariter substituendis in perpetuum. Et religionis prærogatiua, qua per vniuersas Gallias vestris tēporibus per Dei gratiam Congregatio præcellit, incōcussa charitatis vnitas, qua inter procellas omnes Sedi Apostolicæ adhæsistis; mansuetudinem nostram vehementius exhortantur, immo vrgēt atque compellunt, vt vestris petitionib. assensum accommodare, quieti vestræ in posterum prouidere sollicitius debeamus. Eapropter, quicquid libertatis, quicquid tuitionis, quicquid auctoritatis, prędecessores nostri Ecclesiæ Romanæ Pontifices, præsertim Apostolicæ memoriæ Gregorius VII. Vrbanus II. vestro Monasterio, locis ad id pertinentibus contulerunt: nos quoque pręsenti decreto, auctore Deo, confirmamus. Ad hæc adiicimus, vt tam Prioratus Cellæ quam cætera, in quibuslibet locis omnia, quibus fraternitas tua Aruernensis Concilij, quod per supradictum Vrbanum Papam celebratum est, tempore inuestita erat, de quibus tunc nulla quæstio mota est, cui nimirū Concilio per temetipsum interfueras, tam tibi quam successoribus tuis in pace semper quiete seruentur. Præcipimus etiam, vt omnes Ecclesiæ, seu Capellæ vestrę Cimiteria libera sint, omnis exactionis immunia, præter consuetam Episcopi paratam, iustitiam in Presbyteros, si aduersus Ordinis sui dignitatem offenderint, exceptis nimirum Ecclesiis illis, quę absque huiusmodi subiectione in Abbatis potestate consistunt. Liceat quoque vobis, seu fratribus vestris in Ecclesiis vestris Presbyteros eligere, ita tamen vt ab Episcopis, vel Episcoporum vicariis animarum curam absque venalitate suscipiant. Quam si cōmittere illi ex prauitate noluerint, tunc Presbyteri ex Apostolicæ Sedis benignitate officia celebrandi licentiam consequantur. Ecclesiarum vero, seu Altarium consecrationes ab Episcopis, in quorū diocesibus sunt, locorum vestrorum fratres accipiant. Si quidem gratis ac sine prauitate voluerint exhibere. Alioquin a Catholico, quē malueritis, Episcopo, consecrationum ipsarum Sacramenta suscipiant. Neque cuilibet facultas sit, aut claustri vestri, aut locorum vestrorū fratres pro viuorum, siue defunctorum eleemosynis ob salutem datis inquietare; sed tam virorum, quam mulierū oblationes, quæ ad eos afferuntur, in vsu seruorum Dei pauperumque profuturas recipere liceat. Nec minus illud supradicti Vrbani II. Papæ Capitulum confirmamus, ne cellarum vestrarum vbilibet positarum fratres pro qualibet interdictione, vel excommunicatione diuinorū officiorum suspensionem patiantur: sed tam Monachi ipsi, quam famuli eorum, qui se Monasticæ professioni deuouerūt, clausis Ecclesiarum ianuis, non admissis diocesanis, diuinæ seruitutis officia celebrēt, sepulturæ debita peragant. Concedimus etiam vobis laicos, seu clericos sæculares, nisi qui pro certis criminibus excommunicati sunt, ad cōuersionem, seu sepulturam per loca vestra suscipere. Clericos quoque regulares qui vel in locis suis saluari non possunt, vel pro necessitatibus ad vestrū Cœnobium cōfugiunt, suscipiendi, ad vestrum propositum admittendi, religioni vestræ licentiā impertimur. Præterea decernimus, vt nulli hominum omnino liceat vestrum venerabile Cœnobium, loca ei subdita temere perturbare; sed eorum Ecclesiæ possessiones, bona cætera, quæ pro animarum salute iam donata sunt, vel in futurum, Deo miserante, donari contigerit, firma vobis, vestrisque successoribus illibataque permaneant: quos profecto cognoscimus, ab excommunicatis pia discretione vigilantius abstinere. Si qua igitur Ecclesiastica, Ego Paschalis Catholicæ Ecclesiæ Episcopus sui. [Rota. Bene valete] Ego Odo Hostiensis Episcopus f. Ego Milo Prænestinus Episcopus f. Ego Albericus Archiepiscopus Dei gratia Cardinalis S. Petri ad vincula f. Ego Walterius Episcopus Albanēsis Ecclesiæ f. Ego Paganus S. R. E. Cardinalis f. Datum Lateranis per manum Ioannis S. R. E. Cardinalis XII. Cal. Decembris, Indict. VIII. Incarnat. Dominicæ anno MC. Pontificatus autem domni Paschalis II. Papæ II.
CIROGRAPHUM. Notum sit omnibus futuris et presentibus, quod ego Mastildis abbatissa Romaricensis, assensu et voluntate capituli nostri, dedimus et concessimus bono animo sancte Marie et monachis de Firmitate, anno dominicę Incarnationis M C LXXVIII, decimam omnium terrarum et vinearum quas in tota parrochia de Milice tunc temporis dono vel alia quacumque investitura domus Firmitatis possidebat, et terras ac vineas quas a nobis censuales tenebant. Concessimus eis pro XV solidis censualiter reddendis in festivitate sancti Martini, cum ministeriales nostri vel eorum nuntius eos exegerit, sine occasione. Sub hoc quoque censu concessimus eis ut LX operaturas vinearum vel terrarum cum potuerint ibi adquirant, et propter hoc monachi fecerunt nos participes esse specialium bonorum que fiunt in domo Firmitatis. Dictumque fuit ut cartę per cirographum scriberentur, et divise mutuo sigillis firmarentur, ut nos sigillum Firmitatis haberemus, et illi nostrum et conventus nostri quatinus hęc compositio in perpetuum firma perseveret. Testes : Hugo prior Firmitatis; Letaldus et Bernardus monachi, et Martinus Revinanz conversus Firmitatis; Aalis decana Romaricensis; Clementia sacrista; Clementia cameraria et Beatrix socia ejus; Galterius de Cerce archidiaconus Cabilonensis; Fromundus et Guillelmus prepositi de Milice; Gislebertus nepos Frumundi prepositi; Roclinus clericus de Gibriarco; Radulfus de […]; Hugo de Marne; Guillelmus canonicus Cabilonis.
«Signum Joffridi abbatis Sancti Theoderici. S. Joranni abbatis Sancti Nichasii. S. Hugonis abbatis Sancti Dyonisii. S. Joffridi decani. S. Lanberti cantoris. S. Otrici decani. S. Gisleberti decani. De laicis: S. Balduini dapiferi. S. Hugonis. S. Rogerii filii Gualonis. Actum Remis, anno incarnati Verbi millesimo C°. XIIII°., indictione VIa., regnante venerabili rege Francorum Hludovico anno VII., archiepiscopatus autem domni Rodulfi anno VII. Fulchradus cancellarius recognovit, scripsit et subscripsit.;.†.»
[Gregorius Episcopus, servus servorum Dei, dilectis filiis Abbati et Conventui Cluniacensi, salutem et Apostolicam benedictionem. Cum à nobis petitur quod justum est et honestum, tam vigor æquitatis quàm ordo exigit rationis; ut id per sollicitudinem officii nostri ad debitum perducatur effectum. Eapropter, dilecti in Domino filii, vestris justis postulationibus grato concurrentes assensu, vobis et fratribus vestris auctoritate præsentium indulgemus, ut infra Parochias vestras pro ea portione, pro qua veteres decimas ibi habetis atque percipitis, de novalibus redactis noviter ad culturam, quæ à tempore cujus non extat memoria non fuerunt exculta, decimas percipere valeatis. Nulli ergo omninò hominum liceat hanc paginam nostræ concessionis infringere, vel ei ausu temerario contraire. Si quis autem hoc attentare præsumpserit, indignationem omnipotentis Dei, et beatorum Petri et Pauli Apostolorum ejus se noverit incursurum. Datum Assisii II. Kalendas Junii, Pontificatus nostri anno secundo.]
Jean Regnier, escuyer, seigneur de Montmercy, conseiller et escuyer des écuries du roi notre sire, bailly d’Aucerre, salut. Sçavoir faisons à tous qu’il appartient que par privilège donné et octroyé aux bourgeois manans et habitans de la ville et cité d’Auxerre, par feu le roi Charles V, cuy Dieu absoille, et confirmé par ses successeurs roys de France, de toutes les denrées et marchandises que lesdits bourgeois et habitans menent ou font mener et conduire entre les rivières d’Yonne et de Loire, ez lieux, passaiges et détroits ou banlieue n’est accoustumé de lever aucun droit de truiage et péage à cause desdittes denrées et marchandises quand lesdits bourgeois passent ou repassent ou font passer et repasser leursdites denrées ou marchandises par lesdits détroits; et mesmement aux lieux de la Ferté-la-Loppiere et Château-Renart, à cause d’icelles marchandises et denrées ils ne doivent ne sont tenus de payer aucuns droits de truaiges ne péages, mais en sont et ont toujours été francs, quittes et exempts de toute ancienneté, comme apparu nous a par lesdits priviléges, et parce que de ladite exemption les avons vu joyr et user pleinement et paisiblement le tems et espace de trente ans et plus sans aucun contredit ou empeschemens qui soit venu à notre connoissance, et ce certifions par ces présentes. Donné à Aucerre, sous le contre-scel dudit baillage, le Ve jour d’octobre M CCCC LXXXII. Signé, Boisart.
Ego Garnerius, episcopus Lingonensis, notum facio quod Radulphus, frater domini Hildieri de Burreio, iturus Jerosolimam, dedit in eleemosynam Deo et ecclesie de Moris quartam partem brossarum secus Coriol que sua erat. Actum anno Domini MºCºXCº.
Helmeruz et filii sui, videlicet Petrus et Boso et Remestagnus et Girbertus, dederunt æcclesiam beati martyris Stephani quæ est sita in loco qui vocatur Mons Reculatus, pro salute animarum suarum vel propinquorum suorum, omnipotenti Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo, ad locum Cluniacum, ubi domnus Hugo videtur regere dominatum, cum primiciis et oblationibus et helemosinis.
Ego H., archidiaconus Barrensis, ego magister P., officialis curie Lingonensis, et ego magister P., canonicus Lingonensis, notum facimus omnibus presentes litteras inspecturis, quod, cum inter venerabiles fratres G. abbatem et monachos Molismenses, ex una parte, et nobilem virum P. comitem Altisiodorensis et Tornodorensis, coram nobis. auctoritate apostolica, questio verteretur super quodam gisto quod idem comes apud Satigniacum, villam dictorum fratrum, annis singulis exigebat, contradicentibus fratribus memoratis et instanter affirmantibus a dicto gisto prefatam villam debere esse liberam penitus et immunem. Tandem, partibus convocatis et rationibus plenius hinc inde propositis et auditis, procurator dicti nobilis, in nostra presentia, coram omnibus, et in jure recognovit cum nobis constaret de mandato nobilis sepedicti, quod idem comes in predicta villa nullum gistum habebat, nec aliquo jure predecessorum suorum habere debebat. Nos, igitur, de bonorum virorum concilio, auctoritate nobis commissa, decernimus esse justum quod sepefata villa a supradicto gisto liberata esset in perpetuum et immunis. Hanc nostram sententiam predictus comes ratam et firmam habuit, et per suas litteras confirmavit. Quod ut ratum habeatur et firmum, presentes litteras sigillis nostris duximus roborandas. Actum, anno Domini Mº CCº duodecimo.
Statuimus, vt nullus Prior, vel Monachus fideiubeat, vel sigillum suum proprium, aut cōmune obliget, pro aliqua Ecclesiastica sæculariue persona, quia dum eos ad obligationem non liberant, domibus talibus, talibus impedimentis grauiter onerantur, nec inter se sæculares contractus Monachi fideiubendo habeant, vel pignora supponendo, vel aliter negotiando.
Sainct. Guillaume. Saincte Venisse. Saincte Katherine.
Anno Domini millesimo trecentesimo sexagesimo nono, statuta sunt haec, etc. 1.  In primis, Capitulum generale statuit, ordinat et diffinit praecipiens abbatibus Ordinis universi quatinus nullum propter esum carnium supportent a missarum celebratione et chori frequentatione qui alias causas absentantes a choro vel abstinentes a missa noluerint assignare, sed ad minus intersint vigiliis et missis conventualibus et vesperis et completorio. Qui secus fecerint per unum mensem priventur solatio et recreatione carnium.
H., comes Nivernensis, dilectis in Christo amicis, decano Carnotensi et archidiacono Parisiensi, salutem in Domino. Sciatis qnod nos tenemus in feodo et homagio de karissima domina mea Blancha, illustri comitissa Campanie, Castrum-Censorium, Petra-pertusum, Huchionum et terram Huchionensem ut predecessores nostri de suis predecesoribus tenuerunt. Verum, cum dominus noster, Eduensis episcopus, castra illa cum pertinenciis ad Eduensem ecclesiam asseret pertinere, ea supposuit interdicto pro eo, quod eadem domina comitissa, licet pluries requisita, nolebat de ipso capere castra illa. Cum igitur nos nunquam recusaverimus, nec adhuc recusemus super hiis stare juri ubi debebimus, ipsam sententiam penitus relaxari. Datum, apud Bulutiacum, anno Gracie Mº CCº quarto-decimo.
Quem tenet hic fundus doctor fuit iste profundus sanctus ut Edmundus fuit absque libidine mundus istius ecclesiae pater et fons theologiae vitae norma piae fervens in amore Mariae cum duplex Jacobus sic fertur ad astra talentis in testamentis praeclarus scriba duobus centum ter decies septem ter lumine Lucae migrans ab huc luce sit sibi Christe quies.
Ego Henricus, Trecensium comes, palatinus, notum fieri volo universis presentibus et futuris quod Garnerus de Buci dat æcclesiæ Deiloci, et fratribus ibidem Deo servientibus, totas terras quas habebat inter monasterium de Pareto et grangiam de Malorepasto, excepta parte sua de clauso Grimoardi, pro XII denarios de censu. De quibus terris Girardus, frater ejus, partem quandam, pro VI denariis de censu, prius adcensiverat. Ipse vero, partem reliquam pro totidem concedit, etiam quicquid ab hominibus ejus elemosina vel emptione possident, vel in posterum acquirere poterunt. Donat etiam obbolum de censu quem habebat in molendino de Chicheri, et quicquid post decessum matris suæ habiturus erat in censu molendini, et si domum molendini vel ortum amplificare voluerint, partem suam super hoc liberam concedit. Laudat etiam idem Garnerus quicquid ecclesia supradicta in Monte-Morgis emptione, censu vel elemosina acquirere poterit; in partibus Huonis Warrel, Fillonis, Anselli, generis ejus; Galteri lo Turneiant, pro IIII solidis de censu. Laudat iterum usualia in pascuis suis a grangia usque ad crucem Bernuis, et in maretis herbam omnibus bestiis, et viam per terram suam in pascuis. Hoc totum laudavit Margareta, uxor ejus. Actum est publice, anno ab Incarnatione Domini Mº Cº Lº VIº. Hujus rei testes sunt: Willelmus, cancellarius; Gerardus de Cantomerlo; Willelmus Parvus; Ansellus Botellarius; Manasses de Villamauri; Gaufridus Fornarius; Petrus Brostardus; Ansoldus de Marriaco; Ansellus Surdus; Sewinus de Toregni; Ansellus de Fonte-Vane.
Odo de Lescheriis vendidit nobis quartam partem de la Carenee et quicquid habebat in valle Bertiri, laudante filio suo Galterio et uxore sua Mabilia quae duodecim denarios habuit de laudatione. Hujus rei testes sunt : Gibals qui hujus terrae minister erat, Gimalbius Dagorlos, Vivianus sororius Odonis, Stephanus famulus noster, Gaufridus Torels, Tigirs frater ejus, Portus, Iterius avunculus uxoris Odonis, Ricardus de Lenser. Martinus Delfor vendidit etiam nobis partem suam, laudantibus Johanne filio suo, Petro et Ulrico fratribus suis et Osanna et Thescene sororibus eorum. Vendiderunt etiam nobis Brictius et Petrus li Olirs quicquid habebant in eadem terra de Lecarenee, laudantibus filiis suis Haimbert, Galori, Gaufrido, Lamberto et filiabus Hisabel, Ermengart et filiabus Petri Ermengart et Aelis. De eadem terra Lambers Girard vendidit nobis demiquartir, laudante uxore sua Avelina et filio suo Odone et filiabus Umberge et Aelison. Maria uxor Guidonis vendidit etiam medietatem de cest quartir, laudantibus filiis suis Johanne, Roberto et Odone et filiabus Umberge, Tycic et Aichelet. Hoc etiam laudavit Garinus filius Umberge et Lambertus filius Tycem. De eadem terra de Montmeen vendidit nobis etiam partem suam Gibols et Lambers gener ejus, Lambers, Garnirs et soror ejus Alpin, Rainaldus et Alvinus Soenbals cognatus ejus, Bernardus frater ejus et Bele mater eorum et Guiburs Camree, Stephanus Cazels et Josbertus frater ejus quicquid habebant in ea, addentes etiam quicquid habebant in Calleoe. Hoc laudavit Gaufridus filius Josberti et Tesce filia Stephani, Doelinus filius Rainaldi et filiae ejus Osanna et Emelina et Uldeiaris. Duodecimam partem vendiderunt nobis canonici de Castro Censurii Guido, Gaufridus, Arnaldus et Tancredus et ceteri canonici, et Andreas de la Palu et Aelez uxor ejus de cujus capite erat, laudante Bernardo cognato suo et filiastris Helisabets et Gisla. Hujus rei testes sunt : Gaufridus canonicus, Huldrinus tunc capellanus Castro Censurii, Joffroes Birtius, Johannes Arnals, Stephanus famulus noster, Aimbertus, Briccius de Lescheriis, Johannes de Burvon, Willelmus de Crey, Ricardus sororius Odonis, Galterius de Feelin, Rainals Bonamie, Petrus dux, Dodo Choris qui dedit nobis quicquid habebat in valle Berterin. De laudatione filistrarum Andreae de La Palu testes sunt : Rainerius Bergirs, Stephanus, Gaufridus de Sancto Salvatore, Johannes, Arnaldus, Amicus Libals et frater ejus Birals de Catsro censurii. De laudatione Wiburs et filiarum ejus testes sunt : Petrus clericus de Turre, Galterius Folirs, Rainals Birals, Stephanus Ricars. De Valle Bertirin vendidit nobis octavam partem Eremburs et Gaufridus filius ejus et filia Flores et Dodo maritus suus. Hujus rei testes sunt : Huldreus capellanus illo tempore Castro censurii et Helvebertus faber de Clamici, Brecceus et Bovo sororius Soembaldi de Lescheriis et Lambertus Girars.
Celestinus episcopus, servus servorum Dei, dilectis in Christo filiabus Sarre, abbatisse de Crisenone, ejusque sororibus, tam presentibus quam futuris, regularem vitam professis, imperpetuum. Prudentibus virginibus que sub habitu religionis accensis lampadibus per opera sanctitatis jugiter se preparant ire obviam sponso, sedes apostolica debet patrocinium impertiri, ne forte cujuslibet temeritatis incursus aut eas a proposito revocet, aut robur, quod absit, sacre religionis enervet. Eapropter, dilecte in Christo filie, vestris justis postulationibus clementer annuimus, et prefatum locum de Crisenone, in quo divino mancipate estis obsequio, felicis recordationis Eugenii, pape, predecessoris nostri, vestigiis inherentes, sub B. Petri et nostra protectione suscipimus, et presentis scripti privilegio communimus. Statuentes ut quascumque possessiones, quecumque bona impresentiarum juste et canonice possidetis, aut in futurum concessione pontificum, largitione regum vel principum, oblatione fidelium, seu aliis justis modis, prestante Domino, poteritis adipisci, firma vobis, vestrisque succedentibus, et illibata permaneant. In quibus hec propriis duximus exprimenda vocabulis: locum ipsum in quo cenobium vestrum situm est, cum omnibus pertinentiis suis; furnum de foro Autissiodori; furnum de S. Gervasio, cum usuario de bosco de Bar; molendinum de Pratis; clausum vinearum; stagnum de Scolivis; octoginta brunellos salis; usuarium de bosco de Fretai; apud Basernam, duos modios bladi, in molendinis filii nobilis viri Narjodi unum, et alium in redditibus Galfridi; et terciam partem alodii in bosco et plano, et aquis et omnibus costumis et consuetudinibus, et duos modios vini in clauso Narjodi, domini Baserne; et apud Basernam unum sextarium frumenti; apud Chistri, decem solidos censuales; apud Valan censum et bladum; apud Monasterellum ecclesiam cum representatione sacerdotis, viginti solidos et decem libras cere; et quinquaginta solidos de teloneo ville Liniaci, et dimidiam partem minutarum decimarum; in Campis, decimam vini et bladi; apud Apoignis, decem solidos censuales; ad Sanctum-Cirum, decimam bladi et ceterorum; apud Malliacum-Villam, medietatem minutarum decimarum, et de Malliaco-Castello, decimam de Roan. Iterum, apud Autissiodorum, duos furnos ad portam Feschel, et furnum de S. Eusebio, et vineas quamplures; molendina de Cren; apud Rippam, tria sextaria bladi, et quinque solidos censuales; apud Noers, unum modium bladi in molendino de Montot; apud Ultenacum, furnum; in campis de Mondefois, partem decime; apud Malliacum decem libras in venditionibus; usuarium mortui nemoris in bosco de Arsiaco; apud Marriacum, sufficientem usum terre, petre, nemorum ad opus molendinorum de Cren; apud Pratum-Gilberti, grangiam cum territorio suo et censum cum costumis et consuetudinibus; ecclesiam de Luchiaco cum representatione sacerdotis; villam de Lissi cum appenditiis suis, et ecclesiam ejusdem ville cum representatione sacerdotis; grangiam de Charmei cum territorio suo; molendina de Arsiaco, et decimam bladi et vini, et duos solidos censuales, et quartam partem oblationum per tria festa; grangiam de Vertennaco cum territorio suo; vineas et domos Varziaci cum appenditiis suis; grangiam de Chalmes cum territorio suo; apud Truciacum, censum et costumas; apud Sementeron, tertiam partem decimæ, et totam minutam decimam; medietatem decime de Chassi; censum apud Crevent et consuetudines; apud Jussi, censum; ad Colunias, censum et costumas; apud Castrum-Censorium, annualia prebendarum canonicorum; apud Nuiliacum in Campania medietatem in decimis; apud Lisigni, decem solidos censuales; apud Fouroone, medietatem furni; jus quod habetis in monasterio de Firmitate vobis nihilominus confirmamus. Sepulturam preterea ejusdem loci vestri liberam esse decernimus, ut eorum devotioni et extreme voluntati qui se illic sepeliri deliberaverint, nisi forte excommunicati vel interdicti sint, nullus obsistat, salva tamen justicia illarum ecclesiarum a quibus mortuorum corpora assumuntur. Obeunte vero te, nunc ejusdem loci abbatissa, vel earum aliqua que tibi successerit, nulla ibi qualibet subreptionis astucia seu violencia preponatur, nisi quam sorores communi consensu, vel sororum pars consilii sanioris, secundum Dei timorem, et beati Benedicti regulam providerint eligendam. Decernimus ergo, etc. Datum Romæ, apud S. Petrum, per manum Censii, S. Lucie-in-Orchea diaconi cardinalis, domini pape camerarii; kalendis maii, indictione XIIII, Incarnationis dominice Mº Cº XCº VIº; pontificatus vero domni Celestini pape III, anno sexto.
De sancto mederico abbate. Medericus abbas apud eduensem ciuitatem claruit. Hic ex ipsius ciuitatis pago nobili genere ortus. Cum esset annorum, xiii. In uitis parentibus ad monasteriu ipsius urbis fugit: et monachus effectus penitentie mirabili operam dedit. Nam in hebdomada uix solumodo cibum sumebat: et cilicio asperrimo carnem domabat: Successit abbati defuncto in regimine loci: multis miraculis pollens. Nam monachum quendam libidine diu grauiter tentatum: et fere ad desperationem adductum tunicam suam induens excusso ab illo demone etiam corporaliter ululante ad castitatem nimiam reuocauit. Alium etiam ante completum officium ecclesiam egredientem diuque correptum: reliquiis panis sui cibauit: et repente ad emendationem reduxit. Verum dum famam populi ad se confluentis effugeret in uasla eremo se conclusit: sed de mandato episcopi ad monasterii regimen inuitus rediit. Post modicum autem oratiois gratiam … ueniens in cellula sancti petri duobus annis et 9 mensibus se includens discipulos conuocauit et eisdem obitus sui die prenunciato in pace quieuit. 4. Non. septembris anno domini. 984 othonis imperatoris tertii anno prio sepultus ibidem miraculis fulgens.
Hoc ad memoriam reducatur, quod duo fratres fuerunt, Henricus scilicet, et Bernardus de Fractomonte. Hi dicebant se habere quoddam alodium infra terram nostram in valle Victoris. Supradictus quoque Henricus veniens ad paupertatem, dedit Domno Hugoni de Beria, omnem suam hereditatem, et ipse tutavit eum usque ad mortem; et partem supradicti alodii Henrici dedit supradictus Hugo Deo, et sancto Petro, et Besuensi Ecclesiæ pro anima filii sui defuncti Warnerii pueri. Partem quoque Bernardi de ipso alodio dedit Euvinus filius Bernardi, et mater ejus Poncia, et sororius ejus Milo, et Richardus frater Euvini, dederunt et confirmaverunt utramque donationem, pro anima patris sui Bernardi, et pro animabus suis, suorumque antecessorum Domnus Oddilo Monacus noster dedit illis pro signo quinque solidos nummorum. Ut hæc Carta inconvulsa permaneat, adnotamus testes: Signum Stephani Abbatis, Widonis Prioris, Albrici, Oddilonis. De Laïcis, Euvini, Milonis, Hugonis famuli, Gisleberti, Rotberti de Vetus-vineis, Bernardi, Rainaldi. Et in ipso die supradictus Euvinus junctis manibus effectus est homo Domni Stephani Abbatis, pro quibusdam, quas super eum habebat, calumpniis.
Ego Dalmatius, filius Aremburgis predicte feminæ, dono Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo, ad locum Cluniacum, unam condaminam in Craia: contra orientem terra Sancti Petri quam dedit Bernardus de Capella in escamium, contra occidentem terra Wiberti, contra meridiem via publica, et est sita in pago Cabilonensi; et unum campum in Croels, in pago Matisconensi: contra orientem terra Asponteils, contra occidentem Adalardi. In villa Vallis unum campum, in pago Matisconensi: a mane terra Gisonis, a sero Sancti Benedicti. S. Dalmatii. Facta est hæc carta anno Dominicæ incarnationis M. LXIII., indictione XII, regnante Philippo rege.
Cum omnia orta occidant, actaque senescant et cum decus iuventutis, videlicet flos etatis, dumque fluxa et fragilis habeatur gloria temporalis, cuncta quoque creatura, in hoc mundo subsistat terminalis, necesse est ut creatura rationis et mortalitatis capax, cui Creatoris dono universa subditur, communis creatura vite tenax, qua male usurpando offendit maiestatem Regis eterni, unde vivit homo mendax, ut semetipsam abnegando, de malefactis penitendo, hereditariis quoque rebus renunciando, pauperibus etiam pro Dei amore et Ecclesiis conferendo, ut secure cum Psalmista dicere possit: Tu es qui restitues hereditatem meam mihi, sibi supremum Iudicem conciliet, ut audire mereatur in ultimo examine, euge serve bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, supra multa te constituam, intra in gaudium Domini tui. Quocirca ego Wido generoso genere genitus miles, prenomine vocitatus Dives, in suprema positus sorte, reddendo debita nature corporali morte, testamentum atestatione astantium testanti de patria hereditate facere disposuis, Deo et Ecclesie Divionensi in honore C... fabricate prothomartiris Stephani, quatinus pro me fundat apud Dominum preces miserrimorum peccatore, qui in morte exoravit pro pessimo persecutore: hinc quoque in primis venerabili Clero Deo et Dei amico obsequium spiritale conferenti, dono sine alicuius servitutis dono, et coram filiis et palam notis et propinquis confero nullum debitum, nullam exactionem, nullum exenium alicui viventi reddendo vel futuro postero in villa Brischoni I mansum et quicquid ad ipsum pertinet, videlicet agros, vineas, prata, silvas, molendinum et servos et servas et filiis et filiabus ipsum mansum culturantes, et in eo habitantes: scilicet laudantibus meis filiis, Warnerio supra dicte Ecclesie Abbate, Walterio proconsule et Hugone eorum fratre et Widone eorum nepote et quampluribus Divionis castri oppidanis militibus, supradictum etenim mansum Olradus tenuit.
Ego Johannes de Vaudreyo, domicellus, notum facio universis... quod ego non deceptus, non coactus, non aliqua machinatione circonventus, non vi, dolo, metu seu precibus inductus, sed spontaneus, pro meis negociis utiliter expediendis et agendis, vendo, trado, quitto et nomine et titulo pure et perfecte venditionis concedo vel quasi im perpetuum et irrevocabiliter nobili viro Johanni Cabilonensi, domino de Allato, et suis heredibus et successoribus, quicquid habeo, possideo, habere possum et debeo in villis de Sarraz, de Deserviler, d’Amancey, de Mellant et de Refranche, in finagiis et territoriis earundem, tam in hominibus quam in nemoribus, pratis, campis, ortis, censibus, domibus, pascuis, aquis, dominiis et justicia et rebus aliis quibuscumque et ubicumque existentibus, a villa Salinensi usque ad villam d’Ornens, a parte superiori, et usque ad villam de Regne, a parte inferiori, citra fluvium de Lue, prout dictus fluvius se extendit; vendidi, inquam, pro quadraginta libris stephaniensium, quas habui et recepi a dicto Johanne in bona et legali pecunia numerata, de qua habeo me plenarie pro pagato... In cujus rei testimonium, sigillum ecclesie Sancti Anatholii Salinensis presentibus litteris rogavi et feci apponi... Datum anno Domini Mº ducentesimo septuagesimo septimo, mense mayo.
Sacrosancte Dei ecclesie in honore Sancti Vincentii martiris dicate infra muros Matisconis fundate. Ego Bernardus dono pro anima matris mee in communione fratrum ibidem Domino servientium, unam vineam sitam in pago Matisconensi, in agro Salorniacensi, in villa Carnaci. Terminatur autem a mane via publica, a medio die terra Sancti Vincentii, a sero et a circio terra Sancti Petri; habet in longo XVI perticas, in ambis frontibus IIII perticas; vercaria vero ipsius vinee, que sibi ab occidente adjacet, habet IIII perticas in longum et II in latum. Infra istas terminationes vel perticationes, dono Sancto Vincentio et canonicis ejus supradictam vineam cum vercaria sicut dixi pro anima matris mee, ut habeant et possideant et faciant quicquid voluerint in Dei servitio. Actum Matiscone. Data per manum Pontii ad vicem Rannulfi cancellarii, Regnante Philippo rege.
Universis præsentes litteras, etc. (Bull. Clun., p. 136, col. 1.)
Sacrosancto et exorabili loco in honore Dei sanctorumque apostolorum Petri et Pauli dicato, Cluniensi monasterio, cui preest donnus Maiolus, venerandus abbas. Ego igitur Heldinus, recogitans Dei judicium, dono Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo, pro remedio anime meæ et parentum meorum, aliquid ex rebus meis, que sunt site in pago Matisconensi, in agro Dariaco, in villa Cottis: hoc est unam medietatem de omnibus que in ipsa villa visus sum habere, totum ad integrum, excepto II perticas in latum et in longum. As igitur res ea ratione dono, ut quandiu vixero teneam et possideam, et per singulos annos, in vestitura, duos sextarios de vino persolvam, et post meum discessum, hec denominata hereditas ad prefatum locum sine dilatione perveniat. Si quis hujus donationis cartam violare presumpserit, auri libras III persolvat, et inantea hec carta firma et stabilis permaneat, stipulatione subnixa. Actum Cluniaco monasterio publice. S. Heldini, qui fieri et firmari rogavit. S. Isingaudii, Arlei, Josberti, [sacerdotis], Ademari, [sacerdotis], Flodi, Dadi. Data per manum Aldulfi, anno XXVII regnante Lotthario rege.
Anno Domini M CCC quarto die beati Mammetis obiit Hugo filius quondam Othonis domini de Arcu militis cujus anima per misericordiam Dei requiescat in pace.
Anno Domini millesimo quadringentesimo quinquagesimo septimo, statuta sunt haec apud Cistercium septima die mensis septembris, in eiusdem Cisterciensis Ordinis Capitulo generali. ORATIONES 1.   Pro beatissimo… *etc. ut in anno* 1455. 2.   Praeterea pro christianissimo… *etc. ut in anno* 1449. 3.   Insuper pro burgensibus… *etc. ut in anno* 1449. 4.   Ceterum pro pace… *etc. ut in anno* 1449. 5.   Postremo pro felicis… *etc. ut in anno* 1449. [DIFFINITIO] GENERALIS 6.   Cum Ordo noster… *etc. ut in anno* 1456. ELECTIONUM CONFIRMATIONES 7.   Electionem, installationem et confirmationem fratris Philippi de la Fay, per abbatem Bonae vallis Pictaviensis, commissarium Rmi. in Christo patris domini Cisterciensis, in monasterio de Columna, de persona ipsius fratris Philippi de la Fay, praesens generale Capitulum confirmat, ratificat et approbat, cassatque resignationem quamdam per fratrem Petrum Troillon in manu cuiusdam protonotarii factam, et mandat religiosis omnibus dicti monasterii, quatinus ipsi fratri Philippo tamquam eorum abbati humiliter et devote obediant, rebelles vero ex nunc inhabiles declarat ad omnes Ordinis dignitates. 8.   Electionem, installationem et confirmationem factas per reverendos in Christo patres dominum abbatem de Begar, s. th. pr., et dominum abbatem de Precibus, commissarios R. in Christo patris domini de Buzayo, in monasterio de Insula, de persona fratris Ludovici de Ello, ad dignitatem abbatialem dicti monasterii de Insula, prout in decreto… *etc.* 9.   Ad idem, pro fratre Ioanne Bilandi, per abbates de Valentia et de Gratia Dei, commissarios R. in Christo patris domini Claraevallis, s. th. pr., ad monasterium de Castellariis, per electionem ordinato et promoto. 10.   Ad idem, pro fratre Guillelmo Papim, per R. patrem dominum Claraevallensem, s. th. pr., et fratrem Petrum Ioannis monasterii de Savigniaco professum, tam abbatis Savigniaci quam Ordinis commissarium, ad monasterium de Bellobecco, per resignationem promoto et ordinato. 11.   Ad idem, pro fratre Adam Oger, per electionem ad monasterium Frigidi montis, per dominum Ursicampi, s. th. pr., promoto et instituto. 12.   Ad idem, pro fratre Antonio Piscatore, per electionem ad monasterium Vallis lucentis, per dominum Prulliaci instituto et ordinato. 13.   Ad idem, pro fratre Petro de Sancto Marcello, per electionem ad monasterium de Bello loco, per abbatem Cariloci instituto et promoto. COMMISSIONES 14.   Generale Capitulum monet abbatem de Bullencuria sub poena excommunicationis, quatinus infra 30 dies ab intimatione praesentis diffinitionis numerandos, satisfaciat domino Cistercii suoque conventui de 30 libris parvorum turon. bonorum et legalium annui et perpetui redditus, in quibus quidem 30 libris parv. turon. praefatus abbas suumque monasterium tenetur et obligatur monasterio Cistercii, necnon de omnibus arreragiis ratione dicti redditus elapsis, aut totaliter cum domino Cistercii faciat et conveniat super praedictis, quod debeat contentari ; alioquin praedictis 30 diebus elapsis, ex nunc pro tunc in ipsum abbatem de Bullencuria profert sententiam excommunicationis, et eam incurrisse ipsum denuntiat per praesentes, mandans idem Capitulum abbati de Moris, ut praesentem diffinitionem debitae executioni demandet, et ipsi abbati de Bullencuria demandare non omittat. 15.   Similiter idem Capitulum monet sub eadem excommunicationis poena abbatem de Gardo, quatinus satisfaciat domino Cistercii suoque conventui de 32 libr. turon. annui et perpetui redditus, ut prius ; committitur abbati de Regalimonte. 16.   Item, similiter monet abbatem de Chassania de summa 20 libr. turon. annui et perpetui redditus ; committitur abbati de Miratorio. 17.   Committitur abbati de Locoregio, quatinus monasterium de Septem fontibus, ut proh dolor ! fertur, in spiritualibus et temporalibus penitus desolatum, visitet et reformet, tam in capite quam in membris, in plenaria Ordinis potestate. 18.   Domino de Laude praecipit et mandat generale Capitulum, quatinus per iuratos examinare faciat et probare fratrem Ioannem Walke, religiosum monasterii de Claromarisco, utrum, ut fertur, sit aliquo modo vel aliqualiter infectus aliqua macula leprae, et si repererit eum aliqualiter infectum, districte compellat abbatem dicti monasterii de Claromarisco, ut provideat ipsi religioso iuxta Ordinis diffinitiones et statuta ; si vero repertus fuerit praefatus religiosus purus et minime huiusmodi lepra infectus, praefatum abbatem districte compellat ad recipiendum dictum religiosum, ac ipsum cum suis tenendum et eidem de necessariis providendum. 19.   Cum in antiquis Ordinis diffinitionibus, inhibeatur abbatibus Ordinis universi, ne in studiis solemnibus quacumque de causa moram continuam facere audeant, vel praesumant, generale Capitulum huiusmodi diffinitionem tam honestam et pernecessariam innovando, omnes licentias in contrarium huiusmodi diffinitionis concessas abbatibus quibuscumque cassat, revocat, annullat, et tales de cetero conferri licentias prohibet, mandatque et praecipit in virtute salutaris obedientiae omnibus abbatibus in quibuscumque studiis generalibus etiam Parisius nunc existentibus, quatinus infra 30 dies ab intimatione praesentis diffinitionis, a praedictis studiis penitus recedant et ad propria monasteria revertantur, mandans provisoribus et cellerariis collegiorum horum studiorum, quatinus praesentem diffinitionem eisdem abbatibus diligenter intiment et denuntient ; excipiuntur tamen abbates illi qui lectis sententiis suos actus explere intendunt. 20.   Generale Capitulum attendens et amplius tolerare non intendens duritiam cordis quorumdam abbatum, qui in dedecus et detrimentum Ordinis, minime debitum suum fecerunt et faciunt de mittendo scolares suos ad studia generalia, quod tamen voluntarie et bono corde facere deberent, cum possent et id in decus et honorem ipsorum suorumque monasteriorum cedat quamplurimum ; abbates subsequentes monet in virtute salutaris obedientiae, ac sub excommunicationis poena et aliis poenis in *Benedictina* contentis, quatinus infra 30 dies ab intimatione praesentis diffinitionis, cum debitis et sufficientibus provisionibus mittant scolares ad studium Parisius modo subsequenti, videlicet, de Dunis duos, de Capella Thosan unum, ac etiam de subsequentibus monasteriis de quibus unum, videlicet de Cambrone, de Gardo, de Claromarisco, de Loco Sancti Bernardi, de Villari, de Valle Sancti Lamberti, de Longovillari, de Vaucellis, de Fonteneto, de Caroloco, de Theoloco, de Nigro lacu, de Bono portu, de Sancto Andrea, de Barbereyo, de Precibus, de Villa nova, de Buzayo, de Fonte Danielis, de Oratorio, de Misericordia Dei, de Bona cumba, de Alpibus, de Sancto Sulpitio, de Reliquiis, de Elancio, de Alta cumba, de Crista, de Chassania, et de Monte Sanctae Mariae, ipsosque scolares tenent in dicto collegio Sancti Bernardi Parisius usque ad triennium ad minus ; alioquin 30 diebus elapsis ex nunc pro tunc illos et illum qui non miserunt dictos scolares declarat et denuntiat incurrisse sententiam excommunicationis, ac etiam poenam circa hoc in *Benedictina* expressam, praecipiens et mandans generale Capitulum abbati monasterii de Barbello, quatinus praesentem diffinitionem diligenter praefatis abbatibus denuntiare et intimare non omittat, dominumque Cistercii, quid inde fecerit informet, dans provisori collegii Sancti Bernardi et cellerario eiusdem potestatem quatinus ipsi per omnes iuris et iustitiae vias, etiam coram conservatore privilegiorum Universitatis Parisiensis, seu coram quibuscumque iudicibus compellant abbates defectuosos ad solvendum duplum expensarum, quas idem scolaris faceret, vel iidem scolares facerent per annum, si in ipso collegio resideret vel residerent, ut plenius in *Benedictina* continetur. 21.   Quia oppressis et praesertim illis qui labores pro publica Ordinis utilitate sustulerunt, iure succurrendum est, maxime ubi oppressio ipsa ipsis libertatibus summum infert praeiudicium, praesens generale Capitulum domino Morimundi, s. th. pr., requisitionem et repetitionem abbatis Trium fontium committit eidem, plenum posse conferens per se aut alios ipsius processum videndi et visitandi ipsumque absolvendi, corrigendi aut puniendi, prout viderit rationabiliter expedire ; sumptus autem ad hoc necessarios, si praemissum monasterium ministrare non poterit, levabitur super monasteria provinciae illius. 22.   Omnibus et singulis abbatibus circumvicinis monasterio Frigidi montis, et eorum cuilibet in solidum committit generale Capitulum, quatinus fratres Ioannem Duart et Iacobum, monachos dicti monasterii, rebelles et inobedientes, et carceris fractores ipsius monasterii, capiant et incarcerent cum expensis dicti monasterii seu capiat et incarceret alter eorum, aut ipsos secundum eorum exigentiam delictorum puniant, in plenaria Ordinis potestate, invocato ad praemissorum executionem, si opus fuerit, auxilio brachii saecularis. 23.   Praesens generale Capitulum ordinat et statuit quod, licet dominus Cisterciensis in causa mota inter abbates de Albis petris et de Petris commisserit [commiserit ] abbates de Loco regio et de Varennis, ex abundanti idem Capitulum praefatis abbatibus iam commissis exactissimam committit in dicta causa executionem, in plenaria Ordinis potestate. 24.   Abbatibus de Populeto et de Bolbona, et eorum cuilibet in solidum committitur per generale Capitulum, quatinus omnes et singulas Ordinis personas utriusque sexus, quas invenerit teneri seu obligari abbati Sanctarum Crucium aut suo monasterio, in quibuscumque… *etc. ut in forma consueta*. 25.   Ad idem, pro abbate de Crista, abbatibus de Morimundo, de Longovado, de Alba ripa, de Escureyo et de Dulci valle. 26.   Reformationem monasteriorum sanctimonialium in Rivo Mariae, in Puro campo, etc. Capitulum generale committit domino de Leenin, s. th. pr., cum collectione contributionum per sex annos immediate sequentes. 27.   Committitur et praecipitur per generale Capitulum provisori et suppriori Sancti Bernardi Parisius, quatinus compellant baccalarios cursores ad frequentandam ecclesiam diebus dominicis et aliis diebus duarum missarum, in vigiliis, in missis et vesperis, et quod intitulentur ad magnam missam et Beatae Mariae, et quod nullus assumatur, nec praesentetur ad gradum baccalariatus nisi susceperit gradum determinatum et hoc sine expensis. 28.   Generale Capitulum praecipit abbatibus Sabaudiae sub poenis in *Benedictina* contentis, quatinus infra proximum festum Purificationis Beatae Mariae, suas contributiones solvant realiter et cum effectu, easque mittant domino Cisterciensi. 29.   Capitulum generale committit abbatibus de Bona valle Viennensi et de Mansiade, quatinus se transferant ad monasteria de Clavasio, de Sinaqua et de Valle crescenti, ibidemque visitent, reforment et corrigant quaecumque inibi repererint visitanda, reformanda et corrigenda, in plenaria ipsius Ordinis potestate. 30.   Praesens generale Capitulum praecipit et mandat fratri Ioanni de Sancto Vito dudum abbati in Hemerode [Hemmenrode], quatinus moderno abbati suo in omnibus quae iuris sunt et rationis, et prout ordo exigit, obediat, et quod libros et alia ecclesiae bona, quae penes se habet, monasterio restituat, alias sit ipso facto sua pensione privatus, ubi vero se senserit in aliquo gravatum propter praemissa aut alia quaecumque, assignantur sibi iudices abbates de Sconaugia, s. th. pr., et de Eberbaco, qui omnibus suis causis, et etiam sui abbatis finem imponant, in plenaria Ordinis potestate, diffinitionibus super sua pensione alias editis in suo robore duraturis. 31.   Capitulum generale committit abbati Populeti quod se informet de contentis in carta, cui praesens diffinito inscribitur, et auditis hinc inde partibus ministret utrique parti iudicium et iustitiam, in plenaria ipsius Ordinis potestate. 32.   Abbati de Otterburg praecipit et mandat praesens Capitulum generale, quatinus sub debitis poenis monachum suum per dominum Basileensem detentum repetat, et ad suum monasterium puniendum reducat. 33.   Abbati et monasterio de Brolio Grolando praecipit generale Capitulum, attenta excessiva summa pecuniarum quam monasterio de Moroliis compulsorie tradidit, ad reparationem primae, quatinus usque ad lecturam sententiarum inclusive scolari eiusdem monasterii usque ad dimidiam scolarium imbursionem subveniat, tali tamen pacto, quod dum dicti de Brolio Grolando scolarem in collegio habebunt, tenebuntur praemissi de Moroliis etiam usque ad tale tempus eidem subvenire. 34.   Quia scolares collegii Sancti Bernardi Parisius in prosecutione privilegii inibi plures scolares etiam eodem anno sententias legere possunt, magnam summam pecuniarum praecipit idem Capitulum generale omnibus qui pro tempore futuro ipsas sententias legere habebunt, quatinus antequam ipsas incipere possint, cellerario dicti collegii octo florenos parisienses tradere teneantur, reparationi scolarum applicando, de quibus ipse cellerarius fidelem reddere tenebitur consilio eiusdem collegii rationem. 35.   Omnes et singulos abbates ad praesens generale Capitulum citatos et non comparentes denuntiat excommunicatos, et citat ad futurum generale Capitulum. 36.   Domino Morimundi, s. th. pr., committit praesens generale Capitulum, quatinus iustitiam administret inter abbatem de Insula Barrensi et suos monachos, et quod monasterium ipsum visitet et reformet, in plenaria Ordinis potestate. 37.   Capitulum generale debite informatum de desolatione monasterii Fontis Sanctae Mariae prope Landesrios (*Landstrass*) praecipit et mandat abbati de Victoria in Carinthia, patri visitatori eiusdem, quatinus quanto celerius poterit, idem monasterium visitet et reformet, in plenaria Ordinis potestate. 38.   Capitulum generale districte praecipit abbati de Bono monte, quatinus fratrem Vaterin, monachum suum iam in carceribus monasterii de Caritate detentum, mittat quaesitum et ipsum in carceribus detineat usque ad nutum Capituli generalis, praecavendo ne monasterio Caritatis amodo nocere possit. 39.   Praesens generale Capitulum debite informatum de inordinata vita fratris Ioannis Berthot professi monasterii de Caritate, ne ceteras oves inficiat, ipsum emittit sine spe reversionis ad longinquas nationes et provincias. 40.   Quia contra Ordinis instituta et ipsius regularem disciplinam, abbas monasterii Bonae cumbae tractatum quemdam, seu accordum cum suis monachis confecit super provisione indumentorum suorum, ipsumque confirmari per patrem abbatem praefati monasterii fecit, generale Capitulum huic noxae tamquam paupertati contrariae occurrere volens, praemissum tractatum seu accordum, ipsiusque confirmationem per patrem abbatem factam cassat, irritat et annullat, praecipitque ut pecuniae huiusmodi provisioni deputatae ad usus communes et necessitates dicti monasterii expendantur, sic tamen quod ipsis religiosis per abbatem dicti monasterii de huiusmodi indumentis et aliis necessariis sufficienter provideatur ; si vero contigeret, quod absit, dictos monachos huic salubri ordinationi obviare aut aliunde auxilium quaerere, ex nunc prout ex tunc ipsos excommunicatos et vitium conspirationis incurrere declarat. 41.   Visitationem et reformationem monasterii Bonae cumbae, ut voce querulosa fertur, ad ruinam et desolationem labentis et penitus tendentis, praesens generale Capitulum abbati Morimundi, s. th. pr., committit, in plenaria Ordinis potestate. 42.   Decisionem causae motae inter abbatissam monasterii Bituminis agentis petentisque sex florenos monetae Sabaudiae annui census, et abbatissam monasterii de Bons ream, committit Capitulum generale, in plenaria Ordinis potestate, abbatibus de Alpibus et de Bono monte, sic quod causis hinc inde auditis, causam determinent infra proximum Natalem, compellantque ream per censuram Ordinis. 43.   Procuratori Ordinis generali in Curia romana districte praecipit Capitulum generale, quatinus efficaciter laboret, quod monasterium de Sycador ad Ordinem reducatur cum suis iuribus et pertinentiis. 44.   Etiam praecipit eidem procuratori Ordinis quatinus efficaciter laboret in prosecutione causae motae et movendae inter abbatem de Stamps et dominum cardinalem vulgariter dictum de Cusa, super hoc quod ipse cardinalis vult abbatem compellere contra Ordinis privilegia ad interessendum synodo suae et alia facienda quae saeculares patroni facere consueverunt, impetrando a Summo Pontifice super hoc opportunum remedium. 45.   Abbatibus provinciae Salsburgensis imponit praesens Capitulum generale subsidium centum florenorum gallicalium, abbati de Stamps pro defensione privilegiorum Ordinis solvendorum iuxta scedulam per dominum Morimundi, s. th. pr., signatam, quatinus centum florenos in Austria abbas Sanctae Crucis, s. th. pr., in Stiria, Carinthia, Carniola et partibus circumvicinis abbas de Runa, et in Bavaria abbas de Alderspach recipere habebunt, et ipsi abbati de Stamps infra proximum festum Nativitatis praesentare. 46.   Diffinitionem anno elapso per generale Capitulum factam super resignatione fratris Iacobi de Lanis de monasterio de Caduino et provisione fratris Petri de Gay (Gano, seu Grano, cf. *ann.* 1456, n° 92) ad praedictum monasterium, generale Capitulum ratificat et confirmat, cassatque omnia et singula quae post praemissam diffinitionem per dominum Pontigniaci in provisione dicti monasterii fuerint peracta, cassat etiam generale Capitulum electionem factam de persona fratris Ioannis Paes, declarando illam esse nullam, inhibendo eidem sub poena excommunicationis et carceris, ne praetextu praedictae electionis, se pro abbate gerat. 47.   Praesens generale Capitulum committit abbati Sancti Ulrici infra muros civitatis Augustensis, quatinus causas motas et movendas inter abbatissam de Schonsole (*Schönenfeld*) Superiori, et sororem… (*locus vacuus*) de Firmber, auditis partibus terminet per suas sententias diffinitivas, assumpto secum aliquo praelato nostri Ordinis, in plenaria Ordinis potestate, salvis tamen Ordinis ipsius privilegiis et libertatibus. 48.   Praesens generale Capitulum cupiens providere vagorum monachorum discursui, districte inhibet abbatibus Ordinis universi, ne hospitem ad se missum alibi remittat nisi ad proprium abbatem aut visitatorem seu reformatorem. 49.   Abbatibus de Veteri monte et de Heysterbach praecipit Capitulum generale, quatinus omnes monachos in Colonia et partibus circumvicinis ad confusionem Ordinis commorantes, compellant ad propria redire monasteria, aut si studere voluerint sub aliquo Ordinis patre, ad hoc idoneo, in eadem domo residere, contradicentes, si opus fuerit, incarcerando aut alias puniendo. [DIFFINITIONES] GENERALES 50.   Inhibetur omnibus abbatibus Ordinis universi et aliis quibuscumque personis eiusdem, sub excommunicationis poena, ne de cetero quomodocumque deferant corrigias deargentatas, aut alias curiose compositas, ac etiam tunicas ante vel retro scissas, aut alios quoscumque habitus irregulares. 51.   Puritati conscientiarum providere cupiens praesens generale Capitulum, sub excommunicationis et carceris poenis, praecipit monialibus Ordinis universi, quatinus in communi et de communi vivant et infra mensem postquam praesens diffinitio fuerit ipsis praesentata, suum proprium abbatissis suis resignent, se et sua suarum abbatissarum voluntatibus submittendo. 52.   Praesens Capitulum generale propter diversos clamores principum praecipit et mandat patribus abbatibus, visitatoribus et reformatoribus, quatinus diligentiam adhibeant ad recludendum moniales sibi commissas, et ipsas compellendum ut regulariter et sine proprio vivant. 53.   Praesens generale Capitulum volens tollere de medio abusum quorumdam abbatum nolentium aliquem ad professionem recipere, nisi prius parentes sui larga prandia faciant, et se obligent ad sibi ministrandum vestiarium quousque sacerdos fuerit, districte inhibet ne amodo talia fiant, sed quod omnibus administrentur necessaria de communi, prout sancta cavit regula. 54.   Generale Capitulum considerans et attendens quod multipliciter his diebus privilegia et libertates Ordinis in plerisque mundi partibus et regionibus invaduntur, infringuntur et impugnantur et graviter laeduntur, timensque idem Capitulum dicta privilegia et libertates amplius impugnari, infringi et laedi, nisi studiose et diligenter per debitae provisionis remedium obvietur, quodque absque speciali subsidio tueri et defendi minime possent et plurimum expedit, aliis eiusdem Ordinis consideratis et pensatis gravibus oneribus in Curia romana et alibi dirigendis ; eapropter idem generale Capitulum pro hac vice dumtaxat imponit subsidium mille florenorum monetae eiusdem Capituli, per dominum Cistercii de consilio quatuor primorum, monasteriis imponendum, mandans et praecipiens generale Capitulum abbatibus et abbatissis sub poena excommunicationis, quatinus quottas dicti subsidii ipsos et ipsas concernentes, commissariis eiusdem domini Cistercii ulla absque difficultate diligenter et fideliter solvant. [DIFFINITIONES] SPECIALES 55.   Cum anno elapso generale Capitulum fratres Ioannem de Seris, dudum abbatem de Signiaco, Ioannem de Bulsicourt, Ioannem de Puteolis, Petrum de Alneto, et Ioannem de Aubigny, monasterii Signiaci expresse professos, cum suis adhaerentibus de causis excommunicationis vinculo innodasset, quia tamen animo indurato suae salutis immemores iam per annum eamdem excommunicationis sententiam contumaciter et in contemptum ecclesiasticae censurae contempserunt, eamdem contumaciam et animi indurationem detestando praesens generale Capitulum praefatam excommunicationis sententiam aggravat, ipsosque contumaces et eisdem adhaerentes excommunicatos pariter et aggravatos ac irregulares, cum se immiscuerint divinis tali sententia innodati, declarat et denuntiat per praesentes, supplicans domino archiepiscopo Remensi, quatinus ipsos per totam suam dioecesim ab omni populo excommunicatos et aggravatos devitari faciat et praecipiat. 56.   Ad idem, pro fratribus Ioanne de Curia, Quintino le Besgue, Nicolao Rogier, Ioanne Dorgni, Nicasio de Guise, Ioanne d’Estrée et Guillelmo Papelart, monasterii Fusniaci expresse professis. 57.   Quia quidam religiosi monasterii de Fusniaco sua contumacia et rebellione sententiam excommunicationis incurrerunt anno elapso per generale Capitulum in eos latam, qui tamen postmodum ad cor revertentes absolutionis beneficium humiliter petierunt, id quod generale Capitulum ordinaverat implere volentes, hinc est quod eorum supplicationi annuens idem generale Capitulum ipsi abbati de Fusniaco committit, ut tales sic sibi humiliter obedientes et alios si qui revertantur, ab ipsis excommunicationum sententiis absolvat, et communioni fidelium restituat, in plenaria Ordinis potestate. 58.   Generale Capitulum inhibet districtius sub poenis et censuris Ordinis abbati et conventui de Caroliloco ne pro quavis causa, abbatem et conventum Igniaci, seu abbatissam et conventum de Argensoliis aut alias quascumque dicti Ordinis personas, extra ipsum Ordinem ulterius trahere seu appellare praesumant, cum ipse Ordo sit paratus, quandocumque requiritur, dare iudices competentes, qui partibus auditis summarie et de plano ministrent unicuique iustitiam secundum Deum et ipsius Ordinis instituta salubria. 59.   Contractum seu tractatum per abbatem et conventum de Buxeria, Eduensis dioecesis, factum et in litteris, quibus praesens diffinitio annectitur, plenius contentum, praesens generale Capitulum ratificat, confirmat et approbat. 60.   Praesens generale Capitulum accordum seu tractatum, cui praesens diffinitio annectitur, monasterio de Fulcardimonte utilem iudicans, praesertim cum commissarii eiusdem Capituli super hoc deputati suis patentibus litteris et authenticis, id affirmant, ipsum ratificat, confirmat et approbat. 61.   Abbati de Theoloco sub poena depositionis praecipit praesens Capitulum generale, quatinus fratrem Guidonem de Furto monachum suum recipiat et retineat, sic quod amodo non habeat materiam evagandi. 62.   Abbati de Sittich districte praecipit et mandat praesens Capitulum generale, quatinus fratrem Caesarium monachum suum recipiat in suo gradu et honore, nullam sibi poenitentiam imponendo propter hoc Cartusiam intravit, praecipitque et mandat idem Capitulum abbati de Runa, quatinus ipsum abbatem in Sittich sub censuris ecclesiae compellat ad observandum praesentem diffinitionem. 63.   Pensionem per dominos Claraevallis, s. th. pr., et de Bellobecco modernum, fratri Petro Duri, quondam abbati dicti monasterii Bellibecci cedenti bene merito assignatam, praesens generale Capitulum ratificat, confirmat et approbat. 64.   Quia ex indebita et incauta consideratione agendorum, nonnulli abbates monasterii Bellibecci per diversos contractus quamplurimos redditus et haereditagia a dicto monasterio etiam pro modico valore inde percipiendo perpetuis temporibus alienaverint, abbatibus de Voto et de Bonoportu, mandat praesens Capitulum generale, quatinus de dictis contractibus se informantes, si praedictos in gravamen et dictae ecclesiae praeiudicium invenerint factos et indebite contractos, cassent, revocent et annullent, in plenaria Ordinis potestate. 65.   Praesens Capitulum generale admittit appellationem factam per dominum de Charitate, ne visitetur a vicario domini cardinalis Eduensis, cum hoc sit contra Ordinis privilegia et consuetudines, et etiam cum ipse abbas habeat diffinitionem quod non debeat visitari nisi in praesentia domini Morimundi, quam diffinitionem praesens Capitulum innovat, ratificat et confirmat, et declarat idem Capitulum quod propter praedictam appellationem nullam censuram ecclesiasticam aut aliam poenam incurrit ipse abbas Charitatis. 66.   Diffinitionem alias per generale Capitulum factam, quae sanctum iocale sancti Sudarii cum certa pensione abbati Grandissilvae custodiri et consignari mandabatur, praesens generale Capitulum rationabilibus et iustis causis motum cassat et annullat, praecipitque abbati de Dulio (*Caduino*), quatinus omnes detinentes dictum iocale usque ad restitutionem incarceret. 67.   Commissionem annis praeteritis domino Morimundi, s. th. pr., datam pro reformatione monasteriorum suae generationis et totius nationis germanicae, praesens generale Capitulum innovat, confirmat et roborat cum clausulis in ea contentis. REHABILITATIONES 68.   Praesens Capitulum generale rehabilitat fratrem Caesarium de Sittich ad omnes Ordinis voces et gradus, et dignitates, non obstantibus defectibus suis retroactis temporibus commissis, de quibus pœnitentiam sibi iniunctam humiliter implevit. 69.   Ad instantiam abbatis de Fusniaco, s. th. pr., cum fratre Aegidio Warnet, eiusdem monasterii monacho expresse professo, misericorditer dispensat, quod non obstante infamia et inhabilitate, quas per aliquod temporis spatium evagando per saeculum contraxit, propter quod merito inhabilis reputatus est, ad omnes Ordinis actus legitimos, voces, gradus, officia, dignitates et administrationes, abbatiali seclusa dignitate, promoveri valeat et assumi. SUFFRAGIUM 70.   Devotionem populi christiani, quam dietim aeternus orbis Conditor excitare dignatur in capella beati Michaelis archangeli extra parochialem ecclesiam Sancti Ioannis prope Laudonam, generale Capitulum sanctis amplectens affectibus, ipsam benignis prosequi favoribus atque spiritualium largitione beneficiorum semper adaugere summe desiderans, omnibus et singulis utriusque sexus christicolis ipsam capellam Sancti Michaelis devote visitantibus ac de bonis ipsorum temporalibus pro necessitatibus et agendis dictae capellae largientibus seu etiam missas vel alia spiritualia suffragia ibidem celebrari facientibus, plenariam participationem omnium bonorum spiritualium, videlicet missarum, etc. in via pariter et in morte, idem Capitulum misericorditer largitur et concedit.
Hugo, dux Burgundie et Albonis comes. Noverint tam presentes quam futuri Manassem, episcopum Lingonensem, et me in hoc convenisse et inter nos ordinasse, quod ego nichil possim capere in homine episcopi Lingonensis manente Castellioni, vel in castellaria propter mulierem meam, dum liberi manebunt cum patre existentes de manu pastu et familia patris. Ipse episcopus similiter nichil potest capere in homine meo propter mulierem suam, dum liberi manebunt cum patre existentes de manu pastu et familia patris. Actum est hoc anno Incarnationi Verbi M C LXXXVIII.
CONSTITVERAT autem vir sanctus Cluniacū, Monachorum deuotione conspicuum Cœnobium, clam perlustrare: sed fama virtutis comes, non permisit eam latere. Namque Abbas Hugo vir cum primis religiosus, eius comperto aduentu, collecto Monachorum exercitu, admodum honorifice ei obuiam processit, cum multa veneratione eum excepit, non tam propter Episcopatum, quam superioris vitæ merita, ipsi non ignota. Sedulus autem explorator eum illic manentem obsedit, non ex curiositate, sed sanctæ charitatis feruore e scripturis quæstiones ei proponens, earumque solutiones ab ore eius eliciens: vt hac ratione posset cognoscere, vtrum promptus esset ad proferenda de thesauro suo noua vetera, ne commissa illi Ecclesia, minus quam par esset, spiritali doctrina aleretur. Deniq. id inde consecutum est, vt quem pius Abbas Hugo zelo charitatis idiotam agrestem esse antea pertimuerat, eum doctrinæ fructibus abundare, orationis facundia non mediocriter pollere, non sine multo gaudio expertus sit. Libet autem eius Hugonis vel breuissimam hoc loco historiam inserere. Fuit corpore animo castissimus, eleemosynis orationi iugiter intentus addictus, monasticæ disciplinæ custos promotor instantissimus, perfectorum Monachorum personarum Ecclesiastico cultui idonearum nutritor perpetuus, sanctæ Ecclesiæ procurator propagator mire feruens. Goffridus Abbas Vindocinensis lib. 4. Epistolarum, Epistola II. ad Pontium Abbatem Cluniac. Venerabilis prædecessor vester, vir piæ recordationis, domnus HVGO sibi Monasterio Cluniacensi nos diligenter alligauit. Et postea. Illud vobis veraciter dicimus, vt si quid prædictus frater contra nos egit, si tamen ad nos venerit, pro amore vestro, pro anima gloriosi viri domni HVGONIS, qui nos, cum nec serui eius fieri digni fuissemus, suos charitate filios fecit, illi totum, toto corde dimittimus. Gregorius VII. Papa. Epistola ad Giraldum Hostiensem Episcopum, Raimboldum Subdiaconum in legatione Gallica constitutos. Qvia vero hunc confratrem nostrum, videlicet Vgonem Candidum in partes illas dirigi, tempus rerum competentia postulasse videbatur; prudentiam vestram omnino exoratam esse volumus, quatenus VGONEM Cluniacensem Abbatem, totam Congregationem fratrum, ita ad pacem, integram huius dilectionem flectere, coniungere studeatis, vt auxiliante Deo, nihil in illorum mentibus, quod diuisum, aut dissenssionis nube sit obtectum, relinquatis. Concilium Rhemense sub Leone Papa IX. Diaconus sermonis cursum ad Abbates, qui aderant, vertit, eosque ne forte ipsi in ouile Dominicum aliunde, non per ostium introissent, confiteri admonuit. Primus sancti Remigij Abbas Herimacus surrexit, seque ab huiusmodi culpa congrua responsione purgauit. Deinde domnus Hugo Cluniacensis subsequutus, hanc purgationis suæ rationem subintulit, dicens: Pro adipiscendo Abbatiæ honore, Deo teste, nihil dedi vel promisi, quod quidem caro voluit, sed mens ratio repugnauit. Vita Gregorij Papæ VII. tom. 3. Concil. gener. part. 2. Idem sancto Hugoni Monasterij Cluniacensis Abbati Christum assidere, quidque agendum, vel dicendum foret, eidem suggerere vidit. Ordericus Vitalis in Histor. sui temporis. Cluniacū perrexerat [Robertus Abbas postea Vticensis] vbi tunc Monasticæ phalangi Hugo Abbas, temporibus nostris speciale Monachorum decus, præerat. Petrus Damianus lib. 2. Epist. epist. 8. ad Hildeprandum S. R. E. Archidiaconum Cardinalem. Præterea nomen tuum in quanta benedictione fuerit apud labia mea, saltem domnum Cluniacensem, qui tibi non est ignotus, inquire. Nam dum super te aliquando disputarem: Nescit, inquit ille, tantam tibi sui amoris inesse dulcedinem. Quam profecto si nosset, incomparabili penes te amore flagraret. Paschalis II. Papa in Diplomate quodam MS. Paschalis Episcopus seruus seruorum Dei, dilecto in Christo filio Theobaldo Priori Monasterij S. Martini, quod de Campis dicitur, salutem Apostolicam benedictionem. Religiosis desideriis dignum est facilem præbere consensum, vt fidelis deuotio celerē sortiatur effectum. Tui ergo desiderij, fili charissime, postulationibus annuentes, B. Martini Monasterium, cui ex venerabilis fratris nostri HVGONIS Cluniacensis Abbatis institutione præsides, præsentis decreti auctoritate munimus, Datum apud Monasterium S. Dionysij per manum Ioannis S. R. E. Diaconi Cardinalis ac Bibliothecarij. II. Kal. Maij. Ind. XV. Incarn. Domini anno 1108. Pontificatus autem domni Paschalis II. Papæ anno octauo. Chartularium S. Martini de Campis in Charta de Gonissa. Hildiardis de Gonissa dedit Ecclesiæ S. Martini de Campis septem arpennos terræ, Gaufrido Parisiensi Episcopo adhuc viuente, domno HVGONE Cluniacensi existente Abbate, domno Vrso de Campis priore, anno incarnati Verbi 1094. Et in Charta de Vozua. Hugo filius Frederici dedit Ecclesiæ sancti Martini de Campis, quæ sita est extra muros vrbis, Cluniacensibus Monachis Deo in ea seruientibus, villam quæ Vozua dicitur, anno Dominicæ incar. 1096. indict. IV. regnante Philippo Rege Francorum, imperante Cluniacensi Congregationi domno HVGONE Abbate, Willelmo existente Episcopo Parisiacæ Ecclesiæ, viuente domno Vrsione de Campis priore. Albertus miles in Charta de Mouciaco. Notum sieri volumus Christi fidelibus futuris præsentibus quod Albertus miles dedit Ecclesiæ Cluniacensi, quæ fundata est in honore Apostolorum Petri Pauli, sub qua Ecclesiæ beati Martini, quæ dicitur de Campis, Ecclesiam de Mouciaco, quæ dicitur beatæ Opportunæ, cum atrio appendiciis suis, sicut Clerici eam tenuerant, qui in ea deseruierant. Hoc autem fecit Albertus in communi Capitulo cum filio suo Hugone, coram domno Vrsione Priore, Congregatione, statimque coram cunctis, qui aderant, donum posuit super sanctum Altare. Hoc etiam fecit Albertus ille consilio domni HVGONIS Abbatis. Nam litteras eius libenter suscipiens, eiusque mandatis obediens, Epistolam sibi ab eo missam in supradicta Ecclesia sancti Martini reliquit, quam pro auctoritate, in libro, quo continetur Regula sancti Benedicti, domnus Vrsus Prior inscribi iussit, Adam filius Alberti in Charta de Nuisello. Notum sit tam præsentibus, quam futuris, quod domnus Adam filius domni Alberti dedit pro remedio animæ suæ, suorumque antecessorum, Cluniaco, videlicet sanctis Apostolis Petro Paulo, vbi domnus HVGO Abba videtur magis prodesse quam præesse, Ecclesiam de Nuisello, cum omnibus appenditiis suis, Sigebertus Gemblacensis ad annum 1048. Vir Religiosus in Christo dormit Odilo Abbas Cluniacensis, cui HVGO successit. [Et ad annum 1087.] HVGO Abbas Cluniacensis pietate insignis, discretione præcipuus, sanctitate religione clarus habetur. Gesta Consulum Andegauensium MS. In Gossrido Barbato, qui locum Maioris Monasterij suo dominatui subiugare volebat. His peractis etiam ad Abbatem Cluniacensem recolendæ memoriæ virum, HVGONEM nomine, suam petitionem direxerunt, suppliciter exorantes, vt ipse sancta Cluniacensis Congregatio, pro tanta persecutione mitiganda Dei clementiam precarentur: insuper vt ipse Abbas locum Maioris-Monasterij cōsolari sua præsentia dignaretur. Qui benignus vt erat, petitioni eorum benigno animo acquieuit. Cumque Maiori-Monasterio peruenisset, cōsolatus est fratres, Turonis ad Comitem sunt prosecti, cuius pedibus prosternati eum, vt ab illa persecutione iam cessaret, precabatur humiliter, sed incassum. Nam Comes in suam sæuitiam obstinatus, nec lacrymis flexus est Monachorum, nec Abbatis precibus acquieuit, nec se vel modice a persequendis Monachis temperauit. Quibus ad Monasterium redeuntibus Abbas quoque reuersus est Cluniacum, Abbate Maioris-Monasterij comitante. Aimoini continuator, lib. V. de gestis Francorum cap. 48. ad annum millesimum octogesimum secundum. Illo in tempore Rex, [Philippus] ammonitus diuina inspiratione, ab Ecclesia beati Martini de Campis Clericos Deo altari minus honeste ibi seruientes remouit: eundem locum iurisdictioni Monasterij S. Petri Cluniacensis tribuens, ibidem Monachos instituit, S. HVGONE præfatum Monasterium, Cluniacense videlicet, regente. Guillelmus de Nangiaco Monachus S. Dionysij in Chronolog. Obiit domnus Odilo Abbas Cluniacensis, cui Hugo successit anno millesimo quadragesimo nono. Matthæus Paris, in Willelmo II. Anglorum Rege, sub annum MC. Anselmus Cantuariensis Archiepiscopus ob illius tyrannidem trans mare pulsus, a Roma Marcenniacum venit, circa Kalendas Augusti, vt sancti HVGONIS Cluniacensis Abbatis colloquio frueretur. Vbi cum de rege Willelmo inter eos sermo haberetur, Abbas ille venerabilis Archiepiscopo respondens, sub testimonio intulit veritatis: Proxima nocte præterita vidi Regem illum ante thronum Dei adductum accusatum, a iudice damnationis in illum sententiam promulgatam. Chronicon Lemouicense MS. Porro S. Odiloni substitutus est Hugo venerandus vir miræ religionis, præcipuæ sanctitatis. Et statim postea. Anno 1108. sanctus Anselmus Cantuariensis Archiepiscopus, sanctus Hugo Cluniacensis Abbas migrauit ad Dominum. Et iterum, ad ann. 1120. Antissiodorensem regebat Ecclesiam hoc tempore domnus Hugo sancti Germani prius Abbas, sancti Hugonis Cluniacensis Abbatis nepos, vir virtutum sanctarum insignis, perpetuo memorandus. Vincentius Bellouacensis lib. 26. Specul. Histor. cap. 3. Hoc tempore obiit sanctus HVGO Cluniacensis Abbas, cui successit Pontius. Et cap. 9. De Abbatibus Cluniacensibus a primo vsque ad hunc Hugonem facti sunt hi versus. Ordine Berno prius, stat honore beatior Odo, Post suit Aymardus, Maiolus forma virorum, Igneus ardentem vix cohibens animum. Surgit ab his sanctus sacer ODILO missus ab oris Mitior ingenio, quam serus imperio. Proximus HVGO venis, discretis vsus habenis, Ordine posterior, vtilitate prior. Wernerus Rollewinkius in Fasciculo Tempor. ad annum 1104. Hvgo Cluniacensis Abbas vir sanctus pietatis visceribus totus affluens reuelatione diuina templum Monasterij Cluniacensis, virtute Dei, non arte virili venustissime ampliauit, sicut hactenus cernitur. Hic multorum Monasteriorum Pater extitit, quæ tūc in diuersis mundi partibus construebantur, Ecclesiæ Cluniacensi subiiciebantur, propter famam sanctitatis sanctorum Monachorum, qui tunc ibidem conuersabantur. Hic etiam inclytissimos habuit discipulos, inter quos Waldricus Monachus ad Almaniam pro reformatione regularis vitæ directus, miraculis claruit. Chronicon sancti Petri Viui Senon. MS. Anno Domini 1104. Arnaldus Abbas sancti Petri Viui Romam petiit cum litteris domni Raimberti Archiepiscopi Senonensis, cum litteris Hugonis Lugdunensis Archiepiscopi, necnon domni Hugonis Abbatis Cluniacensis. Platina in vita Clementis II. Papæ. ODILONI Abbati Cluniacensi in magna sanctitate mortuo, HVGO Abbas substituitur, vir genere, pietate, religione, clementia, doctrina insignis. Et in vita Leonis IX. Cui quidem Romam Pontificio habitu petenti Abbas Cluniacensis, Hildebrandus Monachus Soana oriundus obuiam facti persuasere, vt deposito Pontificali ornatu, Romam priuatus ingrederetur. Auctor Chronici Chronicorum. HVGO Cluniacensis Abbas, homo sane, præter doctrinam, genere, pietate, religione, atque clemētia insignis, per hoc tempus in Odilonis Abbatis loco substitutus, nōnulla perscripsit eruditione laude digna. Et paulo post. HVGO Abbas Cluniacensis, Augustidunensis indigena fuit, patre Dalmatio. Defuncto Odilone, licet renitens, de voluntate omnium factus Abbas. Bonus scientia, melior conscientia, optimus temperantia, forma Angelicus, moribus compositus, sermone suauis. Tandem senio grauatus Pontio successori commisit, vt humilitatis innocentiæ thesauros custodiret, in Domino quieuit. Ioannes Trithemius Chronicis Hirsaugiensis Monasterij. Communicato igitur consilio misit [Willelmus Abbas] ad Cluniacum Priorem suum Gebhardum virum doctum valde prudentem, ad HVGONEM venerabilem sanctissimumque Abbatem, rogans vt sibi aliquas de sancto Petro Apostolo reliquias transmittere dignaretur. Sanctus autem Pater Hugo Abbas Cluniacensis, susceptis litteris amantissimi sui Willelmi, cognitoque sancto eius desiderio, misit illi, cum epistolis per manus ipsius Gebhardi Prioris, de capillis sancti Petri Apostoli preciosissimas veras reliquias. Idem libro 3. de viris illustribus Ordinis S. Benedicti, cap. 328. HVGO Abbas Cluniacensis vir doctus sanctus, cuius infinitæ narrantur virtutes, tam in vita, quam post mortem infinitis effulsit miraculis, de quibus in vita eius longa narratio fit. Omnibus Religiosis norma suit exemplar disciplinæ. Hic apud Romanos Pontifices, Reges in magno honore habitus, multa ad vtilitatem Ecclesiæ studuit operari. Claruit ann. Domini 1100. Cuius festum agitur 3. Calend. Maij. Martyrologium Romanum. IN Cœnobio Cluniacensi depositio sancti HVGONIS Abbatis. Martyrologium Monasticum Benedictinum, ad iij. Kal. Maij. IN Cœnobio Cluniacensi depositio S. Hugonis Abbatis, qui natione Eduensis, generosis parentibus illustris, sed prærogatiua vitæ pariter virtutum titulis illustrior fuit: leprosum paralyticum sanauit, puerum defunctum vitæ restituit. Et ad 111. Idus eiusdem mensis. Cluniaci translatio sancti Hugonis Abbatis. Item ad 111. Nonas Iulij. Cluniaci, S. Hugonis Abbatis, Confessoris, qui Leone IX. Pontifice, Remensi Concilio interfuit.
Gregorius, etc. Licet per quedam, etc. (Auvray. Reg. de Grégoire IX, nº 1060.)
Je Perrins de Santens, escuiers, fais savoir à touz... que je vent, baille et quitte et delivre à la noble dame Lore... la moitié dou four de Levier qui siet sus la fontaine, et trois septures de prel en Belcham, et Richart, dit Grance, de Levier, et son meis; et à Refranche un bichet de froment et ouit souz, desquies Vuillemin, le fiz Paris, et li siens sunt rendant chescun anz à la saint Martin d’yver, et seze septures de prel, desquex les sept septures sient en la Tille et les cinc en essart Ruffin, et les doues enson le cham à la Geline, et les autres doues septures en la Coste, et Evrar et Calabrier et lour meis, et Robert, de Douve, et ses enfanz et lour mès, et quanque je oi et puis avoir ne doi à Levier, et ou terretoire de Levier, en homes, en cham, en prel et en toutes autres choses, en quelque maniere que je les y aie, pour cinquante livres d’estevenans, lesquex je ay heu et receu de ladite dame en bons deniers nombrez, tornez en mon profiz et desquex je me tien pour bien paié... En tesmoignaige de ceste chose, à ma priere et à ma requeste, li religious hons et honestes li abbes de Rosieres et li priour de Chestel-sus-Salins ont mis lours seaux pendant en ces lettres... Ce fut fait le jour de la saint Mathé, l’an Nostre Seignour qui corroit par mil CC septante et quatre.
Precor in exordio, vt placide verba mea auris paterna accipiat, si quid forte ex ignorantia secus dixero quam oportet, benignitas vestra, quæ sapientibus insipientibus debitrix est, animo æquo supportet. Nobilis vir, domnus Humbertus de Bello-ioco nuper a partibus transmarinis rediens, tanta cum exultatione ab vniuersa nobis adiacente terra susceptus est: vt vix hoc credere possem, nisi post a quodā itinere regressus, (nam tunc forte absens eram) ipse vidissem. Gaudebant clerici, lætabantur monachi, exultabant burgenses, ipsique qui præda raptorum, immo qui cibus luporum esse solebant, rustici, agricolæ, pauperes, viduæ, orphani, omneque vulgi genus, ita vt vix se caperent, gratulabantur. Econuerso pauperum deprædatores, Ecclesiarum destructores, clericorum ac monachorum oppressores: etsi non palam, quia non audebant, apud seipsos gemebāt, fortemque obicem nequitiæ suę oppositum, plusquam dicere possim, dolebāt. Est enim misera illa terra nostra, vt nouit sapientia vestra, cunctis pene terrarum partibus in hac parte miserior: quod sine Rege, sine Duce, sine Principe, vel defensore existens, exposita est ferarum dentibus, vt scriptum est, quod ad literam nunc accipio, omnes bestiæ agri ludunt ibi. Nam si qui in ea nomen Ducum, Comitum, vel Principum occupant: ita se habēt, ac si non ad defensandum, sed ad deuorādum populum Dei principarentur. Qui quanto sunt maiores, tanto peiores: quanto fortiores, tanto ferociores impotentum pauperum oppressores. Eapropter gens auida pacis, ad eam totis animi votis anhelans, aduentum iam dicti Humberti, non aliter quam sibi hac de causa a Deo directi amplexi sunt. Et ne id frustra sperasse viderentur, ex plurima hoc iam parte experti sunt. Nam, vt quod verum noui Domino Patri fatear, ita in aduentu suo alteratus apparuit, in tantum mutatus ab illo quem noueram: vt quantum ad verba eius vel facta pertinet, (nam cordium scrutator non sum) vere cum antiquo illo dicere posset, Non sum qui fueram, nos de ipso illud diuinū, hoc est, Mutatio dexteræ Excelsi. Ita in breui quicquid guerrarum in circuitu nostro fremebat compescuit, ita militum castrensium discordias solo verbo sedauit: vt eius maxime timore, inter illos pax reformaretur, Ecclesiis vel pauperibus, eorum tyrannidem formidantibus, securitas redderetur. Iam nihil mercatores in stratis publicis, nihil agricolæ in agris hostile metuebant: tota iam pene terra illa, inter Ararim Ligerim posita, nouo quodam pacis lumine perfusa, gaudebat. His tam bonis ei principiis illecta, longe maiora meliora sperabat. Cum in his omnes lætarentur, præcipue Cluniacus vestra, cuius se defensioni totam deuouerat, tam pro his quæ videbat, quam pro his quæ sperabat, non minimum exultaret: ecce subito tristis fama gaudia nostra turbauit, dicens eum non cum plena gratia a vobis recessisse, atque habitum religiosum absque vestra licentia in secularem mutasse. Multorū quippe relatione persuasum nobis fuerat, hoc tam assensu vestro quam iudicio Sedis Apostolicæ factum. Quod postquam non sic esse didicimus, noluimus impeditum pacis bonum, seruauimus erga ipsum eum quem debuimus modum. Sed attende Pater, attende vide: si quomodo salua iustitia, homo tam vtilis, quantum ad opera Principe digna, in partibus nostris pene solus, nobis paci communi restitui possit. Vt enim quod multi nostrorum sentiunt dicam, si de canonicali, si de monastico, si de heremitico, si de quolibet antiquitus instituto Ordine recessisset: iure illum ad illicite dimissa, censura Ecclesiastica redire compelleret. At cum non nisi de militia ad militiam transierit, cum gladium, quem contra Sarracenos assumpserat, contra falsos Christian os Sarracenis deteriores transtulerit: cum ab vxore sua, quod maius est, vt a pluribus fide dignis accepi, non legitime recesserit: videat sapientia vestra, vtrum cogendus sit an tolerandus, quousque rei veritas lucide declaretur, tanta de tanto viro quæstio iudicio Apostolico terminetur. Videat certe recogitet toti Ecclesiæ Dei prælata prudentia, discretio vestra: vtrum personæ, quæ, iuxta scripturam, remoto altiore sacramento, etiam ad literam de duabus vna caro factæ fuerant, ita ab inuicem secerni possint vel debeant: vt vna videatur seruire Deo sub religioso habitu, alia seruiat mundo sub seculari vestitu: immo (vt clarius loquar) vna viuat caste, altera impudice: vna non iungatur, nisi vni soli Deo, altera per innumera stupra adulteria, vni soli integre perfecte prostituatur diabolo. Inde est, quod nec nudis (vt audiui) verbis, mulier, quæ ei iuncta fuerat, ab aliquo audita est castitatem vouisse: quam etsi solis verbis vouisset, votum tale quid esset? Si plane huiusmodi vota, aut ex odio, aut ex leuitate, aut ex intentione liberius peccandi facta, viris Christianis, eorū vxoribus passim indulta fuerint, videat Pater Ecclesiæ quam late pateat perditionis campus: quotque milia virorum ac mulierum auidis faucibus absorpturus sit hac occasione infernus. Vnde, licet vt minus sapiens loquar, dando ei consilium, a quo accipere debeo: videretur mihi iustum, videretur canonicum, vt aut si vota horum coniugum, rei veritate diligenter perspecta, irrita esse debent, rursum in inuicem redire cogerentur: aut si stare, vterque Deo sub certo religionis proposito seruire compelleretur. Alioquin saluato isto, perdito illo: immo, quod verius est, altero alterius causa condemnato: illo in seculo pereunte, altero nec in religioso proposito se saluare valente: quid proderit vnius conuersio, vbi vtriusq. certa sequetur perditio? Quādo enim honorabile connubium thorus, iuxta Apostolum, immaculatus seruari poterit: vbi vnus castitati, alter libidini: vnus sanctitati, alter impuritati: vnus mundiciæ, alter nequitiæ operam dabit? Quando illud seruabitur, quod idem Apostolus dicit, His autē, qui matrimonio iuncti sunt, præcipio non ego, sed Dominus, uxorēm a viro non recedere, quod si recesserit, manere innuptam, aut viro suo reconciliari: vir vxorem ne dimittat? Quid dicis Apostole? Quid dicis, Præcipio non ego, sed Dominus? Nonne quod tu præcipis, præcipit Dominus? Nonne tu ipse dixisti, an experimentum quæritis eius, qui in me loquitur Christus? Cum ergo in te loquatur Christus: nonne quod præcipis, præcipit Christus? Verum est, inquit, verum est. Quod Christus dicit, dico ego: quod ego dico, dicit Christus. Sed ne forte mei temporis rudibus adhuc in fide hominibus, minoris precij mea viderentur verba quam Christi: proposui ab ipso verba eius, quibus magis auctoritate maioris nominis adquiescere cogerentur, boni, sed noui auditores eius. Est aliud, vnde non tamen rudibus, sed vniuersis hæc dicens consulere volui: vt intelligerent rem, de qua igitur, non a me pro velle dispensandam: sed vt a Domino tradita est, cōseruandam. Sunt enim quæ dispensare pro velle, iuxta rationem possumus: sunt alia, quæ non vt statuta sunt, dispensatiue mutare nec possumus nec debemus. De his quæ mutare possumus, sunt quæ subieci. Cæteris ego dico, non Dominus. Si quis frater vxorem habet infidelem, hæc consentit habitare cum eo, non dimittat illam. Et si qua mulier virum habet infidelem, hic consentit habitare cum illa: non dimittat virum. Et paucis verbis interpositis. Quod si infidelis discedit, discedat. Non est enim seruituti subiectus frater aut soror in eiusmodi. Quod si in huiusmodi non est seruituti subiectus frater aut soror: liberum est Christiano paganam vxorem, aut Christianæ vxori paganum virum dimittere. Liberum est plane his cohabitare si voluerint: abinuicē recedere si voluerint. Idcirco quia ista dispensari possunt, hæc ego dico, non Dominus. Sed Dominus, non ego, præcipit, vbi vterque fidelis, scilicet Christianus est: vxorem a viro non discedere, nec virum vxorem dimittere. Hic plane, hic, inquit Apostolus, dispensatio admittenda non est. Nimium præsumpsi, profusius quam debui loquendo, velut patrem ac magistrum docendo. Sed non doceo patrem filius, non doceo magistrum discipulus. Absit a me tanta præsumptio. Non doceo doctorem, non instruo magistrum: sed oro, precor, supplico, vt vestra Apostolica, quæ omnibus inuigilat, sollicitudo, nobilis viri saluti, quem valde præmissis de causis periclitari timeo, prouideat: si, vt supradixi, salua iustitia fieri potest, terræ nostræ, cui lōge magis quam transmarinæ necessarius est, benigne illum dimittat. Ibi enim pro vno solo, apud nos autem pro decem millibus computabitur.
Nos Bertrandus archidiadonus Belnensis et ego Willermus Galien canonicus Eduensis, obedientarii terre ad ecclesiam Eduensem pertinentis, notum facimus presentibus et futuris, quod Audonus Batelou et Isabella uxor ejus, de assensu nostro Iohanni de Paris canonico et abbati sancti Stephani, ad servitium altaris sancti Iohannis Evangeliste, quod est situm in ecclesia sancti Lazari, vendiderunt et precise quitaverunt quamdam peciam terre que est sita juxta hoschiam Libaudi Crassi, strata publica mediante eamdem peciam et corveiam domini episcopi, pro decem libris Divion. jam solutis, et ille debet ecclesie Eduensi decem et octo denarios censuales ad festum sancti Simphoriani persolvandos. Hanc vero venditionem prefati Audonus et Isabella uxor ejus fiduciaverunt garantire secundum jus contra omnes homines. Nos autem in hujus rei testimonium presentibus litteris munimen sigillorum nostrorum apposuimus. Actum est hoc in claustro Eduensi coram multis, anno gracie Mº CCº vicesimo sexto.
Placuit atque convenit inter domnum Odilonem abbatem et reliquos fratres cum quodam homine scamium facere de quadam terra in villa Montellis sita, nomine Teudone. Donamus igitur predicto viro unum curtilum in villa Cabbannas situm; et ipse donat nobis unum pratum in predicta villa Montellis situm, quod terminatur ex omnibus partibus terra Sancti Petri. In alio quoque loco, in ipsa villa, unum tribuimus campum. In tali autem conventu facimus hanc donationem, ut quamdiu vixerit ipsum curtilum teneat; post discessum vero ejus, ad locum Cluniacum deveniat. S. Sigbaldi et filii ejus Stephani. S. Tetbaldi et uxoris ejus Raimburgis. S. Aalberti, Tedrici, Mainfredi.
In cuius [scil. monasterii] nova reedificatione adeo tota incubuit mentis devotione ut non solum terris sed ornamentis regali dono concessis ditaret...
Petrus Dei gratia sancte Romane Ecclesie presbyter Cardinalis, tituli sancti Grisogoni, Apostolice Sedis legatus, omnibus ad quos presentes peruenerint littere, salutem in Domino. Uniuersitati uestre notum fieri uolumus quod cum querela que inter uenerabilem fratrem nostrum Galterum Lingonensem Episcopum ac Canonicos beati Stephani et illustrem Ducem Burgundie super capella eiusdem Ducis apud Dyuionem construenda, uertebatur, nobis a Domino Papa delegata fuisset, partibus coram nobis institutis, eas ad concordiam studuimus reuocare. In hanc itaque compositionis formam unanimiter conuenerunt: ut in predicta capella a Canonicis eligatur Decanus qui Episcopo hommagium exibebit. Episcopus in predicta capella eiusque successores unam habebunt prebendam, ita tamen quod ab Episcopo Lingonensi, ea prebenda cetere assignetur persone in his que memoratus Dux capelle contulit siue postmodum est collaturus, si exinde molestiam Dux aliquam Canonicis capelle intulerit. Episcopus exercere iusticiam non habebit ne Canonicos procurationis alteriusue exactionis onere grauabit; ecclesia Sancti Stephani ibidem unam prebendam cum integritate fructuum habebit. Cimiterium nunquam facient Canonici capelle in uilla commorantes, nec etiam alibi quam apud Sanctum Stephanum sibi eligent sepulturas, aut habitum religionis suscipient, nisi quandiu sani et incolumes extiterint, ad aliam ecclesiam migrauerint. Statutum est preterea et communi assensu Canonicorum capelle ipsius quoque Ducis approbatum ut Dominus Papa eiusque successores annuum canonem unius marce in ipsa capella, annuatim percipiant. Ut autem hoc futuris temporibus ratum et inconcussum permaneat, presentis scripti auctoritate id duximus confirmare et sigilli nostri impressione munire.
En nom de Nostre Seigneur, amen. L’an de l’Incarnation d’iceluy courrant mil trois cens quatre vingtz et dix sept, le mardi sixiesme jour du mois d’aost. Nous Philibert de Montagu, chevallier, seigneur de Couches et de Massingy, près Semeur, d’une part. Et Droin Pernot, Jean Crute, aultrement le Bourgeois, tant pour moy, comme prenant en main pour Huguenin, mon frère, Droin Lallemand, prenant en main pour Jehan Lalemand mon frère, Jehannot le Bault, Perrenot Foynot, Perreau le Bault, Jehan Thibault, Odot et Jacques Guiot le Clerc, Jehan Bernard, Jehannot Cassard, Jehan Guion, Guillaume Bardeau, Jehan et Jacques Perrin Leclerc, Guillemin Bornon, Jehan Perrin, Perrin Darveaul, Thiebault Gerard, Drouin le Bault, Jacob son fils. C’est assavoir. Je le dit Jacob, de l’authorité et consentement dudit Drouin, mon père, à ce présent et moy authorisant quant aux choses qui s’ensuivent passer et accorder, Regnauld Godard, Guiot le Bauld, Jehannot Maistre, Jehan Thibaut, Maitre Jehan, Jehannet Drouin, Maistre Jehan, tous hommes dudict Monsieur Philibert, habitans dudict Massingy, tant pour nous que pour les autres habitans d’icelle ville dudict Massingy, hommes dudict Monsieur de Couches, qui sont de présent en icelle ville de Massingy ou seront pour le temps advenir, d’autre part. Scavoir faisons à tous ceulx qui ces présentes lettres verront et ourront, que, comme jà pieça, nous habitans dessus nommez, pour nous et noz hoirs et pour les autres habitans d’icelle ville, hommes dudict Monsieur Philibert, qui seront pour le temps advenir, eussiens cuidité traicter avec le dict Monsieur Philibert dessus nommé, de oster toutes mainmortes d’icelle ville; c’est asscavoir des hommes de mon dict seigneur, tant en réalle que personnelle, de tailles, charuaiges, dont pour icelluy temps nous ne peusmes traicter ne avoir acord avec le dict Monsieur. Et tousjours avons requis ledit Monsieur, en luy humblement suppliant que comme il soit de toute ancienneté, par luy et par ses devanciers, sires dudit Massingy, en justice et en seignorie haulte, moïenne et basse et de franc alleufz especiaulment de nous habitans dessus nommez et de ceulx dont nous avons cause; il nous voulsist oster et remectre lesdictes mainmortes, tailles et charuages perpétuellement, pour nous et noz hoirs, parmy payant à luy du nostre ce que nous pourryons bonnement païer et supporter. Et nous pour ce Philibert dessus dict, inclinant à la requeste des dessus nommez, et aussi pour l’amour que nous avons heue de tout temps à eulx et aussy les dessus nommez à nous et à noz devanciers, dont nous avons causes; et pour augmenter et accroistre de habitans nostre dicte ville pour le temps advenir, laquelle est de présent très petitement peuplée, pour cause de la dite mainmorte et charges de quoy ilz ont esté chargez ou temps passé, et par le conseil et déliberation et advis de plusieurs sages pour ce assemblez; des consentemens de nous tous dessus nommez, avons traicté et accordé, et par ces présentes traictons et accordons sur le dict affranchissement et bourgeoisie en la manière qui s’ensuit.  1. Et premièrement. Nous Philibert dessus dict, de nostre bon grey et plenière volonté, sans contraincte aucune, mais de nostre bon propos et pour nostre profict évident, avons affranchy et affranchissons par ces présentes, pour nous et noz hoirs et les ayans cause de nous, perpétuellement, les dessus nommez et ung chascung d’eulx, pour eulx et leurs hoirs, et tous autres qui doresnavant seront demeurant à la dicte ville dudit Massingy, se ilz n’estoient de noz hoirs de mainmorte de noz aultres terres, lesquelz se il advenoit que ilz y demourassent, ilz demoureroient de leur dite condition et mainmorte, nonobstant la dite demourance et ce présent affranchissement. Et seront et sont ceulx de Massingy francz, quictes et exemptz de toutes mainmortes réalles et personnelles, pour suitte d’icelles taille, indiction et exactions d’icelle, et de tous charuaiges quelconques et ostons perpetuellement, pour nous, noz dits hoirs et aïans cause, toutes les servitutes dessus dictes et chascunes d’icelles, sans que nous et noz hoirs leur en puissions aucune chose demander, requérir, leur advouer ou exiger; mais voullons ceulx dessus nommez, leurs hoirs et ayans cause et tous aultres demourans en icelle ville et ailleurs de ceulx d’icelle ville, ou aultres noz hommes justiciables, estre et demeurer perpétuellement francz bourgeois de nous, nosdictz hoirs et des ayans cause de nous, à cause de la dicte ville dudict Massingy perpétuellement. Et les manumectons du tout en tout, de hoirs en hoirs en dessendant, tout par la forme et manière que sont les bourgeois de la ville de Semeur doresensus, parmy paiant à nous et à noz hoirs chascung an pour chascung feu estant en icelle ville, au terme de Sainct Remy, cinq solz monnoye royalle courrant, audit terme, de bourgeoisie. Et aultant payera le foible comme le fort.  2. Et est à entendre que tous ceulx qui tiennent ou tiendront héritages en nostre dicte ville et en nostre justice doresensus, jàceoit ce qu’ilz ne tiennent aucung feug en icelle ville et justice, et ilz soient des bourgeois dessus dictz, ilz seront tenuz de païer à nous et à nosdictz hoirs, chascung d’iceulx, les dictz cinq solz chascung an audict terme. Et tant comme ilz tiendront héritaiges en nostre dicte ville et justice, et non aultrement.  3. Et s’il advenoit que nous, habitans dessus nommez, ou aucungs de nous en dessendant ou les ayans cause de nous et aultres habitans qui seront pour le temps advenir audict lieu de Massingy, feissions aucung desadveu ou alissions demourer hors d’icelle ville de Massingy, se serons nous tousjours tenuz et demoureront chargés de païer à icellui Monsieur, à ses hoirs et ayans cause de luy, les dictz cinq solz, au terme de la dicte bourgeoisie au terme dessus dict, tant comme nous tiendrons et noz hoirs et successeurs, héritaiges en cette justice dudit Massingy, et tousjours serons nous de noz tenemens et de noz hoirs et successeurs estans audict Massingy, finage et territoire dudict lieu, justiciables d’iceluy Monsieur haultement, moyennement et bassement, nonobstant quelconques desaveu en bourgeoisies.  4. Saufz, reservé et retenu à nous Philibert dessus dict et à noz hoirs, trois muidz de bled qui nous sont deuz chascung an en icelle ville. C’est assavoir, ung muid de froment et deux muidz d’avoyne, mesure de Flavigny, à païer chascung an à nous, à noz hoirs et ayans cause de nous à la Sainct Martin d’hivert à la manière accoustumée, et aussy saufz et retenu à nous et à noz hoirs toutes tierces de bled, censives menues et grosses, allotz, quant les cas y escherront, rentes de vins, de bled que l’on doibt à nous Philibert dessus dicz annuellement en icelle ville de Massingy et appartenances. Lesquelles sommes seront tenuz païer à nous et à noz hoirs les tenuz ad ce ou à notre receveur dudict lieu perpétuellement aux termes accoustumez; et saulfz à nous et à noz hoirs perpétuellement tous noz héritaiges, tant maisons, preiz, vignes, orches, curtiz, saulées et autres héritages que nous avons en icelle ville et appartenances. Et saulfz et retenu avons et à nos dictz hoirs nostre justice haulte moyenne et basse que nous avons en icelle ville, finage et territoire d’illecq. Laquelle, nous et noz hoirs fairons gouverner à noz missions en la manière accoustumée, et lever les proffictz et esmolumens d’icelle tout par la forme et manière que bon nous semblera.  5. Et és présens traictez, accordz, bourgeoisies et conventions dessus dictz, nous Philibert dessus dict avons faictz, consentis et accordez aux dessus dictz, parmy la somme de quatorze vingtz livres tournois, ung franc d’or du coing du Roy, nostre sire et de bon poix, pièces comptées pour vingt solz tournois et aultres monnoyes roïalles, à la valeur ensanble dix livres tournois pour les chaulsses et vins de nos conseillers tout pour une fois. Desquelles sommes nous nous tenons pour comptans. Promectans, nous, parties dessus dictes et chascunes de nous en droit soy, en tant comme à une chascune de nous touche et appartient, peult toucher et appartenir tant conjoinctement que divisément, par noz sermens pour ce donnez aux Sainctz Evangilles de Dieu et soubz l’expresse obligation de nous et de noz biens, de noz hoirs et de leurs biens, meubles et immeubles, présens et avenir quelconques, toutes les choses dessus dictes et chascunes d’icelles, tenir fermes, estables et aggréables, entretenir et accomplir, l’une de nous parties dessus dictes à l’autre, sans corrompre et contre icelles ne aucunes d’icelles non venir ne souffrir venir, en aucune manière, par nous ne par aultres, en jugement ou dehors, ou temps présent ou advenir, taisiblement ou en appert. Et par espécial, nous, ledict Philibert, la dicte bourgeoisie garantir, délivrer et deffendre à nos dictz bourgeois dessus nommez et à leurs hoirs, envers et contre tous, à noz propres missions et despens, nonobstant laps de temps. Et aussi nous les dictz bourgeois dessus nommez les dictes sommes d’argent de bourgeoisie, rendre et païer, par la mainière que dessus est dict et divisé. Renonceant en ce faict nous parties dessus dictes et chascunes de nous en droit soy par noz devant dictz foy et sermens à toutes exceptions, barres, cavillations, cautelles et allégations; à tout droit escrit et non escript, tant de canon civil comme de coustume; à toutes coustumes locaulx et généraux et à toutes autres choses quelconques qui, contre la teneur de ces présentes lettres, pourroient estre dictes, proposées ou alleguées; et au droit disant généralle renonciation non vailloir si l’especial ne precède. Et voullons ces présentes estre grossées, faictes et refaictes, une fois ou plusieurs la substance du fait non muée. Voullans, à l’observation de ces choses et de chascunes d’icelles estre contrainctz, chascunes de nous parties dessus dictes, en droict soy, ainsi comme de chose adjugée par la Court de monseigneur le Duc de Bourgongne, à la jurisdiction et cohertion de laquelle Court, quant à ce nous et chascunes de nous parties dessus dictes, en droit soy, submectons noz biens, noz hoirs et tous leurs biens. En tesmoing desquelles choses nous avons requis et obtenu le séel de la dicte Court estre mis à ces dictes présentes lettres et és semblables doubles de noz consentemens, les unes pour nous le dict Philibert et les autres pour nous les dictz habitans. Et nous le dict Philibert, avec le séel de monseigneur le Duc, avons mis nostre séel es lettres faisans au proffict des dictz habitans. Faictes et passées en la présence de Guiot de Villiers, clerc, demeurant à Semeur en Auxois, coadjuteur; Andrey Justot, clerc tabellion de Semeur, pour le dict monseigneur le Duc. Présens Jean de Labbaie, Odin Maignost, Jean Chemproy de Lantilly, Robert Pignot, Jean de Pesmes, Guiot Donisy, Estivey, messire Guy Jalley, prestre, et plusieurs autres tesmoings à ce appellez et requis, l’an et jour dessus dictz.
Signum loci maiorum et depositi Gaillardi Berchioneti qui sabbati 22 octobris 1496 et Johanne regule quondm conjugi que leucris 30 junii 1482 nature debitum persolverunt requiescat in pace.
Ci gist Claude de Werve de Hatheim au comte de Hollande tailleur dimaige et varlet de chambre monseigneur le duc de Bourgogne qui trespassay le jeudi VIIIe jour d'octobre MCCCCXXXIX Dieu eut son ame amen.
Placuit donno Maiolo abbati et ceteris monachis Cluniensis cenobii, ut cum quodam presbitero, nomine Bernoldo, terras quasdam commutarent; quod et ita fecerunt. In primis donat atque commutat Bernoldus, presbiter, a partibus Sancti Petri curtilum unum cum superposito, qui est situs in pago Matisconensi, in villa Maysiariaco; et terminatur a mane muro finali, a meridie terra Sancti Petri, a sero via publica, a certio Celesti terra et heredum suorum; et habet in longum perticas XXVII, in una fronte VIIII, in alia V, et in reclavo VII. Et unam vineam cum campo simul tenente, que terminatur a mane et a meridie terra Sancti Petri, a sero et a cirtio Wilelmi; et habet in longum perticas XIII, in utraque fronte quatuor. Et alium campum in Valle Nanteson, qui terminatur de tribus partibus terra Sancti Petri, de quarta parte Celesti, et habet in longum perticas XXVII, in una fronte X et pedes VIII, in alia V et pedes IIII. Econtra donat atque commutat donnus Maiolus et ceteri fratres a partibus ejusdem presbiteri Bernoldi campum unum situm in pago Matisconensium, in villa Besorniaco, qui terminatur a mane terra Arberti cum heredibus suis, a meridie Bernardi, a sero Sancti Petri, a cirtio via publica; et habet in longum perticas XXXI, in una fronte XI, in alia VIIII et dimidiam. Infra istas terminationes vel perticationes, unusquisque quod et accepit teneat et jure hereditario possideat et quicquid voluerit faciat. Qui autem mutare voluerit, auri unciam componat, ac deinde firma et stabilis permaneat, stipulatione subnixa. Actum Matiscono publice. S. Bernoldi, presbiteri, qui fieri et firmare rogavit. S. Ingelfredi. S. Ansierii. S. Ingelgerii. S. Bernardi. S. Girbaldi, presbiteri. Data per manum Berardi die martis, VI kalendas mai, anno quinto Lotharii regis.
Sachent tuit cil qui verront et orront ceste presante lettre que je, messires Poinz de Maffenz, chevaliers, recognois et dis que je tien de la noble dame Lore, fame çay en arriers le noble baron Jeham, conte de Bourgoigne et signour de Salins, ma dame lige, ma maison d’Allay et à Luisset et la vigne que Perron, le fil Richar le Portier, tient à l’Espinete devers Grisi, et le mex Chenu, de Quintigney, ce que je ay à Allé la vile, à Joienz, à Chasoy et à Courcelles et à Lombart; et après, je li ay acru son fié de mès Henri, de Requenot, et de ce que j’ay à Deffey, c’est assavoir de mex Jeham Wille et dou mex es anfanz Savestre et dou mex es anfanz au Perdusour. En tesmoingnaige de verité, je ay fait metre le seel au diens de Lons en ces presantes lettres, lesqueles furent faites l’am Nostre Signour M CC LX et treze, ou mois de decembre.
Ego Alexander frater ducis Burgundie omnibus tam presentibus quam futuris impressione sigilli mei notifico quod in testamento meo pro remedio anime mee et meorum dedi monachis Cistercii XX solidos imperpetuum quos debent homines Marrignei Locahoe singulis annis fratribus Cistercii reddere. Ut autem hoc ratum teneatur sigillo meo precepi muniri.
Sacro Cluniacensi monasterio quod est edificatum in honore beatorum apostolorum Petri et Pauli, cui donnus Aimardus abbas preesse videtur. Ego Oda femina dono de rebus meis quæ sunt site in pago Lugdunense, in agro Gasniacense, in villa Gemellis: hoc est unum curtilum cum manso et vinea atque arboribus; que res his finibus terminantur: a mane terra et vinea de ipsa hereditate nostra, a meridie consteria vicinorum, a sero terra Sancti Leodegarii, a circio terra de ipsa hereditate. Infra istas terminationes, totum vobis dono ad integrum pro remedio anime meæ, et pro remedio parentum meorum, et pro seniore meo, nomine Vendranno, et pro seniore meo Gislemaro. Dono etiam predicto monasterio Cluniacensi et alias res juris mei que ad ipsum aspiciunt, in vineis, campis, pratis, silvis, aquis aquarumque decursibus; hoc totum ad integrum trado atque transfundo mo[na]chis Sancti Petri Cluniacensis monasterii, presentibus et futuris, ut post hunc diem de omnibus his faciant quicquid facere voluerint. Quapropter precor vos, Sancti Petri monachi seniores mei, ut me recipiatis in vestram societatem, sicut unum ex vobis, et quando obitus meus advenerit, me ad locum vestrum deportari faciatis ad sepeliendum, si tamen possibile fuerit. Quod si forte ego, aut ullus homo, aut aliqua emissa persona extiterit aliquando qui donationi huic contraire temptaverit, ad it non prevaleat, imo iram Dei et beatæ Mariæ matris ejus et sanctorum archangelorum Michael et Gabriel et beatorum apostolorum Petri et Pauli et omnium martirum et confessorum atque virginum, de ipsis omnibus sit maledictus, sicut Datan et Abiron et Judas, qui Dominum tradidit, et sit sepultus in inferno, et auri libras tres coactus componat, et presens donatio ista omni tempore firma permaneat, cum stipulatione subnixa. S. Ode, que donationem istam [fecit] et firmari rogavit. S. Gilemari, S. Vuarneri, S. Dodone, S. Suffisie, Eldeardis, que donationem istam per omnia firmaverunt. S. Engelardi. S. Ade. S. Arnaldi. S. Vuiberti. Ego Constantius rogatus scripsi et subscrisi atque datavi in secunda feria, in mense augusto, anno IIII regnante Lottario rege.
Motu proprio et ex certa scientia cum ad nostrum pervenerit auditum quod nos dudum Prioratum de Nugiis Ordinis Cluniacensis, Diœcesis Bisuntinensis atque parochialem ipsius ecclesiam univimus, annexavimus et incorporavimus perpetuò ecclesiæ hospitalis pauperum de Nausereto ejusdem Diœcesis dum scilicet præoccupati quorumdam importunitate, ad hæc minus redderemur attenti: meminimus enim nunquam voluisse nec in posterum nos velle quodcumque membrum, locum, domum vel Prioratum dicti Cluniacensis Ordinis cuicumque seu quibuscumque externis hujusmodi Ordinis annectere quomodolibet vel unire absque Abbatis et conventus Monasterii Cluniacensis Matisconensis Diœcesis scientia pariter et consensu. Hinc est quod nos dictam unionem de prædictis Prioratu et Parochiali ecclesia de Nugiis ecclesiæ dicti hospitalis per nos, ut asseritur, factam absque scientia vel consensu Abbatis vel conventus prædictorum cujuscumque formæ verborum aut tenoris existat, quem quidem tenorem hic habemus pro expresso, dissolvimus eamdem umionem atque litteras si quæ emanaverint super ea, vel in futurum emanare contingeret, processusque inde habiti vel habendi ac quæcumque inde secuta fuerint eodem motu proprio et ex certa scientia cassamus et annullamus, pariterque decernimus nullius existere firmitatis. Fiat ut petitur, VI. Datum Laudæ XV. Kalendas Januarii anno IV.
Anno Domini millesimo trecentesimo quinquagesimo XII die mensis aprilis post Pascha obiit vir religiosus frater Thomas de Agulleyo cambrarius hujus monasterii ac fundator et dotator hujus capellae anima ejus requiescat in pace amen.
Très haulte et excellent dame, nous avons receu voz piteuses et douloureuses lettres escriptes le VIIe jour d’octobre et nulles aultres / contenans le très horrible et detestable meurtre perpetré et commis en la personne de feu très hault et puissant prince le duc de Bourgogne / conte de Flandres, d’Artois et de Bourgogne, votre très cher et très amé seigneur et espous et notre singulier deffenseur et protecteur, a / qui Dieu par sa sainte grace face doulce mercy a l’ame ; dont nous sommes tant dolens et marris que plus ne povons estre, ne / plus grant tristece ne nous povoit en ce monde venir que d’avoir perdu par si faulse et mauvaise traison le prince de ce siecle / lequel, apres le roy notre souverain seigneur, tous les temps de sa vie plus nous a et cheris et amez, qui tousjours s’est traveillé de / nous garder, secourir et maintenir en noz libertés et franchises, en qui principalment avions ferme esperance d’avoir paix a la / tuicion1 et conservacion de ce royaume. Sy2 en devons bien avoir doulour et desplaisance et non pas nous tant seulement maiz ung / chascun qui ayme le bien et l’onneur du roy et de la seignourie, maiz, très noble et puissant dame il n’est pas temps de plaintes, de / lermes ne de pleurs, ancois est besoing de labourer, traveillier et pener a la reparation du très enorme et cruel meurtre a la / quelle tout preud’omme3 se doit emploier de tout son cuer et toute sa puissance et resister a la mauvaise et dampnalle entreprise / des crueulx et desloiaulx murtriers. Et quant est de nous, très excellent dame, nous sommes en ferme propos et volenté de / poursuir la reparation dudit meurtre, de y labourer et traveillier en toutes les manieres que faire le pourrons selon notre / estat et profession, soit en predications, en lettres missives a notre saint pere le pape, au saint college des cardinaulx, a roys, a ducz, a princes, estudes ou communautés et, a brief, dire en toutes les manieres que on pourra penser et adviser estre / proffitables au bien et a l’onneur du roy, de son royaume, de vous et de la cause. Et telle a esté notre deliberation prinse d’un commun / accord et consentement sans ce que aucun de nous y contredeist. Sy en ferons tant au plaisir de notre seigneur que le roy, vous, votre / filz, voz parens et amis et tous preud’ommes en serront bien contens. Très haulte et puissant dame, nous nous recommandons / a vous tant humblement que faire le povons et vous supplions très affectueusement que vous nous ayez tousjours pour recommandés, / et que envers vous et votre très cher et très amé filz trouvons telle grace et amour comme avons tousjours fait envers feu notre très cher et très amé / seigneur votre dit seigneur et espous ; et nous mandés et commandés tous voz bons plaisirs et nous les acomplirons de tout notre povoir / a la voulenté du roy, de vous et de tous voz bienveillans. Le benoist saint esperit vous donit bonne vie et longue et acomplissement / de tous voz bons desirs. Escript a Paris en notre congregation generale solennelment celebree a saint Maturin le XVIe jour d’octobre. Voz humbles et bienveillans les recteur Docteurs et maitres de l’université de Paris
Universis presentes litteras inspecturis, fratres Dominicus de Crista, Jacobus de Ripatorio, Nicholaus de Alba Rippa, abbates, salutem in Domino. Noverit universitas vestra quod, cum nos a capitulo generali dati essemus judices super querela seu discordia que vertebatur inter abbatem et conventum Longi Vadi ex una parte et abbatissam et conventum Vallis Baonis ex altera, nos dictam discordiam auctoritate generalis capituli nobis commissa terminavimus in hunc modum. Cum dicti abbas et conventus Longivadi clausuram cujusdam fontis sitti retro templum ville que dicitur de Gulis impedirent et destrussissent seu destrui consensissent contra dictarum abbatisse et monialium voluntatem ; item cum de quodam pascuo quod ad culturam redegerant dicte abbatissa et moniales et quod ab eisdem abbate et conventu se tenere dicebant, sub annuo censu conquererentur dicti abbas et conventus ; item cum de furno quod habebant dicte abbatissa et moniales in domo sua sitta in villa de Gulis antedicta esset questio, et de molendino ipsarum sitto in dicta villa seu juxta dictam villam ; et de usuagio nemorum et pasturarum quod petebant et habere se dicebant ab antiquo in nemoribus et finagio dicte ville dicte moniales ; et etiam de apibus muentis in nemoribus finagii dicte ville ; et super quodam emplastro sitto juxta molendinum dictarum abbatisse et monialium, quod ab eisdem monialibus occupatum, dicti abbas et conventus sibi deliberari petebant et exocupatum reddi. Nos dicti abbates, auditis que audiendienda fuerant ex parte dictarum monialium tam super clausura fontis quam super pascuo et censu ipsius pascui, furno, molendino, usuagio nemorum et pascuarum et perceptione apum, visis aliquibus ipsarum instrumentis facientibus ad aliqua deperditis, auditis rationibus ipsarum et depositionibus testium ipsis monialibus, adjudicavimus quod fons et clausura in statu quo fuit usque ad confectionem presentium remaneant ; pascuum in agriculturum redactum habeant et colant, comprobaverunt quod censualiter a dictis abbate et conventu teneant ; usuagium tam nemorum quam pasturarum habeant secundum quod suarum postulat et determinat tenor litterarum ; furnum et molendinum suum habeant sic usque nunc habuerunt ; et medietatem apium in nemoribus finagii dicti loci muentarum quas probaverunt se habuisse quadraginta annis et amplius antequam dicti abbas et conventus acquirerent villam et dominium ville de Gulis antedicte, salvo tamen in omnibus aliis dictorum abbatis et conventus dominio et justicia nemorum predictorum. Dictis autem abbati et conventui emplaustrum quod a dictis monialibus repetebant adjudicatum exocupatum totaliter deliberari et reddi. Que omnia predicta ut sicut adjudicavimus partibus et deliberavimus in perpetuum permaneant inviolabiliter observata, presentibus litteris auctoritate generalis capituli sigilla nostra duximus apponenda. Auctum et datum tempore dicti generalis capituli, anno Domini M° CC° octuagesimo.
In nomine sanctæ et individuæ Trinitatis, ego Hugo, Autissiodorensis episcopus, notum fieri volo, tam præsentibus quam futuris, quod Johannes Domicellus, de Lenniaco, Gaufridum filium suum, cum ad annos aptos ordini pervenerit, a monachis Pontiniacensibus monachum fieri rogavit et dedit eisdem monachis res suas, quidquid videlicet habebat de patrimonio suo, tam in nemoribus quam in pratis et aliis terris, cultis et incultis. Similiter concessit eis quæcumque de casamentis tenebat, si a dominis ejus ea monachi poterunt obtinere, excepto quod Agneti uxori ipsius, adepta permissione dominorum, dum vixerit, ea possidere licebit. Quod si Agnes a dominis illa non potuerit obtinere, monachi exinde quærent quomodo a dominis sibi concedantur; et si poterunt adipisci, jure perpetuo possidebunt. Actum apud grangiam de Bunun, anno ab Incarnatione Domini millesimo centesimo quinquagesimo; eadem uxore Johannis laudante, coram his testibus: Stephano, Regniacensi abbate; Stephano, priore; Rainaldo, monacho Pontiniacensi; Humbaldo, presbytero de Montiniaco; Iterio, præposito Lenniaci; Stephano de Lendri; Thoma Jornel, filio Martini; Aalardo, carpentario.
In nomine Verbi incarnati. Notum sit omnibus sancte Dei æcclesiæ fidelibus, quod ego Witdo, dono Deo et sanctis ejus apostolis Petro et Paulo, ad locum Cluniacum, cui preest dunnus Odilo abbas, unum mansum cum omnibus apenditiis suis, videlicet vineis, campis, pratis, silvis, exitibus et regressibus, cum uno servo, nomine Tetberto. Est autem ipse mansus situs in pago Matisconense, in villa quæ vocatur Torniacus. Facio autem hanc donationem pro redemptione animæ meæ et omnium christianorum. Quam si quis calumpniare voluerit, omni subjaceat maledictioni, nisi cito resipuerit; et ista carta firma permaneat et stabilis. S. Widonis, qui fecit. S. Walterii, fratris ejus, qui laudavit et propria manu firmavit. S. Wigonis. S. Constantii. S. Wilelmi. S. Wigonis. S. Gauceranni. Signum Adaleydis. Acta Cluniaco publice, feria II, regnante Einrico rege anno XVIII.
Nos Jehans de Aligney, chevaliers, et dame Dannons, fame au dit Jehanz, faisons savoir à touz ceaus qui verront ces présentes lettres que nos, por nostre prou et por nostre besoing contreignant, de nostre espoigne gré, sanz nulle force et sanz nul barat et sanz nulle déception, avons mis en gaige à nostre redoutez pere Girars, por la grace de Deu avesque d’Ostum, nostre ville de Sove, qui siet ou Vaul de Lucenay, et quant que nos avons ou poons avoir en la devant dite ville, en maisons, en terres, en prez, en champs, en bois, en vignes, en homes, en tailles, en censes, en costumes, en aigues, en pastures, en jostice et en totes autres choses quex qu’elles soient, les quelles choses totes de sus dites nos tenons en fié et sunt et muevent dou fié de l’yglise et de l’avesque d’Ostum, por IIe livres de Viennois, des quex nos avons heu nostre greance et nostre finance dou dit avesque, et nos en tenons à paié antirenemant, et nos devestons de la dite ville et des choses de sus dites et an revestons lou dit avesque corporelmant, et prometons por noz sairemanz que nos avons fait et baillié corporelmant sus seintes evangiles, la devant dite gaigere tenir en pais, garantir et deffendre contre tote genz, ne ne venrons en contre ne por nos ne por autrui, por parole ne por fait, en jugement ne defors, ne ne consentirons ne n’aiderons nullui qui vuille venir en contre ne por nos ne por autrui, et quant à ces choses devant dites garentir et tenir en pais nos obligeons au dit avesque et à ses successors touz nos biens mobles et non mobles quanque nos avons ne poons avoir, et nos hoirs, et renoncons à totes demandes endui ensamble et chascuns por soi por noz sairemanz devant dit à totes deffenses, à totes barres et à totes hainnes que nos ou nostre hoirs avons ou poons avoir sus ces choses, et nos li devant dite Dannons par nostre sairemant abrenonceons à toz assenemanz et à tote hautoire et à tote hainne qui est escripte et continue en droit escrit et an costume por raison de privilege de doaire ou par favor ou por raison de fame, et abrenonceons an dui ansamble à totes choses c’un porroit dire an contre ceste lettre ne ceste gaigere, et especiaumant au droit qui dit que généraus abrenonciations ne vaut noiant, an tel meniere que quant nos aurons au devant dit avesque ou à ses successors ou à lor comandemant fait lor gré ou lor finance des devant dites douz cenz livres ces choses revanront à nos et à noz hoirs, sau lou fié de l’yglise et de l’avesque d’Ostum. An tesmoignaige de ces choses devant dites, nos li diz Jehanz por nos et por la devant dite dame Dannons, nostre fame, à la requeste de celi avons mis nostre seaul an ces presentes lettres, et nos li devant dite Dannons avons prié et requis lou dit Jehanz nostre mariz que il mete son seaul por lui et por nos en ces lettres, et il l’i a mis à nostre requeste et à nostre prière, et nos avons prié et requis an dui ensamble et chascuns por soi à noble baron à Jehanz de Chastoillom, seignour de Rosillom, que il meist son seaul an ces présentes lettres an tesmoignaige de ces choses de sus dites, et nos diz Jehanz de Chastoillom, sire de Rosillom, à la requeste et à la prière des devant diz Jehanz d’Aligny, chevalier, et de dame Dannon, sa fame, avons mis nostre seaul en ces présentes lettres an tesmoignaige de vérité. Ce fut fait et doné an l’an de l’incarnacion nostre Seignour mil CC sexante et quatre ou mois d’oictouvre.